RIVISTA
DI
FILOLOGIA
E DI
ISTRUZIONE ) CLASSICA
DIRETTORE
ETTORE STAMPINI
A. 2Sr I>T O Xll-il
TORINO
ERMANNO LOESCHER
1913
Torino — Vincenzo Bona, Tip. di S. M. e RR. Principi.
INDICE GENERALE
DEL VOLUME XLI (Anno 1913)
Fasc. L
Varia. II. — Carlo Oreste Zuretti ....... Pag. 1
Latino e greco in America. — Emilio Bodrero ...... 14
Arte e mimesi in Grecia. — Achille Cosattini ,33
Sopra il termine estremo della storia di Posidonio di Apamea. — Emilio
Pozzi ,58
Un capitolo di Tacito sul fato {Annali, VI, 22 >. — Carlo Pascal . , 68
Sul Ludus de morte Claudii. — Vincenzo Ussani . . . ,74
'EnavoQ&cùzéa koI ènavoQ&ibfAata. I. Note e questioni Bacchilidee. —
Umberto Mancuso ........... 81
Sulla composizione del libro I di Lucrezio. — Umberto Moricca . , 106
Epimetro a Lucrezio II 801 sgg. — Ettore Bignone . . . . , 121
1861-1911. Casa Editrice Ermanno Loescher (Ved. Loescher) Torino. —
La Direzione ............ 123
Recensioni: Arth. S. Hunt, The Oxyrhynchus Papyri. Part. IX. —
Giuseppe Fraccaroli .......... 124
Irene Nye, Sentence Connection illustrated chiefly from Livy.
— Achille Beltrami ......... , 128
— — I. The Language in american education. II. Reform in grammatical
nomenclature (From the proceedings of the Michigan Schoolmasters'
Club). — W. Windelband, Geschichte der antiken Philosophie.
— Philostratus. In honour of Apollonius of Tyana. Translated by
I. S. P h i I i m 0 r e. — Emilio Bodrero ...... 130
— — Fr. Guglielmino, Arte e artifizio nel dramma greco. —
E. Kornemann und P. M. Meyer, Griechische Papyri. Band I,
Heft 3. — Ni e. Terzaghi, L'educazione in Grecia. — Domenico
Bassi ,136
— — J. L. Heiberg, Pauli Aeginetae libri tertii interpretatio latina
antiqua. — Fr. Egleston Robbins, The Hexaemeral Litera-
ture. — Dietrich Mùlder, Die liias und ihre Quellen. —
J. E. Weiss-Liebersdorf, Sancti Diadochi Episcopi Photi-
censis De perfectione spirituali. — Achille Cosattini . . , 140
Ed. Hermann, Die Nebensatze in den griechischen Dialektin-
schriften. — Ed. Stemplinger, Das Plagiat in der griechischen
Literatur. — Carlo Oreste Zuretti ....... 147
— — C. Zander, Eurythmia vel compositio i-ythmica prosae antiquae :
I. Eurythmia Demosthenis. — G. Attilio Piovano . . . , 152
— — Delos. Exploration Archéologique. — A. Furtwaengler und
H. L. U r 1 i e h s , Denkmàler griechischer und romischer Skulptur.
— Bruckmanns Wandbilder alter Plastik. Erlàuternde Texte. —
Ad. Zippelius, Priene. — Giulio Emanuele Rizzo . . , 156
(Euvres d' Borace. Satyres publiées par P. Lejay. — Massimo
Lknchantin de Gubernatis . . . . . . . . ,160
Note bibliografiche : P. S t e n g e 1 , Opferbràuche der Griechen ; A n t.
Cassarà, I luoghi Esiodei intorno alla " creazione della donna ,
(Domenico Bassi). — AI2XIA0T APAMATA 2SìiZ0MENA x. x.À.
èKÒLÒó^sva iìTiò N. Wecklein. Tó/^os tqItos ; E d w. C a p p s , Fours
plays of Menander ; Maur. Croiset, Ménandre , L'arbitrage ;
F. Warren Wright, Studies in Menander ; F. W. Schneide■win-
A. Nauck-Ew. Bruhn, Sophokles. Konig Oedipus (Carlo Oreste
ZuRETTi) ; A n s. Di Bella, La commedia di Menandro (X.), • Pag- 164
Rassegna di pubblicazioni periodiche : Classical Philology. VII. 1912. 3 e 4.
— The Classical Review. XXVI. 1912. 5 e 6. — The Classical Quarterly.
VI. 1912. 3 e 4. — Harvard Studies in Classical Philology. XXIII.
1912. — The American Journal of Philology. XXXIII. 1912. 2 e 3 (130
e 131). — Revue de l'Instruction publique en Belgique. LV. 1912.
3 e 4. — Le Musée Belge. XVI. 1912. 3. — Mnemosyne. XL. 1912.
3 e 4. — Eranos. XL 1911. 3 e 4. XII. 1-4. — Domenico Bassi , 169
Pubblicazioni ricevute dalla Direzione ........ 187
Notizie necrologiche : Emilio Pozzi. Vigilio De Inama. — La Direzione „ 191
Fasc. il
L'officina dei Papiri Ercolanesi nella Biblioteca Nazionale di Napoli.
Lettera aperta al Direttore della Rivista. — Domenico Bassi . Pag. 193
Musica e poesia romana dalle origini ad Augusto. — Massimo Lenchantin
DE Gxjbernatis ........... 202
Di un luogo della vita Perenti in Donato (f Vallegius in actione ait). —
Aurelio-Giuseppe Amatucci ........ j, 223
Per la fortuna di Lucrezio e dell'epicureismo nel medio evo. — Ettore
BlGNONE ............. 230
Emendazione dAVHerahles di Euripide 495. — J. E. Harry . . , 263
La formazione delle parole in Palladio Rutilio Tauro Emiliano. —
Lorenzo Dalmasso ........... 264
De Codice Cavensi inedito " Vitae Alexandri Magni , Leonis Archipresby-
teri. Accedunt animadversiones criticae in editionem Landgraf. —
Feanciscus Stabile ........... 281
Di un luogo corrotto dell' " Octavius ,. — Pier Luigi Ciceri . , 291
Sehema di un trattato di papirologia greca di testi letterari a proposito
di una recente pubblicazione. — Domenico Bassi . . . „ 294
Recensioni: P. Perrson, Beitràge zur indoge rmaniachen Wortforschung.
— Oreste Nazari ........... 304
— — Fr. Niccolai, Pier Vettori. — Remigio Sabbadini . . „ 316
— — Cristina Tosato, Studio sulla grammatica e lingua delle
XIX Declamazioni Maggiori Pseudoquintilianee. — Adolfo Gandiglio „ 318
R. von Pohlmann, Geschichte der sozialen Frage und des
Sozialismus in der antiken Welt. — Corrado Barbagallo . , 322
— — H. Ehrlich, Untersuchungen iiber die Natur der griechischen
Betonung. — Achille Cosattini . . . . . . . ^ 324
— — E. Norden, Agnostos Theos. — I. Friediaender, Die Cha-
dhirlegende und der Alexanderroman. — A. B. Drachmann,
Diodor's Romische Annalen bis 302 a. Chr. — Arth. Ludwich,
Musaios. Hero und Leandros. — Camillo Cessi . . . . „ 325
P. L u n d e r s t e d t , De C. Maecenatis fragmentis. — F r i d.
Lammert, De Hieronymo Donati discipulo. — Ettore Bignone „ 344
D. Bassi, Mitologia Greca e Romana. — Carolina Lanzani „ 847
Note bibliografiche : A r t b. Rosenberg, Untersucbungen zur ròmischen
Zenturienverfassung ; Ernst Rei singer, Kretische Vasenmalerei ;
S. E. Stout, The Governors of Moesia (Vincenzo Costanzi). — Ed.
Meyer, Histoire de l'antiquité 1 (Emilio Bodrero). — R. Reit-
zen Stein, Das Milrchen von Amor und Psycbe bei Apuleius ;
A n t. Gas sarà, Platone. Ione. Traduz. ; Io. Sajdak, De codi-
cibus graecis in Monte Casino ; Rob. Friderici, De librorum
antiquorum capitum divisione (Domenico Bassi). — Otm. Schissel
von Fleschenberg, Novellenkranze Lukians ; G i o v. Capo-
villa, Aeschylea ; J o s. Edw. Harry, Studies in Sophocles (Carlo
Oreste Zuretti). — Georg. Goetz, M. Terenti Varronis Rerum
rust. libri; Alfr. Klotz, P. Papini Stati Silvae ; Car. Hosius,
Sex. Propertii Eleg. ; W i 1. P. M u s t a r d , The eclogues of Baptista
Mantuanus (M. L.) Pag. 350
Rassegna di pubblicazioni periodiche : Transactions and Proceedings of the
American Philological Association. XLII. 1911. — The Classical Quar-
terly. VII. 1913. 1. — The Classical Review. XXVI. 1912. 7 e 8. XXVII.
1913. 1. — The American Journal of Philology. XXXIII. 1912. 4(132).
Classical Philology. Vili. 1913. 1. — Byzantinische Zeitschrift. XXI.
1912. 1-4- — Revue des études anciennes. XIV. 1912. 4. — Le Musée
Belge. XVI. 1912. 4. — Mnemosyne. XLI. 1913. 1. — Revue de l'In-
struction publique en Belgique. LV. 1912. 5 e 6. — Bulletin de cor-
respondance hellénique. XXXVI. 1912. 1-4. — Domenico Bassi . „ 359
Pubblicazioni ricevute dalla Direzione ....-..„ 376
Fasc. III.
L'epitafio di Allia Potestas. — Massimo Lenchantin de Gubernatis . Pag. 385
La formazione delle parole in Palladio Rutilio Tauro Emiliano {Continua-
zione e fine). — Lorenzo Dalmasso ....... 401
La lettera di Donato a L. Munazio. — Remigio Sabbadini . . , 425
Papiri Ercolanesi disegnati. — Domenico Bassi ...... 427
Orazio, Od. I 27, 19: " Quanta laborahas Charybdi ^. — Pietro Rasi „ 465
Arturo Graf. — E. S ,468
Recensioni : Otto Rossbach, Castrogiovanni, das alte Henna in Si-
zilien. — Matt. Gelzer, Die Nobilitàt der ròmischen Republik. —
Georg Wissowa, Religion und Kultus der Romer. — Carolina
Lanzani ............. 469
— — Thomas Stangl, Ciceronis Orationum Scholiastae. Volumen II.
— Sigfr. Lindstam, Georgii Lacapeni Epistolae X priores. —
Ein. Lofstedt, Philologischer Kommentar zur Peregrinatio
Aetheriae. — Concetto Marchesi ....... 474
— — Barth. Nogara, Bibliothecae Apostolicae Vaticanae Codices
manuscripti recensiti. Codices Vaticani latini. Tomus III. — Michele
Cerrati ............. 480
— — René Pichon, Les sources de Lucain. — Herm. Peter,
Wahrheit und Kunst, Geschichtschreibung und Plagiat im klassischen
Altertum. — A. Gercke-E. Norden, Einleitung in die Alter-
turaswissenschaft. I Band. Zweite Auflage. — Massimo Lenchantin de
Gubernatis ........... ^ 485
— — C. Pascal, Le credenze d'oltretomba nelle opere letterarie del-
l'antichità classica. — Domenico Bassi ....... 492
Note bibliografiche: P. C a u e r , Grammatica militans ; The classical papers
of Mortimer Lamson Earle with a memoir (Domenico Bassi) Pag. 496
Rassegna di pubblicazioni periodiche : The Classical Re vie w. XXVII. 1913. 2.
— The Classical Quarterly. VII. 1913. 2. — The American Journal of
Philology. XXXIV. 1913. 1 (133). — The Journal of Philology. XXXII.
1913. 64. - Le Musée Belge. XVII. 1913. 1. — Revue de l'Instruction
publique en Belgique. LVI. 1913. 1. — Revue des études anciennes.
XV. 1913. 1 e 2. — Mnemosyne. XLI. 1913. 2. — Domenico Bassi , 498
Pubblicazioni ricevute dalla Direzione ........ 508
Fasc. IV.
Spirito giudaico e specialmente essenico della Silloge Pseudofocilidea. —
Arnaldo Beltrami .......... Pag. 513
Un nuovo codice delle Epistole morali di Seneca. — Achille Beltrami „ 549
Per la critica di Asconio. — Augusto Mancini ...... 579
Ortografia e Morfologia. — Luigi Valmaggi ...... 587
Il capitolo De Nilo fliimine nel De natura rerum di Isidoro. — Pier
Luigi Ciceri ........... ^ 601
Recensioni: Vigilio Inama, Omero nell'età Micenea. — E. Belzner,
Die Komposition der Odyssee. — Ad. Roemer, Aristarchs Athetesen
in der Homerkritik. — Em. Thomas, Studien zur lateinischen und
griechischen Sprachgeschichte. — Curt. Wachsmuth et 0. Hense,
Ioannis Stobaei Anthologium, Voi. V. — Carlo Oreste Zuretti „ 608
— — A. G. Amatucci, Storia della letteratura romana. I Dalle ori-
gini all'Età ciceroniana. — M. Lenchantin De Gubernatis,
Appunti sull'ellenismo nella poesia arcaica latina. — Achille Beltrami , 615
Wilh. Schonack, Der Horaz-Unterricht. — Concetto Marchesi „ 619
— — Cam. Cessi, La poesia ellenistica. — G. Attilio Piovano . „ 620
Note bibliografiche: Arth. Ludwich, Apolinarii Metaphrasis Psalmo-
rum ; Guil. Gemoll, Xenophontis Institutio Cyri, Ed. maior, Ed.
minor (Achille Cosattini). — Th. Zielinski, Cicero im Wandel
der Jahrhunderte (M. L.) ,622
Rassegna di pubblicazioni periodiche : Classical Philology. Vili. 1913. 2. —
The Classical Review. XXVII. 1913. 3-5. - Mnemosyne. XLI. 1913. 3.
— Le Musée Belge. XVII. 1913. 2 e 3. — Revue des études anciennes.
XV. 1913. 3. - Domenico Bassi 624
Pubblicazioni ricevute dalla Direzione ........ 635
Cenno necrologico ............ 640
ELENCO DEI COLLABORATORI
Dr. Aurelio-Giuseppe Amatucci, Professore di Lettere greche e latine nel
R. Liceo Vittorio Emanuele, e Libero Docente di Letteratura latina
nella R. Università di Napoli.
„ Corrado Babbaqallo, Professore di Storia nel R. Istituto tecnico Carlo
Cattaneo di Milano, e Libero Docente di Antichità greche e romane
nella R. Università di Roma.
„ Domenico Bassi, Bibliotecario Direttore dell'Officina dei Papiri Ercolanesi
presso la Biblioteca Nazionale di Napoli.
, Achille Beltrami, Professore straordinario di Letteratura latina nella
R. Università di Messina.
, Arnaldo Beltrami, Professore di Lettere greche e latine nel R. Liceo
Galvani, e Libero Docente di Letteratura greca nella R. Università di
Bologna.
, Ettore BiGNONE, Professore di Lettere greche e latine nel R. Liceo Ales-
sandro Manzoni di Milano.
, Emilio BoDHERO, Roma.
„ Michele Cerrati, Scrittore della Biblioteca Vaticana, Roma.
, Camillo Cessi, Professore ordinario di Letteratura greca nella R. Univer-
sità di Catania.
, Pier Luigi Ciceri, Professore nel R. Ginnasio Superiore Giulio di Alcamo.
, Achille CosATTiNi, Professore di Lettere greche e latine nel R. Liceo
Torquato Tasso, e Libero Docente di Letteratura greca nella R. Uni-
versità di Roma.
, Vincenzo Costanzi, Professore ordinario di Storia antica nella R. Università
di Pisa.
, Lorenzo Dalmasso, Professore di Lettere greche e latine nel R. Liceo
Mario Pagano di Campobasso.
, Giuseppe Fraccaboli, Milano.
, Adolfo Gandiglio, Professore nel R. Ginnasio Superiore Guido Nolfi di Fano.
, J. E, Harry, Professore di Greco, e Decano di The Graduate School, Uni-
versità di Cincinnati.
, Carolina Lanzani, Professoressa nel R. Ginnasio Giuseppe Parini di Milano,
e Libera Docente di Storia antica nella R. Università di Pavia.
Dr. Massimo Lenchantin De Gubernatis, Professore nel R. Ginnasio Superiore
Camillo Cavour, e Libero Docente di Letteratura latina nella R. Uni-
versità di Torino.
, Augusto Mancini, Professore ordinario di Grammatica greca e latina nella
R. Università di Pisa.
, Umberto Mancuso, Professore nel R. Ginnasio Giuseppe Parini di Milano.
, Concetto Marchesi, Professore di Lettere greche e latine nel R. Liceo
Galileo Galilei di Pisa.
, Umberto Moricca, Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele di Roma.
„ Oreste Nazari, Professore ordinario di Sanscrito;, e Incaricato di Storia
comparata delle Lingue classiche e neo-latine nella R. Università di
Palermo.
, Carlo Pascal, Professore ordinario di Letteratura latina nella R. Università
di Pavia.
, Giuliano Attilio Piovano, Professore nel R. Ginnasio Superiore Vittorio
Emanuele di Aosta.
„ t Emilio Pozzi, Roma.
, Pietro Rasi, Professore ordinario di Grammatica greca e latina nella
R. Università di Padova.
„ Giulio Emanuele Rizzo, Professore ordinario di Archeologia nella R. Uni-
versità di Torino.
, Remigio Sabbadini, Professore ordinario di Letteratura latina nella R. Ac-
cademia scientifico-letteraria di Milano.
„ Francesco Stabile, Professore di Lettere greche e latine nel Liceo pareg-
giato di Cava dei Tirreni (Salerno).
, Ettore Stampini, Professore ordinario di Letteratura latina nella R. Uni-
versità di Torino.
, Vincenzo Ussani, Professore ordinario di Letteratura latina nella R. Univer-
sità di Palermo.
, Luigi Valmaggi, Professore ordinario di Grammatica greca e latina nella
R. Università di Torino.
, Carlo Oreste Zuretti, Professore ordinario di Letteratura greca nella
R. Università di Palermo.
VARIA. — II.
{Vd. voi. XXXIV (1906), p. 13 sgg.)
1.
Callin., I, 15 (Bergk FLGS II, p. 5).
Invece di eQ%Exai dei mss. il Bergk congetturò EqyExai
(i. e. EiQyszai). Altra congettura aveva proposto il Meineke,
cioè EÌj^exai, e nell'apparato critico del Fick, die Sprachform
d. altion. und aitati. Lijrik, in Bezzenberger Beitràge 13, p. 188
è registrato anche l'emendamento anÉQXExai assegnandolo al
Bergk. Non ho adesso a mia disposizione il volume dei B. B. ;
ma ha ragione il Hofifmann, die Gr. Dialekte, 3 Bd., p. 119
nel dichiarare " Bergks Vermutung è'Qysxai (EÌqyExai) ist nicht
erforderlich „. Anche altri mantiene EQ^Etai, che va conser-
vato, 0 che al più può indurre a pensare ad oi%Exai, dacché
tpvyùv ... oi%E%aL ci richiamerebbe ad oi^i^xai cpEvyoìv di d-, 356,
che, date le insistenti reminiscenze omeriche di Gallino, è al-
meno notevole come riscontro.
2.
Alcman. 38 (Bergk FLGS III, p. 51) e Longo Sofista, II, 4-6.
Il fr. 38 di Alcmane è sembrato difficile; né la ingegnosa
ed artificiosa interpretazione del Michelangeli riesce soddisfa-
cente a tutti. Forse la via da prendersi é un'altra^ e ci può
essere indicata da un capitoletto di Longo Sofista.
In Dafni e Cloe II, 4-6 il vecchio Filila racconta una mo-
Rivista di filologia, ecc., XLI. 1
— 2 —
nelleria di Eros. Sentiamo dal vecchio che cosa gli capita
nel suo giardino: " Nell'entrarvi oggi, sul mezzogiorno, sotto
i melograni e le mortelle mi vien veduto un fanciullo, che
teneva bacche di mirto e melegranate: bianco come latte,
biondo come fuoco, nitido come lavato da poco; era nudo,
era solo, giocava come se vendemmiasse un giardino suo. Io
dunque mi mossi per pigliarlo, temendo che per monelleria
spezzasse rami di mirti e di melograni; ma lui agilmente e
facilmente mi sfuggiva, or correndo sotto i rosai, ora appiat-
tandosi fra i papaveri, quasi pernice di nido 5, 4 (Mi dice
Eros:) Vengo al tuo giardino e mi diletto de' fiori e degli
alberi, e mi bagno nelle fonti. Perciò sono belli i fiori e gli
alberi bagnati da' miei lavacri. E bada che non si spezzi nes-
suna pianta, né si colga frutto, ne si calpesti radice di fiore,
né si turbi fonte alcuna 6, 1. Dette queste parole balzò,
come usignuolo di nido, alle mortelle e, di ramo in ramo, tra
le foglie salì alla cima. Vidi di lui anche le ali sulle spalle „
Eros dunque approfitta d'esser solo (4, 1) per folleggiare,
e chi lo vede teme faccia guasti alle piante. È una scenetta
di sapore Alessandrino; basterà ricordare l'Europa e l'Amor
aratore, e taluni versi (80 sgg.) dell' Epitafio di Adone, del-
l'Amor fuggitioo, del ladro di favi di Teocrito, Mosco e Bione,
e richiamarci a talune Anacreontee, dacché di derivazioni
Alessandrine ce ne sono molte in Dafni e Cloe. Ma gli Ales-
sandrini prendevano da' più antichi e rifacevano parecchi mo-
tivi. Sicché nessuna meraviglia se anche altri, alla loro scuola,
facesse il medesimo.
Anche nel frammento di Alcmane c'è Amore che approfitta
d'essere solo — non c'è Afrodita, non c'è la mamma — per
sbizzarrirsi, e tra i fiori di ciperetto può fare dei guasti. Non
si tratta di un giardino come quello di Filita, pieno di rose,
gigli, giacinti, viole, papaveri, pere selvatiche e pomi, viti,
fichi, melograni e mortelle (3, 4-5).
Certamente, a mettercisi di buona voglia, sarebbe non im-
possibile un'interpretazione simbolica degli alberi, dei frutti,
de' fiori e delle fonti che Eros dice espressamente non voler
danneggiati, potendosi le sue parole riferire simbolicamente
a Dafni e Cloe, che il dio ricorda poco prima, ed ai loro con-
— 3
giunti ; ed anche in Alcmane il ciperetto potrebbe intendersi
simbolicamente : ma come ? Anche però con una interpreta-
zione simbolica, riesce semplice e naturale vedere in Alcmane
un antecedente di motivo ripreso dall'arte posteriore.
3.
LoNGO Sofista, I, 24 e Mirèio.
Continuiamo con Longo. Quando l'amore di Dafni e Cloe
è più fresco e ingenuo che mai, succede alla fanciulla un ca-
setto ameno, raccontato nel capitolo 24 del primo libro. Cloe
dorme e Dafni amorosamente la vigila, bramoso di baciarla ;
ma non la bacia per non svegliarla, e impreca contro le cicale,
che non la lasceranno dormire col loro strillare (per puÈya
fjXovvTEc, non basta " frinire „), e contro i capri, che fanno
chiasso cozzando colle corna. Ed ecco una cicala, cercando di
sfuggire ad una rondine, cade nel seno di Cloe, e la rondine,
inseguendo la preda, sfiora coll'ali la guancia della fanciulla.
Cloe, con un grido, si desta ; ma si rassicura vedendo il riso di
Dafni, e chiude gli occhi tuttora assonnati. Ma la cicala dal seno
di Cloe frinisce, quasi ad esprimerle i suoi ringraziamenti ; e
Cloe dà un altro grido, e Dafni ride ; e poi introduce le mani
nel petto di lei e ne trae quella brava cicala, che neppure
taceva nella mano di lui. E Cloe, al vederla, la prende, la
bacia e se la ripone in seno.
E innocente malizia e innocente civetteria. Che il motivo
fosse ignoto al Mistral, dati i suoi studi classici, potrebbe
anche darsi, sebbene la versione dell'Amyot, che tanto a ra-
gione piaceva al Giordani, nel suo bel vecchio francese poteva
essere stata letta anche dal poeta provenzale. Se però Vin-
cenzo e Mirella formano una coppia di amanti famosi ormai
non meno di Dafni e Cloe, Paolo e Virginia, Ermanno e Do-
rotea (1), non conosco siasi avvicinato il nostro capitoletto
(1) Mirèio, poème proven9al de F. Mistral, édition par E. Koscwitz.,
Marburg, 1900, p. xxviii.
— 4 -
al gustoso incidente del libro II di Mirèio, che si mette in
seno gli uccellini, i quali la graffiano; e Mirèio piange e si
fa liberare da Vincenzo (1).
Il poeta provenzale si ispirò direttamente alla natura, e
da fatti e persone reali partì per la creazione de' suoi per-
sonaggi, e ce ne accerta egli medesimo nella sua autobiografia.
Perciò il quadretto della sfrondatura e degli uccellini può
essere originale nel Mistral. Ma anche le cose originali si ras-
somigliano più spesso che non si creda ; se poi il Mistral prese
uno spunto dal romanzetto greco, seppe essere signore e so-
vrano e fare interamente sua la pubblica materia del-
l'antico sofista, così come fece per taluni tratti dell'arte del
grande Omero (2), di cui si proclamò scolare: e ne venne
comunque quel grazioso episodio, che meritava la bella statua
del Truphème, così cara allo stesso Mistral.
Indubbiamente Longo Sofista sarebbe lieto e fiero di un tal
frutto di poesia provenzale : d'altronde Longo è artista felice.
4.
Xenoph., commentar., Ili, 11.
Nei Memorabili Senofontei, al capitolo 11 del libro III, c'è
una conversazione veramente notevole sia per l'argomento,
sia per i personaggi; dacché parrebbe che Socrate insegni
all'etera Teódote l'arte di procurarsi e mantenersi gli amici.
Socrate maestro di lenocinlo a chi fa professione e merci-
monio della bellezza e della persona? Ci sarebbe di che giu-
dicare strano il colloquio e contradicente alla figura morale
di Socrate, quale Senofonte ce la presenta costantemente;
salvo, al pili, a cercare la spiegazione tentando di conciliare
il colloquio stesso colle tendenze speculative e colle ricerche
filosofiche di Socrate, delle quali Senofonte meno si preoccupò
(1) Mirèio, II, 253 sgg.
(2) Ed. cit., p. XXXI.
— 5 —
0 le quali eccedevano la sua mentalità. E sarebbe spiegazione
ingegnosa, non però necessaria: cbè il colloquio non è strano.
Non sarà male riassumerlo. Uno de' compagni informa So-
crate della indicibile bellezza di Teódote, e Socrate si decide
subito ad andare a vedere, e lo seguono gli amici, fra i quali
Apollodoro e Antistene. Entrano nella casa di Teódote, e vi
trovano ricchezza e lusso: e c'era la madre, non umilmente
vestita, e ancelle eleganti — di più un pittore ritraeva la bella
donna, che posava, Socrate e gli amici la rimirano: e quando
il pittore smette, Socrate propone una questione paradossale,
se cioè debbano Socrate e gli amici essere obbligati a Teó-
dote, perchè ella concesse loro la contemplazione delle sue
bellezze, o debba essere invece Teódote obbligata a coloro che
l'hanno contemplata. Socrate tende a risolvere la questione
nel secondo senso, dacché la base del suo ragionamento è che
obbligato dev'essere chi abbia il vantaggio dall'altro; ed egli
e gli amici recheranno a Teódote il vantaggio di desiderarla
e di farle la reclame. — Se è così, dice Teódote trasecolata,
sta a vedere che toccherebbe a me ringraziarvi. Ma l'etera
non crede sia cosi, anzi. E Socrate ragiona subito anche con
lei. E dopo averla indotta a dichiarare che il lusso e la ric-
chezza, in che ella vive, non si debbono al reddito di poderi
o di case o di opifici, che l'etera possegga, sì bene alla libe-
ralità degli amici di lei, irretiti dalla bellezza e dalla voluttà,
Socrate fra la meraviglia e l'ironia della bella donna, le si
propone maestro delle arti che attirano e conservano gli amici,
che le sono necessarii. E fra la meraviglia crescente e la de-
crescente ironia dell'etera dimostra che pili della bellezza
della persona valgono i mezzi e le doti dell'anima, che si
debbono variamente usare per trattenere, incitare, moderare,
confortare gli amici, per non ingenerare sazietà, per mante-
nere vivo ed accrescere il desiderio. E la donna, ironica per
l'ultima volta, domanda a Socrate perchè non cooperi egli a
procurarle questi amici; cioè ironicamente dichiara al filosofo
che egli saprebbe farle da mezzano. Ma qui il dialogo pro-
cede rapido e serrato alla chiusa, e si innalza ed assume il
suo carattere esplicitamente; che Socrate finge di accettare,
alla condizione che la donna riesca a persuaderlo all'impresa.
E la donna dichiara, vinta oramai, di non saperci riuscire, a
persuaderlo, e gli si offre pregandolo di tornare spesso da lei:
e Socrate rifiuta, e la donna riprega e dopo schermaglia finis-
sima finisce col proporre di andare lei da Socrate ; e Socrate
finamente e garbatamente e in modo definitivo rifiuta.
Socrate nella casa di un'etera? e vi conduce gli amici —
quegli amici che gli avversari lo accusavano di corrompere?
Che almeno questa volta avessero ragione gli avversari del
filosofo? E non è strano questo sTaigmòg Àóyog di Socrate,
che usa, lui, linguaggio ed espressioni di etera ? E non è im-
morale anche la presenza della madre di Teódote?
Non così deve giudicarsi, che la conversazione fra Socrate
e Teódote è morale e rientra nella difesa, per esemplificazione,
che Senofonte si assunse, ne' Memorabili, della moralità del-
l'opera compiuta da Socrate. Nel riferire il colloquio Seno-
fonte non si è dimenticato ne dello scopo suo né della figura
del grande maestro. La dimostrazione è agevole: la luce viene
dal Convito Senofonteo.
Anzi tutto anche nel colloquio con Teódote l'altezza mo-
rale di Socrate è tanta da innalzare a sé l'etera, non da ab-
bassarsi a lei; e Socrate poteva impunemente frequentare
qualunque compagnia e trattare qualunque argomento, né so-
lamente per ispirito di ricerca o per amore di discussione, ma
anche allo scopo di elevare altrui, per quanto collocato in
basso 0 socialmente o intellettualmente o moralmente. Oltre
che in questo colloquio, anche altrove Socrate affronta temi
scabrosi quanto mai; ma si eleva. E se per VèQCJtr/còg Àóyog
del Fedro platonico sa giungere alla immortalità dell'anima,
ed alla teoria delle idee innalzandosi dalla discussione sul-
l'amore omosessuale, potremmo dire che Socrate purifica l'am-
biente, le persone, gli argomenti. Non per nulla fu parago-
nato a Cristo: e Cristo raccoglieva il chicco del grano nel
fimo, sollevava le adultere e convertiva un'etera facendone
una santa. Ma Teódote non era la Maddalena; o almeno ri-
mase quale era la Maddalena prima della conversione. Non
era tuttavia senza pregi dello spirito; e ciò tanto piìi potremmo
dire, se lei e non altra accompagnò Alcibiade nelle avventure
e nei pericoli del secondo esilio, e lei e non altra sepellì pie-
tosamento il cadavere del bellissimo ed infelice amico, vittima
dell'insidia Persiana. Ma se non fu lei a compiere il pietoso
ufficio, e la bellezza di quell'atto non si può riguardare come
frutto remoto di un seme di bene che la conversazione di So-
crate avesse gettato nell'animo di lei, in lei è palese un signo-
rile ritegno di parole. Che il suo linguaggio è sempre casti-
gatissimo, anche quando finamente propone a Socrate di farle
da mezzano: è invece Socrate quegli che usa il linguaggio,
diciamo tecnico, delle etere — ma non mai tale linguaggio fu
usato con maggiore elevatezza morale.
Alla castigatezza della parola si univa in Teódote una ri-
serva ed un pudore — anche un pudore, nell'etera, la quale
posa dinnanzi ai pittori (quella seduta alla quale interven-
nero Socrate e gli amici non fu l'unica, che la sua bellezza
invitava i pittori a ritrarla), mostrando però di sé unicamente
quanto era bello mostrare. Lei, bellissima, non aveva da te-
mere mostrando senza velo tutta la sua bellezza: il suo ritegno
è quindi tanto piìi notevole, se viene messo in rapporto colla
sua professione e colle esigenze e colle abitudini che l'arte e
gli artisti hanno sempre avuto colle modelle — con quelle
abitudini che in proposito vigevano anche nella Grecia, dove
una famosa Afrodite ignuda fu modellata sulle forme com-
pletamente svelate di sette donne bellissime concesse all'uopo
per pubblica deliberazione.
Ed aveva ancora altre doti la bella Teódote. Non per nulla
Socrate si intrattiene con lei sulle doti dell'anima, e queste,
meglio della bellezza, dichiara idonee per procurarsi e con-
servarsi gli amici. Invero nel dialogo Teódote si rivela fine,
arguta, spiritosa, garbata, intellettuale, per modo che il con-
versare con lei doveva essere una festa degli occhi e dello
spirito; e Socrate doveva ripensare alle conversazioni con
Aspasia.
Perciò egli discute a quel modo con arguzia e finezza non
solamente, ma con cortesia e senza dispregio dell'etera. Ne
dispregio doveva sentire Senofonte il quale — non toccando
affatto della moglie che avrebbe avuta in Atene e neppure
della conversazione di lei con Aspasia, presente Senofonte me-
desimo — non poteva dimenticare che la guerra in Asia gli
— 8 —
aveva data a compagna un yvvaiov, che fu la madre de' suoi
figli. Se poi veramente Senofonte rammentava anche le con-
versazioni di Aspasia, anche per questo era idoneo a ripro-
durre il dialogo di Socrate e Teódote. Ma di tale situazione
qual partito avrebbe tratto Platone ! Avrebbe creato uno de'
suoi meravigliosi dialoghi mimici, di sapore Sofroneo, pieni di
azione e di vita, non già solamente schematici, come in gran
parte è il nostro capitoletto Senofonteo. Il quale però è arti-
sticamente felice almeno nella chiusa, nel riprodurre cioè la
fine schermaglia fra Teódote e Socrate: fra i due quella lotta
di arguzia e di cortesia è bellissima, e Socrate riesce a non
essere arcigno sottraendosi ad un frutto della sua vittoria,
rifiutando la dedizione della donna bellissima, che farebbe per
lui povero quanto non farebbe per nessun altro, anche ricchis-
simo. Qui veramente si dimostra la ingenua maestria di Seno-
fonte nel riprodurre Vìjd-oc, ed anche, talora, il ndd-oc, fem-
minile: — ci si mette poche volte, il buon Senofonte, ma sa
riuscirci.
Qui dunque rivela sé stesso ; ma non unicamente per questo,
che i particolari sulla caccia (§ 7), per esempio, appaiono subito
intimamente personali e proprii dell'autore del Kvvìjyrjtiìióg :
per di più egli non si allontana dalla linea costante del pen-
siero esposto altre volte a proposito dell'amicizia. In quel
trattato de aniicitia che ci viene offerto nei Memorahili stessi
al libro II, la base è pur sempre l'utilità che si ritrae dagli
amici, e tale utilità per l'appunto è la ragione che spiega come
ognuno debba adoperarsi colla massima cura allo scopo di pro-
curarsi e mantenersi gli amici. È precisamente questa la tesi,
diremmo, del dialogo fra Socrate e Teódote. Ma data questa
conformità e questa coerenza di pensiero praticamente filoso-
fico, la stranezza del colloquio dovrebbe consistere, se mai,
in altro. Ma neppure in altro c'è.
La presenza della madre, figura certamente troppo equi-
voca, ha il suo riscontro nel padre di Autolieo nel Convito
Senofonteo ; e non si può dire che quel padre ignori i senti-
menti di Calila e le voglie dei commensali, che rimirano il
fanciullo bellissimo. Tuttavia il padre di Autolieo non è mez-
zano, né Autolieo è professionista, per dir così, della sua bel-
— 9 —
lezza. Nulla di meno a noi fa specie la presenza, al banchetto
di Calila, di un padre sciente e compiacente, di un padre della
nuova scuola, avrebbe detto Aristofane, che nelle Nubi pone fra
gli eccessi della corruzione, la quale verrà dalla nuova filosofia,
anche questo che i padri esaltino ed offrano all'amore omo-
sessuale la bellezza de' figliuoli. La caricatura del comico,
parrebbe dal Convito Senofonteo, era stata raggiunta dalla
realtà, nella quale pur troppo neppure era strana una figura
come la madre di Teódote, alla quale però non viene dato ri-
lievo, ne vien fatta fare una bella figura. In ciò avremmo avuto
dello strano : la stranezza ci sarebbe se cotesta figura venisse
esaltata — è invece relegata nello sfondo della casa e delle
ancelle, e non turba la natura e la finalità del dialogo. E il
dialogo è finamente morale, anche dal punto di vista della
morale pratica: anzi è finamente e audacemente morale, se
altro vi si esalta a preferenza della bellezza fisica e lo si
esalta a chi per l'appunto da questa bellezza ricavava gli agi
ond'era circondata. Era una lezione per l'etera ed anche per
gli amici di Socrate; e lezione tanto piti notevole nell'am-
biente dove la bellezza dominava sovrana, dove etere come
Teódote non erano rare e non facevano scandalo. E neppur
ciò va dimenticato nel giudicare del dialogo.
Il dialogo in realtà è l'esaltazione dei pregi dell'anima: di
qui il trapasso all'esaltazione della virtìi non era ne lontano
ne disagevole. E Socrate vi ha dato, implicitamente, piìi che
l'avviamento, comportandosi veramente, secondo una sua
espressione, da ruffiano della virtù. L'espressione è veramente
di Socrate, e la si trova nel Convito Senofonteo, in quel punto
nel quale la letizia del banchetto dà una tinta paradossale
ai pensieri ed alle parole dei commensali, talché questi espri-
mono la verità in forma siffatta da sembrare tutt'opposta alla
verità. Onde, fra gli altri paradossi, Antistene poverissimo,
vanta come suo pregio massimo la ricchezza — e intende la
ricchezza dell'anima; e Socrate si vanta del suo ruffianesimo,
reputando sua dote precipua questa di essere ruffiano della
virtù. Il suo vanto nel Convito resta solamente in potenza ;
lo vediamo in atto nel capitoletto dei Memorahili.
Perciò non è strano che il dialogo con Teódote si riferisca
— io-
ne' Commentarli e vi si mostri Teódote così bella, la quale
non riesce a sottrarsi al fascino che emana da Socrate, così
brutto, ed a lui si arrende vinta sì, ma innalzata a concetti
così profondamente contrari a quelli sui quali si basava la
sua vita di etera.
Non strano adunque è il colloquio con Teódote ; morale in-
vece e coerente colle dottrine di Socrate, ed ancora coerente
coi Memorabili e compreso nei limiti e nei caratteri dell'espo-
sizione Senofontea. Per di più è una splendida pagina della
vita vissuta di Atene.
Menandr,, Georg., 87.
Un altro frammento del Contadino (rEOìQyóg) è contenuto
nel papiro contradistinto col numero 100 nel primo volume
dei Papiri Greci e Latini pubblicati dalla Società Italiana per
la ricerca di papiri greci e latini in Egitto. Pur troppo però,
dato Io stato frammentario dei versi, si ricava molto poco.
Ma un punto (dovrei dire — due punti) ha richiamata l'atten-
zione dell'editore del papiro, che cioè il papiro fiorentino,
segnando due punti alla chiusa del v. 86, indica un altro perso-
naggio pel V, 87, al quale dovrebbe parlare Filina, l'appassio-
nata consigliera di Mirrine. Resta sempre la difficoltà di
supplire l'inizio del v. 87, secondo le esigenze della metrica
e dello spazio, se a principio del rigo il papiro manca di un
tre lettere. Non però è mutato il momento psicologico della
scena.
Dato e non concesso che Mirrine sapesse che Edia (?) è
figlia di Cleenéto, Filina potrebbe ignorarlo, e perciò sarebbe
naturale in lei una domanda su di un punto vitale de' segreti
che Mirrine s'è accinta a svelarle: perciò sarebbe naturale
che volesse sapere di chi è figlia Edia,
Filina ha sentito da Davo che Cleenéto vuole sposare Edia,
e non si turba, anzi si meraviglia del turbamento di Mirrine,
e colla sua domanda mette il dito sulla piaga. Il matrimonio
— li-
di Edia esigeva che si mettesse in chiaro subito (che Gorgia
e Cleenéto verranno subito dalla campagna per ritornarvi su-
bito) lo stato civile della ragazza, si dichiarasse cioè chi ne
era il padre, se uomo libero e cittadino, perchè altrimenti si
sarebbero frapposte, ancor più in Atene che fuori di Atene,
difficoltà legali e reali.
La proposta di Cleenéto parrebbe uno scampo insperato, di
fronte al presunto tradimento del giovanotto, che aveva avuto
relazione con la ragazza; ma la proposta cadeva nel vuoto,
se lo stato civile di Edia non fosse stato soddisfacente e
chiaro. Anzi questa era una necessità per qualunque matri-
monio con uomo libero, anche perciò col giovanotto. Ma si
trattasse del giovanotto o del vecchio, s'aveva l'acqua alla
gola oramai, e la paternità della ragazza doveva venir fuori,
chiara e provata. Dunque chi è il padre di Edia? Problema
fondamentale, anzi iniziale, la cui soluzione era necessaria ed
immediata.
Che la paternità fosse ignota a Filina, è senz'altro agevole
ad ammettersi; ma la situazione della commedia rende neces-
sario che essa fosse ignota anche a Mirrine, appunto perchè
" è in pensiero per le condizioni della figliuola rispetto ai due
pretendenti „. Se il giovanotto non può, o non vuole — cre-
dono le donne — sposare la ragazza e l'abbandona, il matri-
monio col vecchio appare come una salvezza sia per quanto
riguarda la ragazza, sia per quanto riguarda la miseria di
Mirrine. Perciò Cleenéto non è scartato come pretendente, E
se non è scartato, vuol dire che Mirrine non lo crede padre
della ragazza, perchè altrimenti non penserebbe ai due pre-
tendenti, il giovanotto e il vecchio, bensì ad uno solo, od a
nessuno, oramai. Mirrine non poteva pensare scientemente
all'incesto della figliuola col padre.
C'è altro a rincalzo. Gorgia, fratello di Edia, è ad opra
presso Cleenéto, e Mirrine, sua madre, non l'ignora. Data la
miseria in che versa, avrebbe, sapendo che Gorgia è figlio di
Cleenéto, taciuta la cosa o non avrebbe parlato per averne
gli aiuti necessarii? E necessarii, sia per la miseria, sia per
rimediare al guaio della figliuola? Almeno questa seconda ra-
gione avrebbe vinta l'esitazione di ogni madre. A lei invece
— 12 -
era accaduto qualcosa di simile a quanto vediamo per Tibeo
nel Genio {"HQcog): V èjiiiQonoc,, ignaro, aveva allogato i due
gemelli presso coloro che erano i loro genitori e l'ignoravano.
Così Gorgia è ad opra presso il padre suo, e non ne san nulla
ne il padre, ne la madre, ne il figlio. La cosa verrà in chiaro
mediante il riconoscimento, reso possibile dalla venuta di Clee-
néto in città : Cleenéto, inaspettatamente per tutti, riconoscerà
fra gli oggetti di Mirrine e di Edia qualche cosa che gli era
appartenuto al tempo di una sua avventura giovanile, simile a
quella di Carisio neW Arbitro i^EniTQÉnovts^. Intanto, si dice,
il sangue non è acqua : Gorgia si comporta verso Cleenéto in
modo diverso da' servi, dai veri servi : egli agisce come
persona di buona razza. Inoltre si comporta nella malattia
di Cleenéto come se il vecchio gli fosse padre (vd. v. 59).
Quando Davo racconta questo particolare. Mirrine si limita a
fare l'elogio del figlio quando ha sentito tutti i particolari
di quelle cure, ed è un elogio di una madre per il figlio che
si è portato bene. Ma non c'è altro in quell'elogio, sebbene
nel cenno al v. 59 ci sia una battuta di preparazione al rico-
noscimento, come al v. 87 Gorgia tratta come padre chi gli
è veramente padre.
Chi parla al fr. 2 = 94 se non è Cleenéto, è persona come
Egione, il consigliere di Sostrata negli Adelphoe di Terenzio.
Oeazio giudicato colle parole di Orazio.
In Quintiliano si trova digniis ut, ma in parole che l'autore
cita da altri riportandone in conseguenza anche la costruzione
sintattica: sicché quest'uso non a Quintiliano, ma ad altri si
deve attribuire. Parimenti non si deve assegnare a Quinti-
liano l'uso di dignus coll'infinito. L'esempio che in lui si ri-
scontra è ben noto, Inst. or. X, 1, 96 : at lyricorum idem Horatius
fere solus legi dignus. Nella prosa dell'età imperiale non man-
cano esempì di dignus ecc. coll'infinito attivo e passivo, e si
— is-
pessono vedere nel Draeger (1) e nel Riemann-Goelzer (2);
ma non ad essi si collega la sintassi del passo citato, si bene
proprio ad Orazio, dal quale Quintiliano desunse e riportò
deliberatamente la costruzione, anzi tutta l'espressione.
Per quanto Orazio fosse ammirato ed amato da Quintiliano,
che spesso lo cita, esisteva nulla di meno fra i due un dis-
senso a proposito di Lucilio, che Quintiliano difende espres-
samente dal noto giudizio del Venosino, citandone ed impu-
gnandone le parole nel paragrafo 94 del citato capitolo.
Quintiliano mostra così di avere presente la satira quarta,
libro I, di Orazio ; ma non aveva dimenticato quello che contro
Lucilio aveva detto Orazio nella satira decima del medesimo
libro; e lo dimostra parlando subito dopo di Orazio. Questi
al V. 72 della satira decima diceva:
saepe stilimi vertas, iterum quae digna legi sint
scripturus
con locuzione che ha valore e portata tecnica e non soltanto
di litote: il medesimo vale per Inst. or. X, 1, 96, dove legi
dignus corrisponde a legendus per lo meno. Sicché al para-
grafo 94 il nome di Orazio viene esplicitamente unito al
nome di Lucilio; ed al paragrafo 96 i due poeti sono ancora
presenti entrambi ed associati nella mente del critico, che si
vale di quelle parole che Orazio aveva usato tornando sulla
polemica Luciliana. Cosi Orazio viene giudicato colle stesse
sue parole, ed è un giudizio lusinghiero: ma erano le parole
che egli aveva adoperato tornando alla critica di Lucilio. Se
non si trattasse di Quintiliano, e questi non facesse profes-
sione di prediligere Orazio, si penserebbe ad una piccola ma-
lignità letteraria.
C. 0. ZURETTI.
(1) Draeger, Hist. Syntax d. l. Spr., W, pp. 331 sgg.
(2) Riemann-Goelzer, Gramm. comp. da Grec et du Latin - Syntax,
pp. 640 e 655.
14
LATINO E GRECO IN AMERICA
Recentemente si è letta su i giornali una curiosa notizia.
In un paese dell'America Occidentale del Nord, è stata tro-
vata una strana ed indecifrabile inscrizione. Nessuno rìesciva
a leggerla ed a darne una spiegazione, fin che per puro caso
il monumento fu veduto da un agente consolare di Grecia,
il quale riconobbe che l'epigrafe era ellenica, ed affermò che
probabilmente era dovuta ad una colonia di soldati d'Ales-
sandro sperdutisi nel Pacifico al tempo della spedizione nelle
Indie e dopo fortunoso errore approdati con le loro navi su
le coste del Messico o della California, Nelle vene americane
scorrerebbe dunque qualche stilla di sangue ellenico e la ci-
viltà dell'Atlantide avrebbe press' a poco la stessa origine
storica di quella di Roma o di Marsiglia, della Magna Grecia
0 dell'Egitto alessandrino.
E manifesto che, se non è falsa la notizia, è falsa Tinscri-
zione, 0 pure che quell'agente consolare di Grecia è o un
impostore od uno che non sa il greco. Qualunque di tali ma-
levole ipotesi sia la vera, resta però un fatto assai impor-
tante, ed è questo accenno al desiderio del formarsi di una
leggenda per la quale anche le stirpi americane vengano ri-
connesse genealogicamente al gran ceppo mediterraneo e ad
un'origine classica come derivanti anch'esse in qualche modo
dal 'puro sangue dell'umanità. Sotto un aspetto meccanico
la leggenda non è diversa da quella più antica per la quale,
avendo i primi arditi missionari della Compagnia di Gesìi
ritrovato fra i popoli vergini dell'America la croce come sim-
— 15 —
bolo religioso (ed era, dicesi, la rosa dei venti, egualmente
rintracciata anche presso civiltà antichissime del mondo an-
tico), affermarono doversi determinare da tale trovamento la
predicazione del Cristianesimo nel Nuovo Mondo, al tempo
del suo primo stabilimento per opera di un apostolo che so-
stennero non poter essere che San Tomaso.
A tale desiderio d'antichità di razza e di vetustà civile,
caratteristico dell'associazione umana_, e che rappresenta come
l'aspirazione ad una garanzia sicura nella proiezione dell'in-
dividuo, si trova una corrispondenza nel complesso materiale
su la discussione relativa a tutta la disciplina dello studio
dell'antichità classica, in qualunque sua manifestazione. Poiché
il bisogno di ricongiungersi, se non dinasticamente, al meno
intellettualmente a questo passato, sembra avere il suo ri-
scontro nel generico riconoscimento di un'efficacia molteplice
dell'assimilazione spirituale di quella civiltà, per ragguaglio
perenne con un'epoca sotto ogni aspetto esemplare in cui si
compì un intiero ciclo di perfetto svolgimento etnico, politico
e sociale. Ed è fenomeno unico nella storia del mondo quello
del perpetuarsi di un'utilità continuamente attuale degli spì-
riti classici, non solo per esaudimento di curiosità quanto alla
cultura, o per esercizio di indagine e di critica quanto alla
scienza, o per sodisfacimento di desideri estetici, od in fine
per riprova genealogica di elementi del presente, ma anche
a dirittura per un reale servigio che l'antichità seguita a
renderci per gli usi piti immediati della vita moderna, come
se ogni uomo del tempo nostro abbia a sentirsi più diretta-
mente e reverentemente congiunto, per tutti gli elementi piìi
puri della propria personalità interiore, a quella remota ci-
viltà, che non ai propri antenati. E come sarebbe attraente
rintracciare il sentiero ideale dell'etimologia onde dal roman-
ticismo si risale a Roma, così sarebbe assai utile l'indagare
tutti i significati che nella storia e nelle varie culture, ciò
è nel tempo e nello spazio , ha assunto la parola classico,
parola che denota sempre un altissimo grado di perfezione.
Di questa sollecitudine per il classicismo, in una civiltà
che nel pregiudizio contemporaneo sembra doverne essere piti
d'ogni altra esente, è documento insigne un recente libro
— 16 —
sul latino ed il greco nell'educazione nord-americana (1), libro
assai diligente e ben compilato, di cui forse, più cbe il largo
riassunto che segue, sarebbe necessario il pubblico italiano
avesse una divulgata traduzione. Il libro contiene quattro
capitoli introduttivi (pp. 1-82), tre di Francis W.Kelsey, com-
pilatore dell'opera, ed uno di R. M. Wenley, dell'Università
di Michigan ; seguono sette symposia o inchieste e discorsi su
i vari argomenti connessi con quello principale, e ciò è su
le applicazioni a vari rami dell'attività umana dello studio
delle lingue classiche: i vari articoli e le varie discussioni
tendono a porre in evidenza, sotto differenti aspetti, la giusta
ragione degli studi classici e furon pubblicati su la Scìiool
Review e su la Educational Review, come preparazione e ma-
teriale per vari congressi d'insegnanti; i si/mposia circa la
medicina e l'ingegneria furono anche tradotti in tedesco e
pubblicati dal von Arnim.
Il primo capitolo analizza la presente condizione del latino
e del greco nell'instruzione nord-americana. Gli studenti di
scuola media inscritti in latino sono andati sempre crescendo,
sì che da 100.144 nel 1889-90 (33,62 «/o) risultano nel 1909-10
al numero di 405.502 (49,59%); gl'inscritti in greco in vece
nel 1889-90 furono 12.869. nel 1897-98 furono 24.994, ma
nel 1909-10 erano solo 10.739; a questa sproporzione tra il
latino ed il greco il Kelsey trova però alcuni temperamenti
tali da giustificarla ed anche da renderla meno grave di quanto
sembri. Tali cifre sono illustrate da raffronti con quelle della
popolazione e con le statistiche dell'insegnamento superiore,
SI da precisar la portata dell'influenza e del posto tenuti
genericamente dagli studi classici nell'instruzione americana.
Il secondo capitolo ascende a determinare il valore del latino
e del greco, quali strumenti educativi ; questo capitolo si
suddivide in un preambolo ed in vari brevi riparti ciascun
dei quali sviluppa uno dei fini effettivi di tale studio, e pre-
cisamente :
(1) Latin and GreeJc in American Education. Witli symposia on the
value of humanistic studies. Edited by Francis W. Kelsey. New Yoi-k,
The Macmillan Company, 1911. Di pp. x-396.
1. esercitare le qualità essenziali del metodo scientifico :
osservazione, comparazione, generalizzazione;
2. rendere chiaramente intelligibile il linguaggio e svi-
luppare la facoltà dell'espressione ;
3. porre la mente in contatto con la letteratura nelle
forme elementari;
4. dare la conoscenza intima della civiltà originaria;
5. coltivare l'imaginazione construttiva;
6. render chiari gl'ideali morali e stimolare un retto e
sicuro tenore di vita;
7. procacciare mezzi di ricreazione.
Il terzo capitolo espone la parte che il latino ed il greco
hanno nei corsi di studio americani ed in qual modo siano
utilizzati come strumenti d'educazione. Per prima cosa il
Kelsey espone i dati comparativi circa il latino ed il greco
nei programmi secondari di Germania e di Francia; dopo di
che esamina i difetti dell'insegnamento e dell'organizzazione,
nella proporzione e nello sviluppo degli studi a gli Stati Uniti,
mostrando molti pericoli e molte incertezze nella soluzione,
quale è attuata al presente, del problema educativo. Onde
basandosi solo su le deficienze derivanti dalla scarsa cura
per gli studi classici, propone che lo studio del latino sia
incominciato molto prima che ora non accada, che sia modi-
ficato il sistema facoltativo di molti instituti superiori sì da
porre il maggior numero di studenti in contatto con gli studi
classici nei primi anni del loro corso d'instruzione, ed in fine
che, per render sicura l'efficacia degli studi classici nella pre-
parazione per gli studi professionali, siano resi il latino ed
il greco titoli di preferenza per l'ammissione alle scuole pro-
fessionali 0 titoli necessari nei corsi misti letterario-profes-
sionali. La parte introduttiva si chiude con un quarto capitolo
in cui il Wenley espone la natura dei culture sttidies, espres-
sione che nella dottrina scolastica nord-americana ha preso
il significato ristretto di studi latini e greci : tale brillantis-
sima esposizione esamina la questione sotto vari aspetti, teo-
rici e pratici, pedagogici e intellettuali, psicologici e morali,
sociali e politici, con simpatico brio mostrando come lo studio
dei classici resti sempre la base di una superiore educazione,
Rivista di filologia, ecc. XLI. 3
— 18 —
e con opportuni esempi illustrando l'efficacia spirituale di
tali studi.
I symposia che seguono svolgono il tema del valore degli
studi umanistici e particolarmente classici, prima (I a V,
pp. 83-259) come preparazione allo studio della medicina,
dell'ingegneria, della giurisprudenza, della teologia ed all'e-
sercizio degli affari ; poi (VI e VII, pp. 260 a 396) in rela-
zione alla nuova educazione ed alla dottrina della disciplina
formale. Per la medicina primo scende in campo' il Vaughan,
decano della facoltà medico-chirurgica di Michigan esprimendo
avviso entusiasticamente favorevole al valore degli studi classici
e concludendo che il giovane il quale abbia avuto la più larga
comprensione che possa essergli data dallo studio dei classici
sarà sempre il piìi valente nella medicina sperimentale e pra-
tica in grazia della cultura e della prudenza apprese dai savi
di Grecia e di Roma. Al Vaughan risponde il de Nancrède,
professore di chirurgia, per chiarire alcuni concetti circa la
terminologia medica, che è coniata sul latino e sul greco.
Lo Hinsdale, decano del collegio omeopatico, reca anch'egli
eccellenti argomenti in favore della tesi affermativa, sotto
aspetti più generali, massime per l'azione di raffinamento
intellettuale che deriva dagli studi classici, e riassume tutti
gli argomenti.
Per l'ingegneria il Sadler, professore d'ingegneria marina,
espone prima il quadro dell'importanza nella vita moderna
dell'ingegnere che di questa è quasi il tipo rappresentativo :
tale quadro però è presentato in modo da preparare l'uditorio
a riconoscere anche qui l'importanza dello studio dei classici,
il quale, come mezzo per inculcare idee di esattezza, è facile
princeps, oltre di che serve di eccellente complemento este-
tico della vita. Il Patterson, professore di elettrotecnica, con-
ferma la tesi del Sadler per altri rispetti, sopra tutto per il
valore pedagogico e per la necessità che l'ingegnere sia a
dentro nella vita universa del suo tempo, avendone tutti gli
strumenti e tutte le qualità. Segue il Williams, professore
d'ingegneria civile, idraulica e sanitaria^ che si fonda su la
famosa definizione data dell'ingegneria da Tomaso Tregold,
ed adottata dal corpo degl'Ingegneri Civili d'Inghilterra:
- 19 —
" L'ingegneria civile è l'arte di convergere le grandi sorgenti
" di forza della natura ad uso e disponibilità dell'uomo „.
Per ciò se lo scienziato conosce il perchè e l'artista il come,
l'ingegnere deve conoscere ambedue: esaminata la posizione
del latino e del greco in quelli studi , il Williams espone a
dirittura un programma d'insegnamento per la scuola media,
fondato essenzialmente su la necessità dell'unione di studi
tecnici a prevalente maggioranza di studi letterari. Il Davis,
decano della facoltà, formula in fine in otto proposizioni le
idee accertate e correnti su l'educazione dei collegi.
Quanto alla giurisprudenza, Merritt Starr e Lynden Evans
del foro di Chicago, lo Hutchins, decano della facoltà, il
Davock e lo Spalding, del foro di Detroit, sostengono, com'è
naturale, la necessità della conoscenza perfetta del latino ed
anche, cosa piìi notevole, del greco. È strano come gli scrit-
tori di questa parte del libro non tanto confermino l'utilità degli
studi classici per ragioni storiche ed in genere per l'appro-
priazione sicura dei testi del diritto romano che è sempre la
base fondamentale del diritto mondiale e la gloriosa norma uni-
versale e perenne della convivenza giuridica e sociale, quanto,
anch'essi, solo per ragioni pedagogiche e pratiche, in altre
parole per la miglior formazione dell'uomo di leggi, anzi a
dirittura dell'avvocato esercente. Dopo alcune osservazioni
conclusive dell'on. Levi L, Barbour, del foro di Detroit, reg-
gente dell'Università, segue il capitolo relativo alla teologia,
nel quale colloborano il Douglas Mackenzie, presidente del
seminario teologico di Hartford, il rev. A. J. Nock, della
chiesa di San Giuseppe a Detroit, il Black del seminario teo-
logico di Nuova York, il compilatore Kelsey con importanti
notizie statistiche, e l'Angeli, dell'università di Michigan,
che, riassumendo gli argomenti dei precedenti scrittori, so-
stiene la necessità dell'insegnamento del greco per il sacer-
dozio ed in genere per gli studi teologici. Questa parte inte-
ressa mediocremente noi Italiani che in realtà dobbiam però
riconoscere appartenere più alla Chiesa che alla scuola il
merito della salvezza del latino per una divulgata per quanto
superficialissima conoscenza popolare. Di ciò avrò a dire
meglio in seguito ; ora, proseguendo l'esame del volume ame-
— 20 —
ricano, ci troviamo di fronte al capitolo più importante del-
l'opera, quello relativo al valore della cultura umanistica e
specialmente classica per la preparazione dell'uomo d'affari,
commerciante, industriale, ecc.
Alla più vasta trattazione precedono tre lettere: una del-
l'ambasciatore inglese James Bryce che con molta eleganza
e chiarezza esprime il suo avviso pienamente favorevole,
affermando che non solo lo storico deve conoscere il passato,
non solo il filosofo e l'uomo di stato debbono indagar nel
futuro e sforzarsi di divinarlo riassumendo il passato, ma che
la letteratura e la storia del mondo antico sono utili a tutti
e per ciò anche a gli uomini d'affari , per comprendere il
mondo contemporaneo e discernervi i cambiamenti che vi si
verificano. Un'altra lettera, veramente bellissima, è del signor
James Loeb, già della ditta Kuhn, Loeb & C.° di Nuova York:
egli condanna una civiltà che abbia per iscopo il Successo
(scritto con il segno del dollaro) ed in cui su la porta delle
scuole è scritto: " Guadagna denaro „ in luogo di yvùd^i
aavTÓv , e cita alcune parole di un discorso di Woodrow
Wilson (l'attuale candidato alla Presidenza degli Stati Uniti)
il quale ebbe a proclamare la superiorità civile spettante solo
a chi dimostri di possedere la compiuta educazione intellet-
tuale. Il Loeb soggiunge un aforisma che vorremmo a gran
voce ripetere a tutti i feticisti della pratica : " Business cannot
he taught theoretically „, la materia degli affari non s'impara
teoricamente: quindi condanna le scuole pratiche, le scuole
di affari, quali persino la dotta e gloriosa università di Harvard
hanno instituite, e conclude ponendo gli studi classici come
una necessità spirituale non solo per la formazione dell'uomo
moderno, ma per la constituzione di una vita interiore e per
riempire genialmente gli ozi di una ben conquistata ricchezza.
La terza lettera è del signor William Sloane, presidente della
ditta W. and J. Sloane di New York, il quale partendo dal
principio che l'uomo d'affari americano è come il negoziante
del vecchio mondo, e deve esser pronto a servire il suo tempo
e la sua generazione in una gran variet^^ di attitudini, con-
ferma l'animazione, la diversione, la quadratura che danno
sotto tale aspetto gli studi classici.
— 21 —
La seconda parte è più ampia : s'inizia con la risposta del-
l'on. John Foster, il quale espone con molti esempi l'utilità
degli studi classici in ispecie per l'attitudine esegetica occor-
rente negli affari politici. Segue Charles R. Williams editore
del giornale Indianapolis Netvs, il quale si studia di porre in
evidenza in modo speciale il raffinamento di linguaggio e per
ciò di idee e conseguentemente il progresso spirituale, che
derivano dagli studi classici, in questo senso invocando la
riforma dei collegi. Segue il signor Harvey W. Wiley, capo
dell'ufficio di chimica di Washington, discorrendo del valore
degli studi di greco e di latino come preparazione a quelli
delle scienze: egli ha fatto un'inchiesta per suo conto, in-
viando un questionario in proposito a cento notabilità scien-
tifiche degli Stati Uniti e ne ebbe 35 risposte, di cui 14 fa-
vorevoli, 17 contrarie e 4 favorevoli al latino e non al greco.
Con molta diligenza però egli classifica le varie risposte se-
condo i nove quesiti proposti, all'ultimo dei quali riporta in-
tegralmente quindici risposte, tutte di professori universitari;
da tali analisi risulta assai spostata la prima proporzione dei
voti, pur se gli scienziati insistano di preferenza su la ne-
cessità della conoscenza delle lingue moderne per l'appjropria-
zione della letteratura scientifica, tanto piìi che, dato il modo
in cui erano espressi i quesiti, data una relativa esclusione
del preciso quesito circa il contributo formativo pedagogico
degli studi classici, dato in fine il campo in cui l'inchiesta
si svolgeva, è confortante che le risposte favorevoli siano
giunte in così gran numero, ed alcune di queste veramente
decisive, sì da far concludere al Wiley che sarebbe un grave
errore, come risulta dal complesso della sua inchiesta, il tran-
scurare negli studi superiori americani l'insegnamento clas-
sico. Il simposio è concluso dall'on. James Brown Scott, re-
ferendario al Dipartimento di Stato a Washington, con un
saggio su i classici e la vita moderna, in cui si esalta l'im-
portanza del Greco per la formazione del carattere filosofico
e quella del latino per la compiuta coltura giuridica.
Gli ultimi due gruppi sono d'indole piìi teorica. Il primo
riguarda le relazioni tra i classici e la nuova educazione, e
s'apre con un saggio di Edoardo Kennard Rand della Harvard
— 22 —
University, in cui è rapidamente tratteggiata una storia del-
l'educazione classica nella vita europea, da questo dimostran-
dosi la necessita letteraria di tener desto lo studio dei clas-
sici: è importante osservare che anche dalla lontana America,
per bocca del Kennard, ci viene un precetto come il seguente :
" Io considero il metodo critico dello storico come indispen-
" sabile, ma tale metodo è veramente imperfetto se non è
" fondato sul valore etico e fantastico „. Segue il Wenley
che con il suo stile imaginoso e brillante sostiene l'obbliga-
torietà degli studi classici considerando la condizione attuale
dell'Università e ricercando i mezzi piìi acconci per miglio-
rarla. In fine lo Shorey, dell'università di Chicago, con un'e-
sposizione largamente annotata della sua conferenza, esamina
il posto che hanno i classici nella cultura, nel pensiero, nel-
l'educazione spirituale del tempo nostro, accennando alla ne-
cessità indispensabile del latino ed alla facoltativa utilità del
greco che però offre compiacenze ben grandi in proporzione
allo sforzo relativamente tenue che richiede per l'integrazione
di un serio programma di studi. L'ultimo gruppo ha carat-
tere più strettamente pedagogico e presentando il problema
della esplicazione della disciplina formale di fronte alla psi-
cologia contemporanea, chiarisce prima, con un saggio del-
l'Angeli, il valore di certe discipline nella formazione determi-
nata dalla scuola, poi, con uno di W. B. Pillbury dell'università
di Michigan, gli effetti dell'esercizio mnemonico, e da ultimo
con uno di Charles H. Judd, dell'università di Chicago, la re-
lazione di uno speciale esercizio con l'intelligenza generale.
Ma quest'ultima parte ha un carattere piti universale e teo-
retico, si che non è il caso di renderne conto per ora in
questa sede.
*
* *
La lunga e necessariamente sommaria esposizione che pre-
cede rende a pena una pallida idea dell'importanza molte-
plice di questo libro, in vero notevole, anche perchè sembra
riveli nell'ordinamento degli studi secondari nord-americani
talune piaghe che esso ha in comune anche con il nostro e
— 23 —
che corrispondono alla generale crisi dell'instruzione che sta
traversando il mondo moderno. Il libro è una battaglia, o
diciamo meglio, la degna preparazione ad una battaglia, ma
per quanto grande sia la sua importanza negli Stati Uniti,
esso è forse anche più importante per noi Italiani che pare
non vi siamo nominati mai. Poiché, a parte una certa enfasi
che qua e là potrebbe renderne monotona la lettura, ma che
però è compensata dall'abondanza e dalla serietà dei docu-
menti e dei dati che il libro presenta, posson farsi però molte
osservazioni indirette, tali da far scaturire da quest'opera
un inaspettato ammaestramento. Esso ci viene, osserviamolo
subito, dall'America seria e che lavora e pensa, non dall'A-
merica stravagante della leggenda o da quella della stampa
gialla e degli arrivisti o da quella degl'inventori di rarità e
di primati; giudicar da costoro una nazione, è come ritener
l'Italia il solito paese dei banditi e dei tenori, o la Germania
quello dei bevitori di birra e dei sottufficiali. Ve in vece
un'America più vera e maggiore, che dà il contenuto più
reale a quella non comune civiltà, ed è anche l'America di
Poe e di Longfellow, di Emerson e di William James, di
Whitman e di Sargent, un paese che studia ed opera, che
conosce l'arte e la vita. I nostri feticisti della pratica ci por-
tano sempre avanti l'esempio dell'America ove, dicono essi, si
diventa ricchi e per ciò, seguitano, felici, senza studi sopra
tutto classici: che direbbero ora essi se leggessero questo
libro? Nel quale sembra a me d'intraveder le prime luci
d'un'aurora di nuova civiltà^ dopo la fervidamente operosa
lotta or mai secolare di quel nobile paese per assestarsi ed
ordinarsi, a traverso giganteschi travagli, e guerre, rivolu-
zioni, crisi, feconde di progresso già pronto per uno sviluppo
nazionale dello spirito. L'America vuol ricongiungersi in ogni
senso alle origini della civiltà europea, di cui vuol adattarsi
tutte le discipline: formatasi dalla rivoluzione, provatasi ad
ogni esperimento di libertà, essa si sente matura per sce-
gliere il suo assetto in ogni campo generale ed a traverso
la crisi politica, economica, sociale, s'avvia ora alle crisi su-
periori della civiltà, quella religiosa e quella scolastica, in
tutte riconstituendo con caratteri propri le forme della vecchia
— 24 —
Europa, sino a rintracciar nello studio dei classici il fattore
educativo piìi possente per la construzione spirituale dell'uomo.
È notevole dunque, che la giovane America, portata ge-
neralmente ad esempio persino retorico di modernità da co-
loro che la modernità fanno consistere nel più brutale ed
ignorante egoismo, e che per ciò non dimostrano di conoscere
altro che la patria di Eoosewelt, ed anche questa a traverso
i più balordi pregiudizi, la giovane America esige gli studi
classici come obbligo intellettuale per il ceto medio e supe-
riore. Si soggiunga che recentissimamente un voto dei pre-
sidenti delle camere di commercio francesi chiedeva al go-
verno la restituzione degli studi classici ai programmi delle
scuole commerciali; è inutile portar l'esempio della Germania
la quale di tali studi è giunta a far persino un monopolio (1).
E da noi, al contrario, si tende con ogni potere a scalzarne
l'autorità e se ne discute come di un lusso residuo di bar-
barie, come se si trattasse dei sacrifici umani o delFanello al
naso. Mi permetto di riportar qui alcune parole che ebbi a
scrivere or non è molto a proposito di un bel volume del
Calò, chiaro pedagogista e strenuo difensore della cultura
classica: " Parrebbe a chi non conoscesse tale questione che
solo il discuterne sia in Italia follia: in vece la base classica
della nostra scuola media è argomento d'avversione accanita
che non può esser che dolorosa per chi voglia considerare la
scuola come elemento vitale di tutto quanto lo sviluppo del
nostro paese. Così che con senso di stupore sfiduciato e tri-
stissimo si seppe anni or sono che un convegno di capi d'in-
stituto aveva dichiarato opportuna la soppressione dell'inse-
gnamento del latino dai programmi di tutte le nostre scuole
secondarie. Ma già, ai deliri logici corrispondono i deliri
pratici e vi son taluni' che veramente, a forza di logica e di
pratica combinate insieme ci ridurrebbero di nuovo allo stato
di natura, ma non senza però decretare il congruo aumento
(1) Uno degli ultimi scritti di Henry Poincaré [Humanistische Bildung
und exacte Wissenschaft), pubblicato nella Deutsche Sevue, dimostra la
necessità per uno scienziato, ed ai fini delle sue ricerche, di avere una
solida cultura classica.
di stipendio per i riduttori. Là dove l'esperienza e la medi-
tazione dovrebbero far sentire come specialmente per l'Italia
la cultura classica, sotto ogni aspetto pedagogico, nazionale,
sociale e pratico, sia necessità imprescindibile della nostra
educazione. Bisognerebbe ricordare a chi l'avversa, che lord
Gladstone fu studiosissimo dei Greci, che lord Granville volle
morire facendosi leggere Omero dal suo segretario, che lord
Cromer, il generale che ha acquistato l'Egitto all'Inghilterra
con le opere della guerra e della pace, reca con sé sotto la
tenda i classici latini, che lord Milner, il fondatore della co-
lonia del Capo, fu docente universitario di discipline clas-
siche, che lo stesso sir Rennel Rodd, l'attuale ambasciatore
inglese a Roma, è un finissimo ellenista. Ma già, per quei capi
d'instituto e per coloro che li sostengono l'Italia dovrebbe
essere un vasto Belgio, ove mangiare e bere a sazietà „.
Dunque Francia, Germania, Inghilterra, e adesso anche
l'America, del latino e del greco fanno poderoso strumento
di civiltà: non potrà negarsi che sian queste le nazioni ove
il benessere è più progredito ed ove la pratica riporta i mag-
giori trionfi. Ora sino a pochi anni or sono, noi avremmo
potuto rispondere ai professori dell'università di Michigan,
che, se bene dell'Italia nel loro libro non abbian tenuto alcun
conto, pure l'Italia aveva la gloria di affermare che, eccet-
tuata una parte degli studenti d'ingegneria, da noi nessuno
studente poteva entrare all'università per conseguirvi un ti-
tolo anche inferiore, senza aver superato un difficile esame
di latino e di greco. Potevamo anche vantarci di possedere
scienziati insigni in discipline anche matematiche, ed in pari
tempo valentissimi in studi greci: per dire i due primi che
vengono in mente, il Messedaglia, professore di statistica e
d'economia, studioso dell'astronomia omerica, lo Schiaparelli,
astronomo sommo, ed interprete, con sicurezza da provetto
filologo, dei testi tolemaici. Potevamo anche soggiungere che
non solo con l'instituto del Cattolicismo, con il largo studio
del diritto romano conservato e divulgato al mondo dall'uni-
versità medioevale, con la gloria dell'Umanesimo e del Ri-
nascimento, con l'opera di storici e di filologi che vanno dal
Baronio al Muratori, dal Mai al Comparetti, avevamo prò-
— 26 —
seguito la realtà dello spirito classico, ma che tutta la nostra
letteratura, da Dante al Carducci, tutta la nostra storia, dalla
prima resistenza ai barbari sino al Risorgimento, s'erano
svolte tenacemente su le tracce della nostra tradizione latina.
Oggi credo non converrebbe più abbandonarsi a tale atto
di iattanza : alcune delle affermazioni ora espresse rimangon
vere e per sempre, ma a punto per ciò non sarebbe prudente
ripeterle insieme con la prima che disgraziatamente non è
più vera e s'avvia ad esser sempre meno vera con l'andar
del tempo, sì che il gloriarci di una tradizione classica ap-
parirebbe ridicolo quando si soggiungesse che oggi all'uni-
versità ed in genere allo studio superiore chiunque può ac-
cedere con ben scarso ed anche con nessun corredo di studi
classici. In fatti da noi è accaduto un caso strano e ciò è
che alla pubblica instruzione provvede il ministero che da
essa si denomina, alla pari con gli altri, sì che è venuta a
crearsi una quantità di duplicazioni di studi, indipendenti dal
nucleo centrale ove si è per di più verificata la reazione alla
classicità, di cui manifestamente quelle duplicazioni erano
la prima espressione. L'instruzione pubblica è da noi in re-
gime di concorrenza e mentre lo stato moderno, per la
forza che gli è necessaria, ha abolito per quanto è possibile
ogni partizione ed ogni frazione dei poteri pubblici, questi
raggruppando in amplissime e saldissime formule corrispon-
denti alle sue essenziali funzioni, per l'instruzione in vece ha
lasciato un po' che tutti facessero e, salvo qualche cautela
politica, ha irreparabilmente disgregato l'unità culturale che
era necessaria da noi più che altrove. Quando noi diciamo
giustizia, lavori pubblici, privative, noi vediamo subito un'or-
ganizzazione unica, rigorosamente unita, senza usurpazioni;
quando diciamo instruzione, noi imaginiamo in vece subito
qualche cosa ih cui tutti posson metter bocca, non solo, ma
anche, disgraziatamente, operare, onde chi volesse conoscer
le condizioni dell'instruzione media in Italia, dovrebbe .rivol-
gersi al ministero competente tanto come a tutte le altre am-
ministrazioni. Da noi in fatti oltre alle università abbiamo il
ginnasio e il liceo, con la nuova varietà del liceo moderno,
la scuola tecnica e l'instituto tecnico con le sezioni di fisico-
— 27 —
matematica, ragioneria, agrimensura e industria, l'instituto
nautico, le scuole complementari e le normali con i corsi ma-
gistrali presso i ginnasi, e le scuole pedagogiche presso le
università; le scuole di belle arti ed i licei e conservatori
musicali. Abbiamo poi scuole agrarie primarie, le scuole
agrarie pratiche e speciali, stazioni ed instituti superiori d'a-
gricoltura, scuole minerarie, forestali, medie di commercio ed
università ed instituti superiori di commercio, scuole primarie
industriali e d'arte applicata all'industria, instituti professio-
nali e industriali, musei industriali superiori e scuole d'elet-
trotecnica. Non basta: vi son le scuole ed i collegi militari,
l'academia navale, la scuola di guerra, vi son le scuole ita-
liane all'estero, la scuola dei tabacchi, quella di polizia scien-
titìca, quella dell'arte della medaglia, le scuole medie e l'in-
stituto superiore postale e telegrafico, e poi le università
libere, le facoltà staccate, gl'instituti di magistero, i convitti
nazionali, i corsi di perfezionamento, la scuola navale supe-
riore, gl'instituti superiori, e poi asili di beneficenza e di cor-
rezione, collegi e scuole private, e fondazioni, posti e borse
di studio, scuole e corsi speciali d'ogni sorta, a parte ancora
da tutti gli enti che provvedono all'instruzione primaria.
Chi dunque ha mai asseverato che in Italia l'instruzione è
transcurata? Può anzi dirsi che da noi l'instruzione e la be-
neficenza assorbano da sé sole tanta spesa quanto la difesa
nazionale e forse più. D'altra parte, con così vivace e svariata
attività educativa, come mai abbiamo ancora una così note-
vole percentuale di analfabeti? Accertiamo in tanto che anche
da noi tutto il problema dell'instruzione attraversa una crisi
che va dalle questioni relative alla scuola primaria (avoca-
zione allo stato, crisi magistrale, difficoltà finanziarie, edi-
fici, ecc.) a quelle relative all'instruzione superiore ed alla
riforma delle università: tra i due gruppi si colloca il pro-
blema più complesso, quello della scuola media, che a ben
guardare è stato il meno curato di tutti. Tutte le questioni
dell'instruzione sono così strettamente collegate fra loro, che
è difficile cercar di risolverne una senza intaccar le altre, in
quanto è arduo collegar la scuola elementare e quella popo-
lare con la scuola media ; in quanto si tende a far sì che il
— 28 —
corso della scuola media dia da se solo un titolo professio-
nale; in quanto l'università è fucina d'insegnanti e la pro-
fessione è troppo umile per rappresentare complemento ed
esplicazione a studi gravi e severi come son quelli delle fa-
coltà universitarie. Onde, a parte quella riforma dell'univer-
sità che dovrebbe fra altro tendere a sfollare gl'instituti su-
periori da coloro che aspirano a titoli professionali di grado
inferiore per ricondurli ad una perfezionata scuola media
(maestri, ed abilitati a certi insegnamenti nelle scuole medie
di primo grado, notai e procuratori, farmacisti, ostetriche,
agrimensori, periti industriali, agenti di campagna, ragionieri,
disegnatori architetti, segretari comunali ed impiegati minori,
capitani marittimi, periti, ecc. ecc.) ; a parte la riforma della
scuola primaria che dovrebbe tendere a sfollare la scuola
media da coloro che possono appagarsi di un titolo elemen-
tare, come, p. es., la licenza tecnica; convien pensare alla ri-
forma della scuola secondaria, in base, a me sembra, a questi
principii fondamentali : unificarla, da tutte le sue troppe fra-
zioni, e porre le norme che nessuno possa conseguire una
licenza professionale senza aver sostenuto un esame minore
di latino e senza dimostrar di conoscere il francese, e che
nessuno possa accedere all'università, in qualsiasi facoltà, e
conseguirvi titolo dottorale, se non abbia regolarmente supe-
rata la prova di latino e di greco del baccalaureato.
Tali esigenze parranno assurde, oggi che al consiglio su-
periore del Ministero dell'Instruzione Pubblica corrisponde
un consiglio superiore dell'insegnamento professionale al Mi-
nistero d'Agricoltura, oggi che con l'esperimento del ginnasio
e del liceo moderno si è creata una nuova frazione di scuola
media, non favorevole certo a gli studi classici. Si osserva
però che da noi lo Stato è un poco l'importuno per eccesso
di buon cuore, ed ancora, che esso ha transportato la diffi-
denza a cui inspira la sua amministrazione anche ad altre
funzioni tra cui quella dell'instruzione, nella quale ha voluto
assumersi tutti gl'incarichi, credendo d'aver tutte le respon-
sabilità, come se le iniziative individuali e le cure familiari non
esistessero in alcun modo. In tal guisa si è ridotta la scuola
media nazionale un variopinto frastaglio, con separazioni
— 29 -
insuperabili, per le quali l'alunno sin dalle fasce dovrebbe
conoscer la propria inclinazione e sino alla più tarda età sop-
portar le conseguenze della scelta infantile, propria od im-
posta dai suoi. Son state per ciò create tutte le innumere-
voli varietà delle nostre scuole medie, di cui piìi sopra ho
dato un elenco certamente incompiuto, pensando troppo alla
pratica e troppo poco allo scopo più vero e più intimo della
scuola, cedendo troppo a certe richieste e troppo poco cer-
cando di attuare i fini nazionali della scuola, facendo troppo
consistere il problema dell'insegnamento in una questione di
stipendi che doveva in vece essere implicita, e troppo poco
guardando a gli scopi dell'insegnamento.
Ora tutte le materie d'insegnamento non si classificano se-
condo una speciale categoria d'importanza, ma hanno ciascuna
una parte più o meno grande dell'importanza corrispondente
ad ogni categoria. Lo Stato ha interesse a provveder l'inse-
gnamento di certe materie, ma anche ha l'obbligo di armo-
nizzarle: vi son materie d'importanza politica, che lo Stato
ha interesse siano insegnate perchè ogni cittadino deve co-
noscerle, come la storia o la letteratura, altre perchè ser-
vono a formare lo spirito ed a dargli disciplina e ginnastica,
come studi classici, filosofia, matematiche, altre perchè danno
strumenti di conoscenza e di lotta, come grammatica, arit-
metica, francese, altre ancora quasi per lusso di civiltà ed
indice di progresso, come la storia dell'arte, altre per neces-
sità di cultura, come le scienze. Ma in pari tempo ciascuna
di queste materie trova la sua ragione didattica anche nelle
altre categorie, sì che tutte hanno importanza proporziona-
tamente nazionale e politica, pedagogica e strumentale, civile
e culturale e via dicendo : ma si tratta di armonizzarle
in modo che le varie ragioni d'importanza si fondano in un
equilibrio di risultati. E giova oltre a ciò osservare che la
storia insegnata nella scuola tecnica non ha nessuna ragione
d'essere diversa da quella insegnata nel ginnasio, nella scuola
complementare, in quella commerciale, in quella militare, e
via di seguito, e così pure le altre materie generali.
La scuola media unica potrebbe basarsi su gl'insegnamenti
dell'italiano, latino, storia e geografia, scienze fisiche e na-
— 30 —
turali, francese, elementi di filosofia e diritto, matematica:
per ottenere l'ammissione all'università converrebbe aggiun-
gere il greco e per ogni diploma professionale le corrispon-
denti materie speciali, sia contemporanee al corso unico, sia
pure in uno o due anni dopo la licenza. Creare una di queste
scuole con tutti i corsi, per ciascuno dei centri di una de-
terminata importanza, e crearne molte altre, del primo grado
in centri minori, attuando in pari tempo la riforma della
scuola primaria e quella dell'Università, sarebbe semplificare
e sveltire questa manifestazione così importante della vita
nazionale. E nulla è così complicato da noi come la legisla-
zione della pubblica instruzione: la più difficile partita a scacchi
diventa un giro-tondo da ragazzi in confronto ad una que-
stione di classi aggiunte, o di transferimento, o d'insegna-
mento ad un capo d'instituto. Ciò, credo, specialmente perchè
le leggi dell' instruzione son state compilate sopra tutto dai
professori, nei quali è eccessivamente sviluppata l'attività
logica, sì che si son voluti prevedere tutti i casi; in secondo
luogo credo che su questa legislazione abbia influito uno spi-
rito socialista che, in vece di esplicare le norme per una fun-
zione elettissima, sembra abbia voluto dettarne la tariffa. Ram-
mentiamo che Gabrio Casati, cui si deve la legge più nobile
e liberale che possa desiderarsi per disciplinare l'instruzione
pubblica di una nazione, non era un professore.
Qualunque questione si riferisca all'instruzione, implica da
noi l'esame di tutto quanto il problema, sì che per riferire
ad una rivista italiana il contenuto di un'opera americana
su gli studi classici, quasi involontariamente si deve assur-
gere a dirittura alla critica delle instituzioni e dei principii
supremi. L'occasione non sarà perduta se da una rivista, che
s'intitola alla filologia ed all'instruzione classica, verrà ancora
una volta una parola di difesa per quella che a noi appare
la principale necessità della nostra cultura. È doloroso che
da noi vi possano essere uomini che esercitano professioni
assai importanti della vita nazionale^ come ufficiali dell'eser-
cito, impiegati, ragionieri, maestri, i quali non si sono mai ac-
costati con lo spirito alla vita, al pensiero, alla parola dei
classici. Vien fatto di pensare allora che fosse ben più civile
— 31 —
l'ordinamento della cultura cattolica, per il quale solo poteva
liberamente appropriarsi la parola di Dio, chi conoscesse il
latino ; gli altri restassero pure in soggezione a chi aveva la
facoltà d'interpretare i Vangeli: non è questa una raffinata
formula di civiltà, che poneva come premio alla cultura il
colloquio diretto con la rivelazione divina? Non si risolve tale
intolleranza alla traduzione della Bibbia in un potente stru-
mento per ordinar la gerarchia della società in base ai diritti
dello studio e dell'intelletto? E vorremo noi, spiriti liberi,
democratici e moderni, esser da meno, quando dobbiam veri-
ficare che alla Chiesa e al Diritto^ le due sole essenze di valore
universale ed ambedue romane che ancora rimangano al mondo,
si deve la continuità pratica dello spirito classico, e vorremo
noi, nella patria dell'Umanesimo e del Risorgimento, cui si deve
la continuità di cultura dello spirito classico, cancellare una
tradizione cosi gloriosa e tenace?
Ma non è solo una tradizione : chi legga il volume che ho
pili sopra riassunto, sa che essa corrisponde ad una vera uti-
lità pratica della civiltà più matura e progredita. In quel
volume si trovano gli argomenti più persuasivi d'indole gene-
rale e pedagogica, per la difesa del latino e del greco, insieme
con gli argomenti più pratici ed evidenti per tale difesa in
una nazione forte e laboriosa. A tutte queste ragioni, che noi
possiamo far nostre per la più gran parte, potrebbero aggiun-
gersi quelle di tanti strenui nostri difensori della cultura
classica, i quali in nome dei più sacri diritti dello spirito e
per la dignità della scuola hanno proclamato la necessità di
conservare il carattere classico a tutta la nostra scuola media.
L'instruzione, non v'ha dubbio, attraversa una crisi in tutto
il mondo moderno : la nostra civiltà, inspirata al dominio della
nozione la quale più che non mai ha oggi un potere sociale
come un tempo la forza o la nobiltà dei natali, passa per un
lungo terremoto d'assestamento in cui tutti i valori debbon
nuovamente proporzionarsi. Il progresso intellettuale del nostro
tempo esige un addestramento intellettuale più generale ed
intenso, oggi che l'intelletto è più che mai strumento di vita
e di lotta per un gran numero d'uomini.
Ora noi non per feticismo monopolistico verso le discipline
— 32 —
che amorosamente coltiviamo, non per semplice ed irrazionale
rispetto ad una tradizione letteraria e storica, non per esa-
gerato ed eccessivamente raffinato desiderio estetico, non in
fine per volgare imitazione desideriamo che fulcro della nostra
scuola rimanga la cultura classica e s'afforzi, ma noi riteniamo
che lo studio del latino e del greco sotto ogni aspetto rappre-
senti nella cultura italiana una permanente necessità, quale uti-
lità reale. E ciò come materia d'insegnamento, per il vigoroso
contributo pedagogico che reca all'educazione, come strumento
d'ammaestramento per la sua luminosa portata morale, come
esercizio mentale, come arricchimento dell'intelletto, come svi-
luppo pratico, come consolazione in fine e dignità di spirito.
Non crediamo che la scuola debba fornire alla gioventù solo
ciò che è materialmente e direttamente utile; perchè, allora,
la scuola media non reca anche nel suo programma l'inse-
gnamento della medicina? Non crediamo ne pure che la scuola
debba dare al giovane una compiuta enciclopedia dello sci-
bile: perchè, allora, essa omette l'insegnamento delle leggi?
Ma crediam fermamente che chiunque abbia un giorno vis-
suto con l'antichità classica, ne serbi per tutta la vita un
incancellabile, anche se inconsapevole, benefico influsso, e ci
sembra oltre a ciò non conveniente all'interesse ed alla di-
gnità di un paese civile che, come il nostro, degli spiriti clas-
sici dovrebbe essere il più legittimo e geloso depositario, il
rinunciare a questo elemento così vitale ed efficace della sua
educazione, che l'esempio di una fra le nazioni più pratiche
e progredite, come gli Stati Uniti d'America, ci dimostra or-
degno perfetto di civiltà e di benessere.
Emilio Bodrero.
- 33
ARTE E MIMESI IN GRECIA
I.
Nel secondo e terzo capitolo del Laocoonte, il Lessing as-
serisce che l'arte antica si proponeva, come unico scopo degno,
la bellezza perfetta, ed ogni altro elemento che, nello ster-
minato campo in cui esercitava la sua attività, ad esso non
conducesse, eliminava, o col non trattarlo o col trattarlo
solamente in via affatto subordinata. Particolare caratteri-
stico dell'arte moderna sarebbe invece l'avere essa esteso i
propri domini, proponendosi per uniche leggi la verità e l'ef-
ficacia dell'espressione. Come è noto, il Lessing, che pubblicò
il Laocoonte nel 1766, si moveva nell'ambito delle teorie
estetiche del Winckelmann, la cui Storia dell'arte greca
usciva appunto nel 1764. Ivi si sostiene che l'arte è una,
immutabile^ come uno, immutabile è il bello ; l'individualità
dell'artista non conta, né deve la persona sua mettersi in-
nanzi, tra noi e l'oggetto della nostra contemplazione. Tutte
le arti hanno un ideale comune e un metodo comune ; di-
versi sono i mezzi con cui lo raggiungono ; tutte ci danno
soltanto allegorie del bello. Esso consiste " in una forma
che non è particolare al tale o tal altro personaggio e
non esprime una situazione dell'anima o un movimento
della passione, cose le quali mescolerebbero alla bellezza
tratti ad essa estranei e ne romperebbero l'unità ,. Il Win-
ckelmann, creando una parola nuova per la sua nuova idea,
dice che il bello sta nella indeterminazione (die Unbezeich-
nung). Ma la celebre formula con cui l'archeologo tedesco
Rivista di filologia, ecc., XLJ. B
— 34 —
designava la bellezza classica, " nobile semplicità e tranquilla
grandiosità „ (edle Einfalt und stille Gròsze), formula che ebbe
tanta fortuna da determinare il concetto, che si ebbe, d'arte
greca, è unilaterale e deriva dall'essersi elevata a dignità di
canone artistico generale quella che potè essere idea inspira-
trice in un periodo, e non lungo, della storia, trascurando una
parte della realtà. La Grecia infatti ai suoi entusiasti ammira-
tori appariva allora come un paese incantato e ideale sotto un
sorriso perenne di cielo. A tale concetto s'ispirò lo Schiller
per cantare i suoi " Dei della Grecia „ (1788), creature di
sogno che governano un mondo tutt'affatto diverso dal nostro.
L'attenzione tutta rivolta alla grande età attica ed ai suoi
capilavori, Tammirazione incondizionata che per essi ognuno
sentiva, facevano sì, che da quelli l'ideale d'arte greca fosse
derivato. — Ogni secolo, si sa, contempla del poliedro che
è per noi il mondo antico quella faccia che si presenta piìi
conforme al suo spirito e più affine all'abito intellettuale da
lui acquistato. L'età nostra rivolse con particolare simpatia
la propria attenzione a quel periodo dello svolgimento arti-
stico della Grecia in cui l'ideale norma del Lessing e del
Winckelmann trova meno sicura applicazione, e studia con
crescente cura l'ellenismo. Non sono molti anni, un erudito (1)
dotato di fervida fantasia ricostruttrice perseguì gli sforzi
degli artisti che sulle scene greche modellarono l'arte loro
sulla realtà. Più recentemente un critico acuto, che è consi-
derato tra i più profondi conoscitori del mondo greco, scrisse
(1) Hermann Reich. Der Mimus. Ein litterar-entwickelungsgeschicht-
liclier Versuch. Erster Band : I Theil : Theorie des Mimus. II Theil :
Entwickelungsgeschichte des Mimus, Berlin, 1903. — Per l'apprezza-
mento di questo ponderoso e importante lavoro leggansi le recensioni
del Korte nei Neue Jahrbiicher, 1903 (XI, 359), del Herzog nella Beì'l.
philolog. Wochenschrift, 1904, col. 1089, la mia in questa Rivista, 1904,
p. 128-184, e quella di Fr. Skutsch nelle Studien sur vergleichender Lit-
teraturgeschichte, herausgegehen von Max Koch, VII, 1 [1907, Berlin,
Duncker], p. 122-133. Vedasi anche: Crusius, Ueber das phantnstiscììe im
Mimus nei Neue Jahrbiicher del 1910, p. 813 e segg. ; Romagnoli, Musica
e poesia nell'antica Grecia, Bari, 1911 [p. 143 e segg.]. Cfr. ancora Hermes,
XL (1906), p. 276 seg.
— 35 —
una storia letteraria greca (1), nella quale all'età ellenistica,
che aveva un'arte tanto diversa della classica, e, possiamo
ben dire, d'un valore meno universale, si fa una parte forse
pili cospicua che alla stessa letteratura classica. Tutto ciò
attesta l'interesse crescente per un periodo che le maravi-
gliose scoperte recenti ci fanno sempre meno imperfetta-
mente conoscere e che ha tanti punti di contatto col nostro.
Infatti le nostre intime simpatie sono, più che per le grandi
età storiche, le quali ci si presentano come imponenti costru-
zioni in tutte le parti compiute e perfette, per quelle in cui
si cercano nuove vie e si aprono nuovi orizzonti, e quindi
particolarmente per quell'età ellenistica che apparisce d'una
varietà sempre più complessa. In essa e per essa infatti la
vita greca si trasforma, e dalle civiltà antiche evolventisi con
nuovi aspetti ed urtantisi incessantemente dovevano uscire
nuove forme di vita e di pensiero (2). Onde sentiamo, in vii'tù
di un misterioso legame, che ogni ricerca tendente ad inda-
gare il divenire storico d'un fatto di quell'età, porta a noi
una qualche luce a chiarire il mondo delle nostre idee, del-
l'arte nostra.
Un problema non facile si presenta all'osservatore. Come
mai la poesia, che si modella più da vicino sulla realtà, ha,
se non la sua prima origine, almeno i suoi più cospicui rap-
presentanti letterari appunto in un tempo che per il prezioso,
il ricercato ed il difficile aveva una singolare predilezione,
e tra artisti che per i loro studi, le loro amicizie e la loro
vita nei centri della più intensa vita cittadina, dovevano
sentirsi meno portati alla contemplazione di ciò che è sem-
plice e naturale ? Fu detto che la letteratura alessandrina è
(1) Wilamowitz, Die griechische Literatur des Altertums (in Die Kidtur
ier Gegenwart, pubblicata da P. Hinneberg, I, 8), Leipzig, II Afl., 1907.
(2) Julius Kaerst, Geschichte des hellenistischen Zeitalters. I Bd. Die
Grundlegung des Hellenismus, Leipzig, Teubner, 1901 ; II Bd. IHalfte:
Das Wesen des Hellenismus, Leipzig, Teubner, 1909 ; Paul Wendland,
Die hellenistisch-romische Kiiltur in ihren Beziehungen zu Judentum und
Christentum, Tùbingen, 1907.
— 36 -
0 erudita o popolare (ved. Reich, p. 325). Stanno i due ter-
mini in posizione antitetica ?
Giova anzitutto prendere a considerare in quale concetto
tradizionalmente fosse tenuta l'arte in Grecia e come questo
venisse, via via con l'andare del tempo, mutandosi e mo-
dificandosi. — Secondo che Esiodo narra, le Muse stesse
non disdegnarono di insegnare il bel canto al poeta degli
umili, mentre egli alle falde dell'Elicona verdeggiante faceva
pascolare il proprio gregge : le Olimpiadi figlie dell'egioco
Zeus a lui spirarono in cuore una divina aura di canti rim-
proverando ai pastori maligni, dediti soltanto al sodisfaci-
mento dei bisogni materiali, di non saper apprezzare giusta-
mente la poesia. " Noi sappiamo „ esse dissero " dir molte
cose false alle vere simiglianti, ma sappiamo ancora, quando
vogliamo, parlare il vero „ (1). Il popolo greco infatti con-
cepiva la poesia come arte di finzione; però ad essa dava un
nome che viene da tcoiéo) " faccio, creo „, non da nqdaoùi
" faccio, eseguisco „, che dà invece " pratica». Sono con ciò
designati i due poli : dell'attività creatrice che rivela fantasmi
e forme, e dell'attività esecutrice, che adatta l'opera al con-
seguimento d'un determinato fine proposto. Secondo l'opinione
comune, il poeta è un ispirato per la cui bocca parlano le
MusO; e la poesia è furore divino (2). Poeta è solo colui che
ha in petto un animo ardente di sacro entusiasmo; quante
cose egli scriva animato da quel sacro soffio, dice Democrito,
sono molto belle ; e il pensare cose belle non è di mente
umana, ma divina (3). L'artista rapito dall'afflato divino che
(1) Hesiod., Theog., v. 26-28 Rz. :
TTOi/iéveg ày^avÀoi, v,ai^ èXéy%ea, yuavégeg olov,
'^ófiev tpeiòea noÀÀà Àéyeiv érv/ioiaiv ófiota,
XòfA,ev ó', £^r' é&éÀùìfiev, àÀrj&éa yrjQvaaa&ai,.
(2) Aristotele, Rhet., Ili, 7, pag. 1408'^ 19 : ev&eov // 71011^015.
(3) Democrito, fr. 18 (in Diels, Versokratiker\ p. 412) : TtoiTjitjg de
àaaa fièv àv yQdcpj] [aet' èv&ovaiaafiov y.al Ieqov nvEv^avo£y naÀà xd^va
èaviv. — fr. 112 (D. pag. 425) : d-eiov vov rò àel vi, óiaÀoyì^ea&ai kuÀóv.
Cfr. ivi anche i fr. 21 e 119. Confronta anche : Cicer., de natura deor., II,
46, 194; de oratore, II, 194; de dirin., I, 38, 80, e Orazio, Epist., Il, 3, 295
e 408-411. A tale proposito vedasi : Michaelis, De auctoribus quos Ho-
— 37 —
a lui viene dall'alto è l'inconscio medium che trasmette in
chi lo ascolta quella forza d'attrazione che su lui stesso si
esercita dal di fuori. A quel modo che il magnete, dice
Platone, attira un anello di inerte ferro, e fa che quello
abbia a sua volta la forza di attirarne un altro, e quello un
altro ancora, e poi un altro e un altro, cosi il poeta: egli è
posseduto da una forza operosa la quale trascina lui e gli
altri, è il primo anello, che, attratto, attrae (1). Non sempre
perciò il poeta è conscio dei fini dell'arte sua, e neppure dei
mezzi che essa adopera per conseguirli. In questo senso sono
da interpretarsi gli aneddoti che si riferiscono allo stato di
ebbrezza durante il quale Eschilo avrebbe composto le sue
tragedie, i quali risalgono, come a fonte prima, al peripate-
tico Camaleonte: il poeta tragico è invasato dal dio della
tragedia, che è Dioniso, il dio del vino. Sofocle, il poeta
dell'arte che sa le sue vie, a lui avrebbe detto, secondo un
grazioso e significativo aneddoto: " o Eschilo, anche se tu
canti a dovere, non canti già perchè tu sia consapevole del-
l'arte tua „ (2).
Il vate non è guidato da scienza {èmaTfj^ir]) che lo porti
a chiara e distinta conoscenza di concetti, ma semplicemente
mosso dalla sua naturale disposizione {g)vGig) (3). Talvolta,
ratius in libro de arte poetica secutus esse videatur, p. 12. 11 Viola, L'arte
poetica di Orazio (Napoli, Pierro, 1906), voi. Il, p. 359 seg., crede che
Orazio fraintendesse Democrito, e pone a confronto la sentenza (Diels,
fr. 242) : TtÀéoveg è§ daK^aios àya&ol yivovxat ^ ano cpvaiog. Ma non
sembra che Democrito dicesse ciò dei poeti.
(1) Platone, Ione, p. 536 A-B; 533 D, E. — Cfr. Symposio, p. 196 E,
Menane, p. 99 C.
(2) Ateneo, X, pag. 428 F: f^ed'vcjv yovv è'yQatpe rag TQay({}6cas. Alò
xal 2!oq)oy.Àì'is aùzcp fi£/.iq>ófievos è'Àeyev 5vi ' & Aia^vÀe, eì xal rà
òéovra noielg, àÀÀ^ ovv oùy. elSws ye Tioietg', «hg lazoQsl XafiaiÀécjv èv
tifi neQÌ Ala^vÀcv. Vedansi gli autori ed i passi citati da Fr. Scholl
nell'edizione dei Sette a Tebe di Fr. Ritschl (Lipsia, 1875), a p. 14-16
sotto : De Aeschyli ebrietate.
(3) Platone, Apol., p. 22 C ; non m'è riuscito di vedere la memoria
del Dilthey, Ueber die Einbildungskraft des Dichters, citata nell'ediz. del-
l'Apologia platonica dallo Schanz (p. 140, col. 2).
— 38 —
SÌ, raggiunge il vero con l'aiuto delle Chariti e delle Muse (1),
ma, senza essere pienamente cosciente di quello che dice
{Efig)Qù)v), dà libero corso alla vena fluente della sua ispira-
zione, come una fonte che lasci sgorgare senza impedimento
l'acqua su dal suo intimo zampillante ; e poiché l'arte è imi-
tazione, creando, come fa, caratteri tra loro contrari, il poeta
è sovente costretto a contraddirsi, ne sa quanto di vero sia
in quello che dice, o quale di due caratteri sia quello che più
corrisponde a verità (2). L'oggetto deirimitazione poetica è
l'apparenza e non l'essenza delle cose, il mondo del fenomeno
e non quello delle cose che esistono di per se; per ciò al
poeta è data la facoltà di rappresentare due caratteri, due
situazioni, due modi di vedere le cose, l'uno all'altro opposti,
ne può ritenersi responsabile della verità di quanto dice.
L'arte sua si rivolge a quella facoltà priva di ragione (3)
che è in noi e si fa guidare dalle parvenze mutevoli e vane,
non già allo spirito razionale dell'anima nostra al quale piace
un linguaggio simile a quello che esso stesso detta, fermo,
semplice e sincero.
Ond'è che al dire di Platone può senza danno ascoltare le
finzioni dei poeti solamente chi possieda, come contravveleno,
la conoscenza del vero ; altrimenti l'arte di imitazione, in ge-
nerale, e in particolare la poesia tragica, che ne è la specie più
cospicua, riesce corruttrice (4). Nell'ordine della realtà, per lui,
(1) Platone, Leggi, pag. 682 A : d-elov yÙQ odv dìj kuI tò tiolt^tixòv
èv&ovaiaaTiKÒv ov yévog h^v(fiòovv noÀÀùtv tiòv aaz' àÀrj&eiav yiyvo-
fAévùìv §vv Tiai Xdgiai koI Movaaig ècpàTivezai éKccavoTe.
