This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. Α public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
über dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
-l• Beibehaltung von Google -Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
-l• Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http : //books . google . com durchsuchen.
Rheinisches Museum
für
PHILOLOGIE
Herausgegeben
Franz Buecheler und Hermann Usener
Neue Folge
Sieben und fünfzigster Band.
Frankfurt am Main
J. D. Saiierländers Verlag.
1902.
Verzeichniss der Mitarbeiter
von Band XXXV^LVII und ihrer Beiträge von Band XLV an.
JLlirmis^ H. L., in Härmt» ν er f
Amsel, G., in ftross- Lieht« rfelde
■ Apeitf 0., in Eisenach {49^ 59. 50,
394. 53, i\2i. 55, if)
Arnim, H. vou^ in Wien
Aabach, J,, in Däaseldorf
Äubert, L* C. M.t in Christ iani»
Aufrecht, Th., in Bonn
Ausfeld, A,, in Badtin-Baden iSO,
:i57. 52 A^^' 557. 5.^, :MH. 56\f»17)
Bannier, W., in München (54, 544.
55, 479)
Bartholomae, Chr., in Giesaen
{45, 151)
Barwineki, B,, in Deutsch -Krone
Bauen Α., in GraK (ά3, WS)
Baunackf J., in Leipzig
Beüber, F., in Berlin f (45. MH, 47,
m%. 55, 481)
Beloüh» J., in Rom (45, 4β5. 555,
49, HL 50, 250. 54. 414)
Bergk, Th., in Bonn f
■ Bethe, E., in Basel (4tf, 511. 47,
577. 48, 91. ;I55. 4h4, 55, 4H)
Biese, Α., in Neuwied
Birt, Th., in Marburg {45, 49L 46,
Κ 152. 50, 31. KU. 51, 70. ln;{. 240,
■ 4»iH, I9L 50»]. 52 Suppl. 54,40.
" 201)
Bischfiff, E. F., in Leipxifi (55, 328,
54, 9. 55, 4SH)
BImbs, F,, in Halle (47, 2<ίί>. 65,2Η3.
54, ;i:L 5.5, 91 .Ί4Ϊ)
Uoehnje, .L, in Hiinihurg
■ Bijor, 0, de, in Breslau (45, 477.
4r,:t21)
Brandie» C. G.» in Lhurluttenburg
(5/, 109)
■ Brandt, S., in Heidell>erg {47, 390)
BrevRig^, Α., in Berlin f 155, 157.
.iii5. 515, ffh)
BrinkmHna, A,, in Bnnn {51, 273.
44 L 5a,i\H2. 54, i*.l 56\ 55. 57,
^ ie2)
Brocker, L. O., in Hamburg f
BrujTTnarin, K,, in Leipzig {53, ίί,ΗΟ)
Brugmann, 0., in Leipzig (5i>, 478 \
Bruhn, E., in Kiel (45, 273. 48, <52H.
49, im)
Brune, J., in Kiel f (45. 138. 223)
Buecheler, F., in Bonn (45, 15*3.
lf;L:i2L 46, 159. 23a (Ϊ32. 48,
84, 320. H3l• 4.9, 175, 51 15.3.
325. 471. β3«, 5^. 302. 391. 63,
Itie. 205. 54, L 484. 55, L 56,
154. 321. 57, 315. 321)
Buermann, H„ in Berlin
Bueitner, R., in Gera {55, 121)
Bugge, ί!ί., in Chriitiania
BuntCt B., in l^eer
Bureüch, K., in Athen t (ίίίι l^^J«
47, 329. 49, 424)
Busche. K., in Leer (5.5, 299)
Bnsiolt, G., in Göttingen
liusae, Α., in Berlin (49, 72)
By water, J,, in Oxford
Cauer, F.. in Elberfeld {46, 241.
50, 348)
flauer, P., in Düseeldorf {47, 74)
Cholodniak, J., in St, Petersburg
Christ, W„ in München
Christenaen, Η , in Hamburg [54,
IM)
Cichorius, C„ in Breslau
Cohn, L., in Breslau
Conway, R. J., in CardifF (4P, 480)
C-iraat'n, P., in Berlin {51, 22H)
Crönert, W., in Bonn (53. 585. 54,
f.R3 56, mi, 57. 285 ί
tVueius, {}., in Heidelberg (45, 2H5.
46, 318, 47, ♦!!. 48, 152. 2ίΚί.
49 299. 51, 544)
CurtiuR,*E, in Borlin f (50, .373)
Harbishire, H. i>,, in Cambridge
Daub» Α., in Freiburg i. Br. f
Degering, H,, m Bonn (57, 8)
Dechent, IL, m Frankfurt a. M.
IT Verzeichniss
Ptvoke, W., i:i Mülhau>eu i. K. + FVitze, H. v.. i-i IVrlin i VI. Γι*»*-ι
IViter. H., in Hannover Kritzsrhe. R. Λ.. in Gie^?•*:! |.5Γ.
IV'itor*. P.. in Köln .V•, "sT» .*i»i.'.i>
lVi**uer. H. + Vi. 41» Krot*hi»»T. W. in Par:* 47.2*.*\•
Pu*i:i, K.. ir. München '.»■!. ITJi Kuch«, K.. in ΠηνΙ••:: • 4'». '•.'.:?.
Piels. U-, m Wt.av 4»', ''.IT 4*. .V*. :»Τ•ϊ. Λ1. IM. ."»;.>. .'.TT. ■::;;.
P-.iterioh. Α., in «'ie^en ι4»Γ. :?.'>. Kuhr. K.. in B- γ'.ϊτι v*, '.••!. '/,
*S• Ui j:.\ V.. ϊ.•ι. ν:, ττι 4.\ 1•;» ö:, {2j.
l^i:£^. J. IV H.iv.l'.irv: V*. 2\ f-irlwinel- r. A, κι M-i:...:-; V. .
iVerpfe:.!. W., i». A'^e:. .ϊ/. :j: Οαϊ\ϋΐά. • . .•. ^■: ^-■• :rj
P'Vv.ASjewjl•:. Α ν. *.•. Hr: Ι ϋπίΓ^' ;.»γΙ:γ:ακ«'. r.. V. L :: ..j 4'.
4Ck : :?« νΐ 4r;, .V»- » 4T. '.y*. yl - ! :? 4'-*. • ! ' • . ^ i. : • 1 • '
4^v -24•^ :i-*e. 4•*. ■••■: "λ •^•*^'* «i-'I/e-. M. :•■ .U'v.i 4«*. I' :
V*. l*v^ »IL ^^. ^ΐ"* ΟΓ. .V'' i.»»;n.-it- . Α.. •\ ifrvit<wAM 4Γ. Ι •.
l>rijCii-^donT', Η . •.•- Kr*: x-ur: Λ Μ +<. ί : '4. 4'*4
3:. :>: G..•--•. Ι. :■ ι.ΓΤί'.ηιι >:. \".
1»W:'UV' t:.. :•: Μ:•-;ο..η "Λ Jl n.-r:. W . : '^:-.:.-rl r.-
Puert^i.rr. Κ - :■ Fi*-" -«* -Ι-ϊ. '7^ t.i; ^-.k•. . F . ■ >:ar• '. ': -rj
!'»i:iok'fr. Α, :r Ka*w! ^
ΓΗΛ-ί. Α . ■.:• Γ r-iViiT*: . Β ■/••■'. t"*'.
Γ : ΛΖ.• i ; . S . . •- ',i ■ " : - ^'r-. 4\ • ' ■
4.V t' '4• 4Γ. "^"Ι *i. "Λ •
^. 4-" '5. V.4
ί' :cfr. Α . .= Β. '2 */'•. : :■- *."". :
Γ^^""
ir .
• '. 4r . ;^ '
- ■•
.;::ν :■;. Α . -. γ Ι" :
2:-a.7--. . . ■ ^-rijw. .-j: Γ
:•. '^• >-r
tr -^ <-^ A'-
:• i- '- •■ : . - >i:.
y*.x ::c.=. .• . : > -i-z ^ *-^ - •
Η ..Γ•: Γ. ' -- . • Ν
* -■
r»rv:::s. y. Γ- ■; -- . r-
:ii- •. : - \ :ϊ
4i' : ' :>■' *.s. ^i-- ': -^
}\χ - ν 'Χ r
y^— _. .: - \"^ :.y. :vr " -
Η=> .-»•..■*: = '• :
.•■.i.'i. .:• - r.iT-'. ri: -
":τ. '.".•.'. χ• •. • ■ ■ ;
'?;crs-7- Γ. - rir*s!i" ^• ' '
Η^.;.•-. :; . ν. Γ
>.---. =. - ■ -+. V --.
:ir : . ^ . ■
^^ :^-. j^' ?> ^•. "-■ ν.
Η Γ ί" .
■ •:■ ~ .*
-.:... \• ^' ζ
y *fr^-s-r 'Λ ■; . -7 ν -. • -;-
•
yS::i Κ. ■• Λ .—
>• ■■ - ': -.
>'-.•:4ί V . -■:- • -" :■ ^ .
τ' _
; •:•. -: ■ *-^ -^ Λ~ ", ■.-.
' * '.' __■_
:S::*i.. >. -. rrw *. •:. *>
■:•..-. .' ■• -
"^•ii-^i ■ ^ Λ . 1 •* ;-" * ^•
• •'
'^. ' •
.■.;■' -.^
* '•.- ? i ." . ■■ : 1.
:•:Γ .•. V
ν, .^ .: ^- . ^. .
ι; . -.^ . . ■.:
:•-*«•■•■ •. V ■ >■ i- ■ τ•-
"Tj--— - ".■ "-
?■- -λ: i.• - . S-rfcs-* -^
r, r ■ ■ ί τ
• - •Λ< . > ■ ■- . . -. . *
".: . . .;
der Mitarbeiter.
nirschfeld, G,, in Königsberg f
Hirschfeld, O., in Charlottenburg
(5i, 470. 474. 475. 52, 2M)
Hirzel, R., in Jena (45, 419. 47, H5i»
Hoersühelmann, W., in Dorpat t
Hoflfmann, E., in Wien f i50, i)ö.
4H4. 480. 51, ;520. 52, 09)
Hnffmann, 0.» in Breslau (5^,474)
Holwerda, J. H., in Leiden {55, 4H))
Holzapfel, L•., in Giessen
Ilosius, C, in Münster (46^'2Η1, 577.
47, 4G2. 48,iiH0. 50,'2Si\. 51, 197)
Hoyer, R., in Kreuznach (53, .'J7)
Huelsen, Chr., in Rom (4.5, 2S4.
49, 879. 029)
Hug, Α.", in Zürich t
Ihm, M., in München (45, (Ί22. (kU).
46*,323. 371. 494. ()21. 47, 312. 48,
035. 479. 49, 247. 310. 479. 50,
191. 367. 5h 315. 473. 038. 52,
129. 143. 205. 454 459. i>33. 5.%
105. 495. 56, 148. 635. 57, 310)
Ilberg, J., in Leipzig (45, 111. 47,
489. 51, 105. 46(>. 52, 591)
Imniisch, 0., in Leipzig {46, 488.
013. 48. 290. 512. .'3A?, 120. 54,
313)
Jahnke, R., in Brüssel [47, 40())
Jan, C. V., in Strassburg f ^46, 557)
Jeep, L., in Königsberg {51, 401.
52, 213)
Judeich, W., in Erlangen {47, 53)
Jungblut, H., in Frankfurt a. M.
Kaerst, J., in Leipzig {52, 42, 519)
Kaibel, G., in Göttingen f
Kakridis, Th., in Athen {57, 403)
Kalbfleisch, K., in Rostock {51, 460.
53, 100)
Kalkmann, Α., in Berlin
Karo, G., in Bonn {48, 311)
Kekulo von Stradonitz, R., in Berlin
Kiderlin, M., in München f {46, 9)
Kirchner, J. E., in Berlin {46, 488.
47, 550. 53, 380. 57, 470)
Klatt, M., in Berlin (45, 335)
Klebs, E., in Berlin {45, 430. 47,
1. 515)
Klein, J., in Bonn f
Klotz, Α , in München [56, 429. «'.39)
Knaack, G., in Stettin {48, 0.32.
49, 310. 470. 520. 57, 100. 205)
Kiich, J., in Marburg
Kock, Tii., in Weimar t {45, 50. 46,
29i>. 48. 208. 579. 49, 102. 170.
.50, 140j
Koehler, U., in Berlin (46, 1. 55,
485. 491)
Koepp, F., in Münster (48, 154.
485. 50, 2(i8)
Koerte, Α., in Greifswald {45, 172.
52, 108. 333. 55, 100. 55, 13L
57. 025)
Koerte, G., in Rostock {53, 239)
Kopp, .\., in Berlin
Korsch, Th., in Moskau
Krascheninnikoir, M., in Dorpat {48,
034)
Kroll, W.. in Greifswald (47, 457.
599. 50, (530. 52, 286. 338. 569.
53, 574. 56•, 304)
Krumbachcr, K., in München
Krumbholz, P., in Weimar (50, 205.
52, 237)
Kuebler, B., in Berlin (45, 485.
46, 324)
Kuhnert, Ε , in Königsberg i. P.
{49, 37)
Kunze, R., in (irimma (53, 159. 56,
3:^3. 57, 437)
Landgraf, G., in München (50,310)
Lange, K., in Tübingen
Lattes, E., in Mailand (4.'>, 317. 57,
318)
Lehnert, G., in München (55, 112)
Leo, F., in Göttingen (52, 509. 55,
0ü4)
liewy, H., in Mülhausen i. E. (48,
39«. 472)
Lietzmann, H., in Bonn {57, 034)
Lindsay, W. M. {57, 19(5)
Loewe, G., in Göttingen f
Loramatzsch, E., in Freiburg i. B.
{52, 303)
Luckenbacli, H., in Karlsruhe
Ludwich, Α., in Königsberg (45,
11. 46. 139)
Luebbert, E., in Bonn f
Lueddecke, K., in Celle {52, 028)
Luetjohann, Chr., in Greifswald f
Lugebil, K., in St. Petersburg t
Malchin, F., in Rostock (55, 493)
Mangold, K, in Jena (57, 259)^
Manitius, M., in Dresden (45, 153.
3If..485. 46•, 150.493. ()22. 47,405.
Suppl. 48, 313. 474. 4.9, 170. 50,
1.52. 315. «',41. 5h 100. 52, 131.
305. 53, 3!>3. 54, 293. 56, 462.
57, ;ί!ί2)
Marcks, J. F., in Köln «56, 141)
Martini, E., in Leipzig (52, 348.
55, 012)
Verzeichnies
Marx, F., in Leipzig (46, 42C. βΟ<ί.
«3β. 47, 157.. 5Ö, 321)
Mau, Α., in Rom
Meier, P. J., in Braunschwei^s:
Meister, R., in Leipzig
Mendelssohn, L., in Dorpat f
Meyer, E., in Berlin
V. Mees, Α., in München (53t 482.
56, 167)
Mollat, 6., in Kassel
Müllenbach, £., in Bonn f
Müller, C. Fr., in Kiel (46, 320.
50, 301)
Müller, C. F. W., in lireslau (51, 480.
53, 121. 54, 381. 526. 55, 312.
635)
Müller, H. J., in Berlin
Müller, K. K., in Jena
Münscher, K., in Breslau {54. 248)
Muenzel, R., in Hamburg
Münzer, F., in Hasel (53, 596)
Hake, B., in Dresden
Natorp, 1'., in Marburg
Neuhaus, 0., in Königsberg (56, 272.
57, 474. 610)
Neumann, K. J., in Strassburg
Niedermann, M.. in Basel f52. 505)
Niese, B.. in Marburg
Nissen, H., in Bonn (45, 100. 47,
161. 49, 1. 275)
Noack, F., in Jena (48, 420)
Norden, E., in Breslau (48, 348.
529. 49, 194. 54, 466. 56, 473)
Oder, E., in Berlin {45, 58. 212.
637. 48, 1. 51, 52. 311)
Oehmichen, G., in München (46, 99)
Osthoff, H., in Heidelberg
Otto, Α., in Breslau
Overbeck, J., in Leipzig f
Papadopulos-Kerameus, Α., in St.
Petersburg (46, HIO. 161)
Patzig, E., in Leipzig
Paucker, C. v., in Keval t
Paul, L., in Dresden f (54, 602.
57, 71 ;)
Peppmüller, R., in Stralsund
Pernice, K., in Berlin (46*, 495. 626)
Peter, H., iu Meissen (57, 231)
Petersen, E., in Rom (50,453)
Pfleideror, E., in Tübingen f
Pflugk-Harttung, J. v., in Berlin
Philippi, Α., in Dresden
Piasberg, 0., in Strassburg i. E. (5ό^,
66.640. 54, 144. 638)
Pokrowskij, Μ , in Moskau (52, 425)
Pomtow, H., in Eberswalde {49j
577. 627. 51, 329. 560. 52, 105)
Preuner, E., in Greifewald {49, 313.
,%2)
Prott, H. V., in Athen (52, 187.
53, 460)
Rabe, H., in Hannover (47, 404.
48, 147. 49, 625. 50, 148. 241.
54, 632. 55, 154)
Radermacher, L., in Bonn {47, 569.
48, 622. 49, 163. 50, 137. 475.
51, 314. 463. 596. 52, 13. 412.
624. 634. 53, 497. 54, 2H5. 351.
374. 638. 55, 149. 482. 56, 139.
202. 57, 137. 158. 278. 314. 478.
640)
Raeder, J., in Kopenhagen {57, 449)
Rassow, H., in Weimar
Reitzenstein, R., in Strassburg
Reuss, F., in Köln [54, 446. 56, 3»Ϊ9.
57, 559)
Ribbeck, 0., iu Leipzig f (45, 146.
147. 313. 46, 331. :i^]3. 47, 597.
(;28. 49, 472. 50, 277. 314. 55«)
Ribbeck, Wo., in Berlin f
Riese, Α., in Frankfurt a. M. {51,
637. 55, 316)
Rie8s,E.,inChicago(4Ä,307.4.^ 177)
Roemer, Α., in Erlangen
Rohde, E., in Heidelberg f (4Λ, 1 10.
49, 623. 624. 50, 1. (500)
Röscher, W. H., in Würzen {53, 169.
639)
Rossbach, 0., in Königsberg (46,
311. 48,b92. 52, 1. 53, 167. 629.
54, 211. 55, 641. 57, 473)
Rossberg, K., in Hildesheim
Ruehl, F., in Königeberg (46. 14?:.
426. 47, 152. 4<i0. 48, 565. 49,
256. 50, 141. 53, 324. 635. 54,
152. 316. 56, 508. i)34)
Ryssel, V., in Zürich {48, 175. 51,
1. 318. 529)
Scala, R. v., in Innsbruck (46, 471)
Schaefer, Α., in Bonn f
Schanz, M., in Würzburg (50, 111
54, 19. 55, 86)
Scheer, E., in Saarbrücken
Schepss, G., in Speier t (4θ, 482)
Schlee, F., in Sorau (46, 147)
Schmid, W., in Tübingen {48, 5.Ί.
626. 49, las. 50,308. 310. 52, 446.
57, 624)
Schmidt, B., iu Freiburg i. Br. {53,
477)
Schmidt, J., in Königsberg f (45,
3«• Mitarbeiter.
▼π
148. 157. ms. 482. 599. β40, 46,
77. 334. 47, 114. 325)
Scbmidt, Ο. Ε., in Meissen (47, 241 ,
5L\ 145. 53, 209. 55, 3«5)
Schmidt, W„ in Helmstedt (55, 625)
Schmitz, W., in Köln f
Schneider, R., in Duiabui*g (5^, 447)
Schoell, F., in Heidelberg {5fl. 155,
51, liHl, 53, 51 L 55, 4H9. 57,
48. 159. 312)
Schoell, R., in München t
Schoeoe. Α., in Kiel (46, Ib'S^
Schoene, H., in Charlotteubtirg (55,
135. 53, 482. 54, 1)38. 57, »527)
SchoenemauUp J., in Schlawe
Schroöiier, P«, in London
Schulxirt, R.| in KÖnigaberg (55,98.
56, f^43)
Schulten, A„ in Göttingen (50,489.
56, 120. 187. 57, Ö32)
Schaitess, F,, in Hamburg (57, 4<j5)
SchultheM, 0., in Frauenfeld (5;,
157)
Schulze, E., m Homburg v. d. H,
Schulae, K. P., in Berlin (5 J, 541)
Schulze* W., in Berlin {48, 248)
Schumacher, K., in Mainz
Schwabe, L., in Tübingen
Schwartz, E,, in Göttingen
Schwarz^ W,, in Doreten l4St 258.
49, 35ii. 5i, i>3li. 52, 463)
Seeck, 0,, in Greifewald (46, 154.
4a, 19i;. 602. 4^,208. <im 55, 319.
56, 227. 477. i;31)
Seume, H.^ in Hannover
Siebourg, M,, in Bonn (57, 301)
Sieglin, W., in Berlin
Simaon, B., in Freiburg i. Br.
Skutach, F., in Breslau (47, 138.
48, Sm. 51, 478. 54, 483. 55,272.
56, 638)
Sobnaen, F., in Bonn (51,303, 53^ 137.
54, 345. 495, 55, 310. 66, 475. 497.
57, 328)
Sommer» F., in Basel {56, βίϋ'ή
Sommer brodt, J., in Brealaii
Sonny, A.^ in Kiew
Speyer, J. S. , in Groningen (4Γ, 638J
Sprengel, J. G., in Roasleben (46^54)
Stachelecheid, Ä,, in London
Stahl, J. M., in Münster (46, 250.
481. (il4. 46, 157. 40,620. 50,
382 bm. 51, 157, 30H. 53, 322.
54, 15Ü. 494. 55, 152. 160. 57, 1)
Stangl, Tb., in Würzburg
Stein, H., in Oldenburg (54, 4!Mi,
55, 531. 56, 627)
Stengel, P., in Berlin (5^, 399)
Stephan, Ch., in Ktilk
Sternkopf, W,, in Dortmund (47,
57, 629)
Stbup, J., in Freibürg i. Br. (53,
56, 443)
Stichj J., in Zweibrücken
Strack, M. L., in Bonn (53,
56, 161)
Sudhauft, 8., in Kiel (48, 152.
552, 56, 37. 307)
Sueemihl, F., in Greifswald f
326. 49, 473. 53, 448. 485,
54, 631. 55, 574. 56, 313)
Swoboda^U., inPrag (45,288. 46,
49, 321. 55, 460)
Szaiito, E., in Wien
(46,
626,
497,
Teichmüller, G., in Dorpat f
Thomas, E., in Berlin (54, 313)
Thouret, G., in Friedenau
Tburneyaen, R., in Freiburg i, Br»
i55, 4H4, 56% 161)
Tiedke, IL, tu Berlin
Tittel, K., in Leipzigf (56, 404)
T<it3pffer, J., in Basel f (45^ 37 L
49, 225)
Traube, L., in München (47, 558.
48, 284)
TrJeber, C, in Frankfurt a. M.
Tümpel, C, in Neuatettin (46, 528.
636)
ÜDger, G. F,, in Würzburg
UrUchs, H. L., in Ansbach
Lfrlicha^ L., in Würzburg f
Usener, H., in Bonn (47, 154. 414.
4i?,461. 50, 144. 55,329. 55,286,
311. 321. 480. 5^, 1. 145. 174.
305. 312. 48L 640. 57, 171. 177.
320)
Viertel j Α., in Göttinnen
Vliet, I. van der, in Haar lern f
Vogel, F., in Fürth
Voigt, G.. in Leipzig f
Voigt, M,, in Leipzig
Vollmer, F., in München (46, 343.
51, 27. 54, 165. 637. 55, 520)
Waclismnth, C, in Leipzig (45, 476.
4ö, 327. 329, 465. 552. 52, 137.
140. 461. 56, 149. 150. 215, 318)
Wackernagol, j„ in Göttin gen (45,
480. 48, 29^i. 51, 304)
\Vftgucr,R., in Dresden {4^,378, 618)
Weber, IL, in Weimar
Weber, H„ in Lüneburg (51, 630)
Wt^cklein, N., in München
VIII
Verzeichniss der Mitarbeiter.
Weise, 0., in Eisenberg
Weizsäcker, P., in Calw
Wellmann, E., in Berlin
Wendland, P., in Kiel (45, 309. 52,
465. 55, 1. 5β, 113)
Werner, J., in Lenzburg
Wessner, P., in Bremerhaven (52, 09)
Westerburff, E., in Barmen f
Weymau, C., in München (45, 320.
47, i>40. 5Ö, 154. 51, 327. 52, 302.
53, 3 IG)
Wiedemann, Α., in Bonn
Wilhelm, Α., in Athen {52, 296.
56, 571)
Wilhelm, F., in Ratibor {57, 55.
599)
Winterfeld, P. v., in Berlin [55,
481. 57, 167. 549)
Woelflflin, E., in München (47, 640.
48, 312. 49, 270. 50, 152. 320.
53, 327. 57, 318)
Woerpel. G, in Kiel (57,311. 460)
Wolters, P., in Würzburg
Wotke, C, in Wien
Wünsch, R., in Gieseen (49, 91. 51,
138. 52, 144. 55, 62. 232. 56, 392.
57, 468)
Zacher, K., in Breslau (45,524)
Zangemeister. K., in Heidelberg t
(57, 166. 168. 169)
Zarncke, E., in Leipzig
Ziebartli, E., in Hamburg (5/, 632.
53, 635. 54, 488. 55, 501. 56. 157)
Ziehen, .]., in Berlin (50, 643. 51,
162. 589. Ä8, 293. 449. 450. 53,
270)
Ziehen, L., in Plön [54, 211. 54,
321. 57, 173. 498)
Zielinski, Th., in St. Petersburg
Zimmermann, Α., in Breslau (45, 493
50, 159. 5-2, 458. 54, 495. 55,
486. 487. 56, 320. 57, 636)
Zingerle, Α., in Innsbruck
Zingerle, J., in Innsbruck {48, 299j
Zitelmanu, E., in Bonn
Zurborg, H., in Zerbst t
Berichtigungen werden erbeten. Für mehrere sind wir Herrn
Dr. R. Klussmann in Gera zu Dank verpflichtet.
Inhalt.
Seite
Coniectanea. Scripsit F. Buecheler 321
Ein Schreibgebrauoh nnd seine Bedentang für die Textkritik.
Von A. Brinkmann 4«2
Τυφλός dW|p. Von K. Fries 265
Ländliches Leben bei Homer und im deutschen Mittelalter.
Von M. Siebourg 301
Die Berliner Bruchstücke der Sappho. Von F. Solmsen ... 328
üeber eine Scene des euripideischen Orestes. Von L. Rad er*
macher 278
Zu griechischen Prosaikern. Von K. Führ 422
Unbeachtete Strabonfragmente. Von R. Kunze 437
Herculanensische Bruchstücke einer Geschichte des Socrates und
seiner Schule. Von W. Crönert 285
Aus dem zweiten Bande der Amherst-Papyri. Von L. Rader-
macher 137
Zu Achilles Tatius. Von F. Wilhelm 55
Analecta Theodoretiana. Scripsit J. Rae der 449
üeber eine besondere Bedeutung von γάρ. Von J. M. Stahl 1
Ιερά δ€θρο. Von L. Ziehen 498
Milch und Honig. Von H. Usener 177
Der Magnet und die Athmung in antiken Theorien. Von
R. A. Fritzsche 363
Hellenistische Studien l. Von G. Knaack 205
Zur Ueberlieferung der Geschichte Alexanders des Ghrossen.
Von F. Reuss 559
Der Vater der Sisygambis und das Verwandtschaftsverhältniss
des Dareios ΙΠ Kodomannos zu Artaxerxes Π und UL
Von 0. Neuhaus 610
Epigraphische Beiträge. Von M. Franke I 534
Die Inschrift der Aphaia aus Aigina. Von demselben 152
Zu der Inschrift der Aphaia auf Aigina. Von A. Furtwängler 252
Zwei alte Terenzprobleme. Von F. Scholl 48
Zur römischen Elegie. Von F. Wilhelm 599
Η
χ Inhalt.
Seite
Facetiae Tullianae. Von L. Gurlitt 337
Ueber den Verfaeeer der X libri de architectura. Von H.
Degerin((
Satzechlaeeetudion zur Historia Augueta. Von P. v. Winterfeld Γ)4ί)
De fragraentis acriptorum apud Nonium servatie. Scripsit
W. M. Lindflay li»<i
Aue Dresdener Handechriften. Von M. Manitiue 392
Die älteste Redaction der Pontificalannalen. Von A. Enmann 517
Die Epochen in Varroe Werk de gente pdpali Homani. Von
H. Peter 231
Untersuchungen zur römischen Kaisergeschichte. Von A. von
Domaszewski »^W
Kaiser Marcus Salvius Otho. Von L. Ρ aul 7β
Legionen des Orient auf Grund der Notitia dignitatum. Von
K. Mangold 251»
Μ i 8 c e I I e n.
Kritisch -Exegetisches.
Drei Deutungen. Von L. Radermaoher 478
Zum I. Strassburger Archilochos-Fragmente. Von O.Schulthess 1π7
Zu Sophocles Antigone 528. Von W. Schm i d 624
Eine Anspielung in dem Zeushymnos des Kallimachos. Von
G. Wörpel 4(>0
Ein Gesetz des Redners Lykurgos. Von A. Körte 625
Dionys de Lysia p. 32, 12 (p. 496 R). Von L. Radermacher 158
Ad libellum π€ρΙ ΰψους. Scripsit G. Wörpel 311
Eine Blattversetzung bei Galen. Von H. Schöne 627
Plautus Amphitruo. Von Th. Kakridis 463
Die Verse des 'Vallegius* in der Vita Terentii. Von F. Scholl. 163
Randbemerkungen zu Horaz. Von F. Schultess 465
Zu Ciris, V. .369—377. Von R. Wünsch 468
Zu Cicero ad Q. fr. II 3. Von W. Sternkopf 629
Zu Pseudo-Sallusts Invectiva. Von F. Seh ö 11 159
Agroecius et Plinius de Delphica. Scripsit 0. Rossbach... 473
Zu Trogus Pompeius Prol. X. Von 0. Neuhaus 474
Zu Ammianus Marcellinus. Von K. Zangemeister 166
Zu dem sogenannten Laetantius Placidus. Von G. Knaack. Κ »6
Zu Avianus. Von P. v. Winterfeld 167
Litterarhistorisches.
Vir bonus dioendi peritus. Von F. Scholl 312
Vir bonus dicendi peritus. Von L. Radermaclier 314
Inhalt. xi
Seite
Grammatisohes.
Μυκήνησι. Von L. Radermacher 640
Zu den etruskisohen Monatsnamen und Zahlwörtern. Von
E. Lattee 318
Erstarrte Flexion von Ortsnamen im Latein. Von K. Zange-
meister 168
Ueber die römischen bezw. italischen Personennamen, die bald
die Stammsilbe Pop(b) bald PSb(p) tragen. Von A.Zim-
mermann 636
Secas und secundus und Aehnliches. Von K. Zangemeister 169
Prodecessor. Von H. Lietzmann 634
Antiquar! seh -Epigraphisches.
Das Amphiktyonen-Gesetz vom Jahre 380. Von L. Ziehen . 173
Die Reitercenturien des Tarquinius Priscus. Von E. Wolf fl in 318
Divus Alexander. Von H. U sener 171
Zu S. 183 ff. Von demselben 320
Zu CIA. II 996. Von J. E. Ki rchner 476
Böotisches. Von Atticaster 315
Zu lateinischen Inschriften. Von M. I hm 316
Zur lex Manciana — Pro salute imperatoris. Von A. Schulten 632
Das Stigma in lateinischer Schrift. Von K. Zangemeister. 168
UEBER ΕΙΧΕ BESONDERE BEDEUTUNG
VON /αρ
In Kleons Rede bei Thakydides III 40, 4 beieet e« : ΐν Τ€
Ευνβλών λέγω' ττ€ΐθόμ€νοι μέν έμοι τά Τ€ οίκαια €ς Μυτι-
ληναίους και τά Ευμςρορα δμα ποιήα€Τ€. δλλαις bk τνόντ€ς τοις
μέν ού χαρΐ€ϊσθ€, υμάς b€ αυτούς μάλλον biKciiuacoec. ύ γάρ
ούτοι ορθώς όπέστησαν, ύμεΐς άν ού χρ€ών αρχοιτ€ " ei b€ δη
και ού προσήκον όμως ό£ιοΰτ€ τούτο bpav. παρά το εικός το ι
και Touobe Ευμφόρως bei κολάϋβσθαι, ή παύ€σθαι της άρχης και
έκ του aKivbuvou avbpaxaGilcoeai. Dass bier dorcb γάρ weier
eine Erkläran^ nocb eine Begründung eingefabr: werden kac^.
liegt auf der Hand. Denn eine begründende oder erklärende Be-
ziehung zn τά δίκαια ποιήσ€Τ€ könnte man nur dann sniers. we:::::
man übersetzen dürfte : denn η η r in dem Falle würdet ihr okce
Befagnies berrecben. wenn die Mvtilenaer mit gutem Grunde ab-
gefallen wären', was indessen der Wortlaut nicbl gestattet. £'cex:-
80 wenig ist eine solcbe Beziehung zu ύμας αυτούς biKaioKJe^^
zu erkennen. Denn daee die Athener, wecn sie Kleons Raih
nicht Folge leisten, eher sich selber richten als Dank bei ie::
Mytilenäem finden werden, erklärt sich nicht daran«, dass die
athenische Herrschaft anberecbtigt ist, wenn der Abfall der Myti-
lenäer berechtigt war ι denn diese Voranssetzung und die darar>
gezogene Folgerang bestreitet Eieon*. sondern aus der vorher
39, 1 — 4 charakterisirten Gesinnung der Mvtilenaer und den e^r:.-
falls vorher V.*. 7 f. bezeichneten Folgen milderer Bebandlocg.
wie sich das ja aoch daraus ergibt, dass der Inhalt des Vor-
hergehenden hier zusammengefasst wird. Noch weniger kann der
durch γάρ eingeieitete G«:darike in Beziehung gesetzt worden zu
εύμςρορα ποιήσ€Τ€ oder τοις μεν ού χαρΐ€ΐσθ€. Diejenigen Kriti-
ker nun, die hier an der Verbindung mit γάρ Anstoss genommen
habeui erkennen daran entweder die entstellende Hand eine» Be-
arbeiters odf^r einen Mangel der Ausarbeitung des Verfassers
, Mne• f. Puilol. X. P. LVIJ. 1
2 Stahl
selbst, mit andern Worten : sie verzichten auf dessen Erklärung.
Nun findet sich aber in der folgenden Gegenrede des Diodotos
eine Stelle, wo T^p in ähnlichem Zusammenhange unbeanstandet
geblieben ist: 43, 4 f. χρή bk ττρός τά μέγιστα κα\ έν τψ τοι-
tube άΕιοΟν τι ημάς περαιτέρω προνοουντας λέγειν υμών τών
bi' ολίγου σκοπούντιυν, αλλιυς τε και ύπεύθυνον τήν παραίνε-
σιν έχοντας προς άνεύθυνον τήν ύμετέραν άκρόασιν. εΐ γαρ δ
τε πείσας και 6 έπισπόμενος ομοίως έβλάπτοντο, σιυφρονέστε-
ρον δν έκρίνετε• νυν hk προς όργήν ήντιν' δν τύχητε Ιατχν
δτε σφαλέντες την του πείσαντος μίαν γνώμην ίημιουτε και ου
τάς υμετέρας αυτών, εΐ πολλα\ ουσαι ευνεΕήμαρτον. Man könnte
nun zwar daran denken hier γάρ so zu verstehen, dass bx ολίγου
(Τκοπούντιυν ans der Annahme des Gegentheils von αλλως τε . . .
όκρόααιν erklärt oder begründet würde ; allein αλλιυς τε . . .
άκρόασιν bezieht sich nicht allein auf bf ολίγου σκοπούντων,
sondern auf den ganzen vorhergehenden Gedanken, also auch auf
χρή . . . λέγειν, worin gerade dessen Schwergewicht liegt, was
zudem auch der Ausdruck dadurch, dass έχοντας zu ημάς ge-
hört, zur Genüge anzeigt; und so kann auch das angenommene
Gegentheil εΐ γάρ . . . έβλάπτοντο (das βλάπτεσθαι ist nämlich
die Folge der Rechenschaftspflicht) der gleichen Beziehung nicht
entbehren. Dann aber kann γάρ nicht mehr als erklärend oder
begründend verstanden werden. Fragen wir aber, welches Ge-
dankenverhältniss sich aus jener weiteren Beziehung ergibt, so
ist das folgendes : die Obliegenheit des περαιτέρω προνοεϊν würde
für die Redner nicht in demselben Masse vorhanden sein, wenn
auch für ihre Zuhörer die gleiche Rechenschaftspflicht und deren
Folgen bestünden und diese in Folge dessen mit grösserer Be-
sonnenheit urtheilten und so das zwischen den beiden bestehende
Missverhältniss bedachtsamen und vorschnellen ürtheils aufge-
hoben würde, mit anderen Worten: es wird eingeräumt, dasa der
vorher ausgesprochene Gedanke in dem angenommenen Falle einer
Beschränkung unterliegt, ein Gedankenverhäitniss, das sich im
Deutschen durch 'freilich' wiedergeben läset. Daraus ergibt sich
für die zweite Stelle folgende Uebersetzung: 'Es ist aber nöthig»
dass wir gegenüber den höchsten Interessen und bei einem der-
artigen Verhältnisse es uns angelegen sein lassen mit etwas wei-
terem Vorbedachte zu reden als ihr anwendet, da ihr in kurzer
Frist eure Erwägung anstellt, zumal da das Rathgeben, das uns
zusteht, der Verantwortung unterliegt gegenüber eurem Anhören»
das keiner Verantwortung unterworfen ist. Wenn freilich der-
Oelier eine besondere Bedeutung" von ydp
I
jenige, der den Rath gegeben, und derjenige, der ibn befolgt bat,
gleicbmäfieig Scliaden litten, so würdet ihr mit mehr Zuriickbal-
tung urtbeilen ; jetzt aber straft ihr mancbnial nach unglückliebem
Ausgang in der ersten besten Aufregung einzig und allein die
Ansicht des Ratbgebers und nicht eure eigenen, dass sie eo zahl-
reich den Fehler mit begangen haben** Kehren wir nun zu der
angefochtenen Stelle zurück, so selien wir, daas auch dort für
den Fall, daen die Mjtilenäer im Rechte gewesen sind, eine ße-
achränkiing des vorhergebenden τά δίκαια ές Μυτιληναίους ττοιή-
crere eingeräumt wird ; es wird dann noch hinzugefügt, welche
Nothweniligkeit eich für die Athener ergibt, wenn sie trotz der
aus dem angenommenen Falle folgenden Rechtswidrigkeit ihrer
Herraebaft diese dennoch behaupten wollen. Dem entspricht
folgende üebersetzung: *Mit einem Worte: ich behaupte, wenn
ihr mir folgt, so werdet ihr gerecht gegen die Mytilenäer und
zugleich vortheilhaft bandeln; wenn ihr aber andere bescblieeet,
so werdet ihr einerseits von ihnen keinen Dank haben, anderseits
eher euch selbst richten* Freilich wenn diese mit gutem Grunde
abgefallen sind, so würdet ihr ohne Befngniss herrschen; wenn
ihr aber dann auch ohne Berechtigung es euch herausnehmt dies
KU thun, so müsst ihr sicherlich gegen die Billigkeit auch diese
aus Rücksicht auf euren Vortheil züchtigen, oder auf die Herr-
schaft verzichten und in gefahrloser Sicherheit die Biedermänner
spielen*
Gegen diese Erkläning der beiden Stellen könnte man
immerhin noch Zweifel begeu, wenn die angenommene Bedeutung
des χάρ eich auf sie allein stüzte. Mir stehen dafür aber auch
noch andere in ziemlicher Zahl zur Verfügung. Zunächst eine
aus Piaton, wo sich das (jedankenverhältniss auf den ersten Blick
in einfucbster Weise kundgibt: Cratjh 393 c καλώς λ^γ€ΐς*
φύλαττ€ γαρ μ€ μη τταρακρούσυυμαί σ€. Denn hier wird offen*
bar in einschränkendem Sinne gegenüber dem καλώς λ€γεΐς die
Möglichkeit zugegeben, dass Hermogenes sich durch Sokrates
hinters Lkbt führen lässt. Ausserdem gehören hierhin folgende
Beiepiele: Aesch. Pers. 460—467 (WeckK)
άμφΐ hi.
κυκλουντο ττάσαν νήσον, ώατ άμηχανεΐν
δττοι τράίΓΟίντο. πολλά μίν χάρ έκ χερών
πετροισιν ίιράσσονιο, τοίικής V άττό
θώμιχχος ioi ττρο0τιίτνοντ€ς ώλΧυσαν
τέλος h' έφορμηθ^ντες έί ενός ρόΒου
4 Stahl
παίουσι, κρ€θκοπουσι 5υ<ττήναιν μέλη,
ίιυς απάντων έΗαπέφθειραν βίον.
Hier wird eingeräamt, dase das κυκλοΟσθαι gewissen Schwierig-
keiten unterlag, hie diese schliesslich überwunden wurden. Antiph.
V 36 φέρε γαρ br\ ποτερψ νυν χρήσονται τιυν λόγιυν; πότερα
φ πρώτον εϊπεν ή φ ύστερον ; κα\ πότερ' αληθή έστιν, δτ* ίφτ\
με είργάσθαι το ίργον ή δτ* ουκ έφη ; ει μέν γάρ έκ του εΐκό-
τος έ£ετασθήναι δει το πράγμα, οΐ ύστεροι λόγοι αληθέστεροι
φαίνονται. Gegenüber den vorher zur Wahl gestellten beiden
Alternativen wird zugestanden, dass έκ του εΙκότος nur das eine
Zeugniss als der Wahrheit mehr entsprechend in Betracht kom-
men könne. Plat. Legg. 794 c προς hk τά μαθήματα τρέπεσθαι
χρεών έκατέρους, τους μέν δρρενας έφ' ϊππιυν διδασκάλους και
τόΕιυν και ακοντίων κα\ σφενδονήσειυς, έάν 6έ πη Ευγχιυρώσι,
μέχρι γε μαθήσεως και τά θήλεα, και hr\ τά γε μάλιστα προς
τήν τών δπλαιν χρείαν. τό γάρ δή νυν καθεστός περί τά τοι-
αΟτα αγνοείται παρά τοις ποσιν ολίγου. Nachdem die Forde-
rung erhoben ist, dass Knaben und Mädchen sich in gleichem
Waffengebrauche üben sollen, wird eingeräumt, dass gegenwärtig
in dieser Hinsicht ein Missverständniss obwalte, und zwar, wie
die folgende Erläuterung des νυν καθεστός besagt, in sofern
als nicht die linke und rechte Hand gleichmässig geübt werden.
Durch die Abweisung dieser unvollständigen Uebung wird also
jene Forderung dahin näher bestimmt oder begrenzt, dass das
Ueben nicht in der gegenwärtigen W^ise geschehen soll. Dem.
XX 117 ου γάρ oi μή οόντες & μη 'όόκει οεινόν εισιν ουοέν
είργασμένοι, άλλ' οΐ δόντες μέν, πάλιν 5' ύστερον μηόέν εγκα-
λούντες αφαιρούμενοι, εΐ μέν γάρ τις ίχει όεϊΕαι κάκείνους ών
iboaav τφ τι αφηρημένους, συγχωρώ και υμάς ταύτό τούτο
ποιήσαι, καίτοι τουτό γ* αίσχρόν δμοίως. Durch das zweite
γάρ wird hier die Behauptung, dass diejenigen etwas Verwerf-
liches thun, die etwas verliehen haben und es später ohne Grund
wiederum entziehen, durch das Zugestündniss eingeschränkt, dass,
wenn die Vorfahren ebenso gehandelt haben, es auch im vorlie-
genden Falle vom Redner erlaubt wird. XXI 98 και τί φήσετ\
ώ άνορες όικασταί ; και τίν* ώ προς τών θεών ΪΕετ' είπεϊν πρό-
φασιν όικαίαν ή καλήν; δτι νη Δί' ασελγής έστι και βδελυ-
ρός, ταύτα γάρ έστι τάληθή. άλλα μισεϊν όφείλετ', άνδρες
* Αθηναίοι, δήπου τους τοιούτους μάλλον ή σώίειν wird ge-
genüber der ironischen Ablehnung des Grundes δτι νή Δι'
ασελγής έστι και βδελυρός eingeräumt, dass das die Wahrheit
üeber eine besondere Bedeutiang τοπ γάρ
ist» ιΐίΐϊΐη aber hinzugefügt, daefl es eher als Grund für das Ge-
gentheil gelten miisfie. XXXIX 12 €Ϊτ' έφ* φ θάνατον ίημίαν
'Ä νόμος λέγει, τουθ' ήμϊν abeuiq ίίέαται ττράττειν; ττάνυ γ€.
ου τάρ β ν αυτό ποίησα ιμ€ν. οϊ6α κάγώ, τό γοΟν κατ' έμέ,
αλλ' odls' αίτίαν τοιαύτης Ζ:ημίας ^ νιους ίχειν καλόν, έίόν μη.
Der hier gezoirenen Folgerung gegenüber wird ziigeetaTiden,
dasB sie bei dem Redner und seinem Gegner nicht praktiach
werden würde; aber man dürfe Rie darum doch nicht bei andern
■ praktiseh werden laiieen. XLIV 15 και γάρ €i τή ποιήσει ισ-
χυρίζονται, τ^ν ώς έγεν€το ήμ€ΐς δείΕομεν, . . . πώς ού προ-
σήκει τους. έγγυτάτω γένει δντας, τούτους την κληρονομΐαν
κομίσασθαι και υμάς μη τοίς 5υναμενοις άριστα παρασκευά-
σασθαι, άλλάτοϊς άδικουμενοις τών πολιτών βοηθεϊν; el μέν γαρ
έφ' ήμϊν ή ν ώστε 5είΕασι τα περί του γένους και της ϊ)ΐαμαρ-
τυρίας αυτής καταβήναι και μη^εvός έτι πλείονος λόγου προσ-
δεΐσθαι, σχε5όν τι τών μεγίσιαιν ειρημενυυν ουκ δν ήνωχλουμεν
τά πλείω. έπεώή hk ούτοι τοις μεν νόμοις ουκ ένισχυριουνται,
τώ 6έ προειληφεναι τι τών πραγμάτων έκ του άνωθεν χρόνου
και τώ έμβεβατευκεναι εΙς τήν ουσίαν, τούτοις τεκμηρίοις
χρώμενοι φήσουσι κληρονομείν. άναγκαϊον ϊσιυς και περί
τούτων έστιν ειπείν. Hier wird gegenüber dem dyrcb ήν ώς
έγενετο ήμεΐς ϊ)εί£ομεν in AuReicht gestellten Nachweifle» wie
es bei der Adoption zDgegangen sei, eingeräumt, daee darauf
»verzichtet werden könnte, wenn die Sache mit der Darlegung der
Verwandtaebaft und der Widerlegung des gegnerischen Erban-
fiprncbs an sii^h abgethan wäre ; da aber die Gegner (so wird
fortgefahren) eich nicht aaf die Gesetise^ sondern auf die Vorweg-
nahme und den faktischen Antritt der Erbsidiaft etützen werden,
Idie eben in Folge der Adoption eingetreten eind, m ist es nöthig
auch darauf einzugeben. In Prooem. 53 wird den Athenern vor-
geworfen, daee 8ie eich die gegenseitigen Schmähungen der Red-
ner gefallen laaeen, bei denen dieee es nicht auf dae Wohl des
Staate«, sondern auf ihr eigenes Interesse abgesehen haben. Dann
beiBst 68 : και γελάσαι και θορυβήσαι καί ποτ' 4λπίσαι μετ^ίϊυϋ-
καν ύμΐν, λαβείν ϊ)έ ή κτήσασθαι τή πόλει κυρίως ά^αΒον ού6έν
αν βούλοϊντο. ή γαρ αν ήμερί^ι τής λίαν αρρώστιας άπαλλαγήτε,
ταύττ] τούτους ούί)' όρώντες άνΟεσθε. νυν bi δραχμή και χοΐ
καΐ τέτταρσιν όβολοϊς ώσπερ άσθενουντα τον δήμον ί>ιάγουσιν.
Dem rnhigen ΉinnehπJen jener eelbeteüchtjgen Schmähungen ge-
genüber wird aleo eingeräumt, daae, eobald sie von jener zu
groHBen Schwäche befreit wären^ sie nicht einmal den Anblick
eolober Redner würden ertragen könneni und dann hinzugefügt,
itahl
daes dagegen, wie es jetzt eel, diese das Volk wie einen Kranken
behandeln dürften. In Jereelben Weise eriächeint auch και γάρ
XXX IV 33 λ^Τ€ΐ b' ώς ή συγγραφή (Τΐϋθ£ί(ΐης της ν€ώς
αυτόν anobouvai κελΐύει τα χρήματα, και γ^ρ ένθ€σθαι τάγο•
ράσματα εΙς την ναύν KtXeuet σ€^ ei be μη, π^ντακισχιλίας
6ραχμάς άττοτίν6ΐν. σύ bk τούτο μέν της συγγραφής ού λάμ-
βανες κ. τ. λ. Der Redner gibt nSralicb zu, daes er im vorli er-
gehenden Satze die Art und \Veise> wie der Gegner eich dee
Vertrage» bedient, nicht genügend gekennzeiclinet habe; dieser
beruft eich auf die eine Beatimmnng desselben, Ifiest dafür aber
die andere ausser Acht. Desgleichen durch τοι in beiheuerndem
Sinne verstärkt XXllI 104 δτ€ Μιλτοκυθης άπ€στη Κότυος^
συχνόν ή5η χρόνον δντος του πολέμου, καΐ άπηλλατμ€νου μέν
Έργοφίλου, μέλλοντος b' Αυτοκλ€ους έκπλΗν στρατηγού, έγρά-
φη τι παρ' ύμΐν ψήφισμα τοιούτον bC ού Μιλτοκυθης μέν
άπηλθ€ φοβηθείς και νομίσας υμάς ού προσεχειν αυτψ, Κότυς
1>' εγκρατής τού τ* δρους τού ιερού και τών θησαυρών έγ^νιτο.
και γάρ τοι μετά ταυτ\ du άνορες 'Αθηναίοι, Αύτοκλής μέν
έκρίν€θ' ώς Λττολωλβκώς Μιλτοκύθην, ο\ b€ χρόνοι κατά τοΟ τό
ψήφισμ' εϊτιόντος τής γραφής έίεληλύθεσαν, τα bi ττράγματ*
άττωλώλέΐ τη τγοΑει. Der von Kolys abgefallene Miltokythe•
hatte den Athenern in AnRsicItt geetellt, ihnt^n die thrakische
HalbiiiBel in die Hilnile zu Bpielen; aber von Koty« getaiißcbt er-
liesßen sie ein den Miltokythee entniutbigendeB Peephiema, Trotz-
dem kümmerten eie sioli um diesen ihren Beechluee nicht, als
sie den Autokies vor Gericht zogen. Es wird also zagestanden,
dasB dae Pflepliisnia ίη «einer VVirknanikeit beschriinkt gewesen
nnd von den Athenern «elb«t nicht überall beachtet worden ist*.
Auch auaaerhalb der attiecben Litteratur erecheint γάρ in
diesem Hinne, und zwar in der pBeudohippokratiRchcn Schrift
ncpl τίχνης. Im Kap, 5 ist nämlich von den Oreachen die Rede,
aus denen Kranke, ohne einen Arzt zu gebrauchen, wieder ge-
sund wurden. Dann heieet es: καΐ τψ ώφελήσθαι πολλή ανάγκη
αύτοϊς έστιν έγνυυκεναι Οτι ην (τι) τό ώφΕλήσαν, και δτ €βλά-
βησαν δτι i'jv τι τό βλάψαν. τά γάρ ται ώφελήσθαι και τα
τψ βεβλάρθαι ώρισμίνα ου πάς Ικανός γνώναι. Hier wird der
Gedanke ausgeeprochen, dase solche Kranken aus dem Nutzen
^ Bei Aeaohin. III 31 ο οϋτω γάρ έστιν κ. τ. λ. vermag ich γάρ
nicht in dieser Weise τη erklären uud glaube daher, daee Blase richtig
oÖTUj b' έστΙν hergestellt hat, indem er auf 225 verweist, wo ©ine He,
ebenfalls verkehrtes γάρ statt hi hat.
Jeb^r eine besondere Bedeutung von γάρ
nothwendig erkennen ηιϋβββιΐι daee iltnen irgend etwae genützt,
und aus dem Schaden, da»» ihnen irgend etwas geecbadet habe,
dh, dass es irgend eine UrsacUe dei« Nutzens nnd Scbadene gebe,
und dem gegenüber die Beschränkung eingeräumt, daeR darnm doch
nicht jeder im Stande ist die lieiUamen und Bcbädlielien Mittel zu
erkennen und zu unterscheiden. Ernieriue wollte hier ού tilgen; aber
Tb. Gomperz in «einer bekannten Bearbeitung dieser Schrift, dem
folgend ich auch τΐ vor το ώφΕλήΟΌίν hinzugefügt habe, bemerkt
mit Recht (Sitzungsber, der Wiener Ak. 120. Bd, IX S. 124),
daRB Bo ein verkehrter und dem vorheTgebenden ού μήν tjlö"T€
tib^vai ö τι ορθόν έν αύττ| ίνι i^ ö τι μη άρθόν widersprecben-
der Gedanke entstehe, und hat ebenso richtig die conceeaive
Bedeutung dee γάρ erkannt, für die er jedoch nur eine einzige
Belegstelle, und zwar aus dieser Schrift selbst anführt» Nachdem
nämlich im Kap* 10 von den Organen die Rede geweaen jat,
welche der Sitz von Krankheiten sind, die weniger zu Tage
treten, wird mit dem Anfiinge von Kap. 11 fortgefahren: ού γάρ
hr\ όφθαλμοϊσί γ€ xbavxi τούτων τών €ΐρημ€νυϋν oubev ίστιν
Eib^vai. Εβ iBt klar, daes eiugeränmt wird, daee daraus, daee
man jene Organe kennt, noch nicht folgt, daee man auch die an
ihnen haftenden Krankheiten mit den Augen wahrnehmen könne•
Mit der beeprocheuen Bedeutung dee γάρ iet verwandt sein
häijßger Gebrauch im Dialog, wo es Entgegnungen einleitet,
wenngleich hier nicht eine Beflchränkung des vorher Gesagten,
sondern deeeen Richtigkeit eingeräumt wird. So fB, Eur. Iph.
T. 538 f. OP. ολλως λέκτρ' ίγημ' iv Αύλίδι. — ΙΦ, 6όλια γαρ,
ώς τ€ φασιν οι π€πονθότ€ς, Xen. Mem, II 1, 2 ούκούν το μέν
βοιιλ€0θαι σίτου ίίτττεσΟαι . . . άμφοτέροις €ΐκός παραγίτνί-
αθαι; — €ΐκός Τ«Ρ, ίφΠι ^lat, Theaet. 187 a ΘΕΑΙ. άλΚά μην
τούτο τ^ καλείται * . . boSaZIeiv. ΣΩ. ορθώς γαρ οϊει, ώ φίλ€,
20Tb. Phaedr. 229 a. 268 a. Soph. 231 θ. Farm. 141 c. de Rep.
432 d. 433 a. 438 a. Legg. 694 e. 712 b.
Die einräumende Bedeutung des χάρ überhaupt aber wird
man sehr begreiflich findeni wenn man erwägt, da^s es aus ife Äpa
(ja nun) entBtanden ist und dasR bei Entgegnungen auch dae ein-
fache Y€ in demselben Sinne gebraucht wird, wie sich aus dem
Vergleiche von Plat. Borg. 451 a ορθώς γάρ oTci mit 451 d ορ-
θώς γε λέγων σύ ergibt. Vgl. Eur. Hipp. 96. Hec 246, EL
667. Plat Gorg. 449 b. 470 e.
Mtinster. J. M, Stahl.
UEBER DEN VERFASSER DER X LIBRI DE
ARCHITECTURA
Am Sohluese einer Abhandlung über etraskiechen Tempel-
bau ^ schrieb ich im Jahre 1897: Andere stellt sich jedoch
die Sache, wenn wir mit Ussing (Betragtninger over Vitr. de
arohit. 1. decem, Danske Vidensk. Selsk. Skr. 6. Raekke, hi-
storisk og filosofisk Afd. IV '3) das unter dem Namen Vitruvs
tiberlieferte Werk in das 3. oder 4. Jahrhundert n. Chr. herab-
rticken müssent indem ich damit die Möglichkeit offen Hess, dass
üssing mit seiner Datirung recht haben könnte.
Als ich so schrieb, kannte ich Ussings Buch nur erst aus
der Besprechung Wölff lins im Archiv für lat. Lexikographie* und
seiner Autorität glaubte ich damals wenigstens die Möglichkeit jener
Datirung zugeben zu müssen, die ich später, nachdem ich die
Schrift selbst kennen gelernt hatte, entschieden als falsch erkannt
habe. Es sind ja nun seither auch mancherlei Stimmen von
solchen laut geworden, die sich der Ussingschen Hypothese ent-
gegenstellten, so Krohn in der Berl. phil. Wochenschrift*.
Aitchison^ und Browne im Athenaeum^, Hultsoh bei Schmidt,
Heronis opera B. I 8. LXX Anm. 1, aber auf der anderen Seite
ist auch die Zahl derer nicht gering, die wie Wölfflin dieselbe
sei es rückhaltlos, sei es in beschränktem umfange angenommen
haben, so noch im Bullettino communale Lanciani ^, der doch eigent-
lich gerade in seiner Eigenschaft als Techniker die Unzulänglich-
keit der technischen Gründe Ussings am sichersten hätte erkennen
müssen. So wird man mir denn nicht die Nothwendigkeit be-
streiten können, die durch Ussing wiederaufgegriffene Frage nach
1 Nachrichten d. k. Ges. d. Wissenechaften zu Göttingen. Phil-
hist. Klasse 1897 Heft 2. S. 137 ff. Schlussanmerkung.
« Arch. f. lat. Lexic. X p. 301.
8 Beri. phil. Woch. 1897 p. 773 ff
* Athen. N. 3625 p. 516.
» Athen. N. 3626—27 p. 586.
β Bull. comm. 1899. XX VII. p. 24. Anm. 2.
üeber den Veriai8(»r der X Vihri de Arohitectura
I
I
der Aiitlienticität der überlieferten Autoreiibezeiclinnng nocb ein-
mal gründlichst zu %'entilireii und, wie ich hoffe, mit Sicherheit
zu entscheiden. Diu persünliclie Berechtigung hierzu aber leite
ich atiß einer nunmehr über 3jährigen iEteneiven Beschäftigung
mit Vitruv zum Zwecke einer neuen commentirten Äuegahe her,
zumal ieh mir durch einen längeren Aufenthalt in Italien und
eingehende Studien antiker Baureete speziell in Eom und Pompeji
dae Recht eigenen Urtheüs in diesen techniflchen Fragen des Älter-
thume glauhe erworben zu haben.
Die Gründe, mit denen üeeing operirt» sind zweierlei Art.
Einmal «oll die Sprache der X lihri mancherlei Eigenthümlich-
keiten zeigen, die dem 3. reep, 4. Jahrhundert zuzuweisen und
der Augueteiechen Zeit absolut fremd seien, während andererseits
der Verf. derselben sich in technischen Dingen in mancherlei
Beziehung nnunterrichteter erweise al» z. B- Plinius; er könne
alflO unmöglich ein Sachverptttndiger gewesen sein, als der doch
der AngusieiBche Baumeister anzusehen sein würde. Bei mancher-
lei Berührungen zwischen Pün. und den X libri liege die Sache
so, daee die plini aniseben Notizen kurz^ klar nnd eteta richtig,
dagegen die entsprechenden Stellen der architectura stets weit-
echweifigt unklar und sehr häufig direkt unrichtig eeien. Man
wird Äügeetehen, dass, wenn wirklich durchweg eich diesea Ver-
hältuiae zwischen den beiden Schriften constatiren lieaee, auch
die Hchlussfolgerung üeftinge unabweisbar sein würde, und be-
sonders würde der letzte Punkt entscheidende Bedeutung haben,
denn es ist Belhstverständlich, dass der nicht der Fachmann sein
kann* welcher uns über solche technischen Sachen Falsches und
Uneinniges berichtet, Itber die ein Literat vom Sehlage des
Plinius eich besser unterrichtet zeigt. Dagegen würden die ersten
beiden Gründe, die Klarheit und Kürze des Ausdrucks, allein
nicht entscheidend ine Gewicht fallen, da solche Dinge mehr dem
Schriftsteller als dem Fachmann anzurechnen sein dürften, und
Vitruv recht wohl ein guter Architekt und ein schlechter Bchrift-
ateller zu gleicher Zeit gewesen sein kiinnte, und wirklich ge-
wesen ist. Im Allgemeinen wird man Yielraehr geneigt sein, und
80 nrtheilte man auch bislier in unserem Falle, die grössere Kürze
auf Heohnung des AuBschreibera zu setzen.
Einen ferneren Grund für die Annahme einer späten Fäl-
schung findet Ussing in dem Verhältniss zwischen V^itruv und
Athenaeiis mechanicns, den Diels^ aus aprachlichen Gründen dem
1 Sitzuiigsber. ά. Berl Ak. d. W, l«i)3. p, 11^,
10
Oegerlng
zweiten nacbchrietl leben Jahrhuntlert glaubt zuweisen zu können.
Auch hier meint ÜRsing den Nai^hweie Hibrcn fii können, daBs
der unfl vorliegende Vitruv direkt aae dem Atlienaeus geechöpft
babe, aleo zeitlich nach ibm anzusetzen «ei, während bekanntlich
erst kurz vor ibm Thiel* die gemeinsame Unelle beider mit
groRser Wabrficbeinlichkeit in Agesintratoe bat nachzuweißen ver-
sucht. Dazu fügt Uening noch eine Reihe von solchen Stellen,
aus denen eich ergeben roII, dasB Vitrov ein Fälecher gewesen
sein mnsfi, weil er sich hier durch Ungeschicklichkeiten und An-
schauungen verriethe, die das Gepräge eines Schriftstellers einer
späten Zeit deutlich erkennen liessen.
Die ganze Schrift Uesinge ist abgesehen von den sprachtichen
Beobachtungen im Wesentlichen nur eine Aufarbeitung und Erweite-
rung der vergeBsenen und verechollenen Schrift von C. li. F. Schalt«
'Untersuchungen über das Zeitalter des röm. Kriegsbaumeietera
M. Vitruvios Pollio'*. Schultz erklärte das Werk in der jetzt vor-
liegenden Form für eine Fälschung des Papstes Sylvester Jl, der
eeiuerseits eine aus dem 4» Jahrhundert stammende (namenlose?)
Compilatiou aua Plinius, der Epitorae und Pallad ius zu Grunde ge-
legt habe. Dssing modifizirt dieRe Ansicht nur insoweit, als er die
Fälschung Sylvesters der Handechriften wegen, die zum Tbeil eben
Elter sind, streicht, und die Datirung der Schrift *mit sammt der
Namenflfälscbung in das 3, — 5. Jahrhundert n. Chr. auch durch
sprachliche Gründe zu stützen versucht, auf die Schultz weniger Ge-
wicht gelegt Imtte, Die übrigen Gründe sind zum grössten Theile
die Schultz'schen oder stehen durchaus auf demselben Niveau.
Methodisch sind die beiden Bchriften durchaus gleichwerthig, aber
Schultz hatte wenigstens die Entschuldigung, daes er Dilettant
und nicht Philologe vom Fach war.
Wir wollen nun im Folgenden die Ussing'schen Gründe im
Einzelnen durchgehen, wobei wir uns im fianzen an seine Dispo-
ßition anschliessen, abgesehen davon, dase wir die sprachlichen
Beobachtungen am Schlüsse bebandeln werden.
Der hier zunächst vorliegende Tbeil wird nur das Ver-
hältniss von Plinius und Äthenaeue zu Vitruv behandeln, der
zweite demnächst folgende eolt dann verschiedene topographische
I
1 Thieh Leipz, Studien XVII, 2. 189*5,
ä Η eratj »gegeben von seinem Sohne Otto Schultz Leipz. 185β.
Die ersten Gedanken dazu entwickelte Seh. im Briefwechsel tnit Goethe
8» Rh. Mua. 4. (1836) 329 ff.
Heber den Terfeeeer der X libri de Ärchitectura
It
Fragen, die eich ein Vitruv und beeonders an die Datimn^ eelnea
WerkeR knüpfen, sowie die aprachbistoriRclien Probleme auafübr-
lich behandeln, die von Üssing gegen die Echtheit deaflelben
vorgebracht werden, doch wird hier der Gang der Untereuchung
im Ganzen sich freier bewegen können^ da im Prinzip die EnV
Bcbeidang bereite im ereten Theile fällt.
Wir beginnen also damit, das Verhältniaa von PliniuR nnd
Vitruv zu unterauchen. Die Exiatenz einea Scbriftfttellera Vitruv
ißt einmal durch daa Antorenverzeichniss des Pliniue, wo er unter
den Quellen zum 16, 35. n. S6. Bnch anfgeführt wird, geaicbert.
Znm SK und 33, Buche wird er dagegen nicht angeführt und
man hat somit von vornherein nicht das Κ echt, auch für dieae
Bücher vorhandene Congruenzen ale Entlehnungen anzupprecheii ,
wir werden jedoch sehen, daas sich fnr das 33, Buch der Fehler
im Index nachweisen VussU der den Namen Vitruv's aus demaelben
entfernte. Eine der in diesem Buche von Plinios aua dem echten
Vitruv entnommene^ Notiz über das Quinarayateni, das von Fron-
tin^ auadrücklich auf den Baumeifiter Vitruv zurückgeführt wird,
iindet eich genau in uneerm Vitruv, Ebenso wird uns durch
Servius'* die Schrift eines Vitruv bezeugt, qui de architectouica
ficripsit, das heieBt aleo ein Buch, das dem nnsrigen an Inhalt
gleich gewenen sein muss, Dieae Stelle des Serviua ist bislang
meiner Anaicht nach ganz falsch aufgefaest worden, Sie lautet
nach Thilo u. Hagen: Vitruviua tjui de architectonica* scnpait, cum
ab aliquo arcemur ingressn id ostium dicit ab ostando, cum ingre-
dimus aditum ab adeundo. Wenn man das freilich so auffasat, als
ob Vitruv selbst diese gram malische Erklarong der beiden Wort©
gäbe, so wird man vergeblich in unserm Vitruv darnach auchen und
dann wie Schultz (der übrigena durch seine Leaung ait-dici einiger-
masseu entschuldigt war) und Üssing daraus einen Beweisgrund
gegen die Echtheit dea überlieferten Vitruv seh mieden oder wie
Krohn ^ zur Annahme von Lücken sich genöthigt sehen, wozu wenig-
atene in solchem Umfange nach Massgabe d^r handachriftlichen
* Der Beweis dafür folgt später.
^ Frontin. de aquis 25,
" 8erv. ad. Verg. Aen. VI 43:
* Das braucht keineswejie der Titel zu sein, den Vitr. seinem
Werke selbst gab, «andern kiinn eine modernisirte Bezeichnung sein,
wie ja dit* Epitome den Titel iti derselben Weise umbildet. Vgl. dtiza
Auguetin 2 Quaestion. in Heptat, Ui^.
^ BqtI phiL Woch, 1897 8. 773 ff.
12 Degerinpr
Ueberlieferung gar keine Berechtigung vorliegt. Sehe man eich
doch die Worte des Serviae genau an, welcher nur behauptet: 'Deri
wodurch wir vom Eintreten abgehalten werden, nennt Vitruv
ostium von oetare, die OefFnung dagegen, durch die wir eintreten,
nennt er aditus von adire*. Servius giebt also nicht eine
grammatiech lexicalieche Regel aus Vitruv, sondern begründet
eine solche durch den Spachgebrauch des Vitruv. Eine Prüfung
der in unserm Texte vorkommenden Stellen von ostium ^ und
aditus' zeigt, dass die Beobachtung absolut richtig ist, dass aho
wenigstens Servius mit Bestimmtheit den auch uns vorliegenden
Vitruvtext vor Augen hatte, d. h. wenn nicht etwa Servius selbst
die Notiz nur von einem älteren Grammatiker übernommen hat.
Jedenfalls aber ist dieses Zeugniss nur für, nicht aber
gegen die Authenticität des unter dem Namen Vitruv's überlieferten
Buches zu verwenden und man müsste, um seine Beweiskraft
abzuschwächen, schon behaupten, dass der Fälscher bei dem Ge-
brauch der Worte aditus und ostium immer Rücksicht auf die
Serviusstelle genommen hätte, heisst das aber nicht, da dieser
Wortgebrauch durchaus nicht allgemein ist, sondern andere Schrift-
steller wie z. B. Tacitus, Ammian die Worte promiscue gebrauchen,
einem Fälscher zuviel zugemuthet? Schon damit ist eigentlich die
Echtheit unseres Vitruvteztes, wie ich meine, mit Sicherheit er-
wiesen.
Nehmen wir aber wirklich einmal mit üssing die Unecht-
heit desselben als sicher an: Was folgt nun daraus? Es ist
durch NohP festgestellt (Ussing kümmert sich freilich nicht
darum), dass Palladius seine technischen Notizen aus der Epitome
des Faventinus geschöpft hat, die ihrerseits völlig zweifellos ein
Auszug aus unserm Vitruv ist. Eingeschoben resp. hinzugefügt
sind in dieser nur im Cap. II der Abschnitt über einen Thurm
der zwölf W^inde in Rom (in der Rose-Müller-Strübingen*schen
Vitruvausgabe S. 288, 27—289, 4) Cap. IV die Bemerkung über
hölzerne Wasserleitungen (S. 294, 11—12), und Capitel XXVIII,
Zuthaten, die wohl als eigene Weisheit des Faventinus anzu-
sehen sind, während die Schluss-Capitel XXIX und XXX auR
anderer Quelle stammen mögen. Da nun Palladius in das
4. Jahrb. n. Chr. gehört, so kann Faventin höchstens am Ende
des dritten oder im Anfang des 4. Jahrb. seinen Auszug aus
unserm von ihm, wie die Namensnennung am Anfang beweist,
1 Vgl. Vitruv, cd. Rose u. Müllor-Str. 9<), 15 (142, 14. Joe).
« Das. 13, 1(ϊ. 70, 9. 109, 11. 119, 19. 71, 21. 92, 5. 129, 5.
8 Comment. Mommsen. pag. 64 ff.
ieber den Verfaaaer der X libri de Arckitectura
I
»
bereite für ecbt gehaltenen Werke gemacht haben. Die Fäi-
flchung könnte also BpäteRtene in die Mitte des 3. Jabrh. datirt
werden. Wae ist nun aber inzwiachen aus dem echten Vitruv
gewordenj der doch PHniuH vorgelegen haben mties, seibat wenn
er ihn auch, wie Ueßing" mit Oehmichen * behauptet, nicht direkt
eoiidern nur vergleicbweifie benutzt hat? Wir mÜHalen also an-
iiebraeni daee das echte Buch Vitruva UDgefähr im 2. Jahrhundert in
Vergeaeenbeit gtiratben i^ei uiid dann ein Schwindler unter «einem
Namen im 3. Jahrhundert die Falfichung vorgenommen habe.
Diese Annahme ißt aber schon an und für sich recht wenig
glaobbaft, denn wenn das echte Werk in Vergeaeenbeit gerathen
konnte, so beweist das doch eben, daas liir dasaelbe kein Inter-
eaee vorlag» also natürlicher Weise erst recht kein Anlaea dazu
vorhanden war, ein aolches Buch ganz neu zu f als eben. Die
meisten von den aus dem Alterthum in reichlicher Weise be-
kannten Fälschungen sind vielmehr, wo es sich nicht etwa um
ganz mythische Personen wie Orpheus handelt, derart, daea ein
Buch einem berühmten Scbriftatelier zu seinen echten Werken
untergeschoben wurde^ für das der unbekannte und u η berühmte
Fälscher mit seinem eigenen Namen nicht in genügendem Maasse
das luteresBe erwecken zu können glaubte• Eine FälHcbung je-
doch wie diese, welche ein Interesse an der Person des Verfassers
eines einzigen Werkes voraussetzt, der seinen Ruf, wie es scheint
nur diesem einzigen Werke verdankt, welche aber andererseitfl
undenkbar ist, wenn wir die Existenz dieses echten Werkes
voraussetzen müssenj hätte wohl kaum ernstlich erwogen werden
dürfen. Für Schultz lag die Sache insofern günstiger, als er
wenigstens auch die Echtheit des Fliuianischen Index leugnete
und über das Yerhältniss von Palladius und der Epitome nicht
unterrichtet sein konnte; für Ussing sind das grobe methodische
Fehler. Für Jemanden, der einmal die Echtheit der Plinianiscben
Autoren Verzeichnisse, au der ja im Fernste nicht zu zweifeln ist,
aufrecht erhält, lag es ja dann wenigstens viel näher, in dem
vorliegenden Vitruv eine üeberarheitnng des echten zu sehen.
Dieser Versuch wird von Ussing aber nicht gemacht und wir
werden sehen, dasa dazu auch keine Veranlassung vorliegt.
I>ie Concordanzen mit PHnius, welche sich in unserem Vitruv
finden, will Ussing im Anschluss an Oehmichen auf eine gemein-
same Quelle und zwar iiuf Varro zurück führen, wobei freilich
» Oehmichen, Plinian. Stadien 18ö0. S. l.
b^gering
Üehtniohen selbat nicbt daran gedacht bat, die Lebenszeit Vitmve
aDdere als in der herkuuimlicheti Weise aiizueetzeri. Ueeing aber
benutzt dieee Tbeorie nur um dae unzweifelhafte Zeugoise
PJjniue für die Ecbtlieit υηκβΓβι Vitruve zu entkräften, wobei i|
freilieb entgangen ist, das» die Existenzfrage dee echten Vitrav^
von der Oehmicben'scheJ» Hypothese ja gamicht berührt wird. Die
Oehmichen^ecbe Annahme von einer nur vergleicheweieen ßenatzung
des Yitrnre könnte, was icli nicht glaube und aU falsch nach-
weisen werde, wirklich berechtigt sein, ohne daas damit das
Factum aus der Welt geschaflft wird, dass Fliniue den eohUn
Vitruv doch luueete vor Augen gehabt haben. Aber wie schon
gesagt ist die^e Annahme Belbst als unrichtig zu beweisen.
Oehmicben operirt haupteächiich mit dam ßrunn^Fcheu Be-
griff des auctur cxquisitus, den Brunn erfunden hat^ um dto
Discrepanz zwischen der handschriftliclien Ueberliefening iit
praef, 17 ex exquisitiit aurtoribus ceuhtm and der bei weitem
grösHeren (über 400) Anzahl von Autoren, welche die Indice•
anführen, aufzulösen. Ich kann die Richtigkeit der Interpretation
Brunns jedoch nkbt anerkennen^ da die grammatische Construction
der überlieferten Lesung anerklärbar bleibt; XX rerum dignarum
cora lectione voluniinum circiterlJ, quoruni pauca admodum etn-
diosi attingunt propter secretum materiae, ez exquisids auctoribue
centum inclusimus XXXVl voluminibus, adjeetis rebus pluriniie
quas aut ignoraverant priores aut poRtea invenerat i-ita, vermag ich
nicht zu erklären, denn wenn ich iecfione als Abi. abs. = bei einer
Leciüre von etc. fasse, so fehlt mir das Kegeos zu e:c esqnisUis
auctoribus centum und dieses kann dann nur in der Nähe dee
verdächtigen centum stecken, nehme ich aber lectione als Abi
instr, so fehlt hierzu wiederum das regierende Wort und auch
dieses kann ich nur an derselben Htelle suchen, 80 gewinne ich
abgesehen von den sachlichen Birdenken gegen centum und gegen
die Brunn'sche Erklärung deeselbenj auch von Seiten der Grammtik
zwingende Verdachtsmomente gegen die Richtigkeit der üebcr-
lieferung. Ueber die Art und Weise, wie nun die Stelle zu heilen
sein dürfte, kann man im Zweifel sein. Man könnte et cxquisith
aucioribus centum schreiben, dann würden aber die eicquisiti auc-
tores als besondere Klasee unter anderen uns unter den Händen
entscbwinden, da dann eirquisitis sich auf uh Thetigkeit dea Ex-
cerpirena bezieben müsste, und centum bliebe wieder saohlieih
uuerklärt, oder es müt^ste als unbestimmte ZülM gefasst werden;.
üeber deD Verfasser der X libri de Arcbitectura
waiireclieitilicber aber ist es mir, das« wir cenlum in cenirum zu
ändern babeu, sodaes tx exquisit is aneiöribus cenirum — das
Beete und WertbvolUte, der Kern, aus den erleaeneten Autoren
— als Apposition zu XX rerum dignarum cnra zu beziehen sein
würde. Gerade Plinius gebraucht das Wort cenirum auch sonst
in der Bedeutung 'fester Kern (37, 2«^. 37, 12iX (cf. 37,98.) 16, 1ί)8).
lob lege jedoch keinen besonderen Wertb auf diese positiven
VerbeeRerungBvorscbläge, mir genügt es, wenn man nur die
Negation zugiebt und anerkennt, dasB die von Brunn dem Pliniue
iraputirte Unterscheidung zwischen auctoree selilechthin und ex-
quifiiti auftores unhaltbar ist» Solch ein ßt^hleclittir Schriftsteller
ist denn doch FliniuR (zumal in der Vorrede) auch nicht, dass
wir ihm zutrauen dürften, er habe einen so complicirten Gedanken-
lireis in Bo compendiöser dunkler und noch dazu grammatisch
anfechtbarer Form ausgedrückt. Wir müsöten doch auch wohl
erwarten, dass die Indices, die den rein äusserlichen Unterscbied
zwischen römischen und fremden Schriftstellern durchfuhren,
irgendwie auch den Unterschied zwischen den auctores exquisiti
und den auctoree erkennen liessen, aber gerade Brunn hat doch
bewiesen, dans die Ordnung eine solche ist, die diesen Unter-
schied absolut nicht berücksichtigt
Damit soll nun aber keineswegs etwa behauptet werden,
dass nicht gewisse Unterschiede in der Behandlung der Uuellen
bei Pliniufl zu constatiren sein werden, sondern nur die Beiech-
tigong soll bestritten werden diesen Unterschied so scharf zu
nrgiren, wie das von Oehmichen geschieht. Wir haben sicberlich
Haupt und Nebenquellen zu unterscheiden, es lassen sich ferner
spütere Einschiebsel erkennen, aber als Belbstständige Üuelten
haben wir alle die in den Indices genannten Schriftsteller je für
das betreffentle Buch so lange anzusehen, als sich nicht bestimmte
Corruptelen in diesen Verzeichnissen nachweisen lassen, die das
fehlerhafte Eindringen von Namen unbenutzter Autoren in den
Zusammenhang offenbaren. Wir werden einen solchen Fall weiter
unten kennen lernen.
Andererseits aber haben wir natürlich auch nicht das Recht
die Benutzung eines Autors als (iuelle für irgend ein Buch an-
Äunohmen, für das er in dem betreffenden Index nicht aufgeführt
wird, wenn wir nicht ebenfalls die Störung im Index nachweisen
Η können, die seinen Namen entfernte, in unserem Falle also müssten
Η wir zunächst die Benutzung Vitruvr? im 31. lind 33. Buche, die
V Detlefsen behauptet hatte^ ablehnen.
16 Degering
£8 finden eich aber anch in den Indicee gewisse Reiben
von Autoren aufgeführt, die unter sich im engeren Zusammen-
hang stehen (äusserlich meist kenntlich an der alphabetiecben
Reihenfolge), die Plinius wohl nicht direkt benutzt haben mag,
sondern von denen er vielleicht nur in einzelnen Fällen einzelne
Citate nachprüfte. Diese sind dann aber immer aus einer Hanpt-
quelle, die natürlich später liegt als alle die übrigen, entnommen
worden; die Benutzung dieser Autoren als Quelle ist also auch
hier vorhanden, wenn auch erst durch Vermittlung. Wie Plinius
aber eine Schrift als seine Quelle (das heisst doch ex auctoribus)
habe bezeichnen können, die er weder direkt noch indirekt be-
nutzt habe, sondern die nur mit ihm aus der gleichen Quelle ge-
schöpft habe, das ist mir unerklärbar und weder mit antiker noch
moderner Citirmethode vereinbar.
Der hier eingenommene Standpunkt deckt sich im Wesent-
lichen mit dem von Münzer in seinem trefflichen Buche, Beiträge
zur Quellenkritik des Plinius, entwickelten Anschauungen über
die Quellenbenutzung des Plinius, obwohl er noch an der Brunn-
sehen Unterscheidung der Autoren festhält; nur bin ich auf
anderem Wege und auf beschränkterem Gebiete zu dem gleichen
Resultate gekommen, das er in so umfassender und eingehender
Weise begründet hat.
Wir wollen nunmehr die einzelnen von üssing besprochenen
Stellen durchgehen. Zunächst Plinius, 16, 45. Hier sollen nach Det-
lefsen ^ die Worte excepta larice quae nee ardet nee carbonem facit
nee alio modo ignis vi consutnitur quam lapides aus Vitrnv ent-
nommen sein. Oehmichen und mit ihm Ussing bestreiten das, und,
wie ich glaube, mit Recht, aber natürlich hat nur Oehmichen die
richtige Begründung, doch hat auch er die Sachlage nicht mit
voller Schärfe erfasst. Plinius folgt, wie er selbst § 48 sagt, in
der Classificirung der Europäischen Bäume 'quae picem ferunt'
einer römischen Quelle, ohne Zweifel Hygin, der, wie das Citat
§ 230 lehrt, über die Hölzer und ihre Verwendung Angaben ge-
macht haben muss, und auf den auch das BrunnWhe Indexgesetz
führt. Aus dem ganzen Zusammenhange der von 38 — 49 reicht,
kann der Satz excepta larice .... nicht ausgeschieden werden,
auch weiss Plinius über die larix weit mehr, als er aus Vitrnv
schöpfen konnte, und dass er gerade nur die Einzelheit der Schwer-
brennbarkeit des Holzes, ohne die von jenem beigefügte fabel-
1 Philol. 31. p. 389.
Heber den Verfaeser der X libri de ArcKitcotur*
17
haft6 Historie eatnosimeD haben sollte^ ist bei der Art seiner
Schriftstellerei kaum glaublich. Anders Hegt jedoch die Sache
für Hygiii* für den, wenn er die Syetematik dee Nutzholzes geben
wollte, die Fabel ußiiöthig war. Wenn dagegen Uaeing glaubt,
daea Plinioi' Worte nee alio modo ignis vi cmisumitur quam la*
pides etwae artderea bedeuten, als das was Fitruv mit 'nee ipsa
polest ordere nisi uti $a£tum in fomace ad cakem coqtteftdam aliis
lipnis ureUur sagen will, ao irrt er^ denn lapis bezeichnet gerade
80 wie saxum in der Regel den Bau — , d. h. zu Vitrnve und Plinine
Zeiten den Kalkstein von Tibnr. Ebenso verkehrt iat ee aber,
wenn DehmicheD einen Unterachied zwischen den Ortaangabeii
des Fliniuß und Yitruv bat entdecken wollen, denn wenn Vitruv
eftgt quae non est nota nisi in mumcipaiibus qui suni circa ripam
fluminis Paäi et hiora maris Hadrianiy β ο bezeichnet er damit
garnicht die Heiuiatb des Baumee, sondern die Zone seiner Ver-
wendung. Der Baum iai auch bei ihm ein Alpenbaum ^, der auf
dem Po und Feinen Nebenflüssen tbalwärts geflösst wird und ao
in jene Gegenden gelangt, wo er nach Vitruv Verwendung findet
und ala Nutzbolz bekannt ist*
»Auch g 192 i»t vielleicht nicht aus Vitruv entnommen,
ßondern ee haudelt müh wohl um eine allgemein bekannte Sache,
die auch von anderen Schriftetellern erwähnt wurde. Dagegen
ist von § 195 bis 198 ohne Frage Vitruv mit zu Rat he ge*
zogen. Der Zusatz von Fliniua vasla huec (junipcrus) in His-
Ijania maximeque Vaccaeis atammt aua Bocchua^, der immer für
8paniachee als Gewährsmann auftritt. Damit haben ^ίγ acbon
hier und nicht erst § 216 ff. ßocchue und Vitruv dicht neben
einander, wie ee der Index fordert.
Auch hier bemüht »ich Uasing zu beweisen^ daaa Vitrnv kein
iSacbveratändiger geweaen sei, aber auch hier beweist er nur, daee
» Vitr, R. u. M. Str. 60, 7 ff.
^ Boccbua wird als Autor in den Indices genannt zu B. 1β. 33.
34. S7, AuBBcr den Citaten 1(1, 21*'» Dianatempel von Sagunt, 'i7, 97 car•
buiiculietiü Oliponenai, 37, li27 Chryselectros repertas e^tte in Hispania.
• 37, 24 Cornelius Bocchus et in Lusitania (sei. effossum mirandi pundene
crytitallum) sind auf ihn ε urückzu führen wahrscheinlich im Buch 34.
144, der Ruf von Bibilis und Turiasio als ProduklioDSorte guten
EieeriB, f.rner 141). 15i>— Ki8 und Hi5; im 33. Buche § 67—78, diti Be-
scbrcibun^ der Goldberg werke Spaniens, denn diiss sich die gans^e
Auaeitiandersetzung auf den spanischen Bogbau bezieht, lehreu § 78
und die fachtechnischeii Fremdwörter, ferner § 96 Γ uod § 158.
Blielii. Uui. f. FLUol. K. F, LYII. 2
18 Degering
ihm selbst die nöthige Einsiclit in sulchcn technischea Fragen fehlt.
Diese ist ja freilich an und für sich auch für einen Philologen kein
Erforderniss, wohl aber für Jemanden, der den Techniker so scharf
beurtheilen will, als üssing den Vitrav. Der Vergleich von
Plin. 196 abietis quae pars a terra fuit, enodis est. haec qua dixi-
mns ratione fluviata^ detoratur atqne ita sappinus vocatur, supcrior
pars nodosa duriorque fusterna, mit Vitruv II 9. 7 ex ea antem
antequam est excisa quae pars est proxima terrae [per radices
recipiens ex proximitate humorem] enodis et liquida efficitnr,
quae vero est superior [vehementia caloris ednctis in aera per
nodos ramip, praecisa alte circiter pedes XX et perdolata] propter
nodationis duritiem dicitur esse fusterna. ima autem cum excisa
qnadrifluyiis disparatur ejecto tornlo ex eadem arbore ad intestina
opera coniparatur et ita sappinea vocatur beweist, dass mit qua
diximns ratione fluviatä (nicht etwa fluviatä) und cum excisa
quadrifluviis disparatur dasselbe gemeint ist. Ferner ist es aber
auch sachlich ganz selbstverständlich, dass quadrifluviis nichts
Anderes bedeuten kann als das, was Plinius im vorhergehenden
Capitel 195 im Anschluss an Theophrast V. 1, 6 — 11 mit qua-
dripertitos habet venarum cnrsus bezeichnet. Soweit hat also
Uesing Recht. Dagegen ist er schwer im Irrtum, wenn er nun
weiter behauptet, dass der Ausdruck quadrifluviis bei Vitruv
auf einem Missverständniss des Ausdrucks fluviatä bei Plinius
beruhe. Ich meine mit solchen Behauptungen müsste man gans
besonders vorsichtig sein, denn das würde, selbst angenommen,
das Vitruv'sche Werk stamme aus dem 4. Jahrhundert, ungefähr
dasselbe sein als wenn man behaupten wollte, dass heutzutage
ein gebildeter Mann irgend welche Ausdrücke des Siniplicissimus
sollte missverstehen können. Freilich steht er mit diesem Irr-
thum nicht vereinzelt da. Auch Mayhoif bezieht das qua diximus
ratione fluviatä nicht auf das direkt vorhergcliende, sondern auf
§ 180. Hier beitrat es aber in denCodd.: Lignum in longitudinem
fluiiat utque pars fuit ab radice validius sidit. Die zweite Hand-
schriftenklasse hat für fluitat fluctuatur und einige Handschriften
quae statt que. Die Ueberliefernng ist aleo keinesfalls in Ordnung.
Was aber zu lesen ist, ist wenigstens sachlich sicher. Ich meine
der ganze Zusammenhang der Stelle, die von der Struktur und
dem Bau des Holzes handelt, kann doch nicht so plötzlich durch
etwas unterbrochen werden, was sich auf die Zubereitung des
^ So mit Recht Detlefsen statt decoratur.
ϋθΙϊθΓ den Verfaeser der X libri de Architectuia
I
Holzes bezieht, sonderti θη niues auch hier etwa» über ilie Struk-
tur gegeben werden. Ich lese demDach Ligtmm (cum) in longi-
tadinem fiuitatur quae pars iuit ab ratlice, validiua sidit und
übersetze: legt man das Holz der Länge nach auf« Waeeeri bo
taucht iias Wnrzelende infolge des gröseeren specifischen Cie-
wiclites tiefer ein resp. eiiikt unter; und es iet nun aueh offen-
bar^ daas hier nicht vom lignum im Allgemeinen die Kede ist,
eondern von dem gerade vorher genannten, dem Buclienhülze» wir
haben also nicht nötbig mit Mayhoflf in dem Satze ein späterea
Einachiebsel anzunehmen. Von dem Auslaugen tles Holzes im
MeerwaRser (ταριχεύείν bei Theophrast) ist also weder § 18G noch
§ 196 die Rede, in 196 auch schon deshalb nicht, weil fluviata
daeteht und nicht flnvitata. Fluviata passt nur zu ijuadrifluviu«,
ist dieses also etwa mit vieradrig zu übersetzen, so kann jenes
nur der allgemeiuere zu diesem speciellereii Ausdrucke sein und
also nur geädert heiesen. Dazu stimmt auch durchaus die Bil-
dung des Wortes, heieat fluvius, wie aus quadrtfluviue hervorgeht,
die Saftader, so ist davon ganz richtig gebildet fluviatus mit
Saftadern versehen. Auf den Fluee d. h. auf das Wasser
gelegt könnte^ wie gesagt, nur Euvitatus lauten. Somit ist also
auch liier alles in Ordnung.
Wenn Ussiug Vitruv auch daraus einen Vorwurf macht,
dasB er die Länge des unteren astfreien Theiles der Τίίητιβ auf
ungefähr 20 Fass bestimmt ^ indem er fragt, ob denn alle Bäume
gleich hoch eind, so beweist daa eben wieder, daes er kein Recht
hat über technisfbe Fragen zu urtheilen. Das, was Yitruv als
Techniker bestimmt, ist eben das Minimalmass der schlag-
fähigen Bäume. Die ausführliche Auseinandersetzung, welche
Vitruv- zu infernas und supernas giebt, bezieht sich garnicht^
wie Ussing uns glauben machen mochte» auf den Wortgebrauch;
das wäre auch freilich für den römischen Leaer des ersten Jahr-
hunderte überflüssig gewesen; sondern sie giebt eine physikalische
Erklärung der Vorzüge, die jene vor dieser vorau« hat, und wie
sie sich so oft bei Vitruv finden,
PÜn. § 218 unterscheidet sich von Vitr. II § 9 nur durch deu
Zusatz von cerasus firma und das Fortlassen νυη populus, salix,
tilia, vitex. Beides findet seine natürliche Erklärung. Dase zu
Vitruvs Zeiten das KirschhoSz schon zu Bauzwecken verwendet
^ Vitr. Π 0. 7. praeciea alte ciroitor pedes KK.
a Vitr Π "J. 17.
so
legeruig
worden i^t, iet nicht Behr wuhrecheinlicb, da der Baum erat kurs
vorher m Italien durch Laonlloe eingeführt war (Plin. n. h. 15,
25. 30. Serv. ad verg. Ueorg* 2. γ. 18( Hehn. KulturptianzeTi u.
HauBtb.^ δ. 349. Die Altgaben über die audert:p Bäunte jedoch hatu*
FliniuB schon § 209 in anderem ZuBammenhange gebracht und
deshalb hier nicht noch einmal wiederholt.
Im 31. Buche ist wie getagt von vornherein wegen de«
Fehleng des Nameivs im index eine Benutzung νΊίΓυνβ nicht an*
zunehmen* jedoch wäre ee verwunderlich, wenn Plinine germde
eine Notiz über die Hache ane einer anderen Quelle übernommen
haben sollte^ die nach Frontin I 25 bei vielen Leuten aU die
ureigenste Erfindung Vitruve galt, nämlich die Angabe über die
Conetruotion und Benennung der Waeeerleitungsrohre, wie eie eiob
itn § 58 findet und noch dazu in einer Form, welche die direkte
Entlehnung mehr ale wahrscheinlich macht Dazu kommt nati
aber noch Folgendee: Im Index zum 31. Buche steht nämlich
unter den römischen Autorun ein Polyblue^ und zwar zwiechen
Ovid und Soruatiue. Eine Benut^^uug Uvide kann im 31. Buche
nur bei den Notizen über die wunderbaren Uuellen bis § 35 in
Frage kommen. Gleich dahinter aber tri^t man auf die Stellen,
welche aus Vitrav stammen können resp. etammen müflien. £e
könnte aleo an dieser Stelle im Index, der übrigens hier im
31. Buche auch sonst nicht in Ordnung ist, der Name Vitmye
als Pollione vor Polybio auBgefallen sein, wenn wir nicht viel-
mehr annehmen müssten, dass hier Polybio selbst aus Pollione
corrumpirt worden sei, und zwar dem Citat zu Liebe am Schluaee
des 31. Buches, wo aber ebenfalle, wie mir scheint zu Unrecht,
der Name Polybiue bisher unangefochten geblieben ist und wohl
Polyclitus, der ohnehin im Index vorkommt^ an Stelle von Poly-
biue eiiizuBetzen sein wird. Daee der Adressat der consolatio
ad Polybium, der über Homer und Yergil geschrieben hat, auch
über medicinißcbe Dinge ein Buch verfasfit habe, ist eine nn•
bewiesene Behauptung', die um so unwahrscheinlicher wird,
als Seneca in seiner consolatio , deren Abfassung in das Jahr
43 — 44 fällt, nicht die geringste Anepielong auf eine derartige
Schriftetellerci des Polybiue macht, die vielmehr rein schöngeietig
war, und Polybiue nicht lange nachher (47) auf Betreiben der
I
I
Detlefsen, Progr. v. Gltickeiadt 1 883 8, 4,
Üeber den Verfaeeer der X libri de Architectura
21
I
MeeRalina, die reibet im Jahre 4^ getötet wurde, liingeriohtet
worden ist^
DasR im 3L Buche bereite § 3fi aiin Vitruv staitiint, braucht
man nicht anstunebnien, dagegen polemieirt §43 gegen Vitruv. Wes-
halb Oder^ meint, daRs dii^se Polemik niclit von Pliniue selbßt her-
rühren konne^ weiss ich nirht ; tu tief ist denn doch diese W^is*
beit gerade nicht. Man schrei bl iiberhaupt meiner Ansiebt nach
der eigenen Tbätigkeit^ des Plinius viel zu wenig von ilem In-
halte 4βτ Bücher zu, obwohl uns eine einfache Rechnung davon
überzeugen kann» dase der Antbeil, den PliniuH eicb aelbst zu-
rechnet, garnicbt so unbetrücbtlicb iRt. l>en 20000 aus anderen
Sohriftstellern laut der Vorrede entnommenen Notizen stehen
gegenüber als Summe v^on nur 32 Büchern gemfCes der Snmmen-
angaben der Indicee circa Β 4 000 reß et hietoriae et observationee,
fiomit würden also auf die 36 Bücher circa 38 000 Lemmata zu
reebnen sein, eodaes Fl in, eelhst fast die Hälfte eich zugerechnt^t
haben würde. Das mag zu hoch gegrilTen sein, indem vielleicht
einige der grossen Zahlen der Indices falsch überliefert sind,
immerbin nimmt aber Plinine einen bedeutenden Theil für Biob
selbst in Anspruch.
Bestimmt muss aber, von allen anderen abgeeebenp § 57
eu« Vitruv entnommen sein, da wir dem Plinius doch nicht
zutrauen dürfen, dass er etwas indirekt tibernahm, für das,
wie wir geeeben haben, Vitruv als Erfinder galt Die An-
oabme dagegen, daes diese Nachriebt ans einer gemeinsamen
Qnelle und gar au» Varro stammen eolH, ist mit der oben ange-
führten Frontinstelle absolut unvereinbar, denn hiernach ist das
Qninarsyetem erst unter Auguetue von Agrippa oder Vitruv er-
funden, kann also Varro trainicbt bekannt gewesen sein. Frei-
lich hilft »ich Useing wieder damit, dase er behauptet, Frontin
rede von ganz eti^as anderem als Vitruv und ebenso «oll auch
PliniuB von Vilruv abweichen. Diese letztere Behauptung können
wir, da sie wohl von Niemandem getheilt wird, mit Stillschweigen
übergeben, dagegen wollen wir das Verhäitniss von Frontin und
Vitruv einmal näher ins Auge fassen, da sich hier die Gelegen-
beit bietet, ein interessantes Kapitel antiken Lebens zu be-
leuchten.
1 Vgl. Bueobeler, Rh. Mus. B7, 327.
^ Oder, Quelleneucher im Alterthum. Philol. Suppl. B. VIl L 2
^ Vgl. dazu jetzt auch Detlefm^n, Unteriuoh. 1899 S, 18 ff.
* Oder, Quelleuiuoher S. B62.
22 Degeriiiff
Λ
YitniY sagt Folgendes VII 1^4: fietulae ne niinoe longae
pedum denum fundantnr, qnae ei centenariae ernnt, pondoe babeaot
in singalas pondo MCC, ei octogenariae pondo DCCCCLX, ei quin-
qnagenariae pondo DG, quadragenariae pondo CCCÜLXXX, tri-
cenariae pondo CCCLX, vicenariae pondo CCXL, quinum dennm
pondo CLXXX, dennm pondo GXX, octonnm pondo C, qainariae
pondo LX. e latitudine antem lamnarum, quot digitoe habaerint,
antequam in rotundationem flectantur, magnitudiunm ita nomina
concipiunt fietulae. namque quae lamna fuerit digitorum quin-
qnaginta cum fietula perficietur ex ea lamna, vocabitur quinqna-
genaria eimiliterque reliqnae. Pliniue etimmt damit vollkommen
überein, nur daee er in umgekehrter Reihenfolge die Rohre auf-
führt und zur Erklärung der Bezeichnung ein anderee Beispiel
(denaria) als Vitruv (quinquagenaria) wählt.
Zunächet iet nun Ueeing im Anechluee natürlich an Schuhs
der Meinung, Vitruv epreche von gegoeeenen Röhren, während
er doch ausdrücklich und zwar zweimal [lamnarum antequam in
rotundationem flectantur — und quae lamna fuerit digit. quinq.
cum fietula perficitur ex ea lamna] von der Heretellnng aus
Platten epricht, und eich das fundantur natürlich nur auf die
Herstellung der Platten eelbet bezieht. Dieee wurden aber natilr-
licherweiee gegossen, was einmal durch die eingegoeeenen In-
schriften bewieeen wird und andererseits dadurch, dass die Alten
unsere moderne Walztechnik schwerlieh schon gekannt haben,
wenigstens müsste Ueeing wohl erst den Beweis dafür liefern.
Die Herstellungstecbnik ist vielmehr die, dass die Platten in der
vorgeechriebenen Grösse gegossen, dann zur Erhöhung der Dich-
tigkeit und Festigkeit gehämmert, darauf über einen runden Dom
zusammengebogen und endlich durch eine Lötnaht geschlossen
wurden. Gegossene Blei-Rohre und zwar mit Wandstärken, welche
proportional der Druckhöhe zunehmen, wurden nur da verwendet,
wo die Leitung ein tieferes Thal zu überwinden hatte und also
demgemäss die Röhren einen stärkeren Druck auszuhalten hatten.
Den ersten Beweis dafür, dass die Alten diese Technik kannten,
verdanken wir den Untersuchungen des Herrn Regierunge- und
Baurath R. Bassel über die antike Druck Wasserleitung des Be-
tilienus Varus in Alatri, der solche Röhren aufgefunden hat^
Man nimmt nun gewöhnlich an, dass Vitruv dieses Verfahren
nicht gekannt habe, wie ich glaube mit Unrecht. Vitruv er-
* Vgl. Ccntralbl. der Bauverwaltung \HH2 u. Annali 1Ö81, 204.
Ueber den Verfaseer der X libri de Aroliitectura
23
I
I
wähnt die Sftohe wohl, beeohreibt sie üher nicliL Da, wo er
über die Anlage des veiter (κοιλία) sprioht, eagt er VUl β. 6;
etiam in ventre coltiqniaria^ eunt facienda, per quae vie epiritue
relaxetur. Pliii. hat dieeelbe Nachricht in folgender Form: 31, 58
in anfractii omni rolliquiaria- tieri, ubi dometurimpetuf*, BPceRsaritim
est. Das Wort coUiquiaria, welches durch dieae Uebereinelimmung
von Vitruv und PHuitie gesichert ist» kann nur von cülHijuesco abge-
leitet werden, das eich bekanntlich auf die Gueeteehnik bezieht» Die
heiden Stellen \vürden also eacbgemääs iiberfletzt lauten : In den
Partien der Leitong, wo in Folge des Gefilllee und Wiederan-
eteigen« ein stärkerer Drück auftritt, idubh man, um den Druck
aufzunehmen, ttebend gegossene Röhren tnit proportional zur
Druckhöhe wachsender Wandstärke einfügen. So erklärt sich
nun auch ganz einfach eine Sache, die bisher immer besondere
Schwierigkeit gemacht Jmt und die natürlich auch von Schultz
und UsFing gegen den Techniker Vitruv vorgehracht worden ist
nämlich die gleicbmäeRige Wandstärke der in der oben angeführten
Stelle erwähnten Rohren* Dieee Wandstärke kann man aus den
vorliegenden Angaben ermitteln. Es ergieht sieb daraus, daea
ein Plattenetreifen von 10 Fuss Länge und der Breite eines
römischen Digitus 12 römische Pfunde wog» Da der Digitus
aber IS, 5mm, der Fuss 296 mm und das römische Pfund 327,5 gr
beträgt, so erhalten wir also pro qcm Überfläche ein Gewicht von,
12 , 327,5 . 1000
18,5 , 296 . -Tö^^ ^ ^^'^^^^-
idirt man nun diesen Betrag durch das specifieche Gewicht
dee Bleies ^^ 11,370—11,42, so findet man die Dicke der Platten
mit 6,3 — 6,2 mm. In den Aufzeicbnungen Rassele über die
pompejanische Wasserleitung, die derselbe mir in liebenswür-
digster Weise für diesen Zweck zur*Yerfugnng gestellt hat, findet
sich eine ganze Reibe von Röhren der verschiedensten Kaliber
verzeichnet, deren Wandstärke er zu circa 6 mm angiebt, stärkere
finde ich überhaupt nicht und nur einige wenige von geringerer
Plattenstärke, z* B. 2,5 mm und 4 mm, die offenbar aber niobt
Wasserleitungerobre im strengen Sinne, pondern Abwässer- oder
Regenfallrolire waren, d. h. also Rohre, die nie mit innerem Drucke
belnstet waren. Ebenso habe ich selbst Gelegenheit gehabt^ eine
Reihe von solchen Röhren im Museo civico zu Bologna zu unter-
I ^ GH colliviaria.
• (jodd. colliquinarift. Vgl. Gundermann bei Roee Vitr.' Scblues-
anmerkung. Ich habe übrigens diese llichtigalellung selbetandig und
vorher gefunden.
94
Degering
Ι
ι
suchen. Ancli diese sind fast durchweg: νου gleicher WandRtHrke,
ich fand im Durchfichnift circa 7,5 min, doch waren dieselben
innen wie aussen mit einer starken Sinterschicht äberrogen, so-
dass sich wohl fttr die reinen Bleirohre dieselbe Stärke von
6,3 mm ergeben wird. Eine EigenthiSmlichkeit zeigte sich jedoüh,
Qömlicb die, das« der übergeschlagene Rand der Platien ver-
stärkt war; ich mas» hier bis zu 12 mm.
Nach alle dem darf msn also wob! behaupten« dass die
gleichmänfiige Plattenetärke von circa 6,25 mm =^ 1 ti^mischer
eicilicüs fiir die gelötheten Wasserrohre, ganz wie Vitrnv berichtet,
allgemein gebräocblieb war. Diese anf den ersten Blick vielleicbt
verwunderliche Tbatsacbe findet ihre Erkläriiug dftrio, dase die
Widerstandsfähigkeit solcher Röbren ihre äüsfierste Grenze selbst
bei den gröseten gebräuchlichen Ealibem, der Centeuaria mit
einem Durchmesser von 55 cm, wohl nicht in der Plattenstärke,
sondern in der Lötbnaht fand, und andererseits solche Röhren
eben nur unter geringeren Druckverhältnissen Verwendung fanden^
während man dort, wo man eben über normale Druck verbaltniase
hinausgehen mutete, coniijiiiana verwendete. Hasset versichert,
dase eine Inansprucbnabme solcher gelötbeten Röhren mit mehr
als 5 m Druckhöbe, die ungefähr einem hallen Atmosphären-
druck entsprechen würde, wohl kaum bei den gewöhnlichen
antiken Leitungen Überschritten worden sei* Kacb einer durch fl
die Praxis gefundenen Formel, welche im Taschenbuch des In-
genieurs (Hütte) 1883, S, 23B mitgetbeilt ist, gilt für Röhren mit
innerem Druck die Formel: b^V^d^+o,
wo h die Wandstärke,
d der innere Durch meeser in cm,
ρ der innere Ueberdruck i in kgr
k die zulässige Belastung > pro
(Zugfestigkeit) 1 qom,
c (eine Constante) för Blei 5,5 mm
bedeutet. Demnach würde also eine Centenaria Vitruvs
der Naht abgesehen) bei einer Plattenstärke von 6,3 mm, einem
inneren Durcbmeeser von 55 cm und einer xu lässigen Belastung
des Bleis von 62 kgr* (Koppe, Physik 1887 S. 9) pro qcm, für
den inneren Ueberdruck
* Die Zugfestigkeit dea Bleiee wird übrigens sehr verschied«» anpfe-
gebon BO z. ß. in Mejers Converf^.-L•. auf mehr alt dae Doppelte nämliok
12Skgr. Dadurch würde das VerbiitDisB natürlich noch ein günetigerei. .
Ueber den Verfftsser aer X libri up Architecttirii
25
= 124^"^= 1,7225 kgr pro qcm
I
55
ergeben d. h. also eine eolche Rolire (reep, ihre Wandung)
wtirtle einen mehr al« dreifachen Druck aue^H halten im Stantle
sein, als oben angenommen wurde; ob ancli die Löthnaht dieüer
Kraft gewachsen eein würde, ist nur durch praktische Verfluche
ZB entflcheiden. Jeden fall β hing hier auch viel von dem Maeee
der Sorgfalt ah, mit dem dieselbe ausgefülirt wurde.
Soviel ist aber ohne Weiteree sicher, das« der Vorwurf,
welchen Schultz und UsBiug gegen Vitruv erlieben, daes es un-
gereimt aei für die Röhren mit groeaem und kleinem Querschnitt
dieselbe Pkttenstärke vorzuseh reiben, völlig gegenstandsloB ist,
und eben nur ihre CnkeimtnisH der Thatßaelien antiker Praxis
heweiat.
Mau braucht nun aber keineewegs anzunehmen, daea die
Vitruv'schen Gewiclitsangaben durchaos als absolute Werthe an-
ÄBsehen aeien, sondern es scheinen vielmehr Minimalsätze zu
eein, die er giebt. Er meint eine Quinaria von 10 Fuss Länge
BoU mindestens 60 Pfd,, eine Deiiaria mindeetens 120 Pfd.
wiegen n.e. w.; denn dadurch wird die erforderliche und übliche
Pla{ten«tärke von einem Digitos gewährleistet. Die Glei ch massig-
keit deraelben war also praktisch insofern von grossem Werthe
ale sie eine leichte und sichere Controlle darüber durch das
Gewicht ermöglichte, ob die Rohre auch die rechte Stärke hatte,
Eine Differenz von ^/jq mm, die durch Messung sehr schwer zu
conetatiren ist, würde für die Centenaria echon eine Gewiehts-
differenz von 20 Pfd, ausmachen und selbst bei einer Quinaria
schon 1 Pfd. betragen, d. h, also mit Leichtigkeit zu conetatiren
sein. Es iat also auch hier Vitruv durchaus der Praktiker.
Ich komme nun zu dem Verbal tu iss 2wischen Vitruv und
Frontin epeciell. Schultz und mit ihm Uesing behaupten, dass
das, was Vitruv über das Quinarsystem berichte und mit ihm und
aus ihm Plinius^ die Epitome und Palkdius, nicht zu dem stimme,
was Frontin gewissermassen officiell darüber mittheile. Um
diese Aneicht zu prüfen, ist es nothwendig, den Gedankengang
Frontine von §24 — :il genauer zu verfolgen. Er sagt: Die Wasser-
nioduli richtete mau zuerst ein nach dem Digitus oder nach dem
ünzenmass; der nach dem Digitalroae« tieiitimmte Modulus gilt
in Campanien und den meisten Orten Italiens, der nach der
Unze bestimmte in einem Theile von Latiuni (oder wie man
aouet die vorbaudene Corruptel ergänzen will) noch beute. Man
2β Degcring
unterscheidet zwischen Digitus quadratus und Digitus rotondas.
Das Yerhältniss beider ist 14 : 11 (er rechnet a]so wie Yitr.
22\
Später wurde (in Rom natürlich) ein Modnlus eingef&brt,
der weder von der Unze noch von einem der beiden Digiti
(rotundus und quadratus) ausging, wie die Einen sagen darch
Agrippa, wie die Anderen sagen durch die Bleirohrfabrikanten
unter der Vermittlung des Architekten Vitruv^ und gelangte in
der Stadt zu ausschliesslicher Herrschaft, derselbe (Modolae)
wurde Qüinaria benannt. Und zwar behaupten die, welche seine
Erfindung dem Agrippa zuschreiben, dass er deshalb so benannt
sei, weil 5 alte moduli nunmehr zu einem Rohre zusammen-
gelegt wurden ; die aber, welche VitruA' und die Bleirohrfabrikanten
als Urheber ansehen, behaupten, der Name leite sich davon abt
dass eine Bleiplatte von 5 Digiten Breite, zu einer Rühre in-
sammengebogen, gerade diesen Modulus hervorbringe. Aber das
ist doch nur eine unsichere Bestimmung, da die Innen-
seite der Platte, wenn dieselbe rund gebogen wird,
zusammengedrückt (verkürzt), die Aussenseite da-
gegen ausgezogen (verlängert) wird. Die wahrschein-
lichste Annahme ist die, dass die Qüinaria nach einem Durch-
messer von V4 Fingern benannt ist, und diese Erklärung paaat
auch für die folgenden moduli bis zur vicenaria, indem bei jeder
höheren der Durchmesser um V4 Digitus wächst.
§ 26 folgt dann eine Bestimmung der Grössenverhältnieee
der Qüinaria, Unze, Digitus quadratus und Digitus rotundus, wobei
die Qüinaria als Einheit gesetzt wird.
Es wird gesetzt
Digitus quadr. Digit. rot.
0,83333 . . 0,fi3888 . .
genauer genauer
0,8145 . . 0,64
1 Modulus bedeutet hier das Nonnalmase des an Private abge-
gebenen Waseerquantums, nicht aber die beiden oben angeführten Mas••
einheiten, vielmehr, wie auR dem VcrhaltnisR hervorgeht, nur einen
Bruchtheil und zw«r entspricht ungefähr V4 Dig. quadr. der ange-
führten Bedingung.
' Die Verbeseerung des Polenu• ist die richtigere. Frontine An-
gaben sind Nähern η gewertbo nach dem röniiech-techniscben Bruchsystem.
Qüinaria
1
Unze 2
im
1,13777.,
genauer
1,137731
ISdbef den Verfasser der X libri de Archttectura
27
I
I
I
I
Im Uebrigen wachsen nun die (officiellen) moduü, welolie auf
der Qiiinaria beruhen, von Ja aiia auf zweierlei Weise an. Ein-
Dial Bo, dafiB die Quinaria »elbet multiplicirt wir^» d. h* wenn in
ein und derselben lichten Rohrweite mehrere Qninarweiten zu-
sammengefaist sind, wobei die licht© Weite wach»! im Verliält-
niss zu der Anzahl der hinzugefügten Quinarien* Dieses System
wird dann gewöhnlicli angewendet, wenn die Abgabe mehrerer
Quinarien (als dae MaRs des an Private abgegebenen Wauser-
quantums vergl. vorher § 25) neu bewilligt und diese, damit
nicht eine mehrfache Anbohrung der Hauptleitung nöthig wird,
in einer Rohrleitung vereinigt und zu einem Caetel geleitet wird,
von dem aus die einzelnen Abnehmer jeder sein Quantum (Qui-
naria) erhält.
Das andere System hat statt, wenn der Zuwacha der Rohr-
weite nicht nach ganzen Quinarien sich berechnet, sondern nach
dem Masse ihres Durchmeesers, wonach sie dann auch ihre Be-
nennung erhält und wonach sich die Grösse ihrer Aufifluasmenge
regelt; z. B* die Quinaria wird xur Senaria, wenn ihr Durch-
messer um V4 Digitus wächst. Aber ihre Capacität wächst nicht
um den vollen Betrag einer Quinaria, denn die Senaria faest
iViö' Quinaria, und in dieser Weiee wacheen nach denselben
Prinzipien je durcli Hinzufügen eines Vierteldigitus zum Durch-
messer, wie schon vorhin erwähnt wwrde (§ 25), die Septenaria,
die Octonaria u. s. w, bis zur Vicenaria an.
Von hier ab aber tritt ein anderes Rechnungsprinzip ein,
nämlich jenes, das nach der ZahP der Quadratdigiti rechnet, die
in dem Querschnitt, d. h. in der lichten Rohrweite, eines jeden
Modul US enthalten sind, und nach diesen Zahlen werden dann
die Rühren (moduli) benannt» Denn eine solche Röhre, welche
einen Querschnitt von 25 in eine Kreisfläche verwandelten''
Quadratdigiten hat, heisst eine 25er Röhre, in ähnlicher Weise
eine 30er und so der Reihe nach mit dem gleichen Zuwache
von je 5 Quadratdigiten bis zur 120er Röhre. Bei der 20er
^ Das ist auch wieder nur ein Näherungewertli nach dem tech-
nischen Brucheyetem; genau müsete es heiesen Ι^/^^.
^ Useing S. 111 behauptet unter auBdrüoklicher Berufung auf
diesen Paraffriipben: 'Bei irröeforen Massen, viconaria hia ccntenum
vicenum rechnete man aber nicht nach Durchmessern sondern nach
Kreisumfangen.
* Statt coacti lese ich conctos sei. digitoa quadratos viginti
quin(|ue cf. S. H, 26 digitus quadratus in rotundum redactus.
28 Degerinjf
Röhre, welche auf der Grenze beider Reohnnngemethoden liegt,
treffen beide annähernd zu. Denn nach der Rechnung, welche
bei den vorangehenden (d. h. quinaria bis vicenaria) Modulen
zur Anwendung kommt, hat eie im Durchmeaeer ^/^ DigitenS
(und) da nun ihr Durchmeeser also 5 Digiten beträgt, to hat
sie auch gemäee der Kechnungsmethode der Modnli, welche nach-
folgen (vicenaria — centenum vicenum), einen Querschnitt, der
nur um ein ganz geringes kleiner ist ale 20 Quadratdigiten*. So
wie wir hier also auseinandergeaetzt haben, verhält es aich mit
dem Höhrensyetem von der Quinaria bis zur 120er Röhre, and
dieses ist dann in allen seinen Theilen consequent. Aueserdem
passt es auch zu den Rohrweiten, welche durch die Ausftthriings-
bestimmungen unseres glorreichen und erhabenen Herrschers ge-
setzlich festgelegt worden sind. Mag man also Consequenz oder
Autorität von einem System verlangen, so zeichnet sich in beiden
Beziehungen das System der Ausführungsbestimmungen vor anderen
aus. Soweit Frontin! Aus diesen Ausführungen geht nun aber
Folgendes hervor:
Erstens: Λ^or der Einführung der Quinaria rechnete man
nach anderen Systemen, aber alle diese Systeme stimmen darin
überein, dass sie die Ausflussmenge nach dem Querschnitt der
Röhre bestimmen^.
Zweitens: Die Quinaria stammt aus der Augusteischen Zeit.
Drittens: Zu Front ins Zeiten wusste man den Urheber
dieses Systems nicht mehr mit Bestimmtheit zu nennen, und war
sich auch nicht mehr über den Ursprung des Systeme und seiner
Benennung klar.
Viertens: Den beiden herrschenden Ansichten über den Ur-
sprung der Benennung stellt Frontin eine dritte gegenüber und
zwar deshalb, weil es ihm darum zu thun ist, das von seinem
Gönner und Kaiser (Nerva) wohl unter Frontins eigener Mit-
* Die einzige AendtTunjr welche nöthig ist, ist ein et vor cum
einzusetzen.
1 1 i?4
2 Nach ίί 24 — ^^ = UV)43 Quadratdigiten. Nach den heutigen
math. Rechnungsmetboden — j- also etwas weni^^er: ϋί,Γ)349Γί.
^ Von der Thatsache, dass die Aueflussmenge auch wesentlich
von der Druck höhe (d. h. der Höhe des Wassers] )ipgele über der Aus-
flussöffnung) abhängig ist, scheint das AUerthum nur eine ungenügende
Vorstellung gehabt zu haben. Vgl. Frontin I 85.
Jeher αβί Verfasser der X übri de Architeeierft
I
Wirkung durch ein ÄusführuDgegeeetz festgeeetzte System als
rationell zu erweisen.
Fünftenai In dießem System erscheint Altes und Neues ge-
miecbt* Neu ist der auf der Zählung yu» Digitalquadranten dee
DurchmeBeera beruhende Syetemabscbnitt von der Quinaria bis
zur ViceTiaria, alt dagegen und auf das vor dem Auguetpischeu
Quinareystem übliche Syetem der Digiti quadrati ssurückgreifend
ist der Übrige TheiL
Um aber diese Mischung homogen zu verbinden durch daa
Mittelgiietl der 20er Röhre, ist eben die neue Erkltirung er-
funden.
Die Quinaria Frontin« ist selbstverständlich genau dieselbe
als die Vitruvsche. Dieselbe war ak Normalmafle für die Wasser-
abgabe an Priviite gesetzlich eingeführt*, und hatte nich wohl
ale ausreichend erwieeen. Kine Aenderung hierin wäre also schon
wegen der vielen £in£elanBchlUBBe* die hätten geändert werden
mÜHiien, eine luisaliche Sache geweeen. Es geht das aber auch aus
den Wortt^n Front ine (§ 25) hervor, denn wenn er nach den
beiden anderen Erklärungen fortfährt: maxime probabile eet,
quinariam dictam a diauietro quinque quadrantum, so will er
damit doch uS'enbar nur eine dritte Erklärung für dieselbe iden-
tische Suche geben. Zum Ueberflueae lasst eich aber auch noch
rechnerisch die Identität der Vitruvscben (Auguateiacben) Quinaria
mit lier Frontinacheo nachweisen. Wenn man eine Platte rund
biegt, 80 daea aie eine Hdhre bildet, so ist der innere Durch-
meseer dieser Röhre offenbar nicht gleich der Breite der Blei•
platte dividirt durch π, sondern genau um eine Plattenstärke
geringer, weil die Krümmungsaxe der Platte in der Mitte der-
selben liegt und, wie Frontin {ίξ 25) richtig bemerkt, die äusseren
Schiebten gedehnt, die inneren dagegen zusammengedrückt werden*
Die Platten stärke haben wir aber oben auf 6,25 mm berechnet,
und da die Breite der I'latte 5 Digiti betrügt, so ist also der
innere Durchmesser
X = /^jÜ'^"^ _ 6,2δ jmm = 23,1 mm.
Nach Frontine System ist aber der innere Durchmeaeer ^/4 Di-
giten = 23,125 mm.
1 cf. Frontin II 10*5. au» einem Gesetz: neve cui eorurn^ quibue
aqua daretur publice J11A esset intra quinquaginta pede» ejus castelli
ex quo uquam ducerent laxiorem fistufaiii eubicere quam quinariam.
30 Degeringf.
Dazu \»t aber noch FoIgendeH zu bemerken : Die groiiee
Genauigkeit, welche Frontin hier für die Kaliber der Rohrleitungen
in Anspruch nimmt, ist de facto bei der lleretellungeweiee der
Röhren garnicht möglich, da der Querechnitt derselben infolge
der Löthnaht kein kreisrunder war. Eine solche Genauigkeit war
nur möglich bei den Calices d. li. den (gebohrten oder ge-
gossenen) kurzen ßronzerohren, welche in die Wand einet üa-
etelles eingelassen wurden und an die dann erst die Leitange-
röhren anschlössen. Diese Calices mussten, wie wir durch Frontin
(II 105) erfahren, seit Claudius geaicht werden, um absichtliche
oder unabsichtliche Uebervortheilung einzelner Wasserempfänger
auszuschliessen, und bei dieser Gelegenheit mag dann auch die
endgültige Fixirung der Quinaria auf den Durchmesser von
V4 l^i^i^en stattgefunden haben, da eine Prüfung der kreisrunden
Oeifnungen der Calices natürlicherweise am leichtesten und sicher-
eten durch Messen des Durchmessers ausgeführt werden 'konnte.
Schultz und Ussing begehen also einen Fehler, wenn »ie
dieses Aichungsprinzip auch auf das Vitruvsche System Über-
tragen. Dieses war seinem Ursprung und seiner Bestimmnng
nach nur ein in Rücksicht auf die Fabrikation und den Handel
der Röhren ersonnenes, während dem neuen Systeme andere
juristische Motive zu Grunde lagen, welche die gesetzliche Rege-
lung und Ueberwachung der Wasservertheilung bezweckten. Beiden
gemeinsam war nur der gleiche Ausgangspunkt, die Quinaria.
Für die Wasservertheilung selbst war das Vitruv'sche Syetem
dagegen nicht sehr geeignet, dieser Vorwurf trifft aber den eraten
Theil des offiziellen Frontin'schen Systems in dem gleichen Masse,
da sie beide auf einem glcichmässigen Zuwachs einer linearen
Grundlage (Umfang, Durchmesser) beruhen, dem nur dann ein
rechnungmässig einfacher Zuwachs des Querschnittes entspricht,
wenn der Zuwachs der linearen Grundlage einer Verdoppelung
oder Verdreifachung u. s. w. entspricht.
£s ist nun aber wunderbar, dass dieses Frontin*Bche neue
System gerade da wieder aufhört, wo es eigentlich anfängtjpraktisch
verwerthbar zu werden, nämlich von der Vicenaria an, von der
aus immer in solchen Stufen von 5 zu 5 Einheiten aufgestiegen
wird, und wir gerade hier das alte vor-Vitruv'sche System in Gel-
tung sehen, das zu der Quinarie nicht in einfachem rechnerischen
Verhältniss steht. Es zeigt uns dieser Umstand recht deutlich, was
das neue System eigentlich bedeutet. Offenbar hatte die Quinaria»
allein von dem ganzen Vitruv'schen System als das Grundmass
Üeber den Yeriaiaer der X libri de Architectura
der WaB«erabgabe geBetzliche Gültigkeit und Änerketiiiuog ge-
funden, diigegen war im Uebrigen das alte yim» dee Digitus qua-
dratuH in Gebriuich gebliebenj wenn eicb aucli daneben ein l^sue
entwiekelt batte, nach Multiplen der Quinaria zu reebnen (cf,
Front. 27 J. Das neue Syetem ist nichts weiter als ein Versuch,
diese MassBysteme mit einander zu verknüpfen, und dieser Ver-
sucli ist nur in recbt äuaaerlicher Weise durchgeführt durch daa
Mittelglied der Vicenaria, in der beide Systeme zufällig annähernd
zufiammen trafen.
Das Vitruv'sche System, dae, wie wir vorhin erörtert haben,
eigentlicb nur einen handelspraktiBclien Wertb batte, konnte neben
diesem juristiecben Masseyetemj das sieb auf die Aichung der
Calicea bezog, rnbig nebenher bestehen und wird auch weiter be-
standen haben, denn so unpraktisch werden weder Faventin nocli
Palladius gewesen sein, dass sie ihrer Quelle etwas entnahmen,
was für ihre Zeit wertb loa gewesen wäre« Man sieht) ee ist
auch hier kein Grnnd zu irgend welchen Vorwürfen gegen den
Techniker Vitruv,
Base man S. 207, 2 mit Rose sicilieo statt aemipede schreiben
muss, ist eigentlich so eelbstverstandliob, dass man sich wundern
mues, wie Jemand dagegen überhaupt etwas einzuwenden haben
kann ; wenn je eine Conjektur richtig war^ so ist es diese. Dass
die Verderbnies alt ist, beweisen die Kpitome und Palladius, die
pede semifl beziehungsweise aeequipede haben* Die Erklärung,
die üssing von der PalladiuBstelle giebt, ist unmöglich, denn
sensim heiset nicht um ein Geringes sondern allmählich,
nach und nach« Aue der Epitome und aus Palladius ist eben
der Fehler nicht mehr wegzubringen, da sie ihn bereite über-
nommen hatten*
Ueber die Stellen im 33. Buche würden wir nach dem
oben begründeten Standpunkte hinweggehen kduneui da wir un-
bedenklich zugeben können, dass die hier vorkommenden Paral-
lelen nicht aus Vitruv stammen. Es würde auch wunderbar sein,
wenn Plinius gerade für die Farben Vitruv als Quelle benutzt haben
aoUte» Pliniue weiss hier auch viel mehr als Vitruv* Kr kennt
zwei Arten von Minium, den Bergzinnober und die Mennige, die
durch Rösten von Bleioxjden hergestellt wird. Er weiss, dass
mit dem zweiten in Rom Schwindel getrieben wird, indem es statt
des echten Zinnobers verkauft wird. Er füllt aber trotzdem auf
dieselben Schwindelproben hinein, welche die Güte des echten
Zinnobere beweisen sollen, aber nur für die Mennige zutretfen,
as
Degeritig
und auf die aucb Vitrav hmeingefaUen iit, der den Unterficliiad
zwischen Bergzionober und Mennige überhaupt nicht keniiL
I>aee bei PÜniuB 121 mit inveiiio et caloe adulterari eine
neue Quelle einsetzt und zwar dieselbe^ die aoeh Vitruv bentttsi««
liegt auf der üand. Die Stelle bei Pliniua lautet: invenio et
oaice adulterari, ao eimili ratione ferri oandentie lamna, ai doq
ait pumiD (aorum cudd j deprehendi. inlilo roHs at^ue Ji
contactue ioimieue, remedium ut pariete eiocato cera Paoioa €i
oleo liquefacta candenn SHelie inducatur iteromque admotis galta«
(aic eodd.) earbotiibne inttratur ad §udoreiu aeque» postea caode-
lift eubigatur ac deinde linteie puriR» eicut et marmora niteacutit.
Dem entspricht bei Vitiuv: Vitiatur uiiniuui admixla
caice. Itaque ai qui yelit experiri id eine vitio eaae, aio #ril
faciendiini. Ferrea lamna eumatuff eo niinium imponatur, ad ignem
conlocetur donec Um na candeecat. Cum ο candore color mutjitui
fuerit eritqne ater» tollatur lamna ab igni et aio refrigeratuDi at
reetituatur in pri«tjnum colorem, eine vitio etae probabitur, »in
antem permaneerit nigro colore, »ignificahit ae eeae vitiatam,
und die Geschichte vom P^aberiua aoriba — al ai qui miIk
tilior fuerit et voluerit expolitiotiem miniaeeam auniD oolorem
retinere, cum pariea expolitu» et aridua fuerit, eeram punicaei
igni liquefactam paulo oleo temperatam aaeta indncat, deinde poatat
carbonibuH in ferreo vaee eompoeitif» eam ceram a proximo eoin
pariete eulfaciundo sudare cogat, faciatque (fiatque codd,) tit
peraequetur, deinde tunc eandela lintetaque puris eubigat, uti aigna
marmorea nuda curantur.
Nicht Pliniua iet aber der genauere^ Bondem Vitrur. Mennig
erbitztf wird schwarz und wird wieder rotb, so bald sie aich ab-
kühlt, ob ein Kalkzueatz irgend welcher Art stattfinileti sei
es nalciumbydrat; koblenfttiuer Kalk oder Gyps^ das maoht^ wie
ich selbst probirt habe, nichts aus. Zinnober dagegen^ mit oder
ohne diese ZasätKe^ zersetzt sieb bei der Erliitzung und bildet
ein schmutzig- dunkelbraunes Pulveri das nicht wieder roth wird
beim Erkalten, Die Probe ist also offenbar nichts weiter als ein
Schwindel seitens der Mennige- Fabrikanten. Vitruv bat davon keine
Ahnung, sondern hält die Meiinige wirklich für echten Zinnober^
Plinins aber, der den Dnterscbieil kennt, da man offenbar in^
zwischen und wohl er»t seit kurzer Zeit hinter «iieeen Fabrika-
tioneschwindel gekommen war (hoc est secundarium minium per*
quam paucis notum ΧΧΧΠΙ 119) sündigt aus Urtbeilelosigkeit,
wenn er trotzdem diese Scbwindelproben aufnimmt.
Jeher den Verfaeser der X libri de Architectura
>
I
I
I
Äucli im zweiten Tlieile kann m eich de facto nur um
Mennige handeln, die unter Mitwirkung de» SonnenlichteB durch
die amraoiiiakhaltigen Ättsdünfitungen der Abortgrubeu, woran es
iin Plebejerviertel Korns wohl nicht gefebii haben wird, allmählich
zereet«t wird. Die von Vitruv und Plinius beechriebene Schutz-
decke von Wach Β ist jedenfalls ala Mittel dagegen sehr χ weck-
mäeeig. Ftir die Erklärung der Plinianiechen Faeeung füge ich
noeh hinzu, dase gallae Dativ sein muss und nicht Genetiv«
Adniotiä gallae carbonibus ist gleich arlnxotie earbonibuB ad gallam
und galla bedeutet die Haut, die Oberfläche. In dieser Be-
deutung existirt das Wort noch heute im Italienischen in eprich-
wörtlichen Redensarten siare α galla^ rimanere α yallu. Es findet
eich aber auch bei Macrobius.
Die Stelle U 0 lautet folgendermaesen : Post bunc Caecina
Albinue Plauens in judtcio forte amici cum moleetum testem
deetruere vellet, interrogavit, qula sutorem eciebat, quo artificio
se tueretur; ille urbane respondit gallam suhigo, sutorinm hoc
habetur instrumeutuin quod non infacete iii adulterii exprobrationem
ambigujtate convertit. nam Plancus in Mae via Galla nupta male
audiehat. Macrobius kennt also das vulgare Wort offenbar selbst
uiobt, denn das^ was er davon sagt sutorium imtrummium habetur,
ist sicherlich falsch, denn für eioe solche ßedeutUDg haben wir
sonst nicht das geringste Zeugnies; auch passi die Construktion
des Witzwortee ja ganiicbt dazu — gallani subigere kann doch
nur heissen 'etwas glattstreichen d. h* entweder etwas (eine
Tinclur) auf einen Gegenstand durch Streichen glatt aufbringen
oder etwas (einen Gegenstand) durch Streichen glätten. Die
richtige Pointe des Witz Wortes ergiebt sich eben erst wenn
galla die Haut, das Leder bedeutet. Mit Gallapfel saft arbeitet
nicht der Schuster, sondern der Gerber* Wohl aber ist das
Walken des Leders eine wesentliche Beschäftigung des Schusters.
Im 35. Buche hört selbstverfitändlich das Capitel über das
Alramentum 41. 42 nicbt zu dem aus Vitruv entnommenen Gute,
die Benutzung beginnt erst da, wo wirklich Vitrav als Autorität
in Frage kommt, nämlich bei dem Capitel über die Ziegel fabrikatio η
170—173.
Vitr. IL 3, 1 cödd, Pliti. 35, 170 f. codd.
non enim de harenoso neque Lateres non sunt ex sabuloso
ealouloso luto neque sabulonoso neque liarenoso moltoque minus
luto sunt diiceiidi quod ex fialculoso dui^endi solo —
bis generibus etc. (Begründung),
KJaeln. Mai. f. FhJJül, N. F, LVU. 8
Desferinif
faciendi aulem eunt 6x terra eed e cretoso et albloAnte
ftlbida rreto^n »iv^ de rubrica ex rubriea vej etiam e eabttl
Hat etiam mascüla eabulone. maecnlo cerle.
Die üebereinetimmung beider Stellen ist bo groae, dae«
die bftiidsi'briftliclie Lesung der einen aus der anderen berichtig«»
können. Bei Vitruv iet mit Hoee f^tatt nabulono^ lutOt Rabtilone
aoluto zo aobretben ef. VUI 1, deon ihm wird ein anderer nabulum
oder sabulo nacbber bei Pliniu« und Vitruv entgegengeaetxt. Bei
Pliniue iet das «innloee certe iim Ende zu ^treicben imd dafür
hinter rnbricji creia einzusetzen, daa roni Rande her an faUelier
Stelle eingesetzt und zu certe verilerbt worden ist, nibrica alleia
atehend iet der rotbe Ocker, ein Farbatoff, Bei Vitruv ist za
rubrica t^ra cretoso^ bei Püniua soh zu cretoao et albicante (im
Gedanken) -m ergänÄPn.
Wovon hier aber die Rede iat^ das iat nur der ungebimODie
Ziegel, «ler Luftziegel und Xicbtt weiter. Daa ganze Ca|»itel
Vitr l! 3 hfindplt nur von «olöhen, aber ebenso auch Plinim
170 — 173. Eine Verwechalnng von gebrannten und ungebranutee
Steinen ifit von Seiten Vitriive sowohl wie von eeiten Pliniai'
völlig ausgeecbloeeen. Das Material dea Palaetee den Mauaolif
und dee Falaetea der Attaliden tnueft alao eben der Luftziegel g^
weeen sein, Uesing freilich, obwohl er S. 113 auedrücklich aft-
erkannt bat, das» der ganze Abschnitt nur vnn Luftziegeln rede,
hat das nuf der folgenden Seite bereit« vergessen, und meint,
PUniue gebe hier (§ 171) stilbchweigend zu gebrannten Steinen
über. Noch weniger thut das aber Yitruv in den entsprecheadeo
Partien II 8, ίί — Ϊ7, denn er setzt der latericia structura an
Schlüsse derselben ausdrücklich die etructura teittacea gegenüber,
deren Verweiidung er hier und im Folgenden auf Pfeiler tind
einen oberen Schut?:rand für Luftziegelniaiiern beßchrünkt wifteen
will, während er den Backstein niauerbau nur mit vorsichtiger
Eeeerve empfiehlt. Vitruv sagt; De ipaa autem testa si lit op-
tima seu vitiosa ad structuram statim nemo potest judieare, quod
in tempestatibus et aestate (aetate Hose) in tecto cum est conlo-
oata, tunc si est firiua pro bat ur. namque quae non fuerit ex
creta bona aut parum erit cocta, ibi se ostendit esse vitioaam
gelicidüe et pruina tacta. ergo quae non in tectis poterit patt
laborem, ea non potest in Btructora oneri ferendo eüe firm^
quare maxime ex veteribus tegulis teeta structi parietee firmitatem
poterunt habere.
Ich habe Gelegenheit gehabt, in Rom und Pompeji genauere
Üeber deo VerfaRner der X lihri de Architeotur»
tm
üntereuciiungen über den UmfaB^ oiid die Entwickelang des
Backf^teiu bauen anziistelleri und bin dabei zu den] für mich nicbt
iiberra^cliendeii Resultate gekonrnten, dasß die VitruvWben Be-
merkungen absolut richtig sind. Wenn man dieselben freilicli
mit ÜBsing eo aiifTaBst, als bebanpte Vitruv, mau flolle die zu
einem Bau zu verwendenden Backsteine erst auf dem Dache deu
Unbilden der Witterung aussetzen und aie io prüfen, so wäre
da« freilich eine Tborheit, die eines Architecten und Fachmannes
durf'haus unwürdig wäre. Aber diese Thorheit begeht eben nicht
Vitruv sondern neuere Erklärer, wie Schultz und Useing. Vitmv
sagt nur, dass das bewte und sicherate Material für Backstein-
nmuern aus alten Dachziegeln genommen würde, da diese bereits
ftuf ihre Festigkeit und Wctterbeetändigkeit geprüft seien, während
man bei frisch ge!>rannten Hj:cirxen nie wissen könne^ ob sie aue gutem
Material hergestellt und richtig gebrannt worden seien^ also eich
baltbar erweisen würden. Er traut dem Backsteinbau also noch
nicht. So kann natürlicherweise ein Architekt nur schreiben, wenn
ÄU seiner Zeit wirklich der Backsteinbau ereit in ganz geringem Um-
fange zur Verwendung gelangt und es an der ncitliigen Erfahrung
dieeem Material gegenüber fehlte. Dübs dem aber zu Augusteischer
Zeit 80 war, läset sich mit Sicherheit nachweisen*
So lange man freilich die Pantheonsrotunde für agrippinieoh
alao augusteisch ansah, hielt es schwer, Mich mit diesem Passus
abzufindent jetzt aber wo daran kein Einsielitiger mehr glaubt,
wird man vorurtbeilsfreier dieser Frage gegenüberstehen. In
Pompeji, um mit dem Sichersten zu beginnen, sind die meisten
mit Hilfe von gebrannten Ziegeln hergestellten Bauten später als
das Erdbeben. Namentlich wo es eich um ganze Wände ans
Ziegelmaterial handelt, wie beim Vespasianstempel, beim Hause
der Eumiichia, den Curienj sind diese Wände stets nach 63
zu datiren. Aelter atnd in einigen wenigen Pallen Pfeiler und
Säulen oder auch Eckwandpfeiler und Thäreinfassungen. Das
Material hierzu ist aber in Pompeji ausnahmslos Dachziegel-
bruchsteiui niemals besonders geformter Mauerziegelstein. Auch
die Ziegelsäulen der Basilika sind meiner Ansicht nach nicht aus
besonders geformten und dann gehrannten i^teinen gebaut, sondern
die Stücke sind ebenfalls aus solchen Ziegeln zurechl geschlagen^
wie sie in der BaeiHka auch sonst gefunden sind, mit dem Stempel
Βί-ΠνΠ IH. Das beweist die übereinstimmende Dicke und die
absolute Regellosigkeit in der Grosse der Stücke, aus denen die
Säulen zusammengesetEt sind, die sich doch heim Gebrauche einer
36
Degerin^
«β
Β
Β
Λ
Β
Η
Λ
Ι
b
a
Form garnioht er»
kl&ren lieitee. Eben-
so sind auch die
Pfeiler und Anten
der Zwisehenwand
zwischen Yorballe
und Hauptranm aas
solchem Ziegelmate-
rial aufgeführt. Rand-
Mücke und Stücke
mit Resten obiger In-
schrift beweisen das
mit abeolnter Sicher-
heit. Vielleicht ver-
wendete man hier
den Abfall, der sich
bei der Zurichtung
des Säulenmateriale
ergab. Wirklich ge-
formtes Ziegelmate-
rial findet sich nur
in den Bodenlagen
und zwar in den Pfei-
lern und Platten der
IlypokauRten und in
den tegulae ^ hamatae
1 Es liegt keine Ver-
anlassung dazu vor, das
überlieferte amatae s=»
hamatae bei Vitruv und
Plinius 3Γ> in mamma-
tae zu corrigiren, es
giübt so wob] hamatae
wie maniinatae tegu-
Ihc; beide Arten kann
man in den Pompe-
janer frrnssen Ther-
men beobachten. Die
tegulae hamatae sind
riatteii, welche an je-
der Ecke einen Zapfen
Ueber den Verfaeaer der X Hbri de Archit«otura
37
I
und itiammatae der Luftheizungen, die ja aber auch ausdrücklich
als eine nene Erfindung jener Zeit bekannt sind, Eiirenartig ist
das Verfahren, da** man in Pompeji bei der Construction von
Bogen aui eolcbem Zie^elbrudi angewendet hat 2, B. bei den
Backöfen.
Hier eind die seitlich aufgebogenen Ränder der Ziegel,
welche naoh der oberen Untereteckeeite zu echmäler werden ^ in
der Vorderfläcbe des Bogen« so neben einftTidergeetellt, daiiH ihre
keilförmige Gestalt eicli in natürlicher Weiee der Kröininung des
Bogens anpaefit. Aber, um das noch einmal äu wiederholen, stet«
fand iob nur Dacbiiegelbruchstücke verwendet, nie ganze Ziegel
oder gar eigene zu dem vorliegenden Zwecke geformtes Material.
Ebenso ist es aber in Rom in Augusteischer Zeit, und wenn
hier auch wohl früher ala in Pompeji Mauerziegel geformt
wurden, so glaube ich doch mit aller Bestimmtheit behaupten
zu dürfeUj das β auch in römiRchem Ziegel werk vor der zweiten
Hälfte des 1. nachchristlichen Jabrbonderts Mauerziegel niobt
vorkommen. In Rom ist dies Verhältnise ja schwerer zu tiber-
sehen, weil hier von Privatbauten älterer Bauperioden eben nur
wenig übrig geblieben iet, aber wo man Reticuiat mit Ziegcl-
pfeilern antrilft, wie 2. B. neben der nova nia^ in der eogen, domue
Gelotiana und dem oberen Tb eile der domue Liviae, da kann man
dieses Ziegelwerk bestimmt nicht über die erste Hälfte des ersten
Jahrhunderte binaufrücken, und hier lit auinahmslos dieselbe
Technik angewendet wie in Pompeji. Wann das eigentliche
Ziegelmauerwerk in Italien erfunden ist, dae wird eich ohne auige-
dehntere Untersuchungen nicht feststellen lassen. Der Entwick-
lungfigang scheint der zu sein, daae urtan zunächet dazu überging,
Plattenziegel ohne aufgebogenen Rand herzustellen, um der Ver-
wendung der unbequemen Raudstücke überhoben zu sein, dann er-
I
oder Haken haben, um dessen Länge sie von der Wand abateben, an
welcher sie mittelBt Bronzenagel befestigt werden. Die tegulae mam-
matae bedeuten gegen diese bamatae ein<?n technischen Fortscbritt,
Nämlich bei der Befestigung: der tearulae hamatae konnte es leicht vor-
komraen. dase man mit einem zu kräftigen Schlage den Ziegel bei
der Befestigung auf der Wand zerbrach, da der Schlag, wie man aus
der Skrzze bei a ersieht, gegen eine ununt erstützte Stelle de» Ziegels
gefuhrt wurde. Oieeem Ußbi^letaude bf?gegnet die Construktion der
mammatae auf das glücklicbete, da hier die Schlagstelle b durch den
Zapfen veratärkt igt.
legering
ι
ι
ι
fand mau die Anegleicbungsiichichten darchlaufender und durch-
bindender Plattenreihen- Jedenfalle aber sind die Drei eck Ziegel
wohl kaum frÜber at» au^ dem 2. Jabrhundert. Im Ganzen
und Oroeeeii JRt dae römiaehe Zie^elmauerwerk aber, von
Pfeilern und Gurtbög'en ab^eeeben, die aait ganzen Ptatttn-
Ziegeln mit verpetzten Fugen bergeeteUt werden » eigentUeh
immer beim Ziegelgusswerk geblieben. Der Dreieckeziege]
verdankt aber «eine Krriridnng oflTenbar dt?r häufigen Vier-
theiiung der groaaen Platten darcb zwet Di8>.'onaleit, wobei man
dann vier Tbeile mit gleif>hen glatten Rändern erhielt^ die aiob
zur Verwendung hi der AueeenflScbe des Mauerwerkes eigneten*
Auf die Herleitung ^inr Zie^eltecbnik aus diesen Ursprüngen
möchte ieh aneh die ganz unrationelle geringe Dicke dea rumi*
toben Ziegelniaterial» zurückfiibren.
Hiermit ist aber wieder einem der wicKtigaten Beweiagrlinde
Ueainge gegen den Techniker Vitruv der Boden entzogen« Λ
OaHR Vitruv in dem Absokiiitt über Ziegelfabrikation von
PliniuB benutzt ist, dagegen können auch die kleinen Abweicliungen,
die Uaeing mit Oebmieben bter oonetatirt. nicht beweisend aein.
Ob bei Pllmuf^ aedis Jovis et HerouliK nach Vitruv zu ec h reiben |
iet oder umgekehrt bei Vitrav in aedibuR Jovia et HercuHa, dnal
ISfet aich utcht entaeheiden. Et Mevantae ist nur Conjectur iroft |
cod. B., für die. da die anderen Handachriften eum aevaginat
haben, andere Conjecluren, z. B. acvi magni oder ex aevo ma|
oder dergl. (rf. Vitr. vetustiim), vielleicht berechtigter sind.
Im ^ϊ*>. Buche scheidet natürlich § 47 au» der Zahl deF'
Eicerpte aus, da Vitruv dem Index nach erst gegen den Hchluat j
des Buchee benutzt tat und 4ttY ganze § 47 ^anz wohl eine aelb* I
ständige Notiz von PliniuR au« der Erinnerung »ein kann, zu
der er eventuell die Jahreszahl in irgend einem chronologiechen
Werke nachschlug. Dagegen iat von § 176 ab ohne Zweifel Vitrnv
benutzt, denn die Abweichungen^ die Pliniufi hiit, laf^een «ich ganz
ungezwungen durch die veriinderte Stellung erklären^ die der Tuff
ab Baumaterial inzwiecheit erhallen hatte, der eigentlich nur noch
im Reticulat und in Fundament- unterbauten Verwendung findet,
während ihn aua den Pfeilern der Travertin und das Ziegelmauar-
werk verdrängt hatten. Deshalb länat Pliniua die achlechteeten
localen TufTnorten, die Rubrae und PalleneeB, ganz fort und er-
wähnt von den anderen nur die Hauplarten.
Der Stein von Htatonia ist nach den im Muaeo archeologioo
zu Florenz befindlichen Sculpturen zu urtheilen ein ganz heller i
ι-
Ueber den Verffteaer der X libri de Arohtteoiura
39
Kalkstein, der BcblechterdiögB nicht mit dera Albanereteiiii dem
Feperiiii »ondern nur mit dem Traverti« au vergleicben iet;
wer hier das Vereehen verurRftcbt hat, Vitruv uelbst oder der
Scbreiber^ das dürfte schwer zu entecheiden Bein. Möglich wäre
es, daBs Albariae au*^ Tiburtitiae durch Uebersc"hreii>en von albae
entstanden ist, sodase alßo z« schreiben wäre colore quemad-
modum Tiburtinae albfte. Liegt aber ein Versehen von Seiten
VitruvB vor, Bo war ef* für Pliiiiuf nicht unmiigtich, diesee Ver-
sehen zu beriohttgen.
Was Plinius ξ 170 vom lapift dubiue eagt, iet bei Vitruv
nicht auf alle Steine überhaupt aungedehnt, wie ÜBsing be-
hauptet, sondern wird auBdrtieklich nur von den «chl echten lo-
kalen Tufl'arten, epedeli den Knbrae und PalleuFee, g^BÄgt Wae
Useing hier mag gelesen haben, weise ich nicht; noch unver-
ständlicher aber iRt Reine Behandlung v. Plin. 36, 173. Vitruv VllI
14 — 15. Der PaBBus beginnt bei Vitruv mit den Worten: ein
autem kca dura enint aut niminm venae penitue tueriut^ tunc
eigninis operibu» ex teotis aut BuperioribuR loci» exdpiendae eunt
ropiae, Dbäu «t'hreibt Usiiiug Folgende« r Aber er (Vitruv) epricht
nicht von Cistemen, welche er überhaupt nicht kennt, sondern
von Brunnengraben, Es eind Bntnnenwände und Böden, welche
er mit dem erwähnten Cementmauerwerk bekleidet» das er opue
signinum nennt. Nachdem er dies eo gut wie er ee gewohnt
ist beschrieben hat, da bjit er rein vergeesen^ worüber er ge-
sprochen hat, und während Püniue von Ciaternen sagt, wie ee
ganz richtig ist, uttliuB geminae eaae ut in priore vitia conetdant
atque per eolum in proximam traneeat pura aqua, echreihtVitmy
§ 15 gedankenlos (V): ea (was?) fli duplicia aut triplicia facta
faerint uti percolationtbuf^ tranenuitari poeeint, multo Balubriorem
et euaviorem Hquae uhuui efficient etü.
Diese Behauptungen sind geradeKU ungeheuerlich uud man
kann nur annehmen, daBB tTe&ing dieselben Diedergeeohrieben
hat, ohne den Vilruvlext selbst einzusehen, denn wer den oben
angeführten Satz vor Augen hat, kann unmöglich behauplen,
dass hier nicht von CiBternen die Rede sei. Der ganze Zu-
sammenhang vun Capitel 12 — 15 ist folgender: Da wo keine
Unellen vorhanden, ans denen man das Waeser zur i^tadt leiten
kann, da muss man andere Wege der Waeeervereorgung ein-
schlagen. Einmal kann man Brunnen graben (natürlicherweise
in der Stadt seibst). Hierbei ist Vorsicht geboten, wegen der
(namentlich in der Canipagna so häutig auftretenden J giftigen
10
>€greriDf
Bnifinengase (KohleiiPÜnre, Sumpfgai). Hat man aber den Brunnen-
ecbacbt fertig, so mauere man ihn mit iinverbtindenfim Matierwerk
aas. Wenn jetioch der Bo<ien zu bart ht (oder die Gegend, in
der die Stadt liegt, zn arm an Gnindwafmer) (und man alao am
dieeen Gründen keine Brunnen anlegen kann), f>o nelinie met», ^
itim altimum refuginm Peine Zuflucht, zum CiBternenbau. oder, «ie ^
Vitmv eioll auedrliclct, dann muHs man Begenwaeeer von den
Dftcberi) oder böber gelegenen Punkten ber in »ignini« operibiie
auffangen. Der Satz ea autein — efficient iit epracbliob unge-
Bcbickt, eacblicb aber durchaus ricbtig. uti pereolationibus trana-
miitari pcmaint bezieht eich nur auf Iriplicia. Der Satz müaete
genauer alao eigentitcb fo1genderma§een lauten : Ka autem 0I
dnptieia facta fuerint (ant triplicia uti percnlalionihue tTntiama-
tari pOBf*int^ irnilto aaiubrioTeni etc. Gedankenlue iet da« durcb-
auB nicht, aber eelbetveretändlich ganx etwas anderes, al» wae
FJiniua aagt, oder beeaer gesagt, ee int mehr a]e Pliniui gieht.
Dem Plinianiftchen Satze: ut in priore considant atque per eoltitn
in proximura transeat pura aqua entaprirht «acblicb bei Vitruv
erst der >^atz: ttmne enim cum habnerit quo eubaidat, limpidior
ilet et eine odoribue conRcrrabit üaporem. Die Anlagen, von denen
hier aber geeprochen wird, sind, um keinen Irrtbnm aufkommen
zu laasen^ nicht etwa aln FilterbagRiuM in modernem Sinne auf-
zufaseen, »oudern Kbirbaaeinfi, in denen eich die Sinketoffe ab•
setzen. Auch bandelt es sich bei Vitruv nicht um die Anlage
von drei eolclien BasBins btiiterelnanderi eondem um zwei neben-
einander liegende KlärbaseinH hinter dem einen Schöpf baaBin^ damit
man die ersteren ah wechselnd reinigen könne. Da« tranenmtari
wird hei Vitruv nur intransitiv verwendet, uti percolationibue
tranamutari poRnint ist also zu übereetzen: damit man mit den
KlärbasBinR abwecbReln könne.
Van beeonderer Schwierigkeit ist die Frage nach der Stnck-
bearbeitung; Vitn VU 3,5 PÜnias § 176 und mit ihm überein-
itinimend die Epirome § 22 und Palladius I 15 reden nur von
2 8chicliteTi Marmoretuck über den drei SandmörtelBchichten, Vi-
truv dagegen scheint auch drei Stuckschichten zu verlangen. Gs
scheint deshalb zunächst, als ob hier wirklich Plinius auf eine
andere Quelle als Vitruv zurückginge; auf dieselbe Quelle muteten
dann aber auch die Epitome und Palladius über Vitruv hinweg
zurückgreifen. Das letztere let aber doch durchaus unwahrschein-
lioh, zumal die wörtliobe Uebereinetimmung zwischen der Epitom•
Oebv den Verfasser der X libri de Arebitecttira
11
und Pakdiue einerseitB und Yitnav anderieite bis auf den glatt
heraus zu schneidenden Zusatz vollständig i«t.
Epitoine: inareRcente inductione alterum coriiim
Pallad ins: grani marmorisind actio cum sicoari iuceperit, aliud corium
Vitruv: inareecente inductioue alterum corium mediocre
Epitome:
Palladius :
Vitmv: [dirigatur, Id cum subaotum faerit et betie fnoatuml
Epitome: Bubtiliue inducatnr,
Paltadiua: eubtiHus oportet imponi
Vitruv: subtil iue induoatur.
Man würde ja dem Epitomator Faventin, der doob von der
Saebe selbet etwan A^ersteben musste, vielleiclit eine eolcbe Ver-
einfaclning zutrauen können, aber daon wäre es docb wunderbar,
duBB diese saehliebe Verein Tacbnng atiliBtiscb durcb einen soleb
glatten Schiiitt ausgeführt if»t. i^o ißt ee mir denn nicht zweifel-
baftj dasfi hier im Vitruvtext von unberufener Hand ein EinBcbub
gemacht worden i»t, und zwar glaube icb auch die Veranlassung
dazu nachweisen zu können. Die Verbindung et item zumal in der
Bedeutung et toÜdem ist verdiiditig, ple kommt eonst nur einmal
125^ vor und dürfte auch dort ecbwerlioL• richtig seiui vielmehr
etiam dafür einzusetzen oder et zu atreiehen sein. An der hier zu
erörternden Stelle jedoch scheint das Compendium von item aus
dem Zahlzeichen II = dnobua verlesen und dadurch dann die Inter-
polation veranlaßfit zu sein. Dazu kt>mnien ferner noch verschie-
dene Bedenken aus dem eingeschobenen Satze selbst. Zunächst
mediocre für mittelstark, während es sonst gering heiset, dann der
Bedeutungßwechse! von subigere^ das kurz vorher von der Bearbei-
tung der Stuckmaese in der Mörtelpfanne, hier dagegen von dem
Auftragen und dem Glattstreichen auf der Wandfläche gesagt wird.
Ich muss noch einige Worte ilher die Benutzung Vitruvs
durch Pliniiis im 36, Buche überhaupt hinzufügen. Die Be-
nutzung Vitruvs beginnt mit § 166 und reicht bis § 188 und ist
nur durch reinlich auszuscheidende Zusätze erweitert
Zunächst tragen, wie gesagt, die EingangssUtie der verän-
derten Stellong Rechnung, die der Tuff als Baumaterial inzwischen
erhalten hat, dann folgt § lfi7— 168 eine Auswahl uns den von
Vitruv angeführten Gesteinssorten, zu denen aui Schlüsse Plinius
einige andere hinzufügt. § 170 folgt die Vorschrift über die Wet-
terprobe der icblechtereu' Gesteiosarten.
42
D 6 g e r i ti g
Mit § 171 beginnt eiB neues Kapitel Iber die Verbände —
§ 172» i3a8 obre Frage au« Vitniv entnommen iet.
§ 173 behandelt die Anlage von Cieternen. Die Stellung
dieses CapiteU zum vorigen läeat sieb nur erklären, wenn maa
anninirat, dasR hier r^in Citat auf jeden Fall angebracht werden §oU,
das der Zettelkaeten eben nach enthält« Der § 174 ist aub
lauter Stückchen zueammengeaetst; eine Bemerkung aus Cato, eine
Reminiscenz aui» Vilruv, noch dazu nicht einmal ganz richtig, der
folgende Satz wieder anderswoher und endlich zum Schlnsa ein
Satz auB einera Mirabilienechreiber*
§ 175 ist wiederum aoH Vitruv. §17*) iat wohl eigene Zu-
that» i§ 177 wieder Vitruv bis auf die Wundergeachichte vom Crocua.
§ 17B und 119 aue Vitruv, anagenommen der letzte S^tz,
alles aber offenbar mehr ala Leeefriicbte, denn als ordentliebü
Citate übernommen,
tj 180 stammt aus einer mediciuiBchen Schrift^ ebenso 181.
§ 182 und 183 Rind anecheiuend einer grieehiRchen ^Quelle ent-
nommen und der Selbelmord deii Proculejys wohl wieder eine
Znthat von Pliniua selbfit. Woher § 164 und 185 etammen mtigeo
entzieht (*ich der eicheren Benrtheilung, vielleioht künnte mui
hier und § 180, 181 au Varro denken. Von § 186 an hh 188 in-
clusive dagegen ist wieder Vitrov benutzt. Dieser giebt di«
Hauptmasse, einiges wΊΓd den veränderten Zeitumetänden naoli
geündert, anderen hinzugefügt, mancbee ohne eonderlich zum
Thema in Beziehung zu stehen. Auch in der Disposition de«
ganzen Passus ist keine irgendwie verntinftige Ordnung^ die ein•
zelnen Notizen sind untereinander kaum harmonisch verarbeitet|
kurz man erhalt ganz den Eindruck, als ob hier einmal ein Facb
der Notizeniiammlung gründlich anegeschlittelt werden sollte.
Man beachte besonders, an wie wenig geeignetem Platze § 173
und § 17S— »79 stehen.
Wir gehen nun dazu über, dae Verbältniaa von Vitruv and
Athenaeus zu untersnchen. Wir können uns liier kürzer ffisBen, da
das Wesentliche, namentlich soweit es die einzelnen Abweichungen
zwiechen Athenaeus und Vitniv betriift, bereits von Thiel gesagt
ist und wir uns deshalb darauf hier beschränken können, die
Ein'wände zu entkräften, die ITseing gegen Thiels Aneicht vor-
bringt, dass beiden eine gemeinsame Ünelle vorgelegen habe*
Ob dtepe Quelle Agesistratu« gewesen sei. wie Thiel mit groaser
Wahrscheinlichkeit behauptet, das mag ab nicht absolut sicher
bewiesen dahingestellt sein ; das» aber Vitruv den Atbenaeue
Oeber den Verfusser der X libri de Arcljii&ütura
AB
nicht benutzt haben kann, fiae läest eich beweisen und ist, wie
^eeagt, von Thiel bewieeen worden ^
Dae was Vitriiv mebr giebt ala Atbenaeust aiod nach
UeeiDg freilieb aacb hier wieder mÜBBige Zasätze und unnötbige
Cmecbreibiingen, und wo AbweichuBgen zwißcben beiden statt-
iindeii, da ist nacb ilim natiivlidierweise Atbenaeus im Recht.
Man braucht aber nur üinige Punkte der Uasing^aohen Beweie-
fübrung vorzunehmen, am ihre ünbaltbarlieit einzueeben.
Vergleicht man echon die ersten Paralleleteil en Atbenaeus
p, 9 ed. WeBcher mit Vitrnv X 19, so finden eich hier Dißcre-
pan^ent welche es ganz unmöglich maclien anzunehmen^ daes
Atbenaeoft die Vorlage VitruvH sei, da Vitruv durchgängig .\u8*
führ lieberes und Besseres bietet ixU Athenaeue, dagegen anderes
übergeht, das ebenaowenip Athenaeue aue eigenem Wipeen «einer
Quelle wird zugeaetzt haben.
Athenaeue läset einige Soldaten der Karthager, als sie sich
an den Demolirunggarbeiten des Forts ann Mangel an Werkzeug
nicht betheiligen können, die Erlindung der Handramme machen,
aber er läset sie mit einigen Stöseen mit Leichtigkeit die Mauer
auf eine weite Strecke hin niederlegen. Bei Vitruv dagegen fehlt
es den Karthagern insgeeammt an den nöthigen Werkzengeii,
aber die Demolirung seihet wird vielmehr den Thatsachen ent-
sprechend Bu geschildert, dasa die Karthager mit den Kamm-
bäümen von oben beginnend eine Quaderreihe der Mauer nach
der andern herab werfen. Der Zusatz ec ratione bei Vitruv mag
ale überflüssig gelten, aber das Bild Vitra vs vom freihängenden
Wagebalken iet für die Schweberamme bei weitem angemessener,
ale das des Athenaeue vom Jochbalken, der doch an der Deichsel
im Mittelpunkte fest eaes, alea gar die Bewegung nicht aus-
führen konnte, die zu dem Vergleich den Anlans gab. Nun
vollends das Folgende. Ob der Geras ein Calchedonier oder ein
Carchedonier war* ist an eich gleichgiltig, aber unwahrscheiniich
iet ee» dasR Vitruv ohne Grund das Caruhedon seiner Quelle in
Calchedon änderte, während für AthenaeuR die Veranlassung einer
Aenderung in umgekehrter Weise in dem zweimal voraufgehen-
den Carchedon allerdings vorhanden war. Sachlich ist eodanii
nur das, wae Vitruv über die Maschine des Geras sagt, ver»
etändig; ein Ding wie dae von Athenaeue beechriebene mueste
beim ersten Htoee gegen die Mauer auseinanderfliegen. Aber
Thiel aaO, p. 279 ff.
44 Degering
nicht allein dienefl beweiRt, daeB ee nicht Vitrav int, der Keine
Vorlage geändert hat, sondern noch vielmehr der Umstand, das«
das, was nun auf diesen Passus folgt : Γήρας b€ πρώτος ό €ύρών
6ιά τήν βραδύτητα χελώνην προςηγόρευσεν = Ideo autem quod
tardos oonatus habuerat, testudinem arietariam appellare coepit
sachlich wohl zu der Vitruv^schen Fassung des vorhergehenden
passt, aber keinesfalls zu der des Athenaeus. Was soll man
sich denn darunter vorstellen, dass eine solche Maschinerie, wie
sie Athenaeas beschreibt und welche doch nur durch die schnelle
Bewegung auf ihren Rädern und den daraus resultirenden heftigen
StosR wirken konnte, wegen der Langsamkeit, mit der sie vor-
wärts zu bringen war, bia τήν βραδύτητα χελώνη = testado
benannt wurde. Liess sich eine solche Maschine nicht kräftig,
dh. schnell Verstössen, so war sie doch eben unbrauchbar. Bei
Vitruv dagepren i«t alles in Ordnung. Hier ist die Maschine ein
nur schwerfällig auf Rädern fortzubewegendes grösseres Bau-
Averk, dessen zerstörende Wirksamkeit aber von dieser Schwer-
fälligkeit der eigenen Fortbewe^'ung nicht abhängt, und so ist
hierfür der Name testudo arietaria, dem im griechischen Original
eine gleiche Doppelbezeirhnung κριοφόρος χελώνη entsprochen
haben wird, durchaus am Platze.
Wenn Ussing S. 124 Vitruv die Unachtsamkeit vorwirft,
dass er das griechische Mindestmass, wie es bei Athenaeni
steht, έτΓταδάκτυλα mit semipedalia übersetze, so wirkt es
erheiternd, dass er selbst in demselben Satze semipedalia mit
sechsfingerbreit übersetzt, und dnnn kurz darauf übersieht, daee
im Folgenden bei A^itruv semipedalia für εΙς IE οακτύλους
(Τυναγόμενα bei Athenaeus eintritt. Ussing scheint also den
griechisch-römischen Fuss in 12 Daktylen und Digiten einzn-
theilen. Wer aber von beiden die richtigen Masse hat, kann
meiner Ansicht nach gar nicht zweifelhaft sein; die runden
Massangaben Vitruvs zeugen durchaus für den Praktiker, die
Athenaeischen, scheinbar so minutiös genauen Varianten dagegen
verratben den philosophischen Klüngel. Zu Athen, p. 15 *Ήμ€Ϊς
b' έγράψαμεν πρώτον χβλώνης χιυστρίοος κατασκευήν, εΤτο
τών δλλιυν μηχανημάτων. \^itr. Χ 11». 8 Quae sunt ab Diade
de macbinis scripta quibuK niiit comparationibus exposui ; nunc
quemadmodum a praeceptoribus anrepi et utilia mihi videntur
exponani. sagt Ußsincr: Athenaeus forlader nu Diades, og Vitruv
naturligvis ligesaa, skgondt ban aldrig har set ham; men derfor
forlader han ikke Athenaeus. Denne angiver i des Folgende
Ueber den Verfaiaer der X libri de Archit«ctura
45
Philon fra Athen eoin ein Kilde, Yitriiv angiver ktiii eine prae•
ceptorea« loh depkei siebt man vom letzten Satze ab, so braucht
man nur für Vitruv Atbejiaeus und für Atbenaeus Ageeiatratos
einzusetzen, um etwas Riclitigea heraus zu bekommen, denn das
wenigatens kann keinem Zweifel unterliegen, dase bis hierher
und im Naehfolgenden Athenaeus völlig anf Agesistratus und
nicht etwa eelbst&ndig auf Dittdes und Philo zurückgeht Athen,
p. IM stelle ich folgenderraaaasrin her: Τουτο τό κατασκεύασμα
φησι Φίλυυν ό 'Αθηναίος χρήσιμον eivai ττρός le τάς τινομ€-
νας €ίς ιήν ττροσατυυγήν τών μηχανημάτων τταρό5ους και
τάς παρεκτάσεις τιΐιν *σταιΜίυν και τάς σογχώσεις κτλ.
leb will nur noch eine Probe der ÜRsing'scben Kritik he*
leucbten. Athen. 19/20. Τό της όρυκτρίί)ος χελώνης τ^νος τα
μέν δλλα τταρατιλησίυυς τοις πρότερον ψκονόμηται, την 6έ έμ-
προσθεν όρθήν ^χει ττροσαγοίγήν, οπα»ς προσελθοΟσα προς τό
τεϊχος άπαρτίση αύτψ και μη παρεισπίπτη άπό του τείχους τα
άφιεμενα β^λη, άλλ' ασφαλώς οΐ υτΓορύττοντ€ς έν αύτη οντες
έρτ άγονται . . Vitruv Χ. Ui. 21. Quae auteni teBtudinea ad
fodiendum comparanlur — όρυγες graece diountur — cetera omnia
babent uti flupra scriptum eat, frotitee vero earum fiunt quemad-
modum anguli trigoniorum uti a muro tela cum in eas mit-
tantur non plania frontibne excipiant plagae eed ab lateribue la-
bentesi sine pericutoque fodientee qui intua sunt lueantur. Ua-
aing sagt dazu; Her fortaeller Overeaetteren, at denne Maskine^
ßom Athenaeoa kalder όρυκτρις χελώνη, paa Graesk bedder öpuE,
bvilket vel kan vaere nioligt. Men naar han i Stetlet for Athe-
naeos όρθήν saetter quemadniodnni anguli trigüuiorum er dette
mig aidelea uforetaaeligt, Skal Maakinen elutt^^ iaet til Mnrfladen
(άπαρτίί^ειν}, kan dens Front ikke vaere Spidaen af en Triangel,
Wie ist es nur möglich bier den Attenaeus als Vorlage des
Vitruv anzunebmen ? Soll man jemandem, der ein Werk von 10
Buohern hauptsächlich aue griechischen Uuellen anaeehreibt, ao
geringe Kenntnisae der griechiscben Sprache zutrauen, daaa er
einen «o einfachen Satz, wie den vorliegenden nicht entaprechend
hätte übersetzen können. Ich aollte meinen, der Gedanke daran
aoUte niemanden ernstlich einfallen. Dae was Vitruv giebt, ist
mit dem was bei Athenaens steht eaohlich ganz unvereinbar;
aber die enge formale Verwandtschaft der Perioden weist ebenao
zwingend auf eine genieinaame Grundlage. Den SchlüRsel bietet
uns aber der Anonymus oder Hero von Byzanz bei Weacher p. 214.
üier heieat ea; ταύτας bk (χελώνας όρυκτρίοας) ή öip-
m
» e g c r 1 VI (Γ
ρυτους €ΐναι καΐ κατά πρόςαιπον σκ€πομ^νας προσάγεσθαι
και προσ€ΤΤ^ίΐ6ΐν τψ τείχει, ή μονοιττ€ρους οτη0θ€ μέν κατα-
φέρεις, κατά hk πρόσυυπον τετραγώνους» και ^κ πλαγίων τρα-
ΤΓ€ΐθ£ώ€Ϊς ώς τριγώνους. Wescber giebt zu dieser Stelle an:
Appollodor. p. H3. L β — 9. 8clilügt luati aber die betreffende
Stelle nacb^ so wird man bald finden, da»» dieie BeziehoDg
auch eacbijob nur aiim Tbeil zutrifft, während sie dem Ausdrucke
nacb gar nicht «fo eng iet, wie das gewöbnlich zwiRoben dem Ano-
nymue und seioen tiuellen sB. kurjs darauf der Fall ist. Es ist
also zweifeUcs hier eine andere Quelle mit herangezogeu, wo
von 2 Arten von Oryktriden die Rede war, von denen die eine,
und das i^t der epringeode Punkt, zu der Beschreibung Vitruvs
paKBt, Diese Quelle kann der Lage der Sache nach wohl imr
die Hauptqaelle de8 Anonyiiiuf*. Atbenaeu«, gewesen Hein bei
dem wir den Paeeue beute nicht mehr lesen. Es führt uns
also die Analjse auf die meines Wissens noch nicht so strikt
nachgewiesene Thatsacbe, dass das unx vorliegende ßticb de«
Atbenaeuiä nicht in seiner ursprünglichen (iesta!t, sondern nur in
einer Bearbeitung auf uns gekommen ist. Dm wird %B, auch
durch folgende Stelle schlagend bewiesen:
Vitrnv. Anonym,
Ariea aiitem eiut ha- Ol ΤΓ€ρΓΗγήτορα . . .
Imerat longitudinem κρών ττηχϋϋν εκατόν
pedum CIV. liititudine βίκοσι κατά μήκος έττοί-
τη iiTio palmipedali, ουν, ^κ bi ιττέρνης
κατά μέν πάχος ιτο-
δίαϊον, €ίς οέ πλάτος
παλαιστών π^ντε' έπΙ
bi τό f μπροσθΕν άκρον
συνήγον αυτόν €ίς πλά-
τος ποδιαΐον καϊ πάχος
τριπάλαιστον.
Wie man sieht stimmt hier Vitruv, abgesehen von der
Länge Β angäbe, genau mit dem Anonymus gegen Atbenaeus, ein
Verhältnise, das ganz unerklärbar ist ohne die Annahme, dase
dem Anonymus der Athenaeue in anderer Gestalt vorgelegen
haben muse, als wir ihn jetzt lesen. Helbstverständlicb bin iob
nicht der Ansicbt dass diese Bearbeitung das Original wesent-
lich verändert hat. Form und Stoff sind in der Hauptsache un-
verändert geblieben und die A^nderungen rein redactionelle oder
durch eingetretene bandschriftlicbe Corruptelen bedingte Con-
jecturen. Die Zeit frage der Autorscbaft wird dadurch in keiner
crassitudine pedali,
contractu a capite in
latitudine pedis, cras-
liitiidine S^
Ath«in.
ToO bi KptoO t6 αύμ*
παν tttvetai μήκος
πήχ€ΐς ρκ. ίκ δέ ητίρ-
νης πάχος μέν πο5ϋ&ν
β. πλάτος bi π^ντ€
παλαιστών ■ ύς άκρον
hi συνί^κται αότοΟ τΑ
μέν πάχος ποΟιαΙον, τό
bi πλάτος τριπαλαι-
στιαίον.
υ eher den Verfaei^er der X libri de Arcliitectur»
Weise berülirt und es bleibt iler DieU'scbe Ansatz nnangefochlen
l>eiit*'beii und damit natilrlicb aücb die ganze Frage des Verhält-
tiiese« zwiKcbeii Vitruv und Atbenaeup. Die Metbodik Jer Kritik
Ueftings in diesem Falle ist übrigens der bezägHcb des Verliäk-
niÄses von Pliniue zu Vitruv verweDdeten diametral entgegen-
gesetzt. Genügten bier ganz kleine Abweicbungen, kurze Zu-
sHtze und drgl. als Beweise, dass Plinius den Vitruv nicht benutzt
habe, so genügen dort selbst die grössten und unvereinbarsten
Wiilersprürbe nicht, seine Ansicht zu erscbiiltern, da«» Vitruv
den Atbenaens ausgeschrieben habe.
Zum Beschlüsse des ersten Theiles meiner üntersucbnngen
füge ich noch einige Verbessern ngs vorschlage zu Vitruv und
Athenaeus an:
Vilr. 27 Τ ^ 10 ^ Possunt autem si opus fuerit eae macbinae
ex VUl rotie esse sed ad loci naturam *uti (ita GH) opus fuerit
temperatiie; vergl. Athen. "Αυτη 6έ γένοιτ' fiv όκτάτροχος f\
χ€λώνη * άΧλά τοιαύτα μηχανήματα ίί^στι μεταΟκευάΖειν τώ
tcxvitij έμβλ€ττοντι £ΐς τους τόκους τών προςατωγών.
Β Vitr. 270, 11. Item babuerar proiectura eins ex tabulis
" *epibathram (arcara codd.) oompactam et conÜxani 'intra (inqua
coddj rudentibus maioribus extentis e, q. s. arcam aus atram
^^i>t fieet von epib atram.
Vitr» 260, 10. Uaqoe bis praescTiptionibus ei qui attendere
yoluerit <et) ex varietate earum eligendo unam in coraporationem
conferre. etc.
Athenaeus § 25 ist der übrigens bei Vitruv und dem Ano-
yraus fehlende Satz, der also möglicherweise erst der Znsatz
des Bearbeiters uU wohl folgen denn aase η herznetetlen: ^χει bk
:oi παρα^ερματα (codd. ιταραΟΕίτματα) iE έκατΐρου μέρους ό
ίκριός» έπ eibei (codd. έττειίϊή; [laj ταϊς κάσαις παραιτλήσια.
(Forte, folgtj
Bonn. Degering.
ZWEI ALTE TERENZPROBLEME
I.
Ueber den Prolog zum Heautontimorumenoe hat
sieh eine Fülle von Erklärungen und Vermuthungen ergoseen,
leider mit sebr geringem Ertrag. Wiederbolt wurde Alles durch-
einander geworfen, wie wir ee auch in den beiden handlicheten
Ausgaben von Dziatzko und Fleckeisen vor Augen sehen. Dem
gegenüber haben die beiden neuesten Besprechungen von Leo
und Skutsch mit Recht sich des Bestandes und der Folge der
Ueberliefening angenommen.' Trotzdem die Frage noch wieder
in möglichster Kürze aufzunehmen, bin ich durch einen ähnlichen
umstand veranlasst, wie Skutsch (Philol. LIX [N. F. XIII]
p. 1 if.), dass nämlich meine von Schanz Rom. Litteratargeacb.
Ρ ρ. 81 mitgetheilte und bedingt gebilligte Ansicht wohl erst
durch etwas eingehendere Begründung zu allgemeinerer Erwä-
gung und hoffentlich zur Anerkennung kommen dürfte.
Nicht aufzuhalten brauche ich mich bei den viel miüshan-
delten Worten:
Ex integra graeca integram comoediam,
da endlich auch Andere auf die älteste und einfachste Erklärung
des Bembinusscholions zurückgekommen sind. Wenn aber aoe
dem noch viel mehr misshandelten Verse 6:
Duplex quae ex argumento factast simplici
Skutsch wieder eine sichere Bestätigung für die Annahme der
Contamination des Stückes entnehmen zu können glaubt, so ist
bei dieser Erklärung, wie bei anderen, der Wechsel des Aue-
drucks nicht berücksichtigt: es heisst weder 'duplex quod ex ar-
gumento factumst simplici noch 'duplex quae factast ex simplici*;
und gerade dieser Wechsel, sowie die mannigfachen Anstösse bei
den bisherigen Erklärungsversuchen, haben mich darauf gebracht,
dem Worte duplex hier denselben Sinn zu vindicieren, den das
griechische διπλούς bisweilen hat, der bei Catull in der duplex
Zwei alte Terensprobleme
49
I
I
I
I
AmathusUt^ bei Horaz in dem duplex ülixes^ und m dem Verae
dee Ovid Am, I 12, 27 deutlich vorliegt and der tlurch die,
ßicher auf einen arcliaiBehen SchriftetelJer zurückgelieiide Gloe&e
des Placidus alfrißkem: duplicemf dolosum noch eine weitere
BeBtätiguDg, durch das Sytionynmm wie durch ά^Β Interpreta-
men t» gewonnen hat. Dann sagt aber der Vers über Terenz
und eeine Ueberaetzung gar nicbte aus, sondern enthält viel*
mehr ein Urtheil dee Terenz über dai Origiualetüek des Menander
(ähnlich wie im Aiidriaprolog v, 10 — 12), nämlicb dase e§ trotz
dee eiutiichen Hujet» nicht eimpel Bei, de» Dichters Grewandtheit
offenbart ■.
t Die Einwände und der andere — nicht neue — Erklarting^Ä-
verßiich von Goldbacber (in den Wiener Studien XX, ISÜti, p. 277 f.)
scheitern »ohon — aber nicht allein — an der Beziehung der Worte
'nee cursui dupHcis per mare ülixei' auf den Anfang der Odyssee,
welche dorck die gleiche Beziehung der vorhergehendeti Worte auf
den Anfang der Dias und die Xothwendigktfit dieser Form des echt
antiken Citates für da» Vtrständiuee der gaUÄui. Strophe, ja des ganzen
Gedichtes, gesichert ist: was hier nur aogedeutet werden kann.
^ Auf die unfruchtbaren, sich immer im Kreise drehenden, chro•
nologiechen Hypothesen ^ehe ich nicht ein, und will auch auf Skutsch^s
Behauptung, dass v. 17 f. 'maltas coiitarainaese graecas, dum faoit
paucas latinas' mindestens die Verarbeitung von vier Stucken zu
zweien vürauseetze, lediglich mit der Frag« antworten* wie viüle Male^
genan gerechnet, vorhergegangen sein müssen, um Hyperbeln, wie
'sexci'nties* zu rechtfertigen; ob — wie Wölfflin Arohiv IX p, 176
lagt — 'hundertmal' gebrnucht werde, 'obschon es genau gerechnet
nur siebpnmal oder achtmal heisseti müsete', oder ob nicht ein iJnge.
duldiger schon beim dritten oder vierten Mal behauptet, er habe
hundertmal gerufen, geklingelt oder etwns gesagt, Vollends die leb-
haften und 00 gern übertreibenden Homer und Italiener werden sich
kein Gewissen daraus machen auch für ' ein paar* zu sagen ' viele* . —
iJei läufig möchte ich noch zu dem, auch immer noch nicht zur Hube
gekommenen Audriaprolog (der sicher, und gerade nach den Sohluee-
vvorten, zur ersten Aufführung gehört) das eine bemerken^ daes der
viel besprochene Plur»! *tn prologis scribundia' am einfachsten und
richtigsten als 'pluralis generalis zu bezeichnen ist (zu übersetzen 'mit
Prologsehreiben*}, und das» die besten Belege dufür — «n Stelle des
meist angeführten^ von Karsten nicht am^rkiinnten üben* {vgl. Dooat
zu Uec. Π i, ΙΓι ua ) — Terenz selber und (Cato bei) Cicero bieten:
der erster© mit Eun. 1 1, 3: 'men perptli meretricum contumeliaa?
exciusit, revocat' (wozu Douat richtig bemerkt; *oum uni ait iratus, de
Omnibus queritur'), der letztere Tnsc I 2 mit der Erwähnung der
Oratio Catonia, in qna obiecit ut probrum M. NobiUori, quod is in
provinoiam poetas duxisset; duxerat autem cousul üle in Aetoliam, ut
&h9itk, Mne. U PMIol. ü, F. LVJI. i
»
Sohsn
Ein weiterer Piinkt, in dem ich den neoeiten Aafitellangen
von Leo ^ und Hkutenh unm^Hoh beipÜiohten kann, betrifft die
Deutung der Eiygangeverse :
Ne quoi eit voetrum miruuii quor p&rlee eeui
Poeta dederit, i^uae »unt aduleecentiuni,
Id primum dtoauii deinde quod ueni elaquar.
Dase nach dieser Ankündigung das Folgende, trotz einos
Umfange tob 6 Veraeu nicht das erste aeiD eoll, daae weller 1
in der durchaus ssu aam in en hangenden Partie 11 — 27 v. 11 — 15
das 'pritnumV^ die mit imm quod* angeknüpfte Aueführung dw
mit 'deinde quod veni* angekündigte zweite Tbeil sein soll —
das sind KüBHtlichkeiten und VeFlegenheitaerklärnngenf die nur
uuf dem Papier dargelegt werden können, auf Jebendigea Ver*
atändniss beim Anhören nie rechnen konnten und konuen. Leo
hat dae UngeBchickte werag»tene gefühlt und nun den Dichter
dafür getadelt statt «eines Interpreten. Ueberhaupt aber kann
'quod veui^ &iii\i nur auf die allgemeinti Aufgabe des Prologs, dae Μ
ist die Einführung des aufzuführenden Stückee» beziehen, die ■
in V, 4 — 9 gegeben ist^ nicht auf einen g&r nicht abgegrenzten
Theil der speziellen Aufgabe des Ambiriua als orator*.
Bcimas, Ennium'. So auch wir: *dti sollat keine Homane lesen, uod
thust es doch\ auch wenn daa Verbot nur einm&l überBchritten ist.
Es kommt eben überall nicht auf die einzelne Person oder Snohe an,
sondern auf die Art; nicht dass es Ena int war» Bondern überhaupt ein
Dichter, dass eine mcretrLic nicb solche Behandlang erlaubte^ dass
Terenz sich mit eint-m Prologe qnälen musa uaw. — diie drückt der
Plural auSf ganz, wie der Plural von Namen ^^ 'Leute wie N. N.
Ϊ Äoalectft Plautina 11, 1898, p. 23.
* Die von Skutach p. 7, 2 angeführte Parallele des Ampbitruo-
prologs bietet keineswegs zu dem von ihm Gesagten ein wirkliobea
Analogen, sondern be^ntarkt vielmehr unsere Bedenken. Dort wird
allerdings die Bitte ais das erste, das Argument (die eigentliche Auf-
gabe des Prologs) als das zweite angekündigt und auch ausgeführt«
Wenn aber durt zwischen die Ankündiguug und die Ausführung des
ersten Theiles ein Intermezzo eingeschoben wird, so ist dies ganz deut•
lieh als solches bezeichnet durch quid oontraxistis frontem?' und du»
Anknüpfung des Weitereu an ein bei der diKpositio gebrauchtes Wor
wülirend bei Terenz mit 'hodie eum acturos' gerade die Ausiübra;
über die Aufgabe des beutigen Tages, das 'quod veni', einsetzt*
folgt auch einfach *nuno hoc me orerc a vobis lussit lupjiiter*,
trotz des 'nunc' mit der förmlichen Aufnahme der dispositio bei Te
V. 10 *nunc quam ob i*em has partie didicerim, pancis dabo* kei
AehDlichkeit hat.
I
I
Zwei mite Terenzproblenie
51
I
I
Mit dieear AbweienTigf die icli ab&iühtlich nicht breiter auafiihre
und belege, soll aber rniii keineewege den üblicbeti Ümeturz- und
OmptellungBvereycben dae Wort geredet sein (die noch mit Aue-
werfnngen nnd Lückenannabmen verbunden auftreten, die ledig-
lieb Folge der UineteUungewillkür sind)» »ondern der viel ein-
facheren nnd einleuchtenderen Yertauechnng der Worte ^deinde'
lind 'prinium', die nicht einmal bloee auf Caujektur beruht. Ale
eokbe haben Bie längst Palmeriue und Guy et vorgeecblagen, die
nur uimothig ' ίά dicam deinde: primum q* v. e. ordneten statt
Id deinde dicam: primum quod veni eloquar.
Natürlich ist dann v^or diesem Vera stärker zu interpungiren
und Ne (^uol sit voetrum miruin ale ein prohibitives * Ne mire-
imni' anfKuiaeeenj nicht als Finalsatz zu dem Folgenden. Man
soll tich über das zunächst Auifaliende beruhigen, die Erklärung
wird bald nachher folgen, wenn zuerst, kurz genug, die eigent-
liebe Aufgabe erledigt ist.
Diese Fassung von v* 3 hat ja mittlerweile eine urkund-
liche Bestätigung gefunden in dem BeDibiiiusscholion: quidam
sie exponunt: primum quod veni eloquar, deinde dicam cur partea
aeni poeta d{ederit) quae sunt a^dole»eentium^*. Dasa hier nicht
von einer antiken Conjektur die Kedt; ist, zeigt der Ausdruck
*exponunt\ und dass diene 'Erklärung mit dem Wortlaut im
Bembinus salbet streitet, beweist gerade ihr Alter: auch bei
Donat und anderwärts beobaohten wir ja nicht selten, dass das
Hcholion einen andern Text voraussetzt, als die zugehörige Hand-
schrift bietet oder aus einer solchen ins Lemma gesetzt ist ^
Dass aber die 'natürliche * Folge des "^primum — deinde statt der
1 Einen versteckteren Fall dieser Art bietet Andria v. I2üf. (1 1,93 f).
Das immer noch von Spengel und Dziatzko bevorzugte 'tjuia tum
(mihi lameutari praeter ceteras Vieast)' ruht lediglich auf dem Codex C
(und seiner Abschrift ß): für die Lesart 'Quae tum' spricht nicht nur
die Üebereiüetimmung des derselben Ctaese^ wie C, angehörigen Ρ
(auch Ο ^: Oxoniensia, oHm Duaelmensis nach Hoeiug 'Americ, Journ.
of arcbaeoL* Vi 4 p* 31U ff,) mit der besonders lu beachtenden Classe DG^
sondern auch die Erwägung, dass Quia tum' wegen des auschliessetideu
*et quia ohne Weiteres aus 'Quae tum' gemacht wurde: nicht so leicht
d&B Umgekehrte. Keineswegs aber verlangt "et quia* vorher 'Quia tum'
(oder lientley'a Quae cmn ), da zunäcb^t eine weitere Beobachtung des
Simo Bugeknüplt, dann aber mit 'et quia erat forma pructer ceteraa
honesta sc liberah' ausdrücklich zurückgegriffeil wird auf die vorher-
gehende Stelle 'forte unam aspicio adulescentulam forma — * usw. Nun
steht allerdings 'Quia tum mihi bei Donat als Lemma vor oxcusatio
59 SohSll
hier erforderlichen und gerechtfertigten %)einde — primuni' einge-
echwärzt wurde, ist ja ein für oberflächliche Betrachter and
Schreiber fast noth wendiger A'orijang. Eret nach Wiederher-
stellung des UrRprünglichen passt denn auch wirklich die Auf-
nahme mit V. 10:
Nunc quam ob rem hae partis didicerim paucie dabo.
IL
Auf den vielbernfenen und durch die verBchiedeneten Ver-
suche heimgesuchten Anfang der berühmten Narratio in der An-
dria^ I 1, 24 (v. 51) f. zurückzukommen, könnte sehr überflüseig
scheinen, nachdem erst jüngst Vahlen in den Abhandlungen der
Berl. Acad. d. W. 1900 eine eigene kleine Abhandlung darüber
gegeben hat im Zusammenhang seiner Untersuchungen über et
aut uä. im Versausgang bei Terenz. Allein gerade diese letste
Erörterung erheischt eine kurze Berichtigung. Denn so viel
Triftiges und Beachtenswerthes auch dort geboten wird, so ist
es doch unzweifelhaft, dass Vahlen diesmal seine gründlichen Er-
örterungen mit einem FehlgriiF beginnt. Gleich auf der ersten
Seite bringt er das Beispiel Sosia et || Liberius vivendi als erstes
und behandelt es dann als das grundlegende an der Spitze
besondere ausführlich, mit dem Schlüsse : 'so sollte man eich,
meine ich, der Folgerung nicht entziehen, dass hier wenigstens
diese Versbildung dem Dichter sicher gehört und nicht durch
nccessaria*. Dass aber ein Donat gloichfalle die FaRsung mit *Qase
tum' vor Augen hatte, beweist das vorhergehende Scholioii: 'iit nihil supra
£λλ€ΐψις Terentiana; nam uon neceBse est eubiungere duos vertue*. Aus
diesen Worten hat Klutz geschlossen, dass im Altertbum eine Vervoll•
ständigang dieser Rede durch zwei Verse uuternonimen worden sei«
und Umpfenbach in seinen Analecta Tereiitiana (Mainz 1874) p. 11
hat wirklich zwei solche Verse exempli ^ratia fabricirt. Allein der
genaue Sinn des 'subiungere duoe versus' gebt nicht auf eine Vervoll-
ständigung durch hinzugefügte Verse, soud^rn auf eine nähere Verbin-
dung der zwei Verse *ut nil supra (eani), quae tum etc. (wie Wessner
auf meinen Wink in seiner Ausgabe andeutet.:: und daraus ergibt sich
eben auch für Donat die Lesart, und die richtig, selbständig gefasste
Lesart 'Quae tum'.
1 Beiläufig: zu den Worten: 'Quod pleriquo omnes faciunt adules-
ccntuli Vt animum ad aliquod Studium adiungant aut equus Alere aut
canes ad venandum aut ad pbilosophos haben sicli die neueren Com•
mentare die schöne Parallelstelle entgehen lassen aus Isokratee Area-
pagiticus 4Γ): τους δέ βίον Ικανόν κ€κτημ^νους π€ρΙ τήν Ιππικήν καΙ
τά γυμνάσια καΐ τά κΟνηγέσια καΐ τήν φίλοσοφίαν ήνάγκασαν
ztifälligen Irrthuiu oder absichtliche Ergänzung entetanden ist*
— und doch liegt hier gerade ein zufälliger Irrthum' Vablens
und eine *abeiehtUche Frgänzniig der fraglichen Partikel im
Teren^text ganz eicher vor. Vablen hat eich an den Text und
Apparat Uropfenbache gehalten, ohne die Addenda p. LXXXII
heranzuziehen, er lial auch von Spengrl die erste statt der zwei-
ten Anegabe benutzt und Bentley nicht nachgelesen: eonst würde er
vor jenem größperen und vor weiteren, nnheileutenderen Irrthtiniern
bewahrt worden sein. Nun vindi eiert er Sosia et den Hand-
echriften, während Cmpfenbacb (und Spengel mit ihm) bezeugt
'Sosia (om, et) Vihfi ; er fügt ak weiteren Zeugniee für et *da8
Lemma des Donat^ bini&Q» während doch längst auegemarbt iet,
daee auf die bei Umpfenhach (aus den alten Auegaben) verzeich-
neten Lemmata gar kein Verlass ist: und thatsächlich kennt auch
die üeberlieferung des Donat et nicht, sondern nur Liberins,
Vahlen eagt ferner, er wiese nicht, woher Bentley Sosia m habe»
während Bentley — allerdinga nicht zu v. 24, sondern am
Sohluse Reiner Anmerkung zu v; 27 — in mehreren Zeilen dieee
eeine Conjektur begründet, aue *der dann weiterhin die öfter auf*
genommene, von Vahlen und Anderen für alte Üeberlieferung
gehaltene Leeart iSosia et gemacht wurde. Weiter bekämpft
Yahlen die von Spengel selbst in der Neubearbeitung aufgegebene
Conjektur und schrei bl die von dieeem dafür eingeeetzte, von
Vahlen gieichfalle, und mit Grund, bekämpfte Aendemng Fleck-
eiseti zu, der sie nur aufgenommen hat, Endlich läset Vahlen
für die prosodiache Schwierigkeit des Lüb^rius mvetidi fuit po*
lest (IS die Wahl zwischen Liherju(s) *rait Lach mann und m{v€)ndi
'mit Klotzt auch diese beiden Erfindungen gehören aber schon
der Zeit vor Bentley an, wie aus dessen Ausgabe zu ersehen war^^
hiarpißeiv όρΰιντβς ^κ τούτιυν τοΐτς μέν διαφέροντας γιγνομ^νους» τους
hi τών ιτλ€ίστων κακών άπ€χομένους. wo die frleiche Verbindunsr de»
Pferde- und HundeRports n\it d«m Philoeopliieren (eben auch als Sport»
nicht als Sfudium) bemerken« werth ist»
' Bentley wird heutzutage leider oft überhaupt nicht mehr oder
nicht genügend geleseQ, nachdem men sieb über seine KiuB»iligkeiten
erhaben fühlt. Das zeigt sioh oft ?.um Schaden in der HorftÄlitteratur^
aber auoh im Terenz. So hatte Bentley längst Andr, I l, 89 (Hfi)
mit richtiger Begründung die Lesart quid id 68t im vorletzten Fu8i
statt quid est bevorzugt: Dztat^ko hat es erneuert ohne iJentleys zn
gedenken tiod ISchlee in WöHIina Archiv HI p. 55«) hat m grammatisch
weiter geatubEt, dagegen den seit Bentley noch näher auegeführteu
metriHuheii itrund bei S^iite geachobeü, während hior, wie so oft, Me-
trik und üramniatik eich gegenseitig stüt^eu«
u
Scholl Zwei ftUe Terenzprobleme
I
und für diese Zeit allein pa»Ren eie auch. Denn Ltherju^ bUibt
nicht ntir für Terenz, flondern für «Üe ari^haiRche Dichtung tiher-
baupt nnerhort αη4 uomöglicb^ wenn «ich aurh in einer B<*iner
Marotten Lachmann zu Lucr. 129 dieser Miiif»pehiirt ftDi^enoniTnen
und ihr ein IH tibi maiefacjant (PhoruL• Π 3, 47) und ähnlichet
xngetiellt bat, worüber langet Ritecbl zu Trin. 200 um! Andere
den Stab gebrochen haben. Aber auch ilas alte r/(rf>w(/f wird da-
duri^b nicht besner und mi'iglicher, daR« f*ich unter Anderen Kloti,
ja zweifelnd reibet Lindi»ay in der Einleitui»ir zu gejner neoen
ÄBegabe der Captivi p, 22 dafür aunsprecben: denn «läse die an-
geblichen 'Parallelen' ganz andere geartet Rindt auch diese Form
eine ϋηίοιτη iBt, hat man gleichfall« längfit nachgewiesen. Damit
iet aber die Fehlerhaftigkeit nnd Verbee^erongnbedürftigkeit der
Stelle erwieeen, um so mebr^ da zu dem prosodisrben Bedenken
das inhaltliche hinzukommt oder umgekehrt: und da» bat ja ge-
rade Vablen, wider Willen, aufe Nene dargethan, indem er den
nach Bentley eingebürgerten Zueatz für noibwendig erkennt. Bei
vernünftiger Behandlung werden wir aber nun natürlich nicht
eine Partikel am Veraende zusetzen — auch wenn wir die Mög-
lichkeit dieser Stellung im Allgemeinen zugeben — nrd dann bei
Liherius weiter berumbosH^ln, wir werden aber ehenpo wenig rxk
dem beliebten Gewaltmittel greifen die Worte Sosia — potefttoM
hinauezuwerfen und nam ts — tmm atitea aufeinanderklappen zu
laaaen: vielmehr werden wir das Kreuz gerade vor Liberi^isU
eetJten und den Sitz des Fehlere da aucheti, wo Veri und Ge- ■
dankenansdruck gleichermaaswen bapern. Denn ho gewiß« Bcnt•
leye Änstoefi am Comparativ gesucht und spitzfindig war, so
richtig man die Wendung liberius rtrere an« Nepof? Tbem, l, 2
und äbnlicben Stellen belegt bat, so eicber ipt doch Liberius nicht
notbwendig, und ii»t ale Interpretament wohl verständlich ;
kann ja pivendi potesia^s in dem prägnanten Sinne von tni
(für den ich der Kürze halber auf meine Bemerkung m Peram'
V, 30 verweise) bedeuten die Möglichkeit aein Lehen zu geniesBcn'
und eben dieeer Sinn konnte, wie anderwärts durch cttm lactitia
(mi;ere)j eo hier durch liberius gloaeirt werden. Dann aber bftl
eben dies Gloii^em die verniißste Gedankenverbindung verdrängt, j
die Bentley durch <flc> Libera^ Andere durch e/> /.t6^ttteyfl
8peugel und Fleckeiaen nenerdinga durch uhi (oder «0 für fuU
(zugleich mit Hebung des proacdiachen Uebel«) zu gewinnen
euobteut und die wir nun nur veraucheweiee und beiepieleweieee
durch <^El iam} v, f, p. oder ; Vbi ei) i\ f, p, oder \ßimid nty^
V, /. p. oder ähnlich andeuten können. Wirklich corieren können
wir den Vera niclit, aber wir wollen und sollen nn» auch nichii
einreden lasaen» er eei gesund oder Terenz aelber habe die«
Krüppel in die Welt gesetzt .
Heidelberg. Fritz Scholl.
1,3
Dicht ^
SBCQ ■
zu ACHILLES TATIUS
Aas den GedankenkreiBen des Platonischen *Pbae<lras und
'Symposion, denen Bicb Xenopl3oTif*'iiympo»ioii und der Abschnitt
bei Plato De legg. ΥΠΙ c. 5 p. 835 Ε — c. 8 p. 842 Ä bin•
zugesellen, bat Rieh^ d«roh die erotische Poeaie jeder Gattung,
vomebmliph aber durch die Liebeetragödie dee Euripidee* ge-
fördert, allmiblich eine popiilärpbiloflophiHebe oder vielmehr
dilettantiecbe Art der Betrachtung entwickelt, die ee gicb im
Gegenaatz zu Plato η β erhabenem Eroebiliie zur Aufgabe machte»
die Natur der Liebe nach ihrer tinnlicben Seite, nach ihren
Wirkungen in der Götterflage, in der Geechichte berühmter
PerBonürhkeiten* im täglichen Leben der Menschen, ja sogar im
Tbierleben gründlich zu erforechen^. Akademiker^ Peripatetiker,
Stoiker, Epiknreer n. a, haben das LiebeBproblem in «ahlreichen,
in der Regel in dialogischer Form ftbgefaeeten, zumeist π€ρι fpui-
τος oder έραιτϊκίίς oder έρυυτική τ^χνη betitelten Schriften er-
örtert (vgL die Zupammenatellung Bolcher Schriften bei A. W.
Winckelmann: Plntarchi ErotiniR. Tnrici 18S6 8, 96 ff.)*, mit
denen die Tractate rrepl κάλλους (vgL Athen. ΧΠΙ c. 11 p. 561 a
Stob. fl. 65 f. M.) und rrepi γάμου oder ähnlichen Titele (vgl.
L. Schmidt: Die Ethik der alten Griechen 11 H, 187 ff.; P. Wend-
land: Quaeptiones Musonianac BeroL 1886 P. 56 nnd beaondere
dae mir er«t nach Einsendung diefler Abhandlung bekannt ge-
wordene Buch von K. Praechter- Hieroklee der Stoiker. Leipi^ig
1901 S, 121 ff.) in engem Zu Raramenhange «teben. HauptsÄchlich
im dreizehnten Buche des AthenaeuSj dem aieführlicbsten der uns
* b σκηνικός άναγορ€υθ€ΐς φιλό^οφοςι vgl. Sext Emp. adv.
gr. p, um B.; Athen. IV c. 4H p, ]m e XIII c. 11 p. 561 a.
* vgl. E, Rahde : Der griechiflche Roman * S. 55 ff.
* Natiirüch bedarf dieeee Verzeichniet nach den Ergebniisen der
neueren Forschung mehrfach der Berichtigung. Vgl m, a. R. Hirzel ;
Der Dialog, 131 f. HO. 283. 345 t 373. 399, — Der bei Winokelmann
ao. zuleut erwähnte Capito ist ideutisch mit dem Yerfaaaer dea
Epigramme A. P. V 67.
&G Wilhelm
erbnlteneii LiebeRcIialo^e, in PlutarchR Ερωτικός ^ bei Maximne
Tyrius Gr. 24 — 27*, in Lucian« Έρωτες \ bei f^tobaeuK fl. 63—79^
und aucb bei Clemens RomanuR Hom. 5, 10-19 Keco^rn. X 20 ff.
und Clemens Alexandrinus l^rotr. o. 2 ]>. 27 ff. P. ^ Paed. II c. 10
— 12 p. 220 ff. P. lassen sieb die Spuren dieser erotiscben Lilte-
ratur verfolgen. Als eine Entartung dieser Gattung ist die scblüpf-
rige Schriftstellerei• zu bezeicbnen, die in gejrenseitiger Befruch-
tung mit der erotisohen K(>mr»>lie und Klegie der bellenistiflchen
Zeit jene Liebeslebre behanilelto, die uns beispielsweise in Lncians
Hetärengespriiehen, im erotiscben Roman, in der Liebesepietel (so
besonders bei Arif-taenetus , im erotiscben Epigramm und in der
römischen Elegie begegnet', wo sie durch Ovid in der Ars ama-
toria ihre reichste Auebildung gefunden hat.
Eines der beliebten 2Ιητηματα jener 'Philosophie ® scheint
nun die aus den socialen Verbältnissen Athens seit der zweiten
Hälfte des fünften Jahrhunderte begreifliche Frage gewesen zu
sein, welche der beiden Liebesarten (ίρωτες), die Weiberliebe
oder die Enabenliebe, den Vorzug verdiene. Der von den
Dichtern seit Hesiod Theog. 59<» ff. so oft wiederholte Satz
(vgl. ua. Eur. Hipp. <)16ff. ; Aristoph. Tbesm. 78β ff.), dase das
Weib ein *üeber sei, war zu einem von weiten Kreisen an^^e-
nommenen Dogma geworden. Die nklavitiche Stellung der Frau
^ Verfasser dieser Schrift ist nach E. Graf: Commontat. Kibb.
S. 70 PluUrch der Sohn.
* Vgl. Hobein: De Maximo Tyrii» quaest. philol. selectae. Got-
tingae. lW»r>. S. tili.
* Dem Lucian neuerdings wieder ahgeepr«)chen von W. Lauer:
Lucianus uum auctor dialogi Έρυττες cxistimandiis sit. Heilage zum
Programm des Kgl. Friedrirh-Wilhelniit-GvmiiAsiiini!! zu Köln 18i«i).
* Stobaeus citiro ich, soweit er niciit in der Ausjjrabt• von Wachs-
muth und (iense vorließ, nach Muiiieke.
* Vgl. Wendling: De peplo Aristotelico. StrHS«!b. 1x91 S. 32 ff.
70 ff. — Nach W. Christ : Phil. Studd. zu Clemens Alexandrinus
München liKX) S. 2H (= Abh. d. k. bayer. Ak. d. Wies. I. Kl. XXI.
Bd. HI. Abt. S. Ab2) geht der ganze Abschnitt l'rotr ϋ. J— 4 auf das
Werk des Apollodor über die Götter zurück.
* Vgl. Ribbeck: Gesch. d. röra. Dichtung* II J Ί :
' Vgl. Le«): Plautinische Forschungen S. ]J~ ff. und V Hoi>!zer:
De poeüi amatoria a comicis Atticis exculta. ab elo^iads imitatione
expressa. p. I. di«e. inaujr. Marpurgi Catt. |Si»l* .κ. 7^ ff.
β Vgl. Lucian au. c. .'il ρ 431 (φιλοσοφείν υπέρ γυναικών;;
Aoh. Tat 1 \'Jj 1 (ήμ€ΐς μέν oijv ταύτα έφίλοσοφοΟμβγ π€ρΙ τοΟ
θ€θΟ sc. Έρχυχος^.
Zu Achilles Tatius 57
mit ihren auf Emaneipation ^ gerichteten Beetrehungen und das
ausgehreitete Hetärenweeen dienten dazn, diesen Glauhen zu he-
feetigen. Die Enabenliebe galt nach dem Beispiel massgebender
Männer länget als ein zum Vollgenuese des Lebens unentbehrliches
Element^. Mit besonderem Behagen ist das Feld der Knaben-
liebe nnd der Weiberliebe von dem Peripatetiker Klearchos von
Soloi in seinen von Athenaeos häufig citirten έριυτικά^ und, wie
es scheint, auch von seinem Zunftgenossen Hieronymos von
Rhodos* behandelt worden. Wohl die meisten der Verfasser der
oben bezeichneten Schriften über die Liebe haben zu dem 'Pro-
blem' in irgend einer Weise Stellung genommen, ohne dass man
bei der klaffenden Lücke der üeberlieferung über den Stand-
punkt der einzelnen Auskunft zu geben vermöchte. Nach den
strengen Grundsätzen ernstdenkender Stoiker wie des Musonius
Rufas und unter fleissiger Benutzung der älteren, namentlich
der peripatetischen Schriften über die Liebe, wird die Contro-
verse im Ερωτικός des Plutarch zu Gunsten der Ehe ent-
schieden ^ Dagegen werden die Weiber, insbesondere die als das
'Uebel' κατ' έΕοχήν angesehenen γαμεταί, bei Athenaeus XUl
c. 7 p. 558 e ff. durch zahlreiche Zeugnisse aus der Komödie
herabgewürdigt. •Αη den grössten Kriegen® und am Sturz ganzer
^ Vgl. J. Bruns: Frauenemancipation in Athen. Kiel 1900.
^ Plato, welcher die Knabenliebe in seinen früheren Dialogen
derartig verherrlicht hatte, dass er der Sinnlichkeit derselben ent-
schiedene Zugeständnisse machte (so auch in den kleineren Dialogen
wie Lysis und Charmides; vgl. J. Bruns: N. Jahrb. f. das klass. Alter-
thum 1900 S. 3β), hat sie in den *Geeetzen* gänzlich verworfen. —
Ueber den muthmassliohen Standpunkt des Aristoteles vgl. Hirzel ao.
I 283. — In der πολιτ€(α des Zenon von Kition war die Männerliebe,
wenn auch nicht die grobsinnliohe, empfohlen; vgl. Susemihl: Gesch.
d. gricch. Litt, in der Alexundrinerzeit I 56.
8 Vgl. zB. Athen. XIII c. IG p. 564a; c. 56 p. 589d; c. 70 p. 597 a;
c. 83 p. 605 d u. ö.
* Vgl. Susemihl ao. I 150.
* üeber Musonius als Quelle des Plut. im 'Ερωτικός vgl. Wend-
land ao. p. 54 ff. und dazu Wendland und Kern: Beitr. zur Gesch. d.
gricch. Phil. u. Rel. S. 68 ff. — Gern möchte man glauben, dass Plu-
tarch in der erwähnten Schrift gegen ältere Ερωτικοί polemisiert. Au
engere Beziehungen zwischen dem pluUrchischud 'Ερωτικός und den
Έρωτ€ς des Lucian glaubt Hirzel. Aber die ao. II 282 Anm. 1 ange-
führten Aehnlichkeiten gehören offenbar zum Gemeingut des naoh-
platonischen erotischen Dialogs.
* Aehnlich Philo an den bei Wendland und Kern Beitr. S. 36 f.
citierten Slellen. Denolbe Gedanke vchon boi Aristoph. Thesm. 785 ff.
58
Wilhelm
Häiifier tragen sie a\e Sclmlil (c 10 p. δβΟ b — f). Gegen die
Stoiker^ welc^ie der Knabenliebe unter dem Deckmantel iJer
Seelenliebe Imldigen fv^l* Plyt. Erot. c, 5 p. 752 Α und [^ociao
Έρΐϋτες c. 23 p, 423), wendet eich der Gratninatiker Myrtila•
ebenda c. Ιίί ρ. 5ß3 d und redet bis e. 20 p, Seee von Knaben*
liebe und Männerecbönheit, während er c. 87 p. 608 a ff. an einem
Katalng Bcbüner Frauen den Nach weil fUbrt, ÖTl oubiv iony
οφθαλμών Οϋταις €υφραντικόν ώς γυναικός κάλλος. Γη Lnciana
Έρωτ€ς, wo das epikureische Geprä^fe ebenso deutlich bemerk-
bar ist wie da« kyniRch-iiloiBche ^ , vertheidigt der Korinther
Cbarikli^R die Weiberlit-be, der Athener KalMkratida« die Knaben*
liebe im edlen Sinne. Der Beifall den Schiedarichtere Lykino•
{^ Lucianue) gehört dem Kallikratidae,
In der Poeeie hat die μου(Τα παιδική neben dem Motiv der
Weiberliebe von jeher ihr Anflehen behauptet. Durch den*Chry-
eippoa'* dee EuripideB, der nit?ht grniidRätzlich der Feind des
weihlichen Genebleehtf* (vgl. beeondere Arietoph* Theitm 544 ffj
geweRcn sein kann, für den ihn seine Zeitgenoeeen hielten", wer
der Cünfliet zwiRchen beiden Liebeaarten auf die Bühne ge-
kommen. ÄÜ8 der neueren Komödie mit ihren häufigen, den
Aufffttllen dcR Ariptophane» in eeinen drei Weiherkomödien an
Heftigkeit nicht nncliRtebenden VerwünÄchnngen des weiblichen
Geachlecht« und de« γαμεϊν (vgl. Antiphane« fr. 292 K. Ana-
xandride» fr, Γΐ2 Eubulo« fr. 116 f. Arietophon fr. 5 Alexie
fr. 262 MenandroH fr 154. 404. 484)* eei aer Μισογύνης de«
Menandroa (fr. 325) hervorgehoben. Von Antiphanea (fr. 181)
und DipliiloR (fr. 58) werden im Widerepruoh mit dem Zeugniee
dee Pliit. Qnaest. conv. VIl 8, 3 p. 712 C, nach weUhem die
Knabenliebe für die v^a κωμψϊϊία keinen Stoff abgab, Stücke dee
Titelfl Παιοεραστής und ΤΤαώερασταί genannt. Die Έρωτ€ς f(
Καλοί de« Elegiker» Piianokl**« echienen von der Knabenliebe
abzumahnend Auf das Vorbild dee Heeiod, nur dafln eie yo»
männlichen Oeliebten handelten, weisen die Ήοΐοι dee SoRikrate•
von Phanugoria und der γυναικών κατάλογος des Nikainetoe.
I
1 Vgl. PrRecjhter ao, S. 14« f.
^ Tragg, iiraec. fr, reo» Ä. Nauck* S. \\Η2.
s Vgl. Bloch; Neue Jahrb. f. d. klaiB. Alt. 1901 S. 32.
* Aehnlicbee in der imitircTidcn römisch*^ π Komodier vgl Ribheok ^
ao. I 78 f.
* Vgl. Swiemihl ao. I 191.
Zu AcliilleB TutiaB
59
Änoli von den Pielitern wnä die Frage, ob der &ppr\v oder der
θήλυς ^ριΐ)ς der begehrenBwertbere eei, verecbieden beantwortet»
Ah δτΓΟυ προ(Τή το κάλλος, άμφώ^Είος bekennt sich der einn-
liobe Liebbfiber in dem Fragraent des unjs^e nannte η Dicbters hei
Plut. Erot. c. 21 p. 767 Ä ^ Seleukos, der 8obn des Gescbicht-
echreibere MnesiptolemoB, welcher letztere am Hofe Antioehos
des Groseen lebte, preist in zwei von AthenaenB XV c. 53
p. 697 d oitierten Aeklepiadeien «einer Ιλαρά φαματα iiie Knaben-
liebe gegenüber dem γαμεϊν. Schwankenden Sinnes iflt der Epi-
grammatiker Meleagroß von Gadara (A. P. V 208 XU 41. HH)*
Vor Straton von Sardea, dem talentvollen, aber lasciven Snnger
der Knabenliebe, findet iiaH Weib natürlich keine Gnade (Ä. P.
Xn 7), vielmehr ist ihm daH τταιί)οφιλ€Ϊν wie dem Kallikralidas
bei Lucian. ao. c. 33 p. -JBS bi« c. 3Π p. 437 ein είίρημα, welehee
der vernünftige Mensch wie jeden ondern KulturfortRchritt vor
dem unvernünftigen Tliiere voranebabe: vgl. Ä. P, XII 245.
Der unbekannte Verföpper dee Epigramme A. P» XII 17 kommt
EU dem Ergebnise: Scrov bυvατώτ€poς δρσην Θηλυτίρης, τόσ0ον
χώ ττόθος όίύτ£ρος, während Eratostbenew Seholastiko«'-^ Α. 1\
V 277 und Μ• Argentariue Α, Ρ« V 116 im Sinne dee Chariklpn
bei Lucian ao. c, 25 p. 426 und e. 27 p, 427 (vgl. Musonin«
bei Stob, fl, (i9^ 23) für da» Weib eine Lanze brechen. Mit der
Weiberliebe will eich auch Agatbian Α. Ρ. V 278 begnügen,
aber Α, Ρ, V ί^02 verwirft er alle Liebeearten nnd findet dae
Heil einzig in dem cyniaehen Verfahren, %velcheft Diogenes von
Sinope nach Galen De loc. afFect. VI 5 Bd. VOT 419 K. an-
gewendet haben soll. — Unter den dieebezüglichen Aeufiserongen
römischer Dichter'* iet der ÄuFspruch dee Ovid a. a. Π 683 f.
bemerk enswerth:
* Nauck ao. Adeep« 355.
I » SueemihI «o. I 225.
' üeher daa Verhiltniaa dea CatuU Äur Knabenliebe vgh Haniecker:
Jahrb. f. Phil iSm S. 273 ff„ über daa dHs Tiball: 8at. Viadr. IHW
S. 4H ff. Die Erzeugniase der KjiabenmuBe btjider Dichter — und das-
eelbe gilt von den betreffenden Dichtungen dea Horaz und Vergil —
können, weil sie sich als reine Nachahmung griechiachpr Muater aua-
weiaen, den tTlauben an eine ihnen 7.u Grunde liegende Realität nicht
erwecken. Bei Properz apielt die Κ nahen liebe to gut wie gar keinr^
Rolle- vgl Birt. Rli. Mus. XXXVIII p. 215. Schon in der griechiachen
μούσα τται^ική wird viele« auf bloaser Xiiohahmung älterer Vorbilder
ohne den Hintergrund dea Seibaterlebten beruhen. Der erotische
Dichter glanbt sein Leaepablikum nicht vollatändig zu befriedigen,
wenn er dai Motiv der Knabenliebe übergeht.
BO Wilhelm
Odi concubituR, qui non utrumque resolvünt
(Hoc est, cur pueri tangar amore minue).
Griecliiecbe Epigrammenpoeeien wie die oben angeführten hat
Martial gelesen und verwertliet: vgl. z6. Mart. IX 25 A. P.
Xil 175. — Mart. XI 43 A. P. V 116, Lucian. ao. c. 27 p. 42B.
Der Sittenprediger Juvenal, der I 2 dae unnatürliche Treiben der
Männer verdammt, möchte in seinem ψόγος γυναικών II G, 84 ff.^
die Verbindung mit einem puer delicatus immer noch für ge-
rathener halten ale mit einem der sittenloeen Weiber seiner Zeit.
•Je mehr das weibliche Geechlecbt der allgemeinen Cormption
verfiel^ und je gewagter infolge dessen die eheliche Verbindung
zu sein schien, um so mehr scheint man sich mit der Frage nach
den Vurtheilen der Männerliebe oder der Weiberliebe beschäftigt
zu haben. Der letzte, der eie ausführlicher bespricht, ist Achilles
Tatius, der Romanschriftsteller. Es handelt sich um die Excurse
I 8, 1—0 und II B5, .•5— 38 (Hercher), welche nach dieser Skizze
ihres Zusammenhangs mit der vorhergehenden Schriftstellerei in
Prosa und Poesie ein litterarhistorisches Interesse beanspruchen
dürfen, zumal sie den Niederschlag alles dessen enthalten» was
über diesen Punkt gedacht und geschrieben worden ist. Eine
kurze Inhaltsübersicht wird nicht überflüssig sein.
Eleinias, der Vetter des Romanhelden Eleitophon, ergeht
sich, um seinen Geliebten Charikles von einer Heirath abzu-
halten, welche dieser nach dem Wunsche seines Vaters mit
einem reichen, aber hässlichen Mädchen eingehen soll, in einer
Schmährede gegen das Weibergesclilecht" durch das Weib (Pan-
dora) ist alles Uebel auf die Welt gekommen. Der Genuss, den es
gewährt, ist wie der Sirenengesang, den man mit dem Leben be-
zahlt (I 8, 1. 2^. Schon aus den geräuschvollen Zurüstungen
zur Hochzeit lässt sich auf die Grösse des Uebels schliessen
(§ o). Wie viel StofI* haben die Weiber (Kriphyle, Philomele,
Stheneboia, Aerope, Prokne, Chryseis, Briseis, das Weib des
Kandaules, Helena, Penelope, Phaidra, Klytaimnestra) der Tragödie
gegeben (§ 4 — 7)! Entbehrt das Weib noch dazu der Schönheit|
so ist das Unglück doppelt (§ 8)^ Endlich macht das Heirathen
die Jugend blüthe des Mannes vor der Zeit verwelken (§ 9).
1 Vgl. V. 457 ff. 474 ff. mit Lucian. ao c. :W p. 410 bis o. 42
p, 445. Es ist die Sprache des stoischen Aretalopren.
2 ήκιστο γάρ iv γυναιΕϊν ολόκληρος άρ€τή φύεται. Lucian. ao.
c. f)0 ρ. 454.
» Vgl. I 7, l.
Zu Achillee Tatiue
*>1
I
Der andere Abscbnitl (11 35, 3 tV.) ist ein diatribeartiger
Dialog zwiflchezi dem erwähnten Kleitaphon und dem Äegypter
Menelao«, dem Lobredner der Knaben liebe. DeRReii Bebauptung,
die Scbtmbeit der Knaben §ei δριμύτερον €ΐς ί]6ονήν l§ 3), wird
von jenem mit dem Einwand bestritten, dass der Scböne dem
Liebiiaber nur allzuoft mitten im GeimsRe entfliehe, so daes der
Genuee unbefriedigt bleibe, wie der Durßt des Tantalus (§ J. 5).
Dagegen ist nach Meuelaos der wabre Gennee eben derjenige,
der, je kürzere Zeit er wäbrt, das Verlangen um m reger erhält
(^6^ l). Darum ist auch die ßofie schöner als alle andern
Blumen, weil ihre Schönheit rasch eiitÜieht, E« giebt nämlich
zwei Arten von Schönheit, die himmlische [der Knaben] und die
gemeine [der Weiber] (^ 2), Jene Rtrebt bald zum Himmel empor,
diese verwelkt am Leibe. Zeuge jener iet Ganjmedep, der wegen
seiner Schönheit von den Göttern in den Himmel entführt und
Zea«' Mundsßlienk wurde (§ 3). Aber noch kein Weih — denn
auch mit Weibern hat Zeus Gemeinschaft liebabt — ist uui ihrer
Scliütiheit willen in den Himmel gekommen, weder Alkmene
noch Danae noch Semele, und Hebe mueste ihr Ehrenamt an
Ganymedes abtreten (§ 4). Statt dessen findet Kleitophon, daee
die Schönheit der Weiber deswegen die himmlische sei^ weil sie
nicht ao schnell vergehe. DeuTi daet t'nvergängliche ist dem
Göttlichen verwandt, waü sich aber ändert und vergeht, ist
Bterblich und gemein (37, Ij. Hat doch die Schönheit der Weiber
(Europa, Anliope, Danae) den Zeus selber vom Himmel herab-
gezogen i§ 2), Der Raub des Gatiymcdes war eine Vergewal-
tigung, bedauerlich und unschön zugleich (§ 3), Semele aber
ist nicht durch einen Raubvogel, sondern nach Art des Heraklee
durch Feuer in den Himmel entfülirt worden; aus der Verbindung
deB Zeues und der Danae ging [der unter die Sterne veraetzte]
Perseua hervor; Alkmene aber begnügte «ich mit der Ehrung
daas Zeus um ihretwillen dreimal die Honne nicht seheinen lies«
(§ 4), Uebrigeue bieten die Umarmungen und Küsse der Weiber
ein ungleich gröeaeres Vergnügen ala die der Knaben (§5 — 10),
Für die letiteren nimmt Menelaoa das Hchlusewort: die Rede,
die σχήματα und selbst die i^chönheit der Weiber beruhen auf
nichte als auf künatlicher Vernilsohiing (38, 1. 2). I>ie Schön-
heit der Knaben aber ist durchaus natürlich (§ 3); der liebenden
Umarmung f^elit die Umarmung beim Ringkumpf voraus, dessen
man sieh nicht zu sohämen braucht und der sich 2u einem Kampfe
um die Lost gestaltet (^ i). Die Küsse der Knaben sind natür-
Wilhelm
<
Hell, und du Beh&geD, welches eie einflöeeen, ist ein tiJtereäU*
üobes (§ 5).
Die Weise unseres Sophisten ist die, dasa er, an eigener
Erfiodatig unfruchtbar, das Material mit Fleiee aus audern Schrift*
etellern, Prosaikero und Dichtern, Eusatnmensncht, mit Vorliebe
das Pikante entlehnt, das Entlehnte mehr oder weniger vertuecht*
und es in kurzen, locker irerbundenen Sätzen^ zusamtnenfägt«
Seine Abh&ogigkeit τοπ der voraueliegenden erotischen Litteratnr
geht so weit^ das« er seihst die Gemeinplätze, an denen diese
Gattung übeireich ist, nicht verschmäht
Dahin gehört die Unterscheidung der ΑφροΜτη Ουρανία
und πάνδημος: vgl Platu Symp, c, 8 p, 18ü U Xen. Symp,
8, 9 f. Plut, Erot. c. 19 p. 764 Β Athen. XIII c. 25 p, 669 d
Luoian D. mer. 7, 1 p. 295. Nach Sokrates bei Xeooph^^n ao*
soll die Liebe zum Kö;pcr von der gemeinen^ die Liebe zur Seelt
und zur Tugend von der himmlischen Aphrodite stammen. Be^
greiflicher Weitie fanden die sophietiBchen Vertheidiger des Tiahfl
6οφ!λ€Ϊν die Seele und die Tugend nur bei den Knaben. Sie™
koiiTtten sich auf die Stelle in der sophietischen Kede des Pau-
saiiias bei Plato ao. o. 9 p. 181 C berufen, wo der SprössUng
der hiinmlischen Aphrodite (mit eophietisehem Gedankeneprunge)*
Kcblecbtbm der Knabenero« -* ό τών παίοαιν ίρυυς — genannt J
wird. Demnach sieht Kallikratidas bei Lueian ΈρυϋΤ€ς c. 37l
p, 438 in der Knabenliebe den Έρως ουράνιος (vgl. Plat. Syropvl
0, η ρ. 185 β* c, 12 ρ. 187 D), während ihm die Weiberliebe
als der Έραις νήιτιος erecbeiot Sein Geeinnungegenosse Pro-l
togene» bei llutarch ao. r, 4 bedient sich dafür der Ausdrooka
wtfiwen Έρυυς αληθινός (ρ. 750 C) oder γνήίίιος (ρ. 751 Α) an
Έροίς θήλυς καΐ νόθος (ρ. 7^.0 F), SelbstverRtäudlicb veitritj
MenpliioK bei Arbilles in seiner Süphietiechen Argumentation die-'
selbe AiiMcbauung. Auch er ünterscbeidet (II :3Γ», 2} ein κάλλος
ούράνιον und πάνοημον. Jenen, natürlich nur den Knaben, wie
dein unftterblich gewordenen Ganymedes, eigenthtimliche κάλλος
sucht sich des sterblichen Leibes wie einer lästigen Fessel tu
entledigen, um bald in seine himmlische Heimat 2uriickzukehren«fl
Bekanntlich ist das nach Plato die Anfgabe des Philosophen;
' Das zeigt besondere die Weise, wie er den Heliodor benntclsj
vgl. Neirake: Quaest. Heliod, llal. Sax. 18H9 S. 22 ff.
^ Nach dem rheturiachen Eecept für die Stilart der dφ^i
Vgl, VV. Schmid bei Wiattowa: RealencycL I Sp. 24(j.
» Vgl G. F. Rettig: Plat Symp. Halle I87ti II S. 132.
Zn Aohilles Tatiue
es
vgl. PhaeJr, c, 30 p. 250 C, Pliaedo c. 9 p, 64 E. c. 10 p. (55
»C — auf diese Stelle mag das ίητεΐ bei Ach. p, 85, 2 znrückgebeji
— c. 12 p. 67 D. c. 33 p. 82 Ιλ Ε. PlatoTiificL• mt, wie man
leicht bemerkt, aucli der folgende Satz ι Ach. p« 85, 3), dae&{ das
Gemeine, di* für Menelaoe daa Weibliche, der Erde und dem
Leibe anhafte. Es schwebl das vielgebrauchte Bild von der flügel-
lahmen Seele vor (Phaedr. c. 28 p, 248 C), die unvermögend
anr Gottheit emporzud ringen und ihrer Schwingen beraubt zur
Erde sinkt (ίρριττται κάτω Ach. ρ. 85, 3). Deegleichen zeigt
eich der Einflnss Platoa in dem ebenfalls recht eophietiech ge-
haltenen Gegenbeweise des Kleitophon, daes das weibliehe κάλλος
den grösseren Anspruch auf Unsterblichkeit hübe. Hier (p, 85.
20) ißt das κινούμ€νον €V φθορςί (vgl. Phaedr. c. ;24 p,
245 C τό . . . ύτι' άλλου Kivouuevov . . . παολαν . Ιχει
ευυής und ebd. ρ. 245 Ε ττάν γάρ σώμα, φ μεν i£tw6ev το κι•
νβϊσθαι, άψυχον) identisch mit der rasch vergängJicheD Knaben-
schiinheit, deren Abnahme mit der Zeit de» ßartwuchees beginnt
(vgl. A. P. XU 4. 195. Lucian. au, c. 10 p. 407. c. 26 p. 426),
Niemandem wird es einfallen, aus der Berührung mit suluhen ab*
genutzten Siitzen Piatos auf besoudere Vertrautheit unseres Aohilles
mit der platoniHchen Philosophie echlieesen zu wollen. Nichts
Hegt diesem Sophisten ferner als philosophiBcbe Öpeculation ^.
Was er in seinem Bemühen altisch ku schreiben aus den Öohriften
Piatos, dieses flauptvertreters der attisühen Proßa, entnommen
hati daß bind im wesentlichen nur dessen Worte und Hedewen-
duugen^. Aber selbst unter diesen werden ihm gar manche nicht
direct aus Plato, sondern vielmehr erst durch Vermittlung seiner
sophistischen Vorläufer zugeflossen sein. Andere üebereinsum-
mungen mögen, von olfenkundigen Gemeinplätzen abgeeelieu, dar-
auf zurückzuführen sein, duss Achilles, wie sich zeigen würd,
auch die verlorene ^, ihm zeitlich näher liegende Litteratur über
HLiebe, Schönheit α. dgl. verwerthet hat, für welche die erotischen
" Dialoge Platosi vor allem der vielgelesene "^Phaedrus' und das
f 1 VgL Wyttenbach in Jacobe' Awag. des Ach. Prolh p. XIV Anm,
25; dagegen F. Passow : Vermischte Schriften S. yü und A. Stravoa-
kiadia; Achilles Tatiue, ein iS'achahiner des Plato» Äristotelee, Plutarch
und Aelian. Erlang. Dias. Athen 18bB 8. 7 f, (oine minderwertbige Arbeit).
^ Vgl ü. Sexauer: Der Sprachgebrauch dei Ach. Tat. Heidelb.
Dies. Karhruhö lKi>!^ S. 7*3.
* VgL Norden: Die antike Kuusiproea. 1 439 Anin. 4,
64 Wilhelm
'Symposion' ohne Zweifel eine ergiebige Quelle gewesen Bind.
Möglioher Weise sind die eben besprochenen Stellen hierher zn
rechnen ^
Die Verteidiger der Knabenliebe empfinden den Unterschied
zwischen dem Knaben und dem Weibe nach einer öfter vorkom-
menden Wendung nicht anders als den Gegensatz von Natur
und Kunst: απλούστεροι παϊόες γυναικών (Ach. ρ. 84, 11>;
vgl. Strato A. P. XII 7. In dieser Hinsicht liefert ihnen deo
Hauptanklagegrund gegen das weibliche Geschlecht die schon in
der Komödie (Aristophanes fr. H20 Antiphanes fr. 148 Kubulos
fr. 98 Alexis fr. 98 Plaut. Most. 2Γ»8 1Γ. u. ö.) so bitter ver-
spottete und von den Moralphilosophen, wie zB. von Nikostratos
in der Schrift π€ρι γάμου bei Stob. 11. 74, (VJ (vgl. Juv. II 6,
461 ff. und Clem. AI. Paed. II 10 p. 232 V.-) mit allem Nach-
druck verurtheilte τίχνη κομμωτική. Gegen diese Sucht der
Weiber die natürlichen Mängel durch konmetische Mittel zu ver-
decken ziehen Protogenes bei Plut. ao. c. 4 p. 751 A, Kallikra-
tidas bei Lucian. au. c. 31' ρ. 440, MenclaoH bei Achilles p. 87
14 ff. mit gleicher Leidenschaftlichkeit zu Felde. Sieht man
solche Weiber sich am Morgen vom Lager erheben — so eifert
Kallikratidas bei Lucian ao. — so findet man sie hässlicber als
1 \Veni;;e Heispiele statt vieler mögen das üosagte illustrieren.
So soll gleich die Scene am Anfang p. 40, Η iT. nach der im Eingang
des Phaedros c. 5 p. 2.^0 Β ausgeführt sein. Aber wie oft kehrt dieser
den Spott des Plut. Erot. c. 1 p. 74i> Α herausiOrderade Gemeinplatz
in der erotisuhen Erzählung wieder! Vgl. Lucian. "Ερωτες c. 18 p. 418.
Hohde ao. S. »12 Anni. 1. — Ach. p. 49, i;) schliesst der Satz: ταΟτα
άκουσας μάθε. Aehnlidi Plat. De legg. Vll c. 14 p. h«10 Α τοΟτο
αυτό πρώτον μάνθανε. Vgl. abiT auch Lucian. uo. c. *17 p. 4.Ί8 λο-
γίΣου . . . τά τοιαΟτο μεταμανθάνων. — So hat man zu κάλλος
... δριμύτερον εΙς ήδονήν (Ach. ρ. 84, 12) auf den wiederholten Ge-
brauch dl 8 Adjectivs δριμύς bei IMato hingewiesen, dagegen die ei lixig
passende Parallele bei Plut. ho. ü. 19 p. 7<i4 C (Έρως . . . ή6(υιν καΙ
δριμύτερος) iibersehen. — Ebensowenig ist Ach. ρ. 141, lU ταΟτα μ^
ούν £παι2[ε σπουδή eine Naühahiming von Plat. Phaedr. c. 9 p. 234
D δοκώ γάρ σοι ποίΣειν καΐ ούχΙ έσπουδακέναι; vgl. Plat. Symp.
c. 19 ρ. 197 Ε Xen. Symp. 1, 1. 4, '2S Plut. Erut. c. X p. 7.^0 Α Lucian
ao. c. 1 1». .-$97, Hirzel ao. 1 .-ίίίΓ). — Andere Heisj^ielc werden gele-
gentlich vorkommen. — Natürlich soll hiermit nicht geleugnet werden,
dass Achilles die landläufigen Schriften Piatos gelesen hat. Nur soll
man auch die zalilrcichen Mittelglieder, die zwischen Plat ο und Achilles
liegen, nicht vergeBscn.
* Wohl nach Musonius.
Zu AcliilleB Tatins
65
jefie Tiere» die dee Morgens zu erblicken eine üble Vorbedeutung
iit. Statt des Äffen, der liier gedacht ist (vgl. Lucian Pseudol.
c. 17 p. 175. A. P. Υ 7ίϊ), bedient sich Achilles p. 87, 19 f.
des VergleioliH mit der ihrer fremden Federn entblöseten Krähe
(vgl. A. F. ΧΓ 69). Und imn gar das Fleehten und Färben der
Haare (Ach, p. 87, 18)! Vgl Lucian ao, c, 40 p. 441; Cleni.
AI. Paed. U 10 p. 232R; Mueoniua n€pl κούρας bei Stob. 290^
15 ff. H.; Prop, 11 18 b Rothst. Am ^eibe beruht eben alles auf
Verßtellung (Ach. p. 87» 14 f.), και τα ί^ήματα ^vgl. ÄDaxilae
bei Athen. XIII c, 6 p. 558 d Enrip. bei Stob, fl, 73, 31 Me-
nandroa ebd. 73, 43 Prop. ΓΙ 9, 31 f.) και τά Οχήματα (zum
Ausdruck vgl. Athen. VllI 13 p. 335 d; Cleni. AL Protr. c. 4
p. 53 P.; A. P. Υ ϊ29). Wie andere die schlicbte und echte
Sobönlieit der Knaben: ούκ άρδ€ύ€ται (έπαρχων Lncian.
ao, c, 45 p. 448) μύραιν όσφραϊς ovbk δολεραΐς και αλ-
λ ο τ ρ ί α ι ς όσμαΐς (Ach. ρ. 87, 21 f.)! Hier gemahnt die Wahl
des Adjectivs boλepός (vgL b ό λ UJ V ρ. 87, 19) an das Epi-
gramm des ttUfi einem τταιδομανής zn einem θηλυμανής gewordenen
Riifinue A. P. V 19 (Άντι bi μοι TraibuüV άδολου χροός ήρ£σε
γύψου Χρώματα και φύκους άνθος €τΐ€ΐ0όοιον), während das
αλλότριο ι ς όσμαϊς an Lucian ao. c. 38 ρ. 440 (αλλό-
τριοι κόσμοι) und Pkt. Phaedr c. 16 ρ, 259 D (άλλοτρίοις
χρώμασι καΐ κόσμοις) erinnert, Angenehmer (ήοιον Ach. ρ.
87, 23) als alle Salben der Weiber duftet der ehrenvolle, auf
dem Ringpktz (vgl. Plut. ao, c, 4 p, 751 Α Lucian ao, c. 45
p. 448) vergossene Schweiße der Knaben (Ach. ao.) — ein Ge-
meinplatK auR Xen. Symp, 2, 3 (ελαίου bl ToO iv χυμναίίίοις
οσμή και τταρούσα ήδίων ή μύρου γυναιΕί, και απούσα ποθ€ΐνο-
τ€ρα), nur dass an Stelle des Salbülgeruchs der Ringer nach
Vorbildern wie Plat Phaedr. c, 16 ρ. 239 C (πόνων μέν άν-
bpeiiüv και ι b ρ uu τ οι ν Εηρών απ€ΐρον) und Lucian ao. c. 45
ρ, 448 (οϊ τ€ τών εναγώνιων πόνων άποσταλάΖοντ€ς Ιδρώ-
τες) der Schwetea gesetzt ist: vgl. Α. Ρ. ΧΠ 123 und Strato
ebd. 192.
Auf Xenopbon (Symp. 8, 29) geht mittelbar oder unmittel-
bar auch der Gedanke znrück, dasa keines der irdischen Weiber,
' mit sienen Zeus verkehrte, wegen seiner Schönheit uneterblich ge-
worden iüt (Ach» 85, 9), Dafür haben wir in der von Xenopbon
unterksßenen Aufzfihlung salcher Liebecliaften des Zeua — Alk-
mene, Danae, 8eniele (p. 85^ V^ ff,) — Europa, Antiope, Danae
Up. 85, 24 ff.) — wieder einen <Temeinpkl?, der in den Schriften
Bbetii. Mui. f. PhlluL K. F. LVII. ^
66 Wilhelm
über Liebe nnd Schönheit (vgl. Athen. XIII c. 20 p. 566 d
[Lucian.] Charid. c. 7 p. 622^ dem. Rom. Recogn. X c. 22
Hom. 5, 13 f. Clem. AI. Protr. c. 2 p. 28 P.) nicht minder häafig
war, als in der erotischen Poesie (vgl. Ov. Met. VI 103 ff.
Nonnos Dion. YII 117 ff. XVI 238 ff.). Vielleicht entnahm ihn
Achilles demselben ßißXiov έριυτικόν, welches er an der Stelle
bentltst hat, wo Kleitophon die Behauptung des Menelaoe, da••
alle sterblichen Frauen, denen Zene in Liebe nahte, statt der Un-
sterblichkeit nur üblen Lohn davongetragen hätten (p. 85, 10 ff.),
zu entkräften sucht (p. 86, 3 ff.). Seine nicht besonders geschickt
benutzte Vorlage besagte, dass Zeus seine irdischen Geliebten,
wie Alkmene und Danae, in der Weise ehrte, das• er den von
ihnen geborenen Söhnen die Unsterblichkeit verlieh, dem Herakles
(vgl. Clem. AI. Protr. c. 2 p. 28 P.), indem er ihn durch Feuer
in den Himmel entführte, dem Perseus, indem er ihn unter
die Sterne versetzte: vgl. die Parallele in der Liebes-
epistel des Apion bei Clem. Rom. Hom. 5, 17 Ζευς . . . Κά-
στορα καΐ ΤΤολυ5€ύκην και Έλίνην Λήόςι χαριίόμενος έποίησεν
αστέρας* και ΤΤερσέα 5ιά Δανάην και... Ήρακλέα δια
Αλκμήνη ν, durch welche die kurze Frage des Kleitophon el bk
Δανάης τήν λάρνακα γελςίς, πώς τόν Περσία σιιυπςΙς(Αο1ι.
ρ. 86, 6 f.); erst völlig verständlich wird. Uebrigens ist auch
diese schon von Xenophon Symp. 8, 29 f. angedeutete Reihe un-
sterblich gewordener Männer (Kastor und Polydeukes, Herakles,
Ganymedes, Perseus ua.) bekanntermassen ein ganz vulgärer locus
communis; es genüge, auf Cic. De n. d. III 18, 45 Clem. AI. Protr.
0. 2 p. 26 P. und die vollständigste Aufzählung dieser Art bei
Hygin Fab. 224^ zu verweisen. . Die in dem Verzeichnisa der
Liebschaften des Zeus wiederholt (zB. auch Clem Rom. Hom. 5,
14) erwähnte Semele soll von Zeus, nachdem sein Blitz sie töd-
lich versengt hatte, in den Himmel erhoben worden sein: Σεμέλην
bi εις ούρανόν άνήγαγεν . . . πυρ (Ach. ρ. 86, 3 f.).
Diese Erweiterung der ursprünglichen Sage, welche nur die Ver-
1 Die Parenthese καΐ γ ά ρ γυναιΕΙ κεκοινώνηκενό Ζευς
(Ach. ρ. 85, 10) scheint dem gleichfalls pareuthctiscli eingofügtea Satz
des Charidemus c. 7 p. G22 ού γ ά ρ ανθρώπων γ€ ούδέσι πλην el μή
τοΙς καλοΐς (sc. Ζευς ώμ{λ€ΐ) nachgebildet zu sein. — Vgl. ebd.
άναγαγεΐν έκεΐσε und d ν α γ α γ ώ•ν έκεΐσε sc. c t ς ο ύ ρ α ν ό ν mit
Ach. ρ. &5, 22 άνήγαγεν εΙς ούρανόν (Χοη. Symp. S, ;J0 iyut
bd φημι . . . κα{ Γανυμήδην . . . ύπό Διός €ΐς Όλυμπον άνβνεχθήναι).
3 Natürlich schöpil Hygin wie Cicero aus griechischer Quelle•
Zu Achilles Tatine 67
breDnnng zn kennen sclieint (Ov. Met. III 308 f. Hygin Fab.
179 Aob. p. 85, 12), ist dem Achilles wohl ans Nonnoe, mit
dem er sich auch sonst berührt,^ geläufig gewesen: vgl. besonders
Dion. VIII 407 ff.: Ζευς . . . φλογερήν Σεμίλην μετανάστιον
εΙς πόλον δστρων Ούρανόν οίκον ίχουσαν ανήγαγε ...
Wo die Knabenliebe gepriesen wird, sei es von der μου(Τα
παιδική oder von ihren Lobrednern im erotischen Dialog, da
wird auch des schönen, von seinem Liebhaber Zeus geraubten
Ganymedes nicht vergessen: vgl. Theogn. 1345 ff. Ibykos fr. 30
B. Plat. Phaedr. c. 36 p. 255 C Xen. Symp. 8, 30 Lucian
Έρωτες ο. 14 ρ. 413 Charid. c. 7 ρ. 622 Α. F. XII 65. 133.
220. 221 uö. Martialis Υ 55 XI 43 uö. Achilles lässt beide
Sprecher auf die Sage Bezug nehmen, und zwar hat er sich im
Ausdruck wiederholt an Lucian D. d. 5 angeschlossen: vgl.
Ach. p. 85, 14 (συνοική) Lucian ao. c. 2 p. 213 (συνοι- ^^
κει). — Ach. ρ. 85, 26 Lucian ao. c. 5 p. 215 (οίνοχοεί-
τιυ)2. Für das Motiv der Eifersucht der Here wegen des
Ganymedes, welches Lucian verarbeitet hat und welches sich
auch bei Nonnos ao. XXY 445 ff. findet, hat Achilles keine
Verwendung gehabt. Zwar ist Ήρη (ρ. 85, 27) die üeberlie-
ferung, aber die strenge, bis aufs Einzelne sich erstreckende
Corresponsion zwischen der Bede des Kleitophon und der voraus-
gebenden des Menelaos (man beachte besonders das in den
beiden sich entsprechenden Sätzen p. 85, 16 und p. 85, 28 nach-
drucksvoll ans Ende gestellte γυνή) macht die Aenderung 'Ήβη
(Hercher)^ durchaus nothwendig. Dagegen dürfte das überlieferte
τυραννουμένψ (= einem, der vergewaltigt wird) mit Bücksicht
auf eine Stelle wie Lucian Έρωτες c. 20 p. 420 (καΐ τις δρα
πρώτος όφθαλμοϊς το δρρεν είδεν ώς θήλυ, buoiv θάτερον ή
τυραννικώς βιασάμενος ή πείσας πανούργως;) vor der
Leeart έσταυρωμενψ (ρ. 86, 1) den Vorzug verdienen: ό bt
ανάρπαστος γενόμενος (zur Ausdrucksweise vgl. Plat. Phaedr.
c. 4 p. 229 C und Lucian Charon c. 17 p. 513) ύβρίίεται καΐ
έοικε τυραννουμίνψ ' και τό θέαμα έστιν αϊσχιστον, μειράκιον
έΕ ονύχων κρεμάμενον. Hier hat sich Achilles gleich dem Non-
nos Dion. XXV 429 ff. an eines der zahlreichen Kunstwerke der
ι Vgl. Bohde ao. S. 474 Anm. 2.
^ Schon II 9 berührt sich Achilles mit diesem Göttergespräch
c. 2 p. 214. Dieser Liebesscherz stammt aus der Liebeslehre: vgl. Ov.
aa. 1 575 f.; A. P. V. 171 ; Aristaeoetus I 25.
* Vgl. dagegen Ach. Tat. übersetzt von F. Ast. Leipz. 1802 S. 103.
es
w i I ii c 1 1
Malerei oder Plagtik erinnert, welche den Ganymedeeinythue be
handelten.
Zum BeweiHe, daee Qanymedeft um eeiner Sohönheit will
in den Himmel erhohen wurde, heruft eich AchtUee p. 85, 7
auf daeselhe Zengnisa der lliae (Y 234 Γ) wie Athenaei
XIII c. 20 p, 56ϋ <L Auch für die Schönheit dee Agamemn«
werden von beiden Scbriftetellern (Athen* XIII c. 20 p. 5βΠ
Ach. p. 46, 28) Veree aus der Iliae (Γ 169 f. und Β 478) an
geführt. Ich erkläre mir diese üehereinetiuimuDg, die gewii
nicht auf Zufall heruht, aus gemeinsamer Benutzung einer jeiii
populärphiloeophiachen Schriften ncpi κάλλους, wo diese Hom^
yeree nach dem bei den Populärechnftstellern heliehten Brauel^
ihre Darstellung mit Dichterhlumen zu schmücken, citiert geweeea
Bind ^• Noch heachtenewerther wi eine andere Berührung ewI
gehen Achilles und Athenaeue. Zur Begründung des Satzes» di
das Weih ein κακόν sei (Athen. XIII c. 8 f. p. 559 f.; Ach
8, 2 f.), das über einzelne wie über viele dae grösste Unglück
gebracht habe, erwiihnen heide das Beispiel der Chryaeis, welebe
die Peet im Griechenheere vor Troja verHchnldelei der Briseis,
welche die Ursache der μηνις ' Αχΐλλ€υυς war, der Helena, di
den tröjünißchen Krieg entzündete (Athen. XIII i\ 10 p, δίίΟ
Ach, I 8. 5, 6), der Phaedra, die das Haus dee Theeeua V(
ödete (Athen, ao. c. 10 p. f»60 c Ach. p. 16, 23), der Kl
mnestra, die den Agamemnon tötete (Athen, ao. c. 10 p. 560
Ach. p. 46, 24 ; vgl. Athen, ao. c. 3 p. 556 c). Bei AcUill
findet eich aasaerdem daa Beiapiel der Eriphyle, Philomele, StI
neboia, Aerope, Prokne (ao. §4), des Weibes des Kandaule« (§
der Penelope (§ tr). Mag ea iicb hier auch um eine traditione!
Reihe von Beispielen bandeln, die xum Tbeil wolil bis auf
γυναικών κατάλογος des Hesiod zurück reiclit, in zahlreiofai
Tragödien^ behandelt ist und in der Komödie (vgl Athen
an-
i
^ In dem ganzen Abschnitt des Atbenaeue von XHI c, 18 p.
bis c. 20 p. 56ße Bcheirit mir der Extract Nolcher Litteratur wcpl
λους (vgl c. Μ ρ. 561 a) vorzuliegen.
^ Vgl Nauck ao. S. ^ii:\ s. v, Ά€ρόπη, Ελένη, Εριφύλη, Κλυ-
μνήστρα, ΠηνεΧόττη, Σθενέβοια, Φαίδρα. Φιλομήλη und ΤΤρόκνη f^g^
Ach. V 3. δ) keimen in den Stücken des Titele Τηρεύς vor (vgl. Nai
fl. V.), Χρυσηίς untl Βρισηίς im Χρυσής dea Scipliokle». Das» die *l
γόνοι und Φιλομήλη defl Sophoeles ein und dasselbe Stück gi
seien, vermutbet Welcker: Die grieobisehtn Trag. p. :?<jli \J. Γ
Geachichte dea Weibes des Kandaulea i Her. l Η ff.( in einer Tn
Zu Achilles Tatiua 69
D. 8 p. 550 C), in ^ler Liebeelehre (Ov. a. a. 11 37B— 408), in
der rümiflclxen Batire (Juv. Π ύ, 643 CK ii^ Jer ßpätgriechiHchen
EpigTammenpoeBie (A. P. IX 166) wiederkehrt, so ist doch 2wi-
flclien Achilles um! Athenaeus eine engere Bezielning unverkenn*
bar* Nun ist ee ja an sich durchaue nicht unwahrscbemlich, daee
der Sophist AcliilleB das Sophietenmalil des Athenaeae geleeen hat,
hei deiD er auch das «elteDe, vom Komiker Alexis (Athen. ΧΠΙ
c. 23 p. 568 a) gebrauchte Wort πριιιτ6ττ€φος (Aoh. p. S6, 11.
87, 12) finden konnte, aber schon, weil die Beiepielreihe dee
Achilles ausführlicher ist, möchte man eher glauben, daes beide
Autoren auch hier einer gemeinsamen Quelle, vermnthlich einer
nicht DÄher nachweisbaren Schrift π€ρι χάμου» gefolgt aind ^
Dafür sprechen auseer Parallelen, wie sie Praecbter ao,
S, 146 anführt (vgl. namentlich Hieron. adv. lov. 317 c mit den
Beispielen der Paeiphae, Clytaemnestra, Eriphyle und dazu F.
Bock: Aristoteles Theophrastus Seneca De matrimonio Lips, 1898
S. 46, 66), die Berührungspunkte Äwiechen Achilles und Sto-
baeua in den aus der Litteratur Tcepi γάμου und ähnlichen
Schriften excerpirten Abschnitten seines florilegium über das
γαμεϊν (67 IT/). Einige derselben, betreffend das Schminken^
Haarflechten und die VerBtellungskunat des Weihes in der Hede,
sind bereits oben vermerkt worden. Dazu kommt, dasa beide
Scbrifteteller (Ach. p. 46, 1 f. Stok 73, 49) dieselben hesiodei-
echen Verse 0, et D, 57 f, (vgl. Eur. Hipp, bei Stob. ebd. 23
(A. P. IX 165 Ach. p. 46, 21) anführen. tSie werden in den
Schriften ΤΓ€ρ1 γάμου und verwandten Inbalts, die für die iSammlung
des Stobaeus noch so manches andere Dichterwort hergegeben
liaben (vgL zB. Stob, 73, 30 Lucian Έριοτες c. 38 p. 4S9. —
Stob. 71, 6 Plnt. Erot, c. 8 p, 753 AX mehr als einmal citiert
gewesen sein* Im Anklänge an das bald darauf bei Stobaeue
ΚΤ3, 51 begegnende Citat ans den Επίγονοι des Sophokies iju
^παν ύύ τολμήσαίΤα* και ιτ€ρα γύναι oder an eine ähnliche
Stelle eines verlorenen Dramas heisst es Ach. p. 46, 24 ff.: ώ
Wv
behandelt war, weiss ich nicht. Man darf wohl annehmen, dass Achillai
verschiedene dieser Dramen geleeen hai,
' Aus einer eolchen Schrift scheint Äthenaeus von XIII c. 10
κ 560 b bis 560 f geschöpft zu haben. Aus Schriften itejjl γάμου dürften
»ich auch die Citate von ΧΠΙ o. 6 p. 557 e bis c. ί1 ρ. 560 a — wenn
auch möglicher Weise erat durch Vei^iiUluug eines älteren Sammel*
werket — herleiten.
8 Vgl. Soph. 0. C. 761 Äristopb. Nub. 375.
70 Wilhelm
πάντα τολμώσαι γυναϊκΕς' κδν φίλώσι φονεύουσι •
κ&ν μή φίλακτι, φονεύοικΤιν. Auch die oft wiederholte, von
Kleiniae bei Acb. p. 45, 80 f. (τί γαρ ήδίκησας, ϊνα ττ€6ηθής;)
und ρ. 47, 5 (μήπιυ μοι δούλος τ^ντ)) bezeichnete Auffassung,
daes die Ehe* eine Fessel sei (Plut. Erot. c. 7 p. 753 A),
dnrch die man zum Sklaven wird, zumal wenn die Fran über
Glückegüter verfügt, findet ihre Belege bei Stobaens: vgl. Enri-
pides und Menandros ebd. 70, 4. 5. 72, 11. Die Klage dei
jungen Cbarikles bei Ach. p. 45, 25 f., der nach einem der Ko-
mödie geläufigen und auch von Plutarch im Ερωτικός übernom-
menen Vorwurf mit einem reichen Weibe verheirathet werden soll
(έκδίοομαι ό δυστυχής τοις έκβίνης χρήμασιν, ϊνα γήμιυ πω-
λούμενος), erinnert an Menandros bei Stob. 70, 5 (αύτάν
οίοωσιν) und an das Bekenntniss des Demaenetus bei Plant. At.
87 (Argentum accepi, dote Imperium vendidi). Zu dem Motiv
der reichen Frau, die obendrein noch häsRlich ist (Ach. I 7, 4,
β, 8), vgl. Philippides bei Stob. 69, S. Hiemach glaube ich,
dass sich Achilles in der Declamation des Kleinias I 8, 1 — 9 in
der Hauptsache an eine der Schriften περί γάμου angelehnt hat,
wo das Ehekapitel unter Berufung auf zahlreiche Dichteretellen
— wie etwa im "^ Ερωτικός des Plutarch — besprochen war *.
Auf eine solche Schrift deutet auch I 8, 3; hier werden die
lärmenden, dem Tumult des Krieges vergleichbaren Bräuche yor
der Hochzeit (zu δικλίδων κτύπος vgl. Α. Ρ. VI! 711 θυρέτρων
^ Reiches Stellcnmaterial bei Laaaulx: Studien d. griech. Alter-
thums S. 374 if.
9 Bei der Lectüre der Untersuchungon Elters über Geschichte nnd
Ursprung der griechischen Florilegieii (A. Kiter: De gnomologiomm
graecorum historia atque origiue, de Justini monarchia, de Aristobulo
Judaeo, 9 Programme der Universität Bonn 1893— ΙΗΟδ/OG in fortlau•
fender Paginierung; Corollarium Eusebianum, ebenda l«94/95; De gnom.
graec historia atque origine commcntatiouis ab Eltero conscriptae ra^
menta, ebenda 1897) kann man leicht auf die Vermuthung kommen»
dass sich auch Achilles, wie so viele Schriftbteller^ eines der seit Chry-
sippos überaus häußgen Samniclwurke nach Art des tlorilcgium de•
Stobaeus bedient habe. Doch habe ich sonst keine Spuren gefuDden,
die auf Benützung eines solchen Werkes durch Achilles schlieesen lassen
könnten. Bei dieser Gelegenheit sei daran erinnert, dass der Aufputi
der Darstellung mit Dichterstellcn und dichterischen Ucdewendan^en
echt sophistisch ist. Gar manche dieser Anklänge verdankt Achilles
seiner eigenen, keinesfalls zu unterschätzenden Beleseuheit in der poe•
tischen Litteratur.
tu Achilles Tatius
, . . πάταγον, HeBycb «. v, κτυτιίιυν) verepottet; Άτυχης 6
μ€λλιι>ν ταμ€Ϊν' im πόλεμον, ί>οκώ μοι, π€μτϊ€ται (Ach, ρ, 4β,
10 t) — man hört einen Sprecher, der die Elie mit ähnlichen
Empfindungen des Äergere bekämpftt wie sie hei Plut. ao. eil
p. 755 B. C dem Peleiae, dem Liehhiiher des achönen Bacchon^ bei
der Nachricht von desaen unter Atifbietun^ dee ganxen lauten
Hochzeiteapparatfi vollzogenem Rauhe durch die heiralhaluatige
Jenienotlora (c. 10 p. 755 Ä) zugeachriehen werden. Am Schlnaae
dee Ähsclmitta (Ach. 1 H, 9) wird dem Heirathacandidaten fol-
gende Ermalm ung gegeben : μφί τό ανθός προ καιροΰ
της ήβης άπολέστις. ΓΓρός γαρ τοις δλλοις καΐ τοΰτ' ton του
γάμου τό ατύχημα ' μαραίνει την ακμή ν. Μη, δέομαι, Χαρί-
κλεις, μήπω μοι μαρανθής* μή τταραδψς ευμορφον τρυγήσαι
^ ό b ο ν άμόρφψ γ € u> ρ γ ψ. Die Worte aind bezeicbnend für
die Arbeitaweiae dea Achillee^ weil nie una zeigen, wie er eich
eelhat auf kurze Strecken an mehrere Mnater anachlieeat und das
Vorgefundene derartig in einander zu verwehen weias, daaa sein
Eoman in der That ^ einem aus allertei bunten Lappen zusammen•
geatüokehen Teppich* gleicht. Zn Grande liegt der Gedanke^ den
aein älterer Zeitgenoaae und Landsmann Palladaa in dem achon
oben ci feierten, ohne Zweifel nach älterem Vorliild gedichteten Epi-
gramm A. P. iX 165 mit den Worten ausdrückt: *Avbpa γαρ
έκκαί€ΐ (sc. γυνή) τσϊς φροντίσιν ήί>έ μαραίνει» Και γήρας
προ7ΐ€τ4ς τή νβότητι φέρει. Gleichzeitig aber achweht dem
Achilles Lncian Έρωτες c. 21 p. 421 vor Augen, wo der Ver-
theidiger der Weiberliebe geltend macht, daaa vielmehr die un-
sinnige Männerliebe, die aelbat vor Entmannung nicht zurück*
Bchreckt, dea Mannea Jugend blüthe vor der Zeit verzehre (τό b*
iv νεότητι παραμείναν δ ν θ ο ς εΙς γήρας αύτους μαραίνει
π ρ ό οι ρ ο ν). Dazu kommt der Vergleich des Geliebten mit der
R 0 β e nach Epigrammen wie A. P. XII 58 (Hhianoa) und ebd,
234 (Strato) und endlieh daa von Liebenden und Verbeiratheten
nicht minder oft gebrauchte (Praechter ao, S. 1*34 L) Bild vom
L a η d ma η η und aeinem Acker (vgl. n. a. Xen. Symp. Θ, 25).
Wie an der eben besprochenen Stelle, ao aueht Aebillea
auch ΙΓ 36, Ϊ dadurch den »Schein der Selbständigkeit zu erwecken,
daaa er der Auarührung aeinea Gewähramannea (Lncian "Έρωτες
c- 25 p* 425) widerapricht *♦ In seiner Beweisführung παιδικής
^χρήσειυς πολύ την γυναικείαν άμείνιυ (Lucian ao.) geht Chari-
1 Vgl, Siravofkiadia ao, S. 9.
Wilbolm
klfR τοπ der Behauet ang «ur, daee der GennsA Alleinal dann om
go reizvoller »ei» je länger er fttihalte: πάααν άπόλαυσιν ηγούμαι
τερπνοτέραν βίναι τήν xpoviiurepav*. Dafür Ht^t»t Meti«*-
laos ao. νοίη Stanclptinkt tjes Enabentiebbabere atifi liat Weaen
den GenoRees in die Flüchtigkeit und kurae Zeitdauer deeeelben:
ποθ€ΐνόν γαρ άά το άκόρίστον. Το μέν γάρ ^»ς χρή(Τΐν
XpoviuJTcpov τψ κόρυυ μαραίνει τό τερπνόν, τό 6έ άρπα*
ίόμενον ivgl ρ. 84, 17) καινόν εστί και μάλλον άνθεΐ" ού γαρ
γεγηρακυίαν* ^χει τήν ήΙ>ονήν . , . Man erkennt (vgl. natnent- ^
Heb die Worte έπι τήν υμετέρα ν . . , ή^ονήν im Munde de• Ι
Gegners bei Lucian ao. und dasn Praecbter ao* S. 149; Berl.
pbiL Wocbenscbr, 1896 Sp. 870 Anm. 1) den Auiflu«« pbilo^o*
pbjBcber Erörterungen über das κεφάλαιον τής ή6ονής, wie eie
zwischen Epikureern and Stoikern gang und gäbe waren. Der
Liebhaber, dem «ich der Rchamhafte Geliebte durch fortgeeetete m
Flucht entzieht (Ach. [κ 84, IH ff*) und eo die dualen de« Tan-fl
taluB* bereitet, von d<inen der cytiiscbe Tbeonineet bei l.ucian
ao. Ca 53 p. 456 nicbte wissen will» iet bereite bei Plat, Phaedr.
c. 17. 18 p. 240 f. (vgl. Xen. Symp. 8, 23) vorgezeicbnet*.
Von der Lecttire der Schrift Έριΐίτες iet Achilles fern*
II 37, 5 beeini^α9β^ wo der, nach eeiner llielernen Aufifiihrufti
p. 86, 14 ff. zu 8f:bliee«en, in den Werken de« θήλυς i\
gründlich bewanderte (p. 87, 11 ff.) Kleitopbou mit Anwendun,
der von Lueian ao. wiederholt gebrauchten Redefarniel εΐ
hei (c. 27 p. 428, e, 49 p. 453 ^) eine nur matiöige Erfabmnj
<
^ oEeia γάρ ηδονή παραπτάσα φθάνει πρΙν f| τναισθήι
πεπαυμένη. Απ dieiie Worte klingt Ach. ρ* H4, 13 πΦς ίίριμύτ€ρον (βα
το κάλλος παισίν), eCyc παρακύψαν μόνον οίχ€ ται . , .^ nur dass d«
Khcstor die AuBdruckaweiae des Demoatbenee 4, 24 τά Ε€νικά , . . τταρα-
κυψσντα in\ τόν τής ΐΓΟλ€ΐι>ς πόλβμον . . . ιτανταχοΐ μάλλον ο ϊ )ς c *_
τ α ι πλέοντα vorgezog-en hat.
3 Der Ausdruck wohl veranlasst durch Lueian ao. c. 25 p. 4S
γυνή μίν oöv άπό irapB^vow μίχρι ηλικίας μέσης, irplv ή τ€λ<^α»ς
έσχάτην ^υτ(δα τοο γ ή ρ uj ς 4πώραμ€ΐν. ίύάγκαλον άνδράσιν όμίΧημα
* Sprichwörtlich {\'^\. Ach, jt. Ι4Η, Η) wie die Sirenen (Äc
ρ. 46» 5. Α. Ρ. V um
* An den von Hercher verdächtip^ten Worten ΐίαταλ6ίτΓ€ΐ τάρ 6|^
ψ lij ντα (ic. ό τταΐς τόν Ιροοτήν) ist nicht» zu beanilandeni vgL t^ucii
ao ; ft ι ψ ή V όπομένειν.
^ ύ hi bet 9iXoo09UJV παιοί itiOTCutiv. Datür Ach. ρ.
5 παίδες οοψφν.
Zu ÄehilleB Tatim
73
in der Weiberliebe affectirt. Eine ähnliche ύττόκρίίΤις zeigt Theo-
mnest bei Lucian ao,, indeiD er die Enteclieifiung der Frage nach
den Vorzügen der Mäuner* und Weiberliebe ablehnt (c. 4 p. 401
f,), obgleicb er, an Liebeegenüssen aller Art förmlich iibersHttigt
(o, 2 p. 398 f.), zu dieeem Schiederichteramt wie keiner geeignet
ist. Recht «nerfahreu stellt eich auch Charikles c, 25 p. 426 :
δ b* έστι τούτων άφαν€στ€ρα, τοις πεπ^ιρακόσιν ύμΐν
eibevai παρίημι (vgl. Menelaos bei Ach, ρ, 86, 13 f. ειρήοεταί
μοι, κδν μ€τρίιυς έχυυ πείρας)-
Ιη -brennenden Farben wird die Wollnst, welche die Hetäre
bei Umarmung und Kues enipfindet nud einflÖBst, von Kleitophon
p* 86^ 14—87, 8 (vgL dagegen Lucian ao. c. 2t> p, 426 γυναικί
bk usw. p. 427) ausgemalt. Zn έχει ρ. 86, 17 mnsB aus γυναικί
ρ. 86, 14 (dieae Lesart empfiehlt eich statt des überlieferten
γυναΐ£ί wegen Lncian ao. c. 26 p. 426 γυναικι bk und Ach.
p. 87, 14 γυναικι μεν) χυνή als Snbject gedacht werden; έχει
(γυνή] τό (Τώμα ec. des Liebenden, ρ. 86, 18 ist ττεριβάλλειν (das
eigentliche Wort vom Umwerfen des Oberk leide«) mit dem dop-
pelten Acciisativ construiert wie das Medium bei Her, I 163 und
dae «ynoßjme άμφιεννυμι ^^ i neu buntem quodammodo amicit vo-
luptate (wie mit einer Hülle), p. 86, 19 bedarf daß handsehrift*
liehe εγγίζει, zu dessen transitivem Gebrauch Fol VIII 6, 7
und Lucian ao. c. 53 p. 456 (χείλη προσ t γ γ ί CT α ς χεί-
Xedi) zu vergleichen iet, keiner Aenderung. Nicht dae Weib,
fiondern^ wie gesagt, die Hetäre let es, deren aus der Liebe^ilehre
(vgL Ov. a. a. Hl 793 if.) geläufige Künste (γλυΐίττίίειν, κνίζειν,
περιλαμβάνειν Α, Ρ. V 129) in dieser ausgelassenen Ergiessung
(vgl. II. a. A. P. V 128) bezeichnet werden. Sie beruht, wie der
Kenner der erotischen Litteratur leicht bemerkt bis ine Einzelne
— τιεριβάλλειν, ίϊάκνειν τά φιλήματα, άνοίγειν τα φιλήματα,
άσθμαίνειν usw.; vgl. besonders Lucian D. m, 5, 3 p. 290. 5,4
p. 292 ^ auf blosaer Nachahmung. Dieselbe ainnliche Glut er-
künsteln die Poesien dee Paulus Silenkianus, an dessen Epigramm
A. P* V 272 (ίχιυ στόματι στόμα και ττερι οειρήν ... βο-
σκό μ α ι) Ach. ρ, 86» 22 f, (περί τό του φιλουντος στόμα
βόσκεταΐ) anklingt. Diese Kunst des Küssens, die nicht
bloss die Lippen, sondern auch die Herzen aufe innigste ver-
einigt wiesen will (vgl. Plato A, P. V 78 Xen. Symp. 4, 26
A. P. V 14. 171 Favorinus bei Stob. f!. 65, 8 Longos I 18
Aoh. II 7. 8. IV 8 Aristaenetus II 7 Rotbstein zu Prop. I
IB, 17) und zwischen künstlichen und natürlichen Küeeen
74 Wilhelm
(Ach. 11 88, 5), zwiechen φιλήματα ^ι^ακτά und ά&{δακτα
oder απαίδευτα (Longos I 17 Ach. II B7, 10), zwischen φιλή-
ματα μακρά, ίμψοφα und μαλθακά (Paul. Sil. Α. Ρ. V
244, 1 Ach. ρ. 86, 15) so wohl zu unterscheiden versteht, mag
einen hervorragenden Theil der in der hellenistischen Elegie ver-
arheiteten Lieheslehre gehildet hahen, welcher Achilles auch eonst,
besonders aber I 9. 10 und II 4 gefolgt ist. Es sind die Ab-
schnitte, in denen Kleinias und Satyros in der Rolle der dpurro-
οι^άσκαλοι dem verliebten Kleitophon die Mittel und Wege, die
Geliebte zu gewinnen, in der Weise des aus verwandten Quellen
schöpfenden Ovid an die Hand geben : vgl. Ach. p. 48, 1 6 ff.
Ov. a. a. II 345 f. — Ach. p. 48, 19 f. Ov. a. a. 1 471 f. II
183 f. (Tib. 1 4, 17. A. P. IX 221). — Ach. p. 48, 24 ff. Ov.
a. a. I 613 f. — Ach. p. 49, 3 ff. Ov. a. a. I 609 f. — Ach.
p. 50, 1 ff. Ov. a. a. I 673 ff. — Ach. p. 60, 16 ff. Ov. a. a. I
229 ff. ITI 7(52. — Ach. p. 61, 1 ff. Ov. I 351 f. II 251 ff. —
Ach. p. 61, 10 ff. Ov. a. a. II 229. 233 ff. (Am. I 9). — Ach•
p. 61, 24. Ov. a. a. I 707 ff. — üebrigens ist auch der in der
knappen Form des όφ€λές ausgesprochene Gedanke Ach. p. 87
8 ff. παίδων . . . Αφροδίτη . . . αργή, ηδονής V ούδίν (vgl.
Lucian ao. c. 25 ρ. 426) kein anderer als der ausführlicher aua-
gesponnene bei Ovid. a. a. II 676- 684 (vgl. Charit. II 8 p. 40,
12 f. H.). Gegenüber Lucian ao. c. 53 p. 456 f., wo Theomnest
die ganze κλΐμα£ der ηδονή des παιδεραστής von der δψις
(οφθαλμός γαρ οδός έρωτικώ τραύματι, vgl. Plat. Phaedr. ο. 86
ρ. 255 C. D Philemon fr. 138 Plutarch περί έρωτος bei Stob.
66, 7 Musaeus 92—98 Ach. I 4, 4. 9, 4. V 13, 4) und den
πρώτα θιγήματα (vgl. Α. Ρ. XII 209) bis zur έρωτος ακμή nach
dem Muster der Liebeslehre (vgl. Ov. a. a. II 715 ff.), aber eie
an Raffinement überbietend enthüllt, wird das sinnliche Vergnügen
der Enabenliebe von Menelaos II 38, 4. 5 mit löblicher Zurück-
haltung vorgeführt. Doch zeigt § 4 am Schluse deutlich, da«
er sich die (Τυμπλοκή in der Palaestra nicht etwa wie Anacharais
im gleichnamigen Dialog des Lucian 1 p. 883 f. denkt, sondern
dass er das Ziel des Genusses vielmehr in der Ausschreitung des
Paidotriben bei Strato A. P. XII 222 erblickt. An Strato and
andere Vertreter der μούοα παιδική erinnert auch der von der
SüRsigkeit dcR KnabenkuRses handeintle SchluRR (p. 87, 32 ff.)
mit dem trivialen Bilde, welches das Vergnügen des Kusses mit
dem Genüsse des Nektars vergleicht: A. P. V 305 XU 138
Lucian D. d. 5, 3.
