(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The riddles of the Exeter book"

.CD 






THE ALBION SERIES 



and 



J. W. BRIGHT AND G. L. KITTREDGE 
GENERAL EDITORS 



Ube Hlbion Series 

This series will comprise the most 
important Anglo-Saxon and Middle 
English poems in editions designed to 
meet the wants of both the scholar 
and the student. Each volume will 
ordinarily contain a single poem, 
critically edited, and provided with 
an introduction, notes, and a full 
glossary. 



THE RIDDLES OF 
THE EXETER BOOK 



EDITED 
WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY 

BY 

FREDERICK TUPPER, JR. 

PROFESSOR OF THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE 
IN THE UNIVERSITY OF VERMONT 



GINN AND COMPANY 

BOSTON NEW YORK CHICAGO LONDON 
IQIO 



COPYRIGHT, 1910, BY 
FREDERICK TUPPER, JR. 



ALL RIGHTS RESERVED 




JUL 25 J957 



gbt fltbtnaum grt 

G1NN AND COMPANY PRO- 
PRIETORS BOSTON U.S.A. 



TO THE MEMORY OF 

JULIAN HUGUENIN 

WHO LOVED OLD ENGLISH LIFE AND LITERATURE 

WITH A BOY'S ENTHUSIASM 
AND WITH A SCHOLAR'S KNOWLEDGE 



PREFACE 

The preparation of this first separate edition of The Riddles of the 
Exeter Hook, certainly the most difficult text in the field of Anglo-Saxon, 
has been to me a work of very real delight. Both in matter and manner 
these poems present so many engaging problems which, when read 
aright, reveal at once the loftiest and lowest in older England's thought, 
and open up a hundred vistas of early word and action that I count as 
great gain the years spent in their study. May it be my good fortune to 
impart to others a generous share of this pleasure and profit ! 

A few words of my purposes in this edition are in place here. I have 
striven to set forth the principles that govern the comparative study of 
riddles, and to trace the relation of these Anglo-Saxon enigmas to the 
Latin art-riddles of nearly the same period and to the folk-products of 
many lands and times. In the chapter upon the authorship of these 
poems and their place in the history of the Cynewulf question, I have 
tried to weigh all the evidence with a higher regard for reason and the 
probabilities than for the mere weight of authority, which in the case of 
these riddles has often been fatal to free investigation and opinion. In 
the presentation of solutions in the Introduction and in the later discus- 
sion of these in the Notes, I have also sought to ' prove all things and 
hold fast that which is good.' As aids to definite conclusions, the testi- 
mony of analogues and the light thrown by Old English life and customs 
have been of far higher worth than the random guesses of modern critics. 
But to Dietrich's illuminating treatment of each of the Exeter Book Rid- 
dles and to the essays of more recent scholars I gladly admit a large 
debt. I have closely analyzed the form and structure of the poems with 
the hope of bringing them nearer to the reader's understanding. But, 
above all, I have aimed, through elaborate annotation, so to illustrate the 
' veined humanity ' of these remarkable productions, so to show forth 
their closeness to every phase of the life of their day, that this book 
might be a guide to much of the folk-lore and culture of Englishmen 
before the Conquest. 

This text of the Riddles is based upon a collation of the original manu- 
script at Exeter with the faithful reproduction in the British Museum, 



viii PREFACE 

with the texts of Thorpe, Grein, and Assmann (Grein-Wiilker), and with 
various versions of single riddles. According to the usage of this series, 
all departures from the manuscript which originate with the editor are 
printed in italics. I have conservatively avoided daring conjectures, and 
have proposed no new readings that were not dictated to me by the 
demands of the context and by the precedent of author's use and of 
contemporary idiom and meter. At first I wished to distinguish the 
many resolved vowels and diphthongs in the verse by diaereses. The 
general editors did not assent to this method of marking, believing 
very wisely, as I now think that a lavish use of diacritics gives an air 
of freakishness to a text and that such resolution might better be in- 
dicated in the textual notes. 

As in the other Albion editions of Anglo-Saxon poems, the Glossary 
is intended to be a complete verbal and grammatical index to the Rid- 
dles, with the exception of a few of the commoner forms of the pronoun, 
the article, and the conjunction. The Index of Solutions, at the very 
close of the volume, records all the answers proposed at any time by 
commentators. 

It is a pleasure to express my gratitude and appreciation to all who 
have aided me in the preparation of this book : to Canon W. J. Edmonds, 
Chancellor of Exeter Cathedral, who, by his many kindnesses, made de- 
lightful my days in the chapter library ; to Dr. Otto J. Schlutter, whose 
intimate first-hand knowledge of the text of the Leiden Riddle was gen- 
erously placed at my disposal ; and to Professor George Philip Krapp, 
Who freely gave to several chapters of my introduction keen and helpful 
criticism. I am particularly indebted to the general editors of the series, 
Professors Bright and Kittredge, who have carefully read the proof and 
have offered more advice than I could acknowledge in detail. Finally, 
my thanks are due to Mr. S. T. Byington of Ginn and Company, for 
many valuable suggestions. 

FREDERICK TUPPER, JR. 
UNIVERSITY OF VERMONT 

September, 1909 



CONTENTS 

INTRODUCTION : PAGE 

I. THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xi 

II. ORIGINALS AND ANALOGUES OF THE EXETER BOOK RIDDLES 

SYMPHOSIUS xxviii 

ALDHELM xxxi 

TATWINE xxxiii 

EUSEBIUS . . . xxxiv 

LATIN ENIGMAS AND THE EXETER BOOK xxxvii 

BONIFACE xliv 

BERN RIDDLES xlvi 

LORSCH RIDDLES xlvii 

PSEUDO-BEDE xlviii 

FOLK-RlDDLES H 

III. THE AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES 

THE RIDDLES AND CYNEWULF liii 

UNITY OF AUTHORSHIP Ixiii 

IV. SOLUTIONS OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxix 

V. THE FORM AND STRUCTURE OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxxiv 

VI. THE MANUSCRIPTS xcvi 

BIBLIOGRAPHY ci 

ABBREVIATIONS . . . . cix 

TEXT i 

NOTES 69 

GLOSSARY 241 

INDEX OF SOLUTIONS '291 



INTRODUCTION 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES 

What is a riddle ? Many scholars have sought to answer this ques- 
tion, and to define accurately the functions of enigmatic composition.* 

* Only during the past few years has the popular riddle received its meed of 
critical attention from scholars (M.L.N. XVIII, i). Until this very recent time, 
investigators were generally content with presenting without historical comment 
and sometimes even, as in Simrock's well-known Riitselbuch, without regard to 
the home of their contributions the results of more or less accurate observation. 
(For a resume of work in the German field, see Hayn, ' Die deutsche Ratsel- 
Litteratur. Versuch einer bibliographischen Uebersicht bis zur Neuzeit,' Central- 
blatt fiir Bibliothekswescn VII, 1890, pp. 516-556). There were, it is true, a few 
noteworthy exceptions to the prevailing rule of neglect of comparative study 
a neglect well illustrated by Friedreich, Geschichte des Rdtsels, Dresden, 1860, 
which is, at its best, but a collection of widely scattered material, and makes no 
pretensions to scientific classification. As early as 1855, Mullenhoff made an inter- 
esting comparison of German, English, and Norse riddles ( Wolfs und Mannhardts 
Zeitschrift fiir deutsche Mythologie III, if.); Kohler, about the same period, 
traced carefully the originals and analogues of some forty riddles in a Weimar 
MS. of the middle of the fifteenth century ( Weimar Jahrbuch V, 1856, 329-356) ; 
Rolland noted many parallels to the French riddles of his collection (Devinettcs ou 
Enigmes populaires de la France. Avec une preface de M. Gaston Paris. Paris, 
1877); and finally Ohlert, in a monograph of admirable thoroughness (Rtitsel und 
Gesellschaftsspiele der alien Griechen. Berlin, 1886), followed the riddles of the 
Greek world through the centuries of their early and later history. An epoch in 
the history of our subject was created, however, in 1897 by two monumental 
works : Richard Wossidlo's collection of over a thousand carefully localized North 
German riddles (Afecklenbztrgische Volksuberlieferungen, Part I, Wisrnar, 1897), in 
which the work of the accurate tabulator was supplemented by the labor of the 
painstaking philologist ; and Giuseppe Pitre's edition of Indovinelli, Dubbi, Sciogli- 
lingua del Popolo Siciliano (Bibl. delle Trad. Pop. Sic. XX), Torino- Palermo, 1897, 
in which the literary sources and popular origins of riddles are closely considered. 
Petsch has turned the material of Wossidlo, Rolland, and others to good account 
in his study of the forms and the style of the popular riddle (A r eue Beitrdge zur 
Kenntnis des Volksrdtsels. Palaestra IV, Berlin, 1899). Heusler in his illuminating 



1 



x jj INTRODUCTION 

Friedreich tells us * that the riddle is ' a roundabout description of an un- 
named object, so worded as to arouse the reflection of reader or hearer 
to the discovery of this.' Pitre's definition in his elaborate Introduction f 
is at once more scholarly and more inclusive : 'JThe riddle is an arrange- 
ment of words by which is understood^orsugges'ted something that is not 
expressed ; or else it is an ingenious and witty description of this unex- 
pressed thing by means of qualities and general traits that can be attributed 
quite as well to other things having no likeness or analogy to the subject. 
This description is always vague, so vague indeed that he whose task it 
is to solve the riddle runs in his mind to one or the other signification 
in vain attempt to reach the solution. Often the interpretation is hidden 
under the veil of a very remote allegory or under graceful and happy 
images.' J The mental attitudes of riddler and beriddled are charmingly 
pictured by Goethe in an oft-cited passage of Alexis ynd Dora : 

So legt der Dichter ein Rathsel, 

Kiinstlich mit Worten verschrankt, oft der Versammlung ins Ohr. 
Jeden freuet die seltne, der zierlichen Bilder Verkniipfung, 
Aber noch fehlet das Wort, das die Bedeutung verwahrt. 
1st es endlich entdeckt, dann heitert sich jedes Gemiith auf, 
Und erblickt im Gedicht doppelt erfreulichen Sinn. 

Aristotle was the first to point out the close relation between riddles 
and metaphors : ' While metaphor is a very frequent instrument of f~ 

article upon the Heifrreks Gdtur of the Hervarar Saga (Zeitschrift des Vereins 
fur Volkskunde XI, 1901, H7f.) has applied the comparative method to these 
thirty-five Old Norse riddles. And I have tried to adduce and apply certain rules 
for riddle-study in five articles : ' The Comparative Study of Riddles,' M. L. N. 
XVIII, 1903, 1-8 ; ' Originals and Analogues of the Exeter Book Riddles? ib. 97- 
106; 'The Holme Riddles (MS. Harl. 1960),' P.M.L.A. XVIII, 1903, 211-272; 
Riddles of the Bede Tradition,' Mod. Phil. II, 1905, 561-572 ; ' Solutions of the 
Exeter Book Riddles? M. L. N. XXI, 1906, 97-105. As all these essays of mine 
were merely preparatory to the present edition, I have drawn freely upon them 
in this Introduction. * P. 2. t P. xviii. 

} Not very different is the definition of Wolf, Poetischer Hansschatz des deutschen 
Volkes, 6. Aufl., Leipzig, 1844, p. 1138 : ' Das Rathsel ist ein Spiel des Verstandes, 
der sich bemiiht einen Gegenstand so darzustellen dass er alle Merkmale und 
Eigenschaften desselben schildert, so vviedersprechend dieselben an und fur sich 
betrachtet auch sein mogen, ohne jedoch den Gegenstand selbst zu nennen.' 
Groos defines the riddle in almost the same words, Die Spiele der Menschen 
(1899), p. 194. 

Rhetoric iii, n (Welldon's translation, London, 1886, p. 264). 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xiii 

clever sayings, another or an additional instrument is deception, as people 
are more clearly conscious of having learnt something from their sense 
of surprise at the way in which the sentence ends and their soul seems 
to say, " Quite true and I had missed the point." This, too, is the result 
of pleasure afforded by clever riddles; they are instructiye_andjmeta- 
.phorical in their expression.' It is Aristotle's opinion that not only are 
metaphors the germs of riddles, but that enigmatic elements appear in 
all metaphors, since these are derived from ' objects which are closely 
related to the thing itself but which are not immediately obvious.' 
Gaston Paris defines the riddle as ' a metaphor or a group of meta- 
phors, the employment of which has not passed into common use, 

and the explanation of which is not self-evident.' * Indeed, many rid- 
dles go back to a time when external objects impressed the human 
mind very differently from their present effect and consequently sug- 
gested metaphors which at first seem to us almost incomprehensible, 
but which charm us when we have the clue to their meaning. ' The 
making of riddles,' says Tylor,| ' requires a fair power of ideal compari- 
son, and knowledge must have made considerable advance before the 
process could become so familiar as to fall from earnest into sport.' 
Lindley notes t that ' Riddles play upon analogies among things per- f 
ceived. Essentially the primitive mode of invention is as follows : Some 1 
one discovers a new analogy among natural objects, formulates a ques- / 
1 tion, concerning this, and thus a new riddle is born. ... And, having 
its deepest roots in the perception of the analogies of nature, the riddle 
,is brother to the metaphor, which has been so important in the develop- 
Iment of languages and myths.' Gummere points out in his Beginnings 
of Poetry \ that ' metaphors of the substantive may well have been 
the origin of the riddle, since ejujy kennings _of ten read like riddles : 
in Finnish, the sunshine is called " the contents of Wainamoinen's 

* Introduction to Rolland, Devinettes, p. viii. 

t Primitive Culture, edition of 1903, I, 90-91. 

\ American Journal of Psychology, VIII (1896-1897), 484. 

Lindley remarks with acuteness : ' While the most primitive forms have chief 
\ reference to natural objects, the evolution of the riddle reflects the shifting of 
man's chief interest from external nature to man himself. Some of the most 
famous riddles among the Greeks have this human focus.' So with our Anglo- 
Saxon riddles. 

|| New York, 1901, pp. 451-452. Cf. Scherer, Gtsch. der deutsth. Lit. pp. 7, 15, 
and R. M. Meyer, Altgermanische Poesie, p. 160 (cited by Gummere); and note 
illustrations in Groos, Die Spiele der Menschen, p. 195. 



xiv INTRODUCTION 

milk-bowl." ' Hardly a riddle is without its elements of metaphor.* A few 
examples will serve as well as a hundred. In one of the most famous 
of the riddles of Symphosius (No. n)t Flood and Fish appear as noisy 
house and quiet guest. In the popular Old German riddle, ' Es flog ein 
Vogel federlos, u. s. w.,'t the featherless bird is the Snow, and the mouth- 
less woman the Wind. And in the riddles of the Exeter Book the Pen is 
called ' the joy of birds,' the Wind ' heaven's tooth ' (Rid. Sy 8 ), and 
the stones of the Ballista the treasure of its womb (i8 10 ). Rid. 92 is 
but a series of kennings. Sometimes the use of riddle-kennings is very 
close to that of the Runic Poem.\ 

In its origins the riddle is closely connected not only with the meta- 
phor but with mythological personification. From one to the other is but 
a step. ' So thoroughly does riddle-making belong to the mythologic stage 
of thought,' says Tylor,1T ' that any poet's simile, if not too far-fetched, 
needs only inversion to be made at once into an enigma.' As the meta- 
phor plays an immense role in the formation of mythologies, so the riddle 
is early associated with imaginative conceptions of nature and the divine 
spirit. Uhland is right in saying** that myths and riddles approach most \ 
closely to one another in the conception of the elemental forces of the 
greater and more powerful natural phenomena : ' Wenn nun das Rathsel 
dieselben oder ahnliche Gegenstande personlich gestaltet und in Handlung 
setzt, so erscheint es selbst nach ausgesprochenem Rathwort auf gleicher 
Stufe der Bildlichkeit mit der Mythen besagter Art.' The riddle, like the 
I myth, arises out of the desire to invest everyday things and thoughts 
.with the garb of the unusual and marvelous. So in the riddle-questions 

* The words of Wackernagel, Haupts Zs. Ill, 25, have been often cited : Ver- 
sinnlichung des geistigen, vergeistigung des sinnlichen, personificierung des un- 
personlichen, verschonende erhebung dessen was alltaglich vor uns liegt, alles das 
gehort zum wesen des rathsels, wie es zum wesen und' zu den mitteln der poesie 
gehbrt ; und so mochte kaum ein volk sein das poesie besasse und keine freude 
an rathseln.' 

t For the history of this world-riddle, see my article M. L. N. XVIII, 3, 5 ; 
and notes to Rid. 85. 

\ This appears in Latin form as early as the tenth century (Reichenau MS. 205, 
Miillenhoff and Scherer, Denkmaler*, 1892, p. 20). For its various versions see 
Wossidlo, No. 99. 

Rid. 27 7 , fugles wyn ; cf. 52*, Q3 27 . 

|| See notes to Rid. 56*, 73. 

\ Primitive Culture, edition of 1903, I, 93. 

Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage, Stuttgart, 1866, III, 185. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xv 

of the Vedas * the things treated are not named with their usual uni- 
versally understood names but are indicated through symbolic expres- 
sions or simply through mystic relations. The subjects are drawn largely 
from the world of nature heaven and earth, sun and moon, the king- 
dom of air, the clouds, the rain, the course of the sun, years, seasons, 
months, days and nights. For instance, Night and Aurora appear in a 
hymnus (I, 123) as two sisters, who wander over the same path, guided 
by the gods ; they never meet and are never still. In one of the Time 
riddles (I, 164), the year is pictured as a chariot bearing seven men (the 
Indian seasons [?]) and drawn by seven horses; in another (I, n), as a 
twelve-spoked wheel, upon which stand 720 sons of one birth (the days 
and nights). This is certainly the earliest version of the Year problem, 
which in one form or other appears in every land,t and is one of the 
most striking of the motives in the Exeter Book collection (Rid. 23). 
Uhland early pointed out \ the wealth of the Old Norse problems of 
nature in mythological reference and suggestion. The waves (HetSreks 
Gdtur, No. 23) are white-locked maidens working evil, and in the solu- 
tion are called ' Gymir's daughters ' and ' Ran Eldir's brides ' ; in another 
riddle the mist, the dark one, climbs out of Gymir's bed, while in the 
final problem (No. 35) the one-eyed Odin rides upon his horse, Sleipnir. 
As I have twice shown, || upon the idea of hostility between Sun and 
Moon the poet of Rid. 30 and 95 builds an exquisite myth, worthy 
of the Vedas, indeed not unlike the Sanskrit poems on the powers of 
nature, and bearing a strong likeness to the famous Ossianic address 
to the Sun. Of the riddle of the Month (Rid. 23) I have spoken. Many 
traits of the early attitude to nature are found in the Storm riddles (Rid. 
2-4); there is a touch of mythological personification in the world-old 
motif of Ice (Rid. 34) ; IT and, if my interpretation be correct, the riddle 
of the Sirens (Rid. 74) is based upon a knowledge of ancient fable.** 
Thus the Anglo-Saxon riddles, like the Russian enigmas printed by 

* Haug, ' Vedische Ratselfragen und Ratselspriiche,' Sitzungsberichte der kiinigl. 
Akad. der Wiss. su Munchett, Phil.-Hist. Classe, 1875, II, 459. 

t Cf. Ohlert, pp. 122-126; Wunsche, Kochs Zs., N. F., IX (1896), 425-456; 
Wossidlo, pp. 277-278; and my article M.L.N. XVIII, 102. 
t Schriften III, 185. 

Cf. Andreas Heusler's discussion of the riddles of the Hervarar Saga (Heifr- 
reks Gdtur), Zs. d. V. f. Vk. XI, 1901, ii7f. ; and the cosmic riddles of the 

frnismdl and Alvlssmdl. || M.L.N. XVIII, 104; XXI, 102, 104. 

M. L. N. XVIII, 4. ** Ib. XVIII, 100 ; XXI, 103-104. 



xvi INTRODUCTION 

Ralston,* are sometimes condensed myths, and 'mythical formulas.' 
It is certainly not without significance that the word 'enigma' is de- 
rived from the Greek a'vos, which is early associated with the idea of 
' fable.' t Of the R&tsdmdrchen I shall speak later. 

Early in the discussion of riddle-poetry a distinction must be drawn be- 
tween the Kunstratsd and the Volksrdtsel, between literary and popular 
problems. This distinction is not always easy to recognize, on account 
of the close connection between the two types. As I have sought to 
show elsewhere,! the literary riddle may consist largely or entirely of 
popular elements, may be (and often is) an elaborated version of an 
original current in the mouth of the folk ; conversely, the popular riddle 
is often found in germ or in full development in some product of the 
study, and our task is to trace its transmission from scholar to peasant. 
Through a more complicated sequence, a genuine folk-riddle may be 
adapted in an artistic version, which, in a later day or in another land, 
becomes again common property ; or, by a natural corollary, a literary 
riddle, having passed into the stock of country-side tradition, may fail of 
its popular life and survive only in some pedantic reworking that knows 
nothing of the early art-form. Even after the thorough examination of 
the style and the careful investigation of the history of each riddle so 
urgently recommended by Petsch || and hitherto so much neglected, we 
cannot be sure that this apparently popular product is not an adaptation 
of some classical original, or that this enigma smelling so strongly of the 
lamp is not a reshaping of some puzzle of peasants. In his excellent 
discussion of the popular riddle, Petsch claims for the folk all the material 
that it takes to itself, remodels in its own fashion, and stamps with its 
own style and meter. After contrasting Schiller's well-known enigma of 
the Ship with popular treatments of the same theme, and marking in folk- 
products the choice of a single subject and of a few striking traits, he 
notes that the typical Volksratsel is confined to a scanty framework, a 
hurried statement of the germ-element, nai've description, a sudden check 
in our progress to the goal of the solution, and finally a word of summary. 
In literary enigmas to which class by far the greater number of the 
Exeter Book Riddles belong IF all these divisions may and do appear, 

* Songs of the Russian People, London, 1872, chap. VI (cited by Pitre, p. xxxviii). 

t Ohlert, p. 4. t M. L. N. XVIII, 2. 

Cf. Pitre's admirable Introduction, p. cxcvi. 

|| Neue Beitrdge zur Kenntnis des Volksratsels, p. 45. 

T M. L. N. XVIII, 97. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xvii 

but each of them is patiently elaborated with a conscious delight in work- 
manship and rhythm, with a regard for detail that overlooks no aspect 
of the theme however trivial in a word, with a poetic subordination of 
the end in view to the finish of the several parts. 

I may illustrate the derivation of literary enigmas from popular puzzles 
by examples cited in the first of my articles.* Symphosius, in one sense 
the father of the riddles of our era, uses in many enigmas for example, 
those of Smoke, Vine, Ball, Saw, and Sleep (17, 53, 59, 60,96) the que- 
ries of the Palatine Anthology current in the mouths of men for centu- 
ries before his day.f The enigmatograph Lorichius Hadamarius, whose' 
Latin riddles are among the best in the early seventeenth-century collec- 
tion of Reusner, $ borrows all his material from the widely-known Strass- 
burg Book of Riddles. \ Indeed, though scholars have hitherto overlooked 
this obvious connection, his enigmas are merely classical versions of the 
German originals. The famous folk-riddles of the Oak (Sir. 12), Dew 
(Str. 51), Bellows (Sir. 202), Egg (Str. 139), Hazelnut (Str. 172), Lot's 
Wife (Str. 273), Cain (Str. 284), and dozens of others are twisted into 
hexameters. Nor was this old pedant alone in his methods of borrowing. 
His contemporary, Joachim Camerarius of Papenberg, presents, by the 
side of the German form, the widely extended Sun and Snow riddle in 
Latin and Greek dress, || and Hadrian JuniuslI fossilizes in like fashion the 
genuinely popular riddle of the Cherry. Therander, whose Aenigmato- 
graphia of 420 numbers purports to be a Germanizing of ' the most 
famous and excellent Latin writers ancient and modern,' ** is usually in- 
debted either indirectly or, despite his assertion of sources, directly 
to current versions in the vernacular. His themes of Script (227), Pen 

* M. L. N. XVIII, 2-3. t Ohlert, pp. 138 f. 

t Nicholas Reusner, Aenigmatographia sive Sylloge Atnigmatnm et Griphorum 
Convivalium. Two volumes in one. Frankfort, 1602. 

\Strassbnrger Rdtselbuch. Die erste zu Strassburg. urns Jahr 1505 gedruckte 
deutsche Ratselsammlung, neu hersg. von A. F. Butsch, Strassburg, 1876. As 
Hoffmann von Fallersleben has shown, Weimar Jhrb. II (1855), 2 3 r f-> *his little 
book of 336 numbers is the chief source of later popular collections of German 
riddles. || Reusner I, 254, 258. 1 Reusner I, 243. 

** Huldrich Therander, Aenigmatographia Rytkmica, Magdeburg, 1605. Theran- 
der, or Johann Sommer, for such was his true name, tells us in his preface that 
he ' had read the Sphinx Philosophica of Joh. Heidfeld, the Aenigmatographia of 
Nic. Reusner, and the Libri Tres Aenigmatum of Joh. Pincier, and in order not to 
sit idle at home when others were working in the fields, had turned these into 
German rimes.' 



INTRODUCTION 

(236), Weathercock (304, 306), Haw (307), Poppy (320), Oak (325), 
Stork (354), Ten Birds (356), Two-legs (401), Egg (405), and Year (41 1) 
to cite a few out of many were favorite possessions of the folk- 
riddle at the beginning of the seventeenth century ; and we can hardly 
doubt that Sommer had heard these puzzles on the lips of peasants or 
met them in the riddle-books then popular.* But whether the connection 
between his little poem-problems and the more naive versions of the folk 
be mediate or immediate, his book brings everywhere strong proof of 
the close interdependence of art-riddles and those of the people. 

The distinction between the riddle of the study and the riddle of the 
cottage represents only one of many overlapping divisions that present 
themselves in any extensive consideration of the various kinds of riddles. 
In his introduction to Holland's collection,! Gaston Paris marks the dif- 
ference between ' e'nigmes de mots ' and ' enigmes de choses ' ; Wos- 
sidlo divides the riddles of his famous collection into the three groups of 
riddles proper, i.e. complete problems or riddles of things (Sachenratsd), 
jest-riddles or riddle-questions (Ratselfragcn), and finally, riddle-stories or 
riddle-fables (Ratselmarchen) and Petsch distinguishes $ between unreal 
(' unwirkliche ') and real (' wirkliche ') riddles. In the former class he 
rightly includes all those questions which are addressed rather to knowl- 
edge and learning than to reason and understanding, IVeisheitsproben, 
Halslosungsrdfsel, and Scherzfragen. The manifold divisions of Fried- 
reich into riddle-questions, word-riddles, syllable-riddles, letter-riddles, 
number-riddles, etc., are based upon no scientific principle, and, for the 
present, may be disregarded. 

Tests of knowledge, in enigmatic phrasings, have played a very im- 
portant part in the evolution of the riddle. The Queen of Sheba came to 
the court of Solomon to prove the wisdom of the great king by queries. 
Legend attributes to her several that take their place among world- 
riddles^ Of these questions of Queen Bilqis, preserved in the Midrash 
Mishle and the Second Targum to the Book of Esther, the best-known 
is the enigma of Lot's Daughters, which is found in our collection (Rid. 
47). Another riddle-strife attributed to Solomon is that with Hiram of 

* It is, however, going too far to declare with Miillenhoff, Wolfs Zs.f. d. M. Ill, 
130, that Therander's riddles are simply expansions of those in the Reterbuchlein, 
Frankfort, 1562. See Hoffmann, Monatschrift -von u. fiir Schlesien I (1829), 160; 
Mones Anzeiger II, 310. t P. viii. J P. 5. 

Hertz, Haupts Zs. XXVII, 1-33 ; Wunsche, Rdtselweisheit bei den Hebrdern, 
p. 15; Ohlert, pp. 5-6; Friedreich, p. 98; Folk-Lore I, p. 354. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xix 

Tyre, described by Flavius Josephus.* These are the first of a long 
series of such word-contests which assume two main forms of great 
importance in riddle-literature : the Ratsehvettkampf, or matching of 
wits for some heavy stake, and the ' Colloquy ' or ' Dialogue.' These 
two classes of questions are not always distinct ; but the former be- 
longs rather to the region of story or fable, the second to the field of 
didactic or wisdom literature. In an excellent discussion of the first 
class, Professor Child f subdivides the Wettkampf into the struggle for 
a huge wager, usually life itself, and the contest for the hand of a loved 
lady or knight. Many examples of each may be mentioned. The game 
of riddle-forfeits is as old as the enigma of the Sphinx \ or as the story 
of Samson (Judges xiv, 12), and appears in Germanic literatures in 
the Hervarar Saga \ and in the VafferuSnismdl^ ; in the ballad of ' King 
John and the Abbot ' ** and its continental analogues ft ; in the famous 
Wartburgkrieg, \\ in which Klingsor and Wolfram contend ; and in the 
' Tragemundslied,' in which a host tests a wandering stranger, to 
whom seventy-two lands are known. Not the least important of such 
riddle-contests are the modern Halslosungriitsel, those gruesome prob- 
lems by means of which a condemned criminal is supposed to save 
himself from the extreme penalty. || || 

* Antiquities viii, 5 ; Contra Apionem I, 17, 18. See Wiinsche, p. 24 ; Ohlert, p. 6. 

t English and Scottish Popular Ballads I, i (' Riddles Wisely Expounded '). 

t Gyraldus (Reusner I, 10), Friedreich, p. 84 ; Ohlert, pp. 31-35 ; Laistner, Das 
Ratsel der Sphinx, Grundzuge einer Alythengeschichte, Berlin, 1889. 

Friedreich, pp. 151-155 ; Wiinsche, pp. 11-13; P-M.L.A. XVIII (1903), 262. 

|| Bugge, Norr0ne Skrifter, pp. 203 f. ; Vigfusson and Powell, Corpus Poet. 
Boreale I, 86 f. These riddles of King HerSrek are genuine problems rather than 
tests of wisdom and knowledge of cosmogony like the VafJ>rud"nismdl and the 
Alvissmdl (Petsch, p. 1 5). 

IT Eddalieder, Jonsson, Halle (1888), I, 26-31 ; Friedreich, pp. 112-123. 

** Child I, 403. 

ft Strieker's 'Tale of Amis and the Bishop,' Lambel's second edition, Erzdh- 
lungen etc., 1883, p. n ; and ' Ein Spil von einem Kaiser und eim Apt' (Fast- 
nachtspiele aus dem 15. Jahrhundert I, 199, No. 22). Cf. Child, I.e. 

Jt Plotz, Der Sdngerkrieg auf der Wartburg, Weimar, 1851. The Introduction 
contains a bibliography of riddle-collections and Streitgedichte. 

Altdeutsche Wtilder, 18 1 5, II, 27 ; Mullenhoff & Scherer, Denkmaler* I, No. 48 ; 
Friedreich, pp. 135-138. Uhland, Schriften III, 189, points out that this is a genuine 
folk-product in its wealth of ' Eigenschaftworter besonders der Farbe.' 

|| || See the collections of Wossidlo, pp. 191-222, and Frischbier, Am Urquell IV, 
gf.; and the careful discussion by Petsch, pp. 15-22. The most famous of such 



xx INTRODUCTION 

The econd form of Wettkampf, the contest in which the stake is the 
hand of the beloved, finds equally abundant illustration. We meet it in 
the Persian story of Prince Calaf,* the ultimate source of Schiller's 
Turandot; in the AlvissmdlJ where the dwarf Alvis wins by his wis- 
dom the god Thor's daughter; in the English ballads of 'Captain 
Wedderburn's Courtship ' and ' Proud Lady Margaret ' ; $ in the story 
of Apollonius of Tyre, which is later incorporated into the Gesta 
Romanorum || ; and in those most charming of word-struggles, the 
Weidspruche and Kranzlieder of older German folk-song. IF 

The contest, as it takes form in Colloquy or Dialogue, is closely con- 
nected with wisdom-literature. Tylor asserts ** that ' riddles start near 
I proverbs in the history of civilization, and they travel on long together, 
though at last towards different ends ' ; and Wunscheft points out that 
many of the number-proverbs of Solomon (xxx, 18-33, e ^ c -) are nothing 
more than riddles. 89 the Dialogue, which holds so important a place in 
the literature of the Middle Ages, is at once enigmatic in its phrasing and 
didactic in its purpose. Born of Greek philosophy, it was early adopted 
by the Christian church as a means of instruction, \\ and leads a dull 
but healthy life in various groups of queries. Among the chief of these 
are the Salomon and Saturn, the Flares of the Pseudo-Bede, || || the 

Halsldsungrdtsel is certainly the ' Ilo riddle,' known in England, Germany, and 
many countries of Southern Europe (Pitre, pp. Ixxx-lxxxvii). 

* Haft Paikar of Nizami, cited by Friedreich, p. 52. 

t Eddalieder, J6nsson, 1888, I, 64 f. \ Child I, 414, 423. 

Weismann, Alexander vom Pfaffen Lamprecht, 1850, I, 473; Hagen, Roman 
von Konig Apoll. -von Tyrus, 1878, pp. II f. 

|| Chapter 153 (Oesterley, p. 383). If Uhland III, 200. 

** Primitive Culture, 1903, I, 90. ft Ratsel-weisheit etc., pp. 24-30. 

it For an interesting summary of the material upon this subject, see Fb'rster, 
O. E. Miscellany (Dedicated to Furnivall, 1901), pp. 86 f. 

For the English versions of this colloquy, both in verse and prose, see 
Kemble, Salomon and Saturn, 1848. Derived forms are the Adrianus and Ritheus 
(Kemble, pp. 198 f.) and the Middle English 'Questions between the Maister of 
Oxenford and his Clerke ' (Engl. Stud. VIII, 284 f.). The history of the widely- 
spread Salomon and Marcolf saga, so fruitful in the production of dialogues, has 
been traced by Vogt, Die deutschen Dichtungen von Salomon und Markolf, Halle, 
1880, vol. i, and by Vincenti, Drei altengli sche Dialoge von Salomon und Saturn, 
Naumburg, 1901 ; but a consideration of this lies without my present purpose. 
Such productions often cross the border of the riddle (compare the enigmatic 
queries of Book ' and ' Age,' and the use of the riddle-form, in the O.E. poetical 
Salomon and Saturn, 229-236, 281 f.). 

Illl This I have discussed, Mod. Phil. II, 561-565. See infra. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xxi 

Altercatio Hadriani et Epicteti* the Disputatio Pippini cum Albino* and 
the Schlettstadt Dialogue. ,f These questions can hardly be regarded as 
riddles at all ; for, as I have already noted, they are rather tests of knowl- 
edge than of the understanding, and at all points display their clerkly 
origin. | They consist of ' odd ends from Holy Writ,' eked out by monk- 
ish additions to scriptural lore, scraps of proverbial philosophy, bits of 
pseudo-science, fragments of fable and allegory, gleanings from the folk- 
lore of the time. Two derived forms of the Dialogue have each an exten- 
sive range. The prose Colloquy is represented by the Lucidary, which, 
in its typical form, the Elucidarium of Honorius, was known among 
every people of Europe ; the poetic Dialogue, on the other hand, be- 
comes the Streitgedicht or Conflict-poem, which, beginning with Alcuin's 
Conflictus Veris et Hiemis,\ and chronicling the contests of Water and 
Wine and of Sheep and Wool, reaches its highest development at the 
skilled hands of Walter Map. IT Ultimately the Colloquy loses its serious 
purpose and is degraded into series of questions of coarse jest ** which 
range from the mocking humor of the Pfaffe Amis (cited supra) to the 
unsavory queries of the Demaundes Joyous.^ 

Closely associated with the Wettkampf, or struggle for a wager, is the 
Riitselmarchen, or riddle-story : indeed, the Apollonius enigma of incest 
and the ghastly Ilo-riddle of the dead love may be accepted as typical 
specimens of both groups. In each case the stake can only be won by 
knowledge of hidden relations that demand a narrative for their unfold- 
ing. Such connection between the enigma and the fable is found not 
only in the embodiment of early myths in old cosmic riddles, already 
considered under another head, but in almost every legend that finds its 
motif in the seemingly impossible. Uhland is therefore right in regard- 
ing \ \ the story of Birnam Wood in Macbeth as an excellent example of 
the Ratselmarchen ; and the so-called ' First Riddle ' of the Exeter Book, 

* Wilmanns, Hatipts Zs. XIV, 530. 

t Wolfflin-Troll, Alonatsberichte der konigl. preuss. Akademie der Wissenschaftett 
zu Berlin, 1872, p. 116. 

\ Cf. the tiny Pharaoh query-poem of the Exeter Book, Gn.-W. Bibl. Ill, 82. 

Compare Schorbach, Studien iiber das deuische Volksbtich Lucidarius, Quellen 
und ForscJningen, 1894, vol. LXXIV. 

|| Monumenta Germaniae Historica, Poetae Latini I, 270. 

1f Jantzen, Geschichte des deutschen Streitgedichtes im Mittelalter ( Weinholds 
Germanistische Abhandlungen), Breslau, 1896, pp. 5 f . 

** Compare Petsch's discussion of Scherzfragen, pp. 22 f. 

ft Compare Kemble, Salomon and Saturn, p. 285. \\ Schriften III, 221. 



xxii INTRODUCTION 

in its enigmatic suggestions of some story quite unknown to us, but 
latent in the memory of early Englishmen, may possibly be assigned to 
this genus. Of such riddle-stories Friedreich, Petsch, and Pitre offer 
many specimens ; but these authorities hardly refer to that species of the 
class which had the greatest vogue in the Middle Ages, the Liigenmarchen* 
Of this special riddle-product, which has been traced by Uhlandf to the 
tenth century, an apt illustration may be found in the analogue to the 
Anglo-Saxon enigma of the Month (Rid. 23) which appears among 
the Liigenmdrchen of Vienna MS. 2705, f. 145. \ 

I have already noted Gas ton Paris 's distinction between ' enigmes de 
mots ' and ' enigmes de choses.' By word-riddles ( Wortratsel} are under- 
stood that large class of problems which are concerned with the form of 
the word and its components, letters, syllables, etc., rather than with the 
object which it portrays. The commonest form of word-riddle is un- 
doubtedly the logogriph, which consists of arranging the letters or shift- 
ing the syllables of a word, so as to form other words. This species of 
puzzle, closely akin to our anagram, was well known to the Greeks, and 
had a wide vogue in the Middle Ages. The earliest collection on English 
ground are the word-puzzles in the eleventh century Cambridge MS. Gg. 
V. 35, 418 b 419 a, which I have printed and discussed elsewhere. || The 
persistence of logogriphs in many English and continental manuscripts H" 

* Says Wackemagel, Haupts Zs. Ill, 25 : ' Das Ratsel streift dem Inhalte wie 
der Form nach an das Liigenmarchen, das Sprichwort, die Priamel, die gnomische 
Poesie iiberhaupt, ja es giebt Ratsel, die man ebensowohl Marchen nennen kann ; 
in Marchen, Sagen, altertiimlichen Rechtsgebrauchen unseres Volkes wiederholen 
sich Fragen und Bestimmungen von absichtlich ratselhafter Schwierigkeit.' 

tie. 

} Wackemagel, Haupts Zs. II, 562 ; my article in M. L. N. XVIII, 102. 

Compare Friedreich, p. 20; Ohlert, pp. 174, i8of. 

|| Mod. Phil. II, 5651-. See infra. 

If I class with their continental analogues a few examples from material gathered 
among the MSS. of the British Museum (see J/. Z. .V. XVIII, 7, note). Castanea : 
Arundel 248 (i4th cent.), f. 67 b ; Cott. Cleop. B. IX (i4th cent.), f. 10 b, No. 6 ; 
Sloane 955 (ca. 1612), f. 3 a, No. 2 ; also in MSS. of Brussels, Laon, Ghent, and 
Heidelberg (Mone, Anz. VII, 42 f., Nos. 42, 56, 138, 119). Paries: Arundel 
248, f.67b; Arundel 292 (i3th cent.), f. n 3 b (Wright, Altd. Blatter II, 148); 
Brussels MS. 34 (Mone, p. 43); Reims MS. 743 (Mone, p. 45) ; Reusner II, 116. 
Formica: Arundel 248, f. 67 b ; Arundel 292, f. ii3b; Innsbruck MS. 120, 
I4th cent. (Anz. f. d. A. XV, 1889, 143); Reusner II, 106. Dopes: Arundel 
248,f.67b; Cott. Cleop. B. IX, f. lob, No. 5; MSS. of Brussels and Ghent (Mone, 
pp. 42, 49). Lux: Arundel 248, f. 67 b; Arundel 292, f. H3b; Cott. Cleop. B. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xxiii 

shows the long-continued vogue of these playthings of pedantic scholar- 
ship. None of the Exeter Book riddles are logogriphs in the strict sense ; 
but such problems as Nos. 20, 24, 25, 37, 43, 65, 75, show the early 
enigmatograph's fondness for juggling with letters, and Aldhelm, whose 
liking for the acrostic is seen in the introduction to his enigmas, turns 
to good account the ' Paries ' logogriph in his word-play upon ' Aries.' 
The attempts to interpret Rid. i and 90 as ' Cynewulf ' logogriphs (which 
have so seriously affected the proper understanding of the whole collec- 
tion) will be later considered. 

At the very outset of our study of origins, of our comparison of the 
riddles of different authors or of various folks, we are met by a dangerous 
pitfall to the unwary, the association of problems through their solutions 
rather than through their treatment of motives.* Riddles totally unlike 
in form, and yet dealing with the same theme, exist in different MSS. of 
nearly the same period, or even side by side in the same collection. The 
subjects in the interesting group of sixty-three Latin enigmas in the Bern 
MS. 611 of the ninth century (also Vienna MS. 67) are often those of 
Symphosius and Aldhelm, but only in a few cases can we detect similarity 
of treatment. Within the collection itself ,f as in the Symphosius group, one 
subject receives a second handling of quite another sort: 23, 57, ' Fire,' 
and 34, 52, 'Rose.' Had Prehn realized this very obvious truth, that 
similarity of solutions is often coexistent with entire independence of 
treatment, he would not have erred so often in tracing the riddles of the 
Exeter Book to Latin sources with which they have naught in common ; 
but oLthis much more later. 

After thus marking that the same subjects are developed by different 
motives, we must note, too, that the converse is equally common, and 
that the same motives are often accorded to different subjects. For this 
there are at least four reasons that seem to deserve attention : (a) We 
are struck by the manifold use of motives appealing to men through the 
antithetical statement of an apparent impossibility. Wossidlo | shows 

IX, f. iob, No. 4; Sloane 513, f. 57 b, No. I ; German Book-cover of i6th cen- 
tury (Mone, Anz. VIII, 317, No. 87); developed at end of I3th century into a 
German Knnstratsel by Heinrich von Neuenstadt, Apollonius of Tyre, Rid. 6 
(Schrb'ter, Mitth. der deutschen Gesellschafl zur JErforschting vaterl. Sprache und 
Alterthiimer V, Heft 2 (Leipzig, 1872). 

* The discussion that follows is drawn from my article M. L. A r . XVIII, 4f. 

t Later in the Introduction this MS. and its analogues will be carefully 
considered. J No. 78, p. 282. 



INTRODUCTION 

that the contrast of dead and living appears in many riddles : Oak and 
Ship, Ashes and Fire, Tallow and Flame, Brush and Lice, Bed and 
Man. Again, the motive of 'the child begetting its parent' is found 
not only in the riddle of Ice * but in the Greek enigma of Day and 
Night t and in the art-riddle of Smoke and Fire, t () The riddle is re- 
tained in memory, but the answer is forgotten and is eventually supplied 
with an inevitable loss of force. Symphosius's fine Bookmoth riddle 
(No. 1 6) appears in The Royal Riddle Book (p. 14) with the tame solu- 
tion ' Mouse in a Study '; and in Holme Riddles, Nos. 61, 62, and 51, the 
weak answers ' Egg in a Duck's Belly,' ' Penny in a Man's Purse,' and 
' Custards in an Oven ' are given to the excellent folk-riddles of ' Maid 
on Bridge with Pail of Water on her Head,' ' Blast of a Horn,' || and 
' Boats on Water. 'IT The cleverness of a riddle in cunningly suggesting a 
false solution sometimes overreaches itself, and the true answer is in 
course of time crowded out by. the usurper. Certain recently proposed 
answers to our Exeter Book Riddles are surely emendations of Baruch. 
Biblical riddles furnish strong proof of this lapse of solutions. The rid- 
dle of Lot's Daughters, perhaps the most widely known of ' relationship 
problems,' is found at many periods and among many peoples with the 
proper answer.** Only in Germany (Wossidlo 983) appears a general so- 
lution that reveals an ignorance or forgetfulness of the scriptural story. 
Petsch (p. 1 4) is doubtless right in his statement that ' after the school-time 
of the German peasant he troubles himself little about the Old Testament, 
not hearing each Sunday his First Lesson like men of his class in Eng- 
land ' ; but this critic's conclusions regarding the riddle before us must be 
modified in view of its extensive range only the answer, not the ques- 
tion, is wanting. To this disregard of the Bible is due the Tyrolese solu- 
tion of the old problem of a dozen countries,!! ' A water lock and a wooden 
key ; the hunter is captured and the game escapes.' In Renk's collection 
from the Tyrol Jt this riddle of 'the Red Sea, Moses's Rod, and the 

* See notes to Rid. 34. t Ohlert, p. 31. 

\ Symphosius, No. 7 ; Sloane MS. 848 (early ijth cent.), f. 32 ; Holme Riddles, 
No. 14; Therander, Aenigmatographia, No. 31 (Zs.f. d. M. Ill, 130). 

.Votes and Queries, 3d Ser. VIII, 492. 

II Bk. Merry Riddles, No. 68 (Brandl,//4r. der deutsch. Sh.-Gesellsch., XLII, 1906, 
P- '9>- 1 Notes and Queries, 3d Ser. VIII, 503. 

** I shall present in detail the history of this interesting riddle in my notes to 
K ' J - 47- tt Traced by Ohlert, p. 155 ; and Wossidlo, p. 304, No. 413. 

\\Zs.d. r.f. l'k. V, 154. No. i2i. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xxv 

Destruction of Pharaoh's Hosts ' is found only in its first part, with the 
answer ' Sea and Boat.' (V) A motive long connected with a certain solu- 
tion may in a later time, or among another folk, become attached to other 
subjects and do double or triple duty. The well-known English Cherry 
riddle has much in common with three German puzzles those of the 
Cherry, Arbutus, and Haw (' Hagebutte ').* Side by side with this may 
be placed the Onion-Pepper motive of early Latin and English riddles, t 
These totally distinct motives have been strangely confounded by Traut- 
mann in his ' Rosenbutz ' solution of the Exeter Book ' Onion ' riddle 
(No. 26). \ (d) By far the most numerous of all riddles of lapsing or 
varying solutions are those distinctively popular and unrefined problems 
whose sole excuse for being (or lack of excuse) lies in double meaning 
and coarse suggestion. And the reason for this uncertainty of answer is 
at once apparent. The formally stated solution is so overshadowed by the 
obscene subject implicitly presented in each limited motive of the riddle, 
that little attention is paid to the aptness of this. It is after all only a 
pretense, not the chief concern of the jest. Almost any other answer 
will serve equally well as a grave and decent anti-climax to the smut 
and horse-laughter of the riddle ; so every country, indeed every section, 
supplies different tags to the same repulsive queries. Wossidlo's material 
garnered directly from the folk furnishes a dozen examples : Dough and 
Spinning-wheel (No. 7 1 a, p. 43) ; Kettle and Pike, Yarn and Weaver, 
Frying-pan and Hare (No. 434 a-e, p. 131) ; Soot-pole, Butcher, Bosom, 
and Fish on the Hook (No. 434 i*, p. 309) ; Trunk-key and Beer-keg 
(No. 434 n*, p. 309) ; Stocking and Mower in Grass (No. 434 s*, p. 310) ; 
Butter-cask and Bread-scoop (No. 434 u*, p. 3 1 o). These instances abun- 
dantly prove the absurdity of dogmatizing over the answers to the Anglo- 
Saxon riddles of this class. 

I pass now to the likeness of motives in riddles of different times or 
localities. Three hypotheses in explanation of this similarity have been 
advanced by Gaston Paris in his suggestive Introduction to Rolland : 

* Holme Rid. 29 ; Halliwell, Nursery Rhymes, p. 75, No. cxxx ; Chambers, Pop. 
Rhymes of Scotland, 1870, p. 109; Gregor, Folk-Lore of N. E. of Scotland, 1881, 
p. 80; Lincoln Riddles, No. 6 (Notes and Queries, 3d Ser., VIII, 503) all with 
Cherry motive. German : Lorichius, Reusner I, 281 (Arbutus) ; Frischbier, Zs. f. 
d. Ph. IX, 67, No. it, and Wossidlo, No. 181 (Cherry) ; Wossidlo, No. 209, notes, 
p. 295, many references (Haw). 

t Symphosius, No. 44 (Onion); Rid. 26, 66 (Onion); Bern MS. 611, No. 37 
(Pepper). See also Royal Riddle Book, p. 1 1. \ B. B. XIX, 185. P. ix. 



INTRODUCTION 

(A) common origin; (J3) transmission; (C} identity of processes of the 
human mind. 

(A) COMMON ORIGIN, (a) Foremost among problems of like ancestry 
are ' world-riddles,' those puzzles that may be traced for thousands of 
years through the traditions of every people. In this list are the riddle of 
the Sphinx,* the queries of the Year,t Louse, t Fire, Sun and SnowJ 
Cow,H and Sow with Pigs.** Heusler ft notes that ' the material of world- 
riddles, like proverbs and fables and tales, belongs to the class of " Wan- 
dermotiven," and underwent exchanges before the time of literary barter.' 
(b) Of a narrower range than the riddles of our first class are those of 
one race in its various branches. Distinctively Teutonic examples are the 
German-English problems of Chestnut and Nettle and Rose. $t (V) Less 
extensive still are the riddles of one folk in its many sections and dialects : 
for example, the German queries of Ten Birds (Wossidlo 170; known 
for centuries in every corner of the Fatherland), Mirror (Wossidlo 63), 
and Alphabet (Wossidlo 469) ; or the peculiarly English problems of 
Leaves, Rope, and Andrew. 

(B) TRANSMISSION. Extensive range, particularly of a modern riddle, 
is not in itself a proof of ' common origin,' but often merely an indica- 
tion that it has been borrowed by neighboring nations from the land of 
its birth. Adjoining races, though but distantly related, possess in com- 
mon far more riddles than widely separated people of one stock. In 
France and Germany appear so often versions of the- same problem 
(Rolland and Wossidlo, passim) that we can only suppose that legions 
of puzzles have at one time or other crossed the Rhine and Moselle and 
found ready adoption in the new land and speech. And Schleicher's list 
of Lithuanian riddles || || includes a score of correspondences to Germanic 
queries, which surely cannot all be traceable to the cradle of the two 
races. But the best proofs of borrowing are these. Sometimes we are 
able to observe the very act of transmission. The Demaundes Joyous 

* Friedreich p. 87 ; Ohlert pp. 31-35. t Notes to Rid. 23. 

\ M. L. N. XVIII, 3-4. Ohlert, pp. 60, 72. 

|| Arnason, Islenzkar Gdtur, 1887, Introd. ; Wossidlo, No. 99, p. 283 ; supra. 

1 Rolland, No. 44, p. 22 ; No. 400, p. 152 ; Wossidlo, No. 165, p. 291. 

* Heusler, Zs. d. V.f. Vk. XI, 141. 

ttlb. 126. 

\\ M. L. N. XVIII, 7, note ; notes to Holme Rid. Nos. 31, 32, 144. 

M. L. N. \. c. ; notes to Holme Rid. Nos. 57, 105, 1 1 1, 115. 

till Litauische Marc/ten, Sprichworte, Rdtsel nnd Lieder, Weimar, 1857, pp. 193 f. 



THE COMPARATIVE STUDY OF RIDDLES xxvii 

printed by Wynkyn de Worde (1511)* is, in the main, but a series of 
selections from the Demaundes Joyeuses en maniere de quolibetz,\ as 
Kemble has shown. % Then, too, the riddles that in the Middle Ages had 
the widest vogue, at least in manuscript, if we may judge from the 
scanty evidence of extant mediaeval collections, were not Volksratsel 
at all, but Latin logogriphs which are ever the product of the study. 
There is, of course, no possibility of ' common origin ' with such com- 
positions as these : they must perforce be directly lent or borrowed. 
Even, however, with riddles of different periods or sections of one coun- 
try, genuine folk-products though they may appear, we must often be 
prepared to find direct transmission through either literature or tradi- 
tion. The few parallels between the thirty-five HetSreks Gdtur in the 
Hervarar Saga and the modern Icelandic folk-riddles (Islenzkar Gdtur 
1194 numbers) are rightly regarded by Heusler as due to the im- 
mediate literary working of the Old Norse queries. 

(C) IDENTITY OF MENTAL PROCESSES. The third cause of the simi- 
larity of riddles must always be taken into account, after careful study 
of origins and comparison of motives have eliminated all possibilities of 
a common source and of direct or indirect transmission. When the 
counterpart of the 'Flood and Fish' riddle of Symphosius (No. 12) 
meets us among Turkish queries, || we are naturally inclined to believe 
that this widely known riddle has penetrated even to the Bosphorus ; 
but we can hardly explain thus the similarity of the motives in the 
Persian 'Ship' problem of Nakkash, d. 938 A.D.,1T 'It makes its 
way only upon its belly, cutting, though footless, through the girdle of 
the earth ' to those in the 1 5 1 st riddle of the Islenzkar Gdtur or the 
surprising likeness of many Sanskrit riddles ** to our modern charades ; 
or even the parallels between the Anglo-Saxon problems of musical in- 
struments (Rid. 32, 70) and the Lithuanian ' Geige ' riddles.ft Indeed, 

* This interesting collection was reprinted in Hartshome's Ancient Metrical 
Tales, London, 1829, pp. i-S. 

t A copy of the French text a very rare little octavo is in the British 
Museum. It bears no date, hut is assigned by the Catalogue to 1520, by Kemble 
with greater probability to 1500 or before. 

t Salomon and Salnrmts, p. 286. Compare T>randl,///r. der d. Sh.-Gesell. XLII 
(1906), 2-3. Zr. d. V.f. Vk. XI, 128. 

|| Urquell IV, 22, No. 10. If Friedreich, p. 164. 

** Fiihrer, Zs. der detitschen morgenl. Gesellschaft XXXV, 1885, 99-102. 

tt Schleicher, p. 200. 



xxviii INTRODUCTION 

the case seems to be this. While, as we have seen, similarity of subject 
does not necessarily imply similarity of motives, there are of course 
certain themes that, from their limited nature, prescribe a particular 
treatment. However unaided may be the act of composition, essential 
traits of these subjects must be named, described, disguised, or sum- 
marized. Surely all likeness entailed by the very nature of the topic 
cannot be regarded as irreconcilable with a perfectly independent crea- 
tion. Riddles, remote and unrelated though they be, must, after all, say 
somewhat the same things of the commonplaces of life. At times indeed 
and now I must point to my present heading this correspondence 
is carried far beyond the necessities of the subject through many combi- 
nations and permutations of motives, for riddle-literature, like every other, 
has its striking coincidences ; but these instances are comparatively rare, 
since diversity of development, unlikeness in likeness, is here as else- 
where the badge of independence. The rarity of cases of complete re- 
semblance between two riddles with no historical kinship gives them a 
peculiar value for us ; and the evidence of such Doppelgdnger for a solu- 
tion is surely of far more weight than the random guesses of a modern 
interpreter. 

In discussing the originals and analogues of the Exeter Book Riddles 
I shall seek to apply the principles adduced in the present chapter. 



II 

ORIGINALS AND ANALOGUES OF THE 
EXETER BOOK RIDDLES 

SYMPHOSIUS 

August Heumann, in his excellent edition of the Enigmatica of 
Symphosius,* set up the thesis that ' Symphosius ' was the lost Sym- 
posium of Lactantiusf mentioned by Jerome. \ Other editors, notably 
Migne and FritzcheJ follow Heumann in including these 100 riddles 

* Hanover, 1722. 

t Goetz, Rheinisches Museum XLI, 318, shows on the evidence of a gloss in the 
tenth-century Codex Cassinus 90, ' simposium vel simphosium (MS. simphonium) 
aenigma quod Firmianus (MS. et) Lactantius composuit (MS. composuerunt),' 
that the enigmas were at an early time attributed to Lactantius. 

\ De Viris Illustribus, cap. 80. P. L. VII, 2*5. || II, 298. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxix 

in editions of Lactantius. Heumann's contention was opposed by Werns- 
dorff * on two grounds : (a) The prologue of seventeen hexameters in- 
troducing the enigmas mentions our poet by name, ' Haec quoque 
Symposius | de carmine lusit inepto.' (<) Symphosius is named by 
several early writers, among them Aldhelm {Epistola ad Acircium) : 
' Symp(h)osius poeta metricae artis peritia praeditus occultas aenigmatum 
prppositiones exili materia sumtas ludibundus apicibus legitur cecinisse 
et singulas quasque propositiones formulas tribus versibus terminasse.' 
The conclusion of Pithoeus, \ cited with approval by Wernsdorff , that our 
author was ' Caelius Firmianus Symphosius,' the maker of other poems of 
the Latin Anthology, has, however, been abandoned by recent scholars. 
Yet all modern editors unite in accepting for these enigmas an author 
called ' Symphosius.' Such is the view of Paul || and Schenkl,1F and of 
the editor of the oldest manuscript of the riddles (the Codex Salmasianus), 
Riese in the Latin Anthology.** 

Regarding the date of Symphosius, there has been much dispute. 
Wernsdorff ft would assign him to the fourth century; Paultt and 
SchenklH to the fourth or fifth ; L. Miiller to the second or third, on 
account of his metrical skill; and Hagen|||| follows Riese (1868) in as- 
cribing him to the same period as the collector of the poems of the Latin 
Anthology, the end of the fifth and the beginning of the sixth centuries. 
The text of the riddles is contained in numerous manuscripts, which 
range from the eighth to the eleventh century and are divided between 
two recensions.lTII Since the edition of Perionius*** there have been 
various editions and commentaries upon these enigmas discussed by 
Friedreich, ftt Riese, and Teuffel. The best of these is that of Riese. ** 

The enigmas of Symphosius consist each of three hexameter lines of 
good Latinity, and are one hundred in number. Their metrical preface 
connects them with the festival of the Saturnalia (' Annua Saturni dum 

* Poetae Latini Minores, Helmstadt, 1799, VI, 424. 

t Riese, Anth. Lat. I, 221, ' Symphosius.' 

\ Poematia Vetera, Paris, 1 590. 

Cf. Teuffel, Hist, of Roman Literature, 1892, 449, I. 

|| Dissertatio de Symposii Aenigmatis (Part I), Berlin, 1854, p. 14. 

^Sitzungsber. der phil.-hist. Kl. der Wiener A kad. XLIII (1863), P- I2 - 

** Anthologia Latina, 1894, I, 221-246. tt P. 414. \\ P. 36. 

De Re Metrica, p. 55 (cited by Schenkl). 

Illl Ahtike u. Mittelalterliche Rathselpoesie, Bern, 1877, p. 23. 

f. Riese, 1. c. and Teuffel, 1. c. *** Paris, 1533. ttt Pp. 187-188. 



xxx INTRODUCTION 

tempora festa redirent ') ; and, while this association is more than doubt- 
ful, they are thoroughly pagan in character. Ebert * divides them, accord- 
ing to subject, into six categories : (i) living things, especially beasts, less 
frequently man in strange aspects ; (2) plants as flowers or food ; (3) 
clothing and ornaments ; (4) domestic implements ; (5) structures the 
ship, the bridge, the ladder ; (6) meteorological phenomena mist, rain, 
snow. ' The subjects,' he remarks, ' are drawn from the external world, 
and include for the most part objects which are closely associated with 
man in his daily life.' 

The enigmas of Symphosius have dominated all riddles, both artistic and 
popular, since his day. To be sure, some of the problems to which he 
gave a wide vogue had been current in the mouths of men for centuries 
before his time.t Others became immediately and widely popular. But I 
at no place and time were they in greater favor than in England of the 
eighth century. Aldhelm not only hails Symphosius as a model in his' 
Epistola ad Acircium (supra) and draws freely upon his verses, t but in 
his enigmas borrows subjects (Nos. 51, Mola\ 92, Mulier quae gemi- 
nos pariebaf) and attaches himself to the older riddler both in matter 
and form (infra). In the Flores of the Pseudo-Bede, || five riddles from 
Symphosius (Nos. i, 7, 4, n, 10) are quoted in full.lf And in the Dis- 
putatio Pippini cum Albino ** Alcuin paraphrases seven riddles from the 
earlier writer (Nos. 75, 30, 14, 98, 99, n, 96). The other Anglo-Latin 
collections of enigmas exhibit a slight connection with Symphosius (infra) 
and, as I shall show later, the Exeter Book Riddles owe him an important 
debt. Very close is the relation of the enigmas of Symphosius to the 
Apollonius of Tyre story, so popular in the Middle Ages. ft Various ver- 
sions of this tale contain a larger, or smaller number of enigmas, until in 

* Ber. iiber die Verh. der k. sacks. Gesellsch. der Wiss. zu Leipzig, Phil.-Hist. 
Classe, 1877, p. 21. 

t Ohlert, pp. 138 ., has pointed out that Symphosius uses in many enigmas, those 
of Smoke, Vine, Ball, Saw, Sleep (17, 53, 59, 60, 96), the queries of the Palatine 
Anthology (supra), and such world-old riddles as that of the Louse (see my articles 
in M. L.N. XVIII, 3) receive his guinea-stamp (No. 30, Pediculus). 

t Manitius, Zu Aldhelm und Baeda, 1886, p. 5 1, fully illustrates this indebtedness. 

Ebert, Ber. d. s. G., p. 22. 

II Migne, P. L. XCIV, 539 f. See infra. 

If Manitius, p. 82 ; my article in Mod. Phil. II, 561. 

* Wilmanns, Haupts Zs. XIV, ^30. 

ttCf. Weismann, Alexander, Frankfort, 1850, I, 473 f. ; Schrbter, Mitth. der 
deutschen Gesellsch. zur Erf. der voter 1. Sprache etc., Leipzig, V, 2 (1872), p. xiv. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxxi 

the Middle German Vblksbuch * form we encounter translations of no 
less than ten problems (Nos. 89, 61, 63, 11,2, 13, 69, 77, 78, 59) into the 
vernacular. At least three of the Symphosius riddles (Nos. n, 89, 13) 
passed from the Apollonius story into the Gesta Romanorum, chap. 153. 
In the sixteenth century the enigmas were translated into Greek by 
Joachim Camerarius (ca. 1540), and expanded by many others of 
Reusner's pedants. | 

ALDHELM 

From Aldhelm of Malmesbury (640-709), Bishop of Sherburne, we 
possess one hundred riddles in . hexameters. \ Of these William of 
Malmesbury tells us : ' Extat et codex ejus non ignobilis " de Enigmati- 
bus " poetae Simphosii emulus centum titulis et versibus mille distinctus.' 
In this last phrase, as William's next words show, he is simply accepting 
the description of the enigmas furnished by the acrostic which the first 
and last letters of the thirty-six lines of Aldhelm 's poetical preface com- 
pose, ' Aldhelmus cecinit millenis versibus odas,' a description not 
strictly correct, as only eight hundred hexameters appear. Unlike the 
enigmas of Symphosius, the hundred poems of Aldhelm are of varying 
length : nineteen tetrastichs, fifteen pentastichs, thirteen hexastichs, nine- 
teen heptastichs, ten octostichs, eleven enneastichs, four decastichs, four 
hendecastichs, one dodecastich, one triscaedecastich, one pentecaedeca- 
stich, one heccaedecastich, and one polystichon (De Creatura). The in- 
debtedness of these to Symphosius is sometimes greatly overstated. || 
Indeed, Aldhelm's chief debt is found not in his enigmas but in the 
Epistola ad Acirdum or Liber de Septenario, which serves as a prose 
preface to his riddles.lf In this tractate upon prosody, which was sent 
to Ealdferth, King of Deira and Bernicia, in the tenth year of his reign, 
695, and which was perhaps originally an independent work,** he ac- 
knowledges his indebtedness to Aristotle and to the books of the Old 
Testament, but chiefly to Symphosius, from whom he draws at least a 
dozen illustrations. ft It is interesting to note that this treatise on meter 

* Schrbter, p. Ixxv. 

t Reusner, A enigma tographia sive Sylloge Aenigmatum etc. Frankfort, 1602. 

t J. A. Giles, S. Aldhelmi Opera, 1844, pp. 249-270. 

Gesta Pontificum Anglorum V, 196, Rolls Series, 1870, pp. 343-344. 

|| Cf. authorities cited by Friedreich, p. 191. 

If Giles, S. Aldhelmi Opera, pp. 2i6f. 

** Bonhoff, Aldfiflm von Malmesbury, Dresden, 1894, p. 114. 

ft These are cited in full by Manitius, Aldhelm und Baeda, p. 51. 



xxxii INTRODUCTION 

contains one of the best known of world-riddles, that of the Ice, ' Mater 
me genuit, eadem mox gignitur ex me,' which does not appear in Sym- 
phosius, but is found in the Exeter Book, 34 9 - 11 .* 

Between the enigmas of Aldhelm and Symphosius the verbal resem- 
blances are not great. t Indeed, the same subjects are often treated by the 
two in very different fashion. Like Symphosius, Aldhelm makes the dumb 
nature of inanimate things speak, but for this personification he pleads 
the precedent of the Bible. \ Ebert has noted the chief differences be- 
tween the poets. To the categories of subjects which are treated by 
Symphosius and which receive further elaboration from Aldhelm, the 
younger writer adds new themes : the heavenly bodies, the elements, and 
such abstractions as Nature, Fate, The Creation. As Bonhoff well ex- 
presses it, || ' Bei Aldhelm iiberwiegt mehr das dem Germanen so eigene 
sinniganschauliche Sichversenken in die Natur, ihre Wunder und Werke, 
wahrend Symphosius als ein Romane lieber das verstandnismassige und 
espritvolle Spielen und Tandem in Wort und Ausdruck sucht.' Ebert 
also points to the presence in these enigmas of the Christian element, 
which is totally lacking in the riddles of Symphosius. IF This is seen not 
only in the problems of Fate (i, 7) and Creation (xiii), but in those of 
the Dove (Hi, 9), Apple-tree (iv, 15), Fig-tree (iv, 16), and Lucifer 
(vii, 3), all of which are based upon Jewish-Christian story. Other 
Christian traces are marked by Ebert (ii, 14; vi, 4; viii, 3). And yet 
there are many references to classical mythology : to the Minotaur (ii, 1 1), 
to the threads of the Parcae (iv, 7), to Jove's eagle and Ganymede 
(v, 2), to Scylla (x), and frequently in his polystich, the De Creatura. 
Against all such heathen fables he inveighs in his enigma on the Sun 
and Moon (viii, 3). 

All critics have noted the larger scale and freer treatment of Aldhelm 's 
enigmas compared with those of his model ; but, while the writer of 
Malmesbury has obviously gained in romantic breadth, he has lost not 
a little. ^Expanding in the joy of creation, he often forgets his riddle's 

For history of this riddle, see M. L. N. XVIII, 4, and notes to Rid. 34. 

t These parallels are cited by Paul, Dissertatio de Symposii Aenigmatibus, 1854, 
p. 19, and by Manitius, pp. 78!, who greatly overstates likenesses. Two enigmas 
are borrowed (i, 10, Sym. 92 ; iv, 12, Sym. 51), and occasionally a striking motive, 
like that of 'the biter bitten,' ' mordeo mordentes' (Sym. 44!), which Aldhelm, 
iii, 1 5, transfers from the Onion, adapting it to the Nettle, ' torqueo torquentes.' 

\ Epistola ad Acircium, Giles, p. 229. Pp. 22-23. II P- 11 5- 

T See also Manitius, Christl. Lat. Poesie, p. 489. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxxiii 

excuse for being, and lifts the veil of his mystery (Ebert). Or else he 
falls into the opposite fault of needlessly complicating and obscuring his 
meaning. That his contemporaries found many lines difficult is shown 
by the large number of Latin and English glosses which we meet in the 
British Museum manuscripts of his enigmas.* 

TATWINE 

Of Tatwine, the author of the third collection of enigmas with which 
we have to do, we know little more than we are told by Bede.f He was ' 
a Mercian out of the district of the Hwiccas, and succeeded Berhtwald (d. 
January 13, 73 1 ) as Archbishop of Canterbury. He was consecrated June 

10, 731, but did not receive the pallium until 733. Almost nothing is 
known of his rule. He died July 30, 734. As both Ebert and Hahn 
point out, he was a philosopher, a theologian, and a grammarian. And, 
what is more to our present purpose, he was an enigmatograph, the 
author of forty Latin riddles, t That the manuscripts preserve the origi- 
nal order of the enigmas is proved by the double acrostic formed from 
the first and last letters of the first lines of the poems corresponding 
to the introductory distich 

Sub deno quater haec diverse enigmata torquens 
Stamine metrorum exstructor conserta retexit. 

Of the forty riddles, twenty-two consist of five hexameters, nine of four, 
seven of six, one of seven, and one of twelve. Both Ebert and Hahn 
point to the revelation of Tatwine's personality in these enigmas. That 
he is a theologian is shown by his choice of religious or churchly themes 
in one third of his riddles : church furniture, the Christian virtues, topics 

*MS. Royal 15, A. XVI; MS. Royal 12, C. XXIII. Cf. comments of Wright, 
Biog. Brit. Lit. I, 78, and Bonhoff, p. 115. For the glosses themselves see 
Wright's edition of the enigmas {Anglo-Latin Satirical Poets, Rolls Series, 1872, 

11, 533-573) and Napier, O. E. Glosses, pp. 191 f. 

t Eccl. Hist, v, cap. 23, 24. Compare Ebert, p. 25 ; Hahn, Forsch. zur deutschen 
Gesch. XXVI (1886), 603 f. 

J These are preserved in two MSS. in company with the enigmas of Eusebius 
(infra) ; the one at Cambridge, MS. Gg. V, 35 ; the other in the B. M., MS. Royal 

12, C. XXIII. The enigmas of both poets were edited from the Cambridge MS. 
by Giles (Anecdota Bedae, Lanfranci et Aliorum, Caxton Society, 1851); those 
of Tatwine, from* the London MS. by Wright {Anglo-Latin Satirical Poets, Rolls 
Series, 1872, II, 525-534), who knew nothing of the other manuscript or of the 
earlier edition ; and finally from both texts by Ebert, Ber. tiber die Verh. der k. 
sacks. Gesellsch. der Wiss. zu Leipzig, Phil.-Hist. Classe, 1877, pp. 20 ff. 



xxx i v INTRODUCTION 

of dogma. That he is a philosopher becomes at once apparent in his 
first and longest problem, De Philosophia, and is further indicated by 
his love of abstractions and of speculation.* That he is a grammarian 
is attested not only by the selection of such a topic as ' Prepositions 
governing both cases' (No. 16), but by the narrow range of his fancy 
and the sobriety of his style, t 

Tatwine owes very little to his predecessors. Unlike Ebert, \ and like 
Hahn, I can detect no striking resemblances between his enigmas and 
those of Symphosius on similar or kindred themes. In the six riddles 
(Nos. 6, 7, 1 1, 20, 28, 32) that invite comparison with the earlier enigmas, 
the very slight likenesses seem to me to lie rather in the coincidence of 
subjects than in actual borrowing. To Aldhelm he may acknowledge 
perhaps a small debt, which has been greatly overstated by Manitius in 
his list of alleged parallels between the Anglo-Latin riddlers || and even by 
Ebert. In the eight riddles cited by Hahn as suggesting a slight resem- 
blance to the older collection IF we sometimes have motives common to 
all the Anglo-Latin riddles (4, 5, 6) and very possibly the possession 
of the folk. But an occasional lifting of Aldhelm's phrases, not only 
when he is dealing with like subjects (12, 31, 39), but elsewhere in 
the group (T. n 1 , A. iv, 3 1 ; T. 17*, A. i, 14"; T. 24*, A. De Creatura 
21, etc.) puts beyond doubt a direct relation. Hahn observes with not 
a little plausibility:** 'Bei der grossen Neigung der Gelehrten des 8. 
Jahrh. zur wirklichen Ausbeutung ihrer litterarischen Vorbilder ist der 
Wegfall solcher Pliinderung eigentlich fur die Unabhangigkeit zweier 
Schriftsteller von einander bedeutungsvoll.' Yet when we remember 
that Aldhelm himself, ordinarily a mighty lifter, greatly restricted his 
borrowings from his model Symphosius, Hahn's argument loses much 
of its weight. 

EUSEBIUS 

Over the identity of Eusebius, the author of the sixty riddles which 
accompany those of Tatwine in the Cambridge and British Museum 
manuscripts, there has been much discussion. Ebert ft declares that 'we 
know nothing of him, because the conjecture of Giles \\ that he is the 

* See Manitius, Christl. Lat. Poeste, p. 503. 

t See Ebert, Lift, des Mitt, im Abendlande 1, 651. \ Ber. d. s. G., p. 26. 