(2) Platone, Leggi, p. 719 C : noirjTrjg, ónótav èv T(p zQÌJtoòi irjs Mo^atjS
nad-ì^ritat,, zóze odx eficpQCDV èazlv, olov oh ngr^vri zig zò èmòv ^elv ézoi-
fiù)g èà ■ nal zfjg zé^vrjg ovarjg f.ii{A,rjaecùg àvayyid^ezai évavzioìg àÀÀ^Àoig
àv&QMTiovg Ttoicòv óiazi&sfiévovg èvavzt'a Àéyeiv avzto noÀÀdyug, olóe
de oijz^ et zavza oiiz^ et d'azera àÀrjd-fi zùtv Àeyof^^évcov.
(3) Essa è chiamata in Platone, Bepubbl., p. 605 A : zò àyavaKzr^iiy.óv
Te xai TtoiKiÀov -^S-og e le è contrapposto zò ÀoyiaziKÓv.
(4) Platone, Repubhl., p. 595 B : ^iìg f*hv nQÒg v{A.àg etQTid&ai (od ydg
[lov yiazeQsìze TiQÒg zovg z-^g zQayipòìag 7ioiì]zàg %a.\ zovg àÀÀovg anavzag
zovg /A^iftìjziKovg) À.ù)litj eoinev eIvul zT/g zòjv àyiovóvziov óiavolag, daoi
fiìj k^ovoL (pdQfiaKov zò eiòévai aòzà ola zvyxdvet, orza.
— 39 —
l'imitatore occupa il terzo posto. Prima, per usare l'esempio
di Platone, è l'idea di letto, poi la costruzione materiale di
un letto per mano di un artefice; in terzo luogo viene l'im-
magine che l'arte ritrae di esso prendendola da oggetti ma-
teriali che le servono da modello. E quello che è detto del
pittore può analogamente dirsi del poeta tragico, che mette
sulla scena i potenti della terra. Prima è l'idea di re, secondo
viene il tale re, terza è l'immagine poetica d'un re. Ogni imi-
tazione adunque deve considerarsi arte d'inganno (1), il cui
intento è di produrre l'illusione della realtà, ancorché vero e
buono sia l'oggetto che si propone. Ma può anche darsi che
essa si proponga un oggetto cattivo ed imiti il falso: co-
munque sia, 0 non ha grande valore, oppure è addirittura fallace
e riprovevole. Anche per tali ragioni il più grande dei poeti
filosofi non voleva la poesia nella sua repubblica ideale. Imi-
tazione di imitazione, l'arte, che, secondo la frase dantesca,
a Dio quasi è nipote (2), è, nel suo concetto, d'una dignità
molto inferiore alla dialettica, che conduce per mezzo della
ragione a contemplare l'eterno attraverso il mutevole e ad
intendere il lungo e difficile linguaggio dei fatti (3).
Ma, oltre che finzione, poesia è altra cosa ancora, e poeta
vale pure profeta e veggente. Soltanto l'anima sua e l'anima
di colui che sa veracemente amare hanno l'ali (4) per salire
alle sfere sublimi dove stanno le idee pure, onde può dirsi
che egli sia in grado di percorrere la via che conduce alla
verità: la lingua comune chiamerà infatti aoq)óg il poeta, e
ao(pia l'arte sua. Sentendosi sollevato fuori di se il poeta
potrà dire alla sua divina inspiratrice : " Pronuncia, o Musa,
il tuo oracolo ; io sarò il tuo profeta „ (5). A tale altezza il
(1) Vedasi tutto il passo Repubbl., p. 598 D-607 A.
(2) Dante, Inferno, XI, 105.
(3) Platone, Politico, p. 278 D : vàg tùv n^ay^idioìv fnaKQag v,al f*ìf
^aòtovg avÀÀa^ds.
(4) Platone, Fedro, p. 248 E -249 A: elg !*èv . . . .zadròv, 6&ev iJKei ij
tlfv^ij éKciaTT] . ... od ... . TtteQovtat .... nÀrjv -fj zov q)iÀocroq)7jaavTos àSó-
À(og ^ naióe^aazrjaavTog fieià q>iÀo<jo<piag.
(5) Pindaro, framm. 127 : fi^avieveo, Molaa, n^oq>azeva(a ó' èyò.
1
40
poeta non è più solamente l'artista, ma anche il sapiente, o
meglio l'arte sua è scienza e visione celeste, per la quale
egli vede
Legato con amore in un volume
Ciò che per l'universo si squaderna (1).
Poeta e dialettico raggiungono una medesima intuizione ;
Platone infatti proclama quest'ultimo capace per suo ingegno
di scorgere l'uno ed il molteplice (2).
La concezione popolare del poeta fu sublimata da Platone,
il quale ad essa diede una profondità di contenuto che prima
non aveva. L'artista divenuto imitatore d'un mondo ultra-
terreno ritrae con la sua mimesi le idee eterne alla parte-
cipazione delle quali ogni cosa deve la propria esistenza :
l'anima sua non più si ciba, come le altre, di opinioni (3).
Ma a fare ciò non gli basta l'arte; possiamo ripetere la pa-
rola di Pindaro : ogni eccellenza viene dagli Dei, e ogni cosa
* senza Dio „ non mette conto che sia detta (4).
L'intuizione platonica presenta due aspetti, come quelita
che coll'unico nome di poeta designa tanto il profeta, quanto
l'imitatore, tanto il rivelatore degli eterni veri, quanto colui
che ritrae le verità contingenti.
L'uomo solo ha la facoltà d'intendere secondo quello che
chiamasi idea, la quale procede da pluralità di sensazioni
ad unità dal nostro raziocinio concepita; ma, tra gli uomini,
tale ricordo è vivo solo nel filosofo, la cui anima quindi può
giustamente dirsi che sola abbia ali per sollevarsi sopra il
mondo delle parvenze (5). Se nella vita troviamo uno di
(1) Dante, Paradiso, XXXIII, v. 86-87.
(2) Platone, Fedro, p. 266 B : óvvavòv eig Sv %ai è/il noÀÀà necpv-
XÓ&' ÓQàv.
(3) Platone, Fedro, p. 248 B : ndoai Se (al ìpvxal) ^Qoq)^ Soiaatfj
XQùJVTaC.
(4) Pindaro, Olimpia, IX, v. 106, 111-12 : tò de cpvà v.Qdziatov a7iav....\
Svev de d'EOv aeaiya/A^évov | od axaiótegov XQW' ^>^^(^^ov.
(5) Platone, Fedro, p. 249 C : òtò oh ótnaicog fióvrj menomai ^ xov
q>iÀoaóq)ov diavola. Cfr. nota 4, pag. prec Sono pienamente dell'opinione
— 41 —
questi esseri privilegiati, lo dobbiamo seguire come un Dio (1);
ma sembrerebbe che non minore ammirazione noi dovessimo
al poeta: anch'egli, a tratti, come lo porta l'ispirazione, viene
a contatto con l'idea immutabile e la svela all'uomo.
Ma appunto la saltuarietà e la mancanza di consapevolezza
nell'ispirazione fa si, che, in ordine di dignità, il filosofo oc-
cupi il primo posto, sesto venga il poeta (2). Il bisogno di
giungere a concetti chiari e precisi non permette a Platone
d'apprezzare molto quella elaborazione, in gran parte inconscia,
che avviene nei penetrali più riposti dell'anima, e dalla quale
scaturiscono come da viva sorgente le più geniali intuizioni
della poesia. Di qui si spiega come egli possa, andando contro
al suo stesso concetto di poeta, esigere che un artista, il
quale voglia meritare tale nome, debba esercitare l'arte sua
con piena coscienza di ciò che canta (3),
Il concetto popolare di poeta = veggente, portato da Pla-
tone alle sue ultime conseguenze, veniva in tale modo quasi
a negare se stesso, isterilendosi in un assolutismo assorto
nella contemplazione dell'ultra sensibile.
Ben più fecondo di progresso artistico e di geniali appli-
cazioni fu il movimento che ebbe impulso da Aristotele. Anche
per lui ogni specie di poesia è in generale mimesi (4), ma se
rimane identica la parola, mutato è il concetto che essa
esprime. Come è noto, per Platone il vero non è in noi e
del Teichmiiller, Literarische Fehden, I, p. 65 sgg., che Platone nel Fedro
abbia lo scopo di trattare della dignità della rettorica e dimostrare che
la vera eloquenza è la dialettica, e che la sua scuola è la sede del vero
amore e della sapienza.
(1) Platone, Fedro, p. 266 B : tovtov Sióko) Kaiómad'e f^ez^ t^viov
&axe &eolo.
(2) Platone, Fedro, p. 277 A; p. 248 E : iKirj 7ioirjTi',iòg 1} rwv jicqI
fit/A-rjffiv Tig àÀÀog àQfióaei.
(3) Platone, Repubblica, p. 598 E : àvdyKrj yÙQ tòv àyad-òv noiìjTrjv,
£Ì fiéÀÀet TteQÌ a)v àv TtoiPj jca/lw^ Tioirjaeiv elòóta àga tioieIv, ì) firj
olóv re elvai jioieXv. Sull'elemento della inconsapevolezza come origine
d'ogni cosa bella e buona, vedasi Fedro, p. 244 A : rà iiéyiaza xùtv
àya&ùv fjfiTv yiyvezat Sta fA,aviag.
(4) Aristotele, Poetica, p. 1447 A, 13 segg.
-42 —
neppure nelle cose del mondo da cui siamo circondati, che
rispecchiano pallidamente le idee, le quali stanno fuori di esse,
benché di quelle partecipino, tanto che partecipazione e pre-
senza {fiéds^ig e naQovaia) sono le parole con cui è indicato
il principio che alla materia dà l'esistenza sua (1). Per Aristo-
tele invece l'idea è immanente, e ciò che veramente esiste è l'in-
dividuo; e gli individui del mondo reale tanto maggiore realtà
possiedono, quanto più hanno trasformato in atto ciò che, in
potenza, contenevano in sé (2). L'arte, che, di sua natura, è
imitatrice, riprodurrà i vari gradi per cui, come ora diremmo,
si obbiettiva la forma, quella che Platone chiamava idea.
Materia e forma non sono in opposizione, come erano ma-
teria e idea, ma si completano l'una nell'altra; la materia
anzi aspira alla forma e ad essa tende e la desidera, come
la femmina il maschio (3). Per tale modo l'obbietto dell'arte
rimane sempre il medesimo, cioè risalire attraverso il con-
tingente a ciò che è immutabilmente vero, ma il magistero
dell'arte che quello ritrae acquista novella dignità e valore
nuovo. Non diremo piìi con Platone, che il poeta quando ri-
produce la" svariata e spesso confusa serie delle realtà con-
tingenti si rivolga al principio irragionevole che é nell'anima
nostra, ma ammireremo, in ogni particella di ciò che esiste
e l'arte ritrae, quell'anima delle cose che per esso a noi si
rivela.
L'arte é animata di nuova vita e il pensatore ne considera
con animo pacato il lento divenire storico. Ogni essere su-
bisce una evoluzione, che è il passaggio dalla potenzialità
all'attualità, di cui è capace; anche l'arte compie questo pro-
cesso di individuazione, cercando ogni genere letterario di
passare, esso pure, dalla potenza all'atto attraverso una serie
di tentativi (4) per giungere a quell'assetto definitivo che è
(1) Aristotele, Metafisica, I, 6, p. 987 A, 29 segg. ; cfr. Platone, Fedone,
p. 100 D.
(2) Aristotele, Metafìsica, Vili, 6, p. 1045 A, 12 segg. ; p. 1045 B, 17 e segg.
(3) Aristotele, Fisica, A 9, p. 192 a, 22-23.
(4) Si confronti Aristotele, Poetica, p. 1459 B, 32 : rà oh ^évQov lò
ilQOì'ìKÒv ànò nelgag '^Qftoiiev.
- 43 —
più conforme alla propria indole. Aristotele, ad esempio, sa
che la tragedia ebbe nel corso dei secoli molti mutamenti e
quindi si fermò in un tipo stabile, poi che ebbe raggiunto
quello stato che la sua natura richiedeva (1). A tale specie di
poesia che più non è riproduzione di una copia, ma sì rap-
presentazione di ciò che costituisce la più compiuta delle
realtà, l'individuo, compete nella gerarchia delle arti un posto
ben più alto di quello che secondo le teorie platoniche lo fosse
assegnato. Essa è qualche cosa di più elevato e filosofico della
storia, dice Aristotele in una pagina famosa della sua Poetica:
la storia ci dirà quello che il tale o il tale altro operò o disse
in tale o tale altra contingenza determinata, la poesia ci dirà
come ad una persona dotata d'una determinata indole accadde
di dire o fare secondo le regole della verisimiglianza o della
necessità (2).
Memorabili parole rivelatrici d'un intuito maraviglioso, ma
derivanti esse stesse da una concezione dell'arte che ne con-
sidera un lato solo, e di quello soltanto tiene conto. Secondo
Aristotele, la poesia deve darci e porci sotto gli occhi al vivo
azioni, e per mezzo di quelle esprimere sentimenti ed affetti :
ma questi, di per sé, non sono mai considerati oggetto di una
trattazione artistica. Due soli generi letterari, quasi esclusi-
vamente, egli prende a considerare, l'epica e la drammatica;
della lirica non tiene conto. Anche nella tragedia, principio,
per così dire, e anima, egli considera il fatto, e cosa di tutte
più importante riguarda l'azione (3).
Aristotele dà importanza quasi esclusiva a siffatta parte,
perchè egli non vede cosa più vera dell'atto che rivela
l'indole individuale di chi lo compie. L'ispirazione artistica
non viene al poeta da un mondo superiore al terreno, nò
da quello egli deriva i suoi modelli, sibbene da una fa-
(1) Aristotele, Poetica, p. 1449 A, 13-15: TtoÀÀàs fieza^oÀùg fieva^a-
Àovaa ij TQayciìóìa ènavaazo, ènei ea^e tÌ]v éavTrjg (pvatv.
(2) Aristotele, Poetica, p. 1451 B, 5 segg. : òiò kuI (pL^oaofpoìteQov nai
anovòaLÓTSQOv Tiotr^aig lazoQiag èaziv Kté.
(3) Vedasi, per tutto ciò che è qui solamente accennato, Gomperz,
Griechische Denker, 1-2, III, p. 320, ed i passi d'Aristotele ivi citati a p. 438.
— 44 —
colta che egli solo possiede, o che egli possiede in grado
più eminente degli altri, per la quale gli è possibile di intuire
la realtà. Noi diremmo che essa è materiata di osservazione
che sa cogliere i particolari caratteristici; ma può anche es-
sere non pienamente cosciente di se stessa, ed in tale caso
sarà lecito chiamarla una specie di " invasamento „. La poesia
infatti, dice il filosofo, o è opera di chi ha un felice dono di
natura, o di chi è come preso da poetico furore. L'artista
della prima specie sa immedesimarsi nei più opposti caratteri
e nelle più varie situazioni, e dando forma oggettiva a quello
che in se medesimo sente è capace di piegarsi in varie guise
(è svTcÀaaTog). Egli sa cogliere le somiglianze tra vari ordini
di fatti e di concetti, e segno della sua sixpvta e quindi l'es-
sere particolarmente felice nel trovare ed usare le metafore,
che si riducono precisamente ad un ravvicinamento di cose
disparate. I poeti della seconda specie sono piuttosto capaci
di uscire fuori di se stessi (sono ènataii'Aoi), ed hanno spe-
ciale attitudine a creare persone e caratteri come per una
forma d'intuizione (1).
Format enim natura prius nos intus ad omnem
fortunarum habitum: iuvat aut iinpellit ad iram,
aut ad humum maerore gravi deducit et angit;
post effert animi motus interprete lingua (2).
Sono versi che possono riferirsi all'attività del poeta crea-
tore ed imitatore ad un medesimo tempo.
(1) Aristotele, Poetica, p. 1455 A, 32-34 : Si' 3 eìxpvovg t) Tioit^zin^
èaiiv, ^ fA,avi,y.ov. Tovvcov yÙQ ol fièv evnXaatot, ol 6h èKaiaiLnoL Seguo
l'interpretazione e la lezione del Tyrwhitt, che corregge così V è^era-
OTiKoì della tradizione comune. Vedasi, oltre il Gomperz, che accetta la
correzione, anche S. H. Butcher, Aristotle's Theory of Poetry and fine Art
(London, Macmillan) e dello stesso autore le Hartmrd Lectures on Greek
Subjects (London, Macmillan, 1904), p. 146. — Per lo e{>q)vtag arjfA^eìov vedi
Aristotele, Poetica, p. 1459 A, 7-9 : tioÀv óè fiéyiaiov zò fiezacpoQiKÒv
elvai. Móvov yÙQ zovzo oijze tzuq" dÀÀov ^azi Àa^elv, eécpvias ve arjfielóv
èazi. Tò yàQ eh /.lezafpéQeiv, zò Sfioiov d'eco^eìv èazi. Rhetorica, 111, 11 :
«al èv (piÀoao(pLa zò dfioiov, nal èv jzoÀv òi,é%ovai, d'eoìQelv eiiazó^ov.
Cfr. Schopenhauer, Parerga und Paralipomena, Zweiter Band, § 289.
(2) Orazio, Epistole, 11, 3, 108-111.
- 45 -
L'imitazione è connaturata con l'uomo, allo stesso modo
che a tutti è naturale il goderne (1). Anche quello che è pe-
noso a vedersi, quando venga ritratto con felice accuratezza,
riesce piacevole. Aristotele trova la ragione di ciò nel suo
intellettualismo. Una è la sete di sapere che asseta il filosofo
e gli uomini tutti; il filosofo la appaga ragionando sulle
azioni e sui fatti, e da quelli derivando^ per congettura,
quale sia la natura di ciò che vede in azione; i piìi degli
uomini questo sodisfacimento sentono nella contemplazione o
di casi già loro occorsi o di nuove forme e colori nuovi. Ma
tanto l'uno quanto gli altri hanno questo in comune, che la
radice del loro sentimento estetico è ridotta a desiderio di sa-
pere appagato: il problema estetico è risolto riconducendolo al
più alto dei sentimenti disinteressati (2). Di esso infatti, come
pure della vita dedita alla serena contemplazione del vero,
nessun inno più caldo d'entusiasmo fu mai scritto dopo quello
di Aristotele {Etica Nicomachea, X, 8). La più pura, la più
sicura delle felicità consiste nell'esercizio dell'intelligenza, la
quale, all'infuori d'ogni scopo utilitario, mira al sapere per
il sapere, intendendosi con questa parola la conoscenza del
reale in tutte le sue forme. Il bello infatti non è limitato a
ciò che è degno di lode e quindi per se desiderabile, ma si
estende anche a ciò che è semplicemente buono, purché pia-
cevole (3).
(1) Aristotele, Poetica, p. 1448 B, 6-9 : ro ze yÙQ f^i/ieìa&ai avfiq)VTov
TOtg àvd-QùiTioLg xaì rò ^aiQeiv zolg fiifi/jf^aai Tidvzag.
(2) Aristotele. Poetica, p. 1448 B, 14 segg. : 6ià yÙQ zovzo %aiQovai,
tàg eluóvag ÓQÙJvzeg, òzi aviA,(ialvEi d-eoìQovvzag /^avd'dveiv nal ovÀÀo-
yi^ead-at, zi ixaazov ■ otov, dzt, oizog éneìvog. Rettorica, p. 1371 B, 4-10 :
ènei oh zò ^avd-dveiv f^óìi aal zò d'avftd^eiv, ìial za zoidde àvdynr] fjòéa
etvat olov zó zs /^ifitjziKÓv, aianeQ y^acpiatj xaì àvÒQiavzoTioiia Kaì TtoiTj-
ziKri, %al Tiàv 8 àv ev f4,efiif.irj^£vov fj nàv f] fiìj ijòh aùvò zò fiefiiftrj-
[lévov ' ov yÙQ ènl zovzq) y^aiQEi, àÀÀà avÀÀoyiffftóg èazLV, 5zi zovzo
éKsìvo, &aze f^avd'dveiv zi avfi^aivei. Leggasi, sulla questione qui ac-
cennata, la nota, al passo, del Cope, The Ehetoric of Aristotle. Cam-
bridge, 1877 segg. (voi. I, p. 217-218).
(3) Aristotele, Rettorica, p. 1366 A, 33-34 : KaÀòv fièv oiv ^.azt, S àv
òl aizò alQBzòv ov éjiaivezòv ^, ^ ò àv àya&òv dv ^óv ^, 8zi àyad'óv
(Cope, voi. I, p. 159).
— 46 —
L'interessamento per tntto quanto è schiettamente ed evi-
dentemente imitato dal vero, è tanto grande che sopraffa per-
fino le preoccupazioni del moralista; sì che si ammette, che
perfino possano produrre un sentimento estetico le imitazioni
perfette dei più ignobili animali e anche dei cadaveri (1).
Ogni cosa che esiste in natura contiene alcunché degno
della nostra ammirazione, poiché in ogni cosa é una bellezza
nativa (à)g èv dnaaiv òviog (pvaiìtov nai naXov, de pari, anim.,
A, 5, p. 645 a, 15-18) per chi é animato da vero spirito
filosofico.
La teoria estetica, come suole accadere, veniva a dare
sanzione e giustificazione a quello che le arti rappresentative
già attuavano : la speculazione filosofica confermava la pra-
tica di quello stadio al quale erano giunte pittura e scultura
per loro interna evoluzione. Dopo la grandiosità di Fidia le
cui statue respirano un'aura di maestà divina, dopo la com-
postezza e la finitezza d'esecuzione di Policleto, si ha l'arte
della scuola neo-attica del quarto secolo, che più al vivo
ritrae la passione ed il movimento, creando tipi d'un natu-
ralismo pieno di vita, nei quali s'esprime la genialità di
Scopa e di Prassitele. Analogamente, nella pittura, a Poli-
gnoto succedono Zeusi e Parrasio. Nel quarto secolo Pausia
fa fiorire la pittura di genere ed adopera quel processo di
encausto che tanto doveva essere adatto a far risaltare i
particolari nei suoi quadri: la tenuità del soggetto è com-
pensata dai pregi d'una osservazione felice e d'una esecuzione
magistrale. Apelle e Protogene elevano a dignità d'arte il
ritratto, che é la glorificazione dell'individuo ed ha valenti
cultori in tutto il periodo ellenistico.
Anche per Aristotele il poeta è un buon ritrattista, e,
come quello, pur dipingendo ritratti somiglianti agli originali,
deve raffigurare i suoi personaggi più in bello, creando tipi
(1) Aristotele, Poetica, p. 1448 B, 10-12 : à yÙQ aùzà ÀvnriQ&g ÓQÙ/^ev,
»o?;fajv tàg einóvag zàg ^idÀiara ì/KQifitùf.iévag %aÌQO^ev d'ecoQovvzeg '
olov O'rjQtùìv T£ f4,0Qq>àg tùìv àiifiOidi(at> aal veHQÙtv.
— 47 -
imperituri (1). Siamo ben lungi dalle speculazioni di Platone
e ci troviamo in un campo assai vicino a quello che occuperà
l'arte delle età successive alla classica. La poesia non ha per
oggetto il dare immagine delle verità eterne, ma un campo
senza confine le si apre dinanzi. Infatti l'imitazione poetica è
di tre specie, secondo che mira a ritrarre le cose in se, come
erano e sono; o le cose come è detto, e sembra, che siano;
0, infine, così come dovrebbero essere (2). La preoccupazione
etica per cui Platone ha riprovato con severo giudizio, ben-
ché a malincuore, la grande arte di Omero, non è più norma
decisiva per giudicare delle opere d'arte. Nella morale, sì,
l'intenzione è tutto, tanto che lodiamo e biasimiamo altrui
guardando, piuttosto che alle sue azioni, ai propositi per i
quali ha agito; ma in arte non diamo importanza se non
all'esecuzione (3). Di qui, ad affermare l'indifferenza dell'ar-
tista di fronte al contenuto etico dei caratteri che ritrae^ è
breve il passo, e fu fatto. La definizione del mimo che ci è
data da Diomede (4), il quale ci conserva tanta parte di
sapere peripatetico, non prende in considerazione il valore
morale del contenuto dell'opera d'arte, ne ad essa propone
uno scopo diverso dall'imitazione pura e semplice: mimus
est sermonis cuiuslibet (et) motus sine reverentia vel facto-
rum (et honestorum) et turpium cum lascivia imitatio, a
Graecis ita definitus: filfióg èaii fii/irjaig ^iov xd ts ovyxE-
X(OQi]fi£va xal àavyx(ÓQ7]Ta neqiéxoìv (5). — Poiché l'opera
dell'artista non deve essere tendenziosa, ma solamente mirare
alla verità, il principale pregio di essa consisterà nel non com-
mettere alcuna di quelle inconseguenze che turbano ed annul-
li) Aristotele, Poetica, p. 1454 B, 9 segg. — Cfr. p. 1460 B, 33-35 e
1461 B, 12 segg.
(2) Ai-istotele, Poetica, p. 1460 B, 9-14 : àvdy/,ifi ^uif,i£Ìa&at, vQicJv optmv
lòv àQid-^óv, iv TI àec ' f) yÒQ ola fjv, Tj eaxLv ' ì] olà <paat, Kal Soneì '
1j ola elvat Sei.
(3) Ciò risulta dal confronto dei due passi, Rettorica, p. 1874 B, 13 seg.,
e Poetica, p. 1460 B, 16 ^^gg.
(4) In Kaibel, Comicorum graecorum fragmenta. Berlin, 1899, p. 60-61.
(5) Vedasi al proposito, Reich, Mimus, p. 50.
— 48 —
lano l'illusione. Però bisogna badare, soggiunge Aristotele,
che quello che la logica comune chiama errore non solo è
giustificabile, ma raccomandabile ancora, quando riesca a
rendere piìi efficace la rappresentazione artistica. Qui entra
infatti un elemento imponderabile e irrazionale {dZoyov è
appunto la parola del filosofo), per il quale si ammette, in
qualche parte, l'inverosimile (1). Infatti lo stesso concetto
di giustezza o esattezza {ÒQd-ÓTf]g) ha valore diverso quando
è riferito alla scienza politica e quand'è riferito all'arte
poetica (2). Di due sorte sono gli errori della poesia: gli
uni dell'arte in se, o essenziali, gli altri accidentali e deri-
vanti dalla manchevole esecuzione. Se, poniamo, un artista
propone un giusto oggetto alla sua imitazione, ma non riesce
nell'intento di ritrarlo, ciò può essere per incapacità dell'arte
a conseguire quello che l'artista vorrebbe, e in tale caso
l'errore è dell'arte, ossia essenziale; se errato è l'oggetto
proposto all'imitazione (come quando, ad esempio, un pittore
prenda a dipingere un cavallo che getta in avanti ad un
tempo tutte due le zampe dalla parte destra), l'errore è, sì^
particolare a ciascuna singola arte, ma sempre accidentale (3),
uno di quelli, insomma, che ben si potrebbero dire dovuti
ad insufficienza di conoscenze tecniche. Non solo dunque
l'arte ha un valore in se, indipendentemente dal suo conte-
nuto morale, ma ancora gli errori dell'attività artistica vanno
(1) Aristotele, Poetica, p. 1460 A, 14 segg.
(2) Aristotele, Poetica, p. 1460 B, 14-15 : ovx ■>) aizrj ÒQ&ózrig èavl tris
TtoÀuiK'fjg Hai Tfjg TcoirjTiìi^g cioè àÀÀrjg zé%vrig Kal noirjTiKìlg.
(3) Aristotele, Poetica, p. 1460 B, 16 segg. : aii^g Sé zfjg 7ioi.r]ziKfjg
óizzìj ^ àfiaQzCa ' ■^ [lev yaQ y.ad'^ aòzìjv, ->; 6è Kazà avfi^£^r]ìióg. El f^hv
yÙQ nQoelXezo fiifii^aaa&ai àòvvafilav, avzPjg ij àfiuQzCa, el òe Sia zò
TiQoeÀsad'at /aÌ] ÒQd'òig, àÀÀà zòv Innov af^icpoì za óe^ià TiQO^e^ÀTjxóza
fj zò ìia&^ éxdazì^v zéxvrjv à//i,dQTi]f*a . . . . oò y.ad-'' éavzrjv. Il testo è ge-
neralmente corretto, ammettendo una lacuna tra fiifn^aaa&ai ed àóv-
vafiiav, per l'impossibilità d'unire le due parole. Per la questione vedasi
Gomperz, Zu Philodems Bilchern von der Musik. Wien, 1885, p. 26 nota.
Il Gomperz scrive : /^i/A^^aaa&ai {à^d'iòg, ànézvye 6è 6l) àòvvafilav, il
Christ : f*if*rjaaad'at {àSvvaza (5t') àóvvafA^tav avxqg, {aizijg) fj àfiaQzia.
Heinsio correggeva xar' àdvva/^iav a^r^j, altri altrimente.
— 49 —
giudicati con un criterio intrinseco, indipendente da quello
che serve a giudicare le altre cose, e tratto dal seno dell'arte
stessa. La poesia, che pure è imitazione, non è riproduzione
del reale in tutti i suoi particolari, ma selezione dei più
significativi dell'idea, la quale per essi a noi diventa sensibile.
L'artista deliberatamente trascura quelli che non servono a
metterla in rilievo, o anzi la oscurano. — Ogni arte ha le
sue leggi. L'esempio che Aristotele adduce per la poesia è
particolarmente significativo nella sua semplicità.
Nel canto XXII dell'Iliade, i due eroi omerici, Achille ed
Ettore, sono sotto le mura di Troia, l'uno di fronte all'altro
nell'estremo cimento. Noi non vediamo altro che le due figure
che giganteggiano ed occupano tutto il campo: ogni altra
cosa è sparita. I Troiani stanno fermi e nessuno di loro pensa
di accorrere in aiuto ad Ettore ; l'eroe troiano dapprima vor-
rebbe sfuggire al duello mortale in cui sa che dovrà soccombere.
Tutto ciò, osserva il filosofo, se fosse posto sulla scena sa-
rebbe ridicolo, mentre non è nell'epopea, la quale più della
tragedia ammette VdÀoyov, e ciò perchè in essa non abbiamo
attori sotto i nostri occhi, ma i fatti ci sono narrati (1).
Non dunque la realtà ci è data dall'opera d'arte: ma un
cantuccio della realtà veduto attraverso gli occhi d'un artista,
e da lui ritratto coi mezzi speciali che l'arte sua gli fornisce. —
Tali precedenti teorici servono mirabilmente a far ragione
dell'arte che più strettamente chiamiamo mimetica e della sua
dignità. Infatti gli scrittori del periodo ellenistico non erano
più, come nel passato, gli interpreti immediati e geniali dei
bisogni estetici, morali o intellettuali dei loro concittadini o
connazionali, ma prima d'ogni altra cosa letterati vissuti tra
i libri, che da quelli attingevano la ispirazione, rivolgendosi a
persone fornite di cultura formata sui libri. Sen/a, dubbio,
per uomini che vivamente s'appassionavano a questioni lette-
rarie e con aspre polemiche combattevano per il trionfo
(1) Aristotele, Poetica, p. 1460 A, 15-17 : tu tieqì trjv "EnroQog óìcù^iv
ini a)ir]viis ovza, ysÀoìa àv q)aveÌ7j ' ol f*èv, éatàìteg %al ov ótÓKOvveg,
ó 6è, àvavevcjv ' èv oh toìg ^jtsoi Àav&dvei.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 4
- 50 —
d'una teoria, le speculazioni estetiche di Aristotele e dei suoi
seguaci devono avere avuto un grande peso. Anche da altra
parte sappiamo dell'influenza esercitata dai Peripatetici su
tutta l'età ellenistica. Fu rilevato (1), che Demetrio Falereo, il
fondatore della biblioteca alessandrina del Museo, era peri-
patetico, e che Callimaco studiò in Atene alla scuola di
Praxiphanes, discepolo di Teofrasto. Ma, constato e concesso
ciò, l'attribuire, come qualcuno fece, alla diffusione delle teorie
aristoteliche la fioritura del mimo e dell'idillio è un'esage-
razione senza fondamento e senza necessità (2). Se l'età
alessandrina ha una caratteristica saliente, essa è appunto
la tendenza generale che porta all'affermazione dell'indi-
viduo. Col sorgere e coll'accentuarsi dell'individualismo ci
spieghiamo come andasse distrutta la continuità della storia
greca e come le JióÀeig fossero sostituite dalle monarchie,
ne solamente il governo venisse mutandosi, ma ancora tutta
la vita cittadina. Un medesimo spirito trasforma infatti
la filosofia, crea la tecnica delle arti belle e delle scienze,
impronta di se ogni cosa, dall'industria alla religione, finché
culmina colla creazione dell'uomo-dio e del culto del mo-
narca (3).
Se tuttavia cercasi di fissare l'origine storica dei due
generi che piìi direttamente si modellano sulla realtà (mimo
e idillio) non sarà facile venire a conclusioni positive e sicure.
I piti antichi scrittori di mimi, Sofrone e suo figlio Senarco
(sec. V-IV), sono per noi poco piìi di due nomi, ed i fram-
menti che ne possediamo non bastano a darci una sufficiente
(1) Reich, Mimus, p. 298.
(2) La questione delle relazioni tra poesia e filosofia in questa età fu
trattata recentemente e ridotta alla sua vera, cioè non esageratamente
grande, importanza da Max Pohlenz, Die hellenistische Poesie und die
Philosophie in XÙQiTeg Fr. Leo zum sechzigsten Geburtstag dargebracht.
Berlin, 1911; vedansi le pag. 76-112.
(.3) È l'idea che informa il libro, un po' nebuloso ed astratto, ma
acuto e pieno d'idee giuste, del Kaerst (op. cit.) ; vedasi specialmente
nel volume secondo (Lipsia, 1909) il V libro: Die hellenistische Kultur,
p. 83-107.
- 5i -
idea delle opere perdute (1). Gli scolii di Teocrito all'idillio
Il e XV ci dicono che le 0aQfiaiiEVTQiai hanno un personaggio
derivante da un mimo di Sofrone, probabilmente da quello
intitolato " Le donne che fanno uscire la luna „ (2), e l'idillio
SvQttìiovoiai sarebbe imitazione del mimo di Sofrone: " Le
donne che vanno a vedere le feste istmiche „ (3); si conget-
turò con verisimiglianza che anche l'idillio XIV di Teocrito,
Kvvioxag è'QOìg, sia imitato dallo stesso autore (4). È pro-
babile, che Sofrone, non sappiamo in quale misura, ma forse
non piccola, abbia fornito il modello anche per quella parte
degli altri idilli di Teocrito che riproduce scene della vita.
Possiamo dunque fissare sulla base di antiche testimonianze,
che dovette esistere per il genere mimetico una tradizione
letteraria, senza per questo poterla più precisamente deter-
minare. Nel che ci conferma anche la considerazione, che
pure Eronda deriva da quei due primi mimografi tutta una
serie di detti d'uso proverbiale (5), e anche di situazioni,
figure e scene simiglianti (6). Naturalmente, d'un genere
letterario che nell'età classica era tenuto in poca considera-
zione non possiamo aspettarci di veder tramandate le origini,
le quali, dato il suo contenuto reale, non offrivano nemmeno
il campo alla fantasia erudita per una ricostruzione che le
magnificasse con l'elemento favoloso, il che invece avvenne
per l'idillio.
Gli antichi eruditi ne stabiliscono variamente i primordi.
La questione fu trattata con acume sottile dal Reitzen-
(1) Sono raccolti nel volume citato (nota 4 a p.47) del Kaibel, p. 152-182.
Per la datazione leggasi ivi, pag. 152 nota 1. — Vedi gU Scìwlia in
Theocritum (Parigi, 1878), pag. 18, col. P, 88, col. 1'.
(2) Vedi Kaibel, op. cit., p. 154-155, n. 2-9.
(3) Vedi Kaibel, op. cit., p. 155, n. 10.
(4) Un'intima relazione suppose il Wilamowitz ; vedi Kaibel, op. cit.,
n. 171 a p. 180; cfr. n. 145 a p. 176-177.
(5) Crusiua, Untersuchungen zu den Mimiamhen des Herondas (Leipzig,
1892), p. 187; cfr. ivi pp. 6, 11, 20, 25, 49 segg., 51, 78, 81, 90, 115,
129, 157, 163.
(6) Id. ibid., p. 187, cfr. pp. 25, 50 e seg., 78, 97.
(7) Ved. Kaibel, op. cit., pp. 56-57, 97-124.
- 52 —
Stein (1), la cui costruzione è attraente, ma non sempre
persuasiva, basata, come è, sopra una serie d'ipotesi. Gli
autori che parlano dell'origine dell'idillio bucolico sono:
Diodoro IV, 84; Partenio 29; Eliano V. H. X, 18;
Pseudo-Servio a Virg. Egl. V, 20; scolio a Teocrito
{IleQÌ Tov noi) xal Jiòjg stgéd-rj tà ^ovìioZixd), che risale,
probabilmente, a Teone; Diomede, de poematibus VII.
— Secondo un aspetto della tradizione antica, la poesia
bucolica sarebbe originariamente in istretta relazione con
cerimonie religiose. Lo scolio dei manoscritti di Teocrito dà
a questo proposito una triplice versione: " 1) Dicesi che i
cauti bucolici siano stati inventati a Sparta, e che quindi
abbiano avuto straordinaria fortuna. Mentre ancora duravano
le guerre Persiane e tutta la Grecia era invasa dal terrore,
si istituì una festa in onore di Artemide venerata nella città
di Caryai. Ora avvenne che le vergini [le quali dovevano
cantare le lodi della Dea] vstavano nascoste per lo scompiglio
causato dalla guerra; per ciò alcuni campagnuoli entrarono
essi nel tempio e innalzarono inni alla Divinità {ti]v "Aqts/iiv
'dfivr]aav). Questa loro poesia di nuovo genere riuscì ottima,
sì che l'uso rimase e fu conservato. 2) Altri dicono che le
feste Bucoliche furono celebrate da prima nella città di
Tyndari in Sicilia, e ciò avvenne così. Quando Oreste portò
via dalla scitica Tauride la statua di Artemide, ricevette un
oracolo che gli ingiungeva di fare un'abluzione purificatrice
"nei sette fiumi che fluiscono da un'unica sorgente „. Reca-
tosi egli a Reggio, in Italia, si purificò della sozzura con-
tratta, bagnandosi nei fiumi cosiddetti " intersecanti il piano „
{òiaxóiQoig), e poi si recò a Tyndari in Sicilia. Quelli del
paese che solevano con canti loro propri inneggiare alla Dea,
trasmisero a lui la loro invenzione. 3) Ma il racconto vero
è il seguente. Una volta in Siracusa scoppiò una rivolu-
zione e molti cittadini vi trovarono la morte; la concordia
ritornò più tardi tra il popolo e si credette che la pacifica-
zione degli animi fosse opera di Artemide. I campagnuoli
(1) Reitzenstein, Epigramm und Skolion. Giessen, 1893 ; aull'origine
della bucolica vedansi le pp. 193-263.
53 —
portando ad essa doni per tale beneficio, lieti, innalzarono
canti alla Dea coi carmi rustici ad essi soliti e così a poco
a poco si stabilì l'uso che durò anche in séguito „.
.Secondo un'altra tradizione, VevQerì^g del genere sarebbe
Daphnis, personaggio mitico che è messo in rapporto con
Artemis e con Ermete, di cui ora lo si fa figlio, ora amato.
Di lui, narra la leggenda, s'innamorò una ninfa, la quale
poi, tradita per altra donna, si vendicò dell'amante infedele
accecandolo. " Daphnis, dotato di eccellente ingegno poetico,
trovò il ^ovxoZixòv 7ioÌT]fia, il canto che fino ad oggi an-
cora è in voga {xvyxccvei dia^évov èv ànoòo%fi). Raccon-
tano che egli accompagnasse Artemide nella caccia e a lei
servisse riuscendole accetto ; e grandemente la divertiva con
la zampogna e con la melodia bucolica „ (Diodoro). Si sa, che
la casta Artemide aveva un culto che molti punti di contatto
presentava con quello che gli Orfici tributavano a Dioniso,
e ricorre subito alla nostra mente il personaggio di Ippolito
nella tragedia di Euripide. Il riavvicinamento apparisce giu-
stificato quando si pensi alla leggenda della morte di lui
quale è cantata da Teocrito nell'idillio I, 65 e segg. — Daphnis
è anche messo in relazione con Pan. La leggenda ora fa che
a lui Daphnis morente tramandi la sua zampogna, come a suc-
cessore (Teocrito I, 121-129), ora invece che Pan gli insegni
l'arte del canto e sia suo maestro (Ps.-Servio a Virg. Egl. V, 20):
nel che si volle scorgere designata come patria della poesia
bucolica ora la Sicilia ora l'Arcadia. Virgilio sa ancora
(Egl. V 29-31), che l'f^^ST^g del genere ha avuto una parte
nell'introduzione del culto bacchico:
Daphnis et Armenias curru subiungere tigris
Instituit, Daphnis thiasos inducere Bacchi
Et foliis lentas intexere mollibus hastas.
In origine Daphnis dovette essere la figurazione mitica
d'un adoratore di Dyoniso-Artemis, e come tale chiamato
^ovìióÀog, nome che davasi ad una specie di sacerdoti, che
trovansi piìi volte ricordati (1).
(1) Vedasi per tutto ciò : Gruppe, Griechische Mythologie und Religions-
geschichte (nello Handbiich di I. Mùller), pp. 964-965 e note ivi.
— 54 —
Tra le due versioni sopra ricordate può scorgersi una
qualche relazione, in quanto secondo ambedue si fa derivare
la poesia bucolica da feste in onore della medesima Dea, o
della Artemis di Caryai, o dell'Artemis Phakelitis di Reggio,
0 infine dell'Artemis Lyaia di Siracusa (1). Con tutto ciò va
notato, che, per quanto in Diodoro non manchino tratti mitici
nel carattere di Daphnis, esso è tuttavia un vero e proprio
pastore " che possedeva armenti numerosissimi di bovi e si
prendeva di essi grande cura „ {^oùv àyéZag jia/inlrjd-ElQ
HEKxrifiÉvov Tovxùìv JioiEÌad-ai 7ioÀZr]v èjiifiÉZeiav).
Il Reitzenstein, ravvicinando la tradizione degli scolii a
quella di Diodoro, crede di poter concludere, che la poesia
bucolica altro non sia se non un canto di carattere sacro ; i
pastori reali, per lui, piìi non esistono, e in loro vece sono
subentrati i pastori-sacerdoti. In Kos sarebbe esistita una
società di natura religiosa i cui componenti uniformandosi
ad una pratica del culto avrebbero assunto la maschera dei
^ovHÓÀoi. Durante i banchetti sociali, prima in quelli del
culto, poi anche all'infuori di tale occasione, costoro avreb-
bero tenuto gare poetiche nelle quali l'arte loro assecondava
la tendenza generale del tempo ad ammirare e pregiare con
un sentimento nostalgico la vita semplice e naturale dei
campi. Gli idilli di Teocrito sarebbero, chi ben guardi, ar-
tistici yQl<poi, 0, noi diremmo, poesie a chiave, tramate di
illusioni a scrittori amici dell'autore ed a fatti della vita
contemporanea. In conclusione si avrebbe, press'a poco, una
specie di Arcadia, sui generis, e Kos ne sarebbe stato un
serbatoio.
Può darsi benissimo che l'origine della poesia bucolica sia
stata sacra come quella di quasi tutti i generi letterari greci ; ma
sta il fatto, che a noi non è dato scorgere come da principii
di tale genere, cioè da canti liturgici (2), sia derivata la
(1) Id. ibid., pp. 167, 367, 965 nota 4 e 1432 nota 3.
(2) Dionis. ars gramm., Ili, p. 487 K., est et alia opinio, circum pagos
et oppida solitos fuisse pastores composito cantu pecorum ac frugum
hominumque prò ventura atque inde in hunc diem manere nomen et
ritum bucolicorum.
— 55 —
poesia profana dì Teocrito, nella quale l'elemento liturgico
non ha valore essenziale, si che per intendere a dovere l'opera
d'arte non è necessario ritenere, che sia destinata al culto,
benché questo si pretenda da alcuni per l'Idillio XXVI [Bdxxai)
e anche per il XVIII {'EÀévrjg èmd-aÀdfiiog) (1). Reminiscenze
di canti religiosi si hanno probabilmente anche altrove, come
nell'idillio I, 65 segg. e nell'idillio VII, 82 segg. ; ma tro-
vansi in poesie che, certissimo, non erano destinate al culto.
La storia della commedia ci presenta una stretta analogia : non
è dubbio che essa abbia una certa dipendenza dall'inno fallofo-
rico, ma i suoi tipi ed i suoi motivi comici sono connessi con
quelli della farsa popolare (2) : dai due elementi insieme fusi
risulta la commedia attica. Qualche cosa di simile deve essere
accaduto anche per il mimo: ammettiamo l'esistenza di canti
sacri, ma anche l'esistenza d'una poesia pastorale semplice
e primitiva. Essa appare verosimile, e in se, per le abitudini
che in tutti i paesi ingenera la vita pastorale coi suoi lunghi
ozi, e perchè già in Omero vediamo pastori che si dilettano
a suonare la zampogna {2, 526 cfr. 569). I canti bucolici
della poesia d'arte saranno elaborazione letteraria ed ulte-
riore sviluppo di quella parte dei carmi pastorali in cui si
cantava la bellezza della donna amata, o la si pregava di
corrispondere all'affetto suscitato, o si ricordavano i vanti e
le gare dei pastori e gli incidenti della loro semplice vita (3).
Il pensare a yQìtpoi sarebbe giustificato solo quando ciò
fosse necessario a chiarire un punto oscuro oppure a dare
pieno valore ad una allusione; ma anche là dove il Reitzen-
stein è riuscito a rendere non al tutto improbabile un'inter-
pretazione con riferimento a persone ed a fatti dell'età elle-
(1) Maas, Hermes del 1891, p. 178 segg.; Kaibel, Theokrits 'EUvris
Ì7iid'aÀdfiiog nel Hermes del 1892, pp. 255-259. Vedasi per la questione :
Ph. E. Legrand, Étude sur Théocrite (Paris, Fontemoing, 1898), pp. 83
e segg., 101 seg.
(2) Romagnoli, Origine ed elementi della commedia d'Aristofane, negli
Studi ital. di filol. class., voi. XIII (Firenze, 1905), pp. 83-268.
(3) Helm, Theocrit und die bukolische Dichtung, nei Nette Jahrbiicher
del 1896, pp. 457-472.
— 56 —
nistica, essa rimane sempre qualche cosa di esteriore all'opera
d'arte e di forzato.
Basti considerar qualche esempio. Nel quarto idillio di
Teocrito, a Batto mentre insegue un vitello s'è conficcata
una spina in un piede; egli s'è fermato per farsela togliere
da un compagno, e Coridone gli dice: Quando sali sul monte,
non andare scalzo, o Batto, poiché sul monte frondeggiano
pruni e macchie di spini. Tutto ciò a noi pare molto sem-
plice: la scena che precede questi versi ricorda la nota e
graziosa statua ellenistica del giovinetto che si estrae il
pruno dal piede ferito. Orbene, secondo il R. (p, 240), Batto
altri non è che Callimaco in persona, fatto rappresentante,
in letteratura, del molle canto ionico, e Coridone (= Teocrito?)
gli vuol dire che il canto pastorale è per lui un affare spi-
noso : meglio che non ci si provi. — Nel decimo idillio s'in-
contrano due mietitori, Funo, Batto, innamorato e melanco-
nico, l'altro, Milone, un tipo di contadino rozzo, che non
capisce la sentimentalità del compagno, il quale lavora svo-
gliato; e gli domanda : Lavorator bovaro, che cosa t'è occorso,
infelice ? né il tuo solco sai fare, dritto come prima facevi,
ne più, insieme al vicino, procedi, ma resti indietro come
pecora al gregge, se il piede una spina le punse. Natural-
mente, a chi si è messo sulla strada di trovare da per
tutto allusioni, si presenta subito il pensiero che anche qui
Batto sia Callimaco, e la spina sia quella tale spina del-
l'idillio quarto. Ogni dubbio poi per lui si dilegua quando
legge i versi che chiudono l'idillio e ne dovrebbero essere la
chiave. Ai patetici versi d'amore con cui Batto aveva sfogato
la sua passione per la graziosa Bombica, Milone ha fatto
seguire un canto realistico quale bene s'addice a veri lavo-
ratori, e conclude : Tale canto conviene cantare a coloro che
faticano al sole, ma, bovaro, il tuo amore di fame nutrito bi-
sogna raccontarlo alla mamma allorché, al mattino, nel letto
sta sveglia. L'amore di Batto è detto Àifii]QÓg perchè le sue
brame non sono mai sazie, o forse perchè rende allampanato e
infelice il povero contadino? o forse ancora perchè è per donna
magra, che sembra il ritratto della fame, una vera locusta
come dice Milone ? Sono tutte, parrebbe, ragioni plausibili, ma
- 57 -
l'interprete vuole trovare una ragione piìi chiara e convin-
cente. In un epigramma a noi giunto (Antologia Palatina
XII, 150) Callimaco ha detto, che all'amore infelice è rimedio
10 sfogo del canto, ma che, d'altra parte, anche la fame
aveva questo di buono, di èxìiójixEiv xàv (piZójiaióa vóaov.
11 primo à'ìi due rimedi, il canto, Batto l'aveva sperimentato ;
alla fame, secondo rimedio, dovrebbe far allusione la chiusa
dell'idillio.
Chi può dire dove dobbiamo arrestarci nella caccia alle
allusioni ? Ci sarà lecito trovarle anche là dove i pastori par-
lano da veri rozzi campagnuoli con uno spirito, per noi, gros-
solano e sgarbato ? Neiridillio quinto. Cornata e Lacone con-
tendono tra loro ciascuno vantando i loro meriti poetici, ma
sarà difficile interpretare le loro parole come echi d'una po-
lemica letteraria. Quando mai, domanda Lacone (v. 39), ho im-
parato da te qualche cosa di bello ? E Comata glie lo dice su-
bito (v. 41): àviK' ènvyit,óv tv, tv ó' dÀyseg. Dobbiamo vedere
anche qui due letterati che si scambiano delle frecciate ?
Vorrà dire che si permettevano un'aristofanesca libertà, come
quella mala lingua di Enrico Heine si permetteva col Platen.
Non si vuole certamente negare che allusioni ad amici e
ad avversari non vi possano essere negli idilli (come sono
nelle egloghe virgiliane) : qualche volta le scorgiamo perfino
noi; ma, quando ci sono, il poeta le fa notare chiaramente,
ne ci sfuggono. Così l'idillio settimo fino da principio fa
scorgere la nota personale che in esso dominerà (v. 1) e
lascia scorgere a bello studio (v. 13-14) che in esso non
dobbiamo cercare veri pastori: ragione di piìi per non cer-
care allusioni se non là dove ci è indicato di cercarle.
Ma, fosse anche data per dimostrata l'origine dell'idillio da
un canto religioso e la sua trasformazione successiva in
poesia allegorico-satirico-letteraria, tutto ciò non ci chiari-
rebbe l'arte degli idilli, e, per interpretarli, noi saremmo
sempre obbligati a riferirci agli idilli stessi.
(Seguiterà). Achille Cosattini.
Roma, gennaio 1912.
58 —
SOPRA IL TERMINE ESTREMO
DELLA STORIA DI POSIDONIO DI APAMEA
Un articolo di Suida {IIoGSióójviog 'AZs^avÓQEvg), conte-
nente una singolare confusione, consueta del resto in questo
autore, di personaggi omonimi e delle loro opere, ha molto
fuorviato gli studiosi che hanno fatto oggetto delle loro in-
dagini l'insigne opera storica, sventuratamente perduta, che
il grande filosofo e storico di Apamea (e. 134- e. 50 a. C)
aveva scritto in cinquantadue libri in continuazione dell'opera
di Polibio, a cominciare dal 146 a. C, e giungendo fino ai
suoi tempi.
L'articolo è il seguente : Uoaeióojviog 'AÀs^avÓQEvg,
(piXóaocpog Szoìinòg, (lad^rjxìjg Z^vcovog %ov KiTiéoìg. "Eyqaxpev
'loTOQiav TÌ]v fiexà HoÀv ^lov èv ^i^Xioig v ^' EOìg
Tov TioÀéfiov Tov KvQfjva'Cyiov a al IlTOÀSfiaiov '
xal MeMxag QfjtoQixdg ' 'Tnod-éosig elg Arj/toad^évi]v. Kal
olfiai lavxa /làÀÀov Uogeiócoviov elvai tov 'OX^ionoXhov.
La confusione non potrebbe essere piti piena. La grande
opera storica in continuazione di Polibio è distaccata dal suo
vero autore (al quale Suida dedica un articolo a parte, s. v.
n. 'AnafiEvg ex 2vQÌag ^ Pódfog, coli' indicazione ge-
nerica "EyqaìpE noÀÀd), e attribuita ad un altro filosofo stoico,
Posidonio di Alessandria, allievo di Zenone di Cizio, il grande
caposcuola della Stoa, morto nel 262/1), come ci viene confer-
mato da Diogene Laerzio (VII, 38 Zeno), e posta tra le sue
opere, o almeno tra quelle che Suida ritiene tali. Riguardo
a quella come a queste, viene da ultimo espresso il dubbio,
che esse spettino a Posidonio di Olbiopoli od Olbia, sofista
- 59 —
e storico, intorno al quale abbiamo un terzo articolo di Suida
stesso (s. V. 77. 'OÀ^io7ioÀi%i]g), in cui il compilatore gli
ha equamente concesso un'altra delle opere di Posidonio di
Apamea, HsqI %qv òkeuvov xal xòjv nm avxóv, e che pro-
babilmente è una stessa persona collo storico del re Perseo
di Macedonia (179-168 a. C.) (F.H.G., Ili, p. 172 e segg. ;
Susemihl, Gesch. der griech. Lite., u. s. w., I, p. 642). Il fatto
pili grave però è che, esaminata più da vicino la data che
in Suida viene attribuita al termine della Storia di Posidonio,
essa sfugge a qualsiasi tentativo di interpretazione. 0 almeno,
è sfuggita finora.
Carlo Miiller, nei Prolegomena ai frammenti di Posidonio
(F. H. G., Ili, p. 250); riteneva che la determinazione del limite
estremo dell'opera di Posidonio in Suida, nel testo a noi per-
venuto, fosse corrotta, e ciò perchè noi non conosciamo nessun
avvenimento che possa essere denominato nólefioc, Kvqi]-
vai'xóg, da considerarsi come termine estremo della grande
opera di Posidonio, ne siamo autorizzati, da quanto ci è noto
(pressoché nulla) del filosofo Alessandrino suo omonimo, a
ritenere che egli abbia scritto un'opera storica, un' indicazione
riferentesi alla quale Suida avrebbe riferito alla Storia del
filosofo di Apamea. La corruzione era veduta dal Miiller nella
parola jioZéfio), ed egli proponeva la correzione del passo così :
é'wg n%oÀ£fialov lov KvQì]vaì'}tov {xaì IlTOÀsfiaiov), inten-
dendo quest'ultimo inciso come una postilla errata; ovvero,
per chi trovasse la correzione troppo ardita, ne presentava
un'altra : Ecog "Anitovog xov KvQì]vaiHov xov xal UxoÀEfiaiov,
intendendo riferirsi nell'uno e nell'altro caso a Tolemeo
Apione, re di Cirene, che morendo nel 96 a. C. lasciò erede
del suo stato il popolo romano. La correzione del Miiller
altera irremediabilmente il testo di Suida, non solo, ma offre
difficoltà filologiche gravissime {KvQr]val'}cóg in luogo di Kv-
Qfjvalog, come epiteto di persona) e rende necessaria un'ipo-
tesi, che noi vedremo essere perfettamente inutile, quando il
passo di Suida sia inteso a dovere. E cioè che la Storia di
Posidonio. che in 52 libri giungeva fino al 96 a. C, avesse
una continuazione, affatto ignota d'altra parte^ nella quale
sarebbero stati contenuti i frammenti 40 e 41 di Posidonio
— 60 —
(ed, Miiller), il primo dei quali si riferisce alla morte di
C. Mario il vecchio, avvenuta nel gennaio 86, e il secondo
al tiranno Atenione, che diresse la resistenza di Atene contro
Siila nel celebre assedio degli anni 87-6 a. C, e la narrazione
delle gesta di Pompeo, di cui Strabene (XI, p. 491 e seg.,
fr. 89 Posid.) ci informa che Posidonio aveva parlato na-
QaXóyog. Una tale ipotesi quindi ha trovato assai scarso
consenso (1).
Del pari insostenibile è l'ipotesi dell'Unger (" Philologus „,
N. F., IX (1896), p. 79 e segg.). Egli segue l'idea del Muller,
intendendo che l'inciso di Snida si riferisca alla Storia di
Posidonio di Apamea, ma tenta una soluzione della difficoltà,
che non importi la correzione gravissima del testo, avanzata
da quello studioso. Egli pensa che l'espressione di Suida circa
il nóXe^ioQ, KvQTjvai'ìióg sì riferisca a un episodio della prima
guerra mitridatica. E noto (Plut., Lite, 2 e segg. ; App.,
Mithr., 33) che Siila nell'inverno 87-86, mentre era occupato
nell'assedio di Atene, diede incarico al proprio legato L. Licinio
LucuUo di recarsi presso i vari Stati alleati in Oriente, onde
ottenere i loro contingenti per costituire una flotta che po-
tesse esser contrapposta a quella, con cui gli ammiragli di
Mitridate tenevano il dominio del mare. In questa occasione,
come sappiamo da Plutarco (ibid., 3), egli passò a Cirene,
che trovò agitata da una rivoluzione intestina, e intervenne
pacificando le parti avverse. Ma in questo fatto, di cui ab-
biamo da altre fonti notizie più particolareggiate (Plut., De
mulìer. amore 19 (Aretapìiila) ; Polyaen., Vili, 38; FI. loseph.,
Antiq., XIV, 7, 2), noi non possiamo ravvisare il nóXe^ioc,
KvQi]vaiKÓg di Suida. Esso ebbe il carattere d'una rivoluzione
{aTccaig), e come tale lo troviamo designato dalle fonti, an-
corché ad esso si connettano ostilità colle popolazioni libiche
(il Ai^vaòg nóÀEfiog, che ha cura di mettere in rilievo l'Unger).
Di più l'inciso xaì IIxoXEixaiov, che ritroviamo in Suida, resta
in questo modo senza spiegazione ; perchè l'opinione del-
(1) Essa è stata, eh' io mi sappia, accettata unicamente dal Mùllenhof,
Deutsche Alter tumskunde, II (1870), p. 128.
— 61 —
l'Unger, che l'inciso stesso si riferisca alla visita che Lucullo,
lasciata Cirene, fece in Alessandria al re Tolemeo Vili La-
thyros, per sollecitarne soccorsi, è sicuramente insostenibile.
Rifiutati i poco saldi fondamenti, su cui l'Unger ha edificato
la propria congettura, cadono anche le conclusioni che egli
aveva creduto di doverne trarre, e cioè che l'opera di Posi-
donio di Apamea terminasse coll'anno 86 a. C, mentre le im-
prese di Pompeo, di cui fa cenno Strabene nel noto passo,
sarebbero state trattate dallo storico in un'opera a parte,
benché queste conclusioni abbiano permesso all'Unger di in-
terpretare la pertinenza all'opera di Posidonio dei fram-
menti 40 e 41, senza ricorrere al pericoloso espediente adot-
tato dal Miiller. E così pure cade una illazione, che, benché
non espressa dall'Unger, deriva logicamente dalla sua con-
gettura, che cioè l'opera di Posidonio sia rimasta incompiuta
per la morte dell'autore, opinione la quale non è contraddetta
espressamente da alcuna fonte, ma, data anche l'ampiezza
della vita del filosofo e storico, appare poco credibile. Poiché
nessuno, io penso, vorrà credere che un fatto cosi secondario,
come la spedizione di Lucullo nell'anno 86, a mezzo della
guerra mitridatica, possa aver costituito il limite estremo
prestabilito d'una grande opera storica, come quella di Po-
sidonio. Questi concetti ho creduto necessario ribadire, perchè
l'essere stata l'opinione dell'Unger accolta senz'altro dal Christ
{Gesch. der griecli. Litteratur^, p. 590), minaccia di ottenerle
un valore canonico.
L'insuccesso delle due ipotesi del Miiller e dell'Unger, che
hanno tentato di interpretare il passo di Snida, riferendo la
determinazione del limite estremo alla Storia di Posidonio
di Apamea, deve renderci convinti che nel passo del compi-
latore bizantino è avvenuta una confusione ancora maggiore
di quanto a prima vista era dato presumere, e cioè che T in-
ciso é'cog Tov jioÀéfiov xov KvQfjvatxov xal IltoÀsfiaiov non
si riferisce alla 'loToqla i} fiexà UoÀv^iov é'v ^i^Àioig v^'
del filosofo di Apamea. Questo aveva già affermato per primo
lo Scheppig [De Posidonio Apamensi, Halle, 1869, p. 24), se-
guito dall'Arnold (" Fleckeisen's Jahrbiicher „, Suppl. Bd. XIII
[1884], p. 149), dal Wachsmuth {Einleitung, p. 651 n. 4) e
- 62 —
dal Susemihl (op. cit., II, p. 139 n. 192), il quale ha pensato
che l'inciso ecog IIxoXEfiaiov, attribuito da Snida alla
'laxoQia fj fiExà HoÀv^iov dovesse essere trasportato nell'ar-
ticolo seguente, e connesso colla menzione dei Ai^vìtà èv
^i^Àioig la, attribuiti da Suida a Posidonio Olbiopolita. Ed
è sul terreno di questa ipotesi, a torto scartata dall 'Unger,
che deve muovere una ulteriore più compiuta ricerca. È in-
fatti certo (contro la prima impressione che se ne avrebbe,
constatato l'errore di Suida) che non possiamo pensare ad
un'opera storica (presunta) di Posidonio di Alessandria, che
Suida avrebbe confuso con quella dell'Apamense, sia perchè
noi dovremmo quest'opera crearcela con una congettura,
mentre nulla ce ne dicono le fonti, come pure data l'impro-
babilità di una tale attività letteraria nella prima scuola
stoica. Per queste ragioni credo risulti evidente che l'inciso
di Suida si riferisce ad un'opera di Posidonio di Olbia, opi-
nione che trova una singolare conferma nella frase che tro-
viamo poco oltre nella stessa biografia : Kal olfiai xavxa
fiàÀÀov IIoGEiòùìviov Eivai Tov 'OX^ionoUxov, poiché è chiaro
che questa non si riferisce unicamente alle Meàéxui QrjxoQiy.al
e alle 'Tnod-éoEig EÌg A7]fioad-évi]v, ma anche alla 'laxoqia :
ciò che viene confermato dall'esistenza d'una glossa antica
all'articolo HoXv^iog di Suida : 'laxéov Se oxi óiaòéxExai xijv
UoZv^iov laxoqiav TLogeiÒùìvioc, 'OÀ^iojioÀixrjg aoq)iaxfjg.
Resta ora, su questa nuova base, a determinarsi il valore
dell'inciso é'wg xov jioÀéfxov xov KvQTjva'ÌKOv Kal IIxoÀEfiaiov,
riferito all'opera Ai^vvm ev ^i^Xioig la di Posidonio Olbio-
polita, non intendendo, collo Scheppig e seguaci, che l'inciso
sia stato trasportato da un articolo all'altro per errore ma-
teriale di Suida ; ma che, come risulta da quanto è stato
esposto più sopra, Suida, attribuendo la continuazione della
Storia di Polibio a Posidonio Olbiopolita, abbia connesso con
quest'ultima un'indicazione riferentesi originariamente ai ^i-
§vyA dello stesso autore. Ora l'aggiunta y,al (eojc,) IIxoXe-
(laiov, che troviamo in Suida, ci vieta di pensare alla guerra
con cui Tolemeo di Lago sottomise Cirene nel 322/1 a. C,
0, p. e., alle ostilità di Maga contro Tolemeo Filadelfo nel
274 a. C, perchè essa indica che l'opera di Posidonio ginn-
— 63 —
geva fino alla narrazione d'una guerra Cirenaica in stretta
connessione colla susseguente assunzione al trono d'un sovrano
egiziano (Tolomeo), mentre tale non è il caso per la guerra
ricordata. La soluzione è, a mio parere, la seguente. È no-
tissimo, nella storia degli avvenimenti greci del sec. ITI a. C,
l'episodio, per molte parti oscuro, della spedizione di Demetrio
il Bello, fratello minore di Antigono Gonata di Macedonia,
circa il 250 a. C, a Cirene, dove la regina Apama, vedova
del re Maga, lo aveva chiamato alla successione nel regno,
mediante le sue nozze colla principessa ereditaria Berenice,
rompendo gli accordi intervenuti tra il defunto sovrano e
Tolomeo II Filadelfo, per cui Cirene, alla morte di Maga,
doveva ritornare in diretto possesso dell'Egitto, mediante il
matrimonio tra Berenice e il principe ereditario egiziano, il
futuro Tolomeo III Evergete (fonti e cronologia presso Beloch,
op. cit., IIP, p. 620 ; IIP, p. 133). È un fatto indubbio che,
la spedizione di Demetrio il Bello, assai diversa da un'avven-
tura amorosa, quale si compiace di rappresentarcela la tradi-
zione a noi pervenuta, impersonata particolarmente da Giu-
stino (XXVI, 3) che nel suo riassunto ha particolare riguardo
alla cronaca scandalosa, e ci rappresenta i fatti, come il poeta
aulico Callimaco, secondo la versione egiziana, affatto sfavo-
revole a Demetrio, che era seguita dalla sua fonte prima, fu
una mossa politica e militare di prim'ordine, per mezzo della
quale la coalizione anti-egiziana, che per opera della Mace-
donia occupava le Cicladi (a. 253 circa, battaglia di Cos), e
per mano dei Seleucidi, appoggiati dai Rodii, s'impadroniva
della Ionia, poteva assalire l'Egitto nel cuore stesso dei suoi
domini (1). E per quanto ci manchi una attestazione esplicita
delle fonti (dato il loro stato non se ne potrebbe trarre alcun
argomento ex-silentio), possiamo ritenere con certezza che la
(1) Circa l'opinione, secondo la quale la spedizione di Demetrio il Bello
costituisce un episodio della seconda guerra di Siria, mi si permetta
di rimandare, oltreché all'articolo ben noto del De Sanctis, che fu il
primo a manifestarla {Questioni politiche e riforme sociali. Saggio su
trent'anni di storia greca [258-228 a. C], in " Riv. internaz. di Scienze
— 64 —
guerra vi fu, e che Demetrio assalì in questo tempo l'Egitto
nelle stesse condizioni e cogli stessi intenti di Maga, quando
nel 274 a. C, come alleato di Antioco I, durante la prima
guerra di Siria, invase l'Egitto, giungendo fino a Paretonio.
È noto che Demetrio il Bello morì tragicamente, vittima di
una congiura di palazzo, di cui era a capo la stessa princi-
pessa Berenice, che mal sopportava di dover rinunziare alla
corona d'un grande stato, come l'Egitto, per regnare sulla
piccola Cirene,
Ora la testimonianza contemporanea del poeta Callimaco,
di cui ci è giunta nel carme LXVI di Catullo una versione
dell'elegia su " La chioma di Berenice „, ci assicura, per un
lato, che la grande spedizione di Tolomeo III Evergete in
Asia, nel 246, contro Laodice e Seleuco II Callinico di Siria,
che sappiamo essere stata compiuta da questo sovrano al-
l'inizio del suo regno, fu di poco posteriore al suo matrimonio
con Berenice (vv. 11-12; 15); per l'altro che un rapporto
strettissimo, e logico e cronologico, trascorse tra l'assassinio
di Demetrio il Bello e il matrimonio stesso (vv. 27-28. Anne
bonum oblita's facinus, quo regiiim adepta's Coniugium, quo
non fortius ausit alis ?). Questa situazione risponde piena-
mente alla frase di Suida, e noi dobbiamo ritenere che i
Ai^vxd di Posidonio Olbiopolita fossero condotti appunto
ecog %ov 7ioàé/j,ov tov KvQi]vaiKov zal IlTOÀs/iaiov, e cioè
fino alla spedizione di Demetrio il Bello, e alla sua guerra
contro Tolomeo II Filadelfo, per chiudersi colla catastrofe di
Demetrio, e l'assunzione al trono di Tolomeo III Evergete
nel 247/6 a. C. Conclusione questa, a mio parere, quanto mai
opportuna per un'opera di Ai^vzd, in quanto colla morte di
Demetrio il Bello veniva a terminare la vivace resistenza
che lo spirito autonomista di Cirene aveva offerto alla potenza
sociali „, fase. XIII-XIV [1894], p. 5 dell'estr.), al mio recentissimo
studio : Le battaglie di Cos e di Andro e la politica marittima di Antigono
Gonata, nelle " Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino ,,
voi. LXIII, p. 319 estr., studio in cui l'opinione del De Sanctis è ri-
presa, modificando la cronologia della guerra stabilita dal Beloch.
- 65 —
accentratrice dei Lagidi, e che, dopo la prima conquista fat-
tane da Tolomeo di Lago, s'era impersonata successivamente
in Ofela (313-309 a. C), Maga (274-252 ?), Demetrio (252 P-249 ?),
sotto i quali il paese aveva avuto un governo a sé, molto
spesso con attitudine ostile all'Egitto, intercalato a brevis-
simi tratti di più diretta dominazione egiziana ; e coll'assun-
zione al trono di Tolomeo III Evergete, erede, mediante il
matrimonio con Berenice, dei diritti della casa reale di Cirene,
incominciava la incorporazione definitiva del paese nel regno
Egiziano, di cui Cirene fece parte integrale fino all'a. 116 a. C.
in cui se ne separò per sempre (eccettuata la breve parentesi
164-146 a. C. in cui formò un regno separato sotto Tolomeo
Fiscone [Evergete II]), finche nell'anno 96 fu da Tolomeo
Apione lasciata per testamento ai Romani, che infine la ri-
dussero sotto il proprio dominio diretto nell'a. 74.
Non è mia intenzione, ora, di passare dal lato negativo
della mia ricerca a quello positivo, e cioè dalla dimostrazione
che l'inciso di Snida non si riferisce alla Storia di Posidonio
di Apamea, alla determinazione del limite estremo di que-
st'ultima, ciò che non potrei fare qui coll'ampiezza dovuta.
Mi basterà per ora accennare che, per me, propenderei ad
accettare come termine di essa la morte di Siila (78 a. C),
un fatto storico d'un' importanza di prim'ordine, e quindi pie-
namente adatto a chiudere la grande opera storica di Posi-
donio. Tanto piìi che dei 52 libri di cui era composta, il 47**
(fr. 37) conteneva una caratteristica del re Tolomeo IX Ales-
sandro (che regnò dal 107 all' 89 a. C.) e il 49° (fr. 38) un
accenno al lusso di Apicio, che fu causa dell'esiglio di P. Ru-
tilio Rufo nell'anno 93 a. C. ; cosicché, benché non sia possi-
bile stabilire esattamente la connessione di questi frammenti,
dobbiamo pensare che l'opera di Posidonio non oltrepassasse
certamente la data da noi proposta. Né mi pare che l'Arnold
(art. cit., p. 104 e segg.) abbia portato argomenti troppo va-
lidi a sostegno della sua opinione, che Posidonio chiudesse
l'opera sua colla dittatura di Siila (fine dell'a. 82) ; mentre
m'accordo con questo studioso e col Susemihl nel ritenere,
fino a prova contraria, che l'accenno ricordato di Strabene,
intorno alla parzialità di Posidonio per Pompeo, si riferisse
Rivista di filologia, ecc., XLI. 5
— 66 —
al racconto della sua azione durante la guerra civile Sillana (1).
È pressoché superfluo, infatti, ricordare come Diodoro, che ha
seguito, per il periodo seguente a quello trattato da Polibio,
la Storia di Posidonio, glorifichi (XXXVIIl-IX, fr. 9-10) l'azione
spiegata dal giovane Pompeo nell'anno 83 a. C. nel Piceno
in favore di Siila, e come con lui si accordino pienamente
tutte le nostre fonti (vedi questa tradizione esposta più am-
piamente, seppure, come io credo, in modo corrotto, da Plut.,
Pomp., 6-7). E tracce d'una particolare esaltazione di Pompeo
possono ritrovarsi nel racconto della campagna militare del-
l'anno 82 in Italia ; mentre evidentissima è l'apologia del
generale romano nella narrazione della sua spedizione in Si-
cilia sulla fine dell'anno 82 contro il console Carbone e il
pretore M. Perperna, e in Africa sul principio dell'anno se-
guente contro Cn. Domizio Enobarbo e il re di Numidia Jarba,
e del suo successivo trionfo (particolarmente in Plut., Pomp.,
10 e segg.).
Ma io non intendo affatto di entrare nella disamina, che
verterebbe su ben piìi ampio campo, ricercando le relazioni
delle varie fonti tra di loro e in rapporto colla grande opera
di Posidonio (2) ; e sarò pago del risultato della mia ricerca,
(1) Che realmente dall'espressione di Strabene nel passo ricordato,
secondo la quale Posidonio si mostrò parziale nella sua Storia, <piÀog
JIofiTii^iq) yeyovòg, xiò axQatevaavxi èn\ zovg "I^tjQag v.al tovg ^AÀ^a-
voòg f^éxQt ^fjg éq)' éndisQa d-aÀdTvr]g, rfjg re Kaaniag nal T'^g KoÀ^m^g,
8Ì debba dedurre che, o nella sua opera principale, o in una speciale
intorno a Pompeo, egli narrasse la spedizione di quest'ultimo contro
Mitridate e il riordinamento dell'Oriente (66-63 a. C), non oserei asse-
rire in mancanza di altra prova, perchè potrebbe benissimo trattarsi di
un'osservazione incidentale di Strabone, e affatto indipendente.
(2) Cfr. per questa parte, oltre allo studio citato dell'Arnold, H. Peter,
Die Quellen Plutarchs in den Biographien der Romer, Halle, 1865; Busolt,
Q nelle nkritische Beitrclge zur Geschichte der romischen Revoluti onszeit
C Fleckeisens Jahrbucher „, voi. 141 (1890), p. 321 e segg., 405 e segg.),
dove mi pare che l'influenza di Posidonio, veduta esattamente nelle
linee generali, sia erroneamente seguita nei particolari ; Maurenbrecher,
Prolegomena, in C. Sallustii Crispi Historiarum Fragmenta (Lipsia, 1891);
SchvFarz, Appianus (Pauly-Wissowa, IP (1895), p. 222 e segg.) ; e parti-
colarmente la magnifica memoria di E. Meyer, Untersuchungen zur Gè-
_ 67 -
ove sia riuscito ad eliminare definitivamente un dato che
finora è sempre stato d'ostacolo alla ricerca sul termine
estremo della Storia del filosofo di Apamea.
Emilio Pozzi.
achichte der Gracchen (Halle, 1894), le cui osservazioni sono fondamentali,
benché vertano su un periodo di tempo limitato ; E. Kornemann, " Woch.
f. Klassische Philol. „, 1897, p. 207 e segg. ; Zur Geschichte der Grac-
ehemeit, "Elio,, Beiheft, 1 (Lipsia, 1903).
UN CAPITOLO DI TACITO SUL FATO
{Annali, VI, 22).
Tacito ha qua e là lungo il corso degli Annali e delle Storie
frequenti accenni alle questioni circa il fato, il caso e la
fortuna (1). Eran problemi che attraevano irresistibilmente
la sua attenzione, ed egli vi ritornava con sollecita insistenza,
quasi per iscrutare addentro il mistero della storia umana
e dei suoi varii eventi. Ma in un luogo degli Annali, a
proposito dell'indovino Thrasyllus (2), Tacito si diffonde più
del solito a parlare del fato, ed occupa un intero capitolo
ad esporre le soluzioni tentate dalle varie scuole filosofiche
su tale questione. E il capitolo 22° del libro VI degli Annali ;
col quale capitolo è da mettere a riscontro un passo delle
Historiae Naturales di Plinio (3) sul medesimo argomento.
Nel passo Tacitiano i due principali riferimenti, delle opi-
nioni che egli riporta, alle due scuole filosofiche, l'epicurea
e la stoica, sono evidenti, e già dichiarati più volte. Pur
tuttavia di tutto il passo discorreremo brevemente, per qualche
richiamo o osservazione che ci si presenta opportuna, su cia-
scuna parte di esso.
Tacito comincia dal ricordare l'opinione di coloro, che
credono gli dèi interamente indifferenti alle sorti umane :
(1) Cfr., ad es., Ann., Ili, 18; IV, 20; Ann., 1, 55; Hist., IV, 26, ecc.
Vedi il nostro articolo in Atene e Roma, ottobre 1912.
(2) Famoso grammatico, medico ed indovino (Svetonio, Tib., 14; Dione,
LV, 11 ; Scoi, di Giovenale a VI, 576, ecc.). Cfr. C. F. Hermann, De
Thrasyllo grammatico et mathematico, Gotting., 1852.
(3) N. k, lì, § 22 sg.
— 69 —
* miiltis insitam opinionem non initia nostri, non finem, non
denique homines, dis curae : ideo creberrime tristia in honos,
laeta apud deteriores esse „. Sono questi, come tutti sanno,
gli Epicurei, che attribuivano agli dèi l' imperturbabilità se-
rena ed eterna (1). Ma è da considerare la ragione addotta
da Tacito, per la quale gli Epicurei giustificherebbero questa
loro opinione : " ideo creberrime tristia in bonos, laeta apud
deteriores esse „. Epicuro pensava che gli dèi trarrebbero una
vita molto infelice, se dovessero pensare a distribuire ciascun
giorno agli uomini il bene ed il male. Ed Orazio fedelmente
ripetè, che se avviene qualche cosa fuori dell'ordine comune,
non sono gli dèi che si prendono la briga di mandarla givi
dal cielo {Sat., I, 5, 101) :
deos didici securum agore aevum,
Nec si quid miri faciat natura, deos id
Tristes ex alto caeli demittere tecto,
Cfr. molti passi in Usener, Epicurea, p. 241 sgg.
La ragione esposta da Tacito anche risale ad Epicuro
(cfr. Latt., Div. List., Ili, 17, 8), ed era stata già adottata
dalla tragedia, nella quale era comune il lamento circa le
ingiustizie e le colpe degli uomini, e la illazione che gli
dèi non si curassero delle umane sorti. Conserviamo un
frammento di Ennio^ della tragedia Telamo, certamente di
ispirazione greca, nel quale è espressa la medesima argo-
mentazione, che nel passo Tacitiano (2) :
Ego deum genus esse semper dixi et dicam caelitum,
Sed eos non curare opinor quid agat humanum genus,
Nani si curent bene bonis sit, male malis, quod nunc abest.
(1) Cfr. Epicuro presso Laerzio Diog., X, 139; Lucrezio, II, 1093;
V, 82 ; Cicerone, In Pis., 25, 69 ; Orazio, Sai., l, 5 in fine ; Lattanzio,
De ira dei, II, 7, ecc. V. il mio lavoro, La venerazione degli dèi in Epi-
curo (in questa Rivista, XXXIV, fase. 2°, 1906, p. 6-7 dell'estr.); Guyau,
La morale d'Épicure (Paris, Alcan, 1886'), p. 171-180 ; Picavet, De Epi-
curo novae religionis auctore (Parisiis, 1888), p. 89 sgg.
(2) Presso Cicerone, De Divinatione, II, 50, 104, e De Nat. Deorum,
III, 32, 79.
— 70 —
Non altrimenti l'Antigone di Accio prorompeva nella escla-
mazione dolorosa : " No, non governano gli dèi, no, il su-
premo re degli dèi non si cura degli uomini ! „ (1).
*
* *
Il passo di Tacito continua : " Contra alii fatum quidem
congruere rebus putant, sed non e vagis stellis, verum apud
principia et nexus naturalium causarum : ac tamen electionem
vitae nobis relinquunt, quam uhi elegeris, certum imminentium
ordinem „. Qui tutti gl'interpreti giustamente vedono signi-
ficata la scuoia stoica. Tale scuola infatti insegnava l'ordine
fatale ed immutabile degli eventi nella natura universale e
quindi anche nella vita umana. Ma quelV electionem vitae nobis
relinquunt come si può collegarlo alla scuola stoica ?
Si potrebbe pensare che fosse accennato qui non ad una
dottrina stoica, bensì ad una dottrina platonica, esposta in
forma mitica nel X della Repubblica (617 sgg.). Si tratta ivi
della famosa favola di Er Armeno. Fra le altre miracolose
cose da lui viste, fu anche la reincarnazione delle anime. Un
araldo, dopo averle disposte tutte in ordine, trasse dalle gi-
nocchia di una delle Moire, Lachesi, le sorti e gli esempii
delle varie vite, e presentandole alle anime che dovevano
tornare al mondo : " 0 anime fuggitive, disse, comincia per
voi altro corso mortale di vita. Voi stesse sceglierete il vostro
genio. Chi prima trarrà la sua sorte, prima sceglierà la vita
in cui debba necessariamente rimanere. La colpa è di chi sceglie :
dio è senza colpa „ (2). Dopo ciò l'araldo scagliò le sorti, ove
eran contenuti tutti i generi di vita. Il primo cui toccò la
sorte, scelse la massima signoria, e tosto se ne pentì. Poiché
tutti ebbero scelto, l'altra Moira, Cleto, volse il fuso per
(1) Presso Macrobio, Sai., VI, 1, 59 :
iam iam neque di regunt,
Neque profecto deum supremus rex iam curat homiaibus !
(lezione del Ribbeck, Trng. frgm?, p. 178).
(2) 817 E : ahla éÀof*évov ' &eòg àvahiog.
— 71 —
ratificare la sorte da ciascuno scelta, ed Atropo, la terza
Moira, rese poi immutabili gli stami di Cloto (1).
Si ha dunque qui, sotto enunciazione mitica, una dottrina,
nella quale si trovano insieme la necessità degli eventi umani
e la libera elezione. Purtuttavia non è possibile credere che
Tacito ad essa alluda. Ed anzitutto, la definizione, che Tacito
dà, del fato, come nexus naturalium causarum, e specifica-
mente stoica (2) ; si aggiunge che le parole seguenti : " neque
mala vel bona quae vulgiis putet; multos qui conflictari adversis
videantur, beatos, ac plerosque, quamquam magnas per opes, mi-
serrimos, si illi gravem fortunam constanter tolerent, hi prospera
inconsulte utantur ,, queste parole dunque sono dette eviden-
temente secondo il pensiero stoico. La verità è che Tacito
espone genuina dottrina stoica, e che in questa, oltre alla
ferrea necessità del fato, era anche la libertà del volere.
Crisippo aveva tentato di conciliare l'una cosa e l'altra, me-
diante la dottrina della doppia specie di cause, della quale
c'informa Cicerone, De fato, 41 sg. Alcune cause sono prin-
cipali, altre accessorie [adiiwantes et proximae). Ogni fatto
ha la sua causa ; ma se la causa non è in nostra potestà,
è però in nostra potestà il desiderio (adpetitus). La nostra
inclinazione verso un oggetto {auyxatdd'eaig , adsensio) è
mossa dalla immagine di esso {(pavxaoiay visum). Il visum dà
(1) Rep., X, 16, 620 D : ènsidi] 6' oiv ndaas rag tpvxàg Tovg ^ìov$
flQij(r&at, SiaTiEQ èÀu^ov, èv zd^Ei TtQoaiévai Trgòg rrjv Ady^eatv. éxeivijv
d' èxdatq), bp etÀevo óaifiova, tovvov (pvÀana ^v/A^néf^necv tov ^tov v.al
àTtoTCÀt^QcùTÌjv Tùiv alQs&évtùìv . hv nQòjrov fièp àyeiv aitrjv Jigòg tìjv
KÀùìd'ò) i)7iò Ttjv èneìvrjg %ElQd le aal èniaTQOcpìiv zijg tov àr^dìiTOv
óivtjg, KVQovvza ^v Xa%ò)v stÀeto fioÌQav. zavttjg S' ècparpdfievov ai&ig
ènì TÌjv ifjg 'Atqótiov dyeiv v^aiv, àfi£Td(JTQoq)a za éjiiHÀCtìad'évta
Tiotovvza.
(2) Diogene, VII, 149 (di Crisippo e Zenone): è'azi d^ el/na^fiévi] aliia
T&v òvzcov slQo^évì] ì) Àóyog aad'' 8v ó nóofiog Sie^dyezac. Seneca, De
Benef., IV, 7 : " cum fatum nihil aliud sit quam series implexa causarum,
ille (se. Deus) est prima omnium causa, ex qua cetera pendent „. Cicerone,
De Div., I, 55, 125 (secondo Posidonio) : " Fieri igitur omnia fato ratio
cogit fateri. Fatum autem id appello, quod Graeci el^iaQfievrjv, id est or-
dinem seriemque causarum, cum causae causa neza rem ex se gignat „.
— 72 —
l'impulso all'azione ; ma una volta ricevuta la spinta, l'anima
agisce da se, per propria natura. Ed anche la spinta non
dipende solo dal visum esterno, che la dà, bensì anche dalla
qualità dell'animo che la riceve.
Aulo Gelilo {N. Att., VII [VI], 2, 11) così traduce il pen-
siero di Crisippo : " Sicut, inquit (Chnjsippus), lapidem cylin-
drmn si per spatia terrae prona atque derupta iacias, causa
quidem ei et initium praecipitantiae fueris, mox tamen Uh
praeceps volvitur, non quia tu id iam facis, sed quoniam ita
sese modus eius et formae voluhilitas habet ; sic ordo et ratio
et necessitas fati genera ipsa et principia causarmn movet, itn-
petus vero consiliorum mentiumque nostrarum actionesque ipsas
voluntas cuiusque propria et animorum ingenia moderantur „.
Dopo ciò Aulo Gelilo cita alcune parole testuali greche di
Crisippo, che attribuiscono a ciascuno la colpa dei proprii
errori e dei proprii danni (1),
Procediamo oltre. Tacito dice che secondo costoro, cioè gli
Stoici, il fatum non è e vagis stellis. Il Nipperdey nota che,
a dir vero, secondo alcuni Stoici, vi era qualche influsso dei
pianeti sugli uomini, e rimanda a Zeller, 111, 1, 318 {^= 3^ ed.,
IH, 1, 341, 1 ; 344, 3). Credo opportuno dire qualche cosa
di più preciso su questa teoria.
Una sètta di filosofi, chiamati Genetìiliaci o Chaldaei, pre-
sumeva conoscere appunto dall'osservazione delle stelle il
corso degli eventi umani. Di ciò ne informa Aulo Gellio
{Notti Att.^ XIV, 1), che riassume anche un lungo discorso
del filosofo Favorino contro i Genetliaci. Altre informazioni
ne dà Cicerone, nel libro II De Divinatione : egli ha però solo
il nome Chaldaei, non quello di Genethliaci. " Ad Chaldaeorum
monstra venianms „, dice Cicerone (ivi, 42, § 87) ; ed intende
per monstra appunto le assurde teorie, che facevano dipen-
dere le sorti umane dagl'influssi dei pianeti. Contro tali dot-
trine Cicerone si arma di grandi autorità : Eudosso, discepolo
di Platone, e di primato incontestabile nell'astrologia, lasciò
(1) V. Trendelenburg, Hist. Beitr., II, p. 162 sg. ; 0. Heine, Sfoiconim
de fato doctr. Nurnburgi, 1859 ; Ritter et Preller, Hist. Phil.\ 484 a, b,
512 b.
— 73 —
scritto che non bisogna credere ai Caldei, quando presumono
di argomentare dal giorno natale la vita di ciascun uomo.
E Panezio, dice Cicerone, cita due sommi astrologi, Anchialo
e Cassandre, contrarli a tal genere di divinazioni. Ed un fa-
miliare di Panezio, Scylax, di Alicarnasso, ripudiò tutta questa
dottrina dei Caldei. Ma, aggiunge Cicerone (ivi, 43, 90), anche
uno stoico. Diogene (e cioè Diogene di Seleucia), fece qualche
concessione a questa dottrina : e che cioè dalla posizione e
congiunzione degli astri nel giorno natale si potessero pre-
dire il carattere e l'inclinazione di ciascuno, non altro. Cice-
rone non si rassegna, e mette fuori tutta un'argomentazione,
per confutare tale opinione, argomentazione che, a dir vero,
vale quanto l'opinione stessa. Ad ogni modo risulta da tutto
questo, che la dottrina dei Caldei o Grenetliaci era stata ac-
cettata da una parte degli Stoici. Tra gli Stoici romani essa
doveva esser comune. Sua ventura ha ciascun dal dì che nasce !
Lo stoico Persio, per dire cose gentili al suo maestro di
filosofia stoica, Cornuto, fa le ipotesi delle varie costellazioni,
che han potuto presiedere al nascere di entrambi, per con-
chiuderne che, di qualunque costellazione si tratti, un astro
solo v'è, che accorda i loro destini (1).
Per conchiudere, nel famoso passo sul fato del libro VI
(cap. 22) Tacito contrappone le due dottrine : l'epicurea e la
stoica. Espone esattamente il dogma della prima, adottando
però un'argomentazione che è forse dovuta alla tradizione
poetica ed alla osservazione popolare. Quanto alla dottrina
stoica, espone precisamente il pensiero di Crisippo, escludendo
le concessioni che Diogene di Seleucia aveva fatto alle dot-
trine dei Genethliaci.
Carlo Pascal.
(1) Sat., V, 47 segg. Cfr. anche Orazio, II, 17, 17:
" Seu Libra seu me Scorpius aspicit
Formidolosus, pars violentior
Natalis horae, seu tyrannus
Hesperiae Capricornus undae
Utrumque nostrum incredibili modo
Consentit astrum .....
- 74 -
SUL LUDUS DE MORTE CLAUDII
IX. Tandem lovi venifc in mentem privatis intra curiara
morantibus sententiam dicere nec disputare.
Grià il Faber suppose la caduta di * licere ' collocato ori-
ginariamente dopo ' disputare '. Il Haase corresse ' sententiam
dicere no?i licere nec disputare ' e il Buecheler, seguito dal
Ball, per ottenere una collocazione di parole più semplice e
piti conforme alla maniera facile dell'autore, ' non licere sen-
tentiam dicere nec disputare ', più tardi ' senatorihus non licere
sententiam dicere nec disputare '. Per questa via alla inser-
zione del semplice ' non licere ' preferirei quella di ' non
decere ', per la maggior somiglianza grafica di * decere ' con
' dicere ' che meglio spiegherebbe il salto dell'amanuense.
Ma se noi ci rifacciamo con la immaginazione a tali errori
quali potevano occorrere nella mente e sotto la mano di chi
copiasse da una scrittura anteriore al sec. X, altre somiglianze
grafiche ci saltano agli occhi, le quali ci inducono ad esclu-
dere una lacuna e a riconoscere piuttosto una corruzione nel
testo presente : ' disputare ' = ' dis fas esse ' (1). La frase
' sententiam dicere nec dis fas esse ' è il soggetto di ' venit
in mentem \ onde il senso generale risulta : ' si ricordò che
neanche agli dei è permesso di, ecc.'. ' Nec ' per ' ne-quidem '
non è estraneo all'uso di Seneca. Cfr. Krebs-Schmalz, Anti-
harharus IV pag. 134.
(1) Questa emendazione può ricordare quella antica del Haupt : * sen-
tentiam dicere nefas putari ,. Se non che il passivo ' nefas putari ' ur-
tava contro difficoltà contro le quali la mia emendazione non urta.
— 75 —
IX. homo quantumvis vafer.
Cosi le edizioni, tramandandosi una correzione del Renano:
il codice di San Gallo : ' quantum uia sua fert '.
Ora è vero che ' uafer ' pare non fosse parola famigliare
all'amanuense, il quale anche al capo sesto (' Herculi minime
vafro ') scrisse ' fabro ' per ' vafro \ il che fa pensare alla
possibilità di un errore. Ma in realtà la esperienza nel
giure di Giano, la quale si vorrebbe vedere significata nel
' vafer ', è chiaramente espressa poco appresso : ' is multa
diserte, quod in foro vivebat (1), dixit ' ; e nel 'quantum
via sua fert ' del codice di San Gallo mi pare non ci sia
proprio nulla da mutare, contenendovisi, mi sembra, una
critica di quella interpretazione allegorica la quale scor-
geva nella figura bifronte di Giano un simbolo della co-
noscenza del passato e del futuro. Sì, dice Seneca ; egli
vede davanti a se e dietro di se, ma fin dove la strada svolta,
fin dove lo consente la via dove è collocato (quantum via
sua fert). E lo OKòJfifia appare perfettamente conforme a
quella critica della tradizione religiosa che forma uno dei
caratteri distintivi di questo Ludiis di fronte ai Kqóvia del
pio imperatore Giuliano.
IX. iam famam (Fama : Haase) mimum fecistis (fecisti
cod. Sang. Haase Ball).
Qui i sospetti che il testo solleverebbe da se sono accre-
sciuti dal noto confronto di Cicerone, Ad Att. I, 16, 13 :
* Videsne consulatum illum nostrum quem Curio antea àjvo-
d^éoìoiv vocabat, si hic factus erit, fabam (il Medie. XLIX,
18 famam) mimum futurum ? „ L'affinità tra i due passi è
così stretta che o il ' famam ' di Seneca o il ' fabam ' di
Cicerone paiono corruzione l'uno dell'altro. E i critici si sono
pronunciati nel senso che il ' fabam ' di Cicerone, come dif-
(1) ' vivebat ' è del Buecheler. I codici ' uiuat ' o ' iuuat '.
— 76 —
ficilior, rappresenti una tradizione genuina, sicché sarebbe
da restituire anche in Seneca (1). Il Buecheler ammise col
Lambino che la fava, la cui insignificanza era proverbiale,
prestasse il soggetto e fornisse il titolo a un antico mimo,
e questo ' mimus Faba ' fosse passato poi su la bocca del
popolo a indicare un argomento insignificante e ridevole. Il
Ribbeck, nella seconda edizione dei suoi Comicorum fragmenta,
lanciò l'ipotesi che l'argomento di questo mimo fosse il tanto
deriso dogma pitagoreo della trasmigrazione delle anime col
conseguente precetto della astinenza dalla fava. Il Birt citò
la 0a7iì] di Sopatro e ponendo nel linguaggio di Giano il
seguente àQoijQì]c, y.aqnóc, eguale a ' faba ' ne volle inferire
che Giano esprima nell'Apocolocintosi il pensiero che tutti i
mangiatori di fava debbano essere esclusi dall'Olimpo, allu-
dendo ai personaggi del 'mimus Faba' e a quelli come Claudio
simili a loro.
Ma io penso all'affinità ideologica che passa tra mimo e
prestidigitazione, fùfioc, e d-av^ia, filfioi jiÀdpoi yEÀojtojioiol
d-avfiaTonoioi d'aviiaxovqyoi (Cfr. Ateneo, I, 19 e? -20 è). E
penso alle parole del Reich [Ber Mimus, I, pag. 370) : " Co-
stante si trova in Greco l'unione dei concetti mimo e presti-
giatore (Jongleur) „. Non mi sembra dunque impossibile che
cosi nel testo di Cicerone ' fabam ' come in quello di Seneca
' famam ' si abbiano a vedere erronee trascrizioni e corru-
zioni del greco d-avfia, adoperato nel significato di ' illusione ',
* giuoco di prestigio ', e alterato successivamente in thauma,
fauma^ onde da un lato faua e faha, dall'altro fama. Nelle
lettere di Cicerone una parola greca di più o di meno non
guasta. Quanto a Seneca, la mescolanza del Greco e del Latino
è una caratteristica della Menippea, anzi della satira in genere
(1) Parlo, s'intende, tenendomi su le generali. Il Klotz esitò tra le
due scritture, stampando nel 1864 ' Famam ', nel 1869 ' fabam '. 11 We-
senberg, pur ritenendo la scriptura incertissima , stampò ' Famam '.
L'Otto in Die SprichwUrter tcnd sprichwSrtlichen Redensarten der Romei',
pag. 223, ha ritenuto che il ' fabam ' di Cicerone sia nato da un faba =
fama. Ne correzioni a Cicerone sono mancate: 'fabulam', 'fatuum',
'fabae (hilum)', ' Laberi mimura ', ecc.
— 77 —
fino ad Orazio che per sue ragioni artistiche credette di elimi-
nare quello che pure era un uso del linguaggio parlato. Pos-
siamo aggiungere che dal Placidus codicis Parisini [C. Gì. Lat.,
Y, 156, 11) pare si possa inferire che l'uso di &avfia fosse pe-
netrato nel linguaggio corrente latino, se pure è giusta la
correzione di ' thaumata ' proposta dal Goetz (ivi, VII, 334)
al ' tauromata ' della tradizione.
Se entriamo in quest'ordine di idee, tanto in Cicerone quanto
in Seneca ' d-av^ia mimum ' formano una congeries : in Cice-
rone ' d^avf,ia mimum futurum ' = ' diventerà un giuoco di
prestigio una farsa ' ; in Seneca ' d-avfia mimum fecistis (fe-
cisti) ' := * ne avete fatto (ne hai fatto) un giuoco di prestigio
una farsa '.
XI. tristionias assarionem.
È la lezione del codice di S. Gallo e della prima mano di
quello di Valenciennes. Le lezioni o correzioni o corruzioni
degli altri manoscritti non gettano maggior luce sul passo,
il quale, come fu ben notato dal Buecheler, deve contenere
qualche cosa che debba sonare contrasto col seguente ' no-
biles tamen '. Su l'analogia di maniere petroniane nelle quali
' dupunduarius ' o ' sestertiarius ' attribuiti a persone ricor-
rono nel senso di ' insignificante ' ' di nessun conto ' il Bue-
cheler pensò a sostituire ' tris homines assarios ' sebbene la
soverchia artificiosità dell'ipotesi lo trattenesse dall'accettarla
nei suoi testi. Doveva farla sua invece il Ball.
Se noi sapessimo qualcosa del modo con cui Claudio arrivò
a sbrigarsi dei tre personaggi prima citati, ' Crassum Magnum
Scriboniam *, l'enigma del passo potrebbe essere affrontato
e forse risolto diversamente. Ma allo stato delle cose mi pare
di dover far appello alla analogia di quel cavaliere romano
il quale tratto al tribunale di Claudio " satis constat, cum
scorta meritoria citari adversus se et audiri prò testimonio
videret, graphium et libellos . . . cum magna stultitiae et
saevitiae exprobratione iecisse in faciem eius , (Svetonio,
Claud., 15). E da questa analogia mi pare sia lecito muovere
a un'altra emendazione del passo : ' testimoniis assariorum '.
— 78 -
Dei codici il Guelferbitano, che però è posteriore all'inven-
zione della stampa, ha ° tristimoniam '.
XIII. medius erat in hac turba Mnester pantomimus qiiem
Claudius decoris causa minorem fecerat ad Messalinara.
La prima stampa invece di ' ad ' pose ' nec non ' e quelle
che vennero dopo con una lezione conflata lessero ' nec non ad '
unendo queste parole alle seguenti : " nec non ad Messalinam
cito rumor percrebuit Claudium venisse „. In questo caso
' minorem fecerat ' che sta da sé significherebbe ' aveva de-
capitato ' e ' decoris causa ' sarebbe ironia a significare ' per
amore dell'armonia ' che veniva turbata nella persona di
Mnester dalla statura troppo grande. Ma " percrebuit ad ' non
parve soverchiamente latino al Buecheler che preferi inter-
pungere dopo ' Messalinam ' correggendo il testo nella forma
' monitorem fecerat Messalinae ' e felicitandosi che la sua
correzione coincidesse con una varia lectio del codex Curiotiis:
' et minorem et monitorem '. Se non che questa emendazione,
per felice che sia, urta contro il fatto che, in questo modo,
fra le vittime di Claudio che muovono incontro al crudele
imperatore, viene proprio a mancare... Messalina, la quale
pur tra quelle doveva avere principalissimo posto (cfr. le pa-
role di Augusto al principio del cap. XI).
L'emendazione del Buecheler non fu accolta dal Ball, il
quale si limitò a modificare l'interpunzione tradizionale:
* minorem fecerat. Ad Messalinam — cito rumor percrebuit
Claudium venisse — convolanti primi omnium liberti, etc. „.
Cosi nella sua ricostruzione del testo non si ha già un gruppo
che muova subito incontro a Claudio, le vittime di Narcisso,
guidate da lui, alle quali gli altri si aggiungano a mano a mano
dopo. Invece le vittime di Narcisso si recano da Messalina,
e a casa, per così dire, di questa formano unico corteo con
tutti gli altri giustiziati da Claudio per recarsi incontro a lui.
Non si può dire che la spiegazione non sia ingegnosa ; ma...
Messalina doveva far parte della prima turba, cioè di coloro
' quos Narcissus duci iusserat' (cfr. Tacito, Ann., XI, 37).
Credo che la soluzione della difficoltà vada cercata in un
— 79 —
emendamento ' mitiorem ' per ' minorera '. In realtà noi sap-
piamo da Tacito (XI, 36) e da Dione (LX, 22) che il panto-
mimo si mostrò ' saevus ' da principio con l'imperatrice e
non volle condiscendere al suo pericoloso amore, finche ne
ebbe grottescamente l'ordino da Claudio stesso. Da allora
egli si abbandonò a lei, divenne ' mitior ' secondo il linguaggio
erotico latino e a farlo ' mitior ' (mitiorem fecerat) l' impe-
ratore sciagurato si indusse per la bellezza di lui di cui l'im-
peratrice era pazzamente invaghita : ' decoris causa '. Queste
parole ricordano un altro passo di Dione (LX, 28) : daov yàq
èxeivrj (= MeaoaÀivr]) óià xò xdÀÀog, togovtov xcp òrjfico
olà x^iv xé^vr^v ì^qeohev.
Restano a risanare le parole ' ad Messalinam '. Per me par
naturale, come ho già detto, che la imperatrice debba esser
compresa nel primo nucleo di coloro che si fanno incontro
a Claudio, le vittime cioè di Narcisso. In questo caso mi pare
che l'emendazione più probabile di ' ad Messalinam ' sia ' cum
Messalina', onde risulti: " Medius erat in hac cantantium
turba Mnester pantomimuS; quem Claudius decoris causa mi-
tiorem fecerat, cum Messalina „, Qualcuno che non comprese
bene il riferimento di quel ' cum ', cioè ' Mnester cum Mes-
salina medius erat ' dovè intendere ' mitiorem cum Messalina '
e glossare il 'cum' con un 'ad' che poi finì, come tante
altre volte, per cacciare il ' cum ' dal testo.
XIII. Celer Asinius.
A proposito della fine di questo personaggio e ad illustrazione
del passo si seguita ad annotare nei commenti che egli potè
trovarsi coinvolto nella cospirazione di Asinio Gallo, suo fra-
tello, contro il principe, e abbia quindi espiato con la vita la
partecipazione vera o sospetta alla congiura : il che da taluno
fu esteso anche a Lupo. Or questa è un'ipotesi che non ha
nessun fondamento, chi pensi al ridicolo nel quale naufragò
la congiura di Asinio Gallo, il quale, lui stesso, ovk djiéd-ave
ÓÈ dÀÀ' v7i£Qù)QÌad^f], aixiov ÒE iGcog [.lEv zal ekeìvcó 8zi
firjTE axQaxEVfia nQonaQaanEvdaag fii^xE xQ^ficcxa Jiqoad-Qoiaag,
dÀÀ' tn àvoiag noÀXfjg, wg nal éxovaioìv xùv ^Pcofiaicov óià
— 80 —
TÒ yévog ^q^cop, èd-qaavvExo " tò òe óf] nXeìaxov 8ti xal ofii-
xQÓxarog xal òvaEiòÉGTaxoc, o)v, yiàx xovxov xaxacpQovij&Eig,
yéXoìxa /.làÀÀov f} xivóvvov axpÀEv (Dione, LX, 27).