Ζα Achilles Tatius 75
Plato (Phaedr., Phaedo, Symp.) und Xenophon (Symp.) —
direct und indirect verwerthet -, verlorene populärphilosophisohe
Litteratur π€ρ\ ίρωτος, πβρι κάλλους und π€ρΙ γάμου, Luoian
(besondere Έρωτες^) und Plutarch (Erot.^), die Liebeelehre der
hellenietischen Elegie und allerlei erotische Epigrammenpoesien
(so von Strato), das sind im Weeentlichen die Muster, nach denen
Achilles — in Wahrheit ein geschickter Musivkünstler — diese
beiden Einlagen seines Romans zusammengearbeitet hat. Solche
Nach Weisungen in möglichster Vollständigkeit darzubieten wird
für einen künftigen Erklärer dieses Autors trotz Jacobs' fleissi-
gem, aber bei weitem nicht erschöpfendem Commentar eine Haupt-
aufgabe bilden.
Ratibor. Friedrich Wilhelm.
1 Vgl. da^bgen Rohde ao. S. 481.
2 Einen Anhang zu dieser Schrift bilden die für unecht gehal-
tenen, wie es scheint, von Ach. II 12 fif. (vgl. Stravoskiadis ao. S. 23)
benutzten ΈραιτικαΙ διηγήσεις.
KAISER MARCUS SALVIÜS OTHO
M. Salvins Otho, der Nachfolger des Galba auf dem Throne
der Cäsaren, gehört zu denjenigen Erscheinungen, deren Chamk•
terbild in der Geschichte schwankt. Und das ist begreiflich
genug. Denn in ihm zeigen sich zwei ganz verschiedene Naturen,
die in den verschiedenen £pochen seines Lebens jede für sich
wirksam auftreten. Darum galt er schon seinen Zeitgenossen für
eine problematische Persönlichkeit, zu der die Einen eine bis-
weilen leidenschaftliche Hinneigung, die Anderen eine entschiedene
Abneigung hatten.
Seine Familie war noch nicht seit langer Zeit in die Nobi•
lität aufgenommen. Sein Vater L. Salvius Otho war zuerst in
der Familie Consul suffectus im Jahre 33 n. Chr. gewesen, und
zwar war er in diesem Consulat der Nachfolger des Galba (Snet^
Galba G). Dieser Luc. Salvius Otho soll dem Tiberius so ähnlich
gesehen haben und so lieb gewesen sein, dass viele ihn für einen
Sohn desselben hielten (Suet. Otho 1). Der ältere Bruder des
Marcus, L. Salvius Otho Titianus, der später an der Seite desselben
während seines kurzen Hegimentes eine entscheidende Rolle spielte
(Tac. h. 1,75. 77. 90. 2,23. 33. 39. 60), war im Jahre 52 βα-
sammen mit Faustus Cornelius Sulla Felix, dem Schwiegersohn
des Kaisers Claudius Consul gewesen (Tac. ann. 12, 52), dann
unter Nero im Jahre 65 Proconsul von Asien, während Cn. Ju-
lius Agricola in dieser Provinz Quästor war. Tacitus Agr. 6
stellt diesen Bruder des Marcus Otho als geldgierig und gewis-
senlos hin, der 'zu jeglicher Habgier geneigt mit der gefälligsten
Nachsicht (gegen den Quästor) eine gegenseitige Verheimlichung
der Schlechtigkeit erkauft haben würde* (in omnem aviditatem
pronus quantalibet faoilitate redemturus esset mutuam dissimala-
tionem mali). Tnd Vitellius schonte ihn, als er nach der Schlacht
bei Betriacum Gericht über die Generale des Otho halten lieas,
weil er ihn \^-egen Energielosigkeit für ungefährlich hielt (Tao.
Kaiser Marcus Salvius Ottio
I
I
I
(t, 2,60: Salviuß Tifcianue .... ignavia excueatus), Ale dieser
Titjiinue bereits im Jahr 52 Coneul wurde» war er nocb ein junger
Mann, unti da» läsat darauf sclilieBPenT <iaßß die Familie dem kai-
eerlichen Hauee nahe stantl. So int es erklärlich, wie sein jüngerer
Bruder Marcus aelion von Anfang de« Regimentes Nero*« an unter
dessen Geiioseen sieb befand und eelir bald bei seiner zügellusen
Nntur, die so gut zom Nero sieb sühickte^ sein Vertrautester
wurde (Tac. b. 1, IB: Namque Otbo piieritiain incuriose, adole-
Bcentiam petulanter egerat, gratus Neroni aemulatione luxus). Das-
selbe berichtet Plutarcb, der sieb 'im Allgemeinen bald zu Ta-
cituB, bald zu Sueton neigt' und wabrecbeinlicli mit dieisen für
Bein Memoiren werk Γάλβας και "Οθων eine gemeinsame Quelle
benutzt bat; ob diee Cluvius Rufus gewesen ipt, wie H. Peter
früber annahm, w&hrend er jetzt den älteren Plinius anzunehmen
geneigt ist, das läset sieb niebt mit Sicherheit feststellen (H*
Peter, die geschieht! . Literatur über di^ römische Kaiserzeit II,
73. 275 Anm. 2j. In der Zeichnung des Otho trifft aber Phi-
tarch Galba 19 ganz zusammen niit der des Tacitup, wenn er
sagt: τρυφή bfe καΐ φιληbovίαις Ευθύς έκ παίδοίν , . , . bi€-
φθαρμβνος (ό Όθων). — φιλψ bk τψ "Οθωνι και συμβιιυτή hm
την ά(Τωτίαν έχρήτο (ό Νΐρων). IHtm Vertrautheit »tieg, als
der Einflußs und die Macht der Ägrippina, der Mutter Nero^s,
sank. Das geschah za der Zeit, als Nero schan im zweiten
Jahre seines Regiments in Leidenscbaft %n einer Freigelassenen,
der Akte^ entbrannte. Dieses Verhältniss ward im Anfang von
Nero besonders vor seiner Mutter sehr geheim gehalten: zu den
vertraulichen Zusamnienkünften mit seiner Geliebten zog er nur
zwei Mitwisser zu^ den Marcus Otho und den Senecio, beides
feine junge Männer von glänzendem Acussern, adolescentnli de-
cori, wie Tacitus ann. 12, 13 sie nenntj was allerdings nicht zu
Sueton passt, der den Otho (Otho 12) wenig stattlich, van
ecblecbtem Fnsswerk und krummbeinig sein läf^st (modicae sta-
turae et male pedatue scambunqu© traditur). Aber diese Tradition
mag wohl mit aus der hauptstädtischen Hcandalcbronik stammen,
die Sueton so fleif^sig benutzt hat.
Der zweite von diesen Busenfreunden des jungen Kaisers^
Claudius Senecio» war der Sohn eines Freigelassenen des Kaisers
Claudius. Er gehörte später zu der grossen Verschwörung des
Jahres 05, die den C. Calpurnius Piao an der Spitze und so Viele
zu Tlieilnebmern hatte, als der Hase gegen das Scheusal auf dem
Throne zusummenführte. l>ie Thatkräftigsten unter iliesen wareu
78 faul
der Tribun der Leibwächter Subriue Flavus und der Gentnrio
Sulpiciue Asper. Auch der Dichter der Pharsalia, Lucanae An-
naeuB, dessen Dichterruhm Nero aus Eifersucht niederzuhalten
strebte, gehörte zu ihnen (ann. 15, 49). Was aber den Senecio,
der ann. 15, 50 unter den Ersten aufgezählt wird, die der Ver-
schwörung beitraten, hierzu bewogen hat, wird von Tacitus nicht
ausdrücklich gesagt. Indess, da es aO. heisst: diejenigen, die
zuerst die Sache in die Hand genommen, hätten bei ihren Wer-
bungen darauf hingedeutet, dass die Gräuelherrschaft des Nero
an ihrem Ende angekommen sei und hätten so den Claudius Se-
necio, den Cervarius Proculus usw. als Theilnehmer der Verschwö-
rung gewonnen (ann. 15, 50 : ergo dum scelera principis et finem
adesse imperio inter se aut inter amicoe iaciunt, adgregavere
Ülaudium Senecionem etc.), so muss man wohl annehmen, dass er
noch zur rechten Zeit das sinkende Schiff habe verlassen wollen.
Denn Rache, etwa wegen Ungnade des Nero, hatte er nicht zu
nehmen, da ausdrücklich von Tacitus in der Erzählung von diesen
Dingen berichtet wird, dass Senecio auch zur Zeit der Verschwörung
noch im vertrauten Umgänge mit Nero gelebt, auch den Schein
der Freudschaft immer noch beibehalten habe. DasH aber nur Sinn
fürs Gemeinwohl ihn der Verschwörung zugeführt habe, wie das
von dem designierten Consul Plautins Lateranus ann. 15, 49 aue-
drücklich hervorgehoben wird, ist bei Senecio, dessen ganze Lebens-
art wollüstige Weichlichkeit war (ann. 15, 70), nicht anzunehmen.
Wir werden also richtig vermuthen, wenn wir ihn als £inen
derer ansehen, die das Ende der kaiserlichen Wirthschaft er-
kannten und bei der demnächst erwarteten Umwandlung neue
Hoffnung haben wollten, wie das so bei den meisten der Ver-
schworenen war (aO.: ceteris spes ex novis rebus petebatur). Als
die Verschwörung ans Licht gekommen und unter den Verschwo-
renen auch Senecio mit genannt worden war, leugnete er erst
lange, dann durch versprochene Straflosigkeit verleitet, nannte er,
um sein Zögern zu rechtfertigen, auch seinen besten Freund, den
Annaeus Pollio, als Mitversohw^orenen. Er that da dasselbe, wie
Lucanus und Quintianus und andere erlauchte und hochangesehcDe
Männer thaten, Λvelche noch keine Folter gefühlt hatten und
aus Schrecken davor das Liebste und ihrem Herzen Nächste ver-
riethen, ann. 15, 17: cum ingenui et viri et equites Komani se-
natoresque intncti tormentis carissimu suorum quisque pignora pro-
derent. Non enim omittebant Lueanus quoque (der sogar seine
Jüutter Acilia angegeben hatte) et Senecio et j. Quintianus passim
Kalter Marcue Salvins Otho
79
FoonHuioK edere. Freilich half das Alleß trotz der yereprochenen
Strafloeigkeit bei Nero Nichts, Er gerieth vieltnebr in desto
grÖBsere Angst, je mehr Theil nehmer genannt wurden (inagis
magieque pavido Nerone, aO.)* Senecio rouaete in den Tod geben
wie die andern, was er niclit ohne Würde gethan zu hahen
scheint, Tacitus berichtet ann* 15, 70, er eei geetorben nicht wie
sein vergangenes wolltistigee Leben hätte annehmen laeeen: Se-
neeio pofithac (post Annaeom Lucannm) , . . , non ex priore vitae
mollitia, mox reliqui coniuratonim periere,
I DaH also waren die beiden Busenfreunde dee jungen Herr-
schere, die vertrauten Mitwisser seines Liebesgeheimnieses mit
der Akte (assiimti in conecientiam, ann. 13, 12), Marcus Otho
und Claudias Seuecio. Sie hatten sieb ohne Wiseen der Agrip*
pina, tue bis dahin ihren Sohn beherrscht hattCj in sein engstes
Vertrauen eingeschlichen durch verschwenderische Aueechweifuöir
und zweideutige Heimlichkeiten, ann, 13, 12: penitus irrepserat
per Juxum et ambigua secreta. Da diese Worte nicht blos auf
Senecio, Boodern auch auf Otho gehen, so wäre wohl irrepeerant,
wie Nipperdey vermuthet, deutlicher gewesen, indesseu nölhig ist
es nicht. Dagegen ist die Auslegung, die dieser Gelehrte den
ambigua secreta gibt, wohl diR richtige, wenn er darunter rer-
dächtige Zusammenkünfte mit dem Kaiser sieht, wobei Akte zu-
gegen war uod Otho und Senecio zugezogen wurden. Diese Zu-
samineukünfte hielt, wie gesagt, Nero jetzt noch geheim, da die
Scheu vor der Mutter bei ihm noch nicht ganz erstorben war
und Agrippina mit Recht von ihm als heftige Gegnerin des ver-
traulichen Verhältnisses angesehen wurde. Als sie hinter die
Sache kam, strebte sie heftig dagegen an, Indess half ihr das
bereite nichts mehr (ignara niatre, dein frustra ohnitente, aC).
Das VerhäJtniss mit der Akte und die Busen freund schaft mit den
beiden Rouos, den Mitwissern jenes Geheimnisses, dauerte fort
bis zum Jahre ö8, wo es plötzlich» so weit es die Akte und den
Otho betraf, ein Ende fand und zwar durch ein noch unzüchti-
geres VerhältnisB, das den Anfang zu schwerem Unheil für da«
gemeine Wesen machte (magnorum reipublioae malorum initium
fecit, Ann. 13, 45J. Denn in dem genannten Jahre begann die
Liebschaft des Kaisers mit der Sabina Poppaea, diesem unheil-
vollsten aller Weiber, von denen die Geschichte weiss.
Sabina Poppaea war die Tochter des 1\ Ollios, nahm aber,
da dieser ihr Vater ohne je eine bedeutende Stellung eingenom-
men zu haben mit in den Sturz des Sejan verwickelt worden war.
Pfiul
den Namen ihres luülterlichen Groesvatere Poppaeue Sabttiue ao,
der durnb den Olauz des ConBulate und eines Triumphe eiot
groftae Berühmtheit hinterlaaeen hatte (ano. 13, 45). Denn Pc»p-
paena Sabitius» der am Ende des Jahres :i5 n. Chr* verecbiedeti
war, war jcwar, wie Tacitue ann. 6^ 39 berichtet, der Herkunft
nach uubedeijtf^nd^ aber durch die Freundechaft mit den Kaieern
Augnstus und Tiberiue zur Ehre dee Coneulala 9 n. Chr., und
zur ÄuBzeichnung de§ Triumphs im Jahre 26 gelangt und war
mit der Gewalt über die grüseten Provinzen, Möeien^ Achaja,
Macedonien, bekleidet (Tac. ann. 1, 80). Zwar sagt Tacitue ann.
6, 39f zu allen diesen Ehren sei er gekommen ohne ein beton-
deres Verdienst; er sei Nichte mehr gewesen, als daes er deo
Geschäften gewachsen gewesen sei. Indessen, einen Triumpbaiur
zum Ahn zu haben, der die thracischen Stämme niedergesohlagen
hatte, die auf den Hochgebirgen in der Wildniss unbändig ihr
Wesen trieben und »ich der Aushebung nicht fügen wollten (ami,
4, 46), war doch für ein Weib, das nach Glanz und Herrscbaft
etrebtei ein Gewinn, den sie sich nicht entgehen lasse« durfte.
So trat sie denn mit dem Namen des Gtinstlings zweier Kaiser
und glänzenden Triumpbators in der Hauptstadt auf, ein Weibi
das Allee beease, nur keine Sittlichkeit (ann, 13^ 45 : hai6 mn-
lieri cuncta aüa fuere praeter honestum animum}.
Die Mutter dieser Puppaea Habina, die den gleichen Namen
wie sie trug und eine Tocliter des Poppaeua Sabinus war, hatte
alle Frauen ihrer Zeit an Hchunheit übertrofi'en und hatte ihrea
Huhra und ihre Gestalt zugleich auf die Tochter vererbt (ann. aO«J,4
Aber schon diese Mutter hatte neben dem Ruhm der SehöDh^it]
auch noch den Ruf der gaUnten Dame genuHserL• Allerdinge g'ingj
dieser Ruf von den unreiueu Lippen der Kaiserin Messalina, der]
Gemahlin des Claudius, aus und scheint von dieser aus Eifersucht
gegen die sohüne BYau ausgegeben worden zu sein. Durch ilirtn
HelfershelfeTf P. Suillius, eineu der schändlichsten Ankläfi^r, ditl
damals Korn batte (ann. II, 5), der ebenso käuflich als in der^
Gunst des Kaisers allgewaltig war (ann. 4, 81), beschuldigte aje '
die Poppaea Sabina, mit dem zweimal Consul gewesenen Valerine '
Asiaticus^ dem Besitzer der sohünen Lucullisclien Gärten im
Norden der Stadt, nach denen ihr eigenes Getüste stand (hortis,
inhians, ann. 11, 1), in Buhlschaft zu stehen und bewirkte deul
Tod beiden Asialicne wurde seinem ordentlichen Richter, dem
Senat, entzogen und im Cabinet des Kiiiseis in Gegenwart der
Mesttalina und des Suillius verhört. Kaiser Claudius war damalaj
1
taifler Marcus Sftkius Otlio
»
I
I
^
»
I (47 — 51 II. Chr.) zöBammeii mit dem heiichleri»ehen L. VitelliuB,
dem Vrtter des ef>äteren Kaieers, Censor, and glaubte in eeiiier
GiiifltesHckwäche durch eine raötlose üetieorieche Tliätigkeit «eini*i]i
Amte geniigen zu müBHen (ann. II, IH). ÜBter solchen ümetäiideji
war dem Relclagten von Tornherein sein Urtbeil gepprocheu.
Zu freier Wahl de« Todes aua kaiaerlicher Gnade verurtlieilt,
öffnete er eich die Adern (ann, 11, 2. 3). Poppaea dagegeiit in
Angst veraetzt durch die Meesalina, die ihr durch Abgesandte
Einkerkerung drohen lieee, gab sicli gleichfalls Reiher den Tod»
(aan. aO.).
Es gehört zur Signatur jener Zeiten und ist ein Zeichen
von der Fäulniss derselben, das» diese Vorgänge von den Be-
theiligten seihst als eine Scbiekealsbeetiinmung hingenommen
wurden. So hatte denn auch der Mann dieser Poppaea Sabina,
Cornelius Scipio^ der wenige Tage nach dem Tode Reiner Frau
von dem dieses Todes übrigenA unkundigen Claudius zur Tafel
geladen und gefragt worden war, warnm er ohne feeine Gemahlin
gekommen, darauf geantwortet: sie eei ihrem Todesgeftchick
yerfiillen (functam fato, ann. 11, 2). Zu solchen AuBkunftstoitteln,
die TaeituB ironisch als AuR^lisee einer feinsinnigen Mäseigung,
eines elegana iemperamentum bezeichnet (ann. 1 1^ 4), mnsete sich
damals die Sprache der vornehmen Welt bequemen, wenn man
nicht dem gieieben Geschick wie die Opfer unterliegen wollte.
Und dazu hatte Cornelius Scipio offenbnr keine Lust, Das zeigte
«ich, als er bald darauf noch einmal in Jie Lage kam, fiir oder
gegen den guten Namen seiner Frau zu zeugen. Denn kurze Zeit
nach dem Tode derselben wurden zwei erlauchte Ritter, die den
Zunamen Petra führten, von dem wüsten Hetzer Suillius mit der
Anklage des Majestätsverbrechens vei folgt. Auch hinter dieser
Anklage stand Mesaalina (ann, U^ 4), Der wahre Grund der Ver-
folgung lag darin, das» jene Ritter ihr Haus für Zusammenkünfte
des Mnester und der Poppaea hergegeben haben sollten. Ob das
der Fall war, lilest Tncitus zweifelhaft, wenn er ann. 11,4 sagt:
at causa necie (etjuitum illuetriom) ex eo, (|uod domum suam
Mnesteris et Poppeeae congressibua praebuissent. Sieher war aber
der berühmte Pantomime Mnester einer von den vielen Buhlen
der Messalina (ann. 11, 60). Nun hatte der Senat über die An-
klage gegen die Kitter zu entscheiden, Scipio, der gewesene
consul suffectus (Nipperdey, Anm. 20 zu ann. :3, 74), ebenfalls
ur Abgabe seiner Stimme aufgerufen, sagte (ann. 11, 4): 'Da
ich über Poppaea'e Benehmen denke, wie alle Andero, so nehmt
82 Panl
an, daes ich auch über dasRelbe Rtimme, wie alle Andern . I
nun .«ieht TacituR nach dem oben Rchon citierteu Aufldruck
fein ernunnenen Mittelwtfg zwiRchen ehelicher Liebe und eeni
Kchi'ni Zwange: ele^aiiti teniperauiento inter ct>niujj:aleui et
toriam necesHitatem (sententiam dixit Scipio).
Wie eR nun aber auch mit diesem Rufe der Buhlechaf
der älteren Poppaea gewcRen nein mai;, schaden konnte ei
Tochter zu einer Zeit nicht, wo Buhlerei vom Throne herab
vilegiert war. Die Mutter hinterliess der Tochter nur :
'Ruhm uiid ihre Schönheit*. l>azu kam, daf*R ihr Vermögei
die Vornehmheit ihres llauseR hinreichend genug war.
Unterhaltung war heiter angenehm, ihr Geiflt nicht unbedeu
Sittsamkeit zeigte sie nach auHsen. Leichtfertigkeit wai
WcRen. Sie ging Reiten auR, und dann nur mit einem Sei
über einen Theil ihren GesichtR. Um ihren Ruf kümmert«
sich gnr nicht v.iul ihren Buhlen gab eie dieselben Rechte,
ihren Kheniännern (maritoR et aduiteros non distinguens). ]
wirklichen Liebe aber unterlag sie nie. weder eigner noch
ihrer Verehrer (neque affectui suo aut alieno obnozia). Wc
winn winkte, da gab sie sich in Wollust hin (unde utilitae c
deretur, illuc libidinem transferebat, ann. 13, 45 j.
Das war dafl Weib, das ein vollendeter Roui, wie
war, leicht reizen und an Hieb locken konnte. Denn eo ia
VerhältnieH, nicht umgekehrt, dass die Poppaea den Otho
lockt hätte, wie duH lloeck, Rom. Geschichte I, 3. p. 35^
nimmt, ^uetun (Otho 3) Hagt auRdrücklich, dass Otho sie
führt und ho geliebt habe, das^j er auch den Nero nicht ali
val gleichmüthig ertragen habe. Kr habe ihn sogar einmal
in Rein Haus hereingelaRHcn. Dieses, den Nero ausgeeohl
zu haben, läest Plutarch (Galba 19 j alierdingH nicht durch <
sondern durcli die Poppaea gcRchehen Roin und es läHst sich
entscheiden, wer liier recht berichtet (h. Peter, dje Quellen
tarchs usw. p. 3Π f.). Aber auch nach Plutarch, der vielleicht
wie flo oft in Reinem Memoiren werke Γάλβας και "Όθων, η
liehen Mittheihingen folgte (vgl. H. l'eter, die geschichtl.
teratur urw. II, 7 ο f.), war Otho erst der Verführer, den
dazu angetrieben hatte, ύφήκε (ό NepuiV) τον Όθιυνα π€ΐρ
την ΤΤοππαίαν, und dann der leidenKciiaftlich verliebte Gatt
dessen Eifersuitht Poppaea ihre Freude hatte (Plut. aO.).
lebte damals, uIr Otho sie an sich zog, im Jahre 58 n. Ch
der Ehe mit einem römiRchen Kitter iiulius CrispinuR, de
Kaieer Mkrcus Salviiu Otho
83
I
47 praefectuB praetorio geweBen war und in dieser Stellung
auf Betrieb der Messalina und auf ßeielil des Claudius <3en Va-
leriua Äeiaticue in Ketten gelegt und von Bajae nach Eom ge-
schleppt hatte (ann. 11, 1). Für dieee That, die dem Claudius wie
eine grosse Eriegfithat vorkam (citiö cum müitibus tarn quam op-
primendo hello CnspinuTu uiisit, ann. aO.), erhielt Crispinue 1^/a
Millionen Sesterzien (2250i)U M,), ausser uen Ehrenzeiclien
der Prätor (ann. 11,4). Aia dann Agrippina an die Stelle der
MeesaHna getreten war und den keines eigenen Urtheile fähigen
Kaiaer (cm nun iudiciunij non odium erat uisi iuditum et iussum,
ann, 1 2, 3), vüllfttändig beherrschte, verlor Crispinus im Jahre
f>l seine ÖtelJöug als praefectus praetorio» die er mit Lusius Geta
zusammen einnahm, un«! zwar deahalb, weil Agrippina hei ihm
Anhänglichkeit an die Meeaalina und deren Kinder Britanuicus
und Octavia vermuthete. 8ie überredete darum den Claudius,
dass unter dem Befehle eines Einzigen bei der Leibwache die
strenge Zucht ernstlicher werde gehandhaht werden, und so trat
Hurrufi an die Stelle der beiden Prafecten, Später^ ab die Ver-
Bcbwörung gegen Nero im Jahre G5 diesem nach ihrer Entdeckung
Gelegenheit bot, alle die zu vernichten oder zu entfernen, die
er für seine Feinde hielt, wurde auch kufiue Crispinus nach der
Insel Sardinien verbannt.
Obgleich er im Privatlehen stand, war er doch dem Nero
verhaeet, weil er die Poppaea zur Frau gehabt hatte (pellitur . • » .
Keroni invieusj quod Poppaeam quondam malrimonio tenaerat,
ann. 15, 71). Ale dann den Nero die Angst um sein Leben, die
in Folge der aufgedeckten Verschwörung immer schreckhafter
wurde, im Jahre t56 dahin brachte, jene Ströme Blutes zu ver-
gieeaen, in denen Taoitus ein Strafgericht der Götter über Rom
sab (ira illa numiuum in rea Romanas fuit, ann. 16, 16), befand
eich auch Crispinua unter denen, die in einer Reihe den Gang
zum Tode antraten (exitue tristes et continuos, aO.). Er empfing
den Befehl zu f*terben und tödtete sich selbst (accepto iussac
mortis Duntio semet interfecit, .ann. 16, 17). Und wie ihm das
Gescbick» der Mann der Poppaea gewesen zu sein, den Tod brachte,
so war auch für seinen Sohn, den er von der Poppaea hatte» die
spätere Verbindung dieser mit Nero, von der wir bald erzählen
werden, die örsache gewaltsamen Todes. Henri diesen ihren
Sohn hatte Poppaea mit in den kaienr lieben Pallast gebracht;
als er, der noch in frühem Knabenatter stand, dort einmal ein
Kinderspiel 'Fürst und Kaiser' spielte, wurde die Sache dem Nero
Μ
Pttut
hinterbracbt. In seiner wahnsiiuiigen Kngnt vor inögHehen Ge-
ίβϊίΓΡΤϊ. die ibni eifiRt darth den Stiefnobn koituiien bönnten^ Heee
er den Knaben, wührend derselbe fisebte, fliireh ihm mitgegebtfne
Sklaven im Meere ereüafeu: Suelon, Nero 35: Pnvignam Ro•
fium Crispinum, Puppaea natum, inipubereni adbuc, quia ferebatiir
dücatne et imperia ludere, mergendum mari, dura piec-aretur^
aervia ipeiua demandavit (Naroi. Die Mutter sobeint ftita ι1«γ
Sache Nicbta weiter gemaclit zu babeo*
Dieeee Weib des Kuiiie CriBpiaue, dae ebenao eohon λΙβ g&•
wieeenloe war, lockte also Otbo durob sein atattlichea Auftreteiif
dureb »eine Jugend und disrcb sein Verbältnies zu Nero an aicb,
i\h deeeen ullerbegünßtigßter Frennd er galt (flagrantissiraua ίο
amicitia Neroni? babebatur, ann. 13, 45). Da» Letztere gab na-
türlicb bei der Puppaea die Eutscbeidiing, viel mehr ale eeine Ju*
gend und sein pTunkvolIe^ Leben, was ibr aucb viele Andere
gewähren konnten. Aber der flagrantiaeirnns in der kaieerlichen
Freundscbüfty wie damals der Begünitigte mit einem Kraftausdrack
in der rümiscben vornebmeu Welt genannt wurde^ konnte allmn
dem dämoniicben Weibe zur Herrachaft verhelfen; and «o ergab
sie sicli ihm, anfangs in wilder Ehe. Ihre Trennurtg von Cri-
epinuB musR aber wenig Bcbwierigkeitea gemacht haben. Denn
die Ebeverbindung mit dem Otho erfolgte bald (aec mora^ quin
adnlterio matrimoniurn iungcretnr, ann, 13, 46). Otho war, wie
gesagt, in die neue Gattiji leidenftchartlich verliebt, und in eeitier
unbesonnene η Verliebtheit pries er bei den kaiserlichen Schwet-
gereien die Schönheit und feine Erftcbdnung seiner Angebeteteti
vor seinem kaiserlichen Gönner und Herrn. Zwar will Tacitoe
den Antrieb zu solchem PreiHen nicht mit Gewissheit behaupten ;
er sagt: Otho habe ihre reizende Schönheit, form am elegantiam*
(|ue gepriegen, sei es, weil er unbesonnen verliebt war, sei ea,
weil er den Kaiaer reizen wollte und weil er glaubte, das«, wenn
fiie Ein Weib zösammen beöässen, auob das ein Band wäre, waa
seine Macht erhöbe (si eadem femina potirentur, id quoqne vin-
culnm potentiam ei adiceret, nO.^ Dirses Inzweifelstellen der
Beweggriinde Otho's zeigt nnr^ wie schon bei seinen Zeit^-
noftsen das Urtbeil über seinen Charakter ein schwankendes war.
In der That scheint aber die Preisgabe der Toppiiea von Seiten
()tbo*8 keine freiwillige gewesen zu sein. Plularch iGalba 10)
spricht entschieden dagegen : έλθού^ης bi παρ' αυτόν ιίις
ταμετίις (της ΤΤοττπαίας) ούκ ήγάττα μ^τίχων, άλλ' ήσχαλλ€ μ€-
ταΟΐ^ούς (Otho). Wie sie also «eine Frau geworden war, wollte ι
(
Kaiser Marous SäIvjub Othu
er keinen zweiten Gemahl für sie, was nur auf Neru gehen kann.
Auch sein .späteres Handeln gegen Nero ergiebt dae, und ebenso
njöSBte er den Nero gut genug kennen^ um zu wieeeu, daeß eine
Gemeinsamkeit deßselben Weibes nicht als ein mögliches Verbält-
nisB betrachtet wenlen konnte. Die ganxe Schilderung von deni
tbörichten Benehmen des Otho hei Tacitus απη. 13, 4'j, spricht
nicht für aehlaue Berechnung, wie Hoeok aO. annimmt, sondern
gana allein für blinde Verliebtheit. Man hörte ihn heim Äuf-
etehen von der kaiserlichen Tafel oft sagen ; Jetzt gehe er (sese,
dh. Er, dem dieses Gluck allein bescheert sei) zu ihr, seiner
Herrlichen, seiner Schonen, die Jeder wohl sich wünsche, die
aber nur den Auserwählten beglücke (vota omni um, gaudia feli-
oium, aO.). Natürlich reizten solche Worte den Nero, der schon
früher, als er den Otho als Verftihrer angestellt hatte, das
schöne Weib mit lüHternen Augen betrachtet hatte {ΐ\ς ήρα
μέν ό Νΐρυυν Κρισττίνψ Ουνούσης Plut. G. 19). Es dauerte
nicht lange, da hatte Poppaea, die Nichte lieber ersehnte, bei
dem Kaiser Zutritt» Fürs Erste setzte sie sich durch Künste
der Liebkosung fest und stellte Hich, als wenn sie ihrer Leiden-
schaft nicht mächtig und durch die Schönheit Nero's gefangen
sei. Dann, als der Kaiser bereits von der heftigsten Liebe er-
fasst war, fing eie an, die Spröde zu spielen j wenn sie länger,
als eine oder zwei Nächte bei ihm bleiben sollte, sagte sie: sie
wäre doch eine verheirathete Frau, könne auch ihre Ehe nicht
aufgeben ; eie sei an Otho gefesselt durch seine ganze Art zu
sein und zu leben^ worin ihm Niemand gleich komme. Er, Otho,
sei groseartig in seiner Denkweise und in seinem ganzen Auf-
treten. Man sehe bei ihm nur, was der höchsten Stellung würdig
«ei* Dagegen Nero mit einer Skinvin als Beischläferin und durch
den Umgang mit einer Person wie Akte gefeseelt, habe sich aus
dem gemeinen Zusammenleben eine abscheulif^e und schmutzige
Lebensweise geholt (arm, 13, 46), Dass das verschlagene und
ruchlose Weib nicht umsonst so die Spröde spielte, zeigte sich
bald genug. Nero konnte ea Dicht länger ertragen, dase sie die
Frnu eines Andern bleiben solUe- Otho verlor erst seine ver
trauliche Günetlingsstelhing, dann wurde er auch aus der Um-
gebung und Gefolgschaft des Kaisers ausgeschieden, und zuletzt,
damit er nicht immerfort in der Stadt den Nebenbuhler des Kai-
sers spiele (nc in urbe aemulatu« ageret) wurde er über die Pro-
vinz Lusitanien gesetzt (Tao, ann. 13, 4β Flut G. 20),
Das Alles waren Vorgänge des Jahres 58, die wir in der
»Hauptsache nach den Aunalen des Tacitus dargestellt haben* In
86
f^%u\
um Historien 1, 13 wird dan Verhiltniee des Nero xur Poppa«»
Sahina andere berichtet. Darnach war Poppaen fichon vor der
Bekanntschaft mit Otho Mnitresee den Kaieere und dieser gab tte
mir dem Otho als dem MitwiBser eeiner zligelloiten Au9#cliwei*
fangen in Verwahrung (depoenerat), tind Kwar für ho lange, \n»
Nero die Ootavia, seine Frau, aue ihrer Stellung verdränirt haben
würde. Aber bald hätte er den Otbo eelh»t in Verdacht gtnom-
men, daiie er β mit der Puppaea halte aiid hMte ihn dann ttnler
der Form einer Statthaltere-chaft in der Provinz LndtnnieD be-
eeitigt fRuepentum in eadem Poppaea in provinciam Lueitaniao
specie legationifi eepoenit, h. 1^ 13). Diefie Darf^tpllang mtifie abtr
der in den Annalen weiohen, da dieee etwa xehn Jahre epJUer
(116—117) alfl die Hbtorien tOflgegeben worden i^ind. Dumia
setzen nie eine genauere Durchforachung der Quellen dun^li den
Antor voraufl. die ihn zu dem anderen Berichte führte. Nur μ
viel ist aue den Angaben der Hifitorien und des Plutarcb« antn*
nehmen, daee Nero die Poppaea echon gekannt hat, ehe aie OlWs
Fran geworden war, auch daee die Poppaea hie znr Zeit, vnt
Otho entfernt wurde^ immerfort in deaeen Hanse und in Gemetii*
8chaft mit ihm gelebt hat and daee die Trennung von ihr aeiiier
Seite eehwerlieb eine fretwilHge gewesen int. Was das Letslert
betrifft, no geht ee aueeer den schon angegebenen Gründen aodk
daraus bervor, dass Otho später« als er Kaieer geworden wmr
und im Drange der Geschäfte stand, seine Liebe zu Poppmea
nicht vergessen hat. Er liese durch Senatsbeschluss ihre Bild*
spulen wieder aofrichten, nat^hdem sie im Jahre 62 durch einen
Volksauflauf umgestürzt worden waren (ann. 14, 61, h. 1» 7β:
ne tum quidem immemor amorum statuas Poppaeae per eenatni
consultum reposuitK
Nach Luaitanien kam also Otho unter der Form einer Statt-
balterschaft (specie legatiouis). Ua er von den hohen Aemten»
erst die Quästur bekleidet hatte^ diese Provinz aber toost ntiT
von prätorischen Legaten verwaltet wurde» so war die Bestalltin^
Otbo'e «cheinbar eine Beförderung, der Sache nach jedoch kam
die Entfernung einer relegatio gleich (Sueton Otho 3: eeposituÄ
est per causam legationis in Lusi tan tarn. Nipperdey ann. 13, 46
Anm. S), Natürlich hat das Otho selber am besten gcwus«t < Plnt
G. 20: €ibώς φυχής ύποκόρισμα και παρακάλυμμα τήν αρχήν
αύτψ Ιϊΐοομένην). Aber die Kränkung rief den Mann κυ «meiner
ursprünglichen Kraft zurück, was immer ein Zeichen einer nicht
unbedeutenden Persönlichkeit ist. Von jetzt an sehen wir ϋιη,
<
(
Kaiser MarcuB Salvius Ütbu
87
I
I
I
I
tlen der Verhiet seinem Weibee nicht gleichgültige gelasfleD^ aus
«einem luchtigeri Treihen und liiderlichen Genufisleben heraus-
gehoben. Er gebort 2U den Naturen, die die sinnliobe Leiden-
schaft nicht uiiiiihig machte εα Tüchtigen] und Änssergewöhnliclipnu
Tacitiis nennt ihn ditrum einen Menschen, der, ftusgelaRseti im
Privatleben, im Amte Selbstbeherrichung zeigte, ann. 13» 46:
procax otii et poetestatis temperanlior. K. Peter hat Reclitj wenn
er Rom, Gesch. IIT^ p. 379 sagt; 'Otho war einer der Männer,
in denen durch den Dienst niedriger Lüste Herrechsucht und
Energie nicht unterdrückt wnrden\ Und auch diese Herrscliflucht
war, was seine Verwaltung in Lusitanien und vor Allem sein
Scheiden aus dem Leben zeigt, nicht unedel» vgl. Sueton 0, 10.
Was epeeiell seine Verwaltung von Lusitanien anbetrifFi, die von
58 bis 68 dauerte, so waren diese zehn Jahre für die Provinz
eine gesegnete Zeit. Er führte sein Amt, nicht wie es nach
seinem früheren wüsten Leben zu erwarten war, sondern unbe-
scholten und gewissenhaft (ann. 13^ 46: non ex priore infamia,
aed integre sancteque egit), In den Historien hebt Tacitus seinen
freundlichen Sinn und sein gerälliges Wesen, seine comitas, her-
vor, eine Eigenschaft die auf den Umgang mit seinen Untergebenen
und auf seine freundliche Behandlung der Frovinzialen sich bezieht.
Dasselbe Hegt in den Worten de» Plutarch, Otho habe mvh in
seiner Provinz erwiesen ουκ οχαριν ού5έ επαχθή τοις ύπηκόοις.
Flut. G, 20. Und Sueton stimmt dem bei, wenn er (Otho 3)
sagt: provtncfam administravit quaestorius per decem annös, mo-
deratione et abetinentia aingulari.
AI» nun Galba seinen Abfall von Nero erklärt hatte und
von seinen Truppen in Spanien am 3. April des Jahres 68 xuni
Kaiser ausgerufen wonlerj war, schloes sich M. Salvius Otho ίΐΐκ
der Erste an ihn nn. Er hatte lange auf eine solche Gelegen-
heit zur Rache gewartet wie ans Snetons Worten (0. 4) hervor-
geht : ut tiindem occaaio ultionis data est, conatibus Galbae pri-
mus acoessit. Er war aus Lusitanien zu Galba gekommen, trat
mit ihm im Juli den Marsch nacli Rom an und zeigte »ich ausser-
ordentlieh eifrig und thätig für desücn Sache. Er war in der
Umgebung des neuen Kriegsherrn die glänzendste Kreoheinuug
(inier praesentes splendidiseimue^ h. 1,13). Dabei brachte er be-
deutende Opfer für die ergriffent- Sache, gab sogar sein gokienes
und silbernes Tafelgeschirr zum Ausmünzen her (Plut, aOj, Wenn
aber Taritus als Motiv für seinen Ue bertritt auf Galba's Seite au-
giebtf dasfi er vod Anfang an die Hoffnung auf Adoption durch
Γ ίΐ u 1
den Tajährigeti Greis und liamit aaf Naobfolge de^eelbeQ in der
HerrBcliafl gefaeet, dieaer HofTnting auch von Tag tu Tn«; heftifer
narbgejagt habe (b. 1^ 13), eo war dienelbe dadon-h legrtindet,
dftBa der grösete Theil der Soldaten ihm gewogen war (και τ6
στρστιιυτικόν f{bimq €ΐχ€ τον Όθιυνα τταρ' όντινουν δλλον άν-
αγορευθήναι* Plut, G. 21). Auf dem ganzen Marechc von Spanien
jiach der Haüptetadt hatte er «ich durch Lenteeligkeit uod Frei-
gebigkeit beliebt gemacht (PluL 20). Dabei mag auch eine eb«?-
gläubieche Zuversicht mit geeprorheD haben, von der Sneton (0.
4) berichtet, der Mathematiker Belencae, der ihm früher schon
geweiseagt hatte, er werde den Kero überleben, «oll nach deaaea
Tode zo Otho nach Lusitanien gekommen sein und ihm geweia*
aagt haben, er werde in Kurzem Eaiaer sein. Wie dem «oek
sein mag, er eurljte die Soldaten auf alle Weise, bceondera durek
Geschenke zu gewinnen ; und er gewann sie, wie Sueton aO.
sagt, ut iam vix ullua esset, qui non et aeutiret et praedicaret
eolum eucceasione imperii dignum. Es ist deehalb wohl glaublifh^
wenn der Vater de» Suelon, Suetonius Laetus, der den Otho gut
kannte, in Bezug auf sein späteres Verbalten ve reicherte, er würde
nicht mit dem Galba zusummeiigestossen sein, wenn er nicht fest
davon über^eygt gewesen wäre, daea sein Auslangen nach der
Krone ohne Krieg erfolgen könne, Suet. 0. 10: nee concureurum
(Othonem) cum Galba fuiaae, niai confideret* sine hello rem trän-
aigi poase. Seine Beliebtheit im Heere berechtigte ihn zu euloher
Annahme.
Auch der Hof des Nero war bereit, für ihn einzutreten als
für denjenigen, der dem Nero in außschweifender Lebeuiiweiee ahn-
Itch war (faventibus plerisque militum, prona in enm uula Neronia
ut similem, h, 1, 13)» Hatte doch Otho in den Tagen der kaiser-
lichen Gunst zu jener Begleitung des Nero gehört, mit der dieser
häufig an die Mulviacbe Brücke, den Samraelort zu allerhand
liiderlicbera Treiben und Liebesabenleiiern, ausgeschwärmt war,
um ungestört ausser halb der Stadt daran Theil zu nelimen (Tae.
ann. 13, 47. 13, 12). 8o war Otho, der stattliche, ausgelaaeene,
junge Mann nicht blos der Vertraute des Kaisers in Liebei*hän-
deln gewesen, sondern hatte auch in unbändiger Aussrhweifung
mit ihm gewetteifert (Otho pueritiam incuriosef adolescentiam pe-
tulanter egerat, gratus Neroni aemulatione luxus, Tae. b. 1, 13)•
Diese wiihte Ausgelassenheit war die Kigensobaft, die ihn den
Hojleuien jetzt empfohlen machte. Indessen war, wie geaagt,
Otho nicht mehr der frühere Wüstling, der in nichtenutÄigeiij
4
Eaieer Marcus Salvius Oibo
89
Dingen {incnriose) ilie Tage vergeudete. Wie er jetzt nach der
höcbiteii Stellung auRlangte, «o eiitepracb auch dem hoben Streben
ein starker Wille (non erat Othonis mollis et eorpori eimilis ani»
mue, h. 1, 22). Balil eollte eich das zeigen.
In den ersten Tagen des Jalirei» 69 (822 α. c, Tac. h. 1,
IJ: pancis post kalenda» lanuarias diebns' war in Rom die Nacli-
richt eingetroffen, dasja die Legionen deB uberen Gerraaniena von
Galba abgefallen seien und einen andern Kaiser verlangten (b.
1, 12). Das bcHchleunigte die Abaioht Galba'K, der schon länget
mit eich und seiner Umgebung darüber zu Rathe gegangen war,
bei eeinem hohen Α her eich einen Mitregenten und Nachfolger
zu wählen* Zu dieser Umgebung, Reinem geheimen Cabinetsrath,
gehörten vor Allem drei für ihn verhängniesvolle Günstlinge^
die nach Huetoo ihn vollständig nach ihrem Willen leiteten und
unablässig um ihn waren. Das Volk nannte sie deshalb seine
Paediigogen (Suet. G. 4: regebatur trium nrbitrio, quoe una et intni
Palatium hahitantes nee umquam non adhaerentes paedagogOH
vulgo vocabant). Der erete derselben, der auch in ganz beion-
derer Gunst beim Imperator stand und den er jetzt, wie früher
zu seinem Legaten in Spanien» so in Rom zu seinem Mitconpul
erwählt hatte, war Titus Viniiis* Ihn traf der allgemeine Rns-n
am meisten, da er ein Mensch von iingemessener Begehrlichkeit
war. Der andere war Cornelius Laco, den Galba zum praefectus
praetorio an Stelle des Nymphidius Sabinus gemacht hatte, ein
ebenso anmassender als träger Mensch ; der dritte war der Frei-
gelassene Icelus, der dem Galba zuerst die Nachricht vom Tode
des Nero und von »einer Ernennung zum Kaiser dureh den Senat
nach Spanien tiberbracht hatte und den Galba dafür durch das
Geschenk des goldenen Siegelrings zum Ritter ernannt, dazu mit
dem Beinamen Marcianus ausgezeichnet hatte (Suet. G, 14).
Als es sich nun um die Adoption eines Erben und Nach-
folgers in der Kaiserwürde handelte, waren diese drei Günstlinge
sammt ihrem Änliang in zwei Fractionen getheilt, Titus Viniuii
war der Gönner des Otho, Laco und Icelus waren anfange we-
niger für irgend eine bestimmte Persönlichkeit und nur üherliaiipt
für eine andere, als die dem Vinius beliebte. Jeder von ihnen
verfolgte ©ben sein Interesse iL• l, lo). Als nun am Aufstände
der obergermaniRchen Legionen, die zu Mainz und Vindonissu \m
Canton Aargan ihre Standquartiere hatten (en waren die IV, Maee-
donica» die XXL Rapax, die XXTL Primigenia) nicht mehr zu
zweifeln war und anch bereits Berichte einliefen von dem dro
Μ
il
benden AhfaU des A. Vitelliue, den Galba eelbet zum CommAtr-
ilanten de$i unteren Germatiienfi ernannt hatte (ii. 1, 9)^ da eradi-
tete en Galba, der auf die in der Stadt liegenden Mannschaftrn
kein gropeee Vertrauen hatte, fiir das einzige Retttmgemlttel, end*
lieh einen Thronfolger zu beetellen, der für »ein Greiaenalter
einen Ausgleich böte. Er zog zur Berathung darüber den Viniüi,
den Laco, den Conanl deeignatua Marias Celsna und deo {»rae-
fectoR urbifi Duceniufi Geminu« herbei, obechon die Wahl der Per-
sönlichkeit bei Galba von vorherein fest stand. Sein Erkorener
war F*iiiO Licinianu», mit dem übrigene Laco, wabrecheinlich tu
Aupoiclit auf die ihm von Galba zugedachte Würde, eich berat•
vertraut gemacht hatte, Wenigetenß ging das Gerede, Pieo tei
auf den ertergieehen Vorschlag des Laco (Lacone instante, h. 1» 14)
gewälilt worden. Wie dem auch »ein mag, die Kürung war f>ine
gute» Denn die öifentliche Meinung über den Piso war eelbtt
eine sehr günstige (prospera de Pisone fama, h. aO.). War doch
dieser L. Calpannas Piso Frugi Licinianus ein Sohn dea M&ri^ua
CrasBue und der Scrihonia. einer Urenkelin de« Cn. Pompejiu
Magnus und ÄdoptivHohn den L, Calpurnius Frugi» Nach AnlUti
und Haltung war er von altem Schlage (vultu liabituque morit '
antiqui, h, 1, 14), eine ernste Natur, die von denen, die ihm nicht J
besondere wohl wollten, als etreng und finster hingenleHt wurde. ■
Grade diese eruBte Seite seines CharakterR, die den zochtloaen ]
Hoßeuten des Nero Aergerniss und Verstimmung bei dem G#-
danken an »eine Wahl als Nachfolger Nero*B brachte, gab Ar
Ualb£t den Auseohlag (h. aO.). Auch Plutarcb hebt den reoht-
echaffenen, patriotiechen Sinn hervor, der den Galba bei der Wahl
eeinea Nachfolger« bestimmt habe, wenn er G. 21 «agt : 6 hl
Γάλβας άει μ^ν ήν δήλος προ τοΟ Ιόίου το κοινόν τιθέμενος
και ίητών ούχ αύτώ θίαθαι τον ήδιστον» άλλα Ριυμαίοις τόν
ώφελιμώτατον. Dasn e« ihm Krnet war mit dii-ser Wahl und
daee er Nichte als das Wohl des Staates im Auge hatte, geht
aus der Rede hervor, die er dann, aU er den Piso in den Cabi-
neterath iiattt^ rufen Inssen, an dieRen hielt £r erinnerte ihn an
seine edle Abkunft, um deren willen aHein aber er ihn nicht xum
Nachfolger berufen habe. IHe Hiiuptsache, die ihn, den durrtb
den Milien der Götter und Menschen auf den Kaieerthrou Ge-
langten bei der Adoption bestimmt habe, sei die vurÄügüchc Ver-
anlagung des Piso «elbst und die Vaterlandeliebe. Seine und den
Piso Ahnen hätten erst (in den Bürgerkriegen des Cäsar und
Pom pejus hatte Galba's Vater auf Seite (^äsars gestandeD, während
i
Kainer Marone Sfth'ius Othn
On. Calpnrniue Pißo ParteigüiTger dei Pompejus gewesen war)
mit den Waffen nm das Principat gekämpft Nachdem er, Galba,
dieeee im Kriege erlangt, biete er ee jetzt dem Pieo ale einem
■ Manne dee Friedens. Weiter berief er eioL• für die Adoption auf das
Beispiel des AugustuR, nur das« dieser den Nachfolger im eig-
nen Hauee gebucht habe, er dagegen im ganzen Staat. Wie er
■ eelbet nicht auf dem Wege der Intrigue (ambitiöse, h. 1, 15)
die Oberherrschaft erhalten habe, eo wolle er auch ein durchaus
imbeetochenea Urtbeil bei der Wahl seinee Nachfolgers zeigen.
Darum habe er weder einen seiner Verwandten noch seiner
Kriegskameraden ins Aoge gefasst, sondern den, der wirkliche
Vorzüge vor allen andern habe* Wie des Piso Alter die wÜBte
Leidenschaft der Jugend hinter sich habe, so finde sich auch in
seinem Leben Nicht», was der Enischoldjgung bedürfe. Habe er
bisher nur Unglück zu tragen gehabt (zwei Brüder des Piso
waren, der Eine unter Claudius, der Andere unter Nero, getödfet
worden, während Pipo selbst langes Exil erlitten), so werde er
im Glücke, das mit schärferer Sonde das Herz des Mannes priife^
die schönen Güter des menschlichen Geistes bewahren, die Treue
den Sinn für Freundschaft und Freiheit.
In dieser grossen Rede, die Tacitus den Galba h, 1,15. 1 Β
sprechen lässt, erinnert nun dieser den Piso daran, was der Herr*
scher auf dem Throne von seiner Umgehung zu erwarten habe:
Augendieuerei, Schmeichelei und Selbstsucht, Mieses schlimmste
Gift für ächte Zuneigung (sua caique utilitas, pessimum Teri ad-
feotus venenum), Sie beide, Er und Piso, verhandelten heute mit
einander offeu und ehrlich ; alle andern hätten hei ibren Worten
nur den Fürsten im Auge; unbedingtes Jasagen ohne Herz und
Empfindung finde gegen den Herrscher statt, wer dieser auch sei
(h. h 15).
Wenn der ungeheure Reichskcirper sich aufrecht und im
Gleichgewicht halten könnte ohne einen Lenker, so wäre ich
der Mann, mit dem der Freistaat (wieder was in den Worten: n.
quo respublica inciperet, liegen kann, ohne dass man mit Herix
ein denno ergänzt) seinen Anfang nehmen sollte. So aber ist es
schon längst dahin gekommen, dass weder mein Greisenalter dem
römischen Volke mehr gewähren kann, als einen guten Nachfol-
ger, noch deine Jugend mebr, als einen guten Fürsten, Er wies
dann daraufhin, dass nach dem Erlöschen des Julisch-Claudischen
Hauses wenigstens mit der Adoption de« Besten ein Ersatz für
die Freiheit gegeben sei; für die Wahl desselben gehe die Volks-
η
Γ'ιιυΙ
gtimme einen Fingeraseig, wie er denn (telbttt, GalbA, dtu-eh dji
Stimme Urtheilef^Yiiger (ab aeBtimaDtibus) erkorexi wordeo wa,
Pieo möge eicli auch nicht erschrecken laaeen, wenn hei der
jetzigen Welterschütterung zvtt'i Legionen (in Obergennanien) noch
niebt zur Ruhe gekommen wären. £e wOrde Allee rtthig werden,
wenn die Adoption bekannt würde» da der einzige Grund der L'e-
Zufriedenheit «ein Greieenalter neu Wenn er in Piao eine gate
Wahl getroffen, m wäre Allee gut. Zuietst gab er seinem Er-
korenen noch ak letzte Anweienng für den rechten Weg, immer
zu bedenken* wa« er «elbet wollen oder nicht wollen wirji
wenn ein Anderer anstatt seiner Füret geworden wäre, im
zu behalten sei immer dai«, dass er nicht über Sklaven berreel
wii3 ee die Völker seien» die unter Königen ständen, Bondern ober
Menschen^ die weder volle Knecbtechaft noch volle Freiheit er-
tragen könnten, (h. 1, 16).
Da Plutarch diese Rede des Galba, hätte er sie gekannt« _i
eicher aufgenommen hätte, well »ie eeinen Helden zu adth
flübeint, eo int das Fehlen derselben bei ihm ein Zeichen, dast
Plutarcb sohwerlich aus Tacitae entstanden ist (β. Η. Peter, die
Quellen Plntarobe new. p. 38V Da er aber in dem Bericht, wq*
er die Adoption äes Prso erzählt, G. 23, in der Charakterieieriing
der Perfioneii und in der Angabe der Zeitumstände doch wieder
mit TacitUH h. \, 11 genau übereinstimmt, so zeigt dae, amm
TacitUR nnd Plutarch ein nnd dieRclbe Quelle für die Berichte,
<lie sie gemeinsam haben, benutzt haben, wahrecheinüch den Cla•
vine RufuH («. Ή. Peter aO. p. 40 f.). Wenn Peter diese Ver^
motbnng wieder zu riirk nimmt (Die gescbichtl. Litter Π ρ. 275
Anu). 2), so will uns dafür kein rechter Grund einleuchten.
Nach der Rede Galbae, die Pieo in ruhiger und wUrdigtr
Weine hinnahm und beantwortete, entscbloss man sieh, nicht auf
dae Forum oder in ilen Senat zu gehen, um da die Adoption bektuinl
zu machen, sondern in das Lager der Prät ο rianer. Das vrMrt
auch ilas Richtige iiewesen, wenn Galba seine Zeit verstanden
liätte. Nicht als ob ihm die Dinge und Menschen an aicb un*
verstanden gewesen wären; die oben angeführte Rede deaaelbes
zeigt, dag» er die politische l-»age und den internationalen Cha-
rakter des ungeheuren Reicbskolosses, der die Monarchie noth*
wendig machte, vollkommen richtig erkannte. Aber aein ataat»*'
miinniachcs Handeln cnt»prfieh dem richtiifen Urtheü nicht; er
folgte in der Pröxia den Grundsätzen eines Mannes aus eil
Kaiser Marcu§ SaWitii Otbo
93
fttoliteti Pfttnoierfamilie^ nicht eiiiei^ souveränen Herrn und Ge-
bieters, der eich auf seine Solduten v^erläeet, die er, gleichgültig^
Juroh weluhe Mittel, nnauüöslicb an ßich m feefteln verBtebt
Wie BO oft bei Staatsmiinnern in Uebergangdpt^rioden ging Hein
tbeoretischee Yerflleben und sein praktiechee Handeln weit «us-
einander. Schon bisher war ee die für rlie jetztigen Verbältnisae
scbleclit angebrachte Rparsamkeit Galba« gewesen, die, da sie
nur üh Geiz auegelegt wurde, die Neigung der Prätorianer ihm
zu entziehen angefatigen hatte. Drf neronianische praefectus
praetorio Nyraphi'Hus Sabin ue, der eicK noch bei Lebzeiten des
Nero für Galba erklärt und m dem Abfall iler Prätorianer von
Nero das Meiste betgetragen hatte, hatte dieaen, wofern sie die
Partei des Galba ergriffen, ein Geldge&chenk als auseerordeut'
lieben Ehrensold (donativura), versp rochen, ob mit oder ohne Ge-
heiße des Galba, läeet sich nicht bestimmt sagen. Auf jeden Fall
aber waren die schon unter Clandiue und Nero an soicjbe Geld*
geschonke gewöhnten Prätorianer (Tttt\ aun. XII, 4L 60) durch
dasselbe zur Huldigung für Galba bewogen worden. Galba aber
verweigerte das Geschenk mit der Bemerkung^ von ihm werde
der Soldat ausgehoben, nicht gekauft (legi a se njiUtem, non enii
h, 1, δ), Tamtue bemerkt zu dietjera Worte gauÄ rithtig, dasselbe
wäre für das Staats wohl gut gemeint gewesen, ftlr den Galba
selbst aber bückst gefährlich, dazu auch nicht an der Zeit (vox
pro republica honesta, ipei anceps ; nee enim ad hano formam
cetera erant). Von da an sah die Garde jn Galba nickt sowohl
den strengen, von den Soldaten einst gefeierten Fehlherrn und
Führer, als vielmehr den alten, filzigen Geizhals, der leider an
diu Stelle der glänzenden Erscheinung einee Nero getreten sei
(h., aO. vergL Plut- G, 22 : κοινή γάρ δτΓαντ€ς ol υτρατ€υό-
μ€νοι τον Γάλβαν έμίσουν ούκ άττοοιδόντα την bujpcav). In
keinem Äugenblioke aber war dieser Geiz für das Geschick der
neuen Herrschaft verbüngnissvoOer, als jetzt, wo man für die
Bestätigung der Adoption eines Nachfolgers im Regiment und im
Heeresbefebl die Gunst dee Lagers unbedingt brauchte. Diese
Gunst wollte Galba auch jeti'.t nicht durch Bestechung und wer-
bende Scktneiclielei erkaufen, sondern nur durch löbliche Mittel,
Die Gardetruppen sollten eich mit der Ehre begnügen, dass sie
zuerst um Anerkennung des von ihm Gewählten angegangen
worden waren (h. 1, 17). Es sollte sich bald zeigen, welchen
[verhängnise vollen Weg Galba eingeschlagen*
94 Paul
£8 war der lU. .lannar deR Jahres 69, ein abiehenlicher
Regentag mit Donner, Blitz und allem Unwetter. Ale Galba
mit seiner Begleitung im Lager angekommen war, sprach er vor
der ganzen versammelten Garnison mit imperatoripcher Kürze,
verkündete die Adoption des Piso und erwähnte den Aufstand
der obergermanischen Legionen nur so, als ob die 4. und 22.
Legion auf Veranlassung weniger Aufrührer sich bloss in lauten
Ausrufungen vergangen habe, in Kurzem aber zum Gehoream zu•
rückkeliren werde. \Veder ein gewinnendes Wort noch ein Geld-
geschenk wurde von ihm erwähnt. Tacitus berichtet bei der Er-
zählung von diesen Vorgängen ausdrücklich h. 1, 18: Έι steht
fest, dass die Truppen hätten gewonnen werden können durch
eine noch so kleine Freigebigkeit des allzu sparsamen Greises;
sein antikes, starres Wesen und seine allzu grosse Sittenstrenge,
der wir nicht mehr gewachsen sind, schadete seiner Sache*. Nur
die Tribunen und Centurionen und von den Soldaten die ihm
zunächst Stehenden antworteten auf die Rt;ile des Galba Erfreu*
liches; alle andern waren niedergesclilagen und schweigsam, im
Gedenken daran, dass sie den sogar im Frieden beanspruchten
und unumgänglichen Ehrensold durch den Krieg verloren hätten
(h. aO.). 'Das Heer', sagt Plutarch G. 23, schaute feindlich und
iinster darein, weil das Geschenk auch jetzt nicht ihm gegeben
ward*. Und ähnlich Sueton G. 17: perduxit (Galba Pieonem)
in castra ac pro contione adoptavit, ne tuiic quidem donativi
uUa mentione facta. quo faciliorem occasionem M. Salvio
Othoni praebuit perficiendi conata. — Von dem Lager zog man
in den Senat. Auch hier hielt Galba eine einfache, kurze fiede,
der der Erfolg zur Seite stand. Ingleiehen sprach Piso freund-
lich wohlwollend. Und grade die, welche ihn nicht gewollt
hatten, huldigten ihm jetzt in übertriebener Weise; kam es ihnen
doch darauf an, die frühere Opposition vergossen zu machen.
Diejenigen Senatoren, die keiner Partei angehörten, und das war
die Mehrzahl (medii ac plurimi, h. 1, 19) hatten nur ihre
persönlichen Hoffnungen ohne alles Interesse für den Staat;
sie kamen darum dem Piso unterwürfig entgegen.
Die Annahme des Piso zum Nachfolger des alten Kaieen
hätte immerhin gut ausschlagen können, wenn sie nicht den ver-
letzt hätte, der auf diese Adoption für seine eigene Person mit
Sicherheit gerechnet und sein ganzes Thun seit dem AneobluM
an Galba darauf gerichtet hatte, selbst zur obersten Stelle empor
zu steigen, M. Salvius Otho. Für ihn war auch, wie echon be•
ι
Kai^r Märcui Salvitie Otlio 95
merkt, Titne Viniue geetimnit gewesen, ilaB einfltiPfirpicljste Mit-
glied im Cabiueteratli üefl Kaiserf«. Dem Galba wur die Freund-
Rchaft dee ViDiue mit Otbo nicht nnbekanni; ja ViniuR, der eine
unvfrnüihlte Tochter hatte, ward naclj einem viel verbreiteten
Gerede ale künftiger Schwiegervater des Otho angesehen (Tac.
h. 1, 13 Plnt. G. 21). TacitUB ist aber aO. der Aneiehl, lUns
den Galba wirk liebe Sorge für den Staat bewogen habe, von der
Adoption des Otho, der ihm zu viel von Nero hatte. abÄUseben,
Auch Plutarch sagt aO. : Galba hätte hier wie immer den all-
gemeinen Nutzen im Auge gehabt: ά€ΐ μέν ήν οήλος πρό του
ibiou το κοινόν τιθ€μ€νος καί ί^ητών ούχ αύτώ θεσθαι τον ήδι-
στον, άλλα Τιυμαίοις τον ώφίλιμώτατον, Vom Otho hätte er schon
wegen seiner ungeheuren Schulden abgesehen* Nachdem also die
Wahl auf Piso gefallen war, schien nun für Otlio das ganze
bisherige Mühen unnütz und vergeblich» Und wie stark war
dieaee Mühen gewesen I Daaa er bei seinem AnBchluss au Galba
von s'oroherein die Absicht auf den Thron gehabt hat, ist wie
8chon oben gesagt, gans fraglos fh. 1, 13: apem adoptionie statim
coneeptam ucriue in die« rapiebat). Bei dem hohen Alter Galba»
war Hoifnung wie Absicht auch begründet. Deshalb hatte er
ftchon auf dem langen Wege von Spanien nach Korn die Neigung
der Soldaten zu gewinnen gesucht. In Reihe und Glied, auf dem
Maische wie beim Haltmachen nannte er die Aeltesten mit ihrem
Namen, rief das Andenken an die Zeiten zurück, wo sie mit
ihm im Gefolge des Nero gewesen und nannte sie seine
Kameraden, So erneuerte er alte Bekanntechaften und suchte
neue zu machen, indem er ihnen durch Geld oder persönliche
Verwendung half. Oft lies» er dabei Klagen und zweideutige
Uetien über Galba einfliessen und gebrauchte allerlei andere
Mittel zum hetzen (Tac. h. l, 23 Plutarch G. 20).
Um nun jetzt einen Andern die Stelle einnehmen zu sehen,
auf die er selbst mit so heissen Wünschen gehofft hatte^ dazu
war Otho der Mann nicht, Verrauthet doch Tacilus, das« er
schon bei seiner Werbung um die Gunst der Soldaten nöthigen
Falls eine Gewattthat ins Auge gefaset hatte, b. 1, 23: studia
militum iam pridem spe sucoeesionie aut paratu facinons ad-
fectaverat. Jetzt war die Zeit gekommen, wo dieee Anbahnung
der Gewaltthat ihre Ausführung finden musste ; denn glückte die
Erhebung des Piso und wurden in Folge derselben die Zustände
geordnet und ruhig, so war alle Hoffnung Otho^a vereitelt, Also
musate all sein Trachten sich jetzt auf Vereitlang der Piäuo
il
Oftlbftft, db. aaf ijeieen 8tor£ richten* und amm dr&n^e ntelif
bloe der Zom Otlioe Ober Galbn und »ein Neid naf Pi»o, »onderm
naeh viele» Andere: ein Aufwand, der selbst Γύτ eineo Fürel^B
belaeund gewesen wäre, eine Geldknappheit, die kaum ein Pnrwi•
mann ertragen konnte. Bneton eagt 0. 5: *£r wandte eich mr
e^watt^ weil ihn, abgesehen davon, dafl« die Wahl des PUo ihn
innerlich wurmte, die Schul ienniaaae erdrückte; er machte aeu
gar kein Hehl, daen er nur aU Kaiser noch bestehen könne; ei
sei gar kein üntereohied, ob er auf dem Schlaohtfcld durch den
Feind falle, oder auf dem Forum durch seine Gläubiger'. Dabei
redete er sich selbst in Furcht hinein und spiegelte sieh vor, daes
seine Person schon üem Nero allzu drückend gewesen sei. Ein
Kweites Lusitanien aber mit seinem ehrenvollen Exil werde ihn
nicht wieder zn Theil werden. Wem einmal die Anwartschafl
Huf 'ien Thron von der allgemeinen Stimme iugeschrieben worden
sei, wie ihm, der bleibe dem Herrscher Tcrdüchtig und verbiuist.
Auch werde ein so schroffer Charakter wie Piso eines Otbo nicht
j^ehoncn. Also gelte e» zu handeln und zu wagen, so lange die
Dinge noch im Fluee waren. Uebergangszeiten seien grossen
Wagnissen günstig und Ruhe sei gefährlicher als Verwegenheit.
Beim Tüde, der von Natur für Alle gleich sei, sei nur der Un•
tcrschied, ob man bei der Nachwelt vergessen oder verherrliebt
sei. Und wenn derselbe Auegang aus dem Leben Schuldige wie
Unschuldige erwarte, sei es des tapferen Mannes Sache, ver-
(lientermi^Bsen den Untergang tn ßnden. Tao. h. 1, 21.
Mag Tacitus solche Gedsnken dem Otho nun nach seiner
KennlnisB von der Denkweise desselben zugeRchrieben haben« ohne
daes sie allesammt gensu nach Aeussernngen desselben sti COB*
irolieren waren, jedeufulls entsprechen sie der Gemüthsart Othos
wie seiner Lage und seiner Umgebung. Denn auch diejenigen
seiner Freigelassenen und seiner Sklaven« die vertraulich mit ihm
verkehrten, drängten auf ihn ein^ indem sie ihm den Hof Nero*8
mit peiner ungehemen Ausschweifung, seinen Ehebrüchen und
seinem Frauen Wechsel und alle andern Begierden eines Despoten
als ihm, dem Otho, gehörig hinstellten, wenn er den Muth des
Wagens habe, dagegen als für Andere bestimmt, wenn er die Hände
in den Schooss lege. Nicht minder als die Freigelassenen und
Sklaven drängten den fatalistisch gerichteten Otho die Astrologen,
diese für die Machtiiibaber unzuverlässige, für die Hoffenden trü-
gerische Menschenart, die in Rom so oft verboteu wurden und
sich immer wieder einnisteten (genus hominum, quod in civitatf
Λ
Eaieer Maroue Salviiia Otho
nofitra et vetubitar gemper et retinf^bitur, h. 1,22). Sie wollten
in den Sterben neue Umwälzungen und ein iletn Otho Glück ver-
heieeendefi Jahr gesehen haben. Viele «olclier Sterndeuter (nia*
themtiticos) hatte sii-h Poppaea gehalten ; sie waren das schlimmute
Eiiirichtungeetück ihrer Hiretlichen Ehe (pessimum principalie
matriTnonii inetrumentum, Tac» aO.), die ihr zu ihreu geheimen
Machinationen dienten. Wir haben eohon von dem Seleucna he-
richtet, der nach Sueton nach Lusitanien oder Spanien gekommen
sein sollte. Ee wird ja wohl nnr eine Variante der Tageechronik
Reiü, wenn Tacitua den Sterndeuter Ptolemaeua nennt, der den
Otlio nach Spanien begleitet und ihm verheiesen haber ilaee er
den Nero tiberleben werde. Da dieser V^erheiseung der Erfolg
entsprochen hatte, eo überredete der Äetrolog den Otho leicht,
dass er zur Herrschaft gelangen werde (Plut. G. 23). Für Uthoa
abergläubiecheft Gemüt h war dieee Yerheifieung^ die Ptolennieua
auf Vermuth ung und dae allgemeine Gerede gründete, welches
Othoi Jugend uud Galbae hohee Älter in Rechnung zog^ ein pro-
phetischer Ausspruch* Und FtolemaeuR liess ea nicht an eick
fehlen, nunmehr Otho auch zum Verbrechen aufzaetacheln, wozu
ja der Uebergang vom verbrecberiscben Wunsche leicht ist
(h. 1, 22).
Wenn wir diesen Mathematiker Ftolemaeue; den wir hier in
der Gefolgecbaft des Otho finden, za denen rechnen^ die Poppaea
eich gehalten hat, so sind wir durch den Text des Tacitue dazu
berechtigt. Denn die Worte b. t, 22 : e quibus Ptolemaeue gehen
auf die unmittelbar vorher erwähnten multos matheraaticoe der
Poppaea. I&t dae nun der Fall, ao iBt Ptolemaeue böcliet wahr-
scheinlich nacli dem Tode der Poppaea 2tim Otho gegangen, und
das würde ein Zeichen davon sein, daee der Zusammenhang des
Otho und der Poppaea seihet nicht durch die Vermählung dieser
mit Nero anfgehart bat, ein Zusammenhang, der dem mit seiner
Patronin vertrauten Aatrologen wohl auch »oweit bekannt ge-
wesen sein wird, daes Ptotemäus selbst auf günstige Aufnahme
bei Otho rechnen durfte. Da es aber multi mathematici waren,
die sich Poppaea hielt, so wird wohl auch Beleucue unter ihnen
gewesen sein, woher die Verweohalung bei Sueton leicht ent-
stehen konnte.
Vor allen I>ingen galt es nun^ in den Gemüthern der Sol-
daten die Unzufriedenheit lebhaft zu erhalten und wo müglich
dem angesteckten Brand immer neuen Zündstoff zuzuführen.
Hierbei ging dem Otho Maeviue Pndens als höchst geeigneter
iilj«LiL. Alu*, r. riiiiui. Κ r. lyu, 7
ΡλΰΙ
Vermittler <iir Hand. Maeviu» hatte zu der Schaar babauoiiti^
Wuntifltlin^e gehört« die aicb tut Keronieibeu Zeit om den Tl•
gellinofl eammellen, diPRen iBtriguatiteftten ttnd schmatxi^ten der
vertrauten Eathgebor de« Nero (Tac, II 1, 24. 72;. MaeTiue
kannte die geeigneten Peraönlicbkeiten irn Heere^ die dtiroli ge- |
meine Mitte] su gewivinen wareti^ in deren Anwendung er «o '
weit ging, daae er, eo oft Galba bei Otbo epeinte» der die Wacbe |
ballenden Coborte Mann Tür Mann 500 Seitertien in Othoa X&men j
auszablte ala eine Gratitication, die f^ie an Stelle der Bewirthunf
baben eollten. Otbo gab eich damit den Schein, aU ob er acJhet
die Prätorianer ale seine Gäete anatlbe. Und nicht geoiig, d&ü
hiennit ein Verfabren, was Nero ein«! bei offieiellen Dinem eil•
geführt| wieder aufgenommen wurde, Otbo ging so hitzig itn Be-
flteohen vor, dae^i er die Gratifioation bei Einzelnen noch dflrek
geheime Belobnungen erhöhte, da, wo es ihm darauf ankam, des
Mann Bicb uiitjedingt iäu attachiren, im bedeutenden Maaeae. So
flehen kte er dem Cocceiue Proeulue, einem Gardegendannen (tpe-
culatori)i der mit Reinem Nachbar über die Grenzen eeines Grund-
stücke im Proceee lag, desßen ganzea Grundstück, nachdem er ei
mit leinem Gelde erworben hatte. Ltco, der Prätorianerprafect,
der wohl die AbBicbt dieses ganzen Verfahrens hätte erkenueo
können, war viel zu indolent, um etwaf^ daraui zu machen (Ύάι
h* 1, 24 Sueton 0 4).
Ale Haupt Werkzeug für die nunmehr echarf int Aoge g•*
faeete Gewriltthat selbst benutzte Otbo den Onomastiie, einen
eeiiier Freigelaftsenen (Plut. G. 24). Dieser führte ihm zunlLchst
einen Unterofticier (tesaerariiHii, Ordonnanz), Naraens Barbiue PrKh
culue, und einen Feldwebel (optionem). Vetiirius, zu. Ana d»Q
Gespräch, weklies Otbo mit diesen Beiden ankntjpfte, sah er, dast
es verschmitzte und verwegene Gesellen waren. Er ertheilte
ihnen darum Geld und Versprechungen in überreichem Maasse,
um durch sie noch mehrere zu veiTiihren. So unternahmen awei
Soldaten subalterner Charge die angebeur« Tbat, dem römiscben
Reiche seinen Herrn zu nehmen und ihm einen andern zu geben.
Und sie haben ihn gegeben (h, U ^5: suscepere duo manipu*
lares imperium populi Romani transferendnm, et traastulere). In
die Verschwörung selbst wurden nur wenige gezogen. Die schon
mehr oder weniger befangenen Gemüther der übrigen wühlte man
mit verecbiedL-nen Kunstgriffen auf. So hatt*? Nymphidius Habinus
als praefeclus praetorio unter Nero viele begünstigt» und um sie
an eioh τη ziehen, in höhere IHenst Stellung aufrücken jaseen«
liatfler Marone Salviu^ Otho
so Beförderten bennrnliigte man tJamit, daeii »ie unter
GalböB Regiment als ehemalige Freunde des Nymphidiue immer
verdächtig eredieinen und in iinBicberer Stellung; stehen würden.
Die Masse der Andern regte man durch Grroll wegen der ver-
lorenen AuHiieht auf dae ao oft hinaus geRcliohene Geldgeschenk
auf. Endlich gab es welche, die das Andenken an Nero und die
Selineucht nach der früheren Ausi^elasflenheifc entzündete. Einer
wie der Ändere befürchtete einen Wechflel in der dienatliohen
Btelliing. So erzählt Taoitu« h, 1, 25^ dem hier zu folgen ist.
Sueton fO. 5) redet von fünf Gardegendarmen, denen die Sache
Küeret übertragen worden sei und die zehn andere, jeder je zwei,
mit herAngezogen Itätten; durch aiese seien dann noch andere
geworben worden, nicht allzu viele, weil man erwartete, da«8
hei der Ausführung de« Planes selbst eich noch eine grössere
Anzahl anschliesseu würde. Darin irrte man sich auch nicht.
Denn die Gährung ergritT auch die in der Stadt stehenden
Trappen, eine für Neuerungen stets bereite ungeheure Maftse, die
nif/ht gerade für eine bestimmte Person eingenommen war, aber
für den einzutreten stets fertig stand, der sich auf ein Wagnias
einlassen wollte. Es waren das die von Nero gebildete Legion
der Heesoldaten, die legio prima claesica, die (lern Galba nicht
vergass, dass er ihre Kameraden von der Flotte au der Mulvi-
sehen Brücke hatte zusammen hauen lassen (h• 1, 6. 31); ferner
die vielen Truppenabth ei hingen, die Nero aus dem germanisclien
und illyrischen Heere hatte ausheben lassen, um «ie gegen die
Albaner im Kaukasus, spiiter gegen den Vindex zu gebrauclien,
und die noch in Rom zurückgebliehen waren. Die»e alle wurden
sofort entzündet, sobald sich das Gerücht verbreitete, dass das
obergermanische Heer wanke. Bei den Schlechtgesinnten war
der Aufstand eine ausgemachte Sache, die noch Unverführten
thaten, als merkten sie Nichts. Ale Otho einst v^on einem Mahle
heimkehrte, war man schon drauf und dran, sich seiner zn be-
mächtigen und ihn zum Kaiser zu proclamieren, wenn man nicht
doch das Unsichere der Nacht, die über die ganze 8tadt «er-
streuten Standquartiere und die Schwierigkeit einer Ueberein•
Stimmung bei den vom Rausche Erhitzten gefürchtet hätte. So
unterblieb die Sache für jetzt, besonders au*« Furcht, es könnte
der Erste Beste, welcher den Soldaten de« pannonischen und
germaniechen Heeres begegnete, die ja meisten« den Otho nicht
von Person kannten, von ihnen anstatt dieses erkoren werden.
Auch andere Anzeichen des ausbrechenden Aufstandes wurden in
100 Paul
Meuge von den Leitern der Verschworenen unterdrückt. Wu
aber doch zu den Ohren des Galba kam, daa wies Laco als gani
unbedeutende Dinge ab, weil er unbekannt war mit dem Geinte,
der unter den Soldaten herrechte, und weil er in eeineiii Eigen-
sinn gegen jeden Rath, auch den besten, war, den er nicht ge-
geben hatte (h. 1, 2β).
Am 15. Januar 69 opferte Galba vor dem Tempel de•
Apollo, und der Opferpriester Umbricius verkündete nach den
ünglttok drohenden Zeichen nahe bevorstehende Nachstellungen
von einem Landesfeind im eigenen Haus (Tac. h. 1,27: haruspex
Umbricius tristia exta et instantes insidisR ac domesticum hoetem
praedixit audiente Othone. Vergl. Plut. G. 24. Sueton G. 19:
haruspex identideni monuit, caveret periculum, non longe per-
cusRores abesse). Diese W'^eissagung lässt uns vermuthen, das•
die Pläne der Verschworenen in der Stadt gar nicht mehr so
unbekannt gewesen sein können. Für Otho, der neben dem Opfern-
den stand, war die Aussage des Opferschauers etwas Freudiges,
ein seinem Vorhaben Glück verheissender Spruch. Dennoch war
er anfangs bestürzt und wechselte nach dem glaubhaften Bericht
des Plutarch (G. 24) vor Furcht die Farbe: θορυβουμένψ Κ
αύτψ και χρόας άμβίβοντι παντοΙ)απάς υπό bέoυς ποψαστάς
*Ονόμα(Ττος . . . £φη . . . Gleich darauf meldete ihm sein Frei-
gelassener Onomastus, dass er von dem Bauherrn und den Bau-
unternehmern erwartet würde. Das war das verabredete Zeichen,
dass die SoMitten zusammengetreten und die Verschworenen fertig
seien. Otho, der dem Freigelassenen folgte, gab als üniache
seines Weggange an, dass er ein Landhaus in der Nähe der Stadt
zu kaufen beabsichtige, was er wegen Alters einer genauen Unter-
suchung unterwerfen müsse. Auch schlug er nicht den directen
Weg nach dem Lager der Prätorianer ein, sondern ging zunftchst
durch den Pallast des Tiberius nach dem Stadtviertel, wo die
Victualienhäudler feil hielten (Velabrunij, und erst von dort ver-
fügte er sich nach dem vergoldeten Meilenstein unterhalb des
Saturntempels. Daselbst traf er 2'λ Mann von der Leibgarde.
die ihn als Kaiser begrüssten. Er war über <lie8c geringe An-
zahl besorgt, aber sie setzten ihn eilig auf einen Tragseeeei und
entführten ihn mit gezückten Schwertern, um ihn nach dem Lager
zu tragen. Unterwegs schlössen eich etwa oben so viel Soldaten
an, die Einen im Einverständniss, Viele aus Neugier. So folgten
sie theils unter lautem Freudengesclnei, tlu'ils btill und schwei-
gend, um sich erst nach dem Erfolge zu entscheiden. Im Lager
Kaiser Marcus Saliriue Otho
lÖl
I
hatte der Tribun Julius Martialie die Wache. Mochte dieser nun
durcli die UngeheueHichkeit des eo plötzlichen Verbrechens die
Besinnung verloren haben, oder mochte er befürchten, dass das
Lager schon weiter mit in die Versühwörnng verstrickt und,
wenn er sich dagegen slemme, dies sein eigener Untergang sei,
er galt ilen Meisten als Mitver^cliworener. Auch die übrigen
Tribunen andCenturionen zogen die sichere Gegenwart mit «ohmach-
voller Untreue den Geboten der Pflicht mit unsicherer Zukunft
vor. Und so war die Stimmung der Art, dase Wenige das
schmachvollste Verbrechen wagten, mehrere es wünschten, Alle
es litten (Tac. h. 1, 27. 28 Plut. Gr. 25 Sueton 0. βΐ
Inzwischen fuhr Galba, der von allen diesen Vorgängen
Nichte ahnte, in eeiiiem Opfer fort und bestürmte immer dringen*
der mit Bitten um gunstige Zeichen die Götter, die, wie Tacitus
sagt, ein bereits in andere Hände übergegangenes Regiment in
ihren Schutz genommen hatten (ignarue interim Galba et sacris
intentus fatigabat alieni iam imperii deos, h, 1, 29), Da traf
plötKlich das Gerücht ein, es sei irgend ein Senator ins Lager
entführt worden ; bald darauf hiess es« es sei Otho. Zugleich
sammelten sich aus der ganzen Stadt Leute an, wie sie grade
unterwegs sich trafen, die theils aus Furcht die Dinge über-
trieben, theils 8te geringer darstellten, als sie waren, um dem
Galba und seiner Umgebung gefallig zu Rchmeicheln. Nun trat
dieser mit den bei ihm Befindlichen zur Berathung zusammen
und man fasste den Beschtuas, die Gesinnung der Cohorte zu ver*
suchen, die grade im kaiserlichen Tallaat die Wache hielt, und
zwar nicht durch Galba selbst, dessen Autorität jetzt noch nicht
in Frage gestellt, sondern für durchgreifendere Maseregeln auf-
gehoben werden sollte.
Es trat also Piso oben auf die Stufen des Pallastee, und
redete die zusammengerufenen Soldaten an. Ee sei dies, sagte
er, der secliste Ta^^ (nach unserer Ziihlweise der fünfte), daes er
als Cäsar berufen worden ^sei, ohne zu wissen, ob diese Würde
tu wünschen^ oder aber zu furchten sei. Έβ handle sich dabei
nicht um seine Person. Er kenne das Unglück^ und eben jetzt
erfahre er, daas auch das Glück nicht weniger Gefahr habe. Es
handle eich um seinen (Ädoptiv•) Vater, um den Senat und um
das Reich selbst» die ihm leid thäten, wenn sie (Piso und die
Anhänger Galbas) heute ihren Dntergang fänden, oder, was in
den Augen der üutgeeionten ebenso jammervoll sei, ein Blutbad
veranstalten müssten, Ihe letzte Bewegung (durch die Nero ge-
102
Tttü ι
stürzt worden war) habe das Traatliebe gehabt« dans die 3l*^t
von Bhitverg:iei«feen vertrhont und der WechRcl der Regierung
ohne Bürgerkrieg bewerkpielligt worden aei ; durch dit; Adoption
eobiene ο an auch daa vorgeeorgt wordeo «« «eiir, datii aurh ba^b
dem Tode de« Oalba die Thinge obcie Krieg einh ordneti^ti. ' tdi
will mieb nicht, »o fuhr Γιβο fort, auf meine voruehme Geburt
und auf meinen gittliihrn Charakter berufen ί man braucht» wenn
man eich mit Otbo tu vergleichen hat, nicht die Tüchtigkeit etiiei
edlen Mannen herbei zu xieben. Die Laeter, deren er allaiii akl
rühmt, bab<^n das Reich echon lerrlittet, aU er eich noch alt
Freund des Kuieere aufspielte SoJlte er eich durch aein äasserei
Gebahren und Auftreten oder auch durch »einen weibiecheti Auf-
putz die llerrechergewalt verdient haben? Die eind im Irrtliun,
bei denen üppige Verftcbwendung unter dem Scheine von Frei-
gebigkeit einen Kiudruck macht. Diener Mensch wird su ver-
geuden, nicht zu Hühenken verstehen, üurerei, wilde S^echgeU^
Zueammeuliegen mit Weil>eperf»onen, dat aind die Dinge» die
seinen Geist beschäftigenf das sind nach ihm die Belohn Qti|re&,
die der Oberberrschaft zufallen müseen. Die geile Lust ntid das
Schwelgen in diesen Dingen soll sein Antheil sein; für die u*
dern alle soll das als Schmach und Schande gelten/ Der Bedn«r
weist weiter darauf hin, dasH ein rucblos erworbenes Reg^itneat
nie gute Massnahmen getrotfen habe. Es sei in ihrem (der Leib-
garde) Interesse, dass nicht die Schlechtesten den Kaiser machten.
ihre Treue sei bis auf den heutigen Tag unbefleckt» sollten etwa
jet«t weniger als 30 Ueberlänfer und Verr&ther, denen man niclit
einmal erlauben würde, sich einen Centtirionen oder Tribunen «n
wählen, Über den Tbron verfügen? Wollfen sie dieses Beispiel
zulaeaenV Die Frechheit würde in die Provinzen dringeD, aje
selbst (Pieo und die zu Galba Stehenden) würden die Folgen der
Verbrechen, die Garde aber würde der Aufgang des Bürgerkrieg•
treifen. — Zuletzt versprach er ihnen ein Donativurn, das wegen
Treue zu erhalten jedenfalls besser sei» als für eine ruchloae
Thal (b. 1, 29. 30).
Der Erfolg dieser Rede war, dase die Graduirten (apecaU-
tures» Lentnants und zu Ordonnanzen benutzte Feld wehet, Feld-
jäger, GardegeudarmenJ eich verlogen, der Rest der Cohorte aber
den Hedenden nicht abfällig anhörte und wie das in Zeiten der
Aufregung vorkommt, ohne noch einen bestimmten Entschluee sil
haben, sich unter Waffen in Reib und Glied aufstellten, tnehl
aui Zufall, als aua verrätherischer Absicht und Verstellung^
i
ι
ι
Iftiser Mftrotie Satviue Qtho
man nachher annahm. Auch wurde der deeignirte Coneal CeleuB
Mari US, ein treuer Anhänerer des Galba^ zu den noch in Rom
BtehtiTiden Detacliemetitfl dm illyrißchen Heeres, tlie in der Halle
des Vipsanius Agrippa im Quartier lagen» geeantll, ebenso zwei
Hauptleute, die die Detachemente der germanischen Armeecorpe
aus der Halle des Tempelit der Libertas herbeiholen eollten. Der
Flotten legion mieetraiite man ab eiuer feindlich geeinnten wegen
der Abechlachtung ihrer Kameraden, die Gatba bei seinem Ein-
tritt in die Stadt hatte niederhauen lassen. In das Lager der
Prätorianer aber gingen drei Tribunen, um zu versncheni ob der
noch im Anfang begriffene Aufruhr durch vernünftigee Zureden
zu beugen eei. Zwei von diesen Tribunen empSngen die Soldaten
mit Drohungen^ den dritten, Pompejus Longinue^ packten sie und
entwaffneten ihn, weil er ihnen ali* Einer von Galbae Freunden,
der seinem Herrn treu ergeben war, jetzt, wo sie im Begriff
standen, γοη dieaem abzufallen, nur um so verdächtiger war.
Die Flottenlegion schloss »ich ohne Zandern den Prätorianern
an. Ben Celans jagten die illyrißchen Truppen mit drohend vor-
gehaltenen Wurfspeeren von daiinen* Die germanisohen Abthei-
kngen schwankten lange; sie waren noch körperlich geschwächt
und zum Frieden gestimmt, weil Galba sie, die von Nero kurz
yor der Empörung des Vlndex nach Älexandrien, wohin er sei bat
sich begeben wollte^ vorausgeschickt und jetzt zur tickgek ehrt
waren, in guter Pflege hatte halten lassen, nachdem sie durch
die lange Seefahrt stark mitgenomnaen worden waren {Tac. h.
1, 31 vergL Plnt G. 25).
Schon hatte der zusammengelaufene Pöbel, nnter den sich
ganze Sklavenschaften gemiecht hatten ^ das Palatium angefüllt
und verlangte mit verworrenem Geschrei den Tod des Otho nnd
die Vernichtung der Verschworenen» 'gleich als wenn sie im
Circue oder im Theater ein kurzweiliges Sohanipiel forderten.
Denn, setzt Tacitus hier hinzn» verständiges ürtheil nnd Sinn
für Wahrheit ist bei der Meoge nicht zu suchen, die mit ganz
gleichem Eifer an ein und demselben Tage dae Entgegengesetzte,
wie eich bald zeigen eoUte, forderton* (h. I, 32).
Den Galba zogen zwei Meinungen nach ganz verschiedenen
Seiten. Titus Vinins war der Ansicht, man müsee innerhalb dee
Pallttstes bleiben, die Sklaventrupps entgegen werfen, die Zugänge
verwahren, nicht gegen die erhitzten Empörer marschieren. Den
üehelgesinnten solle Galba Zeit lasBen zur Umkehr, den^ Gut-
gesinnten zur Einigung. Verbrechen wüchsen bei voreiligem Zu*
104 Paul
greifen, gute PlHne durch ruhigen Zuwarten. Fndlich sei so einem
Vorwärtsgehen, wenn en rUthlich erscheine, die Gelegenheit ganz
dieRelbe in der nächnten Zukunft, dagegen liege eine rfickgängijr«
Bewegung, wofern man Hieh anderR besinne, in der Macht de«
Gegners (h. 1, 32). Die Meinung der Andern war für rascbff
Handeln, bevor die jetzt noch schwache Bewegung der Wenigen
stark würde. Bei Zaudern und Lässigkeit werde Otho sofort
lernen, das Staatsoberhnuiit zu spielen. Man solle doch nicht
warten, bis er etwa im La/^rer der Prätorianer Allee abgemacht
habe, aufs Forum komme und das Capitolium betrete, während
Galba aus der Ferne zuschaue, ein vortrefflicher Herr nnd Kaiser,
der mit seinen Freunden sich nicht weiter, als bis zur Thfir
wage, natürlich, um eine Belagerung auszuhalten. Das Schmach-
volle sei auch das Unsichere. Wenn es nöthig sei zn fallen, so
solle man der Gefahr entgegen gehen. Das bri^nge dann den
Otho in eine gehässige Stellung, ihnen selbst aber ehrenvollen
Nachruhm. So waren die Meinungen im Cabinetsrath des Kaiser«.
Den Vinius, der sich der letzteren Ansicht widersetzte, griff Laco
mit Drohungen an, wobei Icelus, der einen persönlichen Hase
gegen Vinius hartnäckig /um Verderben den Keiche ausübt«, ihn
anstachelte ih. 1, 34 vgl. Plut. G. 26).
Nun gab Galba sein Zaudern auf und trat denen bei, die
ihren Bath mit stolzen Worten gegeben hatten. Ehe man aber
sich zum Handeln entschlosK, wurde Piso ins Lager geschickt.
Kaum hatte sich dieser entfernt, so trat das anfangs unsichere
Gerücht auf, Otho sei bei den Prätorianern getödtet worden; bald
darauf, wie das bei Lügen von so grosser Tragweite geschieht,
wollten etwelche selbst dabei gewesen sein und es gesehen haben.
Bei der freudig erregten und gedankenlosen Masse fand das leicht
Glauben. Viele waren der Ansicht, das Gerücht sei von den
Othonianern, die sich bereits unter die Menge gemischt, erfunden
und yergrössert worden, um den Galba durch die freudige Kunde
aus dem Pallaste zu locken (Sueton G. 19: extractus rumoribns
falsis, quos conspirati, ut cum in publicum elicerent, de industria
dissiparant).
Nach dem Auftreten des Gerüchtes erhob nun vollends nicht
bloss die versammelte Menge vom Bürgerstand und dem unwis-
senden niederen Volk (populus et imperita plebs) ein wüstes Bei-
fallsgeschrei» sondern auch manche von den Rittern und Sena-
toren, die sich von ihrer Furcht jetzt befreit fühlten, rissen die
Thtiren des Pallastes auf, stürzten hinein und zeigten sich dem
Cwier Marcui Balviuii Otliö
105
, Attie
mand
Gallia. wobei sie klagten» daes ftie nim um ihre Racbe gekommen
seien (praereptam Bibi ultTonein querentes). Je feiger Einer war
und je weniger er bei eintretender Gefalir> wie siüh bald ergab,
Beinen Mann zti stehen wagte^ als ein desto grösBerer Zungenbeld
trat er auf. Kein Menecb wusste etwas BeHtimratee, aber alle
gaben ibre Bebanptungen mit voller Sicherbeitt biß Galba, durcli
Jie allgemeine Uebereinßtimmijng der im Irrtbum Befangenen
fingen onrinen, seinen Panzer anlegte und, da er wegen lioben
Alters und wegen § eines eieclieu Körpers eich nicbt auf den Füssen
halten konnte, von den andrängenden Haufen auf einen Tragsesael
gehoWn wurde. Zu gleicher Zeit kam ein Gaidegendarm, Julius
Attieus, in den Pallast gestürmti zeigte sein blutiges Schwert
ind rief: Otho sei von ihm getödtet worden. Da sagte Galba:
^tnerad, wer hat dir das befohlen?* Auf dieHe Frage lässt Pia-
rch (G. 26) den Mann antworten*. 'Meine Treue und mein Eid Γ
wobei die Menge ihm Beifall gerufen habe. Wenn Plutareh
diese drastispbe Scene allein lierichtHt, so ist sie darum noch
nicht unglaubhaft. Plutarch hat in seinen beiden Schriften Γάλ-
βας και "Οθαιν, die Ein Werk bilden (H. Peter» Die geschichtl.
Litteratur über die röm. Kaieerzeit usw, Π ρ, 73 Anm. 2 ), die
»Kämpfe und den Ausgang dieser beiden Kaiser ganz ebpneo er-
zählt, wie Tacitue und Sueton, so daea wir die Annahme einer
gemeinsamen Quelle nit^ht ablehnen können (H. Peter aO. p. 7*3).
Wenn er nun hier und da eolche Züge bringt, die die beiden an-
dern nicht berichten, so zeigt das den Memoiren-Charakter seines
Werks, in dem er sich auch auf uiündlichr Aussagen gestutzt
hat. Wie weit diese auf ThatsächHehem beruhen, liUst eich nicht
immer mit Sicherheit erweisen. Indeasen, da er die Quellen tn
seiner Kaisergeschichte unter den CTesinnungsgenossen des Taci*
teiech-Plinianischen Kreises gesucht hat (H. Peter aO. p. 75 f.),
80 ist auch kein Grund an der Wahrheit solcher anekdotenhaften
Zuge zu zweifeln. Sie widersprechf^n den Thatsachen, bei deren
Bericht Plutarch in angenfülliger Uebereinstinimung mit Taeitns
und Bueton (G. 19} steht, keinesfalls.
Dieser Berieht selbst nun geht dahin, dass sich Galba in
seine Sänfte gesetzt habe, um sich dem Volke zu zeigen und
dem Jupiter Capitolinns zn opfern. So sei er aufs Forum ge-
kommen. Hier war also der Vorgang mit dem prahlerischen
Gardegendarmen Julius Atticus, an den Galba seine unwillige Frage
riclitete. Mit dieser Frage» sagt Tacitus, habe sich Galba als
Ε π Herrscher gezeigt, dem es darauf ankan*, die ßoldatiecbe
sltosigkeit zu bündigen, unerschrocken bei E>rahungeii, gegen
im
»aal
über den Hcbmeielileni unbenterliHcti (ifiei^ni atiitno ad coercendam
militüreni licentiAnu minjiiitibiiR intre[ndu8, advereae bl&ndientee
incorruptue, b. 1, 35), In dieser BerichteritattuDg, die, wie be-
merkt, im Weeent lieben bei allen drei Scbriftstetlern, Tacitufti
Sueton nnd Phitarcb, gleich ist, baben wir nur den einen« al*
lerdingR unbedeutenden, Unterechied noch bervorxühebeD, da••
nach Tncitnii Galba bereite im Begriffe gewesen «ei, eiob aus dem
Pallaet fortzubegeben, als ihm Juliui Atticue entgegen kommt (b. 1,
35: obvine in Falatio Inline» Atticue). Aebnlich bei Sueton G. 19.
Nach Flutarcb dagegen aO. beeteigt Galba erat nach dem An^
treten dee Gardegendarmen seine Sänfte. Bei solchen positiven
Widerspriieben iet aber immer anzunehmen, daea Tacitue den Vor-
gang 80 berichtet, wie er stattfand. Dio Caaaiua endlich rerkiirzt
die Erzählung (>4, 6 eo sehr, dase au» ihm über die Keihenfolge
Nichte lu ersehen iet. üeberbaupt werden wir diesen Autor für
unser Thema wenig heranziehen dürfen, da er, wie H. Peter
(Die geschieht 1. Litt, usw H, 92) sagt, manche Geschichte de^
Effeitfi wegen zustutzt, bald weglassend» bald ändernd und au•-
scbmückend. '£r ist mit seiner Vorlage frei und sehr willkür-
lich mngeeprungen ' (H, Peter aO. p. 275). Nehmen wir den
Fadeil der Erzählung wieder auf, da wo wir ihn fallen lieeaeD,
indem wir uns in den Hauptstticken an Taoitus anscbliessen,
AI» Othu im Lager der Präto rianer angekomnien war, seilte
eich sofort, wie schwer Galba gefehlt halte, daes er den Trtippeu
das Geldgeschenk nicht ausgezahlt, auf das diese gerechnet hatten
und das ihnen auch, wenn nicht vun ihm selbst, doch in eeinem
Namen, versprochen worden war. Dem Otho dagegen kam eein
leichtsinniges Geldverscbwenden und sein gliinzendes Auftreten
jetzt zu Statten. Denn Nichte an ι leres war es, was sofort die
Gemüther der Soldaten im Lagir für ihn und seine Thronerbebung
einnabni. Sie nahmen ihn in geecbloBsenem Kreis in ihre Mitte
und zwar so, daas die Tribunen und Centurionen keinen Zutritt
zu ihm haben konnten ; denn der gemeine Soldat glaubte ihn be-
schützen zu müssen \or den Officieren. Das ganze Lager scbaUle
auf allen Seiten von wildem Jubelgeschrei und fanatischem Tau-
mel wieder. Man fattste sieh au den Händen, lag sieb in den
Armen, sagte sirh den HuldiguiigReid vor, man empfahl den neuen
Kaiser den Soldaten nnd die iSoldaten dem neuen Kaiser, Otho
selbst führte ein für den Moment passendes, für ihn seihst aber
unwürdiges Scbtiuspiel auf; er bezeugte mit weit vorgestreckten
Armen dem grossen MautVn die tiefste Rhrfurcht, warf ihm Kue•»
i
Kaifler Marcue Salviug Otho
107
bände zu und benahm sicli ganz in knecbtieclier Weise» Alles
um den PreiB der Herrschaft (nee deerat Otho protendenR
manua adorare vulguß, lacere oecuk et omnia flerviliter -fic. fa-
cere- pro dominatione, h, 1, 36). Di© ganze Flottenlegion leistete
zuerst den Huldigangeeid. Als das geschehen war, hielt Othü
vom Walle des Lagers herab^ nm die ihn umstebencle Masse
nooh mehr anzufeuern, eine Kede, worin er sie als Katneraden
ansprach und sein Schicksal als mit dem ihrigen unlösbar ver-
knüpft darstellte. *Ieh weiae nicht recht, wie ich mich Euch
vorstellen soll, sagte er ; Privatmann kann ich mich nicht nennen
da ich von Euch zum Fürsten erklärt worden hin, Kaiser aber
auch nicht, so lange noeh ein Anderer diesen Titel führt; auch
was mit Enoh ist. weiss ich nicht, so lange ein Zweifel besteht,
ob ihr den Oberherrn des römi Beben Volkes in Enrem Lager
habt oder den Feind desselben.' Er stellte ihnen vor, Rie niÜBsfen
entweder zusammen untergehen oder zusammen ihr Heil finden.
Von Galba sei nur dtt& i^chlimnieie für ue beide ζυ erwarten;
das habe er an der Malvisehen BriUke gezeigt, als er ohne allen
Grund so viele Tausende habe hinschlachten lassen, denen er erst
Verzeihung versprochen. Wie er seinen Einzug in die Htadt über
ein Leichenfeld gehalten, w habe er dann zu seiner kniserlichen
Würde nur den Ruhm hingemordeter Feklherrn und Staatsmänner
in Spanien, Gallien, Germanien (Fontejus Capito), Afrika (Clo-
dius Macer) hinzugefügt. Jede Provinz, jedes Lager sei von
Blut befleckt. Galba nenne das freilieh: zur Ordnung gebrachtj
wie er seine Grausamkeit Strenge^ seinen Geiz Sparsamkeit, seine
Todesstrafen und Degradationen Zucht nenne. Dann wies Otho
darauf hin, wie die Vertrauten Galbas, ein Icelus und Titus Vi*
nius seit sieben Monaten nach dem Tode des Nero mehr geraubt
und schlimmer gehaust hätten, als einst die Vertrauten des Nero.
Das eine Haus des Icelus hütte schon zu der Geldspende hinge-
reicht, die Euch nie gegeben worden ist, deren Beanspruchung
aber Euch täglich vorgeworfen wird* (una illa - dos Icelus - domii«
sufficil donativo, quod vobis numquam datur et quotidie expro-
hratur, h. l, 37). Zuletzt kam Otho auf Piso zu sprechen, iih
einen dem Galba in unfreundlichem, gränilieheni Wesen und im
Geiz sehr ähnlichen Nachfolger. Auch hätten sie, die Kameraden,
selber das anifallende Unwetter gesehen, wodurch sogar die Götter
ihren Abscheu λ^ογ dieser AdopHon gezeigt hätten. Der Senat
und dae römische Volk denke hierüber ganz gleich. Jetzt komml
|ee auf Eure Bravheit an^ bei denen alle Kraft und Stärke fiir
108
ί
ebreovolle Unternehmungen int und ohne Ale auch die herrIicB»ieo1
Plüne niiliU»« und nichtig 4tnd. Nicht zum Krieg» nicht IQ g^
fahrlichem Tliuo rufe ich Euch; die Waffen Aller Truppen eind
mit nne. Auch nicht die Eine Cohorte in der Toga (die im ■
kaieerlieben Pallaet wachhabende Cohorte) vertheidigt jelit dm \
Galba, sondern eie halt ihn feet. Hat eie Euch erblickt und hat ι
eie meine Parole empfangen^ so wird der tStreit nur darüber aexu, ■
wer bei mir am meisten zu Gute haben soll. Für Zaudern ist ^
bei eiuem Unternehmen kein Platz mehr, dae nur Lob finden
kann, wenn ee durchgeführt wird.* Kach dieser Rede lieaa er
das Zeughaus öffnen. T)ie Waffen wurden haetig heran β genommen
ohne allen militMriacben Brauch und ohne die Ordnung, daea der
Prätorinner und der Legionesoldat sich durch seine Special wafft
(lancea-pilum) unterschieden hätte. Audi die Helme und Schilde
der Hilfetrupperi wurden ohne Cnter«cbied genommen und alme
dasB ein Vnrgepetzter einzugreifen wagte (h. 1, 38)*
Wie der Aufruhr wui*h« und das Stirn meugeritusoh hi§
die Stadt sich veniehmlteh machte, war Pißo unverrichteter Sache
aus dem Lager zurückgekehrt und traf den Galba, der inzwiacheti
sich BUB dem Palatium entfernt und dae Forum erreioht hatte.
Auch Celflu« Marius bracble Unerfreuliches zurück. Da rietben
die Einen in der Umgebung des Galba^ ina Palatium zurückzu-
kehren, die Andern, das Capitoltum zu besetzen, Mnnohe nach,
Rieb der Rednerlüline vor den Utbonianern zu bemächtigen» Dia
Mehrzahl schri« nur das den Ansiebten der Andern Entgegen*
gesetzte, und» wie es bei nnglückseligen Maaneregeln gebt, als dai
Beste erschien daa, wozu keine Zeit mehr war. Laoo soll ohne
Wiesen des Galba den Mord des Titus Vinius geplant haben« eet
es, um die Soldaten zu beschwichtigeTj, sei es, das« er ihn im
EinveretändniBs mit Otho gUubte, oder endlich auch aus Haas.
Indese zögerte er mit der Ausführung, weil nach ilem Beginn ά%Λ
Blutvergiessens ein MaaBB sebwer einzubrilten war. Auch starten
ecbliranie Nachrichten und däN Auseinanderflieheu der nächeten
Umgebung den Plan. Der Eifer liess auch bei denen nach, die
asuerst voller Begeisterung für Galba gewesen waren (h. 1, 39).
Unterdessen wnrfle Galba hierbin und dorthin getrieben, je
nachdem die wogende Menge gegen ihn etiess (του φορ€ίου, κα-
0άιτ6ρ έν κλύδιυνι, 6eöpo κάκ€Ϊ 6ιαφ€ρομένου και ττυκνόν άπο-
νΕυοντος, Plut. G. 20). Hallen und Tempel füllten sich von
allen Seiten : von ila au« sah man sich die Sache mit
aO.). Kein Zuruf knm auK der MaB«e des Volks, der
I
«lüH von ^
b an (PIquI
Heb recken fl
^1
Kaiser .Marcus Salvius Otho
109
wie Tacitüs eagt, auf allen (lemchtern ; nacli allen Seite η
lauschte man mit geBpftniiteiii Olir. Es war kein Länii* keloe
Ruhe, ea war ein Sclnveigeji, wie es groese Fiirelit und grosfler
Ingrimm erzeugt Inzwischen wurde dein Otlio gemeldet, daaa
»ich das Volk bewaffne. Da befahl er rascb vorwärt« zu gehen
»und die Gefahr beim Scho|)f zu fassen. Und eo bemächtigten
eich die Soldaten, grimmig auflseliend und im gestreckter Trabe
iü Furum«, ohne das« sie, wie Tacitus hier mit wehmüthiger
Bitterkeit bemerkt, der Anbtitk dee Capitols, die heilige Scheu
vor den hohen Tempeln und der Gedanke an die früheren oder
apäteren Herrscher von einer That abschreckten, deren Rächer
' allemal der Nachfolger auf dem Thron ist. Sie beeilten sich,
Β ihren unbewaffneten und greisen Kaiser und Herrn zu tüdten,
~ nicht andere, als wollten aie den Vologeses oder Pacorus von
' dem Viiterlichen Thron der Ärsaciden herabstosaen (Tac, h. 1, 40).
Β Alf) der Schwärm dar Bewaffneten in die Nähe de« Gatba
I gelangt war, ns6 ein Fäbndrich der ihn begleitenden Cohorte,
Atiliu» Vergilio, das Brustbild dee Kaisers, welches in Medaillon-
form am Schafte des Feldzeichens angebracht war, herunter und
warf ee auf die Erde. Auf dieses Zeichen wandten sich die
ganze« Truppen itum Otho^ das Volk Verliese in eiliger Flucht
das Forum; wer noch Hchwankle, gegen den wurden die Waffen
gezückt. Hier berichtet Flutarcdi G. 20: kein Mensch habe jetKt
dem Galba Hilfe geleistet ausser dein Centn rionen Sempronius
Densua, der unter so vielen Taueenden allein des römischen Na-
mens werth gewesen sei. Dieser aber habe, und zwar nicht weil
er vom Galba etwas Gutes besondere erfahren gehabt, sondern
nur weil er dem Recht und Gesetz Folge geleistet, eich vor die
Η ß&nfte gestellt, habe seinen Hauptmannsstab erhoben und den an-
^ drängenden Meuterern laut zugerufen, sie sollten des Herrschers
schonen. Diese aber seien mit ihm ins Hnudgemenge gekommen.
Da habe er sein Schwert gezogen j bis er sich tapfer wehrend
gefallen sei Und von Plutarch hat den Hergang auch Dio 64, 6
80 ttbemommen, der damit zeigt, wie wenig selbständig er den
Ereignissen nachgeforaclit liat. Denn dieses Eintreten des Sem-
proniue Denen s geschieht nach Tacitus h. I, 43 nicht für Galba,
sondern für Piso, Dadurch, dass 8em|>roniu8 sich den Mord-
gesellen entgegenwirft, entkommt Piso in den Tempel der Vesta,
wo er, allerdings nur auf kurze Zeit, dem Verderben entgeht.
Hier liegt der Irrthuni jedenfalls hei Plutarch, obgleich beide,
citus und Plutarch, sich auch hier auf dieselbe Quelle stützen,
wie die Einleitungeworte zu der Erzalilung «ei^o, die bd
ciius lauten: Inaigriem illa die virtiin SeinproTiiuiti Detistioi iio^M
aelae vidit; bei Plutnrch: öv μόνον dvbpa (hciI. Semproniutn)
ήλιος έπ€Α€ν έν μυριάσι τοααύταις ίίιον τής Ραιμαία^ν ή〕
μονίας (vergl. Η, Peter, die Quellen den PluUrch uew, p. 99},
Flntarch liat hier Reine Quetle uur obeHliicbtich angeeehen oder
ea iflt ihm ein Gedäulitnitefehler untergelaufen.
Mitten auf dem Forum war das Baeein de« Curtini? (Cnrtiiii
laoü»)» eine« jener »iebenbundert von den Aquäducten geepeiaten
ßrunnenhecken Home. Neben diesem Wasaerbecken wurde Gslba
durcb die ängstlicbe Haat aeiner Träger ana «einer Sünfte gi?«
worfen und ralUe am Boden hin. Sein letattee Wort wird ver-
aobieden berichtet Tacila« erzählt b. 1^ 41, dasa er nurh d«r
Auaaage der £inen Hebentlicb gefragt babe, wa« er denn Sohlimtnet
gethan» um ein eolcbea Scbickeal zu verdienen, und nm wenige
Tage gebeten habe, damit er daa veraprochene Geachenk an die
Truppen auszahle; die meisten aber nagt Tacitue, hwtten erxihlt,
er habe Reine Kehle freiwillig den Mördern dargeboten und ge-
sagt, aie aollten nur machen und zuatoaeen, wenn daa zum Kutaea
des Gemeinweeene wäre, 8ueton aber lüRst ihn CG. 50) nach dem
Beriebt der Einen ausrufen: 'wae macht ihr, KameradenV Ich
bin £ueT und Ihr seid mein Γ Nach dem Bericht der Andern ttiid
zwar der meisten hätten seine Worte ro gelaulet, wie Tacitua
angibt. Plütarch theilt G. 27 nur dm Eine mit: Galba habe
Beine Kehle den Mördern dargeboten mit den Worten: bpÖTe^ d
TOÖTO τψ ϊϊήμψ 'Ρυυμαίαιν <ίμ€ΐνόν ίστι. Nach Dio endlich (aO*)
hätte er nur die Worte geeprochen: τί κακόν ino\r\ua; Den
Mördern war es jedenfalla einerlei, was er aagte. Wer ihn ge-
mordet hat, imt nicht ganz flicber; raani-he nennen einen Gefreiten
TerentiuB, andere einen gewiesen Lecaniua^ die meisten den Ca-
muriüat einen Soldaten der XV* Legion, welche ihr Standijuartier
zu Vetera in Untergermanien hatte, von der aber damals eine
Abtheilung in Rom war. Die übrigen, die aich bei der achmith-
liehen That betheiligten, zerrisRen dem Gemordeten Arme und
Beine und «ehlugen in ihrer graueigen Wildheit noch dem ver-
atUmmelten Körper Wunden (b, I, 41).
Nachdem eo römifitbe Soldaten ihren knieerlichen Herrn,
der Qübewaifnet und hochbejahrt war (τόν γέροντα, τόν άρχΐ€-
ρία, τόν αυτοκράτορα, Dio aO.) zu t5dten eich beeilt hatten^
gingen aie auf Titue Vinius loe. Auch bei ihm weiss man nicht,
ob die Furcht des Augenblicke seine Stimme eratickt hat, oder
Kaiser Marcus Salviua Otho
111
[ib er laut gerufen hat, Pf* «ei wiiler «len Befehl d^n Otho, ihn
XU tiidten, Diee letztere beetUtigt Plutari^h G. 21 ; da spricht
ViniiiH in der Angst RcineK Herzens tue Worte aus: άποθνήσκαι
παρά την *Όθιυνος γνώμην. Tacituj* ist geneigt, in dieKen Worten
ein Bekenntnbs seiner Mit wissen Schaft an dem Complot gegen
Gatba zu seheih Er meint, sein Leben und sein Ruf sprächen
dafür. Daes man auch in der Umgebung de» Galba seine Mtt-
wisseuftchaft aunalim, geht aus der Abeicht Lacos, ihn zu tödten
hervor, die wir oben erwälmten. Vor dem von Augustus in der
Nähe der alten Roetra, an der Stelle^ wo Cäsars Leiche ver-
brannt worden war, errichteten Tempel des Divus Julius sank
Titue Vinius zusammenj nachdem er iunächst in die Kniescheibe
getroffen und dann von einem Legionssoldaten durchstocbeu wor
den war (Tac. h, 1, 12 Plut. G. 27).
Auch Piao musste sterben. Wie «chon erzählt, hatte zu-
erst ein Hauptmann der prätorischen Coliorte, Seniproniua Deneus,
den \^erwandeten vor den Mortlern gerettet. Dieser Centurio
war von Galbe mit der Wache für Piso betraut worden. Er zog
gegen die Mordgesellen seinen Degen blank, warf sich ihnen ent*
gegen, hielt ihnen mit Entrüstung ihre Süliandthat vor und for-
derte sie auf, sich gegen ihn selbst zu wenden, l'adurch machte
er ΘΒ dem acbon verwundeten Piao möglich, zu entfliehen. Er
entkam in den Tempel der Veeta. Dort nahm ihn mitleidig ein
Tempelsklave auf und verbarg ihn in seiner Dienstwohnung. Die
Mordgesellen kamen aber ancli hierher und zwar auf specielleu
Befehl des Otho, der grade auf die Verniclitung des Piso brannte *.
Der eine von den beiden Kerlen, die ihn mordeten, war Sulpicius
Florufii ein Soldat aus einer zu Eom liegenden Abtheilung df^a
britannischen Heeres, der erst vor Kurzem von Galba mit dem
Bürgerrecht beschenkt worden war; der andere war Statins Mur-
cua, ein Gefreiter der Leibwache (epecolator). Die beiden Kerle
zogen den Piso an den Eingang des Tempels und ermordeten ihn
da (h. 1, 43).
Ueber keine Ermordung soll Otho eine grössere Freude ge-
habt haben, kein gefallenes Haupt soll er mit so unersättlichen
1 Die Textesworte h- 1^ 4ί1: cum advenere missu Othonis norai*
iintim in caedem eiua ardeuteä Sulpicius l'lorus et Statius
Miirctie lern ich nach der Conjectur von Heinsius, der statt ardentes
ein ardentis vorBchlägt. Mir acheint daa norninatira und die Bemerkung
im Anfange des folgenden Capitels üher Otboa grosse Freude beim
Morde des Piso dieae Conjectur notbwendig zu machen.
112
Äugen angesehen haben, nU das des Pieo. E^ Ut ganz glaub
lieh, WaR Ptutarch G. 27 erzählt: AU der Kopf des Gatb« dem
Otlio gebracht wurde, habe er gerufen: 'Due will nichts he ia^an,
Katneraden, seigt mir das Haupt den Pieo!* Tacitus meiitl^ tleri
urund von dieaer numäseigen Freude eei wohl gewesen, dcea
Otho jetÄt erst von aller Sorge befreit geweeen aei; doch könne
auch der Gedanke an die in der Person des Galba geschändete
Majeatät, und bei Titue Yiniue an die Freundeohaft mit diesem
den Geifct dei* Otho mit unheimlichen Voretellungeii erfüllt liiiben;
dagegen bei Pieo habe er geglaubt, sich nach mensch lichem und
göttlichem Rechte freuen zu dürfen. Wie dem nun auch sein
mag, an keiner Stelle des Taciteiechen Berichtes wird Otbo in
sehwä^zeren Farben vom Autor gezeichnet, als in dieaem Kapitel
L* 1, 44. Und diese rohe Gniueamkeit zeigten auch seine Ge-
hilfen bei der wilden Orgie* Die Häupter der Gefallenen wurden
Yon ihnen auf Stangen geheftet und zwischen den Feldzeichen
der Cohorten neben dem Adler der Flotten legion ei übergetragen.
Dabei zciglen die Möidei ihre blutigen Üilnde, utiil auch die
rühmten sich der blutigen Tbat als einer hochpreislichen Beiden-
that| die nur dabei gewesen waren oder auch nur dabei geweeeo
sein wüllten. VitelUue fand später nach Besiegung des Otbo
mehr ak 120 Bittschriften an Otbo von solchen , die um eine
Belohnung eingekommen waren wegen irgend einer bemerkent•
werthen Hilfe, die sie an jenem Tage geleistet haben wollten.
Vitellius befahl diese alle zu faseen und zu todteni nicht um dem
Galba damit eine Ehre zu erweisen, »ondern er that es aus pa*
Ijtiscber Klugheit, um eich selbst für die Gegenwart durch ein
abschreckendea Beispiel zu sichern und für die Zukunft seinem
Nachfolger die Verpflichtung zur Rache aufzuetellen» Man sieht,
das Princip ist sehr ult, nach dem die Flirsten noch heutzutage
handeln (tradito priucipibuB more, h, 1, 44).
Senat und Volk waren wie verwandelt. Die Väter» 'als
wären sie, oder als wären die Götter andere geworden (καθάτΓ€ρ
άλλοι τέγονότες ή θεών αλλυϋν γετονότοίν, PUit. G. 28), schwuren
den Eid für OtbOf der seinen eigenen Eid nicht gebalten; eie ■
nannten ihn Cäsar und Augustus. Alle stürzten in das Lager ^
der Prätttrianer, einer eilt« dem andern voraus, man lief um die
Wette, schmähte auf Galba, lobte die politische Einsicht der
Soldaten, küeste dem Otho inbrünstig die Band, und je mehr dae
Alles erlogen war, desto mehr ihal man es. Otho aber Ih
eich das gefallen, indem er die drohende Gier der Soldaten
kaieer Marcue Salviue Otho
I
beechwichtigen suchte. Diese forderten den designierten Consul
Mariue Celeue, der bU zuletzt dem Galba ein treuer Freund ge-
blieben war^ zur Todefletrafe. Die Thatkratt und Unbeachoiteii-
heit dei Celsue waren in iliren Äugen verwerfliche Dinge. Es
war klar» dasß es bei ihnen auf Mord und Beute und darauf ab-
gesehen war, daas grade die Beßten dem Verderben geweiht
werden eoHten. Da Otho noch nicht die Autorität beeaas, daa
Verbrechen zu verhindern, eo lieeß er den Mariue Celsus in ver-
atelltem Zorne fesseln und entzog ihn so dem Untergange| mit
der VerBichernng, dass er noch härter büeaen eolUe (Tac, h. 1, 45),
oder wie Plutarch G. 27 eagt, daaa er noch ge wiese Dinge von
ihm erfahren müeee.
Von da an ging Alles nach der £nt8cheidung der Soldaten
vor siek Die wählten eich die Lagerpräfecten eelbst, von denen
Einer LiciuiuB Procnlua war, bei dessen Wahl sie allerdinge auf
den neuen Kaieer Rückeicht nahmen. Denn dieeer Liolniue Pro-
culufi war bisher schon ein intimer Freund Othos gewesen ^ von
dem mivn muthnraasste, dass er dessen Plane gefördert habe.
Den bisherigen Präfecten Laco hingegen, der unter der Um-
gebung Galbas derjenige geweeen war, welcher dem Otho nicht
getraut hatte, ücbb dieeer jetzt, unter dem Vorgeben der Ver-
bannung auf eine Insel, von einem Ünteroflioier (ab evocato)
auB dem Wege schafTen. Marcianue Icelue aber, der bei Galba
in sehr hoher Gunst stehende Freigelassene und hohe Hausbe-
amte desselben, wurde als dem Sklavenstande angehörig öffent-
lich hingerichtet (h, 1, 46). üeber das Alles war bei den Sol•
daten wie in der Stadt grosse Freude. Die hohen Magistrate
wetteiferten mit dem Senat in Schmeicheleien.
Noch war das Forum besudelt mit dem Blute der Er-
mordeten, die noch in ihren Staatskleidern und mit abgesichlagenem
Haupte auf dem Platze lagen (ίτι τών ν€κρών ακέφαλων έν
ταΐς ύττατικαΐς έαθήσιν έρριμενων έπι τής αγοράς» Plut, G.2S),
als Otho durch «ie hindurch nach dem Capitolium und von da in
den kaiserlichen Palast zog. Da angekommen gab er die Kr-
iaubniea, dass die Opfer des grausigen Schlachtens begraben und
verbrannt würden. Den Pisu bestaltete sein Weih Veronia und
sein Bruder Scribonianus, den Titus Vinius seine Tochter Cri-
spina. Die Häupter der Ermordeten, die die Mörder abgeschlagen
hatten, um sie als Kaufgegenetände zu verwerthen, hatten von
den Angehörigen erst losgekauft werden mlissen (h. 1, 47). Plu-
tarch G. 28 beschränkt diese Angabe nur auf das Haupt des
lU Paul
Vinine. Der Leichnam des GaU>a Imtte längere Zeit anbeerdigt
dagelegen und war, ein Gegenstand dea Hohnes, von der rohen
Menge unter dem Schutze der Nacht mieshandelt worden. Zu-
letzt heerdigte ihn ein mitleidiger Sklave, Namens Argins, der
den im Stadthauehalt wichtigen Poeten eines Rechnungeführen
inne hatte (dispeneator Argius e primoribus servis). Auch dem
Galba hatte man das Haupt abgeschlagen; Markedenter und
Trossknechte hatten es aufgeepiesst und zerstochen; so wurde ei
am folgenden Tage am Grabhügel des Patrobius gefunden. So
berichtet Tacitus h. 1, 49, an den wir auch hier uns halten.
Plutaroh G. 27 läset das Haupt dem Otho gebracht und dann
von diesem den Sklaven des von Galba hingerichteten Patrobinf
geschenkt werden. Da Argius den Rumpf bereits verbrannt
hatte, so fügte er das Haupt der Asche hinzu und barg beides
in einem armseligen Grabe in seinen (des Galba) Gärten^.
1 So verstehe ich die Worte in h. 1, 4i»: Galbae corpus, diu ne
glectum et liccritia tenebrarum plurimis ludibriis vcxatum, dispensatir
ArgiuB e primoribus Rervis humili sepultura in privatis eius hortis c€t
texit. Caput per lixas calonesque suffixum lact-ratumque ante Patrobü
tumulum (libertus is Neronis punitus a Gallm fuerat) postera demnin
die repertum et cremato iam corpori admixtum est. Hier enthalten
die Worte bis contexit das, was im Allgemeinen ül>er die Restattong
des Galba zu sagen war und erhalten dann noch eine nähere Aas-
führuug durch das folgende caput etc. Dor Hergang war also der: die
rohe Menge hatte mit dem Leichnam Oalbas, den erst Niemand weiter
beachtet hatte, ihren Spott getrieben, einen Spott so grausiger Art,
dass er nur unter dem Schutze der Xucht vor sich gehen konnte Dabei
hatte man ihm das Haupt abgenchlagen, es aufgespiesst und an den
Gralihügel des von Galba getÖdteteu Xeronischen Freigelassenen Pa-
trobius geschleppt, wo es am andern Tage gefunden wurde. Den Rumpf
dagegen hatte Argius der Verhöhnung der Mi-nee entzogen und ver-
brannt und die Asche dann in einem nrin8elif:ren Grabe geborgen.
Dann fügte er auch noch das Haupt hinzu. Man sieht aus dieser £r^
klärung, duss es durchaus nicht iiothig ist, w'w. Heraus nach dem Vor^
gange von Dodcrlein und Huhn ^elhan, die Worte 'liccntia tenebra-
rum^ au!« ihrer Verbindung mit 'piurimis hidibriis vexatum* loszu-
reissen, um sie durch ein Komma von diesen getrennt nach vexatum
zu setzen und so mit dem Huuptverl)um contexit zu verbinden. Der
Hohn an dem LeichuKm war so schauerlich, das» er nur bei Nacht ge-
trieben werden konnte. Warum soll denn du, wie jene Gelehrten wollen,
^rade der mitleidige Sklave des Schutzt-s der Nacht liedurft haben, die
ihn, wenn anders die rohe Menge ihn am Aufnehmen des Leichnams
hätte hindern wollen, gar nicht geschützt hätte. Natürlich, da er den
Kaiser Mftrcus SftWiuR Otho
Itß
Diea war das Ende des Galba, im dTeiundsiebeigeten Jahre
Beine» Lebenfl, eines röraiechen Mannen aus edlem Geechleclit,
der fünf Kaiser üb«rlebt hatte nnd glücklicher grewesen war aiiter
der Herrschaft Anderer, ah unter der eigenen. Tacitue τιθβπΙ
ibn einen mittleren Gei«t (Tnediam ingenium, h. 1,49), der nicht
gerad« auf Niedriges und Sohlechtee gerichtet war, aber auch
nicht auf Grosses und Gutea (tnagie extra vitia, quam cum rir-
tutibufl, aO.), der bedeutender echiei}, als ein Privatmann, »o lange
er ein solcher war, und der nach allgemeinem Urtbeil befähigt
ftir den Thron gewesen wäre, wenn er ihn nicht eingenommen
hätte.
üeber die Stadt, die echon voller Angst ob des entsetz-
lichen neuesten Verbrechens und in Furcht war, Otbo künnte,
trotss seines milden Auftretens, in seine alte Lebensweise ver-
fallen (Djo 64, 8), kam jetzt zu allen erlebten Gräueln ein neuer
Schrecken, die Botschaft über Vitelline. Sie war schon in den
letzten Tagen vor der Ermordung des Galba in Bora ange-
kommen, aber man hatte sie unterdrückti »o dass erst die Auf*
ifihnung der heiden obergermaEischeu Legionen, der IV. und der
XHL öffentlich bekannt war. Diese war, wie wir wissenj kurz
vor der Atioption des Pieo dem Galba gemeldet worden, der
sie in seiner Ansprache an die Prätorianer als eine unbedeutende
Sache hißgestellt hatte. Wie gross der Schrecken in der Stadt
bei der Nachricht von der Sohilderhebnng des Vitellius und seiner
Proclamierung als Kaiser durch das niedergermanieohe Heer
iwar, sieht man aus der allgemeinen Trauer und aas der Sorge,
die sich des Senats, der Ritterschaft und des Volkes bemächtigte.
Denn auch in der grossen Masse, die sich sonst um die Staats-
[ angelegeuheiten und das gemeine Wohl nicht kümmerte, lebte
doch das Gefühl^ das« in Otho und Vitellius die beiden durch
Unzucht, Trägheit und Ausschweifung aller Art Verruchtesten
aller Sterblichen vom Schicksal ζώτ Vernichtung des Reiche ana-
erlesen seien. Man sagte sich, dass zwar auch in den vorigen
Kämpfen um das Principiit die Welt fast umgekehrt worden «oi,
Leichnam bei Nacht iiufhoh, verbrannte er ihn auch bei Nacht; zu
warten war da nicht. Aber auch zum Verbrennen brauchte er nicht
den Schutz der Nerht. Endlich ist der Begriff der licentia gar nioht
einfach der der Erlaubniss, tondeni er ist dabei die Nuance eines Miee-
Ibraucha dieser KrlaubniM. Nun miisbrauchte aber nicht der mitleidige
Argins die Nacht, wohl aber die rohe Menge, Das ist für die Stellung
der Worte entscheidend.
IIG
aber das Reich habe doch nooli beim Siege einet Julius
und Auguetus lie^tand gehabt, wie denn anch der Staut noch Be-
etand gehabt haben wiiide, wenn Pompejue und ßrntus Sieger
geblieben wäre. Aber jetzt^ für wen e<>llte man Jetzt die Tenp«!
besuchen und beten, für den (Jtbo oder für den Vitelliut? Schifft
ea doch ruchlos, Gebete zu den Otittern zu senden, wo die Wahl
vorlag zwiecben zweien, von denen man nur so viel wuaete, dasi
der ale der echlinimere Htch zeigen würde, der den Bieg davoi
tragen würde (h* 1, 50),
Die Schilderbebung des VitelUus galt auch dem neuest
Throne. Und Otho wueete, dass er eich nur durch Kampf
ihm erhalten würde. Er konnte, wie Di ο G4J eagt, den Fi
nicht wieder zurückziehen, nachdem er einmal auf den Tltroi
gekommen war, so gern er das vielleicht gethau hätte. Wenigst
berichtet Sueton 0. 7 und Dio aO., daes er in der Nacht naoj
Ermordung ita Galba, von schrecklicben Träumen gequält, eoh
geächzt und geeeufzt habe, von dem Lager gefallen, und auf dem
Boden liegend von der herbei eilenden Wache gefunden wordia
Bei. Das sind freilich Zeichen bittereter Heue. Aber, wie ge-
sagt, er konnte nicht mehr zurück. Weniger, weil YiteUius
eelböt auf Entscheidung durchs Schwert gedrungen bitte; auf
diesen kam es nicht weiter an. Sondern vor allen andern drängte
G. Fabiue Valens, sein Legionscommandeur in NiedergerxuanieD,
wohin Äulu8 Viteüiui gegen Ende deü Jahres 68 von Galba ai
Stelle des ermordeten Statthallers Fontejus Capito gesandt worden
war. Duroh das Ungestüm des Valens war Vitellius selbst ertt
zur Ergreifung der Kaiserwürde fortgerieeen worden (h» 1, 52);
jetzt wurde er durch ihn zum Marsch uslcAi der Hauptstadt be*
stimmt. Mit dem gleichen Ungestüm drängte der Legiona-
commandeur in Übergennanien, Λ« Alicniis Caecina, ein Mann von
masslflsein Ehrgeiz, der noch in der Blütiie der Jugend stehend,
von Galha sein Commando erhalten hatte, dann aber dee Unter-
srhleifs angeklagt von ihm der gerichtlichen Verfolgung Preis
gegeben worden war. Jetzt nun sucht Caecina, nachdem er gich
in die Litbe der Soldaten eingeschlichen, das Unterste zu oberst
zu kehren und schloss sich darum mit den beiden in Mainz
stehenden obergermaniachen Legionen, der l\'. und XXII, an
den Vitellius an (h. 1, 56), So hatten also die germaniaohen
Legionen zusauinieu den Aulus Vitellius zum Kaiser ausgenifen,
und zwar die Truppen in Niedergermanien am 2., die in Ober
germanien am 3. Januar.
I
Kaiser Maroui Salviua Utho
in
^
ί
I>ae Einzelne dieeer Vorgänge und der Kämpfe, die sich
nun bid zur Hcblacht hei Betriacum unter der Führung oder
vieimebr auter dem Namen des Vitelliüs abppieiten. werden wir
hier übergeben, da nur wiederzugeben wäre» was C, Peter in
seiner 'Geschiebte Home* p. 383 ff. nnii Th, Mommsen in der
Abfaandlang die zwei Scblacbteu von Betriacum* ( Hermes V
p. IBl ff.) auafubrlich dargestellt haben. Nur das Nöthigete sei
bemerkt.
Das Vitellianiache Heer, zu dem sich noch 8000 Mann von
den in Britannien stehenden Truppen gesellt hatten, bewegte
fiicb in drei grossen Corps gegen Italien vorwärts. Den einen
Zug führte Fabius \'nlenB» nm durch die Cottiechen Alpen über
den Mont Cenis ein7.ubrecbfin, den andern Caeeina, der auf kürzerem
Wege durch die Poniniscbeu Alpen über den grossen St, Bern-
liard zog. Das Corps des Valens bestand aus Abtheilungen
der untergermaninchen Legionen, der I, XV, XVl, dazu da«
Gros der V* Legion, die den Beinamen Alauda führte. Dieses
Corps bestand ans 40000 Mann BewaflFheten. Das des Caeciua
bestand aus obergermanischen Truppen, deren Kern die XXL Le-
gion, mit dem Beinamen Rapax, war. Es zahlte 30000 Be-
waffnete, Zu beiden Corps kanaen noch germanische Hilfsvölker,
aus denen sich auch Vitellins sein eignes Heer ergÜnzte^ welches
eine Stärke von GOOCiO Mann hatte. An der Spitze dieses dritten
Corps wollte er dann mit der vollen Wucht der Kriegsmacht den
beiden andern folgen (h. 1, 61).
Wie gesagt» ea kam nicht mehr auf die Führer» weder auf
Otho noch anf Vitellius an, ob der Biirgerkrieg von neuem toben
sollte. Das zeigt der Briefwechsel (h. 1, 74. 75), der zwischen
beiden anfangs stattfand und in welchem sie sich gegenseitig
Geld und jede Annehmlichkeit eines verschwenderischen Lebens
an jedem beliebigen Orte anboten. War dieser Briefwechsel
zuerst in versöhnlicher und gefälliger Form (mollius) gehalten
worden, so hörte das bald auf und beide warfen sich Liederlieli-
keit und schlechte Streiche vor^ womit jeder von beiden Recht
hatte (nenter falso, h. 1,74)* Diese gegenseitige Heaohelei war
eben so unwürdig, als die gegenseitige Verfolgung durch Meuchel-
mörder tböricht war. Am wenigsten konnte das die Lage der
Dinge ändern (vgl Plut 0. 4 Sueton 0* 7. 8 Dio 64, 10).
Das Heer des Vitellina, diese noch von dem Siege über Vindex
heran Bebten und nach neuem Kampf and Beute lüsternen ger-
mnniselien Legionen, wäre auch ohne ihn zum Kampfe geschritten.
118 Paul
ZwiHchen diesem Heer ond seinem Feldherrn war ein wαDde^
barer Unterschied. Der ^^oldat drängte vorw&rte, weder die
Winterszeit war fUr ihn ein Hinderniss, noch wollte er etwa•
von Bedenken wissen, die in seinen Augen nur von den An-
hängern eines faulen Friedens erhoben werden konnten. Er
wollte nur vorwärts, nur in Italien einbrechen, auf die Haupt-
stadt marschieren. Handeln, nicht lierathen war sein Motto (nihil
in discordiis civilibus fentinatione tutius, ubi facto magie, quam
consulto opus esset, h. 1, *»2). Dagegen blieb Vitelliue in träger
Kühe in der alten Veteranencolonie zu Coln sitzen and genoss
nach seiner Weise die hohe Stellung des Staatsoberhaupts im
Voraus in unersättlichem Sinnengenusn und verschwenderiechen
Mahlzeiten, schon am hellen Tage berauscht und mit überladenem
Magen beschwert. Aber der mächtige Eifer der Soldaten trat
für den Führer ein und erfüllte auch das, was jenem obgelegen
hätte (h., aO.)• Gerüstet und des Winters gewärtig forderten sie
das Zeichen zum Aufbruch. Endlich wurde es gegeben und ab
Fabius im März 69 sein Heer in Bewegung setzte, Rch webte,
ein günstiges und den Soldaten hocherfreuliches Wahrzeichen,
ein Adler in ruhigem Fluide dem Heere voran (h., aO.).
Als dem Otho die drohende Gefahr nahe genug gerückt
war und auch die Versuche, erst «las Heer des Gegners zum Ab-
fall zu bringen, und dann, ihn selbst durch Meuchelmord zu be-
seitigen (h. 1,74. 7Γ»), Nichts gefruchtet hatten, entschlose er eich
zum Kampfe. Er verliess Hom um 24. März 69 in einer Hal-
tung, die seiner kaiserlichen Würde entsprach. Hatte er echon
vorher seit seiner Thronbesteigung gegen Aller Erwarten alles
weichliche Nichtsthun aufgegeben, Vergnügen und üppige Schwel-
gerci fahren lassen (h. 1, 71), so schritt er jetzt seinem Heere
in eisernem Panzer als Soldat zu Fuss voraus, rauh und schlicht
wie ein einfacher, tapferer Krieger (h. 2, 11: lorica ferrea usui
et ante signa pedester, horridus, incomptus famaeque dissimilie).
In seinem Gefolge befand sich ein grosser Theil hoher Staatsbe-
amten, die er mit sich genommen hatte, nicht iim sie im Kriege
zu verwenden, sondern unter dem Vorwand, sie als Gefolgschaft
um sich haben zu wollen. Unter dieser Suite war auch der
ßruder des A. Vitellius, Lucius Vitelliiis, dem Otho dieselbe
aufmerksame Behandlung zu Theil werden liesn, aU den andern
\^ornehmen und Hochgestellten. So schien er durch Thätigkeit,
durch Besonnenheit , durch rücksichtsvolles Entgegenkommen
gegen den Senat, durch milde Behandlung seiner Gegner den
Kaiser Ma
4u& Otho
im
I
ί
Übeln Ruf, den er aus früheren Zeiten mitbrachte, Lügen strafen
SGQ wollen. Gleich am zweiten Tage Reiner Herrschaft hatte er
«len Marina Celeue kommen lassen und ihn durch frenndüche Zu•
Sprache für sich gewonnen* hatte ira Senat railile Worte gesprochen,
hatte dem Verginius Rufus, diesem Retter dee Reichs vor Vindex,
daß CnneaUt übertrageiä, die von Nero und Galba in hohe Aemter
Beförderten bestätigt, ältere würdevolle Personen in Priesterämter
eingesetzt, den untei Nero Verbannten, von Galba Zurückberufenen
ihre Güter, Bo weit de nicht verkauft waren, zurückgegeben.
Damit hatte er die Vornehmen und Mächtigen in Rom. die es
erst vor ihm gebangt hatte wie vor einer Rachegöttin oder einem
bösen Oämon, iß eine ihm freundliche Stimmung versetzt (Plut.
0. 1). und ebenso hatte er das Volk gewonnen durch die Be-
strafung des TigellinuH. War doch keiner von allen den Schurken
um Nero gehasster als TigelMnue; jetzt hatte er, der länget bei
der Veränderung der politischen Zustände die Rache des Volkes
gefürchtet hatte, eich nach Sinuessa in Campanien geflüchtet, wo
er auch in dieser verzweifelten Lage noch in den ümarmungep
lüderlioKer Weiber Lüste suchte, nach welchen sich die Geilheit
des im Sterben zuckenden Körpers selbst noch regte. Ob-
sclion Alle wussten^ dass er, unheilbar krank« sobreekliehe Qualen
litt, wollte man doch nicht, dass er auch nur noch das Sonnen-
licht schauen sollte, das durch ihn so viele nicht mehr sahen.
In Sinuessa lag er, weil er dort im Hafen nach seiner Meinung
sich sofort einschiffen konnte, wenn er fliehen musste. Otho
schickte also einen Beauftragten, der ihn hinrichten sollte. Diesen'
bat Tigellinus, nachdem er ihn umsonst für Freilassung zu be-
stechen versucht hatte, nur so lange mit der Execution zu warten,
bis er sich rasiert hätte. Ale das ihm gewährt worden war,
echnitt er sich die Kehle durcL Abgeseben von dieseni Fall
nahm Otho an Keinem eine persönliche Rache (Plut. 0, 2. 3). Nur
den Cornelius Dolabella» der als Verwandter Galbas von der
öfl^entliclien Meinung als dessen Adoptivsohn und Nachfolger
neben dem Otho seihet und neben Pieo bezeichDet worden war,
internierte er in Aquinuni (b. l, 8S}> Was ihm sonst gefährlich
sobeinen konnte, befand sich eben in der Zahl des Gefolges.
Gerade aber durch diese Mitnahme so vieler vornehmer und
hochgestellter Personen WTirden die Sorgen der Hauptstadt auf-
geregt; kein Stand wjtr frei von Furcht und Gefahr, die man im
Falle eines für Otho ungünstigen Ausgangs des Bürgerkriege
hereinbrechen sah» J>ie Urtheilsfähigen hatten grosse
120
Paul
Sorg© um iVie Itohe um! den BeHtanil dee Htaiile«^ die LHcl
dIi mit eitlen ΠοίΤηυ
id ilit"
tiBDigen dhgegen trugei
gro«ee Zahl derer, deren Credit erecliöpft war, wuren m unter
lind guter Dinge; rühUen sie nirb doch am «ichereten in aneicberfo
Zeiten (h. 1, 88). In dieser Lage vertraute Otho eeinem Bruder
Salvius Titiünuft die Ruhe der Htadt uml die Sorgen rlen Hegt-
raentB an ih. 1,90J. Diejenigen, welche ihm noch und zwar
religiöeen Bedeukeu (die 12 heiligen Schilde waren noch niol
an ihren Aufbewahrongsort zurück gebracht) ein längere« Vi
weilen in Rom empfahlen, wiee er energisch zurück; alles Zöj
hielt er für gefährlich^ wie man bei Nero gesehen habe. Di<
Nachricht, dae« Caecina die Alpen überechritten habe, liee« ihm
keine Ruhe mehr (h. I, 89). ι
So tapfer er hier nun anch m «einem Auftreten ereclieint,
Bo deuten doch die erwähnten VerBUcbe, dtircli Unterhandlungen
und verbrecberiurbe Mafisnahmen seine Stellung zu wahren, d^rm
hin, aüm Otho da» Gefühl butte, daRs zu seiner Stellung uod
deren Behauptung ihm Ei η es fehle, die Eigenschaft des Feldherm.
Dieses Fehlen aller Feldherrnkraft zeigte eich Terhangniesvoll
schon bei einem Ereignis«, das kurz vor seinem Auezug aas Rom
sich dafielbfit algeüponnen hatte. Er hatte Befehl gegeben, dase
die 17. Cohorte aus Ostia, der Hafenstadt von Rom, in die Stsdt
verlegt werden polle. Ein Tribun der Prätorianer sollte fUr
deren Bewaffnung i^orgen. Ungestört und ohne Auftnerkeam*
keit im Lager zu erregen, liess der Tribun, Varius Criepinue^ ύίφ
Waifen dem Zeughaus im Lager bei Nacht entnehmen und auf
Wagen laden. Aber der V^organg ward doch bekannt und gradt
die Absichtlichkeit unvermerkter Ausfühmug brachte die grüaate
Erregung hervor. Die Soldaten, unter denen viele trunken waren«
wurrlen durch den Änhlink der Waffen in Aufregung versetzt
und beschuldigten die Tribunen und Centurionen des Verratha, tth
dem sie ihnen die Absieht unterlegten, sie wollten die Sklaven
der Senatoren zur Vernichtung Othos bewaffnen. Den Varius
Crispinus, der sich dem Aufstand entgegen warf, und die etrengaten
der Hauptleutf tödtcten sie, nahmen gewaltsam aus dem Zeog•
haus Panzer, Helme und Schilde, zuckten die Schwerter, bestiegen
die Rosse und drangen in die Stadt ein nach dem kaiserlicheti
Paläste bin (b. 1, 80), Dort sass Otho mit einer grossen Anzahl
vornehmer Frauen und Männer aus dem Senatorenstand beim
Gastmahl. Diese waren ersohrocken und wussten nicht, woran
sie waren, ob es ein Aufstand der Soldaten oder ein vom Kaii
Kaiser Murcus Salvius Otho
121
*
»
I
%
eelbßt geplanter Ueberfall sei, ob sie bleiben oder flielieii sollten,
Aengatlicli waren ibre Äugen auf Otliu gericbtet, der gefüröbtet
wurde, während er selber fürchtete. Dieser hatte eofort die beiden
Präfecten der Priitorianer, die» wie man nach dem Berichte des
Tacitus L• 1, 81 annehmen mnss, mit icur GesellBohaft gehört
hatten, zur Besänftigung der tobenden Soldaten abgeschickt und
biesft seine Gäste »Ich schnell entfernen, was diese mit einer un-
ziemlichen Eile thaten. Sie legten die vornehme Kleidung ab,
nahmen ihren Weg durch die Fenster und suchten, ohne irgend
eine Begleitung ihrer Sklaven^ unbekannte Wohnungen auf, die
meisten bei armen Client en. Bei ihrem Eindringen in den Palast
verwundeten die Soldaten, die den Otho xu iehen forderten, den
sich ihnen entgegenstellenden Tribun Julius Martialis und den
Legionepräfecten VitelliuBSnturninus, Walfengetöse und Drohungen
gegen die Vorgesetzten und den Senat erdröhnten auf allen Seiten,
die Wuth der Wahnsinnigen forderte Aller Untergang, bis Otho,
der auf seinem Polster Btehend die Aufständischen zum Einhalten
heschwor» sie wieder zur Ruhe brachte. Hatte er das nur mit
Mühe erreicht, eo war das hei Weitem Schlimmere, da«B er^s mit
Aufopferung der kaii^eiliehen Wiirde durchgesetzt hatte (contra
decUB imperii . . , . aegre cobibuit, h* 1, 82 Plut. 0. 'ό).
Widerwillig und sfhuldbewuast kehrten die Erregten ins
Lager zurück* Dort wurden sie von den beiden Präfecten, von
dem eineuj Liciniue Proculus, milder, von dem andern, Plotius
FirmuR, strenger angeredet. Das Ende des Vorgangs war aber,
dnss jeder Soldat 5004^) i^estertien erhielt. Jetzt erst wagte Otho
das Lager zu betreten, wo ihn die Tribunen und Centurionen,
nachdem sie zum Zeichen der Trauer ihre Dienstabzeichf η ab-
gelegt^ umringten und Buhe und Sicherheit vor neuen Auftritten
verlangten. Die Prätorianer hatten eelbst das Gefühl, dan» dieser
Aufruhr sie geschändet; wieder zum Gehorsam bereit verlangten
sie noch obendrein die Hinrichtung der Rädelsführer ibrer eigenen
Meuterei (h, aO.). Der ganze Vorgang wäre unter einem energi-
schen Feldherrn unmöglich gewesen. Wa« Ihat dagegen Otho?
Anstatt eines kräftigen Einschreitens gegen die Ziigellnsigkeitj
wie es die entgegeDges*?tzten Stimmungen jm'Heer möglich machten
und wie die Beeten es forderten, suchte er die Gunst des ge-
meinen Mannes zu gewinnen, der ein nach unten abhängiges
Regiment mit dem Bürgerkrieg und seinen Gelegenheiten zum
Plündern liebte. Den neuen Kaiser beherrschte der Gedanke,
daea die durch Verbrechen erworbene Herrsch ergewalt nicht
122
Ρ II u 1
plötzlieli durch ^ute MAnnezacbt iind die StrcDge der a1t43n Zeit
behauptet werden könne. Und eo hielt er denn Tage darauf (Flut.
0. S) eine Rede an die Meuterer^ worin er ihr Vorgehen ale einen
Ausbruch allzogropser Liebe zu seiner Pereon mild verartbeilte
und eine Zügelung ihrer Tapferkeit und ein Maaaehalten in der
Zuneigung gegen ihn verlangte (h. 1, 83: nimia pietaa veBtn
acriuB, quam coneiderate — ec. vo§ *- excitavit). Jetzt, wo man in
den Krieg ginge, dürfe man nicht verlangen, dase jede Botech^ft
öffentlich kundbar gemacht, alle PlÄne in Gegenwart aller be-
rathen würden. Ein Soldat niURffe manchee ebenso gut nicht
wiesen, aU wieaen; das bringe die Autorität des Feldberrn und
die Strenge der Mannezucht mit sich. Selbst die Vorgeeetzten,
Centurionen und Tribunen, miissten in vielen Fällen blindlings
gehorchen. Wenn jeder Einzelne bei jedem Befehl fragen wollr^
dann gehe der Gehorsam zu Grunde und mit dem Gehorsam die
Heeresleitung. Sie sollten doch bedenken, daae dem Vitellitii
und seinen Bpiefifsgesellen Nichte Erwünerhteree begegnen könne,
als Aufruhr und Zwietracht in ihren Reihen. Ihre Feinde
wüsaten dann^ dass sie, Otbo und die Seinen, blind in ihr Ver*
derben hinein rennen würden. *Dae Heerwesen, Cameraden, siebt
mehr auf dem Gehorsam, ale auf dem Nachfragen nnd dem Be*
sprechen der Befehle des Fektherm, und das Heer ist im Momente
der Entscheidung daa tapferste, was vor der Entscheidung das
ruhigste ist. Euih gehört die Waffe und der kriegeriscbe Sinn,
mir tiberlasst die Berathnng und den Befehl. Euer Vergehen
war die Schuld Weniger, die Strafe wird nur zwei treffen . Und
so geschah es denn; das kriegsgenchtliebe Verfahren richtete
sich nur gegen swei. Man sab darin freilich ein MaasshaUen der
Strenge, wie denn überhaupt die Rede mit der Scblussmahnang;
für den Senat als das glänzendete Erbe von den Vätern einzu-
stehen, heirallig aufgenommen wurde. Wies doch der kaiserliche
Redner darauf hin, dass der breite Purpurstreif des Senatskleides
den Angeredeten selbst in Aussicht stehe (h. 1, 84: nam ut ex
vobis senatores, ita ex senatoribus principes nascuntur). Kein
Wunder also, dass die Rede beschwichtigend wirkte. Aber was
war damit gethan? Es blieb doch als Resultat, was Tacitos
h. l, 85 sagt: *Ee wurden die für den Augenblick beruhigt, die
nicht geztij^elt werden konnten (compositi ad pruesens, qni
coerceri non poterant). Das war aber picher nicht das Thun^einen
Feldherrn, dieser Mangel an durchgreifender Energie.
Und so war denn auch der Erfolg kein durchgreifender.
Kaiser Marijue Stil ν ins Otbo
123
I
Die Stadt wurde nicht berabigt; Überall war Waffengeklirr und
kriegemäaBigei Aussebea. Die tsoldaten waren zwar nicbt zii
einem allgemeinen Krawall ia hellen Haufen zaeammeugerottet,
aber sie trieben sieh vermummt in den Häusern nmher nnd
pasBten in böswilliger Absiebt Allen atif, welche durch ihren
Amtßadel, ihren Keichtbum oder durcb irgend eine besondere
AuBzeichnung bösem Gerede ansgesetzt waren. Auch Vitelliaiier
Boliten sich in der Stadt herumtreiben, um die Stimmung der
Parteien zu erfofBchen, Verdacht war überall, nnd kaum im
Schooese der eigenen Familie lebte man ohne Änget Man zeigte
andern Sinn und nahm andere Mienen an» um nicht bei zweifel-
haften ^Nachrichten den Anschein zu haben, als mieatraue man,
nnd bei glüoklicheny als frene man eich zu wenig. Auch der
Senat, für den das richtige Maaes sowohl im Schweigen als im
Reden echwierig genug war, zeigte seine berüchtigte Schmeichelei.
Jeder drehte und wendete seine Worte, wie es ungefilbrlicb er-
Bchien ; denn Schweigen konnte für Trotz gelten, freimüthiges
Reden Verdacht erregen. Den Vitelliue nannte man Landesfeind
und Vatermörder, man erging eich in landläufigen Schmähungen
wie in begründeten Vorwürfen mit lautem Schreien und lärmen-
dem Woitgepoltpr {h. 1, 85).
War der Senat in dem Zustande^ wo er nichts BesBeres
WQSste, ale eich zu überschreien (tumultn verborum sibi ipsi ob-
Btrepentes, aO.), so war die breite Masee dee Volks aufgelöst in
wahnsinnige Änget, üeberall sah man schreckende Zeichen und
Vorbedeutungen* Da eollte in der Vorhalle des Capitöls die
Siegesgötlin die Zügel ihres Zweigespanns aus den Bänden haben
fahren laaeen. Aus der Nische des Capitolinischen Tempels, wo
die Juno stand, sollti; eine Gestalt von nbermenschlicher Grösse
hervorgegangen sein ; die Statue dee göttlichen Julius auf der
Tiberinsel Bollte bei ganz heiterem Wetter sich von Abend nach
Morgen gedreht haben. In Etrurien sollte ein Rind mit Menschen-
Btirame gesprochen hahen. Zu allem andern war der Tiber aus-
getreten und überschwemmte weite Strecken der Stadt, riss manche
Passanten von der Strasse weg, noch m^hr aus den Werkstätten
und von ihren Lagern» die sie in ihren Miethswohnungen nicht
schnell genug hatten verlassen können^ um sich in die oberen
Stockwerke zu retten. Viele von diesen Miethshäueern (insulae)
stürzten zusammen nnd versperrten den Zugang, so dass man
auch darin ein böses Zeicheu sah, dass dem Otho^ der sich zum
Auemarsch röetete, der campus Martins und die vm Fliiminia,
die von Eoni durch gans Umbrien führte, vereperrt war. Zur
Beruhigung der Gemütlier veranetiiltete Otho ein Reinigunge- iiii4
Sühnopfer (h. },SB. 87). Dann ergriff er ieine MaRgregeln und
entwarf eeine EriegFipläne. Aber auch hier zeigte aicli aein
Mangel an Feldherrntalent in aoffälliger Weise.
Otbos Streitkräfte waren dem Gegner wohl gewacli»eii,
£e standen zu ihm in Rom dte Prätorianer nnd die atädttecheii
Cohorten, die Flottenlegion und deren noch ans dem Blutbad
des Galba an der Mnlvischen Brücke übrig gebliebenen Cameradeni
ferner bedeutende Truppen abtheilnngen ans dem germaniaoben
und illyTlBchen Heere, die noch Nero in Rom zneammengezogen
hatte, sowie 2000 zu Soldaten erhobene Gladiatoren. Aueeerden
verfügte er über die ganse Flotte. Die Hanptfttärke seines Ffeerei
aber bildeten die 7 Legionen in Dalmatien, Pnnnonien and Möeien,
die von den Provinzheeren entschieden für Otlio waren (h. 2, II).
Den Oberbefehl über diese Truppen übergab Otho drei tüchtigen
Generalen^ dem vielfach, beeonder» in Britannien bei Nieder-
werfuug des gefahrliihen Aofstandee der Briten unter der Künigin
Boudicca, bewährten Suetonius PaulinuR, dem Anniu« Gallos und
dem deeignierten Coniiul Mariu« CeJeus. Bei der Aufnahme dea
Letzteren unter «eine Feldberru iseigte Otho eine «einer hohen
Stellung würdige Klugheit, Denn es war wohl weniger ih
Hucht^ eine Grossmuthseene aufzuführen, die ihn bei dieser Wahl
leitete, wie das Tacitu« h, 1,71 darstellt, wenn er sagt: clemeo-
tiae titulus e viro claro petebatur, iondeni die Deberzeiiguiigf
dase er an dem Manne, der dem Galba bis zur letxten Stunde
Treue bewahrt hatte, selber einen treuen Anhänger finden würde,
wenn er ilin l'Ur sich gewinnen könnte. Deshalb hatte er ihn
wohl schon frtjher der Wuth der Boidaten entzogen und ihn nur
zum Scheine in Fesseln gelegt. Jetzt waren auch die Soldaten
mit der Wahl eines Mannea zufrieden, dessen Tugend sie nicht
weniger bewunderten» al« sie ihr gestürnt hatten (h. l, 71),
Hätte nun Otho sich selbst die oberste Entscheidung vor-
behalten können, so wäre Alles gut gewesen. Er setzte nber
den drei Heerfiihren, um sie zu überwaclien, einen Mann zur
Seite, der sein beeorideres Vertrauen genoss, jenen Licinius Pro-
culus, den Einen von den beiden Prätorianerprafeclen, den sioli
diese selbst gewählt haften. Diese Maassregel verdarb Allee, da
Licinius seine Vetrauensstellung nur daxu benutzte, die Ptäne der
tüchtigen Feldlierrn zu verdüehti^en und tm durchkreuzen (h,l,87
Plut. 0. 7). Während die Iiinge inmier mehr zur F^ntschetdung
I
i
Iftifler Marcus Snlvitifl
trieben, ging tlie einlieitliohe Führung bei dem OthoTiianiachen
Heere immer mehr verloren. Grade in dieser Lage kurz vor
und bei der entsebeidwiiden Scbladit von Betriacum zeigte es
eich, wie es dae Unglück des Otbo war, daae er kein Feldherr
war. Die Uneinigkeit der Othonianischen Führer kam schon vor
der Schlacht zuiu Ausbrueh. Paulinos und Celsus hatten für
Aufschub der Schlacht gestimmt^ bis die Legionen aus Dalmatien
und Mösien, die im Anzug waren, eiiigetrotfen seien; Gallus war
in Folge eines Sturzes mit dem Pftirde nicht dienstfähig, hatte
aber durch Boten seine Zustimmung für Paulinns und CelRiie ge-
geben {h, 2, 33 Plut, 0* 8). Aber Licinius Procolus und der von
Rom herbeigerufen*? Bruder Olhos» Titianus, standen im Kriegs-
rath jenen gegenüber (h. aO, und Plut. aU.J, und Otbo stellte
sich auf ihre Seite, in dem er sicli durch die Sclimeicheleien der
unerfahrenen Uatligeber, die ihn auf sein Glück und seinen guten
Genius hinwiesen, bestimmen liess. Auch da^iU liese er eich be-
stimmen^ nicht auf dem SchlachtfeW gegenwartig zu sein, wo-
gegen auch Paulinuö und Celsua Niclite einwendeten. Denn sie
wollten ihren kaiserücheu Herrn nicht den Gefahren der Schlacht
aussetzen, sondern ihn auf alle Fälle für die oberste Leitung
des Stantes und Heeres bewahren. Tacitus setzt der Erzählung
dieser Vorgänge h. 2, 33 bin^u; is primue dies Othonianae parte«
aftlixit, Mas war der erste Unglückstag fiir Otho und seine F*artei'.
Er war dies, nicht nur weil ein bedeutender Tbeil der Prätorianer,
die in seiner Umgebung waren, und eine starke Reitertruppe mit
ihm nach Brixellum, wo er jetzt seinen Aufenthalt nahui^ abzog
und der Äluth des übrigen Heeres durch die Entfernung des
obersten Feldherru, dem der Soldat allein treu und ergeben war,
gebrochen wurde (vergh Plut. 0. 10: ϋυσπερει τι σώμα τής
δυνάμεως άπ€κοψ€), das Schlimmste war, daes Otbo bei seinem
Weggange vom Heere die BefugniBse der einzelnen Corpsführer
unentschieden liess. Da waren CorapetenzconÜicte unausbleiblich
(imperia ducum in incerto reliijuerat, h, 2, 33).
Nachdem nun Otho sich nach Brixellum begeben, wur das
oberste Commando bei seinem Bruder Titianus, die wirkliche
Gewalt aber, vis ac potestas (h. 2, 39) bei dem Präfecten Pro-
cains. CelsuB und Paulinas museten, wenn ein Plan jener fehl
schlug, zum Deckmantel fremder Schuld dienen. Die Officiere
waren in schwankender, unsicherer Stimmung, weil sie den Rath
der besseren Generale verschmäht und die Leitung in den Ilauden
ganz Unfähiger sahen ; der Soldat war ernst und zum Kampf
126 V%\\\
aufgelegt, nur den Befehlen der Oberen gegenüber mebr sur
Kritik als zu unbedingter Befolgung geneigt. So rückte man
bie zum vierten Meilenstein nach Cremona zu von Betriacnm auii.
Als man dort wieder über die Annahme der Schlacht, zn der
die Vitellianer nach der Vereinigung der Truppen des Gaecina
und Valens bereit waren (h. 2, 31), trotz der brieflichen For-
derungen des Otho in Zweifel war, weil die Truppen die Gegen-
wart des Kaisers verlangten [h. 2, 39), und weil Celsae and
Paulinus besonders darum vom Kampf abriethen, weil die Mann-
schaft noch vom Marsche mit schwerem Gepäck ermüdet war, so
gab ein Brief, den Otho durch einen Numidischen Expresareiter
schickte, den Ausschlag (Plut 0. 11). Mit den allerstrengeten,
im drohenden Tone abgefassten Weisungen verlangte er, ver-
stimmt und des Wartens überdrüssig, das Eintreten in die Ent-
scheidung (h. 2, 40 : rem in discrimen mitti iubebat aeger mora
et spei impatiens). Titianus und Prorulus, die im Kriegeratbe
mit ihrer Ansicht unterlegen waren, wandten sich zum Recht,
das ihnen das Obercommando verlieh, und so ging die Schlacht
vor sich und ging verloren, so tapfer auch die Othonianiechen
Truppen kämpften (h. 7, 41. 42 vergl. Plut. 0. 12). Das Un-
glück war, ihre Führer waren ohne Zuversicht und der Soldat
ihnen nicht ergeben (pavidi duces, miles ducibus infensne, h. 1,
41). Der Angriff der batavischen Gehörten, die zu Neros Zeit
als Hilfsvölker der XIV. Legion, der Geniina Martia Victrix bei-
gegeben worden waren (Tac. h. 1, 59) entschied die Niederlage
der Othonianer (Plut. 0. 12 Tac. h. 2, 4')). Denn nachdem die
Bataver unter dem Lagerpräfeeten des Heeres im unteren Ger-
manien, Varus Alfenus, die Mitte der feindlichen Reihen durch-
brochen, flohen die Othonianer nach Betriacum zu (Tac. h. 2, 44).
Betriacnm, nach welchem Orte die Schlacht genannt wird, lag
nach Mommsen (aO. p. 1Γ)4) zwischen Piadena und Bozzolo, ein
militärisch ungemein wichtiger Punkt, weil in die von Cremona
am nördlichen Ufer des Po hinlaufende Strasse hier die andere
von Verona kommende einfier. Auf dieser Strasse hatten sich
die Othonianer am cntcheidenden Tage festgesetzt gehabt, um
den Gegner zum Schlagen zu nöthigcn. Die Sohlacht selbst wurde
unweit der Thore von Cremona geschlagen, heisst darum auch
bei Dio die Schlacht von Cremona. Betriacnm, wo eine starke
Reserve geblieben war, lag, wie auch Tacitus h. 2, 44 angibt,
sehr weit von dem Orte der Niederlage entfernt: fugere paeeim
Othoniani Betriacnm petentes; immensum id spatium.
Marcus SalviiiB Othö
127
Trotz der verlorenen Scbkcbt wäre die Sache Othos nocli
Bicht verloren gewefleii. Die Prätonaner, die vor grimmiger
Wutb knirscbten und behaupteten, sie wären dnrcb Verrath beeiegt,
PO wie eine bedeutende Reßerve, die noch in Betriaoum stand und
noch nicht ins Treffen gekommen war, ferner die Trappen, die
Otho selbst bei Brixclhim noch um «ich hatte, endliob die 3 niil•
eiechen Legionen, die ganz intnct bei Äquileja standen, wollten
noch für ihn (kämpfen b. 2, 44. 45), Und was in solcher Lage
die Hauptsache ist, sie liebten den Otho% fü^t Di ο ί>4, 12 hier
hinKü : ö T€ μΕγιστον έν τοις τοιούτοις εστίν, έφίλουν τον
"Οθωνα και ττασαν αύται ευνοιαν, ουκ άιτό τής γλώττης, άλλα
και αττο της ψυχής είχον.
Freilich sicher war der Aoegaog des fortgesetzten Krieges
doch nicht. Tacitua erwähnt h. 2, 37, dase eine Anzah! von
Gewährsmännern berichteten, es hätten in beiden Heeren, dem
des Otho und dem des Vitellius, sei es aus Angst yor dem Bürger-
krieg, sei es aus Ekel vor den beiden Hänptern, deren Schand-
thaten von Tag zu Tag mehr bekannt und besprochen wurden,
sich Zweifel geltend gemacht, ob man den Streit nicht aufgeben
und in gemeinsame ßerathung treten oder auch dem Senat über-
laaeen solle, einen Kaiser zu wählen. Die Otboiüaniechen Feld-
herrn hätten, nacb jenen Berichteretattern, wohl auch Verzug ge-
sucht für Herbeiführung einer Entscheidungj besondere Paulinue,
der, wenn die Wahl bei dem Senat stand, bei seinem ruhmvollen
Namen grosse Hoffnung auf den Thron gehabt hätte. Dass Pau-
linus je eine solche Möglichkeit für Beilegung des Streites ine
Auge gefas^t, dazu hält Tacitys ihn für zu klug^ dass es aber
der stille Herzenswunsch von Manchem gewesen sein möge, statt
des Streites Ruhe, und einen braven, recbtschaffenen Kaiser an-
statt der schlimmen, schandbaren zu haben, will er nicht leugnen.
Das ist bezeichnend fiir den Weitergang der Dinge und für die
Entschlüsse Othos. Denn auf ein Heer, dessen tüchtigste Miinner
nicht mit ganzem Herzen bei ihrem Fürsten sind, ist in entachei-
dender Stunde nicht zu zählen. Was das Heer des Otho angeht^
so war jetzt sein tüchtigster General, Paolinus, niabt wieder ins
Lager bei Belriacum zurückgekehrt^ sondern hatte es, ebenso wie
Licinius Proculus, zu betreten vermieden (Flut. 0* 13), wahr-
scheinlicb aus Furcht, dass man ihn empfangen möchte, wie inau
den Legaten der 13. Legion empting, indem man ihn, Vedius
Aquila, unter Schimpf Worten und Tbiitlicbkeiten als Verrat her
lohrie (b. 2, 44); more vulgi suuni quisque tlagitinm aliie ob-
128
Ptul
iect&ntee^ setzt Tacitu» biozu. Titiaim» und Celeut waren diirtli
ÄTiniuB Gallüfl, der seit dem Hturze mit dem Pferde ΐπι Lager
zurückgeblieben war, vor der Wuth der Soldaten bewahrt wof-
den; Amiiufl führte den Wutbentbranoten *u Gemütbe, wie lh6•
riebt nach dem Scblage ein BltilrergieBflen unter deo eig^neo
Leuten sei and wie alles üeil für die Besiegten in der Einigkeit
liege. Aucb war die Wutli der Maeseo, abgeeehen von den Pri«
torianern, nicht ein AuebrueU der Kampfeeloet. Im GegentheJl«
ibr Miith war, immer abgeeehen von den Pratorianern, ©in ge•
brochener (ceterie fraclue animue, b. 2, 44). Wie wenig Kampf«••
lust bei den Otbonianet π da war, zeigte eich am folgenden Tage.
Die Vitelliaiier hatten mit der Verfolgung eine römieche Xeile
vom feindlichen Lager, fünf Meilen vor Betriacum Halt gemacht.
Α Dl folgenden Tage nun waren auch diejenigen von den Otko-
iiianern, deren Gebabren kurz vorher ein unbändiges gewesen
war, zum Nacligeben bereit. Es wurde eine Gesandtschaft zo
den VitellianiacbeD Führern geschickt, Dieee waren zum Frie-
den geneigt und wie die Gesandten nach einiger Verzögerung
bei den Vitellianern in ihr Lager zurückkehrten, folgten diese
ihnen ebendahin. Da brachen Besiegte wie Sieger in helle Thränen
aus, beklagten in wehmütbiger Stirn niung das Geschick des Bürger-
kriegs und traten in die Zelte der Brüder und Verwandten ein,
um die Verwundeten zu pdegen. Die Belohnungen, die ihnen
bisher als Frucht des Sieges entgegen gewinkt hatteti, erschienen
ihnen jetxt als zweifelhafter Gewinn, sicher war ihnen nur der
Tod so vieler Angehörigen und die Trauer um sie. So schildert
Tacitus die Dinge nach der Schlacht, Plutarch (0. 13) weicht
in einzelnen Angaben ab, aber was die Stimmung der beiden
Heere betrifft, inionderheit aneli die Fnedensbereitschaft der
Othonianer, trifft er mit Tacitue zusammen: έπ€ΐ b€ ττύρϋυμενοί
(oi ηγεμονικοί) έώραιν τους στρατιώτας είρήνης 5€ομ€νους ..,,.,
έ^οΕε Κ€λσφ και Γάλλψ ßabiiciv και 5ιαλ€Τ€0θαι τοίς π€ρι τον
KcKivav και Ούάλ€ντα* Selbst Titianus war für friedliche Ver-
ständigung gewesen, obsclion nur für kurze Zeit. Es ist klar,
mit einem Heere iu solcher Stimmung konnle Otho nicht mit
einiger Hi<:L•erheit der Zukunft entgegen sehen ; auf dauernden
Erfolg war nicht zu rechnen, w^olil aber auf nnermesslicli νϊ»•1
Sorge und Elend.
Da msiciite Otho dem Streit ein Ende dun-b eine That, die
mit vollem Rechte von den Alten einmüthig bewundert und ge-
priesen wird. Er erklärte^ dass er durch seinen Tod der Welfi
I
Caieer Marcut Salviu« Otho
12tt
»
den Frieden zurückgeben wolle. Uiiersükrockea und fest in eeiiiem
Entechlttea liatte ütho zu Brixellum die ßotficljafl von der Schlacht
erwartet. Zuerst kam nur ein Gerütiht vcm deui schweren Vn*
heil, dann braühteii Flüchtlinge aus der Sehlaoht selbst die Nach-
richt vaii dem verlorenen Tag* Nach Dio 64, 11 war es eiu
Reiter, der dem Otho zuerst die Niederlage meldete und der von
Othüs Umgebung, die die Sache niebt glauben wollte, für einen
Flüchtling oder Feind erklärt wurde. Darauf soll er geantwortet
haben ; 'wenn doch meine Nachriebt falsch wäre, ο Kaiser! Gern
würde ich sterben, wärest Du nur Sieger! JetÄt aber will ich
aus dein Leben scheiden, damit ich nioht um eigener liettung
willeij geflohen zu sein öcbeine. Du aber faeae Deinen Ent•
schluBs, was Du thun nius»t; denn nicht lange, so werden die
Feinde da sein.'' Nach diesen Worten habe er sich getödtet.
Dieser Bericht des I>io ist nicht uuglauhlich^ weuii man bedenkt,
das» Otho grosse Liebe bei seinen Truppen genose. Auf den Tod
dieses Soldaten berief er sich auchi als kurz darauf die Seinen
ihn inständig und unter L'hränen baten, er müge sich schonen.
i'Ich werde ihm folgen, sagte er, um in Zukunft nichts Α ehn Hohes
mehr zu sehen oder zu hören' {Dio «U^ 14). Von diöMcm Sol-
daten und seiuem Ende berichtet auch Suüton (0* 5U} und fügt
bei: Otho habe gerufen, er düi'fe solche Männer nioht länger in
Gefahr stürzen.
Aber wie es sich mit dieser ersten Melduifg auch verhalten
mag, unbedingt sicher ist auch nach Tacitus die treue An-
hänglichkeit der Truppen an Otba auch nach der unglücklichen
Schlacht. l>ie, welche ihn umgaben^ riefen ihm zu: er solle
guten Muthes aein, noch seien Krälte da, die unversehrt; sie
selbbt seien zu Sieg oder Tod entBcbloüsen. In der That sie waren
vom Taumel der Begeisterung ergrilTt^n und wollten sich um jeden
Preis schlagen* Sie streckten die Bände nach Otho aus und um-
fassten seine Kniee* Plutarch (O, 15J berichtet von einem ge-
meinen Soldaten, der das Schwert zog und mit dem Ruf: 'wisse
Cäsar, so sind Äile bereit für Dich in den Tod zu gehen Γ sich
tödtete« PlotiuH Firmus, der andere Lagerpräfect der Frätorianer,
redete in ihn ein, er solle nicht das treueste Heer, nicbt die
besten Soldaten verkssen. Es gehöre ein grösserer Muth dazu,
Unglück zu ertragen, als das Leben zu verlassen ; tapfere Männer
hielten auch im Missgeschick fest an der Hoffnung, Je nachdem
(Hho solcbes Zureden mit einem naohgiebigen oder mit einem un-
beugsamen Gesichtsausdruck aufzunehmen schien, erscholl Beifall
130
Patil
der ITmeteljenden oder Seufzer. Gewiee, iiAob der Slimmtut^
üieeer Soldaten, di»r Prätorianen die dem Otiio atif Tod und Leben
ergeben waren (|jropriii» Othtiiue milee, h. 2, 46), und uAch «ir
der drei mösiioUen Legionen, die bereite in Aqoili»}« «t«i]
konnte der Krieg wieder aufgenommen werden. Auch die Hi
in Asien, Syrien, Aegypten und Judäa waren noch für iho, da
der Senat, ja nogar die Kinder und Frauen eeiner Geg-ner, dit
sich in Rom befanden* *Äbcr, eagte er nach Plul, O, 15, ef
kein Krieg gegen einen Hannibal und Pyrrhue oder gegen diti
Cimbern für Italien, eondern Römer kämpfen mit Römern, Sieger
wie Besiegte «chädigen da« Vaterland*, t^nd weil dieser Krie^
in aeiner Schreckgestalt ihm eo vor Augen titand (bellam atroi,
lugtibre, incertum Tictis et victoribaa), so war er enteohloaMa,
der Sache ein Ende zu machen (ipee avereua a consilila bellt,
h. 2, 46. 47 Plut. 0. 15), Er habe gezeigt, so eagte er zu eeioei
Getreuen^ dae« er Glückswacheel ertragen könne. Die Kürze aeiner
RtgieruDg «ei für Benrtheilüng seiner Person nicht in Betracht
zu ziehen; denn e« sei schwerer ein Glück nicht zu miaabrancbca,
daß man nicht lange zu haben glaube. *Πβτ Bürgerkrieg ging
von Vitellius aus; daae aber nur ein Mal gekämpft wird, mit
dieaer lüblichen That will ich vorangehen. Nach diesem Opfer
aoll die Nachwelt den Otho achätzen. Mag Vilelliua aicb aeinei
Bruderp, seinee Weibes und seiner Kinder erfreuen, ich will keine
Rache und keinen TrouL Mögen Andere die Herrschaft länger
in der Hand baben^ Keiner soll eie aber mit gleichem Muthe auf•
gegeben haben*. Kr wolle^ eo eagte er weiter, nicht die Verant-
wortung auf eich nehmen, daea sa viele römißche Männer, eo
viele ausgezeichnete Heerschaaren wiederum auf den Schlacht-
feldern blieben. Mag der Gedanke micli in den Tod begleiten,
dass ihr für mich habt sterben wollen, aber ihr sollt am Leben
bleiben ! Und nun wollen wir nicht länger zögern, ich, daae ieh
euer Leben sichere^ ihr, dase ihr mich kennen lernt ale feateii
Charakter. Mehr über das Ende zu sagen, wäre unmännlich.
Sehet es aJd Beweis meines festen Sinne» an» da&s ich über iiie-
mand klage. Denn Götter oder Menschen anklagen, ist Sache
dessen, der leben will* (b. 2, 47).
Darauf redete er noch die Einzelnen freundlich an; sie
sollten eilen und nicht durch längeres Verweilen den Zorn dei
Siegers noch aufreizen. Das that er mit heiterem, stillem Ant-
litz und mit unerBcbrocker.em Ausdruck in Wort und Rede (φαΐ*
bpuj καΐ καθεστιίίτι προσώπψ Plut. Ο. 15), wodurch ^
Kaiser Marcui Salvias Otho
131
Thränen der Seinen liemmte, die zur Stunde nicht migebracjbt
waren. Dann befahl er, ihnen RchiflTe und Fahrzeuge zur Ab-
fahrt zu geben* Schriftliche Eingaben unil llriefej tlie eine Pur-
leinahme für ihn oder Vorwürfe und Schmähungen gegen YttelliuB
anfwiesen, vernichtete er und verth eilte unter «eine Freunde Geld
in epareamer Weiße, je nach VerdienPt und Benöthigung. Reines
Brudere Sohn Salvius Coccejanue, der in jugendlichem Alter stand
und ängstlich und traurig war, tröstete er noch, lohte seine kind-
liclie Anhänglirhkeit an ihn und tadelte seine Furcht. Vitellius
rerde nicht so grausam sein, dase er ihm, dem Otho, für die
Erhfiltung seinefl ganzen Hanpee mit dem echnödeeten Undank
lohne. Kr verdiene durch seinen freiwilligen Tod die Milde des
Biegers; wenn er gewollt hätte, so hätte er noch kämpfen können.
Er Labe dem Staat das achliramste Unheil erspart. Möge also
^ Salviua, der Neife, mit starkem Müthe das Leben ergreifen und
l^weder je vergessen, dase ein Otho sein Oheim gewesen sei, noch
auch alizu sehr daran denken (h. 2, 48 Plut. 0. 16).
Darauf venibscliiedete er Alle und wollte ein wenig ruhen,
[icbrieh aber erst noch zwei Billets, an seine Schwester, die er
tröstete, und an die Statilia Mesealina^ die Urenkelin des bei Au-
guetus in hohem Ansehen etehenden 8tatiliu8 Taurue» Diese
hatte Nero nach dem Tode der Poppaea Sabina zur Frau ge-
nommen, nachdem sie schon viermal verheirathet gewesen war,
zuletzt mit Atticufl Vestinue, der sie, obgleich er wusste, daes
Nero zn ihren Liebhabern gehorte, doch geheirathet hattOi wo-
durch er eich freilich den Zorn des Nero und den Tod zuzog
(Sueton Nero 35), Sie hatte den Nero liberlebt und mag wohl
Idie AnfmerkBamkeit des Otho als die Nachfolgerin seiner geliebten
Poppaeß auf eich gezogen haben, als dieser nach zehnjähriger Ab-
wesenheit nach Uom zurückgekehrt war Sie muss wohl schön
gewesen sein, da Otho die Absicht gefasst hatte, sie zu heiratlien*
Jetzt schrieb er ihr in seinen letzten Stnnden einen Brief, worin
er ihr sein Andenken und seine irdischen Ueherreste empfahl
(commendans reliquias suas et memoriam, Sueton 0, 1Π. Yergl.
KSievere, Studien z. Gesch. d. röm« Kaiser p. 124).
^L Wie er nun so mit dem Gedanken an den Abschied vom
^Kidien beschäftigt war, störte ihn ein plotzlicber Lärm. Er kam
TOn einer wilden Aufregung der Soldaten. Sie droheteu ihren
Officieren, die eben im Fortgehen begriffen waren, den Tod, w^enn
. sie ibren Herrn verliee^en; denn sie sahen in ihrem Fortiieben
._
132 Paul
ginius RufuB erbittert, jenen Sieger über den Vindex, der »eh
nur ungern nn G.ilba angeRchloRHen, ιιηΊ den Otho gleicit nach
seiner Thronbefiteigung zum Coneul für März und April 69 er-
nannt hatte (h. 1, 77).
Warum diese Prntürianertruppen, die nicht die frfifaereo
germanischen Truppen des Verginius waren, hier gegen diefen
wackren Mann so erbittert waren, sagt Tacitae nicht; ^rub^
scheinlich hielten sie ihn auch für einen Verräther, wie die in-
dem. Sie belagerten das Haus, in welchem er eich verschloesen
hielt. Da trat Otho unter sie und tadelte mit strenger Miene
und scharfen Worten die Anstifter des .Xufruhrs, der nun be-
schwichtigt wurde (Plut. 0. 16). Diesen Aufruhr der PrStorianer
gegen den Verginius Rufus trennt Plutarch (Ό. 17) von dem
gegen die abreisenden Freunde des Otho und die Senatoren, die
bei ihm im Heere waren (0. D»). Er verlegt ihn yielmehr in
die Zeit nacli dem Tode des Otho. Da hätten sie, die Präto•
rianer, erfahren, dass noch einige Senatoren da seien; dieee hätten
sie abreisen lassen, nur den Verginius Rufus nicht. Bewaffnet
seien sie in sein Haus gekommen und hätten von ihm verlangt,
er sollte entweder die Kaiserwürde oder die Gesandtechaft η
Unterhandlungen mit dem Feinde übernehmen. Er aber, der
weder das Eine noch das Andere gewollt, sei durch eine hintere
Thür entwischt (Plut. 0. l^). WMr schliessen uns hier an Tacit»
an, der den Verginius zugleich mit den andern Freunden des
Otho bedrolit sein und durch das strenge Auftreten des Otbo
entkommen lässt. Ein zweimaliger Aufruhr der Soldaten liwt
sich schwerlich denken.
Nach der Stillung des Aufruhrs hatte sich Otho wieder
zurückgezogen in sein Gemach, da er seine Freunde gesichert
sah (h. 2, 49). Als dann der Tag sich zu Ende neigte, stillte er
seinen Durst mit einem Trünke kalten Wassers. Darauf Heu
er sich zwei Dolche bringen und ]>rüfte die ScbUrfc eines jeden,
nahm dann den Einen und legte ihn unter sein Kopfkissen. So
berichtet Tacitus h. 2, 4i». und das ist jedonfjills glaubhafter,
als was Plutarch (0. 17) er/älilt, Otho habe i\n\ Dolch in seine
Arme gesiblossen, €ΐς τάς άγκάλας άναλαβών, um so mehr, als
auch Sueton (0. 11) sachlich mit Tacitu« übereinstimmt, wenn
er sagt: Otho habe die beiden Dolche auf ihre Schärfe gepraffc,
und nachdem er den einen unter sein Kopfkissen gelegt, habe
er die Thüren seines Gemachs ijeötFnet un.i sei in tiefen Schlaf
gefallen. Eine andere Ungenauigkeit Plutarohs ist auoh die,
Kaiser Marcus Salviue Otho
133
dasB er den Otho jene verständige GeMvertbeilung erst jetzt im
Angeeicht seines Todes vornehmen läsRt, während er eje nach
I Tacitus schon früher vorgenoramen, um! zwar wie dieser h. 2, 48
herichtet, an seine Freunde, nicht wie Plutarch (0. 17) sagt, an
Beine Sklaven.
Nachdem er nun erfahren, dase seine Freunde ahgerelst,
verhrachte er die Nacht ruhige und nicht etwa echlaflos fh. 2,49
Plut. aO.). Beim ernten Morgei)grauen stiese er sich dann das
Schwert in die Brust. Plutarch aO. läset ihn, ehe er sieh das
Schwert in die Brust stieas, einen Freigelüsseiien rufen, mit dein
»er für die abreisenden Freande vorher alles Köthige angeordnet
gehabt hätte ; nachdem er nun von diesem erfahren, dass 9ie fort
seien und jeder da» Nöthige empfangen habe, habe er zu ihm
gesagt: *So gehe denn Du nun und zeige Dich den Soldaten,
wenn Da nicht elend von ihnen getödtet werden willst, weil Du
mir zum Tode verhol fen hättest*. Der Freigelassene sei da fort-
gegangen und nun habe sich Otho mit beiden Händen das
Schwert in die Brust gestossen. Diese Erzählung scheint doch
nach der Manier des Plutarch einigermaassen decoriert worden
■ tu. sein, da Tacituß von dem Freigelassenen Nichts weiss und den
Otho die Nachricht von der Abreise der Freunde schon erhalten
läset, ehe er sich zum Schlaf niederlegte, nicht ehe er sich
tödtete. — Auf das Todesröcheln des Sterbenden waren Freige-
lassene und Sklaven mit dem Plntius Firmtis, dem prätorianischeu
Lagerpräfecten, ins Zimmer getreten; sie fanden nur eine einzige
t Wunde an dem Entseelten. Man nahm sofort seine Bestattung
vor. Er hatte inständig gebeten, dass man ihm nicht das Haupt
abschneide und es zum Gegenstande des Gespöttes mache, wie
das in so scheusslicher Weise nut dem Haupte des Galba ge-
schehen war. Seinen Leichnam trugen die Prätorianer unter
Lobsprüchen und Thränen; die Andern bedeckten seine Wunde
und seine Hände mit heissen Küssen. Manche dieser Soldaten,
von denen Viele bei der Nach rieht von seinem Tode herzuge-
H strömt waren (Plut, 0. 17), tödteteo sich neben dem Scbeiter-
^ häufen, auf den man ihn gelegt hatte, und zwar nicht, wie Plu*
tarch und Tucitus h. 2, 49 ausdrücklich bemerken, weil sie den
Verlust genossenen Gutes zu betrauern geliabt hätten, oder aus
Furcht vor kommenden Vebeln, sundern weil sie der gross*
herzigen That ihres Kaisers folgen wollten und aus Hingebung
^■ftir ihn (quidam militum iiixta rogtim interfecere ee^ non noxa
neqne ob metum» sed aemulatione decorie et caritate prinoipis^
ΪΜ
Psal
'Keinem AHeinlierrurlier odi-r Kdoi^, •*|^ Plftfardi (Ο. 17), scbebt
e'me »o grenzetiloite LieW tum Hemcbeo moe gfwolml m habta.
wie jeneii zum Untertbänij7<«dit. . . Auch παρΗ wtneni Tc»de wm^
(ieti fle die Hehmoebt niicli ibn tiimmer* (οΰς χβ μηδ* άνο-
θανόντος 6 πόθος προδλιττ€νκ Und diene «eine That «ninlt
boebg^prifteti ntcbt blo« van Ei dm Inen, «ondem τοη allen Lafrtr»»
wo Trappen von tbni standen ipottea promiece Betrtaci Pb-
eantlae aliieqoe in coetrie cislpbralum id genue oiortia, Tac aO.)*
Bieaa Wortf de• Tarituf interpretiert Otto Seeetc (G««eli. dw
Untergänge der antiken Welt 1^ 366, dabin, daet, nacbdetn Otbo
dnrcb eigne Hand gefallen, ee anter seinen Truppen 'hriaabe
zum Sport' geworden sei, 'diei ßeiepiel nacbzuahmen\ F• ifl
aber nicbt notbwendig, daa 'oelebritum tu zu erklären, Aach
ein Grabmal wurde ibm erricbtet von aneprucbsloeem Aaseelica,
weil en dArntn gerade Dauer verbiete ^Otboni sepalcratn exüitmo-
tum est niodicum et nian^Dniin, Tac. b. 2» 49j. Der Zneiata et tnaa*
eunmn «oll darauf btnwciaen, das« dae acbUcbte Deokmal den
Grimm der Macbthaber nicbt beraunfordern konnte. Vitellia«
meinte, wie er es aab: dieReR Manaoteum pa^ae für Otbo (Suetuit
Vit. 10). Platarcb , der ea nocb zu Brixellum aab« ala er
mit dem ConBulareo Meatriua Florua, der au den von Otbo aua
Rom mitgenommenen Senatoren geborte, über daa Sch1acbtiel4
gingf nennt ee ebetifullR ein μνήμα μ^τρίον (Plut. Ο. 14. 18).
Kb hatte &h Anfacbrift iüe Worte: 'den Manen dea Marcua Otbo\
wenn man mit Laberk lieat: Δαίμοσι Μάρκου "Οθιυνος, anstatt
der tiburlieferten Leeiirt: 6ηλϋϋσ€ΐ Μ. 0., wua keinen Sinn giebt
Otbo atarb am 16. April 69 n. Cbr., im beinabe voll-
endeten ^1. Jabre eeinea Lebena, am 02. Tage seiner Hegiernng.
Geboren war er im Jabre 785 u, c* (IV kal, Mai.), 32 n. Chr,
Wae die ietzte Tbat dea Otbo, «einen freiwilligen Tod, be-
tritt, ao will C. Peter Geacb. R, HI, p. 397 ibr eine gewiaae
Grösse nicht abepreoben, meint aberi daaa die Ueberaättigung
durcb die genoeseiien Hei/e de» Lebens und die Scbeu vor veetteren
Anstrengungen und öefabren einen nicbt geringen Tb eil daran
gebabt halten. Dit^ae Aneicbt iat acbwerlicb richtig, obwobl Peter
aicb dafür auf Plutarcb 0. 9 atützeii stu kthmen «cheiDt, wenn
auch an dieaer Stelle nur die Ungeduld Otboi und sein Unge-
atüm, die Dinge durcb eine Scblaebt zur Enti^cheidung zu bringen,
nu!) seiner Uubekanntucbaft mit Erieg und Kriegagefabren und
aeinem üppigen GenuaHleben von Plutarcb erklärt werden aoll.
Aber eine Scbeu vor Anatrengungeu und Gefabren, wie Peter
Kaiser Marctia S&lvine Otho
135
den will, kannte Otbo nach den Zeugnbeen des Tacilus uicIiL
ich an UebeisUttigung durch Bein wildes Genueeleben litt er
keineswege. Da, wo Tacitus den Otho mit Vitellias vergleicht,
b, 2^ 31, Bcb reibt er nacb dem Zeügniee der Zeitgenossen wohl
dem VitelHiis 'ignavae voluptates* zu, dem Otho aber 'flagran-
tieeimae libidinee . also nofh immer brennende Begier nach des
LebeiiR GentisBen Hätten die genoaeenen Reize des Lebene ihm
eine Scheu vor weiteren Anstrengungen eingegeben gehabt,
Tacituß hätte nicht von ßeiiiem Tode ak einem facinne egregium
sprechen können, wodurch er eich Ansprach auf dauernden Nach-
ruhm erworben habe. Eh liegt Nichte vor, warum wir an dem
Grunde, den Otho selbst fiir seinen freiwilligen, mit der ruhigsten
Entecbloefienbeit gewählten Tod angiebt, zweifeln sollten. Er hielt
sein Leben für einen zu hohen Preis, um dem Bürgerkrieg kein
Ende zu machen, wenn ee auf ihn ankam (h. 2. 47). Wenn auch
Plutareb der Abechiedsrede dea Otho (0* 15) manche eigene Zu-
tbat hinzugefügt haben mag, so hat er doch sicherlich in seinem
Geiste gesprochen, wenn er ihn aagen täeet: 'Wenn ich der Herr-
schaft über die Römer würdig gewesen bin, so darf ich auch
mein Leben für das Vaterland nicht schonen (bei μ€ της έμής ψυ-
χής ύτΐέρ τής πατρίδος άφειΟΕίν). Ich eehe nicht, wie leh den
Römern mehr zum Heile sein kann, wenn ich den Sieg davon-
getragen haben werde, als ich es ihnen bin, wenn ich mich selbst
für den Frieden und die Eintracht und dafür werde hingegeben
haben, dase Italien nie wieder einen solchen Tag aieht*. Solche
Aeusserungen stimmen mit dem überein, was Sueton von seinem
eignen Vater Sueton iue Laetus bericbtel, der als Kriegstribun
der 13. Legton die Schlacht hei Betriacum mitmachte. Dieser
hat bald nach dem Tode des Otbo seinem Sohne häufig erzählt,
dasB derselbe schon als Privatmann den Bürgerkrieg so sehr
verabscheut habe, daas er einst bei einem Gastmahl, als auf das
Ende des Cassius und Brutus die Rede kam» sich vor Grausen
geschüttelt habe (ut . , . cuhorruerit, 0, 10). Glaublich ist es
Also, was Viele nach seinem Tode annahmen, Otho habe mehr
aüH Rücksicht auf das Gemeinwesen und aus Scheu, die Herr-
schaft mit dem Opfer so vieler Menschen zu behaupten, den
Todesgedanken gefasst, als aus V'erzweiflung oder aus Misstrauen
in seine Truppen, von denen noch Viele in gans unversehrtem
Zustande gewei*en seien, während Ändere ganz frisch aus Da!-
matien, Pannonien und Mösien dazu gekommen wären (Sueton
LO. 9).
13β Panl Kaiser Marcui SmWiiu Otho
Wollen wir aber das Haaptmotiv anchen, wm den Otho in
dienem Entfloh Ια 8« eine« heroi Beben Entaagena brachte, ao war es
der Zweifel, ob er die Sache durchfuhren könne. Daher das
Gefühl, daiifl er flchöner flterben könne, alu die Herrachaft führen
(τΓΐστ€ύσατ€ πολλάκις, δτι ^ύvαμαι κάλλων όποθαν€ΐν ή δρχ€ΐν,
Plut. Ο. 15). Eine Unnicherheit und Miratrauen in aein Feld-
herrntnlent hatte ihn flchliefl^lich dazu gebracht, der Entacheidongs-
flchlacht fem zu bleiben. Auch Reine Ungeduld, die er nach
allen Berichten in den Iftzten Tagen im höchsten Grade seigte
(Tac. h. 2. 31. 33. 39. 40 Plut. 0. 9 Sueton 0. 9), verrftth einen
gronaen 3fangel an Selbstvertrauen. Er hatte daa beatimmte
Gerdhl, dass die Entscheidung der Dinge nicht von ihm ahhiog,
er vielmehr den Lauf derselben dem Zufall tiberlaaaen mflsse
(μ€θ€Ϊνοι τά πράγματα προς τό συντυχόν), wie sein Cabinets-
secretär, der Rhetor Secundus. von ihm sagt (Plnt. O. 9). Da
war der Entschluss zu sterben für eine cross angelegte Natnr,
wie Otho war, ein sich mit Nothwendigkeit einstellender. Damm,
wenn Ifartial ß, 32 ihn wegen seines Todes mit Cato gleich-
stellt:
Sit CatOy dum vivit, sane vel Caesare raaior:
dum moritur, numqnid maior Othone fuit?
so hat er ebenso recht, als wenn er als entscheidendes Motiv
flir seinen Tod ihm den Gedanken zuschreibt, er habe weiteres
Blutvergiessen verhüten und den Bürgerkrieg endigen wollen:
Cum dubitaret adhuc belli civilis Enyo
Forsitan et posset vincere moUis Otho,
Damnavit multo staturam nanguine mortem
Et fodit certa pectora nuda manu.
Paul.
AUS DEM ZWEITEN BANDE DER
AMHERST PAPYRI
Der erste Band der aue der Sammlung des Lord Amberst
veröffentlichten Papyri hatte eine wesentliche Bedeutung für
Theologen; jetzt ist in kürzester Zeit ein zweiter, glänzend aus-
gestatteter Band gefolgt, der eine reiche Fülle von allerhand Lit-
teraturresten enthält; es eröffnen ihn Classical Fragmente, wie
auch sonst in den Publikationen der Engländer. Die Heraus-
geber, Bernard P. Grenfell und Arthur S. Hunt, haben wieder
ein hervorragendes Stück Arbeit geleistet, und ich meine, dass
man ihnen für ihre Verdienste keinen besseren Dank abzustatten
im Stande ist, als indem man fitere Kreise auf diese in Deutsch-
land nur in Ausnahmen zugäAglicbe Veröffentlichung hinweist
und durch ein paar Proben des Inhalte ein Interesse für sie zu
erwecken sucht.
Im Anfang stehen die Reste einer Tragödie, streng gebaute
Trimeter. Erkennbar ist der Schluse einer Botenrede:
ταυτ' άγγελών σοϊς ου καθ' ήοονήν οόμοις
ήκω* σύ b', ώνα£, τής έκεΐ φρουράς w-
φρόντιΓ δττως σοι καιρίιυς ?Ε€ΐ ^_.
Der Antwortende muss Hektor sein; der zunächst zum υπηρέτης
spricht:
χώρει προς οίκους δπλα τ* έκκόμχΐέ μοι
και τήν Άχιλλέιυς οοριάλιυτον ασπίδα.
ΪΕιυ γάρ αυτήν τήνοε καίΐ προβλήσομαι
Indem er fortfährt, erfüllt ihn Unruhe^; den Boten jagt er weg
als Böses vorbedeutend ; trotzdem ist er bereit zu gehen ^ und den
^ κα( πυις τέθραυσμαι sicher. Davor etwa έγώ τ' έμαυτοΟ χ€(ρον[α
γνώμην ίχφ nach zahlreichen euripideischen Analogien.
2 Etwa äW ουδέν ή [μέλλησις ] έλθών b\
\m
Bjidi^rTnaoHer
KaTnpf zw wapren. Die« mn«» der Rinn der letzten V#rpr ii^tit,
die «ich leifler ntir gRnz nnnicher im Wortlant feetetellen ]a«em.
Aber deutlich utelU eieli heraus, daef* Hektor Tor dem Zweikampf
mit Achilleue redet ; demnjich iet der Rchanplatz TroJÄ, und
wenn er es in dieier ' RÖBtun^n^Hcene war» io musp er es eben
im ganzen Stück ^eweeeif »ein. Da« verlanj^ da« Geaeti von
der Einheit de» Orte«* Also kann von einem Drama, in dem
Achill die Hatiptrnlle Rpielt, von einem Stück wie die Μυρμι-
ϊϊόν€ς oder Nηpηt^€ς dee Aischyloe*, keine Rede aein.
So wie die Din^e liegen, kommt von den tiberlieferteti
Tragödientitel n nur einer wahrhaft in Betracht, der Hektor dct
AstydamaH. Bieaei» Stück aber ift gleichfalle hochberiihmt ge-
wenen, wie eine Bemerkung des Plutarcb verrith; nach Welkem
Vermnihiing hat es Naevine im Hector proficiecena nachgebildet.
Wir kennen daraua nnr die Worte:
hilm κυνήν μοι, ηρόύπολ^ . . . .
μη και φοβηθτ) τταϊς
Worte, die der gewappnete Hektor PpricHt^ aU er im Begriffe
Rtehf, von aeinem klfiinen Sohne AhBchied zu nehmen* Da« neu
veröffentlichte Fragment Hcheint einer knrjs vorhergehenden Seen•
anzugehören *.
Anachlieaeen mochfe ich hier den Hinweia aaf Pap, XVll,
Reale einer anaführlirhen Hypotheaia zn dem Eanpideiscben
Skiron; die« Stück hat Blaaa durch eine Coincideni mit Nanek
fr. 679 scharfsinnig erarhloeeen* Merkwürdig iat, daaa Veree
daran» in der Hypotheftifl citirt werden :
w
πρόλογος ^^5€ϊ[κται" έν
Ιάμβοις. έιταιν[€Ϊται hk
καίΐ πΐ€ρι τ[ο|ο τταν[τός (ie. imprimie)
τών ιάμβυυν, ου {= ubi) λέγ[6ΐ•
*7τρ00αντες oubev έ[στι ....
Die Verae »ind leider nicht sicher herzustellen; der Gedanke von
der Macht der Δίκη wird klar durch ähnliche Euripideiiche Seil-
tenÄcn.
«
I
i
* Daran denken Blase and die Herauegeber.
f* Einer Mittheilung von Dr. Crönert entnehme ich, das« H* Weil
iniwitcheu im Dezcmborheft deis Journal des Sa ν ante (auf uueerem Le«e*
2vmmer ist erst das Novemberbeft sugänglich) dieselbe Aneicht atiage-
eprochtin hat* und freue mich der Ueberemfttinmiung.j
^ Ueber diese Auwemiung des Wortee i. Hematerhuyi zu 1
i p. m.
Aus dem Äweit>^n Bimde der Amherst Papyri
im
I
I
Ν 17 bedeutet einen äuBRerst nierkwürdigeti Fund: nacb der
Subskription Άριστάρχου Ηροδότου istfi der Rmi von Excerpten
aus einem Commentar des Arietarcboe züin ersten Bucb Herodote*.
Excerpte niÜRseii es sein, weil von Cap. Ϊ95 unmittelbar iiuf
C. 215 libergeeprungen wird. Zu verstehen ist wenig: "δνος
Ιώς iGm\ οίον καΐ έν τοΐς ττλοίοις δν[οι Εύλου?]. Herodote
üeberliefernng bietet ονος ίαιός ^V£0Tiv; auf die Variante ist
niehts zu geben^ da die Citate aucli nacbber ungenau sind. Erklärt
mnaete werden, warum Herodot deu Zusatz Ζώς für die Esel in
den Schiffen nötbig faod; es gab ja aucb "hölzerne Eflel'*, wie
man eine Zugmaschine, eine Art von Win<Jen nannie, die, wie heut-
zutage, 80 auch damils jedes Frachtschiff beseseen haben muse.
Dann w*eiter^ ohne jedes Zeichen des U ebergange eine Glofiee zu
C, 215 *äviTiir[oi' ού]χ€ΐ, [ά]λλά "αμιπ[τΓ0ΐ'*^ ϊ]πιτοι 5υο [ευ]-
άτ^τοι^ ιμασι οεοεμένοι και [ίπ'] αυτών τίνες όχούμ[€ΐνοι* οι
ήρυϋ€ς τοις δρμασιν τιροσήλαυνον και οοτοίς άττ^βαινον, ο\ bi
προς Ιλάϋύούΐν 6 μεν otTreßaivtv, Ö hk μενυυν τταρείχετο τήν
του ηνιόχου χρείαν. Hier scheint eine ConjecUir des Aristarch
vertheidigt zu werden; wir sind jetzt im Stande ihm die Bemer-
kung in Bekkera Änecd. p» 205 v. αμιπτΓος zuzuweisen*. Der
Zusatz tiber die Kampf eaweise der ήραιες verräth den Homer-
kritiker.
Dies Stück, ao zerfetzt und trUmmtn^haft es sein mag, hat
doch inaofern auch ein litterurhietorischee Interesse, als es das
erste Zeugnise dafUr ist, dass Aristarch sich mit Herodot kritisch
beschäftigt hat Dass die wissenschaftliche Erklärung des Thu-
kydidea in die Alexandrinerzeit hinaufreicht, hat üsener durch
Vergleich der Scholienlitteratur erschlossen. Dennoch ward nioht
ersichtlich, wie weit wir hinaufgehen dürfen. Das konnte ja
alles DidymoB sein. Nun erscheint Aristarchoe als Herodotkritiker
auf dem Plane. Zu glauben^ dass €r keine Ausgabe besorgt
habe, kann man sich nur schwer entachlie^sen, und so erhält die
Anschauung, dass damals bloss Dichter edirt worden seien, einen
starken Stoss, Nur das eine wird man weiterhin annehmen
dürfen, dass die Prosaikerausgaben der ersten Alexandriner nicht
das kanonische Ansehen erlangt haben, wie ihre Dicbtertexte.
Ob wir nun hier auch ein Zeugniaa besitzen^ das in der Frage
* Daria auch ein neues tJophoolesfragment: Σ. iv ΤΤοιμέΟΓ ού
χαλκός ού οίδηρος ΟΤΓΤ€ται χροός. ^ Ergänzung νυη ßiasa
* Vgl. Pollux Ι 1%. * Vgl. diii Herausgeber,
140 Radermacher
nach dem alexandrinischen Kanon zn deiisen Onnsten ▼erwerthet
werden darf, wage ich nicht mit Bestimmtheit sa entscheiden,
wenn ich auch meine, dase diese Frage nicht gani so erledigt
werden kann, wie es v. Wilamowitz^ in seinen letzten ünter^
Buchungen gethan hat. Zwar dürfte er in dem einen Punkte
Recht behalten, der ihm das Wesentliche war, daae es schon frühe
nur neun Lyriker gegeben hat. Aber an bloss zebn Redner bereite
in hellenistischer Zeit zu glauben scheint mir nnmöglicb. Es ist
wahr, (läse man grade bei der Anlage der τήνακες mit boden-
loser Oberflächlichkeit herrenloses Gut auf bekannte Namen ge-
setzt haben muss; das Verzeichniss der Dinarcbreden bei Dionyi
zeigt es zur Genüge. Aber dort operirt er nun doch anob mit
Leuten wie Demokleides und Menesaichmes. wie mit bekannten
Typen. In den perganienischen Verzeichnissen findet er eine Rede
des Kallikrates; in Alexandrien freilich war der Mann bereits in
der Sammlung Deinarchos untergegangen. In der grossen Ueber-
sieht am Rchlusee von de Isaeo mag er ja vieles unbesehen ans
Α eiteren abgeschrieben haben; aber sollte es damals wirklich
keine Rede von Polykrates gegeben haben? Für Aristogeiton
alles zugegeben, obwohl die Annahme, dass Reden unter seinem
Namen erst nach Dionys gefälscht worden sind, nicht zwingend
erwiesen werden kann, so müssen doch Reden des Kritiae exi-
stiert haben, die Herodes Atticus wieder ausgrub und zn Ehren
brachte, und was Dionye, Harpokration und Athenaeus von Py-
theas haben, stammt das etwa aus vorhellenistischer Zeit? Auch
den Philinos citirt Harpokration. >Γοη Polyeuktos κατά Δημά&ου
steht ein Citat bei dem Rhetor Longinus, etwa als spätere Fäl-
schung? Ks ist endlich möglich, dass die Kednernamen, die Pbilo-
demos neben den Zehn nennt, für ihn ein leerer Schall gewesen
sind, aber selbst wenn es damals bloss noch 11 attische Redner
gab, so bedeutet die Zahl 10 immer schon eine Auswahl. Und
eine Auewahl, die zudem für Aristarchos bezeugt ist, sind die
lambographen ; diese Thatsaohe lässt eich nicht widerlegen dnrch
eine Deduktion wie die folgende: '^Skytbinos? gab es den über-
haupt für das Publikum?" Denn os müsste mindestens aledann
noch bewiesen werden, dass es einen Mann, den es für das Publi-
kum nicht gab, für die alexandrinische Gelehrsamkeit auch nicht
gegeben habe. £s ist überflüssig darauf hinzuweisen, wie häufig
1 V. NVilamowitz, die Textesgesühiulite der griechischen Lyriker
I ExcurB. (S. (M flf.)•
Äug dem zweiten Bande der Vinherst Papyri
141
die wiRReiiBcliiift liehe Litteraturgesohklite und das Urtheil de<i
PobllkumH aüseinandörfalleD* Für die Tragiker ißt die Auewalvl
zugegeben ; dasB sie mit dem GeRcbmacke der Leute überein-
Htimint, beweist nicbta für andere Fälle. Bei den Lyrikern i«t
ee keine Auewahl ; aber wa« bindert anzuiiebmen, dass sie eben
eammt und eonders der Aufnahme in den Kannn würdig befunden
worden sind? Eine Auswahl von Epikero ist fiir Arietarcbos und
Arietopharii?» bezeugt. Was nun endlich Herodotos und Tliuky-
dides anbelangt, so würden sie ja in den Kanon gekommen »ein,
wo und wann immer ein »okber gemacht worden ist, aber es ist
doch eine merkwürdige ErRcbeinang» dass wir jetzt den AriHtarcbos
auch als Herodotoskritiker wiederfinden, gleichwie wir intensive
BescbäfHgung mit Tbnkydidefi für die Alexandriner schon länger
erweisen konnten, Kurz die Thatsachen sind diese: eine Aus-
wahl auf den verschiedensten Gebieten, bestehend schon vor
Dionys, in Verbindung mit etlichem der Name des Arietarcbos
und Aristophanes unmittelbar bezeugt, anderes namenlos aber
(loch A^orbanden, auf einigen Gebieten auch verschiedene Ver-
zeioh niese, wie bei den Klegikern* Damit mag man aich nun ab-
finden, wie man wilh Die einfachste Deutung ist doch^ dass es
einen alexandriniseben Kanon gegeben hahcj dass dieser Kanon
aber spätere iGrammatiher nicht daran hinderte, auch den ihrigen
zu machen, indem sie, weitherziger im ürtbeil, den einen oder
anderen Namen zusetzten. Dies ist meines Erachtene eine Erklärung,
die den überlieferten Thatsachen am bequemsten Rechnung trägt.
Ein Glück i^t übrigens, dass Pergainon endgültig aus der Erörte-
rung ausgeschieden zu sein scheint.
Die Abschweifung war lang, und ich kehre nunmehr zur
dache zurück.
Papyrus XX, der von den Herausgebern ins IV. Jabrh.
p. C. gesetzt wird, enthält die Reste von Scbotien zum Artemis-
hymnus des Kallimachos; sie sind mit den erhaltenen thetl weise
verwandt, aber reichhaltiger gewesen. Usener hat hierzu einige
treffliche Ergänzungen beigeeteuert: XX 2 (zu Vs. 107) ΤΗΝ
ΔΕ ΜΙΑΝ KEAAAONTOC 5υνάμίθα ekeiv τό κeλά^ovτo[ς
άντΙ] έτηθβτου καΐ λέγειν ποταμόν Άρκ[α5ίας, ώς] κυριον^ Zu
Vers 138 TAMOC E[CCETAI ύμν]ήσ€ται : AKAKHCIOC tV. U3)
« Weiter vielleicht AtNßl ΕΠΙ ΘΡΗΙΚΙ öpci Θρφ[κης : 0€ν6ρο]φόροι
"Ολομποι 6ρη. l^ie letzte Bemerkung gebt auf Uli fi. ίττοΟ &' ίταμ€ς
π£ύκrlv|; tür due Lemma (Μυαφ έν Ούλύμπψ) ist in der Ueberlieferung
kein Raum*
142 Radermacher
λίτ€ται ή έττ[ίθ€τον δια] το ίν όρ€ΐ [Άκακησίψ τάς τ]ονό[ς
ίχ€ΐν ή βτι] αναίτιος έστι. Zu Ver« 172 ff.: ΠΙΤΑΝΗ πόλις
Λακ€Οαίμονος: [AAAC ΑΡΑΦΗΝ]ΙΔ[ΑΟ 6ήμ]ος 'Αττικής. Weiter
war «yohl zu Ve. 17« bemerkt: ΣΤΥΜΦΑΙΙΔΕΟ Ή;Γ€ΐρ(υτιχαί*
δ[ρος τι Στυμφη* θ€σ]πραιτ{ας. Στυμφαϊον bk δ[ρος καλ€ΐται
Kajl ^θνος Σκυθείας. Im Aneohlues hierau wurde die Geschichte
der Iphigenie* erzählt, und e» ist sehr zu bedauern, dass diese
Ueberliefernng rettungslos veistümmelt ist, denn nimmt man m-
sammen, dass Lei Kallimachos von ^αφοι Στυμφαιΐ5€ς geredet
wird, dass in dem Scliolion aber immerhin noch ή bk Ίφΐγέν€ΐα
Ααφος — έκ της έλάφου zu erkennen \»i und dass ebendort
vorher die Στυμφαιΐόες, ein Στυμφαϊον δρος und ein £θνος
Σκυθίας in zweifellosen Zueaoimenliang gebracht sind (die oben
gegebene Ergänzung ist nur ein Versuch), so ergiebt sich als
nothwendiger Schluss, dass hier Dinge vorgetragen waren, von
denen wir sonst nichts wissen.
Am Schluss der Clanhica steht dann etwas sehr Lästiges
zu lesen, drei Babriuei'abeln, die ein ägyptischer Lateiuschtttze
zu übertragen unternommen hat. Dabei hat er Fehler gemacht,
so schlimm, wie sie uuch heute gemacht werden, und zum Theil
noch schlimmer; es stecken sogar einige Käthsel in dieser latei-
nischen Uebersetzung, und so möge denn alles hier seinen Platz
finden, damit andere daran sich erfreuen oder ihren Scharfsinn
versuchen. Des bequemeren Druckes halber sind die Sttlcke an-
ders geordnet, als wie sie im Papyrus stehen,
αίλουρος opvtv οικιης €V€6p€[uuiv
κορυκος οια πασσαλω απηρτηθη
τον δ' €10' αλ€κτα)ρ πινυτος αν-
κυίλογλωχιν
και τουτ €Κ€ρτομησ€ν οίυ ψωνη-
σ[ας
πολλούς μ€ν οι6α θυλάκους tbu)[v
ηδη
ουΟ€ΐς οδόντας €ΐχ€ν μ€ΐ21ον αίλουρου
αγροικος ηπ€ΐλησ€ νηπιω τιτθη
κλαι[οντι
σίγα μη σ€ τω λυκω ριφω.
1 Τύμφη bei Stephanus von ßyzanz ; doch siehe Strabon 325 C.
3 U8(Micr orgänztr noch : ή bi Ιστορία Ιίχεχ, ώς μ^λλουσαν θύ€σθαι
*Ιφιγ^ν€ΐαν ή Άρτ€μις άρπά^ασα άιτήγαγ€ν €(ς Ταύρους [καΐ ίκ€ΐ Up€]i[a
γ€]νομένη τής 'Αρτέμιδος
Aus dem zweiten Bande der Amherst Papyri 143
λύκος δ άκουσας την τε γραυν αλη- luppus autem auditus aDucellam
θυ€ΐν vere diotu[m
νομισας €μειν€ν ως έτοιμα οειπνη- putatiis tn[a|nsit quasi parata ce-
σων naret
ειυς ο παις μεν εσπέρας εκοιμηθη dum puer quidem eero dormisset
αυτός δε πίνων και χάνων λύκος ίρββ porro esuriens et luppus
οντος enectuB ver[o
απήλθε φυχραις ελπισιν ενεδρευσας rediuit frigiti<8) spebus frestigia-
tur (prestigiatus Blase)
λυκαινα δ αυτόν η συνευνος ηρωτα luppa enim eum coniugalis inter-
rogabat
πως ουδέν ήλθες αράς ωο πριν quomod[o n]ihil tulitus uenisti 8[i]-
ειωθεις cut sol6[ba8
0 δ
κακεινος ειπεν πως γαρ ος γυναικι et ille [dix]it quomodo euim quis
πιστεύω muliei'i cr[edo
αλω[πε]κ εχθραν αμπελ[ου τε και bulbecula inionfortunam (Hsgb. =>
κηπ[ο]υ vulpecularo importunami binea-
risqfue h]ort[isque
|Εεν]η θελησας περιβαλείιν τις α]ι• peregrina uoleus uircomitti quis
κειη saeui[tia
[τη]ν κερκον άψας και λίνου τι codam 8u[cjcen8U8 et linei quidem
[π]ρ[οσδησα]ς a[lli]gatus
αφηκε φευγειν την δ επίσκοπος sinuit fii[ge]r6 [hjaoc speculator
[δαιμ]ων genius malus
εις τας αρουρας του βαλοντος ωδη- ^"^^^a aruras missuro procedebat
Τ€[ι
το πυρ φερουσαν ην δε ληϊων ωρη ignem babbandam erat autem tem-
pus sectiüs
και καλλεικαρπος ελπίδων πληρη[ς et pulcheri fructus spaearum sorsus
ουδ ειδεν αυτού την αλωα δημητηρ oportet ergo serenae magis aut
inequa irasci
— — — — — — «« nee uidit eins ariis Cereris
est quidam ira ultricis quem custo-
diamuB
ipsismet ipsis nocentiam ferentes
ammo8ali[bu8
Der Papyrue stammt nach Angabe der Herauegeber aas
dem Ende doe dritten oder Anfang des vierten Jahrhunderte,
also der Zeit, in der Babrius besondere eifrig gelesen worden
ist^ Er überliefert die Fabeln in einer weit schlechteren Ge-
* Vgl. 0. Crusius de Babrii aeUte Lpz. Studien II S. 237 flf.
144 Rad er Dl acher
Btalt, ale nie im Atbuas stehen; manche AbweiehaDgen, wie KÖ-
ρυκος οία für ώς θύλακος τις, erweieen eich schon durch die
Metrik als unhaltbar. tLs int ein verwilderter Teit, wie das bei
einem Schnlautor leicht vorkommen kann. Babrius aU Schul-
lektUre ist an sich nichts Merkwürdiges; aber Beachtung yerdient
nun doch, dass er so früh als- Unterlage zum Uebersetzen ver-
wendet worden ist. Etwa gleichzeitig hat Titianoe ''Aeeopiam
trimetriam in lateinische Prosa übertragen*; dann hat man ja zum
Gebrauch für die lernende Jugend Fabeln, griechisch und latei-
nisch nebeneinander, veröifentlicht, und unter den Masteratficken
des Uositheus stehen denn auch zwei Erzählungen in Choliambeo.
Dositheus ist aber nicht der einzige, der derartiges gemacht hat.
Was wir an Resten dieser Litteraturgattung aus dem Mittel-
alter noch besitzen, wird erst klar werden, wenn es ein wirk-
liches Corpus fabularum giebt. So finden sich im Codex Pari-
sinus Graecus 425, einer Miscellanbandschrift, in der zB. der ge-
fiilschte Brief des Constantinus über seine Taufe und die Werke
desllesiudus nebeneinander stehen, am SchlueHe'institutiouee gram-
niaticae latinae-graecae' und als deren Fortsetzung drei äsopische
Fabeln gleichfalls griechisch und lateinisch : π€ρΙ buo φίλων και
δρκτου^, π€ρΙ αλώπεκος και κιθαριυδοΟ, περί ΐΕευτοΟ κα\ ίχιως*.
Sie haben mit Dositheus nichts gemein. Zur Probe sei die mitt-
lere herausgehoben: fol. 50 περί αλώπεκος και KiOapujboö.
άλώπηΕ εΙς οΐκίαν έλθοΰσα κιθαρωδού και έκαστα τών
αύτου σκευών διερευνωμενη εύρε και κεφαλήν
μορμολυκίου εύφυώς κατεσκευασμενιν ήν και
αναβουσα ταϊς χερσιν, ίφη ώ ο\ά κεφαλή
και τδγαθον. και βέλτιον είκεφαλον ουκ έφαλον ούκ έχ€ΐ.
Ö μϋθος προς δνόρας μεγαλοπρεεις (so!) μέν
τωι σώματι κατά ψυχήν bk αλλόκοτους
de uulpe et citaredo.
Vulpes cum in domum cuiusiiam citharedi ingressa eaeet
quodlibet eins ex iustrum indagabat et nianibus
portractubut. cuuique ita indagaret capitis iniaginem
tiotam et adumbratum niugna arte et subtili ingenio
instrurtam et ornatam inuenit. eamque in manibus captane
hec inquit, o. quam pulcruin et formosum cuput. quod
corobro quideni uacuuni ex ist it.
» 0. ΐ. Habriu«? Vgl. Ousiu? «aO. S. iW*.
* Vpl. Halm f. 171.
» Vgl. Halm fab. ;U1.
Aus dem Äweit^n Bande der AmherBt Papjrri
145
hec fabula pertinet ad hominee corpore quidem
formosoe et magnos, aiiimo auteni ignauoe. et inertes,
Hier ist das Latein erträglicli, das Griecbiech dagegen in-
zwischen um ßo schlechter geworden.
Den ßeet der ClaBsica übergehe ich. Es iet ein bantea
Allerlei, Stücke von einem Lexikon zu OdysReeXV^ (Pap. XVIJI)
und lliaa Xi {Pap. XIV), aue einem gram mati Beben Traktat
(XX Ij, in dem Aristarchoe citirt wird, aus Homer, Tsokrates ττρός
Δήμονικον und Demoetbenee προς Φίλιππον β'. Ausser laokrutes»
[Deraosthenee and Hypereides hat man eben in Aegypten keine
ntfiBchen Redner gelesen. Dazu Papyrns XIV^ das Brncbettiick
einer Albaiidlting überMantik^ iit der die Zeichen bebandidt werden,
die man bei der Wahl eines Freundes beachten soll: cTKOTToiJVTii
ei ομεινον φίλο ν τιοιήσααθαι τον b€[iva] σκ€τττ£ον τά 0ημ€ϊα,
€1 έχΕται του μαντευτικοο τρόπου* Einiges ist nur in kärg-
f liehen Tniinmern erbuUen, so der Rest eines Epos (? X71 ήλίου
π . . . coL 3), die tTelierbleibsel von Verseni hinter denen die
Herausgeber Arietophanes vermutben (? XIV), endlich ein Frag-
ment, worin von sieben Wölfen (επτά λυ[κοΐ]}, sieben Löwen
(ίπτάλέο[ντες]), von Wasser, einem Kruge {κάλπ[ις])^ dem Loscben
eines Feuers und von einer Dame Namena Philinna die Rede war;
der Zusammenhang ist unklar. Mit Papyrus XXIX beginnen die
Docnments of tbe Ptolemaic Period, und daran scbli essen sich
Funde, die bis ins 7, Jahrliimdert n. C. reichen. Privates und
Amtlicbes, Dekrete und Entecbeidungen von allerhand Würden-
trägern neben Petitionen, Pachtverträgen, Schuldscheinen, Quit-
tungen, Bescbwerdescbriftcn und namentlich auch zahlreirhen De-
nunziationen, aus denen man den Eindruck gewinnt, das« nicht
bloss Rom seine Delaturen und Athen seine Sykophanten gehabt
hat. Interessant ist auch die Bitlscbiift (Pap. XXXV), welche
im Jahr 132 τ. C. die Priester des Soknopaios und der Isis an
den Strategen Apollonios richten; aus schwerer Krankheit ist dieser
von dem grossen Gotte und der höchsten Göttin gerettet w^orden,
also ist es seine Pflicht sich dankbar zu erweisen (Z. 31 ^.).
Reich vertreten ist dann namentlich die ßrieflitteratur, an deren
Bpitze ein Erlass des Königs l^tolemäus Iliilometor aas dem
Jahr 157 v, C. genannt zu werden verdient. Man thut, wie in
ähnlichen Veröffentlichungen, so auch hier einen rechten Einblick
in das Leben und Treiben der Menschen jener Zeit,
Ϊ Vieles läset sich da noch ergänzen, wie Z. 2ί15 £ύ[μηλος πολλά
πρόβατα ίίχουσα, Ζ, 243 αθύρματα πα[ι]φαί] usw.
Β liti9lu.
146 ftadermaohei^
Hier giebt es noch mancherlei nachzutragen und sn berich-
tigen. Ν 3H, 5 ff. hat wohl gelautet ορθώς ουν [έποίιι]σας
άκουσας αυτών [έρχοΐμένιυν [το π]ρ[ώ]τον; ee handelt eich um
zwei Boten, die in einer wichtigen Angelegenheit geschickt worden
waren und vorher zu solchem Geschäft noch keine Verwendung
gefunden hattet). Ν 61 ist eine prutokollarisch aufgenommene Ent-
scheidung des VibiuR Maximus, der sich als Präfekt yon Aegypten
für das Jahr luT n. C. auewei>t; hier ist in Zeile 7 die Frage
τίνος και τίνος ϋπαρχόντιυν; richtig und auch nicht dorch Inter-
punktion zu trennen. (leradcKo heJHet es in einem Isäuefragment
(11 Huermann X Suuppe): εισφοράς λογίΐη ΤΓΟ<Τας ; τόσας. κατά
πόσον αργύριο ν είσενηνεγμενας ; κατά τόσον καΐ τόσον
Ν 6^, t>7 ist βασιλικός vielmehr als Kigenname zu^faseen^; es
ist ein Kollege des Ursus, der gemeint wird. Der Name ist so
selten, dass es schon die Mühe lohnt auf ihn aufmerksam zu
machen. Ν 70, 4 ist καθιστ[α]νόμενοι sicher zu verstehen, mög-
lich aber, dass der Verfasser καθιστανάμενοι geschrieben hat.
Mit α und ο in den Flexionsendungen h vt man es in Aegypten
nicht so genau genommen.
Ν TG ist der Rest eines rersonalstandregistere; da läset
sich der Schluss noch ein wenig verständlicher gestalten. Σ€ΐλ-
βανός λιθοτόμος έπικεκλημένος καλαβώτης — mit dem Bei-
namen Eidechse- -, έτι έν τή Τελεσψ γίτιυν Σαβινι[ος] έν
ορομαϊς (ενορομες Pap.) Ιχιυν το έργαστηριν dh. "für Woll-
müntel (V) habend die Werkstatt'. Im guten (Triechisch rntteate es
freilich heissen ένορομίσιν έχιυν το έργαστήριν, aber ένορομαΐς
stellt nun einmal da, ένορομή^ mag das Volk gesagt haben statt
des beinah gleichklingenden Wortes, das aus Juvenal (III 103
accipit endromideni, VI 246 endroniidas Tyrias) und Martial ge-
läufig ist. Weiterhin wird der Mann charakterisirt als ές τά
'Επίμαχης γείτιυν . . ατυ ιματιοττώλου. Hier ist ές τά^Ετη-
μάχης Bestimmung der Kichtung, und die vage Umschreibung
mit τά i»t echt hellenintisch; sagt doch Aristeas zB. p. 31, 11
* Ού^γετος έκρινε — ώς Ούρσος. ούτος δέ καΐ έΕής Βασιλικός 4δή•
λωσαν κτλ.
^ καλαβώτης für άσκαλαβώτης auch Septuag.
^ Wir wiBBeu sonst nur aus Plutarc)! de nuisica, dass Hiera, eine
Weise, die zum πίνταθλον aufgespielt wurdt?, ' Ενδρομή geheissen habe.
ένδρομ{ς bedeutet übrigens ausserdem einen hochaufreicheuden Stiefel,
und auch in diesem Sinne könnte ένδρομή ('worin man läuft*) ver-
standen sein.
Aus dem zweiten Bande der Amhergt Papyri 147
άνάκλασιν γάρ ίχει τά τιυν τόπιυν \ Die Septuaginta hat viel
Entsprechendes. Was endlich den Namen des Mannes anhelangt,
so ist wegen des Raumes Σαβινιανός oder Σαβινίλλος ausge-
schlossen, Σαβίνιος allein denkhar; Belege gibt der Index von
CIL. III gerade aus griechischem Gebiet in reichlicher Menge.
In Ν 77 führt sich ein Priester ein: [ου ΘΑιυ]ν κατητορ[ήσαι
ά]λλά ορών τον φίσκον πβριγραφόμενον ύπό ΤΤολυοεύκους, wo
man die Verwendung des Verbums περιγράφιυ notiren mag; im
nämlichen Papyrus ist unten δττερ φανερόν τουτο έγίνετο ganz
ßo richtig, wie etwa in Henoch XVII 1 έν ili o\ όντες έκεϊ.
Charakteristisch für die Sprache sind Formen wie βα(Ττάεαντες
(22) άναοώναι (24); ein neues Wort ist Z. 91 προσεπίτροττος,
wenn richtig Άρτταγάθης als κράτιστος του κάκου καΐ προσε-
πίτροπος bezeichnet wird. Denn möglich wäre και προς als
Adverbiale zu fassen, wie 79, 32 και προς άπό τών αρχόντων.
In Ν 78, einer Beschwerde wegen Bedrohung, scheint mir nichts
Fo sicher als dass Z. 12 παντοοαπώς μου πλεονεκτεί δνθριυπος
α[ύ]θάοης zu lesen ist, vgl. Ζ. 20: τοιαύτης ουν αύθαοείας έν
αύτψ ούσης. Ein ασθενής "έπαγγειλάμενος εΙς το 2ήν έπι-
χειρήσειν" (Ζ. 19) wäre dem Bittsteller wohl nicht so vieler
Mühe werth erschienen. In Ν 79, 37 dürfte συσκευώρημα im
Papyrus stehen; die Herausgeber lasen συσκεριυρημα. Das Wort
ist neu und muss dasselbe wie συσκευή "List, Intrigue" bedeuten.
Das zugehörige Verbum συσκευωρεϊσθαι "gemeinsam Ränke
schmieden** hat Demosthenes, σκευώρημα desgleichen. In Ν 86
muss der Schluss lauten: επιθέματος bk γενομένου έΕεϊναί σοι
έτέροις μεταμισθουν. έάν ουν φαίνηται, μισθώσαί μοι έπι τού-
τοις "so vermiethe mir unter diesen Bedingungen"; zweimal (in
έΗεϊναι und μισθώσαί) steht der Infinitiv an Stelle des Impera-
tivs; das ist volksthümlich, vgl. CIL V 8772 CIG. Sic. et lt. 772.
Die Formel kehrt wieder am Schluss von Ν 90 und 91, 92,
93: έάν φαίνηται, μισθώσαί, und auch dort ist sie durch vor
gesetzten Punkt abzutrennen. In Ν 117 entsprechend: έάν φαί-
νηται, κυρώσαι. έάν bk μή κυριυθώ, ου κατασχεθήσομαι τή
ύποσχέσει. Etwas sehr Beachtenswerthes bietet dann Pap. 88
(128 p. C), da in ihm άνά in distributiver Bedeutung erscheint.
Denn das άπότακτον έκφόριον wird für drei Aecker bestimmt;
im ersten Jahr auf άνά κριθής άρτάβας οκτώ, im folgenden auf
άνά πύρου άρτάβας οκτώ. Auch die nächste Urkunde (121 η. C.)
1 Vgl. Wendland Gott. Gel. Anz. 1901, S. 784.
48
lladermaelief
1
^rwältni dva [κριθής?] αρταβας tl• ήμισυ καΐ τιΐι l0)ovTt Γ ;
?T€i τά άπό άνατταύματος ανά ττυρου 'ii ήμισυ και τά άπό ico-
λάμης ήνά αργυρίου οραχμάς είκοσι άϊ. je zwanzig Siller-
dracbroen* Der beete Vergleich aus einem litterarischen Stock
litHenocbX Πι (καθ' ϊκαστον ^τος ¥ν μιτρον) έλαίας ιτοιήσο
&νά βάτους ^€κα. Ueberhaupl hi dietier Sprachgebraach fEr
jene Zeit lOeinee Wirieens nur im Kreise der biblifichen Schrift*
etellerei gedlufig: έλαβον άνά δηνάριον και αύτοΙ ev. Matthaei
20, 10; και XaßtTUJOav άνά λαμττάόα Protevangelium Jaoobi
νΠ 2; έν€τκάτιυσαν άνά fiaßbov ebd. VI 1 1 3. Jetzt etellt eich
heraus, daes dies echtes Volk^grieiihiecb iHt and an fremdspraebigen
ICiofluen nicht gedacht werden darf.
Im Fapyrufl 92 handelt es etoh um die Facht einer Oel*
mühle, die von Pferden getrieben wird; daher (Z* 20 1 6υ[ισιυ hi
κα\ uTiep διπλώματος ΐττ[παίν] buo τά κατά συνήθιαν νόμιμα^
wo über Μπλαιμα die gelehrte Anmerkung* der Herauegeber so
vergleichen ist^.
^ Hier »ρϊ noch ein eklataDter ¥Al der Art abgeihan. κατήιρχιρ
loll nach Schmiede) p, 85 aramäische Zuatut?.ung von κατήτορος «ein.
Thiimh hat ibm weiter nicht β als auv^YUfp entgegenge halten« üae freilich
allein dtjrch rAbbiniichc« Schrifithum bezeugt und deshalb werthlos ist
(Ür. Sprache im Zeitalter des Hellenisniue h, 12ti)» Inzwischen fand
Ileubner {an incubutione p. IHM in* Enkomium des Ther«poti einen
ιτρόομιυν (lü, *Jj = προσμονάριος, und verglich den Eigen uamon ΤΤάρμων
bei Fick-Becbtel Gr. Personen η η men ρ. 205. Ein beeierer Beleg iit U
vielleicht, daee der διάκτορος Άργειφόντης in den Hcholia Townleymna
in lliad. Π ρ. Γ>Η, 10 Manes ala tiidKTiijp crschtint. Daxn 6taKUJV für 5td*
κονος^ ΤΤίνδαρ für ΤΤίν&αρος, β. KrunibachtT bei Dcubner aaO , wo anoh
auf ngr 4ττ(μων ^ επίμονος hingewieeen wird. Endlich der Name
Σΐφιυρ, Σΐφιυρος, Σύμφορος vgl. Brinkmann in dieser Ztachr. 54 H. \^
Anm. 2,
^ Dagegen muse £inipriich erhohen werden, wenn sie Κ 110, 14
den Ausilruck κατά άσφάλ€ΐαν ομολογεί αν in κατά άαφάλ€ΐαν Ομολογίας
ändern wollen; dem widerspricht schon καθ' όμολοχίίΐν an dereetben
Stelle im fol(jrenden Papyrus. Alan die, οίς Ποσειδών άσφάλ€ΐ6ς iariy
ή βακτηρίίϊι werden eher an κατά ά0φάλ€ΐον όμολογίον als Grundform
denken; wenn die Papyri βραχή für Ρροχήι άΧκή für όλκή^ κάταχος ίητ
κάτοχος und Umgekehrtea schreiben, »ο wird man ihnen auch ein
άαψάλίίαν verleihen (vieles der Art hat A. Dieterich im Index des
Pap, mag. b. litt, ο ziisammengeetellt); doch ist auch ein Femininuai
άοφαλΕία zu άοψύλ^ιος sehr wohl denkbar, selbst üu άνοίκ€ΐος giebt es
dvoiK£(a, und eo möchte man an κατ' άσφαλείαν όμολογίαν glauben,
* Pap. 101, ä vergessen sie zu notiren, dase ίπεί fiir έττΐ steht, waa
det Sinnes wegen nothwendig ist und daher hier kuri', angemerkt eein mag^
I
^
Au8 dem zweiten Bnndß der Ämheret Papyri
14D
IntereHeant ißt ύαηττ weiter Papyros 125, eine RecliuHng
für auegelegte BegräbnisekoBten. In Zeile 5 gebort zur Maske
(ττρόσυυττιυν) wohl noch ein ί€]\μά(τΐον), in 8 sinil die Kosten
für ein στηθίν (= στηθίον) ziemlich hoch berechnet. Die
Heraoigeher vermutben darin einen HalsRchmnck; konnte nicht
die plaetißch herauRgearbeitete Bvunt der (weiblichen) Mumie ge-
meint sein, vgL Budge, Α Gnide to tbe first anil eecond Egyptian
Room8,T.XXiy{Wiet!eTnann)?InN 126 (Atifang des 2.Jabrh. n.C)
wird die τιμή τεττάρων χοΟν ελαίου auf 28 Drachmen und einen
Obolen angegeben, χουν lasat einen Genitiv χΟυν neben χοών
erechlieseen (vgl. όναχνούίΤτης αναγνώστης Κ. iHeterich S* 17.
Mayser Vokalismus 8. 1^)^ der regelrecht gebildet ist f Dieterich
S. 43). Die Verdumpfung dee uu z\i ov iet sehr zu bemerken.
Ν 130 (70 ρ. α) Brief eines GlntaR an Endychidee (so i) den
Gymnasiarcben; der Mann hat ofTenbar das Oriechiech wie ein
Sachee gesprochen ; denn er schreibt auch τιυΗις für 5ό£τ|ς. Er
bildet eine dritte PI Perfecti τ€θ€λήκουσΐ. Zu seiner Entetbul-
digung sagt er an einer Stelle: irtpi xe τών i€ (άρταβών) ούτ€
πλην ίύρών ούτε κερόν (db. καιρόν) γνους, άλλα μεθ' ήμερας
δψα»μαι (dh. δψομαι), wo die Herausgeber richtig πλέον in
πλην Hucben, aber gemeint scheint πλεΐν. In Ν 133, 9 : παρα-
Τένάμενοι γαρ έκεΐ άντί[α1 ένήκαν ήμεϊν δαπάνην ουκ όλίγην
και ώς Ibei βρ[αχύτ6ρο]ν mag man das ioniKche Adverb άντία
notieren; andere Ergänzung ist unmöglich, indem nur für einen
ßncbßtaben Raum, Weiter heiRst es και μετά πολλών κόπων
ανηκάσαμεν, der YerfaRser des Briefe bat fiich άναγκάίυϋ ia
άν- άγκάΐ^ιυ zerlegt; er braucht sich dessen nicht zu schämen, da
die Priester des grossen Gottes Soknopaios in einer Bitt^chnft
vom Jalir 132 vor C. (N 35, 23) κατεγτ^γύηκας Bcbreiben; also
κατ- εγ- γι^άω. Noch eine Kleinigkeit lä«8t sich in Ν 135 klar-
stellen. Die Herausgeber lesen: άπ[ο]λήμψτι [πα]ράΈρμοφίλου
κεράμου μυριάδας ί)ύο εις Θρατη[ν1, εάν γενηται ημάς μη υπο-
γύως άναπλεϊν. Stillte da nicht vielmehr υ statt des unleser-
lichen α stehen und εΙς θρύγην verstanden werden mÜBsen dh.
'*rür die Ernte", wie es auch der Sinn empfiehlt? Der Ersatz des
τ in τρύγη durch θ wäre nicht gerade etwas Absonderliches,
vgl. K. Dieterich S. lOG, Mayser Consonantismne S. 10; an dae
Schwanken der Handschriften zwischen τρυγονάω und θρυγονάω
bei Aristophanea EccL 94 sei nebenbei erinnert.
Ν 141 und 142 sind zwei Bittschriften wegen erlittener
ΰβρίς. In 1 verklagt eine Wiltwe ihren eignen Bruder und
150 Radcrmacher
deeeen Frau, die »ie lialb todt geechlagen hätten. Dae wird
draetiKch und mit küstiicher Uebcrireibung-geRchildert: κατ€ν6γ-
κόντες εΙς το ίδαφος πληγαϊς Ικαναΐς με κατέκτιναν, χρόνθοις
T€ καΐ λακτίσμασιν καθ' δλων τιυν σωμάτων, ώς κα\ iitX τών
δψεών μου τά οΙδήματα φαίνεται, ήμιθανή καταστήσαντες ου-
δέν fjrrov και τήν περί έμέ έσθήτα περιίσχεισαν. Demoethenee
(κατά Κόνωνος 8) hat gleiches MiRRgesrhick nicht lebendiger er-
zahlt. Aber der alte Bauer in Ν 142, dem Nachbarn, mit Kenlen
und Schwertern bewaffnet, sein Kigenthum abgenommen, igt zum
Advokaten gegangen, weil er des Schreibene unkundig war. Und
der hat ihm ein groRReg Schriftstück aufgCRCtzt, in dem ei an
den nöthigen Schlagwörtern nicht fehlt. μεταλθφρον]θΟντές τε
τω περί αυτούς πλούτω και τή ίπι τόπων τυραννίςι χρώμενοι
έμου τελούντος Λποκαρπουνται, ρο heiRRt ea von den Gegnern.
WaR das bedeutet, verRteht man erRt, wenn man die Schollen zn
DemoRtheneR Midiana 1 heranzieht: Κ6χρηται τή προτάσει bia
τήν ποιότητα του Μειδίου* πλούσιος γάρ καΐ μεχαλό-
φρων. ο\ bk τοιούτοι μ€χΙους είσΐν τών πολλών
και ώς τυραννικοί διαβέβλη νται, vgl. zu 3: άντικρύς
δια τούτων αΐνίττεται τον τύραννον (von Meidiae\ zu7:
ΑΕιός έστιν ώς υβριστής και τυραννικός δημοσίςι
κολασθήναι. IMcrcr Stürk enthält aurh Gelehrtes im Wort-
flchatz. έπΙ hi άντιλίγουσιν kann dem Zusammenhange nach nicht
flir έπει hk ά. »tehen; vielmehr muRs έπι he 'ausRcrdem' bedeuten.
DaR hat ja Arrian zR. Anab. IT 7, 5. Bei Diodor ΧΙΓΙ 8, 5 hat trn
hk der alte Patmius, drei gute HandRchriften geben έπε\ bt, was
auf daflRelbe herauRkommt, die übrigen έτι hi, wie im Text steht.
Zu beachten haben dicRc HedenRart namentlich die Herausgeber
dea PauRaniaa. Hei ihm ist I 22, 7 έπι hk allgemeine Ueber-
lieferung, wo man entweder έτι hk in den Text nimmt oder sonst-
wie Rieh zu helfen Rucht^. V 7, 8 haben έπι bk weitaus die
meisten HandRchriften; einige wenige έπειτα bk oder έπειτα.
Das nichtige dürfte demnarh έπΙ bk sein. Auch Π 13, 4 ist es
vielmehr in überliefertem έπεί γε enthalten, als das konjixirte
έπειτα.
Gerade die letzten Stücke der VeröfTentlichung geben allerlei
InteresRantefl für Grammatik und Lexikographie aus. Ν 144, 22:
τό γαυνάκιον έπράθη b\' έμου σίτου άρταβών δέκα di. *der
Pelz wurde von mir für zehn Mass Getreide verkauft*. Von
* Vgl. Michaelis in der neusten Ausgabe z. St.
Aua dem zweil&n Baude di^r Anihersi Papyri
151
καυνάκης abgeleitet iat ein Dem, καυνάκίον, da« sich in byz. Prosa
belegen lässt. Merkwürdig ist nun die Erweicbung dea κ ζα γ,
vgl τΐίβ€ρνήτης κυβερνήτης, im Äegyptisohen eben so eelten,
wie das Dmgelielirte bäafig. Aus UBseren Pftpjri ist die Schrei-
bung άγγάλαις statt άγκάλαις 150, 25 zu vergleichen, oder in
Ν 79'έτμ6Τρηται für έκμετρηταί. Ν 145, 4 ff. kann meines
Erachten 8 nichts anderes gestanden haben als; βούλομαι μΐν
καταΕιιυθήναι, άει γράφειν τ^Ι drj θβοσεβεία και τιροσαγορευειν
τήν [άνείφάμιλλόν σου καλοκάγαθίαν. Für den Curialetil be-
zeichnend iat die TTnmögliclikeit, den Angeredeten andere als in
einer Umachreibung eu nennen. Der Schliiss diesee Briefes iet
absonderlich : ττροσαγορβύίϋ τήν αήν οιάθεσιν και τά φίλτοΓά
(Του τά πάντα, hier darf man sich an Petrons topanta erinnern,
— ToÖTo γαρ τΓροτίίττ€σθαι εύλογο ν [eljboTa irepi τών αυτών
ύπαρχθήναι — die» ist beinahe gar nicht zn üherwetzen, steht
aber zweifellos für eibOTQ δτι nepl τών αυτών (sciL τών φιΚ-
τάταιν) εμοι υπάρχεις, was regelrecht ins Passiv versetzt so
lautet; ειοότα δτι περί τών αυτών υπάρχομαι (υπό σου). Ν 147,8
ασττερ έπάναγκες έκνεάσας άποκαταστήσαι (seil, άρτάβας πύ-
ρου) ist έκνεάσας wohl für έκνεασάσας verBchrieben; wenigstens
ist έκνεάευυ sonst intransitiv. So «teht αγοράς filr άγοράσας bei
Grenfell Hunt Hogarth 119 p. 575 k Ν 150, 20 ein Beleg Tür
erstarrtes πλήρης, vgL Brinkmann in dieser Ztschr. LIV (1894)
S, 94, es ist also nichts zu emendiren. Die in Ν 153 erwühnten
γαιδάρια «ind übrigen« keine Bauern, sondern Esel; schon Pn
Gange v* άεί^αpoς hat über das Wort alleR Notbwendige gesagt,
έάν hk ίκφρήσης ebd. Z, 15 dürfte die Lexikographen inter-
essiren; da kommt ein gloBseinatiRcbes Wort im Jahr 592 n, C.
plötzlich zum Vorsehein, Der Schreiber von 15ß verwechselt die
Casus: θελήση ή ση αδελφότης boövai τον γραμματηφόρον
(Pap. TOJV γραμματιφορϋϋν) ταριχίοο κυτίνια επτά ' es möge der
Herr Bruder die Gewogenheit haben, den (so!) üeberbringer des
Briefs sieben Fässchen PöckeMsch einzuhändigen*, κυτίνιον zu
κύτος ist neu,
ITnd nun zum Schlüsse noch ein Wunsch: dass der so
reichen und schönen Gabe bald weitere folgen mögen,
Bonn, L. Radermacher.
* Vgl Buecheler Rh. Mus. LVI (1901) S. 325.
DIE INSCHRIFT DER APHAU AUS AEGINA
ToO beivoq Κλ]€οίτα Ιαρεος έόντος τάφαιαι ώι^^ς
ώικο5ομ)ήθη χώ βωμός χιϋλίφας ττοτεποιήθη
χώ π€ρίβολο]ς ΤΓ€ρι[€ΐτΓθΐήθη.
Von der Inetbrift der Ajibaia, die une die bairiecbeo Äu•'
grabungtin auf Aegina geschenkt hftben^ bat Furtwängler ein, wie
der mir durcb seine Güte zugegangene Papierabklatech z^tgU
vorztigliobea Faceimile in den Sitzungebericbten der Münoheoer
Akademie 1901 8. B72 mitgetbeilt *, Die Ergänzung dee Name&e
in Zeile 1 rührt von ihm her und Rcbwerlicli giebt es eine andre»
Indem er aber Κλ€θίτα an den Anfang stellt und in Zeile 2
έποι]ήθη lieat^ erreicht er, wie ihm nutih nicht entging, keine
gleichnjäBßige RftumauBnillang : der Eigenname wäre 2a kurai.
Eine fioluhe Anordnung itat, 2umal bei der grüseen Sorgfalt der
Bchönen Schrift ganz unmöglich; sie wird Oürrigiert, wenn wir in
Zeile 2 ein längeres Wort, Am ich gegeben habe, einsetzen und
Κλ€θίτα als Hezeichnung des Vaters nehmen, dem aleo der Name
de« Priestere voranetand ; paeeend wäre unter vielen anderen sB«
Λυοία. Das zu Anfang der dritten Zeile verlorene Wort endete
auf Sigma, dessen Ohertheil ich auf dem Abklat«cb erkannt habe;
von den Voreoh lägen Furtwiinglers enthält zwar κα\ τό τείχος
die gleiche BnehBtabenzahl wie mein χώ ττΕριβολος, iet aber
wegen seiner Ewei Iota dem Räume nach weui|t;er wahrBcheinlich^.
Aber das gütige Glück bat uns ao viel von der kostbaren
Urkunde bewahrt» daas auf die Er^iänzung wenig ankommt. Sehr
wichtig dagegen ist uns, ob Furtwängler mit Keeht für auege*
macht hält, daas der Vorgänger des uns erhaltenen Tempela und
damit auch dieser der Aphaia gebort bat
^ Das9 in Zeile 2 daa X kennt buh ist^ bat Furtwüngler aeltiel
Berliner philolog. Wochenichnft 1ί*ΰί, 10M8 nnchgt? tragen.
' Ich freue mich, daatu Fnrtwäugler meiner Erpfänzung hricBich
beigestimmt hat. — Hemcrkeuawerth in der Inschrift, die sicher dem
seebeteii Jahrhundert angehört, iet dtn• frühe Schwund des Vaw von
Ροΐκος. Ebenso steht öuF einem andern bei den gleichen Ausgrabungen
gefundenen Steine κήρτ'^ν fiir καΐ "Eptiuv*
Die insclirift der Aphaia aus Aegiim
153
I
I
*Der frftlirauch <1efl Wortes οίκος orler οίκημα für den Cult-
raum einer Gottheit ist durcb manclierlei Analogien zu belegen',
sagt Furtwängler S. 373. Die heiden Worte sind sehr verschie-
tlen ; οίκημα, das eiTjen ebenso all ijrenie inen Be^iriff bat wie unser
Bauwerk*, ist für ilie Tnselirift gleif^hgiltig ; betreffs οϊκος bat
Fiirtwäiij^ler imzweifelbaft Reobt : er fübrt mit der Inschrift ana
Tlnsbe ClOr, Sept. l 2733, in der ein οίκος και Διόνυσος,
sicher eine Aedicula mit Cultbiltl, geweiht wird, einen späten,
aber passenden Beleg an. Aber wir mtieeen den Gehraueh des
Wortes genauer festzustellen versuchen. οϊκος kann eheneo
*HauH bedeuten wie 'Gemach*; man sollte also erwarten, dai»fl
ein in einem TempelbeÄirk befindlicher οϊκος sowohl ein Raum
des Tempels als ein von ihm abiretrennter besonderer Raum sein
könnte. Aber die erhaltenen inechriften* kennen nur die zweite
Verwendung; die sichersten Belege sind folgende. Ein Εύοώρβίος
οίκος, di. wie Conze richtig erklärt, eine Stiftung des Eudoros,
im Heiligtbnm des Äpollon zu Anaplie ist, da ea zar Ortsbe-
atimmnng dient, nothwendig ein eigner Bau (ClGr* Ins. ΙΤΓ 248
Z. 12); Clor, 3163 wird ein den Nemeseis in einem Nemeseion
geweihter οΐκος ausdriicklich als neben den Tempel gesetzt be-
zeichnet (τον παρατ€θ6ντα οΐκον). Ebenso wird man sich τον
οϊκον τον έν τώι Upüui, der den Priestern von Ändania als Ge-
Bchäftslokal dient (Dittenbergera Sylloge 653 Z. ΙΠ), nicht
innerhalb des Tempels vorstellen.
Α ho so weit war Furtwängler im Recht, als er den οϊκος
der Aphaia für ein selbständiges Banwerk ansah. Aber unmög-
lich kann das Wort den Tempel bezeichnen ; niemand wird glau-
ben, dass kpoi οίκοι nicht ein völlig synonymer Ausdruck wäre
fiir kpai οίκίαι, die wie Ulrich Köhler (Atlien. Mittbeil, 7» 373)
endgiltig gelehrt bat, 'Dependenzen der dabei stehenden Tempel
waren, die man ganz mit Unrecht 'einfach fiir Tempel genommen
hat*. Man wende nicht ein, dass unsre positiven urkundlichen
"^ Die volIeläTidigete mir bekannte BeispieUammlung hat CoiizCi
ünterauchungeu auf Samotbrake I 41 zneamtnengebracht ; dazu Wend-
laud und Kern^ Beitrage 114. — Nicht ganz hergehÖrig ist die von
Furtwängler angeführte Inschrift bei Wendland und Kern S. 112 ==
Kern, Inschriften von Magnesia u. 94. Da das Wohlwollen gerühmt
wird^ dua jcmaDd ciq τόν οίκον τόν Upov καΐ είς τόν δήμον hegt, der
Begriff dea οϊκος also dem des δήμος parallel sein muss, bexeichnet
es die Genoaaenscbaft, die in dem οίκος tagt, eine Uebertragung die
auch die modernen Sprachen vornebmen: charabre, Abgeordnetenhaus•
154 Fräukcl
ZeugniRse alle viel jünger Rinii aln die Tnsclirift; all angiltig
darf «ie nur betracliten wer nie durch ältere Urkunden wider-
legen kann, aber in unseren naoralen BauinRchrifteiiy die doch
bis liocb infl vierte Jahrhundert hinaufreichen, wird der Tempel
immer ναός genannt, niemals οίκος.
Wenn alflo der Aphaia ein οΤκος errichtet wird, eo muM
ein Tempel in dem gleichen TemenoR vorhanden geweaen sein.
Nehmen wir an, dasR Rchon dicRer Tempel der Aphaia gewidmet
war, Ro könnte der οΤκος nur untergeordneten Zwecken der Ver-
waltung gedient haben; würde man dann Reine Krrichtnng in
einer ro monumentalen Bekundung an erRter Stelle anführen?
Vielmehr iRt die äu»«RerRte WahrRcheinlirhkeit. dafle nnner οΤκος
den Cult der Aphaia aufnahm. daRR nothwendig also die Gottheit,
die im Tempel verehrt wurde, von Aphaia verschieden war.
Welche war cr ?
Dafle der Tempel nicht, wie man friiher allgemein annahm,
der Athena gehörte, halte ich mit Furtwängler für unzweifelhaft;
denn der an Reinem ureprttnglichen Orte gefundene Grenzstein
ihreR HeiligthumR war gute anderthalb Stunden von nneerem
Tempel entfernt*). Welche andere Gottheit sollte aber mit Aphaia
ihre CultRtntte getheilt haben alR ArtemiR, der sie wie Pansaniai
Π 30. 3 Ragt μάλκΤτα φίλη war, die eine GIorrc dcR Heeych gradezn
identJHch nennt: 'Αφαία* ή Δίκτυννα καΐ "Αρτεμις?
Und daRR in der That die Cultptätte der Aphaia auf Aegina
im TemenoK der ArtemiR war, iat überliefert, Antoninus Li-
beraÜR 40 erzählt έΕίκετο ή Βριτόμαρτις €ΐς Αϊγιναν έν πλοίψ
. όποβασα έκ του πλοίου κατεφυγεν εΙς δλσος, δθι περ
ίστι νυν αυτής το \ερόν, κάνταυθα έγένετο αφανής [καΐ
ώνόμασαν αυτήν Άφαίαν*!. έν bt τιϊι \ερψ τής 'Αρτέμιδος
τόν τε ■* τόπον έν φ αφανής έγένετο ή Βριτόμαρτις αφιέρωσαν
Αίγινήται και ώνόμασαν .'αυτήν ^ Άφαίαν και Ιερά έπετέλεσαν
ώς θεώ. An der richtigen Henutzjing dicRCs werthvollen Zeng-
nisRCR konnte Furtwängler nur daR Vorurtheil hindern, daee οΙκος
' Wolters, Athen. Mitthoilungcn 14. \h\.
2 Oioso Wort»* erheint der neueste Herausgeber Martini mit Recht
oingoklaiiimort zu haben, der sonst ΛΊο Stella wcnijr i?lücklich l)ehandelt.
•^* S> O. Schneider: Überliefort ist hi. Fiirtwänjrler safift S. 378:
'Dass das Artoniie-Hoili>ithum ein von dem Orte der Verehrang' der
Aphaia i:i'tronMtt'r Ort war, j^olit mit Siulierheit aus dem ((e^ene&tzlich
>;oj;oiiübt'r j;o8t eilten foljfondeii τόν bi τόπον hervor'. Aber das an•
kuüpfeude bi ist doch nicht daasolbo wie άλλα.
Die Inschrift der Aphaia aus Aegina 155
den Tempel bezeichne. Auch Paueanias II 30, 3 eagt von der
Aphaia: ταύτην μέν θ€Ον έποίησεν "Αρτεμις.
Mir erscheinen die Gründe zwingend ; es wird eingewendet
werden, dass Pausanias das lepov 'Αφαίας nennt, ohne doch den
dabei stehenden Tempel zu erwähnen. Aher wenn dies hei an-
dern Schriftstellern Gewicht hätte, bei dem an Wunderlichkeiten
reichen Pausanias hat es keines: es ist psychologisch leicht er-
klärlich, dass ihn, der wie bekannt ist gierig war nach Cult-
raritäten, das Interesse an der verschollenen Aphaia hinnahm
und daps er über der ausführlichen Nachricht die er von ihr gab
die Erwähnung des Haupttempels vergase. Es konnte dies um
KG eher geschehen, alß er zu seiner Zeit längst nicht mehr in
Gebrauch war ; der ganze Platz war, wie Furtwängler (S. 389)
sagt, früh verödet, nach den Funden schon seit dem fünften Jahr-
hundert. So kann es auch nicht in Verwunderung setzen, dass
<lie Agineten sich in der unteren Stadt einen zweiten Artemis-
tempel bauten, den Pausanias II 30, 1 nennt^
Dass in beiden GiebelfeUlern Athena die Hauptstelle ein-
nimmt, ist eine Discrepanz, die wir als helehrenHe Thatsache an-
zuerkennen haben; sie bleibt bestehen, wem man auch den Tempel
zuschreiben will, da er der Athena nun einmal nicht gehört hat.
Eh ist doch auch verständlich, dass man an dieser bevorzugten
Stelle das Geschlecht des Landesherren Aiakos durch D.irstellung
ihrer nationalen Kriegsthaten verherrlichen wollte, und die Gott-
heit, die nach dem Bedürfnias der Giebelcomposition die Mitte
einnehmen mueste, konnte dann nur eine kriegerische sein, wie
Athena*.
Wir müssen noch einmal zur Inpchrift zurückkehren. Wenn
sich der Ausdruck χώ βωμός ποτεποιήθη auf die eben errichtete
Kapelle der Aphaia bezöge, wie wunderlich wäre er. Das für
ein Heiligthum wesentlichste, der Altar, wird nicht 'zugefügt';
der οΤκος ist ohne ihn gar nicht denkbar. Die Inschrift kann
ausser von dem Hause der Aphaia von allen Theilen des Te-
menos berichten, in dem sie aufgestellt war: es wurde dem vor-
handenen Altar der Artemis ein zweiter beigesellt. Da der Aus-
^ Unter den sehr wenigen Weihinschriften von Aegina gilt eine
neben Zeus und Athena der Artemis (LeBas, Voyage II 1<)83|.
^ Uebor die Bedeutung der Athena im Gi»*bel vergleiche man die
schönen Ausführungen Furtwänglere, Beschreibung der Glyptothek
S. 156 f.
15β F r ä η k e Ι Die Insohrift dof Apluum mnt Aegin»
druck auf die Kapelle der Aphaia nicht paut, ist er eine Be-
stätigung, dass sie nicht allein etand. Unter ό έλέφος yersteht
Furtwängler dae elfenbeinerne Cultbild der Aphmia, für da• aber
HO wenig wie für ihren Altar das Verbum angemeasen wftre ; das
richtige Wort wäre \δρύθη. Aber wo hat 6 έλέςκχς diese Be-
deutung? Es ist als ^ der £Ifenbein8chmuck* anfxufaeeen; auch
zu diesem stimmt ποτεποιήθη nicht, wenn er an dem neuen
οΤκος gleich bei desAcn Bau angebracht worden wäre. Also wird
auch er dem schon bestehenden Tempel hinzugefügt worden sein,
wohl seiner Thür, wie die Thür des Asklepiostempels von Epi-
dauros nach Zeile 65 der ßauinschrift reich mit Elfenbein ge-
schmückt war. Der περίβολος hat natürlich den ganzen Bezirk
umschlossen : unsere Inschrift giebt Kunde von seiner Anege-
staltung, in der die Kapelle der Aphaia nur ein Glied war.
M. Fränkel.
t
MISCELLEN
Zum I. Strassbnr^er Α rcbilochas- Fragmente
R, ReitzenBlein, Zwei neue Fragmente der Epoden des Är-
ohilocboe, Berl, Sitzgeber. 1899 S. 857 ff. las in dem L Frag-
mente, das die Verwiinwchnng einei eidbrücbiiien Freundes ent-
hält und von Hon Epod, 10 frei nftchgeabmt ist, in Zeile 3 εύ-
φρονε0 . . . und ergänzte dieses mit H. Dieb ^u €ύφρον€<τ[τατα].
Der kalte Hohn dieser Litotee paset recht gut zum scharfen
Grnndtone dee Gedichtes, wirkt aber nach meinem Gefühle nicht
mehr recht, nachdem nehon γυμνόν vorausgegangen ist F. Blase,
der die Papyrusbruchfitücke selber stiidiren konnte, sah bloss eO-
φρον[ . . und er^^änzte dies im Rhein. Mus. 55 (19(10) 8. 34B
zu γυμνάν €ύφρόν[αιν βροτών]. Diese ErgSuzung trlÜ't schwer-
lich das Richtige. Per Ausdruck ist viel zu malt für diepes Ge-
diclit. Der Sinn von γυμνόν wird durch den da/ugesetzten Ge-
netiv abgeschwächt; der Si^biffbriidiige strandet 'nackt', nicht 'der
Hilfe wohlwolleuiler Sterblichen har*. Aehnliche Kin wunde erhob
gegen den Vorschlag von Blass nuch neulich Am. Hanvette,
Revue des ^tud, grecq. Η (Ιί^^Ο S. 73, ohne jedoch selber eine
Ergänzung der Stelle zu wagen.
In Ευφρον . . * ist^ wenn ich mich nicht täusche, ein dae
Grässliche der Situation noch steigender Ausdruck zu suchen,
dieser aber durfte €ύφρόν[ης Οκόταϊ] oder ακότει sein. Ich ver-
mag freilich die Verbindung €ύφρόνης 0κότος nicht zu belegen,
finde sie aber durchaus unanstüssig. Bass bei €υφρόνη früh
jede Erinnerung an den Grundbegriff der milden, freundlichen
Nacht Oller gar der Freude (ευφροσύνη) verschwunden ist, zeigt
schon Hesiods μακραι γαρ έτιίρροθοι εύφρόναι cicriv (\\\ υ. Τ»
1>β0 : vgl. Goettlitig zu Vs. h2A). Wollte trotzdem jemand in
unserer Stelle diese Grundbedeutung noch durclischimmern sehen,
so würde, mein' ich, gerade das Oxymoronj der innere Gegensatz
der Begriffe €υφρόνη und σκότος, aufs Beste zum Stiloharakter
dieser Verse des Archilochos passen.
Paläographisch steht, wenigstens bei der Lesung von Blass^
der von mir vorgescblngenen Ergänzung nichts im Wege. Da
ich in dem Facsimile bei Reitzenstein weder ec noch ω zu er-
nen vermagi so wage ich auch nicht, mit ir^'end welcher
158 Misoellen
Sicherheit zu behaupten, dass, wie mir allerdings wahrscheinlieli
ist, über dem ο von ευφρον der lieRt eines Accentes sichtbar
sei. Iflt das der Fall, ro iet €ύφρονέσ[τατα] unrichtig, während
die Ergänzung €ύφρόν[ης σκότψ] an Wahrscheinlichkeit gewinnt
Wenn Keitzenstein Zeile 2 des gleichen Bruchstückes πλα•
εόμενος richtig gelesen bat — Blaps erklärt, das Signa nicbt
zu erkennen — so scheint mir hinter diesem Worte eiv Punkt
angemesen. Mit Vers 3 beginnt ein neuer Satz, der, dprch die
Parenthese ίνθα ττόλλ' άναττλήσει κακά | δούλιον δρτον ibuiv
unterbrochen, mit ^ίγ€ΐ π€ττηγότ' αυτόν seinen Abpchluss findet.
Ist das wirklich so '^ungeheuer hart*, wie Blass aaO. S. 344 be-
hauptet? iBt etwa die Verbindung von V. 12 ταυτ' έθέλοιμ^ δν
Ibeiv mit V. 13 ος μ' ή6ίκησ€, λάΕ b' έφ' όρκίοις ?βη nicht auch
hart? Die Härte der Conntruction darf in einem Gedichte, wie
dem vorliegenden, nicht Anstoss erregen. Uebrigene ist das
Nachhinken von ^ίγ€ΐ π€ττηγότ' αυτόν durch die Epanalepsis von
αυτόν gemildert, während diescR αυτόν, wenn es auf ein ihm
näher stehendes \^erbum als λάβοιεν bezogen werden mfisste,
geradezu lästig wäre.
Frauenfeld (Schweiz). Otto Schult he es.
Dionye de Lysia p. 32, 12 (p. 496 R.)
Dass der Guelferbytanus und die mit ihm verwandten inter-
polirten Handschriften (interpolirt nenne ich sie auch noch, nach-
dem Blass ^ das Gegentheil behauptet hat) im iudicium de Lysia
gelegentlich einen Text bieten, der auf den ersten Blick sich all
ganz vortrefflich empfiehlt, aber trotzdem im Widerspruch la dem
durchgehenden Sprachgebrauch des Autors steht, habe ich Fleck.
Jahrb. 1895 S. 243 ff. an zwei Beispielen deutlich zu machen
versucht. Die Sache ist ja doch auch für die Kritik der bei
Dionys erhaltenen Lysiasreden von prinzipieller Bedeutung. Des-
halb füge ich hier einen neuen Beleg hinzu, weil sich durch ihn
auch Thalheim in seiner jüngRt erschienenen Lysiasausgabe bat
täuschen lassen. S. 496 R nämlich bieten sowohl der Floren-
tinus als der AmbroRianus mit seiner Sippe: τήν έΕέτα(Τΐν ύπό
τών ύπ' έκ€ίνου γραφεντιυν ποιήσομαι, eine Lesung, die selbst-
verständlich unmöglich iHt. Im Guelferbytanus nebst Verwandten
dagegen steht την έίέταϋχν άπό τών ύττ' εκείνου γραφεντιυν ποιή-
(Τομαι; das scheint einleuchtend, und so haben denn alle früheren
Herausgeber und neuerdings wieder Thal heim geschrieben. Aber
der feststehende Brauch fordert die Verwandlung von υπό in
im, wie ich hergeetellt hatte. Wenn irgend ein Schriftsteller,
so hat Dionys seine stehenden Redensarten; Rchon die Zusammen-
stellungen von Sadee könnten dies jedermann veranschaulichen*.
1 Vgl. jetzt auch Fuhr, G. G. A. IJiOI S. 10Γ».
^ De bionysii Hai. soriptis rhetoricis p. 2ϋ1 (177) sq.
Miscellen
m
Aleo zB. de Dem. p, 97G πάρεστι τψ βουλομ^νψ σκοττεΐν έττ'
αυτών ττοιουμ^νψ ταιν τταραδειχμάτων την ίίέτααν, ρ. ΙΟΟΙ
τήν άκριβεστάτην βάσανον έπϊ τών ομοίων εργιυν λαβουΟαι
(άττό fiollte man liier doch wahrliaftig eher erwarten)^ p. 1008
Ttap€0Ti τώ βουλομ^νιυ σκοττεϊν έπι της άρτίαις παρατ6θ€ίσης
λίίεως ττοιουμβνψ τήν έ£€τασιν vgl. de Isaeo ρ. 592. από
findet 8Ϊο1ι in dorn Zusauimenhang überlmupt nieiiiee \\Ί«Β6πβ
nirgendwo, wohl aber ini noch als tlas gewöhnliche in ähnlichen
Verbindungen : vgh im ταιν παραδειγμάτων σαφές τι ποΐ€ΐν
de Dem. 1118, ^σται hi τούτο φαν€ρόν im τών τταραΟΕίγμά-
TUüv de comp. ρ. 86, άπεδείκνυον ^m τών παρα?)€ΐγμάτιυν
ebd. ρ. 180, δπαντα έπ€Ει^.ναι im τών παραδειγμάτων ebd*
ρ, 170, έρώ b' im παραδείγματος ebd, ρ. 46, ei τις αυτό €πΊ
παραδείγΜατος ϊδοι de comp. ρ. 44, σκοπ£Ϊν έπι παραδειγμάτων
©hd. ρ. 181 V.
^m CUM.
Bonn*
L• Radermacher.
Μ Pieudu-Sallngts Inveetiva
Die Invective — oder richtiger Replik — Pseudo-Ballasts
gegen Cicero haben im Jahre 1898 gleichzeitig und nnabhängig
von einander iL Wirz in den 'Festgaben zu Ehren Max ßiidingere*
S. 89^116 und Κ Reitzenatein im Hermes ΧΧΧ1Π S. 87 — 101
mit einem Anhang von E. Schwartz S. 101 — 108 sehr eingehend
behandelt. Wesentliche Uebereinetimmang herrseht in den bei-
derseitigen Beeprechungen darin, daeei die Invective nicht von
demselben Verfaseer herrühren kann, wie die angebliche Replik
Ciceroe — die eigentlicb eine Duplik sein sollte — , niid dass
die Invective sich in diiB Jahr 54 v. Chr. stellt, während die
^Responftio dieae Zeitgrenise nicht einhält ixnd überhaupt auf viel
spätere Abfassung hinweist, wie ja auch nur für ^Hallust' die
Bezeugung Uuintilians vorliegt. Während aber Heitzenstein und
Schwartz in lebhafter Auefiihrnng das Pamphlet nun wirklich in
das Jahr 54 setzen, ja 8cbwartz eißh und Anderen einreden raiichte^
das« es von L. Piso herrühre, hat sich Wirz von solchen hitzi-
ge
* Noch an eiocfr anderen Stelle hat Thalheim gegen den Sprach-
braucb des Dionys verütuBsen, indem er p. 4ΗΛ Ε (S. 23, 2i? nnserer
Äusg.J mit den Λ el leren καΐ 1>ή καΐ τόν Λυσίαν iv τούτοις καταριθμείται
schrieb. Wenn ich aus ubeiÜeierlen καταριθμ€! καΐ vielmehr κατηρίθ-
μηκ€ gemacht hatto die Aenderutig ist au eich wohl nicht weniger
leicht; ein itacietiBcber Fehler), so leitete mich hierbei nicht der Wunsch,
etwa Β andertfs zu drucken, als meine Vorifängor gedruckt hatten, son-
dern viclntehr die Beobachtung, dass fMonys und Diodnr zwischen
ΐ€αταριθμ€ΐσθαί τι und καταριθμ€ΐν τίνα ίν τισι scharf unturscheideni
damit war für uuftire Stelle die Kichtschnar der li^hatidlunji gegeben
(vgl Rhein. Mus* 1896 S. 475^ wo die Btispiele atuheu), Ιϊμ» plotKliche
Eintreten dee Perfekts nach vorhergehendem Fräeena hat bei Iiionye
kein Bedenken; so de Uin. p. IJ40 H: ΐΓροοιμιάΣ€ται γάρ όμoίuJς ίκίΐνψ
κοί in* 6\ου του λογού παραπλήοιος μ€μένηκ€.
160
Misoellen
gen Uebertreibungen und seDsationelleD Aufstellangen frei geh&Uen
und das Produkt mit Recht auf eine Linie gestellt mit deü Peeudo-
Atitoniufi und Peeudo-Calilina Kedeii Ίιι toga Candida , von deren
Abfaeeung durch Ciceroe 'obtrectatoree wir bei ABConiue leeeo
(T^ährend Quintilian die eretere, wie unser 'Hallustianum', ffir
echt gehalten eq haben echeint), und mit ahnlichen Apokryphen*.
DasB die alten Kbetoreu und lihetorsijiüleri wie die Historiker,
folcbe für bestimmte Personen und «Situationen fingierte Reden
tibten und Terübten, ii^t ja bekannt genug: und eo gewiss ihnrn
dabei oft und leicht Aiiachroniemen begegneten, so hetset es doch
nicht Tior die Moglitdikeit, eondern auch die vielfach vorliegende
Thatsächiichkeit besser in die Zeit eingc^paeeter Erzeugnieee arg
verkennen, wenn man sich gleich 7m solchen Schliiseen versteigt,
wie die beiden Straseburger Collegen* Vollende die Seh watU' sehe
Hypothese ist geradezu unbegreiflich und unmöglich-. Wenn er
sich diifür auf die Bezeugung einer FitionieeheD Schiuiihschriit
durch Cicero eelbst beruft» so ipricht ja gerade dieses Zcugnisi
auf das Klarste gegtn seine Anwirbt: denn da ist die litd^ gani
deutlich von einer Schrift unter Pieo'e Namen. Nun verstehen
wir nach dem, wa f Wirz noch beeeer als Keitzenstein bemerkt
und belegt hat, «ehr wohl, wie die Maske HalltistSf und eben
auch in jener Zeitgrenze, zu der Invective benutzt werden konnte:
wie aber Jemand die noch viel verBtüntl liebere und hervortreteo-
dere Rolle des Pisa dem Öalluet hiitte üntersohieben sollen, das
iet doeb mehr als dtinkel und unklar* Wae aber im Einzelnan
noch zur Cuteretiitzung der Annahme dieser Autorschaft vorge-
bracht oder vielmehr mühsam zusammengesucht wird, das iat so
fadenscheinig und schleierhaft, das» der scharfsinnige Urheber der
Meinung sie vielleicht schon jet^t selber nicht mehr ernsthaft
nimmt. Jedenfalls lohnt es nicht gegen dieee Windmühlen st}
kämpfen : wohl aber erscheint es angezeigt eine einzelne Stelle
SU besprechen, bei der Reitzenstein und Scbwartz gänzlich in die
Irre gegangen sind, während Wirz sie zwar richtig beurtheilt,
»her nicht richtig behandelt hat.