P- 6 1 1. || Aldhelm und Baeda, pp. 79-82. * 

If Tatwine 4, Aldhelm iv,i; 7.5, A.v,9; T. 6, A.v.j; T. 12, A.vi, 4; 7.30, 
A.iv,io; T. 31, A.vii, 4; T. 33, A.v, 10; T-39, A. ii, 10. 

** P. 612. ft Ber. d. s. G., p. 27. f$ Anecdote, Preface, p. x. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxxv 

Eusebius to whom Bede dedicated his commentary upon the Apocalypse 
is without support.' Ebert admits, however, that nothing in his riddles 
militates against the theory that he was a contemporary of Tatwine. 
Hahn * follows Giles in identifying the author of our enigmas with 
Eusebius, the friend of Bede. He had previously proved beyond all 
doubt | that this friend was Hwaetbert, Abbot of Wearmouth in North- 
umbria. t Hwaetbert-Eusebius is clearly revealed by Hahn ; but that the 
great abbot of the North is the maker of our enigmas, is merely a happy 
conjecture incapable of positive proof. The conjecture rests, however, 
on such high probabilities of time and place that a brief sketch of 
Hwaetbert may be drawn from Hahn's ample material. He was born 
about 680 (his early teacher, Sigfrid, died in 688, and Hwaetbert was 
young enough to be called ' juvenis ' in 716), and was in his young man- 
hood at Rome under Pope Sergius (687-701). He was ordained priest 
in 704, and chosen Abbot of Wearmouth on June 4, 716. That he 
was a scholar is evidenced by Bede's tribute (supra). He was honored 
by the dedication not only of his friend's commentary upon the Apoca- 
lypse but of his scientific work of 726, De Ratione Temporum.\ He 
was probably the author of the anonymous ' Life ' of his predecessor in 
the abbacy, Ceolfrid, whom, in an admirable letter still extant, he com- 
mends to the kindly offices of Gregory II. H That he was still living in 
the forties of the eighth century is proved by a letter addressed to him 
by the missionary bishop Boniface between 744 and 747.** 

Other things speak for his authorship of our enigmas, besides favor- 
able conditions of time and place. In favor of this view is the internal 
evidence of the enigmas themselves; although upon this we must not 
lay undue stress, as his enigmas are not nearly so distinctive as those of 
Tatwine. The riddler Eusebius seems to have been a theologian and 
divine (Nos. 1-5), although, unlike Tatwine, he avoids subjects of the 

* Forsch. zur deutschen Geschichte XXVI (1886), 601 f. Cf. Erlemann, Herrigs 
Archrv CXI (1903), 58. 

t Bonifaz und Z/, Leipzig, 1883, pp. 213-218. 

| Bede thus speaks of him in his remarks upon the first book of Samuel the 
prophet (Giles, Opera Bedae VIII, 162), ' Huetbertum juvenem cui amor studi- 
umque pietatis jam olim Eusebii cognomen indidit.' 

The identification is accepted by Ebert, Litt. des Mitt, im Abendlande I, 1889, 
p. 652, and Manitius, Christl. Lat. Poesie, p. 502. 

|| Giles, Opera VI, 139-140. 1" Hahn, pp. 216-217. 

** Jaffe, Bibliotheca III, 180, No. 62; discussed by Hahn, Bonifaz, p. 213. 



xxxv i INTRODUCTION 

Christian cult:* he shows a keen interest in chronology (Nos. 26, 29) 
and grammar (Nos. 9, 19, 39, 42) tastes befitting a friend of Bede ; 
and in his later enigmas (Nos. 41-60), which were perhaps written, as 
Ebert suggests, for use in the school, he displays an accurate knowledge 
of the great textbook of his time, Isidore's Etymologies.^ A striking 
characteristic of his enigmas is his love of contrasts (Nos. 8, 15, 18, 21, 
24 27, 48).$ Ebert rightly regards his literary workmanship as inferior 
to that of Tatwine. The first forty of his enigmas consist each of four 
hexameters ; the last twenty, so different from their predecessors in 
origin, matter, and form, are of varying lengths. 

Now, what is the relation of the enigmas of Eusebius to those of 
Tatwine, which they accompany ? Ebert advanced the opinion that 
Eusebius sought, by supplementing Tatwine's forty riddles with sixty 
others, to make a new riddle-book of one hundred queries like the 
groups of Symphosius and Aldhelm (compare also the ninety-five prob- 
lems of the Exeter Book). That we may not assume the reverse relation 
seems evident for two reasons : Tatwine firmly establishes the number 
of his problems by his acrostic ; Eusebius is hard put to it to raise his 
own number to sixty and is driven to new sources (supra). From the 
internal evidence of the single enigmas we can draw no valuable con- 
clusion regarding the relation of the two groups, as, with one exception, 
there is no likeness in thought and word between the problems that 
handle like themes (E. 7, T. 4 ; E. 8, T. 33 ; .17, T. 9 ; E. 24, T. 23 ; 
E. 27, T. 25 ; E. 32, T. 5 ; E. 36, T. 30). In the 'Pen' problems (E. 35, 
T. 6), where we have at least one common motive, not only are both 
writers in the wake of Aldhelm (v. 3), but both are employing ideas cur- 
rent in all riddle poetry of the time. || Though the manner of Eusebius is 
not unlike that of Symphosius, there is little trace of direct borrowing from 
the earlier and wittier writer. The resemblances (E. 16, S. 81 ; .34, 
S. 1 1 ; E. 38, S. 14 ; E. 43, S. 38) are not striking, and may well be en- 
tailed by the demands of like subjects. Of the first forty riddles of 

Cf. Ebert, Ber. d. s. G., p. 28. 

t Bucheler, Rhein. Mus. XXXVI, 340, and Hahn, pp. 619-624, give abundant 
proof that Eusebius did not go directly to Pliny and Solinus, as Ebert supposed, 
but derived from these authors through Isidore. See also Ebert, Litt. des Mitt. 
im Abendl. I, 1889, p. 652, N. 

\ See Manitius, Christl. Lot. Poesie, p. 504. Ber. d. s. G., p. 27. 

II Cf. Ebert, Haupts Zs. XXIII, 200; the writer, M.L.N. XXI, 102, and notes 
to Rid. 52. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxxvii 

Eusebius, sixteen invite comparison with Aldhelm through their treat- 
ment of similar subjects.* Of these, eight are totally independent (E. 4, 
A. xiii, i; .5, A.vi, 2; .7, A. iv, i ; E. 10, A. viii,-3 ; E. u, A. i, 6 ; 
.15, A. iii, i; .28, A.v, i; .36, A. iv, 10); fou,r display a slight 
connection (E. 6, A. i, i ; E. 8, A. i, 2 ; .32, A.v, 9; .33, A. ii, 14); 
two show a still more marked relation (E. 31, A.v, 9 ; E. 35, A.v, 3) ; 
and two are very closely bound to their prototypes (.37, De Vitulo, 
A. iii, 1 1 ; E. 40, De Pisce, A. iii, i o). On account of the last few exam- 
ples, Hahn is inclined, with Ebert, to believe in a direct employment by 
Eusebius of Aldhelm's enigmas ; but he sanely distinguishes ' between 
collective and individual use, between transmission by book and by tra- 
dition.' ' It is very possible that single riddles of Aldhelm and of others 
were transmitted, as themes of wit and entertainment, from monastery 
to monastery, and from mouth to mouth ; and thus arose the use of 
particular riddles and not of the whole collection.' Though only three of 
the last twenty enigmas of Eusebius bear any resemblance even of topic 
to Aldhelm's (.48, A. xii ; .56, A. iv, 2 ; .57, A. iii, 7), yet these 
latter riddles approach far more closely to his manner, and may be the 
additions of another hand than that of Eusebius. 

LATIN ENIGMAS AND THE EXETER BOOK 

The relation between the Exeter Book Riddles and the Latin enigmas 
current in the eighth century was first touched upon by Thorpe in his 
Preface t : ' Collections of Aenigmata have been left us by Symphosius, 
Aldhelm, Beda and others ; but these are, generally speaking, extremely 
short, and although they may have occasionally suggested a subject to 
our scop whereon to exercise his skill, yet are those in the present collec- 
tion too essentially Anglo-Saxon to justify the belief that they are other 
than original productions.' In his first article | Dietrich indicates the 
indebtedness of the Anglo-Saxon collection to certain models. Once or 
twice we have a direct reference to learned sources. Among these 
sources are Symphosius and Aldhelm. According to Dietrich, || Rid. 17, 

* Hahn, pp. 628-629. t P. 10. \ Haupts Zs. XI, 450 f. 

We can, however, lay very little stress upon such phrases as Kid. 43 7 , t>dm 
he bee ivitan (a reference to the knowledge of runes), and 4O 13 , gewritu secgafr, as 
neither of these riddles (40 or 43) seems to owe aught to the Latin enigmas ; and 
the words, Rid. 3Q 5 , Mon mafrelade se J>e me ges&gde introduce a riddle-motive uni- 
versally popular at this period (M. L. N. XVIII, 99). || XI, 251 f. ; XII, 241. 



xxxviii INTRODUCTION 

48, and 6 1 show close verbal borrowings from Symphosius ; while Rid. 36, 
39, and 41 are derived sentence for sentence from Aldhelm. In Rid. 6, 14, 
29, 37, 51, 54, individual points are borrowed from the Latin enigmas.* 
In the 'so-called second series Dietrich notes a freer employment of Sym- 
phosius (Rid. 66, 84, 85, 86, 91), and a few traits from Aldhelm (Rid. 64, 
71, 84). He draws from his very doubtful premises the conclusion that ' a 
closer dependence upon Latin models is a constant trait of the first series, 
a freer movement predominates in the second.' From the references to 
' writings ' in Rid. 40, from the C and B runes which precede Rid. 9 and 
1 8 and which may stand for the Lat. camena and ballista, Dietrich con- 
jectures a third Latin source, but ' none has been discovered which casts 
any light upon the problems in question.' Dietrich also points out the pop- 
ular elements in such riddles as Rid. 23, 14, 52, 34, 43, 10, etc., and 
notes parallels among the German f oik-riddles, t M tiller's contribution 
to the Cothener Programm (1861) adds nothing to Dietrich's treatment 
of sources. But in 1877 Ebert, in his essay upon the riddle-poetry of 
the Anglo-Saxons, \ seeks to show that our riddler, whom he identifies 
with Cynewulf, probably used Tatwine's enigmas, and certainly those of 
Eusebius. The English riddles which he believes to be indebted to the 
Latin are Rid. 7 (E. 10) ; 14 (T. 4, E. 7) ; 15, 93 (E. 30) ; 21 (T. 30) ; 
27 (T. 5, 6 ; .31, 32) ; 30 (E. 1 1) ; 39 (E. 37) ; but, as I shall show, 
there is in none of these cases any conclusive proof of a direct literary 
connection. 

In a monograph which, by its perversion of method and unwarranted! ' 
conclusions, has done no little harm to the proper understanding of 



Exeter Book problems and their relations, Prehn aims to find for nearly 
every Anglo-Saxon riddle a Latin prototype among the enigmas of Sym- 
phosius, Aldhelm, Tatwine, and Eusebius. He thus summarizes his re- 
sults : || 'An exclusive use of Symphosius is found in twelve riddles, of 
Aldhelm in seventeen, of Eusebius in five, while Tatwine is never used 

* All of Dietrich's statements regarding sources must be considerably modified 
and discounted in the light of my investigations (M.L.JV. XVIII, 98 f.). See 
infra, and notes to separate riddles. 

t Dietrich's treatment of the connection between the poems of our collection 
and popular riddles is confined to a single paragraph (XI, 457-458) and must be 
supplemented at every point (see my article in M.L.N. XVIII, 98 f., my discus- 
sion infra, and the notes to the several problems). \ Ber. d. s. G., p. 29. 

Composition und Quellen der Rdtsel des Exeterbuches. Paderborn, 1883. 

II P. 158- 



ORIGINALS AND ANALOGUES xxxix 

alone.' But, according to Prehn, our author frequently builds up his rid- 
dle by suggestions and plunderings from more than one author : he thus 
employs Symphosius and Aldhelm six times, Symphosius and Tatwine 
twice, Aldhelm and Tatwine once, Aldhelm and Eusebius four times, 
Aldhelm, Tatwine, and Eusebius three times, but never Tatwine and 
Eusebius alone together. Sometimes he employs more than one riddle 
of the same author : he thus uses Symphosius twice and Aldhelm once.* 
Against these results of Prehn's too fruitful source-hunt there have been 
more than one protest from scholars. Zupitza.f a year later, took issue 
with Prehn's conclusions of wholesale borrowings from learned sources, 
and affirmed his belief in the popular origin of many Exeter Book puz- 
zles. Holthaus \ also thinks that Prehn has failed to establish the great 
dependence of the Anglo-Saxon riddles. He points to the popularity of 
such compositions among monks and laymen. The number of universally 
known riddles was far larger than those extant ; and these, in form and 
expression, were naturally much alike. Only the true poets gave them a 
new dress. Regarding the vogue of this riddle-material, he believes, as 
does Ten Brink of the epic, that ' the product of poetic activity was not 
the possession, the performance, of an individual but of the community.' 
Other arguments of Holthaus will be considered later. So Herzfeld || 
declares that ' in the case of the Exeter Book Riddles one cannot speak 
of a constantly close adherence to definite models. Previous investiga- 
tions IT show* that some few of these are literal translations of the Latin, 
others are related to the Latin riddles only in single traits and turns of 
thought, while the majority have their roots in popular tradition, from 
which the poets of both the Latin and the Old English riddles have 
drawn independently.' 

Brooke ** quotes the whole of Aldhelm 's riddle De Luscinia side by 
side with Rid. 9, ' in order to confound those who say that Cynewulf in 
his Riddles is a mere imitator of the Latin. In the Latin there is not a 
trace of imagination, of creation. In the English both are clear. In the 

*Even in cases where Prehn is unable to demonstrate borrowing, he declares 
(p. 269) : ' Indessen beschrankt sich ihre Selbstandigkeit nur auf die Wahl der 
Stoffe, wahrend der Inhalt dieselben typischen Ziige aufweist, welche wir bei den 
Vorbildern kennen gelernt haben.' t Deutsche Littztg., 1884, p. 872. 

J Anglia VII, Anz. 124. Geschichte der Engl. Lift., p. 17. || Pp. 26-27. 

f Herzfeld compares J. H. Kirkland, A Study of the Anglo-Saxon Poem, The 
Harrorving of Hell, Halle, 1885, pp. 25 f. But in what respect this reference es- 
tablishes large results, I fail to see. ** E. E. Lit., p. 149, footnote. 



xl INTRODUCTION 

one a scholar is at play, in the other a poet is making. Almost every 
riddle, the subject of which Cynewulf took from Aldhelm, Symphosius or 
Eusebius, is as little really imitated as that. Even the Riddle De Crea- 
tura, the most closely followed of them all, is continually altered towards 
imaginative work.' 

Erlemann* discusses the close relation of the Riddles to the Latin 
enigmas of the early eighth century. 'All of these enigmatographs, 
Aldhelm, Tatwine, and Eusebius, were contemporaries of Bede ; and, as 
Hahn has shown,! Eusebius is identical with Hwaetbert-Eusebius, Abbot 
of Wearmouth, to whom Bede submitted his work of 727, De Temporum \ 
Ratione. The Anglo-Saxon poet [so Erlemann] knew all the Latin collec- 
tions of riddles and employed Eusebius in particular. There is no small 
probability that the Anglo-Saxon poet, through school instruction, was 
familiar with the works of Bede as well as with the riddle-poems of 
Eusebius, Tatwine, and Aldhelm. It is indeed possible that he obtained 
his scholarly training in one of the monasteries Wearmouth and Jarrow.' 
Erlemann believes that this aids us in fixing the date of our collection. 
Eusebius employed the riddle-collection of Tatwine, which falls in 732 ; 
and therefore composed between that date and the middle of the forties 
when he died. His sixty enigmas probably supplement Tatwine's forty, 1 
so they are close to them in time. Now, if the Anglo-Saxon problems 
are due to the awakened interest in riddles, they may be placed between 
732 and 740, in any case before 750, in Northumbria the time and 
place to which Sievers and Madert (infra) would assign them. But all 
these arguments fall to the ground if we deny direct literary connection 
with Tatwine and Eusebius. 

Let us now examine the riddles. In the four riddles that owe most to 
the collection of Symphosius, Rid. 48, 61, 85, 86, the relation is not 
nearly as close as that of Rid. 36, 41, to Aldhelm. It is certainly not 
correct to say with Herzfeld \ that to each line of Symphosius 1 6, 
Tinea, two lines of Rid. 48 correspond. The six lines of the English 
version represent a very unfortunate expansion, in which the answer is 
betrayed at the outset, no new ideas except that of the holiness of the 
book are added, and the sharp contrasts of the Latin are sacrificed. 
The three motives of the ' Arundo ' enigma of Symphosius (No. 2) are 
admirably developed in the seventeen lines of Rid. 61, as Dietrich has 

Herrigs Archiv CXI (1903), 58. 

t Forsch. zu deutsch. Gesch. XXVI, 597. J P. 29. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xli 

shown in parallel columns.* Here the Latin simply suggests. Rid. 85 
follows only in its first lines the ' Flumen et Piscis ' problem (Sym. 12) : 
the remainder of the short poem is an independent development in which 
new motives are added. Only the second line of the Symphosius enigma 
Luscus allium tenens (No. 94) is used in the monster-riddle of seven 
lines (Rid. 86) which thus lavishly employs the hint. The four English 
riddles, though somewhat dissimilar in method of borrowing, resemble 
each other in free handling of sources ; Nos. 85 and 86, in the manner 
of development from a suggestion in the original ; Nos. 48 and 85, in 
the introduction of Christian elements. But the treatment of sources 
differs entirely from that in the small Aldhelm group (Rid. 36, 41), where 
the Latin (A. vi, 3, and De Creaturd) is closely followed (Notes). 

A dozen riddles employ motives of Symphosius and Aldhelm in such 
fashion as to suggest direct borrowing from the Latin enigmas, f In Rid. 
10 the riddler gives evidence of his use of Symphosius 100 (not in Riese) 
in his description of the desertion of the cuckoo by parents before birth 
and its adoption by another mother ; but the added motive of the cuckoo's 
ingratitude, as indeed the whole treatment, shows an intimate acquaint- 
ance with the folk-lore of the time. The three motives of Symphosius 
6 1 appear in the 'Anchor' riddle (Rid. 17), but only the second is so 
closely followed as to indicate actual indebtedness. The leitmotif <A Sym- 
phosius 73 is not introduced into the ' Bellows ' riddle, Rid. 38, until its 
fifth line, and then, after receiving a three-line treatment, is dismissed by 
the popular motive that closes the problem : in the second fragmentary 
version of the English riddle (Rid. 87) the Symphosius theme is not 
reached. The two closing lines of Rid. 66 (compare 26), ' Onion,' seem 
to be verbally indebted to the ' Cepa ' enigma of Symphosius (No. 44), 
but this ' biter bitten ' motive is a commonplace of riddle-poetry and well 
known to contemporary enigmatographs. , 

A motive from Aldhelm v, 3, and yet another from v, 9, seem to be the 
sources of several lines of Rid. 27, ' Book ' ; and Aldhelm v, 3, and iv, i, 
suggest the striking themes of Rid. 52, ' Pen ' ; but in both English rid- 
dles we are dealing with the common property of very many enigmas 
of that day. Rid. 13 and 39, ' Young Ox,' may claim as analogues 
not only Aldhelm iii, 1 1 ; v, 8, and Symphosius 56, but many other Latin 

* XI, 452- 

t/to/. 10 (S. 100); 17(8.61); 38(8.73): 66(8.44); 27 (A. v, 3, 9) ; 52(A,v,3; 
i y > 0; 37 ( A - y i> I0 ); T 3> 39 ( A - "i " ; v 8; S. 56); 50 (A. ii, 14); 64 (A. vi, 9). 



xlii INTRODUCTION 

riddles of the time; and the two English problems cling to the tradi- 
tional motives, but with a certain freedom of literary treatment. Rid. 50, 
' Bookcase,' is connected through its last lines, and particularly through 
the word unwita (na), with Aldhelm ii, I4 1 ' 8 , Area Libraria; but it 
is noteworthy that this is the very motive which we meet in the ' Book- 
moth ' problem (Sym. 1 6 ; Rid. 4S 5 - 6 ). Rid. 64 owes its ruling idea to 
Aldhelm vi, g 6 " 9 , though it is no slavish copy of the Latin theme, ' the 
kiss of the wine-cup,' which appears not only in Anglo-Latin riddles 
(supra) but in the modern English Holme riddle, No. 128. Aldhelm's 
' Water ' enigmas, iii, i and especially iv, 1 4, are freely followed in their 
main outlines by the writer of Rid. 84 ; but that long poem during its 
larger part declares its independence of Latin sources. To summarize, 
the motives of the Latin enigmas are so widely diffused throughout riddle- 
poetry, and moreover these themes are so freely handled in the English 
versions, that it is impossible to deduce any but the most general con- 
clusion regarding either relation to sources or the identity of the author. 
Only this much may be safely said : that the English riddles just con- 
sidered are alike in combining a certain dependence in their leading 
ideas with originality of expression and freedom of development. 

Yet another group of riddles bear to Symphosius and Aldhelm only a 
very slight resemblance perhaps in a single phrase or line so slight 
indeed that the likeness may often be accidental or else produced by 
identity of topic.* Edmund Erlemann has pointed outf that the 
' Storm ' riddles, Rid. 2-4, are indebted for one of their central ideas, 
not to Aldhelm's line (i, 2 1 ) ' Cernere me nulli possunt nee prendere 
palmis,' which appears in both the Bern Riddles and Bede's Flores 
(supra], but to the scriptural sources of this (see Notes) ; and I regard 
the other alleged parallels of Prehn \ as very natural coincidences. The 
resemblance between Rid. 6 and Aldhelm iv, 13, Clypeus, is very slight 
and the mere outcome of a common theme : each shield speaks of its 
wounds. It is barely possible that the author of Rid. 9 owed some- 
thing to Aldhelm's ' Luscinia ' enigma (ii, 5), but I do not believe that 
the Anglo-Saxon poet had the nightingale in mind. It is a far cry from 
Aldhelm's Famfaluca (iv, n) to the ' Barnacle Goose' of Rid. ii ; so 

* Rid. 2-4 (A. i, 2) ; 6 (A. iv, 13) ; 9 (A. ii, 5) ; n (A. iv, 1 1) ; 12 (A. xii, 9) ; 
21 (A. iv, 10) ; 28 (A. vi, 9) ; 29 (A. vii, 2) ; 35 (S. 60) ; 49, 60 (A. vi, 4) ; 54 (A. 
v . 8 ) : 57 (S. i? : A. iv, 3, 7) ; 58 (A. vi, i) ; 71 (A. iv, 10) ; 73 (A. vi, 8) ; 83 (S. 
91) ; 91 (S. 4). t Herrigs Archiv CXI, 55. \ Pp. 159-163. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xliii 

the likeness between the opening lines of the two, which is very slight, 
is obviously accidental. There is certainly a resemblance between a sin- 
gle passage in Aldhelm's 'Nox' enigma (xii, 9) and Rid. I2 7 " 8 ; but 
this is not sufficient to establish any direct connection between the Latin 
and the Anglo-Saxon. Rid. 21, 'Sword,' is developed in a totally dif- 
ferent fashion from Aldhelm's enigma (iv, i o) on the same topic ; any 
parallels of thought and these are few are inherent in the subject. 
The motive of ' wine, the overthrower ' (Aldhelm vi, 9), which also ap- 
pears in Rid. 28, is found not only in other Latin enigmas of the time 
(MS. Bern. 611, No. 63 s " 6 ), but in folk-riddles remote from learned 
sources (see Notes). As the companion piece, Rid. 29, bears in two 
of its motives a general likeness to Aldhelm vii, 2, it is possible that 
the Latin may have been consulted by the author of these bibulous 
problems, but it is difficult to see how his themes could have been de- 
veloped without mention of these traits. The slight likeness between 
the ' Rake ' riddle (Rid. 35) and Symphosius 60, Serra, may easily be 
explained by the demands of similar subjects. Dietrich * finds the germ 
of Rid. 49, 60, in Aldhelm vi, 4, De Crismale ; but the likeness, being 
practically limited to the ' red gold ' of both the Latin and English ves- 
sels, and consequently an inevitable result of identity of themes, is not 
irreconcilable with complete independence. Only in two lines of Rid. 
54, ' Battering-ram,' is found any analogue to Aldhelm v, 8, which has 
a far different purpose, a pun upon ' Aries.' The ' Loom ' riddle, Rid. 
57, bears only a very faint resemblance to the enigmas of Symphosius 
(No. 17) and Aldhelm (iv, 3, 7) : like subjects could hardly be treated 
with greater difference of method. Rid. 58 has certainly two traits in 
common with Aldhelm vi, i ; but no descriptions of the ' Swallow ' could 
fail to mention its wood-haunts and its garrulous note. The origin 
of the 'Sword' or 'Dagger' (Rid. 7I 2 " 8 ) recalls Aldhelm iv, lo 1 , De 
Pugione ; but the two enigmas are of very diverse sort. The ' Lance ' 
riddle (Rid. 73) surely owes little to Aldhelm (vi, 8) in the picture of 
its origin and its delight in battle. The general likeness in riddle-motive 
change of condition by fire between Rid. 83 and Symphosius 91 
may well arise from the demands of the topic, ' Ore.' And, finally, there 
is but a dim suggestion of the lively metaphors of Rid. 91, ' Key,' in the 
bald ' Clavis ' enigma of Symphosius (No. 4), which simply states the 
subject's sphere of action. In none of the twenty riddles just considered 

* XI, 474- 



xliv INTRODUCTION 

is it possible to establish direct literary connection with the Latin enigmas. 
In the preceding group, popular transmission of motives, in this, like 
conditions of common subjects, go far towards explaining all resem- 
blances. In other riddles that treat the same themes as the Latin 
enigmas, even this faint likeness is lacking.* 

I have already registered my protest f against the claims of Tatwine 
and Eusebius as creditors of the Exeter Book Riddles. In a few cases I 
notice a resemblance between the Riddles and these Latin enigmas. | 
Yet in all these, except Rid. 15 and 44, the English and Latin writers 
are both working with motives employed not only by Symphosius or 
Aldhelm, but by other early enigmatographs whose direct connection 
with Tatwine and Eusebius is more than doubtful. The ' Horn ' riddle 
(Rid. 15) has in common with Eusebius 30 its first thought, which is re- 
peated in different form in Rid. 88 (contrast however No. 15'$ companion 
piece, Rid. 80, which does not refer to the Horn's origin) ; and the ' Body 
and Soul ' problem (Rid. 44) is strikingly different in motive from Euse- 
bius's treatment of the same familiar theme (No. 25). I cannot there- 
fore agree with Ebert and Prehn (passim) that these Anglo-Latin enigmas 
influenced the Anglo-Saxon in matter and form. 

BONIFACE 

An interesting place among eighth-century Latin enigmas is occupied 
by the twenty riddle-poems of the great missionary bishop Boniface.|| 
Here the riddle has taken on a purely Christian and theological charac- 
ter. Ten vices and ten virtues personify and characterize themselves 

Rid. 7 (A. viii, 3) ; 24 (S. 65) ; 33 (S. 13) ; 34 (S. 10) ; 59 (S. 71, 72). 

t M. L. N. XVIII, 99. 

\Rid. 15 (E. 30); 21 (T. 30, E. 36); 27 (T. 5, 6; E. 31, 32); 39 (E. 37); 44 
(E. 25) ; 52 (T. 6, E. 35) ; 84 (E. 23). 

Holthaus (Anglia VII, Anz. 125) says very sanely: ' Besonders in den Fallen 
wo Prehn Ahnlichkeiten der englischen Ratsel mit zwei oder drei lateinischen 
Dichtern nachweist, waren wirgeneigt nicht an unmittelbare Entlehnung zu denken 
sondern zu glauben dass sowol die Gegenstande, wie auch die Art der Betrach- 
tung Gemeingut des Volkes geworden war und somit der Dichter nur bekanntes 
aufgenommen hatte, aber es doch eigenartig wiedergab.' This view is certainly 
supported by the likenesses to the Latin in the English riddles of ' Book,' ' Ox," and 
'Pen' (Kid. 27, 39, 52) : these traits are commonplaces in early enigmas (supra). 

II Nine of these were printed by Wright, Biog. Brit. Lit. I, 332, from the in- 
complete version in MS. Royal 15, B. XIX, f. 204 r. Later the complete collection 
was published by Bock, Freiburger Diocesan-Archiv III (1868), 232, and by Diimm- 
ler, Poetae Lat. Carolini etc. (Man. Hist. Germ.), I (1881), i f. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xlv 

like the beasts' and birds of the older enigmas.* Caritas, Fides Catho- 
lica, Spes, Justitia, Veritas, Misericordia, Patientia, Pax Christiana, 
Humilitas Christiana, Virginitas, offset the frailties of Cupiditas, Super- 
bia. ( 'rapula Gulae, Ebrietas, Luxuria, Invidia, Ignorantia, Vana Gloria, 
Negligentia, and Iracundia. These allegorical enigmas are introduced by 
a dedication to his 'sister,' the Abbess of Bischofsheim twenty hex- 
ameters, in which the virtues are compared to the golden apples of the 
I tree of life, the Cross of Christ, the vices to the bitter fruit of the tree of 
I which Adam ate. The whole composes 388 hexameters, and the several 
poems are of varying length. 

The acrostic employed by both Aldhelm and Tatwine is here used for 
purposes of solution. The subject of each enigma is plainly indicated by 
the initial letters of its lines. But Boniface goes farther than this. With 
his well-known fondness for playing upon names, f he introduces into 
his first enigma a double acrostic, c, s, a, a, r, t, /, i, /, r, a, a, s, c, thus sport- 
ing rather heavily with the Latin equivalent of the name of the Abbess, 
Liofa or Leobgyth.J Here then is a parallel for those who. claim that 
the lupus of the Latin riddle (Rid. 90) refers to the name of Cynewulf. 

As Ebert has pointed out, these enigmas have but small literary merit. 
Their vocabulary is small, their meter halting, the treatment stiff and 
awkward. The traits of his abstractions are seldom significant. Written 
in Germany (1. 323), the poems, particularly those upon Ignorance of 
God and Drunkenness, give forth now and then a gleam of apostolic 
fire; but in the main they seem dull and uninspired. 

Bock has, I think, exaggerated their indebtedness to Aldhelm, which 
is slight ; and I discover in them no trace of Tatwine or of Eusebius. 
The influence of Virgil's Aeneid, which affected his style, as it did that 
of his contemporaries, was not strong enough to lift his moralizings into 
the region of poetry. I see in these didactic hexameters nothing that con- 
nects them even remotely with the spirited riddles of the Exeter Book. \ 

* Ebert, Lit. des Mitt, im Abendl. I (1889), 653. 

t Compare Hahn, Bonifaz und Lul, 1883, p. 242; Ewald, Wetter Arc/ttvVII, 196; 
and my notes to Rid. go (infra). \ See Manitius, Christl. Lat. Poesie, p. 507. 

The spicula lita veneno of the Introduction points to the last section of Aid- 
helm's poetic tract De Octo Princip. Vitiis, 130, and certain lines in the Luxury ' 
enigma (No. 15) to the Creatura, 31, 53. But I find little more than that. Mani- 
tius, Christl. Lat. Poesie, p. 506, notes that for his general motives Boniface is in- 
debted to Prudentius's Psychomachia and to Aldhelm's De Laudibus Virginian. 

|| Contrast Boniface's picture of Ebrietas with the delightful genre sketch of 
the tipsiness of the 'old churl' in Rid. 28. 



xlvi INTRODUCTION 

BERN RIDDLES 

A very important group of Latin enigmas is a collection of sixty-three 
riddles preserved in several early manuscripts.* These consist of ' hexa- 
sticha rhythmica barbaric horrida ' (Riese). Hagen overrates them t in 
ranking them above the riddles of Symphosius in ' feine und gemiitliche 
Charakteristik ' ; but they are certainly not without merit; they treat 
the common things of life with clever ingenuity. Yet in range of sub- 
jects, in power of imagination, and particularly in width and depth of 
scholarship, they are inferior to the Anglo-Latin riddles. We meet only 
one reference to the Christian-Jewish cultus (9*, ' Eua '), only one to 
classical mythology (4i 6 , ' Macedo nee Liber . . . nee Hercules'), only 
one to history (28 s , ' Caesares '). A striking trait is their originality. 
They deal often with the same themes as Symphosius (Bern 2, S. 67 ; 
B. 9 , 8.51; B. 10, 8.78; B. n, S. 13; B. 13, 8.53; B. 18, 8.79; 
6.32, 8.63; B. 34, 8.45; B. 4 8, 8.19; B. 58, 8.77), but in totally 
different fashion. On the two occasions when these riddles invite close 
comparison with the older enigmas, it is significant that the author is 
using motives dear to riddle tradition : ' the fish and his moving house ' 
(6.30, S. 12) and 'the biter bitten,' ' mordeo mordentem ' (6.37, De 
Pipere, S. 44, De Cepa). \ So in his relation to Aldhelm, he is either 
entirely independent (6.3, A. iv, 8 ; B. 21, A. ii, 3 ; 6.45, A. i, i), or 
else he employs motives that are the common stock of riddle-poetry 
(B. 6, A. vi, 9, De Calice; 6.23, A. v, 10, De Igne; 6.24, A. v, 9, 
De Membrana; 6.25, A. iv, i, De ZJtferis). Yet the sequence of 
these riddles (B. 23, 24, 25), and certain likenesses in phraseology, 

*As early as 1839, Mone edited a version of these from Vienna MS. 67 in 
Anzeiger fur A'unde tier deutschen Vorzeit VIII, 219 f. In 1869 Hagen produced 
in Riese's Anthologia Latina I, 296, thirty-five of these enigmas from a manu- 
script of eighth to ninth century, Bern 611, f. 73r.-8ov. The next year Riese, 
in the second volume of his Anthology (p. Ixvi), showed the identity of the Vienna 
and Bern enigmas, and derived variants from Mone's text. Finally, in the last 
edition of the Anthology (1894, pp. 351-370) Riese collated with the already 
published manuscripts three other versions, Lipsiensis Rep. I, 74 of ninth to 
tenth century, f. I5v.-24r., and two Paris MSS. of the ninth century, 5596 and 
8071 (each containing a few enigmas). For a discussion of this group of enigmas, 
cf. Hagen, Antike und Mitteldlterliche Ratselpoesie, 1877, pp. 26, 46. t P. 46. 

J For the vogue of these two riddles, see M. L. N. XVIII, 3, 5, XXI, 101, and 
my notes to Rid. 85, 66. Other world-riddles are those of the Ice (B. 38) and 
the Rose (B. 34). Cf. Manitius, Aldhelm und Baeda, pp. 79-82. 



ORIGINALS AND ANALOGUES xlvii 

undoubtedly suggest a direct literary connection.* Ebert and Manitius 
seem to me to exaggerate greatly the resemblances between the Bern 
enigmas and those of Tatwine and Eusebius ; and therefore to be totally 
unjustified in their conclusion that the former is one of the sources of 
the latter. Indeed, in all cases of alleged resemblance save one, the 
enigmatographs are drawing upon common stores of riddle-tradition 
(B. 2, E. 28, compare A. v, i, Sym. 67, Lorsch 10 ; B. 24, E. 31, T. 5, 
compare A. v, 9 ; B. 25, T. 4, E. 7, compare A. iv, i) ; and even under 
these conditions the likenesses are very slight, never amounting to any- 
thing more than general parallels of motive. Bern No. 5 has much in 
common with Tatwine No. 29, De Mensa,\ but even this likeness may 
be explained by the restricted demands of the topic. There is, however, 
no doubt that the Bern enigmas belong to the same circle of thought 
as the Anglo-Latin problems ; and, although no English manuscript of 
them exists, we are not surprised to find them followed by riddles of Aid- 
helm in Paris MS. 5596. Yet, whatever may be the probability, we have 
no convincing evidence that they are from the hand of an English author. 

LORSCH RIDDLES 

A small but valuable group of enigmas is the collection of twelve 
Latin riddles of varying lengths, in poor hexameters, preserved in the 
ninth century Vatican MS. Palatinus 1753, which was brought from 
the famous monastery of Lorsch. \ It has a twofold connection with 
the Latin enigmas of England. In the manuscript it appears in close 
company with the riddles of Symphosius and Aldhelm, the Prosody of 
Boniface, and the epitaph of a priest, Domberht, one of that band of 
scholars which came to Germany with Boniface ; and Diimmler is in- 
clined to believe that our group of twelve problems was brought over 
from England with the remaining contents of the manuscript. Ebert || 
goes even farther, and claims that the riddles were composed in Eng- 
land, since their author is indebted not only to Aldhelm, whose works 
were widely known on the continent, but to Tatwine and Eusebius. The 

* Manitius goes too far (Christl. Lat. Poesie, pp. 488-489) in regarding these as 
the chief source of Aldhelm's enigmas ; and he gives no reason for attributing them 
to an Irishman of the sixth and seventh centuries. t Cf. Ebert, p. 39. 

J These riddles were printed by Diimmler in Haupts Zs. XXII, 258-263, dis- 
cussed by Ebert, ib. XXIII, 200-202, and included by Diimmler in his Poetae 
Latini Aevi Carolini (Mon. Hist. Germ.), Berlin, 1881, pp. 2of. 

% Haupts Zs. XXII, 262. || Ib. XXIII, 200. 



xlviii INTRODUCTION 

Lorsch riddle No. 9, Penna, is, Ebert thinks, merely a compilation of 
three enigmas, Aldhelm v, 3,Tatwine 6, and Eusebius 35. If the verbal 
resemblances were not so strong, we might infer a common debt to the 
folk, as the motives of ' the weeping pen ' and ' black seed in a white 
field' are commonplaces of riddle-poetry.* Lorsch No. n, Bos, is in- 
debted to Aldhelm iii, n, and perhaps to Eusebius 37 ; but again we 
have motives universally known among the Anglo-Saxons. f The paral- 
lels given by Manitius \ are, as usual, strained. Although ' the kiss of the 
wine-cup ' is a common motive, yet the verbal likenesses of Lorsch 
No. 5, Poculum et Vinum, to Aldhelm vi, 9 and Tatwine 4 2 are so strong 
as to convince us of direct literary connection. In Lorsch No. 4, Glades, 
we meet a world-old motive, || which the author certainly did not derive 
from Tatwine 15. But he is undoubtedly employing Aldhelm v, i in 
No. 10, Lucerna, and A. i, 2 4 in No. 2 6 , ' et rura peragro.' Diimmler and 
Ebert are justified in assigning to these problems an English home. Two 
other slight links bind the Lorsch enigmas to England : in No. 8 appears 
the motive of ' pen, glove, and fingers ' of Ttede^s^F/ores and Rid. 14, 
and in No. 7 the famous ' Castanea ' logogriph, so frequent in English 
manuscripts of the Middle Ages ; If but both motives are found on the 
continent as well. 

PSEUDO-BEDE 

Riddles of the Bede tradition are represented by three interesting 
groups of problems.** Among the works doubtfully attributed to the 
Venerable scholar, the so-called Flares^ holds a place of some note. This 
varied assortment of queries falls roughly into three divisions, (i) The 
first and by far the largest of these belongs to dialogue literature (supra} 
and has much in common with other well-known groups of knowledge- 
tests. (2) The second class of problems consists of direct citation of 

Cf. my articles, Mod. Phil. II, 563 ; M. L. N. XXI, 102 ; and notes to Rid. 52 
(infra). \ M. L. N. XXIII, 99. J Pp. 79-82. 

Notes to Rid. 64 (infra). \\ Notes to Rid. 34. 1 M. L. N. XVIII, 7. 

** These have been discussed by me in Mod. Phil. II, 1905, 561 f. I condense 
that discussion here. 

tt The full title of this melange is Excerptiones Patrum, collectanea, flores ex 
diversis, quaestiones et parabolae. Included in the Basel edition of Bede's Opera 
of 1563 and in the Cologne edition of 1612, the Flares was reprinted partially 
and incorrectly from the second in Kemble's Salomon and Saturn (1848), pp. 322- 
326, but appears in complete and accurate form in Migne's Patrologia Latino 
(1850), XC, 539. 






ORIGINALS AND ANALOGUES xlix 

famous Latir enigmas. Five riddles from Symphosius (i, 7, 4, n, 10) 
and five from Aldhelm (i, 3, 10, 2, 4, n) * are quoted in full. (3) There 
remain a dozen riddles rich in popular motives and abounding in ana- 
logues, t The first reappears among the queries of St. Gall MS. No. 196 
of the tenth century ; t the second is paralleled by ' Fingers ' enigmas of 
St. Gall and Lorsch (No. 8) ; the fifth is indebted to the first line of Aid- 
helm's ' Ventus ' problem (i, 2) ; the seventh is the world-riddle of Ice ; 
the eighth contains the Ox motive, common property of all the riddle- 
groups of the Anglo-Saxon period ; the ninth is the embryo of the uni- 
versal riddle of ' Two-legs and three-legs ' ; the explanation of the tenth 
lies in the ' Pullus ' and ' Ovum ' problems of Symphosius, No. 1 4, Euse- 
bius, No. 38, and MS. Bern. 611, No. 8 ; the eleventh appears in the 
Disputatio Pippini cum Albino \ and the St. Gall MS. ; the twelfth query 
can be compared with the close of Aldhelm 's octostich De Penna Scrip- 
toria (v, 3). This collection touches the Exeter Book Riddles at several 
points of meeting : not only in the popular motives of Fingers and Ice 
and Bull,1T but in the idea of hostility between Day and Night.** 

The second group of Pseudo-Bede riddles is the Enigmata or Joco- 
seria, as I have called the puzzles of Cambridge MS. Gg. V, 35, 418 b, 
419 a. ft This codex is of prime importance to the student of Latin 
enigmas, as it contains the riddle-groups of Symphosius, Boniface, Ald- 
helm, Tatwine, and Eusebius. Our Enigmata are attributed to Bede in 
the table of contents. Of the nineteen, a dozen may be classed as logo- 
griphs, a form of word-riddle very popular in the later Middle Ages and 
occasionally furnishing diversion before the Conquest. Mel, Os, Amor, 
Apes, Bonus, and Navis are among the puzzle-words. The ' Digiti ' query 
(xix) contains a motive not dissimilar to one used in older ' Finger ' 
enigmas. Inadequate diction, awkward syntax, incorrect grammar, and 
halting meter attest the author's literary limitations. Yet the author is 
not so important as the glossator. These enigmas are accompanied by 
an interlinear commentary, which is unique among glosses in casting a 

* Cf. Manitius, Zu Aldhelm und Baeda, p. 82. 
t These riddles I have printed in full in the Mod. Phil, article. 
J Schenkl, Sitzungsberichte der Phil.-Hist. Classe der kais. Akademie der Wissen- 
schaften (Wien, 1863) XXXIV, 18. 

See my note to Holme Riddles, No. 50. 

|| Wilmanns, Haupts Zs. XIV, 552. 

\ Flares, 2, 7, 8; Rid. 14, 34, 13, and 39. Compare M. L. N. XVIII, 104. 

** Flares, 6 ; Rid. 30 (see notes). tt Edited by me, Mod. Phil. II, 565. 



1 INTRODUCTION 

powerful light upon the peculiar esteem in which art-riddles were held 
in the Anglo-Saxon time. After the manner of his kind the commenta- 
tor takes his pleasure very sadly : every line, indeed every word, of his 
author must be weighed as gravely as the phrases of Scripture or the 
rubrics of liturgy. We are thus brought to comprehend the ready wel- 
come accorded by pedantic leisure to the serio-comic products of pedantic 
scholarship, and to understand the continued vogue of these in the clois- 
ters of England. By the mediaeval reader queries which so often seem 
to us drearily dull and flat were evidently deemed miracles of ingenuity, 
inviting and repaying his utmost subtlety. 

The third group, the Propositiones ad Aeuendos Juvenes, which are 
number-problems rather than riddles, appeared in the Basel edition of 
Bede, 1563 (p. 133), and, under protest, are included in his works in the 
Patrologia Latina* They are not mentioned by Bede in his enumera- 
tion of his writings ; and Alcuin's editor in the Patrologia f finds two 
good reasons x for ascribing them to that scholar. They are assigned to 
him in at least one old MS., and are specifically mentioned by him 
in a letter to Charlemagne (Epistle 101): ' aliquas figuras arithmeticae 
subtilitatis causa.' These number-puzzles were for a long time popular. 
I find Alcuin's fifty-three Propositiones under our rubric in MS. Burney 
59 (eleventh century), f. 7 b n a, and many similar arithmetical riddles 
in MS. Cott. Cleop. B. IX (fourteenth century), f. 1 70-21 a. Alcuin's 
river-crossing problem (No. 18), ' De homine efcapra et lupo,' is found, 
somewhat modified, in later English and continental MSS.t This group, 
which I discuss for the sake of completeness, presents, of course, no 
analogues to the Exeter Book Riddles. 

Interesting analogues to the Exeter Book enigmas are found in the 
Anglo-Latin prose queries of St. Gall MS. 196 (tenth century), in the 
solitary 'Bull' query of Brit. Mus. MS. Burney 59 (eleventh century), 
f. nb, || and in the unique Anglo-Saxon relationship riddle of MS. 
Vitellius E. XVIII, i6b.H But our poems have no connection, either 
direct or indirect, with the enigmatic Versus Scott de Alfabeto, a series 

P. L. XC, 655. t Ib. CI, 1 143. 

\ MS. Sloane 1489 (seventeenth century), f. 16, unpublished; MS. Reims 743 
(fourteenth century), Mone, Anz. VII, 45, No. 105 ; MS. Argentoratensis, Sem. 
c. 14, 15 (eleventh century), f. 176, Haupts Zs. XVI, p. 323. 

Edited by Schenkl (Wien, 1863) and discussed by me under Flares (supra). 
See notes to Rid. 14. 

|| Quoted in full, notes to Rid. 13. If See notes to Rid. 44". 






ORIGINALS AND ANALOGUES li 

of skillful hexameters, in which an Irish riddler, a contemporary of 
Aldhelm, -taking Symphosius as his guide, has told the story of the 
Letters.* 

FOLK-RlDDLJES 

Let us now consider the use of popular material in the Exeter Book 
Riddles. We pass at once to those riddles which, in their form and 
substance, are so evidently popular products as to suggest that the poet 
has yielded in large measure to the collector; the puzzles of double 
meaning, and coarse suggestion. To these we should naturally expect 
to find many parallels in folk-literature, and we are not disappointed. f 
Again, it is probable that the motives of such ' world-riddles ' as those of 
the Month (No. 23), Ice (No. 34), Bullock (Nos. 13, 39), and Lot's Wife 
(No. 47), were derived not from a literary source but from tradition ; 
and the same may be true of such wide-spread themes as the ingrati- 
tude of the Cuckoo (No. 10), the food of the Bookmoth (No. 48), the 
bite of the Onion (No. 66), and the running of Flood and Fish (No. 85), 
even though these four motives are prominent among the enigmas of 
Symphosius (supra). Analogues seem to show that certain leading ideas 
in the riddles of Fingers and Gloves (No. 14), Pen and Fingers (No. 
52), Moon (Nos. 30, 40 ?, 95), Ram, and Lance (Nos. 54 and 73) were 
traditional. \ Barnacle Goose (No. n) and Siren (No. 74) belong to the 
folk-lore of riddlers. 

Not only in those riddles that bear in form and style the distinct im- 
press of the folk do we find popular elements. Many enigmas of the 
Exeter Book literary though their manner proclaims them are in- 
debted to that stock of commonplace domestic traditions, that simple 
lore of little things, which we recognize as the joint property of kindred 
races. Though the Anglo-Saxon puzzles are often entirely individual 
and isolated in their treatment of familar themes, yet the likeness of 
their motives to those of other Germanic queries is surely as remarkable 
as their differences. Let us compare these problems of early England 

* These are preserved in company with the enigmas of Tatwine and Eusebius 
in the Cambridge MS. Gg. V, 35, and in Brit. Mus. MS. Royal 12, C. XXIII, and 
are printed in Wright and Halliwell's Reliquiae Antiquae I, 164, and by L. Muller, 
Rhein. Mus. XX, 357 (XXII, 500). For a full discussion of these see Biicheler, 
Rhein. Mus. XXXVI, 340, and Manitius, Christ. Lot. Poesie, pp. 484-485. 

t For analogues to Rid. 26, 45, 46, 55, 64, see M. L. N. XVIII, 103, and the 
notes to the several riddles. | Cf. notes to each of these. 



lii INTRODUCTION 

with those of Scandinavia. Heusler has invited attention to the corre- 
spondences between the themes and motives of the Exeter Book and of 
the Heidreks Gdtur; but these parallels are surprisingly slight. Several 
riddles of the two groups treat the same topics, but in a totally differ- 
ent fashion.* With the modern folk-riddles of the Ishnzkar Gdtur our 
problems yield an interesting comparison. Rid. 27 (' Book '), 33 (' Ship '), 
35 (' Rake '), 38 and 87 (' Bellows '), 57 (< Web and Loom '), and 68 
(' Bible ') may be annotated throughout by various Icelandic riddles of 
like subjects.t On the whole the likeness between the queries of the 
two groups is too general i .ray any very intimate connection ; but 
the appearance of such similar elements in the Islenzkar Gdtur furnishes 
no slight proof of the popular character of Exeter Book riddle-germs. 
I add a few continental parallels to the queries in our collection. The 
fearfully-made creatures in the Anglo-Saxon poems of musical instru- 
ments (Nos. 32, 70) are not unlike the prodigies in the Lithuanian and 
Mecklenburg Geige riddles \ ; the Onion of Rid. 66 is ' a biter when 
bitten ' as in the German riddle ; the Communion Cup of Rid. 60 is 
closely akin to the subject of the Tyrolese problem || ; and finally, the 
motive of the highly imaginative query of the Ox (Rid. 72) appears again 
far afield in the riddles of Lithuania and Bukowina.lf 

Among the modern folk-riddles of England the number of parallels 
to the Exeter Book Riddles is not at all large. Unlike the influence of 
Symphosius throughout Europe or the direct literary working of the 
Heidreks Gdtur in Iceland and the Faroe Islands, the motives that 
appear in the Anglo-Saxon collection, if we may draw a conclusion from 
the scanty evidence at our command, seem to have affected little the 
current of native riddle-tradition. A few English riddles of the present 
resemble in theme and treatment the Exeter Book Riddles ; ** and, more 
noteworthy yet, two or three of these are unique among recent puzzles 
in this resemblance. In the latter case we may safely regard the mod- 
ern riddle-stuff not as a new creation, but as a survival of the old. 

Enough has been said, I hope, to establish the Exeter Book problems 
in their proper place in riddle-literature. I have sought not only to 

See M. L. A'. XVIII, 103, n. 32. t M. L. N. XVIII, 104 and notes. 

\ Schleicher, p. 200; Wossidlo, No. 230 a. 

Wossidlo, No. 190; Petsch, pp. 95-96. 

II Renk, Zs.d. V.f. Vk. V, 149, No. 17. 

t Schleicher, pp. 207, 211 ; Kaindl, Zs.d. V.f. Vk. VIII, 319. 

**See M.L.N. XVIII, 105-106; and notes to Rid. 20, 26, 28, 29, 65, 77, 88. 






AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES liii 

indicate, more accurately than has before been done, their relation to liter- 
ary enigmas, but also to trace what has hitherto passed almost unnoticed, 
their indebtedness to popular motives. 



Ill 
AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES 

THE RIDDLES AND CYNEWULF 

Any discussion of the authorship 01 v' Riddles naturally finds its 
starting-point in Leo's interpretation of the so-called ' First Riddle.' 
Upon this I need not dwell at length, because it has already been care- 
fully considered in another volume of this series.* But it is necessary 
to indicate, more briefly than Cook and Jansen, the place of (Leo^s solu- 
tion in the Cynewulf story. According to that scholar's Halle Program 
of 1857,1 the first poem of the collection is a charade or syllable-riddle, 
1 whose answer is found in the name Cyne(cene,ciKn,ceri)-wulf. Thence 
Leo drew the conclusion that this poet was the author of all or most of 
the problems of the Exeter Book, To Leo's solution Dietrich gave the 
full weight of his approval, t Indeed he went still farther, finding in the 
lupus of Rid. 90 yet another reference to the poet's name, and in Rid. 
95 a sketch of his vocation, that of ' Wandering Singer.' Here, he be- 
lieved, were strong grounds for attributing the whole collection to Cyne- 
wulf. For more than twenty years all scholars accepted the contentions 
of Leo and Dietrich, with the solitary exception of Rieger, || who recog- 
nized the difficulties inherent in the solution of the ' First Riddle,' but 
offered no other answer. In an essay of 18831! Trautmann rejected 
Leo and Dietrich's answers of the first and last riddles, proposing for 
both the solution 'Riddle.' The new interpretations found less favor than 
the old,** but there were not wanting scholars who followed Trautmann 

* Cook, ' The Riddles and Cynewulf,' The Christ of Cynewulf (1900), pp. lii- 
lix; see Jansen, Die Cynewulf -Forsc/ning, BB. XXIV, 93-99. 

t H. Leo, Qitae de se if so Cynewulf us, poeta Anglo-Saxonicus, tradiderit. 

\ Lift. Centralbl. (1858), p. 191 ; Ebert's Jahrb. f. Rom. und Eng. Lit. I (1859), 
241 f. ; ' Die Ratsel des Exeterbuches,' Haupts Zs. XI, 448-490, XII, 232. 

Cook, p. Ivi; Jansen, p. 94. || Zs.f. d. Ph. I, 215-219. ^ 

1' Cynewulf und die Ratsel,' Anglia VI, Anz., pp. 158-169. 

**See articles by Nuck, Anglia X, 390, and Hicketier, ib., 564 f. 



liv INTRODUCTION 

in discarding this supposed proof of Cynewulfian authorship ; * and in 
an important article of 1891 f Sievers presented conclusive linguistic 
reasons for abandoning Leo's far-fetched and fanciful hypothesis. 

Three years before Sievers's essay, Bradley t advanced the view that 
' the so-called (first) riddle is not a riddle at all, but a fragment of a dra- 
matic soliloquy, like Dear and The Banished Wife's Complaint, to the 
latter of which it bears, both in motive and in treatment, a strong re- 
semblance'.' This opinion has found wide acceptance, and is almost 
certainly correct. It has been favored by Herzfeld, by Holthausen, || 
and by Gollancz.lf Upon this hypothesis Lawrence and Schofield** built 
up their interesting and ingenious theory that the ' First Riddle ' is of 
Norse origin, and is connected with the Volsung Saga; and Imelmannft 
his claim that the lyric belongs to the Odoacer story. But these theories \ 
are too far from the field of riddle-poetry to concern us now, and will, i 
moreover, be carefully weighed in a promised edition of Old English 
Lyrics. 

Though the ' First Riddle ' is thus unquestionably a lyrical monologue, ^ 
I have included it in my text, not only on account of its historical associa- 
tion with the enigmas of our collection, but because of the elements of 
Ratselmarchen that render its interpretation so difficult. 

Other contributions to this phase of the association of the Riddles 
with Cynewulf are the articles of the Erlemanns,^ who have attempted 
to prove that the Latin Riddle (90) is a charade upon the poet's name 
and therefore points to Cynewulf as collector of the enigmas, and my 
evidence that the last of the Riddles refers neither to ' Wandering 
Singer' nor to 'Riddle,' but, like its companion-piece Rid. 30, to the 
journeys of the Moon. 

The identification of the author of the Riddles was, however, made to 
rest on other grounds than the evidence of Rid. i and 90. In his first 
article || || Dietrich was inclined to think that the first series (1-60) was 

* Holthaus, Anglia VII, Anz., p. 120 ; Morley, English Writers II, 21 1, 217, 222. 

t Anglia XIII, 19-21. t Academy XXXIII (1888), 197 f. 

Die Rdtseldes Exeterbuches (1890), p. 67. || Deutsche Littztg., 1891, p. 1097. 

\Academy XLIV (1896), 572. Gollancz regards the poem as ' a life-drama in 
five acts.' **P.M.L.A. XVII (1902), 247-261, 262-295. 

^^ Die Altenglische Odoaker-Dichtung, Berlin, 1907. See Gollancz, Athenaum, 
I52, p. 551 ; Bradley, ib., p. 758. 

tt Herrigs Archiv CXI, 59 ; CXV, 391. See notes to Rid. 90. 

M. L. i\ T . XXI, 1906, 104-105. See notes to Rid. 95. || || Haupts Zs. XI, 488. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Iv 

by Cynewulf ; the second (61-95) by other hand or hands ; but that 
perhaps the collector of the problems of the latter group had before 
him a source which contained single riddles of Cynewulf. In his second 
article * he was led to modify this view, and to claim not only that all 
the riddles in both groups were from one hand, but that the hand was 
Cynewulf's. He went even further, and assigned, somewhat doubtfully, 
the first series to the youth of the poet and to his beginnings in riddle- 
poetry, the second to his later period. Signs of a young poet are seen 
in the first group in (i) his mistakes in translation (4i 65 , pernex) ; (2) 
the very youthful cadence of the verse ; (3) the obscene pieces (26, 43, 
45, 46, 55), which he conjectures to be the very poems regretted by 
Cynewulf in his supposed retractation. To the first argument it may 
be answered that we have no opportunity to compare the knowledge or 
ignorance of Latin displayed in the first group with that in the second, 
as it is only in the earlier group that we have very close translations of 
Latin enigmas (Rid. 36, 41) ; to the second, that such a subjective esti- 
mate of verse-values so far removed from us can carry no weight; to 
the third, that obscene problems meet us at the very threshold of the 
second series (Rid. 62, 63, 64). Dietrich seeks to sustain this ascription 
of the Riddles to Cynewulf by a comparison of the thoughts and ex- 
pressions of our poems with those of the Cynewulfian works ; t but it 
may be answered first with Holthaus \ that the relation of the various 
riddles among themselves and to the poems of Cynewulf must be main- 
tained on more convincing grounds than in Dietrich's article, and 
secondly that the larger number of his parallels (granting that such 
parallelism carries any weight) are drawn from a text of such doubtful 
authorship as the Andreas. 

Prehn accepts without question, as the starting-point of his investiga- 
tion, Dietrich's belief in the Cynewulfian authorship of the Riddles. The 
arguments of Herzfeld in favor of the ascription of the problems to 
Cynewulf || have now only an historical interest, as they have been 
abandoned even by Herzfeld himself. IT In his earlier monograph he 
goes beyond Dietrich's contention and claims that all the Riddles are 
from the hand of a young poet, on the ground of their keen interest in 

*XII, 241, 251. t Xn, 245-248. \ Anglia VII, Am., p. 122. 

Komposition und Quellen der Rathsel des Exeterbuches, 1883. 
|| Die Rathsel des Exeterbuches etc., 1890. 
\Herrigs Archiv CVI (N. S. VI), 1901, p. 390. 



everything in the world, and their joy of life,* which does not shrink 
from naively sensuous expressions.! Another sign of youthful author- 
ship Herzfeld discovers in the large number of hapax-legomena in the 
Riddles, \ because ' a young poet is fond of choosing rare words which 
may seem to his audience new and surprising.' To show that this youth- 
ful poet is Cynewulf , Herzfeld advanced many arguments : the likeness 
of the vocabulary of the Riddles to that of the Cynewulfian poems, 
among which he includes the Andreas ; a similar treatment of sources ; 
a like attitude to the sea and to war, to social relations and to religion ; 
a like use of figures of speech ; and finally, a like handling of metrical 
types. While none of thes : arguments in the least convince us of Herz- 
feld's main contention, still they are not without illustrative value in cast- 
ing light on both the matter and the manner of the poems before us, and 
they will be cited in connection with different phases of our study. 

A year after Herzf eld's monograph (1891) Sievers discussed the age 
of the Riddles, and reached the conclusion that they belong to the 
first half of the eighth century, a period anterior to the time of Cyne- 
wulf. These are his reasons : 

(i) 'The Leiden Riddle, the Northumbrian version of Rid. 36, con- 
tains many forms with unstressed /, instead of later e : ni, bigidoncum 
(corrupted from hygidoncum), giftrctec, hlimmith, hrlsil, uirdi, <?i, heliSum 
(by the side of ne, giuciide, and a doubtful ceres f). The change from 
unstressed / to e probably took place about 750.']! The value of this 

*This is the view of Brooke, English Lit. from the Beginning etc., 1898, 
pp. 160-161. 

t Herzfeld remarks, p. 9 : ' Einen so offenen Blick und ein so lebendiges In- 
teresse filr alles, das Grosste wie das Kleinste in der ihn umgebenden Welt, diese 
Lebenslust, die auch vor naiv sinnlichen Aeusserungen nicht zuriickscheut darf 
man nur bei einem jugendlichen Dichter zu finden erwarten.' (See Dietrich XI, 
489; XII, 241 ; Fritzsche, Anglia II, 465.) 

J Herzfeld (pp. 10-12) records 262 words which occur only in the Riddles. 
Though this might seem to speak against his claims for Cynewulf, yet he noted 
that there are in the Christ 196 such words, and in the Juliana and the Phcenix, 
respectively, appear 129 and 196 new compounds. Herzf eld's results must be 
somewhat modified and increased in the light of the vocabulary of the Riddle- 
fragments printed in Grein-Wulker. Anglia XIII, 15. 

|| This e and / canon of date seems to me a hasty generalization based upon 
insufficient data. Indeed the very evidence derived by Sievers from Sweet's Old- 
est English Texts often refutes itself. If unstressed e appears twice in an Essex 
charter of 692 (O. E. T., p. 426), if unstressed i is found in the Northumbrian 
Genealogies of 811-814 (O. E. T., p. 167) in the very names (efril- compounds) that 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ivii 

evidence, such as it is, is lessened by the rather striking circumstance 
that Rid. 36 stands apart from the other riddles (except Rid. 41) both in 
its relation to its sources and in its employment of motives. It is there- 
fore hardly fair to apply to the whole collection any argument based 
upon forms in this isolated problem. 

(2) ' In Rid. 24 * Agof must have been originally Agob, the inversion 
of Boga. This final b, which in this case a later scribe has changed tof, 
is not found later than the middle of the eighth century.' * It is hard to 
feel the weight of this argument. Are we to believe that a riddler in the 
latter part of the eighth or even in the ninth and tenth centuries was 
prevented by phonetic laws from inverting any word with an initial b 
and thus forming a nonsense-word with an uncouth ending ? f Agob is as 
possible at any period of Old English as To^>\aTr60par (Ar. Ran. 1286 ff.) 
is in Attic Greek. To some it may have significance that Barnouw \ 
regards Rid. 24 as very late on account of its four articles before 
simple substantives. 

(3) ' From the runes in Rid. 43, two N's, one >, two A's and two 
H's (the names are written out, nyd, cesc, dcas, and tuzgelas) are derived 
the two words hana and keen. A instead of o before nasals, and ce as an 
umlaut of this a, point to the beginning of the eighth century.' For 
many reasons, this argument is not conclusive : (a) That the date of 
Rid. 43 is very late rather than early, Barnouw seeks to show by 
pointing to the large number of articles seven in seventeen verses 
and to the use of articles instead of demonstratives, frees hordgates, 

bear an unstressed e (afrel-) in a Kentish charter of 740 (p. 428), if a Mercian 
grant of 769 (p. 430) employs always the unstressed /, and if, moreover, all North- 
umbrian poems, including the Ruthwell Cross inscription (which Cook, P. M. L. A. 
XVII, 367-390 ; Dream of the Rood, p. xv, assigns to the tenth century), and if 
the glosses to the later chapters of John in the Lindisfarne Gospels after 950 
(Cook, P.M.L.A. XVII, 385) employ that form, how can we infer with good 
reason that the Leiden Riddle, which admits both / and e, was written before 750 ? 
Scholars have as yet found no sure footing on the slippery ground of Anglo- 
Saxon chronology. 

*This statement Sievers elsewhere applies to ob {Leiden Rid. 2, 14); but he 
admits (XIII, 16) that this b is twice found in the Liber Vitae of the ninth century 
(335' Cnobwalch; 339, Leobhelni). I note it in Kentish charters of 831 (Sweet, 
O. E. T., 445, No. 39, 1. 2), ob frem lande, and 832 (ib. 446, No. 40, 1. 17), ob mlnem 
erfelande. Such peculiarities are not mere matters of date. 

t See the nonsense-words of the Charms (Lchd. Ill, 10, 58, 62). 

IP. 214. P. 215. 



Iviii INTRODUCTION 

foa radellan (contrast 56", foisses gieddes). (b) A and a may indicate a 
very late quite as well as an early date for our version of the runes of 
this riddle, as hana and keen are well established West Saxon forms. 
This circumstance naturally destroys any value as proof which the 
assertion of their early Northumbrian origin might have. Instead of 
proceeding like Sievers from the assumption of early authorship for the 
riddle, it would be just as easy to proceed from the assumption of late 
authorship.* (c) My opinion is strikingly supported by the appearance 
of such a West Saxon form as Eh(r/i~) among the runic words of Rid. 
65.1 Sievers himself admits \ that MON (2o 5 ) is a late product. 

(4) 'In the runic riddle 20, the runes give us the form COFOAH 
(the inversion of HAOFOC). Since ao is found nowhe're else as the 
2/-umlaut of a, hafoc is to be substituted. This form with unumlauted a 
indicates the first half of the eighth century.' Now, although we may 
reject with Sievers the AO of HAOFOC, and although Rid. 65" H and A 
speak against an original HEAFOC and for an original HAFOC in our 
version, yet let us note that the word hafoc is not only Northumbrian 
but good West Saxon ; that, as such, it appears in Rid. 25 8 and 4i 67 and 
in many other poetical passages, consequently in our text of the runes. 
Therefore the argument that Sievers bases upon this form falls to the 
ground. 

Professor Sievers's four arguments seem, therefore, to have small 
probative value. But, while questioning the weight of his premises, 
I think that he may not be far wrong in his conclusion that the Riddles 
are the product of the first half of the eighth century, as this was the 
golden age of English riddle-poetry. That the Riddles belong to this 
period, and therefore antedate Cynewulf , is, however, only a surmise, which 
is perhaps incapable of proof. Sievers certainly has not proved it. 

* Sievers's deductions from these runes carry as little weight as Trautmann's 
conclusions as to dialect, based upon the supposedly Northumbrian form ewu in 
the Juliana rune-passage (Kynewulf, p. 73), and refuted by Klaeber (Journal of 
Germanic Philology IV, 1902, 103), who points to 'the forms ewo, Ine's Laws 55 
(MS. E) ; nua (ace. pi.), O.E. Martyrol. (Herzfeld), 36, 17 ; ewede, ib. 170, 26; and 
to Sievers, Gr?, 73, n. i ; 1 56, n. 5 ; 258, n. 2.' I mention all this in order to 
anticipate the equally false claims that may be founded upon the ewu form de- 
manded by the Erlemann solution of Rid. go (note). 

t In my notes to that riddle the reading Ek(r/i) is established beyond doubt. 

| Anglia XIII, 17. 

Yet, as we have seen, it is impossible to connect them directly with either 
Tatwine or Eusebius. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES lix 

In Madert's monograph* the final blow is dealt to the theory of 
Cynewulfian authorship of the Riddles. Madert takes direct issue with 
Herzfeld, and devotes his thesis to showing that the Riddles have little 
in common with the poems of Cynewulf. He rightly believes that no 
comparison can be instituted between the varying use of sources in the 
Riddles and Cynewulf's adherence to one text. In style and word- 
use the Riddles bear no closer resemblance to the undisputed works of 
Cynewulf than to many other Anglo-Saxon poems. f Among the phrases 
cited by Herzfeld t as common to the Riddles and Cynewulf, there is 
hardly one that does not appear elsewhere. So the synonyms adduced 
for the same purpose are seen to be commonplaces of the poetry. The 
greater part of Madert's dissertation is devoted to the language of the 
Riddles. On account of many noteworthy differences between the speech 
of the problems and that of Cynewulf, he reaches the conclusion not only 
that these poems are not the work of that writer, but that they are the 
products of an earlier period probably the beginning of the eighth 
century. 

IThe evidence of meter, language, and style certainly speaks against 
the theory of Cynewulfian authorship. In the consideration of this, we 
are met by a double difficulty : the absence of any trustworthy Cynewulf 
canon, on account of the widely differing opinions of scholars regarding 
the authenticity of such poems as the Andreas, and of the larger part 
of the Christ (1-440 ; 867-1693) ; and secondly, the obvious difference 
between the matter and tone of such products of the profane muse as 
the Riddles and the loftier temper of religious verse, a difference that 
compels quite another manner of expression. Yet Sievers, Trautmann, 
and Madert have noted in the Riddles points of variance from the un- 
doubted poems of Cynewulf : points which, slight though they be, invite 
consideration, because they are independent of all questions of genre 

* Die Sprache der altenglischen Rdtsel des Exeterbuches und die Cynewulffrage, 
Marburg, 1900. 

t Cf. Madert's examples (pp. 10-1 1), and the parallels cited by Sarrazin, Bemmilf- 
Studien, pp. 1 13, 159, 202 ; Kail, Anglia XII, 24 f. ; and Buttenwieser, Studien iiber 
die Verfasserschaft des Andreas, pp. 22 f. % P. 17. 

This latter conclusion, which is obviously dictated by Sievers's article (su^ra), 
is reached in strange fashion. To cite but one of Madert's arguments (p. 128): 
in 57 2 -wido appears for West Saxon -wudit. 'der u-Umlaut des i ist also hier 
noch unterblieben, was mindestens in den Anfang des 8. Jahrhunderts zuriick- 
weist.' Strange then that we should meet -widu in Alfred's Meters I3 56 , which is 
not suspected to be an early Northumbrian text! 



l x INTRODUCTION 

and tone-quality. Even Herzfeld, though arguing for Cynewulf s author- 
ship, was forced to note at least one important variation from that poet's 
metrical usage. Both in the first and second half -lines, the Riddles afford 
several examples of the appearance of a stressed short syllable in the 
second foot of type A, when no secondary stress precedes.* Although 
Sievers has remarked t several occurrences of this verse in the poetry, 
it is noteworthy that not one of these appears in Cynewulfian work. 
Herzfeld also notes \ variations from Cynewulf's forms of C and D 
types ; but these seem far less conclusive. 

A record of the more striking differences in language between the 
Riddles and the accepted poems of Cynewulf may justify itself as an 
historical survey, inasmuch as such discussion has been in bulk the most 
important part of the criticism of the Riddles. 

(1) Trautmann has correctly observed (Kyneivulf, pp. 29-30) that Cynewulf 
seldom, if ever, expands contracted forms for the sake of his verse. Other 
Anglo-Saxon poets freely permit themselves this liberty (Sievers, PBB. X, 
475 f.); and the Riddles in particular abound in examples (Sievers, 1. c. ; Herz- 
feld, pp. 60-61 ; Madert, p. 53): 4 66 , mines frean ; 23 7 , ofras hea; 6 3 , oft ic 
wig seo ; 2Q 13 , 32 24 , 33 14 , 4O 1 , 42 9 , hwaet seo wiht sy (sle) ; 63", hwllum ut tyfrS ; 
64 2 , faegre onbeon ; 64 s , Her wit tu beo"$ ; etc. 

(2) Trautmann argues that in the ^-less forms of feorh, asfeores, feore, 
the penult is always short in Cynewulfian verse ; while Herzfeld || and Madert T[ 
have pointed out that in the Riddles it is always long. Unfortunately for the 
full force of the implied argument, Trautmann not only draws his examples 
largely from the Andreas, but changes the Juliana verses 191, 508, that 
oppose his view; yet the difference in use has some slight probative value. 
Wealas in Rid. i3 4a , swearte Wealas, has a long penult (Sievers, PBB. X, 
488) -, but Wale ( Wala) in the Riddles is almost certainly regarded as ^ x 
(Herzfeld, p. 58). 

(3) According to Trautmann,** Cynewulf uses only ham in dative, since 
he regards Chr. 293, to heofonhame, as non-Cynewulfian. Hatne is found in 
the Riddles, 30*, hfthe to ham ham\e\ (Herzfeld, p. 59, Madert, p. 61). 

* Instances of JL X | ^ X in the first half-line are found Rid. 15", wicge wegaS ; 
i8 n , men gemunan ; 47 6 , earn ond nefa; Q3 10 , strong on staepe ; in the second 
half-line, Kid. 3Q 6 , duna bricefi ; 39% bindeft cwice ; 432, ute plegan (?). For ex- 
amples of_.x x(x) | ^x in first half-line, see Rid. i6 2 , sldan swa some; 28 13 , 
strengo bistolen ; 28 U , maegene binumen ; 43", haegelas swa some ; 64*, Hwllum 
mec on cofan ; 84 21 , wundrum bewrej>ed ; S4 22 , hordum gehroden ; in second half- 
line, 59", hry sind in naman ; 84", wistum gehladen (Herzfeld, pp. 44, 49, 56). 

t PBB. X, 454. { P. 56. P. 27. H P. 58. 1 P. 127. ** P. 79. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixi 

(4) Cynewulf uses the inflected forms of numerals if no substantive follows, 
but the uninflected before a substantive immediately following (Trautmann, 
83). This is not the case in the Riddles (Madert, pp. 61-62) : I4 1 , tyn wairon 
ealra ; 37 3 , haefde feowere f et under wombe. Not much stress can be laid upon 
the second example, since the uninflected form is metrically possible, and since 
in the same riddle other attributive adjectives are uninflected, 37 7 " 8 , Haefde tu 
fi>ru ond twelf eagan | ond siex heafdu (cf. 86 4 , ond twegen fet). This argu- 
ment has, therefore, little force. 