La condanna di Lupo appare poi rinfacciata a Suillio in
un luogo di Tacito {Ami., XIIL 43), dove non è parola di
Celere.
Vincenzo Ussani.
81 —
'EjiavoQd-cjTÉa acci ènav oQd-ój f( axa.
I.
NOTE E QUESTIONI BACCHILIDEE
: Man mano che se ne ripete la lettura, cresce
la persuasione del lavoro ingente che resta
ancora da fare. Ferve, e ferverà ancora per
lungo tempo questo lavoro >.
(PiccoLOMiNi in Rendicc. dei Line, VII
p. 162 sg.).
Fra i testi novamente scoperti, Bacchilide è senza dubbio quello che
ha più tentato a tentare. E si capisce : nel vecchio grande scrigno della
poesia pindarica c'è sempre qualche gemma che possa, bene o male,
incastonarsi là dove il volume del minor poeta di Geo ci presenta un
vuoto o un guasto.
Ma non è meraviglia che, come suole avvenire in ogni genere di studi
estremamente arduo e pericoloso, l'opera industre della critica conget-
turale, proponendosi sempre ex fumo dare liicem, n'abbia talvolta — o
ci pare — cavato fuori degli speciosa miracula (v. ad es. il passo X
115-23). In questi difficili casi non sapremmo deplorare abbastanza, alla
prima lettura, l'influsso soverchio delle opinioni altrui sulla nostra
propria, e il metodo di chi si propone di studiare le lacune e le cor-
ruttele dell'originale cominciando precisamente dalle integrazioni o cor-
rezioni dei moderni.
Noi, accingendoci — con ogni modesta e doverosa cautela — all'esame
dei più famosi, ormai, ' punti critici ' bacchilidei, ci siamo industriati
non di portare un nuovo ipotetico contributo alla già grave mole del
materiale critico, ma piuttosto — tenendo sempre presente Vitiios del
poeta — di chiedere la soluzione degli ' enigmi ' a una spregiudicata
Rivista di /lloiogia, ecc., XLI. 6
— 82 —
analisi del contesto e a una scrupolosa ricostituzione grafica del testo.
E poiché, per questa via conservatrice e non ricca di sorprese, ci è pur
accaduto di arrivare talora a conclusioni, comunque siano, diverse dalle
altrui, le esponiamo qui, quale esiguo saggio, in quella forma e con
quegli argomenti che le han fatte balenare e apparire ai nostri occhi
come pili probabili, se non sicure addirittura. A ciò non abbiamo saputo
rinunziare nemmeno a proposito del passo III 21-22, ove trovammo bensì
la nostra lezione già in parte formulata da altri, ma con una troppo
diversa interpretazione e, soprattutto, senza il sostegno di quelle ragioni
che (sia detto non per amore delle cose nostre, ma degli studi bacchilidei)
ce la fanno sembrare, piuttosto che una variante, un'ovvia restituzione.
1. — Bacchyl., Ili 21-22 (facsim. col. 3).
Dopo l'invocazione a Clio e l'accenno alla corsa trionfale
presso l'Alfeo, dopo aver introdotto gli Achei (v. 9 Àfaòg
'AxaiòJvJ Kenyon, Àfaòg ànsiQùJv] Blass, cet.) e cantata la po-
tenza e liberalità di lerone, il poeta, con rapido trapasso
a quello che più propriamente è il tema dell'ode, descrive lo
splendore delle feste e de' sacrifizi celebrati al tempio e al
bosco di Febo, per la consacrazione di preziosi àvad^rjfAaTa^
forse gli ex-voto mandati a Delfi dai Dinomenidi dopo le loro
vittorie sui barbari Cartaginesi e Tirreni. La prima parte del-
l'epinicio, che così prelude già, vagamente, al mito della mi-
racolosa salvazione di Creso, chiudesi con una formula d'invito
a onorare il dio
HI 21 :
0eON0[V -7-]NTIC
ArAAIZe0a3rAPAPICTON["]ABON.
Questa la lez. originaria {A) del papiro, che — tranne il
primo emistichio di sicura integrazione: d-EÓv, d^sóv T/g [Palmer]
(cfr. Diagoras fr. 1,1 [PLG Bergk, IIP p. 562] &eóg, &£Òg
jiQÒ jiavTÒg EQyov xxÀ., Eurip. Her. f. 112; Horat. epod.
XIV 6; Stat. Theb., I 553; e Blass, Nachlese zu B. in Hermes,
XXXVI, 1901, p. 272 sg., Taccone n. ad l.) — ojffre non poche
difficoltà nò può reggersi, ad ogni modo ; e tale apparve già
— 83 —
all'antico lettore e revisore (1) jP il quale liberamente cor-
resse :
5 CJ
ArAAIZeOCOrAPAPICTOK . AB0N
Gli edd. moderni, a eccezione del Kenyon seguito dal no-
stro Festa, accolgono unanimi VdQiaiog òÀ^cov (2). Ora, a noi
pare che qui la lez. dei critici conservatori {^eóv, d-eóv
zig I dyÀal'^éio) yaQ, cìqiotov òà^ov) non valga molto più di
quella sostituita da A^, e siano da rifiutarsi entrambe. In-
fatti nel primo caso il ydg ha una posizione forzata, se non
impossibile addirittura (il Kenyon neWed. princ. citava Soph.
Phil., 1450-1, e si può anche cfr. Pind. paean. VI 54, Eurip.
Her. f. 138 [Wilam. ad l.]), e ì'écQiazov dÀ(Sov un senso peggio
che peregrino, poiché non soltanto il sostantivo òÀ^og trovasi
usato al v. 92 della stessa ode nell'accezione diversa e co-
mune (cf. fr. 24 Blass = 36 Bergk = 20 Jebb), ma non so
se trovisi mai così, apposto a persona umana o divina (3). Del
resto non istaremo noi a spender troppe parole per convin-
cere di falso una lezione davanti alla quale uomini come il
Wilamowitz hanno riconosciuto [Gott. gelehrte Anz., 1898,
p. 128) che " ist die Correctur dqioxog òÀ^cjv einzig moglich „.
(1) Non sarà inutile ricordare qui che A^, cercando di raddrizzare il
senso, corregge spesso a sproposito, come mostra, non foss'altro:, la me-
trica; e che, invece, lascia passare errori di metro e di senso. Questa
constatazione fa escludere ch'egli si sobbarcasse a una continua opera
di collazione fra il testo a noi giunto e l'altro a lui accessibile (quello
che gli permetteva di colmar le lacune del nostro); ma, ciò supposto,
bisogna concludere che questo non era certo migliore dell'archetipo ri-
prodotto dall'amanuense A (cfr. Jebb introd., p. 134-5) e che, quindi,
una lez. ricostruita sur uno spiegabile errore dell'apografo superstite va
preferita, in generale, a una variante attinta — più di due secoli dopo —
da A^ al suo fons deterior. Tanto più fondata apparirà siffatta regola
nel breve corso delle presenti note.
(2) Il Kenyon ied. princ, p. 19), affermando che " the reading of the
reviser does not seem capable of a satisfactory sense „, propose tut-
tavia in nota, come " possible and not unattractive ,, àgiazos SÀfi(p,
accolto, fra noi, dal Romagnoli.
(3) Considerare àgcarov oÀ(ìov come apposizione a tutta la sentenza
precedente, piuttosto che al &£Óv (Kenyon, ad L), è ben difficile.
— 84 -
Ma il male si è che ydQia'i:og òÀ^cov (1) non salva il yccQ
e che, quindi, all'arbitrio di A^ deve aggiungersi ancora^ per
il resto del verso, quello dei moderni. I quali dalla strana
forma imperativa àyZai'^éd-co (il Kenyon rimandava ad ÒJivi.-
éd-ù) T«s Trt^iàg òtifii Ka vvvdtai della grande iscriz. di Gor-
tina, Vili 32) hanno voluto ricavare il cardine della frase
seg. yàq dqiOTOc, oà^mv. Cosi il Crusius [Philol. LVII, 1898,
p. 153), con una libertà che non ha esempi (2), iinaginò la
crasi -d-oxC-io) ò, leggendo: àyÀail,éx(o, 8(g) yàq dQiaiog
òX^oìv. La congettura, approvata dai più (spec. dallo Headlam
in Class. Rev. XIV, 1900, p. 11 e ap. Blass in Hermes 1901,
p. 273; da Guglielmo Schafer nella sua dissertaz. inaug. de
terfio Bacch. carin., Erlangae 1901) nella forma datale dal
Blass
d-., d-. T. / dyXait,éto), ò yàg d^iatog òX^cov
è rimasta nella massima parte delle edizioni, fino siile piii
recenti, del Jebb e del Taccone.
Varianti piìi o meno lontane sono quelle di Th. Reinach :
d-. d-. T. dyÀai'^ed-' (b yÙQ dQiarog òX^oiv ; dal Thomas [Class.
Eev. XII, p. 78) : 5". &. x. / dyXait,ed'' ' og yàq dqiaiog oÀ^ùìv
che lo Jurenka dà come sua così : d-. d-. i. / àyÀat^Ed-' ■ dg
yÙQ dqiGTog oÀ^og (cfr. ' aperite aliquis ', ' aliqnis nuntiate '
di Terenzio e di Plauto) ; e del Pearson (CI. Rev. XII, p. 74-5) :
dsòv d'EÓr [vel d-éZiov) rig / dyXdi'^e, aojg yÙQ dgioiog òÀ^og.
Anche più liberamente fu proposto dal Marindin dyÀdi^e,
d^Ecp yàq dqiaiog òX^cov, e dal Butcher dyXdit,E, ómtoq' dgi-
a%ov òX^oìv (3).
Fra tanto pullulare d'ipotesi, non è strano che la via per
giungere alla lez. più semplice sia stata intravista dal Platt
(1) = rò d-eòv àyÀat^eiv Jebb. 11 p 1 u r. di oÀ^o£ non occorre-
rebbe, si badi, altrove ohe in un framm. sofocleo (297 Nauck'-').
(2) " Eine kuhne Augenblickskrase „ la riconosce del resto egli stesso ;
ne gli esempi addotti dal Blass^ (p. 37) son tali da giustificarla, come
ammette il Jebb (p. 256 e 83) ; cfr. Schone in Leipziger Studicn, 1899,
p. 238.
(3) Cfr. Zuretti in questa Riv., XXVI, 1898, p. 144.
— 85 —
{CI. R. XII, p. 58 : " Looks like àyÀai^e^' tp tkxq' dgiaiog
òX^Mv . . . Porhaps àyXmt,e, lO) nuQ^ dqiaiog òà^oìv „) e dal
Tyrrell [CI. R. XII, p. 80 : d-eòi^ d-éÀovxsg / àyÀa'i^ed-' (5 jkxq
[= in the (jift ofj dgiarog òl^ojv), e battuta dallo Housman
prima (1), dal Richards poi (2): i quali ultimi, tuttavia, pure
intuendo la lez. vera, invece di provarne la genuinità, a noi
evidente, ne infirmarono il peso e col presentarla in forma
ipotetica e col darle un'interpretazione forzata : cosicché nes-
suno degli editori di Bacc-h. l'ha accolta. Noi che (non è gran
merito) eravamo giunti da soli alia soluzione dell'enigma, spe-
riamo di poter dimostrare che gli editori hanno avuto torio.
Anzitutto la lez. da cui dobbiamo prender le mosse è, na-
turalmente, quella di A :
d-EÓv, d-feójv Tig
àyXa'i^éd'ùy TAP àQLOtov [òjÀ^ov.
Infatti chi abbia studiato, anche superficialmente, il testo
bacchi lideo sa che le ' correzioni ' di A^ valgono spesso assai
meno di quelle moderne.
Ora, per cominciare dal minor male, è chiaro che àyÀai-
^éd-o) deve considerarsi: o come una forma solitaria d'impe-
rativo dorico (Kenyon); o come grafia errata per -^éT(o{3); sep-
pure non sarà piìi semplice pensare alla facile omissione di im
sigma (ArAAIZ€(C>06O),il che ci condurrebbe a un medio transi-
tivo àyla'iL,£ad-ù) legittimato — oltre che dalle numerose ana-
logie — - dall'omerico K 331 [oé (pr]fii dtaf^ijrsQsg àyÀa'ielad'ai)
e da Semon. Amorg. 7,70 Bergk (oaTig loiovioig &vfiòp dyXat-
(1) Lo Housman propose TtaQ' àQtaxov (senza commento) già néìVAthe-
naeum, n. 3661 (25 dee. 1897), p. 887 ; più tardi scriveva in CI. ReiK
XII, p. 69 : àyÀaC^éTù) nccQ' aQiatov òX^ov " in the hour of his prime
prosperiti/ „. This is just what Croesus did, and had his reward in the
day of trouble.
(2) CI. Rev. XII, p. 76 : d'sóv zig àyÀai^eTù) naQ' uqkjtoi' gÀjSov " either
at time of or on account of „ (Pind. 01. II 71). Il Richards ammetteva
anche nàg (= nàQsativ) àqiaxog oÀjìcov.
(3) Non è invero difficile ammettere lo scambio, se si pensi ai fre-
quenti trascorsi di A e, p. es., a KPH per XPH di V 164.
— 86 —
^exai), e perfettamente consentito qui dal metro (- ^
V. 18 {npióaiódÀTCOv, 64 c5 fisyaivrjzì).
Ma, qualunque possa sembrare la miglior lez. di questo
verbo, poiché essa non avrà, infine, altra importanza che for-
male, veniamo al senso del passo. Il poeta ha parlato nei
vv. precedd. del gran numero di vittime (15 ^qvsi [iev hqà
^ovd'VTOig èoQialg) e di ospiti {^Qvovai (piXo^Eviac, dyviai,
cfr. fr. 4, 16-17 Bl. = 3, 12 Jebb), dei luccicanti aurei tripodi
collocati dinanzi al tempio (ÀdfiTrei ó' tnò fiaQ/i(aQvyalg ò
XQvaòg I {ttpióaiódÀTOìv tqijióócùv OTad-évtcov) (1) come testi-
monio di quella ' turrita ricchezza ' (13 jivQyoìd-évxa nXovxov)
che il generoso tiranno di Siracusa sdegna fAeÀafKpaQsi Kqvmeiv
aHÓto). Adunque, poiché tutto quanto precede parla dell'opulenza
di lerone e dei magnifici preziosi doni da lui consacrati in Delfi,
noi non possiamo intendere òX^ov del v. 22 altrimenti che
nel suo valore, genuino e fondamentale, di nXovioc, (2), a cui
(1) Da un epigramma simonideo o pseudosimonideo (141 Bergk) e da
Diodoro (XI 26 [Timeo]) risultava che i Dinomenidi avessero consacrato
in Delfi un unico tripode ; Ateneo ci parlava invece (VI 231 e - 232 e
[Fania, Teopompo]) di due ; ma, com'è noto, gli scavi della Scuola fran-
cese a Delfi, contemporaneamente alla pubblicazione di Bacchilide, met-
tevano allo scoperto i plinti di quattro tiùpodi, due maggiori con epi-
grafe e due minori anepigrafi, i quali ultimi si suppone fossero eretti
da Gelone per i due fratelli pivi giovani Polizelo e Trasibulo (Homolle),
0 da lerone per se stesso (Blass) ovvero per i fratelli (Taccone) insieme
con il suo proprio, e probabilmente dopo la battaglia di Cuma (Jebb). —
Basti qui aver rilevato il pieno accordo di Bacchilide con le scoperte
archeologiche, rimandando per il resto a : Homolle, in Bull, de corr.
hellén. XXI, 1897, p. 588 sgg., e nei Mélanges Wcil, p. 207 sgg. ; Weil,
in Journ. des sav. 1898, p. 45 ; Blass^, p. i.viii sgg. ; Jebb, p. 452 sgg. ;
Taccone, p. 21 sgg. (= Sulla guest, dei trip, ecc., in Atti della R. Acc.
di Torino XLI, 1906, p. 795 sgg.).
(2) Omero, com'è noto, accoppia oÀiSog e TtÀomog (òÀi^qj le TiXovvqì te).
Di Pindaro basti citare Nem. V 19, XI 13 , Isthm. V 12'' Schroder, e
spec. Nem. Vili 17 sgg. :
avv &e(ì» yuQ loi (pvrev&etg
o À ^ o s àv&QÓjTcoiat 7taQ/^ovù)T£Qog •
8a7ieQ ■Kol KivvQav e^Qios ti Xovx (fi novxia è'v noie Kv7iQ<fi.
Nella stessa ode III di Bacchil. ricordiamo oÀ^ov ccv&sa (v. 92 sgg.); e
nÀoviùìv 5(5' aQLOiog in un fr. euripideo che citeremo tosto.
— 87 -
ci richiama, in qualche modo, anche il verbo àyÀat^eiv su-
scitando alla mente l'idea di fasto e di splendore. In tal senso
è evidente che l'accusativo dQiorop òÀ^ov può men che mai
attaccarsi, in apposizione, a d-eóv, e che vuol esser retto da
una preposizione nascosta nel TAP il quale, d'altra parte,
come quinta parola difficilmente si mantiene intatto (1); tanto
difficilmente che, per sua colpa, già il lettore antico sentì
bisogno di ' correggere ' VdQiUTOv òÀ^ov, ormai incomprensi-
bile, in aQiaiog òÀ^ov (2).
La lez. TTAP per FAR non è certo di quelle che più esigano
un corredo di documentazioni paleografiche ; ma appunto perchè
noi abbiamo osato, fin da principio, chiamarla un'ovvia resti-
zione e tale ci lusinghiamo che abbia da apparire ad altri,
la ' restituzione ' di passi controversi come questo è cosa
troppo importante perchè non ci si consenta uno scrupolo
anche eccessivo. Si noti, adunque, non soltanto, con le parole
del Jebb (p. 127), " that the scribe habitually worked in a
mechanical manner, merely transcribing the letters which he
seemed to see before him, without regard for the senso „ (3),
ma che simile al nostro è lo scambio delle lettere T e TT in
Vili 36 {llKXag per TTAiag), che in casi graficamente identici
al nostro viene omesso uno iota (I 55 tVEiac, per vV\EÌa(^, e
XVII 34 aiQaJfKv per aiQaT\/\v); e che persino la 'corre-
zione ' di oÀ^ov in òÀ^cjv ha un riscontro nell'altra di 'OXv^niov,
metricamente sicuro in V 179 e mutato dallo stesso A^ in
'OÀvfimoìv, a sproposito.
Concludendo, la lezione e il senso del tanto discusso luogo
bacchilideo tornano alla loro genuina semplicità nella forma :
d- e óv , d'EÓv zig
àyXa'Ct,é{a)d'(x> (?) naq' dQiaxov òX§ov
(1) L'esempio cit. di Soph. Philoct., 1450-1 , è solitario e alquanto
diverso.
(2) Cfr. Eurip., fr. 137 Nauckl
(3) Le sue stesse correzioni (A^), pochissime e insignificanti, mostrano
che A non sottopose il suo scritto a revisione.
" Iddio, iddio si festeggi, qui presso questa rara, preziosa
ricchezza (tripodi, vittime, ecc.) „. Ma, come oggi i Dinome-
nidi, così un giorno anche Creso fece al santuario doni re-
gali e n'ebbe in cambio il miracoloso salvamento ; ond'è che
il poeta, con la libera formula ènEi noie zai... (v. 23), passa
al mito senz'altro.
Riscontri lirici all'espressione ttccq' dgiaTov òX§ov si pre-
sentano in quantità. Ci si consenta solo che ricordiamo, di
Pindaro : Nem. V 10 sg. nàq ^oìiiòv oTavreg, IX 49 d-aQ-
oaXéa oh Jiagà yiQaiìjQa cpcùvà yivEiai, paean. VI 16-17 òfi-
(paXòv naqà oziÓEvxa — di Bacchilide IX 29 sg. Zrjvòg
Jiag' àyvòv j (ìoìfióv (cfr. XII 58) e sim., ma specialmente
quei versi del secondo ditirambo ove parlasi di un altro coro
e d'un altro canto innalzato ad Apollo delfico :
Ilvd-i "AjioÀÀov,
xóoa xoQol AeXcp&v
GÒv ìieÀdófioav Jiaq' àyaxÀéa vaóv (XV 10-12).
«
* *
Non sarà privo di interesse piìi generale l'aggiunger qui,
a mo' à'excursus, alcuni begli esempi che ci è venuto fatto
di raccoglier dal testo dei lirici, sul caso di lez. vulgata FAP
corrotta da un originario TTAP a cui finalmente è stato, dalla
critica moderna, concesso (o dovrebb'essere) il postliminium.
I. Nel 1. a' della silloge teognidea, al v. 1208, gli edd.,
dal Camerario allo Hudson-Williams, restituiscono concorde-
mente, com'è necessario,
àQyaÀéog (1) naQEÙv, zaì rpiÀog evi" àv àn^g
laddove tutti i codd., senza eccezione, danno àqyaXéog yàq
èù)v.
(1) àQTiaÀi'og è uno dei soliti arbitrari ' scripsi ' del Bergk.
— 89 —
II. In Pinci. Nem. VII 33 la lez. dei mss. è tot yàq fiéyav
òfKpaÀóv — (liwÀov ;^5-o*'(5gj. Il ydg non conviene al metro
clie richiede v^ ^ ; ma forse nessuno avrebbe proposto la sem-
plice restituzione di jiuQd (cfr. ora il già cit. paean. VI 16-17
Xd^ovòc, òfiq)aÀòv naqà axiàevra), se questa non fosse stata
suggerita all'acumo dello Hermann dagli scoliasti antichi i
quali spiegano [Sch. cet. m Pimi. Xeni. VII 17 ed. Abel,
p, 211): TÒ Ó£ 8Zop xoiomov ■ è'/,ioÀe nagà fiéyav òficpaÀòv
Evqvy.óXnov x^oi^óg y.cÀ. (1). Il jiaQd dello Hermann è, anche
qui, qualcosa piìi che una congettura : non c'è bisogno di ag-
giungere che fu approvato da quasi tutti i numerosi editori
moderni di Pindaro, fino al Christ e allo Schroder, il quale
ultimo nella sua piìi recente editio minor (19G8) ben fa ad
abbandonare la lez. toi tcoxe già preferita noiVed. mai. (1900).
III. Il quarto voi. dei papiri d'Ossirinco ha pubblicato un
framm. (n. 694) del tredicesimo idillio teocriteo. Al v. 31 (31)
dove la lez. concorde dei mss., naturalmente accolta da tutti
i vecchi edd., era:
Àeifiùv ydq acpiv s'xeito, f.iéya oti^dósaaiv òveiaq
il pap. ([I sec. d. Cr.) ci dà
.... Gcpiv na[qéìi£ixo] . . .
Ci duole che il Wilamowitz nella seconda ediz. oxoniense
(1911) dei Bucolici (p. 37) dia ancora la preferenza al ydq
a(piv è'Ksno dei codd. (cfr. Textgesch. dei' griech. BukoL, p. 17);
poiché non ci sembra diffìcile vedere che appunto lo aq)iv
jiaQÉxEiTO serba la forma genuina e originaria. Infatti allor-
quando, per una facile svista, si passò dalla lez. Àeijuop ocpiv
WkPé'AEixo all'altra ÀEifioji' ocfiv VIKPexelxo, si senti tosto il
bisogno di portare il ydq al suo posto piìi naturale di seconda
parola, invertendo : ÀEifiùv ydq o(piv exeixo... Lo scambio di
(1) Cfr. Wilamowitz, Pind. VII nem. Ged., in Sitzungsber. der Preuss.
Akad., 1908, p. 335.
— 90 —
TTAP e TAP; che nel passo bacchilideo da noi studiato co-
strinse A^ a un mutamento di desinenze, importò qui un'al-
terazione nell'ordine delle parole. Questo tenue fatto baste-
rebbe da solo a stabilire che, nella storia del testo teocriteo,
fra la redazione rappresentata dal papiro egizio e quella che
sta a fondamento dei nostri codd., vi è l'opera di almeno un
revisore della stoffa di A"' (v. Wilamowitz, Textgesch., p. 5,
16 e 106-29). Possano i nuovi papiri sottrarci sempre più
all'arbitrio di codesta critica postalessandrina, mettendoci in
grado di veder meglio come e quanto essa si esercitava.
2. — Bacchyl., V 121-2 (facsim. col. 9).
La trattazione del mito di Meleagro, che forma il grosso
— ben centoventi versi (56-175) — di questo bellissimo fra
gli epinici bacchilidei, si può senza difficoltà considerar divisa
in tre parti: la prima, nell'ambito di una sola strofe {àvT. ^'),
è come una piccola introduzione, poiché Eracle disceso all'Ade
fa, nella nostra ode, piuttosto da spettatore (o, meglio, da
interlocutore) che da attore, e il poeta ritrae in lui il piìi
audace degli uomini il quale, alla narrazione del pietoso dramma
dei Portaonidi, bagna il ciglio, per la prima e unica volta (v.l56);
la seconda (71-120) e la terza parte (121-175) ci ritraggono,
attraverso il racconto di Meleagro, codesto dramma in due
scene, cioè nei due momenti dell'ira e della vendetta di Ar-
temis: caccia al cinghiale calidonio, morte del figliuolo d'Altea.
Or è appunto del principio di quest'ultima parte che inten-
diamo occuparci, perchè disgraziatamente i vv. 119-123 ci son
giunti acefali. Quanto ai 119-20, collegandosi essi senza dubbio
al xEÓvù)v àóeÀ(p€à)v che precede, le integrazioni dell'editore
principe : [ovg téjxev èv fieyaQoig (1) / fnaiQÒjg AX&aia
(1) Il Wilamowitz, seguito dallo Jurenka e dagli editori italiani, pre-
ferisce leggere L^v réjaev (scil. ^AyéÀaov) ; ben s'intende, a ogni modo,
che la lez. odg non ci obbliga a fare dell'arcade Anceo un fratello di
Meleagro I
- 91 —
TiEQixÀEiTolaiv Oìvéog • se non sono sicure, si posson dire sicu-
ramente prossime al vero (1). Non cosi per i due vv, 121-2,
iniziali della quarta strofe, ove il papiro ci dà
V 121 :
[--]AGCePfMOIP'OAOA
[.- ."".JC-OYrAPnUjAAIOPCjON
(la soppressione del -v era voluta dal metro).
Il Kenyon integrò
[tovg ò' òjÀeae iiolq' òXoà
[TÀdfiopaJg ■ ov ydq no) òa
yCCQ Jlù) ÒatcpQùJV XTÀ,.
{[xàÀavaJg Herwerden) credendosi in diritto d'introdurre il
dattilo ciclico {zÀdfiovag), invece del trocheo voluto dal metro
(cfr. vv. 2, 17, 42, 82, 97, 137, 162, 177), per l'ampiezza
dello spazio. — Gli altri editori hanno avuto, secondo noi,
il torto di staccarsi dal Kenyon — come avviene — più
nella forma che nella sostanza. Il Blass^, infatti, restituendo
col Ludwich il trocheo, leggeva [vvv ó' ojjÀeae /zoIq' òZoà /
[ndvxajg • Così [nÀevvaJg lo Housman, il Jebb {[tojv ò' ò]~
Àeas ... col Blass^) (2), lo Juronka, il Christ {[dÀÀ' wjÀeoE...),
il Richards {[nqòg ò' ó'jjÀsae...), il Taccone, il Desrousseaux,
Th. Reinach {. . fjiÀéovaJg). L'emendamento che il nostro
Festa ha introdotto " a suo rischio, facendo tesoro di una
osservazione del Wilamowitz „ (3) : [ovò' è'ajx£^£ ^oIq' òÀoà /
(1) Al TtaiQÓg potrebbe anche sostituirsi un qualificativo di 'AÀd'aia,
ma non ne vale la pena, ove il senso non ci guadagni.
(2) L'interpretazione del Jebb {CI. Rev. XII, p. 123, ed. p. 283 " but
deadly fate destroyed more than these „), che più si allontana da quella
comune, non è neppur essa soddisfacente, perchè la vera nuova vittima
dell'ira di Artemia è Meleagro. e Ificlo e Afarete avv ciÀÀoig (vv. 127-9)
sono, per così dire, strumento di quell'ira e cadono per il cieco furore
di Ares (130).
(3) Goti. gel. Anzeigen 1898. p. 130: " V 121-22 kanu ich nicht er-
gànzen, aber gefordert wird ein anderer Sinu, niimlich, dass die Moira
noch nicht fertig war ,.
- 92 —
[x^TQaJg ■ è, a parer mio, inaccettabile, sia perchè impo-
verisce il senso del passo (" ne rattenne la parca funesta
le mani, poiché non ancora l'avversa cacciatrice figlia di
Latona sedò l'ira „ è tutt'uno), sia specialmente perchè altera
VfóJÀsae che può dirsi sicuro (sicurissimo, ad ogni modo^ -sas) ;
ragione, quest'ultima, per la quale è da ripudiarsi, quan-
tunque meno libera, la lezione del Platt : [^olg ó' è'fijjisae kjà.
Quasi tutte, del resto, hanno per noi un peccato d'origine:
ed è di voler premettere o accompagnare al verbo, come
oggetto, un pronome o nome plur. riferito alle vittime della
prima persecuzione di Artemis, cioè alle vittime del cinghiale
nominate innanzi (115 sgg.). Laddove nei nostri due versi, a
capo della nuova strofe e della seconda parte del racconto
mitico, si parla già, senza dubbio, di una nuova persecuzione
della parca (1), chiaramente spiegata dalle parole: ov ydg
noi òa'icpQOJV [navoEv] yòXov àyqoiéqa Aa%ovc, d^vydirjQ.
Non v'ha neppur bisogno di confrontare, nella stessa ode,
ovnco (43) ' neque adhuc ', ov yccQ (53-4) ' neque enim ' per
vedere che la formula ydq tcoì conserva, anche nel nostro
luogo, tutta la sua forza ; esclude, cioè, il senso in cui si suole
integrare la lacuna precedente. — Siamo dinanzi a un poeta
lirico, è vero, ed è vero che la lirica non è vincolata sempre
a procedere secondo le norme della più rigorosa successione
logica ; ma, vivaddio, non è detto nemmeno ch'essa debba sot-
trarsi di regola a codeste norme. Tra l'espressione: " Artemis
irata mandò un terribile cinghiale che uccise Anceo e il mi-
gliore de' miei fratelli Agelao „, e l'altra: " ...poiché non an-
cora l'ostile figlia di Latona aveva posto fine all'ira sua „,
può trovar luogo soltanto questo terzo pensiero : " la parca
funesta colpi una nuova vittima „, cioè " uccise anche me „.
Non parla Meleagro. infatti, in tutto quanto segue, di sé stesso,
narrando come, nella lotta contro i Cureti, egli venisse mi-
seramente a morte per la crudele vendetta della madre?
(1) Sull'andamento dei pensiero cfr., al proposito, anche Preuss de
fab. ap. Bacch. (Regim., 1902), p. 24. Per il trapasso, citiamo Antonin.
Liber. tuetam., IT, 3 : "A^iefiig Sé, ìtieì iòv Icqòv avv enTEivav, è'ii fiàÀÀov
- 93 -
Fissato quale debba essere il significato del passo, il sup-
plemento alla lacuna si riduce a un esei-cizio di facile abilità;
e invero c'è da scegliere fra dieci e piìi modi diversi, de:
quali ciascuno potrebbe aspirare all'onore di essere la lezione
genuina, poiché tutti convengono nel senso fondamentale.
Così p. es.:
[à pi a)jÀE(7E /ìioìq' òÀoà vel /« ò' óJjÀsaf: f.io7Q' òÀoà
fò' autiji^ ■ od yciQ no) òatcpQoìv yaÀ. [fi avxijc, • %rA.
ci ricordano che l'articolo, quando è usato da Bacchilide, vien
di regola separato dal suo sostantivo (cfr, p. es. nella nostra
ode i vv. 180-1 e 182-4) e richiamano alla mente XIV 57 sgg,
à ò' . . . . "T^Qic, .... aviic, d' èc, ^adhv néfinEi q)d-ÓQOv .... v.aì
có?,£a(T€r ... —
[xai ò' ójjÀeae fi. ò. vel [ìid^cbjÀeaE fi. ò. vel fy-ai fi mJàege fi. ò.
[fi avtijg ■ [fi avTiJg ■ [ò' adiijc, ■
fan riscontro ad I 119, V 31, 97, XII 221, XVI 29, 58 (1) —
[àÀÀ' ÒJÀEGE fi. Ò.
[fi' aÒTiJc, • a V 103, XVI 33 (àXXà Kdfié...) —
e finalmente
(,1) Un senso efficace si avrebbe pure leggendo : [acil fi ìùJÀeaE ftolQ
òÀoàj ffiaTQÓ/s' 0 — qualora la licenza metrica, die si permise primo
il Kenyon, sembrasse tollerabile — supplendo al secondo verso : fóaC-
fiovojg (cfr. d-eov fiolga di Pind- 01. Il 23, ed Eurip. Hel., 211-12) che
fa pensare all' implacato demone dei Plistenidi, il cui influsso grava
come incubo per tutta l'Orestea di Eschilo, e piìi all'episodio i^indarico
{Pyth. Ili 31 sgg.) di Coronide, ove pure trattasi di vendetta eseguita
da Artemis per mezzo dell'avverso demone [Safficov 1'teqo£ v. 84) ; [Sva-
fA,oQoJg che darebbe uno di quei giochi di parole {fiolga óvaftOQog, cfr.
XVI 14 fióaoE r' 'EqI^oìo) non discari ai pili gravi poeti greci ; favfirpv-
Tojg che ricorre anche in Pindaro {Isthm. IH 14) e renderebbe in modo
forse non antipoetico l'imagine del tizzone a cui è connaturata l'esi-
stenza dell'eroe (cfr. v. 141 sgg. ònvftoQov j cpiTQÒv . . . ròv òri / fiolg' èné-
KÀcjaev core j ^oàg 8qov àfisvégag efifiev) ; e sim.
— 94 —
f^vd-' àjÀsae /ioIq' òÀoà
[fi' avTiJg ■ od ydq . . . ktà.
merita forse la preferenza su tutte le integrazioni accennate
e possibili, oltre che per il numero delle lettere e per la non
inefficace semplicità della frase, per il notevole parallelismo
con quanto segue, a distanza di qualche verso (127-9): è'vd''
èyò) .... "IfpiyiXov xatéxravov ...... ov yàQ ìiaQ%EQÓd'V(ioc,
"AQfjg XTÀ. (1).
*
* *
Se — dopo aver messo in rilievo che con la strofe quarta,
nei due versi da noi integrati, comincia la seconda parte del
mito — il nostro sguardo si allarga ad abbracciare e scru-
tare la distribuzione della materia e la strut-
tura generale di quest'ode bacchilidea (fra le superstiti
la pili vasta e più completa), ci vien fatto di constatare ch'essa
è composta con una tale regolarità e corrispondenza di parti,
che certo non può esser casuale. E, non perchè abbiamo so-
verchia fede negli schemi — ove, troppo spesso, si fa apparire
all'occhio ciò che non appare altrimenti al pensiero ■ — ma
perchè, in questo caso, lo schema è Bacchilide che ce lo forma,
ecco come risulta organato il nostro epinicio:
(1) Sarà caso, ma delle otto volte che l'avv. è'v&a ricorre in Bacch.
quattro sono precisamente nella nostra ode (vv. 63, 107, 127, 182). Non
pensiamo davvero alla famigerata teoria degli Stichìvurter, male appli-
cata alle elegie teognidee, e, peggio, persino alle odi di Pindaro, ma
la lez. ^vd-' &Àeas riceve pure qualche conforto dalla frequenza, a breve
distanza, di espressioni come éWa òvatavcav ^qotójv 'ìpv%àg èòdr] . . . ,
^v&a nÀTjfivQcùv a&évei ÒQ'/^ovg èTténetQev . . ., è'vd-' (temporale) éy<h tioà-
Àolg ahv àÀÀoig "Icpt,y,Zov 'naTémavov . . . , ^vd-' ó nÀeevvòg noaal vt-
ndaag (ÌQÓf,i(p .... usate costantemente a introdurre una nuova scena o
una nuova imagine ; cfr., nell'ultima parte dell'ode X, iv&ev àneaav-
ftevat . ,. (v. 82), ivd-ev %QÓa viìffdf^evog . . . (97), ^p&ev àQtj'icpiÀoig . . . (113).
— Quanto all' évd"' aSrig e superfluo richiamare le formule parallele,
come l'omerica ^v&a ó' ^jisiza.
95 —
(A) OTQ.àvt.a Introduzione generale all'ode: il sovrano e il poeta.
(è') èji.a -]^ aiQ. ^' Attualità: la vittoria olimpica.
(e*) àvT. ^' Introduzione al mito di Meleagro :
■/.atd^aais di Eracle.
/ èji. §' -\- GZQ. àvz. èn. y Mito : prima fase del-
(B) <^ /\ (Ti '' l / / / l'ii'a di Artemis (cin-
\ \ / / / ghiaie calidonio).
\{r)l / / /
f j OTQ. àvx. èn. ò' -\-oxQ. e Mito: seconda fase del-
I f l'ira di A. (morte di
Meleagro).
(è^) àvx. e -\- èn. e' Attualità: ripresa e commiato.
Trapassi :
[h^) V. 31 xèig vvv v.al éuol fivgia Ttdvxa aéÀev&og
(e*) „ 56 [aal fidv txJox^ éQsixpLTivÀav / [Tialò' àvìy.]axov Àéyovaiv ....
2 (| „ 71 xòi> ó' (bg iSev 'AÀ-AfiTJviog S-av}taaxòg fJQcog . . . .
( „ 121 [evd'' cùJÀeas fcoÌQ òÀoà / /,«' adxijg ....
{b^) „ 176 Àev/tcóÀepe KccXAiÓTta, / axàaov Binoùr^zov &Qua ....
Il mito (C), come avviene nelle più vaste odi pindariche
(ricordiamo specialmente la quarta Pitica) (1), è, per così dire,
un'ode nell'ode (2), con una sua propria introduzione (c^ è ri-
(1) " In Bacch. la sua importanza storica di base è piìi manifesta „,
dice Io Zanghieri {St. su B., Heidelberg, 1905, p. 56) studiando (meglio
che S. Rossi in Riv. di St. Ant. VII, p. 472 sgg.) la composizione del-
l'epinicio bacchilideo.
(2) Studiando l'opera di Stesicoro e la sua importanza nella tradizione
lirica dorica, mi son convinto che codesta indipendenza formale (e, ta-
lora, anche sostanziale) in cui viene a trovarsi il mito nell'ambito del-
l'epinicio pindarico e bacchilideo, sia effetto non già della sopravvivenza
del vófiog arcaico e delle sue parti, alla quale non credo, ma bensì del-
l'evoluzione stessa della melica corale e dell'influsso che, sulla sua strut-
tura, esercitava nel quinto secolo l'ode di tipo stesicoreo. Infatti l' Ime-
rese, epici carminis onera lyra siistinens, aveva composto canti d'indole
schiettamente obbiettiva e di forma narrativa : tale non poteva più es-
sere l'epinicio del V sec, per le circostanze stesse che lo determinavano;
esso ci resulta dunque da una specie d'innesto della forma antica —
onde proveniva — sulle esigenze nuove a cui rispondono, normalmente.
— 9ò —
spetto a c^ quel che A a B; e, come B risulta di due parti
ugnali e in corrispondenza chiastica, così c^ è bipartito, con
un nucleo centrale di due sistemi completi).
L'unità formale dell'ode, che verrebbe indebolita dalla co-
stante coincidenza fra le triadi sLrofiche e le diverse parti
della materia poetica, è invece saldamente serbata per il
fatto che queste non cominciano, di regola, con una nuova
nEQmonrj : tranne in un solo caso — precisamente quello del
passo da noi studiato, dove però la stretta continuità di pen-
siero fa assai meno, e quasi non fa punto, avvertire il distacco.
Ma intendiamoci bene: noi, come non ci sapremmo asso-
ciare alle teorie emanate, più o meno ingegnosamente, intorno
alla struttura nemica delle odi pindariche o, peggio, intorno
a una regolare corrispondenza fra pensiero e periodo strofico,
così neppure mancheremmo di rispetto a Pindaro e Bacchi-
lide fino al punto d'imaginarci ch'essi, nel compor l'ode, la-
vorassero, per dir cosi, sul canovaccio, applicando uno schema
minutamente fissato a priori; no, tuttavia è innegabile che
l'epinicio presente (e non vogliamo dire, per ora, l'epinicio
in generale) è distribuito, di fatto, nelle sue singole parti con
tanto regolare simmetria da mostrarci fino a che punto l'ar-
tista antico obbediva — se non a norme preconcette, il che in-
vero non è da escludersi — almeno a quello spirito di euritmia
e a quel senso della misura e della proporzione, che non sol-
tanto compenetra tutte le manifestazioni della piìi severa arte
greca (dell'arte dorica in ispecie), ma nella poesia strofica e
musicata diventa un'esigenza tecnica addirittura (*).
l'esordio e la chiusa (attualità); mentre il corpo del carme è costituito,
per lo più, dal mito : un'ode, come ai)biam detto, nell'ode. — Mi si
perdoni di aver accennato soltanto a un'idea che non è qui concesso svi-
luppar più ampiamente, e di rimandare alla mia Lirica class, greca ecc.,
I (Pisa, 1912), cap. Ili, § 23 [p. 272 sgg.J.
(*) Queste pagine erano scritte quando lessi le dotte e acute osserva-
zioni critiche dello Schwartz Zu Dcikchyl. (in Hermes XXXIX, 1904,
p. 630 sgg.), di cui l'ignoranza tanto più mi sarebbe apparsa deplorevole
in quanto che l'illustre prof", di Friburgo mostra di intendere come anche
a me par giusto il nostro passo e, colmando la lacuna nel modo seguente
(p. 632) : /»««/*' iùjksae i^olq ÓÀoà / [naiQÓJs ' oi yaQ tiìù ktÀ. m'offre,
se non altro, il nuovo conforto di una autorevole opinione.
— 97 —
3. — Bacchyl., X [xr Ken.] 115-23 (facsim. col. 22).
Esposto il mito delle Pretidi, le folli giovinette guarite per
intercessione di Artemis, il poeta, con l'ultimo epodo (113 sgg.),
si volge alla dea, rammentando com'ella scortasse a Meta-
ponto, città patria del pitionica qui celebrato, Alessidamo, i
bellicosi Achei (1). Sappiamo infatti che, per effetto della loca-
lizzazione dei miti greci (e del ciclo troiano in ispecie) sulle
terre d'Occidente, a Metaponto celebravansi feste in onore dei
Nelìdi e attribuivasi la fondazione della città ai Pilii di Nestore;
il culto di Diana a Metaponto (espressamente cit. da Igino,
fah. 186) è, almeno, presupposto da un'offerta olimpica dei
Metapontini (Paus., VI 19, 11) e da una moneta del British
Museum {Itali/, n° 263). Nessuna meraviglia dunque che Bac-
chilide, dopo aver cantato uno dei più famosi miracoli della
SóìTEiqa, concluda l'ode dicendo che la città italiota (2) sorse
(1) Benché la designazione àQrjiq)iÀoig àvÓQsaaiv 'Axaiotg possa avere
un senso meno ristretto, cfr. Strab. VI, p. 264, 15 : 'E^fjg 6' èatl Me-
zanóviiov . . . UvàCùìv 5e Àé-yetat, KTiafia tùv é§ ^lÀiov JiÀevadvzoiv
(M'ezà NéOTOQog . . . arjfAEÌov oh Tioiovvzai r^g UTiaecog tòv tòJv NrjÀeiócòv
évayiafióv . . . ^AvTÌoxog Sé (priaiv èxÀEiq)d'évTa tòv tóttov èjiOL'/.fiaai zwv
^A)^ai(jjv Tivag ^eiajiefiq>d'éviag vnò z<jjv èv ^v^cìqeì 'Axaiiòv nzÀ., e lo
pseudo-Scimno vv. 327-9 {Geogr. Gì'. Min., Mtìller, I p. 209) : 5j.ioqov
oh zovzotg éazl zò Mezanóvziov. I zavzag ^Ay^aiovg ìk HeÀonovvi^aov
Kziaat, I àtpiKOfiévovg Àéyovai ndaag zàg TióÀeig.
(2) Ai due difetti metrici del v. 114 si è rimediato semplicemente con
le aggiunte : àvSgeaaiv {èg) InjcozQÓcpov nóÀiv (r') 'A%aiolg — la prima
delle quali, in posizione tautometrica col v. 72, del Jebb (Housman
avÓQeaat, nQÓg, Jurenka èv (= èg), Festa a,**'), la seconda del Blass^
(Ludwich nóÀLvò', Jebb nóÀia^i, Schwartz l7i7zozQÓ(povg 7tóÀ£t,g). — Lo
Hense [Zìi BaJcch. XI in Rhein. Mus. LUI;, 1898, p. 321), riprendendo, senza
accorgersene, una congettura ripetutamente emanata dallo Housman
(in Athenaeum, 25 dee. 1897, p. 887, e in CI. Rev. XII, p. 72), osava
leggere, assai pedestremente, noiav per nóXiv per la bella ragione che
Artemis non poteva seguire gli Achei a una città che doveva ancora
esser fondata (!); e %òiQav il Wilamowitz, in base alla stessa conside-
razione.
Eivisla di filologia, ecc., XLI. 7
— 98 —
proprio sotto i suoi auspizi e che la dea vi ha un lucus presso
le belle acque del Kasas (Basento) (1),
I nula 115-23, separati da una axiyfi^ alla fine del 117,
non presentano né lacune né incertezze di trascrizione:
X 115 CYNAeTYXAI
NAieiCMeTAnONTIONU)
XPYC€AAGCnOINAAAU)N •
AACocTeToiiMepoeN
KACANnAPeYYAPONnPOrO
120 NoieccAMeNoinpiAMorenixpoNcoi
BOYAAICieecONMAKAPCON
nePCANnOAINGYKTIMeNAN
123 XAAKOOCOPAKWNMeTATPGlAAN
ma, senza dubbio, corrotta è quivi la lez. ; e già il revisore
antico, A^, tentando di racconciare alla meglio il periodo, senza
6
per altro riuscirci, sentì il bisogno di sostituire ènei (€TTI)
ad ènt (120). Ma — lasciando stare che i casi di iotacismo
(e specialmente lo scambio di i per ei) sono estremamente
rari nel papiro bacchìlideo — diciamo subito che il costrutto
èjil XQÓvc^ è sicuramente documentato (2) ed ha, sulla corre-
zione di A^, i vantaggi della lectio jprior e della difficilior, a
un tempo (3).
Però non sapremmo essere ugualmente conservatori rispetto
(1) Cfr. Diels De Casa fiumine Metapontino, in Hermes XXXIII, 1898,
p. 334-5.
(2) In Omero èn i^/^avi xi^òe N 284, T 110, éjt" ^^iiavi K 48, T 229,
/? 284, /* 105, ecc. (cfr. Soph. Oed. Col., 688), ènl vvml 0 529, Esiodo
ècp' ijf4,éQ)j, ènl vvxTi Op. 102, e nella tarda prosa (Diod., Plut.).
(8) Non abbiamo bisogno di soggiungere che conservando (come ben
fece il nostro Festa) Vèjil %QÓv(>), il tióÀiv eòmifA^évav del v. 122 non
resta in aria, perchè è chiaro che con la disposizione di parole nQidfA,oi
ènl XQÓvq) . . . Tiégaav TióÀtv eòy,xif4^Évav il genit. iniziale specifica insieme
XQÓvip e TióÀov. I riscontri epici, lirici, drammatici, a IlQidfAoio tcóÀiv
sono, naturalmente, innumerevoli.
— go-
al participio èaadfiEvoi dello stesso v. 120, il quale è contro
la sintassi (1) e contro il metro: e, come alla prima diffi-
coltà non si rimedia senza sforzo (2), così la seconda [-voi
éaaa-) non si risolve col confronto, che solo è calzante, di
III 64 fieyaivr]%£ 'Iéqùìv, ove può esserci corruttela (Wila-
mowitz, Platt, Housman, Crusius^ Ludwich, Herwerden).
Il Kenyon, riconoscendo per primo l'impossibilità di èaod-
fiEvoi, presentava una " excellent emendation „ del Palmer
suo collaboratore:
dÀaog té tot 1[ieqóev (yé xoi i. Herwerden)
Kdoav naq' evvóqov nqóyo-
voi Eooav èfioi, IlQid/iioi' ènEÌ %q6vc^ ìità.
* qua coniectura — nota opportunamente il Blass^, p. 101 —
neque hiatus vitiosus tollitur (3), et activa forma inducitur
prò legitima media, et de Bacchylide ipso confìnguntur quae
omni firmamento careant „. Infatti questo accenno improv-
viso del poeta (4) a' suoi antenati distruttori di Troia non
può non apparire, checche se ne dica, peggio che strano.
L'aver Pindaro, tebano, chiamati gli Egidi, tebani (cfr. Isthm.
VII 15 AiyEÌòai aéd-Ev è'xyovoi, (ò fidaaiQa &r}^a)), èfiol
jiaTÉQsg nella Pyth. V 76, non è davvero un argomento per
indurci ad arricchire la così oscura biografia di Bacchilide
con questo curioso df.to che il Nostro si considerasse discen-
dente dei fondatori di Metaponto, anche se ci è detto da Plu-
(1) Il Festa, che giustamente lo preferisce alle congetture dei moderni,
ammette * 1' éaadfievot detto in modo non insolito in luogo di oì elaavro „
(p. 68-9). Certo il costrutto àZaog zot . . . TiQÓyovoi éaadfievoi . . . néQaav
jióÀiv . . . non è soddisfacente, ne elimina la difficoltà dello iato.
(2) 11 Piccolomini (in At. e R. I, col. 5 n. 1, e in Rendicc. dei Line.
VII, p. 162-3) proponeva di sottintendere al sogg. TiQÓyovoi un verbo
vaiovai desumendolo dal valsK^ del 116 ; e lo Jurenka di sottintendere,
al partic. éaad(A,evoi, eiaiv = Saaavzo (p. 81 ; cfr., per lo iato, p. 111).
(3) Vi ha posto riparo il Jebb mutando éaaav in &saoav (nzlaav
Thomas ; il Reinach, invertendo, d'éaav ol aol nQÓyovov). Ma si veda
quel che ne dice egli stesso a p. 482 della sua ed.
(4) Il poeta, e non il coro, parla in nome proprio anche al v. 24 (gpaaa>).
— 100 —
tarco {De exil., 605 C-D) ch'egli passò parte del suo esilio (?)
nel Peloponneso (1) ; ne crediamo che l'espressione nqóyovoi
èfioi possa alludere, con significato meno speciale, alla nobile
origine ionica dell'usignuolo di Geo (2).
L'emendamento jiqoyóvoìv èaaafiévcov proposto (3) dal Wila-
mowitz, e adottato dal Blass e da altri, è, col sottinteso di
EGTiv ad àÀGog té toi {' duriuscule ' [v. Herwerden in Mne-
mosyne XXVII p. 21]), chiaro sì, ma troppo libero; né ve-
desi come potrebbe aver dato luogo all'oscuro jiqóyovoi èa-
aàfisvoi. — Con non minore libertà e in base a una presunta
esigenza metrica (4), il Platt mutò nqóyovoi in un nqò yovvoT,
non soltanto strano per il senso (5), ma tale da esigere, a sua
volta, nuove alterazioni, come queste messe avanti successi-
vamente dallo Housman:
...TiQÒ yov-jvoV Eooav è'fisv... vel xdjiEvaav evvòqov jiqò
yov-jvol' éaadfj,£voi . . .
(1) L'attendibilità del passo di Plutarco è oppugnata dal Festa,
p. XXX sgg.
(2) " Bakchylides sagt lediglieli, dass er Nestoride oder Nelide sei,
d. h. dass er zum ke'ischen Adel gehore „ Crusius in Philologus LVII,
1898, p. 179; cfr. Jebb, in Mèi. Weil p. 227-8, in CI. Rev. XII, p. 126-7,
e a p. 483 dell'ed. ove — " ^orj&cóv r^ Àóyq) ÒQcpavt^ ovtt „ - cita,
accanto a Mimnermo fr. 9 (e 10), Timoteo vv. 246-8.
(3) Quasi dicevamo imposto : " es ist ofiFenbar uQoyóvcov éaaaf^évuiv
zu schreiben , Goti. gel. Anz., 1. e. — Fantastica su questa congettura
il Meiser, mythol. Unters. zu Bacch. (Mùnchen, 1904), p. 23.
(4) Ammettendo la avvacpeta tra il settimo e l'ottavo verso dell'epodo,
si ha l'equivalenza : vv. 35-6 -rot ^qotwv \\ a- = 77-8 -Ttec xdfiov || éÀ-,
119-20 -Qov TiQÓyoWvoi,, che è ovvia; escludendo la avvacpeia, l'ultima
sillaba del nd^iov potendosi riguardare come ancipite, si sarebbe tratti
a restituire alla fine del 119, in luogo di - ^ ^, la misura - >-' - (oltre
a quelli citati nel testo, ricordiamo i tentativi navQÓy^oìv dello Headlam,
nQ07idn\^n(x)v vel JiaÀai\[(ì>v del Jebb). Noi non vediamo, malgrado le
obbiezioni del Jebb (p. 481-2), perchè la continuità ritmica fra i due
membri dell'epodo s'abbia a negare ; e, ammessa che sia, il Kaf^ov del
V. 77 legittima perfettamente il TiQoyo- del 119.
(5) Cfr. Jebb, in CI. Rev. XII, p. 127 (non è una spiegazione quella
del Platt ibid., p. 214), e a p. 482 dell'ed.
- 101 —
Quella presentata, dopo ripentimenti e con titubanze, dal
Jebb: ;^^ò va-jol' éoaafiévoìv . . . può considerarsi solo come
una variante, sintatticamente dura, della lez, del Platt.
E non migliori — benché tutte più o meno ingegnose —
sono le seguenti, del Richards: . . . nqoà-lyov èoadiiEvoi . . . —
del Bury (notevole per fedeltà) : . . . jióqov / oi eoodfiEvoi . . .
— dello Schwartz, che rifa l'intero passo (113 sgg.) : è'v&ev
xaì àQì]iq)iÀoig ! dvÒQEOoiv (èg) ijiJioTQÓcpovg jióÀeig 'Axaiolg j
ianeo • avv de xv%a \ vaieig Meianóvxiov, & / xqvoéa òéanoiva,
Xaàìv I dZaog yé xoi 1(ieqóev j Kdaav naq' eìjvòqov Jiqoyó-l-
voi{g d-') EGoafiEvoìP, IlQidi^ioi èuEÌ XQ^^^'? I ^ovÀalai dsoìv
fiaadQMv j néqaav nóÀiv xxÀ.
Noi, partendo dal testo tradizionale, osserviamo come, allo
schiarirsi del passo, giovi anzitutto (1) il semplice trasporto
dell'interpunzione dal v. 117 al 119:
avv ÓÈ %v%a
va'iEig MExaTióvTiov , d>
XQvaéa òéojioiva ZaòJv,
àXaog xé xoi IfiEQÓEv (2)
Kdaav nao e-ìjvòqov •
Ciò posto, rispettando 1' etù xQÓvco del pap., ci limitiamo
a risolvere quell'apparente participio 6CCAMGN0I, ragione e
principio di tutte le difficoltà, in una maniera che, se non
per altro, si raccomanda subito per la sua eccezionale sem-
plicità : eCCA(N)M€NOI (3) è'aaav fiÈv oi (4). Dunque
(1) Cfr. Fraccaroli in questa Rh\, 1899, p. 552.
(2) Tol è qui, più probabilmente, particella affermativa {lucumqiie sane
amoenum) ; non si potrebbe escluderne, tuttavia, il valore pronominale
(cfr. in V 84 ovTOt déog oppure ov toi òéog ?).
(3) Non sarà fuor di luogo rammentare che il nostro amanuense di-
menticava spesso il -V finale dei verbi (I 175 evfiaQel per -elv, V 16
alvei per -elv, 33 vi^vel per -elv); o, altre volte, lo aggiungeva a spro-
posito, — La caduta di N davanti a M si spiega egualmente bene o per
aplografia o supponendo, nell'originale, GCCAMGNOI.
(4) La forma ^aaav per rlaav, documentata in Alceo (fr. 91 Bergk) e
— 102 —
n QÓyov 01 eaoav fièv oì , UQiàfioi' è ni XQÓvco,
^ ov XaÌGi d-E(bv fiaxagoìv nÉQoav nóXiv svxTifié-
vav: i progenitori (cioè i fondatori di Metaponto, àQ?]Tg)iÀoi
dvÒQEc, 'Axaioi) erano coloro stessi i quali, al tempo di Priamo,
ne avean distrutta la ben fondata città, ecc.
Se non prendiamo abbaglio, la sola obbiezione che, quanto
al senso, si può fare alla nuova lez., è quella appunto di una
scorrevolezza quasi prosastica ; ma qui ci si offrono, nel campo
della lirica (1), numerosi ed efficaci riscontri, come p. es. :
Pind. 01. II 9 sgg. (degli avi di Terone e fondatori d'Agri-
gento) . . . xafióvxeg oì JioÀXà d-vfico / Isqòv è'axov oììirjfia no-
lafiov, SinsUac, t è'aav j òg)d'aÀfióg . . . , IX 53 sgg. (dei padri
de' Locresi Opunzii) . . . xeivoìv 6' è'aaav j x(^Àycd(mid£g éfié-
XEQOL nqóyovoi, / dq%àd^Ev k%X., Istìim. V 34 sgg. (cfr. Pyth.
I 54, Nem. VII 35) . . . (gli Eacidi) xoì xal avv fidxaig j òìg
TtóÀiv Tqùìùìv è'jiQa&ov, anófisvoi / 'HQaxZéi tiqóteqov, / xal
avv 'AxQEióaig — Bacchyl. XII 114 sgg. (i Troiani) oì nqìv
fiEv . . . l 'IXiov d^afjTÒv àazv / oè XeTjiov, àxv^ófiEvoi . . / . .
[mjàaaov ò^EÌav fidxav.
Quanto al metro, conservando l'ordine delle parole nel pap.,
avremmo per il v. 120 lo schema
\^ — vy —
corrispondente a quello dei vv. 36 {èn. a') e 78 {èn. /?')
— w v-/ —
con la equivalenza nel numero totale dei tempi.
Ma rimarrebbe, come nel testo e nelle meno arbitrarie le-
in Pindaro (01. IX 53 Christ), è arbitrariamente (Hoftmann Gr. Dial.
II, p. 470 ; Meister gr. Dial., I 134) ripudiata da taluni editori ; cfr.
Pind. Nem. IX 17, Theocr. XII 15. Bacchilide non può fornircene altri
esempi per la semplice ragione che la 3* p. pi. dell' impf. non vi ricorre
mai (cfr., ad ogni modo, m IX 48 il dorico elfi,ev usato per il normale
^fifiev 0 anche i/^iievai). — Quanto al fiév fuor di correlazione, v. spec.
I 140, III 63, IX 47, XVI 1, XVIIl 87.
(1) E, naturalmente, anche fuori ; ricordiamo, a caso, Z 421-22 : oì
Sé fioi éjiTÙ naalyvTjToi è'aav èv fieydQoiaiv, / ol fièv Ttdvveg l<^ v,lov
^fiazi "Aidog eXaoì.
— 103 —
zioni dei moderni, lo iato, tanto meno tollerabile in quanto
che con eooav vien soppressa ogni aspirazione iniziale [è'aaav
del Palmer non ci par forse, per ragioni già accennate, pre-
feribile). Ora, la soluzione da noi proposta offre appunto questo
nuovo vantaggio che, con una di quelle piccole inversioni a
cui, in più altri e sanissimi luoghi bacchilidei (1), si deve ne-
cessariamente ricorrere per ristabilire il metro, elimina anche
lo iato. Così, per concludere,
TlQÓy 0-
voi (lev è'aaav oi', UQidfiOL è ni xQÓvco,
restituisce allo schema metrico del v. 120 (2) questa interes-
sante regolarità
4. — Bacchyl., XVI [XVII K.] 53 (facsim. col. 34).
Alla grave intimazione di Teseo (vv. 20-46) Minos sdegna
dapprima di rispondere Jirettamente, e chiede al padre un
chiaro segno della sua nobilissima origine:
XVI 53 ZeYnAT6PAK0YC0N. einePM [.":'.-] À (3)
0OINICCAAeYKa)AeNOCCOITeK[€] htL
L'integrazione, sovrabbondante anche per il senso, [fi àXa-
^é(og] del Palmer (ap. Kenyon) era soltanto una congettura
provvisoria; oggi, sull'esempio del Blass e del Festa, si suol
(1) Basti rimandare al Jebb, p. 130, num. 5.
(2) Cfr., per il ditrocheo, il principio dei vv. 18, 60 (str.) e hi fine
dei 33, 39, 81 (ep.).
(3) " A vestige of the last letter remains in the left margin of
col. XXXV : it cannot have been C, but may bave been A ,. Jebb, p. 381.
— 104 —
leggere: f.i[£ xovQja (1). È forse possibile proporre qualcosa
di pili bacchilideo.
L'espressione 0oivi}iog KÓQa dei vv. 31-2 infirma, anzitutto,
meglio che non legittimi, [y.ovqja 0oivioaa di qui. E, ad ogni
modo, facciamo notare, col Taccone (p. 164-5), come, nel nostro
passo, l'altero Cretese chiami la madre del suo avversario
TQOi^fjvia Ald-qa (58-9) semplicemente, ma onori invece la
propria con l'epiteto di ÀEVKÙÀsvog che s'accompagna in ge-
nerale al nome delle più illustri eroine e delle dee. All'in-
contro l'eroe attico, nel suo discorso fermo ma non irrive-
rente, aveva accennato ad Europa come alla xsòvà 0oiviHog
èQaxibvvixog y.óqa (29-32), e alla madre sua propria. Etra, sol-
tanto come alla ITnd^éog d-vymrjQ (34). Il parallelo non può
esser davvero casuale (2), perchè tende a lumeggiare quel
contrasto che domina tutta l'azione del poemetto, fra la mo-
destia, che ci desta ammirazione e simpatia, di Teseo e la
tracotanza odiosa di Minos. Ciò posto, se Teseo usa (con tratto,
per dir cosi, cavalleresco) due epiteti per l'eroina fenicia,
un'espressione certo non meno solenne, riguardo a lei, dob-
biamo aspettarci dal re di Creta; ed alle parole ^oiviaaa
ÀsvHùJÀsi'og andrà premesso un altro aggettivo. Si può ricor-
rere addirittura al asóvd di Teseo; ma, sia perchè esso non
ci sembra abbastanza colorito sul labbro dell'orgoglioso Minos,
sia perchè è improbabile ch'egli riprenda, a distanza di pochi
versi, l'epiteto adoperato da Teseo, preferiamo leggere:
Zev nàiEQ, aKovaov • elnEQ fife aefivjà
Ooiviaaa ÀEvxòÀevog aol xéxfs] . . . ktà.
Questa integrazione ha, sulle varianti possibili, una ben
maggiore probabilità. Infatti già da altri (Jebb, p. 62) fu no-
tata la predilezione che mostra Bacchilide per l'accoppiamento
(1) ffie vvfKpJa Jurenka duhitanter.
(2) Con non meno fiaX&a%à (pcovà, Giasone, nella quarta Pitica di
Pindaro, a Pelia che gli ha rivolto la sprezzante domanda (v. 98 sg.) :
Kal Tig àvd-QÓ}7t(iìv ae %a^ai,yEvé(jùv noÀiàg j è^avrjKev yaavQÓg ; risponde
(138) : Hai Iloaetòàvog IletQaCov , , .
- 105 —
di ae/.ivóg con altri epiteti (come ^oaijiig, ÀEvxóÀevog) ai quali,
come aventi senso più speciale, suol precedere. Si ricordi, oltre
a X 52 {oEfivov Aiòc, evqv^ìo) e XII 195 {aefivà fieydd-vfiog
'Ad^dva), il luogo della stessa nostra ode XVI 110 sg. osfivàv
^oòjTiiv 'A(i(piTQÌTav, ma più specialmente quello di V 99
aefivdg...'AQTéfiiòog ÀsvìccoÀévov che — se si pensi al
convenzionalismo grande (già per influsso dell'epica e della
tradizione corale) nella fraseologia e, in ispecie, nell'epitetare
dei lirici del V sec. — può sembrare un confronto decisivo.
Firenze, maggio 1912.
(Continuerà). Umberto Mancuso.
/
106 -
SULLA COMPOSIZIONE DEL LIBRO I DI LUCREZIO
Nulla è più caratteristico, nel metodo di critica oggi seguito intomo
ai testi dell'antica letteratura, che le ipotesi e le affermazioni, basate
per la maggior parte o su falsi presupposti, dominanti da secoli nei
dotti, riguardo all'opera di alcuni autori, o su interpretazioni erronee di
peregrini studiosi, ritenute come certe ed infallibili, perchè un difetto
di pazienza negli altri, che succedono in consimili occupazioni, ha loro
impedita ogni possibilità di sottoporre a sottile, rigorosa, intransigente
analisi le questioni accettate per assolutamente risolte. Si studia insomma
un testo col metodo dell'algebra o della geometria : dato un teorema,
che si ritenga unico e certo, se ne ritraggono serie illimitate di corol-
lari e di definizioni. Se non che in matematica l'esattezza è proprietà
universalmente nota, e si può ben edificare un sistema di verità secon-
darie sul fondamento di un principio indiscusso e indiscutibile: non
però così nel dominio delle trattazioni filologiche, specie se dubbie e
soggette a varietà di vedute, ove non è possibile alcun dogma, e tutto
ha solo sembianza di verità probabile; tutto deve ristudiarsi e ricorreg-
gersi a seconda del mutar dei metodi di ricerca, del risultato ultimo di
essi, dei gusti e delle scuole.
Ho già fatto recentemente e, credo, esaurientemente notare in un mio
piccolo studio (1) come l'opinione del Mewaldt, che il libro III di Lu-
crezio sia stato composto dopo il IV, e che il proemio di quest'ultimo
sia evidentemente inopportuno, non possa in alcun modo sorreggersi.
Nondimeno il Lackenbacher (2), a proposito della composizione del libro I
di Lucrezio, stima poter confermare di più larghe prove Vassennafa, se-
condo lui, ricca di conclusioni ed esattamente chiara dimostrazione del
Mewaldt.
(1) Questioni Lucreziane, in * Classici e Neolatini ,, anno 8°, N° 1, gen-
naio-aprile, 1912.
(2) Hans Lackenbacher, Zur Composition von Buch I des Lucrez, 1. in
Wiener Studien. Zweiundreissigster Jahrgang 1910, zweites Heft. pa-
gine 208-212.
- 107 —
Il Lackenbacher, dando principio alla enumerazione delle prove in fa-
vore dell'argomento accennato, osserva che nei versi 1023 sgg. (1) del
libro II :
nunc animiim nobis adhibe etc.
accidere et nova se species ostendere rerum
in der dem Liicrez eigentihnlichen Weise der Beginn eines neuen Abschnittes
gekennzeichnet ivird, ove si tratterà dell'esistenza di molti mondi.
Che se il primo argomento è così dichiarato (v. 1048 sgg.) :
Principio nobis in cunctas undique partis
et latere ex utroque supra supterque per omne
nulla est finis; uti docui, res ipsaque per se
vociferatur, et elucet natura profundi;
le parole * uti docui „ non possono alludere che all'ultimo brano del
primo libro, nel quale dev'esser dimostrata la finità o l'infinità del tutto,
come i versi 954 sgg. mostrano luminosamente chiaro:
item quod inane repertumst
constet an immensum pliteat vasteque profundum,
e donde appunto comincia la serie delle prove :
omne quod est, igitur, nulla regione viarum
finitumst etc. etc.
Fa pertanto gran meraviglia al Lackenbacher il leggere nel lib. I i
versi 951 sgg.
sed quoniam docui solidissima material
corpora perpetuo volitare invicta per aevom, etc.
dai quali si arguisce che del movimento dei solidissima materiai corpora,
ossia degli atomi, dev'essersi già parlato, mentre una rassegna dei
vv. 1. 950 non ne dà, secondo lui, notizia di sorta.
Dal che segue che nWuti docili del v. 951 seg. non può darsi che una
sola risposta: " Il tutto, a cominciare dal v. 951, non era originaria-
mente destinato al posto, dove ora si legge, ma ad uno che succedeva
(1) I versi di Lucrezio son da me citati secondo l'edizione del Giussani.
— 108 —
alla dimostrazione del movimento degli atomi; e poiché di esso trattasi
precisamente nel lib. II vv. 62-332, dovevano originariamente i versi I,
951 e sgg. esser collocati nel lib. II dopo il 332 ,. E sebbene per il
critico tedesco rimanga tuttavia indeciso se immediatamente o no dopo
il 332, ad ogni modo devono quelli in origine aver avuto il loro posto
prima del v. 1050 del li libro: weil mit den in diesem Verse stehenden
Worten " uti docui „ auf die in ihnen entwickelten Lehrsàtze verwiesen
tvird, etc.
Potrebbe a prima vista riuscire sorprendente l'osservazione del Lacken-
bacher, il quale pone a confronto il verbo volitare di l, 952, verbo ca-
ratteristico in Lucrezio per designare il movimento degli atomi, con
l'altro di II, 1054-55.
seminaque innumero numero summaque profunda
multimodis volitent aeterno percita motu.
Ma a chi ben consideri, come vedremo in seguito, non può ne deve
una coincidenza essenzialmente fortuita di luoghi e di parole persuadere
che lo spostamento di parti intere di libri, per la regolarità del poema
e il bisogno di evitare certe contraddizioni, credute reali, ma, in effetto,
soltanto apparenti, sia necessità inevitabile addirittura.
Ne considerevole importanza ha del pari la controprova che il L. si
studia di ritrovare nella famosa lettera di Epicuro ad Erodoto, ove, nello
svolgimento della dottrina, professata dalla scuola epicurea, alla teoria
del moto atomico segue quella dell'infinità dei mondi: Al paragr. 43
(pg. 8. 1 Us.) si legge infatti : " mvovvzal re avve%(ì)£ al àiofioi tòv
alcòva „, con una dissertazione sulla forma e le conseguenze di tali mo-
vimenti; e al paragr. 45 (pg. 9-4 Us.): " àÀÀà aal xóafiot, ajieiQol elaiv ,.
Ma vogliamo noi credere che Lucrezio ha dato alla propria materia l'or-
dine stesso, che Epicuro agli argomenti appena, può dirsi, accennati nella
lettera ad Erodoto? Vogliamo proprio credere che quella lettera, sia essa
anche stata fonte primaria d'ispirazione al nostro poeta, il che stento a
credere, (e utilissimo lavoro a questo proposito, non senza porgere gran
lume alla quistione, potrebb'esser forse l'indagine delle sorgenti lette-
rarie, anzi e soprattutto scientifiche, del poema latino); vogliamo cre-
dere, dico, che quella lettera fosse di continuo sotto gli occhi di Lu-
crezio, sì da divenirne una guida indispensabile per un regolare e
progressivo svolgimento del sistema?
Qual dissesto o disquilibrio alla compagine della materia e del poema
può provenire dalla trattazione sul moto degli atomi, messa innanzi a
quella sull'infinità dei mondi ?
Qual dissesto o disquilibrio, se non quello che alcuni critici, come
— 109 -
il L., vogliono vederci, sol y)erchè la disposizione dei principii filosofici
nell'opera lucreziana è diversa ed opposta a quella datane dall'epistola
epicurea? Ne certo è senza ragione che a me sembra più grandiosa, più
logica, più metodica la forma e l'ordine, con cui si presenta in Lucrezio
l'insieme, poeticamente grezzo e massiccio, del sistema. Epicuro era
senz'altro un filosofo, grande quanto volete, ma esclusivamente filosofo;
e in una lettera, che per giunta è solo un brevissimo compendio della
sua dottrina, a lui poco importava il partire dal moto atomico piuttosto
che dall'infinità dei mondi; o, meglio ancora, alni, come filosofo, è più
naturale che nella successione delle idee si sia presentata per prima
quella delle parti, ossia degli ciTOfioi, che sono il fondamento incorrut-
tibile di tutti gli esseri, di tutte le cose, di tutti i mondi : alla sua qua-
lità di scienziato insomma è più conforme ch'egli abbia seguito una
specie d'induzione, sollevandosi dagli elementi ai corpi, dal semplice al
composto, dal particolare al generale.
Per Lucrezio invece la considerazione cambia sotto ogni rispetto. Egli
è un filosofo grande e profondo anch'esso ; ma essenzialmente è un poeta.
Al vigoroso pensiero, non è dubbio, si è offerto fin da principio lo spet-
tacolo immensurabile dei mondi infiniti, e cii-colanti in danza perpetua
nell'infinità dello spazio: * che sono, egli si è domandato con l'ingenuità
infantile dei poeti primitivi, che sono tutti questi astri viaggianti, così \
soli, così sospesi nell'aria? che sono tanti esseri, tante vite, tanti mi-
steri? „. Ma dal poeta sorge il filosofo, come ad Omero è succeduto
Anassagora; e alla grazia innocente e curiosa dell'anima, che si domanda
la ragione delle cose, soggiunge la forza del raziocinio, che spiega la
composizione dei mondi come effetto dell'unità compaginata ed orga-
nica degli atomi, vibranti in perenne concitazione di movimenti. Senza
omettere d'altra parte che a Lucrezio non certo isfuggiva che, in tal
modo e con tal distribuzione di principii, avrebbe dato al libro primo,
conforme alla maniera seguita per gli altri, e sicuro di una normale e
conseguente logicità nella trattazione del contenuto scientifico, un finale
maraviglioso e degnissimo del più alto poeta. Con ciò tuttavia mi preme
far sopra ogni cosa notare com'io non intenda nell'autore latino distin-
guere due personalità separate e indipendenti l'una dall'altra: un Lu-
cretius philosophus e un Lucretius poeta, come falsamente osserva il cri-
tico tedesco, nel volere ad ogni costo attribuire al secondo la responsabilità
e la colpa della collocazione, di cui sopra ho discorso, senz'altra ragione
che l'esigenza d'un finale magnifico per il libro primo, come, in seguito,
per gli altri.
L'impiego infallibile delle chiuse ornamentali e possenti non è fatto
nuovo in Lucrezio, come neppui-e in Virgilio, di cui è nota nelle Geor-
giche la cura di scegliere alla fine di ogni libro, quasi ubbidendo a una
— HO —
regola fissa, dei quadri smaglianti di colori, delle descrizioni pompose,
degli episodii tenerissimi. Ma non si può da questo dedurre che l'esi-
stenza di due individualità distinte e contrarie per natura, scienza ed
arte, e il predominio dell'una sull'altra abbiano determinato nel poema
un accoppiamento di parti contradittorie, a cui si mosse quistione. Le
qualità di poeta e di filosofo non si disgiungono in Lucrezio, come in
nessun altro artista di tal genere, ma si compenetrano a vicenda, si
confondono insieme, in modo che lo sceverarle perfettamente divenga
opera oltremodo ardua e infruttuosa : la vita del pensiero è complesso
di ragione e di sentimento, di spirito e di materia, di contemplazione
obbiettiva ed estetica, come di riflessione soggettiva ed intrinseca: e di
questa varietà multiforme di atteggiamenti e di movenze dell'idea, è
sede laboriosa la mente dello scrittore. Rendersi dunque conto della
disposizione tecnica della materia è rendersi conto di tutto Lucrezio
nella sua duplice personalità di filosofo e di artista. E poiché il secondo
quanto al libro primo, come abbiam visto, è soddisfatto, non rimane
che il primo, del quale noi cercheremo, contrariamente alle prove del L.,
una più esatta giustificazione.
Rinnovando infatti con maggiore sottigliezza che non abbia fatto il
critico tedesco l'esame delle singole parti, componenti i varii temi fon-
damentali del libro primo, si può giungere a risultato che assolutamente
condanna come incerta e non vera l'affermazione della mancanza com-
pleta, in quel libro, di cenno che si riferisca a movimento di atomi.
Già fin dal v. 265 il poeta dà principio all'esposizione del moto dei
corpi, dopo aver detto che non v'è cosa generata dal nulla e nel nulla
destinata a dissolversi; vv. 269 sgg.
accipe praeterea quae corpora tute necessest
confiteare esse in rebus nec posse videri,
a cui seguono brani bellissimi di poesia descrittiva sulla potenza indo-
mabile dell'aria, che sferza il mare, rovescia le navi, disperde le nubi
in un movimento furioso di tutta la sua massa: vv. 277 sgg.
sunt igitur venti, nimirum, corpora cacca,
quae mare, quae terras, quae denique nubila caeli
verrunt, etc. :
descrizioni sulla potenza dell'acqua che precipita dalle alte montagne,
abbattendo in rovinoso trabocco selve, ponti, rocce e quanto resista al-
l'impeto tremendo. L'anello al dito, per l'uso quotidiano, a lungo andare
si logora, la goccia incava la pietra, il vomere si assottiglia nei campi,
le vie si consumano, senza che l'occhio giunga a scorgere quanta parte
di materia si perda, e quale essa sia e dove essa vada: vv. 324 seg.
— Ili —
nulla potest oculorum acies contenta tueri;
nec porro quaecunaque aevo macieque senescunt,
nec, mare quae inpendent, vesco sale saxa peresa
quid quoque amittant in tempore cernere possis.
È dunque nella vita delle cose un ricambio perenne, un tumulto in-
cessante di materia tenuissima, invisibile, imponderabile : v. 328
corporibus caecis igitur natura gerit res.
E s'intende naturalmente parlare d'atomi e non di corpi, come noi li
pensiamo, ossia risultati organici e compatti di elementi primi : n'è
prova il V. 248 e seg. (1)
haud igitur redit ad nilum res ulla, sed omnes
discidio redeunt in corpora materiai.
Così il poeta ci dà fin d'ora la definizione degli atomi, che sono enti
invisibili e corporei: invisibili, perchè noi sentiamo gli odori (vv. 298-99)
e non distinguiamo la materia atta ad impressionarci le narici, perchè
.non riusciamo a cogliere con gli occhi ne il caldo, ne il freddo, ne le
voci (vv. 300-301); corporei, perchè ff^.rniti d'altra natura non sarebbero
capaci di eccitare in alcun modo i nostri sensi : v. 304
tangere enim et tangi, nisi corpus, nulla potest res.
Di movimento di corpi e quindi di atomi si parla inoltre a proposito
del vuoto che si avvicenda con la materia,
quod si non esset, nulla ratione moveri
res possent (vv. 385-36):
si muovono infatti in vario modo attraverso i mari, le terre, i cieli
molte cose, che non si moverebbero, se mancasse addirittura il vuoto :
vv. 340 sgg.
at nunc per maria ac terras sublimaque caeli
multa modis multis varia ratione moveri
cernimus ante oculos; quae, si non esset inane,
non tam sollicito motu privata carerent, etc.
(1) Potrei citarne altri dallo stesso luogo: per brevità me ne astengo.
— 112 —
Ma poiché a tal punto si potrebbe obbiettare che, per il significato
di solido e di vuoto, il poeta non vuole qui riferirsi ad atomi, se gli
esempii da lui addotti son l'acqua che stilla attraverso i sassi, il cibo
che si distribuisce nel corpo degli animali e simili, io richiamo l'atten-
zione sui versi immediatamente seguenti, 355-56, dove non può inten-
dersi che d'atomi, e dove anche occorre il verbo transvolitare, dal Lacken-
bacber notato, secondo abbiam visto, come caratteristico in Lucrezio per
designare moto d'atomi appunto: son le voci (1) insomma che passano
attraverso le mura delle case, e il freddo rigido che s'insinua per le
ossa : vv. 354-55
Inter saepta meant voces et clausa domorum
transvolitant ; rigidum permanat frigus ad ossa.
Parimenti, pur tacendo del brano 370-397, ove è una densa esposizione
della meccanica dei corpora e delVinane, nei versi 420 e sgg. è un con-
tinuo richiamo alla teoria dei corpi, intesi in parte (2) come atomi,
nel vuoto :
nam corpora sunt, et inane,
haec in quo sita sunt et qua diversa moventur,
idea che si ripete poco più appresso al v. 427-28
haut usquam sita corpora possent
esse ncque omnino quoquam diversa meare.
(1) Si ricordi che al v. 301 è detto nec voces cernere suenius, fra tanti
altri esempi di simil genere: e ciò per concluderne che non può trat-
tarsi che d'atomi: v. 328.
corporibus caecis igitur natura gerit res.
(2) Ho detto in parte, perchè, come risulta dai vv. 483-84
corpora sunt poiTO partim primordia rerum
partim concilio quae Constant principiorum,
corpi possono essere così gli atomi come gli aggregati di atomi. E poiché,
a schiarimento degli uni e degli altri, qui si ripetono in sintesi gli stes-
sissimi esempii, detti innanzi, della voce che passa le pareti, del freddo
e del caldo che penetra attraverso il metallo e simili, io mi confermo
nell'opinione che nel luogo 329-69, parlando della materia e del vuoto,
e arrecandone delle prove, il poeta, desideroso di riferirsi al duplice con-
cetto dei corpora, abbia voluto coi fatti dell'acqua stillante attraverso
il sasso nelle spelonche, del cibo che si scompone nel corpo animale, ecc.
(vv. 348-53) alludere ai corpi risultanti da aggregati di atomi ; e coi fatti
delle voci che corrono attraverso le pareti delle case, e del freddo che
permanat ad ossa (vv. 354-55) alludere infine al secondo genere di corpi,
ossia corpi semplici e solidi: atomi insomma.
— 113 -
Ne qui si arresta la serie dei luoghi, contenenti l'argomento dei moti
atomici, a cui l'autore si è riferito col docui del v. 951. Che se gli ar-
gomenti sono soltanto secondarli e fuggevoli, e non costituiscono una
trattazione a se, come nel libro li, tuttavia son di tal numero ed impor-
tanza, a principio dt4 poema, che ben l'autore può essersi a loro richia-
mato, come a cosa di cui con sufficiente brevità s'è discorso. Non man-
cano infatti qua e là dei luoghi, che, rapidamente e .sufficientemente,
svolgano il concetto del moto continuo degli atomi, riassunto nel v. 952
corpora perpetuo volitare invicta per aevom,
col quale non dubito di mettere a riscontro i vv. 528-30:
haec [corpora] neque dissolui plagis extrinsecus icta
possunt, nec porro penitus penetrata retexi
nec ratione queunt alia temptata labare, etc;
motivo ripreso in seguito dal v. 583
innumerabilibus plagis vexata per aevom.
Notevole è intanto come il per aevom dà. questo verso riecheggi l'iden-
tica frase dell'altro 952.
Ancora: di connessioni atomiche, di pesi, di urti, di agglomeramenti,
di moti, onde il tutto si genera, discorrono i vv. 630 sgg., preludendo
alla materia del libro li
iam nil ex illis eadem reparare valeret
propterea quia, quae nullis sunt partibus aucta,
non possunt ea quae debet genitalis babere
materies, varios conexus pondera plagas
concursus motus, per quae res quaeque geruntur.
D'altra parte gli atomi conservano sempre la medesima natura, e solo
con l'aggiungersi e col sottrarsi, col tramutare ordine e positura gene-
rano la infinita diversità dei corpi. Se così è, non può dirsi che allusione
a movimenti atomici e, soprattutto, alla loro tecnica, non si contenga
nei vv. 675 sgg.
nunc igitur quoniam certissima corpora quaedam
sunt, quae conservant naturam semper eandem,
quorum abitu aut adita mutatoque ordine mutant
naturam res et convertunt corpora sese etc,
Rivista di filologia, ecc., XLJ. 8
- 114 —
concetti questi che insieme con gli altri dei vv. 630 sgg. ricompaiono,
coi medesimi termini, dopo la confutazione della teoria di Eraclito, nel-
l'affermazione finale della dottrina epicurea, contenuta nei versi 684-89.
Può intanto essere utile, per ultimo, osservare la grande insistenza
con cui Lucrezio ritorna sul concetto della necessità di conoscere quale
sia la disposizione degli atomi, e quali movimenti essi imprimano e ri-
cevano fra loro: v. 817 sgg.
atque eadem magni refert primordia saepe
cum quibus et quali positura contineantur
et quos inter se dent motus accipiantque;
coi quali si confrontino i vv. 820-29 e i vv. 907-910.
Dal fin qui detto si ricava che a movimenti atomici non mancano nel
I libro frequentissime allusioni; anzi se ne discorre, per quanto indiret-
tamente, con vivo interesse, come di soggetto che vuol essere dapprima
accennato e preparato in modo, che non riesca in seguito strano ed im-
provviso al pensiero di chi legge.
Ma questo poco importerebbe : che non al movimento dei corpora
prima, cosa che il Lackenbacher non ha saputo notare, ha Lucrezio pen-
sato di riportarsi col v. 951 sg.
sed quoniam docui solidissima material
corpora perpetuo volitare invicta per aevom, etc.
L'argomento, già precedentemente trattato, e che il poeta vuol qui
ricordare, perchè, in virtù di simil richiamo, sia messo in grado di muo-
vere alla trattazione della finità o infinità del mondo, è senz'altro quello
della solidissima consistenza materiale degli atomi, come fan prova tre
circostanze, molto accortamente riassunte nei due versi citati: solidis-
sima, invicta e perpetuo per aevom, delle quali le due ultime dipendono
con diretto rapporto dalla prima e ne sono efficacissima spiegazione e
complemento. E sì che di siffatte qualità atomiche {solidità, incorrutti-
bilità ed eternità) si è molto a lungo discusso nelle teorie precedenti,
ove, con ben ribattuta ostinatezza, ritorna anche a brevissimi intervalli
l'aggettivo solidus, quasi prema grandemente al poeta che tale concetto
non s'abbia mai a dimenticare. Infatti si leggono parecchi versi e gruppi
di versi, che, per migliore intelligenza, trascriverò qui sotto per intero :
vv. 485-86 sed quae sunt rerum primordia, nulla potest vis
stinguere : nani solido vincunt ea corpore demum.
vv. 487-88 etsi difficile esse videtur credere quicquam
in rebus solido reperiri corpore posse
- 115 -
V. 497 usque adeo in rebus solidi nil esse videtur
V. 499 paucis dum versibus expediamus
esse ea quae solido atque aeterno carpare constent,
semina.
V. 510 sunt igitur solida ac sine inani corpora prima
V. 512 materiem circum solidam constare necessest
V. 515 si non, quod cohibet, solidum constare relinquas
V. 518 sg. materica igitur, solido quae corpore constat,
esse aetertia potest, cum cetera dissoluantur
V. 548 sunt igitur solida primordia simplicitate
V. 565 Huc accedit uti, solidissima materiai
corpora cum Constant, etc.
V. 574 sunt igitur solida pollentia simplicitate,
che si ripete con lieve modificazione di pollentia in primordia al v. 609-
V. 612 sed magis aeterna pollentm simplicitate
V. 627 illa quoque esse tibi solida atque aeterna fatendum
e molti altri che non vai la pena citare, sebbene tuttavia importantis-
simi, perchè in gran parte spiegano il concetto della solidità ed eternità
degli atomi, senza il concorso di qualunque specifico aggettivo.
Essendo dunque certo che il poeta si è con somma diligenza curato
della precisione, chiarezza e sovranità assoluta del principio nella ma-
teria da svolgere, riesce ora di gran lunga piìi facilmente spiegabile il
gruppo dei versi in questione :
sed quoniam docui solidissima materiai
corpora perpetuo volitare invicta per aevom.
L'idea del movimento atomico non ha qui un'importanza fondamen-
tale e dominante, come vorrebbe il Lackenbacher; tanto piìi se si con-
sideri che un unico termine, il volitare, starebbe a rappresentarla. Essa
invece è solo del tutto secondaria e di nessun conto, come nei brani che
abbiamo già di sopra osservati. Non resta perciò come argomento essen-
ziale, a cui Lucrezio avrebbe voluto riferirsi, che quello delle proprietà
atomiche indissociabili e indispensabili pCr la ricostruzione delle cose.
Il volitare conserva in tal caso un significato che, per quanto sempre
immaginoso e rappresentativo, come tutto lo stile lucreziano, anche nelle
pili riposte particolarità, è nondimeno relativamente fievole: voglio cioè
r
- H6 —
dire non forte, mobile, pieno di colorito e di fantastico disordine, come,
ad es., nei vv. 1054-55 del libr. II
seminaque innumero numero siimmaque profunda
multimodis volitent aeterno percita motu, etc.
Il volitare ha dunque per me il valore di esse, di esistere, ma di esi-
stere, col significato intensivo della qualità propria degli atomi, ch'è
quella del movimento; e interpreterei:" ma poiché ti ho insegnato che
i corpora material si agitano, così dotati come sono d'insuperabile soli-
dità, e infrangibili perennemente nel tempo, ecc. „. Ne v'ha dubbio che
così debba intendersi. E tanto più sembrerà vera e solida la mia affer-
mazione, quanto maggior riguardo si vorrà dare alla circostanza, che,
dal concetto della corporea eternità degli atomi, volgesi il poeta a
discutere della finità o infinità del tutto: " se gli elementi primi e pog-
gianti a base dell'intero universo son così compatti, indissolubili, per-
petui, vediamo se siano o no soggetti ad aver qualche fine: e poiché
abbiam parlato dello spazio, in cui si generano i corpi, parimente inda-
ghiamo se il tutto, nella molteplicità delle cose create, abbia anch'esso
un limite, o accenni a una profondità senza termine, — a una desolata
solitudine, ben s'esprime il Giussani, — per la quale si va, si va senza
trovar mai riposo, senza trovax-ne mai la fine ,.
Dal che chiarissimamente si vede come le due quistioni vengano da
naturai vincolo ribadite insieme, sì che la seconda permani spontanea
dalla prima per immediata e legittima filiazione di concetti.
Dallo studio degli attributi e delle vicende, inerenti agli individui
primi, semplici ed essenziali, si passa, col metodo medesimo, alla storia
e all'indi'.gine scientifica di tutto ch'è risultato delle svariatissime com-
binazioni di quelli. Gran meraviglia intanto mi giunge dalla facilità con
cui il Giussani, così dotto per altro e miiuzioso esaminatore del testo
e delle controversie lucreziane, si è lasciato cogliere in inganno dal voli-
tare, a cui egli mostra d'aver dato nel contesto dei due versi la mede-
sima importanza che il Lackenbacher, significando in nota com'esso
* veramente non è fra le cose già dimostrate ,.
Ma tuttavia non gli va tolto l'onore di aver soggiunto subito dopo:
" È un'altra di quelle anticipazioni, quasi inevitabili, alle quali s'è già
accennato. Vedremo qui sotto, del resto, che questa anticipazione è pui-e
implicita in una delle prove (984 sg.) ,.
Infatti, lasciando da parte le pretese anticipazioni di cui altrove pos-
sono incontrarsi evidentissimi esempi, ma non già qui, secondo quel
che ho dimostrato, il brano 984-997 è utilissimo argomento che di moti
atomici siasi precedentemente discorso, poiché ivi se ne tratta come di
cosa, a cui sembra si sia divenuti da tempo in discreta famigliarità. Se
— 117 —
l'universo fosse limitato, gli atomi, per esso erranti, si sarebbero nel-
l'infinito ordine d'anni depositati tutti al fondo; ogni lor moto si sa-
rebbe acquietato nella sterile inerzia, e la vita e le cose universe non
avrebbero più ragione e possibilità d'esistenza. E se il Lackenbacher
obbietta che il luogo in parola partecipa dello squarcio, ch'egli vorrebbe
fosse trasportato dopo il 382, o, ad ogni modo, prima del 1048 del se-
condo libro, io faccio notare che esso al nuovo posto non sarebbe che
aft'atto strambo e bizzarro, (poiché della finità o infinità dei mondi si
parla unicamente nel primo libro) se, come abbiara detto, lo squarcio
di poesia che ne contiene la disputa, è d'intimo e di molto saldo legame
congiunto con la precedente parte di materia, riconosciuta dallo stesso
Lackenbacher come appartenente al libro primo. E questa sia nuova
prova a conferma di ciò che sostengo.
A maggior dilucidazione intanto della tesi in parola son ben lieto di
riferire qui l'opinione del Creech, che con la mia perfettamente s'ac-
corda. Quel critico infatti nella sua Interpretatio (1) del testo lucreziano,
così spiega il v. 951: " Quoniam vero supra demonstravi corpora esse
quaedam perfecte solida et aeterna, iam Videamus an sint numero finita
vel infinita, etc. „, e, nel commento al medesimo testo, annota sotto le
parole sed quoniam docui: " Corpora esse, eaque perfecte solida et in-
dissolubilia. Inane etiani multis argumentis affirmaverat; ex iis vero
Universum constare, nectertiumesse rerum genusdocuerat Lucretius, etc.,.
Resta dunque definitivamente aiìermato che il volitare nel caso nostro
non ha ne vuol avere significato altro che quello di esse, e che il poeta
intende in ogni modo rinfrescare alla memoria di chi ha letto fino al
V. 951 ciò che si è conchiuso e fissato nell'anteriore trattazione sulle
qualità degli atomi e non sul movimento di essi soltanto.
Il tutto dal V. 951 è collocato al posto che gli conviene, e quivi
l'avrebbe Lucrezio senz'alcun dubbio mantenuto nella revisione finale
del poema. Poiché al v. 62 sgg. del libro secondo:
Nunc age, quo motu genitalia material
corpora res varias gignant genitasque resoluant,
et qua vi facere id cogantur, quaeque sit ollis
reddita mobilitas magnum per inane meandi,
expediam: tu te dictis praebere memento;
(1) T. Lucretii Cari. De rerum natura... cum notis integris Dionysii
Lambini, Oberti Gifanii, etc, etc. — Lugduni Batavorura apud Jansso-
nios van der Aa MDCCXXV. — Cito il Creech, non tanto per quel che
in generale può valere oggi, nel complesso, la sua critica, ma per met-
tere in rilievo che, più che da molti critici modernissimi, alcuni passi
- H8 —
troviamo espressa dal poeta l'intenzione determinata di discutere ora
per la prima volta, in maniera compiuta e sistematica, un soggetto
nuovo, il movimento degli atomi: l'intenzione insomma di consacrare a
siffatta materia un capitolo apposito ed esclusivo per buona parte del
secondo libro. E invero il metodo d'esposizione procede, per questo lato
della dottrina, in tutto conforme alle regole osservate in dispute di qual-
sivoglia altro genere e natura: alla teoria seguono costantemente gli
esempii.
Dal verso 62 al 141 del secondo libro infatti il poeta si sofferma nella
contemplazione ideale del principio relativo alla meccanica atomica; e
solo al V. 142 sgg. col solito nucleo di ripresa
Nunc quae raobilitas sit reddita materiai
corporibus, paucis licet bine cognoscei-e, Memmi
egli ritorna sul medesimo tema, per discendere dall'astratto al concreto,
per verificare la teoria con la realtà del fenomeno.
La congettura del Laclrenbacber è in tal modo pienamente scalzata e
distrutta fin dalle sue radici : ne prova alcuna può esserci mai, sempre
che nostro proposito sia quello di spiegare Lucrezio con Lucrezio, a so-
stegno della piti che falsa opinione del Mewaldt, per riguardo al proemio
del libro IV, di cui non sarà inutile ch'io ora aggiunga, a quel che ho
detto nel mio primo studio, altre brevissime considerazioni.
Se il Lachmann ha creduto che i 25 versi, perchè al libro IV non
mancasse un proemio, siano stati ivi trasportati dal libro primo per
opera di Cicerone, che da una sua epistola al fratello è noto aver egli
letto i poemata di Lucrezio (non sappiamo se tutti o soltanto i primi),
quand'essi correvano manoscritti, non senza ragione il Purmann (1) crede
che sia stato proprio Lucrezio a trasportarveli dal libro primo. Alla
qual congettura il Brieger acutamente soggiunge: " aptissime autem prò
ilio qua constet compia figura, quod est in 1. I, hic ac persentis utilitatem
scripsit, nam utilitatis in initio libri mentionem fieri conveniebat ,.
Piacemi intanto notare che un elettissimo ingegno (di cui qui non occorre
far nome), e a me congiunto per massima stima ed affetto, mi ha osser-
vato un giorno, che su tal soggetto si discuteva, come il brano 922-950
gli dia impressione di cosa posticcia e forzata in quel luogo. In altri
termini egli sente per finissima potenza intuitiva d'orecchio che il passo
furono rettamente interpretati da lui e da altri nostri dottissimi uma-
nisti, di cui i moderni, specie i tedeschi e gl'inglesi, si sono appro-
priate ricostruzioni e correzioni, già da tempo proposte ed eseguite-
li) Jahrbucher f. Mass. Philol., LXVll, p. 664 sgg.
— 119 -
citato sia stato da qualche interpolatore introdotto in modo che ai due
capi, al principio e alla fine dello spazio contenente la bellissima apo-
strofe, si osservi ancora la spezzatura, come di due estremità di un filo,
rotto da un corpo cacciatosi nel suo mezzo. E i due capi verrebbero ad
essere appunto il nunc age del v. 921 e l'altro nunc age del 953. L'os-
servazione è acutissima, e poiché potrebb'essere oggetto d'obbiezione da
parte di qualche critico, che avesse la fortuna d'intuirla, io ne discorro
e la discuto come contrasto, mossomi di ragione pubblica. Varie diffi-
coltà pertanto sorgerebbero da un'ipotesi di quel genere. Poiché anzi-
tutto non si sa che interesse avrebbe avuto l'interpolatore di tradurre
dal libro IV nel 1 la serie dei 25 versi, mentre è più sostenibile il con-
trario, per la mancanza d'un proemio nel libro IV. In secondo luogo,
per collegare il nuovo brano coi versi precedenti e seguenti, avrebbe
dovuto l'interpolatore aggiungere al ntinc age del v. 921 il quod super
est, cognosce et clarius nudi insieme coi versi 922-25, e infine i vv. 951-52.
Ne basta: se si considerano le seguenti notevoli modificazioni tra i 25
versi del I e del IV libro (I. 936 s ed, IV. 1 L nam ; I. 949 perspicis, IV. 24
■percipis; I. 950 qua constet compia figura, l/V. 25 ac persentis utilitatem),
per quanto gl'interpolatori siano stati alle volte soliti di servirsi, per
Lucrezio e per altri testi, delle libertà e delle riforme piìi stravaganti,
è più facile riconoscere in esse l'opera diretta dell'autore.
Tanto più che il qua constet compia figura e Vac persentis utilitatem.,
stando all'affermazione del Giussani, sono di schietto sapore lucreziano;
tanto più in ultimo che i vv. 951-62, oltre a serbare anch'essi tracce
profonde dello stile di quel poeta, mostran la sicurezza disinvolta e spi-
gliata di chi, padrone della sua materia, riassume fatti e principii che
sa d'aver trattato: e ciò con tale perizia, che non appaia esservi con
gli argomenti successivi contraddizione di sorta, ma colleganza intima
e tenace, come abbiamo di sopra osservato.
Noto intanto di sfuggita che la lacuna posta dal Brieger dopo il v. 915,
lacuna che potrebbe servire di gran sostegno a chi affermasse l'opinione
teste confutata, non si appoggia ad alcun valido argomento. Il poeta é
per passare, come sapientemente ha visto il Giussani, a un più alto
suono del canto, a nuova grandiosità di soggetti, onde il clarius audi e
il contrasto di esso con Vobscura del verso seguente. Se dunque in ma-
teria nuova e degna di più elevata intonazione è per addentrarsi il
poeta, nessuna meraviglia che vi s'intercali, come raggio tra tenebre,
dopo lunga e tediosa esposizione di teorie scientifiche, un brano, che
attinga, per altezza d'immagini e di locuzione, le vette purissime della
poesia: " Ora che io m'innalzo a più superbe ed a più ardue visioni,
orgoglioso di toccar io per primo le intatte sorgenti delle Pieridi, e di
cingere le tempia con corone di gloria, segui attento, o Memmio, l'in-
— 120 -
tricata materia del mio sistema filosofico, che io adornerò per te di dol-
cezze poetiche, con l'inganno del medico che sparge di miele gli orli
del vaso, affinchè il fanciullo beva V amar uni ahsintìd laticem con van-
taggio della sua salute „. Ecco il senso che serba nel libro I il brano
discusso dei 25 versi.
Esso è in posto convenientissimo. Virgilio (tolgo le notizie dal Gius-
sani) li ha letti qui, poiché anch'egli ha un'imitazione (1) che abbraccia
gran parte di questi versi. Nonio d'altra parte li cita spessissimo, e
sempre come appartenenti al libro IV ; sicché fin da antico, anzi per
fermo fino dalla prima pubblicazione del poema, si leggevano così nel I
come nel IV.
Lucrezio stesso per certo, compiacendosi dei suoi splendidi versi, li
ha ripetuti una seconda volta, come pel nam reluti pueri, che ripete in
tre proemi, e sembra quasi sicuro che, nella definitiva correzione del
poema, non avrebbe egli tolto il brano dall'uno o dall'altro posto. Per
la qual cosa, ripeto col Giussani (2), poiché Lucrezio Vaveva codesta sin-
golarità del frequente ripetersi, con che criterio possiamo noi assegnarvi un
limite ?
Umberto Mokicca.
Roma, agosto 1912.
(1) Georg. ITI, 289; Aetu IX, 197.
(2) Chi volesse più ampie spiegazioni in proposito legga la dottissima
nota del Giussani ai vv. 921-50 a pp. 119-20 del suo Commento al libro I.
— 121 —
EPIMETRO A LUCREZIO II 801 sgg.
Altra volta (1) ebbi ad occuparmi di questi versi, proponendo del v. 804
una correzione, che ora veggo ricevere una fortunata conferma da un
passo di S. Gerolamo, buon lettore di Lucrezio (2), e da un altro di
Diogene Laerzio.
Ecco i versi :
piuma columbarum quo pacto in sole videtur,
quae sita cervicemst circum collumque coronati
namque alias fit uti claro sit rubra/pyropo,
interdum quodam f sensu fit uti videatur
inter caeruleum [mss. forse preferibile a curalium Wkld.]
[viridis miscere zmaragdos.
Vobelo proviene dal Brieger, che irrefutabilmente osserva (prol. p. XLVl) :
" non quodam sensu, ut id, de quo Lucretius IV 430 sqq. dicit, sed quodam
luminis ictu „ e appunto quodam f:ensu sarebbe insostenibile qui ove il
poeta vuole provare che i colori mutano per una reale mutazione degli
oggetti colorati, mutando cioè la loro posizione e l'angolo dei raggi lu-
minosi (che nella fisica epicurea producono i moti atomici) e perciò anche
la varia disposizione degli atomi dalla quale dipende il colore. Quodam
sensu e dunque una inetta correzione del passo, desunta dall'uguale
fine dell'esametro in IV 448, ed originata certo da qualche lectio diffì-
cilior non compresa da un lettore-
Escluso dunque escensu del Bockemiiller, che non può soddisfare e
non soddisfece nessuno, proposi t^ersu o vorsu, col confronto di Nerone
ap. Baehr., Fr. poet. Rom. p. 368, 2 :
colla Cytheriacae splendent agitata columbae...
(1) In questa Rivista, Anno XXXV, p. 100 sg.
(2) È noto che S. Gerolamo non solo fu lettore di Lucrezio ma anche
del suo commentatore. Cfr. Hieronyra. in Ruf. I 16 (II p. 410 Mign.): " puto
quod puer legeris Aspri... commentarios... et aliorum in alios, Plautum
videlicet, Lucretium, Flaccum... ,
— 122 —
e di Seneca :
Natur. quaesti. I 5, 6: "ut ait Nero Caesar disertissime : colla... co-
lumbae: et variis coloribus pavonum cervix, quotiens aliquo deflectitur,
nitet: — numquid ergo dicemus specula eiusmodi plumas, quarum omnia
inclinatio in colores novos transit?,.