Bei den Worten quo iure atm de exilio iuo Dprrackio re-
disti^ cum imequcrL• hat Reitzenslein p, 88, 3 mit Recht die Ver-
suche älterer Herausgeber und Jordans, sowie Euesneis Conjectur
abgewiesen und sich mit Vogel für insequeri^ (nicht iequerii*) etit-
^ Die sehr problematischen Versuche von Wirz, Benutzung der
Briefe Ciceroe uL• uachzuweiaen, lassen wir auf eich beruliii. Die IJeber*
eiiistimmuugcn sind keiueswegs so schlagcud und die Liickeuhaftigkeit
unserer Kenotnies, gerade was die damalige Tageslitteratur betriH^ ist
kaum in Anschlug gubraclit,
^ Als 'unwahrecheinlioh* hat sie gleich Schanz in der awetten
Auflage seiner Littoraturgeechichte bezeichnet. Auch Peter in den Ab-
handlungen der Kgl, SUchs Ges. d. W. XXI, liH>l, ii b. 175, 1 deutet
seine Skepeis gegen iil>er den neuen Uilenburuiigen an. Dagegen haben
8chlee (im Jahresbericht) und Maurenbreeher (lu der Anzeige von WiraJ
sich beifällig geaueseit.
Miscellen
»
ficLleilerj, folgert aber plötzlicb una un vermittelt ^s ο m ί t (?) ist
die Annalirae einer Lücke unvermei^licV und ergänzt: (qui cum
capitis pericidn omncs pro te lahorcs cxa?iclavif) oder (qui pro ie
capUis pericultim finbiit,} quo inre^ cum de ea^ilio tno Dyrrachio
redist if eum inscqi4erts9 Er tlejikt dabei an Horte nsiiie (v^L pro
Mil. 37), wenn auch natürlich alles unsicber eei. Man braucht
diese Periode bloss im Zusammenhang der Sätze bei Reitzenstein
(selber xu leflen, nm sofort zu fühlen, dass sie aus der Umgebung
vallfltändig herauHfällt und stilwidrisr ist,
Schwartz aber meint S. 105: die Erwähnung" dei gewöbn-
lioben und üblichen Hafena für die Ueberfahrt nach Italien Jieaae
eich zwar allenfalls daraus erklären, dass Cicero die letzten sieben
Monate seines Exils in p3'rrachium zubrachte, er möchte sie aber
doch in eine eigentbümliche Beleuchtung rücken durch den Gegen-
satz »wischen dem verbannten Consularen und dem Proconsul
Makedoniens^ der von demselben Hafen aus zurückgekehrt war, und
dem Cieero gerade die schmähliche Abreise von Dyrrachium bei
Kacbt und! Nebel vorgerückt hatte (in Pis, 93), — aber auch er
mufie das für unsicher erklären, weil der Zusommenhangj in dem
der Satz stehe, wegen der schweren Terderbniss wohl immer un-
klar bleiben werde.
Nun, die Erwähnung von Dyrrachiura ist nicht nur durch
die sieben Monate, Bonilern vor Allem durch das, wue Cicero pro
Planoiü 07 f, und anderwärts sagt, hinliinglich gerechtfertigt :
und gewisa hat Wirz ohne zureichenden Anlass und ohne Wahr*
echeinlichkeit DyrrncMo als Glossem eingeklammert. Eine Be-
ziehung aber^ wie sie Scbwartz hineinlegen möchte, ist nicht nur
unsicheri sondern ganz unannehmbar — selbst abgesehen von
dem Ungrund seiner ganzen Hypothese — , weil auch etwas der-
artiges aus dem Charakter und Zusammenhang der ganzen Partie
Yollfitiindig herausfallen, durchaus stilwidrig sein würde.
Wie Reitzenstein an llortensius denken konnte» ist trotss
pro. Mii. 37 unerfindlich: mit Hecht sagt Wirz p. 107 es Ίΐege auf
der Hund' die W^orte auf das Verhältniss von Cicero zu PorapejuB
zu beziehen und mit Recht hat er es nicht für nöthig gebalten
dafür die bekannten Zeugnisse, wie pro Sestio 74. 104; in Pis.
35. 80 ; pro Mil 39, anzuführen. Wenn aber Wirz für quo iure
cum schreibt quo auefore^ so ist diese Aenderung zunächst äns-
serlick ohne jede Probaldlität; sodann aber verstehen wir aurh
nicht, wie in dieser Form sich äer Satz anschliessen kann an ilie
W^orte i-ui in civitafe insidias fecisfij ancillüris^^ die doch eben-
* cutus tu eitac insidias fecisti, (ei) ancillatis schreibt Wirz,
wahrend lleitJteiiHtt;in in dem überHeferten in civitate einen eigenthüm-
lichen Aufdruck fdr *im Fritiden* sehen möchte, der zugleich die Worte
de emiiui vorbereiten und veracbarfen solle, Hub letait>ere iat, auch
»Abgeeehen von tkr gleich in Frage tn stellenden Fol^^v der Worte in
cimiaU — de civdio, kaum rtehl verstfindlicb ; daa tretere ist niisht nur
*eigenthiimUch\ soiulem höchst kÜDstlich : und an diese Klaul*erei ssu
Rb^in. Miu. t, PbUQL N. F. LVll, 11
Ι«ί>
Miicellen
fall« ohne Weifcres und ohne Zweifol auf deuBelben Pompejoa
^eben. Ons war wohl nucli der (τ rund, weshalb Iteitzenetein yo1|
der einfachen und wahren Rrkliirung der Stelle quo tute et
abirrte. Diese scheinbare Schwierigkeit findet über die ftchnelistti
Löenng und zugleich gewinnt die Frage der Hereteljunf^ dee
Sinnes in jener Stelle eine entechiedene Forderung* wenn wir
wenige Zeilen später leseu : quem mojrme odisii^ ei mair*m4' (4-
sequeris. DasR die fraglichen Wort« im Cii*geneate xo die»ett
stehen, aleio auch wirklich 7,u ihnen zu «teilen sind, iniiem we^riO
der gleichen Form inseifwris nach obseqittrts der erBte Hntz aim•
gelaaeen und dann vom Hand an fiilscher Stiille nacbgetrftgeQ
wurde, das Hchlü^^l doch in die Au^eii und i»t uro hu eicbercr,
als nicht nur die Fürmen qufm — ci oi/mfueris und quo (?) ^
eum inspqueris »ich vollkommen entsprechen^ sondern auch die
Verba odisii und redisfi an einander anklingen (witj untnittelhtr
vorher Imdis^ laudm). l^amit iRt aber auch eehon nahe gelegt,
danä dem quem — ei in der Liuikebr ati — eum entRprach ' und
daes zü iure der dem odisti enteprechende Gegenbegriff aus detn
flinnloften cttm zu gewinnen ist: ich denke intufHUH (Ιτπηί liegl^|
ja bis auf ein paar Striche in cmn) oder ein Synonymom, daij
beim Nachtrag der Stelle am Ftiind versilümmelt wurde*. Wii
lesen also: quae Hin partes rci puhficae placcftt? quem amicumJi
quem inimicum hube.i? cui in cti'itatc {? inciriliter?) ifwidias fi
stif aneiUaris; fjuos tyrannos appellabas, turuni potent iae faiesi im'
tibi ante optimates vtdchafifurj eosdem nunc dinnenits ac fnrimO$.
vocas; Vatinii causam agis^ de Scsttn tvalc cjristiwas; htbulw
pettdantissimis rerbis iaedis, Inttdiis Catsarem: qfiüm maa'inte odl•
stif ei ma^vime obneqneris : rui ittre intftmus {?) de e.vilio tuo ί)^\
rackiö redi^ti, eum insequcrts; aliud stans, aliud ncdeus de
publica sentis; his inal^ diris, illas odii^ti, tetL^simc transfuga^ η<
que in hac neque in illa parte fidetn holden s ! Ich denke die Vei
heReeruug durch die Umstellung macht »ich an beiden Stellen
gleichmäsKig geltend, und wir dürfen im Gegeneatz zu i^chwiirtu
«agen, daee wir, wenn aaüh nicht den ursprünglichen Wortlanti
W I
1
glauben miig noch weiter Hindern, dass in hac dvitate unmittelbar vor«H
hergeht. Ungern möchte muti aber »n stark ein^irtifenj wie Wirz thut,
und ctfi äiidt-rn, um dann ti eiirachiebon zu mui^8*'n. Vielleicht steckt
in tncititate ein Adverhiiim^ wi*.* iticoffdetc oder incivditer.
Ϊ cui ii%ii qu&y riicljt quoi, waa äus.aerlith, vullencJ» vor iure, näher
läge, da auf eolche Eehitiv tornii'n in der üeheriieferung dit'ses Stücke«*
nicht» hinweist und cut iure auch ohutdit*»« vollcnd?* nach der Veritöm
nielung des nächstfolgenden Worleii, leicht xu qtto iure werden konnte
- Passend wäre rttt ittre midtctuSj 8i> das» cum aus dem liest4
ciiif nach Ausfull von addt t^nfilanden wäre» Darauf konnte iii der re^j
aponsio Cicero'a hinweisen 4, It: non enim nni privattm ancillnttui s^un
neque me addixi, und wenn diese Hcziehung vorläge, so würde sil
dafür sprechen, dftss schon dem Verfa'^eer der resporiRio inidtus?j^ uii
beiden featze cui ^ unciliar in und cid iure oddtctus — insequcris neben
einander vor Augen standen, sei ea bloss wegen der gleichen BeKiehun
mi es wegen der schou eingetretenen Verstellung.
Miicelien
1β3
ι
ι
ι
ch den Sinn und ZuRainnieBhang des liier ausfübrücli be-
sprocheneu Satzes trotz der Verde rbninR Richer und klar erfaBSPD
könne η . Aach die Wiederhohinff von (iWi^) odi^^if nnnh {ma.rime)
ödisti fällt bei unserer Wiederheretellung kaum mehr uiiaTigenehra
auf: und echwerlich werden wir mit Wirz illos aduiaris oder et-
was älinlichee dafür einzueetzen veranlaast und berechtigt sein.
Aber auch daBR wir die von ReitzenRtein und Schwartz be*
hauptele Lnrkftnhaftigkeit in dieBeni Falle anzücrkeniieii weder
genöthigt noch auch nur im Htande waren, hat noch weitere ße-
dentnng. Denn auch anderwärtft^ beruht die Annahme von Ver-
lusten, die Bezeichnung unfleres Stückes als Fru|^ment oder Ex-
cerpt nur daran f, dass das Voi liegende den Ansprüchen, Yor-
stelluncen und Behauptungen in jener phantasiereiclien Doppel-
beliandlung des Hermes nicht entspricht. Reitzenfitein sagt uA*
S- 93 f.^ dftFfl den Namen Sallust die Invektive erfst erhalten konnte»
als dieser Theil oder diese Theile aus einer grösseren Rede
ausgelöst und isoürt waren, daes der Schlusssiitz wohl einen
Τ h e i 1 » nicht eine vollständige Rede beenden könne,
es sei unmöglich, das« eine Rede, welche eich aelbst als
Antwort gibt *nnd den Redenden in Gefahr zeigt* (?), keinerlei
Vertheidigung^ kein Eingehen auf die Anechnldigungen des Gei:^-
ners enthalte. In vollster Uebereinstimmung sagt Schwartz uA.
S. lOii : 'nur die Invektive ist erhalten, die Vertheidigung ist
verloren' und zieht daraus weitere Schlüsse,
Allein die Eingangsworte stellen ja niiit der wtinechenewer-
thesten Deutlichkeit fest, d«H8 der Autor lediglich auf Cicero'«
makdkta mit mnltdkta erwidern will: nur um 'pereönliclie Be-
merkungen', nicht um eine wirkliche Debatte handelt es sich in
diesem angeblichen Auszug aus einer höchst unparlamentarischen
parlamentarischen Verhandlung des Senats aus der Zeit Cicero^s
lind Hallußts. Wer also hier neben dem ψόγος die άττολογία
vermipst und für nothwendig verloren häU» der verlässl das Ge-
biet nicht nur der Interpretation, sondern auch der bereclitigten
Divinaiion.
Heidelberg. Fritz S ο li ö 1 1 .
I
Die Verfle des 'Vallegioe' iu der Vita T^rentil
üeher den Namen des Dichters der drei Verse, welche
Donat in dem Auctarium zu Suetons Vita Terentii anführt, ist
man im unklaren und wird man ohne unerwartete Hilfe wob!
immer im Unklaren bleiben: denn ilie äusserlich naheliegenden
Aeuderungen Vaillcjtfms und VageUtm empfehlen eich sachÜcli
ί Wenn R<*itzen8tein S. f>4, l schon vor tibi quirar und dann
wieder vor vennn nt opinor einen (grosseren AusfttU 'zu empfinilea meint",
80 läüst sich übc^r solche Empfindungen natürlich nicht etreiten: wer
sie niüht theilt — ohne fredich ilarum das Gan^ie loben zu wollen — ,
der wird für minder feinfühlig gelten mÜMen!
lU
MMOflUCtt
keineswegs und die sacblieh eiu|ifeblenswerdi<»r«n Valet^img oder
Volcacius hüben kaum äuRnere Wnbreebeinliobkeit.
Dem gegenüber herrscbt über den Wortlaut liemHebe Ue•
bereitifltimmung. An« dem Oberlieferten ( Scipi^nii fabulas edl•
disse Termtium Ytdlcgius m (uiiont aitj hac qune vocantur fabu-
lae ctiiae sunt non hos qui iura populis rtimtibm (oder r^rtnstn-
übus) dal/at summa hortore äffte tus fecit fabulas hat RitecKl aach
verecbiedeiien Anläufen hergeetellt (den Eingang mit Windiiicb-
mann und Flerkeisen):
Tuae, Terenti, quae vocantur fabulae
Cuiae sunt ? non bas iura qui populis dabat
Sumino ille bonore affectus fecit fabulae?
und diese Fat^Bung haben uA. Dziatzko uod Fleckeisen in ihfe
Terenzauegaben, Wessner in seine im Druck befindliche Dooat-
ausgäbe aufgenommen *,
Daes aber in drei Benaren eine ßucbetabenlndernng, twi
EinechiebuBgen — die eine mit zweifelhaftem Anhalt an eil
anderen Stelle — , eine Streichung und eine Umetellung varge-
noinnien eind, kann gewiss nicht das (iefühl der Sicherheit oder
auch nur der Wahrscheinlichkeit geben^ wenn auch eine derartige
YerJerbninB nicht geradezu unmöglich genannt werden kann.
In diesem Fall kommen wir aber bei genauerem Zu^lieii
auf eine einzige ganz sichere Verderbniss, für die allerdinge diie
einigermaseen eichere Heilung kaum ku ümlen sein wird: im
Uebrigen lassen sieb durch richtigere Auffassung der Ueberliefe
rnng Aeiitlerungen vermeiden*
Um mit dem nächstliegenden ru beginnen, so xeigt der]
Eweite Vera einen entschiedenen Üeber#<chusH, wahrend der dritte
einen Defekt, nicht im Sinne, sondern im Metrum aufwetet. Da*
raus wird einfach zu scblieseen sein, daes dfdfcU nicht ans Endi
des zweiten« aondern an den Anfang des dritten Versea gebSi
und durch
Dabat, ei'immo bonore afTeetus fecit fabulas
jeder Anstofis und jede Aendcrung zu vermeiden ist. Wir haben
genau den gleichen Fall, wie bei der GrabRchrift des Paeuvius-—
in der man den ersten Vers bis vor Kurzem mit rogai schloen|
uitd daduroh vorher u η d nachher zp Einrenkungen genöthigf
war, während die vor einigen Jahren ans Licht gekommene in*
I
i
1 Vgl. Ritschi Opuec. ΠΤ p. 214. 2i>8— 274. Etwas abgewtobim
ist Speneel in seiner Andriaaiisgabe p. V, indem er im letzten Vers
die alle Umelellyng dee EraNmu» Honore summo vor?,iebl, im erstea
liae läeet und um Ende Tntnliat zusetzt. Vjf»! acbonender ist diese
Behandlung «uch nicht,, und er bätte wenigstens {Tdrentia^nae q, t), f^j
mit Barth schreiben sollen. Schanz abur in »einer Litteraturgeachichti
ϊ•ρ. llHf. benutzt den rein conjccturalcn Vocaliv TfftfiU in der obi«
gün Fassung zu wditenjn Folg^erungen. Siehe unten. Anders» abitp
nicht gelinder und nicht ohne gröberen Fehler, bat BUhrens FPR
p, 280 die Verse gestaltet.
Mi Beeilen
165
I
I
»
Bcbriftliche Parallele bewiee, daes roffat asam Pulgenden Vers ge-
harte und nur vorher eine leiclite Naclihenfserung eh treffen war.
Aber aiii^h im ersten Vers hilft eine ganz ähnliche Masfi•
nähme über tuae \ Teretiü) statt hae oder ühnliche GewaltmaHR-
regeln hinweg. .Mlgemein liat man in den nacli VaUe^ms fol-
genden Wehrten in actione ait den Titel des Gedichtes ge«ucht
und dafür eine ganze Reihe von Beeeern η gs vorschlagen ohne jede
Wahrscbeinliübkeit auegeeonnen oder eo künstliehe ßrkÜlrungent
wie Schar Ϊ (β. ο. Anm.), der aus dem gar nicht überlieferten
Tertnti auf die Form der (GericlitR)verhandiQng ^^ Actio schlüss.
Bchreiben wir aber — was doch gar keine wirkliche Aenderung
ist — in aetioneim), so ergibt sich sofort» dass diese Worte nielit
den Titeli sondern den Anfang des Citates vor dem eingeecho-
henen ait enthalten, und Seipiofiis^ ValJeghts zusammengehört mit
dem vorhergehenden: nam duos Terentios poetas fuisse scribU
Maecius,
In ictionem hae quae vocantur f4bu]ae
gibt einen untadeligen Vers und Sinn: die Redensart in acihnem
Vöcare stellt sich zu den bekannten in itis^ in mdidum^ in rottfra,
in cerfatnina vocare uäm. und es wird in höchet paesender Weise
die Frage als eine Verhandlung über litter arisch es Eigen th um
bezeichnet, was au« 'Actio' als Titel weder ohne Weiteres zu
entuehmen war^ noch eine glaubliche Vorstellung für ein ganzes
litterarhiRtorisches Gedicht erwecken kann.
So bleibt nur die wirkliche und echwere Corrnptel des
mittleren Verses:
Cuiae sunt? non haa qui iura popolis retentibue (recen-
eentibus).
Ist die überlieferte Stellung qtti iura richtig, so muss auf iura
ein vocalisch anlautendes Wort gefolgt sein: man könnte denken
an amplis, so dans nach Wegfall des α nach {iur)a au® pUs ge-
leaen wurde populis und dann aus {jefdihus entstanden wäre re-
gmtihus mit weiteren Corruptelen; oder es könnte poplis den
Vers geechlosaen haben und davor ein Adjektiv von der Messung
optdentis aus dem folgenden sinnlosen retentibus zu suchen sein,
Auth qui iura opsfrepeniibm DaJbat wäre denkbar, Stellt man
dagegen mit Rit«chl iura qui um, so könnte populis bleiben und
entihns
dazu am Schluse etwa reeens treten, aus tecens die Ueberlieferung
der Handschriften erklärt werden. Das alles sind nun freilich
vage Möglichkeiten oder kritische Spielereien; in dessen dieses
Kreuz ist ja auch bisher nur durch einen Gewaltakt entfernt
worden: und wenn auch Andere mit uns nur hier hängen bleiben
sollten, so wäre immerhin schon Erkleckliches gewonnen*
Heidelberg. Fritz Scholl.
i¥i
Hi»ce11«n
Zu Λ III miau III« HjireelHiiiis
ÄmmUniiA Marc, 30, 5 g 19: Vtlentinitn ktsin sein PfeH
niclit brfitüigert, lia ei« iUli 1>lturnt; aer 'fihtiavmgt KmWer brfieSi
dftli«r« neiiirm S!alhnf»i»t<vr Ah recbtft Hanti iib£iil»au#n.
Wort« liiuten: (VnleritiniiinuH) *iit erat irimanii», dexteram utratol
militie tuiiftit Al»«n(li| qiuie tum inMilientem iumento puiseral
ttuetti: jjeriiiKcti^ut" cruciaUililer iuiioctiud iuvenii, ni tnbunuii
l>uli C^rr^Vm dirum nefat rimi aui periculu dißtulieecC So
üburliefert Statt 'pulfieriit* liat Oiirdtl»ÄUf«en rnit C, F. W, MltU
'piiUarAt* fingfti*«tiit; da«) folgernde Wort war frühpr in der (toB
niclji vorktmuiienden) Form Voutiueto* beibelialten worden, wEhr
Gardthaüfitrn dafiir ΚΐΗΗκ]ιπβ*ιι Vermuthung 'inconstiUo auff
Π1Ι-Π bat. Keine dieeer Äcijdenjiiffen i»i befriedigend. Hi
HtrHtor ili'n Kii»«i*r gneclilftg*•!!, ^ΐ!|>ίΐίϊΊ\ wenn iiiich *uhne Vo
bediicbt' (der XuKutx'wia ir^wöbnliüh i^t natürlirb p^nm υηζπ11ί««βΐ|
HO wäre er nirht Ίππίκ-βη« g^eweeeti« Ohtieliin rntfernt eicK ι
Aendcrunj^ 'iuconeulto' recht weit von der Ueberlieremng,
Ι><3Γ kalutivNttlx brauabt txhar den ZornatiRbruch ValenHiiian*e
Dicbt SU bci^rüTideih Chnrakterieiincb für dieeen Kaiser tut gera
daefi er gfgen aru StiilliuBiBltir trotx deÄneii Uneohuld wütfc
K« i«t 7.n li^Rcn f u 1 η e r a t c ο η β u e t e. Steigbügel halte
damaln nirbt, um so mebr war et; üblicb, dai»8 man beim A|
tteigen eicb von Jemand mit unterirebaltener Hand auf dae Pf^
hinaufhelfen htim\ vgK 7^B. 2*2y l ^ 2 mitite, ψύ ne (IiiU*ntl
inneneuruin αψιο «ii-xtra maitu eiexit'« Vics hatte der Hu
nieiMler wie gewuhiiliub (roniitieie), eo auoli in diesem Fatte
than. Πλ§ Adv^rbinni VoriHiu^te braucht Animian auch 23, *2
Heidelberg. Karl Zangemeialer.
Zu dem NOgenaiintfO Lactanliui rian'itiii^
Hd, ίνΊ S. ^»46 A, 2 nHiclite li. Helm seine V'ermuf hung
Ovid met. VII 76'J dtirch den Koinnientalür i.actantiua L'lacij
stbtssen, 'n\ certom es«et libri VH fabulam XXV HI ab
tani eR«e/ Abf^r die i^anze Partie von den Worten
aufetn amoris inpaiicnfiu (fab. XXV^II) bis zu ra Seh Ins« von XXI
bat gar keine bt*nd»cbriflliche Gewähr: die l'eberlieferung
w^olil in Μ ab auch in dem etark interpolirten N(eapol-) enft
in XXV Π mit (ütis {aUts N) se rvcmidklä {reromlU N) saUi
und bebt crut wieder in XXIX mit Kic cum nssidue
Studio fvras pcrsrquerrftfr an. I^a« fragliche Zvvi»rhenf«tQck
wie schon Muncker bemerkt hat» von Rainerin** interpoHrt.
den Namen Lactantiu« Placidiif^, den die gute üeberlieterung ni^
kennt, wird man verzichten müeeen,
Stettin. Georg Knaaok.
Miscellen
tf>7
Zu AvJaniiB
Vh Fabeln Aviana liat Löclimaiiii inn Zeitalier der Antonine
liinanfrucken wollen, wur lieut wohl Eillgempiii aiifgegelien int.
Aber sebctn die Vorrede für sicli allein wurde ^enü^jen^ Lacb-
majTiR Datirunii: ?ai widerleg-en. Sie zeigt fierentuirtea Satz-
Rcbluss^ ist also frübestena aus der zweiten Hälfte dee vierten
Jabrlmiiderte. Freilieb muse man sie nehmen, wie sie in den
Heß. überliefert i«t; die Kritiker baben ihr tibei mitgespielt.
Man betraebte nur den Anfang:
Duhitanfi mihi, Theodosi opfime, qitonmn JMterarum tfttdo
nostri fiominis mfimormm mandaremas, fahuiarum tartus
occutTif^ quffd in ins urhane concepia fahifa^ deceat et
tnvi iticumfiitf nvct'itsifas rerifaÜs. nam quts iecum de ora*
iione^ fiuis de poemafe hqueretur, cum in ufroque Uliera-
rum (Innere d Atthos gratca erudUimie super es et lati-
nilaie Tiomatws,
Hier hat Lachinann gleich den ersten SatKBcblniifi zefRtöTti
er fand in seiner ältewten Hg. den Singular mandmem, der zw
duhitünti nuhi zu pausen schien, und bexog nosier^ das eich nicht
wegschaffen liess, wolil auf tlen Yerfasaer und ilen AdresRaten
zueammen: quonam lifferantm fituio nofttra nonthm memoriae man-
daretn^ Aber nachher hei est ee ja huius er ff ο maleriae d*tcem
nobis Ae^opum ftorerit und fecitnuSt und dax wischen $um conahtSt
60 das« man sieht, Avian wollte abwechReln, und dass er hier
den Plural wählte, geschah gerade um de« Cursus willen.
' Wilhelm Meyers weittragende Entdeck utigut» (Goettinger ge-
lehrte Anzeigen I8i)H S. 1 fif) sind κ war durch Nordens Hutike liunet-
prosa in weiteren Kreisen bekannt geworden ; aber die Beachtung^ die
ihnen gebührtj haben sie nach immer nicht gefunden. Was wir zu-
nächst brain^henj sind Kinzeluntersuchuiigen spiitlateiniacber Prosaiker;
und hier wird der SatzHchluea in allen Fragen der lilterariHchen wie
der Textkritik ein entscheidende» Wort raitssuäprechen haben, ßieher ist
wenig in dieser Richtung geschtdien. Gelegentlich haben Traulje im
CasÄiodor und ich in dfii Nachträgen zu Holder» Eub^gius den Satz•
scblusB verwerthet; ebrnao für Fragen der mittelniterliclien Litteratur
ich mehrfach: über die 8atzechbiBBe der Vita Beniionis (Excura zu
Scheffer- lloicbor-it*a Abhandlung^ Berliner Sitzungeber. 1901. S, 1^3 ff.),
über die Trarislatio «ts Alexandri papae et lustini prespiteri (Neues
Archiv dur Geaellechaft für altere deutsche (ieecbichtskuiide XX Vi
751 flfOv die vier Papstbrtefe in der Bric^fsammlung der b. Hildegard
(Neuoa Archiv XXVII '237 ίΤ,). 6 μίν θερισμός πολύς, οΐ 6έ έργάται
6λ{γοΐ. — SiK'ben erscheinen Fragmenta liurBnti, herausgegeben von
\\, Meyer^ in der Festachrift zur FeiiT des 15t>jährigcn Br^Btebetia der
Königl Gei'ellBcbaft der Wiesenefhaften zu Gdttingen 1ί*01. Ana der
Fülle *ieitier rntereucbungen, die alltm Seiten der niittellateiniechen
Philologie reichsten Gewinn bringen, eind hier zu neHnen die Ab»
schnitte über den tjuautitireuden rhythmis^en Schluas der lateiniecheu
Prosa (S. 154), den ficcentuirten rhy Ibmischen Schlu&e (S. 155) und den
Nutzen der Kenntnias dea rhythmiachen Schluseee (S Iti^b nebst den
Ausgaben einzelner Proben aus dem CJuerolus (ö Ifj^i), Cyprian de mor*
ialitate (S. 155) und Dantes Schreilien gegen die Florentiner (S. 1δ(>),
IfiS Miscellen
Nicht beHRer iHt en der dritten Pause ergangen. Es iit
völlii? gewis«. daBR hier fal<ita< und tvrrVa« auf einander b«;rerhnet
Rind. Lachmann nher glaubte den (iejEreneatz noch ach&rfer fasiei
zu Hollen : zu falsHas, meinte er, gehüre neeessifas^ und dem He-
griff defl urhaue conceptum entRprecbc die severi/oe; 9Λ%ο necessUas
.^creritaHs. Daran hat dann Bahren 8 mit einer seiner graphisch,
aber auch nur graphisch, bestechenden Acnderungen angeknüpft
und nun auch die fahifas bcReitigt. die durch salsitas ersetzt
werden hoH. Aber man darf doeh l)illig fragen, was denn an
der rhythmiRch tadelloRen l-eberlieferung auszusetzen ist: die
Fabel erfordert nicht die strenge Folgerichtigkeit der Wirklichkeit,
sondern ihr Gebiet ist anmuthige Krtindung; wie falsitas and
vrrifoii, so entHprerhen sich urbanc concepta qnd neressitas»
Auch die vierti' Puupe ist der Kritik zum Opfer gefallen:
aus loijuerefur^ das Avian gerade dem CursuR zu Liebe gMtetzt
haben wird, wenn auch Worte dieser (Quantität im Curena yelox
selten sind, hat BährenR rontenflef, KIHh loquetur machen wollen.
Alle diese Conjecturen führen fehlerhafte Schluesformen ein
statt der besten Sohlussforni, dos Cursus velox ^^v^, ww-^w In-
correct sind in unserer Ueberlieferung nur zwei mittelstarke
Pausen, Acsopum fwveris und ridcrc f'rritmts; beide SchlÜRse sind
weder rhythmisch noch quantitirend, aber für verderbt möchte
ich sie darum nicht erklären, da der Sinn kein Bedenken weckt
und das Beobachtungsgebiet zu wenig ausgedehnt ist, um eine
sichere Kntscbeidung zuzulassen : vielmehr wird Avian eher zu
denjenigen Vertretern des rbythmisrben Satzschlusses zn stellen
sein, die hier und da Ausnahmen zulassen.
Berlin. Paul v. Winterfeld.
Firstarrte Flexion von Ortsnamen im Latein
Bekannt ist. dass das ri>niisohe Strassenbuch und die Pen-
tinger Strasscnkarte sehr häufig die Stationsnamen nicht im No-
minativ, sondern in einem der Casus obliqui aufweisen, die dai
correctc Latein auf die Frage Wo, Wohin oder Woher verwendet.
Nicht minder bekannt ist, dass im Mittelalter die Flezionsformen
vieler Ortsnamen erstarrt waren und einer der bezeichneten Ca-
sus als indeclinable Benennung der Ortschaft sich fcRtgesetzt hatte.
Ich brauche nur zu erinnern an Treveris (franz. Tröves), Tungris
(franz. Tongres), Parisiis oder (bis ins 15. Jahrb. häufig) Pari-
flius. Manche dieser erstarrten Ablative Avurden sogar allmäblich
als Nominative vorwendet und die Namen danach declinirt, zB.
Treverim, Treveri (Ablat.); vgl. meine Bemerkungen in den
Neuen Heidelb. Jahrbb. 2 S. 14. Aneh der Aceusativ des Plural
findet sich nicht selten, zB. Abrincatas, Hedonas uA. (vgl. N. H.
J. 2 S. 10), nnd für den Abi. Sing, der 2. Decl. bedarf es bei
seiner Häufigkeit keiner Belege.
Miscellen
tm
Dieser ErRtarruTjgR- Vorgang läsfit ßich aber für viel frühere
Zeit fiachweifieB. DaRs in jenen ItinerarieB liie CaRU« obliqui in
den lueieten Fällen nicht τοπ den mittelalterlichen Abscbreibern
herrühren, lehren die vier ReiRe-Becher aus Vicarello (Corp, XI
n. 3281 — 3264)^ die im Original vorhanden sind ond offenbar
der guten Kaieerzeit angehören. Auch hier ündel sich der Nomi-
nativ Kehr aelten. Cm nur Einiges anzuführen, bo braucht n. 1
meißt den Acf^tieativ, daneben aber Ocriclo, Aquia Vocontiis^
ParietiniR. Nr, I! und III ziehen häufig den Ablativ vor» bieten
daneben aber Rigomagi (-go 111), Ildum, Ambrussiim^ Gianuin^
Ticinuni (-no ΪΙΙ), Larabrum, Helvillum, Hispalim, Haeöim, Si-
teras oder SaeterraR, Baeterras (-rra UIJ. In n. IV finden sich
neben Haeta, Dertosa auch Ugiae, Obuclae, Cordubae («elbst in
der üeberachrift 'ab Hispali Cordubae, statt 'Cordubam*), ferner
Saprunto, Ocrielo, Koro Doiniti, Tarracone, aber auch Traiectura
Hbodani, Alanniiim, Laumellum, Ticinum ; Haeeim; BaeterraR,
Cuttias, Claternas, — In allen vier Exemplaren ßteht Ocriculo
(Oiriclo); desgleichen wiegen in allen vt>r die Formen ßaelerrae
(das '^Baeterra* in n. ΙΠ ist nnr Schreibfehler) und Taurinis (n.
IV hat Angueta Taurin*}»
Aber auch auBserlialb der Itirterarien finden sich Belege
dieser Erscheinung und zwar aus der frühen Kaieerzeit,
In der GrahinBchrift des Peiigenee (Arch. Zeitung 2, 1869,
S. 30ϊ Bonner Jahrbb. 53 S. 151; Bücheier AnthoL n. 1268;
Corp. XIII n* 6429), die m das 2*^ vielleicht das Κ Jahrb. ge-
setzt werden darf, «teht: [ς^^ΐίη ßcntiti Tea[n]o Siälcino^ statt
dee Nominativs *Teanum Bidicinum*,
Und schon in Pompeji gebrauchte der Volkemund solche ver-
steinerte Namensformen ; denn meines Eraolitens ist hierher zu
ziehen die Wartdinöcbrift, die höcbstwahrflclieinlich zu Xero*s
Zeit angemalt wurde (hgg. von Sogliano, Notizie d. sc. 1B97 8.
198 und Mau, Köm. Mittli. 1Θ9Η 8. Ί9): wdi<^i{i)s ANfr{usfi)
felic{iierl Puieolos, Anthm, Tegeami {zwif^chün Nola und Nuceria;
auf tler Peut. Karte 'Teglano* verflchrieben), Pampeiosi hat sunt
terae <Ohnia[c], Hier stehen Tegeano, Puteolos, Pompeios statt
der Nominative, und es ist nicht zufällig, dass gerade diejenigen
Casus hier auftreten» die auch in den Itinerarien hauiig erscheinen.
Heidelberg. Karl Zangemeister.
SE€VS statt SEtTXDVS iiiid Aehnlkliee
In rompejaniKchen Wahlprogramnic:n finden eich eigenthürn-
Heh verkürzte Formen von Personen n*<men, die ich im 4. Bande
des Corpus inscr. Lat. auf S. !0 und 264 zusiimmengestellt habe.
Es steht dort nümlich statt Cerrioium, Postumiom, Proculura, Se-
c u η d η m : Cer tium (n, 4 i* 3 und ν er in u t h l i ch η , 9 Γ> ) , Pobii um ( 1 9 5.
1016), Procim (1081), Semm (i593, 737). Diese gemalten Pla-
kate waren schon im J. 1865, als ich in Pompeji arbeitete, längst
IW
Mi»<7e]ltu
^er«cliWQii(li?fi mh m vifle nttdirr, über die Zeugnteae tlfttxeti mat
ge|i<^n«teiti|r urd iiin«1 nU g]^uh^^{\iA\^ tn lipfraclilr*n• tMe tftitf
Form HK(!VH liiPiit eich jrt/t nurh nti^ Steinini^chriften belegen« vuA
damit jerewinner» wir auch für die Übrigen eine Befitütigung. Alf
einem t.n Znhthach bei Βτΐηΐτικ gefundenen Ctrebiteine. der oliie
Zueiffl aub tieni eiotcn J»hibuiidtrt etamint (Bramhnch n. ISA*;
Brrkrr KefalDg 1*^75 ικ 197) steht s^ecuii Äierrjp), db, '•€θΐΐΐΐαΐΐι
bere•'^ wie Becker bereite rirlitig eikliiit liaL PieKellie Form
weipt niir v, I>oniNf«zpw»ki ηυ» Rtndt*rninif»rhen Tni»f briften ron
equitea singulRreR nach : Oaji* VI n, 3176. 3223. ί'3Π4, anf denffi
allim KU Imt-n ifit .sTn/5 /i<?i(f^l^ sie etammen wollt aus dem
2* Jahrhundert. — Diene Ivui/foroien, Hlr die sich vermQtlilich
noch wettere Belfge fiudeti wprdt?n, dürfen wir Hcbwerlieb al«
ßraphiacbe Abküryjjiigen betrachten, da diese Art der Abbreviattir,
die im rnterdrücken von Silben und Silbentheilen aiiR der Wort*
»Ute beetehf, eret in «pSterer Zeit, im !5. Jabrh , auftritt (vfb
Weatd. Korr-Blett 1885 Sp. Tu. Wnbrerheinlirher ϊβΙ die Au-
nabme, dasfi diese KrHcbeinung dem Vulgärlatein angehört und
due Vulk dieac vielgebrancbten Worte oder Nameu in der Thal
a]po ausgesprochen hat.
Heidelberg. Karl Züiigemeieter.
i
Das Stigma in fttt^^inieeber Schrift
In der Niihe von Main« bei Laubenheim ist im J, 190O'
Fragment einei» Grnbuleins zu Tage gekommen, dee in pj
grapbiBcber Bexiebung besonderes Inteiesee besitzt. Heraua^
ben ist es von Koerber im Weeld. Korr.-Blalt 19ul Sp, 3, voa
niir kopirt nach einem vortrefflithen Abklatsch, den ich denieel•
ben Gelehrten verdanke ^ ('orp. XIII n. 6ίΗ8•. In der dritten
Zeile findet »ich nämlich das st ileH Wortes *stipendiornm* dorcb
das Zeichen
wiedergegeben. Die Grabinschrift gehört eioem
Veteran der leg. XVJ an, Btammt al^o aus der ersten Hälfte dt*
ersten Jabrh, nach Chr., und es ist dies meine» Wissens der El-
teste Beleg für diese LiLatur in lateinischer Schrift, vielleicht über*
baupt der älteste, wenigstenB scheint sie «ünst, zB. auch auf
griechischen Papyri iioch nicht naclgewieeen zu sein. Uniweifel-
haft ist sie au» der griechiBehiMi Srhrift τη die lateinische Sbei^
tragen; die Hrhreitiuieieter Kfims wftren ja meist Griechen. Sie
musR im L Jahrb. «ihnn recht verbreitet gewesen eein, denn
drei weitere InRcliriilcn auk Mainz und Binijen (Curp, XIII n.
6902= Brauibach 1184; n, 0958 - Bramb. 1211 aus Main« und
n. 75CJ6 = Koerher Kat. n. 41 aus Bingen) bieten SIi\ statt STIP.
und lasHen errathen, dass in der Vorlage dasselbe Zeichen för
MiBCelU'tJ
171
ST stand, diefies aber vora Steinmetz nielit erkiinr>t wurde; in ii.
750fi ifit vielleiclit nicht S, POfidern diese Xota anzunehmen^ wenn
aufh in ungeechiekter Anf^führunjü: (vgl» das FHCsimüe hm Koerher),
Es verdient noch besonders hervorgehoheu zn werden» dass
das Zeichen für die Zahl VI nur zufällig diepielbe Form hat. Es
findet eich schon auf einem griechieehen Papyrus vom J. 146 vor
Chr. (Letronne, Journal dee eavants 1833 S. 330 mit Face., vgh
Wattenbach gr. Pah, Aut. S. 8), Wachetafel vom J. 167 n. Chr.
(Corp. in n. I, abgehildet von mir auf tah. A, numeri n. lf> und
16) ; apätere Belege ans griechifloher Schrift findet man hei t-rardt-
haueen gr. Pal. 1879 8. 265, aus lateinischer Schrift in den hi-
dieefl zum Corpus und zu Spezialeammlungen von christlifiben In-
fichriften. Diese Ziffer iet offenhar aus dem Digamma oder Vau,
dem »echeten Buchstahen des Älphahets, entetanden, aber dann
und zwar echoo früh mit dem Stigma confundirt worden.
Heidelberg. E&rl Zangemeister.
rHVVS ALEX.4NDER
Jöbai^nefi Chrifioistomoe vertritt in der XX VI Homilie über
den Π Brief an die Kt^rinthier (l X p. i>24* ^Montf ) <lie enhe-
merifitieche Ansicht über die EnUti^hung des Götzendienstes : ι
oÖTüJ γαρ Kai €ί6αιλολοιτρ€ϊαι την αρχήν {κράτησαν
τϋον ανθρώπων υπέρ άΕίαν θαυμαεομ€ναίν. ούτως 'Αλέ-
Εαν6ρον τρισκαί6€κατον ^νόμΐ0€ν είναι θ€Ον
ή σύγκλητος "Ρωμαίων, και γαρ αυτή ταύτη ν ivieli,
^^καi^ ταύτην) είχε την ά£ίαν, χειροτονείν και έγκρίνειν
θεούς.
Montfancon steht dieser überraschenden Nachricht rathlos gegen*
über. Wie der römische Senat dazu gekommen «ein solle Ale-
xander den grossen zu einem tlotte, nnd gar zum Xlllten zu
erklären, vereteKt er nicht, und vergeblich hat er sich nacli einem
bestätigenden Zengniss umgethan (s, auch t. X priief. p, VIll;
nur die Zahl ist ihm durchsichtig: Alexander der gr» ist den
XII dt ermsentes hinzugefügt worden. Aber der Prediger spricht
von der Befugnis« des Sennts, einem verdienten Kaiser nach
seinem Tode göttlichen Rang zUÄuerkenneu ^ ; und wie er gleich
darauf von der ApotLeoee des Antinou» durch Hadrian spricht,
so kann er jenes Senattftrecht auch uur durch das Beispiel eine«
römischen Herrschers veranschaulicbt Itaben. Er spricht von
Alexander Severiis Aelins Lampridius bezeugt nns im lieben
desselben c, 63 %enatus cum in deos rettulit - . . . dati sunt
et sodales qui Alexandrini appellati sunt, addita et festivitan
matris nomine atque ipsiuB^ quae hodieque Romae religiosissime
^ 8. Mommaen^ Römieehes Staatsrecht 2» 886,
172 Mimvilon
celebratur natali eius (lic\ Wan liierniit Lampridia« ffir die Con-
RtantiniRche ZHt l)e/(Mi|;t, die feir*rIiohe Bej^ehang von Alezarderi
ücburUta^, hatte auch noch über, die Mitte dea Jahrhunderte, und
verinuthlicb bie in die Zeit von Johannen^ Predigt ofBcielle Gel-
tung;:. Der Chrono^ra|>h vom J. "\bi hat in seinem Kalender
(CIL 1 1- p. 274) unter dem ernten October die Notia einge-
tragen: Νίί//ι//.9 ALP:XANI)KI• Virrcnsfis lAissits XXIIir, wo-
durch uns denn auch der Ύαρ bekannt int.
Lehrreich iet nun die beHtimmte Angabe, dase Alexander
(Severuft) zum ' dreizehnten Gotte' bezw. divus erklärt worden
sei. Wir wisnen auR den Acten der frafres arvailes^ daee die
Zahl der verehrten divi im J. 183 Rieh auf 16, im J. 224 auf
20 belief. Aber in dicRen Zahlen Rind, wie Hcnzena Liste der
bezeugten älteren ConRecrationen ^\nm. 2) zeigt, auch Kaieerinnen
einbegriffen. In der Anerkennung geRchehener Cunflecrationen muM
man biR um 224 weitherziger, oder, wenn man will, li^ewiBsen-
hnfier gPWCRen Rein alR ein .lalirzebnt Rpäter beim Tode des Alexander
(235). Die damaU vorhandene Zahl von 12 divi nüthigt ans an-
zunehmen, daRfl in der ZwiRchenzeit eine BeRchrftnkung stattge-
funden hatte und ro Claudius wie CommoduR auR der Liate ge-
Rtrichcn waren. DieRe Zahl stimmt ^enau zu der Cnltnsordnung,
die bei Philücalus im Kalender vom J. 354 hervortritt und noch
im darauf folgenden Jahrhundert bei TolemiuR Silvias erkennbar
ist. PhilocaluR verzeichnet folgende Geburtstage älterer Kaiser
vor Alexander, alle mit der ausdrücklichen Bezeugung der obli-
gaten 2 mal 12 Kennen im CircuR^: divus Augustus IX k. oct^
V^eRpaRianufl XV k. dec, divus Titus 111 k. ian., Nerya VI id.
nov., TraianuR XIV k. oct., divus HadrianuR IX k. febr., Pins
AntoninuR XIII k. oct., divus VeruR XVIII k. ian., M. Antoninns
VI k. mai., divus Pertinax k. aug., divuR Severus III id. apr.
Die Mehrzahl derselben bezeugt auch Polemius Silvine ; seine
AusluRRungen können nur Zufälligkeitsgrüiide haben, es fehlen
bei ihm AuguRtuR, Traianus, AntoninuR PiuR, wie nachher Ale-
xander. Aber er bewahrt den bei PhilocaluR auRgelassenen na-
ialis (divi) lulii Cacsaris {IV id. iul.), den Ausgangspunkt der
römiflchen Kaieerverehrnng"*. Mit diesem ist die erforderte Zwölf-
zahl erfüllt, auf welche seit etwa 230 die älteren vor Alexander
consecrierten divi im Cultus beschränkt waren und blieben ^ Die
^ Heuzeu, Acta fratrum Arvaliuni p. 14M f., vgl. Mommsens Hom.
Staatsrecht 2, S33 Γ Anm. 1. 4
^ Ausnahmsweise 4S am IS. Sept. (Traianus) und am 8. Nov.
(NtTva und Constantius).
* Ueber die Cultustaire s. Mommsen CIL l p. 3ί»6 (l 1« p. 321).
'• Das von Juliauus ap. in den Causaros p. ;K)Sd ff. gesciiilderte
Göttcrmahl kann für iVwAo Kraire an nich keine Beweiskraft bean-
8))ruchcn. ΑΙητ vb dient di>m obigen durchaus zur Bestätigung. Clau-
dius wird zu seiin'n (lünRtliiijren forttresebickt (310])^ und Commodas
gar nicht '/ur Versammlung zugelassen (312b).
Miscellen 173
von Johannes Chrysostomos verwerthete Nachricht wird ver-
ständlich nur unter der Annahme, dase im J. 235 allein jene
zwölf divi anerkannt waren. U.
Das Amphiktyonen• Gesetz vom Jahre 380
Eins der wichtigsten vorhandenen Sakralgesetze, dessen Her-
stellung und Erklärung aber bisher entschieden zu kurz gekommen
sind, ist das Amphiktyonen-Gesetz vom Jahre 380^. Es wäre
wohl mehr dafür geschehen, wenn nicht die unentbehrliche Grund-
lage gefehlt hätte: die sichere Eenntniss der ursprünglichen
Zeilenlänge der Inschrift ; noch der letzte verdiente Herausgeber,
Baunack, musste ihre Berechnung für unmöglich erklären. Dabei
konnte Niemand im Zweifel darüber sein, dass der Stein selbst
ein sicheres Mittel zur Lösung der Frage zu bieten schien. Z. 8
und 9 nämlich steht hier:
το * Απόλλΐϋ[ν]ος του ΤΤ[υ]θίου και τας Λατος καΐ τας
*Αρτάμ[ιτος - - - -
λά καΐ τάγαθά, αΐ V έφιορκέοιμι^ τά κακά άντι τών
αγαθών
Ζ. 11, 12 und 13 aber:
κατάν άΗίαν μηδέ δώρα δεΕεΐσθαι μηοίποκ[α]: ουτ[ω]ς
ύπ[ί]σχ[ο]μαΓι
το(ς)" και τάς Άρτάμιτος, καΐ εύορκίοντι μέμ μοι
πολλ ά και αγαθά
Ιερομνάμονας όρκιΕέιυ και τός κά[ρ]υκας τόν αυτόν δρκον
Beidemal also steht, wie die gesperrt gedruckten Worte klar zei-
gen, dieselbe Eidesformel, deren Wortlaut sich wie von selbst er-
giebt, zB. Z. 11 und 12 folgendermassen :
κατάν ά£ίαν μηδέ δώρα οεΕεϊσθαι μηοίποκα* ούτως ύττί-
σχομα[ι ποι τδ 'Απόλλωνος το ΤΤυθίο και τας Λα]-
τος καΐ τας Άρτάμιτος και εύορκίοντι μέμ μοι πολλά καΐ
αγαθά, [αΐ b* έφιορκέοιμι τά κακά άντι τών αγαθών οόμεν.
τός bi\ Ι Ιερομνάμονας κτλ.
Das scheint evident und birgt doch rüoksichtlich der Zeilenlänge
einen unheilbaren Widerspruch in sich, denn Z. 12 zählt danach
93, Z. 11 aber nur 79 Buchstaben. Nun sind kleinere Unter-
schiede in der Zeilenlänge bei nicht (Ττοιχηοόν geschriebenen In*
Schriften natürlich, aber ein Unterschied von 15 Buchstaben in
zwei dicht aufeinanderfolgenden Zeilen ist unmöglich. Noch
1 CIG. 1688, Ahrens Dial. II 484-492, CIA. II 545, Michel Re-
cueil des Inscr. Grecques 702, die sorgfältigste und eingehendste
Herausgabe jetzt von Baunack bei CoUitz SGDL 2501, wo auch die
weitere Litteratur verzeichnet ist.
s ΕΦΙΟΡΚΕΜΙΟΙ steht auf dem Stein mit Vertauschung der Silben.
8 Der Stein hat TOYKAI ohne Zweifel für ΤΟΣ oder ΤΟΥΣ ver-
schrieben s. Baunack zu der Stelle.
üühliuiiuer altht <*§ Ζ, 8, wo bei geiiiiu ent^precht^nlfr Erg&imn
gnv nur BT ßonlietabfn herauAkornmen, Man hjit frübpr gr>eirok«-
lieh vereiichtf durch hlinechiehun^^ von tinnöthi|C«ai oder g^r mtbr^m-
(lern Ftillftel Z. Η und 1 1 auf die Lunge von 12 z^ bringt^,
mit Recht bat ßaunack das vcmchmälit, aber χα eikl&reti wt)«jfr•
er da§ Schwanken xwiiichen C7, 71* und Dil Buchntabeti aurL•
nicht — 'es köunte ja Z, 12 άντΙ TUjy αγαθών recht wohl ff bim,
aber auch bei dieser Annnhme erhnli man nicht« Klare« iia*l
Evidente«' — und hiilt eben deshalb eine Berechnang der Zeilen*
linge überhaupt für unindgliob.
Oud doch tut nie m%Uch, und Baunack sei bat war, ohne t*
zu wieBen^ schon auf dem οιπΛίμ; richtigen Weg. In der obigcb
Ergiinxwnir vertragt Z. 1 1 wwder Zuwiitz noch Streichung, aiaci
ateckt der Fehlt^r in Z. VI: nicht Z. 11 ist tu klein, eond«»!«
Z. 12 ist tn gropt8f und es lünat Hioh ja auch hirr* wie ßautiiiH
aelbnt zugibt, ganx gut etwae streichen — ea ικΐ einf«cb «utt
der aufttuiirÜLben Form et τά κακά dvTl ταιν άχοθαιν 6όμ€ν dae
der übliohcn kürzeren zu setzen, am besten die auch ia
der Lab V adenin Stil ritt B, Z. 18 vorkommende: τά κακά δόμιν^
oder, da Ζ. 11 bei αγαθά kein Artikel Rtand, aueh hier ohnul
Artikel: ai b' 4φιορκ(οιμι, κακά δόμ€ν. Dann erhalt man Ur\
diP ganze Zeile 12 mir narU 7H Bncbetabi-n, wae «u den 7^ Hoch-'
fltnben vun Z. II t^tinujit, und uuch Zeile Η taaet «ich dnrebl
Uiijfrtellniig von ύπίΟχυμαι hinter die G«>ttcri»amen leicbl mf
dieRflbc Zeilenlüng**, nätrilich 7 7 Buchstaben, bringen.
Wenn dipsce Ergebnis« ilberliiiupt ntich einer Beerütigung
liedarf, ao geschieht e« durch die glatte Krledigung, die jclit
gewiaee Zeilen finden. Hier waren die FrgänzQngen, die der Hinn
forderte» m klar, dan« sie schon von den eraten Heran _
eingesetzt wurden, aber da sie die vorau«geseUten groBfi*ri
von 93 oder mehr Bticbetaben nicht aut»riUlten, findet sich rnii^vr
ihnen gewohnlich nnch eine grossere Lücke in den Auf^gnben an-
gedeutet. Läset man nun diese Lücken uuberUckaichtigt, so er-
gibt das, was Eurünk bleibt, gerade die oben gefundene Zeilen-
länge; zB, erscheint Z. 20 in den Äuagaben so;
€lX€0Ouj του Ίαρου καΐ στρατευόντιυν έττ* αύτός*ΑνφικτΙΙον€ς
κατά κα το\ ιαρομνάμον€ς - - - - ^παγγέλ] Ιλυυντι
Ohne die Lücke zfiblt die Zeile mit der ^cbon von ßockh gefun-
denen Ergänzung genide 77 BuchsUben. Ebenfio geben die; eben-
falls längst als noth wendig erkannten Lrgfiny.angen v. Z, 15 eine
Geaammtlänge von 7H Buchstaben. Endlicli Z. 1, 17 und H6
sählen ohne die in den Ausgaben vermerkten Lücken 7fi Buch-
1 In Z. 11 verführte dazu auch die frübrrr! ungenaue Letart:
ΎΓ. ΣΧ. M., was siich vi?rhaltiiiajiniii?iitiii ungfüAvungen crgänfen Hess jcu
<ιπισχόμΐ€νος όμνύατ; aUr witi schon 1 rtjhiicr bemerkte und jeljit %'οη
Blas9 bet-tätjgt wird, steht biuter dini Μ eai A, es ist aUo ύιτίοχομοι
«υ les6D, und so steht auch in der Labyadeuinscbrift Λ Ζ. 14.
cell ο
175
Stäben, was sich bei einer ni* lit (Ττοιχηίϊόν geBchriebenen Insclirift
mit Zeilen von 77—79 Hurbstabei] durchaus verträgt.
Die Frage der nrKprüriirHcbpn Ζ eilen länge i«t al«o jetzt,
wie ich wohl sagen darf, sicher gelüst nud damit die Grimdiage
für die weitere Herstellung geeehaifen. EinigeR ergiebt iiich fast
von fielbst, zB* der Wortlaut dee Paragraphen über die \αρά γά:
TT[tpobog γάς Ιαρας - αϊ τις τάν γάν έπΐ€ρ]|γά2[οιτο 8ν
Άμφικτίονες \άρυυσαν, έπ€ί κ[α1 ά ττepoboς γίνηται άποτ[Εΐσάτιυ
τώι Ίαρώι ]|στατήρας Αιγιναίος κάτ τ|ιό|
πίλέθρον ίκαστον, τοι bi \€ρομνάμ|ονες π^ριΐόντων τάν iepav
γάν! Ι και π[ρασ|σόντα)ν τον έπιερταίόμενον αϊ 5έ μη TTcpüciev
ή μη τιρ[άσ0οιεν, άττοτεισάται ό μή τϊεριίών] | μηδ' ^|κτΓ]ρά{Τσων
τριάκοντα στατήρας ^ αι be κα μη ατιοτίνηι ό [όφtiλuüv, ά ττόλις
έ£ ας κ' ti ό ιερομνάμων] | eiX€CF[6ujJ του ϊαροϋ και στρατ£υόν-
τιυν έπ' αυτός *Ανφικτ[ίονες κάτ τά κα τοι \εραμναμον€ς έπαγ-
ti\]\ XuiVTu
Dabei Itomrat auch vur allem die l^esiing KiihlerK Z. 19
Anfang pa00ßv, neuerdingfl au< h von Mirliel wuedrlicklich be*
zeugt, mit der aber bisher Niemand etwas anfangen konnte, zu
ihrem Recht.
Z, 24—26 lauten jetzt fli© StrafbestimTnungeu kürzer: al
hl τις τ[ός νόμος τούτους παρβαίνοι, τοι i] ΐαρομνάμονες Ιαμι-
OVTUJV ÖTivi κα biKoiuJi σφ[ι]ν boKfli €ίμ€ν έττ|ιίαμϊΐϋΐ, το b*
ήμισσον άύ ^στω τών]| κατατ[τε1λλόντυυν ποι τός ιαρομνάμονας.
Aucii den Faragrapb übfT die Keparalyr der HeiligthUmer
glaube iclt etwas iurdern zu köuiieu. Er beginnt Z, Ρ>5 mit der
Befltimniung: τόν ναόν του Άπόλλυυνος του Πυθίου και τάν
αύλάν κα\ τον τάς Α - bρόμov και τάν κραναν τάν ίμ-
nebitui τοΙ Ίαρομνάμονες τοι Άμφι[κτιόνυυν κατά τάν ΤΤυθιάόα
ίκά]σταν εφακείσθιυν. Die Lücke beträgt nach dem oben ge-
wonnenen Ergebnis^ nngeiahr 25 Buchstaben. Seit Böckh ergänzte
man biF^her zu Anfang der Lücke Ά[ρτάμιτος|» Bannack verumthete,
dasH auRserdem in der Lücke vielleiclit der Tempel der Leto er-
wähnt war, aber dazu ist jedenfalls kein Flatz. War wirklich
Artemis genannt, so kann auaserdem nur noclt eine attributivisch
eingcRcbobene Bestimmung zu bpόμoς gefolgt eein, was freilich
wenig wabrHcheinlich int, da cb doch wohl nur den einen bpόμoς
wie die eine αύλά gab. Nun ist ja aber die Ergänzung 'Α[ρτά*
μίτος] keine«weg8 »icher, vielmelir hat Danielsson Vjiinget aus rein
»adi liehen Gründen hier die Erwähnung dea Tempeis der Άθήνη
Προναία vermisiit, der nach dem Apolloheiligthum der ange-
»ehenete in Delphi gewesen zu sein scheine, und vorgeecblugen»
ihren Namen an Stelle der Artemis zu setzen. Hierfür liefert
nun das oben gewonnene Ergebniss über die urÄprüngliche Zeilen•
^iJInge eine glanzende Bestätigung. Ergänzt man nämlich: τόν
ι Indogerm. ForBcli. IV (1894) S. 167; über die Άθήνη Προναία
rreller-Hobert, Gr. Myth. I 1?*5.
176 MictfDeii
τας Ά[θαναίας τάς ΤΤροναίας ναόν και τόν]|&ρόμον, βο füllt
diee genau die Lücke zu 77 Buchstaben aae.
Endlich: vor dieser Bestimmung stehen sn Anfang der
Zeile 35 die Buchstaben ιος, die offenbar die EnduDg eines
Genetiv• enthalten. Ich schlage vor zu ergSnten [άκέθ']ιος, ein
Wort, das auch in der delphischen Tempel baureohnnng 8GDI
2502 Z. ß2 vorkommt^, und sehe darin die Ueberecfarift des
Paragraphen, die nacMicr durch das Wort ές>ακ€ΐ<ΙθΐΑΐν aufge-
nommen wird. Aehnlich stehen auch in der Mysteneninachrift von
Andania die Ueberschriften der einzelnen Paragraphen meist im
blossen Genetiv, in unserem Gesetz steckt vielleicht derselbe
Genetiv in dem Wort οίκήσιος Ζ. 21 und Ζ. 40 in obdiv, vor dem
sich auch ein Interpunctioiiszeichen findet. Düse sich daneben
auch Ueberschriften im Nominativ finden zB. Z. 26 λώτις, be-
weist nichts dagegen, wie die Parallele derselben Myaterienin-
schrift zeigt.
Der grössere Theil der Inschrift harrt freilich auch jetzt
noch der Herstellung, aber die sichere (Grundlage iat jetzt doch
vorhanden, und durch ihre Darbietung den Fachgenossen die Arbeit
zu erleichtern, ist der Hauptzweck dieser Zeilen.
Plön. Ludwig Ziehen.
^ Καλλιτ^λει τοΟ μαχαvώματo^ άκ^σιος στατήρ€ς τρ€ΐς, ^ραχμά.
Verantwortlicher l^cdaclcur: L. Raderniachor in Bonn.
(*2:). DoccmlxT Ji)Ol.)
MILCH UND HONIG
Die Gegenwart des Dionysos auf Erden äussert sich neben
anderen Wundern dadurch, dass von selbst Milch und Honig fliesst
um die Durstenden zu laben. Von Milch flieset der Boden und
vom Nektar der Bienen ^: so dünkt es den Bakchantinnen, wenn sie
die Gegenwart des Gottes fühlen. Daher nach einer von Ovid
(Fast. 3, 736 ff.) erzählten Sage α Baccho mella reperfa ferunt,
Schon bei der Geburt des Dionysos hebt Philostratos^ es hervor,
dass die £rde selbst sich an seinem Schwärmen betheiligen werde,
indem 'sie ihm gewähre Wein aus Wasserquellen zu schöpfen
und Milch wie aus Brüsten bald aus einer Ackerscholle, bald
aus einem Felsen zu ziehn^ : es lässt sich nicht verkennen, dass
dieser lebendigen und eigenartigen Schilderung die Worte eines
alten Dichters zu Grund liegen. Aus dem sprödesten Stoff ver-
mag der Gott das süsse Nass hervorzuzaubern. Um die Töchter
des Minyas zu bekehren, läset er aus den Bäumen ihres Web-
stuhls * Nektar und Milch* fliessen^; bei Alkman melkt er Milch
^ Kurip. Bakchen 142. Zum Folgenden verweise ich auf die mit
hingebendem Fleise gefertigte Schrift eines Imkers W. Robert-Tornow,
De apium mellisque apud ueteres significatione. Berl. 1893 und
WH Koscher, Nektar und Ambrosia, Leipz. 1883.
' Philostr. imag. 1, 14 p. 30, 23 (Ausg. des Wiener philo!. Se-
minars) ή γή, f\ γ€ καΐ συμβακχ€ύσ€ΐ αύτψ καΐ οίνον άφύσοΕίν έκ πη-
γών δώσ€ΐ γάλα τ€ οΐον άπό μαΙών ^λκειν τό μέν ίκ βώλου, τό δέ ίκ
πέτρας.
^ Antoninus Lib. 10 καΐ έκ τών kcXcövtujv έρρύη νέκταρ αύτψ
καΐ γάλα: dass hier Worte des Dichters (Nikander) bewahrt sind, ist
Jacobs zu Puilostr. imag. p. 317 nicht cutgangen: daraus erklärt sich
wohl, dass nicht Honig, sondern Nektar genannt wird. Bei Ovidius
metam. 4, 3i)4 ff. statt dieses Wundere ein anderes, dem Tyrreuerschiff
(Hom. hymu. 7, 38 fi*.) nachgebildetes: alles Holz am Webstuhl beginnt
zu grünen und Weinlaub zu treiben.
Uheiu. Μα«, f. PhUol. N. F. LVII. ft 12
>
178
ösener
wue Löwen"*. So konnte Seneca (üedip* 494 ff.) in der Schilde-
rung des Beilagers von Di(>nyeoM und ArJadne das Wunder des
Honiglhaue und der Milcb i^riimenden Quellen nicht fehlen lueeen
Die wunderthätige Kraft des (Tottes geht auf seine achwiuuie-
riechen V'erehrerinnen über. Uer Bote der Euripideisclien ßak-
ehe« era&lilt (708 if.)^ wie die auf dem Kithaeron ech wärmenden
Weitjer nur mit den Fingern den Boden -m echiirfen brauchten
um Milch hervorzuzaubern . und wie von ihren Thyreosetäben
Honig troff. Die Vorstellung ist im IV. Jh. noeli vollständig
lebendig. Die Bakclien» sagt der Sokratiker ÄeBchines^, pflegen,
wenn sie gotterfüllt sind, ao8 Orlen, denen die andern Menschen
nicht einmal Wasser zu entnehmen vermögen^ Milch und Honig
jcu echiipfen. Und treffend läset Piaton** seinen Sokratee sagen:
*die Bakclien lüehüpfen ans den Flüssen Milch und Honig in ihrer
Verzüokungp aber wenn sie bei Sinnen sind, nicht.' Dae gehört
seitdem als fester Zug in dasi dichterische Bild des bakcliischen
Jubele^. Die Ueberschwenglicbkeit Claudians verntag noch den
Hochzeitstag des Stilicbo und der Serena aaeb durch dies Bild*^
zu verherrlichen:
feruut tmU'isque lactis et ßumifui lacfis erupisse solo,
Dionysos bringt den Himmel auf *die Erde hernieder. Himm-
lische Gaben müssen es sein, womit er seine Gegenwart bezeugt.
In der That gilt der Honig als Speise derG-ötter*. Das Zensknäb*
lein wird auf Kreta durcli Milch und Honig ernährt. Dem kleinen
Dionysos netzt Makris^ als Hermes ihr ihn gebracht^ die trookene
* Arielidee r. 4 t. I p. 4Π Diud. ώςπ€ρ ical Xeovruiv γάλα άμ^-
χ€ΐν άνέθηκέ τις αύτψ AaKUivmöq ποιητής dh. Alkman fr. 3t Β.
^ Aristides r. 45 t. II p. 23 D. καΐ γάρ αϊ βάκχαι έιτειδάν ίνθεοι
γίνωνται, οθεν οΐ άλλοι [έκ τύίν φρ€άτιυν Haiilgt von Jacobs tu Phi-
lostr, im. p. AU}] ούΟέ 6&uip δύνανται ύ&ρ€ύεσθαι, ίκεΐναι μ^λι καί γάλα
άρύονται. VgL CFH ermann Disp. de Aeachinis Socr. reliquiis {Gott.
1850) p. 2:L
® PL Ion ρ 534» ιίίςπερ a\ βάκχαι άρΟτονται έκ τών ιτοταμΰιν
μέλι κα\ γάλα κατ6χόμ€ναι, ίμφρονες hi wuai oÖ.
' Vgl. Horat. c, Η 19, ^ f. Philoatr v. Apolbm U, 10 p. 23S OL
imag. 1» 18 p. 3fi, Π f, der Wiener taacb Eur. Bakch. TOS (T. ebenso
wie Vit. soph. 1, IRJ Tzetzes zu Lykophron 143.
^ t laud. de couaulatu StilichoniB 1, 85 p. 1H2 Jiirt.
* Porphyrios de antro nymph. 1(> θεύϋν τροφής οΟοης τοΟ μέ
λιτός. Zeuet Kallimachoa Η. auf Zeus 48 Antoninu» Lib. ΙΐΙ Diud, 5,
70, Dionysos: ApoUon. Rh. 4, 1131 f. Achillcua: Philoatr ι mag. 2, 2
p, ii4, 7 der Wiener. Vgl Roschtir a. 30, 58. (;0f. Hobert-Tornow 8i» ff.
I
I
I
i
δ. 1
Miloh usd Honig
17S
Lippe mit Honig* Und den jungen AcliilleiiR zieht Cbeiron mit
Milch. Mark nod Honig auf. Wie einen Gättertrank nimmt
Piiidar'** da» Gemenge von Milcli nnd Honig:, wrnn er en als
Bild fur seine Dichtung gebrauch 1, wie ein ander Mal den Nektar.
Hier schlägt die Voretellong ein^ daee Seher und Dichter,
die Künder göttlichen WortB auf Erden, durcb die Götterspeiee
e« Honigs, die ihnen in frihi-fiter Jugend aof wanderbare Weise
"^ngeflÖsBt worden, zu ihrem hohen Berufe geweiht worden seien.
Dem neugeborenen lamoB nahen zwei Schlangen 'nach der Götter
Willen' und nähren ihn eogleich ' mit deni tadetlosen Safte der
Bienen' (PimK Ol, 6, 45). Von den alten Künderinuen der Zu-
kunft, die am ParnasB hausten, den drei Schwestern Θριοί^ι er-
zahlt der Homerische HyranuB auf Hermes, sie flögen hin und
her um sich von Waben zu nühren ; wenn der Genuas des gelben
Hoiiigs sie in Begeisterung versetze, dann ^nde man sie bereit,
willfährigen Sinnes die Wahrheit zu künden; aber wenn ihneu
die stisse Speise der Götter entzogen werde, dann sprach en sie
FaUches, indem sie wirr durcheinander redeten, Und noch Pindar
bezeichnet (Pjth. 4, 60) die Pythia mit dem Ausdruck delphische
Biene' (χρησμός μβλίσσας ΔΕλφίοος).
Häufiger und mannigfach sind die Beziehungen^ in welche
die Dichtung zu Honig und Bienen gesetzt wird. Bienen um-
schwärmen den PindaroR ^^ unmittelbar nach der Geburt; sie
bringen als GiJtterbotinnen ihm den begeisternden Honig. Nach
andrer Sage wandert er nach TheBspiai, dem Sitz des Helikoni-
echen Musencultuft^ und legt sich, von der Sonnenhitze ermattet^
^am Wege nieder: da kommen Bienen zum Schlafenden geflogen,
nud bilden an seinen Lippen eine Honigwabe, Sophokles ^^ wurde
schon in der alten Komödie 'Biene* genannt. Auf die Lippen
dee jungen Plntun Hessen sich Bienen nieder, *die i^üssigkeit
Biner Rede voraus zu künden ^^*. Nach einer Hesiudsage. die
^ Piüd. Nem. 3» TT xobe xoi πφπυυ μ^μιγμένον μ^λι λευκφ 0ύν
γάλα>ςτί, κψναμένα 5' ^epo' άμφέπο {also noch W^nseifr zugemischt?),
vgb bthm. 4, 'A iv ö' Ιρατ^ινψ μ^λιτι καΐ τοιοδε τιμ^. i^agegen
Ol. Τ, Τ νέκταρ χοτόν, Motoäv δόσιν.
^ι Hom, Hyiiiiuis auf Herniee ήόβ— ίϊίί vgl. Baumeister ζ. St. ρ. 24(].
Zum folgenden vgl. Rohert-Tornow aO. p, Sm-lOl. 114 fT.
^' Philostr. imug. 2, VJ; die andere Sage bei Pausunias IX t?3, *2.
^« Schob zu Soph. Oed. Col, IT und Aias Ui>9, vgl die Auspie-
lijngen des Arietophaoee in der Vita Soph. 2:? p. 2P (X Jahn mit den
Anmerkungen (vor der Elektra).
1* Pliniui. n. L• 11,55 Cicero de dinin. I 3Ö,7S II :\\,m. Ueber
180 Usener
auf Lucanue übertragen wurde, umechwärmteD Bieneu die Wiege
de8 Dichtere und netzten eich zahlreich darauf nieder. * Die
Dichter erzählen uns', heisst es in Platone Ion (p. 534*;. 'dass
sie von honigHtrömenden Quellen in den Gärten und Waldthälern
der Musen die Lieder saugen, die sie uns bringen '. Nach oft
wiederholtem aber abgeschwächtem Bilde sammeln die Dichter
wie Bienen den süssen Honig des Liedes ein ^^; alterthümlicher
klingt es, wenn die Bienen gradezu ' Vögel der Musen' genannt
werden.
Quellen oder Ströme von Milch und Honig gehören also
zur Ausstattung des Götterlandee. In dem himmlischen Jerusalem
sollen zwölf Quellen Milch und Honig strömen ^®. In einer apo-
kryphen Vision wird der Apostel Paulus in goldenem Schiffe zur
Stadt Christi gefahren : vier Flüsse umgeben die Stadt, der erste
von Honig (im Süden), der zweite von Milch (im Westen), der
dritte im Norden von Wein, der vierte im Osten von Oel; der
Honigstrom ist der Ort der Propheten, der Milchfluss der un-
schuldigen Kindlein und der reinen Seelen: Bilder vom Land der
Verheissung und vom Paradies laufen hier zusammen und sind
ins Jenseits zurück verlegt. lamos usw. lehrt uns verstehn,
warum die Propheten sich um den Honigstrom sammeln. Bei
den Griechen bricht die Vorstellung durch in einer sprichwört-
lichen Redensart^''. Während wir von einem Sack voll Gold
sprechen, sagte der Grieche: er hat einen Bienenkorb voll Geld
(oder Schätzen). Hier ist die alte Vorstellung des himmlischen
Schatzes ^^ beeinilusst und gefärbt durch das Bild vom himm-
Hesiod und Lucanus s. die jüngere Vita Lucani in Reifferscheids
Sueton p. ?<>, 1(>.
w Aristoph. Vögel 749 Horat. carm. IV 2, 27 ff. Lucretias 3, 11
Lukian in den Άλΐ€ΐς c. <?. Vf(l. Varro r. r. III Ηί, 7 'cum Musarum
08SO dicantur esse uolucres ' .
^° Eedra V "2, 19 (in Fritzsche's Libri apocryphi Vet. lest. p. (>4o)
'et totideni (dh. V2) fontes fluenles lac et ηιοΓ Apocalypeis Pauli 23 ff.
in Tischendorfs Apocalypsee apocryphae p. ό2 ff., lateinisch in James'
Apooryplia anecdota (Texte and studies ed. by Arm. Robinson t. II iJy
p. 24, 14. 2Γ), 2*i ff. Im griechischen Text wird der Milchstrom in den
Süden verlegt, es folgt der östliche (p. .Ö4, 4 il άμφηλίου : lies αφηλίου )
oline Angabe des Stoffs, dann der nördliche mit Oel.
^" Aristoph. Weep. 241 läset einen alten Heliasteii von den Reich-
thümcrn, die Laches aus Sicilien mitgebracht haben soll, sagen: σ(μ-
βλον hi φασι χρημάτων ίχ€ΐν ατταντ€ς αυτόν.
W S. Sintlluthsagen s. 1«2 ff.
Milch und Honig 181
liechen Honig: der Bienenkorb ist wie eeine nächsten Verwandten,
das TiRchlein deck dich und der Wundereäckel defl Mercuriue,
des Fortunatue usw., ein nnvereieglioher Schatzbehälter himm-
litohen Segens. Er bedarf doch wohl auch für den mythologi-
schen Stumpfsinn keines Wortes, dass man Bienenkörbe im Alter-
tlmm so wenig wie heute als Geldtruhen benutzt hat.
Vom Bilde des Götterlandes sind die Vorstellungen des
Paradieseslebens oder des goldenen Zeitalters entlehnt^®. Römische
Dichter, gerade hierin gewiss von Griechen abhängig, vergessen
in ihren Schilderungen des goldenen Zeitalters so leicht nicht
dies Wunder. So Tibullus (I 3, 45):
Ipscie mello dabant quercus ultroque ferebant
obuia securis übera lactis oues
oder Ovidius (met. 1, 111 f.):
flumiua iam lactis^ iam flumina neciaris ibant^
flüuaque de airidi stiUabant ilice meUa^.
Auch der Traum eines wiederkehrenden Paradieses mag sich des
tief eingeprägten Hildes nicht entschlagen. Schon die alte he-
bräische Sage stattet damit das Land der Verheissung aus^^.
Desgleichen Vergilius (ecl. 4, 30):
et durae quercus sudabani roscida mella.
Und Sertorius erhofft von den Inseln der Seligen, zu denen er
sich hinüberretten möchte, dass dort
mella caua mauant ex ilice und
illic iniussae ueniunt ad mulctra capellae
refertque fenta grex amicus ubera-^.
Nur etwas tiefer gestimmt, näher dem Irdischen, klingt die He-
eiodische Verheissung für das Land der Gerechten, dass da auf
den Bergen die Eiche in dem Wipfel Eicheln und in der Mitte
Bienen trage '^^. in der rhristlichen Litteratnr zeigt sich, wie
das Mosaische Land der Verheissung einen durch hellenischen
Glauben wohl vorbereiteten Boden fand. In der oben schon an-
1» S. ebend. 197 fl*.
«> Vgl. nocli Ovid am. III H, 40 Aetna v. 13 Rübert-Toruow
p. 83 ff.
« Die Belege β. Sintfluths. 207, 1.
« Horat. epod. lii, 47. 49 f.
" Hesiod Werke 232 f. vgl. Plinius n. h. Kj, 31. In der noucu
Petrus- Apokalypse c. 5 und ebenso in der Apokal. des Paulus 11
(Tiechendorfe Apoc. apocr. p. 40, lat. in RubinsoDs Texts and studies
Π Η ρ. 14,35) uö. ist dor 'Ort der Gerechten' ein hinnnlisclies Paradies.
1R2
Usener
gezogenen Apokalypne^* wird PauluB vom Engel in den zweiten
Himmel geführt, das Land der Verheissung und den Hchiiuplatz
dee taueendjäbrigen öottewreiobs, da «ielit er einen Firns, der von
Milch und Honig iliesel, und an seinen Ufern Palm bäume und
Weinstöoke von wunderbarer Fruchtbarkeit. Der Teufel, der
die h* AntbuRa zum Abfall von Cbrietufi beiHmiuen mochte,
epricht zu ihr: * Komm und trink von dem Flusse, der Milch und
Honig Rtriinit.' Unigekehrt iiusaert eich das dureb die Fesse-
lung des KroiTüR berbpigeführtp Knde des goldenen Zeitalters
für Vergilius darin. dasB Jupjnter meUa derussit foUis: der wahre,
reine Honig, wie ibu das goldene Zeitalter genoFRen, pflegte wie
Himmelstbau au den Blättern der Bäume zu hangen.
Der Cultußbrauch if»t nur die äueeere Gegtaltung der Vor-
etellungen VLon Gott und göttlichen Dingen^ die in einer Gemeinde
oder einem Volk lebendig i<ind. Von den Vorstellungen, die wir
eben überbliclit, muss auch die Anwendung von Milch und Honig
im CultuB abhiingig geweftep eein, Die wichtigste und gebräuch-
lichete fand bei deui Opfer an Todte »tatt. 8ciion Odysseue gieest
den Todten bei der dreifachen Spende, die er darbringt, auch
Gemiech von Honig und Milch in die Grube («. unten Anm. 33),
Bi» in die späte Zeit dauerte der Brauch, namentlich bei der
Todtenbeechwörung schien er nnerlässlich. Honig und Milch
wurden alsn als SeelenspeiRe angesehen. Die Geister der Ein-
schlafenen wurden im seligfu Jenseite wohnend gedacht, es kam
ihnen die süflee Nahrung zu, welche die Htige dorthin vereetzte.
Dem PorpbyrioR verdanken wir die Nachricht, dass bei den
Mitbrasweilien Honig verwendet wurde ^8, Es geechah das bei
** In der lateinischen Fiiesung der Text» and stud, 11 3 p. 22, 2ίϊ.
Actu 8. Anthu8ae c. VS in deu Aaaleota Bolbnidiana L X]l p. 2β, Ηΐ.
«δ Verg. Georg. 1, 131. Vgl Piiniu» n. h. U, ;J0 f,
•^ S. Robert-Tornow p. CJ4—14<i» Röscher, Nektar u. Ambr. H5 f.
und beeondere 8tengel in Fleckeisens Jahrh. 1887 S, iiori
*^ Porphyr, de antro nyniph. '2H p, 75, 1» iiß 6ιό καΐ σπένδειν
σύταϊς (ταΐς ψοχαΙς) τους ψυχαγωγούς μέλι κεκρσμ^νον γάλακτι \ιιΙ.
ebend. 1« ρ, <ί9, 18 οϊό καΐ μέλιτος σπον6«ς τοΐς χθονιοις Ιθυον,
®* Porpli. de antro nyniph. 1E> βταν . . . τοϊς τά λ€οντικά μυου-
μένοις c Ις τάς χ€ΐρας άνο* ο6ατος μέλι νίψα0θ*ιι έγχέυιοι, καθαράς |χ€ΐν
τάς χ€ΐρπς ηαραγγέλλουσιν από παντός λυπηρού καΐ βλοπτικοΰ καΐ μυ-
σαρού . ., καθαίροοσι bi καΐ τήν γλώτταν τψ μ^λιτι dao παντός
όμαρτωλοΐ), {H*} Οταν δέ τψ ΤΤίροιτι προσάγακτί μέλ( ώς φύλακι καρ-
πών (?), τό φυλακτικόν ίν ουμβόλψ τίθενται. Vgl. Fr, Cumont, Textes
et monimenfN figares rei hux mystt^rcR de Mithra 1,ίϊί?Π. Heber Rei-
nigung durch Honig bezw. Ambrosia s. Koscher aO. 39 ff.
Milch und Honifr
183
den Weihungen iium vierten und fiinften Grade, dem des Löwen
und dem de« Perpere. Dem künftii^eii Löwen wurde statt Wasser
Honig auf die Hände gegoBsen als lieinigungsmittel ; ' »ie reinigen
aber auch die Zunge mit dem Honig von nlleni Sündhaften :
die Zungp wurde aleo nur bestrichefi mit Honig. Bei dtsr fünften
Weihe znm Perser wurde Honig a!« 'erlialtendpa^ Mittel ^^ ge-
reicht: BB scheint also in diesem Fall ab UnBterblichkeit ge-
währende Götteriipeiee» wie eine Art Ambrosia gegeben worden
in eein. Hätte iin» doch Porphyrios* etatt ans von der Feuer*
natüv des Liiwen zu unterhalten, aus seinem Pallas mehr über
den litnrgiflchen Hergang berichtet. So bleiben uns seine An-
gaben fürs erste fremdartig.
Glücklicher Weise sind wir weit gründlicher unterrichtet
ober die Anwendung, welche die alte cbrietliche Kirche von Milch
und Honig machte. Die Akten liegen noch heute so reichlich
▼0Γ, daee wir nicht nur die liturgische Gestaltung und ihre Ge-
schichte genügend kennen, eondern auch über das Wesen der-
ilben zu nrtheilen vermögen.
In der christHchen Kirche wurde ehemals, und wird heute
noch bei den Kopten und Aetbiopiern der Brauch beabachtet, den
Tättflingen, narbdem sie das Taufbecken verlassen j Milch und
Honig zueammengetniecht darzureichen^^. Die uns erreichbar
älteste Form des Brauchs kennen wir erst eeit Kurzem durch
die lateinische Bearbeitung der Didascnlia apostolm'um, welche
Edmnnd Hauler aus einem PalJmpsest zu Verona hervorgezogen
hat^l. Unmittelbar nach vollzogener Taufe wurden die Täuflinge
von einem Presbyter mit geweihtem Gel gesaibt und traten,
OAchdem eie die Taufkleider angelegt hatten, in die Kirche. Dort
empfieng sie der Bischof, um sie unter Handauflegung mit ge-
weihtem Oel (Chriema) zu segnen und ihnen den Kuss zu geben,
worauf sie an dem Gebet der gesammten Gemeinde theilnabmen
^ Ueber erhaltende und antieeptiache Kraft dea Honigs s. Röscher
*0. 5G C
*> Hipron>mu8 in der Altere« ti ο Lociferiani et orthodoxi c. Η
L Π ρ, tHQ* Vall. 'Nam et multit alia quae per traditionem in ecclesiia
obeeraantiir, atiutoritatem sibi scriptae legie ueurpaueruTit, uelut in
lioa<7ro ter caput mer^tare^ deinde rfjressm lactis Η mrUu praegt^stare
eonctffdiom (entlehnt aus Tertallian s. Anm. IT) in itifantiae eignifica-
tiooem die dominico et omni peMticoste*, auch Anm. 40. Vgl, Martine
De anliquis ecclesiae ritibus t l, 15 t, 3 p. 15ii Muratori zu Liturgia
^^ Romana uetua 1,30 ff., Asaemani im Codex liturgicui eccl. uniu. :i, 114.
^B "' Didascalia•' apostolorum fragiiienta Veroneneia latina ed. E.
Η Hiuler (Lipi. 1900) p. 111—8.
»
m
^
1Ö4
und zum Schluiie »ieli am Bruderkuss betbeiligten. Dann wurde
das Mceeopfer für sie dargelnacht. Es warde dazu Brod, Wei»
mit Wasser gemischt, Milch und Honig gemieclit, endlich Wasser
con«i?criert. Äliidei»n belehrte der Biecbof die Täutünge über die
sacraTüientale Bedeutung der einzelnen Elemerite^ braeii das Brod und
theilte es ans mit den Worten : ^ Das Brod des Hinimelfi in Christo
Jeßu\ lind der Täufling antwortete Amen. Nun stellten sich drei
Presbyter ^wo ihrer fio viide nicht vorhanden waren, Diaooue an
Stelle der Fehlenden) der Reihe nach auf, ein jeder mit einem
Becher versehen* im Recher des Ersten war Wasser, der Zweite
reichte Milch (und Houig), der Dritte Wein igemieeht mit Waseer).
Also drei Becher, und von jedem musste der Täufling dreimal
kosten. Der Geistliche sprach zum ersten Schluck: 'in Gott
dem allmächtigen Vater ; zum zweiten : Xind in uiiserem Herrn
Jesus Christus', und zum dritten: ' Und im heiligen Geist und
der heiligen Kirche' ^**. Auf jeden Spruch des Geistlichen ant*
wortete der Täufling Amen.
Hier ist also Milch uiid Honig gradexti unter die Bestandtheile
einer zu besonderem Zweck veranstalteten Kucharistie get*omiiien,
und um die flüssigen Elemente auf die erforderliclie Dreizahl zu
bringen^ hat mnn das Waiiser, obwohl es schon im Weinkelob
enthalten war, besonders eingestellt als %mhol innerlicher Reini-
gung. Allein man würde sehr irren, wenn man diese eigenartige
Stufenfolge flüssiger Abendnmhlebestandtheile ausschliesslich durch
solche Erwägungen zu erlilären glauben sollte. Alle drei, auch
der sprudelnde Quell lebeudiiieii Wassers, waren gegeben in alter
tief gewurzelter Vorstenuiig; es sind die wanderbaren Erzeugnisse,
durch welche sich die Gegenwart Gottes wie einst dee Dionysos
ofl'enbart. Es sind genau dieselben drei Spenden, nur in anderer
Ordnung, welche Odysseus*''^ für die Seelen der Abgeschiedenen
® Ich entferne mich hier scheinbar vom Wortliuit der Quelle,
Dort steht p. \V4 'et gusteut qui percipient de singulia (dh. von den
drei Beübern mit Waeeer, Milch, Wein} ter dictjute eo tjui dut "In deo
patre omnipotenti", dicat auteni qui accipit "Amen", 'Et domiuo
lesu Christo et apiritn sancto et aancta ecclesia". et dicat "Amen*',
ita singulis fiaf. Es iat uumö|^lich ter anders als mit gmtent zu ver-
binden; dann mi es abtT unerlä^slich, dn-^n zu jedem Sohluck, uicht
bioB zu zweien, ein Segensworl vom Geistlichen geeproeheo werde.
^ noro, λ 2ii f.
άμφ* αύτψ (βόθρψ} 6ε χοήν χεόμην ττάσιν vckucooiv,
πρΟ^τα μελικρήτψ, μ€τ€ττ€ΐτα bi ήδέι ο(νψ,
τό τρίτον αύθ' ϋ&ατι- έττΐ 6* ολφιτα λ€υκά πάλυνον.
Tgh κ ^18 f. Nitzflcb Anm. 3, 162.
ι
Ι
ι
Milch uud Honig 1K5
in die Grube giesst: Honiggemiech (db. Milch und Honig), Wein,
snletzt Wasser. Man müsste die Angen echliessen, um zu ver-
kenneiif dass der Brauch, deu die 'Apoetelltbre' schildert, nur
auf hellenischem oder hellenisiertem Boden kirchlich geworden
sein kann.
Schon in der zweiten Hälfte des 11. Jahrb. nach Chr. war
er, mindestens im Bereiche von Alexandria, in Uebung. Das be-
zeugt Clemens Alex.^, wenn er Milch als die Nahrung nach der
leiblichen Geburt, Milch und Honig als Speisung* nach der gei-
stigen Wiedergeburt in Vergleichung setzt. Mit derselben Be-
stimmtheit können wir behaupten, dass der ältere Verfasser des
Bamabasbriefs die Sitte noch nicht kannte. Seine ausführliche
Erörterung des Landes wo Milch und Honig flieset' (c. G) würde
einen anderen Gang genommen haben, wenn er von der Verwen-
dung zur Taufe eine Ahnung gehabt hätte.
Es ist lehrreich zu beobachten, wie der alte Brauch all-
mählich abstirbt; richtiger gesprochen, von der Kirche abgcRtossen
wird. Die ägyptische und mit ihr die äthiopiRche Kirche hat Milch
and Honig als Bestandtheil des den Täullingen gespendeten
Abendmahls festgehalten. Für die ägyptische Liturgie waren die
Mgenannten Kegeln des Hippolytos maasegebend, die uns arabisch
and in koptischer Umarbeitung vorliegen. Hier heisst es von
den Vorgängen nach der Taufe ^^:
'Dann beginnt der Diakon zu heiligen, und der Bischof voll-
endet die Eucharietie des Leibes und Blutes des Herrn. Ist er
damit fertig, communiciert die (lenicindc, während er an der Tnfol
des Leibes und Blutes des Herrn steht und die Presbyter andere
Becher mit Milch und Houig: tragen fdli. halten), um die Commu-
nicanten zu lehren, dass sie zum zweiten Male als kleine Kinder
geboren sind, da doch die kleinen Kinder an Milch und Honig
coromanicieren So gibt ihnen der Bischof vom Leibe des Ge-
salbten und spricht dazu: "Das ist der Leib Christi*'. Sie ant-
worten Amen. Bei denen, welchen er den Becher gibt, spricht
»* Clemens AI. paedag. I <>,4Γ) ρ. 45,44— 7 Sylb. vfrl. <;, ;i4 p. 4:i,
19-21 und 6, 51 p. 47, 14.
** Kanon des Hippolytos li), 15 nach W. Riedel, Die Kirchen-
rechtsquellen des Patriarchats .\lexandrien (Leipz. 1900) S. :?l.'i, bei
Haneberg (Monach. 1870) p. 77. Vj^l. Achelis in den Texten und Unter-
saohungen VI 4 S. 100 f., wo man auch eine (Jebersetzunf^ der koptisch
erhaltenen (hg. von Lagarde am Schluss seiner Aegyptiaca) Aeff. Kirchen-
ordnoDg findet, lieber den heutigen iirauch s. JMVansleb ( Wansleben)
Eist, de Teglise d'Alexandrie (Par. 1»;77) ρ. 20<ί.
18β üeener
er: "'Das ist dos Hlut Christi''. Sie antworten Amen, Darauf
commum eieren sie von der Milch und dem Honig als Hinweie auf _
die kommende Zeit und die SÜBsigfkeit der Güter in derselben: I
jene Zeit, welche nicbt zur Bitterkeit zurückkehren wird^ und jene
Güter, welche nicht verschwinden, 80 eind sie vollkommene Christen
geworden, welche man mit dein Leibe Christi genährt hat*
Dem enteprechend echreibt die äthiopische Taufordnung ^* vor:
*Und darauf »ollen sie von dem . . . Geheimnise (der Encha-
ristie) empfangen . . ., sie ßollen eeaen daa Fleißch und trinken
das theure Blut uDeerei Herrn und Heiland» Jesu Chrieti. und
darauf foII man denen, welche in Je^n Christo (wieder-)gehoren
sind, Milch (und) unver fälsch ten (Honig) geben/
An Stelle der drei Kelche let eine Dreiheit der Äbendmahls-
elemente überhaupt getreten : Brot^ Wein^ Milch und Honig, In
dieeer Gefitalt mögen die Taufbräuche an die africaniiche ^"^ Kirche
gelangt »ein. Vor der kirchlichen Wieeensohaft, die aünmhlieh ■
auch den Gottesdienst beeioflufieen musste^ konnte eich der un-
biblieehe Beetandtheil der Eucbarietie auf die Dauer nicht
halten. Dae dritte Concil von Carthago (397) echärfte die Be-
echränkung der Eucbarietie auf Brot und Wein nachdriicklicb ein,
und i?cbIo68 in die» Verbot auch die Milch und den Honig ein,
die den Täuflingen gereicht würden^®: sie hätten ihren besonderen
** K. Trumpp^ Dae Taufbuch der äthiop, Kirche in den AhbandL
der philos.-philoi. CL der k, Bayer. Akademie der Wiesen seh XtV 3
b. 182. Vgl. H. Deii7.ini?er, Ritus orientalium 1, 2iJ2.
^"^ Tertulliauue de coronii mibti» ii ' dehiuc ter mergitamur , . ,
inde suacepti lacti» et raellia concordiam praeg^netamus' vgl, adv. Mar-
cionem I 14 'mellis et lactia aocietatem qua auos infantat (Chriatu8)\
Die kühn gefaasten Worte der ersten Stelle, die HieronymuR (al>en
Anm. ίίΟ) aufujchreiht, finden genügendes Verständnise nur unter der
Voraussetzung, daea Tert, Worte und Gedanken der Liturgie zueammen-
fasst, Milch und Honig werden den Täuflingen f:ereicbt zum Vor-
geschmack (praeguatamna) der ewigen Seligkeit; die einträchtige
Miachung der beiden Fliiseigkeiteu wird auch im Segensspruch der
rnmischen Kirche Junten S, 188) hervorgehoben und gedeutet auf die
VerbindunjT des Irdischen und Himmlischen in Chriato. Diesen letzteren
Gedanken hatte alao auch die Segeiisformel der africiiniBchen Kirchs'-
* Conc. C'arthag. Hl c. 24 = conc. Hippon. {391} c. 23 = cod.
canouum ecclesiae Africanae (vom J. 419) c S7 'Vt in eacramentis cor•
poris et aanguinife domini nihil amplius offeratur quam ipse dominus
tradidit hr. pani» Rt uinum aquae mixtum, primitiae uero seti tuel et
Ihc, rpiod unfj die sollemniasimo pro infantis myaterio solet offerri,
quamuia in altari offeratur, euani tarnen haben t prnpriam henedictionem,
ut a Sacra η ICH t ο domin ici corporis nut sanguinia diatingußutur' usw.
I
I
I
Mitcb uDil Honig
1«7
I
Segen (benedicfionem) und seien der eigentlichen Commnfiion fern
IQ baUen.
Anderwärts hat man die fremdartigen Beetandtheile, falls
9ie Oberhaupt bekannt gewesen waren, zeitig fallen laesen. Die
groesen griechiechen Kirchenväter des IV Jahrh., unter denen
Kyrilloe von Jerusalem in eeinen KatecheHen^^ und Johannes
Chrjsufitomoe in ihrem Schweigen geradezu ale Zeugen gelten
müssen, kennen sie nicht mehr; aucb die etwa in dieser Zeit ab-
geschlossenen ApoHtolischen Constitutionen (7, 43 f.) wissen nichts
davon. Und wenn Hieronymus^"^ bemerkt, daes der Brauch bis
zu seiner Zeit 'in den Kirchen des Westens' beobachtet werde,
zeigt er sich zwar über die &epflogenheiten der Aegyptisclien
Kirche wenig unterrichtet, aber um so besser mit der Thatsaohe
Tertraut, dafls den Kirchen PaläBtinas und Syriens die Sitte fremd
war. Den Orientalen ist die MailändiBche Kirclie gefolgt: in
den Tauf predigten des Maximus von Turin ist keine Andeutung
von Milch und Honig mehr zu tinden ; spätestens mit dem V. Jh.
war also in Oberitalieu die Sitte erloschen.
Anders ist Rom vorgegangen. Das älteste römische Sacra-
mentar» das im Laufe des VI. Jh. zueammengestellte'*^ mcvamenUi-
fittm Lemlnum^ beginnt zwar infolge von Versttimmelung erst im
April, und hat somit die Abschnitte über die österliche Taufzeit
eingebtisst, allein es bringt unter den Formeln der Pfingsttaufe den
(erwarteten Segen auf Milch nnd Honig **. Ich gebe ihn seiner
Wichtigkeit halber in Uebersetzung :
* Segne, Herr, auch diese deiue Geschöpfe der Quelle, des Hon ige
_ und der Miloh; tränke deine Diener aus diesem Qudl unveraieg-
Β baren LebenswaeserB, das der Geist der Wahrheit ist; und nähre
I i-ie von dieser Milch und dem Honig, gleichwie du unsern Vätern
I Abraham, Isaak und Jakob mgemgi haat^ sie einzuführen in das
Land der Verheissung, da» Land, das da fiieeal von Honig und
^ Die aonat so mittbeilsame Aquitanierin geht auf !die Tauf-
brancbe selbst nicht ein (Itinera Hieroaolymitsna ed. Geyer p. i>9),
*o Hieron. in lesaiam 55, 1 t. IV p. ίί44" ValL *qui raofi ac typua
io occidentis eccleetis hodie ueque seruatur, ut renatin in Christo uinum
lacque tnhuatur\ Man hat eich unnötbiger Weise über diese Zu-
eanimeiistellung von Weiu und Milch den Kopf zerbrochen. Mit der
liiJch ist der calix ladis dh, lactis d mdlis gemeint, wie es auch in der
Oidaac. apost. p. 113,38 kurzweg heisst Sixundus qui lac (tenety Vgl,
Anm. 50.
*^ S, L, Dachesne, Origines du culte ehret ien p. 130 ff.
*'^ Muratori*» Liturgia Roniiina uettis 1, 8tM Leo Masrnua ed.
Ballerini t. Π ρ. 24.
üeener
Miloh. Verbinde tleuti deine niener, ο Herr, mit dein lieiligeo
Geieki alin wie hier verbunden ist Honig und Mikb, zum Zeichen,
dftBs hininiliHühi*8 und irdiacbes Wesen geeinigt iet in Christo Jesu
umerciB Herrn/
Versteben und würdigen können wir dieeen Segenespracb
erst jetzt, nacbdem uns die ^Apoetellehre mit der ältesten Ge-
stalt des Taufbraucbe bekannt gemacht hat. Aueeer über Milch
und Honi^ wird der Segen aueh über Quellwaeser gesprochen,
Dae Wafleen das dem Wein des Sacramentfi beigemiBcht iet^
wird mit dem Altarkelche creweibt*®; hier kann ee eicb alfto nur
um Wasser handeln, dfii» besonders gereicht wirJ und auf g-leicher
Stufe mit Mileh und Honig eteht Wer etwa denken mochte^
durch Streichung des unbequemen Worte den Anstosa zu heben *^^
würde dem Spruch einen noch schwereren Schaden zufügen, in-
dem nun der ganze Satz vom Quell unversiegbaren Lebenewas*
eera vollständig zweck- und beziehungslos würde. Aleo wurde
damals noch zu Rom den Täuflingen daa Abendmahl genau in
der Wei»e gereicht, wie sie die Apostellehre voreohreibt. Der
AuRtbeiliing des Brote füllte die Darreifibung der drei Kelche
mit Waseer, Mileh und Honig, zuletzt Wein* Es verBtebt sich
von selbst, da Brot und Wein als Elemente der Eucharistie für
sich consecriert wurden, dasÄ iler Inhalt der beiden anderen Kelche
besonders zu segnen war. Unwillkürlich erhebt «ich die Frage,
ob dieser lateinieche Text der Apostel lehre in nähere Beziehung
zur römischen Kirche gesetzt werden kann (vgl. Anm. 52).
Schon dag im Laufe des VU, Jh. entstandene** sacramen-
iarittm Gclasiantmi hat diesen Segenasp ruch, und damit Jede Spur
von Mileb und Honig ausgemerzt und ebenso ist er aus den
Exemplaren des sogen, sarr. Gregorianum verstihwunden; die sonst
ao gut unterrichteten mittelalterlichen Scbriftsteller über Liturgik
beobachten, so viel mir bekannt, vollkommenes Schweigen. Wohl
aber kommt noch ein liturgisches Sendachreiben in Betracht, daa
ein römischer Diakon des bäuügen Namens .lohannea an deo
vir inlustris Benarius richtet ^^. Der vornehme Hofmann hatte
sich unter vielem anderem auch darüber Aufklärung erbeten,
warum *iu den heiligen Kelch Milch und Honig gegossen und am
4
*s Vgl. Didaec. apost. p. 112, 7 t
** Das haben dii* Ballerini gethan, gestützt auf die unten S. l!MJ
zu besprechenden F\itiJalbücb€r.
*'* 8. Duchenne aO. 121 ff.
*® In Mttbjllons Museum Italicuni I 2 \κ 6I>— Τ<ϊ,
Μ
Milch und Honig 189
Oeteraametag zusammen mit dem Messopfer dargebracht werde* ^'',
Wie die Frage, so zeigt die sachkundige Antwort, dass damals
die römische Kirche den Brauch noch übte. Nach dem Obigen
kann das spätestens dem V— VI. Jh. zugetraut werden. Es war
also, wie längst anerkannt ist, ein grober Anachronismus, wenn
Mabillon (aO. 77 f.) den Verfasser in einem Schriftsteller des
IX. Jh., dem Biographen Gregore des grossen und Freund des
Anaetasius bibliothecarius wiederfinden wollte. Sicherer war es,
▼on dem seltenen Namen Senarius auszugehen. Einen solchen
kennen wir als Hofbeamten Theoderichs, den Freund des Enno-
dine*^ und in derselben Zeit sehen wir einen gelehrten Diakon
Jobannes in vertrautem Verkehr mit Boethius und Symmachus:
auf ihn hat daher bereits Rand*® unsere Schrift richtig zurück-
geführt. Die Schrift gehört also den ersten Jahrzehnten des
Vr. Jh. an. Es war nicht unwichtig, die Zeit festzustellen. Wir
haben in dem Sendschreiben das urkundliche Zeugniss dafür,
dass noch damals die römische Kirche dem Täufling bei seinem
ersten Abendmahle Milch und Honig reichte. 'Hochheilig^ nennt
Johannes den Kelch nicht darum, weil Milch und Honig dem
Weinkelch der Eucharistie zugegossen ^^, sondern weil der Kelch,
der diese Flüssigkeiten enthielt, als Bestandtheil des Sacraments
gereicht wurde; das wird von Johannes ausdrücklich bemerkt ^^,
und seine Beantwortung der Frage ist, sogar mit wörtlichen
Anklängen, ganz auf die Andeutungen der lat. Apostellehre ge-
gründet **. — Kom hatte also den alten Brauch am längsten un-
verändert bewahrt, bis er um 600 (durch Gregor den gr.?) plötz-
lich wie mit einem Federstriche abgestellt wurde.
*' C. 12 p. 75 'quaesistis, cur in sacratissimum calicem lac mit-
tatur et mel et paschae sabbato cum sacrificiis oiTeratur.*
*^ Mommsen zu Cassiod. p. 4i»i) vgl. Vogel zu Ennodius p. .*$Γ)9.
Dass Senarius nicht Arianer war, souderu zur römischen Kirche ge-
hörte, zeigt das Schreiben des Johannes p. i)9.
*® E. K. Rand, Der dem Boethius zugeschriebene Traktat de fido
catholica, im XXVI. Suppl.-Band der Jahrbücher f. Philol. S. 444 f.
** So scheint Mabillon Mus. Ital. II p. ΧΓ1Χ verstanden zu haben.
Clemens AI. paedag. I (>, nl p. 47, 18 S. kennt zwar viui\ Mischung
von Milch und Wein, aber er weiss auch, dass dabei die Milch gerinnt.
Wein und Milch gemischt zu trinken 'a rcrum natura et hominum usu
abhorret\ wie W. Christ zu Pindar p. yr>7 richtig urtheiit.
** Johannes aO. p. 75 'l)aptizntiR ergo hoc sacramenti irciiue
offertur' und gegen Ende 'nntriti talibus Hucramentis'.
^ Sowohl bei der aus iler be.ntdictio staninicnden Heranziehung
190
tJaener
Der Hagenflspruch den sacram. Lemünum hat nich lancier
i^rhalteii ab der Brauch selbst. Als der Spruch filr die Taufe
überfliiesig geworden war, hatte man^ wie ee kirchliche Benedic-
tionen für alle möglichen Leben smittel gibt, deren ErRtlinge ge-
eegnet werden sollen ^^, so für Milch und Honig als alltägliche
NabrnngBiniftel dieeen Sprueh verwertbet. In Ritualbiiehern des
IX/X. Jh. ^ steht er hinter den Segenfispriieben awf das ÖBter-
lamm und auf andere Fleiecbarten. Die Umbildung hat mau mit
einem sehr geringen Maaes von Veretändniss und Geschick voll-
zogen^. Man hat einfach im ersten Satz die Erwähnung der
Wasserquelle gestrichen und im zweiten die Worte, die allzu deut-
lich auf den Becher mit Wasser hinwiesen, theils gestrichen,
theils geändert. Dass so der zweite 8atz gnuK sinnlos geworden»
hat den Liturgiker, der diese Operation voriiabni, ebenso wenig
gestört, als dass der ganze Segen auf die Taufe abzielt. Der
Spruch war nun reif, vergessen zu werden.
Für die kircheugeschicbtliclie Erfahrung und die theolo-
gische Einsieht meines jungen Freunds R. I^ietzmann bestand
sofort, als ich ihm den Sachverhalt dargelegt batte^ kein Zweifel
daran, dass der Gebrauch von Milch und Honig bei der Taufe
der terra repromissionü^ wie bei dem Gegensatz der Bitteruiss (amara)
des iidiBchen Siiudenlebene (Job. paet amara delicta und amaritudinü
Ineriwaii, Dia. ap. p, 112, 1β amara cnrdis dulcia effidevit).
^3 Eiae eebr reichhaltige Sammlung bat Tor Zeiten das Kloster
Eineiedeln veranstaltet: Manuale benedictionum ritiiumque etclesiasU-
cor um (ed. lll 1<ί8δ),
^** De diu j nie catholicae eccleaiae officiis ♦ . . patruni ac eoripto-
rum libri . . . per Mich. Hitttjrpium (Co km. 1ΓϊΠ8 fol.) p. 7i»t> Martin
Cierbertfl Äfonumeuta uetiiris liturgiae Alemaonicac (1779, 4) t. IIp. 319.
Muratori Lit. Rom. uet. 2, 505 t ifibt denselben Segcu 'ex peruetusto
rituali pontifieali Roraauo membr&naceo, quod exstat apud equitem
Maifeium' (p. 415). In den zahlreichen RitualbÜ ehern, wtdcbe für die
Praxis der Geistlichen gedruckt worden aiad, wird man den Spruch
vergeblich suchen.
^'' Ich will die Sätze, auf welche es ankommt, in den beiden
Fassungen gegenüber atellen:
Sacr, Leon,
ßeuedic domme et lias tuais creaturas
fontis, raellis et laütis. et pota
famulos tuoe ex hoc fönte aquae
uitae perennis,
qui est spiritue ueritatia. et
enutri eos de hoc lade et melle . . , .
Ritualbücber
Benedic doraine hiis creaturas
lactis et mellisj et pota
famuloB tnoB fönte perenni,
qiii eat Spiritus ueritatis. et
enutri eos dt* hoc lacte et melle ,
I
I
I
I
Milch α od Honig
191
η ursprünglicli in der ganzen ChriRteniieit verbreiteter,
sondern vvie der palästiniBclieii, Byriechen und griechischen Kirche
von Anfang an fremd, so nur der ägyptiscben mit der africani-
echen unil röraiechen geineinaara gewesen sei, mithin in Äegypten
*leine Wiege habe. 80 eehr ich Α ο fange mich gegen diese Auf*
fasenng sträubte, weil dem Brauch sein griechiseher Ursprnng
so denilicb aufgeprügl ist, hat mir bei r obigem Ueberljlick der
Tbatsachen mehr und mehr die Richtigkeit jenes lirtbeilg ein-
geleuchtet. Alte und eingewurzelte symboliache Brünche werden
nicht fio leicht über Bord geworfen, nametiUieh nicht, wenn so
8cli legende Bibelworte sie zu atützen scheinen , wie in diesem
Falle das Land der Verheissung* Wann aollte der Osten den
Brauch aufgegeben haben j wenn er ibn wirklich heseBüen hatte?
Das vierte Jh., das so viel Heidnischeti in die Kirche aufnahm,
war schwerlich die Zeit für diese Reinigung. Und doch ist in
der zweiten Hälfte dieses Jh. der Brauch dem Osten ganK un-
bekannt. Auf hellenißchem Boden freilich muse er entstanden
Rein. Aber war Aegypten nicht hellenistischer Boden ? In der
That waren hier alle Voräinßsetxnngen, und zwar in hervorragen-
dem Maasse gegeben: Α egy plen wnr das Land, wo unter dem
Einiluss der Gnosis zuerst heidnische Elemente^ fast planmassig,
in das Christenlhum eingemischt wurden.
Wie war man darauf verfallen, den Täuflingen Milch und
Honig als Sacrament zu reichen ? Man hat die Erklärung des
Brauche in der Nahrung des ersten Kindheitsalters zu finden ge-
glaubt. In wiefern damit ein Stuckchen Wahrheit gegeben iet,
wird sich im weiteren Verlauf herausstellen. Zur Erklärung
aher reicht das schon darum nicht aus, weil bei der Tanfe Mi-
schung von Milch und Honig gereicht wird, von deren Verwen-
dung für Säuglinge natürlich kein alter Zeuge spricht. Gewöhn-
lich faset man den Brauch als eine Uebertragung des alttesta-
mentlichen Landes der Verheiesung, das von Milch und Honig
flieset^. Sicher hängt beides enge zusammen. Aber wer den
göttesdienstlichen Ritus aus dem altteetamentlichen Wort ableitet,
verwecheelt Ursache und Mittel. Das Land der Verheissung
hätte^ wenn es überhaupt die Kraft besessen hätte steh in eine
liturgische Handlung umzusetzen, üllenfalls auf die Gestaltung
^m der letzten Oelung Einfluss üben können, dergestalt, dass dem
^Λ Öterbenden Milch und Honig wie zum Vorgeschmack der ewigen
w S. oben S. 181 Anm. 2L
ijicaer
S«UgkeH gtreidht wanleo vare. Aber die Kluft zwischen der
1^ttl'hAi»dhui|r vsd jener Verheieeaog war nicht zu überspringen
einen Termitielnden Gedanken, der die Kraft dee Anstoeees
Wir haben hier wieder ein lehrreiches Beispiel dafür,
überkommene» im Heidenthum wurzelnde Voretellungen in
Litmr$rie gestaltend eingreifen. ΓΚβ biblische Parallele
bleibt eo lang ein todtes Wort, als nicht eine Voretellung jener
Art, Qnwillknrlicb und unanfhalteam wirkend^ in dein Bibelwort
den christlichen Aasdruck zu finden lehrt.
Welche Voretellnngen dabei leiteten^ laeeen die alten Zeugeoj
dee litnrgiischen Brauch« nicht in Zweifel, Nach den Canonee^
Hippolyti^^ sollen die T&uflinge Milch und Houig genieseen
Vif» Hinweis auf die kommende Zeit und die SüBBigkeit der Güter
in derselben ; jene Zeit, welche niclit zur Bitterkeit zurlickkchren
wird, und jene Güter, welche nicht verschwinden'. Oder wie
der Piiikon Johannes es auedrUckt : 'Den GelaufHen wird darumj
diese Form des Sacraineiits dargereicht, damit üie zur Erkenntnis• ι
kommen, daes nur die, welchen iler Leib und das Blut des Herrn
J51I Theil geworden ist, das Land der Verlieiseung empfangen
werden^ und daes «ie beim Antriti der Reiee dorthin wie Säug-
linge mit Milch and Honig geepeist werdend £b ist nicht nütbig
weitere Belege zu häufen.
Wir haben oben feststellen können, daas zu den Vorstel-
lungen, womit das Gatterland und, was damit wesensgleich ist^,
iler Aufenthalt der Seligen, das Paradies oder der Ort de« gol-
denen Zeitalters, ausgestattet wurde, seit Alters auch gehörte, dass
ofl ein Land sei, wo Milch und Honig fliesst. Darum kündigt
sich durch die« Wunder der Gott an, der durch seine Gegenwart
den Hininjcl auf Erden zaubert, Dionysoe. Den Todten wird Ge-
misch aus Milch und Honig gespendet, weil den im glücklichen
Jenseite wohnenden Geistern die Speise der Götter zukumuil. In
einem Zauberbache ^'-^, auf das mich A. Uieterioh hinweist, wird
angeordnet: Nimm die Milch mit dem Honig und trink davon
vnr Aufgang der Sonne, dann wird etwa« Giitt liehet in deineui
Herzen sein . Deutlicher konnte nicht gesprochen werden. Eben
" Oben 8, ΙΗίί.
^ S. SiutfluthHBgen S. 197 it
*® Berliiiur Ziiulierp^jpyrus hg. von Parthey in den Abhandl. d.
Berl. Akaaemiü ΙΗΐΙΓί S. Il*Ö; 20 f. και λαβών τό γάλα αύν τψ [μ^Οτι
diiOTri€ iifilv ανατολής ϊ^λίου, καΐ ίσται τι fvöcov ίν rr) σή καρΜφ
filoli und Honig
193
r
I
diese Voratellung tnueate eieh bei der Gestaltung der altctriet-
lichen Taufe wirksam erweieeu. Der Christ gewinnt fhircb die
T^ufe die Sohnscliaft Gottes ; geboren von flterblichen Eltern,
streift er im Waeper der Taufe das Irdiecbe ab und wird wieder-
geboren zu einem Sobne Gottes, zu einem göttlieben und zur
ewigen Seligkeit berufenen Wesen. Deeeen zum Zeicben wird
der Täufling mit Milcb und Honig geepeisst niebt nur eymboliecb
«ondern aucli Bacramentah indem die göttliche Speise unmittelbar
das göttlifbe Wesen de« Neugeborenen bekräftigen hilft
Die allgemeine mythologische Yorfiteüung muaete durch
thateäcblicben Brauch naher gelegt sein, wenn sie in den chriBt-
lieben Tanfceremonien so siniif&llig zur Änecbauung gebracht
werden sollte* Die Yermutbung ist kaum abzuweisen, daee die
Weihen griechischer Mjaterien dag nächste Vorbild der altcbriett-
liehen Sitte gewesen seien* Wir wiesen das bis jetzt noch nicht.
Auf ein anderes Vorbild können wir mit gröaserer Bestimmtheit
hinweisen. Seit Schneidere Bemerkung in Bockhs Pindarcom-
taeutar*"* ist es oft nachgesprochen worden **^^ dass ee im Altei•-
Ckmn üblich geweten aei, Säuglinge mit Honig zu nähren. Sieht
man genauer zn, so handelt es sieb um einen in der Regel ein-
maligen Akt. Man pflegte dem neugeborenen Kinde etwas Honig
tn den Mund zu streichen und dann ihm abgekochten Honig ein-
zuflnssen, bevor es an die Brust gelegt wurde *^, Auch Laien
betonen e», dass Honig die allererste Nahrung des Kindes sei
und der Milch vorhergehe *^ Bei dieser verbreiteten Praxis bat
der Honig deneelben Zweck wie dae auf Aleuianniscbem Gebiet
^ Bei Böckh zu Pind. Ol. 6, 47 p. 158. Sehneider stützt sich
auf die gelehrte Bemerkung des laaac Voss ^nm Barnabaebrief (Epi-
»tolae genuinae s. Ig natu, Ametelod. hAi\} p. 'dVi.
β» CFHermann Gr. Pritatalterth. aB, Π (S. 289, 5 der TU. Aufl.J
RoBclier, Nektar u. Ambrosia S. 62 f.
«2 Soranue gynaec. 30, m p. 2n><, VI ff. Rose vgl. Aetias Ami-
denus IV 3 f. *ί8^ Aid. Paulus Aegin. I 5 f. 2* Aid. Im Hebammen•
katecbiBmuB nach Sorarius heiset es p. 31, 1 Rose hundig: 'digito dehct
inaroma eiui (infantie) os i peius inlinere ue! muleam tepidam instillare
ei aic poitera eiiam lac offerre*.
^ Schol, Α riet. Thesmoph. 50*1 ού γάλα πρότερον τοΙς βρ^φισιν
έΜδοσαν άΚΚά μ^ι άπολ€Ϊχ€ΐν. Μ^ναν^ρος &έ ούκ όρθύϋς ττοίΐΐ τά dp*
τίτοκα γάλακτος άπολείχ€ΐν Melampue-Dioniedes zu Dionysios Thr.
ρ, 35, 17 Hilg. (BAG ρ. 7-S8, 33) und eobol. T.ondin. p, 491, 15 H. ώς
τό μίλι πρώτιστον βρΰιμά έστι τοΙς βρίφεοιν (von Uhüg nachgewiesen)
Barnabashriof Η Οτι πρώτον τά παι&ίον μ^λιτι, έΐτα γάλακτι Ζωοιτοΐίϊται.
194
ϋββηθΓ
ι
ι
sogenannte Kindstränkli oder Kiniiseilftli**. Daes aber die grie-
chiecheii Aerzte dazu grade Honig wählterit hatte ^seinen Grund
darin^ daee er ihnen dureh eiiien in graue Vorzeit zurückreichen'
den Brauch gegeben war. Bei den Germanen*''^ und vermuthlicli
auch den Slaven wurde das Kind duriih EinflöBsung von Honig
dem Lieht und Leben geweiht: wer da« gekostet, dem war da»
Recht zum Leben feierlich und tinentreiiisbnr zuerkannt, er durfte
nicht mehr auageeetzt oder getödtet werden. Auch für Inder und
Perser*^•* ist gleicher Brauch bezeugt. Für die Griechen gestattet
die erwähnte i^itte auf den alten Hintergrund zuzlickzuscLliessen.
Soranue findet ee nöthig unter den Stoßen, die dem Kinde zu-
erst gereicht wurden, ausdrücklich Butter abzuweisen: wir finden
bei den Indern Honig mit Butter und geronnener Müch gemiecht,
bei den Juden, wenn wir ans Jesaiaa 7, 15 scblieBRen dürfen,
Butter und Honig an Stella des von SoranuB eiupfoljlenen Honigs,
So gewiee aber der indische und jüdische Brauch auf alten
Glaubensvorstellungen beruht, haben wir auch den Honig der
griechischen Sitte darauf zuruckznfüliren. In den Sagen von
künftigen Dichtern und Sehern, die oben (S. 179) berührt wurden,
hat sich die alte Anschauung erhalten, Sie begegnet, nur auf
gottliche Stufe emporgerückt, in der von Pindar (Pjth. 9, 63)
erzählten Öage^ dnss Hermea den eben geborenen Aristaios Eur
Gftia und den Hören gehriicht und diese ihm Nektar uud Am-
brosia in die Lippen geträufelt und daduroh unsterblich ge-
macht hätten. Η
Gewiss kann in dieser Ansohauuug und dem daraus ent-
sprungenen Brauch ein wichtiges Vorbild für die Gestaltung der
Einweihungsriten gelegen haben, welche die alte Kirche übernahm*
Aber eben so deutlich scheidet eich bei schärferem Zusehn der dem
Nengeboreneii gereichte Honig von dem Gemisch aus Milch und
Honig, wie es der Wiedergeborene empfieng. Und so werden wir
« S. Koohholz Alem. Kioderlied S, 282,
» S. JGrimms I). Rechteitlterthamer S. 457 f. (l* 630 ff.) vgl,
Roacher aO. Ho, Für die Slaven spricht die Angabe V. Grohmanii»
Aberglaulje und ί Gebräuche in Böhmen und Mähren S, 107 n. 7(»7.
Auch bei den Südalaven dürfen wir den Brauch vorauflsetzen nach
dem niedlichen KoL• (Talvj'e Volkelieder der Serben 2, S8), auf den
schon JGrimm D> Myth. 535 hingewiesen hat: Kwei Schwestern wün-
schen ein Briiderchen zu habeu, putzen eine eohiine Puppu heraus, und
' stecken (ihr) Honig in den Mund und Zucker:
" les das doch, und fange an zu sprechen",
^ AKuhu Herabkuuft des Feuers S. 122^ f. Anni. 1,
I
Milch und Honig 195
darch nneeren Umblick gebieterisch za dem Paukte zurückge-
führt, von dem wir ausgiengen. Die Wurzel dee Brauchs kann
nur in den mythischen Vorstellungen vom himmlischen Land
gesucht werden, wie sie am lebhaftesten in Sage und Cultus des
Dionysos ausgeprägt waren.
Zum Schluss möge es mir veretattet sein, mit wenigen
Worten noch einmal auf die oben (S. 182 f.) erwähnten Gebräuche
der Mithrasweihen zurückzukommen, auf die, wie ich hoffe, die
im weiteren Verlauf gemachten Beobachtungen etwas Licht werfen.
Mit der Stufe des Löwen trat der Mithras Verehrer aus dem Rang
der * Dienenden', dem die drei unteren Stufen (Corvus, Cryphiue,
Miles) angehörten, in den Rang der *Theilnehmenden'^^, in dem
die vier Stufen des Löwen, Persers, Sonnenlänfers und Vaters
erstiegen werden konnten. Man sieht, die niedere und die höhere
Rangklaese verhielten sich etwa wie in der christlichen Kirche
die Eatechumenen und die Gemeinde der Gläubigen. Begreiflich
also, dass erst bei den vier höheren Graden Weihungen sacra-
mentaler Art vorkamen. Bei dem ersten des Löwen bestand sie
in einer Reinigung; aber der Honig, mit dem die Zunge be-
strichen wurde, entspricht zu sehr der alten Sitte, durch diese
Handlung das neugeborene Kind dem Leben zu weihen, als dass
wir nicht die Deutung auf Reinigung als nachträgliche Priester-
weieheit, wie sehr sie auch in der Liturgie Ausdruck gefunden
haben mochte, nehmen müssten. Krst mit der Stufe des Löwen
war der Mithrasdiener zur Theilnahme an den Mysterien ge-
boren. Bei der Einführung in die zweite höhere Stufe wurde
Honig als Speise gereicht. Und hier kann es nach Allem, was
wir beobachtet, keinem Zweifel mehr unterliegen, dass der Honig
in seiner alten mythologischen Bedeutung als Götterspeise ge-
nommen wurde und dem neuen ' Perser' Göttlichkeit und Seligkeit
verbürgen sollte.
ü.
β' S. Cumout aO. 1, 317.
DE FRAGMENTIS SCRIPTORVM APVD
NONIVM SERVATIS
In libello meo, cui titulus'Noniue Marcellus', Oxonii a. 1901
edito dooui Nonium Marcellum in componenda Compendiosa Doctrina
materiem Buam ex XLI libris hausiRRe, quos eodem Reniper ordine
ad partes vocat:
1 Glossario neecioquo,
2 Planto in fabalis XXI Varronianis (hoc ordine: Amph.,
Asin.y Aul., Bacch., Gist., Gas., Gapt, Gnrc, Epid., Mil.,
Men., Merc, Most., Pere., Peeud., Poen., Rud., Stich•,
Trin, Truo., Vid.*),
3 LaoretiOy
4 Naevio in Lycurgo,
5 Aocio in hiR fabulis: Earys. (Eris.), Arm. Ind., Asty.,
Oen., Ter., Alph., Amph., Melan., Epinans., Pelop., Phoen.,
Med., Philoct., Alcm., Teleph.
6 Pomponio in hie : Pict., Proet., Pannnc, Papp, agr., Piscat.,
Pist., Praec. poet., (?) Petit., (?) Pore,
7 Novio in his: Füll, fer.. Paed., Agric. , Zon., (?) Dec,
(?) Gallin., (?)Ficit., (?;Tabell., (?)Sann., (?)Macc., (?)Macc.
ex., (?) Mil. Pomet., (?) Papp, praet., (?) Praec. poet.,
8 Accio in his: Epig., Meleag., Aen. aut Dec, Stas. vel
Trop. Lib., Atham., Clyt., Bacch., Neopt., Erig., Nyct.,
Andr., Atr., Phin., Agam., (V) Antig., (?) Chrys.,
9 Lucilio in Saturarum libris 1 — XX,
10 Ennio in his fabulis: Uect. lytr., Teleph.,
11 Turpilio in his: Boeth., Demetr., Caneph., Demiurg., EpicL,
Thras., Paed., Philop., Leucad., Lind., Lemn., Parater., Het.,
^ In libello meo Vidulariam (Bid.) inter Bacch. et Cist. in Nonü
exemplari fuisae dixi. Quod turnen nunc dubito. Cf. Non. 4(ΐ8 M. 3f>.
De fragmentis ecriptorum apud Nonium servatis 197
12 Paonvio in hie: Atal., Perib., Dalor., Herrn., (?) Ilion.,
(?) Med.,
13 Cicerone in librie de Repnblica,
? 14 Gloseario altero,
15 Varrone io hie Menippeie: Εύρ., Έχιυ, π€ρΙ έΕαγ., Mut.
ηΛΙ., *Ανθρ., Marcop., Cygn., Sciam., Syneph., Τό έπι τή,
'Αλλ' ού, Pap. pap., Pseud. Αρ., Cosmot., Gloria, Flaxtab.,
Teetam., Εκατ., Peripl. I et II, Octog., Serran., Έιυς
πότε, Deeult., Devict., Prom. libr., περί xep.. Tithon., Est
mod., Epitaph., Trihod. Trip., (?) π€ρΙ dp., (?) Vinal.,
16 Cicerone in libro II de Deorum Natura,
17 Accio in hie fabulis: Myrm., Diom.,
18 Sallustio in lug.. Eist., Cat.,
19 Afranio in hie fabulie : Vop., Priv., Fratr., Exoept, (?) Di-
vort., (?) Epist., (?) Susp.,
20 Cicerone in libro I de Officiie,
21 Naevio in Danae,
22 Vergilio,
23 Terentio (hoc ordine fabularum : Andr., Ad., Phorm., Hec,
Heant., Eun.),
24 Cicerone in epistolie ad Caes. iun., in orationibus Yerrinie
et Philippicie,
25 Lucilio in librie XXVI— XXX (hoc ordine citatie: XXX
—XXVI),
26 Gloseario tertio,
27 verborum eerie quadam alphabetico, quem diount, ordine
(ABCD— ) diepoeita,
28 adverbiornm eerie eodem diepoeita ordine,
29 Cicerone in librie II— III de Off., Hort., Sen.,
30 Planto in fabulie Amph., Α ein., Aul.,
31 Varrone in hi» Menippeie: Marcip., Andab., L. Maen•,
Myet., Agath., Quinq., Endym., Virg. div., Geront., Parm.,
Herc. t. f., Meleagr., Ταφ. Mev., Seequeul., (?) Herc. Socr.,
Sexag., Γνιυθ. σ€., Eum.,
32 Gellio in Noctibne Atticis,
33 Varrone in bis Menippeie: Bimarc, Man., Mod., Όν. λυρ.,
34 Cicerone in librie de Pinibue,
35 Gloesario quarto,
36 Sieenna in librie III — IV Hietoriarum,
37 Cicerone in Oratore, et librie de Oratore,
38 Gloseario qninto.
198 Lindsay
39 Cicerone in Acad., Tnec.,
40 Varrone in libro 1 de Ke Buet.,
41 Varrone in libris de Vita pop. Born., Cat vel de lib. educ.
Docui porro eoe fontee ea conetantia a Nonio esse adhibitoe»
ut loci ex ÜB citati enndem ordinem in eingalis Compendiosae
Doctrinae libris servent atqae in fontibne ipsie.
Verbi gratia, in libro II® sub Uttera Ρ baec lemmata ex
fönte XXX®! (Plauto in Anipb. Asin. Aul.) exbibet Nonius
(pp. 151, 152 M.):
piem cum citatione Asin. 506
portiscnlue
»»
„ 515
perplexabile
>t
„ 792
praesegmina
»>
Aol. 312
pipulo
>»
„ 445
pioos
»>
„ 701
Sequnntnr baec lemmata ex fönte XXXP (Varr. in Me-
nippeis quibasdam):
percellere cum citatione Farm.
pinsere „
Ταφ. Mev.
porcas „
Ταφ. Mev.
putidum „
Ταφ. Mev.
[paenitndinem]
praebitio „
£um.
pueros „
Eum.
paxillas „
Eum.
Quid est car dubitemae credere locos satnrarum Ταφ. Mev.
et £um. verum ordinem non minus exbibere quam looos fabu-
lamm Asin. et Aul.?
£t reote quidem nos ita credere demonstravi in libello supra
dicto, ubi tota res plene tractatur.
Habemus igitur regulam ad quam verus ordo fragmentorum
aliquot apud Nonium servatorum constituatur, eorum scilicet quae
Nonius ex soriptore ipso, neque ex glossario aliquo neque ex
üommentatione marginali bausit. Qua regula usus bic in unum
colligam ea quae citationum apud Nonium dispositio de vero
ordine fragmentorum docet. Seite igitur:
Lucilii lib. I fr. XXIX Mu. locum habere post fr. XXVIIl
III XXI „ XLIII
XLV „ VI
VI (immo νΠ) XIV „ XIV (libri VH)
De fragmentis scriptorum apud Nonium servatis
199
iliilib. vu
fr. XIV Mu.
locuin habere
poBt fr. XI
Vlll
III
ti
U
xm
JII
9>
lU
XV
VI
»
vn
ΧΓΧ
VII
W
II
XXVI
VU
»>
XXX
IX
U
XLV
?XII
)»
XVIII
XVIII
»
XXXV
XXV
1»
XLVI
XXVII
»
LV
XXXV
J»
LVI
XLII
»
LXI
XLV
»
LXXV
XLIX
»>
XXVU
(etiam post L)
LH
»
xrv
T.TTT
tf
LH
LIV
>>
LUI
LV
>»
LIV
xxvu
I
η
XIV
XIV
»
XXXI
XXI
))
XXXIII
XXV
»
XXIII
XXXI
»
XXX
XXXIII
Μ
XX
XXXIX
»)
XXXVIII
XXVIII
VI
1)
xxvn
libri XXIX (immo XXVIII)
VIII
>?
XXX libri XXIX
(iramo
libri XXIX)
XVIII
»
XVI
XXXII
»
XXI
XXIX
VI
1»
LXXXIX
vu
>»
LXXV
xvn
»»
XXXVIII
XIX
l>
LXI
?XX
11
XXXI
(fort. Ubri XXVIII)
XXIX
>»
LXXVni
■
?XXX
»
LXXXI
200
L indsay
Luoilü lib. XXIX fr. XXXIV Mu.
looum habere post fr. XLII
LVII
tf
XXVIII
libriXXVIII (immo XXIX)
LXIII
1>
XVII
LXXII
ff
XXX
LXXVIII
»
LXIII
LXXXI
LXXI
T.XXXII
LVII
LXXXIIl
LV
XXX VI
XI
XI
LXVHI
libri XXIX (immo XXX)
XV
LXXV
XVIU
XIX
XIX
LXIU
? XXXIV
LXXVIII
XXXV
XXXIV
XXXVII
XXXV
XL
XXXIX
XLIX
LXXIX
LVII
LX
LXXIV
LXX
LXXIX
xxxvn
xcni
xcn
Cl
LVI
? ine. (immo libri VUI) XLIV
XllibriVIII
Sieennae lib. III fr. 14 Pet.
locum habere
poet fr. 33
18
}}
31
2δ
l>
117
29
V
20
31
w
24
82
)»
25
33
1»
9
42
»
30
47
)i
43
IV 52
»)
73
66
η
110
68
11
52
79
»
122
81
η
83
82
99
81
De fragmeutie ecriptorum apud Nonius servatii
201
Sieennae lib. IV fr. 86 Pet. looam habere poet ft*. 60
94
103
104
107
110
118
122
ine. 136 (immo librilll)
116
104
121
118
120
93
107
17
Cioeronis Hertens, fr. 84 Muell. locnm habere poet fr. 16
96
Rep. III § 40 Numquam etc.
? fr. 3 Poeni etc.
(fort libri IV.)
IV § 6 Ceneorie etc.
§ 7 Nolo etc.
§ 7 Fidee etc.
£pp. ad Caes. lun. II fr. 18
33
§ 24 Nam cum etc.
§ 8 lib. IV.
Admiror etc.
6 Itaque etc.
7 Fides etc.
6 Censorie etc.
17
§
fr.
Plauti^ Amph. fr. VIII (Teubn., 1893) locum habere poet fr. IX
XU „ VH
Bacch. XIII „ V
Varronis Agath. fr. VIII Bue. locum habere poet fr. I
XV
VI
VI
XXXVI
XII
XVI
XXVIl
„ XXVIII
XL
„ XXX
IV
V
π
π
IV
1 Non tarnen affirmare licet Bacch fr. XVII poet XVIII locum
habere. Nam ez ordine eo quem singulae particulae lemmatum in
lib. IV® tenent nihil certi colligitur (cf. lemma inducere, p. 330 M.).
Bimaro.
X
XII
Heoat.
V
Eam.
XII
XIII
xvu
XXX
XL
XLV
XLvm
Geront.
V
VH
xm
Γνωθ.
vn
Herc. t
. f. I
202 L ί 11 d s a y
Varronis L. Maen. fr. IV Bue. looum habere poet fr. III
Man.
XIV
»»
X
Marcip.
I
η
VIII
III
99
II
IV
1t
VI
VII
>»
III
XVI
ff
I
Mod.
IX
Μ
I
XVIII
»
XII
Όν. λυρ.
V
w
IV
XI
n
XV
XVI
»
XX
Pap. pap.
IX
»
X
X
»»
XU
Sesquenl.
XXI
w
XVI
Sexag.
III
»
IX
XX
99
IV
Ταφ. Mev. IV
»>
II
VIII
»>
XX
XIV
f1
IX
XVI
V
XIV
XX
1»
ΧΠ
Naevii Lycurg. fr
. XIV Ribb,
.(1871) „
X
Ennü Hect. Lytr.
lyb
11
IV•
? Teleph.
I
9t
111
? Pacuvii Med.
XXII
li
XXI
Teuc.
XI
1»
XIX
Accii Alom.
IV
Μ
III
Enrye.
VI
»J
I
Med.
IX
V
XIV
Meleag.
IV
1»
XVII
Phoen.
III
»
ΧΠ
Teleph.
XV
η
IX
?Afranii Epiet. fr.
XI Ribb.
(1873) „
X
Except.
VIII
>»
VI
Fratr.
X
ti
XI
XIV
«
IV
Vop.
XXV
1t
XVI
Pomponii Pannuc.
III
11
VI
IV
11
π
VI
«1
IV
De fragmentis Bcriptorum uimd Noiiiora servatis
2on
Ρ
Pomponii Pict. fr. I Ribb. locam habere poet fr. Π
Π „ IV
Praec. post.YIU „ VE
ProBt IV „ V
V „ vni
?Novii Paed. VI „ V
De fragmentie Yarronis librorum de Vita pop, ßom. et de
Lib. educ. nondum eatis commode editortim tiibil dico. Qui ta-
rnen eoriitn librorum editionem parabit, m diligenter Noniaiianiiii
ordinem oif atioDu rn scratetur neceeee erit.
Neque ea indicia neglegeTida quae ordo citationüm praebet
ad etnendaTidoB librorum vel tituloH vel numeroe a ecribis per-
peram relatoe vel ad oonfirmandoe eos quoe editoree mutare το•
Inertmt.
Apparet igitur:
Lucilii lib. VI fr. XI Υ revera eeee lib, Vli*, cum antece-
dant duo lemmata ex lib. ΥΠ*'. Itaqne legendum ap. Noti. 22
M. F/X imtari (ΥΠ. actari codd.),
Lucilii V\h. XIX fr. IX revera esee lib. XXIX* (eic codd.
aliquot), cum lerania spargere (Non, J04 M.) ex foute Liciliann
ftltero venerit.
Lttcilii üb. XXVnfr. XXXIY revera eese lib. ΧΧΥΠ* (sie
codd : XXVI coni, M.). Quod enim lemmata (Non. ! 38 M.) ex lib.
XX VP sequuntur, id optirae convenit cum citaudi more Noniano.
Lucilii lib. XXYIII fr. 1 vv. 1— 2 revera esse üb. XXIX^,
cnm lemina deferre (Non. 289 M.) inter ieiumata ex üb. XXX"
et lib. XXIX 0 ßtet.
Lucilii lib. XXIX fr. LXVIII revera θκββ Hb. XXX*, cum
sequantur lemmata ex lib. XXX*'.
LuciÜi Üb. XXIX fr.LII βοώ eeeelibriXIX (pfccodd.). cum lern-
ma cupidlias et cupido ex foüteLuciliano altera bauetum ©HBe videatur.
Lucilii lib. XXX fr, XXX Υ revera eeae lib. XXX*, cum prae-
cedentia et «equentia lemmata ex eo Hbro sint.
Sieeniiae ΐτ, 9 eme lib. III* (/ vel II codd.j, cum lemma
renmkare (Nou. 57 M.l, primum lemma in «erie SieenTiiana, No-
niüB ex ruo exemplari eumpsisBe videatur. Id autem exemplar
tantummodo libroe III— IV babuit. Sequuntur lemmata ex lib.
IIF bauBta.
Bieennae fr. 104 esse Üb. lY^ cum lemma eoeetim (Non.
449 M.) inter lemmata ex libro lY" baueta stet.
Sieennae fr. 117 esse lib, IU\, cum iequantur lemmata ex
204
Li ο dsay
Hb. ΙΙΓ'. Legendura igilur ap. Noti. 161 M. 20 III idemque (IUI
U]emqne vel II f iiilemqne rodd,).
Ciceronie Acad. Poet, 1Π fr, 13 esse lib, IV* et locum post
Acad, Pr. II § 12ü habere^ cum lerama txuUare (Non. 65 M.) se-
quatnr duo lemraata ex lib, IV^* hausta.
Cohl palL ific. fr. XVIII mnnulum »ettsi locum Tiirjtilii esse
et aut ex Paraterusa fabula ant ex Hetaera citatumi iiisi quidem
VarroDis Baturae Menippeati nescio cui aecnbendiim eat. Kam prae-
cedunt lemraata mUfant^ tiUcari (Non, 185 M.) ex Tuqjilii Lindia
et Parateruea, sequiintur duo lemmata ex Salluetio hausta.
Uaamvifl tainen Ntiniue mirum quantum coBStantiae in or-
dine citatiomun servatido exhibiierit^, cftvendoui est iie codicutn
tefttimoiiiiim sine debita eircumepectione abiciatur. Itaque Schott-
Bitiellero non aeseotior negaiiti illud Luciliujs Stitifrarum lib. X/
ap. Non. p. 22 M. 29 (s. v. tricones) verum eaee poesCj cum
lemma tricoties haue eeriem Lucilianam claudat: cernuus Sat III,
strkinrae Sat. III, qtm'Uwre Sat, VI, caries Sat VII, virosae Sat
Vn, capronae Hat. VII, cerebrosi Sat. XV, prostomis Sat, XV,
tricones Sat. XI. Locus enim Lucilianns, qui illnd trico exhibet,
etiani in IV** rapitulo Cotnpendioeae Dootrinae apparet (n. v. ien-
fuWf 'faeile*, p. HHH M.), ande huc ab interpolatore neecioquo
translatuß eetse videtur''. Nempe pluB adiuvamur in confirmando
quam in abiciendo testimonio coilicum. Noli igitur dubitaie illud
XF// Qnicherati abicere in citatione (LuciL XXVIII fr. XL) ma-
nifeetiesime ex fönte Luciliano altero hansta {ap, Non. H7I» 16).
ad S. Andreae Scotorum, W. M, Lindeay.
' Sicüi ea qua© in Hbello men exposiai parum pereuaierunt, h
quaeeo Becmn reputet, qiiot lemmata, qiiae primo aepectu a norma
dieaentirc videantur, ttim dcnmin txmsentire intellegantur, nimul atque
verue foiiN, unde Noniua ea hiiufient, ait mdaijatue, Ilabes ap. Non. HiB
M. 2 ciiationem i». τ. niaturum) ex Accii Melanippo inter Vergilianam
et Ciceronianam (ÜIT, lll 5i}). Crediderie ordineni interriiptura^ cum
illa Accii fnbula longe prius quam Vergüii poemata et Ciceronie de
Officiis libri 11—10 vocari a Nonio ad partes soleat. Reapice autem
ad p» 154 [s. v. pravanite)^ intelleges Nonium revera hunc vereum
Accianum in Glossario Adverbiorum repi-ierisse, non in ipea Accii fa-
bula. Cf, *Non. Marc/ \κ 22 (ad adfari, Non. p. 40), p. 27 (ad pau-
periest Non. p, 494), p. 43 (ad expetunt, Non. p, 104), \h 93 Ud fasti-
düiteTj Non. p. l^i), p. 4H (ad mpum, Non. p. 12^), etc.
'^ Illud etiain velim tecum reputes, quot citationea* qune ordinem
interrumpere videaiilur, in aliia Compendioaae Doctrinae locia repe*
riantur, ex quibua eas ab interpolatore travectaa esse pateat. Velut
illa Ciceroniaiia (Hort. fr. 24) quae ex Nonii p. 401 (b. v. mtbiperej tra-
vecta ordinem hoc mndo interrumpit in p. ί19ή (s, v. äege»):
SEGES est frumenti fruotui. Vergilius Aen. lib, II: in eegeiem * « *
auetriii. [Segetem, terram. M. Tu Hins in Horteneio: ut enim se-
geten agncolae subigunt . . , serant] Segetem etiam ipeam ter-
ra m dicimiis. Vergiliup, etc,
Nonne manifeetum eet verba ea, quae incluei, ex adeoriptione marginali
in oontextum ipsnm deerraHie?
I
I
I
HELLENISTISCHE STUDIEN
I. Nieoe und Skylla in der hellenietischen
D i c h t u η g.
In der kleinen nach vielen Seiten hin anregenden Schrift
'Aue VergÜB Frühzeit , in der mit ziemlicher Wahrecheinlichkeit
Cornelius Gallus als Dichter der Ciris erwicRen wird, kommt der
Verfasser, Fr. Skutsch, auch auf die griechische Vorlage zu
«preohen und glaubt Heynes, zuletzt, von Kohde (Gr. Rom. S. i)3
A. 3) gebilligte Annahme, dass Parthenios die Quelle sei, auf
einem anderen Wege noch verstärken zu können (S. 87). Viele
Dichter, heisst es in der Ciris (46 — 53), haben behauptet, die
Skylla, die ich besingen will, sei das Meerungeheuer:
54 complures illam et magni, MesscUa, poetae
longe alia perhibent tnutafam membra fi^ura
ScyUaeum monstro saxum inf es fasse vorwi ;
illam esse aerumnis qiia^n saepe legamus TJIixi.
Candida snccinctam latrantibus inguina moustris,
60 Dulichias vexasse rates et gurgite in alto
deprensos nautas canibus latterasse marinis.
sed neque Maeoniae patiuntur crcdere charfae
nee malus i stör um dub ι i s erroribus auctor.
Skntsch, der in dem malus auctor Homer erkennen will, denkt
an einen Nachklang der unehrerbietigen Aeusserungen des Parthe-
nios über den Mäoniden (Anth. Pal. VII 377 ^; er erklärt ferner
den vorletzten Vers so: die Sache ist unglaublich, weil sie in
den 'Mäonischen Charten steht. Aber erstlich sind diese durch
die doppelte disjunctive Partikel deutlich von dem malus auctor
geschieden, zweitens leuchtet jedem unbefangenen Leser ein, dase
* V. 9 ist mit Küster, dem Martini folift, zu schreiben (ύϋστ' άγο-
ρ€θσαι) πηλόν OöuaacCav καΐ πάτον Ίλιάοα.
306
Knsaok
mit 4eiD eiodringlicb wiederholten itlam auf die in den vorber-
ifehenJen Vereeu angekündigte Sagen versioii verwieeeD wird, dh.
eben nuf die SctfUu iV/.s/, was Skutecli 8. 9ll f, mit unzureicben-
den Grüuden beetreitet. Somit ist der malus auctor^ der Erfinder
dieBoe angebliulieD Sjukretismus, der mit bemerkenswerther
Schärfe abgew^ieeeii wird, eine ganz befitiuimte (Dichter-J Pereön-
licbkeit^ über deesen Werk sich zum Glück mehr ermitteln läset,
ab was in diesen Versen gesagt ißt. Die Berufung auf Hüiner,
der ja da« Ungeheuer nur als Tochter der Krataiie kennt (Cir.
Γί(ί ^=^ μ 124), bat mit den erwähnten Ausfällen des Parthenios
nichts zu echaffejK Wühl aber wird tlurch ein zwar länget be-
kanntee, aber nicht nach Gebiibr gewürdigtes Zeugniss das Ma^
terial vermehrt* Wenn der Dichter der Ciris alle andern Be-
richte über Skylla nicht gelten lasst — die Verwundlung in einen
Fisch wnrd beiläufig 484 ff. abgelehnt — , seinen dagegen d«im Leeer
als auegesuchte Rarität anpreist (89 S,):
qimiqitid et uf qtiisque est tali de clade locntfiS^
somuia ntmt: pütiiiii Ikeat cognoscert Cirin
aique unam €£t muliis ScffUam non esse pucllis —
so sind wir berechtigt seine Erzählung auf ihre besoudern Züge
zu prüfen. Sie gipfelt bekanntlich in der Metamorphoee dee
NifiOR nud der Skylla — uns aus Vergi! (Georg. I 404 ff*) und
Ovid (Met. VIII 145 ff.) geläufig. Aber für ersteren ist, wie
Skxttsch nachgewiesen, unser Gedicht die alleinige Üuelle — - bis
auf einen gleich zu erörternden Zug, während Ovid auf dieselbe
griechische Vorlage (Parthenios) zurückgegriffen hat. Unabhängig
von diesen tritt für die Verwandlung die Puraphrase der Όρνίθίακά
des DioiiysioH von Philadelphia ein (11 15 in den Poetae bucol,
et didact. p. 11^ [Didütj); dies Zeugnise muss mit dem erhiiltenen
Excerpt aus den Mütamorphosen des Parthenios (Fr* 20 Martini,
Parthenii Nicaeni quae supersunt p» 23 = p. 270 Mein.) zusam-
mengestellt werden.
SchoL DioD. Per. 420
(ergänzt durch Eustath.)
— ώς hi. ΤΤαρθ^νιος έν ταϊς μ€-
ταμορφώσεσιν λ^τ€ΐ, έπ6ΐϊ>ή
Μίνως λαβών τα Μέγαρα bia
(Σκύλλης Eustath.) τής Ν ίσου
Bionye» *Ορνιθ.
ήοέκίρρις^ άΕίαντώ^
άσ€βημάτα}ν6ί6ιιυσι bίκη\
ι
ι
ι
ι
* Die falsche Orthographie wird mau dem byeantiniicbeo Para*
phraiteii lasseti müssen.
HellenietiÄcliö Stuilien
θυτατρός έρασθείσης αύτου
και άττοτεμούσης της κεφαλής
τοο πατρός τον μόρσιμον ττλό-
καμον κάϊ οΰτως αυτόν πpoboύ-
σης. εννοηθείς ώς ή τον τιατφα
ττροήούσα ουδενός δν ιτοτε
^(^^ίιυς φείσαιτο, ττροσδήσας
αυτήν (ττη5αλίψ ν€ώς Eust.)
εϊασεν αυτήν έπισύρ€(Τθαι τή
θαλασσή ίτήν irpoboTiv και
ττοτροφόντιν άφήκε σύρεσθαι
bia θαλάσσης Euet.) - δθεν
Σαριυνικός ούτος ό πόντος
^ εκλήθη — Ιστ' ε(ς βρνεον ή κόρη
Η μετεβλήθη \
^Μ diigi
δτι TOÖ Μίνυυος ερασθεϊσσ καΐ
τόν πορφαροΟν τού ττατρός
πλόκαμον έκτεμοΟσα την πα-
τρίδα εϊλετο Tipoboövai τψ Μί-
VUJI ' δ bi την προίιοσίαν και
μετά την νίκη ν μεμψάμενος
άπεοησεν (έττέοησεν?^ αυτήν
νεώς και κατά της θαλάττης
€Ϊασ€ φερεσθαΓ
Die l'i^barftitißtiinmung im
καΐ μεταβ^βληται μέν ουταις
εις ορνεον αυτή, μισείται
bi παρά πάνταιν όρνέιυν,
κδναλιαίετος αυτήν θεά-
σηταιπλανίΑ/μενην, εύ*
θυς έπιθέμενος δια-
φθείρει,
treten Abecbnitt hi βο groes^
α es
diigfi man die genaueren Angaben über den Vogel, welche am
Ende des Excerptee binzutretenv nnbedeTiklicli iiuf dieselbe QueUe,
also auf die Metamorphosen des Parthenioa, zuiückfähreti darf*
Bestätigung gibt die lateinische Nachdichtung: wie der Anfang
des Stockes mit Cir. 52:
haet: pro purpureo poenam scelerai α captllo,
pro p€dria solvens exci^a et fundUus urhe
unerkennbar zueammentrifff, so entspricht der Schlnss den letzten
Versen. Das ist wichtig ftir die Bciirtheilung des Verhält-
nisees zwischen Original und Bearbeitung. In denselben Zu*
sanimenbang gehört aber auch die eonst nicht zn belegende An-
gabe, das» die κεϊρίς von allen Vögeln mit ihrem Haas ver-
folgt werde* ein ins Uehertriebene gesteigerte ^ ans uem unge-
selligen Wesen des Reihers (β. uj abgeleiteter Zug^. Zu diesen
sicber auf Pürthenios zoriickgehenden Einzelheiten kommt noch
Ϊηβ Vergils Georg. I 404—409, Hier hat der Dichter
ίατ' Martini für Öti. Die Worte οθεν — εκλήθη dürfen
e
Ϊ ίστ* Martini für Öti.
nicht getilf;^ werden.
3 Vgl. Ciriß 517: inftUx virgo nequiqunm α morte recepta
incuUum soliä in ritpibus exigit aevum.
aber
zwischen die arateiRoben Wettefz^eiclieii xwei Verwendlung«eag€n
eingeechoben: die äiledcte Thetidi alcyoncs^ und Nisop mit Skji^lla.
FormeH Bind die Verse απβ der Cirie entl*ihnt, ein Kora|jHment
fMr Cornelius Gallue-^ iiibaltlicli aber geben sie etwas Neues,
eiD WetterzeicbeD, das iß der Cirie π i c b t stebt, also wobl in
deren Vorlage vermmtbet werden darf.
Es ist kein grosser Zuwacbe, der «α dem bisher bekannten
Bruch stück der Metamorphoflen binzugekoninicn ist, immerhin aber
ausreichend, um erkennen zu laRsen, dasfi der Rtimer in »einem
Epyll keine blosse Ueberaetzung aus dem Griecbischec, sondern
eine freie Bearbeitung geliefert bat. Mit dieser Einschränkung
darf man die Ciris als ein Werk des bithynischen DichterR be-
trachten^. Dass dieser auch sonst noch in EinKelbeiten mehr
bot, ist von vornherein wahrscheinlicb, es läset sieb aber auch
aus dem höchst einseitigen Auszug des Scboliasten — der ja nur
die etymologische Beutung des Σαρωνικός κόλτιος geben will —
ersohliessen* An die üeberreichung der verbängnifln vollen Locke
durch SkyUa ist eint* HeÜexion des Minos geknüpft, die in dem
auffallend kurzen und trockenen Beriebt des lateinischen Bearbeiters
(386 ff.) fehlt*. Bei der Dürftigkeit des vorliegenden Materials
würde eich über diesen Punkt nichts Sicheres auemacheji laseenf
wenn nicht auf ibn^ sowie auf andere Unebenheiten der Br^fithlung
von einer anderen Seite her ein Licbtetrabl fiele.
1 Sie decken sich keineswegs mit Theokr* Vll 57:
άλκυόν€ς γλαυκαΐς Νηρη£σι ταί τ€ μάλιοτα
όρνίχων ^φ{λαθ€ν,
wie ζΒ, MoFÄch do graec. iiuctor. in Georg, a Vergilio expreasie iDiea.
Halle 187i^) |>. HO annimmt, sondern weisen auf eine von Ovid Met.
XI 4% zur Verknüpfung verwandte Sagen Version (Ehwaki z. 410)*
Da nach Probus /. Verg. für die achöne Sage von Keyx und Alkyone
Nikander Ovids Gewährsmann war, so käme dieser in Betracht. Ande-
rerseits 19t zu beaebt'Tif da(<s nach dem von Probus neben Nikander
genannten Metamorptiosendichter Tbeodoroi (vgl. meine Anal. Alex.
Rom. p. 54) Alkyone, die Tochter Skirons, Enkelin Polypcmons (Ov.
met VII 401)» in einen Eisvogel verwandelt wurde. Also spieltt* die
Gesdiichie in der Megaris, und jene ist vielleicht mit Nisos und Skylla
verwandt*
» Vers 404 f. gehen den Α η f a η g des Gediehtea (49 und 52,
nach der Widmung) wieder, 40i>— 409 sind wörthcb aus dem Schtuss
binübergenommen.
8 Vgl. im allgemeinen Merkel prolus. ad Ovid. Ibim p. 359.
* Noch Htärker drückt das Eustath. aus: τήν προδότιν καΐ ττα-
TpocpovTiv άφήκ€ σύρ€σΟαι ^ιά τής θαλάσσης, vgl. Cir. 419,
Helleniftische Studien 209
Die Sobärfe, mit der im Prooemium der Ciris der Dichter,
welcher die Scylla Niei mit dem MeeroDgebeuer gleichsetzte, zu-
rechtge wiesen wird, läset auf nicht geringe Verbreitung dieser
Version und auf keinen unbedeutenden Verfasser scbliessen. In
der That, wie bekannt diese Sagenform war, bezeugen wieder-
holte Anspielungen der römischen Dichter^. Wir haben nicht
das Recht als Quelle aller das Prooemium der Ciris oder Vergil.
ecl. VI 74 (s. u.) zu vermuthen. Besondere Beachtung beansprucht
Properz IV 4, 39, da bei ihm die verliebte Tarpeja sich an ihr
griechisches Vorbild erinnert:
quid mirum in patrios ScyUam saetHsse capiUos
candidaque in saevos inguina versa canes.
Denn dieses Distichon ist, wie Rohde (Rom. 93, 3) treffend be-
merkt, mit III 19, 21 zu combinieren ' :
Tuqne ο Min ο α ve nun data, Scylla^ figura,
tondere purpurea regna paterna coma.
hanc igitur dotem virgo desponderat hosti!
Nisßf titas portas fraude reclusif Amor,
at vos innuptae, fdicius urite taedas:
ρ endet Cr etaea tr nc t α pueJla rate.
non t<tmen immerito ! Minos sedet arbiter Orci :
Victor erat quamvis, aequus in hoste fuü.
Damit sind die bedeutendsten Momente einer ganz bestimmten dich-
terischen Darstellung kurz zusammengefasst. Die Probe auf die
Richtigkeit der Rohdeschen Vermuthung gibt ein sehr wichtiges,
bisher noch nicht genügend gewerthetes^ Euripidesscholion (Hipp.
1 Propert. IV 4, 39 ff. Ovid. Am. 111 12,21 A. a. I 331 (bezeich-
nenderweise sind hier, um die scheinbare Sagencontamination zu be-
seitigen, zwei Verse später interpoliert) Her. XII 123 Fast. IV 50.
^ Skutsch S. 94 denkt an eine Vergilreminisceuz.
* Dieses Scholion hat eine eigene Geschichte. Von Welcker Gr.
Trag. 1225, 3 sehr kurz erwähnt, war es Helbii,' Denkmäler und For-
schungen 186() Sp. 190 unzugänglich ; Rohde führt es nicht auf, Skutsch
kennt es nicht, ebensowenig wie Vollgraff de Ovidii inythopoeia p. 90
(Berl. Dies. 1901), der sich unnöthigerweise über dieses mirae confusionis
doeumentum ereifert. A. Leuschke de inctainorph. in schol. Vergilian.
fmbolis p. 55 (Marburg. Diss. 1896) berührt es nur flüchtig, etwas mehr
gibt 0. Waser Skylla und Charybdis in der Litterutur u. Kunst der Grie-
chen u. Römer (Zürich 1894) S. 57. Weder Wagner noch Röscher (Myth.
Lex. III 426 ff.) halten es für wichtig. Dagegen spielt es in der 'so-
laren* Mythologie Sieckes (de Niso et Scylla in aves mutatis, Progr.
de• Berl. Friedrichs-Gymn. 1884) natürlich eine bedeutende Rolle.
. Mw. t Philol. N. F. LYII. 14
210
Kna Ack
I
1200), deaeetj UebereiuBtimmiingen mit Properss im Druck ber-
vorgeholieTi eind: — dXXoi 5έ φασίν οτι ίκ της Σκύλλης της θυ-
γατρός τού Νίαου του άοελφου τού Αιγειυς και Πάλλαντος.
ούτος γαρ φκηΐίΕν £ίς Μ€χαρα έάσας τους αδελφούς μαχόμενους
περί της βασιλείας, και ην ίΐμαρτόν μη παραληφθήναι τόν τό-
πον, έν φ ήν 6 Νισος, ίως είχε τόν xpucroöv πλόκαμον έν τή
κεφαλή αύτου (β* π.), ό ουν Μίνως στρατοτιεοεΟσας κατ' αυ-
τού ουκ ήΐϊυνήθη παραλαβεΐν, ή hk θυγάτηρ αυτού Σκύλλα
β ε UJ ρ ή 0 α (Τ α τ ό ν Μ ί ν tu έ φ ί λ η 0 ε ν αυτόν και σ υ ν•
ετάΕατο αύτψ προοοΟναι τήν πόλιν, εί λάβοι
αυτήν γυναίκα, οϊϊέβυνίθετο. και παραγενομε'νη
τέμνει του τεκόντος τόν ττλόκαμον και την πόλιν wpoubuuKe.
και μετά τό παραλαβεΐν τήν πόλιν έλαβεν αυτήν επάνω τού
πλοίου και Ι ί> η σ ε ν αυτήν εί ς τ ό π η b ά λ ι ο ν (ScbwartE;
πλοϊον die Hse.) και έν τή θαλασσή καθήκεν και έμειν€
συρομένη έν αυτή και 5ιά τούτο εκλήθη Σαριιι-
νικόν τό πέλαγος, έκπεσοοσα bi έν τή θαλασσή και θ η -
ρίον γενομένη την οίκείαν φύσιν μετέβαλεν ουδαμώς.
Hier haben wir eine einheitliche, geechlosaene, id eine Me-
tamorphose auslaufende Erzählung. Und zwar wird die Könige*
toohter nicht in einen Seevogel oder Fiacb, sondern in ein θηρίον,
dh. in das bekannte Ungeheuer verwandelt^ — darf man ange-
sichtB der üebereinetimmutigen mit Propera daran zweifeln^ dass
die HypotheHis desselben Gedichtes vorliegt, aus dem der Elegiker
die Hauptsachen entlehnte? Die Strafe Skyllae und die daran ge-
knüpfte Etymologie ist die gleiche wie bei Farthenios, aber die ■
Verhandlungen der Verratberin mit dem Landeefeinde erscheinen
hier klar nnd veretändlicb, während wir in der Ciria bloeee An-
deutungen lesen (lB7j 413» 422), die für den Kenner der Sage
berechnet sind, Zweifler könnten auch in diesem Punkte die
Schuld auf den Bearbeiter schieben und im Original eine gröseere
Äueführlichkeit annehmen. Aber zu G-unsten der vorgetragenen
Annahme spricht ein entscheidender Umatand: die verechiedene
Auffassung der Liebe zwischen Skylla und Minos, In der Cirie,
dh. bei Parthenioa^ fällt alles Licht auf Skylla, während Minoa
fast verschwindet; in der ersühluseenen Versiun ist uujgekehrt
dieser die Hauptperson. Läset schon der properzische starke
Ausdruck Mitwa vefmndata (igura den Sachverhalt ahnen, so ge*
winnen wir durch die Tarpejealegie noch mehr Anhalt, Gewisa-
I
I
I
^ So wird sie auch bei Palaiph. 21 und im Schol Q zu Hom,
Od, μ lOii geuanut.
HelleniBtisGbe Studieo
211
heit durch Ovid. Met. VIII 21 ^. Dieeer soiiBt in aemer Dar-
Stellung abweichend, triffTt an zwei Stellen aufiTÄllig zaeammen mit
Η I cur SU14S hmc Uli reseret mea moenia Mavars
et Htm noster Amor'^
= Prop, Nis€j t uas por las fraude reclusit Amor.
Ov, 101 (von Minos)
— ut kffes captis iustiesimus auctor
hostibus imposuU,
=^ Prop. Victor erat quanwiäf aequus in hoste fuit^
nnd daes hier eine beiden gemeineame Quelle vorliegt, beweist
der auf eine besondere dichterieche BaretelluDg hinweisende Nonnus
Dionye. XXV 148, der 165 ff. mit Properz unti Ovid uich deckt:
Μίνως μέν πτολίπορθος έψ ποτέ κ άλλε ι τ υμνώ
ύαμίνης τέλος εύρε και ο ύ ν ί κ η α ε σ ι b ή ρ ψ ,
άλλα πόθφ και ίρωτι.
Somit «larf die Zueammengeborigkeil dieeer drei Zeugen ab
Äicher angenommen werden. Aber es geht weiter. Denn wenn
man die stehenden Phrasen des Panopolitaners abzieht und aeinen
unleidlichen Schwulst auf eine schlichte Redeweise zurückzuführeu
V ersucht^ eo ergeben sich sogar in Einzelheiten unverkennbare
Uebereinstimmungenf wie folgende ZueammensteOuiig Lehrt:
oiba μόθον Μίνυιος, Öv ήνυσε θήλυς *Ενυώ
κ€0τόν έλαφρίεουσα και ού τελαμώνα βοείης,
δττιτότε Κύττρις ίην κορυθαίολος, ότιπότε ΤΤειθώ
χάλκεον ίτχος ίτταλλε — —
ήνίκα λαψ
Νισοίψ Μεγαρήι Κυοιυνιάς ίβρεμε σάλτηγ^»
εϋτε Φόβον και Δεΐμον ιϋών αυνάεθλον Έρώτιυν
ϊχνείΤιν αΐδομενοισιν έχάΖετο χάλκεος "Αρης
άσττίοα κουφίίουσαν ότιιιτεύΐϋν Άφροοίτην
καΐ ΤΤόθον α ι χμ άί οντά, και εύθώρηκι μαχητή
άβροχίιαιν έτέλεσσεν "Εριυς καλλίτριχα νίκην.
Σκύλλα γαρ ύπνώοντος άκερσεκόμοιο τοκήος
ήΧικα ιτορφυρέης άττεκείρατο βότρυν έθείρης
και πόλιν ίπραθε ιτάσαν ^να τμητήρι σι5ήρψ
βόστρυχον άμήσασα πολισσούχοιο καρήνου,
(Es folgen die bereite oben auegezogenen Verse.)
— — κορυσσομένου hk Λυαίου
ού Πόθος έτιρήυνεν άκοντοφόρων μόθον Ίν^ών,
ού ΤΤαφίη κεκόρυστο συναιχμάΖουαα ΛυαΙψ
912
Κ Q a & ok
κάλλβϊ νικήσααα, μόθου τ€λος ού μία κουρη
οίατρομανής χραίσμησεν έμαύύαμένη Διονύ<7ου/
ού 6 όλος \μ€ ρόεις —
Ovid. 24 ff:
hac iuäke Mifws^
sm captä abdiderat er ist at α cas side pennis^
in galt α formosus erat^ sm sumpserai aere
fulgenitm clip enm, cl ip eum sumpsisse decebat*
t or $er at adductis hasiilia lenta lacertis^
laudabat vir ρ ο iunctam cum viribus artem.
cum vero faciem dempto nudavercU aere^
purpureusquG aibi 8tr€ttis insignia picfis
terga premebat equi spumanimqm ora regebat,
viä: suu^ V ix sa nae υ ir g ο Ν i sei α comp os
mentis erat.
DeD F]indruck dee präcbtigeu Keiters auf dae Mädcbenherz
Boliüdert au ereter Stelle und überträgt auf aeiue Tarpeju Pro-
per2 aaO. 19:
vidit arenosis Tatium proludere campis
pictaqm per fluvas arma ievare iubas.
obsiupuif regis facie ei regalibus armis
inietque oUitas eacfdit urna manus^^
deren eentiinentale Reilexiün Sl :
nie equrn, tUe mcos in castra reponet amores^
cm Tatius de^ras collocal tpse iubas^
in den nicbt minder eentimeiitiileTi Gedanken Skytlas bei Ovid 36
eine Parallele findet:
fei im iaculum^ quod tangerei ille,
quaeque manu pr emer et felicia fretta vocabat.
Dieee eotepreclien wieder genau den Wünecben des in die eprade
Jägerin Kikaia verliebten Hirten Hyinnos bei Nonn. XV 257:
αϊθ€ βίλος γίνόμην , , .
aiOe βέλος γενόμην θηροκτόνον» οφραμε γυμναΐς
χερσίν έλαφρίσσειβν . . ,
παρθίνε, κουφίίεις β^λος όλβιον, υμέτεροι γαρ
1 Ζα dteeem Yerte vgL Eliwalda Anmerkung.
^ üeber diesen 'altjxandriniechen KuDetgriff vgl. Dilthey de Call.
Cyd. p. 55, 4.
^ Hieran tchliewt sieb bedeutsam das oben angeführte Dieticbon*
Hellenistieohe Stadien 213
"Ύμνου μηλονόμοιο μακάρτεροί βίσιν όιστοί,
δττι τβών ψαύουσιν έρωτοτόκιυν παλαμάων^
£« sind nar einzelne Züge, die wir anf diesem Wege ge-
wonnen haben, aber sie fügen eich wohl zusammen und geben
von der Daretellnng des unbekannten hellenistischen Dichters (A)
ein ziemlich deutliches Bild^. Sein Vorbild war eine Stelle des
euripideischen ersten Hippolytos (Ovid. Her. IV 79 — 84, vgl.
Paus. II 33, 3), wie bereits M. Mayer de Eurip. mythopoeia
[Dise. Berl. 1883] 69 gesehen hat.
Wie stellt eich nun dazu Parthenios? Die Thatsache wird
angedeutet ISO:
ni Scylln novo correpia furore,
Scyllüy patris miseri patriaeque inventa septdcrumy
0 nimium cupidis Minoa inhiasset oceüis,
wobei die Entstehung dieser Leidenschaft durch die Rache des
beleidigten Eros hier füglich ausser Spiel bleiben darf'. An-
dererseits weisen die Verse 429 ff:
vuUu decepta pudla
ut vidi, ut perii! ut me malus äbstulU error!
non equidem ex ist ο speravi corpore posse
tale nuüum nasci: forma vel sidera f alias
nnerkennbar auf die Schönheit des Ereterkönigs hin, die der
Liebesraserei des Mädchens als Folie dienen soll. Im Hinter-
gründe steht die ausführliche Schilderung, wie sie in Α zu lesen
war, oder mit andern Worten: Α wird vorausgesetzt; für den
Kenner gentigten die wenigen Anspielungen. Aber damit nicht
genug: durch eine besondere Erfindung, deren Einzelheiten erst
später erörtert werden können, wird Minos noch mehr in das
rechte Licht gerückt. Das ist die Episode über Britomartis
ff., die im Munde ihrer Mutter Karme, die aus Kreta ver-
^ lieber dies Wunschmutiv ist Rohde Born. 162, 4 zu vergleichen ;
einige Parallelen aus moderner Volkelitteratur gibt Biese Ztsoh. f. vgl.
Litt.-Gesch. N. F. I 411-425.
* Diese und ähnliche Zusammenstellungen würden nun freilich
ganz nutzlos sein, wenn der neueste Beurtheiler der Ovidischen Meta-
morphosen, VoUgraff p. 38 mit seinen Behauptungen Recht hätte. Allein,
je tiefer man in diese Erzählungen eindringt, desto mehr erkennt man,
dass Ovid die Gebilde der griechischen Dichtung mit unvergleichlicher
Leichtigkeit in einen Hotten Stil alfresco umgesetzt hat, wobei aller-
dings gar manche Feinheiten der Originale verloren gingen. Einer der
besten Kenner Ovids, H. Ehwald, theilt diese Ansicht.
^ Zumal da die Partie 139—105 verderbt zu sein scheint
2U
Κ η aao k
trieben als Pflegerin der Rkylla im tiiegarifictien Königflpalaete
weilt, die dämoniBohe Gewalt des Kreterflirsteii vor Augen stellen
BolL Dieser KtinetgriC den Helden in einem gewisflen Dnnl^el
zu laesen und die Nebenpersonen in den Vordergrnnd zu rücken,
iet auch Bonst der hellenietiecben Dichtung nicht fremO : so er-
echeinen die Tbaten des Herakles wiedergespiegelt in den Reden
Albmenes und Megarai bei dem Verfasser des unter den Nacb-
laes des Mo8cbo8 geratbenen anrautbigen RpyllsK Aber auch die
breite Schilderung der LiebeBleidenachaft in der Ciris ist nicht
das eigene Werk des Partbenios: erbat, wie v. 238 \^erständlicb
genug engedeutet wird, die verliebte Myrrbn (Anton, Lib* 34,
Ovid. Met. X 299 ffJ sieh zum Vorbild und Muster genommen.
Einer eingebenden Begründung bin ich durch Kalkmann (de
Hippoh Eurip. quaestt. nov. [Bonn 1882] p. s7 sqq.) enthoben,
Ee fragt eich nuu, ob sich ans Ovid^ der ja Α notorisch benutzt
hat, noch etwas gewinnen lässt. Trotz der »ehr ähnlichen Dis*
Position der Reden Skyllas^ trifft er mit dem Dichter der Cirie
doch nur in ein paar Einzelheiten zusammen, Cir. 105 wird
die Königeburg bcachrieban:
stcU Megara^ Alcaihoi quondam mufiUa labore,
Älcuthoi Phoebique^ deus tiafnque adfaU Uli;
unde etiam citharae voces imitatus aculas
saepe iapis recrepai CtfUenia murmura pulsus
et veter em soniin Phoebi tesfaiur amorem.
Das ist untadelig gesagt und deckt sich mit einer später zu be-
sprechenden, aus derselben megarischen Quelle slamm enden Notix
des Pauflanias^ so dass man diese Verse auf das Original wird^
zurückführen dürfen. Die Gescbichte steht auch bei Ovid Η
reg in turris erat vocaUbu% uddita w«m,
in quihits auratam proles Lefoia fertur
deposuisse lyranii saao sanus eins inhaesiL
saepe illuc sollt α est astender e filia Nisi
et petere easiguo r esonantia saxa lapiflo^
tum cum ρα*τ esset; hello quaque saepe solebat
spectare ex illa rigidi certamina MariiSj
Ϊ Vgl. Wilamowitz Eurip. Herakl I 84, 161«.
* Ciris 257 — 282 erste Rede Skyllaa (Geständniss ihrer Liebe) ίχ»'
Ovid. 44- HO, Selbetgespräch Skyllas (.Seelenkampf ) ; Cir. 404— 4f>,s
zweite Rede (Klagen der Geschleiften) r>j Ovid. lOö — 142 (Klagen der
£nttäuecbten|; vgl. Chudzenmüller Beiträge £nr Ciris, Jahrb, f. PhiloK
SuppL XX 536 f.
Hellenietisclie Sindieo
315
81
■
»er in beeseren Zusammen hang mit der Person der Heldm ge-
bracht, von der Cir. 172 erzählt:
üoepe redit patriae adscendere perdita muroSf
a€r in sque favii causam s ib t vi ser e turr e s\
Fast niöchte man an eine Verbeeserung dee älteren Gedichte«
denken — wenn ee eich überhaupt nacbweieen Hesse; dasts Ovid
dieses* Werkchen de« Corneliiiß Gallns noch gekannt und benutzt
hat*. So müssen wir ηπί* beRcbeiden den Unterschied anziierkennen»
sei es dass er bereitR im Original (A) stand^ sei es dass Ovid
Belbst diesen Zug spielend ausgemalt hat üebrigens ist auch
über die V^orlage der Ciris keim^ Entscheidung möglich, da wir
nicht mehT wiesen, in welcher Weise Partbenios das camam sibi
viscre turres motivirf hatte. Etwas zuversichtlicher möchte man
fiber einen andern Widerspruch urtbeilen. Bei Ovid G4 spricht
Skylla die Befürchtung aus;
noti metuam verfe^ ne quis tua peetora^ Mino 8,
vu hier et imprudens, quis enim tarn dirus^ ut in (e
dirigere immtem non imcius audeat hastam?
und dass Α eh η lieh ea in Α gestanden hat, macht Propert. IV 4, 25
wabrecheinlicb, wo es efcwae anders gewandt ist:
sacpe fulü hlandis argentia Ulia npmphiSj
Bomula ne faciem laederct hasta Tati,
In der Cirie dagegen ist Minos unverwundbar 268:
nie fvides) nostris qui moenibiis adsidet Jwstis,
quem pater ipse deum scepiri donavit honorem
cui parcae frihuere nee ullo vul nere laed i
nie mea, ille idem oppugnat praecordia Minos.
* So ua. Waecr 8. 58: Ovid und der unbekannte Verfafiaer der
Cirie benutzten die τι am liehe Fassung der Sage' — auch dae ist in
dieeer Verallgemeineriang falsch — 'ja ich habe den bestimmten Ein-
druck, dasB der eine Dichter auf den andern Kiicksicht genommen und
liehst bei jenen Partien verweilte, die er bei seinem Vorginger
itweder ganz übergangen oder bluss angedeutet fand: dies musa eine
Yergleicbung der beiden ohne Weiteres lehren*. GanzeuDiöUer hat
ii nneudliühi'm Fleiss eine Anzahl Steilen geaammelt, welche die Ab*
^ngigkeit des Cirisdichtera von Ovid beweisen sollen; kehrt man nun
loch das Yerhältniss um» so ist keine wirklich beweiskriftig. Trot£-
detn hat Waser eine richtige Empfind ong gehabt, man braucht nur seine
Worte auf die griechischen Quellen Ä und C (Partbenios) 2U beziehen.
Richtig Ribbeck Gescb, der rom, Dichtung II 365.
216
Κ η »aok
Dieser sooet nirgende überlieferte Zug eieht doch wie eine Po-
lemik gegen Α auR.
VerhftltniesnLäeeig breit mögen in Α die Yerbandlungen
der Jnngfrau mit dem Feinde geschildert »ein, wie wir au« dem
Euripideßscboliasten, dem die kürzeren Andeutungen Properzene
beetätigend zur Seite treten» noch zu erachliessen vermögen. Hier
wird auob die Dienerin Skyllae tliätig eingegriffen haben. Ob
aber die bis zur Unverstand lichkeit knappen Angaben in der
Cirie dae Original treu wiedergeben oder ob in diesem die Sache
eingebender durgestellt gewesen, das entzieht sich leider unserer
EenntnisB ; wir vermögen «ur zu ahnen, dass der ausfübrliobe
Bericht in Α wieder im Hintergrunde steht
Zeitlich folgt nnn die frevelhafte That Skyllas» die sämmt-
liehe Zeugen natürlich ilbereioetimmend erzählen** Nur in einem
Nehenumstand weicht Α ab : während die andern von einer pur-
purnen Locke de» Fürsten reden, ist sie bei ihm golden. Diese
Angabe des Euripidesscboliasten wird von zwei Seiten beßtätigt:
Prob, zu Verg. eoL VI 74
(p. 23 Keil):
Nisi reffis Megarensium erinttn
huheniü aureum euneiemque
fafakm urhem Minos re^r Cre-
iemmm mpugtiabai. sed iSet^Ua
NiM ßia pulcrum Minotm e
muris prospectavit ei adamavit
ei dormientis crinem i/atrii^ ttm-
puiavit ä hosii deiuii( peiens
praemium nupiias. at HL•
parricidamrefragaius
Η xor em obsidium sohnt^ qno-
niam hosiem aeque manibus fiUae
peräitum vid^at. —
Tzetz, Lyc. 650
(Cbil. π 539):
. . . τής €κύλλης, f\ κατ' ίμϊ (!)
θυγάτηρ ήν Νίσου του Μεγα-
ρέως, τ€μοί}σα b€ τήν χρυσήν
αύτοο τρίχα καΐ fivavbpov αυ-
τόν έργασαμενη (έν έκείντ^ γαρ
τή τριχΐ fiv αύτψ τό τιαν της
5υνάμ€ως, καθάπ€ρ και τώ €αμ<
ψών ) άνι;ίρ6θη ύττό του Μίνιυος,
φ καΐ προυδωκί τον πάτερα κτέ.
Ι
Ι
* Sehr kurz ist der Bericht in der Ciris 387^ aber hier etwa eine
andere Quelle als Parthenio« anzunehmend wo?, η Kalkmann p. Dl ge-
neigt »cheint, geht doch nicht an: wir wiesen ja nicht, was im OH^^inal
stand. Dem Xoiinue XXV, 164 βόίίτρυχον άμήσασα πολισαούχοιο
καρήνου schwebte vielleicht noch Kallim. Fr. anon, 39 πορφυρίην
ήμησ£ κρέκα vor, welches mit Fr, 184 Οκύλλα γννή κατάκασσα κσΐ
oö ψύθος οΰνομ' ίχουσα vor Wilamowitz (Nachr. der Gott, (ies. der
Wifti. IHii'l, 739) berHÜa Tonp verbunden hatj beide standen, wie wir
jetft wissen^ in der Hckale,
Hollenietische Studien 217
Da Tietcee im Folgenden die Schleifung Skyllas mit dem Soholion
übereinetimmend berichtet, so Rchöpft er wohl aus eben der-
•elben mythographischen Quelle, direct vielleicht aus Scholien
inin Lykophron, die zu dienern Verse jetzt fehlen; ProbuR geht
auf einen mit Varianten ausgefltatteten Ovidcommentar zurück ^
Nun ist auffallend, daee alle sonfltigen Zeugen der Version Α
(Propens, Ovid, Nonnus) an Stelle des χρυσούς πλόκαμος die
Purpurlocke setzen. Indessen wird man aus dieser einzigen Ab•
weiohong gegen die versuchte Reconstruction der Dichtung Α
keinen triftigen Einwand erheben dürfen, vielmehr den Einfluss der
Yulgata erkennen, die fast die gesammte Litteratur und die bildende
Konst beherrscht*. Der kleine von dem Dichter vorgenommene,
fttr den Gang der Erzählung völlig belanglose Wechsel darf auf
Rechnung der verwandten (jüngeren ?) Sage von Pterelaos und
Komaitho gesetzt werden^.
• Von den Worten petens praemium nuptias = Ovid 92 praemiul
nuüa peto nisi te an bis zu Ende unverkennbar. Deshalb ist sein hv-
rioht oben zur Reconstruction von Α nicht verwcrthet worden.
• Bezeichnend Tibull. I 4, (>3 carmine purpurea est Nisi cuma,
8Ut. Silv. UI 4, 84 ua.
• Vgl. Apollod. II 51. (JO (Tzetz. Lyc. 982). Beide stellt neben-
einander Ovid Ib. 301 :
neve magis pia sit capitique parentis amica,
quam sua vel Pterelae vel tibi, Nise^ fuit.
und Dio Chrysoet. 64, 341 W. (ή τύχη 6{δωσι) ΤΤτ€ρίλ<;ί κόμην χρυσήν,
Ν(0ψ ιτλόκαμον πορφυροΟν. Diese goldene oder purpurne Ilaarlockt^
des Helden, welche sein Leben und die Wohlfahrt seines Landes ver-
bürgt, ist ein alter, in mehreren neugriechischen Märchen wiederkehren-
der Zug. So schneidet bei Hahn Griech. Märcb. II 2^<2 (Variante au«
Syra zu No. 65) die Mutter aus Liebe zum Drakos ihrem Sohne dio
drei goldenen Haare auf dem Haupte ab (ähnlich die epirotische Ver-
sion S. 284 und das kyprische Märchen bei Sakellarios Κυπριακά No. 8 ;
mir nur aus B. Schmidts Buch bekannt). Bei B. Schmidt Griech. Märch.
Sagen u. Volkslieder No. 11 (der Capitän Dreizehn) hat ein König drei
Haare auf der Brust (die Farbe wird nicht angegeben), die ihn un-
überwindlich machen; sein Weib verräth ihn um Gold und schneidet sie
ihm ab: eine merkwürdige Parallele zu der ältesten Form der Skylla-
•age 1>ei Aeichylos (s. u.). Auch in den Sagen und Märchen anderer
Völker — an Simson erinnert bereits Tzetzes — kommt Aehnliches vor:
Grimm KM. 29 (mit Anm.). — Dass mit dem Verlust, der Locke der
Tod des Nisos besiegelt war, wird mehrmals ausdrücklich hervorge-
hoben, 10 von Paus. I 19,4 (Localsage von Nisaia), Schol. Bern. Verg.
Ed VI 74 Apollod. III 210. Corneliue Gallus spielt V. 523 darauf an.
218
Κ η a a ck
Der zeJtlicIieTi Folge imch iet nutimehr das Wandgemälde von
Tor Maraiicio (Helbij^ Führer Ü 190f, jetzt bei Skutecb abge*
bildet) zu nfTiTieiK Skylla, die verbEngrniRsvolle rote f?) Locke
in der R. Riebt auf der Stadtmauer und blickt mit einem Aus-
druck, in dem «ich Liebeesebneucbt und Melancholie miecben^
nach dem Lager des Minoe hinab — eine Situation, die eowoM
der in Α vorauezuselzendeix Seelenstimmung ala auch der in der
Ciriit auegemalteD angemefiAen eracheint. Etwas mehr läast sich
ans dem achönei) pompejaniecheti Wandgemälde ersohlieseen, da«
Heibig Denkmal, und Forp^^k, tHilfi Tflfp! 212 veröffentlicht and
Campan. Wandgem. No. Ii137 folgendermaaeen beechrieben hat:
'fn einem Gemaelie eitxt auf einem mit grünem Tnche belegten
Lehnsessel ein Jüngling^ Μ i π ο 8 , mit röthlicher Chlamye über
den Schenkeln, einen i^peer in der L, Ihm gegenüber steben
zwei weibliche Gestalten, eine Alte in grünliobem Chiton, rötb-
lichem Mantel nnd Kopftuch^ offenbar eine Amme, welcha
beide Η ä η d t' i ra 0 e β ρ r ä c b zu dem Jüngling er•
bebt*, und ein Mädchen in grauviolettem gerötbetem Gbiton
mit Ueberwurf, mit gelüBten blonden Locken, 8kylla,
welche mit der R* dem Mino« die rotbe Locke ihres Vaters dar-
bietet Mino« wendet voll Abscheu das Haupt ah und erbebt
abwehrend die R. Hinter peinem Sessel ragen stwei männliche Fi-
guren hervor, die eine mit Helm und Schild bewehrt, mit ein-
ander im (ye&präcb begriffen ; Spuren einer dritten sind über ihnen
sichtbar. K. ira Bintergrunde innerhalb der offenen TbÜr steht
die Wache, mit Helm und Schild, sehr zerstört , Die Situation
entspricht genau der Schilderung Ovide 88 ff. :
per medios hastes {meriti fiducia tanta est)
pervemi ad refjem^ quem sie adfata ρ av entern est:
^suasfi Amor f'acinus: proles ego regia Nisi
Sctflla tibi trado patriaeque meosque petiates,
praemia nidla peio nisi te : mpe pignus amorla
purpureum crinem nee me nunc t rudere crinemt
sed patrium tibi crede cnputf^ seelerafaque deaira
mumra pmreMt; Minos porrecfa refugit —
aber hier fehlt die Amme; sie ist wohl absichtlich weggelassen,
um den Muth der *Verbrecherin aus Liebe* stärker hervorzuheben.
Gebt die Diirstellung auf Partbenios zurück? In der CiHs hilft
ja die Dienerin, nachdem sie dem Mädchen das Gestlndniss
I
I
1 Nur die K. ist aul der Abbildung sichtbar.
Helleniatische Studien
219
»
I
I
abgerungen bat* die verruchte Tbat vollbringen, mitbe wogen
durch eelbRteüchtige Hoffnung :
reicht qnod mornia Cressa ffoudeat (384);
das reicht aber bei weitem nicht Βΐιβ, dieee bedeutsaine Scetie
tu erlclilreTi, Man miieste zu der immerhin bedöBklichen Annahme
greifen, dass der Bearbeiter sie unterschlagen hat, eine Annahme,
die eich durch die allerdings auffallende KtirKe der Erzählung
^B6 — 388 noch nicht empfiehlt. Andererseits können wir une die
Pflegerin bei der wichtigen Rollen die sie in der Cirie Rpielt ^,
lebr wohl als ünterhändlerin zwischen der verliebten Königs-
tochter und dem feindlichen Heereskönige vorstellen. Diese Ver-
handlungen aber waren in Α erzählt ^ was liegt niiher als die
Mitwirkung der Vertrauten auch im letisten entscheidenden Mo-
ment anzunehmen ? Ist diese Erwägang richtig, so könnte das pom-
pejanische Bild trotz der rothen Locke auf Α zurückgehen, In-
deaaen, so einfach liegt die Sache nicht» vielmehr kommt noch —
«unächst für Ovid — eine dritte Version (B) in Frage, die
flygin. Fab. 198 überiiefert :
Nisus,
NistiS Marik ßliitSf sive uf alii dicunt Pandhnis (Deiofiis verb.
von Muncker) filiusy re,p Megarensium in capite crinem jmrpurfinm
habuisse dkitttr, c u i r e sp ο η s u m f u i t ί am d i u eu m r t-
ffnaturunt quam diu cum crinem c u st ο d isscf,
quem Minos lovis ßlius oppugnafum cum venisset, α Scilla Ni.n
filia Vener is impulsu est amatus, quem tä victorem faceret,
patri dormienti fafaleni crinem praecidif. itaque Nisus nietus α
Mitioe est. cum antem Ifinos Cretam rediret, cum ex fide data
roffavU, ut secum arehereL iUe nepavii Cr den sanetis-
simam t a^if um sc elu s recepfura m. Ufa i^e in mare
praedpitamt j ne (ut navem M. Schmidt) persequeretur, Nisus
autem dttm ß'mm persequitur, in avem haliaiejetoft (id est aquüam
marinam) convcrsus est, Sctflla filia in piscem^ ci{r)rim
quem voc ant. hodieque siquando ea avis eum piscem natantem
ctmspexerit^ mitiii se in aquam raptamqm unguibus dilaniaf.
Mit ihr beginnt bei Hygin eine Reihe von Verwandlungs-
sageii (bis 206), weiche auf hellenistische Dichtungen zurück-
zugehen scheinen. Die Erzählung ißl nicht ganz einheitlich, wie
die genealogische Variante zeigt, auch sonst sind Zusätze nicht
ADageechlossen, aber als G^ α η ζ e β beansprucht sie nicht nur
^ Ura 80 auffallender ist, dass sie nachher ganst verschwindet.
sao
κ η ft Ä c k
we^en der ganx singulären Metamorphose ' oneer InteresBe, τη-
mal da ihr Werth iieuerding« beBtritten worden iet. Seitdem M»
Schmidt eine weilgehende^ durch die ganze Sammlung eich hin-
ziehende Benutzung der Metamorphoden Ovide zum Theil mit
Recht vermuthet hati hetracbtet man alle Uebereinetimmimgen
aJe Interpolationen. Und so läent in uneerm Falle eelbet ein
β orgfaltiger ForRcher^ wie R. Eliwald^ die Worte patri dormienti
fatalem crin^m praecidlt aue Ovid entlehnt sein (xn B5), Das
trifft nicht zu: fataHs crtnis ist üebereetzung dee μόρσιμος πλό-
καμος, nnd die eonstigen Bcheinharen Entlehnnnger. find in Wahr*
heit keine-, Tm Gegentlieil: wie schon Kalkmann p. 91, 2 be-
merkt hat^ weicht Hygin in verschied enen Punkten ab oder bietet
mehr äIr Ovid ; er kennt den Orakelsprach, eine besondere Mo-
tivierung der Liebe Skyllai», giebt eine abweichende Verwandlung
Dazu kommt nocb die Andeutung des Eheversprechene ; dieser
Zug ist vielleicht aus einer anderen Qaelle hinzugesetzt. Wer
ohne vorgefasste Meinung das Kapitel üeet, nndet eine im ganzen
wohl abgeschloRsene Erzählung : es ist ein Auszug des in der
Cirie beiläufig erwähnten Gedichtes, das auch Ovid für seine Dar-
stellung verwertbet hat. lienn nicht nur stimmen die Worte des
zürnenden Minos 97 :
Di te summoveanty ο nostra infamia saecliy
orbe suOy telhisquc tibi pontusque negeturl^
certe etfo non f^iar I ovis inctt nabulüf Creten^
qui mms est orbiSt tantum contingere monstrum
durchaus mit Hygin iibereiu, sondern auch. das Folgende UM— 103
und besonders 142:
vis dkterat, inmlU imdis
consequUnrque rafes faciente euptdine vires
Gfwsiacaeqtte huerei comes insidiosa carinae
entspricht ganz der iSituation in B, hierin völlig abweichend von
Α und C (Parthenios). An diesem einigermassen gesicherten Er-
gebniss wird man fefithalten dürfen ; umsomehr ist zu bedauern,
dase sich aus den allgemeinen Angaben des Mythographen für
1 Ausser der srelegentlichen Erwähnung in der Cirie 484 ff. kommt
sie nur noch bei Serv. Verg. Aen. VI 28*i vor: nam et %Ua NiH i»«ctm-
dum oliGS in avem coni^ersa ist^ secuitdum alios in piseem.
' Zu dem letxten Worte dilaniat bemerkt Schmidt Imiiard Oind.
l €. 147, Aber hier steht laceraret,
^ Diee ist von Ovid hinzugefjetÄt, um bereits auf die 150 (nach
C) ersftblte Verwandlung hinzuweisen.
Hellenistische Studien 2dl
die früheren Momente der Erzählung kein deutliches Bild ge-
winnen läset. D i e Skylla, wie sie Ovid zeichnet, selbständig pla-
nend und handelnd, scheint mit der durch die LiebesgÖttin ( Ve-
neria impulsu) zum Entschluss getriebenen nicht unvereinbar zu
sein, aber ein Entscheid ist unmöglich.
Während Β für sich steht, gehen Α und C Hand in Hand.
Nach dem bisher Ermittelten darf man annehmen, dass Parthe-
nioe auch in diesem Falle der Entleiber war: er entnahm also
die Schleifung durch das Meer und die daran geknüpfte Etymo-
logie des Οαρωνικός κόλπος der älteren Vorlage ^ Diesen für
Λ and C wohl bezeugten Umstand hat der lateinische Bearbeiter
übergangen; um so breiteren Raum nehmen die ergreifenden
Klagen der Betrogenen ein, die wohl schon in C standen^. Ueber
Α wiesen wir nichts, Ovid lässt (nach B?) die Enttäuschte der
entweichenden Flotte nachrufen und trifft ein paar mal in
unwesentlichen Einzelheiten (Ov. 109 «χ» Cir. 428, Ov. 127 «v* Cir.
418 ff.) mit Gallus zusammen ^ Was endlich die Verwandlung
Skyllae betrifft, so gehen die drei Versionen völlig auseinander.
Schon vorher scheiden sich Α und C. Für die in C erzählte
Metamorphose war der Ort belanglos — daher geht die Fahrt
bis auf die Höhe von Kreta (Cir. 477) — das θηρίον dagegen
bedarf einer festen Localisierung. Der Punkt, wo die Verwand-
lung geschah, lässt sich angeben : es ist das Vorgebirge Σκύλ-
λαΐον bei Hermione am Ausgang des saronischen Golfes, auf
das auch in der Cir. 472 angespielt wird. Hier wurde noch
^ Die recht ausführlich gewesen zu sein scheint, wie aus dem
Enripidesschol. zu ersehen ist: καΐ μ€τά τό παραλαβών τήν πόλιν
{λαβεν αυτήν επάνω τοΟ πλοίου καΐ ίδησεν αυτήν εΙς τό
πηδάλιον (β. ο.) καΐ έν τ^ θαλασσή καθήκ€ν καΐ έμεινε συρομένη έν
αυτή κτέ. Die Variante bei Tzetz. κρεμασθεΐσα τής πρώρας statt
πρύμνης ist nur ein Versehen des Berichterstatters.
* Vielleicht ist Fr. 34 Mart. ώ έμέ τήν τά περισσά hierher zu
ziehen. Gallus hat ausserdem die Klagen der verlassenen Ariadne bei
CatuU stark benützt, üeber die Betrachtuugen des Minos s. o.
" Grösser ist die üebereiustiramung zwischen Cir. 190:
Nise paier, cui direpta crudeliter urbe
vix erit una super sedcs in Utrribus altiSy
fessus ubi extnicto possis consüUre nido,
tu quoque avis metuere: dahit tibi filia poenas
und Ovid. 12ό: ex ige poenas
Nise pater, gaudete Malis modo prodita nostris
moenia —
Liegt für beide Parthenios vor?
222
später das Grab Skyllae ge^eigti wie bis auf den Soliluae über4
[l 373 (daraus Eustath. Dion. Per. 420 "
eiiietimiDeud Strak Vlll 37.
a, E.) und Paaean. 11 34, 7 berichtei)
Strabo
To bk Οκύλλαιον τό έν Έρμιόνΐ} . . .
ώνομάσθαι φααίν άττό €κύλλης
της Νίσου θυγατρός» % έ£
έρωτος τΓροί)οοσαν Μίνψ την
Νίσαιαν κατατιοντιυθήναί
φ α σι ν ύπ* αυτού, b € υ ρ ο h*
έκ κυμανθέίσα ν ταφής τυ•
Χ€ΐν.
Pauflan.
. . . Οκυλλαΐον (sie) άττό της
Νίσου καλούμενης θυχατρός. ύις
γαρ hf] την Νίσαιαν ο Μίνιος
και τα Μ€γαρα ctXev εκείνης
ττροοούσης, οοτε γυναίκα ^Seiv
αυτήν Ιτι^φασκ€ν καΐ πρόσε-
τα£ε τοις Κρησιν ^κβάλ-
λ£ΐντήςν6ώς• άποθανού-
σαν 5έ άτΐ€ρριψ€ν ές την
άκρανταύτην 6 κλύϊϊοιν.
τάφον bk ουκ άιτοφαίνουσιν
αυτής, άλλα ττέριοφθήναι τόν
νεκρόν φασι διαφορηθ^ντα ύττό
ταιν έκ θαλάσσης όρνίθυαν.
Natürlich verdieDt Strabo allen Glauben: die gegeutbeilige An-
gabe hat Paueaniae oder sein Gewährsmann alleio zu verautworten *.
An diese obHcure Localeage nun knüpfte der nubekiinnte helle -
luetische Dichter an und wagte es, die Epouyme von Οκύλλαιον
dem homerischeD ττέλωρ κακόν gleiclizueetzen (falls er nicht
bereite eine alte Sage kannte): das war bei dem fast
kanouischeu Ansehen Homere eine Neuerung, die Anfeehen erregte
und Nachahmung faud^. fieewegen echilt ihn Cornelius Gallus in
den zu Anfang angeführten Versen einen malus auctor, den er aus
dem Maeoniden zu witlerlegen versucht '^ Denn dasH hier die
* üubi'greiflißherv^^piBe wollen Hitzig-Bh'imner (Paiisau. Bd, 11 644)
im atraboni^chen Text vor τυχείν ein ού einachiehen, imr Fauf^anias jtu
Liehe. Dii- gemeinsame ratitmalisÜBch gefärbte Quelle w:vr wohl eine
Localperiegeie, die eine itiernlich junge Gestalt der Sage bot. Da!»
Werfen ins Wasser auch bei dem Sohol. Beru. Verg, EcL Vi 74, der
sonst die Vulgata giebt. Apüllod. III 210 erstählt die Sage in bekannter
Weist', zum Schlues heisst es Mtvmq bi Μ€γάρων κρατήσας καΐ τήν κό-
ρην τής πρύμνης τιην ποδών έκδήσας όπορρύχιον έποίηΰε, das
scLeint Contamination der von AC befolgten und der raiionalistisohen
Version.
- Die complures rnngtii poetat sind wohi unter den hellenistischen
Dichtern /u suchen.
" Ihm folgt Vergil Ed. VI 74
ipitd hquar aut Sciilfam Nish quam fama iecuia est eqi.
mit leii»er Aenderung.
Hellenistische Studien 223
eigene Kritik des Gallus vorliegt, erhellt aus dem Zusammen-
hang: Partbenios, der die Odyssee für "Kotli* erklärte, wird wohl
andere geurtbeilt haben. Mit dieser Thatsache müssen wir uns
begnügen: dass auch sonst noch Abweichendes in Α zu lesen
war, liegt wohl in dem Ausdruck dubiis erroribusK Vorbildlicb
für den hellenistiechen Dichter scheint die bereits von Hedyle
(Athen. VIL 297b) bearbeitete anmuthige Sage von SkyUa und
Glaukos gewesen zu sein-. — Etwas näher berühren sich Β und
C: beide lassen den Vater der Jungfrau in einen Seeailer ver-
wandelt werden, und Β schihlert, wie noch aus dem Auszuge zu
erkennen, recht anschaulich das Uerabstossen des Raubvogels
auf seine Beute, den Fisch κίρρις*^. Diese Verwandlung Skyllas
wird beiläufig erwähnt und zurückgewiesen in der Ciris 484:
sed tarnen aeternam (^) squamis vestire puellam
mfulosque inter tcfieram committere pisces
nou statuit (fämmm eet avidum pecus AmphUriks)^
was schon 451 angedeutet war:
aequoreae pri^tea, inmau'ia corpora pimti
undique conveniunt et ylauco in yuryite cirvum
verbere caudarum atgue oria miniianlur hiatii.
^ Weitere Schlüsse zu xiehen, mag einer anderen (lelegenheit
vorbehalten sein. H. Steudinj? 'Skylla ein Krake am Vorgebirge Skyl-
laion, Jahrb. f. Philol. l.s'j.i, Ih^ ft". hat aus anderen Erwägunpon diese
Localisierung als die ursprüngliche angenommen. Die von ihm ver-
schmähte Etymologie von σκύλλ€ΐν ^cexasnt Cir. (iü) scheint in Λ ge-
standen zu haben: τήν οίκείαν φύαιν μ€τέβαλ€ν ούοαμώς bemerkt der
Scholiast zu Eurip. Vgl. auch Tümpel Berl. phil. Wochenschr. Ib95,
993 11". Sie fehlt bei Schmidt (Koschers Lex. III Sp. ί),•{4). Es gab
auch ein Grab der Kirke auf einem der Φαρμακοϋσσαι genannten In-
selchen bei Salamis (Strab. IX .'^9')). An dem sikelischcn Οκύλλαιον
und seiner Bewohnerin übt noch Prokop. de bell. Goth. III 27 -— er
nennt sie τό θ η ρ ι ώ & € ς γύναιον — eine des InteresHes nicht er-
mangelnde Kritik.
3 Vgl. Kohde Rom 124, 2; Leuschke aaü. p. ;W— 41. Wascr
S. 37 ff.
■ Etym. M. p. 515, 14 κίρρις 6 Ιχθύς, έπ€ΐδή κιρρός έστι τήν
χροιάν(?). Κ€ρ1ς δέ διά τό e. In der Lilteratur kommt er in dieser
Form nur bei Oppian Hai. 1 128 (κίρρις) und III iss ικιρρίδα [sie])
vor, nach den Angaben Schneiders bieten die Hss. σκίρρις und σκιρρ(δα.
Nach diesen Zeugnissen wird man auch bei Ilygin cirri^ schreiben müssen.
Die Form Κ€ρίς scheint verschrieben für κηρίς, was Diphilos (Ath. VIII
•'fö5c) einmal, Alexandros von Tralles mehrfiich anführt (Schneider zu
Oppian I 12« [Strassb. 177i5J) — wtMin derselbe Fisch gemeint ist.
2S4
Es liegt kein Grund vor dieeeii gelegentlicheo Seitenblick auf einen
diciiterieclien Vorgäoger mit der etwas schwächlich ausgefallenen
Kritik dem Parthenios abzuBprerbeii: die Verwandtschaft der Na*
men κίρρις und κεϊρις^ sowie die yon beiden in äholicher Weise
1 Was fiir ein Voipel gemeint war^ darüber war man sich bereits
im Älterthum nicht kl&r; ebenso schwankt die spraehlicho Form. Die
richtige, indirect von Ovid bezeugte Farm (150 vocatur Ciris et α
ienso ent hoc nmnen atUpia capillo) giebt Hesych. κ€ΐρις. öpveov
Upa£, ol b^ αλκυόνα. Eine Spur des Richtigen Hegt vielleicht noch in
dem Comment. zu Ovid Met, VIll Fab, 1 (falecblicb LactantiuB PlaoidtJB
genannt) vor; — in mlticrem krinen (ao M, für KClpiv?) iraruifigurata
est. Ein anderer Artikel bei Heeych, κ1(ρίρις" λύχνος, Ö ρ νέον ή 'Aöui-
νις ivgL κύρις) iat atark verkürzt, wie Ftym. M. 515, 14 zeigt: κ{ρρις *
clZ^oC Ιέρακος. όμοίυις bi λίχεται ό Ά^ωνις (fehlt bei Meister Griecb.
Dial.11301) im Kypriechen Regieter), παρά Λάκωσι bi ό λύχνος. Diese
Form wurde mit κίρκος zosammeugebracbt: Corp. glose. latin. Η Κκ)
Circum^ Ιίρακα. Ιοτι bi opveov μ€ταβληθε£σης τής€κύλλης
τ ή ς Ν ί ο ο υ ( Muncker : νήοου cod.), Μ^χαρέυας (Μίγαρέαιν cod.),
Νοηη. Dioii. XLII 535, bei dem der άλιαίετος dem κίρκος die Beute
abjagt ρ folgt dieser Deutung. iSie iet indessen ebenso falech» wie die
der Humanisten auf das Eebhuhn (Julius Sabinus bei Heyne Einleit, z,
Ciris] oder auf die Haubenlerche (Micjllus zu Ovid 151), denn Parthe-
nios hat jedeufalle einen Wasservogel gemeint, wahrecheinlich eine
Keiherart, was bereits Scaiiger vermuthet^ Koscher (Myth. Lex. 111 431 f.)
naher zu begründen versucht hat. Uud zwar passt das am meisten
hervorBteeheude Merkmal, der rothe vom Scheitel auegebende Scliopf,
auf deo Kuhreiher, Bubulcus Ibis (Ardea bubulcus)^ eiue in Aegypten
gemeine Species, die von dort aus öfter Südeuropa besucht (Brehm
Thierleben IV 705 f). Wenn Koscher diese mit der tu Griechenland
(nebtin Ardea cineraria) häutigen iSpecies Ardea purpurea (Δ, Mommseii
Griecb. Jahreszeiten 111 182) identiticiereu will, so irrt er: die ausge-
zeichnete Abbildung und Beschreibung in dem mir durch die Güte
meines Collegen überL W. Müller zugänglich gemachten Hauptwerke
über die Vögel Mitteleuropas, Naumann Naturg. d. Vögel VI 218—225
(der neuen Bearbeitung) erweisen eine völlig verackiedene Art, Aber
nicht alle Züge passen auf den geselligen und verhältnisämässig zu-
traulichen Kubrciher^ das einsame Hausen und die Feindächaft mit
anderen Vögeln stimmt eher zu dem gemeinen Heiher (Brehm 1395,
Naumann 1%J. Die Verfolgung durch den Seeadler ist sonst ge-
rade nicht bezeugt, doch hat Brehm 4H0 dies an dem afrikanischen
Schreiseeadler beobachtet. Auch in der πώυγΕ (Anton. Lib. 5) oder
φϋϋυΕ (Ps. AristoL bist. au> IX 18) wollen mauche Erklärer eine Reiher-
art (Ardea stellaris (Rohrdommel)? purpurea? iiyctieorax ? Sunde vall
Thierart» de• Aristot. 151, vorsichtiger Aubert-Wimmer 1 111) tinden;
I
Hellenistische Studien 225
and recht aaeführlich erzählte Verwandlungsgeschichte am Schlüsse
weieen anf Beziehungen zwischen Β und C, die im Einzelnen
leider nicht mehr festzustellen sind ^. In C ist die Metamorphose
mit besonders liebevollem Eingehen geschildert.
Damit ist über Α und ß gesagt, was irgendwie zu er-
mittein war. Bevor wir von diesen Abschied nehmen, sei noch
ein Blick auf die kunstvolle Verknüpfung der drei Sagenformen
bei Ovid geworfen. Von der Dichtung Α ausgehend und sie in
sinzelnen Zügen nachahmend, setzt, wenn das oben Dargelegte
richtig ist, mit 89 Β ein; die langen Klagen der Verschmähten
klingen an C an, auf dessen Version V. 140
puppimque amplexa recurvam
per freta longa trahar
deutlich hinweist. Wieder folgt er B, aber die Verwandlung
(mindestens Skjllas) wird im Anschluss an C erzählt^). Und
fiberall hat die grosse Kunst des Erzählers die Fugen des aus
drei Vorlagen zusammengesetzten Berichtes ho geschickt ver-
itrichen, dass der Leser zunächst eine einheitliche Geschichte vor
sich zu haben glaubt: erst die Analyse vermag die Bausteine
aoezuBondem. Welche Perspective auf die Quellenforschung diese
Erkenntniss eröffnet, soll hier ebenso wenig erörtert werden, wie
die jüngst mit ungleichem Erfolge behandelte Frage, ob der
Dichter diese .Versionen bereite in einem 'Handbuche' zusammen-
gestellt fand^
die daran geknüpfte Greuelgeschichte (Puuly-Wissowa llealencyklop. u.
Balis) gehört aber schwerlich hierher. — Wenn andere bei Ilesycli. in
der κείρις einen Eisvogel erblickten, so soi an die von Boios behan-
delte ephesische A^olkssagc (Ant. Lib. II) erinnert, wo Pandareos zum
άλιαίετος wird, seine (iattin zum άλκυών, beide »ind den Siriiiffern gute
Wetterpropheten (vgl. Diouys. Όρνιθ. II 1). Nahm Parthenios darauf
Bezug?
^ Der im Wortlaut fast stimmende Orakelspiuch beweist nichts,
da er auch in Α stand: er gehört zu den festen BestandtheiltMi der
megarischen ISage. Neben der wohlverständliehiMi Motivierung der Liebe
FiCnm/» impuhu erscheint der bei dem Ilcrafeste })efrangcnc, im Ein-
zelnen noch ganz unklare * Frevel* verhältnissmässig liarmlos, aber ein
Vergleich ist nicht mehr möglich.
* Mit eigenartiger Prägnanz fassät Kuiil. Namatian. de red i tu II
54 die Verwandlungen beider zusammen:
Niseum crinem flere puUintur accs
wohl nach Ovid, der im Vorliorgehenden berücksiiihtigt JHt.
■ Dag läfist sich für Η und C vorrnnthen, dn der sog. Interpnlator
Rhein. Mq>. f. Philol. N. F. LVII. 15
9M
! naftck
Es bleibt iiuch einiges über Partbenioe zu sagen übrig.
Seine Abliängigkeit von den Vorgängern iet im Lnufe der Unter-
sncbung zur Sprache gekomnieo» hier eollen die bereite kurz er-
wähnten Motive, durcli deren Einführung er dem allbekannten
Sagenetoffe neuee Interesee zu verleihen versucht hat^ auf ihre
Herkunft hin geprüft werden.
Für die Belagerung der Stadt Megara durch Mino« gab die
verbreitete, bei Apollodor und Ovid vorliegende Tradition die
Ermordung des Ändrogeoe an ; in der Ciris bekriegt der Kreter-
könig die Stadt, weil »ie die Zuflachtestätte des flüchtigen Po•
lyidoe geworden ißt, Dur ist sonst nirgend» überliefert, wobl
aber kennen wir einen Aufenthalt des iieliers in Megara^ und
dürfen ein Zerwürfniss zwischen ihm und Minoa bei den Tra-
gikern, vornebuilicb bei EuripideH^ annehmen^. Hier wird mega-
Servii z. Verg. Ecl. VI 74 aue ab η lieh er Quelle folgendes hat: Postea Η
Sc^Ua α Minoe contemptn [cei] dolore [qitod contempta esset (Aß) rel
(quod) quofti parrkida α Minoe (fd puppim religata tracta dt (C) wi
av^m drim conOtrsa est(Q}\. Die bisherigen Untersuchungen von Plaehn
(de Nicandro uliisque poet. gr. ab 0?idio in met. conscr, adhib, Hal-
lenter DIbb. \SS2} 49 sq. und Leuschke p. 56 genügen nioht«
1 Um den Alkathooa wegen des Todeclilagi «eines Sohnes Kalli-
polis {PauB. I 42, G) zu entsühnen (ebd. 43, 5),
a Eurip. Polyid. Fr, Ul, t>43. ίϊ44. Welcker Gr. Trag. II 772.
Schon in den Kreterinnen de» Aeschylos wurde dem Seher der härteste
Toii aoiiedrob^ falle Welcker Frg. 118 richtig gedeutet hat. Auf eine
tragische ^ιήσις geht eine bisher übersehene Aaspielnng im zweiten an•
geblicb platonischeo lirtefe (tlpistologr. graec. p. 4ί)3) : πέφυκ€ Ευνι^ναι
€ΐς ταύτό φρόνησίς τ€ καΐ ούναμις μεγάλη, καΐ ταϋτ* Οίλληλ' acl
οιώκ€ΐ καΐ ίητ€ΐ καΐ Ευγγίγνίται, dafür werden liiatorische Belege ge-
geben ^ καΐ ^ή τσΰτα μιμούμενοι ο Ι π ο ι η τ α Ι Κρέοντα μέν καΐ
Τειρεσίαν συνάγουοΐ, ΤΤολύει&όν τε καΐ Mivm, 'Αγαμέμνονα Μ
καΙ Νέστορα κσΐ Όουοαέα καΐ Παλαμήδη . . , τοΟταιν δέ τους μέν εΙς
οιαφοράν» τους b* εΙς φ» λίαν άλληλοις ίόντας, τους bi τοτέ μέν
ε ί ς φ ι λ ί α ν, τοτέ 5' ε Ι ς 6 ι α φ ο ρ d ν, καΐ τά μέν όμονοοοντας,
τά δέ διαφερομένους (Jbouoiv. Aganiemnun imd Nestor gehen wohl auf
die Iliaa (A)^ die übrigen Paare Pind Sprecher tragischer ζήσεις in der
Antigene und dem eunpideischen Palamedea, und so werden auch wohl
Polyidoe nod Minoa aus dem Polyidos des Etiripidea i^tammen ; jeden*
falls war dies Drarna bekannter als die Μάντεις dos Sophokles und die
Kreterinnen des Aesohylos. Wenn Clem, Alex. Strom. 1 399 P, in einer
Aufzählung berühmter Seher anführt Πoλm^ός τε έν Άργει καΐ έν
Μ € γ d ρ ο ι ς, ού μίμνηται ή τ ρ α γ ψ 1> t α, βο darf man die letzten
Worte nicht pressen (vgl Änm, Ij. In Unfrieden seheidet Polyidoe
von Kreta nach Apollod. Ill 20.
I
I
I
I
HelleniBtieche Η tu dien
$27
»
1
I
ieohe Ueberlieferung vorliegen. DeriD das« der Verfasser mit
er localen Sage wohl vertraut war^ beweist die ganz aiisge-
ßuchte Nachricht von dem Atifeullialte des Melampus^ und die
KOHfltigen eine periegetieche Quelle vor au β setzen den Angaben über
Stadt und ümgebang. Die früher angeftihrten V'erse 105 — 109
Htimmen fast wörtlich Biit Paua, 1 42, 2 τότ€ bfc αύται (Al-
kftthooB) τειχίίοντι, ώς φααιν οι Μεγαρείς, σιινεργάίεταί
τ€ Άττόλλαιν (lOij) καΐ την κιθάραν κατ€θηκ€ν Ιπϊ τον λίθον
f\v hi τύχη βαλών τις ψηφϊοι, κατά ταύτα ούτος τ€ ήχησε και
κιθάρα κρουσθ€Ϊ0α (107. 108)^, ferner enteprechen die Verae
4fi5 ff.r
praeter if abrupias Scirunis protinus arces
infesiumque suis dirae f estudinis exii
spelaeum mulfoque ernentas hospiie caufes
der Angabe bei Paus. 1 44. 8 τάς bk . . voμίεoucFιv εναγείς
8©» π^τρας)τ 6τι παροικών 0φίαιν 6 CKipuiv 6πόσοις τών £€vujv
ίττετύγχανεν ήφιει (Τφάς ές την θάλασσαν, χελώνη bk
^_4τιενήχ€Τ0 ταϊς ττετραιςτούςέκβληθενταςάρ-
^ΙτάΖείν . . . (vgl. Kalüm. (Hekale) Fr. 378). Wir müeBen
ans begnügen, die^e UebereinsHmraiingen zu notieren; jede weitere
il 1 Cir, tl2 hospitio qnod ae ΛΊ^ί Pol^do» auito . . . itxerat
"Würde streng genommen auf Abas (Paus, I 4H, 5) zu bezii^heii ββϊπι da
dieser aber inytliologiach kaum in Betracht kommt, «o muea Melampus
gemeint sein, der allerdinge nicht filr Megara selbat, sondern nur für
^H Aigosthena bezeugt tat (Paus. I 44, 5 und die inschriftliehen Zeugnisse
^■bei Koscher II 2512), üebrigena benutzt der Gewäbramanii des Par-
^^ Ihenios eine abweichende Königeliste, was K. Seeliger Alkathoofi und
die megariache Königaliste (Featscbr. f. Overheck S. ίίίί; nicht genügend
hervorhebt. Dase in dieser ganzen Partie voll nungesuchter Gelehrsam-
keit Parthenioa selbst vorliegt, zeigt V. 113, der bereits von Scaliger
mrüclcü hersetzt ist:
Καρπάθιον φεύγιυν (Xciirujv Seal j καΐ νάματα Κοΐφάτ€ΐα.
^ Derselben öeberlieferung (oder di^m Pürthenios?) folgt der uu-
* bekannte Dichter Änth, Plan, 279 (€Ϊς τόν iv (ν\€τάροις κιθαριστήν
OV):
Τόν με λίθον μέμνησο τόν ήχή€ντα ιταρέρττιυν
Νισαίην Οτε γάρ τύρσιν έτ€ΐχο&όμ€ΐ
*Αλκάθοος» τότ€ Φοϊβος έττοιμαοόν ήρε δομαΐον
λάα Λυκωρίίην άνθίμ€νος κιθάρην.
ίνθεν έγώ λυροοιδός, ύποκρούοας bi με λίτττή
χερμά&ΐ τόν κόμπου μαρτυρίην κόμισαι.
jüebrigeus ist dieser alte Ruhm Megaras, den acliori Theogn, 773 kennt,
[nur ein Reflex des thebaniachm Maoerliaui dnrch Amphioti and Zethoa,
22β
Κι
lek
Vermuthung über die Quelle des Partlienioe wäre auesicliteloe*
Aber die TbateaöLe sei L•eΓvorgeb<Jbeπ, dase aacb einer der letzten
Vertreter bellt^iißtiecber Dichtung , eigene Kriinduiigen ver-
schmäbenil* auf die gute locale üeberlieferung zurückgreift — dae
iBt der iMtifliiBt! de« Kallimacbeiscben άμάρτυρον ού6έν aeibuj*.
Hiebt zufrieden mit diesem Zuge bat der Diobter noch
eiuen zweiten eingeftibrt, den er an die Pereon Karmes,
Pflegerin Skyllae, anknüpft:
287 ύ Herum nostrae Mims immice senectae,
semper ui aul oUm natae te propter eundem
aut amor insanae luetum portaret alumnae!
iene ego tarn lan^e capia atque amcta nequivit
famgrave ser Vitium, tarn duros passa lahores
efftifjcrej nt s^htam ej^itium crudeh fneorum?
(vgL 332). Wer ist Karme und wober Btaramt sie? Ogygii Phoe"
nicis filia beiest eie 220^ dae Btimmt allein zu Anton. Lib. 40
Κασ0ΐ€τΐ£ίας της Άραβίου και Φοίνικος του Άγήνορος έτ€ν€Τ0
Κάρμη, wäbrend Paus. II 30, 3 und IHod. V 7β, 3 abweichen.
Liest man weiter» so werden die kurzen Angaben Cin 301 ff.:
unde alii fugis^ie ferunt et numen Apkae α e
inrginis assignant^ alii quo miior esses,
Biciynam ditere iuo de nomine Lunam
eTRt durcb den Verlauf der Erzählung des AntoninuB verstand
lieb. Zwar die zuletzt genannte Epikleee konnte der Dichter
aus Kallimacboe (Arteraisbymn. 195 ff,) entnebmen:
μίσφ' δτ€ μαρτΓίομίνη και 5ή σχεδόν ήλατο ττόντον
πρηόνος έΕ ύττάτοιο και ίνθορεν εΙς άλιήων
biKTua, τά σφ^ έσάωσαν. δθβν μ^τέπ^χτα Kubuivcq
νύμφην μένΔίκτυναν, δρος 6' Ö9ev ήλατο νύμφη
Δίκταΐον κ α λ έ ο u α ι ν, an welcben die vorhergebenden
Verge: uumquam tarn chntj'e fugkns Minois amor es
praeceps aerii specula de mofitts iisses Μ
noeb unverkennbar anklingen. Dagegen wird die eretere, d i 9
mit Kreta gar nichts zu thun hat^ wie genagt, erat
durcb Antoniniia verständlich r έκφυγοοσα ΐϊέ Mivtoa έ£ί•
K€TO ή Βριτόμαρτις εις Α ϊ γ ι ν α ν έν πΧοίψ ύύν avbpi άλΐ€ΐ
'Αν5ρομήΐ)€ΐ. Als die&er eie vergewaltigen will, entflieht sie in
1 Π.;
4
I
' Dae antiquarische Intereaae des Dichters erhellt iiocb ferner j
aus den Angabon über die τ€ττιγοφορίσ 12ίΐ— 128, vgl. StudnicxkiLj
Jahrb. dei areh. Inet. Xmil 274 Γ
Hellen 18 tische Studien 229
eincD Hain und yerechwindet daeelbst: τόν bi τόπον, έν φ αφα-
νής έγένετο ή Βριτόμαρτις, αφιέρωσαν ΛΙγινήται και <;αύτην>
ώνόμασαν 'Αφαία ν και Ιερά έπετέλεσαν^ Ααβ dieser Ver-
gleichang darf zweierlei gefolgert werden: erstens, das Original
ist daroh die Schuld des lateinischen Bearbeiters an dieser Stelle
gekürzt; zweitens, in dem von Antoninus excerpierten Bericht
haben wir seine Quelle zu sehen; die Reminiscenzen aus KalH-
maoboe mag Parthenios hinzugesetzt, sie können aber ebensogut
bereits in der Vorlage geHtanden haben -. Dürften wir nun in
dieser einen Abschnitt aus den έτεροιουμενα Nikanders ver-
mathen, wie 0. Schneider Nicandr. 43 sehr wahrscheinlich ge*
macht hat, so stände die Benutzung seines bedeutendsten Vor-
giogers in der Metamorphosendichtung durch Parthenios ausser
Zweifel ^ Soviel über die Person der Earme ; eine andere Frage,
wie diese Gestalt in die megarische Sage hineingekommen, lässt
noh nicht mehr beantworten, nur vermuthen darf man, dass sie
die wahrscheinlich namenlose τροφός, welche sich die leider so
wenig kenntliche Tragödie von Nisos und Skylla als Vermitt-
lerin der Botschaft an den Feind nicht wird haben entgehen
laesen^, ersetzt hat.
1 Vgl. Paus. aaO. Bekanntlich hat Furtwängler neuerdings das
alte Heiligthum der Aphaia wieder auf<refunden ; die Hoffnung durch
inschriftliche Zeugnisse Beglaubigung der aiginetischen Legende zu er-
halten, ist wohl nicht ganz aussichtslos.
s Uebereinstimmung mit Kallimachos lässt sogar noch der Auszug
erkennen — αυτήν Ιδών Μ(νως καΐ έρασθείς έδίωκεν. ή bi κατέφυγε παρ'
βνορας Αλιέας, οι bi αυτήν κατέδυσαν €ίς τά δίκτυα καΐ ώνόμασαν έκ
τούτου Κρήτες Δ(κτυν[ν|αν καΐ ί€ρά προσήνεγκαν. Vgl. noch Noun.
Dion. ΧΧΧΠΙ :^33:
δφρα νέη Βριτόμαρτις έγώ φυγόδεμνος ακούσω,
ήν ποτ€ πόντος £6εκτο καΐ έμπαλιν ώπασε τα(η
Κυπριδίων Μίνωος άφειδήσασαν ερώτων.
3 Nicht allein für diese vorhältnissmässig kleine Partie; wenn
Kalkmanns (aaO. H8) Vormuthung in Bezug auf Anton. Lib. 34 das
Richtige triiTt, so bat Parthenios aus Nikander auch die Farben für
die Liebesraserei seiner Heldin entlehnt.
* Ovid Trist. II 393 (= FTG. p. 840^), Lukian sali. 41?, vgl.
Welcker Trag. 1ι>2ί> f. Rohde Rom. 37, 2 (Modestinus PLM. IV 360, <>
braucht man nicht zu den 'tragici ignes' zu rechnen); dazu fügt Waser
S. HO Hygin. Fab. 242 [qui se ipsi hiterfecerunt) und Martial. X 4, 2,
wahrscheinlich mit Recht. Dagegen bietet Sidon. Apollin. XI <)H —
das Citat Wasers ist falsch - nur eiue Ovidreminisoeuz. Zu der Tra-
gödie würde das pumpejaiiische Bild stimmen.
' η a ii<i k
Hinter dem LykeioQ erhob sich das Denkmal des Nisoe»
jedem Athener des funften Jahrhunderte wohlbekannt ^ So konnte
der grosse Tragiker auf VpreiändniBs eeiner Hörer rechnen, wenn
er neben die Kindesmörderin Althaia die φοινία Οκύλλα stpHte,
welehe verblendet dnrch das goldene Halsband des Minos, den
tieben Vater ttmbrachte:
Νΐσον άθανάτας τριχός
νοσφίσασ' άττροβούΚιυς
πν€ονθ' ά κυνόφρυυν υπνψ. _
κιτχάν£ΐ b£ νιν 'Ερμής.
(Choeph. 602 ff. Khff,)-.
Das ist die älteste Version, doch wohl auf einen Epiker
zurückgehend» die im Keim fafit alle von den Späteren weiter
ausgebildeten Züge Hchon enttialt; vielleicht erscheint sie noch
auf einem ethwarzfigurigen Vasenbilde, Die weitere Entwicklung
der Sage ist dunkel^ doch hat wohl die Tragödie dan wirksame
Hotiv der Liebe z\i dem Landeefeinde, das in verwandten Sagen
eine bedeutsame Rolle spielt, wenn nicht erfunden, eo doch aue-
geführt u]]d vertieft. Ihr folgt, in Einzelheiten vielfach variierend
und umgestaltend, die hellenistische Erzählung, deren letzter Ver-
treter noch einmal alle Momente zu einein groHsurtigen Seelen*
gemälde zusammenfasst, das auch in der lateinischen Nachbildung
wirkt und ergreift.
Stettin, G. Knaack.
^ PaiJB. I 19,4. Die .^nepi^lungen auf Tereus, Fandion und sein
Gt' schlecht in der Ciris lehren nichts Neues. Die megariache Sage
mu8S einmal gau^ auf (gearbeitet werden.
^ l>ie Scholien (jsu ßOI( kenDeii die spatere Saife δτ\ ΰρμον ϋηό
Μίνιυός φησιν ίίληφέναι €κύλλαν, ού 5 ι* ίρωτα, die das andere Mal
zur Erklärung des άπροβούλως vcrkehrtt-rweise herbeigezogen wird.
[Zu der obf*n S. 217, Jl gehobenen Zu&ammonBleiluug wird es dienlich
sein, eine Hinweisung auf den alten Glauben zu fügeii* den Petroniat 38
bejEeugt: 'de uihilo crevit. modo solebat coUo Hut) ligna porlare. aed
quomodo dicuut (ego nihil Bcio, sed audivi), quoni Incuboni pilleum
rapuiiset, thessauruin iuvenil Ü.J
'PIE EPOCHEN IN VARROS WERK
DE (JENTE POPVLI ROMANI
Di© TTeberlieferung über (ϊίβ Epochen Varros in den vier
BöcLern J)e gente popuU Eomani beschränkt sich auf wenige An-
gaben, and eelbet diese führen nur zn einer widerspruchsvollen
Voreteliung. Zu griinde gelegt hat man bei ihrer Beepreohuag
eine Stelle des Ceneorinus (Ile die nat. 21^ 1), da sie eine
Uebersicht über das Werk zxk enthalien schien, obgleich es nicht
auadrücklich citiert wird^), Sie lautet:
Et si origo mundi in hofninum fwliViam uenisset^ inde
€nVordiuni snmaxmus, tiunc uero id interuaUum t empor is
trecfabOy quod ιστορικόν farro mlpcUaL hie enim tria dis-
crimina temporum esse tradit,
primum ab hominum prmcipio ad catacli/smurn priorem,
quod propier igtwrantiam nocatur αοηλον^
secundum α cafaclifsmo priore ad oli/mpiadem primam,
quod, guia hf m mulia falndosa referuntur, μυθικόν nomi-
neänr, feriium u prima oli/mpiade^^ ad nos^ quod dicitur
WropiKOv, quia res in eo gesfae ueris historiis continsntur.
Frrmum enim tempus, sim habuit initium seu semper
fuit, cerie^ qnot aumirum sit, non potest comprekendi.
secnndum tton plane quidem scitur^ sed tarnen ad mille
circitcr ef se.tctnföii mtnos esse creditur, α priore sciUcei
caiaclifmyio, quem dicunf^et Ogggii, ad^Inachi regnum annos ^
circifer CCCC^*^**^ hinc adjöl^mpiadcm prhnam paula pUts
* Auch IL KettiuT hat iu eemoti Varronischen Htudien S, 38— 7H
die Richtigkeit der An graben des Cenaorinus nicht bezweifelt, ituerat
und allein hm jetzt C. Frick [die Quellen Äugustins im X VIIL Buche
»einer Schrift De ciuiiaU dei) (Progr. d. Oymn von Höxter) S, δ, ohne
jedoch weitere Folgernngeij zu ziehn.
^ So die DarmBtädter Hdsehr. anm sunt 0. Jfihii.
® quadrigenti Darmet.
232
Peter
Erw
1
im
I
CCCC, quo8 sohSi qiMmuis myihici temporis poshemos^ Im
fjuia α mcfnotia scripforum proiriwos guidam rcrfins dtfm
fiolueruiii, et qutdem Sosihius scripsü esse CCCLXXXX F, Era
fosiliefies mitem CCVVVII, Timaeus CCCCXVIL An
1) XI III, ef ί raeiefm νιηΐΐΐ diuei*s€, qu&rimi etiaw ipsa
sensio i nee r tum efi^st dechwat.
De iertfo aufem tempore fuit quidem alvjua inier auciores
dksciisio in sT.r septemue tantum modo annis uersata; sed
hoc qtiödctiinque caJiifitiis Viirro dUcussH d pro cetera sua
sagnciiaie mitte diuetmrum cimtatium conferetts iemporu^ nunc
defeetus eorumque inferuaffa retro dinumcrans ertrit ticrum
lucenique ostendÜ^ per quam numerus certus non annarum^
modo 3ed et dierum perspici pos$it.
Wie länget geeehü worden ist, sind die Worte durch ei:
Lücke entstfilU und zwar nmee diese liinter der ersten Zahl
CCCC angenommen werden ; hinc besieht «ich nach dem Aueweie
der nächfiten Zahlen auf das cxcidium Troiaen und ee müsfien
nach der jetzt gewöhn liehen Ergänzung von dem Inachi regnum
hie dahin βΟΟ Jahre gerechnet gewesen eein^ eodase aU Epoclii
herauekommen würden :
Fluth des Ogygiie ca. 2S76 v, Chr.,
Inachi regnum ca. 40() ^^ ca. 1976,
TraJÄB Fall ca. 12(X) = ca. 1176,
l. Olympiade ca. 1600 = ca. 776.
Mit dieeer Rechnung würde tibereinetimmen, daee Arnobins
(V 8, fr. 7 der Frag:m. hifit, Rom.) von der Deukalioniecben
Fluth ^ bis zum Coneulat des Hirtius und Panfia Varro in De
gente populi Romani, *noch nicht 2000 Jahre' rechnen läßet, wenn
wir diese Fluth in die Zeit des Inachne versetzen, was die Scbo-
lien zu EuripideB OreM. 932 anedrticklich bezeugen.
Dagegen aber epricht Varro selbst, der De re rnst JTl 1, 2 fT.,
also im J. 37/717 Theben die älteste griechieche Stadt nennt,
seine Erbauung durch König Ogygue noch vor die nach ihm be-
nannte Fluth hinaufechiebt und sein Alter auf 'ungefähr 2100 Jahre'
taxiert; mögen wir das Jahr desGeHprächs (54/700) oder das der
Abfassung als Ausgangspunkt annehmen, so fällt die Fluth später
als 2154 oder 2137, also über 200 Jahre später als bei Cen^
aoriniie. Auf ein noch jüngeres führt uns eine ebenfalls auf
* Fälsch lieh nehmen Boiseier Etttde 8ur Varron p. 184 u, Gruppe
ilenn. X hl di*? Ogygiicbe atä; Arnobiue ke*nnt nur die des Deuk«liq
unter den griechischen Flutbonj ». unlen Ö. 240 Aum.
Dio EjKichen in Yarros Werk De gnnte popnli Rotniini ^B
Varro zurückgebende Angabe; denn er iat der heidnisebe Ge-
währsmanD, dem Aiigiietinu» im IP, Bueh eeiiieft Gotteeataatee
folgt, und wenn clieeer »agt, dass eie nach ibm (also Varro) mehr
ale 300 Jahre früher etattgefunden habe als bei Eueebiiie und
Hieronymns (XVUI 8), eo kommen wir auf die Zeit vor 2057,
da eie in deren erhaltenen Werken iintpr dem J. 200 Abr,, d. h.
1757 V. Chr. verjteichnet ist^. Demnach kann Varro seit der
Abfaesung dee Werkes De gente p. R bis zu der de« landwirth-
ecliaftlichen seine Meinung darüber nicht geändert haben und
die Angabe bei Censorinufi entweder nicht aus dem erateren
herrühren oder sie iet nicht richtig überliefert.
Zwar herrscht bekanntlich in den Ansätzen Jer alten griechi-
schen Chronologie die äuseerete Willkür. Zablenktinstelei und
landfichaftliche Eitelkeit haben eie zustanile gebracht, dann sind
nach verschiedenen Grutideälzen aufgebaute und ausgeklügelte
Öyeteme vielfach in einander gearbeitet worden und endlieb haben
üngenauigkeit und Flüchtigkeit der Abschreiber das Ihrige ge-
than, nm una den Einblick in die Wetketätte dtr ersten Rechner
noch mehr xu erschweren.
in VarroB Zeit genossen die sich bis zum J. 61 v. Chr,
eretreckenden und bald nach diesem Jahr erechietieiieu Χρονικά
des Kaator grosses Ansehen and mussten grade ihm bei seiner
Gestaltung des römischen Stamm baumfi sehr bequem liegen, da
der Grieche in Tahellenform orientalische, griechische und
römische GeBchicbte mit einander verbunden und über die Zer-
8ti5rang Trojas, das bisherige Endziel der griechischen Chrono-
graphen hinaus in die noch ältere Zeit Griechenlands zurilckver*
folgt hatte, um diesem ein den orientalischen Reichen gleiches
Alter zu verleihen. Je weiter daher Varro den öreprang Roma
hinan frückte, desto vornehmer machte er seine ffcns^ das Vorrecht
des Adels (Liv, X 8, 3), und überbot des Nepos Chronica, die
im Anschluss an Apoüodor, den Nachfolger des Eralosthenee,
mit der Zerstörung Trojas begonnen hatten. Er citiert den
Kastor selbst in dem uns hier beschUftigenden Werke (fr. Π
meiner Sammlung der Fragm. bist, Rom. p. 230). Nun stehen
für diesen folgende Baten feet;
^ Ich lejre hier wie überhaupt, die Gleichung Abr 1 ~ ν Chr, 201(ί
zu tirunde, ziehe aleo, um die Jahre efit Abraham auf vorchriatlii^he
zu übi^rtrngen, von 2011 »b. DiftWenxtm um eine Zahl lind nicht zu
vermeiden, da in den Liiteri de» Eusebius di*' Zablen nie rein gegeben
werden. S, v. Gutechmid Schriften IV 8.
234
'eter
OgyguB war ein Titane und Zeitgenofise des Belue, des
ersten Königs der Assyrier, des Vaters des Ninus (L), mit dem
Kastor die Angabe der RegieningBZfthlen begonnen hatte (fr. 1 ff.
p. 156 ff. bei Müller in den Fragm, chronoL; vgl J. Brandig
Commentatio de temporutn &raecorum antiquiBeimomm rationibae»
Bonn 1857, p, 35).
Die aseyriechen Küoige τοη Ninua I. bia Ninua H, haben
1280 Jahre regiert (Eneeh. I p. 55 ScL•,). Μ
Die mit ÄegialeuR anfangende Königsreihe von Siojon» die«
älteßte ίϊΐ Griechenland, regierte bia Zeuiippue 959 J. (fr. 6 f.,
vgl. Geker lul. Afric. Π 8. 03 ff.), nach EuBebiue von 2089—1129.
Die Reibe der aigiviechen Könige von Inachue bi« Sthetie-
lus regierte 382 J. (fr. 9—11), nach Ensebiue von 1856—1474,
die der Danaiden 162 J., nach Ensebiue bis 1312.
In der athenißcheu Kömgsreihe von Cecrops bia AlkmeoE—
{nach Eufiebiuß 1556 — 744) regierten die Erechthidett (449 odeifl
450 Jahre, die Neliden 52 (οΐΙ. 58), die Medontiden 309 (ver-
ßchrieben in 209), fr. 12 f. s. Geizer U 77. v. Gutechmid,
Sehr, IV 10 ff,
Ankunft tles AeneaR in Italien 1182, fr. 20 u. la
Gründung Roma 765 (oder 764 na^h Holzapfel, Eum* Chrotm
S. 247).
Hegierang der röin lachen Konige 244 J., fr. 19.
Mit diesen Angaben tiber die Regieningadaner etimrot Etiae
hine überein, der eich auch in seiner Tabelle für den Anfang
und dufi Ende der Königfireiben von Sioyou (11 p. 56 8cb.),
Ärgoe (p. 15 II. 30) und Athen (p. 56) auf Kantor beruft, wea-
halb ich aeiue Zahlen oben mit eingeeteljt habe; hÖclieteiiB um
wenige Jahre weicht er von ihnen ab, und wir sehen also, daea
das Gerippe zu seiner griechiechen Chronologie ihm Kastor ge-^^
liefert hat. Eusebiua hat über seinen Vorgänger Julius Afri'i^
canue hinwegschreitend ^Profanquellen von ganz anileTem Werth
eemen christlichen ZeitgenoKtien ersehloßficn ; dies hat uns GeVs&er
(aO, Π 88) naehge wiegen. Darin entfernt sich Eueebiue aüer-
dinga von Kaetor» daee er die aesyriBche Königereihe (von Ninua
an) weiter heruntergerückt hat. Nach aeinein Gewährsmann hat
diese 1280 J. regiert, also, da er nach Brandia (aO. p. 35)
und Geizer (aaO,) ihree Reiches Untergang in tias Jahr 843 Retrt,
von 2123 an, wozu noch die Regierung des Belue hinzuzufügen
wäre, die Kaetor wegen der Unsicherheit der Ueberlieferung in
Zahlen nicht angeben will, der aeg* Exeerptor Barbari, der aUem
Die Epochen in Varros Werk De gente populi Roman ί 235
den von Kaator erfnndeiten letzten König Ninits Π. nennt, auf
62 (Geher 1 209 ff. U 33 i\), Augustinus (de ciu. d, XVi 17)
auf 65 beziffert. Nach Eosebius hat dage^fen Niiius L 2059 die
Begiernng angetretenj demnach um 64 J. später als bei Kastor
(etwa um die Regierungsdauer dee ßelus), Äegialeus im J. 2069,
db, 30 Jahre vor Ninus I., und da er dies um daf? 15» Jahr des
Belus geechehn läset (Euseb. 1 173), würde er die Regierung
des Belus auf 45 Jahre berechnet haben (vüxi 2013 an), wenn
hier nicht eine Verwirrung vorliegt; denn für Eusebluö kommen
wir bei einem Ansatz von 62 (bez. 65) Jahren des Belus vor
2059 auf das J. 2121 (bez. 2124), also fast auf das des Kaator
für den Anfang des Kinus. Die Vermuthung drängt eich auf,
daee bei den 2123 Jähren Kastors Belus mit eingerechnet ist,
doch lege ich darauf hier kein Gewicht; für mich iet »unäobst
die Hauptsache, dass, da nach ihm OgygUB ein Zeitgenoese des
Belus war, die Ogygiscbe Fluth in die J. 21ί^5 (od. 2188) bis
2123 oder 2121 (od. 2124) bis 2059 fallen muae, also in den
Zeitraum von 2188 — 2050 und dies übereiniitimmt mit dem ubr
Varro 2154—2057, und daraus folgt die Bestätigung dafür, das«
der um wenigstens 221 frühere Anaatz des Censorinus nicht
Varronisch sein kann.
Weiter aber treffen auch die 'ungefähr 400 jährigen Kpocben
för Varro nicht zu. Augustin, der beste Kenner unseres Werke«,
citiert es nämlich nach der Benutzung im 18. Buch noch einmal
im 22. (c. 28) und fuhrt aus ihm folgende Worte an: Genethliaei
Boripsertmt esse itt renascendis hominibus quam appcUani
7Γαλιτγ€ν€(Τίαν Grneci; kac scripserunt conßei in minis numero
quadringentis quadraginta^ ut idem corpus et eadrm anima.^ quae
fuerint cmimmta in hmmne aliquando, eadem rursus redemU in
coniunctionem, und zwar musf Varro selbRt sohihe Epochen der
παληπ'£ν€αία angenommen haben; denn Augustln fährt fort Istc
Varro quidem sine HU getief hliaci nescio qui und bezieht sich
auf die ^^ iedergeburt als Varronisch am Ende des Kapitels: adsu-
mant etiam hoc de VarrotWy ut ad eadem rorpora redeant, in qui-
Ims anfea fueruni, Sie sieht auch im Einklang mit Varros ganzer,
in Pythagoreischen Balinen sich bewegender Geistesrichtung;
er Hess eich 'Pythagoricü modo nach seinem Tode in Laub von
Myrte, Olive und Pappel einhüllen (Plin. n. h. XXXV 160).
Der Name des Gründers dieser Schule war in Rom seit altere
populär. AI« zur 2eit der Samniterkriege das delphisohe Orakel
befahl dem weisesteö Hellenen ein Standbild in Rom zu er-
Peter
richten, wählte man den Pythagorae (Plin. XXXIV 26. Plut.
Nuoia 8); Kuriia« Einrichtungen sind schon früh mit ihm in V'er-
biiidung gesetzt worden (Seh wegler Rom, Gesch. I 560—64).
Dann scheint sein etwas zurückgegangenes Äneehn von P. Nigi-
<ltus Figulus ftufgefrisüht worden zu sein; Cicero loM diesen des-
halh nach seinem Tode {im J. 45, Tim. 1) und findet im Römi-
ecben viel Pytbagoreiechee (Tnec, IV 2, 3 f.). £e aohetnt ihm
auch nicht an Eifer gefehlt zu haben Proselyten zu machen
(β• Zeller Gesch. der gr. Phiios. EI 2» S. 94 it.), noch der Hof-
philüsoph des Augustus Äriue Didymus hat über Pythagoreische
Philosophie geschneben. So liegt es im Geiste der Zeit, dass
Kaator römiscbe Sitten auf Pythagoras zurückführt — τα 'Püu-
μαϊκά τοις ΤΤυθαγορικοϊς συνοικ€ΐα)ν sagt Plutarch quaeat. Rom,
10 — , nnd wenn Varro, der sich auch in dem Logistoricus
Tuhero de origine hutnatia an Pythagoras angeschlossen und nach
ihm, selbst ein ^genethliacus^ II her die Zeitdauer zwischen der
Empfängnies und der Crehurt gehandelt (Censor, 9), in De gente
p. R. Kaetora Sytiteni zugrunde gelegt bat, so hat er sieh zu ihm
subon durch die Gemeinsamkeit der Anlehnung an die Pytha*
goreer hingezogen gefühlt. Wir eeben dies Verhältnißs nocb
durch die Bearbeitung Plutarche in den tiuaefttiones Roraanae
bindurchscbeioeu (A. Barth De luhat όμοιότησιν ρ. 24 sqq.).
Von den grossen Weltjmhren und der Lehre von ihren Hocb-
Bommern, den Weltbränden und ihren Wintern, den Ueber-
schwemmungen (β. Üsener Die SintfUdhsagen S. 39)j ist diese
Palingenesie indes zu unterscbeiden. Obgleich jene besondere
von den Stoikern ausgebildet worden »Ht, unter denen Iliogeiiee
das Weltjiihr auf 36ΓιΧΐ8ϋΌ Jahren berechnet, andere wenigstens
nach Tausenden, so gehörte sie doch nicht zu den Fundamental-
sätzen der Schule (Zeiler ΠΙ 1^ S* 554 ff,J, und so hat Varro,
trotz seiner sonstigen Abhängigkeit von ihr, eine periodische Er-
neuerung der Welt in Verbindung mit der Seelenwandennig ge•
lehrt (Zeller aü. 8, 1Γι4 C), die in viel kürzeren Zeiträumen
«ich dadurch vollziehe, dass sich derselbe Geist und derselbe
Körper wieder vereinigen. Während also hei den Stoikern durch
den Einfluss der Gestirne, die mil dem Ende des grossen Well-
jahrs, dh. nach Vollendung des Laufes des Pols des Erdäqnators
um den Pol der Ekliptik, in ihre alte Htellung zurrüek kehren
und die Sitten der Menschen bestimmen (Serv, z. Vergil ecl, 4^ 4
unit4ersa c^r asirurum motu penderc mauiftstum est), das allmählich
HÜndig gewordene Menschengeschlecht wieder gebessert wird,
Sie Epochen in Virroe Werk De geute popuU Bomatii 9ίί7
wird bei Varro immer narh 440 Jahren dae alte^ beaeere
Gescbleclit wiedergeboren, Wunder aiu Hiiomel o4er auf Erden
haben für ihn nur die Bedeutung, dasfi sie den Menschen daR
Ende einer Periode anküniiigen, ^cumfatalis dies ueneritt vitm ad-
fuerit lila tKcesmias temporum oder *cum deo uisum ordiri tneliorat
uetera finiri\ wie e» bei Seneca (quaest. nat. ΙΠ 27; 28, 7) beiast,
und oar als solche Zeichen hat er die üeberBchweniniungeD der
Sage für die älteste Zeit verwendet, darin dem PoeidoniuB ent-
gegenkomniend, der im Gegensatz zu Panätiua an dem Weltjahr
festgehalten hatte — wer hätte sich damals seinem Einfluse ganss
intziehn können? — , im übrigen gernnB« den Lehren der etrua-
kiscben Ritualhücher (Ceneor. 17, 5, a. 0. Muller Efr. II S. 331 ff,
und unten S. 244 t). Auch Kaator war ein Anhänger dieser An-
sicht; ein Snirabile portentum' am Himmel, die Veränderting
der Farbe, GrivRae, Geatalt und des Laufea der Veniis^ habe sioh
unter Ogygue zugetragen, läeat ihn unter Berufung auf ^mathe-
maiici nob'des Varro berichten (fr, »ϊ), offenbar in Beziehung
auf die Sintfluth.
Nun verstehn wir auch die Bedeutung der genethliaci
für die Chronographie. Nach Cenaorinua haben sie die für die
Menecheii gefalirlichen 8tEi'eDJahre festgeBtellt (14| 10) und das
12 jährige ^haldäische Jahr nicht nur für die Beobachtung des
Laufes von Sonne und Mond wichtig genannt, aondern auch,
^quod in co dicunt i&mpestcäes frugumque prouentus ac stef'ilitaies^
iiem morbös salubritatesque circumire* (18. 7). Das Volk identi-
ficierte sie mit den 'maihemaikV (Gell I 9, 6), Gellius mit den
Chaidaei, indem er im 1. Kapitel des 14, Buchs nach Favorinuft
auefiihrlich ihr Treiben schildert und die Verkehrtheit geiaaelti
it der sie aus der Stellung der Gestinie bei dem Eingehn der
ihe» der Conception und Geburt Schlüsse zögen auf tien Charakter
Cid das Schicksal der Kinder und Kindeskinder uef, Varros
Uativitätssteller L. Tarutius aus Firmuin hatte es sogar auf seine
'^Aufforderung gewagt, umgekehrt aus des Romulus Leben die
Stunde seiner Conception, seiner Geburt und eeines Todes zu be-
rechnen (Plut. Rom, 12. S. Moramaen lüim. Chrono}. 146 f.).
Die Pythagoreische Ansicht von Epochen durch Palingenesie
ist demnach als von Kastor und Varro übernommen erwiesen.
^enigatens von Griechen stammen aber auch ihre 440jährigen
Perioden,
Die Zahl 440 iat nicht durch Zufall gewählt. Es hatte
för das menschliche Lehen aeit alten Zeiten die 7 eine besondere
^Χ€Τ
BetJeiitunf; schon Soloti halte da» Lehen in Perioden von 7 Jahren
eingetheiU, die Stufenjahre gelten überhaupt als kritiech, be-
sondere das 63,, qttem uei hebdmnades nouem tiel septem enmades
€ωφ€%Ηηί (Cene. 14, 14); mit ihm hürt auch bei Solon das
eigentliche Leben auf, «eine 10. Periode ist imr zum Sterben be-
stimmt. Als daher die griechische Chronographie in ihrem
Btreben, daa Alter ihres Volkes bis zu dem der orientalischen
zu »trecken, daranf verfiel, die Geschlechter, nach denen bis da-
her die Geschichte berechnet worden wsr^ über ßSVj (Herodot)
oder SO Jabre (Hellanicus) bis ym einem MenscheBtehen auezu-
dehnen, gab man ihm eine Länge von β3 Jahren ond multipli-
«irte diese Zahl, nm grössere Perioden zu gewinnen, wieder mit
7 (7X63=441). C* Müller hat in seiner Sammlung der Fragmente
der griechischen Chronographen unzweifelhaft richtig den Kinfluee
der Zahlen Γ»3 und 441 oder abgerundet 440 nnf die Gestaltung
der griechischen Chronographie erkannt, wenngleich er oft allzu-
gewaltsam die Ueherlieferung in dies Prokrußteftbett hineinzwängt
und in der Erklärung dei Zahl 63 durch Umrechnung aus Mond-
in Sonnen jähre irrt,
Varro hatte im Gegensatz zu dem goldenen, silbernen usw.
Zeitalter nach der Stelle den Censorinus, von der wir ausge-
gangen sind, die ganze Vergangenheit eingetheilt in eine dunkle
Periode (abqXovi der Menschheit von ihrem Beginn an (auch die
Annahme ihrer zeitlichen Entstehung ist Pythagoreisch, Zeller Ρ
Β. 302) bis zur Fluth des Ogygus, in eine mythische bis siu*
ersten Olympiade und in eine historische, die zweite aber nach
dem Charakter ihrer Erdichlungen wieder in Hallten* von
denen die der ersten sich vöüig frei sogar auf Kosten der Moral
der Götter bewegten, die der zweiten sie schonten und sich an
das geschichtlich Mögliche hielten (fr. 14), Ferner verband er
Rom unmittelbar mit Troja tind sab in dessen Zerstörung, mit
der er daher das zweite Buch schloss (fr. 14), den Anfang einer
neuen Periode, die sich mit lioms Gründung vollendete. Zeitlich
Aber bemass er diese Zeiträume nach griechischem Muster; denn
440 Jahre vor 753 führen auf HÖH, das Jahr des Auszugs gegeaj
Troja nach Eratosthenes', wäbrend Kaetor, bei dem die Gründung
Korns in das J« 765 fällt, bis zur ersten Olympiade di
440 Jahre herausreehnet; sei es, dass wir diese mit Geizer
1 4.*i9 Juhre reclmet Johannes Lydus De magutr. 1 2 ungenau von
der Ankunft d«B Aeneae in Italien bis zur Gründung Roma 'nach Cato
und Vnrro*, 417 *nech Africanus, Kaitor u. EusöbiuV,
Die Epochen in Tar rn«? Werk De gente popali Romani
939
I
I
(ü 78 f.) in ilaa J. Ttw verlegen und das der ZerstörOFig Trojti«
annehmen, dh, 1207 nach Müller^ ί Ρ2ί>7^7ί•7^440), flei e^,
daes wir ale Kastonsche Endzahl 776 μnd alR Anfang den Beginn
der Belagerang {Γ21β) einsetzen. Eine Bestätigung erhält die
25rM 440 dadurch, daBs hei tler Annahme von zwei Perioden zu
je 4 Jü Jahrefi eeit der Fluth de« Ogygns his zum TrojaniRchen
Krieg die eretere in das Jahr 2073 fällt {440+753=1191?;
1193 + 2x440—2073), also in den von uns ohen (S. 232f.) nach
Varro eelhat amgrenzten Zeitraum (2154 5057), nnd auch für
Kastor ergeben sirh bei der Zeitrechnung von 2x440 zu 1216 oder
1207, seinen Jahren des Trojanischen Kriegs, Zahlen (2096 oder
2087), die zu der oben fefitgestellten Zeit für die Ogygieche Flüth
Btimtnen.
Er bleibt noch die genaue Feststellung der Scheidung der
zwei ersten Perioden übrig.
Die zu Anfang unserer Untersuchung abgedruckte Stelle
des CeiisorinuB rechnet die erste von der Fluth des Ogygoa
*arf Ino/rld regnum ", und da sie am natiirlichsten durch die zwei
überlieferten griechischen Sagen eingescliloseen und überdies die
des Denkalion auch von dem Seholiasten des Euripides in die
Regierung defi InachuR verlegt wird (s. ob. S, 232), m kann sie sehr
wölil in den lückenhaft überlieferten Worten erwähnt gewesen
tein, etwa so: ad InacM regnmit (musqiie catacl^smumy mmos
rirciter CCCC \compu(fuii; ifinc ad txctdium Troiae atim sunt
iJCCCy^, hitic ad olpmpiadem primam eqs. Nach unserer obigen
1 Gelzers Ansatz 119.3 für die Zeretoruug Trojaa hei Kaetor
|U U9) Imt mich nicht überiseugt; ich halte au Müller Frapn. chfon.
p. 122 eq. feet
^ Von Gellius I IB, 3 ist ein Fragmöct Varroa aus dem 17, oder
Ιίί. Buch der Antiq^iitatea huraanai^ erhalten t *ati Eomtüi initium plus
milk et ctmium tmnorum est\ Onp;er (in diesem Museum XXX Υ S. 38)
deutet dies auf die Frist von der Abfassung des citierteri Werkes 47/707
bifl zu der eretuii Grmidkiiig Roms durch den alteren ttomulus £uiid nach
ihm Holstapfet Eöm, ChrmioL S. 112. 243). Diüse Vermuthuug sieht
aber auf sehr aohwachen FÜBseu; einfaclier bezieht man die Zahl auf
die Vergangenheit ; von der Gründung Roma bis zu der des argiviecheu
Reichs Biod es nach Euaebiu» 1103 Jahre; die Rechnung in De genle
p* Ä» (β. ob. b. 2.*]4 f.) braucht nicht auf das frühere Werk übertragen
zu werden.
β hinc — DVÖG Ergänzung von 0. Jahn, amws — computantnt
Hultsch. Durch Einsetzen von miUe et trecento» als Summe (^tatt IGOO)
und Er|?ätizen von D (statt HOO) würde man die Angaben des CenaO'
rinus den von una als Varroniseh ermittelten nähero können. Doch
240
Pete
Rechnung würde iUr VarroniBchee Jahr 1(Ϊ33 eein, in Ueber*
eitifitimmung mit Auguetiii, der De ciuitate dei 18, 40 (^ fr. 9) nach
Varro die Aegypter von des InachuR Tochter leie Vor Dicht viel
mehr als 2Ü00 Jahren' die Schrift lernen lässt, aleo, da er daa
genannte Werk 426 vollendet hat, einige Zeit vor 1 574, Schwierig-
keit bereitet freilicli die Angabe in fr. 13 bei demselben Angustin
(de ciu. d. XV HI 10), dase die Deukalionieche Fkth unter dem
atbenifichen König Cranaus, dem Nachfolger dee Cecrops» etattge-
fnndeii habe; dies würde sit^ wenn wir uns an die Kanones dee
KueebiuB halten, in die Zeit von 1506—1498 verschieben. In-
des sind die attisclien Chronologen und Hietoriker hemUbt ge-
wesen, den Anfang ihr*ir Geschichte müglichet weit Zurückzudatieren,
nm nicht an Alter hinter Argos zuriickzustehn ; daher haben aie
eich für das Jahr 1790 (102O J. vor der ersten 01ympia.de)
ebenfalls einen König Ogygue erfunden, in seine Regitjning die
erste Fluth verlegt und seitdem das durch sie verödete Ättica
hie CecrüpB 190 Jahre künigelos »ein lasi^en (Euseb. praep.
euang. X lü, 7 u. chron. I p. 181 Seh.); Clemens von Alexandria
(ström. 121, 1B9) kennt sogar Schriftsteller, nach denen Cecrops
seit dem J, 2162 regiert hat^ Man darf also wohl vermutlien,
d&SB bei Varro Cecrops in ältere Zeit gerückt war und mit ihm
sein Sohn Cranans; es mtisste denn Augnstin eicli eine Ver-
wecbselung haben zu schulden kommen lassen. Kastor bietet uns
für die Deukalionisehe Fluth keine Stütze; er nennt sie in unserer
Ueberlieferang nirgends; wo ihn Eusebius («. ob.) von einer
Fluth um das Jahr 1757 sprechen lässt. da ist es die des
attiscben Könige Ogjgue, *die erste grosse* und seine Zeit-
rechnung für sie und Cecrope so ziem^ich die des Eusebius ; die
Differenz beträgt nur 40 Jahre, Wir haben auch hier (mit C,
Müller p. 170) eine Vermengung verscliiedener Ansichten anscu-
nehraen, da in der Praeparatio euang. Hellanicus, Philochorus,
Thallus, Diodor und Alexander Polyhistor rusammeu als Ge-
währsmänner für die Angabe^ das« von dem attischen Ogygus
und seiner Fluth bis zur ersten Olympiade 1020 Jahre ver-
strichen seien, angeführt werden und darüber jedenfalls keine
Uebereinstimmnng unter ihnen bestanden hat; so wird sich auch
an der zweiten Stelle des Eusebius (in der Chronik, arm. Text) das
glaube ich eher an eine Verwirrung in der Ueberlieferang, also eine
Schuld des Ceasorinus oder sei μ er Vorlage, wie oben S. 2*12 an eine
Verwechselung dtir beiden Flutlitn durch Arnobiu» bez. seinßr Vorlttge.
^ (»utßchmid bchr. IV -S f. ändert allerdingH die Zahlen« sodass
Cecrops in dns J. 15(12/U1 zu Btehen kommt.
Jk.
ι
η
Dk Epochen in VürroB Werk De geute populi Romaui 241
*Iksi^fmi {id) et Kastor in his(miae epitome eodem modo nar auf
die iwiite Hälfte iles Absatzes beziehn, aiif die Zeit des Cecrops,
^*in solcher Aufbiiu der Cbronologie nach gewinnen Zahlen
und Zahlenrt'iheTi war für die alte Zeit, das όδηλον und das
μυοίκόν, üblich gcweften, seitdem man iiberbaupt die überlieferten
Ereigiiieefi auf bestimmte Zahlen feet^mlegen vereucht hatte. In
der h 18 to riechen Zeit mueete Datürlich nach anderen Grund-
aätzeo veTfahren werden. Auch die christliche Chronologie be-
tont mit Nachdruck diesen Gegensatz^ Africanus (Müller Introd*
in fr. chron* \x 111 iV), EuRebiu» (praep* eu. X 10, 1 Μ^χρι
μίν τών όλυμιτιάοοίν oubtv ακριβές \0τόρηται τοις Έλλησι
πάντιυν €ίογκ€χυμ€νυίίν και κατά μηϊ>έν αύτοϊς τών ττρό του συμ-
^κυνούντυ^ν at hi ήκρίβυυνται τιολλοϊς, τφ μή έκ πλείστου δια-
στήματος, bia τ€τραετίας hi τάς άνατραφάς αυτών κοΐ£Ϊσθαι
τους "Ελληνας* ού bi} χάριν τάς έν^ο£οτάτας και μυθώb€ις im-
λ€£άμ€νος ιστορίας μέχρι της πρώτης Ολυμπιάδος έπιορα-
μουμαι) und Hieronynms (ρ. "8 f,: Ab hoc tempore Graeca de iem-
pi/rihus hhioria uera vredilur; nam ante hoc^ nt cuique uisum esi^
dntersas sentmUias protulerunt).
Sollte die Künstelei mit den Zahlen überhaupt fortgesetzt
werden, so konnte dies nur so ge&chehiij duss entweder aus fest-
etehendeo Jahreezahlen auf die Bedeutung der in eie fallenden
Ereignisse gescblüsfien wurde oder gew isseti JahreBxahlen zuliebe
Katarerecheinungen^ besondere am Himmel beachtet oder erdichtet
wurden. Von beiden Systemen iindet sieb indes bei Yarro keine
Spur. Wie der Charakter jeder genealogischen Arbeit t» ich ändert,
sobald sie aus dem Dunkel und Nebel der Vorzeit in das Lieht
der Geschichte tritt, so auch die seine. Er hatte sich zwei Auf-
gaben gestellt, eine Clironographie der vorroniischen Völker^ die
gewissermaaesen in Linien den Stammbaum der gens Komana
Michnen sollt© ^ und das dürftige Gerippe des μυθικόν durch
Fabeleien verhüllte — in der Weise der Verfertiger von Stamm-
bäumen römischer Familien — , und eine Entwicklung ihrer Sitten
und Cultur aus denen der älteren, einen Bfammbaum auch für
eie. Das letztere giebt uns sogar Servius (fr, 21) als den alleinigea
lahalt unserer vier Bücher an; Ίη quibus dicit^ quid α quaque
irn^evini gente ifcr imitationcm , Krtihner(i>e Varroth antiq, Hbris
p. iO), Kitscbl {Opmc. ill 446 f.) u. A. haben ihm zwar eine
* liie Idee der vier Weltreiche, die daiiiale schon aufgetauoht war
(8. C. Trieber Hermes XXVH S, :^2l— 314), Rcbeiut er mit Stillschweigen
tit>ergangen /u haben ; sin pauste nicht in da» Syatem dieses Werkes,
lltieüi. Mtti. r. PliUal. N. F. LYIL 10
242
Peter
Yerwecbsliing mit De tdfu popuU Romani schulfi gegeben, aber
mit Recht liaben ihn von diesem Vorwarf Mercklin PhiloL III 271
una Keltner De ulia p, Jl. p. 25 ti. Vurroit. Sfud, S. fiö wieder
freigeeprocherj. Daee sich die beiden Werke, von denen das eine
uumittelbar nach dem anderen verfiisst worden ist, das eretere
das private, das andere das öffentliche Leben bebandelte, im In-
halt mehrfach deckten, darf bei Varro nicht auffallen. Der Ge-
danke war ihm durch den Geist der Zeit eingegeben. In den
litterariachen Kreisen wurde damals das Verbältnies der Römer
zu den Griechen eifrig erörtert und auf die Frage zugespitzt^ ob
sie zn den tupeiai oder Εηλυϋται zu rechnen neien ^ Cicero in
den Tusculauen (geschrieben 45 u. 44) vermittelt (Γ 1, 1): ineum
semjier hidhiimi fuif ωηηία noströs auf inuenisse per sc sapienüus
qtium GratcoB atä accepta ab Ulis fecwse meUora^ quae quidem digna
stcUiüs seilt ^ m quihus elaliot^arent. Die unbefangenen Griechen
hatten seit Polybias die Äbbüngigkeit der Römer von anderen
Völkern erkannt, aber voll Bewunderung auch die Kunst, mit
der sie das von anderen Entlehnte ihrem Wesen anzupiissen und
zu beeeern verstanden; dies war auch der Gesichtspunkt, von
dem auti Posidonias die römische Geschichte behandelte, und
nach seinem Vorgang, schon von seinem Lehrer Äelius Stilo an-
geregt, Varro. Darüber kaon nach den Untersuchungen Wend-
lings kein Zweifel sein. Die Anlage des Werkes De gefife p. /?.
brachte es mit sich, dass er sitdi in der Schilderung des Römischen
kurz fajsen konnte. Da das zweite Buch mit dem Trojanischen
Krieg Bcbloßs, wird das dritte bis zar Gründung Roms gereicht
haben, und es blieb so für dieses selbst nur dm vierte übrig;
doch konnte dies genügen, wenn er es schon vorher bei den
Mastern anderer Völker immer im Au^e gehabt hatte, zumal da
er in den Antiquitäten rernm humanaiuni sich schon ausführlich
mit der Urgeschichte des römischen Volkes beschäftigt hatte
(Ritschl Opiisc. II f S. 44(ϊ f.;. Die Fortführung der Chronologie
konnte er aber nicht einfach fallen lassen ; wurde doch von dem
römischen Aberglauben gewissen Zahlenunterschieden in den Jahren
besonderer Werth beigemessen; so hatte P, Cornelius Lentulus
den AUobrogern, um sie fUr die Verschwörung Zugewinnen, vor-
geredet, das Jahr 63 sei das iles LTntergenge der Hauptstadt und
des Reichs als dae aehnte nach der Freisprechung der Vestalinnen
* S. hierüber und über das folgende E, Wendung *Zu PoMdoftitia
md Varro" Herrn, XXVUI S. SSö— 353.
J>ie Epocbeo in Vhitoä Werk D^» g-etite poputi Roinani 243
ft
und daa zwanzigste nach dem Brande des Capitole (Cic. in
Catil ΠΙ 4, 9).
Varro war für die damalige Zeit ein Gelehrter, auch ale
Chronolog. CenRorin rühmt (b. oh. S. 232), daes er dureli den
Vergleich mit der Chronographie anderer Staaten und durch Be-
rechnung der früheren Finsternißee in die Zeit nach der ersten
Olympiade volles Licht gebracht (vgl. Plut. Rom. 12) und die
EreigDiBPe nicht π er nach Jahren, sondern eogar nach Tagen he*
rechnet hahe; Arnohine (fr. 7) Rpricht von cur iosae computaUones,
durch die er den Zeitraum von der Deukalioniflchen Fluth hie
zum Coueulat dcR Hirtius und Pansa geraesBen hahe; unter den
Gebieten, durch deren Erciffnung er sich um die Urgeschichte
Eome verdient gemacht habe, zählt Cicero im J» 46 in den ihm
gewidmeten Acnderaica an erster Stelle auf \tefaiem pafriaef de-
»eriptiones temporum' (13^^). Ee thut dieser Anerkennung weder
Eintrag, dass er die dazu erforderlichen antronomiechen Kennt-
nisse nicht beseasen und die Rechnungen nicht selbst ausgeführt
Ijat, noch das« die ErgebniBRe mit dem Aufwand von Gelehrsam-
keit in keinem rechten Verhältnise .^^tanden* Er hat jedenfalls
den allein richtigen Weg eingeschlaßien. indem er sich an den
auch Cicero befreundeten L, Tarutine wandte als 'in prunis Chol'
daicis rafionihtts ernditus* (Cic. de diuin. Π 47, 98)^. Die Ein-
ieitigkeit, mit der dieser von seiner Wissenschaft Gebrauch machte,
dürfen wir Varro nicht zur Last legen; sein Einfall, von den
Thaten des Romulus auf die Nativität zu schliesden mag damals
Staunen erregt haben.
Es fehlen uns, wie gesagt, genaue Zeugnisse über das System
ier römischen Chronologie Varros seit der Gründung. Wir
wiesen jedoch, dase er in den Äntiquitates rerum humanarum, die
er kurz vorher nach mehrjähriger Arbeit abgeschlossen hatte,
seche Bücher den Zeiten und von ihnen wieder eins den Saecula
gewidmet hat {Gruppe Herrn. X S. Γι2 f.). Trotz der politischen
Erregung müssen diese nach dem Tode Cäsais über die litterari-
schen Kreise hinaue ein lebhaftes Interesse auf sich gezogen haben.
Wie Octavian einen KometeUj der wahrend der seinem
Adoptivvater zu Ehren vom 20.— 30. Juli noch im J. 44 ge-
feierten Spiele am Himmel erschien und sieben Tage sichtbar
' Auch von späteren Generfttioneu wurde er ^»erührat: έταϊρος
αύτοΟ (Varronis) φιλόσοφος μέν άλλως καΐ μαθηματικός, ίιπτόμ€νος hi
τής π€ρΙ τόν ττίνακα μ€θό&ου θεωρίας έ'ν£κα καΙ boKUiv Ι ν αύττ) περιττός
€Ϊναι Plut. Rom, 12. mathematicorum fiMlisiiimm Solin l^ Ι^ί.
244
Peter
blieb, zur FesHirnng »ei Tier Rtellimg berintite, indpui er ihn als
Zeichen der Erhebung de» Ermordeteu unter die Götter deutete,
iet bekannt. Zugleich nber prophezeite der Karuepex Vulcatiti«
ntii» ihm die Wende *vom 9. zum 10. fiueciikiin ; die« bat Aognstue
erdb«t in seiner LebensbeBcbreibuTig der T'eberlieferüiig für werth
gehalten, mit dem Zusatz (Sem. z. Verg. ecl. 9, 4ß, fr. 5 p» 25 ΐί),
dase der Weieeager erklärt habe, er werde sofort fiterben, weil
er dies GeheimniRs wider den Willen der Gütter verrathen habe,
und eei auch wahrend des Sprecbenii todt niedergeeunketi. So
hatte also Varro genügende Veranlassung den Stoif neu zu be*
handeln und seine Mitbürger zu belehren.
T>ie Hauptseh wierigkeit nineftte für ihn sein, zu den griecht-
sohen Si by Hin ieeben Büchern und ^u dem EinflusR der
etruftkiftchen Weissagung Stellung zu nehmen. Die letztere
hefriRtete dae erste Saernlum einer Stadt oder eines Staates von
der Lebensdauer des am längsten lebenden unter den am Tag
der Gründung geborenen Einwohnern, das zweite von den seit
dessen Tod am längsten lebenden usw. Die Gatter selbst be-
zeichneten dw für Menscbeo schwer sichtbaren Grenzen durch
^portetttdt die Haruflpices beobachteten diese eorgfältig, zeichneten
sie auf, und so hatten die ersten vier etruskiscben Saecula eine
Dauer von 400 Jahren gehabt, das fünfte von 123, das seebete
und siebeute von je 119; im 8. stand man zu Varros Zeit, wie
Censorin, dem wir diese Nachrichten verdanken (17, 5 f.), unter
ausdrücklicher Berufung auf ihn berichtet; noch ein neuntes und
zehntes, sagt er, sei dem etruskischen Volke besohieden.
In Rom tritt uns dieser Begriff zuerst in den ludi sftecu-
lares entgegen, die nach Varro in seiner Schrift Be scaenicis
originibfis (Censor. 17^ 8) zuerst im J. 249/505 infolge vieler
'portefifa und Blitzschläge und nach Befragung der Sibylliuischen
Bücher von Staatswegen zu Ehren des Die und der Proserpina
eingesetzt wurden mit der Bestimmung der jedesmaligen Wieder-
holung der Feier nach hundert Jahren; 14B/6Ü8 ist diese wirk-
lich aueb^ wenngleich um drei Jahre verschoben, erfolgt (a,
Mommsen Chrond, S» 180 f, und auch Boltau Eöw, Chrono!,
H. 386 ff.), seitdem aber in Vergessenheit gerathen (Suet. Aug 31.
Cland, 21); in dem fälligen Jahr 49/705 mit seinen politischen
Wirren bat niemand daran gedacht. Geblieben ist seitdem auf
die Dauer nur die offizielle Aufzeichnung der Wunder (ßerna^s
Ges. Äbhandi 11 S, 307 f.), angeregt durch ihre Verbindung mit
den Saecula, Danehen aber hat Mommsen (ChrmL S. 17 Γι tf.)