(5) Cynewulf wrote both feeder and fcedder (Trautmann, p. 77); but only 
the shorter form is found in the Riddles (Madert, p. 26). Upon this no great 
stress can be laid, for the three reasons that the longer form is exceptional in 
Cynewulf, and that it appears elsewhere in the poetry (Beo'w. 459, 2049 ; Gen. 
1074, 2696; Met. 2O 26S , etc.), and, finally, that any argument drawn from the 
absence of a word or form is vain. 

(6) The stem-syllables in bit(f)er and snot(t)or are always long in Cynewulf 
(Trautmann, p. 76). In the Riddles they are sometimes long, 86 2 , gs 7 (Herz- 
feld, p. 58); sometimes short, 34, biter beadoweorca; S4 34 , mon mode snottor 
(Sievers, PBB. X, 508 ; Herzfeld, p. 58 ; Madert, p. 57). But neither of these 
examples is decisive. 

(7) Long-stemmed words ending in -el, -ol, -er, -or, -en, -urn (tungol, ivun- 
dor, hleahtor, tdcen, etc.) are regarded by Cynewulf as dissyllables (Traut- 
mann, p. 28), whereas in the Riddles they are often monosyllabic (Madert, 

PP- 54-55)- 

(8) Herzfeld * and Madert f note certain variations in the use of single 
words, which seem to me to have very little significance : 

(a) Cynewulf uses both gierwan andgearwz'an (Trautmann, p. 85). In the 
Riddles only forms of the first are found (2i 2 * 9 , 27 13 , 2Q 1 , so 3 , 37 2 , 68 17 , 6g 2 ). 

(b) Cynewulf uses fylgan (Trautmann, p. 86) ; the Riddles, like the Andreas, 
673, folgian: ^,^,J>egnfolgade. 

(c) Only uncontracted forms of the present participle of buan are found in 
Cynewulf, whereas the meter clearly establishes contraction in Rid. a6 2 , neah- 
bundum nyt (Sievers, PBB. X, 480). 

(</) It may be added that <zr[0r] (24^ does not occur in the undoubted 
Cynewulfian poems, but in Beowulf. 

(9) Following the investigations of Lichtenheld \ Madert has pointed out 
that in the use of the definite article the Riddles (117 articles in 1 290 verses) 
belong rather to the time of Seowu/fthan to that of Juliana. 

(10) Barnouw || discovers in Cynewulf only one example of weak adjective 
with instrumental, Christ 510, beorhtan reorde; but m the Riddles several 

*P. 63. t P. 129. t ffaupts Zs. XVI, 325. 

P. 128. || Der bestimmte Artikel, etc., p. 222. 



Ixii INTRODUCTION 

instances: 4 44a , blacan lige; 41", leohtan leoman; 4I 94 , siveartan syne (perhaps 
sweart ansyne); 4I 90 , ecan meahtum; 57 9 ' 10 , torhtan leafum. 

(u) Barnouw * says of the Riddles : ' They are popular only in respect to 
their vocabulary; in regard to style, they are not different from the other 
poetic monuments. Their only striking peculiarity is the repeated use of the 
article before terms of " dwelling." ' Compare Rid. 8 2 , ka wic ; so 4 , on J>am 
wlcum ; ya 28 , ofj>am wicum ; 3O 4 , to l>am ham\e\ 

(12) Madertf notes that the dative after comparatives instead of J>onne 
phrase is not found in Cynewulf, but appears frequently in Rid. 41 : 4I 18 - 38 - 

46.50,56.57,70,78,80,82_ 

(13) SarrazinJ marks that in the older poetry (Gen. A, Dan.} words like 
tacn, ivuldr, are customarily monosyllabic, while in Cynewulf's works tacen, 
ivuldor, are regularly dissyllables (supra). Both usages appear in the Riddles : 
56*, and rode tacn ; 6o,goldes tacen ; %4,swaJ>&t'wuld(o)rwifa(M.S. wtfefr); 
84 25 , tvynsum wuldorgimm ; etc. 

(14) Sarrazin also observes that words like ne ivolde, ne iviste, ne was, 
are uncontracted in older poems, but that in Cynewulf nolde, niste, nas, domi- 
nate. These premises can have little value on account of the numerous excep- 
tions to this rule, but it is certain that the Riddles prefer the uncontracted 
forms. Indeed nces and nolde do not appear ; contrast, however, 24 16 nelle, 
i6 16 nele. 

According to Sarrazin, many of these traits that we have marked in the 
Riddles (notably (i) and (2)) are characteristics of poems of an older period 
than that of Cynewulf. That is probably true, but the personality of the poet, 
as well as the date, must be considered in such cases. The archaistic spellings 
of glosses in the later chapters of the Lindisfarne John stand as a warning to 
the too rigid and minute interpreter of internal evidence, and remind us, in the 
words of Professor Skeat, || that ' large theories are constantly being built up, 
like an inverted cone, upon very slender bases.' 

Not much value can be attached to any single variation from Cyne- 
wulf's usage, or indeed to the accumulative force of all that have been 
cited ; but, in the absence of one jot of evidence connecting the Riddles 
with this poet, these differences add slightly to the heavy burden of proof 
resting upon him who seeks to revive the moribund claim of Cynewulfian 
authorship.lT 

* P- 216. f Pp. 69, 128. J Eng. Stud. XXXVIII, 160. 

L - c - || Preface to St. John's Gospel, p. xi. 

IT One is surprised to meet this statement in Brooke's E. E. Lit. from the Be- 
ginning, p. 160, as late as 1898: 'There is a general agreement that we may 
attribute the best [Riddles] to Cynewulf.' So far is this from being the case, that 
with the exception of the Erlemanns, who interpret Rid. 90 as a Cynewulf charade 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Lxiii 



In his second article,* Dietrich notes, as one point against his final 
thesis of the unity of the whole collection, that the Riddles are not 
written as a continuous whole. He believes that the collector drew 
from different manuscripts, which represent two series of riddles : 1-60 
(or 61) and 62^-95. He has already doubted in his first article t 
whether the second series was by the same author as the first, be- 
cause several of the subjects are repeated, and a good poet does 
not repeat himself. That Series i has throughout unity, Dietrich seeks 
to showj by three traits of these poems: (i) inner relation between 
subjects ; (2) like employment of Latin sources ; (3) agreement in 
treatment. 

(1) Dietrich admits that there is no definite plan of arrangement, 
but declares that the poet avoids placing together nearly-related subjects 
because they are too easy to find. But there can be a connection resting 
upon association of ideas and a certain poetic purpose in this connection. 
He seeks to defend this assertion by an outline of the topics discussed 
in Series i , and in this he is followed by Prehn || ; but Holthaus is clearly 
right in his contention H that ' it is no very difficult thing, out of a great 
mass of subjects which follow one another in purely arbitrary fashion, 
to select and bring together those that have a certain likeness.' My 
analysis (infra) shows that the final order is in a few cases the order of 
composition. There is certainly no single idea in this group of riddles. 
Very little stress can be laid upon this first argument ; indeed, Wiilker 
does not think it worth while to class it with the other arguments in his 
summary of Dietrich's views.** 

(2) Upon the second argument, the like use of Latin sources, 
Dietrich lays some stress. ft But the evidence that he presents is too 

(supra), hardly any one now believes that the poet had aught to do with these 
problems. (Brandl, who accepts the Erlemann solution, Pauls Grundriss* II, 972, 
thinks that the writer of the Latin enigma may have been another Cynewulf or 
else an admirer of ^he poet. This person, he thinks, may have been the editor of 
the second series (61-95) or even of both series.) Wiilker, however, holds (Anglta, 
Bb. XIX,. 1908, 356) that 'a part of the collection is from Cynewulfs hand' ; but 
he brings nothing to sustain his view. 

* Hatipts Zs. XII, 234. t XI, 488. t XII, 235. XII, 236. 

II P. 150. ^Anglia VII, Anz. 121. 

** Grundriss, pp. 168-169. tt See also Herzfeld, p. 5. 



INTRODUCTION 

slight* to warrant the sweeping assertion that a greater dependence 
upon Latin models marks the first group, a freer movement charac- 
terizes the second. This difference, however, is to be explained, so 
Dietrich thinks, not by difference in authorship, but by the personal 
inclination of one poet. Holthaus f objects that Dietrich's very examples 
mark a distinct unlikeness in the relation of different riddles to their 
Latin prototypes and analogues. 

(3) Dietrich t finds a third argument for unity of authorship in the 
treatment (' behandlung ') particularly in the use of opening and clos- 
ing formulas. He examines in detail the various forms, and notes the 
far greater elaboration of those in the first series compared with those of 
the second ; and secondly infers from the likeness between the formulas of 
the earlier group a single author. Herzf eld, || arguing for the unity of the 
whole collection, points out that sixteen out of the first sixty (this result 
must be modified) lack formulas, and that six others have the short 
closing formulas of the second group. While the mere use of such con- 
ventional forms would hardly serve to establish identity of authorship, 
as these can be employed so readily by an imitator, IT still a careful con- 
sideration of these formulas is not without value. Of the so-called first 

* Dietrich, Haupts Zs. XII, 241, notes that in 17, 48, 61, we meet with verbatim 
borrowings from Symphosius ; 36, 39, 41, are taken sentence for sentence from 
Aldhelm : in 6, 14, 29, 37, 51, 54, certain matter is borrowed. In the second series 
he marks a freer employment of Symphosius (Rid. 66, 84, 85, 86, 91), and a few 
traits from Aldhelm. In particular riddles, Dietrich's conclusions regarding 
sources must be corrected by the light of my study of origins (supra). 

t L. c. t XII, 241. 

Dietrich, Haupts Zs. XII, 241, marks the use of opening formulas in old 
Germanic riddles, particularly in the Hervarar Saga. In these Gdlur we meet such 
beginnings as these : ' What kind of wonder is that which I saw without before 
the doors of the prince,' ' When I journeyed from home, I saw on the way,' ' I 
saw in summer upon the mountains,' or ' I saw faring this and that.' It is inter- 
esting to note that Heusler, Zs. d. V. f. Vk. XI, 133, cites, as an indication of 
unlikeness between the different numbers of the Heifrreks Gdtur, the quite differ- 
ent forms of their beginnings. Petsch discusses at length (pp. 51-58) introductory 
formulas which have nought to do with the germ or central thdught of the popu- 
lar riddle. We meet similar introductions in the English Holme Riddles, P. M.L.A. 
XVIII, 211 ff. : Nos. 51, 53, 'As I went on my way, I heard a great wonder'; 
No. 52, 'As I went through the fields'; No. in, ' As I went by the way.' But 
these are mere commonplaces of riddle-poetry. 

II Die Rathsel des Exeterbuches, p. 8. 

f Cf. Holthaus, Anglia VII, Anz. 122. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixv 

group (1-60) some twenty-nine lack opening formulas (Rid. 3, 4, 5, 6, 
7, 8, 9, 10, ix, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 28, 29, 31, 36, 40, 
41, 45, 47, 55, 58) ; of the second group (61-95), twenty-six (Rid. 61, 
62, 63, 64, 66, 67, 71, 72, 73, 74, 77, 78, 7-9, 80, 81, 82, 83, 85, 86, 88, 
89, 91, 92, 93, 94, 95). The absence of opening formulas from the later 
riddles is not less significant than the lack of these in the first seventeen 
problems of the collection. Thirty-three of the riddles of the first group 
have no formal closing (Rid. 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 19, 21, 22, 23, 
26, 30, 31, 34, 35, 38, 39, 41, 45-55, 57, 59) ; so with twenty-four of the 
second group, of which many are incomplete (Rid. 64, 65, 66, 69, 70, 71, 
72, 74, 75, 7 6 , 77, 7&, 79, 81, 82, 85, 87-89, 91-95)- Thus in the first 
group fifteen riddles lack all formulas (Rid. 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 
22, 23, 31, 41, 45, 47, 55); in the second, eighteen, five of which have 
defective endings, are without them (Rid. 64, 66, 71, 72, 74, 77, 78, 79, 
81, 82, 85, 88, 89, 91, 92, 93, 94, 95). If we are tempted by a similar 
absence of opening or of closing formulas in many successive riddles 
(compare Rid, 3-18 ; 45-55) to draw the inference that in such cases 
the order of the Exeter Book does not depart from the order of composi- 
tion, we have strong evidence that the formulas employed are not the 
additions of a collector, but belong in nearly every case to the original 
fabric of the problem. The formula is usually bound to the riddle-germ 
by alliteration, grammar, or syntax, often by all three. Among the more 
striking of opening formulas thus deeply inwrought into the poems are 
the following : ic eom wunderllcu wiht (Rid. 19, 21, 24 (wrcetllc), 25, 26) ; 
ic (ge)seah (Rid. 20, 32", 33", 53, 54, 56, 57, 60, 65, 75, 76) ; ic wiht 
geseah, and its variations (Rid. 30, 35, 39, 43, 52, 87) ; ic wat (Rid. 44, 
50, 59) ; ic gefrcegn (Rid. 46, 48 2 , 49, 68). Note tnat the first two and 
the last of these opening formulas are mainly found in successive riddles 
of certain parts of the collection. The closing formulas are also closely 
connected with the body of the riddle by alliteration, and often by se- 
quence of thought. Among the more important of these formal closings 
are Saga hwcet ic hatte either alone (Rid. n, 20, 24, 63, 67, 73, 80, 83, 
86) or with an additional thought (Rid. 4, 9, 13) ; Saga with a question 
(Rid. 2, 3, 36) ; Frige hwcet ic hatte alone (Rid. 15, 17) or with some 
addition (Rid. 27, 28) ; Micel is to hycganne . . . hwcet seo wiht sy (Rid. 
29, 32 ; compare variations of this final formula, 33, 36, 42, 68) ; Reed 
hwcet ic mcene(Rid. 62) ; Nemna^hy sylfe (Rid. 58) ; and yet more elabo- 
rate endings (Rid. 5, 37, 43, 56, 84). It is interesting that each portion 



Ixvi INTRODUCTION 

of the collection seems to have its favorite formulas, and that, just as in 
their common dislike of formal openings, so the earlier riddles of the first 
group seem to fall in the same category with the problems of the second 
group either in their entire avoidance of formulas at the close or in their 
use of Saga hwcet ic hatte. Only a very few formulas are independent of 
the thought and structure of the problem as is so often the case in the 
Heffireks Gdtur. Examples of such an independent opening formula 
are found in the two first lines of Rid. 32, 33; but in each case this 
beginning is followed by the common convention, ic seah. So the inde- 
pendent beginning of Rid. 37 is prefixed to Rid. 69, a folk-riddle with 
a formula of its own. The last two lines of Rid. 40 are unconnected 
with the riddle, but these are preceded by an elaborate formula woven 
closely into sense and syntax. The formula, when it appears, is thus 
evidently regarded not as a vain and isolated supplement to the riddle, 
but as an essential and vital part of its structure. 

Agreement of treatment throughout the collection can be best tested, 
however, by a careful examination and comparison of the motives and 
diction of the various riddles. I shall therefore make a cursory survey 
of the problems from this point of view. 

The Storm Riddles (Rid. 2, 3, 4) are strikingly differentiated from 
the other riddles in their sustained loftiness of tone. And yet in these 
poems in which the riddle is the least part of itself, poems which recall 
rather the sea-passages of the Andreas, we find points in common with 
the smaller problems. Rid. 2 8 , foonne ic wudu hrere (see 4 7 ' 8 ), explains the 
central thought of Rid. 8i 7 , se fee wudu hrereft; and 3 6 , streamas stafru 
beatafi, suggests 8i 8 , mec stondende streamas beatafii Rid. 3 7 , on stealc 
hleofea, and 4 26 , steal c*stanhleof>u, find their only parallel in 93 7 , stealc hli/>o, 
a riddle which has something in common with 81 (8i 6 , 93 21 ). The 
picture of tottering walls (4 7 ' 10 ) is matched by the defective lines 
84 41 " 44 . 4 16 , fee me wegas tacne'd, is found elsewhere only in 52", se him 
wegas txcnefe. 3 18 , of brimes fcefemum, appears again Rid. n 6 " 7 ; compare 
3 15 , 77 2 . Slighter parallels are indicated in the notes. In 6 8b the Sword 
is described as hondweorc smi/>a as in 2i 7 (compare 27", weorc smifea, 
Book). Rid. 6 and 7 resemble each other in the spirit of battle. Prehn * 
points out that 7 1 ' 2 , Mec gesette . . . Crist to compe, is paralleled in Rid. 30, 
where the Sun appears as a fighter against the Moon. The Bird riddles, 
8, 9, 10, , 25, 5 8 , are closely bound together. The many likenesses 

P. 167, note. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixvii 

between the poems of the Swan (8) and the Barnacle Goose (n) go far 
towards establishing the latter solution. In both hyrste is used of ' wings ' 
(8 4 , ii 8 ) and hrcegl of ' coat of feathers ' (8 1 , 1 1 7 ) ; the air raises both birds 
and bears them widely (S 8 " 6 , n 9 ' 11 ; compare 58*, Swallows); and the 
word getenge is found in both problems (8 8 , n 4 ). Trede (8 1 ) appears again 
in the ' Swallows ' riddle (s8 5 , tredaff), which in turn recalls the ' Higora ' 
rune-puzzle in its use of nemna&(5& 6 , 25"). Rid. 9 closely resembles Rid. 
2 S (9 1 " 2 * 2 5 l '> 9 4 > 2 5 5 ; 9 10 > 2 5 4 ) an d ma y have the same solution, ' Jay ' ; 
while its half-line hlude rirme (g 8 ) finds its parallel in 58*, hlude rirmad 
(see also 49 2 " 8 ). Compare the ' Cuckoo ' riddle, io 10a , ofifiezt ic aweox\e\, 
with n 8b , on sunde awox. After such comparison of these six riddles, can 
it be doubted that they all belong to a Bird group, and that they are all 
from one hand ? And yet the group is not isolated but is closely associ- 
ated with other problems, particularly with its neighbors in the Exeter 
Book. Rid. n 1 , Neb wees mln on nearwe, invites comparison with 22 1 , 
32 6 , 35 8 ; ii* a , ufan yfrim freaht, with I7 8a , yfium feeaht ; i i te , hafdefeorh 
cwico, with I4 8 and 74 5 ; II 6 " 7 , of fcedmum . . . brimes, with 3 18 (supra). 
Hrcegl and hyrste (supra} both appear in the first line of Rid. 12, the 
companion piece of Rid. 28 ; and hrcegl in 14. Yet another likeness 
with the Wine or Mead group (12, 28, 29) is found in the two pictures 
of the haunts of the Swallows and of the Bees (s8 2 , ofer beorghleofra ; 
28 2 , of burghleofeuni). Rid. 12 and 28 are obviously mates, as are 13 
and 39 (compare also 72). Rid. 13 is associated slightly with the riddle 
of Night-debauch (Rid. 12) by its ninth line, dol druncmennen deorcum 
nihtum; through i3 8b , wege'S ond f>y3, with 22 5 , wegeft mec ond f>y'8\ by 
the introduction of the wonfeax Wale (8 a), with 53^, wonfah Wale ; 
and by the peculiar idiom in I3 13a with 26". I have already noted close 
parallels between the vocabulary of Rid. 14 and preceding riddles (i4 9 ~ 10 , 
hr(egl,frcetwe, 8 1 - 6 ; I4 8 , n 6 ; i4 llU , turf tredan, 8 1 , hrusan trede). I4 4b , 
Sweotol ond gesyne, reappears 4O 8 . Rid. 15 has no points of likeness to 
the neighboring riddles, save to them all in its lack of opening formula, 
and to 17 in its close ; but, as E. M tiller * early pointed out, it closely re- 
sembles Rid. 80, which has the same theme (see notes under 80 for 
common traits), and suggests the 'Beam' and 'Beaker' riddles (31 6 , 64 4 ). 
Compare also is 12 with 2i 12 , 56 1 , 57", 64", 68 17 . Rid. 16 contains not only 
many hapax-legomena,t but many expressions found only here and in 

* Cbtkener Programm, 1861, p. 18. 

t Herzfeld, pp. 10-12; McLean, Old and Middle English Reader, 1893, p. xxxi. 



Ixviii INTRODUCTION 

close companions in the Exeter Book : 16*, beadowapen^W, beadowcepnum) ; 
16", tosizlel* (i7 6 ) ; i6 28 , hildepilum (i8 6 , hyldep'ilas). Other similarities in 
word-use are 16", him bid dead witod (cf. i6 6 , 2i 24 , 8s 7 ) ; 16*, mcegburge 
(cf. 2I 20 ); i6 12 , eaforan (2i 21 ); i6 8 , wic buge (8 2 ). ./</. 17 has phrases 
in common with n and 16 (supra). Rid. 18, in the phrasing of three 
of its motives (i8 4 , 24 s - 9 ; iS 5 - 6 , 24*; i8 6 , 24 12b ), closely resembles 24, 
' Bow.'* Rid. 20 and 65 form a riddle-pair, associated as they are not 
only by likeness of runes but by their very phrasing (2O 1 ' 3 , 6s 1 ; com- 
pare here another runic riddle, 75 1 ). Hygeu>loncne is found only here 
(2O 2a ) and 46* (hygewlonc). Rid. 21 has many points of contact with 
other problems of like subject; notably with 24 (2I 1 reappears very 
slightly changed, 24 2 ) ; and the motive of the relation of the weapon to 
its waldend is common to both (2i 4 , 24); with 6 (2i 7 , 6 78 ; 2i 16 , 6*; 
2 1", 6 10 , see Prehn, p. 187) ; with 16 (supra) ; with 56 (2I 6 - 8 , 9 - 10 , descrip- 
tion of treasures, 56^; 2i 12 , 56 1 ) ; with 71 (2I 6 - 8 , 7i 6 ; 2I 23 , 7i 8 ); with 
54 and 73 in the weapon's Klagelied. In its opening line Rid. 22 invites 
comparison with n 1 , 32 6 , 35 8 . Still another likeness between 22 14 and 
35 2 , the teeth of both, is pointed out by Prehn ; f but this is perhaps pro- 
duced by the nature of the subjects. Rid. 22 5 , wege&mec ond />yf>,. is very 
similar to I3 8 (supra) ; 22 7 , brungen of beanve, to 28 2 , brungen of bear- 
wum ; and 22 8b , habbe (ie) wundrafela, reappears 83 lob . Rid. 23 has also 
its parallels: 23 16a , n'e lagu drefde, recalls 8 2 , and 23 16b , tie on lyfte fleag, 
suggests 52* ; 23 7 , yfoa ge/wac, is found only 3 2 (see 4 61 ) ; and the negative 
method of the problem is also that of 40. I have already discussed the 
relation of 24, ' Bow,' to the earlier weapon problems (18, 21), and of 25 
to the Bird group (8, 9, 10, u, 58). Rid. 26 is not only the mate to the 
later 'Onion' riddle, 66 (26 2b - 8 , 66 s - 6 ; 26 8 , 66 2b ' 3b ; 26 9a , 66 s *) $ but is the 
first of the obscene riddles of the collection (26 6 * 11 , 46*, 62 6 ' 9 ). Rid. 27, 
' Book,' has not a little in common with the riddles of similar theme, 
52, ' Pen and Fingers ' (27 9 , 52 7 (?) ; 27", 52 2a ) ; 93, ' Inkhorn ' (27", 
93 16 , 6i 12 - 14 ; 27 9 , 9s 22 ; 27 7 , 9s 26 , compare $2 4 ) ; 68, < Bible ' (27 13 , 68 17 ; 
27 18f -, 68 11 ) ; and 50, ' Bookcase ' (37*, gifre, so 3 gifrum lacuni). Rid. 27 
and 28 touch each other closely at one point (27 11 ' 12 , mec sifefean . . . haled, 
28 s , heeled mec sif>f>an\ Rid. 28 is certainly a companion piece to 12 
(supra). In the description of the bees it suggests the Bird riddles, 8, 58 

* The relation of Rid. 18 to 24 has been set forth by the writer in M. L. N. XXI, 
100. Trautmann, BB. XIX, 180-184, seeks to connect it with 50. 
t P- 272. } Cf. M. L. N. XXI, 105. 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixix 

(28 2b burghleobum, s8 2a beorghleofea ; 28 s - 5 , 8 8 , 58*) ; in its association of 
Honey and Mead it explains some enigmatic lines in 80 (28 2a , brungen 
of bearunim, 8o 6 , Hcebbe me on bosme foczt on bcarwe geweox) ; * in its 
picture of the mead-hall it recalls 15"' 16 , 2i 12 , 57", t and furnishes a 
contrast to 29 (28- 9 , 29 8 " 10 ), to which it bears a general likeness; and 
in the sorrow caused by its contact it deals with a favorite motive of 
these enigmas (28 9 , 7*, i6 -25 , 24, 26 9 - 10 ). \ Except in its suggested con- 
trast to 28 (supra), and in the likeness of its closing formula to 32 23 ~ 24 , 
Rid. 29 has nothing in common with its fellows. Rid. 30, as I have 
pointed out at length, is bound by nearly all of its motives to 95 (so 2 ' 4 , 
95 5a ; 30 5 , 95 6a ; so 8 , 95 1 - 3 ; so 13 - 14 , 95 10 ' 13 ) ; the Sun's power as a fighter 
(3 9 ~ u ) reminds us of 7 1>5 , and the Moon's sad exile of 40 (infra) ; and 
the last motive of the riddle is very similar to that of 83 12 ~ 14 . Only one 
or two phrases in Rid. 31 suggest other riddles : 3i 4 , bearu blou<ende, re- 
calls 2 9 , bearwas bledhwate; and 3i 5 , weras . . . cyssaft, the ' Horn ' and 
' Beaker' enigmas (i5 8 , 64 4 ). Dietrich || finds in 31 7 ~ 9 ' Taufwasser,' the 
motive of 84 38 , but this relation is more than doubtful. We have already 
seen that Rid. 32 is connected through its opening formula with the 
next riddle, 33 1 " 3 , and through its closing lines with 29 12 ' 13 . Its sixth 
line, Niberweard wees neb hyre, closely resembles 22 J , 35 3 (supra), and its 
eighth, no hwcebre fltogan mceg, tie fela gongan, 59 3 , rie fela ride's, ne 
fieogan mag. Rid. 32" and 59 10 " 11 contain the same motive, and hord 
warad is found only 32 21 , gg 26 . Like the Flute (6I 8 " 10 ), the subject of 
this enigma speaks to men at the feast (32 12 ~ 14 ). Apart from its likeness 
to 32, Rid. 33 has points of contact with many other riddles (33 5 , 4O 10 ; 
33 6 > 59\ 8l3 > 86 6 , 93 25 ; 33", 95 s " 9 ). Prehn has noted IF the very close 
verbal agreement between 34 9 " 10 and 42 2 ' 4 . Compare with this the 
phrasing of 84 4 , a poem that contains general references to Ice (84 s5 ' 89 ), 
the subject of 34 ; and mark a different expression of the same 
motive, 38*. I have already pointed out the likeness of 35 8 to n 1 , 22 1 , 
and, particularly, 32 6 (supra). 35 4 bears a certain similarity to 3<> 4 , and 
35 7 " 8 has 1 much in common with yi 2 " 3 . Rid. 36 occupies an isolated 
position among the riddles. ^ Prehn** to the contrary, it bears no rela- 
tion to 57, and only a slight resemblance to 71 ;' and even the closing 
formula does not appear in the older version of the problem. It is 

*E. Miiller, p. 19; Trautmann, BB. XIX, 206. t Prehn, p. 196. 

\ Dietrich, Haupts Zs. XII, 245. M. L. N. XXI, .104. 

||XI,469. tPp- 211, 276. **P. 207. 



l xx INTRODUCTION 

strikingly significant that it is linked by a single motive to 41 (36 9 , 
awiefan wyrda crceftum; 41 85 , wratfrce gewefen wundorcrcefte), to 
which it is closely bound through its similar relation to Aldhelm. The 
opening formula of Rid. 37 is prefixed without reason to 69 ; and the 
problem has a general likeness to other monster-riddles (37 8|7 ~ 8 , 8i 2 - 5 , 
86 s " 7 ). Rid. 38 is a companion-piece to 87, which reproduces its first 
lines. These lines (38 1 ' 8 ) also suggest 19* and the fragment 89 ; while 
the closing line of the problem recalls the world-old motive of 34 9 
(supra). Rid. 39 is nearly related to the riddles of similar import, 13, 
72 (39 3 , 72^ ; 39 s " 7 , I3 1 " 4 - 14 " 15 ). Rid. 40 belongs to the group of Sun 
and Moon riddles, 7, 30, 95 : the departure and dreary exile of ' the 
wight ' (4O 6 " 9 ) are described 3O 9 ~ n ; the wide wanderings are pictured 
4O 16 ' 17 , 95 8 ; the comfort brought to man is mentioned 4O 19 , 7 7 ; and the 
silence and lore of the subject appear 4O 8 - 4 ' 12 - 21 - 22 and 95 7 ' 10 . The con- 
trasts of 40 suggest the method of 41, and its many negatives that of 
23. The close relation of 41 to 67 and its connection with 36 will be 
discussed in the notes; with the other problems it has almost nothing 
in common. Under Rid. 34 I have indicated the likeness of 42 2 - 4 to 
34 9 " 10 and 84*. The closing formula of 42 binds it to 29, which it also 
resembles in its use of superlatives (42 s " 4 , 29 2 ~ 8 ) and its employment of 
brucen (42 7 ; see 29, bruced}. I find a few parallels to Rid. 43 : its 
opening formula appears frequently in the Riddles ; equivalents of hwitloc 
(43 8 ) are elsewhere used to suggest fair beauty (4i 98 , 8o 4 ) ; wlanc is em- 
ployed in the same context (26 7 , modwlonc] and weorc in the same sense 
(55 10 ) ; on fl ette (43 5 ) is a not uncommon phrase (s6 2 , 57", on fief) ; and 
werum at wine (43 16 ) suggests wer at wine (47 1 ). A parallel to 44 1 , in- 
dryhtne afeelum deorne, is found in 95 1 , indryhten ond eorlum cud; to 44 2 , 
giest, in 4*, 8 9 , 23 15 ,* etc. ; to the reference to the Earth as moddor ond 
sweostor (44") in 83 5 , eorfian brofior.^ Rid. 45 is one of the group of 
obscene riddles, and therefore has not a little in common with 26, 46, 55, 
62, 63, 64 (45 8 , 26* ; 45 5 , 6s 7 ); its closest analogue is 55 (45", 55 5 ; 4$ 4 - 5 , 
55 s " 4 ). Rid. 46 is also bound closely to others of its class (46 la , 55 2a ; 
46 lb , 55 8b , 62 9a ; 46*, 26 7 ; 46 6b , 26 6 ) ; and, in its use of hygewlonc, has a 
slight connection with 2O 2 , hygewloncne, the only other occurrence of 
the word. The world-riddle 47 has nothing in common with the other 

Cf. Dietrich, Haupts Zs. XII, 245. 

t Cf. Anglo-Saxon Prose Kiddle, Grein, Eibl. der angelsachsischen Poesie II, 410. 
See note to 44". 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxi 

problems of the collection save the likeness of 47 la to 43 16a (supra). 
Rid. 48 is, however, connected with other riddles: its second line is 
similar to the opening formulas of 46 1 , 49 1 , and the use of stafiol (48 5 ) 
invites comparison with 26*, yi 2 , 8S 25 , 92" ; while its last motive (4S 4 - 5 ) 
is not unlike so 10 " 11 . As Dietrich long ago pointed out,* 49 is a com- 
panion-piece to 60, as a likeness in all motives proclaims: it is associated 
by the phrase hlude stefne ne cirmde (49 2 ~ 8 ) with the Bird riddles (g 8 , 
hlude cirme ; 58*, hlude cirma^). Rid. 50 has many analogues. Gifrum 
lacum (so 8 ) and to nytte (so 9 ) connect it with the Book riddle (27 127 ' 28 ) ; 
while its first and last motives may have been suggested by the well- 
known problem of the Bookmoth (48 5 ~ 6 ). It bears an interesting relation 
to its neighbor 51 (so 2 , dumban, si 2 , dumbum; so 9 , si 2 , to nytte; 50", 
Si 8 , the ' feeding ' of both) ; and it has points of contact with 58 and 72 
(SO 4 " 5 , se wonna f>egn sweart ond saloneb ; 72 10 , sweartum hyrde ; s8 8a , 
swearte salopade). Trautmann points out f like traits of the subjects of 
50 and 18 : both work by day (so 2 , i8 8 ), both swallow (i8 7 , So 2 - 11 ), and 
both conceal costly treasures (so 6 , i8 9 ~ 10 ). Rid. 51 is connected not only 
with 50, but, through its first line Wiga is on eorfean wundrum acenned, 
with 84 1 , An wiht is wundrum acenned. The likeness pointed out by 
Trautmann \ between 52 and 27 has already been illustrated. 52 4b , MS. 
fleotgan lyfte, recalls 23 16 on lyfte fl~eag (cf. 74 8 ) ; 52 5a , deaf under ybe, 
appears again, 74 4 ; and 52 6b , se him wegas tatcnefo, reproduces 4 16b . The 
wonfah Wale of 53 6a reminds us of the wonfeax Wale of i3 8a . Rid. 54 
has much in common with 73 (54 8 , 73 1 " 2 ; 54* frod dagum, 73 3 , gearum 
frodne, 83 1 , 93*) and 92 (infra). Its motive of wretched change of state 
is the leading idea of 27, 73, 83, 93. Like the others of the group of 
obscene riddles, Rid. 55 is closely associated with its fellows : its rela- 
tions to 45 have been indicated ; tittle esne appears only ss 8a , 64 5a ; ss 6 , 
worhte his wi/ian, is paralleled by 64 7 , wyrcdS his willqn ; 55 2 , MS. in 
wine se/e, may be corrected in the light of 46 1 , in winde; 55 10 , JHES 
weorces, recalls the like use of the phrase, 43*. Rid. 56 is nearly akin, 
in its first lines, to 57 10 ~ 12 ; and 56 4a , searobunden, also resembles S7 8 " 6 , 
seanuum . . . gebunden. Prehn regards 56 as a companion to 21, 
' Sword ' ; though this is an overstatement, there are certain likenesses 
between the two (56^, 2I 6 " 8 ' 9 - 10 ; 56 1 , 2i 12 , a common formula). Rid. 
57 is not only associated with 56, but its vocabulary bears in two 

*Haupts Zs. XI, 474. t BB. XIX, 183-184. 

t Ib. XIX, 197. P. 279. 



INTRODUCTION 

lines (57 7 ~ 8 ) a distant resemblance to 52 4b>5b . Prehn* fails to establish 
any connection between this and 36. The relation of 58 to the other 
Bird riddles has been discussed at length (supra), and its parallels to 
other problems sufficiently indicated (s8 2a , 28 2 ; 58% 5<> 5a ; s8 4b , 49 2 - 3 ). 
Rid. 59 has no near anafogues; but 59 la , anfete, suggests 33 6 , 8i 8 , 93^ ; 
S9 2 - 8 repeats the motive of 32", and 59 10 " 11 that of 32". The enumeration 
of strange physical traits (59 7 ~ 9 ) gives it a place among monster-riddles 
(cf. 33, 81, 86). As we have already seen, 60 is a mate to 49. Rid. 61 
is bound to the other riddles by its companionship in the Exeter Book 
(i22b-i23a) with the second form of 31. Its first lines bear a general 
likeness to 77 1 " 2 ; and 6i 12 , seaxes ord, reappears, 77 6 . Prehn t has 
pointed out the similarity of 6i 9 to 3 2 8 ' 12 - 14 , and of 6i 12 - 14 to 27 (cf. 93 15r ). 
The first problems of the so-called second series are closely bound to 
those of the first group. Rid. 62 is an obscene riddle, and, as such, is a 
near kinsman of 26 and 46 (62 6 ' 9 , 26 6 - 11 , 46 1 - 8 ), and of the next coarse 
enigma (62 6 , on nearo ; so 63 8 ). Rid. 63 is thus bound not only to its 
precursor, but to its follower, 64 (63 5 , 64 6 , fey^}, and to the other puzzles 
of double meaning (63 6 , 55 4 ; 6s 7 , 45*; 63 8 , 26 5 , nathwar, 46 1 , 55 5 , 62 9 , nat- 
hwcef). The relation of the ambiguous 64 4 ~ 7 to 55 and 63 has been shown 
(supra) : but 64 2h>3b , ford boren . . . ficer guman drincaff, must be com- 
pared with 56* 2 , 57 11 " 12 ; and 64^, mec . . . cysseS m ufre, with the rid- 
dles of 'Horn' and 'Cross,' is 3 , 3i 6 . Rid. 65 is the companion-piece to 
20 (supra) ; and 66 to 26. Dietrich $ has pointed out the likeness be- 
tween 66 3a , hafaft mec on headre, and 2i 13 , healdeft mec on heafeore. The 
interesting connection between 41 and 67 has been already mentioned. 
Rid. 67 has also something in common with the vocabulary of the frag- 
ment 94 (67 2b , Teohtre feonne mono. ; 94 s " 7 , Teofre foonne feis leoht eall, leohtre 
fronne w . . . ; 67 6b , heofonas oferstlge, 94 2a , hyrre foonne heofori). Rid. 
68 abounds in words and phrases of the riddle-poetry : 68 1 , ic gefrcegn, 
46 1 , 48 2 , 49 1 ; 68* 2 , wr&rtce iviht, 43 1 , 52 1 , 7O 1 ; 6& 9 ,fef rie f\olme\, 32 7 , 
40 10 ; 68 12 - 16 , general likeness to 27 18f - ; 68 17a , golde gegierwed, vf* gierede 
mec mid golde ; 68 17h , frier guman druncon, 56 1 , 57", &4 8 ; 68 18 , since ond 
seolfre, $6 4 . The opening formula of 37 precedes the one-line folk-riddle 
69. Rid. 70 is related by its subject to 32, but its likeness to other rid- 
dles lies chiefly in its diction, the use of single words found elsewhere in 
the collection : 7O 2 , singe^ 32 8 ; 7<> 2 , sldan and sweora, 73 18 , 86 s " 7 ; 7o 8a , 
orf>oncum, 78 7a , fiurh orfoonc; 7O 8 , eaxle, 73", 86 6 ; 7O 4a , on gescyldrum, 

* P- 233. t P. 237. J Haupts Zs. XII, 250. 






AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxiii 

4 jios . y i^ W ra>tnc(e), passim ; 7O 6b , halefeum to nytte, ay 27 , 51*, etc. 71 
has many analogues: 71*, ic com rices ieht, 79*, ic eom cefeelinges ieht : ; 
71% stiff and steap wong, 36 1 " 2 ; * 7I 2 " 8 , stafeol . . . wyrta wlitetorhtra, 
35 7 " 8 , fea wlitigan wyrtum fceste . . . on stafeolwonge ; 7i 5 " 6 , wepeft for 
gripe niinum, 93, ne for wunde weop. As a riddle of the Sword, it is 
closely connected with problems having the same theme: 7i 8 " 4 , wrafera 
laf,fyres ond feole, 6 7b , homera lafe (Beow. 1033, fela laf, 'sword'); 
7i 5 , wire geweorfead, 2i 4a ' lob - 82a ; 7i 6b , se fee gold wigeft, 2i*~ 8 , ic sincwege . . . 
gold ofer geardas (' Sword ') ; 7i 8a , hringum gehyrsted, 2 1 2813 fee me hringas 
geaf (' Sword '). Rid. 72 is connected by its subject (' Ox ') and two of 
its motives with the pair 13 and 39 (72*"*, feower feah . . . brdfeor, 
39^ 4 > feower wellan, etc. ; 72 1(M2 , I3 1 " 2 ). The misery of the subject 
(72 12 ~ 13 ) is a common riddle-topic (2i 17 , 54 5 , 8i 6 , 93 21 ). I have already 
noticed the likeness of 73 to 54 : save in its monster traits (see supra under 
70), it has nothing in common with any other problems. Rid. n*,jleah 
midfuglum, recalls 23 15 , 52 4 ; 74*% deaf under y foe, is identical with 52 5a ; 
and 74 5b , hcefdeferficwicu, very similar to n 6 , i4 3 . The tiny runic riddle 
75 is exactly in the manner of other runic problems, 2O 1 " 8 , 6s 1 ; while 
the inversion of the runes (75 2 ) recalls 24 1 , Agof. The single line of 76 
employs the opening formula of 75. Under 61 I have noted the slight 
parallels between that riddle and 77 (77 1 " 2 , 6I 1 " 2 ; 77 6 , seaxes orde, 6i 12 , 
27^ 6 ). The closest analogue to 77 is the fragment 78 : 77 2 , tnec yf>a 
wrugon, *j$',y/>um bewrigene (compare 3 15 ) ; 77 8a , fefeetease, 78 2 , \Te\as 
cyn : 77 8b , Oft ic flode, 78 la , Oft ic flodas. Rid. 79, whose single line 
may be but a variant of 8o x , recalls 71 la {supra). Miiller and Trautmann 
have invited attention to the close relation between the two Horn rid- 
dles, 15 and 80 (supra) : 8o 2 , fyrdrinces gefara, I5 13 , fyrdsceorp 8o 3 " 5 , 
the serving of mead by the lady, is 8 " 9 ; 8o 7 ' 8 , on wloncum ivicge ride, 

J5 5-6.18-14 . 8o 8 b) hgard - s m - m tungg ^ jg4.16.18 . 8<) 8b.7a ) ^.4,6,6.^ faMum. 

The mention of honey (mead), 8o 6 , hcebbe me on bosme f>cet on bearwe 
geweox, recalls the mead of 28 2 , brungen of bearwum ; and So 3 "*, Cwen 
. . . hwitloccedu , suggests 43 8b , hwitloc. Rid. 81 has an affinity to the 
Storm riddles (8i 7 , se fee wudu hrereV (wind), 2 8 , ic wudu hrere (wind) ; 
8i 8 , streamas beataft, 3 6 ) ; its monster traits (Si 2 " 5 ) invite comparison with 
59 7 - 8 , 86^ 7 , 37 37 ' 8 ; and its wretchedness with 2i 17 , 54 s , 72 13 , 93 21 . The 
fourth line of the fragment 82, [/]<?// ne flizsc, reminds us of 77 5 . In 83, 
the Ore's sad change of state recalls the themes of 27, 54, 73, 93 ; and 



*Prehn, p. 242, note. 



l xx iv INTRODUCTION 

its lack of redress (8s 8b , ic him yfle m mot} is akin to the Sword's and 
Horn's failure to avenge (2i 17 , 93 19 ). 8s 4b , Nu me fah wara% strongly 
resembles 93 26 , Nu mm hord wara8h~if>ende f~eond\ 83 10b , Hcebbe ic wun- 
drafela, reproduces 22 8b , habbe wundrafela ; and 83 1 ' 2 - 14 contains exactly 
the closing motive of the Sun and Moon riddles, 3O 13 -", 95 10 - 14 . Rid. 84 
is more or less intimately connected with many other riddles. Its first 
line is but a variant of Si 1 (supra); 84 4 - 20 , in the theme of Water and 
Fish, anticipates 85, while the phrasing of 84*, Modor is monigra mcerra 
wihta, recalls 42 2 , moddor monigra cynna ; S4 6 - 9 bears a general likeness 
to 4O 22 " 24 . Prehn* discovers a resemblance between 84 9 ~ 10 and 4I 1 ' 8 , 
and between 84 85 and 4i 65 ; but this is faint and may well be coincidence. 
And Dietrichf finds a relation between the 'Taufwasser' of 84 38 ', ftrene 
dwcesced, and 3i 7 - 9 (cf. 84 28 , 3I 5 - 6 ); but this is very doubtful. The like- 
ness of 84 2 - 8 - 41 - 44 to the Storm riddles, 2 2 , 3 5b , and 4 7 ' 10 , lies probably in 
the demands of similar subjects. As has just been noted, Rid. 85 treats 
a theme suggested in 84. While the description of Water, 8s 5b , he sceal 
rinnanford, is founded upon the Latin of Symphosius (see ' Originals and 
Analogues '), yet it may be compared with 84 2b , hafad ryne strongne, and 
%4 5 ,fa>gerferendefunda'd<fre. 85 8 , ic eom swiftre f>onne he, is quite in 
the manner of 4i 94 , ic eom swifera fionne he (cf. 4i 26 - 28 ) ; and 8s 7 , me b'ift 
dead witod, reproduces i6 n , him bid deaffwitod (cf. 16), a phrase found 
only here. 85 2b , unc drihten scop, parallels 88 17 , unc gescop meotud. Save 
in its monster traits (cf. 32, 33, 37, 59, 81), Rid. 86 has little in common 
with other riddles. Its opening formula, Wiht cwom gongan, recalls 34 1 , 
Wiht cwom . . . nfean, and 55 1 , Hyse cwom gangan ; and 86 2 , monige . . . 
mode snottre, repeats 84 84 . Rid. 87 is another version of 38, repeating 
many of its expressions (supra) ; while its first line, wombe hcefde micle, 
connects it with 19', wide wombe, and Bg 2 , wiht wombe h<zfd\e\. Rid. 88 
and 93 form a splendid pair, with the theme ' Staghorn.' The motive of 
brotherly love, of which so much is made in 88, is not employed in 93 ; 
but the two motives of dispossession by younger brothers and of 
injuries from the knife appear in both (88 18 - 20 , 93 18 - 14 ; 88 32 - 83 , 93 15f -). 
I have noted the slight likeness of the fragment 89 to 19, 38, 87. The 
Latin riddle 90, in its formulas (go 1 - 8 ) and its ' monster ' characteristics, 
is not very different from its neighbors. To Rid. 91 I discover no 
parallels among the riddles save in the use of the comitatus motive. In 
its picture of the change from tree to weapon, 92 recalls 54 (92 lb , beam 

t Pp. 252, 253. t XI, 469, 485. 






AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxv 

on holte, 54*, on bearwe beam ; 92**, wynnstafrol, 54 2b , frcet treow wees on 
wynne ; 92 5a , hildewcepen, 54 9b , hildegieste) and 73 ; and 92 la , brunra beot, 
is explained by 4i 106 - 107 . Apart from its close relation to its fellow, 88, 
Rid. 93 touches nearly many other problems : 93*, dcegrime frod, 54*, 
frod dagum, 73*, gearum frodne, %>, f rod wees minfromcynn; 93 7 , stealc 
hli/>o, 3 7 , 4 26 ; 93 10 , X3 1 , I 6 2 ' 17 , 63 1 * ; 93 15 " 18 , 27*, 6i 12 (j/ra); 93 19a , ne 
for wunde w~eop, 7I 6 " 6 , Weped . . . for gripe m'mum ; 93 11 *~ 20 , lack of re- 
venge, 2 1 17 , 83 8 ; 93", ic aglceca ealle frolige, 8i 6 , Aglac dreoge; 93 22 , 6 9 ; 
93 22 ' 28 , Nu ic blace swelge wuda ond wcetre, 27, beamtelge swealg; 9S 27 ' 29 , 
2 7 7 " 10 5 93 26 . 83 4 " 5 (supra). I have pointed out under 67 the relation of 
the fragment 94 to that ' Creation ' riddle. As has been shown, Rid. 95 
is bound by nearly all of its motives to its mate, 30 (supra). Through 
its closeness to men, its wanderings, its lore, and its silence, the subject 
recalls a riddle of like theme, 40 (95 1 ' 8 , 4O 1 ' 8 ; 95", 4O 16 - 17 ; 95 7 - 9 , 4o 3 - 4>21 ;f ; 
95 9 " 10 , 4O 12 ). Rid. 95 employs the phrases of other problems : 95 , Ic 
eom indryhten ond eorlum cuty 44 1 , Ic wat indryhtne cefielum deorne ; 95' 2 , 
ricum ond heamtm, 33 18a , rice ond h~eane\ 95 7 , snottre men, 86 2 , monige . . . 
mode snottre, 84 **, man mode snottor. The closing motive of 95 is found 
not only in 30 18 - 14 , but in B^ 1 * (supra). 

Such likenesses as I have pointed out between the various riddles are 
\ sufficiently striking to establish homogeneity, and indeed they often com- 
!\pel belief in the presence of a single hand in many of the problems. Bul- 
oring fails completely to grasp the true character of the enigmas of the 
Exeter Book when he declares : t ' Wie man bei einer Sammlung von 
Volkslieder schwerlich an einen einzigen Verfasser denken wird, so darf 
man es meines erachtens ebensowenig bei diesen Ratseln, die mit geringen 
Ausnahmen doch auch ein Produkt der Volkspoesie sind.' It is obviously 
absurd to class our riddles with folk-songs. As I have long since shown, t 
they teem with popular elements and motives, but they are almost with- 
out exception literary enigmas from the hand of the artist. In such com- 
positions as the poems of the Storm (2, 3, 4), Badger (16), Sword (21), 
Book (27), Lance (73), Water (84), and the Horn cycle (15, 80, 88, 93), 
the reader soon becomes aware that the riddle is the least part of itself, 
that concealment of solution has been forgotten in the joy of creation. 

* 

* See Prehn, p. 260, note. 

t Lift. Bl. XII, 1891, Sp. 156, cited with hearty approval by Herzfeld, Herrigs 
Archiv CVI (N. S. VI), 1901, p. 390. 

} M. L. N. XVIII (1903), 97 f. ; see also supra. Cf. Brandl, Grundriss* II, 972. 



INTRODUCTION 

Even, in the shorter problems, the riddle-maker, draw though he may 
from the stores of the folk, shapes anew with loving art the story of the 
ingratitude of the Cuckoo (10), the fate of the Ox (13), the labors of 
the Plow (22) and the Rake (35), the journeys of the Ship (33) ; or 
else, by the aid of runes, converts into logogriphs or word-riddles of the 
study such commonplaces of folk-poetry as the themes of the Cock (43) 
and Man on Horseback with Hawk (20, 65). Even in the small number 
of riddles which, in tense, terse, pointed style and absence of epic breadth, 
in freedom from all that is clerkly or bookish, seem to bear clearly the 
stamp of popular production (53, 58, 66, 70, etc.), the many parallels to 
other problems (supra) mark the presence of the craftsman. In those 
very puzzles whose smut and smiles point directly to a humble origin 
(26, 45, 46, 55, 63) we detect (supra}, amid the coarseness of the cottage, 
tre leer of a prurient reworker. 

'Ihe Riddles, then, are homogeneous in their artistry. One of the 
finest proofs of this lies in the striking circumstance that almost every 
dark saying or obscure periphrase in our poems finds illuminating ex- 
planation elsewhere in the collection. To indicate a few examples out 
of many : 8i 7b , se fee wudu hrereft, is revealed as ' the wind ' in the light 
of 2 8 , ic wudu hr'ere\ 80 6 , Hcebbe me on bosme beet on bearwe geweox, is 
interpreted by reference to the description of Honey in 28' 2 ; the enig- 
matic phrase brunra beat immediately becomes clear by comparison with 
the picture of the swine, dark and joyous, in the beech wood, 4i 106 - 107 ; 
and 95 5 , h'ibendra hyht, is seen to be but a circumlocution for huty ' booty,' 
when read side by side with 3O 4 - 9 . The homogeneity of the collection is 
further attested by the dominance in very many of our riddles of the 
two motives of ' utility ' and ' comitatus,' which play but a small part in 
other enigmas of the Old English period. These will be discussed at 
length in a later chapter. 

Now if certain art-riddles are found grouped in what is really a single 
collection ; if, moreover, these riddles, after close analysis, are found to be 
homogeneous in their diction ; if, too, large collections from single hands 
were common at that period, the burden of proof rests not upon him 
who argues for unity of authorship, since every precedent and presump- 
tion are in his favor, but upon him who champions diversity of origin. 
The need of such strong destructive evidence is totally disregarded by 
Trautmann in his bald assertion : * ' Diese entstammen verschiednen 

* Kyncwulf, p. 4 1 . 



AUTHORSHIP OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxvii 

zeiten und dichtern.' Brandl, who holds the same view,* gives, however, 
certain reasons for his opinion. The second group seems to him sepa- 
rated from the first by the second appearance of Rid. 31 ; but that the 
Exeter Book modernizer or scribe chose to insert in a position isolated 
from both groups a variant version of a riddle already given proves, of 
course, nothing against the unity of the collection. The contrast between 
the edifying tone of certain enigmas and the coarseness of their near 
neighbors seems at first sight to indicate different hands : but the points 
of contact between the lofty and the low often forbid such a conclusion. 
Runes and ribaldry meet in Rid. 43, court and cottage clash in Rid. 62 ; 
the literary and the popular blend in Rid. 13 and 64 ; Rid. 66, with its 
Symphosius motive, is closely related to Rid. 26, the grossest of its greasy 
sort. Subject-matter is evidently small criterion of origin. 

Further evidence against the unity of the collection is furnished by 
Barnouw.t The Riddles differ so widely from one another in their use 
of articles that if this be a trustworthy test of date, they may well be re- 
garded as the products of different periods. ' Some of them that employ 
'articles freely (24, 43) may be contemporary with Cynewulf, while others 
that are sparing in the use of these (16, 23, etc.) are doubtless earlier in 
time.' Deductions drawn from such evidence are dangerous ; and one 
refuses to follow Barnouw when he goes to the length of assigning Rid. 
38, 39, 69, to a later date than Rid. 30, 35, 37, because in the former 
group the opening formula is ic fea wiht(e) geseah, in the latter ic wiht 
geseah.\ The weak adjective without an article is to Barnouw proof of 
an early date, and he differentiates the Riddles accordingly. He regards 
Rid. 13 as one of the oldest of the riddles on account of the absolute use 
of weak adjective without article in the phrase hygegalan hond^i^ 3 ). The 
survival of an archaic form in a poetical text is surely no proof of 
antiquity. || 

* Pauls Grundriss^ II, 970. 

t Der bestimmte A r tike I im Altenglischen, p. 21 1. 

t Barnouw (p. 211) notes that the following riddles are quite without articles: 
3, 6, 9, ii, 13, 14, 15, 18, 20, 22, 37 (1-8), 51, 52, 53, 58, 59, 63, 64, 66, 67, 71, 72, 
74, 80, 83, 85, 86, and the fragments 19, 75, 76, 77, 78, 79, 82, 87, 89, 92. 

In addition to instrumental forms already cited (4**, 4187,90,9^ 57 9 - 10 ), Barnouw 
records the following instances of weak adjectives without an article: 4 8 , beartn 
brddan (?) ; 4 4 ' 2 , eorpan gesceafte ; 38 3 , mcrgenrofa man ; 4I 55 , hrim heoriigrimma \ 
49 6 , readan goldes (contrast 52", 56 s ) ; 83 13 , dyran cr&ftes; 93 11 " 12 , hdra . . .forst. 

|| Note the appearance of weak adjectives without definite articles in a late 
poem, Brunanburh, 61-62, salowigpsdan and hyrnednebban. 



Ixxviii INTRODUCTION 

Although Barnouw's arguments have been accepted by Brandl in his 
Grundriss article as infallible criteria of date not only of the Riddles, but 
of all other Anglo-Saxon poems, they seem to me to carry little weight. 
| The normalizing of later scribes,* and ' the tendency to archaize, to use 
traditional formulas and expressions, so strong in Anglo-Saxon poetry,' t 
! render this test almost valueless. The use of the article in early Greek 
poetry is closely analogous to that in Old English verse. But the classical 
scholar, who, on account of the absence or presence of articles, assigned 
the various fragments of Alcaeus to different hands, ascribed the tragic 
choruses of Aeschylus to an earlier date than the non-lyric portions of 
the dramas, and labeled as Homeric in time the epic conventions of 
Apollonius Rhodius, would be speedily laughed out of court. 

A much more important argument remains that based upon the 
evidence furnished by the use of sources. We have already seen that, 
with the same data, Dietrich and Holthaus reached exactly opposite 
conclusions in regard to the unity of the collection. But the value of 
their reasoning was impaired by the incorrectness of their data sup- 
posedly close literary relations between Latin and Anglo-Saxon enigmas, 
where often none at all existed. In the methods of direct and indirect 
borrowing that our study of the sources of the several problems \ has 
revealed, there are but few certain indications of difference of origin. 
The habit of mind which either works in perfect liberty, or else, gather- 
ing a useful hint here, a happy phrase there, gives delightfully fresh and 
new forms to current motives and ancient traditions, but which never 
yields itself slavishly to its models, is the dominant mood in the Riddles 
and points rather to one poet of free spirit than to many men of many 
times. And yet all the Exeter Book Riddles can hardly be from one hand. 
The servilely imitative temper of Aldhelm's translator in the enigmas of 
the ' Mail-coat ' and ' Creation ' (Rid. 36, 41) differs so utterly from the 
prevailing tone of the collection, which is at its highest in the unchecked 
range of imagination of the ' Storm ' riddles (2-4), that this inferiority 
cannot be explained with Dietrich by the changing inclination of one 
poet. As will be shown later in my notes to Rid. 41, there is good 

* Notice the difference in this regard between the Exeter and Vercelli texts 
of Soul. f See Lawrence, M. L. N. XXIV, 1 52. 

t See chapter on ' Originals and Analogues.' 

It is interesting to note that these two problems, which stand so widely apart 
from all the others in their dependence upon learned sources, have other very dis- 
tinctive features : (a) the poor technique of Rid. 41 ; (b) the isolation of the 



SOLUTIONS OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxix 

reason to believe that yet another hand was at work in the later portion 
of that long and dreary poem, and that this hand rewrought his crude 
work in Rid. 67. But these poems are the only ones in the collection 
that we can assign with any positiveness to a different author.* 

Let us now summarize our results. The Riddles were not written by 
Cynewulf : all evidence of the least value speaks against his claim. It 
seems fairly certain that they are products of the North, f Their place 
as literary compositions (not as folk-riddles) in one collection, and their 
homogeneous artistry, which finds abundant vindication in a hundred 
common traits, argue strongly for a single author, though a small group 
,of problems brings convincing evidence against complete unity. That 
their period was the beginning of the eighth century, the heyday of 
'Anglo-Latin riddle-poetry, is an inviting surmise unsustained by proof. 



, IV 
SOLUTIONS OF THE EXETER BOOK RIDDLES 

Unlike the Latin riddles of their period, the Anglo-Saxon queries are 
unaccompanied by their answers. In six problems, however, the ingen- 
ious use of runes guides the solver to his goal. In two of these \ the 
runic element is so elaborate and complex that it converts the poems 
into intricate name-riddles ; in three others the ' open sesame ' is 
found in an easy rearrangement of the runic letters ; in -the sixth || the 
last two lines constitute a runic tag that confirms an already obvious 

Northumbrian version of Rid. 36 from all other English riddles, and its associa- 
tion in the Leiden MS. with the Anglo-Latin enigmas with which it is so closely 
connected in thought ; (c) the differentiation of Rid. 36 and 41 from neighboring 
queries of their group {Rid. 31-61) by the subject's use of the first person. 

* Even the obscene and the runic group, which seem to fall into two distinctive 
classes apparently remote from the others, reveal upon examination points of con- 
tact. By recasting, the poet makes coarse folk -products his own. 

t The Northumbrian dialect of the Leiden Riddle proves nothing, as its variant 
version, Rid. 36, stands entirely apart from others of the collection except 41 ; but 
Northern origin is attested by the large number of uncontracted and unsynco- 
pated forms demanded by the meter, and by the appearance of such Anglian 
usages as bag (5 8 ), sa-cce (ly 2 ), geonge (22 2 ), ehtuwe (37*), efrfra (44 16 ), J>izA (?2 8 ). 
See Madert, pp. 126-127. J Rid. 20, 65. 

Rid. 25, 43, 75. The third of these is but a fragment, but in the first and 
second the Sachenratsel element dominates. || Rid. 59. 



Ixxx INTRODUCTION 

interpretation. In a seventh riddle * the Latin equivalents of preceding 
English words are disguised in secret script. In three other riddles f 
the marginal use of single runes obviously originated at a far later 
period than that of their composition, as these are not from the hand 
of the scribe. Inversion of its opening nonsense-word gives, as the rid- 
dler tells us, the name of the subject of one of the spirited weapon- 
riddles, t Finally, the faint letters in other writing at the end of the 
long ' Creation ' enigma may be read as hit is sio creatura pr. Such 
are our clews in a dozen problems. || 

These, however, were of but slight aid to the first modern scholar who 
presented any solutions. Hickes inserted facsimile transcripts of five runic 
riddles IF in the beginning of his Icelandic Grammar** As Conybeare 
says quaintly : ft ' Hickes' opinion (of these riddles) is formed from the 
} attributes ascribed to the mysterious subject, such as being appointed by 
Christ to encounter warfare ; speaking in many tongues ; giving wisdom 
to the simple; rejoicing in persecution; found by the worthy; and re- 
ceived by those who are washed by the laver, etc. 'it Conybeare's own 
attempts at solution are almost as unfortunate as those of Hickes. For 
Rid. 3-4 he supplies the answer ' Sun,' for 33 ' Wagon or Cart,' for 47 
' Adam, Eve, two of their sons and one daughter appear to be the five 
persons intended.' He is nearer the mark in his answer to 67 : ' The 
omnipresent power of the deity comprehending at once the most minute 
and vast portions of his creation is intended.' 

Many scholars have sought to solve the problems. L. C. M tiller |||| 
offered to Rid. 6 and 27 the solutions Scutum and Liber. Thomas 

*Rid. 37. t Rid. 7, 9, 18. \ Rid. 24. Rid. 41. 

|| Strobl, Haupts Zs. XXXI, 55-56, claims that the so-called Husband's Message, 
which follows Rid. 61 in the Exeter Book, furnishes the correct answer to that 
enigma, ' Der Runenstab.' But the theory that the two poems form thus a sort of 
Wettgedicht completely collapses, if, with Dietrich, we interpret the riddle, Reed,' 
as I think that we must (see notes). 

1 Rid. 20, 25, 37, 65, 75. From his copy of 37 Grein drew the facsimile at the 
close of his Bibliothek. ** Thesaurus III, 5. tt Illustrations, p. 210. 

it Hickes's comments are interesting. After a Latin analysis of each of the rid- 
dles copied by him, he cites passages at random from other problems, particularly 
from those of Sun, Night, Badger, and Mead (7, 12, 16, 28), to show that their 
solution is Ecclesia : e.g. 28 6 , m bydene (the ' butt ' in which the Mead is prepared) 
receives the surprising interpretation : in dolio, i.e. in baptisterio. 

For brief summaries of the work of solvers, see Wiilker, Grundriss, pp. 166- 
167, and Trautmann, Anglia, Bb. V (1894), 46 f. 

Illl Collectanea Anglo-Saxonica, 1835, pp. 63-64. 






SOLUTIONS OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxxi 

Wright * proposed three answers : to Rid. 14 ' Butterfly-cocoon,' to 29 
' John Barleycorn,' and to 47 ' Lot with his two daughters, and their 
two sons.' In the same year, 1842, Thorpe | solved the 2oth riddle 
with /io/y, man, rad-uxzgn, hafoc, and the 22d with ' Plow.' Bouterwek \ 
suggested ' Hemp ' in Rid. 26. Leo proposed ' Cynewulf ' for Rid. i. 
Grein || gave four answers : Rid. 3, ' Anchor '54,' Hurricane ' ; 48, 
' Bookmoth'; 68, 'Winter.' Then followed, in 1859 and 1860, the two 
epoch-making essays of Franz Dietrich,H in which he unlocked the 
treasure-gates of nearly all the riddles. By far the greater number of 
his solutions seem to the present editor adequate interpretations of the 
several problems, and attest the fine acumen or riddle-sense which com- 
pelled Dietrich to weigh each enigma not as a scholar in his study, but 
as a man among men of naive minds.** 

Since Dietrich's day a little has been added, here and there, to our 
understanding of the queries ; but in many cases other keywords 
'Open Wheat,' 'Open Rye' have been futilely substituted for his 
'Open Sesame.' In his Sprachschatz (1861), Grein is more than once 
happy in his guesses, ft an d Ed. Miiller's comments of the same year are 
often suggestive. t$ 

For over twenty years the Riddles found no new solvers. In 1883 
Trautmann offered the answers, Rid. i, ' Riddle,' || || and Rid. 95, 

* Biographia Britannica Literaria I (1842), 7982. t Codex JSxoniensis, p. 527. 

$ Ctzdmori's des Angelsachsen biblische Dichtungen, 1854, I, 310311. 

Quae de se ipso Cyneivulfus tradiderit, 1857. 

|| Bibl. der ags. Poesie II (1858), p. 410. 

T Haupts Zs. XI, 448-490; XII, 232-252. 

** Dietrich errs, I think, irThis explanations of Rid. 5, 9, n, 14, 29, 37, 42, 46, 
5 1 ' 5 2 < 53' 55> 63, 65, 71, 72, 74, 80, 81, 90, 95. His answers to Rid. 31 and 40 are 
more than doubtful. In his second article, which is often a palinode of his first, 
he withdraws (usually at the prompting of his friend Lange, no riddle-kenner) very 
suitable replies to Rid. 18, 26, 45, and 58. Each of his solutions will be discussed 
in my notes. 

tt Notably in his 'Bell' answer to Rid. 5 (II, 716) suggested but withdrawn 
by Dietrich and in the ' Ox ' solution of Rid. 72. 

\\Die Rdtsel des Exeterbuches, Programm der herzoglichen Hauptschule zu 
Cothen, 1861. Miiller's remarks upon Rid. 13 and 39, 15 and 80, 2, 3, 4, 9, 28, 30, 
59, 61, 63, 71, 74, 80, 85, 86, 87, merit attention. Had Trautmann known his ' Horn ' 
interpretation of Rid. 80, he would surely not have heralded this solution as an 
original discovery forty years later (BB. XIX, 1905, 203-206). 

Angha VI, Anz., pp. 158 f. See also ib. VII, Am., p. 210. 

|| || The later history of the discussion of the ' First Riddle ' is sketched elsewhere 
in this Introduction and will not now be considered. 



Ixxxii INTRODUCTION 

' Riddle.' In the same year Prehn published his discussion of the sources of 
the Riddles* emphasizing Dietrich's solutions. Reviewing Prehn's work,f 
Holthaus accepted Trautmann's two interpretations. Nuck \ opposed 
the solutions of Trautmann, and Hicketier revived Leo's solution of 
Rid. i, argued against Trautmann's answer to 95, discussed 90, and 
suggested readings of the runic problems 20 and 65. According to 
Henry MorleyJ the solution of Rid. i is 'The Christian Preacher,' of 
61 ' Letter-beam cut from the stump of an old jetty,' of 90 ' The Lamb 
of God,' and of 95 ' The Word of God.' Herzfeld IF solves Rid. 46 by 
' Dough ' and 51 by 'Fire.' In his excellent versions of over a third of 
the Riddles, Brooke ** accepts the answers of Dietrich and Prehn except 
in Rid. n, which he interprets as ' Barnacle Goose.' 

In 1894 Trautmann published ft a great number of solutions with no 
further support than an ipse dixit. These answers, by reason of their 
seeming remoteness from any obvious interpretations of the text, have 
sometimes been regarded as random guesses. it In subsequent articles 
he has withdrawn or championed several of these obiter dicta. But, as I 
have pointed out, || || lack of historical method, perversion of the meaning 
of the text, and arbitrary assaults upon its integrity discredit nearly all 
his answers.iril 

* Kompositionen und Quellen der Ratsel ties Exeterbuches. 

t Anglia VII. Am., p. 120. 

t Anglia X (1888), 390 f. 

' Fiinf Ratsel des Exeterbuches,' Anglia X, 564. 

|| English Writers II (1888), 38, 224 f. 

If Die Ratsel des Exeterbuches und ihr Verfasser, 1890, p. 69. 

** Early English Literature, iS()2, flasst'm. 

tt Anglia, Beiblatt V, 46 f. 

it Brandl, however, seriously impairs the value of his discussion of the Riddles 
(Pauls Grundriss* II, 1908, 969-973) by accepting without question many of these 
unsustained solutions. 

\\Anglia XVII (1895), 396-4 (Rid. 53, 58, 90); Padelford's Old English 
Musical Terms, 1899 (Rid. 9, 32, 61, 70, 86); BB. XVII (1905), 142 (Rid. n); 
ib. XIX (1905), 167-215 (Rid. ii, 12, 14, 18, 26, 30, 31, 45, 52, 53, 58, 74, 80, 95). 

|||| M. L. N. XXI (1906), 97-105. 

ft Of the solutions originating with Trautmann himself only se.-^n compel 
conviction (Rid. 37, ' Ship ' ; 52, ' Pen and Fingers ' ; 53, ' Flail ' ; 63, ' Poker ' ; 68, 
'Bible'; 81, 'Weathercock'; and 92, 'Beech'). He is seemingly unaware that 
several of his most plausible answers have been given long before by other 
scholars notably 61, ' Runenstab,' by Morley and Strobl; 72, 'Ox,' by Grein 
and Brooke ; 80, ' Horn,' by Ed. Miiller. 



SOLUTIONS OF THE EXETER BOOK RIDDLES Ixxxiii 

Several scholars have contributed their mites to the solutions of single 
queries. Walz discusses some six of these in his ' Notes on the Anglo- 
Saxon Riddles,' * reaching, I think, incorrect conclusions.! Blackburn 
interprets Rid. 31 as Beam,\ Frl. Sonke Rid. 25 as ' Scurra ' or 
' Mime,' and Felix Liebermann || and Jordan 1[ arrive independently at 
the ' Sword-rack ' solution of the ' Cross ' riddle (56). The Erlemanns 
have cast much light upon the ' Storm ' riddles (Rid. 2-4) ** and upon 
the Latin enigma,tt and Holthausen has once or twice turned aside 
from text emendation to try riddle-locks. \\ I have already suggested 
several new solutions, and shall attempt a few others in the present 
work. || || All the answers indicated in this cursory sketch will receive 
consideration in the notes of this edition (see also the ' Index of Solu- 
tions ' at the close of the bopk).1F1T 

In closing this survey, let me repeat what I have said in a previous 
discussion.*** The solution of riddles is too uncertain a matter to permit 
their solver ' to come to battle like a dictator from the plow.' To the 
same motives different solutions are often accorded by the folk itself, as 
I have shown at length.ftt It was, of course, the purpose of the riddler 

* Harvard Studies V (1896), 261-268. 

t His answers, 'Gold' (12), 'Porcupine' (16), 'Mustard' (26), 'Cloud and 
Wind' (30), ' Yoke of Oxen led into the barn or house by a female slave ' (53), 
and ' Sword ' (80) are sturdily but unconvincingly championed. 

\Journal of Germanic Philology III, p. 4. 

\Englische Sludien XXXVII, 313-318. 

|| Herrigs Archiv CXIV, 163. 

T Altenglische Saugetiernamen, p. 62. 

** Edmund Erlemann, Herrigs Archiv CXI (1903), 55. 

tt Ib., p. 59; Fritz Erlemann, ib. CXV, 391. 

It See his solutions of Rid. n, ' Water-lily' (Anglia, Bb. XVI, 1905, 228) ; 16, 
' Porcupine ' (Engl. Stud. XXXVII, 206) ; and his readings of Rid. 20 (Anglia, 
Bb. IX, 357), 37 (Engl. Stud. XXXVII, 208), and 90 (ib., 210-211). 

Rid. 14, 'Ten Fingers' (M. L. N. XVIII, 1903, 101-102); 74, 'Siren' (ib., 
100; XXI, 1906, 103-104) ;.and 95, 'Moon' (ib. XXI, 104-105). 

|||| See particularly notes to Rid. 20, 37, 40, 42, 56, 71. 

Tir In chronicling in my Notes the ' Onion ' and ' Leek ' answers for Rid. 26 and 
66, I fail to remark that ' Leek ' is impossible for either riddle. ' A leek is never 
" red " like the wight of 26, the bottom of the leek being blanched like celery for 
use, while the top is of course green ; and a leek is always eaten in the year of 
sowing or in the following winter, has never been planted out in the second spring, 
and hence cannot be the wight of 66, which has been dead and lived again ' (Bying- 
ton). The ' Onion ' satisfies all conditions. 