Già osservai che flexu sarebbe convenuto altrettanto bene per il senso,
ma non avrebbe avuto il vantaggio della lecito diffìcilior.
Ora, ad alcuni anni di distanza convenendo ancora in questa mia pro-
posta, mi piace vedere che essa riceve, come ho detto, una conferma da
un passo di S. Gerolamo:
Hieron. e. Ioann. Hierosol. 35 Migne XXIII p. 405 : " Scilicet nunc mihi
philosophandum est incertos esse sensus nostros et maxime visum, Car-
neades aliquis ab inferis excitandus, ut proferat verum : remum in aqua
fractum videri, porticus longius angustiores, rotundos procul turrium
angulos, columbarum colla ad singulas conversiones colorem mutantia „.
Tutti gli esempi che ricorda Gerolamo sono in Lucrezio, della colomba
abbiamo già citato il passo, per il remo vedi IV, 446 sgg. ; per i portici
ibid. 428 sgg. ; per la torre ibid. 354 sgg. Ma ciò che più importa è
che per l'esempio del collo della colomba l'espressione di S. Gerolamo
ad singulas conversiones corrisponde precisamente alla correzione quodam
vorsu da me proposta, ed è anche l'espressione propria. Il colore delle
piume nel collo della colomba svaria appunto al frequente rigirarsi che
essa fa con quell'atto caratteristico del collo che a tutti è notò. È na-
turale poi che Lucrezio, indicando una particolare mutazione di colore,
dica quodam vorsu, mentre S. Gerolamo che le presenta tutte dice ad
singulas conversiones ; ma l'espressione è identica e tradisce la fonte di
S. Gerolamo, ed accerta la lezione vera del verso di Lucrezio.
Ma vi è di piìi. Questa medesima espressione è usata in Diogene
Laerzio IX 86 : * S te ifjg neQiaieQàs TQaxrjÀos (se. è'ffrt àZZolos), Ttagà
tijv a T Qocpriv ^. IlaQÙ tìjv ar^ocp^v corrisponde anch'esso perfetta-
mente a quodam vorsu : e dunque ormai anche piìi certa la correzione,
convenendo essa anche all'espressione che Lucrezio, con tutta probabi-
lità, trovò nel suo testo greco. Per vorsu gik citai Plaut. Stich., v. 1769;
e feci anche osservare che obversa di Lucr. II 807, per l'uso lucreziano
di ripetere la stessa parola o forme simili a breve distanza, è una con-
ferma di vorsu.
Milano, 23 novembre 1912.
Ettore Bignone.
123
1861—1911
CASA EDITRICE ERMANNO LOESCHER
(Ved. Loescher)
Torino.
Non possiamo pubblicare questo primo fascicolo della XLI annata
della nostra Rivista, senza fare un cenno speciale del Catalogo che porta
il titolo sopra trascritto. Con esso la Casa Editrice ha voluto, nel modo
più degno, commemorare il grande Editore che la fondò, e con nobile
modestia dimostrare " quanto fu stampato dal fondatore della Casa
Editrice sino alla fine del 1892, e quanto fu stampato da colei che gli
succedette, dal 1892 in poi ,, aggiungend/ " la indicazione delle opere
in deposito ,, per rispecchiare così * l'intera operosità della Casa per
lo spazio di mezzo secolo „. E noi aggiungiamo: operosità grande, illu-
minata, coraggiosa, tenace, alla quale, per limitarci alle pubblicazioni
periodiche affini, devono la vita loro rigogliosa anche il Bollettino di
filologia classica, V Archivio glottologico italiano e il Giornale storico della
letteratura italiana. Basterebbe anzi questo solo fatto per rendere la
Casa Editrice altamente benemerita degli studi italiani. Per gli studi
classici poi essa indubbiamente conserva il primato fra le case editrici
italiane, non solamente sotto il rispetto scientifico, ma anche per quello
scolastico: basta considerare che cosa rappresenti la Collezione di clas-
sici greci e latini con note italiane, della quale un unico difetto potremmo
notare, cioè che in questi ultimi anni non s'è più accresciuta, come
sarebbe stato desiderio di quegli studiosi cui sta a cuore la buona col-
tura e la diffusione di edizioni di classici serie, coscienziose, adattate
alle scuole secondarie, ma frutto, ad un tempo, di attività veramente
scientifica, e non di semplice desiderio di lucro commerciale.
E la vecchia ma pur sempre robusta e vivace Rivista di Filologia e
d'Istruzione classica, nello iniziare il suo 41" anno, alla Casa Editrice, a
cui deve la vita e il suo prosperoso increnj^nto, e che continua, con
non lievi sacrifizi, ma sorretta da un alto ideale scientifico e patriottico,
a sostenerla e incoraggiarla, manda il suo vivo caldo augurio di una
lunga continuazione della sua attività, ben sapendo di augurare cosa
che ridonda ad onore del nostro Paese.
Torino. 16 dicembre 1912.
La Direzione.
124 —
RECENSIONI
Tìte Oxyrhynchiis Papyri. Part IX. Edited . . • by Arthur S. Hunt. With
six plates. London, Egypt Exploration Fund, 1912, di pagg. xn-304.
Cinquantotto (1166-1223) sono i papiri pubblicati in questo volume,
trentanove (1185-1223) dei quali non letterari. Dei papiri letterari otto
(1177-1184) rappresentano testi noti di Euripide (1177-78), Apollonio
Rodio, Tucidide, Senofonte, Demostene, Isocrate, Pseudo-Ippocrate, otto
(1166-73) testi teologici, tra i quali insigne è un codice di Filone (1173)
di cui l'editore pubblica, per intanto, solo una parte. I testi classici
nuovi sono soltanto tre (1174-76), ma sono tali da dare per se soli a
questo volume un'impoi'tanza straordinaria.
Il n. 1174 contiene la prima metà degli 'Ij^vewrat (letteralmente =
Gli Investigatori) di Sofocle, un dramma satiresco del quale non resta-
vano che tre frammenti insignificanti, che non avevano servito affatto
neppure a farne indovinare l'argomento. Ridotti per il dramma satiresco
al solo Ciclope di Euripide, non occorre spender parole a magnificare l'im-
portanza della nuova scoperta. Al confronto, è vero, Sofocle questa volta,
almeno per quello che se ne può giudicare, non riesce vincitore del suo
rivale, ma, checche sia di ciò, come documento di questo genere d'arte,
il nuovo dramma è d'un valore inestimabile. E, diciamolo subito, ciò
che piìi ci colpisce è la grande analogia di costruzione col dramma
euripideo.
Il soggetto sono le ricerche del gregge rubato ad Apollo da Erme
neonato e l'invenzione della lira. I particolari non hanno molti riscontri
ne con l'Inno omerico ad Erme, ne con l'ode d'Alceo che ne celebrava
il natale. La scena è sul monte Cillene in Arcadia. Apollo nel prologo
bandisce una ricompensa per chi saprà scoprirgli i buoi; Sileno e i Sa-
tiri si assumono l'impresa: si scoprono delle orme che guidano a una
caverna, dalla quale escono dei suoni misteriosi, le note delia lira. I
satiri sono sgomenti, e qui la scena ricorda molto quella del Ciclope,
— 125 —
dove il terrore ha poro un mi^'lior fondamento; finalmente Sileno picchia
fortemente alla porta dell'antro. N'esce la ninfa Cillene, la nutrice del
neonato, del quale narra i miracoli, l'improvvisa sua crescita, e come con
un guscio di testu<^gine e delle minugia avea costruito la lira. Questo
desta nel coro il sospetto che il costruttore della lira sia il ladro dei
buoi. Cillene respinge l'accusa.
Fino a qui non ostante molti guasti il filo e il senso si seguono molto
bene, e siamo già in quindici colonne ai 400 versi, come nota la stico-
metria marginale; poi, dopo un intervallo di una colonna o di più, in
un altro frammento informe troviamo sulla scena ancora Apollo a con-
versare col coro, poi non abbiamo più che briciole. È da rimpiangere
veramente che il testo ci venga meno proprio là dove cominciava ad
essere più interessante, ad ogni modo di tutti i frammenti drammatici
che fui'ono fino ad ora scoperti, questo solo, con gli ^EjiLTQsjiovveg di
Menandro, ha il vantaggio di non lasciar dubbio sul luogo ove collo-
carli nel dramma, e meno assai degli ^ETHTQénovzes ci lascia dubbi e
perplessità sul contenuto e sulla disposizioRe di tutta la favola.
La ricostruzione del testo nei luoghi lacunosi non ha bisogno di lodi
essendo stata curata dai maggiori maestri di quest'arte; ma certo molto
campo è ancora aperto all'industria filologica per questa bisogna. Così
per esempio, a cominciare dal primo verso, invece di
[Ilàaiv d-eolg ymì nàaijv àyyéXÀco (ÌQOTolg
preferirei integrare:
[Qeoìai nàoi, nàai] (5' àyyéÀÀu) ^Qovotg
(la prima lettera conservata l'editore la trascrive per v ma la segna
come incerta) : è semplicemente una possibilità. Con pazienza e dili-
genza per altro è presumibile si abbiano a trovare anche dei miglio-
ramenti.
Il n. 1175 conteneva VEuripilo pure di Sofocle, ma è un disasti-o : di
un centinaio di frammenti solamente due colonne del fr. 5 danno in
parte ciascuna un senso continuo : tanto meno dunque si può sperare
di ristabilire la continuità dell'azione neppure per sommi capi. Va no-
tato poi che, se l'autore è certo (il papiro infatti comprende un fram-
mento sofocleo di già noto), Euripilo non si trova fra i titoli noti dei
drammi di Sofocle, e fu immaginato dall'editore con una certa proba-
bilità traendolo dall'apparente contenuto.
Non meno interessante, specie per i filologi, è il n. 1176, contenente
la Vita di Euripide scritta da Satiro, come dice il titolo stesso conser-
vatoci in fondo al volume. Sono 57 frammenti, dei quali i quindici ul-
timi insignificanti, ma degli altri alcuni molto estesi e comprendenti
— 126 —
più colonne, il piìi grande, che è il n. 39 col quale la Vita finisce, ne
comprende nientemeno che ventitre. Le colonne sono strettissime, con-
tando ogni linea in media una decina di lettere : viceversa erano molto
lunghe, ma per disgrazia ciascuna di esse perdette la sua metà (circa)
inferiore e conservò, quando le conservò, in media dalle 30 alle 35 linee;
quelle tre o quattro di pivi, che si hanno qualche volta, sono guaste. La
parte conservata è per molte colonne in buono stato e si potrebbe ten-
tare di ricostruirla, se non vi fosse un altro guaio, la negligenza dello
scriba: era egli a tal segno trasandato che gli cadde un errore perfino
nel titolo: scrisse ^tcùv avayaifrjg per avay^atprjs. Con tutto ciò la sco-
perta è preziosa non solo per le notizie di cui è la fonte, e che sono
per noi in parte nuove (la pivi stupefacente è quella che Euripide avrebbe
composto il proemio ai Persiani di Timoteo), quanto anche per le molte
citazioni da poeti drammatici, nuove esse pure in buona parte.
Noterò qualche piccola osservazione che mi si presentò più ovvia alla
lettura.
Nel fr. 38 col. I alle linee 16-17 comincia la citazione di una serie
di anapesti di Euripide che in buona parte conoscevamo già da Clemente
Alessandrino, Strom. V, p. 732 (Eur. fr. 913). Satiro ci dà in principio
un verso di più, ma il papiro è guasto e si legge solo : tìs ■■■ ó&eog
[njal l'^a] ^{v)daifi[o)v : or a me pare fuor di dubbio sia da integrare
TiS 86' èxd-QÓd-eog anche se i vestigi della lettera precedente -o&eos non
paiano convenire ad un p : uno scriba così negligente può aver saltato
qualche lettera.
In fr. 39 col. VII, dopo aver parlato di certi luoghi comuni della com-
media nuova, violazioni di vergini, sostituzioni di infanti, soggiunge che
sono motivi che pure Euripide avea egregiamente trattato (a ^QÒg
Shqov Viyayev EiQiJiióìjg) e continua ; 11. 23-27 :
'Ofll']QOV [ojv-
Tog àQXVS »««'
aiL^oìv ye
ovvid^ecjg
ÀenTinfig.
E questo non si capisce. Ne può tirarsi a significare che Omero in questo
aveva alla sua volta preceduto Euripide, e per altre ragioni, e prima
di tutto perchè la cosa non è vera. L'errore deve essere in ofirjQov, e
crederei esso sia stato prodotto dall' itacismo : leggerei dunque ó^iolov,
e ammetterei la caduta di tov tqótiov : così ó^olov òvxog {zov xQÓnov)
àQX^S ecc. significherebbe : essendo simile (in Euripide e nella commedia
nuova) la maniera del cominciare (il prologo) e quella della composizione
— 127 —
oratoria (prosastica) dei versi ; cioè il fare di Euripide che tiene, come
la commedia nuova, molto della semplicità e naturalezza della prosa.
Ihid. 1. 34, non trovo ragione di mutare ovzog del papiro in oStoìg,
purché si punteggi così : EÒQinidìjS nov tfrioiv, oòtog 3j f^óvog óvvavai
Àéysiv = " dice Euripide in qualche luogo, quell'Euripide che „ ecc.
Fr. 39 col XVI. Nelle prime linee sono citati alcuni trimetri di com-
media, ove per fare buona poesia vien suggerito di prendere certe cose
da Sofocle, certe altre da Escliilo e certe altre da Euripide. Il principio
non si può risarcire, e di Sofocle si legge solo il nome; il resto l'edi-
tore lo restituisce così (11. 7-17):
na[Q' AlJay^vÀov
v[. . .]q 6aov
' • [■] • £^^', oÀov
EéQiTtiòriv,
71QÒ£ TOiaC-
d' éfi(iaÀetv /
àÀag, f.i[efi,]vr]-
lA,évo£ Ò' ÒTlCùg
dÀag ital fiìj Àd-
Àag.
Ora poiché il senso, come è chiaro anche da ciò che segue, deve essere
di maligna censura per Euripide, pare a me inammissibile quello che
risulterebbe da questa restituzione : se per far cosa lodevole occorre
metterci dentro un po' di questo e un po' di quest'altro, ma Euripide
bisogna porvelo tutto, questo, comunque lo si intenda, toi'nerebbe per
lui ad altissima lode. Propongo perciò di risarcire così:
Àajìcov
Tia^o" Al]a%vÀov vféytrajQ, Saov [yovv ev]ea&^, òÀov ■
E^QiTviórjv TiQÒg rotai 6' è^i^uÀelv dÀag,
f.i[£/À,Jvr]f.iépog OTicog dÀag nal /.lìj ÀdÀag.
Dove l'integrazione véKzaQ, data la prima e l'ultima lettera, mi pare
abbastanza probabile, e conviene al senso: i sali che vengono dopo ci
assicurano che qui l'immagine è tolta dalla cucina; quindi anche Eschilo
deve contribuire con qualcosa di questo genere, e deve mettercene quanta
ce n'ha. Euripide per ultimo, dopo Sofocle e dopo Eschilo, può spruz-
zare il tutto coi suoi sali, — badiamo però, dice, che siano sali {dÀag) e
non ciance {ÀdÀag). Perciò trascrivo TiQÒg zoìai d' e non ^QÒg Toialó\
Fr. 39 col. XX. Dopo che un interlocutore ha ricordato l'aneddoto del
fanciullo che aveva detto come ad Euripide puzzasse forte il fiato e di
— 128 —
quello che gli aveva risposto che anzi non c'era e non ci poteva essere
bocca più dolce di quella ond'erano usciti tanti versi e tanti canti, un
altro interlocutore soggiunge, 11. 15-21:
"OfiOLog
oÒTog y.a&d-
71EQ £iQ[ri]Y,ag
óaif4[ovJiù)g
èv T(o . [ . ] a-
KOTl TTQÒfg] tÒV
TTOifizr/v.
Dove l'editore interpreta: " He resembled the man who to the poet,
as you have admirably said in... „. Egli crede pertanto che qui vi sia
una citazione, e poiché con essa il senso non si potrebbe integrare in
alcun modo, pensa ad una lacuna : év rqj {. . . zip) . . . axo'rj. Non sarei
di questo parere: io pongo virgola dopo eiQi^aag, e riferisco y.ad'djiEQ
s^Qijxag a ciò che l'altro interlocutore aveva detto prima in questo dia-
logo stesso, come in col. XVI, 11. 21-22 Ka&ccTiEQ elnag, ed escludo perciò
qualsiasi citazione. Congiungo quindi Sai/xovlcog con dftoiog: " Costui,
come hai detto, è meravigliosamente simile a... „. Ora lo stesso editore
trascrivendo év vip ci ha avvertito che le due ultime lettere an nel pa-
piro sono incerte, e nel facsimile infatti non si rileva che parte della prima
curva dell'w, la quale potrebbe iinche interpretarsi come l'avanzo di un £;
e il resto d'uu'altra lettera che segue (forse non immediatamente) è
troppo lungo per essere un i. Reputo perciò che qui sia da restituire
un participio perfetto, come sarebbe per esempio èvTe&EayiÓTi. A seconda
poi del verbo che qui si volesse integrare si potrebbe decidere se
datfioviùjg anziché con ovzog debba congiungersi con questo participio:
" Costui, come hai detto, lo si direbbe uno meravigliosamente entusiasta
per questo poeta „.
Sono inezie : gli è che la diligenza dell'editore non ha lasciato agli
altri nulla da mietere ma soltanto parecchio da racimolare.
Verona, settembre 1912.
Giuseppe Fraccaroli.
Irene Nte. Sentence Connection illustrated chiefly from Livi/. (A Thesis
presented to the Faculty of the Graduate tschool of Yale Univer-
sity). Weimar, printed by R. Wagner Sohn, 1912, di pp. x-144.
Scopo della dissertazione è, come l'A. dichiara nell'introduzione ge-
nerale, scoprire e riunire i segni esteriori e visibili dell' interna rela-
— 129 —
zione fra i periodi d'un discorso scritto connesso. Questi segni sono
assai più numerosi e varii di quelli riconosciuti dalle grammatiche; e
nello studio di essi, il quale involge talora, oltre alla grammatica ed
alla sintassi, anche lo stile, l'A. dalle forme ovvie di connessione pe-
riodale passa ad usi consimili ma non così generalmente riconosciuti e
limita il campo della ricerca escludendone ogni discussione sull'effettiva
natura della subordinazione.
Lo studio è diviso in due parti 1) duplice introduzione, di carattere
generale e riassuntivo, sopra la natura fondamentale delle diverse forme
di connessione tra proposizioni e tra periodi 2) applicazione dei sud-
detti principi alla struttura periodale specialmente di Livio.
Secondo l'A. pertanto i principi, che costituiscono l'essenza delle
parole connettive, sono due, incompiutezza e ripetizione; cioè la con-
nessione è determinata dal senso di relazione inerente a quelle parole
che, abitualmente collocate al principio della frase o della proposizione,
hanno bisogno di un contesto esplicativo affinchè il loro significato
risulti completo, oppure richiamano vocaboli, forme od idee espresse od
implicite nella frase precedente. La qualità d'incompiutezza è propria,
ma non esclusiva, delle congiunzioni: essa può estendersi a pronomi od
avverbi pronominali {is, hic, qui, ille, iste, idem, ipse, se e suus, quisque,
uterque, neiiter, alti.... alii, alter.... alter, ecc. — eo, adeo, interea, postea,
praeterea, ibi, alibi, inde, dein o deinde, exinde, hic, hinc, quo, unde, uhi,
eodem, ecc.), ad avverbi temporali e locali (tum, tunc, tandem, nondum,
modo, nuper, iam, mine, ante, mox, ecc. — procul, prope, nusquam, ecc.),
ad avverbi e frasi avverbiali comparative e superlative (potius, magis,
postremo, ad ultimum, ecc.), ad alcuni aggettivi che hanno sempre signi-
ficato relativo o per loro natura, come gli aggettivi ordinali e come
ceterus, tantiis, talis, tot, totidem, par, dispar, impar, compar, similis, ecc.,
0 per il loro grado (comparativi e superlativi); infine a nomi che tal-
volta hanno un senso dipeiidente dal contesto (p. es. res = id riassun-
tivo; pater in riferimento a persona accennata in precedenza; aestate =
nell'estate in genere, oppure nell'estate successiva), nonché a verbi di par-
ticolare significato comparativo, come malie.
Numerosi sono pure i casi, nei quali la connessione è espressa dalla
ripetizione 1) di parole (polisindeto ed anafora), a scopo di chiarezza o
di effetto retorico, 2) del contenuto intero o parziale di una o più
proposizioni precedenti, 3) dell'ordine degli argomenti enunciati in una
frase precedente, o della struttura periodale di questa, 4) della categoria,
resa talvolta enfatica dalla presenza dell' homoeoptoton o di altro
homoeoteleuton, 5) di forme verbali (tempo, modo, persona, numero)
costituenti una unità più o meno grande di proposizioni, distinta dal
contesto rimanente.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 9
— 130 —
La conclusione, a cui viene l'A., è che non si trova, almeno nelle
parti di Livio esaminate, nessun esempio, il quale non riveli i segni
della relazione tra due gruppi di concetti, o in cui tale indizio provenga
da semplice giustaposizione. Ed anche il cosidetto asindeto, sotto l'appa-
rente indipendenza di pensiero e d'espressione, contiene di solito una
delle ripetizioni determinanti la connessione. In tutto ciò non si scorge,
per vero, molta novità di vedute, ma tuttavia l'indagine costituisce un
utile contributo ad uno studio più completo ed esauriente della connes-
sione periodale nella sua multiforme manifestazione. L'A. aggiunge poi
alcune osservazioni, inerenti sempre allo stile di Livio, sulla struttura
del discorso diretto, più distinta in confronto a quella dell'indiretto, 8
sull'uso peculiare delle congiunzioni in alcuni passi. Particolarmente
notevole in quest'ultima parte del lavoro è ciò che si riferisce alla
connessione tra i libri superstiti delle storie Liviane, e ad una proba-
bile divisione dell'opera intera in gruppi dì cinque libri.
Sono pure da rilevarsi le idee dell'A. sulla natura dell'asindeto nello
stile di Tacito in confronto di quello di Livio, in pp. 20-27 ; ed in ge-
nere, meritano lode la diligenza e l'acume con cui la ricerca è stata
condotta, sebbene non manchino affermazioni discutibili, come quella
a p. 60 sulla convenienza di spiegare nell'espressione 2)0st multos annos
l'accusativo come esprimente durata di tempo e considerare il post solo
nel suo riferimento a qualcosa precedentemente menzionata.
Messina, 8 novembre 1912.
Achille Beltbahi.
L The languages in american education. IL Reform in grammatical nomen-
clatiire.¥xom.ì\i.Q proceedings of the Michigan Schoolraasters' Club, etc.
Reprint from the School Review 1911 and 1912 (University Bul-
letin, N. S. voi. XIII, n. 5 and 6), di pp. 64 ciascuno.
In questi opuscoli son ristampati, coordinatamente al rispettivo argo-
mento, vari articoli apparsi nella School Revieiv, sì che ciascun libretto
è una piccola monografia, a constituir la quale entrano conferenze ed
articoli, note ed inchieste, rappresentanti l'attivo e proficuo lavoro
del Michigan Schoolmaf<ters Club. In tanto è notevole osservare ed in
questa Rivista porre in rilievo, come i professori americani appariscano
da queste pubblicazioni assai solleciti del corretto ordine dei loro pro-
grammi scolastici, e nobilmente consapevoli dell'importanza del problema
pedagogico assai complesso che il loro paese ed il nostro tempo debbon
risolvere.
— 131 —
Il primo di questi opuscoli è per noi di speciale importanza, come
che sviluppi una questione in Italia divenuta fondamentale nel pro-
gressivo assetto dei nostri studi secondari, la questione dell'insegna-
mento delle lingue nel piano generale dell'educazione. La raccolta è in
parte complemento di quella maggiore, a cura della stessa Università,
di cui si fa lungo discorso in altre pagine del presente fascicolo, e si
compone di sei scritti sul posto che occupano, i fini e le necessità a
cui rispondono nell'insegnamento le lingue moderne; e sul valore pra-
tico degli studi umanistici, il posto occupato dal latino, ed il valore
delle antiche letterature nella vita moderna; scritti dovuti all'Armstrong,
al Nollen, al Kuersteiner, al Gardner Hale, al McQueen Gray, ed a James
Bryce, ambasciatore inglese a Washington. Quel che maggiormente in
tali scritti colpisce noi Italiani è, analogamente a quanto si è veduto a
proposito del volume sul Latino e sul Greco, che l'importanza dello
studio delle lingue moderne non è per nulla determinata dal bisogno
di arricchir la cittadinanza americana di nuovi strumenti di commercio
0 di emigrazione, ma piti tosto da un fine d'integrazione spirituale e di
formazione pedagogica. E, per converso, l'imjjortanza dello studio uma-
nistico e dell'insegnamento del latino non è data dal desiderio di un
lusso letterario o dalla cieca acquiescenza ad una tradizione scolastica,
ma dalla considerazione di un elemento eminentemente pratico, nella
fusione degl'insegnamenti secondari. In vece, da noi, nel feticismo per
le lingue estere ond'è abbacinato ogni onesto padre di famiglia e nel-
l'avversione allo studio umanistico, fa capolino, non vorremmo dire l'in-
consapevole ricordo del paese di conquista che l'Italia non è piii da a
pena cinquant'anni, ma, per lo meno, certo un effluvio della vecchia
anima di albergatori, che non è tra le piìi stimabili fra le tante in cui
si partisce la nostra anima nazionale. Convien però per giustizia rico-
noscere che, se i membri dello Schoolmasters' Club di Ann Arbor-Michigan
non hanno tenuto quasi affatto in conto l'importanza commerciale dello
studio delle lingue moderne, per porre in evidenza solo l'importanza
letteraria e pedagogica, si deve al fatto che l'egemonia della lingua
inglese nei rapporti commerciali non poneva dinanzi a loro gli stessi
problemi che possono agitarsi in proposito in Italia, ove però sembra
ei sia esagerato nel renderne generale la soluzione.
Il secondo opuscolo concerne una questione più strettamente locale,
dipendente in gran parte da quella difficoltà che ognuno verifica negli
anglo-sassoni all'apprendimento delle lingue straniere. L'inchiesta, non
molto importante per noi Italiani, tende a ritrovare e stabilire una no-
menclatura unica per la tecnica grammaticale, ciò che manifestamente
è utile per gli anglo-sassoni i quali dispongono di una grammatica assai
semplice in confronto a quella delle altre lingue. Il Club ha approvato
V
— 132 —
in proposito un ordine del giorno per raccomandare all'Associazione filo-
logica, a quella delle lingue moderne ed a quella nazionale per l'edu-
cazione, l'elezione di una commissione di quindici membri, cinque per
sodalizio, che dovranno proporre un sistema di nomenclatura gramma-
ticale comune, applicabile alle lingue antiche e moderne piti general-
mente studiate, per armonizzare per quanto è possibile le differenze esi-
stenti fra le varie nomenclature. Sino ad ora, senza che si sia venuti a
conclusioni definitive, son stati pubblicati molti studi particolari su
alcune tra le varie lingue studiate (Inglese, Francese, Tedesco, Italiano,
Spagnuolo, Latino, Greco) e l'opuscolo di cui si tratta rende conto del
punto a cui è giunta la discussione, e dei vari lati sotto i quali la que-
stione si presenta.
Emilio Bodrero.
W. WiNDELBAND. Geschìchte der antiken Philosophie. Dritte Auflage bearb.
von Adolf Bonhoffek (Handbuch... von Iwan Miiller, funfter Bd.,
I Abt., 1. Teil). Miinchen, Oscar Beck, 1912, di pp. x-344.
La terza edizione della Storia della Filosofia antica del Windelband,
nel manuale di Ivan MùUer, presenta notevoli miglioramenti, recati dal
Bonhòfi'er che ne è il rifacitore, su la seconda, del 1893, poiché nei circa
venti anni intercedenti fra l'una e l'altra, la disciplina, che forma argo-
mento del volume, ha fatto molti importanti pi'ogressi, dei quali è anche
insigne documento ed elemento l'altra opera del Windelband, giunta
alla quinta edizione, il Lehrbuch der Geschìchte der Philosophie. Meno
schematica e piti moderna di quella dell'Ueberweg, forse anche però
meno compiata quanto alla bibliografia (dei nomi della quale l'Ueberweg
cifre anche un utile indice alfabetico che manca nel Windelband), questa
storia, dopo una breve introduzione in cui si dà uno sguardo generale
alla disciplina, alla sua partizione, ai suoi metodi ed alle sue fonti,
svolge l'argomento in due sezioni, la prima per la storia della filosofia
greca propriamente detta dal VIl-Vl secolo a. C. sino ad Aristotele, la
seconda per la storia della filosofia greco-romana, da Aristotele ai Neo-
platonici. La prima parte, premessi alcuni paragrafi su le condizioni
della Grecia sopra tutto quanto alla vita dello spirito, prima del sor-
gere di una vera filosofia (la posizione geografica, le condizioni sociali
e politiche, ìa rifiessione etica ed i Sette Savi, il sapere pratico, la re-
ligione, il Pitagorismo, il primo problema della scienza), divide la ma-
teria in ordine storico, incominciando dalla filosofia della natura, dei
- 133 —
Milesii (Talete, Anassimene, Anassimandro) e proseguendo con i primi
metafisici (Senofane, Eraclito, Parmenide, Zenone e Melisso) e gl'inter-
medi (Empedocle, Anassagora, Leucippo ed i Pitagorei) per svolgere in
tre capitoli maggiori il momento socratico, dall'eclettismo e dai Sofisti
a Socrate e di qui alle minori scuole derivate, dei Megarici, degli
Eli-eretri, dei Cinici e dei Cirenaici; il momento materialistico di Demo-
crito ed idealistico di Platone, di ciascun dei quali sono esposti vita e
scritti e del primo la filosofia teoretica e quella pratica, del secondo la
teoria delle idee, l'etica e la filosofia della natura; il momento aristo-
telico, per il quale, accennato all'antica Academia ed esposto la vita e
gli scritti dello Stagirita, si riassumono la logica, la metafisica, la fisica,
l'etica e la poetica aristoteliche.
Nella seconda parte relativa alla filosofia greco-romana, l'esposizione
incomincia dalla prima polemica delle scuole, la Peripatetica, la Stoica
e l'Epicurea, prosegue trattando dello Scetticismo e del Sincretismo
(Scettici, Eclettici, Platonismo mistico) e della Patristica (Apologeti,
Gnostici e scuole alessandrine) e finisce al Neoplatonismo (scuola ales-
sandrina e Plotino, scuola siriaca, scuola ateniese) e con un capitolo
conclusivo su Sant'Agostino. Metteva il conto di esporre, pur schemati-
camente, la partizione di quest'opera, la quale mostra concetti originali
nella considerazione dello sviluppo del pensiero antico, diversi da quelli
praticati daU'Ueberweg, dal Gomperz, dal Deussen, dal Doring e dagli
altri maggiori espositori recenti di questa disciplina. Ottima per scelta
e per sobrietà appare la bibliografia, circa la quale convien confermare
la lode che sempre d'altra parte ha meritato la scienza tedesca per lo
scrupolo d'esattezza e di compiutezza di ogni suo lavoro: in questi spogli
bibliografici è fatto il debito luogo al lavoro di ogni nazione, con serena
imparzialità. Ciò è maggiormente lodevole, quando confrontando i me-
todi si pensi che in un libro, il quale per la lingua in cui è scritto e
per altre ragioni gode di un pubblico mondiale (intendo accennare
alVOrphens di Salomone Reinach), nell'ampia bibliografia di cui è fornito
non si legge un nome italiano, ne pure per Savonarola, ne pure per
Pio IX!! Cioè, parlando del Kalewala, il Reinach cita D. Comparetti,
Der Kalewala {trad. frang. de Leduc)\l Onde, per noi, non piccolo merito
dell'ottimo manuale del Windelband e delle cure date dal Bonhoffer alla
sua terza edizione, risiede nella giusta testimonianza che esso reca al
lavoro italiano per una disciplina in cui può dirsi siamo giunti ultimi.
Emilio Bodrero.
V
— 134 —
Philostratds. In honour of Apollonius of Tyana. Translated by I. S. Phi-
LiMORE in two volumes (I: cxxviii-144, II: 296). Oxford, Clarendon
Press, 1912.
Questi due eleganti volumi fanno parte di una raccolta di traduzioni
classiche che la Clarendon Press pubblica a canto a quella di testi e
suscitano veramente il desiderio che anche da noi si provveda in modo
similmente attraente alla divulgazione degli antichi autori, anche dei
meno conosciuti. Per dire il vero, la vita filostratea di Apollonio di
Tiana non è ne un modello di stile, ne un'opera di special valore in-
tellettuale e morale, ma è certamente documento notevole di un'epoca
strana di convulsioni e di disorientamenti spirituali, e compendio stra-
vagante della vita di un uomo singolarissimo, un Cagliostro del primo
secolo dell'era volgare, un neopitagorico che passò per taumaturgo e
che fu contraposto a Cristo, non forse nell'intenzione del suo biografo,
quanto nella posteriore reazione pagana, un avventuriero che rappre-
senta un notevole fenomeno laterale dello stato d'animo onde sorse e si
sviluppò il Cristianesimo e ci mostra indirettamente ed inconsapevol-
mente quanto fosse necessaria ed opportuna alla civiltà del suo tempo
la nuova fede che allora andava divampando.
Il lavoro del Philimore si compone di una prefazione, di un'introdu-
zione con una nota bibliografica, della traduzione condotta sul testo
Teubner del Kayser, della biografia filostratea, delle varianti del Kayser
al testo, e di un abondante corredo di note con un discreto indice alfabe-
tico. L'autore osserva che l'opera di Filostrato non è una vera e propria
biografia, ma uno scritto in onore di Apollonio, divenuto protagonista di
un romanzo in cui si tratteggia la figura di un filosofo ideale, e nell'intro-
duzione chiarisce molte circonstanze e risolve molti dubbi su la strana
opera, sul suo autore, su l'argomento, su gli altri personaggi del romanzo,
a proposito dei quali, confutando l'opiuione del Reitzensteiu, il Ph. scrive
queste giuste parole : " The peculiar morbus of so much of this modem
" criticism is that by dint of constructiug types and categories it loses ali
sense of reality, and remains sunk in a superstitious conteraplation of
" ita own arrangements ,. Con abile ragionamento, sussidiato dalla con-
gettura àóeÀq>o7ioir]TÓg (in luogo di àSeÀgjÓJtaióos in Snida) l'autore attri-
buisce la vita di Apollonio al secondo Filostrato, conosciuto con il nome
di Ateniese ed autore delle Vitae Sophistarum etc, figlio del I, suocero
del III (Lemmius), a sua volta nonno del IV, autore delle Imagines. Rac-
coglie poi in un altro capitolo i testi onde si rileva la riputazione che
ebbe Apollonio prima della Vita filostratea, riputazione che non sembra
fosse eccessivamente favorevole, se diamo retta a Luciano, ad Arteraidoro
Daldiano, a Cassio Dione Cocceiano, ad allusioni genialmente identifi-
— 135 —
cate dal Ph. Circa l'età di Filostrato, l'autore confutando le deduzioni
del Munscher, il quale ne pose il ventesimo anno tra il 184 ed il 194,
sposterebbe la nascita, in vece che tra il 164 ed il 174, al meno al 181,
come estremo limite: dopo di che l'a. espone un quadro della vita e
della società de<?li anni di Giulia Domna, patrona di Filostrato, l'impe-
ratrice che ha così gran parte nella storia del tempo corrente tra Set-
timio ed Alessandro Severo, e paracfona grenialmente, seguendo il Duruy,
il movimento d'idee di quella corte con quello umanistico del Quattro-
cento. E qui l'a. esamina la posizione di Filostrato di fronte al Cristia-
nesimo, dal momento che neW Apollonio si rintracciano ben nove remi-
niscenze dai Vangeli e dagli Atti, ed una dall'^c^MS Petri ciitn Simone
(apocrifo): egli fa un sofista, ed un sofista tipico, che conobbe i docu-
menti cristiani ; gli umanisti ed i sofisti, antichi e moderni, son sincre-
tisti per spirituale indolenza; egli poneva nella cultura la sua divinità
e nel dilettantismo la sua religione, ma aspirava da buon sofista alla
sua oligarchia intellettuale, cui i Cristiani davano ombra. Noi diremmo,
per compire il pensiero, che sentiva il misoneismo dell'esteta per questa
dottrina che gli toglieva il vanto della propria originalità, e nel suo
blando anticristianesimo esplicava una nostalgia frondeuse verso stati
d'animo e costumi che non aveva genio sufficiente per resuscitare se
non per una mediocre opera d'arte. Il Ph., dopo qualche altro accenno
alle vicende ed al carattere di Filostrato, che morì dopo il 244, analizza
brevemente la figura di Apollonio quale, delineata dalla vita filostratea'
apparve nei tempi successivi, raccogliendo e presentando i testi da cui
risulta la fortuna del taumaturgo, a traverso la polemica cristiana, in
guisa che Apollonio dopo Filostrato ci appare come una figura ambigua,
una testa di Giano, con una faccia rivolta ancora all'Oriente ed una di
già all'Occidente. In fine nell'ultimo capitolo della lunga, dotta, brillante»
dilettevole introduzione, il Ph. discute l'età di Apollonio, che volgar-
mente si crede nato tra il 6 e 1' 1 a. C. e morto quasi centenario, e ce-
mentando testi antichi, discutendo opinioni moderne, vagliando circon-
stanze e raffrontando fatti e date, propone la data di nascita circa dieci
anni prima del regno di Caligola (37-41 d. C).
Segue la traduzione, condotta con eleganza e modernità di riprodu-
zione, e con cura scrupolosa di esattezza, giustificandosi criticamente
l'interpretazione del testo che è illustrato con ottime note. Forse l'opera
è un poco ambigua: troppo erudita per una semplice traduzione, troppo
elegante per un'opera che, essendo di versione, non dovrebbe dirigersi
ad un pubblico erudito : ma i lettori sapranno scegliere : gli eruditi pro-
fittando della geniale dottrina, i colti gustando la traduzione ed i sus-
sidi loro accessibili del comento.
Emilio Bodrero.
— 136
Francesco Guglielmino. Arte e artifizio nel dramma greco [Biblioteca di
■filologia classica diretta da Carlo Pascal. N. 6). Catania, F. Bat-
tiate, 1912, di pagg. x-299.
Ottimo lavoro che tiene degnamente il suo posto nella pregevolissima
collezione di cui fa parte. Tratta della tecnica del dramma greco, argo-
mento del quale nessuno finora presso di noi si era occupato di propo-
sito, mentre fu oggetto di non poche pubblicazioni di studiosi stranieri,
soprattutto tedeschi; e ne tratta in modo esauriente, per le questioni
prese in esame in questo volume, che dovrà essere seguito da un altro.
La trattazione è organica in sommo grado, e in ciò consiste l'origina-
lità del libro, ma non in ciò soltanto; che l'autore non si limita a esporre,
a scopo divulgativo, come egli si propose, i risultati delle ricerche altrui
— e sono tutte ricerche parziali — bensì li vaglia con piena indipen-
denza di giudizio e molto spesso esce in osservazioni giustissime, affatto
personali, che dimostrano, se fosse necessario, quale sicura e profonda
conoscenza possegga dei vari problemi che richiamarono la sua atten-
zione. La sua quindi non è una semplice compilazione, come troppo
modestamente la chiama il Guglielmino; anche se fosse tale avrebbe
pur sempre un gran merito, di non lasciar nulla a desiderare, ne per
l'informazione bibliografica, ne per l'ordine della trattazione, ne per la
chiarezza dell'esposizione. Ben vengano, e siano molte, altre compila-
zioni di questo genere. Il rilevare qualche piccolissima menda — una
certa disformità nell'uso dei nomi delle divinità greche (Giove, Venere,
Diana, Mercurio accanto a Efesto, Eracle, Athena), lo sbaglio di chiamar
col Bellotti Gilissa (è invece KiÀtaaa, cioè nativa della Cilicia) la nu-
trice delle Coefore, e alcune ripetizioni non necessarie — in un lavoro
così ricco di pregi, è una vera pedanteria; mi sia perdonata, come prova
della cura che ho posto nel leggere il libro.
Il titolo di questo dice chiaramente che l'autore ha voluto sceverare
nell'opera dei tragici greci — e quindi egli trascurò, ben a ragione, i
frammenti da cui non è agevole trarre deduzioni sicure — ciò che è
arte vera da ciò che è artifizio e convenzionalismo e costituisce la tecnica
scenica e teatrale. " Cogliere questo convenzionalismo alla sua fonte,
spiegarlo nelle cause che lo hanno determinato, rendersi conto anche
degli sforzi fatti dai poeti per tentare di attenuarlo o dissimularlo „ :
ecco l'intento del Guglielmino, che seppe raggiungerlo nel modo vera-
mente migliore.
Nella prima parte del libro, " Le convenzioni sceniche e la verosimi-
glianza ,, è detto degli strappi di ogni genere che questa doveva forza-
— 137 -
tamente subire e per Fuso del coro e per la necessità di esporre agli
spettatori l'antefatto, donde molte incongruenze, e per l'esiguo numero
degli attori, che obbligava il poeta a una determinata costruzione della
tragedia. Per ovviare agli inconvenienti relativi al coro e attenuare le
accennate incongruenze non si poteva far a meno di ricorrere ad artifizi.
Quali siano, in generale, è noto ; ma l'autore li passa tutti in rassegna e li
esamina diligentemente nella loro essenza e nella loro esplicazione. Nel
IV capitolo della stessa parte si discorre in maniera esauriente della
cura addirittura meticolosa che i tragici mettevano nel motivare l'in-
gresso dei personaggi sulla scena; qui sono molte osservazioni proprie
del Guglielmino notevolissime per la loro giustezza. Anche la parte se-
conda, " La ricerca dell'effetto „, comprende quattro capitoli ; tutti e
quattro, anche questi, così buoni che in verità è difficile dire quale sia
il migliore. Con maggior istruzione e diletto si legge il III, consacrato
allo studio dei doppi sensi, uno dei mezzi onde solevano valersi i poeti
per ottenere l'applauso. Gli altri tre trattano rispettivamente delle lu-
singhe ai sentimenti patriottici del pubblico, dei modi per eccitare la
commozione e della ricerca dell'effetto mediante i contrasti.
Non poche delle questioni di cui si occupa il Guglielmino furono
prima d'ora risolte definitivamente o per intero o in parte; non poche
però ne pone egli stesso, e le risolve da se, giungendo a conclusioni
che dovranno essere tenute presenti da tutti gli studiosi del teatro greco
antico, pur se questi crederanno di non poterle accettare tutte. È cosa,
del resto, che succede sempre, ove siano in gioco materie opinabili. Un
esempio, che però non riguarda le conclusioni del Nostro: egli (pag. 105)
trova ' finissima ' l'osservazione del Freytag, che Sofocle assegnando a
un medesimo attore due o tre parti diverse conferiva un'unità ideale ai
due 0 tre personaggi che esso impersonava, e certi vincoli fra due per-
sonaggi si rendessero sensibili mediante la voce dell'identico attore che
pur essendo alterata conservava lo stesso timbro. Francamente, a me
cotesta pare un'esagerazione, uno sforzarsi di veder troppo addentro al
pensiero del poeta; ma posso ingannarmi.
Ho avvertito sopra che l'opera del Guglielmino non è compiuta. Dopo
tutte le lodi che ho fatto, in piena coscienza, di questo primo volume,
non ho che ad augurare prossima, il piìi possibile, la pubblicazione del
secondo; il quale certamente non sarà ne meno utile ne meno prezioso,
come si può arguire pur dall'indice dei capitoli che dovrà contenere,
dato nella prefazione dello stesso primo volume.
Domenico Bassi.
— 138 -
Griechische Papyri im Museum des Oherhessischen Geschichtsvereins zu
Giessen, im Verein tnit 0. Eger herausgegehen und erklàrt von Ernst
KoRNEMANN und Padl M. Meyer. — Band 1, Heft 3 von E. Kornemann
und P. M. Meyer: Urkunden n" 58-126 mit 3 Lichtdrucktafeln und
Indices. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pagg. xiii-168.
È il fascicolo da me preannunziato nella recensione dei due prece-
denti in questa Rivista XL 131, recensione che assai mi spiace sia ri-
masta ignota ai chiari autori dell'opera, che pure ne conoscono altre
pubblicate in Italia; ma forse la mia, pronta fin dal settembre del 1911,
venne a luce troppo tardi.
Dei settanta documenti (due hanno il medesimo numero d'ordine, 65
e 65 a) ora editi, trentasette (n.' 58-93) provengono da Heptakomia, dei
rimanenti la maggior parte da varie altre località, fra cui Hermupolis
e Oxyrhynchites ; poco più di una dozzina sono di provenienza ignota.
Di ventisei non è dato il testo per intero, perchè non valeva la pena
di darlo. Numerosissime le lettere, di cui alcune frammentarie, al solito
stratego Apollouios, e di membri della sua famiglia, o che la riguardano.
Una letterina (n° 78) di Aline, figlia di Apollonios, a una vecchia serva,
chiamata affettuosamente 'madre', Tez^zi zTji firjTQt, non si distingue in
nulla e per nulla, fatta astrazione dalla lingua, da una qualunque lette-
rina simile del nostro tempo: HeQi zf/g Tv^daecog tcòv IfiaTtcav èdijÀcoadg
fioi. KaÀcòg Se notrjaEig xal tieqì rà Xoinà èveQytjOaaa... 'H /AiKQà /4,ov
'HQaiófoJvg yQÙcpovaa rùi naTQÌ èfiè oòx àajtd^sTai y.al Sid ti oì>k olSa.
Sono documenti ° parlanti ' preziosi per la conoscenza della vita privata
nell'antichità. Fra quelli pubblici noto una lista di candidati a varie
liturgie, dell'anno 119/120 (n° 59 e tav. Vili); tre atti finanziari (n.' 60.
62. 113) relativi a revisioni di catasti; un frammento (n" 99) di atti di
una società di fedeli di Apollo a Hermupolis Magna. C'è anche un fram-
mento teologico (n° 107j, poche linee purtroppo senza valore. E poi
quietanze, ricevute, compre-vendite d'immobili, atti processuali, ecc.,
insomma tutti i soliti papiri documentarli, d'interesse giuridico, che for-
mano, a dir così, il nerbo di quasi tutte le raccolte papirologiche pub-
blicate in questi ultimi anni. Parecchi di essi, compresi i n.' 59 e 99
teste ricordati, furono editi prima in periodici tedeschi, ai quali appunto
si rimanda per ulteriori notizie e dichiarazioni.
In complesso cotesto terzo fascicolo ha, per il suo contenuto, minore
importanza, mi pare, dei due precedenti; s'intende però che l'opera degli
editori, i quali nel loro arduo lavoro ebbero a compagni in più di un
luogo il WiLCKEN e il Cronert, merita egualmente, senza restrizioni, le
più ampie lodi. Gli indici, dei tre fascicoli, accuratissimi, oltreché molto
- 139 -
pratici all'uso, sono veramente preziosi: nomi di persona; re e impe-
ratori; consoli, indizioni; mesi, gioi'ni (esclusi gli egiziani); geograBco
(in quattro sezioni: paesi, popolazioni, toparchie, ecc.; villaggi; tójioi,
MÀ^Qoi, ecc.; quartieri, ecc.); cariche, uffici, titoli, militari; divinità, sa-
cerdoti, feste, tempii, ecc.; dazii, tributi, ecc.; pesi, misure e monete;
abbreviazioni, numeri, simboli; indice delle parole nei papiri letterarii
e documentarii ; indice delle materie nel commentario e nelle note al
testo; indice dei luoghi citati (autori, iscrizioni, papiri, ostraka); concor-
danze del numero d'inventario col numero dell'edizione. Sono, come si
vede, ben quattordici indici, e occupano 38 pagine in-4°, a 3 colonne.
Seguono, in altre 10 pagine, aggiunte e correzioni a tutti e tre i fasci-
coli. È certo che i papii-i greci di Giessen non avrebbero potuto essere
pubblicati in modo più degno.
Domenico Bassi.
Nicola Terzaghi. L' educazione in Grecia. Milano-Palermo-Napoli, R. San-
dron, [1911], di pagg. 127.
Nei limiti entro cui FA. lo volle, e per mancanza di libri — lo com-
pose a.d Aquila — fu costretto a volerlo contenuto, il lavoro risponde
al fine che egli si era proposto: dare un'idea di quel che fosse l'educa-
zione greca, secondo le testimonianze antiche. Queste
sono ora tradotte, ora riassunte ; forse qualcuna anziché riassunta andava
tradotta, ma la traduzione avrebbe preso troppo spazio. In un primo
capitolo si tratta dell'educazione a Creta, a Sparta, in Atene, e nelle
altre parti della Grecia; nel secondo, seguito da due indici, analitico e
degli autori, dell'educazione greca nella sua forma piìi complessa : l'edu-
cazione e le scuole, le scuole e l'insegnamento, i maestri. La scelta dei
passi, così nel testo come nelle note (capitolo I), copiosissime e nessuna
superflua, è addirittura ottima; con tutte le dilucidazioni e considera-
zioni onde li ha corredati l'A. costituiscono una rappresentazione viva
e, vorrei dire, immediata del mondo greco antico in ciò che riguarda
l'educazione. Certo, dello spirito o essenza di questa, pur in un lavoro
di divulgazione, si poteva discorrere meno brevemente che non abbia
fatto il Terzaghi; a me pare che un'introduzione di una decina di pa-
gine sull'argomento con accenni allo sviluppo della civiltà greca, con
cui è strettamente connesso il problema dell'educazione, sarebbe stata
utilissima e non avrebbe in nulla snaturato il tipo del libro. Ma si ca-
pisce che questo non fu il pensiero dell'A. ; e a ogni modo egli ha il
— 140 —
diritto di essere giudicato per quel che ha fatto e non per quello che
i critici più 0 meno pedanti ed esigenti vorrebbero che avesse dovuto
fare. Ora quel che egli ha fatto, con competenza e diligenza meritevoli
delle pivi ampie lodi, ha indubbiamente moltissimo valore; ne di meno
potevamo aspettarci da uno studioso così valente dell'antichità greca
quale è il Terzaghi.
Domenico Bassi.
Napoli, ottobre 1912.
Pauli Aeginetae libri tertii interpretatio latina antiqua. Adiuvante insti-
tuto Puschmanniano lipsiensi edidit J. L. Heiberg. Lipsiae, in ae-
dibus B. G. Teubneri, MCMXII, di pp. xiv-242.
Sono poco pili di undici anni dacché, nell'aprile del 1901, durante la
prima adunanza generale della " Associazione internazionale delle Acca-
demie ,, si parlò, a Chantilly, dal Heiberg e dal Diels, d'un grandioso
programma di studi e di pubblicazioni per conquistare deflnitivamente
alla filologia il campo dell'antica medicina, e wi progettò la edizione di
un Corpus medicorum antiquorum. II primo volume dei medici greci uscì
nel 1908 (Wellmann, Philiimeni de venenatis animalibus), e non c'è dubbio
che l'intera collezione progettata sarà condotta a termine presto e ma-
gistralmente. L'attenzione rivolta a questo campo alquanto remoto della
filologia ha fatto sì, che in questi ultimi anni gli studi in esso si venis-
sero intensificando; possiamo ora vedere quanto lavoro si sia compiuto
in un tempo relativamente breve scorrendo il recentissimo " Resoconto
sulla letteratura riguardante la medicina antica, nel periodo 1901-1910 „,
che Fed. Ern. Kind ha pubblicato nel numero dello scorso settembre del
Jahresbericht del Bursian (pag. 132-233) ; in esso sono enumerate circa
300 opere, tra grandi e piccole, che portano il loro contributo alla co-
noscenza di quello che fu l'arte medica nell'antichità. — Di Paolo Egineta,
famosissimo medico vissuto nella prima metà del secolo settimo, non si
hanno edizioni complete condotte con severità di metodo. Il Bloch (nel
Handbuch der Geschichte der Medizin herausgegeben von Neuburger u.
Pagel, 1, pag. 550) ne cita quattro sole : 1) aldina del 1528 ; 2) del Ge-
musaeus, Basilea, 1538; 3) del Cornarius, Basilea, 1556; 4) del Briau,
Parigi 1855. L'incarico di curare l'edizione critica di Paolo da Egina se
l'è assunto il Heiberg, il quale nella prefazione al volume che abbiamo
sott'occhio ci dice come alle sue cure editoriali debba l'origine sua il
lavoro presente : (pag. in) In editione Pauli Aeginetae praeparanda ad
interpretationem medii aeri Latinam deductus sum, qua examinata statui.
- 141 —
eam dignam esse, qiiae ederetur, non tam ut recfnsendi adiumentum —
Graeci enim codices et boni et antiqui exstant plurimi — quani ut docu-
mentum studioriim grnecorum medio aevo in Italia inferiore cuìtorum.
Il testo è costituito su due codici (A, B), italiani l'uno e l'altro; il
più antico (sec. XI) è conservato a Montecassino, l'altro, posteriore (se-
colo XIII), è della Biblioteca Vaticana.
L'editore mantiene la grafia originaria (il libro pare scritto nell'Italia
meridionale circa il X sec.) e anche gli strafalcioni del latino mezzo
barbaro del traduttore. È curioso notare, che i ridiculi errores, citati
dall'editore (pag. xiii), ex magna exemplorum copia mostrano che il tra-
duttore se non era forte in latino, era ancor meno forte in greco, e nei
casi dubbi faceva come gli scolari d'oggi, cercava di rendere parola per
parola senza capire il senso. Molti sono gli abbagli da lui presi ; citia-
mone qualcuno, anche se non tutti si dovranno a imperizia del tradut-
tore, ma piuttosto alla scorrettezza del suo codice greco : p. 155, 24 et
aut tlipodoriton non rende un xaì /) 0eù)dù)QfjTog, ma un ^ © senza senso :
p. 159, 3 mirsina hoc sufficit, non rende un [ivQffivdTov tò àQyiovv, ma
un fi-vQaiva (?), tovio ùqkovv, sottint. èatCv : p. 184, 17 f^ieià oi'vov Mev-
Srjaiov è tradotto ciiin vino quidem dissio, come il testo avesse f^èv òrjaiov.
Si noterà che alcuni degli errori vengono da falsa partizione delle sillabe.
Il lavoro del Heiberg è condotto con grande e scrupolosa esattezza e
con quella competenza speciale che l'illustre filologo danese s'è acqui-
stata in tale genere di studi. Prendiamo nota con piacere della sua
promessa {Praefat. ILI) di parlarci, quando che sia, dei rapporti tra gli
studi greci che fiorirono nell'Italia meridionale durante il medio-evo e
la scuola Salernitana : l'argomento sarà particolarmente interessante per
noi Italiani.
Achille Cosattini.
Frank Egleston Robbins. The Hexaemeral Literature. A studi/ of the
Greek and Latin Commentaries on Genesis. Chicago, the University
of Chicago Press, 1912, di pp. v-104.
È una tesi di laurea sopra un tema suggerito dal prof. Paul Shorey
dell'Università di Chicago ; essa mostra, che l'A. possiede una estesa e
profonda conoscenza dell'argomento ed è bene informato della lettera-
tura su di esso. Come suole accadere in tale genere di lavori, che sono
sintetici ed analitici insieme, una grande quantità di argomenti vi è
semplicemente sfiorata; poiché l'interpretazione della Genesi è studiata
da capo nei vari autori, abbondano le ripetizioni. Diamo l'indice dei
sette capitoli dell'opera : I. Influenza della filosofia greca sugli antichi
— 142 —
commentatori della Genesi; II. Filone Ebreo e gli scrittori ebraici che
commentarono la Genesi; III. Antichi commentatori anteriori a Basilio ;
IV. Basilio; V. I commentatori che seguono Basilio; VI. Agostino;
VII. Da Scoto Erigena alla Rinascenza. — Indice dei nomi (vi sono re-
gistrati circa 130 antichi scrittori di commenti sui libri della creazione,
con breve indicazione biografica e bibliografica per ciascuno). Nel primo
capitolo, che più direttamente interesserà i lettori di questo periodico, si
tratta prima dell'influenza esercitata sui piìi antichi commentatori della
Genesi da Platone, specialmente col Timeo, ma anche con qualche altro
dialogo, come col Teeteto e col Filebo, e si passa quindi a determinare
quanto essi debbano ad Aristotele, agli Stoici, ai Neoplatonici, ad Epi-
curo e ai Neopitagorici. Il capitolo è buono, specialmente per Platone ;
peccato, però, che l'influsso esercitato dai filosofi pagani sia considerato
unicamente riguardo al contenuto del loro insegnamento, mentre, come è
noto, anche il metodo d'interpretazione dei primi filosofi cristiani è, in
parte, dovuto a metodi sorti in grembo al paganesimo (vedasi a tale pro-
posito : Hatch-Preuschen, Griechentum und Christentum. Lezione III: In-
terpretazione greca e cristiana). — Il R. distingue quattro tipi di com-
mento : 1) quello di cui è rappresentante precipuo Agostino, secondo il
quale si insiste specialmente sopra il concetto, che le forme delle cose
preesistessero nel Verbo, e si dà maggiore importanza al lato immateriale
del problema, trascurando il fisico e materiale; 2) il tipo di Basilio, che
insiste invece sul fenomeno fisico della settimana della Creazione; 3) il
tipo che fa del racconto della Genesi un'allegoria edificante ; 4) il tipo
del commento poetico.
Lo studio del R., che, altrimenti concepito, avrebbe potuto divenire
un utile e interessante riassunto di tutta la filosofia cristiana sull'origine
dell'universo, deliberatamente si limita ad una scorsa attraverso gli
autori che ne trattai-ono, per fissare quali idee essi abbiano in comune,
quali in ciascuno siano nuove, e quali siano i precedenti antichi e delle
une e delle altre. Anche così, riesce di lettura gradevole perchè scritto
nel solito modo piano e semplice degli inglesi, ed utile per il grande
numero di riferimenti a fonti cristiane antiche e medievali.
Achille Cosattini.
Dietrich Mììlder. Die Ilias und ihre Quellen. Berlin, Weidmannsche
Buchhandlung, 1910, di pagg. x-372.
Per ragioni indipendenti dal nostro buon volere, la Rivista pai-la con
qualche ritardo di questo lavoro senza dubbio lungamente pensato, che
— 143 —
richiederebbe un esame ben più minuto di quello che qui si fa. Il Mùlder,
che, dice, attendeva da molti anni a studi omerici, col procedere in essi
e, s'intende, sulla falsariga dei critici analitici, s'è disgustato dei loro
metodi e li ha abbandonati. Ed ecco ora i metodi che segue ed i fini
che si propone, presentemente. Io pensai, egli dice a p. vi, che " un'opera
poetica non si può intendere se non mettendo in luce quello che di
poetico c'è in essa. Con ciò restano fissati gli strettissimi confini che
nel mio lavoro doveva avere l'interpretazione filologica (?) dei testi. La-
sciato da parte, per principio, tutto il bagaglio erudito di citazioni, note,
digressioni, ecc., ho cercato di scrivere un manuale utile per gli spe-
cialisti, ma che si facesse leggere anche da chi non è specialista ,. Egli
ha l'intenzione di dare sodisfazione all' * urgente bisogno di quanti inse-
gnano greco, ai quali riesce assolutamente impossibile di non ismarrirsi
senza scampo nel labirinto dell'odierna letteratura omerica, tutta fram-
mentaria e rivolta a piccole e piccolissime questioni „. Sono molti in-
fatti, anche fuori di Germania, che amano tenersi a giorno di questa
produzione e che in fatto di studi crederebbero di venir meno alla loro
dignità se non vestissero all'ultima moda, apprezzando ricerche e
teorie come le ova, solo quando sono fresche. Ma, pur troppo per loro,
il M. non ci dà un repertorio ordinato di risultati d'altrui ricerche, ma
si propone di fornirci d'un filo conduttore, un bandolo per dipanare la
matassa. La matassa imbrogliata, ossia " il problema omerico in nuce ,,
come dice l'A. (p. 6), è questo : nei poemi omerici si trovano uniti e
mescolati elementi recenti ed antichi, luoghi elaborati e portati alla
perfezione e luoghi non elaborati, elementi fusi in modo da formare
unità continua, e altri dove la perfetta fusione non è raggiunta e si
scorgono le suture. Poiché è evidente, argomenta il M., che un unico
poeta non può nel medesimo tempo produrre, derivandole dalla propria
fantasia, poesie di qualità tanto diversa, come si spiega il fatto? —
L'ipotesi che i poemi siano risultati, comunque, da canti staccati, è giu-
dicata dall'A. impossibile, insufficiente e superflua. Egli si oppone riso-
lutamente (a parole) ai seguaci del metodo del Kirchhoff, cioè alle
indagini dei cacciatori di " Einzellieder ,, perchè è in possesso della spie-
gazione sicura, semplice, infallibile.
Prima di tutto il M. si dichiara decisamente, irremovibilmente, uni-
tario. Questa è l'intuizione da cui parte; il male è, che, rimanendo in
pectore fedele ai sistemi dei critici che tanto volentieri e replicatamente
combatte, cerca di conciliarla con la ipotesi di canti preesistenti, o
meglio di poemi preesistenti, formati a regola d'arte e compiuti, ma di
cui nessuno sa nulla, tranne, ben inteso, il M. — Ecco i risultati ai
quali egli giunge. Un poeta geniale esistette realmente verso il 625 av. Cr.,
e visse, a quanto pare, nella Ionia. Per quanto geniale, egli componeva
— 144 -
i suoi poemi valendosi liberamente dei canti, dei poemi scritti prima
di lui. La sua attività letteraria non differisce gran che da quella del
Siaay.evaazT^g, che altri suppose, la cui coscienza, si sa, è nera d'una
quantità di peccati artistici. Infatti, se non si dà all'occupazione di cucire
canti e passi, li trasporta, alla meglio, di là. dove stavano bene, alla
situazione da lui creata, che si riduce poi, per il M., essenzialmente alla
glorificazione di Achille sopra una base universale ,, come elegante-
mente è detto (p. 19). Le fonti di Omero si riducono in fondo a tre
poemi. Da due derivano in gran parte le cose cantate dal poeta: uno
era sulla guerra tebana (cap. IV : Thebanisch-argivische Quellen, p. 57-77),
l'altro era sulle imprese che i Tessali guidati da Achille compirono nella
regione di Adramyttio (cap. IX: Unternehmungen und Thaten des Achil-
leus, p. 197-221; cfr. p. 209: " im Mittelpunkte aber standen wohl die
Unternehmungen im Winkel des adramittenischen Golfs gegenùber
Lesbos „). Di suo, Omero mette un'idea originale, la quale però non ha
altro ufficio nel poema se non di ordinare la materia che altri gli for-
niva; sua è l'ideazione del fatto particolare che costituisce la trama
dell'Iliade, ma scene, motivi, ecc. sono presi da altri. Ilio è una novella
Tebe, la spedizione degli Argivi contro Ilio è la spedizione dei Sette
contro Tebe ; la sola fatica del poeta, se pure esso ancora merita questo
nome, è di trasformare l'azione in troiana, il che gli riesce, non senza
che però noi ci accorgiamo dei suoi artifici. Ma da che venne al poeta
l'idea di porre l'azione proprio a Troia e di trasportare i suoi Argivi
contro Ilio? Il M. lo sa e ce lo dice subito: dal terzo dei poemi che
sono la fonte di tutto, il quale narrava le relazioni passate tra Ercole
e Laomedonte, antico re di Troia (cap. VI: Einflusz einer Herakles-
dichtung, p. 117-158). L'Iliade dunque è semplicemente la fusione di tre
poemi che già esistevano, la genialità del poeta si riduce a saper, più
0 meno bene, metter assieme i disparati materiali. Il M. ha uno strano
concetto della elaborazione poetica, giacche si figura che Omero abbia
proprio preso i " pezzi , belli e fatti, e, senza neppure smontarli, li abbia
portati nei poemi suoi, tanto, che ci parla di " molte parti formate di
materiale già pronto e lavorato (p. 117) „. Sicché, a concludere dal pro-
posito, che egli aveva espresso, di cercar di capire l'opera del poeta
mettendo in luce quel che di poetico era in essa, si dovrebbe dire che
' das Dichterische „, nei poemi omerici, consista nella " Geschicklichkeit
des Dichters im Kombinieren , (p. 105). Assurdità maggiore difficilmente
può venii'e in mente di un erudito che parli di cose d'arte. Per farsi,
del resto, un'esatta idea della finezza di gusto del M., che pure prende
ad esaminare l'arte d'un poema ritenuto in tutti i tempi maraviglioso,
basta leggere il paragrafo sulle similitudini dell'Iliade, nel quale dà
una solenne lezione d'arte poetica ad Omero e a tutti quanti siamo,
- 145 -
presenti, passati e futuri, ad ammirare l'opera sua (vedansi le pp. 328-335).
Omero va di là dal tertium comparationis, che, del resto, " è quasi sempre
estremamente vago „ : errore gravissimo. Omero non fa tanto spreco di
similitudini perchè la sua fantasia poetica a ciò lo stimoli, ma per otte-
nere in ogni modo l'effetto. Cito testualmente : " In molti casi per l'au-
tore si trattava (a fine di non lasciare inutilizzato il modello originale)
di adoperare il più grande numero di comparazioni tradizionali e co-
muni che gli fosse possibile usare „ (p. 329). Il M. sa, però, che nell'ori-
ginale esse erano molto meno. La cosa andò così. Omero trovò in esso,
nella sua " Vorlage „, una descrizione, p. es., del contenuto seguente: in
un gregge di buoi penetra un leone ; invano i pastori cercano con grida
ed i cani con latrati di scacciarlo, egli continua imperturbato, alla pre-
senza di tutti, a divorare la sua preda e a beverne il sangue. Omero s'è
divertito a fare a pezzi questa descrizione ed a presentarcela sotto forma
di comparazione, mettendocela sotto gli occhi, a sproposito, ogni pie
sospinto, ora presentandocene una parte ora un'altra. Più gretti di così
non si può essere!
Non ci è possibile seguire qui le dimostrazioni particolari dalle quali
il M. deduce che le sue asserzioni apodittiche sono verità lampanti. Il
suo metodo è sempre il medesimo : trovare una qualche discrepanza o
difficoltà di composizione nel poema, proiettare quindi l'azione in cui
tale difficoltà si trova in un'opera anteriore nella quale tutto procede-
rebbe naturalmente e quella difficoltà sarebbe eliminata : concludere in-
fine che Omero deve avere preso di là la sua situazione. L'analisi dei
poemi è fatta con un razionalismo desolante e di corta veduta. Cito un
esempio solo. Nell'Iliade, Elena è pentita d'avere abbandonato il marito
e seguito Paride; dunque ha commesso un fallo; dunque fu consenziente,
se no non ci sarebbe fallo. Menelao si batte, in singolare tenzone, con
Paride; dunque rivuole la moglie; dunque l'apprezza ancora; dunque la
stima! Questa, pel M., è la prova evidente, che Omero ha preso il
motivo del duello , da un poema dove si combatteva pel possesso di
una donna rapita a forza, non con un ratto consensuale. Omero è con-
vinto di furto qualificato, e, palesemente, si mostra poco delicato per
Menelao. Guai, infatti, che Menelao avesse rivoluto una donna leggera,
indegna di lui: egli si sarebbe abbassato al livello degli uomini più
depravati, ecc., ecc. " 0 Weisheit! Du red'st wie eine Taube! ,.
Le costruzioni del M. sono sempre ideologiche; esame di fatti lingui-
stici e di dati archeologici sono cose materiali da cui la sua mente filo-
sofica ripugna. Quello che più desta maraviglia è che il suo studio, che
verrebbe voglia di dire concentrato nel vuoto, considera i poemi omerici
come se non appartenessero alla storia. Omero sarebbe vissuto nell'ultimo
quarto del settimo secolo e avrebbe composto, per via di compilazione.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 10
- 146 —
prendendo perfino da Tirteo (infatti N 130-133 sarebbero imitazione di
Tirteo 11, 31): è quindi, in tale caso, poeta di non grande levatura e
di data recente. Come si spiega allora tutta l'immensa influenza eserci-
tata da lui sulla vita, sulla letteratui'a, sulla politica, sul pensiero, sul-
l'arte greca? Non ci sono fatti letterari e sociali che rendono impossi-
bile tale datazione? È ammissibile che un popolo intero, che il popolo
greco tutto, che, via, in fatto d'arte qualche cosa capiva, si fosse la-
sciato turlupinare da un raffazzonatore quale è l'Omero del Miilder?
Ma l'autore del volume presente non si pone questi ed altri problemi;
semplicemente, li ignora, ' ignoriert '. E deplorevole che sì buona ed
estesa conoscenza dei poemi omerici quale da tutto il libro risulta, e
un innegabile acume d'argomentazione, che sovente si scorge nelle sue
pagine, siano stati messi al servizio d'una causa pensata e posata su
basi tanto poco solide come sono quelle sulle quali l'A. ha costruito il
suo edificio.
Roma, novembre 1912.
Achille Cosattini.
Acadó^ov 'ETtcanÓTiov WcoTiKfjg r^j ^HtibIqov tov 'IÀÀvqikov KsqìdÀaia
yvmaTtìià P". Sancti Diadochi Episcopi Photicensis De perfectione spi-
rituali capita centmn. Textus graeci ad fidem codd. mss. editionem
criticam et quasi principem curavit J. E. Weis-Liebersdorf. Lipsiae,
in aedibus B. G. Teubneri, MCMXIl, di pagg. vi-165.
11 W.-L. è un teologo, e, come si vede dalla prefazione, è mosso, più
che da un interesse puramente filologico, dal desiderio di rendere acces-
sibile ai fedeli " i ricchi tesori dell'antica sapienza e morale cristiana ,.
Egli non pretende di dare un'edizione definitiva, ma si chiama felice di
poter ofi'rire ai lettori la prima edizione critica del testo originale greco,
basata su alcuni dei migliori e piìi antichi manoscritti. Veramente si
capisce poco perchè nella Einleitung (p. 3) dichiari non essere quello il
luogo per una particolareggiata descrizione dei manoscritti greci. Si li-
mita dunque a dire che i codici da lui adoperati sono otto : il più an-
tico del IX sec. e il più recente del xvi sec. Delle relazioni che passano
tra loro non siamo informati, mentre pure l'A. ha cura di farci sapere
che esistono del libretto che pubblica due edizioni a stampa, la prima,
pubblicata a Venezia nel 1782 e l'altra in Atene nel 1893. Egli dichiara
che non gli riuscì di vederle (!), ma ciò non lo autorizza a chiamare la
- 147 —
sua edizione quasi principem. Si capisce che in Italia non ha avuto ne
tempo, ne voglia di venire, ed è uno di quegli che vogliono lavorare
comodamente a casa loro, pronto a dire impertinenze a chi non gli dà
tutti gli agi. A Grottaferrata esiste un prezioso codice autografo di
S. Nilo, che il W.-L. sentiva il dovere (sino a un certo punto) di stu-
diare; ma, non avendo ottenuto di farselo mandare a casa, ne fa a meno,
contentandosi di scrivere (p. 5) : " leider konnte ich den Kodex nicht
vergleichen, da die Italiener, kirchliche wie weltliche, aus einer nur in
Italien begrundeten Vorsicht keine Handschrift aus dem Hause geben,
auch an keine Staatsbibliothek leihweise verschieken „. L'apparato, chia-
miamolo pure critico, è riuscito, per le ragioni dette sopra, insufficiente,
e, quantunque con non lodevole sollecitudine il W.-L. dichiari d'essere
stato iniziato ai misteri della tecnica di una edizione critica (in die
Editionstechnik emgeweiht) nelle esercitazioni del seminario filologico
di Monaco, non si capisce il perchè della preferenza data ad una lezione
su di un'altra, ne si riesce a trovare sempre migliore la prescelta. Non in-
teressa poi affatto registrare nell'apparato errori di grafia come: p. 6,10
àÀÀaaófisvog per àÀÀaaaófievog, p. 6, 13 oinTÌ^fKoveg per oÌKTiQ{4-oveg,
p. 8, 3 nataÀd^avTi, o, xaTrjÀÀd^avzi per aaiaÀÀd^avTt e così via.
Utile e gradita, specialmente per i lettori cui il W. L. rivolge il testo,
è la traduzione del gesuita Francesco Torres che l'editore stampa di
fronte al greco dell'originale.
Roma, novembre 1912.
Achille Cosattini.
Eduard Hermann. Die Nebensàtze in den griechischen Dialektinschriften
in Vergleich mit den Nebensdtzen in der griechischen Literatnr, iind
Die Gebildetensprache im Griechischen und Deutschen. Leipzig und
Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. vin-346 e due tabelle.
È il primo volume delle Griechische Forschiingen per le quali l'a. ha
non poco già pronto ed in elaborazione dopo venti anni di studi con-
dotti sotto la guida e coll'impulso di un maestro come B. Delbrùck.
Si tratta infatti di ricerche principalmente sintattiche, se non tali
esclusivamente, e talora anche tali da eccedere i confini della sintassi,
come viene generalmente intesa, per affacciarsi ai problemi generali
dell'espressione, dalle piìi umili forme del linguaggio fino alle piìi ele-
vate manifestazioni dell'arte. Ma il campo proprio del lavoro è la lingua
delle iscrizioni greche : si vuole però andare oltre ad essa, ed in entrambe
— 148 —
le direzioni, cioè al volgare parlato, da una parte, e, dall'altra, alla lingua
delle persone colte e della letteratura. A questo scopo è rivolto lo
studio delle proposizioni dipendenti, diremmo noi, secondo la terminologia
comune.
L'autore, al quale non manca lo spirito della discussione ed anche
qualche spunto polemico, prende le mosse dal concetto di Nebensatz,
ed in confutazione del Dittmar stabilisce che un periodo risulta di
principale e dipendente, se due proposizioni si integrano a vicenda e sono
così strettamente legate l'una all'altra, che ciascuna od entrambe da se
non hanno nessun senso o ne hanno un altro diverso da quello che
risulta dalla loro unione; inoltre una delle proposizioni viene introdotta
da parola speciale, che altrove non appare con tale significato : la pro-
posizione che integra l'altra, o ne viene integrata, è la principale, l'altra
la dipendente.
La spiegazione, che segue alla definizione, mette in chiaro che si
parte da un concetto formale, non dal valore di ciò che le proposizioni
esprimono. Si deve però osservare che "principale „ corrisponde al
termine usato dall'a., non vi corrisponde piìi " dipendente „. Anzi è dif-
ficile trovare l'equivalente di Nebensatz, che indica e vuole indicare il
solo fatto esterno, del trovarsi cioè una proposizione accanto (prima o
dopo) ad un'altra, colla quale è in nesso logico e formale. Si potrebbe
dire " proposizione paratattica „, qualora per ^«ratossi potessimo dimen-
ticare la differenza da ipotassi, anzi l'opposizione ad ipotassi, cosa diffi-
cile qui, dove l'argomento richiama necessariamente anche allo studio di
proposizioni dette ipotattiche in altra terminologia. Ne sarebbero più
idonei i vocaboli di "coordinate,, o "subordinate „, appunto per anti-
tesi e divergenze simili alle già notate e perchè, secondo il valore tra-
dizionale del vocabolo, si riferirebbero ad una sola parte dell'argomento.
Altre difficoltà offrirebbe l'uso di " proposizioni soggiuntive „ o "congiun-
tive,,. Parrebbe migliore l'uso di "proposizioni accessorie „, se ad acces-
sorio non spettasse comunemente un senso lontano dall'etimologico e
che menoma il valore delle proposizioni stesse. Si potrà dire forse
" principale „ ed " annessa „ ? Propongo : altri decida.
Stabilito il concetto di Nebensatz, l'a. studia come questa proposizione
si comporti nelle iscrizioni greche, cioè nelle non-attiche: così il terri-
torio linguistico è determinato, secondo la consuetudine dominante, ma
senza insistere sulla delimitazione. In seguito le proposizioni vengono stu-
diate minutamente, col metodo storico-statistico, ordinandole per cate-
gorie contradistinte dall'uso di particelle e di pronomi. C'è uno spoglio
diligentissimo e prezioso, e larga esemplificazione, sopratutto per le
epigrafi di Delfi. Si deve anzi dire che per il latino non esiste ancora,
che io sappia, nessun lavoro di spoglio e di ordinamento paragonabile
— 149 —
a questo. Il quale basterebbe anche da solo, colla ricchezza e la varietà
dei fatti sintattici, ad eliminare l'opinione, già solennemente professata,
che i parlari greci differissero fi'a loro per fatti fonetici anzitutto e
morfologici poi, e, da ultimo, in scarsa misura, per fatti sintattici, meno
degni perciò di attenzione. È opinione coeva a quella che sosteneva l'atten-
zione del glottologo arrestai'si alla Koiné, intesa come estremo limite
dello svolgimento linguistico della Grecità. Già un tempo fonologia e
morfologia esaurivano o quasi, il compito del glottologo: al Delbruck
principalmente spetta il merito di nuove e sistematiche ricerche sin-
tattiche. Se il libro del Hermann offrisse, in due diverse sezioni, anche
soltanto il ricco spoglio ed ordinamento di fatti, sarebbe già molto
prezioso in se e quale complemento delle più ricche sintassi, non esclusa
la seconda edizione del Kuhner-Blass : ma il volume contiene anche
altro, e sopratutto una trattazione, che deriva dallo spirito che anima
l'esame sintattico dell'a. Vale a dire i fenomeni sintattici delle iscri-
zioni sono minutamente analizzati; ma essi vengono anche valutati
in base al concetto che si crede si debba avere intorno alla lingua
stessa delle epigrafi. A che cosa corrisponde la lingua delle epigrafi ?
Fino a che punto rappresenta la lingua parlata e 1' elemento lingui-
stico locale e ce ne riproduce le evoluzioni sia del dialetto singolo,
sia per i rapporti fra dialetto e dialetto e la Koiné? Il problema è
complesso; ed il Hermann ha ragione ed occasione di avvicinarsi al
Thumb ed al Kretschmer e di scostarsi da entrambi nella valutazione
del fatto: ne a torto egli mette in evidenza quanti sieno i limiti e
quali le difficoltà che si frapposero all'uso della lingua parlata, usuale,
volgare nelle epigrafi, le quali spesso rappresentano la lingua delle
persone colte, venendo anche a segnare un passaggio alla lingua let-
teraria. L'a. esamina brevemente anche le forme di questa, e coglie
l'occasione di trattare brevemente la mistione dialettale e di esporne
le cause. In ciò il Hermann ha spesso vedute sue, e le espone con vi-
vacità e larghezza. E si comprende come non potesse trovai-e sussidi
migliori che lo studio di fatti simili in lingue a noi più vicine e più
documentate. Di qui la parte del libro dedicata alle varie forme di
tedesco, popolare cioè, e delle persone colte, e delle cancellerie e della
letteratura. Il fenomeno è colto nella sua vita, a noi contemporanea o
di poco anteriore, e viene esposto in fatti notevoli e finanche curiosi;
e dà luce, ne soltanto per il processo di analogia, alla questione dei
parlari greci, per i quali le epigrafi dicono e possono dire assai meno
di quanto vorremmo ed attenderemmo da attento ed accurato esame.
Anche le epigrafi, come i testi letterarii, non vanno sforzate; ed è uopo
ci rammentiamo che esse sono in grado di dare unicamente quello che
possono.
— 150 —
Se il tedesco, in varietà scritte ed orali, offre largo campo all'a., non
mancano notizie desunte da altre lingue ; che altre parti del libro assur-
gono al Vorurgriechisch, p. es., circa il pronome relativo e le particelle
annesswe, ed eì?aminano la questione del valore fondamentale del rela-
tivo, concludendo contro il Dittmar e fissando il valore originario delle
parole in questione, nel greco e fuori del greco.
Una sezione molto importante ed interessante del volume è data dallo
studio snW attrazione, per la quale il Hermann mette innanzi una spie-
gazione sua, secondo la quale il procedimento dell'attrazione avrebbe
preso le mosse dal relativo appartenente in comune alla principale ed
all'annessa, spettando al relativo il valore " urgriechisch „ di " quello
che „, e apparendo esso nella medesima forma per ambe le proposizioni
(p. 239). " Wie man a in a l'a/^ev als Akkusativ aucb von dem Verbum
dea Hauptsatzes abhàngig machen konnte, ohne rama hinzufiigen zu
miissen, gewohnte man sich daran, auch fiir tovtojv a l'ofiev kùrzer &v
ÌOfiEv ZU sagen „. Quello che ho esposto finora è assai poco di fronte
al denso e ricco contenuto del volume; ma basta a farne comprendere
il valore e l'importanza. E ciò mi dispensa da altre parole.
Caelo Oreste Zuretti.
Eduard Stemplinger. Das Plagiai in der griechischen Literatur. Leipzig
und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. vi-293.
È un'opera coronata dall'Accademia delle Scienze di Monaco, che aveva
bandito un concorso sul " plagio nella letteratura greca ,, e il lavoro
premiato contiene molto di notevole e di interessante, perchè l'autore
non si è contentato di raccogliere materiali. Difficilmente anzi un lavoro
come questo si sarebbe avuto in Germania prima dei volumi del Norden
sulla Prosa. E ben vengano altri lavori del medesimo genere.
In questo volume non tutto può essere originale, dacché l'autore, anche
per l'ampiezza dell'argomento, ha dovuto spesso rimettersi ai lavori altrui
oltre che al suo diretto esame delle opere atìtiche; ma ciò era neces-
sario, perchè se egli avesse voluto rifare tutto di suo, non avrebbe mai
terminato il lavoro. È però generalmente bene informato, anche se qua
e là debbono osservarsi delle lacune^ specialmente per opere non pub-
blicate in Germania. E c'è anche altro da notare. Per esempio avrei
desiderato un'apposita trattazione della parodia, che per Aristofane ha
un'importanza speciale, non sfuggita agli studiosi, taluno de' quali se
n'è occupato ex-professo ed ampiamente. Lo Stemplinger a proposito
— ibi —
della filf^tjaig e simile rasenta l'argomento, ma non v'entra mai risolu-
tamente come credo avrebbe richiesto lo svolgimento da lui dato al
suo libro.
Ma voglio subito notare un pregio del volume, che a pp. 40 sgg. offre,
dalla preparazione evangelica di Eusebio, il testo di un brano del primo
libro della cpiÀóÀoyog àKQÓaaig di Porfirio, a cui segue una buona ana-
lisi e valutazione di quanto diceva Porfirio. Venendo ad un particolare,
mi sembra che lo Stemplinger abbia ragione nel ritenere che le parole
" ìtsqó, riva zomotg èjiayaycbv ènikéyei „ siano un inciso di Eusebio.
Certamente il brano di Porfirio meritava d'essere continuamente sot-
t'occhio nel volume, che ne riprende la materia e conduce a critica ciò
che in massima parte, anche fra gli antichi, si dovette a pettegolezzo
letterario, a maldicenza, ad amore dello scandalo — quasi quasi si do-
vrebbe costituire una figura di uno speciale reato di diffamazione ed
ingiuria letteraria. Certamente non tutti coloro che mossero accuse di
furti letterarii e di plagi furono in buonafede; che parecchi partivano
da un concetto erroneo e vago del plagio, ma i piìi sapevano e vole-
vano esagerare, e sapevano di prescindere dall'elemento fondamentale e
necessario del plagio, che è il dolo letterario. Dove il dolo non c'è, il
plagio non esiste, anche data la massima somiglianza e perfino l'iden-
tità di parola e di concetto.
L'autore, opportunamente, fa larghe escursioni nella letteratura latina
ed anche nelle moderne. Per i Romani è sempre curioso il notare che
si faceva accusa di plagio se una commedia desse quanto già si trovava
in altra commedia latina — sicché, a quanto ci dice Terenzio, non dal-
l'imitazione 0 dalla natura o dalla estensione sua derivava l'accusa di
plagio, ma dalla nazione e dalla lingua dell'autore col quale si notava
il riscontro. Prendere tutto da un greco, non era plagio, ed era plagio
prendere qualcosa da un romano, il quale a sua volta avesse preso tutto
dai Greci. E sarebbe anche curioso riferire la difesa del Bibbiena, contro
una possibile accusa di plagio da Plauto a proposito della Calandra :
egli disse che nulla aveva preso a Plauto, tanto è vero che in Plauto
c'è ancora tutto quello che c'era prima della Calandra.
Per il Nietzsche poi è il caso di una breve aggiunta. Se il filosofo ci
teneva all'originalità del suo pensiero, è d'altra parte sicura la coinci-
denza e la derivazione sua dal pensiero de' sofisti greci attraverso Platone.
Altri a quella fonte non avrebbe potuto attingere; non così il Nietzsche
conoscitore della filosofia greca nelle sue fonti dirette : e le coincidenze
e le derivazioni furono notate e per i particolari ed anche per l'insieme
di teorie morali del Nietzsche. Finisco co' romanzi greci. Già in essi
parecchi motivi derivano dalla lirica amorosa letteraria e popolai-e ; ma
un motivo comune va notato direi a preferenza di altri toccati dallo
— 152 -
Stemplinger, il motivo cioè del ritardato accoppiamento — che si col-
lega a culto religioso ed a superstizione.
Ma lo Stemplinger aveva da badare a troppe cose; ne finora conosco
opera che abbia detto tutto di tutto.
Carlo Oreste Zuretti.
C. Zander. Eurythmia vel compositio rythmica prosae antiquae : I. Eti-
rythmia Deinosthenis. Leipzig, Otto Harrassowitz, 1910, di pp. xx-494.
Lo Zander si è proposto di trattare compiutamente la quistione dei
ritmi in Demostene e di stabilire linee rigidamente definitive dove alle
osservazioni generiche degli antichi non fu ancora da moderni sostituito
alcunché di organico e di preciso. Procedendo quindi verso la costru-
zione d'un sistema egli è senza dubbio giunto olti'e i suoi predecessori
ed insieme ha acquistato diritto alla scrupolosa attenzione e al rispetto
della critica, con la solerte pazienza dell'indagine e con l'in.stancabile
discussione di molti problemi diretti e laterali che gli intricavano il
cammino. Ma, nel complesso, il suo libro di grave mole e di molto
merito è riuscito difficile da esaminare e da valutare equamente : colpa
della natura intrinseca dell'argomento e colpa del metodo stesso col
quale lo trattò.
In verità, la nuova scienza forse non è ancora matura per una defi-
nitiva trattazione e forse è di quelle che non possono essere esaurite
da un lavoro più o meno assiduo e minuzioso, ma attendono di essere
sollevate di colpo dal volo sicuro di un ingegno eccellente. Vi sono veri
di cui nessuno dubita fino a che restano intuizioni soltanto comprovate
qua là dall'esempio : perdono verisimiglianza quando vengono sviscerati
e anatomizzati nello sforzo di ridurli a legge o a sistema. Così, nessuno
oggi sconosce quanto sia meravigliosamente armonica e numerosa una
bella orazione di Demostene, e se anche un orecchio poco esercitato
afferra il valore delle cadenze e dei gruppi ritmici che concorrono alla
luce del pensiero, non sarà difficile intendere come dalle clausule l'ele-
mento ritmico possa ridondare ai principii e alla movenza tutta intera
di certi membri o periodi. Ma neppure è difficile trovare schemi ritmici
apparenti e proprii poco diversi per se da quelli, nella prosa di qual-
siasi antico e moderno, perchè è evidente che non può essere prosa
d'arte, e forse neanche alcuna scrittura o parlata, che non obbedisca a
certe leggi, conscie o inconscie, del ritmo. Solo non è possibile muovere
da una valutazione della coscienza o incoscienza di dette leggi, se pure
- 153 —
fosse possibile sul serio scernere con sicurezza conscio ed inconscio
nell'arte. Appare difatti che in prosa come in poesia non è improbabile
che i peggiori scrittori siano precisamente quelli in cui il ritmo è più
evidente e mostra una sua coscienza. Quando si incontra ad esempio la
monotonia non abbiamo che il ripetersi troppo schematizzato di deter-
minate cadenze. Certo in poesia è più perspicuo il fenomeno perchè
appunto il periodo ritmico è conscio nello schema generale e rispon-
dendovi dati gruppi di sillabe qualsiasi verso è giusto; ma ben di
rado un verso è bello, perchè di rado gli altri gruppi di sillabe si or-
dinano su ritmi e su ritmi vari e intrecciati e nascosti, ma anzi molto
spesso i gruppi principali risonano sui secondari in una molle conti-
nuità 0 si ribellano con sforzo evidente all'onda ritmica che li perva-
derebbe e la varietà che ne esce non è che nel frangersi d'ogni compa-
gine. Tutta la storia dei versi narrativi e dialogici è in questo lavorio
più 0 meno conscio di avvicinare il verso a un parlare semplice e piano
senza pure perderne la differenza : principalmente quella del trimetro
giambico, che ad evitare i ritmi troppo cadenzati degeneranti all'enfasi
andò sviluppandosi in sempre maggiori libertà e varietà metriche. Non
altrimenti accanto alla prosa disadorna e disarmonica si pone quella
fastidiosamente enfatica che mostra la sua soverchia pi-eoccupazione
ritmica. Fra l'una e l'altra deve stare quella che ha i ritmi sì mutabili
e sapientemente inti-icati da non cadere facili sotto la definizione e la
schematizzazione. Affondiamo il ferro del notomizzatore per delineare
e mettere a nudo degli schemi : o il lavoro sarà perennemente da rin-
novarsi su ogni rigo di detto prosatore e mal scindibili appariranno
detti schemi dal perpetuo rinnovarsi e fluire del pensiero e della lingua,
congegnati con infinite e non elencabili ragioni di senso, di suono, di
accento, di commozione, di più vasta armonia ; e allora, scoperti mille
schemi diversi per mille frasi, ci ritrovei-emo all'intuizione iniziale ge-
nerica : 0 effettivamente arriveremo ad una determinata classificazione
essenziale su cui ricadrà ogni volta la prosa ; e in questo caso avremo
della prosa troppo ritmata e quasi poetica, diversa cioè da quella presa
in esame. In questo circolo vizioso anche lo Zander è rimasto preso,
così che in fondo la conclusione non è altra che l'osservazione iniziale
e sintetica di Dionisio d'Alicarnasso : oè yàg eazi Àé^ig oèóe/A^ia Aij-
fiood-svovg ^Tig ovu è\uneQcelÀricpe QV&f-iovg nal fiérga, rà ^lÈv ÙTiriQTia-
(4,éva aal réÀsia, za ò" àreÀ^, Toiavrijv èTnnÀOTtì^v ^'/^ovza èv àÀÀr^Àoig
Hai ovzù)g avvriQiA,o(j(iéva, &azE fiì] ófjÀov slvai 6zi èazl [.lézQa. ov yÙQ
àv aÀÀcag yévoizo tioÀizikìi Àé^ig tzuq' avzìjv zìjv (Jvv&ìjoiv éf.iq>eQrjg
Tcoirii^aaiv, àv fiìj 7zeQt.é)(ij f^éi^a /.al Qv&i^ovg zivag éyìiazaTisxoìQiafié-
vovg àòif]X(ag. ov ^évzot- ye TZQoarjnei avzìjv ^fifiszQOv odo' è'QQV&i-iov
elvai óoaeiv, Iva fitj yévrjzat Tzoìijfia ^ f^éÀog, én^àaa zòv aiz^g jf^uQaK-
— 154 —
XTjQa, àXX" eijQv&f.wv ai>vìjv àjtóxQ}] (paCvea&ai y,al ev(A,ETQOv {De Detn.
e. 50, p. 2384 Rad.).
A difficoltà esterne di questa specie si aggiungono varie intrinseche
essenziali, quando si imprenda direttamente l'opera e l'analisi. E si
trascuri quella dei piedi: se cioè tutti, dai teorici puramente ai pro-
priamente lirici, possano trovar luogo nella prosa o se anche la loro
maggiore varietà debba essere ridotta ai tipi più atti alla recitazione
che non al canto, come per es. lo Zander deve rinunziare alle lunghe
di piìi tempi e a molte forme così dette irrazionali. Rimangono imma-
nenti in qualsiasi scansione le difficoltà dell'accento e della sintassi. Per
riconoscere la prosa ritmica è invero indispensabile scanderla come se
fosse poesia, senza tenere cioè conto dell'accento della parola per se
e permettendo che lo stesso vocabolo appaia diversamente accentato
ogni volta, secondo la sua posizione ritmica. Eppure, se anche sia da
trascurare come illusorio, per quanto insistente, quel ritmo che le pa-
role hanno per se nel loro puro ordine grammaticale specialmente in
Demostene, non è possibile dimenticare interamente che all'uditorio di
un'orazione mancava affatto la predisposizione ritmica che la poesia ha
per convenzione e che certo alcuni vocaboli e molte frasi cadono in un
dato punto con evidente intenzione di imporsi nella loro stretta inte-
grità, onde, anziché dai principii (e dalle clausule anche) o da schemi
prima iniziati di periodi e membri, proprio da esse e in esse potrebbe
cominciare e svilupparsi il ritmo. Il che conduce ora e sempre all'in-
certezza dei limiti dei membri ritmici in rapporto alla sintassi logica,
perchè è probabilmente molto mal visibile in che la collocazione delle
parole e la sintassi d'uno scrittore pieno di persuasione ritmica dipenda
dai ritmi e in che colori e comandi essa i ritmi. Non bisogna certo
eccedere ; ma quanta via è da farsi ancora prima che si trovino for-
mule concilianti ritmica e sintassi ! ne vi risponde tuttavia lo Zander,
perchè se teoricamente dimostra quanto possa giovare all'intelligenza
0 per lo meno alla buona lettura dei testi il trovare coincidenti le pause
di senso con le mutazioni ritmiche, nel fatto i suoi schemi sono pieni
non solo di frasi tagliate a mezzo, di aggettivi e articoli staccati dal
loro sostantivo, ma fino di parole troncate in modo che una parte
appartenga al membro precedente, il che, comprensibile e naturale
nelle clausule, è ben duro negli altri membri, o se si vuole, in molti
di essi.
Ed è questa difficoltà della distinzione dei membri quella che più
occupa lo Zander e che non si può discutere senza rifare passo passo
tutta la via percorsa da lui, perchè sarebbe assurdo seegliere un maz-
zetto d'esempi e sunteggiare da un libro così serrato e denso in tutto
il suo sviluppo. Perchè invero l'autore non semplifica la sua materia e
— 155 —
non aiuta il lettore con molte divisioni di capitoli e paragrafi o con
indici sufficientemente ricchi ed ordinati.
Dopo un'introduzione che stabilisce diligentemente i criteri fonda-
mentali sull'interpunzione del codice prescelto iS), sull'elisione, sul
N ècpeÀy.vatiKÓv e sulle doppie forme (come éavzov-avrov, noieìv-noetv)
il libro contiene : I, un prospetto degli initia nelle 3 Olintiache e rela-
tiva trattazione; II, un prospetto delle clausulae nelle stesse orazioni
novamente trascritte e la discussione sui vari generi di clausule ;
III, IV, V, i capitoli de systemate, sul riporto della compositio rhythmica
ad membra orationis ; de articulatione ; VI, tutto un vero e proprio trat-
tato de distinctione, che (a danno forse dell'equilibrio dell'opera) si estende
da pag. 182 a pag. 427, formando la ragion d'essere di tutto il libro,
perchè racchiude l'opera nuova e personale dell'autore, con la tratta-
zione storica dell'argomento, nuovo esame ritmico delle 3 Olintiache e
altri di Trasimaco (passo in Dion. Halic. de Dem., p. 132 Rad-Us.), di
Isocrate (§§ 16-69 e 54-69 àeWElena, 1-18 del Panegirico, 1-10 dell'^r-
chidamó), di Gorgia (framm. delVEpitofio, cfr. Diels, fragm. d. Vorsokr.,
W, p. 556), di Platone {de Rep., III, 399 rf e 411 rt). di Crasso (in Cic.
Or., § 223) e di Cicerone {iti Catil., I, § 1) ; VII, osservazioni e conclu-
sioni de rhytniica recitatione e particolarmente de hiatii e de ictu. In
questa distribuzione la più ricca moltitudine di cose e di discussioni ;
poi che di fatto un'infinità di cose lo Zander doveva discutere e stabi-
lire, dalle fonti e dalla nomenclatura non ancora fissata in una comune
convenzione alle indagini condotte su altri criteri e con altri modi dai
suoi predecessori. Nulla egli evita e sorvola seguendo un metodo stret-
tamente analitico, per cui sarà difficile incolparlo di sveltezza e di tra-
scuranza. Ma il voler dar fondo a tutto e la lenta gravezza dell'analisi
non gli hanno permesso una distribuzione prospettica in cui le varie
circostanze e cose assumano proporzioni e luci diverse corrispondenti
al loro valore : tutto rimane in un solo piano, che si fa naturalmente
irto e mal penetrabile. Ne l'opera d'arte in genere rimane viva sotto
una mano lenta e pesante, che qua là può imprimersi sicura, può non
dimenticare nessun punto e uno per uno fissarlo in complicate e sottili
classificazioni : non mai riescirà ad aff^errare il vero mutevole e fugace
dei fenomeni artistici. Che può durare ad esempio di tavole come questa
sugli initia che cito in breve ? I, lìiiti um d e s e end e n s : a, ditro-
chaeus (nelle Olintiache) 53 volte ; b, epitritus secundus 77 (in due tipi
però - ^ -i- -, -i v./ -i ^y w) ; e, epitritus quartus a spondeo 51, ab dactylo 14;
d, dipodia heroa, ab dactilo 76 (nei due tipi però -^^^-i-^ ± ^ y^ ± y^ y^)^
a spondeo 62 (in tre tipi però -^ ^ - -i- - , - - - -, - - - ^ "->); II, Ini-
tium ascende ns: a, diiamhus 23 ; b, epitritus tertius : a spondeo 43,
ab dactylo ascendenti 1, ab anapaesto 11; e, epitritus primits : in spon-
— 156 —
deum 20, in anapaestum 21 ; d, dipodia anapaestica : dispondeus asceti-
dens 38, spondeus ascendens et anapaestus 46, an. et spond. asc. 21, anap.
sibi iunctus 23, dactylus asc. et spond. 7, spondeus et dact. asc. 6 ; III,
membri primus pes est generis circumflexi: a, primus pes est
paeon primus 1 volta ; b, id. paeon quartus -^^ '-' - 4 e ^^ w i -i G 4 ;
e, id. creticus - ^ - 88, -i ^ i ^ 3 30 ; d, id. è^darifiog: molossus
— --18e----^7, choriambus - ^ ^ - 46 e -^ v^ v^ ^ -i e u^ ìq.
nicus 6 in 4 tipi ; IV, altri 176 casi distribuiti sotto 14 pedes singuli di
cui uno (il dochmius) in pedem è^davjfiov in 3 forme. Tanta sottigliezza
di divisioni vale il numero dei casi che si presentano e che ad uno ad
uno potrebbero anche essere altrove classificati, nel dimostrare l'inanità
di molta parte d'un assiduo e faticoso lavoro, che dopo il piìi attento
studio lascia perplessi e tentati di ricominciare come in un giuoco pa-
recchio bizantino.
Ma non vorrei con tutto ciò avere sminuita l'opera dello Zander. Il
volume è ben degno d'iniziare una serie di studi, e se di questi ha cer-
cato di metter le basi non curiamo gli ornamenti poco robusti e resi-
stenti che le ingombrano. Per se, nella loro mole, le fondamenta sono
buone e atte alla costruzione di edifizi più agili e più artisticamente
degni. È così rara tanta onestà e sincerità di preparazione !
G. Attilio Piovano.
Exploration Archéologique [de] Delos, faite ^ar VÉcole francaise d'Athènes...
aux frais de M. Le Due de Loubat. Introduction (suite). Cartographie
de l'Ile de Délos, par L. Gallois. Paris, Fontemoing, 1911, di
pp. 103 in 4', con tavole e figg. 70 nel testo, e tavv. 5 fuori testo.
Questo fascicolo, quantunque terzo nell'ordine cronologico della pub-
blicazione, va direttamente a ricollegarsi al primo; e forma parte della
larga introduzione geografica che precede l'illustrazione archeologica
dei monumenti dell'isola di Delo, scoperti negli scavi della missione
francese (cfr., per i primi due fascicoli, ciò che ne dissi in questa Ri-
vista, V. XXXVIII, p. 619-622).
Nulla di più completo e di più riccamente documentato ed illustrato
si può immaginare per lo studio di Delo nella storia della geografia:
descrizioni dell'isola, relazioni di viaggi, e principalmente carte geogra-
fiche speciali sono criticamente pubblicate e nitidamente riprodotte
nelle numerose tavole del fascicolo.
- 157 -
Da Tolemeo e da Edrisi, fino ai più moderni geografi e cartografi, tutte
le notizie e tutte le carte italiane, arabe, turche, olandesi, francesi, re-
lative a Delo danno al dotto geografo ampia materia di esame critico
e di importanti discussioni per la storia della geografia. Ne mancano
nel volume documenti e testi prima inediti o parzialmente conosciuti,
come, p. es., il Grande Insulare di Andrea Thevet (append. VII, p. 93 s.)
e una parte della Descriptio insularum Archipelagi di Cristoforo Buondel-
monti, nuovamente pubblicati da un Ms. della Ambrosiana (app. 1, p.83 s.).
E quanta parte sia dovuta agl'Italiani del Rinascimento e dei secoli
posteriori sino al sec. xvii, per la descrizione e per la cartografia del-
l'isola di Delo, lo dicono i capitoli destinati al Buondelmonti, a Fran-
cesco Berlinghieri, a Bartolomeo da li Sonetti, a Benedetto Bordone, ad
Antonio Millo, a molti altri ancora.
Non è di mia competenza un esame speciale su questioni relative alla
storia della cartografia; ma ha per gli archeologi non piccolo interesse
lo studio dei disegni, che viaggiatori ed artisti ci lasciarono delle rovine
di Delo. Fra questi disegni, uno principalmente conservato nella K. K.
Hofbibliothek di Vienna, rappresentante i frammenti del famoso Colosso
dei Nassii a Delo, come era ancora possibile vederli nel sec. XVII,
ed un altro pur dello stesso Atlas ora a Vienna, rappresentante un
panorama di Delo e di Renea, sono stati rivendicati dall'A. al pittore
olandese Seger de Vries, e riprodotti in due ottime tavole eliotipiche
(cfr. p. 64 ss. — tav. agg. a p. 64, e tav. V).
Dopo questi due volumi dedicati alla cartografia dell'isola bella e lu-
minosa, noi siamo quasi in diritto di aspettarci una compiuta ed egual-
mente ricca pubblicazione di tutta l'esplorazione archeologica, dovuta
agli scavi francesi : e perciò termino col rinnovato augurio che quest'opera
possa riunire in un corpus, e ridurre ad opera organica i numerosi ar-
ticoli e le monografie pubblicati principalmente nel Bulletin de Cor-
respond. hellénique e nei Monuments Plot.
G. E. Rizzo.
A. FuRTWAENGLER uìid H. L. Urlichs. Denlcmàler griechischer und romi-
scher Skulptur. Handausgabe. Dritte stark vermehrte Auflage, mit
60 Tafeln n. 73 Textabbild. Munchen, F. Bruckmann A. G., 1911, di
pp. 214, in-8».