Die Epochen in Varrus Werk De genie popuÜ Romani 245
noch eine aidere Säüularfeier aufgefunden, die in der Eitiichlagung
eines Nagele durch den hochüteii Beamten der Republik in die
Wand des der Minerva geweihten Tbeile des Tempels des Capito-
iiniecben Juppiter be^tand^ nach aeiuer Verinuthung infolge einer
groBBen Peet im J. 463/291 eingeführt war und für die J. 363/391
Qöd 263/491 bezeugt ist. Betreffs der letzteren bezieht eich der
Antiquar Cinciue bei Livitia VIII 3^ 7 (β, Melliq, I p, CX eqq.)
auf eine ähnliche Sitte in dem etruBkiecheii Voleinii» die ereteren
loUen von den Sibyllinißchen Büchern angeordnet worden eein
(Cenior. 17, 8), Die Beeinflueeung der Eömer durch die elrna-
kifiche Haruepicin ist uralt und eretreekt eich bie in das letzte
Jahrhundert der Republik hinein. Sowohl im J, 44 gab ein
etruflkischfcr Harnepex über das erwähnte HimmelßÄeichen Beecbeidi
alfi im J, 88/6IJ6, nachdem unter anderen W'nnJern ein lauter,
klagender Trompetenton bei wolkenlosem, klarem Himmel allge-
niein Angel hervorgerufen hatte, sodass der Senat die 'angesehen*
sten £trueker, die mehr als die übrigen zu wisäen glaubten^ be-
fragte (Flut. Sulla 7^ Auch diesmal ging ihre Deutung auf eine
Wende der Saecula.
Für die Chronologie war dies physische, in der Zahl der
labre wechselnde iSaeculum, das ^'. mricitti oder naiuralii^ nicht
KQ brauchen ^^ und je weitere Zeiträume die Römer %\i überblicken
sich gewohnten, deeto mehr musste sich dae Bedürfniss eines
jnrietiechen mit bestimmten Zahlen aufdrängen, also die längste
Lebenszeit ein für uUemal festzulegen. In der Geschichtschreibung
hat der Consul des J. 133/621 L. Calpurniue Pjso zuerst, so
viel wir wiesen, von einem solchen saeculum zu lOO Jahren ge-
sprochen (fr, 36 EelL I p* 135; s. übn Unger in diesem Mus.
XXXV S. 33 f.)^ im ofentlichen Leben haben die Sibyllinisohen
Bücher eingegritfen.
Zu diesem Naebweis müssen wir etwas weiter ausholen und
iunächst die oben citierte Plutarchn teile schärfer ins Auge fasaeu.
Jejii? angesehenen Tusker fügten nämlich ihrer Deutung die Er-
klärung hinzU| duss es im ganzen acht nach Lebensweise und
Sitten verschiedene Gcsihlechter (τ^νη) gebe und dass jedem von
dem Gott eine Zahl von Zeiten bestimmt «ei, die sich in dem
Um lauf eines groseen Jahres vollende ΙσυμτΓ€ραινόμ€νον ένιαυ-
του μ€γάλου περίό^ψ}. Wenn dieser (die ΤΓ€ρίθ6ος) ein Ende
' Ceneor. 17, 13 mstri maiofis tuUurak saeculu$n quantum u$0i
ixploratum non habebant*
Peter
habe, ho werde von der Erde oder vom flimmel aus irgend ein
Zeichen in Bewegong igeeetzt, damit es den Sacbkundigen sogleich
offenbar sei» daee Menfichen mit aniieren Sitten und Lebeneweieen
geboren neien, die den Göttern ra^br oder weniger am Herisen
liegen würden als ibre Vorgänger; ganz beeonderß gebe eich dieser
Wechsel ancb kund in der WeiBsagekunet, die in dem einen Ge-
schlecht wegen der klaren und deatlicben Göttersseicben hoch in
Ehren stehe, in einem anderen bei uneitberen und dunkelen sich
Aufe Bftthen legen mtieee und deshalb nur geringes Aneehn ge-
nieeee. Die Weisheit gebt auf Varro »nrück« wie dae Fragment
^iJe saecuUii: auditvnt sonutn inhae de caelo hei Serviue z. Aen, VllI
526 beweist ; aber sie ist getrübt. Klarer flit'set die Quelle bei
CenBorinuB (17,6, g.ob.S. 244), Plutarch hat erstens misB^^erstanden,
dasB im J. 88 das 8. Saculum von 10 angebrochen sei, dae
'beinah letzte . wie ee in der WeisBiigung der Vegoia (in den
Gromat net. p. S50 L.) heiest (Mommeen Chrmi. S. 189 f.), und
namentlich nicht römiaebe und etruskische Saecula getrennt, die
je nach dem Volke verecUieden gerechnet wurden*. Freilich
tritt diefle Verkündigung in \\ idersprncb mit der de» Vulcatiua,
wenn wir die Beziehung auf Etrurien bei Plutarch ergänzen;
denn schon 44 Jahre später lässt die letztere das 10. Saeculum
beginnen^ sodass daR 8, und 9. durchBchnittltcb nur 22 Jahre
gedauert hütte, während Jie vorausgeli enden durchsclinittlich
108^7, keine unter 100, Doch darf une dieses niclit beunrnhigen
(Mommeen Ckron, 190); wir erkennen vielmehr daraus, welcher
Schwindel damals in Rom mit Wunderze i oben und den etruskiscben
Prophezeiungen getrieben wurde und wie diüse nach Belieben
auf Etrurien und Rom gedeutet wurden.
Nun muBste eich unter solchen VerhaltniBBen, da die etrus-
kiechen Saecula von einem bestimmten Änfaug nue gerechnet
wurden Cquo die urbc^ afque ctuitates cmi^iifuerenhi/ Cen«or. 17, 5),
das gleiche Bedurfniss nach einem Änfaug auch in Hom aus-
bilden; sebon Valerius Antias (fr. 22 Bdl 1 247 j nannte jene
Säcularepiele von 249/505 die dritten und weiss von zwei älteren
in den vorausgehenden zwei Jahrhunderten (Gen», 17. 10, Zosim, Π 4
* quoi numero mecuJa fi ^enti data sint Cens, aaO, Damit
fallen alle Vermuthungen A. Mommseue (DU Saecula der Etruifker)
in diesem Mus. ΧΠ S. 539—550) in sich zusammen, die von dem fal-
schen Satz auegehn, daa» alle ütrtiskieohen Zeichen und Wnuder auch
Rom betroffen hätten.
Epochen in vürS^ferk De gente populi Roraatii 247
vgl. FeetuB 8- u, eaec, ludi p. 329), Bis ^ur Gründung der
Stadt wagte er aber niclit zunickziigehn; dieser Verauch ist erst
im J. 88/6f»0 gemacht worden, Nach dem GründiingBJahr des
Fabiue Pictor waren damala 660 Jahre verftoseen, der Krieg mit
den BandeBgenoBseD und der eben entbrennende zwischen Manne
und Solla hatten die Gennüther genagsam aufgeregt, um für
BinimelBzeichen nnd Sübnfeete empfänglich zu sein: damals ent-
atand dae von Phlegon und Zoeimus überlieferte Sibyllenorakelj
dae von dem ersteren aufldrijoklich in seineu einleitenden Worten
(Macrob. p. 51 Keller, p. 133 in den Sibyllinischen Blättern
τοπ Diele) in den BundeBgenoaeenkrieg verlegt wird- Aber anch
ohne die« würden die zwei letzten Verse
καί σοι ττασα χθων Ίταλή και πάσα Λατίνων
αιέν ύπό οκήπτροι0ιν έπανχένχον ίυγόν ίΗι
vna dahinführen; unrichtig beziehen Dlels (aO. S. 14) nnd Gardt-
Bauaen (Augnsius I S. 1011 Π 625) da« Orakel auf die Säcular-
epiele des Äiigustua; auch Mommsene Datierung {Ephem, epigr.
Vm p. 235) der Abfassung im Jahr 126/628 iat weniger be-
gründet. Gewiee hat ea Aenderungen und Einschiebungen nament-
lich wegen der von Aaguslue angeordneten neuen Opfer erfahren,
die Vermengong jüngerer und älterer Verse iat Diele (aO* S, 15)
nicht entgangen. Für den Kern aber hat ßergk {Mmmm, Ancyr*
p. 76) mit dem Jahr 88 unzweifelhaft daa Riehtige getroflTen*
Die Befragung der '^Itbri füiaks im nächsten Jahr berichtet
Graniua p. 23, 2 Bonn,; damala wurde beschloesen aie öffentlich
vorzulesen; aie verhiessen Ruhe und Frieden, wenn Cinna und
aeche Tribunen ans dem Vaterlande vertrieben würden.
Die Sibyllinischen Bücher waren nicht •ιιιιτ in griechischer
Sprache verfasat, auch die Bräuche, die aie vorschrieben, waren
griechisch (\r. 16 des eraten Orakele τιαϊοας δαας ττάρος είττα
κίλευ' λχαΐστι τάί>' ^pbeiv) und wurden ala eolche von den
Körnern empfunden; et nos dicinuta XV uiros Graeco ritu^ non
Ramano fmere, Varro de U l Vn 88; andere Stellen s. bei
Diele aO. S. 5-^» f. 8o Ist denn auch in dem Sitcnlarorakel die
Äufidehnung des Saecolum auf 1 10 Jahre anstatt der römischen
100 griechisch, vielleicht ureprünglich ägyptisch ^Gardthauaen
U 620):
Άλλ' όττότ' äv μήκΐ0τος krj χρόνος άνθρώποι0ι
Ζ!ωής, €ΐς έτβων εκατόν 5€κα κύκλον abeuuiv,
μ€μνήσθαι 'Ριομαϊε -^ τάΟ€ ττάντα κτλ. (ν. 1 ff.).
Empfohlen wurde sie durch die Einladung des Herolde zu Spielen,
24M
Peter
*die keiner genebn habe noch eelien werde (Buet. ClanJ. 21.
Mommsen ChrmmL S. 182 f.); durcli häufigeres üeberucLreite-n
einer Lebensdauer von 100 Jübren' aollte eie nicht läcberlich
werden. Von der PalintieneBie findet sieh allerdings in dem
Orakel keine Spnr — anrh dies ist ein Beweis für ilas Alter,
wenn es einee eolohen noi^h bedürfte; erut in der vierten
Ecloge Virgile an seinen Gönner ÄRiniiiR Pollio« also im J. 40/714
tritt eie nns in der 8ib)llitiiechen Weissagung entgegen:
Yltma Cumaei uenit iam catminis aeias;
7im{ffius φ infcf/ro saeclorum itascitur nrdo.*
iam rtdii et Virtjo^ redeunt Saturtiiä regna^
iam noua progenies endo demittHur alto, (4 — 7.)
wozu Prolins (p. 9 K.) bemerkt: Cummi carminis ud α Sihylla~
qnod Cnwana d post qaathwr saemla παλιττ^νεσίαν futuram ceeinit
mi eqe.
Diese Neuerung kann nur anf die eben erecbienenen vier
Bücher IM [fenfe pofmli Bonmnf geschoben werden ; von Virgil
kann sie keinesfallR herrühren. Varro, soweit nicht echon Kantor,
hat mit den griecluRcljen Hibyüeiiurakeln zn§;Ieich die Palingeneeie,
die zwar auch in die etruskieche Lehre eingedrungen war, wenn
die üeberliefening nicht Verschiedenes durch einander geworfen
hat. aber dot^h griechischen Ursprungs war, und den etruskischen
Glauben von der Kundgebung des Endes der Saecula durch Natur-
erscheinungen zusainmengearbeiteti obwohl ein eolchee Eintreten
der Götter mit der Fixierung der Zahl unnöthig geworden war,
und eo die Vorstellung von der Wiederkehr besserer und glück-
licherer Zeiten nach einer f^ewissen Reibe von Jahren vorbereitet,
die Virgil dicbterisch weiter ausgeschiDÜekt bat; die Bezeichnung
von (4) Weltalteni nach Metallen, des glücklichsten ale aurea
adas unter der Herrschaft des Saturn, und die Flucht der'Virgo
aus dem heruntergekommenen Menschengeaohlecht (vgl Horat,
carra. saec. 57 Ü',) rührt schon von Hesiod her'*^. Unzweifelhaft
bat die Zahl 110 auf Varros ganze ältere Chronographie einen
entscheidenden Einflnss ausgeüht; 110 Jubre mit der für die Pjtha-
^ ServiuB z. Aeii. IV »^^3 bezeichnet 120 Jahre als die hncbst-
mögliche 1-ebenedauer, bei Anderen bewegt eich iiie höchste erreichte
iwiBüben 110 und 120, vgl Hin. n, h. VII 15K ff. Cens. 17,4 ff. Cicero
Cato m. 1<;, ßii.
' 8. £. Graf Äd a/ureae aatatin fahulam syrnhola p. G ff. β2*
47 ff.
Diu Epocheu in Varros Werk De gente populi Romani 249
goreer und ihn wichtigen 4' multiplioiert ergeben die 440 Jahre,
die die Genethliaci für eine Periode der Menschheit herauege-
rechnet hatten. Das erste Mal wird sie bis auf wenige Personen
durch die Ogygische Fluth vernichtet, das zweite Mal nach 440
Jahren durch die des Deukalion; ein neues Zeitalter eröffnet der
Trojanische Krieg, die Ursache der Uebersiedelung des Aeneas
nach Italien, das nächste die Gründung Roms, dessen Bestehn
schon weit in die zweite Periode hineinreicht. So stellte er,
indem er die τοη den Griechen aus 7 Menschengeschlechtern
(d.h. 7X63) herausgerechnete Zahl 440 nach römisch-etruskischer
Vorstellung in 4 Saecula zu je 110 Jahren zerlegte, ein sich
durch die älteste Geschichte bis in die römische hinein schlingen-
des Band her und verlieh ihm von Rom aus eine göttliche Weihe.
Vor Prophezeiungen wird sich Varro bei der im J. 43 doppelt
nothwendigen Vorsicht gehütet haben, beschäftigt aber hat er
sich schon im 18. Buch der Antiquitates r. hum. mit der Frage
nach den für Rom bestimmten Saecula; dort hatte er die Meinung
eines gewissen Vettius 'hi augurio non ignöbilis* mitgetheilt, dass
es, wenn die Erzählung der Historiker von den 12 (dem Romulus
erschienenen) Geiern richtig sei, es bis auf 1200 Jahre bringen
werde, nachdem es einmal über 120 Jahre glücklieh herüberge-
kommen sei (Gens. 17, 15).
Auch aus der Verbreitung der Vorstellung von der Wieder-
kehr eines neuen Zeitalters dürfen wir darauf echliessen,
dass sie von einer gewichtigen Autorität getragen worden ist.
Virgil hatte den Glauben an sie nicht verloren, obwohl ihn die
im J. 40 ausgesprochene Hoffnung getäuscht hatte. Wie er in der
Ecloge von dem Ende der ferrea und dem Beginn der aurea aetaa
gesungen hatte, so prophezeit in der Aeneis (VT 791 ff.) Anchises
dem von der Sibylle in die Unterwelt geleiteten Sohn von
Augustus Cäsar 'dini genus* : ^aurea coudet saecula^ qui rur•
aus Lotio regnaia per arua Saiurno quotidam\ Namentlich aber
hat es dieser selbst verstanden, sich die von Varro geschichtlich
begründete und auf ein bestimmtes Ziel gerichtete Sehnsucht
seiner Römer nach einer besseren Zeit zu nutze zu machen.
Gemäss seiner Politik knüpfte Augustus äussorlich an Altes
an; seine im J. 17/737 veranstalteten Säcularsp iele sollten
frühere fortsetzen. Die im J. 49/705 fällig gewesenen konnte er
* Vgl. de 1. 1. V 12 omnia sunt quadripertita ; daher auch die
4 Bücher De gente p. B,
sm
jedodi nicht brauchen; er hätte so ^ie Erinnerung an die Bijrger-
kriege wachgerufen. Er wollte auch nicht die unterirdiechen
Götter und damit die zu Ende gebende Zeit feiern, an die nur
die das Festlied eingenden 3X9 Knaben und Mädchen erinnern,
also die bei allen den Zorn der tJnteririliechen abwendenden
Sühnfesten übliche Zahl (Diele S. 38 ff., bes. 43 ff.), vielmehr
von ihr ab in die goldene Zukunft den Blick lenken und setzte
daber Hei! und Segen Rpendende Lichtgoltheiten für jene ein
(Momrasen Ephem, ep. VÜI p. 237). Neu war ferner die Uebertra-
gung der von Varro für die Weltgeecbichte erwieeeuen sibyllinischen
Periode von 110 Jahren auf die SäcularBpiele, von ihm ange-
deutet duri'h den Zug der 110 Matronen» proclamiert durch den
Festdiehter (v. 21) ca'ius undenos dcciens per minos orhis \d
cantus referatqne Ittdos^ bestätigt durch die Acta (Z. 25, Eph, ep.
\ III p. 228) s]acfifietum saeadare ludosqney qui ceniensimo et
d[ecmo anno recurrufti]. Kech Zoeimuf} [U if 2) hatte ihm die
Bräuche der damals noch junge Ateius Capito als Kenner dee
Pontißcalrechts dargelegt und erklärt {und wohl auch nach des
Kaisers Idee sureebt gemacht), die Zeit die mit der Aufeicht
über die Siliylliniichen Bücher betraute Priesterschaft ermittelt,
die schon im Jahre vorher auf seinen Befeh! die »chwer leserlich
gewordenen Bücher neu abgeachriehen hatte; 'damit kein Anderer
sie lese , giebt CaRsiuB Dio, dem wir diese Nachricht verdanken
(Γ)4, 17, 2)» als Gram! an; die wahre Absicht war natürlich die,
fVei mit ihnen schalten zu können. So wurden bei dieser G-e-
legenhcit nnter Bennt^.ung von Hausfeiern des Valeriechen Ge-
schlechts für die Jahre 456/21)8, 346/^08, 236/518 und 126/628,
also für einen Zeitraum von 440 Jahren von 17/737 an zurück
Säcularspiele in die iSibjllinischen Akten gefälscht, wie Mommsen
(C%runöl. 18Γϊ t) erkannt hat. Dass, worauf Gardthausen
{Auffustus I 1*110 li 624) groiieen Werth legt, ein neuer Komet
im J. 17 den Kaiser bestimmt habe» die schon früher begonnenen
Vorbereitungen rasch abzuscblieHsen, hat mich nicht überzeugen
können. Er wird bei der Wahl dee Jahres seine besonderen
Gründe im Äuge gehabt haben (Hirschfeld Wiener St ν d, II] 104),
das Ende einer zehnjährigen Regierung, die Geburt des Lucius
Caesar und die Adoption der beiden Enkel, äusserlich brachte er
das Fest mit dem Kometen des Jahres 44 in Verbindung. Dies
erweisen deutlich zwischen den Jahren 17/737 und 15/739 ge-
eohlagene Hünzen des M. Sanqninius mit der Erwähnung der
Ludi eaecukres auf der einen^ des Kometen des Diuus Julius auf
Die Epuchiiii in Varros Werk De gente populi Eoraani ^t
er anderen Seite^ und wenn andere Kometenmiinzen aus tlen
Jahren 17 nnd 16 neben den Spielen den Namen des Angustue
nennen, eo dürfen wir αηβ jenen und aus Münzen mit dem Kopf
des Diniie luüue und einem Stern darüber auch hier nuf den
Kometen des Jahree 44 scbliefiBen^
Auguetus bat in liomitian und Septimius Severne iiachfolger
für eeine Rechnung gefunden^ während Claudius, Antoiiinue Piue
and die Pliilipper den Schluss der Jahrhunderte der Stadt ge-
feiert haben. Für beide Feiern hat Varro den Grund gelegt oder
wenigetene veratärkt ; für die letztere, indem er dem willkürlichen
Hin- und Herrechnen der Griechen ein F]nde machte und durch
«eine Autorität ein beßtimmtes Gründnngi^jahr (oder sswei an ein-
ander grenzende) zu allgemeiner Anerkennung brachte, sodass
überhaupt erst eine offizielle Feier niöglicli wurde; für die erstere
dadurch, daes er die von den Griechen durch Summierung der
Geechlechter geschaffene Zahl 440 in Saecula theilte und die Zahl
110 mit der der Sibyllinischen Bücher verband. So hat er, zum
Theil nach dem Vorgänge Kasbjrs, die biB Apollodor geltende
Rechnung mit Geechlecbtern aus df;r römiechen Litteratur ver-
drängt und der römischen Chronologie das der Eigenart seines
Tolkee entfiprechende Gepräge für die Zeit Keiner Dauer aufge-
drückt. Welche Marksteine er in der Geeohichte des gegründeten
Koni angenommen hat, darüber ancb nur Vermuthungen aufizu-
eprecheui fehlt uns jeder Anhalt^* In der für ihn persönlich
kritischen Zeit des Jahres 43 wird er es vielleicht überhaupt
vermieden und sich mit der Kegistrierung der Ansichten Ändereri
wie er eie überhaupt liebte, begnügt haben.
St. Afra in Meiseen, Hermann Peter.
Ϊ S. Gardthauaen aO. ί1 S K22 f. — Hat etwa AuirustaH die Zahl
, der iingenden Mädchen i^nd Knaben auch nur beibehalten, um an die
27 seit dem Erschein«>n des Kometen verstriobeiien Jahre zu erinnern,
wie an das Saeculum von HO Jahren durch die 110 Matronen?
2 Mommsen (Jkron. 8. 2\U ff. lliti hat daa von Dionys von Iluli-
kamaBs dem 'Senator L. Cinciue (fr. i) zugeschriebene Grüiidungsjakr
I 729 und die daraus i?e folgerte Länge der Könjgszeit von 220 Jahren
mit dem 100 jährigen SaecuJum und so mit Auguetus in ßezielmni^ ge-
setzt und den L. Cineius mit eint^m Philologen in der Zeit des Atigustus
idenlificiert. Der durch Blitzachlnpr erfolgte Tod des Könige Tullue
Hoütilius ist schon vor Yarro in das J. 110 der St. verlegt worden.
Mommsen Ckron, S. IHH f.
zu DER INSCHRIFT DER APHA I Α AUF
AEGINA
Die Schlüpse, zu deDen M. Franke! in eeiner Besprechung:
der Aphaia-fnechrift oben S. 152 — 156 gelangt« kann icli nicht
für richtig halten. Er glaubt daraus, daee das Cultlocal der
Aphaia in der ioBchrift nicht ναός, sondern οίκος genannt ist,
BchlieRflen zu dürfen, dass diese Giittin nicht die Beeitzerin dei
ganzen Heiligthums und damit dea erhaltenen Tempels sowie
seiner verlorenen Vorgänger war^ sondern dass Aphaia nur in
einer 'd^pendetiee wohnte^ der Tempel aber einer anderen Göttin
gehörte, nnd zwar, wie er aus Antoninus Liberalis 40 glaubt er-
schliessen zu dürfeOt der Artemis. Er geht davon ans, dass der
οίκος unserer Inscbrifl völlig gleicher Art sei wie jene Upal
οΐκίαΐ, von denen ü. Köhler in den Athen. Mittheil. VII (1882)
373 f. bandelt und von denen dieser nachweist» dass sie 'zu dem
Zwecke erbaut waren, als Dependenzen der dabeistehenden Tempel
zu dienen/ Alsoj scbliesst Fränkel, da unser οίκος für die Aphaia
gebaut ist, gewiss aber, wie er meint, nieht 'nur untergeordneten
Zwecken der Verwaltung gedient haben* kann, indem dagegen
die monumentale Bekundung seiner Errichtung spräche, da der
οίκος also *den Cult der Aphaia aufnahm^ so sei *nothwendig
die Gottheit, die im Tempel verehrt wurde, von Aphaia ver-
schieden' gewesen.
Fränkel scheint hier gar nicht zu bemerken, wie sehr er
eicb mit sich seibat in Widerspruch gesetzt bat. Der οίκος der
Aphaia ist nach ihm gleich den Kobler^schen kpai οικίαι, den
*Dependeuzen der dabeistehenden Tempel'. Allein diese waren,
wne Köhler des genaueren ausführt 'bestimmt, heilige Gegen-
stände, welche in den Tempeln oder sonst keinen Platz fanden,
aufzunehmen. Von den Tempeln unterscheiden sie sich dadurch,
dass sie kein Cultbild enthalten und keine Opferbandluui^en in
ihnen vorgenommen werden'. So Köhler ; Beispiele solcher οίκίαΐ
und ΟΪΚΟΙ in Heiligthiimern sind nach Köbler^e Aufsatz noch
mehrere durch Inschriften bekannt geworden und sie bestätigen
Zu der Inscbrift der Aphaia auf Aegina 253
seine Definition. Tn oder beim Heiligthum von EleusJR waren
nach den Inschriften i€pai οίκίαι als Wohnungen für die Prie*
Bterinnen (Έφημ. άρχ. 1883, 119, 50 οικίαν τήν lepav ου ή lepeia
οικ€Ϊ; 126, 80 €ΐς τάς\€ράς οικίας ταϊς Ιερείαις). In den Rech-
nungen von DeloB kommen mehrere οΤκοι in dem Heiligthume
vor, die in die Kategorie von ^Dependenzen* der Tempel gehören,
wie der οΤκος im Sarapieion und der neben dem Isietempel; ein
οίκος hier wird nur nach dem Materiale al» der von Porös, einer
als der der Andrier bezeichnet (Bull, de corr. hell. 1882, VI,
29 ff.; Dittenberger syll.« 588 Z. 155. 178. 220. 230); er war
offenhar ein Thesauroe, wie denn Plutarch (de Pythiae orac. 12.
13. 14) den ThesauroR der Korinthier und den der Akanthier in
Delphi einfach οΤκος nennt. Von solcher Art war gewiss auch
der οΤκος im Heiligthum von Andania (Dittenberger eyll. ^ 653,
113 €ΐς τον οΤκον τόν έν τψ Upui). Das Charakteristische und
Wesentliche, das diese οίκοι vom Tempel unterscheidet, ist, wie
Köhler hervorgehoben hat, dass in ihnen kein Cultus stattfindet.
Allein Fränkel, obwohl er seine ganzen Schlüsse auf der ange-
nommenen Identität des οΤκος der Aphaia mit den von Köhler
behandelten οίκίαι und οΤκοί aufbaut, nimmt gleichwohl an, dass
der ftginetische οΤκος gebaut' war zu dem Zwecke, den 'Cultus
der Aphaia aufzunehmen' (S. 154), ja er sagt (S. 155), der οΤκος
eei 'ohne den Altar gar nicht denkbar', er sei also zweifelloser
Cnltraum ; auf S. 153 gibt er mir auch zu, ich habe unzweifel-
haft Recht, wenn ich behauptete, dass der Gebrauch des Wortes
οίκος für den Cultraum einer Gottheit durch Analogieen zu be-
legen sei. Er gibt zu, dass die Inschrift von Thisbe CIGS. I
2733, wo ό οίκος καΐ ό Διόνυσος, 'eine Aedicula mit Cultbild',
geweiht wird, ein zwar 'später, aber passender Beleg* sei. Hier
liegt der Widerspruch. Wenn der οΤκος unserer Inschrift den
Cnltraum der Aphaia bedeutet, dann ist es eben ein οΤκος ganz
anderer Art als die von Köhler besprochenen οΤκοι und οίκίαι,
deren Wesen darin besteht, dass sie des Cultes entbehren. Wenn
Fränkel den äginetischen οΤκος dem Culte der Aphaia bestimmt
sein läset, dann sind alle seine Schlüsse sus der 'Dependenz -
Eigenschaft jener ganz verschiedenen Köhler'schen οίκίαι, also
vor allem der Schluss auf eine von Aphaia verschiedene Besitzerin
des Heiligthums, gänzlich hinfällig.
Die von Köhler behandelten \εραι οίκίαι sind von den
Tempeln in ihrem Wesen, da sie nicht dem Cultus dienen und
kein Cultbild enthalten, durchaus verschiedene Bauten. Allein
der äginetische οΤκος <ler Aphaia, wenn er, wie auch Frätikel
aiininmit, dem Cultus dieser Göttin dientt% waa war er denn
andere tile ein Tempel?
Es war im Alterthum ein häiiiiger Fall, das» iirnerliülb
eines grösseren Heiligthums eich Tempel befunden, die nicht der
Hauptgottheit, nicht dem Inhaber dee ganten Heiligthmnat son-
dern anderen Goltlieiten gehörten. Allein da» regelmibeige Wort
für einea solchen Tempel ist ναός genau wie für den Haupt-
tempel \ Dase οίκος etwa der Ausdruck für einen Tempel jener
Art wäre, hat nie Jemand behauptet un^l eine eolche Behauptiiog
wäre ja auch gänzlich grundlos.
Also nach gewöhnlichem Gebrauche müeete da« Cultlocal
der Aphaiu, von dem auch nach Fränkel in unserer Inschrift die
Kede ist, ναός heiesen* Der Ausdruck οίκος ist ungewöhnlich
fUr ein Cultlocal; allein, wie auch Fränkel zugibt, durch An'i-
logieen zu belegen, leb hatte tiubei erinnert^ daes auch οίκημα
Γύτ einen dem Ciiltc dienenden Bau, dli. Tempel verwendet vor-
kommt, wie denn Pauaaniös zB. das Ereebthoion so nennt. Fninkel
weist gewiRB mit Recht darauf hin, das» οίκημα einen allgemeineren
Begriff habe, wie uneer *Baowerk*; allein ee genügt jener Ge-
brauch immerhin zum Beweise, daßs ein Tempel nioht immer nur
ναός genannt werden mueetei sondern das« dazu auch eine von
oiKfciv abgeleitete allgemeinere Bezeichnung verwendet werden
konnte. Uehrigena hatte ja, ebenso wie οίκος nicht immer einen
cultloeen, aondeni auch einen Cultraum bezeichnet, auch ναός
nicht immer die letztere Bedeutung, sondern zuweilen auch die
eines eultloeen der Gottheit geweihten Tbeflaoros (Poiemon bei
Athen. XI p. 479 f.; Ötrabo XI p, 637 ναΐσκοι).
Anders stände die Sache natürlich, wenn sich nachweisen
liesBe, dass οίκος überhaupt niemals und unti^r keinen Umstünden
ein dem Gülte dienendee Local bezeichnen könne. Dann, und
nur dann müesten wir annehmen, dass der der Aphaia gebaute
οίκος unserer Inechrift nur als Thesauroe, als Priesterwohn ung
oder für Verwaltnngszwecke errichtet worden wäre. Auch dann
würde natürlich jed^ Spur von Anhalt fehlen^ als Hauptgötlin
I
I
^ Ein BeiepieJr hei welchem zugleich das Wort οίκος vorkommt,
bietet dtt* luschrift von Anapbe, CIG Jm. MI, 248, die von dem Baue
einea ναός der Aphrodite imierhalb des kpov des Apollun liaudelt und
den Ort \vu dir Btio stau finden soll bcBtimnit 6π€\ ä ΙλαΙα ά ποτί τόν
Eubujpeiuv οίκον καΐ τόν M&iMAciov; dies siud natiirlieb οίκοι der oben
besprocheneu Art.
In&chrift der Aphaia auf Ae/>iTia
»
»
des HeiligthumH eine andere als die in der rnscbrift genannte
Aphaia /u verinuthen.
Aileiii aucli abgesehen von den Analogieen» welche geetatten
οίκος hier fiii' den Cuttraum der Aphuia zu aehmen, spricht die
ganze Art und die Fassung der Inschrift Hlr diese Auffasftung.
Die Inschrift beurliuiidet in feierlicher Form» dass unter dem
Prieeter Kieoitaa (oder dee Kleoitaa Sohne) das Haus für die
Aphaia^ dh. eben ihr, der Göttin Haas gebaut worden ist, Was
eoll dies Haue der Aphaia anderes sein als ihr Tempel? Das
etgenB für die Göttin eelbat gebaute Haus kann nur für ihren
Cultuß beetimmt sein. Andere eteht die Haehe mit den Weih•
inBchriften, welche berichten, dasa Jemand einen οίκος der oder
jener Gottheit geweiht hat^. Man kann der Gottheit ja ailes
mögliche weihen, was nicht für ihren Cultue bestimmt ist, also
auch einen οϊκος für irgendwelche Zwecke wie Aufbewahrung
von Dingen, Verwaltung, Wohoang. Bei diesen Weihinachriften
bleibt ea uns alao ungewiaa, ob der οίκος dein üulte oder an-
deren Zwecken diente. Die äginetieche Bau Urkunde iat anderer
Art; der οίκος hier ist für die Aphaiaj dh, doch für Nie zur Woh*
nußgi zum Cultus erbaut, nicht bloti ihr geaehenkt wie irgend
ein änderet GegenaCand, Und dann kommt dazu: χώ βαθμός , ,
ποτ€ΤΤθΐήθη, ftuch der Altar ward hiuzngebaut. Dies ist ein voll-
kommen correcler Ausdruck für ei-neo vor der Front eines neuen
Tempels hinzugefügten neuen Α Ηβη und durchaus nicht 'wunder-
lich*, wie Frank el meint. Ebenso ward bei dem neuen Tempel-
ban, der noch erhalten ist, ein neuer Altar in der Achse des
Tempels und parallel demselben vor seiner Front hinzugefügt*
Die Erwähnung des zu dem οίκος gehörigen Altarea in der In-
ichrift ifit der unzweideutigste Beweis dafür, dasa jener iler Cult*
räum iat Von dem mit dem βυι/μός ssuaammen erwähnten έλ€φας
sei hier abgesehen, da seine Bedeutung nicht ohne weiteres deut-
lich ist; obwohl ich glaube, daaa der Ausdruck nichts anderes
1 So die Inschrift von Samothrake, CouEe Samothr, I 41 No. 8, wo
ein οίκος den θ€ο1ς μεγάλοις geweiht wird; in einer Inschrift, die wahr-
scheinlich von Smyrna stammt fL'Ji? 31ii8), wird ein οίκος den N^emeeeis
geweibt. Tu einer Inschrift des vierten Jahrhunderts von Aatypalaia ward
nach der früberen Lesung {ÜIG II add. 2491 c) ein οίκος dem Apollo
geweihti doch ist die Lesung bezweifelt worden; nach Hiller von Gart-
ringen*» Abschrift {ÖIG In^. 1Π 185) ist . . κον sicher uiid^ da nur
I Kwei BuchstttUiii vorangehen diirPtu, ist die Krgänzutifi oIJkov uuab-
t
S5e
F u r t vv ä η g 1 e r
als das ElfenbeiTibild bezeichnen kann. E« muss hier in
nionumentalen Bauurknnde nel>en οϊκος und βωμός etwas Wesent-
liche» und Wichtiges gemeint sein, wie ee das Cultbild war;
etwas 80 gänzlich Nebensächliches wie etwa ElfenbeinBehmuek
an den Thüreu, den Frankel liier verstehen will, ist gewiee nicht
anzunehmen; abgesehen davonj daee die durch die Anegrabung
eTwieeenen überaus einfachen Verbal tnisRe des HeiHgthums in der
Zeit der Inechrift prunkvollen Schmuck sehr wenig wahrscbein*
lieh machen. Das Elfenb<.Mn^ musß etwas Integrirendes be-
zeichnet haben. Fräiikel ist der Ansicht, daee das Verbiim ττοτ-
€ΤΓθΐήοη nicht zu einem CnUbild passe; allein mit Unrecht: in
Olympia zB. wurde ja, wie wir jetzt genau wissen, wirklich da«
neue (golilelfenbeioerne) Cultbild zu dem neuen Tempel KOgar
erst längere Zeit nach deBsen Vollendung * hinzu" gemacht, \n
unserer Inwcbrift steht da« HauR der (löttin al*» die Hiiupt«ache
voran, dann folgen Altar und Bild. Ganz ho würde man wolil
auch in unseren Zeiten die Banurkunde über eine neue Kirche
abfassen und den Bau voran nennen, Altar und Bilder ah 'bin-
zugemacht* folgen lassen.
Nach Frank eis Erklärung der Infichrift will diese mit χώ
βωμός ποτ€ποιήθη sagen * es wurde dem vorhandenen Altare
der Artemis ein zweiter beigeßellt*. Allein es heisst ja ό βωμόςι
der Altan nicht βαιμός; die Inschnft kennt nur den einen ΑΗλγ
und unterscheidet ihn nicht von einem zweiten. Uebrigeus ist
jene Annahme auch unantik gedacht. Ein vorhandener Altar
kann durch einen neuen ersetzt werden; ein neuer Altar neben
einem vorhandenen wird aber nur einem neuen Culte, also einer
neuen Differenzierung derselben Gottheit oder einer anderen Gott-
heit haben gelten können ; einfach einen zweiten demselben Culte
dienenden Altar einem vorhandenen beizugesellen', widerspricht,
soviel ich sehen kann, antiker Anschauung.
Also der Altar gehört zum οίκος; und dieser ist der Wohn-
raum der Aphaia, Anders Bcheint mir die Inschrift nicht ge-
deutet werden zu können.
Allein der Fränkerschen Annahme stehen nicht nur die
Inschrift, sondern auch noch andere wichtige Thateachen im Wege.
Vor allem die Funde selbst. Wir habeu ausser der grossen
Α pliaia- Inschrift noch eine zweite gefunden, welche die Göttin
nennt (^Silzungsber. d. bayr. Akad. 1901 S. 370); es ist eine
Weitung; sie steht auf dem Fragment eines flachen Opferbeckene
einer eigenen Art^ wie sie eben diesem äginetisohen Heiligihum
Ζα der Inschrift der Apliain uuf Aeglna
25Ϊ
ist. Wir dürfen ohne Weiteres annehmen, dasa die zahl-
reich im ganzen Heiligtbura zeretreut gefundenen Reete gleicher
Becken ebenfaÜR zu Weibgeschenkeu an Aphaia gehörten und
ihrem Culte dienten» Wir haben ferner auch auf dem Fragmeute
eine» Marmorbeckeng den wabricheinlichen Rest einer Weihung
an Aphaia (αφ . .) gefunden. Auch dieee Marmorbecken bildeten
eine relativ bedefftende Klasee von Weibgeeohenken in dem Heilig
tbam. Die wenigen Bonstigen Fragmente von Weibüngen ent-
halten keinen Namen einer Gottheit. Eine andere Gottheit als
Aphaia ist nirgend» genannt.
Die (ertlichen Verbiiltnieee zeigen ferner deutlich, daBH nur
ein CultuB hier gepflegt wurde, in alter Zeit auf sehr eng be-
grenztem Räume. Für jede der Epochen ist je nur ein grosaer
Altar naebweiftbar. Die Baulicbkeiten der frühen Epoche, wel-
cher unsere Inschrift — schon auf Grund der Eigenart des ver-
wendeten Materialee ^ zugewiesen werden raues, müaeen über-
aua einfach gewesen sein. Der οίκος war «iclierlicb wirklieb nur
ein HaUB| eine Cella ohne Säulenumgang, Die relative Gröaee
und Monumentalität aer Inschrift beweist aber jedem der ört-
lichen Verbältuieae Kundigen, daea der ihr zugehörige Bau gewiee
nicht eine bloeee 'Dependenz eines Tempelsi eondern eben der
damalige Hauptbau geweaen sein rauae. Vor allem ist indeas
überhaupt gar kein Platz vorbanden in dem beacbränkten Raum
des alten Heiligtbume, wo der von Fränkel angenommene zweite
Tempel gestanden haben sollte.
Endlich iat auch anter den bildlichen Funden nicht die ge-
ringste 8pur davon, daas zwei Gottheiten hier verehrt wurden,
und nicht die geringste Spur namentlich deutet auf Artemis, die
Frinktil als Hauptgottheit vermuthet. Unter den zahlreichen
Terrakotten ist keine einzige, die etwas von Artemie hätte»
Der Friinkerscben Annahme steht femer entgegen des Ρ a u*
«α Dia 8 ZeugnisB, der unser Heiligthum aU das Upov der
Aphaia bezeichnet und einen Tempel der Artemis nur unten in
der Stadt kennt Fränkel muse einen unerhörten Irrthum des
gerade in solchen Dingen genauen Periegeten annehmen. Wäre
flbrigena die Aphaia nur nebenbei in einem Artemis-Heiligthum
verehrt worden, wie Fränkel meint, so würde sie woht längst
vor Pausanias verklungen gewesen sein. Ihr Name haftete an
dem lange acbon verödeten Ueiligtbum aber nur, weil es wirk-
lich ihr Heiligthum und nicht das einer anderen Gottheit wie
tder Artemie war.
^hS Furtwängier Zu der fn^cfarift der Apbaia auf Aegina
SchliesBlich beruht aücb die Meitjiing Fränkels, bei Anto-
ninns Liberalie {c. 40) »ei bezeugi, daRe unser Heiligtbum
der Artemis gehört habe, auf einem Irrthutn, nnd en iet viel m ein•
das Gegetitbeil richtig. AntotJinuB bezeugt, tksa das HeiliglhDTii
der Apbaia und das der Artetinn versclnedene LoralitÄteii waren,
ή hi. Βριτόμαρτις άποβασα έκ τοΟ τιλοίου κατ^φυτ^ν εΙς άλύος
ίϊθι Tiep ΐστι νυν αύτης τό \epov, κάνταυθα ^ίγίν^το αφανής.
Hiermit ist bezeugt ein lepov der Britomartie, die dann Aphaia
genannt wurde, in einem ολ<Τος auf Aegina, da wo die Legende
die Aphaift αφανής werden Ües«, Nachher heiRRt cb von dem-
Beiben Orie τόν bi τόπον, έν φ αφανής ifiv^To ή Βριτόμαρτις»
άφιίρίΑΚίαν Αίγινηται και ώνόμασαν *Αφάην και \epa έπδτέλεσαν
ώς θεώ. Also jenen Ort wo die Britomartie- Apbaia verechwatid,
baben die Aegineten zu einem \cpov dieper Göttin gemacht nnd
ibr fortan bier geopfert Der Ort w^ar ako vorher noch kein
kpOV, flond<*rn er wurde ernt dazu gemacht, nnd zwar nur zu
einem lepov der Apbaia Also etwas ganz anderes als was
Fränkel annimmt ist tiberliofert. Hätte FrSnkel Hecht» so müeste
Äntoninns eagen : Britomartis floh in daß Heiligthum der Artentie
und bier erhielt auch pie danu Verebruug ; statt deeeen heieet
ee aber, Britomartis flob in ein άλύος, und der Ort wo eie bier
verschwand, wurde zu ihrem icpov gemacht. Mit den zwtechen
den beiden angeführten Sätzen stehenden, auf die erste Erwäh-
nung des Verschwinden» folgenden Worten iv &έ ται Uptii τής
Άρτ€μι^ος wird ein neues anderes Local eingeftihrt, das nach
dem klaren Wortlaute unmöglich identiiiciert werden kann mit
dem Orte des Verschwinden β, der von den Aegineten erat %u
einem tepov» nnd zwar dem der Britomartie- Apbaia gemacht wird.
Das folgende τόν hi τόττον zeigt, dass naoh *Αρτφιδος eine
Lücke in der Ueberliefernng ist» die wir nicht mehr ausfüllen
können ; die Conjectnr τόν Te τόττον ist nicht znhiseig, weil das
noch namenlose ι5λ0θς, in dem Britomartis verleb windet, und da»
Upov der Artemis eben ala zwei getrennte Oertlicbkeilen ange-
führt werden. Der Autor erwähnt erst das noch namenlose δλ-
0θς, den Ort des Verschwindens, dann das kpov der Artemis, in
dem etwas war das leider auegefallen iet, und kehrt dann zu dem
ersteren Orte zurück mit der Bemerkung^ dass dieser zum Hei-
ligthum der nun Apbaia genannten Britomartis wurde. Das Upov
der Artemis auf Aegina ist uns durch Pausanias bekannt; ee lag
unten in der Stadt; das lepov der Apbaia aber bähen die neuen
Ausgrabungen aufgedeckt.
A. Furtwängler,
I
I
I
LEGIONEN DES ORIENT
auf Grund der Notitia dignitatum
Im Orientheer, wie es uns die Notitia dignitatum tiber-
liefert, finden wir ungefähr 92 Legionen mit folgenden Artbe-
seich nun gen : palatinae, comitatensee, peeudocomitateneee, ripa-
riensee und solche ohne jede Artbezeichnung. Der Versuch, auf
Grund der Not. dignit. von den damaligen Zuständen des römi-
schen Heeres, speziell den Legionen ein Bild zu geben, beab-
sichtigt einer Lücke abzuhelfen, die in unsrer Kenntniss des
römischen Heerwesens um 400 n. Chr. deutlich hervortritt. Die
Behandlung der Legionen gliedert sich nach den 5 Artbezeioh-
nungen, unter denen sie erscheinen.
A. Palatinische Legionen.
1. Artbezeichnnng und Verwendung. Es sind dies,
wie schon der Name sagt, die Palast- oder Gardelegionen der
Kaiser, und wir finden sie auch, entsprechend ihrer Bezeichnung,
unter den 2 Reichsmarschällen, den ' magietri militum praesen-
tales , im Innern des Reiches stehend, meist in Byzanz, wo sich
ja der Hof des Kaisers am meisten aufhielt. Die Stellung dieser
Legionen brachte es zweifellos mit sich, das8 sie die angesehensten
Truppen waren, wie sie ja auch bei der Aufzählung der Legionen
stets an der Spitze stehn. Wir können also annehmen, daRs diese
palatinischen Elitetrnppen, in 2 Corps gegliedert, eine Art Re-
serve bildeten, aber in dem Sinne, wie dieser Begrifl' zu Napo-
leons 1. Zeiten gebraucht wurde. In der Nähe der Hauptstadt
garnisonirend und durch die stets am Hof anwesenden Garde-
commandeure direct zur Verfügung des Kaisers stehend, waren
sie die letzten verwendbaren, aber, weil Gardelegionen, aus-
Bchlaggebenden Truppenkürper, die radial den bedrohten lleichs-
grenzen zugeführt werden konnten.
2«50
Μ
ÄDg<
Λά
2. Besondere Yerliäl tiiieae. Die einzige Ausnahrae,
wo Artbezeichuung und Verwendnng nicht ülereiiistiimiien, ist
die palatinisclie Legion: Britonee Senioree. Mau kann eich
die»e Abweicliiing entetanilen denken durch eine Detachirung, die
infolge zwingender Bedürfniese nöthig geworden war; und ea ist
ganz leicht möglichi dase ein ZuBummenhang besteht Ewiechen
der drohenden Stellung Alurichs in den illynechtin Gegenden und
jener Entsendung zu dem dürtigen magieter militum. (Man ver-
gleiche die 3. rnsflieche Gardedivieion in Warschau und die kau-
kaeiecbe GreüadierdivisionJ Für die Möglichkeit, so diese Diffe-
renz auBzugleichen, kann noch folgende Erecheinung als Beweis
beigebracht werden, daae nämlich Legionen, die mit ihrer Haupt-
macht nicht in den Donaulandschaften garnisoniren, entweder dort-
hin detachiren oder zur Verfügung der raagistri lutlttutn per
Thraeiae und per Illyricum stehen, auch wenn sie ganz am an-
deren Ende des Reiches ihr Stand lager hatten. So steht unter
dem magieter müituni per Thriiciafi die in Theba'is garnisünirende
comitatensifiche Legion 1, Maximian» Thehaeorum, ferner
die in Aegypten und der Thebiiie etehende comitatensieche ITL
Diocletiana Thebaidoe. Die Diocese Aegypten konnte
wohl auch am eheeten solche Abgaben ertragen, denn sie war
doch damals wohl am wenigsten von Feinden gefährdet. Viele
derartige Verschiebungen werden wir später noch za erwähnen
haben.
3> Benennung der Legionen. Diese 13 orientali•
sehen Palaetlegionen haben folgende Namen ; Britones» Nerrii»
Bleikugelschleuderer, Lanzenwerfer, Daci, Scythi. Eine Legion
heisst bloss Die Tapferen^; eine andere» die der *Primani*, ist
wahrscheinlich identisch mit der legio 1. Augusta. ♦Schtieesüöh
gibt es noch 'Elfer', ündeciraani.
I
I
I
B. Comitateiisische Legionen.
1. Artbezeiohnung und Verwendung. Nach der
Artbezeichnung zu schliesseD, sind es wohl diejenigen Legionen,
die die Feldherrn ine Feld 'begleiteten ^ was auch durch die Ver-
wendung, die sie erfahren, bestätigt wird. Sie «tehen namÜnh
alle (88 an der ZahlJ unter den 3 magislri militom und den
duces der Grcnzprovinzen. Jedoch sind die unter den daces
stehenden Legionen nur sokbej die auch unter den Truppen der
raagislri aufgeführt werden. Diese Erscheinung hat wohl den
Grund, dass solche Legionen mit doppelter Commandatur zwar
Legionen des Orient
261
I
*
I
I
im Bereioh dem dux unteretehenden Greuzgebietee dielocirt waren
tiod eomit auch der dax ein gewissee VerfiigungÄrecht über aie
tatte — denn ein GrenzHcbuiz auf exponirter Linie verlangt eine
einlieitlicbe Conjinandostellet — diiss ßie aber jederzeit von dem
Djagister zu Expeditionen unter seinen Befehl zurückgenommen
werden konnten,
2. Beeondere Verb äl tu i ese, Zueret baben wir die
Erecheinang zu verzeichnen, an»» eine Legion oder ihre Tbeile
zweien und melir Comniandeuren unterstellt werden kann; zB.
die comitatenBiBcbe V. Macedonica, die zwar in Dacia ripeneie
und Aegypten garniaonirt, aber dem magiater militum per Orien-
tem unteretellt ist. Vielleicbt liesse sieb dieses Ünicum eo er-
klären, dasß diese Legion ursprünglich dem magi«ter per Orientem
unterstand, dann aus unbekannten Gründen nacb Α egy pteu ver-
legt worden iet oder »cbon vorber dort garniBonirte und eo auch
zu den Truppen des coraee liraitie Aegypti geborte. Dieser aber
muaete, wohl aua den gleichen Gründen, wie bei der L Maxi-
miana und der IIL Diocletiana (fl. oj, jetzt auch von der V. Mace-
donica zum Donauscbütz detachiren. ~~ Nach Dacia ripeneis batte
femer die dem comes limitia Äegypti zugehörige XIILGemina
eine Äbtheilung geecliiekt. — Dieses Beispiel und das der Π. Tra-
Jana sind die einzigen, dase sich Grenzcomm^ndeure in am
Commando über eine Legion theilen.
Sehr merkwürdig ist weiter daa Verbal tniss der X. und
XIV. Gern i na, die in Pannonien unter den dortigen duce» —
also im Weatreicb — stehen, ansHerdem auch noch bei den
Truppen des magister militum per Tbraciae geführt werden.
Diese Erflcheinung und die der VIL Gemina, die in Leon in
Spanien liegt und zu den Truppen des magitter per Orienten!
gehört, vermaß^ ich nicht zu erklären.
Ferner gehört hierher die IL Flavia Conetantia The-
haeorum, die in Tbeba'is liegt und doch dem magister per
Orientem zugehört. Wenn man nicht zufällige Garniaon dort
annimmt, kann man die» wohl ri erklären, daaa dem äi^yptiaohen
Heer nach seinen grojjäen Abgaben nach der Donau von den am
nächsten steh enden, verfüg bart^n Truppen (und dies sind eben die
des magiRter per Orientem) die H. Flavia Conatantia Thebaeorum
EUgewiesen wurde, um die entstandenen Lücken auszufüllen.
f)ies sind die ungewöhnlii^hen Verhältnieae, die bei comita-
lensifichen Legionen vorkommen und sii-b meist erklären lassen.
Iin allgemeinen t^teht fest^ dass die in grossen Massen unter den
2ß2
Mango! d
niagietrl miUtuiii fltehentlen comilateneiRclifn Legionen ein© Art
Reserve zweiter Gattong bildeten, indem flie, mehr im Inneren
<lee Reiches etehend, jederzeit» olme die Grenztruppen schwächen
zu miieeen, zur Offennive vordrehen konnten, bei Defensive aber
die Grenzforp« verstärken nrtd als üntersitiitziing hezw. Auf-
nahme hinter der Grenzlinie Stellung nehmen konnten. Drei solcher
Corps gab es: in ülyricnm, Thracien und im Orient. Schon die
Vertbeüunp" der Legionen auf diese 3 Heere zeigt, daes die Do-
naiiland Schäften damals um tn eisten Truppen beanspruchten• denn
dort stehen 2 ^Actiouscorpe', wie man sie vielleicht bezeichnen
kann, jedes einzelne Rtürker al« das oneiitaliscbe. Jedenfalls hat
bei den comitatensi sehen Legionen schon in häufigerer Weise aU
bei den palatinischen die Noth eine Verwendung dieser Legionen
geboten, die nicht mehr der in der Artbezeichnung angedeuteten
Verwendung entsprach,
3* Legionsnamen.• Ausser den schon erwähnten Namen
bei den Legionen mit besonderen Befehl sverh<nissen, finden wir
noch folgende: Leute des Mars, Ballisteuschützenj Germanen,
Gallier, Lanzenwerfer, Kaiikasieri Leute aus den Donauland-
fiohaften, Legionen mit den Namen der Diana, Minerva und
der Kaisen
I
I
I
C. PaeDdoentnitJiteiisieehe Lp^ioneo.
Sie stehen wie die cornitatenRiRchen im inneren des Landes
unter den magistri militum. Das Wort *pseudocomitateneie' wird
wob1 so zu erklären sein, dass diese Legionen zwar wie die co-
raitatensischen verwandt wurden, ihnen aber canst nicht gleich-
gestellt waren. Sie kommen in der Kangordnuni? am Ende und
ihre Namen haben einen auxiliären Beigeschmack^ der nicht voll-
gültige, echte Legionen verräth. Die Ueberlteferiing sagt auch^
dass sie an Ansehen und Gehalt den übrigen Legionen nachstanden.
Jedenfalie garnisonirteu sie um 400 n. Chr. nicJit an der Grenze,
wie Forcellini meint.
Die legio L Italica ist hier noch zu erwähnen, die als
ripariensis unter dem dux Moesiae ET* und gleichzeitig als pseu-
docomitatensis unter dem magister militum per Orieniem steht*
ΓΗθ einzige birklärung wird wohl die sein, dass sie zuerbt ak
pseadocomitatensis unter dem magister stand und wie so viele
andere an die Donau gesandt wurde, wo sie dann unter dem dux
als 'Ufer legion verwandt wurde, narhdem sie entweder einen
Theil im Orient zurückgelassen hatte, der natürlich pseudocomi-
I
I
Legionen des Orient 263
tatene blieb, oder aber als pReudocomitatatensische zu des ma-
gieter Verfügung stand.
Die Namen dieser Legionen sind sehr oft von Städten und
Ländern abgeleitet, allein von den 9 in Illyrien haben 6 Namen
von dortigen Städten und die Vermuthung liegt nahe, dass diese
aach ihre Oamisonsorte waren. Sonst gibt es noch: 2 armeni-
sche, 2 italische, 1 parthische-Legion, Bogenschützen (!), Schleu-
derer (!), fortenses auxiliarii, Transtigritani, Ballistarii und solche
mit des Theodosius Namen.
D. Ripariensische Legionen.
Es sind dies (ausser der schon erwähnten I. Italica):
Π. Heren lia, XI. Claudia, LJovia in Scythia und Moesia Π.
Warum aber werden die in Moesia I. nnd Daoia ripensis gele-
genen Legionen nicht auch riparienses genannt? Irgend eine
grössere Bedeutung kann dieser Name nicht gehabt haben, viel-
leicht war es nur ein ehrender Zusatz, wofür geltend gemacht
werden kann, dass alle 4 Legionen alte, 2 sogar sehr alte Le-
gionen sind. Jedenfalls sind sie die einzigen im ganzen römi-
schen Reich, obwohl die weiter aufwärts an der Donau stehen-
den Legionen doch gradesogut diesen Namen als Artbezeichnung
verdient hätten.
Es scheint also sicher zu sein, dass ripariensis nur ein
terminus ist zur Bezeichnung der Verwendung, nicht der Art,
woraus weiter folgt, dass man ripariensis und comitatensis nicht
von einem GeHichtspunkt aus betrachten darf, denn es sind keine
einander ausschliessende Begriffe. Es wäre ebenso falsch, das
heutige deutsche Heer in Linien-, Füsilier- und Grenz- Regimenter
eintheilen zu wollen. Sonf>t werden die ripariensen Legionen
etwa auf derselben Stufe mit den Psendocomitatensen gestanden
haben (vgl. I. Italica).
C. Lejicionen ohne Artbezeichnnng.
Diese Legionen sind alle diejenigen, die unter den comites
und duces stehen. Und zwar untersteht jede Legion nur ihrem
Grenzoommandeur mit Ausnahme der schon erwähnten XIII. Ge-
mina und II. Trajana Thebaeorum. Sie sind entweder zum Schutz
der Grenze bestimmt, oder wie die II. und III. Isaura zum
Schutz gegen nnbotmässige Völker im Innern.
Der Verwendung nach sind sie wohl limitanei, aber diese
264 Mangold Legionen des Orient
Bezeichnung findet sieb nicht. Dae Wort Mimitaneue' kommt im
Orient überhaupt nicht vor und Umee nur in dem Titel: comee
limitie Aegypti.
Die Verwendung der Legionen iet also folgende:
1) 2 Gardecorpe, Hauptreserve unter den magistri militum
praesentales, zur Verfügung des Kaisers, bestehend aus pa-
latinischen Legionen.
2) 3 Actionscorps unter den magistri militum per Illyricum,
Thracias und Orientem, aus comitatensisohen und psendoco-
mitatensiechen Legionen zusammengesetzt, im Inneren des
Reiches.
3) Die Defensivtruppen an der Reichsgrenze unter comites und
duces, bestehend aus ripariensischen Legionen und solchen
ohne Artbezeichnung.
Jena. K. Mangold.
τυφλός ανηρ
Wie stark einst der ägyptische Einfluss auf GrieoheDland
gewesen sein moss, haben aufs Nene und in höherem Grade, als
bekannt war, die Ausgrabungen in Knossos dargethan. Man wird
in Zukunft mehr, als es bisher geschehen, den Spuren jener Be-
einflussung auch in der älteren griechischen Litteratur nachgehen
müssen» und Bethe hat ja in seinem auf der Strassburger Philo-
logenversammlung gehaltenen Vortrag 'Homer und die Helden-
sage' mit Recht auf die Discrepanz zwischen unserem archäolo-
gischen und unserem historisch- mythologischen Wissen hinge-
wiesen. Auch Reichel und Robert suchen die Mykenischen Burgen
und die homerischen Sagen mit einander in Einklang zu bringen.
Von Myken aus aber führen deutliche Culturpfade nach Osten
und nach Süden.
Viele Sagen erzählen uns, dass hervorragende Dichter,
Rhapsoden oder Propheten blind gewesen seien.
Τυφλός άνήρ, οΙκεΐ bk Χίψ ένι παιπαλοεσση,
του πασαι μετόπισθεν άριστεύουσιν άοιδαί,
βο wird der Sänger des Delischen ApoUohymnas geschildert.
Tbukydides setzt den Verfasser des Hymnos dem Homer gleich;
es ist müssig darüber zu streiten, jedenfalls war es ja ein ange-
sehener Rhapsode, der die Dichtung verfasste und der sich selbst
als blind bezeichnete. ^Quem si quis caecum genitum putat, Om-
nibus sensibus orbus est' sagt Velleius (I 5, 2) von Homer, und wie
er, dachten viele im Alterthum. Was Homer von späteren Dichtern
zu seinem Vortheil unterschied, war gerade die Kunst des.Sehens,
des künstlerischen, unbefangenen Sehens. Der weder durch ra-
tionalistiche noch durch mystische Theorieen getrübte otfene Blick
für die Welt der Wirklichkeit, das ist es ja, was dem Dichter
der Odyssee eine so imponierende Stellung am Anfang der Welt-
litteratur verlieh. Sehen wir doch noch jetzt alle von ihm ge-
Frioi
schiMerten Vorgänge und ZuetätitJe beim Le§en dentlioli mit demj
geietigen Aii^e und staunen über die Anschaulichkeit, den Wirk-
lidhkdtseinn, der io beiden Epen hervortritt. Cicero, Velleine
und Proklos hatten Recht, wenn sie von jener Sage nichte wiesen
wollten.
Die Art, ίο der die Blindheit de8 Demodokos in der Odyssee
eingeführt wird, hat etwas antithetiech Zugespitztee, etwas Stili-
ßirtes. Er ist gieickeaiii ein hübfiches Epigramm, wenn gesagt
wird, daee die Muse dem Sänger die Augen nahm und die Lieder
gab. Odysseus staunt darüber, dass Demodokos das Schicksal
der 0necben so genau besingen könne^ als habe er es selbst
gesehen oder gehört (Θ 487 it). Er bittet ihn nun, die Zer-
störung Trojas vorzutragen. Od. α 351 bezeichnet Tclemachoa
das Lied über die Heimfahrt der Griechen von Troja als das
neuste» welche« immer am meisten Beifall bei den Zuhörern finde.
Jedenfalls kann dann die Zerstöriinj; Trojae keine der ältesten
Lieder gewesen sein. Wenn nun Demodokos (Θ 500 fF.) diese
no eiDdriiiglicli und anschaulich schildert, das» Odyeeeus in den
tiefsten Kummer versinkt, so hat es immerhin einige Schwierig-
keit, sich einen Blinden als Sfhilderer der neusten Zeitgeschichte
vorzustellen. Gewiss hatte der Phäakische Sänger auch als Nicht-
blinder diese von ihm besungenen Ereignisse nicht mit eignen
Augen sehen können; dennoch ist es nicht recht vorstellbar, dase
ein blin^Ier greiser Sänger als epischer Schilderet einer jüngst-
vergangenen Kriegszeit seiner Aufgabe in so wirksamer Weise
gerecht wird. Doch sei dem, wie ihm sei. Die Blindheit steht
mit dem üebrigeo in keinem nothwendigen Zusammenbang, sie
giebt nur Gelegenheit zn einer der Bemerkungen über den Sänger,
in denen der Dichter der Od^esee eich so wohl gefällt. Oft
genug nimmt er Gelegenheit^ die Würde und Bedeutung des Sängers
henrorzulieben ; es klingt zuweilen, wie eine Aeusserung pro domo;
und in der That darf man vielleicht glauben, dass hier ein per-
sönliches Motiv hineinspiell. Der Sänger weilt am Hufe des
Ftirsten, seine Harfe hängt im PaluHt (Od. θ 255), er lebt von
der Gunst des Herrschers {ebend, 477 ff.). Es liegt in seinem
Interesse, die Würde seines Standes nach Möglichkeit zu erheben.
In diesem Sinne i^t es vielleicht aufzufassen, wenn die Macht des
Gesanges oft in ähnlicher überschwänglicher Weise geschildert
wird. Otlysseus weint bei dem Liede des Demodokos wie eine
Frau, die von dem Leichnam des Gemahls in die Gefangenschaft
fortgeschleppt wird. Penelope steigt mit zwei Jungfrauen aua
Τυφλός άνήρ 267
dem Frauengemach in den Männersaal hernieder und ersucht den
Phemioe mit seinem Geeange über die Ruckkehr der troischen
Helden innezuhalten, er wisse ja viele andere schöne Lieder zu
singen, dieses Lied aber zerfleische immer wieder ihr Herz; sie
ertrage es nicht länger, es zu vernehmen (α 328 ff.). Das könnte
nun freilich vom Dichter auch deshalb allein eingefügt worden
sein, um die Treue der Penelope hervorzuheben. Indessen war
ja dafür längst im reichsten Maasse gesorgt ; das ganze Epos
legte Zeugniss davon ab. Dann aber erwidert Telemachos auf
die Rede der Mutter in einer Weise, die auf diese einen etwas
peinlichen, beschämenden Eindruck machen musste, den Freiem
aber auch nicht sonderlich sympathisch sein konnte, da Tele-
machos ja den Odysseus verherrlichenden Sänger in Schutz nahm.
Der einzige, der sich von der Rede des Jünglings aufs ange-
nehmste berührt fühlen konnte, war — der Sänger. Er solle
singen, wie es ihm um das Herz sei, Zeus lenke das Gemüth der
Sänger und erfülle ihre Seele mit Begeisterung. Penelope solle
nicht zürnen, der neuste Gesang erhalte stets den meisten
Beifall bei der Versammlung. Der Dichter spricht hier aus eigener
Erfahrung und zur Verherrlichung seines Standes. Penelope aber
kehrt zurück in ihre Gemächer, staunend über ihres Sohnes kluge
Rede.
Dann lobt Telemachos auch den Freiern gegenüber den
Phemios in überschwänglicher Weise (370 f.), ohne dass ein rechter
Zweck dieser Worte ersichtlich wäre. Aber nicht nur in dem
spät entstandenen ersten Buch findet sich derartiges, die Sänger
spielen ja im Gegensatz zu der älteren Ilias in dem jüngeren
Epos eine erhebliche Rolle, und das ist nicht etwa bedeutungs-
los oder zufällig.
Phemios entgeht dem allgemeinen Blutbad durch seine klug
gewählten Worte (χ 344 ff.). Zunächst wieder die Versicherung
von der Heiligkeit des Standes, dann die an dieser Stelle und in
diesem Zusammenhang etwas unmotivierte Aeusserung :
αυτοδίδακτος S εΙμί, θεός bi μοι έν φρεσιν οϊμας
παντοίας ένέφυσεν.
Kr verspricht, den Odysseus wie einen Gott besingen zu wollen
und betont, dass er nicht aus Begehrlichkeit in den Palast ge-
kommen sei. Auf fernere Fürbitte des Telemachos wird er dann
begnadigt.
Etwas Paränetisches möchte man fast aus der Stelle her-
aushören, an der Odysseus dem Demodokos das beste Stück
Fleiflch reicben lägst, amm alle Meneclien bezeugten den Sängern
Ehrfurcht, und die Miise selbst beschütze sie. Der Dichter dieses
Abschnitte etellt den Odyeseiie gleichaani ab ein Muster für alle
Fürsten hin, an deren Höfen flieh Sänger aufhalten, und ermahnt
zur Nacheiferung eines so guten Vorhildea (Θ 474 ff.), Odyeeeua
giebt dem DemodokoB dann ale Thema zu weiterem Gesänge die
Geschiolite vom hölzernen Pferde; er ist weniger zurückbaltend
gegen den Aöden, als Τ e l e m a c h α 346. Auch in dessen
Worten könnte eine Beziehung auf die Wirklichkeit liegen.
Wollte der Dichter vielkicht den oft lanniechen and empfindlichen
Herren eine Lection ertheilen? Hatte er etwa dnrch missliebige
Geeänge einmul üble Erfahrnngen gesammelt, deren Wiederholung
er auf diese Weise vermeiden wollte?
Im siebzehnten Geflang (p 374 §\) schilt Antinoos den Sau*
hirten^ weil dieser den Bettler in die Stadt geführt habe, Eu*
maioB antwortet nun nicht etwa, wie man es erwarten »ollte, in-
dem er dem Uebermüthigen ßein Unrecht vorhält, eondern er
führt aus, dass man wohl Niemanden einladen würde, als einen
der 5ημίθ€ργοί,
μάντιν η ίητήρα κακών ή τέκτονα boupiuv
f\ και θ£στιιν άοιδον, ο Ktv τφτττ[(Τιν deibaiv.
ouTot γαρ κλητοί γε βροτών έπ^ άπείρονο γαΐαν.
Durch den ZuwamroenlTang ist diese Digression über die Sänger
usw. nicht gefordert. Der Dichter spricht offenbar in eigner und
Reiner Stand es genossen Sache, die wirklich entsprechende Ant-
wort wird dem Antinoos erst von Telemachos 397 ff. gegeben.
Immer wieder iindet sich in tler Odyssee das V^erhältniss den be-
eitzenden Herren zum hungernden Diener oder Bettler. Der
arme Landstreicher wird verspottet, streng scheidet Enmaioe
zwischen dem darbenden Fremdling und dem Sänger, der sehliees-
lieh auch von der Milde »eines Herren lebt. Ist es nnr Zufall,
dase an so vielen Stellen der Odyssee das Elend d^r Bedürftig-
keit hervorgehoben wird? Die Arten des airileiv bei den Reichen
werden in ρ geradezu theoretisch erörtert^. Jeglicher Tud* sagt
Eurjalos (μ 341 f.) ist furchtbar^ aber der schrecklichste ist der
Hungertod. Demodokos dagegen sitzt in der Mitte des Saales,
ihm werden die Speisen wie ein ehrender Tribut gereicht. Der
Aöde war eben auf die offene Hand der Mächtigen angewiesen,
* zB. ρ 347 albύ}ς b' ούκ αγαθή Κ€χρημΐνψ άνδρΐ παρί'ΐναι, vgl.
[Hesiodoe Werke Ηίΐ t und] Diphiloe οϋ bei ηαρασιτείν όντα öuodpt«
στον Οφό&ρα.
Ι
Τυφλός άνήρ
de9
«ein bereclitigtes luterense war es, die Wohlhabenden günstig zu
etimnien. Den tireistei» Bettler verachtet er selbst, rait ihm
möchte er nichts gemein haben, aber auf »einen göttlichen Beruf
mit Recht aIoL• glaubt er einen Anepmch auf ^Unteratiitzung
durch tlie Μ acht igen zu haben, uhne dadarch an Ansahen zu
verlieren.
Gerade die erwähnten Abschnitte der Odj'Bsee sind nun
wahrsibeinlich spätere Ziieätze. Die Würde des Sängerberüfea
dank mit dem Niedergang der epischen Kanst aber immer mehr
herab, und bei Hesiod werden Handwerker und Bettler bereits
mit den Sängern in eine Kategorie gefitellt (έρχ. 25 f.)^ Die
vielen Legenden, die von besonderer Gnade der Götter gegen
einzelne Sänger oder von besonderer Rettung derselben aus all-
gemeinen Gefahren oder auch von Bestrafung aller ihnen ange-
ihanen Cnbilden bei den Griechen im Schwange waren (Heeiod,
IbykoB, Arion ua.), dürften ebenfalls einer tendenziösen Färbung
nicht entbehren. Aach die Erzählungen über die wunderbare
Maclit des Gesanges gehören vielleicht in diesen Zusammenhang*
Man denke au Orpheus (vgl. 0, Gruppes Artikel : Orpheus in Roschers
Mytholügiecbem Lexikon Sp. 1115 ΑΓ.), Ganz ähnliche Schilde-
rungen, nur noch phantasliscber und farbenreicher, finden sich
im indischen Epos, wo die Macht des Gesanges sich in einzelnen
Wirkungen documentirt, die mit dem griechischen Mythos auf
die eine oder andere Weise verwandt sein müewen* Mit dem
griechischen Sänger hat der indische übrigens auch andere Züge
gemeinsam. Auf Schritt and Tritt begegnet man im Rigveda
dem SchluBsgebet des Sänget*» um reiche Schätze und um die
Gunst wöhlliabender Beschützer. Immer wieder kehrt die Bitte
an Agni und andere Götter» dem Sänger hold zu sein, ihm Ge-
deihen und vor allem reiche Gönner zu vermitteln. Der grie-
chische Aöde, minder naiv als eein indischer College, hüllt seine
Wünsche in die Form feiner Anspielungen, wie er ja den Odye-
seuB selbst in dieser Form sich einen Mantel verschaffen läaet
Die Zeiten, in denen die offene Bitte der persönlichen Ehre keinen
Abbruch bereitete, waren vorbei, man muiste auf neue Mittel
sinnen.
Da« Gegenstück zu dem Bilde, das die Sänger von sieb und
der Würde ihres Standes entwerfen, bildet das berühmte agyp-
1 Vgh Ärist. rhet. Π 24, 7i ομοιον hi καΐ öri ^v τοΙς Ιεροΐς oi
υχοί fbouui καΐ άρχοϋνται. Vgl auch d&e fr. des Aiio•,
270
tiflche BarfoerUed, aus dem mÄW eriieht, wie unter Umetänden
von ÄodereD über den Sänger grenrtheilt werden konnte. Mag
das merkwürdige Gediclit, da» übrigens aus viel späterer Zeit
stammt, al>er ducL• Riickfichlüsae auf frühere Zeiten gestattet,
anch als Product de» Brodneides oder irgend welcber lutriguen
aufzufaesen Rein, es zeigt doch deutlich, wie, wenigsten« im Nil-
thal, ein minder etilen Glied der Sängerznnft eich benehmen
konnte, wie er dnrch übermässige GefräRsigkeit seinen Bauch auf-
schwellt, wie er aus schnödester Habgier den Zuhörern mit i^einer
unerträglichen Stimme zusetzt usw, Man wird bei der Leetüre
des Gedichte lebhaft an die Art erinnert, wie die Freier den
Odyseeus und den Iroe behandeln ^, ebeuso au die spilteren Ane-
ge»taltungen der Π erak leesage, den die Komödie zum Schlemmer
machte, man denkt ßcbliesslich au die ständige Figur de« F^ara-
aiteu in der späteren Komödie, die zuerst in Sicilien bei £pi-
charm erscheint- Es ist hüchat wahriiL-heinlich, dies von der grie-
chischen Komüilie und ihren Cliariikteriypen Bowie vom komischen
Epos der Griechen Fäden zu den konjischen Darstellungen der
Aegypter hinüberführen. Dase die Aegypter über eine starke
humoristische Ader verfugten, ist bekannt. Die Sage vom Frosch-
mäueekrieg wird nicht zu Trennen sein VQn dem ganz ähnlicheii
Kriege der Katzen und Mäuse ^ oder der Scliilderung der ver*
kehrten Welt, in der die Katzen die Mäuse bedienen^. Diese
und ähnliche Beziehungen verdienten eine genauere Untersuchung
auch von ägy pto logischer Seite her, wobei auch baby Ionische
Einflüene (Fabelelemente) zu sondiren wären. I>aee übrigens der
Yerfall des griechischen Sängerthume mit dem politischen Wandel
der Zeiten in Zusammenhang stand, bedarf keiner näheren Er-
wähnung.
Auf die weite Verbreitung des Parasitentypua * weist ja
schon Lükian hin, wenn er Tiepi παρασίτου c. ^U), allertlinge halb
echerzhaft, sagt' ή μίντοι τιαρασαική . . . και έν Έλλησι και
βαρράροις μία έύτι καΐ κατά ταύτα και ώσαύτυυς. üebrigene
ist nach Lukians nicht ganz ernst gemeinter Aussuge Homer der
1 Tgl. auch ρ 219 ff, 2?ß fi". 34:i ff. ο 2 ff. ua.
« S. Erman, Aegypten S. Γ»8β,
» S. Zeitechr. f. Ac^ypt. Sprache n. Alterthumsk. 1897, S. 140.
Eine rindere Vyreion s, Zeitschrift der Bücherfreunde li>Ü), S, 4TS. Vgl.
auch über ägyptieche Karikaturen 0 KelhT» DitiThiere des claasischen
Alterthums iS. IMH u. 20a
* S. 0. Ribbeck, Kolax, Abb. ά. Säcbs. G. d. W. 1884, 1 ff.
Τυφλός άνήρ
271
[•Erste, der dem ParaRitenthum das Wort gereilet, wenn er sagt,
ee gäbe kein scliönerea TiCbeD, als wenn alle Tiethe gedeckt sind
und der Wein reiclilieli fliegst usw. (t 5 fl^.), Kai ώς ούχ Ικανώς
ταύτα θαυμάίων μάλλον την αΰτου γνώμην ποΐ€Ϊ φαν^ραιτ^ραν
€υ λέγων [ι 11) Τούτο τί μοι κάλλιστον Ινι φρεσιν €ibeTat
εΤναι, Ein walirer Kern scbeint in fliesen Ausflibningen ent-
I balten zu pciil Im Gegeni^atz zu Liikian ßcblieaBt Athenäoi aHR
der IliaBBtelle F 575 ff., der Dichter habe nnter dem φίλος €i-
λαττιναστής des Hektor ΓΤθ6ής einen Parasiten veratanden, der
duffb einen Speerwurf des niäsfigen Spertaners Menelaos κατά
ίακΤτηρα^ in den Baucli, den Wohnsitz der Sclilemmerei, in g©•
Eiemender Weise bestraft werde, der Dichter habe also die Para-
fiten geiweeln wollen, eine Inainuation, die jeder thatsächlichen
Begründung entbehrt.
Für LnkianR AuffaRsung Bpreohen Stellen, an denen die
Maiht der γαστήρ ούλομένη beklagt wird, die den Menschen
viel Unheil bringe und
της ¥veK€v και νίιες έύ^Ιυγοι οπλίζονται
πόντον έττ' άτρύγετον, κακά 6υσμ€ν^€σσι φφουσαι
(ρ 287 f. vgi ο 344 (J 54 J. Es ist unleugbar, dass aus gewissen
I Abschnitten der Odjssee eine gedrückte, verbitterte Sfimranng
ipricht. in den harmlosen Erzählerton der älteren Theile mischt
sich ein herber Klang, ein Hauch der Entsagung. Mitleiderre-
gende Bilder der Ärmath, des Niedergangs drängen eich in die
^Phantasie des Dichtere. In der Ilias spielt der Gegensatz von
Arro und Reich fast keine Holle. Der Dichter der jüngeren
Odysseetheile verhält sich zn seincin älteren Coli egen wie Euri-
pides zn den früheren Tragikern. Auch er hebt das Cbarakte-
ristische hei vor, Weiberintriguen spielen hinein, das weibliche
Element^ überhaupt wird stärker betont, die Schlauheit, die So-
phietik der Freiefi der t^ttüJv λόγος beherrscht die Welt* Der
Sänger stellt die untadeligen Helden der früheren Generation dem
corrnmpirten Adel der Gegenwart gegenüber, Begelirlich blickt
er zu ihrer Höhe, ihrem Ueberflnss empor, er, der das Loos der
Bedürftigkeit so anschaulich zu schildern vermag, als kenne er
es aus eigenster Erfahrung. Der Duft festlicher Gelage dringt
ihm anlt>ckend aus den Palästen der Herrn entgegen (p 2Γ)9),
der Schall üppiger Feste sehlägt an sein Ohr (ψ 14ί^ ff.), er
^ Und zwar oft nach der echlimmen Seite hin. ρ 3U> ua. leitet
l über Seniunidee zu Euripides hinüber
27S
Friee
flililt sicli den Herren eBtfremdet; eie flind Übermüthig gegen ihn
geworden, den durch die Ungunat der Zeiten rreachäd igten. Der
Tliaesänger blickt m i l »einen Hehien Teräehtlich auf Tliersitea,
den armen Teufel, herab; der Sänger der Odyeeee, «elb^t gleich-
Bhm zum Thereitea, zara Satiriker geworden, blickt mit dem
Bettler verächtlich und grollend zti den ihm social überlegenen
Beiden empor. Er verachtet ihre Frivolität. Ritterernst und
traurig klingt der Aosruf über den Herrendienet, iler den
Charakter der unfrei Gewordenen herabziehe (p 319 ff.). Die auf
Bührung zugeschnittene ArgoBi»pi8ode zeigt, dane auch der alte
Sang nicht mehr verfing, dapM neue Reize nöthig waren, um da«
abgestumpftere Publiknm zu feReeln, da« in den Freiern eo deut-
lich geschildert wird und aas der Dichter zu tief Rtndirt hat,
ab daRH wir an hloR^e Fictionen glauben könnten. Fe hat et-
wa» für den Dichter und »eine Zeit SymboÜRclicp, wenn d**r Held
der Dichtung, der gewaltige Recke, in seine Heimat znrUrkkebrt
πτωχψ λ€υγαΧ€ψ έναλίγκιος ή6έ γεροντι,
Um nun zum AnRgangspunkt unserer Untersuchung zurück•
zukehren, müeeen wir uns zunächst zum ßewiiestsein bringen,
daPR nur Deinodokoe bei Homer als blinder Sänger bezeichnet
wird. PhemioH wird als sehend gedacht {of. Od. χ 330 ff.). Auch
der Sänger, welchem Agamemnon vor seiner Abfahrt die Gattin
zur Bewahrung anvertraut hatte, kann nicht blind gedacht wer-
den. Sonet hatte ihn Aigisthos nicht auf eine ferne Insel zu
schicken brauchen, um ungehindert durch ihn Feinen Verrath zu
tiben (Od. γ 267 if.).
Die Sänger der Odyssee hatten klare, hellsehende Augen.
Ihr Blick schweifte über Land und >feer, Farben und Formen
der wirklichen Welt prägten sich mit uuauslufichlichen Zügen in
ihre Seele. * Wir dürfen,' sagt ein namhafter Vertreter der Augen-
heilkunde^, 'da unser Geist nur jene Eindrücke, welche ihm durch
die Augen zuströmen, zu dem bunten Spiel der Phantasie zu be-
nutzen vermag, die Phantasie dreist eine Tochter des Lichte
nennen und behaupten, ohne Augen giebt os keine Phantasie'.
Freilich ist ee ja nicht notbig, an Blindgehorene zu denken, und
man kann auf Milton, Pfeffel ua. hinweisen. Allein die Odyssee
im Besonderen ist ein Reiseepo«, jede Zeile der * Αλκίνου άτιό-
λογοι verräth Autopsie ähnlicher Zustände und Lokaliläten, Die,
^ H. Magnus, da« Auge in Feinen äathetischen und cuUurgeechicht-
Uvhen Beziehungen. Breslau IHTÜ S. lOG.
Τυφλός άνήρ
S78
fneobe Energie ferner, mit der Oilyeseue und seine Gefährten
van Abenteuer zu Abenteuer eilen, der kecke Muth dieser Ent-
deckungsffthrer, die dnrch öturm unil Wetter unbeirrt dabin-
ftteaern, imiuer wieder die Segel eiuijpiinnen oder die Schiffe in
den geschickt anege wählten Hafen ziehen, das Alles konnte nur
ein jugendkräftiger Sänger erzählen, der wohl aelhat mit Hand
angelegt hatte und nun, durch das Staunen der ihm laueobenden
Menge erniuthigt, der Phantasie die Zügel Bcbiessen liess und zw
weilen etwas rodoniontatlenbaft Erlebtes und Erdachtes ineinander-
wob. Sebliesslich ist es nicht gut denkbar, dass alle Sänger,
die an der Ilias und Odyssee dichteten, an demselben Uebel
litten. Das wäre ein zu merkwürdiges Spiel der Natur gewesen*
Der τυφλός άνήρ bildet doch zum Glück immer die Ausnahme,
nicht die Regeh ßergk in seiner Litteraturgeschichte meint, die
Blinden^ zu jeder anderen Hantiruug unfähig, hätten sieh der
Sangeskunst zugewandt, und so sei die Häufigkeit blinder Aöden
leicht zu erklären* Aber die Homeriden waren keine Jem Leben
erstorbenen Krüppel t und vor Allem kiinn wobl jeder Blinde die
techniscbe Fertigkeit^ die für den Rhapsoden notbwendig ist, er*
lernen; dass aber gerade jene spät eiblindeten Männer^ die sich
der Kunst als einem Notbbehelf zuwandten, nun eben die ge-
nialen Dichter wurden^ zu denen die spätesten Jahrbunderte em-
porstaunen, das ist nimmermehr wahrscbeiulieh. Die Kuunt der
Homeriden kann nicht ein Nothbebelf, ein elender Ersatz der
Unglücklichen fUr einen besseren Broderwerb gewesen seitt, sie
muss in den Zeiten der Blütbe, vor dem späteren V^erfall, so
hoch in Ehren gestanden haben, dass nur die Besten, die Be-
gabtesten und Gebildetsten sie ausüben konnten, Die genialen
Männer, denen wir die ge wattigsten Epen der Wcltliltfln*tur ver-
danken, sie sind — das bedarf keines Beweises, das nmss Jeden
»eine eigene Begeisterung für Homer lehren — durch den Gott
in ihrem Busen zu ihrem hehren Beruf gefübrt worden, nicht
durch ein körperliches Gehrechen. Viele konnten das Kbapsoden*
band werk lernen, aber wenige waren aueerwählt. Später wurde
das ja andere; schon aus den später entstandenen Ί heilen der
Odyssee spricht ein anderer Geist. Die Sänger der Ilias und
der άπόλογοι waren als rüstige Männer mit offenem Sinn und
unbegrenzter Empfänglichkeit für die Eindrücke der Welt begabt,
Der l>ichter des zweiten Tbeiles der Odyssee besitzt einen engeren
Gesirbtskreis, seine Gedanken streifen kaum über Itlinka hinaufl.
Hier fühlt er sieh heimisch; die weite PerKpectivp, die ihm ah-
Kbefo. Mua, L Phllol. N. F. LVII. lÖ
274
Κ Γ i L» β
gellt» ereetzt er durch liebevolle DetailficbildeningeTi, die der im•
gestüme IliaR dichter wohl verschmäht haben würde. Auch Spuren
dee Rational iftini! 8 treten vielleicht in dem immer wiederholten
Mi8f*tratien gegen üll die Logenberichte hervor, die man hentzu-
tage von Wanderern ana aller Herren Länder zu hören bekomme
(λ 361 ff . ψ 217 nö.). Vielleicht legt hier der spätere Dichter an
die Producte des älteren Nostofldichters den kritischen Maseetab
eeinee aufgeklärteren ^^tandpnnktee an. JedenfallH läeet eich die
Anaicht nicht aufrecht erhalten , daes Homer ganz hinter seinem
Gegenstande verBchwinde ; bei genauer Betrachtung besondere der
jüngeren Abschnitte ergiebt sich eine erhebliche Anzahl von
Spuren aubjektiver Empfindung und persönlicher Stellungnahme
zu den obwaltenden Zeitverhiiltniesen. Wer von letzteren ge-
nauere Kunde besässe, dem würde vielleicht so manche Stelle,
an der wir nun achtlos vorübergehen, in ihrer tieferen, pereön•
liehen Bedeutung klar werden.
Ob der Verfasfier des Hymnos auf den delischen Apollo
wirklich blind war oder nicht, läset sich nicht ©niacheiden* Die
Wahrecheinlicbkeit spricht wohl dafür, daes Deinodokos, Hotner,
der Sänger von Chios, Thanijris ua. nur der Sage nach blind
waren, die inneren Indicien sprechen gegen eine derartige An-
nahme. Nun fragt er eich, welches ist der Ursprung einer tol-
cben Sage?
Εθ steht fest, dass die Zahl der Blinden im Süden Europas
grösser ist, als im Norden, dass aber in Aegj'pten die Zahl der
mit den verschiedensten Augenkrankheiten und auch mit Blind-
heit Behafteten grösaer ist, als in jedem anderen Lande*. Noch
jetzt soll es in Unteragypten von Blinden, Einäugigen und Trief-
äugigen wimmeln» Dasa durch Napoleons ägyptiBche Expedition
die Igyptische Augenentzündung nach Europa verschleppt und
hier epidemisch wurde, ist eine bekannte Thatsache. Im Alter-
thuni werden ähnliche Zustände geherrscht haben, zumal die sa-
nitären Verbäitnisse damals auf einer weit primitiveren Stufe
standen, als heute. Der oben citirte 0|>lithalmologe freilich
meint, es fehle an sicheren Anhaltppunkten für eine solche An-
nahme (S, 80 ff.), Nun bezieberi sich aber im Papyrus Eber«
ein Zehntel sämmtlicher mitgetheilter Recepte nur auf Augen-
krankheiten ^ Hirechberg hält dem entgegen, daea bei Galen
cf, Schenkel, Bibellexikon u. Blindheit; Hirechberg, Aegypten,
üeschichtlichü Studien einos Augenärzte». Leipzig IHifO. S. lH
* V* Oöfelc in Nouburgor und Pageln Handbuch der Geschichte
der Medizin^ Jena U^Ol^ 1 TU u. 87. Ernutn, AugypUu S. 4^.
I
Τυφλάς Ανήρ
ίΛ
daiiielbe Verhältnif!K obwalte. Ob dieß einenr alexandrinieehen
Einflai«e ζ uzust^b reiben ist oder nicht, »tebt diibin^; BlleJWfthr-
Hcbeinlichkeit apricht jeileTifallB dafür, daefl die Zahl der Blinden
in Äegypten auch im AUerthum eine erhehliclie gewenen sei,
Zwei blinde Könige von Aegypteu nennt Herodot (il HL 137).
Dem ereteren wird das Augenlicht znr Strafe für einen Frevel
gegen den heiligen Strom, also eine Gottheit entzogen, wie dae
ancli in vielen griechisehen Sagen vorkommt, zB. Thamyrie, Ly-
kurgoe ua. Aach Hteeichoroe verfällt zeitweiee diesem Schickeal,
hie er eich durch eine Palinodie rettet Diese Wunderkur er-
innert lehhaft an die epidaiiriechen Heilungen durch göttlichen
Eingriff^ und man kann zwischen diesen Fictionen kluger Priester
und der Sage von Stesichoroe vielleicht einen Zuaammenhang er-
kennen« Auch in der Bibel findet eich die Beraubung des Augen-
lichte zur Strafe für gottlosee Verbalten nicht eelten (2 Kon. 6,
18, ApOBtelg, 13, II na.), Helena erzählt von dem Reichthum
Aegyptena an Arzneien, Jeder ist dort Arzt und übertrifft alle
an Erfahrung (6 229 ff,). Aucli Herodot erzählt viel von den
Heilkünstleni des Nilthala nnd dem dort herrschenden Specialisten-
thom. Kambysee läset eich den besten Augenarzt aus Aegjpten
kommen (Herod. Hl l). Mit beeondereni Ετηβΐ^ wie sonst nir-
gandi, wird das Auge und die Blindheit in der Bibel behandelt,
Ee gibt im Hebräischen 11 Wurzelworte für die verschiedenen
Formen des normalen Sehens un^l 14 für dae Blindeeiu. Das
Ange wird als der gröeete Schatz des Meneehen bezeichnet; wer
Blinde irre führt, verfallt besonderer Strafe^, Es ist nicht un-
denkbar, daee hier ägyptische Einwirkungen vorliegen.
Im Buch der Richter wird erzählt (16, 20 ff,), wie die Phi-
lister Simson blenden. ^ Da nun ihr Herz guter Dinge war,
sprachen sie: Laset Simeon holen^ dase er vor uns spiele. Da
boleten sie Simson aus dem Grefängniss, und er spielte vor ihnen,
und sie stelleten ihn zwischen zwo Säulen. Simeon aber sprach
zu dem Knaben, der ihn hei der Hand leitete : Lass mich, dase
ich die Säulen taste, auf welchen das Haus stehet, dass ich mich
daran lehne. Das Hau» aber war voll Männer und Weiber. Ee
waren aucih der Philister Fiireten alle da; und auf dem Dach
' IL Magnus, die Augenheilkunde der Alteti. Breilau ΙίίΟΙ. S, IH f,
tritt eniechieiJeu für Beeinttuaeung der griechi»chea Mediciri durch die
Ägyptische ein.
s H, Mai^nui aO. S. H.
276
Friei
bei (IreitÄUPend, Mann und Weib, die «Ja zueaben, wie Simson
spielte. Simsun aber rief den Herrn an und epiacb: Herr» Herr! _
gedenke meiD, und etärke mich docb, Gott, dies Mal, daae ich ■
für meine beiden Augen mich einet räche an den Pbilißtern.^ Er
etürzt das Gebäude und begräbt eich und die Pliilieter unter den _
Trümmern. Der entkräftete Fürst atebt eeinen Peinigern erst ■
ohnmiiciitig , dann iibermüclitig gegenüber» wie Odyeeeue den
Freiern, Er wird zum Singen gezwungen, wie Pliemio». Er fleht
Gott um Bestrafung der Feinde für seine Blendung an, wie Po-
lypbem den Poseidon anruft (i 527 ff,). Als blinder Sänger, vom
Knaben geführt, erflcheint er bei allgemeiner Lustbarkeit, und
ihm lauflchen Männer und Frauen, So auch Demodokofl bei den
Phäaken,
Erman^ berichtet, dass in Äegypten vorzugsweise die Blin-
den als Sänger benutzt wurden^ es existiren l^enkmäler, auf
denen wir den blinden Sänger vor seiner hoben Harfe kauern
und spielen sehen. Hier ist wohl die Quelle aller Sagen vom
blinden Sänger zu finden, denn die naturgeroässeste Entwicklung
iet doch die, daes ein auffälliger Zug der Mythe von dem Punkt
anSi an dem er durch tbatsäcli liehe UmBlände eine äussere Be*
gründung findet, mit vielen anderen Zügen die Wanderschaft in
andere Cultnrgebiete antritt und sieh da weiter entwickelt Simeon, ■
Demodokoii^ Thamyris» Xenokritoe ua, sind Söhne des ägyptischen
Sängers -. Die Könige des alten Reiches warteten nicht darauf, bie
die Sage ihre Person mit einer Gloriole umgeben hatte; die Helden- ■
sage, deren Mittelpunkt sie waren, wurde auf ihr eignes CommanJo
von dem woblbeetallten Hofpoeten angefertigt oder wiederholt.
Von einem eigentlichen Epos ist bei den Aegyptern keine Rede,
das Lied des Peotaur ist kaum ein Hymnos oder eine Hhapeodie.
Lyrieche, hyranenartige Verherrlichungen ohne poetische Gestal-
tung und Erfindung waren allerdings eine Aufgabe, die einem ■
Blinden mit Aussicht auf Erfolg anvertraut werden konnte. Um
80 widernatürlicher scheint es nun, daes der llomeride desjenigen
Organs entbehrt haben solle, dessen der wahre Epiker am scUwer-
sten entnithen kann.
So hat sieh denn die Sage von dem ehrwürdigen Greise,
1 Äegypten 8.34ί?. Wilkinson, the manners imd the cuatomeof the
anoient Egyptiana^ ed. Birch, Lofidon IH7H I, A-iii,
^ üeber Simson als Helden eiiiea Sunnenntythua vgK jetzt 0*
Gruppe, Griediiflche Mythologio und Religionsgeechichte, S. 113 Anm. 17.
Τυφλός άνήρ 277
dem blinden Manne in nichts aufgelöst. Man hat neuerdings
die erhaltenen Bildnisse Homers auf die Beschaffenheit der an
ihnen dargestellten Augen hin untersucht ^ Das Ergebniss ist,
dass ' die Erblindungsform auf vorangegangene schwere infectiöse
Schleimhauterkrankung der Augen und zwar auf die im Volks-
mund als ägyptische Augenerkrankung bekannte hindeutet, wie
sie gerade im Süden so häufig vorkommen und so häufig zur
Blindheit führen*. Der Bildhauer, der die speciell von dem ge-
nannten Gelehrten untersuchte Statue schuf, hat mit künstleri-
schem Gefühl das Richtige gefunden.
Berlin. Carl Fries.
^ H. Magnus, Die antiken Büsten den Homer, eine augenärztlich•
ästhetische Studie. Berlin 18%. 8. 70.
Euripides hat im Oreetee die tiberlteferte Sage nach freiem .
ErmeBRen gestaltet uod bü eine Reihe tiener SilTiationen geechaffe
Der Reichthum bunt wechselnder Scenen verleiht dem Stück
»einen heBten Reiz *» Aber keine Seene giebt e«, die, frei er-
funden^ etwae ganz Anderes böte, ale man βοπβϊ im Drama zu
sehen gewohnt war; vielmehr laeeen »ißh überall typische Vor-
bilder nachweisen, ho wie A. Dieterich bereite für die groeee
SchlafBcene, die das Drama eröffnet, den weiteren ZuBammenhang
in einleuchtender Weise klargestellt hat* IHe Dialogpartien,
' Tö ^ρΑμα τΦν έιτί σκηνής €ίι&οκϊμοι>ντυυν »agt die 2. Hypotheiis*
» Rhein. Mus. iti S. 25 ff.
tJebep eine Scenc des eurtpicleieclieu Orestoe
275
I
bhe folgen, zeigen, vom techiiiRcben SiatidpUDkt aue genom-
juerit keine Abweichung vod dem übliclien Sehenia. Erst gegen
Ende de» Stücket» wendet der Dichter frische und kräftige Far-
ben an, indem er auf eine stärkere Bühnenwirkung hinarbeitet.
Hier findet eich ein Auftritt, der auf den ersfen Blick als etwas
wirklich Neue« erscheint, derjenige niimlitdi, in welchem dae Ver-
schwinden der Helena und die Gefangen nähme der HermioniS
dnrcb OresteB und Pyliides von einem plirygiechen Sklaven, der
aue dem Gemetzel entkam^ dem Chor erKÄhlt wird. Das ißt im
Grunde nichts als ein Botenbericht, und somit wäre nach der
Technik der antiken Tragödie der iarabiBche Trimeter ale das
Versmaee der Erzählung das gegebene gewesen. Statt dessen
finden wir ein weit auegesponnenes Lied in gelösten Rhythmen
nach der Weise des ορμάτ6ΐον μ^λος; es musR ein Gianzstüek
aufgeregter Musik gewesen sein. Diese Scene bietet jedoch nicht
bloBB ein formales, sondern auch ein etofflichee Interesse. Denn
die Erzählung des Phrygers ist so breit angelegt^ die Thatsachen
sind so eigeuthümlich gestaUet, dazu ist das komiache Moment so
bewuBst in den Yordergrund gestellt, daes es sieb verlohnt,
alle diese Dinge einer schärferen Prüfung zu unterwerfen. Naob
dem Berichte des Augenzeugen entwickelt »ich die Handlung
in folgender Weise.
Orest und Pylades, mit Thränen in den Augen, nähern eich
dem Seesei, auf dem Helena sitzt, lassen sich demiitbig vor ihr
nieder und umecblingen wie Schulz flehende ihr Knie. Die pbry-
gischen Diener sjiringen beunruhigt auf; sie fürchten eine List,
können sieh aber über die Absiebten der beiden Helden nicht
klar werden. Orest bittet die Helena, ihm zu dem uralten Herd-
fitz seines Ahnherrn Pelops zu folgen, weil er mit ihr Geheime«
zu bereden habe. Unterdessen treibt Pylades die Dienerschaft aus
dem Saale und eehliesat sie in den Kammern des Palastes ein.
Dann xiehen beide plötzlich die vSchwerter, die sie bis dahin vor-
sichtig unter ihren Purpnrgewändern verborgen hatten, und
fallen über Helena her ^ Auf deren Wehegeeohrei befreien die
Phryger sich gewaltsam aus ihrem Gefängnis« und eilen zu Hülfe,
* Ich leae 1457 ff - Λμφιπορφύρων (άμφΐ ιτορφυρίιυν Hdschr.)
ΤΓ^πλυϋν ύττό (ΐκότου ( Είφη στΓ4σαντ€ς Ιν χ^ροϊν, lasse πέπλιην von ύπό
IcJKOTon abliiingen und dies wieder V(in οπάσ£ΐντ€ς; sonst vermag icVi
CoBstnietion und Simi nicht jsu versteheti. άμφιπόρφυρος masa 'ringsum
purpurn* heieeen ; άμφίχρι^σος, άμφίτορνος sind ent^preehende Bildungen
des Eunpides. Vgl. ausstjrdem Med. £iö: irep^ γάρ ή5' imi> Οκηνι^ς ττόδα.
2H0
Raderm&cfaer
aber Pybdee tritt ihnen entgegen, utid ntin in 4em atiBbreGlienden
Kampfe zeigt sich die Ueberlegenheit der Helienen in gläniEeiid-
sitem Liclite. Von den Asiaten fallen die einen^ aniiere werden
verwundet, wieder andere flehen knierüllig um ihr Leben, die
Mehrzahl sucht ihr Heil in «chleuniger Flucht^. Hermione, die
inzwischen abnungi»loH den Saal betrat, wird (jfefHngen, Helena da-
gegen plötzlich entrijikt und so dem Tudeeechirkflal entzogen.
Für diene weitliintig ungelegte Komposition fiind namentlich
drei Momente bemerkenHVvertb : einmal, ΊπΗβ Oreet und Pyladea
Anfange mit ruhiger Vortiirht- zu Werke gehen, von ihrer
eigentlichen Ahalcht nichts ahnen laRsen und erst im gegebenen
Augenblick urpfiitdich die Maske abwerfen, Uas zweite ißt der
von vorneherein »oharf dQr«ihgeftibrte Gegensatz zwischen der
siegreichen I^eberlegenbeit lier beiden jeriecbiscben Helflen und
dem elenden Verzagen der ihnen entgegentretenden Pbryger.
Drittens muse der Gesammteindruck der drastischen Schilderung
ein komischer sein; er wird nicht bloss durch die Jammergeetalt
des Erzählers verbürgt^, ftojidern auch durch die Art^ wie das
lächerliche Benehmen der phrygischen Dienerschaft während des
Kampfes mit Behagen breit ansgemalt wird.
Diese komische Wirkung hat der Scboliast empfunden und
demnach zu Anfang der Scene bemerkt, dass hier Euripitles seine
eigenthtimliclie Weise aufgebe und Dinge, die ihm nicht an-
etändeii, zur [Darstellung bringe*. Auch Aristophanes sagt in
der Hypothesis: τό ίϊρδμα κιυμικιυτέραν Ιχιχ τήν καταστρο-
φήν, und diese Aeusserong kann nicht wörtlich genug verstanden
werden. Dass der Dichter mit Bewusstsein auf eine solche
Wirkung binausarbeitete, beweiet die folgende Scene**, eine Unter-
redung zwischen Orestes und dem Eunuchen^ in der dieser jäm-
merlich um sein Leben winselt und, um sich zu retten, die frech-
sten Verdrehungen vorträgt, wahrend OresteSi offenbar spielend,
ihn hinhält^*
1 Dieser Al*schnitt ist in den Scholicti merkwürdig miesverstan-
den und auf die Kämpfe vor Ilion bezogen.
* ippoi τα ς ήούχου προνοΐβς κακοΰργος üjv. an^t der Phryger,
der damit die Art, wie ürcft und Pylades vorgübeu, trefifend charak-
terisirt.
^ Ks genügt auf die Art xu verweisen, wie er sich einfuhrt (Vb.
imJi» ffj,
* Scholion ^u Vs. 13f>9 und zu Vb, 1;jh4.
^ Hier bemerkt der Scholiast txw ί512) dvdiia καΐ τραγωδίας
itol τής *Ορΐοτοο ουμφορας τα λ€τόμ€να.
* Vere 1527 μφρος cl 5οκ£ϊς με τλήναι οήν καθαιμάΙαι δέρην iet
Ι
ι
Ücber eine Sc4?iil; des euripideiachen Orestei
2H1
Suchen wir von den bezeichneten Geeichtßpnnkten auB nach
einem Vorbilde, dem Euripidcs in unserer Scene gefolgt pchi
kööTite, 80 drängt eich meines Eracbtena zwingend due Aben-
teuer des Η er ak Ich mit BuBiris auf. Bueiris, der 8ubn des Aigyptos
lind K«>nig von Aegypten, pflegte, wie ApollodoroB II 5,11 erztibli,
die Fremdlinge, die in Hein Land kamen, zu opfern. Und ab
Herakles in Reine Hand gerieth, lieee auch dieser 3eu nächst ech ein-
bar ruhig und ergeben i^ieb xiim Altar führen; aber dort ange-
langt, gab er die Veretellnng auf, ersublug den Busiris und rich-
tete unter seiner GefolgKcbaft ein furcht barcB Blutbad an.
Auf einer Caeretaner Hydria dee VI, Jabrb. finden wir den
Sfihlussakt des Dramae durgefttelU ^ An der έύτία liegt König
BasiriB erschlagen. Davor etebt der gewaltige Held HerakleR,
mit der Rec'bten einen Menschen würgend» den seine Tracht als
Ausländer deutlich cbarahteneirt. Mit der Linken hat er einen
[Zweiten, ebenso bekleideten» beim Beine gepackt und schwingt ihn
durch die Luft, um ihn am Altar zu zerecbniettern ; zwei andere
hängen leblos mit der charakterißtischen Kopfhaltung der Erdros-
eelten in seinen gekriimmten Ellenbogen. Wieder andere stampft
er mit den Füssen nieder. Was noch lebt, sucht sich in eiligster
[Flacht zu retten; einer kniet anf dem Altar, einer ilahinter; beide
[Strecken dem Helden flehend ihre Hände entgegen. Pae ist alles
■Oy wie es Euripides beschreibt:
δ μέν οΙχόμ€νος φυγάς, Ö hi νίκυς ών»
6 hk τραύμα φφων, 6 5έ λισσόμενος
θανάτου ττροβολάν.
ύιτό σκότον ί>' έφ€ύτομ£ν*
νεκροί b' ίττιπτον, οί h' έμελλον^ ο'ί b* Ικβίντο.
Ι Auf der Rückseite sehen wir die Leibwacbe de« Bueiris zu Hülfe
[eilen: fünf Leute, durch Tracht und namentlicb dnrcli Kopiform
[lind Wollhaare als Aethiopen deutlich charakteriairt". Sie tragen
iKealei] in den Händen.
rararoatiech in Ordnung (vgl, Madvig Adv, 1 182), wenn man λήν dv
[für τλήναι eineetit.
^ Veröffentlicht in den Monumenti inediti VHI, 27 vgl die
^Vignette und Furtwäogler in Röschere Myth. Lexicon I 2215.
^ Die Neger aind deutlich erkennbar, dagegen in der Kampfsccne
J erscheinen neben ihnen auch Aegypter^ durch beilere Hautfarbe,
ilchlicbtes Haar und semitiBchee Profil eiclitlieh unlerecbiedeii. Als wertb-
ivoUe BeobacbtuTjg möchte ich ubrigena hier noch eine Bemerkung
iLöschckeB mittbeilen. Er lehnt die Darstellung der Vase als bewuiet
Badermiiclier
In der no geBtalteiei) ßtieirislegende kehren tinverkennbar
ιΊΐβ ürei Μ er km nie \vie<Ier, ilie oben an der Scene de» Oreetes
ΐΐΐβ benonderB eigenlhüniHcii hervorgehoben worden nind. Auch
Herakles verstellt eich zunächet und macht eret im gegebeneu
Augenblicke von »einer HeMönkraft Gebrauch. Zweitens wird die
Feigheit diT Barbaren mit grellen Farben geschildert, drjttene
aieigt bereite dae Vaeeiibild deutHch eine komiBch traveetireude
Auffassung des Abenteuere. Einzelheiten bei Euripidee werden
jetzt erst klar. Helena suil an der ίύΐία ereoblagen werden ;
difner Zug hi mit merkwürdiger Treue fei»tgebalten. üeberhaupt
versiebt mau nun ernt die Unnsch weife der Handlung, Im Grunde
lag es doch für die bilden Helden näher, gleich beim Eintritt
diu Thüren de« Gemaches zn schlieeeen und dann ohne Weitereg
nioderzuKchtagt n, was sich drinnen fand. Man darf nicht ein-
wenden, di^r Saal, in deui Helena aase, nei nicht so leicht zu ver-
riegeln gewesen; dae int ja alles Fiktion des Dichtere, der gerade
ßü gut tlen Cebeifall der beiden Frauen in ein einthürigee Zimmer
verlegen konnle. Stall dcßsen ist die Gefangennahme der Hermioue
in dem Berichte de» Fhrjgius ecgar rccln unwahrscheinlich dar-
geelellt* Hat sie denn von dem Kampfgetümmel gar niehte ver-
nommen? Allein bei aller Aehnlichkeit der beiden Handlungen,
deren VcrBchiedenkeit ihrereeite eich sofort erklärt, wenn man
erwägt, an^a Euripidee eine durehauH abweichende Sachlage ent•
eprecbend ausgeetaltete, fragt cb sich nun doch, auf welchem Wege
ihm sein Vorbild vermittelt wurde* Die Antwort ergiebt sich,
wenn man bedenkt^ das« der Busirie für die Komödie ein überauii
beliebter Vorwurf gewesen ist. Wir kennen Stücke dieeee Namens
von Epicbarmon, Kratinoe, Antiphanee, Ephippos, Mneeimachoe ^
Hierzu kommt ein 8at) repiel dee Phrynichoe und aiui de» Euri-
pides, den somit die Geschichte stark interessirt haben muBP. Etwa
in gleicher Zeit bat «ich die attiHcbe Kunst des Vorwurfe bemäch-
tigt, wie mehrere erhaltene Vasen bild er bezeugen ^ Nun mag man
travestireod an die Daretellung der Ermordung des Priami>8 diircli
Neoptolemofi an, der bitrhei tlun kleinen Astyanux am Fusse gefa^et
hat und durch die Luft schwingt (Monum. XI, 1^>, Damit erf^chliesst
eich eine erhe*diehe Perepektive nach oben, eine Verbindungelime hie
hinauf 2um Εροίί).
* Vgl HUler v. Gärtriugen in Pauly-WisBOwae Realencyolopädie
Hl S. J07i>.
* Vgl Furtwäogltär in Utischcr Myth. Lex. I S. 2233 und Arch,
Ueber eine äcene des earipideisohen Orestes :283
wohl gerne zugeben, daee die Phantasie der attischen Dichter nnd
Maler ungewöhnlich fruchtbar war, und dass es ihnen gelungen
sein mu88, dem tiberlieferten Stoffe viele neue Seiten abzugewinnen ;
zuletzt mueete dennoch die Fabel, immer wieder von Neuem auf-
getischt, das Publikum ermüden. Somit war es ein geschickter
Griff des Euripides, dass er das überkommene Motiv auf eine
reue Situation übertrug und für sie auf solchem Wege eine Ge-
staltung fand, die den Hörer unmittelbar packen musste; denn es
ist klar, dass die Wirkung der Scene auf dieser Ausmalung beruht.
Aus dem bisher gewonnenen Ergebnisse lässt sich noch
eine weitere Folgerung ableiten. Die Beobachtung des Aristo-
phanes, dass der Orest des Euripides eine einigermassen komi-
sche Katastrophe* habe, rückt in eine besondere Beleuchtung,
nachdem sich herausgestellt hat, dass der Dichter sich mit Be•
wusstsein an Komödie und Satyrspiel anlehnt. Man darf folgern,
dass, wenn der Orestes einer Tetralogie angehörte, er das letzte
Stück derselben gewesen sein niuss, nnd dass seine SchluRSFcenen
das Satyrspiel unmittelbar ersetzten. Die Arbeit ist derber aber
auch durchsichtiger als in der Alkestis. Dieses Stück, das an
gleicher Stelle aufgeführt worden ist und dessen Auffassung so
lange Schwierigkeit gemacht hat, ist die beste Parallele zum
Orestes und kann sein Yerständniss unmittelbar erschliessen, nur
dass hier nebenbei noch die Travestirung der Charaktere viel
allgemeiner und rücksichtsloser durchgeführt wird.
[Zusatz. Ich will die Gelegenheit nicht vorüber gehen
lassen, ohne auf eine merkwürdige Beziehung zwischen Orest-
scholien und rhetorischer Litteratur hinzuweisen. Demetrius de
eloc. 7 sagt: των bi. μικρών κώλων κάν οεινότητι χρήσίς έστιν.
bcivoxepov γάρ τό έν όλίγψ πολύ έμφαινόμενον και σφοορότερον,
b\ö καΐ ο\ Λάκωνες βραχυλόγοι υπό οεινότητος. και τό μέν
έπιτάσσειν σύντομον και βραχύ, και πας δεσπότης οούλω μονο-
σύλλαβος. Dass diese Worte Beachtung gefunden haben, be-
weist das Citat in den Anonymi Prolegomena τών ευρέσεων W
VII ρ. 64, 26, dessen Kenntniss ich K. Fuhr verdanke. Aber
die Worte o\ Λάκωνες βραχυλόγοι kehren immer wieder in einer
Reihe von Scholien, die wir zu Orest 640 ff. besitzen, die freilich
nach ihrer geschwätzigen Breite und Dürftigkeit spätes Fabrikat
sein müssen. Nur die Notiz zu 643 8 V ίλαβες, τόυτου βηθέντος
αϊρουσιν οΐ ύποκριταΐ τήν χεϊρα beruht, wie die gleiche Ueber-
liefening im Etymol. Gud. v. όρνεΐσοαι verräth, auf alter Tradi-
tion; dass jedoch die Scholien zur Stelle einmal ausführlicher
2^4 Radcrniacbcr ücbcr cirn^. Scenc des earipideischen Orestes
und ganz anders gelautet haben mtiseen, zeigt die Nachricht in
den Prolegomena Hermogenis WVI p. 7: o\ γάρ έΕητητσί τον
Όρίστην Εύριπίοου έΗηγούμβνοι τον ύποκρινόμενόν φασί τον
ΜενΑαον, του'Ορίστου πολλά λαλήσαντος, όλίγτι πράΕει [φασί]
κεχρήσθαι [τον ύποκρινόμενον τόν Μενέλαον]. του γάρΌρεστου
είπόντος * άπόοος δσον ίλαβες έμοΟ πατρός πάρα, σχηματί-
σασθαί φασι τόν Μενέλαον ήτοι τόν ύποκριτήν και άνανευσαι.
δθεν και 6 έπιφερόμενος ίαμβος, ώς άνανενευκότος του Μενελάου
νομίσαντος περί τών χρημάτων τόν 'Ορέστη ν οιαλέγεσθαι, επι-
φέρεται οίίτως * ου χρήματ' εΤπον. Diese Ansführungen, die
ζΒ. in Demetrius de eloc. 195 oder Seneca Brief ll,7(vgl. Henee,
Philologns 1901 S. 387) ihr Gegenstück haben, sind für die
Kenntniss des Spiels der antiken Schauspieler von Bedeutung; es
scheint leider, dass man derartiges bei der endgültigen Redaktion
der Scholienlitteratur einfach weggeschnitten hat.]
Bonn. L. Radermacher.
HERKULANENSISCHE BRUCHSTÜCKE
EINER GESCHICHTE DES SOKRATES
UND SEINER SCHULE
Die Rolle Nr. 495 der herkulanensiechen Bibliothek wurde
im Jahre 1830 von C. Malesci geöffnet. Doch die Maeee war zu
spröde, als dase sie eine glatte Aufwickelung gestattete, und so
Hess der Italiener, nachdem er zwölf kleine Blätter (pezzi) los-
gelöst hatte, den Rest uneröifnet liegen. Dieses Stück, das 7 cm
im Durchmesser und 17 cm in der Länge miest, eine Schwere
aber von 210 gr besitzt, wird noch heute unter den geschlossenen
Rollentheilen aufbewahrt. Jene zwölf Blätter nun wurden in der
Folgezeit zweimal entziffert. Die Neapler Abschrift (n), von
Vincenzo Corazza angefertigt und heute unter den papiri inediti
sich vorfindend, enthält 13 frammenti auf -i Blättern. Was die
Engländer in Oxford (o) besitzen, ist geringeren Umfangs; man
kann es jetzt in der Sammlung der Oxforder Photographien Bd.
VII Blatt 30 — 36 einsehen. Aber diese Abschriften haben darum
keinen grossen Werth, weil jene 12 pezzi noch erhalten sind.
Die auf drei Tafeln aufgespannten Reste habe ich im Frühjahr
1900 untersucht, doch nicht Buchstabe für Buchstabe, denn dazu
fehlte die Zeit. Allein bei den lesbareren Stellen ist wohl die
Hauptsache erledigt.
Es sind nur die unteren Theile der Columnen erhalten.
Die Schrift ist fein und zierlich, von mittlerer Grödse. Auf die
Zeile gehen etwa 18 — 20 Buchstaben, am Ende finden sich häufig
die als Füllzeichen verwandten Häkchen ) und ^. Es sollen nun
die einzelnen pezzi vorgenommen werden ^.
tav. I pezzo. 1. Sehr zerstreute Sohriftreste; die einzelnen
Blattlagen sind öfter durcheinander gerathen. Die Ueberbleibsel
^ Bei der Ergänzung haben H. Diele und H. Useuer werthvolle
Beiträge zur Verfügung gestellt, wofür ihnen hier mein aufrichtiger
Dank ausgesprucheu sei.
28(ΐ C r δ η e r t
von wenigetene drei Columnen laseen sich erkennen; aus der mitt*
leren siammt
lOYECOKI
ΈΚΠΑ
tav. 1 pezzo 2. Hier herrsoht dieselbe Verwirrang. Das
Stück am linken Bande (fr. 1 n) ist von sottopoeti etark durch-
setzt und darum zunächst nicht lesbar. Doch gehören die Zeichen
ΝΘΙΤΤ sicher zusammen (Ξα]νθίπ[πη). Rechte liest man
APKA
οΐκί-
α ]MA
υπέρ
Aus Ξανθίππη und okia läset sich folgern, dass auf diesem
Blatte von dem Familienleben des Sokrates die Rede war.
tav. I pezzo 3 = fr. 2 n.
. . ΗΘ
άνθριυ[π
TACTEP[ Έρμιπ-
πός φη[σιν
Die rechte Hälfte der in η gezeichneten Colnmne scheint
anderswohin zu gehören. Ale sottoposto findet sich noch
. . . λόγον ΠΕ
λαβών αύτ
τήι όφωνίαι
tav. 1 pezzo 4 = fr. 3 η (VII 32 ο).
Τρά]ψαν[τ .
Ι διά τήν €ύ-
... αν ά]πο[σ]τήσαι. Έπει (nach ΑΙ Zwischenr.)
b' Λΐΐσχίνης έιυράτο πΐ€-
β ίούμ]€νος υπό τής πενί-
ας ]"άπό του λόγου ^
και έθί2:€σθαι> (nicht δανεί^εσθαι)
Ο]ωκράτους ΠΑ
Unter fr. 3 finden sich nun zwei weitere Blattlagen. Zu
sottoposto 1 gehört links
^ H, was in ο vor άπό Rteht, gehört zum sottoposto. Man sieht
hingegen noch den Rest eines oberen Querstriches. Zur Sache vergl.
Diog. II (^2: φασί δ' αύτώι λέγειν Οωκράτην, έιτει&ήπερ έπιέ^το ύττό
πενίας, παρ' 4αυτοΟ &ανε{2^εσθαι τών σιτίων ύφαιροΟντα.
Herkulaneneieche Bruchstücke einer Oefictiiclite des Sokrates usw. 287
€]ιυκρά-
της jlTTA, und rechte
bia πα[ντός Ι-
κανά
έπαγ
. . OM,
ΖΌ BOttopOStO 2
TINOC
τήν χβϊρα
€iv φη- σειεν ώς
σιν ]AICCXE τρατιη
νόμενος ΑΙ < ' ουν ovb
tay. II pezzo 5. Hier liegen wenigstens 4 Colamnen vor.
Links liest man
φύ]λακος)
Άθη]ναϊοι,
das Stück am rechten Ende aber = fr. 5 η (VII 33 ο). Die
Ausdehnung dieser Columne nach links ist noch nicht sicher er-
mittelt worden.
QTHC . .
ά]ναστροφη . .
\N €Ϊναι Ν . .
. . . EITH . μ€θ' έαυτοΟ
5 . . ά]παλλ[α]γής άντοσ
.... oÖKOuv, ίφη, φρον||[τιΣ . . .
tay. II pezzo 6. Auch hier findet man nur verwirrte Co-
lumnensttickchen. Was man in der Mitte oben liest, schrieben
die Neapler (fr. 5) und die Oxforder (VII 35 und VII 36, zwei-
mall) ab. Ueber die Ausdehnung der Zeilen läset sich nach
den Abschriften nichts Bestimmtes sagen, auch der Papyrus hat
nichts ergeben.
OYN
. . Ν ίφη κάρΙ)οπο[ς
. . ΗΙΡΑΦ . . . ΕΙΔ.ΗΕΑ* '
τοποΥΝΕίπΩ Όυκα»
' παρατ€]νόμ€νος Α1[σχ(νης?
^ Das Ι nach Η ist über die Zeile gepchrieben, es ist also iota
mutum.
^ t{ o6v etffU); ού κά[ρ6ο]ιτον; Usener unter Hinweis auf Aristoph.
Wölk. 669-680.
288 Crönert
TON καΐ προσ6νέτκα[ς
καΐ περίπατων
In fr. 5 scheint wie in fr. 4 eine Anekdote ( ίφη) erzählt
ZQ werden.
tav. II pezzo 7. Die linke Hälfte = fr. 6 η (VII 32 ο)
ΕΧΘ
ταύτα Τ . . .
Κ . . Δ άφ€λ-> TTCNC
κομένου b' Αι]σχίνου bia> ΛΗΜΑ
5 TAN ... . ΤΟΝν . . . .'
Πότρ ΙΩΝΙΑ
tav. II pezzo 8 = fr. 7 η. Die Begrenzung der Zeilen ist
unsicher.
. Δ . NON (öeivov?) γάρ Τ
6 . . . καΐ Διογ[ένης (?)
ίσκ|ιυπτον ΕΓ . . ΕΙ
. . . έν€τ[κ€Ϊ]ν ΤΟ!
tav. III pezzo 9. Das grössere Stück = fr. 8 η (VU 30
und VII 35 o). [Έρ-
μιπ]πος έ[ν
Τρά]φ€ΐν
MAC . ΕΝ
άπό πρώ[τ
ΔΕ.."ΑΡΧ[ άλ-
λα τών Ι [ ουκ άνε-
κινδυ- > κτόν Τ€νίσθα[ι
ν ]στίαν αύ- ^ τόν Διονύσιον
τ ]ΤΟΥ > τεσθαι Δίιυν»
Rechts wird wohl von dem Zerwürfniss zwischen Piaton
und Dionysios berichtet.
tav. III pezzo 10 = fr. 0 η (VII 35 ο).
niECE . ΜΑ . . TINEC[Eevo.8
φώντι μ€τ[ά τ]ή[ν 'Αθηνών αλιυ-
σιν στρατ€υσ[α]μ€νΐϋν[ι εΙς
1 Oder ατίαν.
- Nach Δίων ist noch ein schwarzer Punkt oben erhalten, es
scheint also der nächste Buchstabe weder Α noch I noch 0 gewesen
zu sein.
3 έπιτιμαν γάρ ΛοκοΟσιν έ]πΐ€ΐκα)[ς] μάίλα] τινές [Ξ€νο]φώντι
Usener.
Herkulanensische Bruchstücke einer Geechicbte dos Sokrates uew. 289
την *Ασίαν, ΤΤλάτωνι b[e^
TINEC Zeile 1 ist nur in ο erhalten; vielleicht standen
zwischen C und Ξ noch Buchstaben,
tav. III pezzo 11 = fr, 10 n.
Δ . HE πολιτ[ ά
ρί[σ]τη πό[λ]ις
λ' άκολουθ
ΜΗΝ αΰΕτ]αι Ι
6 ΛΗΝΕΝ
AYTOMC . NEC
tav. III pezzo 12 = fr. 11—13 η. Davon ist fr. 11 sehr
schlecht überliefert. Man liest OCKOYPOYC^ Zeile 4 und ΤΤλ]ά-
τιυνο[ς μ]αθητώ[ν Zeile δ. fr. 12 (=VII 34 ο) ist ebenfalls
arg zertrümmert:
\ πολι[τ
*Αθη[ν]αίων ii A[. . . . άπο-
στ]άντιυν8, μετ' έκφ[ορας
ο]έ λαμπράς ?θαψ€, κ[αθ]ά[π€ρ
5 έ]μαρτύρησ€ ΞΕΝΟ . . ΤΕΙ*
Ob die Ergänzungen richtig sind, muss eine Nachprüfung
lehren. Wer mag der Bestattete sein?
Aus fr. 13 (Vn 34 o) ist noch weniger zu gewinnen:
QC πο-
λ ]6έ [σιυ]φρόνιυς
ΑΤΕΝΛ . . ΑΝΕ
μετ' €ύτα]Είας είπεϊν
Dazu kommt endlich ein Stückchen in o, das weder in η
noch in den heute erhaltenen Resten anzutreffen ist, es wird
darum ein sovraposto gewesen sein. VII 31 ο :
Ν bt αύ[τ
... ην καΐ μη
. Sv]bpa μαλ
ταϊς ΠΑ . ΦΘΙΝ
1 Etwa Διονύσιον κολακ€ύσαντι (üsener).
- Die beiden Söhne des Xenophon, Gryllos und Diodoros, wurden
auch Διόσκουροι p^enannt, Diog. II 52.
^ ^Εαναστάντιυν (Usener) füllt den Raum nicht aus.
^ Ξενοφών scheint nicht möglich zu sein; Ξενοκράτει Uscncr
unter Verweisung auf die Rede des Lysias προς Ξενοκράτην (fr. 206
Sauppe).
Rhein. Mob. f. Phllol. N. F. LVII. 19
$m
C r ο II f Γ 1
, . , τ]νώμα[ις
. . φιλ]οσοφ
, . , . . ΜΕΝ/
Diese recht ßpärlivhe Ausbeute, die der Papyrue biß jetzt
geliefert hat, würde kaum eine u m fassen d er e Wiedergabe der
Schrift zeich eil rechtfertigen^ wenn sich nicht inzwischen ein wei-
terer, werth vollerer Bestandtlieil jenes Buches gefunden hätte.
In dem Aufsätze ' LT eh e r die Erhaltung und die Be-
handlung^ der herkulaneneischen Rollen (Nene Jahrb.
f. d. kl. Älterth. 1900, S. 686) habe ich zwischen den aufge^
ÄOgenen, nitter Glas gebrachten un^l den lose übereinander ge-
ßchichteten Papyri unterschieden. In der letzteren Grupiie» deren
Inhalt auf über 2000 Blätter geschätzt war, findet sich sehr
vieles, was noch nicht abgeschrieben worden ist. Davon mag
das Meiste unergiebig sein^ bei genauetn ZuReben aber darf man
damit rechnen, nicht unbedeutende Funde zu machen.
In der erstfr^n Zeit meines Aufenthalles in Neapel (4. Nov.
1899 — L Juni 1900) verfolgte ich den Plan, von dem ganzen
Bestand der entrollten Papyri ein sorgfältigefi Verzeichniss an-
«ulegen. Nach einigen Monaten inilessen zeigte mir die Mu-
eeumeleitutig an, dass sie selber ein neues Verzeichniss bearbeiten
und herausgeben lassen wolle ^. Das bestimmte mich, von nun
an meine Bamniebrbeit einzustellen und die Zeit nur noch einigen
der wichtigeren Papyri zu widmen, Aber kurz bevor diese Aen-
derung meines Arbeitsplanes eintrat, brachte mir der Zufall ein
sehr merkwürdiges Siück eh Gesicht, Luigi Corazza, der selber
in früheren Jahren noch nach der Weise der alten disegnatori
herknlanensische Schriftreste abgezeichnet, oder beeser gesagt^
abgemalt hatte — denn vom Griechischen verstand er eben ge-
rade so viel, um die Buchstaben von einander unterscheiden zn
können — , beobachtete mit wachsender Aufmerkeamkeit| wie
schnell ich die Hchriftzeitdien zu Papier brachte. Er selbst buhe,
so meinte er, dazu eine zehnmal längere Zeit nöthig geb^ibt, Ks
war am 6. Februar 19i0, als er mir erklätte, dass das Museum
1 Das Museo Nazionalo hat die Abeicht» eine neue Bearbeitung
der Papyri vornehmen zu lassen (una reorgauiaazione degli studi de'
papiri Ercolanesi), vgl• S. 589 des oben angefübrion AarsatKes. Zum
Leiter dieser Arlieiten ist cav. EmidiL) Martini» der Direktor der
Bibliotheca nationale, beetimmt; ein Anfang indessen ist noch nicht
gemacht worden.
Herkulanensiflclie Bructiatücko tnner Geschiobte des Sokr&tee tiiw. 25)1
gerne aus meiner Arbeitskraft Nutzen ziehen wolle. Er werde
mir noch nicht eatzifFerte Fapyri vorlegen, unti ich solle eine
eorgfältige Abschrift davon dem Papyrusarchiv hinterlassen. Dann
öffnete er den letzten der Papyrusschranke und nalim zwei Käst-
chen heraus In diesen famlen eich die Reste des Fapyrua 558^
einer Rolle, die als eine der letzten des ganzen Bestandes, und
zwar von L. Corazza selbst, im Jahre 1888 geöfTnet worden war.
Die Aufrollung war sehr schlecht ausgefallen. Statt langer zu*
earamenhängender Blätter konnte Corazza fast »ur kleine Stück-
chen abltjKen^ und auch in diesen liefen die einzelnen Lagen
durcheinauder. Im Ganzen zählte man einen grüeseren pezzo und
25 kleine Eine Durchsieht der Reste belehrte mich nun bald,
dass icli ilcn i:)hei en Theil der Rolle vor mir hatte, deren andere
Hälfte in dem Papyrus 495 erhalten war. Wie schade, dass ein
so wichtiges Stück so zertrümmert vorlag! Und selbst diese we-
nigen Trümmer waren so beschaffen, dass man beim Anfassen
Gefiihr lief, weitere Stückchen von den einzelnen pezzi abzu-
lösen, die dann für immer vprloren waren. Hingegen war das
Vorhandene sehr leicht zu lesen, da die schone, regelmässige
Schrift deutlich von dem Untergründe abstach.
Zwei Abschriften fertigte ich an, von denen die eine jetzt
unter den papiri iiieiliti liegt. Hie und da habe ich einige sovra-
posti abgehoben, um die verdeckte Schrift zu lesen» Da aber
die Masse sehr spröde war und ich mich beeilen musste, so liess
ich noch manches zu thnn übrig, um nicht durch hastige und
unvorsichtige Arbeit den Verlust noch grösser zu machen.
In den meisten der folgenden Bruchstücke läset eich die
Auiitlehnung der Zeilen nicht bestimmen. Die Punkte an der
linken Seite dienen dann dazu, die genaue Stellung der Buch-
etaben zu bezeichnen. Eine Eigenthümlichkeit der Kolle sei hier
noch hervorgehoben: am oberen Rande finden sich niuht geringe
Reste von Kapitelüberschriften, vgL pezzo 4, 8, 11, Γ2, 17, 26.
Diese Ueberschriften, die in der ganzen herkulanensischen Bücher-
nuisse allein stehen, ύηά für die Feststellung des Inhalts von
grösster Wichtigkeit ^ Aus ihnen geht mit völliger Sicherheit
hervor, dass wir ea mit einem βίος Οωκράτους zu thun haben.
* Die Kfipilelangaben sind später hinzugefügt, wie die VerHchie-
denheit der Schrift darthul. Üjese Selirüt ist von geringem Umfang,
starte narli rechts geneigt und mancbmal au die Cursive erinnernd,
Oeftcr üüdet man nach die Uaohetnhen untaroinaorler verbunden Die
202 Cröiiert
pezzo 1 linke: rechte:
φησιν Α . , έν π€ΐ[ραΐ€Ϊ
WHNK/ . . ΠΑΝΑ
ΘΑ . ΝΑΤΟΙΝ
1 μ]€ταλη
ΤΗ .... ΤΩΝ
.... Ο]υρα[κοσ
flovrapoeto links: rechte;
ΙΟΙ HNEC
MAP τρά]ψαντος
TOI ! '. . NEN
ού]κουν
pezzo 2 links: rechte:
μήτε ΟΩΠ (Οώπατρος?) .... Ν
Χό . . . ACA οκλής κα[ιΐ
ΟΦ οωκεν Μ
PI ΤΑΜΕΝ
pezzo 3: eovrapoeto 1 :
. \ΜΑΛΑ
. HCIACQ
Β
t Ν
ΔΕΙ
Η
φιλοσ]θφίαι
ηται
QTQNO
γεν-
bia
. Ν
ΙΟΝΠ
.TÖN
6 TQNI
ΡΟΟΔΙ
. Ν
. C
Hand trifft man in den Randbemerkungen zu Philodems Werk über
die akademische Schule wieder (hierüber wird die Ausgabe MeklerB
das Weitere btirichtun); sie als nianus Philodemi anzusehen, liegt kein
Grand vor. Die KoUe Γ)Γ)Η bietet das älteste Beispiel von Kapitelüber-
schriften in Ilandschrifteii; doch wird die Entstehung dieses Rrauches
noch in frühere Zeit fallen, wie sich aus den Inhaltsangaben der In-
schriften erkeiiüen lässtf vgl. zB. Inschr. v. Magnesia 08 und 100 aus
dem 2. Jhdt. v. Chr. In der Ueberlieferung des Diogenes Laertios
sind die lemmata sehr häufipr ; ihre Herkunft ist unbekannt.
1 Διίοκλής? Vgl. Diu«:. H 8i>.
2 Nur die (irt-nze der Zeile iiacli rechts ist gesichert.
" 6ija μύλα [πολλής παρ|ρησίας ώ[μ(λ€ΐ IJsener.
Herkulanensischc Bruchstücke einer Geschichte des Sokratcs asw. 293
. . . . ΑΘ9Ρ (oder OY)
τήι άφων{[αι
ώμ]ίλησ€ν (Ueener)
sovraposto 2:
AI bi μοι περί της ΘΑΜ (oder ΘΑΛ)ΐ
ICCQ μέγα χω
PIA κοσμήσει πα*
TQI άκρ€ΐβ€στ€[ρον
δ Τ€ ποΐ€Ϊ ΚΑ (θβ folgt nicht C oder θ)
. . . Γ. . . ΙΥΦΥΙ
eovrapoeto: 2
T€ τούτο πιθανός (wo ist der Rand?)
τ]ής ευστοχίας κα
• • ος της κατά τη[ν
. . έστησε ΔΙΥ"
. . . πό του C0 (oder CR oder CV)
Oben rechte über dem Schriftraum
findet sich Μ . YO als Best eine Kapitel-
überschrift. Doch ist es nicht sicher, ob
dies zu sovraposto 2 gehört.
pezzo 4:
. ΙΝΙΓ
6 . ΑΓΩΙ
MENOCEX
. . 9TO
sovraposto 1:
6 . . . ΛΟΙΤΤΕ
I παρά τά
.... NEAI
. . π]ερι τής τρ
pezzo
5 eottoposto:
pezzo 5:
ΤΙ
. . Ι
ΡΓ
κ]αΙΤΟΥ
ΑΝ
Μεγα[ρ
CINA
*Αθηνα8
β . ΙΕΙΡΥ (oder Α)
. 'και θο[ρικ (?)
. HCX (oder Α oderA)
^ Die Ausdehnung der Zeilen lässt sich nicht erkennen. In Zeile 2
kann vor CQ nur C oder Ε gestanden haben; die Hasta aber am An-
fange rührt wohl von eine^i Ν her. Diele versucht: ί>ηθήσ€τ]αι bi
μοι π€ρΙ τής θαλ[άμης (Grotte), ής] ίσω μέγα χώ[μα, τά ή]ρία, κοσμήσει,
πά[λιν έν τρ(]τωι άκρ€ΐβέστε[ρον. Vielleicht stamme ήσπερ £σω μέγα
χώμα und ήρ(α κοσμήσει aus einem Epigramm, doch sei das Stück in
jedem Falle auffällig.
* KOIM meine Abschrift, doch sieht das C in diesem Papyrus
dem I sehr ähnlich, da es in der Hauptsache aus einem langen ge-
raden Strich besteht, an den sich oben ein Häkchen ansetzt.
■ κ]αΙ τοΟ [Εύκλε(δου iy] Μετά[ρων φοιτύτντος] •Αθήνα[ίε Usener.
294
Crönert
pezzo 6:
ΠΡ
.1
.C
ΤΙ
ΠΑ
ΚΑ
S Λ
eovrapoeto 1 :
1 ά]νγ€λλον[τ
2 . . «CIN
8 C
8 .... PI φύσις
. έ]7τι της νυν
ΕΙ
10 κΐατά hk την
. αται έν Χ
eovrapoeto 1:
18 ΟΝΗΝ
καΐ Λ
15 καΐ Τ
ΗΘΙΑ
pezzo 7 linkR:
"Λ
ΑΓΕΙ Ψ (oder Φ) 01
έκ6Ϊ]νο b* einev
ούδετεροις ού
6 ήσαντος >
υτων έρασ- >
Δ (oder Ξ) ΟΥΤΟΤΕΜΙ
πά]λιν δταν bi- <
Ν άπό χωρί[ου
10 ΙΛΑ κτίστη .
ΙΛΑ κτ[ίσ-
τ ] ΩΝΟΝΛ .
AMEN ". .
σθαι και ύττ .
ΙΟΕΙΙ (echräg linke über
pezzo 7 rechte: 10 erecheint ein T)
1>ιάθ[€σι]ν της
HerkuUnensieche Bruchstücke einer Geschichte des Sokrates asw. 295
HIMI . . . χρήσα[σθαι τήι γρα-
φήι φ[ησιν
Λυσίου (vgl. Diog. Π 40)
6 QCA
άπολ[οτ
Λ
Δ
sovraposto : ΕΤΟΥ—
α
ρβζζο 8: ... τί€λ€υτή χρήσασθαι
. των έν αύτώι (nach ΕΝ ist ΟΝ getilgt)
. πολ€ΐτών (vor π sind 5 Bachet. getilgt)
ή]6υνάτησαν τ€>
. Οάτυρος^ b' 6 Καλλα-
τιανός φησι]ν τώι Οωκρά-
τ€ΐ ] TTOAAC άωρου (auch TOAAC ist möglich)
"Κ . προβολήν
' ΟΥ . καΐ τά των
10 ων τόν Οωκρά-
τη Γ. . ΒΗ/
IIA άτητο[ς ..]!..
"Α έπιπρα
.... έτ]κληματ
15 αΙτίας
Am oberen Rande steht ICI . KPAT, etwa τ€λ€υτ]ή Οωκρά-
τ[ους. Von der sich rechts anschliessenden Colamne ist nur der
Anfangsbuchstabe der 4. Zeile, T, erhalten,
sovraposto: 9 OY
10 -οπως"
pezzo 9 sottoposto: i . . vP
3 συ]ναθροίσ[ας
3 . . tqnt'
4 . . . . EAEP
Von diesen Zeilen ist 7 Φ
die Ausdehnung unbe- T[ αύ-
1 Die Heimat des Peripatetikers (vgl. über ihn FHG. III 159—
lf)4, Susemihl I 498) war bislang unbekannt. Das 11. Bruchstück bei
Müller handelt von den Frauen des Sokratee, das 12. von Piaton. Es
ist recht ärgerlich, dass sich die neue Stelle so schwer verstehen lässt.
29(> C Γ δ η β Γ t
kannt; die folpenden τάρκη[ς
Stücke etammen vom lo TA
linken Rande. . I
αλλά κ[αΙ
ONT
ΘΥ~
pezzo 9: έν τώι] πρώτωι ι οιατριβών
τον Λοκρόν• Ε ΜΙ
ΤΟΝ Γ
tÖN
pezzo 10: ι i\i ΑκαδηΓμείας
ΤΤλότυυνι
YC τών' ΤΟ
pezzo 11: ΩΝ . . .
Ν. . . .
-ΟΝ . . .
έν bk τώι έ]κκα[ι]ϊ>ε-
5 κάτωι φησί τόν Δημή]τριον *
Πλάτω-
ν ] ΤΤΛ .
'.ΕΝ
ΩΝ
10 IN
PQ
έκει
\Ε>
8ovrapo8to: τό]ρας' b' έν τώι ΜΕ
ΝΤΩΙΛΕΥΤΕ^ ΤΟ
Υ πώρρω bi- Χ
] All . ACEAE .
5 ""
ΚΑ
Κ
Ueber der linken Seite findet sich die Kapitelangabe :
C . ΜΑΘΗ . AI, alRo Οωκράτου]ς μαθη[τ]αί.
^ Vielleicht Τίμαιον, da pezzo 10 von Piaton dir Kode ist (Diele).
2 τόν Φαληρέα (έν τήι Οωκράτους άπολογίαι Diog. IX 15 u. 57)?
8 Auch (itwa Μητ]ρας wäre möglich.
* TßlAEYTE bat der Schreiber nacht rä;; lieh durch Striche getilgt.
Herknlanensisobo Bruchetuckc einer Geschichte des Sokratee usw. 297
pezzo 12 (die Grenzen der Zeilen stehen nicht fest):
AN^ όιπλώση
.'. NON ποι
. . . "PA πηλόν €Ϊ[ν]αι
.... HNIQ κ[αι] Τ
6 . . . . έπιΖητο[υ
.... vJu£iV(?) . ΤΙ
NACAEI
.... "ANTQN
ί>ιητ
10 αύτ
Dazu kommt über dem Schriftraum die Ueberecbrift: απο-
φθέγματα Οωκράτ[ους.
sovaposto: i APAICC θραττ[α
NANTOC bi Άτ[τικ(?)2
ΝΕΤΟ και Κ (vor ΤΟ ein Κ getilgt)
4 . . . . ΤΟΥ
pezzo 13: ι . . ΝΤΟ . . . . C
NQN ....'. -ΟΕΦΙΘΝ
ΙΚΑ CElNENi
.IC ΔΕ
CAPrr Ν
pezzo 14: ι ων b' άπό τ[ου] λαλο[οντος
(das zweite Λ aus Β verbeesert)
σ]υντρίβουσα (Xanthippe?) TTQ
ΤΕΥΓΓΟ"
TTAC .Λο
5 .'τα . ΝΛΑ
pezzo 15 linke: ι τή]ν *Ασίαν^ Πλά-
τωνα b' εις Οικ€]λίαν [π]λ€υ- (so üsener)
σαι *. .']πΥ . ΩΔΕ*
: ... ΜΕ
^ χλαΐν]αν? Das τρίβιυνα διπλοΟν wird bei Diogenes dem Kynikcr
erwähnt, Diog. VI 22.
* Ist die Stelle etwa mit Diog. II 31 : βΐπόντος γοΟν τίνος αύτώ|
ώς €ίη * Αντισθένης μητρός θράιττης, σύ δ' Λιου, ?φη, οοτως αν γεν-
ναΐον έκ δυοίν *Αθηνα(ιυν γενέσθαι; (vgl. VI 1) zu verbinden?
" Etwa Ξενοφώντα μέν εΙς τή]ν Άσίαν (üsener).
* ΤΤυ[θ]ώδ€ entweder von Sokratt^s (Diog. II 23) oder von Xeno-
phon (Anab. III le) gesagt (Üsener).
298 Crönort
rechte : 1 YCME
πρίν
6 ΙΑΓΕ
I προσ
€ίπ€
pezzo 16: ι σΐοφώτατον EPE^
. . . ΟΦΑΙ τους
Τά]ρ τρά[φ€ΐ
pezzo 17: ι NC . ΟΥΓΕΝ . .ACK
. .' . ΩΤΙΔ '
Darüber am Kande ΗΜΑΤΑ (1>ιηγ]ήματα Diele)
Bottopoeto: davon ist nur die Kapitelüberschrift bis jetzt gelesen:
' Οωκράτης.
pezzo 18: i ύμ€ΐς καΐ
""EINAT
pezzo 19: i ANT/
pezzo 20: i biJaXu€[i
pezzo 21 — 25: fast ganz unergiebig
pezzo 26: i l- τον Λίριον
2 . ΞΕΩΝ
8 ... Μ
und an anderer Stelle: β . . KA
Λ
MIKHI
μητρός
9 bia]Xu€i
Am oberen Rande die Zeichen : TOTOM (oder TOYOM).
Die letzten Windungen des Papyrus sind noch nicht auf-
gerollt, sö dass demnach der Titel des Werkes vielleicht noch
wiedergewonnen werden kann. Vor allen Dingen möchte man
gerne den Verfasser wissen. Die Hiate τήι άφωνίαι pap. 495
pezzo 3 und pap. 558 pezzo 3, (Ττρατευ(Ταμένω[ι εΙς (dies ist
sicher) pap. 495 pezzo 10, τωι άκρειβεστερον pap. 558 pezzo 3
sprechen, so scheint es, gegen Philodem, und man darf darauf
aufmerksam machen, dass vier Verstösse gegen die wohlklingende
1 τ(να Äv λέγοι σ]οφώτατον έρέ[σθαι, vgl. Diog. II 37(?).
2 Vor Τ stand wohl ein N; Φ€ρ€κύδη]ν τ. Λ. Diele.
Herkulanensische Brochiitäcke einer Geschichte des Sokratet uew. ΐϊ99
Wortfolge bei dem kleinen Raoni» deo die Reete einDehmeTi, um
BO mehr ins Gewicht fallen, als die umfänirliclien Schriften Phi-
lodems über die akademißche und die 6toi»ehe Schule nur sehr
wenige Hiate zeigen. Auf der andern Seite indessen weiBs man
kein besseres Werk, dem man pap» 495 und 558 zu (heilen könnte»
als die σύντα£ις φιλοσόφων des Gad areners. Denn dass dieses
grosse Werk in den herkufanensischen Rollen vorhunden gewesen
sein muas, wird immer klarer. Kleinerei noch unbekannte Brudi-
slücke, darunter ein Papyrue^ der die Geschichte der Epikureer
wiederaugeben scheint, sollen demnächst vorgelegt werden.
Hätten wir das Buch, dessen geringe Ueberbleibeel eben
aufgezählt worden sind, vollständig, wir gäben gerne ein gunÄCs
Dutzend moraliaclier Abbandlungen des Philodem dafür! Doch
wir haben gegriindete Hoffnung, dass sich jene üeberbleibsel noch
um wichtige Stücke vermehren lassen. Es ist dflrnm in der
Ordnung, dass das, was noch geleistet werden kann^ hier scharf
bezeichnet werde.
1) Der Papyrus 558 ist dergestalt aufgerollt, dass an
vielen Stellen zwei oder drei Lagen übereinander gerathen sind.
Ein gut Tbeil der sottoposti habe ich schon gelesen ; vieles
bleibt noch aufzudecken, da, wie ich bemerkte, ich mich scheuen
musste, die Arbeit zu überstürzen. Es muss dann auch festge-
stellt werden, in welchem Zusammenhang die einielnen pezzi
stehen. Es ist bis jetzt noch nicht gelungen, Stücke des einen
pezzo mit dem eines andern zu verbinden. Endlich ist auch der
Titel noch zu ersühliessen.
2) Die aufgerollten Theile des Papyrus 495 sind in viel
echlechterer Verfassung als die Reste der oberen Hälfte. Einmal
haben die zusammenhängenden Stücke geringeren Umfang^ und
dann sind die einzelnen Columnen schwer auseinanderzuhalten.
Aber Geduld und Sorgfalt mues auch hier den Bieg davon tragen,
und man darf nicht eher ruhen, als bis man den letzten Buch-
staben erschlossen und genau in die zugehörige Columne unter-
gebracht hat, ich glaube, dass dann der Papyrus 495 wohl noch
einmal soviel bieten wird als heute»
3) Am Meisten ist noch von dem noch nicht aufgelösten
Rollentheil e zu erhoifen. Ich vermuthe, dass darin die Reste
von mindestens 8 — 10 Colnmnen verborgen sind. Nun ist es
aber leider vorläufig mit dem Änfrollen herkulanensiscber Papyri
schlecht bestellt. Die Kunst der Neapolitaner hat eich erscbopft;
sie ist immer die nämliche gewesen und hat nur an den Hollen
mo
Cronert IlerkuknensischLT Biiioli«tüc!ke usw.
EreprieeslicbeB geleistet, deren Lagen elaetisch und leicht lögJicl
waren* Eine iieae Kunat zu sueben, war man noch im Anfang
des vergangenen Jahtliunderts eifrig bestrebt. Dann erlahmte
der Eifer, da man doch immer nur Brocken erhielt, und weil
man i^ich nicht dazu veretand, die Aufmerkeamkeit der techni-
ßt'hen WieaeuBcbaffeu auf die Reste hinzulenken^ so hat man
immer seltener die Lösung ύϋΤ schweren Aufgabe versucht. Zwar
hat einat der grosse Chemiker Liebig nach vielen Mühen einen
PapyrnB zum Zwecke eines Α ufrollunga versuch es erhalten, von
einem Erfolge aber wird nichts gemeldet* Soll man darum
mehrere hundert ungelöster Papyri aufgeben? Es ist doch beaser,
man giebt noch ein paar Dutzend Hollen zu untere uehungen hin,
als dass nun der stattliche Beat der ecb5nen Sammlung langeam
zerfallt und vermodert. Augenblicklich ifit die Zeit nicht un-
günstig: seit cav. Emidio Martini den Auftrag erhalten hat^ die
Papyri von Neuem zu ordnen und zu untersuchen, wissen wir,
daes der lierkulanensisiilie »Schatz in gute Hände gelegt ist.
Möge die Zeit nicht ohne fruchtbringende Versuche dahingehen!
lat dann auch der Beat der Roü^ 495 dem Auge geöffnet»
dann wird, nachdem die Schriftzeichen aufgenommen worden sind,
der Verßucli gemacht werden niüeseu, die getrennten Hälften
wieder zusammenzufügen. Ein wenig lasst sich schon heute ver-
binden ^, aber ohne erheblichen Nutzen, Bis jetzt erkennt man
Boviel, dasB in der Schrift, die etwa nepi €αικράτους oder Tcepl
της Οωκράτους αιρεσεως betitelt gewesen sein luag^ die Scbil-
derung des LebenBlaufes die Hauptsache war. Angegliedert wur-
den, wie auch in der Geacbichte der Stoikeij Anekdoten (trcpi
Οοίκράτους ί)ιηγ]ήματα{?} Pup, 558 pezzo 17) und bemerkens-
werthe AuBspriiche (άποφθ£ΤΜοτα €ωκράτ[ους pezzo 12). Von
Quellen werden genannt Satyroe (Pap» 558 p, 8), dessen Vater-
stadt durch diese Anführung jetzt bekannt ist, und wohl noch
HermippoH (Pap, 495 ρ. 3 und p. 9), Diokles (Pap. 558 p. 2)
und Demetrioß der Peripatetiker (p, 11); dazu kommen noch zahl-
reiche namenlose iSpuren, Eine Benutzung der Hauptquelle für
Philodems Geschichte der Akademiker^ der Chronika des Apollo-
doroe von Athen, läset sich bis jetzt noch nicht feBtstellen.
Bonn. Wilhelm Crönert,
ι τήι άφ^ίνίαι pap. 495 pezzo 3 und papr, 558 pezzr» ίί (hier ver-
mnthet Diels eine tioablotte); pap. 495 pexsco 10 und pap. 5E>H pezzo 15,
wo ebenfalls die Wortt- merkwürdig iibemnstimmen.
LAENDLICHES LEBEN BEI HOMER UND
IM DEUTSCHEN MITTELALTER
In Homers Beschreibung vom Schild des Achilles, jenem
antiken 'Lied von der Glocke', haben in letzter Zeit besonders
die ländlichen Scenen die Aufmerksamkeit der Philologen und
Historiker erregt ^ Das hat seinen Grund darin, dass heute
auch bei der Erforschung der Geschichte des Alterthums die
wirtbschaftlichen und socialen Momente in den Vordergrund treten
und dazu reizen, aus jenen lebensvollen Schilderungen des Kpos
eine Anschauung von den Zuständen des sog. hellenischen Mittel-
alters zu gewinnen. Dürftig genug ist freilich jene Quelle trotz
der Frische des Details, und längst hat man die vergleichende
Betrachtung ähnlicher Erscheinungen und Entwicklungen bei an-
dern Völkern als ein Ersatzmittel angewandt, um auf viele un-
gelöste Fragen eine Antwort zu erhalten. In Bezug auf die An-
fänge des griechischen Staates sagt E. Meyer Gesch. d. Alt. II
81 Anm.; 'Ohne die Analogie, welche vor allem die germa-
nische und die semitische Entwicklung bietet, würde der Ver-
such [jene Anfänge zu schildern] undurchführbar sein . Ich war
nicht wenig überrascht, jüngst in Weisthümern des rheinischen
Mittelalters auffallende Aehnlichkeiteu zu den ländlichen Zustän-
den bei Homer zu finden. Ihre Kenntniss verdanke ich in erster
Linie dem interessanten Aufsatz von K. Lamprecht: Ländliches
Dasein im 14. und 15. Jahrhundert, Westdeutsche Zeitschrift für
Geschichte und Kunst VIII (1889) 189—210.
Auf dem dritten Kreis des Prachtschildes für Achilles bildet
Hephaistos drei Scenen aus dem Landleben, zunächst die Pflüger
* E. Meyer, Geschichte dos Alterthums II öfter. — R. Poehl-
mann, Aus Alterthum und Gegenwart. (IV. Die Feldgemeinschaft bei
Homer. V. Aus dem Ijellenisehen Mittelalter.) — W. lleichel, Home-
rische Waftena p. 1Γ)2 ίΙ. — C. Hentze, Zur Darstellung des Land-
lebens auf dem Aehillesschilde C .')41 - Γ)71>. Philologus LX (1901) 502 flF.
30δ
S ΐ e b ο u r Pf
bei der Arbeit ^ Dargestellt ist ein weites Ackerfeld, deesen
fettei^ Boden dreimal υ nige wendet und dadurcb locker und weich
wird 2. Viele Pflüger, von denen jedem wobl ein Theil, ein Ge-
wann des grossen Ackerfeldes «ugewieseti ht, ziehen ihre Furchen
auf und ab (543 ένθα κα\ ?νθα), am Anfang wie am Ende den
Pflug wendend, so daae da immer eine halbkreisförmige Bewegung
^ Bei der Kiemlich vernachrassi*?tcii Interpretation dieser wie der
beiden folgenden Stellen gebe ich eine Paraphrase und begründe das
einzelne in den Anmerkungen
3 C »41 ή νείός wird durchweg in Wörterbüchern und Comnien-
taren nuter Ergänzung von γή mit ΛτιιίίΤίΐ//, Neuhrueh, Brache wieder-
gegeben, und Brachi'^ novale^ heisst es auch späterhin* Aber nach
W. Schulze, Kuhns Ztachr, L*7 (1885), 003 f. hat ή ν€ΐός etymolügiech
nichts mit ν^ος zu thuu; es bedeutet vielmehr gana allgemein Fehl^
Fliir xmd gehört «u elav. niva (aus ^neiva) Feld^ Flur, Der wurzel•
hafte Bestand thefl vci- kehrt wieder in V€i09€V έκ κραοίηε Κ 10
V€io6i λίμνης Φ 317, νβίαφα χα^τήρ Ε 539 ua.; er bezeichnet das tief
unten gelegene, νειός ist atsu die für das Ackerland bcfsonders in
Betracht kommende NmliTung des TJialeH und fier Ebene im Gegen-
satz zu d^?n 'Hohen' der Berge. Entscheidend ist für mich, dass an
Bftmmtlichen IlümerateUen (K 353, Ν 703, C 641, 547, e 1:?7, θ 1:^4,
V 33) die Bedeutung Netdiruch, Brncha nicht gefordert wird, dagegen
Fehl gut pnest; aodann luiisste es doch wohl bei Gleichheit mit ν^ος
ή ν€ίά sc. γή heissen; vgl. ή οΙκουμένη^ ή 'Αττική, ή έσχατιή — τρί•
πόλος, dreimal gep^higt helsat das Feld 542, ebenso e 127 und dar*
nach Heaiod. Theog. ίί71. Ämeis-Ilentze bemerkt dazu in Ueberein*
Stimmung mit andern: 'Man pflegte das Brachfeld dreimal zu pflügeu^ im
Frühling, im Sommer und im Herbst unmittelbar vor dem Siien** In
diesem Sinno hätte das Wort hier gar keinen Zweck. Der Künstler i^telk
vielmehr einen Theil des Feldes in dem durch dreimaliges Plltigen er-
reichtea lockeren (μαλακήν 541) Zustand der Krume dar. Mit dem
andern Tbeil ist der Pflüger beschäftigt. — Vs. 547 heiset die νειός
Ραθ€ΐα, dufl ergänzt cupela 542. Das Feld ist breit utid tief tn der
Ausdehnung. So redet der Grieche von diim βάθος τής Φάλαγγος, wir
von der Tiefe eine« Hauses. Homer Υ 4ί*ϋ βαθέ' <ϊγί<€α oöpeoq, βαθεΐα
ΐίλη. Β 91 die Griechen kommen ν€ών ^πό καΐ κλκίάα;ν | ήιόνος προ-
πάροιθ€ βαθ€ίης, wo Ameis-Hentze mit Hinweis auf βαθύς κόλϊτος 500
tief gebttchieteB Ufer übersetzt. Die Küste de» Hellespont bei Ilios ist
aber nicht eingebuchtet, sondern ziemlich grade, llacb und saudig,
und nur auf einem breiten, tiefen Strand hatte das Lager Raum, Der
Dichter kennt die Gegend genau. — Ich gebe übrigens 7.u, das3 an
uasrer Stelle ν€ΐός βαθΕΐα auch auf die Tiefe der Krume, der Humue-
Bchicht gehen kann. Die Verbindung mit τ^λςον und die Ergänzung
in eupctt* laset mich die andre Bedeutung vorziehen.
Ländliches Leben bei Homer und im deutschon Mittelalter 303
enUtebt (543 οινεύοντες). Jedesmal wenn sie am Ende das Ge-
spann umgelenkt haben (544 ετρέψαντες) und dann an den Aus-
gangspunkt, an den Weg zurückgekommen sind, dann tritt ein
Mann heran und reicht dem von der Sonne und der schweren
Arbeit durstig gewordenen einen Becher Weins. Dann geht es
wieder herauf (546 άν' δγμους) zum andern Ende ^
541 έν b* έτίθει veiov μαλακήν, ττίειραν δρουραν,
eupeiav τρίπολον* πολλοί V άροτήρες έν αύτη
Ζεύγεα δινεύοντες έλάετρεον ίνθα και ίνθα.
οΐ b' οπότε ετρέψαντες ίκοίατο τέλοον άρούρηε,
545 τοϊει b' ίπειτ' έν χέρα όέπαε μελιηδέος οϊνου
δόεκεν άνήρ επιών τοι δε στρέψαεκον άν' δγμους
Ιέμενοι νειοΐο βαθείηε τέλεον Ικέεθαι.
Dass auch heute noch der griechische Bauer bei der Feldarbeit
mit Wein sich stärkt, 8ah ich vor drei Jahren, als wir zu meh-
reren Reisegefährten in der Umgebung von Athen das Kuppel-
grab von Menidhi suchten und nicht finden konnten: wir wandten
uns an einen im Felde grabenden Mann ; aber ehe er uns Ant-
wort gab, reichte er uns zum Willkomm die grosse, mit Rhezinat
gefüllte Flasche. Immerhin schien es mir doch stets merk-
würdig, dass jenen homerischen Pflügern nach einem Herauf und
Herunter allemal ein Becher gereicht wurde, bis ich bei Lamp-
recht aaO. S. 203 Folgendes las: 'Bei der Landarbeit wurde gar
viel getrunken.' Zum Beweis citirt er ein Weisthum von Menz-
weiler aus dem Jahre 1429, das ich hier nach Lamprechts Wirth-
schaftsleben I 556 im Original mit den nöthigen Erläuterungen^
wiedergebe.
der selb armmann^ soll den herren einen tag achten^ und
soll man ime ttnd seinen pf erden und knechten gütlich tun; und
demselben ackerman soll man stellen einen eimer voll wins vf
^ Γ)4(» τοΙ δέ sind natürlich die eben durch einen Truak erquickten,
nicht 'andere*, wie Ameis-Hentze meint. Das Feld hat, wie jedes
Ding, zwei Enden, τέλςον άρούρης. 544 ist der Ausgangspunkt, 647
das entgegengesetzte Ende gemeint.
2 In den das Mittelalter betreffenden Dingen hat mir mein Col-
lege Dr. P. Eschbach seine sachkundige Hilfe geliehen.
8 Der arme Mann ist der Hörige, der frohnpflichtige Bauer, der
fröndcTf wie es unten p. 307 heisst: er hat selbst hier Pferd und
Knecht.
^ achten, richtiger arten = pflügen.
mi
S i θ b ο u r g
iklkh angewande^ tmef einen wiesen^ becher darin^ wan e$ imi
und seinem knecht noit^ iM, dafs sie drinkcn.
Hier Bteht also sogar an beiden Schmaleetten des Ge-
wanns ein Trunk bereit, und wie bier der Ackersinann und
seine Kneclite nur trinken, wenn« sie dürstet, so wird β in der
bomeriBcben Scene auch an fzu fassen »ein. In der dem Dicbter
vorschwebenden plaetischen Gestaltung war an einer Stelle jener
Moment abgebildet, wo einem der vielen Pfliiger der Schenk am
Weg den Becher reicht. Wer wollte, konnte bier trinken, an-
geboten wurde es ihm stets. Poehlmann^ meint irrig, der Trunk
sei dazu da, um zu lebhaftem AVetteifer anzuRpornen; Speise und
Trank bilden Jen Lohn «les Feldarbeitere in der Zdt der Natural-
wirthschaftj Beechaiienbeit und Umfang desselben werden oft ge-
nug in den deutschen Weisthömern aufs genaueste foetgesetzt'^.
Das Essen ßtiielt denn auch eine wichtige Rolle in der
zweiten Scene bei Homer. Mäher und Garbenbinder, letztere von
anreichenden Knaben nnterfitützt, sind auf einem τ€μ€νος βαθυ-
λήιον an der Arbeit*^. Der βαοιλ€ύς steht bei ihnen, auf den
Stab gestützt, stille Freude ob des ErnteRegens lagert auf seinem
Antlitz (ciu>inj, γηθΟ€υνος κήρ> Im Hintergrund (άτιάν€υθ€ν
558) schlachten Herolde unter einer Eiche einen grossen Ocheen,
und Mägde mengen den Brei zum Brod- oder Kucbenhacken^ ;
sie bereiten das Essen für die Arbeitaleute.
556 βααλεύς b* tv Toki ciaimj
€κήπρον ^χαιν έ€τήκ€ΐ έττ' οχμου γηθϋ€υνος κήρ.
κήρΐίΚ€ς b' άτιάνευθίν υττό hpvX bana ττίνοντο,
ßööv b* Ι6ρ6ύ€αντ£ς μέ^αν δμφ€πον* αΐ bi γυναίκες
5€Ϊπνον έρίθοκιν λεύκ' αλφιτα πολλά ττάλυνον.
^ An jeder UmvvendestelK Lexer, Mittel hoclid. Wörterbuch hat
die Form anwande.
s WeiBsen. » Noth thnt. ^ aaO. p. 125.
•^ Lamprecht WZ 8, 204. S. u. p. 305.
® Auch hier i»t der AuBdruck wieder im einzelnen sebr genau
und plastisch aitschaulich. Vn. die Müber mit Sicheln (δρΕπάναις 551)
arbeiten, so fassen sie mit der linken so viel| wie in die Hand gebt:
das sind die δράγματα Γϊ52. Von den Knaben beisst es 555, dase sie
erst die Hand voll Aehren nchmei), ϊ>ραγμ€ύοντες, diese dann auf den
linken Ellbogen legen, έν ΐίγκαλίδεςα φέροντ€ς, offenhiir bis er voll
ift und das dann dem (Jarhenbinder reichen, dcπ€pχές ττάρεχον.
' Andere kann ich das λ€ύκ' Αλφιτα πολλά πάλυνον 5ti0 nicht
verstehen.
LäadlicheB Lebtm bei Homer und im deuteohea Mittelalter Γί05
Damit vergleiche man nun die eingehenden Beetimmungen,
die ei» Weiethum von Öchöiifels in Luxemburg^ aus dem J* 1662
über das Erneu der Frohnarbeiter trifft.
§ 7. it(em) ein Jüder vogtey oder unterthan wie obdehd ist
schulälff eti heu und haber meJien, einen nieder - da}un ^u sieUen,
demselben ist der herr schuldig am morgen eifie mütsch^ und ein
siück Jcäss, SU mittag speck und erhesis, dergleichen eine suppe und
brod genut/ su selben imbis und ^u abend ein matsch^ wie su mor-
gen^ doch kein Mse»
% 8. It. tvan die froknder kohren^ schneiden ^ heti, haber^
wielkohren^ aufheben oder hauMen^y gibt *nan ihnen mit ein mittags
mMeeifj erbes oder ander speis^ supp und über den andern tag
ein htii k spccks, und da man kein speck gihf^ speist man ander
drcyerky speisz^ und jeder frohnder täglich itvo mtUscheny wie
abstehet .... Dann wird sogar die Gröeee der Miitscben genau
angegeben.
§ 9. /i. wan sie heu einfuhren und ein gantjsen tag fahrenp
gibt man ihnen drcg mald ein haasmannskostcn und ktin mtUsch,
Zum Eseeii und Trinken gehört Musik und Gesang: τα γάρ
τ' αναθήματα 6αιτός. Sie linden wir in der dritten Öcene bei
der Weinlese. Nur ein schmaler Pfad führt zu dem Weingarten ^
hin. Darauf sind fröhliche Mädchen und Jünglinge dargestellt,
die in Körben die köstliche Frucht heimtragen» die eie selbat go-
leaen haben. Denn die Winzer bringen nach 566 allemal die
Trauben, die sie lesenj eelbRt zur Kelter. Mitten unter der
lustigen Schaar Rpielt ein Knabe liebreizend die Laute und singt
dazu mit feiner^ Stimme den Linos. Die Winzer und Winze-
rinnen klatschen mit den Händen im Takt^, mehr hü(>fend als
1 Hardt, Luxemburger Weiathümer p. 070 V
'^ nieder = Mäher.
^ mütsch = ©ine Art kleinen Brodes. (jrimm DeutacheB Wörterb.
* Ξ= Korn. ^ Welche Art Korn gemeint ist, vermag ich nicht
zu eruireti. Ob die Lesung richtig ist?
*• hausten == m Haufen setzen. Weigand, Deutecbes Wörter-
buch® B. V*
^ Diiö in' αυτήν. Falsch Ameislleatze mit andern: über, d, i,
durch ihn seihet hin, den WLijigarten im Gegensatz zu dejn umgehen-
den Graben und Zaun.'
^ XeTTToAdri φυυνή 571; sie hat noch nicht mutirt.
" (ίήαοντ€ς άμαρτή 57ί. Cober {n^ccm thcilt mir F. Solmsen, der
demnachsl in anderm ZusammonUang tnngehender über die Oeuchichte
BJieln. Mai. f. FkUloK N. F* LYU. 2U
30«
Siehourg^
gehend ziehen eie daher (572 iroci €καίροντ€ς ?ποντο) untl singen
den Refrain, der in Juchzen und Jodeln aueklingt (572 μολττή
τ* ίυγμψ τε). Wenn sie ihre letzten Körbe abgeliefert haben,
wird der Knabe ihnen znm Tanze aufepielen.
565 μία b' οΐη άταρπιτός fjtv έπ' αυτήν,
τή vkcovTo φορήες, δτ€ τρυτόψ€ν άλιυήν.
τταρθενικαι ϊϊέ καΐ ήΤθεοι άταλά φρονέοντβς
πλ€κτοϊς έν ταλαροκι φέρον μ^λιφέα καρπόν,
Tokiv b' ^v μέεοοιοι παις φόρμιγγι XiTcir)
570 1μ€ρ06ν κιθάριί€» Xtvov b' υπό καλόν deibev
λεπταλ^η φυυνή' τοί be ρή€€οντ€ς άμαρτή
μολπή τ' ιυγμψ τε ttocV €καίροντ€ς έποντο.
An diese muntere Scene erinnert eine Beetimmung im Meni
cbinger Vogterecht von 1441*. Die zum Rechen verptiichteten^
Leute vereammeln sich im ÄnUhof anf ein Glockenzeichen ; ' die
sallen dann, so man leutef^ in den Atuthof konmim, und mii einem
Pfeifer^ voratfuhin pfeifen lassen uns auf die vorgenanie mad,
und des abends soll er in wieder heim lassen pfeifen \ Man eieht,
wie der GntBherr bedacht ist, den Arbeitern das Unangenehme
des Yerbnma und seiner wirklichen und vermeintlichen Angehöri|fon
zu handeln beabsichtigt^ mit, das» en nicht, wie Wörterbücher, Gram-
matiken, Commentare immer nccb anzugeben pflegen, mit ^ήγ^υμι
zerbreche^ zerreiue zusammenhängt* Vielmehr l)©deutet ei scMagt^
schmettere^ werfe, Mänc (trana. und intrana. wie βΐίλλω) und ist iden•
tisch mit attisch (ίάττω, gemeingriech, f)accai. Dessen α setzt man
ab Kürze an, es spricht aber alles dafür, das» es lang ist und beide
Formen sich nicht anders zu einander verhalten wie die derselben
Wurzel entstammenden att, βαχία und ion. ^ηχίη Brandung di. das
SeMß^jcnt Schmettern der Meereswegen. Ausserhalb des Griechiechen
erscheint die Wurzel ^αχ iu slav, rasU 'SdUag\ rasUi' schlagen mit κ =
idg. gh (». E. Liden, Ein baltisch-elavisches Anlautgeeetz. Göteborgs
Högekolaa Äreskrift im'J IV S. 25). ^ Wer das Wort in der Homer-
stelle, wie es durchweg geschieht, mit stampfen übersetzt, und durch
itocl CKaipovxei näher aueflibren läest, der macht m. E» den so vor-
trefiiich beschreibenden Dichter zu einem schlechten Stilisten» Da
die Füflse 572 genannt sind, so bleiben für (ϊήεςοντες άμαρτή nur
die Hände. Die Körbe haben die Winzer auf dem Rucken, — Anders
ist es bei Apoll, Rhod, 1, öHti C der ausdrucklich πέδον ^riccctv
Kpatirvotci irofc€cci sagt.
* J. Grimm, Rechtsalterthümer^ H95.
^ Der 'Pfeiffer* ist der MuRikant mit beliebigem Instrument, da-
her * pfeifen' ^^ aufspielen.
Ländliches Leben bei Homer tind im deutachen Mittelalter 3ü7
äes DieiTBtea zu mildern und den Müden am Abend den Heim-
weg zu kürzen. Wie fröhlich zlehti unare Soldaten Belbet naeh
anstrengendem Marsch einher, wenn die Muiik einsetzt. Weiter
gehen die Anordnungen eines Weisthums von Lindacheid im Taanua
atiB dem 17. Jahrhundert *: ^die iunckcrn sollen ein pfeyfer habtn^
der den schmitern pfey}\ und wann die sonne noch hmtms hoch
stehet, so soUefi sie daHtAen, bis es nacht wirdj und soll ihnen kost
gehen, die da gut und ffestind sei^ und aueh trinken, das da gut
und gesund seg, das nianmid dar von schwach oder ungesund werde.'
in einem W^eisthum von Sehünfels^ (Luxemburgs Merech) aua dem
Jalire 1G82 heiHst es im § H: Ks segn auch dicselhige EolUnger^
schuldig in obgemeifer wies oder brüU^ fünf meder zu stellen, wie
auch füuf per söhnen zu hausten, den welcften mederen und hau-
.^teren der hen- den kosten^ wie denen zu Schötifels schuldig ist.
tiid wati die fr ander ^ denselben briihl oder wies zu Morsch'^
hatisten oder uffheben^, ist der meger^ zu Schönfels schuldig ein
sackpfeiffer oder sonst ein pfeiffer dahin zu stellen^
dem der herr zu Schonfeh die hosten zu geben schuldig. Ab-
gesehen von dem Pfeifer wird jedem auch die Analogie der
zweiten homerischen Scene mit ihren Maliern und Garbenbindern
auffallen.
Die bemerkenewerthen Uehereinstimmungen, die nach dem
Voratebenden zwiachen den ländlichen Zuatänden des griechischen
und deutschen Mittelaltere obwalten, werden geeignet eein, das
Veretlndnisa der Honieratellen zu furdern. Ea ist achon von
andern hervorgehoben worden, dasa das Konigthum mit seinen
beiden Hauptbefuguiesen, der Rechtapreehung und Heerführung,
darin nicht vorkommt. Da« llecbt \νΐΐ4 vor einem Sebiedarichter,
dem IFiÄ^ser κτιυρ ^^ 501 und den γέροντες geaucht, dem Heer
Rchreiten Area und Athene voran* Wenn daher V. 556 der
βαειλ€ύς erwähnt wird, der auf den 8tab gestützt atill vergnügt
Ϊ Lamprecht Westd, Zeitachr. 8, 194- Grimm, Weietbümer IV
S. 57(5 § 5. Bücher, Arbeit und Rhythmus^ p. 289.
^ Hardt, Luxemburger Weistbümür p, G71.
^ Die Bauern von Rollingen Ijei Merech.
* hrüll^ unten bridU^ ist eine sumpfige Wiese, ein Bruch.
^ Die Kost, die Speise.
^ FrohnpHichtige Bauern, Hörige. '^ Merech in Luxemburjf«
** uffhehen = aufladen. * Der meger ist der Guisverwalter,
1" Im deute cheu Mittelalter ii Läusen die Hechlakundigen viri pru*
dentes. Unser Weisthmn ist mit fcTiup gleielien Namens.
aoe
Sieboarg
iHm Ernteeegen «ich weidet ^ ho wird das der adlige Grundkerr
piein. ' Der Titel des HerrficherR (ΓάναΕ, βασιλεύς) geht auf alle
Adligen über, welche im Ratli sitzen oder ein Amt bekleiden^'.
* Wie kleine Könige sitzen die GroesgrtindbeBitzer auf ihrem Hof*\
Jene Aaffaeeung findet eine Stütze in den Aualogieen tineerer
Weiethümer. Der βααλευς entipricht dem Herrn» dem Junker.
Man braucht eicli nicht zu wandern, daes er in der ersten und
dritten Hcene fehlt nnd nur bei der Ernte auftritt« Aurli dae
Esaen, Trinken und Singen hat der Dichter auf die drei Scenen
vertheilt Es wird nns eine groHse Gutswirthschaft in den ver-
echiedensten Htadien vorgefübrt : dem ßαcιλ€uς gehört das Pflug-
tand so gut, wie das Getreidefeld und der Weingarten; Herden und
Weide fehlen nicht (C 572 — 589). Auch auf die Vertreter der
arbeitenden Kliisee fällt durch un«re Weisthiiraer Licht, Diese
Acbeiden sich bei Homer deutlich in zwei Gruppen. Zu der einen
gehören die PHüger (542 άροτήρέςΐρ Mäher (551 ; Α 67 άμητήρ€ς),
Garbenbinder (554 άμαΧλθΙϊ€ττΐρ6ς) mit den Knaben, die Mäd-
chen und Jünglinge im Weingarten (567 παρθΐνικαΐ και ήιθ€θΐ)*
Die antlere Gruppe bilden der Schenk (546), die κήρυκες (Frt>hn-
boten) und γυναίκες, die für das Essen sorgen {558 iiV), und der
Knabe, der epielt und eingt, der Pfeifer (569). Dieee letzteren
alle, die keine Feldarbeit verrichten, «ondern die MeuHchen be-
dienen, eiud wohl da» Ingewinde deH Herrenhauses, die ίϊμώές,
Koeohte und Mägden Die eigentlichen Feldarbeiter lieieeen 550
fpiöOL üeber die Etymologie dee Wortes theilt mir F. Solmeen
freund licliat Folgendes mit: έ-ρϊθ-ος Arbeiter, Lohnarbeiter' zu
nind. rädh-^aii ' macht fertig, bringt zxx etande^ gewinnt', rüdh-
Hj^ati * bringt zu Htande^ befriedigt*; aveet. räd-aÜi *niaclit zu-
ret-bt'; serbisch rtid ''Arbeit' rad-ifi 'arbeitend Das έ i&t pro-
theliaeh, wie fatt alle ursprünglich mit r- anlautenden W'iirter
einen protbetiseben Vokal entwickelt haben, das ί neben dem Ö
der andern Sprachen erklärt sich aus alten Ablautverlmltnissen.
Vgl. aeoL πώνιυ su gemeingr. πίνα)*/
Die eo gewonnene Bedeutung 'Arbeiter* berechtigt uns
la, £, unter den IptOoi 550, 560, wenn auch das Wort zunächst
' E, Meyer, GdA. 11 379. Er meint, der Dichter des Scbildee
werde schwerlich nach dem b. Jahrh, gelebt haben.
« Ebeiid. p. 307.
' π 140 Laertcs μ^τά δμιύων Ιπϊ οΤκφ irlvc καΐ ήςθ\
* Beftiouberger Bexz. Beitr. 4, 327, Wackcrnagel, Altind. Gramm.
1, lüö.
Ländliobes Leben bei Homer und im deutselien Mittelalter 309
nur von den Mähern und Bindern gebraucht wird, alle jene Feld-
arbeiler zu verstellen, also auch die Pflüger und Winzer. Die
ganze Situation und die Analogie unarer Weiethümer erlauben
uns aber wohl nocli etwas weiter zu gehen. Eretlicb sind da-
runter sicher nicht die freien Bauern eine» Dorfes zu verstehen,
die etwa auf der gemeinsamen Feldflur ackern. Dagegen spricht»
wie echon Poehtmann ^ hervorhebt, der βα€ΐλ€ύς in der zweiten
Rcene, der sich ala tüchtiger Gotabesitzer selbst um die Wirth-
schaft kümmert und das ipja έτΓΟτττεύειν, έπΙ Ιργα ib€iv ausühtp
das der Dichter Λ^οη Laertea rühmt ^. Die Ιριθοι sind auch nicht
mit den θήτ^ς'* identisch, den Knechten, die sich ohne eignes
Haue gegen Kost, Kleider und Schuhe auf beatinimte Zeit ver-
dingend Selbst ein armer Mann', ein οκληρος άνήρ, φ μη ρίοτος
πολύς €Ϊη^ nimmt solche in Dienst, sie werden mit den ομώες
ftuf gleiche Stufe gestellt**, sie nennt Achill in der Unterwelt,
wenn er dem Odysseus das elendeste Los auf Krden bezeichnen
wili^. Gegen jene Identificirung spricht die ganze Art der Be-
handlung der Arbeiter sowie die Scheidung von dem Ingesinde.
Am ersten möchte ich die ίριθοι vergleichen mit dem armmanny
dem fröuder unsrer Weiethümer, den hörigen Bauern, die von
ihrem Grundherrn Haus und Land zu Lehen erhalten gegen ge-
wisse Abgaben und die Verpflichtung zur Frobnarbeit an be-
stimmten Tagen. Wenn Lamprecht vom 14* und 15* Jahrh. sagt,
daes der Druck der Grundherrschaft noch nicht allziistark auf den
Schultern der Unterthanen gelastet habe, so lässt sich das Gleiche
wohl von den so lebenefriech geschilderten patriarchalischen Zu-
ständen bei Homer vermnthen.
Noch ein kurzes Wort über die Veranetaltungen für Er-
quickung und Vergnügen in den homerischen Scenen. Hentze*
meint, es handle sich bei dem Mahl um eine besonders festliche
Bewirthung nach Äbschlues der Arbeit, und auch hei der Pflüge-
f*cene habe der Dichter den Moment gewählt, wo die Arbeit theil-
weise beendet sei. Das ist nicht richtig. Die reichliche Bewirthung
wahrend der ganzen Dauer des Frohndienstee bildet, wie dargelegt
1 aaO. p. 12ΓΊ. ^ ^ 140^ 144,
' Ebenso urtheilt Hentze aaO. p. 608.
* c 35*i fl** bilden Λτος έιτηίτανος, €Ϊματα und ύιτοδήματα den Lohn.
» λ 4H9 ff.
^ h 644: θήτ^ς τε δμώές τ€, wo das vorgehende έοΐ ούτοΟ» die
* eignen*, zu beachten ist.
7 λ 489 if. » aaO. p. 504, 505, 507.
aio
Siebourg LäDdHcbes Leben bei Homer uew.
wurde, den Entgelt, den t3er Grundberr zu zablen hat: dae eind
* die Kosten', Weil man ferner in jenen bomerisohen Bildern deij
täglichen Lebens den Cult vermiest bat, will Reicbel dieeeii
wiederiinden in der Zurüstung des Mahles nnd bei der WeinleseJ
In jenem ^ eiebt er das Opfer eines Rindes ond der Erstlinge
der neu gewonnenen Mehlfrnobt nach glücklicher Ernte. Selbst
die Eiche Σ 558, die nacb Ε 32B τ 207 Ε ί>93 Η 60 dem
ZeuB heilig sei, ist ihm nicht zufällig. Diese Auffassung halt
gleichfalls gegenüber den erwähnten Darlegungen über die
Kosten* nicht Stand. In der Winzerscene soll e« sich gar um
einen Theil des nrttursjpniboliftclien Dramas der Linoeklage han-
deln^ deren Feier in Griecbenland uralt sei. Freilich von einem
'trunkenen WeinleHefest' mit einem Vorsänger, der 'mit gellender
Stimme begabt ist und von *Tanz und Gejodel* ist hier nicht
die Rede, aber auch nicht, wie Reichel will, von *dem geniee-
eenen Chortanz, der immer religiöse Grundlage bat und von der
feierlichen Phorminx begleitet wird. Reicbel übereetstt V, 570 —
572 so: 'der Knabe sang dazu schön den Linos mit gedämpfter
Stimme. Ihn begleiteten die andern, im Takte einfttlleud, mit
Gesang und Gei^töbn und ind^m sie mit den Füssen stampften .
Ein Vergleich mit meiner Feraphrase S. 305 u. maeht die verscbie-
denen Irrthümer in dieser Ueberlragung klar. Der Dichter sagt
so deutlich wie nur möglich, welche Scene er sich dargestellt
denkti nicht Fest noch Tanz ^. Die Winzer und Winzerinnen
tragen (5G8 φ€ρΌν) ihre Körbe heim; wie der Pfeifer von
Menchingen den Wiesenarbeitern bei der Heimkehr aufspielt, eo
verkürzt hier Hpielen. Singen und Juchzen den Weg*; nls richtiges
junges Volk, dem die Musik in die Beine fährt, legen die Leute
ihn mehr hüpfend aU gehend iGurück^ im Vorgenuse dee später
sicher folgenden Tanzes*
Bonn. M. 8i ebourg.
1 Homerische Waffen» p. 151, '-^ Ibid. p. 155.
° Bücher, Arbeil und Rhythmus^ p, 3ii0 übersetzt: *Jene aber
folgen im Tanzschritt, alle KUgleich mit den Füssen stampfendp uDt4?r
Gesang und Jauchzen*. Hier iat mir nicht klar, ob ίϊήςςοντες άμαρτ^
oder €κα(ροντ€ς ' im Tanzschritt* beisseti aoll, was beides nicM anginge.
wob€ca kann auch nicht mit (ϊήαοντ€ς verbunden werden. Bücher meint,
in dieser Scene gingen Arbeit und CuUua unmerklich ineinander über»
weil auch er einen Tan sc darin findet.
* C 572 ίποντο ^/e gingen daher, nicht αμ' ^ποντο, noch αύτψ.
MISCELLEN
Ad Hbüllutn u€pi ΰψους
Pag. 4, lü (ed. Jahn-Valilen) codex Piirieiniie b eiuequa
gemellus Vaticanu« a — nara ab iis in han libelli sectione auxi-
lium petefidum est, cum in ParieiBo Ρ duo exciderint foHa —
exbihent μοι δοκώ» quod vitio laborare inde a temporibue Τοϊΐϋ,
primi buias particulae edilorifl» itsi^ue ad tioBtram aetatem miro
modo omnee coneentiunt viri düctL Pleriquef quae leni&eima τι-
detur e«se medela, cum Tollio μοι bOKCi io textu reponebant,
SpengeliuH €μοι boKei exprimendiim curavit. ftuod autem con-
to lit vir de rhetortbua Graeeis imus oninium optirne ineritus lo-
€um cap, 12, 4 (p. 24, 20) petitom ou κατ' άλλα hi τίνα ή
ταύτα» έμοι boKel, φίλτατ€ TcpevTiave, eo exeinplo non necee-
sario efficitur ut noBtro loco eandem formam έμοϊ revoceTnua, cum
praesertiiT» alibi etiam μοι hoKU in ueum couTerterit scriptor, cf.
p. 15, 2; 26^ 15. Inde verigiraillimum est auctorem libelli for-
mis μοι et έμοί promiecue URnm ease. Hammerus, qui poat Leon-
bardi Spengeli mortem alterara curavit rbetonim Graecomm
editioiiem (Lipt. 1894 J^ fortasee legendem cenauit μοι bOKeiV.
Talis modi infinitivo« absolutoe, qui dicuntur, corapluriea adbibet
icriptor, veluti p. 9, 20. 24, 8, 68, 6. At equidem maximopere
vereor, ne uimie confidenter et praepropere illam elocütionem
attemptaverint et ineonsulte vocaverint in dubitationem editorea.
Nftm formula μοι δοκώ ut confueione quadam verbi personalia
bOKÜb et locutioniB impereonalie boKti μοι facile explicatur,
ita idoneia fidequ« dignis defenditnr testiraoniis, Yelut in Pia-
toßia Theage p, 121 d traditur boKtii γάρ μοι τών ί^λικιωταιν τι*
ν£ς αύτου και δημοτών ,£ίς τό αστυ καταβαίνοντες κτλ , ubi
codex ClarkianuB Β et Venetus Τ boKÜu jap μοι exhibent, ψιοά
com Stepbaoo editorea in boxEi matabant; porro Lynceue apud
At.henaeum IV 3 p. 129 a ^ττ£»σβάλλουσιν αύλητρίδ€ς καΐ μου-
σουργοί και σαμβυκιστριαί τίνες Tobiai, έμοι μίν γυμναι boKUi,
ττλήν Ιλβγόν τίνες κτλ. nbi Meineke nulla neceasitate έμοι boKctv
immiitari iufrsiit. Pmeterea idem iDveni apud Stnibonem X p. 452
μετωνόμασαν A£üKaba έτιώνυμον, boKui μοι, τού Λευκάτα,
iSimililer in Xenopb. Cyrup. V 4. 37 και συ τ' &v έμοί, ώς γ'
έμοι boKiii, πάνυ χρήσιμος είης — ne id qnidem intemptatum
a viria doctia, cum DindorßuH potius δοκεϊ pro boKiIi pouendum
autumaverit, Deni(|Qe cf. Plotitii Enn. I 6, 8 ώς ΤΓού τις μύθος,
bOKUü μοι» αΐνίττεται. Quorum locorum aliua alium defeudit ao
Sit
Miecelleti
tuetur. Quodei v\ri docti meuioreß fuiaeent υηαβ ei oorrigeretnr
locuB^ ceteroa qtioque corrigenflofi espe, BbetinuiBseTit certe a con-
iecturis et eitplicfiticmeni verborQTii circiimiipexissent»
Quae cum ita siiit, μοι bOKOi integram esse leotionem statuo,
Kiliae. ' Gu&tavue WörpeL
Vir lionna dicendi perituB
Das Wort des alten Cato vom Redner, da» näcbet dem an-
vergleiclilichen rem fene^ tyerba sequetitar mit Reclit zu den ge-
prieeenßteti seiner körmgen Dicta gehört, ist trotz eeiner Be-
rühmtlieit Fieuerdings verscliiedenen MissveretänduiPsen ausgesetzt
gewesen.
Zunächst hat 0. Ribbeck in eeiner Geßchicbte der Römi-
flcben Dichtung I S, 15 eich sowohl hinsichtlich des Urspriinge
als der Bedeutung des Wortes geirrt, indem er es dem Carmen
de mortbus zuwies» statt den praecepfa ad filium, und indem er
übersetzte 'ein guter Mann, Sohn Marcus, ist des Wortes mächtig*|
während vielmehr eine Elefinition vorliegt, nach welcher der
oraior ein vir hofius diemdi perihts ist Obwohl er ausd rück lieb
auf das Versehen aufmerksam gemacht war, hat er doch beide
Irrthümer in der zweiten Aufiiiire festgehalten, ja den ereteren
in einer der wenigen Anmerkungen (ϊ^. ^bO zu 8. 15) auch auf den
UnterKeichneten übertragen, der an den Titel Oracbim, auf aller-
dingB unzureichender GrOndUige, für die praecepia, nicht für das
earmen, gedaoht hatte. In «einem Aufsatz über Cato, mit dem
er leei das Neue Schwerzerische Mueeum eröffnete, Imtte Ribheck
selbst in beiden Beziehungen das Richtige gegeben. Man braucht
auch nur die testinionia bei Jordan p, HO anzusehen, um sich
von der einfachen Wahrheit zu überzeugen : es kommt aber noch
hinzu die satirische Urokehr des Wortes durch Heren η ins Senecio
bei Plinius (die Jordan p. XI nachgetragen hat): und auch die
Parallele ans dem Abschnitt de agri cultura Vir bonus, Marce
nii, colendi peritus, cuius ferranienta splendent' zeigt trotz
des dort in dem einzigen Zengniss fehlenden 'agricola est* (oder
ähnlich) durch den Wortlaut deutlichst, dase es sich nur um
eine Definition handeln kann.
Nun hat aber weiter L. Radermacher in dieser Zeitschrift
LIV (1899) S. 286 ff, den Nachweis versacht und mit grosser
Zuversicht als geführt betrachtet, dass unsere Definition gar nicht
catonisch, sondern stoisch, von Cato dem Diogenes von Babylon
nachgesprochen sei: und diese Meinung ist von Schanz 'Geschichte
der Rom. Litteratur' 11 2- (1901) S. '^57 angenommen und ver-
breitet worden ^
I
t Schanz nennt dafiir noch von Arnim, *DaB Leben und die
Werke dee Dio von Pru9a*S. 9L Von dieser Stelle ist allerdings jener
Aufsatz von Radfrmnchpr ausgegangen und rr citirt sie am Anfang
und Scfalues S. 2Ην> und 292. AHein gerade die von Schanz hervor-
Miicellen
313
Wenn man bei Radermacher B, 291 die Worte liest: 'Dies
ipt nicht CatoH Lelire — wolier sollte dein Alten der Gedanke
gekommen sein, das Moralisclie so scliarf zu betonen ?\ so tränt
man freilich eeinen Augen kaum: denn was lag dem Manne näher
und mehr am Herzen ala das Moralieclie, der nicht nicht nur im
Jahre 184, sondern sein ganzes Leben lang die nota ceeßoria,
gerade in sittlicher Kichtnng, handhabte, bei jeder Gelegenheit
Moral predigte und gerade deshalb alft CenBorius typisch wurde?
Und nun will Radermacher gar behaupten, jenen Gedanken habe
er erst 'im Jahre UU\ alfto zwanzig Jahre nach seiner Censur,
"^auB dem eigenen Munde den Diogeue« vernunimen* bei Gelegen-
heit der berühmten PhiloKupliengeRandteiihaft in Rom.
Zudem hat Raderraacher yogar der Wendung das eigentlich
Moralische vorher halb genommen^ da er sicli die Berechtigung
vindicirt 'den vir honus Quintilians im ττολίτης αγαθός des Dio-
genen wiederzuerkennen . Nun können wir aber ziinächet diese
Berechtigung keineswegs zugestehen* Für Cato nicht — - denn
da genügt zur Widerlegung ein Vergleich der oben angeführten
rarallelstene vom Landmaruij der doch gewiss nicht als πολιτικός
άνήρ * colendi |>eritu«' isi: um! die Annahme, dase etwa der gute
Cato den eigentlichen Sinn missverstanden und die Formel falsch-
liidi übertragen hätte, würde zwar in manchen neueren Behaup-
lungen manche Analogie finden: aber ungereimt bliebe sie doch.
Allein auch für Qnintilian iüllt jene Berechtigung fort: denn die
i^peciell stoische Aneticht berührt dieser» mit ausdrücklicher Be•
zugnahme auf die philosophi* {von denen er ja einmal I 1, 9
gerade den Diogenee eitirt) in den Worten 1 prooem. i^ 10 'ncijue
enim hoc concesserim» rationera rectae honestaeqne vitae, nt (]ui•
dam pntaverunt, ad philosoplios releganduro, cum vir ille vere
civilis et publicarum privataruiin|ue rerum administrationi ac-
cümniodatus, qui regere consiliis urbes, fundare legibus^ eraendare
iudiciis possit, non alias 8it profecto quam orator . Da-
gegen die vorhergehenden Worte § 9 "^oratorem autem insti-
tuimus illnm perfectum, i^ui esße nisi vir honus non po-
test* betonen eben jenen calouiBchen Satz^ (leu Quintilian so gut
(ΧΠ 1, 1) wie der ältere Öeneca, der jüngere Plinius und Andere
mit Stolz und Emphase dem Cato zuspricht, dessen rein morali-
echen Sinn er in verschiedenen Partien seines Lehrhuf^hs deutlich
kennzeichnet - — und den dennoch Quintilian auch als diogenia-
nisch gekannt und schon in dem von ihm ausdrücklich heran-
gezogenen stoischen Traktat gefunden, also Avohl nur aus Patrio-
tismus für catonisch erklärt haben soll.
Nun aber erst der angeblich historische Beweis, jenes 'merk-
würdige Znsammeutreffen , das, wie Radermacher trumpfend t^e-
merkt, 'die Kette achlieaaen solT. Hätte Cato seine praecepta
fifehobene und gebilligte^ von uns bekämpfte Annahme findet sich nicht
hei Arnim, non dem nur d^r richtige, |ft von Quintilian seihet ausge-
sprochtnie Theil der Behauptung.
314
iecelleii
erst Dach dem von HadeTin acher angegebenen Jabre 164 verfaest,
so wäre dieser Katecbtemug an ilen etwa dreissigjährigen Sohn
MarcuH gerichtet geweeen. Setzen wir gar tlae wirkliche Jahr
jener ΓhiloκόItL•enge8and^βchaft ein, die nach der Tradition erst
0 Jahre epäler Btattfand, so wären diese Belehrungen höchstene
2— 5 Jahre, bevor der Sohn als praett>r deeignatne und aner-
kannter JuriHt etarb; an ihre Adreeee gelangt Der Adressat
wird aber wohl eher das Alter gehübt hÄben^ in dem Ciceros
Sohn Mareue Rtand^ da der Vater an ihn den Katechismus de
partitione oratoria richtete (Rirzel der Dialog* 1 S< 493, 4), als
daS} in dem dieser die Schrift de ofßcüft empfing. Ketnesfalls
aber kann er so alt gewesen sein, wie Hadermachere Annahme
Dothig macht. Das historische Argument schliesst also keiixee-
wegs die Kette, sondern erle achtet lediglich, dass wir es mit einer
lockern Papierkette zu thun haben, die beim leisesten Windstoss
xerreifist nnd zerflattert.
Wir haben aber diese ganze Deduction auch deshalb ein-
gebender bekämpft, weil sie noch allgemeiner charakteriBtisch ist
als ein Auswuchs jener trivialen, aber noch nieht trivial ge-
wordenen Wahrheit^ die heiate wieder so laut gepredigt wird,
die aber nicht selten niebr iii ihren Auswüchsen als in ihrem ge-
sunden Kerne neu ist.
Heidelberg. Fritz Scholl.
Vir bonus diceidi peritiie
Ks ist mir weiter nicht betrübend, zu sehen, wie hier mit
starken Worten eine Deduction erschlagen w^ird. die ich bei Ge-
legenheit einer Untersuchung über Quellen des Quintilian gomucht
hatte, die zweifellos verkehrt und historisch ganz unberechtigt
ist. Nur eine kurze Bemerkiing möchte ich mir erlauben. Dass
Diogenes von B. ein Philosoph war, weiss ich sehr wohl, nnd
die citirten Worte des Quintilian habe ich gelesen. Bei ihm
steht auch noch folgendes (II 15, 34): Hinc eins substantiae
maxime conveniet linitio rhetmktn e^se bene dkendi scientiam.
Kam et orationiß omnes virtutes semel oomplectitur et profinus
wores etiam oratoris, cnm bcne dkere nmi possit nm bonus. Idem
valet Chrt^sippi finis ille ductus a Cfeanfhe, T)ie Definition 'rhe-
torieen esse bene dicendi scientiara' ist nach Sextus Empiricus
(προς (Ρήτορας 6) stoisch ; Chrysippus und Cleanthes, die oben
bestätigend den Reigen hesohliesHen, sind Stoiker; den Stoikern
war die Beredsamkeit virtus (Cic. de orat. § 159). Wenn auf
(rrund dieser Sachlage jemand zur Ansicht kommt, die Definition
'orator est vir bonns dicendi peritus' könne wohl ßtoisch gewesen
sein, SU ist da« ein leicht verzeihlicher 'Irrthum' ; iui übrigeii
kommt für die Frage der Quintiliiinquellen nicht in Betracht, oh
in diesem Falle Cato dem fiiogenes gefolgt i«t* was ich längst
tiicht mehr geglaubt habe, oder eigne Weislieit geprägt hat,
Bonn. h. Radermacher.
MiBoellen
315
Unter den JnBchnfteti von Akraipbiai entdeckte Hr, Penlrizet
ond veröffentlichte im Bnllelin de corresp. Iielleni^ue XXIV
1900 p. 10 ff, ein lezeiligee etil\rollee Epigramm des dritten
Jahrb. auf einen General, der biiotiBcties Kriei^svolk gegen dee
Könige unzäblbiire Mannen geführt und in der Schlacht nach
18 maliger Cliarge seiner Keiterti den Tod gefunden. Das Ge-
dicht schlieset mit dem Appell an die jüngere Generation:
άλλα, veou TivecrOe κατά κλ€ος vahe μαχηταί^
ώΐ)' αγαθοί Tfatepuiv ΑΙΣΤΕΑ [p]u[o]gevou
Der verdiente Herauflgeber erläutert den Schluss durch die Worte
^ inaintenez intact rboniieur qni a valu ä von perea d*etre cbantee
par le« pCifelee und bemerkt, dass <jt0T€aj die« Verbale schon
bei Arifitopbanee und Pluto η vorkomme. Ujid ein ho aufigezeieh-
neter Gelehrter wie Hr. Homoile (ebenda p, 177) findet hierin
nur das Wort ^υόμενοι unbefriedigend, man erwarte vielmehr
etwas wie auSopevot, 'jionr augmenter les gloiree k cbanter'-
Gcstebe ich en nur: aU altmodischer Philologe^ der eich an den
kleinen Buttraann oder Herrmann öder auch keinen Mann, aber
an die Sache der Gramm Atik hält, war ieh versucht dem böoti-
fiehen Dichter zuzurufen, was der Alkide dem Martial 'graece
numquid* ait 'poeta., neseis? Aber eollte nicht doch der Dichter
unfichuldig sein an dieaem auch für kciiien Arsinoiten glaublichen
Griechisch? Denn gut und schön bfilte er gesagt, ja mueste er
tagen πατ€ραιν δστ€α ^υόμΕνοι, und bat der Steinmetz wirklich
das Iota, jenen Buchst üben mehr eingegraben, dann κατακλίνΕίν
αυτόν €ΐς Άσκληττιου κράτιστόν ecTriv, wo er die richtige Be-
handlung erfahren wird durch den weltbekannt gewordenen
ΑΙύκΚαηός.
Etwas liöotisidi muthet mich auch ein andres, freilich in und
für Milet auf einen mi lesischen General gemachteR Epigramm an
in der dunkenewertben eräten Publication durch Hrn, Wiegand in
den Sitzungsberichten der Berliner Akademie 1901 I p. 905.
Wenn ein paar Aecente dem Äuge misfallen oder das Veretänd-
nifis nicht erleichtern, sondern erschweren — so der Gesandte
£ΐς βαΐΤίλΕΐας, nämlich der geg&n Könige freimiithig aufgetreten
— das mochte zu Lobecks und Lehra' Zeiten des Aufhebene werth
eein ; heute ist ea fa^t ge wob π lieh, und wer weiss sich so fehler-
frei, dasB er eplitterricbten möchte? Aber der drille Vera jenes
Epigramme, dessen Metrik ist für Äuge und Ohr, selbst ein
Βοιώτιον ούς, wehetbuend. Er lautet:
Κρήττ] μέν στβφάνωι σ€, Λίχα, και θΓΐσ€ος Αστή
πάτρια νησαίη τ' ίστεφβ bia *Ρό5ος,
συνςΙΟ€ Νηλίίίϊαισιν όμαιχμία' πρώτος Ίώνα>ν
(σττ\ύας Κ ρητών φύλλ' άναλε£άμ€νος*
Man fragt, warum nitbt σονά bk Νηλ€ί6αι0ιν όμαίχμια πρώτος
κτλ.? der Sinn verlangt ferner φΰλ' ά. wa« vielleicht auf dem
Stein ohne Elision geschrieben oder gar in ΦΥΛΛ verechrieben
die
Μ isoeil θπ
und dann niisverBtanrlen die ganxe Verbal ilionuing ϋΠΒ beiclieert
liat — wenigstenB ünde ich keine nanftere Antwort auf dae
Warum, Atlicaet er.
Zu latejitiichen Ineelnfteu
I. Tlie VotiTinecLrift ai) die Victoria, welche in Suinniim
vitUB (deiii heutigen TruRacco) am Fucitierßee gefunden wurde,
CIL. I 183 (vgl. p, 555) — IX 3849, bietet ein noch iiiii:elö8te«
Rüthael. Der Wortlaut ?1eht fe^t: Vecos SitpiijMa^)^ I ykfm-ie
8EINQ I dono dedd \ lubs wcrcfo \ gueistorcs \ Sa{lrh) Magio
St(aii) f. I Pae{io) Anakdio Säüii /.)-. PeutnngflverHUi^he «ind
nur weniife gemacht worden. \Seinq, f[j\]a »ignificet ignoratur^
bemerkt MomniPen in der epäteren Publikation und verweist auf
Beine Anmerkung au CIL. I 183: cum in lapide pro quaentore
qufistof' Bit, seimj forla^se cognatinne eoniunctum eet cum SancuB
Banqualisque vorabuli» , Aucb Schneider (Exempla nr. 84) denkt
an e i η en (Ϊ ο 1 1 : * f ο r t a β s e Semo { α i) \ \V e g e u d er Α b k Μ rz u η g s c li e i η t
mir ein Gotteruanie ausgeBchloßfien^ und auch an einen — etwa
to|)iftcheu -^ Reiuamen der Victoria zu denken hält scjiwer. Ich
vcrmutbe, da&e signwn daB 7Λ Buchende W^ort igt, wodurch ein
korrekier epigraphiKcber Text gewonnen würde, daeü also 8E1KQ
für SEIGN steht. Für die Bchreihung mit EI genügt ein Hin-
weia anf die alte Inechrift vom Nemus Dianae CIL. XIV 4 270
Pouldiiia Turpdia Cn. u^ror hovc seignum pro Cn. fUhd Diamü
dopum dfidtt. Belege für daB vor fi eiugeachobene η anzuführen,
iBt kaum nöthig. Schnchaidt Vulgärlatein I p. 113 ff. gieht eine
Reihe von Beispielen, unter denen aber einige inachriftliche xn
Rtreiehen Bind. Grut. 37, 1^ sinfjfw {womit auch noch Vanicek
EtyuK Wörterbuch^ p* 291 operirt) erledigt sich durch CIL- 111
587B; ebenio unrichtig ist sing^ bei Grut. 54, 8 {= CIL. III 5877)
und 42,4 (CIL/Vi 36"*, LigorianiBche Fälscliung» sing, hei Grut.
Druckfehler). Dagegen lieBsen BJehi um von den zahlreichen
handBcliriftlichen Beißpielen abzusehen, anfuhren smgnifer (CIL. VI
3(ΐ37), dingnissme {CIL. XIV 138G), itif/nfs (CIL. 3121), confffiatus
(öfter in CIL. X) ^ Schwierigkeiten bereitet nur das <i. Ob
man sich dafür auf die Schreibung eqo — eco {ctfo) berufen darf,
pei dahingestellt*. Ebenso bedenklich bleibt die Annahuve eines
8teinuietzverfie!iensi, obwohl es nicht auBser dem Bereich der Mög-
lichkeit liegt, das» Q irrthiimlith für G eingehauen ist. Eher
I
I
' Vgl. die analoge Dedikatiou des Aninu^^ vecm CIL. IX 3813,
3 Das Faceimile bei Ritechl PLME tab. MH D ist nach einem Ab-
klatsch gefertigt, Mommpen hat dea Stein revidirt untl festgestellt,
dass am ScIiIush kein F gestanden hat.
^ Das zweimalige ingnowiniac in der Lex fulia muuicipulis (Zeile
120. 121) hält Schuehardt für etymologische Schreibung, was auch für
cmig}iatus ijelten könnte,
* CIL, XV ίί159 i'qo Fidfios {dnr.n die Anmerkung: von Dressel).
X Η33β, I tqo Ä'iaeso) Atfaios. XV 6J22 tro C, Anionios. Die Lesung
Mnqohiia (Schneider ur, 41 h) ist ganz dubiös (CIL. XIV 4113),
Mitcelleu
311
Hesse ee eich auf etymologisL-Lem Grutide erklären. Wie dt^-fUiS
von dec'ct^ ßo sig-tnun von srqtt' 'Hagren ( vinim mihi Camena
ineece vereutum usw. Vaiiicek p. 290 f. Stolz Histor, irraiiiin.
p, 135, 357). Trifft Jas zu, ao wi^re SEIQN die etyraologieche
Schreibung oktie die phonetische Äuö^'leichuiig, SEINU auf jeden
Fall ein Wechaellalg zwischen Sprech- und Schreibweise vagirend,
was aber vielleicht für alte und locale Aufzeichnung nou ultra
fideni (Biicbeler).
LI. In der Ephemerie epigr. Vlll p. 155 nr, 024 ist die
in Segni gefundene, von Gatti (Bull, d* Inst 1883 p. 190) ko-
pirte Vütivinach ri ft an die Bona dtui durch eine verfehlte Con*
jectur entstellt worden. Gegen Gattis Abschrift : Atirurtceiii Sp{iiri}
}\Ηία) Acte mwjiiaira) Botte dcae imucas dttas et palliolum rasas
caleinas [galbinas verlangte Mommseu wegen der galbina rasa
Juvenale] et lucertiü aerm d(oiw} diedit) läsat sich nichts ein*
wenden, wie bereits Bücheier {Fleckeisens Jahrb. 1S86 Bd. 133
p. 113) hervorgehüben hat, trotz der Schreibung ealeinas, welcher
auf der Inschrift vom Nemisee CIL. XIV 2215 die bei den La-
teinern üblicliere calhtinani gegenübersteht (vesfvm siriaim pur-
puream et caUainamjj die auch bei Marliaf XIV 1ί)9 (calhiina^)
überliefert ist (vgl Plin. n* h, 37, 110 u. a. nu),
HL Unter den von Wünsch im Rhein, Muh. li^OO be-
sprochenen 'neuen Fluchtafeln* beftndet sieh auch (p. 239 nr» 8)
das Bleitäfelchen aus der Nekropole von CaleS| von dem Mancini
in den Atti d. R. Accad. di Napoli XLt 2 Tat ΠΙ ein Facsimile
veröifent licht hat. Wünsch hat die Publikation in der Epheni.
epigr* νΠϊ ρ« 135 nr, 529 übersehen und damit auch die von
Bücheier gegebene Erklärung, gegen die sich Stichhaltiges nicht
einwenden lässt*
IV. Die interessante, von Schulten im Hermes XXX [I
p. 273 ff. ausführlich befiprochene Papyrusurkunde über eine
eniptiü pueri aus dem Jahre 16t> lehrt uns, dass die Trieren der
Misenatiächen Flotte Tigris^ Liber paler j VhiuSf SaluSf Prom-
derdia zu einem Flottendetaühement ^ gehörten, welches den
Winter 165/166 im Hafen von Seleucia Pieriae verbrachte: eine
Sendung, die oflenbar mit den kriegerischen Ereignissen der
Jahre 162- — 16β zusammenhängt (MommBen Ιΐ. G, V p. 406). Die
genannten Soldaten (darunter ein bucinaiar principaliS^ vgl. den
cornken dupUcarms e*r classe M^en. CiL. XMl^) scheinen ander-
weitig nicht bekannt zu sein, bis auf einen, den suboptio von
der Triere Salus C. Arruntius Valens, der zum optio auf der Li-
burne Nereia avancirt sein kann. Sind die Persönlichkeiten iden-
tisch, so wären die Inschriften CIL. X 34iMa und 3469 annähernd
datirt.
V. Die von einem unerfahrenen Steinmetzen eingemeisselte
Inschrift aus Athen CIL. 111 6541a = Dessau 2224 lautet Κ
* actum Sekucine Ficriae in caittriii in hiberfm vcmliationis d&s.
pr. Mismatiwii. *Ve3tillatio classis* auch CIL. VI B!3ö,
ai8
Miecellen
Gf'anonws N. f. CAI | 11 II vir | dmno Lnrrna centu\rio Cornel
Sphi\t]eri ] Uew(He) XIIX rJ Cn. Pmnpci \ Macini) lecmtc secutifia.
In CAI vermütliet MoDiirmeu ilaH Cognomen [Caiulus?)^ da anch
der Beiname des F^oiiipeiiis mit den drei erstell BuchfitaLen Ab-
gekürzt wiedergegeben sei. Das Alter der IiiNclirift und die Ana-
logie anderer Jnechriften (iJesetau 22*ό\ —22^b ua.) scheint eher
für das Fehlen einen Cognoniene zu Rprecben» so dase iu CAI die
TribuH zu Buchen wäre. Das« es niebt die Gal[ena) sein kiiun,
hat Mominsen bereits angemerkt ; Luceria gebürt zur Claudia (CIL.
IX p, V4), und es liegt nabe, duBB CAI für CLA verhauen iet,
Halle a. d. S. M. Ihm.
Die Reitercentiirieo des Tarqainiiis Priscug
Da Marquardt Rom. Staaleverwjiltüiig 11 ί^Γ2, Anm, 6 m
Recht die coriupte Graniueetelle p* 4 ed, Bonn, hei-angezogea hafr,
80 ist der Wortlaut genauer feetzuetellen: de cquitibus mm omit~
fam, quos Turquinrns mulfijjlieavititiou, etwa CÜITIPACIPLI Γ)
(Jtay, ut primes (im Gegeupatze zu den liatnves scmnäi etc.)
inos eqao!^ ifi proeUum du^^erc^if.
Unrecht dagegen gesebieht tiem FloruSj welcher 1 f% 2 ge-
Bchrieben haben ßoU; .HeMatu:!^ nuiifistateni nnmcru ampliavit et ccn-
turiis fribus atwit (^e^iitUcsy ^* quatcuus ÄtÜHS Ncvhis numerum
attgeri prohlbebat. Hier ist (^cquitesy Ergänzung von Pighiue,
während umgekehrt centuriis Interpolation zu dem falRcb ver-
standenen trihus ist. Bekanntlich wollte der König die drei Tri•
buB vei*mehren, wahrficbeinlitb auf (V, wilbrend der Augur nur
gestattete die Zahl der Vollbürger in den einzelnen Tribus zu
erbüben. Die» reibt sich besser an ilie Erweiterung des Senates,
als die Notiz über die Reiten
ÜnbeBtreitbar aber schrieb Florus nur, was der Leaer nach
Beinen eigenen Angaben über die ältere Heeres Verfassung ver-
stehen konnte. Nun schreibt aber Florus I 1, 15 von Komnlus:
iiwcnhis divisa per trihus in equis et in armis (Reiterei und
Fusavolk) ad subUa bdli excubaret^ rottsitium rci p. pencs seues
esset ^ qui . , , ob aütatcm scnatus rocabantur. Diese von Ro-
wiulus errichteten Trihus wollte Tarquinius vermehren, durfte
aber nur die Etatetärke erhöhen.
München. Ed. Wölfflin.
I
i»it Μ
I
Ζα den etraekificfaen Monatenamen and Zu lil Wörtern
leb erlaube mir einige Einwendungen zu der Darstellung
von Hkutecb (Rhein. Mub. 5G, 638) über die Identität von etr,
acak und ceÜ mit lat. etr. Adus (Juni) und Cditis (iseptember)
und zu den von ihm daraus gezogenen Folgerungen über den
Werth der in den Mumienhinden zu acak und celi beigegebenen
Zahlwörter außzusprecben, in der Hoffnung^ das» Skutsidi selbst
dieselben gleich zu löeen vermöge und seine Entdeckung wirk-
Miscellen
319
\wh zu einem *hic Rhodus liic »alta* für die Dfiutung des Etrneki-
sehen werde. — Beide von Skutseb eitirten Htellen der Mumien-
binden Hclieineii mir nämlich unisertrerinlich von mehreren anderen,
die ich eelbRt ehen darom schon Saggi e Appunti intorno alT isc.
etr. della Mivmmia p. li>5 f. zusammen behandelt habe. Es Rind
überhaupt folgende» die fast alle, wie jene beiden, im Anfange
neuer Abschnitte etehn:
VIII 1 Qucie, ds\ s*aris, wobei zu erinnern, dasa s'ar (zu
dem s'aris' flieh verhalt wie eis zu dem bekannten Zahlwort ci)
aU Zahlwort durch die Vergleichung von Fabretti 8vippl. 318
(afnera. sor-venas mit das, 332 tawera, sda{r]'v[ena[s und Fab.
2100*• ^ iamera. ztlar'V€[n\as und noch dazu mitBulL Inst. 1881, 91
lu[r^-venas und Fab. 71 ankiar)• venes nachgewiesen (Saggi 34),
da augenflcheinlicb sar sich zu dem bekannten Zahlwort s'a ver-
* hält wie ular zu zai\ vgl* jetzt auch camp, etr. Rh. Mus. 55. ίί
Ζ. 7 mar, irac (wie Mumienb. X 3 marem, £αχ) zu τηαχ und EaL
Nun, wenn die ganz ähnlich gebaute Stelle VI 14 ceU. hiSis\
snByttmis' nach Skutsch etwa * am 20 4- χ des Monats Celius*,
wenn Vlll 3 e'^hm. ßaBrumii^'. acalc 'am 22. des äcIur , wenn
endlich Fab. P. Suppl. 3H8 ma% mBrmn '21' bedeuten» was für
ein Datum irgend eines Monats Owcie können die Zahlwörter ci/V
s'aris* bezeugen? Vielleicht etwa zB. am 5, [und] (>.' (vgl. hier
unten zu X 17 u. X 2-3)?
VI 9 saBmmSfie, hisas\ was man vielleicht nach Skuteche
Vermuthung etwa am 20, irgend eine« Monat« Lusa' deuten
könnte. Aber kein mögliches Monatsdatura mit Anwendung der-
aelben Voraussetzungen geben mir:
IX γ 2 cieni. cealxus . hmximittctL und ΧΓ 12 eshm, C€alxtts\
einam* sowohl
XI 17 Bimfim, [xialxus . et]nam, ίχ, eslafi, cialXHs\ \ vmml,
wo zwei Gruppen von Zahlwörtern durch die eopulativc Partikel
'X (vgl* Saggi 220 f.) vereinigt sind; in der That» da cialxus'
cealxm dem mit ci sieher zusammen hängen, da nicht d sondern
max aueh für Skutsch *eins bedeutet, da zal saBrttm seiner Mei-
nung nach 'zwei und zwanzig*, so kann man den Zahlwörtern
dem cealxu^\ eshm €ealxm\ lüttem cialxus nur einen grosseren
Werth als 'zwei und dreissig zuschreiben. Ebenso:
XU 10 dunem dalxm\ mö^n, womit wenn nicht, wenigstens
dem äusseren Hoheine nach, ein neuer Abschnitt, doch immer eine
neue Zeile beginnt;
X 2~:^ cus. peBerenL dem. cmlxuz, capeni \ marem. ^αχ, wo
wahrscheinlich, wie oben XJ 17 zwei Zahlgruppen zueammenstchn,
da wie pederem zu capeni passt, so marem ^αχ (vgl, ob, Vlll l
m saris) zu dem ϋβαίχκι, und desto mehr, als wie sehen be-
merkt, marem an max und βπχ an £al erinnern. Endlich
XI 14 — 16 entnam. dr^mn. /hr. reives\ Beter i \ ßtnam. at!<[na].
esa /χ. htSis\ sraBrumis* \\ fierxve (r[in] neBuns'l^ wo das Monate-
datum dasselbe ist wie bei reli (VI 14), aber der Bau ganz ver-
Micillon
icbieden und der MonatsnaTne entweder yerschieden oder fehlend«
— Ueberhaupl scheint mir merkwürdig, dans von den neun Mü-
mienstellen, wo das Wort vcli vorkommt (Haggi 79 f.), es nur
in einer einzigen, <lb. eben der von Skutsch benutzten (VI 14),
in Verbindung stebt mitZablenj dagegen in den aclit anderen bat
man meistens ceH suB {IV 14. 21—22. \^ 10, IX 18) und gerade
sufanas' celi stS (V 15 — H)) oder cell. erc. su^ct (V 17), einmal
cell tur (XI 3), und einmal celi'pen (XI 2), womit jetzt zu ver-
gleichen camp, etr, Z. 8. 28 prici-pen neben 13 price-lu-tule.
Dagegen gleicbfalle in dieser camp, etr. Urkunde Z. 25 Bu-acal,
26 Θ«. sti. zei, acar (vgl. 24 xem-lai, du ml); also wahrscheinlich
in beiden Stellen entweder 6w acal oder 0w amr; ist aber Bu acal
vorauziehen, eo hätte mau hier zweimal acal nach dem Zahlwort
Θμ wie in den Mtimienb. VIII 3 acah nach den Zahlwörtern talem
Zuletzt fiei mir im Hinblick aaf Bkutsche freund liebes Ge^
BtäodnieR (Anm. 2), daee ich richtig in Fab. P. Sappl. 388 die
Lesung ^ilc fi purts'vavc ti immer vorgezogen habe, gestattet zu
bemerken, dass ich aber nicht in jenem Texte das Amt * ohne
Zahlangabe erwähnt, eondern gerade in il die Zablangabe zu er-
kennen glaubte, was jetzt durch folgende Stellen mir immer mehr
begründet zu sein scheint, in denen die Wiirler tii (vgL mi mii,
ni niiy Bi θ/ΐ, ri riU ^cri acrii, piüa puiia) und tei (vgl. i ci, in
c/Wt is eiSf is'er eher^ marci marcei^ ΒαχβΊη Baxs'ein) ale Zahl-
würter erscheinen:
Not. d. Scavi 1896. 15 mit Rendic. Ist. Lomb. 1890, 1102
— 1104 Injemiitias, s'e{Bre). sieBres) \ yv]akle i']iL iiu vgl* Fab.
2124 ril IV mit 2275 ril Illlr Fab. S. Suppl. 119 mit IUI
mit 110 avUä huBs uew.
Mum. XI Τ 3 e^'t. ici, vgl. X 21 esi-c, c*. ΗαΙχεα, Bu. esi-c.
fall X γ 4 tei* iewa, vgl. X 22 jeac^ lena (Uemiic. Ui, Lomb,^
1900« 1B83 ff.)» Da bia jetzt nie neben .^mtetiteln etr. ZahlaQ**
gaben in Ziffern, sondern nur in Worten vorkamen, ro ftcheint
mir ii nach zitc puris'ravc ganz pasgend, und nicht verschieden
wäre meiner Meinung nach das t{i} in Fab. 21Ö0 emiei'c. eprBnevc.
t-macstrevc, i-m . tmxvak^ da mmairev-c gewieß mit
lat. mauister etwa« zu schaflfen hat»
Mailand. Elia Latte»*
Zu S. iiiU fl". Ein üb ersehe υ es ZeugnisSi der LVII, Kanon tie«]
Cuncilium Trullaimui von *>ίϊ2: 'Ότι oö χρή έν τοΤς θυοίαοτηρίοΐς μΑΐ «
καΐ τ<4λα ΤΓροσφ^ρ€οθίχι (vgL S. IHG Atiiu, :ΐΗ), vermag an den Aof-
elellungeu St 187 und lÜÜ f. nichts zu äudoru. Wog lieber Weise war
das Verbot gegen die Aegyptische Kirche gerichtet. U.
Verantwortlicher Itedacteur: L. Radermacber in Boiiu.
(19. März 1902,)
CONIECTANEA
Ι In Horati carmine I 2 Tiberie Iliae ee iactat nxorine
amnie. adnotat Porphyrio p. 6, 12 Hold. Ilia auctore Ennio in
amnem Tibcrim iussu Atnuln regis Albanorum praecipiiata antea
enim Anieni matrimonio iuncta est. aique hie loqtiitur qua^i Tiberi
potius nupserit. qnibne in verbie antea enim nnnc delentnr quasi
deformata ex Anienis nomine et male iterata. at praestare mihi
videtur haec ratio nt qnaeratnr in litterie illie qnod transitnm a
Tiberi ad Anienem, ab altero ad alterum flnmen faciliorem red-
dat ant explicet. atqne hninn modi nnptiarnm praedicari etiam
loca solent, έν προχοής ποταμού παρελ^Εατο, Pharsalum coeunt,
nimilia. yide igitur, Enniana ne haec faerit memoria: in amnem
Tiherim . . . praeclpitata Antemnis Anieni matrimonio iuncta est,
nam Antemnae dictae qnod ante amnis, qua Anio influit in Ti'
herim, nt Varro ecripsit L.L. V 29, ante amnem, ut Senrine Aen.
Vil 631.
II In declinando nomine qnod est Minos Graeci Latiniqne
nibi non conetiterunt : eatis est Homeri memoraeee versnm ή τέκε
μοι Μίνωα κα\ άντίθεον Ταοάμανθυν, in quo Μίνωα Nauckiue
edidit ex Syriaco codice, at Aristophanee et Aristarchus Μίνων
τε κα\ ά., vel Prieciani dicta VI 70 p. 255 H. in Ciri poemate
caRue accueativue bis legitur, in versu 132 et 367, illie a Lach-
manno restitutus sie 7ii Scylla ... ο nimium cupidis Minoa in-
hiasset ocellis, et tamen vir idem ibidem ubi ' sie eoribendum
edixit (Lucreti p. 162) luculenter oetendit quam ramm fuerit et
minime acceptum poetis latinie hoo synaloephes genue in quo
priorie vocabuli paenultima littera esset vocalis longa, enumeravit
exempla quae cum omnino pauoa sunt tum maximam partem a
Ciris versa ea re distant, quod tres quae sibi euccedunt vocalee
spondei mensuram implent {Bacchea ad belUi, Phoebea insignia\
in Ciri autem ad troohaeum redactae sunt, itaque cum pro Mi-
nois nomine Codices si non praebeant, num dubitabimus restituere
Wtelil. Mos. L Philol. M. F. LVU. 21
Β η e c ii e 1 e Γ
I
quod et mutfitii facilius est et lucuDdinft anditUf Mhwn ifihtaaset^
in versu M7 niiUft fertur ctMÜcinn discrepantia, cnnspntiunl omne^
in generum 3iifi0fi nu*furibuii e^rfis hfiitfCit\ verum tiinieii t\\%%
falsa efit de 132 mea opinis, bine quoqiie iolli oportet molestari
«liRioneiii scribendo MwotK iniitafnr in nniilis Ciitullum is qnf
Cirini eoTnpoFniit, in hofi r{'ceiif*iBHe videttjr a Cfilullo qui feceral
ad Mhioa f?enit sedesqitc ftuperhas.
Cirifl vfrsuf» ΙΓιΠ «. novissimi eclitorr*« ifa ΓχρΓί*ίΐ«ΓηιΐίΙ iit'
dootaft argutia» *^08 plane non inti^llexiRRe cmlnf», ptiam Tbib» et
Ε11Ϊ8 quiboRt'iini hoe niüii eonveuit iit nnllam prr>rRiiK in li hm ππηΜ
Hpfiptura litlerani immnteni* narriit pot^a qiioinodi» Srylla lunonif«
ira« sild concitarit» narrnl et in in υ Je ut Alexandrini et implica-
tiufi quam ulariiis ut nidcH poelae, concludil βϊ retinuiReet gTA*
dwin |>uellii» non futurum faisse öt iinpiirn aram tanireret ciilpain
qiie contraherfit periurii» «leinde enbicit
eisi quis noeuisse fihi perhirki rrcdaf?
causa pia cf^i : timnif frniri (e t i sf ender e Inno,
bor PRt : re vern tarnen non nb periiirinni Tuno te pnnivit fied nt
jEelotypa. efsi oratoria illa e^t roniunctio qua adnecfitur enon-
tiatum ciiatrnrium diversiiinve, ps^ritor ao qufimqitam quid loquar?,
Srylla nutriPi uM amat hif nnhntts inqtiit qitod oporfd awarL•
in quo falsa ianien lateet pietttfts ifimgn vernn 262. ■melius qth
par Sit anmri^ Lacbmannti» (Lucr. p, 5i\) non tam verbi oport^
vilitate offensu«, nt arbilior, quam modornm viribijB inrlii^ativi etf
rroiiiunr.tivi. qiiae priniarii Aiigusteae actatia poetae non admiee-
rnnt, Tie Ovidius qniHem ri πηηιη pt alternm, iiliqiie paorifimma
F^onliron exenipla excipimns, in carmina in4iixit pronui* ad gram
maticain licfntiam Prop(*rtius (qui Maecenati dioit ßrar in parf^
ipfifi fniftsc fttaSy iocains viele licet in avitnm nomen P*ojxirtim\
pro virili parte frequentisRini« adiiibnit Aetuae Rrnptrir nnn dia
Rimili« ei qui Cirim cecinit, nam philosopbiae et poetirae Rindiia
iilerquc ileditna in haf^ qiuHem pliii? menu^riae nimm ingenü prae-
fititit nobisque fnigea iron satis evpntilata« tribiüt, itaqne in hi«
poematifl scabritiaa atribligineftqiie BermontB atqiie expoi^itioirifi, ai
podiciim atictonta» Riippetit et analogia non defipit^ roiiHervanila«
pnliue quam abolenrlas censeo, velut in VAv\ 312 interpolatnTu
»eeiiti 1 ihr um Laeti edunt hatc tum nohis gravia αΙφ^€ hnlitjuta
fitrre, ftnn, mra ahtmnn^ tut mm spcs infrfjra maftcret, fif νΰ,τ
fsfn mcas nmuhtm violararat anrcs: in arcbetypo autom erat ticc
vox hfa mens nondum t\ a,^ vere opinor, ut ne^ativae du
signifieal um neguliviim inien^lant v^t oonfirment, quemadmodu
'OoDiPctanea
323
volgua loqui Rolet tieque Varronem loqni in rarixiinp putliiH iBi-
iimrro τρόπους φη mm modo ifinora^se me rkmiaf, sed omnhw
omnis hcroas mgat nemssc)^ et in versii ÜBi^ poeta expresBuruft
aententiam hipertitam hanc: nutrix socia fit alumnae, cum quod
siiccnrrere volt amaTifi, tum qiiod revelii in patriam cupit» priuR
qnifleni meinbrum a cum pnrticiila exorditur^ in posteriore aiitem
ad eani nie respondet non minns illa taniefh ret^hi quod eqs. «ed
liaec hacteiiiifl: fortafise alias revertar ad Cirim, «i quid mitii di-
fetiiliiin reetat post cam quam modo accepi a Leone (iottingae
pablicatam commentationem amplieRimanL
Sf yllae mptaniorpliosin non praeteriit Ovidius, cntu« narratio
ex fftbnla auiHo vetnetiore tlerivafa esse videtur quam unde V'er-
gilianum Carmen flnxit, ideo potieftinium quod nullae apud Ovi-
dinm ftunt partes iiiitricis. band paulum coinmotnH »um, cum quae
V e r b a < Ϊ ν id i u i Sc j 1 1 a e d a t m et , V Τ Π 7 ^ igtm vis prer ilms Fori una
irpngfiatj eit licet eententia minime insolita, verba tarnen ad-
modum congrnere videbam cum vereu Sophocleo fr. 37Ί ουκ ItJXi
τοις μη bpuicTi σύμμαχος Τύχη. bie i^umptue fertur ex Minoe,
III Orrienlani in Ibermift hiemalibua dnos fratreß qui eae
reetanraverunt annu 341 slatuie marmoreii et compliiribaei tituli:i
bonoraverunt , qnorujn unns bic est CIL, XI 4095: provocati
teniporis beul Und hiem dd. tmpp. Constan([i et Cmufantts} Au^
gtiJitoimnfiHC nn. roinmpfaiem thermarum fiicnialium 6'e*r, (iluvius
Martintis et M, CmsoUus Saturninm omnibas honoribus fmicH
de sua peeunfa ordim seu civibus Oerkofanis ad nieliorem pidcri-
iudinem pro civiea ttdJWtione ettm mtfjmeHto opeti novi cterclenfes
aflsicfmverunf ef dedicaverutd. apparet dictumque est a Bormanno
non nihil peccattim est*e in ortbos^raphiü, v<shit incidi oport.uit
propncftli iemptüis bmUhidine sine m^ nmi augmenio op^ns novi
eam s finali, gravina tarnen Vitium nullum IneBt. nam ad <fjrtfr-
cienfcs quod adnotatum legimn» in CIL. ^debuisRe ecribi Civeientes
conicit HirscIifeUr, fefcUit viroe doctiHsinios verbum vetue et
ramm de quo ßentleiofi diftputavit ad Terenti baut, I l» i^l
sumphtm cxcrcirmf mom boc cn:eirirc ort um ab sarciendo apte
reparationi« aignificat operam et a novia acceesionibns distingnit,
et cum duraefte Terentianum verbum in aevum Conatantini baec
inicriptio ostendat, etiam mens milii error reprehendendn« eHt
qxii €*Tarfurum abiudicare quo η dam voluerim a Q. Oieerone comm.
pet. 45 pa^c. 55. retern m pmi^ter e.rt're.h'e exaarcire tum etiam
alterum iiHurpaliiitur rxercire quoti eRRet exercere, ut in gluKMiu
Γοβοϊθΐβί
SU τη
vm
'in-
ίση
ΊοΛ
pataestra ίώΐ (Uhleiae se ejcerciunt (IV 548, 1 Goetz.), qua enim
oonitigatione exriunt et ext^itus^ amhitmt et ambitus copuiantur,
eadem volgu« ad ea'erdfus siniileaque liuic formaa Ratis tritaa
ifttaiB quoque ej^remnt adittruere coeperat. Λ
RBecriptum imp. Constantini Aug. et Cnesarum quo ciritÄti^
HlRpello concenHerUTJt ut urb» Flavia ConRtan« vocaretur, cum
Htepellateß publice incidpudum curareut CIL. Χί 5265, quadr
tarius multiH modia cornipit. velut hoc nunc fertur eiti» prii]
ciphnn: omnia qukiem qnae humani ^rneris soricfefe iuenfur^ pe
vigUium ntrae cagUaiiüne conplecfimur, scd prüt'isionum no^tranim
opfis moj^imns est tif nnttersae urbes^ qnas ht Inminihus j^rorin-
üiarum har retponum omiüum Specks ei forma tlisfhiguHur, non
modo (Ugnifaie prisiinnm (enemti, sed diam ad meliorem staluH
beneftceviiae nostrae tmmere prohennfur. cum igitur itn vos Ttisciü
fidsererefis esae conhwehs eqs. Bonnannue adnotat 'debuit eRfte^
fere permgiliitm culrarum vel pervigHi ctirae \ tum opus mimmum^
tum distfitijuit poRiiilat. primum ilhid non puto iiecegflariuui, etRi
Severuw u\ ediito de ludis eaecularihu« aliique pervigiletir curam
iactaruut, Üeel βτηιη dirempti» eyllabiii efferre per vigiUum cura^t
ei iiitei pretrtri quasi άγρυΐΓνουνΤ€ς ύττό φροντίδων, quia vifjÜium
Varro dixit |>ro vigiliis et ipaae eurae a Lütini« vigilnnlp« vel
vi^nacPM audiunt, tum optt^ maa^imnm romprobare non diibito,
baesitavi quideiu paruuiper propter termiimtionem adiectivi an
praeferrom provisimtimi nosiraritm scßpus ma^rimus est, qufid vo-
cabulntn graecum latinitati acceeeit aevo Conetaniini, eed hniofl
nourini adiectivüm ipfluui minus videtur ttouvenire, at di^tkipuii
rurPUR non diibito repiidiare nt quo nitor sententiae ab impera-
tore expreflsae plarie fuecetur: quem in lutmana i'oruia oculi, eum
in provincÜH urheR nlarioreR loeuiri teneut: sequttur iit empndennie
urbeSf quftrum luminifmii prorlnciarum ae reffkmum omniitm speries
et forma disiingmiur, quoniam tabulam inannoream Henzeime
et BoruianniiH Ruie ocuIir inRpexeruut atque ille litteriH magnie
et RatJR pulcrift inpcriplam uarrat, bon quarum m tabula tpsa in-
ventum iri non audeo sperare, Roulptoreni igitur prave legendotB
aut alii\ quAPumque re transverRUm artuui rredo muta««e in quasin.
de fwobeanfur aiiteni similiter ac »npra de crcrcinnt dicemhim
eat: duplex signiflcatu hie ex novicin pronnntintione ideni valet
quod proveJfanfur, apud veteres erat aut poterat eme prohi-M
beantur, ™
Erratum est in tranecribendo et explicando titnlo Tuficano
CIL. XI Γι717: L• Grcsto L, (\ Ouf\ Piofmlo IUI mr o) t«wnt*J
Coiiiectanea
dpics) d incolae merenii, quml in (er cetera (etnpore matjist{raft(s)
sut in kariUiic oki vmb{tis) suis quaitus Ubr, pr. p. et epuKum)
dedU. Daiii au€turt& Mominüenu ßormarinue quat[erfias] tiL•r(as}
poiuit et ciim tlubitatiooie ßignifl adiunxit pr{öpria) p(ecHma}^
recte uh diffiJens, nam sua pecimia verbiim erat huiue rei pro-
pritmij laii:dtji[ue virum lutegre οίοΐβι^αβ teetatuin qtmttu^ cerlum
€st\ stcut ago ijitm cum de quattus dieserebam in arehio lex.
I p. 102 ΘΧ Tuficü adlatum hoc exemplum ignoravi, ita non
iiiirur ei etiam nunc eunt qui Dimie infrequene vocabuluitj igno-
reiit. repeto carmen epigr. Poinpeianum (meae eylloges dSl)
msibiis hie bibifurj dipumiitim sl dederis meliora bibcs, quattus si
dcderis vi na Falerria bibieajj uiide videant, Disi per m liqueat,
quattuur atises ei> verbo denotari. et pretium olei, non numeruni
lilirarum in Gresi eiogio deEniri optirtuit, poetquam caritae oki,
nun pejLuria aut inopia memorata ent, siout CIL. XI 6117 Fo ro-
se tu pro nie iisee Maeei Ilufi merita praedloant quod imn&na kara
fru7ntnf(i) denario mod/um praestitU vel Pliuius nat. L• XV 2
pupulu Romano M. Seluoi aedtlein \wr totuin annum olei deuas
tibrae einguÜB a^sibtis praeHtttisse traditi eundem aedilv»! qiii
in cerilate tisse mmlium poptdo dcdii (Cic, dw ulT. 11 5!^). Gresiue
civibuH qiiattuB^ ntei fvlbr, Ubrac pro porlione deditj id est libra
olei »i veiiibat *aere quaternoV» gratis ut etaret Tuücanin feoit,
8J aeeibue o€tc>, ut dimtdio jireüo^ eiiniliaque ratione eadem. unde
illo tempore eolitaui ee^e heiikinam olei conetare colliga» quattUB»iB.
Asmi fuit neque iam apparet titulus sepulcratie hie CIL, XI
5440: M. Pdlio M. l PrimigeniOf pmdatjwjo M, ^(tl Stweri ϋΐ
Peflkitum Procuks d Scvcrcs, Miemcscttis pairi picniisstmo, sub-
Bcriptum est in Corpore *M1E>1ESETVS omtiee, quod nomeu
fueril nuecio', ANEMESETVS opioor, cuius nominie exünipfum
Rumaniim iam in Theeauro L fat. consigiiatum babes. ipaa cor*
ruplelii fidem apograpbi« tantum non ßrmat
Pitinates Pieanreneee patruuo neecimiis ciii CIL. XI C035
slatuam «t tabulam aeream iticisttm iiitcris ubitderititl qudc mm
sölum prcsmtmm merilloru]m bencßcia obieskntur^ sed et prcterl•
[lornm . * .J ouaniur insignta. vidiL lapideni et deRoripsit Bor-
inannue supplevitque in ext rem ο veren rvnotaniur insitfnia. ne
0 quidein integra aupereet eed adfeota forma, aubatituemus clo-
quantur.
Sentini collegiura fabrum kaL luliis anni 260 convenit et
quinquennales eonim rettuleront CIL. XI 5748 vernibu« 6 bs,
scmper et in praeieritum Ua splendidissimum n{ufnerum) n{osfrum) \
8^
Buechelcr
ctmisum esse tä adfceüone sj^kndoris 8ui in singuUm \ quosquae
condignos merentes c.dbvant, vel maxime | in konore adque dhiuitate
Mcmmiae Victor iae quofijdtu/i indoles mmnorim femittCy niafris nu-
meri nosiri^ \ proorsus usquaeque esse provcctum nomen dofHu^ |
eiuSf iit per ordmem (jener ts stu omrtes in numerum 7i{ostntm) )
pairotii in colkifium nmirum ap/nliarenhir, optan\äaque cranl ut
amnes universisqwie imolumes in Γ tmmctum nostrum vidcrentur^
et qiumittm tür splen\didus Curetius Funcua patronus mimer i de-
beat €.€\emplo pietatio' parentinm cf mairis houorificientia, \ itnqut
si omnibtis f^iderctur, ίφ«1α aeream ei off'erri. iam aee titulie or-
natiim Fiisco per legatoa iedecim oiferri dtjcernitur. nianifeeta
Hßrmoni» vitia alia t'i adsignabiniu^ ψύ rettulit ecribendamve ta-
bu Iam curavit — velut <3ebtiit dißere aut omnes in numa*o nosiro
patrom appellarcntur aut umnes patroni in coUcgio κοΦ'ο app,^
nunc ϊ>ίς ταύτόν ήμιν €ΐπ£ Μαρτιάλιος — alia opilici aenirio»
qui paenultimain Heuteritiani prorena mntilavit praetermiaea negli-
genter in v. 16 tali verbo qtioniam Fuscus patronus nnmeri ynostri
demereriy debeat e^vemplo eqs. baet: viiia Hordosqae vel sunt iam
expiirgatä vel esse faciamiiB: quid est autem Memraia Viotiiria
quondiwi indülus memorim fenüna? Boniiaiiims dubitat imloles
'utrnüi eypereit ϋχ lüiigiore oratione au iiRvieum dt pro int(ni(tris)t
4jaüd propoBuit MommBeu . in iÜud fortaest« eo incidit quüd ^iiOiv*
dam et memoriae inter kc paruni iipte copulaii credebat| et re
Vera Victoria qiwtidam indeiebiUs mcmortiie femina^ ut hg« utar
exemplo, yix potuit appellari. eed quäle Mommeenus äuuipeit
epitbetoti, tali iutiirieüto cümmilti ieta adgregariqutj potuisse nou
negaverim^ oratioueiu per se nullo egere additaiiieato tsontundo.
non ergo agnoHCeinus indolis memoriae feniiiiain, id est memojiae
dolorem ex gravi deeiderio lueluqua uit>veutiiiV certe qui solue hoc
VQCabulura tradidis^e videtur Pseudojdnloxenus sie iiiterpretatu«
est indötis επίπονος σπουίιαΐος {gloes. lat, VI p. 506 üoeiat.j,
ut origiuera ei iion illani quam aboXuj scdulo^ »ed eaud«m cum
verbo indoiesco fuisse puteui, alque tum cum niulier mortuu hoc
modo praedicata tjst, volgus coepisHe etUm siniplieiler dolum pro
ilolore vocare notum est.
IV Cicero ad Atticuni XIII 25 extn haec ecribit de epi-
»tula ad VarroneiD praepoeita Acudeuiieis posterioribuH: sed^ quaeso^
episitdu mm ad Varroncm Viädettc tibi placnit'f tnaie mi sit si
Ufnqttatn quicquam tarn enitar ergo (d ego nc Tironi guidmn dicfavi,
fjui (otas π€ριοχάς perscqui sotet, ^ed Spintharo egltahatim. cor-
HonlßctHiiea
nijitaruiti verbomui vini au Bentenliam qui oliiri baec eummeiiiati
Rujit Muretum Bübiuiu Gmeviuni maxima ex parte adseculüH eese
arbitrtjr, euiBudatio vero neque illie bene cessit iieque adhuc,
t|uautnui ex Muelleri editione et ScLicliu relationibue cognovi,
prüptiflita e«t iJonea, miratur Cicero auiitiu iuaui ad Varrunem
e|)istalam perpIacuiBee, adfirnmt ee iion muUum Idbons aut uperae
in eam itopeiidiBse^ opponit our placuerit causam Lanc, quitd suii
ipsiuB fuerint verba oinnia, uibil a librario intervereum aut inter•
mixtiiiu, bitiima graecii; tittc;ri» ut penuuteitiuiä euadeu ad liuuc
iiiuduDi: male mi sU si tintquam qtdcquam tarn iv ΤΤαρεργψ. at
ego — ißta eirim tiitisteiiiia erat locutiui Ciueroni qiioqtie fami-
liariö (ad U. 111 Ü, Ü), reticentia autem in re apeita, ci>ricitata
voct! minimc ingrata est.
Υ 'Άντ€μνα και Κρουατομερ^ια Diunjniue HaL Büribit,
Aniemtmque prisvo Crusimnh prior Hiliu» graece vel püetic«, imm
latioe vnuabantur Aiffminac* hoc uimm exenjpJum adesto varie-
tatis centieiiB usurpatae. ulim in prat!fatioiie Petroiiii dixi babi-
taiii esse ceimm Trinialdüinö in praedio eius Cuniaiio, Cumae ta-
luüit illam i^oloniam non fuißBe de. qua canvivae üuiifabutartitittir
Cü argumentu* qiicid quasi rem raritate nutabileni Triiualt-io in
ca[i. 4^ jiruimnliat nam i^ibi/liam quiihm Cnmis etfo ipm oculis
nwis vkli in ampidia petniete eqß. uberiu« de locu uenae püslea
di^piLtitruut alii i[ui in Cumae coiiveniro üelera otiinia rectts eta-
tuerunr, arguuiuiUum uutem quod oun^ra j»rutuleram liaud pruba-
biliter ita ekvaruiit, ut in ieto eiiuntiato Üumis verbum qua»i
iiilerpuiutuin delereiit. imuiu euini, quoniam ubi Triuialcio Sibyllaui
vidit jhi di honiineaque graeoe loquebaiitur, quoniam in Äaiani
nuK revociat teelie ujiicus qui praeter Triinalcioneiu iriiracalum
ilhnl narrat, Hibyllam pendentem in cavea non auipulbicea qui-
dein sed taiuen roLunda ferrea (Ampelius 8^ 16), quoniitm denique
in Aaia IViinalcio puer vixit (caji. 75), Κύμην neceeee eat intöl-
legi την της Αιολίίϊος, uqu την έτέραν Ιταλίας, illam eane lit-
terati liominee quj hieturiae vel eborognipLiau liadunt, etiatn latine
Cyiueii »eriber« sulent dificriminis tlili^tuliiicque eauea» ued vere
Ititiiiuui vo€abnluiii Cunuts luisise, acei^mininlaluiii populo Descionli
graecaiu litterain et declinaliouem ideoque non alienimi a Tri-
nialciuni» sennone. optime ut niibi videtur detdarat allerna vice
ή ΚαμττανΙς Κύμη Cuinae nomiiiata a Latin i^.
pijnuoe. F. Bueebüler.
DIE BERLINER ÜRUCHSTÜECKE DER
SAPPHO
Die Ennde, daee β8 dem DirectorialaBeistenten an den Kü-
niglichen Museen in Berlin Herrn Dr. W. Sehubart gelungen sei
in den Papyrusbeständen der ägyptisclien Abtheiluug neue Keete
der Sappho und des Alkaios zu entdecken, hatte freudige £r^
Wartung bei allen denen erregt, die insbesondere die einzige
Dichterin im Herzen beschlossen tragen. Nun liegen diese Reste
in den Sitzungsberichten der Berliner Akademie vom 20. Fe-
bruar 1 902 (S. 195 ff.) allgemein zugänglich vor, und wir haben
dem glücklichen Finder und seinem unermüdlichen Helfer v. Wi-
lamowitz für die mühevolle Arbeit zu danken, die sie mit der
Entzifferung des schwer lesbaren und der Herstellung des viel
fach verderbten Textes geleistet haben. £s sind von Sapphu
auf drei aneinander anstossenden Fetzen einer Pergamenthand-
schrift, die der Herausgeber auf Grund der Schriftzüge dem 6.
oder eher noch dem 7. Jh. n. Chr. zuweisen möchte, drei oben
und unten unvollständige, auch sonst noch in der Mitte oder am
Rande mehr oder minder stark verstümmelte Columnen mit drei
verschiedenen Gedichten, die sich durch ihre Veremasse als dem
fünften Buche angehörig erweisen. Bei Alkaios handelt es sich
um ein Papyrusstück aus dem 1. oder spätestens 2. Jahrhundert
n. Chr. ; was von der Schrift erhalten geblieben ist, sind so
schmale Streifen zweier Columnen, dass wir über die Lesung
einzelner Wörter nicht hinaus kommen, zu einem Erfassen des
Sinnes des Ganzen nicht vordringen können. Es gewährt einen
schwachen Ersatz, dass an der linken Seite der zweiten Spalte
ein Soholion so gut wie vollständig lesbar ist, das uns eine bis-
her unbekannte Thatsache aus dem Leben des Dichters und
Parteimannes erzählt: er habe mit seinen Anhängern, deren Zahl,
wie es scheint, auf zwanzig (ic) angegeben wird, einen Anschlag
»>
Die Berliner Braohstücke der Sappho 329
Huf Myrsilos geplant^ dieser sei aber ruchbar geworden, und sie
hätten eich dem Strafgericht durch die Flucht nach Pyrrha —
diesen Namen ergänzt v. Wilumowitz überzeugend aus TTup[. .]v
— entzogen, eine Flucht, die als die erste bezeichnet wird.
£s wird den Lesern dieser Zeitschrift erwünscht sein Ge-
naueres über den Inhalt des neuen Fundes zu erfahren. Ich setze
daher zunächst die Theile der beiden ersten sapphischen Gedichte,
die eine fortlaufende Lesung erlauben, in der Fassung her, die
ihnen von Sch(ubart) und v. W(ilamowitz) gegeben ist, soweit
ich nicht von dieser abweichen zu sollen glaube; wo sie »ich
von dem überlieferten entfernt, füge ich in der Adnotatio ohne
weitere Kennzeichnung die handschriftliche Lesart bei. Vom
dritten Gedicht ist so wenig erhalten, dass wir auch hier zu
keiner irgendwie zusammenhängenden Vorstellung von meinem
Inhalt gelangen können.
I
1 L— vi/— WW— V-^CjJ
τ€θνάκην b' άοόλιυς θίλιυ*.
δ μ€ ψισοομίνα κατελίμπανεν
πόλλα και τόί>' έίν[ν€π€ν•]
»ώιμ' ώς beiva π€π[όνθα]μ€ν,
6 Ψάπφ', ή μάν σ' άέκοισ' άπυλιμπάνιυ.«
;5 τάν b' έγώ τάί>' άμειβόμαν
»χαίροισ' ίρχεο κδμ€θ€ν
μέμνασθ', οίσθα γαρ ώς σε πεοήπομεν.
4 αΐ bi μή, άλλα θέιυν θέλω
10 δμμνασαι [....] λ[. .]ψ€αι,
ιθ[ 1 κα\ κάλ' έπάσχομεν.
5 π[όλλοις γάρ στ€φά]νοις ϊιυν
και ßp[obu)v . . .]κίιυν τύλοις
και . [ ] παρ' έμοι παρεθήκαο
6 15 και π[όλλαις ύπο]θύμώας
πλέκ[ταις άμφ' ά]πάλαι bipai
ανθέων έρ[άτιυν] πεποημέναις
7 καΐ πόλλαις .[....] ς μύριυ
βρενθείω β[ασιλη{](υ
2 κατ€λιτηταν€ν 7 καμοθεν 8 μεμναισθ* 9 θέων eeövSch
10 ομναισαι όμμναΐσ', αΐ[ς άπυ]λ[ε(]ψεαι Seh 13 τυλλοι 14 παρε-
θηκας 15/16 = Fragm. 46 Β.* 17 πεποημμεναις vgl. κάλημμι8α.
1, ΙΠ. νόημμα 14. φ{λημμι 70 und zur Erklärung Unters. 7s. gr. Laut-
u. Versl. 165 f Anm. 18 πολαις 19 = Fragm. 49 B.^
iySO Soluisen
20 έΕαλ^ίψαο κ . [. . .
8 και στρώμν[αις . . .
άπάλαν παρί. .
έΕίης ποθ€[. . .
9 κιυΰτε τι σ[. . .
25 Τρον oub' ύ[. . .
?ττλ€τ' ό . . [. . .
10 ουκ δλσος L. . .
Π
2 ώς π .[. . .J . ωομενό [...]....
σέ θέαι Ικέλαν άρι-
5 γνώτα ταιόε μάλιστ' έχαινε μόλττα.
3 νυν bi Λύόαισιν ένπρέπεται γυναί-
κεσσιν ώς ττοτ* άελίω
ούντος ά βροόοοάκτυλος σελάννα
4 ττάντα περρεχοισ' άστρα, φάος b' έπί-
10 σχει θάλασσαν έπ' άλμύραν
ίσως και πολυανθέμοις άρουραις,
5 ab' έέρσα κάλα κέχυται, τεθά-
λαισι bk ßpoba κδπαλα
θρύσκα και μελίλιυτος άvθεμώbης.
β 15 πόλλα bk ίαφέγγεος άγάναι δπι
μνάσθεισ' "Ατθώος, Ιμφωι
λέττταν 'τοι φρένα Kapbia βάληται.
Folgen noch Ueberbleibsel einer Strophe.
1 θέας θέαισ' Seh nach W 5 σεοεμαλιστ' 8 μηνο, σελάννα
durch das Metrum gefurderi und von Seh mit Recht eingeset/t 1)
περεχοισ 12 αοερσα 13 λεισι καπαλαι 15 2^αφογγαις oder Ζα-
ψογγακ, daher lässt Seh die Wahl zwischen der obigen, von W em-
pfohlenen Schreibung und πόλλα bi ίάφθογγ' α(κ' άγάναι οπι μνάσθηις
"Ατθίδος, die vor jener den Vortheil haben würde, dass sie nicht zur
Annahme eines Anakoluths zwänge 1(> ιμερω 17 ποι
Beim Anblick dieser Ueberbleibsel, die in SehubaitK Ver-
ötfentlichuug durch eine beigegebene Lichtdrucktafel veranschau-
licht sind, überschleicht einen zunächst das Gefühl der Pjnttäu
schung, dass uns das Schicksal wieder einmal nichts Ganzes ge-
gönnt hat; Bruchstücke, nichts als Bruchstücke! ruft man unwill-
kürlich aus. Macht man sich aber mit dem auf uns gekommenen
näher bekannt, so schwindet jenes Gefühl alsbald vor dem der
Freude über die köstlichen Stücke Poesie, die uns da wieder-
Die Berliner BruchetÜcke der Sapplio
^1
gegeben eiiid^ köelliober, wie mich diiukt, und von tieferer Empüii-
dung (lurt'hwtjlit als die tiid wenig nllehterne, 8chwuiiglii«e Geleit-
dde für den Brinler, f\W un^ vor wenigen Jahren die Oxyrbyii-
chospapyri gebracht hüben. Wie wundervoll iet nicht in dem
ernten der beiden Lieder, das den Abscbied einer »Schülerin von
der Dichterin stum Vorwurf bat, der Unterechied in Wewen und
Fühlen der beiden Frauen charakterisiert l 'Tot sein nuieht ich
ganz gewia» Γ so ruft die Jüngere in ihrem Schmerze aus mit dem
Ueberechwange^ der der Jugend so wohl ansteht, und laxil wei*
uend (ψιΖομίνη * κλαίοοίΤα Hee>'cb) fäl^rt sie fort: *\Veb mir,
wie hart ist unser Los, Siippho! Wahrlich» ungern hiss ieh dich!
Die Lehrerin aber, die gewies schon oft solch tScheiden durch-
gemacht hat und die weiefi, wie eehnell der MenBch, zumal der
junge, eich dank dem holden Leichtsinn, den ihm die Natur ver-
liehen, in die neuen A^'erhültni^ee schickt^ wie bald die Frinnernngen
an dae frühere verblaieen, antwortet gelaeeener: 'Geh getrost und
sei meiner eingedenk ; weiest du doch, wie lieb wir dich loilten.
Wenn aber nicht, tio gedenke wenigstens der Götter, in di^rcn
DienBte wir viel Öohones genossen haben'*. L^nd ee folgt eine
Schilderung dieses Schönen ; die Dicliterin spricht, bo viel die
dürftiger werdenden Ueberreete erkennen laeeen, von den Veil-
chen, den Rosenkränzen» den Blumengewinden, den duftenden
Salben, den PolKtern — al! das hjit, wie es scheint, bei den hei-
ligen Festen im Haine der Uotter seine Verwendung gefunden^
Das zweite Gedicht handelt von einer fernen Freundin, allem
Anscheine nach Ätthis, die einst die anwesende Freundin, an die
die Verse gerichtet sind, gar oft mit ihrem w^ohl bekannten Sänge
g&feiert bat Nun aber glänzt sie inmitten der lydischen BVauen
wie wohl, wenn die Sonne gesunken ist, der rosenrote Mond, der
alle Gestirne überstrahlt; ά βρο6θΙ)άκτυλος (Τελάννα sagt die Dich-
terin» der, wie Schubart richtig bemerkt, die Färbung vorschwebt,
^ ομμνασαι 80 zi» butoncnj dh. als Im per. Äor. Med, aufzufassen
mit der attiech-ioni sehen Endung, die auch für das Äeolische gesichert
ist durch biZai Alk. 5ti, erscheint mir natürlicher als die vuri Seh. be-
vorzugte Accentuation όμμνάιο^ <iik]i die die Form als Inf Aor. AcL
kennzeichnet ; dubi-i vcrmiBst man aber ein d. Die Abtreimuiiy; von
αΙ[ς] als Rolativum, die dann weiter die Aouderung des vorliergehendeu
θίυυν in θ£άν naeb aicb scielit, ist deshalb nicht unbedenklich, weil das
Relativ um bei den beiden Lyrikern in der Regel durch den Denion-
strativ^tamm το- vertreten iat, sichere Beispiele für den echten Hclati?•
Btamni subr soHen bind (llolinmnii Dial. 11 557 f ;. Eine bvfricdigende
332 Solmsen
die der Mond in wannen Nächten bat, wenn er eben über den
Horizont euiporgeetiegeu ist, ein deutliches Zeichen, wie abge-
griffen das epieche Beiwort, wie verscblissen seine Bedeutung
schon für die Sänger um die Wende des 7. und 6. Jahrhunderts
V. Chr. war, und eine wichtige Bestätigung für die von W. Schulze
Gott. gel. Anz. 1897 S. 887 if. entwickelten Anschauungen über
das Abhängigkeitsverhältniss, in dem die Epitheta und überhaupt
der dichteriRche Formel- und Wortschatz der lesbischen Lyriker
zu dem des £pos steht. Und nun findet Sappho Freude an dem
Naturbilde, das ihr vor die Seele tritt, und malt es im einzelnen
aus : sein Licht ruht über dem salzigen Meere gleichwie über
den blumenreichen Fluren, der schöne Tau ist ausgegossen, und
es stehen in voller Blüthe die Rosen und zarten Thrysken und
der blumige Klee (θρύσκα* δγρια λάχανα Heeych; dazu ίν-
θρυσκον* λάχανον κάρψ δμοιον. φέρει bfe και άνθος ώστε είναι
και βρωτόν και στεφανωτόν llesycli und in weiterer Verwandt-
schaft wohl auch θρύον, das II. Φ 351 mit λωτός und κυπειρον
als die Ufer des Xanthos umsäumend genannt wird und der Stadt
am Alpheios in Elis θρύον Β 592, θρυόεσσα Λ 711 den Namen
gegeben hat, gewöhnlich als 'Binse' verstanden; vielleicht stam-
men diese Pilanzennameu von der Wurzel θρυ- ^flüstern, surren,
rauschen, lärmen* in θρέομαι θρόος θρϋλέιυ). Wird nach dieser
Schilderung der Jüondnacht, die des grössten unserer Dichter,
mag sie auch an die Tiefe des Gefühls, das seinem eigenen Liede
Ergänzung des Versechlusses vermag ich nicht zu bieten ; eine Nachprü-
fung der llaudsclirift wird versuchen müssen über den in der Mitto
noch eben erkennbaren Buchstabon, in dem Seh. ein Λ vcrniuthet„-EU
grösserer Sicherheit zu kommen. — In der Schreibung des Verbal-
stammes wechselt die Handschrift zwischen Beifügung und Weglassung
des ι adscriptum: μέμναισθ' I Η (vgl. über diese Form u.). δμμναισαι
I 10, aber μνάσθεισ* II 1β. Das steht im Einklang mit der wissen-
schaftlichen Controversc, die über diesen Punkt im Altertlium geführt
wurde und für die die Aktenstücke von Usener Fleckeiseus Jhb. 91
(18β5), 24Γ> f. gesammelt sind. Das Richtige ist Beifügung im Praesens,
das mit Suffix -ισκω gebildet ist, Weglassung in den anderen Tempora,
wie die zahlreichen inschriftlichen Belege für Μνησι- und -μνηστος be-
weisen. Dass in einem äolischen Text das stumme ι reichlich zugefügt
ist, kann um so weniger Wunder nehmen, als die Vertheidiger der Or-
thographie μιμνήισκω sich grade auf äolisches μιμνάισκω (μν^ισκω?)
beriefen, s. Anecd. Üx. 1 19G, 32 f. Herodian II 79, 34 Ltz. = Schol.
Λ 7! '9 (nicht richtig aufgefasHt von Hoifmaun Dial. Π 421 uinl J. Schmidt
KZ. 37, 37 fi'., dessen Annahmen ich nicht zu folgen vermag).
öle Berliner Bruchstücke der Sappho
SÜ8
an den Mond entitromt, nicht entfernt heranreichen, doch nicht
ganz unwürdig wäre» noch jeiriand es wagen wollen den * Alten'
dae Gefühl für die Natur abzusprechen?
Doch es ist nicht meines Amtes den Folgerungen weiter
nachzugehen, die eich aug dem schönen Funde Tür die Litteralnr-
geachichte und für die Würdigung der Persönlichkeit der Sappho,
namentlich was ihr Verhältnise zn ihren Mädchen angeht, ziehen
liissen. Man wird es verstehen, dasa mich beim Lesen der Verse,
iih^esehen von dem Genüsse ihres poetischen Werthes, noch eine
heitondere Frage heschäftigt hat, die Frage, wie weit durch ihre
äussere Form die Ansichten, die ich vor einem Jahre in meinen
Untersuchungen zur griech. Laut- und Verslehre 137 ff. öher
tlas Digamma bei den beiden 1 es bischen Lyrikern vorgetragen
habe, bestätigt oder widerlegt werden ; sie liefen darauf hinaus,
dass das Vau im Anlant noch durchweg vorhanden gewesen sei
nnd alle diejenigen EinÜüsse ausübe, die es überhaupt jemals auf
griechischem Boden innerhalb dee Verses ausgeübt habe, dh.
überall sieh wirksam erzeige ausser bei kurzen consonantiHcli
fichliessenden Silben in der Hcnknngj die davor nicht durch 'Po-
ftition* gelangt werden. Der dieftuialige Befund erhärtet jiunächst
noch einmal das, was wir schon bisher über den schrifllichen
Ausdruck des l>igamma in den nlexandrinischeii Ausgaben wussten:
vor ρ war es durch β bezeichnet, daher H 8 βροδοϊϊάκτυΛος. Π
ΠΙ ßpoba, wohl auch I 13 ßp[obiuv| nach des Herausgebers Er-
gänzung: hingegen vor Vocnl war F geschrieben, die Bedeutung
dieses Zeichens aber war den Hell reibern späterer Jahrhunderte
nnverständlicb geworden, und deshalb finden wir es in nnserer
Handschrift in allen in Betracht kommenden Wörtern weggelassen ;
olaBa I 8. ϊυυν I 12. Ικ^λαν II 4. Ι0αις Π IL έρσα 11 12, Sm
11 15. tlTTOV in 8, αοομ' ΙΠ 10 ^ Den Grund dieser Verschie-
denheit habe ich aaO. S. 175 Γ klarzulegen mich benniht. Wie
sieht es nun um die Wirkungen dieser Wörter auf den Auslaut
der im Verse vorhergehenden? Ohne Belang sind I 12 [(JT£-
ςιάΐνοις luiv. I 13 και ßp[oötJüv]. 11 8 ά βροϊ)οί>άκτυλος. II U
Ϊ0αις und 111 8 efnov am Versanfang. Schliessender Langdi-
phthong ist unverkürzt geblieben in άγάναι όπι Π L5 ; danach
hübe ich II 4 an Stelle des grammatisch unmöglichen 0i Οεας ϊκίλαν^
Worin das -ς, nach der Lichtdrucktafel zu schliessen, sicher zu
Wort.
1 Das Alkaiosfragment enthält ÄufalHg kein mit F beginnendet
Rteheii edieint, ύέ Biüi ΙκΑαν pje(*f^hrieben, währenii v. Wila-
mowitz, den die Darlegungen in meinein Bnrlie nicht Uberzengtj
haben, 9€atcj' eingesptzt hat; meinn Aendernng ist jedenfalle
nicht tiefer greifend al« fWe seine. II 12 bat die Handechrift
άί>€ρ(Τα, daf» VerflniasR forilert aber zu Beginn einen Kretikus,
und Sfhiibart hat ileRlialb hinter dem h ein e eingeschaltet; ob
wir ilas, wie er thut, ά b^ έ^ρίΤα oder ά hk Ιρύα lesisn, int gleich-
gültig; vielleicht also haben wir hier einen Fiill* in dem Di-
gamma die Klision eine« Rchli essen den kurzen Voruls verhihdert
hat. In b€ ßpoba II Ιίϊ ist kurzer A'ocal in fler Hebung vor
Fp- alfl Liinge gehrauebt. 111 10 bildet [o]ub€V α5ομ' den Vers•
anfang; das Metrum dieser f'ohunne läRst Rieh bei ihrer fstarken^
Zeretcirung nicht mit Sicherheit beetimmen, echeint aber, wie
Scliubart darlegt, dem der zweiten gleich gewesen zu «ein; ύαηη
kann *b€V eine Länge oder Kurze flaretellen, un<1 die letztere
würde durch meine Theorie erfordert wer<len, 8o weit etimmen
die Dinge uIbo zu dieser. Zu wiί^prί^f^Γecben seheint ihr aber dae
einzige noch übrige Beiflpiel einefi digammirten Worteg^ ο?σθα
I 8, vor dem der auBlanlende Diphthong von μ€μναισθαι clidirt
iflt, Ist dieee Form aber dem Zweifel 8o entrückt, daRS an ihr
die Theorie zerRchellt? Er wird auf ihre Gewiihr nicht «idtworeu
wollen, wer an der Π am! der Adnotatio die Ueberlieferung mit
dem durch das VersmafiR oder den Sinn geforderten Text ver-
glichen und RJch überzeugt hat, wie sehr dieser in jener ge-
litteu hat. Ich bebe den kraeeeflten Beleg herauR, die Ver-
drängung von σ€λάννα II 8 durch μήνα, daR vcrmntblith
urRpriinglich GtoRScm gewcRcn isl oder in einem Scholion
gentanden hat, und bring« hier noch einen weiteren ähnlich
liegenden zur Sprache^ den wir, glaube ich« anerkennen mÜRfien:
I 'Λ έ€ν[ν€π£ν], *Λη der Ergänzung €^v[v€nev], Ragt Srhubart,
läHBt Rieh nicht zweifeln, eo unmöglich daR Augment auch er-
echeint , Auch ich wÜHHte die« in keiner Weifle zu recht-
fertigen — Pindar und Bakchylidee Ragen, wenn «ie da« Verbum
augmentiren wollen, {npocf )ήν€ττε Fyth. 4, 97. ί>, 29. Nein.
10, 79* Baccb, 14, 9 — , wÜRgte aber ebenso wenig etwa einen
iliatuR iu labt fv[veK€V] zu rechtfertigen * und sehe nur einen
Ausweg ani der Schwierigkeit, die Annahme dasi*, ähulich wie
μήνα für 0€λάννο(, βο tob' ievvtnev etwa fiir Tobe €Ϊπε μοι oä.
^ Dass die Handschrift j6h' eev
b Viiet4>t,, ist ohne Hedi'Utung,
mit Aprmtrnpli hinter dem
Die Berliner llruchHlücke der Sappho
a^5
e in j^' et! rungeil ist. Lässt eich Tinn entBpreehend für μίμνασθ' eine
in Messung und Bedeutung gleicliwertige Form ersinnen, die jenem
den Platz geräumt haben könnte? Der Infinitiv in imperativiscber
Geltung ißt an sich bei den leßbiecben Lyrikern so gut inüglich
wie überall in Griechenland und tbatBäcblicbj wenn auch der
Imperativ seihet durchans das regelmäeBige ist, wenigstene in
einem eiüheren Beiepiel zu belegen: Sa, 78, 1 B,'* üi) bt (JT€-
φάνοις, ώ Δίκα, ncpOtdO' έράταις φόβαισιν. Imfnerhin würden
wir in unserem Verse nach dem vnrbergelienden Imperativ έρχ^ο
vielleieht auch von μ€μναμαι eher die 2. Sg. Fmp. erwarten. Wie
muRRte die im Alliioliscben lauten? Im UrgriechiBcben *μ€μναο
nuR ^μέμνΰύο mit regelretditer Yerbauchung des 0 ζ wisch en den
Vocalen. Deeaen nngeelÖrte Weiterentwickelung durch die Mittel-
stufe *μ^μνηο hindurch liegt vor in ion. μβμνεο Herodot V 105
(becXTfOTa, μεμνεο τών Αθηναίων). Herodas 4, 89. Orph. Lith,
ijf>9 Ab. uö.; vgl. 2. Sg. Ind. μ€'μντ|αι Φ 442, woraus μ^μνη
(oder μέμνη*?) Ο 18, Υ 188 uö. Wenn daB Dorische dem μ^-
μνίχσο (F^picharm 2Γ)0 Κ., kein sicheres Zeugniss für das echte
Dorisch), das Attische μέμνησο entgegensetzt, so haben diese
Formen (J wiederhergestellt gemäss der Tendenz, die ?Aim we-
nigsten beim Attischen unser Material für die 2. Sg* Imperativi
wie Jndicativi Med. der *unthematisclien' Flexionsweise dentlich
7J1 erkennen gestattet; vgl* ührigenR schon Ψ 64>5 μ€μνη0αΐ. Aus
dem Aealischen besitzen wir zu dürftige Belege, um irgend etwa*»
Sicheres aussagen zu können; was wir haben, zeigt zum Theil
iIpu fürs Ürgriechische zu erscli liessenden Zustand: einerseits Ι(Τ0ο
Sa. 1, 28* anderseits μ£γαλύνν€0 Sa, 35^ zum arideren Theil nn-
ursprüngliches Wiederaufleben des ύ: äpvuCTO Sa. 75. Nehmen
wir an, das« μεμναμαι sich unbeeinflusst weiter entwickelt hat
wie im Ionischen, so musste '^μΕμναο zu 'μ^μνα fuhren wie
iirgr. hom. 'Aiböo zu *Αίϊ)α Sa. OR, 3, Kpoviböo zu Kpovibö
Alk. 48 Λ,
χαίροισ' ίρχεο καμεθεν
μεμνα, Γοΐσθα γαρ ώς ae π€Ϊϊήπομ£ν
entspricht glatt dem, was wir braucben, und es ist auch leicht
i^crtng verständlich, dass diese Form, die so wenig durch eine
Euilung als bestimmte Person gekennzeichnet war, eondern ledig-
lifh den Stamm zu enthalten schien, sich in der Ueherliefernng
nicht behauptet hat, sondern durch den deutlicheren Infinitiv er-
eet»t Word•' η jsL Ich hofie, dass diejenigen, die im vorigen Jahre
njpinen AuHfTihrungen zugestimmt haben, auch diesen Versuch
936 So Im 86 η Die Berliner ßruöhstäoke der SAppho
mit dem nea ane Tageslicht getretenen znrecht zu kommen ein*
leuchtend finden werden.
Zum Schluss sei noch der Belege gedacht, die uns die neuen
Bruchstücke für die Digammaverhältnisse im Wortinneren, na-
mentlich zwischen Vocalen, gebracht haben. Iloifmann Dial. II
4G1 f. hat festgestellt, dass ursprünglich durch F getrennte Vo-
cale, wenn der erste von ihnen kurz war, in den Texten der
beiden Lyriker niemals contrahirt erscheinen, dagegen bei langem
ersten Vocal gelegentlich Contraction, bei Diphthong gelegentlich
Verkürzung stattfindet, und ich habe ans diesem Umstände im
Verein mit gewissen anderen Thatsachen der üeberlieferung den
Schluss gezogen, 'ass das F in der erstgenannten Stellung zur
Zeit des Sappho und des Alkaios noch thatsächlich vorhanden
gewesen sei (aaO. 172 f.). Die neuen Fälle fügen sich HofT-
manns Beobachtung ohne weiteres : wir finden auf der einen
Seite άίκοισ' I 5. φάος II 9. 6ροσΟ€ντας III 12, vielleicht auch
έέρΟα II 12 (β. ο.) uncontrahirt, auf der anderen zwar αελίιυ
II 7 uncontrahirt, aber πεττοημίναις I 17 mit -o- für -oi-. Von
Wörtern, die urgriechisch F nach Liquida oder Nasal hatten,
begegnet, abgesehen von b^pai I 16 in einem Verse, der uns
schon früher bekannt war, nur eine«: κάλα I 11 und Π 12. An
der ersten dieser beiden Stellen ist Kürze der Wurzelsilbe er-
forderlich, an der zweiten möglich; auch das stimmt zu dem,
was wir sonst über die Gestalt dieses Wortes und der analogen
Fälle überhaupt bei den beiden Lyrikern wissen.