***M.L.N. XXI, 97-98. tttlb. XVIII, 5-6. 



Ixxxiv INTRODUCTION 

to lead his hearers into many devious paths, each of which seemed, for 
the moment, the only way of escape from the maze ; and his cunning 
has been richly rewarded by the fate of modern solvers.* In his second 
article Dietrich retracts a dozen solutions of his first,! and Trautmann 
frankly and freely changes ground in many problems. Rid. n, once 
solved by him ' Bubble,' is now ' Anchor ' ; 30, formerly ' Swallow and 
Sparrow,' is now ' Bird and Wind ' ; 31, ' Cornfield in ear,' now becomes 
Beam. In 52, ' Horse and Wagon ' is rightly replaced by ' Pen ' ; in 53, 
' Broom ' by ' Flail ' ; and in 80, ' Spear ' by ' Horn.' In 58 he recants his 
recantation, passing in successive articles from ' Hailstones ' to ' Rain- 
drops,' and then to ' Stormclouds.' Within five years I have modified 
my own views of as many problems.! Nothing, therefore, seems more 
unwise than lengthy and strenuous dogmatizing over opinions which may 
to-morrow be abandoned by their champion. 



FORM AND STRUCTURE OF THE EXETER BOOK RIDDLES 

Since the explosion of the attractive legend of Cynewulfian author- 
ship, it has been obviously impossible to ascribe with confidence all the 
riddles of the Exeter Book to a single enigmatograph, although many of 
them must have come from one hand. They therefore belong to quite 
another class than the groups of Anglo-Latin problems of the eighth 
century, each of which is associated rightly with one great name, and in 
each of which the order is that of composition. Attempts like that of 
Prehn to establish for the English poems any unity of purpose in choice 
of subjects and material have been signally unsuccessful. But it is equally 
wrong to regard this collection, with Bulbring|| and Herzfeld,1T as a glean- 
ing of folk-riddles, like, for example, that of Randle Holme.** As I have 
already pointed out, ft our problems are art-riddles (Kunstratsel} with a 
large alloy of popular elements. Their author or authors, like the Ger- 
man enigmatographs of the sixteenth century, drew quite as freely from 

*See Brandl, Pauls Grundriss^ II, 972. 

t Rid. 9, 18, 26, 28, 38, 49, 56, 58, 74, 81, 86, 90. 

\ Rid. 26, 31, 37, 42, 53. Pp. 148 f. || Litt-BL, 1891, Sp. 156. 

^Herrigs Archiv CVI (N. S. VI), 1901, p. 390. 

**P.M.L.A. XVIII (1903), 211 f. \\M.L.N. XVIII (1903), 97f. 



FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES Ixxxv 

myth and tradition as from learned sources.* In the runic riddles f 
appeal is made to a ' bookish ' audience ; t but the riddler, here as well 
as elsewhere, composes with his eye not only on his subject but on the 
puzzled faces of men who will listen to his dark sayings. 

Prehn believes that oral transmission of the Riddles is firmly estab- 
lished by the ' Wandering Singer ' interpretation of Rid. 95, and we may 
sacrifice this solution || without abandoning his conclusion. Ample evi- 
dence of the truth of this is found not only in the passage from Rid. 43 
already cited, but in many other places in the poems. One indication of 
such direct address certainly lies in the opening and closing formulas, 
that make an immediate appeal similar to those in the f oik-riddles. If Or 
let us note the thirstily hinted hope of reward near the close of the 
second Horn riddle.** Frequent references to the wine-hall ft seem to 
mark this as the scene of the riddles' propounding and solving. The 
^different versions of Rid. 31 and 36 point to oral transmission. \\ But 
the highest proof of directness of appeal lies in the epic nature of the 
treatment of manifold themes, as Dietrich recognized. This will be 

* Folk-lore and mythology are freely invoked in the riddler's treatment of the 
singing feathers of the Swan (8), the ingratitude of the Cuckoo (10), the strange 
origin of the Barnacle Goose (n), the metamorphosis of the Sirens (74). 

t Nos. 20, 25, 43, 59, 65, 75. 

} 43 7 , / dm J>e bee witan, means, as the context clearly shows, ' those who know 
letters or rune-staves," but they are rather hearers than readers; ic on flette mag \ 
J>urh runstafas rincum secgan. P. 147. 

|| I have proved, M. L. N. XXI (1906), 104-105, that the last riddle is a mate 
to Rid. 30, and refers to the wanderings of the Moon. 

T Prehn, p. 1 52, points to a 1 , ag 12 , S2 23 , 33 13 , 3& 13 , 37 12 , 4O 28 , 42*, 44", so 8 , 6o 15 . 

** Oft ic wofrboran ivordleana sum \ dgyfe after giedde (So 9 " 10 ). It is significant 
that ivofrboran is applied to riddle-kenners (32 124 ) and that gieddes is the word for 
a riddle ' (56"). 

tt 43 15 ~ 16 Nit is tindyrne\ werum at wine. Cf. also ai 12 , 47 1 , 56 1 , 57 11 , 6i 9 , 64 3 , 
68 17 . In the last of these examples, J>ier guman druncon has no particular bearing 
upon the subject of the riddle, and is justified only by the riddler's surroundings. 

It Ago/tor Agob (24 1 ) seems a mistake of the ear. 

Haupts Zs. XI, 448 : ' Wo das Epos, sei es im Gleichnis oder im unmittelbaren 
Dienst seiner Geschichte, Naturgegenstande beschreibt oder durch Umschrei- 
bungen andeutet, nahert es sich dem Ratsel, nur dass es den Namen dazu im 
ersteren Falle nenrtf ; umgekehrt bewegt sich das wahrhaft poetische Ratsel 
nach den Kreisen des Epos hin, wenn der Gegenstand des Ratsels, sei er der 
elementaren Natur oder der belebten, durch Menschenhand umgeschaff enen, ange- 
horig, erzahlend auftritt, und er selbst oder der Dichter in seinem Namen uns 
von seiner Heimat, von Vater und Mutter, von Bruder und Schwester, von 



Ixxxvi INTRODUCTION 

duly discussed when the form and manner of our poems are con- 
sidered. But, before such analysis is possible, the significance of sub- 
ject and matter demands attention. 

Nowhere does a poet or school of poets proclaim closeness to life 
more plainly than in choice of themes. And it is here that the preemi- 
nence of the Exeter Book Riddles over the Anglo-Latin enigmas be- 
comes immediately apparent. The English poems smack far less of 
abstractions and of classical and biblical lore than the problems of Aid- 
helm ; * nor are they eked out with liberal borrowings from Isidore's 
Etymologies, like those of Eusebius. Nothing human is deemed too high 
or low for treatment, and all phases of Old English existence are re- 
vealed in these poems ; f so that they stand forth as the most impor- 
tant contemporary contributions to our knowledge of the everyday life 
of their time. The poet does not hesitate to treat the cosmic aspects of 
nature, the changing forms of sea and sky, of wind and wave, in the 
greatest of the riddles, the Storm-cycle (2-4) ; nor to embody into 
an exquisite myth the battle of Sun and Moon \ or the fierce onset of 
the Iceberg (Rid. 34) ; but, with a few such exceptions,! the Riddles 
are very close to solid earth. The larger number is devoted to man and 
his works: his weapons, || his implements of home and field, IT his 

seinen Schicksalen nach seiner Vertreibung aus der Heimat, von seinen Thaten 
und KUnsten, von Kampfe'n und Arbeiten, von Lust und Leid in lebendiger 
Schilderung berichtet.' 

* It is significant that the Anglo-Saxon enigma of the Creation is a fairly close 
rendering of Aldhelm's De Creatura, adapting, however, its classical allusions 
to the lay understanding (see notes to Rid. 41). Rid. 44, ' Body and Soul,' and 
Rid. 47, 'Lot and his Daughters,' are only apparent exceptions to the prevalent 
popular choice of subjects, since the first moti/was a part of the universal belief, 
and the second a commonplace of riddle-poetry. 

f Brooke, Eng. Lit. from the Beginning, p. 159. 

t Contrast with this human handling of elemental conflict {Rid. 30) Aldhelm's 
frigid lines upon the relation of the two luminaries. 

Note also the ' Creation ' cycle (41, 67, 94), the riddles of Sun and of Moon (7, 
30, 40 ?, 95), and those of Water (31 ?, 42 ?, 84). 

|| See the riddles of ^Shield (6), Ballista (18), Sword (21), Bow (24), Mail-coat 
(36), Battering-ram (54), Sword or Dagger (71), Spear (73). The Sword plays an 
important part in Rid. 56. 

IF Compare the riddles of Plow (22) and Rake (35) and Flail (53), of Lock and 
Ke y (45. 9i) of Loom (57), of Oven or Churn (55), of Poker (63), of Beaker (64) 
and Drinking-horn (15, 80) and Leather Bottle (19 ?), of the Bellows (38, 87). We 
may add to these such essentials of life as Ship (33, 37), Anchor (17), Well (59), 
and Weathercock (81). The chariot or wain is introduced into Rid. 23. 



FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES Ixxxvii 

clothes,* many of his instruments of music, f his books and script, t his 
sacred emblems, and even his food and drink. || Not only man, but the 
lower animals, fish, flesh, and fowl, receive ample treatment. Many 
beasts, IT birds,** fishes, ft an d even insects $ t play a lively part in the 
Riddles. The plant-world of tree and flower is not neglected. So wide 
is the range of our poems. 

*Rid. 62 is probably a song of the Shirt, and the Glove is ' the skin ' of Kid. 14. 
Shoes are mentioned in Rid. 13, and the hrccgl and cyrtel in the obscene riddles 
(45- 46, 55. etc.). 

t See the riddles of Bell (5), JEforn (15, 80), Bagpipe (32), Reed.flute (6I 1 - 10 ), 
and Shawm (70). 

} Compare the two ' Book ' problems (27, 68), the enigmas of Bookmoth (48) 
and Bookcase (50), and finally the riddles of Pen and Fingers (52), Reed-pen 
(6i 10 - 17 ), and Inkhorn (88, 93). 

See the riddles of the Cross (31 ?, 56) and those of Paten (49) and Chalice (60). 
The ' Book ' problems (27, 68) refer to Holy Writ. 

|| Note the ' Dough ' riddle (46) and the reference to Bread or to Butter in the 
last lines of Rid. 55. There are problems of Mead (28) and Beer (29), and the 
chief motif of the ' Night ' enigma (12) is vinous revel. Enigmas of the wine-cup, 
and the many references to the wine-hall, have already been indicated. 

IT Badger (16), Steer (13, 39), Horse (20, 65), Ox (72), Dog (75), and Lamb and 
Wolf (90) are subjects of riddles; while the Stag (88, 93), the Boar (41), and the 
Swine (41) are described at length. Of the uncanny things of everyday life, such 
as reptiles and fungi, perhaps the only example is the fen-frog of 4i 71 . 

** Closely bound together are the Bird riddles, those of Swan (8), Jay (9, 25), 
Cuckoo (10), Barnacle Goose (n), and Swallows (58). Cock and Hen (43) and 
Hawk (20, 65) are the themes of runic riddles. Other birds are mentioned, the 
eagle, kite, goose, and sea-mew in Rid. 25, the puzzling pernex in Rid. 41 (see 
note to 4I 66 ), and the raven in Rid. 93 (note to gs' 26 ). 

tt Fish and Flood (85) and Oyster (77 ; cf. 78) are riddle-themes ; and the Whale 
(4 1 92 - 94 ) receives passing notice. 

tt The Bookmoth has a riddle to itself (48) ; a picture of the Bees introduces 
the ' Mead ' riddle (28) ; and the snail, the weevil, the rain-worm, the hand-worm, 
the tippula, all appear in Rid. 41, while Rid. 36 shows a knowledge of the silk- 
worm. Zupitza (Haupts Zs. XXXI, 49) compares with the riddler's reference to the 
tiny size of the hondwyrm (41* ; cf. Aldhelm's Latin) the close parallel in the 
' Wen ' charm at the end of MS. Royal 4. A. XIV, miccle lesse, alswd dnes hand- 
wurmes hupebdn ; and he recalls Shakespeare's picture of Queen Mab's wagoner 
(R. &* J. i, 4, 65), 'a small gray-coated gnat, Not half so big as a round little 
worm Prick'd from the lazy finger of a maid (man).' 

The Beech (92, 4i 106 ) is the only tree to which an entire riddle is devoted; 
but Ash and Oak are mentioned as runic names in Rid. 43 9 " 10 , and Yew, Maple, 
Oak, and Holly appear in Rid. 56 ] ". The tree in the forest is pictured in 31, 54, 
and 73. A general description of plants and flowers is found in Rid. 35 6 ~ 9 , 7i 2 " 8 ; 
the Reed (61), the Onion (26, 66/, and the Garlic-seller (86) are riddle-subjects; 



Ixxxviii INTRODUCTION 

All these riddles, whether the subject be animate or inanimate, have 
at least one common characteristic, their human interest. This is evinced 
in a dozen striking ways : but by far the most important of these is a 
trait of our problems, missing in other collections, but so strongly marked 
here as to suggest a common origin for many of the riddles the trait 
of utility. The riddler may neglect place and form and color of his sub- 

I ject, but he constantly stresses its uses to mankind.* Indeed, men are 
in the background of every riddle-picture ; f and the subject is usually 

* viewed in its relation to them. The most significant expression of this 
relation is found in the motif of Comitatus, or personal service of an 
underling to his lord and master, that forms the dominant idea in many 
of our poems, t Sometimes the relation or service is of a humbler kind. 

Rid. 29 tells of the reaping and threshing of the barley ; and we hear of the sea- 
weed washed up on the beach in 3 8 , 4i 49 . Into the Creation enigma (41) lily and 
rose and wormwood are all introduced. 

* Mark the appearances of nyt : 26-, neahbu(e)ndum nyt ; 27^, nijnim t5 nytte ; 
33 9 , moncynne nyt ; 35 3 , hyre set nytte ; so 9 , him t5 nytte ; si 2 , dryhtum to nytte ; 
55", 56", nyt ; SQ 5 " 6 , nyt . . . hyre [monjdryhtne ; yo 6 , haelejmm to nytte. It is cer- 
tainly significant that in the translation of Aldhelm's Creatura such phrases as 
leaf moncynne (4I 27 ) and mare to monnum (4I 46 ) have no equivalent in the Latin. 
Leather (13), Horn (15), Book (27), Mead (28), and many other things recount 
with pride their manifold uses. 

1 2 8 , waelcwealm wera ; 6 6 , mid jeldum ; 7 3 , unrimu cyn ; 8 s , ofer haele^a 
byht ; g 5 " 6 , eorlum ... in burgum; i8 n , men gemunan ; ig 2 , masldan for mon- 
num ; 2i 12 , for mengo ; 24 10 , gumena hwylcum ; 28 1 , weoriS werum ; 3O 13 ~ 14 , nienig 
. . . wera; 3i 6 , weras ond wlf ; 32", werum on wonge ; 33 12 ~ 13 , guman bruca'S | 
rice ond heane ; 34 11 ' 12 , JEldum . . . firum on folce ; 35 1 , in wera burgum ; 36 12 , 
for haele^um ; etc. 

t Compare Rid. 2 2 - 1 *- 15 , 3 U ~ 15 ; 4 1 , min frea ; 4 1 *- 16 ; 4 s6 , mines frean ; 4 72 - 74 (each 
of these Storm-riddles closes not only with formula, but with relation to lord) ; 
5 1 - 9 , tegne mlnum ; 5*, hlaford; 7 5 , mm frea (Crist') ; i8 5 , frea; 2 1 2 , frean mlnum; 
2i 4 , waldend ; 2i 23 , from bam healdende }>e me hringas geaf ; 2I 24 , frean; 2I 26 , 
mlnum J>eodne ; 2I 29 " 30 ; 22 3 - 15 , hlaford mm; 22 14 , |>enaj>; 24 6 , se waldend; 38 2 , 
)>egn folgade ; 44 5 , esne )>enaS ; 44- 10 , gif Se esne | his hlaforde hyreft yfle | frean 
on fore ; 45 2 , frean (= esne) ; 50*, se wonna )>egn ; 55 7 -*, )>egn . . . esne ; 56 10 , frean ; 
56 18 , his mondryhtne ; 57 11 , mmum hlaforde J>iEr haeleS druncon ; sg 6 hyre [monj- 
dryhtne ; 5g 13 - 14 , hlafordes gifum, hyrei? swa J>eana | >eodne sinum ; 62 s -*, frean 
. . . holdum )>eodne (see notes for wifely service) ; 7i 9 , dryhtne mm . . . ; 73*, 
frean mines ; So 1 " 8 , ae)>elinges eaxlgestealla, | fyrdrinces gefara, frean minum leof, \ 
cyninges geselda; 87 2 , J>egn folgade; gi 6 , frean mines; gi 9 , min hlaford; gtf, 
Frea mm ; g3 5 , frea. 

The creature is ruled by the hands of a woman in Rid. si 5 , of a lord's daughter 
in Rid. 46*, of a queen or earl's daughter in Rid. So 3 - 5 , of a churl's daughter in 






FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES Ixxxix 

Again, the immediate effect of the unknown thing upon man is described 
with spirit.* Thus in one way or the other the close connection of the 
riddle-subject with mankind is revealed. 

In a still more potent fashion is life lent to the themes of our poems. 

Not only do the subjects of over half the problems (fifty) speak in the 

first person f as in the Latin enigmas, not only is grammatical gender 

I sometimes invoked to the riddler's aid,t but in many riddles the subject 

\is quickened into full life. The riddler points to the living souls of his 

Rid. 26 6 , of a dark serving-woman ( Wale) in Rid. 13 and 53 ; it is guided by a 
swart herdsman (Rid. 72 10 ),-and is turned by a priest (60). 

* Rid. 26, 28,. 29. 

t Rid. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, n, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 
28, 31, 36, 41, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 71, 72, 73, 74, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 85, 86 
(mixture of ist and 3d persons), 88, 91, 92, 93, 95. It is perhaps significant that of 
the last thirty problems of the first group (Rid. 1-60) the only two that employ 
the first-person subject (Rid. 36, 41) are direct translations from Aldhelm. 

} The importance of grammatical gender in determining the sex of the riddles 
has been greatly exaggerated by both Cosijn (PBB. XXIII, 129) and Trautmann 
(BB. XIX, 181), who quite unwittingly are harking back to the mythological 
theories of Max Miiller. In many Riddles, small account can be taken of this by 
reason of three common conditions, (i) The wiht of the opening lines leads to 
the use of feminine pronouns throughout the problem : 3o 5 ' 8 ' 10 , 32 6 , 34 5 ' 8 , 35 3>6 ' 7 > 
37 2>8 > 4o 6 ' 7 . 8 ' 10>etc - 57 6 , 59 4t6 , 68 4 , 87 6 . In two cases the gender of wiht is more potent 
than that of the subject, even though the creature is named explicitly : 24 7 , lengre 
(24 1 , Boga) ; 25 7 , glado (25 7 ~ 9 , Higord). (2) The natural gender of the creature is 
determinative : i3 13 , sweartne (Steer) ; i6 7 , onhiele (Badger mother) ; 3g 2 ' 7 , him, he 
(Bull) as contrasted with 3g 6 , hio (wiht) ; j2?,yldra (Ox). (3) The masculine and 
feminine genders are applied indiscriminately to the subject : 4I 27 , strengre, 4I 26 , 
wriestre, 4i 28 , betre, 4I 38 , hyrre, and 4i 42 , yldrt, 4I 50 ' 51 , brizdre and wldgielra, 4I 54 , 
keardra, 4i 57 , hdtra, 4I 58 , szvetra, etc. ; 67 1>2 ' 3 , mare, lizsse, leohtre . . . swiftre, and 
67 10 , me sylfum ; 36 3 , mec beworhtne, and Leid. 3, mec biwortha; ; 7O 1 , hyre, and 70*, 
his ; 8s 1 , sylfa, and 8s 8 - 4 , swiftre . . . strengra. Yet there are not lacking indica- 
tions of grammatical gender upon which, however, it is unsafe to lay undue 
stress, in the light of the appearance of the neuter water as modor monigra wihta 
(84 4 ), to whom, however, masculine adjectives are applied (S4 85 ) ; of the relation 
of masculine pronouns in 2O 1 " 8 to HORS; or of the inaptness of masculine reodne 
(26 8 ) to the Old English synonyms of Onion (leac, cype, etc., none of them mascu- 
line words). Why infer that the use of dnhaga (6 1 ), wapenwiga (is 1 ), eaxlgestealla 
(So 1 ), mundbora (iS 1 ), has any reference to the masculine gender of Shield and 
Horn and Ballista ? There remain these examples: i7 9 , mec stit>ne (Anchor) ; ai 5 , 
me widgalum (Sword) ; 22 9 ' 15 , me gongendre . . . hindeweardre (Plow, syUi) ; 38 5>fi ' 8 , 
he . . . him . . .fader (masc. in spite of wihte ; but the same subject is fern, in Rid. 
87) ; so 2 , deafne dumban (Bookcase) ; si 1 ' 3 ' 4 , wiga . . . J>one . . .forstrangne (Fire); 
63 5 , mec . . . ceftanweardne (Poker) ; 64, feminine (Beaker) ; 73 3 , me . . . frddne 



XC INTRODUCTION 

creatures,* or else he follows the far more effective method of ascribing 
to beasts or even to inanimate things the traits and passions of men.f 
The poems extol in their subjects such essentially human qualities as 
heroic valor and prowess,! the love of family and friends, the joy of 
good works, || grim hatred and malice towards mankind, IF the loneliness 
of celibate and exile,** wisdom and ignorance, ft earthly fame, It and 
pride of place ; or else they dwell sadly and sympathetically upon the 

(Lance) ; 77 3 ' 9 , febelease . . . unsodene (Oyster) ; Si 1 - 11 , belcedsweora . . . fryrel- 
wombne (Weathercock) ; 88 21>24 , dnga . . . broborleas (Horn) ; Q3 15 , mec . . . innan- 
weardne (Horn) ; Q4 25 , hyrre . . . smeare (Creation ?) ; 95, masculine (Moon). As 
in many of these cases we cannot know what Anglo-Saxon word the riddler had 
in mind, it is hardly wise to assert even here that his choice of sex was always 
determined by the grammatical gender of his subject. 

* Rid. ii 6 , haefde feorh cwico ; i4 3 , hasfdon feorg cwico; 74 5 , haefde feriS 
cwicu. 

t Ebert (Berichte iiber die Verh. der k. sacks. Gesellsch. 1877), p. 24, rightly re- 
marks : ' Was aber denselben einen hoheren poetischen Werth verleiht, jenen 
Reichthum der Schilderung bedingt und ihre wahre Eigenthiimlichkeit ausmacht, 
das ist dass das Moment der Personification zu einer bedeutenderen Einfaltung 
gelangt, indem die Objecte der Rathsel nicht bloss nach ihren Eigenschaften sich 
schildern, sondern in dramatischer Action handelnd oder leidend sich vorfiihren. 
Dadurch schreitet die Personification zu menschlicher Individualisirung fort indem 
Empfindungen wie Leidenschaften den Dingen verliehen werden. . . . Eine solche 
lebendigere Personification findet sich wenigstens in den besten der angelsachsisch 
geschriebenen Rathsel.' 

\ Not only is the Badger (16) a brave fighter against her foe, ' the death-whelp,' 
but Storm (2, 3, 4), Sun (7), Horn (15), Anchor (17), Moon and Sun (30), Iceberg 
(34), and Loom (57) are also mighty warriors : even the Mead (28) accomplishes 
'sovereign overthrow.' The Weapon riddles are naturally full of this spirit. 

The Riddles pass in review the love of a mother for her children in their 
pictures of Cuckoo, Badger, and Water (10, 16, 84), fraternal devotion in the ac- 
count of the lonely Stag-horn (88), the love of wife for husband (62), and the 
passion of the wooer in the caresses lavished upon the Beaker (64). 

|| Rid. 27, 31, 35, 49, 60, 68, 84. 

1 Ballista and Bow (18, 24) are full of poisonous spleen, and the Iceberg (34) 
is hetegrim. 

** The Sword bemourns its lack of wife and children (2I 20 - 27 ), the Ore vaunts 
its aloofness (8s 12 - 14 ), and the Moon wanders sadly far from men (so 10 - 18 - 14 , 4O 8 - 9 , 

g 5 4.10f.). 

tt The Moon reveals wisdom (gs 8 ' 9 ), and Bookmoth and Bookcase are unwit- 
ting of the contents of books (48, 50). 

\\ Both Sun and Moon are widely known to earth-dwellers (30, 95). 

Battering-ram and Lance (54, 73) .chant their early beauty, and the Horn 
sings of its happy days on the stag's head (93). 



Qll 



FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES xci 



sufferings of the strange creatures, and, sadder still from the Germanic 
viewpoint, their inability to wreak revenge upon their foes.* 

Our riddles not only thus run the gamut of the ordinary human emo- 
tions, but they range from pole to pole of the English social life of their 
time. Some of them move in a world of high breeding and courtly usage, 
of lofty tone and temper like that of the Beowulf and the heroic verse f 
a world in which warriors shake their lances in the battle \ and receive 
upon their shields the brunt of falling blows, or extol their highly adorned 
swords in the wine-hall ;|| in which fair-haired women of rank bear the 
drinking-horn at the feast, IF arm their lords for the fight,** and chide the 
swords that lay the heroes low. ft Many others are upon a plane of every- 
day life and action, of humble trades and occupations,^ while a few de- 
scend into the depths of greasy double entente. Yet the line between 
high and low is not sufficiently distinct to indicate a different origin for 
riddles of different genre, inasmuch as a transition from one class to 
another sometimes takes place within the compass of a single problem. || || 

The Riddles do not confine themselves to things of earth. The 
spiritual life of the early English finds expression in a few of the 
poems. It is significant, as an indication of this religious feeling, that 
the classical mythology of Aldhelm's De Creatura is, in every case, 
Christianized and Germanized by his translator,!]"!" who exalts as shaper 

The Shield (6), Sword (21), Book (27), Barley (29), Battering-ram (54), Ox 
(72), Lance (73), Weathercock (81), Ore (83), and Stag-horn (88, 93), are the chief 
sufferers. In Rid. 21, 83, 93, the absence of revenge is a prominent motive. 

t See Brooke, Eng. Lit. from the Beginning, p. 159. Brandl, Pauls Grundriss* 
II, 972, notes that the Riddles are courtly, that they are steeped in the colors of 
the heroic epos. 

\ Rid. 73, 92. Rid. 6, 71. || Rid. 2i 9 - 18 . 

f Rid. 8o 8 6 ; cf. is 8 - 9 . 

** Rid. 62. This interpretation is very doubtful (see notes). 

\\Rid. 2 1 82 ' 85 . 

tt Such are the riddles of Plowman (22), Oxherd. (72), Thresher (53), Onion- 
parer (26), Garlic-seller (86), Bell-ringer (5), Weaver (36, 57), Smith (38, 87), 
Flute-cutter (61), Bread-maker (46), Butter-maker (55). Cf. Brooke, Eng. Lit. 
from the Beginning, p. 160. 

\\Rid. 26, 45, 46, 55, 62, 63. 

|| || For instance, Rid. 62 begins on an elevated plane, and plunges into obscene 
jest, while hiultloc as applied to the Hen in Rid. 43* suggests a burlesque of epic 
phrase. Yet one can hardly follow Trautmann in assigning Rid. 18, a mate in 
tone anr' temper to the warlike ' Bow ' riddle (24), to the Oven. 

TTT jee notes to Rid. 41. Cf. Prehn, p. 213. 



xc ii INTRODUCTION 

and ruler se ana god* Here, as in several other riddles,t the creation 
is seemingly assigned to the Father alone ; but in one passage the work 
of shaping is ascribed to the Son \ as in Cynewulf's Christ, and in 
another to both the First and Second Persons. God is elsewhere 
described by both usual and unusual epithets, || and, as often in the 
poetry, Heaven is praised as the land of glory, the abode of the angels, 
the fortress of God.1I The beauty of God's Word,** the saving grace of 
prayer,tt and the wonder-working power of the Eucharist \\ are extolled. 
Sacred vessels,^ Cross, and perhaps Holy Water || || are reverently im 
troduced as riddle-subjects. The Body and Soul legend finds a place,iriT 
and dim Apocalyptic allusions obscure the difficult Latin riddle.*** 

Despite this Christian element, Brooke is not wholly wrong in declar- 
ing : ttt ' The Riddles are the work of a man, who, Christian in name, 
was all but heathen in heart. . . . They are alive with heathen thoughts 
and manners. The old nature-myths appear in the creation of the Storm- 
giant, who, prisoned deep, is let loose, and passes, destroying, over land 
and sea, bearing the rain on his back and lifting the sea into waves. . . . 
They appear again in the ever-renewed contest between the sun and the 
moon, in the iceberg shouting and driving his beak into the ships, in the 
wild hunt in the clouds, in the snakes that weave [?], in the fate god- 
desses [?], in the war-demons who dwell and cry in the sword, the arrow, 
and the spear [?] ; in the swan, who is lifted into likeness with the swan- 
maiden [?], whose feathers sing a lulling song. . . . The business of war, 

*Barnouw has an interesting note (p. 219) upon the use of this phrase (4i 21 ) : 
' Die bedeutung kann hier nur sein, " der Gott allein, der u. s. w.," und nicht " der 
Eine Gott, der u. s. w.," weil in diesem falle nur se dn GWmoglich gewesen ware 
(vgl. 84 10 an sunu, Guth. A. 3723 se an oretta; Gen. B. 235 J>one jgnne beam). 
Bei dieser einzig moglichen auffassung verrat der christliche dichter seine noch 
heidnisch gefarbte anschauungsweise, welche wohl nicht der einfluss seiner klassi- 
schen kenntnisse, sondern die nachwirkung des alien volksglaubens sein wird. 
Hochstwahrscheinlich haben wir hier also ein sehr altes ratsel.' 

t 8s' 2 , unc drihten scop ; 88 17 , unc gescop meotud. 
' \ 7 1 - 2 , Mec (Sunne) gesette soft sigora waldend | Crist to compe. 

84 9 - 10 , fyrn forSgesceaft ; faeder ealle bewat | or ond ende, swylce an sunu. 

I! 40 21 , wuldorcyninges ; 4i 3 , reccend . . . cyning . . . anwalda, etc. ; 4g 5 , helpend 
gSsta ; 6o 4 , god nergende ; 6o 6 , Hielend. If Rid. 678, 6o 15 - 16 . ** Rid. 27, 68. 

tt Rid. 6o 13f . 

\\ Rid. 49, 60. Oblation and Consecration in these riddles recall the Canon of 
the Mass in the Sarum and York Missals. Rid. 56; see Rid. 31. 

|| || Rid. 31^-9 (?). Cf. S4 38 . HI Rid. 44. ** Rid. 90. 

H 1 - Eng. Lit. from the Beginning, pp. 158-159. 



FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES xciii 

of sailing the ocean, of horses, of plundering and repelling plunderers, 
of the fierce work of battle, is frankly and joyfully heathen.' Brandl 
goes to the other extreme : * ' Die Auffassung hat nichts heidnisches 
oder antiheidnisches mehr, nicht einmal etwas mythisches.' In the first 
pages of this Introduction I have indicated the place of myths in the 
Riddles. 

Careful analysis of our Old English art-riddles yields few indications 
of adherence to any normal form or plan, such as that derived by 
Petsch f from his study of riddles of the folk. Yet it is not unprofitable 
to trace in our problems the appearance of each of the divisions that 
compose humbler and more popular puzzles. The introductory framing 
element in folk-riddles consists of three parts : simple summons to 
guess, the stimulating of interest by the mention of person- or place- 
names, and the indication of the place of the subject. The first of these 
is represented in the Exeter Book collection by the large number of 
opening formulas, elsewhere considered, and in one case by a query. $ 
The second is not found, but the third is very common, and takes two 
forms : sometimes being limited to a phrase of little import, sometimes 
extending into the body of the riddle and constituting one of its chief 
motives. Of the use of proper names in the naming germ-element there 
is hardly a trace, || as the Riddles make no attempt to assign to their 
subjects a local habitation. But the runic riddles (see Solutions) are 
partly name or word problems. Description in the enigmas is of vari- 
ous kinds : in the ' monster ' riddles, H detailed enumeration of physical 
peculiarities ; in the obscene poems, an indefiniteness of indication ** 

* Pauls Grundriss* II, 971. t Palaestra IV, 50 f. 

t Rid. 2 1 " 2 , Hwylc is haelej>a J>aes horse ond t>aes hygecraeftig | )>ast }>aet maege 
asecgan, etc. The formula-beginnings arouse attention by stressing the strange- 
ness or importance of the subject: ai 1 , 25 1 , 26 1 , so 1 , 32 1 , 33 1 , 37 1 " 2 , 69 1 ' 2 , yo 1 , etc. 

Examples of the first are 34 1 , aefter wege ; 35 1 , in wera burgum ; 37 1 , on wege ; 
46 1 , on wincle; 55 1 , in \vincle ; 56 1 , Go 1 , in healle ; 86 1 , J'aer weras sieton these 
phrases cast little light upon the subject. Examples of the second are the watery 
home of the Barnacle Goose (n), the abodes of honey (28), the fields of barley 
(29), the mines of metal (36, 71), the threshing-floor of the Flail (53), the groves 
from which sprang Ram and Lance (54, 73), the marshy tidewater where the Reed 
grew (61), the sea that fed the Oyster (77), the stag-head that bore proudly the 
Horns (88, 93), all valuable aids to the solution. 

|| 63, sJ>erne secg, and 72", mearcpafras Walas, are only seeming exceptions. 

^ Rid. 32, 33, 35, 37, 59, 70, 81, 86. 

** A'iaf. 26 5 , neo^an run nathwaar; 4& 1 , weaxan nathwaet ; 62 9 , ruwes nathwaet; 
63**, on nearo nathwjer. 



xciv INTRODUCTION 

frequent in Volksratsel. Sometimes the subject is described as a whole 
through one trait ; * but usually through several distinguishing features, f 
As in the riddles of the Hervarar Saga,\ four characteristics of the 
subject receive attention: color, formj number-relation, If and inner 
nature.** A wide range of vision, quick observation, and generous sym- 
pathy mark all the descriptive work of our collection. 

The narrative element in the Exeter Book Riddles is far larger than 
the purely descriptive. In many of the problems description is immedi- 
ately succeeded by narration,! t or else is wholly superseded by this.lt So 
under this head of narration, or the artistic treatment of action, may be 
considered a few of the dominant motives of our collection. One or two 
of these the relation of the subjects to mankind, their human traits 
and poignant sufferings have already been indicated. There remain 
others familiar to the student of riddle-poetry. The first of these themes 
is a change of state, by which the creature is bereft of early joys and 
woe is entailed upon him. So the contrasts between youth and later 

* In two cases this method limits the problem to a single line : 6g 3 , Wundor 
weariS on wege : waeter wearS to bane ; 75 1 " 2 , Ic swiftne geseah on swa>e feran | 
D N U H. But several riddles are devoted each to the elaboration of a single 
characteristic : the warlike spirit of the Anchor (17), the mimetic power of the Jay 
(25), the saving grace of the Communion Cup (60). 

t The ' Beech ' riddle (92) is but a series of kennings, and the ' Horn ' enigmas 
(15, 80) mark out the various uses of the subject. The cruelty of the Iceberg (34) 
is supplemented by an account of its mysterious origin ; and the strange traits of 
the Weathercock (81) by a picture of its misery. 

t See Heusler, Zs. d. V.f. Vk. XI, 147. 

Notably in the pictures of the array of the Barnacle Goose (n), of Night's 
garment (12), of the Badger's markings (16), and of the Swallow's coat (58). 

II Cf. 19, 22 1 - llf -, 32, 33, 35, 37, 38, 45, 53, 56 (substance), 58, 81, 86, 87, 91. 

T See 14, 23, 47. 

**This has already been discussed at sufficient length in connection with the 
human element in the Riddles. 

tt Rid. 6, 12, 14, 16, 18, 21, 22, 26, 28, 29, 31, 32, 33, 39, 45, 50, 51, 52, 54, 56, 58, 
59. 63. 67, 70, 71, 72, 74, 80, 81, 84, 87, 91, 95. 

tt Rid. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 13, 17, 20, 23, 27, 43, 46, 48, 55, 57, 61, 62, 66, 77, 83, 
88, 93. In several riddles, pure description is limited to a single touch : 24 2 , 
wraitlic ... on gewin sceapen ; 64 8 , glaed mid golde. 

The Ram and Lance, deadly weapons, extol their joyous life in the fore.st 
(54> 73) I the Ox, goaded by the black herd, bewails its pleasant youth (72) ; and 
Honey (28), Barley (29), Reed (61), Oyster (77), Ore (83), and Horn (8 t/ all 
point to the happy days before they fell into the shaping hands of rr X ,;<i. v| V 
the Parchment (27) seems reconciled to its new condition. ^ea- 



FORM AND STRUCTURE OF THE RIDDLES xcv 

life,* between the living and dead creature,t are forcibly stressed. This 
love of surprising contrasts leads not only to striking antitheses, $ but 
to that potent checking element of enigmatic personification, the fre- 
quent introduction of effectless causes and causeless effects. 

Above all, the Riddles delight in movement, whether it be the .rushing 
of the storm (2-4) or the gliding of the iceberg (34), the swift pace of 
dog (75) and horse (20), the speed of the stag (93), the rapid flight of 
birds (8, n, 58), the quick motion of the fish and the ceaseless flow 
of the river (85), the darting of the shuttle (57), the hurry of the pen in 
the hand of a ready writer (52), or even the wide wanderings of the 
Moon (30, 40, 95). The very themes impart rapidity to the poems, but 
the treatment is rapid as well, abounding in dynamic words || and compact 
phrases. H The note of sorrow and suffering is often struck (supra), but, 
despite this, the Riddles create an impression of vivid and strenuous life 
which adds greatly to their charm. 

As in the folk-riddles, the final framing element in our problems is a 
formula of closing. The various forms of this have been discussed else- 
where ; so it is only necessary to note now that the larger number of 
these satisfy the conditions of more popular puzzles in their summons 
to guess, and in their insistence upon the difficulty of solution.** 

* Rid. 10 (Cuckoo), xi (Barnacle Goose). 

t Rid. 13, 39, 74, 85. See Wossidlo, No. 77 ; Petsch, p. 125. 

J Rid. 32 7 - 8 , 40, 41, 59 10 - 12 . 

Rid. ig 2 ' 3 , ne masg word sprecan, | masldan for monnum, i>eah ic mu)> haebbe ; 
48 5 , Staelgiest ne waes | wihte J>y gleawra J>e he J>am wordum swealg ; 49 a ~ 2 , [Jerjen- 
dean . . . butan tungan ; 6i 9 , mufileas sprecan ; 66 1 , cwico . . . ne cwaeft ic wiht. 
Cf. 34 9 ' 10 , 38 8 - 

H Notice the large number of these in the ' Storm ' riddles (2-4) and in dozens 
of others (30, 52, 74, 85, etc.). It is not surprising that the periphrastic preterit 
formed by the preterit of cuman (com(on)), + an infinitive of motion, which occurs 
only twice in Cynewulf (Jul. 563, Chr. 549), appears four times in the Riddles (23 1 , 
34 1 , 55 1 , 861). 

IT This is strikingly illustrated by the past participles of Rid. 29 and by the 
terseness of the obscene riddles. 

** Such endings as those of Rid. 5, 29, 32, 33, 36, 40, 43, 44, 56, 68, 73, 84, 
recall the phrase of the folk : ' He is a wise man who can tell me that.' 



xcv i INTRODUCTION 

VI 

THE MANUSCRIPTS 

The.JSxefer Book, most famous of all Leofric's donations to the new 
cathedral of the West, has already been so carefully described in another 
volume of this series * that we need consider now only the place of the 
Riddles in this celebrated codex. These enigmas occupy three different 
portions of the manuscript : f . i oo b-i 1 5 &(Rid. 1-60 inclusive) ; f . 1 2 2 b- 
\2^(Rid. 31 b, 61) ; f. i24.b-i3ob (./?/</. 62-95). Unfortunately for the 
student, of the Riddles, it is these final pages of the Book, otherwise so 
well-preserved, that have suffered threefold damage : 

(1) The last twelve leaves have been burned through by a piece of 
ignited wood which appears to have fallen upon the Book. The damaged 
places have a like shape upon all the leaves, decreasing, however, in size 
to the inner part of the codex, until on f: 118 b only one small burn is 
visible, t This serious accident has impaired or reduced to fragments all 
riddles at the middle of these injured pages : 31^(122 b), 64 7 " 16 (125 a), 
68 1U (125 b), 7i 7 - 10 and 72 (126 a), 73 8 - 20 (126 b), 7f' & and 78 
(127 a), Si 10 ' 12 and 82 (127 b), 8 4 n - 19 (128 a), 8 4 42 - 5 * (128 b), 87" and 
88 1 - 11 (129 a), 88 s *- 85 and 89 (!2 9 b), 92" and 93 1 ' 6 (130 a), 93 28 ~ 82 and 
94 (130 b). 

(2) A page is certainly missing after f. 1 1 1. Rid. 41 (i 1 1 b, bottom) 
breaks off suddenly in the middle of a sentence (1. 108), and Rid. 42 
(ii2a, top) begins with equal abruptness. It is probable that a page 
has been lost after f. 105, as Rid. 21 closes abruptly at the bottom of 
the page without a closing-sign. 

(3) The last leaf has been stained on its outer side (i3ob) by the 
action of a fluid on the ink. A few words have thus been rendered 
almost illegible (9i n , 93 22 ). 

The first and greatest of these injuries has occasioned the use of 
strips of vellum for binding together the damaged half-pages. In course 
of time, these strips have become loosened ; and, by peering beneath 
them, I have been able to read many letters and even words not visible 
to Schipper and Assmann.1: These I have duly included in my text. 

* Cook, The Christ of Cyneivulf, pp. xiii-xvi. 

t See Schipper, Germania XIX (1874), 327 ; Trautmann, Anglia XVI, 207. 

t So also Trautmann, I.e. 






THE MANUSCRIPTS xcvii 

It is surprising that the chief aid to the study and reconstruction of 
the defective passages has been neglected by all students of the text of 
the Riddles. This is the facsimile copy made for the British Museum 
by Robert Chambers from 1831 to 1832.* Despite Willker's slighting 
criticism,! the transcript has great value, not only because it is in the 
main very trustworthy, \ but because it preserves letters and words which 
are now obscure or invisible. I have collated it carefully with my text. 

Discovery of hitherto unobserved letters in the Exeter Book itself, and 
the fairly rich yield of the British Museum transcript, constitute potent 
arguments against daring emendations of the greatly-damaged text 
emendations which rest upon nothing but the ingenious fancy of the 
reconstructionist, and which are in nearly every case ruled out of court 

* The fly-leaf of the Exeter Book bears, at the bottom of the page, this note of 
the Chapter Clerk : ' In 1831 this Book was entrusted to the British Museum for 
the purpose of being copied for that institution, and returned October, 1832.' 
And the facsimile, which is known as Add. MS. 9067, is approved by Sir Frederic 
Madden in this comment upon its fly-leaf : ' The whole of the present transcript 
has been collated by me with the original MS. belonging to the Dean and Chapter 
of the Cathedral of Exeter. Frederic Madden, Asst. Keeper of the MSS. Brit. 
Mus., Feb. 24, 1832.' We learn from Thorpe's Introduction to his Codex Exoni- 
ensis (p. xii) that the original manuscript was brought back to Exeter in time for 
his use. Nothing, therefore, could be farther from truth than Brandl's surprising 
statement (Pauls Grundriss 2 II, 946) that 'Thorpe's text (Codex Exoniensis) is 
based upon the transcript by Robert Chambers.' 

t 'Obgleich laut einer Bemerkung in der Abschrift Madden selbst eine Collation 
der Abschrift mit dem Urtexte 1831-1832 vornahm, ist dieser Text durchaus nicht 
vollstandig zuverlassig ' (Grundriss, p. 222). 

t Kemble derives his text of the Traveler's Song (IVidsifr) from this source, 
which he calls ' an accurate and collated copy ' (Beo-wulf, 2d ed., p. 26) ; and 
Gn.-W. Bibl. collates it with the codex in its text of ' Vater unser' (II, 2, 227), 
' Gebet ' (II, 2, 217), and ' Lehrgedicht ' (II, 2, 280), but neglects it strangely in its 
text not only of the Riddles but of the Ruin (I, 297), the Husband's Message (I, 
306) and the Descent into Hell (III, 176), where it furnishes valuable aid. In the 
transcript of the Riddles I note only these errors : gefratn for gefrag n (68 1 ), ratlice 
for wratlice (68 1 ), J>ine for ftiette (gs 22 ), emu Jxes for eorpes (gs 25 ). The imitation of 
the upright well-formed English minuscules of the Exeter Book is surprisingly 
good ; and all gaps due to damage are skillfully indicated. 

1 cite only a few of many instances: 2i 6 , Edd., citing MS. incorrectly, rice\ 
MS. and B. M. sace ; 72 5 , B. M. oft tc, not seen by Assmann or Schipper, nor by me ; 
8i 10 , B. M. orst . . . eosefr ; 8i 12 , I read in MS., before sceaft, mat . . ., not seen by 
Assm., Sch. ; B. M. n ma-t\ 84 12 , MS., after mce, I read st, not seen by Assm., Sch. ; 
B. M. m<zs ; 88 10 , B. M. J>eana for weana (Edd.) ; gs' 28 , MS. oft me, visible to me but 
not to Edd. ; B. M. oft me. 



INTRODUCTION 

by a more thorough study of the manuscript and of the early copy.* 
Three considerations have dictated to editors and critics violent distor- 
tions of the text of the Riddles. The first of these has been the desire 
to wrest the reading of the manuscript into accord with some far- 
fetched solution. As I have already shown,t the text may be without 
flaw, it may indeed contain a reading confirmed by many parallel pas- 
sages in the Riddles themselves ; but if it does not accord with the 
editor's answer of the moment he alters in Procrustean fashion. \ Sec- 
ondly, a metrical a-priorism that brooks no freedom of verse has naturally 
led to arbitrary assaults upon the integrity of many passages. And 
finally, inability to grasp the poetic perspective of the Old English has 
caused the unwarrantable rejection of some of the most striking phrases 
and kennings in our early poetry. || The foolishly named ' curse of con- 
servatism ' is far preferable to the itch of rash conjecture.il I have there- 
fore sought to show due respect to a text which in its undamaged 
portions is excellent, and have emended only with valid reasons.** 

In the manuscript the beginnings of the several riddles are marked 
by large initial letters, and the endings by signs of closing, : 7 or : or 
: : 7.ft In a f gw cases these indications are lacking. There is no such 
sign at the end of Rid. 3, which concludes, however, at the bottom of a 
page (101 a) ; at the ends of 21 and 41, where abrupt terminations indi- 
cate missing pages ; nor at the conclusions of 43 and 48, each of which 
is followed on the same line by the opening words of the next riddle. 

Almost without exception, Dietrich's suggested readings (Haupts Zs. XI) 
have been invalidated by reference to the original text. Holthausen is equally 
unfortunate : manuscript and transcript flatly contradict his emendations of 77*, 
8i 10 , 83 s , Q3 28 , 94 7 , and confirm his additions only in such obvious omissions as 
68 8 \n\enne (B. M. <?<?) and S4 55 \cynna\ (MS., B. M. cy[nna]). 

t M. L. N. XXI, 98. 

I See Trautmann, BB. XIX, 167-215, and note his sweeping changes of text 

in IlSbJa^ jglla^ jgll^ g^ etc _ 

See particularly Holthausen's readings of i6 2 , 25% 55 1 , 84 21 - 22 . 

|| Holthausen emends out of existence the interesting heofones toj>e (87 5 ) and 
brunra beot (Q2 1 ). See notes to these passages. 

1 Sievers utters dignified protest (PBB. XXIX, 305-331) against 'die tendenz 
bei der behandlung unsrer alten dichtungen personliche willkiir des urteils an die 
stelle geduldiger vertiefung in die zur rede stehenden probleme zu setzen.' 

** All emendation has its pitfalls, as I have found to my cost. Professor Bright 
objects with reason to the double alliteration in 73 28b of my text, and plausibly 
proposes Wisan se J>e mine \ \sdf>e\ cunne, saga hwat ic hatte. 

tt The symbol at the end of Rid. 5 is doubtless a closing sign. 



THE MANUSCRIPTS xcix 

Marks of closing are wrongly used after the fifteenth line of Rid. 28 
(28 16 ~ 17 , written as a separate riddle, may thus serve to connect the two 
problems of like subjects, 28 and 29) and after the opening formula of 
Rid. 69 (which is, however, a useless prefix to the real riddle-germ in 
the third line). The end of the enigma is sometimes emphasized by the 
inclusion of its last word or words in a bracket on the next line, as in 
Rid. 38, 46, 54, 71, 86. 

The Exeter Book scribe regularly separates compounds whose second 
member also has a heavy stress.* He severs prefixes from their roots 
and appends them to preceding words, f He even separates the syllables 
of a simplex. \ Finally, he achieves impossible combinations. 

Very few abbreviations are employed by the scribe. || The conjunction 
and is always represented by the sign ^.1F The ending -um (hwilum, 
burgum, etc.) sometimes appears as u, and sometimes unabbreviated ; ** 
foonne always figures as feon, and fxet frequently as p. f> and 3" are used 
arbitrarily. ft The uncontracted gerundial form with -ne (to hycganne, to 
secganne) appears so consistently, even when the meter demands the 
contracted, tt as to suggest a similar consistency in the earliest version 

* This habit, common among Old English scribes (see Keller, Palaestra 
XLIII, 51), not infrequently leads to ambiguity: compare iS 1 , eodor wirum; 
23 u ,f<zt hengest; 31*, lig bysig. 

t As in the BeowulfM.S., the chief offender in this regard is ge-: compare 4 23 , 
hyge mittad" (hy gemittafr) ; 4 58 , f>ege recced (J>e ger&cefr) \ io 7 , minge sceapu (mm 
gesceapii) ; i2 6 , swage mczdde (swa gemtedde) ; 3Q 5 , mege stede (me ges&de) ; etc. 
With this last example before him, one may hesitate to accept the form mege 
(<mage~) in io*,mege wedum. So with an-; compare 4 69 , oran stelle. How then 
are we to construe 4I 94 , sweartan syne (sweart ansyne ?), and 57 9 , torhtan stod 
(torht anstod?) ? 

t So in Rid. 46 1 , win cle (wincle). Perhaps some such form in his original led 
the scribe to the metrically impossible win(c) sele in the kindred riddle 55 2 . Is 54 13 , 
far gettamnan, to be read with Gn., W ., far genam \ nanf 

Compare 396, gifhioge (gif ' hio ge). 

|| See New Palceographical Society, London, 1903, Plates, 9, io, for expert com- 
ment upon our MS. TT This appears even in 6 8 , ~\iveorc (hondweorc). 

** Assmann has carefully noted in his text (W.) these varying usages. I have 
deemed it unnecessary to record them in mine. 

tt Assmann (W.) is the only editor of the Riddles who follows the manuscript 
closely in this regard. He is wrong at least once : S4 86 , MS. bifr, W. bij>. I have 
tried to adhere to the use in the codex. 

ttSee Rid. 2Q 12 , 32 s3 , 4O 22 , 42 8 , etc.; 88 29 " 80 , fremman ne ncefre is obviously 
fremmanne nlzfre. Like Krapp in his edition of the Andreas, I have given in all 
such cases the inflected form of the manuscript. 



c INTRODUCTION 

of the text. The signs or accents (') over vowels in the manuscript * 
fall upon long vowels, and may therefore be regarded as marks of length 
save in one or two cases, f 

The recent readings of the Northumbrian variant of Rid. 36, the so- 
called Leiden Riddle (see variant notes), unfortunately reached me too 
late for inclusion in my text, but have been printed by me in the notes, 
without comment. \ 

Thorpe, in his Codex Exoniensis, follows the threefold division in the 
MS., and prints the Riddles in three groups, pp. 380-441, 470-472, 
479-5 00 5 but, as Grein pointed out, 'Riddle /' of Thorpe's second 
group (p. 470) is merely a variant of Rid. 31, and Thorpe's ' Riddle 
III' of this division (p. 472) is no riddle at all but the beginning of 
The Husband's Message. Thorpe omits from his text six riddle- 
fragments. Grein || follows Thorpe's reading of the manuscript, and, 
by drawing four riddles into two, gives us eighty-nine in all. In his 
notes upon the Exeter Book text, Schipper 1 supplies the missing frag- 
ments. He is followed by Assmann,** who thus swells the number to 
ninety-five. ft Trautmann %\ regards Rid. 2, 3, 4, as one riddle, and 
Grein's 37 and 68 each as two. I adhere to the numeration of the Grein- 
Wiilker text, bracketing, however, ' the First Riddle ' as a thing apart. 

These are recorded in Gn.-W., Bibl. Ill, 243. 

t Gumrinc (87*) ; 6 (ss 9 ) ; on (f, 2I 29 , 22 6 ). The mark after / in p'nex (4I 66 ) 
may be either a macron (Schipper) or an abbreviation-sign (Assmann). 

J The forms frreaungifrrac and uyndicrczftum (Leid. 6, 9), reported by Dr. 
Schlutter, are far more apt than the Exeter Book variants, and moreover find 
abundant support in firdwingspinl, ' calamistrum ' (Napier, 0. E. Glosses, Nos. 1200, 
4646, 5328), and in uuyndecreft, 'ars plumaria' (Sweet, O. E. Texts, p. 43, Corpus 
Gl. 217), to which B.-T. long since pointed in this connection. On the other hand, 
the meter strongly opposes the new readings of Leid. i a , 8 b , I4 a - b . 

Hicketier, Anglia XI, 364, thinks that the ' Message ' is a riddle ; and, as we 
have seen, Strobl, Haupts Zs. XXXI, 55, seeks to show that it is a solution of the 
preceding riddle (Rid. 61), the two forming a Wettgedicht. On the other hand 
Blackburn, Journal of Germanic Philology III, i, sets forth the pretty and ingen- 
ious theory that Rid. 61 should not be regarded as an enigma, but should be 
united with the ' Message ' into a lyric. See my notes to Rid. 61. 

|| Bibl. der ags. Poesie II, 369-407. ^Germania XIX, 328, 334, 335, 337, 338. 

** Grein- Wiilker, Bibl. der ags. Poesie III, 183-238. 

tt The fragments are Nos: 68, 78, 82, 89, 92, 94. 

it Anglia, Bb. V, 46. 

The various editions of single riddles will be cited under this head in my 
Bibliography. Thorpe, Grein, and Assmann (Grein-Wiilker) furnish the only 
complete texts. 






BIBLIOGRAPHY 



I. THE MANUSCRIPTS 

THE EXETER BOOK. F. ioob-H5a (Riddles 1-60, inclusive); I22b-i23a (31 i>, 

61) ; I24b-i3ob (62-95). 
HICKES, GEORGE. Linguarum Vett. Septentrionalium Thesaurus Grammatico- 

Criticus et Archaeologicus, III, 5 (Facsimiles of Riddles 20, 25, 37, 65, 75, 

76). London, 1703. 
CHAMBERS, ROBERT. British Museum Transcript of the Exeter Book (Addit. 

MS. 9067). 1831-1832. 
GREIN, C. W. M. Bibliothek der angelsachsischen Poesie. Final page (Facsimile 

of Riddle 37, after Hickes). Goettingen, 1858. 
CODEX LEIDEN, Voss Q. 106. F. 24 b. Leiden Riddle (Northumbrian version of 

Riddle 36). 
DIETRICH, FRANZ. Commentatio de Kynewulfi Poetae Aetate, p. 27 (Facsimile 

of Leiden Riddle). Marburg, 1858. 
SCHLUTTER, OTTO B. Das Leidener Ratsel (Reproduction, critical text, and 

translation). Anglia, XXXII (1909), 384-388. 

II. EDITIONS AND EXTRACTS* 

CONYBEARE, J. J. Illustrations of Anglo-Saxon Poetry, pp. 208-213 (Riddles 

gi-8a ) 4 68-74 ( 3^ ^ gy ( go) London, 1826. 
MULLER, L. C. Collectanea Anglo-Saxonica, pp. 63-64 (Riddles 6, 27). Hav- 

niae, 1835. 

THORPE, BENJ. Codex Exoniensis, pp. 380-441 ; 470-472 ; 479-500. London, 1842. 
WRIGHT, THOMAS. Biographia Britannica Literaria, I, 79-82 (Riddles 14, 20, 29, 

47). London, 1842.! 
KLIPSTEIN, L. F. Analecta Anglo-Saxonica, II, 337-340 (Riddles 14, 29, 47, 62, 

74, 58). New York, 1849. 
ETTMULLER, LUDOVICUS. Engla and Seaxna Scopas and Boceras, pp. 289-300 

(Riddles 3-6, 8, 9, II, 13, 15, 16, 23, 27-30, 32, 34, 36, 38, 61, 80, 86, 33, 47, 67, 

20). Quedlinburgii et Lipsiae, 1850. 

GREIN, C. W. M. Bibliothek der angelsachsischen Poesie, II, 369-407. Goet- 
tingen, 1858. 
RIEGER, MAX. Alt- und angelsachsisches Lesebuch, pp. 132-136 (Riddles 3, 6, 

15, 27, 30, 36, Leiden, 48). Giessen, 1861. 
SCHIPPER, JULIUS. Zum Codex Exoniensis. Germania, XIX (1874), 328, 334, 335, 

337. 33 s - 

* The order of the titles is chronological. 

The readings of Wright and Klipstein have not been included among my variants, as they are too 
inaccurate to merit record. 

ci 



c ii RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

SWEET, HENRY. Oldest English Texts, pp. 149-151 (Leiden Riddle). Early 

English Text Society 83, 1885. 
An Anglo-Saxon Reader, pp. 164-167 (Riddles 8, 10, 15, 27, 30, 48, 58), 

p. 176 (Leiden). Eighth edition, Oxford, 1908. 
MACLEAN, G. E. An Old and Middle English Reader (on the basis of Professor 

Julius Zupitza's Alt- und mittelenglisches Ubungsbuch), pp. XXX-XXXI, 4-5 

(Riddle 16). New York, 1893. 
KLUGE, FRIEDRICH. Angelsachsisches Lesebuch, pp. 151-153. (Riddles i, 15, 

36, Leiden). 2d ed. Halle, 1897. 
WULKER, R. P. Bibliothek der angelsachsischen Poesie, III, 183-238, Riddles 

(edited by Bruno Assmann). Leipzig, 1897. Reviewed by F. Holthausen, 

Anglia, Beiblatt, IX (1899), 357. 
TRAUTMANN, MORITZ. Alte und neue Antworten auf altenglische Ratsel. Bon- 

ner Beitrage zur Anglistik, XIX (1905), 167-215 (Riddles n, 12, 14, 18, 26, 30, 

45 5 2 > 53' 58> 74> 80, 95, 31). Reviewed by Middendorff, Anglia, Beiblatt, XVII 

(1907), 109-110. 

III. TRANSLATIONS* 

CONYBEARE, J. J. In his extracts from the text, as above. 

THORPE, B. J. In his edition of the text, as above. 

WRIGHT, THOMAS. Biographia Britannica Literaria, I, 79-82 (Riddles 14, 20, 29, 

47). London, 1842. 
GREIN, C. W. M. Dichtungen der Angelsachsen stabreimend iibersetzt. II, 207- 

247. Cassel und Gottingen, 1863. 
BROOKE, STOPFORD A. The History of Early English Literature (Riddles 2, 3, 

4, 6, 8, 9, ii, 15, 16, I7 1 " 3 , 21, 22, 23 paraphrase, 24, 28, 29, 30, 34, SS 2 " 4 - 7 " 9 , 36, 

39, 4 ii8-i9. ioa-107, 52> 54i 56( 57) 58> 6l) 72 io-i2, 15-17, 73 paraphrase, 80, 8i 6 - 10 , 

88 15-17, 22-27, Q3 7-12 > 95). New York, 1892. 

COOK, A. S., and TINKER, C. B. Select Translations from Old English Poetry, 
pp. 61-62 (Riddle 61, F. A. Blackburn) ; pp. 70-75 (Riddles 2, 3, 8, 15, 24, 27, 
28, 80, H. B. Brougham). Boston, 1902. 

TRAUTMANN, MORITZ. Bonner Beitrage zur Anglistik, XIX (1905), 167-215 (Rid- 
dles n, 12, 14, 18, 26, 30, 45, 52, 53, 58, 74, 80, 95, 31). 

WARREN, KATE M. A Treasury of English Literature (from the Beginning to the 
Eighteenth Century), with an Introduction by Stopford A. Brooke (Riddles 2, 
3, 6, 8, 30 ; Wiilker's text with a prose version in Modern English). London, 

1906. 

IV. LANGUAGE AND METER f 

BARNOUW, A. J. Textkritische Untersuchungen nach dem Gebrauch des be- 
stimmten Artikels und des schwachen Adjectivs in der altenglischen Poesie. 
Leiden, 1902. 

COSIJN, P. J. Anglosaxonica IV. Paul und Braunes Beitrage, XXIII (1898), 128 f. 

* The order of titles is chronological. t The order of titles is alphabetical. 



BIBLIOGRAPHY ciii 

FRUCHT, P. Metrisches und Sprachliches zu Cynewulfs Elene, Juliana und Crist. 

Greifswald, 1887. 
GREIN, C. W. M. Zur Textkritik der angelsachsischen Dichter. Germania, X 

(1865), 423. 
HERZFELD, GEORG. Die Ratsel des Exeterbuches und ihr Verfasser. Acta Ger- 

manica, Bd. II, Heft I. Berlin, 1890. 
HOLTHAUSEN, F. Beitrage zur Erklarung und Textkritik altenglischer Dichtungen. 

Indogermanische Forschungen, IV (1894), 386 f. 
Zu alt- und mittelenglischen Dichtungen, XV. Anglia, XXIV (1901), 

264-267. 

Zur Textkritik altenglischer Dichtungen. Englische Studien, XXXVII 

(1906), 208 f. 
JANSEN, G. Beitrage zur Synonymik -und Poetik der allgemein als acht aner- 

kannten Dichtungen Cynewulfs. MUnster, 1883. 
KLAEBER, FRIEDRICH. Emendations in Old English Poems. Modern Philology, 

II (1904), I45-M6- 

- Ratsel XII, 3f. Anglia, Beiblatt, XVII (1906), 300. 
KLUGE, FRIEDRICH. Zur Geschichte des Reimes im Altgermanischen. Paul und 

Braunes Beitrage, IX (1884), 422-450. 
LICHTENHELD, A. Das schwache Adjectiv im Angelsachsischen. Haupts Zeit- 

schrift, XVI (1873), 325-393. 
MADERT, AUGUST. Die Sprache der altenglischen Ratsel des Exeterbuches und 

die Cynewulffrage. Marburg, 1900. Reviewed by Herzfeld, Herrigs Archiv, 

CVI (1901), 390. 

SHIPLEY, GEORGE. The Genitive Case in Anglo-Saxon Poetry. Baltimore, 1903. 
SIEVERS, EDUARD. Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, II. 

Paul und Braunes Beitrage, X (1885), 451-545. 
Der angelsachsische Schwellvers. Paul und Braunes Beitrage, XII (1887), 

454-482. 
TRAUTMANN, MORITZ. Kynewulf, der Bischof und Dichter. Bonner Beitrage zur 

Anglistik, I. Bonn, 1898. 

V. AUTHORSHIP AND LITERARY CRITICISM * 

BLACKBURN, F. A. The Husband's Message and the Accompanying Riddles of 
the Exeter Book. Journal of Germanic Philology, III (1900), i f. 

BOUTERWEK, K. W. Caedmon's des Angelsachsen biblische Dichtungen, I, 310- 
311. Giitersloh, 1854. 

BRANDL, ALOIS. Englische Literatur. Pauls Grundriss der germanischen Philo- 
logie, 2d Ser., II, 969-973. Strassburg, 1908. 

BROOKE, STOPFORD A. The History of Early English Literature. New York, 1892. 

English Literature from the Beginning to the Norman Conquest, pp. 87-96, 

159-162. New York, 1898. 

COOK, A. S. Recent Opinion concerning the Riddles of the Exeter Book. Mod- 
em Language Notes, VII (1892), 20 f. 

* The bibliography of the ' First Riddle ' is not included. 



civ RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

COOK, A. Si The Christ of Cynewulf, pp. lii-lix. Boston, 1900. 

DIETRICH, FRANZ. Die Ratsel des Exeterbuches, Wurdigung, Losung und Her- 

stellung. Haupts Zeitschrift fur deutsches Alterthum, XI (1859), 448, 490, XII 

(1860), 232-252. 
ERLEMANN, EDMUND. Zu den altenglischen Ratsel. Herrigs Archiv, CXI 

(1903), 49 f - 
ERLEMANN, FRITZ. Zum 90. angelsachsischen Ratsel. Herrigs Archiv, CXV 

('90S)' 39i- 
GREIN, C. W. M. Bibliothek der angelsachsischen Poesie, II, 409-410. Goet- 

tingen, 1858. 

-Zu den Ratseln des Exeterbuches. Germania, X (1865), 307-310. 

HICKETIER, F. Fiinf Ratsel des Exeterbuches. Anglia, X (1888), 564-600. 
HOLTHAUSEN, F. Zur altenglischen Literatur. Anglia, Beiblatt, XVI (1905), 

227-228. 
JANSEN, KARL. Die Cynewulf-Forschung von ihren Anfangen bis zur Gegenwart. 

Bonner Beitrage zur Anglistik, XXIV (1908). 

KRAPP, G. P. Andreas and The Fates of the Apostles. Boston, 1906. 
LEO, HEINRICH. Quae de se ipso Cynewulf us sive Coenewulfus poeta Anglo- 

Saxonicus tradiderit. Halle, 1857. Reviewed by Dietrich in Ebert's Jahrbuch 

fur romanische und englische Literatur, I (1859), 241-246. 
LIEBERMANN, FELIX. Das angelsachsische Ratsel, 56: 'Galgen' als Waffen- 

stander. Herrigs Archiv, CXIV (1905), 163. 

MORLEY, HENRY. English Writers, II, 38, 136-137, 217-227. London, 1888. 
MULLER, EDWARD. Die Ratsel des Exeterbuches. Programm der herzoglichen 

Hauptschule zu Cothen. Cothen, 1861. 
NUCK, R. Zu Trautmanns Deutung des ersten und neunundachtzigsten Ratsels. 

Anglia, X (1888), 390-394. 
PADELFORD, F. M. Old English Musical Terms. Bonner Beitrage zur Anglistik, 

IV. Bonn, 1899. 

SIEVERS, EDUARD. Zu Cynewulf. Anglia, XIII (1891), 1-2. 
SONKE, EMMA. Zu dem 25. Ratsel des Exeterbuches. Englische Studien, 

XXXVII (1906), 313-318. 
STROBL, JOSEPH. Zur Spruchdichtung bei den Angelsachsen. Haupts Zeitschrift, 

XXXI (1887), 55-56. 
TRAUTMANN, MORITZ. Cynewulf und die Ratsel. Anglia, VI (1883), Anzeiger, 

pp. 158-169. 

Zum 89. (95.) Ratsel. Anglia, VII (1884), Anzeiger, p. 210. 

Die Auflosungen der altenglischen Ratsel. Anglia, Beiblatt, V (1894), 
46-51. 

Zu den altenglischen Ratsel. Anglia, XVII (1895), 396 f- 

Die Auflbsung des elften Ratsels. Bonner Beitrage zur Anglistik, XVII 

(1905), 142. 

Alte und neue Antworten auf altenglische Ratsel. Bonner Beitrage zur 

Anglistik, XIX (1905), 167-215. 

TUPPER, FREDERICK, JR. Solutions of the Exeter Book Riddles. Modern Lan- 
guage Notes, XXI (1906), 97-105. 



BIBLIOGRAPHY CV 

WALZ, J. A. Notes on the Anglo-Saxon Riddles. Harvard Studies, V (1896), 

261-268. 
WULKER, R. P. Grundriss zur Geschichte der angelsachsischen Litteratur, pp. 165- 

170. Leipzig, 1885. 

VI. ORIGINALS AND ANALOGUES 

ARNASON, JON. Islenzkar Gatur. Copenhagen, 1887. 

BRANDL, ALOIS. Shakespeares " Book of Merry Riddles " und die anderen Rat- 

selbiicher seiner Zeit. Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft, XLII 

(1906), 1-64. 

BUGGE, SOPHUS. Norr0ne Skrifter af Sagnhistorisk Indhold. Christiania, 1873. 
BUTSCH, A. F. Strassburger Ratselbuch. Die erste zu Strassburg urns Jahr 1505 

gedruckte deutsche Ratselsammlung. Strassburg, 1876. 
CHAMBERS, ROBERT. Popular Rhymes of Scotland. London, 1870. 
CHILD, F. J. English and Scottish Popular Ballads. 5 vols. 1882-1898. 
DUMMLER, E. Lorscher Ratsel. Haupts Zeitschrift, XXII (1877), 258-263. 
Poetae Latini Aevi Carolini (Monumenta Historica Germanica, I), pp. i f. 

(Boniface), 20 f. (Lorsch enigmas). Berlin, 1881. 
EBERT, ADOLF. Die Ratselpoesie der Angelsachsen. Berichte iiber die Verhand- 

lungen der koniglich sachsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig, 

Phil-Hist. Classe, April, 1877, XXIX, 20-56. 
Allgemeine Geschichte der Litteratur des Mittelalters im Abendlande, I, 

603, 653, etc. Leipzig, 1889. 
ECKART, RUDOLF. Allgemeine Sammlung niederdeutscher Ratsel. Leipzig, 

1894. 

FRIEDREICH, J. B. Geschichte des Rathsels. Dresden, 1860. 
GILES, J. A. Sancti Aldhelmi ex abbate Malmesburiensi episcopi Schireburnensis 

Opera, pp. 249-270. Oxford, 1844. 
GROOS, KARL. Die Spiele der Menschen. Jena, 1899. 

HAGEN, HERMANN. Antike und mittelalterliche Raethselpoesie. Bern, 1877. 
HAHN, HEINRICH. Bonifaz und Lul. Leipzig, 1883. 

Die Ratseldichter Tatwin und Eusebius. Forschungen zur deutschen Ge- 
schichte, XXVI (1886), 601 f. 
HAUG, MARTIN. Vedische Rathselfragen und Rathselspriiche. Sitzungsberichte 

der koniglichen Akademie der Wissenschaft zu Miinchen, Phil.-Hist. Classe, II 

(187 5) 457-5' 5- 

HAYN, HUGO. Die deutsche Rathsel-Litteratur. Versuch einer bibliographischen 
Uebersicht bis zur Neuzeit. Centralblatt fiir Bibliothekswesen, VII (1890), 

5*5-556. 

HEUSLER, ANDREAS. Die Altnordischen Ratsel. Zeitschrift des Vereins fiir Volks- 
kunde, XI (1901), 117-149. 

KEMBLE, J. M. The Dialogue of Salomon and Saturnus, with an Historical In- 
troduction, printed for the jElfric Society. London, 1848. 

KOHLER, REINHOLD. Zwei und vierzig alte Ratsel und Fragen. Weimar Jahrbuch, 
V (1856), 329-356. 



cv i RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

LINDLEY, ERNEST H. A Study of Puzzles with Special Reference to the Psy- 
chology of Mental Adaptation. American Journal of Psychology, VIII (1896- 

1897), 43'-493- 

MANITIUS, M. Zu Aldhelm und Baeda. Wien, 1886. 
Geschichte der christlich-lateinischen Poesie bis zur Mitte des 8. Jahrhun- 

derts. Stuttgart, 1891. 
MIGNE, J. P. Patrologiae Cursus Completus Patrum Latinorum, XC (1850), 

539 f. (Flores of Bede). 
MULLENHOFF, KARL. Nordische, englische und deutsche Ratsel. Wolfs Zeit- 

schrift fur deutsche Mythologie, III (1855), 1 ~ 2O i 2 4-*32. 
OHLERT, KONRAD. Ratsel und Gesellschaftsspiele der alten Griechen. Berlin, 

1886. 
PETSCH, ROBERT. Neue Beitrage zur Kenntnis des Volksratsels. Palaestra IV. 

Berlin, 1899. 
PITRE, GIUSEPPE. Indovinelli, Dubbi, Scioglilingua del Popolo Siciliano (Biblio- 

teca delle Tradizioni Popolari Siciliane, XX). Torino-Palermo, 1897. 
PLOTZ, HERMANN. Ueber den Saengerkrieg auf Wartburg nebst einem Beitrage 

zur Litteratur des Raethsels. Weimar, 1851. 
PREHN, AUGUST. Komposition und Quellen der Ratsel des Exeterbuches. Neu- 

philologische Studien, Drittes Heft, pp. 145-285. Paderborn, 1883. Reviewed 

by Holthaus, Anglia, VII, Anzeiger, pp. 120 f. 
REUSNER, NICOLAS. Aenigmatographia sive Sylloge Aenigmatum et Griphorum 

Convivalium. Frankfort, 1602. 

IESE, ALEXANDER. Anthologia Latina. I, 221-246, Symphosii scholastic! Aenig- 

mata. I, 351-370, Aenigmata Codicis Bernensis 611. Leipzig, 1894. 
ROLLAND, EUGENE. Devinettes ou Enigmes populaires de la France. Avec une 

preface de M. Gaston Paris. Paris, 1877. 
SCHENKL, KARL. Zur Kritik spaterer lateinischer Dichter (St. Gall MS. 196, 

p. 390). Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der Kais. Akademie der Wissen- 

schaften (Wien), XLIII (1863), 17-18. 
SCHLEICHER, AUGUST. Litauische Marchen, Sprichworte, Ratsel und Lieder, 

pp. 191-211. Weimar, 1857. 