Della grande collezione di monumenti della scultura antica pubbli-
cata dalla Casa Bruckmann, che è ora arrivata al bel numero di circa
- 158 -
700 tavole, esistono — come è ben noto — l'edizione minore per le
scuole, con 50 grandi tavole in fototipia, e un'altra piccola edizione
manuale, col testo di A. Furtwàngler e di H. L. Urlichs, contenente
60 piccole tavole in ottime zincotlpie, oltre un buon numero di inci-
sioni nel testo. Per questa edizione sono state, naturalmente, scelte le
sculture maggiormente piene di significato e di carattere, e che meglio
svelino lo stile proprio di determinate scuole e di singoli artisti; e con
tale criterio, che nessuno de' più grandi maestri nella storia della pla-
stica greca rimanga trascurato.
Le introduzioni ai singoli capitoli e le descrizioni sono, in parte, do-
vute ad un grande e compianto maestro dai nostri studi, ad A. Furtwilngler;
e l'altro chiaro collaboratore, lo Urlichs, che ha scritto molte delle illu-
strazioni alle tavole e curata questa nuova terza edizione, ha informato
le descrizioni delle sculture eginetiche ai mirabili risultati ottenuti dal
Furtwàngler, ne' suoi scavi ad Egina e nella sua grande opera sul Tempio
di Aphaia. Non sempre, però, lo Urlichs ha tenuto conto delle ultime teorie
ed opinioni del Maestro; come — per citare un solo esempio — a propo-
sito dell'Apollo Barberini e della sua identificazione con l'Apollo Pala-
tino di Skopas major, opinione chiaramente espressa dal Furtwàngler,
nello lllustrierter Katalog der Glyptothek (1907), p. 14; ed accolta nella
seconda edizione della Benchreibiing der Glyptothek (1910) del Furtwàngler-
Wolters, pag. 196 s. Il maesti-o, dunque, aveva rinunciato alla conget-
tura, espressa nel testo di questa Handausgahe, p. 29.
Ma, a parte queste piccole osservazioni, a parte anche la lamentata
mancanza di una buona riproduzione dello Hfrmes di Prassitele, il libro,
nella sua terza edizione, è notevolmente migliore. Ed io vorrei vederlo
non solo in tutte le biblioteche delle nostre scuole secondarie classiche
e degli Istituti di Belle Arti, ma largamente diffuso (anche per il suo
prezzo di appena sei lire !) fra i nostri insegnanti, e fra tutte le persone
colte. Da queste descrizioni sarà possibile ai non specialisti di formarsi
un'idea della nobiltà di fini e del metodo che ora son propri alla storia
dell'arte antica; idea che essi non potrebbero compiutamente desumere
dai piccoli compendi, nei quali anche ai capolavori della scultura an-
tica non possono essere necessariamente dedicate che poche parole.
Ottimo libro, dunque, sia per il testo, pieno di molti inviti e adesca-
menti per chi voglia iniziarsi a questi studi; sia per le illustrazioni,
degne del buon nome della Casa Bruckmann.
G. E. Rizzo.
159 —
Bruckmanns Wandbilder alter Plastik. Erliiuternde Texte von Fr. W.
Freiherrkn von Bissino, E. J3uschor und H. H. Josten. Mùnchen,
F. Bruckmana A. G., 1911 {Testo, di pp. 55 in-S").
Queste grandi tavole murali con riproduzioni dei capolavori della scul-
tura egiziana, greca, romana e del Rinascimento, dedicate, come valido
sussidio, all'insegnamento dell'arte antica sono così conosciute, e tal-
miente superiori alle consimili di altre case editrici, che non hanno bi-
sogno del mio elogio. Io le vorrei veder tutte nelle aule — spesso così
disadorne! — dei nostri Licei, dei nostri Istituti femminili, dovunque
non sia possibile avere i gessi di queste opere d'arte.
Del fascicoletto di testo relativo alle grandi tavole murali non posso
che ripetere quello che ho detto per il testo della Handaitsgabe dei
Denkmaler : descrizioni sobrie, suggestive, informate agli ultimi studi,
precedute da opportuna e scelta bibliografia.
G. E. Rizzo.
Priene, nach den Ergebnissen der Ausgrabungen der K. K. Preiiss. Museen
1895-1898 reconstruirt von An.ZiFPEi.ivs.AquarelUertvon'E.WoijFaFEi.D.
Leipzig, Teubner, 1910.
È una grande tavola a colori (che il Direttore di questa Rivista ha
voluto, con lodevole pensiero, donare alla nostra Scuola di Archeologia),
che ci offre una buona ricostruzione congetturale della piccola ma im-
portantissima città di Priene.
Sembra superfluo ricordare il significato grandissimo che per la co-
noscenza della città, dell'arte e della vita ellenistica hanno avuto gli
scavi di Priene, i cui risultati sono esposti nella bella opera di Th.
Wiegand e di H. Schrader, Priene, 1904.
Lo stesso Wiegand — l'infaticabile e dotto Direttore dei grandi
scavi tedeschi in Asia Minore — ha scritto per questo acquarello dello
Zippelius un luminoso articolo , già apparso nei " Neue Jahrbùcher
fùr das Klassische Altertum u. s. w.. Ed. XXV „ ; e che serve, dirò
così, di breve commento all'opera del pittore. In questo articolo sono
riassunti i principali risultati degli scavi di Priene; e con tale chiarezza
e vivacità, che, leggendolo, mi è parso di rivivere le ore felici passate
fra le rovine silenziose di Priene, in compagnia dello stesso Wiegand e
di Federico von Duhn.
— 160 —
La tavola non è lavoro di fantasia, ma opera coscienziosa di un artista
cbe ha studiato lungamente sul luogo le rovine: la ricostruzione, dunque,
può dirsi, nel suo insieme, sicura, e molto adatta per dare, specialmente
nelle scuole, una giusta e rapida idea della città ellenistica, nella sua
pianta, nella forma e nella distribuzione degli edifizì. Meno riuscita
mi sembra la parte pittorica, dovuta al Wolfsfeld ; poiché, non ostante
ogni studio sul luogo, io credo sia quasi impossibile impresa quella di
rendere, in un lavoro simile, l'inimitabile incanto di luce e di colori
che ha quel classico paesaggio, fra i monti di Mykale e la pianura del
Meandro.
G. E. Rizzo.
(Euvres d' Horace. Texte latin avec un conmtentaire critique et explicatif,
des introductions et des tahles par F. Plessis et P. Lejay — Satires
publiées par Paul Lejay. Paris, Hachette, 1911, di pp. cxxviii-623.
Opera non di compilazione ma di sintesi, in cui si vollero condensati
i risultati ai quali è pervenuta la critica oraziana ai giorni nostri, l'edi-
zione del Lejay porta impressi quei caratteri di diligenza, di compiu-
tezza d'informazione, di precisione, non disgiunte da originalità, frutto
di studi lunghi e coscienziosi, che le fanno immediatamente occupare
un posto d'onore tra gli altri libri — e ve ne sono di gran pregio —
dedicati al grande lirico che, con l'aurea corona dell'alcaiche alate e
delle fulgenti asclepiadee, non meno che con la sempre viva grazia
delle Epistole e la moderazione e finezza d'arguzia delle Satire, seppe
incatenare a se l'ammirazione di tanti uomini grandi ed indurre il poeta
della nuova Italia a rapirgli la strofa vigile, balzante.
Nel Lejay ai pregi delle migliori edizioni tedesche si riunisce quella
perspicuità di forma e chiarezza d'esposizione che sono le doti della
filologia francese. Di un lavoro così esteso, in cui numerosissime sono
le questioni trattate, non è possibile dare un'idea adeguata in una re-
censione, e quindi, riconosciuto senza riserve il grande valore suo, pren-
derò in esame qualche punto in cui dissento dal dotto filologo.
Ognuno ricorda i famosi versi di Orazio nei quali afferma la dipendenza
di Lucilio da Eupoli, Gratino, Aristofane; e non è necessario notare che,
a difierenza dell'atellana, della palliata e della togata, la commedia an-
tica scolpisce individui, non caratteri. A Lucilio si è ispirato il Venosino
che nelle Satire designa gl'individui con grande precisione, in modo che
nessun dubbio può sorgere non si tratti di persone in realtà esistite.
Il Lejay, allontanandosi dalla via che altri hanno seguito, cerca di sta-
— IBI —
bilire i rapporti tra commedia antica greca e satira latina, osservando
che, se si astrae dalle scene di unione e dagli elementi corali, i quali
per loro natura non convengono che al teatro, un dramma di Aristofane
comprende: a) un prologo; b) un àycóv, così chiamato dallo Zielinski,
ohe consiste in una gara dialettica tra due persone, le quali sostengono
tesi contrarie; e) la parabasi ; d) scene episodiche; e) una M^oòog. Ora
nelle quattro prime satire di Orazio troviamo almeno tre di questi ele-
menti : il prologo, Vàyóv, la ^^oòog; nelle altre satire invece se ne ha
una sola. In un mio studio {Appunti sulV ellenismo nella poesia arcaica
latina, p. 63) ho osservato che, anche quando tale constatazione non
potesse essere discussa, da essa non ne potrebbe seguire che nella satira
latina sienvi tracce sicure della tecnica aristofanesca. La prima satira
del libro primo sarebbe una di quelle che, secondo il Lejay, dovrebbe
presentare tre delle parti della composizione drammatica. Ed invero tre
parti vi si distinguono : a) una introduzione, in cui il poeta si chiede
perchè nessuno sia contento della propria sorte; b) un dialogo tra il
poeta e un interlocutore fittizio; e) la conclusione. In realtà l'intro-
duzione non è che un esordio costituito dalla ^yropositio. Il dialogo che
costituisce la seconda parte è un àyihv, differente assai però da quello
della commedia, poiché Orazio si rivolge ad un immaginario avver-
sario, seguendo quel procedimento proprio della diatriba che il poeta
latino ben conosceva. Una lotta dialettica si trova poi in qualsiasi di-
scussione in cui le idee sieno contrarie e le tesi contradditorie. La
conclusione è, per usare la terminologia dei grammatici, una vera
collectio, che contiene un breve riassunto della tractatio, e nulla ha da
fare con Vè'^oóos. Anche gli altri fatti particolari riportati dal Lejay
(p. Lxii sgg.) mi sembrano ben lontani dall'essere decisivi per stabilire
la dipendenza di Orazio da Aristofane, e credo anzi si possa giungere
con certezza alla conclusione che la ragione della somiglianza tra i due
poeti si può rintracciare nel fine satirico comune ad entrambi.
Una delle questioni più spinose della letteratura latina è quella della
'satura drammatica'. Il Lejay si è naturalmente mosso dalle ricerche
del Leo e dell'Hendrickson, dimostrandosi però molto meno scettico
verso la tradizione che, come ognuno sa, è rappresentata da Tito Livio.
Anch'io in uno studio (inserito nelle Memorie della R. Accademia delle
Scienze di Torino, serie II, tomo LXI, p. 37 sgg.) ho esaminato le varie
teorie intorno alla satura di'ammatica, negandone l'esistenza. Infatti
quando Livio scriveva; [histriones) inipletas modis saturas descripto
iam ad tibicinem cantu motuque congruenti peragebant, non volle già in-
dicare con saturae un genere determinato di drammatica, ma con tale
parola si propose di rappresentare la grande libertà e varietà di mo-
venze onde constava il dramma primitivo. In caso diverso avrebbe do-
Rivista di filologia, ecc., XLI. Il
— 162 —
vuto esprimersi a un dipresso così : impletas modis fabulas, guae
vocabantur satureie, perugebant. E non si capirebbe d'altra parte perchè
lo storico, che poco prima si ferma a spiegare l'etimologia di hister,
non si sia dato cura di dar ragione del nome satura. La parola satura
significava (cfr. Diomedes GL. I, p. 495, 30) una lanx, qtiae referta
variis muUisque primitiis in sacro dis inferebatur {lanx satura) od
una lex quae uno rogatu multa simul comprehendebat (lex satura), e tornò
acconcia a Livio che voleva mettere in luce la rozzezza e la mescolanza
di elementi eterogenei che si trovava in quella prima rudimentale forma
drammatica. Analogamente i Francesi usano la parola ' pot-pourri ' in
senso proprio per indicare un piatto di varie carni condite con varii
intingoli, ed in senso figurato per designare la mancanza d'ordine e di
scelta di certe composizioni, specie letterarie ; e noi dicifimo ' pot-pourri '
di un pezzo strumentale, composto di motivi di una o piti opere avvi-
cinati senza alcun criterio. Quale fosse il dramma primitivo dei Latini,
che è impossibile sia stato anonimo, ho cercato di stabilire nelle mie
ricerche già citate {La polimetria, p. 38, e Appunti sull'ellenismo, p. 49 sgg.)
e chiedo venia se mi permetto di rimandare ad esse il lettore per dimo-
strare che le affermazioni da me fatte non sono prive di fondamento.
Delle tre grafie della parola satira, satura, satira, satyra il Lejay pre-
ferisce la prima. La tradizione manoscritta dei vari autori, in cui tale
nome ricorre, a nulla può servire, perchè fluttuante. " Satura — scrive il
Lejay — désigne... une miscellanee, miscellanee de mètres, miscellanee de
sujets „. Onde per l'erudito francese è learda conveniente sia alla forma
rudimentale primitiva, sia a quei componimenti che Ennio, Lucilio ed
Orazio hanno intitolato satire. Anche in questa questione io sono d'idee
completamente diverse. A me pare che dalle testimonianze antiche ap-
paia evidente la confusione che i grammatici hanno fatto tra satura e
satyra, confusione avvenuta per l'omofonia tra i due vocaboli d'origine
diversa. Nel passo di Diomede {GL. I, p. 485, 34 K.) si deduce che in
realtà due erano l'etimologie proposte dagli antichi di satira che si
faceva derivare o da advvQog o da satur. Infatti Diomede dice : Satyra...
dieta sive a Satyris (e qui la grafia satyra e richiesta dal senso)
sive satura a lance sive a quodam genere farciminis Alii
autem dictam putant a lege satura. Mentre non si può mettere in dubbio
ch'esistesse una parola satura ch'indicava una lanx od una lex, si hanno
tutte le ragioni di sostenere che Ennio e Lucilio ed Orazio abbiano in-
titolato Satyrae e non Saturae le loro opere. Le influenze alessandrine
sono evidenti in Ennio e mi rincresce di non poterne far qui cenno ;
ma ne ho trattato ampiamente negli Appunti sull'ellenismo. Ricor-
diamo che Ennio ha imitato Sotade nel suo scritto Sola, che Sotade
s'ebbe una gran fama per i suoi k i v a i ó o i , che tra i a l À À o v ed
- 163 —
i KÌvaidoi le differenze erano lievi, che Timone di Fliunte scrisse
degli uni e degli altri e li intitolò adt v qo i, , che tra gli Hedypha-
getica di Ennio e la satura IleQi édea/^driov di Varrone passano notevo-
lissime somiglianze. Questi mi sembrano senza dubbio argomenti peren-
tori per l'ipotesi che le Satire di Ennio, l'uomo di tre anime perchè
conosceva tre lingue, precisamente s'ispirassero ai satiri alessandrini.
Si aggiunga ancora che una testimonianza degnissima di fede dello
Pseudo - Acrone (è noto che tra gli scoli acroniani non mancano
quelli di valore) attesta la dipendenza di Lucilio da Bione di Bori-
stene ; che Orazio non disconosce di dover molto a Bione stesso (cfr.
R. Heinze, De Horatio Bionis imitatore), che le dottrine ciniche hanno la-
sciato molte tracce nei Sermones (cfr. il mio De Horatio Cercidae imi-
tatore); che è innegabile l'influenza di Menippo di Gadara, lo anovòoyé-
Àoiog per eccellenza, scrittore di satire, su Lucilio ed Orazio
(cfr. Appunti sull'ellenismo, p. 55). Ciò considerato, sarà ancor possi-
bile negare che satyra non satura sia la giusta grafia? Rimane ancora
un passo di Quintiliano (X, 1, 93); male sue parole poco contano, perchè
chiarissimi sono gli errori in cui incorre. Egli con compiacenza afferma:
Satyra quidem tota nostra est, in qua primus insignem laudem adeptiis
Lucilius, e dimentica semplicemente Ennio e, poco dopo, aggiunge : Alte-
riim illud etiam prius satyrae genus, sed non sola carminum varietale
mixtuìH, condidit Terentius Varrò, vir Romanorum eruditissimus. Le pa-
role non sola carminum varietale ci danno la chiave della distinzione
basata evidentemente sur un criterio formale. Le satire di Lucilio e di
Orazio erano in versi ; quelle di Varrone in versi ed in prosa, e questa
agli occhi del buon retore costituiva una differenza tale da rendere ovvia
una netta e decisa linea di divisione.
Una novità della edizione del Lejay è costituita dalle ampie introdu-
zioni che precedono ogni satira, nelle quali sono forniti al lettore gli ele-
menti generali apprezzativi e vengono trattate questioni letterarie e sto-
riche che, divise tra le varie note, sarebbero andate disperse senza poter
avere uno sviluppo corrispondente alla loro importanza. In tal modo il
commento, benché diligentissimo e pieno di indicazioni storiche, biogra-
fiche, mitologiche, letterarie, non è oppresso dalla troppa quantità di
materia, ma corre snello e spedito, pur offrendo al lettore tutto quanto
è necessario per l'interpretazione. Quindi, nonostante la mole del volume,
e la larghezza e minuziosità d'informazioni, si può veramente dire che
il Lejay non ha seminato col sacco, ma con la mano.
Massimo Lenchantin de Gubernatis.
— 164 —
NOTE BIBLIOGRAFICHE
P. Stengel. Opferbràuche der Griechen. Mit 6 Textahhildungen. Leipzig
und Berlin, B. G. Teubner, 1910, di pagg. 238.
È la raccolta di tutti gli 'articoli' dell'autore intorno all'argomento
pubblicati dal 1879 al 1909 in vari periodici tedeschi di filologia clas-
sica, specialmente nel Hermes, e ora per la prima volta riuniti in un
volume. Si tratta di lavori noti, su cui i competenti espressero il loro
giudizio quasi sempre favorevolissimo; dei risultati delle indagini dello
Stengel e delle sue conclusioni piì; sicure tennero conto gli studiosi
delle antichità sacre greche, pubbliche e private, non soltanto in Ger-
mania — ricordo, fra altri, il Gruppe — ma anche in Francia, in In-
ghilterra, in Italia, nel Nord-America. Sono in parte i lavori, dirò così,
di preparazione alla maggior opera dell'autore sul medesimo soggetto,
Die griechischen Kultusaltertìlmer ; ma tutti ritoccati e messi in corrente
con gli studi più recenti e con le ultime scoperte archeologiche ed epi-
grafiche, talché quasi tutti sono nuovi, o poco meno, da cima a fondo.
Nel volume lo Stengel li ha disposti in modo che possono essere con-
siderati come altrettanti capitoli successivi di una trattazione organica,
e invero leggendoli di seguito si ha cotesta impressione. Credo oppor-
tuno recare i titoli : I. Hoinerischcs [leQ^LOv. TtQcoróyovog. zeÀ^eaaa éaa-
zófi^ìj. àTToaTiévSeiv. &v}jeig-d'ésÀÀa-d-vóeig). II. @vrjÀaì-0vÀi^fA,aTa {leQci).
III. @Ó£iv und d'vsa&ai. IV. OéÀal. V. Opferhlut und Opfergerste.
VI. XéQvi'ìp. VII. KaTdQ](£a&ai und èvdQ%ea&ai. Vili. ^EndQ^aa&ai Ss-
ndeaabv. IX. Die Speiseopfer bei Homer. X. IleÀavóg. XI. UnÀdyxva
{rófiia, è'vóoQa). XII. 2(pdyta. XIII. 'Eviéfiveiv. XIV. AiQea&ai. zovg
Povg. XV. Ziim griechischen Opferritual. XVI. Chthonischer und Toten-
kult. XVn. Der Kult der Winde. XVIII. ACòrig %ÀvtÓ7i(aÀog. XIX. Ne-
niaia. XX. KaQirovv. XXI. 'leQÓìovva und d'sofioQia. XXII. Die Zunge
der Opfertiere. XXIII. Opferspenden. XXIV. Die Furbe der Opfertiere.
XXV. Das Geschlecht der Opfertiere. XXVI. Wild- und Fischopfer.
XXVII. Buphonien. XXVllI. Bovg éiSdo^iog. Le sei vignette illustrano
tutte il capitolo XV, uno di quelli piii rimaneggiati e non occorre dire
con quanta ricchezza di particolari; la stessa osservazione vale per
il XVI. Spiace non trovar citato mai alcun lavoro italiano, e non solo
— 165 —
non ne mancano, ma ce ne sono di veramente ottimi; debbo però av-
vertire che l'apparato bibliografico è quasi esclusivamente tedesco.
Domenico Bassi.
Antonino Cassar!. I luoghi Esiodei intorno alla " creazione della donna ,.
Catania, Tipografia sicula, 1911, di pagg. 16.
Sono, come è noto, due : uno nella Teogonia (571 sgg.), l'altro in Opere
e giorni (60 sgg.); anche è noto che la critica moderna esclude i due
luoghi dai due carmi primitivi, e li esclude per ragioni di opportunità
e di convenienza. Ora il Cassarà dimostra, o per essere meno reciso,
tenta di dimostrare che coteste ragioni sono soggettive e quindi affatto
arbitrarie, e veramente l'esclusione non si può sostenere. Non solo i
versi incriminati hanno la loro ragion d'essere, ma giudicando senza
preconcetti non si può non ammettere che stiano bene a loi'O posto. Il
suo ragionamento fila così diritto che è un piacere seguirlo, e qua e là
s'incontrano osservazioni tanto sensate che pare strano che certe cose
non siano venute in mente ai critici; gli è che costoro, in generale,
indulgono troppo alla mania di demolire. Ecco una delle osservazioni,
a cui ho inteso accennare, del Cassarà (pag. 9): "È arbitrario il dire
che un interpolatore abbia trovato pretesto nel v. 89 [di Op. e g.^ per
fare la sua brava aggiunta. A parte lo svolgimento naturale del racconto,
non si capisce perchè il poeta abbia dovuto pre-
parare il terreno per un futuro interpolatore, an-
ziché per se stesso,. Secondo il nostro A., il poeta da discreto
misoginista ha voluto fare nei due episodi di Pandora, i quali pertanto
non hanno, come altri crede, finalità diverse, una caustica rappresenta-
zione della donna, creata non a conforto e sollievo degli uomini, bensì
per punirli dei vantaggi loro apportati da Prometeo. Sarà vero o forse
anche non sarà; ma è certo che le conclusioni del giovane filologo me-
ritano di essere prese in considerazione, tanto piìi che egli — e l'avver-
tenza, trattandosi di uno studioso conscienziosissirao, è superflua — co-
nosce bene tutta la letteratura dell'argomento e non si lascia guidare
solamente dalle impressioni sue.
D. B.
AI2XTA02 APAMATA HfìiZOMEKA aal àTioÀcoÀÓTiov ànoana.
aficlcTia fiezà è^rjyi^TCìicòv nal hquitìcóv arjfieióaecùv Tf] avveQyaula
EIFENIOT I. ZQMAPIAOI éndcSó^ueva i)7iò N. Wecelein. Tó^iog
TQÙTos neQiéxoiv 0PE2TEIAN. — Ev Asi-ìpCa zvTioig F. KPEI-
SirriOT, Verlag von 0. Harrassowitz, 1910, di pp. 520.
Il Wecklein pubblicò VAeschylos Orestie nel 1888 a Lipsia coi tipi del
Teubner, e già ne aveva curato il testo nell'edizione del Calvary dovuta
^ i66 —
a lui ed al Vitelli : ora la parte sostanziale della costituzione del testo
e del commento rimane anche nella rielaborazione neo-greca, e le ten-
denze del Wecklein sono troppo radicate e convinte, perchè possano
attendersi qui grandi mutamenti. È d'uopo però notare che aggiunte e
modificazioni ci sono. Per esempio la bibliografia è rinnovata, sia citando
i lavori posteriori al 1890, sia eliminando gli anteriori o sostituendoli
con altri. C'è anche l'aggiunta degli schemi metrici delle singole tre
tragedie. E spesso le note sono rielaborate e messe, come si dice, al
corrente, non solo ma anche ripensate.
Il Wecklein è lavoratore coscienzioso, dotto e tenace : e noi ci inchi-
niamo a lui, anche dove dissentiamo. Ma qui non è più il caso di esa-
minare il suo lavoro, dopo il richiamo a' precedenti; è però doveroso
il ricordare che l'edizione sarà molto utile ai Greci dei nostri giorni,
almeno perchè mette a loro conoscenza i frutti di un grande amore e
di un grande studio per i tragici greci. Nessun titolo maggiore di questo
che richiamare i Greci alla grandezza antica della loro patria, ora che il
loro paese fa uno sforzo meraviglioso di energia e di rinnovamento, al
quale la Zo)yQ£Qd<p€iog 'EÀÀì^viìì)] Bi^Ato&tjnrj, a cui appartiene l'edi-
zione, ha contribuito con maggiore patriottismo e con maggiore van-
taggio che comunemente appaia e si creda.
Carlo Oreste Zdretti.
Edward Capps. Four plmjs of Menander. Ginn and Company, Boston,
N. York, Chicago, London, 1900, di pp. 329. — Maurice Croiset.
Ménandre, Varbitrage. Edition critique accompagnée de notes expli-
catives et d'une traduction. Paris, E. Leroux, 1908, di pp. 93. —
F. Wakren Wright. Studies in Menander. The Waverly Press, Bal-
timore, 1911, di pp. vi'109.
È un po' tardi per parlare di queste pubblicazioni Menandree, so-
pratutto della meno recente : dacché è troppo facile pericolo che si dimen-
tichi a che punto erano le cose ed in quali condizioni dovettero, allora,
lavorare gli autori. Chi vien dopo rischia di essere anche ingrato verso
i predecessori e di disconoscerne i ineriti. Certamente per il testo degli
^ETtitQÉnovTsg si è andati molto oltre il Croiset; ma nel frattempo il pa-
piro fu riveduto due volte, con diligenza ed abilità; ed il frutto fu che
si rinunciò a molte proposte, altre furono confermate, e taluni fatti
rimasero assodati. Non fa meraviglia quindi che parecchie interpreta-
zioni appaiano ora fuori luogo, o non necessarie od anche assolutamente
impossibili. Ad ogni modo il Croiset non è senza meriti per il testo di
Monandro, e la sua traduzione suona elegante e scorrevole — ma si
comprende che è legata al suo testo. Parecchio è da mutare od elimi-
nare dalle note; anzi taluna dà spiegazione che non era accettabile nep-
— 167 —
pure al primo apparire del testo. Ma rammentiamoci a tempo che i
primi interpreti hanno troppe preoccupazioni e troppe occasioni di errori.
In altre condizioni si trova il Capps, che ci offre un lavoro più me-
ditato e sistematico, ed esteso a tutte le quattro commedie del papiro
di Afroditopoli. I riassunti delle commedie e le considerazioni sullo
svolgimento dell'azione sono fatte con molta competenza; nelle note poi
è considerevole il confronto con passi di comici latini, che nell'interpre-
tazione della commedia nuova è necessario tenere sempre a mente. Il
Capps dà eziandio la divisione in atti, ed in questo non coincide, natu-
ralmente, col Croiset; al quale proposito è da notare che debbo fare
tutte le riserve, ma tuttavia mi accosterei maggiormente al Capps.
L'appendice critica e la bibliografia hanno ora, in parte, un valore sto-
rico; ma è minuta e diligente, e corrisponde al valoi'e del Capps, che
in una seconda edizione (la quale non è difficile con libri inglesi ed
americani) saprà valersi dei mezzi che ora possediamo, così come si
valse dei preesistenti. Ora però, anche ora l'edizione del Capps non che
venire eliminata, è sempre da consultarsi e con frutto, anche da chi
cerchi i riscontri con Aristofane.
Gli studi del Wright corrispondono a tesi di laurea presentata " to
the Faculty of Princeton University „ , e comprendono materia varia e
complessa, pertinente a metrica (la quantità dinanzi a gruppi di muta
e liquida), a grammatica (la ommissione dell'articolo per ragioni me-
triche), a retorica (l'asindeto), alle forme dei giuramenti; il qual punto
non è soltanto di grammatica. Così gli Americani proseguono da bravi
nel loro ardore per l'antichità classica, e mostrano che filologi come il
Gildersleeve, il White, il Capps sono prodotto maturo del loro paese e
non adoprano indarno i loro sforzi, ma sanno creare dei continuatori.
C. 0. Z.
SopHOKLES erklàrt von F. W. Schneidewin und A. Nauck. Zweites Bànd-
chen. Konig Oedìpus. Elfte Auflage besorgt von Ewald Brdhn.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1910, di pp. 239.
Posso fare il confronto colla nona edizione Weidmanniana del 1886.
Molto e molto, a cominciare dall'introduzione, è rinnovato e mutato, e
ci sono parecchie aggiunte. Parecchi luoghi che erano senza commenti,
trovano ora la loro illustrazione nelle note; ed altre note sono ampliate,
altre semplificate. C'è stato tutto un rifacimento, quale meritava la tra-
gedia, che porterebbe aggiunto ad Edipo il nome di tvquvvos a significare
che questa sarebbe la tragedia principe di Sofocle. E si comprende che
dopo la rinnovata discussione sulla valutazione della tragedia — ed anche
il Bruhn ci ebbe la sua parte — il commento non potesse restare quello
di prima. Perciò se viene utilizzata la dottrina e la erudizione, che ar-
— 168 -
ricchivano le precedenti edizioni, è mutata invece la parte più stretta-
mente collegata alla interpretazione dello Schneidewin. Nel che, oltre il
lavoro compiuto in Germania, va fatta anche la debita parte all'in-
fluenza diretta e indiretta del Jebb, così insigne interprete del poeta
Coloneo. Ma un'altra cosa è da osservare: il commento ha guadagnato
in chiarezza; e questo era anche lo scopo che si proponevano altre rin-
novate edizioni della raccolta Weidmanniana, p. es., circa l'Odissea. È
un ritorno ai principi ed alle prerogative delle edizioni prime della
raccolta; e nessuno può dolersene, anche essendo meno severi verso le
differenze o deviazioni delle edizioni successive di fronte alle prime. E
ci hanno da guadagnare parecchio tutti ; ed è bene che ciò possa dirsi
per una tragedia come VEdipo re così capace di far vibrare l'animo di
noi moderni. Noto, fra le innovazioni, talune notizie di indole didascalica
— come ànò anìjvijg e simili — le quali sono idonee a darci un'idea
della rappresentazione di un teatro antico. Ben vengano queste ed altre
indicazioni.
C. 0. Z.
Anselmo Di Bella. La commedia di Menandro. Catania, Francesco Bat-
tiato editore, 1912, di pp. vii-161.
E una esposizione garbata resa possibile dai frammenti tornati alla
luce nei papiri Egiziani. Quali sono gli elementi onde si valse Menandro
nella sua commedia, e come li trasformò nell'arte sua? che pensava di
uomini e di dèi? a che si collegava quell'arte comica? — Domande ne-
cessarie, alle quali il Di Bella trova risposta in un lavoro di coordina-
zione e di valutazione; ma in questo chiama a partecipare anche i
lettori, citando i luoghi Menandrei nella traduzione dello Zuretti. Così
il libro riesce chiaro e ordinato e contribuisce opportunamente al giu-
dizio sul principale rappresentante della commedia nuova. Altro c'è da
ordinare, da osservare, da confrontare ; ma non poco ci ha dato il Di
Bella, spesso non senza felicità.
X.
— 169 —
RASSEGNA DI PUBBLICAZIONI PERIODICHE
Classical Philology. VII. 1912. 3. — Tn. Spencer Jerome, The Tacitean
Tiberius; a study in historioyraphic method, pp. 265-292 [È ammesso ge-
neralmente che la figura di Tiberio quale è presentata da Tacito
non corrisponda alla realtà : il Tiberio storico fu ben diverso da quello
dello storiografo. Ora il Jerome indaga come ciò abbia potuto avvenire
e trova che dipende ad un tempo da ragioni artistiche e da ragioni re-
toriche. Le une e le altre influirono su tutta la concezione storica di
Tacito, alla quale certo non si può applicare il precetto di Quinti-
liano, che cioè la storia deve intendere ad narrandum non ad probandum.
Per mettere in sempre peggior luce Tiberio, Tacito non rifuggì per-
sino dall'inventare qualche episodio, soprattutto in ciò lasciandosi tra-
scinare dal suo entusiasmo artistico]. — J. A. Scott, Patronimics as a
test of the relative age ofHo m e r i e books, pp. 293-301 [W. Meyer
nella sua dissertazione De Homeri Patronymicis (Gòttingen 1907) sostenne
che il loro uso può valere come criterio cronologico cioè per determi-
nare la maggiore o minore antichità dei canti dei due poemi omerici.
Lo Scott dimostra che ciò non è vero e giunge alla conclusione che
* l'Iliade abbonda in patronimici perchè ha moltissimi attori reali ed
eroici „, mentre V Odissea non ha che una sola figura principale. " In
nessun luogo in Omero il patronimico è obbligatorio, ma è soggetto da
cima a fondo ai vaghi e indefiniti dettami del sentimento poetico ,].
— F. A. WooD, Notes on Latin etymologies, pp. 302-334 [Sono 82 voca-
boli e debbo perciò limitarmi a indicarli: adoleo. alter, antae. ante, arànea.
arcus. candeo. c&niis. considero, con-templor. convlcium. curis. dum>ium.
dèfrutum. facies, fax. fi&vus. /lustra, foediis. fraxinits. frSnitm. fundo. herba.
lacer. laedo. later. latus. livens. longus. lumbus. lupa ' meretrix '. liitum.
mensis. morbus, nimis. niteo. oblìviscor. paedor. pestis. pica, plcus. plaga.
ploro, posco, prex, precor, procus. ràdtx. ràvtis. rèn. rèpo. rldeo. rigo,
ròbus, robur. rubus. sacer. scandala. scintilla, scrotum. sedalo. sSrius. sérus.
siat. sica, sìdus. situs. sòlor. sorbeo. splendeo. spondeo, stella, stirps. stiva,
stinguo. sturnus. surdus. tardus. tslum. trìcae. vapidus. trìstis. vèrus. vincio.
- 170 —
viscus. vitium. uterus. volva], — T. Frank, The import of the fetidi insti-
tution, pp. 335-342 [Il collegio dei Feciali era un sacerdozio ad un tempo
semireligioso e semipolitico. Questo doppio carattere spiega come l'isti-
tuzione abbia grande importanza per la storia del diritto internazionale;
ma la sua importanza non consiste soltanto in ciò, bensì anche nel fatto
che essa istituzione getta molta luce sulla storia romana primitiva —
disgraziatamente la storia romana autentica comincia dai tempi in cui
la concezione religiosa e morale di Roma era già pervasa dallo scetti-
cismo — e sulle cagioni della grandezza che Roma raggiunse piìi tardi].
— Ch. D. Adams, Recent views of the politicai influence of Isocrates,
pp. 343-350 [Recensione, con molte osservazioni personali, dei seguenti
lavori: Ed. Meyer, Isokrates' zweiter Brief an Philipp und Demosthenes'
zweite PhilippiJca (Berlino 1909. Sitzungsher. d. kon.-preuss. Akad. d.
Wissensch). P. Wendland, Konig Philippos und Isokrates ; Isokrates und
Demosthenes... (Gottinga 1910. Nachrichten v. d. kon. Gesellsch. d. Wissensch.).
J. Kessler, Isokrates und die panhellenische Idee (Paderborn 1911)]. —
Notes and discussions: C. D. Buck, A new epigram front Thessaly, Bull.
Corr. Hell. XXXV (1911) 239, pp. 351-353 [Nell'alfabeto epicorico della
Tessaglia; del V sec. a. C. Notevole per la p s i 1 o s i ]. — P. Shorey,
Note on Lucretius III 59 ff., pp. 353-355 [È probabile che il poeta
abbia pensato alla VII %vQÌa òó^a di Epicuro D. L. X 141. Cfr.
anche l'Anonimo di Giamblico (Diels , Vorsokratiker^ 631,
31 sgg.)]. — F. H. Fowler, The mirtini, quin sentences, pp. 355-357
[L'uso di mirum quin è frequente in Plauto, dove ha ' forza ironica',
come già avvertirono tutti gli editori; la costruzione mirum quin in
genere trae origine da una ' questione paratattica ' e quindi la formola
ha valore negativo]. — Ch. C. Mierow, Note on Eu g i pp i u s, pp. 357-358
[Nega, contro l'affermazione messa avanti in Pault-Wissowa, Beai En-
cyclopadie d. class. Altertumsw. s. v. ' Eugippius ', che ' la migliore edi-
zione del testo ' di questo scrittore sia quella di P. Knoell in Corpus
scriptorum ecclesiast. lat. IX 1, 2; l'edizione migliore della Vita sanati
Severini e quella del Mommsen (Berlin 1898)]. — F. M. Foster, Commu-
nication, p. 358 [Riguarda uno scritto dell'autore, presentato all'Univer-
sità di Michigan, intorno alla questione della divisione degli atti in
Plauto].
Idem. 4. — A. Shewan, The ho meri e angment, pp. 397-411 [Pro-
priamente è una recensione del lavoro del Drewitt, The augment in
Homer, in Class. Quarterly VI 44 sgg. 104 sgg. (v. Rivista XL 372. 501).
Lo Shewan non ne accetta le conclusioni, facendo soprattutto notare che
ci sono differenze nell'uso dei modi e dei tempi, delle quali bisogna
tener conto, come pure dei fenomeni ' scansionali ' ; e anche va tenuto
conto del fatto che alcuni verbi ricorrono con maggior frequenza nella
— 171
parte 'discorsiva' che non nella narrativa e viceversa, e quindi l'au-
mento ha la sua ragion d'essere o di non essere secondo i luoghi. In-
somma una legge generale non si può formulare con esattezza, e per
conseguenza dall'uso o non uso dell'aumento nulla si può dedurre con
certezza assoluta rispetto all'età relativa dei due poemi omerici e alla
priorità di questo o quel libro dell'uno o dell'altro]. — A. Gudeman,
Two textual problems in the ' Dialogus ' of Ta ci tu s, pp. 412-419 [I. The
extent of the two lacunae (le due lacune sono la prima dopo il e. 35 ad
veros iudices ventmn, la seconda nel e. 40, 6 dopo la parola admovehant.
Sull'estensione della prima ha gettato molta luce una notizia di Pier
Candido D e e e m b r i o in un ms Ambrosiano, dalla quale si de-
duce che essa lacuna corrisponde non a ^/g bensì a una lunghezza fra
^k e Vq dell'intero trattato. Riguardo alla seconda, un calcolo nemmeno
approssimativo non si può fare ; il ms di Iesi dà modo di dimostrare
con precisione matematica che i ce. 36,1-40,6 occupavano esattamente
4 pagine o 2 fogli dell'archetipo, la qual cosa implica che faces admo-
vehant formano le ultime parole, e non de otiosa il principio di una
pagina „). — //. The validity of the X famihj V. Y (" lo scriba del ms
perduto X, rappresentato da A — Vaticanus 1862 — e da B — Lei-
densis — non i-iprodusse il codice Hersfeldensis così fedelmente o accu-
ratamente come Y, donde provengono gli altri mss esistenti „. A risolvere
la questione della validità può servire, ma limitatamente, il codice del
Decembrio, che dedusse alcune lezioni dall'archetipo]. — E. H. Stur-
TEVANT, Stiidies in Greek noun-formation, pp. 420-441 [(Continuazione ;
V. Rivista XL 178). — Terminazioni labiali. III: parole in -nr; o -7id
(anche -7ià) ; in -^r]g o -^ccg, gen. -tiov ; in -nog e -nov, gen. -nov]. —
B. L. Ullman, H 0 r a c e Serm. 1 6, 115 and the history of the word
' laganuni\ pp. 442-449 [Alla parola laganum gl'interpreti hanno dato
vari significati a far capo da quello dello scoliaste " laguna siint pla-
centulae quaedam volgares quasi membranulae compositae, quae ciini pipeì-e
et liquamine conditae depromi solehant „. Nel greco moderno Àdyavov
significa 'un foglio di pasta' [natiaT], 'un genere di pasticceria '. Come
porrum e cicer rivivono nell'italiano 'porro' e ' cece ', non è improba-
bile che laganum riviva in ' lasagna ', per quanto la forma latina do-
vrebbe essere piuttosto lasanum, o meglio ' lasagna ' provenire da *lasania,
neutro plurale della forma diminutiva greca {Àaydvva è in Ateneo
648«) : che, a ogni modo, il laganum oraziano significhi in senso
stretto ' maccheroni ' non par dubbio]. — R. J. Bonner, Evidence in the
' Areopagus\ pp. 4.50-456 [Recenti indagini hanno dimostrato che la legge
relativa alla prova testimoniale nei processi non entrò in vigore prima
del 390 a. C. Davanti all'areopago e ad altri tribunali di giurisdizione
simile si richiese sempre che fosse in iscritto. Pure le parole di (Demo-
— 172 —
stene) XL 32 nQÒg tìjv è§ HqsIov ndyov fiovÀìjv eìtie tìjv àÀ^&eiav
Tiàaav implicano inevitabilmente una testimonianza orale. Quanto alla
testimonianza degli schiavi, nei processi di omicidio, il luogo di Pla-
tone Leggi 937 B {dovÀt^- fiagzvQ'^aai) non è decisivo come altri crede;
la notizia ivi contenuta va completata con quelle che si desumono dalla
prima tetralogia di Antifonte]. — A. Leslie Wheeler, 'Satura'
as a generic terni, pp. 457-477 [Esame particolareggiato dello studio
dell'HENDRicKSON, Satura, the genesis of a literary form in Class. Fililo-
logy VI 129-143 (v. Rivista XXXIX 625), tenuto conto anche dell'arti-
colo supplementare dell'lNGERSOLL, Roman satire,... ivi VII 59-65 {Ri-
vista XL 365). Le conclusioni dell'H. e soprattutto quella relativa alla
data 40-30 a. C, quando il genere letterario creato da Lucilio
avrebbe avuto la designazione di satura, sono molto dubbie. La parola
satura, come pare risulti dalle testimonianze varie degli antichi, dev'es-
sere stato un termine generico di componimenti letterari, il cui uso,
secondo teorie meno recenti, risaliva a Ennio e a Lucilio]. —
Notes and discussions: G. M. Calhoun, X enophon Hellenica 1 1, 27-29,
pp. 478-480 [Commento; il passo è in tutto e per tutto coerente e lo-
gico, sebbene come forma lasci a desiderare specialmente nella frase
Àóyov òiòóvai]. — M. Radin e E. T. M., The case of the Marcelli, pp. 480-485
[A proposito di Cicerone De Oratore l 39, 176: quid? — dicendum?
Intorno al significato di stirps e gens nel passo in questione; i due
autori interpretano in modo affatto diverso]. — P. Shoret, Emendation
of Th e op h r a stu s De sens. 64, Diels Vorsokratiker' 375, 44, pp. 485-
486 [Invece di kuI tovtcov o nal aévciv roitcov o Kol tovtcjv aiixàtv. In
88 ib., aèT(àv - èvavria, si deve forse espungere il primo y.al].
The Classical Revietv. XXVI. 1912. 5. — A. Platt, The last scene of
the ' Seven against Thebes', pp. 141-144 [Lo Scholl ha dimostrato che
i vv. 996-1070 dei ' Sette contro Tebe ' non sono autentici ; agli argo-
menti addotti da lui altri ne aggiunge il Platt: l'impossibilità che con
essi versi si chiuda la trilogia, la presenza in scena di Antigone e
Ismene prima dell'entrata dell'araldo, il raffronto con i 'Persiani', che
c'induce u credere che la tragedia terminasse con un canto funebre, il
linguaggio ' parlamentare ' del passo, che comincia con una frase legale
0 quasi legale doKovvza kuI òó^avta, lo stile, l'accenno contenuto nelle
parole iÀrj^e Saificov del v. 940, e il verso 1035 modellato sul 349 delle
' Supplici ' ]. — J. E. Harry, Ttvo more misunderstood passages in the
' Oedipus tyrannas\ pp. 144-145 [1089-1094 a proposito di àneiQcov, male
interpretato per ' ignorante ', e della frase x^S^^^'"^"'' ^^òg ^fiwv, ipo-
— 173 —
tattica, non paratattica {xo^evófAsvov). 1526; lezione e raffronti]. — Lo
stesso, Crtix cruciim in ' Hippolìjto\ pp. 146-147 [Il senso dei vv. 468 sg.
dell' ' Ippolito ' di Euripide è questo: oód' èv axéyrj yàQ ((JqotoIJ
eig yiaTriQecpetg óófiovg KaÀcòg àKQi^ova^ alév ' av oh eig tooovtov néXayog
neaovaa — ttwj doneìg ènvevaai TTQÒg tìjv yfjv ;]. ~ R. L. Tdrner, Against
the stress accent in Latin, pp. 147-153 [Il fenomeno fonetico la cui
azione si suole attribuire all'accento tonico dipende più direttamente da
vari altri fatti linguistici, fra cui tiene il primo posto l'etimologia. Prove
ed esempi in gran numero]. — G. C. Macaulay, On Ho race, Ars
poetica II. 128-130, pp. 153-154 [Il vero senso dev'esser questo: è diffi-
cile imprimere il marchio del genio individuale, cioè dell'originalità, a
un tema spesso trattato, e quindi nello scegliere una storia deWIIiade
per un tuo drama, cioè nel cavare dal poema un drama, meriti maggior
lode che se prendessi a trattare un soggetto in tutto nuovo]. — Note:
W. R. Paton, Isocrates, ad Detnonicum, 12 D, p. 155 [Propone
nÀaTTOi,iévovg '\n\Qce di èÀaTzovfiévovg^. — Obituary, pp. 172-174: Necro-
logie di A. W. Verrall e E. S. Robkrts.
Idem. 6. — W. R. Roberts, A point of Greek and Latin word-order,
pp. 177-179 [Movendo dal passo della Rhetorica ad Alexandrmn e. 25
{òel oh — TVTtTea&ai,) dove si discute delle espressioni ambigue, tratta
delle proposizioni infinitive che danno luogo ad equivoci avendo in accu-
sativo tanto il soggetto quanto l'oggetto, p. es. aio te Aeacida Romanos
vincere posse, di Ennio. Non sono rari i casi, ma non sempre l'ambi-
guità è reale, talora è soltanto formale come in Sofocle Antig. 288
i] Tovg KttKovg zt/^òJvTag elaoQàg &eovg •]. — E. C. Marchant, Hippo-
centaur and the dogs of the ' Cynegeticus', pp. 179-180 [e. 7, § 5: nomi
di cani, che secondo Arri ano [Cyn. e. 311 sarebbero stati in parte
inventati da Senofonte stesso. Ciò non pare possibile, almeno in
generale, risultando da altre fonti, comprese le epigrafiche, che alcuni
erano realmente nomi di cani. Quanto ad 'l7i7ioy,évTavQog, la parola deve
aver designato un cane da sport]. — F. M. Cornfokd, Hermes - Notis '
and Pati-' Logos' in Fin dar 01. Il, pp. 180-181 [I versi 91 sgg.
{noÀÀà-xaxt^ev) hanno pi'obabilmente un senso mistico : Hermes (in
èQfirjvécov) = Nous, Pan {èg oh xò nàv) = Logos. Certo è che il misti-
cismo posteriore svolse la trinità: Novg (= Zeus), Novg StjfiiovQyóg
(= Hermes) e Aóyog]. — J. U. Powell, Notes and emendations, pp. 181-188
[Tucidide V 103, 1: il y,Cv6vvog dello storico richiama al ulvóvvog
teognideo 637-38, 557, forse 585-86 ; quanto a naQu^ivd-iov, anche in
Platone altre parole, come òóaig, òiaKovla ecc. hanno dopo di sé un
dativo VI 78, 3: forse si yvcófit^ àfiaQvoi, {éTil) xolg abxov aanoTg óA.
— Sofocle 0. E. 1492-95: 1494 5 il senso richiede et proli suae et
sihi exitiosa mox futura quindi: à xalaiv alg \ yovaìaiv eoxai, a(pCv d-' ófiov
— 174 -
ófjÀ'^l4,aTa]. — H. Stewart, Lucane a, pp. 183-185 [IV 618-19: il
primo verso rappresenta l'atteggiamento di Eracle, il secondo quello di
Anteo V 107 forse la lezione migliore è quella dell'HEiTLAND totas
V 287 non sembrano necessari mutamenti di sorta V 663 può stare
tassa VI 217 neruorum può riferirsi ai piccoli tendini; n. uincula rumpit
è frase poetica VI 427 sgg. nemmeno qui nulla da mutare. Tutto ciò
a proposito delle Notes on Lucan dello Smale in Class. Rev. 1911 pp. 199-200
(v. Rivista XL 367)]. — Note : H. Rackham, X e n o p h o n, ' Hellenica ' li II:
the conspiracy of the KaÀaftrjcpÓQoi, p. 186 [Il luogo ha importanza anche
per la conoscenza della vita greca; infatti se ne cava la notizia che gli
antichi usavano la canna (ndÀufiog) come bastone da passeggio].
The Classical Quarterlij. VI. 1912. 3. — H. Richards, Dislocations in
the text of Thucrjdides, pp. 187-151 [Proposte di emendamenti, con-
sistenti in trasposizioni, in parte dubitative, di parole, a numerosissimi
luoghi dei libri I-IV]. — J.Jackson, On certain readings in Sophocles,
pp. 152-164 [Phil. 285 tò (A,hv v o a {o v v) odv dia %qóvov ti. fi. —
0. C. 1230 (pQev&v invece di (péQcav — 0. T. 1318 (pQovslv invece di
(poQEÌv — Ai. 994 sg. óòòìv d"^ àTtaaòìv óòòg à. ò. \ fi. t. a. fio' -J^ v v. e.
1011 {^ ì] óvaTv^ovvTt f4^f]dèv e v 6 i o v ysÀàv — 0. T. 1402 à^d
fiov fiefiv[iaS'^ et" S. v — Ant. 225 sg. è/iiardasig | óóoìg, 471 SrjÀoT' tò
— Ai. 1304 sgg. punto interrogativo (cioè ;) dopo à&dmovg (1307) —
0. C. 155 àÀX' ava' 1332 TiQoo&f] zolaòs (p a a k 266 rà^ya-
T & fi' ènei r« r' — Ai. 1023 ravT à (p a v i a — Ant. 1329 ò KaZ-
Àiazevcov 667 rà OftinQÙ — Ai. 587 TiQÒg ah ■A.al — 0. T. 1208
71 òj g a T é y ag Xifiy]v — Phil. 539 ènLoy^ezov, a x a& G) fA, e v — 0. C.
813 oi) aé, Tovg ti d q o g cp. 814 ^^fiav' Iqv 380 àg aviitC adròg
381 '»} fi ìj V na&éÀ^cùv 842 nóÀig éyetQEzai, n. è. a. 1702
ovò'èvéQCùv à.è. fi é t a 1341 ovv óuvo) xod 1192 àÀÀ' aiiiòv
{abzóv) ■ %àzéQOig — Tradì. 383 y-anoi, {n d k i a) z a Sé — Phil. 29
è^vjiE^&E • {'Aaazi) y,aì — Ai. 795 zòv àvÒQ àneiQyetv firiòai^fifi S" òì)-
tpiévai]. — E. Harkison, Chalkidike, pp. 165-178 [(Continuazione - v. Ri-
vista XL 501- e fine). — Le testimonianze posteriori: Eraclide,
Polibio, Diodoro, Strabene, Dionigi di Allear n asso,
Dione Crisostomo, Plutarco, Appiano, Tolemeo,
Libanio, scoliaste di Aristofane Eq. 237. — Lingua; nomi;
monete. Seguono uno 'schizzo di storia della penisola', e varie appen-
dici : luoghi speciali della Calcidica, la rivolta del 432, le formule di
Tucidide invece di ànomlai, i Calcidesi in Amfipoli, ecc. Debbo
limitarmi a queste indicazioni, il lavoro non potendosi riassumere]. —
— 175 —
C. M. GiLLESPiE , The use of Elóog and 'lóéa in Ili p p o e r a t e s ,
pp. 179-203 [Complemento dello studio del 'I'aylok, Varia Socratica, I,
ove è detto dell'uso delle parole elSog e iàéa nella letteratura greca dei
periodi socratico e platonico. " Negli scritti platonici il significato dei
due vocaboli mostra molto maggiore affinità col corrente uso scientifico
nelle sue due tendenze che non con lo speciale senso matematico. Am-
messo che lo sviluppo dell'uso scientifico fosse indipendente dalla mate-
matica pitagorica, a ragione Aristotele afferma (Metaph. I 987 a
31 sgg.) che le eXòì] platoniche erano derivate da altra fonte che dal
Pitagorismo... Quanto alla differenza fra Viòéa e 1' elòog si può stabilire
che T'idea' è ai>TÒ 3 Hativ inaaiov o ovaia primitiva nei suoi aspetti
' epistemologico ' e ' ontologico ', elòog primitivamente nel suo aspetto
' scientifico ', come causa dei particolari, concepita secondo l'analogia
della ' causalità ' nelle arti „]. — A. I. Kuonknbkrg, Ad Panegyricos latinos,
p. 204 [Vili 18, 6 Baeiik. p. 245, 7 dempti periculi merito X 6, 2 p. 267, 13
officia e ora (da alcuni critici mutato in opera) sono ànò koivov con
implentem X 11, 6 p. 272, 7 facit non faeem]. — J. v. Wageningen, Ad
Tihullum, p. 205 [I 4, 44 alliciat invece di amiciat o (Leo) admittat].
— Lo stesso, Ad Varronem, p. 206 [R. R. I 13, 2 {soli) admota cioè
esposta a mezzogiorno].
Idem. 4. — H. Richards, Dislocations in the text of Thucydides,
pp. 217-234 [(Continuazione - v. quassia fase, preced. di Class. Quart. —
e fine). — Libri V-VIII. Nessuna conclusione, data l'indole dello studio;
solo si constata la trasposizione di jcai in numerosi luoghi degli ultimi
quattro libri, come nel primo]. — W. Ridgeway, Three notes on the
' Poeiic' of Aristotle, pp. 235-244 [C. I 1447 a 15: dimostra che il
Bywater ha completamente frainteso un luogo di Aristotele 24,
1460 a 9; lo scrittore greco nei due passi citati e in 3, 1448 a 21 è in
tutto e per tutto coerente : i poeti avtol Xéyovoi, e non sono punto
lA,i[irivaC. — 1449 a 10: Aristotele crede che la tragedia derivi dal
ditirambo, non quello ristretto a Dioniso, ma quello comune agli eroi e
agli dei, e cerca di inchiudere le avventure di Dioniso fra' suoi soggetti. —
1449 a 19: sulla relazione fra il drama satirico e la tragedia; il termine
greco ' tragedia ' include la tragedia seria e la ' tragedia sportiva ' cioè
il drama satirico. Fintantoché " visse l' uso della trilogia tragica col
drama satirico, la tragedia non potè liberarsi da espressioni burlesche ;
a designare cotesta liberazione, avvenuta piìi tardi, Aristotele usa
la frase èy. HazvQfuoì) ueTCtfiaÀeìu, interpretata finora in altri modi]. —
F. M. CoRNFORU, Psychology and social structure in the ' Republic ' of
Plato, pp. 246-265 [La teoria delle quattro virtù cardinali si spiega
ammettendo " che tre di esse erano popolarmente considerate come cor-
relative con le tre età della vita umana {Ttaìdsg, àvd^eg, yéQovies). La
— 176 —
struttura delle antiche società greche, come delle altre società primitive,
era fondata sulla distinzione fra' tre principali gradi di età, di cui erano
caratteristiche le tre virtù. Lo Stato ideale proprio di Platone ha
per base ed è modellato evidentemente sulla costituzione spartana. È
quindi probabile che Platone movendo dal concetto delle tre divi-
sioni del suo Stato e delle loro diverse virtù e poi ammettendo che lo
Stato 'naturale' deve riflettere in larga scala la costituzione della 'na-
tura ' individuale, abbia stabilito la corrispondenza fra la psicologia e
la sua politica,,]. — P. v. Braam, A risto ti e' s use of 'A^iaQzfa,
pp. 266-272 [" La concezione deWàfia^zCa come debolezza morale for-
mante la base dell'idea tragica di Aristotele è una leggenda per-
sistente così come la teoria delle tre unità (di luogo, di tempo, di
azione) ,. Che sia una leggenda è dimostrato dall'esame fatto senza pre-
concetti di vari passi dell'Etica Nicomachea confrontati con la Poetica,
cap. XIII].
Harvard Studies in Classical Philoìogy edited hy a cotnmittee of the clas-
sical instructors of Harvard University. Voi. XX Eli. 1912. — M. Coleman
Waites, Some features of the allegorical dehate in Greek literature, pp. 1-46
[Rassegna di tutti (?) gli esempi di contra.sto allegorico nei poeti lirici,
nella retorica e nella filosofia, nel drama, negli scrittori alessandrini, in
Plutarco e in Luciano. 11 carattere fondamentale dei vari con-
trasti è dal più al meno lo stesso, ma ognuno ha naturalmente ti-atti
propri in corrispondenza con il significato delle figure allegoriche per-
sonificanti le due tendenze in opposizione e con il suo intendimento pe-
culiare; così il carme 62 di Catullo, modellato su un esemplare
greco, col suo contrasto fra Espero crudelior e iucnndior ignis, è tutt'altra
cosa dal frammento 109 di Saffo col suo contrasto fra una vergine
e la propria verginità. 11 contrasto allegorico tipico, e quindi nel vero
senso della parola, è quello famosissimo fra il Piacere e la Virtù, nella
favola di P r 0 d i e 0 di Eracle al bivio, che ebbe un lungo strascico di
imitazioni e di reminiscenze. Certo la retorica molto influì sui contrasti
allegorici, ma la sua influenza non deve essere esagerata, come solita-
mente avviene. Ai contrasti allegorici ben si prestava la tragedia e anche
pili la comedia. Molti ne ha la poesia alessandrina, che rivelano il nuovo
indirizzo della cultura di quel tempo. In Plutarco rivestono un ca-
rattere quasi esclusivamente morale, come in Luciano prevalente-
mente umoristico; con lui il contrasto allegorico attinse il più alto
grado di svolgimento nella letteratura classica]. — W. H. Paine Hatch,
A manuscript of Jerome' s 'De viris ilhistribns' helonging to the gè-
— 177 —
neral theological Seminary in New York, pp. 47-69 [Descrizione esterna
del codice, che è del sec. XII l, e collazione, fatta sull'edizione critica
del Richakdson]. — Ch. Rathfon Post, The dramatic art of Sophocles,
pp. 71-127 [Si può asserire che Sofocle attinge la perfezione soprat-
tutto nella 'delineazione dei caratteri' dei suoi personaggi; cotesto è
il ' motivo determinativo ' dei suoi drami. Ne soltanto il carattere del
protagonista è dipinto in modo che piìi non si potrebbe desiderare —
Aiace^ Antigone, Elettra, Edipo sono creazioni artistiche in sommo grado
sotto tutti gli aspetti — bensì anche quelli dei personaggi secondari.
Notevole è specialmente la struttura dei drami di Sofocle, che pre-
senta curiose particolarità; e medesimamente il parallelismo fra le due
prime e le due seconde parti di alcuni drami, come V Antigone e V Aiace.
L'azione dramatica è condotta in maniera da mettere in pieno rilievo
il carattere dei personaggi in tutte le sue sfumature]. — H. Wheatland
LiTCHFiELD, The Attic alphabet in Thiicydides: a note on Thti-
cydides 8, 9, 2, pp. 129-154 [È uno studio d'importanza addirittura
capitale, ma purtroppo non si può riassumere in breve, ne è possibile
riprodurre e nemmeno, se mai, in forma ridotta la tavola delle iscri-
zioni attiche con alfabeto misto, un'altra dell' ' aspetto ' delle forme
ioniche nelle iscrizioni attiche, e la classificazione degli errori di translit-
terazione {E = ij. E = e, . . . 0 ^= co, 0 = ov...) che del lavoro costitui-
scono la parte precipua. La conclusione generale, se la si può chiamar
così, riguarda il tempo delle adozioni di -£^J= spurio ei e di 0T =
spurio ov; rispetto a Tucidide in particolare, egli usò certamente
E e 0 nei dittonghi]. — Cu. H. Haskins, Further notes on Sicilian transla-
tions of the tirelfth century, pp. 155-166 [Aggiunte al lavoro dell'autore e
del LoCKWooD, The Sicilian translators of the twelfth century... in Harvard
Studies XXI 75-102 (v. Rieista XXXIX 628). Un secondo manoscritto
della versione latina della Mad't^^iaTmrj Uvvra^tg (Ahnagest) di Tolemeo
è nella Biblioteca Nazionale di Firenze, un terzo nella Vaticana, Pai. 1371,
superiore per accuratezza ed esecuzione meccanica delle figure all'altro
Vatic. Lat. 2056. Notizie di altri mss contenenti traduzioni latine, fatte in
Sicilia nel secolo XII, di altre opere di matematici greci, fra cui Proclo
ed Erone Alessandrino. Origini siciliane hanno anche codici del Nuovo
Testamento]. — Snmmaries of dissertations for the degree of Ph. D., 1911-12,
pp. 167-171 (trattandosi di semplici sommarli di tesi di laurea mi limito
a recare i titoli) : F. H. Fobes, De libris aìiquot Suetonianis. —
W. H. Frkeman, De Ovidi Carminum amatoriorum textus historia quae-
ritur. — R. M. Peterson, De vaticiniis apud poetas graecos.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 12
— 178 —
The American Journal of Philology. XXXIII. 1912. 2. 130. — Ch. Knapp,
The sceptical assault on the Roman tradition concerning the dramatic sa-
tura, pp. 125-148 [Critica particolareggiata delle opinioni, esposte in
più lavori, del Leo e delTHENORicKSON, intorno ai versi Fescennini e alla
satura dramatica e al discredito in cui furono tenuti a Roma dagli scrit-
tori che avevano subito l' influenza greca. Ne l'uno ne l'altro hanno
risolto in modo definitivo la questione, che dovrebbe essere ripresa in
esame in tutti i suoi elementi. Anche le conclusioni dello Schanz^, non
ostante il curioso compromesso che egli ha creduto di fare fra le varie
opinioni, non sono tali che possano appagare]. — B. L. Ullman, H o-
race and Tibull u s, pp. 149-167 [l. Carm. 1 33 and Epist. I 4(VAÌ-
bius dell'ode e dell'epistola è veramente il poeta Tibullo; nella
prima, il nome Glycera sostituisce il nome Nemesis — metricamente
sono equivalenti — e immitis forma oxymoron con Glycera. Tutto ciò
che è detto nell'epistola si adatta benissimo alle relazioni fra Orazio
e Tibullo). — II. The Albiu s of Ho r ac e, Semi. I 4 {" e proba-
bilissimo che cotesto Albius fosse il padre del poeta Tibullo ^). —
III. Ho race, Serm. I 10 and the circle of Messalla (intorno alle per-
sone che formavano cotesto circolo e ai rapporti di Orazio con loro).
— IV. Cassius Parmensis and Cassius Etruscus (il primo è ricordato da
Orazio in Epist. I 4, 3, il secondo in Serm. I 10, 61 : l'opinione ora
prevalente è che si tratti di due persone distinte; l'Ullman invece crede,
movendo dalla testimonianza dello scoliaste e con altri argomenti, che
fossero una sola e medesima persona)]. — H. Langford Wilson, Latin in-
scriptions at the Johns Hopkins University, VII, pp. 168-185 [V. Rivista
XXXIX 632. - Altre trenta iscrizioni, n' 82-111]. — A. M. Harmon, Pro-
tesilaudamia Laevii, pp. 186-194 ["È molto probabile che i creduti
frammenti dell'opera di L e v i o le siano tutti appartenuti, che la Pro-
tesilaudamia si trovasse nel secondo libro degli Erotopaegnia, e che
L e V i 0, seguendo Euripide, abbia posto per base della gelosia di
Laudamia il fatto che Protesilao l'aveva abbandonata subito dopo il suo
ritorno „]. — E. Prokosch, Phonetic tendencies in the Indo-european conso-
nant system, pp. 195-202 [Studio di glottologia pura]. — J. Elmore, On
Juvenal Sat. I 144, pp. 203-204 [Infestata e la stessa parola, e col
mede.simo significato, di intestatus in Plauto Mil. 1416, vale a dire ha
il senso di 'impotente' fisiologicamente; cfr. Persio Sat. I 103].
Idem. 3. 131. — E. B. Lease, The dative with prepositional compounds,
pp. 285-300 [Statistiche, percentuali, esemplificazioni. Delle quattro con-
clusioni, a cui giunge l'autore, che non è possibile riassumere in breve,
con i calcoli che vi sono compresi, una parte dell'ultima ha veramente
notevole importanza, che cioè " la sola base razionale per l'uso del da-
— 179 —
tivo con i composti è il significato della parola „]. — W, Sherwood
Fox, Submerged ' Tabellae defixionum ', pp. 301-310 [La spiegazione data
dal WiJNscii dell'uso di immergere nell'acqua le Tabellae defixionum:
ut per eam (cioè aquam) via pateret ad manes eorutn, qui naufragio
perierunt ^, non pare sia la vera o almeno non è 'fondamentale'.
Tenendo conto di pratiche magiche antiche, medievali e moderne (di
queste ultime alcune vigono tuttora anche in Italia), si può ritenere che
le defìxiones e medesimamente l'uso di immergere le tabellae rappresen-
tino un prodotto della magia in uno dei tanti periodi del suo sviluppo].
— E. W. Fay, Lucilius on t and ei, pp. 311-316 [Aggiunte, che non
è possibile riassumere, allo studio del Kent, Lucilius on EI and I in
Amer. Journ. of Philol. XXXII 272-293 (v. Rivista XL 174)]. — N. W. De
WiTT, A campaign of epigram against Marcus Antonius in the Catalepton,
pp. 317-323 [Commento ad alcuni carmi della raccolta pseudo-virgiliana,
nei quali è preso di mira Marco Antonio, il Noctuinus (nome fittizio da
noctua, come Corvinus da corvus) del carme XII. Son9 indicati di volta
in volta i luoghi simili o paralleli di Virgilio]. — E. H. Stuktevant,
rvfivóg and nudus, pp. 324-329 [Intorno al significato delle due parole,
che non sempre è quello comunemente ammesso : ' coperto o vestito
leggermente '. Rassegna e citazioni di luoghi di scrittori greci e latini
in cui occorrono i due vocaboli, che significano ora ' nudo ' nel senso
vero della parola, ora ' vestito ' con uno o altro indumento, ora, come
nel linguaggio militare familiare, ' senza armatura di difesa', ecc.].
Revue de V Instruction publique en Belgique. LV. 1912. 3 e 4. — J. Remy,
Un nouveau manuscrit d'une lettre de Proclus de Cottstant inopie, pp. 161-170
[Cod. Bodleianus graecus già n. 2408, ora Auct. E A, 18 (mise. 61),
membr., sec. X, ce. 132^-135'' (§§ 1-7 Migne). Edizione critica]. —
G. Cahnter, a propos des vers 691-699 des ' Choéphores\ pp. 171-177
[Considerazioni d'ordine letterario, filologico e scenico obbligano ad at-
tribuire ad Elettra i nove versi; non è possibile sostenere ancora la
vecchia tesi della loro attribuzione a Clitennestra]. — J. De Deckek,
J uvénal, Sat. I, vers 81-86, pp. 178-185 [Il senso del passo è questo :
les passions humaines et les tourments de ce monde, nés de ce qu'un
jour Pyrrha, lors du déluge et du repeuplement de la terre, exhiba aux
màles des femmes nues, voilà le vii fatras de mon oeuvre ,. Farrago
qui non è un semplice sinonimo, come generalmente si crede, di com-
mixtio, materia varia; c'è oxymoron tra farrago e libelli. Con la nuova
interpretazione dei vv. 81-86, questi si riattaccano a ciò che precede
(20-80), e non a ciò che segue; nei vv. 20-80 il poeta si scaglia qua e
— 180 —
là contro i voluttuosi, e specialmente negli ultimi quattro (77-80) contro
le spose perverse, le fidanzate infedeli e gli adolescenti complici degli
adulterii; i vv. 77-86 formano un tutto solo. La nuova interpretazione
mette in luce il carattere eminentemente misogino di Giovenale].
Le Musée Belffe. Bevue de philologie classique. XVI. 1912. 3. — .J. P. Walt-
ziNG, Les trois principaux manuscrits de V Apologétique de T e r t ull ie n,
pp. 181-240 [Sono il codex Parisinus 1623 (P), membr., del sec. X; il
codex Montispessulanus H, 54 (M), membr., del sec. XI; e il codex Ful-
densis (F), che noi conosciamo soltanto per mezzo della collazione che
ne fece il Modius (F. de Maulde) nel sec. XVI. Quest'ultimo ms diffe-
risce tanto dai precedenti che si deve ammettere che derivi da una
recensione affatto differente, più antica o almeno migliore. Edizione di
tutte le varianti raccolte dal Modius, non, come si crede, dal solo F,
ma da piìi mss; in nota, le lezioni degli altri due codici, e per i capi-
toli I-XIV anche di un ms della Stadtbihliothek di Brema. C, 48, che con-
tiene la collazione del ModiusJ. — J. B. Poukens, Syntaxe des inscriptions
latines d'Afrique, pp. 241-288 [(Continuazione — v. Rivista XL 635 — e
fine). — Sintassi dei casi. Le preposizioni. I tempi. I modi. Riassumo la
conclusione: dalle iscrizioni nulla si apprende riguardo alla sintassi dia-
lettale; per l'Africa in particolare, gli ellenismi e i semitismi che, come
si dice, erano uno dei principali caratteri del latino di quella regione,
sono introvabili. La lingua dei testi epigrafici è la medesima in Africa,
a Roma, nella Gallia e nella Spagna. È la lingua che dovette servire
di veicolo nelle relazioni ordinarie fra persone di una certa cultura,
lingua popolare, senza dubbio, un po' meno castigata di quella lette-
raria, ma le cui costruzioni o sintassi non differivano fra loro da paese
a paese]. — M. Niedermann, Sur un passage controverse de Q uintil i e n.
Institution oratoire L 5, 23, pp. 289-291 [Propone di sostituire ad apice,
che assolutamente non può stare, acclre. Quintiliano considere-
rebbe come un finto barbarismo il fatto di pronunciare acclre invece di
accìère, contraendo -tè- in l- e mettendo su questo * l'accento circon-
flesso. Senza dubbio acclre non è punto, in realtà, la forma contratta di
accUre, ma qìaesto non c'entra]. — Lo stesso. Une glose d' Hésychius
mal interprétée, pp. 292-294 [Corregge, dimostrando in modo esauriente
come la correzione sia sicura, e non possa essere altra: Àd^sig, XdQ^ag.
Tovg KovQtjTag 'Pcafiaìoi oSicDg. Cfr. A r n o b i o, adv. nat. Ili 41. L a t-
tanzio Placido, comm. a Stazio Theb. IV 784. Apuleio, de
deo Socr. 15 p. 15 Lùtjoh.].
- 181 —
Mnemosyne. Bihliotheca phìlologica baiava. N. S. XL. 1912. 3. — W. A.
Baehrens, Ad Sex ti Aurelii Victoris librum de Caesaribus ce-
terosgue libros sub eias nomine traditos, pp. 251-257 [Note critiche sul-
l'edizione teubneriana del Pichlmayr (1911): Origo gentis Rom. e. 16, 3
(p. 17, 6 sg.). ih. (p. 17, 15). e. 23, 1 (p. 22, 5 sg.) — de Viris ili. e. 9, 1
(p. 32, 23). e. 24 (p. 40, 22 egg.). e. 71, 2 (p. 64, 13 sgg.) — liber de Cae-
saribus e. 3, 3 (p. 79, 6 sgg.) e e. 41, 17 (p. 126, 13 sgg.). e. 16, 10
(p. 95, 12). e. 42, 19 (p. 129, 1 sgg.) - epit. de Caesar. e. 5, 5 (p. 140, 3).
e. 5, 7 (p. 140, 10). e. 12, 7 (p. 147, 19 sgg.). e. 41, 2 (p. 166, 5 sgg.)].
— A. PouTSMA, Aberratur ab uno ad universa et contrarie, p. 258 [Ovidio
Met. X 212 sg. his = huic generi. Virgilio Aen. Vili 97-100 quae =
quod genus. Senofonte An. IV 5, 35 uìtòv e non, come vuole il
Krùger, leQsa o ccèroiig teQoijg. Invece Plutarco Artax. XIX t a vt ó
q)Tjaiv ó KTriaCas...\ — P. H. Damsté, Ad Scriptores Historiae Augtistae,
pp. 259-276 [(Continuazione; v. Rivista XL 183). — Sono presi in esame
oltre a 80 luoghi di Elio Sparziano, Capitolino, Vulc.
Gallicano, Elio Lampridio]. — v. L(eeuwen), 2KEAAIA2-
2KEAIAI1, p. 276 [In Aristofane, Aves 126 2ìì£ÀÀlov dei mss è
la lezione buona; HksÀIov dà anche il papiro fiorentino 112, non ostante
la mancanza di un À, con la prima sillaba medesimamente lunga]. —
A. KuRFEss, Observathmculae ad P. V e r g il i i Maronis eclogae
quartae interpr et aitane m et versionem graecam, pp. 277-284 [In Eusebio
or. Constaniini... cap. XIX-XXI (Heikel I 181 sg.). Nell'orazione, opera,
secondo questo editore, di un ignoto scrittore della fine del sec. V, si
trovano prove che l'interpretazione grecasi rifei"isce direttamente all'ecloga
virgiliana, e non alla versione greca, per quanto l'interprete qua e là
abbia frainteso. La versione e l'interpretazione si contraddicono, e quindi
gli autori sono stati due, dei quali uno tradusse l'ecloga, l'altro dal la-
tino il commento. Seguono alcune note critiche]. — M. Valeton, De
Iliadìs fontibus et compositione, pp. 285-328 [(Continuazione ; v. Rivista
XL 503). - b. Quibus carminibus Ilias doceai Achillem, alios Thessalorum
ìieroes ante Homeri aetatem celebratos esse (Furono indubbiamente poemi
di origine tessalica, che lasciarono molte tracce nell'Iliade, dove gli eroi
tessali sono numerosi e tutti, insieme con Achille, erano celebrati nei
poemi stessi. Però gli aiitori di questi dovettero essere eolici, cioè del
paese in cui Achille compì le sue gesta]. — J. J. H(artman), Hor. Epl.
I 11, 1, p. 328 [lauta invece di nota]. — Lo stesso, Ad PI ut archi
Moralia annoiationes criticae, pp. 329-346 [(Continuazione ; v. Rivista
XL 634). — Quomodo adolescens poeias a u dir e (cioè le g e r e) debeat :
luoghi presi in esame 31. De recta audiendi ratìone: luoghi presi in
esame 26].
— 182 —
Idem. 4. — P. H. Damsté, Spicilegium criticum ad Fiori Epitomas,
pp. 347-363 [Note di critica del testo a oltre 50 luoghi sull'edizione del
RossBACH, Lipsiae 1896]. — A. Kurfess, De invectivis quae tamquam
Sali usta et Ciceronis traditae sunf, pp. 364-380 [La prima in-
vettiva non può essere autentica, ma proviene certamente da una scuola
di retori in cui erano studiate le orazioni di Cicero n.e e la persona
di lui entrava nelle declamazioni, forse dalla scuola di Asinio Pollione,
qui, a detta di Seneca {Suas. VI 12), infestissimus famae Ciceronis
permansit. L'anno 54, in cui sarebbe stata pronunciata, fu scelto bene
dal retore che la scrisse, appunto allora l'oratore avendo inveito in Se-
nato contro lo storico. La seconda invettiva è opera di un retorello di
età posteriore, forse andato a Roma dalla provincia e comunque ignaro
del sermo tirbatius]. — J. J. H(artman), Ad Ciceronis Verr. L. Ili
§ 118, p. 380 [Quo id iure atque adeo quo id more f ecisti? senza il potius
erroneamente intruso fra id e more]. — J. A. Vollgbaff, De propositione
vicesima septima libri Ar chi m e di s de lineis spiralibus, pp. 381-386
[La proposizione XXVII dev'essere andata perduta e in suo luogo ne fu
interpolata un'altra falsa da un matematico che non comprese il senso
della proposizione enunciata nella prefazione]. — J. J. H(artman), Ad
Ciceronis Verrinarum L. II § 86 et 89, p. 386 [86 antiquo ; ibi se
invece di et s. 89 inimici e Agathini (il secondo) sono interpolazioni
insulsissime]. — I. E. Kalitsunakis, Ad ' Timaei ' glossarium, pp. 387-388
làfA,ó&ev yé Ttó&ev • aTvó iivog fiégcvs larjfiéQov. L'ultima parola era in-
vece ìial "0/A,i]Qog che usa appunto à/^ód'ev in Od. 1 10]. — J. J. H(artman),
Ad Ciceronis Verr. L. Ili § 112, p. 388 [decumarum e non decumano-
rum; effert e non efficit]. — J. C. Naber S. A. fil., Observatiunctdae de iure
romatio, pp. 389-399 [(Continuazione; v. Rivista XXXIX 147). — CHI. De
hereditatis possessore. CIV. Ad edictum de inofficioso]. — J. J. Hartman,
Ad Fiutar eh i Moralia annotationes criticae, pp. 400-450 [(Continua-
zione dal fase, preced. della Mnemosyne). — Quomodo adulator ab amico
tnternoscatur. Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus. De capienda
ex inimicis utilitate. De amicorum mtdtitudine. De fortuna. Dei quattro
opuscoli sono presi in esame quasi 150 luoghi]. — J. J. H(artman), Ad,
Ciceronis Verr. L. Ili § 3, p. 450 [qua invece di quo e praecipifur
invece di percipitur; inoltre vanno espunte le parole adolescentuli quani
qui firmata iam aetate].
Eranos. Ada philologica Suecana. XI. 1911. 3-4. — V. C:N Lindstrom,
Plautina I, pp. 107-130 [A proposito del lavoro del Sudhaus, Der
Aufbau der Plautin. Cantica e della critica che ne fece il Leo (in Got-
ting. Gelehr. Anz. 1911 pp. 66 sgg.). Seguono note critiche Most. 733 sgg. :
740 propone — Qui ? — Quia iienit nauis nosirn{m) naue quae frangat
— 183 -
ratem {nane = naniter, come in Ba. 796 dove a nauis va sostituito naue)
— Mil. 1004 sgg.: 1006 Tarn haec celocida Ulani {ti)au\t]em[ahsenteni]
subigit me ut ameni... — As. 64 sgg.: 77 Uolo amari obseculnm illius,
uolo amet me patrem — Aid. 470 sg.: 471 forse Si id palam fécisset:
{fecisset, set) exemi ex manu manuhrium — Cure. 175 sgg.: 177 bisogna
segnar virgola dopo totum e interpretare : uerum totum {amare) insana
amatiost o insanum amare est. Chiude un addendum intorno alla costru-
zione metrica àéìV Alcmetiae sincinium {Ampli. 633 sgg.) e ad altri pochi
luoghi di altre comedie plautine]. — C. Thdlin, Kritisches zu Julius
Front in US, pp. 131-144 [Studio che non è possibile riassumere : con-
tiene notizie su le opere di Frontino secondo le indicazioni dei mss,
varianti di questi relative alle indicazioni stesse, elenco di interpola-
zioni avvertite da vari critici. Quanto alle opere sembra che siano state
due, un manuale per l'istruzione degli agrimensori col titolo Institutio
artificis (?); e una trattazione completa De arte mensoria in 6 libri, di-
visi in 3 gruppi: 1. 2: de assignationihus et partitionihus agrorum et de
finitionibus terminorum; 3. 5. 6 : de scientia metiundi. 4: de controller siis]. —
E. Wallstedt, Spicilegium Plautinum III, pp. 145-169 [(v. Rivista
XXXIX 153) — Bacch. 495: Sema tibi sodalem{una) et mihi filium. 544 sgg.:
544 Sed sibi ne inuideatur, ipsi ignauia recte cauent. 614: Incredibilis im-
posque animi, inamdbìUs, inlépidus uiuo. 672 sg. 737 sg.: 738 o At qui-
dem hercle ad rem perdundam m. q. a. s. e. o meglio Ad perdundum qiii-
dem hercle celerem magis q. a. s. e. 806 a proposito del iato. 856 Dixin
tibi ego illum te inuenturum qualis sit. 963 sg. : Ah Helena cognitum
esse p. H.; s. u. o. i. se | Blanditiis {nix) e. et p. ut se a. 966 P. e. m.
milite, urbis inermus qui capit. 1065 Vel qui mi seruet da aliquem.
1068 sg. H. e. i. efficere: éuenit mihi, I Ut praeda onustus ueliiti ouans i.
0 Ut u. Oli. on. pr. i. — Capt. 102 eum impetrassere invece di ut imperet.
135 stimma macritudine invece di sum miser o miseri amacritudine.
169 forse non è necessario inserire, come si suole, intus davanti a Aleum
per il iato. 280 Tùm igitiir ei quom t. g. e-, u. p. 343 Qui quae iusseris
mandata perferat ita ut uelis. 444 nulla da mutare. 476 non occorre al-
cuna trasposizione. 832 sgg. HE. P. h. conloqui hominem. E. ER. Qui
uocat ? HE. Respice. \ ER. Quod tibi nec facit F. nec faciet, h. m. i. | S.
q. e.? HE. R. a. m. {respice), H. s. ER. Oh m., | Quantumst o. h. optiime,
aduenis i. t. I HE. N. ubi cenes a. p. nactii's, f. eo. — Cas. 126 P. a. nisi
{si) tu erui acéruom éderis. 523 5'. f. dum, per uiam puer uersus q. e,
colas. — Cist. 7 et eo magnam ci me i. g. 88 nulla veramente da mutare.
524 sgg.: gnatam invece di filiam 525 poste non postea 526 terttó ecflixero
omesso omnis 531 persequar, amens quid faciat: e. opust?]. — G. Rudberg,
Zu den Sendschreiben der Johannes- Apokalypse, pp. 170-179 [Nel compi-
lare la sua lettera, capp. 4 sgg., l'autore dell'Apocalissi prese come mo-
— 184 —
dello, consciamente o inconsciamente, lettere e rescritti reali persiani,
di cui abbiamo un prezioso esempio in una iscrizione di Magnesia]. —
E. Nachmanson, Zu den Motivformeln der griechischen Ehreninschriften,
pp. 180-196 [Sull'uso della formola óper^j Jtaì e-òvoìag ^veyiev uelle iscri-
zioni, comprese quelle funebri; àQEZ'fi in unione con evvoia ha nella
formola un significato speciale: nobiltà o magnanimità di sentimenti.
Larga esemplificazione]. — G.Rudberg, Einejuristisch-pMlologischeAhhand-
Iting. Bemerkungen, pp. 197-205 [Recensione di un lavoro di Martin Fehr,
Beitrage zar Lehre vom romischen Pfandrecht in der klassischen Zeit.
Upsala 1910]. — H. Sjogren, Tulliana, II, pp. 206-219 [(v. Rivista
XXXIX 153). — 1. De editionibus Rom. et lens. epistularum ad Brut., ad
Q. fratrem, ad Atticum (Sul consenso delle due accennate edizioni
'principi' con i mss. La conclusione ,a cui giunge l'autore è questa:
si rem uniuersam spectes, ncque Romanae neque Tensonianae aut con-
sensui lA'c primas deferre oportet sed potius consensioni Q uel -OC;
in apparatu critico autem lectionibus editionum principum locus
dandus est cum propter ueras quasdam emendationes tum quia sic
facile perspicere licet, quae per haec saecula fuerint fata uerborum
scriptoris „). — 2. Adnotationes criticae in epp. ad Qu. fratrem (Luoghi
presi in esame: I 1, 7: le -paroìe uel uitiosissiinam naturam aitollerc non
vanno toccate — II, 25: et flirta et sta bene - II 1, 38: dicere solent
nulla da mutare — I 1, 38: non interdum minor è la lezione giusta —
I 2, 14 : iam nikil non i. nihili e anche meno tani nihil — II 3, 1 : le
trasposizioni proposte guastano — II 5, 3 (4, 5) : in davanti a eam e da
conservare — II 15 (14), 3: sul significato di exspectationem — 1116,4:
dehet non dehehat)]. — E. Nachmanson, Epigraphisch - grammatiscìie Be-
merkungen, pp. 220-239 [7. Dativiis caiisae (tipo teI siaejìelai, IG XII vii
389 e {'l'Vrjfir^ Tfl àyad'f] di un'altra iscrizione) — li. Zur Rektion der Prae-
positionaladverhia in spàtalgriechìscher Zeit (esempi %dQtv tovzo, ^ivr'iav
XàQiv, f4,vi^ftf]v %dQiv di varie iscrizioni) — HI. éveaov (in una iscrizione
di Hierapolis, Jahrbuch des K. Deutschen Arch. Instit. Erganz.h. IV
p. 124 n. 171: legge ivo%ov [% per >t] iAV'fjfi,rig = é'vsyia /^vi^fivjg) — IV.
Eine Inschrift aus Priene (n. 255, Hiller v. Gakrtringen; commento
anche linguistico) — V. Eine attische Vaseninschrift (a proposito di
nQoaayoQévoì) — VI. Ueber die Bedeutung von àrjQ auf kleinasiatischen
Grabschriften (à-rjQ ha il medesimo .significato di aXd-Qiov e xévaifia di
altre iscrizioni) — VII. ev >• av (su le forme quali è^Evvdco : è^avvaco)].
— E. LoFSTEDT, Zu PI a ut u s, pp. 240-244 [Asifi. 344 e me 534 sum-
mmst {quorn est) apud — Epid. 65 deperit. EP.: {perii), degetur — Most.
156 nunc, postquam nili sum — id nero... — Rud. 1003 arbitratu. (T. a&i. G.)
ita enim nero]. — Miscellanea: Lo stesso, Coniectanea, pp. 245-248 [Octaiiia
trag. 457 sgg. — Frontone ep. ad M. Caes. II 1 p. 25 Nab.; p. 121, 16 ;
-- 185 —
p. 139, 4 — Egesippo de hello ludaico VIO, 2— Alcimo Avito
e. Arianos 25 p. 10, 1 Peip. — E n n o d i o vita Epifani 3 p. 85, 5 Vog.
— Aulularia siue Querolus II 4 p. 39, 17 Peip.]. — A. Hallstrom, Ad
Se necci in rhetorem adnotationes tres, pp. 248-249 [Controu. I viii
eùoKoviazóv II xiv ravrà èniTtAfiTTovveg àÀÀ/jZoig X xxxiv a proposito
del detto di Spyridion aaQxo(pdya - ^wa propone ànaià in luogo
di Tiayà. del Bdksian e Jiayiòéaei del Kiessling]. — A. Kurfess, Zu
Col um ella XII 3, 2, pp. 249-250 [excoctionem invece di exortiationem].
— G. RuDBERG, Un codice di Alberto Magno, pp. 250-252 — V. Lundstuom,
L. Saufeius L. l. Philomusus, pp. 252-253 (questi due 'articoli' sono
in lingua svedese).
Idem. XII. 1912. 1-4. — V. Ldndstrom, Su la versione di Cicerone
dell' ' Economico ' di Senofonte, pp. 1-31 (in lingua svedese). -
G. RuDBERG, Adnotationes in qiiosdam codices Moerbekenses, pp. 82-42
[Codici contenenti la versione latina di Gugl. di Moerbeka,
sec. XIII, della ' Storia degli animali ' di Aristotele: Parigino
lat. 16163; Vaticani: 908 reg. Suecorum, Palatino 1068, Leop. Med.
Fiesolano 168, Urbinate 205 ; Malatestiano Cesenate II. vii 8 (già 4) e
IL vii 2]. — E. LoFSTEDT, Die Bembinnsscholien und D o n a t u s, pp. 43-63
[" Non è e non può essere dimostrato che gli scolii Bambini, come finora
si è supposto, risalgano alla redazione giunta a noi del commento
donatiano. Quindi anche cade la deduzione, che cotesta redazione
esistesse già al tempo dello scoliaste Bembino, cioè nel VI sec. Dob-
biamo starci paghi a questi risultati negativi, se vogliamo affermare
alcunché con certezza assoluta. Se invece vogliamo accontentarci di af-
fermazioni probabili, è lecito aggiungere che gli scolii Bembini, la cui
stretta affinità con Donato in molti punti è evidente, pare si ripor-
tino non di rado a una redazione del Donatus- corpus più antica e piìi
completa. La redazione che noi possediamo, incompleta, sarebbe quindi
posteriore al sec. VI ,]. — V. Lundstkom, Contributo alla topografia di
Roma [antica], pp. 64-84 (in svedese) [Reco, tradotti ove occorre, anche
i titoli dei tre capitoli : la biblioteca del Pantheon ; Porticus Argonau-
tarum ; mica o mica aurea]. — F. Gustafsson, De Epitome Thesauri latini,
pp. 85-91 [Indicazione di luoghi, da a ab ad acies, in cui " inimis recte
in Epitome actum uidetur „ : sbagli , omissioni , superfluità o ridon-
danze, ecc.]. — H. Sjogren, Note on Ho race Sat. Il 2, 122, pp. 92-94
[A proposito del duplex ficus : l'espressione va intesa nel senso proprio,
accoppiati due a due ; nella sala dei Commestibili del Museo Nazionale
di Napoli si trovano appunto doppi fichi, di Pompei, e in Sicilia anche
al presente]. — M. P:n Nilsson, Su la base economica del principato di
Augusto, pp. 95-110 (in lingua svedese). — J. Bergman, Emendationes
Pr iid e ntiana e, pp. 111-149 [Su l'edizione del Dressel, Aurelii Pru-
— 186 -
denta Clementis quae exstant carmina (Lipsiae 1860). I luoghi presi in
esame sono 60 circa. Precede una tavola della distribuzione dei mss
principali nelle varie famiglie]. — H. Ahlqoist, Kritisches zur ' Mulo-
medicina Chironis \ pp. 150-169 [Sono presi in esame poco meno di 50
luoghi, ediz. Oder]. — V. Lundstrom, Sul frammento di un lessico medico-
botanico persiano-greco, pp. 170-174 (in svedese). — S. Linde, Ad Pla-
tonem et Ciceronem adnotationes, pp. 175-180 [PI. Apol. Socr.
22a %axavéÀeyy.Tog 32a sta bene koì djA,'' àv — C i e . Tusc. disp. Ili 66
quoniam e a quidem res più giìi in ratio ac sapientia uera nulla va mu-
tato De fin. II 56 commotns (capitis) cum causa III 2 nec nero ullum pro-
bahitur utique summum honuni e più giù col Madvig qua nihil potest esse
praestantius V 15 conformatioque omnium officiorum (se. iniienta est), cum
intellegitur, quo quidque referatur]. — E. Nachmanson, Syntaktische Bei-
tràge, pp. 181-188 [I. A proposito della contaminazione di costruzioni
sintattiche del tipo A e B, notata dallo Schwtzer in Neugriechische Syntax
und altgriecJiische (Neue Jahrbilcher XXI 1908 p. 499), es. Tucidide
III 109, 2 : nQvcpa òè Arjfioa&évrjg fA^evà tcjv ^voTQazriycav {rùtv) ^AuaQvdvcJv
OTiévdovTai. Casi in più iscrizioni. — IL Su un'iscrizione pubblicata dal
TiLLYARD in Annual of the British School at Afhens XII p. 361, n. 5. —
III. Note critiche a pochi luoghi di Vettio Valente ediz. Kroll].
— H. Armini, De tribus sepidcralibus militum Romanorum inscriptionibus,
pp. 189-194 [Inedite: riproduzione, edizione, commento]. — L. Kjellberg,
Die Giganten bei Homer, pp. 195-198 [NeìVIUade nessun accenno ai
Giganti. Vari accenni neW Odissea, VII 56 sgg. 204 sgg. X 118 sgg. :
dove i Giganti " sono un popolo ' mitico ' [cioè * leggendario '] o una
società di natura più o meno fantastica; sono posti insieme con i Feaci,
i Ciclopi e i Lestrigoni „, nei tre casi con diverso carattere. In genere,
Omero distingue due classi di Giganti: gli uni di figura e costumi
umani, gli altri di natura semibelluina]. — Miscellanea: G. Thornell,
Ad C. Plin. Paneg. e. 60, 2 (= Baehr.^ ^. 55, 11 sgg.), pp. 199-200
{^adire è imperativo passivo e ha il senso di magistratum administra (così
ascende [sottint. tribunati equivale a magistratum suscipe); quindi non c'è
nulla da mutare nel passo cit.]. — A. Nelson, Lat. fui me n in der
Bedeutung ' Stiitze \ pp. 200-202 [Fulmen ha il significato di ' sostegno '
p. es. in Cicerone prò Balbo 34 : duo fulmina nostri imperii, dove i
commentatori fraintesero o connettendo la parola con fulgeo, mentre va
connessa con fulcire [fulcire rem publicam, imperium^ o sostituendola con
culmina. Già lo Scaligero nel suo commento a Manilio aveva
spiegato rettamente fulmina con fulmenta]. — A. Hallstròm, Ad P la-
to ni s Menexenum p. 243 A, inp. 203-204 [Trasporta wv oi èxd-Qol Hat...
dopo àyiéóoaav].
Domenico Bassi.
Napoli, 20 novembre 1912.
— 18';
PUBBLICAZIONI RICEVUTE DALLA DIREZIONE
Fridericus Lammert. De Hieronymo Donati discipulo. Lipsiae, B. G.
Teubner, 1912, di pp. 75 (Commentationes philologae lenenses. Vo-
luminis noni fasciculus alter).
The Classical Papers of Mortimer Lamson Earle. With a Memoir.
New York, The Columbia University Press, 1912, di pp. xxix-298.
Greek Literature. A Series of Lectures delivered at Columbia Univer-
sity. New York, The Columbia University Press, 1912, di pp. 316.
Euripide. L'Ippolito con note di Raffaele Onorato. Città di Castello,
Casa tipografico-editrice S. Lapi, 1912, di pp. 205.
M. T. Cicerone. La XIV Filippica commentata da Andrea Rossilli. Città
di Castello, S. Lapi, 1912, di pp. 52.
Gaio Sallustio Crispo. La guerra di Giugurta commentata da Giorgio
Castellani. Città di Castello, S. Lapi, 1912, di pp. 207.
Fedro Augusto. Le Favole commentate da Pietro di Lauro. Città di
Castello, S. Lapi, 1912, di pp. 160.
Tito Livio. La prima deca. Letture proposte e commentate da Giorgio
Castellani. Città di Castello, S. Lapi, 1912, di pp. 139.
Plauto. I prigionieri (Captivi). Nuova edizione critica ad uso delle scuole
con introduzione e commento di Enrico Cocchia. Città di Castello,
S. Lapi, 1912, di pp. 194.
M. T. Cicerone. La prima orazione contro Verre (Actio prima) con note
di Roberto d'Alfonso. Città di Castello, S. Lapi, 1912, di pp. 73.
Adriano Cappelli. Lexicon abbreviaturarum. Dizionario di abbreviature
latine ed italiane usate nelle carte e codici specialmente del
medio-evo riprodotte con oltre 14000 segni incisi con l'aggiunta di
uno studio suUu aigrafia medioevale, un prontuario di Sigle
Epigrafiche, l'antica numeraz. romana ed arabica ed i segni indi-
canti monete, pesi, misure, etc. Seconda edizione completamente
rifatta. Milano, Ulrico Hoepli, 1912, di pp. Lxvin-529.
Vigilio Inama. Omero nell'età micenea. Milano, Ulrico Hoepli, 1913, di
pp. 132, in-S" gr.
Teodoro Birt. La civiltà romana. Traduzione di Giovanni Decia pubbli-
cata a cura della Società Italiana per la diffusione e l'incoraggia-
mento degli Studi Classici. Firenze, Tip. Enrico Ariani, 1912, di
pp. viii-214.
— 188 —
M. Tullio Cicerone. Le opere filosofiche ridotte e commentate per le
scuole classiche da Carlo Giorni con una introduzione sulla storia
della filosofia antica e molte illustrazioni. Firenze, Gr. C. Sansoni,
1912, di pp. Lv-435.
Umberto Mancuso. La lirica classica greca in Sicilia e nella Magna Grecia
(Estratto dagli " Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa „,
voi. XXIV). Pisa, Nistri, 1912, di pp. 335.
L Bassi e P. Cabrini. Tra guerrieri e poeti. Letture latine per il 3° Corso
Ginnasiale tratte da Cesare, Cicerone, Curzio, Giustino, Svetonio,
Catullo, Ovidio, Tibullo, Properzio con sommario di regole di sin-
tassi, elenchi di vocaboli, trattateli© di prosodia e metrica, esercizi
di versione in latino. Con cartine geografiche a colori ed illustra-
zioni. Torino ecc., Ditta G. B. Paravia e Comp., di pp. iv-464
[senza data].
Bernhardds Schulze. De Hecataei Milesii fragmentis quae ad Italiam
meridionalem spectant. Dissertatio inauguralis. Lipsiae, typis Ro-
berti Noske, 1912, di pp. 117.
GuNTHERus Iachmann. Studia prosodiaca ad veteres poetas scaenicos la-
tinos spectantia. Dissertatio. Marpurgi Chattorum, 1912, di pp. 46.
CoRNELii Taciti Annalium lib. IL Commentario instruxit G. Camozzi.
Milano, C. Signorelli, 1911, di pp. 130.
Camillus Cessi. De cyclo epico atque homerico (Estratto dal periodico
"Classici e Neolatini „, N.° 2, anno 8"), di pp. 17.
Hbney Wheatland Litchfield. The Attic alphabet in Thucydides : a
note on Thucydides 8, 9, 2 (Printed from the " Harvard Studies in
Classi cai Philology „, voi. XXIII, 1912, pp. 129-154).
Otto Waser. Meisterwerke der griechischen Plastik. Eine Orientierung
und ein Weg. Sechs Vortràge. Mit vier Tafeln. Zùrig und Leipzig,
Rascher und Ce, 1912, di pp. 132.
Emilio Bodrero. Notizia letteraria. Studi ellenici (Dalla " Nuova Anto-
logia „, 16 ottobre 1912), di pp. 8.
Oreste Nazari. Latin sangue gentile. Conferenza. Cava dei Tirreni, Tip.
E. Di Mauro, 1912, di pp. 20.
Giuseppe Cardinali. Studi Graccani (Estratto dal voi. XX degli Atti
della R. Università di Genova). Roma, Ermanno Loescher e C."
(W. Regenberg), 1912, di pp. iv-212.
Otmar Schissel von Flkscuenberg. Novellenkrànze Lukians. Halle a. S.,
Max Niemeyei-, 1912, di pp. xvii-108 (Rhetorische Forschungen her-
ausgegeben von Otmar Schissel von Fleschenberg und Joseph A.
Glonar 1).
Einleitung in die Altertumswissenschaft herausgegeben von Alfred
Gercke und EuuARD NoRDEN. II. Band. Griechisches und Romisches
Privatleben [von Erich Pernice]. Griechische Kunst [von Franz
Winteh]. Griechische und Romische Religion [von Sam Wide]. Ge-
schichte der Philosophie [von Alfred Gercke]. Exakte Wissenschaften
- 189 —
und Medizin [von Johan Ludvig Heiberg]. Zweite Auflage. Leipzig
und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. vn-442.
Francesco Falcidia Riggio. Claudio Mario Vittore retore e poeta. Saggio
critico. Nicosia, Tipografia Ed. del Lavoro, 1912, di pp. viii-184.
The Oxford Book of Latin Verse. From the earliest fragments to end
of the V"' Century a. d. Chosen by H. W. Garkod. Oxford, At the
Clarendon Press, 1912, di pp. xliii-531.
Bibliotheca philologica classica et archaeologica (Philologie classique
et archeologie. Catalogne de livres anciens et modernes aux prix
marqués N.° 50). Lugduni Batavorum, Burgersdijk et Niermans
" Templum Salomonia „, 1912, di pp. 548, in-S" gr.
E. Belzner. Honierische Probleme. II. Die Komposition der Odyssee.
Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. viii-272.
C. Plini Caecili Secundi Epistularum libri novem. Epistularum ad
Traianum liber. Panegyricus. Recensuit R. C. Kukula. Editio altera
aucta et emendata. Lipsiae, B. G. Teubner, 1912, di pp. xvi-426.
Q. Horati Flacci Carmina. Recensuit Fridericus Vollmer. Editio maior
iterata et correcta. Lipsiae, B. G. Teubner, 1912, di pp. viii-404.
ViTRUvii De Architectura libri deeem. Edidit F. Krohn. Lipsiae, B. G.
Teubner, 1912, di pp. xi-291.
Emil Thomas. Studien zur lateinischen undgriechischen Sprachgeschichte.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912, di pp. 144.
Xknophons Anabasis. Erklart von C. Rehdantz und 0. Carnuth. Erster
Band. Buch I-III. Siebente Auflage bearbeitet von Ernst Richter.
Mit einer Karte von H. Kiepert und drei Tafeln Abbildungen.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912, di pp. viii-224.
Mélanges d'histoire du christianisme. Troisième partie. Jesus à Jéru-
salem, par Augustin Goetiials. Bruxelles, H. Lamertin éditeur ;
Paris, Libr. Fischbacher ; 1912, di pp. 81.
Quirino Figari. Elementi di letteratura cristiana. Fascicolo I (Sec. I e II).
Cosenza, Tip. della " Cronaca di Calabria ,, 1911, di pp. 33.
Antiqua mater. An. MCMXI. Die XI kal. Mai. Urbi conditae sacra.
Cosenza, Tip. cit., 1911, di pp. 10.
Trium praecipuarum inscriptionum quae in oppido Montefalisco
inveniuntur illustratio. Cosenza, Tip. cit., 1910, di pp. 27.
Otto Schroeder. Ub^r den gegenvrartigen Stand der griechischen Vers-
wissenschaft (Beilage zum Jahresbericht des Domgymnasiums zu
Naumburg a. S. Ostern 1912). Naumburg a. S., Druck von H. Sieling,
1912, di pp. 28, in-4°.
— — The new Metric (Reprinted from " Cla^ jal Philology „, voi. VII,
No. 2, Aprii 1912, pp. 137-176).
Arnaldo Monti. II latino nei licei moderni. Considerazioni e proposte.
Torino, Vincenzo Bona, 1913, di pp. 18.
Adolfo Gandiglio. La poesia latina di Giovanni Pascoli (Estratto dal-
l' " Atene e Roma „ Anno XV, 1912, N. 163-166), di pp. 69.
— 190 —
Il primo libro delle Georgiche di Virgilio. Versione fedele di G. M.
Sartore. Pinerolo, già Chiantore-Mascarelli, 1912, di pp. 63.
Gaetano Curcio. Q. Orazio Fiacco studiato in Italia dal secolo XIII
al XVIII. Catania, Francesco Battiate, 1913, di pp. viii-388.
M. Lenchantin de Gubernatis. Appunti suH'ellenismo nella poesia arcaica
latina (Estr. dalle " Memorie della Reale Accademia delle Scienze
di Torino „ serie II, tom. LXIII, pp. 389-456).
Frederik Podlsen. Der Orient und die Frùhgriechische Kunst. Mit 197
Abbildungen. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. vni-195.
Voluminum codicumque fragmenta graeca cum amuleto cbristiano.
Edidit Ernestds Schaefer. Accedunt IV tabulae phototypicae (Pa-
pyri landanae. Cum discipulis edidit Carolus Kalbfleisch. Fasci-
culus primus). Lipsiae, B. G. Teubner, 1912, di pp. 33.
Adolph Roemer. Aristarchs Athetesen in der Homerkritik (wirkliche und
angebliche). Eine kritische Untersuchung. Leipzig und Berlin, B. G.
Teubner, 1912, di pp. xii-528.
TiTi Livi Ab Urbe condita libri. Editionem primam curavit Guilelmus
Weissenborn. Editio altera quam curavit Guilelmus Heraeus. Pars V.