Bonn. Felix Solmsen.
FACETIAE TVLLIANAE
Wae Drumann GR. IV 598 fF. über Ciceros Witz sagt, ist,
wie immer, aoReerordentlich reich an eachlicher Belehrung, nur
hätte er eich die Empörung sparen sollen. Cicero machte seine
Witze nicht für uns, sondern für seine Zeitgenossen, und diese
hatten, sofern sie nicht selbst die Zielscheibe des Spottes Avaren,
an ihnen, wie uns genügend bezeugt ist, ihre helle Freude. Dru-
manns Entrüstung würden sie eben so wenig verstanden haben,
wie die Bestrebungen der 'Retter Ciceros, die seine Derbheiten
verschleiern oder weginterpretiren wollen. Cicero selbst war
stolz auf seine ganz einzige Befähigung für den Witz und durfte
es sein. Denn darin war er unbestritten der erste Mann in Rom,
dem selbst ein Cäsar mit Entzücken lauschte. Er liess sich des-
halb nicht gefallen, dass man ihm schlechte Witze • zuschrieb,
die er nicht gemacht hatte, wachte aber auch darüber, dass ihm
sein eigenes Gut nicht geraubt wurde. Ich glaube also Cicero
sogar, nicht nur der Wahrheit, zu dienen, wenn ich ihn gegen
seine zu eifrigen Freunde in Schutz nehmen
Das Bestreben, ihn nichts Unschickliches sagen zu lassen,
tritt gleich bei dem Briefe zu Tage, in dem sich Cicero selbst
über die Frage ausspricht, wie man sich den unanständigen Aus-
drücken gegenüber zu verhalten habe, ich meine den Brief an
Paetus, ad fam. IX 22.
üeberliefert sind die Anfangsworte: Arno verecundinm vel
poiius Ubertatem loquendL Dazu bemerkt C. A. Lehmann 'Quaest.
Tüll. p. Γ)9 f.: nihil est, quo ea quao contraria esse debent
neque sunt, defendi possint; itaque conicitur Arno verecundiam^
in potitis, Wesenberg, cum vel mutare non liceat, ita locum re-
^ Für die bisherigen Angaben, die nur Allbekanntes wiederholen,
bedurfte eR keiner Belepfo. Wer dies«' wünscht, findet sie bei Dru-
mann aaO.
Rhein. Mos. t PhUol. M. F. LYII. 22
^ Oarlitt
etituit verecundinm, (tu impiideniiarn) vel potius ... Ne id qui-
dein placet, cum ego ante Arno desideretur. Kgo eoribo Arno
verecundiamy vel poiius liberfatem loquendi (odt), Ee folgen Be-
lege für die Antithese amo und odi. C. F. W. Müller bemerkt
dazu *probab/, setzt aber vorsichtiger Weise lieber im Texte vor
vel ein f. Ich glaube zeigen zu können, dass die Ueberlieferung
richtig iftt : Paetus hatte in einem uns nirht erhaltenen Briefe
einen derben Ausdruck gebraucht^ und daran offenbar die Frage
geknüpft, ob Cicero daran auch nicht AnstoRs nehme. Cicero
will ihn nun gewiss nicht verletzen — das würde er aber thun.
wenn wir Ubertafem loquendi (odi) conjiciren — und schreibt
deshalb (5): Te adversus me omnm audere grntum est; ego servo
ei servabo — sie enim adsuevi — Platofiis verecundicmi. Von
dieser abschliessenden, zusammenfassenden Stelle ans ist der
ganze Brief und besonders der Eingang zu beurtheilen, der damit
in Einklang steht. Denn er heisst: *Ich bin für decenten Aus-
druck oder vielmehr, ich bin dafür, dass man sich frei (dh. jeder
nach seiner Neigung) ausdrücke'. Dass er selbst die Decenz
bewahre, bezeichnet er mehr als eine Gewöhnung, dass er
aber im Principe gegen offene Aussprache auch des Obscönen
nichts habe, das begründet er durch den Nachweis. Zeno, dessen
Verstand dabei lobend hervorgehoben wird, wie die Stoiker über-
haupt, hätten mit guten Gründen das Vorhandensein des Ge-
meinen in- der Sache und im Worte geleugnet. Aiqui hoc ( =
Vihertas loquendi) Zenoni j)lacuit, homini meherrule acutOy etsi Aca-
demiae nosfrae cum eo magna rixa est soll doch offenbar heissen:
* Obgleich ich mehr der Akademie angehöre, obgleich die Aka-
demie mit Zeno im Streite lag, dennoch muss ich den Standpunkt
des Zeno, der die Uberttis hquendi fordert, als berechtigt aner-
kennen*. Schon die Thatsache, dass Cicero darauf diesen Stand-
punkt so eingehend begründet, beweist seine principielle Zustim-
mung. Auf die Frage aber, weshalb er selbst im Gebrauche
denn doch die verecundia bevorzuge, hat er die Antwort: *ich
bin einmal daran gewöhnt und will von der Gewöhnung nicht
lassen, obgleich ich die lihertas loquendi^ das Recht des freien,
auch derben Wortes anerkenne und eigentlich lieber habe*. Das
mag zum Theil ein höfliches Entgegenkommen gegen den Stand -
pnnkt des Paetus sein, zum Theil aber wird es Ciceros wahre
* § 2; Quotl tu in ppistula nppellas mm fwmine^ illc (Piso FVugi)
tcctius 'pencm'.
PaoQtiae Tullianae
3.99
Meiming ausdrücken. Es gilt feetznbnlten, daefl iibertas toqnendi
an Hich nicht das Atissprechen des ObsctineTi, eondern nur das
Recht bedeute, die Sache, die Cicero selbst tectis verhis (§ 5)
behandelt, nachWuiiBch auch apertissmis zu behandeln, das Kind
beim rechten Namen zu nennen. Besondere lege ich bei meiner
Interpretation Werth auf das Wort JoquendL Cicero sa^t nicht
(Ikendl lihcrtas. Er spricht hier also von dem Tone in der Um-
gangssprache, im Verkehre mit Freunden, nicht von dein Tone,
den man im üifen fliehen Leben einzuhalten habe. Für diesen
würde er jetlenfalls im Principe möglichste DecenÄ als Regel
fordern, wie er hekanntlioh auch ira orator nnd in de ornt. thut^
Recht missverstanden und misshandelt hat man folgende
Stelle :
Α d fam. IX Ifi, 7. Qimn tu mihi f pojyilmntf quem f de-
fjarium narras? quam ftßrofmirfn pafinam? Die Uebei liefern ng
stimmt überein in dem Worte popdium (D), nur dasg Μ Η po-
pjUium bieten. Ich verstehe nicM, weshalb man, statt den Eigen-
namen Popilius anzuerkennen, der in Ciceros Schriften vielfach
vorkommt-, sich mit allerlei Conjecturen gequält hat (pompdnm
RutiliuB , polfffmm Corradus, poptUum Bücheier). An Popilius
scheint dabei nberhaupt kein Interpret anch nur gedacht 7M baben^
obgleioh verwandte »Stellen vorliegen zB. ad fam. IX 15| 3 Ca-
tulum mihi narras et iUa iempora Q. fr. Π 1 (t3), 1 tarn pridem
iMnm canfo Caesar €m> Cicero weist eine Einladung des Paetue
scherzhaft mit der Bemerkung ab : mit einem Popilius als Tisch-
genossen darfst du mir nicht mehr kommen* und begründet das
damit» dass er jetzt gewohnt sei mit ganz anderen Leuten, mit
einem Hirtius und Dohibella zu speisen : llirtinm e<ju et Dola*
beUam dieendi discipnlos hahco^ cenandi rnnffisfros; puto enim te
audisse , . iUos apud me declaniitarcj mc apud illos eenifarc. Ist
ntao die Lesart Popdium so undenkbar^ daes man KU Conjeeturen
* In dem Brief an Paetns (ίΧ 21, 1) betont er aber selbst den grossen
Abatiind zwischen öffentlichem und privatem Sprechen mit den Worten;
VfTum tarnen quid tibi ego videor in epistuHs'i nonne plebtio sermone
ttfftrc UxHm ? Nee enim semper eodrm modo. Quid mim simik habet epi-
Htda mit indicio aut contioni ? Quin ipfta iudtcia non solemus omftia
tractare itno modo, Prmxtas cauaas^ et eas teniiest agimus stditiliuR;
capiti•^ attt famae ornatiHs: epi^tulfiK vrro quotidiantfi vcrhia texerc soltimis.
'^ Hesoniicrs ist daa Geschlecht der Popilius durch die Laenat
mehrfach vertreten- Am ehesten wird man hier am Ιλψιϊί»ίί LncnnB
aagur a im denken dörfeu (A. ΧΠ 13, 2; 14, 1; 17).
340
ü urlitt
greifen mÜBflte? Auch um folgende denarium^ dan alle Hss* bieteüi
bat maD mit Unrecht verdächtigt und dafür cbeiifallfl Namen von
ßch lichten Speie en eingesetzt (thpitmrinm Tlumrischgericht, Ru-
tiliua; thi^nnum Thunfisch, Schütz ; caniharum Kanne ec* Weines»
dcTBelhe; naritani Meerschnecke, Fr, Schall), Meniiebeohn sagt:
detiarhim ciuii Uittheckio (fr. com.* p. 396) teneri ^ome non credn,
Bed hie quoque defiiderari viIjr alicuiuft f ihi nomen. AndreBenj
liest pontpihtnt^ queiti tht/nnum. C. F, \V. Müller gieht die Lesart
der Hftf. mit Kreuzen der Verderbnisf». C. Bardt, Commenlar il
S, 2Γ*5 lieat polt/ptts and tk^nnuSj sagt al>er eine Bieliere Her-
Bteliuüg sei unmöglich.
HolUe nicht Paetue in seinem Briefe, in dem er sich für
bankerott erklärte (tu autem qimd mihi hmam ropiam eiures\
Rcherjihaft gesagt haben, mehr ale einen Denar dürfe daß Uiner
nicht kcjaten*? Er könne höchntena — und nnn folgt erst die
Nennung der billigen Speise — mit einer tprotarkhi paiina, einer
Hclvüeeel Fischragout mit Käse^ aufwarten? Die Ueherlieferung
der epp» ad fam. erweiet sich eben wieder als viel beHser, all!
hieher angenommen wird. Zumal wo MHD übereinstimmen, da
sollte man mit Conjecturen äusBerat zurückhaltend «ein» Indem
ich aluo die Ueberlieferung in allen Punkten halte, üticr^efae
ich: 'Wae sagst du mir da von PopiliuSj was von dem Denar,
was von der Schüesel Fiechrdgiiut ?' woran eich treiflich an-
Bchliesftt: facilitate tnea rsfa /ercbantur mdea: Meine (lutmüthig-
keit hat sieh diese deine Behandlung vordem gefallen Jaenen',
fiunc mutata res est. Und darauf folgt in gleicher Reihe die
* Ea mag nicht zufällig »ein, dai^e dereelbe Paetui in einem ähn-
lichen Zueainmenhang mit eeinem aestimatiottfs nach IX 18, 4 scherzend
davon gcspruchen hat, dnw er nicht im Stande sei elkim tli'iHirii*rinn
impkre. Das empfand anch Boeckel, 'CiceroniB epp, selJ*^' 8. 3:i*2 zu
ep. yi {^ IX 18| 4). "Vielleicht halte Paelus scherzend geacliriebHn,
ihm blL'ihö so wenig BawrverTnögiin, dasa er nicht einmal fitieii Topf
damit füllen könne: man denkt iiMwillkürlich au die qtmdrilüircm att-
him iiuro onustam^ nach der die Aulularia hei PlautuB ihren Namen hat,
Vielleicht bestand auch eine Bcherzhafte ZuBammenetelhmg von dieser
oltn mit {ep IX Hj, 7) tyrotarichi patitHim (Plaut. Capt. IV 2, i)G= 84« J}'*
lius lt*tzlu ist falsch^ aber man eieht, wie nahe BoecltLd der richti^r, π
Erklärung kam. Zu jener StclU^ bemerkt er: 'puiullium .... denanuw
für une nicht recht verständlich, man erwartet den Namen einer ge-
ringen Speise.
3 Ein noch hmite in (lauen beliebtes, sehr flchn»ackh«ftei Gericht,
pBi Reeepl daxu ^a^bt uuEi Apiciutl• IV 2, 137•
FBoetiae Tullianae
341
Aufzäbluiig: 1) jetzt speiee ich mit einem Hirtin »j 2)iiuftiuine
Knauserei init deinem Denar laeee ich nach nicht ein» Dieeer
Gedanke uteckt in den Worten : Tu aufcm qnod mihi bimam co-
pimn eiures, nihil est; tum enim, mm rem habcbas^ qtmesitvufiit (e
faciebai nitentioremt nunc^ cum (mn aequo ummo bona jKrdas, t w<>w
CO sis comiliOj ut, cttm mc hospith recipiast aestmaiiotiem ie
aiiquam putes accipere. Es Ui allerlei zur Heiluni; der verderbten
Worte: iton eo sla consiHo ut vorgeselilagen wor*ien. C. F, W.
Müller lieet non eo sis ceuseo animoCconhTM** ρ. 12)^ utm <^esly
tjuody CO sis consilio Weeenberg, ifon eo possis consilio (jtttiy
Madvig {'adv. crit/ III p. 163), non {est^ quod non) eo sis con-
ailio Lebmann (WS. f. kL Phil. 1885 p. 1106 und Quaest. TiilL
\h 01). — Der Gegensatz erfordert, dass jetzt Paetu« als nicht
Hparsam, eoEdern αΐβ freigebig dargeetellt werde ^. 'So lange da
VermögeD hattest, sparleet du. Seitdem du gelernt baut groeee
Verluste mit gutem Humor zu ertragen^ ist auch nicht zu fürchten,
dasH dein Gaetmaht knauserig ausfallen werde*. Wie dieser Ge-
danke, den schon C. Lehmann richtig dargestellt bat^ am besten
zum Ausdrucke komme, will ich hier olfen lassen*« '^) *l)ie Art
* C. Bardt, Commentar Π S. 25i> erklärt diese Stelle kur« und
treffend : "Die Bewirtbunicr, die dir Küsten macht, niueat du mit derselben
Seelenrubc leiBlen, mit der du die Taxe, die dich echädigt^ entgegen*
niminal, obt-ndrein {etiant) thut der hichiag von einem Freunde weniger
weh ikvior esi) als von einem Schuldner'. Dort findet man au eh das
Nölbigo über dio aeslimatio (β, auch Heft 1 S 225 tm lulia lex.).
^ Um aber meine Meinung nicht ganz zu verschweigen: ich gbiubi'»
dans mm eo fit consilio {== non ßi eo com.) zu lesen eei^ einmal, weil
fit dem vurausgchendeii quitetitictttits ier facitbat aUentiörem genau auch
im Wortlaute entspricht {facio und /So drücken die Thatigkeit oder den
Zustand allgemein aus, die vorher durch das eigentliche Wort beseicbDet
wordt'n sind Für diesen Gebrauch von facio s Beispiele bei Hofmann-
Lehmann (Ausgow Br. "^ zu A. Vl[ :?, 2; auch A. X. Η A. l F. XVI 11,3),
Bodaim weil es graphisch beinahe identiaeb ist nn't dem sis^ da dieucs
mit langem β geschriebca wurde, schliesslich weil dB» folgende ttt pnU«
mir zu beweisen scheint^ dass vorher nicht die zwuite Person (etwa:
tmn (est, qr^otl non} tn sü con»iiio) gestanden habe: denn man kann
doch kaum sagen: eo »um attwiliü, ut putem^ 'ich habe die Absicht iiu
jjflauben". Dus grenzt fast an Πηβΐοη. ί>ίο Härtt• und Unklarheit diese«
Anadruekes hat ζΐί. nnch C Banlt empfunden Er liest deslialb mit C,
F, W. Müller (i'omment. US 25t*); non ent, qitod non eo sis animo, ut
puk^ mit Beseitigung der doppelten Negation; 'Du hast alU* Veran-
lassung die Sache so anxusehn, als ob' — dns reg. Yerbum putes ist
rurlitt
dee ΧΗιιΐΐΓΗ üel niülil prulKeuhaft iit dtr Ueberflille, »tindern gVau-
zena und fein', was im Gegensatz zu ifßroiarkhi patina etebt.
Wir haben also eine vollstäTiiiig durchgeführte Antithese, ee eiit-
ßpricht dem Foi/ilhis der Hirt ins, dem dcnarius die Erwähnung
des Vermögens {res)^ dem FiBchragout die Angabe der ceuae mit
Charakteristik der Speieen: nee (ωααι eas cenas quiuro^ ut magnae
reliqulae fiant; quod cTt7, magnificxim sü et kmtum, Memwi te
mihi Phimme cenam narrare: temper ins fint^ cetera eodetn mmJo.
Dafür daee aber tifrotarichi patina als einzige Speise f^enaniit
war, flpricht auch der Hatz gegen Kode des Briefee: tu rcra —
volo etihn obstertjere animi tui metum — ad tyrotarkhum anil-
qimm redL Wären aber drei Speisen genannt geweöen, wie man
duroh Conjeetur hiueinbringeo wollte, weshalb halte dann Cicero
hier eine und mir die letzte angeführt? So haben wir, meine ich,
allen Grund in § 7 PopiUnm nnd äenarium zu halten, wodurch
die gauie Stelle viel gedankenreicher, witziger, der Penudenbau
viel einheitlicher und zugleich kynstvoller wird. Dazu komnit,
daea drei Speisen doch ßchon eine Art Luxus wären, Wiihrend
Paetus gerade zum Auedrucke seiner Armuth in seinem Scherze
erklärt haben wird, nur mit einem und dazu nur mit dem billtg*
eten Gerichte aufwarten zu künnen. Unsere Stelle ist also die
höchst witzige Beantwortung der Einladung de« Paetus, in der
ea etwa hiess: 'Sei mein Gast, lieber Cicero I Aber leb knnn dazu
nur noch den biederen Popilias einladen; denn infolge der eüsari-
echen aestimationea bin ich so verarmt, daas ich auch höehi^tene
einen Denar für das 'Diner' aufwenden kann. Du muest dich also
mit Fisch ragout begnügen*» So erhalten wir in Ciceros Antwort
einen nach Inhalt und Ausdruck vortrefflichen Text, ohne daee
auch nur ein Buchstabe der üeberlieferung angerührt wird ^
dunu nicht zu übersetzen \ Fiiies wird aber bei dieser Lesung noch
mehr als überilüssig, weshalb sollte dann Cicero nicht gesagt hubeHf
ηυη est^ quod rwn putea^ wbb dasselhc kiirzcr und klarcir besagt? Viel
angemeasener ist es jedenfalls, wenn co wtmtio auf ein limlcres Subjekt,
hier auf res oder ganis allgemein auf das Inipcrsouale 'tti' hiv-ogeu wird*
welche* die Absieht verfolgt» dem Paetus den Glauben beizubringen,
daes eine glänzende Bewirlhung Cicero» ihm von Nutzen sein werde,
Die Uebersetzung wird meine Absicht klarer machen: 'Denn damsila,
als du Vermögen hattest, machte dich das auf kleine Profite erpicht,
jetzt, da du dein Vermögeu leichten Sinnes preis giehst, geschieh t
das (sc. Knausern) absichtlich η i c h t , damit du dir einbildest,
das« dir eine Bewirthung irgend eine aestiuiatio einbringen konnte .
* Deltweiler, Ciceronie opp. seleet.^ ö, IIH f., dem diese Hehanil-
Facti tiae Tulliänse
343
Ad faui. IX 18, 3 Eitrcntum illud est^ quod fu nesc'io an
primmn pttfc'i: plurvs htm pavanes confecl qttam (u jndlus euIuM'
bmoa. Tu istic fc Haterlano iure dclcffa'^^ cfjo iite kie Hirtiano,
Veni ii/dur^ st vir es, ci f disceam ττρολεγομενας, tpms qnaeHs;
etsi SUH Minerrnm^ f scd quoniodo ridco, Si aeafinifdioitts tnas
rmderc non pofes twguc ollant dctiarhntm impkre^ Iitmiam tibi
remigraudum est; satlus est /de cruditate quam illic fatne, Su
lautet dio LTeberlieferung in M; in D lese» wir disce airpoXcifo-
μενας, B«ot fobs. crit.' p. 20) vermutbet: disce α me προηγμενΟι
wuil προλεγόμενα, wie MentltflBBtibn zugiebt, bei Ciceru und im
kliiRsiatilitiii (iriindiisck iiiidit imchweiflbar iat. Aber ΐΓροΐΐγμ€να
jiaBst dem Hinue nach nicht recht. Es bedeutet nach <ler Lehre
iler Stoiker Dinge, die zwnr nicht gut an fiicb (άχαθά), aber doch
diesen naheRtehend und nicht verwerflich Rind. Cicero nennt sie
8utjet jjromotüf iirodueta^ prueposita^ jnaecipim^ aber er rechnet ku
dieRen niemale die gaetronoiniechen Genusae, aaf die hier ange-
spielt wird. Für diese haben die Stoiker den verächtlichen Aue*
drack άτΓ0ΤΓροηγμ€να, den Cicero in dein Briefe an Varru Ud
fani. IX 7/i) gebraucht: itaque mtUum est άττοπροηγμενον, qnod
noH verear^ ebenscj fle ün, III 15: . . ρηΐο cmtcedi uöbis opi^rtere^
ul (-iraeco virbo ii(amtn\ si qnando minus occurrcf Laiimtmt m hoc
^ephippiis d ^acratophoris* potius quam ^ proegmenis* et ^apo-
procijnwnis' coiicedidttr^ qumHqnam hacc qttidem 'praeposifa' rede
d *reicffa* dircre licebit. Das in D erhaltene anlaateTiiie α Bcbcint
ein Pini^erzeig zu ββίη, daee auch in unserer Stelle von (ücero
άποπροηγμενας («c. rcs}^ quns qitacris gestanden habe, Taetüs
war ein Feinschniecker, den Cicero deshalb beständig neckt. Sieh
Helbflt lioKciehnet Cicero auf dieeein Gebiete ale Neuling, Wenn
er uhu den angebÜrh verarm le η ^ hungernden Freund jetzt zu
«it'h lädt, um ilini bei sich über die reiecta einen I^ehrciireu» zu
ert heilen, et> paKRt dazu die anschli essende Bemerkung: etsi suß
Mim'nmm iec. doecbo). Die Stelle mn^fi früii von einem des
Griecbischen Kundigen enlatelU worden nein, denn ττρολ€γομ€νας
ist nicht verech rieben, sundern schon Conjectur; Deshalb wage
ich eine AendcruJig, die nich etwii« stark vun der Ueberlieferang
entfernt: d discc α wi\c> ά(κο)προητμίνα, quae quaeris* *( Komme
also, wenn du ein Mann bintj und lerne von mir die Nichtig-
keiten, auf die du auegehet, uhgleich tla <{αβ Schwein die Idinerva
liing unserer Stelle durch briefliche Mittheilung bekannt wurdu, stimmt
ihr bei and hat Text und Erklärung dem entepreoheud gedruckt.
S44
Göirliti
[belehren iiiu««] . Cifero eirljrtnbt dies im Tuwculiiniitii (§ 1);
Paetne ist in Neapgüs* Wenn nun Cicero sagt: Satins est hie
crtiditittc quam istic fawc («c. perire)^ β ο bezeichnet er mit hie
nicht nur Tuseuluni, Bontltirn zugleich Rom, mit istie aher Nea-
polie« Der daswiBchen liegende Ciedanke muss aJeo den Worlluiil
und Hin η haben: Si aestimati&nes Him vendei^e non pol es ncgne
oUam devariontnt imphre^ (non Neapolini Bed) R&mam tibi rcmi-
giandum est. Denn damit stimmt da» Weitere über« in : Video
te bona perdidisse: spero idtm istic familiäres tuos ich hoflfe,
dase auch deine. Freunde in Neapolre verarmt eind*, ho ilafin du
in Rom bleiben musst *ßeflser in Rom iin verdorhenem Magen,
als in Neapolis Hungere elerhen . Die Hbb. bieten ; sed fjuu-
nwdo indeo st aestimatmies {M und Β ohne 6/). Darauß glaube
ich Ciceros Hand beretellen zu künnen, in dem ich schreibe: Scd
91 f tiuomodo pideOf aestiniationcs usw. Cicero etellt es abeichllich
Hin höcliat unwahrscheinlich hin, daee Paetue wieder zu. Vermiigeo
komme f um eben den Scherz vollkommen zu machen, dass PuetUB
vor dem Hungertode etehe^ wenn er nicht zu ihm nach Rom-
TuBtsulum reise. Jeder Yerzug iKt also von Üebel ; 'deine aesti-
matioiiCB^ eagt er, wirst du ja doch nicht Iob, bekommet ja doch
— quomodo videOf wie ich deutlich sehe — keine Groecben wieder
in deinen Spartopf*. Quomodo video ist also gebraucht wie pr.
Ro8c. Am. 7 {worauf Schmalz verweiKt): ego contra Itrevem posiu-
Uttionem adfero et^ quomodo mihi persuadeo, aliquanto aaquiurem
(b, auch L, Mendelssohn a. L), Für meine Vermuthung, daee si
nicht unmittelbar vor aesiitnationes stand, sondern dorthin in Μ
wohl erst coDJicirt worden ist, giebt D einen Anhalt, wo si tiber-
hau pt fehlt. Dagegen sed quomodo vide<ryo (oder vidco) zurück*
zu beziehen auf etsi sub Mimrvam, und mit Si aestimaiioneb fort-
zufahren, wie Bengel, Baiter, Wesenherg, Boeckel ep. 91, Tyrrcll-
i*urßer, C. F. W. Müller wollen, halte ich für eine Ahschwachung
dee tjcherzea : eist sus Minervatn und ehenso des folgenden
Scherzee, der dadurch beBonders wirkt» daas Cicero seinem Freunde
jede Hofinung auf peouniären Aufschwung zu nichte macht.
Meine Lesung hatten schon Orelli und tSchtnalz (Jahrb. f. cl. Phih
1891 S. 330) empfohlen.
Ad fam. IX 10, 1? glaube ich mit leichter Acndernng aus
in(/cntium fnlarum und aus cum Sophia Scpiume den Text: iv-
gentium stdurum (Forellen) . . . cum σοφίας έττιτομή unfJ damit
einen anmuthigen Scherz hergeetellt zu haben (Philol. 1 900S,ii22 Ιϊ".),
Ad fajn. IX 19, 1 hahe ich in der BerL pbil. WS. 1900
Fi€Qtiae Tulliftome
;UL•
K, 48 Sp. 15üU btslmndelt: aä iiuam ktjiHeit *zn Hfint*i Gelieblei»*.
Ea bedarf also auch liier keiner Conjectur.
Ad fam. IX 2Üj 2: dcdiscendae tibi suni sportellae (MD^,
sporiidae HD*) et artolmjifni iui: nos, tarn t p»i' artis tantnm ha-
be mm , ut Vf^riiitn tuum et Camillnm — qua munditia homincs^
qtta ekf/antiaf — vocare saepius audcamus* So lautet die ü eber-
lief er uiig. In den Anegaben findet man Htalt artolügtßni stete
artotaguni, den Namen einer öpeiee» mnm Plannknclieiie, der au«
Melil^ Wein, Milch, Oel, Fett und Pfeifer bereitet wnrde (Hin.
h. tu 18, 105). Griecbiech lieiest diese Speise άρτολάγανον
(ÄtheiJ* 3 p* 113•^), iet aleo Neutrum, wie das Simplex λάχανον,
laganum (Cels. 2,22 und 8,7 Apio. 4,134). Das« daneben aber
aucb das Maeeulinum άρτολάγανος υ der lat. artdaganm unmög-
lieb eei, kann niobt bebau |>tet werden. Das Genue wechselt oft, bo
auch in τάριχος, ου, ό und τάριχος, ους» τ5 (Athen. 3 ρ. IID^*'').
£β sind andere Grunde, weshalb ich die Conjeotur glaube ab-
lehnen zu mÜBsen, So oft Cicero zu Paetus kani^ wurde er von
diesem mit dem tyrotarlchus traetirl (ad fam. IX Iß* 7 β. oben;
9; 'Fu veru ad i^rotarkhum antiquum redi). * Die Erinnerung an
diese Speise muee sich in Ciceroa Seele mit der Person des Paetae
fest verbunden baben^ wenn er zwei Jahre später^ ad Att. XIV
16, 1 (an. 44) schreiben konnte: Ich bedachte den tyrotaridms
des Paetus mit einem üeberfall . (C» Bardt, Comment. II S. 256,)
Wenn also Cicero den Paetus mit einer Speise hätte necken
wollen, so wäre es wohl auch in unserer Stelle das *6wige Fisch-^
ragout' {(yrotnrkhm aniiquus) gewesen. Sodann steht artolrnjuni
neben spart eliae. Beide Namen müssten entweder Speisen oder
Geräthe bedeuten. Sportella ist aber keine Speise, Sporta heieet
der Korb, sportdia das Körbchen (Suet. Dom, 4 Petr. 40, 3) und
als Kiichengescliirr ein Gerath, in dem man Speisen leicht auf-
kooban oder braten liess (Αρίο, 6, 248; 8, 364 und 374), Spor-
tdla war also entweder ein kleiner Herd, ein Fenerbeeken in
KorbgcBtalt, oder ein Gefäss, das auf dem Feuerbecken gebraucht
wurde. Mau bat allein aus unserer Stelle geechloseen, dass es
ein "^Speisekörbohen bedeute und die darin gegebene kalte Küche,
das kalte Gericht, im Gegensatz der förmlichen Mahlzeiten'
(Georges, Wörterb."^ β. ν.) und deshalb dascu ein zweiten Gericht,
artotaganif durch Conjectur geschafTen. Bleiben wir bei der durch
ÄpiciuB gesicherten Deutung^ dass sporteUa ein Kocli gerat h ist,
so kann auch artoloff^ni keine Speise bedeutet haben. Alle drei
besten Hbb. fiiimmen in der Schreibung dieses Wortes liberein.
346
»urlitt
Oraod gc'flug, es mit allen Mitfelu zn vertheidigen. Auch zu-
gegeben, «Jas« hier sporitUa dae Körbchen mit eeinem trocke-
nen, kalten Inhalte sei, io wurde doch auch das andere Wort
echwerlich eine Speise, eondern Gleicharti^ee bedeuten. Nun
giebt es auch das Wort άρτολάγκνος (Pokmo cp. 1: άρτολά-
γυνος πήρα, *ein Ranzen mit Brod und Flasche' nach Paseow
Handwörterb. d. gr- Sp.^ β, ν. άρτ.|» Εβ bedeutet Χάτυνος be-
kannt! ioh einen breitbauchigen irdenen Krug, ebeneo da» in der
Form vielfach wecbeelnde lat. Wort lagoena^ lagona^ laguna^ la-
ff^fios etc. Artolagynns müeste also ein Gefaee sein, in dem Brod
bewahrt oder gebacken wurde. Dae» aber ein Brodbacken auf
einem so genannten Geräthe je etattgefunden habe, int nicht nach-
weinbar und deshalb nicht glaublich^ da wir den Namen für
dieee kleinen thonernen oder Bilbenien Backöfen mit ziemlicher
Beetinimtheit kennen, Wenigstene hat mich 0. Benndorf in «eineni
Aufsätze 'Altgriechinchee Brod^ (Eranos Vindobonensie 8, 372 —
385) davon überzeugt, da«s diese griecliiBch κλίβανοι hießsen;
ebenso ist dihauus im Lateinischen gebrauch lirh. Er wäre dann
arfolagfffws ein * Brodkrug, also wohl ein Gerätb, in dem man
Brod vor Trockenheit oder Mäueen schiitzte, od(^r in dem man
es auf dem Tische servirte^ etwa uneeren Cakesbüchsen ent-
sprechend. Ee konnte aber natürlich auch eine Art Casflerolle
gewesen eein^ in der man Brod oder in unHerera Fall das Fisch-
TÄgout zu backen oder braten pflegte. Wir kennen die Benen-
nungen der zahlreichen Kiiobengeräfhe so wenig, dass wir uns
bescheiden müssen. Jedenfalls will Cicero hier zwei bescheidene
Geriithe nennen, die bei Paetus zur Bedienung der Gaste ge-
braucht wurden, und dazu ausreichten, die aber in Vergessenheit
kommen mussti^n, wenn Cicero mit jetzt sehr gesteigerten An-
sprüchen an die Küche wieder sein Gast sein sollte. 'An deine
Casserölohen und Brodhüchsen ht jetzt nicht mehr zu denken!'
so möchte ich die Sielle übersetzen und sehe mich darin bestärkt
durrh das, was Cicero weiter sagt: i^um hmninc ctiaci tibi res est,
et fjui mm aHquid intelhtjat (όψιμαθ€ΐς aniem hormfies sci^ qttam
insol^es sini), Bie hierher brauchten wir nur die Ueberiieferung
zu interpretiren^ jetzt aber folgt eine Textverderbniss» Man hat
echon viele aber nicht zum Ziele führende Versuche gemacht, die
Worte Nos tum f e^ artis tanlum habcmn^'i sq. zu emendiren: Nos
iam arte oder ex artts βα, ejtqui sitae artis^ e^rercitafionis, όψαρ-
τυτίκής, όψαρτυίΤίας — nichts konnte befriedigen. Offenbar stand
hier ein griechisches Wort, das zu aporteiiae und ariolagpii eine
Facetiae Tullmnae
347
Steigerung bedeutet, BeuchöMkne IlörricihtüTi^en reichen für ao
verwolinte Gäste nicht ans, es mÜBeeri grÖRsere Mengen bereit
gehalten werdeiu Das führt auf die bekannte Wendung sCiCies
tantum (flecliBmal eo viel), oder ila es griechisch sein eoll» έ£άκΐς
tantumf das lateinisch geschrieben (EX Α KI 8 J der üeberlieferung
eicartis nahe genug steht ^
Im Philol. 1898 S. 403 f. hatte ich flen Versuch gemacht,
die Worte des Briefes ad Att. XVI 11 ^ l Asta cyi aegre nie immi
usw*, weiche über Ciceros zweite Philip pica handeln, in ohsctinem
Sinne zu erklären und zu berichtigen. Diese Behandlung hat
sehr verschiedene Aufnahme gefunden*^* Nur 0. E. Schmidt hält
sie für vöUig verfehlt und ist über sie wie über andere meiner
Vorsohläge sittlich entrüstet (Rhein. Mus. LV, lüOO, S. 407 tf.)>
Während er vordem hinter asfa ea einen Eigennamen suchte^,
sagt auch er jetzt mit der Bestimmtheit, die Üim eigen ist, hasta
bedeute hier dasselbe wie das griechische όβ€λός, das Zeichen
der Athetese . ., also asta ca atgre me tenuL *Ich habe deinen
όβ€λός nur ungern stehen lassen'. Statt φαλλψ Luciliano aullen
wir maltlia Luciliafia lesen und uns bei der 'verhältnissmässig
harmlosen Stelle jedes GedankeDs an eine Ubac5nität enthalten.
Dem habe ich zu erwidern: Cicero bezeichnet seibat durch die
* Ich dachte auch an έοχάρας tanium, gebe aber dem Obigen
den Vorzug, weil die Wendung »cxkü Umtum formelhaft ist ^um Aus-
drucke eines vielfach Griissercn.
» α F. W. Müller hiilt sie für zutrelTcnd, Λ, i\ Clark ('the dim,
sev/ XIY, 1900 p. llij) uennt meine Coiijcctur sine φαλλψ (coa.valh)
Luciliano 'brillant'; E. Schelle sagt (Neue Philol. Rundschau XX, 1900
S. 4Gi>): 'Die Stelle ist durch Gurlitt aufgeklärt worden*; 0. Plael^erg
(WS. für klase. Pliil XV, 1898 S. IU>8); 'Der Versuch aine φαλλώ Lu-
ciliano zu ifchreibeü, vorher {hjasta (=^ φαλλψ I beizubehalten und in
beidem die Andtiatung einer Obscönitat tu sehini, deren Beseitigung
AtticuH durchgesetzt hätte, ici nicht ak unmögüch abzuweieenT aber
keinesfalls als sicher anznnehmen*. Ablehnender urtheilt Th, Öehiclie,
'Jahreaber, zu CiceroB Briefen* in der Zeitschr. f. d. Gymnasial wesea
XXV, 1S[>9 S. :i3f> f., welcher asta mit Fr. Schmidt {Prgr. von Wür?.•
bürg 18l>2 S. 32 f.) ale όβ£λ6ς π€ρΐ€θτιγμένος fasat und demnach die
Worte: (ab) iwwi« ca aegre me tcnui übersetzt: Von dienern deinem
Striche habe ich mich nur mit Mühe ferngehalten'.
a Rhein. Mus. Bd LIII S. 23ίί Α. 1. Έο kann ich zB, den Namen
der Frau nicht herausbringen, die Cicero trotz ihrer Beziehungen zu
Antonius d<>oh in der IL PhiL (§ 8) schonen will, ein Name, der sieb
in dein Bucbstaben-Couglomerat a^fci ea verbirgt'.
348
Gnrlitt
Sohlueebenjerküiig ^moriar nisi faccki deo Inhalt seiner den
betreffenden Bemerkungen als im hoben Grade wiUig• SchmV
bleibt une den Witz echtildig.
Hasta ^ όβελός zu erklären, schien mir aus epraeblieheM
Gründen unannehmbar. Wenn Cicero hätte sagen wollen: 'ich
habe deinen Strich nur ungern stehen lassen « so hätte er nicht
das Pronomen ea, sondern doch wohl ista auhreiben müssen. Be
zeichnet er doch sogar in demselben ZusamtneD hange seine eigem
von Atticus nur leise redigirte Rede milden Worten: hta oratta^
Sodann wäre erst nachzuweisen^ dass Cicero tetwrc auch mit de;
blogsen abl. separationis in dem Sinne sich einer Sache ent-
halten' gebraucht habe, statt mit α und abl. Die blosse Be
bauptung, dass das zulässig sei, kann doch nicht ausreichen \
Ferner wäre erst noch zu belegen, dass Cicero mn] sein
Zeitgenossen ha$ta in dem Sinne von όβ^λός gebraucht babeni
Mir ist mit dieser Bedeutung hei den Lateinern nur vcru mn
ohelus nachweisbar. Gicero selbst würde, zumal in einem Briefe
an Alticus, wahrscheinlich den griechisL-ben Ausdruck όβελός
gebraucht haben, da er auch in einem Briefe an l\ Dolabella
(ad fam, IX 10, 1) sagt: alter Aristarckiis hos (vtrskulos) oßeXiieu
Wenn man mir bestreitet, dass obscöne Gedanken hier zu Grunde
liegen, so frage iob, ob eine andere Beschimpfung [mHttimeltiijM
als eine, die auf sexuellem Gebiete liegt, (ia wabrecheinlicher
angenomnien wird, wo es sich für Cicero um eine Verunglimpfung
des Familienlebens des C* Antonius handelte? Sicca und Septi-
mia aber waren in der anredigirten Rede Ciceros an der Stelle,
wo des Antonius erste Ehe mit der FreigeJasRenen Fadia und die
Kinder dieser Ehe besprochen waren, in beschimpfender Weise
genannt worden. Mehr wissen wir freilich nicht. Auch daran
halte ich fest, dass mit ΤΓαΐ5£ς παίδων in scherzendem Doppel
* Auch sonst wird die Stelle sprachlich keineswegs gcialh'gerJ
wenn wir Schmidt folgen. Demi wenn Cicero sagen wollte: 'Deinei)
Strich bahü ich nur ungery anerkannt', ao kannte er das kaum ung
acljickter thnn, ala mit den vorliegenden Worten. Dazu kommt, da
Attiüua nicht durch einen Strich, sondern durch ausfüiirbehere hriefil
liclie Begründung die Aendurung der Stelle güfordert halte. Er hat'
auch die Glaiizatellen nicht angestrichen, Himdern ausgeechriebcu {άνθη
pmithti) - d«rin hat Plasherg aaO. S, Π9Η Anm. 2 doch wohl das
Rechte angedeutet — und wird sich vvolil überhaupt nicht gestattet
haben, im Originale zu corrigircn, w*?nn auch Cicero aeherihaft aagti
er habe den Rothatiffe gefürchtet Kurz^ die Sache ist nicht ao klar^
und einfach, wie Schmidt die Leser glauben machen wilL
Jl
Facetiae Tulliftnae
U9
nne gesagt werde, erftlenn *ro dase ee Kindeekindet i^iFfeii^
[veiteiiB, *fio das« raati wisne, Kinder von Kindern * War Fadia
• etwa in Wahrheit oder einem Klatsche zufolge die illegitime
Schwester dee Antonius, dann aber thatsächlich eeine Grattin, «o
konnte Cicero die Kinder dieser Ehe als παίδες TTaibuüV bezeichnen,
[lücb lege ich auf fliese Deutung, die auch PlaBberge und Schiche«
Widerepruch gefunden haben, weniger Werth. Sie würde jedfin-
f;ilh zu dem Tone nnd Credankenkreise, durch den Cicero seine
politischen Gregner verfolgt, dürchauB passen — 'denn der Ihiss
vt'rleitete ihn, seiue Pfeüe in Schmutz zu tauchen* (Drumann G.
R. V\ S. 606} — ynd würden ebenfalls witzig die Schlusshemer'
kung moriar fiisi faceiel rechtfertigen helfen. Wer also hier
keinen witzigen Sinn nachweisen kann, der hat Cicero jedenfalls
nicht verstanden. Meine Interpretation ist weder gewaltRatn*
noch habe ich den * Gedanken verpfeffert*. Denn erstens ist asfa
überliefert. Ich handle daher im guten Rechte des Textkritikers,
wenn ich mich bemühej die Ueherlieferung zu halten. Zweitens
ist meine Aentlerung von valio Luciliano in φαλλψ LiwiUam
graphisch bei weitem näher liegend, als irgend eine bisher^ be-
sondere aber ai« die von Schmidt vorgeschlagene malitia Liwi-
iana, gegen die ansiierdem Schiche aaO. S. 375 {nicht eben
gliiitklicb) geltend macht : 'sie würde einen Vorwurf gegen
Lucilius enthalten, der hier Cicero fern Iiegt\ Für meine
Conjectur spricht sodann das vorausgehende asfa — hier schützt
eins das andere -= ; es spricht dafür auch die Erfahrung, dass
griechische Worte in den Briefen sehr häufig als lateinische
verschrieben sind, so in demselben Briefe δνθη als ente \
Schmidts Widersprach aber, das» φαλλός sonst nirgends bei
('icero vorkomme und in dem abstracten Sinne =^ Zote über-
hfinpt nicht belegt sei, ist doch zu nichtssagend. Oder ist etwa
die Aenderung von ante in ανθη deshalb weniger richtig, weil
sich, so viel ich sehe, dieses griechische Wort nur einmal
bei Cicero und zwar an dieser Stelle findet? Das Wort φαλλός
aber in abstractem Sinne zu nehmen, hat nicht die geringsten Be-
denken : denn es ist eine bei Dichtern und Prosaikern gleich be-
liebte Figur, dae Concretum für das Abstractum zu setzen, so os
für oratkr, pectus für animus. Wem das nicht genügt, den ver-
weise ich auf die sehon oben erwähnte Briefstellei ad fam. IX
22, 2, l>asi Lucilius einen derben Ton liebte und so wenig wie
Plautus vor Zoten zurückschreckte, ist bekannt, und ich kann auf
Vano (bei Nonius 201, 6) verweisen, wo es hei sei: aiavi tiosfri
Gurlitt
cum allmm ae enept et^riim rerhti oUrent, tarnen opfime animi^i
ertwt. Eine ^ung^erecbtferti^te Alnirtheiluiig über Ciceros Charakter
wird mir mit «icbt melir Berechtiguug zum Vorwurf gemacbt
Cicero giebt eelbst zn^ dasB er eicli von eeicem Haeee gegen An-
tüTiiiifi babe verleiten lj\«8on> l?eechimtifuni?en aucb gegen seinen
Wobllbäter und bisbengen Freund Sicca in Keine Rede aufziinebmen.
Scbmiilts Bemerknng: 'Es ifit nnr gut, dase das, was mrkitch in
der II. Pbil Rtelit, uns die Probe machen läefit auf den verbiilfnise-
nuissi^ liarmlofleu Inbalt der Wurle sriavt παϊ^€ς TiaibuJV ... cum etc*
beweint, das« er diese Stelle irrtbiimlicb für den urRprÜnglicben
Text hält, Av'äbrend eft docb nur der scbon redigirte Text «ein
kann, aus dem «iie ronfnmelm entfernt tftt. War In der Komüilie
ein WortRpiel mit asia beliebt^, m muKate »ich jeder, der nieht
nnwillkürHch Geläcbter erzeugen wollte, mit dem Gebrauche
dieseR WortiiH vorfieben. Denn difi lliimer waren in solcben Dingen
eebr feinbürig^. Nahm Cicero aber einnml trotji eeiner eonRt —
auch nurangeblicb ^ — bewahrten retecundin loquendi ein Citai ana
der Komiidie^ einen Volkswitjr. oder den derben Stdierz eines
Freundes in Beine Briefe auf, so w*iisfite er, was er that und
braucht deßbalb von niemandem in Schatz genommen zu werden,
l>aK teilt also auch von der Stelle eines Briefes an P. Dolahella,
ad fam. 1X10, 3, die ich im Pböof. LVIH (N. F. ΧΠ) S, 45 ff.
unter dem Titel Ά ti u η ρ i g m e η t α r i ii s nnd Verwandtes^ mit
Rwei anderen Htellen zu«ammeri in diesem Sinne bebamlelt hatte^
Die iStell© lautet : Cum itfitm' mihi erit e^rphrafum te lihenier esse
risurum, stribam ad te plurihus. Te iamcn hoc sehr rote, vrmenter
popuhini soiüdtum fuisse, de P, SuUae morte unfc quam cerfum
scierU, Nunc quaerere desierunt, quo modo pericrU; »aiis puttmi
se scire^ qtwd sciufif. EffO cehroqui aequo afiimn fern; unttm
rereoTt ne hast α Caesar is refruurit.
Gegen luoino Behauptung, dass die letzten Worte obscöneti
Sinn haben, macht 0, E, SobmiJl zunächst gelteml : Das wäre des-
1 Plaut. MoBt. .Ί23, wo man dtm obscönen Sinn nioht erkannt
hat, ebensowenig wie in di'n Worten {ϊ\21) qitod mdii in mntiH cst^ die
zu erklären sind durch ÄrieL. iiub. 734 πλην d τό πίος ΐν tQ bcli^
und auB CIL. IV 19:i9= Rhein, Mus, 1857 XII S. 2m und Bncliejer
Anthol 231.
- leb erinnere an Orat, c, 45 (Quint. VIII 3); erinnere auch nocb-
mal» an dc^n Oir dieace Thema bciebst lebrroichen Brief nn Paetue (ad
fam IX 2-2).
» v^]. nrwmann (iR, VI S. 598 Ci ad lam. IX 22. 1; 5,
Facctiae Tullknae
351
halb falsch, * weil das hohe Alter dos verstorbenfiD Sulla den
GeilankaD ausBclilieese, dafts er für Cäsar ein GegeiiBland wol•
lüstigen Begehronß gewesen sei. Sulla starb nämlich als Grei«
von 60 — 70 Jahren*. Das war mir nicht unbekannt, wie mein
Citat aue de off» II 8^ 29 (S. 46) beweii^t. Trotzdem meine itdi^
ilasB eich der Scherzende, der mit dem Doppelsinne der Wurte
hast α und refrigescere spielt, um die fibub Würdigkeit oder innere
Wjibrflcheinlifihkeit des Witzes wenig kiltnmerto. Dieser Witz
hafte nur den Zweck der bitteren Stimmung des VolkoH gegen
den Veretorhenen, der wie wenige verhaest war, nnd xtigleicU
gegen Cäsar Luft zu mucken. Wenn dabei eine leichte MogUeh-
keit durehklang^ das« Cäear und Bulla jemals in wollüstigem Ver-
kehre gestanden haben könnten, so genügte das den Spottftürh*
ligen. DasB man «ch den Witz in der Stadt zurannte (ftimn
stiJifinrrU)^ daee Cicero hier wohl bloe den Stadtwitz kolportirt,
.schliesse ioh aus ep, XV 17, 2 Cacsnretn putabant tnoleste laiurfim^
verefiiem ne hast α refrixissct. Man muse sich zum Verstand ui«se
Kolcker Wortwitze» fUr die der Südländer auch hetiic nocli groHse
Vorliebe hat, an verwandte, so an MoItkeR von Bismarc k er-
zälilten Witz von der 'geBprengten' Brücke in Dresden erinnern
(Gedanken und Erinnerungen ü 8. 92), ' WiBsen Sie schon',
fragte ein Römer den andern mit erheuchelter Trauer, Mass P.
Sulla gestorben ist?* — ^Ja wobl! Aber was liegt daran?' *Nun,
die Sache ist doch ernst, ich fürchte, ne hasta Caesaris refrixerit^.
Lachend gehen beide weiter, um den Witz gleich wieder dem
niirhsten Bekannten vorzulegen. So ««hliesst auch Cicero seinen
Brief mit diesem Witze, um sich einen guten 'Abgang* zu schafren
wie ein Schauspieler, der daiu wolil noch sein plaudite rief. Es
ist ein falscher Anspruch, dasa jeder Witz der Wahrheit ent-
sprechen nibsse (vgl. de orat. LT 59, 240; 60, 243). Auf die
Frage, woher ich wisse, dass Cicero einen Witz machen wolle,
kann ioh nur antworten: 'Von ihm selbst'. Denn er leitet seinen
Bericht über den Tod des Sulla mit den Worten ein: 'Wenn ich
erst weiss, dass du gerne lachst, werde ich dir ausführlicher
sehreiben. Aber den einen Spass sollst du doch erfahren' {te ta^
men hoc scire volo) und nun folgt der Bericht voll bitteren Hohnes.
0. E. Schmidt (S. 405) erklärt unsere beiden Stellen höchst
nüchtern: 'Cicero meint, Cäsar werde über den Tod des P. Cor-
nelius Sulla betrübt sein, in der Besorgnis», die Auctionen könnten
in Stillstiiiid kommen'. Das ist ja ungefähr der ehrbare iiv-
danke, liinter dem sich der obscöne versteckt, der eben vertßtM
553
6ür1itt
iecfus^ re impudmtiOr (ad fam. IX 22, 1) ist, Aebniich boshaft
war CiferoR Witz^ mit dem er ά^τι jungen Octavian eo Bchwer
kränkte: lamhindum atloksccntcm ornandmn iollenäum (ad fam.
XI 20,1) — ^man niiise ihn loben, ehren, — in die andere Welt
— befördern . DasB Schmidt aber den wahren Sinn nicht wieder-
giebt, ist leicht seu erweisen; zunüclifit ans rein sprachlichen Grün-
den. Cicero * in eint' nicht, Hondern er ftirchtet (rercor), er ttircbtet
aber auch nicht, die Auclionen kininten in Stilletand kommen»
sondern {nc hast α refrixerii)^ sie wäre erkaltet. Ebenen hei est ^
GB ad fam» XV \7, 2 Caesar em puk^ant molestt laturum^ ver entern
«e hasta refrixisset. Die Geschäfte de» GUterverkaufee sind doch
nicht mit dem Angenblicke 'erknltet', al« Bulla starb, sondern
sie könnten, falls sich für Bulla kein ebenbürtiger Kaufer finden
sollte, s|>äler einmal nachliisfien. Hätte Cicero das sagen wollen,
so würde er nicht da» Perfect und Flnsq, gesetzt haben. Vor
allem aber spricht die politische Stimmung Ciceroe gegen eine
solche Deutung. Man denke sieh die Lage, als er (kurz vordem
30. Dec, 46) den Brief ad fam. IX 10 schrieb. Cäsar stand
mit seinem Heere in HiBpania und C. Vibius Panaa rüstete sich
(ad fam. XV 17,3), ihm zu folgen, um mit ihm die Pompeianer
niederzuwerfen. Wie gleichgilt ig musete in κο ernsten Kriegszoiten
dem Cäsar selbst, wie viel gleiehgiltiger Cicero die Frage sein,
wer in Rom die Güterausschlachtung der Verurtheilten beeorge?
Für dieses echmutzige und gewinnbringende Geschäft werden sich
nur zu viele Hände bereit gefunden haben. Kann Cicero im
Ernste gesagt haben: *ich fürchte (re/Tor), das« Cäsars Auo-
tionen in Stillstand geratlien sind, Aviibrend er in Wahrheit sich
darüber nur gefreut haben wird? Konnte ihm daran liegen, das»
Cäsar, der seine Parteigenossen bekriegte, in Rom Geldgeschäfte
mache? Seine wahre Stimmung giebt er in demselben Briefe selbst
mit den Worten (§ i3) J^e Hispania novi niJtil^ scd ejrpvdatio
magna : ramore^ (rhtioreSf sed abienoTOi. Sehen wir weiter! Meine
Vermuthung, dasa Cicero in dem Briefe an Cassius in XV^ 17, 2
mit Attm^ pigtnentarius spöttisch Octavian bezeichne, und das«
Caeeius in demselben Hinne ach reibe, Cäsar werde den P. Sulla
nicht vermissen, cum fiUmn (= Octiivianum) vidcrit^ bekämpfy
0. E. Schmidt mit folgenden Gründen :
Cassius sagt ganz einfach : Cäsar soll sich trösten im Hin-
blick auf den Sohn des Sulla, weil dieser dasselbe Geschäft be-
treibt, wie der Vater'*
Gewiss, das ist, \mv ich nie gezweifelt habe, der ehrbare
^boetiae Tulliftnitd
m
Gedanke, hinter dem ßicb wieder die Zote vereteckt. Sohmidt
fragt freilich r * Woher weiss (iurlittj daee Caseine eine Zote
machen will*? Ich weiss, dasi? er witzig sein will, weil er auch
»onet den Tod des Sulla durchaun ppöttisch und mit bißei^en
Witzen behandelt. DasR er aber mit filhtm denselben hexeichnen
wolle, den Cicero Ätius pigmentarins genannt hatte, schlieese ich
aun dem sonst von CaHeius beohachteten Eingehen auf Ciceros
Gedanken:
C. CasRins (R XV 19, 3)
cuins cgo mortem forli meher-
(mies animo tuU* —
II ec tarnen Caesar , . . seeto-
rem desidcrabity cum filium vi-
derit.
Cicero (E. XV 17, 2)
IIoc tu pro tua snpientla feres
aequo ammo —
Caesarem putabant mokste Ich
turum, veretüem ne hasfa re-
frLTlsset; ßündins Marcellus et
Aldus ρψηΐϋηίφΊηβ valde gau-
dchant se adversarium perdi-
disfte.
Gegen diese Vermuthung aber, das« Cicero mit AftiuK pig-
menfarhis und ebenso Cassius mit filius den jungen Otitavian he-
zei(ih(ie. macht O. E. Schmidt als vermeintlich durchschlagendes
Argument gelten, dai^s CäsarH Adoption damals noch nicht er-
folgt, geschweige in Umn bekannt gewesen aei, dass mithin mit
fdius unmöglich schon Octavian gemeint sein könne. Das klingt
überzeugend, denn thatsachlich nahm Cäsar 'Di© Adoption des
jungen Octavian erst am 13. Sept. 45 vor (unser Brief ist aber
schon im Jan. desselben Jahres geschrieben), und auch damals
hlieh die Adoption noch ein Geheimnisfi, Erst im Laufe des
Winters 45/44 bildete sich in der Umgebung Cäsars die Ueber*
Zeugung aus, dass Octavian atatn Nachfolger bestimmt sei' (O.E.
Schmidt, Jnn, Brutus in den Verb and 1. der Görlitzer Philologen-
vers, S. 178; Gftrdthausen, ÄugustuH I S. 4Π). Diese Bemer-
kungen sind richtig, sind mir aber nicht neu, (loh hatte deshalb
auch nicht gesagt ^nach* der Adoption, sondern *zur Zeit* der-
selhen*). Ich nahm an und sohloss eben aus unserer Stelle,
1 Diesen Ausdruck hatte ich — offen gestanden — ahaichtUch »o
unb^Mimmt ^rehalten, um die Kritik nicht auf einen Einwand hinzu•
weiHen, den kb filr nicbt etichhultig hielt und deshalb auch nicht selbst
er»t widerlegen wollt**. Dasiu kommt, daee meine Heutun^ von Ätius
pifimrtttitrüfH sclhat dann zu Kraft besteht, wenti man vorziehen srdlle,
fiJfuH biiT fitir nuf den Soli η df»M SuHf* zu beziehen, ich gpl>e al>er ^u,
duHS ich be^^er getbim hätte, meine («runde, die hier folgen, schon im
HtoeUi. Μυ>. f. l'bHul. N. F. 1.VIL 23
Qurlitt
dasB dem Vollzüge der Adoption das Gerede ^leicliCD tnbaltes
vorauegegAngen sei. Da Ciiear keinen Leibeserben iiatte, 8o nmse
die Frage, wer ihn teerleii werde^ schor» hxth die GeituUher
stark bewegt und die Biitke auf seinen Groper»effen gerieht et
haben. leb niui«« midi jedenfalls wundern» dasH gerade Sclimidt mir
eine Mügliebkeit nbfltreitet^ die er selbst annübernd scbon aus-
geeprochen nnd zur ßrundlage einer weitblickenden Hypolheae
ge.macbt batte. In Reinem bekanaten Vortrage auf dem Giiriit/er
FbÜülogentage 'M. InTjiufl Brntns sagt er (S. 178); 'Nacb fipiner
Heimkebr adoplirte den jungen Ot'favian «ein Obeini am 13 Sejit.
in Beinern Testamente (Suet. Caep. ^3), und wenn dasHtdbe aiirli
geheim gebnlten wur<le, pt> verrietben dooli andere Mass*
nahmen, wie «H, OctavianB Entaendung naeb Apollouia . * . .
CävRar« Willeii auf dae deut liebste (Nicol, Damasc. ΙΟΛ
Älit dempelbrn Rechte nehme ich an, das« auch vor der Adoption
Cäsara Wille von seinen Neidern und Feinden geahnt oder ihm
doch nnlergeüi'boben wurde. Denn Cüear w^ar vor AuHbnieb dee
B[ianist hen Krieges bis Finle Sept. (neue Aera) 4i* in Rom (0. E.
Sehniidt, Der Briefw. S. 257), Octavian damals in seiner Um-
gebung und nur iliirfdi Krankheit verhindert, Anfang 45 mit
ins Feld zu ziehen (Nicub Damasc. βίος Καίσαρος e» 10), folgte
ihm aber nach» so dass er im Mai mit ihm äu Kalpe in Süd*
Spanien /Jisammentraf (iK 11. Schmidt iiaO. S. 309), Ee konnte
der Umgebung Cäsars nicht entgangen sein, dass Octavian bei
Cäflur in Gunst stand, und somit ist es gewiss nicht unwahr-
seheinlieb, das» man schon seit Ende 46 die Adoption Oetaviana
ak Vermuthung, als eine böse Ähnung» aussprach^. Mtdir aJa
eine Vermutbung branebt man auch in dem Worte cum ßmm
Videritf * wenn er erst einen Soli η zu sehen bekommt', niebt zu
erkennen. Ale Cicero seine Bemerkung über Alnis pigmcntarlm
schrieb I am 30. Dec. 46 oder bald daran fi war Octavian jeden-
falls noch in Rom, ebenso Ende Jan. 45, als Cassius schrieb:
cum fiUum viderit^ aber dieser wusste wohl, dass er Cäsar folgen
walle, und mag deshalb auf die bti vorstehende Begegnung an>
spielen ' wenn er einen Sohn zn sehen bekommt , Grosse Be-
gebenheiten werfen eben ihren Schatten voraus. Um nicht schon
ersten Aufsätze aoezusprechen. Der Wunsch, kurx za sein, verechuldeL
oft Μ ifis verstand π ieee.
* Man denke au die neachaftigkeit, mit der Scnaation^bedürftige
uns^^rL• Uöf*' timlauern, um über iieue Verlobungen und der^rL tierüchte
aueitustreucn.
I
I
I
Gesagtes zn wiederholen, verweise ich im üebrigen auf meinen
Aufsatz im PhiloL (LYIII N. F. ΧΠ S, 45 ff,) *• Mögen andere
entficheiden, ob auf diese Hypothese Schmidts Ürtheil paeet : 'Ich
würde eagen, hier ist von Gurlitt alles an den Haaren herbei-
gezogen, wenn nicht auch in diesem Bilde echon ein zu grosses
Zugefltändniss enthalten wäre*, oh es femer meine Schuld ist,
wenn er gestehen innss, *daee für solche Beweisführung «eine
Fasflungsgabe nicht auRreiche\
Im Weiteren wendet ei oh Seh. mit zutreffenden Gründen,
die aber zumeist schon von O. Plasherg in einem Oktoberheft der
WS. f. kl. Phil. 1898 Sp. 1200 f. vorgebracht worden waren, beson
ders gegen zwei von mir schon längst aufgegebene Conjecturen,
in denen ich von einem falschen Gedanken verleitet den Orts-
namen Astura mit .leichter Aenderong für astnie einsetzen wollte
(ad Att. X 6, l; ad fam, Π 16, 6). Es ist eine Entstellung,
Wf^un Seh. meine Behandlung dieser vier (soll heissen zwei) Stellen
Rpüttisch al« *Prohe* des von mir selbst *80 sehr betonten Con-
servativiftmus' hinstellt. Ich übersehe nicht alle von mir schon
vorgetragenen Conjecturen, glaube aber, dasa sich zu dieser
Probe' kaum eine zweite gleichartige wird nachweisen lassen*.
^ [Corr. Nachtrag: Ei no Nachprüfung ist geboten, da auch Schiebe
meine Deutung unter Hmweis auf Scb, glaubte abweisen zn mÜBaen:
Jahrefibericht von IHiH) (Bd, XXV S. 334 und 33iiJ und 1901 (Bd. XXVIl)
S. 2ö8 f. Ich trage nur folgendes nach: Es mag richtig sein, daes
mit Μ acetorem, nicht mit FH secta^yrcrtt zu lesen sei (Schmidt S. 405),
An meiner Deutung dt-r ganzen Stelle ändert das nichtfl^ ja es ist ihr
vielleicht noeh günatiger, weil die Autitheae starker wird. Nach Schmidt
soll Casaiue sagen: ^Cäaar wird den Güterausschlachter nicht vermieeen,
wenn er dessen Sohn, der ebenfalls Güterauaechlacbter ist, sehen wird'.
Das \n{ allerdings sehr matt und wit^iloft^ beabsichticrt ist deshalb wohl
die sLarke Antitbese, 'er wird den Güterausschlacbter nicht entbehren,
wenn er seinen eigenen Sobn sieht* . Seh. 'protcatirt' gegen einen Ver*
dacht, daaa Cicero auf eine lasterhafte Beziehung Cäsars zu Ootavian
angespielt habe. Protestirt er auch gegen Ciceros WttJS aduUeJiceniem
laudamiiimf toUendum oder gegen Drumanns Worte (GR. 111 740; VI
iiOfi): 'Cicero benutzte auch das Gerücht von einem entehrenden Umgang
zwificljen Caaar und Nicomedes, dem Könige vtm Bithyuien, um in Briefen
und nach Sueton (Caes. 4ii) selbst im Senate nach seiner VVeiae zu
scherzen ?1
3 Es müsate denn ad Att. XIJI 41 fin. sein, wo ich für Cras igiiurf
nisi quid α te commexxtus conjicirt habe: α te commutalur (Pliilol. LIX
N. F. XIIL UWX> S, t'27). CommmtHs lasat eich wohl durch Hinweis
auF Plantus vertheidiiicn. An dieser Stelle aber butte Schmid* *
eine Aenderung für nöthig gehalten, nämlich commeat vp (vet
Bm
Gurlitt
Natürlich ißt ancb der Fehler, den iob an dieser Stelle j^emacbt
hatte, *lypi8cli\ Mit «oUlien Mitteln iimuht man die Arhfit eineH
anderen verächtlich. Auch in einem dritten Falle άΛ AU. XVI
15, ii, wo aber der Text anerkanntermaeBen verderbt i&t, habe
ich fälschlich den Namen Ä^fura finden wollen. Aber eben so
faluch isti was Seh, selbst bietet^ indem er vorschiägt: vonsenti
in hac cura^ uhi snm (oder nohieciim\ tii jm eä'petUam. henti
cura^ tibi sum irI unlateiniscb, wie etbon Boot betont, fmhbcum
aber paRnt wegen de» Plurals nicht zu i^um und zu me^ es müsste
mecum h e i sse η , Die U e b e r U e f er ti η g lautet: conscn f i hi hat cur α
uni sum^ h( me espediam^ was ich jetsEt also lesen uiucbte: ctm-
srnfim (= consent imtis} har cur α obicurii|iie td tue eÄ'peduim^ quibt4S
aniem rebus veml mihi quklem in metäem, scd certi condltuere
nihil posmm, priusqtmm te vi der o. Das h eiset: *Wir sind darin
einigj daRs ich mich aus meiner gegenwärtigen (Geldjeorge wo
auch nur immer befreie (jeder Retter soll ihm also willkommen
sein), mit welchen Mitteln das aber geschehen ktinne, darüber
habe ich eine Idee, kann jedoch nichts bestimm tes festsetKen^
ehe ich dich nicht gesprochen habe .
Man darf annehmen, dass Sehniidt mit denjenigen Con-
jecturen, die er zugleich mit seinem Angriffe gegen C. F. W.
Müller und mich vorträgt, sein Bestes geben will, das« wir sie
als specimen ernditioiiis ansehen sollen. Er wird daher nichts
dagegen haben, wenn ich sie einer eingehenden Kritik unterziehe.
Cicero schreibt ad Att. XIII 48, l (vom 2. Aug*45) Lepfa
tiif roffid, utf si quid sibi optis λϊ/, arnirrum, nwrlnus mitn Ba-
biiÜinii. Der Name BahtdUidS findet sich niebrfach belegt 1. Kr
ist besondere in Campanien^ Bruttium, Lncanien häufig, vermuth-
lieh oski«rher Herkunft (öuarini lex. osco-lat, p, 8l ), Auch ^a-
bjdeius kommt vor CIL. VI 2, 134^3. Da nun Lepta den Tod
des BahuHiiiS aus Puteoü meldet, da wir in Caipua infli-briftlich
den Namen Babtdifus in dieser Sidireihung; in Pntetili selbst eine
Babidfia nacb weisen konnten, so Hegt doch ^ewis« kein (irund
vor, an der LTeberlieferung dieser BriefHtelle zu zweifeln. Anders
O. E. Schmidt. Er sagt (S. 102): *Dcr Name BabulUus läset
sicfi nirgends sonst nachweisen und ist mir aucb schon
1 (IL X, I 7ij:i:i, ΓιΙ4<1: Μ Bahfthiis, (\ f\ Cicero und nahrere
andere Bafndii, CMl y, BahuUittiit^ 4Ü.iT M. Bttbidliit^ RMittdits {Capua),
Tlj;i3. Wir liaben Bnbultm VI 1,1454; 21f>ti (Puboli) ΠΙ i\ n\m; IX i,
4(137; Bftbidliitniti^ IX lii>H:i: X 2, S22h (( apua); Bubaria VIII, 2. l.'ii^O;
a-itiö; a4«iG; ;i4KT; [Bftbßjna I690j 341»»; 51. Bttbmim ΪΧ 47iit,
FaoetiAe TulIiaoAe
357
wegen eeiner Form bu verdäcliti^, daüR ich ilin für eine jener
liiiuliiien Zueaminen^ielmiigen von Abkürzungen iineeh*f\ Untl
nun beginnt ein« kiibne Combination mit den gfjwültsitmsten
Textverderbungen. 'Es han^luit eicli, führt nämlicb Bnh. fort, um
eine ErbHcbaft, an der Lepla und, wie es β che int, aueli Cicero
bethüiligt ist . Daee aber Cicero belbeiligt eei, ist eine Ver-
mulhuiig, für die nicht einmal iler Schein «prii^ht. Im Gegen-
tlieil, allea spricht dagegen. Würe Cicero beihii^Iit wur'ltin^ «o
würde er das doch in erster Linie dem Freunde mitgetlicill haben,
würde dann auch sein Rrselieinei) an dem Orte der Teatamenls-
regyJierung nicht von «lern Wunsche Leptaa abhüngig gemftcht
haben. Lepta wünschte Cicero« Rechtebeieiaud. Mehr besagt
unsere Stelle auch im weiteren Verlauf nicht. Ja die Angabe:
C€ies€irr opinor e.r nnckt^ cisi nihil mUmc^ sed Lepla e.r fr knie
beweist e »ilenlio auf iIüh BeetimmteHte, das» Cicero in dem
Teatamente eben nicht bedacht sein konnte. Nun erfahren wir
HUK einem Briefe vom 12. Aug., ad Att. ΧΙ1Ϊ 46, da«« Cicero
und Cäeer, der durch Balbue vertreten wurde, damals an einer
Erbschaft des in Puteoli verstorbenen Ciuvius betheiligt waren.
Unter den Erben dieses Ciuvius wird nun Lepta ebensu wenig
genannt, wie Cicero unter denen des Bah u 11 tue, Schmidt hält aber
aus dem eineiigen (irundci weil beide^ Ciuvius und BabuUius in
Puteoli gestorben zu sein scheinen — ilenn erwiesen ist auch
das nicht — , beide Fälle für identisch und macht diese Ver*
muthung zum Ausgangspunkte flir seine Texlesänderungej». Zu-
nächst wii d uns zugemutbet statt BttlrnUins zu lesen : pit, chuyiuSf
was Pti{ieolis) CiuvhiS heiseen soll. Man hure und staune l
'Nach dieser Er k enn tni es' (I), fährt er fort, sei die Erbschafte-
regnlirung des Ciuvius, die er selbst früher ('Der Briefw/ 8, 341 t)
geliehen hatte, in einigen Punkten zu berichtigen. 'Am 2. Aug.
früh habe Ciceru den Tod des Ciuvius dureb diesen Brief des
Lepta erfahren und danach an Ätticus XI Π i^ geschrieben*. Das
ist falsch ι Statt Cluvms muss es Bahitlliui hej^aen. Der Tod
des Ciuvius musn ihm schon früher bekuunt geworden sein, in
dem Briefe A. XTÜ 48 ist d>iher aueh von ihm und seinen Folgen
gar nicht die Rede. Schmidt fahrt fort: Im Laufe des Tages
hatte Cicero eine Besprechung mit Baibus, dem Geschäftsträger
Gäsars^; man kam iil>erein, dasw die werthvoMe Hinterlassenschaft
t ßuvur Bidbua in Unterband lun^j wtgen der Erbechafl eintrat ι
wird er doch erst bei Cäsar angwfragl haben, <di er gewillt sei die Erb-
schaft anzutreten, Ciuvius muss also wesentlich früher ab am 2. Aug.
gestorben sein.
358
Gurliti
defi C!uviu8 verslti^ert werJeu sollte, sobald Ciifiar zu rück ^ek tili rf
eei* Docli kaDDte man zunäcbit noch nicht die genaueren Be-
ötitnmuugeii des Testamentee. Zum Vertreter «einer Tntereieen
will Cicero den Bankier Vestonus in Futeüü wählen, vgl ad
Att• Xni 37, 4 (ebenfalls noch am 2. Äug. gescbneben): IJe
auctiom prosm^btnda equidem loctäus sum cum Balbo: placebat
ftq* Hier wird aleo die Cbronolügie der Briefe bestimmt auf
Grand der f aleeben Hypotheee» döB8 ΒίώηΙΗηε gleich Pttteolis
Cluvius sei. Ebenso wenig haltbar ist, wie gesagt, die Behaup-
tung, daB8 Lepta ein Erbe deft Cluviu» gewesen sei^ Dieee?
wird auch nie als solcher genannt. Seh. aber sagt ι Ich weiee,
daea der vierte Erbe Lepta war*. Erst 'echien' ee so, dann wurde
es *wahr8cheinliph\ gleich darauf siur Erkenntnis« und nun zura
* Wiesen , und damit wird dann auch der Text von ad Att. XVI
2f 1 'verbeneert*. Dort heieet ee: Erotem remisi ciiius^ quam
cofisiifuerani, ut vaset, qui Ilortensiu t cf qttia eqttihus qukkm ait
se Idibtt^ constituissc^ Hortmisius vcro hnpudenter. Ich habe be-
wiesen (Pkilol, LIX N. F. XIII 1900 8. 106 f.) und dafür die
Zustimmung von C. R W. Müller und Th. Schiehe (aaO. S, 377)*
daee für et UVIAE zu lesen sei: ei OVIAE, das» es sich also
nicht um das Cluvianische Erbe handele, sondern um einen fundus
der Ovia, fiir den Zahlung zu leisten war. Seh., der diesen Be-
weis noch nicht kannte, macht aus der Ueberlieferung, indem
er an drei Stellen gewaltsam eingreift: qui Hordeomo et I.ephie^^
quibus qu'tdem . . . Hordemiim vero imptidenter. Drei verschie-
dene Angelegenheiten also, die Nachlassen schaft des BubuHius^
die des Clumus und das Geschäft Ciceroa mit Ovia werden von
Seh* als eine Sache behandelt und mit dieser völlig haltlosen
Hypothese werden die Briefe datirt und 'eniendirt*. Natürlich
iet dae Ergebnis» in allen Punkten verfehlt^.
^ Lepta hatte mit dem Erbe des Cluvius gar nichts χα thun. Er
unterbandeite mit Balbua (ad Att. XIH 4^), I) iu einer anderen Ange-
legenheit^ nämlioh wegen einer curatio.
2 Froher hatte er (Rhein. Mus. N, F. LH S. ^31 uuter Nr. 104)
statt Leptae ebenso verkehrt Plotio conjicirt (aus ad XHl 4ίί» 3). Ρίο-
liua war auch nicht Erbe des Oluvios, sondern Agent des Balbua.
^ [Wenu neuerdings Tb Suhieho (Jiihresh. d. pbiL Verein» XXVH
S. 268j in A. Χ1Π 48, I BaltuUttis in Vihidlim andern will, b*i ist
aueb diese Coujectur durch das Vorstehende widerlegt. Auf Schiebet!
sonstige Bemerkungen gegosi meinu (Philo L LVllI, ΙΗίίίΙ S. 4i> ö.) vor-
getragenen Deutungen und Conjücturen kann hier nicht mehr einge-
gangun werden. Zum Theil erledigen Pie aich durch «iae bisher Gesagte,
Correctur *N ach tr agj .
Faoetiae TulUanae
as9
So weuiß^ wie in Jen bisher behmidelten Fällen kann ich
in den folgenden die von Schmidt behaupteten etarken Ahliür-
Zungen hei Kigennanien erkennen. In ep. nd Att. XV 2 soll
derer tissemque f avuiius in Yesciuno aerCf:! übw. verdorben «ein aue
demriissemque arp, üs{^ Arpinum versus) oder mjui. üs (=^ Aqui'
num veriffis). Sacht ich wäre dem nichte Zwingendes entgegen,
wie der HinweiR auf ad Att. XVI 10, l verti ifjHur me α Min-
turni» Arpintwi versus: cansfifueram it( . . Aquhti manerem zeigt,
aber beBonders aus paläograpbistheu Gründen halte ich diese
;\enderQng fdr ebenso will kürl ich, als Seh. β frühere {a Sinnes-
sano) , . , proficiseens α I^deolis ('Briefw/ im Neudruck l. Eine
durühechbigeßd sichere I.eeung iet flir diese Stelle noch nicht
gefunden. Meine Vermutliung: accttbans in Vesclano halte ich
für η ah erliegend, jedenfalle aber möchte ich behaupten, daes so
«tarke Zusammenaiehungen der Eigennamen hiRber nicht eicher
erwieeen werden konnten. Die 'typiecben Beispiele erfolgreicher
Bemühungen' in dieser Hinsicht — meist Conjecturen eigenen
Fabrikates — , die Seh, im Rhein. Mas. Bd. LIII (18981 S. 233
auffuhrt^ sind jeden fall β nicht stichhaltig'. Zunächst Α XV 3, l
nati = Arpinati iRt keine absichtliche Zuftammenxiehung, son-
dern einftiches Abschreiber- Versehen ; A,XV21 in Neöidem <nach
Schiebe) aus his Μ und hus Z, das ich bisher für rio!itig hielt,
ja unabhängig von Scliiche gefunden hatte, steht doch nicht ausser
Zweifel, U F. \V, Miiller hat oh abgelehnt. Es konnte hier
aui»h eine Zeitheslimmung» wie /<(ora) /7/1,, vorliegen. Das«
A.XI 17a, 1 für in ematiam zu lesen: Egna^m {F.maUa?) cum hat
C, F, W. Müller und Tb. Schiclie auch nicht überzeugt, .Schiebe
(aaO. S. 351 f) macht dagegen gewichtige Bedenken geltend
und enipiiehlt dafl von Bosius herrührende Itofjm matri eam.
A, Χ1Π 4, 1 iftt Et qtmkm <^de Tiidifam idcm"} pnio zu lesen,
wie C. Lehmann Quaeett. p. 50 gezeigt und Müller anerkannt
hat, es liegt also eine Lücke vor, niclit aber ist *aus et quidem
durch Aufliißung von Abkürzungen' de Tttditamf fdtm herzu-
stellen. In Ä, XV :l m\[ de mala aus de Mmiafw entstanden
sein. Näher liegend wäre zB. de Ma^lo = de Mareelh, Denn
das» in dieser Weise abgekürsil. wurde mit Nennung der zwei
ereten und der zwei letzten Buchstaben, dafür la§sen sich Belege
in genügender Menge beibringen*. Auch de Venfidh statt de
^ ,4d fam IX 4 ijt überliefert: Ißt Coctio ntihi gralum eitt. Bei
einer s^dchtin ganz /.usatnnicnhanglosett Notiz ist nur eiuL- wiibracheiii-
liehe Lösung des Rätseli mdgÜoh unter engem Anschlues an die über-
360
Ο u Γ Ι i 1 1
enictio m A. XVI 2, 5 höhe icli an anderer Stelle {Pliilol. LIX
N. F. XIII 19Ü<) S. 98 f.) als sehr uiiwuhrsdieiiilich trwiesen
und sehe, daee es auoL• Müller ablebnt. Kurz dieee Bdüpiele,
welche Sclimidt als sichere Bele^^e für etarlie AbkürzuDg der
Eigennamen anfiihrti haben keine BeweiBkraft, i^och weniger seine
weiteren Verauche nach dieser RicIituTig hin. So eoU A. XI¥
14, 1 de Pherionum more (S, 233) eitstand eii sein aus de P..
Ilerio, η um rnore ^ rfe P(ansiie), Ilirtii novo mftre. Auch da#1
haben MüHer and Schiche (S. 376) ahgelehnt, and ii:h glaubte
dafür lesen zu aollen : de rhthrum m^re (Fhilol, LIX N, F.
XIII lÜOO S. 109), Die Beispiele lieseen sich %^erniehren (Schmidt
Khein« Mub, LIII (1898 S. 2SI ff.), jedoch mag ee gentigen auf
Schiches Jahrefiber S. 370, 376^ nnd meinen etwa gleichzeitig
efBchienenen zu verweisen, leb würde mir Seh. η Conjectur noch
gefallen lassen, wenn an der Stelle, von der die»e Betrachtung
ausgeht, A. XV 2, «{iMmtiii oder arpumns β lande, wie aber acut ins
aus Äquinum verstis oder Arpiaum vet^siis entstanden sein sollte,
dafür fehlt mir der Schlüseel und ein analoger Fall.
Sachlicli bedenklich ist auch, daee man devertere in den
Briefen und an dieser Stelle zunächst doch alH 'einkehren' fassen
muBB, 'Seinen Weg ändern bezeicbnet Cicero in Ä. XVI 10, 1
durch m€ verti oder eonet auch durch Uer vertere. Viel eher
lieferten Zeichen und diese bedeuten nicht De Cocceio (Ceirrndue» 'fort,
recte* Meüdelaaohn) sondern De Cl Oct^io ^ de C. Octavio^ der auch ad
Ätt. II 1, 12, ad Qu. fr. Ι 1, 21 ; 2, 7 genannt wird, der Vater des
Auguetuf, lu dem Briefe ad Att. IV 17 fin. heiest es fast ebenso :
Non enim te puto de Imtro^ quf}d iam dejtptrutum est, ctwi de iHdicUHf
quac lege Coctia fiantj qimtrere. Hier ist Owtia vcrmuthlich aus Cor^Ua
= Cornelia verdorben. iJenii es \f'Ah mehrere Itgcs Cornelktc (Verr. II
77, de 1. agr. II 1, (i, Phil. I 18 ua, aiehe unter CortieUae im index no-
min, bei ßaiter-Kayser). In unserem Falle handelt es Bich wi>bl um
die lex Comelia de pecuniiit repetundis (p. Rubir. Post 9) oder vielmehr
wegen § 2 uneeree Briefes um die fix de provinciis ordinandiii fad fam.
I 9, 25; III ^i, 5, ίί; 10, <;), Eine lex Coctia gab ea ni^-bt Iti A. XV
26.4 vcTiimthete ich (Neue Jahrb. f. d. klaas. Altertb. 111 S Η02), das»
itdi entstanden aei au» ΓίΐΡΐ == TuUiani; bin A. Χ1Π 20, 4 mit Γ. F.
W. Müller der Miunung» datiB in toto die Abkürzung für in To{rqua)to
eeL Andere Beispiele ündet man bei Müller. Kurz, ich kann imr solche
Abkürzungen in den Briefen auerktitmun, in denen ein hestimnites System
und Methode bemcht.
1 Djeee Stelle ad Att* XV 13, 4 glaube ich durch bloeae Umstel-
lung de» Konunas geheilt «u haben: non qua powpa ad .vf, tarnen dam
venturum (BerL phih W. 8. 1900 N. 477).
Fatsetiae Tullknae
gUube icbj das» Weeenberg da» Heclite ΙηΟΊ, wmm er eagt:
'Latet eine dubio ad cnm nomiiie viri alicuiua familiariR, ut ad
Acilium (Klotz) ; denn auch Ίί« Worteteilung empfiehlt SdunidtH
Corjectur nicht. Sie ist deshalb weit davon entfernt, für sicher
gelten zu können* — Id dem Briefe ad Att. VI t, 25 liest man
bei den neueren Heraasgebern: Et heus (u! tamne vos α Caesare
per llerodem taltnfa Attka L ea:tof'^Mis? Die Leeart iamne stand
nach des ßosins Angabe in Z. Wo er allein au§ Ζ citirt, ist
ihm nicht gana zu trauen {vgL C. A. Lehmann, *de Cic* ad Alt.
epp/ p. 110), aber eeine Angabe ist nicht gerade unglaublich
und giebl einen erträglichen Sinn und Ausdruck. Cäsar war ein
säumiger Zahler, es mag deshalb Cicero mit Verwiinderung ge-
fragt haben: 'Schon ist es euch gelungen, da§ Geld aus ihm
herauszupresiBen?' Auch die Frageforra nach Ei heus tu! ist durch-
aus üblich: zB. ad fam. VU 11, 2 Sed heus tu! quid agw? ec-
quid fit?^.
Die LTeberlieferung von Μ und G^ lautet Genuarios α
Caesare, wofür O. E. Schmidt (S. S9fi ff.) die von Turnebus em*
pfobleoe Conjectur Genuae vas als allein zulässig erweisen will,
obgleich diesen Versuch C. F, W. Müller schon mit der mir
zutreffend Rcheinenden Bemerkung abgelehnt hatte: genuarios MC
propter iabeUarios^t Gefiuae tos 'natürlich mit Turnebue ei η zu -
* Was sonst diese Lesart iamne vos empfelilen könnte^ findet man
schon in Booti Ausgabe angemerkt. Ich bin nicht ganas davon über-
zeugt. Man könnte auch denken an itane ? das sicU in iamnc verdürben
auch ad Att. XIV 10, 2 Endet, vgl Hof mann- Andresen 'Auegew. Briefe,
II ^ S. 209; iamne Lorsohur He., O-PEMb] iam Q\ Ausg. de« Beatus. Für
den Gebrauch von iUme? und itane vero? Endet man dort S. 108 die
Beispiele ad fam. XU 30, 1; ad Att. V 2, 2; XVI 7, a; Phil. V 27;
VI 15; in Verr. V 77. Es wäre also mögiich, dass Cicero auch hier
gesagt hätte: Et hcits iu! Itane? vos α Caesare sq.
^ Wenn sich nachweisen iiesse, data die Lesart Genimrias aus dem
Laurisheimensis etamme, dann hatte dieses Zeugniss GewichL Bekannt-
lich hat aber Cratander oft die Lesart jener alten Hs. m den Text, die
vulgatft (aus A^ und A'^) aber an den Rand gejsetzt. Mir sind die edd.
Ascensiaciae jetzt nicht zugängig* Ehe diese nicht mit C und c vergli-
chen sind, hat C an eich keinen Werth. Denu steht in A^ * Ganuirios
in C ebenso, aber in c Iamne voHj mi ist dieses die Lesart des Laurish.
0. E- Schmidt i»t doch «oust gegen C misatrauisoh, weshalb nicht in
diesem Falle?
^ Es genügt Wohl, ein blosses Verlesen von {itanevas oder) tatit*
nevos anzunehmen. War α offen geschrieben, so konnte iitmni; leicht
durch fti Ische Trennung der Striche zu GVnwa, und dann vos leicht zn
io» werden.
sm
Ourlitt
ieduSi re mpudentior (ad fam. IX 22, 1) ist, AehtiHcti boshait
war CiferoR WitJE^ mit dem er den jungen Octavian eo schwer
kränkte: i auffand um adolesccntem ornandum iollmdum {ad fam.
XI 20,1) — ^maii iviubs ihn loben, ehren, — in die andere Welt
— beförtlern \ DaMe Scbmidt aber den wahren Sinn nicht wieder-
giebt, ist leicht zu erweisen; znniicbfit aus rein ifprachlichen Grün-
den. Cicero 'meint' nichts sondern er fürchtet (rereör), er turchtet
aber auch nicht, 'dif^ Auctionen könnten in Stilt&tand kommen ,
sondern (»r hmfa refriwcrd\ sie wäre erkaltet. Ebenen heisst
es ad fam. XV 17, 2 Caesarem putahant moleste laturum^ veretitem
ne Iiasta refrijtisset. Die Geschäfte de« Güter Verkaufes sind dooh
nicht mit dem Äugenblicke 'erkaket*, als Hulla starbt sondern
sie kiinnten, falle eich für Sulla kein ebenbürtiger Käufer finden
ftoUte, später einmal nachlaHsen. Hatte Cicero das sagen wollen,
80 würde er nicht das Perfect und Flu sq. gesetzt haben. Vor
allem aber apricht die politische Stimmung Ciceros gegen eine
solche Heutung. Man denke Fiich die Lage, als er (kurz vor dem
30. Dcc. 46) den Brief ad fain. IX 10 fichrieb. Cäear stand
mit seinem Heere in Hispania und C, Vibius Pansa rüstete eich
(ad fam. XV 17,3), ihm zu folgen, um mit ihm die Pompeianer
niederzuwerfen. Wie gleich giltig musste in so ernsten Kriegezeiten
dem Cäear selbtit, wie viel gleich giltiger Cicero die Frage sein,
wer in Hom die GüterausRcblachtung aer Ver artheilten besorge?
Für dieses echmutzige und gewinnbringende Geschäft werden sich
nur zu viele Hände bereit gefunden haben. Kann Cicero im
Ernste geaagt haben: *ich fiirchte (rercör\ das« Cäears Auc-
tionen in Stillitand geralhen sind , während er in Wahrheit sich
darüber nur gefreut haben wird? Konnte ihm daran liegen, dass
Cäsar, der seine Parteigenoesen bekriegte, in Rom Geldgeschäfte
mache? Seine wahre Stimmung giebt er in demselben Briefe selbst
mit den Worten (§ 3) De Hispania nom mhii^ sed expectaiio
magna: rnmores tristiores, sed ahionoTOi. Sehen wir weiter! Meine
Verrauthung, dass Cicero in dem Briefe an Caasius in XV^ 17,2
mit Attius pigmentarius spöttisch Octavian bezeichne, und daee
Caeeius in demselben Sinne schreibe, Cäsar werde den P. Sulla
nicht vermiesen, cum filimn {— Octavianura) viderif, bekämpft
0. E. Schmidt mit folgenden Gründen:
Cassius sagt ganz einfach : Cäsar soll sich trösten im Flin-
blick auf den Sohn des Sulla, weil dieser dasselbe Geschäft be-
treibt, wie der Vater'»
Gewiss, das ist, Nvie ich nie gezweifelt habe* der ehrbare
I
Fioetise TatlTanaa
Gedanke, liioter dem eich wieder die Zoto Terateckt. Scbmidt
fT%gi frettich : 'Woher weies Giirlttt, d&is Cnssins eiue Zote
machen will*? Ich weiee, dae» er witiig sein will» weil er auch
ionet den Tod des Sulla durchaus eφottiβch und mit biseigen
Witzen bebandelt. Das« er aber mit fiUnm deueelben bezeichnen
wolle, den Cicero Ätius pi^mentarms genannt hatte, soblieese leb
ftaa dem eonet von Caaeiae beobaebteten Eingeben auf Cieeroe
Gedanken:
α Caeeiue (R XV 19,3)
cnim ego moriem forti meher^
etiles €tnimo Mi, —
uec tarnen Caesar . . , seeto-
rmi desiderabU, πα« ßUmn m-
derii.
Cicero (E. XV 17, 2)
Hoc tu pro tua snpienfia feres
aequo OüffiM —
Caesarem putabant moleste la-
turum, rereniem ne hasta re~
frixisset; Minäias Marcellus et
Atiius pigmentaritis valde gau-
dcbmit 86 adt^ersctrium perdi-
disse.
Gegen diese Vermuthung aber, daae Cicero mit Attins pig-
menfarim und ebenso Cassiue mit filiüs den jimgen Octavian be-
reicbne, macht 0. E. Schmidt als vermeintlich durcbscblagendee
Argument gelten, dans Cäears Adoption damals noch nicht er-
^^^S^9 geschweige in Rom bekannt gewesen sei, das« mitbin mit
fiiius unmöglich schon Octavian gemeint sein könne. Das klingt
überzeugend, denn thatsScblich nahm Cäsar 'Die Adoption des
jungen Octavian erat am 13, Sept. 45 vor (unser Brief iet aber
eohoQ im Jan. desselben Jahres geschrieben), und aucli damala
blieb die Adoption noch ein Gebeimniss. Erst im l^aufe des
Winters 45/44 bildete sieb in der Umgebung CEsare die Ueber-
zeugüng aus, dass Ontavian zum Nachfolger bestimmt sei (O* E.
Schmidt, Jun. Brutus in den Verband 1, der Görlitzer Philologen-
vers. S. 178; Gardthaneen^ Augwstua l S. 4!>). Diese Bemer-
kungen sind richtig, sind mir aber nicht neu. (lob hatte deshalb
auch nicht gesagt nach der Adoption, sondern *ziir Zeit* der-
selben^). Ich nahm an und achloss eben aus unserer Stelle,
ι Diesen Auedruck hatte ich — offen gestanden — abeiGhtlich so
iinbpBtimmt gehalten, nin die Kritik nicht auf einen EinwaiHl hinstu-
weisen, den ich fiir nicht stichhaltig hielt und deshalb auch nicht seibat
erst widerlegen wollt«» Dazu kommt, daes nieiae I Deutung von AHuft
piijmfuUwiuH m4hnt dnnn zu Kraft he4teht, wen?! man vorziehen sollte,
fiJifts liier mir fiiif den Solm df!* Sulla zu heüieben. Ich geVw aber j;n,
dmn ich besser gelhiin hättt% meine fi runde, die hier folgen, fichon im
Hhein. Mna. f. k^biUtl. 14. V. LVIL 2^
m
Gtirlitt
dane dem Vollzüge dm' Adoption duH Gerede gflcicIieE tnhaltet
YoratiegegangeTi eei. Da Cäsar keitien Leibeserben liatte, eo roasg
*die Frage» wer ilin beerben werdt^ sclion früh die Geniütber
etark bewegt and die Blicke auf seinen Grofteneffen gerichtet
habeji. Irli muiia niirb jetlerifaüs wundern^ daRs gerade Scbmidt mir
eine Miiglichkeit abRtreitet, die er eelbat annähernd ecbun aiie-
gesprochen nntl zur Grundlage einer weitblickenden HypolheBe
gemacht baUc. In Reinem b(*kannten V^orlrapie m\f dem GiJrlit/er
Fbilt>logentage 'M, Innin» Brutus eagt er (8. 178): *Kacb Reiner
Heimkehr ailoplirte dpn jungen Octavian Rein Oheim am 13 Sept.
in «einem Tesiamenle (Suet. Cae«. 83), und wenn dasselbe aach
geheim ^eballen wurde, κο verriethen doch andere Mass-
nahmen, wie zB. OetavianR EntRendniig naeh Apollonia * . , .
CUflar« Willen auf daR deui liebste (Nitol. naniiiRC, ΙΟΛ
Mit dpuiiielben lieebte nehme irJi an^ da«« auch vor der Adoption
CanarR Wille von seinen Neidern und Feinden geahnt oder ihm
doch nntergesoboben wurde. Denn Citear war vor AuRbrucb «lee
»panierben Kriege» bifl Ende *Sept. (neue Aera) 4t) in Rorn ((K E.
Schmidt, Der Briefw. S. 257)» Octavian damale in «einer üni*
gehung uml nur durch Krankheit verhindert, Anfang 4Γ) mit
in» Febl zu zitiben (NituL DumaRC, βίος Καί£Γαρος c. 10), folgte
ihm aber nach, so dasR er im Mai mit ihm zu Kalpe in iSiid-
Bprtnien znfsammrntraf (O. K, Schniidt aaO. S. 3B9). Ee konnte
der Umgebung Caiiarft nicht entgangen Rein, daRß Octaviau bei
Cibar in Gunat stand, und somit ist es gewie» nieht unwahr-
ßcheinlich, dasa man schon aeit Ende 46 die Adoption Octaviane
alfl Vermuthung, als eine böee Ahnung, atisRprach^. Mehr ale
eine Vermuthung braucht man auch in dem Worte cum filium
viderit, ' wenn er eret einen Soli η zu sehen bekommt*, nirht zu
erkennen. Als Cicero seine Bemerkung über Atiu^ pigmcntarhis
schrieb, am 30. Dec. 46 oder bald darauf, war Octavian jeden-
falls noch in Rom, ebenso Ende Jan* 45^ als Cassins eehrieb:
cum fiUum viderit^ aber dieser wueete wohl, dase er Cäsar folgen
walte, und mag deshalb auf die bevorstehende Begegnung an-
spielen ' wenn er einen Sohn zu sehen bekomuit . Grosse Be-
gebenheiten werfen eben ihren Schatten voraus. Um nicht schon
ersten Aufest/.e auszusprechen. Der Wunsch, kurz zu sein, yerscbuldet
oft Μ 19 s V ere tä η d η i sse .
* Man denke an die neachtirtigkeit, mit di*r Sonafttinnsbediirftige
nna**re Hoff unilauLTn^ um über neue Verlobungen und dergl, Gerüchte
auszustreuen.
Geeagtefi zu wiederlinleii, verweii^e kh im Üebrigen anf meinen
Aofeatz iro Piniol (LVTII N, F, XFT S. 45 ff.)'. Mögen andere
entscheiden, ob auf diese Hypothese Sclimidts ürtbeil piiHst ; 'Ich
würde eagen, bier ist von Gnrlitt alles an den Haaren lierbei-
gezogen, wenn nicht ancb in diesem Bilde echon ein zu grossee
ZugeständnisH enthalten wäre\ ob es ferner meine Schuld ist,
wenn er gestehen musK, daas fiir solche Beweiflfnbrnng seine
Fassungsgabe nicht ausreiche*.
Im Weiteren wendet sich Seh. mit zutreffenden Gründen,
die aber zumeiet schon von 0. Piasberg in einem Oktoberheft der
WS. f. kl. PbiL 1898 Sp. 1200 f. vorgebracht worden waren, beson-
ders gegen zwei von mir schon länget aufgegebene Conjeoturen,
in denen ich von einem faleehen Gedanken verleitet den Orte-
namen Astura mit .leichter Aendernng für astute einitetssen wollte
(ad Att. X 0, 1; ad fam, Π U», 6), Es ist eine Entstellung,
Wi^nn Seh, meine Behandlung dieser vier {soll heissen zwei) Stellen
spöttieoh als 'Probe' des von mir selbst *8o sehr betonten Con-
servativismue' hinstellt Ich übereehe nicht alle von mir schon
vorgetragenen Conjecturen» glaube aber, dass sich zn dieser
Probe* kaum eine zweite gleichartige wird nachweisen laRsen^.
' [Corr, Nachtrag: Eine Nachprüfung ist geboten, da auch Schiehe
meine Deutung unter Hinweis auf Seh. glaubte ab weisen zu müssen ί
Jahresbericht von 1899 (Bd. XXV S. 3:i4 und :m) und 1901 (Bd, XX VII)
S, 2Γ>8 f. Ich trage nur folgendes nach : Es mag richtig sein, dass
mit Μ sectorem^ nicht mit FH sectatoreju zu lesen sei (Sehmidt S. 40ή).
An meiner Deutung dtT ganzen Stelle iiudert das nichts^ ja es ist ihr
vielleicht noch günstiger, weil die Antiiiiese stärker wird. Nach Schmidt
soll Caseius sagen; 'Cäsar wird den Uüterausaohlachter nicht vermiHaen,
weon er dessen Sohn, der ebenfalls niiterausschhichter ist, sehen wird'.
Das ist allerdingR st'hr matt und witxlog, beabiiichtigt ist deshalb wohl
die starke Antithese, *cr wird den Guteraueschl achter nicht enthehren,
wenn er seinen eiirenüii Sohn sieht* . Seh. 'protestirt* gegen einen Ver-
dacht, das« Cicero auf eine lasterhafte Besiehung Casars zu Ootavian
angespielt habe. Protestirt er auch gegen Cieeros Witz adulenctntem
laudandum, toUmdum oder gegen Drumauns Wort© (GR. III 740; VI
(KXj): 'Cicero benutzte auch das Gerücht von einem entehrenden Umgang
zwischen Cäsar nnd Nicomedes^ dem Könige von Hithynien, um in Briefen
und nach Sueton {Caes. 49) selbst im Senate nach Heiner Weise za
ech ersten ?)
^ Es roüsste denn ad Att, XIII 41 fin. sein, wo ich für Cras igitur^
nm quid α te commeattis conjicirt habe: α te conimutatur (PhiloL LIX
N. F. XIII. UKK) S. 1*>7). ComwrntU!^ läs<<t sich wohl durch Hinweis
auf Plantus verthei»liii»*n. An dieser Stelle aber hatte Schmidt selbst
eine Aenderung für nöthig gehalten, nämlich commeat vp (vtaperi)*
85β
QurlUt
Natürlich ist auch der Fehler, den ich an dieser Stelle gemacht.
hatle^ *typi8ch\ Mit ftoUhen Mitteln macht man die Arheit eines
anderen verUchllit:h. Auch in einem dritten Falle ad Att. XVI
15, 0, wo aber der Text anerkanntermaeflen verderbt iet. habe
kh fäbchlich den Namen Asiura finiten wollen. Aber eben so
faluch ist» was Seh. »elbsst bietet, indem er voraidilägt; consenti
tn huc cura^ uhl sxm\ (oder nohificum\ at me e^^pediam. Iienn
cnra^ ίώί sttm ist unlateiniech, wie eclioii Boot betont, nobiscum
al>er pawet wegen des TluralH nicht zu sum und stu nte, βκ iniisfite
mecum heUeen. Die Ueberlieferun^ lautet: comenit in hoc cura
uni sumi tti me e^pediam, was ich jetzt also lesen mochte: coh'^
seilt ÜN (^ consattimus) hoc cura ubicnncjue nt me eivpediam^ quibus
at4f€m rebus reuit mihi quidem in metdemt sed certi comtituere
nikU passmn, priusquam te mdcro. Das heiset: 'Wir sind darin
einig, daBH ieh mich aus meiner gegenwärtigen (Geldjaorge wo
auch nur immer befreie (jeder Ketter soll ibm aleo willkommen
«ein), mit welchen Mitteln das aber ge«chehen könne, darüber
habe ich eine Idee, kann jedoch nichts Beetimmtee feütset^enf
ehe ich dich nicht geeproohen habe .
Man darf annehmen, das« Schmidt mit denjenigen Con-
jeeturen» die er zngleieh mit seinem Angriffe gegen t', F, W.
Müller und mich vorträgt, sein Bestes geben will, das« wir sie
als specimen eruditionis ansehen sollen. Kr wird daher nicht»
dagegen haben» wenn wh. sie einer eingeheniien Kritik unterziehe.
Cicero schreibt ad Att. XIII 48^ 1 (vom 2. Ang. 45) Ltpia
me roffdh ttf, si quid sibi opiis sit^ üccnfrantf morfuus ruffn Ιϊύ'
bfdlitis. Der Name Β ab f dl ins findet sieh mehrfatih belegt ^ Kr
ist besonders in Campanien, Bruttium, Lucanieu häufig, vermntb-
lich oskisrher Herkunft (Guarini lex. osco-laf. p. i^l). Änch ^ff-
bideius kommt vor Cl!.. VI 2, 134f'3, Da mm Leptii den Tod
des BahfdHus aus Puteoli meldet, da wir in Capua insehriftüeh
lieh Namen Babtdlius in lüeser Scbrcibyug, in Puteoli selbst eine
Bahtdim nacbweisen konnten, so liegt doch gewiss kein iirund
vor, an der IJeberlieferung dieser Briefstelle zu zweifeln. Anders
€>. E, Schmidt. Er sagt (S. 102): *I)tr Name Babidlius lässt
sich nirgends sonst nachweisen und ist mir auch schon
1 (IL X, f 7(i:j:i, rittii: ^f, BfdmUu-i, C. f. Cicftro und mthrer
andere Bahiditf 5Η6Τ Q. BafitdliuH^ 4037 Λί. liabulliuii iiexiiiiiiMÄ (Capuftl
Tili:). Wir hübeD Btibidlia VI LH4r>i; LMf>t! (rutroli) 111 i?, .ΊΚί^ί; L\ l/
4ii;i7; Bidmllittnux IX (»πη:!: X 2. s^if» fiapuai; liaituna VMl, 2. hMHi;
a-ltiöj aiijG; imi; IBabnJnn ΐ5ίΚ); ^4«;«; Γ>1. liehunH^ iX 4i"*.>.
Faoetiae Tullianae
357
wegen seiner Forni so verdächtig, dasR ich ihn für eiiie jentr
hiiiiHiien ZueiUiinienzichiingen von Abkürzungen iiiiHtiht;'. Unil
nun beginnt eine kübne Cunibinalion mit ilen gowalteainsten
Textverderbungen. 'Es hanflelt sich, fiibrt niiinlicli Scb. fort, um
eine Erbi^chaft, an der I^epla und, wie es β che int, aucli Cicera
betlieiligt i^t . Dass aber Cicero bei heil igt seit ifit eine Ver-
muthung, für die nicht einmal der Schein Rprichl. Im Gegen-
theil, alles spricht dagegen. ^\ äre Cicero bedaiht worden, ho
würde er dae dock in erster Linie dem Ifreunde niitgetheiit haben*
würde dann auch sein Erecheinen an dem Orte der Testamenl«-
regulierung nicht von dem Wunsche Leptas abbüngig gemacht
haben. Lepta wünschte Ciceros Rechtebeistand. Mehr besagt
uuiiere Stelle auch im weiteren Verlauf nicht. Ja <lie Angabe:
Caesar, opinor ex nneiti, eist nihil adhuc^ scä Lepta e.r triente
beweist e eilentio auf das BestimniteHte, daes Cicero in dem
Testamente eben nicht bedacht sein konnte. Nun erfahren wir
«UH einem Briefe vom 12. Aug., ad Att. ΧΙΙί 40, dass tiicero
und Cäsar, der durch Baibus vertreten wurde, damals an einer
Erbschaft des in Puteoli verstorbenen Cluvius betheiligt waren.
Unter den Erben diese» Cluvius wird nun Lepta ebenso wenig
genannt, wie Cicero unter denen des Bahullius. Schmidt hält aber
aus dem einzigen (Trunde, weil beide, Cluvius und ßabuUius in
Fuleoli gestorben zu nein scheinen — denn erwiesen ist auch
das nicht — , beide Falle für identisch und macht diese Ver-
mnthung zum Ausgangspunkte fUr seine Textesändernngen. Zu-
nächst wird uns zugemuthet statt BabnlUus zu lesen: pu. clumus^
was PitQeolis) Cluvius lieissen soll. Man hüre und staune!
Nach dieser Erkenntnisa (!), fährt er fort, sei die Erbschafts-
regulirung de« Cluvius, die er selbst früher CDer Briefw/ S, 341 f.)
geticben hatte, in einigen Punicten zu berichtigen. * Am 2. Ang.
früh habe Cicero den Tod des Cluvius dundi diesen Brief des
Lepta erfahren und danach an Atticus XIU 4R geschrieben'. Das
ist falsch: Statt Cluvius mnss es Bal^ulHui heissen. Der Tod
des Cluvius mnss ihm schon früficr bekannt geworden sein, in
dem Briefe A. XIIl 48 ist daher auch von ihm und seinen Folgen
gar nicht die Rede. Schmidt falirt fort: *Ini Laufe des Tages
halte Cicero eine Besprechung mit Baibus, dem Geechäftsträger
Cäsare*; man kam ilbercin, das« die wt-rth volle Hinterlassenschaft
t Bevor Biilbus in Unterhandlung wiegen der ErbschafL eintrat,
wird er doch trst bei Cä«ar augetVa^il haben, nli er gewillt sei die Erb-
' »chaft anzutreten. Cluvtus muae also wesentlich früher als am 2. Aug.
gestorben sein.
358
Oorlitt
defiCluviiis vcruttif^ert wertleu eullte, sobald Canar £urüt*k^'ekelirt
sei. liocb kaoüte man Jiunächwt noch nicht die genaueren Be-
etiminungeD dee Testamentee. Zum Vertreter »einer Intereeeen
will Cicero den Bankier Veetoriue in Futeoli wühlen, vgl, ad
Att. Xfll 37,4 (ebenfalle noch am 2. Aug. geßcbrieben): IM
auctioiie prasci^ibenäa equidem locutus sutn cum Balbo: placebat
ßq' Hier wird aleo die Chronologie der Briefe bestimmt auf
Grund der falsch en Hypotheee, daes Babidiius gleich Fitfeolis
Cluvius sei. Kbeneo wenig haltbar iet, wie geeagt, die Behaup-
tung, daee Lepta ein Erbe des Cluvius geweeen sei*. Dieeer
wird auch nie aln eolcber genannt. Seh. aber sagt: 'Ich weiss,
daes der vierte Erbe Lepta war'. Erst 'schien* ea eo, dann wurde
ee *wabrncheinlich\ gleich darauf zur *ErkenntuiRe und nun zum
'Wiesen', und damit wird dann auch der Text von ail Att. XV'I
2, 1 Verbeeeert*. Dort beieiit es: Erotcm remisi cHius^ quam
constitueram^ tä vsset^ qiü Ilortctisio t cl qtiia equibtis quklem ait
se Idibus cofistUuisse^ Iloriensiu^ vero hnpudenter. Ich habe be-
wieeen {Philol. LIX N. F. ΧΙΓΙ 1900 8. 106 f.) und dafür die
ZuFtimmung von C. F. W. Müller und Tb. Schiebe (aaO. S. 377)»
dasB für et QVIAE zu lesen sei: üf OVIAB, dasB es sich alno
nicht um das Cluvianiecbe Erbe handeie, eondern um einen fundus
der Ovia. für den Zahlung zu leisten war. Soh., der dieeen Be-
weis noch nieht kannte, macht aue der Ueberlieferong, indem
er an drei Stellen gewaltsam eingreift: qui Hordeonio ef Leptae^^
qtiibiis quklem . , , Hordeonms vero impudenier. Drei verHchie-
dene Angelegenheiten alao^ die Nachlaeeenechaft deH BtJibuflius,
die des ülutmis und daa Geachäft Cieeroe mit Ovia werden von
Seh. als eine Sache bebandelt und mit dieser viillig haltlosen
Hypotheee werden die Briefe datirt und 'emendirt\ NaliirlicL
iet daa Ergebniee in allen Punkten verfehlt^
^ Lepta hatü? mit dem Erbe des Cluviue gar nichts xu thun. Er
unterhandelte mit ßalbuB (ad Att. XIIl 4l>, I) iu einer anderen Ange*
legenheit, nämlich wegen einer curatio.
« Früher hatte er l Rhein. Mus. N. F. Ltl S. 237 tmter Nr, 104)
statt Leptae ebeneo verkehrt Phtio conjicirt (aus ad XllI 4*ί, 3), Plo-
UuB war auch nicht Erbe des Cluvius, sondern Agent des Balbua.
" [Wenn neuerdings Th Schiebe (Jabresb. d. pbil. Vereins XXVIl
S. 258J in A. XllI 48, 1 Babuüius in VibnUim ändern will, bm ist
auch diese Conjectur durch das Vorstehende widerlegt. Auf Sehiches
sonstige Bemerkungen gegeti meine (Phüol, LYIJI, lb9i^ S. 45 ff.) vor-
getragenen Deutun^^eu und Conjecturen kann hier nicht mehr einge-
fangen werden. Zum Theil erledigen f»ie «ich durch das bisher Ge§»gle.
Oorrect ur -N ac h tragj .
Facetiae TiillUnae
359
So weni^ wie in den l>isher liehandftlteii Fällen kann ich
in den folgenden die von Schmidt behaupteten starken Abkür-
Äungen hei Eigennamen erkennen* In ep. ad Ätt. XV 2 βαΐΐ
derer tissetnque f acuihis in Vesdanu acvefi usw. verdorben sein auB
devertissemqm arp. us(= Arpinum versus) oder aqut. üs (^^ Aqui-
num versus). Sachlicli wäre dem nitdite Zivi η gen des entgegeiii
wie der Hinweis auf ad Alt. XVI 10, 1 verti igitur me α MtU'
iuritis ÄrpinufH versus: cönsiititcram ul , . Afjiiini manercm zeigt»
aber besondere aua paläographiachen Gründen balte ich diese
Aenderung für ebenso wiükürlieh, als ScU.ö frühere {a Sinues-
sano) . . . profkisceits α PtttcuUs ('Briefw/ im Neudruck). Eine
durebeohlageud sicbere fjeenng ist für diese Stelle noch nicht
gefunden. Meine Verrauthung: accuhans in Veseietw hülfe ich
für näherliegend, jedenfalli aber möchte ich behaupten, dass ßo
starke Zueammenziehungeii der Eigennamen biisher nicht eicher
erwiesen werden konnten. Die typischen Beinpiele erfolgreicher
Bemühungen* in dieser HinBicht — meist Conjecturen eigenen
Fubrikates — , die Seh, im Rhein. Mus. Bd. Uli (18981 S. 233
aufführt, wind jedenfalls nicht stichhaltig, ZunacliBt Α XV 3, 1
nitii ^ Ärpinati ist keine absichtliche Zusamroen/jehung, son-
dern einfaches Abschreiber- Verseben; A.XV24 in Nesidetn (nacb
Schiebe) aus his Μ und hus Z, (las ich bisher für richtig hielt,
ja unabhängig von Schiebe gefunden hatte, steht doch niclit auHser
Zweifel. C. F. W. Müller hat es abgelehnt. Es könJite hier
aufdi eine Zeiibeslimmung, wie /i(ora) 2 HL, vorliegen. Daee
A. XI 17a, 1 für in emafiam zu lesen: Et/nafia {Enmtia?) eam hat
C, F. W, Müller und Tb. Schielie auch nicht überzeugt. Sciüche
(aaO. S. 351 f) macht dagegen gewichtige Bedenken geltend
und empfiehlt das von Bosina herrührende Itaqtic mafri caw.
A. XllI 4, 1 ist Et quidem (^de Ttfdifaiw idcttiy ptäo tax lesen,
wie C. Lebmann Quaestt. p. 50 gezeigt und Müller anerkannt
bat, ee liegt also eine Lücke vor, nicht aber ist 'aus et qtüdem
durch Auflusung von Abkürzungen* de Tttditatw idem her/u*
stellen. In A. XV 3 soll de tmilo aus de Mufdafto eni stand en
sein. Näher liegend wäre zB, de Ma'^lo -^ de Marcefh. Denn
danB in dieser Wei«e atigekürzt wurde mit Nennung uer zwei
ersten und der zwei letzten Buchötaben, dafür lassen sieb Belege
in genügender Menge beibringend Auch de VeiiHdio statt de
* Ad fam IX 4 ist überliefert : De Coetio mihi gratmi est. Bei
einer solebLin ganz zusamnienbiingloeen Noti« ist nur eine wahrschein-
lich«) Lösung des Rätsels möglich unter engem Anschluss au die über-
360
α u Γ Ι i 1 1
enictio in A, XVI 2^ 5 Imbe icli an anderer Siclle (Phiiül. LIX
N, F. XXII 19(XJ S. 98 f.) ak sehr unwahrBcbeinlicL• erwiesen
and sele» daea es aucli Müller ablehnt. Kurz dieae Beispiele,
welche Sclimidt ale sichere Belege für starke Abkürzung der
Eigennamen anfiihrt, haben keine Beweiskraft, noch weniger eeitie
weiteren Versuche nach dieser Richtung hin. So soll Ä* XIV
14, 1 de Plierkmum more (S, 233) entstanden sein aus de P*
Ilct'io. num tnore ^ de Piansiie), lUrtil novo mwe. Α och da«
haben Müller und Schiebe (S. 376) abgelehnt, und ich glaubte
dafür leeen zu sollen: de rhetorum more (Philol. LIX N. F.
XIII 1900 B. 109)* Die Beiepiele liesaen sich vermehren (Schmidt
Khein. Mub. Uli (1898 S. 231 ff.}, jedoch nmg es genügen auf
RchicheB Jahresber S* 370, ä76 * und meinen etwa glejchzeitig
erBchierienen zu verweisen. Ich würde mir 8ch,s Conjeotur noeh
gefallen lassen, wenn an der Stelle» von der diese Betrachtung
ausgeht, A. XV % aqumus oder arpumus ständet wie aber ncutiti
aus Aquinum versus oder Arpinum versus entstand en sein sollte, '
dafür fehlt mir der SchlÜeBel und ein analoger Fall.
Sachlich bedenklich ist auch, dass man devertere in den
Briefen und an dieser Stelle zunächst doch als ^einkehren* fassen
musB. Seinen Weg ändern bezeichnet Cicero in A. XVI 10, t
durch me verii oder eonst aach durch iter vertere. \ iel eher
Uüfertcn Zeichen und diese bedeuten nicht De Cocceio (Ccirradua, 'fort*
rccte' Mendelssohn) sondern De O. Ocf^io^^dc LI Octavto, der auch ad
Attt II 1, Γ2, ad Qu. fr. I 1, 21 ; 2, 7 genannt wird, der Vater des
Äuguetus. lo dem Briefe ad Att. IV 17 fiti. heisst 08 fast clienso:
Non cfUm te puto de Ittstro^ quini iam dcniuratnm est, aut de ittdicits^
quac lege Coctia fiant^ quaercre. Hier ist Coctia vermuthlich aus Cor^lia
^= Comdia verdorben. I>enn es gab mehrere Icges Corneliac (Verr* 11
77. de 1. agr. Ill, fi. PliiJ, I 18 ua- siehe unter Corneliae im index no-
mio. bei Baiter-Kayser). In unserem Falle handelt es eich wohl um
die kx iorncUa de pecuniis repctmidis (p. Riibir. Poat. 9) oder vielmehr
wegen § ΐ2 unseres Briefes um tJie lex de provincits ordinandiH fad fam.
1 9, 25; III β, 5, ιϊ; 10, ί!}. Eine lex öjctia gab es nirht In A. XV
26.4 vermuthete ich (Neue Jahrb. f, d. klaea. Alterth. Itl S 302}, da
iuli entstanden »ei aus Tiü'^i — TttJUani] bin A, XIII 20, 4 mit C. F,
W- Müller der Meinung, dai^s in toto die Abkürzung für in Tu{rtji4a}to
■ei. Andere Beispiele lindet mau bei Mülh-r. Kurz, ieh kann nur solclie
Abkürzungen in den Briefen anerkermcn, in denen ein bt stimm tes iSystem
und Methode herrscht.
1 Diese Stelle ad Att. XV U, 4 glaube ich durch blosse Umstel-
lung des Koinmns geheilt zu haben: non qnn ρσνψα ad se^ tarnen claMi
vmturum (ßerh phil, W. b. IDOÜ N. 477).
Fac«tiae TulHanae
36Ϊ
ghiube iub, d&iB Weeenberg dan Rechte trilTlf weiiu er sagtt
*Latet sine dubio ad cum nomine viri alicuiue familiari», ut ad
Acilium (Klotz); denn auch üe Wcirtstellang empfieliit SchmidtB
Conjectur nicht. Sie iat deslialb weit davon entfernt» für flicher
gelten zu köTinen. — In dem Briefe ad Att. VI l» 2Γί liest man
bei den neueren Herausgebern : Et heus tu! iamne ims α Caesar e
per Herodetn talenta Attica L artarsisUsf Die Lesart iamne stand
nach des Boaiue Angabe in Z. Wo er allein aue Ζ citiri, ist
ihm nicht ganz zu trauen (vgl. C. Ä. Lehmann, Me Cic. ad Alt.
epp.' p. 110), aber ieine Angabe iet nicht gerade unglaubHch
und gieht einen erträglichen Sinn und Ausdruck. Cäsar war ein
eäumiger ZahleTi ee mag deshalb Cicero mit Verwunderung ge*
fragt haben: *8chon ist ee euch gelungen, da» Geld auH ihm
herüURZupreKsen?' Auch die Frageform nach Et hetis tu! let ilurch-
ftus üblich: zB. ad fam. Vil 11, 2 Sed heus tu! quid agis? cc-
quid ßi?\
Die Ueberlieferung von Μ und Gr® lautet Gemmrios α
Caesare, wofür 0. E. Hchmidt (S. 395 ff,) die von Turnebua em-
pfohlene Conjectur Gemme vos ah allein zuläesig erweisen will,
obgieicli iiieeen Verbuch C. F, W. Μ tili er schon mit der mir
zutreffeod scheinenden Bemerkung abgelehnt hatte: genuarws MC
propter tabeUarios^f Genuae vos 'natürlich mit Turnebus einzu-
' Was 8on5t diese Lesart iamne vo8 empfehlen könntei findet man
Bohon in Boote Ausgabe atigcmurkL Ich bin nicht ganz davon über-
zeugt. Man könnte auch denkt^'n an Uane? das flick in iamne verdorben
Auob ad Ali. XIV 10^ 2 findet, vgl. Hofmann-Andreetin ^Ausgew. Briefe,
111^ S. 209: iiimije Lorscbtr Hs., 0-PRMb1 tarn 0\ Auay;. des Beatus. Für
den Gebrauch von ttanc? und üane Ptrol findet man dort S, 108 die
Beiepiüle ad fam. XII iJO, I; ad Att V 2, 2; XVI 7, Ü; Phil. V 27;
[VI 15; in Verr, V 77. Es wäre aleo möglich, daaa Cicero auch hier
genagt hatte: Et hetis tu! Itane? vus α Caesar e aq.
^ Wenn eich nachweisen lieeee, daee die Leeart Genuarias aus dem
Lauriilieiracneia atamme, dann hätte dieses Zeugnis» Gewicht. Bekannt-
lieb hat aber Cratatider oft die Lesart j^ner alten H». m den Text, die
vulgata (aufl A* und A^) aber an den Kaud gesetzt Mir sind die edd.
Äsoeusianae jetzt nicht zugängig. Ehe diese nicht mit C und c vergli-
chen sind, hat C an sich k«Mnen Werlb* Denn steht in A' ^ Genuarios
in C ebenso, aber in c lumnt ms^ m ist dieses die Lesiirt des Lauriak
0. E. Schmidt ist doch soust gegen C m isstrau i seh, weshalb nicht in
diesem Falle?
^ Ee genügt wohl» ein bloeses Verlesen von {itmicms oder) tarn*
nevoa anzunehmen. War α offen geschrieben, so konnte ifimne leicht
durch frt Ische Trennur^g der Striche zu Οιηηα^ und dann vom leicbt zu
[io9 wurden.
362
Gurliti Fftcistiae Tulliatiae
eetzen' 0- E. Scliitiidt 'Der Firiefw/ p. 44Π n, 'Priidentine Boot^J
welcher eagt: Fac id Gennae factum esBe^ taioeD non erat, cn
boc Domen cum vi ioitio qaaeetionie poneretor« Schmidt bringt
ale neue Stütze aeiner Conjectur eine Berechnung bei, durch die
erwieeen werden soll, dase Caaar in der Zeit, zu der die Geld-
zahlung »eineraeite erfolgte, thateächlich in der Gegend der Allo-
broger-Stadt Oenava (Genf) gewesen sei. Diese Berechnung führij
natürlich nur zu Α nnähernnga werten, da über die Reise dea He*i
rode« oder Eroa (wie ich lieber mit Ζ lese), über Cäaars Auf-
enthalt in der Stadt Genava, über die Weise, wie Cicero in Lao-
dicea die Kunde von dem Geldgeechäft erhielt, oh durch den
Briefboten oder den Bericht des langsamer reisenden F. Vediue,
und über anderes mehr nur Vermuthungen in Rechnung geeeti
werden können. Aber aelbet das Unbeweisbare zugegeben, daeiH
Eros, statt brieflich, persunlich mit Cy^sar und in Genava ver*
handelt hiitte, wa« hätte Cicero veranlaeeen können, gerade dieeea|
für den ganzen Handel gleichgiltigen Umfitand so sehr zu be^
tonen? Zunächst nennt er Genava sonst nit'ht einmuL Käme es
bei ihm vor, so konnte es aHein wie bei Cäsar b. g. I 0^3. 7,2
Getmva, nicht Genua lauten^. Wae Gallien betriift, so kennt
Cicero die Haedui (A. I 19, 2; VII 10, 4), und die Namen einiger
weiterer gallischer Stiimme (pn Bnlbo 32; pr. Qiiinct. 80; pr,
Font. 20; 26; ad Qu. fr. 111 8,2), von gallischen Stadien aueser-
hulb der Provincia nennt er nur Samarobriva (F. Vit 11; 12;
16), um über den Namen zu scherzen. So ergibt sich, dass für
eeine Vorstellung die Welt im Norden eigentlich schon mit den
Städten Massilia und Narbo und Toloea abechliesst, was nörd-
licher liegt, komml anläsHÜoh des gallischen Krieges vorüber-
gehend in seinen GesiclitskreiB, kann ihn aber nicht interessiren.
So kann ich aue mannigfachen Gründen ächmidts Hoffnung nicht
theilen, daws der nächste HerauRgeber der Atticuabriefe endlich
der bisher versohmähten Kniendation {Germae vos) zu ihrem
Kfchte verhelfen werde*, kann vor allen den Combinatiouen über
die Herkunft der Hs. Z, welche an diese falsühe Conjectur ge-
knüpft werden, niclii; den geringsten Werrli beimessen, obgleich
er aie uns nun schon zum dritten Male cmpßehlt, — Damit sind
Schmidts neueste Conjecturen erledigt, |die jetzt auch Schiebe
aaÜ. ftämmtlich abgelehnt hat].
Steglitz. Ludwig Gnrlitt.
^ Auch daß spricht gejien die Conjectur Geffuae υοβ, weil Genavae
V08 sich Qoch weiter von Gvtiuanos entfernt. Ja Cicero würde woh
Genaiiaene υσβ geeohrieben haben.
DER MAGNET UND DIE ATHMUNG
IN ANTIKEN THEORIEN
I.
Lnorez fordert zu Eingang seiner Abhandlung vom Magneten
(VI 906 — 1089 Lm.) die schärfste Aufmerksamkeit des Lesers,
da man nur auf weiten Umwegen diesem Wunder beikommen
könne (917 — 920), und findet gegen den Schluss, dass es sich
um eine ganz gewöhnliche Erscheinung handle, soweit auszuholen
also gar nicht nöthig gewesen wäre (1081 — 1083) ^ In diesem
Widerspruch gewahrt Munro (notes zu v. 1089) ein Geständniss
des Unvermögens: after dwelling at inordinate length on the
early parte of this question, he hurries on at the end, and
finishes abruptly, as if he feit, what is indeed the truth, that
he had after all quite failed in Clearing up the mystery. Das
trifft aber den Ausleger, nicht den Dichter. Die erst betonte,
dann geleugnete Nothwendigkeit der amhages vermag Munro nicht
zu erklären und meint darum, Lncrez sei mit der Erklärung des
Magneten nicht fertig geworden. So kurzer Hand lässt sich der
Anstoss nicht beseitigen, und eindringende Untersuchung des Ka-
pitels scheint unumgänglich. Die Fragen nach der inneren Folge-
richtigkeit der Gedanken und nach ihrer äusseren Herkunft sind
zugleich zu stellen; Einsicht in das Wesen dichterischer Con-
ception und Analyse der Quellen müssen sich gegenseitig fordern
und zur erreichbaren Klarheit verhelfen. Auch können wir uns
der Hoffnung nicht begeben, von da aus die Stellung dieses Ab-
schnitts im sechsten Buche besser zu verstehen als es der vor-
^ Es heisst die Schwierigkeit umgehn, nicht heben, wenn Creech
den Vers 1081 nur auf die vorangehende Aufzählung bezieht: 'nee
mihi fas est tam multam operam in Ulis enumerandis consumere'.
Das Wort amhages findet sich bei Lucrez nur an diesen zwei Stellen.
Munro bemerkt: Ί081 comp. 919: the one seems almost to be written
with rcference to the other .
364
Prit%8obe
^■efiiestefi Meijiung• von dem im fertigen Zuetande des Gedieh tee
biflher gelang:. Ich nenne diese Meinung vorgefaest, denn man-
gelnde Erkenntnisfl der Zueamnienliänge beBclmldigte lieler den
Dichter als flieh selhnt der nnfäLigkeit^ uiu ihn darauf durch die
Formel: 'ultima manue non acceeüit wiederum zu entlaBten*
Uem entgegnen wir, daee jene Unfertigkeit eine Hilfsvorfftellungi
keine in der Sache gegründete Vorayeeetzuiig iet. Eine bequeme
Auefluctit allzu zeitiger Beruhigung, ecteidet sie ans, wo immer
Absicht und Anlage dee Autors zureichende Motive gewähren^.
Mit Recht spricht Munro von 'ausflergewöhnlicher Lange*.
Lucrez wendet an den Magneten 184 Ver»e und diese Ausführ-
lichkeit gegenüber der Behandlung anderer Phänomene ist nicht
selbfitverständlich. P. Rusch hat in seiner Dissertation *De Ρο-
ή idonio Lucret i Cari auctore in carmine de rerum natura VI'
(Griphiswaldiae 1882) den EinflusB des Poseidonios hie an die
Schwelle unsres Capitels festgesteUt^ nicht darüber hinaus. Bei
♦Seneca wird des Magneten nicht gedacht, Plinius müht sich nir-
gends ernsthaft um die Losung des Ratlisels*, es let unwahr-
schein lieh , dass der Magnet in die Reihe der notpaboHa f;ehorle,
ee ist ausgeschlossen^, dass die bis v. 1*05 befolgte Tradition
den Dichter zu einer so umstand liehen Erörterung geführt hätte*
Wie hegreift eich also die Vorliebe des Lucrez gerade für
den Magneten? Wir lesen bei Cicero de div. 1 39, 86 : 'Cur fial
quidque, quaeris. Recte omninti; sed non nunc td agitur; äal
necne fiat, id quaeritur. Ut ai magnetem Itipidem esse dieam,
qui ferrum ad i^e adliciat et attrahat, rationem, cur id fiat, ad-
ferre nequeam, fieri oninino neges, Uuod idem facis in divi-
^ δ. auch IL Üeinze S. 4ό seine« Commentare zum drtitt>ii Bndie.
" Vgl, dazu Bricgers Bedenken Bura. Jb. Bd ;iiMl>W) S im ff.
* Man findet die Plinitiiißttillen aufgeführt in Albert Palma Schrift
Der Mahnet im Altortbuni' (Pg, v. Miiulbruim-Stuttgart IHul). Ich
cilire dankbar diese beleieue Arlieit.
^' Die Paradoxogrnpben beriehlen von Ditigcu nnd Wesen, die
dei gewöhnlichen Erfalirung widfratreilen, sei es weil sie au bestimmten
Uerteru haften, sei es weil sie (wie Gt'wohnbtiten und Eigfiiechaften
BoJbet verbreiteter Tb lere) dem obertlüchliLh [itiiblickendt5D sieb eut-
yiehen. Diepe Εέναι Ιστορίαι (Wilamowiti! Autig. S. 25) fordern gut-
gläubige Leser; der Mugnet aber lag vor aller Augt-n. ^ Üasa die πα-
pdfcoCa durch den Abarhnilt über den Maj^netüU abgesebluBsen werden,
stiühlo Stuerctiburg *l'e carm, Lucr, primo' (diaä. Li(}8. 1874) su er-
weisen aus dem tiebrauchc der Formel qtwd sitpt'rest. Aber Vahk*ii
Mb. d. Berl. Ak. 1877 S, 48ti bat die-so loduottou widerlegt.
Der Mngnet und die Athmmig in antiken Theorien 565
nationo*. Der Magnet <IieTit hier als Paradigmo deR tiTieiklär*
baren und dennoch wirkliehen; diins aher Cicero dies Pnradigma
nicht auffl Gerathewohl herausgegriffen hi4, erweift alt? später
Zeuge noch Pb. Alexander Aphr. (in Idelers PhyRiei et medici
Graeci 1 p, 4), der den Magneten unter die ολυτα τταντίλώς
rechnet^ θ£ψ μόνψ γνώριμα, τψ Km την τούτιυν ούσίαν ύπο-
στήααντι ^.
Der Anklang der Verse 910—916 nn Ann Gleiebnifl^ im
platüniiichen Ion p. 533^' ώστ' ένίοτ€ ορμαθός μακρός πάνυ
σώηρών οακτυλίαιν έΕ άλλήλιον ήρτηταΐ" πάσι hi τούτοις il
εκείνης της λίθ€υ ή 6ύναμϊς άνήρτηται if^t Fthon von Giovanni
Baltista Piti benierkl• worden:
quippe catenam
saepe ex anellie reddit pendejitibaH ex fte
und:
ex alioque alius lapidis vim vinclaque noscit
An eine unmittelbare Benutzain^ der lonstelle wird niemand
denken, aber ihre Beziebiinii 55ur poetischen Manie leitet uur
darauf^ das« jene Manie den Apologeten der Maiiiik eine beliebte
Parallele bot, und wir eiinnern uns der Verehrung, deren Platon
in der mittleren Stoa genoes'. So versteh t sich der Eifer des
^ Vgl. auch Psellufl de lap. bei Ideler aO. I p, 14ΰ mit den
S ch hl «8 Worten p, 247 tind Ptut Γοιιν. disp. II 7 p, Ιί4ΐ« (wo «äieh die
These der Unerklärbfirkoit auf die Fal>el von der Neutral ieiruns: dee
Magneten dnrch den Knoblauch ^urücko-ezogen hat), — Bei anderer
Gelegenheit vertritt Plutarch den gleichen metbodiBchen Grufub^atz,
ebend. V 7 p. (iöO*» τφ δέ αίτ(ας άπορβϊν άιηστ€ΐσθαι τήν Ιστορίαν οϋ
δικαίως.
^ Vgl, die Zaeammenstellung der Platoncitnta ans Poseidonios
π€ρΙ μαντικής in Herlfelders Pg. über die Quellen von Ciceroa zwei
BücIktu de divinatione iFreiburg IH7H) S. ί) f, — P.oseidonio» konnte
übrigens auch seine συμπάθεια φύσ€α)ς (vgb C, Wachsmuth, Ansirliten
der Stoiker über Μ antik S. 27) durch Hinweis auf den Magneten gut
erläulern, — Die Fiinfzßhl der Uin^e (tjuinque etenim licet interdum
plureecjue videre, vgl, IV H27 quinque ctiiim aut »ex ut fieri eimulacra
Buerint, IV E>77 sex eiiam aut pcptem loca vidi ttiddere voces) wird im
Ion nicht benannt. Philo de niund. opif, cap. 4'J ied. L. Cobn^ Berl.
ΙΗί^Γϊ ρ, 4ΐϊ» 17 καΙ πέμπτος Τ€τάρτου καΐ ^T€poi) und Galen Π ρ, 48 Κ.
(wo er gegen Kpikur »ich wendet), erweisen aber, daDS sie typisch iet.
— Es ist nicht anzunehmen, da 8« der Verfaaeer des Ion dem Euripidee
melir vcribinkt nh den Xhinen μογνί^τις. Hns \on Suidiis aufhrhaltne
Fmgment uuh dem Oineue (571 Nauek, von Matthias K'g^'" BiMfmann
my
Vritittche
Luorez, die niecbaniRche Erklärung für ein Phänomen diirchza-
fiihrenj lieneen Unerklärbarkeit Um lanten wie die lauen Ver-
theiJigei" des Uebernatürlichen innerhalb der Katar eben wieder
heraueeteHten ®.
Woher nun entnimmt Luerez seine Waffen zum Ansturm
auf diese Position dee Wundergiftuhenn? Man denkt zanächet an
K[>ikur, dessen Theorie des üagnetismu« Galen nat. fac. I 14
(Kühn II p. 44 ff. Helmreicb [ΠΙ] p. 133 ff. U»ener Epi-
curea fr» 293 p. 208 — 11) bespriehl. Nach Epikur — Roviel be-
sagt deutlich auch diese polemisch gelrübte Darstellung — ge•
schiebt die Anziehung durch ein Umfassen (τϊ€ρηιλέκ€σθαι) der
angeiriirniig einander entsprechenden Endm (τΐ€ρας άγκιστρώοες)
der beiderseitigen Atome. Lucrez erwähnt diese künstliche Kr-
kläning; aber wo und wie? Ganz am Schluese heiaet ei v, 1087 — 9:
riiihtig gedeutet)^ hat eine andere Pointe nls die Mag^netbrücke im Ion,
Galt ülirigens Jiur Zeit des Poacidonios der Ion für Hatnns Werk, eo
wäre damit nofh nichts ge wo 1 1 neu für die Frage der Autorschaft.
β Lucrez bekennt eich v. ItOH f, »iir Ableitung d**« Wortes ma^nes
vom Lamie der MAgnelen. Handelt siebte da nur um eine populäre
BetehrungV Huttmanu Muh. d. AW. Π S. 4H erklärte μαγνήτις (= μαγ-
γανήτιςϊ von μα*^(αναν (= μαγγαν€ύ£ΐν). Hat stoischer Haufr zu be-
zieh uugsreicher Etymologie das nämliche versucbt und άνη Magneten
al» 'Wunderstein' gexeicbuet? Die Stelle des Ps. ßa^iliua de virg* 18
(111 p. ίϊϋ*>») 'Qς atbiripov πάρρΐϋθ€ν μαγνήτις τοΟτον ιτράς έαυτήν μαγ-
tavcüei (das Gleichnisa ohne das Wortspiel hfit auch Lucian Imag, 1)
beweist wenigslene, dass grircbiecbe Öhren den Anklang bemerkten,
— Lucre?. liÜtte also bii?r gegen eine atoiscbe Etymologie polemisirt
(vgl übrigen» Reitzenstein, Stra&ab. Feetechrift IHOl S. ir>lj ff.). — Uas
nebenbin — wir betrachten hier nur die Theorie des Magneten in einer
bestimmten Richtung, Zur Frage nach dem Vorkommen des Steine
und dem Wandel seiner Benennung haben «Saimaaiua (Exe. PL), Kai*
conet (Mem. de Tac. de» inscr. 4 []12S] p. ilK^— S4)» Tb. IL Martin
(Mem. pree. k Tac- d. inne, VI [IHR)] p. :i91— 411) man eher lei Kusammeu-
getragcn, das kritischer Sichtung gewärtig bleibt. J. Klaproth 'Lettre
k M. le baron Α de Humboldt sor Tinvention de la boussole* (Parb
1834) bringt fiir dae griechisch-romieche Altertbum keinen Ertrag. In
Andry und Thourets Beobachtungen und Untersuchungen über den
Gebrauch des Mn^nel,^ in der Heilknnst' (Uebers. Lpzg. 1785) findet
man viel Gelehrsamkeit» nützliche Hinweise bei Wilh. Waldmiinn im
Arch, t Geaeh. d. Med, I (1«7H) S, lUU ff, m\ \Y A. v. Ürbanitzky
schrieb ein Unterhaltungabuch; 'Elektricität n, Magnetinmus im AUer-
thume\ VV(f>n-Pe9t-Lp/g 1>^1,
Der Magnet tind die Atbmting in antiken Theorien ίΐβΐ
Est etiam^ quasi nt anellin bamieque plicata
inter se qnaedam poBf*tnt coplata teneri;
quod magiB in lapide hoc fieri ferroque videtür,
und eben die conventionelle Verbeugung vor der Lebre dee
MeisterB verräth une, daes der Schüler im übrigen ihr nicht ge-
folgt war*.
Also weder Poseidonioe noch Epiknr — die Forechung nach
der Herkunft der Lucrezischen Magneten tbeorie iet gleichftani
freigegeben. Unser Versuch aber wird auf eine analytische
Wietlergabe des Gedankengangee eich stützen, zumal deHHen
innere Einheit und Widerepruchfloeigkeit nicht ohne Weiteres
ainlitbar und nicht von Anfang voraiiHzueetzen iet,
92 i — 932: Von flilen Körpern erfolgt eine stetige, oft
ßinnfallige Emanation. — 93ΐ5 — 958: Alle Körper sind poröR^
weil überall die MiBchung der Materie und des Leeren statt-
findet, — 959 — 978: Die Wirkung der Emanationen auf ver-
Bcliiedene Korper ist verschieden. 979—990: Die Geatall und
Capacität der leeren Räume in den Körpern ist verechieden, —
998-1001: Die magnetifiche Anziehung ist nach diesen all-
gemeinen FestHtellnngen leicht za erklaren, 1002—1004: Die
Emanation vom Magneten zerstreut die Luft zwiRcben Magnet und
Eisen. 1005 — 8: In das so entstandene Vacuum stürzen die Ema-
nationen de« Eisens, denen das Eisen selbst folgt. 1009 — 1011: Das
Eisen ist derjenige Stoff, dessen Theile am innigsten znsanimen-
hangen. 10! 2—1016: Eben darum muss (3er Eisen körper seinen
* Das wesentliche dieser Theorie hat Ob. Schröder 'Lukrcz und
Thucydides' (Pg. v, Strasaburg 1898) S. Mt richtig umschrieben: * Da-
mit (nach den Grundaätzeo seiner Kanonik) ein ί'λκίοθαι erfolge, fügt
Epikur zu den iilaerkommenen Enkaualioiien uml dem Naturgesetz, dnss
die Knr|)er ihren Emanationen folgen, noch die περιπλοκή, deren Ein-
fübning wiederum die άιτόπαλαις fordert'. Im übrigen kann ich
Schrödür nicht zustimmen. Er vermuthet (^vie vor ihm Gassendi Phys.
eecit Hl Mhr. I lib. 3 esp. 4), daes Lucrez die Abaicht hatte, über
I Epikura Theorie sich noch weiter zu verbreiten; ich meine, Lucrex bat
f die άπόηαλσις beschwicgen, weil sie mit der vorher entwickelteu Poro-
^eitat und Durchlässigkeit der συτ»ίρίματα selbst für ihn sich ichwer
vereinigen liess. (Auch pflogt die Formel est etiam lauge Erörterungen
nicht einzuleiten, vgl V 715. VI 132. 295). Je sicherer die Ansiclit
durchdringt, Lucrex habe nach zeitgenossischen Vorlesungen gearbeitet
LlUsener, Epic. p. XXXVL Diela, Eiementum S. 9), um so williger wird
fman migestebcn, dass an peripheren Stellrn fies SyRtemfi auch fremile
IScIiulmctuungen einwirken konnten^ wofern sie nur dur superstitio Ab*
Ibruch tbatvn.
36B
FritzBche
EmanatjoTien folgten, bi« er am Magneten hängt. 1017— 1021 : Dae
iet eine allgemeine Eri^cbetDuiig: wo immer ein Vacuam entetebt,
drängen die Körper biiiein. 1022 — 1032: Die Käbernng den
Eisene an den Magneten wirtl nach Entstehung des Vacnum durch
die Luft unteretlitzt, die nachdrängt auf der dem Magneten ab-
gewandten Seite. Dieee Luft besetzt die Poren und treibt daa
Eieen vorwärts wie der Wind das SegelßcbifT. 1034 — 1041:
Dasselbe bewirkt die innerhalb de« Eieene — wie iunerhalb aller
Körper — fluthende Luft. — 1042 — 1055: Ei kommt auch vor,
da«e da« Eisen vor dem Magneten zurückweicht. Samothrakieche
Ringe und Hammerechlag^'' in eherner Schale gerathen hei Nähe-
rung eines Magneten in unstäle Bewegung ; die magnetische Edia-
nation erregt die Feile{>änc% weil die Emanation vom Erx die
Poren des Eieena inne bat und jener den Eintritt wehrt» 1056 —
1064: Daaa aich die Anzieh η ng defi Magneten nur auf daa Eisen
Ruseert, kann nicht Wnnder nehmen. Gold ist zu echwer (= zu
wenig porös)^ um bewegt zu werden, Holz zu porös (■==' zu
leicht), eoda^e die Emanation hindurchgeht^ ohne Wideretand xu
Bnden. Das Eisen steht nach ^^ciner Porosität (^ Schwere) in
der Mitte und ao begreift sich die specifieche Wirkung de»
Magneten. — 10ö5 — lOSO: Die specifieche Eignung des Eisens
für den Magneten hat viele Analoga: Stein-Kaik; Leim-Holjt;
Wein- Wasser; Purpur-Wolle; ChrysokuU-Gold ; Erz*Blei, 1084—
1086: Wo ConvexeB ond Concaves (materks und Ittane) cor-
respondiren, da ist die Yerhindung zweier Körper am festesten.
1087 — 108i*: Solche Verbindung kann man sich auch durch Oeaen
und Haken bewirkt vorstellen.
Alexander von Aphrodieias be^^^richt quaest. nat. et roor.
11 23, 136 f. (p. 72 f. Braus) ii die Magnettheorien des Empe-
doklea und des Demokrit. Beide waren dem Lurrez mittelbar
^" Bei den Samotbrakischen Ringnn (vgl Phn. Ν Π. Λ:% 23 dort
Siüigs Note. Isid. Hisp. orig 1ί\ :ί2, h) wirkt das dem Eiaen ange-
gelegte Gold wie das Erz der Schale heim Harnmerschlag- Hören wir
da von einem Orakelspieh gegründet auf die von Lucrez falech vor-
iiandenc Polarität dee Magneten, diu Munetho (bei Plut. le. et Or« Γι2
ρ. 3Ή\^\ auf Horos und Typbon symbnlisirt? Propert. IV f>, 9 'lila
velit, yjoterit magnvM non ducere ferrunr wäre dann wörtlich zu nehmen,
vgl. noch C. 0- Müller, Orchnmenos. 2. A. S. 444 Anro. 2,
** Diesen Tractat charaktcriwirt Rose An:it. ps. p. 242, Die von
Alexander im Verfolg besprnchfne Lrhrc dee iHogpues von Apollonia
(vgl. Dieh Vh. d, 3Γι, Philol, V. [SttUtn IHHl] S. 106 f.) i<t fiir nf»aere
Unleniueliunfi ohne Bekng
her Mft|?Tiet und die Athtnung in aTJÜken Theorien
36^
oder unmittelbar gewis« bekannt, and der AbBnbnitt 1002 -1021
zeigt eifhere Spuren ihree EiniltieseR. Kropedokles lehrte die
Verdrängung der Luft durch den magnetiachen Btrom : αί μέν
γαρ τούτου άπόρροιαι τον ά^ρα τόν έπι τοις του aibnpou πό-
ροις άτταιθούσί τ€ και κινουσι τόν έπίττατματίζοντα αυτούς'
τούτοο b€ χαιρισθέντος αθρόα άττορροίςι ρεούαη τον σίοηρον
?τΓ€σθαι.
Deui Pemokrit gehört der Hinweie auf die dichtere tStructur
des EiHens und den Drang der Krirper in» Leere : λαμβάνει τό
την λιθον και τόν σίδηρον έΕ όμοιων άτόμαιν συτκ€Ϊ(Τθαι, λεττ-
TOT€puJV hk την λίθον και . . elvai άραιοτεραν τ€ και πολύ-
KevtJüT€pav αυτήν εϊναι . . , . vorher: 6 Δημόκριτος be καΐ
αυτός απόρροιας Τ£ γίνεΟθσι τίθ€ται και τα δμοια φ^ρεσθαι
προς τα ομοια, άλλα και είς τό κενόν (so conjiciren für κοινόν
Palm und Diela) πάντα φέρεσθαί.
V, 1022- — 1041 läsBt uns diese Tradition im Stinh, Empe-
dokles und neiuokrit wisften nicht« von der Beihülfe def* Luft-
druck», Wir hegreifen nun, warum Lucrez im vorhergehenden
Abschnitt einen Hauptpunkt der demokritinclien Lehre ignorirte:
da& Eindiingen der Magnetatome in die eymmetriechen Poren
des Eiaens, denn dort wäre für drängende Luft kein Platz ge-
wesen* Wir eretauneui dasa in der folgenden Erklärung des
unter magnetiseher Einwirkung bewegten Hammerschlag« in
eherner Schale das Eindringen des magnetischen destus in den
Eisenkorper vorauegesetzt wird. Wie löst sich dieser Wider-
spruch ?
Bei Plutarch Qaaeat. Piaton. VlI 7 p, 1005*' finden wir fol-
gende Ausführung: τό h' ήλεκτρον ουδέν ?λκ€ΐ τών παρακει-
μένων ώσπερ oob' ή σώηρϊτις λίθος, ουί)έ προ0πη5α τι τού-
τοις αφ' αύτου τών πλησίον ' αλλ' ή μέν λίθος τινάς άπορροάς
έΕίησιν εμβριθείς και πνευματώδεις, αίς b Ουνεχής αναστελλό-
μενος όήρ ώθει τόν πρό αύτου' κάκεΐνος ^ν κυκλψ περπών
και ύπονοστών αύθις im την κενούμενη ν χώραν άποβιάίεται
καΐ συνεφέλκεται τόν σίοηρον. Es acheint mir zweifellos, dass
die eine Quelle des Liicrez der de» Plutarch benachbart war.
Beide Darstellungen nehmen von der empedokleiech-deino kriti-
schen Theorie ihren Aasgang, geben ihr aber eine neue Wendung
durch Einführung des äusseren Luftdrucks und Verzicht auf die
Durchdringung des Eisens mit raaguetiachem nestuH, Bei Empe-
dokle» und Domokrit ist die Emanation vom Magneten unmitfel-
hiife Ureatdie der Näherung des Kiaena, bei Plutarch und nach
»70
F Γ i t ζ β c h e
der zweiten TrAslition dua Lucrez mittelbare^ sofern die Stärke
der Etnanalion am Luftdruck zur Wirketiinkeit luiugt'^ Die
Vereinigung der beiden Theorien iat dem Ihchter bie v. 1Ü41
leidlich gelungeni von (Ia an wird scheinbar die zweite Quelle
ausser Acht gelaseen und die specififlche Affinität von Magnet
und Eieeu nacli der erftteui demokritieclien Theorie abgelmndeii.
Scheinbar. Denn Pluti*rch fiihrt fort l>. li^f^5'' ό σί5ηρος οΰτ' δγ^ν
όραιός έστιν ώς ΕύΧον ουτ' άγαν πυκνός ώς χρυσός ή λίθος,
αλλ' ίχ€ΐ πόρους και οϊμους και τραχύτητας bia τάς ανωμα-
λίας τψ αέρι συμμέτρους, ώστε μή άπολισθάνειν άλλ' ¥^pαις
τισιν ένισχόμ€νον και άντερα ίσ€σι ττεριπλοκήν σύμμετρον έχού-
σαις» ώς δν έμπέύί} ττρός την λίθο ν φ€pόμevoς, άποβιάίεσθαι
και ηροιίίθΒν τον σίοηρον. Die Äehnlichkeit nut ν. 105Η ff.
springt in dlt. Augen, 2ugleieh aber eine bedeutsame Abweicbun^.
Beide behunpten die besondere Eignung der ICieenporen gegenübfM*
denen de« Hul/,es und des Golde«; bewegende« Elemeut jedocli
iiit bei IMntari'h der durch den magnetischen acstns wirksam ge-
wordene Luftdruck, bei Lucrez der magnetinGhe aestus eelbet. —
leb forniulire das Ergebniee meiner Analyse: Zwei Theorien, die
des Deinokrit und eine andere, die in reinerer Gesialt bei Plu-
tarch eieh findet^ versuchte Lucrez aufeinander abzuatimmen, dooli
hat er volle Harmonie nicht erreicbt^^,
Epikur veretattcte seinen Anhängern für die Erklärung ein-
zelner Phänomene freien Spielraum, Von dieser Licenx macht
LucreK im sechsten Buche den rc ich liebsten Cie brauch. Ihm eigen-
tbümlich ist aber ein Verfleehterj der Theorien, die im Bereiche
der Schule angeboten wurden. Lucrez nagt et-ei, wo die Beb nie
vel'Vel vorgesehen hatte. Die Einleitung zum Magnetcapitel (921 —
1* Vs. 1003 wird aestns aUBdrücklich synonym mit Hmmn ge-
briiut:hL, Wir wiBsen, das« ts von Lucrez aut;h im Sinne vnn 'LiiTt-
stujin' verwandt wird — so schwankt der Inhalt des Worti's wie die
Vorstelhinfi des Dichter».
le J. Woltjer, Lucretii pbilosophia com foritibus companita (üto-
ningftp IHII) p. 157 f. bat die doppelte Ueberliefening bcmirkl, doch
glauV icli, man kommt zu besserem Schlues, Wi.'iiTi man v. \0*2 und
Kj42 statt lütjf» die Naht im Guwtibe sucht. — KM4 - .Hi) eteucrt Liiurez
aus eigenen Mitleln noch bei die Sidbstbewegung der Luft im Innern
des Ma^rneten (er glaubt auch hk*r das Arpuciönt zu stärken iiiid
seil wacht es für uiichtrrne Betrarbtiing). Ιϊίβ Anschauung durcl»*
stiirmti r Oiihleu pchwin^t nach, du* gegenüber den Krtllirbi-ti (v. ΓιΤίΐ)
und dem Aeiuii (iiH4) ihn ergrifieu halte.
Der Mftgtiet und die Athmung in antiken Theonen
371
I
990) iRt dnriihaus angelegt auf eine Beliandlang des Probleme
im demokritischen Sinne. HanptHätze der atomistisolien Physik
werden uinständlicb recapitulirt, dea Luftdrucke mit keinem Worte
gedacht Nun spricht Lucrez von dem dichten Bau des Eigene,
ab welcher die Anziehung vollkommen erkläre. Er sieht den
Leser noch uiiglliubig und ruft die Luft zu Hilfe, ohne zu be-
denken, dasfl er damit die Kraft des ersten Beweiftgmndes BchwÜcht,
Die Fülle der Argumente boU wirken, für ihre Geschloeeenheit
fehlt es dem Lucrez an liritischera Scharfblick. — Sagte ich, er
habe volle Harmonie nicht encicht, so versteht eich das von un-
fterem Standpunkt — wir fordern von dieeem Gedichte die Con-
Beqoenz ei nee naturwiRBenschaftlicben Lehrbuchs und meeeen den
Dichter am Ma^eetab einer Logik ^ von der seine Seele niehls
ahnte. Zu dieser Poesie gekürt eine rührende Naivität gegen-
über dem Satze des WiderBpracha. Die Emphase de« Lucrez, in
lebhafter ZwieHprarhe mit dem wundergläubigen Leser^ durch-
hriebt den vorgezeichneten Plan, wo immer ein neues Zeugniee
ÄU Diensten «teht. Mögen wir bemerken, dass da Rathsel blei-
ben, daRR die ErRuheinung nioht erledigt ist, Lucrez fühlt eich
als Sieger und Rohüeflslich Bcheint ihm der Feind der aufge-
wandten Streitmacht kanra würdig. So und nicht als eine Ca-
pitutation fasse ich die Verleugnung der amhages.
IIL
Wo suchen wir die Quelle der Theorie vom Luftdruck? —
Gegen Demokrits Ansiobt hcRtand ein Bedenken, das Alexander
von Aphrodisias aO. einem frühereu Kritiker (dem Aristoteleft?)
njichwpricht άλλα τό μίν τήν λίθον καΐ τόν Οίδηρον iE όμοιοι ν
συγκΕϊαθαι οέ£αιτ* άν τις, ττώς hi και (Bruns für €ΐς) τό ήλ€κτρον
και τό ήχυρον, 6τι και έπ εκείνων λέγει (Spengel für λέγεται)
ταύτην τήν αιτιαν ; Ιτι πολλά έλκόμενα ύττό του ι^λέκτρου, οίς
ττάσιν €1 έί ομοίων σύγκειται, κάκεϊνα εΙ όμοιων άλλήλοις
συγκείμενα Ιλκοι δλληλα*
Weiter hatte Slraton (bei Simplicius in Ariat, phys. p. 663, 3-
Ü5ä, 21, vgl. Diele Sitz.-Ber. d, BerL Ak, l8i»3 S. 113 f.) die
magnetische Anziehung als Argument für das κενόν zurück-
gewiesen, da vielmehr das κενόν eine Hypothese zur Stütze der
^λ^ις sei* Diesen Vorwurf der petitio prinripii «pürte Bpikur
und 80 erfand er seine Flakchen und Üesen unti die άττότταλσίς
der aufprallenden Km mat innen — aber dadurch wurde ein
neuer Zweifel aufgeweckt — die magnetische Brücköj die nach
»2
Fritceclie
iemakrit noch vemtäniilieh war, Hlimmte non nicht zti Epikurs
tüfteliger Vorstellung (vgl. Galen II p, 48 KJ. — Wer jedoch
die Luft als motoriecbes Element einführte, bedurfte nicht
mehr jener problematiechen Symmetrie der Emanaiioneu und
der Poren und brauchte eich auch nicht mehr^'* auf den Drang
der Körper ins Leere zu berufen. Wie eine von auBsen wir-
kende Kraft, die Hand des Färbers, Purpur und Wolle onlöelicli
verbindet, so schielt die Luft den Eisenring an den Magnet^
eteiu. Der Magnetieraue verlor den Charakter spontaner Attrao-
tion Dud lieee sich den von Luerex Vt 1066 W. auf gezählten Er•
echeinuBgen specifischer Adhäsion angliedern. Auch die magne*
tische Brücke fügt sich ein — der Luftdruck wirkt weit genug,
um fünf und mehr Ringe aufzureihen. Hier hatte man endlich
eine meehanipche Erklärung, die dem ftrrum vmmt des tmperi-
tum tmitfiiS (Plin. N. H, 34, 147) die Lebenskraft austrieb. Durch
den άήρ ύπονο0τών war jegliche ολκή ausgeschaltet, sowohl
die üffenhare einer φιΐίΤική ϊϊύναμίς oder οίκβίότης ποιότητος
(θ. GaL Π 200 Κ.) als die verschleierte einer φορά προς το
K€VOv. Der aber, «lem Lucre?, ssunächst, die όλκή am radicalnten
bestritt, war Äsklepiades von Bithynien '^, s. Grälen II ρ. 45 f. K.
^* Der Einwand Alexanders gegen Detnokrit trifft nicht die von
Plutarch aufbehal tt'ne Theorie, Die Poren dee Eiaens sind nach Pia-
tarch dem άήρ anfecpaaBt, der vom Magneten herweht; das vom ge-
riebenen Bernstein ausatroinende φλογοεώές ist viel schwächer als die
diroppoal έμβριθΰΐς καΙ πν€υματι1τδ€ΐς des Mag»eien, darum tet/t der
HeriLHtein viel weniger Luft in Bewegung und ea werden nur ganz
leichte Gegenstände zu ihm herangeführt. Daaa es dazu tnnes Ein-
driugens der Luft in die Poren dieser κουφότατα καΙ Εηρότατα über-
haupt bedürfe, wird nicht gesagt, vielleicht genügt sie xu bewegen der
Druck auf ihre Ausseiitiache; aber fseibst w^nn di^ae dem Hern stein
Eufall(*nden Dinge πόρους τψ d^pi συμμέτρους hätteiv, würden sie auF-
einauder nii'ht wirken wie der Bernstein auf Jeglicbes von ihnen, weil
e*e ja keine Luft in Bewegung aetÄen. Man lieht, wie die Einführung
der Symmetrie zwiscben Poren und Luft statt zwischen Poren uud
£maimtion SchwitTigkeiten beaeitit^t,
'^ Üeber Aeklepiades im aHgemeinen s. C. G. Gumpert: Aacle-
piadii Bitbyni fragmenta. Vinariae 1794. K. F. Burdach sehr ieb über
Aekl. und John Brown eine geistreiche Parallele (Ijpzg. IHOU), bedaeh-
tiger alp die enthusnasmirten Italiener (f* b\ Biaticiäni (La med. d'Ascl,
Verttizia I7t>i>) n, Ant. Coochi (lliscors. Fior. 1754, in den Diflcor«i e
JeHiTP, Milano 1H24. l p. 1?<ΐ7— 3*23). Neuere Li tteratur hei C. Haumker:
Problem il. Mnli-ric S ;t-2f» f., Sus niüil AL L. G, II S. 4*iH ff., WeMimum
in PauIy-'V^^uCA^ae R. E,, dazu noch IHele im ludvx notninum seiner
Der Ma^et und die Athnmng" in antiken Theorieo
(p, 134 He.): 'Α(Τκληπιά5ης bi τό T€ τής είρημΐνης αΐτίσς (de
Tlieorie Epikurs) άπίθανον ύιτώόμβνος καΐ μη5€μίαν δλλην έφΓ
οίς ύιτ^Οετο στοιχ€ίοις έ£€υρίσκαιν πιθανή ν έπι τό μη5' ολιυς'
ϊλκεσθαι Xeteiv υπό μηδενός μηδέν άναισχι/ντήσας έτράπετο.
Galen meint (ρ. 133 He ), der Magnetismus batte eigentlich Un-
gläubige von der Anziehung verwandter Qualitäten überzeugen
8olleiK τίς ούν ή άδολεσχία ; ή ένοοΕος αυτή και πολυθρύλητος
λίθος ή τον σίδηρον έπκΤπυϋμένη, τάχα γαρ 5ν αυτή ποτέ
την ψυχήν αυτών έπισπάοαιτο πιΟτεύειν clvai τινας ίν ίκάϋτψ
τών σιυμάτιυν έλκτικάς τών okeituv ποιοτήτων δυνάμεις. Die
V^enieinung »ülcher 6υνάμ€ΐς ist das Α und ö des adklepiadei-
fichen 8jf*tem8, AsklepiadeR durfte die Anziehung des Eisens
nimraer zugestehen, zumal eie von den Gegnern raechanischer
Biiilogie als aniirganisclieR Analogon der eigen thütnlich organiscban
Kräfte verwendet wurde ^®.
Aber aus Galen erfahren wir ja nur, Äeklepiades habe die
Anziehung geleugnet — das« er den Luftdruck zum Ernatz her-
beirief, wird nicht geHiigt. Zwar durch die Emtfernung der ολκή
wurde die Annahme eine« bewegenden Elemente bedingt. LäRst
sich ersobliessen, was sich nicht belegen lastet, daes ARklepiades
als solchee Element die Luft ansprach? Longis ambagibue est
adeundatu.
Ausg. dee Anonymus Londtnensis und S. 42 der Sohrift *ElemenLum*.
WciUmaiin Pn. Schule S. 55 ff. Anm. 2. Von Asklepiaden* Lehren
hermlitrn uns die scbb'übt verlii'hit« Mise^unat άντ ibin verpilichttiten
inulhudtschLMi ticbulc {Sorun-C^aelius) und der keifende Widertupruch drs
Galen — nur Colsus urtheili unbcfaiigeu» Der KlaUcb, den Plinius
wuitcrträgt (schon Üayle hat ihn abgefertigt} darf den Auklcpiadei
noch nicht zum Charlatan etcmpeln und wenn er wohl einen Und Eichen
Stil schrieb» war er darum doch mehr als 'uii type curieux de medecin
btau parleur' (Cruiset lit, gr. V p. 'AQOl — Wie Aeklepiades durcli die
Geltun}^ dfB CnvliiiB Aurelianus im M. A, hcriiberwirkt auf die moderne
Corpusculartheoriep hat Kurd Laiwwitz i d. YJHeh. t wise. Philoe. III
(1Η7Π) S. 408 ff, und an raebreren Stellen eeinur Goschichto der Ato*
mietik dargelegt
^^ Auf dieee Analogie — nur atm ei WL-ilerter Ansicht des Mague-
tismuBf baute noch vor hundert Jahren dt-r deutsche Naturphiloeoph :
'Der ftllgemeiuc Ma^etismus wird das seyn, was der Sensibilität in
der AuBBenwelt entapricht, oder, dieselbe tetsle Ursache^ welche in der
alliiemeincn Natur Urtsacho des atlgemeinen Magnetismus ist, wird Ur-
sache der Sensibilität in der organischen Natur seyn": ao Scbetling
im ' Krsteu Entwurf eiues Systems der Natorphiloaop'iio', Werke 1 Abtb,
m a 218.
WH
r i t ζ 8 c
he
IV.
Bei AetiuB-PluL Plac phil IV 22, 2 (p. 412f, Diele) wird
ufifi überliefert, wie A«klcpiude8 die Athmung erklitrle. J- F. K.
Hecker in Keiner Geecliichte der Heilkuriile, einem Werk pragma-
tiecheii GeiBteB| ßd, I S. 375 beobachtete * einige Äehnlichkeit*
dieecr Theorie mit der platoniefben. Der Hiöweie ist wichti^%
kann aber nicht genügen. Zudem befremdet im Gefolge Plalons
ein Arzt, den wir ganz nahe bei den Epikureern zu finden i^e-
wohnt eiüfl. Es gilt die Aebnlicbkeit der Theorien genau zu
lim schreiben» Wir betrachten zuerst die Atbmungslebre des Platon
nach dem Texte dee TimaioR p. 77 ff**',
Piaton handelt vom Athem im Zueammenbaiige mit der Er-
nährung: Das eterbliche Lebewesen ist anatomiecb fertig (πάντ*
ήν τα του θνητού Ιώου ^υμπεφυκότα μέρτ] και μέλη Τβ" f.)^
sein pbyitiotogische^ Dasein iet zu gründen und zu bichern gegen
die Äufloeung durch Feuer und Luft, Die Götter fichüfen aUo
die PÖaiizeri als Lebewesen niederer Ordnung ΐώσθ' ^Tcpov Ιώον
εϊναι), [damit sie, von den höheren Lebewesen als Nahrung auf"
genonmien, diesen stetig die durch Äuflüftung in Luft und Feuer
abgebende Erd* und Waeeersubstanz ersetzen]. Die aufgenoni-
meneii PHaiizenstoiTe erhalten und stärken den thieriBcheu Korper,
nachdem sie die Form des Blntea erhalten haben. Wie geechiclil
diese Verwandlung der Robötoffe in Blut und weicher Art wird
dies Blut über den ganzen Korper vertbeilt? Piatons Vorstellung
verharrt im Bereich iler Pflanzencultur, von der zuvor die Rede
war, und er vergleicht den tbierisclien Körper einem Gurten, den
die Götter mit Kanälen durchziehen. Diese Kanäle sind die
Adern. Platou nennt die beiden Kückenaderu zu Seiten der
Wirbetsriule als die Hauptltnien tle» KanalsyBtems und bespricht
den cbiastiscben Anöchluee dee Kopfes an den Rumpf durch die
Adern.
I
^^ loh biu mir bewueet, da«e jede Paraphrase platonischer S&ty^e
eine Vi-rgröberun;/ ihre» fndmlU'S ciif-cbliesHt utid beeomler» hier^ wo
ein phyaiologiaühf's Bild wil' im Sohnttcnnese bin^rewiirfen isl. Uw%
Ahnutigerciehe gebt verloren Dennoch Fehc ioh kein anderes Mittel,
was mir dputlicb schien, anderen niitzutbeilen. Abwt'iühiiii0^»"ii meiner
Ansicht von den CommentHtoren iStallbtuim und Archer-Hind (Lond.
bSH8) hübe ich nicht einzeln angei^cb»*n, auf Th. H. Martins Ktude« sur
le Timee de Piaton (2 voll. Paiie IMl) mich bauh-ji zu borufeii war kein
AnlasHf Fä. SusemihU Bednchtsamkeit in den Noten »o «einer Uchf*r-
letzung (Stuttg. 18f>ll) verdient das meiste Lob,
er Magnet und die Athmongr in antikcD Theorien
375
Das Kanalbett iet aue^eboben, aber norb trocken — wie
liomnit die WaeeerleiUing zu Stande? Der Garten nämlicb, der
büwäBHert werden eoH, lit^gt überbalb der spendenden Unelle,
Obne Bild gcFprocbcnj wie wird Nahrung^ au« der BancbJiöble in
Blut verwandelt den Adern zugeleitet? Antwort: durcb stetig
iiuf- und abecbwebendefl Feuer. Das Feuer zeitheilt bei Beinern
Einiritt in die Bauehboble Speise und Trank zu kleinsten Tbeil•
eben und trägt diese Tbeileben bei seinem Austriit eni[>or, ho ge-
langen sie alN Blut in die Adern und iliegaeu dort wie durcb ein
Thal^® durch den Körper. Wir fragen weiter: warum vollzieht
'* Das Feuer leialet für die Bewegung der Flüeeigkeit, waa aoust
das tiefall. Hecktvr aO. S. li^2 siebt einen WiderBprueb in der 77« f*
vorgctraiieiien Gi^fäsfllehre zu 70»*» τήν hl Kapbinv αμμα xwv φλββών
Kai πητην του ηίριψΐρομένον κατά ττάντα τά μ^λη σφο^ρώς αίματος
εΙς τήν δορυφορική ν οϊκησιν κατέοτησαν. Γ». Tim. πτρ\ ψυχας κόσμου
C Μ ρ. lOi^ srlircibt : τροφά hi ποσά diio ίϊίΖας μέν τας καρ6ίος, πά-
γος Η τας κοιλίας επάγεται τψ σώματι. DieBer Vpmuch dieScbwierig-
keit atilisliecb m überb rücken vt-ifanfit nicht, wenn aber W, Anton
Do origine libelli trepl ψυχάς (Nuniburgi l^fM) p. 39(i dem ^laton zu*
ecbn-ibl : *nun cor BinipHciter ftmtem sanguinis eeee per omiie uorpui
tnaiiantiflj sed impetu quodüm nianantie' (vgl. auch p* .S71| presst er
den Text ^wir vor ibui tialeii V p. 573 K.| Man könnte* — um im
Bilde zu bleiben, das Herz al« das Samroelbecken betrachten, von dem
die Kanal] ίηίΐΊΐ uuegehen, daa aclbst aber von der Baucliboble aus ge-
speist wird. lianii war*,* dnti Herz Quelle der Adern, die Huuchhöhle
des Blutes. (Einer eolchen Theorie scheint iich Aristot. reep. v,, 14
p. 474** /Λ\ widLTset/>*n: toö b* αϊματος καΐ τών φλ€βών τήν αυτήν άρ*
χήν άναγκαΤον εΐνα^Ι Die Auöfiihruii|i: 70*' über die Lunge als Re-
gulrtior der Herxwärnie (vgl. auch M, WelJmann: Fragmentearanilung
d. gr. Aerzte 1 S. Π9) hat auf den Mechanieniui der Athniung keinen
Bejiug. T>ic IjüDge^ beieet vb dort» nimmt in ibre Poren πνίΟμα und
ιτόμα auf und ver breitet Kühle — dadurcb verecbafft aie tieni Herzen
in sniricr Hitze Erholung (Abzug? vgl, Anm, 20) und Erleichterung.
( Ideelle« Object /.u ψύχουσα ist καρ6(α, nicht πν€θμα wua ττόμα trotz
neuerer Uebersctzer Ficinue richtig: ' cordis ardorem huiusmodi re-
spiratioue et n-frigerio tipefacit"). Wir erfubrcn nicht» davou, dasa
ή τοο πλεύμονος ihia die Bewegung dre ττνεΰμα verursache. Die Lunge
iel kühl »cbon durch ibn^ Bltitlosi^keit, jedentulh kühh*r als das Herz.
UebrigeiiB eoll man bei den anatomischen und physiologischen Angilben
i]vB Tiniftios weder sill?.n ängstlich Uehcreinetimniung erdeuten noch
allzu eutechieden Widcreprücbe betonen. PJaton * umtastet die Natur
(Goethe) und tritt von verschiedenen Seiten an die Pbänomeno heran »
80 darf mau aciiie Ansichten nicht durchaus ivi eine Mäche rücken.
1>ίΒ VorftelluDg im Timaios bewegt «ich mit dem Nacheinauder einei
a76
Frit^iche
a&s Feuer diei»e an!• und rtb«rliwpbpni3e Bewegunt? ? Weil es der
Luft folgt, die bei dem Α th mutig beiiatiuteii Vorgang eben diee«
Bewegung ihytbmiBcli iiueföbri. So stellt Piaton ein funotionellee
Verhaltniee her zwischen Äthem, Blutbiblnng, Blnturalauf. Die
Athraung selbst wird durcb ein knnetreicliee Diagruram erläutert;
Uneern Körper ningibt eine Luftscbicbt^ die wir une der porösen
Wand eines Korbes anliegend voret eilen* Im Innern onserea
Körpern befinden eicb zwei lufterfüllte Räume» der eine in der
Lunge, der andre in der Baucbböble — wir nennen dieee beiden
Luftbehälter έγκύρτία, weil eie gleicbiiam nh Körb<?hen in dem
grossen Korbe stehen, deeeen Wandung, wie gesagt von der Luft
aueeerhalb umgeben iet, deeeen Inneres aber, soweit die έγκύρτια
den Raum nicht einnehmen, von Feuer erfüllt ist. — Gleiche«
strebt zu gleidiem — die äussere Luft (κύτος TOÖ κυρτου) drängt
zu den liifterfuUten έγκύρτια und umgekehrt, ee erfolgt jene
rbjlhmiscbe Bewtguiig, die wir als Ausuthmen und Einatlimen
zn bezeicbnen pflegen. Da? Feuer, zwischen έγκύρτια und κύτος
gestellt, geht u&r Luft nach, [je nachdem beim Atisathnien der
Anstoes von den έγκύρτία oder beim Einathmen vom κύτος her-
kommt] *®-
Werdenden, wenn nnn dae Nebetieinander den Seienden in der Dar-
stellung nicht völlig barmonirt, mögen wir ein göttlichea Genie nicht
verklagen.
*ö Aue dem Fra-^ment de» galeniBchen Coromentara zum Timaioa
(puhl. p. Ch. Daremberg Paris• Lpzg 1848) lernte ich» dass l) έγκύρτιον
nicht mit dem Lexikographen Timaios in\ τής φάρυχτος zu fa^aün ist,
2) τό μ^ν τών Ιγκυρτίιυν ρ, 7Hc für τά έχκύρτια ptcht. Im übrigen
ist dieser Commenter durch da« Streben nach anatornipctier IjOCHliai*
rung für die Chni^kt^rieHk Galens wichtiger ale für die Erklärung
Platona. — κύρτος und έγκύρτία beeti^ben au» Luft und Fouer ; ick be*
greife also nicht, wie neueren Interpreten πλέγμα und πλεύμων iden-
tisch ^ilt, AnatonuHcbe Subelrate eind achon um deawilleii hier nicht
zu suchen, weil da» ϊψον achon vorher als platBliBchcs Gebild volleriilet
war (78c). — Vielleicht darf man soviel »agen : das ^γκύρτιον ΰίκρουν
iii Agens der Brustathmung, daa andi^re ^γκύρτιον der Bauchatbmung.
— Die έγκύρτία werden in der AuBfübrung über die αΙτία dea Athems
nicht nielir erwähnt, 79<* erscheint die warme Luft in den έρευρτια
und das Feuer iro übriiren Räume des πλ^μα ala oinhelltge Masse,
Uieronymus Müller denkt an zwei oder gar drei Athmunfrstheorien
Piatone. Wer abt^r so scIiHrf biiiblickt, verschiebt das lieeichtsfeld.
— 78^^ nepl τώ σώμα οσον κοίλον ημών ι δσον κοίλον heisst 'soweit
Fiat»; war*. 8uBcniihl hat richtig gesehen, dast die Oberßäche dea
Körper^t nicht das Innere gemeint tat.
Der Mag'tiei und die Aibmui^j^ in antiken Theorien
377
Kun begeben wir uii« aue dem Gebiete Ult Plijöiülogie in
uüfi äer Pbyeik und bcBchreiben den empiriscb feetgeetellten, in
seiner Bedeutung für die Erlialtimg de« Lebena erkannten Rbytb-
niüs des Atbems als eine nütljwendige Bewegung von Elementen.
Piaton entwirft folgende Scala:
1) Aasatbmen durcb Mund Dnd Nase.
2) Einathmen durch die HauL
3) Aueathmen durcL• die Hant.
4) Einatbmen dnrch Mund and Nase.
5) Änealbmen dureb Mnnd und Naee.
Piaton öffnet der Luft zwei Pforten: 1) Mund nnd Nape
2) die Poren der Haut (bia μανών xtJJV σαρκών 79*^), DerAue-
tritt von Luft durcb die έίηβ Pforte bewirkt jeweilig den Ein-
tritt von Luft durcb die andere. Biee aber geecbiebt wegen des
horror vami (79^ ίττ€ΐ6ή κ€νόν oubiv έστιν vgl. 58»)* Die aus
dem Mund und der Nase auBetrömende Luft verschiebt die den
Korper umgebende Luftecbicht derart^ daee BruBt und Lunge bo-
fort wieder mit Luft gefüllt werden. Die durch die Haut auB-
strömende Luft veranta&et mittele gleichartiger Schiebung dae
Eindringen von Luft durch Mund und Nase. Aber wie kommt
ea denn, dasB wir aueatbmen, jetzt durch die eine Pforte, jetzt
durch die andere?
Hier erinnern wir uns, daee uufler Körper eine Wärmequelle
enthält, aue ihrem Dai^ein erklärte eich uns die hohe Temperatur
des Blütee. Diese Wärme strebt nach auiiHen *zu dem ihr Ver-
wandten', will sagen zu τψ τοΟ παντός τόττψ, καθ' Öv fj του
πυρός €Ϊληχ€ μάλιστα φύσις» ου και πλ€Ϊστον αν ήθροΐ0μ€νον
6Ϊη προς Ö φέρεται (63^ vgl, auch Martin U ρ, 273). Es bieten
eich als Aueweg abwechselnd die beiilen Atbmnngwpforten^. Nun
wissen wir aus Erfahrung, das» immer das Ausathmen dem Ein-
atbmen unmittelbar folgt — also wendet eich das Warme immer
zu der Pforte, wo gerade eingealbmet wird. So verstehen wir
auch die Erwärmung der eingeathmeten Luft, die dem Wärme-
etrom begegnet, die Äbküblung der ausgeathmeten, deren Wärme
aiüb verfluch tigt.
^ Das Feuer hat Zug an der Stelle des Lufteintritta (vgl. Plat.
Tim. p. 85i>, wo Archer-Hind αναπνοή alfl Vetitibition' faaet). ΪΗβββη
"Zug" be zeichnet Thoophrast de igne 23 selbst mit άναττνοή (ähnlich
Plut. de Pyth. orac. 17. p» 402•^ περί τήν dvairvoi^v toö νάματος). Vor-
her (78*) und später (80'^) wird ja gei«agt, das Feuer folgt der Luft,
beim Aueathnien nach aouen, beim Kin&thmen einwä^rts 2U dun Ädern.
378 Fritzechö
Zwei Krilfte wirken ziiRfimineii bei der Athmung: 1) «ler
Umtrieb rler ilarrti das Ausathiaen in Bewegung gesetzten Loft,
2) der Auetritt une einwohnender Wärme, jeweilig ermöglicht
durcb das Dasein zweier AtbmuiigBpforlen. Piaton erklärt aleo
70•^*^ daß Äuaatbraen unter der Annahme des Einathujens als ge-
gebener Thatsacbe und setzt 79*"*' das Aasathmen für da» Ein-
atbmen voraus. Ein dritteß, das ans eolcbem Cirkel berauBflihrte,
liäit Piaton nicht gefunden, wabrscbeinlich auch nicht geeucht,
er verlegt KivoOv und κινούμ€νον in denselben lebenerhaltenden
Prooefis^*.
Piatons Theorie »ieht M. Wellmnnn von empedokleiecber
Farbe dentlich ilurcbBcbimHiert» nur meint er, Piaton eei mit der
Annahme vom 'kreiRfürniigen UmBclrwung dee Ganzen eeinr
eigenen Wege gewandelt-^. Bas war keine Laune — Platuii
wollte hinauBkommen über Empedoklen. Dee»en GleiebniBB von
der KlepKydra erklärt die Ursache de« Beginns {την αιτίαν τής
αρχής αυτών 71Ρ^) drrAlbmung nicht. Daes die ohere Mündung
der Klepsydra von der Hand dcfi MüdohenR geechlüBsen und ge-
öffnet wirdj müsaen wir bionebmen. Der platonincbe Rotations-
^' Ärietolelee traut dem Flaton zo^ dnaa er die muh umgebende
Luft für warm gebalten babu (du rtFp. 4721^ !W— ίΙί>), Was über Ari-
atoteh*» enif,feguüt: τό μέν γάρ έκτΓν€Ομ€νον Eivm θ€ρμ6ν, τό 6' elöirvc-
όμ6νον ψυχρόν, daie sagt ja Platoti aelbat (7£)'•): τό hi περϊΐκοθέν είς τό
πΰρ εμπίπτον θερμαίν€ται, τό b* ίίών ψύχεται, Veretand Ar. θερμαί-
νεται im Sinne von cntHt da es doch hier cahscii bedeutet? Auch da*
ria vurkeiuit er Platona Änsiobt und Absicht, daea er resp. 472«^ 20
»'in wirft: συμβαίνει hi τοΙς οοτιος οίομένοις πρότφον τήν ^κπνοήν γί-
ν€σθαι τής €ΐστΓνοής, da doch für Flaton dit* zeitliche Priorität eine»
der beiden reapiralorisclu-n Acte giir nicht in Frage kommt. Aristo*
Itilee greift feater zu, ala Platona acbwcbende lietrachtoTig der Pliäuo-
πϊβηβ verträgi [dasa er aber die in der Akademie fortgebildete Keepi-
rationelühre (a. u.) bekämpfe, vermutbet Dareniberg (Galien-Timee p. 52f
ohne Noth|.
^^ Fragmentaammliing der gricobiscben Aerxte 1 S. 83 f. Ich
verweise auf die dortigen Feati-lciluiigt'n und Vermuthungeu übir Pla-
lone Verhältniea zur sikdisclii η Aerzteschule. Die Annahme von Poren
und die Leu^nuug des leeren Raumoe hat abrr Platou iticbt als Wider•
apriicb empfunden, da ja die Foren der Haut wegen der atetigen ttc-
ρίαισις k*»iiieri Augenblick loftletT sind, — Licbtenstädtj Platona Lehren
Muf dem Gebiett? der Nuturforsehutig und Heilkuude. Lpsig' IHSii dringt
rtiobt tief; vgl uoch B. Rothlaul": Die Phyaik PlaU»» (Ϊ. Pg.
München 1887J 8. 3il ff- (Piaton hab^ die Bedeutung des Luftdrücke
im 8iuno Torrioellis erahnte
Der Magnet una die AthTniuii^ in atttlkfn Theorien
379
apparat arbeitet eelbstthätig. Die pbjitiologiecben Probleme hatten
bidIi zögefipitzt seit den Tagen des Enippdokles, der auch die
Frage, ob ολκή oder nicbt^ in ibrer antitbetiecbeij Scharfe nicht
nlinte^^. Plftton weist noch Isin auf die Scbröpfkiipfe und dan
Schluclcen, auf Höhe und Tiefe der Töne^ FlieHiien des WaeeerSt
Niederfabreii der Blitze^ auf Mngiiet und Bernstein und gelangt
zn der energiachen These: ττάντιυν τούτιιυν αλκή μέν ουκ fcTriv
θύί)€νί irOTt (80*^)^*» In «einem eiibönen Buche * Wirklichkeiten
{Berlin 1900 H. 16) hat jüngathin Kurd Laaewitz die Wichtigkeit
I
I
^ Hauptatelie für die Äthmung bei Erapedokles: Ariel, rosp. 7
p- 47:5*ir> üetzt bei Diela poet. philoe fr. p. 14:i fr. 100). — Mit der
Frage der πρώτη αναπνοή hat sich Empedoklea in anderem ZuHammcn-
hange beachäatgt. [Aet. IV 2% 1 ;41 1 D) jetzt poet. phil fr p. DH n. 74]:
Das erste Eiiiathmen ^eschelie, wenn der Foetiis im Moment dpr Ge-
hurt auB der umgebenden Feuchtigkeit heraustritt und die äueiere Luft
in die geöffneten Gefäese eindringt. Durch natürliche Wärme, die
ujitib aussen strebt^ werde diese eingedrungene Luft nieder auagetrieben
und sie driuife aufe neue ΐΊη, wenn die Warme nach innen Ιέντός äu
ϊθΗΰη mit Stursfi und Bernardakis) sich zurückzieht. Plato^ der im Ti-
niBioe den MenBclien aus der Gottheit Hand, nicht ans der Mutter
Schooea ersteh en lu'iaat, konnte die von Empedoklea angebotene em-
bryologifM?hö Begründang de« ersten AthemzugeB nicht übernehmen.
Die Frage der vöv κατέχουσα αναπνοή (Aet, über Emp. aO.) acheint
Empedokles durchaus goaundcrt νυη der πρώτη αναπνοή τού πρώτου
Σψου erörtert zu haben (vjil. l'lato Tim, 7ΐί* τό τής άναπνοίις π^θος,
οϊόνπ€ρ τά νΟν έστιν^ VJ"-' τήν οέ αΐτίαν τής αρχής αυτών θετ^ον τήν&ε).
im allg. vgl noch Hecker (jesch. d- Heilk. I S. 89. ^- Der empedo-
kletaclien Klepeydra ähneln am meisten die von Heron pneum. I p. ö, 23
Hchinidt beachrii^-benen ψά Ιατρικά — die platonische Alhmung aber
wird durch die σ»κύα am besten erläutert. Es wäre einmal zuftiinimen-
hängend λμ betrachten, wie der Fortacbritt phyBikalischer balax in der
Wahl »olcher technisehcr Vergleiche zu Tage tritt.
Ä* Vgl. Galen do plac. Hipp, et Ph VHl 8 (V p. 707 Γ Κ., ed.
Iw, Müller p* 714 f) "Ev μίντο» τή π€ρΙ αναπνοής batr} οιην^χοη προς
αυτόν ού σμικρά, πρώτον μέν τώ bia πνοής μαλλον αΐτίαν εϊπεϊν^ ούκ
αναπνοής, €ΐτα ού6έ ταύτης άμέμπτιυς. αναιρεί γάρ όλκήν^ f\ προς πολλά
τών φυσικών Ιργων ό Ιπποκράτης χρήται ,.,..., Wenn Galen
Tim. ρ. 52 Plrttona περίϋ^σις der προς τ6 κενούμενον ακολουθία dea
Eraaiatratos gleichaetzt» ist dae proleptiiob zu nehmen. Krasiatratoe
(vgl. Dieb Sb. d. ßerl. Ak IHlii S lüB) fuast hier auf Stratons Lehre
vom unstetigen Vacuum. Straten beruft sich (a. Simplicius in Ariet.
phys. p. (UJ5, 3} auf Plalone Leugnung der ολκή» hat aber die 'Schie-
hnnpr in den näcbslen Ranmtiieir genauer durchdacht und ist duiurch
zum Zugeatändnies des nicht coiitinuirlichen Vaouum gekommen.
L
380
Fritzpirhfi
jenen SaUefl fiir die Autonomie der inechani Beben Caiiflalität ιιτι-
tcrhalb der Weltseele bervorgohoben — ein Materialiflt wie Aekle-
pia'ies wurde niebt untreu» wenn er in Platone Spuren im
μηο* ολως ϊλκεσΟαι λέτ€ΐν ύπό μηδενός μ^hiv έτράττετο.
Teil 5Eog vorhin die Nacbricht dea Aetioe IV 22, 2 (p. 41 2 f, ΟΛ
her&n zur Lehre des Asklepiades von der Athniung. Die Steife
lautet: Άσκληπιάδης τον μέν πνεύμονα χώνης οίκην (ΤυνίίΤτηίΤίν,
αΐτίαν bfe τής αναπνοής την έν τψ θώρακι λετττομερειαν ύτιοτί-
θ€ται, προς ήν τον ί£υυθ€ν αέρα βεΐν τε και φΐρεσθαι παχυ-^
μξρή δνταρ πάλιν hk άπωθεϊαθαι μηκίτι του θώρακος οϊου τη
δντος μήτ' έπ€ισ^έχ€σθαι μήθ* υττοστέγειν υπολειπομένου he
τίνος έν τψ θώρακι λεπτομερούς άεΐ βραχέος (ού •χάρ απαν
εκκρίνεται), προς τοΟτο ττάλιν τό εϊσω) ύπομένον τήν βαρύτητα
του έκτος άντεπεισφίρεσθαι. ταύτα hl ταΐς σικύαις άπεικάΖΙει*
τήν 6έ κατά προαίρεσνν άναπνοήν γίνεΟθαί φηαι συναχομίνιον
τιΒν έν τψ πνευμόνι λΰπτοτάτιυν πόρυυν και τών ßpatxiujv στε-
νουμενων* τή γαρ ήμετφ^ι ταυθ' υπακούει προαιρεσει. Aekle-
piadee bat wie Platon nach der αίτια, der Mechanik der Atbmung'
geforecht und die platonische Theorie »einer Physiologie ange-
paeet Er verwarf die eingeborne Wärme, wie jede Ιμφυτος
ίϊύναμις (Galen Vll p. 615 K.), darum nennt er λεπτομερές-^
nnd παχυμερες^ was bei Piaton Feuer und äussere Luft heiset
— die πηγή πυρός (τό θερμότερον μάλλον) wird in dieser Ter•
minologie zu dem im Thorax zurückbleibenden λεπτομερές. —
Der Zusatz über die kiinRt liebe Athmung ergänzt die lückenhaft
überlieferte Erklärung der natürlichen. Die αναπνοή κατά προ-
αίρεσιν erfolgt durch willkürlichee Zusammenziehen der feinBten
Poren in der Lunge und Verengerung der Bronchien (vgh die
Atbemgymnastik bei Galen VI p. 173 K.). Jene Conlraction ver-
xögert nämlich den Zutritt des λεπτομερές zum παχυμερές, es
bedarf zur Ueberfüllung den verfügbaren Räume« einer grösseren
Muflse von παχυμερές ak bei der unfreiwilligen Athmung, die
AuBathmung erfolgt später, der Rhythmus wird verlangeamt
Folgende Aneicht ergibt sich daraus für die unfreiwillige Ath-
** Pp* Tim, Locr p. 9H« ττΟρ μίν (bv &ιά räv λεπτομερίαν hiä itdv-
TUJV ήκ€ν ivgl was Anton aO, p. 21^1 f. jEueammentrfigl}, Im Cbiaamua
dazu üliereetiit Cael. Aurel morb. acut. I ίδ (ρ. 4ί1 Amman) da« λ€πτο-
μερές des Aeklepiades geradezu mit fervor*
i
Der Magnet dnd die Athmang in tnlikeo Theorieo 381
mung: Dae im Thorax eingefleesene conHtantfi λετηομΐρίς''' ver-
bindet sich auf dem Wege durch πόροι und βράχχοι mit dem
durch den Liingentrichter^'^ eindringenden άήρ ττσχυμΕρής. Diene
Verbindung erzeugt eine Spannung des αήρ παχυμ€ρής, der
selbst in die Structur des λ€τιτομ€ρ€ς übergelit. Sobald aber
der Haum ilea Thorax nicht mehr zureicht, wird die Luftmanee
nach auseen ahgeetosHen, το έν τψ θώρακι λ€Τττομ€ρές wirkt
gleichsam exfhlosiv "®. Der Erwärmung der Atheniluft bei Piaton
(είς τό πυρ εμπίπτον θερμαίνεται Tim. 79®) entspricht bei Askle-
piades die Verwandlung von άήρ παχυμερής in daß λεπτομερές.
Die πλήριυσις war eine Hypothese des ilerophiloB*^^, AMklepiadee
übernimmt aie und kann au der Beritfung auf tien Drang das
Feuers zu dem ihm Verwandten entrathen, der Hinweis auf die
Ausdehnung der eingeathnieten Luft wiederum eispart es ihm,
eine natürliche Tendenz der Lunge znr εΓυ0τολή und 5ιαστολή
mit Herophilos anzunehmen, der πλήρωίΤίς folgt die gewaltsame
Entleerung und nun genügt — ohne horror vactü — die Schwere
* Constant ala ein quantitatives Minimum» nicht als Subatanz.
^ G umperl aO. p. 70, dem andere folgen» kehrt den Trichter
um, sodass die Höbre, der Trachea eiituprechend, Tisch oben steht. So
ht aber das Bild niclit gemeint; Askl. denkt hier in wenig an die
Traciiea wie Ps. Hippocr. de cnrde z. Auf (über den vgl. Wellmann
Fragms, I S» 94 ff,) an den Oesophagus, wenn er vom Magen an-
merkt : b γάρ στόμαχος όκοΐον χώνος, «ei έν&ίχεται τό πλήθος καΐ άασα
προσαιρόμ€θα, vgl. auch Gah^n Μ ρ. 709 Κ. ΠΙ ρ, ί!94 Κ., wo vom
πύελος, dem infunäihufum ctr^hri^ die Rede ist und Columella 3, 18
g. E.» wo es von der Schnittfläche einen nnten umgebogtinen Setzlings
heisst ; 'more infundtbuli per meduUam transmittit quicftuid aquarum
caelcatinm fluperflnit',
^ Lionardo di Capoa ragionamento V Nap. 1681) p• 245 'ne ei
dee qui tacere, che si pare, ch'Aeclcpiade vicin^) siaio foese ad avere
cogniÄiono duU' elatere dclP aria'. Dem widerspricht Gumpert aO.
p. ΊΧ ohne Rt^chl und Grund. Vgl. auch Krnst Platner p. 2i>3 ff. seiner
au kundigen Bemtrrkungen zu griechischen Aerzten überreichen *Quae-
ationes pbyaiologicae' (Ups. Π94), wie Sudhaus S. 147 f. und an an-
dern i!itellen aeinea Commentara zum Aetna,
^ Vgl. C, F, H. Marx Comrarnt. Gott. vol. 8 (Druckjahr 1841)
clasa. phys. p. 115 not. L — Aetius IV 22,3 {p. 413 D). Das λ€ΤΓΓθ-
μερ^ς des Aeki entspannt uicht nur diiu üh ervollen Raum, sondern ent-
leert ihn aohier, Herophiloa masa die überachiiaeige Luft, die aus der
Lunge in den Thorax trat, aus dem Thorax in die Lunge zurück und
VOD da niidi aus8**n leiten, um l'latas tm sßhaflVn für die neu von auasen
eintretende Luft.
382
F r i t ϊί s ti li e
der äüftfleren Lyft zom VerRtiiniliiißs ihres Eindringen«*'®. Wie
gescliickt entwand eich Aeklepiades allen naturales facultates, wie
gewandt verilocLt er Äneiditen des Piaton und Annabmen alexan*
dr inischer Aerzte.
Das Lesagt uns der dürftige Beriobt dea Doxographen.
GnlenH Notizen sind beflondera au überdenken. Wir erfahren da
(ill p> 406 f.), Aöldepiftdes habe den Arterien in der Lunge —
und zwar diesen allein — eine zwiefache Bewegung :«!ierkannt,
i^v τ' οϊκοθ€ν έχουσιν έκ τίις ίΤφ€τέρας αυτών ουσίας, σφύ-
ζουσα ι 6ηλονότι, και ή ν έκ του της αναπνοής έργου, σβιομένου
5ιά παντός του πνεύμονος, έπικτώνται. Oaa lieient doeb deut-j
lieh: der Pnlsficblag der Arterien ist eine von der Atheinbe-
wegung der Lunge unabhängige Erscheinung. Dassu etimmt, wa
Galen VIU p. 758 K. ane des Asklepiadefi Schrift πφ! τής άνα*^
πνοής καΐ τών σφυγμών anrulrrt: και ή ττροκ€ΐμ€νη γ^γραπται
λΟις, £ΐς οιορισμόν αναπνοής τ£ και σφυγμών έχουσα προσ-
κ6ίμ€νον, ουχ δτταΕ, αλλά και πολλάκις γιτνομ€νη κατά μίαν
είσπνοήν. Die eigne ουσία der Arterien ist keine iktiuralis
facultas — eolcbe leugnete Aeklepiadee hier wie nllentbalben
(Gal, Vni p, 755 K. ου^εμίαν υπολαμβάνων ί)ύναμιν ύφ* ή^
ή τε καρδία και αι άρτηρίαι κινούνται) ■ die Arterien atbnien eil
wie die Lunge durch einwohnendes λεπτομερές und zud ringende
AusBenluft, aueh hier erfolgt Ueberfülking und Rllekkehr in den
vorigen Stand (Galen VIII p. 748 K. οϊεται γαρ ό άνήρ ούτος
και την καρ&ίαν και τάς αρτηρίας διαστ^λλεσθαι τιλτιρουμενας
πνεύματος, είσρεοντος αύταΐς 5ιά λεπτομερειαν, ήν εντός έαυ•
" τών Ιχουσιν^ οτον bi πληραιθεισών είς το έμπροσθεν ούκετι
** Daa παχυμ€ρές liiult auch EraBistratoü fiir eine Bedingung des
AthcToB (Gat 111 p. 540 K.); er widerstrebte der ολκή und dem θερμόν
ίμφυτον (Gal. VI! p. H14 K. Spreni7ol Gesch. d. Arzricikde. I^ 544,
Fncbs Erasisiralea diep. hps. lK!:l2p, 21). Eriieistratos bezficlmet*! tiie
Erfüllung der Arterien als« Function des Attieme (Gal. IV p, 471 K.),
AekL die Erzeugung dpr Seele. Daa zeigt uns den Gegensatz der It
genia Erasistratop war eine eminent wiseenRchaftliche Natur —
siiobtc ohne facuUates occultac auezukommen, wo er aber zu kerner
fricdig^end^^n ErkUirnng gelangte, bat er hei der oiTenon Fra^re sieb
schieden, Α sei trat mit dem AtJSprucli auf» alle Frobleme aus «eine
Främiesen ?.u lösen f che non isebivHhd/) malgt'volez/a niuna, ne ai fer
mando nella prima buocia delle cose, e^ngeirnava eeoondo ngui su
poasa dΊrJtoΓnaΓ8ΐ ne* piu pipoeti negreti della natura': L. di Capoa aO<j
p, 24;i).
ι
[)er MaifoH und die Athmuiig in Antiken Theorien 383
^^r|, καταπίπτειν αΰθις 6ΐς την ίμπροσθεν ύττάρχουσαν έαυτα?ς
κατάστασιν φύσ€ΐ τον χιτώνα). Die ro veranlaKHt« Systole und
Diastole tles Herzenij und der Arterien ist der Pulfi nacL• der
Definition de» Aeklepiades (GaK VIU p. 757 K. τόν μέν σφυγ-
μόν €Ϊναι αυστολήν και οιαστολήν καρδίας τ£ και αρτηριών).
Wie kommt aber tka ττνεύμα in die Arli-rien? Das» es
dürob die Lunge angeleitet werde, ist seh wer vorfiel 1 bar, weil
ja dann die Lungenarterie nur eine eiiifui^lje Bewegung ausführen
und ein PnlRBchlag einem AtheniÄUg ejilsprecheii würde. Εκ aclieint
unuingänglich» da»« hier die Hantatbinuug eTiiselÄt^^ Galen bat
dieü Zwiftebenglied η nt erschlage η , nun bezeugt üi^er der Anany-
uiuB f.ondineiiiäie 36, 48 — 38, 53, daRs Ai^kletdadeH von der eiCT*
κρι0ις εις ήμας aueführlich gehandelt hat. Die unmittelbare
Verbindnng der beiden reRinratoriwchen SjHteme würde danu her-
gestellt durch daa λειττομβρβς, das aus der Tiefe ile« Thorax fiier
durch die Lungen ^ dort durch Her», Arterien und Hantporen mit
der Ausaeiiluft immer wieder ine Vernehmen tritt, bei Athmung
und Puls stets aufe neu Ageus uuil Product
Aeklepiades !»at wie Piaton Respiration und Perepiration
•*' DieThaieäcblicbkeit der Hautathniung war «trittig. beim Alton.
Lond, W, 4ίΐ wird sie ausdrücklich hervorf^ehoben, Fir» wird doutlich
verneint von Seneca N. Q» VI 24, 2, (Zu dem, was Ruhkopf und Koeler
hiezu anfuhren, vgL noch Ideler zu Arietot Meteor, II 2, 14 u. Kroit
Platnor aO, p, 2<j1 flTd, ArchigcneB glaubt die Perspiration durch Ohn-
machtszuatände hysterischer Frauen besonders belegen üu müssen (vgl.
Wellmann PiieuTn. Schule S. CJH). — W. Cruikshiinks Geschichte und Be-
schreibung der einsaugenden Gofaeac (heg. von C. b\ Ludwig. Lpzg.
17h^) mÜMste für das Altertbuai auf Grund philologischer uud medi-
cinischcr Kenntnisse unnerer Zeit neu geschrieben werden. — Den
Wendepunkt dieser Ansehauungen hat Daremherg angedeutet: tliat«
des sc. med.Ip^lDl 'Quand Tanatomie eut ruine sans retour les h}T)o•
theeea d^mpedocle» de Diogene et de Democrit© sur la distribution et
le role des pretendus canaux aeriens, lu physiologie n^eut pas d^autre
reesouroe que de prendre lee arlerea pour leur faire jouer le role de
ces canaux miaginaires et pour les mettre directement en rapport avec
les bronehcfl, sans oublier cependant d'attribuer une certaine part de
reapiration ä la peau*. Darum mag ich auch Bäumker aO. nicht «u•
gestehn, dase Aekl. von Empedokles wesentlich aVdiange. Askl. \mt
nich mit der Gefässlebre de« ErMtstratoa auscinandergeeetzt und gegen
die tlerophileer polemiairt. Da konnte i^r trotz seiner mehr bo&uhrieenen
als erwieseaen Unkcnntniss der Anatomie auf Empedokles so wenig
»ich beriifeu wie ein moderner ΓhyHiιJl•ιg auf einen Aulor vor Leeu*
wenhoek«
9M ^^^" FritiflcHe
unter tias glfiicho Geeetz geetellt, auf ihre riiythmiscbe Beziehang
aber verziijblet. Allee in allem gewann der kluge Mann, was er
cretrebtep eine verBtändlicbe Theorie auf Grund der einfachen
Principten seiner Physiologie. Äeklepiades verglich mit der Ath-
mung ilen Austritt des Blutea in den Scbröpfkopf) er hat also
auch für diesen locus classieus der 6λκή die ολκή abgelehnt**^
Wie bei Platon wird die (Τικύα mit der όναττνοή lusanimen-
gestellt.
Ist nach unseren AuBfiihrnngen ein Einfluea der platonischen
Theorie auf die asklepiadeische höchst wahrscheinlich, so iträaben
wir uns doch gegen die Annahtne directer HtterariHcher Ab*
hängigkeit. Der TimaioR lag zwar nicht abseits der Wege da-
maliger Bildung, PoseidonioH hat ihn comoientirt^ Cicero Kum
Theil übersetiEt, dennoch wollen wir dem vielge»chäftigen Arzte
vertiefte Platonlectiire nicht zutrauen. Wir suchen nach einem
Vermittler. Der berufene Name des Pontikers Herakleides bietet
sich an. Neben Asklepiades begei^net er uns als Vertreter der
Αναρμοι δγκοί^^ Scheintod und Bedingungen des Athems hat er
im Dialog τΐ€ρϊ της δττνου erörtert^. Aber das reicht nicht
^ Dm Räthscl bei Arietot rhet, ΠΙ 2 p. 140Γιβ8 Keigt, wie nahe
das Schröpfen volksthümlicher Voretelinng lag; es erncheint als eine
typiiiche Form der ολκή, wenn Arietot. an. gen. Π 4 ρ. 737^32 fregen
diö ^λκ€ΐν τά α16οΐα φάσκοντ€ς lüOTrep τάς οικύας aicb wendet, wenn
Olynipiodor in meteor. 1 13 (99, 29 ed. Stuve) ein Muthungeverfahren
der Β Γ 11 η neu graber Μκην σικύας verdeutliclit, wi^nn Theon bei Galen
VI p, 208 K. von der heies ahgewafichuuen έττιφάνίΐα »agt^ ϊνα αοτη
αικύας τρόπον τήν λαμβανομΐνην τροφήν έτΓίστταίμένη τοις κεκμηκώαιν
άντιδιίληται ν^ύροις; bei Tbemietios Anal, poat Π 15 f. \'Λ (ρ. %, 18
Spenifel (ίΟ, 1 Wallit-s) sind Magnet, Bernstem und Schröpfkopf Schul-
beispiele dur άντιπ€ρίστασις, Heron pneura. 1 p. 10, 1 u. ii\ 10 Sdimidt
wird am Schröpfkopf die kiinatlicbe Erzeujiung elm-s coiitinuir liehen
Vacuum demonetrirt» Chrysipp bei Atihtlles p. 12^ Petav. nimmt die
Anziehung durch die σικύα als Beweis dafün ÖTi irOp καϊ uf\p κου-
φότατα κσΐ άνωφ€ρή Vgl noch Daremberg zn Oribas. vol II p. 7711 —
Hl und Welimann Pneum, Schule S. 228 f. — Wenn Plutarch Quaest,
Plat. VII 3 «agt, die Luft im Schröpfkopf werde durch die Erhitzung
weiter als die Poren des Erzea, so ist gemeint^ das Volumen der Luft
werde grösser als das Volumen des Hohlraum», άντ vom t>or5Hen Er*
umgeben hU
•■ VmI. Bäumker aO., Otto Voe» lie Heraclidis P. vita et smptie
diu. RoBtochii IHim p, m.
^ Vgl Hirzol f>ialog I S, 32.1 (T und Voss aO. p. GH ff.
I
t)er Magnet und die Atlimun^ in antiken Theorien
385
fe
au8i wir haben hier keinen sichern Anhalt und müesten nne hei
einer unbestimmten Vermuthung beeeheiden. Eine kaum beachtete
Anmerkung Galen» deutet nach einer anderen Richtung. In seinem
Commentar zum Timaios p. 34 der Ausgabe von Daremberg lesen
wir: τίν£ται τοίνυν ή τοιαύτη κι νησί ς ούκ ακριβής κύκλος im
τα αυτά οιά παντός π€ριφ€ρόμ£νος, άλλ' uJς αυτός eiTT€V, Ινθα
και ένθα, και κατά τούτο οιήνετκεν ή του Πλάτωνος ΜΗα της
έ£ *Ακα5ημίας, ούχ ώς ΐρασίστρατος έγραψεν^ έκ€ίνη μέν γαρ
κατά κύκλον ακριβή 6ιά τιαντός τΓ€ριφ6ρ€σθαι τον αέρα im τα
αυτά και ώσαύταις βουλεται, αυτή h' ου κατά κύκλον άύ τόν
αυτόν, αλλ' ώς άν τις €Ϊττοι, κατά ίϊύο ημικύκλια έναντίιυς
άλλήλοις κινούμ€να. -- — ούκ olba, τί 5ό£αν αυτφ
τήν της ττ€ριώσ£α)ς boiav άντΙ της ολκής [ρ. 3Β] εϊλετο, κατά
τούτο μόνον (Τχεοόν άττοστάς Ίπττοκράτους. ότι μι ν γάρ τό τής
άναττνοής, €Ϊτ' έργον cm ττάθος χρή καλ£Ϊν, ου γίνεται κατά
irepiujaiv, Ερασίστρατος iöeiEev, έλ€γ£ας τήν Έστιαίου boEav.
Dazu ergiinKend Galen Nat. fac. U S (H p. 111 K. III p, 182 He.)
σμικρότατός έΰτι τήν γνώμην (bc. ΐρασίστρατος) καΐ ταπεινός
εσχάτως έν άπάσαις ταΐς άντιλογίαις, έν μέν τοις περί ττέψεως
λόγοις έν b^ τοις περί τής άναττνοής
τοις περιωθεΐσΟαι τον aepa φάσκουσιν t^so. άντιλίγυυν). PktouB
Theorie der Athraung iRt in der Akademie (durch Hestiaioe?) ^**
ausgebaut worden. Die platonische π£ρίυυσΐς ίνθα καΐ ίνθα wurde
durch eine voilständige Umdrehung ©reetzt; auf welche Art and
in welcher Absicht? Eine Figur mag das yerhältniBB der beiden
Theorien verdeutlichen. Ich bezeichne mit Q die Feuerquelle
(πηγή πυρός), mit Α den Lufteintritt durch Mund und Nase,
mit ß den durch die Haut,
Α
» Ueber Heetiaio» vgl, Laert. Diog.111,11. Simpl Phye. 453,28,
Doxogr. ]}, MIH'J 15 und p. 403^ \ΰ, — Iudex Acad. phiL Hercul. ed.
S. Mt^kler (ßörl l*>02) p, 34,
Ittiolu. Uua. L PhUoI. K. F. LTIL 25
386
fri t « Boli β
Nach Piaton geht »Jie erfite UmdreliUTig von Q Aber Α sa
Bf die zweite von Q über Β 2u A, dabei wirkt die LuflitcbiebungH
nur auf der Strecke zwischen Α und Β ; zwiftcben Q— Α und S
Q — Β bewegt sich dae Feuer zum 0υτΤ€νίς; nach der akadenii•
echen Lehre geht die erete Umdrelmng von Q über Λ iind Β
211 Q, die zweite von U ilber Β und Α zu Q, dae Rad wird aleo
nach jeder vollutändigen Umdrphnng an der ττηγή πυρός wieder
zurückgedreht. Dm Feuer bewegt flirh nieht zu dem ihm Ver-e
wandten, sondern BtöRBt die durch «Schiebung btB Q vordringende!
Lttft nach au8f(eii> die von Α kommende auf dem Weg über Ar
die von Β koinmendc auf dem Weg über B. Piatone Lehre vom
Drang des Feuer« zum αυτΤ€ν€ς war dem Verdachte einer ver-
hüllten ολκή aoegeaetzt; man bemerkt leicht, daen die aksde-fl
iniwche Correctur diesen Anstand beseitigen sollte, üebrij^ene^
ist die akademische Feuerquelle nach ihrer Function dem aakle-
piadeiBchen λ€πτομ6ρ€ς noch ähnlicher alw die FeuerqocUe
Flatone.
EraeietratoB| erfuhren wir durch Galen, hat gegen die irc-
ρίακΤις polemieirt, ohne des Unterschieden der beiden Theorien
an achten^®. Wir brauchen also den leichtbeschwingten Auf-
klärer Asklepiadefi mit dem «Studium dee Timaios nioht zu be*
lasten. Er fand die platonisch-akademieche AthinungRlehre ab
DiHcussjon&tbema zubereitet in der medicini«chen LitteratOn Die
von Hecker richtig beobarbtete^ von un» im einzelnen benchriebene
Verwandtschaft der Athmungslehren des Piaton und de« Askle-
ptades lässt sieh geschichtlich begreifen.
VL
her Werth des Galencitates für unsere Unter snehung'
damit noch nicht au»geBchi5pft. Wurde die Theorie derAthmuiig
in der Akademie weitergebildet, so ward auch eingehende Be-
handlun#7 des Schrupfkopfß, des Berupfeins und des Magneten er^
fordert, zumal Pia ton im TimaioR mit wenigen Worten über diese
Phänomene hinweggeglitten war. Wir dürfen auf solche Tradition
die Ausfiibrungen Plutarcha in der siebenten platonischen Fragre
unbedenklich beziehen. Eben dort aber fanden wir wie bei
** Für PlatouB nächste Schüler, die seinen müudhchen Vortrag]
noch gehört hatten, war der Timaios noch kein starrer Codex, aiel
werden platonische« und eigenes nicht streng geschieden haben. UieJ
Venveeliälung des Kraft iatratoa braucht »Uo nicht von Übti^rflächlichkeii
Bicb herzuBchreiben.
l)er Mngiiet und die Athmuniir der antiken Theorie 3B?
I
I
Lacrez den ftuseeren Luftdruck alR Helfer Hiagnetischer Eniana-
tion. Der Abatanil der Zeit \}w\ der Schulen von Lucrez auf-
wärts zu Piaton und abwarte zu Plutarcli verwehrte uns vorbin
die Htterarische Deutung dee Einklänge der Lehre. Jetzt eehen
wir den Äsklepiadef, ilen Hospitanten dee Epikureißnms, ganz
nah der Epoche dee Lucrest und seineE) Kreiee, durcb medici-
niache Debatten denselben Akademikern verpflichtet, von denen
Plutarch abhüngt. Ohne Willkür dürfen wir schlieaeen, amn
Afiklepiadee' Erklärung des Magneten έφ* οίς ύπεθ€το στοιχ€ίθΐς
der plutarch tecben ähnlich sah.
Also hätte Lncrez die Lehre vom Luftdruck der Schrift
dea Aaklepiades über Athem und Pule entnommen? DaR behaupte
ich nicht — eine beecheidenere Folgerung verspricht mehr
Sicherheit und tieferen Einblick in die Absichten und Neigungen
dee Dichters. Der feinhörige Giueeani bemerkt zu v. 954^6:
■^Lticrezio in queet' ultima parte de! libro VI ha molto occupata
la mente della tnorbida v^is (n*ha gik parkte a proposito delP
Etna e degli Ävcfua loca)j sia ρβΓοΗέ^ giä. penai alla chiusa del
poema colla peste d'Atene, sia invece che questa particolare oc-
cupazione dello sjiirito gli abbia ispirato qnella chitisa\ Wir
können die Leetüre des Lucrez nicht nachprüfen und wir eollen
bedenken, dass sein Geist nicht au« Büchern allein Nahrung ge-
zogen hat. 8ind ihm aber überhaupt medicinische Erörterungen
ans Ohr geklungen, so sind ihm die Ansichten des Aaklepiades
nicht fremd geblieben — denn laut genug war dieser Neuerer
auf den Markt getreten.
Ä. G» M. Raynaud (De Asclepiade Bithyno medico ao phi-
losopho. Theeis, Paris 1862 p. 33j meint, Lucrez habe IV 664 ff.
die Fiebertheorie des Asklepiades entlehnt : das wird sich bündig
nie erweisen lassen; uns genüge, dass medicinische Themata im
Gesichtskreise des Dichters lagen. Von dorther eher als von
rhetorischen Freunden ^'^ mag auch die Pestechilderung des Thu-
kjdides ihm zngetragen worden sein. Der Zusammenhang läset
aich nur leise und fernher bezeichDen. Jedenfalls werden wir
nicht mehr leichthin sagen, das Kapitel von den Epidemien sei
äusierlich an das vorhergehende angeschlossen. Auch beim
Magnetismus 6ndet ein contagium statt
Die ausfülirliche Behandlung des Magneten durch Lucrez
haben wir verstanden aus der Lebhafligkcit des Kampfes um τό
^ Wie üi. ßchröder meint, 'Lukrest und Thucydidea' S, 36.
Prittflohe
I
θαυμαεόμ€νον nepl τής ϊλίβαις τών ΊΗί>ακλ€ΐιυν λίθων (Plat-
Tim. 80^). Her Athiiiung ala einer jibyeiolügisohen Grundfrage
hat Äeklepiades eine Monographie gewidmet — ee lohnte ί
ßchon^ dabei ζ α verweilen*
Ein nie beglichener Streit unibrandete im Alterthum
Erecheionngeii dee MagnettemuB ηηύ der Respiration, und dieeer
Btreit epielte eich ah im Vorbofe der l(leUpby^Jk. Die Alien
konnten die AiiflÖeang de» MagnetiRniUß in Mechanik nicht er-
reichen, aber wenn sie τί|ν ivboiov ταύτη ν και πολυθρύλητον
λίβον (Gal. Π ρ. 44 Κ,) wieder und nieder bedachten, hat ainü
sichere Ahnung «ie geleitet. Denn liier waltet ein Urphänomen
— nach Goethes Worten ^^ Ee war ein weiter Weg bis zur
Ansieht der modernen Physik, die Wechselwirkungen zwischen
elektriachen und magnetischen Strömen entdeekt, die Elektricitat
der Optik angliedert, von dieeer Position aus die Frage nach den
Eigenschfiften des Aetbers stellt und von ebendaher 'das Wesen
der alten Materie selbst und ihrer innersten Eigenschaften, der
Trägheit und der Schwere* ^®, zu verstehen hottt. So hat sich
die Aufgabe umgekehrt r magnetische und elektrische Kräfte« vor-
dem das X, werden nun ale die gegebenen Grössen in die Glei-
chung eingestellt. Die Alten etieesen angesichts des Magnoien
auf den theoretischen Ort der modernen Physik und kamen trotz
allen Suchens und Deulelns nicht darüber hinweg; dase sie aber
nicht daran vorbeigingen, erweist den Ernst und die Ehrlichkeit
ihrer Forschung. In der Discussion des Magneten hatte die tne-
chiinistische Polemik den Einbruch lebendigen Wesens ins Reich
des Anorganischen abzuwehren — man berennt ein feindlicbee
Vorwerk im eigensten Gebiet. Die Versuche hinwiederum» ohne
naturalis facidias die Athmung zu erklären, sind ein Vorstoat
der mechanistischen NaturanRieht ins Centrum des organischen
I
I
Μ Sprüche in Proia Nr. 790 (Bd. 19 S. 172 Hempel). Vgl. auch
Hegels Enoyclopädie der philoßophiBchen WiBaensciiafteti §312 β (Werke
VII l S. 24f>) 'Der Magnetismue ist eine der BeBtimmungen, die eich
vurnchmlich darbieten nuissten, als der Begriff sieb in arr bestimmten
Natur vermuLhete und die Idee einer Nftturphilofiophie faeate*. Hier
darf noch erwähnt werden, dasB dem Entdeclter des Erdmagnetismus β
seine flypoUiese ala Beetätigung der antiken Wültaeele bedeutsam schien«"
8. Gull. Gilbert De maguete ...... phyeiologia nova. Londini U>00.
lib. V cap. Xll p, 210.
^* Ik'inridi ilert?! in sein cm Heidelberger Vortrsge, Hrs* W,
Ä 354.
^Tffagnet und die Athmang der antiken Theorie 389
Reicbe«*^. Audi bier blieb ee beim Poetulat *— die Atbmung
war in Aeromecbapik niclit restltjB aufzureübnen. Die beiitige
Physiologie ist von ΐ komme machine wie tmr irgend wann ent-
fernt: 'Je eingebender, vieleeitiger, gründlicher wir die LebenB-
erscheinungen zu erforschen streben, desto mehr kommen wir zur
EinHicht, daga Vorgänge, die wir bereite geglaubt hatten, pbyei-
kaliflch und chemisch erklären zu können, weit verwickelterer
Natur sind und vorläufig jeder mechaniBchen Erklärung Hpotten'*^
Wir verfeinern unsere Methoiien und bereichern unsere Erfahrung
un<i wir gelungen wietier und wieder dahin, wo unbewaflfneten
Auges und mit tastender H«nd die Alten «ich mühten, zu ewigen
Problemen. Cum excnsatione itaque veteree audiendi sunt*
Ex DU Γ8
1. l/ucrez verwendet VI 799 fl'. als Beispiele gehemmter
HivKjdrutiun den Toil ίπΐ warmen Bade und die Kok lenox.vd Ver-
giftung, Ilieeelben Belege finden eich bei Galen in einer Po-
lemik gegen ErasiKtiatoe (und Äsklepiiidee) de ue. resp. IV [IV
p. 194 u. 496 K., vgL auch de uh. pari. VIII 8 (III jk 540 K.)].
Daee Lucrez und Galen auch der lebensfeindlichen HölileTiluft hier
gedenken, erbebt die Tarultele über die Möglichkeit den Zufalle ^*^
*" Umgekehrt stand die von Ρ lato π Tim. ρ . ii3^ (dort Archer-
Htud'a Note) abgülelmte Weltathmuug der Pythagoreer (vgL Boeckh,
Pbilobos S. lOH IT.}.
** Uustav V Bunge, Lehrb. d. Physiologie (Lpzg. VJOi) II 8, 3.
*- Die Aeclepiadea des Anonymus Lond. grenzen unmittelbar an
diese Themata. 37, 5L SBy 1 (vgl, auch CaeL Aurel. m. ac. 1 ΙΓι ρ. Γ>3
Am.) ist von der Wirkung dea Hibergeils die Rede: τό KuöTOpfmv
προοοιαθέν τοις μυκτήροί fiiiivvuö» τάς δυνάμ€ΐς bieyelpov τήν ψΐίχήν
καΐ έντέΐνον. Vorher 37, ,10 vom weieeen Nieswurz: κσΐ μήν καΐ ό
λ€υκός Ιλλ^βορος άποθυμιώμενος γοναιίΐν dym^oq γίνεται τών καταμη-
ν(υυν. l>azu vgl. Lucr. VI 7Π4 — 1>:
castoreoque gravi mulier sopita recurabit,
et manjbua nitidum teiierie o|m» i;fduit et,
tempore eo m odurutast qtiO mtnislnia solvit.
ί Durch dies Emailbildchen wird Giuseani an den Sehluss von CatuU (i5
i:riüoert. Ich darf binzu&etzon, daes beide Dichter eiu Sprichwort oder
vielmehr dessen Ausdeutung durch Grammatiker anmuihig variireu,
vgl. Featus p. Hi5, 17 M., Otto Spr. d. H. S. 231). Wöun übrigen» dae
Bibergeil heim Auon. überhaupt, naeb Galen XIll p. 320 K, für die Stick-
anfälle UysleriBcber erwecklioh ecbi^int, nennt esLucrez betäubend tur
3ίΚ)
Friteiehe
"Ι
1
ι
Nun berichtet Caeliue AwreliatiUH rnorb. acut. I 15 (p. 52 l
man) folgende Anmerkung de« Aekiepiadefi von iler Wirknng der
Haute: 'Accueanf^ enim eoe qni rutam probaverunt adhihendam,
vilandae inquit prima gravabilee virtute« (ec. in phreniHde),
siqnidem ascensu qüodain inepirationie cnput inva<lant et magn
menti occasionee alienationis Bubiciant'. Das paset zn Locr,
V. 802 f. :
oarbonumqne gravis vir atque odor ineinuatur
quam facile in cercbnini,
uihI der Zusatz 'nisi aquam percepiinne ante^ wideratreitet jeden
falls nicht den prophylaktischen Grundsätzen des Asklepiaden,
Die Leenng der v. 804 f. bleibt nngewiee. Schreiben wir,,
mit Lach mann:
at cum membra domue percepit fervidior vis,
tum fit odor viri plagae mactabilie instar
[oder^ näher der üeberlieferung (fervida eervi» od, fervis), doch
küuRtlicher mit Mnnro: fervidu* nervi»], so etellt eich die Ver-
mutbung ein, dasp Lucrez noch auf den Koblendunet bezogen
habe, was «eine Quelle (wie Galen IV p. 496 K.) vom Finiies-
geruch friech geetrichener Gemächer (τοις V€tJUÖTi κεχρισμ^νοις
οΐκοις τιτάνψ) besagte, Leeen wir aber mit der VulgatA:
at com membra hominis percepit fervick febris
tum fit odor viüi plagae mactabilie inetar
(oder für iwmtfiis mit HeinrichBen und Madvig domans)» dan
hätte Lui^rez von dem Streite gehurt, der um des Aeklepiad
Schrift nepi οϊνου 600€υϋς entbrannt eine üppige Litteratur
emportrieb*^. Daas nämlich Aeklepiadee dem Kranken auf der
Höhe des Fiebers Wein gereicht habe, wird nach Caeliue' ,
undeotlichen Angaben von Gumpert aO. p> 123 geradezu ver^^fl
neint, auch der scharfsinnige Le Clerc sagt Bist, de la njid.n
(Amsterd, 1702) Ü p. 111: '11 faccordait aisomenl λ ceox qui
avaient la fievre, pourvu qu'elle eut nn peu diminui de ea pre-
mi^re violence*. Asklepiades liebte starke Änsdrticke, Er hat
erklärt: 'Wer Phrenetiechen zur Ader lässt» der kann sie gleicli
mit der Band todteohlagen' (Gels, III 18 'perinde eeae dixit hii
den beeonderen Zustand der Katamenten (vgL noch den beiPlin, K. 1
32» 133 mitgetheiUen gynäkologiechen Aberglauben). 38, ;^T bespriohti
der AnonymQB die Abkühlung beim Austritt aue warmem Dade,
48 «Q^ii yQj^ poBtoa de volumine illo disserucre, innumeri* PL
N, H. 23, 32. Vgl H. Bruns, Quaestiones Asiclcpiadeae .... Disa.
etoüh. (Parchim 1884J, Wellmann im Herme» 24 S, 534 f.
Der Magnet und die Athmung in antiken Theorien 391
sanguinem mitti ac ei traoidentar*. Gael. Aar. morb. aoat. I 15
p. 46 Am. ^phlebotomiain etiam nihil, inquit, iugulatione differre
in phrenetiois*). Hallt solche Draetik wieder in der auffälligen
Wendung des Lucrez: plagae mactabilin instar?
2. Aeklepiades bemerkte, dass der Α der läse Pleuritischen
in Athen und Rom schadet, in Pariam und am Hellespont aber
zuträglich ist (Cael. morb. ac. Π 22 ρ. 131 Am.).
Er hatte also ein Auge für geographische Pathologie. —
Lucrez handelt von den Leiden, die bestimmten Gegenden eigen-
thümlich sind und sagt dabei y. 1114 f.:
Est elephas morbus qui propter flamina Nili
Gignitur Aegypto in media, neque praeterea usquam.
Den Historikern des Aussatzes^ gelten diese Verse als Beweis
gegen das Vorkommen der Elephantiasis ausserhalb Aegyptens
zu jener Zeit. Aber Lucrez schildert ja gleich darauf die Wan-
derung des lebensfeindlichen caelum einer entfernten Oertliohkeit
in unseie Gebreiten. Das Vaterland (nicht die Ausdehnung) der
Elephantiasis (und 1141 der athenischen Pest) wird mit Aegypten
bezeichnet. Wie dem auch sei, Plutarch Conv. disp. VIII 9, 1
p. 731 citirt einen Athenodoros, έν τώ προτέρψ τών Επιδη-
μιών ιστορουντα πρώτον έν τοις κατ' ΆσκληπιάΙ)ην χρόνοις
ού μόνον την έλεφαντίασιν αλλά κα\ τόν ύ^ροφόβαν έκφανή
γενέσθαι. Asklepiades hat die Elephantiasis im Abendlande zu-
erst als Arzt beobachtet, vielleicht ausführlich behandelt in seiner
Schrift περί αλωπεκίας (vgl. Galen XU p. 410 K. Gumpert aO.
p. 172 ff.)".
So scheinen allenthalben gleichsam unter der litterarischen
Oberfläche Verbindungslinien durch, die zu scharfen deutlichen
Strichen auszuziehen nicht gelingt, weil Dichter gemeinhin nicht
auf Bibliotheken arbeiten und nicht wie Gelehrte oitiren.
Giessen. R. A. Fritzsche.
^ Vgl. Gbr. Hensler S. 192 seines ausgezeichneten Werkes: Vom
abendländischen Aussatze Hbg. 1790. Nachher gieng das
losgelöste Lucrezcitat von Hand zu Hand.
*^ In die gleiche Betrachtung gehört der 8<icer tgnie^ den Lucr.
VI f>60 und 1167 beschreibt.
AUS DRESDENER HANDSCHKIFTKN
L Schölien sn Vegetfns.
Der Cod. Dreedeneie De 182 enthält fol. 63—135 die Epi-
toma rei militarie des Vegetiue von einer Hand aus eaeo. X. Die
üeberlieferung gehört zwar zu der geringeren Handechriftenklaeee,
aber der Dresdeneie bietet an manchen Stellen Scholien» die we•
nigetene zum Theil auf gute Quelle zurückgehen. ^Manches iet
aUenliuge in den Schollen durch grosse Flecke onleBeriich ge- ■
worden and ee kommen überhaupt nur die beiden ersten Bacher I
in Betracht, da die Thätigkeit des Scholia^ten in Buch III und
IV fast ganz aufhört und nur noch wenige Worte interpretirt
eind. NutnenÜkb prunkt der Verfaseer mit seinen KenntniRsen
im Griechiechen, das theilweise vollständig fabch' tür Erklärungen
herangezogen wird» Solche Erklärungen entspreclien bäofig der
wissenschaftlichen Bildung der karolingiscben Zeit und da an
einigen Stellen Paulus^ (Diaconus) Auszug aus Festus benutst fl
wird, Θ0 iBt der Schlues wohl nicht zu gewagt, dnss der Ver-
faeser der Scholien dem 8 — 9. Jahrhundert entstammt, wenn auch
manches auf ältere Grundlage zurückgeht. U
Die Handschrift selbst ist von Lang in seiner Ausgabe des ^
Vegetius (Lipe* 1885) p* XXXVII beschrieben worden, aber nur
nach Angaben von Du Rieu, nicht nach eigner Anschaming.
Zunächst besteht der gHiize Dresilner Codex aus zwei Theile»,
die in der alten Micheli^berger Bibliothek gesondert als 119 und
als I 20 vorhanden waren. Der zweite den Vegetius enthaltende
Theil bat mit jenem ersten ^ vom Präpoeitus Ragenarius dem Ma-
rienklüflter zu Rheims geschenkten Theil keinerlei Berührung^
^ So zu p. 20, 4, wo ' Mattiobarboli * aus mathesis, barin uud
baleiii erklärt wird; und 59, 3, wu der Scholiast den ersten Buetand*
theil des Wortes * polipticuB ' mit πόλις zusammenbringt,
^ Die beiden Schriftarten sind gänzlich verschieden und fallen I
zi^itUch auieiminder.
Αΐ]β DreHdener ffandschriflen
außeer daee er später mit ihm zueammetigebutiden warde. Es ist
Jaber nicbt ricbtig" gaweeen, daee die chronologiaclien Verhfilt-
nieee dee ereteD Theile auf den zweiten durcb Du Rieu und Lang
übertragen worden eind: der zweite Theil etammt eicher ans dem
10. Jahrhundert, Ferner ist dieeer Tbeil nicbt, wie Lang sagt,
von einer Hand durchcorrigirt worden, die auch die Scholien ge-
geBchrieben habe, sondern es sind drei Conrectorliände £U unter-
scheiden, deren eine allerdinge mit der Hand des Schoüa^ten
identiBcb ist. Die Scbotiaetenhand ist von ganz anderer Bchreib-
tibung ab die Hand dee Sehreib er b^ welche dick nnd u η schön er^
echeint. Die Schoüastenband ist eicher gleichzeitig, ja sie reprä^
sentirt sogar einen sehr alteo Ductus, wie sich besonders aus dem
lang heraufgezogenen e ergiebt.
leb laeee nun die noch deutlich erkennbaren Scholientbeile
nach den Seitenzahlen der Ausgaben von Lang hier folgen; das
erste Scholion, wahrscheinlich über das Wort epitoma ist ganz
un leeer lieh geworden,
5, 17 procerUafan magnitudinem cnormitatem longitudinem.
i'h 3 demdes otioBoe. <Jj 11 ignnvos inertes, ^l^ 2 \ inconstdiiofes mi^
nii9 prudentee. 7, 2 mippdat subveniat euffragetur, 7, 4 dimicatione
proelio. 7, 9 sub divo enb caelo aperto. 7, 12 gentare purtare,
7. 17 papilionibtts teniorÜB. papiliones tentoria dicuntur α einiilitudine
pupilionuTn hoc t»st parvarum Vüktiliuni qua» vulgo - . . niulant di-
cunt^, 7^ 19 emergit coüsurgit. 7, li) aftgnriis anf^ana greü« latine
compulsio dicitur. Ergo angariae Hunt loca ab urbibuN renmta in qui-
bua militea exercere militiam eompelluntur^. 7^ 22 infitianduni dene-
gandum. 8, 12 aiacriUui velocitaa fortitudo. 8, 4 dictaiwam dieta-
turam idest principatum uam dictator princeps nunoupatur*. 9, 15
demi^ untias unius pedie, hoc est tota longitudo pedis praeter bis duo-
decimam partem. 9, Ιΐϊ alaree cquitcs alaree equites dicnntur qni ex
Htroque laterii in luodum alarutn ...... dependiint. W Ιΰ cohor-
tibus co!ior» eat multitudo peditum sive equitum arniatorum, nam una
legio X oohortes habet 10, 14 muscuhsü fortibtie vel ntidosis.
Π, 2 ducarios^ ducarii sunt qui ducariaa hoc est frenoe loreos com-
* Drei bis vier Buchstaben tinletorlich.
» Cf. Isidori orig. XV 10, 3.
^ Nach der falschen Leeart itatt t\grariii bat der Scholiaiit oder
seine Quelle imlor Benutzung von Vegetius' Dare^tidlung dieBe Inter-
pretation gegeben, angaria ccinipulflo vel vi ooageus, Corp, gloss. lat.
od. Götz V 49L 38.
* Faet ganz unleserlich.
* Corrigirt aus dulcnrioB. Die riebt ijie Leaart i»tt dnlciarios. Das
Wort diitiflrius ist oiuht uachweishMr, ebenso wenig ducat'ni.
89i fliaiiiiius
pünunl. 11, 2 linteones linteannna lexentet* 11» 3 ffinccca gynecea
sunt domus texeniiuni Diulierunii iiam gyue grece malixT latine inter-
pretatur^. 11, 12 Sertorio Sertoriua quidatn dux quem Potnpeiue
aei|iiipürabat in bellico pxercitio. 1!, ΙΓι iilofieum fnilüem ßdelem euf-
fkientem ad inilitiae opua. 11, 18 stipcnäm muneribue. 12,15 5M&-
rogandi ordinandi. 13, 11 epitontata excerjitioiiea eive breviaria.
l.H, 12 atispiciis initüß. 13, 14 aede^ domi. 18, 20 ciUitior velocior*
14, 15 vecte fuBte. 15, 5 Uxm Hx& est B«rviis qui leqyitur exer-
citum caii»a lucri*. 15^ 14 pcUoii stipitei grandei. 16, 13 adacta hn-
pulsa. l(i, 15 caesa caesa est ictus caesim ferieoe cui ooutraria est
pimcta boc est ictus punctim videlicct perforatiDi feriene*. 17, 3 con-
tufjcrtmles coüsoctob, lü, 10 caifSidibus gaU^rii. 19, 10 catafraetis
tfttafraciae aunt ...... peotora , . . , tur**. Ιίί, 15 funditorcs fun-
ditores aunt qui ex fuuda lapidee emittuiit. 20, 1 ΙΙΙψτία nomen pro-
vinciae. 20» 4 Mattiobarboli perite et fortiier etnittentes nam grece
Tiiatliesia doctritia et bariu forte, baiein vero emittere dicitun 22, IH
dracoiinrii di*ucoiium Signa ab Α pullin ü niorlu Fytbotiia aerpentis in-
tboattt Huat '» 2.1, Η ροΐϋς { Vegü. pilatae) coniptoe expeditae. 23, 27
püleis hoc est üsipitum muiiimeiitis in modum galeri. 23, 27 Panno-
nicof ft Piinnonia proviucia nomitiantiir. 25, IH officere tiooere.
25, 21 impedimentorum ouerara, 2(ϊ, 7 decumüna Paulus dicit: deca-
tTiiana porta appellatur quja sit magBa quomodo et decumana ova di-
cyatur et deoiimani lluctus qui tint tnagni; iiam et ovum decimam
maiufl iiasoitur ei thictue dtfcinmei fiuri nmximus dicitur^. ;?!}, 13 tu-
mtiUuaria tuniultuüiiuni(!) upue dicitar bete est ν de et ruslicuiii^ ....
2G, 22 lifjoncs fosoria. 2<i, 22 rastra a radendo dieta terra m, rat
autem denUtum metrumentum*''. 2<», 22 qmtlo» corbe». 27» 18 ma-
trieulae matnculae sunt legionarii iiiiliteH qui tanqüam raatres tyrouibue
8UDt instruendis 29, 5 emtckata enodata, 2D, 5 oongesai cougregavi
1 Nftch Servius ad Aen. VII 14,
3 Nech leid. orig. XV G, 3.
" So mit c in der Handecbrift statt acie.
* Pauli epitOmo Festi (ed. Aem. Thewrewk) p. H3 lixac qui exer-
oitum eecuntur quaeetus gratia. Jixc qui exercitum »(»cuntur queetaa
causa, Corp. Glosa. lat, IV 534, 42,
^ Stammt zum Tbeil aus Veget. I 12. Das Wort perforatim
fiudet Bich nicht btii Georges λ
" Das Uobrige ist unleserlich.
' leid. orig. XVIIl, 3,3. — Daa Py vod Pytbonia ist nicht mehr
zu lesen^ sondern aus laidor ergänzt.
** Pauli epit, Fcsti ed. Thewrewk p. 50. — In der Handecbrift
ist eint znagnf — dicitur kaum zu lesen.
" Daa weitere ist nnlcBcrlich.
'^ Nach laid. orig. XX 14, 9 Raatra quoqne aut a radendo terram
aut a raritate dentium.
Α ÜB Dreedenuf HandBcbriften
396
I
29, ti dilcciu electione. 29, 12 Epyri in Epiro iiiaola» 30,5 Pu-
Mim Arricanum. 30,7 enervaverit iiifirmavent, 30 app. 2 epühoma
xcerptio vel breviarium. digfsta ordinata. 34, 12 ocreati ocreae
euDt quibus crora miHtum ΐη bello teguntur* 34» 13 claMeium clansis
(c. ciaeis) est multitudo navium, dno των κάλων id est a ligiiis notni-
natur*. 34, 14 lümniarum mAxiiDaruii] navium. 3i>, β (täminicuhtm
auxilium. 36, 9 ferentarios ferentarii qui Hnna feruiit^. 37, 17
signabo monetrabo. 37,22 dinsimulatio aeglegentia. 38,7 inpoliUur
inoraatior. 38^ 15 mtispidh initü» coneecrationibua. 39^ II aquihim
formam aquilae. Von dem grosBen weiteren ScholioD zu aquila ist nur
nocb leebar erhalten geblieben : auspica . . . legioni . « . quo ut de-
inc»*pa milituin signis committerettir". 40, 3 tnudeatim^ expreeae.
40» 3 adscnhmdi deputandi enumeraudi. 41,12 campomi'iatore»^ cam-
pütn metaiites. 42, 1 podismum podiemua est pedalia menaura qua
loca castrorum menaurantur. 42, 3 törquati. Von dem Scholion eind
nur nocli diu Worte zu leaen: . . . va« annonas coueequebantur; m
Bcbeint aus dem Wortlaut bei Vegetius uumittelbar hin übergenommen
zu sein, 43, 25 pr^feeti iudices vel comitee legionis atque magietri.
43, 24 tciisera preceptum ducis (aua VegeL 11 7 p, 41, ίΙ). 44, 12 in-
pedimentis oneribue atque utensilibue. 45, 1 1 cassides galeae. 45, 14
cunkalarios cunicularii sunt qui cuniculoa id eet foramina aub terra
efTodiunt*. 4f>, 8 aquilifer aquilifi^r est qui aquilam id est imaginem
aquilae pro aigno fert in proelio. 46, 18 criistitt crista est aummitae
galeae. 47, δ papüitme lentorio. 50, il iriarii triarii sunt militeii
qui in tortia acie üoneistunt^. 53, 9 poUpticis polipticua liber cat in
quo vita nrbana ecribitur. 58, 16 cnnntB , , . , rba marina vel pa-
luatrie. 5i), IH technici (im Text etelit acaenici) tecbutci i. «k poai-
tore» vel technici ipsi sunt boni artiücea. 00, 19 arpagonrs arpagonea
uncinuloa^ vel aarculos. Bl, 1 ligones ligcitiea fosuria dicii quasi 1e-
vonea quod terram levant*. 61, 1 futra nilrum dictum eat quod eo<?)
terra eruitur vel hareufti*' in biinc modum. 61, 1 fuvm& canalee.
1 Stammt ana Scrviua ad Aen. I 43.
3 Pauli epit. Feati p, HO Ferentarü auxiliarea in hello a Tereado
auxilio dicti.
^ Der Wortlaut ist zn ergäüEen nach laid, orig, XV!!! 3, 2.
* Ist durch Correctur nua enucheati bergeatellt wnrden.
^ Der Schob ast hat die Stelle, welche falsch interpungirt iat,
miaa verstanden und die beiden Worte campo metatores zu dem un-
möglichen campomctatorea zusammengezogen,
^ PauU epit. Feati p, 35 Cuniculum id eet fnramen sab terra.
' lat wahracheinlich aus Veget. 1, 20 (p, 23, 12 ff,) genommen.
® Das Wort ist bei Georgee nicht vorbanden.
* leid. orig. XX 14, 11.
10 Pauli epit. Feati p. 355 Rutrum dictum quod eo harena eruitur,
— Am Eande findet eich die Doppel Zeichnung einei Grabscheite,
nullit ία β
lif, 1 eofinos oorbt's. fil, 2 (Μίώτα» dolatorias bipennee*. β1, 3 ραΐί
fustea. ίΐΙ|3 iioi^wiiur radutjtur. GT, 5 arietejs vinm» de bis otntiibi
in aßqiientibu» nftrrabitur. ίίΐ, Β πίψβίίαίοτίίΐ«* trudeotee. H8,
spatas et ad püa vel beleae^ i.e. campae. acutum vcl poltam. 113,
occvearc forlumim hou est malsm eaae fortunam. 138, 3 cratibus (c.
crotibus) ceutonibuB.
1
I
Man ßiebt aus eiDigeTi der gegebenen Erklärungen, namlicl
ans denen, welube eicb verderbten Lesarten anecblieaaen, daee die
iScbolieu nicbt eebr alt sein können. Mancbe Hcbolien geben
offenbaren Unsinn ; die Worte döcariue und dii^aria, perforatinj
und ancinuluB eclieinen eonat nicht nacliweiebar zu ßein, AIr
Hauptquelle hat der Scboliait den Vegetiue Bolbst, Serviue^ leidor
und Paulua* Auszug aus Festue benutzt.
\
bril|
Ich ecblieese bier noch eine weitere Miscelle an, die
derselben Handscbrift, aber aus ihrem ersten in Kheinis geechr
benen Tbeile stammt. Im DresdeDsis De 182 folgt nämlich auf
das Itinerarium Äntonini fol, 5U* unter der gemein«Ämen Auf-
schrift *Heplem montes urbis Komae* die Aufzählung der sieben
Hügel Korns (der Capitolinus erscheint hier als Tarpeiue) und
eiß g&u'L kurz gehaltenes Summarium über die römiechen Wafiser-
leitangen. Letzteres scheint auf den ersten Blick ein Auszug
aus den betreffenden Kapiteln Frontin β zu sein^ der durch einige
der spateren Zeit angehcirige Namen ver mehrt wurde; aber die
Namen der Begründer, die hier aufgeführt werden, stimmen meist
nicht mit Frontins Ueberlieferung überein. Wenn unter Alexander
der Kaiser Severus Alexander zu verstehen ist, so würde Aure-
lian der letzte der hier genannten Kaiser sein. Dass die Äufzäh*
lang Tielleioht noch aus der späteren Kaiserzeit stammt, dafür
dürfte der Umstand sprechen, dass die Herstellung der Waftser-
leitungen sämmtlitdi den Herrschern oder doch Mitgliedern lier
kaiserlichen Familie zugeschrieben wird, während ja aus Frontin
(de aquis urbis Romae ed. Biicheler, Lips. 1858) zum Theil ganz
amleres bekannt ist. Möglicli ist auch» dass das kleine Stück
erst karolingiscben Ursprungs ist, es kann aber auch ebensogut
einem früheren Jahrhundert entstaniraen. Unbekannt scheint d«
Wort oonfluctio zu sein.
' dolaftra gecuris bipennis dolatoria, Corp. Gloss. lat. Π 577,
3 Ehtstaoden aus appellant tnrres.
^ belsa i, e. sagitta. Da Gange- UeoBobel^ glosaarium i β43.
Aus Dreadener Hftndüchriflen
397
Den einzelnen aquaeductiie habe ich die in Betracht kom-
menden Stellen aus Frontin nach BüchelerH AuBgabe hinzugefügt,
aber« wie schon gesagt^ die Angaben decken eich meist nicht mit
demi wae dort erzählt wird«
Septem montes urbi« Rouiae.
Tarpeiue, KequiUnuB, PalatiniiB, Celius, Aventinu^j Quiri-
naliß, Viminalie.
Nune nomina tiquarum que^ usibue aeteni^ urbie furmarum cnn-
fluccionibira adveotac eunt indicemus.
Claudia inventa et ndducta ent a Claudio C^eare (Front. !^ 13 p 9).
Martia inventa est a ^larco Agrippa (ib. 1, 7 p, 5).
Traiana inventa adductaque est a Traiano Augueto.
Tepnla item a Marco Aprippa inventa deductaqiie est (ib. 1, 9 p. 7),
iulia inventa ab Aureliano perdnctaque est (ib. i, 9 p. 7),
Alsialina intern inventa perductaque est a Claudio Ceeare (ib. I^
η ρ. 8).
Alexandrina inventa perductaque eöt ab Älexandro.
Virgo inventa perductaque est ab Aprippa C^>«are {ib. I, 10 p, 8).
hrusitt inventa perductaque e^t a Druso.
Pr^ter baeo repletur etiam indigenie nimpbie que admiratur
virgo Aeneam taliter Italiam dixit: Nimpb^ LauienteB niinphe
genus amnibua unde eet^
IL ScholkB £11 Statins Tbehais.
Die kgl. Bibliothek in Dresden besitzt in der Handeohrift
De 15<> einen Band von 150 Pergamentblättern, welcher dee
Statins Thehaie in zwei Exemplaren enthält. Ale Vorötehblatt
der Handschrift dient die erste Seite von foL 1 welche genaue
Auakunft über die Abfassung und Zugehörigkeit giebt. Zunächst
findet eich hier von der Hand dee Schenkgebera folgender Eintrag;
Argumentum Ovidii
Aeeotiat pugnam Tydeo primue Polintcem,
Tydea legatum docet ineidiaeque eecunduB.
Terciüs Bemonidem canit et vates laniantea.
Quartuß habet regee ineiintea prelia septem.
Max Furi^ Lemoi' quinto narrantur et angui».
' C, Domina quarumcumque.
^ Vcrg Aen. VUl 71.
* c. lenni.
Man i tili 8
Ärclieraori buHtuio sexto iudique gerntitar.
Dat ür»ioe Thebis et vatem eeptimuB umbrit.
Ootavo cecidit Tydeua, epee fida Pelas^ie.
Ypomedofi nono oioritur nutn Parthonopeo.
Fuinime perctieiUH decimo Capaiieue euperatur.
Undecimo seBe perimunt per vulnera fratree.
Argjam flentem memorat dwoderms et ignee.
Darunter utekt von derselben Hand des 13, Jafarb änderte
die Notiz: Liber magietri Nicolai queni coninlit eancte Marie in
NienbQrg, Statiae.
Hierauf folgt ein Eintrag, der sieb auf die Anordnung des
Ganzen beziebt und erst nacli dem Binden gemacht werden konnte:
Statu Tbebaidos Hbri duodecim. Item Statins cuiue eopra
Volumen ubi primae liber cum initio eecnndi deeet quem ilefeetum
invenies in primifi decem folܫ voluminis auterioris. Item defec-
tu8 uniufl folii cum et unius folii ruptura in XI libro, Jteni de"
fectuß dnorum sequentium nuiepenultiroi et ullimi foliorum, quere
omnia in volumine priori. Item que in priori desunt ut argu-
menta et gloeee vel ob decoloralionem atramenti pro effigiebue
caracterum, quere in poeteriori.
Sancte dei genitricis Marie «anctique Cipriani episcopi et
martiris in Nienburg.
Religatue annu domini 1472 opara Fetrorum.
Hiernach ergiebt sich ab Provenienz tiir die HandRchrift
daa anhaltiecbe Kloster Nienburg am EinHüBs der Bode in die
Saale» ein altes Benedictinerkloster^ welcheß aueb mehrfache Be<
iieliungen zu geechicbtlicber Litteratur aufzu weisen hat (Watten-
hach, Deuteohl Geeohichttiquellen 1 353, Π 357).
Der Banii ist insofern verbeftet worden, als auf den ereten
Quaternio' von α (so nenne ich die erste UandHcbrifl, die zweite b)
ein Uuaternio von b folgt, doch »o, dasa er zu einem Ternio ana-
geschnitten ist; er beginnt mit XI 358, dann fehlt 498 — 634,
worauf XI zu Ende geführt wird. Zwischen XU, 8 und 9 ist
ein Blatt herausgeschnitten, desgleichen fehlt ein Blatt nach 408»
doch HO, das» 409—549 wirklich fehlen• Das XIL Buch endet
dann mit Ve. G87. Ua nun die letzen 132 fehlenden Verse ein
Blatt auemachen, ao ist es wabrscheinlicht dase sie ehedem
fälschlich auf dem zweiten, später herausgeschnittenen Blatte
dieses Q.üaternio ge«tanden haben. Hierauf folgen nun die Lagen
1 Er reicht bis Π, 53.
Aus Drefldaner HandsclirifleTi
399
von α mit II, 53 beginnend «ml zwar folgen auf einen Qiiaternio
zwei Uuinionen^ darauf sieben Quaternionen und ein Binio. Die
Hand des Scbenkgebere und Schreiberi reicht biß fol, 75** Tlieb.
IX, 825. Den übrigen Theil bie foL lÖl* db* big «um Knde der
Thebais (P^xplicit Stacins) bat eine jüngere Hand geschrieben,
die immer zierlicher und kleiner werdend ecblieaslicb von foL8U*
an von einer gröweeren, ihr sehr ähnlichen abgelöst wini, Dieae
f*pUteren Hände gehören dem 14* Jahrhundert an nn^l ohne
Zweifel hat datier der Maginter Nicolaue seine StatiaHbandßclirift
dem Kloster Nienburg unvollendet hinterlasBen und eie ist dort
ep&ter vollendet worden. Aber aüch in dem ersten Theile sind
in der Mitte verscbiedene H&nde erkennbar, nämlich von fot
35'- — 47^, erat dann setzt der frühere Schreiber wieder ein. Aber
der Abschnitt auf fol. 75* ist nioht nur an der Schrift, sondern
auch an der Pj-klärung des Textes zu erkennen; während nämlich
in dem ganzen ersten Theile von der Hand des Hchreibere häu-
fige Hcholien und Gdoseen an den Rand oder übergeschrieben
eindj fehlt dies von foL 75* an gänzlich.
Die zweite Handschrift h beaitzl also den schon erwähnten
nreprü η glichen in α verhefteten Qiiaternio and beBteht dann aue
sieben weiteren iiuaternionenj deren letzter eigentlich ein iiuinio
ist, dem zwei Blätter ausgeschnitten sind ; oder vielmehr^ er be-
steht aus drei Lagen und zwei einzelnen Blättern. Es beginnt
also b in dem (jesammtcodex auf fol. 9a mit «einem unvolktän-
digen Sohluesiiuaternio, während sein wirklieber Anfang fol. 102
mit Theb. II, 268 einsetzt. Da nun im Anfange (die poetischen
Argumenta eingerechnet) 1011 Verse fehlen und der UuftteruSo
bei 69 Zeilen auf der Seite gegen 1100 Verse besilzt, so ist bei
dem ersten, verloren gegangenen Quaternio von b die erste Seite
des ersten Blattes unbeschrieben gewesen, wie bei α und der Text
hat erst auf foL \h begonnen. So hat b im Ganzen jedenfalli
neun Quaternionen gehabt» dereTi erster vollständig verloren ging
und deren letzter durch Ausschneiden mehrerer Blätter unvoll-
ständig geworden ist.
Nun es ist kaum zweifelhaft, welche von beiden Hand-
schriften die ältere ist. Der Hchrift nach ist b unbedingt daa
ältere Werk, aber α ist sorgfältiger geschrieben^ da hier bei
weitem nicht soviel ganze Verse oder Verstheile ausgelassen «ind,
wie in h, wo ein ungefähr gleichzeitiger Corroctor sehr reichliche
Arbeit fand, ersten« die Lücken auszufüllen und zweiten« den Text
nach einer anderen Handschrift zu verbessern. Dieser Corrector
Msmiti«•
nklit föfisfe Attzakl
I (iCIBi, Wtlllht F
GUmkb. um m
M. 110
aUmi,
I dieser Handficlinit ι
h kmilwr i
mtif keil b«t
mit Ibl. tl3
4im
m Tlieile ψομ
Dieee lelxiert
weleke
liier intereeeirea «»d ivmr di« Aseülirtickerea StScke.
8ie weielieQ to beiden HmiidMiinffeeii ψόλ eynader εΙη obwikU
ttuehe wdrtUcb Sberetnttmntwi; 5 ist bedcstead reiclMr an Seli^
liM Vld Glowen «b o, du oar fftr einige llnfcro ätleke reich-
haltig ErkUmD^ bietet. Ahm büde Hrndeebrifleii Uaeen die
BcholieD mit dem 9. Eaebe oftdnK and b hat ron hier an nur
noch die allerdiDgs reichlicheo Verbeesemiifei] de• Correctore
an Rande aofzuweiaen^ wabreod der apatere Text von α fast tm-
corrigirt geblieben iet. Die Sebolien lehnen eich beidereeits meiet
eng an I.^«tantiae Placidoe (ed. Jahnke, Lipa. 1896) an, indem
eil* entweder den vollen Text decteelben oder Auezüge ans ihm
bieten. Aber in vielen Erklärungen aind anaere ^^cboHen reieh-
baltiger als PlacidDi ttnd manches, was α und 6 haben, beeitxt
Hlacidnii üherbaopt nicht. Dabei hat ea nicht den An»chein, alft
ob diese Erklärungen anf eigene Faoet gemacht waren, da sie
eich fast eämmtlich der ßrklaronga weise des Plaoidiis ansohlieaeen
nnd zuweilen ein gar nicht nnbeti ächtUchee Mehr haben, das
recht gut von jenem geRchrieben sein könnte. So hat es beinahe
den Anschein, ale ob hier Anszüge ans einer reicheren Placidua-
flberlieferang vorlügen, ale die von Jahnke benutzten Handechrifteii
aufweisen. Dase diese ächotien abgeschrieben und nicht etwa erat
von den Schreibern beider Flandscbriften binzugeseizt sind, ergiebt
sich deutlich aus einer groHeen Zahl von Versehen, wo ans Miae-
verstand nisa barer Unsinn steht.
Ich gebe in der folgenilen ZtiBammenetellung natürlich nur
eine Auswahl der wichtigeren Stücke. Im allgemeinen sind alle
aus Placidus genommenen Bemerkungen ansgeechloBeen und solohe
nur dann aufgenommen worden, wenn α und b bedeutendere Ab-
w flieh ungen oder ZuBätze zu Placidus beeitzen, um zu be^juemerer
Uebereicht zu gelangen, habe ich die in Placidus nicht vorhan-
d^inen Stellen, welche in a und b zugleich erscheinen für α und
für b mit abgedruckt.
I* Handechrift A*
Theb. 1 CAi Sptnx orat eerpene in iieraore Theharum qui igTiorantes sua
problvniutn iolvere ioteriiciehat, sdlicct quad animal isaet pHus
i
Ans Β res den er Hnnciechnften
401
im pedibu0| pofltea II, deinde IIL 8ed Edipus ea solrit et ser-
pentem oceidit dicens hoc auinml eaee homiiiem.
domun com sol ibi eet per tot um orbem lucet.
TV <>5δ Icarus^ cum paatores vineas colere dociiiaset et ilbid vinam
bibissent (c- bibisaet), credentea se bibiaee veneoura iiiterfecerunt
eum et in fossüTn proiec(!ruDt ; λ quo cum canicula sua nomine
ΜϋΓΑ manum avulsiBset nd Erigonem Hüam eius venit eamque ad
patrem duxit quapropter uterque iiiter eidera locatua eat.
722 Liidm et atra (tristis supcrscr.) ^acrum recoht trihntens Ophdttm.
triateria eat f^stum triennale qaod Bacbo in anno it, vel ideo tria-
teris dicitur qnia tribus diebus celebratur.
7<ϊ2 Tot victimaa immolabo tibi quot sunt in exeroitu hominee. AebD-
lieb auch bei Lact. Plac. p. 251.
8,% hadon Peneua binomiue. sanchis uterque XantuB in Crpfra et
XantuB npud Troiam^ ideoque dixit uterque.
V 20 Multa aunt que monent hob properare ad bellam attamen que-
cuuque ee eive dea aive mortali».
21 fittum absentiam mortis.
4.i ad hoc quod dixit Yaiphile quid longa exordia necU)* ad hoc
Adiaetua 'Immo age*.
f>5 mnanti vel β lira Apollinis vel propter ombratas montee(?)»
58 sacnivirnus sacrantes aliis diis.
62 Nee OuUu n«; crine prior id est non apparene in vnltu neque in
cnltu qualis priua.
63 Ceifion legem amoris maritalie removisse. Idahos dictum ab op-
pido. vulucres columbaa qua regunt currum illiua.
64 erant qucdam muiierea.
65 maiora quam aoleat tela at ensee lanceas, cum priut taninm sa-
gittas ferret.
69 mariti quia Vulcanus ibi oolitur.
703 €cce bic est viva,
707 geminusqne hominis et piacie*
711 Pensavit vertens in gaudia lacrimas.
714 inhospiia aed bcne boepita.
725 Oultus patuerunt.
743 Fheht woraa ne ad bella veniamue.
751 Pilit Neaioris qui regnavit in Pilo et vixit per trea etatee.
752 Frigiis qui tatitum vixit quod mutatua est in cicadam, degtre
Imtgiug quod dicit non maluisnet tantum vivere et earere hoc ho-
nore quam mori puer et habere honorem.
VI 180 ferro minuü forpicibu».
188 Exelamat crepitat. arcere a rogo.
* In manchen Stücken bedeutend kürzer \mi Lact Plac ad
Theb. IV Γι55 ρ. 2+3; vgl. Hygini fab. CXXX und fast gleie-blautend
Sciiol Btrozziana hei ßrc>'8ig, Gerroanici Caeaaria Araioa p. ΙβΗ,
Uhcl». UOM, I. PliiJol. N. F. LYlt. 26
VA Γ.
tanittufl
2^ Seameua an gute, expectes quin in pictura o^icndittir qnoniodö Cft*
paneuB anguem interfecit.
239 Exciti vicini asstnit.
2f»i> Dartae hec fuit filia Danai.
lüit dtgentr illo et ille jifrex erat letua credi iion degener i. qoia ore-
debatur rioß degenerani a Caiitaüo grege i, α Pegaso eub ouiua
pL'de »atue eat CaHtaliua Tont ubi ApoUo et Muse c*olebantar, quod
dicit qui Pegasue stupuit ad sibOa caiine i. Apollinet» eiitiii(?) üi
fönte et voluit paeci cum audiret Apoll inem catientexn.
♦i21 KtineoH alter didtur EuDeos ab Argoo f>mini» i. a üreca impoei-
tione vel ab Argoo oraine quia greoe eu bonum neoi Dovue. Inter-
pretatur ktiiie bonua iiovua quaBi a buno novo genitue vel ab
eveotu Argonautarum.
337 frairum di'orum vel lovh Neptuni Plutoiiie.
33H mdtra dimtt currere faciat.
341 imenr tdhts an Hit i, telluB [ιη add, c] itifima an Bit media.
342 miindr) iufcdticlft hitenti her ρ circumdata inferior um.
3Γ>Η Ejiirrmn in. fUa sunt, fila vita est,
44(1 Fimiantemqut {vet funaiem eupempr.) Thoan funaliB dicitur qui adeo
ferus erat quod fune oportebat eum ligari.
447 pitinere qunrto quaria parte ciireiie.
502 SchHtfmqiw kvem iUgnumqnt pm|rriiim nomen equi.
503 Nunc aaitem dicens ite. orbes qntulrige.
5Ί0 Pftci^ opus scilicet üuraua, eacrn vocani bominea*
535 ifitmima harena Hi<)tmoB mons eat ubi Falemon fibua Athnmantis
eiium dictus rat Imbuipae eepulcrum et in ujio qtinque anno eub
honore eiu» iuvenes divfrsa certamina iudornm faciebaoL
f>37 Ante Dymas cum esset iuvenie. ^^cuinu eon,
ΗΛ iutitiitjue in corpore vultus niühil valebat vultus respectu corporig.
ΓίϊΊ3 Pnihtdios euper. Iiaitstus oleum, oleo unxit et• ut caro eua labil ίβ
esset et nullue eum detineret.
r>62 iu:iia prior iuncta ipsa forma, tili Uh'st vel Polinici.
fjfiy eoUiditnt manibus. iffnea preparata od cnir»um fHciendum
fi7Ü )if.c opino ßfiP: excitabant se qiinsi cursuni dpbuisHi'tit mox incipere
et in ipsa moiioiie retrabebant ee a ciirsu.
f>7J ftuhmmt regula Urnen precipilata est regula,
O'iij iussus Phtercla» a rege vel aliii.
1)41 Promieere manum ad boc opus.
\$i'2 rcdiit inffhoia quia riumquam fuit nusta.
VihQ latit» disci. cogitane in animo.
iihU horridu campt nou in longitiidinem aed in altitudinem.
H47 thoris appelUt caMos iboros duricia manuitm. non iiiir(?fr defioiebat
ük Airillfus.
VII iW IuMtaitrare ditm uacratum tibi.
9Ü altarihns an gm η Phiton, sei licet magia colatur.
I
AüB i>reidener Ffandichrifteü
409
97 adnatei umbra PaleTnonia, Liceo^ τηοηβ, ibi 'sotio aubraerBa Pale•
nioae mater'* i Ino
173 Curetas cum quibua <ae fuieti.
175 defuit Ärgm non alius quam Argos»
180 Liguriji Ligurffue rex Tracum tuit qui ϋί Bacum de»im negavit et
vineae dtnaetavit et dum eas exetirpavit crura sibi detruneavit.
199 tanta quies quaiita est mihi.
*201 Lapdatios nepotm a Lapdaco patre Laii (lau c),
220 suspeeiiur ptos propter Teeeom boc ilicit qui secundo <k^Ievit rege
Creunte.
221 Inno queretur pro casu Grecorum omnium pruter AdriiRlunu
207 virtttte quia similis erat, procid a hTi&uUi. paternum patruele.
200 Öcake proprium nomen caterve*
208 noti efexegeeis, certamina campi pro pedeslri certamiue,
2<i9 sarisas aagittafi.
275 et nimia quia. opprimit Hegefes. herba efexegeais iterum.
278 promptum vel pronum i, facile.
279 tanroiiue insignü Amphion,
2H0 Maete eatia acte, parat quia.
2H2 Eliconia tarba hie dat iiitelligi poetas etiain eonvenisse vt<l incolan
proximoB fonti, et dicifc Permeasum et Horinam duvion Munifi ea-
cratoa.
293 coneordia nostris fratribua, Elheocli et Polinici.
298 ihalami cOTicubitus crudumquc rüdem»
304 Plus pater gaudet. oHm in futuro. senectus quia senex erit cum filio,
323 quem implorarei cuius npem, haltebat quia ruagiater dearum bellum
moverat,
3iH Taiem jnirabimttr qualia pater fuit.
335 GL•ucus bic tangit de Glauco itx pisccm mutato.
348 propeUentent impetu undarum,
350 amnemque avertere potando funditaa aquam.
3Γ>8 nodro cum Siwguine lupiter in apecie^ aquile Eginam vftiavit
filiam Aeopi.
in tertfa comante^ i|uorum come in terga pendent.
cerne Apostua pbatur ad Fülitiicem.
Excitus luiuultu populi.
üenerandaqiie nomina vocaado me matrem.
Qu^m non permovcas Quis non imm movere tu r pietate,
maUoqm cnse arniis multorum.
misere matres que pariunt uutie doleant.
credite γηαίή pietatem habere deaunt.
€ώ Hircanis hoc etiam a feria impetraaeem.
cruore recepto bomioie vel animalia»
* Die Worte gehen auf 1 14, wo DreaderiEis aber mit der rich-
tigen Ueberli eierung atatt 'submeran* 'casiira* lieit.
40i
SfBiiiiiii•
547 tuorum qai ia6dele8 suDi.
555 castra patent hoc venia! Etbtoclee.
Vni 60 violentm dieit legis qne data ett Orpbeo ne uxorezn reepieiat;
fuit melior me quia fuit immuUbilis.
68 E<U nefas adeo magDom ut mirentiir fratree met*
^9 fratrts lappiter et Neptunui.
70 Prima odii fratres vel fac ot 8. adeo i, ad haue figteronem (?) Γακηΐ
fratres fratres Ethiociee et Polinioee.
72 atrox Tideüs. kostile caput Menalipi.
73 arceat Creon. manibus corporibus, niidis inbomatia.
76 Quere ο Tesipbone, φίί f\dmine i^fies Capaneiifl.
B4 Ai tibi ο Ampbiarae. wanes mittain qni te poniaot.
Itl ßnitor maxime finitor et eator.
92 Ät mihi doti iraacaris, Ät mihi qui quondam aliie irasoer^
meritis, ni miln iiod irascaris, quia non promerui.
123 moueri ad pietatcm.
161 timore^ per imaginationem.
162 tibi ο Adraftt«. facies fuit dolorts.
174 Heu» ubi verba Grecorum ad laudein Amphiarai,
175 tellus hiatus telluris.
223 alumpnum i. alumpnorum Bacbi ^t Herculifl»
22^ manibus Europe,
231 lassam (statt lapeam) a Parnaso,
235 lampade honore. fratrum Vulcyini et Martie vel Cyclopum.
255 Quali^ talis ett i tani letufi Edtppus quatis fnii Pbineas et cetera,
265 marcore cbnetate.
2fi6 Ineerteque modo modo aocense modo extincte.
347 MarciduH vinci fuso in sacris.
622 invigilare quieti i. alicai dormienti.
694 Inipetere iÜum 111 um in quem prius venerat, illum semp^r inse-
quitur.
750 Üaptwumqu€ suem notat aprum quera ibi interfecit
766 pur(favit limina qtiod dicit se purgavii limpba cum lampada.
iX 13 hominemque gerit liumatiitat<im
36 Dirignit prc nimio dotore, iuvenis Polinicee.
305 ßuctivago Egino quia navita erat.
310 cuius nattfragm unde quam miiiimo flumine pericliULur.
318 Senium def ender e fam€ prcterita reducwre ad Tiiemoriam vi famSl
dare indeficientem gloriam ne pereaL
324 Lettis adttlant^m faventem eibi,
34*t tota in penetralia usque ad corpus.
39Ö ηση solum nepotem sei licet multos alioe,
401 nondum Nereidn portu factam deam marie.
433 iungunt caligine videntur iungere, terms vel rippu.
^'M clnmaiu» sacris ululatibua in sacrificiie Baclii.
461 Orwtta nautis tempeetuosa Stella ^
^ of. achoL Acron. ad Hör. epod. 10, 10.
Aus Dreedener Handschriften 405
499 demissa supeme a summo capite.
502 IIuc unde eoeunt ad hanc voraginum.
f>09 occumbere ferro numquid dobui ferro et non aquis mori?
512 Pallas et odit quia caput Menalipi consumpsit.
518 Busta dabas dare te deceret. flamme quas dabant Atbenienses cor-
poribus Grecorum occiso Creonte et eaptis Thcbis ab eis.
521 flumina nutu lovis, dedit enim signa aquis ut cessarent.
524 scopuli surgunt pacatio maris.
541 Extrahit a manu sua. casside rapta.
551 ipse potentem quia vulneravit eum.
5G3 8UUS ordo quia omnia arma tua tecum habebis, quod expedit quid.
5Γ>4 interea donec illud fiat.
5<U) Sic anccps quia aliquando favet hino, aliquando illino.
589 Armaque curva suum dentes et ungues.
595 vulnerc cemit ita sibi videbatur in noote illa.
598 solo in. querenti cur hoc esset, cruentas Menadas sacerdotissas^
Bachi dicit quc ideo dicuntur Menades quia defioiunt in sensu.
G05 notasque sibi. Silvas quas in noote viderat.
G10 gens nspera ritu quia ibi humana oaro immolatur, quod non facio
i)\H Noctis in qua fiunt saorificia Bachi. temerata essem.
Die Soholien von b sind mit einer sehr blassen Tinte an
den Rand geschrieben. Sie haben jedenfalls vom Anfang an be-
gonnen, auf fol. 102^ setzen sie sofort ein. Sie sind ungemein
zahlreich und grössere Stücke aus Placidus wechseln mit ganz
unbedeutenden Glossen ab. Wie oben sind auch hier nur die
wichtigsten und mit Placidus nicht übereinstimmenden Stücke
herausgenommen *.
II 417 sola fides hec fides quam ostendis suffioeret ad odium fratris
ostcndendum.
425 pace sequestra media, inde Sequester quasi mediator duorum.
4()0 Cythero mons iuxta Thebas. yronice loquitur.
463 primus sanguinis auctor Edippus incestus fuit.
470 Erectus setis aus quem misit Diana in regionem Oenei ad vindi-
candum suum furorem.
499 superni montis sursum eminentis.
512 commercia iungere linguae disputare cum ea.
543 viduo ligno privato a ferro.
5(54 Pholus proprium nomon, Pholus fuit centaurus^
* Dies Wort ist bei Georges'' nur aus Schol. Luoani VII 778 belegt.
* Die Stücke, welche auch α besitzt, habe ich am Ende durch
(α) kenntlich gemacht.
* e. oentams.
40β
lanitius
577 laxare cattrcam raraui facere.
599 lasHo l^ragmone udub de XX fabrii fulmiiue,
f»2G fMtai vel rnpletR de prrrupto eangTiioe iulercepla vooe cam vellei
loqiii vel BÜtijr pateO) iniercepta i. intiTciuBH rrpletA vooe L ore,J
oontinene pro contento, repkto dioo de preropto eani^uine.
629 Tfitiipitidiit patronimicotn nonicn.
ti34 ExhaurU Ihoraca dolor pate8(ij dioi| t|Uüd pru dolore ublttus est Bui|
purictili neo texit ne lorioa.
638 luce natanUs defectu tabeates.
639 Siitiit stabil tt teiiet aper it. remhit uun cluuiit prius oculos quan
vidi! ad illum mortuum.
666 üeknca a loco» Gel, cifvitae) ubi invrnfu» fuit usus tybie fac
buxo. huxu baxea lybia.
677 Luxiiriata fames sacmta.
680 Crudescunt crudeliter agunL
6βΙΐ fttipcrbi quia spfüvit Diunam.
688 nimit4mque tecundis prüaeiitiiim occinioue.
689 Parce dHs pete doos ut crfdari».
693 deceptus ah nlitr ab ullo boinine satiipto ab alite,
69β ManibfM i. infernalibus diis.
702 fumantmt multitudine arroatoruTn.
717 erude»cit crudelii aparet,
718 magis ardentes quam tu ο Pttllas.
72B qmi du qua parte tutnpli.
733 Hie in illo taroplo.
738 vittnji babebant nigras vittai et Urnen variataa uiveis virguhs '
quaiitum ad frontem.
IIl 20 Chrantem oratioiiem dicentein proptcr lep^atum.
27 Orion atella tempestuosa, videtur inclinaro densitnte nubium.
34 obiiuit oocidentibua aatrie. ThHis uxor Occpani,
38 ÄfUiqiios longo temporie lervataa fluere,
40 gelido rtmeabat Eoo in primo ortu diei.
47 ahrgii dedujtit vel expuUt.
?0 harena quam sibi iufudit dolemae.
iil ira f uteri fuit ira illiua qtiod pudet me fatöri,
89 in ictnm quia non plaogit ad ictiim.