SIMROCK, KARL. Das deutsche Rathselbuch. Dritte Auflage. Frankfurt a. M.,o.J. 
THERANDER, HULDRICH. Aenigmatographia Rythmica. Magdeburg, 1605. 
TUPPER, FREDERICK, JR. The Comparative Study of Riddles. Modern Language 

Notes, XVIII (1903), 1-8. 
Originals and Analogues of the Exeter Book Riddles. Modern Language 

Notes, XVIII (1903), 97-106. 
The Holme Riddles (MS. Harl. 1960). Publications of the Modern Language 

Association of America, XVIII (1903), 211-272. 

Riddles of the Bede Tradition. Modem Philology, II (1905), 561-572. 
TYLOR, E. B. Primitive Culture. Fourth edition. London, 1903. 
UHLAND, LUDWIG. Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage. Stutt- 
gart, 1863. 
WACKERNAGEL, WILHELM. Sechzig Ratsel und Fragen (Augsburger Ratselbuch, 

'urn 1515')- Haupts Zeitschrift, III (1843), 2 5-34- 



BIBLIOGRAPHY cvii 

WOSSIDLO, RICHARD. Mecklenburgische Volksiiberlieferungen. I. Teil (Ratsel). 

Wismar, 1897. 

WRIGHT, THOMAS. Anglo-Latin Satirical Poets, II, 525-573. Rolls Series, 1872. 
WUNSCHE, AUGUST. Riitselweisheit bei den Hebraern. Leipzig, 1883. 
Das Ratsel vom Jahr und seinen Zeitabschnitten in der Weltlitteratur. 

Kochs Zeitschrift fiir veigleichende Litteraturgeschichte, N. F., IX (1896), 

425-456. 

VII. OLD ENGLISH LIFE AND CULTURE* 

AKERMAN, J. Y. Remains of Pagan Saxondom. London, 1855. 

ANDREWS, C. M. The Old English Manor. Johns Hopkins University Studies, 

extra vol. 12. Baltimore, 1882. 

BELL, THOMAS. The History of British Quadrupeds. London, 1874. 
BUDDE, ERICH. Die Bedeutung der Trinksitten in der Kultur der Angelsachsen. 

Jena Dissertation, 1906. 
CORTELYOU, J. VAN Z. Die altenglische Namen der Insekten, Spinnen- und Krus- 

tenthiere. Heidelberg, 1906. 

DE BAYE, THE BARON, JOSEPH. The Industrial Arts of the Anglo-Saxons. Trans- 
lated by T. B. HARBOTTLE. London, 1893. 
Du CHAILLU, P. B. The Viking Age. New York, 1890. 
FAIRHOLT, F. W. Costume in England. London, 1885. 
GRIMM, JACOB. Teutonic Mythology. Translated from the fourth edition by 

STALLYBRASS, J. S. London, 1882-1888. 
GUMMERE, F. B. Germanic Origins. New York, 1892. 
HARTING, J. E. Extinct British Animals. London, 1880. 
HEHN, VICTOR. Kulturpflanzen und Hausthiere in ihrem Uebergang aus Asien. 

Siebente Auflage. Berlin, 1902. 

HEWITT, JOHN. Ancient Armor and Weapons in Europe. Oxford, 1855-1860. 
HEYNE, MORITZ. Ueber Lage und Construction der Halle Heorot im angelsach- 

sischen Beowulfliede. Halle, 1864. 

Fiinf Biicher deutscher Hausaltertiimer, 3 vols. Leipzig, 1899-1903. 

HODGETTS, J. F. Older England. London, 1884. 

HOOPS, JOHANNES. Ueber die altenglischen Pflanzennamen. Freiburg, 1889. 

Waldbaume und Kulturpflanzen im germanischen Altertum. Strassburg, 1905. 

JORDAN, RICHARD. Die altenglischen Saugetiernamen. Heidelberg, 1903. 

Eigentiimlichkeiten des anglischen Wortschatzes. Heidelberg, 1906. 

KELLER, MAY L. Anglo-Saxon Weapon Names. Heidelberg, 1906. 

KEMBLE, J. M. The Saxons in England. London, 1876. 

KNIGHT, CHARLES. A Pictorial History of England, vol. I. London, 1855. 

KLUMP, WILHELM. Die altenglischen Handwerknamen. Heidelberg, 1908. 

LEHMANN, HANS. Ueber die Waffen im ags. Beowulfliede. Germania, XXXI 

(1886), 487 f. 

Brunne und Helm im ags. Beowulfliede. Leipzig, 1885. 

LEO, HEINRICH. Rectitudines Singularum Personarum. Halle, 1842. 

* This list includes only the more frequent references. The illuminated MSS. and grave-finds of 
the Old English period in the British Museum have been examined. 



cviii RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

LIEBERMANN, FELIX. Gerefa. Anglia, IX (1886), 251-265. 

LiJNiNG, OTTO. Die Natur, ihre Auffassung und poetische Verwendung in der 
altgermanischen und mittelhochdeutschen Epik. Zurich, 1889. 

MEAD, W. E. Color in Old English Poetry. Publications of the Modern Lan- 
guage Association of America, XIV (1899), 169-206. 

MERBACH, HANS. Das Meer in der Dichtung der Angelsachsen. Breslau, 1884. 

MERBOT, REINHOLD. Aesthetische Studien zur angelsachsischen Poesie. Bres- 
lau, 1883. 

ROEDER, F. Die Familie bef den Angelsachsen. Halle, 1899. 

SCHMID, REINHOLD. Die Gesetze der Angelsachsen. Leipzig, 1858. 

SCHULTZ, ALWIN. Das hofische Leben zur Zeit der Minnesinger. Leipzig, 
1879-1880. 

SMITH, C. ROACH. Collectanea Antiqua. London, 1868. 

STRUTT, JOSEPH. Horda Angelcynnan. London, 1775. 

Dress and Habits of the People of England. London, 1842. 

Sports and Pastimes of the People of England. London, 1903. 

TRAILL, H. D. Social England, vol. I. Second edition. New York and Lon- 
don, 1894. 

TURNER, SHARON. The History of the Anglo-Saxons. Seventh edition. Lon- 
don, 1852. 

WATTENBACH, WILHELM. Das Schriftwesen im Mittelalter. Zweite Auflage. 
Leipzig, 1875. 

WEINHOLD, KARL. Altnordisches Leben. Berlin, 1856. 

Deutsche Frauen. Berlin, 1882. 

WESTWOOD, J. O. Facsimiles of Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and 
Irish Manuscripts. Oxford, 1868. 

WHITMAN, C. H. Birds of Old English Literature. Journal of Germanic Philol- 
ogy II (1898), 149 f. 

The Old English Animal Names. Anglia, XXX (1907), 380-393. 

WRIGHT, THOMAS. A History of Domestic Manners and Sentiments in England 
in the Middle Ages. London, 1846. 

Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. Second edition by WULKER, 

R. P. London, 1884. 

The Celt, the Roman and the Saxon. Fourth edition. London, 1885. 

NOTE. Readings and suggestions ascribed to the general editors of this series, 
Professors Bright and Kittredge, are drawn from personal communications to 
the editor. 



ABBREVIATIONS 



A. L. Ancient Laius (Thorpe). 
And. Andreas (Krapp's edition). 
Anth. Lat. Riese, Anthologia Latina. 
Anz, Anzeiger. 

Ap. The Fates of the Apostles, Bibl. II, 

87-91. 
Archin, Herrigs Archiv. Archiv fur 

das Studium der neueren Sprachen 

und Litteraturen. 
A.-S. Anglo-Saxon. 
Az. Azarias, Bibl. II, 491-520. 

Barnouw. Textkritische Untersuchun- 

gen. 

BB. Banner Beitrdge zur Anglistik. 
Bb. Anglia, Beiblatt. 
Beow. Beowulf, Bibl. I, 149-277. 
Bibl. Grein- Wiilker, Bibliotkek der 

angelsdchsischen Poesie. 
Bl. Blackburn, Journal of Germanic 

Philology, III, if. 
Bl. Horn. B lick ling Homilies. 

B. M. British Museum transcript. 
Bruit. Battle of Brunanburh, Bibl. I, 

374-379- 
B.-T. Bosworth-Toller, Anglo-Saxon 

Dictionary. 

Chr. Christ (Cook's edition). 
Cleasby-Vigfusson. Icelandic-English 

Dictionary. 

Con. Conybeare, Illustrations. 
Cos. Cosijn. 

C. P. Muller, Cothener Programm. 
Cr. De Creatura (Aldhelm). 

Craft. Bi Manna Crteftum, Bibl. Ill, 
140-143. 

Dan. Daniel, Bibl. II, 476-515. 
Deor. Deer's Lament, Bibl. I, 278-280. 



Dicht. Grein, Dichtungen der Angel- 

sachsen. 
Diet. Sweet, Student's Dictionary of 

Anglo-Saxon. 

Dietr. Dietrich, Haupts Zs., XI, XII. 
Dream. Dream of the Rood, Bibl. II, 

116-125. 

Edd. Editors. 

E. E. Lit. Brooke, Early English Lit- 
erature. 

E. E. T. S. Early English Text So- 
ciety. 

El. Elene, Bibl. II, 126-201. 

E. S., Engl. Stud. Englische Studien. 

Ettm. Ettmiiller, Engla and Seaxna 
Scopas. 

Exod. Exodus, Bibl. II, 445-475. 

Feed. Feeder larcwidas, Bibl. I, 353- 

357- 
Fates. Fates of Men (Bi Manna Wyr- 

dum), Bibl. Ill, 148-151. 
Frucht. Metrisches und Sprachliches. 

Gen. Genesis, Bibl. II, 318-444. 

Gn. Grein, Bibliothek. 

Gn. 2 Grein, Germania, X, 423. 

Gn. Cot. Gnomes of the Cotton MS., 

.Bibl. 1,338-341. 
Gn. Ex. Gnomes of Exeter Book, Bibl. 

I, 341-352- 
Gr. 8 Sievers, Old English Grammar, 

third edition. 
Grintdrtss. Wiilker, Grundriss zur 

Geschichte der angelsdchsischen Litte- 

ratur. 
(in. Guthlac, Bibl. Ill, 54-94. 



ex 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 



Har. Harrowing of Hell, Bibl. Ill, 

175-180. 
Haitpts Zs., H. Z. Zeitsch rift fur deut- 

sches Alterthum. 
Herzf., Herzfeld. Die Rdtsel des Exeter- 

buches. 
H. M. Husband's Message, Bibl. 1, 309- 

3"- 

Holth. Holthausen. 
Horn. Homilies. 

Horda. Strutt, Horda Angelcynna. 
Hpt. Gl. Angelsdchsische Glossen 

(Haupts Zs. IX, 401-530). 
Hy. Hymns, Bibl. II, 211-281. 

Icel. Icelandic. 

/. F, Indogermanische Forschungen. . 

I. G. Islenzkar Gdtur. 

Jansen. Beitrage zur Synonymik. 
Jud. Judith, Bibl. Ill, 117-139. 
Jul. Juliana, Bibl. II, 294-314. 

Keller. Miss Keller, Anglo-Saxon 

Weapon Names. 

Kl. Kluge, Angelsdchsisches Lesebuch. 
Klaeb. Klaeber. 
Kp. u. Ht. Hehn, Kulturpflanzen und 

Hausthiere. 

Lchd. Cockayne, Leechdoms. 

Leas. Bi Monna Lease, Bibl. II, 108- 

1 10. 

Leid. Leiden Riddle. 
Litt-Bl. Deutsches Litter atur-Blatt. 

M. MUller, Collectanea. 

Madert. Die Spracke der altenglischen 

Rdtsel. 
Maid. Battle of Maldon, Bibl. I, 358- 

373- 

McL. McLean, Old and Middle Eng- 
lish Reader. 

M. E. Middle English. 

Men. Menologium, Bibl. II, 282-293. 



Met. Meters of Boethius, Bibl. Ill, 247- 

33- 

M. H. G. Middle High German. 
M. L. N. Modern Language Notes. 
Mod. Bi Manna Mode, Bibl. Ill, 144- 

147. 
M. P., Mod. Phil. Modern Philology. 

N. E. D. New English Dictionary. 

O. E. Old English. 

O. F. Old French. 

O. H. G. Old High German. 

O. N. Old Norse. 

Pan. Panther, Bibl. Ill, 164-166. 
PBB. Paul und Braune's Beitrage zur 

Geschichte der deutschen Spracke und 

Literatur. 

Ph. Phcenix, Bibl. Ill, 95-116. 
P. L. Patrologia Latino. 
P. M. L. A. Publications of the Modern 

Language Association of America. 
Prehn. ^Composition und Quellen der 

Ratsel des Exeterbuches. 
Ps. Psalms, Bibl. Ill, 329-482. 
Ps. Psalms (Vulgate). 

R. Rieger, Alt- und angelsdchsisches 

Lesebuch. 
Rid. Riddles. 
R. S. P. Rectitudines Singularum Per- 

sonarum. 
Run. Runic Poem, Bibl. I, 331-337. 

Sal. Salomon and Saturn, Bibl. Ill, 

304-328. 
Sat. Christ and Satan, Bibl. II, 521- 

562. 
Sch. Schipper, Germania, XIX, 328- 

338; 
Schmid. Die Gesetze der Angelsachsen. 

Seaf. Seafarer, Bibl. I, 290-295. 
Shipley. The Genitive Case in Anglo- 
Saxon Poetry. 



ABBREVIATIONS 



CXI 



Siev. Sievers. 

Soul. Soul and Body, Bibl. II, 92- 

107. 

Spr. Grein, Sprachschatz. 
Sw. Sweet, Anglo-Saxon Reader. 
Sym. Symphosius. 

T. Editor's reading of MS., usually 

cited in first person. 
Th. Thorpe, Codex Exoniensis. 
Tr. Trautmann. 

W. Wiilker (Assmann), Bibliothek der 
angelsdchsischen Poesie, III, 183 

238- 
Wand. Wanderer, Bibl. I, 284-289. 



Wb. u. Kp. Hoops, Waldbdutne und 

Kulturpflanzen. 
Wids. Widsifr, Bibl. I, 1-6. 
Wond. Wonders of Creation, Bibl. Ill, 

I52-I55- 
Wossidlo. Mecklenburgische Volksiiber- 

lieferungen. 
WW. Wright -Wiilker, Anglo-Saxon 

and Old English Vocabularies. 

Zs. d. V.f. Vk. Zeitschrift des Vereins 

fur Volkeskunde. 
Zs. f. d. M. Zeitschrift fur deutsche 

Mythologie. 
Zs. f. d. Ph. Zeitschrift fur deutsche 

Philologie. 



RIDDLES OF 
THE EXETER BOOK 



[Leodum is mlnum swylce him mon lac gife : 

willaS hy hine apecgan, gif he on J>reat cymetS. 

Ungelic is us. 

Wulf is on lege, ic on operre ; 

faest is faet eglond fenne biworpen, 5 

sindon waelreowe weras pair on Tge : 

willafc hy hine apecgan, gif he on )>reat cymeS. 

Ungellce is us. 

Wulfes ic mines widlastum wenum hogode ; 

]K>nne hit waes renig weder ond ic reotugu saet, 10 

]>onne mec se -beaducafa bogum bilegde : 

waes me wyn to }>on, waes me hwaefre eac laS. 

[Min] wulf, mm wulf, wena me fine 

seoce gedydon, fine seldcymas, [ioi a ] 

murnende mod, nales meteliste. 15 

Gehyrest fu, Eadwacer? Uncerne earne hwelp 

I I Leo (Quae de se ipso Cynewulfus tradiderit, ffalle, 1857, p. 22), Imelmann 
(Die altenglische Odoaker-Dichtung, Berlin, 7907, p. 24) gefe. 2 Imelmann in 
J>reate. 3 Imelmann ungelimp. 6 Trautmann (Anglia vi, 158) wael[h]reowe. 
Imel. her on ege. 7 Imel. hie and in )>reate. 8 Kluge ungelic ; Imel. unge- 
limp. 9 MS., Edd. dogode; Leo do gode; Hicketier (Anglia x, 579), Schofield 
(Publ. Mod. Lang. Assoc. xvii, 267), Imel. hogode. 10 Gn. waeter (misprint); 
Kl. waeter. MS., Th. reo tugu; Imel. reotigu. \zHolthausen (Anglia xv, 88) 
' instead of wyn, leof and lat) hwaebre eac, or wyn and wa (wea) for la~5'; Imel. 
defends text, citing as examples of w . . . hw alliteration Leiden Rid. n, Gu. 323, 
Beow. 2299 (Heyne's note). 13. Holth. Wulf, min Wulf, la!; Biilbring (Litt.-Bl. 
xii, 157) min Wulf, min Wulf ; Imel. Wulf se min Wulf. Holth. wearna? for wena; 
Imel. wene. 14 Imel. gededun. 15 MS., Th. mete liste ; Holth. (Litt.-Bl. x, 
447) metes liste and murnend[n]e mod; Imel. metelestu. 16 Imel. georstu_/0r 
gehyrest J>u. Schofield eadwacer ('very vigilant'). Holth. earmne/w earne. 

I 



2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

birefc wulf to wuda. 

J?set mon eape tosliteS psette nzefre gesomnad waes, 

uncer giedd geador.] 

2 

Hwylc is haelepa paes horse ond paes hygecraeftig 
J>set pact maege asecgan, hwa mec on sl$ wrsece, 
]>onne ic astlge strong, stundum re)>e 
prymful punie? J>ragum wraec(c)a 

fere geond foldan, folcsalo baerne, 5 

raeced reafige, recas stigaft 
haswe ofer hrofum, hlin biS on eorpan, 
waelcwealm wera. J>onne ic wudu hrere, 
bearwas bledhwate, beamas fylle 

holme gehrefed, heahum meahtum 10 

wrecan on wafe wide sended, 
haebbe me on hrycge J>aet er hadas wreah 
foldbuendra, flalsc ond galstas, 
somod on sonde. Saga, hwa mec fecce, 
o)>]?e hu ic hatte ]>e fa hlaest bere. 1 5 

3 

Hwflum ic ge^ite, swa ne wenaj) men, 

under y]>a. gepraec eorfan secan, 

garsecges grund. Gifen bi] gewreged, tv-t^- 

, fam gewealcen ; 

hwaelmere hlimmeS, hlude grimmeS; 5 

18 Hicketier J>e for \>xt. Gn., A7. f Intel, gesomnod. 19 Herzfeld (Die Rtitsel 
des Exeterbuches, Berlin, 1890, p. 66) and Schofield gaed geador ; Intel, gaed gador. 

2 4 MS., Th., Gn., W. wrasce ; Siev. (PBB. x, 510) wrSce ; Herzf. (p. 44) 
wraec(c)a? 7 In MS.' y is written above i in hlin in another hand. 10 Cos. 
(PBB. xxiii, 128) helme. MS., Th. heanu. n MS., Edd. wrecan; Cos. wrecen. 
7>4.sende? 14 J/^.sunde; Th. on sunde (trans, 'safely'); Gn. sande. (Jw.wecce? 
15 Th. te J>e. 

3 3 Th. note geofon ; Ettm. gyfen. 4 Ettm. proposes flod araered ; Gn. flod 
afysed. Cos. (PBB. xxiii, 128) famge wealcan (cf. PBB. xxi, 19, to And. 1524). 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 3 

streamas stajm beataS, stundum weorpaf 
on stealc hleopa stane ond sonde, 
ware ond waege, Jxmne ic winnende, v** 
\r holmmsegne bij>eaht, hrusan styrge, 

side saegrundas : sundhelme ne maeg 10 

losian aer mec laete, se ]>e mm latteow biS 

on sij>a gehwam. Saga, foncol mon, 

hwa mec bregde of brimes faefmum, 

fonne streamas eft stille weorfaS, 

ypa gefwaere, J>e mec asr wrugon. 15 

4 

. 

[Hwilum mec mm frea faeste genearwa'S, [ioi b ] 

sendetS J>onne under saelwonge 
bearm [)>one] bradan ond on bid wriceo", 
prafaS on pystrum frymma sumne 

hseste on enge, faer me heard siteS 5 

hruse on hrycge : nah ic hwyrftweges 
of fam aglace, ac ic efelstol 
haelefa hreru : hornsalu wagiaS, 
wera wicstede ; weallas beofia'5 

^AoJ-j^*^ steape ofer stiwitum. Stille fynceS 10 

lyft ofer londe ond lagu swige, 
o}>J>aet ic of enge up afringe 

7 MS., Th., R., W. stealc hleoj>a; Ettm. stealchleojm. Gn. hleoj>u ? Compare 
58 2 . Ettm. sande. 1 1 Ettm. ladteow. 

4 There is no sign of closing after Rid. 3, no r spacing in the MS. between 3 and 4 
{perhaps because 3 ends the page), and hwilum begins with a small letter ; but the 
preceding formula clearly marks the close of a riddle. i Siev. {PBB. x, 479) frea 
resolred. 2 MS., Gn., W. salwonge ; Gn. sahvongas ? Th., Ettm. saelwonge. 
3 Herzf. (p. 68) for metrical reasons supplies on; Holthausen (Anglia xiii, 358) 
>one. MS. onbid ; Th., Ettm. on bed. 5 MS., Th., Gn., W. haetst ; Cos. haeste 
= J>urh haest. MS., Gn., W. heord; Th. note, Spr. ii, 68, Cos. heard. 6 Th., Ettm., 
Gn. hwyrft weges; Gn! 1 hwyrft-weges. 7 MS. aglaca. 8 MS. hrera; Th., Ettm. 
hrere. 10 Ettm. stigwicum? 12 a in ajringe is -written above the line in 
another hand. 






4 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

efne swa mec wisa|> se mec wnede on ^ W^ 
get frumsceafte furfum legde 

bende ond clomme, J'aet ic onbugan ne mot 15 

of ]>aes gewealde )>e me wegas taecneS. 
""Hwllum ic sceal ufan yj>a wregan, 
[streamas] styrgan ond t5 staj^e pywan 
flintgraegne flod : famig winneo 

waeg wi5 wealle ; wonn ariseS 20 

dun ofer dype, hyre deorc on last, 
eare geblonden, 6}>er ferefc, 
pset hy gemittaS mearclonde neah 
hea hlincas. )?er bit5 hlud wudu, - ** 

brimgiesta breahtm ; bidaft stille 25 

^^i 

stealc stanhleojm streamgewinnes, 

hopgehnastes, fonne heah gearing 

on cleofu crydetS : pair biS ceole wen 

sllfre saecce, gif hine see byretS 

on )>a grimman tid, gaesta fulne, 30 

]?3et he scyle rice birofen weorjian, 

feore bifohten fsemig ridan 

y)?a hrycgum : ]>er bi8 egsa sum 

haele)>um geywed, fara )^e ic hyran sceal 

strong on stlSweg : hwa gestilleft paet? 35 

Hwilum ic Jmrhriese J>aet me rldeS on baece, 

won wsegfatu, | wide tofringe [ IO2a ] 

lagustreama full, hwilum laete eft 



13 MS., Th. wraede; Ettm., Gti., W. wraee. 18 MS. no gap; Th. supplies 
streamas. MS., Th. byran ; Th. note J>ywan ? 20 Ettm., Gn. won. 22 Th. note 
ear-geblonde ? 23 Ettm., Gn. hi. Th. note gemetaft ? Ettm. gemeta^. 27 Spr. 
ii, 47 heahge>ring. 29 Ettm. bireS. 31 MS., Th., Ettm., W. rice ; Th. note 
ricene? Gn. rice (<ricu); Klaeb. (M.P. ii, 144) rince. 32 Klaeb. fere (danger). 
33 Ettm., Gn. byS. 34 MS., Th., Gn., W. aeldum; Ettm. ealdum; haelejmm? 
Gn. (Spr. ii, 774) yppan ? 36 MS., Th., Gn.,W. on baece rideS; Ettm. ridaft; 
Gn. note (Herzf. p. 45) rideiS on basce ? 






RIDDLES OF THE EXETER BOOK 5 

slupan tosomne. Se bi5 swega maist, 

breahtma ofer burgum, ond gebreca hludast, 40 

]>onne scearp cymefi sceor wif ofrum, 

ecg witS ecge : eorpan gesceafte 

fus ofer folcum fyre swaetaft, 

blacan lige, ond gebrecu ferae" 

deorc ofer dreohtum gedyne micle, 45 

farafi feohtende, feallan laetaS 

sweart sumsendu seaw of bosme, \ 

waetan of wombe. Winnende fareS 

atol eoredfreat, egsa astlgeS, 
P " " 

micel modfrea monna cynne, 50 

t>rogan on burgum, ponne blace scotiao" 

scrij>ende scin scearpum wjepnum. 

Dol him ne ondraedeS tSa deatSsperu, 

swylteft hwaepre, gif him soS meotud 

on geryhtu furh regn ufan 55 

of gestune Ueteo' straele fleogan, 

ferende flan : fea paat gedyga6 > /^ 

fara fe geraecetS rynegiestes walpen. 

Ic J>aes orleges or anstelle, 

)>onne gewite wolcengehnaste 60 

purh gepraec fringan J>rimme micle i^wtA 

ofer byrnan bosm : bierste5 hlude 

heah hloSgecrod ; fonne hnlge eft 

under lyfte helm londe near 

41 MS., Edd. sceo ; Cos. sceor. 42 MS., Th. earpan ; Th. note eor)>an or ear- 
man ? Ett. eorpan. Ettm., Gn. gesceafta. 45 MS., Edd. dreontum ; Th. note, 
Spr. \, 204 dreohtum (dryhtum) ? Gn. dreongum = drengum ? Holth. (E. S. xxxvii, 
206) dreorgum (" traurjg***), 47 MS. (T.) sweartsum sendu ; Th. note sweart- 
sum sendetS? 50 Siev. (PBB. x, 479-480) resolves -brea. 51 Th. note broga ? 
Ettm. breostum instead of burgum. 54 Ettm. swilte"S. 55 Ettm. gerihtum. 
57 MS., Edd. farende. Siev. (PBB. x, 480), flanas ? 58 MS., W. geraeceft ; 
Th., Ettm., Gn. geraeca'S. Th. note regn-gastes ? 61 MS., W. J>rimme. Th., 
Etim., Gn. )>rymme. 62 Gn. burnan ? 64 Siev. (PBB. x, 478) resolves near. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

ond me [on] hrycg hlade fset ic habban sceal, 65 

meahtum gemanad mines frean. 

Swa ic, prymful }>eow, ]>ragum winne 

hwilum under eor|?an, hwilum y]>a. sceal 

hean underhnlgan, hwilum holm ufan 

streamas styrge, hwilum stlge up, 70 

wolcnfare wrege, wide fere 

swift ond swtyfeorm. | Saga hwaet ic hatte, [io2 b ] 

o]>)>e hwa mec raere ponne ic restan ne mot, 

offe hwa mec staet5j>e ponne ic stille beom. 



Ic sceal J>ragbysig pegne mmum, 

hringum hsefted, hyran georne, 

mm bed brecan, breahtme cyfan 

fast me halswrifan hlaford sealde. 

Oft mec sljgpwerigne secg ottye meowle 5 

gretan code ; ic him gromheortum 

winterceald oncwefe; \_ficzf] wearm\e~\ lira 

gebundenne beag bersteS hwilum, 

se ]>eah bi)> on ponce pegne mmum, 

medwisum men, me paet sylfe, 10 

]>aer wiht wite ond wordum mm 

on sped masge spel gesecgan. 



65 Gn., W. add on. Th. note hebban ? 66 Siev. (PBB. x, 479) resolves frean. 

69 MS., Con., Th., Ettm. heah ; Gn., W. hean. MS. (T.), Ettm. under hnigan. 

71 Ettm., Gn. wolcenfare. 

5 i MS., Th. )>ragbysig; Ettm. }>rage bysig; Jragbysig? or Jrascbysig ? Gn., W. 
}>ragbysig. 2 MS., Th. hringan. 7 MS. wearm lim ; Th. note wearme limu ? 
Ettm. wearmum limum ; Holth. (I. F. iv, 386) wearm lim[waedum]. 8 MS., Edd. 
gebundenne; Ettm. gebunden. MS., Th. baeg; Th. note beag. MS., Th. hwilum 
berste'S; Th. note bersta'S. After \ in hwilum, an o is erased. 10 Ettm., Gn. 
silfe. ii Ettm. se J>aer. 1 1-12 MS. min onsped ; Th. minon sped ; note spede ? 
or spedum ? Ettm. minum | spede. 






RIDDLES OF THE EXETER BOOK 7 

6 

Ic com anhaga Iserne wund, 

bille gebennad, beadoweorca saed, 

ecgum werig. Oft ic wig seo, 

frecne feohtan, frofre ne wene, 

faet me geoc cyme guftgewinnes, 5 

ser ic mid aildum eal forwurde; 

ac mec hnossiaS homera lafe, 

heardecg heoroscearp hondweorc smipa, 

bitaS in burgum ; ic abldan sceal 

lajran gemotes. Naefre leececynn 10 

on folcstede findan meahte, 

para ]>e mid wyrtum wunde gehjelde, 

ac me ecga dolg eacen weorftaft 

Jmrh deaftslege dagum ond nihtum. 



Mec gesette so5 sigora waldend 

*.>.c 
Crist to compe : oft ic cwice baerne, 

unrlmu cyn, eorfan gelejige, 

nSte mid nij^e, s\va ic him no hrine, 

fonne mec frea mm feohtan hatep. 



H \vllum ic monigra mod acete, ^ 



JjJ^ 

hwilum ic frefre fa ic aer winnejon [ IO 3 a ] 

feorran swipe ; hi ^s felaS feah 



6 3 Siev. (PBB. x, 476) resolves seo. 5 MS., M., Th. mec. 6 Ettm. ildum. 
Gn. eall. Ettm. forwurfte ; Gn. forwurde ? 7 Ettm. lafa. 8 MS., Th. ^eorc ; 
Th. note handweorc ; M., Ettm., Gn., R. handweorc ; W. hondweorc. 9 MS., 
Th., Ettm., R. abidan ; Gn., IV. a bidan. 10 R. lat>ra. 13 Spr. \, 251, eaden ? 
Ettm. weorfleft. 

7 IV. ' Nach nihtum ist die hdlfte der zeile fret, auf ihr steht iiber Crist die 
rune S.' 4 Th. note swa-J>eah ? 5 Siev. (PBS. x, 479) frea resolved; MS., 
Edd. min frea; Holth. (Bb. ix, 357) friga min. 7 [wel] before frefre added by 
Gn., W. Th. note frefrige. Th. note J>a J>e ? 



8 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

swylce )>8es 5J>res, )>onne ic eft hyra 
ofer deop gedreag drohtafi bete. 

8 

Hraegl min swigaS )*mne ic hrusan trede 
o}>J>e fa wic buge oj>pe wado drefe. 
Hwilum mec ahebbatS ofer haelepa byht 
hyjste mine ond )>eos hea lyft, 

ond mec fonne wide wolcna strengu 5 

ofer folc byret>. Frsetwe mine 
swogaS hlude ond swinsiaS, 
^ torhte singaS, fonne ic getenge ne beom 
flode ond foldan, ferende gaest. 

9 

Ic Jmrh muj> sprece mongum reordum, 

wrencum singe, wrixle geneahhe 

heafodwofe, hlude cirme, 

healde mine wisan, hleopre ne mipe, 

eald jgfensceop, eorlum bringe 5 

blisse in burgum fonne ic bugendre 

stefne styrme ; stille on wicum 

sittaS swigende. Saga hwaet ic hatte 

J>e swa scirenige sceawendwisan 

10 MS., Th. betan; Gn. bete; Spr. i, 99 betan [sceal]. Rune S stands at close 
of the riddle. 

8 i Th. note swogaS ? 4 Siev. (PBB. x, 478) resolves hea ; Holth. (Bb. ix, 
357) hea[e]. 6 Ettm. bire?. Ettm. fraetwa. 7 Ettm. swinsjaS eac. 9 Gn. 
gaest ; Sw. gist. 

9 The rune C is over this riddle on line -with ferende gaest (8 9 ). 4 Th. note 
hleobor; Ettm. hleoSor; Gn. hleoftres; Gn? hleoSre (inst.). S MS., Th. siteS; 
Ettm. sita^S ; Gn., W., Cos. sitta-5. MS., Th., Gn., W. nigende ; Gn. hnigende ? 
Ettm., Cos. swigende. 9 MS (T.) )>a swa scirenige ; Th. )>a swa scire nige ; Th. 
note J>e; Ettm. scirenige; Gn. 'scirenige, scurriliter? vgl. Graff vi, 549-551'; 
Spr. ii, 296 scire nige (ist pers. sg. of nigan) ; Bosworth- Toller, p. 837, scire cige ; 
Cos. (PBB. xxiii, 1 28) ' scirenige is to be changed to sciernicge scericge, mima, 
Shr. 140; scearecge, Lye? 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 9 

WK" 
hlude onhyrge, hselefum bodige 10 

wilcumena fela wof e mlnre. 

10 

Mec on dagum fissum deadne ofgeafun 
faeder ond modor, ne wses me feorh fa gen, 

ealdor in innan. J>a mec [an] ongon, 

O 

wel hold mege, wedum feccan, 

heold ond freofode, hleosceorpe wrah 5 

1 sue arlice swa hire agen beam, 
offset ic under sceate, swa mm gesceapu waeron, 
ungesibbum wearS eacen gaeste. 
Mec seo frife mseg fedde siffan, 

offaet ic aweox[e], widdor meahte 10 

sifas asettan ; heo hsefde swsesrajfy Ises [iO3 b ] 

suna ond dohtra, fy heo swa dyde. 

ii 

Neb wses mm on nearwe, ond ic neofan waetre, 

flode underflowen, firgenstreamum 

swife besuncen; ond on sunde awox, 

ufan yf um feaht, anum getenge 

lifendum wuda lice mine. 5 

Haefde feorh cwico fa ic of fseSmum cwom 

ii Ettm. welcumena. 

10 i MS., Edd. on Hssum dagum ; Holth. (. S. xxxvii, 206) dagum )>issum or 
t>issum dogrum. MS. ofgeafum. 2 7%., Gn. moder. 3 Gn. on ; Szu. oninnan. 
Gn., Sw. [ides] ; 6". 2 [an]. Gti. 2 ongan ; Sw. ongonn. 4 MS (T.) wel (end of line) 
hold mege wedum weccan. Holth. (Bb. ix, 357) wilhold. 77/., Gn., W. gewedum ; 
Sw. gewaedum ; Cos., Holth. mege wedum. Edd. )>eccan. 6 MS., Th. snearlice ; 
Th. note searolice ? Gn., IV. swa arlice ; Sw. suae arlice ; Cos. sue arlice (cf. 16*). 
7 Sw. oj> J?aet. Th. note mine. 9 MS., Th.,Dietr. (I/Z. xii, 251) frij>e masg; 
Gn., W. frij>emaeg. Th. note magg 1 ??. 10 MS., Edd. aweox ; Holth. (E. S. xxxvii, 
206) aweox[e]. Gn., IV. widor; Cos. compares 6i 17 . 

112 Th. gives incorrectly MS. reading as floren. 3 Tr. (BB. xix, 169) on 
sande grof. 6 Gn. feorh-cwico. 



10 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

brimes ond beames on blacum hrsegle ; 

sume wjgron hwite hyrste mine, 

)>a mec lifgende lyft upp ah5f, 

wind of waege, sippan wide baer 10 

ofer seolhb'aj>o. Saga hwaet ic hatte. 

12 

Hraegl is mm hasofag, hyrste beorhte 

reade ond sclre on reafe \_sind~\. 

Ic dysge dwelle, ond dole hwette 

unrajdslpas, ofrum styre 

nyttre fore. Ic )>ses nowiht wat 5 

fset heo swa gemiedde, mode bestolene, 

daede gedwolene, deoraj) mine 

won wisan gehwam. Wa him pass feawes, 

siffan heah pringeS horda deorast, 

gif hi unrjedes eer ne geswica]) ! 10 

13 

Fotum ic fere, foldan sllte, 

grene wongas, fenden ic gsest bere. 

Gif me feorh losaft, faeste binde 

swearte Wealas, hwilum sellan men. 

Hwilum ic deorum drincan selle 5 

beorne of bosme, hwilum mec bryd triedeS 

felawlonc fotum, hwilum feorran broht 

wonfeax Wale wege8 ond )>yS, 

7 Tr. bearmes. MS., Th. hraegl. 8 Ettm. hyrsta. 

12 2 The second half line is obviously defective ; Gn. adds minum, which Holth. 
rejects, proposing min; Tr. (BB. xix, 173) [hafo]. 3 Tr. drops Ic. 4 MS. 
unraed sij>as ; Edd. unraedsi}>as ; Herzf. (p. 68) on unraedsibas or unrasdgesi^as ; Tr. 
unraedsfra. 9 Tr. heann/or heah. MS., Edd. bringe'S; Cos. J>ringe'S. 

13 6 MS., Th. beorn ; Ettm. beornum. 8 Ettm. note >y5= bywe-S; Siev. (PBB. 
x, 477) resolves }>yS; Cos. (PBB. xxiii, 129) }>y[h]eiS. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK II 

dol druncmennen deorcum nihtum, 

waeteS in waetre, wyrmeS hwllum 10 

fsegre to fyre ; me on faeSme stica]> 

hygegalan hond, hwyrfeS geneahhe, 

swifeS me geond sweartne. Saga|hwset ic hatte [iQ4 a ] 

J>e ic lifgende lond reafige 

ond aefter deape dryhtum }>eowige. 15 

14 

Ic seah turf tredan, tyn waeron ealra, 

six gebro))or ond hyra sweostor mid, 

haefdon feorg cwico. Fell hongedon 

sweotol ond gesyne on seles waege 

anra gehwylces. Ne, waes hyra aengum ]>y wyrs 5 

ne side fy sarre, |>eah hy swa sceoldon 

reafe birofene, rodra weardes 

meahtum aweahte, mu)mm slltan 

haswe blede. Hraegl bit5 geniwad 

fam ]>e ser forScymene frsetwe leton 10 

licgan on laste, gewitan lond tredan. 

15 

Ic waes waepenwiga. Nu mec wlonc feceS AJV^-" 

geong hagostealdmon golde ond sylfre, 

woum wirbogum. Hwilum weras cyssa?5 ; 

hwllum ic to hilde hleofre bonne 

wilgehlepan ; hwllum wycg byrej) 5 

mec ofer mearce ; hwllum merehengest 

9 Th. dol-drunc mennen ; Gn. ' dune-mermen ? vgl.ahd. tune.' 12 7/4., Ettm. 
hygegal an hond. 15 Siev. (PBB. x, 491) J>eo\vige. 

14 I MS., Edd. except Tr. (BB. xix, 177) x. 2 MS., Edd. except Tr. VI. 
3 Gn. feorgcwico. 5 Tr. Naes. 6 MS., Th. sarra ; Cos. ne siS hy sarra. 

15 i R. note conjectiires waspen wigan. 2 Sw. monn. MS. sylfore ; Ettm. silfore ; 
Kl. note sylofre ? Siev. (PBB. x, 459) sylfre. 5 Ettm. \vicg. Ettm., Kl. bire. 



I2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

fereS ofer flodas, fraetwum beorhtne ; 

hwilum maegSa sum minne gefylleft 

bosm beaghroden ; hwilum ic [on] bordum sceal, 

heard heafodleas, behlyfed licgan ; 10 

hwilum hongige, hyrstum fraetwed, 

wlitig on wage pair weras drincaS ; 

freolic fyrdsceorp hwilum folcwigan 

wicge wegafi, ponne ic winde sceal 

sincf ag swelgan of sumes b5sme ; 1 5 

hwilum ic gereordum rincas laSige 

wlonce to wine ; hwilum wrajmm sceal 

stefne mmre forstolen hreddan, 

flyman feondsceaj>an. Frige hwaet ic hatte. 

16 

| Hals is min hwit, ond heafod fealo, [iO4 b ] 

sidan swa some ; swift ic eom on fe}>e, 

beadowsepen bere; me on baece standaS 

her swylce swe on hleorum ; hlifiaS tu 

earan ofer eagum ; ordum ic steppe 5 

in grene graes. Me bits gyrn witod, ^ 

gif mec onhzele an onfindeS, 

waelgrim wiga, ]>aer ic wic buge, 

bold mid bearnum, ond ic bide paer 

mid geoguScnosle hwonne gaest cume 10 

9 MS., Edd. ic bordum. 10 Ettm. behlitied; Gn. note behlywed ? Spr, i, 87, 
behlej>ed ? 14 Gn. wecgaft (Gn. 2 marks as misprint) ; Kl. \vecgai5. 16 Gn., Sw. 
ic [to] ? 17 MS., Th., K., A7. 2 wra^bum. 19 The sign after hatte seems to me 
no rune as W. conjectures, but part of a closing sign. 

16 2 Th., Ettm., Gn., give incorrectly MS. reading swist. Ettm. in. 4 MS., 
Th. her swylce sweon | leorum ; Th. note haer swylce swyne ; Ettm. haer swylce 
swine ; Gn., IV. her swylce sue ; Cos. her swylce suge ; Holth. (Bb. ix, 357) ' her 
swylce sw[in]e, on hleorum tu|, also mil streichung von hlifia'S'; McL. her swylce 
swe on hleorum ; hlinaft tu |. Th., Ettm., R. also close line with tu ; Gn., W. with 
hlifiaS. 6 MS., Th. grenne. 7 Ettm. unhaele. 9 MS. blod. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 13 

t5 durum minum ; him bij> dea$ witod. 

ForJ>on ic sceal of eftle eaforan mine 

forhtmdd fergan, fleame nergan, OA-J 

gif he me aefterweard ealles weor|>et5 ; 

hine breost beraS. Ic his bidan ne dear 15 

rejjes on geruman (nele )>aet raed teale), 

ac ic sceal fromllce fej>emundum 

]mrh steapne beorg strjete wyrcan. 

Ea)>e ic mseg freora feorh genergan, 

gif ic msegburge mot mine gelaidan 20 

on degolne weg Jmrh dune )>yrel 

swsEse ond gesibbe ; ic me sippan ne )>earf 

waelhwelpes wig wiht onsittan. 

Gif se nrSsceafa nearwe stlge 

me on swa}>e sece}>, ne tosailej) him 25 

on )>am gegnpape gu})gem6tes, 

sif})an ic J>urh hylles hrof gersece, r 

ond Jmrh hest hrino hildepilum - 

laSgewinnum fam \>e ic longe fleah. 

17 

Oft ic sceal wijj wsege winnan ond wi}> winde feohtan, 

somod wi8 )>am saecce, J>onne ic secan gewite 

eorpan ypum peaht ; me biS se e)>el fremde. 

Ic beom strong J>ses ge|winnes, gif ic stille weorfe ; [105*] 

gif me pses tosseleS, hi beoS swlpran fonne ic, 5 

ond mec slitende sona flymatS, 

willaft oSfergan )>aet ic fri})ian sceal. 

15 MS., Edd. hine beraiS breost. Th. note hi ne bereft ? Herzf. (p. 68) on 
metrical grounds breost beraiS ; Cos. ' entweder hine breost beraft oder etwas 
anderes ; keinesfalls was der text bietet.' 16 Ettm. teala. 21 MS., Th. dum ; 
Th. note, Ettm. dim ; Gollancz (McL.) dumb. 24 MS., Gn. gifre ; Th. and other 
Edd. gif se. 27 Ettri. hilles. 28 Ettm. haest. Th., Ettm. hrine. MS., Th. 
hilde pilum. 



I4 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

Ic him ]>&t forstonde, gif mm steort ]>ola 

ond mec stijme wif stanas moton 

faeste gehabban. Frige hwset ic hatte. 10 

18 

Ic com mundbora minre heorde, . 

eodor wlrum faest, innan gefylled. 

dryhtgestreona. Daegtidum oft. 

spate sperebrSgan ; sped bi}> \>y mare 

fylle minre. Frea |>aet bihealdeft, 5 

hu me of hrife fleogao" hyldepilas. 

Hwilum ic sweartum swelgan onginne 

brunum beadowsepnum, bitrum ordum, 

eglum attorsperum. Is min innafc til, 

wombhord wlitig, wloncum deore ; 10 

men gemunan J>aet me purh mup fareft. 

19 

Ic com wunderlicu wiht : ne mgeg word sprecan, 
mseldan for monnum, ]>eah ic mu}> haebbe, 

wide wombe 

Ic waes on ceole ond mines cnosles ma. w/ 

20 

Ic seah [somod] l/| 1^ P' 
N hygewloncne heafodbeorhtne 

17 10 TVs reading of MS., Gn. haette; MS., Th. hatte. 

18 Over the riddle stands in the MS. the B-rune, and over the B, the L-rune. 
i Tr. (BB. xix, 180) minra. 2 MS. (T.), Th., Tr. eodor wirum; Gn., W. eodor- 
wirum. 5 MS., Th. freo. 6 MS., Th. hylde pylas. 8 Gn. beaduwaepnum. 
II Cos. for metrical reasons [oft] or [J>aet] after men ; Tr. gewilnia'S instead of 
gemunan. 

193 A T o gap in MS. after wombe. 4 After ma, usual sign of closing : - : 7 ; 
Th., Gn. suggest a lacuna. 

ao i The addition is Grein's ; Hicketie r (A ng lia x, 592) Somod ic seah. Holth. 
(Bb. ix, 357) ond between runes R and 0. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 15 

swiftne ofer sJilwong swtye fraegan ; 



haefde him on hrycge hildefrype, 

-f- P M, nsegledne rad 5 

K X M F; widlast ferede 

rynestrong on rade rofne S & 

r (P) K N ; for waes ]>y beorhtre, 

swylcra siffaet. Saga hwaet ic hatte. 

21 

Ic com wunderlicu wiht, on gewin sceapen, 

frean minum|leof, faigre gegyrwed : [ IO 5 b ] 

byrne is mm bleofag, swylce beorht seomaS 

wir ymb ]>one wselgim ]> e me waldend geaf, 

se me wldgalum wisaS hwllum 5 

sylfum to sace. J>onne ic sine wege 

furh hlutterne^daeg, hondweorc smij>a, 

gold ofer geardas. Oft ic gaistberend 



3 ^/IS 1 . swistne (not swisne, Gn.). Ettm. Jraegjan. 4 ^/^S"., Th. 'hilde bryl>e 
("bold in war"):^ 6 J/^., Th., Gn., W. rad AGEW. Th. note, Ettm., Dietr. (xi, 
465) rad N. G. E. W ; Gn. note suggests 

N.O.M. naegledne R. A. G. 
[wod R] E. W. widlast ferede. 

Hicketier (Anglia x, 592) rand>r rad ; WO E |> ( N G E |>) for AGEW. Tr. (Bb. v, 48) 

N. O. [ond] M. Naegledne gar 
W. O. E. t>. widlast ferede. 

Cos. (PBB. xxiii, 129) rad (R), A. G = gar; E (eh), W (wynn) should be changed 
to W. E. (wynneh), ' -well damit das ross bezeichnet wird, der widlast ferede.' Holth. 
(Bb. ix, 357) W. E. = wynne. Ettm. note nydlast ? 7-8 Th., Siev. (Anglia xiii, 
17), Holth. I.e. COFAH. 8 Holth. F. A [ond] H. 8 No gap in MS.; Th. note 
'Here a line is wanting'; Ettm. indicates a gap before for. Gn. beorhtra. 9 Gn. 
note hwaet hio ? Ettm. hate. 

21 2 Gn. faegere. 3 MS., Th. seomad. 4 Th. note 'were or wirum ? wael- 
grimman ? or is wael-jjim a periphrasis for byme?' 6 Edd., citing AfS. in- 
correctly, read rice ; Gn. note sige ? Spr. ii, 446 sige ; MS. reads plainly sace ; 
so B. M. 




V 



16 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

cwelle compwjepnum. Cyning mec gyrweS 

since ond seolfre ond mec on sele weorpatS ; 10 

ne wyrneS word lofes, wisan mainetS 

1 
mine for mengo, )>aer hy meodu drincaS ; 

healdetS mec on heapore, hwilum IsetetS eft 
radwerigne on gerum sceacan, 

orlegfromne. Oft ic 5)>rum scod 15 

V 1 frecne set his freonde ; fah com ic wide, 

wjgpnum awyrged. Ic me wenan ne fearf 
faet me beam wraece on bonan feore, 
gif me gromra hwylc gupe gensegeS ; 
ne weor)>ef5 slo msegburg gemicledu 20 

eaforan minum fe ic sefter woe, 
nympe ic hlafordleas hweorfan mote 
from }>am healdende ]>e me hringas geaf : 
me bits for5 witod, gif ic frean hyre, 
guj>e fremme, swa ic glen dyde, / 25 

minum feodne on )x>nc, faet ic ]x>lian sceal 
bearngestreona ; ic wi]> bryde ne mot 
haemed habban, ac me \>xs hyhtplegan 
geno wyrneS se mec geara on 

bende legde ; forpon ic brucan sceal 30 

on hagostealde haelepa gestreona. 
Oft ic wirum dol wife abelge, 
wonie hyre willan ; heo me worn spreceS, 
fl5ceS hyre folmum, firena]) mec wordum, 
ungod gseleS ; ic ne gyme ]?93S compes 35 



10 Th. feolfre (misprint). 13 7/4., Gn. me. 14 Gn. sceacen (misprint). 
17 Gn. note awyrded ? 19 Gn. note gehnaegeiS ? 29 MS., T/i., Gn., W. gearo ; 
Siev. (PBB. x, 519) gearwe; Herzf. (p. 44) geara. 35 Th. note ' Here a leaf of 
the MS. is evidently wanting 1 ; W. 'in der US. ist nichts wa/irzitnehmen.' 1 There 
is no closing sign in the MS. Holth. (Bb, ix, 357) for metrical reasons assigns 
compes to line 36. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 17 

22 

Neb is mm niperweard, neol ic fere [io6 a ] 

ond be grunde graefe, geonge swa me wisaS 

bar holtes feond, ond hlaford mm 

[se] w5h faerefi weard set steorte, 

wrigap on wonge, wegeS nice ond ]>y8, 5 

sawej> on swseS min. Ic snyfige forS 

brungen of bearwe, bunden crsefte, 

wegen on waegne, hsebbe wundra fela ; 

me bi}> gongendre grene on healfe 

ond mm swaeS sweotol sweart on o]>re. 10 

Me ]mrh hrycg wrecen hongaf under 

an orjjoncpil, 6j>er on heafde 

faest ond for6 weard fealle|> on sidan, 

])set ic tojnim tere, gif me teala ]>enaft 

hindeweardre Jjaet bi\> hlaford min. 15 

23 

^Etsomne cw5m sixtig monna 

to wgegstaej^e. wicgum ridan ; 

hsefdon endleofon eoredmaecgas 

frf&kengestes, feower sceamas. 

Ne meahton magorincas ofer mere feolan, 5 

swa hi fundedon, ac wses fldd to deop, 

atol yj>a gefraec, ofras hea, 

22 2 Th. w^^geong? 3 Th. har-holtes. 4 Stev. (PBB. x, 519) [on]; Bright 
[se]. 5 Stev. (PBB. x, 477) resolves by; Cos. (PBB. xxiii, 129) by[h]e-S. 6 Th. 
note snyrige ? 7 MS. bearme ; Th. beame. 15 Th. note ' se t>e for J>set ? ' 

23 i MS. -flLTsotnne ; Th. Etsomne ; Th. note ' r. ^Etsomne'; Ettm. JEt somne. 
Th. note, Ettm. cwomon. MS., Edd. except Ettm. LX. 2 Ettm. waegsta'Se. 
3 MS., Edd. except Ettm. XI. Ettm. eoredmecgas. 4 MS. fridhengestas ; Th. 
note fyrdhengestas ? Ettm. fridhengestas; Dietr. (xii, 251) 'frF5, adj. (stattltch, 
schon ; vgl. to 9 ) ' ; Gn. ' fridhengestas (vgl. a/id, parafrit) ' ; Spr. i, 349, Gn. z frid- 
hengestas. MS., Edd. except Ettm. mi. 5 Th. note feran ? 7 Stev. (PBB. x, 
478) resolves hea ; Holth. (Bb. ix, 357) hea[e]. 



j8 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

streamas stronge. Ongunnon stigan fa 

on wsegn weras ond hyra wicg somod 

hlodan under hrunge ; fa fa hors oftbaer 

eh ond eorlas sescum dealle 

ofer wsetres byht wsegn t5 lande, 

swa hine oxa ne teah ne esla maegen 

ne fsethengest, ne on flode sworn, 

ne be grunde wod gestum under, 15 

ne lagu drefde,* ne on lyfte fleag, 

ne under bsec cyrde ; brohte hwaef re 

beornas ofer burnan ond hyra bloncan mid 

from stseSe heaum, fset hy stopan up 

on of erne, | ellenrofe, [io6 b ] 20 

weras of waege ond hyra wicg gesund. 

24 

Agof is mm noma eft onhwyrfed. 

Ic com wraetllc wiht on gewin sceapen. 

J>onne ic onbuge ond me of bosme fareS 

setren onga, ic beom eallgearo, 

]>get ic me fset feorhbealo feor aswape. 5 

Siffan me se waldend, se me faet wite gescop, 

leopo forleete^, ic beo lengre fonne aer, 

offset ic spajte, spilde geblonden, 

ealfelo attor fast ic aer[or] geap. 

Ne togongeS faes gumena hwylcum 10 

10 Ettm. hlodun. 1 1 Th. note eohas ? 13 MS., TA., Gn., W. esna ; Gn. note 
esla? Spr. i, 228 esla or esola. Th., Ettm., Gn. maegn. 14 MS., Th., Gn., W. 
faet hengest; Ettm. fxi; note fsted? fact? Spr. i, 274 fsethengest. 1 6 Ettm. 
draefde. MS., Th. of ; Th. note on ? 17 MS. onder. Ettm. cirde. 18 Ettm. hira. 
19 Ettm., Gn. hi stopon. 

24 4MS.(T.) set renonga; Th. aettren onga. Gn. com. MS. (T.), Th., Gn. 
call gearo ; Gn?- eallgearo. 7 Herzf. (p. 62) com for beo. Cos. lengra. 8 Gn. 
o J>aet. 9 MS., Th. eal felo. MS., Edd. aer ; Siev. (PBB. x, 519), Cos. aeror. 
10 Th. to gongeft. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 19 

ainigum eape pset ic pajr ymb sprice, 

gif hine hrineS paet me of hrife fleogeS, 

paet pone mandrinc maegne geceapap 

fullwer fseste feore sine. 

Nelle ic unbunden ainigum hyran 15 

nympe searosaeled. Saga hwaet ic hatte. 

25 

Ic com wunderllcu wiht, wrjgsne mine stefne : 
hwilum beorce swa hund, hvvllum blaite swa gat, 
cj^S hwilum graide swa gos, hwilum gielle swa hafoc ; 

hwilum ic onhyrge pone haswan earn, 
guSfugles hleopor ; hwilum glidan reorde 5 

mupe gemsene, hwilum mjgwes song, 
pSr ic glado sitte. X mec nemnaS, 
swylce F 1 ' ond |^, f^ fullesteS 
[ond] N ond |. Nu ic haten com 
swa pa siex stafas sweotule becnap. 10 




26 

Ic com wunderlicu wiht, wifum on hyhte, 

neahbundum nyt ; nsengum sceppe 

burgsittendra nympe bonan anum. 

Stapol min is steapheah, stonde ic on bedde, 

neopan ruh nathwar. Nepe6 hwilum 

ful cyrtenu | ceorles dohtor, 

modwlonc meowle, paet heo on mec griped, 

II Th. 'sprite (spirt): 14 J\fS., Edd. full wer; Th. note ful-hwer? Bright 
suggests fullwer ('complete wer'). 

25 I Th. note wrixle ? for wraesne. 2 Holth. (E. S. xxxvii, 207) swa hund 
beorce or belle swa bearg or beorce swa bicce. 9 Cos. ' [ond] at beginning or 
end of half-line' 1 ; Holth. H. I [samod]. 

26 2 JlfS., Edd. neahbuendum ; Siev. (PBB. x, 480), Mad. (p. 63) neahbundum. 
4 MS., Th., Gn., W. steap heah ; Holth. 'steapheah (cf. Gen. 2839, heahsteap)'; 
Tr. (BB. xix, 184) omits heah. 5 Tr. nat hwaer. 




20 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

rese6 mec on reodne, reafaft mm heafod, 

fegeS mec on faesten ; felef sona 

mines gemotes seo }>e mec nearwaS, 10 

wif wundenlocc : wset brS ]>aet cage. 

27 

Mec feonda sum feore besnypede, 

woruldstrenga binom ; wsette siffan, 

dyfde on waetre ; dyde eft ponan, 

sette on sunnan, fair ic swtye beleas 

herum )>am ]>e ic haefde. Heard mec sijtyan 5 

sna$ seaxes ecg, sindrum begrunden ; 

*~/> 
fingras feoldan, ond mec fugles wyn .. r*^ 

geond[sprengde] speddropum, spy^rede geneahhe 

ofer brunne brerd, beamtelge swealg (r^**- ' *9 

streames dale, stop eft on mec, 10 

sijjade sweartlast. Mec siffan wrah 

haelet5 hleobordum, hyde bej>enede, 

gierede mec mid golde ; forfon me gliwejion 

wrjetlic weorc smij>a, wire befongen. 

Nu ]>a. gereno ond se reada telg 1 5 

ond ]>a wuldorgesteald wide msere 

dryhtfolca helm, nales dolwite. 

Gif mm beam wera brucan 

hy beot5 }>y gesundran ond ]>y sigefaestran, 

8 Gn. note raereiS? Gn. note 'reoSne (zur Ruttelung) ' ; Tr. raereiS mec reodne ? 
Bright suggests hreode ('reed, stalk 1 ). 10 MS., Th. se ; Th. note seo ? 

ay i Ettm. besnlSede. 3 Ettm. dide. 5 Ettm., Sw. hasrum. R., Sw. J>a J>e. 
6 MS., M. seaxses. MS., M., Th., Ettm. ecge. Ettm. note syndrum ? 7 Th. 
note foldan ? Ettm., Gn. feoldon. Ettm., Gn. me. Th. note fule swyn ; Ettm. cyn ; 
Sw. wynn. 8 Gn., Sw. add [sprengde] ; Molth. (I. F. iv, 386) [spaw]. 9 Th. note 
beamtelga? 12 M. heo-bordum. MS., M., Th., Ettm. hy)>e ; Gn., IV. hyde. 
13 Gn. note forS on me ? 14 Sw. wraettlic. 15 R. hyfe/or Nu )>a. 16 Ettm., 
Gn. add beo"5 before maere; Gn. (Spr. ii, 223) follows MS.; Sw. maeren. 17 Gn. 
note help ? Th., Ettm., R., Sw. dol wite. 19 Ettm., Gn. hi. 



' 




RIDDLES OF THE EXETER BOOK 21 

heortum ]>y hwsetran ond fy hygeblij>ran, 20 

ferpe )y frodran, habbap freonda \>y ma, 
swaesra ond gesibbra, so)>ra ond godra, 
tilra ond getreowra, |>a hyra tyr ond ead 
'estum yca$ ond hy arsjafnm 



lissum bilecgaS ond hi lufan fae]>mum \r 25 

faeste clyppaS. Frige hwset ic hatte, 

J tV* 7 ^ 
nifum to nytte : nama mm is maere,Qk 

gifre ond halig sylf. [ic>7 b } 



Ic com wepr6 werum, wide funden, 

brungen of bearwum ond of burghleojmm, 

of denum ond of dunum. Daeges mec waegun 

fej>re on lifte, feredon mid liste 

under hrofes hleo. HaeleS mec si))J>an 

bafedan in bydene. Nu ic com bindere 

ond swingere, sona weorpe 

esne to eorfan, hwilum ealdne ceorl ; 

sona past onfindeS se fe mec fgh6 ongean, i 

ond wi8 maegenpisan minre gensesteS Q/^ 10 

}>aet he hrycge sceal hrusan secan, 




gif he unrsedes ser ne geswjceS, 

strengo bistolen, strong on spraice, 

maegene binumen, nah his modes geweald, 

fota ne folma. Frige hwaet ic hatte, 15 

t5e on eorpan swa esnas binde, 

dole aefter dyntum, be daeges leohte. 

24 littm., Gn. hi. 28 Ettm. gifraege ; R. gifrege ; Sw. gefraege. Ettm. silf. 

28 2 MS., T//., Grt., IV. burghleohum ; Th. note beorghleo^um ? Ettm. beorg- 
hleo^um. 3 Ettm., Gn. me. 4 Ettm. feSru. Ettm., Gn. lyfte. Gn. note lisse ? 
7-8 MS., Edd. weorpere | efne ; Holth\E. S. xxxvii, 207) as in text. 10 Ettm. 
mae.gen)>ysan ; Holth. I.e. maegenHssan. Th. note genaage'S; Ettm. gehnaeste'5. 
13 J. 2 , W. strongan. 14 Ettm. maegne. 16-17 Tk. ' These lines are in the 



22 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

2Q 

BiJ) foldan dzel fsegre gegierwed 

mid ]>y heardestan ond mid ]>y scearpestan 

ond mid ]>y grymmestan gumena gestreona, 

^j corfen, sworfen, cyrred, pyrred, 

j bunden, wunden, blseced, wseced, 5 

ifrsetwed, geatwed, feorran Iseded 

,to durum dryhta,] dream biS in innan 
] 
cwicra wihta, clengeS, lengeS, 

para ]>e aer lifgende longe hwile 

wilna brucetS ond n5 wiS spriceS ; 10 

ond fonne aefter deape deman onginne5, 

meldan misllce. Micel is to hycganne 

wisfaestum menn hwaet seo wiht sy. 

30 

Ic wiht geseah wundorlice 

hornum bitweonum hu))e laedan, 

[lyftfaet leohtlic listum gegierwed, [io8 a ] 

hu]>e to )>am ham[e] of pam heresife : 

walde hyre on }>ere by rig bur atimbran, 5 

searwum asettan, gif hit swa meahte. 

Da cwom wundorlicu wiht ofer wealles hrof 

(seo is eallum cu$ eorSbuendum), 

ahredde ]>a. fa hvtye, ond to ham bedraf 

MS. detached from the preceding part, begin -with a capital, and appear altogether as 
a separate riddle? W. ' nach hatte steht als schlusszeichen :-, dann folgt auf der- 
selben zeile De.' 

29 2 Ettm. hwaessestan for scearpestan ; Gn. [heoru] scearpestan. 3 Ettm., 
Gn. grimmestan. 8 7/4. note glengeS? 12 Siev. (PBB. x, 482) hyogan. 
13 Ettm. si; Gn. seo ; Siev. (PBB. x, 477) sy resolved. 

30 2 MS., Th. horna abitweonu ; Th. note hornum bitweonum ? Dietr. (xi, 468) 
homaa (= homa) ; R. hornan. 4 MS., Edd. except Tr. (BB. xix, 180) ban . 
5 MS., Tr. walde ; Th., Ettm., Gn., R., W. wolde. Ettm. hire. Herzf. (p. 50) 
burge for byrig ? Holth. (E. S. xxxvii, 208) on byrg }>aere or walde after b;'rg. 
MS. atimbram. 7 Ettm. wunderlicu. 9 MS., Th., R. bedrasf. 



23 

wreccan ofer willan ; gewat hyre west J>onan 10 

faehjmm feran, forS onette ; 

dust stone to heofonum, deaw feol on eorfan, 

niht fort5 gewat : naenig si)>j>an 

wera gewiste J^ere wihte sio". 

31 

Ic com legbysig, lace mid winde 

bewunden mid wuldre, wedre gesomnad, 

fus forSweges, fyre gebysgad, 

bearu blowende, byrnende gled. 

Ful oft mec gesipas sendaS aefter hondum 5 

pact mec weras ond wlf wlonce cyssaS. 

J>onne ic mec onhaebbe, hi onhnigap to me, 

monige mid miltse, fair ic monnum sceal 

yean upcyme eadignesse. 

32 

Is }>es middangeard missenlicum 
wlsum gewlitegad, wraettum gefrsetwad. 
Ic seah sellic J>ing singan on rsecede ; 
wiht waes no [hwaefre] werum on gemonge 

10 Ettm. hire. n MS., Th., Tr. onetteiS. 12 Sw. feoll. 

31 This riddle appears in two different forms in the Exeter Book (108 a, 122 l>). 
The second of these is defective on account of injury to the MS. Gn., W., J51., and Tr. 
distinguish these versions as a and b ; the first two making a, the third and fourth 
b, the basis of text. 

i a leg bysig ; b lig bysig (not lie bysig, 77*., Gn., Tr.) ; Gn., Bl., Tr. lic-bysig ; 
W. lie bysig. 2 b After winde some if letters are missing before -dre (wedre), the 
first being w ( W.) ; W. suggests wunden mit wuldre we-, Tr. wuldre bewunden we-, 
B. M. reads the lower part of wu. 3 b gemylted for gebysgad. 46 Instead of 
bearu a gap of five letters ( IV.) ; B. M. reads plainly bear. 6 b basr. b gecyssaft. 
7 a Th. ond hi ; b hi. a onhingaj> ; b onhniga>. 8 b modge miltsum swa ic 
mongum sceal. 

32 2 Ettm. wraetwum. 4 Ettm. sio wiht. MS. on werum on ; Th^ Ettn:. omit 
first on ; Gn., W. no; Herzf. (p. 68) no[wer] ; Cos: (PBB. xxiii, 129) 'no [hwaeflre] 
(cf. line 8).' 



24 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

sio haefde waestum wundorlicran. 5 

Niferweard \at nytte] waes neb hyre, 

fet ond folme fugele gellce ; 

no hwaepre fleogan mseg ne fela gongan, 

hwaej>re fepegeorn fremman onginnetS, 

gecoren craeftum cyrreS geneahhe ; i o 

oft ond gelome eorlum on gemonge 

sitetS set symble, sales bide]>, 

hwonne aer|heo craeft hyre cyfan mote [io8 b ] 

werum on wonge. Ne heo faer wiht Jngeo 1 

faes J>e him aet blisse beornas habbaS. 15 

Deor domes georn, hlo dumb wunaS ; 

hwaej>re hyre is on fote fseger hleopor, 

wynllcu woSgiefu : wrsetllc me finceS 

hu seo wiht maege wordum lacan 

furh fot neopan. Fraetwed hyrstum 20 

hafaS hyre on halse, fonne hlo hord waraS, 

baer, beagum deall, bropor sine, 

maeg mid maegne. Micel is to hycgenne 

wisum woSboran hwaet [sio] wiht sle. 

33 

Is ]>es middangeard missenlicum 
wisum gewlitegad, wraettum gefraetwad. 
Sifum sellTc ic seah searo hweorfan, 

5 Ettm. omits sio, and adds o'Srum after waestum ; Th. note ' r. waestem.' Th. note 
wundorlicne ? 6 MS. ni^erweai^S ; after this Herzf. (p. 68) inserts onhwyrfed or 
gongende ; Holth. (/. F. iv, 387) geneahhe or genyded. Ettm. suggests after hire 
(hyre), neat his tela. 7 Ettm. folma. 8 Ettm., Gn. ne mseg ne. 9 Gn. fefte 
georn. 12 Ettm. simble. 13 Th. note 'asr is apparently an error of the scribe? 
14 Th. note on gemonge? 15 MS. habbad. 17 Ettm. hyre. 18 Ettm. 
tynceS. 21 Dietr. (xi, 469) 'hordwaraiS (Schatzbesitzer}? 22 7/4., Ettm. 'baer- 
beagum (with bearing-rings)? Ettm. sinne. 23 Th. note maegiSe or msegdne ? 
Ettm. hycganne ; Siev. (PBB. x, 482) hycgan. 24 Th. inserts [sio] ; Siev. (PBB. 
x, 477) resolves sie. 

33 i Con. ftis. 2 Ettm. gewlitegod. Con. wraetum ; W. ' the second t in wrast- 
tum is above the line in another hand. 1 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 25 

grindan wift greote, giellende faran ; 

naefde sellicu wiht syne ne folme, 5 

exle ne earmas ; sceal on anum fet 

searoceap swifan, swtye feran, 

faran ofer feldas ; haefde fela ribba ; 

mutS waes on middan, moncynne nyt ; 

fere foddurwelan folcscipe dreogeft, 10 

wist in wigeft, ond werum gieldeS 

gaful geara gehwam }>aes ]>e guman brucatS, 

rice ond heane. Rece, gif Jm cunne, 

wls, worda gleaw, hwaet slo wiht sie. 

34 

Wiht cwom sefter wege wraitlicu lipan, 

cymlic from ceole cleopode t5 londe, 

hlinsade hlude ; hleahtor wses gryrellc, 

egesful on earde, ecge wairon scearpe. 

| Waes hlo hetegrim, hilde to salne, [ IO 9 a ] 5 

biter beadoweorca ; bordweallas grof 

heard ond hipende. Heterune bond, 

saegde searocraeftig ymb hyre sylfre gesceaft : 

" Is min modor maegSa cynnes 

faes deorestan, )>aet is dohtor mm 10 

eacen up liden, swa faet is aeldum cuf, 

4 Con. greoto. Ettm. gellende. 6 Ettm. eaxle. 8 MS. fella. 10 Th. note 
faere? Gn. note fela. Con., Ettm. foddarwelan ; Gn. foddorwelan. Th. note draeg'S ? 
ii Th. note wegeft? Th., Ettm., Gn. inwige^; Gn. 2 , W. in wige$. 12 Con. 
beneaft/br bruca^S. 13 Con. conne. 14 Siev. (PBB. x, 477) resolves sie. 

34 i MS., Th. wege ; Th. note waege ? Gn., W. wisege. 3 MS. leahtor. 
4 Ettm. ecga. 5 MS., Herzf. (p. 68), Klaeber (M. P. ii, 145) hio ; Th., Ettm., 
Gn., W. his ; Ettm. note hire ? MS., Th., Gn., W. hete grim ; Ettm., Herzf., Klaeb. 
hetegrim (And. 1395, 1562). Th. note to seonne ? Herzf. to saege ; Klaeb. 'on 
wene (cf. on wenum) ' ; Holth. (E. S. xxxvii, 208) ' to cene (nordh. casne).' 7 Sign 
of ond not in MS.; Edd. supply this. Ettm. hybende. Cos. (PBB. xxiii, 129), 
Klaeb. onband (cf. Beow. 501). 8 Ettm. silfre. 9 MS. maegda. 10 Ettm. J>aes 
for >aet. n MS. (T.), Th., Ettm. upliden. Ettm. eldum. 



26 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

firum on folce, faet seo on foldan sceal 
on ealra londa gehwam lissum stondan." 

35 

Ic wiht geseah in wera burgum 

seo faet feoh fedeS ; hafaS fela tof a ; 

nebb bif hyre set nytte, niferweard gongeS, 

hlfeft holdlice ond to ham tyht5, 

wjef e6 geond weallas, wyrte seceS ; 5 

aa heo fa findetS fa fe faest ne bif; 

IseteS hio fa wlitigan, wyrtum faeste, 

stille stondan on stafolwonge, 

beorhte bllcan, blowan ond growan. 

36 

Mec se waita wong, wundrum freorig, 

of his innafe serist cende. 

Ne wat ic mec beworhtne wulle flysum, 

haerum furh heahcraeft hygefoncum mm. 

Wundene me ne beoS wefle, ne ic wearp hafu, 5 

ne Jmrh freata gefraecu frsed me ne hlimmeS, 

ne aet me hrutende hrisil scrifeS, 

ne mec ohwonan sceal am cnyssan. 

Wyrmas mec ne awajfan wyrda craeftum 

fa fe geolo godwebb geatwum fraetwatS. 10 

Wile mec mon hwaefre se feah wide ofer eorfan 

hatan for haelefum hyhtllc gewaede. 

Saga so^cwidum, searofoncum gleaw, 

wordum wisjfaest, hwaet fis gewaxie sy. [ IO 9 b ] 

35 3 G H - ne b. 4 Siev. (PBB. x, 476) resolves tylvS; Cos. (PBB. xxiii, 129) 
tyhe'S. 6 Gn. a. 

36 5 Ettm. wefla. 8 MS., Gn. 2 , W. sceal amas cnyssan ; Th. note, Etim., Gn. 
uma; Dietr. ama; Holth. (.S. xxxvii, 208) am sceal cnyssan (Leid. 8). 9 Ettm. 
awaefon. u Gn. mon mec. Herzf. (p. 69) omits se J>eah. 14 MS., Th., Kl, 
gewaedu ; R. gewaeda. Ettm. si. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 2/ 

Leiden Riddle 

Mec se ueta uong, uundrum freorig, 

ob his innaftge Merest caend[se]. 

Ni uuat ic mec biuorthae uullan fllusum, 

herum Serb hehcraeft higido[n]cum [mln]. 

Uundnae me ni biaS ueflae, nl ic uarp hefse, 5 

ni Serih '5rea[t]un grSraec 6ret me hlimmith, 

ne me hrutendi hrisil scelfaeS, 

ni mec ou[ua]n[a] aam sceal cnyssa. 