Fase. IL Liber XLI-CXLII. Lipsiae, B. G. Teubner, 1912, di pp. xx-244.
H. Stuart Jones. Companion to Roman History. With illustrations.
Oxford, at the Clarendon Press, 1912, di pp. xii-472.
La Teogonia di Esiodo recata in prosa italiana da Gaetano La Feria.
Catania, N. Giannetta, 1912, di pp. 62.
Euripide. Ifigenia Taurica commentata da Luigi Galante. Milano-Palermo-
Napoli, Remo Sandron, di pp. xxviii-128 [senza data].
Senofonte. La spedizione di Ciro commentata da Luigi Ricci. Libro I.
Milano-Palermo-Napoli, Remo Sandron, di pp. xvi-64 [senza data].
Kleine Texte fiir Vorlesungen und Ubungen herausgegeben von Hans
Lietzmann. — 97. Diodors Romische Annalen bis 302 a. Chr. samt
dem Ineditum Vaticanum herausgegeben von A. B. Drachmann, di
pp. 72. — 98. MusAios Hero und Leandros mit ausgewàhlten Va-
rianten und Scholien herausgegeben von Arthur Ludwich, di pp. 54.
— Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag, 1912.
Tacito. Agricola. Testo ; versione e note di Lionello Levi. Rocca S. Ca-
sciano, Licinio Cappelli, 1912, di pp. ix-91.
Felice Ramorino. Ricordi letterarii e scene della Libia antica. Confe-
renza (Estratto dal N. 19 (Anno V) di " Conferenze e Prolusioni „).
Stamperia reale di Roma, 1912, di pp. 13.
U. VON Wilamowitz-Moellendorfp. Die Spùrhunde des Sophokles (Son-
derabdruck aus dem XXIX. Bande der Neuen Jahrbucher fùr das
klassische Altertum). Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1913, di
pp. 28.
Eranos. Acta philologica Suecana. Voi. XI, nn. 3 e 4. Voi. XII, nn. 1-4.
— 191 —
Transactions and Proceedings of the American Philological Association,
1911. Volume XLII.
Harvard Studies in Classical Philology. Volume XXIII, 1912.
Classical Philology (The University of Chicago Press). Voi. VII, n. 4.
The Classical Review. Voi. XXVI, n. 7.
The Classical Quarterly. Voi. VI, n. 4.
The Journal of Philology. Voi. XXXII, n. 63.
The American Journal of Philology. Voi. XXXIII, n. 3 (131).
Modem Language Notes. Voi. XXVII, nn. 5-7.
Mnemosyne. Bibliotheca philologica fiatava. Voi. XL, n. 4.
Revue de l' Instruction publique en Belgique. Voi. LV, nn. 3 e 4.
Le Musée fielge. Voi. XVI, n. 4.
BuIIetin bibliographique et pédagogique du Musée fielge. Voi. XVI, nn. 7 -9.
Revue des études anciennes. Voi. XIV, n. 4.
Bulletin de correspondance Hellénique. Ann. XXXV, nn. 5-12.
fiyzantinische Zeitschrift. Voi. XXI, nn. 1 e 2.
fiibliotheca philologica classica. Voi. XXXIX, n. 2.
Atene e Roma. Ann. XV, nn. 165-166.
fioUettino di filologia classica. Ann. XIX, nn. 5 e 6.
Rivista d'Italia. Ann. XV, nn. 9 e 11.
Classici e Neolatini. Ann. VIII, n. 2.
" Didaskaleion ,. Studi filologici di Letteratura Cristiana antioa. Ann. I,
n. 3.
Torino, 15 dicembre 1912.
NOTIZIE NECROLOGICHE
EMILIO POZZI
Nella verde età di 23 anni è morto il dottor? ^milio Pozzi pochi
giorni dopo che egli aveva licenziato alla stampa lo studio, da noi pub-
blicato in questo fascicolo, Sopra il termine estremo della storia di Po-
sidonio di Apamea. Morì vittima delle conseguenze di una caduta nel
Foro Romano, mentre ivi attendeva a' suoi diletti studi archeologici.
Già alunno della Facoltà di Filosofia e Lettere della Università di
Torino e del Real Collegio Carlo Alberto per gli Studenti delle Pro-
vincie, aveva incominciato a dar prova de' suoi forti studi, prima ancora
- 192 —
di essere laureato, con la monografia L'accenno a Ceprano nella Divina
Commedia (in Giornale storico della letteratura italiana, voi. LVII (1911),
p. 303 segg.). Ma consacratosi, in modo speciale, agli studi di storia
antica sotto la direzione di Gaetano De Sanctis, che in lui vedeva con
ragione una bella speranza della sua scuola, scrisse una Nota II trattato
d'alleanza tra l'Acarnania e l'Etolia, la quale fu pubblicata negli Atti
della Reale Accademia delle Scienze di Torino (voi. XLVII (1912), p. 222
segg.). Poco appresso, su favorevolissima relazione firmata dai socii
Gaetano De Sanctis, che ne fu estensore, ed Ettore Stampini, la stessa
Accademia accolse con voto unanime nelle sue Memorie (il relativo vo-
lume non è ancora pubblicato) un nuovo studio dal titolo Le battaglie
di Cos e di Andro e la politica marittima di Antigono Gonata.
VIGILIO DE INAMA.
Il 12 dicembre si è spento quasi impi-ovvisamente in Milano Vigilio
De luaina, professore ordinario di Letteratura greca in quella R. Ac-
cademia scientifico-letteraria, alla quale apparteneva dall'anno 1866.
Era nato a Trento il 2 dicembre del 1835. Di quest'insigne ellenista e
patriotto sarà scritto piìi ampiamente nel prossimo fascicolo della
Rivista.
La Direzione.
Giuseppe Magrini gerente responsabile.
193
L'OFFICINA DEI PAPIRI ERCOLANESI
NELLA BIBLIOTECA NAZIONALE DI NAPOLI
Lettera aperta
AL Direttore della Rivista di filologia e d'istruzione classica.
Carissimo Professore,
Nella nostra vecchia, ma pur sempre, soprattutto per me-
rito Suo, vegeta Rivista Ella si compiacque di dare ospita-
lità, tre anni addietro, a una mia ' lettera aperta ' a Lei
intorno all'Officina dei Papiri Ercolanesi. Posso pregarLa di
concedere ospitalità anche a quest'altra, che tratta ancora
dell'Officina? Voglio sperare che incontrerà accoglienze non
meno liete della sua sorella maggiore, se non forse per sé,
certo per l'autorità che le conferisce il fatto di esser pub-
blicata in un periodico di cui ben si può dir'> che crescit eundo.
I lettori della Rivista e, come mi consta, molti altri stu-
diosi sanno che l'Officina dei Papiri Ercolanesi è passata, per
legge, dal Museo Nazionale alla Biblioteca Nazionale di Na-
poli, dove si trova oramai da tre anni, i quali rappresentano
un periodo di lavoro intenso e, se non erro, anche fecondo.
Appunto dell'attività dell'Officina in questo primo triennio
della sua vita nella nuova sede io intendo fare qui, per co-
Rivista di filologia, ecc., XLI. 13
— 194 —
modo e dei suoi frequentatori, che furono parecchi, e italiani
e stranieri, e di quanti s'interessano alle sue sorti; una suc-
cinta relazione.
Debbo premettere che il trasporto di tutti i Papiri, vigi-
lato direttamente da me, fu eseguito con ogni cautela, in
modo che la preziosissima e quanto mai fragilissima suppel-
lettile non ebbe a soffrire danni di sorta, I trenta armadi
nuovi per i Papiri svolti (ventisei contengono ciascuno 78
cornici, gli altri quattro ciascuno 63; le cornici, pochissime
eccettuate, sono anch'esse nuove; per gli studiosi si adope-
rano cornici, parimenti nuove, di tipo speciale, leggerissime)
e i due scaffali vecchi, solidissimi, per i Papiri non svolti e
per le ' scorze "*- ultimi fogli su tavolette, vennero collo-
cati, con le macchine di svolgimento in pieno assetto, nel
gran salone della Biblioteca. Gli armadi ora sono numerati
progressivamente, da 1 a 30, e ciascuno ha un tassello col
numero d'ordine del primo e dell'ultimo dei Papiri in esso
contenuti (1. Pap. 13 - Pap. 110. 2. Pap. 123 - Pap. 164, ecc.).
I due scaffali conservano il numero d'ordine originario, I. II.
Prima mia cura, dopo il trasporto, fu quella di far mettere
in cornice tutti i fogli o cartoncini — le due parole qui sono
sinonimi — di Papiri svolti, per l'addietro tenuti ammassati
gli uni su gli altri, alla cui migliore o almeno men peggiore
conservazione avevo già provveduto, nell'unico modo consen-
tito dalle circostanze, fin da quando assunsi (gennaio 1906)
la direzione dell'Officina nel Museo Nazionale. Ben s'intende
che non tutti i cartoncini furono messi in cornice; la maggior
parte dei ' pezzi ' (ogni foglio ne contiene, cioè propriamente
porta incollati, uno o più) non presentano affatto pur la più
lieve traccia di scrittura ; in pochi, anzi pochissimi qualche
traccia s'intravede, ma sono in condizioni tali che non si può
nemmeno toccarli : andrebbero addirittura in polvere.
In cornice furono messi 753 cartoncini, dei quali 608 di
164 Papiri fra quelli finora considerati, dirò^ come di minor
valore, 145 di 36 Papiri fra quelli di cui gli altri fogli sta-
vano già in cornice prima dell'ultima definitiva sistemazione.
Cosi le cornici, o i quadri, che erano 897, quando l'Officina
si trovava nel Museo, ora sono 1650, come si vede, poco
— 195 —
meno del doppio: e i Papiri in cornice sono attualmente 310.
Nei ventitré (1-23) armadi dei quadri fu lasciato il posto per
eventuali aggiunte, e si potè inoltre ovviare per tal modo
all'inconveniente che delle cornici di un solo Papiro alcune
stiano in un armadio, altre nel successivo. Le otto cornici ad
aste dorate del Papiro 1497 e l'unica lunga cornice, anch'essa
ad aste dorate, del Papii'O 1672 (tre frammentini da me iden-
tificati — V. Rivista XXXYIII 331 sgg. — sono a loro luogo
nell'armadio 22) furono appese a una parete della sala di
direzione della Biblioteca e coperte intieramente con un panno
verde. Una cornice apposita fu fabbricata per l'unico carton-
cino dell'ultimo Papiro, latino, trovato (nel 1870).
I fogli non messi in cornice per le ragioni accennate, i
quali appartengono a 345 Papiri, sommano a 1233 e stanno,
negli armadi 24-29 (il 30 per ora è libero), su 434 tavolette.
Molte di queste, tutte a debita distanza fra loro, portano,
naturalmente, parecchi cartoncini, tutti in perfetto ordine di
successione e protetti da un foglio di carta velina, che fra
altro serve a difenderli dalla polvere. Per impedire, fin dove
è possibile I il passaggio della polvere negli armadi — ai due
scaffali avevo fatto eseguire riparazioni anni addietro — tutte
le loro commessure furono coperte con listerelle di legno, non
essendosi potuto provvedere, come si era progettato, con
risvolti di gomma, che avrebbero però richiesto una spesa
più forte. Davvero credo che la conservazione dei preziosi
cimeli ora sia finalmente assicurata in modo da non destare
piìi preoccupazioni di nessun genere.
II lavoro preparatorio per la cernita dei fogli da mettere
in cornice — molto spesso dovetti compulsare i vecchi inven-
tari dell'Officina, anteriori all'ultimo, e ora penultimo, dirò
così, ufficiale del 1853, e le carte del^A^chi^^o — l'avevo
già condotto a termine nel Museo e. come si capisce dall'ac-
cenno alle ricerche fatte, non fu semplicemente un lavoro ma-
teriale. Lavori materiali, compiuti dalle persone a cui spet-
tava, furono sì tutti quelli enumerati quassù^ ma non mi pare
che possano essere, per ciò, passati sotto silenzio... E fuori
di dubbio che quei 753 cartoncini non sarebbero andati da
sé a farsi mettere in cornice! e poi, anche per lavori mate-
— 196 -
riali occorre ci sia qualcuno clie anzitutto pensi a
provvedere.
Torniamo ai Papiri. Più minuti accertamenti (i Papiri ora
sono tutti a portata di mano, e per prenderli non c'è più bi-
sogno di pericolosi acrobatismi su scale malsicure) e revisioni
su revisioni, esami su esami, confronti su confronti — ne sa
qualcosa il sig. Mario Arman, disegnatore dell'Officina, fun-
zionario per ogni riguardo davvero eccellente, che mi ha assi-
stito con costanza e pazienza singolari nelle continue reite-
rate fastidiosissime verifiche — hanno fatto salire il numero
dei Papiri da 1810 a 1814. Dico da 1810 e non da 1806,
come risulterebbe dall'inventario dell'anno 1853 e quindi anche
dal catalogo del Martini e si continua a stampare, perchè,
conforme ebbi occasione di avvertire a suo tempo in questa
Rivista (XXXV 308) e nella Guida del Museo, fin dall'anno 1906
avevo ricuperato tra' frammenti ' insignificanti ' quattro Pa-
piri che per le loro condizioni non possono essere considerati
come tali, e sono quelli che ora hanno i numeri 1807-1810.
Dei quattro nuovi, 1811-1814, tutti e quattro svolti (due certo
completamente), due, 1811 e 1814, erano stati per errore
designati, fin dal tempo del loro svolgimento, rispettivamente
con i numeri 335 e 495: come 1811 non può in nessun modo
fare o aver fatto parte di 335, così non può 1814 di 495. Il
1812 e il 1813 (quest'ultimo, propriamente frammenti di vari
Papiri, di cui tre, appartenenti a due Papiri, sono disegnati)
non avevano numero d'ordine, e naturalmente non figurano
in nessun inventario e in nessun catalogo; i tre disegni li
trovai io fra le carte dell'Archivio dell'Officina e ci volle non
poco tempo per identificarli, mancanti quali erano di ogni in-
dicazione. Le verifiche hanno fatto salire, ripeto, il numero
dei Papiri da 1810 a 1814 (cifre non esatte a rigor di ter-
mine nò l'una né Taltra; si tratta semplicemente di numeri
d'ordine e insieme d'inventario : una cifra matematicamente
esatta non si potrà stabilir mai, è chiaro!), e s'intende il
numero dei Papiri trovati, perchè l'Officina ora non ne pos-
siede che 1787, essendone stati donati fin dal principio del
secolo scorso o ceduti più tardi 27, tutti interi. Di questi 1787
Papiri sono svolti completamente 585, compresi 142 ultimi
— 197 —
fogli delle ' scorze ' ; svolti in parte 209 ; ' provati ", non svol-
gibili, 168; non svolti 825, di cui soltanto 134 senza dubbio
interi; disegnati alcuni intieramente, altri parzialmente 353:
i disegni di 146 non furono incisi e quindi non pubblicati
in nessuna delle due Collectiones ercolanesi, il che naturalmente
non significa che siano tutti inediti.
Cotesti dati statistici, tutti, ben inteso, esattissimi, risul-
tano dall'ultimo inventario, dell'anno scorso, 1912, che si ri-
ferisce allo stato attuale della raccolta, mentre il lavoro nel-
l'Officina continua sempre senza interruzione. L'inventario,
topografico; la cui compilazione e stesura fu una ' fatica par-
ticolare ' del sig. Arman, richiese oltre a un anno di lavoro.
Contiene, come si usa, in colonne distinte, le seguenti indi-
cazioni : numero d'ordine, numero d'inventario (duplice, quello
antecedente del Museo e l'attuale della Biblioteca), qualità
del Papiro, collocazione (armadio, cornici, tavolette), disegni
(numero degli editi e degli inediti cioè non incisi, e quindi
con riferimento alle due Collectiones), rami, osservazioni,
prezzo. Ha, appunto come io mi proposi che dovesse avere,
non soltanto valore amministrativo, bensì anche in alcune
colonne scientifico, e in quella delle ' osservazioni ', piìi pro-
priamente storico. Ivi infatti sono, fra altre, notizie relative
allo svolgimento e ai disegni dei Papiri, con date e nomi
degli svolgitori e dei disegnatori, notizie desunte non solo
dall'inventario del 1853, a cui attinse il Martini per il suo
Catalogo, ma anche da tutti i precedenti (v. Rivista XXXVI
477 in n.), e inoltre dalle carte dell'Archivio dell'Officina e
dell'Archivio di Stato, non di rado per i Papiri prima d'ora
non in cornice e per quelli che nemmeno ora non si pote-
rono mettere, dalle indicazioni dei cartoncini stessi, delle
quali è strano non siasi tenuto conto nell'inventario citato
del 1853. Queste indicazioni sicure, secondochè dimostrano
per non pochi casi le altre fonti, servirono a correggere ine-
sattezze di date e di nomi che s'incontrano nell'inventario
stesso e quindi anche nei cataloghi a stampa. Il nostro in-
ventario, dico quello compilato dal sig. Arman — della rac-
colta dei materiali per le notizie storiche nella colonna delle
' osservazioni ' mi ero occupato io, prima che egli mettesse
— 198 —
mano, in conformità delle norme indicategli da me, al lavoro
— fornirà elementi non trascurabili per la compilazione e
della storia dell'Officina e del nuovo catalogo dei Papiri svolti.
Oltre all'inventario, dirò, generale, ho fatto compilare cinque
indici o elenchi, a fascicoli (interfogliati, per eventuali ag-
giunte) : di tutti i Papiri in cornice, dei Papiri messi ultima-
mente in cornice, dei Papiri non messi in cornice, dei Papiri
non svolti (compresi quindi gli ultimi fogli delle ' scorze ', in
quanto si trovano con essi nei due scaffali), e dei Papiri dise-
gnati; col numero dei rispettivi disegni e delle fotografie degli
apografi oxoniensi; dell'elenco dei Papiri in cornice c'è una
seconda copia in un sol foglio grande, in forma di quadro
con vetro. Anche è stato fatto, sempre dall' Arman e secondo
le mie istruzioni, un catalogo alfabetico a schede — per ora
sono 84 — dei Papiri col nome degli autori; nome che costi-
tuisce, s'intende, la parola d'ordine.
Ho accennato or ora ai disegni. Qui aggiungo che su mia
proposta e sul modello dato da me si stamparono per essi
apposite copertine, in carta molto resistente. Al disotto della
duplice intestazione 'Biblioteca...', 'Officina...', recano le indi-
cazioni del numero d'ordine, della collocazione e del numero
delle cornici (se si tratta di ° scorze '- ultimi fogli l'indica-
zione cambia) dei Papiri, di cui le singole copertine conten-
gono i disegni. Seguono notizie relative alla data dello svol-
gimento e della esecuzione dei disegni con i nomi degli
svolgitori e dei disegnatori; numero delle colonne disegnate
e dei frammenti disegnati (col significato che le due parole
hanno nel linguaggio tradizionale dell'Officina), e totale dei
disegni (un solo disegno può comprendere due o anche più
colonne o frammenti), e delle fotografie degli apografi oxoniensi ;
note bibliografiche; osservazioni. Le notizie intorno allo svol-
gimento e alla esecuzione dei disegni sono naturalmente le
stesse della colonna delle ' osservazioni ' nell'inventario ge-
nerale ; ma le note bibliografiche e le osservazioni sono spe-
ciali alle copertine. Le prime le vengo compilando e comple-
tando — lavoro prettamente scientifico che richiede continue
ricerche — di mano in mano, e cosi si dovrà continuare per
l'avvenire; le seconde sono di vario genere (se il Papiro fu
— 199 -
svolto per intero o no, dove si trova la parte non svolta, ecc.
ecc.) e costituiscono anch'esse una, dirò, rubrica che rimane
sempre aperta. In fine è indicata la data della sistemazione
definitiva e della messa in cornice per i Papiri prima d'ora
non incorniciati. Per ora le copertine sono 353, quanti cioè
i Papiri disegnati.
Come Ella vede, caro Professore, ne io ne il mio compagno
di lavoro non abbiamo perduto tempo, almeno mi pare, tanto
più che la nostra attività si è esplicata anche in altri modi.
Tocco appena dei restauri, di cui ho finito col non tenere piìi
conto, tanto sono frequenti: non c'è, si può dire, Papiro, di
quelli messi ultimamente in cornice, che non debba essere o
poco o molto restaurato, e spesso occorre restaurare anche
qualcuno dei Papiri degli 897 quadri primitivi, fino a sette
anni addietro rimasti esposti alla luce e alla polvere e pur-
troppo a qualcosa di peggio, cioè all'umidità. I restauri, ben
s'intende, si riducono a fermare sul cartoncino, con pellicole
apposite incollate, i brandelli di Papiro che se ne sono stac-
cati ; non si può far altro : operazione materiale, che però ri-
chiede cautele e pazienza da non dirsi. L'attività a cui allu-
devo riguarda anzitutto l'esecuzione di disegni, nella quale
l'Arman ha acquistato una pratica da disegnatore provetto.
Dacché esiste, cioè dal 1754, l'Officina dei Papiri Ercolanesi
ha ora finalmente per la prima volta un disegnatore " di
ruolo ' — mi si passi il linguaggio burocratico, in questo caso
necessario, perchè non lascia dubbi sul valore dell'espressione
— che conosce il greco : l'Arman possiede la licenza liceale.
Scelto il Papiro da disegnare, fra quelli in men peggiori con-
dizioni di conservazione e quindi con maggiori residui di scritto
— ma talvolta la scelta è stata e sarà determinata pura-
mente da ragioni paleografiche, soprattutto mani di scrittura
diverse dalle fin qui note nei nostri Papiri — lo consegno
all'Arman, che ne riproduce con esattezza ammirabile prima
i contorni e i chiaroscuri, effetto di ' sovrapposti ', di bran-
delli parassitari, ecc., poi lo scritto. Controllato che io abbia
il disegno sull'originale e, ove occorra, corretto, egli lo mette
in pulito, tenendo presente ancora l'originale ; e dopo che io
lo abbia ' vistato ', va in copertina, Cotesto il modo in cui si
— 200 -
procede per i disegni nuovi, che sono ora di Papiri non an-
cora disegnati, ora di Papiri di cui esistono altri disegni.
Ma dei disegni vecchi, dell'Officina dei tempi borbonici, molti
0 sbiaditi 0 sgualciti, o comunque malconci, si dovettero ri-
fare; e si rifanno ricopiandoli e, più spesso, lucidandoli, e
naturalmente correggendoli sull'originale, se esiste ancora.
Fra nuovi e rifatti i disegni dell'Arman sono finora poco meno
di un centinaio; qualche disegno nuovo richiede perfino una
settimana di lavoro, date le condizioni dei Papiri, e inoltre
quando non ci sia luce sufficiente non è possibile disegnare,
perchè non è possibile leggere.
E ora, caro Professore, dovrei parlare dei lavori esclusiva-
mente miei, ma quantunque si tratti di fatti e non di giu-
dizi, mi secca un pochino... Mi limito a dire che ho riveduto
molti disegni, i vecchi disegni, sugli originali, ho collazionato
per studiosi italiani e stranieri vari Papiri, e ho approntato
l'edizione, testo, prefazioni, note, del primo fascicolo della
Herculanensium voluniinum quae supersunt Collectio tertia, a
cura [e a spese] della R. Accademia di Archeologia, Lettere
e Belle Arti di Napoli. Si riteneva che potesse venir in luce
fin dal dicembre scorso, ma le difficoltà della composizione
tipografica ne hanno ritardato alquanto la pubblicazione. Sarà
un fascicolo doppio, con due Papiri, uno inedito, il 1457, ^i-
Zoórjfiov IIsqI Kamùv, l'altro edito (ma l'edizione critica del
Mekler fu condotta sui disegni e non sull'originale, come la
mia), il 1050, 0i2oòrjfiov UeQÌ Savàzov A, con dieci tavole
e tre dettagli a pagina in fotocollografia. Le riproduzioni fo-
tocollografiche dello Stabilimento fotomeccanico e fotochimico
di Firenze diretto dall'ing. Arturo Alinari rappresentano dav-
vero tutto ciò che di meglio si poteva ottenere in questo
campo, trattandosi di Papiri E r colanosi. Certo, nem-
meno ring. Alinari l'impossibile non potè farlo! Certo però
anche in moltissimi luoghi si legge assai pili facilmente la
riproduzione che non l'originale: questo è il giudizio di un
giudice competentissimo quanto altri mai — si occupa di Pa-
piri, mi diceva egli stesso, da trentaquattro anni —
e superiore ad ogni sospetto di parzialità, il Wessely, l'illu-
stre papirologo viennese, che fu a visitare l'Officina nell'ot-
— 201 —
tobre scorso e confrontò le fotocollografie con gli originali.
Quanto alla pubblicazione della Collectio tertia con riprodu-
zioni dirette degli originali, è bene si sappia che fu incorag-
giata dal principe degli ellenisti viventi, il Wilamowitz ; e valga
l'augurio che le speranze di buona riuscita non siano deluse !
Ma a qualcuno e forse a più d'uno verrà fatto di chiedersi:
da quando l'Officina è passata nella Biblioteca non si svol-
sero più Papiri ? No. Anzitutto bisognava provvedere a molte
altre cose più urgenti e anche più importanti, quelle appunto
a cui si provvide, come è detto quassù. In secondo luogo
continuar a svolgere con i risultati addirittura disastrosi (ai
quali accennai nella mia precedente ' lettera aperta ") degli
ultimi anni anteriori alla mia venuta qui — ho sott'occhio
tutto il giorno i Papiri e so quello che mi dico — sarebbe
stata poco meno che una colpa, pur se non si voglia tener
conto del fatto innegabile che i rotoli non svolti vanno sog-
getti a minori danni degli altri ; e poi, perchè buttar via
tempo ad accumulare fogli su fogli che non servono a nulla?
Ora però che l'Officina è completamente e definitivamente
sistemata; si farà un altro tentativo di svolgimento. Ottenuta
l'autorizzazione dell'autorità superiore, si consegnerà a un
nostro chimico valentissimo, professore universitario, al quale
si è già parlato in proposito, uno forse dei Papiri interi
in migliori condizioni di conservazione, per quanto si può giu-
dicare esternamente. Se l'esperimento riuscirà (è cosa certa
che può riuscire più facilmente, cioè, siamo cauti, meno dif-
ficilmente, se tentato su un Papiro intero, che, oltre al resto,
offre maggior superficie), . . . Deo laus et gloria! — ahimè, lo
scetticismo! ma è così necessario... — se no, converrà lasciare
un pochino di lavoro ai nostri, temo molto lontani, pronepoti.
E con questa radiosa visione, eminentemente proletaria,
del sole dell'avvenire, io metto fine, caro Professore, alla
mia forse troppo lunga ' lettera aperta \
Voglia gradire i miei saluti cordiali e mi abbia
Napoli, 31 gennaio 1913.
Suo aff."""
Domenico Bassi.
— 202 —
MUSICA E POESIA ROMANA DALLE ORIGINI
AD AUGUSTO
Come musica e poesia, nate forse simultaneamente nel sacro
suolo dell'Eliade, durarono lungo tempo intrecciate, così in-
sieme ed armonicamente congiunte apparvero in quel popolo
che seppe impossessarsi in progresso di tempo dell'arte greca,
trasformarla in parte, infonderle nuova vita e lasciarla, come
prezioso retaggio, alle nazioni più civili del mondo.
Mentre in questi ultimi anni la conoscenza della musica
greca si è avvantaggiata enormemente per importantissime
scoperte (l) che hanno gettato vivida luce là ove regnava
il pili profondo mistero, nulla invece ci è pervenuto a diradar
le tenebre che pesano sulla musica romana. Stando cosi le
cose, qualcuno potrebbe giudicare sterile e priva d'interesse
la ricerca che mi propongo fare ; ma spero tuttavia che possa
apparire infondato il facile e, se si vuole, legittimo scetticismo.
In un libro (2) pieno delle osservazioni le piìi acute e ge-
niali, il sommo Westphal ha gettato le basi d'una generale
teoria della ritmica musicale da Bach in poi, fondandosi sulle
dottrine antiche e riescendo incontrastabilmente a dimostrare
che una fuga di Bach od una suonata di Beethoven conten-
gono sistemi di strofe, di antistrofe, di epodi, precisamente
come un'ode di Pindaro od un coro di Sofocle. Il ritmo mu-
li) Cfr. Romagnoli, Musica e Poesia nelVantica Grecia, p. 7.
(2) Allgemeine Theorie der musikalischen Rhythmik seit J. G. Bach . . .
mit besonderer BeriicksichUgung von Bach's Fugen und Beethoven's Sonateti.
Leipzig, 1880.
— 203 —
sicale degli antichi coincide con quello dei moderni; Aristos-
seno ne è il più grande trattatista, e le sue dottrine sfidano
i secoli e possono essere applicate, senza limite di tempo, ad
antichi e moderni. Ma se la musica dei giorni nostri asso-
miglia per il ritmo alla lirica greca che era note e parole
armonicamente congiunte, sotto ogni aspetto differisce dalla
poesia moderna. Cosicché nulla vi è di comune tra la lirica
greca e la poesia dei decadenti francesi che hanno creduto
di realizzare l'identità delle due arti con una reazione contro
le forme dure e rigide, distruggendo l'uniformità dei ritmi
tradizionali che vollero sostituiti da ritmi piti liberi. Preten-
devano infatti che dai versi costituiti di un numero qualunque
di sillabe e di misura inusitata, i cui limiti si perdono nella
continuità fluida del poema, e dai ritmi instabili e percepi-
bili agli iniziati soltanto, non all'orecchio del volgo, si spri-
gionasse un'armonia musicale atta a tradurre le vibrazioni
dell'essere, a rappresentare il tumulto dei sentimenti che fre-
mono nei cuori, a fermare il moto incessante e fuggitivo della
vita e delle cose. In realtà in tali versi liberi o polimorfi il
ritmo poetico scompariva, la poesia e la musica, irriducibili
l'una all'altra, venivano malamente confuse, ed alla parola si
dava un significato musicale che non ha. In Grecia ed in
Roma vivevano le due arti sorelle senza perdere le loro
proprie ed irriducibili caratteristiche, congiunte dal ritmo co-
mune; l'una e l'altra si riunivano e completavano; l'una e
l'altra avevano lo stesso mezzo d'espressione, la voce di cui
gli istrumenti musicali possono considerarsi continuazione ed
estensione; l'una e l'altra erano connesse in un punto d'in-
contro, rappresentato dal ritmo. In tal guisa concordi si svol-
gevano, benché per piìi rispetti diverse e distinte.
Non vi è difi"erenza, ho detto, tra le leggi che governano la
musica antica e la moderna; lo attestano in modo inoppugna-
bile i frammenti che il tempo non ha inghiottito. Ma perchè
l'intima unione tra musica e poesia classica non rimase nelle
letterature moderne? Non è difficile la risposta. Nella musica
il ritorno periodico delle arsi e tesi deve avvenire in un tempo
definito e non è possibile derogare dalla misura determinata.
Quindi la stretta concordanza tra musica e poesia poteva
- 204 —
avvenire molto più facilmente nelle lingue classiche, in cui
le sillabe avevano una quantità e, tra la misura musicale
(piede musicale) e la misura poetica (piede poetico), correva
una stretta analogia (1).
Musica e danza, note a tutti i popoli Indoeuropei, non
mancarono nelle feste religiose primitive dei Romani ed, in-
terpreti della gioia e del dolore, servirono a celebrare il tri-
pudio della vittoria o a ricordare la vergogna della sconfitta.
Cantati al suono della tibia erano gli axamenta con cui i
Salii, armati di spada e di scudo, accompagnavano le danze
vivaci che eseguivano intorno all'altare del dio ; cantati al
suono della tibia erano i earmi liturgici, come quello, per
esempio, dei fratelli Arvali ; cantati al suono della tibia erano
pure i carmi trionfali, convivali, funebri, nuziali. Ma la mu-
sica non assunse quello sviluppo meraviglioso ch'ebbe in Grecia,
ma s'isterilì in forme rigide e fisse, s'irrigidì nei monotoni
schemi degli inni religiosi, si ripetè nei vari componimenti
poetici, nei quali, sebbene cambiassero le parole, restava forse
quasi immutata la melodia. Si suole dire che i Latini aves-
sero poca attitudine alla musica, ed in realtà non ne furono
mai cultori entusiasti ; anzi i due musici, di cui si ricorda il
nome, furono schiavi greci. Io credo però che questa arte
(1) Se noi declamiamo una poesia antica o moderna, percepiamo gli
accenti ritmici, ma non possiamo in verun modo percepire la quantità
delle sillabe. Inoltre ci è concesso, quando il senso lo richieda, di affret-
tarci sur una parola e soffermarci sur un'altra, senza che il ritmo del
verso vada distrutto. Ciò non era possibile nella lirica antica in cui il
piede poetico coincideva con il piede musicale e in un determinato
periodo metrico ogni piede (poetico e musicale) doveva avere un valore
equivalente agli altri. Ai tempi nostri la lunghezza del verso non de-
termina per nulla quella della fi-ase musicale, ed ho già citato in questa
Rivista (1912, p. 338) un esempio tratto dal Faust di Gounod, in cui due
versi, l'uno di sei, l'altro di quattro sillabe, sono resi equivalenti nella
frase musicale. Ciò non avveniva nella musica greca. Una sola sillaba
poteva essere sostenuta da più note (cfr. questa Rivista, 1912, p. 389);
ma il valore del piede musicale come di quello poetico rimaneva inal-
terato ; p. e. :
\\ ^^^
— 205 —
divina sia andata soggetta alla medesima sorte che pesò sulla
poesia, quando l'influenza greca soffocò le manifestazioni ori-
ginali (1). La struttura del verso latino più antico, quello dei
così detti Carmina, su cui s'addensano le discussioni, verso
che a me pare indubitatamente formato da una base libera e
da una clausola saturnica; la struttura già meno libera del
saturnio, inconcepibile senza l'accompagnamento che segnasse
le arsi e le tesi; tutto ciò riesce a dimostrare che poesia e
musica nacquero insieme in Roma.
L'antiche età del Lazio sono popolate di leggende e di miti,
che in nessun modo possono essere stati costruiti sulla fal-
sariga di quelli greci da poeti quali Nevio, Ennio, Accio, cosa
che alcuni studiosi, specialmente tedeschi, hanno creduto di
dimostrare. Tali saghe, della cui antichissima esistenza nessuno
può elevar dubbio, si trasmisero per secoli prima che i poeti
e gli storici le raccogliessero dal labbro del popolo, per mezzo
dei carmi convivali di cui Catone e Varrone attestavano l'esi-
stenza, dei quali Cicerone lamentava la perdita. L'accompa-
gnamento delle tibie era consueto ed indispensabile nei carmi
convivali, ed è importante ricordare che in un passo, attinto
senza dubbio ad un antico annalista, Tito Livio, trattando
della origine della commedia, accenna ad un canto alternato
da cui si svolse la prima forma di dramma. Pare probabile
che, come sempre suole accadere tra popoli poco progrediti,
una 'sola fosse la tecnica del canto e dell'accompagnamento
e che quei pueri modesti, a cui accenna Varrone, cantassero
e suonassero le tibie alternamente nei carmi convivali. Anti-
chissimo è il canto presso tutti i popoli, ma mi sembra ca-
ratteristico e tale da offrire un'immagine di quello che poteva
essere il canto popolare epico-romano, il fatto che anche i
carmi finnici vengono affidati a due cantori i quali, accom-
pagnandosi con una specie di cetra detta kantele, dicono
alternatamente un verso ciascuno.
(1) Cfr. la mia ricerca : Appunti sull'ellenismo nella poesia arcaica
latina (Estr. dalle Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino,
ser. II, tom. LXIII), p. 389.
— 206 —
Onde all'aurora della civiltà latina ci appare il fiore sil-
vestre della poesia da cui si effonde l'inebbriante profumo
della musica. Non è vero che i sette colli non sieno stati
sedi di numi, non è vero che le Muse abbiano disdegnato le
rive del Tevere. Le melodie delle tibie e delle zampogno non
solo rallegravano gli agricoltori stanchi per i duri lavori dei
campi, ma sostenevano la voce del rapsodo che cantava le
gesta dei padri, innestando sulla tradizione storica il ramo
rubesto del mito. La fantasia di quegli uomini che, deposta
la spada, ritornavano curvi sull'aratro e la vanga, non tra-
scendeva ogni limite, come nei carmi indiani, e non realizzava
la divina bellezza che irraggia dalla tumultuosa e fervida
Iliade e dal racconto degli errori dell'accorto Odisseo. Ma
erano grandi le imprese e le cantavano coloro che le avevano
compiute ; e se un vate non vi fu, come per i prenci argivi,
ch'eternasse, per quante abbraccia terre il gran padre Oceano,
le glorie degli abitatori dell'Urbe, furon quei carmi suonati
sulle tibie, cari al cuore del popolo, che immortalarono i tipi
ideali di virtù e di magnanimità che portano il nome di Muzio
Scevola, di Lucrezia, di Coriolano, di Fabii, i quali conden-
sano in se, in grado insigne, le doti che fecero dei Ro-
mani i dominatori del mondo (1).
* *
La tragedia latina — comunemente si dice — fu imitata
dalla tragedia classica greca; la commedia latina fu imitata
dalla nuova commedia ; e tali recise affermazioni, se pur con-
tengono qualcosa di vero, non rispondono con precisione alla
realtà dei fatti.
Le due parti fondamentali, di cui consta il dramma latino,
il canticum ed il deverhmm, attestano una tecnica ben diversa
da quella del dramma ateniese dell'epoca classica. La com-
media latina, come la tragedia, non possedeva un coro del
(1) Cfr. il mio articolo: La leggenda romana e le praetextae, in questa
Rivista, XL (1912), p. 462.
— 207 -
genere di quello del V secolo e, traducendo dai poeti greci
dell'epoca più gloriosa, gli scrittori romani erano costretti a
ricorrere ad un artificio per supplire alla mancanza di una
parte non di rado assolutamente necessaria allo svolgimento
dell'azione. Ennio, ad esempio, pur traducendo abbastanza
fedelmente (è noto che gli antichi non conoscevano la tradu-
zione letterale), ha ridotto in dialoghi i cori di Euripide, che
adattava alle scene latine; e Plauto, in luogo del canto co-
rale, introdusse scene cantate (1) tra due o più persone.
Canticum e deverbium erano parti fondamentali; al cantico
appartenevano tutte le parti del dramma che non fossero se-
nari, ed in essi la musica era essenziale, sia che si trattasse
propriamente di melodie o semplicemente di recitazione caden-
zata e misurata da un accompagnamento musicale. La grande
varietà di ' cola ' e di versi, che troviamo in Plauto ed, in
quantità assai minore, in Terenzio, non ha la sua ragione di
essere in considerazioni psicologiche o estetiche, ma in con-
venzioni sceniche ed in esigenze musicali (2). Non solo i poeti
dovevano fare delle concessioni al gusto del popolo amante
di quelle farse importate dagli Etruschi, in cui avevano gran
parte le danze ed il canto, ma erano costretti a sottostare
alle leggi della melografia e ritmografia dei compositori di
musica, ch'erano d'origine greca. E avvenne un fatto curioso :
mentre la materia era tolta dalla letteratura classica greca,
la forma era quella della letteratura ellenistica. Ed in realtà
tra i canti Plautini ed il frammento Grenfelliano, molto veri-
similmente scritto dopo il 173, cioè alcuni anni dopo la morte
di Plauto, corrono strettissime attinenze. Non posso dilun-
garmi su tale questione che ho già trattato in due distinte
ricerche. Aggiungerò solo che in Plauto e Terenzio non vi
è traccia di composizione strofica, ed il ridicolo ha coperto
gli infelici tentativi del Sudhaus che fece la caricatura alle
(1) Cfr. il mio studio su La polimetria nella commedia latina (Estr.
dalle Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino, ser. II,
tom. LXI), p. 39.
(2) Cfr. Appunti sull'ellenismo, p. 398.
l
— 208 -
teorie dello -Schroder, applicandole ai cantici del massimo
poeta comico romano (1).
La composizione strotìca manca anche nei due inni Delfici
con notazione musicale, risalenti al II secolo av. C, in cui
il disegno melodico non si riproduce mai nel corso del pezzo,
ma procede innanzi, sempre nuovo e diverso, senza ritornare
su se stesso. Si tratta adunque di canti commatici, destinati
alla esecuzione individuale, in cui la melodia doveva adat-
tarsi alle parole onde interpretare le azioni ed i sentimenti
espressi dalla poesia.
La varietà sì grande di versi, che incontriamo in Plauto,
la quale, considerata in sé, non avrebbe ragione di essere,
può trovare la sola spiegazione nel fatto che le parole do-
vevano essere applicate ad un disegno melodico prestabilito ;
cosa che non deve stupire chi pensi che dalla mente dello
scrittore romano non piìi fuse insieme sgorgavano poesia e
musica.
L'influenza ellenistica regna nella drammatica latina. Le
stesse tragedie di un Sofocle o di un Euripide vennero co-
strette in un letto di Procuste, e le scene d'una grandezza
divina furon rabberciate per trovar posto entro gli schemi della
musica alessandrina. Noi, ponendo mente a ciò, possiamo
intendere perchè un Ennio fosse indotto talora a strani mu-
tamenti di verso e di ritmo, per sé stessi inesplicabili, in
certi luoghi che ci é dato di confrontare con i corrispon-
denti dei suoi modelli; noi intendiamo perché i trimetri
giambici del IIÀókiov di Menandro ricevessero, nella tradu-
zione di Stazio Cecilie, una veste poetica tanto differente ;
noi intendiamo ancora, col confronto con l'Arbitrato pure di
Menandro, perché, nelle belle scene deWHecijra di Terenzio,
condotta sulla falsariga di Apollodoro, tanti versi venissero
affidati a quella declamazione, sostenuta dall'accompagna-
mento, detta TiuQaxataÀoyi^ (2).
I compositori della musica dei drammi romani, essendo di
(1) Cfr. la mia recensione in questa Rivista, XL (1912), p. 332 sgg.
(2) Appunti sull'ellenismo, p. 406.
— 209 -
nazionalità greca, seguivano la tecnica che imperava nel teatro
ellenistico e specialmente negli agoni timelici, tecnica di cui
possiamo farci un'idea con le recenti scoperte dell'epitafio di
Traile e dei già citati inni ad Apollo.
Da Timoteo di Mileto, o meglio dal maestro di Timoteo
stesso Frinide, Aristotele e Plutarco facevano cominciare una
nuova era per la musica. Nella via delle riforme, talvolta
sostanziali, si pose un contemporaneo di Timoteo, di nome
Crosso, che si servì della naQaxaialoyfj, cioè della decla-
mazione sostenuta dall'accompagnamento musicale, la quale,
come abbiamo visto, aveva una parte predominante special-
mente nella commedia terenziana. E sarebbe questo, se pur
fosse necessario, argomento perentorio per dimostrare la di-
pendenza completa della musica latina da quella greca elle-
nistica. L'aspirazione agli effetti nuovi ed, in grado maggiore,
alla virtuosità era, secondo Plutarco, caratteristica spiccata
di Crosso e Timoteo, i quali guastavano il puro disegno
melodico con variazioni. Che così si usasse nella musica ro-
mana si può inferire, oltre che dal tempo e dall'età dei
compositori, anche da un passo di Cicerone, in cui il grande
oratore si meraviglia dell'orecchio di coloro che, alle prime
note del flautista, riconoscevano di quale tragedia fosse il
preludio (1). E tale preludio, dato il numero esiguo degli
esecutori, non poteva essere una pura e semplice melodia,
ma un'aria con variazioni.
D'altra parte sonvi cose che stupiscono nella drammatica
romana. Tito Livio narra, in un suo passo di carattere etio-
logico, il curioso espediente a cui si ricorse per i canti i
quali si trovavano nei momenti più appassionati del dramma,
quando l'attore doveva, anche con la mimica, secondare l'a-
zione pili movimentata ed in conseguenza meno facilmente
era in grado di concentrare l'attenzione sulla melodia e sul
canto. Per lasciarlo adunque piìi libero, si pose un cantore
(1) Lucullus, 7, 20 : " quam multa quae nos fugiunt in cantu, exau-
* diunt in eo genere exercitati qui, primo iiiflatu tibicinis, Antiopam
* esse aiunt aut Andromacham, cum id nos ne suspicemur quidem „.
Rivista di flloìogia, ecc., XLI. 14
— 210 —
davanti al tibicen in fondo alla scena, e mentre questi can-
tava, l'attore gestiva (1). La netta separazione tra canto e
mimica si manifestò poi completa, come vedremo, nel pan-
tomimo.
La tibia in uso nel dramma romano (ciò risulta da monu-
menti figurati) non era, come il nostro clarinetto, costituita
da un solo tubo, ma da due congiunti insieme che suonavano
contemporaneamente. Se tali tubi avevano la medesima lun-
ghezza, le tibie eran dette pari ; se avevan lunghezza diversa,
eran dette impari. In tal caso la mano destra scorreva sul
tubo di suono grave, mentre la sinistra sul tubo piìi corto e
di suono acuto. Di qui l'abitudine di chiamare destre le tibie
di suono grave, sinistre quelle di suono acuto. Se le tibie
erano impari, allora la destra suonava la parte principale
e la sinistra l'accompagnamento, il quale era una nota te-
nuta di suono acuto o, meno probabilmente, un raddoppia-
mento della melodia all'ottava superiore. Non è però esclusa
l'ipotesi si trattasse d'un vero e proprio accompagnamento,
come quello che si usa ai giorni nostri, ed è peccato che le
condizioni, in cui ci pervennero i frammenti di musica greca,
non ci permettano di giungere ad una conclusione sicura in-
torno a questo problema. Le tibie serrane o tirie sembrano
fossero di suono acuto con timbro lugubre e triste (2). Le
didascalie di Donato ci attestano che motivi estetici spinge-
vano i compositori a scegliere il timbro delle tibie destinate
alle proprie melodie. Così, per esempio, VAndria ebbe tibie
pari destre e sinistre, cioè tibie eguali di suono grave e di
suono acuto (3), Nel Phormio invece furono usate le sole
tibie Serrane (4). Le tibie destre, sempre secondo Donato,
(1) Cfr. Liv., VII, 2, 4.
(2) Per gli strumenti mi attengo alla magistrale trattazione del Ge-
vaert che è il solo che abbia interpretato sensatamente le testimo-
nianze dei grammatici, valendosi dell'eccezionale sua competenza nella
musica antica e moderna.
(3) Praef., I, 6 (I, p. 36, 6 Wessner) : " modos fecit Flaccus Claudi
" [filius] tibiis paribus dextris vel sinistris ,.
(4) Praef., I, 6 (II, p. 346, 7 Wessner) : " haec {fabula) acta est
" modos faciente Fiacco Claudi [filio] tibiis Serranis tota ,.
— 211 —
col loro suono grave, preannunziavano la serietà delle scene,
mentre l'allegrezza ed il tripudio erano espressi dalle tibie
sinistre col loro suono acuto (1).
Quando si riproduceva in teatro una commedia, si conser-
vava la musica ch'aveva avuto nella prima rappresentazione,
e ciò presuppone l'esistenza di musica scritta, esistenza che
ci vien confermata, oltre che dall'analogia con le opere greche,
anche da una testimonianza esplicita di Catone, ricordata da
Cicerone, dalla quale risulta che per gli stessi carmi convivali
già si possedeva una notazione scritta (2).
*
* *
Tito Livio, nel già ricordato passo riguardante l'origine
del dramma romano, accenna ad una prima forma dramma-
tica, che erroneamente gli storici della letteratura latina
hanno chiamato " satura drammatica „, in cui le danze ed
il canto avevano parte preponderante. Tale farsa primitiva
deve essere identificata, come altrove ho dimostrato (3), con
l'atellana la cui antichità è evidente, chi pensi che, ancor
al tempo di Augusto, ne fu recitata una in lingua osca (4).
Ma il pubblico non ne avrebbe potuto trarre diletto, trattan-
dosi di lingua ignota, quando canto, musica, danze e mimica
(1) Praef. ad Eun., I, 6 (T, p. 266, 7 Wessner) ; " acta {Eunuchus fa-
* ì)ula) modulante Fiacco Claudi tibiis destra et sinistra
"ob iocularia multa permixta gravitati,. Praef. ad
Ad., 1,6 (II, p. 4, 25 Wessner) : " modulata est autem tibiis dextris,
" id est Lydiis ob seriam gravitatem, qua fere in omnibus
* comoediis utitur hic poeta „.
(2) Cfr. Cic, Tusc, IV, 2, 3 : " gravissimus auctor in Originibus dixit
* Cato morem apud maiores hunc epularum fuisse, ut deineeps, qui
* accubarent, canerent ad tibiam clarorum virorum laudes atque vir-
" tutes. Ex quo perspicuum est et cantus tum fuisse descriptos vocum
" sonis et carmina „.
(3) La polimetria, p. 38.
(4) Lo attesta Strabone in un passo su cui non si possono elevar
dubbi : cfr. Appunti sull'ellenismo, p. 391.
- 212 —
espressiva non l'avessero divertito indipendentemente dalle
parole.
Per opera di Pomponio e di Nevio Tatellana, ch'era reci-
tata come exodium, penetrò nella letteratura. Nei frammenti,
a noi pervenuti, appare una varietà grande di argomenti
trattati con un realismo tale da digradarne Plauto. La forma
metrica è quella delle palliate, e la polimetria è dovuta alla
musica della cui esistenza danno fede alcune preziose testi-
monianze (1).
L'atellana non ebbe vita lunga e fu presto sostituita dal
mimo, in cui le parole ed i gesti varcavano il limite estremo
della decenza. In esso pure la danze ed il suono dei flauti
erano essenziali (2).
*
* *
Sinora abbiamo parlato della musica più antica che, sebbene
di origine greca, aveva preso la naturalizzazione latina. Un
cenno anche a quella musica non propriamente ellenica, ma
che si può chiamare con più precisione alessandrina, la quale
cominciò ad essere conosciuta nel tempo in cui le legioni
vittoriose si spinsero in Asia ed in Africa. Verso l'ultimo se-
colo della repubblica, il gusto del popolo si era venuto affi-
nando, ed i Romani, in fatto d'educazione musicale, non si
trovavano a quel livello in cui erano quando auleti fra i più
celebri, in occasione del trionfo di Lucio Anicio (nel 157 a. C),
non riuscirono a tener desta l'attenzione del pubblico e, per
non far un fiasco completo, furono costretti a simulare un
combattimento grottesco (3). Con la distruzione di Corinto
avevano fatto la loro apparizione le compagnie dionisiache
per cui l'esercizio dell'arte drammatica, che ad un tempo in
Grecia era stato un culto, divenne un'industria. Il gusto dei
(1) Cfr. Svet., Nero, 39; Galba, 13.
(2) Fest., p. 212 0. M.
(3) Cfr. Friediànder, Darstellungen aus der Sittengeschichte Roms, IIP,
p. 847.
- 213 -
Romani si venne affinando; l'uso del clarinetto semplice,
strumento dei virtuosi, andò allargandosi ed anche la cita-
redia. che rimase un'arte puramente greca, venne di moda.
Negli ultimi tempi della repubblica sono ricordate sinfonie
e sinfoniaci specialmente nelle feste sontuose; e dopo la
conquista dell'Egitto non solo le melodie popolari, ma anche
la musica teatrale alessandrina piacque sempre più. Si sa
che, incorporato l' Egitto all' impero macedone, Alessandria di-
ventò centro del cosmopolitismo. E sebbene l'arte teatrale abbia
avuto una fioritura effimera, nella musica i progressi furono
molti. Gli Egiziani possedevano mezzi sonori piìi numerosi
di quelli dei popoli europei ed avevano una notevole tendenza
per gli effetti d'insieme, e tale elemento proprio dell'arte egi-
ziana, fondendosi con l'arte greca, si manifestò con un gusto
spiccato per gli effetti di masse istrumentali. Invenzione ales-
sandrina è l'organo idraulico, strumento polifonico per eccel-
lenza, che dilettò i Romani principalmente nell'epoca impe-
riale (1).
Come il mimo aveva soppiantato l'atellana, cosi il panto-
mimo sostituì il mimo. Creatori ne furono Pilade e Batillo
vissuti sotto Augusto. Il soggetto era tragico, cosicché i pan-
tomimi si possono ritenere come un succedaneo dell'ormai
decrepita tragedia.
L'azione scenica si riduceva ai punti culminanti, ed il mimo,
senza l'aiuto della parola, doveva interpretare il canto che
non era più affidato ad un solo cantore, sostenuto da una sola
tibia doppia, ma ad un coro accompagnato da rumorosa or-
chestra in cui, sebbene avessero la prevalenza i flauti, non
mancavano altri istrumenti, come siringhe, cembali, timpani,
cetre e lire. Il tempo era segnato col lo scabillum.
La musica istrumentale piacque sempre più, e Seneca ci
lasciò la descrizione d'un concerto nel quale, in un tutto ar-
monico, si univano voci maschili e femminili di timbro acuto,
medio e grave, ed il suono delle tibie si alternava con quello
delle trombe, delle buccine e perfino degli organi idraulici (2).
(1) Cfr. Gevaert, II, p. 591.
(2) Sen., Epp., 84, 9.
— 214 —
Il gran numero degli esecutori cresceva imponenza alla poli-
fonia un po' rudimentale con la quale tuttavia, come osserva
il Gevaert (1), si possono ottenere mirabili effetti che il genio
di Beethoven seppe sfruttare nel magnifico coro delle " Rovine
d'Atene „.
Come le parti fossero divise si può con qualche sicurezza
congetturare: gli strumenti di suono più basso, tibie e cetre,
eseguivano probabilmente la melodia, quali guida e rinforzo
al canto, ed in ciò la tecnica nuova non differiva dall'antica ;
i flauti ricamavano sul motivo, ed i virtuosi avranno potuto
dar prova della loro abilità ; le trombe, col loro suono chiaro
e squillante, echeggiavano in determinati momenti.
*
* *
È noto che in origine la lirica greca era destinata al
canto ed all'accompagnamento di strumenti musicali. Gra-
datamente nell'elegia e nel giambo scemò l'importanza della
musica, e melica solo rimase l'ode che attinse la perfezione
nella lirica corale e nella lirica monodica. La prima non
trovò terreno favorevole per crescere e fruttificare in Roma ;
la seconda ebbe sorti migliori.
Ed ora una questione pregiudiziale: si può ammettere che
tutta o parte della lirica romana fosse in realtà melica ?
A questa domanda si dà di solito una risposta negativa, non
giustamente a mio modo di vedere.
Infatti non mancano, quantunque non molto numerose, te-
stimonianze antiche che ci rappresentano unite e quasi fuse
poesia lirica e musica. Quintiliano — e le sue parole assu-
mono grande importanza — giudicava assurda l'opinione di
coloro che pretendevano distinguere le note dai versi lirici...
poetas certe leyendos oratori futuro concesserint ; num igitur hi
sine musice? ac si quis tam caecus animi est, ut de aliis du-
bitet: illos certe, qui carmina ad lyram composuerunt{2).
(1) Histoire et théorie de la musique de l'antiquité, II, p. 327.
(2) I, 10, 29.
- 215 —
Cantati furono i carmi in metro elegiaco di Ovidio che
scriveva ad Augusto:
Et mea sunt populo saltata poemata saepe.
saepe oculos etiam detinuere tuos (1).
Allusione questa non già alla tragedia Medea, ma all'uso
di cantare poesie con accompagnamento di danze. E nel triste
esilio era consolato di sapere rappresentate con danze le sue
poesie ed ammirati ed applauditi i suoi versi. Cosa fossero
queste danze e canti non si sa con precisione. Alcuni, ponendo
mente alla tecnica del pantomimo, supponevano che i versi
fossero affidati ad un coro, mentre un mimo riproduceva il
contenuto dei carmi. E noto che le ecloghe virgiliane —
lo attesta infatti Donato — (2) furono cantate in teatro.
Ma intorno a questa questione io credo di aver trovato
un'altra soluzione piìi soddisfacente. Solo in questi ultimi anni
l'attenzione dei dotti è stata richiamata sugli agoni timelici,
sorti nell'età alessandrina e così detti poiché gli artisti, invece
di stare sulla scena, si producevano nella timele, cioè nell'or-
chestra (3). Tra gli agoni timelici v'erano pure quelli dei
rapsodi i quali, nel primo secolo a. C, partecipavano ad ogni
concorso (4). L'autore prediletto dei rapsodi greci era Omero;
seguivano Esiodo, gli elegiaci, i giambici. Presso i Romani le
preferenze erano per Ennio ; e Gellio (5) ci narra d'un rapsodo
che, al tempo stesso del retore Giuliano, in Pozzuoli, lesse
un libro degli Annali. Le fonti classiche c'informano che i
rapsodi, quasi attori dei carmi, con l'inflessioni della voce, con
il gesto, con la mimica espressiva riescivano a mettere sotto
gli occhi degli uditori le scene che leggevano. Stando così le
cose, qualcuno potrebbe giudicare arbitrario parlar di musica
per quanto riguarda la lirica ellenistica e romana. Ma molto
(1) Trist., II, 519.
(2) Vita Vergili, p. 60 R.
(3) Cfr. Appunti sull'ellenismo, p. 399.
(4) Frei, De certaminibus thymelicis, p. 62.
(5) XVIIl, 5.
— 216 —
probabilmente si tratta di declamazione spinta all'eccesso,
simile od eguale alla naQaaaxaloyr}, e perciò sostenuta dal
suono della tibia.
A far accettare come probabilissima tale ipotesi serve
quel passo del De oratore (1), in cui Cicerone accenna all'uso
di Caio Gracco di tenere dietro se nascosto un uomo dell'arte
che gli doveva, con una fistula, dare la nota, quando fosse
uscito di tono. La notizia, che per noi può sembrare strana,
è ben lontana dall'essere inverosimile, in quanto che tra i Greci
ed i Romani l'accento aveva sopratutto carattere musicale,
come apprendiamo da testimonianze di antichi e dalla stessa
nomenclatura di cui essi nel discorrerne fecero uso (2).
Ne solamente il pomposo esametro o il distico elegante fu-
rono destinati al canto, ma anche i leggeri e lascivi endeca-
sillabi. Plinio appunto in una sua epistola narra di averne
scritto un libro che incontrò tanto favore da essere letto,
commentato, cantato e suonato sulla cetra e la lira (3).
Nell'epoca imperiale — racconta Gelilo — (4) anacreon-
tiche, poesie di Saffo, dolci e venuste elegie venivano cantate
sulla cetra da fanciulli e fanciulle in modo delizioso. Che la
notizia sia vera dimostra l'epitafìo di Traile, in cui risuonano
motivi propri della poesia anacreontica e la musica, che è
quanto di più grazioso l'antichità ci abbia trasmesso, accom-
pagna garbatamente i ritmi leggeri del carme.
Ma un'altra notizia ancor piìi preziosa ci conserva Gelilo (5)
per quanto riguarda i lirici latini dell'età piìi remota. Egli
narra che, in seguito ad una disputa sul valore degli antichi
poeti romani, il retore Giuliano cantò, con voce singolarmente
soave, versi di Valerio Edituo, di Perciò Licino e di Quinto
Catulo di cui, secondo Gelilo, nulla vi è ne greco ne latino
pili venusto, più limpido, più terso.
(1) ni, 60, 225.
(2) Cfr. specialmente Seelmann, Die Ausspruche des Latein, p. 27 sgg,
(3) Epp., VII, 3, 9.
(4) XIX, 9, 4.
(5) XIX, 9, 10.
_ 217 —
E senza dubbio vibranti d'affetto e pervasi dal brivido della
passione sembrano questi versi di Valerio Edituo (fr. I B.):
Dicere cum conor curam tibi, Pamphila, cordis,
quid mi abs te quaeram, verba labris abeunt;
per pectus manat subito subido mihi sudor :
sic tacitus, subidus, dum pudeo, pereo.
L'imitazione del carme famoso di Saffo, di cui Catullo diede
la traduzione più bella, è palese. Quindi, già prima del can-
tore di Lesbia, i poeti romani avevano volto lo sguardo alla
poesia eolica, effusione di fremiti e sospiri segreti, sfogo in-
timo d'animi doloranti. L'ode lesbica parlò con voce dolce e
soave ai poeti italici e pose radici nelle fibre più segrete del
loro cuore. Caratteristiche salienti, la naturalezza e la sem-
plicità ottenute con combinazioni ritmiche che appartengono
esclusivamente al tempo ^/g. La forma libera della prima
parte del verso attesta la mancanza di orchestica ed i tipi
strofici semplici, la strofa a due versi e la strofa tetrastica,
rivelano la natura della musica: una cantilena scorrevole,
breve, dai contorni netti e decisi, d'indole eminentemente po-
polare. Anzi Ateneo attesta che i poeti di Lesbo scrivevano i
loro versi sulle molli melodie indigene, tra le quali s'erano in-
filtrate, senza trasformarle completamente, quelle tristi canti-
lene orientali, emananti una melanconia propria all'espressione
dei sentimenti languidi ed appassionati. Arte temperata al
fuoco della passione, per breve tempo, come una vampa po-
derosa, solcò il cielo di Lesbo; ma non morì del tutto, ed i
suoi ritmi e le sue forme non hanno perso la nativa fra-
granza nella letteratura romana, ne si avvizzirono nelle let-
terature moderne.
Saffo ed Alceo ebbero imitatori i due maggiori lirici ro-
mani : Catullo ed Orazio.
Catullo fu poeta sincero e scrutò la verità in se stesso, in
se solo. Ed è cosa veramente singolare che in nessun altro
carme l'ispirazione frema potente come in quello, a cui Saffo
offrì gli accenti più teneri ed appassionati. Catullo non ha
tradotto freddamente, a guisa di chi fa un esercizio di bra-
vura. Per entro i suoi versi, che talora s'allontanano dall'o-
— 218 —
riginale, spira la violenza della passione, ferve l'ardore degli
affetti, trionfa l'aspirazione esaltata alla beltà d' una donna
che non è pallida immaginazione del poeta, ma viva e reale
gli ha incatenata la mente ed il cuore. Tale carme (il LI)
si suol riferire ragionevolmente ai primi tempi delle relazioni
di Catullo con Lesbia ; il carme deciraoprimo ne segna la rot-
tura. A Saffo il poeta s'è ispirato nei due momenti culmi-
nanti della felicità più grande e del dolore più sconsolato.
Vadano pure quei suoi amici fedeli, Furio ed Aurelio, disposti
come sono ad ogni sacrifizio per lui, a portare l'ultimo addio
a Lesbia. Le prime strofe si svolgono con ritmo lento e tran-
quillo e s'attardano ad enumerare luoghi paurosi e lontani,
popoli feroci e barbari. Ma ormai la passione, invano frenata,
trabocca in una furia di parole dolorose e roventi. Un fiore
pur esso rapito al verziere di Saffo, giace reciso dall'aratro
che passa, e rappresenta l'amore del poeta calpestato ed in-
franto.
Per noi moderni l'accompagnamento musicale è ripugnante
all'intimità di questi carmi entro cui sorprendiamo i palpiti
d' un cuore, sia che Catullo renda omaggio alla leggiadria
della sua donna, sia che pianga il non ricambiato amore.
È vero però che anche i versi d'Edituo, nei quali l'imitazione
di Saffo è palese, furono nell'antichità cantati. Ma, siccome
mancano per Catullo le testimonianze esplicite, mi asterrò
da una conclusione in un senso piuttosto che nell'altro, per-
mettendomi solo di ricordare che, anche ai giorni nostri,
poesie di contenuto analogo furono soavemente congiunte al
ritmo musicale dal Tosti.
I canti nuziali sono antichissimi e d'origine eminentemente
popolare; e prima che l'influenza ellenica si facesse sentire
nell'Urbe, i fescennini, specie di tenzoni poetiche di carattere
giocoso, si cantavano nelle feste rurali e nei matrimoni. Ca-
ratteristica loro il linguaggio lascivo e gli scherzi grossolani.
Anche Saffo s'era impossessata dei motivi originali del-
l'epitalamio, illeggiadrendoli con la grazia dello stile, affinan-
doli con la delicatezza dello spirito; e nei pochi frammenti
appare la vergine, cosparso il viso di leggero pallore, o ri-
suona, pieno di letizia e tripudio, il grido: 0 imeneo!
— 219 —
Per le nozze d'un suo amico, Manlio Torquato, Catullo,
portando in Roma " le rose pierie della poetessa di Lesbo „,
scrisse un epitalamio. Nel canto s'alternano le voci del corifeo,
dei fanciulli e delle fanciulle. Tra l'eleganza eolica dei versi,
non mancano tracce del linguaggio fescennino, ed una soave
immagine alletta, in sulla fine del carme, il cuore del poeta,
quella d'un piccolo Torquato che, dal grembo materno, sor-
ride al padre. Nei versi stessi ricorrono locuzioni che pro-
vano come continua forse la melodia, la quale seguiva inin-
terrotta le varie fasi della festa. La forma metrica, composta
di due periodi l'uno di tre gliconei, l'altro di un gliconeo e
ferecrateo in composizione antistrofica, dimostrano, se pur fosse
necessario, che si tratta di poesia melica.
Nessuno, per quanto io sappia, ha messo in dubbio che
l'epitalamio a Torquato non volesse l'accompagnamento delle
tibie e delle lire. Ed invece per un semplice esercizio poetico
fu ritenuto l'inno a Diana, per la speciosa ragione che, nel
tempo repubblicano, vengono dalle fonti ricordati solo due
inni commessi l'uno a Livio Andronico, l'altro a Licinio Te-
gula. Ma il piccolo numero delle testimonianze poco conta,
poiché gli storici antichi molto probabilmente ricordavano
i carmi composti in occasioni eccezionali, non gli altri.
L'inno a Diana è una preghiera, cantata alternatamente
od all'unisono da un coro di fanciulle e fanciulli. Un tono
ieratico ha pervaso tutti i versi, i quali non si soffermano
in lunghe enumerazioni mitologiche o in cenni agli attributi
della divinità. Simile anche pel genere del verso l'inno in cui
Saffo, con un brivido di passione, implora Afrodite, simile
ancor più per la forma metrica il peana di Aristonoo ad
Apollo Pitico, che consta, esso pure, di piccole strofe in
gliconei.
*
* *
Che le Odi di Orazio sieno state scritte per essere cantate
si nega generalmente. Si suol dire che la bellezza dei suoi
versi bastava a se stessa e solo si ammette che la musica
sia stata aggiunta eccezionalmente. Ma abbiamo visto che non
— 220 —
mancano gli argomenti per ritenere che, nel dramma non
meno che nella lirica, la musica avesse, tra i Romani e tra i
Greci, eguale importanza.
Non vogliamo certamente costringere i testi a dir quello
che in realtà non dicono, e non potremo quindi dar troppa
importanza a espressioni come dicere, cantare, canere che, pe-
netrate e ripetute a sazietà nella poesia moderna, ove si fece
un deplorevole abuso di plettri, di lire, di cetre, sono ben
lungi dall'essere argomento favorevole alla nostra tesi (1).
Ma quando Orazio, per esempio, scriveva:
Descende caelo et die age tibia
regina longum Calliope melos,
seu voce nunc mavis acuta
seu fidibus citharave Phoebi (2),
dicere fu usato per denotare il canto. E nessuno, per quanto
scettico, può mettere in dubbio che musica e canto fossero
pure indicati nei versi:
carmina non prius
audita Musarum sacerdos
virginibus puerisque canto (3).
Sarebbe facile moltiplicare gli esempi; ed assume certo
importanza il fatto che Orazio fa consistere l'attività del
poeta lirico nello aptare citharae modos (4). Onde egli, con la
coscienza della altezza raggiunta, poteva esclamare:
Ne forte credas interitura quae
longe sonantem natus ad Aufidum
non ante volgatas per artis
verba loquor socianda chordis (5).
(1) Ha raccolto con diligenza i passi di Orazio, dai quali si può ar-
guire la presenza della musica nelle odi, 0. JahB : Wie wurden die
Oden des Hor. vorgetragen (Hermes, Il (1867) , p. 418 sgg.).
(2) Carin., Ili, 4, 1.
(3) Carm., Ili, 1, 2.
(4) Carm., Il, 12, 4.
(5) Carm., IV, 9, 1.
— 221 —
Un'altra notevole allusione alla esecuzione musicale, con
una reminiscenza degli antichi carmi trionfali, s'incontra nei
versi :
nosque et profestis lucibus et sacris
virtute functos more patrum duces
Lydis remixto carmino tibiis
Troiamque et Anchisen et almae
progeniem Veneris canemus (1).
Un accenno a musica con modi diversi (il frigio ed il
dorico) troviamo nell'epodo 9 in cui scriveva:
Quando repostum Caecubum ad festas dapes
victore laetus Caesare
tecum sub alta — sic lovi gratum — domo,
beate Maecenas, bibam
sonante mixtum tibiis carmen lyra,
hac Dorium, illis barbarum?
Questi ed altri indizi, che ricorrono nei vari carmi, dovreb-
bero essere sufficienti a scuotere lo scetticismo di coloro che
delle odi di Orazio vollero fare una poesia nata morta e
scissa da ciò che della lirica era anima e vita, la musica.
Sul solo carme secolare, la presenza di canto e musica non
può essere messa in dubbio.
Una lirica corale propriamente detta non esisteva in Roma,
in cui non avrebbe potuto trovare terreno adatto per svilup-
parsi. I ludi secolari, che Augusto volle celebrati in modo
magnifico e sfarzoso, quasi fossero suggello all'instaurazione
politica intrapresa, diedero ad Orazio l'occasione di cimen-
tarsi in un genere in cui aveva rivale insuperabile il cigno
tebano. Non è necessario mi fermi a ricordare quelle ceri-
monie che abbagliarono, per tre giorni e tre notti, gli occhi
dei Romani estatici. Il poeta ufficiale della festa fu Orazio:
nel terzo giorno ventisette fanciulli ed altrettante fanciulle
(1) Carnu, IV, 15, 25.
— 222 —
delle più nobili famiglie cantarono il carme sacro. Il poeta,
con legittima soddisfazione, più tardi nell'ode sesta del libro
quarto, ricordava l'altissimo onore e, rivolgendosi a quelle
ch'erano state interpreti del suo canto, scriveva:
nupta iam dices " ego dis amicum,
saeculo festas referente luces,
reddidi Carmen docilis modorum
vatis Horati „.
Un carattere religioso, diverso da quello che pervade gli
splendidi inni cristiani in cui il sentimento di Dio si traduce
in espressioni di forza incisiva, spira per tutto il canto che
è una invocazione non priva di grandezza, ma senza lo slancio
e la poderosa invenzione dell'odi pindariche. Il carme fu scritto
con speciale riguardo alla austerità del rito romano, e perciò
l'invocazione alle varie divinità segue ordinata, come in un
canto liturgico. Non passaggi rapidi ed impensati tra i vari
concetti avvicinati senza che uno stretto nesso li colleghi, non
esplosione d'immagini ardite, non sfoggio di pensieri nuovi
e profondi.
Andò miseramente perduta la musica, ma di qual genere
fosse possiamo ancor congetturare. La forma metrica, che è
la strofa saffica, ci attesta che il medesimo motivo doveva
ripetersi con unità di tono, di modo e di misura in ogni strofa
sotto diverse parole, come nelle nostre canzoni popolari. La
melodia quindi, destinata com'era ad essere cantata da coreuti
dilettanti, presentava una semplicità e chiarezza di disegno
con cui non è impossibile ottenere effetti grandiosi. Inter-
prete dell'ethos, dello stato d'animo d'un popolo giustamente
proclive all'entusiasmo, il carme secolare sarà stato ascoltato
con profonda commozione da coloro i quali, come Orazio, face-
vano voti che l'almo sole nulla mai potesse vedere maggiore
di Roma.
M. Lenchantin De Gubernatis.
— 223 —
DI UN LUOGO DELLA VITA TERENTl
IN DONATO
(-{- Vallegius in actione ait).
Nelle aggiunte di Donato alla biografia svetoniana di Te-
renzio si legge (Wessner, p. 9 sg.): Scipionis fahulas edidisse
Terentium ^ Vallegius in actione ait
' tuae, (Terenti), quae uocantur fabulae,
cuiae sunt? non has, iura qui populis dabat,
summo (ille) honore affectus fecit fabulas? (1) ',
dove hanno dato e danno tuttora da pensare le parole Val-
legius e iìi actione.
Quanto al sostantivo uallegius (2), che è ualgius in A^ (3),
(1) A ridurre a tale la lezione dei mas. contribuirono il Windischmann,
il Fleckeisen e specialmente il Ritschl [Opusc, III, 214). Il Buttner
{Porcius Lìcinus, p. 41) : hae quae uocantur fabulae tuaene sunt ? \ non has,
qui tura populis se efferentibus | dabat, honore summo affectus fecit fa-
bulas ? E lo Stowasser {Zeitschr. f. die Òsterr. Crtjmn., LI (1900), p. 1075):
hae quae vorantur fabulae, cuiae sient ? \ non has, qui iura populis {et)
regentibus \ dabat, summo honore affectus, fecit fabulas. Invece per lo Scholl
[Rhein. Mus., LVII (1902), p. 165) il primo verso sarebbe : in actionem
hae quae vocantur fabulae; ma poi egli non sa che cosa proporre per il
verso seguente e mantiene per il terzo la lezione dello Stowasser. I mss.
hanno hae (v. 1) ; populis retentibus A, populis recensentibu» TFV (v. 2).
(2) Nei codici più ree. ualegius.
(3) Per il valore di A* cfr. Wessner, I, p. vin dell'ediz. di Donato.
— 224 —
il Buecheler {Rhein. Miis. XXXIII {1878), p. 492) seguito
dal Leo {Rhein. Mus. XXXVIII {1883), pag. 321) e dal
Baehrens {FPB. p. 280) pensò che fosse una corruzione
di Volcacius. Così il frammento fu riportato (Leo, loc. cit.)
al libro di Sedigito De imetis, senza badare che i 3 versi
citati da Donato sono in manifesta contraddizione col v. 10
del fraram. 1 del B. : in sexto consequetur hos Terentius. E in
verità come avrebbe potuto Volcacio includere Terenzio nel
noto canone, se non l'avesse ritenuto autore delle commedie
che andavano sotto il suo nome? 0, almeno, come avrebbe
potuto fare in tale elenco il nome di questo poeta senza ag-
giungervi neppure un cenno della sua convinzione così chia-
ramente e recisamente affermata nell'apostrofe che leggiamo?
Né ci pare poi affatto possibile avvicinare col Leo i tre
versi discussi al fr. 4 del B. (1) per intonazione così diverso
da quelli.
Ma il Buecheler {loc. cit.) aveva una volta pensato che
il Vallegius dei mss. potesse essere un VagelUus, poeta re-
pubblicano, forse contemporaneo di Terenzio, il quale, se-
condo il Ribbeck, avrebbe " in einem iambischen Gedichte,
" die Verhandlung {actio), den Terenz vor Gericht gefordert
" und iiber den wahren Verfasser der nach ihm bennanten
" Komodien zur Rechenschaft gezogen „ (2). Che VagelUus
dovesse essere un poeta dell'età repubblicana il Buecheler
lo ricavò dall'uso di cuiae. Lo Stowasser (3) invece vide
nel VagelUus di Donato quello stesso di cui parla Seneca (4),
ossia un poeta della prima metà del I sec, d. Cr. Se non che
(1) Svet. (Wessner, p. 5) : et hanc (Andriam) autem et quinque reliquas
aequaliter populo probauit, quamvis Volcatius {in) dinumeratione omnium
ita scribat
suinetur Hecyra sexta, exilis fabula
(fr. 4 B.).
(2) Gesch. d. rom. Dichtung, I, p. 270.
(3) Loc. cit.
(4) Sen., Nat. qua est., VI. 2, 9 egregie vero VagelUus meus in ilio
inclito Carmine ...inguit (cfr. Baehrens, Fr. poetarum Rom., p, 362; CIL, X,
1401 ; Gioven., XVI, 23).
— 225 —
la ragione su cui il Buecheler fonda l'approssimativa cro-
nologia di Vagellio ha in verità poco valore, perché la forma
cuius non è estranea ai poeti augustei (cf. Virg., Ed. Il, 1);
e quel quarto di pagina, che il Ribbeck consacra a questo
poeta nella sua Storia della poesia latina e di cui noi ab-
biamo riportato una parte, non è storia, ma vero romanzo.
Intorno poi al Var/elliìis di Seneca noi sappiamo troppo poco
e questo poco non ci autorizza affatto a convenire con lo
Sto w asse r.
Il Vagellio del primo secolo dell'impero cantò argo-
menti morali e in versi esametri: questo conosciamo
di sicuro; il rimanente è mera ipotesi, che non poggia su
alcun fondamento. S'aggiunga inoltre che non è neppure del
tutto sicura la lezione Vagelliiis nel citato luogo di Seneca.
Quanto all'espressione in actione, che è natione in TFV, il
Fleckeisen nella prima edizione di T. la corresse in Actaeone
{Valgius in Actaeone), il Leo (loc. cit.) lesse (1) in enumera-
tione qui come nel § 3 della Vita svetoniana {in enumeratione
omnium) (2).
A noi pare che il trovare citati in Donato i tre versi
nelle notizie su Terenzio abbia generato un errore, diremo
così, d'origine, in quanto si è voluto cercare dai più, anzi
da tutti meno lo Stowasser, l'autore di essi fra coloro che
potevano essersi occupati di proposito del commediografo.
Invece si sarebbe dovuto pur riflettere che in tal caso non
avrebbe Svetonio (e forse neppure Gelilo in XV, 24) taciuto
una cosi esplicita testimonianza (nel § 4 della Vita, che è
tutto consacrato precisamente alla diceria dei rapporti inter-
ceduti fra" Terenzio e i suoi potenti amici), se non altro per
opporla a quella di Santra. Che poi Svetonio abbia con di-
ligenza ricercato quante più notizie poteva delle non molte
ond'è costituita la vita dell' Afer, c'è provato dal fatto che
(1) Aveudo il Leo avvicinato i nostri tre versi al fr. 4 B. di Sedigito,
una tale correzione veniva spontanea.
(2) Di qualche altra correzione tentata non mette neppur conto di
occuparsi.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 15
— 226 —
delle quattro aggiunte di Donato due (1) sono ripetizioni di
quanto già prima s'è letto in questo biografo, la prima (2)
è pressoché inutile e un'altra (3) non può dirsi, a rigor di
termini, biografica. Ma, prescindendo dalla diligenza con cui
Svetonio si servì delle sue fonti nel De viris illiistrihus (4),
basterà leggere con l'animo scevro d'ogni preconcetto i tre
versi riportati da Donato per convincersi che in essi non è
la figura di Terenzio che primeggia, ma quella di colui che
summo honore affectus popuìis iura dahat^ ossia di Scipione il
Minore, il quale insieme col grande avo impersonava nella
mente dei repubblicani romani i tempi più splendidi della
libertà di Roma.
Ora io non so come i commentatori e interpreti àeWEpi-
stulae di Orazio (almeno quelli che io conosco) nell'illustrare
la P del II libro non vi abbiano sentito o intravisto qual-
cosa di più di quello che il poeta esplicitamente scrive ad
Augusto. Dobbiamo e possiamo noi credere che l'opposizione
contro i poeti augustei per parte di coloro che a questi an-
teponevano gli antichi fosse mossa tutta e solo da ragioni
artistiche? Come si parlasse di Mecenate e del suo circolo
in crocchi di letterati e sedicenti letterati, di poeti e sedi-
centi poeti, c'è detto da Orazio nella 9* Satira del I libro
con quella urbanità che nessuno mai possedette in più alto
grado del Venosino.
E in verità non è possibile che a Virgilio, a Orazio e agli
altri non venisse da coloro che ancora erano illusi dal sogno
repubblicano rinfacciato l'asservimento ai nuovi signori, e
specialmente ad Augusto, dell'arte loro considerata anche
per questo inferiore a quella dell'età repubblicana. E forse
a queste critiche si debbono riferire le parole che Augusto
scriveva a Orazio, secondo la Vita svetoniana del poeta:
(1) Cioè quella qui discussa (cfr. Svet., § 4) e quella sulla poca fov'
tuna à.Q\VHecyra (cfr. Svet., § 3).
(2) Sui due poeti di nome Terenzio.
(3) Sulle fonti di Terenzio.
(4) Cf. Leo, Die griech.-rdm. Biographie, 136 sgg.
— 227 —
" Irasci me tihi scito, qiiod non in plerisque eiiismodi scriptis
" (le Epistole) niecum potissimum loquaris: an vereris ne apud
" posteros infame Ubi sit, quod videaris familiaris nobis esse ? „ (1).
Comunque, per me non c'è dubbio che nella 1* Epistola
del II libro Orazio, con la sicurezza della sua buona coscienza
di cittadino e con la piena consapevolezza del valore dell'arte
sua, volle lanciare, quasi alla fine della sua carriera poetica
e con l'abilità dell'arciere che conosce le battaglie, il dardo
del ridicolo contro coloro che si erano a lungo compiaciuti
e si compiacevano ancora di creare e ripetere simili giudizi,
che volevano apparire artistici, mentre erano vera e propria
maldicenza.
E perché più diritto giungesse il colpo, volle che questa
Epistula fosse diretta ad Augusto ; perché non apparisse che
egli si assumeva il non commesso ufficio di difensore di Ot-
taviano per tale riguardo, volle che la sua lettera si aprisse
con la dichiarazione che ormai la persona del principe era
fuori ogni discussione, giacché da tutti, unico esempio al
mondo, egli era venerato vivo (vv. 5-17). Non è mio compito
esaminare qui a parte a parte VEpdstula oraziana; il lettore
potrà farlo da sé e vedrà con quanto garbo e insieme con
quale fierezza il poeta discuta d'un tale argomento e ne di-
scuta con Augusto. Ma noi non possiamo immaginare che tutti
i poeti augustei avessero o la calma di non dare retta agli
scontenti e agli invidiosi o l'arte di Orazio nel maneggiare
l'arguzia come arma affilata e appuntata. E lecito quindi
supporre che qualcuno di essi scattasse talvolta contro co-
storo con l'epigramma feroce. Parte d'uno di questi epigrammi
sono per noi i tre senari, in cui si parla di Terenzio presso
Donato, coi quali l'autore imbizzito viene a dire in altri ter-
mini : " Ma cotesti vostri poeti repubblicani non traevano solo
l'ispirazione dai loro potenti protettori, se li facevano fare
addirittura da loro i versi con cui riscuotevano il plauso po-
polare! „ Se è così, bisognerà ricercare tra i poeti augustei
l'autore dei tre versi, il quale ben può essere quel C. Valgius
(1) Reifferscheid, Siiet. relL, p. 46.
— 228 —
Rufus (1), console suffechis nel 12 a. Cr. e strettamente legato
a Orazio per comunanza di convincimenti politici e d'intenti
artistici, oltre che per saldi vincoli di amicizia (2). C. Valgius,
che fu poeta e prosatore, c'è noto, per mezzo di Carisio, quale
scrittore di epigrammi (3).
Se, dopo quello che noi siamo venuti dicendo, rileggeremo
attentamente uno scritto di Orazio ancora esordiente nella
carriera poetica, ossia la 10* Satira del I libro e specialmente
i versi
Men moveat cimex Pantilius, aut cruciet quod
Vellicet absentem Demetrius aut quod ineptus
Fannius Hermogenis laedat conviva Tigelli?
Plotius et Varius, Maecenas Vergiliusque,
Valgius et probet haec Octavius optimus atque
Fuscus et haec (se. carmina) utinam Viscorum laudet
[uterque !
(vv. 78-83),
forse troveremo una notevole conferma alla nostra ipotesi.
Noi dunque accettiamo la correzione di Pietro Daniele
Aureliano, ossia di A- (4), e leggiamo Valgius nel luogo di
Donato confortando tale correzione con gli argomenti addotti.
Proponiamo invece di correggere l'espressione in actione
nelle parole m cantione, dove cantio non sarebbe già il titolo
di uno scritto, ma un vocabolo adoperato da Donato per de-
signare un' " invettiva „ di Valgio contro alcuni poeti o
scrittori repubblicani, che non avevano sdegnato la prote-
zione, i favori, gli aiuti dei potenti personaggi dei loro tempi.
Della quale invettiva — forse e senza forse spesso ripetuta
(1) Schanz, Gesch. d. rum. Liti., II, l'', p. 210 sgg.
(2) Teuffel, Gesch. d. rom. Liter., IP, § 241. Orazio, Carni., II, 9.
(3) 108 K. : neutraliter ' hoc margaritum ' dicere vitiosum est, et tamen
multi dixerunt, ut Valgius in epigrammatis (altri epig r animate) : tu,
rugosa, r ut un d a m a r g a r i t a. Cfr. Baehrens, FPR, p. 342.
(4) Dziatzko, Zum Teremcommentar des Donai, in Eh e in. Mus.,
XXIX {1874), p. 448.
— 229 -
tra i poeti cesarei durante l'impero e anche nelle scuole —
D. riporta nel luogo esaminato i versi che riguardano ap-
punto Terenzio. Che Donato desse a cantio il significato che
meglio conviene a cantilena, ossia di " canto molesto
spesso ripetuto „ lo ricaviamo dal suo stesso commento
al v. 495 del Phormio (cf. II, p. 460 W.).
Napoli, l'Epifania del 1913.
Aurelio-Giuseppe Amatucci.
230
PER LA FORTUNA DI LUCREZIO
E DELL'EPICUREISMO NEL MEDIO EVO
Sommario. — I. Lucrezio e le teorie epicuree nel primo medioevo e nel
medioevo straniero. — II. Dante e Lucrezio, la fortuna di una si-
militudine atomistica da Democrito a Dante. — III. Una fonte dos-
sografica in Servio, Lattanzio e Isidoro. — IV. Lucrezio e Petrarca :
un dato del Petrarca e la vita Borgiana di Lucrezio. — V. Lucrezio
e Boccaccio.
La storia della fortuna di Lucrezio e dell'epicureismo nel
medioevo deve ancora essere scritta. Buone ricerche si debbono
al Munro (1), al Jessen (2), al Manitius (3) e finalmente al Phi-
lippe (4). Ma molto rimane ancora a fare, perchè si accerti ove
la conoscenza provenga direttamente dalla lettura del poeta e
dove derivi da fonti indirette. Vedremo poi anche come il
Philippe, a cui pure deve essere data lode per le sue ricerche,
sia incorso piìi volte in errore attribuendo a influssi epicurei
e lucreziani dottrine che con Lucrezio e con Epicuro non
hanno nulla a vedere, errori che, sulla fede del Philippe, fu-
rono poi ampiamente ripetuti.
(1) Lucretins^, voi. I: Introduction to notes I, p. 1 sgg.
(2) " Philologus ,, voi. 30, p. 236 sgg.
(3) " Philol. „, voi. 52, p. 536 sgg., e in Gesch. d. latein. Liti, des Mit-
telalters, 1911, I part., p. 296. Il Manitius, in Gesch., p. 296, non cita
e pare non conosca il Philippe, come il Philippe pare non conosca
Manitius, " Philol. „, voi. 52 (1893), p. 536 sgg.
(4) Lucrèce dans la théologie chrétienne du III^ au XIII" siede et spé-
cialement dans les écoles carolingi ennes, * Rev. de l'histoire des religions „,
1895-1896.
— 231 —
Intendo perciò di completare, per quanto mi è possibile, le
ricerche del Philippe e del Manitiiis (l) estendendole anche
per quella parte del secondo medioevo italiano di cui essi non
si occupano, e prendendo in esame quei punti in cui mi sia
dato di portare qualche nuovo contributo o di correggere
qualche affermazione non vera.
Che Lattanzio, S. Gerolamo e Isidoro ancora conoscessero
Lucrezio è induzione, per se, ovvia e confortata dalle nume-
rose citazioni e dall'uso continuo che questi scrittori fanno
del poeta latino. La citazione di I 314: (ferreus occulte de-
crescit voyner in arvis) nello scritto de duhiis nominibus (Keil.
G. L. V. 593, 9) proviene, come vide il Manitius (2), da Isi-
doro. Il passo di Isidoro è Orig. XX 14, e occorre aggiun-
gere all'osservazione, del Manitius, che altrove lo scrittore
si serve di Isidoro, il fatto che questo medesimo verso ricorre
poi in Rabano {De Univ. XXII, 14), ciò che prova come fosse
entrato nel patrimonio comune della conoscenza medioevale.
Quanto ad Aldhelm, io credo invece che si debba correg-
gere l'affermazione del Manitius (3) : " Aldhlem giht oline
Namen., p. 288, 36 einen Vers, den aher kein Grammatiker
(1) Il Lehnei'dt, Lucretius in der Renaissance (Estr. dalla " Festsclirift
zur Feier des GOO-jahrigen Jubilàums des Kneipliofischen Gymnasiuins
zu Konigsberg „), Konigsberg, 1904, ricorda solo con lode il Philippe
(p. 3) e riprende la trattazione dalla scoperta del Poggio. Ad ogni modo
il lavoro del Lehnerdt va ricordato, perchè dimostra come, anche dopo
la scoperta del Poggio, la conoscenza di Lucrezio si diffuse con molta
lentezza nell'umanesimo, ciò che deve porci in guardia dal supporla in
scrittori dell'alto medioevo in tanta scarsezza di manoscritti lucreziani.
(2) " Philol. „, 52, 537.
(3) Gesch. d. lat. Liti. d. Mittelalt., p. 296; cfr. " Philol. „, 1. e, p. 537.
— Su Lattanzio, oltre che il Manitius e il Philippe, v. anche Brandt,
Lactantius und Lucretius, " Jahrb. f. kl. Philol. „, 1891, p. 225 sgg.
— 232 —
anfiihrt „, ed il verso che Aldhelm cita (p. 288 ed. Giles)
è II 661:
Lanigerae pecudes et equorum bellica proles :
ora questo verso appunto con le due parole del seguente {bu-
ceriaeque greges) è riferito in due passi da Nonio II, 1, 94
(Muell. p. 80, 27) e III 109 (208, 25 M.).
Nonio, come i manoscritti di Lucrezio, ha duellica, bel-
lica non può perciò provenire dai manoscritti di Lucrezio,
ma è una svista che deriva da una citazione cursoria del testo
letto in Nonio.
Su Rabano Mauro giova pure rivedere i dati del Philippe
e del Manitius. Il Manitius fa derivare la conoscenza di Lu-
crezio in Rabano da Prisciano e da Isidoro, eccetto che nel-
l'epistola dedicatoria del poemetto de land, sanctae crucis (1),
e il Philippe non indaga sempre donde derivino le citazioni
(v. p. [dell'estratto] 49). Ora il passo dell'epistola ricordata:
" Feci quoque et synalipìiam aliquando in scriptu in oportunis
locis sgnaUpharum quod et T. Lucretius non raro fecisse inve-
nitiir „, secondo il Manitius deriverebbe dalla lettura del
poema di Lucrezio, secondo il Philippe potrebbe provenire
invece [p. 42 sg. dell'estr.] da Beda de Arte metr. p. 253 K. (2).
Il Philippe ha certamente mal compreso il passo di Beda
che riferirò più integralmente che egli non faccia:
Beda de arte metrica 253, 6 sgg. : Keil. " in exempUs anti-
(1) MON. G. H., Ep., V 383, 30.
(2) Il Philippe osserva : " Il est vrai que ce procede de versification
avait éfcé signalé par Bède, dont Alcuin loue fort la métrique. Mais
Bède s'étaii contente de nommer Lucrèce ; Raban dit avec plus de pré-
cision: * Titus Lucretius „. Faut-il en conclure qu'il a directement con-
sulte le De Natura Rerum et pris au titre d'un manuscrit le prénom
de Titus que nous n'avons rencontré nulle part ailleurs à cetle epoque '?
Hypothèse d'autant plus probable que tous les manuscrits anciens de
Lucrèce datent précisément de catte période... ,. Il lùferimento a Beda
è falso e l'illazione dal prenome Tito non è punto probativa; per non
ricordare altri passi, " Titus Lucretius , si trova nella notizia biografica
di S. Gerolamo, autore ben noto a tutto il medioevo.
— 2:^3 -
quorum inveniuntur aliquoties duo spondaei in fine versus, sicut
et dadijli non nunquam, ut suni illa Maronis:
at tuba terribilem sonitum procul excitat ìiorrida
et
aut ìeves ocreas lento ducunt argento.
Quamvis hoc rarissime inveniafnr, nisi ita ordinatum, ut et
dactyli qui in fine est ultima syllaha per synalipham sequenti
versiti iiingatar, qui et aliis in metrico opere regulis multum
libere utebanfur, quas moderni poetae distinctius ad cerfae nor-
mam definii ionis observare maluerunt. Nani et vocalem brevem,
quae q et n et vocali qualibet exciperetur, voluerunt esse com-
munem, ut Lucretius:
quae caliduni faciunt aquae tactum afque vaporem. „
Cfr. Audacis excerpta voi. VII Keil p. 328 sg. " aut cum cor-
repta vocalis excipitur a littera q, qua)n necesse est ut conse-
quatiir littera u, quae cum altera vocali iuncta loco consonantis
accipitur, ut apud Lucretium:
quae calidum vaporem. „
Come si vede, due sono i fenomeni metrici che considera
Beda: 1) la sinalefe: 2) il fenomeno in realtà contrario della
vocalizzazione deW'u dopo il q. Per il primo riferisce gli esempi
di Virgilio, e per il secondo quello di Lucrezio. Della sina-
lefe in Lucrezio dunque non parla, e naturalmente gli excerpta
Audacis che si occupano solo del secondo fenomeno non ac-
cennano in questo punto alla sinalefe. Non può dunque Ra-
bano avere presa da Beda la sua notizia sulle sinalefe lucreziane.
Ma non è punto necessario per ciò supporre che Rabano to-
gliesse la sua osservazione direttamente da Lucrezio, cono-
scenza di cui non avrebbe dato altro sicuro indizio. Vedi
infatti :
Marius Plotius Sacerdos Gr. L. Keil. voi. VI, p. 448 " Sg-
nalifa est, quando finita pars orationis in vocalem vel in m
litteram vel in s altera parte orationis incipiente a vocali eli-
- 234 —
flit ìli'... s vero intera eliditur sola, si a consonanti incipiat al-
tera pars orationis, ut Lucretius " mensibus frigus „ et alibi
" ex infantibus par vis „.
E di questa apocope lucreziana subrustica al gusto di Ci-
cerone e dei poeti augustei ci danno notizia altri gramma-
tici antichi: Mario Vittorino, Diomede, Probo, Pompeio. Re-
sterebbe piuttosto, ora che s'è determinato il valore di questo
passo di Rabano Mauro nella lettera introduttiva al poema
de land. st. Crucis (1), studiare in quali luoghi del tediosis-
simo poema si verifica questa sijnalipha. Se non che a chi
voglia sobbarcarsi questa fatica, utilissima del resto per la
costituzione del testo, occorrerebbe un'edizione critica che an-
cora manca per questo scritto di Rabano, perchè solo da essa
si potrebbe riconoscere in quali passi Rabano applicò questo
processo metrico arcaico, e probabilmente correggere la le-
zione degli editori, se in alcun modo tentarono di conciliare
le lezioni di Rabano con la metrica tradizionale.
Tanto il Philippe come il Manitius (2) citano De universis,
XXII, 15, dove è riferito Lucr. V. 517:
In ftuvios versare rotas atque haustra videmus,
Ma non ne indicano la fonte, che è o Isidoro (Or., XX, 15)
o Nonio (M. 13), che citano appunto questo verso (tanto essi
come i Mss. di Lucr, hanno ut fluvios) (3).
Il verso di Lucrezio II 25 :
Lampadas iyniferas manibus retinentia dextris
(1) Che la sinalefe di cui si parla da Rabano sia questa (apocope) e
non quella di cui fa cenno Beda e da cui originano i versi ipermetri,
è anche provato dal fatto che Rabano dice non raro e veramente le
apocopi dell's non sono rare in Lucrezio, e più di una ne riferivano i
grammatici, mentre di lui abbiamo un solo verso ipermetro, cioè V 849,
(2) " Philol. ,, p. 537.
(3) Per De Univ., VII 2 [patratio, cfr. Lucr., IV 1121) il Manitius
giustamente rimanda a Isid., IX 5, dall'errore ms. patra venne poi l'altro
di Rabano et bene patratio patrum. Di De Univ., XXII 14, iincus-arris
(Lucr., I 314) e la derivazione da Isidoro, abbiamo già veduto. Giova
poi notare che la glossa Patratio est rei venereae consumatio, e negli
scolii a Persio, I 18,
- 235 —
citato da Rabano Excerpta de arte Prisc. (1) è anche presso
Mario Vitt. 220 K. Il Philippe poi aggiunge (p. 50 dell'estr.) :
" L' import ance qu'il (se. Rabano) donne à l'allégorie et sa facon
de la comprendre le font recourir plus souvent que ses prédé-
cesseurs immédiats à l'oeuvre des ^philosophes et des gentils :
Lucrèce n'est pas oublié „ e cita in nota : " Cfr. Migne 111 739
{sur l'origine des religions): — ibid., 740 b: comin. in Sapient.
1. Ili, e. Ili [sur Cérès) „. Ma sia in Migne III 739 che in
740 b, Lucrezio non è punto ricordato, anzi quello che in 739
è detto della religione si deve a Lattanzio:
Rab. III 739 Migne " Firmianus autem Lactantius in libro
primo quem scripsit de falsa religione deorwn liuic loco similia
proferì dicens... „.
Il dato del Philippe (p. 51 n. 3 dell'estr.) su Rabano de
univ. IX 25 va completato. Rabano dice: " Ventus est aer
commotus et agitatus, prò diversis partibus coeli diversa no-
mina sortitus. 26 : Agitatus enim aer auram facit. TJnde et Lu-
cretius dicit aerias auras „ e il Philippe aggiunge: " Isidore
avait écrit {De Nat. rerum e. XXXVI) ; Ventus est aer commotus
et agitatus approbante Lucretio:
Ventus enim fit ubi est agitando percitus aer „ .
E va bene : ma resta a spiegare aerias auras nella citazione
di Rabano, ed esso proviene da un altro passo di Isidoro (2),
dove aerias auras è riportato da Lucrezio V 501.
I passi poi di Rabano sul fulmine (3) non hanno nulla di
nuovo rispetto a Isidoro (4), come si può vedere dai testi che
trascrive lo stesso Philippe (p. 52), si che non vedo come sia
giustificata l'espressione del Philippe (p. 53) sulla " manière
dont Baban imite Lucrèce à coté de Saint Isidore „. Sicché da
quanto abbiamo veduto sin ora per nulla risulta che Rabano
avesse una conoscenza di Lucrezio che non derivasse da fonti
indirette: se non che rimarrebbero a studiare altri passi e
teorie di Rabano che il Philippe (p. 56 sgg.) attribuisce a
(1) Migne, V 644.
(2) Ori!/., XIII 11.
(3) Raban., De Univ., IX 17, 19; XI 19.
(4) Ethi/m., XII 8 ; De nat. rer., 30 ; De naturis, XXX 2.
— 236 —
fonte lucreziana ed epicurea, e questo faremo, per brevità,
esaminando le affermazioni del Philippe su la conoscenza di
Lucrezio in Alcuino, ciò che, in realtà, seguendo l'ordine cro-
nologico, avremmo già dovuto fare.
Il Philippe (p. 44), dopo avere notato (p. 41) che Alcuino
reclamò contro coloro che si erano serviti delle teorie epi-
curee per commentare l'Ecclesiaste, fatto ricordo dei mano-
scritti di Lucrezio, di cui Alcuino avrebbe potuto servirsi,
osserva : " La proscription n'alia clone pas jusqu à supprimer
V oeuvre de V Epicurien. Disons plus: elle nempècha méme pas
certaines théories épicuriennes de se glisser dans les écrits
d'Alcuin ou dans des livres qui lui soni attrihués. On voit re-
produite, dans un commentaire sur Saint Paul, une théorie sur
le temps qui est éoidemment épicurienne: ailleurs se trouve un
long passage sur la vision que l'on peut rapprocher de V ensemble
de la théorie épicurienne ; enfìn, dans un opuscule cojitemporain,
la distinction entre animus et anima est soigneusement ex-
posée „.
Ora il Philippe a riprova di quanto dice sulla teoria del
tempo cita il seguente passo: " Unde quidam philosophorum
non putant esse tempus praesens [il corsivo qui e in quel che
segue è del Ph.] , sed aut praeteritum aut futurum ; quia omne
quod loquimur, agimus, cogitamus, aut dum fit, praeterit, aut,
si nondum factum est, expectatur „ (1), e confronta Lucr,
I 459 sgg.:
Tempus item per se non est, sed rebus ab ipsis
Consequitur sensus, transactum quid sit in aevo,
Tum quae res instet, quid porro deinde sequatur;
Nec per se quemquam tempus sentire fatendumst
Semotum ab rerum motu placidaque quiete.
Ora non solo Lucrezio non dice che il tempo presente non
esiste, ma mette il tempo presente sulla linea stessa del pas-
sato e del futuro : afferma solo che il tempo non è una realtà
(1) In epiM. sancii Pauli ad Titttm, v. 1. Migne, I 1011 h ; cfr. Hiero-
nymus, In eandem.
- 237 -
per se, come lo spazio e gli atomi, a seconda della teoria epi-
curea per la quale il tempo ò un avfiJirojfia avfiTCTOJiiuTOJi^ (1).
Evidentemente non vi è alcun rapporto fra i due passi. La
fonte del Commento a S. Paolo credo invece sia Seneca, De
hrevitate vitae X 6. " Praesens tempus brevissimnm est, adeo
quidem, ut quibusdam nullum videatur. In cursu enim semper
est, fluit et praecipitatur. Ante desinit esse quam venit „.
Quanto alla teoria della visione il Philippe cita quest'altro
luogo: " Tria sunt genera visionum, unum corporale, aliud
spirituale, tertium intellectuale. Corporale est quod corporeis
oculis videtur. Spirituale est quod, remota corporali visione, in
spìritu solo per imaginationem quandam cernimus, sicut cum
forte quidlibet ignotum oculis perspicimus, statim eius rei imago
formatur in spiritu, se.d prius non apparet illa spiritualis ima-
ginatio quam corporalis aliata sii intuitio. Intellectuale est quod
sola mentis vivacitate consideramus, veluti cum scriptum legi-
mus : " Diliges proximum tuum sicut te ipsum „ (Math. XIX, 19),
litterae autem corporali visione leguntur, et proximus spiri-
tuali imaginatione rememoratur, et dilectio sola mentis in-
telligentia „ (2). E a p. 56 n. 1 riferisce un passo simile di Ra-
bano [de univ. 1. Ili in fine) " Alii tria genera visionum esse
dixerunt. Unum secundum ocidos corporis... alterum secundiim
spiritum, quo ima ginamur ea quae per corpus sentimus... tertium
autem genus est ^isionis quod ncque corporeis sensibus neque
uUa parte animae qua corpor(dium rerum imagines capiuntur,
sed per intuitum mentis quo intellecta conspicitur veritas „ che
pone fra le teorie che egli e Alenino ricavano da Lucrezio.
Ora il Philippe non cita alcun parallelo lucreziano o epi-
cureo per questi passi, ed è certo che non si troverebbero,
perchè Lucrezio ed Epicuro non distinguono tre specie divisioni
e per essi la visione intellettuale ha per origine idoli mate-
(1) Cfr. Usener, Epicurea, fr. 294, e spie. fr. p. 352. Colgo l'occasione
per correggere una svista curiosa nell'edizione dell'Usener, in cui questo
frammento è posto sotto il capitolo De Magnete (p. 208), capitolo con
cui non ha niente a che fare. Occorreva invece fare una nuova sezione
sotto il titolo De coniunctis et eventis, e raccogliere i passi citati a p. 379.
(2) Ale, Epist., 204; Migne I 478.
— 238 —
riali, che son percepiti dalla mens, mentre Alcuino non parla
di idoli, e per di più egli pone la differenza delle tre specie
di visioni in una direttiva affatto diversa dalla teoria di Epi-
curo, distinguendole su dati della filosofia scolastica.