99 umquam quatnvie sepultura tibi interdieatur.
101 coni€mpium regi9 si vetuetatem i, contetnpeiiHti
exemplum quomodo ceteri coiitempntjre deboant.
107 t actio Pheho quia propter mortem tu am tacebunL.
111 durant habitu^ habitUR sacerdotalis«
113 servat quia iuesu Kthioclis insepultus romanaerat.
134 Yde proprium nomeo matroon,
141 canendo carmina raa^yicft dicendo.
142 lumina ccdro ut meliua ardeat,
170 Pentfitii damat Pentliea suum filium.
reg^eni et dediatt
Aqb Dresdener ilandechriflen
407
I
!72 Marsippaque proprium oomeOi Marpissa amica,
I?^.3 regia Cadnii hoc dicit propter Se meiern.
185 Cottscdit lapsa itt. fnnerea arbitratus po feram iii?pie»e-
187 Leargitm quem matri abBtulit.
1H9 Phenisife Thebane a Feuiee fratre Cadmi.
190 Incrmas expuvii quia ante iieacivit quod fücttset.
197 hwidiitm in ν ί dos dixerunt, deos
200 liegma Dirce rey:ina The. ab Anfione et fratre buo dilatiiala in
foiitem mutata eat»
213 tcrraqne instemar avita i. avito eepulchro.
^(\ entuhis orbis clipeua i- imitator aolis rotunditak' cHpei vel ri'ddens
lumen illatum.
252 Itmo milii carior cuDctis. tewplumque ampkxa quiul Arffae (!) eet
ei dicatum.
2B8 iidiimanta dura freua vel pro herba legatur«
274 catena quibus bgati Btimus a Lucaiio (1).
2i!f0 prrcando dum te precur, quaai diouiüt, n'\\ pro me fad»; et eet
coiiBtructio pi;r defectum.
288 Tracasque Tracea qua-ii trucea quia ibi oolitur Mara.
2ίί0 Heptat reptat facta serpeiis,
305 Imsus iusbub sum comp lere.
30(ί legi quali ego fungor.
332 nat€int pcdearibus usque ad pulearia,
334 despeeto perfoFisOj dcorBiiiii pectue nuum aspicieiiB vuhierHluni.
352 scrvatoreviqKe Haraieum ad effodiuudum ImniaTium iauguinem.
370 fcda cHpidf} quia illic iit>D ivi ne essem fratricida.
379 Audämique quia prius voluit ire quam ThideuB.
Β84Ϊ altus l^njiiliis prudeiifl ad dauda oousilia.
3i*i) Ufiox ferro aiper ad i neiden dura»
400 aediictus metitc e latus a dolore.
400 tristi ad indtcandam tristieiam.
4iiö Mimnt raona. Giaroqtte mous, revcUi quibu» rüvitjcla ee.
444 Jnctrtusquc animi utnim bellaret armis.
4<vi temerasse quia homima non cat volare ΙΓ),
4€i) ganini vales Araplioraua et Mi^Iattipus.
4tlt) lajciwit 8o!vit, minuit, ßol enim iiaacene vrigida(l) aera solvit.
4βο mutiUe mmtraqua noatra ori(gine) Ihk• dicitur eefondum Pithago-
ricam Bcntetitiam qui animas homiriimi recederitee vel avea vel
quelibet auimalia intrare asserebat I P).
dejctri^que quia a d extra purLe venit'utilma mala omina sunt.
caligtfie mundi quia quod aliis caligo eat, ilLi lux uBt.
Pendeai stet Immobilie.
Vector aquila, avis urtca Mintrvt cormB(ij vel oiconia.
pater pater vel ad de um vel ad nie.
Thesmlm(mqu€ ntfa^ nicroniancia.
wart« pregresim fortitudine eua.
408 Manitiut
(>14 pallüla virgo ΡΙιοιηοηυυ^.
(>18 Expcriar uut moriar.
G25 arcana prvfari que vidi in meinte.
β2Η nonter Apollo qui apud ιπ•8 colitur.
<jdO cecos non videnti^e (luod ad interitutii veHtnim tenditit.
()32 nil dtdce domi non sant vobis uxorcs ncf|ue liberi.
VM gradu rapido quia sponte non iui.
1)46 fixos arceo casus a diis statu tos.
üßO Tyrrcnus dangor in Tirreno inventus.
Gül Vota virum meliora voluntates mulorum(!) virorum.
(>52 vnnis avibtts vaua canentibus.
CM tibi iuto non tangam te.
Γ)<)2 prima ad clasaica cum primum sonuerunt tube.
Γ»β5 ventisquc aut alite quia solent au^nires in ilatibus ventornm auguria
cognosoerü et in alitibus (P).
β()ϋ procul hec si mihi obvius vcneris.
ϋ75 donec stctit ita hie nichil obsiitit usquc ad Tbebas.
()08 huic oUm gentris pudor nisi enini pater filio restituatur, iinpro-
percbitur(!) quod est ßlius exulis.
705 misero nupsisse marito quia eua pauperies äuget niiserie pietatem.
707 Ut timeam qui etiam per me sperat rcstitui.
718 iustae moderatum consiliura.
IV 8 stetit agere Dirces ab Argie usquo ad Thebas iecitBellona hastam.
20 Suspiranda cum suspirio Iugienda(!).
26 amica mantis amicorum multitudo.
28 magni caligo maris profunditas turbat eos.
3Γ) CalUope que preeä(t) carminibus poctarum in nemorc studentium.
38 Mens ImusIo de fönte in carminibus expHcandis. rcx tristis et eger
Adrastus animo et corpore.
40 adhortantes preliari volentcs. Adrastus coactus a μτβηυηβ
47 Queque pavet ne ab illo evertatur. Caradron turbulentum fluvium.
55 Plegctofite ubi morare solebant et ubi venire solebant.
5G domos propter Tereum. Micenis propter Thiestem et Atreurn.
70 laxa cervice a labore. inanibus amiis quia non potrst bellare.
77 Advenere viri qui calamitatibus sunt moti.
79 muUi precipuum videbatur venerunt.
85 Hiberna sub nocte quando ad regem venit Teumesius a loco.
86 Terga leo ad maf^nitudinem leonis referunt.
ViO Ter niveum scandente iuba trcs enim cristas kabcbat^ vel tres iuhas
cqui temo ordine positas.
135 laudatque nefas quia suos niaritos occiderunt.
144 obiectus dettnet amnem amnibus enim tollit cursum.
1 Dies Soholion, das Plnoidus nicht hat, geht sicher auf eine noch
antike Quelle zurück.
^ c. habebit.
RieUreBdeuer Handeilirifteü
409
I
I
I
■
152 tarnen üliani licet nutitiuitat« Bit tlesuliita, iiwetittm uiüitam.
1B4 cubiH ssdmnt ubi accubucrunt illa riocte.
1^7 molis aene ctipeua eius euper coriufii ere ooopcrttie erat.
1ΙΪ8 hoiuys dipeue. aqualet horrcL tripUci tribua capitibua.
190 ofjrmrattjue deum onicula Apollin is.
l!li) Deposuit cnHi^ vel iiexiis rnoniÜB.
224 Maka promuDctorium iuxta marc quod facii periculum navigautibae«
233 cormtaio propter victoriam corouain accipit bonorabili more.
245 nivetts tigai mbtr saliva equortini,
20G sinum damidem. nodia liibcris Hispanicntibua {1} balteis. irrugai
trahit in rugam.
280 puerperkt parturicioDee.
282 lucis vice» quod diei nox obscnira et iiocti dies Buccedcrt:t
289 Fhide Apollo a Phitone.
295 Cinosura unde fuit minor uraa Heliee (P).
340 robore nnli dicit eoa diiros quia ώοώ nioveulur auo fletii.
350 Iwpdus cum impetu voluntat bellanüL
355 (tcerescrre natos quia ßbi auper sinua pairum aüOi^ndebaut, du scie-
baut ituroe ad bell um.
b^9 swrdum aurdum sive citara ideo dicit quia manu non carmino
noQ (!) GOndebatur.
360 Boetis urbibus ßoeta (t) est provinoia Thebarum«
369 Accumuhit Thebania. turbatrix fama fama turbavit eoa diveraia
opinioDibua,
370 Asopiäe ήρρα ÄBopuB fluviua est Tbebaiiorurii,
378 correpia canistns a Uacho, cani&tria in quibua oblafiones erant vel
corom's factie ad modiim caiaelrorum.
382 Ercctam propter bellum elevatum. Hrbtm ThcbaH.
385 qttatis Hmuara montea Thracie. tyrsuvt vocat virgaiii quam m ί-
α ia tri Bachi portabant.
38t> irreptare Lygiitgu dum Ligurgaa vitcs inuideret igitur crura ab-
ßcidit, ideo irreptare dicit.
389 Hermi de fontibm HermiB(l) est fluviuH aureas tralieiie harenaa.
390 tmi progenicn nou Thebaui, armis in tuo aacrificio babitie.
394 Caucason mona Äairiomra.
399 comua miscent quia invicem bella fuerunt*
404 gdatis VuUibus frigidie pro exatmai i.
406 tcrroribus impar iioii feren« ν an um terrorem.
407 iencbrmque sagaces ideo dicit quia quamvi» cecua tarnen omnia
captabat.
410 ventm spirantibus extis vera omina (omnia c) dantibus.
423 vacuusque horror quia tiuUu» ibi habitat.
424 lücis imago ibi quedam lux parva et pallida.
429 canum gemitus auditi quando novilunium^ fit.
* Nacb Georges "^ nur Vulg. aoU ap. 3,
3 Daa Wort febU bei George•.
10.
410
MAtiitiui
•13!^ cifcum undtqHc (bris poBilia ία uirouiiu.
4iyo quifjtcit niittit caput luper pburciratn et dormit.
4<i7 putria sanffuine illorum etinguine qui eo mutuia valiieribiia occid
4Ί0 vana in prAta quia umbre hoü faciunt
4>^5 tcuro vencnoBA arbor ett, de caiui funeree faoet dicaotur (nc!)•!
509 ntqueo tolmire moram L non poesutn diu vos expectiLre^
f»06 p&Uetunt Tartara motu ad inoantatiotiem tllius«
[il2 frontis opacc quia senex quasi frontem utnbro»am habet.
f)t4 dici tutsciqite tintcnius mctu Apollmis dioil se nullts ene gern
contumelifflin facere »am Laiotiia, qne est et Diaim, et Proeer
fuit 80Γ0Γ ApoUinis. Dermoygom dioit, de quo pbiloiopfai omij
crt'ata üsseivharit« ΰΐιίυβ nomen riuHua fuit »Uius uominare et illi
aolum dicebant regnare super omnefi deos aliua (P>.
BIG triplicis mundi de um cell terrtj et maris.
ö20 Panditur Elmum chaos piorum anime veoiunt.
523 Plegeton qui igneus eat.
5:24 Et Stix palus per novem c treu los interfuaa, bec suo itieiitii.-.1
discernit a superie et ideo dicit hie iuteritua. obstat tio veDmni
WM Vera nimis poHcetiH veritatem excucieua.
hB2 penarum Jucra i. penas quas η put auperos luorati autit aliia
ßcifl faclie.
Ml remtahÜe saxum Sieiphi; de Siiiptio loquitur qui vera philoeofi
coniempta ad voWt^ndum saxum 9\xper uuum nüonteiD constitutua (
538 Falkfüeaquf laciis prtipter Taiitaluni dicit,
555 fierpens ecrobibus pleiiiH saug u ine.
filb invidioita caterva ßUoriim et tiliarum.
ViOH alium accedit ad imhrem laatis et mollia.
iUiO Mimalkmes miiiistri Bacbi.
ftH\ hianUbun arvia meridiaiio calup> üimio apertie.
tiH2 Stat raffor b^^rret iol. ethera lud eobm lilve.
i*89 fugiat Üquor foiitei illiue eilve.
i\dl indulgetit astra qui inier sydera locatus est.
711 adverrmsque traliens velocitnie aua,
122 trüuitvrui triaterie eat featum triennale quod Bacbo in aimo fit '
ideo trialeria dicitur quia tribua diebu» t'elübralur (a).
7*i2 numerumqtie rependam tot victimas iijpendlam tibi quot bomü
sunt in exercitu (fi).
83G Xanctus uterqtie CreLe et Troie.
V *Λ sonipes rapü Botiipes ponitur ibi pro equite, virtutem
aitim perdidorat.
8 cmqne ante hcti.'! antequam biberet.
41 Pttrqne operi tanUy digtia videbatur ab illia que merito taut
exercitum servaaeet.
45 obtrntfi comis quia viaatrictaeat comia parentibua(?) ramii arb
55 JJelouc sonanti lyra Apollinis.
<>3 Ceston aciHoet optimam partem.
HO audire ruinös quam redire et iaoere nobiacura.
Aus Dresdener Handecliriften
111
Ϊ
02 Teumesia thias Thebaua eacerdoe Baccki.
105 pellitß sexum müliebrem molHciem,
lOe inane» domo» a maritis vacuas.
121 Bodopeia coniua; Progne que orat de Tracia.
131 ffavisa Folia^u qu© euum animum in multas cedea tintoruni pro-
mibtebat et cogebai aliae mulieres ad cädem promigsu.
134 eeptisque favet dicit voluutate deorum esse factum quod couiuges
eodem tempore advenireDt quo eorum aecem tractabmit
13H mdioraque federa meliorea maritoe.
142 Bistonides Trace a Bistoiie fluvio. mdrite maritate.
145 amm Indiugtt pater Mars, acuta babent rotunda.
15*J Caropeia coniunx Carops vir Po» (^^ Polixus).
173 Matte sub Otris^o bellum quod geeserunt in Otriiio monte Trade.
174 ddulifa miporant templa eacrifioiie,
17!) nee longius umquani dicit dieoi perlongatum a love ne cito* veniret
nox in qua erant occidendi, L antea numquain tara eero apparue-
runt tenebrc quam nunc.
li)2 Qucque iacetit iact^nt iu illo loco quo cultu erat maxima. niitts
mariios ut delectaret maritoe,
194 adflaverat ipie amorie quia perituri erant,
202 cimctü stia regnat Ennis prius furor erat uuicntqtie
S08 Evinctttm iamis cortina propter esterna sacrificia.
230 impdUtque niinis ut frutrem occideret* inaerii enstfti illi Licaile*
232 stimuUsqui dagcUie magtatrL
233 In mores negat ire suos iu prietinam ferttateni.
295 Flnmimi vetitoa proapedem propter ditnissuni patrem.
29tj cdumque retexenti discooperiens,
297 d^divia in raare pendentia.
298 iuga currum vel equon.
30ij Nota situ mutatione loci ?el vetustate.
310 Conticuerc domu» interfectie virie.
312 npirant manes maritürura noatrorum,
320 falst criminis astu quia credebant mc occidisse patrom,
321 regno ut crederent mihi, considerc regiuam coDstitm^runt quod
mibi lupplicium fuiL
323 deos testata quia patrem oocidi. fidemque quaf^i aliquie dioat cur
EuoiperEt dicii se non andere di mitte re.
325 Eiranqüe eine viribus, sine culmitie aiae rege vel virie.
378 per ri*piif ut illi coutra terapeatatom labnrabanL
442 se mole ferentetn aicut gravis bamo, quia non talea passuft babult
quftlei Hercules.
444 Arma cum quibus Lernam expugaavit Hercules.
4βΟ revolvitur annue nam annue ia ae ipium redit,
4(^3 coacti per precee lasonie.
465 Nomm avi renom Thoantie patrie meL
i c. icito.
412 Manitius
170 rrtumcula fiiiicrii itaxi ad quod solcbat ligari.
iM'j farinwiquf rcjtOHCunt cur patrem uon occideret requirnnt.
VM nti: rrgna itwant qiii(a) regina cram.
VXt Incomitata »rquor sine pcdissuqais^
Γι()2 eomanti rutilariti propter Hurcs.
Γ)4Μ*ι irnclmiur. aolnto (y)rpore ezienso.
r»<)H lAvida fax oculi« nigra atics erat.
MKI itrna agmina iruH numcros deutium habuit.
Γ)Ι<ί iacH tujgerv ripe tollit cursuin tua magnitudine.
frJO anfnictu cireumvulutione.
Tiit? foutfHque rej)rrHiH)8 in terra roconditos.
W2i hicntusque sni pre aiiguetia sitis^ ignarue quod agat.
rrJfi (>re Hupinato olovaU) ut aliquem humorom reoipiat. ffemetUit
üulore.
Γ>.ΊΟ exit in orbcm qui cxtenditur in australcm plagam.
WS\ spiria intorta suis circuniflezionil)U8.
Γ).Ή) an ut indc saccr an idou inortuuH es.
Γ)1.') inaomnia voces tales voces oniittebat.
Γ1Ι!) fioUis trautu serpontis. viridi vcstigia pueri. honiis propter sitim
Γ)(>1) memhra Giganta ad inipedinienlum mei.
f)7K Imploraniem valde tristem, animam vindictam. arte iüum et 00
gnatc gemaistis.
Γ)87 summa» Jibavit leviter tetigit.
Γ)ίΚ$ in funere primo prima invenoione pn>pter dolorem pueri.
Γ)03 in carbore cara in qua nidum feoerat.
i\\*\ ligaiis som« non intelligentibus.
«■»15 ArgoM Arj^o nautas.
(>'iO Nosco deo8 Uocordor quo dii dixerunt mihi in somnis.
i\'2:2 qtios argito rcvcrsa ad se dicebat.
{\2H Exsoloi ({uia dicit, ο Lempne si tibi non solvi nephas occidend
patrem tamen modo persolvi.
i\'2\) meriii duri mali quia puerum perdidi.
<Jl() Ptrsri vtrtiM de quo Perseus ad occidendam Gorgoncm volavi
Aplu'Honto", quia rosponsum fuit ci datum Tcbanum bellum illiu
saiiguino imbuendum foro quod contigit in morte ßlii; concucieba
Caput quia onmia advema ibi vidit. vertice sancto Montis qui(a
lupiter ibi colitur
(>Γ)1 AdvcMt tristatur nd sonum tubarum timens ne illuc duceret. exe
quioH eadaver. tßltvia mater Euridicem.
H5.*) pit'ioH ignaOa fuit crga filium qua uzor.
Γ)Γ)Γ) arva marantia eum propter long^m viam.
()Γ)Κ omnis fabula Lempni qui dixit se s^ryaese patrem falsum.
^ c. redisscquis.
3 siiit in sitis eorr. Die Erklärung de• Soholiaeten bestätigt di<
aufgenommene Emendation 'siti*.
^ vgl. Lact. PLacidus za Theb. ΙΠ 461. β8λ
Aus ftresdener Haudaclirifteti
413
I
6til Oencius heros Thideus Oenii filiue,
665 Erimansius Partonopeus a monte Argadie in quo matcr Bua vetm•
batur.
670 Unus avum sanguis occidat reum ne occidatie t;iim qiiia de nostra
progeoie est. neve indulgetc furori dimittitü |iug^iiare.
679 Inve^iiai tumuUs Quasi utiuani inveniainus le hiu cura rtiversi fueri-
mus. fata gementem mortem filii,
682 Eebar et hostiks veninse hosfitee vi>s turmae ηύ menia Tliebes non
buc.
707 geminuHque Triton detta mariB, phcis et bomo.
70i) Thftis mare. montesqiie quin Eon eraut operti fluclibus.
716 protinus Nnnciif^ quaei diceret vix inlraverat et statim QUQciu»
venit Ligurgo de morte ήΐ'ύ et proceüserant equit^^a ei in auxilium.
722 Diripiunt cum impetu veiierant. /ientes pre gaudio. peciora mu-
tant (vel tempora) qui aliquando nnuB aliquaedo alter osculabatiir.
726 Efisibus quin laeou pergeue de Lempuo ilKe reliqnerat du ob euses,
quoB illi modo portabant. hiwierin filiorum. Jason aparait.
727 munere tanto tanta felicitate.
729 »igna polo Bachus dedit eignum in calo et audita 8unt timpana*
735 inddiüits armis fataliier debens.
736 Parce fata secundum ritum omnia demonslraBt.
7Φ) transgressi fata parenium qiiia nwmqiiam fyt^ruut tarn felioes ut
V09 estis.
750 sacrum purum, rte plangite dwos nolitc super deoa irasei.
751 dms qui modo deua est Pilit senctte Nestona qui* aput Pilon
manait, ter centura aimos vixit.
Vi 9 pharetre victorie, Phitone enim interfecto ab Apolline Phocenee••
pro iiberacione illius peatilencie quam habuerunt de serpente Äpol•
lini ludos oelebrabant.
11 quottens tocieni omni anno redit ad Htue.
15 alumnü de Grecia regibus.
24 qutrere terras eundo per pelagus.
25 Ciara descriptio diei. Thitonia a (autom?) aurora (aura c).
30 MuUiplicantque ^onos multiplicaro faciunt. exntuji Lifrurgu».
31 Vittarum quia ut sacerdos redimitue erat, squahntia pulvere sardida.
34 famuliis premit ad plajictum cogit- volente-s plorare»
35 atmha reraota a cadavere filii.
37 dignis VuUibus aptia illo tempore quo luctue erat omnibtie.
47 facta retensem quia omoes morieoiur,
53 vaga ρ β es im discurrentia.
54 teneraque €gpre.iso quia eat funereji,
50 morituris flonbus quia cito deficiutit.
69 Arabum strue aromatibus et Arabicis odoribue.
64 Linus Linue Apolünie (filius) qui simili niortc periit a catiibua, a
matre illis oppoiiituEi qui eum 04xnderuat,
* c. quia.
> e. Pboceneii.
412 ManitiuB
470 rdinacula funem. saxi ad quod solobat ligari.
489 facinueque reposcurU cur patrem uon occideret roquiruDt.
494 nee regna tuvant qni(a) rogina eram.
495 IncomitcUa sequor sine pedisscquis^
502 eomanti rutilanti propter flures.
506 tractuque soluto corpore extenso.
508 Livida fax oculis nigra aties erat.
509 tema agmina tres nunieroe dentium habuit.
51() iacet aggere ripe tollit cnrsum sua magnitudine.
520 anfractu ciroumvolutione.
522 foiitesque repressos in terra rcconditos.
524 Incertusqne siU pre angustia sitis^ ignarus qaod agat.
525 Ore supinato elevato ut aliquem humorem recipiat. gemtniia
calore.
5.'i0 exit in orbem qni extenditur in australem plagam.
531 spiris irUorta suis oircumflexionibas.
bl^ an ut inde sacer an ideo mortuus es.
548 ifisomnia voces tales voces emittebat.
549 notas tractu serpcntis. viridi vestigia pueri. liosiis propter sitim.
569 memhra Giganta ad impedimenlum mei.
578 Imploraniem valdo tristem, ammam vindictam. aris iüum et co-
gnate gemuistis.
587 summas liöavit leviter tetigit.
593 in funere primo prima invencione propter dolorem pueri.
()03 in carhore cara in qua nidum feocrat.
613 ligatis sortis non intelligontibus.
r>15 Argos Argo nautas.
620 Nosco deos Recorder que dii dixerunt mihi in somnis.
622 qiw8 arguo reversa ad se dicebat.
628 Exsolvi quia dicit, ο Lcmpne si tibi non soivi nephas occidendo
patrem tarnen modo pcrsolvi.
629 meriti duri mali quia puerum perdidi.
640 Persei vcrtice de quo Perseus ad occidendam Gorgonem volavit
Aphesonto'^, quia rcsponsum fuit ei datum Tebanum bellum illiaa
sangutne imbuendum fore quod contigit in morte ßlii; concociebai
Caput quia omnia adverna ibi vidit. vcrtice sancto Montis qui(a)
lupiter ibi colitur
651 Ädvehit tristatur ad sonum tubarum timcns ne illuc duceret. eaw-
quias cadavcr. olwia mater Kuridicem.
653 pietaa ignava fuit erga filium qua uxor.
655 arva morantia eum propter longam viam.
()58 omnia fahüla Lempni qui dixit se s^rvasse patrem falsum.
^ c. redissequis.
3 sitit in sitis corr. Die Erklärung des Scholiasten best&tigt die
aufgenommene Emendation *8iti*.
8 vgl. Lact. Plaoidus zu Theb. ΙΠ 461. 633.
Am Dresdener Haüdechriften
317 audito ApoUine carmine Musanim et Phebi.
315 credi nee degtncf i quin cietlubatur liOii degeDerare η CaeUHo grege
i. a Pegasü sub ctiiue pede natus eei Cnetalma fons tibi Apollo 6i
Miiae cotebantur, c|iiüd dicil qui Pegai^us eiupuil ad sibila canne i.
ApolUnee id fönte et tioluit pasci cum audiret Apolliiitm canere irt)
440 Fiimardernque funalem dteit qnia adin ferus oral quod fune oporte-
bat eum ligjiri (a).
535 in Hitmiaca harmn m festo Palemoiiip. HiBtimoi! mons ent ubi
PalemOTi iiliys Atbamantia siinm dictus f*st habuiase Bepiilcrum et
in unoquoqiie anno sub lionrire eins invems diversn (inrtainina Ια-
donim faciebant (α).
Γι51 latiiitque in corpore vitlUts uidiu valebat vultus reapect« i'orporis(ii)
554 fmcattir olivo υΐυο uuxit &e ut caro labilis (.'ssut ut tinllua detineret ia)
557 Ceti stdlantis (vei stjUantis) videntur enim cinttlb? etillare de aslns.
5(Π Proximus et forma iuncU jpea forma Ydc vtd Polinici.
5<)9 r^«m Crurrt preparata ad cursum fnciendnm [a].
571 Hummimt regula Urnen prpcipitata e«t ruiiula. Excitabant ee quasi ctir-
eum debuiesent mox inciperu et ipaa moliotif* retrahtibantapacursufti).
(ϊ2<> iii^sus Fhlerela-'t a rege vel ab aliiaiir).
H42 rtdiit inglttria quia numquam fuit auea (α).
Ιί50 Qiiod Itiius oogitans in animo. mtdk qnod ciftiuii tdnc qma pro-
tetidebattir ueque ad medium ulnaiD.
I55i» Ergo opermn fidmB quia taliB erat*
Ιϊ57 Ci'lo dej^tram mtiiiur non in longitudiiiein sed in altitudineni.
714 ntida de plehe prompta et expedita.
718 brachia finxit fecit flexibilia ad hoc opus.
778 efftmdititr ilh ictuni enitn pHssua est cadendo vel ad nuperiorein.
846 duriis thoris »pellftt calloti thoroa duriciam niatmuni (ri)»
855 haut alUiT habet se quam Tydeus,
898 Victor rm ipsuro Adrastum,
913 hrevi tempore. fatcUis flignificana fatum,
VII 7 axemque nivosi Syderü septentrioTialem ρ lag am»
18 credas beUo rediiSHe tarn leti peragunt ludoe.
23 immüritas urhes que nichil promeruerunt,
3(j Tempedas etertui plage frigue continuum illius,.
42 C^ngitur contra septeütrionem. Hemo Hemua est hiühb Trade.
45 Ledituf obscuratur. sedtin ptopter cruentam dorn um Martis,
53 Mom armata quia sota eripit vi tarn vel am diversis geTieribua (gen-
tibus c,j occisionie. 73 Sanguinea Bellona manu aoror eiua,
74 dirigttit viau obatupuit pavore.
83 impeUU iupellit remeantem. resides pigroa.
93 triateride muUa multia festis.
94 Insiaurere diem propter consumptum Bacbiuro magia colatur.
95 Main adire Pelops cum sacrificatur ei.
104 Dux ea Ad ras tue dixit.
107 gtmin(4tfi mere Ion i um et Egearn.
115 Silvas Silvas a !oco euu.
416 MAnititte
123 Pendet sollicitum erat, fragor multitudo exeroiti» ArgiTi.
12() An duftitent au dubiU'nt venire.
128 Ituluitur quia in divemas aoies ne niutavit at eos sie magie deci]
120 metu inani quia non erant hostcs. comternii deieoerit.
132 Incidit videbatur Grecis. vestigia vallis immieBos est abi
sunt Sacra.
138 nichil flagrantihm quia oinnes mori tnalebant quam bellum ilimii
147 patrios reminiscitnr igtifs quo fulmiriata est mater ma.
185 ilostiUs Tritonis aquas Ncptunus invidit Athpnis quia fuemn
minatc Palladis nomine.
192 TauruH velicns Europam.
198 vcteres sereque ab antiquitate soriate.
221 luno querctur pro advereitato Grcconim.
239 expectatque furores Greoos furentes.
249 Audimus hie video tarnen non coprnoRCcnn.
255 hie hie est ille quem Diana sagittas interfocit propter Partli
poum. cui nivea artna in cuius honorem.
2f)G iugis iniquis arduis vel ezcelsis et in quo solehat Athalanta
proüis euren contcndere dua«t Athalantas fuisse manifestam
unam Archadicam etc. (P).
282 Eliconia turba dicit propter Gallum aliosque poetas qui inci
bant per Eliconom, ibi vult poetas intelligi conveuisse. £lico
et Permessum et ilormiuin dicit fluvios Musis coneccratos.
291 origine fratres ut fratres existimari poeeint; fratribus esaent
Ethiocles et Poliniccs.
207 Laphitonia nimpha Laphitaon diotus est pater quem Sois nin
violavit, inde natus Alatreus.
304 Ventura seftectus in futuro etate antecedente.
309 celsos qwidriiugos hie notat magnitudinein eins.
31Π arreptis Pontibus cum collectis aquis voluit pugmirii cum lovc
32G Fulmineum einer em ex quo tempore fulminatus fuit, pruna^
ventes in sc habuit.
3G9 in terga comantes qiiorum come in tcrga pendent (α).
377 Stimulare parem cogere ad bellum.
405 de cursibus annes sunt visi refluere quasi in die sereno.
418 Perseos effigicm quia occidit Gorgonem.
431 Cunctantem equum intrare volentem.
452 Quis qucat quo modo Thebe illa nocte turbatu fuerunt.
459 exterfws ignes quos externi subvcnientes acccndant.
4β5 lucemque iiment diem timebant, proptor bellum tamen optabai
4()0 oculosque reposcit optabat oculos ut cum filiis bollaret^ tumult
475 Exangues genas senio tabentes.
478 cum maicstate malorum cum multitudtne^ deformitatis.
* c. bellare.
^ c. multitudinem.
Aui Dresdener HandBcbrifien
417
I
I
479 melior iam sesats qnia taoc meliores erant üliu» filie quum üliu
480 FrecipUanii^m artus velociter membra moventem.
486 tarn misswi nuntius quem locasta tnieerat,
493 lacrimis gaudentibus iinplet pre gaüdio lacrimatus est deoscu-
lando eam.
500 miserabiUs hospe^ mieeratioae dig^nue.
513 1?«; Edipedo qui ecelere notus est omnibtia.
Β 14 Nupsi equidiffi illicitum par. tahs quales pepen quia coacta.
51(1 Qtmdsi ad^ perstm üt bellare velie cum fnitre tuo de nobia trium-
phare potee interficiendo me et Borores tuae.
522 Si vobis carm pietatera habete de Elio.
h21 tumidas cohortes ad bellum parataa.
531 gaudetque cruore reeepto hominis vel animalis.
532 flexa Pekugum corda diotis locaatae.
53β animum turbante matris et sororiB,
539 fidum Ethkicla fidum dicit yronice.
641 bona federa ge$to propter cioatricea plagarum aeparatrix,
552 Ante hec antequam hoc fiat in castra ut le remittat.
557 medkque sorores quia inter noe et i]]um federa portant,
B<i2 fcra teutpus inermis oportunilatem quomodo Erinia poeeet eot ad
bellum impellero*
b^b vastator luoi orientalia plage.
5tl9 Sanguinis feritatie, Indum gramen epeoies quibua eraut circumdati.
580 animumqm ptiurem prietitiBm feritatem.
58 1 erumpunt argis egrcdiuatur per campoi.
688 Corripiunt aurigam Parthon ο pei.
B94 adducto telo quia prius telura adducitur quam emittatur.
5% ad portas Thebanorum. utrimqu€ ex utraqae parte.
(i02 penetrak in interiore parte templi.
603 Bachetts qui li«chiim colit. PJtlegetts propriam nomen, eaoerdoe.
B0(i Auxilio tardi quia iam mortuua erat,
(!0i> Comüium quod locasta habuit cum Polmioe.
611 prfceps quia bellum cupiebat. tempore ütitur quod tempaa cet ad-
portavit,
615 8cvu^ iam clamor Argivorum et Thebanorum.
fiSl subUu ghbü Bubito venieutibua. ghbü coadunationibue.
627 rapuit ticftius iMmio flatu.
628 iipn ms longinqua que prope voa gesta aunt,
631 Horrent a cantilena deficiunL tumidtus tubarum aamtue. Eliconia
plectra Elicon est mons conseeratus Musia iuxta Hiebas.
ίί'ί2 SidOnitmi ThebaDura. mak fidtis quia durt orie non obtemperat
rectori.
633 Rumpentem quasi trahentem rumperet.
637 nee iam arma quia mortuua erat.
638 anima defectus uterqtie hominis et equi.
640 «Urmintque gladiis ae perimunt. alierna corpora.
64U Bachvas cultm Bacho sacratos.
Rhein. Moa. i. Philol. N. F. LVIL 27
41H
EftQittat
65! Bromio Btcbo. mutart fmorem ut tucre belli m hellaai «
iii}2 ^fi»fw terrtte ^ttfin» iiu*»i «iiceret n»?miaeiii.
G^ Koc^/fraftJ Uiigit hie quod Cftdinna in Cirr« roiponeiti
fiiOfttrtsm civiutem ubi väl-cä jiroot^*?!!* i^<itiii!t»cerel.
münu9 popul) nb everBirme huiui urbie.
0)6 C^fHA «4icfata «utiffnr quin, de «tupe deorum desoiftidiiiiii
hmc (it luppiter tirW piopter Semel^Tn.
6β7 Crrrtifip/wjttf Aocrr propt«;r Herrn lonem Mftrtb fiUim.
6ίΚ) formtänfttümA arva hiAtuin terra.
r»i'f2 Mestua propter int^ritum sui vatie.
I>lf7 hunctatii et rrnerahüe quU illesum vulnerp*
liX) Sttt^gerit niiiji<itj'at. ciie^^ue quu acivit se iDoriturum.
TOT iriyctdaii launt^qur iiequi diviriAtionem*
TT 7 vetito sepnlcrty rpiia eepulluram interdixit.
BOfi henifpia Timpfätait quin facit ab ai'mis ceisartt.
H22 rursuif MUcuH quia nute extiterat.
VI 11 'Λ turbat?it nmnes dcos inferni.
9 Nfcditm iiistrnverM uf. eolel defuiictum liielrarf?-
10 |MJjrie noiarril feüit notarum euribifrc nomßii*
14 iiecuri a peni«. ciVcMfiiirpefere fragiyrmi non tanttim tupr
rebttiitur.
2*'t tnäHsqtit' omnihuH tmihrU proptcr dL^Bceiisum AmpliiaraL
21 cum fratft veremL• sciliceL Hadamaiito.
3ύ tmtndmHqnf: nmcittau ad regiiiduiii iiifero«,
44 T^ktmi» alioe j^igaritefi. miifinfmqm' ptdmu iSaturnuni,
liH ineidcaHtqui' soror^n uon Boluni super i.
(ii> otithia sitfUn ienitriaria.
Τΐϊ Mmulttt utnix lu/aUJe c^pnt propter Tydeum dicit (gne
Arcmi ut Creoii,
Hü »Mt ittf mitumtem quia iioita ejo^ onitione cepii luqttt.
Hl lum ii€dv8 defectis equia.
£12 Ai Htihi nliis iraeuere.
\H ^'rve ira ditfnare hominent ii© digiierie OüleTiflepo imm tnam cn
ίΐΤ f Uff int nee InictiH tn fttiirum biüuI U\g\i pn» Hert'ido.
lüä <i#f/<fi rn'entum Umbrarum ad tu um hon* ι rem.
Iü7 Non ignaru» inii soicbatii enini. turhine iiimultn.
lOB e mttibUH hauitü acoepit nie,
121 Ifav aderit coniuna: mea» Eriphile.
Il\'i trau fsuas, arma ciint Jeiitei nouit vel movet,
IJl curruii hnmua ttarhrl quia vivi absorbpimir.
I4;J profunde NoctU ttcr per qüod valta dcsceudit' ad iiiferoa. i
14il icUttn cttffnusrit alumpnofi quia nos aolutn abporbct i^tTbebatioA•!
jr»2 y<irt<• ίιΛι iiiiir /"mirs' omuie Arfiiva phaltitix.
lljtj Ntc liuidtnut cqHH9fi t|ui mos est reverlcutilms de preliia.
* lliiT wie Nieta r, ilec<'ri<1ii
' d; sevat.
Au8 Dresdener Handschriften
41ΐ)
1G8 efflantes plagoB efflatua eraittentes
170 pngnar jittttiiit timor pujfiie que i^ra« erat futum.
174 Heus uhi laurigri \6rl η Grcoorum ad laudam AnphiarÄi(rt).
IHG qt(i>i casus iuifiit ijaia inauilUa nmrto ruurttius t^rat.
Id^l mtitis Lidphis otuiiia loca iu quibue cuUtur ApoUu mutaveraU
201 cortiigrri vatia nem*iit iii Li bin 11 ittiiouis hareuoaus lupiter in nio-
dum arit^tis colitur.
205 nuUa ferientur ab nlite quia aves ηυΐΐα dahnnt respooea*
217 facüis mmvits quia facile iioliMxUs iuviidit.
2iii« ip^mqtie marcent deficiutit pre ebrietate.
2)t2 apiramiiht sonnt- buxua fiütula.
229 mantbHsqtte attriia ionajdfü Cornua Kurope.
245 abticta /jrmit soUttin eaae remota.
25(1 siridertj coIuercH ArpiMS. wf semitt (thartas a Zetn t^t Calai.
251) Grakinwi iacehat mhorii quia anitna < l corpore fatig^ati eraut.
2(15 voces marctve auptrhe luarfor proprie est raucitaa voci» cüni su-
perbia.
2*ίβ Incertequt^ faces mm deßcientes. iwaif perpigil ignU quasi iam de-
dignabantur vigfilarti et face β accendere.
200 Mandiwere animaa inari obdormieatea,
270 deiis qni navigat ahio Triton vel Neptunus.
285 Scqua Jmneti negat esiie par^m rtspuendo dignuni se raonetrat.
2&i Achimemus puer Adiimenii staut populi iu urieutCj ideo dal exem-
pluni iL• ia, quia ibi reg^nurn hereditate teoetur.
290 Caspia Umitia mandet iie quia syum ingredintur rtjgnum.
293 nee adhuc implere iyatüm coronani patria.
312 ü TfTtim mt'din quia medium Inoum tenet, in elementifi nnuequifique
habet eua,
332 dt» om prtcaius ut Hentiamus te orare pro nobis.
335 »acra feram premga quia nolabo preeagium vel eignificantia
343 fragor excital tti^cs ad bella sonueiunt.
3tiJ mtdtf) laxantur cardine scptem porte aperimitur
3δβ aecretus Nilus quia i^noratur eius priucipitim
SGS gradum tarde movd iati proceseerunt alacree»
429 ntagnum et gentile tumenten eecundum virtutem gentis.
476 dttos Heticomdti}} tilioa Ethioclis,
477 Egee Veneris ab Ej^eo mari ubi nata est,
4i51 Sanguis occiaorum ab Emone.
533 non infensa cerebro Vulnera quia non percusajt ad morteni.
548 HeHconius Corimlms aacerdos Muaaruni.
B5*i soceros Avffsaius Ediputn et locaatani.
558 Squalor deförmitas Edipi,
559 nee pect^tra virginis itU Diverm amabiliorem t^GÜ quia vir^fo ama-
bat eum,
5Γ)0 inque mvvm phtcrhant ut aibi rautuo inTi^feröntur
5<Ϊ4 CV« atpfctetifr agit nt bnidtnii acquirat a puellit quia puer erat,
610 Net: multi dicebant. quae iuj:ia iu preaenti erant.
f
490 Kmaitivff
ί^Αί trfBWM Ρ^.α^Λ tres^tsi et Tetsli.
^ ^;?? 7Ίμκ( frvsr ridezAo dixit.
I 702 Onma tda roKiU esm votis in rss Tcci^nt.
r 710 t^rviUur in arM4 wofar^j Upid« de opiie ic «crztsm cadd
l 713 PaUada fidam qri/t Uli Urth^^.
I 714 eeiant««! luwama parma qnia plorftbat.
7:2^ mozisMU Opleu« armiger πιω.
731 2a<«ra iffitlinantia non valestu itare.
761 ruftu^v^s oerMm't utpote nodas.
i. . lißH flu» txi^ ultrix plus oompalit iaoere.
7^>e purgavit lumitM limpha qood κ pnrgaTerit nimpha cam Imi
IX '2Wf UmtU uwiJt/ram oorpu« inhnmatam.
^y.9 Siridant Tidsus qaia tos eritis in homana !).
305 cum ftw^ivago Egyno qaia naata erat.
401 impingit Orina(l) nauti» Stella tempeatoota.
7iH fadtä ruhet igne veneni qaia intozicata erat.
X 5 I\MndUur eampus illis reoedentibos.
i() ffont^m frontem caetromm Greooram.
r»7 (Jadmee pehei» Semelet.
72 magni For» dedit auxüii licet enet in tanta ambigraitate.
17i' perempto Proximu$ oonsanjirnioitate vel virtute.
5Γ>Η Luciusque Furor que loctas mulieram, furor virorum.
ζ}\¥.) Sfinguinenn flammarum apices qaod significat Creontem regnat
ihM digenia vftustiu preteritum quia dea memorie.
017 horrentia terga auum et apronim.
Soweit reichen die Erklärungen des Scholiasten, wenig
alle Hpiiteren Scliolien sind nur uloseen und faet belanglos. G
genfi hört die blasse Tinte des Scholiasten von b mitten im I
lion zu VI 315 auf und wird dann durch eine Tinte ersetzt
noch dunkler ist als diejenige des Schreibers. Die Hand
SoholiiiHten scheint aber dieselbe zu bleiben, nur gegen den Sc
hin wird sie von einer etwas grössereren und weniger g]
miisHig schreibenden Hand abgelöst, die in Lib. XI und
iluHHcrst zalilreiohe Correoturen des überaus schlecht werde
Textes anbringt und ausgelassene Verse ergänzt.
Die Scholien sind, wie man sieht, in beiden Handsch;
Nf)hr viTRchirden. Manches stimmt allerdings wörtlich üb<
wi(^ dio Krklürungen zu IV 722 und 762, zu VI 31Γ>. 440.
r»r»l. Γ)Γ)». r><jy. um «42. «50. r.r>6. 846. Vn 369. 531. vin
Ans Dresdener Handschriften 421
IX 305 und 461. Diese Stellen haben meist einen reicheren In-
halt, aber stets zeigen sich doch kleine Verschiedenheiten zwi-
schen α und 6, so daes kaum einer aus dem anderen abgeschrieben
haben kann, sondern wohl eher eine gemeinsame Vorlage anzu-
nehmen ist.
Aus dem Vergleiche mit Lactantius Placidus ergiebt sich,
das 8 die .Dresdener Scholien zuweilen ein nicht unbedeutendes
Mehr aufzuweisen haben. Viele grössere Stücke sind wörtlich
aus Placidus abgeschrieben — sie sind hier im Druck wegge-
blieben — andere Stellen sind aus Placidus excerpirt, aber es
findet sich duch manches, was auf ihn nicht zurückgehen kann,
wenn sein authentischer Text wirklich vorliegt. Und davon kann
einiges nicht aus dem Zusammenhange ergänzt sein, sondern muss
auf alter Grundlage fussen. Die hauptsächlich hier in Betracht
kommenden Stellen sind folgende: α I 66. IV 695. 836. VI 321.
VU 97. b Π 599. III 429. V 524. VU 279. 266. 666. 667. VIII
206. 358. 656. Viele andere Stellen verrathen deutlich späten
Ursprung, aber die Hauptmasse der Erklärungen fügt sich durch-
aus dem von Placidus festgehaltenen Modus. Es ist daher, wie
schon oben hervorgehoben wurde, nicht unmöglich , dass die
Scholien des Placidus reichhaltiger gewesen sind, als sie heute
vorliegen. Oder es hat noch eine andere Soholienmasse zur The-
baie gegeben, welche mit Auszügen aus Placidus verbunden in
den Dresdenses theilweise zur Abschrift gelangt ist.
Dresden. M. Manitius.
zu GRIECHISCHEN PROSAIKERN
I
I
L Ein paar Yerball bornuii gen in der Viilgate.
Die Güte und ZuveHnseigkeit einer He zeigt sich faüufi^*
grade au fehlerhaft überlieferten Htellen : in ibr ist gewieeenhaft
die Vorlage wiedergegeberir wenn sie auch nnverBtänillicb ist,
wahrend in einem andern Zweige der üeherlieferung dae Un-
verstand liebe durch eine freie Aenderung dee Α bßcb reihere no
zurecht geetntzt ist, daee ein brauchbarer Sinn entsteht. Oft
genug ist eo dae Richtige gefunden, aber ee ist Conjectur, keine
üeherlieferung, andererseits bat nicht selten der mittelalterlielie
Gelehrte vorbeigeschossen und erwt ein nenerer Kritiker hat dae
Richtige getroffen. Es ist deshalb Pflicht immer wieder auf die
üeberliefernng zurückzugehen. Das ist eine allbekannte Wahr-
heit, und doch wird sie hin und wieder vergeeseD. Dafür ein
paar Beispiele.
1. An der echönen Stelle in Piatos GorgiaB, wo Sokrate«
Bchildert, wie ee einem Arzt ergehen würde^ der sich gegen die
Anklagen eines Koches vor einem Gerichtshof von Kindern ver-
theidigte, heiKst es 522* ή ei €Ϊττοι την άλήθέΐαν. δτι ταοτα
πάντα έγώ έττοίουν, ώ iraibeq, υγιεινώς, πόσον οϊει 5 ν άναβοήσαι
τους τοιούτους οικαστάς; Hier ist π00ον in einem Apographum
richtig geändert^ BT hütien OTtOÖOV, Ol€l bat Τ unii Β von zweiter
Hand, die erste hat ποίΒ, db. PUto schrieb πόσον τι οΪ€ΐ fiv ^
άναβοήσαι, vgl. Dem. 23, 210 πηλίκον τί ποτ' δν στ€νά£€ΐον ■
οι άνδρες έκ€Ϊνοΐί wo τι erat aus Σ hinzugekuiumtMi ist» Dem
Wahren war übrigene Schanz schon nahe, er wollte όπόίΤον
tilgen und τί oiei schreiben. Tl ist häufig in TT verlesen und
vereclirieben worden, if*h erinnere nur au Sait|ipefl schöne Emen-
dntion [Lys] 9, 16 τί b* αν έπρα£αν aus πάν έπραΕαν Χ, was der
Hebreiher des Laurentianus in πάν fiv verballhornte. Vielleicht
ist dureh eine äbolidbp BesAprung aucli Piat Prot. 328** zu heilen
πολλού τάρ ποιοομαι άκηκοίναι ä άκήκοα Πρωταγόρου, wo
En grieehisohen Prosaikern
423
man nepl oder ττρό eiozueetten vorgeschlagen hat; aber «ollte
man nicht hp^s^r τιμυυιχαι sihreiben? ίί. Gastm. 175** ττοΚλοΟ τι-
μώμαι την παρά σοι κατάκλισιν. Docli \itH ΊηΧ ja nur eine
andre Müglinhlteit, eieher «cheint mir Culgende VernmOiun»r.
2. In i^okrates' Seiidflchrfiben an *!en Kiiiiiji Plii!ij>p ΙϊρϊκηΙ
e» § 4*1 ηγούμαι b' οΰτυυς öv ύ€ μάλιστα καταμαθΐΐν, ύτ ei-
ρηνικώς €ΪΤ€ ττολ€μικώς αϊ ττόλΐΐς αύται προς αλλήλας ^χουσιν,
€1 οΐ€£€Χθοιμ€ν μήτε τταντάπασιν άττλώς μήτε λίαν ακριβώς τά
μ£γι*ίτα τϋυν παρόντων αύταΐς, και πρώτον μέν σκ€ψαίμ€θα τά
Λακεοαιμονίΐϋν, wie «eit den Zurcbern luit Γ gBlesen wirJ. Er
wird also 0Κ£ψαίμ€θα von ei abhängig gemachtt aber dae ist
unlogisch, denn der König erkennt das VerhaltniKe der Städte^
wenn der Redner die gegenwärtige Lage in den Hiinpt|>unkten
etiltildert. und er beginnt diese SthiUlerung mit και πρώτον μίν,
man uuise aleo davor Htark inter]>ungiren. ihm hat aiiuli U.
Hchiieider riubtig erkannt und den vor Benseler üblichen Punkt
wieder hergestellt. Aber was »oll nun der Optativ? IrIi kann
ihn niclit erklaren, und 8o ist es vor vielen 100 Jahren schon einem
andern ergangen, in ΛΘ steht €Κ€ψώμ€θα (Η, Buermiinn, Die
haniiiithriftliche Ueberlieferung des Isokrates, fierlin li^H5, 8, 19),
was l Bekker beibehalten bat, und «tünda es in Γ, so würde
keiner Anetoss nehmen, denn bitEiXBoipev ist iwar Plnr, maie»l.
nntl €Κ€ψώμ€θα nch Messt autdi Philipp mit ein, aber dieser Wechsel
findet «ich auch «onst, zB. folgt H, 18 auf π£ΐρασόμ€θα bibadKtiv
ϋμ&ς unmittelbar περί hi της ειρήνης πρώτον 5ιαλΕχθώμεν και
σκεψώμεθα, τί αν iv τώ παρόντι γενέσθαι βουληθεϊμεν ήμϊν,
es Würden also die Zuhörer eingeiitihlosseiK Aber Γ hat εκεψαί*
μέθα, und nun erwäge man, ilaee der Redner den König anredet
und tlen nächsten Abschnitt Άργείους τοινυν ϊοοις δν (51), den
folgenden άλλα μην τά περί Θηβαίους ού6έ ύί λέΧηθεν (5 Η)
einleitet, und ich denke^ man wird itiir zugeben, dasfl eine solche
Anrede anch hier höchst wahrwcbeinlich is!» also sebreibe man
σκεψαι wie zH. S 58 u. GH. σκεψαΐμεθα int liemnach eine An-
gleichung an ίηεΕέλθοιμεν, aber die andre Ueberlieferung ist
vom Richtigen weiter entfernt als Γ. t^iir ihn muss ich auch § AH
eintreten. Ifokrates 8cbildert die traurige Lage der Lakeda-
monier: wie werden bekriegt von den Nachbarn, mit Stießtrauen
behandelt von den Peloponne^iern, gHbasst von den meisten
Grieelien, άγονται 5έ και φέρονται και της νυκτός και της
ήμίρας ύπό τών οικετών τών σφετίριιιν αυτών, owbtva bfe
χρόνον 6ιαλείπουσιν ή στρατεύοντες έπί τινας ή μαχόμενοι
Oi
Fuhr
προς τινας f| βοηθοοντ€ς τοις όττολλυμένοις αύτατν, Γ hat aber
ούδ€μίαν 6' ήμφαν 6ιαλείττου0ΐν, wae ausser Ο, Schneider keiner ■
anfgeDommeO hat. Wab reche ία Lieh Dimmt man an, ίχμέραν eei f
anB dem vorhergehenden ημέρας entstanden, ein grade im ür*
hlnaa sehr haoüges Versehen, tmd hält die Uebertreibung für χα
eiark, aber ούί)€μ{αν ήμέραν ist unzweifelhaft viel bezeichnender
und nacbdrücklicber als ovhiva χρόνον tind findet eich ganz ähn-
lich 7, 82 άλλήλοις κακά τταρίχοντες ουΟ€μίαν ήμφαν btaXd-
πομεν, und was die üebertreibung angeht, so kann man auch
Arcbidam, 65 όρώσι — τάς στάθΓ€ΐς, δς έπυνθάνοντο πρότερον
παρ' Ιτέβοις ούσας, νυν παρ' αύτοϊς ολίγου 5€ϊν καθ' έκάστην
τήν ήμεραν γιγνομένας. — Da aller guten Dinge drei sind, ffige
ich aus dem Philippoe noch eine Stelle an^ wo es sich iim eine
grammatiscbe Kleinigkeit handelt: § 64 heiset es von Konon τα
τείχη τής πατρίδος άνώρθωσεν, vgl 15, 319 τα τείχη τής
πατρίδος κατασκαφέντα, 20, 11 κατασκάψασαι τα τείχη της
πατρίδος^ Dein. 1, 37 τους όρθώσαντας τα τείχη της πόλειιις,
ßlase brauchte also nicht mit der geringem Ueberlieferung τα
τής πατρίδος zu schreiben.
3. Nicht so sicher ist mein Urtheil in folgendem Falle.
Plutarch erzählt Cam, 10 die bekannte Gesehichte von dem ver*l
rätheriscben Schulmeister in Fslerii, den die Kinder nackt O.nd}
gefesselt zurückführen, τον Κάμιλλον (Ιυϋτήρα και πατέρα καΐΙ
θεάν άνακαλουντες • ΰιστε μή μόνον τοις γονεοσι τών παίόυυν'
άλλα και τοις άλλοις πολίτοις τσΰθ' bpwüi θαυμά τε και πόθον
έμπεσεΐν τής του Καμίλλου δικαιοσύνης, fcitephanus hat θαυμά
τε aus θαυμάΕειν geändert, woau man Cat> min. 64 σαφέστατη
γαρ αϊσθησις τότε παρίστη καΐ πόθος και θαύμα τής τοο Κά-
ταινος αρετής πασιν άμαλώς vergleichen kann, aber τε καΐ er* m
regte mir einst (Rhein, Mus. XXXllI 584) mit Hecht Bedenken,!
nur war es damals noch nicht bekannt, ilase die beste Ueberliefe*
rung für diese Vita, die iSeitenatetter H«, aus der sehr viele
Stellen zu bessern sind, ταΟτα ορθώς θαυμασαΐ bietet; vgl,
Wolfg. Meyer, de codice Plutareheo Beitenfitettensi^ Leipzig 1895^
S. 69; ich vermuthe, das daraus ταυτ* όρΟϋϋς θαυμάσασι πό-
θον έμπεσεϊν herzuHt eilen ist.
4. Der Seitenetettensie verhilit uns zu einer Variante, die
W. Mejer nicht bemerkt hat, Camillus äst wegen Unterschleife
Angeklagt, das Volk war gereizt nnd zeigte offen, dass es ihn
verurtheilen werde, da versammelte er neine Freunde UTid die
mit ihm gedient [und kommandirtj hatten, nicht wenige an der
tu griechiechenProBaikero
\
Zabl, τους le φίλους και τους συστρατΕυίίαμενους [και τους
συνάρΕαντας om. S] ουκ ολίγους το ττλήθος αντας (c, 12j aber zu
φίλους hat 8 (wie öflfir, beHondbri* im Pomp, und im Craaßue) eitifj
Hand bemerk ung, nämlioh von erster Hand (wie ich aua Autopsie
weiflfl) xp τΐ€Χτα0τάς, dh. klärlich πέλάτας, woEiit Liv. V 32, 8
zu vergleichen ist; cam accitis domum tribulibue et clmiiibuSj
quae magna pars plebie erat. In den Text wird πελάτας niülit
aufzunehmen ββίη, gleich im folg. ist wieder von den Freunden
die Rede, aber Bcachiung verdient es eicherlich. Uebrigens lie&t
man πελάται iiiuht mit Recht bei Sintenie Crass. 27 : ale die
Partber angreifen o^ μέν οίκίται και πελάταΐ πλάγιοι ntpie-
λαύνοντες έτόΕίυον, nach Pseudo-Äppian, während die PIu-
tarcbhes, auch die Seitenstetter, oi μέν Ιτπτόται πλάγιοι haben;
dae Wort ist sonst nicht eben häufige darf aber grade deswegen
nicht angetastet werden, es ist aber auch viel anschaulicher und
klarer als q\ οΐκέταΐ και πελάται, denn am dies richtig zu ver*
steheOf musi man sich erst erinnern, daes die Reiterei aus ιτελάται
τ£ και bouXot bestand, c. 21. — Beiläufig: Ageti. 6 beseitigt der
Seitenetettensii eine Interpolation : άκού(ΐαντ€ς ου ν, heieet es bei
Sintenäs, Ol Βοιιυτάρχαι προς όργην κινηθ€ντ6ς έπεμψαν υπη-
ρέτας άπαγορεύοντες τψ *Αγησιλάιυ μή θύειν παρά τους νόμους
και τα πάτρια τα (βο S) Βοιωτών, in S fehlt κινηθεντες, das
hinzugesetzt, wurde» weil man den adverbialen Gebrauch von προς
όργήν verkannte, vgl Alex. 71 πολλά μέν έΧοώόρηαεν αυτούς
προς όργήν, wie eohon Soph. El• 3<39 μηbέv προς όργήν,
Π. ΕΘΗΚΑΝ und ΕΔΩΚΑΝ bei den Rednern.
Bei den Hednern ist es nicht ungewöhnlich, dase sie einen
Gedanken allgemein beginneuj ihn aber nicht regelrecht zu Ende
führen, sondern sich dem grade vorliegenden Falle zuwenden,
der ihre Gedanken ganz erfüllt, zB. Lye, 31, 32 ει μήτηρ, i^
πέφυκε και αδικούμενη υπό τύυν εαυτής παίοων μάλιστα άνεχε-
σθαι , » . ένόμιΕε τούτον κδν άπό τεθνεώσης φέρειν εαυτής.
Das hat man mehrfach nicht beachtet und die leichte Incongruenz
durch Aenderungen bee^eitigen wollen, wie Lys, 19, 3S πώς fiv
€Ϊ€ν άνθρυυποι άθλιώτεροι ή ει τά σφ^τερ^ αυτών άπολιυλε κότες
^oκoΪ€V τάκείνιυν Ιχειν; wo Frohberger είμεν, Hertlein τά
ήμέτερ' αυτών und Rauchenstein ίϊοκοΐμεν änderte, oder Isai-
ύ, 53 πώς dv τις περιφανίστερον έΗελεγχθείη τά ψευ^ή με-
μσρτυρηκώς ή εϊ τις αυτόν ίροιτο "Avbρόκλεις» πώς οϊσθα Φι-
λοκτήμον' ÖTI ούτε ίϊΐέθετο ούτε υΐόν Χαιρέστρατον έποιήσατο* ;
4m
Fuhr
WO Scheibe da« erete τις tilgte, Kiwaü Äehnlichee Hegt m* Er.
aucb an eioer Sttlle dee Anüuki4«H vor. Er vertlieidtgl eich in
der Frieden 8 rede § 33 f. gegen den Einwand der Friedenafreiindis,
die den Geeandtiin vorwerfen, es sei uiä recht, dasa sie nioht kraft
ihrer unbesebränkten VoUiuaubt den Frieden abgeecbloeeen biitent
denn dem Atbfniscben Volk könne mau nur beimlich oder duroh
Tänaebuug belfen. Der Feldherr; sagt er dagegen, darf eich im
Krieg der Heimlichkeit und Tiinechung gegen den groseen Haofeti
btidieneiT, Gesandte aber, die über einen Frieden fiir Grieeberiland
vurhandehi» dürfen das nicht, eondern ee ist eher zu Jobeii slU
zu tadeln, weiiii eie mit unbedingter VoUnmcbt auegeeandt euch
trützdem die Möglichkeit erneuter Erwägung verftchaffen — el-
ρήνης hi πφι ιτρεαβευοντας κοινής τοις Έλλησιν, έφ' οίς öp-
κοι τε όμοσθήαονται ύττ\Καί je σταθήσονται τίτραμ^μ^ναι, ταύτα
5έ ouTt λαθΕΪν oÖT€ έΐαττατήσαι beiv, άλλα πολύ μάλλον έπαι-
V€iv ή ψέτ^ιν» el πεμφθεντες αυτοκράτορες (τι aild, Α, om* U,.
dein Lipaiue mit Recht folg-tj άΐΓο6ώ0ουσιν ύμΐν περί αύτΰιν
0κέψα0θαι, DaH ist denk iuU gaiu tinanbtüHHig, aber bei dem
Redner luaen wir ander&t άττοί)ώ0ομ€ν, dh» er hat den iillgein einen
Gedanken verlaBaen und Hieb dem eignen Fall zugewandt, wozu
nun atlerdinga atreng genommen da» Teiu[}UB nicbt mehr paitet,
BlaHR hat dee<halb αττε^ώκαμεν geändert und damit eine unstatt-
bafle Form in den Text gesetKt.
Die Steilen, an denen der Plural von ίθηκα und fbuJKa bei
den Rednern vorkommt^ hat E. R. Öcbulze» (juaeetiunculae gram-
maticae ad oratore» Atticoe »pectaiitea (Frogr. den Gymn. xu
Bautiien 1H89) p, 22 ti. gesammelt, ea fehlt nur κατέθεσαν [OemJ
59, 30j ibociav iJenu 15, 29. 18, 195, hinzugekommen iat seit-
dem έθεσαν Hyper* g. Ätbenog, 21, μετεοοτε ebenda 31 ; bei
εθηκαν ist Aiich. 1, 13 zu streichen, dort mi mit dFg Ιθεντο zu
erhreihen, [Dem.] 13, 28 ist παρεοΐϋκαν beeeer bezeugt. Zählt
man einfaeh zunammen^ ίίο ergiebt tticb 3 mal ίθεμεν 1 uiat εττε-
θήκαμέν, 1 ίθετε 1 άνεθήκατε, 21 Ιθβσαν ανέθεσαν usw. 12ίθη*
καν άνέθηκαν usw., 8 έ^ομεν u. Comp* 6 έϊκύκομεν u. Com μ,,
ίΠ έ5οτε usw. 12 έ^ώκατε, 80 ί5οσαν 17 έδωκαν, aber dieee
atatii^tiRehe Ue bereicht giebt kein kLare» Bild. Stutzig wird inati
sofort, wenn man sieht, dasB von den 49 Formen des L Aor. 42
auf Demotlhenes und die unter «meinem Namen gebenden liedeti
entfallen, und sieht man de» näheren zu, so findet nrnn, dass in den
HIteftten Reden 127 — ^\) auf 16 Formen ohne κ nur 1 ΤΓαρ€5ώκατ€
kimimt (2H, 8)^ während in der Leptinea 3 Ιΐϊομεν und IboTC
i
Zu gneehiBL»heii Froiaikern
427
I
mei<iet in zwischen die Häufung melr aU 2 Kürzen und
gebraucht deshalb lieber die Formen mit κ, deren üe-
Iraucb im Anfang de« 4. Jiibrbanderte in der officiellen Sprache
aiifkomint» sie erHeli einen auf den Inschriften Feit 385, **. Meister-
baue» Grammatik d. att. Inschriften 7 ί, 3, So erklärt eich (Τυμ-
φεροντας έθηκαν -vomouc 24, 211, οΐ€θηκαν 19, 88. 20, 109.
54, S^ κατ€θηκαν 24, Ι Π, προσέθηκαν 23, 202 (bis)^ ebώκαμ£V
20, ΐ:3ί>, μeτ€bώκαμ€V 23, tJ5, έδώκατε 2", 84. 85. 8C. ΐίΤ. 120.
2\f 56. 57j 6, άπ€ίϊώκατ€ 21, i Ι, τταρ6οώκατ€ 51, 8, ibuuxav 1ί>,
190. 20^ 70, fcvebuLJKav 19, 76, μ£Τ€6υϋκαν firooetii, 53, 4, ΤΓαρ€-
Οωκαν 19, 94- :ϊ6, 1 4. 44, und aufb im E|)itupbjos έπέΟηκαν Π
nnd napebwuKöv 4, wie in der Retle von der Anordnung (ΧίΠ)
άτΓ€5ώκαμ€ν 3, ^^ιυκαν 23. 24. wöpibtUKav 28. 34 — da^^eiren
ττρουδοααν 8, 40, Ιΐ, 56. 19, 96. Wtie übrig bleibt, ist wenig:
παρ€ίίώκατ€ 28, 8, προΰοωκαν 20, 53, oubiva προύΐ>ώκατ6 τιώ-
ποτ€ τών φίλων 23, 112, άλλα πολιτείαν fbu>Kav μόνον 23, 200,
VieUeicht sind an den beiden letzteii »Stellen ibjtbmiRclte Krwa-
gnngen maaRgebend gewesen, wie auch bei Hyper. f. Euxenipp
§ ΐί άνεθήκατε und Kpit. g 19 στίφανον τη najpibi [π€ρι]έθη-
καν (bei<lenial in der KlauRcl), der aber auch έδωκαν hat Epit.
§ 16. Man darf aber auch nicht auRger Acht ]ae»en, daee die
Kede 322 geli alten ist. In den unter Demosthenee Namen gehen-
den Reden steht 47, 2 έττέθηκαν, i*9, 96 κατεθηκαν 97 άνέθηκαν,
Μ, 28 έπ€θήκαμεν und dem entsi>rec]iend 38. m9 έπebώκαμ€V.
Bei den altern lieiinerii findet sich von τιθ^ναί gnr keine
Form w)it κ, έοώκατε hat Ant, 5,77, άττείϊυυκαν Lyn. 19, 7 (a.
887), ά^τtbώκαμ€V laai, 5, 28 (um 390), τταρέδωκαν Is. 12, lOG.
Wührenti Scbulze aaO. 20 <lie Form bei Antiphon mit Recht un-
geftichten hat, läset er sie an den 3 andern *Stellen gelten, weil
die Reden ine 4. Jaürh. gehören, und auch ich habe früher ge-
glaubt, Lyeias habe dn^biJUKav abaiohtlich gebrauübt, nni den dem
Markt und den Gerichten fremden Spreeher durch eine altert hü m-
licb-poetiscbe Form zu cbarakleriairen, habe aber wohl den Werth
der üeberiieferung jeu hoch geHchätKt (2, 64 hat der Palatinu«
μ£τέb^Jüκαv, die vun ibm unabhängige andre Üeberiieferung μετέ-
booav, fr. 75, 6 dw^bujaav M) und billige jetzt Tbalheime Aen*
derung. kai, 5, 28 ϊσως έρ6Ϊ, ώς όμολοτή<ίαντ£ς αύτψ όττο-
bübaeiv τα άνηλωμ^να ουκ άπ£5ώκαμ€ν wt ana granimatischen
Gründen Buermanna άlτob€b^JUκαμ€V nöthig, vgl. zB. [Dem.] 34, 12
ώμολόγ€ΐ aHobmOeiv - 14 €μοΙ γαρ iiKob€bitiic€ το χρυσίον
428
Fiibr
usw. St> bleibt nur nap^bujxav bei Is. PanatheD. 106, in dem
Αοσαν «i7. 171, άπ€Ϊ>οσαν 104, μ€τέhQύav 94, παp€^ö0αv 52.
Γ26 stellt^ icli kann deshalb an die Ricbtigkeit der Ueberliefe-
FunjET nicht recht glaaben, der ZDfall hat es allerdings eigen-
thümtich gefügt, daes eich die Form grade in der jängsten Hede
Kndet, die ans einer Zeit stammt, wo die Formen mit Κ euhon
häufiger sind*
Die üntersucbting lehrt also, daes die Formen mit κ eich
öfter eret bei Demosthenee von S55 ao finden, lediglich infolge
dee Bestrebens 3 Kürzen hintereinander zu meiden ^, nebenbei
denk ich zeigt sie, dans unsere Demostheneaü her lief erung nieht
schlecht ist.
in Zu Philodema rhetorischen Schriften*
Philodems rhetorische Schriften Yerdanken ihre Änferetehnng
Siegfried Sud haus. Mit hingebendem und entsagungevoUem
Fleisse hat er RcharfHinnig und gelehrt eine Auegabe geliefert,
die allgemeine Anerkennung gefunden hat und stete von Neuem
die Bewunderung dea aufmerksamen Benutzere erregen mose.
Bei ihrem Erseheinen konnte man erwarten, es werde sich die
Aufmerksamkeit der Philologen dem jetzt erst zngaDglich ge*
machten Schriftsteller in reichem M&eee su wenden, aber die Zeil•
umst&nde waren nicht gtuBtig: gleichzeitig wurden ausAegyptei
Sande Schätze h er ν er gezogen « die naturgemass mehr das Inte
auf sieh lenkten, ale die rhetorischen Ueberreste* deren Lektüre
infolge ihrer Zertrümmerung noch weniger angenehm ist. und eo
sind nur wenige Bettrage zur Herstellung ersehienen. Vielleiohl
hilt auch mmneher eeine £rgSnzungeii und Vermuthungen am
Rande seines Exemplars verborgen* Wenn ich ee meinereeits
wage, ein paar anspruchslose Bemerkungen hier zu veröffenl-
licheo, so enauthigt mich dazu daa Lob, das S. Sndhaue einig«»
Vermuthungen gezollt hat, die ieh ihm gelegentlich mittheilte.
* Darauf mues man bei l>em. stets aufii sorgfUtigile achi
Schabe aaO. p. 39 bei Beeprechang der anooutrahirten Formen Mcfto'
a«w. Terabsaumt es und will dms fehlerhafte β€λτίονα ΐί-t, 29 ούτ€ χι
oÖTC 0€λτ{ιιι νόμον aus Aks einsetzen Beiläufig: Dem. 5v 7 d γ^
Διονύοου τραγψοούς iBidaaoBe^ Αλλά μή ircpt ααττηριας καΐ tcotiHÜv wpor-
μάταη ήν h λόγος sind mir die beiden letzten Wörter seit Unp^m ver^
dichiig, nicht wegen der Kürzen, sondern weil die Redei^Bart {<m
vcpl τίνος 'es handelt sicli um* anch sonst verkannt ist, so war Lji. 12«
Τ i ού Tf pl βολιτιύις ύμίν f crrai άλλα wtpl οιιντηρίιις ebenso 6 λόγος tu*
terpotirt
2ü griechiscben Proflaikem
429
1. Nil sine magno vita labore dedit moitaliböH, aucli die
Beredeamkeit nicht; zum Beweis kaiin man Tbemi&tokleB an-
I führen (Π 205)
Τόν VUKTC
του (Ττροτηγου π€ρι[ττα-
τουντα καν Ka6eu5[eiv ού-
^^ κ έώμενον υπό του [Μιλ*
^Ρ τιάΐ>ου τροπαίου.
Sudhaue ergänzt νυκτέρβύοντος του Οτρατηγοϋ, mir unveratäiid-
Plich, was der Sinn verlangt iet klar, vociu ambtilabiU in puhüeo
Thenmiocles sagt Cic. Tasc. IV 19, 44, also νύκτωρ ττρό του
στρατηγίου, eine Vermutlrnng, die tibrigene nach Sud haue* freund-
licher Mittheil ung der Papyrus in erwünBcbter Weise beelätigt,
er hat cτpατητιoυ* wie die Photographie der Ox f. Abschrift aus-
I weist. — Gleich darauf ist τόν hlä τό καλώς τΓθλιΤ€ύ€σθα ι nach
ρ. 301 fr. VI wahrBcheinlicher.
Von Theraistoklefl iet auch II 188 fr. Ι1Ϊ die Rede, wie
schon V. Wilaraowitz Herm. XXXIV G36 geeehen hat. Es bantlelt
sich in diesen leider sehr verstörten Stiicken nm die Aufgaben
de» StaatsmanuH, also wohl fr. III [τιθλι]τικου. (έπί0τασθαι) πόλιν
έκ μικρας ποιήσαι μέγαλην (fr. IV 10) rühmte Themistokles von sich,
Flut, Them. 2, Kim. 9. Er wird mit Sardanapalos verglichen,
dessen Spuren Sudhaus mit glänzendem Scharfsinn auch fr, II
gefunden hat in ΚΑΙΔΑΙΙΑΤΤ, eine Vermuthung, die durch das
folgende ή]μΐραΐ μιάι gesichert wird, es hiess bekanntlich von
Sardanapai auf dem Denkmal bei Anchiale in Kilikieni er habe
IAnchiale und Tarsos an einem Tage gebaut, Arr. Α nah. Π 5, 4
aue Arietohul, vgL Strab. XIV 672, Athen. XO 530 ^\
2, So viel im einzelnen in der Liste der grosaen Staats-
männer und Redner II 212 f. unsicher bleibt, so stehen doch die
Namen anfangs fest: Peisistratos, Kleisthenes^ Themistokles,
Periklea und dann nach dem Mann ό τήν έν ΤΤλαταΐα[ΐς μάχη ν
βρα]β€ύσας Kimon» Wer war aber jener? nach Sudhaus Pausa-
nias, aber wo wird je von dessen Beredsamkeit gesprochen? Ich
glaube es kann nur Λρΐ0τείοης dagestanden haben; Aristeides
findet eich Ώ 201 ti*. X¥ ^ und in einer ähnlichen Aufzählung
* Ob dort am Schlues 'Αντιφώντα zu ergänzen ist, scheint mir
fraglich, Antiphon gilt Pbilodem scheint es weniger als Redner denn
filfl V(»rfflBser einer τέχνη l 1H7, wo Sudhaus vorher aas den Bachstabon
. , Ol , upouKK . au die 0 hat» Ζωπύρου καΐ gemacht hat, ich glaube
m
Ϋ η h
bei D»o Chry« im Anfang• iler 22 Rede, nicht Jedocli bei Cic
de oraL 111 137 lf, Anf Kinion tolgt liann nach ^udhau»; Αλ]-
κ^lßιάbης ό tüüv Λακ€5)αι[μονί]ιυ| v και πάντων] ΤΤ€λο[7τ]ονν[η-
σίυϋν κρατΓΐίΤ]ας ανα . . ., aber diese Ergänzung iit eaehlich
höclief anfpfbtbar uml bedenk Heb, zumal die Liiclie nicht |ra«2
auiigefiillt wird. leb inurbte rnit aller \Or8icht stur Erwägung
Steuer», ob nicht von Kpnnieinondus die Rede war, der bei Dio
wie bei Cicero stallt, Auffalleutl ist es, daes Solon nicht geuannt
wird» der fiunftt η irgend η fehlt und von Pbil(i4eni II 201 erwähnt
wird, vgL auch Cie.. Brut 7, 27. Da?» iilteste Verzeichnie« derart
(a. H5H) stehl• Iftokr. 15^ ^'^1 ff- Sdlon, Kleisthenes, Themietoklee,
PerikleF, ein paar Jahre Hpäter Titiint Dem. 3 Ol. 21 Arieteides,
Nikiae, Demoethenee, Perlklep; später wird mit Kimon und The-
mi^tüklee de« ersten Vater Miltiades ziisaniniengekoppelt, Doxo-
patn VI 24 W. = Max. Plan, V 214, was wahrscheinlich auf
Plat. (jorg. 516^ zurückgeht. — Mit Sicherheit ergäneen läeet
eich bei Philodem der letzte der Reihe, nümlicdi Tιμόθeoc, wöbe'
efl dahingestellt bleiben mufip, ob ew ό μ(ϊθη|τής oder άκουε]τής
Ίσοκράτουε hiegs.
TimotheoB wird auch Π 178 ί b erwähnt [Ισοκράτης τταρά]
του Κυιτρί[ου τάλαντα ^JXaßev €Ϊκ[οσι και κα]ρά Τιμοθ£[ου του
Ko]viuvoc oy[TOC fXaßev ά\]\α btKa, doch iet ea fraglichp ob die
Ergänzung gana rieht ig ist» Vun einem so reichen Geaclieuk des
TimotiieoH wiaBen wir βοηκί nicht», nech PBeudo-Plnt. 837^' gab er
isokratee aus der samiHchen Beute ein Talent. Es handelt eich bei
Philodem um den finanziellen Frlrag der Beredpamkeit, von De-
moethenes wurde wohl Aelinlicbea berichtet wie bei Plut. Dem.
20, PeeudoPIut 647^, es hiess natürlich ßadiXea τον [μ^ταΐν,
vgl. 11 172, 13* Hier könnte das folgende τηο vielleicht'E9iaXTT|C
zu ergänzen sein, vgL• Pseudo-Piut, aaO.
S. Manchmal läest eich nicht verkennen, da^e falsch ist, wa»
Südh. im Text hat, aber eine fiichere Besserung zu finden will
nicht gelingen. So iet zB. in der Anekdote I 333 unten das Impf.
en steckt eher Θ€θδιί;ρου darin, den Dionys au Α mm, a 2 p. 722 mit
Tliraeymachns und Antiphon zueammen nennt, und 11 lllj wo er mit
Korax zii»ammeogestellt iet Es kunii neben Kallielratua (11 14äs Καλ-
λιστράτου bi τής [μέν] πολυιτρατμοσύνης [oubiitlox' [έκλ]υσαμ4νου ver-
•tehe ich nicht, etwa ουδέποτε παυοαμ^νου ?) Arietophon genannt ge-
weeen sein, den Sudhaus 11 i?15> iiiifgeppiirt Imt. Pahiiitcr vermulhei
V. Wilamowit/ aaO. <ΐΗ7 Κέφαλος » die alicrdiups uuBichern Spuren . ν
. . υλoc weiien eher auf ΕΟβουλος hin.
La
2u gnechiiclien Prosaikeru
431
^TTCxeipeic einnlos, der Zunatnioenhatip verlangt da» FuL (wns
willsit dö tbiiTi?) oder dae Prae«. (was baat <lu vor?), ob «ber
€ττΐχ€ΐρ€ϊς wl^ 13 XU Ifflen irL oder ob ein anderef? Wort in
ΕΠΕΛΕΙΡΕΙΟ nj. denn Κ =- IC) oder ΕΠΕΛ . EIC (N) ^tpckt,
das ifit ßiiiwer zu sage τι. Am HcIiIubb e wartet in:\n eher έπΊθτ]ά*
μενοΐ. Oder 0 1^1, 20; die Redner, 8o d«^m Volk oicdjt y.u
Willen Find, werden τ€ύ£]€σθαι 2Ιημ[ιών και biawTluaeuuv και
[ταπ£ΐνώ0€ω]ν και στρέβλ|ών και τ6λ)£υτώνι wo oiir κακώσευϋν
oder ατιμώσεων uud bημeύσ€UJV oder φυγαϊ)€ΐών vorziizieljen
scheint.
4. Unsicher wie Co njectiin*n wind natürlich alle Ergänzungen,
die einen EingrifT in die Ucberliefernng bedingen, sie können
durch eine neue Vergleichung sofort über den Haufen geworfen
svertlen, aber bei der l^neicherbeit der Ueberlieferung nrusy man
öfter Kchon etwas wagen, zB. Ti 94, 4 ^ ISO ei h* Αισχίνη€
έχθρόε ών μ€τ' δλλυυν πλειόναιν και XeEeuac .... ιαςτονοιαν
ovobilei, wahrend 130, 11 θα . . αφ . οττοιαν gelegen wird. Sud-
liiiuH schreibt θαυμασιουργίαν, der Ueberlieferung liegt θαύμα*
τοττοιίαν uiiher; angespielt wird auf Aifich. 3, 107 ταΟτα hi τί
ΐ0τιν, ώ κίνα5ος; ρήματα ή θαύματα; — Au eh 1 197 liegt ein
AifichineBeitat * vor, ou μήν άλλα και τούτψ (DemoRllieueeJ —
φωνήν oHeiav Αίαχίνης ovtibiüei geht auf 2, Ιό7 έντειναμΕνος
ταύτην την oEeiav και άνάσιον φιι>νήν, da» folgende ποτέ hk
και μακράν* wohl auf 2, 1 06 avaßoqt παμμέγ^θες Δημοσθένης.
— AiacbineB bietet übrigene eine erfreuliche Beetätigung einer
Ergänzung von Budhana: Π 189 fr. I τόν τιατΐρ[α τύττταιν] ή μή
τρέφω[ν ή μή πα]ρίχυυν οϊκησ[ιν, das iat ein Greeetzespaeaue, β.
Äiach. 1, 28 *ϊ>οκιμασία' φησί ^βητόρων έάν τις λέγΐ] έν τψ
δήμψ τόν πάτερα τύπτων ή την μητέρα t\ μή τρεφων F| μή
παρέχων οϊκησιν*. Das bei Pbilodein eich anechliesRende \\ ort
über Periklee ist leider verloren gegangen, ΙΙΡΕΙΛ ist wobl
\ερεϊα. — II 114, 19 in der Aufzahlung der Verbrecher acheint
> Zu 3, ir>H hatte Blaea Pbüod. I Hm anführen sollen Öxi Δη-
μοαθένην ούχ ώc τους περιτρίψαντας τών πορθμέιον ίιΚ^ιλυ[ον] . ϊΓ€θθύ-
ν£ΐν άνατ€τραφότα τήν Ελλάδα, Ifider grade an der wiühtigeten Stelle
(έπευθύνίϊν oder άπευθύνειν V) lückenkaft ; περιτρέψαντας ist wohl freies
Citat.
* Wenn Π 203, 29 με nicht gan^ sicher sein sollte, ao ist es
geraten da« Übliche oö μακροΟ b€i λόχου berzuRtellen, μέχα€ Xotoc ist
unser 'grtiBses Wort",
Fuhi
ΛΕΠΤΟΙ Α auf XuüKobuTac bifiEufiiliren, die aucb ti 144, 12 er-
wähnt werden.
5, Trotz eines Eingriffe in die üeberlieferung ißt die Her-
etellung zweifellofl I Γ2*λ Aufgezählt werden die Theile der Beat
πρ]οοιμίου καΠ ο]ι[ητή(ί€ΐυ]ς και πίστεων και ιγ€ . , ujt [, και]
συγκΕφαΧαιώσευυς, ζη lesen ist και [ύ]τΐ€[Εαιρίσ€]ιυ€ *, vgl. Ι 202,
18 ττροοιμίυυν και διηγή(Τ€αιν και ιήστειυν και xmelaipiaeujv και
έπιλότων.
Wae Ι 369 der Sinn verlangt, iet klar, üeberliefert iet
be πιστ
cemv τάς μέν άτίχνους
κοινάς απάντων ύπάρ-
χ€ΐν, τών b' έντεχνων κτλ.,
aieo τιϊιν hk πίστεων, aber die nberlieferten BnchetÄben fügen siel
nicht ohne Gewaltsamkeit, nnd doch wird man den terniinüe tech-
nieuB einzuführen haben, den Philodem Ϊ 126, 202. 372 braucht^
denn πιστώσεων bat m. W. keiner je dafür gesagt imd της bk
πιστώσεως, wie Theodoros von Byzanz den 3. Tbeil der Rede
nannte, Plat. Phaidr. 266''» iet im Zusammenhang unmöglich. —
Daee gleich darauf Z, 13 ιατρού^ zu schreiben ist, bat Gompers
(s. Π praef. XXVI) schon bemerkt, vgl. 37S, :^ το εικός ΙατρΟ€
οΐϊϊε, wo Södbftus den Artikel nicht einzusetzen hraucbte, auch
383, 7 ist oub* αν σοφός überliefert.
I 167 col, VII [τινές b]l γράφοντες καΐ τοις άι .ς
καταποικίλλουσι τον λόχον, ενίοτε bt όφ' έτε'ρων γε πράγμα*
των μεταφε ... ν τάς ονομασίας ist wohl άντιθετοις und μετα-
φερουσιν zu erganzen. Ζη der ganzen Stelle kann man IHon, de
Demoeth. 966 vergleichen. Ob 11 95, 1 1 τά τε αντίθετα oder επί-
θετα zu ecbreiben ht, wird sich vielleicht entscheiden taeeen, wetm
es daselbst gelingt das rätselhafte αϊ έπίφεσ zu lösen.
G. 1 38Β ooL CX erhält durch die Nachvergleicbang det
Papyrus (Π praef. XX III) ein ganz andres Aussehen* obwohl
vieles recht unsicber bleibt, aber wenn Ζ 5 Sudhaus oubt μίμοΐντο
^ περάτωαις, das Usener im Ind. b. προοίμιον vorschlägt, ist mir
unbekannt. Constant sind die Namen προοίμιο ν Ονήγησις und επίλογος,
die Benennungen der anderen Tlieile wechifeln häufig, β. Syrian U I2R»
Rhet. Vll (>3 W {vgl V 366) ist natürlich zn lesen άντΐθεσις λύσις, αΐ
Κ€γόμ€ναι πίοτ€ϊς, VA πίστεις, ήγουν άντίθΕΟίς και λύσις τών άντικειμ^αιν.
2 Dagegen ist 11 2*20. 30 γυναίκας ττρός <ίνί>ρα[ς σ]ταοια£ούσας
tu lcit»n, vgl. 221, 23, wo Ζ. 21 tυμυct in Ν auf σοΧΑοοαι rührt. »,
220, 26. 222, 30.
i
Zu g^riechißchen Prosaikern
433
I
I
I
τους δραττβτας liest, ao panfit dies nirlit in da» SatzgeAii?e, die
Buchatahen cibe weiaei» vielmelir muf ύ bi hin. Ob Z. (> in άποκα-
λο . αιτα etwa άποκαλουμ€νους steckt ? 7 et /λα τιναττοοσι . 0€V-
Tu>v Hclieint άλλα τίνα προστιθί ντιυν zu sein, ίϊ84^ 1 1 ένκαλοΰσί
τιν€ς, 383, 13 wird Hndhaus' HerstelliHig durch den NeapolitaTiue
nicht bestatigtj er hat ποτεν^γ ] τα", was wolil ττοτ' eveTKOViac
heinBen wird, Aler wo der ZusammenhaTig unklar iet, iat jede
Vernruthung mehr ein lu«U8 ingcnii, ich gebe nur ein |>anr Proben,
die vielleicht hier und da weiter helfen: I 124 oben προοιμίαιν ~
bintri^eujv? I 271 fr. XIX άκριβ€σ]τ£ραν σκ£ψιν? Π 8, 4 ο]κα-
[ρή)ά[νΑ]οΐ€ν; πώς h' αν άναΙιρ]θΪΕν? vgl U 28, 3, 11 27, 2
λυμαιν[€]σθα|ι]? U 29 coL XXXIV Π υ]τ1ι]€ΐν[θ]τ€ρου? II 91 fr.
XIX b τοιούτψ 0υ[λλογισμψ?
7, Π 67 fr, 3 heiset es t[i hi καί ijivtc έφηοαν iT€pl[ti-
ν€σθαι] το Xeietv και τα1ϊ]ς ά[σκήσ£σιν], das ist doch nichta
anderes als das «priuh wörtliche έκ του λΐχίΐν τό λ^Τ^ιν itopiie*
ται oder τό λαλεϊν ίκ του λαλ€Ϊν (Syrian Ι] 4 R), wie aus dem
folgenden hervorgeht αλλ' οΊ πλείστοι π[αρ€στρ€φον?1το και
τό λέγειν και κακώς έκ του λέγειν ^φασαν [π€ριγί]ν€-
σθαΐ, Sudhaus' Ergänzung σπανία>ς Rcheint mir nicht angemeßsen,
man erwartet 'fehlerhaft' 'verkehrt' φαύλαις oiler πλημμελώς.
Damit haben wir das griechische Wort» das Cic. de orat I 150
anführt: fallit eos quod audiernnt dicendo homines ut dicant
efficere eolere ; vere enim etiam illud dicitur perverse dkcre ho-
miftes perverse dicendo faciUime consegtti, ^ üehrigeas findet »ich
der aus Cic, de orat. I 62 ' bekannte Architekt Philo auch bei
* Die Erklärer der Bücher de oratore könnten etwas mehr an»
den Griechen zur Eriüuternng beibringen, »B. heiBst es bei Sorof zu I
83 atque ip^ain eloqueutiam, quod ex bene dicendi scientia con&taret
'nach atoiecber Moral beruht die Tugend auf dem Wiesen , warum aber
fehlt die Definition der Rhetorik έτπστήμη xoö eö λ^γ^ινί So oft ich
iitrigena die Cicerostelle lese, nehme ich an atque Anatoss und ver*
nisae eine begründende Partikel^ denn ea heginnt der Beweis des stoi-
schen Satzes oratorem nisi qui sapiens esset eaee neminem, es scheint
mir also nütig namqne zu scbreiben. Zu I 91 quasi dedita opera ne^
minem scriptorem artis ne medioer iter quidem disertura fuiaee sollte
auf Plato verwiesen werden, der gegen die Fechtmeister dasselbe Ar-
gument vorbringt, Lach. 183«' Οίαπ€ρ επίτηδες ούδίΐς πώποτ' ίύ&όκιμος
γ4γον€ν ^ν τψ πολ^μψ άνήρ tüjv τα 6πλιτιχά έπιτη&^υσάντων, zu Ι 220
quid etset iracundia, fervornti muntis an cupiditaa imenundi dnloris auf
Arist. rhet. Π i:J7>i'* 31 όργη öpcEiq μετά λύπης τιμωρίας, eine Stelle,
lilietii. Wwm, t, Fhllol. K. F. LVU. 28
434
Fuhr
Philixi, I 192, l ύϋς και Φίλωνα τον αρχιτέκτονα ττ€ρι της σκ^υο-
θήκης ούτος αυτύς ίίσήτατ^ν 5ημηγοροοντα. Wir winAe» leider
nicht, wer der ούτος αυτός war^ ob vielleicht I>enietnoe ναβ
Plmlttfon? er hatte Pliüo erwühnt (I 34Γ», l) und wird voti Phi-
UHlf*m in dienem Almrbnitt iiftpr angeHihrt, gleich ein paar Seite«
tlHiauf (197, 25) lieiRet es παρά hk τψ Φαληρ€Ϊ λ€Τ€ται, mn
Name nnift« αΙ»ο v<>rlit*r^rgftiif[|^eii sein, wie Pliitodeui fronet dlirt
6 Δημήτριος 6 Φαληρ^ύς έν τψ nepi τής Ρητορικής oder et
τοις Ktpi της ρητοριιοΊς συντράμμασι (1 272, 4). Im Index ι,.
Δημήτριος hütte Sn^hniiR zu ττ€ρι τών Ισοκράτους Ι 1ί»8, 1ί
περιόδων hinxurügen βοΙΙ^μϊ*
8. II fi, 7 ού γάρ bioptCci λ^γων* 'θ€λή0ω δ και ύμϊν
συμφέρει, π£ρϊ ών ^ή και π€ίθ€ΐν πιυς ίστιν' — έπ€ΐ μ^τριον
αν ήν» €1 και ψ€οί>ος» αλλ* απλώς λέγειν ^TteiGci, οτι ττοτ' δν
βουληθή τους άκούοντας* kann ich nnr verstehen, wenn ieh
άλλ* άτΓλιίις λ€γ€ΐ iintlere, vgl. Π 17, *» ου τοιούτο h* Ιύτ\ν
το 6ΐτάγγ€λμα, άλλ' ι1>ς απλώς, περί ού ποτ' αν έθ^λιυσιν αυ-
τοί, π€ί0€ΐν.
9. \¥eing glücklich hat iviidhane die 2 Stellen behandelt,
in tlenen ein Wort ihn DemoHtheiief* über Pbokinn fiteht, U 11)2
καΐ γάρ [λ^τΙ^Γ 'τών έμών λόγων und Ιί 202, 25 8ν ίφη Δη*
μοσθένης ύψ τών έαυτοΰ λόγων. Den Gedanken Imt
inzwischen Bchon ν. Wiluniowitz anO. tJ37 richtig geetellt und
unter Vergleichnng vöu Plut. Dem. 10, Phi>k. 5 σφατί^α ergänzt
Ich hatte niir aii«8erdeni Stob. il7, 34 €ρχ€ται €ίπ€ν ή τών έμών
die Polilenz de Pctsidonii libris πίρΐ παθών (FlcckeiB, Jahrb. 8iippl
XXIV) p. Γι><ί> vor einer ronjectur bewalirt hätte, vgl, auch Hnr. ep• 1
^, il^ f|ui non mndrrabiliir irae, iufüclum volei eise, dolor qnod
BUaserit et mens, dum poena» od in per ν im feBtinat iniilto. — 1 i?OB
(lA^i Antonius: id faetam qiind in principio fieri in omnibus thV
putniioriiims oportere censco, iii quid itiud sit de quo dtiputettir, eiE-
planetur^ wie ähnlich Cicero an andern Stellen. Darüiter wird er von
Prnnil, Geschichte der Lagik I 515 hart angelassen, er spreche *die ab-
gejiohmackte, Bchulmässige Behauptung aus, aber warum denn den guten
Cicero wegen etwas schellen, was auf aeino griecbiwcben Quellen ku-
»üekgebt? beiset es dr>ch !iuch bei Plat. Pbaidr. 'i37b π€ρΙ παντός μ(α
αρχή τοΙς μ^Κλουοι καλύις prmXcueoOai ' etfc^vai ht\ irepl ού Öv ή ή βοαλή
κτλ — 1 Γι8 de iure civium generali m in nrdint's nfUitc»nue diseripto
erklärt sich am besten uns Aiscb. 1, 7 ττριίττον μέν περί της σωφροσύ-
νης τών παίδων τών ήμ€τίρων ^νομοθέτησαν, καί διαρρήδην άπ^δ€ΐΕαν|
δ χρή τόν παΐδα τόν iAcuBepov έηιτη5€ύ€ΐν^ — ίτΓ€ΐτα &€ύτ£ρον ircpl
τών μίίρακίιην, τρίτον δ* ίψ€£ής π€ρΐ τών αλλαιν ηλικιών.
Zu griechiechen Prosaikern
435
I
I
λόγων 0φυρα και κοπίς iiotirt υ ml verrnuthet, da«« Π 202 σφΰ-
ραν €Ϊναι zu leseTi sei, worauf aüch II 102 die Hpureri φ€λυ . α
zu fUbren Ridieiiieii.
10. 11 141, 31 και ταυθ' ύις ού κατ6[ψ€υσ]μεν' ήμεΐς,
άλλ* ώσπερ έχ€ΐ λ£Τθ[μ€ν, ό βίος] μ€μαρτύρη|κ€ν ήμιν] και ό
ττάντ' έ χρόνος ergänzt Sud bau« έμφανίΐων. aber Kolon
κατά τών ψευοομΕνων τον χρόνο ν ενόμιαε σαφέστατο ν Ι^λεγχον
£ΐναι Dem. SC•, '21, τψ χρόνψ, öv ύμ€Ϊς σαφεστατον Ιλ€τχον του
αληθούς νομίσατβ L)k, 19, 61, ö τ' eieXeTXuiv μόνος αλάθ€ΐαν
έτήτυμον χρόνος Find, OL Χ 53, al^o cXttxujv oder έΕ€λεγχιΐ)ν.
H. Einmal ist en mir glaub ieb gelnngen ein Brucbstück
einzuordnen, II 278 fr. XX a. Da b fjol. V a. E. entfipricbt^ miias
man a eiwa col. IV a. E. oder V a. A. Hucben, und es finden
flicb in fler Tbat einige 8puren, die uns bereebtigen, dae Fr. dort
einzoRetzen col IV 32 τήν ττολιτικήν ^=^ την το, zu col. V 8 βιβλψ
wird bi τη gehören» 9 λον Δημάδη ν = αλλαδην» 1 1 θέλοντας
■^ θέλον. Allerdingfl gebt dia Gleichung nicht ganz auf, kq\
φιλο0θ lüRRt flieh niebt unterbringen, aber ebensowenig in b μαλ*
λυον, wie dort auch ϊϊΐ£λίχ[θη] hinter itpoc άλλ (Άλκιβιάδην ?)
stebL
12. Wenig befriedigt die Art und Weieei in der Sndbau«
PbiloilemB Platocitate behandelt hat, ich meine nicht, das» er ein
paarmal vergeeeen hat die Stelle anzugeben (I 224, 5 Gorg. 456'',
I 2<ΐ1, 8 Meno 9:V^ ff, auch wolil II 2 col. XII 9 u. Π 184 fr. IV
Gorg. 450®), nein daws er die Ueberlieferung hei Plato vernaoh-
läBRigt hat. Das erste Citut steht I 2, 7 ol hl τήν (Τοφίαν μόνην,
οι hk την λόγο ν ίχουσαν^ φ προσφέρει d προσφέρει καθάπ€ρ
Πλάτων, wozu HadhaiiH bemerkt Gorg. 503. Ah ich die Stelle
bei Schanz verglich oi άλλοι πάντες δημιουργοί βλέποντες προς
το αυτών f ργον έκαστος ουκ εική εκλεγόμενος προσφέρει
προς το ^ργον το αύτου, irlauLle ich im ersten Augenhlick,
Philodem bestätige die Lesart des Vindob. προσφέρει fit προσ-
φέρει, obwohl mir richtiger erschien, was ich mir vor Jahren
hoigeschrieben hatte (ö δν προσφέρ»;ι> ^ s. gleich darauf τίθησιν
6 άν τιθή, aah dann aber gleich, dass ja bei Pbilodem nocb φ
steht und erinnerte mich der bekannten Stelle 465'' τέχνην αυ-
τήν (nämlich die Beredsamkeit) oö φημι εϊναι, αλλ' έμπειρίαν
δτΐ ούκ έχει λόγο ν ουίιένα ών προσφέρει, wie die Neueren
* Etwas weiter ob«n »chlage ich vor τοΟτο Μ τέχνη τις είναι
[ζώμολάγηταΐ' ττώς Λν τις ίχοι) eiireiv 7Μ ergftn?,en,
4% Fuhr Zu griechiechen Proeaikem
nach Ficinus udiI Comarius lesen, aber BT haben φ προ<Τς>€ρ(
& πρθ(Τφέρ€ΐ, und diese J^eeart hatte also auch Philodem i:
seinem Exemplar. Uebrigens hat auch ών προσς>έρ€ΐ eine Αι
handschriftlicher Gewähr bei Doxop. ΤΓ 114 W.
Die Ueberlieferung in BT bestätigt Philodem noch an eine
andern Stelle: Π 177, 3 schreibt Sudhaus toG] γάρ δικαίου [χ6
piv nalp€buJK€V, während bei Plat. 457** gelesen wird εκείνο
γάρ έπι όικαία xpeicji παρέόιυκεν, aber biKoiqt stammt aas einex
Vindob., BT wie vulg vor Heindorf haben biKaioUy es ist als
έπι γαρ δικαίου xpei<)i παρέδωκεν zu ergänzen. Im Anfang de
f Stücks hätte Sudhaus auch getrost ού τόν bibaEavra schreibfi
sollen.
II 17Π wird mit einigen stilistischen Aendemngen ein Stuc
1 aus Kallikles' Hede Oorg. 486 angeführt. Sndhans hat, schein
I es, ver säumt den Apparat nachzuschlagen, denn Z. 2 άπήγ(
\ haben BT, 9 war aus Plato τυχόντα aufzunehmen, 10 ist τ
I überflüssig und II muss es θα^εΐν &v heissen (όποθάνοις fi
Plato). Kallikles hat vorher seinen ganzen Spott anegeechüttc
' über den Mann, der sich der Philosophie widmet und sein Lebe
mit 3 oder 4 jungen Leuten im Winkel (έν γωνίςί) verbring
Das erinnert mich an Philod. II 174 fr. XIV = 180 fr. Via
ιλυμηι τών έν ταΐς
. . νιαις έσκιατροφημένιυν
φιλοσόφων,
wo έπ\ λύμη und έν γιυνίαις zu ergänzen ist, vgl. Cic. de ora
I Γ)7 in angulis.
Berlin. Karl Fuhr.
UNBEACHTETE STRABOFRAGMENTE
Die umfangreicLe Lücke am Hchlugee des 7. Buche» Siraboe
wird von uns am eo störender empfunden, als durch eie gerade
die Besclireibung von solchen Ländern betroffen iet, welche zu-
glduh in der Geschichte de« Älterthume eine verbal tniesniäeKig
wichtige Rolle apielen : Epirua, Makedonien und Thrakien. Zum
ülück ermöglichen ea unH die palatiniecben und vatieaniechen
Ext-erpte (vgL hieriilier Kramere Aufgabe Bd. 11 S. 72 ff., An-
merkung), uoB wenigatens in den Hauptzügen ein Bild von den
verloren gegangenen Th eilen zu machen. Nach Kramera Zählung
eind es im Ganzen 58 Fragmente^ welche uns durch diese beiden
Chrestomathie u erliuiten geblieben aind ; aber gar manches davon
verliert an Helbatändigem Werthe, da oftmale beide AuRziige einen
nnd denselben Gegenstand behandeln» anetalt ^ wie eB für uns
wünechenewertber wäre — fiich gegeneeitig zu ergänxen. Des-
halb mfiKaen wir e» mit Dank begrüsaen, wenn sich Mcineke nncb
andern Hülfemitteln umgesehen hat, um die Zahl der Fragmente
zu erhöben, So finden wir denn in seiner Ausgabe noch folgende
Bruchfilvicke, die er den Berichten anderer Sehrifteteller entnom-
men hat:
fr. 1 =^ Steph. Byz* Δωοώνη
„ 11*= Etym, Magn. p. 20Γ^ ti
„ 16* = 8teph, Byz. Κραννών
„ IG'»^ Steph, Byz. Όμόλιον
„ 2;r-^ Eustalh. ad 11 Β 8ίΐ0
„ 58* = Stepb, Byz* Τετραχιυρπαΐ
„ 58^ = Athen. XIV p. 657 f.
Alle diese von Meineke aufgenommenen Fragmente enthalten
ein namentliches Citat Strabos mit Ausnahme von fr* L
Doch auch dies letztere für straboniscbes Gut anzusehen, wird
tiae nicht unmethodiscb erechetnen. Wir le»en als Straboe letzte
ι
Worte vor der Lücke (μ. 32Ü Cae.): Κιν^ας b' hi μυθαι6^στ€ρον . .
und in tlleeem Pmirmcnt l finden wir den Bericht eben aicm
Kiuea« genau über denselben et?geijf<tatjd (Düdona)i wie tr «»•
bei Slefilianue Byzaptiue β. ν. begegnet Mag freilich 8rr»bo tot
Ötepbanu» nicht aui*drückliüb aU GewährRmann erwähnt werde«,
ao iet ea ilocli kaum andern moglicli, als dieitee Citat jene« alt-
bekannten Kineaf» auch bei Stepbanua auf Strabo surtickxufuhrca,
zumal tlioser ja ein« Huiiptt|uelle des StephaiiUH hiMet*
Ist e» unti nun etwa vergönnt^ zu Meinc*kee 8trβbofrι^^IDentea
nouh neue zu Rammeln? Diese Frage glaube loh mit *Ja' beaDt•
Worten zu können und zwar auf Grund dee C om mentare ros
EuetalhiuH zu Dionyeiu» periegetee (abgedruckt (ä
Müllerö Geograplii Graeci minorea Π ρ. 201 ff.). Schon llnprt
hat man JH den hohen Werth aiese» Commentare» erkannt, wel-
über Huf irewiBnenhafter Benutzung antiker Quellen beruht (fSr
die geographiacben Tbeile sind Rtrabo, Stepbanua ßysantioa, He-
rodtit und Arrian excerpirt), Schon früher (Rhein. Mae* Bd. 56
p, SSS Ü\) habe ich naehieuweiwen geencht, wie wir im einselntii
verderbte Stellen Strahoe an der Hand dieaes Comtnetitare Ter-
besnern klinnen, wie alao Euetathins ein beaeeree Rxemplar au
Strabo betsessen zu habtrn ecbeint, aU die erhaltenen Handeühriften
darutellen. Daher lag mir die Vermittbung nalie, daes Euetatbius
nicht nur ein« beeeere, eondern auch eine vollständige ff
Handschrift des Straho beeeeeen liabe, welche nnoh nicht durch
die Lücke in Buch 7 entetellt war, Zur Gewieeheit aber wird
mir diene Verniuthung erhoben durch fr, 23*, in welchem wirj*
in der That der Belefleuheit des Euätathiue (näinlieh seinem
BoDiercommentar) ein etrabouieche« Fragment verdanken, leb
h;ibe nun alle diejtmigen Stellen des DionyscouimentarSi in denen
irgendwie eine Erwähnung oder Bescbreibung von Epirue, Ma-
kedonien und Thrakien zu vemauthen war, durdigeleeen und auf
die Quellen hin geprüft, nämlich die Verse: 95; 132 — 174; 254
—2Ü0; 298—331; 378— 4Π0; 427-431; 488—496; 513—525;
538-553; B75— 576; 587—590; 662-767; 793—814; 821,
863; 1088—1106, Die übrigen Stellen dee weitBcb weifigen Com-
mentars durchzuarbeiten» habe ich bis jetzt wenigstene unter-
lassen. Denn nach dem Ertrage der durchfu rechte η Tbeile xu
BchUeseen» hätte ich aus jenen entweder gar keinen gefticlierten
Erfolg erwarten dürfen oder doch nur einen solchen, der nicht
im entferntesten der aufgewandten Zeit und Mühe entsprochen
hätte. I>enn so Itiicht auch auf der einen Helle die Quellen*
Unbeachtete Strabofragmonte
439
fu rechung dee Euetathiue erscheint, inHiifern als er an Hunilerten
von Stell*in «eine Gewälirfimiinner gewiHRtiDhaft mit Naniciii an-
fiihrt, Bü giebt es docli vieüeicbt noch zahlreicbtjre Htelitin, wo
wir nur auf Vermuthun^en angewieeen eiDd, weil Euetatbiue dort
— niebr aiia Nachläeiigkeit, ak um mit dem Schein von Ge-
lehrnamkeit zu prunken — die Nennung seiner Uaelle unlerlaHsen
hat. Auch die sichere Thataaobe^ dase Eustatbiue von Geographen
eigentlich nur die schon oben erwähnten Schrift Hteller, nämlich
Straboj StephanuB, Berodot und Arrian ausgebeutet hat, hilft uns
nicht viel weiten Denn die Schluesfolgerung: 'Alle geographi-
schen Stellen des EuHtatbiüB, die nicht von ihm ausdrücklich dem
Arrian, Herodot und Stephanue zugeschrieben werden oder dort
von uns nachgewiesen werden können, sind etraboniscb', diese
Scblusefolgerung wäre voreilig* Wir besitzen ja leider nicht
den ganzen Stepbau ue und Ärrian, eudnss ein nnmenlos über-
lieferter geogra|>hiBcher Bericht des Eustatbius ebenso gut auch
eine fehlend© Stelle dieser heiden Schriftsteller wiedergeben
konnte. Doch trotz alledem gab ich die Hotfnung auf Gewinn
nicht auf. üass ich freilich namentlich überlieferte Strabo-
fragmente entdecken wUrde, war mir von vornherein unwahr*
§cheinlich. Das biesne doch 'die GewisRenbaftigkeit eine« Mcineke
zu gering einschätzen (freilich β. unten eine wichtige und merk-
würdige Ausnahme), Meine Forschungs weise gründete sich nun
auf folgende Erwiigung: Eustathius verarbeitet eeine Quellen nicht
etwa gründlich, ßondern fügt die verschiedenen Berichte lose
neben einander» eodass die Fugen für uns noch deutlicli zu er-
kennen sind. Ein Beispiel genüge:
Eustathius p. 315 (Müller):
V. 1 — 3 ^ Strab. p. 591
4 = Steph. Byz, Σηστός
5—6 = Herod, IX 114
fi— 11 = Strab. p. 590 f.
11—13 = Strab. p. 813
13— U ^ Steph. Byz, "Αβυίϊος (Vi
14 — 1(> ^ Eustathiiie selbst
16—19 = Istros (bei Strabo?)
Id—'ZQ = Steph. Byz. "Αβοοος
2β— 32 = Eust. selbst
32—33 = Strab, fr. 51
34—37 = Strab. fr, 33 u. 36
37—44 = Enat eelbst
440 Kunze
44—45 = Strab. ρ. 487
46 = Arriau.
Wenn nun also eine innerlich zueaniraenhängende
geographisclie Notiz des EustathiuH eich zum Theil nachweis-
lich deckt mit einem aDerkannten Strabofragraent oder
einer sonstigen Strabostelle, so wird wohl auch der andere Theil,
welcher mit jenem ein organisches Ganzes bildet, dem Strabo
entstammen. Somit besteht das Ergebniss meiner Untersuchung
mehr in der Erweiterung bekannter Strabobruchstüeke als
in der Auffindung neuer Fragmente. Ja, ich habe sogar auf die
Ausbeutun/r aller der Stellen verzichtet, wo zwar die Art des
Inhaltes mit einer gewissen Wahrscheinlichkeit auf Strabo als
Gewährsmann schiiessen läsHt, aber kein anderer Anhaltspunkt
vorliegt. Um nur ein Beispiel anzuführen, Strabo spricht ver-
schiedene Male (fr. 29,31 und H2) vom toronäischen Meerbusen;
da ist doch wohl die Annahme beinahe zwingend^ dass er auch
die Stadt Torone erwähnt haben wird, welche dem Meerbusen
den Namen gegeben. In unserm Strabo nun steht nichts von
Torone, dagegen lesen wir bei Eustathius p. 276, v. 13 f. die
sehr brauchbare Nachricht : ίνθα που και τόπος τις κατά παρα-
φθοράν Τορώνη λεγόμενος. Da möchte man gern diese Worte
auf Strabo zurückführen und zwar um so lieber, als uns im
vorausgehenden — wenigstens meiner Ueberzeugung nach — ein
strabonisches Fragment vorliegt. Aber die in diesem Bruchstück
erwähnte Halbinsel Pallene und die Stadt Torone (auf der Halb-
insel Sithonia) können unmöglich bei Strabo unmittelbar neben
einander erwähnt worden sein, und es liegt uns daher hier keines-
wegs ein zusammenhängender, einheitlicher Bericht vor. So habe
ich nicht nur diese, sondern alle Stellen ausser Acht gelassen,
in denen wir nur bis zu einer Wahrscheinlichkeit, nicht aber,
gestützt auf sichere Anhaltspunkte, bis zu einem hohen Grade
von Gewissheit gelangen können.
Folgende Stellen glaube ich nunmehr als strabonisch in An-
spruch nehmen zu dürfen :
1. Eustathius (Müller) p. 268, 44— p. 260,7: φησί bi,
6 αυτός Γεωγράφος και δτι 6 Ίστρος ποτέ Ματόας έλέγετο,
δ ίστι κατά "Ελληνας δσιος* καΐ δτι πολλάκις μέν οι Σκύθαι
bi' αύτου περαιούμενοι ούόέν έπασχον, συμφοράς bi ποτ€ αύ-
τοϊς έπειςπεσούσης ήρμηνεύθη Δάνουβις ή Δάνουσις, ώςπερ
του άμαρτεϊν εκείνους αΐτίαν ίχων (τουτέστιν αίτιώμενος hxa
Ucbeachiete Strabofragmente
Ut
του τοιούτου ονόματος ύπ' tKtivtuv κατά την αυτών γλώσααν,
ώς αίτιος αύτοϊς ί>υςτυχιας γενόμενος). Dieee von Eustatbiue
aumlrikklitb als Erzählung dea Strabo (denn er ist κατ' έΗοχήν
Ο Γεωγράφος) bezeicbneten Worte würden wir bis jetzt vergeb-
licb in unRern StrabüauÄgaben sucb«!!. I^enn der Gedanke, daes
wir une hier in der glücklicben Lage befinden^ ein nanientlicb
bezeugtes Strabofragment zu besitzen, ncbeint den Herausgebern
biHher nicht gekoiniiien zu eein. Dae mag eeiueti Grund darin
haben t dasR unH bei Hteph. Byz. unter Δάνουβις eine ganz ähn-
liciie Angabe überliefert isl : Δάνουβις ή Δάνου0(ς» Ίστρος 6
ποταμός» πάλαι Ματόας καλούμενος, συμφοράς bk τοις Σκύθαις
έπιπεσούσης ουταις εκλήθη. Ματόας 5έ λέγεται ές την Ελλη-
νίδα γλώοααν άσιος. υτι πολλάκις περαιοόμενοι ουδέν έπεπόν-
θεισαν. ό bi Δάνουσις ίρμηνεύεται ώςπερ του άμαρτεΐν έχων
αίτίαν. Anstatt nun anzunehmen^ daee wie in zahlreiclien andern
Fällen (man vergleiche hierüber den index acriptoruni in Meineke«
Stejihanuwausgabe), so auch hier Stephanue von Strabo abbS^ngig
i«t, bat man bisher vennuthet, flaBs es nicb hier bei Kiistathiue
um einen Schreibfehler handelt, der au« dem ursjniingliehen
έθνικογράφος (db. StephanuB) ein γεωγράφος (db. Strabo) hat
entwtuhen liienen ([iernhardy: 'ceterum ό αυτός Γεωγράφος mim m^
ni librarionun la^iHus procndit» i^uiii |>lerai|ne Bint deprtjinpta de
Stephano v. Δάνουβις; nequ« enim Strabo tale aliquif] memo-
ravit, Unare videtur vetas lectio fuisee nblitterntii 6 dOviKO-
γράφος). Oui^b ecbeint en mir sehon bedenklieb, ilas in diesem
Commentar wenigstens kaum nachweisharii έθνικογράφος durch
Conjectnr zu erscliliesKen (EuMatbiiia citirt ge wob η lieh mit den
Worten 6 τά ΐθνικά γράψας), und zweitens wünlen dmdi dann
dieee Worte ό αυτός ^θνικογράφος weder zu ileni vorausgcben-
clen nocdi zu dem nach folgen den Berichte pappen, der in beiden
Filllen aicb an Straho anlehnt (p. 208 v, 43; τόν παρά τώ Γεαι-
γράφψ ϊτερον Ίστρον und ρ, 269 ν. 7: λέγει δέ εκείνος και
ΟΤΙ τώ Ίστρω παράλληλα κτλ. — Htrab. ρ* 313), Deshalb bat
man auch an einen «ach lieben irrtlnim des Eustathins selbut ge*
dacht, der hier den Stepbanus mit Strabo verwechselt habe. So
«cbreibt Müller, *At quae sequuntur, erroreni ip«ius ptjtiu« Ku-
stalhii CBse coarguunt\ Müller ist ee aber an<:h, der in seinen
folgenden Worten zweifelnd diejenige Aneicbt andeutet^ die ich
rückbattlciB für die einzig richtige erkläre, das? wir hier nämlich
ein Strabofragment vor uns haben; *Motlo errorem subesse recte
statuamuH. Fieri enim potestf ut noetra petita »int e Straboniani
^nnse
Ubri eeptiiui parte depenJitu, quam luadaverit Stepbanus*. Mit
dieser ÄDiiahmt! lüüen eich alle bieberiiien Schwierigkeiten der
Erkltirtiiij; am eiafaclieten und fiatürlichi^ieiL Uebrigetis können
wir auB Strab. p. 305 und p. Sit noob deutlich nacbweieen, d&M
Strabo in der That am derartige üebergange der Skythen über
die Donau naeb Tbrakien gewuset bat. Und die Wahrscheiulich-
keit, daee er gegen Sehlues seines 7. Btichee, wo er ja Thrakien
behandelt, noch einmal auerdbrÜcb auf diesen Gegenstand zu
sprechen gekommen istt wird wohl niemand von der Hand weisen.
Die von mir eingeklammerten Worte des Eustathiue (TOUteCJTlv
bis γενόμενος) möcbte ich nicht zum Strahofragment selbst
rechnen, sondern ich sehe in ibnen nur eine Erläuterung, die
Eustathiue 2u den vorausgebenden Strabo worten giebt. Daher
fehlen auch die e!ite|>recbeTiden Worte bei Stephanus. Scbliese-
lich sei noch beiläufig darauf hingewiesen, daee wir uns an dem
citirten Stepbanusartikel eine Vorsteüung von der unyerst&n-
digen, ja ein u losen Art uinl Weiee bilden können, in welcher der
Epitomator den Text des Stepbanua behandelte. Es macht sich
nämlich die Umstellung der Worte 0υμφορας bis εκλήθη (wie
auch Meineke will) hinter £π€ττόνθ€σαν nothwendig, um nur
einigermftftsen den urspriingÜchen Sinn berzustellen, was wir ja
bier an der Hand von Euetathius bequem beurtheilen können* fl
2. Euetathius p. 309 γ, 3P.
— 43: Κορινθίων ίστ\ κτίσμα
ή Κέρκυρα και ηύίήθη ποτέ, και
ποΧλάς πόλΕίς και νήσους ώ-
κισε και ναυτικόν ^σχ€ ττολύ,
ώςτε και έν τψ ΤΤερσικώ πο-
λεμψ ο\ Κερκυραίοι ναυς έίή-
καντα έπλήρωσαν, Οταν το άμ*
φίβολον του πολέμου εύλαβού-
μενοι ούτε τψ Ξέρί^ ούτε τή
Έλλάοι έβοήθησαν, άλλα την
βοήθειαν άνεβάλλοντο. ' Ηρη-
μώθη hk αύθις, Οίς και εϊς
τοιαυτην παροιμίαν ττεσείν*
'ελευθέρα Κέρκυρα, χεΓ δττου
θέλεις'.
Diese beiden Angaben über die einstige Macht (von
60 öchiffen eprinht anob Herodut Vll 168) und den nacbmal
Verfall von Korkyra ergangen eich auf das vortheilhafteste. Einen
= Strab, fr. 7: δτι im yi-
λοίτι έν παροιμίας μέρει *^€-
λάται Κέρκυρα ταπεινιυθείσα
τοις πολλοίς πολε'μοις = fr. 8 :
οτι ή Κέρκυρα τό παλαιόν ευ-
τυχής ην και 6υναμιν ναυτικήν
ττλείστην εϊχεν, αλλ* υπό πολέ-
μων τινών και τυράννων εφ-
θάρη' και ύστερον ύπό *Ρυϋ-
μαίων έλευθερωθΕίσα ουκ έπη•
νεθη, αλλ' έπι ^oibopia παροι-
μίαν ελαβεν* ελευθέρα Κόρκυρα,
χέν απου θέλεις'
ή
Ußbeachtete BtrabofragmGutß
443
I
zwiri^enden Beweie iluiiir, JaHH uilk vuiu erBteri bi» zum letzten
Worte tles EuetHtbiuö wirklkh die Angabe des Htmbo vorliegt,
sehe icb in folgeiideiii Ihiistaiide, Die eigentliebi* Scliärfe de«
Spott verpes: *έλ€υθ£ρα Κόρκυρα, χέΖ' δττου θέλ€ΐς' winl uns aue
dein bie jetzt bekannten fr. S gar niLdit recht klar, sondern es
musR unbedingt neben dem έλ£θθ€ροϋ0θαι aucli da« έρημοϋοθαΐ
dee E*i8tatbiu8j sei es wörtlich, sei es wenigstens dem 8inne nach
genannt gewesen sein (das ούκ έτπ}ν6θΓ| in tr. 8 ist ho nmtt
und farblos« dase es beinahe wie corrupt anssieht). Ergänzen wir
nun fr. 7 und 8 dnrcb die angeführten Worte des Eui^tatbine^
so verscbärft nicb uns das Witzwort der tTriechen zu dem beissen-
den ÄusHprutib: *Ihr sei 4 frei, Kerkyräerl Ihr könnt jetzt thun,
was ihr wollt; ja, ihr könnt zB. sogar x^leiv, wo ihr wollt,
gleich mitten in der Stadt; denn diese nenre Stadt gleicht ja über-
haupt mehr einer Einöde als einem bewohnten Orte *
a Euflt. p. 242, 4— 11: έχβΐ = Strab. fr. ö8 Änf.: οτι
γαρ άμφφόλως ταύτα ί>ιά τους Ελλήσποντος ούχ ομολογείται
παλαιούς, ών öl μίν μόνα τα
κατά Σηστόν και *Άβυοον Έλ-
λήστιοντον eiTTov, di hi και
ολην την ΤΤροποντίοα. ο'ί δέ
μέρος τι αυτής το εντός TTe-
ρίνθου ήτοι 'Ηράκλειας τψ
Έλλησιτόντψ απένειμαν, οι 5έ
και τι τοϋ Αιγαίου πελάγους
τψ Έλλησττόντψ προςεθεντο*
καθά που τάχα και Όμηρος,
όπερ και πλατύν έκεϊνος λέγει
παρά πάσιν ό αυτός» άλλα 5ό-
ίαι περί αύτου λέγονται πλείους.
οι μέν γάρ ολην την ΓΤροπον-
Txha καλοΰσιν Έλλήσποντον,
ot b€ μέρος της Προποντίίϊος
τά εντός Περίνθου " όί 5έ προς-
λαμβάνοοσι καΐ της έΕιυ θα-
λάσσης της προς τό Αιγαίον
πέλαγος και τον Μέλανα κόΧ-
πον άνεψγμενης .... μάρτυρα
και 'Όμηρον καλούντες κτλ.
Έλλήσποντον,
Öcbon Müller hat die Thatsacbe^ dasH es sich hier um ein
ziemlieb umfänglicbcs 8trabofragment handelt^ richtig erkannt,
wenn er zu der Stelle des Euatathias sieh äussert: 'Ducta sunt
e Strabone , cnius vide Hb 7 fragm, ¥atic. 57 (Meineke 58)*,
Doch hiit es ^rülfer noch unterlaesen» eine wichtige Folgerung
zu ziehen^ ilass wir nämlich aus Eust. das vaticanische Strabo•
brochBtütjk trefflich ergänzen können: Bis jetzt fehlt ja bei Strabo
die ganz unerlässlicbe Angabe, dase manche Gewährsmänner nur
die Meerenge zwischen Seetus und Abydus Hellespont nennen ί
also gerade die allergebräucbiiehste Auffassung ist bei Strabo
nicht angegeben, wenn wir nicht auf Grund von EuHtathius bei
Strabo zwiRcben dt μέν γαρ und Ολην την ίΤροποντί5α die Worte
aufoeiiiuen: (μόνα τα κατά Σηστον και *Aßubov, οι be και^.
Dil man οοίΐ ferner buk den bei Eastathius ν 11 folgenticn
Worten (τούτοις ht μη φαινόμενος άκολουθον ό Διονύσιος)
deutlich erkennt, dasö er bie zu dieser Stelle nur aus einer
Quelle geschöpft hat, eo Laben wir auch noch cks Homürcitat
V, 10 (ττλατύν έκ€Ϊνος λεγέΐ Έλλήσποντον = Hom, II, Ρ 432
und Η 86) als straboniecbeR Eigentbum zu rechnen. Und in der
Tbat finden wir ja im vaticaniechen Strabolragraent echon xwei
andere Homerstelltjn cllirt, dnrch welche Strabo in seiner be-
kannten Weise geographische Ansichten einer spätem Zeit Bcbon
als homerisch zu erweisen secbt (11, I 360; Δ 520 und Β 845).
4. Eust. p. 244, 5— B: Δια hi το κακόΕενον και όύςπλαον
αύτοο και το €ίς ΤΤόντον άκελθεΐν ομοιον ην τώ €ίς μ€τα κακόν,
ώς και οι παλαιοί φασιν^ Öirtp μ€χρι και εΙς δρτι κρατ€Ϊ, και
τοΟτο br\\oi μέν και ύ ΓίΟίγρόφος, UieseB ufFenbare Straba-
citat will Müller (in seiner lateinischen üebersetzung des Eu-
f+tathius) in Strabu p. 21 wiederfiniien, verniiitblicb in den Worten:
τους ιτλέοντας έκ€ΐσ€ (seil, €ΐς τον ΤΤόντον) όμοίιυς έκτοττί-
ieiv έδόκουν ώςιτΕρ τους Um στηλών έττΐ πολύ προϊοντας.
Doch von der Ansicht, dass το €ΐς ΤΤόντον άττελθεΐν δμοιον ή ν
τώ εις μέ^α κακόν, lesen wir dort nichts» und es widerspräche
aller Wahrscheinlichkeit, dae», wenn hier wirklich nur ein un-
genaues Citat von Slrabo p. *J1 vorlüge, bei dieser Citirung die
ITafisung dee EustathtuM schärfer und bestimmter ausgefallen sein
sollte wie die des ausgeRch riebe iien Strabo selbst. Denn so ist
doch ohne Zweifel das Wertverhältniss zwischen ίκτοττίί€ΐν und
€ΐς μέγα κακόν. Nein, wenn man für die^e EnstatbiuseteHe den
erhaltenen Text de» Strabo heranziehen wollte, so wäre viel eher
an Strabo p. 29S (Rndc) zu tlt^nken : δττλουν eivai τότε την
θάλατταν ταύτη ν καΐ καΧεΐσθαι ^ΆΕ^νον bia το 6υςχ€ΐμ£ρον
και την αγριότητα τών περίοικου ντοίν εθνών. Doch aueh
dießi! Stelle entspriclit in einem wichtigen Punkte nicht der Dar-
stellimg deK Entitalbius. Während nämlirh dieser auftdrücklieh
aueh von der Gegenwart spricht (όπερ μέχρι και εις άρτι κρα-
τεί), gelten Strabos Worto ρ. 298 nur von der VerpHngenbeit
(τότεν. Meiner Ueberzengung nach habeii wir es auch hier —
was nuifi bisiier verkannt hat — von Anfang bis zu Ende mit
einem ^traboniscJien Fragment aus Buch 7 zu thun.
Γ). EuRt. p.:uri,32--37: Σά- = Strab. fr. 50; ίbίbαEε
μος Θρςικια, ήτις Kaßeipujv εϊ- τους Τρώας τα 4ν Σαμοθράκη
χεν ιερά, οι και Κορύβαντες μοστήρια.
Jnbeaclitete Sirabafragnnente
έλΐτο
fovTo, και Θ 000 ς, ήτις και
χρυσία είχε ποτ€, και το Δά-
τον συνώκισε, ιτόλιν ivhoEov
περί την του Στρυμόνος πα*
ραλίαν. άφ* ου τταροιμίαν οι
παλαιοί φααι 'Δάτος αγαθών*,
ώς τό 'αγαθών άγαθίδες*.
fr. 51: δτι τους έν τή Σα-
μοθράκη τιμωμένους θεούς ει-
ρήκααι πολλοί τους αυτούς τοΐς
Καβεΐμοις,
Strab. fr. 33 (Ende): eicTi hl
περί τόν Στρυμονϊκόν κόλττον
πόλεις καΐ ?τεραι, οΐον . . .
Δάτον, δττερ και άρίστην ?χει
χώραν καΐ ευκαρπον καΐ ναυ-
πήγια και χρυσού μέταλλα * άφ'
ου καΐ παροιμία 'Δάτον αγα-
θών, ώς καΐ 'αγαθών άγαθΐ-
bας' — fr, 36 (Anfang),
Es ist uTiverketinbar, iiasB Euntath ganz und gar die Er*
aäblung Strabos wiedergiebt. DaB Nene nun, daa wir aus Eustath
aU BericbtStraboB kennen lernen, besteht in der Nacbriobt, dase
Daton eine Colonie von Tbaeos JBt,
r>, Eu8t. p. 298, 11 — 12: άπ* = Strab, fr. 3: ΰτι ή πα-
αύτής και 'το Δωδωναίο ν χαλ- ροιμία 'το έν Δuu^ώvτ| ^αλ-
κεϊον* έπι τών πολυλόγων. κίον' εντεύθεν ώνομάσθη, κτλ,
Pnrcb Euetatbiue wird also da» etraboniBobe fr. 3 inRofern
erweitert, als wir nunmehr erfahren, daea das Sprinhwort auf
eohwatzhafte Menschen angewendet wurde (hierzu siehe auob
Stepb. Byz. s. v. Δωδώνη),
7. Eust p. 314, 42—315, \: Σηστός μέν, Λεσβίων άποι-
κος, καθά και ή Μάουτος, ώς ό Γεωγράφος φηαί, Χερρο-
νησί α πόλις, 'Aßubou ί)ΐέχουσα στα^ίους λ', έκ λιμένος εις λι-
μένα, Dass Eustath eich hier der Angaben des Strabo bedient
bat, giebt er ja selbst an, aber das VerständniBS der Htelle wird
nns insofern erschwert, als wir die Bemerkung ώς ό Γεωγράφος
φησι einerseits auf Λεσβίων άποικος beziehen können (und dann
erfahren wir aus Eustath nichts, was wir nicht schim aus Strabo
p. Γιί>1 wiiBsten); andererseit« aber konnten diese Worte auch zu
ή Μά6υιος gehören, und dann würde dadurch für uns das stra-
boniscbe fr. 56 ergänzt: είτα Μάδυτος και Σηστιάς άκρα κτλ.
Die letztere Annahme gewinnt sehr an Wahrscbeinlicbkeit durch
dan eigene Geständniss Strabos (p. 591): περ\ 6έ Σηστού %a\
τής ολης Χερρονήσου προείπομεν εν τοις περί της Θράκης
τόπο ι ς, dh. Strabo bat in dem verloren gegangenen Scbluaa
des 7* Buche« auadrUcklich über Sestos usw. berichtet,
446
Kanze
\
p. 205: και αύτοι οι Φ(
Βρίτ€ς €ίσί, θράκιόν τι ί<
= Strah. fr. 27: δτι f|
λήνη χ€ρρόνησος, Τ\ς i\
ισθμώ κ€ΐται ή πριν μέν Τ
baia, νυν bk Κασσάνδ
Φλετρα τό πριν έκαλεΐτο.
Hifrzu i^efiellen eich non nor-1i einige Bmchntlicke, di
nni Dur von geringer B^rdeutung sind, weil ihr Inhalt niri
über da« binher wchon Bekannte hinaufgeht :
«. EoRt. p. 275. ίίΟ- 32: κα- = Strah. fr. 25: Βρ{τ€ς
λούμενοι bt ποτέ Βρίγες. είτα κών έθνος, ών τιν€ς biaßc
μεταβάντες είς Άσίαν μετεπε- εις την Άσίαν Φρύγβς j.
σον ε{ς τό τών Φρυγών δνομα νομόσθησαν, iiehe aacli S
= Ε u et. ρ. 359, 40-42: δλλοι
bi φασι και έτερους Ευρω-
παίους εϊναί ποτέ Φρύγας, έΕ
ών περαιίϋθίντιυν οΊ κατά τήν
Άσίαν έγίνοντο.
9. Euet. ρ. 276, 11-13:
οΤονται b{ τίνες ΤΤαλλήνην λί-
γεσθαι τήν τής Κασσανόρείας
χερρόνησον, τώ Αίγαίψ και αυ-
τήν παρακειμίνην.
Obwohl »Steph. Byz. unter Παλλήνη ganz Aehnlichea
hält, RO muRR dicRer doch auf jeden Fall alR etwaiger Gewi
mann auRRoheiden, weil P'uRtath RelbRt vorher die Angaben
StephanuR anführt (Z. *\ ff.) und mit οΐονται bi τίνες einen
wiRRfin GegenRatz aufRtellt.
10. EuRt. p. 261, 42 — 43:
ήν bi. και 6 Μακεόών ήγεμών
ποτέ τής ομωνύμου χώρας,
ήτις και 'Ημαθία πρότερον έκα-
λεϊτο.
11. KuRt. ρ. 323, 3() biB
324, 1: 6 Μίλας κόλπος . . .
τήν κλήσιν ίχων άπό ποταμού
ΜΑανος . . . έκόώόντος είς
αυτόν . . . κόλπος bl ΜΑας
εστίν, ώς οΐ ακριβέστεροι λέ-
γουσιν . . ., περί δν και ή Αί-
νος κείται, πόλις Αιολική, φασι
γαρ οτι έν τώ Μίλανι κόλπψ
ή Αίνος προς τή εκβολή του
"Εβρου.
12. Euflt. ρ. 241, 29—31:
του μίντοι Ελλησπόντου τό
στενώτατον έπταστάόιόν έστι,
= Strab. fr. 11 (Anfii
δτι Ημαθία έκαλεϊτο πρότ
ή νυν Μακεόονία. έλαβε bk
νομα τούτο άπ αρχαίου ι
τών ηγεμόνων Μακεδόνος
Strab. fr. 52 (Anfang): ι
τή εκβολή του "Εβρου bian
δντος πόλις Αίνος ίν τφ
λανι κόλπω κείται, κτίσμα
τυληναίων και Κυμαίων.
= Strab. fr. 57 (Ende):
bk Ελλησπόντου τό στεν
τον έπταστάόιόν φησι.
ün beachtete 8trdl>ofragmente
447
I
ΤΓ€ρί που τήν Θρακίαν χ€ρρό-
νηαον κατά Σηστόν.
ι Eufltath könnte hier ja auch eine andere Strabostelle ver-
wertliet haben, welche ilie«elbe Notiz bringt, nüniHcli p, 591 :
ενταύθα (bei Abydus) Ιΰτι το έτϊταστά^ιov &n€p llevL• ΞφΕης,
aber grÖBeere aupsere Aebnlichkeit befürwortet mehr die Ansieht,
dsMfi wir die Worte des EuRtalh auf Buch 7, fr, 57 zurück-
zurübren haben* — Ob nun Eii«tatb »eine folgenden Worte (έτττα-
στάίϊΐον hk κατά τόν Γεωγράφον όμοίιυς και το του ΣίΚ€λΐ'
KOÖ τΓορθμοΟ στ£νώτατον) gleich in» AnscbltiRfto an daR VorauR-
^bende im 7, Bunbe Stnibos las oder ob es die Worte St ruh,
p, 122 eind (o ττρός τη Ιταλία πορθμός έπταστάδιος), die er
Ι BHH eigener^ auserleRener Gelehrsamkeit zur Yergleicliiing ii eran-
zieht, mn«B nattirlich dahingestellt bl reiben.
ScblieeRlicb können wir auR Strabo selbst BruebRtiioke «eineB
7. Bunhes reconstruiren. Dafür ergaben sieh mir folgende, nur
nebenbei gefundene Beiepiele :
13. Strab. p, 443: €ΐρηται έν τοις Μακ€5ονικοϊς,
βτι Ιστι (ecil. τόΌμόλιον) ττρός τή 'Όύΰί} κατά τήν αρχήν τής
του ΤΤην€ΐθύ &ιά τών Τ€μττών ί)ΐ€κβολής. Wir kiWuiten diese
Worte etwa ale fr. Ιβ® aneetzen.
14. in gleicher Weise wird von Strabo p, 550 eine Stelle
seiner Beschreibung Makedoniens citirt, die für nn« verloren ge-
gangen ist: ό h^ Σκήψιος οοτ€ τήν τούτου boEav ^oikev αττο-
beHάμ€Voς ούτε τών trepi τήν ΤΤαλλήνην τους ΆλιΖΙώνους ύπο-
λαβόντυυν, ών έμνήσθημ€ν Ι ν τοις Μακεϊ>ο νικοϊς. Diese
Worte konnte man etwa als fn 25* oder 27* einsi-bietu-n.
15. Enillicb gehört hierher die schon oben angpfiihrto Stelle
p. 591: nepl hl Σηστοϋ και τής ολης Χερρονήσου προείιτομεν
^ν τοις π€ρι τής Θράκης τόποις (= fr. 5tl).
16. Dass wir aber bei Strabo manchmal aiicb an solchen
Stellen Lücken anzunehmen haben, wo wir es an nml für aich
kaum vermntben würden, lehrte mich folgender Vergleich:
Rust p. 312, 34—30: οτι Strab. p. 49Γ.: Iwöi U άττό
nepi τον ρηθεντα ϊϋθμόν Κ€Ϊται τών κατά θάλατταν ληστηρίων,
ακάτια έχοντες Χ€πτά στενά
και κουφά, δσον ανθρώπους
πέντε και €Ϊκο(Τι δεχόμενα, σπά-
νιον 5^ τριάκοντα οεΕασθαι
τους ττάνιας δυνάμενα* κα-
καΐ τό μέγα φύλον τών Καμα-
ριτών, οι οίίτίο λέγονται άπό
πλοίιυν στρογγυλών λτιΟτρικώνι
οϊς εχρώντο, α έκηλοΰντο κα-
μάραι παρ' ΈλληΟιν. ήσαν 6έ
448 Kunze Unbeachtete StrabofrftgiDente
ακάτια λβπτά, στενά και κουςρα, λοΟσι V αυτά ο\ 'Έλλην€ς η
ανθρώπους εις κε όεχόμενα, μάρας.
σπάνια bk και εις λ'.
£β ίκΐ leicht ersichtlich: die beiden Erzählungen fthnel
Rieh 80 auffällig, daRR Kustath unbedingt den Strabo auegeechrieb«
haben niuRR, nur fehlt bei letzterem higher die Erwälmnng d<
Namenfl Καμαρΐται. Doch gewisH wird er dem Strabo auch di
KenntnisR dieses Reltcnen Namenw venlanken, der überhaupt h
keinem griechischen Schriftsteller auRRer bei Eustatb nachweisbi
zu sein scheint. Wir haben daher, ohne dabei dem Vorwnri
der Willkür zu verfallen, bei Strabo eine kleine Lücke anzi
nehmen und etwa zu ergänzen : καλοΟσι b* αυτά o\ Έλλην€
καμάρας, <όφ' ών και αυτούς λέγουσι Καμαρίτας). i
bedarf kaum noch eines HinweiRes, wie leicht in Folge der Aehi
lichkeit zwischen καμάρας und Καμαρίτας die dazwischenstehei
den Worte von einem Abschreiber weggelassen werden konnte
Grimma. R. Rnnxe.
ANALECTA THEODORETIANA
Posteaquam vere anni 1900 libellum, qui inecribitur De
Theodoren Graccarnm affectianum curafione^ in lucem emiei, in
animo mihi erat editionem huiue Tbeodoreti operis quam primum
comparare. Neque tamen mihi liouit operam meam tarn celeriter
abflolvere, quam Rperaveram. Paucis enim mensibue, poBtquam
prodierat libellus meue, benevolentia viri doctiesimi meisque stu-
diis summo opere faventis, loannis Mercati, certior factue sum, in
bibliotheca Vaticana etiamtum latere oodicem praestantisBimum
Tbeodoreti Curationem oontinentem, qui me antea in illa biblio-
theca versantem effugieset neque omniuo umquam diligentiue in-
epectuR esset. Itaque textus recensendi operam tarn diu difiPerre
conetitni, quoad huius codiois ingenium penitus cognovissem.
Rxitu vero anni 1901 cum Romam me contulissem, oodicem in-
spexi totumque contnli, quo factum est, ut de quaestionibus non-
nullie ad textus recensiönem pertinentibus certius iam diiudicare
possim quam antea.
Codex est Vaticanus 2249, olim Columnensis 8^^, membra-
neus in 8^*^, foliorum 320, saeculi, ut videtur, decimi. Continet
foll. 1 — 163 varia Dionysii Areopagitae opera, fol. vero 164 in-
cipit Tbeodoreti Curatio, quae oodicem explet usquc ad finem.
Sicut aetate praestat ceteris codicibus omnibus, quibus asservata
est Tbeodoreti Curatio, ita, licet locis haud paucis neglegentia
quaedam librarii appareat, bonas tamen scripturas tam saepe ex-
bibet, ut affirmare liceat, huius maxime auctoritate genuina Tbeo-
doreti verba revocari posse. Nee raro etiam confirmare mihi
videtur, quae antea disputavi; est tamen, ubi me erravisse ex eo
edoctus sim. Quo melius intellegantur, quae infra disputabo,
primum iterare libet summam eorum, quae de ceteris codicibus
in libello supra nominato exposui.
Codicnm genera tria distinxi, quorum primo praesunt Bod-
leianus Auct. £. U. 14 (signatus littera B) et Lauren tianus
Rbcin• Mu. 1 FUM. H. F. LVII. 29
450
R a β d e r
Lftter
eolvi
X 18 (L), alteri Pftrieinne Coielinianus 250 (C) et in priore op
parte Vatiranus 62ö (V)» tertio Hcorialeuiie X. U 15 (S).
aceedit mixtuin gennt, ad qtmd pertinet itnprirait Mamaoue 559 \
et in posteriore operie parte etiain ood, V modo ootninemara
Longe optimoH liabui Codices generia primi (BL)^ cum ntcni
generia codicee fCV) mixtique (M) etiam ex parte tion aolam
Bcribendi erroribus eatis mullisi sed etiam interpolationibae la
rem; ad tertii detiiqne generia codice» (8), quamquam vitiis hi|
pauciB inqainati eint« eaepe tarnen velut ad arbitroe conftigieiid
eeee existimavi. Moc tarnen ex loois a me tractatis mihi app
videtur, m erroree tantum acribemli epeclemae, cum CV poti
contun>^'endtini] eeee codicom S, interpolationibite tarnen pleriaa
vacare, quibue abundant illi.
Redeamue nunc ad coiiieem nogtrum Vaticanum 2249, qne
Κ littera eignare Übet. Qui quainquani^ ut dixi« aetate partter
ao bonitate eeterie pracBtat^ nulhis tarnen iüonira ex eo deflcri|
eeee poteet. Vitia eiiim praebet nonnuMa^ qtiae in nullo alio ι
dice inveciuntur. Praef. 10 (p. 2, 29 Sylb.J praebet ftei καΐ
θυσιών (και τών θυσιών Ihex cett.), 11 85 (ρ, 33, 37) om. aoli
ψυχήν. ac üontinüo poat praebet πρθ0ονομάίουσι pro προσοτν^
ρ€ύουσι, in 22 (ρ. 42, 1) praebet ^κάλ€σαν pro ώνόμασαΥί V
22 (ρ. 73, Ui— 17) om. aolus verba έν ττ| KOlXiqt τής καρδίας'
o\ bi έν τψ αϊματι ■ και oi μέν, ΥΠ 21 (ρ. 105,42) praebet
Οεραπεύων pro ιατρεύιυν, V1I1 4 (ρ. J 11, 17— 18) οιη, eolu»^
verba άφορώντ€ς άλλα τον οινον θαυμάΣοντ€ς, IX 69 (ρ. 134, <
praebet ßiov pro χρόνον.
Um expüflitiH alii loci afferendi sunt, ubi Κ codex eoU
veraci ecriptnram eervaviefle videtur, IV 5^1 (p. 65» 21) praet
^ςίστον άπάντίυν τών ιτοιητών BLMCV, et |5αστον άττάντων
τroιή0twJV S, quam e^riptiirain in codii^e etiam Palatino 214
venit Sylbnr^iu», edidit antera e coniectura ρςιστον άττασών
τιοιήσειυν ; veram scripturaui {>äuTOV arrdvrujv τών ττοιητίυ
servavit Iv Kecte etiam ήβρυσμίνα>ν praebet V 8 (ρ. 7(),
(ήβρυσμίνυυν S, τίβρισμένυυν BL, ήκριβαιμενιυν V et Pal 21
oni. MO. V 14 (p. 71, 37) Inter verba PbiloIaT furmam doric
σάματι ruIub Fervavit (σώματι BL, σήματι MSCV^ et Ctemen^
cod, L), Dcnique animadverteiidum est, IV 11 (p. 57, 15) aoli
enm prueberp Έκφαντος. quam ^nipturnni confirmat Stoba
(Έκφατος OL, Διόφαντος MSCVK um\ IV 12 (p. 58, 3) M^
Ciou (nou Μνασαίου) tuim Phiturcbo,
SaliK igihir dömonetrasBO mibi vidpor, Κ codicem, ot(
Cnftleeta TbeodoretiatiR
461
I
loijiö haud paucia propriae ecripturae, bonae alia«^ alias pravae,
exbibeat, buIIo modo neglegendura eese. Saepuis vero acoidit,
iit loci«, iibi ceteri Codices inter m dieBentimit, a Κ rodice scn-
ptiira alterutra ronörmetur. Itaque quid ipee scripsprit Theodo-
retuB^ nunc certius quam antea diiudioare posBuniiie*
Nec dubiuiu eeee potent, quin ad Codices optimos BL pro-
xime accpdat codex K. Cum bnias generi« codicibus id commune
habet, ut preefatio operis iiiscribatur ιτροθεωρία (deest tarnen ini*
tiuTn in L), cum in ceteris aut verbo ύτΓΟθ€οΊς aut onmino non
inecribatur Praeter ea vitia nonouUa maioris momenti cum iltie
communia babet. Π 9 (p. 22, 37) cum BL ora. αρχήν» qnod
dewidcrari nequit, Π 24 (ρ. 25, 10 J cum iisdem praebet μνημο-
νΐκόν pro μή μόνιμον, iV 59 (ρ. 66, 20) cum iiidem verba μ€-
γαλαυχουσιν oöt€ σμικρυνόμεναι peseinjo tranepoeuH post κι-
χρώμ€ναι, V 77 (ρ. 83, 22) cum BLM om. verba και αρετής
έφιίμ€θα, VI 30 (ρ. 90, 25) cum L om. verba της μ€τίστης
πόλεως Toöbe, et lacuua eat in B, VR 9 (p. 103, 53] cum B\»
om. verba σεμνολογουΟΊ καΐ Deuique totam eectioneiu X 27
om. cMm BL, dubium rectene.
Quamquam igitur ad BL propius afscedit Κ quam ad ceteros
omnesi non tarnen eum iii proreue in nnum coniciendus est; multo
enim artiore vinculo ilU inter «e conexi sunt. Äntea autem, Κ
Codice nondum adbibito, saepius locus erat dubitationi ; magno
enim aestiraandi erant BL^ neque tarnen omnibus locis sequendi.
Nunc vero, ubi accessit auctoritas codicie K» afirmandum non est
illud quideno, bunc cum illis consent ientem semper vernm scriptu-
ram exhibere — natu vitia quaedam, ut demonetravi, comniunia
babent — ; at si ceterorum codicum scriptura a Κ confirmatur*
erroreni codicum BL plerumque deprebendere licet, Minutus
igitnr est numerus locorum dubitationi obnoxiornm.
Kxempla aflTero baec. 1 54 (p. V2, ^) cum SCVBTp. Μγρ,
praebet πτίλοις, non πτ^ροϊς, quod exbibent BLM, et quod in
illo proverbio, de quo agitur (τοϊς σαυτου πτ€ροΐς ήΚίΛίς), alibi
quoque invenimus. De boc ioco in dissertatione mea (p. 5B) da*
bitaveram; nune vero in codicibus BliM interpolationem subesse
potius crediderim. ü 25 (p, 25, ΐ:ΐ) manifesta corruptela codi-
cum BL τήν του τ€ρατώίϊους Πυθαχόρου σοφίαν pro την τερα-
τώδη ΓΓυθαγόρου σοφίαν in Κ ηοη invenitur; reelius etiam Π
94 (ρ. 34, 48) αποστολική καΐ προφητική idem praebet cum
M8CV qmm προφητική και αποστολική BL (cf, dis«. ntea ρ. 49),
Praetulerim etiam II HU (p. :i5, 47) scripturam codicum KMSCV
452 R a e d e Γ
όνομά2ΐ€ται (προσατορ€ύ€ται BL). Eadcm ratione erroree co-
dicum BL «leprohenduntur looif». qui sequiintur: III 75 (p. 49, 52)
τάς άγαλματοττοηας pro της άγαλματοποιΐας τά πλβΐστα, 111
105 (ρ. 55, 81) φιλίαν pro οουλείαν, IV (i3 (ρ. 67, 7) όυναμένην
pro δαπανίϋμενην, IX 11 (ρ. 124,40) πολιΤ€ίαν BLMV pro ήγί-
μονίαν, IX 21 (ρ. 126, 38) νομοθετών BLMV pro νόμων. Deni-
que XI δ (ρ. 152, ΙΗ« forma Boloeca γνώσησθβ a BL praebita,
quam in dieeertatione niea (p. 72) proreuB reRpuere aaena non
»um, a Κ non coofirmatur; praebet euim γνώτε cum ceteria ple-
risque (γνώσητε Μ).
Sunt etiam loci, ubi Κ codex cum uno vel paucie oodicibni
eorum, qui generJR diverHi ennt. ecripturam habeat communem,
quae vera esse videatur. Praef. 5 (p. 1, 32) non dubito, quin
recte praebcant (Γοφών KS, om. autem ceteri. Ftiam Praef. lH
(p. 3, 7) nielior est Br.ri[>tura ούοέν προγινώσκοντβς, quam prae-
beut Κ8Βγρ. Μγρ. C'fp., quam altera Bcriptura a BMCV exhibita,
ovbi μέρος γινώσκοντες, et IVaef. 17 ,ρ. :s, :]Γ)) ante είρημένων
bene adilunt ευ KM. Recte iidem et VS m. eec. V 3 (p. 69, 35]
praebent αυτήν pro αυτή, et XII 65 (p. 174, 50) όραιντα poft
μαχομένας recte praebent KS boH, om. autem LM, et post bia-
κιυλύειν exbibcnt CL m. ßec. Neque tamen semper pro vera ha-
benda est ea Hcriptura. quam Κ codex cum codicibuR generie di-
verei oomniunem habet. Sunt enim vitia quoque communia loci•
nonnulÜB, eine tamen jLrenerJB, ut ea de eau»a dubitari non liceat,
quin cum BL codicil)Ufl Κ artius cobaorent. Nam levia qaaedam
vitia eiuBmodi Bunt, ut et hie et illic casu oriri potuerint.
I 4y (p. 11, 20) τών φιλοσόφων τά δόγματα praebent KS
pro τά τών φιλοσόφων δόγματα, Ι 86 (ρ. 15, 33) βοών pro
είπών, Ι 00 (ρ. n>, 9) ώνόμασεν KV ιεΤττε S, έκάλεσ^: BLMt;
[)raecedit autem aliufi έκάλεσε), V 6 (ρ. 70, 15) bia τοΟ προ-
φήτου προσενεγκών Κ Μ pro προσενεγκών διά του προφήτου,
V 71 (ρ. 82, 14) λόγους K^^CV pro λόχους, V11I 17 (ρ. 113.44)
πυράν νήσας και εαυτόν γε καθείς KS (καταθείς recte BL, έν
τώ ποταμώ ττλησιάίοντί γε εαυτόν καθείς CV per intorpolatio-
nem), IX βΟ (ρ. 133, 8) om. νόμιυν KC, nee poteet desiderari,
ped post σκυτοτόμου faeile excidere potuit, IX 72 (p. 135, 2)
πόλις KSC pro πολιάς. Ma^^is dubito de VIll 52 (p. 119, 42),
ubi Rcriptura codieum BLMV της τών πραγμάτων βοώσης αλη-
θείας melior mihi videtur quam illa oodicum KSC τής τών
πραγμάτων φωνής βοώσης, quae interpolationem ölet.
BeRtant loci, ubi cum BL couRentit K. Apparet antein, ei
An&lecta Theodoretiana 453
bi inter se artius oonexi sint, bie locis minus yalere codicis Ε
testimonium quam illic, ubi cum alterine generis codicibns con-
eentiat, ac locos iam attnli, ubi illi vitia communia exbiberent.
Sed est etiam, ubi veram ecripturam tradant. Praetuli iam antea
I 21 (p. 7, 18) ecripturam codicum BL φησι (pro φασι) eicut
IV β7 (ρ. 68, 7) eorundem repeixlovTwv (pro κιθαριίόντιυν, quod
inepte dicitur de cicadie); utrubique autem Κ cum BL consentit.
Praeterea IV 70 (p. Γ)8, 37) melius KBLM δσπαρτος και άνή-
ροτος (verba sunt Homeri ι 123) quam SCV άνηροτος και
δσπαρτος, sicut V 75 (ρ. 82, 47) melius KBLS καταστέλλιυν
quam MCV κατα0πών. VIII ()G (p. 122, 24) scriptura codicum
BL a\ hk τί γάμος ουκ έπιστάμ€ναι a Κ confirmatur (ίτι γάμους
SCV. pro τί γάμος). Sed manifestum est, unoquoque loco rem
diligenter deliberandam esse.
Cum multis locis non solum ipsius Tbeodoreti, sed eorum
qnoque scriptorum, quorum verba exscripsit, Clementis maxime
et Eusebii, Codices nobis consnlendi sint, boc loco etiam illud
qnaerendum est, quam bene Κ codex cum bis consentiat. Cum
vero ex ceteris codicibus BL ad dementem et Eusebium pro-
pius accedant, plura etiam ille cum iis communia babet. Quod
quamquam ad praestantiam eius comprobandam non nibil valet,
memoria tamen tenendum est, cum locis permultis magna negle-
gentia auctores suos Tbeodoretus exscripserit, etiam boc fieri po-
tuisse, ut scripturae Clementis vel Eusebii in Tbeodoreti Codices
per interpolationem inferrentur.
I 48 (p. 11, 14) cum LS et Ensebio recte ίχον praebet Κ
(εχόντων Β, έχοντος Μ, ίχοντα CV), VI 23 (ρ. 89, Ι) solus
recte praebet κα\ bx] καθ' ^οην (και 1)ή και καθ' ^οην ceteri,
και γάρ καθ' ^δην Clem. et Eus.), VI 43 (ρ. 93, 11) cum C et
Fiat, et Eus. praebet bi] φώμ€ν (Δημοφών ceteri corrupte), IX
38 (p. 129, 3Γ>) Piatonis ecripturam ατελή (του γελοίου σοφίας
ορεπόμενος καρπόν) servavit Κ, apud Eusebium vero in δτε bf\
corrupta est, et ceteri Tbeodoreti Codices sie tradunt : &τ€ bia
BLSV, δτε bi\ biaMi'. . Discimus ex bis locis, codicum scripturae
non nimis religiöse servandas nobis esse.
8ed est etiam, ubi Ε codex, etsi cum Tbeodoreti fontibus
consentiat, scripturam tamen ab illo alienam conservasse videatiir.
I 107 ip. 18, 21) in ceteris omnibus codicibus legimus την bk
έτΓίστήμην 2Eiv άμετάπτιυτον μβτά λόγου; Κ solus cum demente
(Strom U 2, 9. II 17, 76) ύπό praebet pro μ€τά. Videtur e de-
mente illatum esse. VI 12 (p. 87, 4) male eequitur C et Euee-
454
Baeder
bium DÖTUJ bk και τό xptüjv είρήσθαι praebene; recte aut«m|
oÖTüi hk καί χρ^ών παρά τό χρ^ος €ίρή(Τθαι; scilicet sie
apud Eueebium ecribeiidum eet. Unomodo ftictum sit, ut
(p. 33, 8) cum CV coneentiene χρόνον praebeat K, nee<*io
BLMS, τρόπον Plut. et dem. et Eue.). Haec habui üe
Vat. 2240 qoae dieeererem Κ
In difliertatione mea, quam antea oomroemorairi, aori]
ιιοηηοΐΐοβ indicavi , qui Theodoreti Curatinnfim ext^cnpei
(p. 05 iqq-); fuerunt autem AnaptaHiuR Sinaita atque liemo,
meri interpree, quae vero apu•) Micliaelem Glycaui Tbeodorel
verba reperiuntnr, ab bis eumpta eeee tuepicatne sum. lie,
tano expoBui» qaaedam addere placet.
Vidit iam GaUfordiue, partem eoruuii quae leguntur
Tbeodoretum VT 2ti eqfj,, apud Suidatn ioveniri θ. ν. ΤΤλ
ein vero Suidae editionem Bernbardianam couBulae, non baei
lutD, eed etiam articuloB Σαρ^αναπαλος et Σατανάς inagn^
parte a Theodoreto Bumptos eeee iuveujas. Neque tarnen e:
mandnm est, Tbeodoreti CuraHonem Suidiie natam fuieee. Appj
enim, baec omnia Suidatn a Geurgia Monacbo miituatam efuu
Ornnia, quae de Platonif« doctriiia Suidas iiarr»t, locique 6x fl
«criptis deitumpti üßdem fere verbis leguntur iu Georgii Chtoit
II 8 (p. 58 — 62)\ articuli vero Σαρ6ανάπαλος et Σατανάς sumoi
aunt θ ΐ 6 (ρ. 9— tO) et Π 7 (ρ. 55). Haec tarn mantfeeta «■
ut pluribus verbie opus non eit; notuni autem est, perniulta ova
nino Georgii apud Suidam reperiri^ Sed cuiii non Bolum Suidl
Georgium^ verum etiam Georgiue Tbeodoretum verbo teima
ecripaerit, factum eet, ut haud raro ipea Tbeodoreti verba
Suidam inveniautur^
aidl
\
I
* De codicibus Tbeodoreti Curationie baec addere placet. Atm
vata eat etiam in cod. Vaticano ürbinati 117 (saec. XV), fol 1β9
Evulsii autem sex quateriiionibue, lacuna est a 1 71 usque ad VI
Hie codex aifinis ent codici S, quocum praeter alia id comtnune hl«
ut praefatio vocetur ύπόθ€σις, et ut XI 34 novue libri tiluhis TT€|
μ€τεμψυχώσευις invcniatur. Praeterea initium operis Ufique ad I 27 ii
venitur iu cod, Vaticano I!>49, fragmetitum exig^uum in Vaticano l^
aliud In Athoü 450H, ut iudicat Lambrofi in catalo^^o,
* Vid, Krumbacber: Gesobichte der byzantiniscben Litteü
3 56B sq.
** Codici* Vaticaui 129in qui Suidae lexicon continet, prii
Anftleota Theodoretiana
4f)5
»
^
Sefl multie loci β praeter eon, qnoB indicavi, Georgine Theo-
doretuTii exRcripRlt vel eompilavit. Kgo eoe afferam, qui mihi
intiütaerüTit ; Biint fortaHne etiam alii| bis vero eatie re« deiDOii-
etratiir. I Γ» (ρ, 9) qnae de Sardanapalo tradit Georgiai«, a Theo-
doreto Xli 93—94 sutnppit Tura vero Π G (p. 52—53) de bar-
barie artium inveiitürihua Th. I 19—20 sequiinr. Dein tratiRit
ad pbilosophorum sententiaa de mundo expoiieDdas Tb. !V 16
flecQtiifi. Änaxagoram et Pytbagoram et Pjatonem ab Aegyptiis
edootos esse (p. 54), sumpRit a Tb. Π 23 — 24. Seqoitur ex-
poaitiQ de deorum gentium origine; qnae de ea dieputat Georgiue
(p. 54 — 55), omnia cotupilavit e Th, IIT 7, 44. 49. 85. 23—33.
59, quae vero Heqimntur de Satana { p. 55 — 56), sumpeit a Tb.
in 100 — 102. Dein (p. 5ti — 57) barbarorara virtates extollit;
utitur autem verbis Tbeodoreti V i5i>— 75. In capite aequenti
(II 8) agit de Piatone. Praemittuntnr quaedam de atomie eumpta
^Th' IV 10, dein vf^ro alioram pbüoeopborum eentetitiae de for-
tiina et fato exponuntur, Hequitur autem (p. 57 — 58) Tli, VI 14
— 15. 9. 7. V 48. 28. Ceterie pbiloeopbie Platonem opponit»
qnippe qui liberum bominum arbitrium eeee contenderit DeumqQe
mall naneam esae tiegaverit (p. 58 — 61); verba execripsit Theo-
doreti V 29—30. 33. 44-47. II 33-34. V 34-H5. 37-38.
VI 26 — 31. Statim Bubinngit PlatoniR ^eDtentias de indicio poet
mortem falnro (p. 61 — ^^2); sequitur autem Tb, I Uii. XI 25
— 27. Haec vero omnia Platonem in Aegypto ab Hebraeie di•
dicieee ait; addit autem verba eiußdem, quae affert Tb. 11 78.
Denique iteratis^ quae de falsiR gentium opinionibuB antea dispu-
tavernt (affert autem p. 64 verba Tbeodoreti IIT 86 U i indem ver-
bi» utenB, quibup utitur Tb. VI 87 — 88, poet Cbristi adventum
omnia commutata esse contendit (p. 64).
His loci« e poeterioribus Chronicorum partibue alii addendt
•nnt, qai ipei quoijue a Tbeodoreto eumpti sunt. III 119 fp. 261)
de anachoretiB agit iisdem verbis, quibus utitur Tb. IIT 92 — 93,
Transit ileinde ad virtutem activara tractandam (p. 261 — 266)»
Tbeodoretum nt antea execribeiis (XII 4 — 7. 35—36. 30—31.
folium mtque ultimum (fob 55ίί} quaedam e Thtjodoreti Ciiratione oon-
tinere ait MertMiti (Giovanni Mercaii: Note di letteratara bibbea e
cristiana antiea p, 2lU sq.). At euut rc vera Georgii; f^L 1 ine. ά\λά
καΐ άλλοις . . . . ., düs ίϊιαρρή&ην o{ προφήται οώάσκουσιν πα
(ί e, Georg. Chruu. Π Η {ρ. ί>0— iUj), Fol• 55ίί ine. καταλύα€ΐης Kai
Ισην φησΐν ..... , des. . . . , ή ττρός τό οΰς ήχος έγέ (i. e. Georg
Cltrou. II 6 (ρ. 51 — 531).
4δβ Racder
II 3ß— 37. XII 4;^.- 40. Γ):ί. 55—57). Denique IV 218 (ρ. 530-
531) de aiiimaruin aeternitate ac iudicio eupremo agit eecntn»
Th. II 22. V 13. XI 4() -41. 35.
Facile est intellegere, maxima socordia in Theodüreto ex-
Rcribendo Georgium egiRse. Locoh Theodoreti e diversi« Ciira-
tionie partibuR petitos alium alii subiecit, paucis commutatie vel
omiRsie vel de suo aclditi**. Evenit autem, ut verba Theodoreto
apta, flibi inepta iinmntata reliquerit. Loquitur Theodoretus V
73 de Ismaelitis, de quibiiH utitur verbi« Ol νομά&€ς, o\ ήμέτ€ροι
πρ00χιυροι; etiam apud Geori^iuni p. 56 legiraae ol τταρ* ήμΐν
νομάΟ€ς και πρόσχιυροι; dicit Theodoretus V 72, de Persarum
ingenio testari poRse, €i τις νυν πρεσββύων ή στρατηγών ή
έμπορίαν τινά μ€τιών αύτοϊς συνεγένετο; idein dicit Georgia»
]). 56, cuius tempore PerRavum regnum occiderat. Legimae apnd
Georgium p. 57 : και γουν Δημόκριτος περί τούτου ουτιυς cI-
πεν και γάρ τα μέν έκ θ€θο πάντες ίχομεν, τά bi έκ της
είμαρμίνης και τύχης και των σμικροτάτιυν έκείνιυν σωμάτων
και προδήλως φερομένων άνω και κάτω παλλομένων και ττερι-
πλεκομε'νων τε και διισταμένων και περιφερόμενων έΕ ανάγκης,
quae verba aliquantum iiiutata eunipsit a Tb. VI 9; Democritom
vero ita locutum eRRe, non dixerat Tboodoretus. Statim eub-
iungit baeo verba a Th. VI 7 sumpta: άφ* ου ού μόνον πλου-
τον και πενίαν και ύγίειαν και νόσον και δουλειαν και έλευ-
θερίαν και πόλεμον και ειρήνην διανέμειν, άλλα και άρβτήν και
κακίαν άποκληρουν έφη, ubi illud άφ' ού. quod deeet apud Theo-
doretum, nihil habet, quo roHpiciat; ceterum Theodoretus non
Democrito, sed Aristoteli haec verba tribuerat. Similiter quae
III 49 de Graecie narraverat Theodoretus, dicit Georgius p. 54
de AegyptÜR, nani quae praecedunt (apud Th. III 44), dicta eraut
de AegyptÜB, nee meliuR p. 55 Romani dicuntur malos daemonas
ut deoR coluisRe, nani de üUr non loquitur Th. III 59.
Accidit etiam, ut verba Theodoreti prorflUB mutaverit Geor-
gius vel alium sensuni iis subdiderit; plerumque enim male in-
tellexisse videtur. Sicut cum Theodoretus IV 10 de parvis illis
corporibus locutus eeset, δ bxa των ςπυταγωγών είσβάλλων ό
ί^λιος δείκνυσιν έν έαυτψ άνω και κάτω παλλόμενα, dicit Geor-
gine ρ. Γ»7: δείκνυσιν εαυτόν άνω και κάτω παλλόμενον; quam-
quam hoc fortasse librariis imputare licet. Male vero intellexit
Theodoreti verba XII 57 : και ό Σωκράτης bi φυλάττεσθαι έκ€-
λευσε τά άναπείθοντα μη πεινώντας έσθίειν και μη διψώντας
πίνειν, quae sie reddidit ρ. 266: ίτχ bi πάλιν Σωκράτης φυ-
Analecta^Theodoretiana 457
λάττεσθαι σφόορα και παρατηρβΐσθαι τήν άκρασίαν διοάσκιυν
έφη, μή πεινώντας λίαν έσθίειν και μή οιψώντας πολλά πί-
V61V. Seneue igitur plane commutatue est. Λ lue locis eenen non
commutato pauca addidit de buü. Dixit Th. V 46 : ό bk 'Αριστο-
τέλης έτι ίώντι τψ ΤΤλάτιυνι προφανώς άντετάΗατο; legimus
apud Georgium ρ. 58: Αριστοτέλης ό τάλας et προφανώς τ€
και άναισχύντως. Infra Th. V 47: και γαρ οή τήν ψυχήν
εκείνου φάντος άθάνατον, ούτος ίφη θνητήν, Georgius vero
ρ. 59: και γάρ οή τήν ψυχήν εκείνου είπόντος τριμερή και
άθάνατόν τε και θεοειδή, αυτός θνητήν ?φη και έπίκαιρον.
Quaerendum est denique, quid verba genuina Theodoreti
nobis restituere conantibiis excerpta Georgii valeant. Confiten-
dum est, cum ipse Georgius Tbeodoretuni exscripserit negle-
gentissime, ac praeterea opus illius pessime editum sit, nibil fere
subsidii ex eo peti posse. Locis tarnen quibusdam utile erit in-
dicare, quibuscuni codicibus nostris consentiat Georgius. Igitur
III 100 (p. 54, 23) ora. Georgius verba ή θεία γραφή cum
KBLS, III 101 (ρ. 54, 33) exhibet του τύφου το πάθος cum
KBL, ibid. (ρ. 54, 39) om. ό cum KBLS, VI 30 (p. 90, 2Γ,) om.
verba της μεγίστης πόλεως τουοε cum KL (lacuna est in B).
Kursus autem V 75 (p. 82, 47) cum MCV pracbet κατασπών, non
καταστελλων, et VI 30 (p. 00, 26) praebet γενέσθαι cum CV
(γίνεσθαι cett.) ; praeterea autem V 30 (p. 74, 37) cum KM et
Plat. et Eus. om. verba εΤναι αρχήν ή; ibidem vero (ρ. 74, 38)
cum Plat. et Eus. praebet άνθίλκειν τοις δλλοις νεύροις ϊκαστον,
atque sie etiam apud Theodoretum scribendum esse videtur (άν-
θέλκειν τοις δλλοις μετρίοις έκαστον Κ, άνθίλκειν μετρίως τών
τοις δλλοις ϊκαστον μετρίως ϊκαστον Μ, άνθέλκειν μετρίως
τών άλλων ϊκαστον cett.).
lam in dissertatione mea (ρ. 66) annotavi, locos Theodoreti
III 100—102, VI 30—31, VII 16-21, XII 89—94 etiam ab
Anastasio Sinaita exscriptos esse. Vidimus nunc, eosdem fere
locos (praeter VI! 16 — 21) a Georgio exscriptos esse, sed plures
etiam hie addidit. Accedit, quod locis modo indicatip, ubi uo-
dicum scripturae differunt, cum Georgio consentit Anastasius,
ac praeterea pro verbis Theodoreti VI 31 (p. 00, 37-39) και
ταύτα Ήσαίας καΐ Ίείεκιήλ και πάντες ο\ προφήται διαρρήδην
οώάσκουσι exhibent illi ώς [Μαρρήδην Georg., και Anast.] ο\
προφήται ^ιοάσκουσι. Quo modo explicabimus lianc congruen-
tiam inter Anastasium atque Georgium? Exscribere Anastasium
Georgias non potuit, quia lucos multo phires hie exhibet, neo si
45β
qttii» eonlendAt, ΙΠα AtiaftTaftH rmpita vpiirim ette et t 6«or|rto ex-
•edpta, hoc ei credirre ραβι^ιιιηαβ; nnm e Georgio nemo at9telief«T
polest, omni Α pntnplA eüee a Tbeodoreto, ^ood dUerte lodicatTir
apad Ana«taeium. Nihil jgitur relioquitiir, niai ut exeerpU qtiae-
dam e Theo^loreti Carattotio iatn antiquitus facta eaae eoepiceiairi
c quibaa et Anaeta«ium et Georgium eua haueieae oredeadimi att
Exitat etiam fragmentnm lihri noper repertnm, in quo quaie*
dam inveniunlur e Theodoreti Curatione exacripta. Edidit Mer-
Cftti in lihro, qaem antea conuneinorAriTnae ^, e codice palimpAeiito
Vaticano 1653. Frapnentutn ent martyrii Trophiroi, qoi enn
pracfecto (ήτ€μόνι) alii|oo altereane iiidacitar, ita ut a poetia et
aoriplorihtiA anliquif« uterque artna petat. Recte vidit Mercaü,
locoB acriptoröm antiquonmi eoßdi?m Traphimom afferre, qui in-
veniantiir apud Tlieodoretiim VI 22 — 34, Epioharmi, Diphili, Pin-
dari, PlatoniB, Moeie. atque ordine qnoqiie eodera, Neqn© locoa
eolum aifert eoedem; iisdeni verbie etiam iititnr Trophimue^ qai-
bna ipee TheodoretiiP, mutati« tantunit quae ree mutare iiibebant,
ai exi'ipiaR di»rrepantiaa quaeJam exignae. Sicut Theoiloretne VI
27, allatia verh'm Platonii» Le^i:. IV ψ, 715 Ε— 71β Β, sie pro-
flequitiir: bia τούτων ό φιλόσοφος Koi τον τοΟ παντός ^ctfc
κηί)€μόνα καΐ τήν im τινιυν έσθ' &m) μακροθυμιαν καΐ την ίν-
τ€υθ£ν τοΐς άνοήτοις προσγινομένην λώβην και την εις υστ€ρον
ούτοϊς ^τηφ€ρομΐνην ττανίϋλ€θρίαν, Etideni fere Tropbimue prae-
fecto: ίχ6ΐς bia τουτυυν έπιγνώναι. el ßouXei, και τον TiJJV πάν-
των κη?)€μόνα και την έπί τίνων μακροθυμίαν ίσθ' οπη καΐ τήν
προσγινομίνην λώβην τοις κατά σέ άνοήτοις και την έπαχ^
σομ^νην αύτοϊς πανιυλΕθρίαν €ίς ΰστιρον, Mutata ean« eet ver-
boniiii ccilloüatio, ac prueterea verba Theudorefi colloqiuo aptata
sunt ίίχβις ίπιγνώναι — τοις κατά σέ άνοήτοις); cetera oronia
cangruunt.
Μ Uli qnideni diibium eppe Don pote«t| quin ia, qui marty-
rium c^onfpcit, Tbno turetopi exporipaerit, i)ubitat Bane Mercati
et ex niio fönte utrnmqne bRiiBieae potiui exiPtimat. Ar locoa,
de quihiia bic agitiir, ab EuBebio Buinpftit Tbeodoretue, nt- qne iure
obici poteat, me quoque locie qwiliumlam aliunda Tbe*»doretuni
hauaiaae opinatum enae (vid. Mercati p. 221); illia enim looie,
ubi orania Tbeodoreti cum Eusebianie optiuie congruunt, alii fonti
' GiovHntii Mrrrrtlii Note di b^teraturn bibb'ca e crietiana antioa
(Hoinao l!K)l), cnp. 15» p. 207 $qq (' Un* apologia aütieUeuica aotto
forma dj martirio'^,
>
ύ^
knalecta Thcodoretiana
4δ9
ι
nulliaß relinquitur looiie; daih Eiieebium eexcenties exscripeit Tlieo-
doretuB, Nee majore iure Iniiß (»ententiBe ühici pofre«t, in tnar-
tyrio duoe I0CO8 Hoineri (E B92 — ^400» Α 2^ β) aferri» qui apud
Tlteodoretuni iion invenianttir; verba enim Homeri noti afferuntur
a Tropliimo» eed a praefecto» Scilicet res ita ae babet, ut uter-
que poetaroin atque ecriptorum loci» utatur, cum praefectue
CbriRtianoB Deumque eornin irrideat, Tropbimus Dei providentiae
oonfidendunj esse antiquorum teßtitnoniie adhibitis demon«tret»
Itaque qui luartyrium couflcripeit, Tropliimo e Tbeodoreti arma-
mentario tela miniitravit, praefecto vero sunipeit aliunde. Neque
tarnen pro certo coufirmari potest, ipsum Tbeodoretura eum legifiee,
Nam cum ioci e Tbeodoieto exscripti (VI 22 — 34) iideni fere
flint, qui etiam apud Anastaeium et G-eorgium iuveniüntur, fieri
potcBt, nt ille quoque excerptie usue eit»
Cum palimpaegtuB cudex, qui Tropbimi martyrium con-
ti net, Omnibus Tbeüdoreti codicibus aetate praeetet (videtitr eese
»aecali IX)^ qnaerendum ent deniqiie. qiiidiiani no\m flubRidii ai)
Theodoreti textum recensenduni praebeat. Sed vel ea de causa
rainue praebet niartyrium, quia uon omnia Tbeodoreti verba dili•
ipen^eime ibi exflcripta Fnint. Sicut VI 23 ip, 88, 5 Π pro Tbeo-
döireti verbia αληθή φιλοΟΌφίαν τη Kujpuibia ττροσμιέας in lüar-
tyrio legi in U8 irj κιυμψϊϊίςι φιλοσοφίαν αληθή έπιμίΕας, ibid.
(ρ. 81\ 1| γνυυρίΕομ€ν pro νομί21ομ€ν, VI 25 (ρ. 89, 16) άκάματον
pro τταναλκή, Kursus atitem in locis ab ipso Tbeodoreto negle-
genter e fontibus exsonpti« cum eo aliquotiea connentit martyriutn,
ut VI 22 (p. 88, 4Pt) uterque praebet 5ιαφ€υτ€ΐ (έκφΕυτει Cie-
menR et EueebiuR), VI 2'ό ΐρ. 89, 1) και !)ή και καθ' äbou mar•
tyrium cum Tbeodoreti Μ (αδην celeri cudd., και vero posterius,
quod cum metro discrepat, om, aolus Tbeodoreti K; καΐ γαρ
καθ* ςΐοην Clem. et Em.), ibid, (p. 89,5) ante θεός add. ό
cum Theodoreti MB. Videtur igitur martyrium Μ oodicem magie
quam ceteros sequi ^ »ed VI 26 (p. 89, 32) cum KL add. και poet
φλέγεται, verba autem seqaentia την ψυχή ν exbibet, quae de-
Bunt iu M. Ceterum Μ codex noti est inter optimoe; quaedam
tarnen vitia eius tarn antiquo tempore orta e8«e videntnr.
Quamquam igitur ad textum recensendum vel emendanduni
nihil fere adiuvamur ab üb, qui Theodoretum ex8crip»erunt, id
ipeum tarnen^ quod totiea execriptus est^ dii*num est, quod anim-
advertamus. Apparet, Theodoretum saeculia prosirais ac Byzan*
linornm quoque aetate magie leetum esse, quam ego aliique
credidimus,
^Hauuiae. loannea Eaeder,
MliSi'KLLEN
Kine AnNpiplun;; in dem Zenflhjmnns den KalliHach«8
\U*i' V nt*\r]niu *rs/.fAX de« erKtrii HyiiinuR des Kalliiuacbos
iiMiHH die ϊΗίΐϋίΠ' Forschung den immerhin noch erheblichen Spiel-
raum zwiHr-hf'n diMi Jahren 285. 284, 281/279, 280, 278, 275,
271 und 2ί»ί) ΙίΐίίΗίΜΐ. ohne dapR nicht f^egen jede« einzelne der
gf-njinntiMi .Jahr<» ^ewir-htifre (jründe genug »prächen, die den An-
Hiitz aln niiiidostifiifi zweifelhaft erBcheinen lieRsen. Sicher ist,
daH8 nur durch FestHtelhnig von AnsyMeluntren auf Litteratnr. vor-
nehmlich aber auf aktuelle I'olitik und Geecbicbte, die dem
Dichter ein KüMzeug Heiner Mu«e werden, eine ohronologieche
Fixirung Keiner (iedichte ermöglicht wird, ebeneo sicher aber,
dartK dien an Pich gewien richtige V^erfahren durch allzu grosse
philologisihc Spürkraft so forcirt ist, dase die Erklärung der
Hymnen darunter gelitten hat. Um zu einem endgültigen ürtheil
iilier die Datijung zu gelangen, wird es noch vieler neuer Argu-
mente bedürfen,• auf einen AnhaltPpunkt für den 1. Hymnus sollen
die naclifolgenden Zeilen hinweisen.
In dem Haupttheil des Gedichts wird Zeus als der Be-
schützer der Könige gepriesen. Nicht der der ScliifTahrt Kundige,
nicht der Krieger oder Sänger sind seine Schützlinge — sie alle
sind der Fürserge gering<n'er (TÖtter anheimgestellt — sondern
die Herrscher (7i) f.)
€K ^έ Διός βασιλήες• έπει Διός ουδέν άνάκτιυν
Ociorepov. (so die Hss.).
Dies Sat/gefüge hat wegen der scheinbar durch nichts raotivirten
unmittelliaren Aufeinanderfolge des Wortes Διός von jeher den
Krklärern die schwersten Hedenken verursacht, und bis auf den
ln'utigen Tag bilden «Üese Verse eine crux ]diilologorum. Rs
kann hiir nicht ilcr Ort sein, die zahllosen Conjecturen durch-
zugehen, welehc man zur Heilung' der vermeintlich verderbten
Stelle vorgeschlagen hat; iloeh will ich in Kürze bemerken, dass
tler (offen bar durch Hergks έττ' ουδεος veranlasste) Vorschlag
von NVilamowitz im χθονός zu lesen, abgelehnt werden niuss:
lienn abgesidnn davon, dass dieser Zusatz zu farblos ist un»! zu
sehr ilen Kind ruck bb)ssen Versfüllsels machen würde, trägt er
einen ganz frenidcn Gedanken in den Zusammenhang hinein und
reiht vor allem die beiden (ledanken *die Könige stammen von
Miscciien 461
Zf'us' und * nichts ist göttlicher als die Herrscher ohne jede Ver-
mittelung aneinander. Der einzige Ausweg zur Hechtfertigung
diofios höchst auffallenden und harten Asyndetons wäre der, einen
Gegensatz zu statuiren ; doch wird man einen solchen, wofern
die Sache nicht etwa auf Spintisirerei hinausläuft, nirgendwo zu
entdecken imstande sein. Deshalb nehme ich keinen Anstand zu
behaupten, dass eine conjunctive Partikel auf alle Fälle verlangt
werden niuss, um klarzustellen, dass der Satz oub^v άνάκτιυν
Geioiepov als Motivierung der vorangehenden These έκ bk Διός
βααιλήες gedacht ist. Zu gewagt scheint es mir, mit Vahlen
(Berl. Ak. 1895 p. 881 f.) dem Dichter eine überaus knappe Rede-
weise, die auch dem Sinne nach kaum genügen dürfte, vindiciren
zu wollen wie
*έκ bk Διός βασιλήες, έπει Διός.
('von Zeus stammen die Könige, weil sie des Zeus sind').
Hierbei ist έκ bk Διός βασιλήες nicht als von Kallimachos
selber herrührend, sondern als Citat eines andern Dichters (He-
siod Thcog. 96) aufzufassen. Indess ist es m. E. nicht angängig,
das έττει Διός als selbständiges Kolon von den folgenden Worten
abzutrennen und dann mit einem harten Asyndeton fortzufahren;
überdies tritt der Gedanke έκ bk Διός βασιλήες erst in das
rechte Licht, wenn man voraussetzt, dass er von unserem Dichter
im Gegensatz zu dem von anderen Besungenen angeführt wird:
man preist den Hephaistos als Schutzgott der Schmiede, den Ares
als den der Krieger, den Phoebus als den der Sänger — nun
emphatisch: von Zeus aber stammen die Könige ab.
Ich glaube der Stelle mit Hülfe einer neuen Interpretation
beikommen zu können^. Bekanntlich war die Dynastie der
Ptolemaeer seit Ptolemaeus Soter eine absolute Monarchie, wie
sie strenger wohl kaum gedacht werden kann. Eine tiefe Kluft
ist zwischen dem König und seinen Unterthanen befestigt, welche
weder hüben noch drüben irgend einen Uebergang bietet. Ganz
zu geschwcigen von den ausserordentlich weitgehenden Rechten,
welche der jeweilige βασιλεύς in politischer Hinsicht auszuüben
in der Lage war, manifestirte eich seine unumschränkte Macht
auch nach einer anderen Seite, der des Kultus und der göttlichen
Verehrung. Es steht fest, dass die ägyptischen Könige von sich
als von Göttern redeten und sich vom Volke als Götter an-
reden und verehren Hessen zu ihren Ijcbzeiten nicht minder
als nach ihrem Tode. Die Form des Kults war eine drei-
fache : entweder führten sie eine Sonderexistenz als Gott und
hatten eigene Priester (so auch Philadelphos), oder sie wurden
als σύνναοι θεοί anderen Göttern aggregirt oder endlich es ward
^ Zu den folgenden AuBruhrungen vergl Strack Dynastie der
Ptolemaeer. — Derselbe: Griechische Titel im Ptolemaeerreich im
Rhein. Mus. f)f) (1900) S. KU ff. — Kornemann: Zur Geschichte der
antiken Ilerrschorkulte, in Lehmanns Beitr. z. alten iiosch. I 1 (1901)
!S. 51 ff.
m^
.Zb9BB^I^&
X*.
eise»
ββός
Dif«i
t4 «ie
ibm iit WmttM iwa Δώς outtw äwamm &
Um9g hefrl Z^ ia^el mA 4er ββίΤαΙΙϋΙ ia 4n
t«9g: iiBa «IrveU dtr Ihekter liier in AU^eaieioea ibcr iHi
K^^fü ipficlrt« dt«i iiratliek Abkoenneii mal Sj^kae de« Zevt ψΜ,
m bt detiDoeli «aY«iikCittb«r, dns er »ehiMi Uer MMeekheealich de•
FiiilAdelpbo«, dM •ptdgllgi lieWag d« Zes•« iat ilo^ Ikti,
■od Μ ik« alldii kimrtca «ed aiBMiiiii dk Lfver der d«a«lig«B
Zeit denken« Und sitr Uel}«r|ii«R«ttg die«e« ftreag geooaiBieD
nur dein nonen proprium mkonoiendefi Διός maf den GAUangv-
tiegrilf &νακΤ€ς bedurfle e•. »cbdit mir, nar etaee einxi^en
Bebritle•. Dam Kallimaehot itati dec ofücielleit, farbloe^ii θ€6ς
den β€Ος κατ* έ£οχπν reizte, wer wollte «ich darüber wandern, η
άίΓ die Gi^pflfi^enheiten dei iicb in Hyperbeln bewegenden Hof- fl
μοβί^π kennt? Jene« problematitche Διός scheint mir also in
Anlehnung an den officiellen Titel der Könige gebr&Qoht m »eiD
und »U'Ai auf die göttliche Verehrung and den Cult zu besieben.
KiTie anniibernde Ueberset^zung würde Fielleicht nneer 'Herracher
ron (lotteignaden' bilden. fl
Fallfl meine Erkljlrnng der Stelle der Kritik standhalten ^
«üUte. wUrde en einer Aenderung defi überlieferten Textes nicht
bedllrfrn» zugleich gewinnen wir aber für die Chronologie dea
Hyninui« eine HujidhAbe. Die neueren pHpyrui^funde haben er-
geben, daRi gerade der in unserem Gedichte gefeierte Ptolemaloii
J^iIUde1[)bo• eii gewesen i^t^ der den ofüciellen Kimigecaltns in
Aegyptrn einftihrtc. Im Jnbr(* 279 decretirte er zunärhet »einen
Kilern, Ptoleomio» Sot**r iinfi Berenike, göttliche Kbren (Oeol
Σΐυτήρ€ς), darauf coneecrirte er 271/27Ü seine Schwester nnd
üattin AfNinue II. Unmtttelhar nachher, vielleicht noch in dem
nfimliohen Jahre, nühtnnt er auch selber den Gottestitel ange-
injuitiipu XU haljpn. En könnte «tiittig crftcheinen, welches dieser
11 fvdrr linhtigtM 2 CreignihBe (denn die Apotheofle der Arsinoe
Uhu ihn'H Brtidi rgcniahlx «tclitin in ursächlichem Zusammenhange,
worliher v. Trotl ItheiiK Mus. 53, 1898, p. 466) unser llymnue
/,ur VoniUNHctÄiing hat, doch vviid, denke ich, die Entscheidung
uuftehwcr asu fllllcn eoin, wenn miui hedenkt, dass die 279 er-
iülgte Ctiniipcrirung der Kllern weit weniger bedeutungsvoll und
epuehemuehend wur — denn «ii* gcinhiih *otTenbar in Nachahmung
dnr Ni^lHMi vtnhandentMi Ntildti«chcn Cultc von Otoi Σωτήρες,
inftheKundoro de« nthrniHchrn für Antigi)noB und nemetrioH' Kor-
ntsnmnn mit), p. 70 — als die Ktnführung di^s ofiiciellen Cnltus dea
l(*bondiM) Hermebt^rs; dies int das eigentliche Novun]^ und vou
I
I
Miecelten
tlieRem ao heileutsatnen Ereigniss haben wir meiner Ueberzeugiing
nach an ^ler belrnnrlelten Stelle einen greifburen Niederscliiag.
Ich Pelie deiunacli als terniinuH pofit quem da« Jfibr 27ίί an, utuI
viel epäter wir4 iniser Hymnns aiM-h kaum t^ntetanilen sein.
KiftL Gustav Wörpel.
I
PlnntiiB Ampltitruo
Ho viel iih weise, hat Nieniaml biftlK^r über Plautus Am-
phitruü den Verilaeht geüusKcrt, das« auch diese Komödie, wie viele
anrlere des PUutU8, eine eunioedia tfontaminutft ist ; im Gegentheil
hat man gemeint, Amphitnio, wie BaccbideB Aulnlaria -Mui^teJlaria,
sei von den Komödien^ *dere(i Form Plautue gelasRen hat, wie
sie dem Geiste dee Meister« cntstiej^en war, und denen er nur
in der Ausführung von Spiel und Rede die bunten Züg-e «eine«
zwiflclien i^riechiecb und römisch «chillerndeti Stiles aufgepiiigt
hat (Leo, Flaut. Forsch. 151). Doch eine weitere UnterHiichuiig
wird vielleicht auch dieaes Stück den coiitaniitiirten einreihen.
Mir weni^etene iet ee am wahrec.heinlichslen, dass hier eine Con-
tamination vorliegt, wenn in dem gleich auf" die ηο.ν Ionght\ in
der Zeus cum Äkumefm roluptafcm rapd, folgenden Tage Alkmene
geminos filios parttf obwohl alter deeumo post mense fmseefnr fmer
quam scmtnatus est^ alter mense sepfumo (vgL Leo zu 47i> ff. und
Langen, PlantiiiiRche Studien 234 - 237, welch letzterer eine Er-
weiterung n:ii hplantinisfdicr Zeit für Vers 479 — 4i>5 annimmt).
In der zweiten Scene des eTuten Actus sagt Mercuriuer
Bene proiiperegm hoc hodie operis proces'^it mihi: amovi α fonlms
ma^timatn iwfj^e^/iam (Sosiam), pcUri utlkerei tut ο illam ampk.mrier
etc. alle« richtig bis zum Vers 478, Von Vers 479 an giebt
MereuriuR einen Zueatz zum Argumentum: nunc de Alenmefta
dudum qitod di.ntnus mtnus, hadic iila parief fiihs tjeminos duos
etc. l^er Znsatz an und für Rioh ist vielleicht nicht sehr auf-
fallend, obwohl ein ähnlicher sonst nirgends bei Plautue vor-
kommt; denn in der Cistellaria sagt die tena nicht das Argu-
mentum selbst, was nachher Auxilium erzählen soll, sondern sie
sagt nur das aus, was sie über Seleniume Abenteuer weiss. Das
Auffallende ist hier: der Zusatz trifft eben das, was im Original
nicht vorhanden gewesen zu sein scheint^ ilie Geburt und die Ge-
burtsRcenen. In der folgenden Scene (1 3) sagt Pseudo-Amphitruo
zu Alkmene, indem er von ihr Abschied nehmen und das Haus
verlassen muss: Bene vale^ Alcumena^ cura remcommunem^ quod
facis; atqjte imperce^ quacno: mcn-'^cs iam tibi esse acfos vides:
mihi nercsse cif ire fiinc; icrum quod crit natmn tollito, Eretena
iet es sehr fraglich, oh Pseudo-Amphitruo dies sagen dürfte,
menses iam übt esse acios mdes; au oh wenn es für Amphitruo's
Reraen geltend war^ eollte der Dichter — zugegeben, dass die
Verec 470 - 495 nicht plautiniach sinrl, wie Langen will — in
der ersten Scene du» dritten Äclus, wo er den Jnppiter sagen
lüaat; posf igitur dmnum fariam res pahtm ßai alque Akumtno^
404
Miscellen
in tempore aw.r/7/ww feraw faciarnque ni uno fetu et quod grm
est viro et we quod gravUlwit pariat >ine dohribtts^ über Herkc
Geburt voranRctagen, dasR er sogleich nach der Empfängniiie
boren wird (wie Langen glauben will), dh. nicht άορί(Ττιυς
tempore, sondern hodie, zumal da der Herkules- Mythua ganz
derfl klang. Wenn der Dichter weder dort (III 1) noch sc
irgendwo etwas über Herkules' Geburt Ragte, so wäre es
Beweis, dass die<»eburt entweder natürlich oder wenigstens d
sie so geschehen sollte, wie man darüber zu denken pflegt. 1
glauben, wenn der Dichter den luppiter sagen läset in tem}
aturilium feranu so stellt er sich die Geburt nicht am sei
Tage, an dem er dies sagt, vor. Ausserdem wenn Alkmene
Niederkunft nah wäre, sollte sie nichts über die bevorstehe
Geburt sagen? Sie klagt, weil Pseudo .\mphitruo fortgehen w
priusquam lertus uhi cubuit conraluif locus (513) und sie Ja
muntern ex abitu coticinnaf (529); über die Geburt kein \V(
weder in der dritten Scene des ersten Actus, wo Juppiter zu
sagt : mcfises iam tibi esse arfos vidrs; mihi fieresse est ire hi
verum quod erit natum toUito^ nor-li in <ler zweiten Scene
zweiten Actus (Canticuni). Das ist sehr sonderbar für eine F
die der Niederkunft so nah ist.
Da nun die Geburt nicht innerlich mit der übrigen Komü
verbunden ist, möchten wir glauben, dass Plautus die Gebui
scenen nicht im Original gefunden, sondern sie durch Contai
nation aus einem anderen Stück zugefügt hat, um Stoflf und Hai
lung zu häufen '. Er hat sich bemüht, diese Scenen vorzuberei
(I 2. I λ. II 2), aber ganz üusserlich und nicht trelfend. D
die Geburt ein dem Original fremdes Stück war, zeigen auch
Verse ^76 flf. post iyitur demmn faeinyn res patam flat afque -
cumenae in tempore aua^ilium f'eram etc., also der Betrug soll ν
der Geburt entdeckt werden. Dass es aber nicht nothwend
dass alles was Juppiter voraussagt, also die Geburt, in der fabi
selbst stattfinden musste, kann man nicht leugnen (vgl. Casin
Der Dichter des Originals scheint mir den Mythus so umgefor
zu haben, dass Alkmene vom Amphitiuo im schwangeren 'd
stan<le zurückgelassen wurde, als er in den Krieg zog ; aus d
Krieg kam Amphitruo drei Monate nacliher zurück, und zv
an dem gleich auf die uo.t loufjior folgenden Tage; in der fi
longior wurde Alkmene auch von Zeus schwanger. Die Nied-
kunft sollte in zehn Monaten nacli Am]d)itruos Zug und in siel
Monaten nach dessen Rückkehr stattfinden; also nicht, wie !
Plautus, gleich nach der Rückkehr.
Zum Schluss des Originales machte der μάντίς Teipedi
oder Ζευς όπό μηχανής die ganze Geschichte klar und sa|
Herkules' (xeburt voraus. Was die Bromia über die Geburt ai
sagt, ist wahrscheinlich aus Kuripides^ Alkmene abgeleitet. Α
?3uripi(les' Alkmene hat Plautus oder dessen Original im Rud(
(v. 8»i) hingedeutet. Aus der lÜuripideischen Tragödie ist vi
leiciit auch die von Sosia gelieferte Beschreibung der Schla<
Miacellen
4fi5
[(ν. 203 £), Eine solclie Schiltlerung im Ampliitruo bätte nur
ann Zweck, wenn Merconne nichts über d]p Stsblacbt uwl den
Sieg der Tbebaner wusste. wesliiilb er 8o«ia'fl Besi-breibung ex
angiporto erlaufluben musetp; aber MercunuFi, uIh (ifdt, wusete
alleB; er batte aiitb die patera aus dem versie-^elten Kasten weg-
gestoblent obiie dan Siegel zu verlelzei». Von Coiitamination
Katicb die IneonBequenzeii und UnwabrRcbeinlicbkeiteii
Iren, über die Langen p. 91 fF. und Leo zu 880 sprechen,
ben. Theopbanefl KakridiB*
Randbemerkan^en zu Horai
Carm. III 4» 9—13
jMe fabuloBae Voltnre in Appulo
Nutriei« extra limeii apud viam
Lado fatigatumque somno
Fronde nova puerum paluinbes
Texere, mirum quod foret omnibuR . . ,
Der Diebter betont ; 'ee war ein Wunder für alle Umwobner,
wie iob dort woblbebötet scbitiminertei wie ich unter beiligem
Lorbeer dalag (impcrfect). Der Vorgang;;' hoIJ* wie die Zeitform
zeigt, nicht erftt durch Höreneagen bekannt geworden, «ondern
von vielen gesehen sein. Da durfte er auch nicht in des Waldes
tiefete Gründe verlegt werden (etwa imtriejB extra limina de-
vi um), Hondern an eine den Bergwald durchkreuzende Htraeee,
auf der am Abend Feld- und Waldarbeiter^ Bewohner der Nacb-
bardijrfer, truppweiBc heimwärts ziehen und nahe am Wege^'
fianme den Knaben gebettet finden. Nach der mehr negativen
Ortsangabe extra nutriois limen giebt die genauere Bestimmung
apttd viam anscbauÜcb den Platz für das Hpiel des Knaben und
für die zahlreichen »päteren Augenzeugen ; sie stinnnt zudem fast
bnchetäblicb überein mit dem überlieferten Apuliae. Ihtse damit
die nutrix 'Pullta' wieder in ihre Anonymitiit zurücksinkt, wird
dem Odentone nur angemessen und förderlich sein.
KCarm. ΓΙΙ 6, 21^24
Motua iioceri gaudet lonicoe
Matura vix et fingitur artibus
lam nunc et incefitos aniiores
De tenero meditatur un^ui.
Die überlieferte Lesart matura virgo widerstreitet, trotz
aller Rettungen, dem Postnlate jedee Ledere; die neuere Erklä-
rung der Worte de tenero ungui iiit nicht überzeugend* Verlangt
wird genau der obige BegriÖ' quue vix (vixdum?) ntaturu eeL
Auffallend erscheint beim ersten Anblick da» alleinstehen^le, fast
eubfitautiviBche matura. Sollte die Unbefitimmtbeit nicht beab-
fiichtigt sein, ila das fragliche weiblithe Wiesen nicht Kiud^ nicht
Gattin und am wenigsten paesend virgo genannt werden konnte?
0er horazifiche Sprachgebrauch zeigt das Adjectiv und Particip
Ebeln. Μα«, f. Philo! N- P. LVIL 30
Am
Miscetlen
nicbt selten in jeuer eelbetändi/i^en Stellung, ohne Anlelinung aa
ein Subetantiv, ausser an ein gedachteR* Ars poet, 277: qitae]
canerent agerentqne peruncti faecibue ora. (hU ίϊ 7» !1; emn
frat;ta virtufl et minaoee turpe eolum tetigere inento. Oile ΪΙί
12, 1: mieerarum est. Helbet für den Singular» der ja noch
kühner ereL'heint, giebt es bekannte Analogien. Ode Ml 20, 15:
qualiH aut Nireue fuit aut a(|uo>ta raptua ab Ida. (Me I 7, 9
pluriinQS in lunonia honorem apturo dicet equi^t ArgciB.
Carni. ΠΙ 23, 17-20
ΙπίΕΐιηίθ aram si tetigit manus,
Non cum torosa blandior hoetia,
MoUivit avereoe penates
Farre pio et saüente mica.
Die nberlieferte Leftart euratuoea ergiebt etatt eines klaren
Sinne« eine gradezu merkwürdige Vieldeutigkeit der Bezieh angen.
Da aoll non zu blatidior geboren, gefährdet aber auch dae noeb
näher stehende euintuoea durch ein negatives Vorzeichen ί hoetia
Roll ablat inistruin. sein, wird aber unmittelbarer al« ahK com-
par. empfunden, wie in ί 24, KJ Threieio blandine Orpheo; für
iien philologisch uiigefickulten Leeer kam ausBerdeni die Möglich-
keit hin2u, hoittia als Nominativ anfzuiaaeeni wie doch sogar
Bentley tliat; echlieaeliüh sind bei farre pio wiederam beide Ab-
lative denkbar, der iDetrunieDtale und der comparative.
Das begleitende cum macht die Structiir sofort einfach und
eindeutig; non* ctiut toroea ho&tia (ei accedat» fiitura) blandior.
Die Hand naht dem Altare njit einem Opferstiere: dieeeo Sach-
verhalt drückt das cnni der Begleitung wohl sogar genauer aus^
als der instrumentali!^ ; und ee schärft den Gegensatz zu innmnie,
I
In des Dichters Vorstellung ist die hoetia hier eng verbunden ■
mit der in V.9 — 12 geschilderten victima, die auf üppiger Weide "
für ein solches (Jpfer heranwächst, l>ieee Schilderung der vorauf-
gegangenen Miistung führt eher auf einen BegriH' wie torosus m
hinaus, als grade auf '^kostspielig' ; die Triften auf dem Algidus I
und liei Alba werden ja der Prieeterschaft selbst gehören. "
Schliesslich glaube ich, dass unsre Ode dem Ovid vorge-
schwebt haty als er Melam. 7, 426 schrieb:
fovet ignibue aras
Mumribmque deos iinplet» feriuntqne secures
CoUa torom bunm vinitoruin cornua vittis,
♦Solche Hi'zugnahnie würde zugleich dem viel bestrittenen inmunial
zu Hülfe kommen, das ich selbst früher durch insnntis eraetzenj
zu sollen meinte,
Carm. J 20, 9 --12
Cae^ubum et prelo domitam Caleno
Tu solcs uvam : mea nee Falernae
Teniperant vite« iteque Formiani
Foeiila CO lies*
Plie MittelstUck V, H — Η ist im Verhältniss zn dem Gana
luoeUen
46T
ι
ι
ρ Γύϊ
dieser poetiffcLen Kleinigkeit recht iiinraugliüh. Eä entliäU also
Wühl auch die Hauptsache^ den Hiuweie auf die Bedeututig
des TaiiCR. Bei solcher Bezieluing eret Rdheint das Gedicht
die oft vermi«ete Poitite zu erhrttteii. Der Aulass des verab-
redeten Zu8aiiimeii8einH ist, ähnlich wie bei III 8, ein Tag ge-
meinaanier froher Erinnerung : der Erinnerung an Mäcens Er-
rettung an 8 lebensgefährlicher Krankheit. Die Eriünerung haftet
an dem Tage seineB damaligen ersten WiedererscheinenB in der
OelTentlichkeit, zugleich dem Tage einer groBsen öflentlicheu Hul-
digung. An diesem Gedenktage wili Horaz den Freund bei eich
sehen. 'Du würdest bei solchem Anlasa Cäcuber und Trauben -
blut von Ca leg spenden (bei soles ist aus V. 1 zu ergänzen potaie,
aus iler ganzen Situation apponere); mir füllen nicht diese er-
lauchten Stätten, auch nirht Falernerreben den Becher mit ihrem
Feuertrank^ und ebenso wenig Formiäs Hügel. Behlichten Land-
wein wirst du bin mw Irinken; aber er ist vom eigenen Wachs-
thum und eorgeam gepflegt; er ist zudem ein unmittelbarer Zeit-
^noBse tlce denkwürdigen Ereignisses',
Schlichter Wein ist darum nicht schlechter Wein. Das
binergut ist nach seiner Lage — die wir ja nun kennen —
für den Weinbau durchaus geeignet, trotz der Seufzer des un-
geduldigen viliuUB in Epist. ί 14, 23. Die Sohlussstrophe will
nicht sagen, dass Horaz edlere Weine nicht führe; aber sie
wachsen ihm nicht zu, er ist nicht WHingutsbesitzer 'in Rlidee-
heim und am Johannisberg*, wie wir es nnitatis mtitandis dem
Mäcenas zutrauen dürfen. Die Strophe gibt nicht eine triviale
Gegennbersteliung von Reichthum und Armuth. Sie will ne-
gativ nuch einmal die Pointe scharfen: an einem Tage von
80 hochpersönlichem Wertbe gebe ich von dem Eigenen, von
dem Ertrage des mir so werthen Eigenthuins; so ehre ich den
am besten, der es mir zugeeignet bat\
Epist. 1 IS, 104, t05
Me i|uotien8 gelidus reiicit Digentia rivus,
Quem Mandela bibil rugoftn« frigore pagus , ,
Voss übersetzt: 'die von Bergfrost schaudernde Dorfschaft*;
Diiderlein: ^das rauhe Gebirgsdorf*; Kiessling: 'die vom Frost
verhut/cltcn Bewohner des pagus .
Wer im Thale des Anio von Tivoli nach Vicovaro wandert
oder impositus mannis behaglich hinauffiibrtj hat» bevor er linker
Hand in das Licenzathal einbiegt^ längere Zeit den freien Aus-
blick auf das vor ihm liegende Dorf Cnntalupo (Bftrdella)i das
flieh heute Mandela nennt. Zweierlei lehrt der Augenschein :
erstens das« diese Ortschaft keine rauhe Höhenlage hat^ zweitens
dass ilire Bewohner nicht das Wasser der Licenza trinken. Der
Ort liegt etwa 4^7 m hoch, überhaupt nicht mehr in dem engeren
Licenzathale. sondern rechtsseitig auisserhalb davor; das Fliiss-
ehen (337 ra) bleibt lief unter dem Dorfe und ziemlich entfernt
von ihm. Oh die Bewohner dieBee Vorherges im Alterthum über-
468 Miscellen
haupt noch mit zum pagiiR Mandela zählten, hleibe dahingeitellt;
Hornz meint mit dem paguB, der aun dem FIuBse trinkt, jeden-
falls seine näheren Nachbarn, die Bewohner de« eigentlichen,
engeren Licenziithalep, in welchem er selbst — - bei den bentigeD
vigne di S. Pietro gegenüber dem Dörfchen Licenza — wohnte
(N. FritBch, Neue Jahrb. f. Phil. ls95, S. 57-78). Das Klima
dieses Thaies ist aber ebenso wenig von besonderer Kühle, wie
das des sonnigen Cantalupo ( Mandela' ) auf der vorgelagerten
Abflachung des Berges. Das zeigt die Satire II 8, 10 si vacnum
tepido cepisset villula tecto; deutlicher noch der Brief I IG, 5 — 8
in dem ürtheil temperiem laudes. Folglich bezieht sich das At-
tribut rugosus frigore überhaupt nicht auf das allgemeine Klima
der Gegend, sondern nur auf die vielgepriesene Kühlung des
Flüsschens selbst. In diesem Sinne steht das Substantiv in der
Ode III 2L, !<>: tu frigus amabile . . tauris . . praebea. Das
Attribut rugosus aber will mit leichter Hyperbel sagen: das
Wasser der Licenza int so kalt, dass es dem Trinkenden die
Gänsehaut verursacht. Also 'aufschauernd ob der Kälte dieees
Wassers* trinkt die Dorfschaft Mandela, dh. die Bewohner der
im oberen Licenzatliale zerstreut liegenden Anwesen, aus ihrem
Flüsschen.
Are poet. 251—259
Syllaba longa brevi subiecta vocatur iambus,
pes ritus; unde etiam trimefris accrescere iusait
nonien iambeis, cum senos redderet ictus
primus ad extremum similis sibi: nempe ita pridem,
tardior ut paullo graviorque veniret ad aures,
spondeos stabiles in iura paterna recepit
conimodus et patiens, non ut de sede secunda
cederet aut quarta socialiter; hie et in Acci
nobilibus trimetris apparet rarus ....
Gedankengang: Die lange Silbe, verbunden mit der ΛΌrauf-
gegangencn Kürze, lieisst lambus; ein flüchtiger Fuss, weshalb
er sich auch verftärkt hat und in der iamhlHchen Zeile dreimal
paarweise auftritt, wHhrend er eigentlich in sechs Hebungen eich
wiederholte, vom ersten bis zum letzlon nich selbst ähnlich. In
solcher Absicht hat er ja von je her (nämlich ebenfalls, um
etwas gemessener und gewichtiger ins Gehör zu fallen), die nach-
haltigen Spondeen in sein väterliches Krbe aufgenommen, gefällig
und fügsam ; doch nicht so weit ging die Kameradschaft, das» er
auch den zweiten nnd vieiten Platz geräumt hätte. An diesen
Stellen kommt der lambus in den gepriesenen Trimetern des
Accius nur noch vereinzelt zum Vorschein*.
Hamburg. F. Schultee β.
Zur Ciris, V. 369—377
In seinem Buche 'aus Yergils Frühzeit' hat Fr. Skutsch
den Nachweis angetreten, dass die Ciris älter ist als es die (:ie-
MisoeHeii
4β9
ί
dicbte Yergils «iiul. Für die BegriinrluKg dieBer These war neben
anderen l'nterfluchungeTi auch eine Prüfung der guD^en Veree
und V^erRtheile, die das EpyllioD von der Skylla mit den (τβ-
eängreij defi aUlssmo poefa gemeinsam bat, auf ihre Priorität bin
iiatbweudig, Skutsch bat dieBen Ver^ileicb auf S. 112 if. seines
Werkep aiigeistellt, und zu Gunetefi der Cirk als der Α eiteren
entflchiedeu. Dagegen int Fr. fjeo bei einer erneuten Durch-
mufiterung der fraglicben Steneri (Hermes XXX VO 1902 H. 34 —
47) zu dem entgehe ngeaetKten Drtbeil gekouiTnen, Wenn ich
es wage, in dieser IHscrepanz der Meinungen dafl Wort zu er-
greifeni eo gcficbieht es nur, um für eine Stelle der Cirie, die
sieb mebrfacb mit Vergiliscben Versen berübrtj das V'^erfabren
nocb einmal aufiiunebtDenj da mir die letzte Behandlung hier
nicht da8 Richtige zu treffen Beb eint,
Efi ist V, 3β9 ff.: die Τροφός bat den Liebeekumnier der
Skyllft entdeckt, und ist nun im Verein mit der Königetocbter
bestrebt, Nisus zu veranlaesen, daas er dem feindlichen Herrscher
der Kreter den Frieden und zugleich die Hand der Skylla an-
biete. Um das zu bewirken» mues als letzte« Mittel der Zauber
herhalten; das poeÜRcb »o dankbare Motiv einer μαγική πράΕις
ι wird in Scene geaetzt :
iai nutriv, paiufa comfyonens sitiphura iesta^
370 narcissitm casiarnque herhas huendit okntes,
^ terque norena ligans ttiplici diversa colore
Β fda (er in ijremhim mectitn' inqnit Viesjiwf, tirffo,
Β 'desptie ter, virgo: numero deus mpare gandeC .
^ inde lovi magno geminans iSiifgw data sacraj
375 Sacra nee Jdaeh anubns nee cofjnfta GraiSf
Η pcrgit^ Amt/flaeo sparffeus aliarm t hallo ^
9 regis lolcftfcis auhnmn deiUjerf voHs,
Zu der TTeberliefernng dieser Veree iet zu bemerken: 370
Die Hsfl ecbwanken zwischen ronttmdit^ was Leo aufnimmt (B. 42
Ann), 3), und incendit^ dessen sachliche Richtigkeit sich unten
ergeben wird. 371 ligmii oder ligat die Hee., ligans VerbeeBe-
mng von 0* Ribbeck. 374 indt magno geminai iovi frigidula
Sacra die Η«η., von den vielen möglichen Aenderungen empfiehlt
sieh vielleicht die hier vorgcachlagene duri^b die geringe Ab-
weichung von ihr Traditiitn. 375 fdaeis die Hab , Aeaeis die Aus*
gaben nach HeinsiuR. Aber diei»e Conjectur \nt dadurch auege-
ecbloRfien, daiiR sie einen WiderH]iruch mit lolciacus v. 377 her-
vorrufen würde. Idaeac »ind die Frauen vom kretischen Ida :
weder dee Mino» noch des Niflus Landeleute kennen eolcben
■ Zauber,
In der hier auegebobenen Stelle der Cirie eind die üeber-
einstimmungen mit Vergil gehäuft. Bei ihm lesen wir EcL 11 11
herbas eoidimdit olcnft'S ; U AH narchsum ei ftoreH iinigil bene
alenfis micfhiy htm casia ; λ• III 73 ferna tibi haec primum friplici
diver sa rrdore tk'ui rimnado^ Vlll 75 nuwtro detis impare gau-
dd; VIII 77 nette tribuii nodis ternoa AmarffUi colmea* Hieriu
470
Mtioelkrt
kommt, vrenn man incinn Loeuni? τοπ ν. 371 atiniiumf« nach ^em.
fV ίϊΗ8 aarra loti Sfygio, Da»»» dieiK» Veree und Τ heile ▼«•
VerÄcn zuerst von Vrrjril ^iniirhtet, un<l 'Unn von *!«•ιη Vrrfmntf
ilcr V\r\^ flir üpin Poem i>iitlelint »Hen, zeigt Leo dadurch,
er in tliesi*iij rint^ krihr ν<ίη Wr«tÜBnen gt'^tüi da^ antike Zael
ritiial mifweiNi. 'ZerMoftneni» Kräuter clipnen dem Zaubertmfit
. . , (bei ilcm) Zernloi»«*!« drr Blumen und ider) Knilpfutifr Hi»
Li«hi*iiknolenK — nur da« kann v. 371 hriieiitfn - . . fehlt dir
kenntlichr HeTiirliiin^ auf dem Zwi*ck der Handlnnt', der nirbt
dii5 BetliüiiiTiß: oiler Rindint^' fino« Liebhiiber«» itondern die Γ»-
«tininiUTiff df'K Κίίηΐίίΐί ist Feriier: Nari"ii*H und Seidelbast w-
Htbeinen niriinid aU inn|?iHrlH' Κ runter, Kddlinb, vvjirum jferf»ti»«§t
nie htrhas ohntes^ dl>. in diVwfiri Falle duftt^rid^ Priihlit fU,
nicbt ctua rflaiJ/-rn, ilerrn Saft riin^n etiirken [inft \ t ?*
litf» die Hereclili^'unir di«*f«er Hin wunde zu prOfen, niüseen
wir lUTiiiebiit narb der Al»«iebt der (urine fragen; denn J€? nach
dem Zwenke den Zanber« kann «ein Ritual versrbieden sein, flaa
bentimmendr Wort Hiebt in v, .'^77 : dffifftre. Wir Imben ea also
mit einem I>ehxion«y.anber /u thun ; diesem liegt, um die Worte
E. Kuhnertf (Panty^WJHHcjwa, liealencyeloiiüdie IV 237 4 J zu g•*
braueben, 'die V'nr^lelhinp /,n Gnmde, daas die Wirkung des
Zauber« eirjem durebbobrenden 8lieb gleielif: wie ein solcber den
Meneclien liibnit, ilin <lr« freien (lehranchfi iieiner KriU'te be-
raubtf HO wirkt andi der Zaulier auf ilin; der Besprochene iet
dem Tode verfnUen nnd wird bo lange von Ndmicrx nnd Siech*
thnm gequält, bis er Ri^b dnreh KrluMung einer beetimmten Be-
dingung von der Wirkung der nnlieil vollen Znnberwafte zu be-
freien vermag'. In dem bier Vi^rliegenden Ktille aoll aIpo der
Geifit des Νίκη» «ο lange gidäbmi werden » Im er sieb den Wüii-
Hchen seiner Tochter bpi|iienit ; ein Zweek. der iibrigen« nicht er-
reicht wird, V. 378:
nnUa mattet stahiletn fatlackt NisvnK
Jede Zauberli and lang, also aueb die drfi.TiOy besteht, wenn
flie vollständig' üein Bolb auR mehreren Tbeilen. Voran geht ein
Hauchopfer ί^ττίθυμα)^ es folgt da» Haii(*tatiick, die Verbindung von
magiacher That (πράΕις) mit inagisebem Wort (λόγος), begleitet
von einer Prophylaxe^ die den Bexenmeister selbst vor allen böeen
Geietern srbiilzen soll, die sein Gebet entfesHelt (φυλακή της
ττράίευυςι. Man kann sieb von dieser stets gleieb l«Ieibenden Ein-
theilung leicht überzeugen, wenn man die Kecepte dnrtdi mustert,
die unfi in den F*Hpyri magicae erbalten «ind. So beginnt denn
auch hier Carme mit der Bereitung de« ^πίΟυμα; dazu nimmt sie
ala Ingredienzien Schwefel, Narstisse und Caeia: hierzu, nicht
zum Zaubertrank* der in der defixio keine Stelle hat» verwendet
nie die Blumen. DerHehwefel aln heiligCH Riiueberniittel ist ur-
alt; ea gab eine Ktymologie, die Oeiov al« Ma« Gottliche* schlecht-
hin faaete, w^il ea vor allem der nacralcn — abo auch der
zauberhaften — Lustration diente. Ab Odysseu« die Freier im
Palaete erschlagen hat, ruft er df^r Eurykleia zu (Od« XXtl 481):
471
ι
oTce θ€€ΐον, TPiliJi κακΦν δκος, oke hi μοι πυρ.
Auch der CliaMüer im Pliilopsemien (Ϊρβ T.tikiari (S 12) be-
Twü'/A zu fieifiem Werke ihn Schwefel als έττίθυμα, und im Pa*
ρ}τιιβ LoiidinenpiF CXXl (l'enkticbr. il. Wien. Akad. XLM ) v. 498
heii*8l Bhi λαβών θ€Ϊον και νειλοκαλάμης ιπέρμα ^ττίθυε προς
τήν Ceλήvηv.
Wie dorf die ν€ΐλοκαλάμτΐ. ^hu hier von fler Amme der
Skylla die Narzii^fie verwendet. Allerdingfi i^t in der songtigen
Zauber litteratiir νάρκκ€ος &h derartiges ingiedienR nicht l'ezeugt,
aber daee die« nur eine zufällirre Liieke in der Ueberlieferonif
ist, zeigt uns der raebriach bestätigte Volkiiglaube, der sich an
diese Pflanze anknüpft. Es ist eine Dnbeimlielie» ehtbonisehe
Blume; die Erde hatte i^ie empcjrpprieBfien laRsen, um Pernepboiie
durch ihren Glanz zu bethoren ^Hvnin. Rom. in Cer. 8): ale eie
die Unterweltsbliithe jjflüekte. war Fie dem Plnton verfallen.
Narziaaen waren es daher, mit denen eich die Giitt innen von
Eleiisis bekränzten, Sopholtlefl (0.0,118^) nennt sie το μεγάλαιν
θεαϊν άρχαΐον €Τ€φάνιυμα. Dae icbolion tu dieser Stelle und
Euetalhiup (zur II. p. 87, 2& und 1173, 49) denken bei den
'groeF*en Göttinnen' an die Eumeniden, und etellen — ebenso
wie Fl in. N. H. XXI 128 ans griccbiseber Uuelle — einen ety-
molügi Nieben ZufianiTnenbang vapKiccoc άπύ του ναρκαν heri δτι
του φρίττ€ΐν και ναρκάν eiciv αι baipovtc αίτια t. Ausführlich er
nennt Phitareh {Quaept. eonv. lil 1 p. 04 7 R) den Narzies άμ-
βλύνοντα τά vtupa και βαρύτητα€ ΐμποιοϋντα ναρκώ5€ΐς. Daf*H
die Verwendung einer f^olchen Pflanze gerade hier, wo es eich
darum handelt, Geiitt und Körper des Nians zu lähmen, eebr wohl
am Orte ist, wird man gerne zngeben.
Die Ca&ia endlich wird nn« auch in anderen Texten ge-
radezu als Zaaberkraui genannt. In dem I^eydener Papyrus W
I 17 (A. fHeterieh, Ahraxas S, 171) gehört sie zu den sieben
Kräutern, die al« έπιθυματα der hieben Planetengötter verwendet
werden, und zwar i^t die Kacia dem BernieR heilig; Pap. mag.
Paria, v. 1309 (Itprikschnften der W^ien. Akad. XXXVl) eraeheint
eie ebenfallfi ala Bestandtbeil eines έπίθυμα-
Die Scbwefelstüt'ke werden in breiter Srbaie zurechtgelegt,
Nftrzi**« und Casiti w*erden dazu gethan. Damit ist die Vorberei*
lang zum Raucbopfer vollendet, und es kann angezlitidet werden :
inrenfiif iRt hier ganz an seinem Platze. Ist aber der Weihrauch
erst im llrennen, so mischt siib mit dum Geruch de« Schwefels
der Duft von Narzisse und Cat^ia: daher nennt aie der Dichter
hof'bas olentes.
Nach dem έπίθυμα wird die eigentiiche πραίις vorbereitet.
Dreimal neun Fäden von drei verechiedenen Farben werden mit
einander verkn<jtet. Wie dadurch dies© Fäden gebunden wind,
soll auch der Geist des Nirus gefenfielt st^in. Die Symbolik er-
klärt Hich aui* der giieibischpn Vorlage. Was den Lateinern
die i{fifij'it\ das ist in Hellas der κατάb€cμoς, der Bindezauher.
Wir haben liir dicRcn noi-h ein aiiftfübrliches Rette[>t im Pap.
472 MiBocllen
Par. 380: 'nimm zwei Fif?ürchen und eine Bleitafel, ουνόήεας
τό πεταλον τοις ίψδίοις μίτψ άπό Ictoö ποιήοας δμματα
jEe\ Und zwar darf man nicht geltend machen, daee in
dicHem Bindezauber das Symbol de« verknoteten Fadeni nur
vorkomme, weil cr ein Liebi'szauber sei - - er lieifl^t v. 29<>
φιλτροκατάΙ)€ομος — , *\n\n nicht nur der Name zeigt uns.
daee ein Utjare bei jedem κατά{)€€μος vorkommen kann» son-
dern wir haben auch noch «len directen Beweis hierfür aof
der Bleitafel CIL. VIfl Ruppl. 12Γ>11, 14. Hier handelt e« sich
um die defiitio eines verhasstcn GeffnerH; da fenselt man einen
Hahn und Hchreibt dazu a)C ouTOC ό αλέκτωρ κατα6έ6€ται Tok
TTOci και xaic X€pci και τη κεφαλή, oötujc καταδήοατε ι τον
beiva). Auch an unserer Stelle ist demnach das Binden der
Fäden als Vorbild der Fesselung des Nisus durchaus am Platze.
Für die dreifache Farbe der Fäden sowie fiir die heiligen Zahlen
3 und 3 -3• 3 verweise ich auf \V. Kroll, Antiker Aberglaube
(Virohow-Holtzendorff XII 27H) S. :i8 f. Die Anschammg ttu-
mero deus hnpare gaudct ist uralt: so wird denn auch hier in
der ganzen Handlung überall künstlich die ungrade Zahl her*
gestellt. Wir haben dreimal neun Fäden, drei Farben, dreifaches
Ausspucken. Dass die Ciris hierin weniger systematisch ftei als
Vergil in der VIII. Ecloge, der v. 74 drei Fäden, drei Farben,
drei Umgänge hat, ist nicht ^ζ^Ώτ richtig.
Der λόγος, der die πραΕις begleitet, wird in der Ciris nor
kurz erwähnt ; es sind die vota in v. 377. Dagegen ist dae
φυλακτηριον ausführlicher geschildert: ter in sinutn despuiiur.
Das ist bekannter griechiHcher und italischer Brauch, um böee
Geister und schädliyhe Kintiüsse abzuwehren. Wie der mensch-
liche Speichel zu dieser prophylaktischen Kraft kam, hat Frank
W. Nicholson dargethan ( The Salica Superstitiofi in Ciassicäl
LUterafure, Harvard Studies VIII 1897 p. 2i^— 40). Unter den
von ihm angeführten Belegen finden sich auch die beiden Theo-
kritstellen, die contaminirt das Vorbild der Ciris gewesen sein
könnten ^ 11 62 :
καΐ λ^τ' έπιφθύίοκα• τά Δέλφιοοο ocTia μάεοιυ,
und VI 39:
ώε μή βαοκανθώ 0€, τρίο €ic έμόν έτττυοα κόλπον,
ταύτα γάρ ά γραία με Κοτυταρις iEebibaEev.
Von weiteren Einzelheiten der Zauberhandlung erfahren wir
nur noch in v. 376, dass der Altar — auch der βωμός gehört
zum magischen Apparat, s. zB. Pap. Par. M, 37, 42 — mit
amykläischem Thallus bestreut wird. Das ist sicher die Blume
des llyakinthos gewesen; dieser stammte aus Aniyklai (Preller-
Robert, Griech. Myth. I S. 248), und die nach ihm benannte,
^ Während der Corrcctur lese icli, dass P. Jahn dem Dichter
der Ciris die Kenntniss Theokrits abspricht (Hermes XXXVII 1902
S. |ίϊί>), ahnr Hoine Ausführungen liaben mich nicht überzeugt.
Mieceiliin
473
trauerkundeTide Bltithe eignete sicli eehr wohl zur Verwendung
im t od t bringen Jen Btndezau^ier*
■ So folgt also die lleicenkiinfit der Carme in allem ^jcnan
den Vorstiliriften aiitikeii Zauberrituale und den Voretellunj^enj
die bei seiner Fixirung mai<egebend waren. Einen eacblii;heu
Anetose irgend welcher Art wird uiün in v. 369—377 der Ciris
nicht tinden, und so darf man denn aiieli ao« dieser Partie kein
Argument für die Priorität V^ergils ableiten,
Breslau. R. Wune eh.
iAgroetioB et PliiaiBe de Delphka
Delphicae (i. inensae vel cortinae) vocabnlum nt per anti-
quitatem notnm erat et pervnlpHtuin, ita postea non modo libra-
Tm eed eliam pbilologie fraudem fecit. velut Ä^roecii p, l}^,
15 K. haec leguntor: Cirerö*iiibeo prami nfrosqve, hinos hehcham ,
quia Delphi ca vam paria semprr stuft, unde ipse Chero dkebat
^Sfi/phumm paria vonplttra*. sed dubitare non licet quin repti-
luenda «it rodieum Bpriiensiuni 338 et 432 scriptuTa φηα ad dclft-
cüniy a qua vix differt id quod est in libro Moniepessulano 30t>
quae ad deifica, neque euim in CicerouiR verbis a grammatico
allatis (in Verr. IV 32) quiequaui iuvenitur de nescio quibus
vascülis Delphicifl» Red sermo est de duobn» ecjphifl argentei« ei-
gillatis, quoB in abacie Binüliljusve niensi« pretiosis exponi BolituH
esse coDstat ficriptorum et artis monumt ntorum ünanimo coueeneu.
siniilis est condieio verborum PHnü nat. hi«t, VII 210 Jftl•
phicn antiqui aerts^ quae est hodk in PeJafio dono principimt
ßfirterrae dicata m hihlioiheva^ cum insrripfioHC fali eqs., nipi
quod tabiäa, quod post iMlphica inserebatur et Weickerum boiuH
mtieei IV (IS 36) p. 422 eq. permovernt ut de tabula vel laniina
DelphiH Romani allata coo-itaret, äani post Codices diligentius col-
latoß expalfiunj ei*t. inre igitor Bueehelerns ibid. XXXVII (1882)
ρ H37 de tripode agi dixit et mireris Pregeruni inscr. Graec.
Biet Γ 117 tabula illud recipi entern eajnqiie Delphicae Minervae
■ dedicatam fuisFe opinantem.
eed difficilior exisitit de iuBCriptione liuiuß donarii quaestio»
ouine parteni priorem pofttquam W^lckerus Renarium esse per-
Bpexit, Mayhoffius merito «ic edidit: Ναυ0ικράτης άνεθίτο τά
Διός KOp(f. nam propinR haer ab^unt a liNerifi traditis qnani
quae alii poRuernnt τή Διός κόρη et favent formit* lioricifi verba
proxima. graviu« corrupta est poeterior iHücriptionie pars et ab
aliift aliter coriHtituta. quam »w exhibent eodicee Vatiranue 3861
Pariflinufi 6795 Leidensis Lipsii VIl :
■ t" {ύε\ νδεκα ιδ^' af) ta δε, af) νηδδεξιοδδιο-
νοονα(Δλ;λ^)Ε
sie Kiccordianu« :
Ρ'ΝΑ^ΒΑΤΑΝΝΑΑΘΞΙΟΔΑΤΟΝΟΝΟΝΑΕ
in quibus emendandis qni prüb;ibiliyia protulernTit (τάν £>€κάταν.
ά bi biiaf abei νόψ Wel* kerua, ή 6' 'Εργάνη hllmio bibo-
Miiioelltm
μενον Tube Butilideiui•) ideo et ipei β vero aberrantntf ijiiu
allenim f^erariuiii ifüctre t^tuiluennt. at eoruii) quae tradttH iUDtl
numerus [iiojiiuK «icredit ud dactylicum ei in proniptu etujt alioruml
Ittularum exenipla, in qiübiiB senarii cum bexametris vet distichii
ila coniungantor (211, 2H2, 360, 450. 588, 642, 684, 798 Km-
belli, 44, 12Ö Pregeri) ul fere noiniua propria dactylie non aptt ]
iaraliis rcfeerventur. hoc ni tenuerimOe, verieimillimuin videbitur
bunt; tripudi b ex am et mm inecnptum fuieee; τάν &€κάταν <ταύταν), |
ά b* αΕιον d&vov övaüt,
Regimontii Frueeorani. Otto Roeebaob.
1
Im FroK X 7.n den bistoriae Pbilippicae des Trogue Pom*
]>ejui* find die Tbwten des Artaxerxep 11. in eine Periode zusnm-
niengelaRHt, die in Rnehl» Auepabe folgen dermaesen lautet: Ct
Aititxeixes llnenii>n patificatHR cnm Euagora rege Cyprio bellam
Afgyplium in uile Ace couipanirit, ipea in Cadosiie vicius, de*
ft'ctoreti in A^ia («urpuralt^p **uos persecutue^ primura liotatiifn
praelVutnm [Pnpblag<»niae]; Papblagonon origo repetita: deinde
praefectnm Hellefponti Ariobarzanen, deinde in Syria praefeotnm
Armeniae Oronten, omnibusiine (!) vinlis decesserit filio Ruccee-
►ore Üebo» Ks eri^cbeint mir ungtanblicli, dapR dieBea iingebenrr^
Hebe Satxgebiide den urBprihifiltchen Wortlaut dflrBtellen sollte,
und viellficbt i^t es nur (li^sbalb bipber der Aufmerkaamkeit der
Kritik entgangen, weil die Yerderbniee der Stelle eine «ehr alte
und so allen HundRfbriften geraeineam zu sein »cbeint. Die _
Anomalie des Satze« liegt daiin, daRs L die Participia victua und Λ
j^erBecjutuB an verbunden nebeneinander gestellt werden; 2. unklar ™
iet, ob victUH dem vorbergebenden rompararit oder dem folgenden
perRei'ntuii untergeordnet ßeiii soll ; IL• den Fartieipien ein über-
georiineler Salz \iUIig fehlt, da Rtalt dee erwarteten Hanptver-
biim» ein mit qne angeknüpfter, also coordinirter Satz folgt,
SüWübl gegen die Aniiwhme einer Subordination von victoa
unter persetutuR al« aurh gegen die einer Coordination der Par-
ticipia epricbt vor allem das Fehlen des llaiiptBatzea; co4irdinirt©
raitiripia bind ilberdieR in den Prologen Rtet« durch Conjunetionen
verbunden. Aurh an einen finl>fttiintivi»rben fTebraueb der Pi»r*
ticipien 'Seine I^epiegnug dnrch die KaduRier; Verfolgnng der
abtrüiniigen Stitiafien, durch den ilie Ankniipfung eiitea neuen
Setzen mit que erirügliclier wui'de, iftt nicht zu denken, denn die
zablri'ithen so in den Prologen verwendeten Partieipia, zB.
Fapblagonon origo repetita in unFtrer Stelle eelbRt, bilden natur-
gemäfi« aUHnabnii^InP selbstandigr Sütze und laflsen i*tete die Kr-
gänÄiing von e*it oder κηηΐ zu, wlilirend bier die Participialcon-
sirnetionen : ip^e in CaduRÜR victUR und defectore» . . * . peree-
cütUi^ fiirh niebt ohne Zerstörung dep Satzgefligee nuR demf^elben
herfttiRnehmen laswen und iiuRRerdeni zwischen zwei Conjunotiven
(compararit^*ieße8Rerit) «teben.
Miecelleri
475
Wenfi trot;i(!em aurli heute nocli die übeTlieferte Forni de«
SntÄee feiitgeb alten wird, »o können die Hieran Bg-eber pfr^pciitus
unmögtich aU Particip aiiffapRen, möeeen vielmetir eit dazu er-
gänzen, Θ0 dafiB der Satz drei Prädicate eiitlialten würde: ronipa-
rarit-persecutufl (sit) — deceeRerit. Aber auch gegen diese Er-
klärung der Stelle erheben sieb Hclnvere Bedenken, sowohl grani-
iiiati«che als Paeblicbe. So häufig nämlich die Aualasöung der
Hülfflverha ewt und sunt »neh in iniRereu Prolo^fen ist, so findet
eich für die von ait und »int in den Prologen sonst kein Bei*
spiel. Denn ProL IX: Ut Phiüppufi a Periutho summotuB und
XXXIV: Ut babita inier Ariaratben et Oropbernem regni cer-
tamina ist, wne die Utngebwng der Sätze zeigt, der Indicativ
zu ergänzen. Nimmt man aber — so suchte schon Grauert (vgl.
die Auflgabe von Du ebner) die Stelle zu heilen — an^ der Ver-
fasser der Prologe babe wirklich pereecutus «it geschrieben und
f Jetztercs «ei nur spater in den Handschriften ausgefttllen, so iüt
ja ätiNserlieh nun <ler Satz in bester Orduung, nicht so aber der
Inhalt. Denn ilieeer ist dann auch €r>nRequenterweise naeb dem
Vorgang DuebnerR ^ in ilrei ünterabtheilinigen 7.u zerlegen, deren
erste, mit compararit ^KibliesRenii^ die ohne perstinlicbe Mitwirkung
des Künigs ausgefochtenen Kämpfe der Perser g^f^en Kyprus und
Aegypten umfassl, wäbrenil die zweite, dureb ipfe eingeleitet, die
Thaten des Artaxerxes selbst in den Kriegen gegen ilie Kadusier
und die aufständischen Satrapen andeutet^ die dritte endlieb von
seinem Tode banilelt. Dadurch wird jedoch der KaduHierkrieg
von denen gegen Kypros und Aegypten scharf getrennt, dagegen
in Veridndong mit den in eine viel spätere Zeit fallenden Satra-
penempörungen gebracht und so der Anschein erweckt, als ob
Trogus jenen Krieg zeitlich später als den 374 v, Chr. unteruommenen
Feldzug gegen Aegypten^ angesetzt bätte* Nun beweisen aber
l>iod. XV, 8, 4; 10» 1 und Cornel, Nep. Datam. 1 klar, dasa der
Feldzug gegen die Kadusier eine Reihe von Jahren vor dem
gegen Aegypten noch w;4hrenfl des kyprisclien Kriege« (390 —
380 V. Chr.) stattgefunden hat, und da die (luelle des Trogus
uiTTnöglich die umgekehrte chronologisobe Fieihenfolge der Er-
eigniese enthalten haben kann, so erfordert die Rücksicht auf <len
thatiiächlichen Hergang der Dinge unzweifelhaft die engste Be-
ziehung der Worte: ipse in Cadusiia victu« zum vorhergehenden
Satz: Ut Artaxerxes . . . pacificatua cum Knagora . , . bellum
Aegyptinm compararit, nicht zum folgenden: defectores . , . per-
eecutUB, mit dem sie zeitlich und «ach lieh gar nichts zu thun
haben.
Wie man alsi> auch den Wortlaut unserer Stelle dreht und
* ^ D. Hetzt hinter compararit ein Kolon, Jeep und Raehl voreicJi-
tiger nur ein Komnm^ ohne u&t-s ea freilicL• auf k't?.tere WtneB klurer
wird» ob victup dem vnrhergeheTidpn cnrnparnrit ndfr dem folgendt^ii
peraecutua untergeordnet ietI.
3 Kur dieaer kann mit dtii WorluJi: b<-4luiu Augyptium in urbu
b Λ ce compararit gemeint ieiu. Vgl Judvich, Kleimtsiat Studien S. 1(ΐΟ 6Γ.
47β
MieceHen
wendet, immer bleibt er bedenklich. t>» nun ferner die Prolog
nonet nirgends einen Satz von irleicher Länge and Unklftrhe
bieten, vielmehr überall einfach and klar gehalten eind, eo tnu
in unserer Stelle noch ein Fehler verborgen nein*
Eb bedarf nun, glaube ich, zu ihrer Heilung nur einer
geringfügigen Aenderung, näralich ausser dem eehon voa Grauer
vcrnmtheten sit hinter peraecutue der Einechiebting von ut hlntt
victnu. Der Sali laotet dann: Vt Artaxentee . . , belloni Aegy|
tinm eompararit, ipae in Cadneiii victus, Ut defectoree . , . j^ef
aecutti« Sit oinnibtiÄque victie deceeeerit. Mit einem Schlage ver
acrhwinden eo die unklare Häufung der Participien und daa Ana^
koliith, und der Sinn ist nun klar und den Thateachen ent-
sprechend. Der Ausfall des ut aber, der nach meinem Dafür-
halten die ganze Corniptel rerschuldet hat, konnte auseerordenl-
lieh leicht und daher auch schon sehr früh durch daa ZOsatiiineii^^H
treffen der beiden fast gleichen Silben es in victue ond ot be^^|
wirkt werden, und es konnte dann nicht ausbleiben, dasg ihm
auch das sit nach porsecutua bald in die Versenkung folgte und
das schon wegen dee vorausgehenden paeificatus später wohl
meist abgekürzt geschriebene victue in victos, victor ü, dgl, ve
dorben wurde.
Kömgeberg i, Pr. 0. Neu hau•.
obi
Zu €U. Π nt
Auf der Burg gefundener Katalog, (Ττοιχη?)όν abgefasst,
aus der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts v. Chn, von Köhler
abgeseh rieben. Erbalten sind zwei Columnen, von denen die
rechtsstehend fr! ganz fragmentarisch ist. Die linksstehende leec
ich folgendennaasen *; Abweit liungeu von Kühlere Leeuug sind mit
* bezeichnet.
ίΊπτιοθωντίίίος*]
" ς Άντικλ^ους
' — ^ — Α]ϊσχριυνος
^ Αριστο Ιφάνη ς νΑριστομή6(ου>
Κΐφΐά*]&αι
, . . . 8]υϋρος Σμικύθοι/
Νικΐίσ*1τρστος Νικοστράτ(ου)
Εοκο|μος Εύκομίαινος
10
Κόπρ*ΐ€ΐοι
Εύβου]λίί)ης Εύβουλου
Ιφιλιίτπτίϊϊης Κ€φαλίωνος
ΞενΙότιμος Ξενοκρίτου
Άνα*]καιής
' INflcbtrNiilirh hemt rkr ich, dass dii' Kr^jnn^iiiiprt'n in Z. l.i;, io.
14 ohne JlvgrÜßduug schon von R, Löper Äthuu. Miltlieil. XVJl 4l>^, 1
gegeben eiudj
Miscellen 477
ι Γ) [θρά]σων 'Αριστοκλέους
Καλ]λίδημος -€νοτίμου
Άρι]στηΐδης ΈΕηκέστου
Άριστοκ]λής θρ|ά]σω[νος].
Dass das Verzeichniss der Hippotliontis angehört, ^eht aus Z. 14
hervor. Der einzige Demos, der vor -καιής drei ßuehstaben hat,
ist der der [Άνα]καιής. [Έρι]καιής darf nicht ergänzt werden,
da nur die Schreibung Έρικ€€ύς, Έρίκειεύς, Έρικιεύς in den
vorciuistlichen attischen Inschriften üblich ist. Von den hier
genannten Άνακαιεϊς hat Z. 15 [θρά]σων 'Αριστοκλέους einen
Naohkoninien in θράσων θράσωνος Άνακαιεύς, dem Antrag-
Hleller des Volksbeschlusses zu Ehren des Zenon im J. 2G4,
Laert. Diog. Vll 10. Auch CIA. II 952 Θράσων Πολύευκτου
Άνακαιεύς, επιμελητής in einem Katalog Anfang des 2. Jhdts.
v.Chr. gehört zu derselben Familie. Z. 18 [Άριστοκ]λής θρ[ά]-
σιυ[νος] wird ein Vetter des in Z. 15 genannten [θρά]σων 'Αρι-
στοκλέους sein. Von dem Z. 17 erwähnten [*Αρΐ]στηΐδης ΈΕη-
κέστου ist ein Bruder CIA. II iOOü [Έ]Η[ηκία]ς ΈΈχ\[κέστου*\
(Ι) ['Αν]ακαιεύς in einem Katalog kurz vor Mitte des 4. Jhdts.
Dieses ΈΗηκίας Sohn ist CIA. II 1177 ΈΕήκεστος (II j Έζηκίου
Άνακαιε[ύς] in einer Weihinschrift eines CoUegiums Mitte des
4. Jhdts. oder etwas später. Auch in der Grabschrift CIA. II
2075 haben wir einen Angehörigen dieser Familie, sofern hier
zu lesen ist: [--η] Φίλωνος [Εύων]υμέιυς [θυτ]άτηρ, [ΈΗη-
κ]*€στου f Ανα]καέιυς [τυν]ή. Ob hier die Gattin des Έζή-
κεστος Ι oder des ΈΕήκεστος II gemeint ist, lüsst sich nicht
sagen.
Von den [Κειριά]δαι muss Z. 7 [. . . . δ]ωρος Σμικύθου
für einen Bruder des CIA. II 672 vorkommenden -όβιος Σμικύθου
Κειριάόης, ταμίας τών άλλιυν θεών im J. 37()/5 gelten. Der
Ζ. 8 genannte [Νικόσίτρατος Νικοστράτ(ου) ist identisch mit dem
in der Grabschrift CIA. II 2126 aus der Zeit von 400-350 er-
wähnten Νικόστρατος Νικοστράτου Κειριάδης.
Unter den [Κόπρ]ειοι ist Ζ. 13 [Ξεν]ότιμος Ξενοκρίτου der
Vater des CIA. II 944 als διαιτητής um 325 v. Chr. bezeugten
Νικοτέλης Ξενοτίμου Κόπρειος. Wenn ΝικοτΑης um 325 als
διαιτητής 60jährig ist, so ist seine ακμή um 352, die ακμή des
Vaters Xenotimos um 385 anzusetzen. In Berücksichtigung des
zuletzt genannten Jahres, zusammengehalten mit dem J. 376/5,
welchem der zu Z. 7 herangezogene -όβιος Σμικύθου Κειριάοης
zuzuweisen ist, wird man unseren Katalog CIA. II 996 etwa in
die Zeit 380 — 370 verlegen müssen.
Welchem Demos dieZ. 3— 5 erwähnten Personen angehören,
ist nicht auszumachen. Vielleicht istZ. 2 einzusetzen [Άίηνίεϊς].
Zu Z. 5 [Άριστοφ]άνης *ΑριστομήΙ)[ου] vgl. CIA. Π 643, 6
'Λρ[ιστ]ομηΙ)ης 'Λ[2ηνιεύςν], ταμίας \ερΟϋν χρημάτων im J. 400/399,
aus derselben Familie wie CIA. II 1006 *Αριστομήί)ης Άριστο-
φώ[ντος] Άίηνιεύς in einem Katalog etwas vor Mitte des 4. Jhdts.
= *Αριστομή6ης 'Λεηνι(εύς), τριήραρχος in einer Seeurkunde de«
478
Misoellen
J.^ 356/5, ΟΙΑ. Π 794 d 28. Zu Ζ. 4 [ Α]Τ<Τχραινος vgl)
Αίαχριυν Mev[avbpou Άίηνι^υς*]^ έπϊμ€λητής in eiiieui Vefj
zeiciinifs« nach iler Mitle tiei» *>. JhdtB., CIA. \V 2, 952 b 29.
Dessen Sulm iet Μένανδρος ΑΤ(ΐ|χριυνος Ά*|2ηνΐ€ύς, έφηβος]
unter Archon Kcliekruttie ( KU/IOO), ClA, 11 4G7, 141,
Berlin. Job, E. Kirchner.
Drei Denton^eii
I bri — hlvi.
'bq pro b^T) nihili' mit diesen korzen Worten faeet Valileii '
Hßin Urtlifil über eine Contraction zusammen, deren Exietens
zuerBt Diiidurf angenomiiien hatte, Pabei epriclit V. freilicli eebr
voTfiicbtig üLer eine Ari8to|ibane88teUp, die in Betraclit kommt*:
verum iitut de AriHtupliane iudicatiir et roiniciK« Aristnieles nee
tuetri tingustiis preuiilur iieque vero Dorice scribil. Ee handelt
sieh um AriBlojibaneis FrüRche 205. DiomsoR, von Cbaron übers
Wasser gerudert, ist in den beiülimten Wettstreit iiiil de« FrÖ•
«eben verwickelt;
βρεκέκεκέΕ κοά^ κοάζ*
τούτα; γαρ ου νικήσ€τ€.
Βάτραχοι
oubfe μην ημάς αύ ττάντιυς.
ΔϊόνυίΤος
oύbeτΓoτe' κεκράΕομαι γαρ
KÄv με brj bi' ήμίρας
βρ€Κ€Κ6κέΕ κοά£ κοά£,
έιυς fiv υμών επικράτησα) τοΟ κοάί.
Die Ueberlieferuiig stebt fest ; denn hu, ilas einige HandRcbritten
bieten» bedeutet keine Abweicbung. Dazu Dindorfs Antnerkung:
Reatitui ego ex libriß Kavennate et Veneto, t|uorum alter bf\i
alter bή Labet, mono«} üabam siibionctivi forniam b^» eamque
aliie eti^im in locis poetarniii obHtteratam esf^e existimo, quibus
fi3niz6«in adliibuit Meinekiue in (iariB criticis p. 14. Dindorf iet
mit seiner Vermutbuiig keineswegs durcbgedrungen: auch Meineke
bat später in Reinem Text das überlieferte μ€ geBtricben und κδν
bilj bt' ήμ€ρας gedruckt, und thie it^t die gewtibulirlie Lesung
aller, die weder an eine Hynizese^ nocb an eine (sonst nirgendwo
in dieser Form überlieferte) Contraction von bB] glaaben.
Aber lüftet sieb die Ueberlieferunt^ niirbt g;inz anders ver-
«leben? Muse sie vielrnebr niebt iinders gedeutet werden? Ee
giebt doeb auch ein Verbuia bcuj ich fe«ßele, binde; in der atti-
schen Gerichtsspracbe beisst es soviel wie unser ^einkerkern*•
8o an eil bei den Komikern ; tv ΈύΚψ, έν κλίμοκι tritt gelegent-
« Ariitotelee Poetik« S. 294. « Ebd. S. 208. " Sie ist
vielleicht isulässigt wenn lange Silbe vorangcbi. Vgl. Kock ?,. St,
i
479
Hrli hinzu, '^eiii regelretilit gel>iltli*ter Cotjjunctiv ist bi}^. Also
luit man bloßs deatHcb zu interpungireii :
κ€κρά£ομαι γαρ,
κάν μ€ brji h\' ήμΐρας,
βρ€Κ€Κ€Κ€£ κοάΕ κοάέ,
^ως αν υμών επικρατήσω του κοάΗ.
Dfts heiHRt wörtlicli: Auch wenn er mich für eiupu Ta^ ein-
epprrt (weisen iitfentlichi^r Ruhewtörung nämlich), no werdp icli
dennoch ßpexeKtKcE κοά£ κοάΕ gchreien« bi« ich Vihtv euer κοάΕ
die Obeihand gewinne*, Daas ich hi* ήμί'ρας richtig verbunden
hahp, will ich nicht durchane behaupten; jedeufalli? gewinnt durch
die andere AuffasHung dcfl brj der Getränke an komischer Kraft.
Gerade tlie bVösciie zeigen Ja, dasi dort unten die Polizei ^enau
wie im Diesspits fiehatidhabt wird; Ιιίοηνβο« selbst verfällt ihr
später in hochnothpeinlichem Verbön Aber wen hat man sich
nls Subjekt ku brj vorzustelleu ? Et^ könnte Charon eein, auf ilen
dann DionyRos mit deuj Finger weist; ah Kapitän hat er auf
seinem Schiffe Polizeigewalt, Indea mit griisserem Rp^^hte dürfen
wir wohl übersetzen: auch wenn man mich für einen Tag ein-
sperrt', mit jener Unbestimmtheit des Subjekis» die in der alten
Sprnche nicht gerade pelten ist. v. Wilamowitz (Grieche Le«e-
bucli Erläuterungen I S, 23) hat neuerdings düvüii i^chandeit**
Gemeint ist in eolchen Fällen immer 'der dazu Befugte'. 5εί
δ δήμιος.
Fessehin!^ in der Unterwelt als Strafe für dort begangene
rngebühr hi Kuletzt eine volk^tbümliebe Anscliaunng; auch
'llieseuB und Peirithoos eind im Hades gebunden worden, genau
wie Held Dieterioh nnd seine öeBellen, da sie den Rosengarten
dee Königs Laurin verwüsteten. Mehr über diese Dinge an an-
derer Stelle! Hier mögen die grammatischen Folgerungen ge-
nügen, AU Bewein für eine Tontraction von ί)€Γ| dürfen die
AriBtophanesveree nicht in Betracht kommen, und damit ist aller-
dinge dieser Annahme die etärkRte Stütze entzogen.
II €ΐς V€UJV
In dem soeben erechienenen Hefte der von der Berliner Mo-
eeumeverwaltung herausgegebenen griechischen Urkunden ist
Ν 95!^- von einem Apollonioe die Rede als von τοΰ νυνι λι-
τουργουντος άμφό6ου Άπολλωνίου εις veyuv λίΐτουργΐϊν ττάλιν
μίλλοντος. Da Wilcken €ΐς V€UJV durch zugesetztes Fragezeichen
nnd weggelassene Prosodie als dunkel bezeichnet, so sei die
Deutung nicht verschwiegen^ die mir allein berechtigt erscheint:
es steckt mit ganz gewöhnlicher und leichter itaciatiecher Ver*
Schreibung (u» für o) είς veov darin im Sinne von unserem *auf
ein Neues', Die Zahl dieser Adverbialbildungen mit €ΐς ist im
Griechischen ausaerordentlicb gross; €ίς aei, €ΐς αύθις, είς αύ-
^ Lhiter den einsilbigen ü?tümmen auf e ist ja gerade dieser der
einzige, der zum Unterschiede von 'bim ich ermangele' die Contraclion
überall dnrchnUirl,
^ VgL Kühiter-iicrth, firamm. der gr, Sprache g 352 g (S. 35),
480 Misoellen
τ{κα, βίς 6ψέ, €{ς ΰστ€ρον, βις αΰριον, εΙς τήμερον Rind beliebig
lierauKgegriiTeno ßeiApiele, die lehren, ilaHR es eich in der Regel
um die Verbindung von Adverbien mit der Präposition handelt.
€ΐς oibiov, seit TbukydideH gebiäuchlicb, läeHt eich auch so ver-
etehen und €ΐς veov nicht minder; denn V€OV ist neben ν€(Αΐς
seit Homer Adverbinm gewesen. Dass πάλιν hinzutritt, darf so
wenig AnetoRfl erregen, wie wir an unserem * wieder von Nenem*
Anstoss nehmen, πάλιν ist bekanntlich ein Wort, das Verstär-
kung liebte; seine Stellung nach dem Begriff, zu dem en gehört,
ist echt hellenistisch. Noch sei auf die merkwürdige Bildung έν
ν€ψ hingewiesen, über die ich Fleckeisens Jahrb. 1895 S. 255
gehandelt habe.
III b^V
Das 149. Fragment des Epicharmos steht bei Kaibel in
folgender Fassung:
— τί bi lob' εστί ; — bηλαbή τρίπους. — τί μάν ίχβι πό6ας
τέτορας; ουκ έστιν τρίπους, άλλ' ^έστιν) οΤμαι τετράπους. —
— έστιν όνομ' αύτψ τρίπους, τβτοράς γα μάν ίχβι πόbας.
Alles einleuchtend bis auf das Ιστιν im letzten Ver^; denn die
L'eberlieferung bietet έ<Ττι b' 6νομ\ und das ist, meine ich, zu be-
halten. Man mH^; die Adversativpnrtikol durch eine Ellipse erklären,
wie sie lebhaften Südländern wohl zuzutranen ist: {jOO τρίττους
εστίν), έστι b' δνομ* αύτψ τρίπους. Epiclmrm hat geschrieben,
wie das Volk sprach; solch ein freie» be hat in seinen Gesprächen
Epiktet, bei dem es zB. Dies. I 1-1, 11 heiset: Άλλ' έγώ, φησίν, ού
ουναμαι πασιν αμα τούτοις παρακολουθβϊν. — τούτο έέ^σοι
και λ^γει τις, οτι ίση ν ί χεις ούναμιν τψΔιί; Entsprechend liest
man in dem lateinischen Fragment des Buches Henoch (S. 138
Fl.'R.j: Et timuit Lamecli, ne non ex eo natus esset nisi nontine
dei, et venit ad patrem suum MathuRalem et narravit illi oninia.
dixit Mathusalem: Ktjo autem non possum scire, nisi eamus ad
patrem nostrum Enoc. Bekannter ist eine Stelle des Petron,
cena Trimal(?h. c. 5b: Post hoc dictum Giton, qui ad pedes etabat,
risum iam diu comprcsnum etiam indecenter eifudit. Quod cum
animadvertisset adverearius Ascylti, flexit convicium in puemm
et 'tu autem inquit *etiam tu ridee, oaepa cirrata?' Der Redende
8tellt in seinen Gedanken den Giton in einen Gegensatz zu
Ascyllus.
Bonn. L. Radermacher.
1 Bei Lucian vtrae bist. 1 VI ist die Iiiterpunction falsch: καΐ
ίΐμ€ΐς ήρόμεθα, τίνες τ€ €l€v οΐ πολέμιοι καΐ τήν αΐτίαν τής &ιας>ορΑς.
'ό 6έ Φαέθων*, φησίν, 'ό των έν τψ ήλ{ψ κατοικούντων βασιλεύς*. Κβ
iiiuss heisscn δ δέ, 'Φαέθων*, φησίν, 'ό των έν τφ ήλίψ κατοικούντων
βασιλεύς'. Gewöhnlicht-r ist άλλα in der oben cliarakteriairten Ver-
\veiiduiif<: Xenoplion Anal). II 1,4 Epictet. Diesert. I 2,20 etc.
Verantwortlicher Kedacteur: L. Budcrmacher in Bonn.
(13. Juni 1ίΚ)2.)
EIN SCHREIBGEBRAUCH UND SEINE
BEDEUTUNG EUER DIE TEXTKRITIK
Wie man heutzutage das, wae man einem Schriftstück nach-
träglich einzufügen wünscht und doch nicht in den Context selbst
hineinschreiben möchte, auf seinem Rande einzutragen und da-
durch an den gewollten Platz zu verweisen pflegt, dass man hier
und dort einander entsprechende Zeichen setzt, so verfuhr man
auch im Alterthum und Mittelalter. Aber die Verweisungszeichen
waren nicht das einzige Mittel, das zur Orientirung solcher Rand•
Zusätze verwendet wurde, man suchte diesen Zweck auch noch
auf andere Weise zu erreichen. Ein paar Beispiele mögen den
Sachverhalt erläutern.
Theodoros Metochites sagt von Synesios S. 127 MK. ίοτχ
b' ou και νεμβσήσαι τις δν οικαίιυς το της γλώσσης παρά-
τροπον. An Stelle des letzten Wortes bietet die Handschrift,
nach der A. Mai diesen Essai zuerst veröfTentlichte (Scriptorum
vett. nova collectio II S. 687), πάτροπον, wozu am Rande ρά-
τροπον vermerkt ist. Auch damit ist ersichtlich nichts anderes
als παράτροπον gemeint, die Randbemerkung will sagen : schiebe
in πάτροπον vor τρόπον die Silbe pa ein. Das gleiche Ver-
weisungeprincip ist in einem von A. Ludwich Batrachomachie
S. 345 hervorgehobenen Falle bei einem sehr umfänglichen Nach-
trage befolgt. In der ältesten Handschrift dieses Gedichts (Ba•
roccianus 50) stehen die Verse 209, 214, 215, 218 und 219
(άλλ' oub' ώς άπβληγεν κτέ.) in dieser Reihenfolge im Text.
Dazu notirte ein Corrector des 18. Jahrhunderts rechte neben
209: — στίχοι, wiederholte dann auf dem unteren Rande der
Seite das Zeichen: — und schrieb dazu paarweise die Verse 210,
211, 212, 2i:^, 213\ 2 IG, 217, 218, 219 (iXV oub' ώς άπ€λητ€ν.
Wie im vorigen Beispiel τρόπον, so stellt hier der aus dem Text
Rhein. Mus. t Philol. N. F. LVIL 31
482 ßrinkmann
wiederholte Verstheil das Stichwort dar, das den voränsgeben-
den Versen ihren richtigen Platz vor 219 anweist.
Dies Verfahren ist nicht erst im Mittelalter aufgekommen.
Ganz ebenso half sich der Copist des Herondae-Papyras, als er
das Anfangewort des Verses VIT 99 (ΤειυυτοΟ irrthümlich an•-
gelassen hatte: er holte es in dem freien Kaame über der Co-
lumne (40) nach und fügte ihm das Wort, vor dem es einzo-
schalten ist, (Ττατήρας, in Verbindung mit einem Verweieangs-
zeichen ' hinzu. Aber auch wo es sich nicht um Ergänzung
fehlender, sondern um Variante oder Correctur vorhandener Text-
worte handelt, hat man sich desselben Orientirnngemittele be-
dient. ZB. in der Hercnlanischen Rolle von Polystratoe' Schrift
π6ρ\ άλογου καταφρονήσεως liest man am Fuss der 22. Col.
die Notiz λαβείν όληθι, durch correspondirende Zeichen bezogen
auf Z. 25 άπόλαυσιν λαμβάνειν άληθινήν. Mit einer ganzen An-
zahl in gleicher Weise orientirter Uandzusiitze ist der Text des
von Leemans (Papyri gr. musei Lugduni-B. II 1885) und A. Die-
terich (Abraxas 1891) herausgegebenen Leydener Zauberpapynu
W nachträglich vervollständigt. So stehen unter 8. 19 (199 D.)
die Worte επικαλούμαι σε ώς ό λίψ, στάς προς τόν λίβα λέγε
η II 000 υυυυωωωιυΐϋ αααααα εεεεεεε επικαλούμαι, es ist dem-
nach im Texte vor einem επικαλούμαι der Satz έπικαλουμαί σε
— εεεεεεε einzuschieben, der durch ein nahe liegendes Veraeben
übersprungen war. Nun ßndet sich έπικαλοΰμαι auf dieser Seite
sehr oft, in Betracht kann jedoch nur der Abschnitt kommen, in
dem von den Winden die Rede ist, nämlich Zeile 20, 22, 24
oder 26, und unter diesen hat wieder Z. 24 die am besten be-
gründeten Ansprüche. Denn nur wenn man den Nachtrag hier
einrückt, werden die vier Winde in einer naturgemässen Reihen-
folge (OSWN) aufgeführt. Ferner sind über S. 9 (173 D.) die ΛVortβ
gesetzt είτα κυνός οστρου ανατολή ν εΤτα την τήςΟώθεως,
dh. είτα — άνατολήν soll vor είτα τήν τής (sie) Οώθεως Ζ. 47
eingeschaltet werden. Kurz vorher macht sich eine weitere Lücke
bei πρόθεσιν (/. 45) auf den ersten Blick bemerklich. Sie wird
ausgefüllt «liirch die am Fuss der Seite eingetragenen Worte τήν
τροπήν του κόσμου τήν καλουμενην πρόθεσιν. Unmittelbar
über diesem Nachtrage steht ein zweiter: και τόν τής ημέρας
* Cruaius liest 6 und deutet di»?s οΰτως, aber weder kann die
nach links sich öiVnende krumme Linie ein ο sein, noch sind die Zeichen
darüber Spiritus und Accent.
EiQ Schrei bgebmuch unil seine BedenttiUi^ für die Textkritik 483
I
και τον έπάναγκον αυτών ϊνα έί αυτών (S. 172 D.)* Er dient
zur Ergänzung von Ζ. 36 και τον τής ήμερας θεόν, ϊνα έ£ αυτών.
Hier iiiid also dem Siippleuient nicljt duf die Worte, vor die ea
gehärt^ sondern aυc!l die, hinter denen es seinen Platz finden
soll, hinzugefügt. Noch mehr Siclierheiteraassregeln sind bei einer
Nacbtragang nm Ende der S. tj (102 II) getrofien. Äuager voran-
und nacligegtellten Btiehwoiten finden fliidi noch Verweieunge-
zeichen im Text Z, 22 ÖKOue μοχλέ 7, ανάβαλε γη und vor dem
Nachtrage 7 ακουε μοχλέ, εις buo γεν ου ^ κλείυυν hm τόν
αϊααϊνρυχαθ, ανάβαλε γη. Nur einmal werden, abgesehen von
VerweiRungezeichenj zur Orientirung allein die Worte verwendet^
hinter tienen der Eandzusatz eiiizuRchieben iet Ueber S, G (187 D.)
steht της θεοσοφίας ανεύρετο ν ποίησον την βίβλον, zu Ζ. 22
πλησθεις της θεοσοφίας gehörig. Dass diesmal das Sliehwort
vorausgeschickt ist, mag seinen Grund in der Rücksicht auf die
grammatiBclie Zusammengehörigkeit nnd den Platz der nachzu-
tragenden Worte liaben, die den Abachluss eines Textabechnittee
bilden. Immerhin dürften derartige Fälle zu den Ausnahmen
geboren. Die Regel bei Verweißungen mlttelet Stichworten war
jedenfalls, Randzusätzeu die Textworte folgen zu lasgea, vor
denen sie eingeschaltet werden sollen. Und ee leuchtet ein, daee
diese ^rt von Reclamen sich in der That am besten zur Grien«
tirung eignete. So hat sich ihr Gebranch auch nicht auf die
Verweisung von Marginalien bescli rankt Denn es liegt doch
das gleiche Prinzip zu Grunde, weuD man die Reibenfolge der
Blattlagen, Blätter oder Seiten in den Codices statt durch Zahl-
zeichen vielfach dadurch hezeiclinete^ dass man ihnen am
Bcbluss das oder die Anfangsworte der näobstf olgenden Seite
beischrieb. Auch diese Sitte reicht bis ins Alterthum znriick.
Nicht nur der Leydener magische Pap>ruscodex W befolgt sie ^»
sondern bereits aitbabylonische Schreiher verfahren danach. So
ist die Reihenfolge der von Zimmern (Ässyriolog, rübliothek
ΧΠ L 1896) veröfTentUcliten ' Surpu*-Tafeln auf diese Weise
t Das entspricht genau dem deutscbeo 'entzwei gehen', es kann
ö
diiber κλεώύϋν^ wie man das »ςλειαιν gelesene Wort gedeutet hat, un-
miiglich richtig sein. Man vgl. noch S. (>, fjl (1H9, 13 Ü.) σχίοον €ΐς 6ύο.
- Daas es in diesem Sinne zu verstehen int, wenn bis S. 19 (mit
einer Ausnahme) die Sohluseworte jeder Seite und die Anfangs werte
der nächsten sieb decken, geht am klarsten duraus hervor, dses das
Wort ΐ€ρατιστΐ| aus die 8. Seite eröflneti am Schlana der 7. in beBun-
derer Zeile für sich allein geschrieben ist.
484
H Γ i η k r η a ii η
feetgelegt. Die 4. Tafel zB, echJieest mit den Worten (8. 25):
^ Beecliwüruiig. Ein böeer Flucti hat wie ein Dämon eineo Men-
echeü befaileD. Vierte Tafel Surpu. Ilirem Original gemäee ab-
geechrieben* uhw. Die Worte * Beschwörung — befallen* sind dem
Anfang der 5. Tafel entnommen, sie bilden die 'Sticbzeile*, die
angiebt, daee diese Tafel derjenigen unmittelbar voranzugehen
habe, die bo beginnt, äub dem Mittelalter bal sich dann dieae
Verwendung der Heclamen in Scbrift und Druck weiter und
weiter vererbt, und wenn eie jetzt aus den Erzeugnissen der
modernen Druckerprease faet ganz verschwunden eind, leben sie
bekanntlicb in der cuneervativen Praxis der Kanzleien noch beute
uneingeBcbränkt fort.
So verbreitet nun auch der Gebrauch von Stich werten zur
Orientiruiig marginaler Nachträge gewesen sein muae, ist er doch
allem Änscbeiii nach niemals zu allgemeiner oder auch nur über-
wiegender (xeltiing durchgedrungen. Dieser Zuatand konnte aber,
ja muBste fast mit Notbwendigkeit zu mancherlei Uebelständen
führen. Äbscbr«iber, denen dae Stich wort- Verfahren nicht ge-
llufig war, standen derartigen Verweiaungen rathloe gegenüber
und waren genölhigt eich mit ihnen nach Maesgabe ihrer Ein-
eicht und Gewissenhaftigkeit abzuünden. Weaeen man aich aber
unter solchen Umständen zu veritehen hat, lässt eich leicht er*
messenj wenn man bedenkt, wie viel Verwirrung überhaupt durch
unrichtige Verwerthung von Marginalien in der autiken Litterator
angerichtet iit, wie oft Varianten und abweichende Receneionen *,
Correcturen und Inhaltsangaben^, Glaesen und Scholien, Ver-
weisungen^ und redactionelle Vermerke*, lobende oder tadelnde
1 VgL Blaea in Iw. Müllere Handbuch I« S. 260 f. üeber die be-
flondere Bedeutung diescö Factors in der Äristotelee-Öeberlieferuag a.
naraentiicb L. Spengel, AbhaDill. d. bayerischen Akad. VI (1852) S. 511,
Turatricke Fraef, zu de anima S. XXll ff* und Diele Abhandl. d. Berliner
Akad. 1HH2 S. 31 0'.
^ Das gilt natürlich vorzugeweiee von Werken wiesen β chaftli oben
Inhalts, zli. RheL ad Λΐΐϊχ. S. 23» 20 Sp. [ττόθεν dv τις άιτολοτησαιτο]
(erkannt von Victoriutt), Phil ο η Mech. S. 49, 17 [irepl τής καθόλου
τίχνης], aowit? S. \)4, 13, lleron l*neuni. b. 1:?, 3 f. Seh. [μεταβάΧλα
τά παχύτερα τών ηαΐμάτιυν εΙς λ€πτομΕρ€ατίρας ουσίας] und S. 22, 25 ff.
[^ιάτι οΐ κάτιυ κηλυμβώντες ού θλίβονται ύπά τοΟ öwepavuj Οοατος].
* ΖΒ. Hippocr. V S. 344 U [τά έκ τοΟ σμικρού ττινακιδίου σκ€-
ητέα] β. Bröcker Rhein, Mu». 40 S. 431, Alex. Aphmd, II S. 12H, 52
[ir€pl τής άττορίας ταύτης καΐ έν τοις υστέροις €ίρηταί τι) s, Bruna,
Suidaa unter Συριανός [€ίς τά Πρόκλου) β. U. Scholl Anecd. Π S* 5,
* DioQye. Hah de leocr. S. 570 R. ^ HO, 12 UR. [άσύναιττα] •.
i
I
Ein Schreibgobrauoh und seine Bedeutung für die Textkritik 485
Aeussemngen^ und sonstige Notizen kritiecber Leser an der ersten
besten Stelle darcb die Abschreiber den von ihnen copirten
Texten einverleibt sind. Bereits Grälen weiss in seinen Erlänte-
rungsschriften zu Hippokrates ein Lied davon zu singen *.
Nach alledem wird man darauf gefasst sein müssen in den
antiken Texten auch solche Schäden anzutreffen, die auf diesem
Wege entstanden sind. Diese Fehlerquelle ist auch nicht ganz
ohne ausdrückliche Anerkennung geblieben. So zeigte Usener
Epicnrea 8. XXIV f., dass einer der verschiedenen Zusätze,
durch die Diogenes Laertius III 6 und 7 seine Vorlage erweitert
hat und die dann durchweg an möglichst unpassende Stellen
gerathen sind, noch jetzt sein ürsprungszeugniss in Gestalt
des angehängten Stichworts aufweist Es ist der Satz (§ 7)
Sadee de Dion. H. scr. rhet. S. 19 ff. und Serapion v. Thmuis S. 72, 2'
Lagarde [ανακόλουθα] 8. Pitra Anall. sacra V S. 59 und Sitzungsber.
Bari. Akad. 1894 S 481, dh. * hier ist der Text unzasammenhängend',
ferner Diog. Laert. X 121 [μ€τιτέον hk itt\ τήν έπιστολήν] u. 122 [τό
έΗής • Δοκ€ΐ h* αύτοίς] β. Usener Epicurea S. XXXII ff. Im pseudoplut.
Leben des Andokides steht am Schluss des von Westermann als nach-
trägliche Einlage entlarvten Excurses über den Hermenfrevel (h\ä τό
πρότ€ρον ώς Κράτιππός φησι) der Vermerk [προσαμαρτών μυ-
στήρια], di., wie Dübner erkannt hat, προς *Αμαρτών μυστήρια 'setze
vorstehendes den (der Einlage unmittelbar vorhergebenden) Worten
άμαρτών μυστήρια hinzu*.
^ Vgl. ua. Cobet Mnemosyne IX S. 98 ff. Es ist freilich auch
wohl hie und da Missbrauch mit solchen Annahmen getrieben. So hat
Cobct bei Julian VII S. 231^^ in dem Satze di ZeO πάτ€ρ ή 6 τι σοι
φ(λον όνομα ή δπως 6νομάΖ[€σθαι — τουτί γάρ £μοιΤ€ ού^έν &ιαφέρ€ΐ
— δείκνυε μοι τήν έπΙ σέ φέρουσαν όδόν die Worte τουτΙ γάρ ?μοιγ€
ού^έν διαφέρει als ironische Randbemerkung eines Lesers getilgt. Schon
das hierbei ganz unbegreifliche γάρ hätte ihn oder Hertlein, der ihm
folgt, bedenklich machen müssen. Vollends klar wird die Verkehrtheit
der Athetese, wenn man vergleicht zum Gedanken etwa Origen. c.
Geis. V 41 und Macar. Magnes IV 21 S. 200, zum Ausdruck Method.
S. 343, Γ) Bonw. άπό τών στοιχείων ή ΰλης ή στηριγμάτων, ή δ πως
αοτοί βούλεσθε όνομάίειν — ουδέν γάρ διαφέρει, Aelian V. Η. Ι 25
Αλέξανδρος ό Φιλίππου, εΐ δέ τψ δοκεΐ ό τοΟ Διός — έμοί γάρ ουδέν
διαφέρει, Aeschines Tim. 1G4 όστισδηποτοΟν — ουδέν γάρ διαq>έpει.
2 S. Galen XVII 1 S. 79 f., (534, 909 und sonst (vgl. Bröcker
Rhein. Mus. 40 S. 417 ff. und Blass im Handbuch Ρ S. 257 ff.), ausser-
dem Simplicius in Categ. 51^ 38 Br. δισσογραφία τις έν τούτοις συνέβη*
ουδέν γάρ 'Αριστοτέλης έκ περιττοΟ τοϊς λόγοις προστίθησιν, άλλ* Τσως
Κω παραγεγραμμένης τής άλλης γραφής οΐ γρά(ροντες τά δύο εΙς
τό εδάφιον ένεγράψαντο.
Brinkmann
προσ€Ϊχ€ Κρατύλψ τ€ τψ Ήρακλ€ΐΤ€ίψ και Έρμοτέν€ΐ τφ τα
ΤΤαρμ€νί6ου φιλοίΤοφουντκ Jer ww dag folgendtj, im jetzigen
Zoeamnienhangti nnverjstäiKJliche €τΐ€ΐτα angiebt^ vor crreiTa μβντοι
μέλλαιν (§ 6) seinen Platz hatte finden sollen. Und Ladwieb
erklärte ßatrachoroaohte S. 345 die Thatsache, dass sich V, 7β
fast Yolletändig' mit 69 deckt durcli die Vermuthung, ee seien
74 und 75 im Archetjpua am Rande iracbgetragen gewesen und
69 hinza^efügi, ijm ihre Einreibung vor diesem Verse zu ver*
anlaeeen. Im Allgeineinen bat man jedoch anscheinend diesem
VerweiBnngsmodus eowie den durch seine Onkenntnise oder Yer-
nacbläsifigang verursachten Irrungen nicht die gebübrende Auf-
merkeamkeit geschenkt. Eh dürfte fiich daher verlohnen dem
Gegenstände etwas näher nacb^ngehen und seine Wichtigkeit für
die Ueberlieferung der antiken Litieratnr an einigen charakter-
ietiechen Proben aufzuzeigen.