Uyrmas mec ni auefun uyrdi crseftum 

Sa Si goelu godueb geatum frsetuath. 10 

Uil mec hudrae suaj t>eh uidae ofser eorSu 

hatan mith h^liSum hyhtlic giusede. 

Ni anoegu na ic me serigfaerae egsan brogum, 

Seh Si ni[maen flanas fracjadllcae ob cocrum. 

Leiden Riddle (MS. Voss. Q. 106, fo. 24 b, in University Library of Leiden in 
Continental hand of ninth century). This was printed very inaccurately by Beth- 
mann, Haupts Zeitschrift v (1845), 199. Dietrich (D.) published facsimile, trans- 
literation, and critical text in the Marburg program, Commentatio de Kynewulfi 
poetae aetate, 1859-1860. His text was reprinted in Rieger*s Alt- und angelsach- 
sisches Lesebuch, Giessen, 1861 (.#.), with critical emendations. In 1885, Sweet 
(Sw.) printed in his Oldest English Texts a critical text based upon the MS. and 
also upon "the Leiden librarian's careful transcript of the Riddle by help of re- 
agents in /86^"(L.). Sweet is followed closely by Kluge, Angelsdchsisches Lesebuch, 
j888, iSgj (A7.), and by Assmann, G rein-Walker's Bibliothek iii, 205 ( W.). 

I Two letters erased after ueta. 2 D., R. h(is). D. aerfest], R. aer[ist], Sw., 

Kl., W. aerest, Sw. ' may be asrist ? ' 3 R. biuorhtae. 4 D., R. b[i]h 

They conjecture bi hiortan minre or bi hyge (R. hige) minum, L. b[i]gido[cumt], 
Sw. bigido[n]cum [minum], possibly, hygi-, A7., W. as in text. 6 D., R. Sreaftjan. 
D., R. giSr[aece], Sw. ' giiSraec, it is impossible to tell whether last letter is followed 
by more letters or not. 1 D., R. hlimmid, Z. hlimmi(t)d. 7 D. (MS.), J?. hrutendi, 
Sw., A7., W. hrutendum. D., R. scelffJaeS. 8 D., R, o[hwanan] or D. o[hwaer] ; 
Sw., Kl., W. as in text. 11 D. hu[e]drae. R. ofer. 12 R. haettSum. D., R. 
hihtlic. D. giuae[di] or giuae[de], L. giu[ae]de, Sw. giuaede. 13 MS., Edd. 
anoegun, B.-T. (p. 750) as in text (see Dan. 697). 14 additions partly by D., 
partly by R. D. reads m/or ni; R., Sw., A'l. ni[man]. R. [fracjaSlice. 



2 8 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

37 

Ic wiht geseah on wege feran, 
seo waes wrsetlice wundrum gegierwed : 
haefde feowere fet under wombe 
ond ehtuwe, monn h p M [/], 

wiif m x I kf r, 5 

/hors q x x s, ufon on hrycge ; 
haefde tu fijmi ond twelf eagan 
ond siex heafdu. Saga hwaet hio wsere. 
For fl5dwegas ; ne waes }>3et na fugul ana, 
ac pair waes jeghwylces anra gellcnes, 10 

horses ond monnes, hundes ond fugles, 
ond eac wifes wlite. f>u wast gif )m const 
to gesecganne, faet we sot5 witan 
hu faire wihte wise gonge. 

38 

Ic J>a wihte geseah ; womb waes on hindan 

f rijjum afrunten ; fegn folgade, 

maegenrofa man, ond micel haefde 

gefered, faer \us,fyllo fleah furh his cage. 

Ne swylteS he symle, fonne syllan sceal 5 

innaft )>am oj^rum, ac him eft cymeS 

b5t in bosme, blsed bip araered ; 

he sunu wyrcefc, bits him syKa faeder. 

37 At close of Bibl., Gn. gives facsimile of 37, after Hickes {Thesaurus, ii, 5), 
but in his edition of text he does not print the secret script, -which he considers as 
' runes.' 

4 Th. ehtu)>e; . 2 , W. ehtu we (= ehtun we). MS., W. h w M; Holth. 
(E. S. xxxvii, 208) as in text. 5 MS., Th., W. wiif ; Gn. wif. MS., B. M. 
m x 1 k f w ; W. (misreading) M x I R f w ; Holth. as in text. 9 Gn. note 
foldwegas ? 

38 i Th., Ettm., Gn. wiht. 2 Ettm., Gn. bryum. 4 MS., Edd. hit felde ; 
Th. note fyligde ? Gn. note felde ? Dietr. (xi, 472) his filled (see, however, xii, 
2 38)- 5 Ettm. swilteS. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 29 

39 

Ic ]>a. wiht geseah wsepnedcynnes ; 

geoguSmyrfe graidig him on gafol forlet 

fer5fri)>ende feower wellan 

scire sceotan, on gesceap JnEotan. 

Mon mafelade, se ]>e me gessegde : 5 

" Seo wiht, gif hio gedygeS, duna bricefc ; 

gif he tobirsteS, bindeS cwice." 

40 

Gewritu secgafc J>aet seo wiht sy 

mid moncynne miclum tidum 

sweotol ond gesyne ; sundorcrseft hafafc 

maran micle fonne hit men witen. 

Heo wile gesecan sundor | seghwylcne [i 10*] 5 

feorhberendra, gewlteft eft feran on weg ; 

ne bi8 hio njgfre niht far 6)>re, 

ac hlo sceal wldeferh wreccan laste 

hamleas hweorfan, no ]>y heanre bip. 

Ne hafaf5 hio fot ne folm, ne Jefre foldan hran, 10 

ne eagena [hafaS] egj>er twega, 

ne mut5 hafa)>, ne wij> monnum spraec, 

ne gewit hafaS ; ac gewritu secgafi 

J?set seo sy earmost ealra wihta, 

para J>e aefter gecyndum cenned wiere. 15 

Ne hafaft hlo sawle ne feorh ; ac hio sl)>as sceal 

geond fas wundorworuld wide dreogan. 

Ne hafaS hio blod ne ban ; hwsefre bearnum wear?) 

39 i Th., Gn. wihte. 2 MS., Edd. -myrwe ; Holth. (E. S. xxxvii, 208) as in 
text. $ MS.(T.), Th. fei"S fri)>ende. 4 Th. geotan>r J>eotan ; B.-T. (p. 1053) 
gesceap)>eotan ('(eats'). 

40 i MS., Edd. sy ; Siev. (PBB. x, 477) sie resolved. 2 MS. iiclum/or tidum. 
4 MS. maram. 6 Gn. faran. 8 Th., Gn. wide ferh ; Gn? wideferh. 10 Gn. no 
before hafafi (Gn. 2 ' misprint 1 ). 1 1 MS. eagene. Gn. adds hafaft. 12 Th. spraece. 



3 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

geond fisne middangeard mongum to frofre. 

Naefre hio heofonum hran ne to helle mot ; 20 

ac hio sceal wideferh wuldorcyninges 

larum lifgan. Long is to secganne 

hu hyre ealdorgesceaft aefter gongeft, 

woh wyrda gesceapu ; faet [is] wrsetlic f ing 

t5 gesecganne ; soft is seghwylc 25 

para fe ymb fas wiht[>] wordum becneS. 

Ne hafaS heo lim <znig, leofaf efne se feah. 

Gif fu maege reselan recene gesecgan 

sopum wordum, saga hwset hio hatte. 

41 

Ece is se scyppend, se fas eorpan nu 

wre^stufum [wealdefi~\ ond )>as world healdetS ; 

rice is se reccend ond on ryht cyning, 

ealra anwalda, eorfan ond heofones 

healdeS ond wealdeS, swa he hweorfeS ymb fas utan. 5 

He mec wraetllce worhte set frymtSe [no b ] 

fa he fisne ymbhwyrft Eerest sette ; 

heht mec waeccende wunian longe, 

faet ic ne slepe siffan sefre, 

ond mec semninga slaep ofergongef, 10 

beot5 eagan mm ofestum betyned. 

21 Th., Gn. wide ferh ; Cn? wideferh. MS. cyninge. 22 Siev. (PBB. x, 482) 
secgan. 24 Th. adds is. 26 MS., Edd. wiht ; Holth, (. S. xxxvii, 208) adds 
aefre after wiht, or reads bas wiht ymb[e]. 27 MS. he haenig lim; W. notes that 
he is certainly written by another hand ; Thorpe sees over the e of he an a, Sch. a 
scratched-out o; W. (so T. and B. M.) nothing ; Edd. aenig lim. 

41 I notice a flaw (cut) in MS. after scyppend (1. i) and world (1. 2), but no 
words seem to be missing there. 

2 Siev. (PBB. x, 520) declares that wre'Sstubum does not satisfy metrical require- 
ments and that the sense also demands a jd pers. sing., parallel to healde'S ; Holth. 
(/. F. iv, 387) -would read weardafl after -stubum. 3 MS., Th. ric. 5 MS. swa 
he ymb >as utan hweorfet?; Gn. note hweorfeiS utan? Siev. (PBB. x, 520) 'per- 
haps swa he hweorfeiS ymb }>as ?' 8 Th., Gn. het. 10 Th. note ac/or ond-stgn ? 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 31 

J>isne middangeard meahtig Dryhten 

mid his onwalde aeghwjer styreft; 

swa ic mid waldendes worde ealne 

)>isne ymbhwyrft utan ymbclyppe. 15 

Ic com bleaS to fon }>aet mec bealdlice maeg 

gearu gongende grima abregan, 

ond eofore com jgghwser cenra 

ponne he gebolgen bidsteal giefeS ; 

ne maeg mec oferswtyan segnberendra 20 

senig ofer eorpan nymfe se ana God, 

se )>isne hean heofon healdej> ond wealdep. 

Ic com on stence strengre [micle] 

J>onne ricels o)>J>e rose sy, 

[}>e swa aenlice] on eor)>an tyrf 25 

wynlic weaxeS ; ic com wrastre fonne heo : 

]>eah \>e lilie sy leof moncynne, 

beorht on blostman, ic com betre fonne heo; 

swylce ic nardes stenc nyde oferswT})e 

mid minre swetnesse symle aighwser ; 30 

ond ic fulre com fonne )>is fen svvearte, 

J>set her yfle adelan stinceS. 

Eal ic under heofones hwearfte recce, 

swa me leof fseder laerde aet frym|>e, 

]>aet ic ]>a. mid ryhte reccan moste 35 

ficce ond J^ynne ; )>inga gehwylces 

onlicnesse aEghwair healde. 

Hyrre ic com heofone ; hate)> mec heahcyning 

his deagol )>ing dyre bihealdan : 

eac ic under eor)>an eal sceawige 40 

worn | wraftscrafu wrajra gsesta. [ IIia ] 

1 6 MS., Edit, to |>on blea~S ; Herzf. (p. 51) as in text. 17 Spr. i, 494 gearu- 
gongende. 23, 25 The additions are by Gn.; W. notes that there is no gap in the 
MS. 39 Th. note bihealden ? 41 Gn. 2 worm ? MS. wraft scrafu ; T/i. wom-wraiS- 
fcraf u (misprint) ; Gn. wrac-scraf u ; Spr. ii, 738, Gn. 2 wraiS-scrafu. MS. gesta, 



32 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

Ic com micle yldra ]>onne ymbhwyrft ]>es 

o]>]>e )>es middangeard meahte geweorpan, 

ond ic giestron waes geong acenned, . 

maere to monnum, ]>mh minre modor hrif. 45 

Ic com fsegerre fraetwum goldes, 

peah hit mon awerge wlrum utan ; 

ic com wyrslicre fonne )>es wudu fula 

ofrSe )>is waroS ]>e her aworpen ligefc. 

Ic eorpan com seghwser braidre 50 

ond widgielra J>onne ]>es wong grena ; 

folm mec maeg bifon ond fingras fry 

utan cape ealle ymbclyppan. 

Heardra ic com ond caldra fonne se hearda forst, 

hrim heorugrimma, fonne he to hrusan cymetS ; 55 

[ic com] Ulcanus upirnendan 

leohtan leoman lege hatra. 

Ic com on goman gena swetra 

fonne Jm beobread blende mid hunige ; 

swylce ic com wraj?re J>onne wermod sy 60 

i 

[)>e] her on hyrstum heasewe stonde}>. 

Ic mesan maeg meahtellcor 

ond efnetan ealdum J>yrse ; 

ond ic gesallig maeg symle lifgan, 

feah ic setes ne sy iefre to feore. 65 

Ic maeg fromlicor fleogan fonne pernex 

of ]>e earn o]>]>e hafoc sefre meahte ; 

nis zefferus, se swifta wind, 

42 MS. J>aes ; 7/4. J>es ; Gn. note waes ? 47 Tk. note (p. 528) awrige ? 50 Th. 
in/or ic ; Gn. [yfele] in eorj>an ; Sch. notes that meter and sense require no addition. 
52 Siev. (PB. x, 476) resolves -fon. 55 MS., Th. heoru grimma. 56 Gn. 
adds ic com. 61 Gn. adds )>e. 63 MS., Th. efn etan. MS., Th. J>yrre ; Th. note 
tyrse ? 66 MS., Th. p'nex ; Sch. reads penex and declares that the e is scratched 
out, but may still be seen, while the accent is not erased ; W. sees no e, and regards 
the accent as the abbreviation sign customary with p. / see no e (nor does B. M.), 
but the accent is certainly like the long sign. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 33 

fget swa fromlice maeg feran seghwser : 

me is snaegl swiftra, snelra regnwyrm 70 

ond fenyce fore hrej>re ; 

is ]>aes gores sunu gonge hraedra, 

fone we wifel wordum | nemnaft. [in b ] 

Hefigere ic com micle forme se hara stan 

o]>]>e unlytel leades clympre ; 7 5 

leohtre ic com micel ponne }es lytla wyrm 

fe her on flode gaeS fotum dryge. 

Flinte ic com heardra ]>e ]>is fyr drifep 

of pissum strongan style heardan ; 

hnescre ic com micle halsrefepre 80 

seo her on winde wseweS on lyfte. 

Ic eorfan com aeghwaer brsedre 

ond widgelra J?onne fes wong grena; 

ic uttor [eafe] eal ymbwinde 

wraetlice gewefen wundorcraefte. 85 

Nis under me Jenig oj>er 

wiht waldendre on worldlife ; 

ic com ufor ealra gesceafta, 

fara J>e worhte waldend user, 

se mec ana maeg ecan meahtum 90 

gefeon prymme faet ic onfunian ne sceal. 

Mara ic com ond strengra j>onne se micla hwael, 

se J>e garsecges grund bihealdeS 

sweartan syne ; ic com swifra J'onne he ; 

swylce ic com on maegene minum leesse 95 

70 MS. snelro J>on ; Th. note snelra se ? 72 MS. ic for is. 77 MS., Th. 
flonde ; Th. note flode ? 78 W. the second a / heardra is corrected from e. Gn. 
se HS. W. notes the erastire of a letter after fyr. 84 Gn. reads eall ; Holth. (Bb. ix, 
358) ana before eal ; Holth. (E. S. xxxvii, 208) supplies eaj>e ; compare line 53. 
86 Th. note of er for under ? 91 MS., Th. onrinnan ; Th. note onwinnan; Gn. 
onHnnan ; Gn. z , Spr. ii, 353, B.-T. onbunian (see 46 2 bimian). 94 MS., Edd. 
sweartan syne ; Herzf. (p. 69) sweart ansyne. MS., Th. swi)>re. 95 Th., Gn. maegne. 



34 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

)>onne se hondwyrm se ]>e hselepa beam, 

secgas searoj'oncle, seaxe delfaS. 

Ne hafu ic in heafde hwite loccas, . 

wraiste gewundne, ac ic com wide calu ; 

ne ic breaga ne bruna brucan m5ste, 100 

ac mec bescyrede scyppend eallum : 

nu me wrsetlice weaxaS on heafde 

paet me on gescyldrum scinan motan 

ful wrjgtllce wundne loccas. 

Mara ic com ond fjgttra fonne amsested swin, 105 

bearg bellende, [)>e] on bocwuda 

won wrotende wynnum lifde 

faet he 

42 

edniwu [ii2 a ] 

]>aet is moddor monigra cynna, 

faes selestan, faes sweartestan, 

faes d core stan, ]>&s ]>e dryhta beam 

ofer foldan sceat t5 gefean agen. 5 

Ne magon we her in eorfan owiht lifgan, 

nymt5e we brucen faes fa beam dot5. 

f>set is to gefencanne feoda gehwylcum, 

wisfaestum werum, hwaet seo wiht sy. 

43 

Ic seah wyhte wraetlice twa 
undearnunga ute plegan 

103 Gn. moton. 106 Bright [)>e]. 108 Th. ' here a leaf of the MS. is mani- 
festly -wanting containing the end of this and the beginning of the following enigma: 
W. perceives no gap in the MS. [>aet he closes the page}, hit below, in another hand 
and in other ink, almost obliterated hit is ; then about twelve letters which he is tin- 
able to decipher. These seem to me to be sio creatura pr. 

42 6 Gn. on. 7 Siev. (PBB. x, 477) do resolved; Holth. (Bb. ix, 358) do[a]. 
- 8 Siev. (PBB. x, 482) ge)>encan. 9 Siev. (PBB. x, 477) resolves sy. 

43 2 Siev. (PBB. x, 520) ' perhaps plegian.' 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 35 

haimedlaces ; hwltloc anfeng 

wlanc under waidum, gif faes weorces speow, 

faemne fyllo. Ic on flette maeg 5 

furh runstafas rincum secgan, 

fam fe bee witan, bega aetsomne 

naman ]>ara wihta. f>ser sceal Nyd wesan 

twega ofer ond se torhta ysc 

an an Hnan, Acas twegen, 10 

Haegelas swa some. Hwylc faes hordgates 

caegan craefte fa clamme onleac 

fe fa raidellan wiS rynemenn 

hygefaeste heold heortan bewrigene 

orfoncbendum ? Nu is undyrne 15 

werum aet wme hu fa wihte mid us, 

heanmode twa, hatne sindon. 

44 

Ic wat indryhtne aefelum deorne 

giest in geardum, fam se grimma ne maeg 

hungor sceSSan, ne se hata furst, 

yldo ne adle, gif him arllce 

esne \> enaS se f e agan sceal 5 

on fam siSfaete. Hy gesunde act ham 

findaft witode him wiste ond blisse, 

cnosles unnm ; care, gif se esne 

his hlaforde | hyretS yfle, [ii2 b ] 

3 Gn. onfeng. 4 MS. speop. 7 MS. J>a. 10 T/i., Gn. anan linan. n Spr. 
i, 121 hwylc = '' qui ' or l st quis? MS. waes; Th. t>aes. 12 Th. note clammas ? 
13 B.-T. s.v. raedels has raedelsan ? 14 Gn. beheold. 17 Gn. note heah- ? 
Spr. ii, 48 heah mode. As Sch. notes, there is no division between this riddle and 
the next; hatne sindon is followed on same line by Ic wat (44 1 ). 

44 4 Th. note, Cos. (PBB. xxiii, 130) adl. 4, 5 Gn., W. add after adle, ne se 
enga deafi (compare Ph. 52), and after sceal, his geongorscipe. Cos. (PBB. xxiii, 
130) rejects these additions. 5 Cos. se J>e = J>one )>e. Gn. agan. 6 MS., Th. 
siftfate. MS., Th. hyge sunde ; Th. note 'r. sundne (a sound mind).'' 8 Th. note 
' before care a "word, perhaps butan, is omitted. 1 



36 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

freanonfore; ne wile forht wesan 10 

brojjor 6)>rum : him }>set bam sceSeS, 

}>onne hy from bearme begen hweorfaft 

anre magan ellorfuse 

moddor ond sweostor. Mon, se fe wille, 

cy]>e cynewordum hu se cuma hatte 15 

et5j>a se esne J>e ic her ymb sprice. 

45 

Wrsetlic hongaS bi weres ]>eo, 

frean under sceate ; foran is fyrel ; 

biS sti}> ond heard, stede hafaS godne, 

fonne se esne his agen hraegl 

ofer cneo hefeS, wile faet cufe hoi 5 

mid his hangellan heafde gretan 

fset he efenlang aer oft gefylde. 

46 

Ic on wincle gefraegn weaxan nathwaet, 

J>indan ond punian, fecene hebban. 

On fact banlease bryd grapode 

hygewlonc hondum ; hraegle feahte 

frindende J>ing peodnes dohtor. 5 

47 

Wer saet set wine mid his wifum twam 
ond his twegen suno ond his twa dohtor, 

10 Klaeb. (M.P. ii, 145) regards the second half -line as parenthetical. 16 Gn. 
note ofrSe ? MS., Th. sprice ; Gn., W. sprece ; compare 24". 

45 i Siev. (PBB. x, 478) resolves >eo ; Cos. (PBB. xxiii, 129) J>eo(h)e. 7 MS. 
(T.), Th., Gn. efe lang; Th. note efne lang? Gn. 2 , W. efelang; Tr. (BB. xix, 192) 
efen-lang. 

46 i MS. win cle. MS., Th., Gn., W. weax; Dietr. (xi, 474) 'weax (y>weacs, 
etwas weicAes)' or weaxan ; Herzf. (p. 69) weascan ; Holth. (I. F. iv, 367) weaxan ; 
Siev. (PBB. x, 520) suggests a genitive, i.e. waces. 2 Dietr. (xi, 474) J>enian (sich 
dehnett). 5 Th. J>indende ; Gn. note hrintende ? 

47 i MS., Con. Waer. Con. wifa. Con. omits twam. 2 Con., Ettm., Gn. suna. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 37 

swase gesweostor ond hyra suno twegen, 

freolico frumbearn ; faeder waes fser inne 

fara aepelinga aighwaeftres mid, 5 

earn ond nefa. Ealra waeron fife 

eorla ond idesa insittendra. 



MoflSe word fraet ; me J>aet Jmhte 



wratlicu wyrd, )>a ic faet wundor gefraegn, 

]>aet se wyrm forswealg wera gied sumes, 

)>eof in J>ystro, ]>rymfaestne cwide M x 

ond paes strangan stapol. Staelgiest ne waes 5 

wihte ]>y gleawra | fe he )>am wordum swealg. [n3 a ] 

49 

Ic gefraegn for haelejmm hring [serjendean 

torhtne butan tungan, tila feah he hlude 

stefne ne cirmde strongum wordum. 

Sine for secgum swigende cwaeS : 

" Gehsele mec, helpend gaesta ! " 5 

Ryne ongietan readan goldes 

guman galdorcwide, gleawe bepencan 

hyra haelo to Code, swa se hring gecwae^S. 

50 

Ic wat eardfaestne anne standan 
deafne dumban, se oft daeges swilgeS 

3 Ettm. gesweoster. " MS., Con., Th. hyre ; Ettm. hira ; Gn., W. hyra. Con., 
Ettm. suna. 4 Con., Ettm. freolicu. 5 Con. Ettm. aeghwae'Seres. 

48 2 Sw. wraettlicu. 3 Sw. giedd. 4 Sw. Jrymmfaestne. 6 Between 48 and ^g 
there is no spacing in the MS., not even a closing sign ; swealg (6) is followed on the 
same line by Ic gefraegn (4Q 1 ). 

49 I MS. fer; Edd. for. MS., Th. hringende an ; Gn., W. hring [aerjendean; 
Klaeb. (M.P. ii, 145) hring aendean (or endean) = aerndean < aerendian. 2 After 
tila no gap in MS.; Gn., W. supply reordian and thus complete hemistich; Siev. 
(PBB. xii, 479) begins a new verse 'with stefne; as does Klaeb. (M.P. ii, 145), who 
reads as in text, tila >eah he hlude | stefne ne cirmde. 7 MS., Edd. bejmncan ; 
Gn. note be^encan ? 



38 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

Jmm gopes hond gifrum lacum. 

Hwilum on pam wicum se wonna pegn, 

sweart ond saloneb, sendeS opre 5 

under g5man him golde dyrran, 

W*^ 
fa sepelingas oft wilniaS, 

cyningas ond cwene. Ic pset cyn nu gen 
nemnan ne wille, pe him to nytte swa 
ond to dugpum dop paet se dumba her, 10 

y_ eorp unwita, ser forswilgeS. 

d^' J 

51 

Wiga is on eorpan wundrum acenned 

dryhtum to nytte, of dumbum twam 

torht atyhted, pone on teon wigeS 

feond his feonde. Forstrangne oft 

wif hine wrl'5 ; he him wel hereS, 5 

feowa)) him gepwaere, gif him pegniatJ 

maegeft ond maecgas mid gemete ryhte, 

fedat5 hine fsegre ; he him fremum stepeS 

life on lissum. Leanaft grimme 

]>e hine wloncne weorpan IseteS. 10 

52 

Ic seah wreetlice wuhte feower 

samed sipian; swearte | waeran lastas, [ii3 b ] 

swajm swipe blacu. Swift wses on fore 



fultumfromra, fleag on lyfte, 



50 3 Th. note geapes ? Gn. 'gopes (vgl. altn. hergopa serva ?).' 4 MS., Th. 
hwilu mon. 6 Gn. omits him. 10 Gn. 2 , W. de}>. 1 1 MS. fer swilgeft ; Edd. 
forswilge'S. 

514 MS. fer strangne ; Edd. forstrangne. 5 Siev. (PBB. x, 476) resolves wii5. 
8 Gn. stepeft ; Gn. note he hi fremum stepeft ? Siev. (PBB. x, 456), stepeiS. 

52 4 MS., TA., Gn. fuglum frumra (the u of MS. frumra may be an a with its top 
faintly marked} ; Th. note fromra; (J. 2 , W. framra; Tr. (BB. xix, 195) fugla fultum. 
MS., W., Barnouw (p. 221) fleotgan lyfte; Th. note fleogan; Gn. note 'fleotga 
(Schwimmer) on lyfte (so also Dicht.; Spr. i, 304 celer, velox) oder fleat geond lyfte'; 
Cos. (PBB. xxiii, 130) ' fleog (= fleag) an lyfte (cf. 23 16 )'; Tr. fleag geond lyfte. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 39 

. 
deaf under y];e. Dreag unstille 5 

winnende wiga se him wegas taecnep 
ofer fseted gold, feower eallum. 

53 

Ic seah rsepingas in rseced fergan 

under hrof sales hearde twegen, 

]>a wseron genamnan nearwum bendum 

gefeterade fseste togaedre. 

J>ara 5)>rum wses an getenge 5 

won f ah Wale, seo weold hyra 

bega sife bendum fsestra. 

54 

Ic seah on bearwe beam hllfian 

tanum torhtne ; |>set treow wses on wynne, 

wudu weaxende ; wseter hine ond eorj?e 

feddan faigre, opfaet he frod dagum 

on oj>rum wearS aglachade 5 

deope gedolgod, dumb in bendum, 

wrifen ofer wunda, wonnum hyrstum 

foran gefrsetwed. Nu he fsecnum weg 

furh his heafdes maegen hildegieste 

ofrum rymeS. Oft hy on yste strudon 10 

hord getgaedre ; hraed waes ond unlaet 

6 MS., Th. waegas ; Th. note wegas ? 

53 3 MS., Th., Gn., Dietr. (xi, 476) genamne ; Th. note, Tr. (BB. xix, 198) 
genumne ; Holth. (. S. xxxvii, 209) genamnan. 4 Tr. to gaedere. 6 Gn. note 
wonfeax? Cos. (PBB. xxiii, 130) 'wonf(e)ahs (cf. Rid. 13*, wonfeax).' 

54 2 Holth. (Bb. ix, 358) omits J>aet. 8 MS., Th. faecnum waeg; Th. note frec- 
num weg ? 9 MS., Th. masg ; Th. note maegen ? 10 MS. ( W.) hy an yst (not 
he an yst, Th., Gn.); Th. note 'hi on yst (they furiously} 1 ; Dietr. (xii, 251-252) 
'oft hea (fur heo, hi) nyst strudon (oft raubten sie mundvorrath) ' ; Gn., W. hi 
earyst ; Gn. note earyst = earust, alacerrime ; Klaeb. (M. P. ii, 145) oft hy anys 
(anes). 1 1 Th. note heard ? 



40 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

se aeftera, gif se serra faer, 
genamna in nearowe, nepan moste. 

55 

Hyse cwom gangan, ]>xr he hie wisse 
stondan in wincle ; stop feorran to 
hror haegstealdmon, hof his agen 
hraegl hondum Op, hrand under gyrdels 
hyre stondendre stipes nathwaet, 5 

worhte his willan, wagedan buta ; 
fegn onnette, waes J>ragum nyt 
tillic esne ; teorode hwae)>ral 

set stunda|gehwam strong air fonne hlo, [ JI 4 a ] 

werig }>aes weorces. Hyre weaxan ongon 10 

under gyrdelse )>aet oft gode men 
ferSfum freogatJ ond mid feo bicgaS t 

56_ 

Ic seah in healle, peer haeleft druncon, 

on net beran feower cynna : ' 

wraetllc wudutreow ond wunden gold, 

sine searobunden, ond seolfres dal, 

ond rode tacn faes us to roderum up 5 

hlsedre rserde, ser he helwara 

burg abraece. Ic faes beames maeg 

eafe for eorlum ae}>elu secgan : 

fair waes hlin ond ac, ond se hearda iw, 

12 MS. fxr genamnan ; Th., Gn., W. fasr genam|nan; Holth. (Bb. ix, 358) 
closes the line with faer and regards genam as the beginning of a lost line ; Holth. 
(E.S. xxxvii, 208) reads [on] faerj genamnan, and compares 53 3 , genamne ; Bright 
suggests genamna, but prefers genumne (so also 53 3 ). 

55 i Th., Gn. J>ar. 2 AfS. wine sele ; Th., W. win-sele ; Gn. wincle (wrongly 
citing this as Thorpe's suggestion for supposed MS. readingvi'mc, notvrinc sele). Holth. 
(.S. xxxvii, 209) < on sta^ole (cf. Rid. 88 7 ).' 4 MS., Th. rand. 5 Th. stondenre. 
7 Th. onette. 9 MS., Th. aer K>n hie (not hi, Gn.) 6 ; Gn., W. as in text. 
12 Gn. ferSum. 

56 I MS., Edd. heall ; Th. note, Holth. (Bb. ix, 358) healle ? Cf. s6 13 , 6O 1 . 
9 Th. note 'hlind/0r lind?' MS. ace. 






RIDDLES OF THE EXETER BOOK 41 

ond se fealwa holen ; frean sindon ealle 10 

nyt setgaedre, naman habbaft anne, 

wulfheafedtreo, faet oft waEpen absed 

his mondryhtne, mafcm in healle, 

goldhilted sweord. Nu me gieddes fusses 

ondsware ywe, se hine onmede 15 

wordum secgan hu se wudu hatte. 

57 

Ic waes paer inne, pser ic ane geseah 
winnende wiht wido bennegean, 
holt hweorfende ; heapoglemma feng, 
deopra dolga ; daropas wseron 

weo paire wihte ond se wudu searwum 5 

faeste gebunden. Hyre fota waes 
biidfaest ofer, ofer bisgo dreag, 
leolc on lyfte, hwilum londe neah. 
Treow waes getenge fam fser torhtan stod 
leafum bihongen. Ic lafe geseah 10 

mmum hlaforde, faer haeletJ druncon, 
a on flet beran. 



58 

Deos lyft byreS lytle wihte 

ofer beorghleofa, pa sind | blace swife, [ TI 4 b ] 

12 TA., Gn. wulfheafed treo. Th. note ' abad (awaited) ? ' 14 AfS., Edd. J>isses 
gieddes ; Herzf. (pp. 43-44), on metrical grounds, gieddes J>ysses ; Holtli. (. S. 
xxxvii, 209) adds mon after )>isses gieddes. 15 MS., Th., Cos. (PBB. xxiii, 130), 
Holth. (.S. xxxvii, 209) onmede; Gn., IV., Liebermann (Archiv cxiv, 163) on 
mede. 

57 2 MS., Th. wido benne gean ; Th. note wide benna (against wide wounds') ? 
3 Gn. hwearfende. 5 Th. note wea? Dietrich (xii, 238, N.) wea; Lange (ib.) 

wiS. 7 Gn. bidfaest. 9 MS., Th. torht anstod; Gn., W. as in text. 12 MS., 
Th. flan ; Th. note 'some lines are here apparently wanting' 1 ; Gn. adds geweorca; 
so W.; cf., however, El. 285, J>aera leoda. 

58 i Tr. (BB. xix, 189) lihte. 2 MS., Th., Sw., W. -hleo^a (see 3 7 ); Gn., Tr. 
-hleoj>u. 



42 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

swearte, salopade. Sanges rofe 

heapum feraS, hlude cirmaS ; 

tredaS bearonaessas, hwilum burgsalo 5 

nij>}>a bearna. NemnaS hy sylfe. 

59 

Ic wat anfete ellen dreogan 

wiht on wonge. Wide ne fereS, 

ne fela ridetS, ne fleogan mseg 

furh sclrne daag, ne hie scip fereS, 

naca naegledbord ; nyt biS hwaepre 5 

hyre [mon]dryhtne monegum tidum. 

Hafat5 hefigne steort, heafod lytel, 

tungan lange, toS neenigne, 

isernes dsel ; eorSgraef psepeS. 

Wsetan ne swelgej), ne wiht itej>, 10 

fodres ne gitsaS, fereft oft swa feah 

lagoflod on lyfte ; life ne gielpeS, 

hlafordes gifum, hyreS swa ]>eana 

feodne sinum. J>ry sind in naman 

ryhte runstafas, ]>ara is Rad fultum. 15 

60 

Ic seah in healle hring gyldenne 

men sceawian, modum gleawe, 

fer]>]mm frode. Fri))ospe[de] baed 

God nergende gaeste sinum 

se \>e wende wripan, word sefter cwasS, 5 

hring on hyrede Haelend nemde 

3 MS., Th. rope; Th. note, Gn., Sw., Brooke (E.E.L. p. 149), Cos. (PBB. xxiii, 
130) rowe; Gn. note, W., Tr. rofe. 5 Th., Gn. traedaiS. 

59 3 Gn. ne before maeg. 6 Th., Gn., W. [mon]. n MS., Th. fodres. 
1 5 MS., Th., Gn. f urum ; Th. note feor)>a ? Gn. note fruma or forma ; Dietr. (xi, 
477) fur-Sum; Gn?, Spr. \, 356, W. fultum; Holth. (/. F. iv, 387) furma. 

60 i MS. gylddenne. 3 Gn. ferSum. MS. fri^o spe (end of line) baed; Th, as 
in text. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 43 

tillfremmendra. Him torhte in gemynd 

his Dryhtnes naman dumba brohte 

ond in eagna gesihft, gif pass aepel[est]an 

go Ides tacen ongietan cuj>e 10 

ond Dryhtnes dolg, don swa )?ses beages 

benne cwiedon. Ne fcare frene mceg 

jeniges monnes ungefullodre 

Godes ealdorburg gaest gesecan, 

rodera ceastre. Raede se ]>e wille 15 

Ijfi ftaes wraitllcan wunda cwaeden 

[hringes to haefepum, J>a he in healle waes [ I]t 5 a ] 

wylted ond wended wloncra folmum. 

61 

Ic waes be sonde, saewealle neah, 

aet merefarope, mlnum gewunade 

frumstaj>ole faest; fea senig waes 

monna cynnes, J>aet mlnne fair 

on anaede card beheolde, 5 

ac mec uhtna gehwam y5 sio brune 

lagufaeSme beleolc. Lyt ic wende 

fset ic aer o]>]>e sI8 aefre sceolde [ J 23 a ] 

ofer meodu[bence] muSleas sprecan, 

wordum wrixlan. J>aet is wundres dael 10 

9 MS., Edd. aehelan; R., Holth. (Bb. ix, 358) aef>el[est]an. n MS.(T.) dryht 
dolg don ; Th. notes that ' this is apparently corrupt and without an alliterating 
line dryht-dolg d5n ?' Gn., W. dryht dolgdon; Dietr. (xii, 235) J>one dysige 
dryht dolgdon furSum. 12 MS., Edd. ne maeg h>aere bene ; Gn., W. [to J>aes 
beages dolgum] ; Hollh. (Bb. ix, 358) notes that this is metrically false. 13 AfS., 
Th. ungafullodre ; Th. note ungefyllodre ? Gn., W. ungefullodre ; Cos. (PBB. xxiii, 
130) ungefullodra (gen.pl.). 

61 This riddle begins upon leaf 122 b , five lines from the bottom ; it is immediately 
preceded by$\b and is followed by The Httsband's Message and The Ruin (i23*-i24b). 

I MS. a ^/"sande is changed to o; Th., Ettm., Gn. sande. AfS., Th. sae wealle. 
5 .#/., anede. 7 Th. note beleac ? 9 Gn. adds bence, (7. 2 drincende, ac- 
cepted by W., Bl. No gap in MS. 



44 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

on sefan searolic pam \>e swilc ne conn, 

hu mec seaxes ord ond seo swtyre bond, 

eorles inge}>onc ond ord somod, 

)>ingum gefydan, ]>set ic wi)> J>e sceolde 

for unc anum twam aerendspraice 15 

abeodan bealdlice, swa hit beorna ma 

uncre wordcwidas widdor ne mjgnden. 

62 

Oft mec fseste bileac freolicu meowle [i24 b mid] 

t 

ides on earce, hwilum up ateah 

folmum sinum ond frean sealde, 

holdum ]> eodne, swa hio haten waes. 

SiSfan me on hrepre heafod sticade, 5 

niopan upweardne on nearo fegde. 

Gif faes ondfengan ellen dohte, 

mec fraetwedne fyllan sceolde 

ruwes nathwaet. Ried hwast ic mjgne. 

63 

Ic com heard ond scearp, hingonges strong, 

forSstyes from, frean unforcOt? ; 

wade under wambe ond me weg sylfa 

ryhtne geryme. Rinc bi6 on ofeste [ I2 5 a ] 

se mec on }>yS aeftanweardne 5 

haeleS mid hraegle, hwilum ut tyhS 

of hole hatne, hwilum eft fareS 

12 MS. seaxe^5; Edd. seaxes. 13 Herzf. (p. 69) ecg for ord, on account of 
awkwardness of repetition. 14 Ettm. gebydon. 15 MS. twan; Edd. twam. 
17 Ettm. widor. Gn. maendon. 

62 i MS. oft, not of as TA., Gn. state. 8 MS., Edd. >e before mec. MS., Holth. 
(Bb. ix, 358) fraetwedne ; Edd. fraetwede. 

63 i MS., Th., Gn. ingonges ; Gn. note hingonges ? so Gn?, W. 4 Th. geryne. 
5 Siev. (PBB. x, 477) resolves hy ; Holth. (Bb. ix, 358) )>y[e]iS. 6 Siev. (PBB. 
x, 476) resolves tyhS; Cos. (PBB. xxiii, 129) tyheft. 7 Th. eft-fare^; Gn. note 
f ege ? 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 45 

on nearo nathwaSr, nydef swipe 
superne secg. Saga hwset ic hatte. 

64 

Oft ic secga seledreame sceal 

faigre onfeon J'onne ic com for$ boren, 

glaed mid golde, pair guman drincaS. 

Hwilum mec on cofan cysseS mupe 

tilllc esne fer wit tu beop, 5 

faeSme on folm[e] [fin]grum pyS, 

wyrceft his willan . . ft lu . 

. . . . fulre J>onne ic forfi cyme 



Ne maeg ic ]>y mlpan 10 

sian on leohte 



swylce eac biS sona 

te getacnad, 

hwaet me to 15 

. . . leas rinc, |>a unc geryde waes. 

64 I MS. secgan ; Edd. secga. 2 Siev. (PBB. x, 476) resolves -J>eon. 5 Siev. 

(PB. x, 477) resolves beo5. 6 Th. faeftir *. grum; Gn. supplies [beclyppe^S, 

finjgrum; Dietr. (xi, 479) adds [bifeh'5 and finjgrum; Sch. [on fblm] grum; 

W. (so T.) reads the upper half of on folm, then a gap of about four letters (Sch. five). 
Holth. (Bb. ix, 358) )>y[e]$. 7 Th. willan ; W. the n is no longer visible. Sch. 
about twenty-one letters missing; W. the fifth appears to have been "S, the sixth 1? 
/ read clearly 1 ; B. M. gives $ and the top of lu ; Dietr. [ne weor'Se ic swa }>eah] . 
8 Dietr. [on fae'Sme }>y]. 9 Th., Gn., gap in MS. ; Dietr. no gap ; Sch. about twenty- 
three letters missing after foi"5-cyme. 10, n Dietr. adds [>>aet me se mon dyde| 
>aer min sweora (?) bi'5 gese]wen; Sch. after mi)>an about twenty letters are missing, 
then ban (not wan, Th., Gn.) ; W. sees still the lower part of\> before J>an ; so do I. 
12 Th. gap in MS. ; Gn. no gap ; Sch. about twenty-four letters missing after leohte. 
13, 14 Sch. between sona and getacnad about seventeen letters are lacking; Th., 
Gn. read te before getacnad ; W. sees before te some marks, perhaps rn ; Dietr. 
supplies [sweotol on eorle|fela tealtriendum on fo]te ; Gn., Dietr. getacnod. 
15 Sch. after to about nine letters are missing; Dietr. inserts [bysmere se bealda 
teode]. 16 Dietr. [raedjleas; Holth. (/. F. iv, 387) [sum raed-] ; (Bb. ix, 358) 
perhaps [rece-]. 7 see the bottom curves of two letters, perhaps ce ; so B. M. 



46 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

65 

Ic seah P" ond X ofer won g faran, 

beran H ; baem wses on stype 

haebbendes hyht, N ond K, 

swylce Jrypa dsel, f* ond H ; 

gefeah p ond K, fleah ofer T, 5 

l/| ond tj sylfes pses folces. 

66 

Cwico waes ic, ne cwseS ic wiht ; cwele ic efne se feah ; 

ser ic wses, eft ic cwom ; seghwa mec reafaS, 

hafa<5 mec on headre ond mm heafod scirep, 

biteS mec on baer He, briceS mine wisan. 

Monnan ic ne bite, nym}>e he me bite ; 5 

sindan para monige ]>e mec bltaS. 

67 

Ic com mare fonne fes middangeard, 

laesse ]>onne hond|wyrm, leohtre fonne mona, [ I2 5 b ] 

swiftre J>onne sunne. Sses me sind ealle 

flodas on fae^mum ond fes foldan bearm, 

grene wongas ; grundum ic hrine, 5 

helle underhnlge, heofonas oferstige, 

wuldres efel ; wide raece 

ofer engla card ; eorpan gefylle, 



65 2 MS., Edd. si\>\>e; Holth. (Ph. ix, 358) stye. 3 Holth. H. A [samod], with 
omission of ond. Gn. A (misprint for A). 4 MS., Th., Gn., Hick. (Anglia x, 597) f>, 
W. P-. Holth. W E [samod]. 5 Tr. (Bb. v, 50) \\for F. 5, 6 Holth. supplies 
and before fleah and swylce before S-rune. 

66 3 Th. note heaiSre ? 4 MS., Th. onbaerlic ('secretly'). 5 MS. nymp^e 
(w^nymhe, Th.,Gn.; not nymppe, Sch.) ; Holth. (Bb. ix, 358) sustains phonetically 
the MS. form ; Edd. nymbe. 

67 i Con. Son Daes. MS. mindangeard. 4 MS., Con., Th., Ettm., Gn. J?as: 
Gn. note, Gn. 2 J>es. Ettm. note bearmas ? 6 Con. heofenes. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 47 

ealne middangeard ond merestreamas 

side mid me sylfum. Saga hwaet ic hatte. 10 

68 

Ic on finge gefrsegn )>eodcyninges 
wratllce wiht word galdra .... 



hio symle deft fira gehw\am~\ 

5 

wisdome wundor me ]>Kt w . 

naenne muS hafafc, 

fet ne f[olme] 

welan oft sacaft, 10 

cwtyeo" cynn 

{'. . . wearS 

leoda lareow, forfon nu longe mag [on] 

[awa t5] ealdre ece lifgan 

missenllce fenden menn bugaS 15 

eorfan sceatas. Ic ]>set oft geseah 

golde gegierwed, J>aer guman druncon, 

9 MS., Con., Ettm. ealdne. 10 Con. rn.ec. Con., Ettm. selfum. 

68 Omitted by Th., Gn. i In MS. I is no longer visible ; B.M. gives top of this. 
Sch. J?in . . . beodcyninges ; W. sees still the upper part of a g, then a gap of 
two letters, then ef raegn ; B.M. reads \>mg(top of e) and (top 0/"g)efraeTn (sic). 
2 B. M. incorrectly raetlice. Holth. (Bb. ix, 358) wordgaldra. Sch. after galdra 
some twenty-four letters are missing. 3 Seven letters before hio, B.M. reads snytt, 
not seen by Sch., IV. 4 Sch. after gel, a gap of perhaps twenty-six letters ; instead 
tf/"gel (Sch., W.), B.M. reads gehw ? 6 wi, added by Sch., is still seen by W. and 
by me. Sch., W. \>a. . . . w ? B. M. }>aet w . . . ; W. sees of w only the lower part ; 
after this some huenty-eight letters are missing (Sch.). 8, 9 MS. (Sch., W.) enne ; 
B. M. naenne. Holth. (Bb. ix, 358) suggests [n]ejme and f[olme]. 9 Sch. fet in ? 
[f] ? W. reads fet. ne, then under the line a long stroke (seen by B.M. and by me) ; 
then about twenty-ser>en letters are lacking (Sch.). II W. reads cynn (I see lower 
part), not seen by Sch.; then a gap of some eighteen letters (Sch. twenty-two). 
13 W. (so I) reads mag, not seen by Sch.; then about seven missing letters (Sch. 
ten). 13, 14 Holth. (Anglia xxiv, 264) proposes mag[on] | [awa to] ealdre. 



48 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

since ond seolfre. Secge se ]>e cunne, 
wlsfsestra hvvylc, hwaet seo wiht sy . . 

69 (Gn. 68) 

Ic ]>a. wiht geseah on weg feran ; 

heo wses wraetllce wundrum gegierwed. 

Wundor wearS on wege : wseter wearS to bane. 

70 (Gn. 69) 

Wiht is wrjgtlic pam J>e hyre wisan ne conn : 

singeS Jmrh sidan ; is se sweora woh 

orfoncum geworht ; hafaf eaxle twa 

scearp on gescyldrum. His gesceapo [dreogeS], 

| ]>e swa wrsetlice be wege stonde, [126*] 5 

heah ond hleortorht, haelejmm to nytte. 

71 (Gn. 70) 

Ic com rices aeht reade bewsefed. 

Stl5 ond steap wong, stafol wses iu )>a 

wyrta wlitetorhtra : nu com wra)?ra laf , 

fyres ond feole, fseste genearwad, 

wire geweorpad. Wepe8 hwilum 5 

for gripe minum se ]>e gold wige<5, 

})onne ic y]>a.n sceal fe 

19 Holth. (Bb. ix, 358) siefor sy. 

6g I Gn. wihte. Gn. note on waeg ? Gn. faran. 2 MS. sign of closing after 
gegierwed (W.), and Wundor begins new line with capital (T.); so Th. prints I. 3 
as a separate riddle. This is Tr.'s vie^v. Cf. 37 2 " 8 . 3 Gn. note waege ? 

70 i MS. hyra. 3 MS., Th. tua. 4 Th. note hyre ? No gap in MS.; Gn. 
supplies [dreogeft]. 5 Th. note stondaft? Gn. note be waege stondeiS? 

71 2 Holth. (Bb. ix, 358) steapwong. Th. wong-sta>ol. Th. iu-J>a. 3 MS., 
Th. wlite torhtra. 5 Th. note gewreo)>ad (gewri^od). 6 MS., Edd. minum 
gripe ; Holth. (. S. xxxvii, 209) gripe minum. Th. note wegeiS ? 7 Gn. note 
ywan ? Th., Gn. close the riddle -with sceal, and take bete (1. 10) with the next 
riddle, at end of first full line. After sceal some nine letters are missing (Sch.). 
Before hringum I see at end of line the upper stroke of a letter, then a missing letter, 
then se (B. M. fe). 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 49 

hringum gehyrsted me bil . . . . 

. . . dryhtne mm 

wlite bete 10 

72 (Gn. 71) 

Ic waes lytel some . . . 

. . ante geaf 

we ]>e unc gemaene 

sweostor mm 

fedde mec [faegre] ; oft ic feower teah 5 

swsese bropor, ]> ara onsundran gehwylc 
dsegtidum me drincan sealde 
Jmrh J>yrel fearle. Ic faeh on lust, 
offset ic wses yldra ond fset anforlet 

8 Sch. gehy[rsted] [me], and then twenty-three missing letters ; W. (so B. M. 
and /) reads the upper half of rsted me, then bil (?), then some twenty missing 
letters; Holth. (Anglia xxiv, 264) bi}> for bil (W). 9 Sch. after min, a gap of some 
twenty-one letters. Above wlite B. M. reads go. 10 Sch. wlite is the last word of 
the line ; under it is bete : 7 On account of the closing sign Sch., unlike Th., regards 
bete as belonging to this riddle, and as a part of a perhaps shorter end-line. W. be- 
lieves that there is no gap before bete, out that as last word it is written, as is com- 
mon, at the right end of the next line \see 38, 46, 54, 86]. Before bete is also a sign 
\very common in Riddles] that refers it to the preceding line (W.}. I agree with 
Sch. and W. 

72 I, 2 Th., Gn. Ic waes bete ; Sch. Ic waes . . . (about twenty letters) 

. . . geaf ; W. reads after waes the upper part of lyt and before geaf, ante (the 
lower part of an) ; Holth. (Anglia xxiv, 264) proposes [br]ante geaf[las]. I read 
after lyt clearly e and upper part of\ (not seen by B.M.), and at beginning of line, 
halfway between lytel and ante, so clearly and then m (?). B.M. reads so and the 
greater part of me. After geaf, Th., Gn. give no gap ; Sch., W. a gap of some thirty- 
two letters. 3 MS. ( W., T.) we J>e unc gemaene ; Th., Gn., Sch. we unc gemaene. 
After gemaene some nineteen letters are missing. Dietr. (xi, 481) proposes (1-3) : 

Ic waes [of hame adrifen, hearm minne] bete, 
se f>e me gemaeccean geaf, we unc gemaene [oft] 
[swiftas asetton ; ic ond] sweostor min. 

5 e in mec is worn away ( IV.) ; after mec Sch. sees a gap of some eleven letters ; 
Gn. 2 supplies faegre; Dietr. supplies frodra sum; Herzf. (p. 70) ful faegre and \cf. 
Si 8 , 54*). B. M. reads oft ic, not seen by Sch., W., or by me. 6 Th., Gn., Dietr. 
>ara J>e. 8 Holth. (Bb. ix, 358) J>ah. 9 Th. note )>onne/0r J>aet ? Th. an-forlet ; 
Gn., W. an forlet. 



[j RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

sweartum hyrde, si)>ade widdor, 
mearcpafas Walas traed, moras paeSde 
bunden under beame, beag haefde on healse, 
wean on laste weorc frowade, 
earfofta dsel. Oft mec Isern scod 
sare on sldan ; ic swigade, 
njgfre meldade monna sengum, 
gif me ordstaepe egle wairon. 

73 (Gn. 72) 

Ic on wonge aweox, wunode ]>er mec feddon 
hruse|ond heofonwolcn, o)>}>aet onhwyrfdon me [i26 b ~ 
gearum frodne, fa me grome wurdon, 
of ]?aere gecynde ]>e ic er cwic beheold, 
onwendan mine wisan, wegedon mec of earde, 
gedydon faet ic sceolde wij> gesceape minum 
on bonan willan bugan hwilum. 
Nu tomfrean mines folme bysigo[d] 

dlan dail, gif his ellen deag, 

o}>J>e aefter dome ri 

dan mjgrfa fremman, 

wyrcan we 

. '. ec on feode utan we 

pe ond to wrohtstaf [urn] 

n eorp, eaxle gegyrde 

wo 

ond swiora smael, sldan fealwe 

fonne mec heafosigel 

scir bescmeS ond mec 20 

it Gn. note Wala? 12 Th. note bearme? Gn. beah. 14 c in mec appears 
effaced ( W.) ; I read it easily. 1 7 MS., Th. ord staepe. 

73 I MS. wonode ; Edd. wunode. 2 MS., Gn. heofon wlonc ; Th. heofon- 
wlonc; Gn. 2 , W. heofonwolcn. MS., Edd. me onhwyrfdon; Herzf. (p. 44). 
onhwyrfdon me. 5 Gn. wise. 8 MS., Edd. mines frean. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 51 

8-20 Gn. supplies, on basis of Tit's text of MS.: 

Nu com mines frean folme by ... 

Ian dael, gif his ellen deag, 

o'5'Se he (not in MS., Th.) aefter dome [daedum wille] 

maer'Sa fremman 

wyr[cean] on Jjeode utan wrohtst[afas] 



eaxle gegyrde 

and swiora smael, sidan fealwe 

}>onne mec heaftosigel 

scir bescineiS and mec 

Dietr. (xi, 481-482) supplies as follows : 

Nu com mines frean folme by[sig], 

[aefle him eor1Swe]lan dael, gif his ellen deag, 

oft-fte he aefter dome [daedum wille] 

maer5a fremman, [masgenspede] 

[wyrjcean on J>eode utan [wrohtstjafas. 

[Sindon me on heafde hyrste beorhte], 

eaxle gegyrde [isernes daele], 

and swiora smael, sidan fealwe. 

[Haedre mec ahebbe], J>onne mec heaftosigel 

scir bescineft and mec [scyldwiga] 

Sch.: folme by . g . . . (five letters) . . . Ian dael gif dome ri . . . (fourteen letters) 

. . . dan maerba fremman wyrcan w . . . (about twenty letters) . . . ec non J>eode utan 

w . . . (about twenty-three letters) . . . pe and to wroht stap . . . (about twenty-five 

letters) . . . n eorp eaxle gegyrde wo : . . . (about twenty-eight letters) . . . ond swiora 

fealwe . . . (about eighteen letters) . . . >on ond mec . . . (seven letters') . . . 

faegre. 

W. : 8 by . go. 1 1 Of dan maer)>a only the upper part. 13 Not ec non (ScA.), 

but after c stands a perpendicular stroke, going below the line (w? ]??), then on; 

in the same line with -tan, we. 

In the MS. is not the slightest trace of the stroke seen by W. (T.). Like B.M. 

I read ec on J^eode u | tan we. 

Holth. (Bb. ix, 358) reads by[s]go[d] ; (Anglia xxiv, 264): 

8-9 Nu com mines fre[g]an folme bysgo 
[eadwejlan dael, etc. 

II 12 [Men ofer mol]dan mair)>a fremman, 
wyrcan w[eldaedum] 

14 wrohtstaffum] Holth. here rejects stap of MS. (B.M., Sch., W.) 
as 'nothing can be made out of it. 1 

\ 6 [earan] or [eagan] ? 
17 wo[mb] or wo[ngan] ? 

B.M. reads clearly bysigo (8), the upper curve of A. before Ian (9), tti instead of & 
before an (11), we (12), and stap (14). 



5 2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

faegre feormaS ond on fyrd wigeS 
crsefte on hsefte. Cuts is wide 
J>aet ic fristra sum J>eofes craefte 

under braegnlocan 

hwilum eawunga e>elfaesten 25 

forSweard brece }>aet aer frifl haefde. 

Feringe from, he fus fonan 

wended of )>am wicum. Wiga se fe mine wisan 

\_sdf>e\ cunne, saga hwaet ic hatte. 

74 (Gn. 73) 

Ic waes faemne geong, feaxhar cwene 

ond jgnlic rinc on ane tid; 

fleah mid fuglum ond on flode sworn, 

deaf under yj>e dead mid fiscum, 

ond on foldan stdp, haefde fer8 cwicu. 5 

75 (Gn. 74) 

Ic swiftne geseah on swafe feran [i2y a ] 

Minn. 

76 (Gn. 75) 
Ic ane geseah idese sittan. 

77 (Gn. 76) 

Sae mec fedde, sundhelm feahte, 
ond mec y]>a. wrugon eorj>an getenge, 
fe)>elease. Oft ic flode ongean 

21 MS. wigeS, not as Gn. states, weget? ; Th. note wageS ? 23 MS., Th. J>rista. 
24 A1S., Th., Gn., Dietr., W. hraegnlocan; Th. note hraegl-locan ? Spr. ii, 137, 
Gn? braegnlocan. No gap in MS., Th.; Dietr. (xi, 482) supplies hwilum nefte ; 
Gn? bealde nefte. 27 Gn. note faeringa. 28 A T o gap in MS., Edd. ; Herzf. (p. 70) 
assumes, on account of absence of alliteration, a gap of at least two half-lines after 
cunne. 

74 5 MS., Gn., W. forS; Th., Spr. i, 281, Cos., Tr. (BB. xix, 201) feriS. 

75 2 MS. D. N. L. H; Th.. Gn. D. N. U. H; W.r\for^\ (Holth., Bb. ix, 358). 
77 i MS., Th. se; Gn., W. see. 






RIDDLES OF THE EXETER BOOK 53 

muS ontynde ; nu wile monna sum 

min fljgsc fretan, felles ne recceS, 5 

sij>|>an he me of sldan seaxes orde 

hyd arypeft [ond m]ec hr[a])>e sippan 

itet5 unsodene eac 

78 

Oft ic flodas 

as cynn minum ond 

. . . \_d~\yde me to mos[e] 

. . . . swa ic him 

an ne aet ham gesaet ... 5 

flote cwealde 

)>urh orj>onc . . . yjmm bewrigene. 

5 MS., Th., Mad. (p. 48) recced ; Gn., W. rece. 7, 8 Th., Gn. arypeS 

t>e ; Sch, arypeiS . . . (four letters) . . . [ec] h[w?] . . . (two letters) . . . l>e ; W. sees 
of ec only the upper part, of w (?) only two strokes. From fragment in MS. this 
doubtful letter w (?) may well be an r (see Holthausen's emendation). Dietr. (xi, 483) 
supplies after arypeft [hord him ofanimft] ; Holth. (Anglia xxiv, 265) [ond hnaece'S 
m]ec|aer [oJ>]J>e si)>J>an, reading &r for Sch., W. h[w?]. Th. lie's; Th. note aele~5. 
Th. marks gap after unsodene ; Gn. assumes no gap ; Sch. eac . . ., the rest of the 
line is missing'; W. (so /) sees after c an \(f)-stroke ; B. M. gives nearly all of 1 ; 
Holth. 1. c. regards heft unsodene as second hemistich ; but Holth. (E. S. xxxvii, 
2 1 o) reads : j- Qnd m j ec hr ^ ^ si j^ 

itetS unsodene eac [swa some] 
/ prefer this placing of words to W.'s . . 

J>e si)>J>an iteS unsodene eac . . . 

but the \-fragment in MS. rules out swa some. 

78 Omitted by Th., Gn. i MS. not Ofl (IV.), but clearly Oft (T.). Sch. about 
twenty-four letters are missing after flodas. 2 Holth. (Anglia xxiv, 265) supplies 
[le]as, perhaps ar-, eftel-, ellen-leas. MS. (W.} cyn; clearly cynn (T.). After ond 
Sch. notes a gap of some twenty-six letters ; Holth. supplies [sacan]. 3 Holth. con- 
jectures [hjyde me to mos[e]. With my reading compare And. 27. After mos 
about twenty-six letters are lacking (Sch.~). 4 After him a gap of some twenty-four 
letters (&//.). 5 W. states that al is very indistinct. Instead ofz\I read faintly 
an (B.M. m or n). Sch. records after gesaet a lacuna of some sixteen letters. 

6 Sch. reads rote ; W. flote, and rightly notes that of f the upper cross-stroke is 
lacking, and that of 1 only the lower part is visible. Holth. supplies [on] flote. 

7 Sch. states that after orj>onc some five letters are missing ; W. reads ofy\> only the 
lower part (so B. M. and /). 



54 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

79 (Gn. 77) 

Ic com sefelinges sent ond willa. 

80 (Gn. 78) 

Ic com aepelinges eaxlgestealla, 

fyrdrinces gefara, frean minum leof, 

cyninges geselda. Cwen mec hwilum 

hwitloccedu hond on legeS, 

eorles dohtor, ]>eah hlo aej>elu sy. 5 

Haebbe me on bosme fset on bearwe geweox. 

Hwilum ic on wloncum wicge ride 

herges on ende ; heard is mm tunge. 

Oft ic woftboran wordleana sum 

agyfe aefter giedde. Good is mm wise 10 

ond ic sylfa salo. Saga hwset ic hatte. 

81 (Gn. 79) 

|Ic com bylgedbreost, belcedsweora, [ I2 7 b ] 

heafod haebbe ond heane steort, 

eagan ond earan ond aenne foot, 

hrycg ond heard nebb, hneccan steapne 

ond sidan twa, sag\_ol~\ on middum, 5 

card ofer seldum. Aglac dreoge 

fair mec wegeft se J>e wudu hrereS, 

ond mec stondende streamas beatatS, 

haegl se hearda ond hrlm J>ece?> 

[ond f]orst \_hr~\eose3 ond fealleft'snaw 10 

80 2 Ettm. gefera. 4 Ettm. lecgeiS. 5 Ettm., Gn. si. 10 Ettm., Gn. agiefe. 
Gn., Tr. God. 1 1 Ettm. silfa. 

81 I MS., Edd. byledbreost. 3 Gn. fot. 5 MS., Edd. sag; Th. note sac 
(' a sack')* Gn. middan. 7 Siev. (PBB. x, 520) waegeft. MS. hrereiS; Th., Gn. 
hrepeft; Gn. note brereS? 10 Th. ^ceft . . . ond feallefl; Gn. gives no gap after 
beceft, but supplies after snaw [foriS ofer mec] ; Sch. reads ^eceiS . . . (nine letters) 
. . . eft; IV. reads as third and fourth letters, rs, and as the last, s ; Holth. (Bb. ix, 
358) supplies as first hemistich [fo]rs[t] [geraeJse'S. I read after rs the top of t 
very clearly and eo quite distinctly before se$. B. M. reads orst . . . eoseiS. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 55 

[on] pyrelwombne ond ic )>aet .... 
n maet [won]sceaft mine. 

82 
Wiht is 

. . . [gjongende greate swilgetS 



. . . [f]ell ne flaesc, fotum gong . . 

5 

. eft sceal maela gehwam 

83 (Gn. 80) 

Frod wses mm fromcynn, [haefde fela wintra] 
biden in burgum, si^an baEles weard 
wera lige bewunden, 

II Holth. I.e. supplies on before )>yrel. After J>aet Sch. notes twenty-eight or 
twenty-nine missing letters. 12 Th. . . . eaft ; Gn. [sc]eaft; Sch. ceaft; W. 
[s]ceaft. Before sceaft / read very clearly maet followed by three very faint let- 
ters, perhaps won (?) B. M. reads n maet . . . sceaft. Dietr. (xi, 483) supplies 

[J>olige call], 
[ne wepe ic aefre wonnscjeaft mine. 

82 Omitted by Th. (Gn.). i Sch. T(?) . nd ; W. Wiht. Only tail ofvi and ht are 
visible to me. B. M. reads a part of the lower curve ofvf, then iht, followed by is, 
not seen by Sch., W., or by me. Then a gap of some twenty-two letters (Sch.). 
2 Sch. o(?)ngende ; IV. (so /) o is still clearly visible ; Holth. (Anglia xxiv, 265) 
[gjongende. After swilgeiS some twenty-four letters are missing (Sc/i.). 4 Sch., 
W., and I read 11 ; Holth. I.e. [fe]ll ; B. M. ell. Sch. g . . . g ; W. reads still gong, 
so do I ; Holth. supplies gong[e"$]. Then follows a lacuna of some thirty-six letters 
(Sch.). 6 Before sceal and at end of line, B. M. reads eft, not visible to Sch., W., 
and to me. Sch. reads gehwa ; W., T. t and B. M. gehwam. The rest of this last line 
of the riddle is missing (Sch.). 

83 i Th. fronvcy[nn] ; Th. note frum-cynn ? Gn. fromc[ynn] ; Sch. fromcy, then 
a gap of eighteen letters ; W. (so I) reads, after y, n and an n-stroke. Gn. supplies 
haefde fela wintra. 2,3 Behveen baeles and wera, Th. gives a gap of over two 
half -lines, Gn. of more than a whole line, thus giving fifteen lines to the riddle. Sch. 
'baeles [weorc? only the remnants <T/"W? e? o or a, and r remaitt], between baeles 
and wera about ten letters are wanting' 1 ; W. (so B. M. and I) reads baeles weard. 
In MS. ten letters are missing after weard. Holth. {Anglia xxiv, 265) supplies 

sijj^an [mec] bales weard 
[haefde leod]wera lige bewunden 

After weard, B.M. reads the lower part of three letters, perhaps on and d ? certainly 
not hzefde. MS., Edd. life. 



56 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

fyre gefaelsad. Nu me fah warafc 

eor}>an bro)x>r, se me serest wearS 5 

gumena to gyrne. Ic ful gearwe gemon 

hwa mm fromcynn fruman agette 

call of earde ; ic him yfle ne mot, 

ac ic h(zfi\e~\nyd hwilum araere 

wide geond wongas. Haebbe ic wundra fela, 10 

middangeardes maegen unlytel, 

ac ic mij>an sceal monna gehwylcum 

degolfulne dom dyran craeftes, 

sifcfaet mlnne. Saga hwaet ic hatte. 

84 (Gn. 81) 

An wiht is [on eorpan] wundrum acenned, 

hreoh ond repe, hafaS ryne|strongne, [128*] 

grimme grymetaft ond be grunde fareS. 

Modor is monigra mjgrra wihta. 

Fseger ferende fundat) ae"fre ; 5 

neol is nearograp. NaEnig oprum masg 

wlite ond wisan wordum gecy)>an 

hu misllc bip maegen fara cynna, 

fyrn forftgesceaft ; feeder ealle bewat, 

or ond ende, swylce an sunu, 10 

maere meotudes beam, )mrh [his meahta sp]ed 

4 d in gefaelsad is altered from ft. Th. war . . .; Gn. warfaiS] ; Gn. 2 warfnaiS], 
'upon which the ace. eorSan depends 1 ; Sch. wara. ; W. (so B. M.) reads after a the 
lower part of a d or "5. 6 Gn. Ne for Ic. 7 Th. note frumcynn ? 9 MS., 
Th. on haeftnyd ; Gn., W. haeftnyd. Th. note adraefe. 10 MS., Th. wunda ; CM., 
Dietr. (xi, 484), W. wundra. 

84 I MS., Edd. An wiht is; Herzf. (p. 70) an wraetlicu wiht or Is an wiht, etc. ; 
Bulbring (Litt.-BI. xii, 156) is [on eorSan] (cf. si 1 ). MS. acenne'S. 2 Gn. note 
reoh ? 3 Th. faraS ; in MS. a is altered to e ( W.). 6 Gn. 2 and for is. 9 Gn. 
note frod fyrngesceaft ? n After }>urh, Sch. notes gap of some twelve letters. At 
end of line B. M. reads ed, not seen by Sch., IV., or by me. This supports Grein's 
addition [his mihta sped]. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 57 

ond pset hyhste msest . . fes tae . . . 

dyre craeft . . . 

onne hy aweorp . . 

oj>e jgnig J>ara ... 15 

far ne maeg . . . 



o}>er cynn eorpan )>on aer waes 

wlitig ond wynsum 

Bif sio moddor maegene eacen, 20 

wundrum bewreped, wistum gehladen, 

hordum gehroden, haelejmm dyre. 

Maegen bio" gemiclad, meaht gesweotlad ; 

wlite bip geweorpad wuldornyttingum, 

wynsum wuldorgimm wloncum getenge, 25 

clalngeorn biS ond cystig, craefte eacen ; 

hlo bi}> eadgum leof, earmum getaese, 

12-19 Between mae . . . and aer waes (18) Thorpe assumes a gap of three hemi- 
stichs and a part of a fourth ; according to Th., -what follows mae . . . is apparently 
part of another enigma; Gn. supplies mae [gen haliges gaestes], and gives, after a 
lacuna, aer waes as close of next line (13). Gn. note )>aer waes wlitig? For Gn.'s gap 
(13), Dietr. (xi, 484) supplies [\>e ofer hire hreone hrycg] aer waes; and after wyn- 
sum, [wide boren]. Sch. and |>aet hyhste mae . . . (five letters') . . . )>es ? (judging 
from fragments) gae . . . (about eighteen letters') ; . . . dyre craeft . . . (about twenty-three 
letters) , . . onne hy aweorp . . . (about twenty-three letters') . . . }>e \B. M. o|>e] aenig 
t>ara . . . (about twenty-three letters) . . .: f [o]r ne maeg . . . (about twenty-seven letters) 
. . . ober cynn eor)>an . . . (about fifteen letters) . . . [h]on aer waes wlitig ond wynsum 
. . . (eight letters). Sch. declares that the absence of a beginning capital and of a 
closing-sign disprove Th.'s view of a new enigma. After mae (12) I read the top of 
st (B. M. s), cerfainly not a g as Gn. suggests, then three missing letters, then the 
top of )>es, followed by tae (not gae, Sch., IV.) ; B. M. reads es tae. W. reads of J>es 
(12) only the upper part. Like W., I see between f and r (16) the bottom of an a; 
B.M. reads plainly far. W. and I see still the \> of\>on (18). 20 Th., Gn. seo. 
Th. modor. 21 Th. [ge]wrebed; Gn. wreiSed ; Sch. [be]gre^ed, basing his con- 
jecture on fragments of two letters in MS. ; W. (so B. M. and /) reads the lower 
part <?/"be and then wre)>ed (w quite clearly). Holth. (E. S. xxxvii, 210) 

bewrefc>ed wundrum, wistum gehlaested, 

gehroden hordum. 

24, 25 Th. note wundor? 25 Gn. note wolcnum ? 27 MS. earmuge taese; 
Th. earmunge taese ; Gn., W. as in text. 



58 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

freolic, selllc, fromast ond swtyost, 

gifrost ond greedgost grundbedd tride)>, 

)>aes }>e under lyfte aloden wurde 30 

ond eelda beam eagum sawe 

(swa |)aet wuldor wifa, worldbearna maige,) 

)>eah }>e ferpum gleaw [gefrigen haebbe] 

mon mode|snottor mengo wundra. [i28 b ] 

Hrusan biS heardra, haelejmm frodra, 35 

geofum biS gearora, gimmum deorra, 

worulde wlitigaS, wsestmum tydreS, 

firene dwaisceS ...... 

oft utan beweorpeS anre ]>ecene, 

wundrum gewlitegad, geond werpeode 40 

faet wafiaS weras ofer eorpan, 

f set magon micle . . . . . sceafte 

bi]> stanum bestrewed, stormum 

. . . . len . . . . timbred weall 

}>rym .......... ed 45 

hrusan hrineS h ..... 

......... e genge oft 



28 MS., Holth. (E. S. xxxvii, 210) fromast ; Edd. frommast. 31 Gn. 
ond. 32 MS., Edd. wife~S; Th. wuldor-wife'5 (' glorious woman''}; Gn. note 
'wundor? vgl. wafian, anstaunen?" 1 Spr.'i\, 746 wuldor ('^MJ'); cf. Dietr. (xi, 
485). MS., Th. maege; Gn., W. maegen. 33 No gap in MS.; Th. ' Here a line is 
wanting'; Gn. supplies as in text. 34 Siev. (PBB. x, 508) snotor. 36 MS. ( W.) 
hi)?, clearly ( T.) br$. Gn. supplies bi^S after gimmum. 38 No gap in MS. ; Th. 
states that a line is wanting ; Dietr. (xi, 486) supplies [hi frea drihten]. 42 Gn. 
note masgen for magon? Th., Gn. micle . . . bi)>; Sch. micle . . . (thirteen to 
fourteen letters) . . . [ste] bi)> ; W. (so T.) reads before bi)>, eafte ; B. M. sceafte ; 
Holth. (Anglia xxiv, 265) supplies [ma meotudgesc] eafte. 43 Th. note bestre\ved(?). 
After stormum, Th. indicates lacuna to close of riddle ; Gn. supplies [bedrifen], 
then gap to close; Sch. stormum . ... (thirty to thirty-one letters') . . . timbred 
weall. Eight letters before timbred (44) I read len (B. M. les). 44-46 After 
weall, Sch. marks thirty missing letters, then d hrusan; Holth. I.e. assigns . . . ed 
to end of line 45 ; W. to 1. 46 ; W. reads J>rym and ed hrusan ; so do I clearly. 
46-47 Sch. hrine)> J> ( W. h) . . . (about twenty-seven letters') . . . [n]ge oft 
searwu[m] ; W. genge ; B. M. e genge. 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 59 

searwum 

deatSe ne feleft, 

peah pe 50 

. du hreren hrif wundigen 

risse hord. 

Word onhlid haelepum g . . . . 
. . . . wreoh, wordum geopena 
hu mislic sy maegen para cy[nna]. 55 

85 (Gn. 82) 

Nis min sele swige ne ic sylfa hlud ; 

ymb unc \_domas dyde, unc\ Driht[en] scop 

sip setsomne. Ic com swiftre ponne he, 

pragum strengra, he preohtigra ; 

hwilum ic me reste, he sceal rinnan fortS. 5 

Ic him in wunige a penden ic lifge ; 

gif wit unc gedjglaS, me biS deao 1 witod. 