Ecco ora i passi snlVanimns e l'anima:
[Disp. puerorum Ale. Migne II 1103, 1104) " Interr. Anima
unde nomen accepit? — Resp. A gentilibus enim anima nomen
sumpsit, eo quod ventus sit, unde et graece anemos dicitur,
quod, ore trahentes aereni, vivere videamur : sed aperte falsum
est... quia multo prius gignitur anima quam concipi aer possit,
quia iam in genitricis utero vivit, et ideo non est aer anima, quod
piitaverunt quidam, quia non potuerunt incorpoream eius cogitare
naturam... Interr. Inter animum et animam quid interest? —
Resp. Animus idem est quod et anima: sed anima vitae est
animus consilii. Unde dicunt philosophi etiam sine animo vitam
manere et sine mente durare animam., unde et amentes... Mens
autem vocata quod eminet in anima (vel quod meminit)...
tanquam caput eius vel oculos. Unde et homo ipse secundum
mentem imago Dei dicitur „ (1).
E per Rabano (p. 56 n.) riferisce:
(Rabano Enarr. super Deuter. II 4 Migne II 880 b) " Ergo
ideo sanguia dicitur anima esse carnis, quia vitale aliquid
est in sanguine, quia per ipsum maxime in hac carne vivitur,
cum in omnes venas per corporis cuncta diffunditur. Ipsam
videlicet vitam corporis, vocavit animam, non vitam quae migrai
ex corpore sed quae morte finitur „ id. {De Univ. VI 1 Migne
V 141) " Item animum esse quod animam, sed anima vitae
est, animus consilii. Unde dicunt philosophi etiam sine animo
vitam manere, et sine mente animam durare „.
Ora l'opinione che l'anima sia aer non è epicurea, perchè
Epicuro distingue nell'anima, come è risaputo, altri tre ele-
menti, e, del resto, l'etimologia da anemos e tolta da Isi-
doro ; la distinzione poi di animus — fiyujiioviyióv — e anima,
è comune non solo ai filosofi postaristotelici ma anche all'uso
(1) Cito dal Philippe, l'ed. Migne però ha: graece ventus anemos di-
citur, e : apertissime falsum.
— 239 —
della lingua latina secondo la definizione data da Nonio 426 :
Animus et anima hoc distant: animus, quo sapimus, anima
qua vivimus. Ed è appunto la definizione noniana che Alenino
ripete. Per di più, anche dato che Vanimus sia veramente
distinto da Lucrezio daW'anima (v. Ili 421 sgg. :
Tu fac utrumque uno sub iungas nomine eorum,
Atque animam verbi causa cum dicere pergam...
animum quoque dicere credas,
Quatenus est unum inter se coniunctaque res est) (1) ;
è certo che , per lui , sine animo vita manere non potest , al
contrario di quello che dicono Alcuino e Rabano.
Cosicché anche in questo punto non vi è alcuna derivazione
di Rabano e di Alcuino da Epicuro e Lucrezio, come è un
puro luogo comune della filosofia antica il dato che il Phi-
lippe cita (p. 56 n.) da Rabano :
De imiv. VI, 1 Migne VI 143 " Sensus dicti, quia per eos
anima suhtilissime totum corpus agitai vigore sentiendi „ cfr.
Alcuino [Disputano puer. Migne 1105) " sensus sunt dicti quia
per eos anima suhtilissime totum corpus agitai vigore sentiendi „.
Non meno inesatto è quello che aggiunge sulla derivazione
della teoria della vista di Rabano e di Alcuino da Lucrezio
ed Epicuro. Ecco i passi (2) :
Alcuino (loc. cit. Migne 1105) " Visum autem fieri quidam
asseverant aut extrema aetheria luce aut interno spiritu lu-
cido per tenues vias a cerebro venientes, atque, penetratis tunicis
in aere exeuntes, et tunc commistione similis materiae visum
dantes... Visus dictus est eo quod sit vivacior caeteris sen-
sibus ac praestantior sive velocior... „.
Rabano [De Univ. VI 1 Migne V. 143) " Visum autem fieri
quidam philosophi asseverant aut extrema aetheria luce aut
interno spiritu lucido jjer tenues vias a cerebro venientes... „.
(1) Vedi del resto la dibattuta questione in Brieger, Epikiir's Lehre
von der Seele, Halle, 1893 ; Heinze, Lticr. l. Ili, Einìeitung, Leipz., 1897 ;
Giussani, Studi lucr., p. 183 sgg.
(2) Philippe, p. 45 n., 56 n.
— 240 —
Ora la teoria epicurea della vista, è risaputo essere per
mezzo degli idoli che vengono dall'esterno, senza alcun flusso
che muova dall'interno all'esterno, mentre la teoria che ripro-
ducono sia Rabano che Alenino è affatto contraria ad essa e
si basa su quella di fonte platonica e accademica (1), ed è
proprio questa dottrina dell'immistione dei due elementi nel-
l'atto visivo quella che combatte Epicuro (2).
Riguarda il solo Rabano il passo che come derivazione lu-
creziana riferisce il Philippe (p. 56):
" Nani Physici dicunt stultos esse homines frigidioris san-
guinis: prudentes calidi. Unde et senes in quibus iam friget et
pueri in quibus necdum calet minus sapiunt (Raban. De Univ.
VII, 1 Migne V 185) „.
Ma il passo a cui rimanda (3), non ha nulla a che fare
con il luogo di Rabano ; non si tratta anzitutto del calore del
sangue, ma delle diverse specie di anime che sono proprie ai
diversi animali ; non di temperamenti umani, non del mutare
/
(1) Vedi i testi in Diels, Doxogr., 403 sg. ; essa si diffuse nel me-
dioevo anche con la fortuna del Timeo (vedi Tim., 45 C, 64 D, 67 C,
e le note del Fraccaroli alla sua traduzione, p. 234 n., e cfr. per la for-
tuna del Timeo l'appendice del Fraccaroli, p. 391).
(2) Ep., I, p. 11, 17 Us., cfr. Us., p. 376.
(3) Lucr., Ili 741 sgg. :
Denique cur acris violentia triste leonum
seminium sequitur, volpes dolus, et fuga cervis
a patribus datur et patrius pavor excitat artus,
et iam cetera de genere hoc cur omnia membris
ex ineunte aevo generascunt ingenioque,
si non, eerta suo quia semine seminioque
vis animi pariter crescit cum corpore toto ?
quod si immortalis foret et mutare valeret
corpora, permixtis animantes moribus essent:
effugeret canis Hyrcano de semine saepe
cornigeri incursum cervi, tremeretque per auras
aèris accipiter fugiens veniente columba,
desiperent homines, saperent fera saecla ferarum.
illud enini falsa fertur ratione, quod aiunt
immortalem animam mutato corpore flecti :
quod mutatur enim, dissolvitur, interit ergo.
— 241 -
del temperamento col mutare dell'età, ma anzi dell'immuta-
bilitìi di certi caratteri primordiali dei diversi temperamenti
animali. Il passo di Rabano non è poi che un luogo comune
della fisiologia e della medicina medioevale.
Resta per ultima l'affermazione del Philippe (p. 57) sulla
corporalità di tutto le creature eccetto Dio " corporalité d'une
nature particulière qu'il (Rabano) explique longuement en des
termes analogues à ceux qu'a employés Épicure pour décrire la
nature des dieux „. Ma le frasi di Rabano [De Univ. IV, 10)
" Creatura omnis corporea, angeli et omnes coelestes virtutes cor-
poreae, licet non carne subsistant. Ex eo autem corporeas esse
credimus intellectuales naturas, quod localiter circumscrihìmtiir :
sicut et anima humana quae carne clauditur „, riproducono noti
elementi delle discussioni teologiche sulla natura degli an-
geli (1) e non hanno a che fare con gli dei monogrammi perfia-
biles et pellucidi di Epicuro, Ne so che voglia dire la frase
del Philippe: " Rappelons à titre de rapprochement, que Zes
vertus étaient corporelles (??) pour Epicuro „.
Come si vede dunque, non vi è alcun dato da cui si possa
stabilire che Rabano abbia letto Lucrezio (2), la sua cono-
scenza è sempre indiretta e teoreticamente non ne fu influito ;
solo si serve di quei passi e di quelle spiegazioni fisiche che,
per mezzo dei grammatici e delle opere enciclopediche, come
(1) Cfr. particolarm. Tertulliano, de carne Christi, 6, Migne, p. 810 A :
" constai angelos cameni non propriam grestosse, utpote naturas substantiae
spiritalis, et si corporis aUciiius, sui tamen generis ^N. inoltre : Adv.Marc,
III 9, p. 360 sg., Migne, e Rotta, La coscienza religiosa medioevale, An-
gelologia, Torino, 1908, cp. Ili, p. 46 sgg. Non meno curiosa è l'osser-
vazione del Philippe, ivi n. 2 : " Est-ce à une doctrine analogue qua
fait allusion CI. Mamertus lorsqu'il se demande comment l'apòtre Paul
fut ravi au troisième ciel et s'il y vit avec les yeux du corps les mer-
veilles dont il parie ? " Ad quod ergo tertium ca« " m raptus est Paulus V...
Aut si uuus mundus plures porro non habet e los, aliquos tibi cum
Epicuro mundos atomorum minuta parturiant, ut rtium caelum Paulus
inveniat „ (Claud. Mam., De stata animae, 1. Il, 0. XII, 3) , : ora, come
si vede, il riferimento ad Epicuro nel passo citato è semplicemente per
la sua teoria della pluralità dei mondi.
(2) Il Manitius, Gesch., 296, crede che lo conoscesse da un manoscritto
e.sistente a Fulda.
Rivista di fllulogia, ecc., XLI. 16
— 242 —
quella di IsidorO; erano divenute la minutaglia dell'erudi-
zione medioevale.
Più importanti sono altri luoghi citati dal Manitius. Ricor-
derò prima quei luoghi che consistono in puri riecheggiamenti
di espressioni lucreziane, i quali veramente non sarebbero per
se punto probativi per arguirne la conoscenza di Lucrezio.
Del resto a me è stato possibile rintracciarne una fonte diversa
e per di più in autori largamente letti nel medioevo.
Il Manitius (1) della Vita Metrica S. Galli; dice " der Ge-
brauch von indugredi vs. 910, p. 452, kónnte filr Kenntniss
des Lucretius spreclien (d. n. r. IV 316, 365) „. Ma indugredi
e dato da Valerio Probo IV 263 Keil. che cita appunto Lu-
crezio I 82 indugredi scelerum quod cantra saepius ipsa.
Manitius p. 422 n. dà per rafifronto di Paolo Albaro (8, 22,
p. 131) Lucr. I 237 per in nilum posse reverti ma vedi Persio
III 83 gigni De nihilo mhilum in nihilum nil posse reverti. Così
dicasi di Ruotgero Vita Brunonis e. 25 ut paucis multa coni-
prehendam e Lucr. VI 1083_, ove vedi invece Hieron. ep. 49,
14, 12 in paucis multa comprehendens.
Così pure Manitius p. 713 n., " Lucida tela (di Agnello) Mingi
Lucr. I 147 an „. Ma Mario Vittorino p, 221 K. cita questo
verso di Lucrezio.
Più complessa è la questione in Vita S. Germani I 96
(p. 451 Traube) vestibat teneras molli lanugine malas; cfr. Lucr.
V. 889 ìnolli vestii lanugine malas; ma vedi Ov, 3Iet. XIII 754
teneras lanugine malas e Verg. Aen. X 324; Ov. Mei. IX 398;
XII 291 ; Lucan. X 135; nei quali esempi manca però vestibat.
V. però Verg. Aen. Vili 160 Tum miìii prima genas vestibat
flore inventa, tanto più notevole per l'anomalo vestibat che non
è in Lucrezio ed invece è nella Vita S. Germani (cfr. per
vestibat Miiller de re metr. p. 402).
Valafrido De imagine Tetrici v. 15 magna voce ciemus ma
oltre che Lucr. IV 576 cfr. Verg. Aen. Ili 68 magna siipremum
voce ciemus.
L'origine dell'eco lucreziana genu^s omne animantumìn de ima-
(1) Gesch., I .315.
- 243 -
gine Tetrici V. 6 e in Reinero de conflictii deorutn ducum epilog.
V. 21 non è Lucr. I 4 ma Claud. Mar. Vict. Alethias III 36
[ed. Schenkl, Corp. scr. eccl. Vind. 16 p. 407] Dominos sentit
genus omne animantìim, in un poema religioso ben noto al
medio evo.
Degno invece di essere meditato è il seguente passo che
segnala il Manitius (" Philol. „ voi. cit. 587) di Ermenrico,
epist. ad Griinold. (M. G. H. ep. V. 554): " Solus Lucretius hec
(se. viderimus) corripit in eo loco ubi narrat nihjl de nihilo
gigni, ita:
Nullam rem e nilo gigni divinitus {divitiis C) unquam.
Quippe ita formido mortalis continet omnes,
Quod multa in terris fieri celoque tuentur,
Quorum operum causas nulla ratione videre
Possunt ac fieri divino mimine rentur,
Et quo quaeque [corr. ex quocumque m^] modo fiunt
[opera sine divum.
Quas ob res ubi viderimus nil posse creari „.
Il passo è Lucr. I 150 sgg. e non ho saputo trovare nessun
autore antico che lo citi integralmente. Per di piìi è notevole
che Ermenrico dà il v. 155 et quo — divum fuori dell'ordine
naturale (fu dai primi editori trasferito giustamente dopo 257,
collocazione che è confermata anche dal margine del codice
di Cambridge) precisamente dove si trova nei codici Oblongus
e Quadratus, cosicché può essere verosimile che, come crede
il Traube, Ermenrico ricavasse la citazione dal codice di Fulda.
Però conviene osservare che Ermenrico. dà et quo quaeque,
mentre l'O. e Q. danno ut (Marullo, edd. ^ ]!amb. et), e in se-
condo luogo che la citazione di Ermenrico ì incompleta per
il senso, che è interrotto dopo nil posse creari : ora poiché Er-
menrico cita i versi precedenti benché essi non abbiano nulla
a che vedere con viderimus, che é il motivo della citazione (e
ciò fa evidentemente perchè ambisce a dare prova di dottrina
e di compiutezza), come mai, avendo dinanzi il testo di Lu-
crezio, lascia la citazione incompiuta? Il dubbio è difficilmente
risolvibile ; ad ogni modo è questa a parer mio l'unica prova
— 244 —
meno incerta della conoscenza diretta di Lucrezio nell'alto
medioevo. Se poi Ermenrico ricava da altro autore classico,
avremo un dato di cui si deve tener conto per la storia del
testo lucreziano (il passo di Ermenrico non fu ancora usato
dagli editori di Lucrezio), e che ci proverebbe che il disor-
dine in questi versi è assai antico. Finalmente è da notarsi
la lezione et invece di ut, che messa in rapporto con l'ordine
dei versi potrebbe metterci sulla via di risalire a un terzo
gruppo di manoscritti diverso da 0. e Q. e da Camb, e po-
trebbe rinforzare l'induzione di una fonte diversa di Camb.
Il Glossarium Obsberni (Mai, Class, auct. VITI) è segnalato
dal Manitius (1), ma credo giusto notare che anch'esso non
sale a fonte diretta; v. infatti: p. 70 " Unde Lucretius [II 663]:
Buceriasque greges^ eodem sub tegmine pavit „ : Lucrezio ha caeli;
pavit credo che venga da una contaminazione di Ov. Mei.
VI 395 lanigerosque greges armentaque hucera pavit. Il dato del
glossario Obsberni proviene da fonte grammaticale comune a
Carisio, Nonio e Servio (2). Ibid. p. 271 Mai: ""Unde Lucanns:
In fluvio versare rotas atque haustra videmus „ . Lucano è un er-
rore per Lucrezio (V. 517), e la fonte è Nonio (p. 13, 4 M.)
(v.s.p.234]. Ibid. 515 Mai: " Unde Lucretius [li 888]: Ex insen-
sibili ne credas sensile nasci [non gigni Manitius] „ ; ora Lucrezio
ha gigni., il verso con nasci è citato invece da Prisciano IV 27.
Per Onorio di Autun (3) che cita II 888 con gigni vedi la
questione già trattata dal Jessen in " Philologus „ 30, 236 sg.
Su Riccardo Dunelmense Philobiblion p. 39 (Oxon. 1599):
" quid fecisset Virgilius si Theocritum, Lucretium et Home-
rum minime spoUasset, in eorum vitula non arasset! „ il Ma-
nitius (4) osserva: " Diese Bemerhmg zeugt von grosse r Be-
lesenheit „ ; ma in realtà Riccardo ha semplicemente ricavato
questa notizia dai libri V e VI dei Saturnali di Macrobio, ove
sono ricordati i luoghi di Virgilio imitati dai greci e da
Lucrezio.
(1) " Philol. , 537.
(2) Vedi Munro, Conitn.'* ad loc, e Forbiger, ad toc.
(3) Manitius, " Phil. ,, 538.
(4) " Philol. „, loc. cit, p. 538.
— 245 —
La notizia di Corrado di Mure p. 200 (Basilea, Berthold) (1):
" Lucrecius est proprium nomen cuiusdam poete qui multa
scripsit de natura fulminis ,, forse più che da Ovidio Trist.
II 425, Explicat ut causas rapidi Lucretius ignis, come vuole
il Manitius, viene da Isidoro De nat. rerum 30 : " Lucretius
autem dicit fulmina ex minutis seminibus constare, ideo pene-
trabilia esse; ubicumque autem fulmen inciderit sulphuris
odorem emittit „, poiché Isidoro è, come vedemmo parlando di
Rabano, la fonte per cui questa notizia si è propagata in Ra-
bano Mauro e nella fisica medioevale.
Anche Johannes de Monsterolio è a torto considerato dal
Voigt (2) e dal Manitius (3) come diretto conoscitore di
Lucrezio.
Il passo donde si desume la conoscenza che egli avrebbe
avuto del poeta latino è in Martene et Durand, Amplissima
collectio etc. p. 1442 (ep. LXX). " Tlleque (Epicurus) est de quo
disertissimus poeta Lucretius, ait: Aetherius sol, veridicis
hominum purgavit pectora dictis „. Non si è osservato però
che l'intera citazione proviene da Lattanzio, la prima parte
cioè {Aetherius sol = Lucr. III 1044) (4) da Div. Inst. Ili, 17, 23;
e la seconda (= VI 24) dalla stessa opera VII 27, 6, ove è
anche il nome di Lucrezio ; e che poi Lattanzio sia la fonte
mediata o immediata è certo, non solo perchè Lattanzio è no-
minato nella stessa lettera (p. 1438), ma anche per le lezioni
Aetherius e hominum che dà il Nostro in comune con Lattanzio
in luogo di Aerius e igitur dei manoscritti di Lucrezio.
(1) Manitius, " Philol. , p. 538.
(2) Die Wiederheleh., I, 244 n.
(3) " Philol. „ p. 588.
(4) Il Manitius dà aetherius sol come tolto da V 281 e 267, ove
aethereus sol è detto, in senso propriO; del sole, mentre qui si tratta di
aetherius sol di III 1044, in cui è metaforicamente applicato a Epicuro
e che è perciò il luogo a cui l'autore si riferisce dietro la scorta di
Lattanzio, il quale cita anche il verso precedente e intero il v. 1044
qui genus humaniim aetherius sol.
246
IL
Meno accurati ancora che per l'alto medioevo e per il me-
dioevo d'oltr'alpe sono gli studi sulla fortuna di Lucrezio in
Italia nell'età che precedette immediatamente la scoperta del
Poggio. Lo stesso Merrill, così diligente, ha per questa parte
un periodo tutt'altro che esatto:
" Lucretius was quite unknowninthe middle ages, although
there are one or two [!] references borrowed from gramma-
rians. He was unknown to Italian literature until the lifteenth
century, being introduced by Poggio, who found a manuscript
somewhere in Germany and sent a copy of it to his friend
Nicolò Niccoli at Florence about 1417 „. E in nota aggiunge:
" At the time of the Italian revival L. was known to Pe-
trarch and Boccaccio; see Voigt Wiederheleh. I 244 „ (1).
Ed infatti il Voigt, a cui il Merrill si riferisce, scrive (2) :
" Del resto che già (3) il Petrarca e il Boccaccio conosces-
sero Lucrezio lo mostra lo Hortis, Studi sulle opere latine del
Boccaccio, p. 292 „. Piìi presso al vero è il De Nolhac (4),
ma neppur lui, come vedremo, è scevro di errori.
Incominciamo dunque da Dante. Che Dante non nomini mai
Lucrezio è risaputo; però nei commenti di Dante Lucrezio è
ricordato per un' interessante somiglianza fra Farad. XIY
114 sgg. :
Così si veggion qui diritte e torte,
Veloci e tarde, rinnovando vista,
Le minuzie dei corpi lunghe e corte
(1) Merrill, Liicr. de rerum n., New- York, s. a. [1907], lutrod., p. 50 sg.
(2) Traci. Valbusa, I, p. 242 n. 2.
(3) Cito la trad. del Valbusa, perchè essa contiene altrove degli emen-
damenti, ma credo necessario ritoccarne la lezione, perchè il traduttore
scrivendo ancora ... conoscessero, dove l'autore scrisse schon... gekannt,
travisa il pensiero del Voigt.
(4) Pétrarque et l'hiimanisme, P, p. 160.
— 247 —
Moversi i)er lo raggio onde si lista
Talvolta l'ombra, che per sua difesa
La gente con ingegno ed arte acquista.
con Lucrezio II 113 sgg. :
Contemplator enim, cum solis lumina cumque
Inserti fnndunt radii per opaca domormn:
Multa minuta modis variis 2)er inane videbis
Corpora misceri radiorum lumine in ipso
Et velut aeterno certamine proelia pugnas
Edere turmatim certantia nec dare pausani,
Conciliis et discidiis exercita crebris.
Il Moore (1), che uno dei primi notò la grande somiglianza
dei due passi, avanzò, benché senza molta confidenza, l'ipotesi
che la fonte potesse essere un florilegio medioevale. È certo
però che di siffatti florilegi di interi brani non abbiamo no-
tizia per Lucrezio, e non vi è alcuna probabilità che siano
esistiti.
Il Busetto richiamò l'attenzione (2) su Alberto Magno De
An. II tr. Ili cp. 19, (la citazione sarebbe dall'ediz. di Lione
del 1561, m.a non corrisponde), p. 19 Atomi discurrentes in
radiis, che sarebbe troppo magro sussidio. Il Proto [Dante e
i poeti latini, Atene e Roma XIII p. 88 sgg.) riferendosi, sulla
scorta del Torraca, al Venturi, Le similitudini dantesche, che
osserva, confrontando le due similitudini (sim. 151): " Poeti
e pittori sommi ambedue. Se in Lucrezio è piii spiccata l'idea
del combattersi fra loro le minuzie dei corpicciuoU, in Dante con
maggiore evidenza è descritto quel loro mostrarsi rinnovando vista,
apparendo sempre nuove; ora diritte e torte, ora veloci e tarde „ ,
riputava che la fonte di Dante fosse Seneca, in cui la stessa
similitudine sarebbe riferita priva di quell'elemento che manca
in Dante :
(1) Studies in Dante, I 295.
(2) Giorn. Dani., XIII 123.
— 248 —
Senec, l^at. Quaest. V. 1, 2 " Ciim sol in aliquem clausum
locum infusns est, videmus corpuscula minima in adversum ferri,
alia sursum, alia deorsum varie coticursantia „. In realtà in
adversum ferri... varie concursantia contengono appunto la de-
scrizione del vario combattersi degli atomi, che non so come
il Proto possa escludere da questo passo di Seneca (1),
Ad ogni modo il passo di Seneca potrebbe ben essere la
fonte di Dante, e ad esso potremmo acquetarci se non si po-
tesse trovare di meglio. Ma non credo che vi sia dubbio che
la vera fonte dantesca sia invece un luogo di Lattanzio fin
ora sfuggito ai dantisti: eccolo: Lact. de ira Dei 10, 3 p. 86
ed. Brandt " Haec, inquit (se. Leucippus), per inane irrequietis
motibus volitant et ime atque illuc feruntur, sicut pulveris mi-
nutias videmus in sole., cum per fenestram radios ac lumen im-
miserit „. Qui non solo manca realmente il battagliarsi degli
atomi, e v'è irrequietis motihiis che Dante rende con veloci e
tarde, e in sole che ha originato il bel dantesco moversi per
lo raggio, ma più certa spia ancora della fonte dantesca è
pulveris minutias che Dante ha conservato in minuzie dei corpi,
con bel latinismo. Si noti per di più che minuzia non è
usato da Dante, per quanto appare dall'Enciclopedia Dan-
tesca, in altro luogo, e questo di Dante è il primo esempio
per ordine cronologico che offra il Manuzzi, a cui ne se-
guono due soli altri in questa accezione nella letteratura
italiana; sulla fede poi del Forcellini, minutiae appare un'altra
volta solamente nella latinità (Sen. ep. 90, 23); isolati sono
anche gli esempi che, nella medesima accezione, porge il Du-
cange per la latinità medioevale.
Non privo di interesse per la storia dell'epicureismo è stu-
diare la fortuna dì questa similitudine. Che Lattanzio abbia
desunto qualche tratto da Lucrezio in questo passo, mi pare
indubitabile, data la gran lettura che egli dimostra continua-
mente del poeta latino, e in particolare nel De ira D., ma in
realtà egli segue più da vicino una fonte dossografica greca :
(1) " Qui (cioè in Seneca), dice il Proto, della similitudine lucreziana
manca appunto quello che manca in Dante, e v'è di più espresso con
insistenza il vario andar su e givi dei corpuscoli „.
- 249 -
cfr. Stob., Ed., phij. p. 384 Wachs. : Ei de naqionaQxca fiÈv
xal Eveaiiv -f} tpvxì] t({) aù^iaxi nad-dneQ èv àoyuo Jivev/ia
nEQiE%ofiévri i} avf.if,uyvviiiévì] UQÒg amò , 'étal èyxivovfiévi]
&OJi£Q xà èv T(p àéQi ^ua/^iava òià xcòv d-vQiòojv (paivófieva,
oìGTiEQ AtjfióxQiTog xal ^EjilxovQog ànocpalvovzai : cfr.
Aristot., n. if-wxfjg I 2, p. 404 a 13 : oìov et) t(^ dÉQi xà aa-
XovfiEva ^vofiaxa, à cpalvExai èv xalg óià xójv d'VQióojv àxxiaiv
(detto con riferimento a Lcucippo e Democrito). Non solo
infatti Lattanzio si riferisce a Democrito e a Leucippo ma
per di più niimdias corporum e la traduzione letterale di
^vofiaxa.
La similitudine ebbe fortuna, essa riappare infatti in una
lunga serie e prima^ indipendente da Lattanzio, in Servio, Ad.
Bue. VI 31 " Corpus volunt (Epicurei) esse atomos, i. e. quasdam
minutissimas partes, qiiae xo^iriv, i. e. sectlonem, non recipiunt,
unde et atomi dictae sunt, quas Lucretius minutiores dixit esse
illis corpuscuUs, quae in infusis per fenestram radiis solis vi-
demus. Dicit enim illas nec visum posse recipere „. Segue il
consueto espilatore di Lattanzio, Isidoro Origines XIII cp. 2
" Hi per inane totius mundi irreqiiietis motibus volitare, et Ime
atque illuc ferri dicuntur sicut tenuissimi pulveres qui infusis
per fenestras radiis solis videntur „.
È curioso assai che s'incontrano qui elementi comuni a
Lattanzio ime atque Ulne ferri, per inane... volitare, mentre
le ultime parole infusis ecc., riproducono più da vicino il testo
di Servio. Circostanza non senza interesse, poiché sin ora Lat-
tanzio è dato come fonte diretta di Isidoro (1) in questo e in
altri passi, mentre questo lascia pensare ad una fonte inter-
media comune a tutti e tre gli autori Lattanzio, Servio e
Isidoro.
Nò cessa con Isidoro la fortuna della similitudine, perchè
prima di Dante mi è riescito di trovarne due altri esempi,
che provano come per mezzo di Isidoro (2) essa passò nelle
enciclopedie medioevali.
(1) V. i testim. dell'ed. del Brandt.
(2) Vedi infatti quel che segue in Isidoro, in Beda e in Rabano Mauro
sulle diverse accezioni della parola atomo.
— 250 —
Beda Venerabilis, De divis. temp., Opera Col. Agr. 1688 T. I
p. 90. Isidorus diffinivit dicens : atomos plùlosophi dicunt
quasdam in miindo partes minutissimas, ut visui facile non pa-
teant, nec sectionem recipiant, Ime illiicque ferantur sicut tenuis-
simi pulveres qui infusi per fenestras radiis solis videntur „.
Similmente Rabani Mauri De Univ. IX e. 1 (Migne V p. 262)
" Hae (atomi) per mane (così l'ed., 1. inane) totius mundi irre-
quietis motibus voUtant, et ime atque illuc ferri dicuntur, sicut
tenuissimi pulveres qui fusi per fenestras radiis solis videntur „
cfr. de computo cp. XI. (Migne I 677): " Atomos philosophi vo-
cant quasdam in mundo minutissimas partes corporum, ita ut nec
visui facile p>ateant nec sectionem recipiattt. linde et atomi dicti
sunt. Nam tomus graece divisto dicitur, atomus vero indivisio.
Denique huc illucque volitant atque feruntur sicut tenuissimi pul-
veres qui infusi per fenestras radiis solis fugantur... Atomus in
sole est ille tenuissimus pulvis quem diximus radiis solis fugar i„ (1).
Per ritornare a Dante è notevole il fatto che questa sa-
rebbe l'unica prova (che io mi conosca) della conoscenza di
Lattanzio da parte di Dante. Dante non nomina neppure mai
Lattanzio, se non si vuole vedere un'allusione a lui, come al-
cuni (2) vogliono, in Farad. X 118 sgg. sotto le parole:
Quell'avvocato dei tempi cristiani
Del cui latino Augustin si provvide.
Una curiosa coincidenza e poi questa, che la similitudine
dantesca delle minuzie dei corpi è dal poeta italiano usata
per raffigurare le anime dei beati; ora precisamente nella scuola
pitagorea i corpuscoli del pulviscolo atmosferico si credevano
essere anime, Arist. de An. I 2, 404 a 16 (3): è'oixs òè xal
TÒ nuQà xùv IIvd'ayoQEÌù)v ÀeyóinEvov xfjv ai)Tf]v exeiv òid-
voiav • è'cpaaav ydq xivEg aviGìv 'if)vxf]v EÌvai %à èv xc^ àéqi
(1) Le stesse parole : Atomus in sole fugari anche in Beda, l. e, p. 90.
(2) Vedi, per la letteratura più recente : Lectiira Dantis, Il canto X
del Paradiso, letto da Luigi Fassò, p. 29 sg.
(3) Cfr. Diels, Frag. d. Vors., P 279, 8 sgg.
— 251 —
^'óofiara, ol óè xò xavxa hivovv. neqì de tovtojv eiQrjjai,
óiÓTi avv£X(ò£ (paivEtai xivovfieva ìcàv fi vrjvEfiia navielric,.
Rispetto a Epicuro e Lucrezio va notato che Stobeo col
confronto di Aristotele prova che di questa immagine si
servirono Democrito e Leucippo e che da essi la derivò Epi-
curo e quindi Lucrezio ; se però Epicuro e Democrito l'appli-
cassero ai moti degli atomi dell'anima o agli atomi nello spazio,
come Lucrezio, non è facile a decidere, perchè chi osservi bene
i testi dossografici, essi sono meno chiari di quello che appa-
risca a prima vista (1).
Interessante poi, per stabilire le fonti di Lattanzio e di Isi-
doro, è ben fissare i filoni di questa notizia dossografica, per
il che ho stimato utile presentare a fronte i diversi passi
completandoli e aggiungendone qualcun altro non citato nelle
pagine precedenti e indicandone i richiami (non seguo l'ord.
cron.) :
(1) Cfr. particolarmente i testi 1, 3, 6 della tabella a p. 252 sg.
252 —
III.
1.
Arist., de Anima, I 2,
404», 3: Sd-ev Aij^ó-
KQizog fièv nvQ ti xal
'd'eQfÀ/óv (pr^aiv aérì^v
[se. TÌjv 'ìpvAì'iv] elvat ■
àrniQùìv yàg ovicùv
a%i^fidT(i)v yiài ÙTÓficov
là acpaiQoeiòì] nvQ v,al
ìjjv^rjv Àéyei, oìov èv
zip àÉQi TÙ KaÀoifiEva
^■ÙGfxaza, à tfaivezai
èv zaìg óià zdv d'VQÌ-
èo)v dnzlaiv, &v zìjv
navaTteQiA^lav GzoL%Ela
Àsysi zfjg 5Ài^g (pv-
aecog ' ófiottog óè y,al
AevxLJiTiog.... EOiKE oh
Kal zò naQÒ. zàtv IIv-
'&ayoQ£L<ùv ÀEyó^iEvov
ztjv avzìiv ^x^iv óid-
voiav ■ E<paaav yccQ zt-
vsg avzòJv ipv^rjv slvat
za èv z(ì) àÉQL ^va/^aza,
ol de zò zavta 'Mvovv '
TtEQÌ 6e zovtcov EiQrjzai,
ÒLÓzi avvE^iàg (paivE-
zai mvovfiEva, k&v fj
VEVi]f^La navzEÀ'^g.
Arist. , probi. 213 a,
9 : (Ala zi z^g amàg
zò UKQOV zov '^ÀlOV
zQéf^Eiv (falvEvai ;) 'Fi
olà zò KivEÌa&ai za
èv z<^ àÉQi ; naÀEÌzai
óè ivof^aza ' (pavsQà (5'
è'azai èv zalg ànziaiv
zaìg dia d'VQÙòcov ' zav-
za TiivEÌzai Kàv ■^ vrj-
vE.uia.
3.
Stob., Ed. Phys., I,
p. 924 (384 Wachs.):
Et Sé TiaQÉanaQtai -fj
ifiv^rj z<^ ad)[A,azi Ka-
d-anEQEÌ àoKcp nvEVfxa,
TlEQlE^Of^EVr] }j avfifii-
yw^évri nQÒg avzò Kal
èymvovfiévrj &anEQ za
èv zip àÉQi iva/A^aza
olà zcòv d'VQÌòcùv (pai-
vófiEva , ófjÀóv nov
zovzo 8zi i^Eiaiv j^hv
ànò zov acjfiazog èv
ók zip èn^aìvEiv òia(po-
QEÌzai nal diaanEÒdv-
vvzai , &a7iEQ ArjfA,ó-
'AQizog nal ^Ejimov^og
ànocpaivovzai (La fonte
di Stobeo è Giamblico
n. ìpvmig, come si vede
dal lemma del . capi-
tolo, e si riattacca al
filone dossografico 1
[Arist., de an.] , sulla
natura dell' anima, a
differenza di Aristot.,
Probi).
I
ì
Seneca, Nat. quaest,
VI, 2 (del moto del-
l'aria) : " Idem et de
aere iudicandum est,
non esse unquam im-
mobilem, etiamsi quìe-
tus sit. Quod ex hoc
intellegas licet : cum
sol in aliquem clausum
locum infusus est, vi-
demus corpuscula mi-
nima in adversum fer-
ri, alia sursum, alia
deorsum varie concur-
santia „ (Per la fonte
di Seneca cfr. 2 ; Arist.,
Probi.).
i
— 253
5.
5erv., ad V.Biic, VI,
Et corpus volunt
e [cioè gli epicurei]
mos, i. e., quasdam
autissimas partes
e TOfiijv, i. e. sec-
aem, non recipiunt,
Je et atomi dictae
ut , quas Lucretius
uutiores dixit esse
corpusculis, quae
infusis per fene-
im radiis solis vi-
nus. Dicit enim illas
! visum posse reci-
e. Inane vero di-
it spatium in quo
.t atomi. De his ita-
ì duobus principiis
unt quattuor ista
•creari, ignem, ae-
a, aquam, terram,
ex his cetera ..
6.
Lact., de ira dei, I,
10, 9 Brandt : " Haec,
inquit (se. Leucippus)
[v. 1 Arist., de anima],
per inane irrequietis
motibns volitant et huc
atque illuc feruntur,
sicutpulveris minutias
videmus in sole cum
per fenestram radios
ac lumen iramiserit..
7.
Isid., Etym., XIII, 2,
1 : " Atomos philoso-
phi vocant quasdam in
mundo corporuni par-
tes tam minutissimas,
ut nec visui pateant,
nec TOfiìjv, id est, sec-
tionem recipiant; unde
et arofiot dicti sunt
[v. Servio]. Hi per ina-
ne totius mundi irre-
quietis motibus voli-
tare, et huc atque illuc
ferri dicuntur, sicut te-
nuissimi pulveres [v.
Lattanzio] , qui infusis
per fenestras radiis vi-
dentur [v. Servio].
Ex iis arbores, et her-
bas, et fruges omnes
oriri et ex his ignem
et aquam et universa
gigni atque constare
quidam philosophi
gentium putaverunt.
Sunt autem atomi, aut
in corpore, aut in tem-
pore, aut in numero...,,.
Da Isidoro proven-
gono Beda e Rabano
riferiti sopra. Solo è
da notarsi che in Ra-
bano, De Conqnito, XI,
" Atomus in sole est
ille tenuissimus pub
vis etc. „ si richiama
a Lattanzio. Il passo
invece di Alberto Ma-
gno, citato dal Bus-
setto, proviene eviden-
temente dalla tradi-
zione aristotelica; solo
non essendo esatta la
citazione del Bussetto,
non ho potuto rintrac-
ciarlo e porlo a con-
fronto con gli altri.
— 254 ~
Dallo specchietto precedente mi pare risulti che probabil-
mente sulla fonte dossografica greca se ne formò una latina, che
conteneva gli elementi che troviamo in forma più completa
in Servio ed in Isidoro, e da essa forse piìi liberamente de-
sunse Lattanzio.
IV.
Per il Petrarca e il Boccaccio più prudente è, come ab-
biamo detto, il De Nolhac (1), che, contro il Voigt e il Korting,
dice : " Les quelques citaUons de Lucrèce qu'on trouve cìiez les
deux liumanistes proviennent seiilement de Macrobe „. Però anche
questa affermazione, se è più prossima al vero per il Petrarca,
è affatto inesatta per il Boccaccio.
Esaminiamo anzitutto i passi del Petrarca (2) :
De remediis utr. fortunae I 59, " Laudatae divitiae, sed incertae
et casibus multis obnoxiae: fraudibus, rapinis, pestibus, quae tam
crebrae tamque validae siint, ut saepe totos greges totaque lace-
rent armenta. Notapestis, quam Lucretius quamque illum sequens
Maro descripsit „.
La notizia viene, come giustamente osserva il De Nolhac,
da Macrobio Sat. VI, 2. " fysius vero pestilentiae, quae est in
tertio Georgicorum, color totus et lineamenta paene omnia tracia
sunt de descriptione pestilentiae quae est in sexto Lucretii „.
Al De Nolhac però è sfuggito l'argomento che prova assolu-
tamente come il Petrarca non abbia letto Lucrezio e derivi
da Macrobio. Bisognava infatti notare che il Petrarca, messo
fuori strada dal confronto istituito da Macrobio, e non avendo
letto Lucrezio, non sa che la pestilenza descritta nel de r. n.
non è un'epizoozia come quella di Virgilio, e perciò ne parla
a proposito degli armenti, là dove giustamente avrebbe do-
vuto parlare solo di quella di Virgilio.
(1) Pétrarque et Vhumanisme, I^, 1907, p. 160.
(2) Non ho tenuto conto delle annotazioni al Virgilio Ambrosiano,
perchè un'edizione completa ne ha ora promessa il Sabbadini.
— 255 —
Due altre citazioni derivano certamente da Macrobio :
Ep. fam. XXII 2 (Fracass. p. 125) " nec cum Lucretio
Aria Pieridum peragro loca nidlius ante
Trita solo „ (1).
Ove la citazione di Virgilio che è data parallelamente prova
che la fonte è Macrobio (2),
Un'altr'eco della comparazione fra Lucrezio e Virgilio isti-
tuita da Macrobio è in ej). fam. XXIII 19 (p. 240 Fr.) " Po-
stremo et mecum ipse Virgilium ores dei veniam, nec moleste
ferat si, cum ipse Homero, Ennio, Lucretio multisqne aliis multa
saepe rapuerit, ego sibi non rapui, sed modicum inadvertens
tuli „.
Non provengono invece da Macrobio due altri luoghi, di
cui il primo particolarmente è degno di molta considerazione :
Rem. utr. /". II 121 " Lucretius vestrorum vatum primo
proximus, cui tam multa auferre Virgilium non puduit, ama-
torio poculo accepto in morbum rabiemque compulsus gladio ad
postremmn prò remedio icsus est „.
È noto il dato di S. Gerolamo {Chroti. A. Abr. 1922): " Titus
Lucretius poeta nascitur. Postea amatorio poculo in furorem versus,
cum aliquot libros per intervalla insaniae conscribsisset, quos po-
stea Cicero emendava, propria se manu interfecil a. aet. XLIIII „,
Da esso potrebbe bene derivare; e forse derivò, il passo del
Petrarca; è però notevole che il Petrarca dice: gladio... prò
remedio usus est, mentre in S. Gerolamo non vi è cenno del
genere della morte. Ora precisamente nella vita Borgiana pub-
blicata dal Masson (3), e sull'autenticità della quale tanto si è
discusso (4), è scritto: " noxio tandem improbae foeminae poculo
in furias actus sibi necem conscivit reste gulam frangens, vel, ut
(1) Lucr., I 925 sg. e IV 1.
(2) Si noti che parte del primo verso è citata da Quintil., Vili 6, 45.
(3) " Journ. of Philol. ,, 1894, p. 221 sgg.
(4) V. Woltjer, " Mnem. „, 23, 823; Brieger , " Jahresb. ,, 24, 188 ;
Masson, Lucretius epicurean and poets, complem. voi., 1909, append. I,
P- 3 sgg.
- 256 -
aia opinant'iir^ gladio incuhuit „. Come si vede, il Petrarca e
il Borgio sono gli unici a riferirci che Lucrezio si sia ucciso
gladio.
Resta a vedere; se questo dato del Petrarca possa consi-
derarsi come una riprova di quello del Borgio, e se perciò la
vita Borgiana anzi che essere una falsificazione della rinascenza
non sia, come vuole il Masson, una compilazione di dati sve-
toniani conosciuti dal Borgio da fonte per noi perduta, e forse
nota invece anche al Petrarca, oppure se le parole del Pe-
trarca non ci illuminino sul medesimo processo di amplia-
mento dei dati tradizionali usato dal Borgio e dal Petrarca
stesso, processo di integrazione a cui dovremmo in tal caso
gran parte di questa vita umanistica.
Ad ogni modo il testimonio del Petrarca, veridico o inge-
nuamente alterato, e di cui non so che altri mai abbia fatto
ricordo, merita di essere considerato dagli studiosi di Lu-
crezio (1).
Curiosa è un'altra testimonianza del Petrarca sulla morte
di Lucrezio: ep. fam. XXIV 11 (p. 291 Fr.) :
Sic sua Lucretium mors ahstulit ac ferus ardor
Longe aliis, ut fama, locis habitare coegit.
Il ferus ardor si direbbe provenire da Stazio (2): et dodi
furor arduus Lucretiì, se il Petrarca avesse conosciute le Selve
di Stazio. Ma quanto all'ultimo verso non è facile dare una
interpretazione interamente convincente. Preso in senso proprio
(come consiglierebbe ut fama) alluderebbe a viaggi di Lucrezio:
notizia di cui non v'è cenno altrove (3). Resta possibile un'in-
terpretazione figurata in cui i longe alia loca sarebbero le sedi del
Tartaro, e ut faìna, si dovrebbe, con qualche durezza, riferire
a tutto il contesto e cioè alla notizia del suicidio e del ferus
il) Di ciò ho anche toccato in " Boll, di filol. class. „, anno XIX, fase. 7.
(2) Sylv., U 7, 77.
(3) Non può essere una cattiva intei'pretazione del passo Avia Pieridum
sopra da noi riferito, perchè del senso di esso il Petrarca si rese ben
conto, come prova il contesto e gli altri esempi che cita.
— 257 —
ardor; a meno che non si debba intendere della natura delle
sedi dei morti, di cui altro non si può che congetturare
per fama (1).
Ancora un'altra volta tocca il Petrarca della morte di Lu-
crezio, e precisamente nell'ultima epistola del libro XI delle
Senili, dove parlando di coloro a cui la morte interruppe
l'opera iniziata, fra gli artisti ricorda Virgilio e aggiunge:
" idem et Lucretio accidit et Lucano, nisi qiiod liorum vohmtaria,
naturalis mors illius {i. e. Virgili) (2) „ . Anche qui è possibile
e probabile che la fonte unica sia S. Gerolamo, che dice cdiquof
lihros qiios jìostea Cicero emendavit; il che diede al Petrarca la
persuasione che l'opera fosse lasciata non compiuta, come
l'Eneide di Virgilio e la Farsalia di Lucano.
V.
Due volte è citato Lucrezio, per quanto io sappia, dal Boc-
caccio, ma la fonte di ambedue le citazioni non è né la co-
noscenza diretta del poema di Lucrezio, come si volle da al-
cuno, e neppure Macrobio, come crede il De Nolhac.
Boccaccio geneal. deor. XII 16 " Hanc tanien [se. Iphige-
niam] ahi Hipliianassam vocant : ut Liicretius dicens [1 84 sg] :
Aidide quo pacto trinai virgìnis aram
Hiphinassai turparent sanguine foedi „.
La citazione proviene da Prisciano (3) I 285 Hertz, che ri-
ferisce i due versi con foedi anzi che foede^ come i codici di
Lucrezio : quanto a turparent e trinai, anziché Triviai attestato
da Prisciano (i mss. di Lucr. hanno triviat) e turparunt, se
siano cioè queste due forme errori di stampa dell'edizione
(1) Cfr. Catullo, III 12, Ulne imde negant redire quemquam.
(2) Ed. Basii, 1554, p. 990.
(3) Per la stima e lo studio di Prisciano nel Boccaccio, v. Hortis, p. 460.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 17
— 258 -
quattrocentesca o sviste del Boccaccio, potrà solo essere ri-
solto dallo studio dell'autografo (1).
Ecco il secondo passo:
Boccaccio degeneal. deor. 1X25. " Phlegias, id dicit Lactantius,
filius fuit Martis... Ine autem, ut ait Servìus, filios hcibuit Isionem
et Coronidem nympham. Quam cum sensisset ah Apolline vitiatam,
confestim ira percitus templum eius delphis incendit. Quamobrem
iratiis Apollo eimi sagittis interemit, eiusque animam apud in-
feros religavit, hac sub poena, ut sub ingenti sedeat saxo ruinam
minante Niinc quid veteres de impensa Phlegiae poena sen-
serint videamus... Quod autem apud inferos damnatus sii ea, quae
dieta est poena putat Lueretius, quod arbitrati sint veteres ante-
quam ad eorpora veniant apud superos esse animas, et venientes in
eorpora, quoniam inferi sumus respective ad supereoelestia eor-
pora, eas descendere ad inferos, et ibidem h abere poenas seeundum
varias affediones vel exercitia, et sie Phlegias in hac vita inter
mortales vivens ad hane poenam damnatus est, quam talem intel-
legit Macrobius ubi de somnio Scipionis sic dicens, atram silicem
lapsuram et eadenti similem illorum eapitibus imminere qui arduas
potestates et infaustam ambiunt tyrannidem nunquam sine timore
vieturi et cogentes subiectum vulgus adisse dum metuat semper sibi
videntur exitium excipere quod merentur „.
Apparentemente la fonte dovrebbe essere Macrobio comm.
Somn. Scip. I 10, 15, da cui sono riferite fedelmente le parole
atram silicem merentur. Ma anzitutto Macrobio non parla
di Flegia, in secondo luogo non nomina Lucrezio benché lo
segua probabilmente (dico probabilmente, perchè dalle prime
parole del testo che cito pare abbia a mente qualche testo
evemeristico) in I 10, 10 sgg, " qui per diversas gentes auetores
constituendis sacris cerimoniarum fuerunt aliud esse inferos
negaverunt quam ipsa eorpora quibus inclusae animae career em
foedum, tenebris horridum sordibus et cruore patiuntur. Hoc
animae sepulerum, hoc Ditis coricava, hoc inferos vocaverunt et
omnia quae illic esse eredidit fabulosa persuasio in nobismet
ipsis et in ipsis humanis eorporibus adsignare conati sunt
(1) Cito dall'ediz. Ven. 1494.
— 259 —
ipsam quoque poenarum descriptionem de ipso usu conversationis
humanae sumptam crediderunt „.
Più notevole è ancora che Lucrezio nell'allegorizzare le pene
degli inferi:
III 978 sgg. :
atqiie ea nimirum quaecumque Acherunte profundo
prodita simt esse, in vita sunt omnia nobis,
nec miser impendens magmmi timet aere saxum
Tantalus, ut famast, cassa formidine torpens,
sed magis in vita divom metus urget inanis
mortalis casumque timent quem cuique ferat fors;
non nomina punto Flegia, del cui genere di pena non dice
nulla neppure Virgilio.
Ora la notizia del Boccaccio e il curioso errore in cui cade
derivano da un dato di Servio che passando attraverso al
Mitografo Vaticano II, per un'aggiunta del Mitografo Vati-
cano III, indotto in errore dalla somiglianza della pena di
Tantalo con quella attribuita a Flegia da una tradizione diffusa
nel medioevo, causò la falsa attribuzione del Boccaccio.
260 —
Servio, Comm. in Aen.,
VI, 596 : " Sane de Ms
omnibus rebus mire reddit
rationem Lucretius et con-
firmat in nostra vita esse
omnia qude finguntur de
inferis. Dicit namque Ti-
tyon amorem esse, hoc est
Ubidinem, quae secundum
physicos et medicos in ie-
core est, sicut risus in
splene, iracundia in felle:
unde etiam exesum a vul-
ture dicitur in poenani
renasci... Ipse etiam Lu-
cretius dicit per eos, super
quos iam iam casiirus in-
ìninet lapis, superstitiosos
significari, qui inanitersem-
per verentur et de diis et
caelo superioribus male o-
pinantur : nam religiosi
sunt qui per reverentiam
timent. Per eos aiitem qui
saxum volvunt ambitum
vult et repulsam signifi-
cari, quia semel repulsi
petitores ambire non desi-
nunt. Per rotam autem
ostendit negotiatores, qui
semper tempestatibus tur-
binibusque volvuntur „.
Mythogr. Vat., II, 105.
Mai, Class. Auct., Ili, p. 123
(de Sisypho) : " Sane de
his omnibus rebus mire
reddit rationem Lucretius
...negotiatores ,.
Mythogr. Vat., III. Mai,
Class. Auct. p. 187 : " Lu-
cretius ex maiori parte et
aia integre docent infero-
rum regna nec esse posse... „;
ibid., p. 189 sgg. : "porro
de poenis infernalibus com-
petentes reddit Lucretius
rationes et quae de inferis
finguntur omnia in vita
nostra esse confirmat. Dicit
namque Tition amorem
esse... Idem Lucretius per
eos super quos iam quasi
casurus imminet lapis, ut
de Phlegya legitur, super-
stitiosos dat intelligi... ,.
— 261 —
Che il Boccaccio conoscesse il Mitografo Vaticano III si
sapeva già (1); abbiamo ora un nuovo esempio del modo con
cui se ne serviva, e vediamo pure che neppure i Mitograli
Vaticani non risalirono a Lucrezio (come apparirebbe da Mani-
tius Philol. loc. cit.), ma semplicemente compilarono Servio.
E da Servio pure deriva l'altro accenno a Lucrezio nel
Mitografo Vaticano III p. 184 " vel secundum Lucretium a
rebus super stantibus, id est, caelestibus et divinis, quarum rerum
inanis timor et stiperfluus superstitio appellatur [cfr. Lucr. I
62 sgg.] „. Servio in Aen. VILI 187 " Seciindum Lucretium: su-
perstitio est superstantium rerum i. e. caelestium et divinarum,
quae super nos stani, inanis et siiperfluus timor „ (2).
*
* *
Le conclusioni della nostra ricerca sopra la fortuna di Lu-
crezio nel medioevo, sono, come si vede, in massima nega-
tive per quello che riguarda la lettura diretta dell'opera lu-
creziana. Solo Ermenrico cita un passo che non si trova citato
nell'antichità. Le altre citazioni corrispondono a quelle già
fatte dai grammatici antichi o dagli scrittori più letti nel
medio evo.
Che nelle scuole carolingie si leggesse Lucrezio e che im-
portanti teorie si infiltrassero da questa lettura nella cultura
del tempO; è, come abbiamo visto, un errore che a torto fu
ripetuto più volte sulla fede del Philippe.
Certo nelle enciclopedie medioevali, per mezzo particolar-
mente di Isidoro, si perpetuarono alcune spiegazioni di feno-
meni fisici, che appariscono in Lucrezio, senza però che esse
siano tutte specificamente epicuree, perchè, come si sa,
Epicuro (e dietro di lui Lucrezio), fedele al canone che sui
(1) V. Hortis, p. 463, che ^^rò non si serve di questo passo e non si
è accorto del suo valore per la stori" della fortuna di Lucrezio.
(2) Cfr. Isid., Etym., VITI 3, 7 : " Lucretius autem superstìtionem dicit
superstantium rerum, id est, caelestium et divinarum quae super nos stani „ .
— 262 —
fenomeni celesti siano possibili piìi spiegazioni, tolse ampia-
mente dai filosofi greci antecedenti (1).
Torino, ottobre 1912.
Ettore Bignone.
(1) Una ricerca speciale meriterebbe Vopus prosodiacum di Micone,
ma essa non potrebbe essere isolata, ma va congiunta a tutte le opere
di tal genere che risalivano naturalmente ad una fonte più antica. Mi
accontenterò dunque, per utilità degli studiosi di Lucrezio, di spogliare
la parte che riguarda il nostro autore, collazionando le citazioni di
Micone con il testo di Lucrezio, prendendo a base l'edizione del Munro,
e indicandone solo i luoghi dove varia.
Carmina Centulanensia, Miconis opus prosodiacum
M. G. H., P. L., Ili, p. 280 sgg.
Lucr. I 275 (= 278 Micone) salvifragis inv. di silvifragis, dato anon.
396 (== Micone, v. 267), senza nome, sine manu posset, corr. B.
Il 128 (= Micone, v. 63), col nome.
865 (= Micone, v. 121), col nome : di r iva r e queunt animum
cur a mq v. e levare (la lezione curamque e anche in Obi.).
388 (= Micone, v. 398), col nome ; transitai invece di transit ai.
447 (= Micone, v. 9), col nome ; primis invece di in primis.
662 (= Micone, v. 158), col nome.
966 (= Micone, v. 315), senza nome : sit invece di fìt.
IV 124 (= Micone, v. 309, ma il rimando è solo per panaces che
c'è in margine).
1232 (= Micone, v. 242), col nome ; midieris invece di miiliebris
ed è corrispondente al lemma mulieris.
V 6 (-= Micone, V. 266), col nome LVCA.
598 (= Micone, v. 381), col nome [scattere corr. B, erumpe
corr. b).
752 (= Micone, v. 76), senza nome (per l'attribuzione vedi la
nota del Traube).
1221 (= Micone, v. 72), senza nome : murmure.
Err. Corr. — Debbo rettificare un'affermazione inesatta a pag. 243.
MaruUo, edd. e Camb. hanno et invece di ut non in Lucr. I 155 (et
quo quaeque...) ma in I 157 {perspiciemus et unde...). Ermenrico dunque,
per questo, non differisce da 0. e Q. La mia confusione venne dall'in-
trico delle diverse numerazioni nelle edizioni di Lucrezio. E. B.
263 —
EMENDAZIONE ALL'HERAKLES DI EURIPIDE 495.
Fra la ventina di dotti grecisti, che han tentato di emen-
dare questo passo, è da maravigliarsi che nessuno -abbia fatto
attenzione ad un'emendazione che esce alla superficie e che
l'autore stesso fornisce. L'ombra è cosa vuota, come la saetta
del biasimo, di cui fece menzione il poeta nel frammento 499
elg yvvaìxag è^ àvÒQcbv ipóyog ìpàllsi, xevòv tó^evfia. Me-
gara aveva appunto scongiurato Ercole che venisse {èZd^é
xal axià (pdvrjd-i fioi), soggiungendo dZig yàg èÀd-óv ti xsvòv
àv yévoio av. Qualche amanuense sbagliò la lezione pigliando
sÀd-omixevov per èÀd-ovT mavóv, e siccome il soggetto era
Ercole stesso, l'accusativo (o il dativo eI^óvtl) si mutò in-
contanente nel nominativo èld'óìv, lasciando lo i senza ap-
poggio ; onde la vocale abbandonata si attaccò alla parola
seguente, ed ikevov diventò luavóv, parola che dovette sem-
brare conveniente in qualche maniera, poiché dXig restava
tuttora nel pensiero del copista. Megara volle dire : " Vieni ;
anche come ombra, appariscimi dinanzi ; perchè saresti ba-
stevole (per nostro aiuto) èXd-óv-ti-KSvóv {= axià èld-ovad
%ig) „, La lezione èÀd^cbv è possibile, perchè anche Euripide
ha scritto o = w. Cfr. Schol. Phoen. 682 é'wg àqxovTog yÙQ
'Ad^rjvfjaiv EvxÀsióov, firjjio) x(bv fianQbJv evQfjfiévojv, tolg
^QdxEOiv àvTÌ lùv fiaxQùJv èxQ(bvxo . . . lui 0 àvxì xov ù).
La lezione ìxavóv è impossibile ; e mi parvero molto in-
verosimili le varie congetture dXxaq, xévaq, òvag, ecc.
.J. E. Harry.
Università di Cincinnati.
264 -
LA FORMAZIONE DELLE PAROLE
IN PALLADIO RUTILIO TAURO EMILIANO
Nessuno ancora ha studiato di proposito YOinis agricuUurae
rispetto alla forma; perciò intorno al suo autore abbiamo i
giudizi più disparati e contradditorii. Mentre lo Schoell (1)
dice che " lo stile è scorretto e pieno di neologismi „, VHi-
stoire littéraire de la France II 300, riferendo giudizi ante-
riori, osserva che l'opera di Palladio è " scritta in uno stile
semplice, ma tuttavia non manca punto di eleganza „ (2) e il
Forcellini-De Vit (Praef. CXCVII) afferma che i suoi quattordici
libri sono non inelegantes e che Palladio scripsit post Apuleium,
quo tamen Latinior multo est, et a novandarum tocum cacoethe
magis abhorrens. Più di tutti sobrio lo Schanz {Gesch. d. rom.
Liti. IV 171) si limita a parlare di una " einfache und nuch-
terne Darstellung „. Certo Palladio non è stato uno scrittore
elegante, e bisogna pur convenire che la dichiarazione con
cui apre il libro (anche senza annettervi un'importanza ecces-
siva) risponde in complesso alla realtà (3). Ma non chiediamo
(1) Histoire ahrégée de la Uttérature romaine (Paris, 1815) III 244.
(2) Nota a questo proposito il giudizio di Cassiodoro : Aemilianus etiam
facimdissimus explanator duodecim lihris de hortis, vel 2)ecoribus nliisque
rebus pienissima (ed. pianissima) lucidatione disseruit [De institutione di-
vinarum litterarum 28 ' Patr. lat. ' Migne voi. 70 p. 1143).
(3) 1, 3, 3-8 Neque ... formator agricolae debet artibus et eloquentia
rhetores aemulari, quod a plerisque factum est : qui dum diserte loquuntur
rusticis, adsecuti sunt, ut eorum doctrina nec a disertissimis possit Intel-
ligi. Sed nos recidamus praefationis moram, ne, quos reprehendimiis, imi-
iemur. Il medesimo concetto esprime a 14, 262, 12-17.
- 265 —
all'autore quello che avrebbe dovuto, giudichiamo invece quello
che ha voluto fare (1). Ora egli ha inteso restituire all'agro-
nomia il carattere pratico e normativo, spogliandola di quella
veste retorica di cui l'aveva abbellita Columella, la sua fonte
principale. L'Opus agricuUurae non è un trattato scientifico,
ma un calendario pratico, una specie di effemeride agricola,
che consiglia mese per mese ciò che deve fare l'intelligente
agricoltore ; e a tale carattere si uniforma lo stile semplice
e chiaro, ma non scorretto. Che Palladio non è uomo rozzo
e incolto; è un vir inlustris, ha tenuto cariche dello Stato,
è in relazione con un Pasifilo vir doctissimus, cui ha dedicato
il 1. XIV (2); un libro che, pur senza alcun soffio vitale di
poesia, rivela una certa cultura letteraria nel suo autore (3).
Fatte queste riserve quanto allo stile, veniamo al lessico
che forma l'oggetto delle nostre ricerche. Il lessico è, su per
giù, quello della decadenza avanzata (4), e, come tale, ben nu-
drito di vocaboli di scrittori tecnici e del latino ecclesiastico:
qua e là, in una policromia linguistica, che attinge i suoi
(1) Del resto anche altri di questi scrittori specialisti furono spesso
malamente giudicati, appunto perchè, movendo dal preconcetto che
negli autori antichi si debba sempre trovare un modello di stile, si
dimenticò troppo spesso quello che essi si erano essenzialmente prefisso :
cioè esporre la loro scienza con semplicità e con chiarezza. Per citare
un esempio solo, vedi i contrari giudizi sullo stile di Scribonio Largo
in un recente studio dello Schonack, Die Bezeptsammlung des Scriboniiis
Largus (Iena 1912) 32-36.
(2) Il Meyer, Geschichte der Botanik (Konisberg 1885) II 331, forse
non a torto, rinuncia all'identificazione di Pasifilo, e affaccia il dubbio
che sia uno dei tanti dotti * von denen die Geschichte schweigt ,.
(3) La prefazione stessa di quest'ultimo libro, pur recando le tracce
dell'età in cui fu scritta e la concisione speciale dello stile palladiano,
ha in sé una certa raffinatezza di forma, come di concetti.
(4) Non possiamo determinare con sicurezza l'epoca in cui visse il
nostro autore, che comunemente oggidì si attribuisce alla seconda metà
del sec. IV. Noi crediamo però di avere indizi sufficienti per traspor-
tarlo più oltre, alla prima metà del sec. V. Riservandoci di trattare
ampiamente la questione, ci limiteremo qui a darne la bibliografia fon-
damentale : Cassiodoro, loc. cit. e Isidoro Orig. 17, 1, 1, che danno i
due termini a quo e ad quem ; Barth, CI. Rutilii Namatiani Galli Itine-
rarium (Francofurti 1723) 88 ; Wernsdorf, Poetae latini minores (Alten-
— 266 —
elementi ai periodi più estremi, dall'età arcaica alla bassa
latinità, un colore (o meglio una sfumatura) si presenta ben
distinto, se non predominante: il volgarismo (1). Palladio non
dovette sentire troppo bisogno di creare vocaboli per una
scienza che ormai da secoli aveva avuto i suoi cantori e i
suoi trattatisti; piuttosto egli dovette cercare di diffonderla,
di renderla popolare. Perciò al vocabolo dotto troveremo
spesso sostituito il corrispondente termine volgare.
Questo che abbiam detto apparirà piìi evidente dal nostro
studio che si rivolge alla parte piìi vitale della lessicografia,
alla formazione delle parole.
Seguiamo per il testo l'edizione dello Schmitt (Lipsia
Teubner 1898) che rappresenta un progresso sulle edizioni
anteriori (che sono le note raccolte degli Scriptores rei ru-
sticae, oltre il 1. XIV che è anche nel voi. VI dei Poètae la-
burgi 1788) VI 16; Borghesi, Dichiarazione d'una lapide Griiteriana, ecc.,
eptr. ' Memorie dell'Accad. Scienze di Torino ' XXXVIII (1835) 1-57 ;
Meyer, Gesch. d. Botan. II 331 ; Teuffel, Gesch. d. rom. Liti} § 410
p. 1036 ; Schanz, Gesch. d. rom. Liti. IV 172; Wessereau, Cl.Rutilius
Namatianus, ecc. (Paris 1904) 215-22.
(1) Intenderemo per latino volgare tutto quello che presumibilmente,
in base alla testimonianza degli autori considerati più comunemente
come fonti del medesimo, dei glossarli, delle lingue romanze e talora
dei grammatici, si può ritenere a^ipartenesse alla lingua parlata, nelle
sue varie gradazioni e sfumature. Abbiamo ritenuta necessaria questa
definizione, perchè il vocabolo è stato per molto tempo (ed è tuttora,
sebbene un po' meno) discusso e trascinato ai più diversi significati. Per
non citare che alcune definizioni, cfr. Wolfflin, Bemerkitngen ilher das
Vulgdrlatein ' Philologus ' XXXIV 136-65 ; Sittl, Die lokalen Verschie-
denheiten der lateinischen Sprache (Erlangen 1882), e Jahreshericht uber
Vulgdr- und Spdtlatein ' Bursian's Jahresb.' 68 (1891) 226; Kroll, Das
afrikanische Latein 'Rhein. Mus.' LII 575 sgg. ; Geyer, Jahresb. i'iher
Vulgdr-, ecc. ' Bursian's Jahresb.' 98 (1898) 35 ; Bonnet, Le latin de
Grégoire de Tours (Paris 1890) 130 sgg. ; Gorra, Lingue neolatine (Mi-
lano 1894) ; Parodi, Noterelle di filologia latina ' Studi ital. di fil. class.'
I 430 n. 2 ; Skutsch, Die lateinische Sprache ' Die Kultur der Gegenwart '
(Berlin-Leipzig 1905) 438 [giunto oggi alla 3* ediz.] ; Grandgent, An
introduction to Vulgar latin (Boston 1907) 8-4; Laurand, Etiides sur le
stile des discours de Cicéron (Paris 1907) 244 ; Ernout, Les éléments dia-
lectaux du vocahulaire latin (Paris 1909) 25.
— 267 --
tini minor es del Baehrens), perchè è basata su un maggior
numero di manoscritti (1). Ma non tutto è fatto ancora, ed
ha ragione lo Schanz (loc. cit.) quando afferma " Es felilt noch
an einer methodischen Sichtung der handschriftlichen Ueber-
lieferung „,
Quanto alla citazione dei luoghi palladiani, ci serviamo dì
tre numeri: il primo del libro, il secondo della pagina e il
terzo della linea dell'ediz. Schmitt. E per quel che riguarda
il materiale comparativo, per non ingombrare di troppi nu-
meri il testo, non indichiamo i luoghi precisi che per i vo-
caboli rari o di speciale importanza (2). Delle glosse non
diamo che raramente l'indicazione, ma s'intende che ci rife-
riamo al Corpus del Goetz, voi. VI (3). Noteremo infine che
per lo più abbiamo tralasciato i vocaboli che avevano testi-
monianze dell'età ciceroniana o augustea, salvo quando fos-
sero rari o interessanti.
(1) Lo Schmitt distingue quattro classi di codici quos ipse primus
excussi : una prima comprendente i tre mss. L (s. IX), P (s. X), Q (s. X)
che sono migliori per l'antichità e per l'integrità della scrittura; una
seconda composta dei mss. VG, entrambi del s. X, che rivelano conti-
nuamente una seconda mano, ma vanno esenti da interpolazioni troppo
gravi ; una terza con emendamenti di una seconda mano e con molte
interpolazioni S (s. XI), E (s. XIV), T (s. XIII), F (s. XIII) ; finalmente
una quarta classe ciiius codices licentia atque interpolationibus scateni.
Molte lezioni della 3* classe sono nelle edizioni t(ensoniana) 1482,
a(ldina) 1514, c(ommeliniana) 1595 spesso citate. Con p s'hanno a in-
tendere le lezioni del Poliziano che appartengono alla 4^ classe, e con g
e s le ediz. Gesneriana 1774 e Schneideriana 1795. Quanto all'ortografia,
lo Schmitt ha seguito costantemente i codici LPQ.
(2) Per queste citazioni siamo ricorsi alle più recenti edizioni, rimo-
dernando sempre il Porcellini ; per le abbreviazioni ci siamo valsi per
lo più di quelle del Thesaurus. Dove il nome di Plinio non reca altra
indicazione, si dev? intendere il naturalista.
(3) Thesaurus glossai .'jn emendafarum (Lipsiae 1899-901 j.
— 268 —
A. — Derivazione.
1. — Sostantivi.
a) IN -culum, -crum. — Il carattere volgare di questa
classe di sostantivi è notato dal Krebs (1) e dimostrato dagli
esempi del Ronsch (2). Interessanti questi di Palladio: am-
bulacrum 1, 21, 22 invece del ciceroniano amhulatio, usato
pure da Plauto most. 756, poi da Gelilo 1, 2, 2, Minucio Fe-
lice 3, 3, Porfìrione Hor. carni. 2, 15, 4 e infine in un pane-
girico del s. IV (Baehrens 12, 21): cfr. le glosse e il deam-
bulacrum del latino biblico (Ronsch 38) ; cooperculum 7, 178, 8
in autori della decadenza e con influssi volgari (Plinio nat.,
Apuleio met., Silviae peregrinatio, S. Agostino, Cassio Felice,
Gregorio Turiiense, glosse); crepitaculum 1, 43, 22 derivato
da un frequentativo, in Palladio indica uno strumento per far
fuggire gli uccelli; con altri significati in Columella 9, 12
2 (3), Quintiliano, Apuleio, Giulio Valerio, Arnobio, Nemesiano,
S. Girolamo, Marziano Capella e Avieno; hahitaculum cete-
rarum avium 1, 25, 7 per il classico habitafio, diffuso nel
basso latino (Gelilo, Solino, Ammiano Marcellino) e nel latino
biblico (Ronsch 37).
b) IN -do, -tudo. — Di tali sostantivi, che si presentano
come formazioni collaterali e spesso coesistenti (4) degli
astratti in -tas derivati da aggettivi, nota in Palladio : acredo
2, 66, 6 che compare per la prima volta in lui ed ha poche
altre tarde testimonianze, Sorano 1, 75, Cassio Felice 6, Ori-
ci) Krebs-Schmalz, Antiharharus d. lat. Sprache (Basel 1905-1908) 156.
(2) Ronsch, Itala und Vulgata (Marburg-Leipzig 1869) 37-39 ; v. pure
Koflfmane, Geschichte des Kirchenlateins (Breslau 1879) 101.
(3) Qui sembra anzi che Palladio abbia avuto dinanzi Columella, ri-
correndo in entrambi la frase crepitaciilis terrere, a proposito dello stesso
ai-gomento.
(4) Il Paucker, Materialien zur lat. Worthildunggeschichte ' Zeitsch. f.
vergi. Sprachforsch. ' XXIII 159-60 dà 69 esempi di sostantivi in -do
e in -tas coesistenti con lo stesso significato.
- 269 —
basio syn. 4, 15. 23, 30 g altrove; lìinguedo (di cacio) G, 166, 1.
Sapae 3, 112, 5. puri mellis 11, 230, 12 che compare in più
luoghi della Vulgata (anche in senso traslato) ed in Sidonio
epist. 2, 2; salsedo 11, 223, 1 e nello pseudo-Rufino in Ani. 5,
78; maestitudo 1, 27, 4, di cui si hanno esempi nel latino ar-
caico (1), Plauto aul. 725, Accio trag. 616; plenitudo 12, 253, 9
usato già da Columella 4, 30, 4 e da Plinio il vecchio, poi
largamente nel basso latino (Vulgata, Macrobio, Celio Aure-
liano, Marziano Capella, Cassiodoro); spissitudo 11, 229, 11.
12, 250, 23 nel significato di 'densità', come in Seneca woi.,
Scribonio Largo (Catone disse invece crassitudo), mentre in
Cassiodoro e in Vegezio vale ' quantità ' ; teneritiido (di pianta)
3, 99, 16. (di suolo) 10, 207, 14. (di cacio) 8, 165, 25 usato
da Varrone r. r. e Svetonio, e in senso traslato nella Vulgata,
in Simmaco e altrove.
e) IN -men, -mentum. — L'uso dei sostantivi in -men, che
nell'età arcaica era diffuso solo presso i poeti, si estende poi
nella prosa argentea ed anche più in quella postadrianea (2),
nella quale ebbero non poca fortuna anche quelli in -mentum :
augmentum lunae 13, 259, 4 vocabolo della decadenza (in tal
senso usato da Gelilo 20, 8, 7, Firmico math. (più luoghi),
pseudo-Ambrogio vii. viri. 25); capillamentum radicum 11, 219,
20 già in Petronio 110, Plinio (più luoghi) e Svetonio Cai. 11,
poi in Apuleio met. 2, 9. 3, 16, Tertulliano cult. fem. 2, 7,
nell'Itala e nelle glosse; durnmentum vineae 3, 85, 20 usato
in uno special significato tecnico-agrario, come in Columella
4, 21, 1 (citato da Palladio in questo passo), e in senso mo-
rale da Seneca, Valerio Massimo (in una glossa duramentum
fiaxQod-vfiià); linimentum dolii 11, 227, 15 vocabolo rarissimo,
che non avrebbe, oltre Palladio, che la testimonianza di Teo-
doro Prisciano 1; 1, se, come pare, in Petronio 79, 4 la le-
zione è incerta; liqutimen de piris castimoniale 3, 102, 8 in
(1) Le formazioni in -tudo ebbero anzi presso i poeti arcaici grande
favore, meno ne godettero nell'età argentea (7 sole ne conta il Paucker,
Vorarheiten zur lat. Sprachgeschichte (Berlin 1884) II 14) e tornano a
diffondersi dopo Adriano.
(2) Stolz, Histoì'ische Grammatik d. latein. Sprache (Leipzig 1895) 498.
— 270 —
Columella 9, 14, 17 e in Celio Ap. (più volte); luctamen 3,
78, 13 poetico come munimen 3, 94, 13; lomentum ex afra
pisa 11, 225, 8 termine tecnico che si trova anche in Mar-
ziale 3, 42, 1 e 14, 60, con altro senso in Plinio 18, 117,
metaforicamente in Celio [Cic. epist. 8, 14, 4); strigmentum 1,
21, 2 di cui non mancano esempi in Vitruvio, Plinio, Celso,
con maggiore o minore cambiamento di significato.
d) IN -tas. — Di questa numerosa classe di astratti de-
rivati da aggettivi, sfruttata molto dal latino volgare (1),
nota in Palladio i seguenti: duraUlitas 1, 42, 4, 12, 237, 14
di cui non sono altre testimonianze nei lessici, e il Rònsch 54
aggiunge un luogo del Codice di Giustiniano 11, 65, 1; rne-
dìetas 1, 18, 9. 6, 161, 25. 7, 179, 8 ed altrove: al tempo
di Cicerone il vocabolo non era coniato {Tim. 23) (2), dap-
prima l'ha Apuleio nel senso locale, e così Tertulliano, Arnobio,
Lattanzio ed altri, nel senso di ' metà ' si ha per la prima
volta in Palladio, poi in Vegezio, in Ammiano e nel latino bi-
blico ed ecclesiastico (3); mordacitas 2, 63, 4 in senso proprio,
come in alcuni luoghi di Plinio, mentre nel basso latino è
largamente diffuso nel significato metaforico; nimietas 2, 58,
19. 3, 83, 13. 3, 112, 10. 4, 128, 4. 4, 147, 4 uno dei non
molti astratti in -tas formati da aggettivi in -iiis (4), si trova
già in Columella 6, 24, 2, poi in Apuleio met., in Vegezio
mulom. ed in scrittori cristiani (Tertulliano, S. Girolamo, la-
tino biblico); possibilitas 3, 84, 23 vocabolo della decadenza
(Arnobio, Ammiano Marcellino, Marziano Capella, Ennodio,
Orosio, Vulgata) ; puritas (di vino) 11, 226, 9 largamente
usato nel basso latino in senso metaforico ; siccitas 1, 9, 7
(1) Grandgent, An introduction to vulgar latin (Boston 1907) 21.
(2) Il passo è veramente caratteristico : Partes ex toto desecans inter-
vallis ita locabat, ut in singuUs essent bina media, vix enim audeo dicere
medietates, quas Graeci fieaóirjTag appellant ; sed quasi ita dixerim, in-
tellegatur, erit enim planius.
(3) Wolfflin, Die alteri iind neuen Aufgaben des Thesaurus ' Arch. lat.
Lex.' IX 14; Medietas, Mitte, Halfte 'ibid.' Ili 458.
(4) Meyer-Lùbke, Zur Geschichte der lateinischen Ahstracta ' Arch. lat.
Lex.' Vili 327.
— 271 —
non troppo frequente nel singolare prima di Palladio, spe-
cialmente nel senso di 'tempo asciutto'; suìniìiitas vitis 1,
10, 3. 4, 133, 20 e in Macrobio somn. 1, 6, Censorino 13,
S. Girolamo (più esempi); tinitas 3, 113, 22. 4, 138, 10 (Var-
rone, Plinio in più luoghi, Seneca, Columella, Celso, Frontone,
Gelilo, Macrobio, Tertulliano).
e) IN -tor, -sor e derivati. — Sono diffusissimi nella la-
tinità (1) e vanno sempre più acquistando favore nella deca-
denza (2), e trasformando a poco a poco la loro funzione di
designare un'occupazione abituale. In Palladio però non sono
ne abbondanti, ne caratteristici: conditor 1, 13, 17 col valore
di qui dotmim condere vuU; conpulsor 7, 172, 17 che nel senso
proprio di qui compelUt non ha altra testimonianza e non si
trova che in autori della decadenza avanzata o in senso mo-
rale (Rufino, Ennodio, Cassiodoro) o in senso tecnico = qui
ad tributa solvenda compelUt (Ammiano, S. Agostino, più
luoghi del codice Teodosiano); fador doliorum cuparumque 1,
7, 15 nel qual senso è usato prima dal latino arcaico, poi
di nuovo dai giuristi e dagli scrittori ecclesiastici (Krebs-
Schmalz, Antibarbarus 573); formator agricolae 1, 3, 3 dove
Palladio pare attingere da Columella, prefaz. 1. I; fossor 1,
8, 11. 2, 55, 15 che compare talvolta nei poeti (Orazio, Mar-
ziale), spesso negli scrittori georgici, Columella compreso;
putator 1, 9, 19. 3, 82, 6 (georgici).
Dai sostantivi verbali in -tor derivano aggettivi in -torius
sempre più usati col progredire della decadenza, e sostantivi
neutri col medesimo suffisso -torio- (gr. xrjQio-) (3). Nota in
Palladio questi tre veramente importanti: calcatoriiim 1, 21,
15. 1, 22, 2 luogo dove si pigia l'uva : il vocabolo sembra
trovarsi per la prima volta in Palladio, dopo del quale ap-
pare con una leggera modificazione di significato in S, Ago-
(1) Olcott, Studies in the Word Formation of the Latin Inscriptions
(Leipzig 1898) 88-122.
(2) V. ad es. la dissertazione dello Schmidt, Commentano de nominum
verhalium in -tor et -tris desinentimn apud TertulUanum copia ac vi (Er-
langen 1878).
(3) Lindsay, The Latin langiiage (Oxford 1894) 321.
— 272 —
stino in psalm. 8, 2 ; parimenti non ha testimonianze ante-
riori deductorium liquoris 12, 243, 4 (cfr. nel medesimo senso
Leone Magno epist. 3, 3 e in senso medico Celio Aureliano
acut. 2, 19, 115 (1)); e non vi sono altri esempi che in Pal-
ladio di factorium 11, 217, 2 macchina con cui si fa l'olio,
e di fusoriiim 1, 43, 20, 48, 13 il cui significato ' scolatoio '
locus ubi aliquid funditur è mostrato dalle glosse èìixmijc, fu-
sorium, fusorium ubi aqua de domo funditur (2) e da alcuni
usi del vocabolo fusor (3).
f) Sostantivi in -fio, -sio. — Questi sostantivi che ser-
vono a formare nomi astratti da verbi ebbero gran favore
in ogni tempo, ma specialmente nella decadenza: moltissimi
ne hanno S. Girolamo, S. Cipriano (4) ed altri. Nota in Pal-
ladio: adgestio fluminum 2, 58, 7, terrarum 8, 182, 11. 12,
250, 3 dove indica non tanto 1' ' azione ' dell* accumulare,
quanto la ' cosa ' accumulata : se ne hanno rari esempi nella
latinità seriore ; adtractio rugarum 5, 154^ 11 come in Vin-
diciano Afro med. 35 = actus contrahendi, in Celio Aureliano
acut. 1, 3, 37 vale actus attrahendi, presso i grammatici in-
dica uno speciale fenomeno fonetico ; adtrectatio manus 4,141, 6
che prima di Palladio compare solo in Gelilo 11, 28, 3 e Apu-
leio Socr.; apertio floris et gemmae 1, 8, 10 con un unico
esempio prima di Palladio in Varrone r. r. 1, 63; conspersio
12, 247, 6 vocabolo della decadenza, specialmente ecclesia-
stica (Itala, Cassio Felice, Rufino, Isidoro, ecc.) ; constrictio
ne adolescentia mollissimi germinis nodo durae constri ctionis
angatur 4, 118, 4 in tal significato di actus constringendi
l'ha solo Scribonio Largo 84, mentre gli altri numerosi esempi
(Macrobio, Cassiano, Mulomedicina Chironis, Vegezio, Teodoro
Prisciano, Marcello ìned., Celio Aureliano) sono tutti in senso
medico; congestio stercorum 1, 33, 7. 4, 118, 6 (cfr. il vitru-
(1) Nota che il testo dice deductoria liquoris. Potrebbe liquoris essere
un genitivo ipotattico e l'intera espressione equivalere a deductorios
liquores ? Cfr. le mie Quaestiones Palludianae ' Boll. fil. ci. ' XV 256.
(2) Funck, Glossographische Studien ' Arch. lat. Lex.' Vili 391.
(3) Quaestiones Palladianae citate 257.
(4) Bayard, Le latin de Saint Cyprien (Paris 1902) 19-22.
— 273 —
Viano terrae congestio 6, 8, 5) della bassa latinità in senso
proprio 0 traslato; contusio uvarum 11, 229, 23 cfr. Columella
12, 49, 3, Scribonio Largo (più luoghi), Plinio 17, 227, S. Gi-
rolamo epist. 22, 9, Mulomedic'ma Chironis 988, Cassiano coni.
20, 7, 1; Pelagonio 227: l'esempio di Palladio non è regi-
strato dal Thesaurus; digesHo 8, 186, 12 nel qual senso spe-
cifico lo hanno Celso, Quintiliano, Macrobio e Solino ; eductio
uberis 7, 176, 6 e in Catone r. m. fr. 12 e Lattanzio inst.
4, 10, 6; expressìo 7, 176, 10 (di miele) con varii significati
in Vitruvio ed altri; infusio caelestis 'pioggia' 4, 105, 4.
theriacae 4, 111, 8. insta 12, 253, 14 usato da Plinio nat. e
Scribonio, S. Girolamo; S. Ambrogio e Celio Aureliano; in-
spersio cineris 4, 125, 4 che non ha altre testimonianze; in-
stillatio urinae veteris humanae 12, 254, 6 e in Plinio 29, 133;
mansio hibernae et aestivae 1, 14, 21 nel senso di ' casa ' fre-
quente in Palladio e nel basso latino (1), si perpetua nelle
lingue romanze (2); panetto 10, 213, 9 che si trova in un
titolo, e potrebbe anche non essere di Palladio : il Porcellini
nota senz'altro che non è di Palladio, ed il Georges non re-
gistra il vocabolo; passio 3, 113, 6 il vocabolo, che appar-
tiene alla decadenza avanzata, ha senso medico, come qui,
in Celio Aureliano, Firmico, Teodoro Prisciano, Arnobio, e in
due glosse : Jiàd-oc, ènl vóoov e passio intestinorum ; pollutio 9,
195, 19 di cui i lessici non danno che esempi della Vulgata
€ di scrittori ecclesiastici ; reparatio 3, 102, 7. 4, 147, 3 vo-
cabolo non diffuso e proprio della decadenza (Vegezio ìnil.,
Orosio, Prudenzio, iscrizioni); rigatio 'irrigazione' 3, 94, 16.
102, 20. 103, 5. 104, 21. 4, 131, 25. 6, 163, 7. 10, 207, 13.
11, 219, 15. 11, 220, 5. 12, 245, 17 che sembra non avere
altra testimonianza che Columella 11, 3, 48: gli scrittori
ecclesiastici hanno rigator con senso affine ; runcatio 4,
(1) Goelzer, Etude lexic. et gramm. sur la latinité de Saint Jerome (Paris
1884) 85; Ronsch. 317.
(2) Grober, Vulgarlateinische Substrate romanischer Worter ' Arch. lat.
Lex.' Ili 525 e Geyer, Spuren gallischen Lafeins bei Marcellus Empi-
ricus ' ibid. ' Vili 476.
Rivista di fllologia, ecc., XLI. 18
— 274 —
123, 21. 125, 7 che non sembra molto frequente (Columella
2, 12, 6. 11, 3, 19, Plinio 18, 185); sarculatio 3, 96, 3 e in
Plinio 18, 184; structio 12, 254, 14 dove vale actus struendi,
mentre l'hanno in senso traslato Firmico, Tertulliano, Mario
Vittorino, Novaziano; superfusio testacei pavimenti 1, 20, 8,
in Servio georg. 3, 354, Ammiano Marcellino 17, 7, 12, S. Am-
brogio hex. 3, 13, 14.
g) IN -t-ura, -s-ura. — Come i sostantivi in -tor, derivano
essi pure da participii perfetti, senonchè dal s. ITI in poi
vanno mutando il loro significato; mentre nell'età classica
erano astratti, diventarono a poco a poco concreti: tali sono,
in parte, gli esempi di Palladio: castratura 6, 164, 12 oltre
il quale non abbiamo altro luogo che Plinio 18, 86, dove ha
un senso speciale (detto di segale) ; coctura 12, 234, 17
^zLCoctio come in Vitruvio, Columella (più luoghi), Celso, Se-
neca epist., Plinio, Celio Ap)., Zenone, Dioscoride, Teodoro
Prisciano; cretura 1, 26, 4 col significato di 'cosa vagliata',
non di ' atto di vagliare ', sembra un dnaè, £ÌQ7]fiévov, perchè
il luogo di Paolino Nolano epist. 13, 11 è incerto; fossura 10,
207, 13 vocabolo abbastanza raro che compare solo in Co-
lumella 4, 14, 2, Vitruvio 8, 1, Svetonio Cai. 37 ed altrove
(in senso concreto) e nella Vulgata (Ronsch 41); incisura
sarmenti 1, 9, 18. 4, 117, 15 (laddove Columella 4, 29, 4 dice
resectio) in senso più generico in Plinio (più luoghi) e una
volta nei gromatici (1); ligatura (nelle viti) 1, 10, 7. 3, 84,
15. 4, 117, 22 in Teodoro Prisciano, nella Muloniedicina Chi-
ronis, in S. Ambrogio e S. Agostino , nel latino biblico
(Ronsch 41), Columella 11, 2, 92 ha invece vitium Ugamina;
pastura 10, 203, 19 di cui non ci sono altri esempi {pastura
/Joax^iMafft, glosse) ; serratura 3, 86, 14 (parlando di innesti)
che sembra pure non avere altre testimonianze; stratura 1,
46, 6. 12, 240, 7 che nel secondo luogo indica una miscela
di terra e di letame, nel primo ha un significato più vicino
a Svetonio Claud. 24 'lastricato' e ad alcune iscrizioni;
(1) Tedesco, Il latino volgare negli scritti degli agrimensori romani
* Atti del R. Istit. Veneto di Scienze, Lett. ed Arti ' LXV (1905-6) 660.
— 275 -
tectura 1, 19, 11 con scarsissimi esempi in questo senso
tecnico di 'intonaco'; tonsura ovium 6, 165, 1 e in Var-
rone r. r., Ovidio ars aniat.^ Plinio nat., negli ecclesiastici
'chiericato', in alcuni luoghi di Plinio 'potatura'; tor-
tura (detto di viti) 3, 76, 20 dove compare il significato eti-
mologico, e come tale l'ha solo Palladio, qualche affinità
presenta una glossa: tortura dicitur quando venter propter
ìnstabiles cihos stertit; tritura 7. 171, 6 in Varrone l. l. 5, 4,
Virgilio geor(j. 1, 190, Columella 1, 11. 2, 20. Celio Ap. 8,
361, Apuleio met. 9; versura 'luogo dove comincia un solco
e ne finisce un altro' 2, 52, 10 da confrontarsi con Colu-
mella 2, 2 che Palladio segue qui, si può dire, alla lettera.
h) Altre formazioni. — Calcatus 2, 59, 1 e neìVItiyie-
rarium Alexandri 34; natatus 1, 20, 15 proprio della deca-
denza (Stazio, Apuleio. Giulio Valerio, Ausonio, S. Agostino,
Fulgenzio); provectus praesentia domini provectus est agri
1, 7, 8 nel qual senso pare l'abbia solo Palladio, ma il vo-
cabolo è proprio della bassa latinità (Aurelio Vittore, Sidonio,
Ammiano, S. Agostino, Cassiodoro) ; rosatum 3, 113, 9. 7,
179, 18. Il, 228, 3 per cui il Porcellini non dà altro
esempio (1); salivatum 5, 155, 11 beverone usato dai vete-
rinari e ricordato anche da Columella 6, 10, 1 e altrove e
da Plinio; cannetum 3, 93, 20 ed in Cassiodoro var. 2, 40, 6
e Dioscoride 5, 145, appartenente ad una categoria di sostan-
tivi frequente in Palladio; carduetmn 4, 122, 26 che non ha
altre testimonianze; castanetmn 12, 243, 7 e in Columella 4,
30, 2. 4, 33, 3; citretum 3, 98, 13 unico esempio; lilietum 3,
93, 11 parimenti senza altre testimonianze; pinetum 3, 108,
21 che sembra abbastanza raro (Ovidio fast. 2, 275, metani.
15, 603, Plinio 27, 66); pometum 1, 42, 9 che è un ànaè,
eiQTjfiévov, come altri di questi collettivi di piante in -é-tum
(glosse: pometum n^aQdóeiaog, pometum pomarium) ; rosetum 12,
245, 13 (2), in Varrone r. r., Virgilio ed., Reposiano, Clau-
(1) Il Georges dice " Palladio ed a. ,.
(2) Queste formazioni sono spesso sostituite dalle più frequenti in
-arium, non estranee nemmeno a Palladio, il quale ad es. accanto a
rosetum ha pure rosarium 3, 92, 20.
— 276 —
diano, Marziano Capella; vepretum 1, 49, 9 meno frequente
di vepres, is, i lessici non hanno qui, oltre il nostro, che Co-
lumella 4, 32, 1; vinetum 7, 173, 6 egualmente frequente
nella latinità come il suo collaterale vinea; rancar 1, 23, 20.
11, 217, 9 diffuso nella latinità seriore in senso traslato ;
viror (detto di orzo) 7, 179, 21 sembra raro (Vopisco Prob.
19, 3, Apuleio fior. 10, Nonio Marcello p. 51 L.); sabulo 1,
15, 23. 1, 5, 6. 2, 58, 13. 3, 89, 20. 3, 95, 24. 3, 101, 14.
4, 119, 1. 4, 133, 3. 9, 193, 2. 10, 201, 11. 11, 219, 11.
12, 242, 15. 12, 243, 15. 12, 246, 4 che compare negli
scrittori georgici e in Venanzio Fortunato 9, 15, 5 e che avrà,
come l'affine sabidum, fortuna nel campo romanzo (1).
i) Diminutivi. — Grià nell'età arcaica tale categoria di
nomi si presenta abbastanza numerosa; anzi alcuni nomi an-
tichi propri! e comuni sembrano mostrare nei Romani un
certo amore al diminutivo (2). Questa tendenza della lingua
arcaica pare essersi conservata nel linguaggio parlato, come
induce a credere il fatto che essa si manifesta specialmente
in quelle opere che si considerano dai piìi come fonti del la-
tino volgare, ad. es. le lettere di Cicerone, le Egloghe di
Virgilio (meno invece l'Eneide e le Georgiche), le Satire e
le Epistole di Orazio, il romanzo di Petronio, le Metamorfosi
di Apuleio (meno le sue opere filosofiche) e gli scrittori te-
cnici in generale. Ma a poco a poco, e appunto nel campo
delle relazioni pratiche e giornaliere, si venne per molti di-
minutivi attenuando il significato primitivo; il che è confer-
mato anche dall'essersi spesso perduto nelle lingue romanze il
vocabolo originario ed a questo sostituito con egual forza e
significato il diminutivo (3). Fra questi diminutivi, che hanno
perduto il primitivo valore, nota in Palladio : carbnncidus, nisi
stercoretur, macras vineas reddit 2, 58, 14. 9, 193, 7. 12, 242,
(1) Grober, Vulgdrlateiniscìie Suhstrate romanischer Worter ' Arch. lat.
Lex.' V 454.
(2) Diminutivi sono ad es. Romulus, laniculus, rex sacrificulus (Stolz,
Histor. Gramm. 574).
(3) Wolfflin, Bemerkungen iiber das Vulglirlatein ' Philologus ' XXXIV
152-7.
— 277 —
16 dove indica una speciale varietà di terreno, come in Var-
rone r. r. 1, 9, 2, Vitruvio 2, 4, 1 e Plinio 31, 48; cepulla
3, 94, 22 e 23. 3, 97, 5. 4, 123, 6. 5, 153, 12. 8, 182, 18.
11, 218, 19. 12, 237, 1. 13, 257, 20 questo, che è eviden-
temente il termine popolare e non ha altra testimonianza che
Celio Ap. 7, 277. 8, 336, Celio Aureliano acut. 3, 4, 42, Plinio
Valeriane 2, 3, Dioscoride 1, 137, è molto usato da Palladio
che ha, se non erro, una volta sola cepa 4, 136, 20, mentre
cepa è invece la forma più diffusa nella latinità d'ogni tempo;
cicercula (1) 2, 53, 9. 3, 73, 1 nei georgici , in Tertulliano
adv. Marc. 1, 11 e Pelagonio 3, 21; corhicula 3, 80, 18. 3,
80, 23. 3, 81, 2 vocabolo che appare solo in Palladio ed ha
perso interamente il suo valore, come mostra anche l'agget-
tivo parva, con cui s'accompagna nel primo dei tre casi ci-
tati; cultellus curvos... minores 1, 49, 4 (dove l'aggettivo di-
mostra ad evidenza il fatto che stiamo osservando) con
molte testimonianze che indurrebbero a farne un volgarismo
(Varrone men., Orazio epist., Columella 6, 12, 1. 12, 14. Sve-
tonio. Itala, Feste, S. Agostino); crihellum 3, 95, 6. 7, 179, 14
non molto usato : i lessici non danno, oltre di questo, che la
Mulomedicina Chironis 126, Marcello med. 20, 38 e Plinio
Valeriane 1, 38, mentre crihrum 3, 100, 13. 11, 226, 18 è
largamente sfruttato in tutta la latinità; geniculum 12, 245,
15 che in Varrone, Tertulliano, Vegezio, Marziano Capella è
diminutivo di getiu, mentre in Palladio, come in Plinio 18, 56,
ha lo special significato di ' nodo dello stelo '; lenticula 3,
73, 1. 12, 233, 19. 234, 18 in senso proprio, come in Celso, in
Plinio e nell'Editto di Diocleziano, in sensi speciali in Celso,
Plinio, Vulgata, Isidoro; linteolum 5, 152, 14 in Plauto, Co-
lumella 6, 16, Plinio, Apuleio, Tertulliano, Celio Aureliano;
malleolus 3, 78, 21 come in Columella 3, 63, Plinio (più luoghi),
Isidoro nel senso di ' magliuolo ', mentre in altri sensi non è
estraneo nemmeno a Cicerone; masculus 1, 28, 18 ed altrove
(1) Per il genere dei diminutivi v. A. Weinhold, Genuswechsel der
Deminutiva ' Arch. lat. Les.' IV 169-88.
— 278 —
che comincia a diffondersi nell'età argentea (1), sostituendosi
poi completamente al primitivo mas^ dimenticato nelle lingue
romanze ; peduclus (2) 1, 28, 1 importante per la fortuna
avuta nel campo romanzo (3); puUicula 1, 29, 18 in Columella
8, 11, 14, Plinio 26, 58, Celso 2, 30, dove ogni valore dimi-
nutivo è perduto come nell'italiano ' poltiglia ' ; rastellus 5,
150, 9 dove si noti che subito dopo dice rastris ligneis 5,
150, 11, il che dimostra come il diminutivo abbia ormai per-
duto il suo valore : di contro a rastriim diffuso in tutta la
latinità, rastellus non ha che le testimonianze di Svetonio
Ner. 19 e degli scrittori georgici.
Questi altri diminutivi, pur conservando il loro genuino
significato, sono tuttavia degni di nota o perchè rari o perchè
appartenenti alla decadenza: arhuscula 3, 79, 14 e altrove,
negli scrittori georgici e in altri della decadenza; hulhulus
minores 3, 93, 10 senz'altri esempi; caliculus 11, 219, 27. 12,
240, 2 e 5 in senso proprio come in Catone r. r. 108, 1,
Celso 2. 11, S. Agostino conf. 9, 8, 8 e glosse, in altri sensi
pure è della decadenza; canaliculus 6, 167, 1 in senso proprio
come in Varrone 3, 5, 14, Vitruvio 7, 17 e Columella (più luoghi),
in significati tecnici in Vitruvio e Celso ; cisteUa 4, 137, 25 in
Plauto risi. 15 (più luoghi), rud. 1109, Terenzio eim. 753,
Marziale 13, 36, Palladio hist. mon. 1, 23; corpusculum 1, 4, 3
che trova sempre maggior voga nella decadenza, attenuando
a poco a poco il significato diminutivo fino a perderlo del
tutto, come in Gregorio Turnense (4); cupella 3, 102, 11 in
cupellis vel in vasculis fictilibus (dunque con significato di-
minutivo) cfr. Celio Ap., S. Ambrogio, Gregorio Turnense,
Venanzio Fortunato e le glosse che danno ^ovxxiov diminu-
tivo di ^ovTTig com'è cupella di cupa : l'esserci rimasto questo
(1) Per i diminutivi nell'età argentea v. Paucker, Vorarheitung ztir
latein. Sprachgeschichte cit. II 39.
(2) Sebbene i codici GÈ abbiano lezioni differenti e alcune edizioni
antiche abbiano corretto pediculos, la lezione peduclos è data concorde-
mente dai codici più antichi e più autorevoli.
(3) Grober, Vulgarl. Suhstr. roman. Worfer ' Arch. lat. Lex.' IV 431.
(4) Bonnet, Le latin de Grégoire de Tours (Paris 1890) 459.
- 279 —
diminutivo in autori tardi, la testimonianza della glossa, la
continuazione neolatina di cupa e di cupella indicano che
questo è uno dei diminutivi, che piìi conservarono il loro ge-
nuino significato; denticulus (1) 1, 30, 2 in senso proprio,
come in Apuleio apol. 8, con significato tecnico 7, 172, 12
e 19 (cfr. la denticalnta falx di Columella 2, 20, 3); falcicula
1, 49, 7 che sembra raro, poiché i lessici danno solo S. Ago-
stino e. Faust. 6, 4 e Arnobio 6, 26; farriculum 11, 230, 15
solo in Palladio; fenestella 1, 25, 12 di cui non si trova,
oltre questa, che la testimonianza di Columella 3, 46. 8, 3.
9, 5 e di Ovidio fast. 6, 578, dove però il vocabolo è usato
metaforicamente per indicare una porta di Roma; festucida
5, 156, 4 e in Apuleio apol. 35; fusticulus allii 1, 38, 3 e in
Apuleio met. 6, 18; glehida 11, 218, 14 e in Vitruvio,
Scribonio, Giovenale, Plinio epist., Apuleio met.., Valerio Mas-
simo; lactucida (2) 1, 31, 4 e in Columella 10, 11, 1, Plinio
19, 125, Svetonio Aug. 11; offula 1, 30, 24. 1, 31, 2 che do-
vette esser proprio del linguaggio parlato, è usato infatti da
Columella 12, 5, 3, da Petronio (3), da Svetonio (4), da Apuleio
met.; pediculus 2, 62, 10. 3, 103, 26. 104, 6. 4, 129, 13.
133, 27. 137, 9. 12, 254, 23 'picciolo del frutto' cfr. Co-
lumella 12, 44, 2, Valerio Massimo e alcuni luoghi di Plinio (5);
plantula 3, 88, 15 che è un vero addendum lexicis (6); rotula
1, 23, 18 già in Plauto Pers. 443, poi in Columella 11, 3, 52,
in Plinio 18, 172; serrula manubriatas 1, 48, 25 prima in
(1) Per i diminutivi in -c-ulus v. Paucker ' Zeitscii. f. osterr. Gymna-
sialwesen ' 1876 p. 595.
(2) Sui diminutivi col semplice -ulus v. Paucker, Die lateinische De-
minutina auf -hIus (Mitau 1876).
(3) Heraeus, Die Sprache des Petronius und die Glussen (Leipzig 1S99) 46.
(4) Si noti che riferisce parole d'altri : Cum de laniis ac vinariis age-
retiir, exclamavit in curru: rogo vos, quis potest sine offula vivere, Claud. 40.
(5) Questo diminutivo assume anche altre forme : pedimculus, pedtt-
culus, peduclus (v. p. 278).
(6) Manca nei lessici evidentemente perchè essi si sono fondati sulle
antiche edizioni che recano plantae sull'autorità del codice F ; la lezione
plantida è però sostenuta dai codici più antichi, che sono anche i
migliori.
— 280 —
Varrone e Cicerone Cluent. (1), poi in Columella e Celso; ser-
vulus (2) 1, 12, 15 più volte in Plauto e Terenzio, poi in Var-
rone r, r., Cicerone epist., Plinio epist. (più volte), con mo-
dificazione di significato ' servo del Signore ' nel Codice
Teodosiano ; spatiolum 1, 44, 18 e in Arnobio 4, 37; tessella
6, 167, 8 in Seneca, Giovenale, Plinio, Celio Ap., S. Agostino
e nelle glosse; tubulus 1, 47, 1. 9, 196, 8 e in Varrone, Plinio,
Vitruvio; turricula in praetorio constituta 1, 25, 11 come
in Vitruvio 10, 13, 6, in Marziale 14, 16 e in un'anonima
cosmografìa del sec, VI {Geogr. lat. min. Riese 71-103) ; un-
cinus 4, 136, 2 in Vitruvio, Apuleio met.., Isidoro e in una
iscrizione CIL 5, 2787 ; urceolus 2, 62, 4 in Varrone, Seneca,
Columella 12, 16, che Palladio qui ha certamente avuto din-
nanzi; vasculum 7, 174, 3. 11, 224, 11 in Plauto, Catone, Quin-
tiliano, Giovenale, Petronio, Prudenzio, Cassiodoro e nella
Vulgata; verrucula 12, 248, 8 in Columella 7, 6 e Celso 5, 28
in senso proprio, in Arnobio in senso traslato = locus ali-
quantum editus ; vermiculus 4, 147, 10 e 12 in Lucrezio,
Plinio, Lampridio, Commodiano, translato nella Vulgata.
Campobasso, marzo 1913.
(Continuerà). Lorenzo Dalmasso.
(1) Dunbabin, Cicero prò Cliientio § 180 ' The Classical Review '
XXVI 47-48.
(2) Qui il diminutivo assume il valore di vezzeggiativo [dilectis tenere
servidis) ; e fu appunto questa modificazione che contribuì allo scadi-
mento del diminutivo (Wolfflin, Bemerkungen cit. ' Philologus ' XXSIV
154 sgg.).
— 281 —
DE CODICE CAVENSI INEDITO
' VITAE ALEXANDRI MAGNI '
LEONIS ARCHIPRESBYTERI
ACCEDUNT ANIMADVERSIONES CRITICAE
IN EDITIONEM LANDGRAF
I.