Ein bekannteSf dem Änaxagoras zugeecbriebenes Wort lautet
in JaD)blirhH Protreptikos c, 9 nach dem Florentinns ερωτηθέντα,
τίνος αν ένεκα ^λοιτο γενεοίθαι τις και Ιήν, άποκρίνεαθαι . , ,
ώς του θεάσααθαι τα περί τον ούρανόν και ττερι αυτόν δστρα
κτέ. Mit Hilfe der Paral leisteilen hat Piste ili in seiner Au«-
gabe S, 51, 13 die Scblussworte verbefisert zu
θεάσασθαι [τα ττερί] τον ούρανάν και <jay περί αυτόν
δατρα.
Man wird diese Corruptel scbwerlicb anders erklären konntju, als
wenn man in τά irepi eine arsprünglich aueeerbalb des Texte•,
beigescliriebene Correetur siebt, die besagen sollte, dass vor ττερί
(αυτόν άστρα) der Artikel irrthümlich ausgeiaesen sei. Ebenso
wird man Steilen zu beurtbeilen haben wie Kleomedee II δ S- 194,
17 f. Z.
oÜTiü [ττάσαν αυτήν) περιέχεται — nämlich ή σελήνη —
περί (πά0αν> αυτήν,
Heron Automat. S. 430, 9 Scb.
και (άνωθεν περόνιον) διώσαι hia τρυπηματίου του έν
τή πλευρςί και [δνωθεν περόνιον Ισιωσα ς] bia τής αγ-
κύλης^
und vermuthlicb auch den in dieser Zeitschrift LVl S,
handelten Satz der Rede Gregors an Origenee § 161
οίς εϊπερ έπείσθη* πριν φιλοίΤοφήσαι , προσελθενν τό
πρώτον, (προσανείχετο) δν και ήγάπα, . , . οία οή μή
προκατειλημμένης τής ψυχής μηbeπui λόγοις (προσανεί-
χετο δ ν και ή τάπα].
ι
^
Ein Schreibgebrauch and seine Bedeutung für die Textkritik 487
Zur Annahme eines verkannten Nachtrages mit doppelter Orien-
tirung drängt die Ueberlieferung in Porphyrios' Leben Plotins c. 9;
laxe 6έ και γυναίκας σφόδρα προσκειμένας, Γεμίναν τε,
ης και έν τή οικία κατψκβι, και την ταύτης θυγατέρα,
Άμφίκλειάν τε ... [σφόδρα φιλοσοφίςι προσκει-
μένας].
Die Schlufisworte waren wohl die Randbemerkung eines Lesers,
der an dem Ausdruck έσχε σφόδρα προσκεΐμένας fes waren
ihm sehr ergeben') mit Unrecht Anstoss nahm und — zum
Schaden des Sinnes — φιλοσοφία dazwischen eingeschoben
wissen wollte. Der seltenere Fall einer Verweisung durch voraus-
geschicktes Stichwort scheint dagegen bei Athenaeus XI S. 505 f.
vorzuliegen. Denn wenn Eaibel mit Recht hergestellt hat
άλλα μην ου δύνανται Πάραλος και Ξάνθιππος ο\ Περι-
κλε'ους υιοί [τελευτήσαντες τιϊι λοιμψ] ΤΤρωταγόρςι
διαλ^γεσθαι, δτε <τό> δεύτερον έπεδήμησε ταϊς 'Αθήναις,
ο\ Ιτ\ (?) πρότερον τελευτήσαντες <τψ λοιμψ),
θο ist die Verderbniss doch nur unter der Voraussetzung be-
greiflich, das» τελευτήσαντες τψ λοιμώ ein verstelltes Mar-
ginale ist, das den Ausfall von τψ λοιμψ am Satzschluss be-
richtigen sollte.
Handelt es sich in den bisher betrachteten Beispielen immer
nur um die Nachtragung von einem oder zwei Worten, so fehlt
es auch nicht an Belegen für irrthümlicbe Einordnung längerer
Randzusätze dieser Art. Besonders klar tritt der Sachverhalt zu
Tage in dem biographischen Artikel des Suidae über den Ko-
miker Phrynichos. Da werden die Sttloke dieses Dichtere in
folgender Ordnung aufgeführt:
Εφιάλτης, Κόννος, Κρόνος, Κιυμασταί, Σάτυροι, Τρα-
γωδοί ή 'Απελεύθεροι, Μονότροπος, ΜοΟσαι, Μύστης,
ΤΤοάστριαι, Σάτυροι.
Nun kennt die Liste des cod. Estensis (Eaibel FCG. IS. 10) von
Phrynichos nur 10 Komödien, hier sind es 11, aber der Titel
Σάτυροι wird zweimal genannt und zwar das zweite Mal ohne
jedes unterscheidende Kennzeichen. Man strich daher frühzeitig
das zweite Σάτυροι als überflüssig. Allein C. Wachsmuth (Symb.
phil. Bonn. S. 151) erkannte, dass die Verderbniss tiefer greife
und die ursprünglich durchweg alphabetische Reihenfolge der
Titel zerrissen habe, ohne dabei auf eine Erklärung ihres ür-
eprungs einzugehn. Einmal auf diese Dinge aufmerksam geworden
4^8
Β
Γ 1 η k m α υ li
eitiht man leicht, was vor^cirangen. Die Titel Μονότροπος,
Moucrm, Μύστης» Ποάστριαι waren aus Versehen übereprungen
und am Rande zuRammen mit Σάτυροι als Stichwort naeh-
getragen, zum Zeichen dase nie vor Σάτυροι in den Text ge-
hörten ^ Der nächste Copiet beachtete das nicht und echob den
Nachtrag eammt eeiiiem Stichwort kurzerhand ans Ende des
Pinax.
Nicht ganz eo einfach liegt der Thntbeetand bei einer Stelle ^
der Schrift deg Alexander von AphrodieiaR περί κράσεως καΐ |
αύΕήίΤειυς. Im IL Kapitel dieses ebenso schwierigen wie wich-
tigen Buches wird die fitoische Lehre, da&s Gott (daii wirkende)
die Materie (das leidende Prinzip) durchdringe und gestalte,
von den verechiedeneten Seiten aus beleuchtet und ad absur-
dum gefuhrt An fseinem 8chlnsBe beiset es dann 8, 226, 30 ff,
der Α kHdemie- Ausgabe προς hk τούτοις 6Ϊ τα κιρνάμενα όλλή-
λοις σώματα άντιττάσχ€ΐν υπ' αλλήλων ανάγκη» τα bk δΓ αλ-
λήλων xüjpoövTa σώματα κιρναται άλλήλοις, εϊη τ' αν δλληλα
+•4 Ταύτα μΐν £ίπ€ΐν προήχθην bia τους αντιλέγοντας κτέ.
Mit Recht hat der Herausgeber dae Zeichen der Lücke geeetxt,
ee fehlt der Nachsatz, die Sehlussfolgerung: *bo wi auch Gott
mit der Materie vermischt, erfährt demnach von ihr Gegenwirkung,
leidet alsu* oder ähnlich. BrunB hat auch bereue treffend dtira&f
hingewiesen, dafls der hier anngefallene (redanke sich weiter unten
St 227, 19 ff. vorfinde. Da stehen unvermittelt und zuaamme»-
hangloe zwischen zwei Sätzen, In denen von ganz anderen Dingen
die Rede i#<t. die Worte και 6 θ€Ος κιρνάμενος τή υλη. €Ϊ hk
τοΟτο, και άντιπάσχιυν υπ' αύτης * οίς ^π^ται τό τ€ τον θ€Ον
πάσχ€ΐν κα\ τό τήν ΰλην ttoiciv^ άλλα ταύτα — dem Sinne nach
genau das, wae S. 2'Jf), 34 fehlt. Es kann daher kein Zweifel
sein, dasfi hier eine verachlagene llandbemerkung vorliegt, die
anir Ergänzung der Lücke am Ende des IL Kapitels hatte dienen
sollen. Nun ist mit οίς έττεται τό T€ τον θ€Ον πάσχειν και τό
τήν ΰλην ττοΐ€Ϊν die Sclilussfülgerung ans Ziel gelangt, für den
Gedanken ist nichtn weiter erforderlich* immerhin besteht iiber
die Möglichkeit, dase einst doch noch eine jetzt verlorene Be-
I
I
I
Ϊ Von hier aus eröffnet eich vielieiclit auch ein Weg zu der von
Daub (Fleckeis. Jahrb. 1881 S. 2ii4) vermieattn Erklnrung, wie in den
Bioi des Opbeliou die Titel der diesem Komiker von Meiueke (Biit.
crit. S, 4ir>) u. A> abgesprochenen Stücke Σάτυροι, Μοϋσαι, ^Αονό-
Tpowot (sie) eingedrungen sein können.
I
Eid Schreibpfebrauch und seine Bedeutung für die Textkritik 489
merkong mehr oder weniger gleicbgiltigen Inbalte folgte und die
abgerissenen Worte άλλα ταύτα ibren Anfang bildeten. Darüber
gilt es ziinäcbst Klarbeit zu gewinnen. Der Satz, der auf die
von Bruns angezeigte Lücke folgt (S. 226, 34), beginnt mit den
Worten ταύτα μέν βίπεϊν προήχθην κτέ., ibm feblt also der un-
mittelbare Anschluss an das vorangegangene. Hergestellt wird
die Verbindung, wenn man entweder hinter μέν ein 6ή oder ouv
einschiebt, oder aber vor ταύτα eine Partikel wie καΐ oder άλλα
hinzufügt. Da nnn vor ταύτα sich ohnehin die Lücke befindet,
80 ist natürlich das letztere weitaus vorzuziehen. Ist dem aber
80, dann kann, da mit diesem Satze die bisherige Erörterung ab-
gebrochen wird, nur άλλα ernstlich in Frage kommen. Der auf
die Lücke folgende Satz begann also aller Wahrscheinlichkeit
nach mit αλλά ταύτα. Eben diese Worte άλλα ταύτα stehen
aber ganz abrupt am Schluss des Nachtrags, der zur Ausfüllung
jener Lücke bestimmt war und sie auch inhaltlich in vollkommen
befriedigender Weise ausfüllt. Der Nachtrag ist also in der
• That am Ende vollständig und das abrupte άλλα ταύτα stellt
das ihm zur Orientirung angehängte Stichwort dar: er passt
somit genau an den auf die Lücke folgenden Satz an. Setzt
man ihn nun an dieser Stelle ein, so wäre Alles in schönster
Ordnung, wenn das jetzt vor der Lücke stehende άλληλα fehlte.
Also vor der statuirten Lücke ist ein άλληλα überflüssig, da-
hinter ein άλλα erforderlich, mit anderen Worten dies άλληλα ist
nichts anderes als das vermieste άλλα, leicht verschrieben unter
dem fortwirkenden Einflüsse der unmittelbar vorhergehenden
αλλήλων und άλλήλοις ^ Die Entstehung des jetzigen Textes
dürfte demnach in folgender Weise vor sich gegangen sein. In
einem dem Archetypon vorausliegenden Exemplar war der Schluss
des II. und der Anfang des 12. Kapitels geschrieben €Ϊη τ' δν|
άλλα ταύτα μέν είπεϊν προήχθην κτέ. mit Auslassung von και
ό θεός — ποιεΐν zwischen δν und άλλα. Diese Auslassung zog
dann die weitere Verderbniss von άλλα zu άλληλα nach sich.
Der übersprungene Satzschluss και ό θ€Ος — ποιεϊν aber ward
am Rande nachgetragen und ihm die Anfangsworte des nächsten
Satzes άλλα ταύτα als Reclame angehängt. Wird er eingeordnet,
80 ergiebt sich folgendes :
πρόίς bk τούτοις €l τά κιρνάμενα άλλήλοις σώματα άντι-
πάσχ€ΐν υπ' αλλήλων ανάγκη (bia τούτο γάρ ούδέτερον
1 Vgl. Bd. LVI S. 72 dieser Zeitechrift.
490
Β
rinkmariß
αυτών φθείρεται, δτι ίκάτερον αυτών πάσχον ύφ' Ικατέρου
iv τώ ττάσχ^ιν άντιτΓθί£Ϊ), τα bk bi' άλλήλοίν χιυρούντα
σώματα κιρναται άλλήλοις, εϊη τ' δν* | και ό θεός κιρνσ-
μ€νος τή υλη. el hk τοΰτο, και άντιττάσχων ύττ' αυτής'
οίς ϊπ€ται τό τε τόν θεον πάσχειν και το την υλην
άΧ\ά ταΰτα^^^'
TTOieiv. άλλ[ηλ]ά ταΰτα μέν είπεϊν ττροήχθην Οιά τους
αντιλέγοντας μεν ΆριατοτΑει κτέ.
Wie kt filier der Nachtrag aii die so weit abgelegene Stelle ge•
rathen, an der er jet^st Btebt? Der Schaden ist, wie ßicb gezeigt
hat^ jedenfalls recht alt. Nun Icliren aber die griechieclieii Hand*
echrifteti den Altert Imm« und frühen MittelalterB^, wie die Her-
ciilaiiiscben Rolleui die Papyri de» Bakcbylides, Herondas, Hotner^
H>'fiereide(5^ der Asren«io .Jesaiae, die Bibelcodices uva., d
man damals als Unterkunft für Nachträge, Varianten und ähnJ
liebe Kotizen vorssage weise den Raum über und unter den
Spalten oder Seiten zn benatzen pÜegte^. Ee dürfte eich daher
• Dem xe entspricht (ei 5έ τοΟτο) καί. Der sich sriinäcbat dar-
bietende Gediinke, DRcb €Ϊη τ' άν etwa (ή ΰλη κιρναμίνη τφ θ€φ^ oder
dergkiclicn lu ergänzen, hält reiflicher Prüfung nicht Stich, Mit cüj^
dv beginnt Alex, mit Vorliebe den Nachaati, «B. S. 2^1, 35. 222. ΙδΛ
18. 24. 22G, 23 und τε gebraucht er oft in sehr freier Weiee, ^
* Daseelbe gilt, wie ee scheint, von den ältesten lateinischea
Handschriften. Die Orientiniüj.,' der Randzusätze wird hier abgotebemfl
von den VerweiBurify^izoichen noch dadurch bewirkt» dass man der de«V
fekten Textatelle wie ibrem Supplement die litterae sinRulares h» (oh.
hoc iupplendum oL•) beifugt, so im PliniuB-Palimpaest von St* Paal
(Dziatzko Unters. Über d. antike Buchwesen S. 110, vgl. Mommaen-
Studßmuud Analecta Liv. S. 22). und in Dicht er*Handechriften auch ig
der Weise, dass dem der AuBlaesung vorangehenden Ver^e ein A^ doo
»»chgetra ebenen -ff und die folgenden Buehstaben in der Reibe η folge
de« Alphabete vorgesetzt werden , zB. im Medioeus 39» l (β. Max HoS-^
mann S. XVII) und Vaticanus 3225 des Vergil (a* daa Fac^imile), Wel«fl
leicht auch im Ambrosianua des Plautue (383^ β. Studemundt Apo•"
graphuni).
^ Diese Thatsache hat bereite Schubart in eeinen Bruchstücken
zu einer Methodologie der diplomatischen Kritik (1850) tJ. Hi richtig
erachlosaen, erklärt und verwendet: 'Auch durch Verschulden der Ab-
schreiber konnten gröesere Stücke des Textes ausfallen; bemerktii man
dii'H nicht, so entstand eine Lücke; wurde es Tioch bei Zeiten eutdookt,
»0 trug man das AuR^^elfiasene am Rande nach, und zwar in der Kegel f
am oberen oder unteren Rande, weil es an dem schniäleren Seiten- V
rande meist an Raum gebraeh, uni einen längeren Abschnitt eintu-
I
Ein Sclireibgebriinüh und seine Hedeutunjj für die Textkritik
aucli im vorliegenHeB Falle enipfehleii, mit dieeem feststellenden
GebraDcb zu reclinen urul niibt iibstnicten Alögliclikeiten nacb-
litijagen. Die aiiRfielaftKenen Wurle waren also urspriinglicb am
ίΓηΒβ der Seite uachgetragen, 211 der sie gebörteo und wurden
[später an eben dieser Stelle in den Text eingereiht.
Zu dem hier erscbloeeenen Vorgang liefert die genaueste
[Analogie ein Abscbnitt des niebrfacb erwähnten Leydener Zauber-
papyrna W und zwar der in doppelter^ groeftentheile gleicb-
lantender Fa«8ung darin enthaltenen Kopmupoiie, die Ä. Dietericb
|snm Ausgangspunkt Reiner Abranas-ünterBUühungen genommen
hat. In der zweiten FaBBnng Ιιρικβϊ es S. 12, 1 ff, (Leemanns IT
8. 121, Dieterich 8. 8 f.) έτ€λασ€ το ττίμπτον {η. ό θίός) και
τελών £στυγνασ€ καΐ έφάνη Μοϊραε κατέχουσα ίυγόν. μηνύουϋα
[Ιν εαυτή τό δίκαιον £Ϊναι. An der entepredienden Stelle der
[ereten (S. 5, 7 ff,) ist aber zwischen 5ίκαιον und eivai folgendes
|eingeBchoben:
λ€Τ€ΐ την βαριν, ίφ' ή αναβαίνει ανατ£λ[ο]λα]ν τψ κόσμψ.
^στιν δέ
ίφη h* αύτοϊς ό θεός έΗ άμφοτ€ρυϋν €Ϊναι τό δίκαιον
ττάντα ht υηό σε ^σται τά ^ν κόσμψ. και πρώτη
εκλήθη οέ ονόματι άγίψ άναγραμματιΕομένψ φοβ€ρψ καΐ
φρικτφ θοριοβριαταμμαωραπαϊί^^υ^^οίγγαρωαμματαιρβοι-
ροθ. €κάκχασ€ τό ^κτον
ούτως είχε τό άντίγραφον.
[Wie man sieht, besteht die Einlage, abgosehMn von den Schlüge*
Worten, aiiPi drei Stücken, die weder zu einander noch zu dem
Satze, in den sie eingeschoben sind, die geringste Beziehung
haben. Ihr Auftreten an dieser Stelle int daher, wie Dieterich
(S. 9) gesehen hat, nur dann begreiflich, wenn man fiie als Raml•
bemerkungen der Vorlage faset, die der Copist von W verständ-
nisslos dem Texte einverleibte. Darauf weist auch das ihnen ain
Schlnss angefügte οΰτυυς είχε τό άντίγραφον, mit dem der
Schreiber seine Ratblosigkeit eingesteht und sich zugleich ilem
Leeer gegenüber aller Verantwortung entledigt. Und weiter,
tragen* Hierdurch wurde deraelbf? in den meisten Fällen weit von
seinen) ursprünglichen Platxe abgerückt, nnd gerieth in ErmanireluTig-
von Verweiaungazeichen oder hei Vernueliläseigung derse!!>en von Seilen
des Abschreibers in ratblose Irre, so ilass man den Aualall tmtvvedyr
da einnigtf, wo sich ein passender Ρΐβί/. ohne Sn«bcn darztiVjioten
schien, odiT wo er etwa zunächst stand.' VjjL ancb ßlass im Handb,
tp s. m±
Β rinkmann
jede« dieeer drei elieinalif5:en Marginalien besteht aus einem in ricli
gesohloHRenen Satze^ aaf den jede!? mal zwei be^w. drei abge*
nsKene Worte folgen ; sie tragen also du rc hau η das Geprfige
der mit nat^hgeetelltem Sti^hwurt orientirten Randzasatxe und
VariaTiten.
Was zunächst das erste von ihnen betrifft, so findet es fdcfa
in dieser ersten Fa^sang der Kosmopoiie nirgends» es war daher
in der Vorlage zweifellos als Supplenient gemeint, das vor einem
f0Tiv b6 in den Text aufgenommen werden sollte. Nun koinnit
aber |0TIV hk in dieser Partie des Papyrus wiederlioli vor, ei
empfiehlt sich daber^ um den richtigen Platz zu ermitteln, von
der zweiten Fasiiiing auszugehen. Hier stehen jene Worte λ^γ€ΐ
— κόσμψ S. 11, 21 (Dieterich 8.6**; hintej* τό hk φυσικόν uoxt
ίνομα αίγυπτιστι Άλϊϊαβαείμ und vor 6 hk έττΐ της βάρ€ΐλΐς
φανείς» Dem entspricht in tler ersten Fassung S. 4, 2β (Diele*
rieh S. 6*J τό be φυσικόν σου όνομα οίγυπτιστι 'Λλ^αβαβίμ
(γράμματα θ)» κατ Ι άτι ν hi ό έττι της βάρ€ΐυς φαν€ΐς kxL
Man hat hier κατ uml ^GTiV zu κάτεαην liueammengefaest und
so ein weder sonst beglaubigte« noch an sich glaublichee Visr-
bum geeohaüen. Wie man «ich aber auch mit diesem κατ mag
abzufinden haben, soviel ist unbestreitbar: genau an der Stelle,
auf welche die zweite Faesung hinführt, findet eich in der Tbat
ein ^CJTiv be, das Stichwort jenes Nachtrages. Was hedeatet
nun da» räthselhafte κατ ? Es kommt noch einnml im Papymi
vor, nämlich S, 4, 2, und zwar wie aus dem beigegebenen Faoei*
milc auf Tafel Π ersichtlich ist, mit höher gestelltem Endbuchstaben
geschrieben (κα'^'Χ floniit als Abbreviatur gekennzeichnet. Die
Satzgruppe» in der es da erscheint — πρώτον έφάνη φως. αύτή•
b»' ής ίστησε τα πάντα έγίνετο hk θεός. κατ. ούτοι γαρ €ΐσι.
ουτιυς €Ϊχ€ τό άντίγραφον' — steht ausser jeder V^erbindung mit
dem vorhergehenden! wie dem nachfolgenden, eie ist anoh äiifleer-
lieh vom übrigen Text scharf abgetrennt Dieser Umstand m
Verein mit dem bezeichnenden Zusatz οϋταις είχ€ τό άντίγραφον
beweist aber, daee der Fofleue bereits in der Vorlage am Rande
stand, und zwar da diei?telle« auf die er sich bezieht {S. 4, 39 =
8* 7* 8 IT. D.), erst später folgt, ebenso wie in W am oberen Hände.
Also κατ ist Abbreviatur, ee findet sieb einmal an einer Stelle, xä
der ehemals eine Randbemerkung gehorte (S. 4, 27)i das anderemal
in einer solchen Randbemerkung selbst (H. 4^ 2), in beiden Fällen
I
I
I
1 Diese Zeilen eind von Dieterioh unberücksichtigt gelaBiieD.
£in Schreibgebrauch und seine Bedeatung für die Textkritik 493
ist es ein überflüssiges und störendes Element, das aus dem Zu-
sammenhange vollständig herausfällt. Was liegt also näher als
den Schluss zu ziehen, dass es auf die Randbemerkung als solche
Bezug hat, dh. irgendwie zur Verweisung dient, mithin, da im
einen Falle das zugehörige Marginale weiter unten folgt, im an-
deren das Marginale zu einer weiter unten folgenden Stelle ge-
hört, dass es κότιυ zu lesen ist? In der That sind derartige
Vor- und Rückverweisungen auf und von Randbemerkungen mit-
telst κάτιυ und άνω im Sinne von 'siehe unten' bezw. 'oben' in
den antiken Manuscripten nichts weniger als selten. So steht
im Oxyrhynchos-Papyrus des V. Buches der Ilias (II S. 102)
neben V. 125 rechts κάτιυ, links ein Verweisungszeichen, am
Fuss der Columne ist dann der ausgelassene Vers 12G nach-
getragen und ihm ein entsprechendes Zeichen vor-, ein άνω nach-
gesetzt. In ähnlicher Weise ist verfahren in den Herculanischen
Rollen der Rhetorik Philodems IS. 9 Sudh. (= V« 33), IIS. 133
(= VF 189), S. 185 (= XI2 114), S. 245, 264, des Index Aca-
demicorum Col. 20 (Mekler S. 72 f., vgl. S. 21, 37, XIII), ferner
in den Oxyrh^nchos-Papyri I S. 26 Col. II, im Codex Sinaiticue
IV 82, 92 US. Ebenso findet sich aber auch häufig umgekehrt
neben oder über eine lückenhafte Stelle ein δνιυ gesetzt, das auf
die am Kopf der Seite eingetragene und demgemäss mit dem
\''ermerk κάτω versehene Ergänzung verweist. Im Hypereides-
Papyrus Α zB. hat der Copist zu Anfang der Euxenippea eine
Zeile ausgelassen und den Defect dann dadurch ausgeglichen,
dass er die übersprungenen Worte άλλ' ήν σπάνιον ibeiv über
der Columne (19) nachholte, ihnen ein κάτιυ anhängte und da,
wo sie im Texte fehlen (hinter Z. 2), δνιυ hinzufügte. Weitere
Belege liefern Volum. Hercul. X- 176, der Η e ron d as - Papyrus
Col. 34, Oxyrh. P. I S. 42, Π S. 44, S. 100 f., Amherst P. Π
S. 24. In einigen der angeführten Beispiele ist, wie es scheint,
auch nur eins der beiden Verweisungewörter gesetzt, in mehreren
Fällen sind sie ferner abgekürzt geschrieben, einmal, in der Hy-
pereides-Handschrift, κάτυυ fast genau so wie im Leidensis W.
Es ergiebt sich also nunmehr folgendes Resultat: In der Vorlage
des Leydener Zauberpapyrus stand am Rande zwischen Αλοαβαείμ,
γράμματα θ und ίστιν bt ό oder im Text über dieser Stelle
(S. 4, 27 W = S. 6• 3 D.) das Verweisungswort κάτΐϋ, dies κάτω
bezog sich auf »lie am Fuss der Seite nachgetragene Ergänzung
λέγει την βάριν, έφ' ή αναβαίνει ανατέλλων τώ κόσμψ, der
£(ΓΓΐν bt als Stichwort angeschlossen war. Die Einordnung des
4*M
BriTikinaiMi
ίκλήθη bk ονόματι άγίψ άνα*
γραμματιΖομενψ φοββρώ και
φρικτώ θοριο — οιροθ. έκάκ-
χασε το έκτον
Supplements ist tnitbin durcli zwiefache OrientirungBinittel fett*'
gelegt und gegen alle Zweifel gnäioU^rt
Eine etwas an<iere Bewandtnis« hat ee mit den beide»
übrigen in W zwischen δίκαιον und eivai (S. 5, 8 ff, =^ S. 9* D.)
eingesprengten EandberaerkungeTi der Vorlage. Ihr Inlialt findet
eich in ganz ähnlicher Form eioige Zeilen weiter im Text τοη
W vor. Dem einen (S. 5, 8 ff, = 8. 10* D.) entepricht Z. 14 ff.;
ίφη ί>* αύτοϊς ό θ€Ος έ£ τών δέ μαχόμενων ό θεός
αμφοτέρων είναι το ί>ίκαιον, ίφη* Έί άμφοτεραιν το δίκαιον
πάντα hk υπό σέ Ιαιαι τα έν φανήσεται, πάντα hk υπό σέ
κόσμψ. και πρώτη ίσται τα έν κόσμψ. και ττρώτη ,. .
das andere (S. 5, 10 ff. =^ S. 10* D,) ke!irt Ζ 17 ff. wieder:
ης το όνομα άναγραμματιίό-
μενον μεχα έστιν και αχιον
και fvijo£ov. ίστι bk τοΟτο'
θοριο — οιροθ γραμμάτων μθ.
έκάκχασε το Ι'κτον . . .
Beide hilden also im vorliegenden Exemplar nicht Ergänzungen^
sondern stellen Varianten dar. Es fragt sich allerdinge, ob eie
diese Bestimniung von vornherein hatten. Denn ee ist an sieb
eehr wohl denkbar^ daee wie der erete^ bo diese beiden anderen
Theile der Einlage von S, 5 m Antigniplion urfipriinglicb lor
Änsfüllnng von Lücken heetimmt waren, dann aber dieBem Zwe^k
entfremdet wurden* weil nachträglich, sei es der Copist, ein Cor-
rector oder Li-^ser nach einem anderen Exemplar die Er^änrusg
im Teste eelbBt vornahm. Es fehlt dafür nicht an Analogien«
So ist im Η erondas- Papyrus das auflgelaseene Anfange wort de«
Verses Vll 99 (cFeuJUTOÖ) nieht nur über der Columne ergänzt,
sondern auch dem Verse selbst nachträglich vorgesetzt, und im
Demofltlvenee- Fragment AmherRt Papjri II 8. 24 sind die Z. 5
übersprungenen Silben — γεθος ουναμε — sowohl am Kopf der
Seite wie über der lückenhaften Zeile nachgetragen. IndesaeD
einfacher und natürlicher erscheint doch die Annahme, daee diese
beiden ebenialigen Randbemerkungen von Haue aus als Varianten
gedacht waren ^. Zu Gunsten dieser Auffassung fällt inebeeon-
* Ea liegt danu derselbe Füll vor wie in der oben S. 482 ange*
führten Stelle aus Polyetratos' Schrift π, άλόγοίΐ καταφρονησ€ως und
«Β. im Rainer-Piipyru» von Xenophoos Kyrupaedie V ^, ii4 (Mitth. aus
der Sammlung dt^r Pap. Krxherzng Hainer VI S. 88): neben den Text-
worten μΐΚον αύτοΐς ίσχιφώς Otti^ τό μέλλον άποβήσοιτο steht ein Ver•
Ein Schreibgebrauck und seine BeJe.afuii|^ für dk Textkritik 405
! (]er Umetanil ins Gewiclit^ dum auch in der zweiteTi Version
der KoRinopoiie weiiigetpns Hie Benierkimg über den anagramma-
tißclieD Nameu θοριο — οιροθ in doppelter Fassung geo^eben int
(S. 12, 8 ff, = S. 10^ 13 ff, D.), einmal genau in der Gefitall•, wie
Ρ sie in der Einlage S. 5, 10 ff. «tehi:, sodann wörtlich \n der Fornii
die sie im fortlaufenden Texte S. 5, 17 ff. liatl
Ist hier die Entscheidung mimerbin nicht allen Zweifeln
entrückt, κο läset sieb eine andere Frage, deren Lösung nocb
ausstebt, mit um so grösserer Sicbcrbeit beantworten. Von diesen
drei vom Sidireiber des Leydener Zauberbnchs verkannten liand-
beraerkungen iS. 5, 8 ff.) bezieben aicli die zweite und dritte auf
nachfolgende Stellen (S. 5, 14 ff, und 17 ff.), sie standen daher
in der Vorlage jedenfalls über der Seite, zu der sie geborten.
»Die erste dagegen liatte im Äntigrapbon ihren Platz, wie sieb
(S. 493) ergabt am Fass der Seite, zu der sie einen Nachtrag
lieferte^ and zwar ging diese Seite derjenigen anmittelbar voraus^
an deren Kopfe die beiden anderen standen. Indem nie nun der
Bchreiber des Leydeneis alle drei, ohne sich um ihre Bestimmung
I
weisungszeicben, dies wiederholt eich unter der Columne bei einer Fusa-
note, welche die varia lecüo g:iebt μΐλον Ισχυριΰς αύτοΐς Οπτ) τά νΟν
παρόντα anoßrjOuiTo
^ Ebenno ist die Noti« am Kopf der S, 4 πρώτον ίφ«νη φώς,
αυτή» δν ής Ιΰτγ\σι τά πάντα, έγένΕΤΟ Η θεός zu beurtheileu. Sie
bfzieht sich auf Z. 39 f. κανχάσαντος πρώτον αύτοΟ έφάνη φώς, αυγή,
καΐ διηύγασ€ν τά πάντα• ίγ^νετο 6έ θεός κτέ. Wie früher (S, 492) ge-
zeigt, etand sie bereits in der Vorlage am oberen Haude der ent-
aprechcndeii Seite. Zur Orientirür((T waren ihr auHser dem auf die zu-
g^hiirige Ti/xtatelle verwüistiiden Kdrui nocb die Z. 38 in W wieder-
kebrenden Worte οΰτοι jap tloi angeschlossen, dh. 'siebe unten die
mit ουτοί γάρ ύύΐ beginnende Zeile', Und hier ist auch noch das dem
κάται de^ Marginale corresiJüudireade ävm bei der «ugehorigen Text-
stelle vorhanden: es ist nach Dietericbs Angabe (zu S. 7" 8) am linken
Rande der Z. 38 ein AN bei geschrieben, da» nur als άν(ω) gedeutet
werden kann, — Während nun diese Bemerkong im Antigraphon am
Kopf derjenigen iseite stand, der die 4, des Leydensis W entspricht^
ao befand sich, wie früher (S. 4R3) ermittelt, die eriite der drei Ein*
lagen S. 5, 7 ff. in der Vorlage am Fuee derselben Seite, Diese be-
gann demnach ulier VV^abrecbeinliobkeit nach ebenda, wo in W die
S. 4 anfängt, nnd HcblosB sicher mit τό δίκαιον S.5, 7 W^ war also noch
etwas nmfäiiß^l icher nh die correspondirendo ihrer Copiii, Aus dieser
Seitenlange dürfte dann w^eiierbin folgen, dass bereits die Vorlage
nioht Rollen- Hondern Codexform hatte.
im
β
riDkmann
zu kümmern, an eben dem Orte, wo er sie vorfand, dem Texte
einverleibte, mussten sie naturgemäss in der Weise, wie sie sich
jetzt im Papyrne vorfinden, genau hinter einander cq etelien
kommen und in eine gänzlich fremdartige Umgebung hinein ge<
rathen ^
^ Diesen BemerkangeD zum Leydener Zauberbuch ntag ee ge*
stattet sein ein paar kritische Kleinigkeitea anzuBchliesseti. S. 1, 10
^ 170,4 D(ieterich) ist gelesen €ΐσ€λθόντος yäp τοϋ Seoö π€ρισσότ€ρον
{u. ol λύχνοι) έΕαιυθήαονται. Man bat daiaus ^£υιο0ήσονται, ξχηι
ιί;σθήσονται oder έΕαπωθήαονται gemacht, ohne jede Wabrscheinlidi-
keit Geraeint ist doch 'wann der Gott erscheint, werden die Lampeo
starker brennen \ also ΙΠαφθήσοντοι Wer e» fdr tiötbig hält, ver-
gleiche th. λύχνον έΕϊίμμ^νον im Pariser Zanberpapyrus Z. »ΐ7 (S. 4€
Weseely). S. 1, 33 f. — 173, 4 D. L τόν λόγον τΦν ιϋρογεν(α>ν) τόν ^
τή Κλει&ί. S. 4. 17 U. 11,7 ^ 4, 15 D. 1, διά οέν (= ak) ί6ο€άσθην.
S.T,2iit= 190, 20 D. 1. βοήθηοον έν άνάγχαις, ελέη σον (für α€ήμι«ν)
iv θύραις ^ιαίοις. S. 15,43 — ΙΗΙ, 5 D. 1. ίτη»εαλοομαί σε τόν πάντων
μ€ίεονα. S. 1Η, 1 = 1%, J7 D. ί. συ γαρ tl έγώ κοϊ ί-γώ σύ- Ö έ<ά)ν
et π ω ϊ»€ΐ γ€νέοθαι. Ebenao ist 9; 28 = 170, h) D. ού 4v βούληται flr
ίάν == dv geschrieben , Eine Form wie ένβίπυϋ hat in dieser Sphire
keinen Platz. Weiter heieet es dann τό jap όνομα σου Ιχω φυλακτή-
piov 4ν Kupilqt τή Ιμή καΐ ού κατισχΟοει με απασα σδρα£ κινού-
μενη, ούκ άντιτάΕεταί μοι πάν πνεομα, ού δαιμόνιον rri Das von V,
ΓιίΓ dus uüversiäudlifht* öbpaE eingesetzte ΣτύΕ verstösst gleich eehr
gegen alle diplom ausübe Probabilität, wie es den durch den Zusammen-
hang geforderten und dnrch κινούμενη gewährleisteten Sinn verfcshlt:
Wer den Zauberkraft igen Gottesnamen im Herzen trägt, gegen den
vermögen weder Ij'bendige Wesen von Fleiscb und Blut noch Getstar
und Geepeneter etwas auszurichten. CAPAH ist also CAPAH dh. cdpE,
mit der gerade in diesem Papyrus so ungemein häufigen Voculent-
faltung. Der Beispielsammlung D.s Fleckeisuns Jahrb, isupplementbd.
XVI S.822 sind hinzuzufügen 7, 34 u. 35= 191, 3 f , D. σειέσαι it. cfc-
βέσθητι, 7, 37 = ]ί)1, 7 Π. φηλάΕ {= φλόΕ), 10, 11 = 174, 12 D. οστερου,
17,35 ^ l&ti, β D. πολλούτος (= πλούτος). Dagegen ist aua seiner
Liste άνατέλολοίν S. 5, 7 — 3, 4 D. als Schreibfehler zu streichen, iwi-
sehen gleichen Cnnsonanten kann naturgemäss Aoaptyxe nicht ein-
treten. Zum Ausdruck vgl, zB. LXX Numeri lli, 22. 1^7, 11 ίκύριος 6}
θ€Ος τιΐιν ττνευμάτιην καΐ πάσης σαρκός und die Bemerkung Dei&smanns
zu den Rachegebeten von Rheneia Philol, LXI S. 2nH. — Auf die zahl-
reichen Stellen, an denen man mit Unrecht din Ueberlieferung an-
gcUetet hat (wie S. 10, 12 = 174, 12 D. κατά buüv [für 6ύο| τρόπους,
geschützt durch das folgende καοότι — καΐ δτι usw. vgl. diese Z«tt>
Schrift LVl h, 67. 2, S. 14, 4:^ = 17^, Ki D, atcB^otau S, IC, 15 =
1H6, 4 I). άποθαν€ΐσαι iur άποθαν€ϊ uam.)» eoll hier nicht näher ein*
gegangen werden.
Ein Schreibgebrauch und seine Bedeutung für die Textkritik 497
Die Betrachtung alier angeführten Stellen dürfte somit für
die Ueberlieferungsgeechichte und Textkritik insbesondere folgende
Ergebnisse herausgestellt haben:
In sorgfältigen griechischen Manuscripten des Alterthums
und früheren Mittelalters werden nachträgliche Zusätze zum Text,
Varianten und ähnliche Notizen im Allgemeinen nicht im Schrift-
raum, sondern am Rande und zwar in älterer Zeit vorwiegend
am Kopf oder Fuss der Seiten eingetragen.
Die Orientirung dieser Marginalien geschiebt dadurch, dass
man ihnen wie den zugehörigen Textstellen einander entsprechende
Zeichen oder die Verweisungswörter κάτω und Svu) beisetzt oder
aber den Randzusätzen Stichworte hinzufügt. Häufig kommen
auch je zwei dieser Orientirungsmittel gleichzeitig zur Verwendung.
Als Heclamen benutzt man vorzugsweise das oder diejenigen
Textworte, vor denen der Leser die Nachtragung vorzunehmen
hat, sie werden also den Marginalien am Schluss angehängt.
Trotz ihrer Einfachheit und Zweckmässigkeit werden diese
Gepflogenheiten, die sich zum Theil bis ins späte Mittelalter und
weiterhin fortgepflanzt haben, oft verkannt oder vernachlässigt,
wodurch zahlreiche und nicht selten schwere Textschäden ver-
ursacht sind.
Königsberg i. Pr. A. Brinkmann.
RUeln. ICoe. f. Phüol. N. F. LVtl. 32
ΙΕΡΑ ΔΕΥΡΟ
In der bekannten Stelle über die Epidauria bei Pbilostrnt
(irebeii de» Apollonios von TjRna iV 18, 155): ήν μίν hf] Έττί-
δαυρίυυν ήμφα. τά hl ΐττιδαύρια μετά ττρόρρησίν^ τε και
kpeia beöpo μυαν Άθηναίοις πάτριον Im θυσία beuT^qi» τουτι
64 ένόμισαν Άσκληιτίοΰ Ιν€κα, ΰτι 6ή έμύ^ααν αυτόν ή κοντά
ΈπιοαυρόΟεν όψέ μυστηρίων bat das Wort ί>€ύρο Schwierig-
keiten gemacht und ist wohl meist a!« verdorben aogeeeben wor*
den, ZuletÄt hat A. Körte (Ath, Mitth. 21. 315 Änm.) vorge-
icblagen beutepov atatt beöpo zu lesen. So elegant nun diese
Conjectur in paläograpbisclier Hinsicht ist, so wenig innere Wahr-
scheinlichkeit hat eie, da das δεύτερον neben im θυσία Οευτ^ρφ
überflUeeig iet^, so daes ich fast behaupten müchte: wenn δεύ-
τερον seihet überliefert wäre, niuBsten wir e» ändern bezw. als
Interpolation streichen. Demgegenüber etand für mich schon
lange fest, dass b€Opo überhaupt nicht zu ändern, sondern mit
dem vorausgebenden Worte zu einem Aueruf zu verbinden eei^
der als Feettagsname ebenso gebildet sei wie das bekannte äXabe
^ In der Handschrift steht πρόσρν^σις« aber dase die bekaiiDie
eleusiniscbe πρ6ρρτ\ύΐς gemeint und so uucb zu ftobretben isti hat
schon Preller gesehen.
3 Man bat sieb freilich auch die Interpretation dieses Ausdrucks
ohne Noth erschwert uud mehr dahinter gesucht als dahititer steckt,
obwohl die einfache Erklärung dessen, was PhiJoslrat meint, so nahe
liegt: von eitier gewissen Zeit an fand zweimal eine Vorweihe fiir die
proi^seii Mysterien statt, einmal wie immer in Agra und auiserdem —
έπΙ Bvaiq b£\}xipq — an den Epidaurien Ob diese ührigens wirklich
zugleich mit Einführuug det Asklepmsoultea im J. 420 gestiftet wur-
den, kann bezweifelt werden; auffallend ist jedenfalls, wie Foueart mit
Recht bemerkt hat, das» die auf iüe^e Einführung bcziipfliche Urkunde,
die Körte mit so glänzendem Scharfsinu hergestellt hat, mit keinem
Wort die μύι^σις des Asklfjpios erwähnt.
I
Ί€ρά 6eOpo 499
μύ(Τται. Aber nicht minder war ich mir darüber klar, dass ich,
wenn diese Ansicht^ mehr als ein vielleicht richtiger Gedanke
sein sollte, schuldig sei den Namen aus dem Verlauf der Myste-
rienfeier zu erklären. Hierbei etiees ich nun aber auf unüber-
windliche Schwierigkeiten, die nicht sowohl in beOpo, als im
Worte lepeia lagen, und die deshalb ebenso für diejenigen gelten,
die den Tag einfach Upeia benennen, nur von ihnen nicht be-
rücksichtigt worden sind. Grosse Opfer nämlich wurden natür-
lich an den grossen Mysterien ebenso gut dargebracht wie an
jedem anderen grossen Fest, aber vergebens wird man nach einem
Tag suchen, an dem die Opfert hi er e selbst eine solche Rolle
spielten oder überhaupt spielen konnten, dass er danach hätte
benannt werden können, zumal mit einem so farblosen Namen
wie es Upeia ist. Man braucht nur einmal zum Vergleich andere
Festtagsnamen wie die ΧΟ€ς und Χύτροί der Anthesterien heran-
zuziehen, um sofort den Unterschied zwischen diesen charakter-
istischen Bezeichnungen und dem angeblichen Ιέρεια gewahr zu
werden. Was aber für das einfache \ερεΐα gilt, gilt auch für
ιέρεια δεΟρο. Zwar kommt durch οεΟρο wenigstens Leben und
Handlung in den Namen, aber bestehen bleibt, dass die Ueber-
liefernng nichts bietet, was eine solche Bezeichnung rechtfertigen
könnte. Und so konnte ich meine ursprüngliche Ansicht, dass
alles an der Stelle in Ordnung sei, doch nicht aufrecht erhalten;
wenn ich mich nicht mit einem blossen Namen ohne realen In-
halt begnügen wollte, war der Schlues unvermeidlich, dass zwar
nicht δευρο, wohl aber das Wort \ερεϊα verdorben ist. Und ich
sah denn auch bald, dass die Heilung leicht und, wie ich hoffe,
sicher ist.
Bei Philoetrat mues ein Tag gemeint sein, an dem irgend
etwas δευρο, dh. also doch nach Athen, kam oder gebracht wurde.
Nun weiss die Ueberlieferung nichts von Opferthieren, die dahin
gebracht wurden, wohl aber berichtet sie bekanntlich, dass am
14. Boedromion — das Datum steht inschriftlich fest' — durch
^ Zustimmend bereits erwähnt v. Prott, Bureiane Jahresber. CU
(1S99. 111) 8. 114. — Jüngst hat auch Foucart (Les grands mystdres
d'Kleusis. Paris 1900) dieselbe Ansicht vertreten und Upeta δεΟρο als
Namen zusammengefasst.
2 CIA III n. 5 Z. 9: δεδόχθαι τ]ώι δήμωι, προστάΗαι τώι κοσ•
μητήι των [έφηβων κ]ατάτά άρχαΐα νόμιμα [Α](γ)€ΐν Έλευσΐνάδε
τού[ς έφήβ|ους τήι τρίτηι έπΙ δέ[κα] τοΟ Βοηδρομιώνος μ€[τά τ]οΟ
είθισμένου <τχήμα[τος] τής άμα Ιεροίς πομπ[ής, Υ]να τήι τετράόι έπΙ
5έκα πα[ραιτέ]μψιυσιν τά Ιερά μέχ[ρι] τοΟ *Ελευσ€ΐν(ου τοΟ ύπό [τήι π]όλει.
500 Ziehen
die Epheben die heiligen Bilder der Göttinnen and andere CqU-
gegenstände, die sogenannten \ερά, von Eleusie naeh Athen ge-
leitet wurden. Von diesen also konnte es in der That heiseen
Upa beOpo und, wenn wir nan gar in einer der über diesen
Festakt handelnden Inschriften lesen {CIA III 5, Dittenberger
Syll. *652): δπιυς δ[ν έν κόσμψ άχθίβίη τά Upa bcupö τ'
έκ τής *Ελευσ€Ϊνο[ς και πάλιν έΕ] άστεως Έλευσ€ΐ[ν]ά6€, so
darf darin wohl geradezu eine urkundliche Bestätigung daf&r ge-
sehen werden, dass bei Philostrat Ιερά οεΟρο zu scbreiben und
damit also der 14. Boedromion gemeint ist. Daraus folgt dann
weiter, wenigstens bei ungezwungener Interpretation, dase die
bei Philostrat vorhergenannte πρόρρησις auf den 13. Boedr., nnd
zwar wohl auf den Abend, die nachfolgenden £pidanria auf deo
15. Boedr. fallen.
Dies Ergebniss steht nun aber in scharfem Widereprucb mit
den herrschenden Anschauungen über Anordnung nnd Datierung
der eleusinischen Festtage, als deren Haupt Vertreter heute wohl
A. Mommsen und Foucart gelten dürfen, die beide ausführlich
diese Frage behandelt haben ^ Wie dieselben die für une in
Betracht kommenden Tage angeordnet und datiert haben, wird
am besten folgende kurze Gegenüberstellung zeigen:
MOMMSEN FOUCART
.13 Boedr. Zug der Epheben nach Eleusis
14 „ Geleit d. \ερά durch d. P^jth. nach Athen
15 „ άγυρμός άγυρμός — πρόρρησις
16 „ πρόρρησις — αλαοε μύσται δλ. μύσται — Ιέρεια beOpo
17) ^ , ^ . Ιέρεια
181
! Ιέρεια
Asklepieen . ^ , 17 od. 18 Έπιδαύρια.
Επιοαυρια
Wie man sieht, weichen beide in wichtigen Punkten von einander
ab, aber darin, worauf es hier ankommt, stimmen sie überein:
sie lassen beide die πρόρρηίΤις erst nach dem 14. Boedr., also
nach der Kiiiholung der Ιερά, und die Έπιοαύρια nach dem 1(5.,
dem sicher bezeugten ^ Tag des αλαοε μύσται, stattfinden, wah-
rend nach meiner Annahme jene auf den 13., diese auf den 15.
J S. A. Mommsen, Foste d. Stadt Atlicn S. 205 flf., Foucart, Lee
grands mysteres d'ileusis p. 91) ff.
2 S. Folyaen. III 11, 2 Plut. Phok. Ιί und Cam. 19.
Ίβρά ^eOpo
501
k
ι
ι
ι
fallen« Εβ fragt sieb nun, ob nicht vielleicht filr die berrHchenile
Anschauung wichtige eachlicbe Gründe sprecben, denen gegenüber
das, wae ich oben auf Grund der Fbilußtratstelle auageführt,
trütÄ allem, was dafür spriebf, hinfällig wird. Aber icb glaube
nmgekebrt, diis8 die Datierung Monimsenft und Foucarts schweren
Bedenken unterliegt, die durch die meinige vermieden werden.
Dabei Bebe ich ganz von dem äusseren Bedenken ab, das wohl
jedem sofort in die Augen springt, dase nämlich nach jener An-
nahme PbÜostrat zwar den Iß, Boedr* erwähnt, aber nicht mit
dem für ihn sonst bezeugten Namen αλαδ€ μύσται und daraus
für sie die Notbwendigkeit folgt für dieRen Tag eine doppelte
Benennung «inKunehmen. Wichtiger sind die in der Sache selbst
liegenden Gründe.
Was sEunächBt die πρόρρτ|0ΐς betriiFt, so urtheilt Fouoart
insofern richtiger als Mommsen, als er sie auf den von ihm an-
genommenen ersten Tag des Festes verlegt Denn eine ττρόρ-
ρη0ις TOURS doch, was auch ihr besonderer Inhalt sein mag^ lu
Anfang des Festes stattfinden, wenn sie anders ihren Namen mit
Hecht tragen soll. Aber das» nun gerade der 15. Boedromion
den Anfang des Festes bildete, ist nicht mehr als eine freilich
all wiederholte Hypothese, die auf einer willkürlichen Auslegung
der Angaben Plutarchs {Camill. 19 u. Alex. 31) über die der
Schlacht bei Arbela vorausgehende MondfineterrÜBH beruht. Da-
nach hat diese, wie wenigstens sehr wahrscheinlich * ist^ am
15* Boedr. und zwur» wie Phitarch ausdrücklich bemerkt, nepi
τήν τών μυστηρίων ταιν ΆθήνηίΤΐ αρχήν stattgefunden. Aber
da Plutarch das Wort ττ€ρί gebraucht, sind wir doch nicht ge-
zwungen, nun gerade unbedingt den 15. eelbit als den Tag der
αρχή anÄUsehen. Fiel der erste Tag der Mysterien auf den 14.
oder auch den 13.. so konnte er doch immer noch sagen, die
Mondfinsterniee des 15. sei irepl τήν αρχήν gewesen. Nun fand
aber ja doch schon am 14. die feierliche Einholung der icpd
nach Athen statt; gehörte dieser Akt etwa nicht zum Fest? Ich
weiss nicht, ob man mir entgegnen wird, er gehöre bloss zu den
* Vorbereitungen* und das eigentliche Mysterienfest habe damit
noch nicht begonnen. Jedenfalls ist es gut, dass die Entachei-
' Drr Vollmond an eich beweist freilich noch nicht den 15.; für
Geminos beginnt, wio ich A. Mommsen (S. 205 Anro, Γ») entnehme, die
πανοί ληνός nach mittlerem Gang der Phasen am 14.» nach dem schnell-
aten Gang am IH. ond nach dem langeameten erit am 15,
5U2
Ziehen
düng mcht von dieser Frage, die aaf einen Wortetreit binfittR
käme, abliätigt; entscheidend ist vielnjelir die Rückeicht auf den
Inhalt der πρόρρησις. Denn die πρόρρησις der Myeterien ent-
hieltj wie feststellt ^> die Äaeecblieesung der άνΖ>ρθφόνοι nnd der
βάρβαροι vom Feste. Sollen wir nun wirMich glauben, daee
man mit dieser AueschlieBeuog' bie nach der Einholung der Ιφά
wartete und es ruhig geachehen liess, daee Mörder und Barbaren
eich unter die Gemeinde drängten, die den Upa entgegengingt,
und vielleicht mit den Uehrigen das Eleusinion^ betraten? Da« ■
scheint mir unmöglich: jene ττρόρρησις mueete vorher stattfinden,
damit die i€pa nicht durch die Gegenwart von Unreinen befleckt
werden konnten, dh. also am 13. Mittags oder Abends, dem Tag,
auf den auch die oben gegebene Leanng der Philostratstelle
führte.
Nicht ganz so einfach steht es mit den Epldaaria. Hier
ifit ohne Zweifel A, Mommsen derjenigei der tiefer und schärfer
in die Frage und ihre Schwierigkeiten eingedrungen, zuletzt aber
doch auch nicht zu dem m, E. richtigen Schlüge gekommen ist
Das πρώτον ψ£υϊ>ος liegt bei ihm darin, dass er glaubt, ver-
Ϊ iiocr. Pane<^. \fil: Εύμολπίδαι hi κα\ Κήρυκ€ς έν τή Τ€λ€τή
TÜJv Muarripiuiv hiä τό τούτιυν (PersarumJ μίσος καΐ τοΙς άλλοις βαρ
βάροις €ίρτ€0θαι τιΰν iepuüv ώσπ€(> τοις άνδροφόνοις προαχορεύουσιν ;
Sohol. Ariat. Rhu. 369; τταρά τήν τοϋ Προφαντού καΐ 6(3^δούχου ιτρόρ-
ρησιν τήν έν τι^ ποΐκίλτ) στο^ Statt der βάρβαροι steht — wohl mehr
dem Wortlaut der Formel entfiprechend -^ hei Libüniue (Corinth. IV
p*35GR.;i αστις φιυνήν άσύνβτος und bei Theo Smyruaeua (p. 22) τοίις
— — φ^νήν άΕύν€τον ίχοντας. Foucart hält freilich auch in seinem
neuen Werke daran fest, daes hierunter diejt'iiigen «u verBteheu seien,
deren Stimme mit einem physittchen DefeL't behaftet war, so dasa
sie die heiligen Formen nicht nachsiugoii konnten, und das« die Bar*
baren als άνδροφόνοι ausgeschlossen waren. Bei der Wichtigkeit der Η
Sache — vor allem für die Hypothese von der ai^yplischen Berkanft
der Eleusioien — wie<lerholo ich hier, was ich früher in den ßer. d.
Freien Deutsch. Hochetifta 189ίί S. 203 bemerkt, dass die Foucart *eche
Au0as9ung auf einer falschen interprf*tation der in der oheu ange-
führten isokratesstelle atehendeu Worte ujaifcp τοις άνοροφόνοις beruht,
welche bedeuten 'ebenso wie den Mördern*, nicht 'comme mt'urtriers';
bei dem von F. angenommenen Sinne dürfte der Artikel nicht stehen.
' Lye. gepeii Andok. 52 άιτήντα τοις ΐ€ροϊς π€ρΙ h ήοέρησίν, iltr-
ήλθεν €ΐς τό 'Ελ€υσίνϊον.
' S d, Lyeiasslelle in Anm. 2; vidleieht aber berieht sich hier
das Betreten d*'S Eh'ueinions auch auf einen spUteren Tag.
'Ιερά bcOpo
503
Ι
ι
pflichtet zu der Reiniguüg am 16. ßoedr. seien nur die gewesen,
die in den Epidatiria geweiht werden wollten^ und daßfl er dem-
gemäee ilen Tag dXabc μυ0ται nur als Paraekeue der Epidauria
«uffaest. Das i^t aus mehr als einem Grunde unglauhlich. Ein-
mal lautet der Ruf aXabe μύαται nicht eo ala oh blose ein Theil
der Mysten gemeint eei» eondern er richtet eich doch offenbar an
alle. Dai verlangt uiirh die Sache; denn m(>gen auch einmal die
kleinen Mysterien als προκαθάρσις und τιροάτνευσις der groesen
bezeichnet werden (echoh Α riet, Plut. 895) — dase die dort ge-
weihtenj nachdem bo viel Zeit verstriehen war, bevor eie an der
τελετή theilnahmen» Hieb noch einmal einer feierlichen lieinigung
unterr.iehen mnsaten, vereteht eich doch von »elbet. Ja, streng
genommen verbietet uns eogar der Sprachgebrauch das öXabe
μύύχαι auf die zu beziehen, die erst nach dem 16. die Weihe
empfingen; denn μύ0ταΐ können nur die heiseen^ die schon ge-
weiht sind, oder auch die gerade geweiht werden ^ Eher liesse
fliüh also auf Grund der herrschenden Datierung behaupten^ daee
die Theilnehmer der Epidaurienweihe die Reinigung des 16. liber-
^upt gar nicht mitgemacht hätten. Und daes jene Datierung in
der That zu diesem bedenklichen Schluss führt, lehrt auch eine
andere» zeitliche Erwägung.
Die Anknüpfung der Epidaurienweihe an des Aeklepioe An-
kunft in Athen setzt die Möglichkeit vorauSi dass auch derjenige,
der erst an dem Tage der Epidauria in Athen eintraf, noch die
Weihe empfangen konnte. Das trifft zunächst für Asklepios selbst
zu ; denn der Tag heisst doch wohl deshalb Epidauria, weil der
Gott an dieaem Tage von Epidaurue herkam» und dass auch
später noch jene Moglichlceit vorhanden war, beweiet eben Äpol-
lonioB von Tyana, der nach der Erzählung Philoetrate an diesem
Tage in Athen eintraf und die Weihe empfing. Wenn nun aber
diese Weihe erat nach dem Iß. Boedr. stattfand, so hat Asklepios
und jeder, der sich später in gleicher Lage befand, die eo wich-
tige Reinigung im Meere versäumt^ und die Athener hätten doch
* IJegyoh. i, v. 6 τών μυστηρίων μεταλαβιΟν und das ist, soviel
ich »ehe, die vorherrschende Bedeutung; in der anderen steht es bei
Plutarch. Alk. 1Θ: τοί»ς h' άλλους εταίρους παρείναι καΐ μυεΐσθαι, μύστας
προ σαγορ€υομέ νους» und wiederholt iti der alton eleusiniechen Inschnft
ViÄ IV i, 1 (Dittenb. Syll.« Γ46, Ziehen, Ug. Sacr. 3), zB. c am
Ende: τό](, μύστας τός Έλ€[υ<ΐ!νι μυομ^]νος,
^ Man könnte einwenden, Af^klepioa bedürfe der Reinigung nicht.
dann βο, wie ei« eine naclilrägliche μύη(Τΐς einnchteten, ancl
nAchträglicbe HeiiiignngRfeier v^r^ehen müf^sen. Allein d«TOD
keine Spur xn entdecken. Ich bin in der eigen tbilmliolieii L«i:e
hier mit Λ- Momnaeene eigenen Worten argomentieren zo k* r -
Erjagt (S. 219); 'Der Sage nach führte man ihn (den Tag der Kj ,
ein zu Gunaten de» Asklepioi, der άψέ μυοΤηρίων * ^ekomincfi
war. Er kam zu epät, er hatte etwas vereäamt £twa die Rei*
nigntig dei 16,, indem er sieh eret am 17. einetellteV* Die Frage
sei zu verneinen : ^ Ffätte es eich nm Vereäumung des Heini^iing»-
tages gehandelt, so würden die Athener einen iweiten Heinignng»•
tilg für AeklepioB geetiftet bähen, aber sie stifteten die £pidatL-,
rienweihe, Wae Aeklepioe verträumt battef war eine Weihe;
hätte aU Neuling echon im Frühjahr (Antb.) eich einfinden ui
§ich ÄU Agra der Vorweihe der kleinen Myftterien uttterziebi
müeeen\ Dae int durthaue richtig; nur, scheint mir, fehlt di
richtige Scblusa: Aeklepios hat nicht die Reinigung vere§u
tiho — ht er auch vor der Reinigung bereits eingetroffen, dl^
vor dem 16. Boedr4>mioi]. Auch hier also bewährt eich wie bei
der πρόρρησις mein aus Fhilostrat gewonnener Aneatz, der die
Epidanria dem 15. zuweist, als der richtigere.
Es bleibt kurz die Frage zu erledigen, wae an den beide«'
Tagen, die jetzt zwischen dem 16. und 19. Boedr. frei sind, ge
scliah. An dem einen von ihnen fand nun ofenhar überhaopt ^
keine Feier statt, vielleicht meint ihn Aristoteles *Αθ, ΤΤολ, 56, 4lfl
ττομττών b' έττιμ€λ€ϊταϊ (ό ίρχιιιν) της t€ τψ Άσκληττιώ γιγνο* ~
μβνης Οταν οίκουρώσι μύαται. Denn dass die hier erwähnte
πομπή an den Epidauria stattgefunden hat, wie meist angenommene
wird, ist durchaus nicht bewiesen und scheint mir sogar unwiih
acheinliüh^. Jedenfalls ist die Voraussetzung berechtigt, dati
4
aber, waa sieh vielleicht der Gott sparen konnte, war für die gewöhn-
lichen Sterblichen nach ihm Jedeofall» nothwendig.
* Es ist fraglich, ob οψέ wie M. mciut, in Betifhung auf die]
kleinen >lyet. geeagt ist; es kaon sich auch einfach darauf beztehea«]
dass ÄakL erat am Ϊ5. kam, während die Mysterientheilnehraer sie
sonst wohl schon am 13» versammelten» weshalb dieser Tag
άγυρμός prehriesen haben mag; s. Hesych. unter dem Wort.
^ Der Ausdruck τής πομπής τψ Άοκληΐϊΐψ γίγνοΜ^νη«; ^^^(S^f da
diese π. zu Ehren des A. nach seinem Tempel stattfand; aber an den ^
Epidauria erwarten wir gerade umgekehrt Asklepios als Gast im Eleu*-j
sinion zu sclR-n, wie übrigens auch Foucart gefühlt zu haben schein
(Grands mysi. p. Πί>). — Was die Worte δταν οϊκουριϋσι μύοται
Ί€ρά bcOpo 505
zwischen dem Zug nach dem Meere am 16. und dem anetrengen-
den Jakchoszuge am 19. Boedr. ein Ruhetag eingeschoben war.
Man darf wohl damit in Verbindung bringen, dass wir vom
18. Boedr. Decrete besitzen^, und darf also diesen 18. dafür in
Anspruch nehmen. Es bleibt nun noch ein Tag übrig; allein
wenn ich mich nicht sehr täusche, brauchen wir auch noch einen,
nämlich für eine Opferfeier im städtischen £leusinion. Freilich
wurde auch an den Epidauria dort geopfert, aber diese Feier
ging nur die an, die hier erst die Weihe empfingen, und es ist
doch mehr als wahrscheinlich, dass den Göttinnen, deren \epa
eigens nach Athen gebracht wurden, hier auch von der Gemeinde
selbst wie von allen Mysten zusammen und zwar nach dem 16.,
dem Tag der Reinigung, ein Opfer dargebracht wurde. Auch
die Ueberlieferung bietet hierfür Anhaltspunkte, vor allem Lysias
gegen Andokides 4: φίρε γάρ, δν νυνι 'Ανδοκίδης αθώος απαλ-
λαγή και λάχη βασιλεύς, δλλο τι ή υπέρ ημών και
θυσίας θύσει και εύχάς εοΗεται κατά τά πάτρια, τά μέν έν τώ
ένθάδε Έλευσινίψ, τά bi έν τψ Έλευσϊνι Ιερψ;
Völlige Gewissheit hierüber ist freilich erst von dem Fund
neuer Urkunden zu hoffen; für eicher halte ich nur, um dies zum
Schlüsse noch einmal festzustellen, die Reihenfolge: \H. Boedr.
άγυρμός mit πρόρρησις, 1 4. ιερά οευρο, 15. Έπιοαύρια, 16. άλαοε
μύσται.
Plön i. Η. Ludwig Ziehen.
trifft, so ist mit Recht aufgefallen, dass der Artikel fehlt, den mau
deshalb auch wohl eingeschoben hat. Sollte nicht vielleicht in den
Worten sich der Name des betreffenden Tages verbergen, bei dem
ebenso wie bei dXab€ μύσται der Artikel weggelassen war, und den
Aristoteles möglichst getreu wiedergiebt?
1 CIA II 314. 330.
uxtp:ii8uciujngen zur roemischen
kaisekgeschichtp:
I. Die Ermordung Caraoallas.
Die VerHchwörung, welche Ciiracalla» graueamer Willkür
ein Ziel setzte, hatte sich in dem Kreise jener Officiere gebildet,
durch deren Treue der Kaiser sein Leben gesichert glaubte. Dae
Hiiupt der Verschworenen war der Ganlepräfect M. Opellias Ma-
crinus. Er wusste, dass der Kaiser seinen Tod beschloeeen hatte
und nur in seiner feigen und tückischen Art zögerte, den Mord-
befehl zu erlassen. Der Tod des Kaisers allein konnte ihn noch
retten. So gewann er die Krüder und Tribunen dee Prätoriarae,
AureliuB Nemesianus und Aurelius Apollinaris, sowie den evocatue
lulius Martialis die gefahrvolle That zu wagen ^ Die Vita zeigt,
dass auch andere einflussreiche Männer um die Veracbwömng
wnssten, und ergänzt dadurch Dio in wesentlichen Punkten. Sie
sagt: Conscii caedis fuerunt Nemesianus et frater eins Apollinarie
Recianusque^, qui prnefootus legionis secundae Parthicae mili- •
tabat et qui equitibus extraordinariis praeerat, non ignoran-
tihus Marcio Agrippa, qui classi praeerat^ et praeterea plerieqae
^ Dio 1^, Γ). Ilerodian. 4, 13. Vita Carac. G. Herodian erwähnt
nur den Martialis, weil er allein drn Mord vollzog. Nach Dio ist
Marlialis peraöiilich bflt^digt durch die Verwi-igerung des Centurionatet.
Herodian nennt anden^ Gründe: τούτου τόν άδ€λ(ρόν πρό ολ(γαιν ήμ€-
ρών άνηρήκ€ΐ διαβληθ^ντα μέν ούκ έλεγχθ^ντα δ^, αύτφ τ€ Μαρτιαλίψ
ένύβρισ€ν, Ανανδρον αυτόν καΐ άγ€ννή καλών καΐ Μακρίνου φ(λον.
Beide Begründungen können neben einander bestehen. Herodian hebt
nach seiner Weise das psycholotrisch Interessantere hervor. Es genügt
nicht auf die gleiche Beleidigung des Cassius Chaerca hinzuweisen, um
Herodians Anj^aben zu verwerfen. Auch die Tyrannen gleichen sich
in ihrem Wahnwitz.
2 Ist wohl nur ein Schreibfehler und der richtige Name Tric-
cianus wäre einzusetzen.
^ Hirßchfeld, Untersuchungen S. 12G; Mommsen Staater. Π 851.
Auch er war durch Zurücksetzungen gereizt.
Untersuchungen zur römischen Kaisergeschichte «507
officialium* impuleu Martialis. Dio bestätigt indirect die Angaben
der Vita, da er Aelius Triccianus und Marcius Agrippa als Männer
bezeichnet, welchen Macrinus nach seiner Thronbesteigung sein
volles Vertrauen geschenkt habe'\ In der Vita ist der Name des
Mannes ausgefallen, der die equites extraordinarii befehligte®.
Die equites extraordinarii werden nur an dieser Stelle genannt.
Aber der Name ist nach dem Gebrauche der römischen Militär-
sprache so richtig gebildet, dass er auch richtig überliefert sein
muss. Wer diese equites extraordinarii waren, ist unschwer zu
erkennen. Dio berichtet, dass Caracalla im Augenblicke seiner
Ermordung von einer engeren Leibwache umgeben war, die er
aus Scythen und Germanen gebildet hatte: 78, 5, 5 f. ό bk bx] Σκύ-
θης ούτος ούχ ώς και συμμάχων αύτψ μόνον, άλλ' ώς και φρου-
ράν αυτού τρόπον τινά ίχιυν συνήν καΐ γαρ Σκύθας και Κελ-
τούς, ου μόνον ελευθέρους άλλα και δούλους, και άνορών και
γυναικών άφελόμενος, ώπλίκει και περί αυτόν εΐχεν, ώς και
μάλλον αύτοϊς ή'' στρατιώταις θαρσών τά τε γάρ άλλα και
έκατονταρχίαις σφάς έτίμα, λέοντας τε έκάλει.
Diese Truppe unterscheidet sich von der, ebenfalls germa-
nischen, Garde der equites singulares in wesentlichen Punkten.
Die equites singulares ergänzen sich im dritten Jahrhundert aas
den Auxilia, wie die Prätorianer aus den Legionen, während die
Σκύθαι Gothen oder Carpen® sind. Auch gelangen die Decu-
* Officiales ist technisch correct ; aber der evocatus Martialis ge-
hört nicht zu den officiales. Vgl. lib. de castr. mun. c. β. 7 und meinen
Commentar S. 53 und 65.
* Dio 78, 13.
β Das lehrt der Satzbau und ist von Gemoll richtig erkannt
worden.
' Der Artikel τοΙς, den Hoissevain nach Reiskea Vorschlag vor
στρατιώταΐζ einschiebt, ist sinnwidrig. Sie sind nicht eipfentlich Sol-
daten, ebenso wenig wie die. auch analog recrutirteu, corporis custodes
der ersten Kaiserzeit. Vgl. Marquardt St. V. II 487.
8 Vgl. Westd Korr.-Bl. 1900, 146: honorato a divo Magno An-
tonino Augusto (scstertium) quinquaginta milia u(ummuni) et viginti
quinque [etj gradura promotionis [ob] alacritatem virtu[li8 adv]ersus
hostes Ca[rpos] et res prospere et va[lide gesjtaa Cl(audius) Nicomfedes]
buleuta civitatis [Tyra]norum. Diese Inschrift wirft Licht auf die
Worte der Vita Carac. 5, 4 Deinde ad Orientem profectionera parans,
omisso itinere in Dacia resedit. Der Schauplatz der Kämpfe ist die Gegend
lim Tyra, also das Soythenland. Deshalb kann der Witz, der dem
Helvius Pertinaz das Leben kostete, Vita Carao. 10, G Getae 6, 6 echt sein.
&08 ▼. Domasseweki
rionen der equitee singulares nach der Dienetordnang regel•
mäesig zum Centurionat, wan dagegen für die corporis costodes
mit Recht ale nngewöhnlich hervorgehoben wirdi Endlich sind
die eqnites singulareR röniinch organisirt und ciyilieirt; der Bei-
name Löwen jedoch bezeichnet die barbarieche Wildheit der
' blonden Bestien . Zur Zeit dee Mordes hielten diese Reiter in
unmittelbarer Nähe dee Kaieere, der in eeiner eteten Todeaangnt
nur ihrer blinden Treue vertraute. Und doch hatte Martialis
mitten unter ihnen, beritten ^ seinen Platz gehabt und konnte eich
dem Kaiser nähern ohne ihren Verdacht zu erregen. Nur seine
dienstliche Stellung kann dies erklären. £r ist der praepositne der
equites extraordinarii gewesen ^^ Gerade deshalb hat Macrinas
den Martialis zum Werkzeug gewählt. Denn er ist der einzige,
der den Mord auch nur versuchen konnte.
Der Scythe, der den Mord rächt, wird sofort von den beiden
mitverschworenen Tribunen getödtet, die befürchten konnten, der
sterbende Martiali» hätte sie verrathon. Denn bei Dio 78, 5, 5
ist zu lesen εκείνον 6έ [αύτοι| o\ χιλίαρχοι ώς και βοηθοΟντ€ς
κατέ(7φαΕαν. Auch die Anwesenheit dieser beiden Tribunen des
Prätoriums kann nicht auf Zufall beruhen. Der Kaiser war nach
Herodians Zeugniss nur mit einem kleinen Gefolge nach Carrhae
Denn aus Vita Carac. 4, 8; Herod. 4, (>, 3 folgt keineswegs, dass er
am Anfange der Regierung Caracallas ermordet wurde.
*^ Das sagt Herodiun ausdrücklich; aber auch aus Dios Erzählung
gt»ht es hervor. Die Vita holt die Umstände des Mordes nach c. 7, 1,
wo sich die Haud des späten Scribenten in dem Anachronismus pro•
tectores verrath. Vgl. Mommsen Kphera. ep. 5, 12i>. Die zweite Schil-
derung c. 7, 2 ist eine schlechte Variante. Denn der Strator der dem
Kaiser das Pferd hält (Herod. 4, 13» 4) ist nicht der Mörder. Am
albernsten ist der Schlusssatz conclamaturaque ab omnibus est id Mar-
tlalem fecisse. Martialis That wurde nur von einem der zunächst
stehenden corporis custodes bemerkt, weil ihn der blutige Dolch ver-
rieth. Den pup:io, nicht den ^rladius hat Martialis benutzt, weil das
Aufblitzen des Schwertes bemerkt worden wäre. Die falsche Aus-
malung der Vita ist eine unzeitige Heminiscenz an das, was Dio vom
Rufe des \'^olkes in Rom berichtet 78, 8, 2.
'0 In der Vita ist der Name gestrichen, weil er gleich später
wieder vorkommt. Wie sinnlos der Scribent seine Vorlaufe oft ver-
stümmelt, zeigt sehr deutlich Vita Severi (>, 11 wo die Auflösung der
Garde — die Hauptsache — getiljTt ist. Sie ist erst c. 17, in einer
Einschaltung aus Eutrop, erwähnt.
üutereuchiingen zur römischen KaieergeßclucKte
509
I
aufgebroclieD ^*. Von dem Erscheinen des Kftiser« untrennbar sind
die specuUtoree des Prätoriums und die hastilarü der eqnitee
singiihires^*. Die eqnitee singtilares werden von zwei Trihunen
befehligt*^. Obwohl diese Tribuni bis zur GÄrdeprafectur empor-
«feigen^*, hat aioh doch nie ein solcher tribiinuR der equites ein-
gtilares auf einer Inechrift gefunden, die ^le Laufbahn eines Offi-
ciers vnn Ritterrang verzeichnet, Icli kann mir dies nur erklären,
wenn diese Tribuni abkonmiandirte Tribiini dee Prätoriums waren.
Standen die beiden Brüder Xemesianue und Äpollinaris an der
Spitze der equites singnlaree, bo ist ihre Anwesenheit beim
Morde selbstverständlich und es ist wieder klar, warum gerade
sie mit dem Commandanten der engereu Leibwache von Macrinns
aueersehen waren. Sie sind die eichersten Werkzeugei die er
finden konnte.
liib hatte früher die Ansicht Moramaens^^ getheilt, daiS die
Γερμανοί, welche nach tlerodian **> bei der Ermordung der Kaiser
i
I
ii öiiv ΙππεΟσιν ouv όλίτοΐς, ϊνα δή μή πάντα τόν ατρατόν σκύλ»]»
τήν ό^οΐττορΐαν έποΐ£Ϊτο*
ϊ^ Vgl. Westd. Zeitachr. 1895, ^U ff.; ebendeshalb heiesen diese
Reiter später tectores.
is Marquardt, Staate v. II 491 und Annali dell' Inatit. 1885,
230 ff.
^* So Tattiua Maximua Prosopogr. 3, 297 n. 28 und zwar inner-
halb weniger Jahre.
1^ St. R. Π 809,
^^ 8γ 6j 6 άφΐκτο δέ αύτφ καΐ Γερμανών ύύκ όΧνγη συμμαχία,
ιΐ€μφθ€ΐ0α ύπ' αύτιΐιν κατ* eövoiav ήν εΐχον προς αυτόν ανυυθ€ν» έΕ
ούιτ€ρ ήν αύτιίϊν έπιμελϋϋς άρϊας. — 8, 7, 8 έηανήλθον 6έ ical oi άπό
Γ€ρμαν{ας έληλυθύτες σύμμαχοι* ^9dpp€i fäp αύταιν ττ) €ύνο((^ άτί καΐ
τοΟ ίθνους επιεικώς πρότερον άριας, οτε 16ιώτευεν. — 8, 8» 2 έλύπουν
bi αυτούς (die Prätorianerj καΙ oi Γερμανοί παρόντες τψ ΜαΕίμψ ίν τε
τή Τώμη !>ιατρΐβοντες' αντιπάλους γάρ ^Εειν ήλπιίον, ει τι τολμψεν,
καΐ ^φε^ρεύειν αύτοίς ΰπώπτευον» εϊ τινι bόλψ άποΣωσθεΐεν, εκείνοι bi
άτε παρόντες ίίςιδίως ύποκατασταΐεν τό τε Σεβήρου υπόδειγμα, δς τους
ΓΓερτίνακα άποκτείναντας άπίίιυσεν, είσήει αύτοΐ>ς. — Η, Η, 5 έβούλετο
μεταπέμψασθαι τυΰς Γερμανούς σχ>μμάχους, όντας έν 'Ρώμη, αυτάρκεις
^αομένους άντιατήναι τοϊς ^πιβουλεύουοιν, — 8, 8, 7 ^πεΙ hi πυθόμενοι
οΐ Γερμανοί, λαβόντες τά δπΚα, ήπειγοντο ώς άμϋνοΟντες αύτοίς• — 8^ 8, 7
οΐ Γερμανοί μαθόντες (1νΐ}ρημ^νους τε καΐ ίρριμμΐνους, d'v χάριν ήπεί-
γοντο, οοχ έλόμενοι πόλεμην μάταιον ΐιπ^ρ ανδρών τεθνηκότιην, ίπαν-
ήλ6ον ΐς τό Ιαυτών κοταγώγιον.
510
τ. Dotnaszewski
Balbiniie und Puppienue Maximus eine Rolle spielen, die eq
singularee de« Kaisers eeien, und demgemä^s angenommen, Pup*
|>ienT]e Haximns liätte ale Privatmann aach das Amt eines Tri-
bnnnf! der equitee »ingulares bekleidet. Aber diese Aneicbt ist
onbaltban Nicht nur dagi^ Herodian an allen Stellen die Vor-
Btellong feathllt» die Γ6ρμανο1 seien Texillationee des Rbein•
heeree^^, treffend die Befürchlungen der Garde ecbildert, dase
eie das Schicksal der Garde des Commodue ereilen könnte» and
damit die letzte üreache der Ermordung des Kaisers bezeicbnet^
den rivalieirenden Corpegeist der Truppen^ am Schlüsse verwendet
er ein Wort, dan die equites singulareß ausscbliesfit. Die castra
der eqnites etngulares können nimmermehr als καταγιυγιον be^
Äeichnet werden. Dieeee Wort kann nur die Nothunterknnft von
Vexillationen bedeuten, für welche die Lager der Hauptstadt
keinen Eatim boten. Genau in derselben Weise lagen die frem*
den Truppen bei Galbas Ermordung in Öffentlichen Gebäuden:
Tacit. bißt. 1, 31 Miesus et Celsne Mariue ad electos Illjrici ex*
ercitui, Vipsania in porticu tendentes, Praeceptum Amallio Se-
vero et Doraitio Sabino primipünribuR, ut Gernianicos milites e
Libertatie atrio accereerent Und von Septimitia Severns Einsu^
sagt die Vita 7 Tota deinde arbe militee in templis, in porticibusp
in aedibus palatinie, quasi in etabulis manserunt. Fuit^ue ia•
gressQB Severi odioBue atque terribilis^ cum milites inempta di-
riperent, vastaiionem orbi rainitantes^^ Das κατατώγιον der
germaniscUen YexillationeB des Pappienue Maxim üb lag weit ab
vom Kaiserpalaste, und eo kam es, daes sie zu spät eintrafen^
das Leben ihres Kaisers zu retten.
I
(
ΪΙ. Die Pompa an den Decennaiien des Gallienus.
Zu den wertlivolleten Theilen der Hiatoria Augnsta geb%>rt
die Vita Gallieni. Dennoch besteht auch hier bei unserer ge*
^"^ Die Alpenpäese waren gedeckt gegen Maximinus durch die
Armee, die sich io der Lombardei gebildet hatte. Weatd. Korr^fiJ.
w Die Hebe riegenheit dee An ο »listen, der diesem Theile der Vi U
Severi siu Grunde liegt, über Dio tritt hier glUii/end btTvor. Wahrend
Dio nur von weissgekleidetcm Publikuw und Blumtn werfen spricht,
schlagt der groese Schriftstdler mit voller Macht den furchtbaren Ton
an, den daa Eracheinen der barbarisclicu Hiirde für daa Lieben der
Hauptstadt bcdcMitete. Es ist der Rchicksalsechwerete Moment in der
Gcechicbte Rom».
I
iStSwnchungen itur römischen Kaieergeschiclite
I
I
ringen Kenntnie« jener Zeit volliiDfe ünBicIierheit, wie weit der
echte Crrundstock durch ganz unhistoriHcbe Interpolationen ge-
litten hat. Das nierkwürtlige Siück über die Decennalienftjier
des Kaisers enthält dea Befremdenden genug. Und doch lästit
eich für eine Reihe von Zügen dieser Pompa zeigen« daes eine
ganz echte Ueberlieferung vorliegt. Die Schilderung des Feet-
sngee beginnt mit den Worten β, 1 iam primum inter togatoe
patres et eqnestrem ordioem albato miltte et omni populo — Ca-
pitolium petit. Mommsen veretand die miJites albati ' von einem
weieeen Festkleid der späteren Zeit und vergUoh Herodian 8, 7,
wo der Einzug des Maximua in das befreite Aquileia geschildert
wird: ol λ£υχ€ΐμονουντ£ς κα\ οαφνηφόροι θεών πατρίυυν έκαστοι
ΤΓρο0€κόμι2ον αγάλματα — Ευφήμουν τ€ και ^φυλλοβολούν
τον Μά£ιμον. l>er weisRe Anzüg des PiihlikumR bei Festlich-
keiten ist vielmehr eine alte VorHchrifl Ho sagt Dlo vom Einzug
des Tiridates unter Nero 63, 4 τό μ^ν γάρ μέσον αύτης ό δή-
μος λ€υχ€ΐμονών καΐ ϋαφνηφορών κατά τέλη €ίχ€, τα h' &\\α
οΐ στρατιώται, λαμπρότατα ώπλίίίμενοι, ώστε και τά Οττλα αυ-
τών και τά σημεία άστράκτειν. Ebenso von Severus Eiuzng in
Rom 74, 1 και ό\ άνθρωποι λευχειμονουντες και γανύμενοι πολλά
επευφημούν' οϊ τε στρατιώται έν τοις οπλοις, ώσπερ ^ν πα•
νηγύρει τινι πομπής, έκπρεπώς άνεστρίφοντο. Auch für die
Festspiele im Theater und im Circiis ist die weisse Tracht vor-
geschrieben*. Aus Dios Zeugniss ersieht man^ dass die Soldaten
in der Fompa bewaffnet aufziehen. Wenn sie unter öalUenn«
weisse Mäntel tragen, eo hat dies einen ganz anderen Sinn als
bei der Plebs, Was wir darunter zu verstehen haben, lehrte
vor Kurzem eine Inechrift aus Helinpolie C. III 14387 E.: . , .
Antonio M, f. Fab. Nasoni [(eenturioni) le]g. III Cyrenaicae [fcen-
turioni) le]g. XiU Geminae honorato albata decureione ab im-
ί St R. m 221.
* Martialis 14, IM Ämphitheatrali noa commendatnus ab neu,
cum tegit algetiles alba lacerna togas. 4» 2 Spectabat modo solug iater
omnee nigris munuB Horatius lacernid, cum pleba ei minor ordu maxi-
musque sancto cum duce candidua sederet. Toto nix ceddit repeute
caelo: albis speotat HorattuB Ucemie. 5, 23. 14, 131. Domitiane
Theateredict hatte diu weiiiae Farbe wieder etogescbärft. Dugegen
Conimodui* erepart dem iieheu Pobel die läetigo Tracht Vita Ιβ, Η et
contra consuetudinem, paenulatoa iuesit speetatorce, non togatos, ad
muiiu? coijveniie, quod funebribue Bülebat, ip^e in pullis veetimentit
praesidens. 'J'ertuUians heiligrr Zorn gegen die römische Kleiderord-
Dung richtet sich eigeuUicb gegen den römiechen Staat.
5J2
ν, Do inuK^ewski
peratore — [prima] püu leg, XIII Gera, — Dievem ^
turio ist die Ehre den weieeen Mantel zu tragen bereite verlieb
worden, ehe er noch sium Primipiliit gelangte. Wenn tnnti aid
hier einer Stelle des Tacrtiie eniinern will über den Einzug
Vitellitie in Rom, ao wird das Weeen dieaer Auszeichnung \•οί
kommen klar: hist. 2, B9 ante aquilae praefecti caetrororo
bunique et primi ceutunonuDi, Candida veate; ceteri iuxta ettam
quisque centurium armifl donisque fulgentes; et rotlttiini pb
lerae torquehque s^pleiidebant. Dae weisee Feetkleid iat iletnnad
ein Vorrecht der Ufficiere von Ritterrang und wird den Cent
Honen nnr als ein Zeichen der äui^eeren Annäherung an dieObf
officiere verliehen. An der spitze der Legionen niar^chiren au
in der Marechordnang Centurionen, bei Arrian. ίκτ» ρ• Hl Η.
ίπ£ΐτα τό σημ€Ϊον της π€ντ£καιΙ)€κάτης φάλαττος χαι άμφ'
αύτψ ό ίιτ€μών της φάλαχτος Ούάλης. και ό ϋτταρχος και οι
χιλίαρχοι οίς τ^τακται^ και οί έκατόνταρχοι ϋ\ της πρώτης
cy1ttίpας έττιοτάται* Wührend in Arriane Marschordnung nur die
prhni ordineB diesen Ehrenplatz haben» wählt Tacitne für die
decureio, den Parademarsch, mit Absicht den Ausdruck pritni
centurionum, weil er auch jene Centurionen umfaeet, welche, von
niedrigerem Hange, durch die albat^ decureio auegezeichnet sind.
Gallienus dagegen hat allen Soldaten das Hecht ertheilt in eeiner
Pompa mit dem weiseen Mantel der Oberofßciere aufzusiehen.
Um das zu verstehen, mues man erkennen, dasa in jener Zeit
die Söhne der Centurionen bereite als equites Homani geboren
werden*
C. III 4327 M, Val. Vaieriani (centurionie) leg. Uli FU-_
viae vixit an. XLII et M. Val. Ulpio eq(uo) publ(ico) fil.
an. Vm —
C. III 8156 luL Viotorino eqiuite) R(omano) vixit ann,
difra uno luL Flavianue (eenturio) leg. IUI Fl(aviae) —
Die ständische Gliederung des Heere» ist hier gänzlicb zer-'
Htört*. Daa eigentliche Wesen von Gallienus Pompa erhellt erat
* Nicht alle Tribunen «lei* Legion führen ein Commando» De
tribiinue aexmestrie i»t dem Stube des Statthalters zugetheilt. WeatdJ
Zeitechr, JB9;>, HL Vgl. auch C. XIII 31t>2.
* Lehrreich sind auch C, 111 12388, VI 273. 2477, 3552. VUl
185&5. XI 2f>5f>. XIV 2429. Eph. ep. V L^M). Cagnat an. epigr. 189
Q, 2(i. Den Grund auch zu diesem Verderben de« Heeres hat Sept
miui Sevarus gelegt. Die genaue Behandlung dieser Frage kann Uia
nicht gegeben werden.
Untersuchungen zur römischen Kaisergeschichte 513
aus den Worten 8, 3 mille daoenti gladiatores pompabiliter ornati
cum auratis vestibus matronarum. carpenta cum mimis et omni
genere histrionnm. Έβ ist also thatsächlich ein Carnevalszug.
Woher er stammt erläutert die Inschrift C. VI 3744:
Descriptio fer[iarum]
quae in cohorte [. . . vig(ilum)]
Cl. Mamertino et [Nevitta]
coss a. 362
Matronae cum carpentis
8ifon[ibus] ....
falci[bu8] ....
un[cini8] ....
b[alli8tis] ....
Die beiden seltsamsten Züge der Pompa, die matronae und die
carpenta kehren auch hier wieder. Die Pompa ist ein reines
Soldatenfest, wie man sie zu Ehren des Kaiserhauses im Lager
zu feiern pflegte ^ Der gemeine Soldat giebt den Ton an bei Gal-
lienus Decennalia^ Dennoch marschirt an der Spitze des Fest-
zuges, in grotesker Verzerrung von Roms grosser Vergangenheit,
der Kaiser als Triumphator, wobei, wie billig, die besiegten Völker
blosse Comparsen sind. 8, 5 ipse medius cum picta toga et tu-
nica palmata inter patres, ut diximus, omnibus sacerdotibus
praetextatis "^ Capitolium petit. hastae auratae altrinsecus quin-
genae, yexilla centena praeter ea, quae collegiorum erant, dra-
cones et signa templorum omniumque legionum. ibant praeterea
gentes simulatae ut Gothi, Sarmatae, Franci, Persae. Die hastae
auratae weiss ich nach ihrer technischen Bedeutung nicht zu er-
klären. Aber vielleicht bezieht sich auf sie Herodian 5, 4, 9
ώς δέ έπ\ πολύ τον Μακρϊνον ουκ έβλεπον ο\ υπέρ αύτου μα-
χόμενοι ουδέ τά βασιλείας σύμβολα — 5, 6, 8 εϊτι πολυτελές
ανάθημα δσα τε της βασιλείας σύμβολα. Die Vexilla der CoUegia
sind inschriftlich beglaubigt ^ Dasn sie mitten unter den Fahnen
der Armee einherziehen, ist eine Concession an die plebs urbana
und ein Carnevalsscherz mehr. Die Dracones werden hier zum
erstenmale in unserer Ueberlieferung genannt, während sie dem
spätrömischen Heere des 4. Jahrhunderts geläufig sind. £s sind die
^ Vgl. über diese Art κωμασία der Lager Neue Heid. Jahrb. 9, 162.
β Neue Heidelb. Jahrb. 10, 231.
'' Auch das ist ein echter Zug. Mommaen St. K. 1, 421 f.
• C. ΠΙ 7487. 7900. 8018. 8837. Vita Aurel. 34.
ta. • ■*•" T. r Lvu. 33
▼. Domms^ewski
Fahnen reicb erfremder, barbariscber Hölfsvölker zd verirteben, db
in dieser Zeit einen festen Bestand tbeil den römiechen Heere«
bilden beginnend
Am ScblasB« ist signa templomm omniomqne teg:ioiiDm nieb
eigentlich v^erderbt, eandem ein MisaTeretändnins des AutoreJ
fn der Vorlage stand, äbnlicb wie bei Herodian 4, 4, 8« τά άγάλη
ματα και τά σημεία ττάντιυν τών στρατοττ€'6υϋν. Der Üeber-j
eetzer verstand αγάλματα von Tempelstatuen, während es die'
Bilder von Heereegöttern sind. Denn eine griechische Quelle liegt
sicher xn Grnnde, In der Mitte des dritten Jahrhunderts gab
es keine lateinische Bistoriograpbie mebr, der eine solche Schil-
derung entstammen konnte. Noch unter Dioctetian sind die
Götterbilder des Heeres nachzuweisen ^^. Der Autor wueete üicbtifl
mehr davon; er bat demnach in christlicher Zeit geschrieben ^
Die Signa der Legionen jener Zeit sind durch die Nativi-.
tätsgestirne cbaracterisirt**. Ihr Auftreten in der Pompa det
Decennalien wirft Licht auf die Legionsmünzen des Gallienus *•
Die Legionen der Münzen sind folgende« Britannien : II AugDeta
• Unter Maximinus Thraxp Herodian 7, n, 10; 8^ 1^ 3, Aurelian,
Dexippus fr 24 Müller p. G^2 u. 685, wo die Art ihre« Eintrittes ins
njmieche fieer klar wird» Vita Probi 14, 17 ^ Zoeimue 1^ HH ((
Contingente hahen die Stärke der numeri), Vita Probi 18, L 2 ^ Zo*
flimuB 1, 7L
10 We«td. Zeit5chr. 1^95, 114 Anm. 471.
** Der eog. Trebel litis Pollio hat iileo nicht unter Diocletian g«•
ichriehen. Ein ähnlicher AiiÄchromsmiis findet sieb in der Vit*
Getae β Yen tum deniqtie est U8i|ue ad seditirnjem urbanieianorum mi•
litiun, quoi non levi auctoritate Bassianus oon«pressit^ tribuno eoriim,
ut all! dicunt interfectOj at alii relegato. Der Schreiber denkt sich die
Cohorlee urbauae nur von einem tribiinus befehligt. Dae ist für um
eret in der Zeit zwischen ol7 und 337 nachweisbar C. VI llHfi und
ist historiach nach utifierer Kenntnise aufzufasften als eine Folge der
capitis deminutio, die Rom durch Constantin erlitten hat. Und doch
soll auch der sog. Spartianus uater Diocletian geschrieben haben. Ueber-
dies ist es ein Missverstaitdnisa ; denn derTrihunus, der Cilo zum Tode
schleift, ist nach Πιο 77, i ganz deutlich ein Tributme der Prätorianen
Der Irrthum, dass die urbaniciaiii den €tlo bedrobeni 6ndet sich auch
Vita Carac. 4. In der Vita Carac. 2 wird die legio II Parthica als
pars Tiiilitum apud Albarn bezeichnet, wie die griechisL'hen iSchrift-
steller den Legionsnamen umschreiben. VgL Dio 78, 34; 79, 2. 4
Herodian 7, 5* L>ss spricht entachieden gegen eine lateinische Vorlage.
w Arch. epigr. Mitlh. XV PJl f.
*■ Vgl. meine Schrift, die Fahnen S. ίώ; Colien, Gallien.
i
άιΛ
ünteretiolmng^eti zar röini sehen Kaiaerg'escbichte
515
XX Valeria Victrix; Germaitia: I Miaerria, VIII Äuguata, XXII
Priniigenia, XXX ülpia Victrix; Raetia: III Italica ; Noriciim Π
Italiea ; PaTinouia: Ϊ Adintrix^ ET Ädiutrix, X Gemina, XIV Ge-
Diina. Dacia: V Macedanica, XIII Gemina, Moesia: I Italiea,
IUI Flavia, VII Claudia. XI Claudia,
Von den britauTjiBchen Legionen etand die XX Valeria da-
mals am Rheiue ^* und wabrsclieinlicli die II Äiigusta, da eine
loschrift unter GallieiiuB Vexillatioaen melirerer britanuiicbe Le-
gionen in Ulyricum nennt ^^ Es fehlt dagegen auf den Miinzerv
die 3. britannieche VI Victrix, die epaninobe VII Gemina, alle
des Orientes und die III Augiistn Afrieas.
Daher müeete man sieb die politiselie Lage ^nr Zeit der
DecennaHen so denken , dass Gallienus in den Standquartieren der
Legionen, deren Münzen er priigte, anerkannt war. dagegen den
Orient^ Africa, Spanien, Britannien verloren batte. Wenigatens
für den Westen läent eben diese politiecbe Lage zur Zeit der
Decennalieu die Vita Gallieni erkennen. 7, 1 Contra Poetumum
igitur GallienuR cum Aurcolo et Claudio duce qui poatea Im-
perium optinuit «(principe generis Constanti Caesaris no8tri\ bellum
iniit et cum mnltis auxiliis Poetuniue iuvaretur Celticis et Fran-
ciciß, in bellum cum Victorino procefisit, cum quo imperium parti-
cipaverat victrii Gallieni pars fuit pluribus proeliis eventuum
variatione decursis. Mommsen bat alle diese Kämpfe gegen
Poatumua als blosse Erfindung gestrieben^**, weil keine andere
(Quelle davon wisse« Das ist niebt riubtig. Zonaras 12, 24 be-
richtet den L Krieg gegen Poatunuis dea Jahres 2ßl, der an
der schweren Verwundung des GalJienus scheitert, genau wie
die Vita 4, 4 — 5^^. Doch hat Mommsen selbst später deu. Grund-
stock der Vita Gallieni mit vollem Rei-bte auf Dexippus zurück-
geführt, also die beste, gleichzeitige Quelle *^ Auch die eigen-
i* Weatd. Korr.-BL 1Ö98 p, 153.
** C. III 2228. Die Vi Victrix konnte nicht abberufen werden,
da sie den britannischen Wall vertbeidigte.
10 Eüin. Geacb. V 150,
^"^ Auch die Angabt* der Vita, dass Postnmus 7 Jahre regiertei
wird richtig sein, sie Kfthlte vom Jahre ^*il, dem Siege über üaUienua,
während Foatumus auf seinen Münzen die tribusicia poieatas vom
Tage seiner Lfsurpation rechnet. "Wenn Claudius als einer der Führer
des zweiteu Kriegca im Jahre 2G.1 genannt wird, so ist das lieber
ricbtig. Deuu nur einer der vurnebrasten Generale konnte später Gal-
lienu» auf den Thron folgen.
18 Hermes 25, 255.
TAf» r. Domtfxewiki Unt«rtiiek*2n!:m rar römiadiai Kftinrgvedii^te
thöiniiche Zählung der EhrenDAmen Mxt«m pia »extnai fidel» tof
den Leirion^mGozen erkiirt ficb eiafaeb. wenn sie im Jmhrf» der
DeceoDalien geprS^ sind. Spätesten• im Jabre 260 f&hrt die
Leirio V Macedonicn aaf einer daciseben Inscbrift '' den Beinamen
tertium pia fidel i«. Noch anter nandint heiaat die legio II
adiutrix. sextnm pia »extom fideli«^. Die 6. Verleihanp de«
Ehrf^Dnamene hat also Epoche gemacht, ist im Ged&chtnisa ge-
blieben, während die ".. die weit weniger Mfinzen nennen, Ter-
geeiien wurde. Ima Verhaltnios der Siteren Inschrift mit tertinm
pia fidelis zu der jüngeren Inschrift mit sextnm pia fidelia seigt,
dass Gallienns nach der Zahl dieser Verleihnngen seine Begie-
rungHJahre zählte, seit dem Zeitpunkt wo sein Vater Talerianiu
znm Partherkriege ausgezogen war und er allein im Westen
herrschte. Als bald nach den Decennatien Gallien wieder ver-
loren >ring, in Illyricum neue Gegenkaiser auftraten, gab Gallienus
dieoe Adulatio auf. Der Legionen, die ihm noch anhingen, waren
zu wenige geworden. Man sieht aus dieser Art von Münzlegenden
dasH Gallienus das einzige Fundament seiner Herrschaft in den
gemeinen Soldaten sah.
Heidelberg. y. Domasxewski.
i« C. III 875.
« C. III 372Γ) a. 270.
DIE AELTESTE REDACTION DER
PONTIFICALANNALEN
Die Frage, um welche Zeit and von wem die ältesten An-
nalen in Eom zusammengeetellt wurden, ist für die Kritik der
älteren römiechen Gesebichte eine Cardinal frage, die im Grande
noch einer bestimmten Löeang harrt. Wie bei sehr vielen Pro-
blemen der römischen Geschichte, so läset sich auch hier, wie
wir weiter unten sehen werden, wahrnehmen, dass die klarste
Formulirung der Frage schon längst von Theodor Mommsen auf-
gestellt worden ist. Hinsichtlich der ältesten Anfänge der offi-
ciellen Historiographie Roms hat Mommsen, im Gegensatz zu den
grundlosen Leugnungen und ausweichenden ümdeutungen der
Neueren, an den kostbaren Zeugnissen Ciceros (De oratore 2, 52)
und des vielleicht ans Verrius Flaccus schöpfenden Vergilcom-
mentators zu Aen, 1, 373 festgehalten, wonach die römische
Stadtchronit ihren Ursprung aus der jährlich vom Pontifex in
der Regia ausgestellten Tafel genommen hat. Diese geweieste
Holztafel (album) enthielt oben die Namen der eponymen Magi-
strate und in späterer Zeit, wie es aus dem Zeugniss des Poly-
bios (bei Dionys. 1, 74) erhellt, die Jahreszahl der Stadtära.
Auf ihr merkte der Pontifex an digna memoratu dornt müifiaeque
terra marique gesta, und zwar, nach dem Vergilcommentar, per
singulos dies. Der Hauptzweck der Publication war, nach Ciceros
Worten, pofestas ut esset poptdo cognoscendi, also der, dass das
Publikum alle wichtigen Vorkommnisse erfahren konnte. Mit
Recht bat man nach dieser Seite hin die Pontificaltafel mit den
seit Cäsar publicirten Acta diurna verglichen ^. Einige Schwierig-
^ H. Peter, Hiet. Rom. rell. p. X. Es liegt in der Natur der
Sacho, dass besonders wichtige Nachrichten, deren möglichst schnelle
A'^erbreitung man wünschte, wie zB. die Nachricht von der trasimeni-
sehen Niederlage, auch durch öffentlichen Ausruf bekannt gemacht
wurden.
Γι]8 EnmaDn
keit bietet nur die Angabe, dasfl die Anfzeichnnng der Ereignisse
auf der Tafel per sinfjnhs dies etattgefonden habe. Sollten diese
Worte bucbstäblich bedeuten, dase der Pontifex jeden Tag seine
Aufzeichnung machte, ro hat man mit Recht entgegnet, dtsi
nicht jt'den Tag des GedäuhtninpeR würdige {digna memorata^
Dinge pich in dffr Stadt ereigneten. Andererseits gab es tief
sich dem Gedächtnisse einprägende Rreigniflfte, die nicbt an be-
stimmte einzelne Tage gebunden waren. Hierzu gehörten zB.
Epidemien und Hungersnüthe, welche neben Finsterniesen, nach
Catüs (bei Gdlius 2, 2S, i\) freilich wohl sicher übertreibenden
NVorten, den Hauptinhalt der Pontiiicaltafel ausroacbten. Gerade
das Vorkommen von Einzeichnungen letzterer Art beweist, das«
der Zweck der Tafel war, nicht sowohl eine Tageschronik, all
vielmehr zugleich und hauptsächlich eine Jahreschronik zn liefern.
Darauf führt ja auch der Name libri anuales, welchen die Zn-
Hummenstellung der Tafel von jeher geführt haben mnse. Der
Ausdruck per singulos dies ist also nicht tibertrieben streng zu
verstehen, sondern bedeutet offenbar nur, dass die Jahrestafel
aus allmählichen Einzeichnungen entstand, die der Pontifex an
den einzelnen Tagen vornahm, sobald etwas erinnerungswürdige«
sich ereignet hatte. Hunger und Pestilenz konnten zur Auf-
zeichnung gelangen etwa bei Gelegenheit einer zur Abwehr unter-
nommenen öffentlichen, sacralen oder administrativen Handlung ^
Eine sehr ansprechende Erklärung der Worte per singulos
dies hat 0. Seeck (Die Kalendertafel der Pontifices S. 62) zu
geben versucht. Die historiHclie Jahrestafel sei ursprünglich ein
Kalender gewesen, auf dem der Pontifex Tag für Tag anzugeben
* Hiermit erledigt sich wohl das von Ciehorius (Pauly-Wiesowa
Itealencvül. 1, Sp. 2200) erhobciio, durch Cutos Worte angeregte kri-
tische Hrdeiiken gegen die Ghuibwürdigkeit des cicerouischen pote^tas
Ht esset pnpuh) votjnoscendi. Kin zweites l^edeiiken vtui Cichoriue, dass
i> keinon Sinn gehabt hätte, stadtbokiinnt«.' Thutsachon noch zur all-
gemeinen Krnntniss zu briniren, scheint mir ebenfalls nicht stichhaltig
zu sein. Selbst unsere Tageszeit un}ien, um von Woclicn-, Monats- oder
.luhreaiibiTsichten zu schweigen, bringen häufig Naehriehten, die sich
bert»its von Mund zu Mund verbreitet hab«n und aller Welt schon
bekannt sind. L'nsere Presse würde eine ihn-r Aufgaben, als voll-
ständige Chronik der Ereignisse zu dienen, schlecht erfüllen, wenn sie
in jenem Falle sich Schweigen auferlegen wollte. Was zu gegebener
Zeit allen bekannt war. kann ausserdem nach einiger Zeit wieder ver-
gessen sein, dann dient eben die Aufzeiciniung zur Wiederherstellung
des Gedächtnisses.
Die älteste Redaction der Pontificalannalen
519
weloheR Datum man schriel). War etwa» merkwürdigea
in der Stadt YOTgefMeu, m figte er dieses z^m gegebenen Datum
in ktirzeflter Form hinzu, ursprünglich weniger um einer künftigen
Geechiiihtephreibung vorzuarbeiten, als um das Datum durch eine
allen geläuüge Erinnerung kenntlich zu machen und so innerkalb
des Kalendere ge wiese Marksteine zu schatTen, von denen man
voran und rückwärts zählen konnte.. Wir fligen hinzu, am»
dieser ureprünglieh chronologische Zwef^k den von Cicero be-
zeichneten einer öiTentlichen Bekanntmachung neuer Ereignieee
nicht ausschlies«tj ehenpo wenig wie den Zweck einer Beurkun*
düng tur die Zukunft. Alle drei Dinge konnten sehr wohl Hand
in Hand gehen oder sich sehr bald eines aus dem anderen ent-
wickeln. Der natürliche Zusammenhang der Jahreschronik mit
dem Kalender wird nicht nur durch Analogien aus andern Zeiten
und Ländern hestätigt, sondern steht auch in bestem Einklänge
mit allem, was sich über die Geacliichte des Pontificalcollegioms
ermitteln lässt. So ist ea im höchsten Grade wahrscheinlich und
auch von Mommsen (Rom. Gesch. 1, 173) nachdrücklich behauj>tet
worden, dass die vielseitige und wichtige Thätigkeit jenes Priester*
coUegiume sich im Lauf der Zeit entfaltet haben muss aus seiner
ursprünglichen Obliegenheit aUjabrlicb den Kalender tu redigiren
und zu veröffentlichen. Die ursprünglichste Form 4er Kalender-
publication hatte sich erhalten in einem ehrwürdigen Rest, der
allmonatlich durch Öffentlichen Ausruf auf dem Kapitel vom Rex
eacroruM, als dem ehemaligen Haupt des CoUegiums, vollzagenen
Verktxndung der Kalender und Nonen. Eine jüngere, bereits
Bchriftliche Form der t^uhliciitlon wäre die Kalendertafel des
Β Pontifex, aue welcher sich dann auf natürlichem Wege die histo-
riographische Thätigkeit des CoUegiume ausgebildet hätte. Wann
jener Tebergang zur schriftlichen Bekanntmachung des Kalenders
stattgefunden hat» entzieht aich einer sicheren Bestimmung. Seeck
(aO. 72) lässt die Kalendertafel entfitchen gleichzeitig mit der
regelmässigen Schaltung. Da der Schaltraonat, nach dem Zengnies
^des Macrobius (1^ 13, 21) bereits in einer Geeetzurkunde der
Consuln L, Pinarius und P, Fnräus (282 d. St = 472) erwähut
war, rückt fteeck den Anfang der schriftlichen Kalenderpublieation
■^lereits in die allerilteste Epoche der Republik. Allein aus dem
Gebrauch des Schaltnmnats folgt noch nicht die Nothwendigkeit
seiner pcbriftlichen Publication. Im Gegontheil beweist der Aue-
dmek initrcaiare and intercakdio unwiderleglich» dass er anfangs
durch Ausruf verkündet wurde, indem die Zwisohenausrufung*
520 Enmann
die calatio der gewöhnlichen Monate unterbrach. Für die Re-
form der Kalenderpublication, ihren Uebergang zum ■ohriftlicheo
Verfahren, liegt ee nahe, an diejenige Epoche za denken, in
welcher überhaupt in Rom die alte mündliche Rechteübnng
Rchriftlich fi^tirt wurde, nämlich an die Zwölftafelgeeetzgebnng,
die ja nach MomniRenR Nachweie eine Kalenderreform in sich
einechloBR.
Die ausgefüllten Jahreetafeln mit ihren kalendarischen und
den im Laufe der Zeit vielleicht immer reicher werdenden chro-
nikalischen Notizen wanderten, wie angenommen werden mnes,
in das Archiv der Regia. iSie haben dann später das anthen*
tische Material für die römische Geschichtschreibung gebildet
Wäre uns bekannt, vom welchem Jahr an diese kostbare Samm-
lung sich bis zur Epoche der beginnenden BuchannaÜBtik er-
halten hatte, so liesse sich damit auch der Anfangspunkt der
beglaubigten Geschichte Roms feststellen. Livius (6, 1) wnsete
oder nahm als sicher an, dass die Verwüstung Roms durch die
Gallier auch die ältesten historischen Documente betroffen habe.
Selbst wenn man in der That auch den Umfang der damaligen
Zerstörung Roms, wie Thouret (Jahrb. für clase. Philol. Suppl.
XI S. 95) erweist, auf massige Grenzen zurückführt, so werden,
nach Seecks treffender Bemerkung (aO. S. 74), die auf dem Fo-
rum campirenden Eroberer ihr Feuerungsmaterial sicher nicht
aus den Wäldern geholt haben, so lange dicht nebenbei, in der
Regia, ein ganzer Stoss für sie unnützer flolztafeln aufgeschichtet
lag. Seit Niebuhr hat man mit Recht auf Ciceros (Rep. 1, 25)
Angabe hingewiesen, wonach die älteste Sonnenfinslerniss, welche
sich in den Pontißcalannalen mit dem richtigen Tagesdalum v^er-
zeichnet fand, ungefähr auf das Jahr 350 der Stadt fiel. Hier
lag also die erste Spur gleichzeitiger chronikaÜRcher Aufzeich-
nung vor, die entweder auf eine noch erhaltene oder unmittelbar
nach der Katastrophe aus der frischen Krinnerung der Zeit-
genossen reconstruirte Jahrestafel zurückgehen mochte. Auf den
Tafeln waren ferner die Namen der Magistrate angemerkt, alao
in älterer Zeit wohl vorzugsweise die ConHuinamen. Wir glauben
nun an einem anderen Orte nachgewiesen zu haben ^, dass in der
^ Vgl. meinen Aufsatz 'Die älteste Hedactioii der röinipchen Con-
sularfaBteu' (Zoitschr. für alt'i Geschichte Bd. I S. 03). Nachzutragen
ist, dass Matzat (R. Chron. 1, 197) und Seock (KalcridertaM S. 77)
Spuren noch andersartiger Interpolation nachgewieseu haben, bestehend
Die älteete RodAction der Pqiitificalatiniilen
521
ältesten, um das Jahr 300 v. Chr. erfolgten Redaction des nnn
überlieferten CoBfiularverzeichnisBefl eine nicht geringe Anzahl
von Jahresfitellen durch willliiirliclie Interpolationen aufgefüllt
Β waren, die wieder big um das Jahr 350 der Stadt reichen, alno
^ der Epoche, xon welcher an die Rnbrik der Sonnenfinaternifise
in den Annalen ihren Anfang nahm. Offenbar iet der Grunfi
beider Ersclieinungen ein gleicher. Es fehlte an älteren Jflhres-
tafeln, und dieee Lücke hat nur zum Tb eil aus andersartigen Au Γ-
ι Zeichnungen ergänzt werilen können. Diese und andere Anzeichen»
Η wie zB, die Thatsaehe, dass erst von dem Jahr 361 (393) an
zuverlässige CenHaazahlen überliefert sind und sichere Nach-
richten über Cüloniegründungen beginnen, führen zum geinein-
eamen Sohluss, dass regelmlef^ige zeitgenüitf^if^che annaÜBtischf'
Aufzeichnungen erst uniiefäbr von der Zeit des gallischen Brande»
an in Rom vorhanden waren. Pie Geschichte des fünften vor-
christlichen Jahrhunderts dürfte sotiiit zu irgend einer gegebenen
späteren Zeit auf Grund mehr oder weniger zuverlasfiiger oder,
hesser gesagt, unzuverlässiger Daten reconetruirt worden sein.
Der Geschichte dieser Epoche geht aber noch eine ausführliche
Erzählung der Urgeschichte der Stadt, die Königsgeechichte,
voraue. Auf einem völlig unaimalistischen Gerüst aufgebaut und
allenthalben das Gepräge ätiologischer Gonstruction verrathend,
kann sie in keinem Falle aus der einzigen für die Homer nutz-
baren Quelle echter Geechichte, der annalistischen mit den Er•
eigniween gleichzeitigen Aufzeichnung entflössen sein.
Die Geschichte Roms bis zur Epoche des pyrrhiachen und
der punischen Kriege zerfällt also hinsichtlich ihres Ursprungs
und ihrer Bezeugung, wie aus dem vorhergehenden hervorgeht,
in drei ungleiche Theile. Von der Zeit um die gallieche Er•
Ρ
' in der Wiederholung der Eponyraennamen der Jahre iiSfJ — ^30 (428—
424) und 33H-342 (4lfi— 4!2) für je fünf folgende Jahre* Meine
öbrigene, wie ich nachträglich aebe, schon von A. Schäfer (N- J. f. Ph.
\ 113, 574) gemnchte, aber anders erklärte Beobachtung ging dahin, da^i
in die Liste der patriciechen Consuln des V* Jahrhunderte v, Chr. im
ganzen 1] Volumnii, Minucii, Sempronii und (ienucü eingeechwarzt
lind und dieses nicht anders als im Interesse der plebejischen Coneuhi
der Jahre 447—451 (307—303 v. Chr.) h. Volumnius, T. Minuciue, P.
Semproniuf und L, Genucius geschehen sein kann. Oieraua habe ich
geschlijssen, das» unsere Redaction der Fasten etwa im Jahre 450—151
'(,TO1— 303), im Aedilenjahr des Cn. Flavius und wahrscheinlich von
ihm selbst vorgenommen worden ist.
&89
ΕητΏϋτιη
obemng an beruhte sie iiuf ^gleichzeitig mit den Ereig^iaeen vnn
den Pontiiicee geübter Eikzeiclinimg in die Jabreetafeln. TroU
vieler Zneätzei Erweiterungen nnd Äueecbmückaagen durch die
einander folgenden Generationen annaliatischer Bearbeiter liegt
uns über diese Periode ein zuverläesiger Grundstock echter bieto-
rieober üeberlieferung vor. Der zweite Theil, die Geecbicbte
der Republik τοη dem ersten urkundlich bezeugten CoQsolf detn
Einweiher des kapitolinischen Tempel», M. Horatiue, an bie am
dae Jahr ZhO d. St entbehrte, im ganzen genommen, jener xq*
verbiseigen Grundlage, der Jabreetafeln. Zu einem gewieeeo
Theil kann dieser Mangel ausgeglichen worden sein. Ibeile d
unvollständige Ueberreste chronolcgiecher Aufzeichnung^ wol
vielleiclit das Heeemvirat eine gewiese Epoche gebildet bat* theils
durch anderweitiges indirect hietoriBcbes Material^ Familientra*
dition und jedenfalls noch manches rechtsgeeobichtliche Material,
welches in den Akten und Commentarien der Frieetersohaften
und Magistrate eine Zuflucht gefunden hatte. Weitaue zum
gröBaeren Theil aber wird die Geschichte dieser Epoche auB
ätiologifch gebundener erfindender Reconetruction gefloieen eein.
Dazu kam als dritter Theil die Konigegescbiebte, welche vlillig
dem Gebiet der atiologiaeben Dichtung angehört. Trotz dieeee
ungleichen Ureprungs finden wir, soweit sich die römiscbe Ge•
icbichtechreibung übersehen läset, alle drei Tbeile eteU mit
einander nicht bloss äuRserlich verechmolzen, sondern auch in
einen durobaue unloebaren inneren Zueammenbang gesetzt. Sie
bilden zusammengenominen eine wohlgeordnete, vollständige, von
der Griindung an beginnende Stadtgeschicbtei ein Werk von dem-
selben streng folgerichtigen Aufbau, wie der Staat^ dessen all-
mähliches Anwachsen von den unscheinbarsten Anfängen es scbil•
dem sollte. In classischer Weise hat die Entstehung dieser
römischen Stadt geschieh te Tb. Momrasen in folgenden kurzen
Zügen flkizzirt (Rom. Gesch. ^ 1, 4fi9>: * Es liegt in der Natur der
Chronik, das« sie zu der Gefichichte die Vorgeschichte fügt nnd
wenn nicht bis auf die Entstehung von Himmel und Erde, doch
wenigstens bis auf die Entstehung der Gemeinde zurückgeführt
zu werden verlangt und es ist auch ausdrücklich bezeugt, dass
die Tafel der Pontifices das Gründungsjabr Roms angab. Da-
nach darf angenommen werden, dass das Pontificalcollegium, als
es in der ersten Hälfte des fünften Jahrhunderts anstatt der bis-
herigen spärlichen und in der Hegel wohl auf die Beamtennameri
sich beschränkenden Aufzeichnungen zu der Anlage der form-
Die älteete Redfietion df?r PnutilicalanQaleu
523
liclieti Jabreschronik fortecliritt, auish ilie zu Anfang fehle nde
Gesohicbte der Könige RomR und ihres Sturües hinzufii^te und
indem es auf den Einweihun^etng des capitolioiBcben Tempele,
Κ den 13. Sept. 245 zugleich die Stiftung der Eepubllk setzte,
™^ einen freilich nur Rcbeinbaften ZuRnminenbang zwiscben der zeit-
losen und der annaliatiecben Erzatiliing beretellte/ lieber die
Königegeßfhiciite stellte Morarasen folgendee fest: 'Eine Zu-
samraenknüpfüng der verschiedenen Märchen, die Featetellung
der Reihe der sieben Könige, die ohne Zweifel auf der Ge-
IBcblecbterrechnung ruhende Ansetzung ihrer Regierungazeit ine*
gesammt auf 240 Jahre und seihat der Anfang officieller Auf-
zeichining dieser Ansetzungen hat wahrscheinlich schon in dieser
Epoche stattgefunden: die Grundzüge der Erzählung und nament-
liiih deren Quasichronologie treten in der späteren Tradition mit
so ninvandelbarer Festigkeit auf, dass schon darum ihre Fixirung
nicht in, sondern vor die litterarische Epoche Roms gesetzt
■ werden muss/
Mommsens ADsichtging also darauf hinaus, dass im Schoosee
des Pontificalcollegiums in der ersten Hälfte de*« fünften Jahr-
hunderts der Stadt, also etwa um die Periode der Samniterkriege,
das vorhandene annalistische Material vereinigt und hei dieser
Gelegenheit durch die Frühgeschichte der Republik und die
KÖDigsgeschichte nach oben hin ergänzt wurde. Dieses Anfangs-
werk einer eigentlichen GeschichtBchreihnng darf, wie wir oben
auseinandergesetzt haben, als die älteste Redaction der römischen
Annalen bezeichnet werden, als das erste annalistische Corpus
einer Gesammtgeschichte Roms. Diese erste Fixirung der Stadt-
Β geschichte hat^ wie Mommsen treS'end hervorhebt« ein für allemal
die immer wiederkehrenden Grundzüge auch für alle weiteren
Bearbeitungen des gleichen Stoßes geliefert. Gerade deshalb ist
es für die hietorische Kritik von besonderer Wichtigkeit, die
durch die Bemerkungen Mommsens eingeleitete Frage nach der
»näheren ßeschatTenheit der ältesten Ännalenredaction einer scharfen
Untersuchung zu unterziehen. InsbesoTidere muss sieh die Frage
erheben nach einer genaueren BestiuiTnung der Zeit und Person
des Verfassers, endlich nach dem Umfang und der Form, welche
die ältesten Annalen mnthmasslich gehabt haben.
Sehen wir uns in der neueren Litteratur über römische Ge-
schichte um, so erweist sich leider^ dass Mommsens Erwägungen
auf einen wenig fruchtbaren Boden gefallen sind« Von einer
liieren ßedaction der Pontißcalannalen als die Annales maximi
Γι24 Ε η man η
den auMgehenden zweiten Jahrh änderte ▼. Chr. ist nicht die Bede,
weder bei Seeck oder So hau, noch bei Ciehorine, Paie und deo
vielen anderen, welche sich über die Anfinge der römischen In-
naliAtik mehr oder wenii^er ausführlich ansgeeprochen haben.
Her Oberpontifex Mucius Scaevola stellte im Zeitalter der Grie-
chen den alten Brauch der Ansstellnng der Jahrestafeln ein ond
höchHt wahrRchcinlich war es derselbe Scaevola, der da« ganxe
vorh mdene Material an Tafeln und andern historiechen Anfzeicb•
nun/^en d^s Püntific:ilcolleg:ium8 einer zusammenfaseenden fie-
daction unterzog und in 80 Büchern als Annalee mazimi hertni-
^ab. Dieses Werk war also die Schluseredaction der officiellen
Annalistik nn>] bilriete den Abschluss der gesammten hietorio-
graphiHühen Thäti^keit der Pontifices. Sieht man nnn mit dei
üben erwähnten Forschern in diesen Annales maximi die erste
und einzige Burhaus/t^abe der Pontificalannalen, so wird man zum
Schluss ΐζϋΐχ'όύύΐζΧ, dans die ^anze ältere Annalistengeneration zu-
Hanimen mit Naevius, Knnius und Cato ihr Material einzeln ans
mUhKamcin Studium der in der Regia aufgeschichteten Jahres-
tafeln entnommen haben niusste. Bei der Wiedererzählnng der
KönigsgCRcbicbte un«! der Frübzeit der Republik mtteste sie dann
eine noc^h griissere Wumlerkraft geleitet haben, als die 70 Bibel-
Ubersetzer, da ja für jene älteste Periode in dem Tafelarchiv
jtMJe feste (7run<11a^e fehlte. Gegenüber Mommsene lichtvollen
Krürterungen int unleugbar eine bedauerliche Unklarheit über die
AnHinge der römischen Annalistik eingetreten. Anstatt der Lö-
Hung des ProbleniK der Pontißcalchrünik zeigen sich die Epigonen
der kritischen Schule eher bestrebt, die gegebenen festen Punkte
des Probleme nach Möglichkeit wegzudisputiren, wodurch freilich
die Ki'bwierige Frage scheinbar am sichersten aus der Welt ge-
schafft wird. Seeck versucht zu demonstriren, dass die Annalee
maximi (und damit die Buchannnlistik der Pontifices) so gut wie
gar nicht existirt haben, (-ioborius lässt sie aller annalistischen
Analogie zuwider und im \ViderH]>ruch zu den klaren Worten
Ciceros tih inffio nrum Jinntapwrum erst von 400 v. Chr. die Er-
zählung beginnen, wonach implicite die Künigsgeschichte und ihr
organisehor Zusammenhang mit der Chronik in ein nichts auf-
gelöst wird. Kiner ähnlichen Auflösung unterwarfen Cichorins
und, wie es scheint, neurrdings auch Bormnnn die von Cicero,
Pionysit»s und Serviiis wohl bezeugte historische r»ffentliche Tafel-
chronik, indem diese in eine unbestimmbare Sammlung esoteri-
scher Notizen über speoielle Amtshandlungen der Pontifices ver-
Die älteste Redaetiou (ier PontificaUnDalen
wandelt wird. Dergleichen Notizen gehörten vielmeiir in die
Acta oder Commentaria des CollegiumB. Freilich ist nicht zu
bezweifeln, dase in diesen Gattungen des überprieatcrlichen
BcliriftttiumR die atiologiBcbe Tendenz äbnlicli gewuchert haben
und zur Erklärung der Anfange des Fest- und Opfercyclus, so*
wie zur Exemplificirung des geistlichen ReclitB eine ähnliche
Menge von fingirten pseudohiBturiachen Erzählungt^n erzeugt haben
wird, wie auf dem Gebiete der politischen Stadtgeschichte, Ab-
gesehen von ihrer allgemeinen Geistesverwandtechaft mit der
Annalistik ist aun den geistlichen Commentarien sicher vieles
direct in die Annalen hineingetragen worden, um die leeren
Blätter der älteren Periode angemessen auszurdllen. Inbesondere
Ätcbeinen die 80 Bücher der Ännales maxinii zu einem beträcht-
licbcn Theil mit aus den Commentarien gefloeeener geistlicher
Fabulistik angefüllt gewesen zu sein. Für dergleichen * Dinge
sind dann die Annalee maximi eine reiche Quelle für die jüngere
Privatannaliatik eines Tubero, Macer und Antias geworden, noch
mehr aber für die Antiquare. Es wäre aber durchaus verkehrt,
sich hiernacli ein einseitigee Bild von den Anfängen der Ponti-
ficalanualen zu machen^ ein Bild, in welchem gerade die in einer
unverdächtigen guten UeberUeferung bewahrten Grundzüge ihrer
Entstehung ausgetilgt sind.
Wir halten daran fest^ dass die römischen Annalen anfange
ans jährlich wechselnden Holztafeln bestanden, welche der Ober-
Bpontifex nicht für die Sonderzwecke seines Collegiums, sondern
zum öffentlichen Beeten, zur Bekanntmachung und Beurkundung
chronologischer, allmählich aber auch immer reicher werdender
hiitorischer Daten abfasste* Diese zeitgenöesischen, etwa vom
Jahre 400 oder Imchstena ein halbee Jahrhundert früher be-
ginnenden Aufzeichnungen bildeten, in der Uegia aufgehäuft,
dank ihrer äuseeren Form, grosser schwerer und leicht zerstör-
barer Hoktafein, das di^nkhar schwierigst zu benutzende histo-
rische Archiv der Welt, Es konnte nur eine Frage der Zeit
eein, wann dieses kostbare Material in bequemerer Buchform zu-
Bftmmengebracht und redigirt, leichterer Benutzung zugüngüch
gemacht wurde* In der That begegnen wir bald nach dem zweiten
punischen Kriege in Rom bereite einer blühenden historischeu
Buchlitteratun Ihre Vertreter^ Fabius Pictor, Crncius Alimentus,
Ennius, Cato erscheinen den Zeitgenossen des Äugustus und auch
noch uns als die Begründer der römischen Historiographie.
Dennoch eetxt die Thätigkeit aller vier die bereits vollzogene
52β
Snniftiiii
Bacbredaction der annalietischen Geschichte in VeThmaung mit
der Konigegeecbichie voran«. Mit Recht hat Motnmee» auf 41e
unwandelbare Fertigkeit der Eonigegeechichte in der ganxeii ro-
miecben Litteratnr aufmerkeam gemacht und deshalb Üire et»•
malige individuelle Fixirung vor den Anfang der litter^ritcbeii
Epoche BomSf alea vor Fabins Pictor geeettt. Die greringe Zahl
der Varianten in der Erzähl ang der alteeten eeschichle het an
genannten vier Autoren — einige Abweichungen des Fahim
kommen dabei auf Rechnung von ihm benutzter grieebiecber An*
toren — lassen an der Benutzung einer gerne ineatneii Urqt»tlle
nicht zweifeln» Das Originelle jener Autoren beetebt oicht m
der Aufsuchung dee ürstoffee für die alte Geschichte, sondern
in den jedem eigenen Zielen der litterariechen Bearbeitung eifiai
und degsejben Stoffes. Fabitts und Cincius gestalten daraus eis•
gedrängte Uebereicht unter reicherer Berückeichtigung der Ur-
geschichte für den Geschmack de hellenistischen Ptibliknmi.
Cato wendet sich an das nationale Publikum. Rucht aber seine
Bearbeitung auf die Höbe hellenistißcher WiasrnBcbaft zu bringeD.
Rnnius gestaltet den Stoff zu einem nationalen Epos und mt»
prosaischen Annalen schafft sein Dichtergenius poetische.
Die Annales maximi sind gewiss nicht, wie Seeck bnapt-
sächlich aus der geringen Zahl namentlicher Fragmente zu de-
monstriren versucht, wenig gelesen und benutzt worden, im
Gegentheil steht ihr Erscheioen offenbar in ursächlicher \Virkao|
zu dem erhöhten neuen Aufschwung der Privatannaliatik des
sullaniscben Zeitalters uniJ ihm Aufblühen einer antiquariechen
Wissenschaft in der [elzton Periode der Republik. Dieser Litte-
nitur hat dies Werk der Ponlifices eine Fülle thateäcblichen
Stoffes zugeführt, ist aber von ihr, wie das ganz natürlich ist,
abeorbirt und schnell der Vergessenheit überliefert worden• £e
bedarf keiner namentlichen Citate, wo wahrscheinlich jede Seite
de« Liviu», Dionysios, Varro und Festus umfangreiche und in-
dividuell bearbeitete indirecte und directe Fragmente jenes An*
naien werke darbieten. Eine parallele Wirkung aus paralleler
Ursache bietet das Aufblühen einer privaten Geschieb tslitteratur
im ausgebenden Zeitalter der punisehen Kriege dar. Die an der
Oberfläche nicht mehr sichtbaro befruchtende Quelle kann niebtt
anderes gewesen sein, alt eine äUere Ausgabe der Pontifical•
annalen, die Vorgängerin der Annales maximi. Ihr äusseres
Verhältniss zu letzteren kennzeichnet sich durch das Pr^dioat
fHdXfmi« Die 'grosse' erweiterte Gesammtauegabe ist an die
T>ie älteste Redaclion der Potilificalannalen
527
I
I
Stelle älterer und wahrecheinlicb weit kürzerer Ätinalen getreten,
Tbeils aus der gleichea Ursaclie wie die maxhm, wegen der bal-
digen Absorbiriing durcb die Privatantmlen, theÜs aber gerade
darcb die neue officieüe vermebrte und verbeaserte Ptiblication
siati die alten Annalen einer noch griindlicberen Vergessenheit
verfallen als die des Scaevola, Diesen TodeftyrRacbeti verdanken
die alten Annalen andererseits etcber uncb ihr Fortlebeo biü in
die auf uuß gekomnienen letzten Ausläufer der romiftcben Ge-
fichicbtscoiitinuation. Es kann deshalb durcb ans nicbt als Ver-
meeaenbeit betraohtet werden ^ wenn wir nns in der Erzählung
eines Livins oder Dionyeios nach kennaeicbnenden Spuren der
ältesten Ännalen umseheup welche uns Auskunft über die Zeit
und Pereon ihres Berausgebere an die Hand 2a geben im Stande
sind. Namentlich ist dazu die Königsgesobicbte geeignetnj da sie
als litterariacbe Soböpfung am ehesten das individuelle Gepräge
einer bestimmten Zeit und eines bestimmten Verfassers an sieb
tragen muss.
Die Königsgeschichte ist in ilirer ursprünglichen GePtalt^
wie ich in meinem russisch geschriebenen Buch * Die römische
KönigBsage (St. Petersburg 1896)' nachzuweisen versucht habe»
ureprtinglich mit der Absicht erfunden worden, in den kürzen
Biographien von sieben fingirten Königen, in der Art des Fertor
Resins rex Aequicolorum, ätiologische GründungsgeBchichten der
sieben vornehmsten PriestercoUegien Rom« zu. geben. Vielleicht
haben diese Biographien, wie ich vermuthe, als Einleitungen Jtu
einer um die Zeit dee ogolniscben Gesetzes im Interesse der
Plebs angelegten officiellen Priesterliste gedient. Dann sind diese
Königsbiographien vereinigt, in chronologischer Reihenfolge ge-
ordnet und in zweiter Schiebt überarbeitet worden mit Rück«icht
auf die Aetiologie der allgemeinen Entstehungsgeschichte der
Stadt und des römischen Staates, sodass jedem Konige sein 6e-
Ptimmter Antheil an der Gründung Rome znfieh Im Gegensatz*
zu den alten zeitlosen Königebiograpbien wurde die neue Königs*
geechichte chronologisch fixirt und in dieser Form den streng
chronologisch geordneten Annalen der Republik angegliedert. In
der Umarbeitung und Einordnung der Königsgeschichte in die
allgemeine Geschichte Roms muss das Werk des ersten Heraus-
gebers der Annalen bestanden haben. In der ersten Hälfte des
dritten Jahrbnnderte vor Chr. ist die Kunde vom Stadtgründen
dem Konig Romulue, schon zu den griechischen Historikern
Kallias und Timaios gedrungen» Obgleich letssterer wahrschein-
')2H Ε η Dl a η η
lieh eine ForscbaneffreiRe nach LatiniOf vielleicht auch nach Ron
unternommen bat, fehlte ihm noch die Kenntniss eines Grün-
(iungHdatums Roms άμπ römischer Quelle. Die erste Thatsacbe,
welche die volizoi^ene chronologiHche Fixirung der Grtindang der
Stadt und Romit üuch der chronologiech fixirten Königegeechichte
beweiHt, iMt das Säcularfeet vom Jahre 505 (249 v. Chr.). Hier
\\ei;t eine Berechnung des Gründungedatums der Stadt vor luf
daH Jahr 749 unserer Zeitrechnung. Wie wir (aO. S- 301 ff.)
gezeigt haben, war in dieser Rechnung der ältesten Annaleo-
redaction auf die Künigzeit sieben Generationen, 7 X 33V3 ==
23:ϊ Jahre + 4 Interregnen (4 X 500 Tage = 2000 Tage = rnnd
6 Jahre), also 239 Jahre gezählt, der Anfang der Republik auf
51<» V. Chr., die Vertreibung der Könige auf 511 gesetzt, wäh-
rend nach der Rechnung der Fasten des Cn. Flavias bis auf das
Jahr '50 1 nur 20 1 Jahre vom ersten Consuljahr an verflossen
waren, also die Gründung der Republik auf 508 v. Chr. angesetzt
war. Dir Fapten waren also in der Annalenredaction, vielleicht
um die im Jahre *J4i» nötliigen .'»00 Jahre der Stadt abzurunden,
um 2 Jahresstellen vermehrt worden. Eine der letzteren dürfte
(las Rchun von Mommson (Rom. Forsch. 1, 111) als Interpolation
beauKtandete Consularjahr 2t'»7 (= 487 v. Chr.) gewesen sein.
Der angeblich patricische Consul dieses Jahres C. Aquilius ist
ni(;ber wohl als patricischer Ahne des plebejischen Consuls 495 =
2Γ)ίί V. Chr. C. Ai^uilius eingeschoben worden, wie dieselben
A<|uili<*r auch in die (iründungsgeschichte der Republik als Ver-
wandte dos Fri'iheitHhelden Collatinus eingeführt sind ^. Weisen
also bereits zw<'i Spuren auf einen Zeitgenossen des ersten pu-
nlRchcn Krieges, der ersten Säcularspiele und des Consuls C.
Aquiliu^i als VeriasstT der Annalen hin, so zeigen sich noch
WiMtiMo Kennzeichen der Rücksichtnahme auf die Ruhmsucht der
plebejischen Nobilitiit der genannten Zeit. In der Geschichte
des Tarquinius Super buH (Dionys. 4, <'»2J tritt ein Orakel be wahrer
M. .VtiliiiK auf, als einer der vornehmen Bürger (επιφανείς) be-
/«'iehnet, ein Ahnherr des berühmten Consuls λΐ. Atilius Regulus.
Mit sichtlich ironischer .Absicht sind freilich sowohl der * vor-
nehme* Orakelbe wahrer Atilius, als audi die Aquilii, die angeb-
lichen patricischen Ahnen des Consuls C. Aquilius, zu ruchlosen
Verbrechern gestempelt. Oil'enbar that das dem Vergnügen, schon
in der alten (icschichte vorzukommen, keinen Abbruch. Weit
* Mommsen, Rom. Forsch, 1, 111.
Die älteste Redaction der Pontificalannalen
529
I
Hebevollert ja mit besonderer Aufzeichnung i&t in den Ännalen
das GeHdilecht eines dritten CousuIb der Zeit des eraten puni-
sehen Kriegee, dea Qu. Matniliue Vitulua (Cooeul 265 und 262
>. Cbr,) be Jacht worden. Octavius Mamiüiis aus Tusouliim er-
eebeiiit als Schwager des Königs Tarquituus, L. Mamiliiia aue
derselben Stadt reitet daa Capitol vor dem üeberfaU des AppiiiH
HerdoniuB und erhält dafür von den dankbaren Römern das
Bürgerrecht (Liv. 3^ 2u)t ale der einzige Ttieculaner, dem diese
Ehre zu Theil geworden ist (Cato Orig. 1 fr. 24), Aber nicht
blosH da? Geschlecht der Mamilier, sondern aach ihre Vaterstadt
Tuaculum erfreut eich einer ganz heeondera liebevollen Beachtung
in den Ännalen. Yen keiner andern Stadt anseer Koin wird ao
häufig und fio eingehend berichtet, als von Tusculum und «einen
Bürgern ^ Man sollte meinen, der Annaliet sei ein Landaniann
der Mamilier, ein Tusculaner gewesen.
Das älteste Annale η werk war als Ausgabe des Pontifical-
collegiums äusserlich ein anonymes Werk, wie auch die apätereu
Annales maximi« Wie man aber mit Reclit annimmt, daaa da«
Erscheinen dieser letzteren erat durch die persönliche Autorität
und die persönliche litterarieche Thätigkeit des gelehrten Pontifex
Maxirnus P. ÄJuciua Scaevola zu Stande gekommen ist^ so läset
eich gleichea und in noch höherem Masse für die älteete Redaction
der Ännalen voranaaetzen. Um das bistonsche Archiv der liegia
zum eraten Mal der Oeffentlichkeit zu übergeben, bedurfte es
einee Mannes, dem nicht bloss die Autoritfit einea Pontifex Maxi-
rnus zu Gebote stand, sondern der besonders freieinnig den Bann
der prieaterlichen Geheimnisskramerei zu durchbrechen im Stande
war* Nicht umaonst ist in die Geschichte des Ancus Marcius
die bezeichnende Erzählung eingelegt, dass dieser König die von
Nuraa verfafiet«n priesterlichen Commentarien der Oeffentlichkeit
übergab, bis die patricischen Pontifices sie nachher wieder ver-
steckten. Der Verfaaser dieses historischen Prücedenzfallea, der
dem Princip der Oeifentlichkeit besonders zugeneigte Oberpnn-
tifex rausa aelljatverständlich ein Plebejer gewesen sein. Es geht
das nicht bloss aus den Spuren seiner nahen Beziehungen zur
plebejischen Nobilität hervor, aondern auch aus der ganzen ao-
1 Ygl. Liv. 3, 7. 1«. 42. m, 4, 10. 27. 45^47; 5, 28; ίϊ, 25-26.
3.H, B7; 7,11; 8. 7. Η Sl. Beeondera interessant iat die letÄtauf-
geführtt- Stelle, wn rühmend von der Liebe der Tusculaner KU ihrer
Vaterstadt vind ihrer Einniüthigkeit eritählt wird.
Uhtiu. Mu», L PhUoL X, F. LYU. 34
530 R η τη » α η
nalintiscben Erzählung, welche Schritt für Schritt die Errangen•
»ohaften der Plebe in ihrem gronsen Kampfe um Rechtsgleichheit
verfolgt. Die praktioche Staatskunst mnes denr ältesten Annt-
lieten nahe gelegen haben, insbenondere blickt in der ESnigt-
geschichte ein beeonderes Intereeee durch für Din^, die die
Finanzverwaltung de« StaatR nnd den Kreis der ceneoriRchen Ge-
schäfte berühren. Dem alten FetialenkÖnig Anoue Marcias sind
eine Reihe von Neu<j>ründiingen zugewiesen, die auf den ersten
Blick jeden Zusammenhang unter einander yermieeen lassen.
Blickt man aber genauer hin, so sind diese Griindangen Unter
Steuerobjecte des römischen Staates (vgl. meine ' Königsssge'
8. 180 if.): der Hafen liefert das portorinm maritimaniy die Tiber-
brücke den Brückenzoll, die silva Maesia als Staatawald dts
vectigal picuriarum und SchifiTRhauholz, die Salzgruben das vectigal
salinarum, die Wasserleituni^sanlagen (aqua Mnrcia, Tnllianam,
foRsae Quiritium) das vectigal pro nquae forma, die Anweisnng
des Aventin zu Bauplätzen der Plebejer den Bodenzins (vectigal
Solarium). Noch näher streift nn das censorische Interesse die
Sorgfalt» mit welcher der AnnaÜHt den Ursprung der grossen
öffentlichen Bauten unter seine Könige \'ertheilt, der Bauten, an
denen noch die Republik beständig remontirend und erweiternd
fortgebaut hat, die Kloaken, der Circus, der grosse Tempel des
Capitoln, die Stadtmauern, um nicht zu reden von der Dar-
stellung der allmählich(*n Bebauung der Stadthügel nnd -thäler.
Die FhantaKie-des ältesten Annalisten hat den plebe jerfreundlicben
Larensobn und Fortunadiener Servius Tullius aueersehen, nm ffir
das HauptMtück des censorischen Geschäftes den Grund legen sn
lassen. Nach dem Nachwi^ise MoniniHens (Köm. Staatsrecht 3, 245)
muRS der Verfassor der Erzählung vom ersten Census des Servins
Tullius ein Ceneusformular vor sich gehabt haben der Zeitperiode,
wo der Werth des As dem zehnten Theil des Denars entsprach.
Diese Valuta ist nach Mommsen im Jahre 485 (269 v. Chr.) ein-
geführt worden, so dass ich hier zu meiner Freude aus Mommsen•
glän/endt-m ForRchungsresultat einen neuen Beweis dafür schöpfen
kann, dann der älteste Bearbeiter der Annalen ein Zeitgenosse
des ersten )»uni8chen Krieges war. Dem selben Verfasser ver-
danken wir vermutlilich die Reihe guter und zuverlässiger Üensas-
zahlen der älteren Annalen und die weniger guten, weil stark
der künstlichen Construction verdächtigen Notizen über die ältesten
Coloniegründungrn.
Zu den bereits gewonnenen persönlichen Zügen fügen wir
Die älteste Redaction der Pontificalaunalen 531
noch einen hinzn. Der Herausgeber der ältesten Geschichte
Korns muss ein Mann von nicht gewöhnlicher schriftstellerischer
Begabung gewesen sein. Das epische und dramatische Colorit
der Erzählung hat bekanntlich bereits Niebuhr zur Annahme hin-
gerissen, dass die älteste Geschichte Roms auf einfe dichterische
Quelle zurückgehe. Mommsen (Hermes 21, 570) hat den Ver-
fasser iler Tatiuslegende einen Dichter genannt, wenn auch ver-
muthlich einen derjenigen die ^ ihre Eingebungen nie aufgeschrieben
haben . Nicht ohne Grund haben grosse Dichter der Neuzeit
von Shakespeare an sich an Stoffen, wie sie die Erzählungen von
den Horatiern und Curiatiern, Lucretia, Coriolan ua. boten, zu
herrlichen wSchÖpfungen begeistert. Wer war, fragen wir nun,
dieser hochbedeutende Geschichtserzähler und Begründer der rö-
mischen Historiographie, der Freund der Aufklärung, der ple-
bejische Staatsmann und Pontifex Maximus, der Freund und
Landsmann der Mamilier von Tusculum, der Zeitgenosse des
ersten punisohen Krieges und der ersten Säcitlarspiele Roms?
Hat dieser Mann in seinen Annalen der Ruhmsucht seiner Freunde,
der Mitglieder der neugebackenen plebejischen consularischen
Aristokratie, mit harmlosem Spott nachgebend, nur ihnen Ahnen
enlacbt, hat er nicht ein ähnliches ironischss Denkmal sich selbst
gestiftet? Unser Blick lenkt sich unwillkürlich auf den Volks-
tribun des Jahres 274 d. St. (480 v. Chr.), Tiberius Pontificius,
dessen Thaten Livius (*2, 44) und der halikarnassische Rhetor
(9, 5) gewissenhaft, ausführlich und feierlich uns darlegen. Der
alte Annalist hätte sicher kein geringes Vergnügen über diesen
Erfolg seiner witzigen Erfindung gehabt. Die edele Gens der
Pontißcii, das plebejische 'Pontifexgeschlecht' ist leider mit
seinem ersten Vertreter, dem wackeren Volkstribun Tiberius, so-
fort wieder ausgestorben, vermuthlich weil es für sein hohes
Alterthum an unheilbarem Anachronismus litt. Erst lange nach-
her, im Zeitalter des pyrrhischen und ersten punischen Krieges
tritt uns in verkehrtem Laufe der Generation der, wenn auch
nur geistige, Vater des Tiberius Pontificius entgegen. Es ist
ein wohl bekannter Tiberius Pontifex, der erste plebejische
Poiitifex Maximus Tiberius Coruncanius. Aus dem Municipium
Tusculum stammend*, hatte er eich in Rom durch seine hervor-
^ ('icern pro Plancio 8, 20 num quando vides Tusculanum ali-
qucm de M. Cutono illo — num de Ti. Coruncanio, municipe sun, nuro
de tot Fulviis (irlorian? Diesem bestimmten Zeufrnieee widersprechen
532 Ε η mann
ragenden Eigenschaften d^n Weg zu hohen Ehren nnd zu ^roatem
Ansehen bei Keinen Zeitger.oicsen gebahnt. Im Jahr« 474 (SM
V. Chr.; zum Con^ul gewählt zeichnete er eich im Krieg gtgtn
die Etruwker und den Könijj: I\vrrho« aiia. Ob er seihet das
CenRoramt bekleidet hat. wie viele angenommen haben, läeat aicli
au8 der verdorbenen Stelle de« Fe^tue (p. 237 β. ν. portorinm)
mit Sicherheit nicht entscheiden (vgl. De Boor Faeti ceneorii
S. 77). Nach dem Zeugniee Ciceroe war er indeeeen mit den
Censoren Q. Aemilins Papua, L. Fabricna Laacinua 478 (276) und
M'. Curina Uentatue fCensor 482 = 272) in naher Frenndschaft
verbunden ^ In seinem Consulat wurde auseerdem die Plebs
durch den Censor Domitius zum ersten Mal in die Abhaltung des
LuHtrum eingeführt. In das PontificalcoUeginm cooptirt erlangte
er darauf zwischen den Jahren 501—502 (= 253 — 252) die
Würde des Pontifex Maximus', Fodass unter seiner Aegide die
ersten Säcularspiele gefeiert werden konnten. Ale Inhaber der
höchsten geistliehen Würde zeichnete er sich durch grosse Fröm-
migkeit und tiefe KeniitniRs des geistlichen Rechts ans nnd be-
wies sich, den Traditionen des Collegiums zuwider, als Vorkämpfer
der Oeffentlichkeit, indem er zuerst alle geistlichen Rechtssachen
bei oflenen Thüren verhandelte. Zu diesen vielen Verdiensten
liegt es uns daran, sein grossestes mehr als zweitausend jähriger
Vergessenheit zu rntreissen, den Ruhm Roms nationale Ge-
schiebtt; und die lateinische Prosalittcratur begründet zu haben.
Dieser Ruhm gebührt dem Tiberins Coruneanius und nicht seinem
engeren Landsmann (Jato, der mit Unrecht in der Schätzung der
ulltTdingK die Worte des Kaisers (laudius bei Tacilus (Ann. 11, 24)
'ii('(iuu Oiuhn i^norn lulios Alba, Corunoanios Camerio, Porcios Tasculo
— in Henulum accitoH*. Kinoii Irrthiim des über Coruneanius im übrigen
Bo wühhjntt-rrirhtoten Cicero an/iinelimen, ist unmöolich. Vielleicht
Hiainmte das (iosülileclit deH Coruncaniue aue Canierium und war dann
iiacli Γιιηυιιΐιιηι überμ[esiedcIt oder Camcrium, das schon zu Catos Zeit
niciit, nielir f.'xistirlo und dessen l^ago noch heute unbekannt ist-, ge-
hörte /inii (lebieto von Tiisculuni.
^ (-ie. Lael. ll,'{i) videnins Papum Aemilium C. Luscino fami-
liärem fuiHHe (hic Ά jtatribus aecepimus) l)is una consulea et collegaa in
censura: tun) et cum üh coniunctissimos fuissc Mauium Curium et TL
Coruncanium.
* Kpii. Livii XVIll 'Tib. Coruneanius primus ex plebe pontifex
mnxinius creatus est'. Die Noti/ Btebt zwischen einer Nachricht von
der im «lahre 2.V) erfolgten Zerstörung der Motte und der über die
Ceusur des Valeriu» Muxinius und V. Sempronius 252.
Die älteste Redaction der Pontificalannalen 533
neueren seinen Platz eingenommen hat, nur dank dem zufälligen
Umstand, dass die nächsten Vorgänger des Cato, die ersten Be-
nutzer des grossen Annalenwerks, sich der griechischen Sprache
bedient haben. Die Annalen des Coruncanius, in den allerersten
Jahren des sechsten Jahrhunderts der Stadt entstanden, mussten
einen Schatz zeitgenössischer Erzählung über die Geschichte der
zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts geboten haben. An
diese schloss sich dann mit seiner ausführlichen Erzählung des
Zeitalters der punischen Kriege Fabius Pictor an, während das
von dem Redactor der ältesten Pontificalannalen errichtete Grund-
gerüst für alle Zeiten bestehen geblieben ist.
St. Petersburg. A. Enmann.
EPIGRÄPHISCHE BEITRAEGE
I Corpus Inecrip tionam Graecarum 1511.
Unter deu uns erhaltenen Inschriften übertreffen nicht viele
an Wichtigkeit des Inhalts die von Böckh aus Fouruionts Pa-
pieren veröffentlichte Corpus Inscriptionum Graecarum 1511.
Denn sie enthält eine Liste von Geld- und Naturalbeiträgen, die
den Lakedaimoniern zur Führung eines bestimmten Krieges (ποτ-
τόν πόλεμον) von andern Staaten und von Einzelnen geleistet
worden sind, und zwar hat, wie die Vocalbezeichnung lehrt,
dieser Krieg nicht später als im fünften Jahrhundert stattgefunden.
Fourmont überliefert die Urkunde unter den tegeatischen, was
Böckh damit erklärte, dase die Lakedaimonier durch die Auf-
stellung an einem fremden, ihnen ergebenen Orte die Kunde der
ihnen zu Theil gewordenen Wohlthaten weiter verbreiten wollten ;
Bohl (Inscriptiones antiquissimae 69) schloss, dass zu Tegea der
gemeinsame Schatz der gegen die Perser verbündeten Hellenen
bewahrt worden sei. Dass der Dialekt einer öffentlichen Urkunde
der Lakedaimonier nur der lakonische sein könne, hat Ahrens
gesehen ^ dass von der Schrift das gleiche gilt, Kirchhoff*, in-
dem er sagt: *es bleibt, wenn eine andre Erklärung sich nicht
darbieten sollte, immer die Möglichkeit offen, dass das Bruchstück
verschleppt worden ist*.
Dazu brauchen wir jedoch nicht unsre Zuflucht zu nehmen ;
der Stein war nicht in Tegea aufgestellt, sondern in Lakonien
und ist dort noch heute, leider arg verstümmelt, vorhanden: er
bildet zurechtgehauen den Bogen der Thüröffnung an der Kirche
des heiligen Vasilio», die etwa 2^4 Stunden südlich von Sparta
auf einem kleinen Hügel zwischen den Dörfern Trapezondi nnd
Kydonia liegt. Lesbare Reste sind nur von den ersten zehn
1 De dialectis II 8. 157.
2 Alphabet 2 94 f. = M49 f.
Epigraphische Beitrage ^5
Zeilen der Breitseite übrig, und auch diese sind seit Fourmonts
Zeit durch eingemeisselte Ornamente stark beeinträchtigt: links
durch ein 16 Centimeter breites mit verschiedenen Zuthaten ver-
•ebenes liegendes Kreuz, rechts durch einen Kreis von 14V2 Zenti-
metern Durohmesser, in den ein zweiter eine Rosette umgebender
Kreis eingeschrieben ist. Nach der zehnten Zeile hat der hier
beginnende Bogenschnitt nur ein schmales Stück zurückgelassen,
in dem ausser einigen Schatten von Buchstaben nichts mehr
kenntlich ist. Mein Reisebegleiter im Frühjahr 1902, Herr Dr.
von Prott, hat das schwierige Geschäft vollbracht in blendender
Mittagsglut die kostbaren Reste abzuschreiben, und er hat mir
einen wohl gelungenen Papierabklatsch gemacht.
£s ist ein sprechender Beweis, wie wenig Griechenland
epigraphisch erforscht ist, dass ein solcher Stein hart an einer
der am meisten begangenen Strassen, dem guten Fahrwege nach
Gythion, offen an einer Kirche, in deren jeder man nach Resten
des Alterthums zuerst zu suchen pflegt, so lange verborgen
bleiben konnte. Wie nützlich könnten sich rüstige junge Männer
machen, wenn sie kleinere Bezirke vollständig und bedächtig ab-
suchten; wer eine ganze Landschaft eilig durchstreifen muss,
kann unmöglich alle Seitenwege verfolgen, selbst wenn seine
Körperkräfte ihm die Vermehrung der Unbilden einer griechi-
schen Reise gestatten sollten. .Auch ich hätte an der Stelle un-
seres Steines schwerlich gesucht, wenn ich nicht längst gewusst
bätte, dass er vor 40 Jahren dort vorhanden war: Conze und
Michaelis erwähnen ihn unter genauester Ortsbeschreibung in
ihrem bekannten Reisebericht Annali delV instituto 1861 p. 50,
obne freilich die Inschrift, die sie mit Recht als oltremente lo-
gora e corrosa bezeichnen, mitzutheilen. Aber abgeschrieben hatte
sie Michaelis: ich fand sie in seinem Tagebuche, das er »mir bei
dem Beginn meiner Vorbereitungen für das peloponnesische Cor-
pus gütigst zur Verfügung gestellt hatte ; von Conze rühren einige
am Bande fragweise beigefügte Lesungen her. Dass sie ihren
Schatz nicht erkani.ten, ist natürlich; denn sie konnten zunächst
nur unter den als lakonisch veröifentlichten Inschriften suchen,
und als dies vergeblich war, mochten sie wohl nicht von einem
Steine, den sie für unbekannt hielten, eine Copie bieten, die ihnen
bei dem traurigen Zustande der Erhaltung unzulänglich und nicht
nutzbar schien. Die Leistung hätten sie dann freilich unter-
schätzt; schwerlich wäre es einem Andern besser gelungen, der
nicht die ältere Abschrift zur Hand gehabt hätte.
53G
!*r&nkel
Wie aber ist FonnnontB Ortsangabe zu erklären ? Hat
er, üa er vor2ugßweiKe die Epigraphik iler wahren Gegend
TitiereB i^teiiieß durch Beine grotesken Falsohungen zu bereichern
vereucht hat, Bie in der Abeicht gewieser ausgleichender Ge-
rechtigkeit andrerf3elte durch bewueste Unwnbrlieit berauben
wollen* oder hat er eine grobe Fahrlässigkeit begangen? Da die
Antwort wesentlicb ist für die Glaubwürdigkeit der vielen Orte-
aiigaben, für die wir auf ihn angewieeen aiiid, bat ich Herrn
Gustave Foug^res in Paris zu prüfen, ob aua der Handschiift
eine Löeung des Probleme zu gewinnen »t'u und indem er mir
mit der Freund liclikeit und sacblichen Hingabe willfahrte, durch
die er und andre aeiner Landsleufe sich licbon früher da β grösste
Verdienet um meine epigraphische Arbeit erworben haben, ist
es ihm gelungen den Sachverhalt völlig aufzuklären.
In dem von Michel Fourmonts Hand herrührenden Codex
steht die Inscbrift auf Folio 22Π, dadurch eingereiht unter die
von Tegea, daee die Abtbeilung auf ihrem Titelblatt Folio 218
' Inseriptions de Tegee^ üherechrieben ist. Aber zu unsrer Γη•
ecbrift selbst eo wenig wie zu einer andern auf demselhen Blatt
copirteu ist als ihr Ort Tegea genannt; in dem Manuscript, dan
die auf Gruntl dee andern angefertigten Reinschriften Fournionte
enthält, ist zwar, wie Herr Henri Omont die Güte hatte mir mit-
zulbeilen, ii Tegoe* beigemerkt, »her mii Bleifeder von epaterer
Hand, Dies ist also gleichgiltig, ebenso daee ia ilem Iudex der
von Fourmont geeanimelten Insobriften, den sein Neife und Reise-
begleiter verfaeiit bat, die m^sngB unter den ^ Inscriptions frouvoes
ά Tegee verzeichnet ist; denn Niemand wird darin eine selb-
ständige Erinnerung suchen anstatt blindlings vorgenommener
Eegistrirung nach dem fertigen Codex. Aber der ursprünglicheren
Copie i«t wenn auch nicht der Ort, po doch die nähere Stelle
unserer Inschrift beigeschrieben : "^ Dans la meme eglisc de St.
Basiie, ce fragment, sur unc base. Der Ausdruck Bctzt voraus,
dasß unmittelbar oder doch kurz vorher eine Kirche des heiligen
Vasilios erwähnt sei ; aber man muse bis Folio 45 zurückgehen,
ehe man eine solche findet, und /war zu einer unter den In-
Schriften von Sparta angeführten byzantiniechen Urkunde. Offen*
bar hfitte also das Blatt mit der Abschrift unsres Steine» ur-
spriinglich seine Stelle unmittelbar hinter Folio 45 und hat sich
von da in die tegeatische Abtheilung verirrt. Das Unglück ist
vor der Anfertigung des Begisters geschehen; ob die Schuld
daran Michel Fourmont selbst triigt oder sein Neffe oder die un-
I
I
I
I
I
I
4
ή
Epi graphische Beiträge 537
Toreichtige Hand eineR Dritten, der sich mit den noch losen
BlSttem beschäftigte, kann man nicht wissen, aber es steht fest,
dass die richtige Angabe Fourmonts nur durch einen Zufall ver-
dunkelt worden ist. Er hat die Inschrift ohne Zweifel in der-
selben Kirche des heiligen Vasilios gesehen, bei deren umbau
sie nachher verwendet worden ist.
Weder oben noch links noch in Zeile 1 — 10 rechts hat seit
Fourmonts Zeit eine Verstümmelung des Steines stattgefunden;
ob aber oben und rechts der ursprüngliche Band erhalten ist,
liest sich so lange der Stein verbaut bleibt aus äusseren Kenn-
zeichen nicht entscheiden und seine Loslösung würde, auch wenn
die ErlanbnisB zu erreichen wäre, ohne grössere Kosten nicht
zu bewerkstelligen sein. Dennoch ist nicht zu zweifeln, dass
rechte der Rand intakt ist. Fourmont fand nämlich auf zwei
Seiten Schrift, und zwar hat die der zweiten, die er nur als ^sur
Vauire costS* befindlich bezeichnet, nach ihrer geringen Breite
nothwendig auf einer Schmalseite gestanden; es muss also der
anstossende Rand der vorderen Breitseite erhalten gewesen sein.
Nun ist dies links nicht der Fall, war es aber zu Fourmonts
Zeit ebenso wenig, da er hier nicht mehr Schrift giebt als wir
noch heute haben: folglich war die unbeschädigte Seite die
rechte. Die grösseren Ergänzungen «sind also an die Anränge
der Zeilen zu stellen. Die Schrift ist nicht sehr gleichmässig,
80 dass für die Zahl der fehlenden Buchstaben ein kleiner Spiel-
ranm bleibt. In dem hier folgenden Herstellungsversuch sind die
heute lesbaren Buchstaben durch Unterstreichen kenntlich ge-
macht, die sonst ausser Klammern stehenden sind von Fourmont
fiberliefert; die übrigen nöthigen Nachweisungen über die Lesung
werden unten angefügt.
1 τοις Λακ]6δαιμονίο[ις ....
2 ακα]τίος διαρι(κ)ός. Έφ6[κ]6 [Κ]αλ[λίμα-
3 χος δραι τοις Λ]ακ6δαιμονίοις τΓοτ[τ]όν
4 πόλεμον Ιννέ]α μνάς και δέκα στατέρας. ["Ε-
δ ÖOK€ τοις Λακ]6δαιμονίοις Λυ[κ]6ίδα Λυιός
6 ος Όλέ[νι]ος [?]δο[κ€ τοις Λακε-
7 οαιμονίοις] ποττόν πόλεμον τριέρ6[σιν] μ[ι-
8 σθόν άργυρί]ο Jlvας bue και τριάκοντα. [Έδον
9 τον Χίον τοι φίλοι toi^Jtöv [Λα-
10 κΕΟαιμονίον] στατερας ΑΙγιναίος
538 F r ä D k e 1
Z. 1 ΙΊΛΙΟ'Ν . . . . \0 • • Fourmont, nach
gütiger Mittheilung des Herrn Oniont; CIGr. weicht etwas ab.
υΨΙΙιΜν. Michaelip. Die Stelle ist äusserst schwierig, aber
Protts mühsame Lesung vollkommen sicher.
Z. 2. Das auslautende Sigma des Zahlwortes, das sehr ver-
rieben ist, hat Fourmont nicht erkannt und die Lücke dafür an-
zugeben unterlassen; das Richtige vermuthet hatte Kohl. Dann
giebt Fourmont zutreffend ΔΑΡΙΥΟΣ: der Steinmetz hat geirrt;
das Wort erkannte Böckh. Es folgt ΕΦΕΙ . . ΑΛ . ΨΟΙ bei Four-
mont, Ev| TIE///AM Michaelis, ΕΟΕΙΦ///ΑΛ \0 Prott, indem er
das zweite Phi als unsicher bezeichnet; es würde die Möglich-
keit einer Lesung ausschlie^sen. Ich sehe auf dem Abklatsch
ri<^ El Ε . ΑΛ . . \ und halte das hergestellte Verbum für sicher.
In dem auslautenden Ε stimmt Michaelis mit mir überein; davor
kann man an der senkrechten Hasta, die ganz deutlich und von
allen Zeugen gesehen ist, den Ansatz des abwärts gehenden
Striches im Winkel des Κ zu erkennen glauben. Der Sinn war
also 'gestattete zu erheben*: der Beitrag ist nicht haar ausgezahlt,
sondern auf einen Ort, an den die lakonische Streitmacht ge-
langen musste, angewiesen worden. Am Ende sehe ich klar den
Schimmer, den Fourmont und Prott als 0 auffassten, aber dies
ist ganz unsicher und eher wäre / anzunehmen, so dass, da \ die
letzte Hasta eines Μ sein dürfte, Καλλίμαχος wahrscheinlicher
ist als Καλλιμέοες, Καλλιμένες usw.
Ζ. 4 Anfang Ξ Formont, daraus Böokh ένν]έα, und in der
That scheint von dem Epsilon vor Alpha ein Rest vorhanden.
Z. 5. ΛΥΡΕΙΔΑ Fourmont, emendirt von Böckh.
Zeile 6 ist von Fourmont ausgelassen. Die Lesung bis 0^
ist ganz sicher und Michaelis hat sie übereinstimmend; nachher
giebt dieser nichts« Prott *eine schwache Rundung, unklar von
welchem Buchstaben ; darauf D unsicher und I '. Ich sehe auf
dem Abklatsch ' lOI. — Dass zu Anfang der Zeile der Name
von Lykeidas' Sohn angegeben war, ist von der äussersten Un-
wahrscheinlichkeit, denn auf den etwa 11 — 12 Stollen stand noth-
wendig seine Gabe und der Anfang des Namens des Oleniers ;
das gewöhnliche ποττόν πόλεμον ist hier vollends unmöglich.
Gewiss war der eigentliche Spender Lykeidas und der Sohn konnte
ungenannt bleiben, da er nur den Beitrag abgeliefert hat; viel-
leicht hatte der Tod den Vater gehindert die geäusserte Absicht
auszuführen. — Das Ethnikon war bei einem Fremden nothwendig
zu nennen, während es bei den lakonischen Spendern fehlt Man
Epigraph iechu Beiträge 539
könnte auch Όλέ[ρι]ος ergänzen, aber ein Beitrag aas Kreta ist
sehr viel weniger wahrscheinlich als einer aas dem peloponnesi-
Bchen Olenos.
Z. 7 Ende ΤΡΙΕΡΕΓΧΜ . . Fourmont. τριήρ€[σι] Böckh;
das Ny έφ€λκυστικόν wird mit Dittenberger (Sylloge, 1. Auf-
lage n. 34), der danach sehr wahrscheinlich μ[ισθόν ergänzt hat,
binzuznfligen sein.
Z. 8 άρτυρί]ου gab Böckh. — bue ist vollkommen sicher.
Z. 9. Zu Anfang reicht für die Ergänzung τοις AaKCbai-
μονίοΐΐς der Raum bei weitem nicht. Die Auslassung erklärt
eiob leicht, da die Empfänger durch das gleich folgende τον
[Λακ€5αιμονίον bezeichnet waren , welche Ergänzung Ditten-
bergers dadurch noch sicherer wird. P2h war hier gewiss der
Verwendungszweck des Beitrages, den die Spender vorgeschrieben
hatten, angegeben, wie bei dem vorhergehenden Posten Z. 7/8. —
Dann hat Fourmont +ION; der erste Buchstabe hat sehr ge-
litten, doch ist Ψ, die nothwendige lakonische Form des Chi,
vollkommen sicher. Während Dittenberger gewaltsam ändern
wollte, hat also Meister (Dialekt-Inschriften 4413) richtig ange-
nommen, dass nur in der Gestalt des Buchstabens geirrt war.
Wie nahe + lag, sieht man noch heute aufs Deutlichste, und
ebenso wie der so sorgfältige Micliaelis fast übereinstimmend mit
Fourmont glauben konnte F zu sehen ; Conze hatte das Wahre
erkannt, indem er *K?' beischrieb.
Z. 10 Anfang. Die Ergänzung Λακεόαιμονίον ist von
Dittenberger.
Der Fund unsres Steines ist durch die Sicherheit über den
Schriftcharakter auch werthvoll für die Feststellung der Zeit,
auf die f&r die historische Nutzbarkeit alles ankommt. Kirchhoif
hatte genrtheilt, dass die Μάλιοι, die zweimal als Beitragende
auftreten (und zwar nach dem Ausdruck ibov TOi Μάλιοί ihre
Gemeinde), nur die Bewohner der Insel Melos sein können, und
da dieee von Ol. 91, 1 — 93, 4 von attischen Kleruchen besetzt
gewesen sei, es aber wegen der noch ganz epichorischen Schreib-
weiee^ bedenklich wäre die Urkunde unter das Ende des pelo•
ponneeischen Krieges herabzurücken, so sei sie vor Ol. 91, l
^ Mit Recht hält Kirchhof!' wie Böckh fiir unglaublich, dass
da« in der letzten Zeile überlieferte ΧΙΛΙΟΥΣ auf dem Steine ge-
weien seL
NO
i'rfttjke!
(416) zu eetzen; am wahrecüht^iuliefieten Bei unter dem Kriege,
für den die Beißteuern geleistet sind, der arcbidamif*cbt5 za ver-
ßteheiu DieseR auch nusilFÜcklich als Vkeineswege eicher' be-
sfielobnete Beiuhat hi niilü zwingt^nd; denn die PrämifiRen ge-
statten die zweite Mögliehkeit, das» die Beiträge aue Meloe in
der kurzen Frist zwieeben der Restitution der alteti Bewobner im
Jahre 405 und dem Ende des Eriegee im Frühjahr 404 geleistet
worden rnnd. Betrachtet man aber die Schrift, so kann man
nicht glauben, dase die Aofzeichnung früher erfolgt ist als in
den letzten Jahren des fünften Jahrhunderts: sie seigt den Cha-
rakter dee Schwankens und Uebergangee, vor allem in den For-
men am My nnti Ny, die tbeils altertbüralich eindy tbeils gut
dem vierten Jahrhundert angehören konnten. Das geschloeeene
Hauebzeichen B, das Fourraont in Zeile 5 überliefert, hat sich
in Lakonien eebr lange gebalten: es findet Bich neben dem ioni-
ecben Omega auf der Inschrift bei Röhl, InscripUones antigim-
simae n, 83, wie anf der höchst wabrscheinUcb ebendaher stam*
menden n. 82, die lliltenht?rger-Purgtfld (In&chriften von Olympia
274) mit Recht auf die Scheide des funften und vierten Jabr-
hundertH gesetzt haben werdend Dasa im diese Zeit in die
officielle Orthographie Spartas der lonisniue noch nicht ein-
gedrungen war, zeigt der obere Tbeil der Urkunde n. 91j der
in Deloe genau nach spartaniBcher Vorschrift aufgezeichnet ist,
und zwar nach Horaolles sicherem Nachweis zwisohen 403 und
397. Diesen epigraphischen Gründen hat mich die Güte des
Herrn Henri Oniont in den Stand gesetzt einen sehr gewichtigen
historifloben hinzuzufügen. In Zeile 21 (der früheren Zählung)
ist nämlich ΕΦΕΣΤΙΟΙ ein starkes Versehen Bekkers, während
Fonrmont sowohl in der ursprünglicheren als in der ins Reine
geschriebenen Copie ΕΦΕΣΙΟΙ überliefert'^. Wenn man aber auch
' Ebenso wird n. 83 zu dattren Bein, welche Urkunde Kirchhoflf,
Alphabet* S. l£>4 erst gegen die Mitte des vierten Jahrhunderte »etzt.
Sein Grund ist, das» Theta in n. 91 Zeile 2 und •ί uocli die archaische
Form mit Kreuz bnt; aber eine nolobe Einzelheit braucht nicht typisch
zu Bein, Büntieni kann auf der beibehaltenen Gewohnheit oder dem
archaiairenden Geschmack des Auafertigers berohen,
3 So hntto OttVied MglkT (Dorier I 1«1) verrauthet oder viel-
leicht auch, da er die Lesart, ohne ein Wort darüber zu sagen, nur
in der DarsteUuug verwerthet, durch einen sehr begreiflichen Lese-
fehler aus den Scheden des Corpus, die Beine Quelle waren (s* Böckh,
Kleine Schriften 7, 2»1), gewonnen. Mit Recht hat Dittecberger die
I
I
I
I
Epigraphische Beiträge 541
alleDfalls meinen kann, dase den Maliern ihr damaliges Verhalten
bei dem furchtbaren Gericht des Jahres 416 angerechnet worden
sei, wie bätten die Ephesier, die Mitglieder des attischen See-
bundes waren, vor des^^en Zerfall eine Handlung so offenbarer
Rebellion wagen können, als die Beisteuer der grossen Summe
▼on tausend Dariken zu den Kriegsmitteln des Feindes gewesen
wäre, ohne daes wir durch Thukydides von StrafmassregeTn
hörten? Dagegen war die Stadt seit dem Jahre 412 den Atlienern
verloren und ihre Beziehung zu der spartanischen Streitmacht
mueate eine besonders nahe sein, da diese von 408 bis 406 dort
ihr Hauptquartier hatten Wenn ferner Zeile 9 geflissentlich
beryorgehoben wird, dass der chiische Beitrag nicht von der Ge-
meinde, sondern von den Lakonerfreunden herrührt, so muss er
in eine Zeit der Unruhe und Parteigährung gehören, wie die
Ineel sie nach ihrem ebenfalls 412 erfolgten Abfall von Athen
durcbgemacht bat^ So vereinigt sich alles zu der Sicherheit,
daes die in der Urkunde verzeichneten Beiträge in den letzten
Jahren des peloponnesischen Krieges geleistet worden sind. Aus
dieser Zeit sind uns auch solche freiwillige Beisteuern an die
Spartaner bezeugt: Lysander bat dazu die asiatischen Küsten-
städte vermocht^; vor allem aber ist für uns wichtig, dass sein
Nachfolger in der Nauarchie Kallikratidas, wie Xenophon (Hel-
lenika I, 6, 7 ff.) erzählt, angeekelt von der Noth wendigkeit bei
den Satrapen zu antichambriren und ergrimmt über die Schmach,
&88 Hellenen den Barbaren um des Geldes willen schmeicheln
müseten, 4m Jahre 406 in einer Vernammlung der Milesier, die
er berief, die Bundesgenossen zu Opfern aufforderte, worauf er
von milesiscben Privaten und aus Chics erhebliche Summen er-
hielt*. Seine gerechten und starken Empflndungen, deren ein-
jetzt als richtig herausgestellte Lesung als Conjectur für unstatthaft
erklärt; Röhl hat sie als seine eigne wieder aufgestellt.
1 Vergl. Ed. Meyer, Geschichte des Alterthuras IV S. 508. im ff.
* Thukydides 8, 'J8, 3: ol οέ Χΐοι - - ύπόπτως διακείμενοι άλλή-
λοις. Diodor 13, G.5, 3 f.
» Diodor 13, 70, 4.
* Der in der Urkunde Z. 0 verzeichnete Beitrag aus Chics kann
»ohwerlioh mit dem von Xenophon orwähnten identisch sein, da dieser,
fünf Drachmen auf den Mann der SchiiTsbcsat/.ung, zu erheblieh war
als dass der Kaum die Erfjänzunti der nölliiijfen Anzahl von Stateren
zuliesse. DasMelbe ^ilt für die nacli Thukydides s, 101 παρά τών Χίαιν
im Jahre 411 eingegangene Unterstützung, als deren Urheber man
542 Franke]
dringliche Schilderung durch Xenophon den Stempel der Wahr-
heit trägt, hat Kallikralida» ohne Zweifel durch die von ihm nach
Geld entsandten Trieren in Sparta geltend machen lassen, und
bei dem Versiegen der persischen Goldquelle werden sie nicht
bloss in Milet und Chios gewirkt haben. Etwa in dieser Zeit
werden also die Beiträge geleistet sein, von denen unsere Urkunde
meldet; dass die eben von Sparta zurückgeführten Melier, die sich
erklärlicher Weise zur Betheiligung gedrängt fühlten, erst auf
der Schmalseite vei zeichnet sind, stimmt dazu, dass ihre Spenden
zu den spätesten gehört haben müssen. Die Breitseite könnte ja
etwas früher geechrieben sein, aber nach den Kriterien der Schrift
nicht wesentlich früher; so wird kaum ein Zweifel sein, dass
die Urkunde erst unmittelbar nach dem Friedensschluss als ein
Zeichen der Dankbarkeit aufgestellt wurde und dass sie uns so-
mit für die Geschichte der lakonischen Schrift einen festen chro-
nologischen Anhalt gewährt ^
überdies, wie auch wohl bei der von Xenophon Hell. 2, 1, 5 bezeugten
aus dem Jahre 405, die Gemeinde ansehen muBs.
1 Otfried Müller (Dorierl 180), dem Böckh zuzuetimroen geneigt
war, wollte nicht weit von der Wahrheit unere Urkunde in die Zeit
Lysanders setzen. — Sehr merkwürdig ist das Verfahren Röhls, der,
da die Schrift vor das Jahr 427 fallen müsse, entschlossen gleich bis
etwa in die Zeit der Schlacht bei Mykale hinaufgeht. Damals hätte
man die Spenden doch nicht an die Lakedaimonier, souderu an die
Hellenen gerichtet. Beruhen kann der terminus ante quem nur auf
Uöhls falscher Datierung der Inschrift n. 88, die in WahrhÄ ins vierte
Jahrhundert gehört; s. Kirclihoif, Alphabet^ S. 154. Man sollte meinen,
für die subtile Abschätzung des Schriftcharakters wäre die Voraus-
setzung ein starker Glaube an die Geschicklichkeit und Genauigkeit
Fourmonts, die durch die doppelte Brechung in Bekkers Abschrift und
Böckhs Typen noch wirksam geblieben waren. Dennoch ist Höhl von
solchem Glauben weit entfernt; er erhebt entrüstete Klage über Four-
monts negUgefUia; da der Stein misere exscriptus sei, habe homo üle
uns um seinen Nutzen gebracht. Hat er uns denn nicht vielmehr die
Urkunde gerettet, und mit ihr blos in Lakonien, wo gerade man seine
Ausdauer bewundern lernt, hunderte anderer? Das arge Missvorständ-
niss, dass er Reste des Alterthums geflissentlich zerstört zu habvMi be-
kenne, hat Rose (Archäologische Aufsätze S. 429 f.) aufj,'elöst; er hätte
nur nicht zugeben sollen, dass es manchmal doch geschehen sei, auf
den blossen Gemeinplatz hin, dass die Eitelkeit einen Stein allein ge-
sehen haben zu wollen vorkäme. Ross rühmt ebenda Fourmonts Ab-
schriften: 'wo ich seinen Spuren habe folgen können, ... da habe
ich ihn gewissenhaft genau befunden, selbst genauer als seine Commen-
Epi^aphisclie Beiträge 543
Am Fueee des 1{ leinen Uügels, der das Kirchlein des hei-
ligen Vaeilios tragt, liegt das Fragment einer uncanellirten Saale;
in der Kirche befindet eich ein korinthischee Kapitell. So hat
vielleicht der Hügel, wozu seine Lage sehr geeignet ist, auch
im alten Hellas ein llciligthum getragen; aber viel wahrschein-
licher ist ee, dase die Spartaner unsrem Steine denselben Platz
angewieeen haben, an dem sie ihre wichtigsten öifentlichen Ur-
kunden aufzustellen pflegten ^', dass er also aas dem etwa
IY2 Stunde entfernten Amyklaion verschleppt ist.
II. Zur Aphaia-Inschrift ClPel. 1580.
Es ist abermals Adolph Michaelis, dem ich zu danken habe:
er hat mir fUr die Aphaia-Inschrift eine durch veränderte ^Inter-
punction zu gewinnende wesentliche Verbesserung mitgetheilt
Er liest: . . . Όϊγος [ο19οοομ1έθ€ χό βωμός, χόλίφας ποτε-
ποιέθ€. [χό π€ρίβολο]ς π€ρι[€]ποΐ€θ€ Es leuchtet ein, dass
diese Satztheilung die wahre ist. Mit Recht urtheilt Michaelis,
dass οίκος und βωμός zusammengehörig sind und dass der In-
halt, da er nun völlig auf das eine Haus der Aphaia zu beziehen
ist, geschlossener wird. Doch οΐ9οοομ]ήθη passt jetzt nicht;
ich war auch vorher damit nicht völlig zufrieden, fand aber ein
andres Verbum auf έω, an das ich allein dachte, nicht. Einwand-
frei möchte Folgendes sein:
Κλ]€θίτα Ιαρίος έόντος τάφαίαι ώι9ος
έτ]ίθη χώ βωμός, χώλέφας ποτεποιήθη.
κα! τώρ9ο]ς π€ρι[€]ποιήθη. •
Die Form von τιθεναι zu Anfang von Zeile 2 wie zB. ClPel. 192;
Inseripiiones anliquiss, 314; Inschrift des erzenen Viergespanns
tatoren*. Auf unsrem Stein erkennt man nouh heute in täuschendeu
Zu^ligkeiteo Quellen seiner Fehler, so dass also schon damals die
Lesung sehr schwer gewesen sein muss. wie ja auuh die letzten vierzig
Jahre darin einen merkbaren Unterschied nicht hervorgebracht haben.
Man sollte sich klar machen, was es hiess eine verriebene archaische
Urkunde zum ersten Male abzuschreiben, im Jahre 17.30, wo die dia-
lektischen und epigraphisühen Eigenthümlichkeiten nicht verstanden
werden konnten, die Arbeit also zumeist eine rein mcchanisciie sein
niusste: da wird man aueli die Auslassung einer Zeile, da» schlimni!»te
Vei sehen, nicht für unverzeihlich halten.
1 Vergl zB.-Thukydides 5, 18, 10. 23, 5.
544 Fränkel
auf der Burg von Athen Herodot 5, 77. Zu Anfang von Zeile 3
(και τό ^ρ9ος) stünde AI auf dem Raum der breiten Buchstaben
Λ in Z. 1 und Τ in Z. 2, genau wie in dem Erhaltenen in Z. 1
Ol über φ und das zweite AI über Π, in Z. 3 PI unter M.
Da ich zu der Inschrift nochmale das Wort nehmen musste,
habe ich zugleich auf die Entgegnung einzugehen, durch die Furt-
wängler oben S. 252 ff. meine S. 152 ff. gegebenen Ausführungen
zu widerlegen geraeint hat^. Der erneuten Erörterung kommt
die feste Grundlage zu Gute, die Michaelis geschaffen hat, und
die erhobenen Einwände scheinen zu zeigen, dass es gut ist man-
ches eingehender zu begründen als ich früher für nöthig hielt.
Furtwängler fragt: 'der aeginetische οίκος der Aphaia, wenn er
. . . dem Cultus dieser Göttin diente, was war er denn anders
als ein Tempel? Selbstverständlich war er das, aber nicht der
Haupttempel des Temenos. Furtwängler heftet sich daran, dass
Ulrich Köhler, auf den ich mich berief, für die i€poi οΤκοι den
Cult ausscbloss. Ich hätte hervorheben sollen, dass seine Be-
stimmung zu eng ist, dass er die lepol οίκοι zwar richtig als
^Dependenzen der dabei stehenden Tempel' definirt hat, dass
sie aber einem Cult ebenso gedient haben können wie der Ver-
waltung'; einen für den Cult bestimmten οίκος hatte ich aus
der Inschrift CIGr. Sept. I 2233 angeführt. Wenn aber im ge-
nauen amtlichen und sacralen Gebrauch οίκος gleichbedeutend
mit ναός sein könnte, müsste es in einer unsrer vielen Bau-
inschriften dafür stehen. Worin sonst sollte aber der nothwen-
dige ßedeutungsunterschied bestanden haben als in der von Köhler
für die andre Art der Upoi οΤκοι festgestellten Inferiorität? Meint
man, dass bei der UntQirscheidung mehr auf Ausstattung und
Grösse gesehen sei, so kommt es im Allgemeinen und sicher
in unsrem Falle auf dasselbe hinaus, denn das Gebäude für den
Hauptcult unsres Temenos kann nicht eine Aedicula gewesen sein.
Man kann von zwei vaoi desselben Bezirkes sprechen, wenn man
die Unterscheidung zwischen dem ursprünglichen und dem zu-
gefügten Culthause nicht betonen will ; aber der einzige Tempel
1 Auf Herwerden, Lexicon Graecum euppletorium p. 935 f. u.
'Αφαία hat Furtwänglers Polemik keinen Eindruck gen>acht.
' Ich darf die Flüchtigkeit, die ich begangen habe, damit ent-
schuldigen, dass ich zur giösston Eile gezwungen war, um meine Aus-
führungen noch im Corpus citiren zu können und dass die Jahreszeit
zur Reise nach Griechenland drängte.
fipigraphische Heitrage 545
eines Bexirks kann in der Weihung nicht οίκος genannt werden.
Da jetzt dnrch MichaeÜR vollende gesichert ist, dasH der οΤκος
der Aphaia ihrem üulte diente, kann der Uaupttempel des Te-
menos oioht dem Gülte derselben Gottheit gedient haben. Wenn
Aphaia eo gründlich in Vergessenheit geiieth, dass ihre 'Legende
erst der gelehrte Nikander wieder entdeckt zu haben scheint* S
80 ist das schwer vorzustellen, wenn sie einen prachtvollen Tempel
an bevorzugter Stelle besass, leicht wenn ihr nur eine neben*
fiächliche Capelle zu eigen war.
Gegen die, wie ich meine, feste philologische Thatsache,
daea οίκος nicht dasselbe ist wie ναός, können die Fundthat-
Sachen, die zufällig sind, nicht aufkommen. Die hier behandelte
Inschrift ist bis auf das kleine Fragment zur äussersten Linken
durch Verbauung gerettet; die ausserdem ganz oder fast sicher auf
Aphaia bezüglichen Steine ClPel. 1582 und 1584 sind in einer
and derselben Gegend gefunden, auch der minder sichere 1585.
Wenn höchstens drei oder vier inschrifiliche Zeugnisse für Aphaia
übrig sind, so ist die Zahl zu gering um zu behaupten,
daes deren auch für Artemis übrig sein müssten. Wie gründ-
lich die Zerstörung der Inschriften in unserem Temenos war, be-
weist dass wir nach so erschöpfenden Ausgrabungen wie den
bairischen im Ganzen mit Einschluss des schon vorher vorhan-
denen Inventars ClPel. 39 nicht mehr als neun haben. Nach-
dem unser Ueiligthum, wie Furtwängler (Akad. S. 389) gewiss
mit Recht annimmt, schon seit dem Jahre 431 verödete, können
auch Weihgeschenke an Artemis in ihren unterwärts gelegenen
Tempel versetzt worden sein. Wenn Furtwängler weiter geltend
macht: 'Unter den zahlreichen Terrakotten ist keine einzige, die
etwas von Artemis hätte', so könnte auch keine auf Aphaia zu be-
zichen sein; denn nach dem was Furtwängler (Akad. S. 380 ff.)
über deren künstlerische Darstellung ermitteln konnte, war sie
der Artemis ähnlich. Die Terrakotten beweisen also nach keiner
Seite; aber jedenfalls ist Marmor niuht schlechter als Tlion.
Nun berichtet Furtwängler (Akad. S. 380) von dem Funde einer
früharchaisohen Marniorstatuette, deren Typus auch ... in einer
Marmorstatuette aus der tiefsten Schicht am Artemision von
£phe8os erscheint . . . : die Aphaia und die ephesische Ar-
temis wurden in alter Zeit in einem und demselben . . . Typus
gebildet . Es wird einfacher sein, auch die aeginetische Figur
* So Furtwängler, Sitziingsber. d. Müncheuer Akad 1901 S. IlS ).
Moa. f. PhUol. N. F. LVJI. 35
Μβ
tkel
für Arteniie zu nehmen und für eine erwünecbte Beetätigniig
ihree Cnlte».
*Die ürtlichen Verhältnieee zeigen ferner deotlicb. dasfi nur
ein Cultiie hier gepflegt wurde . . , , Vor Allem ist gar kein
Platz vorhanden in dem beechränkten Raum de« alten Heilig-
tbume, wo der , . »weite Tempel gestanden baben eollte/ Setzt
man hier, wie ee recht ist, anstatt dea zweiten Tempels eine
CapeÜe von vielleicht eehr beecbeidenen Abmeesungen, so kann
die Behauptung aof hinreichender Grundlage nicht ruhen ; denn
*diiB Fundament de« (alten) Bauee mufle wohl unter dem jetzigen
Tempel stecken', heisst es in den Sitzungeberichten S, 386,
DaRs an unerer Stelle ein \ξρόν *Αφαίας eei» aagt Paoftaniaa
vullig zutreffend, er aagt nur nichts daas es sieh im Heiligthum
der Artemie befindet, begeht alao keinen 'unerhörten lrrthum\
noch Überhaupt einen Irrihnm, sontlern nur eine Auslasaung* Ich
möchte hier ein fUr die Frnge nach dem Inhaber unseres Temenos,
wie ich meine, wichtigeB Argument nachtragen. Nach dem Zeug*
nies des FausaniaH 3, 14, 2 wurde in Spaita die "Αρτεμις Ai-
γιναία in einem eignen Tempel verehrt, t)ie ethninche Bezeich-
nung beweist, dftss ArtemiH die Hau[itgottheit von Aegina gewesen
iat; um einige Beispiele anzufülircn* nenne ich die epidaun sehen
Weihungen 'AttüXXujvi Άμυκλαίιυ il Tel, 1078, ^Αρτ^μιί^ι Έφεσία
Β, Π 93, Άσκλητιιοΰ Tltpfaμr\vύύ η, 1262. Das» man aber das
Geschlecht des Laudesheroen * der Insjl Aiakoa in den Tempel-
giebeln der Hauptgottbeit verherrlicht , iat verständlioh, aber
nicht, dass man düfür den Tempel einer untergeordneten Heroine
gewählt hiitte, deren Legende keinen Grund dafür bot. Sicher
ist auch, dass wenn der Cult der Artemis su bedeutend war, eie
nach der frtiben Aufgrabe, mindestens dem gänzlichen Zurück-
treten des auf der Höhe gelegenen Heiligthumf^ einen andern
Tempel gehabt haben muss, den Pausaniaa erwähnt. Er nennt
2, 30, 2 als Hauptgottbeit der Aegiueten für seine Zeit Hekate,
die ja auch nur eine Gestalt der Artemis ist; sie hatte neben
dieser einen eignen Tempel.
Endlich Autoninus Liberalis. Durch die Absicht seines
Buches wie durch dns im Codex voranstehende Argument ist
aicber, di&ss die iinn angehende Erzählung einen Vertust erlitten
hat: es fehlt die Verwandlung der Britomartis in ein Götterbild,
Otto Schneider und Martini haben den Ausfall nach iv hl τω
* S, 16Γ> mt dnfUr * Landf*iiborri*ii' gedruckt,
Kpigraphische Beitr&ge 547
ΐ€ρψ τής *ΑρτίμΛος angeeetzt, was Furtwängler (Akad. S. 377 f.)
verwirft, indem er vermuthet, daes das Fehlende vielmehr die
Stelle dee tautologiechen Zueatzee και ώνόμασαν αυτήν Άφαίαν
eingenommen hahe. Eb steht fest, dass er recht hat: das Emblem
bat das Echte verdrängt; dass für Britomartis ihr Bild erschienen
sei, mnes noth wendig an den Bericht von ihrem Verschwinden
angeechlossen gewesen sein. An der Stelle aber, von der Furt-
wängler mit richtigem ürtheil den einzigen in der Ueberlieferung
fehlenden Zug der Erzählung entfernt, nimmt er nun doch einen
zweiten derartigen Defect an. Das ist nur zulässig, wenn er
für ihn einen nothwendigen Inhalt aufweisen kann, und dieser
Verpflichtung genügt er nicht ; denn er kann nur sagen ' was
hier (in dem Heiligthum der Artemis) auf Aphaia Bezügliches
war, ist durch die Lücke des Textes verloren'. Was soll denn
in einem fremden Heiligthum auf das Verschwinden der Bri-
tomartis Bezügliches geschehen sein? Wenn hier das Heilig-
thum der Artemis erwähnt wird, so ist zweifellos, dass es der
Schauplatz des Erzählten gewesen ist. Es ist auch offenbar,
dass dies allein zu Pausanias' Ausspruch ταύτην θ€Ον έποίησεν
Άρτεμις passt und dass es sich mit dem aus der Anwendung
des Wortes οίκος in der Inschrift Ermittelten zusammenschliesst.
Da jedes Anzeichen fehlt, dass die Erzählung einen zweiten
Verlust erlitten habe, ist seine Annahme ein unerlaubtes Mittel,
um nneren Text in Ordnung zu bringen. Dem Anstoss, der an
der anvermittelten Einführung des Heiligthums der Artemis ge-
nommen werden kann, ist leicht zu begegnen, indem man die
zweifellos noth wendige Ergänzung ungefähr so gestaltet: κάν-
ταυθα έγίνετο αφανής <και Εόανον έφάνη άντ' αυτής * συνέβη)
ht έν τφ Ιερφ τής Άρτίμώος. τόν bk τόπον κτλ. Dass nach
der Lücke hk und έν ihren Platz vertauscht hätten, wäre sehr
natürlich. Nachher ist jedenfalls noch ein kleiner Verlust ein-
getreten, da das Object zu ώνόμα(Ταν fehlt, als welches Martini
αυτήν einsetzt. Es wäre entbehrlich, wenn man άφίερωσαν
Αΐχΐνήται <αύτή> schreibt, wo der Ausfall nach dem ganz ähn-
lich anf ταΐ auslautenden Worte leicht eintreten konnte; aus dem
Dativ des Pronomens wäre wohl der Accusativ zu entnehmen.
Doch mag der Schriftsteller sich auch nachlässig ausgedrückt
haben; wenigstens fehlt dasselbe αυτή auch am Schluss seiner
ersten Erzählung nach oi bk θύουσιν δχρι νυν, wo freilich auch
wieder der Ausfall des Wortes vor Ίουλιήται wegen des Ho-
voioteleiiton veranlasst sein kann.
548 Franke 1 £pigraphieche Beiir&ge
Betrachten wir nach diesen Einzelheiten noch einmal die
ganze Inechrift. 'Ale Kleoitae Priester (der Artemis) war, ist der
Apbaia das Haue errichtet worden nnd der Altar/ Da der Altar
heeonders erwähnt wird, hat er nicht in der Aedicnia gestanden,
die das vom Himmel gefallene Üultbild enthielt, sondern vor ihr im
Freien. *ünd das Elfenbein wurde hinzugefügt.* Es war also
nichts Nothwendiges, sondern Schmuck; an welchem Theile des
Bauwerks er sich befand, können wir nicht wissen; doch ist die
Vermuthnng statthaft, dass er an der Thür angebracht war.
*Und das Gitter wurde heramgelegt', um Haus und Altar von
dem übrigen Bezirk der Artemis abzusondern. Die Monumen-
talität der Inschrift war, wenn auch nicht durch die Grösse des
Baues, durch die Bedeutung ihres Inhalte begründet, meldete sie
doch von der Aufnahme einer neuen Gottheit.
Berlin. Max Frank el.
S Α TZSCHLÜSSSI'UDTEN
ZUR HISTORIA AüGüSTA
I. Hadrians Α atobiograpbie.
In der Vita Hadriani beruft eich Spartian mehrmale auf
die Seibetbiographie des Kaisers^, und Peter hat in sorgfältiger
Analyse der Vita die Meinung begründet*, daee grössere Ab-
schnitte im ganzen auf diese Quelle zurückgehn. Dass Spartian
selbst die Autobiographie ausgezogen und mit einer andern Quelle
(db. mit Marine Maxiraus) verglichen habe, will ihm Peter frei-
lich nicht recht zutrauen.
Hier führt der SatzsohluRe' weiter. Die Scriptores histo-
riae Angastae wenden ihn alle an; freilich wohl nicht ohne ge-
wisse individuelle Eigenheiten, die noch näher festzustellen sein
werden. Für uns genügt hier zu wiesen, dase auch Spartian
durchaus den metrischen Satzschlues schreibt. Nun finden sich
aber in der Vita Hadriani nicht bloes einzelne Stellen (die schlecht
überliefert sein können), sondern ganze Abschnitte, die diesem
festen Gebrauch Spartiane widersprechen. Die genaue * ünter-
sQohung dieser eatzechlueeloeen Abechnitte und der wenigen ein-
gesprengten rhythmiechen Sätze oder Sätzchen iet im Intereese
der Quellenkritik nicht zu umgehn. Ich bemerke von vornherein,
dass auch in 'satzschlueslosen Abechnitten eich vereinzelte Aus-
nahmen finden und finden müssen, die aber nur die Regel be-
stätigen: auch wer nie etwas vom Satzschluss gehört hat, schreibt
1 Historicorum Romanorum fragmenta, coli. disp. rec. Peter
(Leipzig 18aS), S. 324 f.
* Die Scriptores historiae Augustae (Leipzig 1892), S. 121 ff.
' Bhein. Mus. N. F. LVII lf)7, Aum. 1; hinzugekommen ist in-
zwischen Skutsch, zu Favonius Eulogiua und Chalcidiue, Philologus
LXI 198 ff.
560 ν. Winterfeld
mitunter correcte SchlüsRe; wir können ans nur wandern, daes
diese zufälligen Ausnahmen nicht häufiger sind.
Zunächst die Eingangepartie, Kapitel 1 — 4.
1, 1 von einem andern als Hadrian stilisirt, aher inhaltlich
auf der Autobiographie beruhend. Die Satzschlüsse Hispanien-
sibüs münatf tempörlbüs r^sedisse^ tps^ cömm^mörat sämmtlich
correct.
1, 2 kaum ein Satzechluss correct: ätävüs Märylllnus ist
keine Pause; und der lambus pflegt auch meist nur in schwä-
cheren Pausen zu stehn, nicht wie hier in der stärksten JRomant
füit. Inhaltlich ohne Zweifel aus der Autobiographie.
1, 3 — 1, 5 ebenfalls. Nur der eine Satz ingenio eius sie ad
ea declinanie, ut α nonnullis Gräecülüs dic^retur ist nach Inhalt
und Form dem Kaiser schwerlich zuzutrauen.
2, 1 dagegen wird von Hadrian herrühren, der sich der
echt spanischen^ Jagdlust seiner jungen Jahre auch später nicht
geschämt haben dürfte ; das folgende quare setzt diesen Satz noth-
wendig voraus: mit dem fünfzehnten Jahre ist Hadrian nach
Spanien zurückgekehrt, hat dort seine militärische Laufbahn be-
gonnen — und ist alsbald der spanischen Nationalleidenschaft
verfallen ; das sieht Trajan, er will ihn herausreissen, und ruft
ihn, da er als Spanier unter Spaniern nicht davon zu heilen wäre,
kurzer Hand aus Spanien ab. Dazu stimmt es, dass reprehen-
siönem siüdiösus ein fehlerhafter Satzschluss wäre, da nur _^,
v^w-*^ und -.^v, i^-_«^ erlaubt sind.
2, 2 sicher authentisch. Zwei der vier Satzschlüsse sind
correct, iüdtcändls dätns und legiönls cr^üfus\ die beiden andern
incorrect.
2, 4 giebt sich als Gerücht {dicltür cömp^risse), wozu die
rhythmisirte Form stimmt (auch ess^ comp^r^rat),
2, 5 — 2, 8 knappe authentische Nachrichten (nur die sors
Vergiliana ausführlich) ohne Satzschluss; die paar Ausnahmen be-
weisen nichts : exercitüs tnJssus in schwacher Pause ; beneficiü-
riüm TintPvenii in starker Pause, aber doch mit Hiatus; zweimal
könnte * alllateinischer* Kretiker^ vorliegen: superiorem träns-
läius (est), .sörfes cönsuli^ret ; der Rest widerstrebt hartnäckig.
Nur wo die paedayogi puerorum erwähnt werden, quos Traianus
impenstus dltigebat, zeigt Inhalt (vgl. 4, 5) und Form, dass wir
^ Kieesling, Neues Schweizerisches Museum V 327 ff.
2 W. Moyer, Gott. gel. Anz. 1893, S. 14.
Satz8ohla888tudien zur Historia Augusia 551
in dem Relativsatz ein Einschiebeel von andrer Hand, aus skan-
dalsliehtiger Zeit, vor ans haben. Und ebenso ist der Schluse-
eatx g[uam (eortem) alii ex SibyUinis versibus ei proventss^ dixe-
runt natürlich anszuecheiden: wieder stimmen Inhalt und Form
zaeammen.
2, 9 aus dem (natürlich nicht direct benatzten, sondern von
Marine Maximue citirten) Αρυΐΐυηΐηβ SyruR^ Die Satzechlüese
imp^Srti möx fütüri, manänt^ respönsOy librls suis tndidit aämmt-
lich correct.
2, 10 aus Marine Maximue, dem soeben auch das ApoUonius-
oitat entnommen war. Die Satzechlüsse dem entsprechend cor-
rect: pleniöretn rMit, faventS Plötlna (was 4, 1. 4 wiederkehrt),
didU völenie,
3, 1 der erste Satz ein kurzes Datum ohne Satzschlass,
also aas der Autobiographie. Das daran angeknüpfte Histörchen
von der Verspottung seines Dialekts und seinem Eifer, den Dia-
lekt abzulegen, zeigt, wie billig, correcten Satzschluss: pronün"
(iätis rlsus (esset), und (allerdings in starker Pause) operäm d^dit,
3, 2 bereitet zunächst Schwierigkeiten. Inhaltlich ist dieser
Paragraph ohne Zweifel ganz, wie Spartian es für die zweite
Hälfte bezeugt, der Autobiographie entnommen; aber die Form
ist durchaus rhythmisch: nur zu Anfang der altlateinische Kre-
tiker senülüs cürüvit; sonst familüriiis prösiicüttis {esl)^ möribüs
öbsSqiientem, locuplettssime män^rätum. Wörtlich herübergenom-
men ist also wohl nur das erste Grlied post quaesturam acta se-
tusfus curavit] die andern sind umstilisirt. Und zwar ungeschickt.
Denn Trajan wird wohl kaum den Hadriau ' wegen ' seiner Theil-
nahme an der kaiserlichen Trinktafel begabt haben. Der 'echrift-
atellernde Kammerdiener'^ mag die Sache nach seinem Auf-
faeeangsvermögen pragmatisirt haben. Er findet bei Hadrian,
dase dieser sich den Trinkgelagen des Kaisers nicht habe ent-
ziehen können, und dann weiter, dass Trajan ihn (wohl gar bei
einem Gelage) beschenkt oder befördert habe ; da ist sein Schluss
fertig: post hoc: ergo propter hoc.
3, 4. 5 trotz des adserit nicht umstilisirt, und daher ohne
Satzeohlaae: man darf nur für in quo magistratu . . omen sibi
^ Für diesen völlig unbekanuten Autor hat auch die Gelehrsam-
keit und der Sammelfleiss des J. Λ. Fabricius (Bibliotheca Graeca, cur.
Harlees, Hamburg 1790 ff., III 102. lY 278) keinen zweiten Beleg auf-
treiben können.
s Kieseling aaO.
552 y. Winterfeld
fucttim adserity quod pnenulas amiserit einsetzen omen ei factum
est, nnd amisit, eo hat man den ursprünglichen Wortlaut. Der
Autor i^t also hier zu trüge gewesen, auch nur die Gonsequenz
des Citates zu ziehen nnd den Satz zu rhythmisiren. Nur der
Hinblick auf seine Zeit tinde hodieqtie imperatores sine paenidis
α togütts videntnr zeigt wieder den Satzschluss.
3, 6 - 3, 10 aus der Autobiographie ; kein Satzechluss ausser
Π, 7: quctre adcunanfe gemma, quam Traianus α Nerva acceperat,
donatus ad spem successioräs erectus est. Aber diese Stelle ist
verdächtig. Zwar wäre der immerhin überladene Ausdruck nicht
schlimmer als 2, 5 missus trauslatus est; aber es ist plump, dass
die Bedeutung der symbolischen Handlung ausdrücklich angegeben
wird. Ich meine, ad spem successhnis erectus stammt nicht von
Hadrian, sondern ist späterer Einschub.
3, 11—4, 1, wo abermals die Begünstigung durch Plotina
erscheint, sind wieder gut rhythmisirt : fatniliüritäs crebruit, im-
peratör^ dictäv^rat, temporS desfinüfus (est): Klatsch a la Marius
Maximus.
4, 2 glaube ich wiederum die Autobiographie zu erkennen :
der Inhalt schliesst sich ungezwungen an 3, 10 an: 'jetzt endlich
hatte die Zurücksetzung von Seiten der Freunde Trajans ein
Knde; bisher hatten ihm nur folgende nahegestanden.*
4, 3 dagegen mit dem indirecten Vorwurf der Grausamkeit
und dem Satzsohlups iyränntdts läpsis wird ganz auszuscheiden
sein, zumal der unbedingt unechte Zwischensatz ohne eigne Pause
geblieben ist : der Ditrochäus allein Ins^cilttts (est) genügt wohl
für Cicero, aber im allgemeinen nicht mehr für die Historia
Augusta.
4, 4— 4, 5 müssen gleichfalls fallen : 4, 4 enthält wieder den
favor Plotwae^ 4, 5 ein Gerücht (opinio mtiltä flrmävit) skanda-
löser Art; natürlich dem entsprechend Satzschluss.
4, 6 — 4, 7 erkennen wir in den satzschlusslosen Daten vom
28. und 30. Juli 118 noch einmal die Autobiographie: da hat
Hadrian die Nachricht von der officiellen Adoption und gleich
darauf vom. Tode Trajans erhalten und diese Daten (nicht die,
wo die Ereignisse wirklich eingetreten waren, sondern die, wo
er die Nachricht erhielt) hat er der Berechnung seiner eignen
RegierMng zu Grunde gelegt.
4,8-4,10 blosse Gerüchte über andere Adoptionspläne
Trajans. Satzschluss.
Damit sind wir bei der ersten Epoche in Hadriane Leben,
Satzechlusestudien zur Historia Augusta 553
bei Reiner Tbronbeeteigun^, anp^elangt. Von hier an verläset uns
der enmittelbare Wortlaut Jer Autobiographie mehr und mehr;
faet alles zeigt den metrischen SatzRchluRs. Wenn Peter auch
den zweiten Theil als eine für Hadrian sehr parteiische Gre-
sebichte bis zum Jahre 134 charakterisirt, und nach einer Be-
merkung Plews betont, er zähle chronologisch die ersten Re-
giernngshandlungen auf, ordne aber nach Eigenschaften (was
doch Hadrian Reibet ganz gewiss nicht gethan haben wird), so
stimmt dazu die Beobachtung des Satzschlusfies. Von hier ab
sind fast alle Nachrichten, so weit sie überhaupt in der Auto-
biographie gestanden haben, durch das Medium des Marius Ma-
ximoe benutzt, und dem entsprechend umstilisirt. Nur ganz ver-
einzelt begegnen auch noch jetzt unrhythmische Notizen ; aber
sie sind selten und dann meist von geringem Umfange.
5, 1 Friedensvorsätze beim Regierungsantritt.
6, 3 Hadrian lehnt es ab, den letzten dem todten Trajan
zukommenden Triumph sich selbst zuerkennen zu lassen. Aber
die triviale Begründung uf opfimus imjxirator ne post mortem
qitidem iriumphi amitf^ret dJgnVäiem wird Zusatz sein.
6, 6 — 8 mit seinen zwar nicht geradezu fehlerhaften, aber
seltenen Schlüssen : zweimal altlateinischer Kretiker tempüs prae-
fecit und pücem cömpösüit, ferner Moe.iiäm pctity nur einmal und
gerade in schwacher Pause stipendits qu^rebütur: Dispositionen
im Orient.
6, 9 CTneigennützigkeit bei Confiscationen.
10, 2 über sein einfaches Leben im Lager (p. 12, 4 cibis
— 12, 7 Traiani) und 10, 3 Mannszucht (p. 12, 9 siquidem —
12, 12 abesse),
11, 2 der Feldzug nach Britannien, wo aber die letzten
Worte (wiwriitw,) qu'i barbaros Bommiösqn^ dlvidPret wiederum sich
nach Sinn und Form als Kinschiebsel kennzeichnen.
18, 3 ff. scheint hie und da der ursprüngliche Wortlaut
durobzuschimmern : 18, 3 und 18, 5 (üneigennützigkeit bei Pro-
scriptionen und Erbsehaften), ferner 18, 7 (Milderung der Sklaven-
gesetze) sind satzschlusslüs, der nächste eng anschliessende Satz
hat Dor den altlateinischen Kretiker. Wie weit hier ausserdem die
wörtliche Entlehnung norh geht, wage ich nicht zu entscheiden.
19, 1 Amtsdaten, und daran angeschlossen Bemerkungen
über Bauten und Spiele im allgemeinen (19, 'i), in Athen (19. 3),
in Rom (19, 4 ff.). Aber 10, 4 ist wohl Kinschiebsel {scaeni-
cum üVQCävit)^ ebenso 19,5 die W orte post ceteras inmensissimüs
564
ν. Winterfeld
Vulüptates; der Schtues dea Kapitela (19, 6 — 19, 3) ist miadeetenft
umetiliflirt.
Kapitel 22 (Sorge für Recht und Brauch) ist ganz e&tz-
Rchluaftloe: in 21 Zeilen finden Rieh nur folgende mehr oder we-
niger erlaubte SchllUse: smphslme dedit t togälüs pröcessii^
spönfü ditävU^ pere^irma cöntempsit^ frequentier audtvit, ÖptUniU
si^nätöribtis, Afrirams dll^rtus (est), alao kanm ein Drittel, uod
auch davon sind nur drei rein kretisoh. Bier haben wir aleo
wieder die durch ihren knappen Stil genugBam erkennbare satz-
achluefllo»e Quelle vor υ η β. Denn auch die beiden satzechhi^a-
loeen Sätze 22, 12 (lacum Fuduum emislt) und 22, 14 (Hadrian
in Afrika), die Peter mit Recht hier auegeechieden hatr fiind wohl
durch das UngeRrhick des Biographen an dieee Stelle gerathen,
etammen aber auB der gleiehen Quelle, wie der Hanpttbeil des
Kapitek. Daas dies die Autobiographie war, erecheint mir
gieher; auch das primus 22. 8 {ab epistulis et α liheUis primus
etfuites Eomatios hahuU) benagt nirht, das» es dann nachher andere
Kaieer ihm nachgethan haben^ eondern nur, daee es niemand vor
ihm gethan hatte.
Wer dieee Abflchnitte auf ihren Inhalt hin prüft, wird, von
den rhythmiBchen Zwiecheneiitzen abgeeehen, abeolut iiichte darin
flndeii, waa nicht in der Autobiographie gestanden haben konnte ;
dagegen sehr vielee, wae ntir ane Ihr GtHrnmen kann. Darnach
erscheint der Schluae iinauH weichlich: wie im übrigen Mariue
MaximuB die Quelle ist, ao ist ea für diese ftat^echluBBlosen Ab*
echnitte die Autobiographie, und zwar wörtlich, iuweit nicht etwa
eine unwillkürliche üngenauigkeit de» Benutzers, dh. nunmehr
doch wohl des Spartian eelbet, oder ein Fehler der Üeberliefe-
rnng eine Ausnahme bedingen. Denn wenn wir annehmen wollten,
die Autobiographie aei nur indirect benutzt, so wäre es recht
anffalHg, daaa hier trotz des complicirten Wegee der ureprüng-
liche satzechluefiloae Wortlaut eo Horgfältig bewahrt worden iet.
Freilich erhebt sich hier ein Einwand, an dem die aonat
wohlbegrtindete Annahme zu echeiterfi droht. War die Auto-
biographie Hadrians lateinisch oder griechisch geschrieben? Hören
wir, was Spartian eelbet sagt, 10, 1 : famm celehris Hadrianus
tarn cupidtls fUit, ui übroa vitae ituae $criptos α se libertis suis
d^d^rU iVf^räfis^, iubefift^ ut eos Sftis nomhnhtjfi pnbllcürent] nam
et Phlegoutis lihri Uadriani esse tttcüniur. Darnach weise Spar-
^ So itt der Satzachluei herzusteUen: Utteraii* dederit vg.
Satzschi U888tudien zur Historia Augusta 555
tian von einer unter Phlegons Namen gehenden; also griechischen
Selbstbiographie des Kaisers; aber benutzt hat er nicht sie, son-
dern, 80 Bchliesse ich, eine lateinische, die Hadrian vielleicht
auch zunächst einem seiner Freigelassenen zur Veröffentlichung
übergeben hatte, bei der sich dann aber der Name des wahren
Autors durchgesetzt hatte. Aus Phlegons Schrift hätte er die
Citate Hadrianus ipse commemorat (1, 1) usw. nimmer in dieser
Form geben können, da er hier der Autorschaft des Kaisers ja
gar nicht gewiss ist. Dagegen ist Pblegon benutzt in der Vita
Saturnini des Yopiscus, c. 8 : dort zeigt der Brief Hadrians ^
ziemlich sorgfältigen Satzschlues^ und die Diction ist die des
Yopiscus; ob der Brief echt ist oder nicht, kann ich hier un-
erörtert lassen: er ist jedenfalls aus dem Griechischen übersetzt,
wie noch jetzt die Worte alassontes versicolores (p. 226, 9) zeigen.
Und es ist nichts Unerhörtes, dass wir eine lateinische und eine
griechische Fassung der Selbstbiographie neben einander treffen:
das nächste Vorbild ist die Selbstbiographie des Augustus, das
Monumentum Ancyranum, bei dem freilich die doppelte Redaction
andere Gründe hatte; doch mochte der Einfluss dieses Vorbildes
auch auf Hadrian wirksam sein.
n. Zur Textgeschichte und Textkritik.
Die Untersuchung hat sich bis hierher ganz auf den Satz-
schluss gegründet. Ich füge nunmehr noch einige Bemerkungen
über einzelne Stellen der Historia Augusta an, die sich mit Hilfe
des Satzech lusses herstellen lassen.
Hadr. 4, 10 nee desunt qui facHönS Plötlnae mortuo iam
Traiano Hadrianum in adoptionem adscifum ess^ prödtd^rini^
supposito qui pro Traiano fessa voc^ loquebatur. Hier hat die
Ueberlieferung loquebatur mit Correctur in löqu^retur. Gram-
matisch richtig ist nur der Conjunctiv, und nur ihn erkennt der
Satzeobluss an.
Hadr. 15, 1 amicos ditavit et quidem nön p^tenteSy ctim pe-
ienHbüs nihU negaret. Der Satzechluss verlangt nll n^gäret.
Ebenso ist Aurel. 10, 1 curioattäs ml r^cüsai zu schreiben.
Hadr. 17, 6 zerstört parieti an der Stelle, wo Peter es mit
Kellerbauer einschiebt, den Satzschluss; es muss wohl heissen
1 Darüber Peter S. 18« f.
^ Die Ausnahmen (p. 225, 19 vivai otiosus und p. 225, 23 otiosi
vivuni; p. 226, 1 morata civitas; p. 22(), 11 convimis adhibeas) ent-
schuldigt die Uebersetzung.
556 ν. Winterfeld
cum guodam tempore veieramim guendam notum sibi in militia
dorsnm ei ceteram parfem corporis \parieth vidUset ädftSr^re.
Hadr. 18, »J winl doch wohl der einzige Verstose durch eine
kleine Aenderung zu befleitigen sein: de thesauris ita cavit, ut si
qtits in suo repperiasct, rpse pöt^retur, si quis in cUienOy dimidium
dominö däret, si quis in puhlico, cum fisco aequaUidter pürtlretur.
Die Ueberliefernng hat ipse potirefur. Ebenso ist Tac. 10, 2 tie
quid per noctem sedUiöms orerttiur zu verbessern.
Äurel. 5, 1 ist die von Lessing im Lexicon s. v. legere mit
Recht gebilligte Ergänzung mulia superflua in eodem Jeglss^ (,me^
niemtni nicht bloss dem Sprachgebrauch gemäss und graphisch
elegant, sondern sie wird auch vom Satzschluss gefordert.
Aurel. 15, 6 ist nur das vom Sprachgebrauch geforderte
Futurum zulässig: sed nos, ut solemusj hanc quoque rem in mS-
dtn rmnquemus] vgl. 16, 3 Ver. 11, 4 Prob. 3, 3.
Aur. 19, 6 ist Cramers Aenderung falsch, die überlieferte
Lesart fata rei ;>., quae sunt aeternä, perqulrtte richtig. Aber
weit wichtiger , von grundlegender Bedeutung für die Text-
geschichte und Kritik der Historia Augusia, ist es, dass 'post
perquirite volg. haec add. : patrimis watrimisque pueris Carmen
Ihdldte: nos sumptum sacriSy nos apparatum sacrificiiSy nos agris
ambarvältä Indtcemns.^ So I*eter im Apparat der zweiten Aus-
gabe ; in der ersten waren diese Worte ganz weggeblieben, und
ebenso hat Lessing diese zwei Sätze in seinem Lexicon bei
Seite gelassen. Aber sie sind echt, so echt oder unecht wie
die ganze lange Rede des Ulpius Silanus. Die ambarudia wer-
den nachher wirklich angesagt (20, 3), und entsprechend dem
ersten Satz heisst es kurz cantata carmina. Aber man wird viel-
leicht einwenden, gerade aus der späteren Stelle habe ein Ge-
lehrter der Renaissance sich den Stoff zu jenen Zusätzen geholt.
Das triift indessen nicht zu. Weder hatte er dorther die cor-
recte Erwähnung <ier patrimi matrimique pueri nehmen können,
noch würde er sich auf jene zwei Sätze beschränkt, sondern voll-
ständige üebereinstimmung des Geforderten und Ausgeführten
hergestellt haben. Dazu kommt nun der Satzschluss, der die
beiden beliebtenten Formen aufweist. Dass der Ditrochäus durch
oo ersetzt wird, ist ganz in der Art des Vopiscns; vgl. zB.
gleich 19, 4 crupisse, und 20, 5 fractaretis. Auch der Hiatus ist
für Vopiscus unbedenklich, der zB. 22, 1 gleichfalls in starker
Pause sogar impcriüm Itcr fltrivit schreibt. Es wird also noth-
wendig sein, dass bei der Wahl des Lrsalzes für die Editio
Satzsohlussstudien zur Historia Auf^usU 557
prinoeps^ auf diese Stelle besondere Rücksicht genommen wird.
Aach auf das jetzt darch einen Murbacher Katalog aas der ersten
Hälfte des neunten Jahrhunderts ^ verbürgte hohe Alter des Mur-
baceneie darf hier wohl hingewiesen werden, nnd auf die That-
sache, dase die Ueberlieferung der Historia Angusta in Murbachi
wo soviel irische Handschriften lagen, und die £xcerpte des Se•
dulius in dem Cusaner Florileginm ^ für die Textgeschichte der
Historia Augusta schwerer wiegen müssen als die angelsächsische
Schrift des Bambergensis, dessen Bruder oder Vater in Rom ge-
wöhnliche fränkische Schrift zeigt ^.
Aur. 37, 5 f. nam tnulH ferunt Quintillumy fratrem Claudii,
cum in praesidio Italico esset, audifa morte Claudii sumpslss^
^mpthr^nm; verum posica, uhi Aurelianvm cömphtt imp^rarCy α
toto ejrercitü \ea] der^lictuw, cumqiie contra eum contionaretur ncc
α müifibüs aüdiretHr, incisis sihimct venis die vicesimo imperii sui
perisse. Hier ist ea einfach zu tilgen: TJA ist falsche Wieder-
holung der ersten Züge von EXEBCITV^, und man darf nicht
tum herstellen, was hier ganz überflüssig ist und den Satzschluss
verdirbt. Wie der Schluss herzustellen ist, wird sich vorläufig
nicht mit Sicherheit ausmachen lassen. Für wahrscheinlich halte
ich incisis stUmet vettis, die vicesimo imp^rti sie p^rlsse, Lessings
1 Peter in Bursiana Jahresbericht LXXVII (1893 II) S. \hO ff.
* Bloch, Straesburger Festschrift zur 4»). Versammlung deutscher
Philologen und Schulmanner (1901), S. 271, Nr. 2G8 Vita cesarum vel
tirannorum ab Uelio Adriano usque ad Carum Carinum libri Vfl; und
dazu meine Notiz, Neues Archiv für ältere deutsche Geschichtskunde
XXVII 527 f. Ich bin nicht im Zweifel, dass das dieselbe Murbaoher
Handschrift ist, die Frobenius für die Erasmische Ausgabe von lf)18 be-
nutzt hat, und auch dieselbe, aus der in der gleichen Druckerei Beatus
Rhenanus und Burer 1520 den Velleius Paterculue herausgegeben haben.
Aber wie kommen die sieben Bücher heraus? Die Ueberlieferung des
werthvollen alten Cataloges ist jung und schlecht. So ist es ganz un-
bedenklich, daraus herzustellen lisqut ad Carum Carinum LVII; denn
soviel sind es nach dem Iudex der ΒΗηι1)6Γμ6Γ und der Valatinischen
Hs. (Peter I S. XIII): LVI eiusdem Firmus^ SaturninuSy Proculus et
Bonosus, LVII eiusdem CaruSj Charinus et Numerianus.
* Mommsen, Hermes XIII 298 ff. ; Traube, 0 Roma nobilia
8. a64 f.
^ Chatelain, Paleographie des classiques latins, pl. 191.
* Viele Beispiele für die Vertauschunir von Α und λ" bei W.
Heraens, Quaestionos criticao et palaeographicae de vetustissimis codi-
cibns Livianis (Berlin 1885), S. 9t) f.
56β τ. Wioterfeld Sfttxsdüiiaisltidieii mnr Htitort» At^gieta
Ijtxiecn w, τ. imptrhan (S. 262^) ksnn zeigen, daee fiii bei »oleliefi
Bfttiningeii we^nbldben pflegt; »ber es wird die Darlegtin^ de«
Spraebgebrancbe ron sie abzuwarten eeiii, ebe mau ein acUTer*
ficbtlicbee ürtbetl abgeben darf.
Tac. 1 4, 5 werdea die Worte post inierrtgnum prtnctp€s
nünc&päti mit Unrecht seit Satmasiae gestricben; ebne sie iel
kein rbytbmiecber Abicblose da.
Tae. 15, 4 bat eine kleine Interpolation yeranlasst, dem T«
mit Umetellongen oder mit der Annahme einer Lücke xu Leibe an
gebn. während der Batzscblaes lehrt, daes ein einzige« Wort ge*
«trieben werden maei, das hinzugefügt worden iet, weil man einen
Gräcieniit« nicht verstand. Ich gebe gleich die richtige Lesart
nn: die Wahrsager handeln sehr king, gleich auf tausend Jabre
im voran Α zu prophezeien, ffUiaj si post centum annos praedi-
cercnf, forte possent [eorum] depreJtendi mendäciä polticente^f cum
Pix remanere tali8 passet kistörta, dh. 'man könnte alsdann nach-
weisen, dasB sie Liigen prophezeiten, während pich das Gedücbt-
nies einer solchen Geschichte tausend Jahre lang gewiss nicbt
lebendig hält\
Berlin, Paul v, Winterfeld,
ZUR UEBERLIEFERUNG DER GESCHICHTE
ALEXANDERS D. GR.
Kaum eine andere Zeit ist Gegenstand eo vielfacher Quellen-
nnterenchnngen in den letzten Jahren gewesen, als die Zeit Ale-
xandere dee Grossen, gleichwohl entspricht das Ergebnies der anf-
gewandten Mühe nnr in geringem Masse, und die Ansichten stehen
mit einander in so schroffem Widerspruche, wie kaum auf einem
anderen Gebiete der geschichtlichen Forschung. Will man zu einem
richtigen Urtheil über die Ueberlieferung der Alexandergeschichte
gelangen, dann muss man mit verschiedenen Vorstellungen bre-
chen, unter deren Bann ein grosser Theil der Untersuchungen
steht, und zunächst die richtige Beantwortung verschiedener lit-
teraturgeschiohtlicher Fragen zu gewinnen suchen, ehe man die
Frage nach den in der erhaltenen Literatur benutzten Quellen
auf werfen darf. Unter den Historikern, welchen besonders weit-
gehender £influse auf die überkommenen Darstellungen von Ale-
xanders Regierung zugeschrieben wird, steht mit in erster Linie
der im Ausgange der Republik und zu Beginn der Kaiserzeit in
Rom lebende Alexandriner Timagenes. Glaubt doch G.Landgraf
(Berl. philol. Wochenschrift 1901 S. 410—14) in der von Wagner
in den Jahrbüchern f. class. Philol. Supplbd. 26 S. 91—167
herausgegebenen epitome rerum gestarum Alexandri Magni den
Auszug eines im 4. oder 5. Jahrhundert n. Chr. lebenden Schrift-
steilere aus einer lateinischen Bearbeitung der griechischen Ale-
xandergeeohichte desselben erkennen zu dürfen. Man hat damit
ihm eine Bedeutung beigelegt, die ihm nicht zukommt, und es
därfte angezeigt erscheinen, gegen die auf unhaltbaren Voraus-
eetznngen aufgebaute Timageneshypothese Einsprache zu erheben.
1. Timagenes und die Alexanderüberlieferung.
Nur wenige unsichere Mittheilungen über die Schriften des
Timagenee sind auf uns gekommen, gering ist auch die Anzahl
5β0 U ο U 8 8
der Fragmente, die wir aus ihnen besitzen. Der die Aufmerk-
Bamkeit auf ihn lenkte, ist kein Geringerer gewesen ale Gustav
Scliwab in seiner Abbandlung de Livio et Timagene aemulis, Stutt-
gart 18o4; er sprach die Vemiuthung aus, dasH der bei Livius
IX 17 ff. gegen die Mevissinii ex Graecis gerichtete Tadel auf ihn
gemünzt sei. Von dieser Annahme ausgehend erklärte Gutschmid
(Rhein. Mus. Bd. 37 S. ο48 ff.) die bistoriae Philippicae des
Trogus Pompeius für die Bearbeitung eines griechischen Original-
werkes, dessen Verfasser Timagenes gewesen sei, eine Hypothese,
die VVachsniuth (Rhein. Mus. Bd. 46 S. 465 — 79) dahin uiodi-
ficirte, dass zwar neben Timagenes noch andere Quellen benutzt
seien, auf diesen aber eine Reihe charakteristischer Eigentbüni-
lichkeiten wie die augenfällige Feindschaft gegen Rom und die
Hinneigung zu den Parthern zurückzuführen sei. Seine Spuren
in der Alexanderüberlieferung suchte dann nachzuweisen J.
Kaerst: Beiträge zur Quellenkritik des Q. Curtius Rufue Gotha
1878, Forschungen zur Geschichte Alexanders d. Gr. Stuttgart
1887, und Untersuchungen über Timagenes in Philologus Bd. 5β.
Dagegen fehlte es auch nicht an Stimmen, welche sich gegen
diese Annahme ausgesprochen haben; so erklärte E. Meyer (Gesch.
d. Alterth. 11 S. 23), die Hypothese, dass Trogus eine Umarbei-
tung des Timagenes sei, sei nicht erwiesen und lasse sich nicht
erweisen, und Soltau (Hermes XXIX S. ()14 A. 3) glaubte, für
Livius' Diatribe keine besondere Quelle annehmen zu dürfen. Vor
allen hat aber in letzter Zeit Seliwartz (Pauly- Wissowa im
Artikel Q. Curtius Rufus) gegen die Schwäbische Hypothese
scharfe Stellung genommen und mit gewichtigen Gründen ihre
Unhaltbarkeit durgethan. Von einer Alexandergeschichte des
Timagenes, so fülirt er aus, ist uns nichts bekannt, die erhaltenen
Fragmente weisen vielmehr ausnahmslos auf eine Diadochen-
gesehichte hin. Ebenso wenig ist uns überliefert, dass er jemals
im Solde des Partherkönigs gestanden hat, wir wissen nur, dass
er sich durch gelegentlich geäusserte Bosheiten und Taktlosig-
keiten die Gunst «les Augustus verscherzte. Der Vorwurf des
Livius lässt sich mit weit grösserer Berechtigung auf andere
griechische Zeitgenossen beziehen , von denen Dionys. Halle,
άρχ. 'Ριυμ. 1 4, 8 schreibt: *von den Zeitgenossen klagen die
Uebelgesinnten das Schicksal an, dass es das nichtswürdigste
aller barbarisclicn Völker mit den Gütern der Griechen bereichert
habe, ja einige Schriftsteller haben sich sogar erfrecht, dies
schriftlich zu hinterlassen und haben als echte Sklaven und
Zur üeberlieferung der Geschichte Alexanden d. 6r. 561
Sohmeiehler barbarischen Königen zn Liebe Schriften verfasst,
die weder onparteiisch noch wahr sind/ Dies ist die Auffaeeung,
die aach Livias bek&mpft, wenn er sich gegen die nichtswürdigen
Griechen wendet, welche selbst den Parthem ihre Sympathieen
widmen ond behaupten, das römische Volk würde schon vor dem
Namen Alexandere des Grossen gezittert haben. Dionysios kann,
darin mnss man Schwartz beistimmen, Timagenes nicht im Auge
gehabt haben, auf diesen treffen die Worte: οΐς οουλ6ύοντ€ς κα\
καθ' ήοονήν ομιλούντες in keiner Weise zu. Er ist im Jahre
55 y. Chr. nach Rom gekommen und ist in Italien gestorben
(Snidae έτελεύτησεν έν *Αλβάνψ, Seneca de ira III 23). Aus
der Zeit, da der Krieg zwischen Octavian und Antonius auszu-
brechen drohte, ist eine von Müller (Fr. H. Gr. III S. 315 ff.)
nicht beachtete Nachricht über ihn erhalten, die auf eine ein-
flussreiche Stellung in Rom schliessen lässt; Plut Anton, c. 72
καΐ γάρ ΆλεΕδς ό Λαοδικεύς γνωρισθείς μέν έν 'Ρώμη bia
Τιμαγίνους κοί πλείστον Ελλήνων δυνηθείς. Er war beliebt
bei der ganzen Bürgerschaft, selbst die spätere Ungnade bei dem
Kaiser verschloss ihm das Haus keines einzigen Römers (Seneca
aaO.). Auf eine besonders scharf hervortretende Feindseligkeit
gegen das Römervolk lässt dies nicht schliessen ; wenn er daher
als Feind der Stadt Rom bezeichnet und berichtet wird, er habe
bei einem Brande derselben sein Bedauern darüber ausgesprochen,
daes die Stadt aus ihm nur um so schöner wieder erstehen werde,
so kann dies nur eine der gelegentlich gemachten boshaften
Aeusserungen sein, wie sie damals wohl vielfach von ihm um-
liefen (Seneca ep. 91 u. Controv. 34 a quo multa improbe, sed
vennste dicta). Seine Zunge verschonte niemanden, selbst nicht
den Herrscher und das Herrscherhaus (Seneca de ira 111 23;
Controv. 34; Flut, de adul. c. 27)^; da alle Warnungen nichts
fruchteten, verbot Augustus ihm schliesslich sein Haus. Auch
nachdem er die Freundschaft des Kaisers verscherzt hatte, zogen
seine Freunde sich von ihm nicht zurück, und dieser selbst ver-
dachte es einem Asinius Pollio in keiner Weise, dass er in per-
sönlichem Verkehr mit dem spottsüchtigen Griechen blieb. Aus
allen Zeugnissen geht hervor, dass Timagenes im alltäglichen
^ Auch in den von Plut. quaest. conv. I 13 citirteu Worten: καΐ
ιτρός Άθηνόδωρον τόν φιλόσοφον, el φυσική ή προς τά ίκγονα φιλο-
στορτ^α ist eine Beziehung auf Octavian, den Schüler des Atbenodoros,
enthalten.
, Mm. t Philol. N. F. LVU. 36
662
Rens»
Verkehr ««eine Neig^nn^ zum Spott nicht zn ιώ grein ven'
dftram braacht aber nooh nicht der Vorwurf des blinden Rdmi
basBes, wie iha Livins au^epricht, an seine Adresse g'erichtet
eein. Ausser auf die von ScbwarU angeführten Worte dee Dio•
nyeios kann auch auf eine Stelle Plutarch« hingewicpen werden,
die uns nahelegt, daee die Frage, ob Alexander, wenn er tiadi
Italien gekommen wäre, die Römer besiegt haben würde, damals
die Gemüther in Rom vielfach beschäftigt haben mues. In der
Rede des blinden Appiu» Claudius gegen den Frieden mit Pjrrbni«
heisfit es Plot. Pyrrh, c. 19: που TCtp υμών ό προς απαντάς
θρυλούμ€νος aei λόχοςϊ ΰϋς. ci παρήν έκεϊνος €ΐς Ίταλίαν ό
μέγας "Αλ€£ανί>ρος και συνηνεχβη ν€θΐς ήμϊν και τοις πατράσιν
ημών άκμάίουσιν, ουκ öv ύμνεΐτο νυν ανίκητος, άλλ' ή φυγών
f{ που πεσών ενταύθα ττίν Ρώμην ένΙ>οΕοτέραν άπ€λνττ€. ν^^Ι,
App. Samn. c. ΙΟ, Οτοβ. III 15, 10. Diese Worte hat Plutarch
gewiss auch Dionypios von Halikarnase entnommen, den er ja
neben Hieronymoe von Kardia benutzt. Ist der Satz, daes Ale-
xander bei einem Angriff auf Rom den Ruf der Unbesiegbarkeit
eiogebüfist haben würde, ein damals in allen Tonarien behandeltes
Thema gewesen, dann bat es gewies auch an Gegenerklärungen
nicht gefehlt und es wird misslich einen bestimmten Namen für
den üebeltbiiter auffinden 2U wollen, über den Liviue die Schale
seines Zorns auegieeet. Damit wird der Hypothese Schwabe der
Boden entzogen, und mit dieser fallen auch alle auf ihr auf-
gebauten Combinationen zusammen«
Von Timagenes soll auch die ungünstige Beurtheilung stam-
men, die Alexander bei Trogus und Curtius erfährt, Diodors
ürtbeil über Verfehlungen des Königs ist ein mildes, bei Trogna
und Cnrtius hat die mit diesem gemeinsame Vorlage (Klitarchl
durch eine Miltelqoelle di. Timagenes, der Curt. IX 5, 21 citirt
wird, eine Fassung erhalten, in der über jenen ein scharfes Vei^
dammungBurtbeil ausgesprochen wird. Dieser Mittelquelle soll
auch Livius die That«achen entnehmen^ mit denen er sein hartes
Urtheil über den Makedonierkonig begründet. Der Gegner, mit
dem der römische Geschieh tsch reiber sich «nseinandersetit, ist
sicher ein Zeitgenosse: IX 18, ίΐ non intellegunt se hominis res
g^etae ei eins iuyenis cum populi iam octingentesimum bellantis
annum rebus conferre, aber in der Annahme, dass er Alexander
ungünstig beurtheilt habe, liegt ein innerer Widerspruch, Livius
hat grade das an ihm auszusetzen, dass er diesen auf Kosten der
Römer erhfeht Von den Fragmenten des Timagenes nimmt nur
I
I
I
r
I
Zur üeberlieferung der Geechichie Alexanders d. Gr. 563
eine (Cnrt. TX 5, 21) auf die Zeit Alexanderfl Bezng, ohne Zweifel
fand er indessen in dem Werke περί βασιλέων oft Gelegenheit,
auf die Thätigkeit seiner Feldherrn, der Begründer neuer Dy-
nastieen, zurückzugreifen, ohne damit eine eigentliche Alexander-
geschichte zu liefern. Als Historiker genoss er nach Quintilians
Zeogniss (X 1, 75) Ansehen, es ist daher leicht erklärlich, wenn
gelegentlich auch Curtius sich auf das Zeugniss des ihm zeitlich
nahestehenden Schriftstellers beruft, ohne dass man deshalh tiefer-
gehende Benutzung seitens desselben annehmen darf. Auch für
die parteiische Behandlung des Königs, wie sie bei Trogue und
Curtius vorliegt, ist nicht er verantwortlich zu machen, diese
geben das Urtheil wieder, welches unter den damaligen Römern
allgemeine Geltung gewonnen hatte. Wie sie urtheilte auch Vel-
leius Paterc. II 51 magno illi Alexandre, sed sobrio neque ira-
cundo, und mit ganz besonderer Schärfe Seneca, dem vielleicht
die Darstellung von Curtius nicht unbekannt gewesen ist (ep. 59,
12 gentes ne finitimis quidem satis notas und Curt. ΥΠ 3, 5
nationem ne finitimis quidem satis notam ; ep. 56, 9 otii vitia
negotiis disouti und Cart. ΥΠ 1, 4 otii vitia negotio discuti, vgl.
Klebs Philol. N. F. Υ S. 151 A. 2). Unersättliche Ländergier
ist die Triebfeder des Königs und läset ihn nicht einmal an den
Grenzen Halt machen, die Hercules und Bacchus gesteckt waren
(ep. 15, 2). Glückliche Yerwegenheit schafft ihm Erfolg, aber
dem Haubthiere gleichend, das mehr mordet, als sein Hunger
verlangt, ist er der Henker seiner Freunde, eine Gotteegeissel
der eroberten Länder geworden (de benef. 1 15). In wahnwitziger
Yerblendung kennt er nur das eine Ziel, der Schrecken der
Yölker zu sein, gebietet er den Lakedai moniern Sklavendienste
und den Athenern Schweigen. Mit Unrecht führt er den Namen
des Grossen, denn der Sieger über so viele Yölker erlag der
eigenen Leidenschaft und dem Zorne. Gegen diese Herabsetzung
des grossen Königs erhoben Widerepruch Plutarch in der durch-
aus polemisch gehaltenen Schrift περί τής ^AXeiavbpou τύχης
und Arrian in seiner άνάβασις 'AXeEavbpou. Wenn bei Curtius
das Bild Alexandere verunglimpft ist, so trägt die Schuld daran
nicht die Yorlage, die er benutzte; immer wieder bricht auch
bei ihm die Bewunderung durch, die dem Makedonier gezollt
wird, und wiederholt sieht er sich zum Zugeetändniss genöthigt,
dass seines Helden Anlage von Haus aus gut und tüchtig ge-
wesen sei. Curtius ist mit einem Yorurtheil, das von vornherein
feststand, an* seine Aufgabe gegangen, er wiederholt nur die
664
ßeuifi
ι
Kritik, die vor ihm Liviue an dem Könige geübt hatte. Daea
die Aatdnickeweiee dieeee Alexanderbiographen von der di
rSmiBohen Geschiobtechr&ibere abhuDgig iet, ist eine ecbon
hervorgehobene Beobachtung ^^ dass er sieb aocb in eeineti] Ul
theil über Alexander durch ihn hat beeinflueeen laeeen, ergiebf
die Vergleicbung mit Liv* IX 17—19.
Mit Liviue tbeilt Cttrtiue die Geringechätzung der Griechen:
VIII 5, 7 qui profeBsionem hunestifiHiiiiarum artium maliR cor•
ruperant moribuSj vgl. IV 5, U ; VllI 10,12. Die Erzählung
von Alexajider§ Edelmuth gegen die königlichen Frauen giebt
ihm Ankes» mit den gleichen Worten, wie jener^ auf die spa-
teren Aneechreitungen dea Königs hinzu weieen: Liv« IX IB, i—
referre piget , . , foeda snpplicia et inter vinura et epulae caeilefl
amicorum, vgU CurL III 12* 19 sie abetinuieaet inier epulae et
vinum oaedibue amicorum, VIII 2, 6. 8; 3, 8; 4, 30, An Liv«
IX 18, 1 u. 2 *de Alexandro nondum merso secundie rebue * » - 1
qui ei ex habilu novae fortunae novique ut ita dieam ingenii,
qiiod eihi victor induerat, epecletur, Dareo magie eitnilie quam
Älexandro in Italiam venieset* erinnern: Curt. III 12,20 sed non-
dum fortuiia se animo eins euperfuderat, VI 6, 5 aed cum illia
quoqiie mores induerat euperbiatnqiie Imbitue auimi iusoleiitia
eequebatur (X 1, 40), Vi 6, 10 regem victis quam victoribae
eimiliorem* Von den Freunden forderte Alexander fueafällige
Verehrung: Liv. IX 18^ 4 deeideratae liumi iacentitim adulationefli
vgl. Curt. VI 6, 3 lacere humi venerabundoe, VllI 5, 6. Der Tadel
über die auperba veatie mutatio kehrt hei Curt. VI 6, 4 wieder^
über die Neigung zum ^Frunke V 7, l ; X 5» 34, über den Jäh•
zorn HI 12, 19; IV 2, 5; 4, 17; 6, 27; VI 2, 4; VlIl 5, 22;
6, 1; X 5| 34, Über die vanitas emetiendae etirpie IV 7, 25 und
30; VIII 5, 5; X 5.33, Wie der König, ist auch das Heer
entartet: Liv, XI 18, 3 exercitum degenerantem in Perearum
inoree, Curt. VIM 5, 14 ne in peregrinoe externoique ritua se
degenerare oogeresi X 5, 33; V 1« 36 u. 39. Mit trunkenem Heere
durchzog der König dae eroberte Land, ale hielte er einen fröh-
lichen Umzug: IX 17, 17 per quam temulento agmine comieeabanduB
inoeeeit, Curt, V 7, 5 anrgunt temulenti, V^ 7^ 10 a oommiesabundo
reg©! VIIl 10, 18; IX 10, 2t>; 10, 28 inceeaiese temuleutoa• Um
^ Auch an der ν tel besprocheneu Stelle X ί^ 3 'qui noctis quam
paenc tupromam habuimus, novum itdus iltuxit* ahmt er Liv. VI 17^4
^noctii illiot quae paene ultima atque extreqia nomint Romano fuiV nach.
i
Zur Ueberliererung^ der Gi^schicljte Alexanders d. Gr.
mb
^
den Euhm dee Stegere herabzusetzen ι werden seine Gegner ver*
ächtUcb gemacht, Weiber uiid Eunuchen bilden ihr Gefolge: Liv,
IX 17, le quem muliemm ac apadonum agmen trabentem ititer
parpuram atque aanim, oneratum fortunae apparatihua, praedam
veriue quam hoetem^ Gurt III 3, 23 epadonum grex, uö.; 111
2, 12 nitet purpura auroque , IM 10^ 9; 13, 7. Wai Liviue
vom pereiecben fleere behauplet^ wird gelegentlich auf dae Heer
Alexandere übertragen: IV 14, 11 parata hofitibue praeda, IX
10, 27; V 1^6 uftu didioieee . . . eadem trabentem Älexandriim,
qQihae rebus antea vicieeet, inferiorem fore. Wäre der König
oacb Italien gekommen, hätteD Pereer, Inder qbw. ihm mehr
Schwierigkeiten bereitet, denn Hilfe geleistet: Liv, IX 19, 5 Indos
. a . . maiiiB impedimentum quam auxilium, Gurt IV 12^ 9 Indi
, . . nomina veriue quam auxilia* lieber solche Gegner eiegte
er, weil er sie geringe eh ätzte; Liv. IX 17, lö» Gurt. IV 14, 3,
in einem Ktimpfe mit italUcben Stämmen dagegen hütte er dem
Drtheil eeinea Oheims Alexander beistimmen müssen, daee er ea
hieher nur mit Weibern zu thun gehabt habe: Liv. IX 19, 11;
Cort. Vni Ij 37* Mit einer einzigen Schlacht wärde er den
ganzen Krieg verloren haben : Liv. XX 19, 9 uno proelia victne
Alexander bello victus eeset, ein Gedanke, den bei Gurtina der
Pereerkönig vor der Schlacht bei Gaugamela aussprieht: IV
14, 15 et hello vioerimuB, si vicimuB proelio, Dass ihm dabei
wirklich die Worte des Liviua vorschwebten, ergiebt die Ver-
gleichung von IV 14, 1Θ ^quantuscunq^ae . « , yideri potest, tinum
animal est mit Liv, IX 18, 8 quantalibet magnitudo hominis con-
olpiatur animo, unias tarnen ea magnitudo erit Noch einmal
verwendet er Livianiecbe Gedanken in einer Rede des Chari-
demns ; Livins vergleicht das makedonische Heer mit dem romi-
eohen, Charidemus mit dem persischen : Liv. IX 19, 6 arma clupeus
tariesaeque illis, 19, 7 statanus titerque milea, ordinea servans,
sed illa phalanx immobilia, Gurt. III 2, 13 Macedonum acies cly-
peis bastisque immobiles cuneos , . . . peditum stabile agmen . . ,
ordinee eervare didicerunt. Seine Erfolge dankte Alexander in
erster Linie dem Glücke: Liv• IX 18, 8, Gurt. IV 9, 22; 16, 23;
V 5, 5; Vn 7, 31; VIII 3, 1; 10, 18; IX 10, 28; X 5, 35; für
ihn stritt der Ruhm seines Naraena: Liv. IX 1Θ, 6; Gurt V
13, 14; tX 5, 6 pngnabat pro rege celebrati nominis fama.
Ist demnach Curtius^ Urtbeil durch Livins beeininsst, dann
darf man die Alexander feindliche Tendenz, welche in «einer
Daratellung zu Tage tritt, nicht als Kriterium für die Benutzung
566 Renas
dee Timagene» verwertben. Noch weniger ist man dazu be-
rechtigt bezüglich der Part herfreundlichkeit die man bei ihm hat
erkennen wollen. Wohl kommt der Schriftsteller wiederholt auf
dieses Volk zu sprechen: IV 12. 11; V 7, 9; 8, 1 ; VI 2, 12, es wäre
auch höchst auffallend, wenn er in einer Zeit, da der Gegensatz
zwischen Römern und Parthern so stark war, von den Ländern,
die später den Sitz der Partherherrschaft bildeten, hätte sprechen
wollen, ohne dieser zu gedenken, aber eine besondere Vorliebe
für die Gegner Roms lässt er an keiner Stelle durchblicken.
Was Trogus betrifft, so nimmt er zweifellos einen parther-
freundlichen Standpunkt ein, doch das trifft, wie das Zeugniss
des Dionysios zeigt, auf griechische Historiker zu, die wir nicht
mit Timagenes gleich setzen dürfen. Auf das Bild Alexandere,
wie es bei jenem gezeichnet wird, scheint der scharfe Ausfall
des Livius gleichfalls nicht ohne Einwirkung geblieben zu sein.
Trogus hat die Geschichte desselben gekannt, das spricht er
XXXVIII 3, 11 aus; directe Bezugnahme auf die Alexanderepieode
(iJy. IX 17, 10 imbellem Asiam quaesisset) mag in Justin XXXVIII
4, 7 vorliegen, wo Asien zu Italien in Gegensatz gestellt wird:
audire populos transalpinae Galliae Italiam ingressos maximis
eam plurimisque urbibus possidere et latius aliquante solum
finium quam in Asia quae dicatur imbellis idem Galli occapa-
vissent. Hinweisen darf man daher auf die mannigfachen Con-
gruenzen, welche beide Historiker in der Alexandergeschichre
bieten: Justin XI (>, 15 terrore nominis vicit, XH 13,2; XI
13, 1 hortatur, spernant illam aciem auro et argento fulgenteni, in
qua plus praedae quam periculi sit ; XI 14,7 felicitas regis ;
ΧΠ 3, 8 habitum regum Persarum adsumit; 4, 1 a Philippe patre
illum tantum degenerasse, ut mores Persarum ailsiinieret; 12,2;
XII 6, 6 amicura a se occisum inter epulas et pocula ; 13, 7 in-
staurata commissatione; 14, 4 supplicia crndeliter habita (Liv.
IX 18, 4) uä.
Nahe liegt auch die Frage, ob bei Cnrtius die Bekannt-
schaft mit Trogus anzunehmen ist. Kaerst glaubt sie verneinen
zu müssen und höchstens Curt. Vlll 1, 17 die Mi)glichkeit einer
versteckten Polemik gegen Justin XV 3, 7 einräumen zu dürfen,
andere dagegen, wie Crohn (de Trogi apud antiquos auctoritate
Strassburg 1882) und Petersdorf (eine neue Hauptquelle des Qu.
Curtius Rufus, Hannover 1884) zählen die historiae des Trogus
zu den von Curtius benutzten Uuellen. rnwabrscbcinlich ist
letzteres nicht. So knüpft der Alexanderhistoriker au den Kampf
Zur Ueberlieferang der Geschichte Alexanders d. Gr. 567
zwischen Makedoniern und Lakedai moniern bei Mantinea Be-
trachtungen an, die stark an das anklingen, was Trogns über den
Zneammenstosfl dieser Stämme bei Sellasia ausführt:
Justin XXVIII 4,2 inter dnas Curt. VI 1, 7—8 duarum no-
nobilissimas gentes bellum sum- bilissimarum hello gentium exer-
mis utrimque viribus fuit, cum oitus pari Μ arte pugnabant, La-
hi pro vetere Macedonum gloria, cedaemonii vetera, Macedones
illi non solum pro inlibata li- praesentia decora intuebantur,
bertate, sed etiam pro salute illi pro libertate, hi pro domi-
certarent. natione pugnabant.
In gleicher Weise sprechen sich beide auch über die Herkunft
der Parther aus: Justin Π 1, 3 qui cum ipsi Parthos. Bactrianos-
qne condiderint, ebenso JI 3, 6, und Curt. VI 2, 14 Scythae qui
Parthos condidere^. Auch die auffallenden üebereinstimmungen
in der Alezandergeschichte sind daher wohl nicht alle aus der
Benutzung der gleichen Quelle zu erklären, sondern verrathen
einen engeren Zusammenhang beider Darstellungen. Von solchen
seien hervorgehoben : Justin XI 8, 3 plenus pulveris ac sudoris,
Gart. III 5, 2 pulvere ac sudore simul perfusum; J. 8, 4 rigor
— C. ΠΙ 5, 2 rigere; J. 8, 8 oculos in vultus legentis intendit
— C. III 6, 9 nee a vultu legentis movit oculos ; 8, 9 ut seou-
mm vidit, laetior factns est — C. II I 6, 12 non seourum modo,
sed etiam laetum regem fecit; J. 15, 5 multis vulneribus con-
fossnm — C. V 13,16 multis vulneribus confossum; J. XII 5, 8
in unam cohortem contribuit — C. VII 2, 35 in unam cohortem
seorevit; J. 6, 5 aestimatio — C. VIII 2, 1 aestimatione ; J. 6, 7
a se occisum inter epnlas et pocula lugebat — C. VIII 2, 8 a
me inter epulas occissns est; J. 9, 9 trunco se adplicuit — C.
IX 5, 4 stipiti corpus adplicuit; J. 11, 5 missionem flagitabant
— C. X 2, 12 missionem postulare coeperunt; J. 11,8 e tribu-
nali desiluit — C. X 2, 30 desiluit de tribunali^.
Hat Curtius die Darstellung des Trogus eingesehen, dann
erklärt sich die Gemeinsamkeit der Verurtheilung Alexanders
* Vgl. Justin II 12, 4; XVIII 3, 1; XXII 5, 10. Sonny (Rhein.
Mus. Bd. 41 8. 473 ff.) sieht darin eine Nachahmung Vergils (Aen. I
33 Romanam condere gentem, I 277).
* Neuhaue, Progr. d. Friedr. College zu Königsberg 1900 S. 37
A. 3 vergleicht Justin XI 15, 14 mit Curt V 13 ut regio more cura-
tum maiorum monumentis inferretur, übersieht aber, dass die an-
gefahrten Worte gar nicht Curtius angehören, sondern in einem supple-
mentum stehen.
568
auch ohne Timagenes, die Bedeutung, die man diesem für die
Alexandergeachiohte hat beimeeeen wollen, kommt ihm in keiner
Weise 20. Von seiner Partherfreundlichkeit wiaseD wir gar
nifhte, von seiner Riimerfreundschaft zu wenig, um eo weit-
gehende Combiuationen darauf bauen zu dürfen, wie sie vielfach
auf die spärlichen überlieferten Notizen gebaut worden sind.
2. Eratoethenes und die Λ1 exanderüberlieferuug.
In der Zuflammeufitetliing der yerBchiedenen Berichte giebt
eich bei d&n einzelnen Autoreu vielfach eine auffallende üeber-
einetimmung kund, die zu der Annahme geführt hat, Plutarch
und Arriau hätteu die eitirten Quellen nicht direct benutzt, eon-
dem aua einem Sammelwerk geschöpft (Schöne). Von einer Ver-
muthung Gutechmid», die auch Nieee (GeRch. d. Hellen iem. Bd. 1
S. B) hilligt, ausgehend» Buchten Kaeret und Lüdecke (de fonti-
hue, quibuB UBue Arrianue Änabaeim compoBuit in Leipziger 8tu^
dien XI) Straho als den Verfasser deeeelben zu erweiBen» erkläre
dieser doch eelbet, die Alexandergeschichte in einem besonderen
Werke behandelt zu haben {Π S. 70). Gegen die Benutzung
eines derartigen Sammelwerke sprach eich Fränkel, die Quellen
der Alexanderhistoriker, Breelau 1883 S. 3t> ff. aue, und mit ihm
erhob auch Schwarti (Pauly- Wiseowa im Artikel Arrian) den
Einwand, ein so citatenreiches Sammelwerk, iu dem die einzelnen
Citate sauber geechieden gewesen seien und Arrian gleifh erkannt
habe, wae Aristohul und Ptolemaios ausgesagt hStten, habe nicht
existirt und könne nicht existirt haben, da nur vereinzelt citirt
werde und auch Straho davon keine Auenahroe mache. Eine
Alexandergeschichte Strabos hat, so fahrt er fort, nicht existirt,
die Worte ύπομνηματιίομ€νοις τάς *Αλί:£άνϊ)ρου πράΕ€ΐς sind
von Excerpten zu verstehen, die jener aus Alexauderschrift-
etellern sieh für seine Geographie gemacht hat. Diesen Ααβ-
führungen kann ich mich nur auBchliessen. Hätte Arrian wirk*
Ijch nur aus Straho geschöpft, dann wäre nicht einzusehen, wes-
halb er in vielen Parthieen so wenig Verwandtschaft mit Strabu
zeigt. So iflt jeuer selbst iu geographischen Dingen, die beide
Aristohul entnehmen, ausführlicher als dieser (Strabo XVI 1
S. 739 u. 740 und Arrian VII 21, 2), in der vorausgesetzten
Alexandergeschiohte konnten dieselben aber unmöglich eingehen-
der behandelt sein, als in den γέο^χραφίκά. Auch mehrfache Irr-
thUmer, die aioh Strabo in seiner Geographie bezüglich der Ge-
eohiohte Alexandere zu Schulden kommen Iftsst, machen die Ab-
I
I
I
I
I
I
Zur üeberlieferong der Geicbichte Alexunder» X Gr
»
I
I
*
fftesung einer befionderen Schrift über diese nicht eehr wahr-
scheinlich» So vertritt er Xlll S. 593 allein die Ansicht, erst
Dach der Sohlacht am Granikoe sei Alexander nach IHon ge-
kommen (Arrian I 11, 7, Plot Alex, c, 15, Djod. XVH 17*6)»
läaet den Ktinig XIV 3 S. 666 die Stadt Termeeeos erobern,
w&hrend nach Arrian I 28, 2 die Belagerung aufgegeben wurde, und
bezeichnet IX 5 S. 533, wenn hier nicht ό Λ€Οννατος ausgefallen
iet, Leoflthenea als Gefährten Alexandere, Mikhet eigenthüinlich
ist XI c. 13 S. 523 die Notix, Μη5ία Άτροττάτιος habe seinen
Namen von Atropates erhalten , der die Unterwerfung dieses
Reiches unter die Makedonier verhindert habe und Honig liaaelbei
geworden sei, während er nach Arrian IV 18, 3 vou Alexander
ala Satrap dorthin geschickt wurde. Wird man daher auch von
der Benutzung Strabos durch Plutarch und Arrian absehen müssen,
so läset sich gleichwohl eine Gemeiasamkeit verschiedener Citate
sowie der Darstellung bei den erhaltenen Schriftstellern nicht in
Abrede etellen, Ura diese zu erklären, hat man festzuhalten,
dass in den benutzten Quellen schon altere Darstellungen ver-
arbeitet waren, dazu kommt aber noch ein zweites nicht un-
wesentliches Moment, Unsere Älexanderüberlieferung ißt von
einem für die spätere Zeit sehr einiuesreichen Kritiker behandelt
and gesichtet worden^ der Niederschlag seiner Kritik liegt mehr
oder weniger bei Strabo, Plutarch und Arrian von Dies geschah
durch Eratosthenes^ dem eine reiche Litteratur zu Gebote stand
(Strabo Η S, 69) und der die Summe des geographischen Wissens
togf das durch die Feldzüge Alexanders und der Diadochen er-
ichloesen war (vgl. Drojsen I 2 S. 396 und Niese ί S. 7). Keiner
der Schriftsteller nach ihm hat sich seinem Einfluse entziehen
können, sein Urtheil iet maRsgebend geblieben für Strabo, Flu*
taroh und Arrian.
Auf das Zeugniss des Eratosthenes beruft sich Plutarch
(Alex. c. 3) für die Nachricht, Olympias habe ihrem Sohn das
Geheimnise seiner göttlichen Herkunft mitgetheilt und ihn er-
mahnt, dieser stets eingedenk zu eeim Vor der Schlacht bei
Gaugamela, so kutet des Eratosthenes Erzählung bei Plut.
Alex. 31, fand im makedonischen Lager ein Zweikampf zwischen
2wei Soldaten statt, von denen einer Alexander, der andere Dariue
darstellte, Alexander rüstete jenen, Philotas diesen aus. Mit ge-
s(»annter Aufmerksamkeit folgte das Heer dem Kampfe, der für
den Darsteller Alexanders entschieden wurde und diesem als Be-
lohnung zwölf Dörfer und ein persisches Gewand eintrug: ταύτα
570 Reuse
οδν 'Ερατοσθένης Ιστόρηκεν. AIr. GewähremaDii wird dieser
anob in der Schrift de fort. Alex. I 8 für die Behauptung ge-
nannt, daRs Alexander nicht persieche oder medieche, sondern
eine ans beiden xaeammengeeetzte Tracht angenommen habe, and
diese Mitt heilang wird auch Plat. Alex. c. 45 vorgetragen (vgl.
Diod. XVll 77, 5, wonach £ratosthenes aas Elitarch zo schöpfen
scheint). Arietoteies rieth dem König, die Griechen als Freunde
zu behandeln, den Barbaren aber za begegnen, als seien sie nur
Thiere oder Pflanzen, dieser Rath fand weder Alexanders BeifalK
noch die Billigung des Eratosthenes, der nur die Scheidung der
Menschen nach der Tüchtigkeit oder Schlechtigkeit gelten lassen
wollte (Strabo Π S. 66 = Berger frg. II C 24). Auch dieser
Nachricht begegnen wir in der Schrift de Alex. fort. I 6. Die
Fabeleien über die Feldzüge des Dionypoe und Herakles nach
Indien fanden bei dem alexandrinischen Gelehrten keinen Glauben,
ebensowenig Hess er die Verlegung der PrometheuBsage nach dem
indischen Kaukapos gelten: Arrian V 3 λέγει πάντα δσα ές το
θ€Ϊον αναφέρεται έκ Μακεδόνων προς χάριν τής ΆλεΕάνορου
ες τό οπέρογκον έπιφημισθήναι. Von Eratosthenes stammt nach
Kaerst die Kritik, welche bei Plut. Alex. c. 46 an der Amazonen-
sage geübt wird, diese Vermuthung erhält ihre Bestätigung durch
Justin XLIl 3, 5, der ebenfalls schon die Zeugnisse für die Be
gegnung Alexanders mit der Amazonenkönigin in seiner Quelle
zusammengestellt fand (multi auctores prodidere). Dass diese
Quelle Eratosthenes gewesen ist, beweist die Vergleichung von
Justin XLU 3, 5 ff. mit Strabo I 8. 48 (Berger frg. I Β 8), XI
S. 523 (Berger III Β 32), XVI 746 (Berger III Β 38) und
Plinius VI 31.
So finden wir eine Reihe von Stellen, die auf Benutzung
des Eratosthenes in der erhaltenen Litteratur uns führen; wir
sind aber auch im Stande, die Kritik kennen zu lernen, die er
an den Alexanderschriftstellern und ihren Schriften übte. Die
Feldzüge Alexanders haben die geographische Eenntnies der Mit-
welt und Nachwelt erweitert, sie haben den grössten Theil Asiens
und die nördlichen Striche Europas erschlopsen (Strabo I 2 S. 14
= ßerger I Β 10). So kann man die Gebirgsgegend von Ariana
am besten beschreiben, wenn man «len Weg darstellt, Avelchen
AlexaiMJer von Parthiene aus nach Baktra nahm ι Strabo XV 2
S. 724). Das ist ein Eratosthenischer Salz, den auch Plinius
wiederholt ausspricht: II i>7; VI 15. 21. Nicht alle, welche über
den Orient mit seinen Wundern schrieben, haben sich ein nüch-
Zur Üeberlieferung der Geschichte Alexanders d. Gr. 571
ternes Urtheil bewahrt, viele sind daher in den Verdacht der
Uebertreibung und Lüge gekommen. Den meiRten Schriftatellem
ist nicht zu trauen, sie nehmen ee leicht, theiU um Alexandere
Rahm noch zu mehren, theila weil der Feldzug bis zu den
Suesereten Enden Asiens ging, das Entfernte aber schwer zu
widerlegen ist (Strabo XI 6 S. 507, vgl. l S. 14). Einfalt und
Fabelsucht nehmen ihnen alle Glaubwürdigkeiti Alexanders Prah-
lerei zu Liebe hat man viel Lügenhaftes vorgebracht. Man
wusste, dasB der Tanais die Grenze zwischen Asien und Europa
bilde, das Stück aber vom hyrkanischen Meere bis zum Tanais
einen grossen Theil Asiens ausmache; so sann man auf ein Mittel,
dass sich wenigstens die Sage verbreite, Alexander habe auch
über diese Gegenden geherrscht. Daher zug man die mäotische
See, in welche der Tanais mündet, mit dem kaspischen Meer in
eins zusammen und behauptete, beide seien mit einander verbunden
und eins sei ein Theil des anderen. Als Beweise dafür führt
Polyklit an, dass jenseits des Tanais die Tanne wachse, die dem
oberen und östlichen Asien fremd sei, und dass das hyrkanische
Meer süsses Wasser habe und Schlangen in ihm lebten. Hier-
gegen wendet Eratosthenes, der auch andere derartige Behaup-
tungen widerlegt, ein, dass die Tanne auch in Asien vorkomme
und Alexander aus ihrem Holze eine Flotte gebaut habe (Strabo
XI S. 509). Auch mit den Erzählungen des Onesikritos war
Eratosthenes wenig einverstanden. Was er von den Baktrern
erzählt, ist nicht gut. Sie werfen die vom Alter oder durch
Krankheit Entkräfteten den Hunden vor, die geflissentlich hiezu
gehalten werden und die sie in der Landessprache Todtengräber
nennen. Ausserhalb der Stadtmauern von Baktra sieht man nur
Reinlichkeit, innen aber ist alles voll von menschlichen Gebeinen.
Alexander schaffte diesen Brauch ab. Wenn Alexander wirklich
dergleichen traf, so weiss man nicht, was man von den persi-
schen und früheren Herrschern denken soll, was für Gebräuche
sie gehabt haben mögen (Strabo XI S. 517), vgl. de fort. Alex.
1 5. Aus der Kritik des Eratosthenes mag auch Plutarch Alex.
c. 46 stammen: Onesikritos las König Lysiniachos das 4. Buch
seiner Aufzeichnungen vor, in welchem er die Begegnung Ale-
xanders mit den Amazonen darstellte, da fragte dieser lächelnd :
*wo war ich denn damals?' Unter allen (iefälirten Alexanders,
welche die miterlebte Geschichte litterarisch behandelt haben,
verdient er darum am allerwenigsten Glauben. Strabo XV 1, 698
'man eoUte Onesikritos nicht sowohl Alexandere, als aller Fabeln
679
Reuse
ObereteueriTianTi neitnen. Zwar haben alle, die um Alexander
waren, sich Heber an Wunder, nU an die Wahrheit gehalten,
doch Boheirit dieser an Liebe für das Wunderbare alle übertroffen
zu haben. Uebrigenn bat er anch manches Glaubwürdige und
Wichtige, wenn man ihm aehon keinen Glauben beimiaat.* Den
Vorwurf der Lüge erapart ihm daher auch Arrian VI 2, 3 nicht:
OnesikritoH hat auch dann gelogen, daea er eich als Nauarchen
auegiebt, während er doch nur Steuermann war. Nicht minder
hat er sich in seinen Berichten Über Indien der Cehertreibong
und Lüge verdächtig gemacht, tfoch ist er hier von anderen noch
überboten wurden: Strabo II S. 70 (Berger I Β 23) 'Diejenigeni
welche über Indien achrieben, haben sich ata Lügner erwiesen,
vor allen Deimachoa, hernach Megsathenes, Onesikritoa und Nearch
und andere, die solche Albernheiten erzählen. Am wenigsten
darf man Deimachoa und Megaathenea Irauen. Diese aind ee, die
von Langobren reden, von Leuten ohne Mund und Naee, von
Einäugigen und Langrüaelem und von Menacben mit zurüek-
geeohlagenen Fingern. Sie wärmten auch den homeriachen Kampf
der Kraniche mit den Pygmäen» welche sie drei Spannen lang
machten, wieder auf, Sie kennen auch die goldgrabenden Ameisen»
die epitzköpfigen Pane, die Schlangen* welche Rinder und Hirsche
mit dem Geweih verschlucken^ worin einer den anderen zu wider-
legen sucht, wie auch Eratostbenea sagt/ Ihnen werden Pa-
troklea und andere, nicht unglaubwürdige Zeugen, die EratoBthenes
anführt, gegenübergeatellt. Die gleichen Vorwürfe werden wieder-
holt Strabo XV S. 702 u, 711, vgL Plin. VO 21, sie hat auch
Arrian offenbar vor Augen, wenn er V 4, 3 achreibt: (miß ών
έχώ oure οίστνσι νόμοις ί)ΐαχρώνται iv τήδ€ rrj £υττραφή
άνΐγραψα oötc Iwa ei ΐ)ή τίνα άτοπα ή χώρα αύτοΐς έκφ€ρ6ΐ
, . • . ουδέ τους μύρμηκας τους τον χρυσόν αφισιν έρχάίομένους.
Als Motiv fiir die unwahren Erzählungen wird vielfach der
Wunsch Alexander zu schmeicheln vorausgesetzt. So ist es die
Sebmeichelsucht der SchriftsteUeri welche die Erzählung von der
Königin der Amaxonen Thalestris aufgebracht hat. Unter den
vielen GeBchichtachreibern reden gerade die wahrheitsliebenden
nicht« davon, und die» welche divon reden, stimmen nicht tiber-
ein. Klitareh sa^t, Thalestris sei von den kaspischen Pforten
und vom Thermodon her zu Alexander mehr als 6CK10 Stadien
weit gekommen. Was aber, um des Königs Ruhm zu mehren,
verbreitet worden -- geeotal ee stimmte alles fiberein — das
kennzeiohoet mehr die Sehuieiohelsucht, als die Wahrheitsliebe
I
I
I
Zur Ueberliefening der Oetchichte Atexandere d. Gr.
578
^
I
derer, die ee erfondeB liaben (Strabo XI S. 505). Ihre ÜDglaub-
wiirdigkeit giebt »ich in dem Mangel ati Uebereiiistimmung kund.
Von denen, welche Alexander Aeien unterjocben halfen, wider-
»pricht oft einer dem anderen« Da eie ηηπ über das, wae aie
gesehen halten, so yerRchtedener Meinung sind^ waa soll man von
dem nach Hörensagen Berichteten halten? (Strabo XV S. 685).
Bae waB von BacehuB und Herakles geaagt wird, hält Megaethenes
mit einigen für wahr^ die meisten anderen, darunter Eratostbenes,
für unglaubwürdig und fabelhaft (S. 687}* Nach solchen Sagen
haben einige die Nyeäer zu einem Volke gemacht und bei ihnen
eine Stadt Nysa^ eiue Gründung dea Dionysos, und einen Berg
MerOB angenommen, wofür «ie sich aof den dortigen Epheu und
die Weinrebe berufen. Zu Nachkommen des Dionysos machen
aie auch die Oxydraken wegen der hei ihnen wachsenden Rebei
sowie wegen der herrlichen Bacchuezüge, bei denen die Könige
unter Cym bei nkkng und in prächtigen Gewändern ine Feld rücken.
Auch reden sie prunkend von einem Felsen Aornos, au dessen
Fues der Indus vorbeifiieftst und weichen Alexander beim ersten
Sturme eroberte, um nämlich diesen zu erheben, dass Herakles
dreimal an diesem Felsen angesetzt habe und dreimal zorück-
geBchlngeu sei. Abkömmlinge «einer Kriegegeiioaflen aeien die
Sibier, die ala Kennzeichen ihrer Abstammung noch den Brauch
hätten, eich mit Fellen zu bekleiden und Keulen zu tragen, und
dieae auch den Stieren und Mauleaeln aufbrennen. Unterstützt
wird dieae Sage durch die vom Kaukasoe und Prometheus; denn
diese haben sie vom Pontos Euxeinos hierher veraetzt, weil aie
bei den Paropamiaaden eine heilige Grotte fanden. Diese wiesen
sie als dai Gefängntgs des Prometheus vor^ hierher sei He-
rakles gekommen zur Befreiung des Prometheus, und diea sei
der Kaukasos, den die Griechen als den Ort der Anfesselung des
Prometheus bezeichneten. Dass dies Erfindungen von Schmeichlern
Alexanders eiud» erhellt daraus, dass die Geschiebten nicht mit
einander übereinstimmen, indem einige es wirklich erzählen, an*
dere es nicht einmal erwähnen. Denn es ist nicht wahrsehein-
lieb, dass so berühmte prahlerische Geschichten nicht einmal be-
kannt geworden sein sollten, oder zwar bekannt, jedoch nicht
merkwürdig genug befunden, und zwar von den glaubwürdigsten
derselben (Strabo XV S. 687). Die Herkunft dieser Ausführungen
I aus Eratosthenes kann nicht zweifelhaft sein^ wir finden sie genau
so wieder Arrian Indica 2, 4 und 5, 8 — 13 und Α nah. V 1 ff.
574 Reuse
heber genannt. Arrian kann die Zweifel eeineR Gewäbremannes
nicht theilen und sich nicht entRchlieeeen, die tirzählungen über
Dionysos wenigstens preiszugeben, wenn er auch zugiebr, dass
die Verlegung der Promethenssage της ΆλεΕάνδρου ϊνεκα δόξης
vorgenommen ist (V ö, 3, vgl. Γ», 3 τά 'AXeEavbpou αο£οντ€ς)
und dass die Mittheilungen über Herakles* vergebliche Angriffe
auf den AornosfelRen eitel Prahlerei sind (IV 28, 2 τον Ήρακλεα
ές κόμπον του λόγου έπιφημίίεσθαι, Ind. ο. Γ), 10 Μακεδονικόν
κΟμπα(Τμα'. Trotz dieses Zugeständnisses aber kann er es sich
nicht versagen, Alexander selbst in der Rede V 25, 3 ff., die
auch noch andere Widersprüche mit der sonstigen Darstellung
aufweist (26, 1), die gleiche Prahlerei in den Mund zu legen:
26, 5 ή "Αορνος πέτρα ή τψ 'Ηρακλεϊ άνάλιυτος προς ημών
ίχεταΐ. Alles, was auf die Gottheit und ihr Eingreifen von den
Makedoniern zurückgeführt wird, ist nach Eratosthenes Alexander
zu Liebe ins Masslose übertrieben: V 3, 1 λέγει ές τό ύπέρογκον
έπιφημκτθήναι. Das ist der Wortlaut der Eratostheniscben Kritik,
den Strabo und Arrian festgehalten baben: IV 28, 2 έπιφημί-
Σεσθαι, 28, 4 τψ μύθψ πεφημισμένψ , V 3, 1 έπιφημισθήναι,
Strabo XVI S. 737 οΐ Μακεδόνες κατεφήμισαν, ΧνΠ 802 (Berger
Ι Β 9) προσεπιφημκτθήναι, er kehrt auch wieder bei der Be-
urtbeilung Homere: I S. 22 (Berger I Α 12) τών μύθων . . .