48 After searwu[m], about twenty-eight letters are missing (Sch!). B.M. reads 
after searwum the bottom of three letters, bij>(?) or dis(?) 49 Sch. [djeafte; W. 
deaiSe ; / see top of d. 50-51 Sch. reads J>eah . . . (about twenty-six letters) . . . 
du ("5u?); W. reads J>eah J>e and du; so do B.M. and I clearly. 51-52 After 
wun . . g ( W. wundig, B. M. wundigen \> ? or w ?) about twenty-one letters are 
missing (Sch!). 53 Sch. hae[le)mm?] ; W. and B.M. (clearly) haele)>um g . . .; 
/ see lower part of lej>um, then bottom ofg. 54 Before wreoh about fifteen letters 
are missing (Sch.). Sch. ge opena. 5154 Holth. (Anglia xxiv, 265) supplies as 

follows .' 

[heafjdu hreren, hrif wundig[en] 

. . . ; [cneojrisse. 

Hord word[a] onhlid, haelejmm g[eswutela], 
[wisdom on]wreoh. 

For wisdom, Holth. conjectures also waerfasst or word-hord. 55 Only some two or 
three letters can be missing in this line (Sch.) ; Holth. 1. c. supplies [cynna] by aid of 
line 8. Of cynna. I see clearly c and end of tail cfy, overlooked by Sch., W. ; B. M. cy. 
85 I Th. note sel for gesel (' comrade') ? 2 No gap in MS. after ymb (Th!)\ 
Gn., W. note omission in sense, but fail to mark gap in text; Holth. (I.F. iv, 388) 
supplies [droht minne]. After unc, I mark in the MS. a gap of nine or more letters 
and supply as in text. The lacuna is duly recorded by B. M. MS. driht ; Th. 
dryht ; Gn. dryhten ; W. drihten. Th. indicates gap after scop. 3 MS. swistre ; 
Th. swiftra ; Gn., W. swiftre. 5 MS., Edd. yrnan. 



60 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

86 (Gn. 83) 

Wiht cwom gongan pair weras sseton 
monige on maeftle mode snottre ; 
haefde an cage ond earan twa 
ond twegen fet, twelf hund heafda, 
hryc[g] ond wombe ond honda twa, 
[earmas ond eaxle, anne sweoran 
ond sidan twa. Saga hwaet ic hatte. 

87 (Gn. 84) 

Ic seah wundorlice wiht, wombe haefde micle 
pryjmm geprungne ; pegn folgade 
maegenstrong ond mundrof ; micel me puhte 
godlic gumrinc, grap on sona 

heofones tope 

bleow on cage ; hio borcade, 
wanode willum. HTo wolde se ]>eah 
mol 



86 4 MS., Edd. except Ettm. II, XII. 5 MS., 77*., Ettm. hryc. Eltm. handa. 

87 3 MS. megenstrong ; 7/4., Gn. maegnstrong. 4-5 Holth. (. S. xxxvii, 210) 

grapon (dat.fl.) sona 
heof on his to)>e. 

5 N S a P tfl MS., 77i.; Gn., W. indicate missing hemistich. 6 MS., Edd. 
bleowe; Gn. note bleow (?) bleaw(?) MS. boncade, Edd. as in text. 7 MS., W. 
wancode ; Th., Gn. )>ancode. 8 Sch., W. mol ; B. M. niol. The word is not given 
by Th. (Gn.). After mol about fourteen letters are missing (Sch?). 

88 1-12 Th., Gn. read Ic weox J>aer ic . . . (three missing hemistichs) ... (1. 3) 
ond sumor ... (a little more than one hemistich) . . . (Gn. 4, W. 12) ac ip uplong. 
Sch. : Ic weox J>aer ic . . . (about thirty-four letters) . . . ond sumor mi ... (about 
thirty letters) . . . me waes min tin ... (about thirty-three letters) . . . d ic on sta~5[ol] 
. . . (about twenty-eight letters) . . . um geong swa . . . (abmit twenty-seven letters') 
. . . se weana oft geond . . . (about twenty letters) . . . [f]geaf. 

W. (so I) reads s (1. i), the upper part ofo\ (1. 7), and the lower part of f (1. n). 
B. M. reads (1. 7) od wa'sta'8ol, #</se beana (1. 10). 

Holth. (Anglia xxiv, 266) supplies s[tod] (1. i), [wintrjum geong (1. 8), and 
[o]fgeaf (1. n); Holth. (Bb. ix, 358) supplies tin[trega] (1. 5); Holth. (E.S. xxxvii, 
210) supplies [sto]d (1. 7). 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 6l 

88 (On. 85) 
Ic weox faer ic s 



ond sumor mi 



me waes mm tin 



[stjod ic on statSol[e] 

um geong swa . . 

se peana oft geond 10 

[ojfgeaf, 

ac ic uplong stod ]>xr ic . . . . 

ond bropor mm, begen waeron hearde. 

Eard wses ]>y weorfira ]>e wit on stodan, 

hyrstum ]>y hyrra; ful oft unc holt wrugon, 15 

wudubeama helm, wonnum nihtum, 

scildon wit5 scurum ; unc gescop meotud. 

Nu unc mieran twam magas uncre 

sculon sefter cuman, card oSfringan 

gingran brofor. Eom ic gumcynnes 20 

anga ofer eorj^an ; is min [agen] baec 

wonn ond wundorlic. Ic on wuda stonde 

bordes on ende ; nis min broker her, 

ac ic sceal broforleas bordes on ende 

sta)K>l weardian, stondan faeste ; 25 

12 After ic about eight letters are missing (Sc/i.). B.Af. reads before ond the tail 
of a y. 13 MS., TA., B.M. mine bro>or; Gn., W. min bro)>or; Holth. (Bb. ix, 358) 
'broker mm, perhaps the mine of the MS. stands for minne, as in I. 12 a transitive 
verb may be missing? 14 IV. (so /) sees only the Imver part ofty. B.M. gives 
all but the upper stroke. 18 Gn. magas; Gn? magas. 20 Th. begins a new 
riddle with Eom, although in the MS. there is not even a period after broker (W.). 
21 Gn. anga ; Gn. note anga (?) Siev. (PBB. x, 520) attacks is min baec on metrical 
grounds; Holth. (7.F. iv, 388) supplies as in text. 25 MS., Th. stodan; Th. note, 
Gn., W. stondan. 



62 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 



ne wat hwjgr mm brofor on wera aehtum 

eorpan sceata | eardian sceal, [i29 b ] 

se me ser be healfe heah eardade. 

Wit wseron gesome ssecce to fremmanne ; 

nsefre uncer aw}>er his ellen cytSde, 30 

swa wit fare beadwe begen ne onjmngan. 

Nu mec unsceafta innan slitaS, 

wyrdaf mec be wombe ; ic gewendan ne maeg ; 

set }>am spore findeS sped se ]>e se[ceft] 

sawle rjgdes. 35 

89 

e wiht wombe haefd . 

tne lefre wses 

beg on hindan 

grette wea worhte, 5 

hwllum eft fygan, 

him poncade sij>)>an 

swsesendum swylce }>rage. 

26 Herzf. (p. 48) broj>or min. 29, 30 MS., W. fremman ne naefre ; Th., Gn. 
fremmanne | ne naefre ; Th. note 'ne seems a repetition from the word preceding 1 ; 
Siev. (PBB. x, 482) fremmanne. 31 Th. waere (misprint}. Th. note on>rungon. 
32 Th. hu ; Th. note nu. 33 Th. 'after wombe, a gap of nearly two hemistichs ; 
at end of second half-line ne maeg ' ; Gn. wombe [ic warnian] ne masg ; W. (so B. M. 
and I clearly) reads after wombe, ic gewendan ne maeg. 34, 35 Th. reads sped 
se }>e se, then gap to close ; Gn. supplies se[ce'S], then no gap ; W. (so B. M.) notes 
after se (which is at end of line) some twelve ( T. fifteen) missing letters, on next 
line then sawle rx.Ae&, followed by closing sign : 7 

89 Omitted by Th. (Gn.), and not given by Sch. W. thus reads the JlfS.: 
I, 2 Before wiht some thirty letters are lacking, wombe is at end of line. After 
haefd some twenty-five letters are lacking. 3 Only the right side ofr in re is visible. 
lejre is at end of line. 4 After beg some twenty-three letters are missing, hindan 
is at end of line. 5 After wea, a lacuna of some twenty letters to end of line. 
worhte begins the new line. 6 After ef, a lacuna of some se^'enteen letters to end 
of line. J>ygan begins the new line. 7 After sij>ban, a lacuna of some fifteen letters 
to end of line. 8 swaesendum begins the new line. After J>rage, a closing-sign : 7 
My readings agree with those of W., but B.M. notes these additional letters: e before 
wiht (1. 2), tne for re (1. 3), on before hindan (1. 4), lower part of 't (so /) after ef (1. 6). 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 63 

90 (Gn. 86) 

Mirum mihi videtur : lupus ab agno tenetur ; 

obcurrit agnus [rupi] et capit viscera lupi. 

Dum starem et mirarem, vidi gloriam parem : 

duo lupi stantes et tertium tribul[antes] 

quattuor pedes, habebant, cum septem oculis videbant. 5 

91 (Gn. 87) 

Mm heafod is homere ge]>ruen, 

searopila vvund, sworfen feole. 

Oft ic beglne ]>szt me ongean sticafc, 

forme ic hnitan sceal hringum gyrded 

hearde wift heardum, hindan ]>yrel 5 

forS ascufan J>aet frean mines 

modp*" freopaS middelnihtum. 

Hwilum ic under baec bregdejnebbe [ I 3 a ] 

hyrde )>aes hordes, ]>onne mm hlaford wile 

lafe )>icgan J>ara ]>e he of life net 10 

Wcelcraefte awrecan .willum slnum. 

90 MS., T/i., Gn. have throughout \\for v. I MS., Gn., W. videtur mihi; Th. 
note, Holth. (.S. xxxvii, 211), as in text. 2 W. states that rr in obcurrit is no 
longer visible ; Holth. supplies rupi. 3 MS. misare (Sc/t., IV., T.)\ Edd. mirarem. 
MS., Th. magnan ; Gn., W. magnam ; Holth. parem. 4 MS., Th., Holth. dui; 
Con. Dui (= diuersi). Con. ex for et. MS. tribul, no gap ; Th. tribul[antes]. 
5 MS., Edd. mi. Con. occulis ('fta MS.'). 

91 I MS., Edd. gejmren ; Spr. i, 474 gej>ruen(?) so also Siev. (PBB. x, 265). 
2 Th. note pile ? 3 Th. note begrine. Siev. (Anglia xiii, 4) sliced. 6 MS., Edd. 
mines frean; Hersf. (p. 46) frean mines. 7 Spr. ii, 261, Dietr. (xi, 486) F* = 
wen ; Siev. (Anglia xiii, 4) |> = wynn. 8 Holth. (E. S. xxxvii, 211) 

Hwilum ic under baec bregde [brunre or beorhtre or blacre] nebbe. 

ii MS. waelcraef ; Th. supplies turn; Gn. waslcraeft ; Sch. 'waslcneftfe] seems to 
have stood in the MS.; there would be no room for waslcraeftum';- W. states that 
'two or three letters are missing after f ; but cannot say whether they have become 
effaced by time or erased by a liquid'' (obviously, by action of fluid on ink, T.). 
'Sch. to the contrary, these letters might have been tu' (W^). Siev. (Anglia xiii, 4) 
waelcraefte ; B. M. reads clearly waelcraefte. 



64 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

92 

Ic wses brunra beot, beam on holte, 

freolic feorhbora ond foldan waestm, 

\_on(T\ wynnstapol ond wlfes sond, 

gold on geardum. Nu com guowigan 

hyhtlic hildewgepen, hringe bete 5 

. . . wel 

byreo 1 on o}>rum 

93 (Gn. 88) 
Frea mm 

. de willum sinum 

heah ond hyht . ... [sc]earpne 

hwllum 

[h]wflum sohte frea ... as wod 5 

92 Omitted by Th. (Gn.). i Holth. (.S. xxxvii, 211) brunna. 3 MS. wym 
staM; Holth. (Bb. ix, 358) sta)>ol weres ; Holth. (E.S. xxxvii, 211) wynn on stable. 
4 Holth. I.e. god for gold. 5 W. reads only the upper part <7/"ilde ; so I ; B.M. 
clearly hilde. MS. (Sch., W.,andl) bete; MS. (B.M.) bega. Sch. states that after 
bete twenty-seven letters are missing. 6 B. M. reads the top of wel, nine letters 
after bega. 7 W. notes that byrelS begins the new line. It is impossible to determine 
how many letters are missing after o)>rum ; on this line stand no longer any letters (W). 

93 1-5 Th. reads 

Frea min . . . 



wod. 

Gn. note, conjectures 

Frea min [mec fseste near] wod. 

Dietr. (xi, 487) 

Frea mm [waes faegre foran gefraetjwod. 

Sch. Frea mi[n] . . . (twenty-seven letters) . . . de willum sinum (B.M. sinu) . . . 
(twenty-six letters) . . . heah ond [hyht] . . . (twenty letters') . . . [sce]arpne hwilum 
. . . (twenty-two letters) . . . [hw]ilum sohte frea . . . (seventeen letters') ... as wod. 
W. reads still the first stroke of n (i), so B.M. and I; the upper part ^hyht (3), 
so B.M. and I ; remnants o/sc (3) ; w in hwilum (5) ; and the lower part ofzs (5). 
There is now in MS. no trace of sc (3), only the bottom of e and half of a, then, 
clearly, rpne (B.M. earpne). Holth. (Aiiglia xxiv, 265) supplies (1. 3) 

heah ond hyht[ful or lie? hocum] sc[e]arpne. 

(1. 5) [h]wilum sohte frea [min] 

as wod. 

as might be the remains 0/"siJ>as, widlastas, or wraeclastas (cf. Spr. ii, 636). 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 65 

daegrime frod deo[pe stre]amas, 

hwilum stealc hli]>o stlgan sceolde 

up in efel, hwilum eft gewat 

in deop dalu dugu]>e secan 

strong on staepe ; stanwongas grof 10 

hrlmighearde, hwilum hara scoc 

forst of feaxe. Ic on fusum rad, 

offaet him )>one gleowstol gingra broj'or 

mm agnade ond mec of earde adraf. 

Siffan mec isern innanweardne 15 

brun bennade ; blod ut ne com, 

heolfor of hrepre, )>eah mec heard bite 

strSecg style. No ic )>a stunde bemearn, 

ne for wunde weop, ne wrecan meahte 

on wigan feore wonnsceaft mine, 20 

ac icjaglJeca ealle polige [i3o b ] 

faette bord biton. Nu ic blace swelge 

wuda ond waetre, womb[e] befasSme 

fast mec on fealleft ufan ])lr ic stonde, 

eorp[e]s nathwaet, haebbe anne fot. 25 

Nu mm hord waraS hifende feond, 

se ]>e er wide baer wulfes gehlefan ; 

oft me of wombe bewaden fereS, 

6 Th., Gn. deo . . . hwilum; Sch. reads deo[pe streamas?]; W. reads the lower 
part 0/"amas; so B.M. and I. 7 Th. stealc-hlijjo. 9 Th. deop-dalu. II MS. 
hara scoc; Spr. ii, 14 ' har ascoc? (vgl. Eng. hoar-frost}? 12 MS. feax. MS., 
Edd. of. 13 AfS., Th. gleawstol. MS., Th. gingran; Th. note gingra. 22 Th. 
$ . . . bord ; Gn. J>aet bord ; Sch. \>xtte ; MS. ( W.) fre ( IV. does not see the t, nor 
do /); B.M. J>ine. MS. blace; Gn., Spr. i, 124 blace; Siev. (PBB. x, 496) blac. 
23 Th. waetre . . . befasflme; Gn. supplies [wide]; Sch. reads womb[e?]; W. 
reads only w . . . befaeftme ; 7 read w . . . b very easily (B. M. womb). 25 Th., 
Gn. eo . . . ; Dietr. (xi, 487) eo[rpes] ? Sch. reads eo . . . es ? IV. only eo . . . s. 
The lower strokes of r and p are plainly visible to me. B. M. reads eof waes. 
26 Th. note weraft ? Dietr. (xi, 487) hordwaraft. 28 Th., Gn. . . . of wombe ; 
Dietr. I.e. supplies [wonsceaft] ; Sch. (six letters) ... of wombe; Holth. (I. F. iv, 
388) supplies [wealic]. Before of wombe I read faintly but unquestionably me, pre- 
ceded by the top of oft (B.M. oft me). These letters are not seen by Sch., W. 



66 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 



stepped on stI6 bord 

. . de . . Jxmne daegcondel 30 

sunne 

[w]eorc eagum wlitefi ond sp 

94 
Smif ad 

hyrre ]K>nne heofon 

dre fonne sunne, 

style 

smeare ]>onne sealt sy 5 

leofre J>onne ]>is leoht call, leohtre fonne w . . 

29-32 7/4. reads 

steppe'5 on stift bord 

. . . dasg-condel 
sunne .... 

eagum wlita'5 

Gr. reads 

stepped on stift bord 

daegcondel sunne . . 

eagum wlita'S 

Dietr. (xi, 487) supplies 

stepped on stiiSbord, [storme bedrifen] 

[sififtan he] daegcondel [le], sun [nan upcyme] 

[serest ealra] eagum wlite'S. 

Sch. reads bord . . . (some twenty-seven letters') . . . n daegcondel sunne . . . (some 

twenty-seven letters) . . . core eagum wlite'S . (two letters) . p . . . (/ letters). 

B. M. reads (1. 30) de . . . (six letters) ...topof\ (?), Jx)fi. 

W. (so B. M. and /) reads still )>on (30) and after wlite'S (end of line) -\ sp (at 

beginning- of line very indistinct). Upon this line are no longer any letters. 

Holth. (Anglia xxiv, 266) 'Assmann is wrong in putting sunne after daegcondel 

in 1. 30.' Holth. reads as in text. 

94 Omitted by Th. (Gn.). i, 2 Sch. Sm[i]}> . . . (some twenty letters) . . . hyrre 
)>onne heo[f] ; W. and I read Smi)> and d (B. M. ad) before hyrre, and heofon. 
2 After heo[f], a gap of some thirty-two letters (Sc/i.). 3 Holth. (Anglia xxiv, 
266) [blicenjdre ; (E. S. xxxvii, 211) [hraejdre. 4 After sunne some twenty-nine 
letters are missing (ScA.). 5 Holth. (Anglia xxiv, 266) sy for MS., W. ry. After 
ry, some twenty letters are missing (Sch.). 6 W. reads (6-7) : 

leofre )>onne )>is leoht, 
call leohtre Jx>nne w . . . 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 67 

95 (Gn. 89) 

Ic com indryhten ond eorlum cuS 
ond reste oft ricum ond heanum, 
folcum gefrjgge fere wide ; 
ond me fremdum ser freondum stondeS 
htyendra hyht, gif ic habban sceal 5 

blsed in burgum o]>]>e beorhtne god. 
Nu snottre men ' swifast lufia}> 
midwist mine ; ic monigum sceal 
wisdom cypan ; no j>ser word sprecao 1 
senig ofer eorftan. J>eah nu aElda beam, 10 

londbuendra, lastas mine 
swipe secao", ic swaj>e hwllum 
mine bemtye monna gehwylcum. 

Ilolth. {Anglia xxiv, 266) regards W! 's verse-division as obviously incorrect and 
reads as in text. Sck. does not read w, seen by IV., B.M., and me. ' It is impossible 
to determine the number of missing letters after w' (W.). Holth. I.e. ( w[yrmas] 
(cf. 4i 76 ).' After w, / read in MS. (see also B. M.), the lower strokes of several 
letters, not yrmas. 

95 3 MS., Th., Gn., W. fereS ; Gn. 2 , Siev. fereS ; Th. note fere ? so also Tr. 
(BB. xix, 206). 4 MS., Edd. fremdes ; Th. note fremde ? Brooke (E.E. Lit., p. 8) 
fremdum; Tr. (Anglia vi, Am. 168) supplies fremdes [gefea] aer; Tr. {Anglia vii, 
Anz. 210) fremdes [faeflm] aer; Tr. (BB. xix, 206) faer for aer. 5 Th. note 
hihtendra. 6 Gn. note beorhte god ? so also Dietr. (xi, 488) and Tr. (Anglia vi, 
Anz. 1 68) ; Tr. (BB. xix, 208) gong ; Bright suggests beorhte (or beorhtan) gold ? 



NOTES 



['THE FIRST RIDDLE' 

The part played by the so-called ' First Riddle ' in the study of the authorship 
and history of this group of enigmas has already been discussed in the Intro- 
duction. Its grammatical forms will be included in the Glossary in brackets, to 
set them apart from the vocabulary of the genuine riddles. More detailed treat- 
ment than this belongs properly to an edition of Old English Lyrics, and demands 
no place here.] 

RIDDLE 2 

Dietrich points out (XI, 461) that in 2, 3, 4, only a single subject is included, 
'the Storm.' But, as he notes, the topic finds subdivision in two ways: by the 
closing formulas of Nos. 2 and 3, and by the summary of the four phases of the 
storm's activity in 4 67-72. There we are referred to its work under the earth 
(4 1-16), under the waves (3), above the waves (4 17-35), ar >d in the air (4 36-66). 
According to Dietrich, No. 2 describes both the storm on land (2 i-8 a ) and that 
at sea (2 S b -i5) ; No. 3 is limited to the Ocean Storm, which in No. 4 falls into three 
parts : ' In the first the storm pictures itself as confined under the earth and 
thus producing an earthquake (4 1-16) ; then, as driver of waves and assailant of 
ships (4 17-35); finally as cloud-farer and thunderstorm.' Grein had already (Bibl. 
der ags. Poesie II, 410) interpreted No. 3 as 'Anchor' (an impossible solution), 
and No. 4 as 'Hurricane.' Prehn (pp. 158-162) accepts Dietrich's answers; and 
seeks vainly as I think with Edmund Erlemann (fferrigs Archiv CXI, 55) 
to establish a relation between the Anglo-Saxon problems and the enigmas of 
Aldhelm, i, 2, and Eusebius, 21 and 23. Brooke (E. E. Lit., p. 182) follows 
Dietrich : ' The first describes the storm on land, the second at sea, and the 
third the universal tempest the living Being who rises from his caverns under 
earth and does his great business, first on the sea, then on the cliffs and ships, 
then on the land and then among the clouds, till he sinks to rest again.' Traut- 
mann classes the three riddles together and gives them one number. 

In an elaborate article in Herrigs Archiv CXI, 49 f., Edmund Erlemann takes 
issue with Dietrich. He believes with the earlier scholar that 4 1-16 refers to an 
earthquake, and is indeed the scientific explanation of that phenomenon, popular 
with scholars of the time. He points to Bede's account ' De Terrae Motu ' in 
his work De Xatura Remm, cap. 49 (Migne, P. L. XC, 275 f.): 'Terrae motum 
vento fieri dicunt, ejus visceribus instar spongiae cavernosis incluso, qui hanc 
lorribili tremore percurrens et evadere nitens, vario murmure concutit et se tre- 
mendo vel dehiscendo cogit effundere. Unde cava terrarum his motibus subjacent, 
utpote venti capacia ; arenosa autem et solida carent. Neque enim fiunt, nisi caelo 

69 



;o 

marique tranquillo, et vento in venas terrae condito' (4 ioa-n). This wind-theory 
of earthquakes was drawn, as Erlemann shows, from Isidore of Seville's famous 
text-book DC Xatura Rerum, and is traceable to Plato. So No. 3 represents not a 
Sea-Storm but a Submarine Earthquake (11. 3-8), such as is described by Bede 1. c.: 

I' F iunt simul cum terrae motu et inundationes maris, eodem videlicet spiritu infusi 
vel residentis sinu recepti.' Erlemann further shows that No. 3 has nothing in 
common with 4 17-36, which is a description of a ' Storm at Sea,' as Dietrich and 
Brooke believe. As the storm is the scientific explanation of land and sea earth- 
quakes, so is it felt to be of thunder and lightning by our poet (4 37-66). Here 
again, thinks Erlemann, we find a close parallel in Bede, z8-2Q : ' Tonitrua dicunt 
ex fragore nubium generari, cum spiritus ventorum eorum sinu concept! sese ibi- 
dem versando pererrantes et virtutis suae nobilitate in quamlibet partem violenter 
erumpentes, magno concrepant murmure instar exilentium de stabulis quadriga- 
rum vel vesicae, quae, licet parva, magnum tamen sonitum displosa emittit, etc.' 
Riddle 2 is simply a general description of the Storm. 

' Now in all this, there is no direct borrowing. Difference of language and the 
noble imagery of the poet both speak strongly against any servile indebtedness to 
the scientific works of his day. But these ideas were in the air at the time, and 
may have been imbibed by him in some cloister school in the North during his 
boyhood in the early eighth century.' 

Erlemann, p. 54, thinks that Riddles 2-4 appear to be ' ein mit scharfster 
Konsequenz aufgebautes Ganzes.' 'The present threefold division (Grein-Wulker) 
I rests upon the three repetitions of the riddle-question at the end of these three 
/ parts. But, after all that I have said, weight can no longer be laid upon them as 
/ signs of division. The riddle-query appears also within 4 at end of 35 [but this is 
/ not a formula]. Moreover, the MS. shows no gap between Rid. 3 and 4 [but 
Rid. 3 closes the page], and hwilnm in 4 i begins with a small letter. The space 
between 2 and 3 is easy to understand : in 2 the Storm in general, and in 3 and 4 
its single phenomena, are described. But even this can be laid at the scribe's 
door. Misled by the riddle-query into thinking that 2 closed with line 15, he 
could well begin a new riddle with hiuilum (3 i). In the case of the second 
hwtlum (4 i) he has come to realize the close connection of parts, and no longer 
makes a space.' This view does not lay due stress upon the closing formula of 
Rid. 3 ; and Erlemann fails to state that the lack of a gap after 3 is determined 
by the ending of a MS. page here. The same fact may explain the lack of closing- 
sign, though this stands at end of page in 15, 74, and 80. 

2 i Cf. Chr. 241, ForJ>on nis ienig j>aes horse ne baes hygecrasftig. 

24 wraec(c)a. Thorpe renders the MS. reading -wrace 'I wander'; Grein in 
Dicht. 'treibe,' Brooke (p. 182) 'tear along (in gusts)'; but these translations 
would seem to demand a present form wrece rather than ivrcece. To both these 
forms there is the strong objection that the meter demands a long vowel here 
(-L x.\ -L x). Nor does Grein's interpretion ofwra-ce (Spr. II, 737 ; so also B.-T., 
p. 1 268) as the inst. sg. of ivracu, ' hostility,' meet the difficulty. Sievers (PBB. X, 
510, s.v. f>rdg) writes wriece, apparently deriving this from wraic, which he regards 
as long (Gr. 9 276, n. 3 b). But the vowel is short everywhere else in the poetry 
II, 738). It is of course possible to regard the half-line as one of several 






NOTES 71 

examples of a shortened A-type _. x | \j X (Herzfeld, p. 44), but it is perhaps 
better to read here wrac{c)a, ' exile,' ' wretch,' as Herzfeld suggests. The scribe 
may have been misled by ivriece (1. 2), which is almost immediately above in the MS. 
2 8 \vudu hrere. See 817, where se J>e ivudu /irerefr is a periphrasis for 'the wind.' 
2 it wrecan. The MS. ivrecan is retained by all editors, and is regarded by 
Brooke as an infinitive, 'to range along,' and by Grein (Dicht.\ Spr. II, 739) as 
gen. sg. of wrec(c)a ' on the wanderer's track.' As similar constructions are 
common in the poetry (wreccan laste, 408; cf. Gen. 2478, 2822, Sea/. 15), and as 
this meaning accords well with 1. 4b, I prefer the reading of the MS. to the sug- 
gestion of Cosijn (PBB. XXIII, 128) wrecen. The latter, however, has the support 
of 2b, on sift wr<ce\ and would be acceptable, were any change necessary. 
2 13 flaisc ond gaistas. Cf. Chr. 597, flassc ond giest. 



RIDDLE 3 

For parallels to the Anglo-Saxon description of the Seebeben, Erlemann (p. 57) 
points to the MHG. illustrations in the articles by Ehrismann, Ger mania XXXV, 
55 f., and Sievers, PBB. V, 544, which treat the words gmntwelle and selpwege. 
Cf. Hartmann, /. Biichlein, 352^ : 

. . . und hebet sich uf von grunde ein wint 

das heizent si selpwege 

und machet groze iindeslege 

und hat vil manne den tot gegeben. 

3 2 under y}?a gej>rsec. Cf. 33 7, atol y>a gejraec; And. 823, ofer y'Sa gejraec. 
See also the stronger expression, atol y>a gewealc, Exod. 455. 

3 3 garsecges grund. Cf. 41 93. 

3 3-8 Erlemann (p. 51) points out the likeness of the phenomena here described 
to those that appear in submarine earthquakes: ' Finden diese Seebeben bei ge- 
ringer Meerestiefe statt, also in der Nahe der Kiiste, so zeigen sich neben den 
gewohnlichen Erscheinungen Aufwallen und Triibung des Wassers, Empor- 
schiessen von Schaum und Dampfsaulen auch direkte Spuren subozeanischer 
vulkanischer Eruptionen, Emporwerfen von Lava und Bimsstein, verbunden mit 
submarinem Donner.' So the other passages of our poem forbid the conception 
of a sea-storm, and accord with that suggested by Erlemann. The contrast be- 
tween the two phenomena is accentuated in 4 68-70. 

3 4 Grein's addition \Jlod dfysed'\ is supported by flodas Sfysde, Chr. 986, and 
flodas gefysde, El. 1270. Cosijn's reading, famge wen/can {PBB. XXIII, 128) 
parallels And. 1524, famige walcan (PBB. XXI, 19), and is supported by 4 19, 
fdmig ivinnefr ; but the MS. reading makes perfect sense and is in keeping with 
the context. 

3 5 hwaelmere hlimmeff. Cf. And. 370, onhrered hwaelmere ; 392, garsecg 
hlymmeS. For a discussion of rimes in the Riddles, see note to 29. Cf. 16 13, 
2Q 2, 4, 5, 6, 8, 39 4, 42 3, 67 6, 73 22. 

36 streainas stafni boatacf. Cf. And. 239, beoton brimstreamas ; 441, eagor- 
streamas beoton bordstae'Su ; 495-496, streamwelm hwileft, beate|> brimstasfto ; 



72 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

see also And. 1544, El. 238 Met. 615. Herzfeld, who cites these parallels (p. 30), 
regards as characteristic of Cynewulf ' the constantly recurring mention of the 
striking of the waves on the cliffs or on the sides of the ship.' Herzfeld notes 
that this trait is lacking in other Anglo-Saxon descriptions of storms Gen. 1371, 
Exod. 454 f., and Beow. 1374. But he finds similar expressions in Seaf, 23 and 
Wand. 101. Brooke notes (p. 182, n.) that a similar passage occurs in Chr. 979 f., 
describing the cliffs withstanding the waves. With streamas beatafr cf. 81 8. 

3 7 on stealc hleoj>a. Cf. 4 26, stealc stanhleojni ; 93 7, stealc hlij>o ; Beow. 
1410, steap stanhliSo; And. 1577, stanhleoftu. For a discussion of such expres- 
sions, see Merbach, Das Meer etc., p. 21. 

3 8 ware ond waige. Dietrich (XII, 246) translates ' schlamm und woge,' and 
refers to And. 269, ware bewrecene, and And. 487, ware bestemdon; but in these 
passages ware has the meaning 'sea.' Dietrich regards ware as a rare word, which 
here means neither ' sea ' (wer) nor alga (41 49, wdrofr), but 'schlamm und meeres- 
sand (cf. Hpt. Gl. 502, 76, sablonum, wdra; 449, 30, sablonibus, wdrum).' Grein, 
Dicht., renders Seetang,' and Spr. 11,640, 'alga' (reading -wdre), and points to 
Dutch wier and Kent, waure ; Brooke translates ' weed,' and is followed by 
Brougham (Cook and Tinker, p. 71). The word ware receives adequate discus- 
sion from Hoops, Altenglische Pflanzennamen, pp. 24-25: ' Tang, Fucus und See- 
gras, Zostera Marina = wdr, wdroj>, stewdr. Sie machen sich ja an der Kiiste 
dem Schiffer wie dem Fischer durch Verunreinigen der Fahrzeuge und Netze oft 
genug in unangenehmer Weise bemerkbar und werden darum nicht nur im eigent- 
lichen Sinne von Meerespflanzen sondern ubertragend auch fiir Schlamm und 
Schmutz iiberhaupt gebraucht.' Hoops points out that the transition to the mean- 
ing of 'mud' or 'slime' is clearly seen in Rid. 41 48-50, where wdroj> is used in 
rendering the Latin ' horridior rhamnis et spretis vilior algis.' A similar use is 
found in the wdrig hragl of Gn. Ex. 90 (see Merbach, Das Meer, pp. 28-29). See 
Schmid's discussion of 'algarum maris' (Gesetze, Glossar, p. 529). 

3 9 holmmaegne bipeaht hriisan. Cf. 173, eorSe yftum J>eaht. 

3 10 side sJegrundas. Cf. Exod. 289, sailde siegrundas. sundhelme. Only 
here and 77 i, sundhelm }>eahte. But cf. water helm, Gn. Ex. ii, 3 (Merbach, p. 10). 

3 12 on si)m gehwam. Cf. Ph. 464, in slba gehwane. 

3 13 of brlmes fa>]?iiium. Cf. 116-7, of faetSmum cwom brimes ; And. 1616, 
Jmrh nodes faeftm. 

3 '5 yj*a . . . )?e mec a5r wrugon. Cf. 772, mec yj>a wrugon; 787, y)>um 
bewrigene. 

RIDDLE 4 

Of this Brooke says (E.E.Lit., p. 183) : 'The order and unity of this poem 
is admirable. The imaginative logic of its arrangement is like that which pre- 
vails in the " Ode to the West Wind," to which indeed it presents many points of 
resemblance, even to isolated phrases. Shelley tells us of his wind which, as in 
Cynewulf 's poem, is a living being first as flying through the forests and the 
land, then of its work among the clouds, then on and in the sea, then on his own 
soul. Cynewulf tells of his storm-giant rising from his lair, rushing over the sea, 
then over the land, and then in the sky, but not of the storm in his own breast. 



NOTES 73 

That is the one modern quality we do not find in this poem of Cynewulf. It was 
natural for him being closer to Nature-worship than Shelley to impersonate 
his hurricane, to make the clouds into stalking phantoms, to make them pour 
water from their womb and sweat forth fire ; and his work in this is noble.' 
4 1-6 Brooke translates (pp. 183-184) : 

Oftenwhiles my Wielder weighs me firmly down, 
Then again he urges my immeasurable breast 
Underneath the fruitful fields, forces me to rest. 
Drives me down to darkness, me, the doughty warrior, 
Pins me down in prison, where upon my back 
Sits the Earth my jailer. 

Brooke compares with these lines, and with 13-16, Shelley's 'Cloud': 

In a cavern under is fettered the thunder, 
It struggles and howls at fits. 

He points also to Aeneid, i, 56 f. : 

Hie vasto rex Aeolus antro 
Luctantes ventos tempestatesque sonoras 
Imperio premit ac vinclis et carcere frenat, etc. 

(So too the Greek earthquake-demon Typhos, progenitor of the storms, is held 
down in fetters by Sicily and Etna piled upon his breast, Pindar, Pyth. i, 33-35.) 
Dietrich believes (XII, 246) that the Anglo-Saxon lines are not suggested by 
Virgil but by Psalms cxxxiv, 7 (Vulgate). Erlemann also thinks (p. 54) that in 
his conception of God as the ruler of the winds the riddler is influenced by the 
Old Testament, Psalms cxxxiv, 7 (Deus) . . . qui producit ventos de thesauris suis, 
and Jeremiah x, 13. That such passages as these influenced mediaeval science he 
shows by quotation from Beda, De Natzira Kerum, cap. 26, and Isidore 36, 3. 
Herzfeld (p. 31), on the contrary, believes that this conception is derived neither 
from classical nor scriptural sources, but from the older mythology. 

The idea of the confinement of the violent storm in prison by a higher power 
appears in other Anglo-Saxon poems (Dietrich XII, 246; Herzfeld, p. 31), as 

El. 1271-1276: 

winde gellcost, 

bonne he for hsele'Sum hlud istige'S, 
wzEiSe'S be wolcnum, wedende faere^, 
ond eft semninga swlge gewyrSetS, 
in nedcleofan nearwe gehea'Srod, 
l>ream for^rycced. 

So And. 435-437 : Wzeteregesa sceal, 

geftyd ond geftreatod J,urh brygcining, 
lagu lacende, IrSra wyrgan. 

516-520: 

Flodwylm ne msg 

manna snigne ofer Meotudes est 
lungre gelettan ; ah him lifes geweald, 
se fie brimu bindefi, brune yiSa 
SfS ond Jjreata-5. 



74 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

4 3 bearm [bone] bradan. For such position of article and adjective, see 
349-10, 61 6. Cf. Trautmann, Anglia, Bb. V, 90; Barnouw, p. 221. on bid 
wriceo 5 . Here the reading adopted by recent editors is confirmed by Beow. 2963, 
on bid wrecen. 

4 5 liaiste. Cosijn's reading seems to me a lectio certissima. Grein, Spr. II, 24, 
doubtfully derives the MS. hatst from hatsan, ' impingere,' of which we have no 
trace elsewhere. Haste, which is found in our present sense Gen. 1396, is the 
equivalent of f>nrk hiest (see 16 28, J>urh hest). I accept also Cosijn's heard (so 
Thorpe translates) for MS. heard, which is not found elsewhere in the poetry in 
this sense, but which is rendered by Brooke 'jailer.' 

48 hornsalu. Only here and And. 1158. 

4 13-14 se mec wris&ffe on ... legde. The same idiom is found 21 29-30, se 
mec geara on bende legde. Cf. also And. 1192, J>jer J>e cyninga cining clamme 
belegde. 

4 16 be me wegas taecneo'. Cf. 52 6, se him wegas tiecneK 

4 18 [streamas] styrgan. The addition is made by Thorpe in the light of 
4 70, streamas styrge. Cf. also And. 374, streamas styredon. 

4 19 flintgrsegne Hod. This is the only appearance of the epithet ; fealo is of 
course the common adjective withy?^/ (And. 421, Beow. 1951, Brun. 36). 

4 i 9 h -2o a Cf. Met. 28 57-58 : 

yft wiiS lande ealneg winneft, 
wind wrg wage. 

4 21 dun ofer dype. Brooke compares Aeneid, i, 105, ' Insequitur cumulo 
praeruptus aquae mons.' Yet Herzfeld, p. 38, calls this ' ein modernes Bild.' 

4 22 eare geblondeu. The phrase suggests the compound ear-(ar-~)geblond, 
which is discussed by Krapp, Andreas, note to 383. 

4 23 mearclonde. This is the only appearance of the word in the sense of 
'sea-coast.' As Merbach says (p. 19), ' mearclond (Rid. 423) und landgemyrcu 
(Beow. 209) sind als Strand, Gestade aufzufassen, sie bedeuten die Landgrenze 
gegen das Wasser hin.' 

4 24-25 Brooke again compares Aeneid, i, 87, ' Insequitur clamorque virum 
stridorque rudentum.' 

4 27 hopgehnastes. Save in this case and in -wolcengehndste, 4 t*>,gehndst, both 
simplex and in compounds, is used only of the clash of battle (Gen. 2015, aefter 
)>am gehnieste; Brun. 49, cumbol-gehnastes). The first member of the compound, 
hop, is discussed at length by Dietrich, Haupts Zs. IX, 215, and Grein, Spr. II, 
95-96. Cf. Scottish hope, ' a haven.' 

428-29 sllbre saecce. Brooke translates (p. 185, n.) : 'with slippery . . ., with 
feeble striving ' and interprets ' with a hapless ill-fortuned and therefore a 
despairing strife against the elements. Some are paralyzed in expectation, some 
struggle.' This is finely poetical, but it disregards both grammar (as s<rcce is 
a genitive dependent upon wen) and word-meaning (sltfre and slidor must not 
be confused). Grein renders more accurately : ' Dem Kiele droht da schlimmer 
Kampf.' 



NOTES 75 

4 30 on )ja grimman tid. The phrase is found twice in the Christ, 1081, 1334, 
where it means 'Judgment Day.' In our passage, Brooke (p. 185, n.) thinks that 
' it alludes to the moment in which the ship would be driven on the cliffs.' 

431 rice. Grein, Spr. II, 378, derives MS. rice from 'rt'cu, directio ? ' and 
points to 21 6, to rice ; but that is a misreading of the editors for sace. Brooke 
asks doubtfully : ' Is rice from ricn (' direction ') ? Did Cynewulf see the steering 
oar whirled from the hands of the steersman, or does he mean that the ship was 
driven out of its true course ? ' Klaeber, Mod. Phil. II, 144, conjectures rince (cf. 
hereri[n]ce, Beow. 1176; swe[n]cte, 1510; dru[n]cen, Mood. 12, etc.), to be taken 
in a collective sense. This is not an unhappy suggestion ; since (as Merbach shows, 
p. 38) the seaman is elsewhere called sairinc (Maid. 134 ; Beow. 691), and fyrdrinc 
(EL 261 ; Maid. 140), and since rince berofen corresponds to the feore bifohten, 
' deprived of life,' of the next line. But there is no need of departing from the MS. 
Rice birofen may be rendered, ' bereft of a master ' (i.e. ' a ruling or guiding hand'). 

432 feore bifohten. Klaeber, Mod. Phil. II, 144, suggests fere bifohten, i.e- 
' attacked by danger,' ' since on the strength of unbefohten, " unopposed," " un- 
attacked " (Maid. 57 ; A.-S. Chron. A.D. 91 1), the verb befeohtan is plausibly to be 
credited with the meaning of " attack." ' But no change seems necessary, since 
the interpretation of Grein and Sweet, ' deprived (by fighting) of life,' is, as 
Klaeber admits, quite in keeping with the context. 

4 34 haelejmm geywed. For the sake of the alliteration, this suggestion of 
Ettmiiller's for MS. mldum must be adopted. Grein, Spr. II, 774, meets the 
difficulty by proposing yppan for hyran in the second half-line. 

4 35 hwa gestilleS }?aet. Erlemann, p. 55, thinks that these words refer to 
the stilling of the waves by Christ (Matthew viii, 23): 'Tune surgens increpavit 
vento et mari et facta est tranquillitas magna, porro homines mirati sunt dicentes : 
qualis est hie quia et venti et mare oboediunt ei.' The theme is expanded at 
great length in the Andreas, with which poem the Storm riddles have much in 
common in both style and vocabulary. Erlemann concludes that the appearance 
of God as lord of the winds has therefore a Christian source, and is not, as Herz- 
feld thinks (p. 34), an indication of 'die strenge echt germanische Abfassung des 
Dienst- und Untertanenverhaltnisses.' Are. not both scholars right, and have we 
not here a Christian motif colored by the Germanic spirit ? 

4 36 rideS on baece. On account of the meter, this reading of Grein's note 
and of Herzfeld (p. 45) is to be preferred to the MS. on btrce ridefr. 

436f. Erlemann, p. 52, declares that in these lines the ideas of Beda (De 
Xatiira Reriim, 28, 49) are developed into the loftiest poetry: ' Der Sturm sitzt 
in den Wolken, er zerrt sie weit auseinander und lasst sie dann wieder zusam- 
menschnellen, er wirf t die schwarzen Wasserfasser hierhin und dorthin ; treffen 
sie aufeinander mit ihren Randern, dann entsteht " der Getose lautestes." ' 

438 lagustreama full. This corresponds in meaning to wccgfatu (1. 37), 
' clouds,' and is rightly rendered by Grein, Dicht., ' der Wasserstrome Becher ' 
(not, as Brooke translates, 'full of lakes of rain'). Cf. Beow. 1208, ofery'Sa ful. 

439 swega nuTst. Cf. Ph. 618, swega mziste. 

441 cyme<J sceo[r]. The MS. sceo is an interesting hapax, as it furnishes an 
Anglo-Saxon analogue to Old Saxon skio and Icel. sky, ' cloud ' (see Cleasby- 



76 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

Vigfusson, s.v.) ; and as the word, skye, appears in M. E. with the meaning ' cloud ' 
(Chaucer, House of Fame, 1600) : ' That hit ne lefte not - a skye | In al the welken.' 
Unfortunately, as Cosijn points out (PBB. XXIII, 128), a passage in the Andreas, 
512, establishes the reading sceor, 'cloud,' 'shower': J>onne sceor cyme&. Scur 
is found with the lemma nimbus, \VW. 175,22; 316,36. 

444 blacan Hge. Cf. And. 1541. In his note to the passage Krapp quotes 
from Mead's article (P.M.L.A. XIV, 177): ' Bide is merely an ablaut form of 
the stem bltcan, " to shine," and perhaps hardly means white at all. In a few cases 
it evidently means pale or ghastly. It is properly applied to the fire or the fire- 
light and even to the red flame or to the lightning or to the light of stars. Of 
the twenty-eight instances where the word occurs, either alone or as part of a 
compound, nearly all seem to lay emphasis on the brightness rather than the 
whiteness.' 

4 45 dreohtum. For the MS. reading dreontum, Thorpe suggested dreohtum = 
drvhtum ('populis') and was followed doubtfully by Grein, Spr. I, 204. This is 
favored by 4 40, ofer burgum, and 4 43, of er f oleum. Grein, Bibl. II, 371, note, pro- 
posed dreongnm = drengum, but Holthausen, Engl. Stud. XXXVII, 206, rightly 
rejected this as Scandinavian (dretigr) rather than English, and proposed dreor- 
gitm. The ' dreary ones ' are the terrified men of 4 33, 49. I prefer Thorpe's sug- 
gestion. 

4 46-48 ' The poet represents the thunder and lightning as arising from the 
violent meeting of the clouds, without expressly mentioning th&fragor; but this 
bursting of the clouds is taken for granted by the author, who thus continues : 

feallan laJtaiS 

sweart sumsendu seaw of bosme, 
wjetan of wombe. 

This is pictured as the result of the bursting ' (Erlemann). 

4 47 Brooke (p. 185) renders this finely and accurately, ' swarthy sap of showers 
sounding from their breast ' ; and adds : ' I should like to have in English the 
German word summen, which answers here to sumsend, and translate this sum- 
ming. "Sounding" does not give the humming hiss of the rain.' For a discus- 
sion of the etymology of sumsendu, see Kogel, Geschichte der deutschen Lit., 1894, 
I, 53-54 (Bright). 

4 48 f . Erlemann says (p. 53) : ' Von Vers 48 ab verlasst der Dichter dann diesen 
Vorstellungskreis : der Sturm die Ursache des Gewitters ; seine Phantasie ist 
ganz erfiillt von dem Bilde des Kampfes der dahinfahrenden Wolken und kann 
noch nicht zur Ruhe kommen. Das Bild spinnt sich fort : Winnende farefr atol 
eoredbreat; altheidnische mythische Vorstellungen mogen dabei wachgerufen sein 
und hier durchschatten, aber sie werden wieder zuriickgedrangt durch christliche 
Empfindungen.' 

4 52 scin. The nature of such demons is described, Whale, 31-34 : 

Swi br$ scinna J^eaw, 
deofla wise l>zet hi drohtende 
}>urh dyrne meaht dugu'Se beswicaiS 
ond on teosu tyhtaS tilra djeda. 



NOTES 77 

4 51-52 Cf. Ps. 63 4, hi hine . . . scearpum strallum on scotiaS. 

453-58 As sources of these lines Erlemann (p. 53) suggests. Ps. xvii, 15, ' Et 
misit sagittas suas et dissipavit eos : fulgura multiplicavit et conturbavit eos ' 
(2 Sam. xxii, 15) ; Ps. cxliii, 6. 

4 55 on geryhtu. Cf. Jnd. 202, Met. 31 17, ongerihte, which has also the meaning 
'straight.' 

4 58 rynegiestes. Thorpe and Brooke render ' the rain-spirit,' but Grein in- 
terprets in Spr. II, 386, 'profluvii hospes,' and in Dicht. he translates 'des Rin- 
nengastes.' Bosworth-Toller translates 'a guest or foe that comes swiftly(?)' and 
Sweet, Diet., ' a swift guest ' a rendering supported by such compounds as ryne- 
strong, ryneswift. But, as the simplex ryne, ' rain,' appears in apposition with 
regn (Gen. 1416), and as the interpretation 'rain-foe' seems suited to the con- 
text, I have adopted that. 

4 59 Cf. Beffw. 2408, se >aes orleges or onstealde. 

4 59 ff. Herzfeld, p. 37, remarks, ' Der Sturm wird, 4 59, in einem prachtigen 
Bilde als Kriegserreger vorgefiihrt, die Krieger sind die Wolken (hlofrgecrod), die 
mit lautem Gekrach auf einander stossen ; sie schwitzen Feuer aus (die Blitze, die 
mit Pfeilen verglichen werden), ein dunkler Saft fliesst ihnen aus dem Busen u.s.w.' 

462 ofer byrnan bosin. Cf. And. 441, of brimes bosme ; Exod. 493, famig- 
bosma. Cosijn (PBS. XXIII, 128) doubtfully compares Pan. 7, }>isne beorh- 
tan bosm ; but the reference is to the earth, not to the waters. Brooke says 
(p. 186): 'The word I here translate torrents is byrnan ("of burns or brooks"). 
Torrent is quite fair, for the word is connected with byrnan (" to bum "). The 
upsurging and boiling of fire is attributed to the fountain and stream. Cynewulf 
is not thinking of the quiet brooks of the land, but of the furious leaping rivers 
which he conceives as hidden in the storm clouds over which the storm giant 
passes on his way.' 

463 hf-Hii hloSgecrod. Brooke, E. E. Lit., p. 186, says: ' Hlofr is the name 
given to "a band of robbers from seven to thirty-five" [Laws of Ine 13, Schmid 
pp. 26-27], hence any troop or band of men [And. 42, 1391, etc.]. Gecrod is "a 
crowd," "a multitude." Thus compounded, the word means, I think, a crowd made 
up of troops ; of troops of clouds ! Then the word " high " put with hlofrgecrod 
and the context prove sufficiently that Cynewulf was thinking of the piled-up 
clouds of the storm ; and no doubt the notion of ravaging and slaughter con- 
nected with I/ldfr pleased his imagination, for his tempest is a destroyer.' Brooke's 
translation ' the high congregated cloud-band ' is suggested by Shelley's lines 
(with which compare 4 42-48) : 

Vaulted with all thy congregated might 
Of vapors, from whose solid atmosphere 
Black rain and fire and hail will burst. O, hear ! 

467-72 In these lines occurs a summary of the various manifestations of the 
Storm, but Rid. 2, which represents the Storm in general, finds no place in this 
review. It is interesting to note that the order of the single descriptions does not 
conform to the order in the summary. There the maritime eruption (Seebeben), 
Rid. 3, stands before the earthquake (4 1-16) ; here, after. Erlemann (pp. 53-54) 



73 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

does not believe that any derangement of the text, any inversion of 3 and 4 1-16, 
has taken place. -'In the summary a more convenient adjustment of the verse 
may have brought it about that no particular regard is paid to the accurate 
sequence of the several parts ; it is also possible that the poet anticipated 4 1-16 
in order to place 3 and 4 17-35 near together, so as to contrast them better : " Now 
I shall fight under the waves, now above the waves." ' 

469 hean underhnigan. In Dicht. Grein translates 'Bald soil ich des Oceans 
Wogen die hohen unterneigen,' and he is followed by Barnouw, p. 221, who 
' regards hean as ace. pi., weak, of heah. In Spr. II, 55, Grein rightly gives the 
word under hean, 'low'; cf. Gn. Ex. 118, hean sceal gehnigan. 

4 71 wide fere. Cf. 59 3, wide ne fereS; 95 3, fere (MS. fereS) wide. 

473-74 Aldhelm iv, i, ' Cernere me nulli possunt, nee prendere palmis,' which 
Prehn (p. 160) regards as one of the sources of the Anglo-Saxon, is derived, like 
the English riddle, from the Bible : Prov. xxx, 4, ' quis continuit spiritum in mani- 
bus suis,' arid Ecclus. xxxiv, 2. So Erlemann, pp. 55-56 (but the connection is 
certainly not close). I have traced the history of this motive, Mod. Phil., II, 563. 
It appears in Bede's Flares, No. V, in various 'dialogues' (Haupts Zs. XV, 167, 
169), and in MS. Bern. 611, No. 41. 

RIDDLE 5 

Diejrich JXI, 461) suggested first the answer 'Bell,' but rejected it imme- 
diately in favor of ' Millstor\e,' believing that the latter fulfilled more closely 
all the conditions of the problem. Grein, Spr. II, 716, accepts the first solu- 
tion; and Prehn, pp. 163, 165, the second, but he fails in his attempt to indicate / 
a likeness between this riddle and the 'Millstone' enigmas of Symphosius (51, f 
52) and Aldhelm (iv, 12). In riddle-literature there are no analogues to aid 
one, the many 'Bell' and 'Millstone' problems (see Schleicher, p. 201 ; Symp. 
80, Tintinnabtilum ; Tatwine 7, De Tintinno) being of a totally different type. 
Personally, I incline to the first answer. T\\e_>egti or servant ma.y be the, ostia- 
rius or (ft(re7('f r ^ ( g " p Canons of SElfric, n), who is thus described by William 
of Malmesbury (Gesta Pontificum, 76, cited by Padelford, Musical Terms in Old 
English, p. 56) : ' Reclusis enim a dormitorio in ecclesiam omnium parietum obsta- 
culis vidit monachum, cujus id curae erat, a lecto egressum funem signi tenere 
quo monachos ammoneret surgere.' Not only monasteries, but Anglo-Saxon 
houses of better estate had each its bellhiis (Padelford, I.e.; Be leod-gej>incfrtim 2, 
Schmid p. 388) ; but, as Schmid points out (Glossar s. v.), the word may refer to the 
refectory, to which one was summoned by bells (cf. Du Cange s.v. Tinelhis) or 
perhaps to the cloccarhim vel lucar (the lemma of belhiis, WW. 327, 16). Our rid- \ 
die refers, I think, not to the hand bell, lltel belle or tintinnabiilum (for a discussion 1 
of its use, see Westwood, Facsimiles, p. 152, Padelford, p. 58), but to the micel belle / 
or campana (^Elfric, Gloss., WW. 327, 18). This was well known in the England 
of the eighth century, for in Tatwine's De Tintinno enigma (No. 7) the bell is 
suspended high in air, ' versor superis suspensus in auris.' 

Professor Trautmann brings nothing to support his ' Threshing-flail ' solution 
of our enigma. 



NOTES 79 

Andrews, Old English Manor, p. 259, discusses the Anglo-Saxon mill or quern, 
and thus translates the last lines of our Riddle : ' " Sometimes a warm limb may 
break the bound fetter ; this, however, is due to my servant, that moderately wise 
man who is like myself, so far as he knows anything and can by words convey my 
constructing message." We here accept Grein's translation almost without change, 
but of the last two lines can make no meaning. The iron-work of the mill is in- 
teresting, as is also the harsh grating sound with which it moves when started in 
the early morning. These features Cynewulf has added to the original of Sym- 
phosius (Prehn, pp. 163-165).' See also Heyne, Halle Heorot, p. 27 ; Fiinf Biicher 
II, 257-266; and Klump, Altenglische Handiverknamen, pp. 13-15. They accept 
the ' Millstone' answer and discuss mills and mill-maid {Caws of &frelberht n, 
Schmid p. 2). 

5 i Jjragbysig. Dietrich finds the source of this in Aldhelm's line (iv, 124), 
' Altera nam currit, quod nunquam altera gessit,' while Prehn points to Sym- 
phosius 51 : 

Ambo sumus lapides, una sumus, ambo jacemus. 

Quam piger est unus, tantum non est piger alter : 

Hie manet immotus, non desinit ille moveri. 

But the parallel is far-fetched. The epithet might well apply to a bell, for this is 
surely ' periodically employed.' Dr. Bright suggests the meaning ' perpetually.' 

52,4 hringum haefted . . . halswrijjan. Wanley, Catalogue 109, 2, 16-20: 
'Se bend iSe se clipur ys mid gewrifren, ys swylce hit sy sum gemetegung "Sa^t ftiere 
tungan clipur maege styrian, and fta lippan aethwega beatan. SoHice mid ftass rapes 
aet-hrine se bend styra)> Sone clipur.' ' The band with which the clapper is tied, 
is, as it were, a method for moving the clapper of the tongue and beating more 
or less the lips. So, with the touch of the rope, the band moves the clapper' 
(B.-T. s. v. Clipur). The key in Rid. 914 is hringum gyrded; but such phrases 
are even better suited to the durance of the bell, as Wanley's account of the bend 
shows. With hringum hafted compare Gen. 762, hasft mid hringa gespanne (Satan). 

5 3 The line refers to the beating of the clapper against the sides (mln bed 
brecan), and to the sound of the bell (breahtme cyfrari). 

5 7 [Jaet] wearm[e] lim. ]> is perhaps omitted on account of preceding -J>e in 
oncwej>e. Grein, Spr. II, 188, supposes lim to refer to manus. This accords well 
with the 'Bell' solution. See Techmer, 2, 118, 7 (cited by Padelford, pp. 56, 71): 
' Dxs diacanes tacen is l>ast mon mid hangiendre hande do swilce he gehwaede 
bellan cnyllan wille.' Or if the large bell is meant, the warm limb may be the 
clipur, which bursts the ring with which it is bound (supra). 

5 8 bersteff. This is the only appearance of the verb in a transitive sense 
in Anglo-Saxon ; but the word is used so commonly with an active meaning in 
Middle English (see Matzner, or Bradley-Stratmann, s. v.) as to make such a 
rendering very plausible here. 

5 9-12. The editors punctuate variously and thus give widely differing mean- 
ings to the last four lines of the riddle. Thorpe's rendering is utter nonsense. 
Ettmiiller puts a period after hwtlum (1. 8), a semicolon after men (n), and no 
point after sylfe. Grein and Assmann place a comma after hwilum and a comma 
after sylfe. I point as in text, and render ' It (the ring) is, however, acceptable 



80 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

to my thane, a moderately wise man, and to me likewise, if I (an inanimate thing) 
can know anything and in words successfully tell my story.' For the happy 
rendering of the last clause I am indebted to Dr. Bright. 

5 10 Jjaet sylfe. This accusative of specification is equivalent to the adverb 
' likewise ' (cf. Chr. 937 ; Ps. 81 3, 128 i ; Spr. II, 429). 

5 11-12 mm . . . spel. For separation of possessive pronoun and substantive, 
see ij g_ 10) hyra . . . drohta~3. With the last line of our riddle compare Beow. 874, 
on sped wrecan spel. 

RIDDLE 6 

As early as 1835, L. C. Miiller (Collectanea Anglo-Sax onica, pp. 63-64) sug- 
gested 'Scutum' as an answer; and Dietrich XI, 461, gives the same solution. 
He and his follower Prehn, p. 165, point to Aldhelm's 'Clypeus' enigma (iii, 13) 
as a source. The resemblance is very slight. Both shields have received many 
wounds (infra) ; but Aldhelm's is a glorious warrior, while that of our riddler 
|s a brokenji.gh.tej: (Brooke, E. E. Lit., p. 123, note). Unlike Aldhelm, the Anglo- 
Saxon poet does not dwell upon the relation of the shield to its lord. A literary 
analogue, as Dietrich pointed out, is the 26th riddle of the Hervarar Saga, where 
the Shield vaunts its wounds (see Heusler, Zs. d. V.f. Vk. XI, 139, 148). Traut- 
mann's ' Hackeklotz ' has nothing in its favor. The riddle is rich in conventional 
epithets, applied to the Shield's enemy, the Sword, not only elsewhere in the 
poetry but in other riddles. 

Illuminated Anglo-Saxon MSS. usually represent the warrior as armed with 
no other defensive weapons than shield and helmet (Meyrick, Antient Armour, 
1842, p. li ; Keller, pp. 71 f.). The shield, circular or slightly oval in shape, is usu- 
ally of linden-wood, sometimes covered with leather, with a metal-bound edge 
and in the center an iron umbo or boss, a small basin tapering at the top to a 
point and ending in a knob (Gn. C. 37, rand sceal on scylde faest fingra gebeorh). 
Bosses are of various form and of different degrees of ornament (Roach-Smith, 
Collectanea Antigua I, 104; II, Plate 36; III, Plate 2). The grave-finds reveal a 
large number of shields of which boss and handle alone remain (Keller, pp. 74-79 ; 
Kemble, Horae Ferales, p. 82). 

6 i iserne wund. Cf. Bemv. 565, mecum wunde ; 1076, gare wunde. See Ald- 
helm iii, 13 z, ' patiens discrimina dura duelli.' 

6 2 beadoweorca saed. Cf . 34 6, biter beadoweorca ; Brun. 20, werig wlges saed. 

6 3 ecgum werig. Cf. And. 1278, wundum werig ; Maid. 303, wundum werige ; 
Beow. 2938, wundum werge. Oft Ic wig seo, etc. See Aldhelm iii, 13, ' Quis 
tantos casus . . . suscipit in bello . . . miles ? ' 

6 4 frecne feohtan. So And. 1350. frofre ne \v6ne. Cf. Gu. 479, frofre ne 
wenaft ; Beow. 185, frofre ne wenan. 

66 eal forwurde. Cf. Ps. 11892, call forwurde. 

6 7 homera lafe. Cf. Beow. 2830; Brun. 6, homera lafum, in both cases of 
swords. In Rid. 71 3-4, the Sword or Dagger calls itself wrdfrra /df, \ jyres ondfeole. 
For many examples of Idf as a synonym of sword in the poetry, see Spr. II, 152, 
and Cook, 'A Latin Poetical Idiom in Old English,' American Journal of Phi- 
lology, VI, 476. 



NOTES 8 I 

68 heardecg heoroscearp. Cf. Beorv. 2830, hearde, heafto-scearpe homera 
lafe ; Jud. 263, heardum heoruwsepnum. Heardecg is found as an epithet of the 
sword, Beow. 1289, 1491, El. 758. hondweorc smipa. So of the Sword, 21 7. 
Cf. also 27 14, wrietllc weorc smi>a. For the position of the smith in Anglo-Saxon 
times, see notes to Kid. 38. 

6 9 bitaS in burgum. In 93 21-22, ealle Jxrtte bord biton, 'all that bit the shield,' 
is a circumlocution for 'swords' or 'knives.' Cf. 93 17-18, |>eah mec heard bite | 
strSecg style. The sword-bite is a commonplace of the poetry, Jul. 603, J>urh 
sweordbite ; Ap. 34, fiurh sweordes bite. 

69-10 Gu. 2Oj,gifke leng bide Idtran gemdtes, seems to support the change of 
MS. dbidan to d bidan. But as dbldan appears not infrequently in the desired 
sense (Spr. I, 12) I have retained it in the text. 

6 10-12 For the use of worts in Anglo-Saxon leechcraft, see Cockayne's Leech- 
doms, passim. They were used particularly as dolgsealfa wifr eallum wundum 
(Lchd. II, 8, 26). Among the common worts employed for wound-salves (Lchd. 
II, 90 f.) were groundsel, brooklime, lustmock, broad-leaved brownwort, ribwort, 
meadow-wort, githrife, cockle, carline thistle, ashthroat. 

6 14 dagum ond iiihtum. So Exod. 97 ; Met. 20 213. 

RIDDLE 7 

The rune S (Sigel, ' the sun ') precedes and follows the riddle in MS., thus 
putting th<> snlntjpjijjeyond doubt. The poem bears no resemblance to Aldhelm 
viii, 3, De Sole et Luna, save in the design of the Almighty, who in the Latin is the 
' Lord of Olympus,' in the Anglo-Saxon is the Christ. It certainly owes nothing to 
Eusebius 10, De Sole. The problem is like in kind to the 3ist riddle in Haug's 
collection from the Rigveda (p. 495) : ' Einen rastlosen Hirten sah ich hin und 
her wandeln auf (seinen) Pfaden ; sich kleidend in die zusammenlaufenden (und) 
auseinanderlaufenden (Strahlen) macht er (seine) Runde.' Cf. the Latin hymns 
in praise of the Sun (Meyer, Anthologia Latina, 1833, pp. 1024-1025). 

71-2 Cf. Aldhelm viii, 35, ' Sed potius summi genuit regnator Olympi.' But 
the Anglo-Saxon has much in common with the well-known passage from Ps. 
(Vulgate) cxxxvi, 7-8: 'Qui fecit luminaria magna . . . solem in potestatem diei 
quoniam in aeternum misericordia ejus.' So in the Anglo-Saxon poetical version 
of Ps. Ixxiii, 1 6, J>u gesettest sunnan and monan, sigora -waldend. So Gen. 126, 
1 1 12, etc. 

'The Father is thought of especially as the Creator (Jul. in, Chr. 224, 472), 
though this function is sometimes attributed to the Son (Jul. 726, Chr. 14 f.), and 
is sometimes exercised by Him with the Father (Chr. 239-240),' Cook, Christ, p. 
Ixxvi. So in the Skaldskaparmdl, 52 (Snorra Edda I, 446), Christ is called ska- 
para himins okjarfrar, engla ok s6lar. 

7 2 to compe. The Sun and Moon are portrayed as fierce fighters in Rid. 30. 
oft ic cwlce baerne. Cf. Ps. 1206, ne he sunne on daeg sol ne gebaerne. 

7 3 unrimu cyn. So Pan. z. eorjan getenge. So 77 2. Cf. 8 8-9, getenge 
. . . flode ond foldan. Grein is wrong in regarding getenge as ace. pi. (Spr. I, 463) ; 
it obviously modifies the subject of the riddle. 



g2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

7 6-9 Of the joy and comfort that the Sun brings to men, the Wonders of Crea- 
tion gives glowing account (59-67) : 

ond \>\s leohte beorht 

cymeiS morgna gehwam ofer misthleojm, 
wadan ofer wsegas, wundrum gegierwed, 
ond mid zrdaege eastan snoweft, 
wlitig ond wynsum wera cneorissum ; 
lifgendra gehwam leoht for5 biereft 
bronda beorhtost, ond his brucan mot 
jeghwylc on eorj>an J* him eagna gesihiS 
sigora sotScyning syllan wolde. 

7 7 a I can see no reason for departing from the MS. here by inserting wel \>&- 
ior&frefre. ffw . . . w alliteration is found i 12, 36 n, Becrzv. 2299 (Heyne's note), 
Gu. 323, Chr. 188. Cf. Sievers, Altgermanische Metrik, p. 37, note. 

7 10 gedreag. The word gedreag, elsewhere used in the sense of ' crowd,' 
' troop,' ' tumult,' is here applied to the ocean, probably with reference to ' the 
multitudinous seas.' 

RIDDLE 8 

To this riddle there are no Latin analogues. All scholars accept, however, the 
solution ' Swan.' And the tradition of the musical plumage of this bird, occurring 
elsewhere in Anglo-Saxon poetry (Phcenix, 137), is admirably illustrated by a fable 
found by Dietrich XI, 462, in the letter of Gregory of Nazianzus to Celeusius 
(Opera, Caillau, Paris, 1842, II, 102). In this the swan explains to the swallows 
that sweetness and harmony are produced by the breath of the west wind against 
its wings. Neither Gessner, ' De Avibus' (Historia Animalium, 1554, III, 360), 
nor Paulus Cassel (Der Schwan in Sage u. Leben, Berlin, 1872), nor Swainston 
(Folk-Lore of British Birds, Folk-Lore Society, 1885, p. 151) mentions the legend 
of singing feathers, although each of them refers to the whistling swan of the 
North. Very much to the point is a passage from Carl Engel's Musical Myths 
and Facts, 1876, I, 89: 'Although our common swan does not produce sounds / 
which might account for this tradition, it is a well-known fact that the wild swan / 
(Cygnus ferus), also called the whistling swan, when on the wing, emits a shrill / 
tone, which however harsh it may sound if heard near, produces a pleasant effect I 
when, emanating from a large flock high in the air [cf. Rid. 8 8-9], it is heard in a 
variety of pitches of sound, increasing or diminishing in loudness according to the! 
movements of the birds and to the currents of air.' For the superstition of the 
swan singing at death, of which our riddler makes no mention, see Douce, Illus- 
trations of Shakspere, 1839, p. 161 ; Dyer, Folk-Lore of Shakspeare, 1883, p. 147. 
Swainston, I.e., discusses in detail the place of the swan in mediaeval laws and 
oaths (see also Archaeologia XXXII, 1847, 423-428). 

The riddle of the Swan, as I have pointed out in the Introduction, has much in 
common with two other bird riddles (n and 58). The swan's song is mentioned 
Seaf.j\^ylfete song. For a late English analogue to this Swan riddle see Pretty 
Riddles, 1631, No. 35, Brandl,/a>4^. der deutschen Sh. Gesell. XLII (1906), 57. 



NOTES 83 

Brooke says (p. 148): 'Once on a time Cynewulf, who may now have seen the 
Swan flying over the forest to some inland pool or fen, described it in one of the 
finest of his riddles marking especially the old tradition of its song not before 
its death but when it left the village to fly over the great world. Nor did it sing 
with its throat. Its feathers sounded melodiously as the wind went through them. 
... It has the modern quality. Phrases like " the strength of the clouds," " the 
spirit that fares over flood and field," the melodious rustling of the fretted feather- 
robe, the sense of a conscious life and personality in the bird and its pleasure in 
its own beauty are all more like nineteenth century poetry in England than any- 
thing which follows Cynewulf for a thousand years.' 

8 i Hraegl. This word is again used of the plumage of a bird (Barnacle Goose) 
in the riddle's closest analogue, 117''. hrusan trede. So we are told of the 
Swallows, 58 5, tredafr bearoiuzssas etc. Cf. Gen. 907. 

8 2 Jm wic buge. Cf. 16 8, wic buge ; Gu. 274, >e J>a wic bugaS. wado drefe. 
Cf. 23 16; H. M. 20, lagu drefan ; Becnu. 1904, drefan deop waeter. 

83-7 So in ii 9-11 the air and wind raise the Barnacle Goose and bear it far 
and wide (note the likeness of wording in the two passages). In 58 i ' this air bears 
little wights' (Swallows). The best explanation of these passages is found in 
the Hexameron of ^Ifric (edited by Norman, 2d ed. 1849, P- 8) : ' Daet lyft is swa 
heah swa swa fta heofonlican wolcnu and eac ealswa brad swa swa ftJEre eoriSan 
bradnyss. On "Siere fleofi fugelas, ac heora fi^era ne mihton nahwider hi aberan, 
gif hi ne abiere seo lyft.' 

83 ofer haelepa byht. Cf Gen. 2213, folcmasgfta byht ; 23 12, ofer waeteres 
byht. 

8 4 hyrste mine. So of the wings of the Goose, 1 1 8 h . J?eos hea lyft. Cf . 
119, lyft; 58 i, )>eos lyft. 

8 6-9 For a reference to the singing of the Swan's feathers, compare the pas- 
sage in the P/iwnix, 134-137 (Bright's reading): 

Ne magon J>am breahtme byrnan ne hornas, 
ne hearpan hlyn, ne hale^a stefn 
Singes on eor)>an, ne organan sweg, 
ne hleo)>res geswin, ne swanes feffre. 

Lactantius mentions here (1. 49) 'olor moriens.' 

That certain birds have the power, in flight, to make a sound with their feathers 
at will, is shown by the example of the kingbird, which swoops down silently till 
close above its enemy's head and then loudly rattles its feathers with alarming 
suddenness; and of the ruffed grouse or American partridge, which takes flight 
now in silence and now with the loud whir which is so disconcerting to some of 
its enemies. That this power is used by some birds as a sort of song appears by 
what Gilbert White of Selborne says of the 'bleating' or 'humming' of cock-snipes, 
Letter XXXIX (Pennant): 'Whether that bleating or humming is ventriloquous 
or proceeds from the motion of their wings, I cannot say ; but this I know, that 
when this noise happens the bird is always descending, and his wings are violently 
agitated' (compare also Letter XVI). White's most recent editor notes that ' this 
noise made by the cocksnipe when after rising to a great height {Rid. 8 3-6] he casts 



84 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

himself down through the air ... seems to be produced by the air waves being 
driven by the powerful wing-beats through the expanded and rigid tail feathers.' 

8 6 Fraetwe mine. Fratwe is again used of plumage Ph. 335, frat-we fly 'hthwa- 
tes. As Brooke says (p. 148), ' Frcehue is originally carved fretted things; hence an 
ornament anything costly ; here then my rich garment of feathers.' 

8 7-8 swinsiafl, | torhte singaft. Cf. Chr. 884, singaS ond swinsia. The phrase 
appears twice in the very passage of the Phccnix in which ' the singing feathers ' 
are introduced : 1 24, swinsaft ond singeS ; 140, singeiS swa ond swinsaiS. 