πεφημκτμ^νιυν.
Trotz dieser scharfen Verurtheilung spricht Eratosthenes
diesen Gewährsmännern nicht alle Glaubwürdigkeit ab. Wenn
sie auch manches aus Schmeichelei hinzusetzen, so geben sie doch
auch viel Glaubwürdiges an. So sagt Eallisthenes, Alexander
habe hauptsächlich des Ehrgeizes wegen gestrebt, zu dem Orakel
des Juppiter Ammon zu gehen, da er gehört, dass auch Persens
und Herakles dahin gegangen seien. Strabo XV ü S. 814 knüpft
hieran die Erzählung des Kallisthenes über Alexanders Zug zum
Ammontempel und dessen Mittheilungen über das Orakel und die
Orakelsprüche der Branchiden, wobei wieder der Vorwurf der
Schmeichelei und Lüge nicht unterdrückt wird : τούτιυν κολα-
κευτικώς λεγομίνιυν und προστραγψδεϊ bk τούτοις 6 Καλλισθένης.
Wegen dieser liiconsequenz tadelte Hipparchos seinen Vorgänger
bezüglich des Patrokles (Strabo Π S. 69), und in allgemeiner
Fassung ist dieser fadel ausgesprochen Strabo I S. 47 τά μέν
ίλέγχιυν, τά ί)έ πιστεύιυν. Eratosthenes spricht gegen solche,
die offenbar Erdichtetes und Unmögliches theils als wirkliche
Fabel, theils als Geschichte vorbringen, was zu erwähnen nicht
Zur üeberliefening der Geschichte Alexanders d. 6r. 575
der Mühe lohnt, weshalh er eich auf solches Geschwätz nicht
hätte einlassen sollen (Straho 1 S. 62). Zn den Schriftstellern,
denen man nicht trauen kann, gehört, wie wir sehen, auch One-
eikritoB, gleichwohl kann man seine Nachrichten nicht übergehen,
da er manches Glaubwürdige und Erwähnenswerthe berichtet
(Strabo XV S. 697). Wie sehr Arrian diesen Standpunkt theilt,
wird weiter unten dargelegt werden.
Der Einfluss des Kratosthenes tritt auch deutlich zu Tage
in den Auslassungen, die Strabo XVI S. 737 über die Schlacht
bei Gaugamela giebt. Da die Makedonier Gaugamela als ein
elendes Dorf antrafen, Arbela dagegen als einen ansehnlichen
Ort, machten sie dies als Ort der Schlacht bekannt und über-
lieferten es so den Geschichtschreibern, vgl. Plut. Alex. c. 31.
Ausführlicher hat Arrian, der sich für Gaugamela auf das Zeug-
nies des Ptolemaios und Arifltobulos beruft, den kritischen Ez-
curs des Alexandriners uns tiberliefert: VI 11,4 — 6 Gaugamela
war keine Stadt, sondern ein unbekanntes Dorf mit schlecht-
klingendem Namen, deshalb trug Arbela den Ruhm davon, als
Schlachtort gewählt zu werden. Arbela lag 600 oder nach an-
derer Ueberlieferung 500 Stadien vom Schlachtfelde entfernt, mit
demselben Rechte ki>nnte man daher die Schlacht bei Salamis
als Schlacht von Korinth oder die Sohlacht bei Artemision als
Schlacht bei Aigina oder Sunion bezeichnen. Arrian bringt dies
nicht in dem die Schlacht darstellenden Abschnitte, sondern bei
Behandlung der Frage, ob Alexander im Lande der Ox)draken
oder Maller verwundet wurde, schöpft also offenbar aus einer
Quelle, die sich über die Glaubwürdigkeit der Alexanderschrift-
steller aussprach. Eben daher stammt selbstverständlich das
ganze Kapitel über die V^erwundung des Königs : VI 11, 2 vieles
andere haben die Geschichtschreiber über die Verwundung ge-
schrieben und die Ueberlieferung hat es aufgenommen nach dem
Berichte derer, die zuerst gelogen haben; 11,7 das schwerste
Versehen ist aber die Rettung Alexanders durch Ptolemaios,
der nach eigenem Berichte gar nicht an jenem Kampfe theil-
genommen hat.
Auf Eratosthenes wird auch die Zusammenstellung der ver-
schiedenen Zeugnisse über den Tod des Kalanoe zurückgehen, ob-
wohl Schwartz ( Pauly- Wieso wa: Arrian) für Strabo und Arrian
eine gemeinsame Quelle leugnet. 'Von dem Mangel an lieber-
einstimmnng bei den Schriftstellern zeugt auch das, was von
KalanoB gesagt wird. Dass er zu Alexander kam und freiwillig
dorcli Feuer eicb todtete, darin BtiiDinen sie tiberein, aber nicbt
in der Art und Weiee' (Strabo XV 717), Strabo will verschie-
dene Ueberliefenir^geß mittheilen, verepricht aber mebr nie er
hält. Nachdem er die Erzähiang Klitarrhe (Diod. XYU 107)
vorgetragen bal, bemerkt er, iiacli anderer üeberlieferung Rei der
Iniler Biolit auf ein goldenee Rnbebett gelegt worder», eondern
ftof einen Hobstos in einem böjiternen, mit Blättern gefüllten
Hausej und knüpft daran den 'i'atjel des Megaetbenee gegen Ka-
lanoa und deeaen Anerkennung für Mandanie. Howeit etimmt
auch Arrian VLI 2 und 3^ 1 mit 8trabo überein, wird dann aber
eingebender in der Mittbeilung anderer Abweichungen über Keben-
dingCi die letzterer übergebt.
Ußwahrbaftigkeit und Uebertreibung eind also die Fehler,
deren die grosse Menge der Alexanderecbrifteteller sieb schuldig
macht, sie laesen sieb leiten von dem Streben^ dem Könige zu
aebmeicheln, um no mehr^ als dieser geschmeichelt haben witl^
sie kennen um »o weniger MasD in ihren FabeleieUf als sie von
weit abliegenden Ländern erzählen, bei denen Niemand eie wider-
legen kann; nur der Umatand, das« sie einander widersprechen »
läftst in vielen Fallen ihre Lügen als solche erkennen. Hült
man sich an dieee Grundsüge der Eratostheniecbeu Kritik, dann
kann man nicht zweifelhaft nein, wem Arrian seine Ansicht
über die von ihm benutzten Qoellen zu danken hat. üeber Nie-
manden haben, so erklärt er l 1, so viele Schriftsteller geschrieben,
wie über Alexander den Oroesen, bei Niemanden stehen sie aber
auch mit einander so in- Widersprich, wie bei ihm. Arrian hält
sich an Ptolemaios und Ariatobnlof^, beide haben an des Königs
Feldiiigen tbeilgenommen» beide aber nach des Königs Tod ge-
schrieben, für beide üel daher der Grund siur Schmeichelei weg,
weder Zwang noch AuBRicht auf Belohnung konnte sie yer-
anlaesen, die Dinge anders darzustellen, als sie sich zutrugen.
Neben ihnen giebt es aber noch die Berichte anderer, die nicht
ganz unglaublich und daher der Wiedergabe nicht unwerth er-
scheinen: ού πάνττι fimota, Π 12, 8 οοθ' ώς αληθή oöie ύίς
πάντΓ) δίπατα. Wo das Eingreifen der Gottheit in Frage steht,
kann Arrian dem skeptischen Eratosthenes nicht folgen ^ manches,
was dem natürlichen Verstände unglaublich erscheint, wird doch
begreiflich, wenn man göttliches Walten annimmt (V l» 2). Solcher
Glauben wird freilich auf harte Pn>be geatellt, wenn selbst die
luverlässigsten Gewährsmänner mit einander nicht harmoniren,
wie III 3,5; dann muss er auf genaue Darstellung verzichten
Zur Ueberlieferung der Geschiebte Alexandere d. Gr. 577
and kann nur vereichern, daes eine Gottheit dabei eingegriffen
habe, weil die Wahrscheinlichkeit dafür spreche. In solchen
Fragen hat Plutarch sich dem Standpunkt des Eratosthenes mehr
genähert, wenn er von dem Marsche Alexanders an der pamphy-
lischen Küste schreibt: AI. c. 17 ή bk τής Παμφυλίας παρα-
δρομή πολλοίς γέγονε τών Ιστορικών ύπόθ€σις γραφική προς
ϊκπληΗιν και δγκον ώς θείςι τινι τύχη παραχωρήσασαν τήν
θάλα(Τ(Ταν *Αλ€ζάνορψ, während Arrian auch hier die Zweifel
an dem Walten der Gottheit für unberechtigt hält: I IH, 2 ούκ
δνβυ του θείου ^ Trügt letzterer aber auch Bedenken, hier die
Anschauungen seines Gewährsmannes zu den seinen zu machen,
80 folgt er doch sicher diesem, wenn er von den ungereimten
Lügen über die Inder spricht, die sich nicht widerlegen Hessen
(V 4, 3). Manche Fabeleien über diese haben Alexanders Feld-
züge als solche erwiesen, soweit nicht einige seiner Gefährten
selbst Lügen verbreitet haben, sie haben dargethan, dass die
Inder kein Geld besitzen und nicht verweichlicht in ihrer Lebens-
führung sind; dass sie hohen Körperbau und dunklere Hautfarbe
als die anderen Völker, mit Ausnahme der Aithioper, haben (V
4, 4). Das ist ein Citat aus Eratosthenes, wie die Vergleichuug
mit Euetath. ad Dionys. peripl. v. 1107 (Berger fr. III Β 16)
und Strabo XV S. 690 (111 Β 12) ergiebt (vgl. auch Strabo XV
5. 696 β€λτίους bk — φαμεν).
In der Behandlung der Alexandergeschiohte nimmt Erato-
sthenes denselben Standpunkt ein, wie in der Homerfrage, und
darin liegt ein weiterer Beweis für unsere Annahme, dass die
Spuren der kritischen Methode, wie sie bei den späteren Histo-
rikern vorliegen, auf ihn zurückführen. Auch Homer jagt nach
Wundern (Strabo 1 S. 18), seine Mythen knüpfen theils an wirk-
liche Oertlichkeiten an, iheils werden sie nach erdichteten Orten
verlegt (I S. 22 τιϊιν μύθιυν . . . πεφημισμ^νων). Die Meinung
derjenigen, welche behaupten, die Irrfahrt des Odysseus sei nicht
erdichtet, lässt sich durch den Mangel an Uebereinstimmung
widerlegen {il αύτου του μή συμφιυνεϊν έλ^γχεσθαι ψευδό-
μενους). Das ist dasselbe Argument, mit dem auch die Glaub-
würdigkeit der Alexanderschriftsteller in Zweifel gezogen wird.
^ Kallisthcnes, um den es sich handelt, mag eich wohl ähnlich
ausgesprochen haben, wie Xenophon über den l'eberpranir des Kyros
über den Euphrat: Anab. 1 4, 18 έ6όκ€ΐ 6ή θ€Ϊον etvai καΐ σαφώς
ύποχωρήσαι τόν ποταμόν Κύρψ ώς βασιλ€ύσοντι
HlMin. Μαι. f. Plillol. Ν. F. LVII. ^7
B78
Leute
Nicht andere stellt ee mit der ßehaaptuiiij^f man könn« annehmen^
der Bicliter habe die Irrfahrt des Odyeeeue in den Weeleti ver-
legen wollen^ habe aber theile auR Mangel an genaueren Nach-
richten, theiU mit Äbeicht »einen Vornatz uicht anpgefilhrt, um
alles ine Knrehtbare und Wunderbare ziehen zu können (Strabo
l 8. 26)* Noch schärfere FaRsung wird dieeeni Vorwurf mir de»
Worten gegeben: Homer stellte besondere das Ferne als wunderbar
dar, weil er hier am leichtesten aufschneiden liönne {biä το eu-
κατάψευστον)« Auch die Schriftftteller über Alexnnder nehmen
f^e leicht, weil der Feldzug des Könige bie £u den äiieseraten En-
den Asien» ging, das Entfernte aber seh wer zu widerlegen ist
(XI S. 507).
Von den Schriften des Eratosthenee kann nur eeine Geo•
gxmpbje als Quelle für die späteren Darsteller der Älexander-
Keaohichte in Betracht kommen, Sie beatand, wie Berger 8. 17
ausführt, au« drei Büchern; das erste enthielt einen kritischen
tTeberblick über die Geschichte der Geographie von den ersten
Anfangen bia auf die Zeil des Verfassers, in dem zweiten wurde
eine Darstellung der leitenden Prinzipien und Fixirang der Pa-
rallelen gegeben, dem dritten war die Eintheilung und specielle
Bebandlnng der οικουμένη vorbehalten. Nach Berger beschränkte
£ratosthenes dch im dntten Bache anf die Darstellung der
ünaaeren Umrisse der einzelnen Lander^ so wie sie unter seinem
Namen bei Strabo erhalten sind, indessen dürfte er in der Mit-
theilnng von geographischem Material doch weiter gegangen sein,
nie Berger annimmt. So lässt in Strahos Behandlung Indiens
auf Eratoathenischen Ursprung schliessen, was XV S. 685 über
die Widersprüche bei den Schriftstellern über Alexander und
S. 688 über die Lügen der Schmeichler desaelben mitgetheilt
wii*d. Für Benutzung des gleichen Aators anf B. 686 — ^688
spricht die Vergleiohung mit Arhans Indica: Megasthenes über
frühere Feldxtige nach Indien = Ind, δ, 4 — 7; Nysa = Ind. 5,9;
Aornoa = Ind, 5, 10; Sibier = lud, 5, 12; Kaukaeos = Ind.
5, 10 — 11; eine solche Üebereinstimmung wäre undenkbar, wenn
beide nicht diese Zusammenstellung schon vorgefunden hätten.
Zwischen den von ßerger als frg. IIl Β 6 und HI Β 12 he-
leichneten Stücken Strabos steht ein Abschnitt, der Angaben aus
Kteataa, Onetikritos, Nearchos. Megasthenes und Deimaohoe ent-
b&U. auch diese finden sich bis anf die Notia aus Deimachoa in
derselben Reihenfolge Arrian Ind. 3, 6— i^ wieder; bei beiden
kann es sich nor am Herübernahme dieser Citate ans Kratosthenes
I
I
I
I
I
I
Zur Ueberlieferung der Gescluchte Alexanders d. Gr. 579
handeln. Den angeführten Fragmenten entspricht im ganzen
Arrian Ind. 3, 9 — 6, 9, hier licet man die Eratosthenes (frg, III
Β 52) eigenthümliche Erklärung der Nilanschwellang (6, 7 α. 8),
seine Ansicht über die Regengüsse in Indien (<'>, 6), den Ver-
gleich zwischen Indien und Aetbiopien (Berger fr. III Β 16).
Strabo und Arrian (6, 8) citiren Onesikritos für das Vorkommen
der Flusspferde in den indischen Flüssen, ersterer wiederholt
seine Angabe XV S. 707 gewies nach derselben Quelle. Eben
daher ist aber auch XV S. 692 das Citat aus Nearchos ent-
nommen, das in demselben Zusammenhange auch Arrian Ind. 6, 5
steht in einer Form, die deutlich die Polemik gegen Aristobul
erkennen lässt; ίίεται bk και του θέρους. Dem Auszuge aus
Eratosthenes will Strabo eine speziellere Beschreibung Indiens
nach anderen Schriftstellern folgen lassen, doch macht er sich
auch in dieser von jenem nicht frei. Was er S. 691 aus Nearchos
mittheilt, steht ausführlicher Arrian V 6, 4—6, wo in § 2 die
Eintheilung Asiens in 4 (Τφρατ(&€ς, in § 3 die Grenzen Indiens
nach Eratosthenes behandelt sind. Bei der Erklärung des Namens
in § 4 zählt er wie Nearch bei Strabo verschiedene Ebenen auf,
die von Fltlssen angeschwemmt sind, und citirt wie dieser das
Wort Herodots, dass Aegypten ein Geschenk des Nil sei. Das
Citat ist von Nearohs Worten unabhängig, daher hat er es nicht
gehabt, wie ja Arrian, der V 4, 2 schon Ktesias angeführt hat,
hier noch auf Hekataios sich beruft (vgl. Strabo XI S. 507 ή
Κτησίςι ήΉροϋότψ και Έλλανίκψ και SXXoic τοιούτοις). Auch
für Strabo wird es daher wahrscheinlich, dass Nearch hier nicht
direckt benutzt, sondern mit Herodot aus Eratosthenes herüber*
genommen ist. Eine Nachricht aus Ktesias enthalten Strabos
Worte XV S. 700: ώστε και έφ' εκατόν σταοίους, ώς ο\ μη
μετριάΖοντές φασιν κτλ. vgl. Arrian V 4, 2, der V 6, 8 auch
der 15 Nebenflüsse des Indus gedenkt (Strabo aaO.); auch hier
darf man daher Eratosthenes als Mittelquelle betrachten. Diesem
möchte ich auch Arrian V 20, 8—9 zuweisen; die Bemerkung,
dass Ptolemaios nur bei dem Akesines die Breite ungegeben
habe, weist deutlich auf Benutzung eines Geographen hin. Wenn
von Strabo XV S. 705 die Lebensdauer der Elefanten auf 200,
nach Onesikritos auf 300 Jahre berechnet wird, so bat auch hier
nicht er diese verschiedenen Angaben zusammengestellt, sondern
sie schon vorgefunden: Plin. VIII 10 vivere ducenis annis et
quosdam trecenis. Aehnlich steht es mit Strabo XV S. 705 τών
bk μυρκήκων κτλ. und Arrian Ind. 15, 4 u. 5. In einem Ab-
580 Heues
Bobnitte über die Jagden in Indien wird an die Bemerkung Xe-
archs, er habe die Haut von goldgrabenden Ameisen gesehen,
die Beechreibnng der letzteren, wie sie Megasthenes giebt, an-
gescbloBsen, das führt zur Annahme, dass auch hier die gemein-
same Vorlage eingesehen ist. Eratosthenes wird ja als Quelle
seiner indica von Arrian V 5, 1 ausdrücklich genannt. Seine
Kritik des Deimachos, der den Schattenwechsel im Küdlichen
Indien leugnete, steht Ind. c. 25, 7—8. Zu den Worten, welche
Strabo XV S. 720 auf das Bergersche Fragment III Β 22 folgen:
πλην φοινίκων και άκάνθης τινός καΐ μυρίκης sei auf frg. III
Β 48 (Strabo XVI S. 767) hingewiesen : φοίνικας ίχουσα ολί-
γους καΐ άκάνθαν και μυρίκην και ορυκτά ΰοατα ώσπερ και ή
febpuJCTia, auch hier geht die Benutzung des Eratosthenes weiter,
als sie von Berger angenommen wird. Hierher werden auch
Strabos Mittheilungen über das Klima der Landschaft Persis
^XV S. 727 wo ein Fragment aus Eratosthenes sich anschliesst)
gehören, die Arrian Ind. 40, 2-5 Aufnahme gefunden haben und
hier durch die Worte: την bi TTepaiba τριχη νενεμήσθαι τών
ώρβιυν λόγος κατέχει von dem aus Nearch Entnommenen ge-
schieden werden. Das Citat aus Nearchos bei Straho XI S. 524
über die Uxier, Koesäcr und Marder steht auch Arrian Ind. 40, (>,
doch wird jener im 11. Buche von Straho gar nicht genannt, und
es ist unwahrscheinlich, dass dieser ihn dort eingesehen hat, um
ihm eine Notiz über die Kossäer zu entnehmen. Ueber den Tigris
handelt Erat. fr. Β III 3^ (Strabo XV S. 746) und III Β .'51
(ebendas), sowie III Β 32 (Strabo XI S. 523), letzteres hat
grösseren Umfang, als Berger ihm giebt, wie aus der völlig
gleichlautenden Darstellung des Plinius (VI 31) ersichtlich ist.
Für Strabo XVI 8. 7 18 έν ή τιμώσι την Συριαν θεόν und XVI
S. 785 Δερκετώ b' αυτήν Κτησίας λέγει ergiebt sich die Quelle
aus dem unter Eratosthenes Namen gehenden κατα(Ττερ. c. oS
κατά την Βαμβύκην . . . Δερκετους ήν οΐ περί τους τόπους
οικουντες Συρίαν θεάν ώνόμασαν. ΛΌη besonderer Bedrutung
für die Alexandergeechiehte ist auch das 11. Buch Strabos, auch
in ihm hat man vieles als Kigenthum des Eratosthenes anzu-
erkennen. So gehört ihm an die Theilung Asiens durch einen von
Westen nach Osten streichendeu Gebirgszug in eine südliche und
nördliche Hälfte (vgl. 11 S. (»7, XI 12 S. 522, Arrian Ind. 2,2,
;Vnah. V 5; i». l — 2), die Soliilderung der Fiuehtbarkeit Hyr-
kuniens, die man im gleiehen Wortlaut auch II S. T^» liest. Die
Vorstellung, welche Eratosthenes von dem k aspischen Meere hat,
Zur Ufiberlieferung der Geschichte Alexanders d. Gr. 581
hat Arrian Anab. V 2β, 1 und VII 16, 1—3 beeinflueet. Auf ihn
^eht anch Arrian ΤΤΓ 30, 7 — 9 zurück, nur ist die in den Worten
και τόν Τάναϊν τούτον elalv οι . . . ausgeeprocjhene Ansicht
diejenige, welche von Eratosthenee bekämpft wird. Ebenflo steht
es mit Strabo XT 8 (S. 717)* Die Makedonier nannten das Ge-
birge, welches Asien scheideti Kaukasos; im Osten schliessen
eich Paropänisos, Eniodos und fmaos an (Arrian Ind. 2, 1—9/
Anab. V 5). Verwandt mit dem, was Plut. de fort. AI. I 8 ans
Eratosthenee angiebt. ist auch da«, was wir Strabo XI 13 S. 526
über die medische und persische Tracht lesen.
So dürfte Eratosthenee doch in seinen Mittheilungen weiter
gegangen sein, als dies Berger zugestehen will. Spätere Be-
arbeiter der Alexandergeschichte fanden bei ihm reiches Material,
vor Allem aber fanden sie die Ueberlieferung kritisch gesichtet
und nach dem ihr zukommenden Werthe beurtheilt. Von der
Kritik, die er geübt hat, haben Strabo, Plutarch und Arrian ihr
Crtheil über die Ge8chichte<;hreiber der Feldzüge Alezanders ab-
hängig gemacht.
3. Aristobul und Elitarch.
üeber die Zeit, in welcher Klitarch geschrieben hat, und
über das Verhältniss, in welchem er zu Aristobul steht, gehen
die Ansichten auseinander. Nach Fränkel (S. 82) hat er seine
Alexandergeschichte vor diesem in den Jahren 304 — 300 v. Ohr.
abgefaeet und ist, wie Schwartz (Pauly-Wiseowa : Aristobulos) be-
hauptet, von ihm benutzt worden. Die überlieferten ürtheile
über Aristobul lauten, von Lukians anekdotenhaften Erzählungen
abgesehen, sehr günstig, sie haben, ausser bei Schwartz, all-
gemeine Zustimmung gefunden. Letzterem dagegen ist er ein
hausbackener, nüchterner Philister, der erst spät zur Feder ge-
griffen habe, sein Werk kein wurzelechtes Grewächs, sondern nur
ein Spross an dem i^rossen Baum der geschichtlichen und legen-
darischen Erzählungen von Alexander. Nicht allein Nearch und
Onesikrit, sondern auch Klitarch soll der compilirende Litterat zu
Rathe gezogen und in Kleinigkeiten bekämpft haben, um die von
ihnen vertretene Gesanimtanschauung doch bestehen zu lassen und
selbst zu übernehmen. Niese (Histor. Zeitschr. Bd. 79 S. 2 A. 1)
nimmt dagegen Abhängigkeit Klitarchs von Aristobul an : ' Eli-
tarch gab für den Beinamen Soter des Ptolemaios Lagi die be-
kannte Erklärung. Nun ist aber als festgestellt anzusehen, dass
dem Ptolemaios erst nach seinem Tode die Apotheose und der
Ε β α a t
ßeiname Soter znerkannt worden ist; dieser läsM BicH erst im
25. Jalire <lee Ptolemaios II sapret nachweieen db, 261 v. Cbr, ♦ . .
Also wird Klitarch nicht vor 2ßO v. Clir. ^eechricben haben^
womit etinimt, dae§ er obne Zweifel den Arietobul ausgiebig be-
rnitait bat\ Kin schrofferer Widereprucb der Aiieicbten ist nicht
denkbar, ebensowenig aber die Lösung der Quellenfrage, ehe die
litterariftche Frage der Priorität des einen oder anderen Hcbrift-
fttellcre gelöst iat. Das Urthfil von Schwartz erBcheint von
vornberein al« wenig wahrecbeinlieb. Aristobul schrieb am Ende
seines Lebens nieder, was er selbst erlebt und gesehen hatte,
dabei nahm er Bc^ug auf VerÖffeiitlicbungen von Zeitgenossen,
die vor »einer D&ri^teUung erschienen waren, Elitarcb dagegen
ist an dem Krzilhlten selbst nicht bethelHgt gewesen und be-
nutite das Material, das andere vor ihm herauRgegehen hatten;
jener wird von den Alten wegen Reiner Zuverlässigkeit gerühmt,
dieser erfährt dagegen den «chärfsten TadeK Der Nachweis,
dass KHtarch erst nni 260 v, Chr. geschrieben haben kann und
Aristobul benutzt haben muss, läset sich aber aus den erhaltenen
Fragmenten und Berichten erbringen.
Das kaepische Meer betrachteten Alexander tind seine Zeit-
genossen, ebenso wie die Griechen vor ihm tHerod, 1 202» Arietot.
meteor. Π 1, 10), als Binnenmeer (i)iod. XVIII 5,2, anders
Arrian V 5, 4). Da man Jaxartes mit dem Tanais gleichstellte,
kam man auf die Vermntbung, kaRpische« Meer und palne Maeotis
mttssten dasselbe Meer bezeichnen oder doch miteinander in Ver*
bindung stehen. Dies ist die Auffassung Pnlyklits, die er mit
Gründen zu erweisen puchtp (Strabo XI S. Γη)9 u, 510). Auch
von Alexander erzählt Arrian Vfl 16, 2, er habe beabsichtigt,
durch eine Flotte untersuchen zu lassen, ob das kaspische Meer
mit dem schwarzen Meer zusammenhinge oder ein Busen des
grossen Ozeane sei, doch giebt er, wie schon die Worte: ου γάρ
TTUi έ£€ύρηντο α\ άρχαΐ της Κασπίας θαλάσσης beweisen, eine
Auffassung wieder, die der Zeit des Maked^nierkönigs fi-ni lag.
Diese untersuch ung führte später im Auftrage der Könige 8e-
leukos Nikator und Antioehus I Patrokles aus (Plin, VI Jl), der
in dem genannten Meer einen Busen des äusseren Meeres sah
Qod es als mdglich hinstellte, von Indien aus in dasselbe in
segeln (Putroklee fr 3 u. 5 b, Möller F. U. Gr. II S. 443), Die
Autorität de« Eratosthenes hat seiner Ansicht allgemeine Geltung
verschafft. Demselben Kreise gehörte auch die Vorstellung an,
dase dei Isthmos zwischen kaspii^ohcm und schwarzem b^ziehunga-
I
I
I
I
I
Zur Ueberlieferun^ der Geecbicbte Alexandere d. Qr,
583
weiße aeüwfiobem Meere eehr BcbToal sei, deebalb trag sich Se-
leukoa mit dem Plane ihn durcbKtechen zu lasseu, wurde aber
vorher von Ptolemaios Keraunoe ermordet (Plin. VI 12). Damit
vergleicbe man Klitarcb fr. 6 u. 7 bei Müller. Das erste lautet
bei Pliniua VI 13 Irrumpit Scytbico Oceano in a versa Aaiae,
plaribue nominibu» accalaniu] appellatum, celeberrimis duobus
Caepio et Hyrcanio. Non rainas hoc esse quam Pontum Etixinum
CUtarcbue putat. Daas er wirkiicb nur die Ansiebt dcR Patroklee
wiedergiebt^ lebrt Htrabo XI S. 508 ώς φησι ΤΤατροκλής, δς
και πάρκτον τ|Τ€Ϊται το πέλαγος τοΰτο τώ ΤΤοντικψ. Mit den
Gelehrten und Technikern des Seleukidenbofei theilt Klitarcb ^
ferner die Meinung, daes nur ein scbmaler Landisthmoe schwarzeH
und kaspiöches Meer trenne: Hlrabo XI S. 491 o\ b' έπ\ το-
croÖTOV συναγατόντες τον ΐίΧθμόν, έφ' δύον Κλείταρχος, έπί-
κλυστον φήαας έΕ έκατέρου του π€λάγους. Klitarcb musa da-
her Patrokles beiiutstt und nach i!im geecbriebeD haben, die Ab-
faeeang seiner (rescbichte kann frühestens um 2d0 v. Chr. er^
folgt sein.
Klitarcb ist bei Diodor XV fl 75 benutzt {vgl § 7 u, frg. 8),
der über das kaepische Meer sich folgenderraaBsen ausläset : Ale-
xander unterwarf alle Städte bis zum kaspUchen Meere, daa
einige b3Tkarii8cheti nennen, in ihm soll ee viele grosse Schlangen
geben und mancherlei Fische, die sich in der Farbe sehr von
den unsürigen unterscheiden. Auch Piat. Alex. c. 44 giebt die
Darstellung Klitarchs wieder, dies beweist ausser anderem die
mir Diod. XVIÜ 7ti, 5 und Curl. VI 5, 18 gleichlautende Er-
»ihlung von der VVegnahiue des Bukepbalas bei den Mardern
(andere Arrian V 19) ί er berichtet: *Da Alexander einen Meer-
busen sab, der nicht kleiner zu sein schien, als der Pontos Eu-
xeinos, aber sÜRseres Wasser hatte, konnte er nichts Genaueres
über ihn erfahren , vermuthete aber, dase ea ein ijurückgetretener
Theil des niäoti«cben Sees sei , und knüpft daran die mies*
verstandene Bemerkung^ daes die Katurforscber sebon vor Ale-
xander das kaspiscbe Meer (τό *Υρκάνιον πέλαγος και Κάσπιον
6μοο προοαγορευόμενον) als einen Busen des äuseeren Meeres
erkannt hatten. Diodor und PJutarch bringen Züge aus der Be-
' Ich <?timmi^ den Äusfiibrung:en Npumanns (Hermes XIX 8» 180 ff.)
heU doch das eine katin ich ihm nicht zugeben, daes Klitaroh nur die
Anschauungen der Zeitgeiioflnen Alexanders vertrete und daes Aristobul
schon Patrokles gekannt und benutzt habe.
584 Rents
Hchreibnng Polyklits, die wir ans Strabo XI Γ)09 kennen und die
von Eratopthenee bekämpft wnrde, Plutarcli verbindet «eie mit
den Angaben des Patrokles. DasBelbe ist der Fall bei Cnrtius
VI 4, 16—19. Man vergleiobe VI 4, 18 dnlciuH ceterie = Plut.
c. 44 γλυκύτβρον τής δλλης θαλάτης, ingentie magnitudinie ser-
pentee alit = Polyklit frg. i, Diod. XVIl 75, 5, piecium in
eo longe diverpue ab aliie color est = Diod. XVII 75, 5 ; qui-
dam Caepium, quidam Hyrcanium appellant = Klit. fr. 6, Diod.
XVn 75, 5, Plut. c. 44, alii sunt, qui Maeotim palndem in id
cadere putent et argamentum afferant aquam, qnod dulcior sit
quam cetera maria = Polyklit fr. 5, Plut. c. 44 ; § 19 a septen-
trione ingene in litüH mare incumbit longeqae agit flnctue et
magna parte exaeetnann stagnat = Elitarch fr. β n. 7 (έπίκλυ(Ττον
φή(Τας). Et quidam crediderc, non Caepium mare esse, sed ex
India in Hyrcaniam cadere = Patrokles fr. 3. Bei Elitarcb stand
ein längerer geographischer Excurs, der bei Curtius bis zur ün-
veretändlichkeit gekürzt ist: VI 4, 16 namqne perpetua valles
iacet usque ad mare Caspium patens. Duo terrae eins velut
bracchia excnrrunt: media flexu modico sinum faciunt lunae ma•
xime eimilem. Durch Eratosthenee, aus dem Patrokles und
Polyklit ja auch bei Strabo citirt werden, kann er seine Angaben
nicht erhalten haben, dem steht die Erwähnung der Amazonum
campi (§ 17) im Wege, von welchen jener ja nichts wissen will
(Frilnkel S. 63). So bleibt auch hier die Möglichkeit, dass Curt.
VI 4, 16 — 19 aus Elitarch entnommen ist, dass dieser also der
'compilirende Litterat * (Schwartz) ist, der Polyklit und Patrokles
benutzt hat. So wird auch VI 2, 15 urbs erat ea tempeptate
clara Hecatompylos condita a Graecis verständlich, eine Mit'
theilung, die in dieser Form in der Vorlage nicht gestanden
haben kann, vgl. Diod. XVil 75, 1 πλησίον της όνομα21ομ6νης
*Εκατομπύλου. Weder Plutarch noch Arrian erwähnen die Stadt,
und dies mit gutem Grunde, da sie allerdings von Griechen, aber
erst von Seleukos Nikator angelegt ist (Appian Syr. c. 57\ Auch
hierdurch erweist sich Klitarch als einer späteren Zeit angehörig.
Ueber Hyrkanien sprechen Diod. XVIl 57, 4 ff. (§ 7 =-- Klitarch
fr. 8) und Curt. VI 4, 21 u. 22, des ereteren Nachrichten über
die dortigen Feigen und Reben stehen auch Stral>o II S. 73 und
XI S. 008 u. 009, nur weicht dieser in einer Zahlenanjfahe (έΕή-
κονταΐ von jenem (b^KQ) ab. An der ersten Stelle wird eine
Mittheilung über den Oxos vorgetragen, die Eratosthenes auf
Aristobulo» und Patrokles zurückführt (Strabo XI S. Γ»09), ander
Zur üeberlieferung d• r Geschiclite Alexanders d. Gr. nS5
zweiten wird das Zeugnifls Arietobuls für eine Angabe angeführt,
die auch Klitarch macht: πβύκην b^ και έλάτην και πίτυν μη
φύ€ΐν, τήν bk Ίνί>ικήν ττληθύειν τούτοις, vgl. Diod. XVII 89, -1.
Straho hat wahrscheinlich ErntostheneB benutzt, dieser aberAri-
etobulos. Ob auch Klitarchs Parstcllung daher stammt, mu8R
noch unentschieden bleiben, da Diodor XVII 7Γ», G und Curt. VI
4, 2*2 auch mit OneBikrit«>s frg. 3 (Plin. Xli 18) harmoniren.
Ausgeschlossen ist friMÜch nicht, dass auch Aristobnl diesem
folgte, sicher fand sich die gleiche Mittheil nng schon in Strabos
Vorlage : U S. 73 έν bfe τοις b^vbpeai σμηνουργεΐσθαι και τιυν
φύλλων άπο(5β€Ϊν μ^ι, ebenso ΧΤ S. 509.
Dass bei Curtius Eratosthenische Tcberlieferung vorliege,
ist angenommen worden (zB. von Fränkel S. 23), ist aber nicht
richtig. Nach VII 3, 19 — 22 theilt das Kaukasosgebirge Asien
in zwei Theile, der eine fällt nach dem kilikischen Meere usw.,
der andere nach dem kappipchen Meere, dem Araxeeflusse und
den Steppen Skythiens hin ab. Mit ihm hängt das Tauroegebirge
zusammen, das in Eappadokien sich erhebt, Kilikien begrenzt
und in die armenischen Berge übergeht. So bilden die Höhen-
züge einen fortlaufenden Gebirgsrücken, von dem die Flüsse theils
nach dem rothen, theils nach dem kaspischen, theils nach dem
hyrkaniecben und pontischen Meere abfliessen. Wie Curtius
dazu kommt, hier das kaspische Meer und das hyrkanische Meer
von einander zu scheiden, ist nicht ersichtlich, möglich ist, dass
er hier seine Quelle unrichtig wiedergiebt, doch werden beide ja
auch Arietot. meteor. II 1, 10 als verschiedene Meere betrachtet.
Nun hat ja bekanntlich Eratosthenes die Scheidung Aiens in zwei
Hälften durch das Taurosgebirge und seine Fortsetzung behauptet,
dennoch kann weder Curtius noch Arrian III 28, 5 von ihm ab-
hängig sein. Die vorgetragene Anschauung bestand schon vor
ihm (vgl. Diod. XVIII Γ), .3), auch jene haben sie anderswoher
eDtoommen. Beide bezeichnen den Gebirgszug als Kaukasos und
betrachten den Tauros nur als einen Theil desselben (Arrian III
28, 5, Curt. Vn 3, 20 secundae magnitudinis mons), Kratosthenes
dagegen hat für den ganzen Gebirgszug den Xamen Tauros ge-
braucht: Strabo II S. 67 u. 08 ^ Berger TU A. 2 uö., Arrian
lud, 0. 3, 1 άπό του οΰρεος του Ταύρου, ϊνα του Ίνί>οο αι
ττητβί). Gegen die Alexanderschriftsteller wendet er «ich mit
scharfem Tadel, weil sie den Namen KuukuHos auf das indische
Gebirge übertragi^n haben: Strabo XI S. 505, Arrian Ind. 2, 4 ff.,
dessen wird Arrian erst Anab. V 5 inne und sieht sich daher
5β6
R e u s ν
zu einer Entschuldigung A*eranla8et (V 5, 3). Arnan hat IH
28, δ flicli an Aristobul angeschloeeen« für Klitarchi dem nicht
eigene Beobachtung und Erfahrung zu Gute kamen, wird dae
Gleiche angenommen werden müaeeD. üeber dae Land der Paro-
pamifiaden haben gemeinsame üeber liefern η g Diodor XVII 8, 2
und Straho XV S. 72Γι, wo sich auch vieles mit Curtiue Ge-
meinfitime (VU 2,18; 3,1; 4,25) findet Btraboe Quelle ist
aber nicht Klitarch» eotulern Arietobul, wi#> Arrian An. ΠΙ 28, 6
ergiebt,
Benutzung dee Eratoslhenes durch Curtiuft könnte tnau auch
in 1, 13 anzunehmen geneigt sein^ da eriiterer als Wentseite eine
neue Linie, die auf ungefähr 3{XK) iiladien bemeseene Entfernung
vom ieeiechen Meerbusen nach Aroieos einführte (Strabo Π 08,
Plin, VI 2, Berger S. 157), indessen behauptet der Alexauder-
biograph doch nichts anderes, als zB- Strabo XII S, 534 ton
h' uiaw€f> χβρρονήσου μ€γάλτ|ς Ισθμός ούτος, σφιγτόμ€νος 0α-
λάτταις 6υσί κτλ. Fbeniio steht es njit Curt. V 1, 13 duo milia
et qningenta stadia emensi eunt, qui amplieeimum intervallum
circa Armeniae montes notaverunt^ genau so Diod, Π tl, 1. Auch
Strabo theilt dies mit: XI S. 521 什χουσι hi άλλήλαιν αΐ ττηγαι
. . . KCpi οισχιλίους και πεντακόσιους σταδίους, aber in Era-
toethenes hat er diese Masehestimmung nicht gefunden, wie er
XVI 746 ausdrücklich ausspricht: το μέν ουν μίτ*<ϊτον δ άφί*
στανται 6ιάσττιμα άπ άλλήλαιν το προς τοϊς δρεσίν έστι ' τούτο
b' fiv €Γη το αυτό 6π€ρ εϊρηκεν Ερατοσθένης, τό άπό θαψάκου
. , . . έπι τήν του Τίγριος διάβασιν . . , 6ισχιλίαιν τετρακοσίων
vgl• ΙΓ S, 80. Diodor oder seine Quelle hat im zweiten Buche
Alexanderschrifteteller benutzt, unter ihnen iat auch Klilarch ge-
wesen (JacobyiKteeias und Diodor in Rhein. Mus* XXX S. 555 ff.)*.
1 Jäcoby geht lu weit, wenn er den ganzen Abschnitt aus Klitarch
herleitH, aber auch Ktesias ist nicht direct benutEt, wie Kiumbholr,
Rhein. Mus. Bd. 41 S. 32l ff, Bd. 44 S. 2H7 ff, annimmt: nach Mar quart
(Fhil, Siippbd. Υί 8. f>01 ff.} ist Agatharchidef Diodors Quelh•. Wenn
Wagner (JshrK f. Phil. 18<»R S. 335) diesem auch Diod. XVIII 5 eu-
weisen will, •ο kann ich ihm dienao wenig folgen, wie Haake (Progr,
V. Haifen IHRI S. »% der dies Eratnsthenes suschreibt. Gegen beide
spricht XVin 5, 3 τήν Ύρκανίαν θάλατταν ούσαν καθ' ίαυτήν Den
geographiechen Abschnitt gieht Dindor hier, weil mit ihm seine neue
Quelle di. Hieronymoa von Kardia eiiiaetüte. Für diesen spricht auch
§ Γι Ινδική βαοιλ€(α μεγάλη tcal πολυάνθρωπος, womit auf das von
6aiidrokotto9 begründete indinchü Heiuli bingcwieeen wird
I
I
I
I
I
I
I
Zar Ueberlieferung der Geschieh* e Alexanders d. Gr. 587
Sicher ist es aber nicht zufällig, wenn Klitarch and Ari-
etobnloe hier wieder mit einander tibereinetimmen: Diod. II 11,1
= Strabo XV S. 739 μετά γαρ τους Ινδικούς ούτοι λέγονται
b€UT€p€U€lv; denn dase Strabo letzterem folgt, ergiebt die Ver-
gleichnng mit Arrian VIT 2, 21 ff. Die Klitarch^sche Beechrei-
bung Babylons (Diod. U 1, 10; Curt. V 1, 24 ff.) ist dieselbe,
der wir auch bei Strabo XVI »S. 738 begegnen (vgl. Diod. II 9, 4
α. 5 nnd Arrian VII 17, 1), doch werden XVI c. 1 ausser Era-
tosthenes nur Polyklit und Aristobul namhaft gemacht. Benutzung
Polyklite ist bei ElitarohCurtius auegeechlofssen : V 1, 12 causa
fertilitatis est humor qui ex utroque amne manat, dagegen Πολύ-
κλειτος hl φησι μή πλημμυρεϊν τόν Εύφράτην (Strabo XVI
S. 742), wohl aber könnte sie für Aristobulos zutreffen: XVI
S. 740 πλημμυρεϊ γαρ ό Ευφράτης und Arrian VII 21, 2. Von
letzterem stammt auch Arrian VII 7, 3 δθεν κα\ τό δνομα
Μεσοποταμία προς τών έπιχιυρίιυν κληΐίεται (Schwartz aaO.),
ihm schliesst eich Curt. V 1, 15 an. Dergleichen Bemerkungen
finden sich bei ihm mehrfach, vgl. Arrian III 30, 7 und frg. 13.
Auf ihn, nicht auf Eratosthenes, geht daher auch Curt. IV 9, 16
(genauer epit. rer. Alex. § 67) zurück, obwohl auch dieser für
den Namen Tigris dieselbe Erklärung hatte (Strabo XI S. 529,
Plin. VI 31).
Bei Aristobulos hat die Geographie besondere Berücksich-
tigung gefunden, dies machte ihn für Geographen wie Eratosthenes
als Quelle sehr schätzenswerth. Auch Klitarch hat von seiner
Darstellung der durch Alexanders Feldzüge berührten Länder
vieles sich angeeignet. Dies ist der Fall bei dem, was er über
den Fluss Ejdnos schreibt: Curt. III 4,8 u. 5, 1 Cydnus . . .
quippe . . . solo puro excipitur und mediam Cydnus amnis inter-
fluit = Arrian II 4, 7 βεϊ bio μέσης τής πολίιυς . . οία bia
χώρου καθαρού βέιυν, und in gleichem Masse bei seinen Angaben
über den Pasitigris, womit andere die vereinigten Flüsse der
Landschaft Susis bezeichnen (Strabo XV S. 729), und über das
Land der üxier: Curt. V 3, 1 oritur in montibus üxiorum =■
Strabo XV S. 729 δς έκ τής ΟύΕίας και αυτός βεϊ (Diod. XVII
67, 2), V 3, 3 finitima Susis est et in primam Persidem ex-
currit, artum inter se et Susianos aditum relinquens, Diod.
XVII 67, 2 bio χώρας τραχείας = Strabo XV S. 728 παρεμ-
πίπτει γάρ τις ορεινή τραχεία και απότομος μεταΕύ τών Σου-
σίων κα\ τής Περσικός, στενά ίχουσα ουσπάροοα. Letzterer
deckt sich in seiner weiteren Darstellung mit Arrian HI 17, 1,
588 Reii88
wo Arietobuloe benntzt ist (FrMnkel S. 272). üeber das östliche
Europa nnd Westasien nördlich des kaepischen Meeres haben
Aristobul und Klitarch die gleichen unklaren Vorstellungen ; beide
unterscheiden zwischen europäischen und asiatischen Skythen:
Arr. III 8, 3; IV 1, 1 ; 15, 1 ; Curt. VI 2, 13; 6, 13; VH 4, G.
32; 6,12; 7,2 u. 3, zwischen denen der Tanais die Grenze
bildet (Arr. III 30, 7, Curt. VII 7, 2 u. 3). Für Aristobul ist
dies verständlich, Klitarch aber tritt hierdurch in Widerspruch
mit der Ansicht des Patrokles, dass das hyrkanische Meer ein
Busen des nördlicben Weltmeers sei, er hat diese neben der älteren
Anschauung aufgenommen, ohne sie weiter zu berücksichtigen
und ohne die Identität von Tanais und Jaxartes aufzugeben : Curt.
VI 4, 19 et quidam credidere etcet. Den Zug Alexanders nach
dem Tempel Ammons hat Aristobul nach Kallisthenes erzählt
(Arrian III 3 u. Strabo XVII 8. 814), desgleichen Klitarch (I)iod.
XVII 49, Curt. IV 7). Bei der Schilderung der Oase Siwah ist
manches aus Herodot IV 181 selbst mit Beibehaltung des Wort-
lautes entlehnt: Arr. III 4, 5 μακρός 6 χόνδρος, Herodot κατά
χόνδρους μεγάλους; Diod. XVII 50, 5 τήν πηγήν χλιαράν, He-
rod. χλιαρόν, sie muss daher auch von Kallisthenes herrühren,
^ der wiederholt auf jenen sich bezieht: frg. 22 auf Herod. VI 21,
frg. 38 και Καλλισθένης ήκολούθησεν αύτώ. Damit wird aber
die Vermuthung von Schwartz hinfällig, dass Arrian II ί 4 aus
Klitarch geflossen sei ; die Möglichkeit ist sogar nicht aus-
geschlossen, daäs diesem die Erzählung des Kallisthenes durch
Aristobul vermittelt ist.
So wenig wie Eratosthenes haben auch Agatharchides und
Artemidor ein Anrecht, unter die bei Curtius benutzten Quellen
gezählt zu werden, wie dies von Gutschmid und Kaerst geschehen
ist. Es handelt sich um die Land und Leute von Indien be-
handelnde Einleitung, welche Curt. VIU 9 der Erzählung des
indischen Feldzuges vorausgeschickt wird. Ans der Aehnlichkeit
von § 9 mit Artemidor bei Strabo XV S. 719 (Οίδάνης, boi
Curtius: Dyardanes) folgt nur, dass dieser ebenfalls Mittheilungen
aufgenommen hat, die in der Quelle des Curtius Aufnahme ge-
funden haben, und etwas anderes ergiebt sich nicht aus der Ver-
jjleichung von § 14 mit Agatharchides bei Strabo XV ί S. 779.
Nearch verwarf die schon von Ktesias (Strabo aaO.) gegebene Er-
klärung des Namens 'Erythräisches Meer' aus der Farbe und
leitete diesen von einem Könige Erythras her, weiter ireht die
Mittheilung von Cuit. VIII 9, 14 u. X 1, 13 u. 14 nicht, dazu
Zar Üelierlieferun^ der Geschichte Alexandere d. (ir. 589
brauchte er aber nicht Agatharchidee einzusehen Keinerlei An-
gabe findet sich bei ihm, welche erst aus späterer Zeit etammen
könnte, yielmehr weieen alle auf die Alexanderschriftsteller hin.
Wenn § 2 die Ueberlieferung des Megasthenes (Arrian Ind. 3,
7 u. 8) verworfen wird, eo wird von Curtiue' Quelle einer der
zahlreichen abweichenden Angaben, die Strabo XV S. 689 auf-
gezfthlt werden, der Vorzug gegeben ; ist Diod. II 35, 2 aus Aga-
tharchidee entnommen, so kann er nicht Quelle dos Curtius sein,
da er der Ueberlieferung des Megasthenes folgt. Auffallender-
weiee erscheint § 10 unter den Flüssen Indiens der Ethimandus,
aber was über ihn mitgetheilt wird, lässt keinen Zweifel, dass
Aristobuls Etymaudros (ος bia τών Ευεργετών Piex) gemeint
ist: Arrian IV 6,0; Aristob. fr. 22. Die Nachricht, dass die
Inder auf Baumbast Schriftzeichen geschrieben haben (§ 15),
steht im Widerspruch mit Megasthenes frg. 22 (Stiabo XV S. 709),
aber im Einklang mit Nearch (Strabo XV S. 717). Die Elefanten
Indiens sind nach § 17 grösser und stärker als die afrikanischeL
(Dioii. Π35), das licrichtet auch Onesikritos (Strabo XV S. 703).
Mit Strabo XV S. 718 ψήγματα χρυσού καταφίρειν τους ποτα-
μούς harmonirt § 18 aurum ilumina vehuut, hier kann daher die
Entlehnung aus Megasthenes nicht zweifelhaft sein, aus dem auch
die Nachrichten über die kostbaren Perlen in § 19 geflossen sein
können (Arr. Ind. c. 8, 11). Zu § 21 lapilli ex auribus pendent,
bracchia quoque et lacertos auro colunt (vgl. IX 1, 29), bietet
eine Parallelslelle aus Megasthenes: Strabo XV^ S. 709 (Arrian
Ind. 10, 5) und S. 712 σινί>ονοφορουντα και χρυσοφοροΟντα
μετρίως ταϊς χερσι και έν τοις ώσί, zu § 22 aus eben dem-
pclben Strabo XV S. 711) κομον 6έ κτλ., zu § 23 Strabo XV
S. 718, wo Aehnliches aus Klitarch berichtet wird. Für Be-
nutzung des Megasthenes sprechen manclierlei Anzeigen in § 28
und 31, gegen ihn gerichtet ist aber in § 30 die Bemerkung:
cuiae (vini) Indis iargus est usus. Auch an Nachrichten aus
Aristobulos fehlt es in diesem Abschnitte nicht. Die Pfeile der
Inder sind nach Nearch (frg. 7 bei Strabo XV S. 718 und Arr.
Ind. IH, 7) drei Ellen lang, nach § 28 und IX 5, 9 (namque
Indisy ut antea diximus, huius magnitudinis sagittae erant) haben
sie nur eine Lunge von zwei Ellen. Letzteres ist die Ueber-
lieferung des Aristobulos frg. 28 οιπήχει τοΕεύματι. Stammt
demnach Curt. VIII 9 aus Klitarch , so muss dieser sich an
Oneeikntos, Nearch, Aristobulos und Mej^asthcncs gehalten haben :
für Nearch ist dies län;ist erkannt (vgl. fr. 14 u. 15 mit Clit.
690
Heiifte
fr. 15 uDd Diod. XVII 90, frg. 25 mit DioJ. XVII 106), für
Megaethenee ergiebt eich die Bentitzuiig eeitene Kütarchs aufl
Pliii. VU 2. Wenn es bierheisst: Mandoram {?) nooien eis d©dit
Clitarohue ei Megasthenes^ so muse bei Glitarch die Krzäblting
Je» Megasthenes, daeH indiecbe Frayeii mit 7 Jabren gebäreo
(Megaatb. fn 24, Arrian Ind. c. 9, 7), Aufnabme gefunden baben.
Dieser kann daber erst nach Megasthciie«! der in Seleukoe* Auf-
trag in Indien gewesen ist, seine Gescbicbte Ale^tanders ge*
eeb rieben baben.
Klitaroh soblieaBt die Reihe der Aiexanderecbnftsteller und
bat die endgiltige Redaction der Alexandergeecbicbtt^ gegeben,
wie sie für die nüclisten Jabrbunderte maeegebend geblieben ist.
Die« lehrt uns auch die Vergleitdmng der Fragmente bei den
Nachrichten , die nicht auf geographische YerhältniBBe Bezug
baben. Wir sahen, das» Aristobnl und Klilarcb nach Kallistbenes
über den Zug Alexandere nach dem Ämmontempel berichteten,
Spuren des Kallifetbenee und Arietobnlos läset Juetins Bericht
über die Scbladii aui tTrauilios erkennen (XI (!, 11 ff.). Mit jenem
verlegt er das Schlachtfeld auf die campt Adraetii, ygl. Strabo
XIII H. 587 Ά6ραστ€ίας ne^tov (frg, 2i))t mit diesem giebt er
die Zahl der auf makedonischer Seite gefalletien peditee aaf 9 an
(XI 6, 12), Nach Arietobul bei Plut. Alex. 16 nind vom Heere
Alexandere 34 Mann, darunter 9 τιείοί gefallen, eine Angabe,
die durch Arrian I 16, 4 dahin ergänzt wird, daee beim ersten
ZuaammeuatoBS 25 Reiter gefallen seien; ancb die 9 Mann von
der Infanterie bedeuten nur diesen ersten Verlust, Auch über
die Ehrung der Gefallenen macht Justin XI 6, 13 die gleichen
Angaben, wie Arrian I 16, 4 und Plut. Alex. c. 16. Arietobul
hat Kallisthenes theilweise auegeflchrieben: Callieth. frg, 23 (dazu
Strabo XIII 656 über Halikamaee) vgl, mit Arr. I 23; Call,
frg. 32 vgl. mit Arietob. frg. 6; Call, fr, 36 mit Ariet. fr. 9,
Was dieser von Alexanders Weg an der Küste Pamphyliens er*
xKhlte, ist in die Darstellung Aristobule übergegangen (Arrian I
2β, 2) und ebenso in die Klitarcbs: Curt. V 3^22 mare quoque
novum in Pampbylia iter aperuerat. Wie Kallisthenee, war auch
Onesikritoa Elitarch bekannt. Bei den Kathäern stand, so er*
xiblt er bei Strabo XV S. 699, die Schönheit in besonderer
Achtung, die Konigswürde wurde dem Schönsten übertragenp die
Kinder wurden zwei Monate nach ihrer Geburt untersucht und
nach dem Befund ant lieben erhalten oder getgdtet. Das Gleiche
ürtftKlen Piador XVII 9t, I ujid Curt. IX 1, 24 vom Lande des
i
ή
Zur Ueberlieferung der Geschicbte Alexandere d. Gr. 591
Sopeithee, das von Strabo zur Kathaia gerechnet wird (Niese I
S. 136, A. 4). In gleicher Weise ist NearchoR von Klitarch be-
nutzt worden: Nearch fr. 14 πήχεων έκκαίδεκα, fr. 15 έκκαιοεκα-
πήχεις έχΛνας, Clit. fr. 15 δφιν ττηχών έκκαΛεκα. Aristobul
polemieirt frg. 82 gegen die übertriebenen Angaben von der
Θτοβββ der indischen Schlangen, wobei er wohl Nearch im Auge
hat, und bezeichnet eine kleine Schlangenart als besonders ge-
fährlich. Auch seine Mittheilungen hat Klitarch, dessen frg. 15
Π. 16 durch Diod. XVIl 90 vervollständigt werden, verwerthet:
Ariet. fr. 32 τους bk πληγίντας αίμοββοεϊν έκ παντός πόρου
μετά έπΐϋδυνίας, Diod. XVII 90, Ο τον bk πληγέντα πόνοι οεινοί
συνεϊχον καΐ ^ύσις ίορώτος αίματοειοους κατείχε. Zur Heilung
benutzen die Eingeborenen gewisse Wurzeln. Uebereinstimmend
mit Nearch frg. 25 schildert Kleitarch den Kampf der Flotte mit
den üngehenern des indischen Ozeans (Diod. XVII 109). un-
verkennbar ist die Benutzung des ersteren (frg. 20) in Klit. frg. 21•:
Oritas ab Indis Arbis fluvius disterminat (Nearch b. Strabo XV
S. 720). Hi nullum alium cibum novere quam piscium, quos
un^ibue diesectos sole torreant : atqne ita panem ex bis faciunt,
ut refert Clitarchus (Diod. XVII 105, 4; Curt. IX 10, 6 fF.).
Wort für Wort dieser Schilderung finden wir wieder: Arr. Ind.
24,9; 28,8 u. 9; 29,12. Ueber die Kleidung dieses Volkes
wird gesprochen: Ind. c. 24, 9 (Strabo XV S. 720) = Diod. XVII
105, 3; Curt. IX 10, 10, über die Wohnungen: Ind. 28, 16;
30, 9 ; Strabo aaO. = Diod. XVII 105, 5. Indessen auch hier
fehlt es nicht an Zügen, die für Aristobul charakteristisch sind,
80 Strabo XV S. 721 πίπτειν bk τους δμβρους έν τοις fivui
μέρεσι τοις προσαρκτίοις και εγγύς τών ορών, wozu Arrian
Anab. VI 25,5 den bezeichnenden Zusatz macht: καθάπερ ούν
καΐ f| HvboiV γή. Mit Recht weist daher Schwartz diesem Arrian
VI 24, 4 — 26 zu ; selbst das Citat aus Nearchos in VI 24. 2 dürfte
ans ihm entnommen sein^ lag es doch Arrian näher, den Land-
weg Alexanders nach Aristobul darzustellen, als nach dem Be-
richte des Nearchos über seine Seefahrt. Auf jenen geht weiter-
hin aber auch Strabos Darstellung XV S. 722 προς bk τη anOQxq.
— 723 εΙς τήν Καρμανίαν zurück. Erzählt wird hier die wunder-
bare Heilung des Ptolemaios, der im Lande der Oriten verwundet
war. Jostin XU 10, 3, Diodor XVII 103 und Curt. IX 8, 20 ff.
verlegen dieselbe nach Hamatelia, auch ist es bei ihnen eine
Schlange, die Alexander auf das heilende Kraut aufmerksam macht,
nicht ein Mann. Ueber die Zubereitung de« Heilmittels sprechen
592 Reuse
sich Strabo and Diodor übereliistiTnmend aus: τρ{βοντα, Diod.
XVII 103, 8 τρίψας, über die Verwundung am genauesten Diodor:
τό bk σώμα κατεττλασΕ και ττιεϊν 6ούς, wonach aUo Justins 'qua
in potu accepta , sowie Curtius' 'vulneri imposuit' (Strabo έπιτι-
θεναι τψ τρωθίντι) in der gemeinsamen Vorlage gestanden hat.
Die Differenz zwischen Strabo und den anderen Berichterstattern
führt darauf, dass Elitarch den Bericht dee Aristobulos umgebildet
hat. Cienau dieselbe Beobachtung läest sich bei Klitarch frg. 16
und Strabo XV S. 699 machen. Bei diesem bestrichen die in-
dischen Jäger ihre Augen mit Wasser, bei jenem mit Honig (Diod.
XVII 50, 2), bei diesem benutzen sie zum Fangen der Affen
Säcke, bei diesem Spiegel und Sandalen, aber trotz dieser Diffe-
renzen ist bei Kliturch selbst der Wortlaut der Quelle Strabos
mehrfach beibehalten worden.
Auffallend wenig Berührung mit der Erzählung Klitarchs
bieten die Fragmente des Ptolemaios (Fränkel S. 247), damit er-
ledigt sich von selbst Müllers (frg. S. 74) Behauptung, Klitarchs
Bestreben sei es gewesen, dem Könige Aeg^ptens zu schmeicheln.
Ebenso wenig kann mau Fränkel zugeben, dass dieser sein Werk
geschrieben habe, um den Uebertreibungen Klitarchs entgegen-
zutreten. Bei den Verlustangaben von Issos berechnet Arrian II
11,8 die gefallenen Perser auf 100,000 Mann, unter denen sich
1 0,(ΗΧ) Keiter befanden; soll dies beissen: 'zu denen 10,000 Reiter
kamen*, dann giebt er dieselben Zahlen, wie Diodor XVII 3o,
Curt. Ill 11,27, Plut. AI. 20 (Justin XI 9, 10). Man betrachtet
sie als die Zahlen des Ptolemaios, doch bezieht sich sein Zeugniss
bei Arrian: ώστε λέγει Πτολεμαίος nur auf die Worte: τους
μετά σφιυν — φάραγγα und er hat selbst gar keine Zahlen mit-
getheili. Ist Ptolemaios von Klitarch nur wenig benutzt worden,
dann ist dies um so mehr mit Aristobulos der Fall gewesen.
Um von den zahlreichen Congruenzen abzusehen, welche man bei
Arrian einerseits und Diodor • Curtius-. lustin andererseits auf-
gedeckt hat (vgl. Fränkel § 12), will ich hier nur noch das ge-
meinsame Gut hervorheben, das in den Fragmenten erhalten ist.
Hierher gehurt Aristobuls Erzählung v^om Tode Purmenions bei
Strabo XV S. 724, die gleichlautend auch Diodor XVII 80 und
Gurtius VII 2, 17 geben. Die Weissagung, welche Antigonos
von den Chaldäern erhielt ( Λ riet. fr. 1), wird auch Diod. II 31, 2
niitjretheilt, hat also auch bei Klitarch ge^itanJen. Den Inhalt
von fr,;:. 7 Host man Justin XI 10, 2. Bei (luugamela fand man
echriftlirhe Auf/eiohnungen über die porsisolie Aufstellung (frg. 12),
Zur Ueberlieferung der Geschichte Alexanders d. Gr. 593
daher rnnee Arriao III 11, 3 — 7 aus Arintobaloa stammen (Schwartz
aaO.) ; auf diesen gebt dann aber auch zurück, was § 8 ff . über
die Aufstellung des makedonischen Heeres gesagt wird. Diodor
(XVII 57) und Curtius (IV 13, 26) haben sich hier gleichfalls
an ihn angeschlossen, nur haben sie einzelne Aenderungen vor-
genommen, wie sie zB. beide schon die Abtheilung der Argyras-
piden erwähnen, deren Arrian erst VII 11, 3 gedenkt und die
nach Justin XII 7, G erst vor dem indischen Feldzug gebildet
worden ist. Nach Aristobul (frg. 18 u. 20) erzählen Diodor
(XVII 83, 7) und Curtius (VE 5, 19) die Gefangennahme des
BesBos, nach ihm (Arrian IV 3, 7; 6, 2) auch die Niederlage des
Menedemos (Curt. VII 7, 31), aus ihm (Arrian IV 13,5) stammt
Curt. VIII 6, 16. Eine Aenderung hat erfahren, was frg. 28*
erzählt wird, indem Curt. VIII 10, 29 (Plut. AI. c. 28, de fort.
Alex. Π 9) Alexander selbst in den Mund gelegt wird, was nach
Aristobul Aeusserung des Dioxippos ist.
Unter den Quellen Elitarchs befand sich auch Megasthenes,
von ihm stammten die von jenem übernommenen (frg. 11^ Er-
zählungen über Dionysos und Herakles in Indien. Arrian V 1 ff.
bat sie nachträglich eingeschoben, nachdem er in IV^ die Er-
zählung schon bis zu Alexanders Ankunft am Indus geführt hatte,
er giebt V 2, 7 einen Zusatz, der vielleicht aus Elitarch stammt
(Justin XU 7,8 und Curtius VIII 10, 16 ff.). Mit ihm stimmt
ttberein die Darstellung in der epit. rer. Alex. § 36 —38 (ed.
Wagner in Jahrb. f. Phil. Supplbd. 26), vgl. Ind. 1 und Plut
Alex. c. 48. Fast bei allen Schriftstellern wird der gleiche Tadel
gegen die griechischen Dichter und ihre Fabeleien über die Ge-
burt des Dionysos ausgesprochen: Diod. II 38; Curt. VIII 10, 17;
Arrian Ind. I 7; Plin. VI 23; Pompon. Mela III 66, hei Arrian
wird angeschlossen die Kritik des EratoHthenes (V 8, 1 vgl. Ind.
c. 5). Von Aristobulos und Ptolemaios können diese Erzählungen
nicht herrühren, als Gewährsmann für sie wird Arrian Ind. c. 5, ^
ausdrücklich Megasthenes namhaft gemacht, und dasselbe ge-
schieht auch Strabo XV S. t>87 και τά περί Ηρακλέους bk και
Διονύσου Μεγασθένης μετ' όλίγιυν πιστά ηγείται, vgl. Arr. Ind.
8,*6. Eratosthenes kritisirt hei Arrian Aiiab. V 2, 4, Ind. 5, 11 und
Strabo XV S. 678 die Erzählung von Herakles und den Sibiern,
die bei Curt. IX 4, 2 u. 3 Aufnahme gefunden hat.
Elitarch hat also ausgiebigen Gebrauch von der üeber-
lieferung der ihm vorausgehenden Schriftsteller gemacht, er ist
der compilirende Litterat, der die Geschichtschreibung über
BJieiii. Mob. f. Philol. N. F. LVIL 38
594 Beate
Alexander zu einem gewiesen Abschlues gebracht hat. Unter
seinen Quellen steht in erster Linie Aristobulos, der selbst nicht
unabhängig von anderen gewesen ist, vgl. auch Cliares fig. 6. 7. 8
(Arrian IV 19) und 9. Es ist daher erklärlich, dass in den aus
Klitarch abgeleiteten Berichten wiederholt auf den Widerspruch
der Gewährsmänner aufmerksam gemacht wird Diod. XVTT 22. Γ> ;
23,1; 65,5; 73,4; besondere Beachtung verdient XVÜ 65,5
εκουσίως Άβουλήτου . . . παροοόντος αύτψ τήν πόλιν, ώς μέν
ίνιοι γεγράφασι, προστάΕαντος Δαρείου . . ., weil die Ver-
gleichung mit Curt. V 8, 8 ^sive Darei iussu sive sua sponte' den
Beweis liefert, dass die abweichenden Angaben schon in der ge-
meinsamen Vorlage gestanden^. Ueber die Lebensumstände Kli-
tarchs ist uns nichts überliefert worden, abgesehen von einer
Notiz bei Diog. Laert. FI 113, der zufolge er aus der Schule des
Aristoteles aus Kyrene in die des Megarensers Stilpo übergetreten
ist. Als Demetrios PoHorketes im Sommer 307 Megara eroberte,
lebte Stilpo noch in dieser Stadt, demnach müsste man annehmen,
dasstauch Elitarch gegen Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. sein
Schüler gewesen ist. Allzugrosses Gewicht darf man indessen
der Nachricht des Diogenes nicht beimessen, der Name Klitarohs
konnte leicht mit gleichlautenden (zB. Klearchos) verwechselt
werden. Sollte die Mittheilung aber auch auf guter Ueberlieferung
beruhen, dann kann er doch erst Jahrzehnte später mit der Ge-
schichte Alexanders sich beschäftigt haben, das ergiebt sich aus
der Benutzung des Megasthenes und Fatrokles. Klitarch war
der Sohn des Historikers Deinon, über dessen Lebenszeit eben-
falls nichts bekannt ist» aus dessen Fragmenten man aber viel-
leicht auf Bekanntschult mit der Ueberlieferung über Alexander
schliessen darf, vgl. frg. 15 hei Athen. II iu und frg. 16 bei
Plut. Alex. 3(> mit Arrian III 4,3, frg. 3 mit Klitarch frg. 18.
Als Zeitgenossen Alexanders sieht auch Diod. IL 7. 3 Klitarch
«icht an, wenn er schreibt : ώς φη(Τι Κτησίας ό ,Κνίδιος» ώς 6έ
Κλείταρχος και τών ϋστ^ρον μετ' *Αλ€Εάνορου διαβάντων und
§ 4 ίνιοι τών νεωτέρων, Mio welche nach Ktesias mit Alexander
nach Asien gezogen \varen\ sind otFenbar die Autoren, aufweiche
Klitarch sich berufen hat.
* Tiirt. IV 1Γ\ V2 incortuni, suono ooiisilio an rogis imperio.
Krtcrst \ori;loicht .\rri:iii lll i^>. •'» K€.\€V6i inul schliosst daraus, die
roluTiMnstiuimuuj: s«»lU» abwirbt lieh vorduukoit werden, näher lipijt es,
«ueh hier l>ilVer*»n/ in der l'ebcrliefiTunjr un:'UTi.»liinen
Zar OeberlieferuQg der Geschichte Alexanders d. Gr. 595
Nur gelegentlicli ist bieher die von Wagner edirte epitome
rerom Alexandri herangezogeD worden; sie ist durch zahlreiche
Irrthümer des Epitomators entstellt, giebt aber, von einzelnen
fremden Znthaten abgesehen, im ganzen in § 1 — 87 die Ueber-
lieferong Klitarche wieder. Wagner hat in seinen Anmerkungen
sehr sorgfältig die entsprechenden Parallelstellen zusammen-
gestellt, ich kann daher davon absehen, dies noch einmal zu thun
und hervorzuheben, wie nahe die epitome der Darstellung Diodors
und des Gurtius steht. Nur einige wenige Stellen mögen hier
Besprechung finden, an denen der Epitomator von diesen abweicht .
oder nur abzuweichen scheint; an einelnen Stellen glaube ich
auch den sehr verderbten Text richtiger gestalten zu können.
Wenn in § 1 Schwartz rediisse für redegisse vorschlägt, so steht
dem Diod. XVII 77, 4 entgegen, wo man ebenfalls Κ6κρατηκέναι
liest. Zu § 2 darf man auch auf die Worte des Klei tos bei Flut.
c. 51 την Περσικήν ίώνην και τον feiaXeuKOV χιτώνα hinweisen,
doch mag zugleich erwähnt werden, dass c. 5t) τψ Σπιθριοότου
Είφ€ΐ nicht zur Erzählung Klitarchs passt, da nach dieser nicht
Spithridates, sondern Rosoikes durch das Schwert des Eleitos
fiUlt (Diod. XVn 70, 7; Gurt. VIII 1, 20). In § 3 hat man für
Gabisios nicht den Namen einer Völkerschaft herzustellen, son-
dern zu schreiben : Agrianos et hyyasputas armari iussit; in § 4
darf vor amicitiam insinuandi die Präposition in nicht fehlen.
Wagners Erklärung von in agro regio in § 9 halte ich für un-
möglich und lese in arce regia, vgl. Curt. VII 6, 24 praesidio
inde (di. Maracanda) deiecto, Arrian JV 5, 2 o\ hk έν Μαρα>
κάνδοις έν &Kp(ji φρουρούμενοι. Der richtige Sachverhalt ergiebt
sich aus epit. 13 Graius oppugnare deetitit. Auf einem Versehen,
wie sie sich der Epitomator mehrfach zu schulden kommen läset,
beruht es, wenn er § 23 berichtet, Cattenes sei an Alexander
ausgeliefert worden, er fiel im Kampfe gegen Krateros. FiLr
castra praeterit in § 32 ist vielleicht Bactra praeterit zu lesen.
Der Aornosfelsen hatte nach Arriau IV^ 28, 3 einen Umfang von
200 Stadien und eine Höhe von 1 1 Stadien, nach Diodor XVII
85, 3 von 100 bezw. IG Stadien, Wagner giebt es auf, ihre
Ueberlieferung mit derjenigen der epitome in Einklang zu bringen,
und schreibt in § 46 cui (statt cuiue) circuitus Stadium XVII
[milia] erat in summo vertice. Die Zahl 17 soll sich unzweifel-
haft auf die Höhe beziehen, daher mag etwa: cuiup circuitus
Stadium C. , altitudo XVII erat in summo vertice (vgl. Curt.
VIII 11, 6 cuius summa in acutum cacumen exsurgunt).
Reo«•
Ueber die StreitkrälU dee Köoige Foms hat Diod, Χ7Π 87. S
gAtiz andere Zahlen als ep* § 54 tind Curt. VI Π 13, G, aber die
Verluttangaben bei Diod. XVII 89, 2 u, 3 und epit. § 62 ύηά die
gleichen; die Difi'ereaz mag aich etwa eo erklären, daee IHodor
niebt das Ηββτ^ das Porue folgte, sondern die geearomte Kriege-
macht eeinee Lande« im Auge hat; die Zahl der Heiter wtirde
freilich immer noch nicht mit Cort. VJII 14« 2 aich vereinigen
iMMeUf doch kann die Zahl fehlerhaft überliefert sein. Der Zahlen-
differenz bei Angabe der Elefanten in epit. § 18, Diod. XVII
93* 1, Curt, 1X2,4 iet gleichfalle keine Bedeutung beixumeeaen»
Wagner findet aber auch einen Widereprnoh darin, daee Alexander
nach Curtiue snerat an den Bypanie, dann zu König Phegeiu
gekommen eei, wahrend nach der epitome dieaer den Makedonien!
auf dem Marsche zu dem genannten Fluse eich anschlieesL Bei
dieaer Annahme haben Curtiue^ Worte ad fluvium Hypanim pro-
ceaait (IX X, 35; eine unnchtige Deutung erhalten, sie sind aa
^benetzen: 'er rückte in der Richtung auf den Uypauie TorV
Im folgenden § schlägt Wagner aucta für pauca vor^ damit Ut'
wenig gebeeaert; vielleicht dürfte paeaim die urBprüngliche Lea*
art aein (Flut 62 biippiipev Κ Wie der £pitomator dazu kommt^
in § 70 den Tod eines Schnee der Roxane zu melden, ist nicht
eraichttich; auch hier trägt nur er, nicht seine Quelle die Ver-
antwortung für diese Nachricht, Vergebens bemüht man aich
die Worte ad Eleumezen zu erklären, ich ändere sie in: ad ooe-
tum amnium oder fluminuni, vgl. Curt. IX 4, 9. Schwierig iet
ea, die £rzäblung über Alexandere Kampf und Verwundung bei
den Maliern aus einem dei^ bekannten ^Schriftsteller ableiten zu
wollen, bei seiner Darstellung scheint der Verfasser der epitome
Klitareh nicht gefolgt zu sein. Leider nennt auch Arrian VI
12, 7 ff* nicht die Vertreter der abweichenden Berichte. Die Worte
Ol μ€ν έύλιυ πληγέντα usw. echeinen auf Aristobulua zu gehen
(frg. 2ö*), aber bei ihm wird der König erat an der Brust und
dann am Halse verwandet; ebenso muss die Deutung von § 8
auf Klitarcb als zweifelhaft erscbeineu, da die Worte Ευνανα-
βήναι Άλ€£άνί)ρφ κατά την κλίμακα όμοο ΤΤίυκιατςι im Wider-
spruch mit Diod. XVIl 99, 8 bi' έτ€ρας κλίμακος προΟαναβάς
und Curt IX 5, 7 stehen. Unvereinbar tnit Piodor, Curtiue und
Justin ist auch die Darstellung des Kampfe« bei dem Epitomator,
bei jenen springt Ale^tatuler zunächfit alltiin in die Stadt (XVII
99, 1 καΟήλατο μόνος» Justin Xil 9, 5 eine ultu eatellitt*) und
wird durch einen Huhnes in die Brust verwundet, ehr die Freund«
Zur Ueberliefernng der Geschichte Alexanders d. Gr. 597
ΖΠ Hilfe kommen, bei diesem ernteigt er mit 3 Gefährten die
Mauer, springen dieselben mit ihm in die Stadt hinab, wird Leon-
natos am rechten Schenkel (Curt. IX 5, 17 cervice graviter icta),
Alexander an der Brost und dann am Halse verwundet. Das ist
die Erzählung des Aristobulos, der Plut. Alex. c. 63 folgt: ώς
elbov αυτόν μετά buoiv υπασπιστών. Dabei finden sich auch
in der Klitaroh'sohen Ueberliefernng Züge, die sie mit der Er-
zählung Aristobuls gemeinsam hat, zB. Curt. IX 5, 3 forte ita
libraverat corpus, nt ee pedibus exciperet, Plut. Alex. c. 63 κατά
τύχην ορθός £στη, IX 5. 9 sagittam dnorum cubitorum, Aristob.
frg. 28•. Auch die Vergleichung mit Plut. de fort. Alex. I u. 11
bringt keine Klarheit; hier kämpft Alexander zuerst allein (II
13 ώς έώρων ίνα), wird der Kampf bald ins Land der Maller
(1 2; Π 9), bald der Oxydraken (II 13) verlegt, werden Ptole-
maios (I 2; II 13), Limnaios und Leonnatos (II 13) als Retter
des Königs genannt. Zu den hier benutzten Quellen gehört Ari-
stobulos, neben ihm sind aber auch andere, wie zB. Ptolemaios
(II 7 που o\ δράκοντες) zu Rathe gezogen. Ein deutliches Bild
gewinnen wir nur von der Ueberliefernng Aristobuls, darnach
scheint es unzweifelhaft zu sein, dass diese auch in der epitome
vorliegt. Der Inhalt von epit. {$ 79 — 84 deckt sich vollständig
mit Plut. Alex. c. 64, doch ob er von Klitaroh stammt, muss
unentschieden bleiben. Erst von § 84 an treffen wir wieder
nachweisbar auf «eine Spuren ^ Für das fehlerhafte in Ophiorum
war gewiss in ostio fluminis (ilum) geschrieben, vgl. Curt. X
1, 11 insulam ostio amnis subiectam. lieber den Inhalt von
§ 87 ff. vgl. Wagner aaO.
Gegen den Ausgang der römischen Republik stand die
Alexandergeschichte Klitarchs in höchstem Ansehen, Sieenna hat,
so erzählt Cicero de leg. I 2, an seinem Vorbilde sich gebildet,
Caelius Rufus ihn aufs eifrigste studirt (ad famil. V 10). Diodor,
Trogus Pompeius und Curtius, welche in der nächsten Zeit die
Geschichte Alexandere behandelten, haben daher in erster Linie
ihm sich angeschlossen. Wie weit sie ihn direct benutzt haben,
soll hier nicht untersucht werden, auszuscheiden ist jedenfalls
eine Mittelquelle, welche die Darstellung Aristobuls und Klitarchs
1 Kaerst, Di88<irt. § t\ ist (lf»r Aneicht, Curtius Erzählung (IX
8, 30 ff.) sei aus der bei Arrian (VI 18, 4 f.) entweder mit Absicht oder
aus MiRsverständniss umgebildet worden ; auch epit. § 84. 85. 88 giebt
dieselben Nachrichten, wie Curtius, theilweiso mit den gleichen Worten.
598 Reu 88 Zur Ueberlieferung der Gesohiohte Alexandere d. Gr.
contaminirt hätte, da dieser gelbst schon die Geschichte des
erFteren zur Grundlage seiner eigenen Bearbeitung gemacht hatte.
Als Mittelquelle muss auch Timagenes ausser Betracht gelassen
werden, von ihm können nur einleitend die Stifter der einzelnen
Dynastieen und ihre Thätigkeit unter Alexander in seiner Königs-
geschichte behandelt worden sein. Strabo theilte mit seinen
Zeitgenossen die Werthschätzung Klitarchs nicht, nur an 5 Stellen
seiner Geographie erwähnt er den Namen desselben; man setzte
Zweifel in seine Glaubwürdigkeit (Quint. X 1, 75) und kehrte
zum Urtheile des Eratosthenes zurück, der Plolemaios und Ari-
stobnlos vor allen anderen den Vorzug zuerkannt hatte. Seinem
Urtheile schlössen sich Arrian und theil weise auch Plutarch an,
bei beiden begegnet uns daher der Name Klitarchs an keiner ein-
zigen Stelle. Wenn man eine besondere Alexandergeschichte
Strabos annehmen zu müssen glaubte, um die zahlreichen, auf-
fallenden Uebereinstimmungen bei den Letztgenannten daraus zu
erklären, so entbehrt diese Annahme der Berechtigung, Strabo,
Plutarch und Arrian sind in der Werthbemessung und Auswahl
ihrer Quellen bestimmt durch die Kritik des grossen alexandri-
nischen Gelehrten.
Köln. Friedrich Reuss.
ZUR ROEMISCHEN ELEGIE
1.
Unerechöpflicb ist in der römischen Elegie das Tbema der
£ifereacht. Man kennt die Leidenschaftlichkeit, mit welcher sie
eich änseert. Erbrochene Thüren, zerrissene Gewänder, zerraufte
Haare, zerschlagene und zerkratzte Gresichter — ista decent pueros
aetate et amore calentes (Ov. a. a. III 571). Süss ist es, solche
Ausbrüche der Eifersacht von der Geliebten ertragen zh dürfen
(Tib. I 6, 69 ff. — Prop. III 8, 5 ff. R. — Ov. Am. I 7, 63 ff.;
a. a. Π 451 f.). Properz, der wiederholt fingirt (III 8. IV 8),
sie von Cynthia erfahren zu haben, sieht darin die sicherste
Bürgschaft für die Echtheit der Liebe, die sich durch Kämpfe
nur um so reizvoller gestaltet. *A€i γάρ πιυς ήοίους a\ τών
έρώντιυν μ€θ' υβριν κολακεϊαι δοκοΟσιν (Aristaen. Ερ. II 14 Η.)•
Er selber freilich bekennt sich über die Anwendung solcher Ro-
heit erhaben und will sie dem άγροΐκος überlassen (II 5, 21 ff.) ^,
wie Tibull dem rauhen Krieger (I 10, 65 f.). Genug, wenn der
Liebende der Geliebten den Rock zerreisst, ihr Haar verwirrt
und sie zum Weinen bringt (Tib. I 10, 61 ff. — Ov. Am. I 7,
45—48). Ovid hält Am. I 7 eine förmliche Anklagerede gegen
eich selbst, weil er es gewagt habe, der Geliebten die Haare
auszureissen und ihre Wangen blutig zu schlagen^. Siegreich
bekämpft er Am. II 5, durch den Anblick ihrer holden Scham
gerührt, die Versuchung die Treulose zu züchtigen ^ und Am.
1 Vgl. Ribbeck Agroik. S. :V2. Kock Com. Att. fr. III S. 28.
Hauptsächlich nach dieser Properzstelle ist der wilde Timanth ge-
zeichnet, von dessen Jähzorn Pausias und sein Blumenmädchen in
Goethes schöner Elegie sich unterhalten.
a Vgl. Tib. 1 6, 78 f.; Ov. Am. I 7, 1 ff. 23 ff. — Ov. a. a. II
169 ff.; Prop. IV 5, 31 f.
8 Vgl. Tib. I 10, 59 f.; Ov. Am. II 5, 11 f. I 7, G.
600 Wilhelm
II 7, 7 giebt er vor, den Nagel seines Mädchens in seinen Haaren
• zu verspiiren, sobald er eine andere lobe^.
Die Abhängigkeit der römischen Elegiker untereinander,
insbesondere diejenige des Ovid von Tibnll, soll hier nar an-
gedeutet sein, aber nicht ausführlicher besprochen werden: vgl.
Jahrb. f. Phil. 1895 S. 117 f. In der griechischen Komödie
findet sich das Motiv der Misshandlung der Geliebten, soweit ich
sehe, zuerst bei Aristoph. Plut. 1013 ff., wo die verliebte Alte
von dem jungen Manne, der sich einst von ihr aushalten liess und
den ihr Plutos durch Ausschüttung seines Reichthums entzogen
hat, folgendes berichtet:
μυστηρίοις bi τοις μεγάλοις όχουμίνην
ΙτΑ της άμά£ης δτ€ προσίβλεψίν μ€ τις.
έτυπτόμην bia τοΟΘ' δλην τήν ήμίραν.
οοτιυ σφόδρα ζηλότυπος 6 νεανίσκος ήν.
Eingehend ist es von Menandros in den Komödien ΤΤεριΚ€ΐρομένη
(di. die Geschorene, zum Zeichen der Schmach durch Beraubung
des Kopfhaars Entstellte) und Ταπιίομίνη verarbeitet worden ^:
vgl. Husohke Anal. crit. in Anthologiam Graecam. Jenae et
ups. 1800 S. 171 ff. und dazu Meineke: Menandr. et Philero.
rell. p. 136 ff.; Ribbeck, Alazon S. 39; Dziatzko in: Jahrbb. f.
class. Phil. 27. Supplbd. Leipz. 1900 S. 123ffe. Bei Theokr.
Id. 14, 34 ff. erzählt Aischines dem Thyonichos, wie er beim Ge-
lage seiner Geliebten Kyniske aus Eifersucht zwei Schläge ins
Gesicht versetzt habe (ττύΕ έπι κόρρας 'Ήλασα, • κδλλαν αύθις),
80 dass sie auf und davon gelaufen sei, und wie ihn hinterher
die alte Liebe zu ihr gequält habe (v. 3. 50 ff.) ; vgl. Calpurniue
Ed. 3, 28 ff. Noch belangreioher ist das Trostgedicht des Rufinus
A. P. V 41 (vgl. ebd. 43} auf eine zerbläute und herausgeworfene
treulose Schöne, dessen Anfang (Τίς γυμνή ν ούτω σε και έΕέ-
βαλεν και fbeipcv; Τίς ψυχήν λιθίνην είχε καΐ ουκ έβλεπε;)
eine gewiss nicht zufällige Aehnlichkeit mit Tib. I 19, 59 f. (A,
lapis est ferrumque, suani quicumque puellam Verberat) aufweist;
vgl. auch das proripi vias bei Tib. 1 G, 72. Ferner tcehört hier-
* Vffl. Tib. I G, «9 f.; Ov. Am. 11 7. 7.
* Andere war der Inhalt des Γ€ΐυργός. Yjrl. Dziatzko im Rhein.
Mus. M. ISjn» S. 4i>7 ff.; :>;\ IJMX) 8. 104 ff.
*"' Kino ^απι^ομ^νη και π€ρικ€ΐρομ^νη ist die Magd der schönen
Sismonda bei Hocoaceio IVc. VIl i<; y^\. Landau, Die Quellen des De-
kanieroii - S. WJ.
Zur römischi'ti Elegie 601
her das Epigramm des AgathiaH Scholaetikos A. P. V 2'20 im
Tivi Κλεοβούλψ τήν παλλακήν άποκ€ίραντι und die reuevolle
Palinodie des Paulus Silentiarus A. P. V 248 (Ώ παλάμη πάν-
τολμ€, σύ τόν παγχρύσεον ίτλης ΆπριΕ οραΕαμένη βόστρυχον
αύβρύ^αι κτλ.)) deren Verwandtschaft mit der oben erwähnten
ovidischen Elegie Am. I 7 unverkennbar ist. Aehniich wird in
Menandroe' ΤΤβρικειρομένη die Klage des jähzornigen Polemon
gelautet haben, der nach dem Zeugniss des Philostratos Ep. 16
nach verübter That κλά€ΐ και μεταγιγνώσκει τώ φόνψ τών
τριχών.
Nach Huschke aO. haben die römischen Elegiker den Vor-
wurf der Züchtigung der Geliebten durch 'len eifersüchtigen Lieb-
haber direct aus Menandros entnommen. Jeder Kundige weiss,
dass die augusteischen Dichter die Dramen des Menandros gelesen
haben, und die Möglichkeit einer unmittelbaren Beeinflussung der
lateinischen Elegiker durch den griechischen Komiker muss auch
hier zugegeben werden*^. Aber die Thatsache, daes jenes Motiv
bei den spätgriechischen Epigrammatikern begegnet^, läset kaum
einen Zweifel, daes es auch in der hellenistischen Elegie, der er-
giebigen Quelle für jene^ verbreitet war und dass es, wie so
viele der den römischen Elegikern gemeinsamen Motive, haupt-
s&chlich durch Vermittlung der hellenistischen Elegie, die ihrer-
seits aus der Komödie — und nicht zum wenigsten aus der me-
nandrischen — schöpfte '°, in der römischen Elegie Eingang ge-
funden hat^^ So hat wohl auch Ovid Am. I 7, von dem Vor-
bilde des Menandros abgesehen ^^ eine Elegie aus alexandrinischer
Zeit und zwar vermuthiioh die nämliche benutzt wie Paulus
Silentiariue aO., der nicht für einen Nachahmer der lateinischen
Dichter gelten darf ^^. Auf ein alexandrinisches Muster dieser
^ Vgl. Leo, Plautin. Forsch. S. 129 [und Rheiu. Mus. 55, 604 ff.].
8 Vgl. auch Philoetr. Ep. 61.
• Vgl. R. Bürger, De Ovidii canninum amatoriorum inventione
et arte. Guelf. 1901, S. H.
^^ Vgl. V. Hoelzer, De poesi amatoria a coraicis atticie exculta,
ab elegiacis imitatione expressa. Pars prior. Marp. Catt. 1899.
** Nicht beweiskräftig hierfür ist Ov. Her. 19, 81 ff. (Acontius
anCydippe), weil Ovid hier von den lateinischen leichtern abhänprig ist.
Vgl. Zingerle, Ovidius und srin Vorhältniss zu den Vorgängern und
gleichzeitigen römischen Dichtern. 1. Theil, S. 9f> f.
" Vgl. Bürger aO. S. 23.
" Vgl. Mallet, Quaeet. Prop. S. :).
602 Wilhelm
Art dürfte ferner dos Tibullische (I 10, 57 f.) Bild des Amor,
der in gemächlicher Gleichgiltigkeit zwischen den Streitenden
sitzt (vgl. Theokr. Id. 1, 32—38 und Chariton 11, 4 Φιλόν€ΐκος
b' έστΙν 6 "Ερως και χαίρει τοις παραοόΕοις κατορθώμασιν),
zurückzuführen sein. Wird man fehlgehen, wenn man annimmt,
daee auch die komische Figur des miles gloriosue^^ der ans
Eifersucht auf geradezu barbarische Weise gegen die Geliebte
loszieht — ein solcher Barbar in Weibsgestalt ist Cynthia bei
Prop. IV 8, 55 ff.^^ — bereits in der alexandrinischen Elegie
vorgekommen ist?^®
2.
Jahrb. f. Phil. 1892 S. 614 ff. habe ich begründet, warum
ich die Auffassung, dass sich TibuU I 2 beim Gelage befinde,
nicht theile. Mag sich das Motiv des unglücklich Liebenden,
der beim Becher unter Freunden Trost sucht, aber seine Leiden-
schaft nur noch mehr erhitzt, so dass er jammert, weint, schreit,
vor Erschöpfung einschläft und von den Genossen theils be-
mitleidet theils verlacht wird, in der hellenistischen Elegie auch
öfter vorgefunden haben (vgl. Asklepiades A. P. ΧΠ 135. Kal-
limachos A. P. XII 134. Alkiphron I 35, 2. Prop. III 25, 1 ^7),
das Tibullische Gedicht an und für sich betrachtet besagt nichts,
was die Annahme einer solchen Situation nothwendig macht ^^.
unmittelbarer und ergreifender erscheint mir die Wirkung des
Gesanges, wenn ich mir vorstelle, dass ihn der Dichter leibhaftig
vor der Thür der Geliebten vorträgt — άνήνυτα προσκαρτερΟϋν
και θυραυλών . . . \k€T€uujv . . . ταΟτα bi\ τά μυριόλ€κτα και
συνήθη προς τά παώικά τοις έρώσιν (Aristaen. Π 20). Nicht
als ein bloss gedachtes, sondern als ein wirkliches πάρα-
κλαυαίθυρον ~ nach conventioneller Art — giebt sich die
Dichtung. Der Ansicht, dass die Scene von Anfang bis zu Knde
vor Delias Thür zu denken sei, ist auch Hoelzer aO. S. 61 ff.,
1* Tib. I 10, <;5 f.; Hoelzer aO. S. 74 f.
^* Vgl. Lukianos D. mar. l). 15.
*e Ueber das Motiv des Erbrechens der Thür ^θυροκοπήσαι) vgl.
Leo aO. S. 140 und Hoelzer aÜ. S. 68 f.
^' RisuB eram positis inter convivia raensis; vgl. Leo, De Horatio
et Archilücho. S. 10 f.
^s Auf das Argument, dass v. 1 die Anrede puer nicht enthalte,
will ich kein Gewicht mehr legen; vgl. Kalliniachos A. P. XII 51.
MeleagroB A. P. V 136.
Zur römisohon £legie 603
nur dasB er eich mit Rücksicht aaf die Beziehung zwischen Ko-
mödie und Elegie, wie sie in diesem Gedicht mehrfach hervor-
tritt, nach Dissens Vorgang den Dichter gleich dem Phaedromus
im Eingang des Plautinischen Cnrculio in Begleitung eines mit
Wein und den erforderlichen Gefässen versehenen Dieners vor-
stellt^^. Aber heisst nicht auch das, in die Elegie etwas hinein-
tragen, was die Worte des Dichters 'selbst, die unter allen Um-
ständen den ersten Masstab für die Erklärung abzugeben haben,
mit keiner Silbe andeuten?
Die Voraussetzung, dass der κιυμάΖιυν vom Becher kommt,
ist tur den antiken Leser selbstverständlich. ΤΤρός μέθην ό
έρών καΐ προς το έράν ό μ€θΐΗυν έπίφορος (Heliod. III 10).
Tibull hat sich, liachdem er, es sei zu Hause im stillen Kämmer-
lein oder auswärts im Freundeskreise, umsonst versucht hat, den
Liebesgram durch Wein zu lindern (vgl. I δ, 37), vom Trank
hinweggestohlen. Da steht er, wie der verliebte Asklepiades
A. P. V164. 167 oder Meleagros A. P. V 191 allein und ohne
Begleitung^, der Kälte der Nacht und dem Regen ausgesetzt
(v. 29 f.; Asklepiades A. P. V 167. 189), vor der Thür derOe-
Jiebten, findet aber keinen Einlass. Um diesen neuen Schmerz
zu stillen, will er sich den Wein kräftiger mischen (natürlich,
nachdem er dahin zurückgekehrt ist, wo er soeben getrunken
hat) und trinken, bis ihn tiefer Schlaf befällt, den niemand stören
eoU. TTiv', Άσκληπιάοη• τί τα οάκρυα ταύτα; τί πάσχεις; er-
muntert der liebeskranke Asklepiades Α. Ρ. ΧΠ 50 sich selbst.
So redet auch Tibull und zwar im Anklang an die Vorschrift des
Meleagros A. P^ XII 49 (Ζιυροπότει, δυσέριυς, και σου φλόγα
^• 'Venit nimirum poeta cum puero, qui vasa et vinum fert, ad
Deliae ianuam, sive ut item ac Phaedromus lenam (cf. Tib. I 5, 47 sqq.)
sibi vino propitiam faciat, sive ut ipee cum Delia potet et accubet.
Sed magno cum dolore intellegit fores clausae et eibi infecta re domum
abeundum esse. Itaque reversurus iubet servum potioni plus meri
affundere, ut fortiore poculo sumpto et amoris dolore vino super ato
domi somnum capere possit. Sed ut plerisque amatoribus etiam Ti-
bullo Bacchus uon remedium furoris, sed 'ignis in igne* fuit. Quare
poculo epoto ad maiorem cupidiiiis ardorem incenditur, ita ut que-
rellas, quae inde a versu 7 sequuniur, fundat/
«> Vgl. auch Tib. I 2, 88 ff. Ob die άποκ€κλ€ΐμένη in Grenfells
Erotic fragment in Begleitung einer Dieneriu zu denken sei, ist nicht
sicher; vgl. dagegen Crusius Philol. δδ, 1896 S. 3i)7. Omni coraite
viduatus erscheint auch Thrasyllus bei Apuloiiis Met. VIII 10 f. an der
Thür der Geliebten.
604
τάν φϊλότιαιίϊα Κοιμάαει λάθας bυJpohότας Βρόμιος• Zuj|
ττότ€ΐ, και πλήρες άφυσσάμ€νος σκύφος οϊνας, Έκκρου0<
στυγ€ράν έκ κραίϊίας obuvav)^* tmd an Thoogiu 461ϊ Γ (Μη!>
eübovT* έπέ^€ψ€.^ Σιμυινίοη, öv τιν' δν ημών θαίρηχθ^ντ'
μαλθακός ύπνος ϊλη)^ wh flelber an:
Ad de merum vinoque novoe oompeeoe dolores,
occupet tat fesfii ludiina victa sopor :
neu quiRquam multo percusium tempora Baccho
excitet, iofelix iliim requieecit aiin>n
Aber Amor erweiet »ich Diäclitiger als Bacohas^'', Er kann
weichen von der spröden Thür** und «timmt nacL kurzer Be-
gründung dei ίρυϋς 6υσερως (ν. 5 f,) mit ν, 7 die Klage an,
die bie zum Sohlueee wübrt. ■
Delia ist wie die Lyce in dem παρακλαυοίθυρον des Hör.
Ca. III 10 Baevo uupta viro. Der σύγκοιτος (Ä. P. V 191*^)
= coniiinx (Tib. l 2, 41) bat ibr ttretige Keuacbbeitewachter be»
«teilt (v. 5. 15). Die Ralbeclilftge, wie jener betrogen werdeM
kann — ούχ ούτω γαρ Ευφραίνει τό φανερό ν της έΕουσίας ιΐΐ^
το απόρρητον τής ή6ονής» παν ht τεριτνότερον το κεκλεμμενον
(Philüstr, Ερ. HO; vgl Ον. Am, 11 19^ 3) -- sind niclits andere», aU
die YorRcbriften der von Tibull 1 2, 15 ff, und in den verwaudteD
Partien 1 G, 5 if. 8, 55 ff.^ verwertheten Liebealebre der alexan
driniRclieB Elegie. Vgl Bürger aO. S, 88 ff, 127. Bier war in Äi
lebnong an die erotiicbe Tragödie (vgl. Eur Hipp. 476 ff») ui
Komödie (vgL Ptaut. Ah. 7bü ff.) die Anweisung gegeben, die Thtir
geräuecblof! zu entriegeln und zu. öffnen (Tib, I 2, 10. 18; vgl. Ari-
ßtopii, Tbeam. 487 f.; Plaut. Cure. 158 f*) -^. die Wächter ru täusohi
j
^' Auf dieie Stelle verweiet Leo aO. S. U. — Zu dem ebd.
geführten Verse Ov. Her. 15, 2nO vgl Philoetr. Kp. ed. Boiee. 8.
E. Rohde, Der griechisulie Huraan - S. 171, Anm, 3. Bürger aO. S, ;
^ Durch einen alexandriniftcben Dicliter (KallimacbosJ vermiUell
VgL Reitzeusteiui Epigr. uud SkoHon. S. Φ f.
^^ Dieser Conflict »wiechen beiden bildet das Motiv für LygdamuB
ΠΙ ii; vgl. Jahrb. f. Phil. IHai S. 7(19 ff.
** Zu dem plntzHf.hen Cmechwung der Stimmnttg vgl. Tib. I
7-10. 5, 5-8. f», 3-fn
^ *H Tiv' i%€t σύχκοιτον: V(iL Tih. Ϊ ft, H neecio quem tacil
callidft ßocie fovet {<ϊλλος irtu ΔημοΟς θάλπεθ' ύπό χλανΐδι; Α,
V 173).
» Vgl Fhilol. 1ί»01 S. 5Ηίϊ.
^'^ Die verräthcrieche Thor auch bei Boccaccio Dec« VIII 7.
ΖπΓ römisclien Elegie
ß05
(ν. 15, Plaut. Mil. 153. 467), lautlos vom Lager aufzufitehn and
fortzuBcblekheu (v. 19; vgl, Tib. 18,59» Nonnae Bionys- XVI
265 ff.), sich durch σημ£Ϊα, συνθήματα und ν€ύματα λα-
B θρίϊϊΐα (TiL• Ι 2, 21 f. Plaut. Ab. 784. Prop. ΠΙ 8, 25 f. Mu-
saioe 101-107. Heliod. V 4 ΥΠ 7. Ach. Tat. Ϊ 10, 4. Paul.
Sil. A. P. V 262) sogar in Gegenwart des Gatten gar trefllich
Izu verstau iligeti"^ — Lieblingsthemen des aiiB ähnlieben Quellen
wie Tihull ecliöpfenden und diesen selbst nacbahraenden^^ Ovid:
vgl Am. I 4. 6^0 11 2. Γ-. 19. 111 2^K 4. a. a. I 137 f. 489 f.
597 ff. 82, 111 611—658. Her. 16, 75 ff. Wie Tibull auf die
verheiratbete Helia v. 16 (audendum est: forte» adiuvat ipea
■ Ventis), Bo redet bei Eur. Hipp. 476 die Amme^^ auf Phaedra
ein (τόλμα b' ipwua* θ€Ος [sc. Κύττρις] έβουλήθη labe), und
wie eie den Liebeszauher m Hilfe ruft (v. 478 f. 509 f.)» ao
ί
I
** Hierher gehört auch das Spiel mit dem Üecber (Ov. a. a. I
57Γι f Ä, P. V 17L Lukiauos D. d. 5, 2 p, 214. <>, 2. p. 217. Apuleius
Met. 11 16, Ai'h. Tat. Π ίΚ Aräetaen. 1 25) und der Kniff, die begangene
Untreue mit conetanti^r Kccklieit abzuleugnen (Plaut. Mil. 188 ff. Me-
leegros A. P. V 184. Tib. I G, 7 f, Ov. Am. 11 2, 57. 111 14. Boccaccio
Dec. VI 7). Hinterher beschwert eich der φιυτο διδάσκαλος, das» er von
der Geliebt-en mit Hilfe der Künste, die er ihr gelebrt hat^ aelbst hinter-
gan^en wird: heu beu nunc premor arte mea (Tib. I B, lOj. So be-
kUgt sich Arifttaeü. I 25 die Hetäre Philainis über ihre undankbare
Schülerin, die ibr durch Anwendung den von ihr gelernten \^ert'abrens
den Geliebten abspenstig gemacht hat: τοιαΟτά μοι παρ' αυτής τά τρο-
φ€ΐα• οΐίτοί ue νΟν άντιιτ^λαργοϋσα οΐκαίαν άποοίδωσι χάριν.
-» Vgl. Ον. Trist. II 447 ff. (lauter Änepiplutigen auf Tib. I #i).
^ Flebentliche Bitte an den ianitor. Derselbe Vorwarf bei Apu-
leiue Met. IX IH; vgl. Ov. Am. II 2. Andere Parallelen zwiachen Ovid
und Apuleius: Ov. a. a. I 22iJ ff. Hl 7*i2; Apul. Η 11 (vgl Ach. Tat.
II 3, 3). — Ov. a. a, IH 771 ff.; Apul. II 17 (vgl. Ps.-Lnkianos Λούκιος
ή Ονος c. Μ ρ. 57ί> — c. 10 ρ. 578).
^^ Hierzu Bürger aO. S, 46,
33 VgJ. V. 608. Tib. I 2^ 16. Die Abhängigkeit des Ovid von
helleniati^chem Vorbilde erbellt besonders aus der Vergleicbung mit
Ach. Tat. I 9, 10. II 4; vgl. Rh. Mue. 57, 1902 S. 74. — Den Vor-
schrifttin der Liebeelebre durchaus entsprechend let übrigens mich das
Benehmen des Thranylius gegen die verheiratbete Charite bei Apuleius
Met. Vlll 2. üemerkenawerth ist die Aehnliehkeit dieser natürlich auB
dem (jriechischen entlehnten Novelle mit der Erzählung bei Plut.
Amator. 22: vgl. Rohde aO. S. 590.
'^* An Stelle dei* τροφός übernimmt in der Komödie die Kupp-
lerin die Stelle des έρωτο διδάσκαλος.
β06 Wilhelm
auch Tibull (ν. 41 ff.). Die Verse 25—28«* sind zueammen-
znhalten mit Prop. III 16, 11 — 20. Gemeinsam ist der wohl
gleichfalls aus der hellenistischen Elegie übernommene Gedanke,
dass der (tren) Liebende sacrosanct ist, weil er anter dem Schutze
des Amor und der Venus steht. Unangefochten wandelt er in
finstrer Nacht (vgl. Philodemus A. F. V 25), kein böses Thier
— statt der bissigen Hunde bei Prop. aO. ist bei Hör. Ca. I
22^ der Wolf*• eingesetzt — kann ihn verletzen. Von der
Liebeslehre scheint Tibull auch an der Stelle abhängig zu sein,
wo er mahnt, dass die Geheimnisse der Venue zu verschweigen
sind (I 2, 33—40; vgl. Ov. a. a. II 603—612) und dass die diva
non mihi generata ponto (Sen. Phaedr. «^ 279; vgl. Tib. aO. v. 40)
an dem, der jene preisgiebt, furchtbare Rache nimmt.
Auf die besprochene Versgruppe 16 — 40 folgen die auf den
Aberglauben der Geliebten*® berechneten Verse 41 — 58. lieber
das Motiv des Liebeszaubers bei den römischen Elegikern und
seine griechischen Quellen vgl. Philol. 1901 S. 582 *®. Allerdings
glaube ich, dass Tibull an dieser Stelle in der Haaptsache
von einer andern griechischen Leotüre als der dort bezeichneten
8* Vgl. Ov. Am. I 6, 7-14.
^ Zum Wesen des integer vitae scelerisque purus di. mit einem
Worte des pius gehört es, dass er der Geliebten die Treue hält: vgl.
Wunder in Jahrb. f. Phil. 99 (18i>9) S. 854. Dass Horaz am Schlüsse des
(iedichts nicht bloss die Sappho (fr. 2, 3 ff. dbu φων€ύσας υπακούει καΐ
γελαίσας ίμερόεν), sondern auch einen hellenistischen Dichter, dem die
Stelle der Sappho vorschwebte, nachahmt, lehrt Aristaen. II 21, wo
der Jüngling der Geliebten die ganz abnliche Schlussversicherung seiner
Liebe giebt: ?στω τοίνυν ίργον ^v μόνον έπιδέΕιον έμοί φίλεΐν Δελ-
φ(δα καΐ ύπό ταύτης φίλεΐσθαι καΐ λαλεΐν τή καλή καΐ άκούειν λ α λού-
ση ς. Nach dem λαλεΐν des hellenistischen Vorbilds ist der Name La•
läge gebildet, wenn ihn Horaz nicht schon durt vorfand.
^ Die Begegnung mit einem wilden Thier auf einsamem Pfade
gilt als der schrecklichste der Schrecken; vgl. Semouides fr. 14. Catull.
4Γ), 7. Dieses catullische Duett gemahnt wie das horazische Ca. III 9
an die erotisch-mimische Lyrik der Hellenisten; vgl. Crusius aO. S. 384.
Beide Gedichte handeln vom Glück des amor mutuus (Catull. aO. v. 20).
Man beachte, wie in beiden die Geliebte den Liebenden im Ausdruck
überbietet. Zum horazischen Motiv (Trennung und herzlichste Ver-
söhnung) vgl. Aristaen. 1 l?*2.
3" Nach dem Muster des Euripideischen Ιππόλυτος καλυπτόμενος.
** Zum Typus der abergläubischen Hetäre vgl. ua. Lukianos D.
nuT. 4, 1 p. 28G. Alkiphron I :}7. II 4, 15 f. 1>1.
3» Dazu Bürger aO. S. 99 f.
Zur römischen Elegie 60T
abhängig ist. £in ooninnx, der mit Hilfe solcher Schwarzkunst ^
derartig verblendet wird, dass er an keinen Hörnerpflanzer glaubt
(v. 41. 55) und seinen Augen, die ihn in keinem andern Falle im
Stich lassen würden (v. 57 f.), selbst dann nicht traut *^ wenn
er sein Weib mit jenem zusammen im eignen Ehebette sieht
(v. 56), das ist ein Stofl', der den Vergleich mit den pikanten
Geschichten von zauberkundigen Buhlerinnen und geprellten Gatten
nahelegt, wie sie Ps.-Lukianoe (Λουκιος f\ δνος) und Apuleius
(Metamorphosen) erzählen *2, deren Vorgänger auf diesem Ge-
biete, Aristeides von Milet^^ Eubios ua., ihre zahlreichen Leser
in ihren dem TibuU gewiss nicht minder wie dem Ovid (Trist.
U 413 ff.) bekannt gewesenen. Novellen mit ähnlichen άκόλα0τα
όιηγηματα (Ps.-Lukianos Amor. 1) unterhalten haben. Eine solche
Novelle wird dem Tibull vorgeschwebt haben. Dieser Typus
des durch έπψοαί (ν. 53) gebannten Ehemanns, der ου πιστ€ύιυν
τοις έαυτου όφθαλμοϊς οοθ' οτι βλέπουσιν ουθ' δτι έγρηγό-
ρα(Τιν**, zusehen muss, wie er zum Hahnrei gemacht wird, er-
innert an die Figur des geleimten Alten in der Komödie ^^, die
von der Novelle nicht unbeeinflusst ist*^, und lebt in dem alten
Nikostratus der bekannten Erzählung des Boccaccio Dec. VII 9
fort: er bemerkt von dem angeblich bezauberten Birnbaum aus
«> Vgl. Boccaccio Dec. VHI 7. IX 5.
*^ Vgl. Ov. Am. II 2, 57 f. Viderit ipse licet, credet tamen ille
neganti Damnabitque oculos et eibi verba dabit.
*2 Vgl. Ps.-Luk. aO. c. 4 p. 572 ff. (die Gemahlin des Hipparch,
eine μάγος δβινή καΐ μάχλος, und ihre gleichgeartete Magd Palaistra);
Apuleius aO. I 8 (Meroe, saga et diviua, potens caelum depoiiere, ter-
ram puependere, fontes durare, montes diluere, munes sublimare, deos
infirmare, eidera extinguere, Tartarum ipsum inluminare; vgl. Tib. I
2, 42 ff); 1X29. IX 5 ff. (die listige Tagelöhnerfrau und ihr betrogener
Gatte; vgl. Boccaccio Dec. VII 2). IX 17 ff. (der düpirto Rathsherr
Barbarus).
*^ Vgl. Apuleius aO. I 1. Suseniihl, Gesch. d. griech. Litt, in
der Alexandrinerzeit II 574. 700. Itohde aO. S. 584 ff.
** Ps.-Luk. aO. c. 13 p. 581. Auf das Moment der Augen-
täuschung bei der Zauberei kommt es an. Sonst hat die Stelle ihrem
Zusammenhange nach mit dem Tibullischen Passus nichts zu thun.
^ Vgl. Ribbeck, Gesch. d. röm. Dichtung^ IS. 81. Man denkt an
die Fabel des miles ^loriosus, auch an Amphitruo: vgl. du Meril Poesies
ineditee du moyen äge Paris 1854, S. 354 Gredere quod nihil est ali-
quid fuit Amphitryoni, Quod videt Decius credidit esse nihil und dazu
Landau aO. S. 82.
*« Vgl. Rohde aO. S. 59i;.
eo6
WniieJm
den Ehebruch seiner Frau Lydia mit eeinem Diener Pyrrbue und
iflt sohlieeeliob feitt überzeugt, daea seine leiblichen Augen ihm
eine falRobe Tbateache vorgespiegelt haben "^^. Unter den v. 43 ff,
angeführten Künsten der sag& scheint dae aeetiro convooare orbe
niveu (v, 50) anderweitig nicht nachweisbar zu sein. Dass Tiboll
auch hier nach griechischem Muster gearbeitet hat, verrüth die
von Hüsnhke herbeigezogene Stelle Diod. Sic. Υ 55^ wo et von
deuTtlrbinen beisst: λέγονται b' ούτοι κα\ γόητες γεγονεναι και
παράγ€ΐν δτ€ βούλοιντο (vgl, cum libet Tib. aO, ν. 4Vi) ν€φη
xe και όμβροος και χαλάΖας, ομοίως hk κα\ χιόνα έφίλ-
κΕσθαι.
Die Gruppe 59—04 schliesst mit eiaem Gemeinplatz der
erotischen Poesie (amor raütuüB) : vgL zu den von Leo PL F. S. 130 f.
und Hoelzer aO. S. 66f, angeführten Stellen Plaut. Mil. 100 f, Theokr.
Id. 12, 15 f. Bion 8*\ Die v, 65 ü\ angirte Persönlichkeit des
ferreuB*^, der es über sich gewinnen kann, dem Liebcbei» Kriegs*
rühm und Beute vorzuziehen, ist in der Elegie typisch: vgL
Prop. III 12. 20. Ganze Scbaaren von Barbaren vor
sich hertreibend, ganz in Gold und Silber gerüstet, hoch
ζ 11 Ross und dadurch vor allen kenntlich, so ist er ähnlich
di^m άλαίών gedacht, den Lukianos D. mer. 13 nach dem Vor-
bild des MenandriBcheii ΜιΟούμενος^ prahlen lässt; πρθ€Εήλασα
τών δλλυυν ίπττέιυν ίπ\ του ίππου τοΟ λευκού ... οι Γα-
λάται'^* καίτοι άλκιμοι δντ€ς €τρ60αν €ύθυς ώς elbov μ€ και
oühuq ίτι υπέστη (1) * . . Άλλ' έγώ τολμήσας τταρήλθον ές
τό μΕσον ου χ€Ϊρον του ΤΤαφλαγόνος ώπλισμένος, άλλα πάγ-
χρυσος και αυτός, ώστ€ βοή €ύθυς έ^Ιν^το και παρ' ημών
και παρά τών βαρβάρων* έγνώριααν γόρ με κάκεινοι ι5όντ€ς
άπο της πέλτης μάλιστα καΐ τών φαλάραιν και του λόφου (3),
Das Gegentbeil jenes ferreus ist der hei den Erotikern so oft
wiederkehrende Liebhaber, dem aller Uubm und alle Schätze der
*'' Directe Blindheit an Stell« der Verblendung in Scherasmin•
Erzählung bei Wieland, Oberoii VI ^ί(ί tF.j vgL H. DiinUer, Erläute*
rungen zu deutsohen Claaeikern Π, Wielands Oberon. 2. Aufl. S 7L
M, Koch , Das Quellen verhikltniei voa Wielaude Oberon, S, 55. —
Ueber antiken Einfluss auf Boccaccio vgl Landau aO. S. 2K8; Kohde
ftO. 8. bl2 ff.; GaBpary, Gesch, d. itaL Litt. II 33 f.
** Dazu Anm. 36.
*« VgL Leo, PbiL Unters. II S. 37.
^ Hibbeck, Alazon S. 36.
51 Dafür Im Tib. aO. v, fi7 die Cilicier. wie bei Plaut. Mil 42.
i
I
Zur römischen Elegie 609
Welt gegenüber dem traulichen Zusammenleben mit der Geliebten
nichts bedeuten (vgl. ua. Plaut. Cure. 178 ff. CatuU. 45. Me-
nandroe bei Alkiphron II 3, 12): κδν πίτραν οΐκώμεν, eu olba
Άφροοίσιον αυτήν το eövouv ποιήσειν (Glykera an Menandroe
bei Alkiphr. 11 4, 10; vgl. Tib. aO. v. 74). Die ganze Reihe
V. 65 — 74 ist nichts als die ausführliche Ausmalung des'Non ego
laudari curo, mea Delia: tecam Dum modo sim, quaeso segnis
inersqne vocer* der ersten Elegie (v. 57 f.). Zu dem folgenden
(v. 75 — 78) überaus oft, am anschaaliohsten von Heliod. VTI 9,
behandelten Gemeinplatz von den qualvollen Nächten des an-
glücklichen Liebhabers vgl. Philol. 1901, S. 586. Der Liebende,
der sein Leid der Verletzung der Gottheit zuschreibt (v. 79 ff.),
begegnet in der Komödie (Plaut. Gas. 617) und wird in der
alexandrinischen Elegie ebenso wenig gefehlt haben (vgl. Cydippe
an Acontius bei Ov. Her. 20, 47 ff. 177 ff.) wie der bussfertige
5υ(Τέραις (Tib. aO. v. 83 ff.). Unter den hier bezeichneten αλ-
λόκοτοι προσκυνήσεις, wie sie im Δεισιδαίμων^^ des Menandros
verspottet waren, habe ich das tundere poste caput sunst nirgends
belegt gefunden. Dem vorübergehenden jugendlichen Spötter ^^,
der sich an dem Unglück des Ausgeschlonsenen weidet (^7) ^,
wird das Schicksal des πάλιν μειρακιευόμενος πρεσβύτης^^ pro-
phezeit (87 — 96), welcher nach langer Verachtung des Amor be-
kennen muss: αυχένα σοι κλίνω, Κύπρι, μεσαιπόλιος
(Paul. Sil. Α. Ρ. V 234; vgl. Tib. aO. ν. ί^Ο po^t Veneris vinclis
subdere collasenem). So giebt Meleagros Α Ρ. XII :23 vor, die
κωμάίοντες oft verlacht zu haben (τοις ουσέρωσι Κώμοις
ήιθέων πολλάκις έγγελάσας. vgl. Tib. aO. ν. 89 qui iuvenum
miseros lusisset amores), bis er sich selbst vom triumphirenden
Eros vor die Thür eines Geliebten gestellt sieht. Auf der Vorschrift
der Liebeslehre, dasfi, wer die Herrin gewinnen will, sich erst
die Dienerin geneigt machen muss (Ter. Eieaut. 300 f. Ov. a. a.
1 351 f. II 251 ff. Ach. Tat. II 4, 2j, beruht v. 94. Vgl. Bürger
aO. S. 59. Von einem solchen Gespräch zwischen einem Jüngling
und der Magd der Geliebten berichtet Aristaen. I 22 ^'^ Zu v. 97 f.
vgl. Ov. Am. II 9.
Ratibor. Friedrich Wilhelm.
*' Nach Meinekes Vermuthuug von Plutarch iu der Schrift περί
&€ΐσι&αιμον(ας benutzt.
^ Hoelzer deukt an einen grassator iiocturuus. Aber ein solcher
läset es beim blossen Spott nicht bewenden; vgl. El. in Maec. 1, 29.
•■^ Zu V. 88, wo freilich die Lesint schwankt, ist das Trostwort
der Chrysothemis an Elektra bei Soph. Kl. !H(*> f. verglichen w<»rden:
τοις αύτοισί τοι Ούχ αυτός alei δαιμόνων παραστατ€ΐ.
^ Hoelzer S. 87.
^ Vgl. Boccaccio Dec. Π 5.
Ebein. Μαβ. f. Philol. Ν. Ρ. LVII. 39
DER VATER DER SISYGAMBIS
UNI) DAS VERWANDTSCHAFTSVERHAELTNISS
DES DAREIOS 111 KODOMANNOS
ZU ARTAXERXES II UND III
Bekanntlich leitete der GrosekÖnig ArtaxerxeH ITT Ochos
seine Regierung durch ein graanigeR Bluthad ein, indem er alle
Mitglieder des Achämenidengeschlechtes und des Hofes, von denen
er in irgend einer Weise Gefahr flir den Bestand seiner Herr-
schaft hefürchten zu müssen glauhte, ohne Rücksicht auf Bluts-
Terwandtschafty Alter und Geschlecht abschlachten Hess. Von
diesem Massenmord besitzen wir in zusammenh&ngender Dar-
stellung der persischen Geschichte nur einen, ganz kurz und all-
gemein gehaltenen Bericht bei Justinus X 8, 1 : Hereditas regni
Ocho tradita, qui timens parem coniurationem (als die seines
Bruders Dareios gegen Artaxerxes II gewei?en war) regiam cogna-
torum caede et strage principuni replet, nulla, non sanguinis, non
sexus. non aetatis miserioordia perniotus: scilicet ne innocentior
fratrihus parricidis haberotur. Daneben erzählen aber noch zwei
andere Schriftsteller des Alterihums von einer gewaltigen Metzelei,
die jener Perserköni^ unter den böchststehenden Persönlichkeiten
seiner Umgebung angerichtet habe ; ja sie geben über dieselbe
genauere Einzelheiten als sie Justin bietet, freilirh beide nicht
in zusammenhängender gesohiohtlieber Erzählung sowie ohne An-
gabe der Zeit, in welcher die blutige Tragödie sich abspielte,
und der Umstände, durch welche sie herbeigeführt wurde. Va-
lerius Maxinnis berichtet in seiner Sammlung historischer Bei-
spiele IX ί Ext, 7' Folgendes: Apertior et taetrior alterius
Ochi cognomine Artaxerxis cnidelitas. qui Atossam fororem atque
eandem socrum vivam capite defodit et putruum cum centum
amplius tiliis rtc nepotil us vacua area deslitutum iaculis coniixit,
nnlla ininria laoessitns. sed quod in bis maximam apnd Peraas
Der Vater der Sysisrambis usw. ßll
probitatis et fortitndinis landem coneietere videbat. Die zweite
Stelle findet Hieb bei Cartiae X 5, 23, wo auf dasselbe Ereigniss
aogespielt zu werden scheint wie bei Yaler. Max. Hier beisst
es: Snbibat inter baec animum (sc. Sisygambis) octoginta fratres
saoe eodem die ab Ocbo, saevissimo regam, trucidatos adiectnm-
qne etragi tot filiomm patrem.
Beziehen sich nun die Angaben des Yalerius und Curtius
auf dasselbe EreignisR, von dem Justin berichtet? Es wäre ja
immerhin nicht ganz unmöglich, dass Ochos wiederholt einen
solchen 'Aderlass' zu seiner Sicherheit für nöthig erachtet und
vollzogen hätte. Indessen dies ist sowohl an sich als wegen des
Schweigens Justins kaum glaublich, und, dass wenigstens Yalerius
von dem gleich nach der Thronbesteigung des Ochos erfolgten
Blutbad spricht, das auch Justin berichtet, wird dadurch ausser
allen Zweifel gestellt, dass beide Schriftsteller dasselbe Motiv
für die Unthat des Herrschers angeben (Just.: timens parem con-
iurationem, Yaler.: quod in bis maximam apud Persas probitatis
et fortitudinis laudem consistere videbat) Da nun aber, wie ich
glaube, auch die Notiz des Curtius mit der Erzählung des Va-
leriuB sich vollkommen in Einklang brin<;en läset, so kann es
keinem Zweifel unterliegen, dass die Angaben aller drei Schrift-
steller auf einunddenselben Yorgang sich beziehen und daher ge-
trost mit einander in gegenseitiger Ergänzung für die Darstellung
desselben combinirt werden dürfen ^ Nur eine auf den ersten
Blick sehr auffällige Abweichung zwischen Yaler. und Gurt,
scheint dem im Wege zu stehen. Yaler. giebt nämlich, wie wir
* Von den neueren Darstellern aor persischen Geschichte stützen
sich Spiegel, Eran. Altertliumskunde Bd. 2 b>. 480 und Grote, Gesch.
Griechenlands V^ S. 544 A. 124 nur auf die Erzählung Justins. Noel-
deke, Aufsätze zur pers. Gesch. S. ΤΓ> hält die Angaben des Curtius,
die noch weiter gehenden des Valer. Max. hat nicht berücksichtigend,
für übertrieben, bezieht sie aber auf denselben Vorgang, von dem
Justin berichtet: ihm scliliesst sich Judeich in Pauly-Wissowas Real-
encyklopädie u. Artaxerxes H. Ilalbb. S. l.'ilH völlig an. Nur I>roy8en
(Gesch. d. Hellenismus Hd. 1 S. 57) und .lusli (Gesch. d. alten Persiene
S. 137; verschmelzen, wenn sie auch ihre Quellen nicht ausdrücklich
anführen, die Nachricliten aller drei Schriftsteller mit einander, wie
sowohl ihre Darstellung als namentlich der Umstand, dass sie weiter-
hin, allein unter den Modernen, sich über die nur ans Curt. X Γ), 2H
und Valer. Max. IX 2 Ext. 7 zu ergrüiidondc Herkunft der Sisygambis
äussern, deutlich erkennen lassen.
^)12 Ncuhaus
fuiben, die Zahl der Ermordeten auf mehr als 100, Cnrt. nur
auf 80 PerRonen an. Aber dicRe Differenz verschwindet, wenn
man erwägt, dass ereterer erzählt, Ochoe habe seinen Vaters-
bruder mit über 100 Söhnen und Enkeln tödten lassen (pa-
iruutn cum centum amplius filiis ac nepotibiis)^ letzterer dagegen
nur von den Brüdern und dem Vater der Sisygambis spricht.
Voraussetzung hierbei ist nur, dass unter dem Vatersbrnder
des Ochos bei Valer. und dem Vater der Sisygambis bei Curt.
dieselbe Person zu verntehen ist, und so werden wir auf die
nicht nur für die Quellenkritik, sondern auch geschichtlich wich-
tige Frage geführt: Wer war der Vater der Sisygambis und in
welchen verwandtschaftlichen Beziehungen stand der letzte Perser-
könig Dareios Kodomannos zu seinen Vorgängern Artaxerxee II
und Artaxerxes III? Die sichere Entscheidung dieser Frage wird
durch die Dürftigkeit der uns zu Gebote stehenden Ueberlieferung
sehr erschwert. Abgesehen von der uns beschäftigenden Stelle
des CurtiuR findet sich nämlich nirgends die geringste Andeutung
über die Herkunft der Mutter des Dareios III ; nur über des
letzteren Vater Arsanes giebt uns Diod. XVII 5, 5 die Auskunft,
dass derselbe der Sohn des Ostanes, des Bruders des Artaxerxes II
(vgl. Plut. Artax. l), war. Von den modernen Historikern äussern
sich über das Verwandtschaftsverhältniss der Sisygambis zum
Hause der Achämeniden meines Wissens nur Droysen^ und Justi*,
aber in entgegengesetztem Sinne; nach ersterem war Sisygambis
eine Tochter des Artaxerxes 11, nach letzterem eine Tochter des
Ostanes und Schwester und Gattin zugleich des Arsanes. Da
keiner von beiden Gelehrten die Gründe, auf die seine Ueber-
zeugung sieh stützt, angegeben hat, so sei uns der Versuch ge-
stattet, selbst zu ergründen, wie sie zu ihren Ansichten gelangt
sind und welche Anschauung die richtige ist.
Das Fundament der ganzen Untersuchung kann nur unsere
Curtiusstelle bilden, aus ihr allein kann überhaupt gefolgert wer-
den, dass Sisygambis dem Hause der Achämeniden angehört hat^
« aaO. S. «4
2 aaO. S. 1Γ) virl. 8!) und Irun. Namenbucli, Marburg 181^5, S. 304
vgl. 399.
' Freilich kommen auch Stellen in Betracht, wie Diod. XVII
37, <> (Alexander redet die bei Issoe gefangene Sisygambis 'Mutter an,
versichert, sie solle ihm eine zweite Mutter sein, und lässt ihr die ge-
wohnten kiuHglichei. Ehren erweisen) und IIS, ;i Sisygambis nimmt
sich nach Alexanders Tod selbst das Lehen καταθρηνήσασα .... τήν
Der Vater der Sisygambis usw. 613
Freilich giebt Curt. kein anderes Motiv für die Blutthat des
Ochoe an als seine Grausamkeit, aber durch den Vergleich mit
den Nachrichten des Justin und Valerius Maximus ergiebt sich
zum mindesten so viel, dass den Tyrannen bei der Ermordung
der Bruder der Sisygambis (und ihres Vaters?), von der Curtius
spricht, dasselbe Interesse geleitet haben muss, das ihm Valerius
und Justin in ihrer Erzählung seiner Greuel zuschreiben, dass
also die Familie der Sisygambis ein Zweig des königlichen
Hauses gewesen sein muss. Ebenso muss aber auch jeder weitere
Versuch, Genaueres über die Abkunft der Sisygambis zu er-
gründen, von derselben Stelle ausgehen. Alles hängt ab von
der sachgemässen Erklärung der Worte: 'adiectumque stragi tot
filiorum patrem' und ihrer richtigen Combination mit den anderen
uns erhaltenen auf die Verhältnisse in der königlichen Familie
bezüglichen Stellen. Nimmt man die Worte des Curtius
für sich allein, so kann er mit ihnen doch nur mei-
nen, dass nach der Ermordung seiner 80 Söhne auch
noch der Vater der Sisygambis niedergemetzelt wor-
den sei. Nun hat man jedoch — wenigstens weiss ich es mir
nicht anders zu erklären — diese Worte einerseits mit der Er-
zählung Plutarchs Artax. 30, dass Artaxerxes II aus Schmerz
über den durch die Hinterlist des Ochos bewirkten Tod seiner
beiden andern Söhne Ariaspes und Arsames gestorben sei, an-
dererseits mit Justins (X 1, 1) Angabe, dass jener König 118 Söhne
gehabt habe, in Verbindung gebracht. Beides lag nahe, da der
εαυτής έρημίαν, vgl. Just. XllI 1, (>: quod pietatem filii in eo, quem
ut hoetem timuerat, oxperta esset); ferner die geuau mit Diod. XVII
37,6 übereiiistimmendeu Parallelcrzählungen des Curtius 111 12, 13 ff.,
Plutarch Alex. 21 urul Justin XI 9, 12 ff. über die erste Begegnunj^
zwischen Alexander und Sisygambis; die Schilderun^ren der hohen Ver-
ehrung, die der Eroberer stets der unglücklichen Frau zollte (Curt. V
2, 18 ff.; 3, 12 ff.; Plut. Alex. 30), und endlich auch Curt. V 3. 13, wo
sich Sisygambis selbst als regina bezeichnet. Man könnte sagen, dass
Alexander so grosse, in den ihm von ('urt. V 2, 22 in den Mund gelegten
Worten: 'Dulcissimae niatri Olynipiadi nomen debitum tibi reddo*
gipfelnde Ehren nur einer wirklich königlichen Frau, einem Gliede
des \cbämenidenhauses, erwiesen liaben würde. Gleichwohl geben uns
Alle diese Stellen keine absolute Gewissheit darüber, ob Sisygambis
schon durch (ieburt dem königlichen Hause angehört hat; alles dort
Erzählte könnte auch darin allein seine Erklärung finden, dass sie eben
die Mutter des regierenden Herrschers war. (S. über die Stellung der
Königinmutter am persiscll• ii Hofe Spiegel aO. 3, G80.)
β14 NeuhuuB
Ausdruck: * adiectumque stragi tot filiorum patrem' die Todeeart
lies Vaters der Sisygambis nicht bestimmt genug erkennen läest
und die auffällig hohe Zahl (80) seiner getödteten Söhne von
selbst die Gedanken auf Artaxerxes lenkte, der sich, wie man
aus Justin wusste, eines der Angabe des Curtius entsprechenden
Keichthums an Söhnen erfreut hatte. Es hütte freilich dabei
nicht vergessen werden dürfen, dass nach Valerius Maximus auch
der auf Ochos Befehl ermordete patruus desselben, also der Bruder
des Artaxerxes li, eine annähernd gleiche Zahl von Söhnen ge-
habt haben muss als letzterer nach Justin, da über 100 Söhne
und Elnkel mit ihm niedergemacht wurden; ja, ich wage sogar
zu behaupten, dass die Primürquelle, auf die die Angabe des
Valerius Maximus zurückgeht, die Ziffern fiir die Zahl der ge-
tödteten Söhne und Enkel von einander gesondert enthalten and
für die Söhne dieselbe Ziffer - 80 — geboten hat, welche Curtius
(aus derselben Quelle) für die Zahl der ermordeten Brüder der
Sisygambis giebt. Dazu ist wohl noch ein drittes Moment ge-
kommen, auf das Herr Prof. Justi in Marburg, dem ich über-
haupt mehrere werth volle Fingerzeige für die Behandlung der in
Rede stehenden Frage zu danken habe, mich aufmerksam gemacht
hat, nämlich die Verwechselung des von Diod. XVII 5, 5 ge-
nannten Arsanes (in Wirklichkeit ein Bruderssohn des Arta-
xerxes II) mit dem bei Flut. Artax. 30 erwähnten Sohn des
Artaxerxes II, Arsames. Beide Personen sind schon von den
Chronographen des Altert hunis in den Königelisten wegen ihres
fast gleii'h lautenden Namens sehr häutig zusammengeworfen wor-
den *. und dasselbe ist dann von den Neueren geschehen, die da-
bei die ausdrückliche Angabe Diodors, dass Arsanes der Sohn
des Ostanes. Bruders des Artaxerxes, gewesen st*i, entweder über-
sehen oder ihr keinen Glauhen geschenkt haben müssen. Auf
diese Weise hat sich dann die Aneicht gebildet, dass als der
pater der Sisygambis bei Curt. Artaxerxes II anzusehen sei, die
80 ermordeten Brüder derselben zu «len 1 1>> Söhnen dieses Königs
gehörten und die Worte: adieetumque straci tot tiliorum patrem
nicht Λ•οη einem gewaltsamen Tode des pater der Sisygambis zu
verstehen, sondern aus Plut. Artax. 30 zu erklären seien, kurz,
dass Sisygambis eine Tochter des Artaxerxes II sei.
' V^l. Justi, Iran. Namonbuoh und Judoioh r.i Paul ν -Wieso was
Kcalvuo\klop. u. .Vr«anc«.
Der Vater der Sisygambis usw. 615
Sie findet eich ausser bei Droysen auch in Teuffeie Realencyklo-
pädie^ und in der Encyklop. Britannica'.
Aliein gegen diese Annahme erheben sich die schwersten
Bedenken:
1) hat, wie bereits erwähnt ist, nach der einzigen aus-
führlichen Erzählung über den Tod des Artaxerxes Π, die wir
besitzen, Plut. Art. 30, Ochos bei Lebzeiten seines Vaters nur
zwei seiner Brüder, die gefürchtetsten Rivalen um die Herrschaft,
aas seinem Wege geräumt, und der Tod dieser beiden Lieblings-
söhne hat genügt den greisen König mit Kummer und Gram in
die Grube zu stürzen.
2) nach Justine ausdrücklicher Angabe hat Ochos erst nach
dem Tode seines Vaters und nach seiner Thronbesteigung die
Abschlachtung seiner zahlreichen übrigen Verwandten angeordnet.
3) ist es schon an sich ganz unglaublich, dass Ochos, so
lange sein Vater noch lebte und herrschte — denn auch nach
dem Tode des ursprünglichen Thronfolgers Dareios und des
Ariaspes wurde er nicht zum Nachfolger aueersehen, geschweige
denn zum Mitregenten erhoben, wie Plutarchs Erzählung (c. 30
vgl. 26) ausser allen Zweifel stellt — ein solches Blutbad unter
seinen Brüdern anzurichten hätte wagen dürfen.
4) würde Curtiue, wenn Sisygambie wirklich eine Tochter
dee Artaxerxee, demnach eine Schweeter dee Ochoe, aleo die
80 Brüder, deren Ermordung durch Ochoe er eie beklagen läest,
ebenfalle Söhne deeeelben Königs und Brüder dee Ochoe geweeen
wären, sie gewies haben Hagen lassen: ihre und seine eigenen
Brüder seien von Ochos getödtet worden (octoginta fratree euoe
ipsiusque).
5) berichtet Curt. V 3, 12, dase Madatee, Satrap der üxier,
mit der Tochter einer Schweeter der Sieygambie vermählt und
eo ein naher Verwandter dee Üareioe Kodomannoe
geweeen sei. Auch hier fällt ee auf, daee Curtiue, wenn er wirk-
lich Sieygambie für eine Tochter dee Artaxerxee II gehalten
ί Bd. 2, Hi]b u. Dariiis. Hier wird auf Aeliane Var. Hiet. XII
43 als Beleg liingt;wie8<?i), wo sicli ubor nur die Worte: Ό bi τ€λ€υ-
ταίος Δαρ€ΐος ό ύπό Άλ€Εάνί>ρου νικηθ€ΐς δοΟλος (so in der Ausgabe
von Hercher, alte Lesart: δούλης) ή ν finden, die für alles andere eher
sprechen als dass Sisyganibis eine Tochter des Artaxerxee gewesen sei,
jedenfalls aber nicht das Geringste zur Entscheidung der Frage nach
ihrem Vater beitragen können.
2 Vol. VI p. 82 ij u. Darius.
618 Neuhaus
hätte, weder den Namen ihrer Schwester genannt noch die Zu-
gehörigkeit derselben zu dem regierenden Zweige der Achäme-
niden erwähnt haben Boilte^ Auch Rollte man doch in diesem
Falle erwarten, daRS der Schriftsteller nicht bloRs von einer Ver-
wandtschaft des Madatee mit Dareios redete, sondern vielmehr
hervorhöbe, dass jener Satrap durch seine Heirath auch mit den
Grosskönigen Artaxerxes II und III oder mit dem königlichen
Hause überhaupt verwandt geworden sei.
6) endlich haben, wenn Justis Vermuthung, eine Ver-
wechselung deR Arsanes bei Diodor mit dem Arsames bei Plu-
tarch habe zur Bildung der Ansicht, SisygambiR sei eine Tochter
des Artaxerxes II, mitgewirkt, richtig ist, die Gelehrten, denen
dieser Irrthum zugCRtossen ist, fibersehen, dass in diesem Falle
der Arsanes Diodors doch zum Sohne den Artaxerxes II und
Bruder der Sisysambis wie des Ochos selbst würde, Dareios III
aber von väterlicher wie von mütterlicher Seite ein Enkel des
Artaxerxes II und Neffe des Ochos und damit als legitimes erb-
berechtigtes Mitglied der regierenden Linie der Achämeniden ein,
wenn auch vielleicht wegen jugendlichen Alters nicht sogleich,
hO doch für spätere Zeit dem Ochos sehr gefährlicher und zu
fürchtender Nebenbuhler um die Herrschaft gewesen sein würde.
Dann wäre es aber einerseits, zumal im Hinblick auf die An-
gabe des Valerius Maximus, dass der argwöhnische Tyrann seinen
Oheim sammt Söhnen und Enkeln tödten Hess, und des Justin,
dass er alle irgendwie hervorragenden Angehörigen des königlichen
Hauses ohne Rücksicht auf den Grad der Verwandtschaft, auf
Alter und Geschlecht hinschlachten Hess, völlig räthselhaft,
warum Ochos, der Mörder des Vaters (Arsames), den Sohn,
desRcn Rache und Rivalität er mehr als die irgend einer anderen
Prinzen zu fürchten hatte, verschont haben sollte; andererseits
aber würde alles, was Diodor, Plutarch, Justin u. A. uns über
das Jugendleben des Dareios Kodomannos und sein Emporkommen
aus niedrigen und dürftigen Verhältnissen (er soll in seiner Ju-
gend königlicher άατάνόης di. Courier, Eilbote gewesen sein, ja
er wird sogar geradezu als οουλος bezeichnet) berichten^, völlig
unbegreiflich.
ί Dies und das vorhergeljende Argument verdanke ich der Güte
des Herrn Prof. Justi.
2 Vgl. Plut. Alex. \x u. de Alex. fort. 1 1; II S; Diod. XVII
80,7; Just. X .S, :{; Tiirt. III M, _> flf. ; Stralm XV ;), 24 ; Aelinn Var.
Hiet. XII 4;j.
Der VatcT der Sieygambis usw. 617
Von welcher Seite man also auch die Annahme, Sieygamhis
sei eine Tochter des Artaxerxes 11 gewesen, betrachten mag,
immer stellt sie sich als unhaltbar heraus. Ich bin daher über-
zeugt, daes Curt. X 5, 23 nicht mit Plut. Arlax. 30 und Just. X
1, 1, sondern mit Valer. Max. IX 2 Kxt. 7 (sowie mit Diod. XVll
Γϊ, 5 und Just. X 3, 1 ) zu combiniren und durch letztere Stellen
zu erklären ist. Nach Valer. Max. liess Ochos, wie wir wissen,
auch seinen Vatersbruder mit über 100 Söhnen und Enkeln tödten.
Dieser patruns aber ist jedenfalls kein anderer als der von Diod.
aO. genannte Ostanes. δς ήν άοελφός ΆρταΕέρΕου του Περσών
βασιλεύσαντος, Vater des Arsanes und Grossvater des Dareios 111.
Nach Ktesias nämlich (Exe. Phot. § 49), der, wie er ver-
sichert, seine Angaben der Parysatis persönlich verdankt, hatte
diese Königin ihrem Gemahl Dareios II 13 Kinder geschenkt, von
denen die ältesten eine Tochter, Amestris, und drei Söhne: Ar-
sakas, als König Artaxerxes genannt, Kyros und Artostes waren.
Nur die genannten und noch ein vierter jüngerer Sohn, Oxendras,
wuchsen, wie Ktesias weiter berichtet, heran, während die übrigen
Kinder schon früh starben. Auch Plutaroh Artax. 1, 1 (vgl. 5, 3
u. 22, 6) führt, nach seinem eigenen Zeugniss Ktesias folgend,
vier Söhne des Dareios II und der Parysatis an : Arsikas, Kyros,
Ostanes und Oxathres. Auffällig erscheint es hierbei anfangs,
daes Plutaroh, trotzdem er unmittelbar nachher (1, 2) dem Ktesias
betreffe des ursprünglichen Namens des Artaxerxes grössere
Glaubwürdigkeit zuerkennt als dem Deinon^, den Söhnen des
Königepaares Namen giebt, die zwar den von Photios aus Ktesias
entlehnten ähnlich, aber doch immerhin abweichend sind. In-
dessen diese Schwierigkeit ist leicht zu beseitigen, ohne dass wir
annehmen dürften, der Ostanes und Oxathres des Phit. seien etwa
andere Brüder des Artaxerxes Π als die von Phot. Artostes und
Oxendras genannten. Das ist wegen des unumstösslichen Zeug-
nisses des Ktes.-Phot. § 49 völlig unmöglich. Wie der Arsikas
bei Plut. mit dem Arsakas des Phot., so ist vielmehr zweifellos
auch der Ostanes des ersteren mit dem Artostes des letzteren
und der Oxathres des ersteren mit dem Oxendras des letzteren
^ Ό b* ΆρτοΕ^ρΕης *Αρσ(κας πρότ€ρον έκαλ€ΐτο* καίτοι Acivuiv
φησίν δτι Οάρτης. 'Αλλά τόν Κτησίαν, cl καΐ τάλλα μύθων απίθανων
καΐ παράφορων έμβ^βληκ€ν €ΐς τά βιβλία παντοδαπήν πυλαίαν, ούκ €ίκός
έστιν άγνο€ίν τοόνομα τοΟ βασιλέως, παρ' φ διίτριβ€, θ€ραπ€ύων αυτόν
καΐ γυναίκα καΙ μητέρα καΐ παϊδας.
618 Neuhaus
identibcli ^ Wenn Justi in dem von ihm im Iraniechen Namen-
buch S. 398 aufgehtellteij Stammbaum der Achämeniden im Gegen-
satz zu seinen früheren Aueführungen (S. 40; 52) den Getanes
neben dem dritten Sohn Artostee als fünften and jüngsten Sohn
besonders reuhnet, so thut er dies wohl nur, um eine absolut
vollständige, jedem Zweifel entzogene Namenliste herzustellen,
setzt sich aber dadurch in Widerspruch sowohl mit der ausdrück-
lichen Angabe des Ktes.-Phot. § 49, dass nur vier Söhne des
Dareios Π und der Parysatis am Leben blieben, als auch mit
der von Plut. Artax. 1, 1 und 5, 3 gebotenen Reihenfolge der-
selben, da an beiden Stellen Ostanes als dritter Sohn vor Oxathres
genannt wird« Von diesen beiden jüngsten Söhnen des Dareis 11
und der Parysatis wird endlich (Artostes-) Getanes, wie wir be-
reits wissen, noch bei Diod. XVll 5, 5, (Oxendras-) Gxathres
unter der Namensform Gxyartes bei Athenaios XIII p. 609* er-
wähnt*.
Es sind also unzweifelhaft von den 18 Kindern des Da-
reios II und der Parysatis neben Artaxerxee II nur drei Söhne
am Leben geblieben und in das Mannesaiter gelangt: Kyros,
Gstanes und Oxathres. Da nun von diesen der bei Eunaxa ge-
fallene Kyros ausscheidet, so kann nur entweder Getanes oder
Oxathres der nach Valer. Max. von Ochoe getödtete patruue ge-
wesen sein. Aber auch an Gxathres kann schwerlich gedacht
werden, da eicherlich Juetis Vermuthung (Iran. Namenb. S. 232),
^ Vgl. schon Baehr, Ctes. Cnid. oper. reliqu., Frankfurt 1824,
p. 11)1), der eich auf Scaliger, Emend. temp. p. 587 D, beruft, und
ebeuHo urtheilen in neuester Zeit Justi, Iranisches Namenbuch S. 40
vgl. 52 (u. Artostes und Austanes) und 232 (u. Oxathres) und
Judeich in Pauly-Wissowas Realencyklop. u. Artaxerxe.<t. Wahrend
dann Smith, Α study of Plut. lifo of Artax., Leipzig 1881, p. 7 die
drei Stelion in Plutarchs Artaxerxes, wo Ostanes (und Oxendras) ge-
nannt werden, νο^τοη diT Abweichung der Namen von Ktes.-Phot. § 49
auf Deinon zurückführt, und Muntey: Welchen Quellen folgte Plut. in
seinem Leben des Artaxeixeii?, Greitfenberg 188;>, S. 3 wenigstens zu
derselben Ansicht hinneigt, weist Krumbholz, de Ctesia aliisque aucto*
ribus in Plut Artax. vita adhibitis, Eisenaeh IsSi», p. 12 nach, dass
die von Photios gebodnen Nanu-n Artostes und Oxendras ebenso in
den Handschriften verdorlK-n sind wie Arsakas (vgl. über letzteren
Namen auch Noeldeke aO. S. »Jl A. 1) und Plutarch die richtigen
Namensformen aus Ktosias bewahrt hat.
2 Vpl. >chweighäuser, Ausgabe von Athen. Deipnos. vol. VII
p. ;>04; Ju^ti, Iran. Namenbuch S. 2o2 u. Oxathres.
Der Vater der Sisygambie usw. 619
dasB unter dem von Gurt. III 13, 13 alfl Bruder des Dareios III
bezeicbueten Oxathree vielmehr unser in Hede stehender Oxathres,
der jüngste Bruder des Artaxerxes II und somit Grossonkel des
Dareios III, zu verstehen sei, das Richtige trifiPt. An der ge-
nannten Stelle, wo Curtins die Gefangennahme zahlreicher vor-
nehmer persischer Frauen bei der Einnahme von Damaskos er-
zählt, heisst es: 'In eodem grege uxor quoque einsdem Ochi fuit
Oxathrisque — frater hie erat Darei — filia.* Da nun unmittelbar
vorher erzählt wird, dass auch drei erwachsene Töchter des Ochos
gefangen wurden (aO. § 12: 'Intei quas tres fuere virgines,
Ochi, qui ante Dareum regnaverat, filiae, oUm quidem ex fastigio
paterno rerum mutatione detractae, sed tum sortem earum cru-
delius adgravante fortuna*), so kann es wohl keinem Zweifel
unterliegen^ dass die hier erwähnte Gemahlin des Ochos nicht die
Butter jener Jungfrauen gewesen sein kann, sonst würde Curtius
doch wohl die Mutter vor den Töchtern oder wenigstens mit
ihnen zusammen erwähnt haben. Vielmehr muss es sich hier um
eine andere Gattin jenes Königs• handeln. Justi hat daher, wie
ich glaube, richtig die folgenden Worte Oxathrisque filia* als
aufs engste mit *uxor quoque eiusdem Ochi fuit' zusammen-
gehörend mit einander verknüpft und versteht unter *Oxathris
filia* dieselbe Person, die eben als *uxor Ochi' von Curtius be-
zeichnet ist. £s entspricht dies sowohl dem natürlichen Sinn
und dem tiatzbau der Stelle^ als auch dem Gebrauch der Con-
juuction que, welche 'solche Nomina, die als zusammengehörig
einander ergänzen und vervollständigen, also (integrirende) Theile
eines Ganzen^ verbindet-. Ungenau und unrichtig ei'scheint mir
dagegen Spiegels, Grotes und neuerdings B. Nieses Interpretation
der Stelle, die neben vielen anderen edlen Perserinnen die
Wittwe und Töchter des Königs Artaxerxes Ochos
und die Tochter von Dareios Bruder Oxathres in die
Gewalt der Makedonen fallen lassen^.
Ist nun aber Justis Erklärung von Gurt. III 13, 13 richtig,
ist es dann glaublich, dass eine Tochter des jüngeren
^ Dem erstüu Gliede des Satzes: In eodetn grego uxor quoquu
eiusdem Ochi fuit Oxathrisque filia folgt ein ^eiiau correepondirendee
zweites: et coniunx Artabazi, principis purpuiatorum, filiusque, cui
Uioneo fuit nomen.
2 Ellendt-Seyflfert latein. Gramm. (^Γ). Aufl. Berlin 1882) S. 289 § 343.
» Vgl. Spiegel aaO. II S.512; Groto Bd. <ϊ2 s. 171; Niese, Gesch.
d. griech. u. makedon. Staaten, Gotha 1893, S. 78 Δ. 3.
()20 Ν θ u h a u 8
Bruders des Dareios III, des bei Curt. und anderen Schrift-
Ktellern 8οηκΙ oft genannten Oxathres, Gemahlin des Ochoe
gewesen eein Hollte? Dareios und der eben erwähnte Oxathres
waren doch Neffen jenes Könige (l)iod. XVIl 5, 5), die Tochter
des Oxathres und Gemahlin des Ochos wäre also zu-
gleich seine Grossnichte gewesen. Was für einen ge-
waltigen Altersunterschied müssten wir in diesem Falle zwischen
den beiden Ehegatten annehmen ! Ochos, Sohn des Artaxerxes II
und der Stateira, muss vor dem Jahre 400 v. Chr. geboren sein,
da letztere um dieses Jahr durch Parysatis vergiftet worden ist ',
während, da Dareios III Geburt um 380 fällt ^, sein jüngerer
Bruder noch später geboren ist und sich kaum vor 360 v. Chr.
verheirathet haben kann. Wir würden also die Vermählung des
Ochos mit der Tochter des Oxathres, seibat wenn die Frühreife
orientalischer Frauen berücksichtigt wird, frühestens in eines der
Jahre 350 — 345 v. Chr. setzen können, in eine Zeit also, in der
Ochos bereits dem sechzigsten Lebensjahre sich näherte, während
die junge Frau kaum das jungfräuliche Alter erreicht hatte. Un-
möglich ist ja auch dies nicht, und Justi läset es daher (im
Stammbaum der Achämeniden aO. S. 399) auch unentschieden,
ob jene von Curt. III 13, 13 erwähnte Gemahlin des Ochos die
Tochter des Grossoheims oder des Bruders des Dareios III ge-
wesen ist. Finleuühtender indessen ist , wenn überhaupt die
ΛVorte: * uxor quoque eiusdem Ochi fuit Oxathrisque — frater
hie erat Darei — filia mit Recht von ihm zu einem Ganzen
zusammengefasst und von derselben Person verstanden worden
sind, jedenfalls seine Hypothese (S. 232), dass Curtius hier die
beiden Oxathres mit einander verwechselt hat und dass die ge-
fangene uxor Ochi eine Tochter des jüngsten Bruders des Ar-
taxerxes II, also eine Cousine des Ochos gewesen ist.
Ist nun aber der von Curt. III 13, 13 * frater Darei* ge-
nannte Oxathres in Wahrheit der Oheim und zugleich Schwieger-
vater des Ochos cewesen, so ist wohl wegen des letzteren Yer-
wandtschaftpverhältnispes kaum anzunehmen, dass Ochos auch ihn
habe ermorden lassen. Scheidet daher auch Oxathres aus der
Reihe der Oheime des Ochos aus, so bleibt nur Ostanes als
der patruup übriir, von dessen und seiner Söhne und
* Ktt^^.rhot. ^ •Ί : IMut Aitax. Γ•. λ^ΐ. ,ludeich in Fauly-
>Vi8S0N\us Koali'iiovklop. u. Artaxorxos 11.
- Arrlan. Annb III 1^:?, »ί
Der Vater der Sisygambis usw. 621
Enkel Ermordung Valeriue Maximue IX 2 Ext. 7
spricht, und die an aich solion nahe liegende Vermuthung, dass
der Vater und die Brüder der Sisygambie, deren Abechlachtung
Curt. X 5, 23 sie beklagen läset, dieselben Personen sind, von
denen Valerins spricht, wird so meines Erachtens bis zur Evidenz
gesichert. Sisygambie war also nicht eine Tochter des
Artaxerxes II, sondern seines Bruders Ostanes. Hält
man damit endlich die Angabe Diod. XVII 5, 5 zusammen, dass
Dareios ΙΠ der Sohn des Arsanes, dieser aber der des Ostanes,
des Bruders des Artaxerxes, gewesen sei, so ergibt sich, dass
Sisygambis^ die Gemahlin des Arsanes, zugleich auch
Reine Schwester, Dareios III Kodomannos aber von
mütterlicher wie von väterlicher Seite ein Gross-
neffe des Artaxerxes II und Neffe des Artaxerxes III
im zweiten Grade gewesen ist.
Freilich verhehle ich mir keinen Augenblick, dass der Be-
weis, den ich zu führen versucht habe, nicht exact genug ist,
um jeden Zweifel an der Dichtigkeit meiner Beliauptung, dass
Ostanes der Vater der Sisygambie sei, auszuschliessen. Denn um
nachweisen zu können, dass dieser Mann der nach Valer. Max.
von Ochos ermordete V^atersbruder sei, habe ich mit Justi die Worte
<les Curt. 111 13, 13 * uxor quoque eiusdem Ochi fuit Oxathris-
que filia' vielleicht unrichtig, jedenfalls abweichend von sehr her-
vorragenden Gelehrten erklären und den Zusatz jenes Schrift-
stellers *frater hie erat Darei' als einen Irrthum desselben be-
zeichnen müssen. Selbst wenn dies aber mit Recht geschehen
ist, so kann immer noch gegen meine Argumentation der Ein-
wurf erhoben werden, es sei zweifelhaft, ob der Vatersbruder
des Ochos sowie dcHsen Söhne und Enkel, von deren Ermordung
Valer. spricht, identisch seien mit dem V^ater und den Brüdern
der Sisygambie bei Curt. X 5, 23. Erwäge ich jedoch alle in
Betracht kommenden Dinge, so werde ich immer wieder zu
Justie und meiner Ueberzeugung zurückgeführt. Zunächst schliesst
der Zustand der auf uns gekommenen üeberlieferung jedes be-
stimmtere Ergebniss als das unserige aus, und die allein neben
der unserigen noch aufgestellte Vermuthung, Sisygambis sei eine
Tochter Artaxerxes 11 gewesen, hat sich als ganz unhaltbar er-
wiesen. Sodann wird durch unsere Annahme der beste Einklang
der gesammten Üeberlieferung, die uns erhalten iyt, hergestellt.
Einmal finden so die drei von den Greueln des Ochos handelnden
Stellen ihre vollkonmiene Aufklärung, und es stellt sich heraus,
622 Neuhaus
dass Rie eich auf einunddasselbe Blutbad beziehen. Zugleich
aber ist es nur bei uuBerer Annahme zu verntehen, wie Dareioe
dem von dem roiestrauiechen und grausamen König angerichteten
Blutbad entgehen konnte, und ebenso ist, was hiermit aufs engste
zusammenhängt, nur mit unserer Ansicht die bei zahlreichen oben
zusammengestellten Schriftstellern sich findende Nachricht von
den bescheidenen Verhältnissen und der niederen Stellung, in
denen Oareios in seiner Jugend sich befunden habe, zu ver-
einigen. Nur wenn er ein Hpross eines fem vom Hofe lebenden
jüngeren Zweiges der Achämeniden war, nicht, wenn er der re-
gierenden Linie angehörte, ist es erklärlich, warum Ochos seine
Eltern und ihn verschonte. Seine Eltern müssen dann aus irgend
einem für uns nicht mehr erkennbaren Grunde, vielleicht, weil
auch sein Vater Arsanes schon in untergeordneter Stellung und
ausserhalb des nächsten Gesichtskreises des Ochos lebte, dem von
Curtius berichteten Schicksal ihres Vaters und ihrer Brüder ent-
gangen, und mit ihnen muss auch er selbst gerettet und in der
Verborgenheit bescheidener Verhältnisse aufgewachsen sein, bis
er sich durch seine persönliche Tüchtigkeit von dem niederen
Amte eines ά(Ττάνοης wieder in die hohen Kreise emporschwang,
denen er, wenn man Droyeens Ansicht folgt, schon durch seine
Geburt selbstverständlich angehört hätte. Ganz besonders der
Umstand endlich, dass wir durch unsere Untersuchung in dem
nach Valer. Max. ermordeten Vatersbruder des Ochos den von
Diod. XVII 5, 5 als Vater des Arsanes, des Vaters des Dareios 111,
erwähnten Getanes wiedergefunden haben, scheint zu zeigen,
dass wir der richtigen Spur gefolgt sind, denn so wird auch
zwischen dieser Stelle und der Erzählung des Vsler. ein enger
Zusammenhang hergestellt. Wenn es nun auch nie möglich sein
wird, den ganz einwandfreien Beweis zu führen, dass dieser
Ostanes auch der Vater der Sisygambis und ihrer Brüder ist,
von deren Ermordung Curtius redet, so wird doch Jeder, der
dies bestreitet, entweder annehmen müssen, dass das von Ochos
bei seinem Regierungsantritt unter seinen Verwandten angerichtete
Blutbad einen noch grässlicheren Umfang gehabt habe, als man
bisher geglaubt hat, oder dass er gar wiederholt ein so furchtbares
Verbrechen begangen habe. Beides ist gleich unwahrscheinlich.
Es scheint also, wenn wir zum Schluss die Ergebnisse un-
serer Untersuchung zusanimonfassen, gewiss oder wenigstens auf
Grund aller in Betracht kommenden Verhältnisse das Glaub-
hafteste zu sein, dass :
Der Vater der Sieygambis usw. 623
1. der Vatersbruder des Ocbos bei Valer. Max. IX 2 Ext. 7
dieselbe Person ist wie der Vater der SisygaTnbis bei Curt.
X 5, 23;
2. an beiden Stellen auf denselben Vorgang und dieselben
Personen angespielt wird ;
3. Sisygambis nicbt eine Tocbter Artaxerxes IT, sondern
seines Bruders Getanes und nicht nur Gemahlin, sondern zugleich
anch Schwester des Arsanes gewesen ist, was nichts Wunder-
bares hat, da Heirathen unter Geschwistern im persischen Königs-
hause etwas ganz Gewöhnliches waren. — Schon Perizonius
bemerkte denn auch zu Aelians Var. Hist. XII 43: '(Sisygambis),
quae Tel ipsius Artaxerxis Mnemonis fuit filia vel potius ex eins
fratre orta, Tide Curt. X 5, 23 und neuerdings zählt Judeich in
dem von ihm verfassten Artikel über Artaxerxes Π in Pauly-
Wissowas Realencykl. (2, 1317) Sisygambis unter den Töchtern
dieses Königs nicht mit auf.
Endlich möchte ich noch ganz kurz darauf hinweisen^ dass
die Erzählurgen des Valerius und Curtius über die von Ochos
verübten Greuel nicht nur eachlich mit Just, X 3, 1 überein-
stimmeU) sondern dass wenigstens zwischen Valerius und Justin
vielleicht eine noch engere Verbindung besteht, insofern manches
dafür zu sprechen scheint, dass Val. Max. IX 2 £xt. 7 ebenso
wie Justins Bericht dem Werke des Pompeius Trogus entlehnt ist.
Für Curtius lässt sich deshalb Bestimmteres nicht aussprechen,
weil, was er X 5, 23 sagt, nur eine der Sisygambis in den Mund
gelegte Anspielung auf die Massenmorde des Ochos ist, diese
selbst aber in einem der verlorenen beiden ersten Bücher seiner
Alexandergeschichte erzählt waren. Da aber seine Worte an
jener Stelle, wie wir gesehen haben, mit den Angaben des Valer.
und Justin vollkommen vereinbar sind und da ferner auch sonst
zahlreiche Uebereinstimmungen zwischen ihm und Justin fest-
gestellt sind, so kann man wohl die Vermuthung wagen, dass er
dasselbe erzählt hat wie Trogus Pompeius, sei es, dass er, wie
Crohn (De Trogi Pompei apud antiquos auctoritate, Strassburg
1882) und Petersdorff (Eine neue Hauptquelle des Q. Curtius
Kufus, Hannover 1884) behaupten, aus diesem selbst geschöpft
hat, sei es, dass beider Nachrichten auf dieselbe Quelle zurück-
gehen.
Königsberg i. Pr. Otto Neu haus.
MISCELLEN
Zn Sophokles Anti/^oiie 528
0. Hense hat id seinem Aufsatz *i)ie Modiiicirung der
Maske in der griechischen Tragödie* (Festschr. der Universität
Freibnrg z. 50j8hr. Regierungsjubiläum des Grossherzogs Friedrich
von Baden 1902, »S. 234) die sehr gewinnende Vermuthung aus-
gesprochen, dass Ismene v. 524 fF. in einer neuen, das geröthete
Angesicht darstellenden Maske auftrete. Er schliesst das wohl
mit Recht aus der Ausführlichkeit, mit der ihr Gesichtsausdruck
in den Worten des Chors geschildert wird, und begründet den
Maskenwechsel mit dem seit lemenens erstem Auftreten in ihr
vorgegangenen Gesinnungswechsel: mit den unverkennbaren
Zeugen jenes Kampfes (durch den sie sich zu dem Kntschluss,
der Antigone doch noch nachträglich beizustehen, durchgerungen),
der ihr das Blut in das Antlitz getrieben hat, Hess sie der Dichter
erscheinen, dh. mit veränderter Maske.*
Die Thatsächlichkeit des Masken wechseis darf unbedenklidi
zugegeben werden. Eine andere Frage aber ist: drückte die neue
Maske wirklich ein erröthendes Gesicht aus?
Ismene weint; die φιλαοβλφία hat ihr Thränen in die Augen
getrieben (527). Die νεφίλη kann, wie ja auch durch τίγγουσα
über jeden Zweifel erhoben wird, mit gebräuchlichem Tropus
umschreibend, nichts anderes bezeichnen sollen, als eben die φΐ•
λάόελφα όάκρυα; vgl. Eurip. Hippol. 172 στυγνόν b' οφρύων
ν^φος αύ£άν€ται, welche Stelle zugleich beweist, dass auch bei
Sophokles die Worte νεφέλη όφρύιυν zu verbinden sind. Also
ist ύπεραιματόεν als ein Wort zu verstehen. Eine Verbindung
des υπέρ per tmesin mit αΙίΤχύνει giebt keinen befriedigenden
Sinn. So wachsen die länget geltend gemachten ästhetischen
Bedenken gegen den Ausdruck an dieser Stelle. Das Gesicht
Ismenens wird gar als *über und über blutig* bezeichnet. Dass
ein solcher Ausdrurk den Sinn des Erröthens haben soll, kann
nur annehmen wer dem Dichter eine starke Geschmackslosigkeit
zutraut. Die Sache liegt aber thatsächlich anders: das βεθος
niuss, da die Thränen darauf niederfallen, den Wangen gleich-
gesetzt werden ^ die also nach richtiger Interpretation hier reich-
* nie Vorstellung, d;iss Thrüiu'n ilas Gesicht entstellen (αίσχύνβι),
ist seit Homer (ß .'tili; 6 T-ti») geläufig (Propert. 1 1?^, 15 et tua flendo
luiniiiu di'ieetis turpia sint laorimis).
Miscellen 625
liehe Blutepuren zeigen. Also bat sich lemene die Wangen zer-
kratzt, eine Sitte, die mit Trauer und Todtenklage ständig ver-
bunden ist. Man erinnert sich der Worte des Choephorenchors
bei AeschyluB (v. 24 f.):
πρίπ€ΐ παρηίς φοινίοις άμυγμοΐς
δνυχος δλοκι νεοτόμψ,
der στέρνων πληγαι αίμασσομένιυν Soph. Ei. 90, der Stelle
der euripideischen Hekabe (v. 652 ff. N.) :
πολιόν τ' έπΙ κράτα μάτηρ
τεκνιυν θανόντων
τίθεται χέρα όρύπτεταί τ€ παρειάν,
όίαιμον όνυχα τιθέμενα σπαραγμοϊς.
Wenn nun die άμυχαι παρειών zum festen Bestand der rituellen
Todtenklage gehören, wie bezeugt ist (Lue. de luot. 12. 16), so
^iebt Ismene an unserer Stelle ohne Weiteres durch ihren Auf-
zug zu erkennen, dass sie die Todtenklage um Polyneikes voll-
zogen hat, und die φιλόόβλφα όάκρυα ν. 527 gelten nicht der
όόβλφή Antigene, sondern dem όόελφός Polyneikes. Damit hat
sie aber etwas gethan, was von Kreon (v. 204) ausdrücklich ver-
boten war, sich also zur Mitschuldigen der Antigene, wiewohl
in einer ihren Charakter bezeichnenden mehr äusserlichen und
gefahrlosen Weise, gemacht. Als solche will sie ja eben hier
erscheinen, und so ist was sie 536 sagt, nicht geradezu erlogen,
wenn freilich auch Antigene eine solche Betheiiigung von Weitem
an dem τάφος zurückweisen muss. Ismene hat ja offenbar den
κιυκυτός nicht an der Leiche des Polyneikes, sondern innerhalb
des Palastes vollbracht: Kreon meint v. 491 f. nichts anderes
als ihre Todtenklage, die diesem Verstandsmenschen wie jede
sonstige Aeusserung des πάθος (v({l. v. e2:-i) als λύ(Τ(Τα erscheint.
Tübingen. W. Schmid.
Ein Gesetz des Redners Lykargos
In dem unter Plutarchs Namen überlieferten Leben des
Redners Lykurgos werden eine Anzahl von Gesetzen mitgetheilt,
die der eifrige Reorganisator der athenischen Finanzen und des
athenischen Cultus eingebracht hat. Das an vierter Stelle an-
geführte Gesetz (vit. X oratt. p. 842 Α = Westermann Biogr.
p. 273) Έτι bfc ώς του ΤΤοσειόαινος αγώνα ποιεϊν έν TTeipaiei
κύκλιων χορών ουκ έλαττον τριών, [και] όίόοσθαι τοις μέν
νικώσιν ουκ έλαττον όέκα μνας, τοις he bevripoxq οκτώ, ΐί bk
τοις τρίτοις κριθεϊσιν^.
Man hat, so viel ich sehe, bisher an dieser Nachricht keinen
Anstoss genommen, und die Einrichtung kyklischer Chöre für
den Poseidon ist mehrfach mit Lykurgs Priesterthum des Posei-
* Vor δίδοσθαι hat Duebner καΐ eingefügt, Reiake schlug ών vor;
μίν habe ich hinter τοις statt hinter ftibooBai gestellt.
• Rhein. Mus. f. Pliilol. N. F. LVII. 40
(;2(> MisccUen
don-Krerbtbeue (vit. X oratt. 843 E) in Verbindung gebracht
won)t«n ^ Aber der im Peiraieue verehrte Poseidon war eicher-
lirh nicht der Poeeidon-Erecbtheus der Burg, er ging also den
PrioHter dieReR Gotten nichts weiter an, und die Poseidoncböre
ΙκΜΜπη Mich aus den Familieninteressen des Eteobutaden nicht er-
klärten.
nie Nachricht will eich nun gar nicht recht mit unfern
RonNtigen Kenntnissen von attischen Festen vertragen. Lyrinche
(!hJ>re werden in Attika sonst nur den beiden musischen Göttern
Apollon und Dionysos dargebracht', warum erhält der im Cult
NO wenig hervortretende Poseidon plötzlich diese kostspielige
Khre? Wie kommt es ferner, dass wir von Poseidonien im Pei-
raieuH sonst weder durch die Schriftsteller noch durch die In-
Mchiiften etwas erfahren? Müssten nicht wenigstens die Haut-
^elderlisten (CIA. II 741), deren Zusammenhang mit Lykurgs
Verwaltung so klar erkennbar ist, dieses von ihm verherrlichte
FeNt erwähnen? Diese Fragen drängen sich auf und erwecken ein
gf^wisHes Mibstrauen gegen die Nachricht des Biographen.
Schwerlich würde ich aber eine Aenderung wagen, wenn
nicht zu dem sachlichen Anstofs ein sprachlicher hinzukäme:
Kinen Agon für Poseidon einrichten, heisst nicht αγώνα ποΐ€Ϊν
ToO ΤΤθ(7€ΐοαινος, sondern τψ ΤΤοσβιόώνι. In allen mir bekannten
Fällen wird bei ποιεϊν, συντελβϊν, τιθίναι αγώνα der Name des
Gottes im Dativ hinzugefügt, eine besondere reiche Fülle von
Beweismaterial liefern die Magnesischen Inschriften über die Ein-
setzunji der Leukophryena (Kern, Inschriften von Magnesia 16 —
87), nicht weniger als 36 Mal kommen in ihnen solche Wen-
dungen vor. Mit Einfügung eines einzigen Buchstabens lassen
Mich jedoch alle sprachlichen und sachlichen Schwierigkeiten be-
seitigen — es ist zu schreiben του ΤΤοσεώεώνος. Im Monat Po-
seideon werden im Peiraieus Dionysien gefeiert, die sich grade
im IV. Jahrb. grosser Beliebtheit erfreuen. In den Hautgelder-
listen werden mehrfach (s 6, c 15, d Ί) nicht unerhebliche Be-
träge als von ihren Opfern stammend verzeichnet, und die Tempel-
verwaltung von Eleusis verwendet für sie im Jahre 32^/8 (Ditten-
berger SIG.^ 587 Z. 106 und 183) genau dieselbe Summe wie
für die Lenaeen. Im Gesetze des Euegoros bei Dem. XXI 10
heisst es δταν ή πομπή ή τψ Διονύσψ έν TTeipaiei και ο\ κω-
μωδοί και θ\ τραγιυόοι, damals fehlten den peiräischen Dionysien
also noch die lyrischen Chöre, erst Lykurgos hat das Fest auch
hierin den städtischen Dionysien gleichgestellt. Nach Arist. πολ.
*Αθ. 54, 8 wird man annehmen dürfen, dass auch für diese Chöre
der Demarch des Peiraieus die Choiegen bestimmte. Alles dies
fügt sich so zusammen, dass die leichte Aenderung des Textes
Ϊ So Meier, Comnunt. de vita Lyc p. XLII, A. Mommsen, Feste
(If^r Stadt Athen S. 117.
2 Riisch nimmt nucli für Paiiathenaei'u, rronicthocn und ITe-
phaistien chorische Agone an (Pauly->Vi88own III *J4.'i;t), schwerlich mit
Kocht, vgl. Dittonbergor zu Shi.'•^ 712 /. 11.
Miscelleii B27
wobl aU gesichert gelten darf. Zweifeln kann man nur, ob der
Name des Gottes Dionysos bei Pseudo-Piutarcb genannt war;
unbedinat nöthig scheint es mir nicht ihn einzusetzen, denn wenn
im Püseideon kyklische Chöre im Piraieus auftreten sollen, ho ist
es für jeden Athener selbstverständlich, dase sie zum Dionysos-
fest gehören.
Greifswald. Alfred Körte.
Eine Blattversetzong bei Ualen
In Galens Commentar zu der hippokrateischen Schrift περί
δρθρων steht zur Erläuterung des Satzes (c. 45; t. II p. 171, 13
Kühlewein) τούτο μέν γαρ το προς τήν κοιλ(ην ^ίπον ο1 (Τφόνου-
λοι εντός δρτιοί είσιν άλλήλοισιν Folgendes (t. XVIII Α 526
Kühn): όποϊαι μέν ούν βίσιν έκάστψ τών (Τφονόύλων αϊ αποφύ-
σεις, έπί τε τών σκελετών είπεν είρημίνον νυν περί τών σφον-
buXujv, οΟς κατά τά fvbov μέρη κίκληκεν αρτίους, τουτέστιν
άπηρτισμενους αυτών τε καθ' εαυτών ?καστον έν τε τή προς
αλλήλους όμιλίςι. Offenbar reiset hinter έπί τε τών σκελετών
der Zusammenhang ab: von Beobachtung der Wirbel an Skeletten
ist bei Hippokrates nicht die Rede, und schon die äussere Form
der Rede zeigt, dass mindestens mehrere Worte, vielleicht mehrere
Sätze fehlen, um von den anderen Verderbnissen zunächst ganz
abzusehen.
Nicht geringeren Α nstoss bietet der AKschnitt, der den hip-
pokrateischen Worten (e. 45; t. II p. 173,9 Kühlewein) άπό bk
τούτου άχρι του μεγάλου σφovbύλoυ του υπέρ τών έπα)μίbuJv
Ιθυκύφη * έτι b^ μάλλον boκέει ή έστιν gewidmet ist. Er lautet
(XVIII Α 546 K.j: ολίγον τι κατά τον θώρακα φαίνονται σιμού-
μενοι τά fvbov τών οστών ο\ σφόνουλοι το b' οπίσω μέρος
αυτών \κανώς κυφόν φαίνεται bia τήν της άκάνθης Λπόφυσιν.
δν b^ λίγει μεγαν σφόνουλον υπέρ τών έπιυμίοιυν εϊσεσθαι και
bi' υπομνήματος έρχεται προς άνάμνησιν, έν ώ περί τών οστών
έγραψα, προσαρμόίειν b' ημάς προσήκει τοίνυν τοις λεγομένοις
έκεινα μή bεoμέvoυς ύπ' έμου πλην ει που λέΕις έμπίπτοι χρή-
2!ουσά τίνος έΕηγήσεως, ης ένεκεν και τά τοιαύτα υπομνήματα
γράφεται, καθάπερ γε και το έπι τη προκειμένη νυν ^ήσει.
Auch hier liegen schwere Störungen des Zusammenhanges vor;
vor εϊσεσθαι klafft eine J^ücke, und• die folgenden Sätze passen,
wenn man genauer zusieht, überhaupt nicht an diese Stelle.
Welches ist denn die λε'Εις χρήίουσά τίνος έΕηγήσεως, die für
den in Rede stehenden Satz der hippokrateischen Schrift den An-
läse zur Commentirung gegeben haben roIIV Man könnte den-
ken, Ιθυκύφη; aber dieses Wort wird ja thatsächlich gar nicht
erläutert.
Der Codex Laurentianus LXXIV^ 7, eine Pergamenthand•
Bcbrift des IX. Jahrhunderts^, führt zu einer überraschenden
Lösung der beiden Probleme.
^ Vgl. ApoUoniua von Kitium (Leipzig IHDi*»), Einleitung S. l— XVIL
G2^ MisccIIen
Auf den ersten Blick freilich vermehren sich die Schwierig-
keiten nur, statt sich zu verringern; denn der Text der Flo-
rentiner Handschrift weist noch weitergehende Störungen der
üeberlieferung auf, als der Druck. Es folgt nämlich 526, 4 auf
die Worte: όποϊαι μέν ουν βίσιν έκάστψ τών σφονούλιυν αι
αποφύσεις, άπό τ€ τών σκελετών zunächst ein Abschnitt, der
im Druck 536, 3 mit το στέρνον απάντων πλατύτατον beginnt
und his 546, 10 καθάπερ τε και τό πρό της προκειμένης Θη-
σέως fortläuft. Hieran schliesst sich unmittelbar 526, 4 είπεν
είρημίνον und es geht wie im Druck weiter bis 546, 4 άπό-
φυσιν. Dann heisst es: öv bk, λίγβι μ^Τ^ν σφόνουλον υπέρ τών
έπιυμίοων, ήτις έστιν τών του τραχήλου κατά τον αριθμόν
ϊκτον άπό τής κεφαλής. Εβ folgt das neue Lemma: αυτό 6έ
τό άρθρον του αύχ^νος λοροόν έστιν (ρ. 546, 11).
Mit anderen Worten: die Handschrift giebt den Abschnitt
536, 8 — 546, 5 zweimal; einmal an falscher (526, 4), das andere
Mal an richtiger Stelle (536, 3). Hei seinem ersten Auftreten
sind ihm noch 6 Zeilen angeschlossen, die im Druck an anderer
Stelle (546,5- 10) stehen; das andere Mal wird er durch 12 Worte
vervollständigt (ήτις— κεφαλής), die im Druck ganz fehlen. Erst
mit diesem halben Satz sind die Elemente vollständig gegeben,
deren wir zur Wiederherstellung des ursprünglichen Zusammen-
hangs bedürfen.
Der Hergang ist aller Wahrscheinlichkeit nach folgender
gewesen. In einer Handschrift des Galencommentars war das
innerste Doppel blatt eines Quaternionen, das den Abschnitt 536,
3 — 546, 5 (153 Zeilen des Kühn 'sehen Drucks) enthielt, an falsche
Stelle gerathen. Ein Abschreiber copirte den Passus zunächst
da, wo er ihn fand ; dann merkte er den Irrthum und copirte
das Stück zum zweiten Mal au der richtigen Stelle, ohne jedoch
die erste Version zu tilgen, in diesem Zustand liegt die Üeber-
lieferung in der Florentiner Handschrift vor.
Bei dem Versuch, das grosse Emblem auszuscheiden, ist
dann später durch ein Versehen der Abschnitt 546, 5 — 10 von
der ersten an die zweite Stelle mit hinübergeschoben worden,
und die 12 letzten Worte (ήτις — κεφαλής), deren Anschluss
vielleicht wegen der in ήτις steckenden Corruptel nicht klar
wurde, sind ganz verloren gegangen. Diese Fassung liegt in den
Drucken seit der Aldina vor.
Um den ursprünglichen Zusammenhang der Darlegung her-
zustellen, scheiden wir den doppelt vorhandenen Passus, da wo
er in der Handschrift zum ersten Mal und an falscher Stelle
auftritt, aus und schliessen uns sodann in der Anordnung der
Abschnitte vollständig, im Wortlaut so nahe als möglich der
Teberlieferung an. I>ie beiden Abschnitte des Galencommentars,
die zunächst in Frage kommen, erhalten dadurch folgende Gestalt:
I
XVm 52:», !> ff.: Τούτο μέν γάρ το προς τιΊν κοιλίην
fWirov ο\ σφόv^υλoι ^ντος αρηοί είσιν αλλήλοισιν.
Misoellen 629
Τών σφονούλων τό μέν οπίσω μέρος άπόφυσιν όΗεΐαν
Ιχει χονορώοη κατά τό πέρας, ην όναμάίουσιν δκανθαν, τό b'
άντικείμενον τούτψ τό πρόσιυ τε και εντός — έκατέρως γάρ
όνομά2ΐ€ται — χόνόριμ μέν επαλείφεται και αυτό, περιφερές b'
έστι και λεϊον oύbεμίαv όΕεϊαν άπόφυσιν έχον oOb' δλιυς έΕοχήν
τίνα βραχυτάτην, ώσπερ οπίσω τε κάκ (και L) τών πλαγίων
έχει. όποΐαι μέν ούν είσιν έκάστω τών σφovbύλωv α\ (in ras.
m. 1) αποφύσεις, άπό τε τών σκίΕλετών || 546, 5 || εϊσεσθε (εϊ-
σεσθαι L) καΐ bf υπομνήματος έχετε (έχεται L) προς άνάμνη-
σιν, έν φ (viell. [iv] δ) περί τών οστών έγραψα (vgl. Π ρ. 758 Κ.),
προσαρμόίειν b' υμάς <προσ>ήκει τοϊ<ς> νυν [τοις] λεγομένοις
έκεϊνα μή bεbεμέvoυς (bεbεμέvoις L) ύπ' έμου, πλην ει που
λέΕις (λέΕεις L) έμπίπτοι χρήίουσά τίνος (τινας L) έΕηγήσεως,
ών (ήν L) ένεκεν και τά τοιαύτα υπομνήματα γράφεται, κα-
θάπερ γε (τε L) και τό κατά τήν προκειμένην (5ήσιν (πρό τής
προκειμένης (5ήσεως L) || ρ. 526, 4 || εΐπεν είρημένον περί τών
σφovbύλωv, οΟς κατά τά έvbov μέρη κέκληκεν άρτιους, τουτέστιν
άπηρτισμένους αυτόν τε καθ* εαυτόν έκαστον έν τε τή πρόο
αλλήλους όμιλίςι. bιότι γάρ οοτ' έ£οχή τις αύτοϊς έστιν ενταύθα
καΐ κατά πάν άλλήλοις έφαρμόττουσιν, άρτιους αυτούς ώνό-
μασεν είναι προς αλλήλους οίον άπηρτισμένως (άπηρτισμένους
L) όμιλούντας.
11
XVIII Α 545, 10 ff. (L erste, Lg zweite Fassung): *Από bfe
τούτου άχρι του μεγάλου σφovbύλoυ του υπέρ τών έπωμίbωv
ιθυκύφη, έτι bi μάλλον boκέει (boκέειv L) ή έστιν. ή γάρ
άκανθα κατά μέσον ύψηλοτάτας τάς έκφύσιας τών όστέων
έχει, ένθεν hi κα\ ένθεν έλάσσους.
'Ολίγον τι (om. Lg) κατά τόν θώρακα φαίνονται σιμού-
μενοι τά έvbov [έάν] (om. Lg) τών οστών (om. Lg) ο\ σφόvbυλoι.
τό b' οπίσω μέρος αυτών Ικανώς κυφόν φαίνεται (φαίνεται
κυφόν Lg) bia τήν τής άκάνθης άπόφυσιν. δν bk λέγει μέγαν
σφόvbυλov υπέρ τών έπωμίbωv, είς τις (ήτις L) έστιν τών του
τραχήλου, κατά τόν αριθμόν έκτος (έκτον L.) άπό τής κεφαλής.
Charlottenburg. Η. Schöne.
Ζα Cicero ad Q. fr. 11 3
Am 12. Februar 56 berichtete Cicero seinem in Sardinien
befindlichen Bruder über die politischen Vorgänge seit dem Be-
ginn des Monats. Der Anfang de« Briefes (11 3) lautet: Öcripsi
ad te antea superiora; nunc cognoscCf postea quae sint acta. Α
Kai. Febr. legationes in Idus Febr. reiciebantur : eo die res con-
fecta non est. Den zweiten Satz giebt die Moser' sehe üeber-
Setzung 80 wieder: 'Vom 1. Februar wurden die Gesandtschaften
auf den 13. hinausgeschoben: an diesem Tage wurde (also) die
Sache nicht abgemacht.' Hier ist zweierlei falsch aufgefaest:
erstens ist reiciebantur ein imperfectum de conatu: die Audienzen
β30 Miscellen
iler fremden GesaniUen eollten hinati^^geBcboben werden, man
(lebattirte darüber; und zweitens ist res nicbt eine beliebige an-
dere Sacbe, die in Folge der reiectio legationum nicbt zu Stande
kam, sondern eben die reiectio selbst: die Debatten verliefen re-
sultatlos^ Es war gewiss nicht nötliig, den tiberlieferten Satz
so misszuverstehen ; aber allerdings steckt meines Eracbtens auch
ein Fehler in der Ueberlieferung. Es scheint mir unzweifelhaft,
dass das Α vor Kai. Febr., als durch Dittoeraphie entstanden,
zu tilgen ist. Denn es kommt Cicero gar nicht darauf an, mit-
zutheiien, dass die Audienzen vom 1. Februar auf den 13. ver-
schoben werden sollten, sondern vielmehr, dass am 1. Februar
kein Bescbluss darüber zu Stande kam. Die Suche wurde näm-
lich hinterher doch perfect, wahrscheinlich gleich am 2. Februar,
jedenfalls vor dem 6., wie das folgende zeigt: zwischen die Be-
richte über die Gerichtsverhandlungen vom 2 und vom 6. Fe-
bruar schiebt Cicero den wieder auf die Senatsverhandlungen
bezüglichen Satz ein : Interim reieciis legafionibus in Idus refere-
batur de provinciis quaestorum etc. Auch diese Verhandlungen
führten zu keinem Ziel. I^iest man nach meinem Vorschlage:
Kai. Febr. legationes in Idus reiciebantur: eo die res confecta
non est, so wird das reiciehantur sofort durchsichtig, und eo die
hat nun seine deutliche Beziehung: auch die falsche Auffassung
Tunstalls, der eo die von den Idus verstehen wollte, ist nun aus-
geschlossen. Nach der lex Gabinia vom Jahre 67 ging bekannt-
lich während des ganzen Februars die Annahme der Gesandt-
schaften allen andern Gegenständen vor: legationes in Idus Febr.
reicere ist also auch ohne die Hinzufügung eines terminus a quo
verständlich, ja der Zusatz α KaL Febr. hat sogar an unserer
Stelle, wo die Debatte über die von der Regel abweichende Ar-
beitseintheilung am 2. Februar fortgesetzt wir•!, etwas Schiefes.
Zudem aber spricht die ganze .\nlage des Briefes für die Weg-
lassung des a: Cicero giebt seinem Bruder eine tabellarische
rebereicht über die acta der einzelnen Februartage ; an der Spitze
der verschiedenen Abschnitte steht immer «las Datum, auf welches
wiederholt mit eo die Bezug g»'nommen wird. Vgl. § I : A. d.
im. Non. Febr. Milo adfnit .... prodict;i die» est in VIll.
Idus Febr.; § 2 (nach der Einschiebung des Satz»»s mit Interim) :
A. d. VIII. Id. Febr. Milo adfuit .... Res in posterum dilata
est. Clodius in Quirinalia prodixit dieni: § ,*{: A. d. VII. Id.
Febr. senatus ad ApoUinis fuit . , . eo die nihil perfectum est.
A. d. VI. Id. Febr. ad ApoUinis senatus ronsultum est factum
.... ?Ä» die Cato vehementer est in Tompeium invectus . . .;
§ 5: A. d. IUI. Id. Febr. Sestius . . est po.Uulatus . . . eodem
die senatus eonsultum factum est . . .; § 6: A. d. III. Id. Febr.
dixi pro Bestia . . .; § 7: Pridie Idus Fehr. haeo scripsi ante
' Houie Fehler «uoh boi lyrrelK der retcithtinlur mit 'were put
otf " übor*ftrt und \iuter rts xtr^itolit the ()Ut'8ti<<u ^lio vhould restort-
rtolemx ".
Misotllen 631
lucem. Ohne Zweifel begann hIro die Anfzählung der Tage nach
dem einleitenden Satze mit: KaL Febr, legationeu in Idue reicie-
bantur: eo die res confecta non eRt.
loh benutze die Gelegenheit, um auf eine meinea Eracbtens
gans evidente Eniendation von GulielmuR hinzuweisen, welohe die
neueren Herauegeber verRchmälit haben, obgleich sie durch Mad-
vigfl Autorität empfohlen worden war. Nämlich in § 2 uneercR
Hriefee heiset es von der Rede des Pompeiue für Milo: Dixit
PompeiuB sive voluit; nam, ut surrexit, operae Clodianae clamo-
rem euetulerant, idqiie ei ]>erpetua oratione (^ontigit, non modo
ut adclamatione, Red ut üonvicio et maledictia impediretur. Qui
ut peroravit — nam in eo eane fortie fuit; non est deterritne ;
dixit omnia atque interdum etiam silentio, cum anctoritate pere-
gerat — eed ut peroravit, Burrexit Clodiue. Dazu bemerkt Madvig
Adv. crit FI! p. 191: Quid anctoritate peregerat et quidem eae-
piue? Nihil eane, sed perfregeraf (er drang darch). Sine accu-
sativo dicitur perfringere etiam Or. 97. [Sic iam Gulielmus, cui
nemo auscultavit.] Die Aenderung ist leicht: Ausfall von FR
hinter ER. Aber dass Rie auch einen vorzüglichen Sinn her-
Ktellt, hat man nicht erkannt. K. Lehmann (Jabresber. in der
Zeitschr. f. Gymn. 1888 p. 286^ Rtiess Rieh an dem Tempus:
' Ref. hält hier ein Flusqnamperf. nicht für recht möglich*. Das
scheint auf C. F. VV. Müller Eindruck gemacht zu haben; denn
er läset peregerat mit crux im Texte stehen und sagt in der
adn. crit.: "^ perf regerat Gulielm., Madv. Adv., plusqnamperfectum
improb. Lehmann Jahreeber.* Der Einwand Lehmanns beruht
aber offenbar auf einem Missverständniss; er hat wohl cum für
die Präposition genommen^, und dann ist allerdings das Plus-
quamperfekt anstössig. Aber cum ist die Conjunction, in itera-
tivem Sinne gebraucht' mit Rücksicht auf das vorhergehende
interdum: manchmal herrschte sogar Stille, nämlich allemal, wenn
Reine Autorität durchschlug. Für den absoluten Gebrauch des
Verbums hat Madvig eine Stelle nachgewiesen; die Redensart
anctoritate perfringere findet Rieh auch, vom Senate gebraucht,
in der (kritisch allerdings nicht ganz sicheren) Stelle p. red. ad
Uuir. 4, 1 0 : ut aliquando perficeretur, cum primum licuit, fre-
quentia atque auctoritate perfregit.
Dortmund. W. Sternkopf.
* Wie SüpÜe-Böckel, welche umstellen: 'dixit umnia cum aucto-
ritate*, oderKnvRer. welcher vorschlug 'cum auctoritate peregit', oder
Lambinus. dtr lesen wollte 'cum auctoritate eemper eprerat', oder
Tyrrell, der die Leberlielerunj; hält, aber anmerkt: the change of tense
18 Strange.
3 Madvigs Frage lautet: quid auctoritate peregerat et quidem
saepius?
β32 Miscellen
Zar Lex Manciana — Pr• galnte imperat^rie
Obwohl ich die üeberzeuguntr hege, daee einem urtheils-
fähigen Publikum wenig mit Antikritiken gedient ist — denn es
wird eich eein ürtheil über die Berechtigung einer Kritik selbst
bilden — glaube ich doch Seecks Entgegnung (in dieser Zeit-
schrift LVI 477 f.) auf meine Kritik (ebenda LVI 120 f.) beant-
worten zu müssen, da Seeck sich und seine Leser über einen
für seine Lesung wesentlichen Punkt täuscht. Er glaubt, sich
bei seiner Lesung der Inschrift zweier bei verschiedenem Licht
aufgenommener, also sich ergänzender Photographien mit Erfolg
haben bedienen zu können ; die eine sei ihm von Dessau mit-
getheilt worden, die andere ist die der Toutain'schen Publikation
beigegebene. Dem gegenüber kann ich feststellen, dass der Stein
überhaupt nur einmal photographirt worden ist (Mittheilong
Gaucklers), dass die von Dessau an Seeck gesandte Photographie
dieselbe ist, welche Toutain in Heliogravüre reproducirt bat.
Seeck hat sich wohl durch den verschiedenen Ton der beiden
Abdrücke täuschen lassen. Sollte aber nicht diese optische Selbst-
täuschung ein schlimmes Präjudiz für die Seeck'schen Lesungen
sein, die man weder auf dem Stein noch auf der Photographie
hat wiederfinden können? Mit den beiden verschiedenen Photo-
graphien ist es also nichts, aber bestehen bleibt immerhin die
entfernte Möglichkeit, dass Seecks Augen auf der Photographie
mehr haben lesen können als andere auf dem Stein und auf der
Photographie zu entdecken vermögen. Bei allem Respekt vor
diesen Augen ~ Glauben verdienen sie erst dann, wenn auch
andere noch auf dem Stein, der doch den Ausschlag geben muss,
Seecks Lesungen wiederfinden sollten. Ich glaube nicht, dass
das geschehen wird. Wenn Seeck anführt, dass Studemund und
Löwe anerkanntermassen auf Palimpsesten mehr gelesen hätten
als ihre Vorgänger, so dürfte dieser Vergleich nicht ganz zu-
treffend sein, denn jene beiden Gelehrten hatten eben das Original
vor sich. Was würde aber Seeck sagen, wenn Jemand auf einer
Photographie seiner ambrosianischen Palimpseste mehr gelesen
haben wollte als er auf dem Original ? Und doch wäre das der-
selbe Fall. Berechtigter wäre der Einwand, dass unter Um-
ständen ein guter Epigraphiker auf einer Photographie mehr
lesen könne als ein schlechter auf dem Stein, aber diese Prä-
rogative wird Seeck wenigstens in diesem Falle wohl nicht in
Anspruch nehmen, da Toutain und ich den Inschriften, zumal
den afrikanischen, nicht als Neulinge gegenüber stehen.
Seeck glaubt sodann meine Lesung 'pro salufe . . tw-
p(eraioris) . . (/λγ) data α . . procuratoribus' als sachlich unmög-
lich nachweisen zu können und meint dazu s^anz nett: an ihren
Früchten sollt ihr sie erkennen.* Ich fürchte, dass hier der Pfeil
auf den Schützen zurückprallt.
Seeck schreibt : * Nach Toutain und Schulten wäre das Statut
zum Heile des Kaisers' geireben. Liegt darin wohl Sinn und
Verstand?' Für die Römer allerdings, denn es giebt nicht wenige
Miscellen 633
Fälle, wo sie pro saJuie imperatoris solche an und für sich un-
gewöhnliche Weihgaben, wie es jene lex iet, dedicirt haben.
Pro Salute imperatoris führen kaiserliche Colonen eine Mauer
(C. VIII 8777) oder andere absolut profane Anlagen auf (C. VIII
587). werden geweiht: Thermen (C. VIII 2706, 1245), tahularium
et pondera (ib. 757), cella victuaria (ib. 4645), arcus (ib. 1577,
2480) ; pro heatitudinc principum eine basiUca (ib. 8324). pr« magni-
ficentia saeculi ein Getreidespeicher (ib. 7975); pro felicUate do-
minorum Augg. wird ein Fluse eingedämmt (C. ΧΠ 1690 und
1691) und pro saluie etc. ein Weg wiederhergestellt (C. XII
2343). Aach daes pro salute imp. in Lambäsis eine schola
(Clublokal der militärischen Vereine) dedicirt wird (Wilmanns,
Exempla 1481) gehört hierher, denn wenn auch in der schola
das Bild des Kaisergottes ptand, ihr erster Zweck war ein pro-
faner wie der des Vereine ein profaner ist ; die religiöse Form
durfte aber nicht fehlen. Ist nun in allen diesen Fällen, wo
pro salute imp. nicht eine der gewöhnlichen Weihgaben (Altar,
Tempel etc.), sondern ein profaner Bau dedicirt wird, jene Formel
Ohne Sinn un'l Veratand?' Keineswegs. Zwar werden diese
Bauten nicht wie gewöhnliche Exvoto ad hoc für das Heil des
Herrschers dedicirt, sondern ihr eigentlicher Zweck war ein pro-
faner, aber nach römischem, jeden Akt des öffentlichen und
privaten Lebens auf die Götter beziehenden Empfinden, dienten
auch sie, indem sie dem von den Göttern behüteten Reich dienten,
den Göttern so gut wie Tempel und Altar, mochten also auch
sie pro salute imp. gelobt und dedicirt werden.
Damit ist Seecks Annahme, dass die Formel pro salute imp.
sich nur auf ein eigentliches Weihgeschenk beziehen könne, wider-
legt, denn wenn für das Heil des Kaisers Mauern und Bade-
anstalten dedicirt werden, warum nicht auch ein Domanialstatut ?
Es lässt sich aber sogar der gar nicht noth wendige Beweis er-
bringen, dass die Dedication einer Urkunde pro salute imp.
nicht vereinzelt dasteht. In Lambaesis steht tlber dem Mit-
gliederverzeichniss und dem Vereinsstatnt der cornicularii : pro
felicUate et incolumitate saeculi dominorum nn. (Wilmanns 1482)
und über dem ' album veteranorum* (ib. 1489): /. o. m. p{ro) sia-
lute) d, n. Aureliani Aug. Die beiden Vereine weihen also für das
Heil des Kaisers ihre Stiftungsurkunde oder halten es, wenn man
die Formel nicht so streng nehmen will, für angebracht, über
dieselbe zu setzen: ^pro salute imperatoris^. Wie man aber auch
die Formel auffassen mag, ob wörtlich, als causa votiy ob formel-
haft in dem Sinne wie das griechische Τύχη αγαθή, in jedem Fall
bezieht sie sich hier auf eine Vereinsurkunde, die eigentlich mit
der salu^ des Kaisers wenig zu thun hat, sicherlich nicht mehr
wie jene Nutzbauten, deren Dedicatiunsurkunde ebenfalls die
Ueberschrift pro salute imp. trägt. Aber es giebt noch nähere
Analogien zu der lex Manciana; ich verdanke sie niemanden
anders als Seeck selbst. Er hat zuerst gesehen, dass es mehrere
Fälle giebt, wo Akten eines Processsieges von der siegreichen
f>:a MicrlleD
F'iirtpi in dor Form pine« Rxvoto dedicirt werden (Zeitschr. f.
Soz . und WirthschaftPireech. 1^98, ^'2Ci). So Rteht auf dem die
lis fvVouum (BrunB frmles p. 362) enthaltenden Stein: ^ Hercttli
sacrum' und der ad eaemplnm legis Hadrianae f?egebene Er-
lass der Procuratoren (InBchrift von Αϊη Waseel) steht auf einer
ara Icyis diri Jfndriafif, die also ebenfalls ein Exvoto ist. Und
diese ara Jcffis Hadrianae wird freweiht - pro saluie imp, (wie
sicher und mit Seecks Beifall her^restellt worden ist'». Zwi-
schen der ara legis Hadrianae aber und der ara, auf der die
lex Manciana angebracht ist, also der ara legis Mancianae, be-
steht nicht der ^reringste Unterschied, denn hier wie dort wird
ein Altar dedicirt, der ein T)omanialgesetz trägt. Ausdrücklich
wird diese Dedieation bekundet freilich nur auf der ara legis
Hadrianae (aram legis divi Jladriani Pafroclus . . proc. ittsfituif)
aber dass auch der Stein der lex Mancianae ein Exvoto ist, zeigt
seine Form. Waium soll also in aller Welt der Altar der lex
Manciana nicht ebenso gut pro Salute imp. dedicirt worden sein
wie die ara legis Hadrianae? Wenn Seeck die Formel 'pro sa-
lide imp. . . (/V.r) dafa^ — statt, wie man erwarten würde: pro
salute imp. ara insfiMa et Icr ad exemplum legis M. α procc.
data inlata est — niclit gefällt, so ändert das an der Thatsacbe,
dass wir es hier mit einem Altar zu thun haben, also einem in
hundert Fällen pro salute imp. dedicirten Exvoto, nicht das Ge-
ringste, und vor /er data steht pro salute so gut und so schlecht
wie vor alhum referanoriim auf dem Stein von Lambaesis.
Wir haben eben aus solchen Fällen zu lernen, dass pro salute
imp. oft eine formelhafte nur in lockerem Zusammenhang mit
der eigentlichen Inschrift stehende Wendung ist, durch die man
einem an sich profanen Gegenstande , wie es eine Urkunde
oder ein Nutzbau ist, die beliebte sacrale W^eihe geben wollte
- - ganz so wie sich die römischen Vereine bei einem denkbar
praktischen Zweck doch gerne als Cultgenossenschaften formu-
liren. Was Seeck sonst noch vorbringt — dass die Lesung \pro
salu\te gegen die epigraphische Symmetrie Verstösse, da der
Kaum vor pro grösser als der hinter saltde gewesen sein würde,
heisst doch dem Verfertiger einer so erbärmlich gravirten In-
schrift, wie es die lex Manciana ist, 7U viel Ehre anthun.
Göttingen. A. Schulten.
riU)l)E(ESSOK
Sticre^stit i dccc>sor inuidit heisst es in einem Fragment von
Ciceros Scaurianii S 3;^ und auch Tiicitus Agr. 7 wendet dcces.'ior
nur in einem Atbem mit swccs^or an. In ofticiellen Acten•
►tücken «ier späteren Kaiserzeit begeijnet dann decessor 'der Vor-
gänger' überaus liäutig, und man hat nach Analogie von proauu.'i
proptcios weitergebildet p9'Oileces>or ' der Vorvorgänger'. So redet
Tapst Simplicius r»fler von pr"dca\<sor meuji J.eo Collect. Avell.
ed. Günther p. l.?7, S. i:»2, 7. i:U, 1. 1λ8, 7: es folgen auf
einander Leo Hilarius Simplicius. Symmachus in den Relationen
Miscellen 635
bezeichnet 20, 1 den Auchenius Bapeiie als prodecessor meits:
daes dies eein Vorvorgänper war lehrt rel. 26, 2 Auchenitis . . .
siiccessor eins . . . apud me. Von demeelben als irrodecessor
scheint 32, 2 die Rede zu sein, wie W. Meyer p. 27 seiner Aas-
gabe anmerkt Ein Secretär der ostpfotliischeu Kanzlei schreibt
in Ca sei od ors Varia IV 41, l deecssorem prodeccssoremque uestrum
und Vili 16, 6 per dccessorei^ prodecessor esque uesiros. Daneben
aber hat man das Wort als erleichbedeiitend mit dem abge-
schliffenen iiecessor verwendet: in dem pro ^ προ fand man den
Küheinbar fehlenden Begriff des 'vor'. So deutlich Symmachus
rel. 25, 3, wo freilich iVIeyer auch * Vorvorgänger* übersetzt. In
Bauangelegenheiten hat suh cjcamine decessoris mel der Professor
Cyriadee den Senator Auxentius verklagt: posfquam ad cogni-
tioncm mcam (des Symmachus) w/»«/M»n ß.9/ hat Auxentios mit einer
Gegenklage gegen den Professor geantwortet, dieser nnäua ac-
cusatione seinerseits wiedergebissen. Vor der eingesetzten Unter-
Buchungscomuiission hat sich Auxentius aus dem Staube gemacht.
Aus Furcht vor Angriffen hinter seinem Rücken bittet nun Cy-
riades ut actcrnitati nesfrac et reJafionem «. c. prodeccssoris mei
et nunc acta suggererem. Die Relation des prodecessor ist also
nichts anderes als das Protocoll sub examine decessoris, beide
fraglichen Worte also hier gleichbedeutend gebraucht. In einem
kaiserlichen Decret an den Proconsul von Africa Probianus bei
Augustin epist. 88, 4 (Goldb. p. 410^ 4 im Apparat I) wird Aelianus
&\r prodecessor tuus bezeichnet. Probian ist am 25. Aug. 315 als
Proconsul Africae nachweisbar, Aelian in gleicher Stellung bis zum
25. Febr. 315: schwerlich ist ein anderer dazwischen gewesen.
Im sog. Cyrillglossar (Goetz Π 410, 14) steht 'προάρζας ante•
cessor prodecessor^ und das Muratorische Fragment bezeichnet
Z. 48 den Johannes als prodecessor des Paulus. Characteristisoh
ist, dasB an sämmtlichen bisher behandelten Stellen die alten
Ausgaben praedecessor herstellen, ein Wort, das es gar nicht
giebt. In Georges' Handwörterbuch "^ finden sich dafür folgende
Belege: 'Augustin. de bapt. c. Donat. II !^ 12. 13. Symmach.
epiet. X 47. Cassiodor. var. IV 14. Rutil. Namat. ί 474'. Das
Cassiodorcitat birgt einen stets weiter vererbten Druckfehler IV 14
statt IV 44: das ist die eben citirte Stelle. Symmach. epist.
X 47 ist alterthnmlich für rel. 34, 3: da haben die Hss. de-
cessoris: dasselbe steht auch längst bei Rutilius. Bleiben als
einziger Beleg die Augustinstellen, wo natürlich die Mauriner
wie gewöhnlich aus prodecessor geändert haben : II vj 12 wird
Bischof Agrippinus von Cartbago prodecessor des Cyprian ge-
nannt: er hat lange vor diesem anitirt. II § l-i sind prodecessor es
die Bischöfe der Vorzeit, wie in dem Actenstück Coli. Avell.
p. 231, 20 prodecessor es sanctifatis nestrae. Die praedecessio fa-
wiliae, welche Du Gange aus den Gesta Tancredi bei Martene
Anecd. III 111 citirt, stammt aus einer zu jungen Handschrift
and einem zu alten Druck um Berücksichtigung zu verdienen.
Bonn. HansLietzmann.
Heber dk römisehfii brzw, imlisclien Ferfioiie»iHÄmpii. ilt<* buld die
Staiiiiiieilbe Pojiibj bald l'Qbi|i| trugen
Htibiier Va^^I aich Iw. M, I• p. 655 f. üLer das rieunle la-
taiiiiflohe prarnomen folgendermaeeen auf<: Pübllufi gr, ΤΤόπλιος,
selten Ραρ(\\\ΐί*), aU, Pö&lio. nieeclbe Ahweclielung im Htamme
xeigt auch püblii^ui«, imd bier kam Thurneyeen damiif — n, Ruitne
Zt^r.hr. Bii. 80 p. 4i**> f -- 7Λν«ι v6r»chie<lene Äiljective pühlirua
und poplicuH anzuMetiniei^, von denen ein« von pöbe«, dae andere
von pMp(ii dnft hergeleitet «ei und die dann »cliUeFiRlicb im Ge-
brauch identifsrh gi? worden witren. Aber dieeee Aueliilfpuiittel
vertagt Überall da. wo kein 1 bintcr der Stanniißilb*- eich be-
findet, zB. bei Pap(p)iuH neben Pöpius, bei der tribu« Popinia
— vgl. CIL. VI 1421 — neben der tribüH POpinia, bei n. g.
Popidiuft neben Püpidiuf new,; und doch kann «mn eiob dem Ge-
danken nicht versohlieiiHen, das» alle diese Eigennamen tn einander
gehören. Da nun Kret«chmer — β. Einleitung in iVw griechieche
Spr. ;?ΐ34 f, — ans Lallnamen gebildete Pereonennamen in Klein-
asien in eretnunliidier Häiififikeit findet, da nach ihm die Sitte
Lalhvörter zur Bildung von Personennamen enjinwenden auch bei
idg, Völkern nachweisbar ist — er führt unter andern fiir daa
Latein Acca, Atta Appius Tatiue an —, ao werden wir den
Narai^nfitaram Pop- bezw. Püp auch so entstanden uua denken
dürfen, wenn er sieh unter ein bekanntes Kinderwort unterbringen
ISSast. Nun haben wir im Latein das c, Päpue, und von Weiter-
bildungen dessflbei» führe ich hier nnr an n* g. Papinfi, Päpilin««.
Päpinin«, Päpinn« bezw. Papiniu«, r, Papo, n. p, Papsenna und
Papuleiue. Diese Namen hängen dorh oifenhar mit dem KiodeR^vort
für * Vater* zueammiin. Für den Vokal a, der nach Kretechmer
p. 335 der häufigste ist in diesen Kinder Worten» treten aber, wie
er Reibst sagt, anch andere ein. Ro fülirt er neben Nnnna Nwnna,
Nönna Ninna an usw. Demnach konnte anrh im Latein neben
dem Kindesworle des Stammes püp bezw. päpp — vgL für
Pa^ius CIL. VI 2381Γ» und V 552** und XV 1179 — auch pöp
bezw^ popp und püp bezw. pupp — Kpb, Kp. VIII 501 Pu/φο-
niue — es geben» zumal wenn mit der Vokalveränderung auch
eine Bedeutungpvcränderung verknüpft war — päpa Vater neben
püpns Sohn, Knabe. — So scheint mir aueh Titos Sohn bedeutet
zn haben, wahrend tala Vater liieas. HeisRt doch im Pariser
Jargon iiti heute noch ein Strassen ju nge und toto nennen das
Kind die franzÜsisrhen Ammen. Ich will nun zuerst die Namen
mit Stamm F*up(Poppi und dann die mit Püp anführen, so weit
sie mir eben aufgcRlossen sind. Entspreehenii dem Appellatjvum
pöpusia) wird es im Lutein auch pO]>(ptnB bezw, popfpla gegeben
haben. Denn ebenso wie jene Kinderlaute finden wir auch diese
•Is Kigrennamen angewendet, »o CIL. ΧΠΓ 2297 Valeriae Poppae,
XUI iefi8 MansuetiH Poppfi, Brtnnb. n. 715 Popae matri und
CIL, tV 1119 Popum. Hierher stelle ich nun auch die Ab-
ktirtting Pop,* ich faf^c sie also nieht als Abkürzung von Pnblius
I
Miecellen 637
bezw. Popliue, wie gewöhnlich geschieht. Wird doch auch Pupas
in der Abkürzung Fup. gebraucht, zB. bei Planta II p. 550 n. 278
(ftquikuliech) steht Pup. Herenniu. und CIL. XIV 4030 P, Mae-
cilius 3 et Pup, 1. Apollonius; in der letzten Inschrift wäre doch
die Abkürzung dieselbe gewesen, wenn beidemal der Vorname
Publins bezw. PupHus gelautet hätte. Wir finden die Abkürzung
Pop. CIL. Ϊ 178 (inscr. PisaurensisJ T. Popaio(s) Pop. f; ferner bei
Conway § 326 b (faliskisch) Pop. Petrunes = Pupus Petronius,
und Pop. CIL. I 937 ist nicht näher zu bestimmen, weil es ganz
allein steht. Eine Weiterbildung hiezu ist das n. g. Pop(p)iu8
bezw. Pop(p)ia ; es erscheint nicht nur im Latein, so zB. CIL.
II 5914 Popia L (f.^), VllI 7690 Rocta Poppia, Statins Popius
»Saturninus Inschr. von Tebessa in Algerien, CIL. III 2615 Maxi-
inilla Poppia, Eph. Ep. VIII n. 1247 Sex Popius, sondern auch
im Italischen, so nach Conway § 345 (faliskisch) Popia Calitenis
und nach Planta II 506 n. 78 osk. Ni Pupie = Numeri Popii.
Zum n. g. Pop(p)pius bezw. Pop(p)ia giebt es nun wieder Weiter-
bildungen, wofür ich die Belege jedoch nur bei seltenem Vor-
kommen angeben will. Besonders häufig ist die gens Pop(p)aea
bezw. Pop(p)eia — zB. CIL. VI 24761 L Popeius Sex fil. —
oder Poppea — zB. Poppeae Agrippinae CIL. VI 7638. — Die
Urform haben wir noch im CIL. 1 n. 178, wo T. Popaeo(s) steht.
Ans diesem n. g. leitet sich wieder hier die gens Pop(p)aedia —
arspr. Pop(p)aidia, cf. CIL. X 8056 Q Popaidius; eine andere
Weiterbildung ist Poppaienus — cf. CIL. XI 1368 und 1381. —
Ein Deminutiv zu Pop(p)us ist Popallus — s. CIL. V 8122, 6 — ;
beide verhalten sich zu einander wie Attus zu Attalus. Weiter-
bildung hiezu ist Poppaienus CIL. XIV 3945. In dem Namen
Poppiaca Valeriana CIL. V 3109 sehen wir eine speciell ober-
italische Weiterbildung. Unter den Weiterbildungen ist ziemlich
häufig auch Pop(p)idius (a), die auch das Italische hat — bei
Planta n. 34. 35 (osk.) steht U Pupidiis und n. 251 (päl.) V.
Vopd\%^ doch n. 167 (osk.) finden wir schon die parallele Form
Pupdis. Auch popillns (a) finden wir als Namen, also eine Ent-
sprechung zu pupillus (a), zB. CIL. VI 2407 Valentinius Po-
pillns, XIII 2237 Popillae, vgl. auch IX 4381. Die hieraus her-
vorgehende gens PopiWia, bei der aber auch die Form Popi^ius (a)
— vgl. zB. CIL. I 533 — ja selbst Po;>pi//ia — so CIL. VI 24809
— gebräuchlich war, ist bei den Römern bekanntlich sehr häufig
gewesen. Poplius — vgl. CIL. I 1116 — bezw. Poplia, so bei
Conway (falisk.) p. 382 n. 339 und p. 375 XI β η. 19 und 21
— merkwürdig ist, dass die Griechen fast immer ΤΤόττλιος
schreiben, nur selten ΤΤούπλιος, nie ΤΤούβλιος — bezw. Poplianus
— vgl. CIL. X 7545 -— könnten synkopirte Formen zu dem
vorigen Gentilnamen in der Form Popilius sein — vgl, Manlius
neben Manilius — ; aber da sie auch zu pr>p(u)lus bezw. Popli-
cola als Koseform gezogen werden können, so bringe ich sie hier
nicht in Anschlag, ebenso wenig wie die g. Poplicia, die man
auch zu poplieus ziehen könnte. Von der tribus Popinia — statt
638 Miscellcn
Pupinia — habe ich oben schon gesprochen; in Popnia Q. 1.
Faueta — CIL. I 1062 und VI 21470 — haben wir die eyn-
köpirte Form dazu. Poppo häufig in CIL. XII — verhält sich
zu PoppuB wie Cato zu Catus. Als Weiterbildung dazu fasse ich
die gens Pop(p)onia — vgl. zB. CIL. 1 93i) — und halte diese
Form nicht für verderbt aus Powipouialus); denn es giebt ein
paralleles Pu/;onio(8) im Faliekischen nach Conway p. 375 n. 320
XI β 23 und Pupponius (Tibur) Epb. Ep. VIII n. 501. In Pop-
puleia T. f. CIL. IX 3320 sehen wir eine Deminutivform zu
Poppeia, die wir oben gebracht haben.
Vom Stamme Pap- führe ich hier au in seiner Anwendung
als praetf. und c. das bekannte Appellativum pupu8(a}. Weiter-
bildung dazu ist das häufig vorkommende n. g. Püpius (a), ferner
die gens Pupelia — vgl. CIL. VI 28735 Pupeliae Fuscae — , die
gens Pupenia -- s. CIL. VIII 877 Quartina Pupenia — , ferner
die g. Pupidia — zB. CIL. X 8370 — , ferner die g. Pupien{i)a
— vgl. zB. CIL. VI 2u'2J23 u. J24. Die Deminutive von püpus
püpulus und püpillus kommen ebenfalls als Cognomina vor;
ich erinnere hier nur an den bekannten Orbilius Pupillae und
führe aus CIL. V 5373 P. Secundieni Pupuli an. Eine Weiter-
bildung zu PupilluB ist das n. g. Pupillius (a) — vgl. zB. CIL.
VI 25225 — . Und hierzu könnte als synkopirte Form Pwplius
gehören — vgl. zB. Gr. Lat. K. 1 p. 321 (Diomedes) und p. 533
(Charisius) 'Pttplius Cornelius Scipio — , wenn man nicht Ver-
derbung aus Pi^IiuB annehmen will. Zu Puplius haben wir als
W^eiterbildung Puplena n. g. masc. Not. d. Sc. 1897 p. 93 f., ferner
^rens Publicia — zB. CIL. VI 25144, daneben umbr. puplece
Planta II n. 293 (1, 2, 3 aus Tuder) — ferner g. Puplilia — so
zB. CIL. VI 18259 — . Als weitere Abkömmlinge von Pupu8(a)
bezw. n. g. Pupius (a) füge ich hier noch an Pupinus — s. CIL.
3871 — , woher wieder die gens Püpinia — zB. CIL. V 5796 —
und die tribus Pujiinia und der ager Pupinius entstammt. Ueber
Pupponius und falisk. Puponio(8) habe ich oben schon gesprochen.
Wie sind nun die Formen mit Pü6- bezw. mit Püi;- neben den
aufgeführten, die Po^- und Püp. aufweisen, zu erklären? Erstere
haben fast alle hinter sich 1; nur CIL. Vlil 5630 heisst ein
Mann P. P«6isciu« Fidus. Nach dem Vergleiche FalerixiB : Fa-
liscus = puber : pubiscus könnte man wohl auf eine Herkunft dieses
Namens von pubes (pubis) Öubst. bezw. puber Adj. schliessen,
und da in dem b von pubes eine nspirata media — sei es bh,
sei es dh — stecken wird, so könnten wohl PM/u8(a) — vgl.
CIL. VI 2316 Otacilia Pufa und VIll 20178 U Tereutius Pufus
— die italische Wurzelform des Wortes pubes aufweisen. Auch
sie sind zum n. g. weitergebildet, wie CIL. VI 2545 Sex Pufio
Quarto und XV 6641 C. Puf(i) Sec(undi) beweisen. Dazu soll
nun auch nach Conway das pälignische Poef. — p. 684 add — als
abgekürzte Form eines n. g. gehören cf. ind. V s. v. Wir haben
also in Pubisoius aller Wahrscheinlichkeit nach einen Eigennamen
mit dem Stannn von pubes (pubis), und die italischen c. Pufus(a),
Misculleu 639
sowie das italische n. g. Pafius lassen auch auf die Existenz eines
lateinischen c. Pubufl(a), sowie eines lateinischen n. g. Pubius
einen Schluss zu. Pnbu8(a) bezw. Pubius mussten natürlich wegen
der Formähnlichkeit mit dem c. Pupus(a) bezw. dem n.g. Pupiu8(a)
verwechselt werden^ und so hat denn im Kampf ums Dasein die
Form Pub' in den 1-Formen den Sieg davon getragen, während
sie in den Mosen den kürzern zog. Daher Publeius, Publius,
Publicius, Publilius, Publienius, Publisidia, Publinus — CIL. V
6625 — , Publinedius — s. CIL. VI 25199 —. In den l-Formen
trat nun noch als vierter Concurrent pr>p(u)lu8 herzu. In Popli-
cola hatte sich im Latein einer von den wenigen Vollnamen mit
2 Namenstämmen erhalten, ähnlich wie in Agricola, Silvicola —
zB. Valerius Silvicola CIL. XIII 2016 — , Horticola — zß. CIL.
Vi 1530 L Val. Helvidio Prisco Horticolae c. v. — ; aber auch
die Kurzformen mit einem Stamme wurden gebraucht, so Agrius,
Silvius, Hortius — diese selbst italisch, so steht bei Planta II
D. 201 ^ Mz. Hurtiis — , und Poplius. Nun konnte aber auch aus
Popilius, wie ich oben zeigte, ein Poplius sich entwickeln,
und so waren denn in den 1-Formen die von Poplicola bezw.
ρΓ)ρ(υ)1ηΒ herkommenden Namen von denen mit dem Stamm
Pop nicht mehr zu unterscheiden Da aber Pop- und Pup- neben
einander hergingen und die Püp-Formen in der 1- Weiterbildung
noch Beeinflussung von Pub- (aus pubes) erfuhren, so konnte es
vorkommen, dass desselben Wortes Namenstamm bald Popl-, bald
Püpl-y bald Pübl- lautete. Ja schliesslich schuf man nach Pübl-
neben Pübl-, analogisch zu Popl- noch ein PoM-. So gab es
denn Poplius, Püblius, Püplius; ja selbst Poblius, wie CIL. XI
6695, 73 (Perusiae) L Poblio(e). Es gab Poblicola — CiL. V
(4484 und 4486) — , Poplicola, Publicola; Puplicola ist mir
nicht bekannt. Es gab Poblicius, Poplicius, Publicius und Pupli-
cius - zB. CIL. VI 25144 und XIV 490_ -, usw. Uebrigens
braucht Publicius nicht nothwendig von püblicus herzukommen,
68 kann auch eine Kurzform zu Public-ola sein, grade wie Δη-
μο(Τθάς zu Δημοσθ-ίνης. Schliesslich möchte ich noch bemerken,
dass Thurneysens Herleitung von püblicus aus pubes nach der
Analogie von pop-licus — K. Z. 3U, 488 f. — mir nicht ganz
einwandsfrei erscheint; gab es ja doch, wie ich eben gezeigt,
höchst wahrscheinlich die regelmässig gebildete Adjectivform
pabiecus. Konnte püplicus, später püblicus, nicht etwa das be-
zeichnet haben, was die püpuli dh. die jungen Burschen angeht?
Pubes bedeutet ja auch nur '<iie junge Mannschaft', und da ist es
doch wahrscheinlicher, dass pü/)licuR bezw. pü2/licus von einem
Worte mit 1 als einem ohne 1 herstamme.
Breslau. August Zimmermann.
1^40 MiieelleD
Μυκήνησι
Der alte Lokativ de« Plurals ist, adverbial erstarrt, in BiU
•iuDgen wie θύρασι Άβήνησι Δεκβλβίασι Μουνυχίασι Όλυμπίασι
ΤΤ€νΤ€λησι ΤΤλαταιασι Φλυήσι zum Theil bis in späte Zeit
^^b^odifr geblieben, üblich war er namentlich bei der Bezeichnung
atti«4;her l>emen '. Dass von dem uralten Ortsnamen Μυκήναι
eine gleiche Bildung einmal existirt haben muf^s, ist an sich
wahticheinlich. Steht zu θύρασι ein θύραθεν, zu ΤΤεντελησιν
ein ΤΤεντίληθεν usw., so ünden wir entsprechend Μυκήνηθεν im
antiken Epoff. Aber Μιικήνη(Τι ist, soviel ich sehe, erst durch
f'onjertur zu erschliessen. In einem neuen Fragment der so-
genannten Epitome des Adamantios, das Foerster Hhein. Mus.
N. F. 55 S. 141 bekannt gemacht hat, heisst es: δνομα ip-
γάσβται ό τοιούτος άνηρ ή φόνους συγγενών ή μίίεις ή βρώ-
σεις άνομους και ειΐΗυλοθύτους. όττοϊα τα θυεστου του ΤΤε'λοπος
πάθη έν πόλει Μυκήνΐ] και του ΟΙόίποδος του Λάιου έν θήβαις
και τα θηρεως τουθρ<3ΐκός λέγεται γενέσθαι. Aber die Pariser
Handschrift, auf der das txcerpt beruht, hat die merkwürdige
i^esung όποια τά θυεστου του TT. πάθη έμο\ κινήσει κα\ του
κτλ. \ν er diese Ueberlieierung nach dem Buchstaben einschätzt,
wird in έμοι κινήσει nichts anderes erblicken als ein durch ita-
cistische Aussprache entstelltes Μυκήνησι.
Für die Werthung der Pariser Excerpte ist die seltene
Form, die sicher nicht von dem Epitomator stammt, sich viel-
mehr wohl schon bei Polemon fand, von nicht geringer Bedeutung.
Bonn. L. Radermacher.
* Vgl. noch Άγγελήσι Άγρυλήσι Άθμονήσι ΑίΕιυνήσι Άλωιτεκήσι
Αμφιτροπήσι Άνακαίασι Άραφηνήσι Άφίδνησι *Αχαρνήσι Εκαλήοι *Επι-
ηφίσιασι 'Ερικ€(α0ΐ *Ερχια0ΐ Κεφαλήαι Κηφιστάοι Κριΰιοι Κρ αιπιάοι TTcp-
ασήσι ΤΤρασιοσι ΤΤτ€λ€άσι Σφενδαλήσι Φυλήσι.
Verantwortlicher Hedacteur: L. Radermachor in Üonn
(«;. Octüber nK)2.)
Register.
Achilles Tatius Kritisch • Exegeti-
sches Τ)δ (I 8, 1-9) GO (Π 4,2)
i>09 (II 35, 3—38) ßO (II 36, 1)
71 (II 36. 2) 62 (p. 40, 8) 64»
ip. 45, 25. 30 f. p. 46, 24 f. 47, 5)
69 (p. 49, 13) 641 (p. 84, 11) 64
(p. «4, 12) 641 (p. i^5, 3) 63
(p. 85, 7 f.) 68 (p. 85, 9. 10 flF.
24 f.) 65 (p. 86, 3) 66 (p. 86,
14-87,8) 73 (p. 87,14. 18. 19 f.
21 f. 23) 65 (p. 141, 10) 64^
Adamaiitios Epitome 640
Aderlsss 391
Aegyptisches Harfnerlied 270
Aelian var. hist. (XII 43) 6151. (ji^^
Aeliae Lampridius (vita Alex. Sev.
o. 63) 171
Aelteste Redaction der Pontifical-
annalea 517 f.
Aeschines (III 215) 6^
Aeschylus Choeph. (602 ff. Khff.)
230 Pers. (460—467 Weckl.) 3
Aetiue-Plutarch Plac. phil.(IV22,l
p. 411 Diele) 379« (IV 22, 2
p. 412 D.) 374. 380
Agathias Scholastikos 601
Agesistratos 10
Agroecius de Delphica (p. 116, 15
K.) 473
Akraiphiai Inschr. (Bull, de corr.
hell. XXIV 70) 315
Alexander Aphrod. quaest. nat. et
mor. (II 23, 136 f. p. 72 f. Bruns)
368 π€ρΙ κράσεως καΐ αυξήσεως
(c. 11 ρ. 226, 30 ff. akad. Ausg.)
488
Alexander der Grosse, zur Ueber-
lieferung der Geschichte A. d. Gr.
559
Alexandriner, Canon d. A. 140
Prosaausgaben 139
Alkaios (48 A.) 335
Altchristliche Bräuche 183 f.
Amherst Papyri, Kritisches zum
II Bande der Amh. Pap. 137 f.
liheiu. Muh. f. ΙΊιίΙυΙ. Ν. F. LVII.
AmmianuB Marcellinas, zu (30, 5
§ 19) 166
Amphictyonen-Gesetz (a. 380) 173 f.
άμυχαΐ παρ€ΐών 624
dvd distributiv 147
Analecta Bollandiana (t. XII p. 26,
16) 182»*
Anastasius Sinaita 457
Andokidee περί εΙρήνης (33 f.) 426
Anemesetus 325
Annales maximi 524
Anonyme Fragmente in den Amh.
Pap. 145
Anthologia Palat. (V 41) 600 (V
116. 208) 59 fV 220. 248) 601
(V 234) (»09 (V 277 f. 302. XII 7.
17)59 (XII 23) 601. 609 (XII 49.
50)603 (XII 41. 86. 175.245)59
Antiphon (V 36) 4
Antoninus Liberalis (10) 177» (40)
154. 228
Aphaia• Inschrift aus Aigina 152.
252. 543
Aphaia Sondergöttin, ebd.
Apollodor (II 5, 11) 281 (ΠΙ 210)
2221
Apollonius von Tyana 498
aquaeductus 397
Archilochus- Fragment in Strass-
burg (l) Kritisches 157
Aristainetos (I 22) 609
Aristarch, Commentar zu Herodot
(Amh. Pap. 17) 139
Aristides rh. (4 t. I ρ 49 Dind.)
178* (45 t. II p. 23 Dind.) 178^
Aristobulus 581 ff.
Aristophanes, Reste in d. Amh.
Pap. 145 — vesp. (241) 180" —
av. (749) 180ii^ — the8m.(schol.
V. 50i;) 1ίί3ω _ rau. (265) 478
— Plut. 1013 ff.) 600
Aristoteles resp. (7 p. 473» 15) 3792«
Arnobius (V 8 fr. 7 fr. hist. Rom.)
232. 243
Arriun έκταΕις (ρ. 81 Π) 512 —
41
642
Hegitter.
anab, (I 1) 576 (I 16, 2) 577 (I
16,4) 590 (I 28,2) 569 (114,7)
587 (II 11, Η) 592 (II 12, 8) 576
(III 3, 5) 576 (III 4, 5. 8, 3) 588
(III 11,3-7) 593 (III 17, 1) 587
(III 28, 5) 585 (ΠΙ 28, 6) 586 (III
30. 7-9) 581 (IV 1, 1) 588 (IV
3, 7) 593 (IV δ, 2) 595 (IV 6. 2)
593 (IV 6,6) 589 (IV 13, 5) 593
(IV 15, 1) 588 (IV 28, 2. 4) 574
(IV 28, 3) 595 (V 1, 2) 576 (V
2, 7. 4) 593 (V 3, 1. 3) 570. 573.
574 (V 4, 2) 579 (V 4, 3. 4) 572.
577 (V 5) 585 (V 5, 1. 6, 1-2)
580 (V 6, 4—6. 8. 20, 8-9) 579
(V 26, 1) 581 (V 26,5) 574 (VI
2,3) 572 (VI 11,2. 4-6.7)575
(VI 12, 7)59<; (VI 25, 5)591 (VII
2, 21 ff. 7, 3) 587 (VII 11, 3)
593 (VII 1«, 1-3) 581 (VII 16,
2) 58i> (VII 21, 2) Γ>Μ7. - Indic.
(1, 7) 593 (2, 2) 5K) (.>,») Γ)7;ί.
585 (3, 1) 585 1.3, β-Η) .^78 ('Λ,
9—6. 9) 579 (Γ>, 2. 11) 593 (5,
4-7. 9. 10-11. 12) 578 (5,8-
13) 573 (15,4. 5)579 (24,9)591
(25, 7—8) 580 (28, 8. 9. 16. 29,
12. 30, 9) 591 (40, 2- δ. 6) 580
Ananes 612
Artaxerxes (II u. ΙΠ) 610
Artemishymnns des Kallimacbos
(Schollen) 141
Asklepiades .373
Astydanias' 'Hector (?) in den Anih.
Pap. 137
Athenaeue (p. 0) 43 (11V20) 4."» (§ 2:>)
47 Athenaeue (Π' 3 p. 12iu) ;n i
(VII 297t>) 223 (XI p. 479 fj 2:>4
(XI p. 5i>5 f. \ 487 ( X 1 11 c. 7 p. ;V>s*i
ff.) δ7 (XIII c.S f. ρ Xy\) f.) i;s
(XIII c. 10 p. r>*X)t-i ; c. 1Γ) p. 5«;3J
c. 20 p. δ*ί6« ; c. ^1 p. «iOs* H*. )
57 (XIII p. 609*^. (ilS (XIV p.
657 f.) 437 (XV c .\3 p. 697•») 5i»
Athmungslehre bei IMuto .'»74 ή'.
bei Asklepiades .'>>*0
Augustinus ι de civ. Dei XVIII 10.
40 240 (XXII 2^1 2:C>
Avianus: Fal>eh:-I>atirung. Kriti-
sches 1«>7 f.
Habrius in den Amh. Pap. 142
Hacchylides (14.9• »34
Backöfen und Uaoksteinbau in\
Alterthum ,**5. 37
Βασιλικός K!»:enn;une M'
Bii:raobom\om:ioh\a «v. ΛΧ* _!*'•
4iil
Berliner Bruchstücke der Sappho
328
Berliner Gr Urkunden (958«) 479
Betriacum, Schlacht bei B. 126
Bibel (2. Rom. 6. 18 Apostelg. 13,
11 Rieht. 16, 20 ff.) 275
Bienen und Honig, Beziehung rar
Dichtung 179
Blattversetzung bei Galen <ί27
Bleirohre, antike 22
Blindheit Humers 274 f.
Bocchus 17
Briefe in d. Amh. Pap. 149
Buchredaction der Pont .-Ann. 525
Bus irislegende 281
Caelius Aurelianus : morb. acut. (Γ
Ιδ ρ. 46. 52 f. II 22 ρ. 131 Am-
man) 390 f.
Canon der Alexandriner 140
Caracallas Ermordung 506
Cassius Dio: 'Ρωμ. Ιστορ. (54, 1ί,2)
250 (6.% 4) 511 (64, 6) 106 (64,
7) 116 (64, 8) 115 (64, 10) 117
(♦;4, 11 ) 12ί> (64, 12) 127 (64, 14)
129 (74, 1) 511 (78, 5, δ ff.) 507
Catull (45) 609
Censorinus de die nat. (21, 1) 231
(14, 10. 17, 5) 237 (17, 10) 246
(18, 7) 237
Ζητήματα der Liebesphilosophie 56
Christlicher Cult und heidnische
Mysterien 183 f. 193
Chronologie im alten Griechenland
2a3
CIA (Π 545) 173» (II 996) 476 (ΠΙ
5, 9) 4992
Cicero — de div. (I :«», Sii) 364
(ü 47. i»H) 24.3. — de off. ill 58)
325 - de fin. (III l.^» 34,3 - de
orat. (159) 314 - Tim. (1) 23*;
— acad (I 3. 9» 24;> — Tusc.
Ί 1. 1) 242 iIV 2. 3 f) 23»; —
pr. Rose. Am. '7) .'^4 — ad Att.
(IV 17. 3.W iVI 1. 2:>. 3til ,X
6, 1) :i55 «XIKa. h :Γ.9 •ΧΙΙΙ
4. li 3.V.1 (XIII •2ι\ Ι) 3.V>i XIII
25) 3*>i; iXIII 4s. 1 .l"«» (XIV
14, 1) 3»H1 iXV 2. :C»^» .XV .3, 1.
24) :Vi9 (XV 2»;. 4» S.V•^ XVI 2,
5. 10. 1) :W (XVI 11. 1 .347
(XVI l.\ »i^ :C>#i — .» i :λ:ιι. tll
Ui. »;) :C>5 IX 4 ivi .IX 7. 2i
313 (IX 10, 2) .344 iIX 1". i'iCx»
.IX 1»•.. 7^ o.i^^ IX U*, 1 -.44 .IX
15. 3» 34:^ fix •Λ\: :λ:^ I\ 21.
υ:^^»ΜΙΧ•22«:ν37 «χν ι τ. 2 !ΐ\
3» ;i,'M ai i^u'.ntuni fr Π 3 »»J*•
Register.
β43
CIG ί1511) 584 f. (1β88 Ahrene
Dial. II 484-492) 1731 (31(53)
153
CIGIns. (III 248) 153. 254»
CIGS (I 2733) 253
CIL (I 1« p. 274) 172 (1 183) 316
(III 4327) 512 (III 587«) 31(> ΠΙΙ
6541a) 317 (III 8156) 512 flll
14387 f.) 511 (VI 3637) 316
(VI 3744) 513 JX 3849) 316 (X
3464a u. 3469) 317 (XI 4095) 323
(XI 5265) 324 (XI 5440) 325 (XI
5717) 324 (XI 5748. 6035. 6117)
325 (XIV 2215) 317 (XIV 1386.
4270) 316
ClPel. (1580) 543
Cirie (46—53) 205 (105 f.) 214 (112,
113) 227» (130 f.) 213 (132)321
(156) 322 (172) 215 (190) 221«
(220) 228 (257-282) 214« (262)
322 (268) 215 (286 ff.) 213 (287 ff.
301 ff.) 228 (312) 322 (367) 321
(369-377)468 ff. (383) 323 (387)
216» (404-458) 2142 (41« ff. 428)
221 (429 ff) 213 (451) 223 (465 ff.)
227 (471) 221 (484) 223
Cittemenbau, autiker 39
Clemene Alexandr. 453; Stroinat.
(I 21, 139) 240
CJoncilium Trullanum (can. LVII)
320
Contamination von Plautus 'Ara-
phitruo'? 463
Culttage der XII divi imperatoree
172
Curtiua Rufus (II 6, 24) 595 (III
1, 13) 586 (III 2, 12. 13) 565
(III 3, 2 f.) 6162 (in 3, 23) 565
(III 4,8. 5, 1)587 (1115,2. 6.9.
12. 8, 9) 567 illl 11, 27) 592 (III
• 12, 13 f.) 6128 (III 12, 19. 20)5<54
(III VI 13) 619 (IV 2, 5. 4. 17.
6, 27. 7. 30. 50) 5ij4 (IV 9, 16)
587 (IV 9, 22) 565 (IV 12, 9; 565
(IV 13, 26)593 ilV 14. 3. 11. 15.
18. 16, 23) 565 (V 1. 12. 15. 24)
587 (V 1, 13) 586 (V 1, 36. 39)
564 (V 2, 18 tr.) 612» (V 2, 22)
6128 (V 3, 1) 587 (V 3, 12) 612«
615 (V 8, 22) 590 (V 5, 5) 565
(V 7, 1. 5. 10) 564 (V 8, 8) 594
(V 13. 14) 565 (V 13, 16) 567
(VI 1,7-8) 567 (VI 2, 4) 564
iVI 2, 13) 588 (VI 2, 14) 567 (VI
2, 15) 584 (VI 4. 16—19) 584
(VI 4, 19) 588 (VI 4, 21. 22) 584
(VI 5, 18) 583 (VI 6, 3. 4. 5. 10)
564 (VI 6, 13) 58« (VII 2, 17)
592 (VII 2, 35) 567 (VII 3, 19-
22) 585 (VII 4, 6. 32) 588 (VII
5, 19) 593 (VII 6, 12) 588 (VII
7,2. 3)588 (VII 7, 31) 565 (VIII
1, 36. 39) 564 (VIII 1, 37) 565
(VIII 2, 1. 8) 567 (VIII 3, 1)565
(VIII 5, 5. 14) 564 (VIII 5, 7. 22)
564 (VIII 6, 1) 564 (VIII 6, 16)
593 (VIII 7, 5 10) 564 (VIII 9,
14) 588 (VIII 10, 16-17) 593
(VIII 10, 18) 564 f. (VIII 10, 29)
593 (VIII 13, 6. 14» 2) 596 (IX
1, 24) 590 (IX 5, 4) 567 (IX 5,
21) 563 (IX 8. 20) 591 (IX 10, 6.
10) 591 (IX 10, 26. 28) 564 (X
1, 11) 597 (X 1, 13. 14) 588 (X
2, 12. 30) 567 (X 5,23) 611 (X
5, 33. 34) 564 (X 5, 35) 565 (X
9, 3) 564»
Dareios III Kodomannos 610 ff.
hi 480
bq - hii) 478
Decennalien des Gallien 510
decessor 634
Demetrius de eloo. (7) 283
Demokrit 369
Demosthenee (XX 117) 4 (XXI 98)
4 (XXIII 104) 6 (XXXIV 33) 6
(XXXIX 12) 5 (XLIV 15) 5 (pro•
oem. 53) 5 προς Φίλιππον (Amh.
Pap.) 145
Diohterweihe 179
Digamma bei Sappho 333
Diodor (II 1, 10) 587 (II 7, 3) 594
(II 11, 1) 586 (II 31, 2) 592 (II
35, 2) 589 (II 38) 593 (V 55) (K)8
(VII 67, 2) 587 (XVII 5, 5) 612
(XVII 8, 2) 586 (XVII 30, 7) 616»
(XVII 37, 6) 612« (XVÜ 36) 592
rXVII 50, 5) 588 (XVII 57) 593
(XVIl 57, 14 f.) 584 (XVII 65, 5)
.594 (XVII 75, 1. 5) 583. 584
(XVII 75, 6) 585 (XVII 77, 4) 595
(XVII 80) 592 (XVII 83, 7) 593
(XVII 85, 3) 595 (XVII 87, 2. 89,
2) 596 (XVII 90. 6) 591 (XVII
91,4) 590 (XVII 93, 1. 99, 1. 8)
596 (XVII 103, 8) 591 f. (XVII
105.3. 4. 5) 591 (XVII 118, 3)
612« (XVIII 5, 2) 582 (XVIII 76,
5) 583
Diogenes Laertius (II 113) 594
Dionysoscommentar des Eustathius
439 f.
Dionys Halicam. — άρχ. 'Ρωμ. (Ι
4, 3) 560 — de Lysia (ρ. 23, 22
β44
Reipfter.
ρ. 488 R.) 159« Krit. zu (ρ. 32,
12 ρ. 496 R) 158.
Dionytoe-Sage und -Cult 177 f.
Di vi imperaton*« (Cult tage) 172
Divui Alexander 171 f.
hoKtS) μοι und ^oκ€ΐ μοι 311
I)roedf*nor Handschriften 392
Kifertucht als Thema in röm. und
jrriechiecher Elegie 599
6ΐς vcuiv = €ΐς v^ov 478
Elegie, zur röm. El. 599
Elephantiaeie 391
Eleusinisohe Myetfirien 500 f.
ένδρομή, έv^poμ(ς 14β
Ennius bei Porphyrlo ((J, 12) 321
Μ hl adv. 150
Epicharm (fr. 149 Kaibel) 480
Έπιδαύρια 502
iipigramm (Berl. Sitzungeber. UK)1
1 p. \ΧΚή 315
t>pitome rerum Alex. 595
Ppochen bei Varro „de gente po-
puli Roman i" 231 ff.
E^we (in den Amh Pap.) 145
Eratosthenen, als Geograph 569.
Kragm. (Berger I Α 12) 574
(I Β 8) 570 (Ι Β 9) 574 (1 Β 10)
570 (Ι Β 23) 572) (II C 24) 570;
(Müller ΠΙ Α 2) 585 (Berger III
ΐηί)578 (III Β 12. Ηϊ) 577 (III Β
22. 3 1 . 32. :i8. 48) 580 (III Β 32. :^)
:>70
Erfindung dor Handramme 43
ErntearlHMt Ihm Homer und im
Mittelaltt^r :UV4
'Έρωτ€ς (II .μ, 5) 72
En^twche EpijrrammenjH>eeie (^">
Eretarrte Flexion von i>rtenamen
im l4iteiiii9ohen H>S ff.
FjrstickungstiMl viS9
{t^ηκαv und (^αικαv bt^i don Re*l-
ntm 425 f.
FTruski$ohoMouat$n»men und /abl-
worter 31S f
Ktvmologioum Mat:». ι ρ 2l>i, •ΐ>
Euohan<t:iche liebrauohe 1>4
Fttnp;de<, üK^r eim^ ΝΛ?ηο d<*s
Funp Orx!^te* 27^ — A'.v>f5.t:<
.ΝΪ - B*ivher. α 42 ΙΤ:» . Τν^^ί •
17> — ι hrrsi5:ppi>• Λ** — EIec:rA
•VT^ Τ — Ή#ν*. \24^^ Τ — Htpix
• ^ : 4>Μ^>Λ νΚ-Ικ^Ι S Ι2^ν•
-ΜΟ — ϊρν taur u\>f Τ —
Or«v κ4ο1 s t*40t ίΝ"χ|«Ικ
i>^>» iV.xvi ,fr-4l riU-44 1^^^•
Entebius praep. evang. (X 10, l)
241 (X 10, 7) 240 ~ chron. (I
p. 181 Sch.) 240
Euetatbius (438. 439 ad Π. Β
850) 437. — Com. ad Dionys.
(ρ. 241, 29-31 Müller) 44«
(ρ. 242, 4-11) 443 (ρ. 244,
5-8) 444 ίρ. 2β1, 42-43) 44β
(ρ. 2β8, 44) 440 (ρ. 275, 30-32)
44(5 (ρ.276,11— 13)44(> (ρ. 276,
13 f.) 440 ίρ. 298, 11-12)445
(ρ. 309. 36-43) 442 (ρ. 314, 42—
315, 1) 445 ίρ. 315. 32-37) 438.
444 (ρ. 323, 36-324, 1)446 ίρ.
Μ2, 34-39) 447 (ρ. 359, 40-42)
446
exercire 323
Fabeln, lateinisch griecbiaoh 142
Facetiae bei Cicero 337
Faveutinus, epitome 12
Festus (p. .329) 247
Flexion, spätgriechiscbe 149
Florus {I (), 2. 1, 15) 318
Fluteage 239
Fragnienta scriptorum apud No-
nium servata 19Γ)
Frontinue, de aquis (25) 11'
γαιδάρια 151 *
Galba, imperator 87 f.
Galen, Blattversetzung im Corom.
zu Hipp, πβρί dpOpurv 627 nat.
fac. (I 14) ,366 (II p. 45 f K.)327 f.
(IIS; II p. 111 K, III p. lS2He.i
.385 Jll p. 4Γ.6 f. K) .382 (VIII
p. 74X. 755. 757. 758 K^ 3S2 — de
US. resp- (IV ρ 4ί>4— 4ί^ϊ Κ) :i89
— de US. part. ^VIII S; Π| ρ. 540
KK3S^i _ ae plac. Hipp, et PI.
(Vnis; V p. TOT f. K: rd- Iw.
Müller ρ 714 f. -7^»**
Gallien US <viia S 1 510
Ganymod*a-.:e »ίΤ
Tdp, üWr «'ino b-^. !idtiv iVirutumr
von T- 1 f — T^p = frr.lioh 2 f.
- γαρ ur.i j{ = •τ>^'\^\• Τ —
χάρ avis τί »ifV. 7 — rcL? rur
Kialei: n*: vor. Κ .τ^. jv.;:r.i^r. im
Dialog 7
Towvaciov 17x*
Gvi!:-» I V. -i 1 : : : . :: v«
ΐνΛϊίίΓΐ aasi st .: >«:•-..: Λ u v< • * : - . -^
Register•
645
Grani. Tractat (in den Amh. Pap.)
145
Gregor, or. ad Orig. (§1<>1) 48f>
Hadrians Autobiographie 549
Heliodor (VII 9) Γ,09
Herculanensische Bruchstücke einer
Geschichte des Sokrates u. seiner
Schule 285 ff.
Hermes-Hymnus (558-5<J3) 179"
Hero Byzant. (Anonymus Wescher
p. 214) 45
Herodian (V 4, 9. Γ>, 8) 513 (VIII
6, « ff.) 509*«
Herodot (IUI. 137. III 1)275 (IV
18 1) 588
Heron Automat, (p 430, 9 Seh.) 486
Herondas (VII 99) 482
Hesiod, Werke (232 f.) 18188 ίργ.
(25) 269
Hieronymus (p. 78 f ) 241
Himmelsspeise 178
Historia Augusta, Satzschlussstu-
dien zur H. Aug. 549 f.
Homer (in den Amh. Pap.) 145 —
(α 328 ff. 207 (α 351) 266 (α346)
268 (α 370 f.) 267 (γ 267 f.)
272 (δ 229 f.) 275 (θ 255. 477 f.
487 f. 500 f.) 266 (Θ 474) 2(>K
(1 527 f.) 276 (i 5 f. 11)271 (λ 26 f.)
18488 (λ 361 f.) 274 (μ 314 f.) 268
(0 344)271 (p 319 f.) 272 (p269.
287 f.) 271 (p 347) 2681 (p374f.
397 f. 347) 268 (σ54)271 (χ344Γ.)
267 (χ 330 f.) 272 (ψ 148 f.) 271
(ψ 217) 274 — (Β 845 Δ 520
Η 86 1 360) 444 (Ρ 432)444 (Ρ 575 f.)
271 ίΣ541*ιν€ΐός)3022 (Σ541 —
547)503 (Σ556-559)304 (Σ5()5—
572) 306
Honig 177 f.
Horatius, carm. (Ι 2) 321 (1 20, 9—
12) 466 (III 4, 9-13. 6, 21—24)
465 (III 23, 17-20)466 (IV 2,
27 ff.) 180« - epod. (16, 47. 49 f.)
18122 — epist.(I 18, 104. 105)467
— ars poet. (251—259) 468
Hygin, fab. (198) 219
Jamblichos, protreptic. (c. 9) 486
Ί€ρά beöpo 498 f.
Indisches Epos 269
indolis 326
Infinitivus pro imperativo 147
Inschrift der Aphaia aus Aegina
152. 252. 543
Johannes Chrvsostomos (t. X p.624a
MoMtf.) 171
Isaios (6,53) 425
Isocrates, — προς Δημόνικον (in
den Amh. Pap.) 145 — Philippos
(8, 18. 46. 49. 51. 53) 423 (64)
424 — Archidamos (65) 424 —
Paneg. (157) 502^
Julian (VI! p.23la Cobet) 485
Justin 56Hf. (s. Trogas Pompeius
bei Justin)
Juvenal 146 (12. 116, 34 ff.) 60
καΐ προς 147
Kalenderpublikation 519
Kallimachos, — Artemishymnus
(195 ff.) 228 - Schol. z. Art.-H.
(in den Amh. Pap ) 141 — Zeus-
hymnus 460 (Anspielung imZ.-H.)
Kapitelüberschriften in Handschrif-
ten 291»
Karme 228 f.
Kastor, Χρονικά 233 f.
κατήγωρ etc. 148»
καθιστάνω 146
Kleomedes ίΠ5 ρ. 194, 2171.) 486
Klitarch 581
Komische Scene im Euripideischcn
Orest 280
Kteeias bei Photios (§ 49) 617
Κύμη 327
κυτίνιον 151
Lactantius Placidue 166. 421
Ländliches Leben bei Homer und
im deutschen Mittelalter 301 ff.
Legionen des Orient (nach der no-
titia dignitatum) 259 ff.
Lex Manciana 632
Lexikon zur Od. (XV) und II. (XI)
in den Amh. Pap. 145
Liebesproblem, — dilettantische Art
der Betrachtung des L. 55 —
Stellungnahme der Verfasser erot.
Schriften zum L. 57
Livius — (V 32, 8) 425 (VHI 3, 7)
245 (1X17,16)565 (IX 17.17)
564 (1X18, 1.2.4) 564 ΓΙΧ 18.
6.8)565 (IX 18,9)562 (1X19,
5. 6. 7. 9. 11) 565 (XI 18, .3) .564
Locativ auf -ησι 640
ludi saeculares 244
Luftdrucktheorie der Alten 371 f.
Luftziegel 34
Lukian — πβρί παρασίτου (c. 30 1
270 — ?ρωτ€ς 58. 62 (c. 25 ρ. 425)
71 fc. 25 ρ. 426. c. 27 ρ. 427) 59
(c. 27 ρ. 42«) 60 (c. 33 ρ. 433-
c. 36 ρ. 437) 59 (c. 37 ρ. 438) 62
64β
Register.
— vcT. bist. (Ι 12) 4H0' - d.
mer. (Ki 1. ii) βΟΗ
Lukrez (VI 799 f/. H89 (VI 802 f.
804f.) 3ίΚ) (VI 90i>-1089 Lm.)
:m (VI 921-990) 370 f. (VI
1114 f.) 391
Ijykurgos Redner (Gesetz) β25
Lyeias (19,38. 31,32) 425
Macrobius (p. 91 Keller) 247
Mai?netthe<)rie hei Lukrez 3β7 f.
Ma^et und Atmung in antiken
Theorien 3i)3
Mantik (in den Amh. Pap.) 145
Martial (VI32)13i? (ΪΧ 25. XI 43)
60
Menander — hei Alkiphron (11 3,
12) e09 — Δ€ΐσιδα(μων (509 -
Μισογύνης 58
Milch und llouig in Sage u. Cultus
177 ff.
Minos 322
Mithraeweihen 182 f. 195
μοΟσα παιδική — in der Poeeie und
in der νέα κωμψδία 58
Μυκήνησι (540
Nectar und Ambrosia im Götter-
lande 180
Nero 77 f. — N. und Acte 79 —
N. und Sabina Poppaea 79 f.
Nisos- und Skyllasage 205 f.
Noniue Marcelhis, compend. doct.
Quellen 196 f. — de vero ordine
fr. 198 f.
Nonnus Dionvs. iXV 257) 212 (XXV
148 ff.) 21 i
notititt diijnitatum 259
οϊκος in der Kultsprache 153. 252.
544
Όρνιθιακά (Dionys.) (II 15 in den
poet. bucol. et didact. p. 119
Didot) 20(5
Ortsnamen im Ltiteinischen , er-
starrte Flexion von O. im L. li>8f.
Otho, Kaiser Marcus SalviuH 7»)
Ovid. — ars amat. il 351 f. II 251 f.)
609 (IIf»s:U.j.59f. (111571)599
— urnor. (17)599 (119)609 —
fast. (3. 736 tT.) 1 77 - heroid. (20,
47 f. lT7f.)6U9 - luetam. (1 1 1 1 i.)
181 (V1I426)4<W•) (VIIl 14f.) 214
iVIII21f.^211 (VIII 44— 80)2142
(VIII 64) 215 iVIII73)3i3 (VIII
101) 211 (VIII 108—142) 2142
(VIIl 109, 127)221 (VIII 1l\5) 2218
(VIII 145 f.) 20.5
Pachtvertrafif in den Amh. Pap. 148
Pacuvius, Grabschrift des P. U'yi
Paladins 12
Palingenetie 226
ParthenioB 205. 226 f. — nietam.
(fr. 20 Martini p. 23 p. 270 Mein.)
206
Paulus SilentiariuB 601
Paueanias (1 9, 4) 230^ (1 22, 7) 150
(142.2)227 (144,8)227 (II 13,4)
150 (1130.3)155 (II 3», 7) 222
(in 14. 2) 546 (V7,8j 150 (IX 23,
2) 179"
π€ρΙ οψους (4, 10)311
Pereonalstandregieter (in den Amh.
Pap.) 146
Petronius, ccna Trimalch. (c. 48)
327
Pflügen des Feldes bei Homer und
im deutschen Mittelalter 301
Phanocles, έρωτες ή καλοί 58
Philodemus, rhet. Schriften 428
(12,7)435 (I 126. 167 ool. VII)
432 (I 197) 431 (I 333) 430
(I 369) 432 (I 383 col. CX) 432
(II 6, 7) 434 (II 67 fr. 3) 4:33
(II 94, 4) 131 (II 95, 11) 432
(II 102)134 (II 114, 19)431 (II
130, 11) 431 (II 141, 31) 435
(II 151, 20) 431 (11 174 fr. 14)
436 (II 176. 177,3) 436 (II 178,
Ib) 430 (II 188 fr. III) 429 (II
189 fr. I) 431 (II 202, 2f» 434
(II 205) 429 (II 212 f.) 429 (II
278 fr. ΧΧη 435
Philostratos, — imag. (1, 44 p. 30,
23 Ausg. d. Wien. phil. Sem.) 177^
(2, 12) 179" — vita Apollon.
Tyan. (IV 18, 155) 498
Phrynichos 487
Pindar, — Isthm. (4,54) Nem. ^3,
77) 17910 Ol. (6,45) 179 Pyth.
(4,60)179 (9,63)194
Piso als Mitregent Galbas 90
Piaton — Cratv1.i.393c) 3 — (iorpr.
(451 a. d. 449 b. 470 e) 7 (522 a)
122 — Jon. (533e)3i;5 (534 a)
17!^« - Legg. (694 e 712 b) 7
(794 o) 4 — Parm. (111c) 7 —
Phaedo 63 — Phaedr. 6:i (229 a.
268 a) 7 - Prot. (;i2.sd)422 —
Soph. (231 e) 7 — Svinp. 63 —
Theaet. (187 a. 207 b) 7 — Tlieag.
(121 d) 311 - Tim. (77 ff.) .374
- de rep. (432 d. 433 a) 7
Plautua, — Amphitruo eine eo-
moed. contaminata? 4ί5•» — <'a8.
(617) 609 - Cure. (178 f.) 609
Register.
647
Plinius, nat. biet. (II β7) 570 (VI
12. 13) 583 (VI 15. 21) 570 (VI
21)582 (VI 23) 593 (VI 31) 570.
587 (VII 2) 590 (Vll 210) 473
(VIII 10) 579 (XII 8) 585 (XV 2)
325 (XV 25. 30. 209) 20 (XVI 45.
48. 230) 16 (XVI 186) 18 (XVI
192. 195—198. 216 ff.) 17 (XVI
198) 15 (XVI 218) 19 (XXXI 20
(XXXI 36. 43. 57) 21 (XXXI 58)
23 iXXXlII)31 iXXXlU 119.121)
32 (XXXIV 26) 236 (XXXV 41.
42. 170-173) 33 (XXXV 160)
235 (XXXVI 47. 176) 38 (XXXVI
l(i(;_188) 41 f. (XXXVI 170. 173)
39 (XXXVI 176)40 (XXXVII 28.
120) 15
Plotinue, Enii. (I 6, 8) 311
Plutarch, vitae parall. : — Age8ii.(6)
425 — Alex. (c. 3) 570 (c. 16)590
(c. 17) 071 (c. 18)616« (c. 20) 592
(c.21) 6123 (C.28) 593 (c.30) 612».
613 (c. 31 ) 501 (c. 31. 45. 46) 570
(c. 4 1) 583 (c. 63. 64) 597 —Auton.
(c. 72) Γ)61 — Artax. (1, 1) 612.
617 — Cam. (10)424 (19) 501
— Cati» min. (64) 424 — Grass.
(27)425 — Galba (21-28) 90 f.
- Numa (8) 236 — Otho (1—4.
7—18) 117 f. — Pyrrh. (c. 19)
562 — Rom. (12) 237 — Sulla
(7) 24;) — de fort. Alex. (I 1) 6162
(12) 597 (15) 571 (16.8) 570
(II 7) 597 (II 8) 616« (II 9) 593.
;)97 (II 13) 597 — couv. disp.
(VIII 9, 1 p. 731) 391 - de Pyth.
orac. (12, 13, 14) 253 — Erotik.
57 (c. 4) 62 (c. 21 p. 767 A) 59 —
quaest. Piaton. (VII 7 p. Iu05b.d)
3(;i) — quaest. Rom. (10) 236
vitae X or. (p. 824A) 625
PoiyHtriitos 482
Pompa, die P. an den Pecennalien
des Gullieuus 510
Pompeianisches Wandgemälde 218
Pontificilannalen, die älteste Re-
daction der P. 517 ff.
Pontificaltafel Jahreschronik 518
Pop-pub- Stamiusilbe von Personen-
namen ()36
Populär-philosoph. Litt, iiiy
Porphyrius (p. 6, 12 Hold.) 321
(vita Peotini c. 9) 487
}}r(icdecess()r 635
Priscian (VI 70 p. 255 H) 321
pro Salute imperatoris 632
probeantur .*>24
prodeCi'ssor 634
Properz (III 16, 11-20) 606 (III
19,21)209 (IV 4, 25) 215 (IV 4,
39)209
πρόρρησις 501 f.
Prosaausgabeu der Alexandriner
139
προσβπίτροιτος 147
Protokoll (in den Arab. Pap.) 146
Pseudo-Hippokrates , π€ρΙ τέχνης
(0.5)6 (c. 11)7
Pseudo-Sallust, Inveotiva 159
Ptolemaeus, Astrologe 97
Ptolemaios Pbilometor, Erlass dess.
in den Amh. Pap. 145
Pythagoras und Varro 23ΰ
quattiis 325
Quinarsystem 21
Quintilian (11,9)313 (1115,34)314
(XII 1,1) 313
Rhapsodien 272
Reitercenturien des Tarquinius
Priscus 318
Römische Elegie 599
Römische Kaiser-Geschichte, Unter-
suchungen 506 ff.
Ruiinus 600
Sabina Poppaea 80 f.
saeculum 245
Sänger, der S. in der Odyssee 265
Sappho, Berliner Bruchstücke 328
Abschied einer Schülerin 329 f.
An eine Freundin 330 f.
SatzschlusBstudien zur historia Au-
gusta 549 f.
Säuglingsptiege der Griechen 193
Scaevola 524
Schreibgebrauch u. Textkritik 481
8copU8 324
Scriptores histor. Aug. 549 ff. —
vita Hadr. (Spartianus) 549 f.
(rhythm.SatzBchlu88)549f. (Quel-
len) 554 (c. 1, 1. 2. 3—5. c. 2, 1.
2. 4. 5-8) 550 (c 2, 9. 10. c. 3,
1. 2. 3. 4. 5) 551 (c. 3, 6-10.
11-c. 4, 1; c. 4, 2. 3. 4-5. 6-7.
8—10)552 (c. 5, 1. c. 6, 3. 6—8.
9. c. 10,2.3. c. 11, 2 c. 18,3.
c. 19, 1. 4.5)553 (c. 16, 1. c. 22)
554 — Aurel. (5, 1) 55() (10,1
555 (15,6. 19,6)556 (37,5f.}557
Tac. (10, 2) 556 (14, 5. 15,4) 558
Scylla 32.3
secwt = secundua u. ä. 169 f.
Seneca, — Oedip. (494 ff ) 178 —
quaest. nat. (III 27; 2S, 7) 237
G48
Regiiter,
Seiieciö 78
»eptem montes urbls Roma« 3*M
Serviue, ad Verg. — Aen. (Vi4B)
11« (VIII 52tj)'24i;. — Georg. (11
18) 20- — Ecl 4, 4) 23ii (ih 4G
fr. 5 p- 2Γκί| 244
Hextue Empiricua προς (Ρήτορας (6)
.^14
Siby Hill lache Weiesaguiigen 244
SiropliLnua 371
Sisygambis HIO
"Skiron", Hypotbeeis zu Euripides'
Sk. in den Atnh. Pap. Ι,ΊΗ
Skyllftaage 205 ä.
i?okrutes (8. Hei cul. ßruelxBt.) 280 f,
^ophodes (Äntigone 52KJ β24 —
echol. z. Äiae (llliVi) ITU'^ sohol.
SS. Oed. CoL (17j I7i»^^
iipartianus, viU Hadriaüi ö4i*
Staiius' Tln^bais ΜϊΠ f.
Stephanus Byzarjt., Δάνουβις 441
Δωδώνη, Kpavvujv, Όμόλιον, Te-
τραχιυρΐται 137 Τύμφι^ 142
ατηθίον 14!^
Stich Worte 483
Stigma in der lat. Schrift 170 f.
StobaeuB 69
*Strabo, — uobeachtele Fragmente
437 - (Ip. 22)574 (1 p. 4h) 570
(Π p. 67) 580. 585 (IJ p. 70) 572
(U p. T;|) 584 (V 3,3) 587 [VU
tr. 3) 445 (YH fn 7) 442 (Vll
fr. II. 25. 27) U*^ (Vll fr. 33.
3Gi 445 (Vll fr. 50) 444 (Vll fr.
51) 445 (Vll fr. 52. 57) 44tj (Vll
fr. 5ii) 445 (Vll fr. m]UH {Vll
p. 2115) 441Ϊ (VII p. 208)444 fVIl
p. 4i»5. 550. 5^1) 447 ( Vlll p. 373)
222 (IX 5 p. 533) 5t;B |X p. 452)
311 (Xl p. 491. 50H) 583 (Χί
ρ. 505)573. 585 (ΧΙ ρ. 507) 578
(XI ρ 509) 571, 582. 584 (XI 508)
584 <ΧΙ ρ.510)582 (XI ρ, 521) 5sii
(XI 12 ρ. 522)580 (XI 13 ρ. 523)
54iJt. 570 (XI ρ. 524) 58U {XI 13
ρ. 52<;) 581 (Χί 52^0 587 (ΧΙ
ρ. Η37) 2^4 (ΧΙ 8 ρ. 717) 5Κ1
(XII 534) 58(1 (ΧΠ1 ρ. ms XIV
3 ρ. ίϊΗί>) 5Ι>11 (XV ρ. Ιι78. (187)
bm (XV ρ. t>B5. 687) 573 (XV
ρ. «η5. {\m. im 1. VOO. 705. 707)
57ίί (XV ρ. ω^ί 5W. 592 (XV
709, 712, 718. 719) 589 (XV
ρ. 7171 57(>ϊ XV ρ. 719) 5ΚΗ (XV
ρ. 720. 727) 580 (XV ρ. 721 f.)
5ίΗ (XV ρ, 724)592 (XV ρ. 725)
5ΗΓ, (XV ρ. 728 r 739) 587 (XVI
ρ. 737) 774 Γ, (XVI ρ. 738. 74α
742) 587 (XVI ρ. 746) 570. 586
{XVI ρ. 748. 7(μ) 580 (XVI ρ. 77^)
588 (XVI ρ. 785) 580 (XVII ρ. 803,
814) 574
Straton (bei Simpliciue in Arist
phye. p, <?*i3, 3. G52, 21) 371
SuetoB, —Aug. (31)244 — Cliod.
(21) 244 — Galba (4. 6. 14. 17.
19. 20. 21, 24. 50) 7β f. -^ Nero
(35) 84 - Otho (E 3. 4, 5. 6.
7. 10. 11. 12. 50) 129 — Viteil,
(10) 134
SuidftH 487
'Surpu' -Tafeln (assvrioi. BibL XII
L I896J 48::1 f.
συσκ€υώρημα 147
Tacitui, — ann. (I 80) 80 (III 74^)
81 (IV 31. 39. 4ij) 80 (XJ 1) 80
(XI 1. 4)83 (XI 2 3. 4. [H. IJO)
Hl (XI 5) -HO (XU 13) 77. Kf
(XII 41. C1*J 93 (XII 52) 7'> (Xlil
12) 79. s>^ (XIU 45) 79. W 82.
84 IXIII 4(ij 8 4. 8;» (Xm 46»)
86 (XIll 47) 88 (XIV (Π) 8« (XV
17. 49. 50. 70) 78 (XV 7V) 815
(XVI 16. 17) H3 — hiat. (15, IT)
93 (I 9. 14) 90 (I 12, 22/ H^ {l
13j 77. 86 f. (I 15. Κί) 91 (I 18.
19) 94 (1 6, 31) 99 (Ϊ 21) 96 (1
22) 97 (I 23) 95 {1 24. 25. T2)
98 (1 26. 27) 100 (Ι 27. 28t. 2y)
101 (1 29, HO) 102 (1 31. 32* 103
(l 32. 34) 104 {l 35) 106 (I 36.
37) !07 (I 3H. 39)108 (1 40. 43i
109 (1 41)110 (1 42. 43) 111 (I
44) 112 (I 45. 46. 47)113 (149)
114 f. (I ΓιΟ 52, 56) 116 (I öS»)
126 (1 61. 74 15) 117 (162. 7E
74. 75) 118 (I 75. 77. 90) 76 il
71. m. 81) 124 (1 77)132 (178)
86 (I 80. 89. ίίΟ) 120 (I 81. 82)
121 (1 m, H4. 85) 122 (I 88)
119 f. {II 11) 118, 124 (1123. 33.
39. 60)76 (1131. 33. 39. 40) 136
(1131. 39. 40. 43. 44H26 (1131.
47) 135 (II 33. 39) 125 (II 37.
44. 45)1 27 f. (11 46. 47) 13(J (II
48) 131 (11 48. 49) 133. 134 (II
491 1.32 (11 60) 77 (Π 89) 512
(VII 41. 42) 126
TiirqiiiiiiuB Priscus 318
Taufgebräucbe 183 f. 191
Terenz, — aswei alte T. -Probleme
48 r. — Hautontim (proL 1—3)
50 (Bembin. schol. z, prol, 3) 51
fprol 6) 4H (I 1,91) 323 (300 f.)
609 — Äüdria (I, 24 Γ.) o2
Register.
849
Textgeschichte und Textkritik 555
Thöocrit (II 62 VI 39) 472 (XIV
34 ff J 600
Theodoret 454 — *Graec. äff. cur.*
(cod. Vat. 2249) 449
Theodoros Metoch. (p. 127 M. K.)
481
Theognie (El. 469 f.) 604
θρύγη 149
Thukydidee (III 40, 4) l (III 43,
4 f.) 2
Tiberias Coruncanius 531
TibuU (I 2) 602 (I 3, 45) 181 (I
10, 57 f. 65) 602
Timagenes 564
TimaioB, com. Galen. 385
Titos Viniue. 111
Totencult 182
Trogas Pompeius 623 — Krit. zu
(prol. X) 474 — Tr. Pomp, bei
Justin (II 1.3. 3,6) 567 (X 1, 1)
613 (X 3, 1)610 (X 3, 3) 616« (XI
6, 11 ff.) 590 (XI 6,15) 566 (XI
8,3. 4 8. 15,5)567 (XI 9, 12 f.)
612« (XI 10,2)592 (XI 13. 1. 14,
7) 566 (XII 3, 8. 4, 1. 6, 6. 12,
2. 13, 2. 7. 14, 4j 566 (XII 5, 8.
6,5. 7. 9,9. 11,5.8)567 (XII 7,
6. 8) 593 (XII 9, 5) 5% (XII 10,
3)591 (XIII 1, 6) 612» (XV 3, 7)
566 (XXVIII 4, 2) 567 (XXXVIII
4. 7) 566 (XLII 3, 5) 570
Trophimus martyr. 458
Τύμφη 142
Τυφλός άνήρ 265
Tzetzes zu Lykopbron (650 Cbil.
II 539) 216
Ueberlieferung der Gesch. Alex. d.
Gr. 559 ff.
Unbeachtete Fragmente bei Strabo
437
Untersuchungen zur röm. Kaiser-
Gesch. 506
Valerius Maximus fact. et dict.
mem. (IX 2 Ext. 7) 610
Varro — de gente populi Romani
231 - de re rust. (III 1, 2 ff.)
232 - de 1. 1. (VII 88) 247
Veeetius, Scholien 392 f.
VaUegius, Verse des V. in der vita
Terentii 163
Velleius Paterculus (1 5, 2) 265 (II
51) 563
Verballhornungen in der Vulgate
422
Verfasser der X libri de archi-
tectura 8
Vergü, — Aen. (VI 791 ff.) 249 -
Eol. (IV 4-7) 248 (IV 30) 181
(Prob. z. VI 74 p. 23 Keil) 216
— Georg. (I 404 ff.) 206 f.
Vibius Maximus 146
Vir bonus dioendi peritus 312 f.
Vitellius, Kaiser 115
Vitruv, — de archit. (II 3, 1) 33
(II 8,9-17) 34 (U9, 7)18 (VU
3, 5) 40 (VIII 6, 4) 22 (VIII 14—
15) 39 (X 19) 43. 45 (X 21) 45
Wandgemälde von Tor Marancio
218
Weinlese bei Homer und im deutsch.
Mittelalter .•Κ)5
Xenophon, — Cyrupaed. (V 4, 37)
311 Mem. (II 1,2) 7
Zauberpapyrus (Leyden) — Kriti-
sches 4961 (p. 5, 7 ff. p. 12, 1 ff.)
4in (p. 19,6. 8. 9) 482
Zeushymnus, Anspielung im Z.-H.
des Kallimachos 460
Zosimus (II 4) 246
Car] Qpori'i, UniverBltute-BuclidiUrkeroi in Bnntl;
m