RIDDLE 9 

To this riddle many solutions have been offered. In his first article (XI, 461- 
462) Dietrich wavered between A.-S. Sangpipe and the Nihtegale, supporting the 
first by the C-rune (possibly for Camena, which is the lemma to sangpipe, Pru- 
dentius Gl., Germam'a, N. S., XI, 389, 26) which precedes the riddle in the MS., 
and the second by reference to Aldhelm's Luscinia enigma (ii, 5). Later, XII, 
239, he presented with confidence the answer ' Wood-pigeon,' defending this by 
three arguments: (i) the Anglo-Saxon name of this bird, Cuscote (W\V. 37, 35, 
Palumbes, cuscote) meets the demand of the C-rune; (2) with its flexible voice 
it really imitates the song of jesters (Rid. g 6, 9-10) ; and (3) it attains to a great 
age (Rid. g 5, eald Sfensceop). Each of these three solutions has been accepted, 
the first by Padelford, p. 52, the second by Brooke, E. E. Lit., p. 149, the third 
by Prehn, p. 167. Yet another answer, 'Bell,' is given by Trautmann (Anglia, 
Bb. V, 48) and repeated by Padelford, p. 53; and this is accepted by Holt- 
hausen, who asserts stoutly, without a jot of proof (Anglia, Bb. IX, 357) : ' Die 
C-rune iiber diesen ratsel bedeutet offenbar clugge, "glocke." ' Of these solu- 
tions, ' Nightingale ' seems to me distinctly the best, for its varied note is heard 
in so much poetry of the late Latin period ; for instance, in the Philomela elegies 
of the mythical Albus Ovidius Juventinus and Julius Speratus (Wernsdorf, Poetae 
Latini Afinores, VI, 388, 403 ; compare Schenkl, Sitzber. der phil.-hist. Cl. der 
Wiener Akademie, 1863, XLIII, 42 f.), and in the pretty Luscinia poem of Alcuin 
(Migne, P. L. CI, 803). Yet A'ihtegale does not fit the rune, and is obviously the 
reverse of scurrilous ; hence this answer, like the others, must be given up. The 
motive of the problem so closely resembles that of Rid. 25, Higora, that I am 
inclined to accept that answer here. It caps the query at every point. The jay is 
a jester. Martial in his epigrams calls it ' pica loquax ' (xiv, 76) and ' pica salu- 
tatrix' (vii, 87), and Ovidius Juventinus in his Philomela poem, 33-34, says : 

Pica loquax varias concinnat gutture voces, 
Scurrili strepitu quicquid et audit, ait. 

Grein's citations (Spr. II, 72, s. v. higora) are apposite: 'Die Glosse "berna, 
higrae," gl. Epinal. 663 (156) and gl. Erf. (wo berna fur verna, wie diese Glossen 
ofter in den lat. Wortern b fiir v schreiben) zeigt [see also WW. 358, 5], dass der 
Name unsres spasshaften Vogels auch fiir Spassmacher, Hanswurst iiberhaupt 
gait.' See Notes to Rid. 25. Like the ' Psittacus ' of Alex. Neckam, De Natura 



NOTES 85 

Rerum 36 (Rolls Series, 1863, p. 88) the 'Higora' may be thus described: 'In 
excitando risu praeferendus histrionibus.' See also Dietrich, XI, 465 f. The 
Latin names of the bird in Anglo-Saxon glosses (WW. 13, 18, cicuanus, higm; 
132, 5, catanus, higere), 'Cicuanus' and 'Catanus,' may have suggested the 
C-rune. 

g 1-3 It is possible that these lines may have been suggested by Aldhelm's 
Luscinia enigma (ii, 5) : ' Vox mea diversis variatur pulchra figuris.' Yet the 
thought is closely paralleled by the undoubted Higora enigma, 25 i, wrizsne mine 
stefne. 

9 i Jmrh imij>. This is decisive against the Sangplpe solution. In 61 9, the 
Reed-pipe tells us explicitly that it is miifrleas. mongum reordum. So Gu. 870. 

9 2 wrencum singe. Cf. Ph. 131-133: 

Bi'5 J>aes hleo'Sres sweg 
eallum songcrjeftum swetra ond wlitigra 
ond wynsumra wrenca gehwylcum. 

9 2-3 wrixle . . . heafodwope. Cf. Ph. 127, wrixleft woiScraefte (the bird). 

9 3 hlude cirme. Cf . 58 4, hlude cirma~5 (swallows) ; 49 2-3, hlude | stefne ne 
cirmde ; Gu. 872, hludne herecirm. 

9 4 hloj>re ne mij>e. In its present sense of ' refrain from ' mij>an is found 
elsewhere in poetry only in 64 10, also with the instrumental : ne mceg tc J>y mif>an. 

95-6 bringe | blisse. Cf. Chr. 68, bringeft blisse. 

9 7 stefne stymie. Cf. Ps. 76 i, mid stefne . . . styrman ; 139 6, stefne . . . styrme ; 
141 i, stefn . . . styrmeiJ. x 

9 8 swigende. The MS. nigende is regarded by all scholars as corrupt. There 
is little to choose between Grein's suggestion, hnigende 'gesenkten Hauptes,' 
and the swigende of Ettmiiller and Cosijn. I prefer the second because it accords 
better with alliteration and context. Why listen with reverence (hnigan is always 
used with that implication) to the scurrilous chatter of a jay ? Grein, indeed, 
renders in Dicht. * Stille in den Hausem sitzen sie und schweigen.' ' 

99-10 These lines support my interpretation, 'Higora' or 'Jay.' As Miiller 
says (Cbthener Programm, pp. 16-17): 'Dort ist auch ausdrucklich von dem 
possirlichen Wesen desselben Vogels die Rede ; so hatte bei den Angelsachsen 
vielleicht derselbe Veranlassung gegeben, den Spassmacher higora zu nennen, an 
dessen Namen sceawend-sceawere Dietrich zu IX erinnert, und Grein hat nicht 
Unrecht aus den gl. Epinal 1 56 higrae berna, d. i. verna scurra herbeizuziehen.' 
We are therefore told in these lines that the Jay is a mime and imitates the 
speech of buffoons in other words, that the bird possesses the power of 
mimicry. Rid. 25 is but an elaborate illustration of this idea, and merely sup- 
plements with examples the earlier riddle. 

99 The troublesome scirenige is changed by Cosijn (PBB. XXIII, 128) to 
sciernicge, which he rightly connects with scericge, 'mima,' Shrine 140. This is in 
a passage from the Martyr ologium, Oct. 19 (Herzfeld, p. 190, 9) : ' Seo (St. Pelagia) 
waes Srest mima in Antiochea J>Sre ceastre )>aet is scericge (MS. C.C.C. 196, 
scearecge) on urum gej>eode.' Scericge is considered by Sievers as an example of 
the feminine ending in -icge and is associated with the older sciernicge (Anglia VI, 



86 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

178; VII, 222). sceawendwisan. The meaning of this word is established by 
WW. 533,4, ' sceawendspr&c, scurrilitas ' (MS. scarilitas), and WW. 519, 3, ' scea- 
wera, scurrarum.' Grein translates the line (Die/it.) : ' der so scherzhaft ich der 
Schauenden Weisen laut nachahme.' Rather, 'in the manner of a mime, imitate 
the voices of jesters.' 

RIDDLE 10 

Dietrich's answer, ' Cuckoo ' (XI, 463), has been accepted by all scholars. The 
Anglo-Saxon riddle displays some evidence of the use of Symphosius 100 (not in 
the best MSS.) in its description of the desertion of the cuckoo by its parents 
before birth and the adoption by another mother. But the chief motif of the 
English problem ingratitude after fostering care is such a departure from 
the Latin that the likenesses, such as they are, may lie simply in the nature of the 
subject. Symphosius' enigma is found in popular form in the Strassburger Ratsel- 
buch, 103, in Frankfurter Reterbilclilein (1572), cited by Dietrich, and in Reusner's 
collection (I, 275). Here Lorichius Hadamarius develops the Volksriitsel into a 
ponderous Latin version, citing not only his German original but the problem of 
Symphosius, this last under the title ' Ex Vita Aesopi.' 

If the ingratitude of the cuckoo is seldom treated in riddle-literature, it has 
been a favorite theme of natural history and folk-lore since the time of Aristotle. 
The words of the Stagirite in his Historia Animalium (ix, 20) are almost identical 
with those of our riddler : ' The cuckoo makes no nest, but lays its eggs in the 
nest of other birds. ... It lays one egg, upon which it does not sit, but the bird 
in whose nest it lays hatches the egg and nurses the young bird; and, as they say, 
when the young cuckoo grows it ejects the other young birds, which thus perish.' 
Turner (Avium Praecipuarum quorum apud Plinium et Aristotelem mentio est, 
brevis et succincta Historia, Coloniae, 1544) gives at length Aristotle's account of 
the 'Cuculus,' and Gessner, ' De Avibus ' {Historia Animalium, 1554, III, 350), 
cites not only this authority and the opinions of Theophrastus, Albertus, and 
Aelian, but a famous 'declamation' ' De Ingratitudine Cuculi,' by Philip Me- 
lanchthon (compare his Dedamationes, Argentorati, 1569, pp. 87-95). Mannhardt, 
whose excellent article on ' Der Kukuk ' (Wolf's Zs.f. d. M. Ill, 208-209) contains 
much valuable information, mentions a tract by Gronwall, De Ingrato Cuculo, 
Stockholm, 1631 (16 pages), which I have been unable to trace. 

The Cuckoo's ill return for the hedge-sparrow's care is not unknown to the 
poets. It is true that no reference to this is found in the Conflictus Veris et 
Hiemis in Laudem Cuculi (Riese, Anth. Lot. II, 145, No. 687), nor in Alcuin's 
lines on his lost cuckoo (Migne, P. L. CI, 104). But Chaucer, in his Parlement 
of Foules 612-613, calls his cukkow 

Thou mordrer of the heysugge on the braunche 
That broghte the forth, thou rewthelees glotoun. 

And Shakespeare's frequent references to ' that ungentle gull, the cuckoo's bird ' 
(Henry IV, Pt. I, v, i, 60) are well known. 'You know, nuncle, the Hedge- 
sparrow fed the Cuckoo so long that it had it head bit off by it young' (Lear i, 4, 






NOTES 87 

235). Cf. A. ami C. ii, 6, 28, and Lncrece 849. Harting, Ornithology of Shak- 
spere, 1871, p. 147, and Dyer, Folk-Lore of Shakspere, 1883, p. 105, discuss this 
scrap of unnatural history; and Hardy, ' Popular History of the Cuckoo,' Folk-Lore 
Record, II (1879), 4^> gives other poetic examples of the tradition. In France 
it has become proverbial, 'Ingrat comme un coucou.' White of Selborne, Letter 
IV (Barrington), discusses at length the cuckoo's habit of depositing its eggs in 
the nests of other birds. 

Unlike Symphosius ('me vox mea prodit'), our riddler makes no reference to 
the cuckoo's note, which elsewhere in Anglo-Saxon poetry heralds the year. Cf. 
Sea/. 53, Gu. 716, H. M. 22. 

10 1-3 Prehn, p. 169, finds in these lines a suggestion of Symphosius 14, Pullus 
in Ovo : 

Nondum natus eram nee eram jam matris in alvo. 
Jam posito partu, natum me nemo videbat. 

10 i a Sievers, PBB. X, 454, regards MS. mec on frissum dagum as a form of 
A-type found elsewhere in the Riddles (_! x X X | \j X ) ; but Holthausen, Engl. 
Stud, xxxvii, 206, would read on dagum J>issum or on J>issum ddgrum. The first 
reading is supported by Ps. 139 12, and I have adopted it. 

10 2 feeder ond modor. So Sal. 445. 

10 2 b -3 Cf. Gen. 908, >enden J>e feorh wunaft, gast on innan. 

10 3-6 Cf. Symphosius (?), 100, 'hoc tamen educat altera mater.' 

10 4 wel hold. Holth. Anglia, Bb. IX. 357, would read wilhold, but as the MS. 
phrase is here both grammatically and metrically possible (_L|__i_x) I retain 
that. mege. In proposing this (not knowing that it was the MS. reading) Cosijn 
says: 'The foster-mother is mege (both belong to the bird-kind), but is not gesibb 
(1. 8).' Cf. 44 14, anre magan ; 84 32, worldbearna ma?ge. Dr. Bright proposes wel 
hold \to\ me gewedtim J>eccan. wSdum Jjeccan. Cf. 46 4, hraegle J>eahte. 

10 s heold ond freopode. Cf. Hy. 9 27, healda'S ond freo'Sia'5. hleosceorpe. 
See note to 15 13, fyrdsceorp. 

10 6 sue arllce. This is Cosijn's reading for the MS. snearlice, and it is sup- 
ported by the naturalness of the mistake of the scribe (who would not have thus 
misread swd drlice) ; and by 164, swe, and Leid. 1 1, su<z. hire agen beam. For 
examples of the phrase, see Spr. I, 20, s. v. dgen. 

10 7 b Cf. Gen. 1573, swa gesceapu wiEron werum ond w T Ifum. 

10 8 wearo 1 eacen gieste. Cf. Gen. 1000-1001, wear'5 . . . gaste eacen. 

10 9-10 Hardy, Folk-Lore Record II, 69, cites Gisborne : 

The nurse 

Deluded the voracious nestling feeds 
With toil unceasing ; and amaz'd beholds 
The form gigantic and discordant hue. 

109 seo frij>e mseg. Grein, Spr. I, 349, s.v./r*#, seems to prefer frij>emag, 
rendering this by 'die Schiitzende' or ' Pflegemutter ' (so also Dicht^. Sweet 
accepts frij>entlzg, which is in harmony with the context and with freoj>ode (1. 5). 
But the meter demands fri}>e ; so we are forced to accept Dietrich's reading 



88 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

(XII, 251) seo frlfre mag ('die schiine Frau'). This is supported by O.N./rtfrr 
('beautiful,' frequently of women); and by such common expressions asjul. 175, 
seo arSele rnalg; Chr. 87, seo eadge mieg; Gen. 2226, freollce maig. 

10 10 oj>J>set ic aweox[e]. Although of>J><zt is followed by the indicative else- 
where in the Riddles (cf. 10 7-8. oW>aet ic . . . weariS), the meter makes a strong plea 
for Holthausen's reading (Engl. Stud. XXXVII, 206), dweox\e\. Then we have 
an A-type (J- X X X | J- X ). 

10 ii sijjas asettan. For examples of this idiom, see Dietrich, De Cyn. Aetate, 
pp. '2-3; Spr. I, 41. 

RIDDLE 11 

I can only repeat my discussion of this riddle in M.L.A 7 . XVIII, 100-101. To 
the problem Stopford Brooke (E. E. Lit., p. 179, note) offers the fitting answer 
' Barnacle Goose ' ; and this solution is sustained by the first enigma in the col- 
lection of Pincier (Aenigmatum Libri Tres, Hagae, 1655), which has many points 
in common with the Anglo-Saxon : 

Sum volucris, nam plumosum mihi corpus et alae, 
Quarum remigio, quum libet, alta peto 



Sed mare me gignit biforis sub tegmine conchae, 
Aut in ventre trabis quam tulit unda. 

Solutio : 

Anseres Scotici quos incolae Clak guyse indigitant ... in lignis longiore mora 
in mari putrefactis gignuntur. 

The first literary account of this fable which caps the query at every line 
is found in the Topographia Hiberniae of Giraldus Cambrensis in the last half of 
the twelfth century (Dist. i, cap. 15, ed. Dymock, Rolls Series, 1867, V, 47-49). 
Giraldus, after a long description, which tallies remarkably with the Anglo-Saxon, 
declares that 'bishops and clergymen in some parts of Ireland do not scruple to 
dine off these birds at the time of fasting because they are not flesh nor born of 
flesh.' With such evidence as this, we must accept Max Miiller's opinion (Science 
of Language, 2d Ser., 1865, pp. 552-571) that 'belief in the miraculous transfor- 
mation of the Barnacle Shell into the Barnacle Goose was as firmly established 
in the twelfth as in the seventeenth century.' 

Indeed, two strangely created goose-species are described by mediaeval writers : 
(i) The Tree Goose; (2) The BarpaH> florae, or <^1arlr The first of these is dis- 
cussed at length by Gervase of Tilbury in his Otia Imperialia (1211) (ed. Lieb- 
recht, Hannover, 1856, pp. cxxiii, 52), by William of Malmesbury in a story of King 
Edgar (Gesta Regum Anglorum, II, 154, Rolls Series, 1887, I, 175), by Mande- 
ville (chap. 36), and by other writers until the time of Hector Boethius (Descrip- 
tion of Scotland, 1527, chap, n, englished in Holinshed's Chronicle, vol. I), who 
declares this tree-procreation false, but affirms his belief in Barnacles or Bernakes. 
The second is treated by Giraldus Cambrensis, I.e., by his contemporary, Alex- 
ander Neckam, De Naturis Rerum, cap. 48 (Rolls Series, 1863, p. 99), by Hector 






NOTES 

s 

Boethius, I.e., by Turner, Avium Praecip. ///jA, 1544, s.v. ' Anser,' by Gerard, Her- 
ball, 1597, p. 1391 (Brooke), and by many other authors quoted by Pincier and 
Liebrecht. Excellent reviews of the history of the superstition will be found in 
Max Miiller, I.e., and in Harting's Ornithology of Shakspere, 1871, pp. 246-256. 

Max Miiller (Science of Language, 2d Ser., 1865, p. 564) thus translates the 
Latin of GjraJds-Camlirejisis : ' Bernacae are like marsh-geese, but somewhat 
smaller. They are produced from fir timber tossed along the sea, and are at first 
like gum. Afterwards they hang down by their beaks, as if from a sea-weed at- 
tached to the timber, surrounded by shells in order to grow more freely. Having 
thus in process of time been clothed with a strong coat of feathers, they either 
fall into the water or fly freely away into the air.' This reads like a close para- 
phrase of our Anglo-Saxon text. In my refutation (M. L. N. XXI, 99) of Traut- 
mann's objections to this solution (BB. XIX, 170-171) I have pointed out that 
' though our riddle is several centuries earlier than Giraldus' account of the super- 
stition, this is just the sort of popular myth that might exist for hundreds of years 
among simple men before finding a scholar to record it; and, again, many accounts 
of the marvel may have perished.' 

Dietrich, XI, 463, with Aldhelm's 'Famfaluca' (iv, ii) in mind, suggested 
' Ocean-furrow ' or ' Wake.' Now, while the Anglo-Saxon has little in common 
with Aldhelm, it bears, at least in part, a certain resemblance to the ' Wave ' 
riddle of the Hervarar Saga (Heifrreks Gdtur, 21, see Heusler, Zs. d. V.f. Vk. 
XI, 127), and to its derived form in modern Icelandic (Arnason, No. 684). But 
Brooke's solution seems in every way better, as this alone fits all the motives of 
the problem. 

Trautmann, who had earlier accepted ' Wasserblase,' supported at length in 
his BB. articles (XVII, 142, XIX, 170 f.) a new solution, 'Anchor.' But I have 
shown (M.L.N. XXI, 98-99) that this is based by him upon violent changes in 
the text (ii 3 b , 7 a ) and perverted meanings (infra). Holthausen's unhappy inter- 
pretation 'Water-lily' (Anglia, Bb. XVI, 228) has been refuted by Trautmann (BB. 
XIX, 172-173). 

ii 1-3 Prehn, p. 171, compares with this Aldhelm, iv, n 1-2: 

De madido nascor rorantibus aethere guttis 
Turgida, concrescens liquido de flumine lapsu. 

This is the only resemblance between the Anglo-Saxon and Latin poems. Traut- 
mann believes that neb (i a) refers to 'the spike of the anchor,' as the word is used 
of the point of the plowshare (Rid. 22 i). But the passage finds its true analogue 
in Giraldus' account of the Barnacle Goose : ' Dehinc tamquam ab alga ligno 
cohaerente, conchylibus testis ad liberiorem formationem inclusae, per rostra de- 
pendent? Middendorf rejects Trautmann's solution (Anglia, Bb. XVII, 109). 

ii 3 b on sunde awox. In order to justify his ' Anchor' solution, Trautmann 
would change this phrase to on sande grof. He objects to the form dwox because 
it differs from the usual West Saxon preterit, dweox (Rid. 10 io a , 73 i a ); but the 
reading is in perfect harmony with the context, and the survival of such a Northern 
form (Sievers, Gr. s , 392, n. 5) in the text of the Riddles gives no difficulty. 

ii 4 a yjmm ]?eaht. So we are told of the Anchor, Rid. 17 3. 



90 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

1 1 4-5 To say that an Anchor immersed in the water touches with its body the 
floating wood is nonsense ; but the phrase exactly accords with the descriptions 
of the Barnacle Goose. 

* 116 Hsefde feorh cwico. The phrase is used elsewhere in the Riddles of liv- 
ing things, the Fingers (14 3 a ) and the Siren (74 s b ). of faeSmum . . . brimes. 
Cf-3 13, of brimes fae^mum. 

ii 6-1 1 With the two motives of the black and white aspect of the unknown 
thing, and of its journey with the wind, compare Heifrreks Gdtur, 21 : 

Hadda bleika hafa J>aer 

Enar hvitfoldnu, 
Ok eigu f vindi at vaka. 

ii 7-8 on blacttm hraegle . . . hwite hyrste. Hrcegl and hyrste are used of 
the plumage of the Swan (Kid. 8 i a , 4 a ). The ' black ' and ' white ' coat of our sub- 
ject recalls the account of the Barnacle in Gerarde's Herball (1597), p. 1391, as 
' having blacke legs and bill or beake, and feathers blacke and white and spotted 
in such a manner as in our Magge-Pie.' In discussing this passage Brooke says 
(p. 179, note): 'The barnacle is almost altogether in black and white. The bill 
is black, the head as far as the crown, together with cheeks and throat, is white 
the rest of the head and neck to the breast and shoulders black. The upper 
plumage is marbled with blue-gray, black and white. The feathers of back and 
wings are black edged with white, the underparts are white, the tail black.' This 
identification is better than, with Trautmann, to regard hyrste as referring to the 
rope of the anchor, and blaczim hr&gle to its tarry coat. 

119-11 So in very similar riddles the air bears the Swan, 83-7, and the Swal- 
lows, 58 i (compare M. L. N. XXI, 99). The lines certainly cannot refer to the 
weighing of an Anchor. Brooke renders happily (p. 179) : 

When the Lift upheaved me, me a living creature, 

Wind from wave upblowing ; and as wide as far 

Bore me o'er the bath of seals Say what is my name ! 

Trautmann wrongly regards lifgende as qualifying lyft. 



RIDDLE 12 

For his answer, ' Cjgld,' to Rid. 12, Walz has argued strongly (Harvard Studies 
V, 261); and for the solution.' Wine' Trautmann has made out a seemingly good 
j case (BB. XIX, 173-176); but Dietrich's interpretation (XI, 463), * Night,.* fits 
better the various conditions of the query, as I have sought to show(5^Z. IV. 
XXI, 99-100), and is moreover supported by points of real likeness between 
our riddle and Aldhelm's enigma De Nocte (xii). That this problem is clearly 
a companion-piece to Rid. 28, 'Mead* (12 6 b , 2813*; 127% 2817*; 1210, 2812), 
is, at first sight, an argument for the ' Wine ' interpretation, but the meaning 
' Night debauch ' is quite as well suited to the vinous lines that suggest the later 
riddle. 






NOTES 91 

12 i Walz cites Grein's Spr. II, 14, to show that hasofdg is a proper epithet of 
gold. Trautmann, in his note on ffasu (BB. XIX, 216-218), combats the hitherto 
received meanings of the word 'fulvo-cinereus, wolfgrau und adlergrau ' (Dietrich, 
Uaupts Zs. X, 346) and 'graubraun' (Sievers, Gr. s , 300), and seeks to prove 
that it can mean only 'glanzend' and that therefore hasofdg is inapplicable to 
Night. As I have said (M. L. A 7 ! XXI, 100), even if we grant that this is the 
exclusive meaning, we must not forget that ' Night's mantle ' in poetry may be 
'shining' or 'gleaming' (Met. 20229) as well as 'azure' or 'sable.' But in the 
light of the words that this adjective qualifies eagle, smoke, dove, etc. we 
cannot grant this, ffasti seems to have the later connotation of glaucus 'grayish,' 
to which indeed it corresponds, Rid. 41 6i b . The Latin word is a synonym of 
ctsrulus (Harper's Latin Dictionary, s.v. glaucus) ; and, as Dietrich has noted (XI, 
463), ccerula is the very adjective used by Aldhelm to describe Nox in his riddle 
upon that subject (xii, 6). Or again, hasu or hasupdd is an epithet of the eagle, 
(Rid. 254, Bruit. 62), elsewhere called salowigpdda (Jud. 211), which Professor 
Trautmann could not define as 'shining.' The epithet 'gray' is eminently appro- 
priate to smoke (Rid. 2 7) or to the dove (Gen. 1451). 

Dietrich shows that hasofdg applies well to the raiment of Night, and that 
hyrste is used elsewhere in Old English poetry (Gen. 956, 2189) for stars. Traut- 
mann believes that the first lines suggest the garment of the wine, whether that 
be ' der schlauch, das fass, der krug, der becher, der kelch.' The opening passage 
(1-2) seems to me to describe far better a starry night than a golden beaker. 
Compare Shelley's lines ' To Night ' : 

Wrap thy form in a mantle gray, 
Star-inwrought. 

12 3-5 Dietrich, Grein, and Wiilker close the first clause with unradsij>as. Herz- 
feld, who follows their pointing, supplies (p. 68) [on] before the final word ; and 
Klaeber (Anglia, Bb. XVII, 300) avoids emendation by regarding unrcedsij>as as 
gen. sing. (Sievers, Gr. 3 , 237, n. i), dependent upon hwette which seems to govern 
the accusative of person and genitive of thing, although the latter construction 
does not appear elsewhere. This reading accords with Dietrich's translation 
(XI, 463): '(Sie) reizt die thorichten zum unrathgang, andem aber wehrt (sie) 
niitzliche fahrt.' Trautmann closes the first clause with hwette for the sake of the 
antithesis in line 3 between dysge dwelle and dole hwette. Setting aside Herzfeld's 
conjecture as unmetrical, he suggests rather doubtfully unriedsTf>a and renders 
lines 4~5 a thus, ' Andren wehr ich unratgange durch niitze fahrt.' 

123 dole hwette. Klaeber claims for dot the especial meaning of 'dumm- 
dreist, leichtsinnig, vorschnell, kopflos,' not as B.-T. renders, ' the dull.' According 
to Klaeber, the whole passage then carries this sense : ' Ich reize an zu torichtem 
beginnen und halte ab von niitzlichem tun.' This interpretation, he believes, ac- 
cords with Trautmann's answer, ' Wine,' which receives further support from Mod. 
iSf.,/>onne win hweteS 1 \ beornes breostsefan. I am not in agreement with any of 
these views. I close the clause with unrSdsl^as, but I see no reason for regard- 
ing this as a genitive, or for assuming, what is nowhere found, an acc.-of-the-person- 
and-gen.-of-the-thing construction with hwette. Dole unriedsi^as is the direct object 




9 2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

of hwette (see Dicht., ' toll errege ich unrathwege '), and the passage may be ren- 
dered 'I mislead the foolish and instigate rash unprofitable courses.' See WW. 
508, 4, l>d dolan rSdas, ' stolida consulta.' 

124-5 ojjrum styre | nyttre fore. This is wrongly rendered by Trautmann, 
who mistakenly includes unradsibas in this clause, and by Spr. II, 491, s.v. 
styr. Dicht. translates 'Andere fu'hre ich zu niitzlicherem Laufe.' This exactly 
reverses the proper meaning (see Klaeber) : ' I restrain others from a useful 
course.' As Shipley points out (p. 56), styran ' to restrain ' is followed by dat. 
of person and gen. of thing. Cf. Craft. 105, he missenlice monna cynne gielpes 
styreS. 

Lines 3-8 seem to me in perfect accord with Dietrich's solution. Night may 
well provoke fools to deeds of debauch and crime, and deter others from a 
useful course. By reason of its evil ways, it may well be praised by drunken 
revelers (5 b 8 a; cf. the next riddle, 139, dol druncmennen deorcum nihtum), 
and by rogues (Aldhelm xii, 9, Nox : ' Diri latrones me semper amare solebant '). 
Walz finds here the maddening effect of gold (cf. I Tim. vi, 9-10). 

12 6 b mode bestolene. Cf. 28 is a , strengo bistolen ; Gen. 1579, ferhiSe forstolen 
(the drunken Noah). 

12 7 a daede gedwolene. Trautmann (BB. XIX, 176) cites Jul. 113, dizdum 
gedwolene ; but, while he admits that the meaning in that place is ' die in ihrem 
tun irrenden,' he interprets the present passage as ' in ihrem tun gehemmt,' com- 
paring 28 14, maegene benumen. 

12 7-8 deorajj mine | won wisan gehwam. Translate 'They praise to every 
one my evil (crooked) ways.' Grein, Spr. II, 720, strangely combines wisan and 
gehivdm, as the equivalent of quovis modo, 'auf jeder Weise ' ; but in Dicht. he 
renders the phrase rightly. 

12 8 b Cf. Hy. 2 6, wa him \>xre mirig'Se ! 

12 9-10 I agree with Dietrich that 9 b, horda deorast, refers to the sun, and that 
the line describes the coming of the day; and accept in this corrupt passage 
Cosijn's spirited reading heah J>ringefr (PBB. XXIII, 128) instead of Traut- 
mann's hearm bringefr, which seems to me tame and prosaic. Trautmann's ex- 
planation of the closing lines of the poem is as unfortunate as his interpretation 
of the opening passage. It is hard to believe that horda deorast refers to the com- . 
munion wine (why should that bring harm?) and that nyttre fore (5 a) is intended^' 
also to suggest the Eucharist (but that rendering was based on mistranslation), r 
Walz suggests that horda deorast indicates 'the word of God'; Dr. Bright, 'the 
soul.' But let us remember that in the poetry gim 'gem ' is a frequent metaphor 
for the sun, and that horda deorast carries much the same idea as gimma gladost 
(sun), Ph. 289. 

12 9 J^rlngeo". Klaeber, Anglia, Bb. XV, 347, notes that the verb J>ringan, 
'press on,' 'force one's way,' is admirably fitted to Gu. I255 b , frong niht ofer tiht, 
as also in Gen. 139, brang tystre genip. It has likewise been applied to the com- 
ing of the morning: 'der Tag dringt eilends, unaufhaltsam vor,' M. H. G. der tac 
begund herdringen (Grimm, Deutsche Afythologie*, 621, 626). 

12 10 Cf. 28 12, gif he unrSdes XT ne geswiceft; Jul. 120, gif }m unraEdes jgr ne 
geswlcest; El. 516, ond )>aes unrihtes eft-geswlca. See Herzfeld, p. 19. 



NOTES 93 

RIDDLE 13 

This problem of ' Oxhide ' or ' Leather* (the answer accepted by all authorities) 
is the first of a cycle of Anglo-Saxon riddles of similar motives. Rid. 39, ' Young 
Bull,' is only a more pithy and epigrammatic expression of the 'living and dead' 
contrast in the first and last lines of Rid. 13; Rid. 27 describes in its earlier lines 
the tanning of the skin ; while Rid. 72 presents in detail the life and labors of 
the ox. The Latin analogues are many. Symphosius 56, De Caliga, indicates the 
contrast between the live animal and one use made of its skin ; Aldhelm, De 
Bove sive de Juvenco (iii, n), presents the themes of the four nourishing foun- 
tains, and the unlike fates of the living and dead ox, that compose Rid. 39 ; and 
the words of Eusebius, 37, are so similar to the Anglo-Saxon that both Ebert 
(p. 50) and Prehn (p. 213) have wrongly found the source of the close of Rid. 39 
in the Latin : 

Si vixero, rumpere colles 
Incipiam, vivos moriens aut alligo multos. 

Other Latin riddles of the Old English period furnish quite as close parallels (see 
M. L. N. XVIII, 99) to Rid. 13 1-4, 14-15, and Rid. 39. Bede, Flares, No. viii, 
gives the following (cf. Mod. Phil. II, 562): 'Vidi filium inter quattuor fontes 
nutritum ; si vivus fuit, disrupit monies ; si mortuus fuit, alligavit vivos.' The 
Lorsch collection of the ninth century (No. n) presents the same motives with 
greater detail {Mod. Phil., 1. c.) ; and they appear later in Brit. Mus. MS. Burney 
59 (eleventh century), fol. lib: 

Dum juvenis fui, quattuor fontes siccavi ; 
Cum autem senui, montes et valles versavi ; 
Post mortem meam, vivos homines ligavi. 

As our riddler tells us (39 5), the motive came to him by word of mouth. Riddles 
very similar to these Anglo-Saxon and Latin versions appear in many modern 
collections. I note particularly the Mecklenburg riddle (Wossidlo 76) : 

As ik liitt wier, kiinn ik vier dwingen [Rid. 39 3-4] ; 

As ik groot wier, kiinn ik hiigel un barg iimwringen [13 1-2, 396] ; 

As ik doot wier, miisst ik vor fiirsten un herren up de tafel stahn [13 5-6], 

Un mil de bruut na'n danzsaal gahn [136-7]. 

Cf. Simrock 8 , p. 33 ; Eckart (Low German), Nos. 585, 586 ; Renk (Tyrol), Zs. d. 
V. f. Vk. V, 115, No. 68 ; Schleicher (Lithuanian), pp. 205, 207, 'Als ich klein war, 
beherrschte ich viere \_Rid. 39 3-4] ; als ich erwachsen, warf ich Berge hin und her; 
als ich gestorben war, ging ich in die Kirche.' To all these I may add the English 
' Cow ' riddle ( Wit Newly Revived, Newcastle, 1 780, p. 20) : 

While I did live, I food did give, 
Which many one did daily eat. 

Now being dead, you see they tread 
Me under feet about the street. 



94 



RIDDLES OF THE EXETER BOOK 



All articles made of leather came within the province of the Anglo-Saxon 
shoewright (yElfric's Colloquy, WW. 97): ' Ic bicge hyda and fell and gearkie 
hig mid craefte minon and wyrce of him gescy mistllces cynnes swyftleras and 
sceos, le>erhosa (caligas) and butericas (utres), brideljrwancgas and gerieda, flaxan 
vel pinnan (flascones) and hlgdifatu, spurlebera (calcaria) and haelftra, pusan and 
fietelsas, and nan eower nele oferwintran biiton minon craefte.' The preparation 
of leather in Old English times is discussed by Heyne, Fiinf Biicher, III, 207-212 ; 
and Klump, Altenglische Handwerknamen, pp. 20-22, 64-73. The Oxanhyrde 
(Rectitudines Singularum Personarum, 12, Thorpe, A.L. p. 188 ; Schmid, p. 380) is 
allowed to pasture two oxen or more with his lord's herd : ' Eamian mid "Sam 
scos and glofa him sylfum.' 

13 1-4 Cf. 39 6-7, and Aldhelm iii, 113-7: 

Vivens nam terrae glebas cum stirpibus imis 
Nisu virtutis validae disrumpo feraces : 
. At vero linquit dum spiritus algida membra, 

Nexibus horrendis homines constringere possum. 

The use of the hide for bonds is, however, a motive common to all riddle-poetry 
of the time (supra). 

13 i foldaii slite. For other references to plowing, see 13 14, 22 (Plow), 
396, 72 12-15. 

13 2 a grene wongas. So 67 5, Gen. 1657 ; cf. Men. 206, wangas grene. Cf. also 
41 5> 83, J>es wong grena. 

13 2 b Cf. 21 8, gjestberend. 

133 Cf. Sea/. 94, bonne him baet feorg losa'S. faeste binde. Brooke (E.E. 
LA., p. 151, note) makes the strange mistake of supposing a reference to the bind- 
ing power of the liquor in the leather jug or black-jack, instead of to the bonds 
mentioned in all such riddles (supra). 

13 4 a swearte Wealas. For a discussion of the dark hair of the servant-class, 
see note to 13 8 (wonfeax Wale). The meter indicates clearly a long vowel in 
Wealas (see Gen. 2706, wealandum), while it permits & in 13 8, wonfeax Wale ; 
53 6, wonfah Wale ; 72 n, mearcpabas Walas traed ; Wids. 78, ond Wala rices (cf. 
Sievers, PBB. X, 487 ; Herzfeld, pp. 49, 54, 58 ; Madert, p. 21). There thus seem 
to be, side by side, a long and a shortened form of the word, a safer view than 
to regard, despite the evidence, all cases as short with Herzfeld, or as long with 
Madert (see Sievers, Gr? 218). 

13 5-6 Cf. the mention of 'butericas (utres) . . . flaxan vel pinnan (flascones) and 
hlgdifatu' all leather drinking vessels in ^Elfric's Colloqtiy (supra), and the 
brief description of the leather bottle in Kid. 20. For the employment of cups of 
hide, see the Mecklenburg riddle already cited. In 80 6, the drinking-horn bears 
mead in its bosom. 

136-7 Symphosius (56) pictures the hard service of leather in shoes: 

Sed nunc exanimis lacerata, ligata, revulsa, 
Dedita sum terrae, tumulo sed condita non sum. 

The likeness of the two riddles is in motif, not in treatment. 



NOTES 95 

13 6 b hwilum mec bryd triedeS. Fairholt {Costume in England, 1885, II, 59) 
bases his account of the shoes of the Anglo-Saxons upon the illustrations in the 
Durham Book and MS. Cott. Tib. C. VI (see Strutt, Horda Angelcynna, pi. xxiii) : 
' They appear in general to have been made of leather and were usually fastened 
beneath the ankles with a thong. . . . The Saxon shoe took the form of the san- 
dal, being- cut across the front into a series of openings somewhat resembling the 
thongs which secured it.' On the same evidence Strutt asserts (Horda, p. 47) : 
'Both men and women wore shoes, or rather slippers [WW. 125,27, Baxeae, 
wifes sceos]. The legs of the men were covered half-way up with a kind of 
bandage or else a strait stocking reaching above the knee ; they also wore a 
sort of boots which were curiously ornamented at the top.' Moritz Heyne, Fiinf 
Biicher III, 262-268, notes that in the shoes of the early Germanic peoples the 
hair-side of the skin was turned outward. 

13 8 a wonfeax Wale. The dark coloring of the menial Welshwoman is men- 
tioned elsewhere in the Riddles (53 6 a , w r onfah Wale), and three times the swarthy 
complexion of the servant class is named as a distinguishing feature 1134, swearte 
Wealas (here opposed to sellan men} ; 50 4-5, se wonna J>egn, sweart ond saloneb ; 
72 io a , sweartum hyrde (see Brooke, E.E.Lit., p. 136). That Wealh is used in 
the meaning of ' servus ' is naturally explained by the position which the old in- 
habitants of Britain held under the Anglo-Saxon rule (Schmid, Gesetze, p. 673, 
Glossar, s. v.). So, as the word slave was derived from the name of a people, 
tvealh was applied, without regard to origin, to bondmen who were, however, 
largely of Celtic or pre-Celtic blood. ' In early times, the women-servants ( Wale} 
and menials about the yeoman's or gentleman's house were absolute slaves and 
were bought and sold as cattle' (Powell in Traill's Social England I, 125). Grant 
Allen points out (Anglo-Saxon Britain, p. 56) that while 'the pure Anglo-Saxons 
were a round-skulled, fair-haired, blonde-complexioned race, the Celts had mixed 
largely in Britain with one or more long-skulled, dark-haired, black-eyed and brown- 
complexioned races.' The coloring of the subject people was held in contempt : 

In the old age, black was not counted fair, 
Or, if it were, it bore not beauty's name. 

Weinhold, Altnordisches Leben, p. 182, shows that the same attitude toward 
dark hair existed among the Scandinavians : 'Schwarzes Har achtete man dagegen 
fur hasslich ; denn es war fremd und dem Volksinne entgegen. Die dunkle Haut- 
farbe, die gewohnlich dabei ist, das finstere Aussehn, der starkere Bartwuchs gaben 
dem schwarzen nach dem herschenden Geschmack etwas widerliches. Wir haben 
schon friiher gesagt, dass man sich die unfreien schwarz dachte.' This feeling, and 
the fact that there could be dark complexion in the best Scandinavian blood, are 
attested by the story of Geirmund Heljarskin's childhood (Landndmab6k ii, 19; 
Stttrlnnga Saga i, 1-2). In his excellent discussion of the German dislike of dark 
and love of fair skins, Gummere, Germanic Origins, pp. 59 f., compares our names 
Fairfax (fair-hair) and its opposite, Colfax. I shall discuss the Anglo-Saxon regard 
for long blonde hair in my note to Rid. 41 98 (43 3 h-witloc, see 80 4). 

13 8-1 1 Prehn, p. 176, thus explains these obscure lines : ' Vielleicht bezeichnet 
ersteres ein Wamms und deutet auf den Geliebten der schwarzlockigen Welschen 



96 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

bin, u.s.w.' However that may be, he is certainly right in regarding the allusion 
as obscene. Unlike Prehn, I find only one, not two motives in this passage. 

13 8 b wegeft ond )?yft. Cf. 22 5, wegeiS mec ond \>fS. 

13 9 dol druncmennen. Budde, Die Bedeutn'ng der Trinksitten, p. 86, regards 
the phrase as a mere ' Umschreibung durch Trinkwendungen,' since a drunken 
woman appears nowhere else in Anglo-Saxon literature. Budde finds a. like peri- 
phrase in 61 9. deorcum nihtum. So Beow. 275. 

13 io a wseteft in waetre. Cf. 272-3, wiette siJ>J>an | dyfde on waetre (skin 
or hide). 

13 n a lajgre to fyre. Cosijn (PBB. XXIII, 128) opposes fcegre to deorcum 
nihtum (1. 9), and compares fegre, 'diluculo,' Luke xxiv, i (Rushworth). But the 
sense of 'fitly,' 'properly,' is so commonly associated with the adverb (cf. 51 8, 
544) that one can hardly accept Cosijn's suggestion. As the illustrated MSS. 
show (see particularly the calendar pictures of MS. Cott. Tib. B. V), the fire was 
in the middle of the Anglo-Saxon hall. 

13 n b -i3 For an interesting analogue to this 'glove' motif, see the coarse riddle 
of Puttenham's old nurse (Arte of English Poesie, 1587, Book iii, Arber reprint, 
p. 198). Notice the important part played by the glove in the next riddle, 14. 
Strutt,Z>ra\f and Habits of the People of England, 1842, p. 45, makes the mistake of 
declaring that ' there is not the faintest indication of gloves in the various draw- 
ings that have fallen under my inspection.' But, as Planche (editor's note) points 
out, there is an instance in Harl. MS. 2908, engraved in his History of British 
Costume, p. 34, fig. b. See the description of the glove of Grendel (Beow. 2086 f.): 

Glof hangode 

sid ond syllic, searobendum faest, 
sio waes or^oncum call gegyrwed 
deofles craeftum ond dracan fellum. 

13 n b -i2 a Barnouw, p. 218, thus comments: ' Bemerkenswert is die stelle, 
13 n b -i2 a , wo ein schwaches absolutes adj. ohne artikel, hygegdlan, vorliegt ("der 
kecken hand," iibers. Grein) ; wenn die lesart richtig 1st, und ich sehe keinen grund 
sie zu beanstanden, beweist die stelle dass das dreizehnte ratsel sehr alt ist, aus 
einer zeit vor der abfassung der hauptmasse des Beow. herriihrend.' But, as Pro- 
fessor Kittredge says, ' the occasional retention of an old construction in poetry 
is no proof of antiquity.' 

RIDDLE 14 

This riddle I have already explained (M.L.N.~XNIH, 101). Early scholars, 
Wright (Biog. Brit. Lit. I, 80), and Klipstein (Analecta Anglo-Saxonica II, 443) 
agree upon the solution 'Butterfly Cocoon'; and Grein (Germania X, 308) an- 
swers ' Raupe aus der Familie der Spanner (Palaenodea oder Geometrae).' In 
favor of these interpretations there is no evidence. Dietrich (XI, 464) suggests 
' The 22 Letters of the Alphabet,' and points to Aldhelm iv, i. But there are at 
least three strong objections to this solution: (i) Of the unknown creatures appear 
only ten in all six brothers and their sisters with them ' ; and Dietrich, by his 



NOTES 97 

reference to the vowels and their accompanying consonants in secret script, does 
not cope successfully with the numerical difficulty. (2) ' Their skins hung on the 
wall.' That the ' skin ' is the parchment Dietrich tries to convince us by citing an 
Alphabet riddle of a Heidelberg MS. of the fifteenth century (Mone, Qttellen u. 
Forschungen, p. 1 20) : ' Es hat ein teil in leder genist,' and by changing for his 
purpose ' teil ' to ' fell.' But this sort of circular reasoning is seldom effective. 
(3) ' Bereft of their robe . . . they tear with their mouths the gray leaves ' could 
hardly be said of letters. Indeed in many German Volksrdtsel we are distinctly 
told (Wossidlo, No. 469) : ' Sie (d. h. Buchstaben) essen nichts, sie trinken nichts.' 
Cf. Eckart, Nd. Rdtsel, Nos. 387, 999; Renk (Tyrol), Zs. d. V.f. Vk. V, 157, 
No. 164. In a word, the solution is far-fetched. 

The key to the problem is presented by Flares, No. 2 : ' Vidi filium cum matre 
manducantem cujus pellis pendebat in pariete,' where the 'mother' is evidently 
the pen, the ' son ' the hand, and the ' skin ' the glove. Several near analogues 
to Bede's riddle have been discussed by me, Mod. Phil. II, 563. I note two 
riddles of the St. Gall MS. 196 (Schenkl, p. 18): 'Vidi hominem ambulantem 
cum matre sua et pellis ei pendebat in pariete,' and ' Vidi mulierem flentem et 
cum quinque filiis currentem cujus semita erat via et pergebat valde plana cam- 
pestria' [Rid. 14 i, n]. This second riddle points to the pen, the five fingers, and 
the leaves of parchment. The motive appears again in the Lorsch enigmas of 
English origin, No. 8 (Diimmler I, 20) : 

En video subolem propria cum matre morantem 
Mandre cujus pellis in pariete pendet adhaerens. 

So, in our riddle, the ten creatures are the fingers the six brothers being the 
larger, the four sisters the little fingers and thumbs. Since both the Latin and 
Anglo-Saxon queries suggest stuff drawn from the people, it is not surprising that 
Volksrdtsel are full of parallels. In popular riddles the fingers are always brows- 
ing animals. Note Frischbier (Prussia), Zs. f. d. Ph. XXIII, 248, No. 73, ' Fif 
Zege frete von einem Hupe ' (Fingers of spinning hand) ; Simrock 3 , p. 67, ' Daer 
gungen tein Tatern | Um einen Busck matem'; id., p. 103, 'Zehn Schaflein fressen 
an einen Heuhaufen ' (see Petsch, p. 135). And the glove ever hangs on the 
wall. Compare Renk, Zs. d. V.f. Vk. V, 158, No. 170 : 

Was hangt an der Wand 
Wie Totenhand ? 

(Handschuh.) 

And see Simrock 8 , p. 70 : 

Es hanget wott an der Wand 

Un lett offe'ne Daudemanns Hand. 

Of Trautmann's solution, 'Ten Chickens' (BB. XIX, 177 f.), I can only repeat 
what I have said (M. L. N. XXI, 100) : ' His arguments seem to me unconvincing. 
To claim that the " skin, which hangs on the wall " (3-4) is not the glove of folk- 
riddles of all times (supra), but " the film that clings to the inner surface of the 
egg-shell after the hatching," is to reason far too quaintly and totally without the 



98 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

warrant of Eusebius, No. 38, who says nothing of " wall " ; and to interpret haswe 
blede (14 9 a ) as "eggs in an advanced state of incubation" is surely a curious con- 
ceit. Then, too, his treatment of the numbers "six" and "ten" (1-2) seems 
arbitrary. In my opinion he has failed throughout to prove his case in the light 
of either logic or tradition.' 

14 i turf tredan. See also 14 n b , lond tredan. This is paralleled by the 
Latin description of pen and parchment, 'pergebat plana campestria' (St. Gall 
MS. 196). In justice to Trautmann's solution, it must be noted that somewhat 
similar phrases are found in the Bird enigmas : 8 i, hrusan trede ; 58 5, tredaS 
bearonaessas. ealra. Cosijn (PBB. XXIII, 128) renders rightly 'im ganzen,' 
and adds ' die raife hat also 6 + 4 f iisse.' 

143 haefdon feorg cwico. Cf. n 6, haefde feorh cwico ; 745, haefde fer'S 
cwicu. Fell. It is easy to identify glove with skin, as in Bede's Flares, No. 2, 
and in the Lorsch Riddle, No. 8. Cf. Beow. 2088, glof gegyrwed dracan fellum. 

14 4 sweotol ond gesyne. So 40 3. Cf. Gen. 2806, sweotol is ond gesene ; 
Men. 129, swutelra ond gesynra; And. 565, sweotulra ond gesynra. In his note 
to this last passage, Krapp, p. 1 1 1, points to the frequent appearance of the phrase 
in Wulfstan's Horn., p. 159, 1. 5 ; p. 163, 1. 14. on seles waige. Cf. And. 714, on 
seles wage ; 1493, un( ier saelwage. Cf. also 15 11-12, hongige ... on wage. 

14 5 f. In these lines the riddler tells us that the fingers are none the worse for 
being deprived of their skins, the gloves, which are renewed, donned again, when 
the work of the hands is done. Haswe blede (9 a) certainly does not describe ' ein 
mehre wochen lang bebriitetes ei ' (Trautmann, BB. XIX, 179-180), but refers 
clearly to the leaves of the manuscript on which the hands are browsing (supra). 

14 7 reafe berofene. Cf. Hildebrandslied 57, rauba birahanen. 

14 ii Cf. And. 801-802, geweotan . . . mearcland tredan. 



RIDDLE 16 

Dietrich (XI, 464) gives an excellent summary of this riddle : ' Das horn redet 
in nr. 15 von sich als einstigem kampfer (auf dem haupte des stiers oder auer- 
ochsen), dann beschreibt es sich als das kriegshorn, als trinkhorn, als jagdhorn, 
als schmuck des schiffes (hornscip), endlich als larmhorn womit der dieb ver- 
folgt wird.' 

Prehn, pp. 258 f., regards this problem as the first of a cycle of Horn riddles 
(cf. Rid. 88, 93), and seeks to trace the indebtedness of these to Eusebius 30, De 
Atramentorio. But Rid. 15 has absolutely nothing in common with these Anglo- 
Saxon enigmas ; and from the nature of the theme and the exigencies of treat- 
ment its first half-line, Ic wees wizpenwiga, may well have originated independently 
of Eusebius 30 1-2 : 

Armorum fueram vice, meque tenebat in armis 
Fortis, et armigeri gestabar vertice tauri. 

Miiller (C. /"., pp. 18-19) was tne nr st to point out the likeness between this . 
riddle and Rid. 80 in treatment and solution (see also Herzfeld, p. 5). The 






NOTES 99 

parallel passages in the two were noted by Trautmann independently in his BB. 
article (XIX, 206). Hwilum clauses, the closing formula, and one or two motives 
are common to both. See notes to Rid. 80. 

Padelford, Old English Musical Terms, pp. 54-56, cites many illustrations of 
blast-horns and trumpets from Strutt's and Westwood's plates. From these we 
infer that blast-horns were used for many purposes : to summon guests to a feast, 
as in the April illustration of the Saxon calendar (Tib. B. V, Strutt, Horda, pi. x ; 
cf. Rid. 15 i6-i; a ); in the harvest field (June); in the woods by swineherds (Sep- 
tember); and to stir warriors to battle, as in the attack upon a walled town, MS. 
Had. 603, f. 25 v. (cf. Rid. 15 4-6, 13-15) or to single combat (Cott. Cleop. C. VIII, 
Strutt, pi. iv, 2). 

The war-horn, freollc fyrdsceorp (1513; compare fyrdrinces gefara, 802), 
which is called elsewhere trufrhorn or giifrhorn or fyhtehorn, is to be distin- 
guished from the byme or tuba, which, if we may judge from the many drawings of 
battle-scenes, was often not a horn proper, but a long trumpet, either curved 
or straight (Cott. Cleop. C. VIII, f. 27 r. ; Add. 24199, f. 29 r.): Beow. 2944, horn 
ond byman; Ph. 134, ne byman ne hornas ; Domesdag 109, horn ne byman. 

Drinking-horns appear frequently in the illuminations. In the April feast of 
the calendar (Tib. B. V ; Jul. A. VI), a servant is filling a horn from a pitcher. 
In Cotton Claudius B. IV are several pictures of banquets with drinking-horns 
(ff. 31 r., 35 r., 57 r., 63 r.); and in Cleopatra C. VIII, f. 20 v., are found many 
designs of these. On the Bayeux Tapestry figures drink from horns similar to 
those in the grave-finds. The Taplow Horn in the Anglo-Saxon room of the 
British Museum holds about three pints or a half-gallon ; and, not being fur- 
nished with feet, could not be set down without spilling the liquor. Other 
noble horns of Anglo-Saxon date are those in York Cathedral and at Queen's 
College, Oxford, and the famous Pusey Horn, by which land was held (Arch&o- 
logia XXIV, 217; Hodgetts, Older England, 1884, pp. 105 f.). Sharon Turner, 
VII, chap, vi, notes among many such bequests, that two buffalo horns appear in 
Wynfleda's will, and that the Mercian King Witlaf gave to Croyland the horn of 
his table ' that the elder monks may drink thereout at festivals and remember the 
soul of the donor.' 

15 1-3. 7 " To the adornments of the horn the magnificent specimen in the 
British Museum from the Taplow excavations of 1883 gives ample evidence 
(Hodgetts, Older England, pp. 105 f., ' The Horn '). The mouthpiece is rich with 
silver gilt [15 2'', golde ond sylfre\, which is elaborately ornamented, and its other 
mountings are bronzed. I observe in the same case many silver tabs from drinking- 
horns, engraved with human heads. Sharon Turner, VII, chap, vi, notes the men- 
tion in Dugdale's Alonasticon (1655), p. 40, of 'three horns worked with gold and 
silver.' Schultz, Das hijfische Leben, 1879, I, 324, cites from Horn et Rimenhild, 
1. 41 52, a description of a golden drinking-horn richly adorned with precious stones. 

15 2 golde ond sylfre. Cf. Gen. 1769, golde ond seolfre ; so Ps. 113 12. 

153 1 1 \viliiiu weras cyssacJ. Cf. 316, mec weras ond wif wlonce cyssa'5 (cup 
or cross) ; 64 4-5 mec . . . cysseS . . . esne (beaker). 

15 4-7 For the use of the horn in war, see the discussion above, and note such 
passages from the poetry as Beow. 1433, git'Shorn galan; 1424-1425, horn stundum 



100 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

song | fuslic f[yrd]-leo-5 (cf. 15 13, fyrdsceorp; 80 2, fyrdrinces gefara). Our riddler 
in Rid. 15 4-7 emphasizes the use of the war-horn, both on land and sea, for it is 
certainly not the hornscip of Andreas, 274, as Dietrich supposed, that he has in 
mind (11. 6a-7). Horns were frequently blown at sea. In one of the pictures of 
the Bayeux Tapestry, a figure in the stern of a ship sounds upon a horn ; and in 
the Fornmanna Sogur II, 300, King Olaf signals with a horn to his ships. The 
on herges ende, 80 8, arid the several references to the horse on which the horn 
is borne (15 5-6, 14, 80 7), suggest that the poet is thinking not of the trumpeter 
but of the leader of the troop. Cf., however, El. 53 f. : 

Werod waes on tyhte, 
hleowon hornboran, hreopan friccan, 
mearh moldan trad, etc. 

156 merehengest. The word indeed the whole passage, with its sugges- 
tion of fighting by land and sea suggests the comment of Merbach", Das Meer 
etc., p. 33 : ' Unter den Umschreibungen die aus dem Drange nach moglichst 
poetischer Bezeichnung des Schiffes hervorgegangen sind, fallen vor allem die- 
jenigen ins Auge, die, kiihn personifizierend, das Schiff als Flutenross darstellen. 
Es 1st dies wieder ein Punkt, wo im Geiste der angelsachsischen Dichtung Kriegs- 
und Seeleben sich beriihren : wie der Krieger auf ungestiimem Streitrosse zum 
Kampf ausreitet, so der Seefahrer auf unbandigem Wogenrosse zum wilden 
Streit mit Wind und Wellen.' Merbach cites as synonyms brimhengest (And. 
513, Run. 47, 66), sundhengest (Chr. 853, 863), ivaighengest (El. 236, Gu. 1303), 
farofrhengest (El. 226), merehengest (Met. 26 26), sShengest (And. 488), yj>meark 
(Whale, 49, Chr. 864), sSmearh (El. 245, Whale, 15, And. 267), and lagnmearh 
(Gu. 1306). 

15 8-9 See note to Rid. 80 3-5, where this motive is treated. In MS. Harl. 603, 
f. 51 r., a maid fills a drinking-horn from a pitcher. 

15 10 Dietrich says (XI, 464) of this line : ' Dunkel 1st v. 10 ein gebrauch 
wonach es bordum behlyt>ed ist ; ich betrachte dies als denom. part, von /ileofr = 
hleowofr (schutz); von bretern beschiitzt konnte das horn auf dem gibel heissen 
[Rid. 88 24], wenn heafodleas los vom haupte sein kann ; mdglich aber dass dies 
gestumpft bedeutet und dann an ein mit holz eingefasstes homernes gerath zu 
denken ist, vielleicht an hornerne figuren des bret- oder schachspiels, gomen on 
borde, c. Ex. 345,6." Thorpe, Cod. Ex., p. 527, defines behlyfred as 'deprived of 
comrades' (gehlefian). Grein, Spr. I, 87, associates behlyj>ed (behlefred?) with 
hlefra, 'praedator' (Cot. 170), and translates 'spoliare,' ' privare.' In Dicht. he 
renders 'des Bortenschmuckes beraubt.' Brooke translates (p. 127) 'bereft of 
covers,' and thus comments : ' Bordum I do not take to be " on the tables," but 
bordum behlyfred, robbed of my covers, of the round tops like shields which shut 
down on the drinking horn, and were, because they were adorned with jewels and 
gold figures, wrenched away by the plunderers.' B.-T. s.v. renders 'deprived'; 
and so also Sweet ; Brougham (Cook and Tinker, Select Translations, p. 72) 'soli- 
tary upon the board.' There seems to be no doubt that [on] bordum . . . behlyj>ed 
licgan is an exact antithesis of hongige hyrstum fratwed . . . on wage (15 11-12). 
' Sometimes ' says the Horn, ' I shall lie stripped on the tables ; sometimes I hang 



NOTES 101 

adorned with ornaments on the wall.' Our riddle is full of such contrasts (11. 5-7 ; 
16-19). For bord, 'table,' see 88 23, 24. 

15 ii hyrstum fraetwed. Cf. 54 7-8, wonnum hyrstum | foran gefraetwed; 3220, 
fraetwed hyrstum. See also 15 2-3,7. 

15 12 wlltig on wage. Cf. Beow. 1662, on wage wlitig; And. 732, wlitig of 
wage. Sarrazin says (Becrivulf-Slndien, p. 119): 'In dem Ratsel ist der Ausdruck 
sehr passend auf ein gold- und silbergeschmlicktes Trinkhorn angewendet.' The 
Beow. passage is discussed by Wiilker (Auglia XI, 537) and Kail (XII, 38). Jwer 
weras drincaS. Cf. 21 12, 56 i, 57 n, 64 3, 68 17. 

15 >3 a fyrdsceorp. 'Scarp bezieht sich allgemein mehr auf die Kleidung: 
hilde-sceorp (Beow. 2156); wairon hie on gescirplan scipferendum eorlas onllce 
(And. 250); daher gescyrpan = " vestire," "omare" (Met. 152); dann aber auch 
allgemein fiir "Ausriistung," " Schmuck," z. B.fyrd-sceorp (Rid. 15 13); heoru-sceorp 
(Har. 73), [Gti. Ex. 127, sigesceorp] ; sceorp to frfSscipe (Schmid, Gesetze, Anhang 
III, i); fugla cynn frSerum gescyrped (Ps. 148 10)' (Lehmann, Germania XXXI, 
494-495). Fyrdsceorp is rendered by Grein, Spr. I, 362, 'omatus bellicus.' Brooke 
(p. 1 27) translates 'a fair thing on wayfaring'; and adds in a note 'Literally, "a 
fair war-ornament." I have translated it as above, because I want to give, in this 
place, the force of " fyrd," which is the militia ; and here, I think, the levy en 
masse of the population for a war expedition the horn is part of the war- 
material, part of the ornamented things used in the Fyrd.' Cf. Bemu. 1424, horn 
stundum song fiisllc fyrdleo'S; Epistola Alexandria 252, Da het ic blawan mine 
byman ond fta fyrd faran ; Rid. 80 2, fyrdrinces gefara. 

15 17-19 In the Laws the horn is the greatest enemy of the thief. See Laws of 
Wihtred 28 (Schmid, p. 18): 'Gif feorran cumen man oSSe fremde buton wege 
gange and he bonne naw)>er ne hryme, ne he horn ne blawe, for ]>eof he blS to pro- 
fianne oft'Se to sleanne o'SiSe to alysenne.' Our riddler has in mind the hream or 
' hue-and-cry.' Penalties are pronounced against any one 'gif hwa hream gehyre 
andhine forsitte,' etc. (Canute, II, 29, i, Schmid, p. 286). Cf. Canute, 1,26, Schmid, 
p. 268, ' wac bi'5 se hyrde funde to heorde, be nele ba heorde . . . mid hreame 
bewerian . . . gyf b5r hwylc J>eodsceafra sceafrian onginne'S' [15 ig a , feondsceaban]. 
The Anglo-Saxon laws for the recovery of stolen property [15 18] are discussed 
by Schmid, p. 636, s.v. ' Nachsuchung nach gestohlenem Gut.' One recalls the 
hue-and-cry after the fox in the Nonne Preestes Ta/e, B. 4588-4589 : 

Of bras they broghten bemes and of box, 

Of horn, of boon, in which they blewe and powped. 



RIDDLE 16 

Dietrich's answer, Broc 'Badger' (XI, 465), was accepted by Prehn, Brooke 
(/.. /:. Lit., p. 142), McLean (O. E. Reader, p.xxx), Cosijn (PBB. XXIII, 128), and 
queried by Trautmann. Walz, Harvard Studies V, 261, objects that the badger 
has not a white throat, nor is he swift-footed ; and suggests Igil, ' Porcupine ' (cf. 
1. 3, beadoii'iTfen ; 1. 28, hildfpilum). But the habits of the creature of the riddle 
are totally unlike those of the porcupine or hedgehog, and very like those of 



I0 2 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

the badger, as a comparison of the text with Bell's account of the animal (infra) 
shows. A hedgehog does not work a way with his feet through a steep hill (16 18 f.), 
nor does he reach through the roof of the hill (1627). Rid. 16 has nothing in 
common with the spirited ' Kelduswin ' (Hedgehog) riddle of Islenzkar Gdtur, 
No. 680, and is not in the least indebted, as Prehn, p. 178, would have us think, 
to Symphosius 21, Talpa; nor save in the darts (28 a) to Sym. 29, Ericius: 
' Incolumi dorso telis confixus acutis.' Holthausen points out (Engl. Stud. 
XXXVII, 206-207) certain parallels between Rid. 16 and a Hedgehog (De Hys- 
trice) poem of Claudius Claudianus (Carmma, Leipzig, 1879, II, i52f.); but 
these (infra) do not seem to me sufficient to sustain Walz's solution. 

In the Glosses, broc is usually rendered by 'taxus vel meles' (see WW. 119, 2, 
320, 10; cf. Jordan, Die altenglischen Saugetiernamen, p. 43); and the treatise 
'Medicina de Quadrupedis ' (Lchd. I, 326, 11) thus describes it: 'Sum fyj>erfete 
nyten is }>aet we nemna'S taxonem J>aet ys broc on englisc.' Alexander Neckam, 
De Naturis Rerum, cxxvii (Rolls Series, 1863, p. 207), thus describes the badger's 
building and his departure from his home on account of the enmity of the fox : 
'Taxi mansiones subterraneas sibi parant labore multo. Unum enim sibi eligunt 
taxum terrae pedibus ipsorum effossae vectorem et oneri tali ex longa consue- 
tudine idoneum. Supinatur quidem, et cruribus extensis et erectis, super ventrem 
ipsius terra effossa accumulatur. Oneratus satis per pedes ab aliis exportatur, 
tociensque labor assumptus iteratur usque dum capacitas domus habitatoribus 
suis sufficiat. Latitans interim in insidiis animal dolosum, vulpem loquor, sustinet 
usque dum mansio subterranea parata sit, et tempus absentiae taxorum sibi 
reputans idoneum, signum turpe inditium hospitum novorum ibidem relinquit. 
Revertentes melotae, lares proprios indignantur inhabitare et alias sibi constru- 
entes aedes, foedatam domum foedo hospiti sed praedoni relinquunt.' Bell, 
British Quadrupeds, 1874, pp. i58f., thus describes the Badger or Brock (Meles 
Taxus) : 

1 Its favorite haunts are obscure and gloomy ; it retires to the deepest recesses 
of the woods or to thick coppices covering the sides of hills [16 18, 21, 27], and 
there with its long and powerful claws digs for itself a deep and well-formed 
domicile consisting of more than one apartment [cf. 16 17-18] . . . The badger 
is endowed with astonishing strength of jaws. ... It also possesses great gen- 
eral muscular power; and these means of inflicting injury with the defensive 
coat of mail . . . render him a formidable enemy to attack or cope with. . . . The 
burrow is usually a round horizontal hole or tunnel, the end of which is turned 
upwards abruptly for about a foot, and the vertical part of the hole leads into 
a rounded excavation of just sufficient size for the animal to lie coiled up in' 

[i6 7 f.]- 

'The intricate passages and crevices in quarries, while they furnish to this 
animal a commodious retreat, afford also an efficient means of defense against 
the entrance of dogs, which in their attempt to dislodge the badger often get 
fixed between the stones and perish' [168-11, 24 f.]. 

Bell thus pictures the animal (p. 166): ' Feet very hairy, particularly the hinder 
ones with five toes on each armed with strong curved fossorial claws [16 17]. Hair 
of body long, loose, and of three colors, white, black, and reddish, the union 



NOTES 103 

of which produces a rich gray. Head white excepting a band of black commenc- 
ing between nose and eye, and extending backwards. . . . Lower jaw, throat, 
breast, and belly, the interior of all the legs and the feet, black ; the back, shoul- 
ders, and rump, reddish gray ; the sides and tail, light gray.' The Anglo-Saxon 
animal is white and reddish gray [16 1-2]. 

Brooke says (. E. Lit., p. 142) : ' Once more, on this beast life in the literature 
of the woods, we are placed on the edges of the hills where the badger has his 
hole, and Cynewulf throws himself as fully into the life and passions of the animal 
for his home and children as he does into the eagerness of the hunter. ... It is 
in these short poems in this sympathetic treatment of the beasts of the wood, 
as afterwards of the birds ; in this transference to them of human passions and 
of the interest awakened by their suffering and pleasure that the English poetry 
of animals begins.' 

Herzfeld, pp. 10-12, and McLean, p. xxxi, note that in this riddle we have a re- 
markable number of hapax legomena, in this case compounds not found elsewhere : 
IO, geogufrcndsl; i^forhtmod; 17, fe&emund; 23, w&lhwelp ; 24, nifrsceafca ; 26, 
gegnf&fr ; 29, Idfrgeivinna. And yet the word-use has much in common with the 
vocabulary of Rid. 17, 18. 

163 beadowajpen. Cf. 18 8, beadowiepnum ; 1628, hildepilum; 186, hyldepylas; 
16 5, 18 8, ordum. 

163-4 Holthausen, who reads her swylce sw[m]e, compares Claudian, De 
Hystrice, 5 f . : 

Os longius illi 

Assimulat porcum. Mentitae cornua saetae 

Summa fronte rigent 

Parva sub hirsute catuli vestigia dorso. 

This, it is true, accords remarkably with Holthausen's reading of the text, but as 
that involves the change of the MS. swe to sw[?n~\e, and the omission of hll/idfr, we 
are justified in rejecting it. I accept the reading of Zupitza and McLean, because 
that alone meets the demands of the meter without change or elimination ; be- 
cause swe is supported by the only possible substitute in 10 6 for MS. snearltce, 
sue drllce, and by Leid. n, su&; and because, as McLean points out, such com- 
parisons as this to a sow are very rare in Old English poetry. Translate ' Hairs 
stand on my back just as (swilce swe) on my cheeks : two ears tower over my eyes.' 
The sow of the editors thus goes out of the story. 

i66 a in grene graes. Barnouw, p. 219, remarks the absence of the emphatic 
article in this place in a riddle which on other grounds he has classed as very old, 
and contrasts 36 i, se wista wong. 

i66 b Cf. 16 ii, him bi> deaft witod (Jansen, p. 95, notes the epiphora and the 
resulting strophic effect); 21 24, me br$ foriS witod; 85 7, me br5 deaft witod. 

16 8 Avrelgrim \vlga. Cf. 16 io b , g<zst\ 1623*, w&lhwelpes ; 1624*, nlfrsceafra ; 
16 2g a , lafrgewinmim. Dietrich says (XI, 465): ' Sein feind der ihn kriechend 
aufspiirt, und mit dem er vor der andern rohre seines baus die kampfbegegnung 
mil scharfer kriegswaffe, seinem gebiss, aufnimmt, ist der fuchs, oder auch der 
dachshund.' \vic buge. Cf. 82, }>a wic buge; Gu. 274, }>e \>z. wic bugaft. 



104 RIDDLES OF THE EXETER BOOK 

16 ii him. Cosijn, PBB. XXIII, 128-129, refers him to geogufrcnosle, 'sonst 
ware die flucht des dachses ganz unmotiviert : erst spater fuhlt er sich sicher.' So 
Grein, Dicht., and Brooke, p. 142, 'death is doomed to them.' 

16 i3 b fleame nergan. So Gen. 2000. Note the rime in this line. 

16 is a Grein, Dicht., translates 'ihn tragt die Brust heran,' and explains, Spr. 
I, 141, 'er kriecht auf dem Bauche.' 

16 ig b feorh genergan. For many examples of the phrase feorh (ge)nergan, see 
Spr. I, 296. 

16 21 on degolne weg. Cf. Earle, Charters, 239, 18, on broccholes weg. Jjyrel. 
As Madert shows, p. 36, J>yrel is found in the Kiddles with long and shorty. It is 
short here and in 72 8, frurh J>yrel J>earle, and 81 n, \on~\ fryrelwombne ; while it is 
obviously long in 45 z,foran is J>yrel, and 91 5, hindan J>yrel. See Sievers, PBB. X, 
487, Gr.\ 218, I. 

1622 swsese ond gesibbe. Cf. 27 21-22, freonda | swiesra ond gesibbra; Gen. 
1612, freondum swiesum ond gesibbum. 

i624f. Holthausen compares Claudian, i8f.: 

Crebris propugnat jactibus ultro 
Et longe sua membra tegit tortumque per auras 
Evolat excusso nativum missile tergo, 
Interdum fugiens Parthorum more sequentem 
Vulnerat, etc. 

The likeness is not convincing. I believe, with Dietrich and Brooke, that the darts 
of war are the badger's teeth. 

1624 nearwe stige. Cf. Beow. 1410, stlge nearwe. 

16 25 tosiele]?. Only here and 17 5. 

16 28 Jnirh best hrino. Cf. Gen. 1396, hsiste hrlnan. 



RIDDLE 17 

Dietrich's answer to this riddle (XI, 452), 'Anchor,' is unquestionably correct. 
Its source is found in Symphosius 61, ' Ancora.' 

Mucro mihi geminus ferro conjungitur unco [17 8, steort]. 
Cum vento luctor, cum gurgite pugno profundo [17 1-2]. 
Scrutor aquas medias, ipsas quoque mordeo terras [172-3]. 

All these motives are expanded in the Anglo-Saxon, but, as Dietrich well says, 
' der gegenstand des rathsels ist nicht mehr sache, er ist ein kampfer und sieger 
wider die elemente, seine feinde, er ist rein ein held geworden.' Heusler, Zs. d. 
V.f. Vk. XI, 127, compares with the English riddle the spirited Gata 6 of Her- 

varar Saga : 

Hverr er sjd hinn mikli, 

er morgu raeftr, 
ok horfir til heljar halfr ? 

Oldum hann bergr, 
en viS iorg sakask, 
ef hann hefir ser veltraustan vin. 



NOTES 105 

The riddle of Symphosius is found in popular form in the mediaeval German 
version of the Apollonius story (Schroter, pp. Ixxv, 66 f.) ; and suggested to Scaliger 
the theme of his fine Latin riddle (Reusner I, 175): 

Magna, bidens, apridens, dentes fero parva quaternos ; 

Ingens pro digitis annulus in capite est. 
Quum teneo dominam, nihilominus ilia movetur, 

Et quum non teneo, magna avis atra volat.