De codice.
CodexCavensisn°39.
(antea Perusinus, aut certe Perusia adlatus est; nam in margine dextro
primi fol. recto est scriptum: comprato in Perugia per due baiocchi e
mezzo 1719).
Continet, ut in parte superiore primi fol. recto manus posterior cha-
ractere cursivo exaravit, ' Alexandri magni vita ' Leonis archipresbyteri
Neapolitani (saec. X).
Exstant fol. 59 recto et verso, cum postrema desiderentur. Membra-
naceus (membranis minusculis), saec. XIV, scriptura gothica binis co-
lumnis linearum 22.
Primae litterae capitulorum sunt alternis vicibus colore caeruleo et
rubro. Compendia scripturae quam plurima : ae et oe semper = e ; per,
prae, prò notis breviatis fere significantur, itemque plerumque coni vel
con in initio verborum (cf. autem f. 16", c.2q[=quo] adunasti = coa-
dunasti) etc. Nonnullae lacunae. Correctiones et additiones maximam
partem marginales altera manu scriptura, quae dicitur humanistica.
Menda tamen non sunt correcta haec: f. 1% e. 1 stellas {= stellarutn)
cursum computantes ; f. 1", e. 1 vultus (=virtus); f. 1", e. 2 fortitudine
anni {= animi); f. 8", e. 1 fortius {=fortis); f. 17', e. 2 cruci te affligi
{=affigi); f. IS'', e. 1 classico berta {= bello) etc.
— 282 —
IL
De recensione codicis Cavensis.
Vitae Alexandri Magni conferimus editionem criticam, quam curavit
L(andgraf): 'Die Vita Alexandri Magni des Archipresbyters Leo (Historia
de preliis) nach der Bamberger und àltesten Munchener Handschrift
zum erstenmal herausgegeben von Dr. Gustav Landgraf ' (Erlangen 1885).
Conferimus etiam ' Kleine Texte zum Alexanderroman . . . nach der
Bamberger Handschrift herausgegeben von Friedrich Pfister ' (Heidel-
berg 1910).
L. (p. 9) enumerat 19codd. : cod. Bambergensis (= B) saec. XI; cod.
Monacensis 23489 (=M) saec. XII-XIII etc. Docet (p. 10) duo genera
esse recensionum : unum antiquius, alterum recentius. Praeterea scribit
(p. 10): " Wir unterscheiden sonach (mit Kinzel) eine dreifache Recension
der Historia-Texte :
Ree. I, vertreten durch B M,
Ree. II, vertreten durch die drei Pariser Handschriften, den Bod-
leianus und Seitenstettensis,
Ree. Ili, vertreten durch G Be und die Drucke „.
Videamus igitur, cum de materia aliisque quaestionibus breviter dixe-
rimus, utri generi cod. C(avensis) adscribendus sit, deinde quibus codd.
maxime consentiat.
de orthographia.
Voc. — o = m: fulgora semper ^^ fulgura, ponivi = punir i; etiam com-
mandare = commendare (f. Be'", e. 2 sit t{i)bi re commandata : linea ducta
per re prima manu) etc.
Cons. — h falso additum: habiit (et abiit); duplicatio e: Babilloniam
(v. Thes. Il, 1653, 44 ss.), camelloriim (v. Thes. Ili, l, 201, 67 ss. : alias
carnei-) etc.
d = t: capud semper (aut cap) = caput',
d==g: in navidiis (f. 1", e. 2), navidia (f. 19'', e. 2);
v = h: cavallus ^ càballus (4": saepius cab-)
nn=>mn: sonnus = somnus (f. 5'', e. 1 exurgens..a sonno);
ohsculari semper = osculari [osculari osculum os: obsculari falso, quasi
insit in verbo oh praepositio);
— 283 —
? ahlatus = allatus (f. 29", e. 1 ablatum [ali- ali. codd.] est iìli et
vas aliud ... allatores enim vasculorum etc.
Deci. — fatus {Z")=fatum (semel : f. 36', e. 1, ubi etiam B ali. codd.);
tristus (cf. ital. tristo) = tristis (f. 17'', e. 1 tristos effectos) etc.
membranum = membrana (f. 16", e. 1 in membrano) ; agrum = ager
(f. 33'', e. 2 agrum magnum: cf. exemplum neutri generis Itala loh. 4, 5
cod. Cantabr. [Thes. 1, 1282, 22 s.]); evena = ebentis (ijlevos) (f. 42'-, e. 2
lacunaria de evena); armae = arma (f. 44", e. 2 omnes armae: cf. Ititi.
Ant. Plac. 41, p. 187 Vind. [Thes. li, 590, 36 s. v. Appel De gen. neutr. inter.
in ling. lat. 57 j).
milex ^= miles (f. 28'', e. 1: cf. Prob. app. miles, non milex);
locuplex = locuples (f. 37"', e. 1 : cf. Fulg. de aet. mund. et hom. p. 142,
19 ed. Helm).
Coniug. — fugìit (et fugit) ; vi{n)cebo (f. 9", e. 2 : corr. altera manu in
margine cani); dubitari medinra, hlasphemari = hlasphemare; viret = vivit
(f. 54% e. 2) etc.
quae contineantur.
Prima verba haec sunt : Sapientissimi namque egiptij scientes mensuram
terre, atque undas maris dominantes. etqs. Ultima: ... Hec sunt illa tor-
menta que vobis doctores vestri dixerunt. que vos.
f. 52", e. 2 — SS'", e. 2 ' epistola Alexandri ad Dindimum, regem
Bragmanorum ' (coniuncta narrationi, idque hoc modo : Cumque
vidisset alexander quia nullo modo potuissent transire ipsutn fluvium ])ropter
heluas. vocavit ipsos bragmanos quos viderant (w) ipsum fluvium ! statim
unus ex ipsis cum parva navicula navigans quiete venit ad euni. Dedit
autem iìli alexander unam epistolani ut portaret cani ad dindimum regem
bragmanorum continentem ita.).
fol. hZ^, e. 2 (1. 21) — 59", e. 2 ' epistola Dindimi ad Alexandrum '
(prima responsi© Dindimi) usque ad verba, quae supra attulimus (desunt
igitur panca: cf. Pfister p. 16, 22). Incipit ita,: Dindimus Bragmanorum
didascalus. Alexandro regi regum gaudium. (B Dindimus nomine Brag-
manorum magister vitas eorum referens. Haec locutus est: v. Pfister p. 6)
Cognovimus per tuas licteras. quia desideras scire quid sit perfecta sa-
pientia. etqs. (cf. B Cognovimus de te, Alexander, quia etqs. : v. Pfister
p. 11). Et alia etiam, ut Dindimus Bragmanorum didascalus etqs., in
' epistola Dindimi ad Alexandrum ' C tradit, quae secundum B pertinent
ad ' Dindimus nomine Bragmanorum etqs. ' (cf Ps. Cali. 3, 12, et Ps. Ambr.
de moribus Brachmanorum): C uno termino mortis vitam nostrani {vita
nrà\) finitur. quia non vivet plus unus de altero = B uno termino mortis
— 284 —
vita nostra finitur, quia nulhis de nobis plus vivit de altero (v. Pfister
p. 7) etc.
cui generi recensio adscribenda sit.
Recensio C, etsi multa ducit ex antiquiore genere, generi recentiorì
potius tribuenda est. Praeterquam enim complura sunt interpolata, ut
quae spectant ad laddum, ' pontifìcem ladaeorum ', et ad adventum Ale-
xandri " HierusoUmam ' (cf. L, p. 53 in n.) etc, deest prologus (cf. L. pp. 8,
10, 25 in n.), et verba ipsa prima declarant: Sapientissimi namque Ae'
gyptii (codd. recensionum recentiorum) >• Sapientissimi namque Aegyp-
tiorum (codd. recensionum antiquiorum : cf. Ps. Cali. A oi yÙQ aocpòtaToi
z&v AlyvTttltùv). Cf. etiam L. p. 30 in n. 1 ; p. 30 in n. 11 ; p. 38 in n. 16;
p. 42 in n. 1; p. 108 in n. 17 etc. : ubi C cum recensionibus recentioribus
concordat.
Recensio C praeterea aliqua hic atque illic addit.
p. 35, 5 L. habens in fronte cornua. Q-{- arietina: cf. lui. Val.
1, 3 p. 4 ed. Kubler temporibus tamen atque fronte arietis cornibus
asperatum; l,4p. 7 arietis tamen cornibus insignitum; 1, 4 p. 8 capite
a r i e t i n 0.
p. 39, 11 s. L. oculi eius noti similabantur ad alterum; sed iinus est
[erat M) niger atque albus est ( — M) alter. C octdi eius magni m i-
c ante s et non similabat unus ad alterum, set unus erat niger et alter
claucus: cf. lui. Val. 1, 7 p. 12 oculis egre gii decoris, altero
admodum nigra quasi pupilla est, laevo vero glauca atque coeli similis etc.
III.
De recensione codicis Cavensis cum aliis comparata.
a. C concordat cum B M, dissentiens ab aliis. Idque tamen raro :
p. 31, 14 L. debet venire B M, d. reverti C — veniet GS;
p. 47, 8 mi mater, noli tenere (BMC) malam voluntatem patris —
ti mere G S [L.] : cf. Ps. Cali, f^ìi àyavdKxst,, et lui. Val. 1,15 p. 25 ne
moveare, mi mater, super hisce, quae in te egerii rex maritus; etc.
/?. C concordat (etiam vel unus) cum B, dissentiens ab M. Cum exempla
huius generis et posteriorum sint multa, panca tantum adferemus :
— 285 —
p. 31, 6 L. (et C) tidit aurum quantum portare lìotuit — tulitque secum
aurum quantum j)otuit portare M
p. 31, 7 L. mduens se linea restimenta — non est se M;
p. 36, 7 L. percussit eam in utero — pcrcussit uterum eius M;
p. 38, 20 terremotus (cf. ital. terremoto etc). L. terrae motus;
p. 39, 5 L. nutriatur in m etnoria m (B S C), quasi proprius sit
meus fìlius et quasi sit ille, qui mortuus est mihi ex alia uxore (cf. Ps.
Cali. iQecpéad'ù) elg fivrjfA,rìv zov zeÀevTyaavzóg /a-ov Ttaidòg yevvr^&évTog
èK z^g TCQOTÉQag ftov yvvaiHÓg, et lui. Val. 1, 6, p. 12 inque memoriam
eius, qui mihi natus occubuit de prioribus nuptiis) — in memoriam meam M,
mei 0 [Ekkeliards];
p. 40, 15 L, intellige, quid cogitai de me facere — cogitet M;
p. 41, 8 L. fatum tnum agnoscis?... etiam fortiter — bene M;
p. 44, 2 L. sic et ille blandiebat {blandiebatur C) Alexandre — de-
sunt M;
p. 44, 19 aridorum. L. Arideormn;
p. 44, 21 L. fatu — fato M ; sic etiam p. 49, 1 L. fatus {factus G)
quem — fatum quod M ;
p. 45, 15 L. per arma — desunt M;
p. 46, 16 L. cum baculo — bacillo M ;
p. 51, 9 L. Pharanitidam (C, faranitidam B) — saranitidam M;
p. 52, 15 L. Ascalonam (v. Thes. II, 751, 44 ss.) — scalonam MGS;
p. 60, 15 multitudine — multitudinem MGS [L.] ;
p. 61, 12 L. Amonta BGSC {Amonta ^ Amunta inscr. [Thes. I,
2031, 1]^ Amyntas = ''AfivvTag) — Atninta M; sic etiam p. 62, 6;
p. 62, 10 per SOS. L. Persas.
p. 72, 6 cum principibus meis atque rhetoricos vestros. L. rhe-
toricis vestris.
p. 89, 11 L. Perses — Persae M;
p. 98, 9 L. fatualis — fatalis M ;
p. 99, 21 usque eli ad a — elladam M [sic Elladam L., sed fortasse
minus recte, cum usque cum abl. exempla sint etiam apud scriptores
aetate aliquanto superiores] ; etc.
y. C concordat (etiam vel unus) cum M, dissentiens a B :
p. 38, 1 hoc — L. illud;
p. 38, 7 exivit — L. exiit;
p. 39, 11 leonis {coma leonis C): recte? cf. lui. Val. 1, 7 p. 12 «^
cornac sunt leoninae — L. coma capitis eius siciit leo; sic etiam p. 39, 13
leonis (cf. Ps. Cali. A rò oh dQ/^tjfia Àéovzog dy^Cov, et lui. Val. 1, 7
p. 12 profususque omni spiritu et impetu, quo leones) — L. impetus vero
illius sicut leo fervidus;
\
— 286 —
p. 43, 7 indomitus MGSC — ^L. indomahilis caballus ;
p. 43, 11 cancellos — L. cancellas (cf. cancella =^ cancellus Brev. de
Hier. p. 153, 15; p. 154, 2 et Gloss. [Thes. Ili, I, 228, 15 ss.] (1));
p. 46, 1 sonuerunt — L. sonaverunt (cf. Itala psahn. 45, 4 etc);
p. 52, 2 Alexander — L. Alexandre (Ps. Cali. 'AÀé^avÒQe) ;
p. 72, 11 quilibet (ut fere dicitur: cf. quidam *quisdam, qulvis, et v.
Walde Lat. etym. Wort? 636) — L. quislibet ;
p. 72, 16 yposterien aut ypostenen C (fortasse recte : cf. Ps. Cali. 'Irc-
noad'évìjv), ypostenem M — Upost heni B [L. Uposthent]
p. 73, 7 Lacedemones C, Lacedomones M, Lacedomonie B. Ekkehards
Lacedemonii, L. Lacedaemonii conferens p. 74, 20 Lacedaemoniis. An La-
cedaemones'i Quod saepius in codd. invenitur, nec piane non probandum
apud scriptores aetate inferiores. Fortasse factum ad similitudinem Ma-
cedones Manedóveg (cf. ceterum Lacones AccHoveg); etc.
(5. C dìssentit a B M, concordans cum codd. der jungeren Re-
cension: L. p. 29 in n. 2 domantes (OFC); p. 32 in n. 1 0 et idciscet
{jtuebitur S) vos de inimicis vestris = C et ulciscetur vobis de inimicis
vestris; p. 34 in n. 7 0 S quia dicunt mihi homines = C quia dicunt ho-
mines {quia dicis BM, L. quia dicunt); p. 35 in n. 18 narravit (OSC);
p. 43 in n. 13 erigens (GSC); p. 44 in n. 12 ornamenta (G S C) ; p. 51
in n. 21 victimas (GSC); p. 54 in n. 4 de aspectu et statura (GSC);
p. 57 in n. 14 missos (GSC); p. 73 in n. 12 super murmn{Gt^QÌ); p. 93
in n. 15 unde ego originem duco (GSC); etc.
V. etiam de textu corrupto in B M : L. p. 32, 8 ; p. 38, 7 ; p. 47, 14 ;
p. 61, 7 etc. Sic p. 62, 7 L. fortes sunt et quia multos meos milites oc-
cidit = G C fortes sunt et multos quippe meos milites o e ciderunt (L.
adnotat: " vielleicht richtig „); p. 82, 18 L. Fictir (C recte sphictir =^ Fs.
Cali. A Hjriyd-ì^^); etc.
s. Exempla lectionum contaminatarum
p. 35, 5 L. canos barbamque ornatam [et canos M) (2) — barbam canis
ornatam OS: C et barbam canos ornatam
(1) Korting Lat.-rom. Wort? n'> 1815, 224: " cancelliis ...; daneben
*caiicella f. „.
(2) Intellege: canos (i. e. capillos canos) et barbam ornatam (cf. Serv,
Aen. 6, 300 veteres ... ornabant ... barbam). Cf. lui. Val. 1, 3 p. 4 canum
caesarie dicit et ore praelepidum; 1, 4p. 7 facie formosum et canitie cae-
sariatum capitis et genae.
— 287 —
p. 45, 11 L. secundum doctrinam nntivitutis suae — per doctr inani
et nativitatem suani GS: C secundum doctrinam et nativitatem suam;
p. 46, 1 L. sonaverunt tuhas — sonnerunt tiibae M : C sonuerunt tubas
(addit hellicas) ;
p, 56, 13 L. ìioc dico: dedecus est B — hoc dico propter dedecus, quia
turpe es^ M : C turpittido et dedecus est;
p, 87, 17 L. Eimilo (cf. Ps. Cali. Ev^itjÀos) — emilio M : C Eu-
milio; etc.
CONCLUSIONES
A) C, cum eoncordat cura S 0 G etc. (id est cura recensionibus ge-
neris secundi et tertii), tum vero cum BM (id est cum recensionibus
generis primi).
B) In genere primo C saepius eoncordat vel unus cum B etiam in
rebus orthograpbicis. Quod maximo documento fieri intellegitur, prae-
sertim cum constet B antiquissimum praestantissimumque in Italia con-
scriptum esse.
C) Congruentia CM parvi ducenda est, cum spectet piane ad lectiones
emendatiores. Etiam argumentari licet non C pendere ex M, sed potius
fuisse recensionem antiquiorem quam M eamque oj)eris exemplari
propriorem.
IV.
Voces notabiles quae propriae videntur
esse codicis Cavensis nec inveniuntur apud Du Gange.
exploratìcins.
f. 3"", e. 1 septem splendidissima astra explorati ci a (stellas explo-
ratices ali. codd.) horarum nativitatum hominum.
exploraticius etc. sensu activo. An vox facta ad similitudinem nata-
licius {sidera natalicia etc.)?
zocani.
f. 16^, e. 1 direxit ei pilam ludricam et zocani, quod factus ifact'')
est de vìrgis, qui ctirvantur a capite, ut luderet cum eo, seu et cantram
auream et epistolam continentem ita. f. 17', e. 1 tibi dirigo pilam ludricam
et zocani, cum quo ludas, et cantram auream, cum quo (sic) exerceas et
cogites iocundi causam. et alibi.
- 288 —
zocani = virgam cxirvatam vel curvam ali. codd. (v. p. 54 L. et alibi)
= ìiàbenam {Scythicam) lui. Val.
decresci©.
f. 30^, e. 1 hoc prodigium desolationis est domus meae et decrescio
(descrescio : punctum prima manu) regni Persarum.
Cf. vidit signum desolationis domus suae GS (v. L. p. 90 in n. 22).
decrescio a decrescere (ital. discrescere).
pietare.
f. 36"", e. 2 pie t et ìnisericordia tua uxori meae.
Cf. p. 98, 19 L. vigeat benignitas tua uxori meae. lui. Val. 2, 33 p. 105
colite uxorem etiam meam.
pietare a pietas.
melodificare.
f. 42", e. 1 et quando volebat {volehàt = volehant) Porus rex, per mu-
sicam omnes {scì\. aves) melodificahant sectindum suam naturam.
melodificare a melodia (fieÀqìdla) et facere.
minuare.
f. 56", e. 2 vos Pactoli atque Hermi fluvios splendidos auro currentes,
absque colore et pauperes reddidistis ; vos in illum fluvium (sic) bibendo a
cursu suo minti astis (1).
minuare = minuere. Cf. Kòrting n° 6187, 656: " *inmuo, -are (schri-
fiat. minuere), verminden ; ital. menovare ...; p r o v. minuar; frz.
minuer , etc.
Animadversiones criticae in editionem Landgraf.
p. 49, 16 L. quis (BG, qui MC) ex vobis arma voluerit, tollat ex meo
palatio et praeparet se ad proelium , et qu i noluerit , armet se ex
armis suis.
L. adnotat: " vielleicht ist quisque = quicunque zu lesen „.
(1) In ' epistola Dindimi ad Alexandrum ' : Cf. lui. Val. 3, 36 p. 144
interfluere Argyritum flumen et alium Pactolum fluvium mirabatur; sed
utrumque alveum auro divitem et prae nimietate auri interfluentis aquae
quoque aurigantem color em.
- 289 —
quis (relati vum) = g«« (quid = quod): cf. Festus quis volet magistratu$
facere, faciat. Geli. 13, 23, 8 qriis erat egregia et praestanti fortitudine,
Nero adpellatus est.
p. 52, 3 L. Alexandre, potes mutare hunc motitem et portare illuni?
Cf. Ps. Cali. 'AXé^avÒQE dvvaaat fisva&elvac zovzo zò Sgog elg zovzo
tò lAéQos; et lui. Val. 1, 31 p. 41 potesne, alt, o tu fortissime, molem hanc
montis in diversa transducere
L. : " illum] vielleicht ist illuc zu lesen ,.
Tamen mutare = mutare [de loco sho\ cf. infra iste mons non transfe-
retur {transfertur M, mutabitur C) de loco suo. Et amplius addit et p)or-
tare illum ( : portare = sustittere + ferre). Cf. portare illum = ital. x>or-
tar{eyio : p. 55, 21 L. apprehendere homines ipsos et crucifìgere ili os;
p. 58, 1 ss. apprehendatis illum atque adducile ili u m ... flagellem
ili u m et induam ili u m purpura et dirigam Ulti m etc.
p. 53, 2 L. audierunt Aegyptii adventum Alexandri ; exierunt obviam
illi atque suhiugati sttnt ei et honorabiliter portaverunt eum Aegyptii.
Introeunte vero Aegyptum invenit etqs.
egyptum C. Quod Aegyptum magis convenit quam Aegyptii (quod ante
dictum est).
p. 56, 12 L. terreno regi regum Dario.
L.: " regum] regni, fehlt M; zwischen regni und dario ist in B eine
Buchstabe radiert. Ich habe regum geschrieben nacli. Ps.-Call. ^aoiÀet
^aaiÀéùìv; s. zu p. 54, 8 „.
Sed secundum p. 54, 8 rex regum terrenorum dici oportuerat: terre-
norum regi regum Dario. Portasse {Dario regi terreni regni C): terreni
regni regi Dario.
p. 57, 14 L.; p. 59, 18; p. 61, 14; p. 62, 1; p. 88, 15: apocrisiarius
(apocrisarius B). Etiam p. 71, 18; p. 88, 10 apocrisiarius (etiam B?).
L. p. 57 in n. 14: " apocrisarios] B, die gew, Form ist apocrisiarius M ,.
Restituenda forma apocrisarius. V. apocrisarius et apocrisiarius Thes.
II, 242, 52 ss.
Rimsta di filologia, ecc., XLI. I 19
290 —
p. 29, 12 navidia (B); p. 31, 2 navìdia (B); p. 74, 5 navidia (BSC).
L. in testu naviyia. Cf. cap. IL
L. p. 74 in n. 5: " navidia schreiben hier B und S, wie 193 e u. o.
Vielleicht stand im urspriinglichen Text naviclia (navigium = ital.
naviglio) und das wurde von Abschreiber navidia gelesen und ge-
schrieben ,.
ital. naviglio (cf. navilio, navile) = navigium?? An ratio scribendi na-
vidium falso ducta eo, quod lat. -gi- et -di- -\- voc. (cf. corrigia invidia etc.)
idem ("V") fierent romanice? Cfr. ex. gr. puledium {= puleium vel
pulegium) : Anthim. 3 et 58 (Gg), v. ed. Rose Index p. 56 etc.
p. 86, 2 L. Dario regi mater dirigit filio gaudium.
L.: " dirigit illi] B; ich habe filio geschrieben nach Ps.-Call. in A
AaQsl(p TÉavq) %aÙQsi,v; illi fehlt M ,.
Portasse : Dario regi filio mater dirigit illi gaudium (cf. C regi Dario
dulcissimoque filio, mater eius dirigit illi gaudium). Hic usus abundans
pronominis ad nomen ante positura spectantis proprius est sermonis
vulgaris, maxime romanici (Diez Gramm. § 807^ 9).
p. 104, 27 L. si elementa huius aeris videlicet tonitrua et fulgura et
plenitudo aquarum sustinere non potuerunt indignationem deorùm,
quanto magis homines?
L. : " quanto magis] Es wird zu lesen sein qu. minus „.
Intellege non: quanto magis homines possimi vel poterunt, sed: quanto
magis homines non p o s sunt vel non poter u n t.
Franciscus Stabile.
291 -
DI UN LUOGO CORROTTO DELL' " OCTAVIUS
Al capo 23, paragrafo 6, dell'aureo libretto di Minucio Felice, leggiamo,
secondo l'edizione critica di Carlo Halm nel "* Corpus Scriptorum Eccle-
siasticorum „ di Vienna (1867), pag. 33
" lllic Vulcanus Io vis fulmen cum Aeneae armis in incude fabricatur,
cum caelum et fulmina et fulgura longe ante fuerint, quam luppiter in
Creta nasceretur, et flammas vei*i fulminis, nec Cyclops potuerit imitari
nec ipse luppiter non vereri „.
La parola Vulcanus THalm volle stampata in corsivo, ritenendo cor-
rotto il passo, e nel commentario critico a pie di pagina annotò: " Vul-
canus supplevit Ursinus , (1).
Nella Patrologia latina del Migne il luogo teste riportato manca della
parola Vulcanus (2), e nella nota Heumannus così commenta : " lllic
[Vulcanus]. Deh posterius verhum, quippe in ms. non repertum, sed in
editione demum romana (3). Omiserunt ìgitur jure id verbi suis in editio-
nibus Rigaltius, Davisius, Gronovius ,.
Ora Vergilio, al quale in questo passo attinge Minucio, nel libro Vili
dell'Eneide, al v. 424 seg., parlando appunto del fulmine di Giove fab-
bricato dai ciclopi nella fucina di Vulcano, ha i seguenti versi:
(1) Si tratta dell'edizione romana data nel 1583 da Fulvio Orsini,
della quale si può vedere ciò che ne dice brevemente D. Nic. Le Nourry
nella sua " Dissertatio in Marci Minucii Felicis librum qui Octavius
inscribitur „ (nel voi. Ili del Migne, Patrologia latina, col. 381 seg.;
dell'ediz. ursiniana vedi alla col. 402).
(2) Migne, Patr. lat., cit., voi. Ili, col. 320 [caput XXII delV Octavius,
secondo tale edizione] ; ivi così troviamo il luogo minuciano in que-
stione : " lllic lovis fulmen cum Aeneae armis in incude fabricatur, cum
coelum et fulmina et fulgura longe ante fuerint quam lupiter in Creta na-
sceretur, et flammas veri fulminis, nec Cyclops potuerit imitari, nec ipse
lupiter non vereri „.
(3) È l'edizione di Fulvio Orsini, della quale vedi sopra, nota.
— 292 —
Aen., Vili, 424-428:
Ferrum exercebant vasto cyclopes in antro
Brontesque Steropesque et nudus membra Pyracmon.
His informatum manibus, iam parte polita,
Fulmen erat, tote genitor quae plurima caelo
Deicit in terras; pars imperfecta manebat.
Che l'apologista cristiano attinga al poeta di Mantova, è possibile
pensare quando si consideri l' identità dell'argomento, anche nei parti-
colari, quale ad esempio quello dell'esser poste contemporanee le due
fabbricazioni, quella del fulmine di Giove, e quella delle armi di Enea
(in Vergilio, nei versi che seguono a quelli riportati), e quando si
pensi inoltre che gli apologisti, e l'elegante Minucio in particolare, non
disdegnano dall'usufruire i classici, che loro apprestavano sia il largo
materiale mitico — come nel nostro caso — e quello storico, sia
spunti molteplici e temi svariati d'imitazione.
Supposta la derivazione vergiliana del luogo delV Octavius, notiamo per
ora che nel poema si parla del ciclope Pyracmon e dei compagni suoi,
gli altri ciclopi, i quali fabbricano a Giove il fulmine e ad Enea le
armi, non di Vulcano, che solo si limita a dar l'ordine — mi si passi
l'espressione — ai suoi operai.
Ma non possiamo valerci di Vergilio per la conclusione cui tendiamo
intorno a Minucio, senza aver prima considerato un altro punto.
Quel poeta apologista tanto caratteristico, del 111 secolo a. C, Com-
modiano, che appare assai spesso non alieno dall'attingere ai classici
e in buona misura trarre materiale dagli apologisti che Io precedet-
tero, Tertulliano e Minucio, sia nel campo della fonte concettuale, sia
in quello dell'imitazione, in due luoghi delle Instrnctiones mostra di
aver conoscenza di quel passo di Minucio di cui trattiamo.
Voglio dire del verso 4 dell'acrostico V, lib. I /«s^rncifj'ontfs (intitolato:
luppiter) :
Praeterea sceptra fecerat faber illi [lori] Pyracmon;
e dei versi 23-24 dell'acrostico VI, del medesimo libro I (intitolato: De
fulmine ipsius lovis audite):
Dicitur et fulmen Cyclopas illi fecisse,
Inmortalis enim habuit a mortalibus arma (1).
(1) Seguo nella trascrizione, l'edizione critica di B. Dombart, nel
Corpus Scriptorum Ecdesiasticorum, Vindobonae, 1887. — Il primo verso
riportato è a pag. 8 di tale edizione, i due altri a pag. 10.
— 293 —
Se avviciniamo questi due luoghi commodianei, li ravvisiamo subito
intimamente connessi l'un con l'altro, e concernenti proprio — per quanto
riguarda Giove — il medesimo contenuto dei versi vergiliani e del luogo
minuciano, sopra riportati.
Come Commodiano non solo si mostra non ignaro delle raccolte mi-
tografiche che eran frequenti all'epoca sua, ma spesso attinge diretta-
mente dai poeti, che avevan dato bella veste a quelle favole che egli
spietatamente satireggia, non è da escludersi che per quei due punti
egli abbia letto Vergilio : ma anche Minucio ebbe certo presente, e
forse si può pensare con maggior probabilità che Vergilio sia giunto
a lui attraverso quello che dal mantovano aveva tratto Minucio.
Ad ogni modo, sia che i due apologisti, Commodiano e Minucio, siano
indipendenti l'un dall'altro e abbian per fonte comune Vergilio, sia che
Commodiano abbia attinto a Minucio — e ciò è più probabile — nel
poeta delle Instructiones si parla di ciclopi e di Pyracmon, non di
Vulcanus.
Ora nel passo minuciano sopra trascritto, dopo un Vulcanus in prin-
cipio (rigo 11 pag. 33 ediz. Halm cit.) avremmo sulla fine (rigo 14 pa-
gina 33 id.) un Cyclops che gli corrisponderebbe; Vulcano — inutile
ridirlo — era tutt'altro che un ciclope, dunque solo è ragionevole quel
Cyclops proprio in quella posizione determinata, se si pensi attribuito
veramente ad un ciclope ; e questo ciclope , considerato il passo vergi-
liano e i due luoghi commodianei, non può essere che Pyracmon.
Allora si presentano due ipotesi :
I. 0 quel Cyclops in numero singolare è detto in senso generico
pei ciclopi, e in tal caso può mantenersi ciò che supplì " Ursinus „:
Vulcanus ;
IL 0 si accenna ad un ciclope determinato di cui si fa menzione
poco più sopra nel passo stesso — e la maiuscola del testo nostro in
luogo della minuscola dei codici (1) pare indicare che lo Halm voglia
riferirsi ad un determinato ciclope — e in tal modo una probabile
emendazione del luogo corrotto può essere quella di Pyractnon in luogo
del Vulcanus dell'Orsini.
Pavia, giugno 1912.
Pier Luigi Ciceri.
(1) Nell'apparato critico a pag. 83 dell'ed. cit. di Minucio, lo Halm
ha: cyclobs P-{arisinus num. 1661).
— 294 —
SCHEMA DI UN TRATTATO DI PAPIROLOGIA GRECA
DI TESTI LETTERARI
A PROPOSITO DI UNA RECENTE PUBBLICAZIONE (*)
La Papirologia è una scienza nuova, di cui soltanto da pochi anni in
qua si son venuti raccogliendo gli elementi. Parlo, s'intende, della Pa-
pirologia, che possiamo chiamar ' classica ', e in special modo di quella
greca, esclusi quindi tutti i papiri in lingue orientali, cioè gli egiziani
(nelle loro tre categorie, ieratici, demotici, coptici), gli aramaici, gli
ebraici e siriaci, i persiani, gli arabici, dei quali, e particolarmente dei
primi, esistono, come è noto, collezioni e cataloghi e crestomazie. Ap-
punto fra' primi, moltissimi papiri documentari in scrittura demotica
di tutto il tempo dei Tolemei e fino ai tempi dell'impero romano hanno
grande importanza per noi contenendo testi paralleli ai papiri greci.
La raccolta degli elementi per la Papirologia greca diventa più co-
piosa di giorno in giorno per le continue scoperte di papiri letterari,
documentari, epistolari, e oramai si può fare oggetto di trattazione si-
stematica anche questa branca delle discipline filologiche. Ciascuna delle
due classi di papiri indicati — gli epistolari sono documentari — richie-
derebbe, a mio avviso, un trattato speciale, cioè uno i papiri letterari,
e uno i documentari ed epistolari. Che il contenuto dei testi sia diverso
— e diversa quindi anche la lingua, nei documenti e nelle epistole la
Koivri — non occorre dire; ma non sarà forse inutile ricordai-e che ci
sono fra gli uni e gli altri molti divari formali, a cominciar dalla scrit-
tura in tutte le sue particolarità : la forma delle lettere, i loro nessi o
legamenti, e le abbreviature, le contrazioni, le sigle o simboli, ecc.: la
(*j Ludwig Mitteis tmd Ulrich Wilcken. Grimdzuge tmd Chrestomathie
der Papiiruskunde. Historischer Teil (di Ulrich Wilcken); Juristischer Teil
(di Ludwig Mitteis). 2 voli, in 4 parti, risp. di pp. lxxii-437, viix-579,
xviii-298, vi-430. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1912.
— 295 --
paleografia dei papiri documentari non è in tutto la medesima che
quella dei letterari. Piìi cose si trovano in questi che mancano in quelli
e viceversa : fra altro, dati sticometrici che in documenti non hanno, ne
avrebbero in alcun modo ragion d'essere, come non possono averne
(escluse le soscrizioni) in testi letterari dati cronologici. E va tenuto
conto anche del campo degli studi in cui rientrano i vari papiri: filolo-
gicamente tutti interessanti per molti riguardi; ma dove i letterari han
massimo valore per i filologi, i documentari in genere per gli storici, i
giuridici in ispecie per i cultori della scienza del diritto. Posto tutto
ciò, è evidente che un trattato di Papirologia di testi letterari non possa
essere la stessa cosa che un trattato di Papirologia di testi documen-
tari, per quanto più elementi siano comuni ad entrambi.
Secondo la mia modesta opinione, un trattato di Papirologia greca
di testi letterari, il quale, ben s'intende, non può essere se non opera
scientifica nel senso assoluto della parola — un trattato elementare non
servirebbe a nulla — dovrebbe comprendere un'ampia introduzione con
sommarli accenni preliminari al campo e all'oggetto della nuova disci-
plina, e con notizie esaurienti intorno al papiro come materia scrittoria
e come libro, aggiunta tutta, dico tutta e perciò senza esclusioni
odiose, la bibliografia relativa. Qui, e del resto per tutto il lavoro, potrà
rendere buoni servigi il libro dell'Hohlwein, La impyrologie grecque. Bi-
hliographie raisonnée. Ouvrages puhliés avant le 1" janvier 1905 (Lou-
vain, 1905). Un'introduzione simile sarebbe, naturalmente per la parte
che riguarda il papiro come libro, affatto fuor di luogo in un trattato
di Papirologia di testi documentari ed epistolari. Notizie esaurienti
(meno però che per i papiri ercolanesi), quali io credo necessarie per il
nostro trattato, con bibliografia senza lacune — in qualunque lingua
siano scritte le opere intorno al soggetto — si trovano nella seconda
recente edizione, un vero capolavoro, della Paleografia greca del Gardt-
hausen: Griechische Palaeographie. Erster Band: Das Buchwesen ini
Altertum imd im byzantinischen Mittelalter (Leipzig, 1911), pp. 45 sgg.
134-151.
Per tornare al nostro trattato, lo svolgimento del tema potrebbe essere
diviso in quattro capitoli, di cui il primo dedicato alla storia delle sco-
perte e delle ricerche dei papiri letterari fino ai nostri giorni: dico —
benché forse la distinzione sia troppo sottile — ' scoperte ' riferendomi
ai papiri ercolanesi, ' ricerche ', agli egizii, frutto quasi tutti, e tutti
negli ultimi anni, di scavi appositi (i papiri ercolanesi furono trovati,
almeno i primi, per un mero caso) o pervenuti alle mani dei ricerca-
tori per cornigera da negozianti ' del genere ' e da contadini. Cotesta
storia dovrebbe fornire dati precisi, quali ora si pubblicano intorno
alla provenienza dei papiri egizii; davvero fa meraviglia che a propo-
— 296 —
sito dei papiri ercolanesi in più di un trattato recente di paleografia si
ripetano certi errori e si indulga al solito mal vezzo di dati approssi-
mativi e quindi inesatti. Si continua a parlare di ' vetuste reliquie re-
cuperate a Pompei', che sarebbero, ben inteso, i papiri ercolanesi!
a Pompei di papiri non ne fu trovato nemmeno uno: anche l'ultimo,
latino, scoperto nel 1870, venne fuori dalle rovine di Ercolano. Così si
indica ancora come data della scoperta il 1752 senz'altro, o tutt'al piìi
'dal 1752', mentre la data precisa è: 19 ottobre 1752 — 25 agosto 1754;
ciò risulta da documenti ufficiali, della cui autorità e credi-
bilità non c'è proprio ragione di dubitare. Anche si dice che i papiri
ercolanesi sono 1700 circa; sono invece, compreso l'ultimo, 1814. Non
che 1814 sia cifra esatta, neppur essa, a rigor di termine: come parecchi
fra i papiri svolti pur essendo designati con un numero d'ordine diverso
facevano parte in origine di un solo rotolo, così fra i non svolti molti
non interi, e sono la maggioranza, possono essere frammenti di un me-
desimo volume (per saperne qualcosa occorrerebbe svolgerli, e purtroppo
moltissimi non sono svolgibili) ; ma ufficialmente i papiri ercola-
nesi ora sommano al numero di 1814, e tanto vale darne la cifra uffi-
ciale : ci vuol così poco! Nella storia dei papiri ercolanesi non dovrebbe
mancare un cenno all'Officina e anzitutto al padre Antonio Piaggio,
l'inventore della macchina di svolgimento, il quale cominciò a metter
mano al suo lavoro precisamente (nemmeno qui la precisione dei dati...
non guasta) nel 1753, non prima ne dopo: si deve pur prestar fede
a lettere ufficiali di quel tempo, e alle lettere e alle Memorie
autografe dello stesso padre Piaggio! Fonti recenti e sicure — vi è te-
nuto conto non solo delle notizie fornite dai documenti ufficiali, ma
anche di tutte le ricerche fatte precedentemente da altri — e quindi at-
tendibilissime, della storia dei papiri ercolanesi e della loro Officina sono
la ben nota Relazione del Comparetti, l'introduzione dell'opera dello
Scott, Fragmenta Herciilanensia, e alcune pubblicazioni, su documenti
inediti, di questi ultimi anni venute a luce neìV Archìvio storico per le
province napoletane. Del Comparetti va tenuto presente anche il lavoro
edito in Mélanges offerts à m. E. Chatelain : La bibliothèque de Philodème
(v. Rivista XXXVIII 586-89).
In appendice al primo capitolo io darei il catalogo completo, con la
relativa bibliografia, anch'essa, per quanto fosse possibile, completa, di
tutti i papiri letterari noti fino al giorno della pubblicazione del
nostro trattato. Dovrà naturalmente precedere l'elenco delle varie col-
lezioni di essi papiri con le abbreviazioni o sigle piti in uso adoperate
per indicarle. Salvo errore, il primo in ordine di tempo di siffatti
elenchi con le sigle, necessariamente ristretto, è quello pubblicato nel
1901 dal Wilcken nella prima annata del suo Arckiv fiir Papyrusforschung,
- 297 —
pp. 24-28 ; l'ultimo, completo — non c'è che da agcriungervi la collezione
dei Papiri della Società Italiana (1912), con la sigla proposta dal Vitelli,
accettabilissima, PSI — si trova nell'opera, di cui dirò più giù, dello
stesso Wilcken (e del Mitteis) V pp. XXV-XXVIII. Quest'ultimo elenco
però in quanto è di collezioni di papiri documentari contiene assai più
e ad un tempo assai meno che sia richiesto per noi ; per noi può essere
di maggior vantaggio quello del Mayser, Grammatik der griechischen
Papyri aus der Ptolemaerzeit... (Leipzig, 1906), pp. VII-X, da completare,
specialmente riguardo ai papiri ercolanesi, con l'elenco dato dal Crònert
in Memoria graeca herculanensis (Lipsiae, 1903), pp. 2-7, accuratissimo,
dove tuttavia — sia detto unicamente, intendiamoci bene, in omaggio alla
scienza e alla magis amica veritas (prego non dimenticar mai
questa mia esplicita dichiarazione checche io debba osservare anche più
avanti o abbia dovuto osservare in altre occasioni: sempre mi son pro-
posto e ho preso per guida il tacitiano siue ira et studio) — non man-
cano sviste e inesattezze (1). Le numerose pubblicazioni del Cronert
intorno ai papiri ercolanesi hanno tutte, nessuna eccettuata, molto va-
lore e sono tutte addirittura indispensabili per lo studio dei nostri pre-
ziosi manoscritti. Il loro catalogo (parlo — l'osservazione è davvero
oziosa, ma non si sa mai... — dei papiri svolti, e editi) è nell'opera
quassù citata del Crònert, per i volumi col nome dell'autore e pochi
altri, e precisamente a pp. 2-4, ma non rende inutili, tutt'altro, quelli
precedenti, del Martini, del Comparetti e men che meno dello Scott;
ai quali vanno aggiunti quelli del Wattenbach fpp. 20-21) e del Hae-
berlin (pp. 389-396) sotto citati. A tutti, senza eccezione, compreso
quindi anche l'indice, che tale è propriamente e vuol essere, del Crò-
nert, sono da fare aggiunte e correzioni, dal 1903 in qua essendosi pub-
blicati 0 per intero o in parte vari papiri, dirò così, nuovi, disegnati e
non disegnati, e in tutti e sei i cataloghi trovandosi, come ho potuto
constatare più di una volta, qualche errore, che però non ne scema in
nulla i pregi. Nel nuovo catalogo, quello per il nostro trattato, si dovrà
anche accennare, per i singoli papiri elencati, alle fotografie degli apo-
grafi oxoniensi, per le quali si potrebbe adoperare, crederei, la sigla
F.O. Nel catalogo dovranno, s'intende, trovar luogo col loro numero
d'ordine i papiri adespoti, che purtroppo sono la maggior parte; il loro
inventario terrebbe dietro all'indice dei papiri coi nomi degli autori
(1) A p. 3 fra' papiri del ^sqI y.oÀay.eias di Filodemo si indica il 245,
che è invece uno dei papiri retorici dello stesso autore (v. Sudhaus,
Philodemi Volumina rhetorica, Il 178-180). Nella medesima linea, per il
pap. 237 si rimanda alla raccolta oxoniense VI 1576 : è invece 1578, ecc.
— 298 —
in ordine alfabetico. I papiri ercolanesi formano una classe a se, e anche
il loro catalogo dovrebbe stare a se, ma nulla vieta che lo si possa fon-
dere con quello generale degli altri papiri letterari ; qualora la fusione
non si giudichi opportuna, basterà rimandare di volta in volta — Epi-
eurus, Chrysippus, Philodemus, ecc. — dal secondo (generale) al primo
(ercolanese).
Il primo catalogo generale di papiri letterari greci, compresi i testi
cristiani, fu compilato o, dirò più esattamente, pubblicato dal Wattenbach
in Anleitung zur griechischen Palaeographie^ (Leipzig, 1895), pp. 9-22.
Un secondo dal Couvreur nel 1896 : Inveniaire sommaire des textes grecs
classìques retrouvés sur papyrus in Revue de philologie XX pp. 165-174.
Seguì alla distanza ancora di un anno il catalogo del Haeberlin, Grie-
chìsche Paptjri in CentralUatt f ih' Bibliothekstvesen XIY. 1897, pp. (1-13);
201-225; 263-283; 337-861; 389-412; 473-499; 585 sg. Quarto venne il
catalogo del Kenyon in The 2}alaeography of Greek papyri (Oxford, 1899),
pp. 129-148. Per il catalogo del nostro trattato potrebbe benissimo servir
di modello appunto l'indice del papirologo inglese, al quale son da fare
tutte le aggiunte richieste dalle scoperte e conseguenti pubblicazioni
di papiri letterari dal 1899 in qua. Notizie particolareggiate ne dettero
noiVArchiv del Wilcken — Litterarische Texte mit Ausschluss der christ-
lichen — il Cronert (I. 1901, pp. 104-120; 502-539. IL 1903, pp. 337-381);
il Blass (IH. 1906, pp. 257-299; 473-502) e il Korte (IV. 1908, pp. 502-525:
Menandro). Fino anche al 1906, e dal 1906 in poi occorre vedere i due
'Rendiconti' (il terzo — voi. 131 [1906] pp. 36-240 — riguarda esclusi-
vamente i papiri documentari) del Viereck, Bericht ilber die altere Pa-
pyruslitteratur e Die Papyruslitt. v. den 70" Jahren bis 1898 in Bursimi's
Jahresbericht voL 98 (1898) pp. 135-186. voi. 102 (1899) pp. 244-311; la
Litteratur der Papyruskunde 1899-1900 (-1902); 1903-1904 del Wessely
nei suoi Studien zur Palaeographie und Papyruskunde I 17-20. II 43-52.
IV 122-136; gli altri 'Bollettini papirologici ', propriamente detti, di
vari periodici di filologia classica e gli Annual archaeological Reports
del Kenyon (Egypt Exploration Fund. Graeco-Roman Brandt). Fra i ' Bol-
lettini ' sono specialmente degni di menzione quelli di Seymour de Ricci
in Revue des études grecques dal 1901, e del Jouguet, Chronique des pa-
pyrus in Revue des études anciennes dal 1903 (1902; v. Rivista XXXI. 1903,
pp. 630 sg.). Un eccellente ' Bollettino ', non però limitato neppur esso
ai soli testi letterari, si era cominciato a pubblicare anche da noi
in Ausonia IL 1907, 161-196 (Varietà), ma dopo il primo, opera di
G. Pasquali, nulla più, almeno finora, è uscito. Mi sembra superfluo ri-
chiamar l'attenzione del lettore sui ' Papiri di Ossirinco ' — l'ultimo
volume venuto a luce, nel 1912, è il IX — e sui Berliner Klassikertexte
dal 1904. Bisogna tener conto di tutto, in modo che nulla assolutamente
— L^90 -
manchi nell'elenco o catalogo o indice o inventario : lo si chiami come
si vuole, ma sia e o m p 1 e t o. Dei vari ' Bollettini papirologici ' e di
tutti gli altri repertori ricordati si può trarre moltissimo profitto anche
per la bibliografia dei singoli papiri elencati, quando siano stati ripub-
blicati a parte o comunque abbiano dato occasione ad ulteriori indagini,
caso non infrequente. Qui non sarà mai abbastanza raccomandata la
massima esattezza e precisione, anche nei piìi minuti particolari: nessun
maggior fastidio per chi cerca che il non trovare, e occorre trovar subito,
su due piedi; il tempo ha un valore inestimabile, tanto piìi per noi, che
agli studi non possiamo consacrare che le poche ore giornaliere, e quanto
spesso notturne ! libere dalle nostre occupazioni di scuola e d'ufficio. La
bibliografia dovrà sì essere succinta quanto è possibile, ma non schele-
trica come nel catalogo del Kenyon, che se la sbriga quasi sempre così:
subsequent editions hy Weil, Herwerden, Blass, Kenyon, Voyt...; le note
bibliografiche, pur ridotte ai minimi termini, sono indispensabili. Ri-
guardo alla bibliografia dei papiri ercolanesi, che per lunga serie d'anni
non ebbero studiosi, ne italiani ne stranieri, non molte aggiunte sono
da fare a quella del Comparetti {Relazione... pp. 66-74), messa in cor-
rente fino al 1884 dallo Scott nel suo ' Catalogo dei facsimili [greci] di
Oxford', pp. 19-50, e in particolar modo nelle pagg. sgg., 53-92: Groiips
of connected roUs: aggiunte in massima parte fatte sino all'agosto 1897
dal Haeberlin sopra citato (pp. 391-396). Necessita eseguire uno spoglio
diligentissimo, minuto non solo dei vari periodici italiani e stranieri di
filologia classica in genere e di filosofia, bensì anche degli Atti e Ren-
diconti delle Accademie e di altri sodalizi scientifici dell'Europa e del
Nord-America ; alle volte si trovano accenni, e non di rado più che sem-
plici accenni, ai nostri papiri, per quanto sia relativamente ristretto il
loro campo, dove meno si aspetterebbero. Ne saranno da trascurare i
lavori di minor valore, che a qualcosa possono pur sempre servire:
nidlus est liber tam malus ut non aliqua parte jyrosit è ancor oggi, e spe-
riamo rimanga per molto tempo, una massima aurea! Cotesta appen-
dice, di cui forse ho parlato troppo a lungo, sarà per gli studiosi di
grande utilità.
Soggetto del secondo e del terzo capitolo del nostro trattato avrebbe
ad essere la paleografia dei papiri letterari : il secondo per i papiri del
periodo tolemaico, il terzo per quelli del periodo romano. Da ciò è fa-
cile intendere che mi attengo alla divisione stabilita dal Kenyon nel
suo manuale sopra citato, che anche per questa parte può servire di
modello. Dico ' servire di modello ' e non piìi, perchè, come notarono
quasi tutti i critici (la recensione più ampia e senza confronto piìi auto-
revole, e da tener presente, e quella del Wilcken, in Archir I pp. 354-370;
non vanno dimenticate le sue parole di chiusa: * Kenyon hat dainit eine
— 300 —
Basis fiir alle weiteren Untersucìiungen gegehen ,), ed erano già molte,
nel libro, le lacune pur rispetto al tempo della sua pubblicazione, di-
pendenti dal fatto che l'autore si valse quasi esclusivamente dei mate-
riali offertigli dalle collezioni inglesi, e dal 1898 in qua — è certo che
il lavoro era finito appunto in quell'anno, sebbene il frontespizio rechi
la data dell'anno dopo — la messe dei papiri è più che triplicata, e
per conseguenza la valutazione del Kenyon di non pochi fenomeni pa-
leografici ora risulta inesatta. Il suo lavoro va ringiovanito — mi si passi
l'espressione — con la guida di tutte le pubblicazioni posteriori di pa-
pirologia del Wilcken, del Wessely, del Cronert, dello Zereteli e di altri
insigni papirologi, che al progresso degli studi intorno alla paleografia
dei papiri hanno portato, in più modi, larghi contributi. Moltissimo gio-
verà anche, indubbiamente, la seconda edizione, che sta per uscire, del
secondo libro, Schrift, della ' Paleografia greca ' del Gardthausen sopra
ricordata ; e può esser utile, sebbene antiquato, pur già nella traduzione
del Lambros del 1903, il buon manuale del Thompson (1894^), da non
confondere con la Paleografia greca e latina dello stesso tradotta dal
Fumagalli (191P). Quanto ai papiri ercolanesi in particolare (1), è bene
rammentare che esistono due eccellenti pubblicazioni speciali, entrambe
del 1902: una del Kenyon, The palaeography of the Herculaneum pajìyri
(in Festschrift Th. Gomperz dargebracht..., pp. 373-380), l'altra del Cronert,
Ahkurzimgen in einigen griechischen litterarischen Papyri, mit hesonderer
Beriicksichtigung der herculanensischeìi Rollen (in Archiv fiir Stenographie,
pp. 73-79); alla paleografia dei nostri papiri accenna il Cronert qua e
là in parecchi altri suoi lavori e soprattutto in Kolotes und Menedemos
(1906). L'articolo del Kenyon è corredato di una tavola degli ° Alfabeti
di papiri ercolanesi' e questi sono undici, tavola la quale però presenta
l'inconveniente che la forma delle lettere è desunta dai disegni o facsi-
mili e non dagli originali. È superfluo avvertire che la trattazione della
paleografia dei papiri dev'essere completa, e nulla va trascurato di tutto
ciò che vi si riferisce, non escluse certe minuzie che può far comodo
conoscere, p. es. le forme dei segni d'interpunzione nei papiri ercola-
nesi, dove spesso l'interpunzione è indicata da uno spazio vuoto fra due
lettere consecutive, senz'altro. Della sticometria si dovrà discorrere
molto più ampiamente che non siasi fatto fin qui nelle varie pubblica-
zioni, manuali e opere maggiori, di paleografia e di storia del libro
nell'antichità.
Posso ingannar ai, ma io credo che in un trattato di Papirologia
greca di testi letterari sia non solo opportuno, bensì anche necessario
(1) Per la paleografia del papiro 157-152 v. Scott, o. e, pp. 98-101.
— 301 -
almeno toccare dell'ortografia. Nei libri di paleografia si parla della
divisione delle parole, che fa parte propriamente appunto dell'ortografia;
non se ne parla però quanto si richiederebbe, e a ogni modo la divi-
sione delle parole non è che uno dei fenomeni ortografici e quella dei
codici non è la stessa che quella dei papiri. All'ortografia dei papiri
letterari nelle sue varie particolarità io dedicherei il quarto e ultimo
capitolo del nostro trattato, capitolo breve, che non sarebbe difficile
mettere insieme essendo possibile valersi di un'opera veramente pode-
rosa e tale per ogni riguardo da non lasciar nulla a desiderare sotto
l'aspetto scientifico: la Memoria graeca herculanensis, sopra citata, del
Cronert; non dovrà essere l'unica fonte, ma la principale sì, senza
contestazione.
Questo, a mio giudizio, nelle sue linee generali lo schema di un trat-
tato completo di Papirologia greca dei testi letterari (ai testi cristiani,
se mai, si potrebbe accennare qua e là in nota), schema a cui, all'atto
pratico, si apporterebbero via via tutte le modificazioni suggerite dallo
svolgimento del lavoro. Basterebbe, s'intende, la trattazione teorica;
una crestomazia non avrebbe, secondo me, ragion d'essere, un trattato
di Papirologia essendo cosa ben distinta da una storia della letteratura.
Piuttosto il volurùe andrà corredato di molti facsimili, più che non ne
dia il Kenyon, e tutti, compresi quelli di vari papiri ercolanesi, di-
retta riproduzione degli originali ; anche bisognerà aggiungere una ta-
vola di alfabeti e un'altra di abbreviature e simboli, tavole che ora pos-
sono essere assai più ricche e graficamente migliori di quelle del Kenyon.
Queste idee, buone o cattive che siano, mi son venute esaminando e
studiando la più importante pubblicazione papirologica degli ultimi
mesi, l'opera di L. Mitteis e U. Wilcken, Grundzilge und Chrestomathie
der Papyruskunde (Leipzig, Teubner, 1912), in quattro tomi, di cui due
di Grundzilge e due di Chrestomathie. E un trattato completo di Papi-
rologia greca di testi documentari e quindi anche epistolari, lavoro che
si può considerare, credo, come perfetto, quale potevamo aspettarci sol-
tanto da due papirologi sommi.
Nella prefazione al primo tomo (prima metà del primo volume: Histo-
rischer Teil, Grundzilge, di pagg. lxxii-437) il Wilcken designa il suo
libro " un primo tentativo di raccogliere i risultati delle ricerche papi-
rologiche nel campo storico, esclusa la storia del diritto, per spianare
la via a chi voglia acquistar pratica in questo ramo di scienza „. Dav-
vero c'è da augurarsi vivamente che tutti i ' primi tentativi ' riescano
sempre così! In un'introduzione di una chiarezza ammirabile l'autore
parla anzitutto dell'ambito e dell'oggetto della Papirologia, poi delle
scoperte dei papiri e dei luoghi dove avvennero; segue, esclusi sempre
i testi letterari, l'indicazione delle collezioni mag^'^iori e anche minori
— 302 —
(e qui si poteva ricordare, ora, Firenze), e l'elenco delle edizioni, con
le sigle rispettive. Alla paleografia, dai materiali scrittorii all'arte di
decifrare la scrittura, sono dedicate non più di venti pagine, ma vi è
detto tutto ciò die è necessario sapere riguardo ai papiri documentari.
Chiudono notizie preziosissime intorno alla lingua, s'intende, di essi
papiri, alla cronologia (il calendario ; la datazione dei papiri), alla mo-
neta e alla metrologia. La trattazione del vastissimo tema è divisa in
dodici capitoli di varia lunghezza e comprensione; e dove l'argomento
lo richiede, si discorre successivamente del tempo dei Tolemei, del pe-
riodo romano, del periodo bizantino, e del periodo arabico: così nei
capitoli I, Elementi (o linee — noi diremmo ' schizzo ' — storiche ge-
nerali); II, Religione e culto; IV, Finanze; loro organi e casse; V, Le
imposte; VII, L'amministrazione prediale; XI, L'armata e la polizia. I
rimanenti capitoli sono: L'educazione (III). Industria e commercio (VI).
Lavori servili e liturgie (Vili). Annonaria (IX). Poste e trasporti (X).
La vita pubblica (XII). Un'introduzione, naturalmente assai breve, e do-
dici capitoli ha anche il terzo tomo (prima metà del secondo volume :
Jtiristischer Teil, Grundzilge, di pagg. xviii-298) del Mitteis. L'introdu-
zione è una rapida corsa, dirò così, attraverso alle condizioni politiche
e giuridiche dell'Egitto sotto i Tolemei e al tempo dell'impero romano.
Quanto ai dodici capitoli, il loro soggetto risulta chiaramente dai titoli:
Diritto procedurale del tempo dei Tolemei (I). L'istruzione dei processi
(in materia civile) al tempo dei Romani (II). I documenti (III). Il ca-
tasto (IV). Obbligazioni e ipoteche (V). Compera (VI). Contratto fon-
diario (VII). Diritto matrimoniale (Vili). Diritto di successione (IX). Tu-
tela (X). Diversi affari giuridici (XI). Leggi (XII).
Che la trattazione dei singoli ai'gomenti sia completa e ordinata e
perspicua non c'è bisogno di dire, la competenza dei due illustri autori
essendo notoriamente illimitata. La bibliografia, così qua e là nel testo,
come innanzi a molti capitoli e sezioni di capitoli e nelle note, è co-
piosissima; sarebbe però indubbiamente più utile se non ci fossero certe
lacune, di cui non so comprendere la ragione, ammesso che una ragione
ci sia. Fra altre : a pagg. xxviii sg. di I* non trovo citati ne il Carini,
Sulle materie scrittorie adoperate in Sicilia (in Nuove effemeridi Siciliane.
S. III. Voi. Vili, 1878, pp. 218-300), e II papiro, appunti per la nuova
Scuola Vaticana (Roma, 1888); ne il Cosentino, La carta di papiro (in
Archivio storico Siciliano. N. S. XIV. 1889, pp. 134-164); ne il Paoli, Del
papiro specialmente considerato come materia che ha servito alla scrittura
(Firenze, 1878) e Materie scrittorie e librarie (ib., 1894). Ne trovo citata
ne dal Wilcken ne dal Mitteis la Rivista di papirologia giuridica di
V. Arangio-Ruiz (in Bullettino dell'Istituto di Diritto romano) : ne sono
già uscite due, per gli anni 1909 (XXIII, I-VL 1910) e 1910 (XXIV,
— 303 —
I-VI. 1912), e nessuno negherà che siano entrambe utilissime; del-
l'Arangio-R. però è ricordato a suo luogo (11' 199) il libro, che ebbe
così buone accoglienze fin dal suo primo apparire, La successione testa-
mentaria secondo i i^apiri greco-egizii (Napoli, 1906). Non credo metta
conto rilevare qualche altra lacuna, anche di pubblicazioni non ita-
liane, tanto più che evidentemente i due autori non hanno inteso di
dare una bibliografia completa.
Da ciascuno dei due tomi di Grumlzilge, escluse naturalmente le in-
troduzioni, si rimanda di volta in volta per ogni argomento al rispet-
tivo tomo della Chrestomathie (I^ di pagg. viii-579. IP di pagg. vi-430).
Il bisogno di crestomazie papirologiche di testi documentari, le quali
mettano alla portata di tutti, e non dei soli specialisti, i documenti
principali e più rappresentativi, era già sentito da parecchi anni; a
questo bisogno sodisfano ora nel miglior modo i due volumi del Wilcken
e del Mitteis. Che la scelta dei documenti sia ottima, la bibliografia,
qui, completa, le notizie di vario genere, premesse a ciascuno di essi,
esaurienti, il commento tale che non lascia nulla a desiderare, è superfluo
dire. Di ogni documento sono indicate l'età, o data precisa, e la pro-
venienza. Nella parte storica i documenti ammontano a 500, nella giu-
ridica sommano a 882; anche per il loro numero costituiscono dunque
una silloge molto importante. Di tutti i testi, di cui alcuni interamente
0 parzialmente inediti e pochissimi latini, si dà l'edizione critica; ciò
che conferisce all'opera anche valore filologico. Filologi, storici e roma-
nisti troveranno nei quattro tomi della poderosa pubblicazione tanto
nei Grundzuge quanto nella Chrestomathie notizie e documenti che li po-
tra.nno interessare in più modi e per se e come punti di partenza per
ulteriori ricerche di ogni fatta. L'utilità del lavoro dei due illustri pa-
pirologi è già stata messa in rilievo nel recente primo volume dei pa-
piri greci e latini della Società Italiana... (v. ad es. pag. 133), ed è cosa
certa che si affermerà ogni giorno più. Per i principianti l'opera sarà
di sussidio immediato, una guida sicura sotto tutti gli aspetti, il vero
fondamento dei loro studi. Al progresso, che oramai non conosce più
soste, della scienza papirologica, di cui già si erano resi tanto beneme-
riti, il Wilcken e il Mitteis hanno portato con cotesta pubblicazione un
nuovo contributo di sommo valore.
Napoli, 3 gennaio 1913.
Domenico Bassi.
304
RECENSIONI
Skrifter utgifna af Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Upp-
sala. Band 10 : Beitràge zur indogermanischen Wortforschung von
P. Perrson. Teil 1, di pp. viii-550. Teil 2, pp. 551-1111. Uppsala,
A.-B. Akademiska Bokhandeln. Leipzig, Otto Harrassowitz, 1912.
La prima parte contiene 108 densi capitoli di ricerche etimologicHe,
in cui con acume e agilità il Perrson ampiamente spaziando per tutto
il campo linguistico indoeuropeo confuta vecchie etimologie general-
mente accettate e ne mette innanzi delle nuove, accumulando un pre-
zioso materiale in appoggio alla teoria da lui propugnata nel suo lavoro
apparso nel 1891 intitolato : 'Studien zur Lehre von der
Wurzelerweiterung und Wurzelvaration'. Nella se-
conda l'A. riprende a trattare sistematicamente la sua teoria allargan-
dola e meglio determinandola, ribatte le obbiezioni mossegli e confuta
le teorie contrappostegli, corredando i suoi argomenti di una vasta
esemplificazione tratta dalle lingue di tutto il territorio indoeuropeo.
Ci limiteremo qui, a informazione dei cultori delle lingue classiche,
a tracciare obbiettivamente le linee generali della 2. parte di questa
importante opera e ci restringeremo nella documentazione delle teorie
a pochi esempi e tratti solo dal latino dal greco e dal sanscrito.
I) Determinativi consonantici. Ci incontriamo ad ogni
passo in parole indoeuropee, la cui corrispondenza di forma e di signi-
ficato è evidente, ma che dal lato fonetico variano in quanto le une
sembrano risalire ad una forma piti breve della radice e le altre ad
una forma radicale ampliata con un elemento consonantico. Così ab-
biamo da una parte sanscr. tavtti ' ha potenza ', tnmras ' sodo, forte ',
gr. TvÀog zvÀi] ' cercine, ecc. \ lat. tumeo ecc., e da l'altra gallo-lat. iucca,
tucetum, tuccetum ' sorta di carne arrotolata ', umbro foco ecc. La prima
serie risale a teu{3)- tu-, l'altra a teu{ayk- tu-k-. Del pari troviamo
{s)ker- ' tagliare, radere ', in ant. ted. sceran, gr. asiaco, ecc. accanto a
ker-t- di sanscr. kartati krntàti, ecc., ecc. ; gheu- ' versare ', in sanscr.
— 305 —
ju-hó-ti, gr. yj^f G gheu-d- in lat. fundo ; kleu- ' udire ' in sanscr. (rósi,
gr. KÀéio -nÀvoì, lat. duo, ecc., e kleu-s- in sanscr. p'osan Qrustis, ecc., ecc.
Comunemente poi lo stesso elemento additizio accede a intere serie di
forme. E d'altro canto spesso alla radice stessa accedono diversi ele-
menti ampliatori, come vedesi p. e. in ter-s tre-s- (lat. terreo, sanscr.
tràsati ' trema ', gr. z^éo), sanscr. taralas ' tremante '), tre-m- (gr. TQé/^u),
lat. iremo, ecc.), tre-p- (sanscr. trpràs ' inquieto ', lat. trepidus, ecc.).
Questi elementi, coi quali sembrano ampliate le forme più lunghe
delle radici e che non mostrano per se un significato chiaramente rico-
noscibile né una determinata funzione, furono chiamati dal Curtius
Determinativi radicali. Taluni dotti però non credono nei
determinativi radicali. Eppure non si può seriamente separare p. e.
kleu- ' udire ' e kleu-s- ' udire ', come non si può separare kleuos (gr.
y.Àsvos ecc.) da kleu-, e se kleu- e kleus- si corrispondono, vuol dire che
kleus- = kleu- + un elemento.
Ma donde vengono i determinativi ? Nulla se ne può sapere, come
nulla si sa dell'origine p. e. del n di forme come klneuti (sanscr. crnéti
'ode')) dei suffissi di presente -to- -do-, dell' -s- dell'aoristo, dei suffissi
nominali, ecc., ecc. I determinativi non divariano dai suffissi temporali
se non in quanto questi caratterizzano un determinato tempo, mentre
quelli si estendono a più tempi o a tutto il sistema di forme. Con tutto
ciò anche i suffissi tempoi'ali spesso esorbitano dal loro originario do-
minio (cfr. sanscr. prcchdti papraccha, lat. posco poposci, gr. ìJoVjcw /?o-
ffKiqao), ecc.), e così pure collo stesso diritto noi potremmo identificare
p. e. il d di lat. tendo (accanto a gr. teIvco) perf tetendi ecc. con quello
di percello (da *-cel-do) perf. pévculi. Perciò i determinativi si potreb-
bero considerare in parte quali .uffissi temporali generalizzati.
D'altro canto sì i determinativi che i suffissi temporali stanno in
stretto rapporto coi suffissi nominali. Anzitutto tutti gli elementi con-
sonantici, che compaiono nei determinativi, si ritrovano nei suffissi no-
minali, anzi nell'indoeuropeo domina un ampio parallelismo tra temi
nominali e verbali, p. e. age- ago- è tema nominale in sanscr. ajàs,
gr. àyóg, e verbale in djati ayo), ecc. Quando poi un tema fu usato
come base verbale generale, si comprende che il suffisso facilmente
assunse il carattere di determinativo, cioè di aggiunta alla radice senza
una funzione nettamente definita. Del resto anche negli usuali temi
nominali il significato specifico del suffisso è oscurato ed è po.sto insieme
colla radice come base a nuove formazioni, p. e. confrontando sanscr.
tu-tu-mds, gr. kork. Tv/^ióg {tvfiog) 'tumulus', lat. tunteo tumulus, ecc.
con sanscr. tùm-ras, lat. tumor, sanscr. tungas "altura, monte' (da
Rivista di filologia, ecc., XLI. 20
— 306 —
*tutn-gas), ecc., tum- fa l'impressione di una radice e m può essere de-
signato come determinativo.
Come dicemmo, gli elementi consonantici, che si presentano come
determinativi e in parte come suffissi temporali, hanno quasi tutti più
0 meno chiari rapporti coi suffissi dei temi nominali. P. e. :
il k di gr. èd"rjKa zéd'fjìia, lat. facto feci, ecc. è identico col k di
sanscr. dhàkas, gr. ^^ti-rj, ecc.;
il t di lat. plecto (cfr. gr. 7iÀéy,(a, lat. -plico) è identico col t di
gr. Tc^etiTÓg ' intrecciato ', TtÀem^ ' fune, rete ', ecc. ;
il d di lat. fiindo è sicuramente identico col d di gr. %iòriv, x^-
davóg, xvòalos e dei denominativi ■no%vòelv y,o%v^eiv, ecc. ;
il dh di sanscr. màrdhati, gr. IWw èa&ito, ecc. è connesso con
quello di uer-dho- uor-dho- ur-dho- ' parola, nome ' (lat. verhum, got.
waùrd, ecc.), da uer- (cfr. gr. e'iQO) ' dico ') ;
il p di sanscr. limpàti (cfr. gr. àÀìvo), lat. Uno) e identico con quello
di sanscr. lepas, gr. Ama, lat. lippns;
il hh di gr. Tvcpo) ' mando fumo ', da dhù-bh- (cfr. gr. &ìj(o) e iden-
tico con quello di Tvq)Àós;
il n di gr. xexQaùvo) (accanto a TelQco, lat. fero, ecc.) è identico con
quello di gr. téqyiv -evog, sab. tereno- ' mollis ', ecc. ;
V s, determinativo e suffisso temporale, è in evidente relazione col
suffisso nominale s. Difatti kleus- klus- di sanscr. grósamànas grusUs, ecc.
non è altro evidentemente che una fase apofonica del tema kleuos
kleues- di sanscr. gràvas-, gr. nÀéFog nÀéog, ecc-, da rad. klu-, e del pari
auks- aug-s- di gr. avico ad§dv(o, lat. auxi auxilium, e una forma apo-
fonica di augos- auges- di sanscr. ójas-, lat. augustus da rad. aug, lat. augeo.
Come poi alla stessa radice nella formazione dei temi nominali acce-
dono diversi suffissi, così pure avviene nella formazione dei temi verbali
(cfr. le citate basi ter- ter-s- tre-s- tre-m- tre-p-), e come nella formazione
dei temi nominali abbiamo conglomerati di suffissi, così pure avviene
nella formazione dei temi verbali. I determinativi devono perciò essere
considerati come suffissi, il cui significato s'è oscurato, e che si sono
più 0 meno saldamente connessi con la radice.
Si obbietta che la teoria dei determinativi ci spinge nelle tenebre
della glottogonia ; ma che altro fa la ricerca delle leggi fonetiche pri-
mitive, dell'origine dell'apofonia, dei gradi con allungamento, dell'ana-
lisi delle forme flessive, ecc. ? Se scompongo il citato kleus- ' udire ' in
kleu- + il determinativo s, non faccio altro che se sciolgo il nome kleuos
in kleii- + suffisso os o Meno- + suflF. s. Ne si deve credere che tutte le
forme composte con determinativi siano indoeuropee ; p. e. nel lat. s'è
— 307 —
formata una radice pose- da porc-sc- pose-. Ne la scomposizione di Jeleus-
in Jcleu- + il determinativo s è puramente meccanica e con essa nulla
si spiega. Forsecchè non equivale a quella di kleuos in kleu- -\- os?
. Quindi l'A. passa a discutere le obbiezioni mossegli dal Bloomfield
e dal Hirt.
Il Bloomfield, in ' Am. Journ. of Phil. (12, 1 segg., 16, 409 sgg.),
cerca di dimostrare che parole affini di significato spesso influiscono
formalmente l'una sull'altra e specialmente che suffissi, che hanno otte-
nuto in una o più parole uno speciale significato dovuto alla parte ra-
dicale della parola, si sono estesi ulteriormente in questo significato.
Così sorgerebbero maggiori o minori gruppi di parole concettualmente
affini con uguale suffisso, come p. e. vediamo nei nomi di parti del
corpo con r nel nom. acc. e n negli altri casi. Anche elementi radicali
si sarebbero trasportati, così il sanscr. cr'ngam ' corno ' avrebbe il suo
■ìiga- da àngam ' membro '. Il Bloomfield applica questa sua veduta
anche ai suffissi verbali e ai determinativi. Ciò potrebbe essere in al-
cuni casi, ma è congetturale, ne calza p. e. il confronto di avest. p^rHu-
' ponte ' con sanscr. setus ' ponte ', prima di tutto perchè il suffisso tu
e comunissimo, poi perchè la parola avestica valeva originariamente
' passaggio " (da rad. per-) e la sanscrita invece valeva ' unione, legame ',
ed è certo che le due parole avevano il suffisso tu già nel loro signi-
ficato primitivo. È certamente poi molto arbitrario o per lo meno molto
dubbio asserire p. e. che la base sanscrita bhyas- ' temere ' si è formata
da rad. bhl- ' temere ' su tras- ' tremare ', che la base indoeur. kleus-
' udire' si è formata da rad. JcleU- 'udire' aggiungendo l's di indoeur.
oP;S ' orecchio ', e così di seguito per via di assimilazioni, adattazioni
e contaminazioni.
Il Hirt si è pronunciato sulla questione dei determinativi radicali in
"Ablaut,,, 28 sgg., " Gr. Laut- und Formenlehre „, 202 sgg. (cfr. anche
" Ark. f. nord. phil. „, 19, 363). Nel suo libro suU' Ablaut egli spesso si
serve dei determinativi, viceversa li respinge in " Ark. f. nord. phil. „,
19, 363. Altrove dice " ch'è assai verisimile che in taluni casi si tratti
di suffissi ,, ma subito aggiunge che il problema dei determinativi è
in niun modo stato risolto dal Perrson e (" Gr. Laut- und Formenlehre ,,
202) che questi ha per nulla contribuito a illustrare questo fenomeno
e (p. 5) ha in modo sbagliato trattato l'importante problema, perchè
il Perrson " stacca questi elementi del tutto meccanicamente senza spie-
gare come le singole consonanti abbiano potuto avere nella coscienza
di chi parla un valore e perchè;, dopoché ha analizzato una intera serie
di determinativi radicali, rimane in conclusione un elemento, di cui
possiamo dire con sicurezza ch'esso in tale forma non ha mai potuto
— 308 —
esistere „. " Ma, risponde il Perrson, il Hirt pure adopera un infisso n
e ammette suffissi come t ii k s senza sentirsi in dovere di spiegare come
queste consonanti abbiano potuto avere un valore nella coscienza di chi
parla, e le mie radici hanno una reale esistenza (cfr. kleu-s- accanto
a kleti-) e se anche dopo la separazione di elementi formativi ci incon-
triamo in un elemento, che non può essere esistito isolato in questa
forma, non si deve per questo giudicare sbagliata l'analisi, giacche
scomponendo p. e. lat. scena 'zappa ' in sc-es-na, troviamo in se- il grado
zero di sec- (in seco).
Secondo il Hirt le forme radicali piìi brevi provennero dalle piìi lunghe
mediante mutilazione, opinione questa già espressa da J. Grimm e da
M. Mùller ed esaurientemente combattuta dal Curtius, " Grundz.^,,,
65 sgg., 66 n. 1, e poi recentemente riesposta dal Pederson, il quale a
proposito del determinativo s scrive in " Indog. Forsch. „, 2, 327, che
esso è identico coll'-os dei sostantivi neutri (cfr. sanscr. ójas, lat. au-
gustiis : av§ù) ; sanscr. gravas, gr. nÀéog, ant. bulg. slovo : sanscr. gròsa-
mànas) ed è originariamente l'uscita di certe radici, da cui scadde in
determinate condizioni (verisimilmente nel nesso kst e altri). La stessa
teoria e Io stesso esempio troviamo nel Hirt, il quale senza curarsi dei
rimanenti elementi, ma solo di -s, inventa una legge fonetica della
lingua madi'e, per cui " s dopo vocale lunga si dileguò davanti a r m n „.
Quest'è una legge inesistente, giacche in parecchie lingue V s in questa
posizione s'è conservato anche dopo vocale lunga e dittongo. Poi il Hirt
cade in istrane contraddizioni, come quando, dopo avere dichiarato
lat. aligere secondario in confronto di gr. n'oravo), vede invece nel fut,
ai^'^act) un rifacimento da *aiyria()ì con l'elemento formativo di pre-
sente s. Ma se auks- fosse primario, per lo scadimento di s si sarebbe
dovuto avere auk- e non aug-. Altrove il Hirt in gr. d'v/d^óg, lat. fùmus,
confrontato con Ut. dvèsti 'spirare', vorrebbe dileguato l's davanti a w,
mentre il confronto, da lui non fatto, con sanscr. dhùnias ' fumo ' rende
inutile la sua ipotesi. Infine egli non fa neppure una volta il tentativo,
quanto agli altri determinativi, di spiegare il preteso dileguo dell'ele-
mento consonantico. Di più, quando dopo la stessa radice si aggiunge
pili determinativi diflPerenti, com'è il caso di ter- tres- trem- trep-, in
che modo potrebbe il Hirt spiegare dalla forma più ricca la più sem-
plice e il rapporto tra le varie forme ampliate ?
Il Bartholomae, il quale annunciando lo " Studium... „ ne aveva ap-
provato le vedute, mettendo però avanti il concetto della ' contamina-
zione delle radici ' per spiegare i determinativi radicali, recentemente
in " Indogerm. Forsch. „, 21, 348, N. 5, dice che non può approvare il
metodo di scomposizione adottato dal P. Egli però in " Grundr. d. ir.
— 309 —
Phil. „, I, 75 sgg., pone classi di presente con suffisso s, suffisso d, ecc.,
che in fondo non sono altro che quello che per il P. sono i deter-
minativi.
11 Siitterlin, in " Indogerm. Forsch. „, 85, 54 sgg., per spiegare l'am-
pliamento delle radici mette avanti l'ipotesi che già nella lingua madre
ogni esplosiva dopo vocale lunga o dittongo siasi dileguata davanti a
liquida o nasale. Ipotesi errata, giacche vi sta contro una quantità di
forme, come sanse, àtman-, anglosass. dedm ; sanscr. ódtnan- ; cyàutmàm,
avest. syao&na- ; sanscr. tó/cman-, avest. taoxman- ; sanscr. réknas-, avest.
raèx^nah- ; ant. alto ted. lèhan ; sanscr. p&pmàn ; gr. (paiÓQÓg, lit. gè-
dras, ecc. Ne conta gr. 7tij/.ia erratamente citato dal Siitterlin, che si
può spiegare da *pàpmn (sanscr. pRpnmn-) con assimilazione e scempia-
mento proprio del greco. Il Siitterlin inoltre inventa la " mancanza di
certi nessi consonantici , (quali ? non dice) e " doppioni di radici uscenti
in vocale e in consonante „ per concludere arbitrariamente il dileguo in-
doeuropeo delle rispettive consonanti. Ora poi il Siitterlin, in " Indogerm.
Forsch. „, 19, 536 sgg., ha spiegato diversamente il doppione di forme
come st{h)d,- ' stare ' : st{h)àp- (sanscr. sthàpayati ecc.), non facendo deri-
vare st{h)à- da st(h)àp- con dileguo del p, ma ritenendo il p un elemento
additizio proveniente dalla radice àp- ' ottenere '.
Il P. gli oppone che non solo dopo vocale lunga, ma anche dopo vo-
cale breve troviamo il preteso dileguo della consonante, cfr. tì'ep- (lat.
trepidus, sanscr. trpràs ' inquieto ') accanto a ferie)- (sanscr. taralas ' tre-
mante ', ecc.), temp- ' tirare ' (lit. tempia ecc.) accanto a ten- (gr. teìvco ecc.)
e che da temp- per dileguo di p si avrebbe tem non ien-. Quanto alla
riduzione indoeuropea di certi nessi consonantici, p. e. di rsn a rn, gli
oppone forme come sanscr. pàrsnis ' calcagno ', got. fairzna, ecc.
Del resto, si domanda il P., perchè negare al periodo piìi antico ciò
che vediamo avvenire in periodo più recente ? In gr. abbiamo ^óano)
^oanyact) è^óani^aa, tvtitoì Tvnzfiau), in latino jwsco poposci, pasco
pas{c)tus, ecc. L'origine poi dei determinativi radicali è per il P. veri-
similissimamente da cercare in massima parte negli elementi suffissali,
che si sono uniti piìi o meno strettamente colla radice.
II) Determinativi vocalici. Fin qui si è trattato di ele-
menti consonantici, che fungono da determinativi. Ma anche elementi
vocalici si presentano colla stessa funzione, come sarà dimostrato, poiché
parecchi glottologi non l'ammettono. Considereremo dunque 1) la e. d.
vocale tematica e o, cioè la vocale finale delle così dette basi anit:
2) le vocali lunghe finali à è ò delle basi bisillabe grevi, le e. d. basi
set; B) V i u finale di certe basi monosillabe uscenti in dittonghi
lunghi ài èi òì, àu, èu, du.
1) I primi glottologi scomponevano hhere- hhero- hhoro- in hher-
— 310 —
hho7'- -j- e, 0, ritenendo e o elemento suffissale ; il Fick invece ritenne
che il tipo hhèr- bher- provenisse da uno bisillabo e che la lunghezza
di bher- si dovesse a 'compenso di mora'. Alcuni anni dopo Io
Streitberg espose al proposito la e. d. 'Teoria dei gradi con
allungamento', ulteriormente sviluppata poi dal Hirt, che suona
così : " per il dileguo di una sillaba le brevi accentate immediatamente
precedenti questa sillaba furono allungate nell'indoeuropeo in sillaba
aperta; le sillabe lunghe divennero di tre more „. Con questa teoria
non si è tuttavia spiegata la natura originaria della vocale tematica,
giacche se anche bhèr- bìiòr- provennero da bhere- bhoro-, rimane natu-
ralmente la possibilità che bhere- bhoro- risultino da bher- bhor- + un
elemento, che appare come e o nel tempo storico. Ed è oziosa l'obbie-
zione che non si sappia il perche e il significato di questo elemento,
che nessuno pure sa perche lat. pecto di fronte a gr. Trèno) abbia un
suffisso -to-, ne sa che propriamente significhi questo -to-.
Inoltre la teoria dello Streiberg e del Hirt ha spesso i fatti contro
di se, così i presenti atematici della 2. classe del sanscrito sono spesso
senza allungamento, p. e. arti, kàrsi, bharti (lat. fert), gantii, àgan (ac-
canto a gàmati), vasti, ecc., e così è delle formazioni nominali, come
karman- kdrtar- bhàr-man- bhàrtar-, ecc. Perciò s'ha da ammettere che
da principio esistevano l'una accanto all'altra e basi atematiche e basi
tematiche; nel periodo storico vediamo estendersi le basi tematiche a
spese delle atematiche e, ammettendo in parte la teoria Streitberg-Hirt,
dopoché bhere- bhero- per le leggi apofoniche diede da una parte bhèr-
e da l'altra bh{e)ré- bh{e)ró-, poterono dinuovo tanto il superstite bhei'-
quanto il novellamente sorto bhèr- sottostare ad un ampliamento tema-
tico da cui sorsei'O i tipi bhere- bhére-, tipi che con quelli sono attestati.
2) Diciamo ora delle basi set, cioè delle basi grevi bisillabe
uscenti in vocale lunga d è ò e in 9, ch'è con esse in rapporto apofo-
nico. Il Brugmann considerò le vocali à è d come suffissi verbali, ma
oggidì dalla maggior parte dei glottologi si vede in esse delle basi in-
decomponibili. Il Perrson le crede almeno in parte secondarie e risul-
tanti di elementi, che originariamente non erano radicali.
Anzitutto è da notare che molte basi set e anit stanno l'una
accanto all'altra e che non è dato riconoscere quali sieno originarie.
P. e., di ter- ° penetrare, traversare ' abbiamo la base set in sanscr.
taritum, ttrnds, ttrthóm ' passaggio, ecc.', tr^te trUyate ' salva (conduce
di là) ', lat. intr&re ecc., e la Ijase anit in sanscr. tdrtum, su-tarman-
'ben traversante', tàrman- 'punta del palo sacrificale', gr. xéQfAa téQ-
fjibìv téQ&Qov, ecc., e con vocale tematica in sanscr. tarati ecc. Di bher-
' portare ' abbiamo la base set, in sanscr. bharitrani bhàrlman-, gr.
-cpQt'iact), e in voci di altre lingue, e la base anit in sanscr. bharti
~ 311 -
bhdrtar- bhrtds ecc., gr. q)éQTe (péQXQov cpÓQiog ecc., lat. feri, fors, e con
vocale tematica in sanscr. bhàrati bhàras, gr. (péQOi (pÓQog ecc.
Numerosi sono gli esempi di basi set, in cui alla vocale lunga
finale precede una liquida o una nasale o x ^A> ce n'é, in numero rela-
tivamente esiguo, anche di quelle in cui precede una esplosiva, come,
tra l'altre, p. e. ^je^à- ' muoversi celeremente, precipitare, volare, ca-
dere ', in sanscr. patisyati, paptima, pdtitum, patitds, ecc., gr. notafiós
propr. ' caduta d'acqua ', èmcif-iriv ' caddi, volai ', ecc., accanto a pet-
pete-, in sanscr. pat-man- ' volo, via ', pattram ' ala, penna ', pdtati, ecc.,
gr. Ttézofiat, é7rTÓ/,njv, tixeqóv, méQV^, lat. penna da *pet-n&-, ecc.
Inoltre accanto a basi set trovansi pure radici ampliate con deter-
minativi consonantici, p. es., tra l'altre, uerè- 'dire', gr. ^»],«a ecc. e
uer-dh-, in lat. verbum ecc.
Nell'uscita delle basi in corrispondenza di indoeur. 9, ario /, appare
in greco in luogo di a non raramente e o, p. e. gr. cpéQezQov : sanscr.
bharitram, gr. yevETrjQ : sanscr. janitdr-, gr. cìqozqov : lat. arare ecc. Tal-
volta si scambiano e e a oppure o e a, p. e. téqstqov ' TeQcificov ;
dvofiai, : ovato ecc. Alcuni dotti spiegano Ve o invece di a da congua-
gliamento di qualità, per cui p. e. (pe^e- ysvs- sarebbero sorti per azione
di cp^rj- yvfi- (cfr. p. e. Kretschmer, " Kuhn's Zeitschr. „, 31, 411), come
d'STÓs òoTÓg verisimilmente su &ì]- òoì-. Altri pensò all'azione assimila-
trice della precedente vocale ; ma in dvs/iog, accanto a sanscr. ceniti
' spira ' e in altri esempi ancora non potè avere luogo tale assimila-
zione. Inoltre il mentovato greco e o ha spesso nelle altre lingue eu-
ropee il suo corrispondente e o ed a nell'ario, laonde non si può sepa-
rare dal e. d. e 0 tematico e l'identità di forme come gr. cpéQetQov e
sanscr. bharitram, gr. yevstfiQ e sanscr. janitdr è in generale solo appa-
rente e anche qui è in giuoco lo scambio di basi set con basi a n i t.
Inoltre i temi neutri in es os, insieme colle forme masch. e femm. in
ès OS, appartenevano alle basi tematiche a n i t , mentre alle basi set
appartenevano da una parte forme in ^-s- = gr. a-a-, sanscr. i-s-, da
l'altra temi con vocale lunga davanti -s-, come gr. è'Qwg per *àQ(bg :
eQaf.iai. E anche qui ci fu talvolta scambio tra le basi anit e le basi
set, così come avvenne anche nella coniugazione, come mostrano gli
aor. e i fut. gr. con -ea-, come èavÓQsaa gtoqù, e quelli con -aa-, come
èKQéi^aaa n^efido) yiQsf^ù} in confronto di quelli sanscr. con -is-, come
djanista janisydti ecc.
Scambio parimenti di basi set e anit abbiamo quando in gr. in
luogo di a corrispondente a ^ si presentano s od o, come p. e. in óvo-
'biasimare, ingiuriare' {oi>Of.iai., òvoióg, óvord^o}) in confronto di ojvazo,
Hom., "//.,, 17, 25, in ò/ao- 'giurare' (có/^oda, ànófiozog, ecc.) in con-
— 312 —
fronto di sanscr. amìsva 'giura', àmit 'giurò', in àQO- 'arare' {à^óco,
aQOTQOv) in confronto di lat. arare aràtrum, ecc.
In generale si ritengono originarie le basi set e da loro si fanno de-
rivare come secondarie le basi anit mediante il dileguo di 3 avvenuto
in determinate condizioni. E anzitutto si accetta generalmente che ^ siasi
dileguato davanti a vocale (p. e. in sanscr. bruv- deriverebbe da bruv-
•anti ' dicono ' mentre la radice set si ha in bravimi ' dico ', in sanscr.
rathe-sthus proviene da *st{}ì)3-os ' rad. st{ìì)&- ecc.), e dopo er el em en
ox eu (p. e. sanscr. hànti da *g^henè- per via di *g^enHi), e davanti ad i
(p. e. sanscr. udyate accanto a a-vàdi-sur, uditas da vad- ' parlare '), e in
composizione e in generale in posizione enclitica, per evitare tre sillabe
brevi susseguentisi, e nel greco dopo ò di sillaba precedente. Ma il P.
cerca di dimostrare l'insussistenza di queste vedute, ad esempi contrap-
ponendo esempi più numerosi e conclusivi. Egli invece, insieme col
Brugmann (" Morph. Untersuch. „, I, 1 sgg.), ritiene che secondo la
vecchia teoria si possa partire p. e. da der- e che dere- derè- ne deri-
vino con differenti suffissi.
Inoltre analizzando le basi set troviamo che talvolta alla vocale
finale precede un elemento suffissale, p. e. in gr. aéÀag secondo il Hirt
sta in fondo una base set suelà-, essendo connesso coi nomi indo-
europei del sole *sàuel- sauel- suel- sul- (gr. cret. aTéÀiog, sanscr. si'ivar
svàr sur-), ma gli sta accanto suen- sun- (avest. x^'ing, got. sunno), laonde
l'elemento l alternantesi con n e suffissale. Altri esempi poi, del tipo
di ghèi- ghiX'S, ' hiare ', dimostrano che le vocali lunghe finali non pos-
sono che essere elementi formativi e che molte basi set provengono
quali ampliamenti di basi uscenti in dittongo lungo. Di più alcune basi
set non possono essere originarie per lo scambio della loro uscita, ch'è
quando è quando à, come p. e. in kelè- ' chiamare ' di umbro k a r i t u
k a r e t u carsitu da *kelètòd ' calato, appellato ' di lat. Kalendae di gr.
'M-KÀfi-aKOì ecc. accanto a helà- klà- di lat. calare clamor ecc.
In conclusione perciò noi dobbiamo o considerare le vocali finali delle
basi set come reali suffissi o almeno accettare che già per tempo
furono sentite e trattate come tali e insieme si aggiunsero per analogia
a basi, alla cui costituzione fonetica non appartenevano, per lo che le
basi set in parte almeno non sono originarie.
3) Rimane a dire delle basi monosillabiche in ài èi ài àu èii òu
e poi delle basi bisillabe in èi èu ei eu.
A) Le radici monosillabe in ài èi di àu èu óu alternano forme con
à 3 ecc. e in ài ^i ix ì ecc. e rispettivamente in àu ^u uu ù. Dopoché
si assodò che già nell'indoeur. i dittonghi lunghi in date condizioni
perdettero davanti a consonante il loro secondo componente (p. es.
*rèm = sanscr. ram, lat. rem da *rèiìn ; *dièm = sanscr, dy^m, gr. Zijv,
— 313 —
lat. diein da *disum ; *g^dm = sanscr. géin, gr. fioiv da "g^Ojiin), si con-
sidera comunemente che le forme in & è ò derivino da quelle in ai
&u ecc. e che Vi e Va fossero elementi radicali. Le forme con 3 sareb-
bero poi prodotto di apofonia secondaria. Il P. aveva già manifestata
l'opinione, ed ora la riaflerma, malgrado l'avviso contrario de' più dei
glottologi, che l'i e Vii sia un elomento suffissale concresciuto colla ra-
dice. Egli si riferisce ai frequenti suffissi con i e u sì verbali che nomi-
nali. Una radice come st{h)ai- ' stare ' può poggiare su un tema st{h)à io-
come la equivalente st{h)d,u su st{h)6-uo-, il cui i o n per tempo si unì
alla radice. Il Reichelt crede che le radici in ài àu ecc. siano accertate
là dove esse presentino forme apofoniche in l rispettivam. « ; criterio
falso, secondo il P., giacche Vi o u suffissale può essersi fuso in una
unità colla radice prima che i fattori genetici dell'apofonia avessero
operato, e ciò dovrebbe valere tanto più per il Reichelt, che sì spesso
ricorre all'apofonia secondaria.
D'altro canto l'ammettere che almeno in parte delle radici in ài àu ecc.
l'i e Vii sia un elemento aggiunto ha forte appoggio nel fatto che in
talune famiglie di parole con à ^ ecc. si alternano tanto forme in ài
H ì ecc. quanto quelle con àu ^u il ecc., nei quali casi almeno non
potevano essere originarie entrambe le basi dittongali.
Tra i molti esempi recati dal P. rechiamo quello di rad. st{h)à. st{h)^-
' stare, porre '.
a) st{h)à- st{hy- in sanscr. sthatum, gr. tatì]^i,, lat. stare, ecc., sanscr.
sthitds ' fermo ', ecc.
b) st{h)ài ecc. in sanscr. jala-sthàyas ' vaso per acqua ', sthclyin
' stante ', sthàyikas ' durevole ', sthàyakas ' rimanente ', sthetnan- ' riposo,
durata ', ecc. ; inoltre st(h)op- (collo stesso derivativo -p- come in sanscr.
sthàpayati), in lat. oh-stlpus ' oblicus vel centra positus ', stìpes stipa
stipula stipulus stipulavi stips stipendium (da *stipi-pendium), ecc.
Accanto alla base con sth- sta un'altra equivalente con st- : stài- stià-
stz ' condensarsi ', cfr. gr. aiéaQ da *aidiaQ, sanscr. styàyate ' si con-
densa', sthnàs 'pigro', ecc., e, ampliata con x>, lat. stipare, ecc.
e) st{h)àu- ecc. in sanscr. sthàvaràs ' stante, fermo ', gr. avavQÓs, lat.
-stauràre, ecc. ; sanscr. sthunà ' stipite, colonna ', ecc., gr. otvo) azvÀog
aviJQa§ ; sanscr. sthùrds 'grosso, stupido', ecc., su-sthu ' hene \ anu-sthù
anu-sthuyÉ 'subito', lat. praestù accanto a praestd, ecc.
Abbiamo qui del pari l'equivalente stàu- ecc. ' condensari, conglobari ',
in sanscr. ghrta-stuvas acc. pi. ' gocce di burro fuso",- prthu-stii- 'avente
lunga treccia ', stakà ' fiocco di lana o di capelli, treccia ', ecc., e, am-
pliata con p, sanscr. st^pas ' ciuffo, la parte superiore del capo '.
Accanto a st{h)àu- c'è inoltre si{h)eu-, in gr. aievzai ' si dispone a
q. e, fa le viste di fare q. e. ', ecc.
— 314 —
Donde lo scambio ? Hirt tace. Meringer afferma che sthàu- è più ori-
ginario di sthà- ma non accenna una sola volta a sthài-. Reichelt almeno
dice che si deve partire da una base in di ecc. o Ru ecc., la quale dopo
d'aver perduto o l'i o Vu in posizione anteconsonantica, può arricchirsi
d'un u 0 d'un i per analogia di basi che ne rimangono fornite, e che
si può arguire il dittongo originario solo dal grado zero della radice,
per cui da i si arguisce 'n ecc. e da » il grado àu ecc. Ma noi abbiamo
visto nel grado debole tanto si[h)ì- quanto st(h)u-
Così il determinativo i u delle radici in vocale lunga cacciato dalla
porta rientra per la finestra.
B) Veniamo ora alle basi bisillabe uscenti in dittongo breve o
lungo in -i oppure u. Mentre il P. riteneva e ritiene Vi èi ei, u èu eu ecc.
della seconda sillaba quale elemento suffissale, il Hirt lo ritiene parte
integrante della base e non vuol saperne di suffissi. 11 P. non nega la
esistenza di tali basi bisillabe, ma coll'esame delle numerose basi citate
dal Hirt vuol provare che in nessuno dei tipi di basi da lui citati si
possono da essi spiegare tutte le rispettive forme. Valga per tutti l'e-
sempio, che citiamo : da gherSX- ' bramare ' si ha sanscr. hàryati ' trova
piacere ', osco heriiad, umbro heris, lat. horltur Enn. Ann. ' eccita ', gr.
XaQfjvai xalQù) xagig ; ma abbiamo pure la forma senza i in avest. zara-
' sforzo, scopo ', gr. xaQÓ, %aQTÓs %dQ[4,a, ecc. Dall'esame di questa e di
altre numerosissime basi risulta che nelle famiglie di parole, che danno
motivo a stabilire delle basi bisillabe uscenti in dittongo breve o lungo,
si incontrano di regola numerose forme di parole, le quali si devono
ricondurre a basi set o anit, in quanto non presentano l'elemento
finale del dittongo. Di questo fatto il Hirt non si occupa e il Reichelt
dà spiegazione insufficiente. Il P. ritiene che le basi bisillabe in dit-
tongo, di regola almeno, non siano originarie ma presentino elementi
suffissali pili 0 meno attenuati, elementi che non si possono staccare
da quelli omofonici della formazione di temi nominali e verbali e che
si devono considerare alla stregua di altri suffissi, come -t{o)- -d{o)- -dh{o)-
-sk{o)-, ecc. E poiché nell'indoeur. si presenta una folla di famiglie di
parole, in cui le forme di base senza i oppure u si alternano con quelle
con i oppure ti, il P. le reca distribuendo ogni radice in tre parti-
zioni, la 1. in forme senza i n, la 2. in forme con i, la 3. in forme
con li. Delle tante ne recheremo una, p. e. er- ere- ' mettere in moto,
alzare; muoversi, alzarsi': 1) sanscr. ar- in arti iyarti rante, qcc, órna-
' fluente, onda, flutto ', àrnas- ' onda, corrente ', ecc., gr. eQvog ' impulso,
rampollo', ogato ògaa -oQzóg, lat. ori»s, ecc. A una base set accennano
sanscr. ìrnds ' mosso, eccitato ', trSì/(Z ' invidia, gelosia (eccitazione pas-
sionale) '. Ad ampliamento con nasale accennano vocaboli germanici,
lituani e slavi, che omettiamo. 2) base con i s'incontra in gr. hom.
— 315 —
òqCvùì, lesb. ÒQtvvb), lat. orìri orìgo, sanscr. rinUti ' fa correre, scorrere ',
arinvan, rlyate, rit ' scorrente ', reth ' corrente, corsa, moto ', rlnàs
' sciolto ', renùs ' polvere ', rétas- ' corrente, getto, getto di seme ', ecc. :
lat. rlvns. Inoltre si può riannodare a questa base con i parole signifi-
canti ' energia, zelo, lotta ' e simili, p. e. sanscr. tryas ' forte, energico ',
gr. ^Qi-S, lat. rì-vàlis, gr. 'Egìvvg ' propr. ira, l'irato animo di un assas-
sinato ', ecc. 3) base con u si incontra in sanscr. drvan- cirvant- ' cor-
rente, veloce, corsiero ', gr. ÒQéovto òqovìjì, lat. ruo ecc., e con suffisso
nasale abbiamo rnóti ' muove ', rtmUi, arnavc'ts ' fluttuante, onda, mare ',
gr. oQvvfii, ecc., ecc.
Ili) Quindi il P. sostiene che dalle varie forme di radici ampliate
0 meno con vocali brevi o lunghe o con dittonghi brevi o lunghi (così
come abbiamo già veduto) possono derivare con l'aggiunta di determi-
nativi consonantici nuove basi uscenti in consonante.
Valga, fra i molti addotti, l'esempio di er{e)- ere- eri- crii- ' strappare,
fendere, scorticare ', attorno a cui si aggruppa una folla di derivazioni.
1) con gutturale : a) sanscr. rknas ' scorticato, spelato ', rksàs ' calvo ',
rksaras ' punta, spina ', ecc. b) con i : sanscr. rikhati likhàti ' scalfisce,
scrive', rekhà 'scalfittura', gr. èQscKù) 'strappo, scalfisco', intr. 'm'in-
frango ', ecc. e) con « : sanscr. luncati ' strappa ', lat. runcare, ecc., e
ruga corrugus e forse anche ÒQvaao} da *òqvxì(jì, accanto cui sonvi anche
forme con y ioQvyf.ia, ògvyì'^). 2) con labiale : a) sanscr. ràpas ' lesione,
rottura ', gr. èQéjiTOfiat ' strappo, divoro ', ecc. b) igeino) ' strappo giù,
abbatto ', éQeijiia ' rovina ', ecc. e) sanscr. rupyati ' ha strappi nel corpo ',
Imnpàti 'rompe, lede ', lat. ritmpo, ecc. 3) con dentale : a) sanscr. àrdati
rdati ' va in polvere ', ardóyati ' ferisce, uccide ', radati ' fa strappi, fe-
risce', ecc. b) lat. rndus 'pietra rotta', rudis, ecc. 4) con s : a) sanscr.
rsàti ' punge, fora ', rstjs ' lancia ', ecc. b) sanscr. riSyati ' riceve danno,
nuoce ', ecc. e) ulteriormente ampliato, lat. ruspari ' raspare, ricer-
care ', ecc.
E con ciò finirebbe la parte dimostrativa della teoria del P., suffra-
gata, come abbiamo detto, da una abbondante esemplificazione tratta
da tutto il territorio delle lingue indoeuropee. L'A. nelle ultime pagine
dell'opera ribatte ancora le teorie degli avversari, dimostrandole incon-
sistenti 0 fallaci 0 tratte dai loro sostenitori a portata maggiore di
quanta esse abbiano in realtà.
Certamente l'assunto del P. è in complesso, per la ricchezza della
documentazione, dimostrato all'evidenza, se anche in qualche particolare
i raffronti da lui recati non persuadono totalmente, e all'assunto giove-
rebbe la sistematica distribuzione del materiale, trattato già dal P. e
di quello ch'egli evidentemente ha a sua disposizione, in un dizionario
comparativo indoeuropeo, del quale è sentita la mancanza, giacche è
— 316 —
ornai troppo invecchiato quello del Fick, dizionario che dovrebbe essere
condotto con cautela obbiettiva e senza le audacie a cui, nell'intento
di vincere e stravincere, il P. si lascia talvolta trascinare dal carattere
polemico, che anima l'opera sua.
Oreste Nazari.
Francesco Niccolai. Pier Fei^oW (1499-1585). Firenze, B. Seeber; Leipzig,
Gustav Fock; 1912, di pp. xi-346.
Pier Vettori fu un gigante della cultura classica, un italiano che
onorò Firenze sua patria e l'Italia, un uomo di una rara armonia tra le
facoltà mentali e la vita pratica, un insigne maestro che visse per quasi
cinquant'anni nella scuola e per la scuola, un intelletto squisito e forte
insieme, che contemperò le miglioi'i doti umanistiche e critiche, le quali
ne fecero il piìi grande filologo italiano de' tempi passati. Era giusto
che a studiare un tal uomo s'accingesse un giovane pieno dell'entu-
siasmo della sua età e munito della necessaria preparazione. E questo
giovane è il dottor Francesco Niccolai, che presentiamo ai lettori della
Rivista.
Il suo libro si divide in tre parti. Nella prima è narrata la vita del
Vettori. La seconda espone la sua operosità umanistica, didattica e fi-
lologica. La terza riassume e conchiude. La biografia è ben condotta;
l'autore sceglie con sobrietà e ordina convenientemente i fatti che
meglio valgano a porre nella sua giusta luce la figura simpatica del
Vettori. Della seconda parte il capitolo più debole mi sembra quello
che studia il Vettori come umanista. Già non credo sia stato buon con-
siglio voler scindere nettamente in un medesimo personaggio umanismo
e filologia; e poi i caratteri umanistici non sono messi sufficientemente
in rilievo. La forma latina del Vettori andava studiata un po' partico-
larmente, non essendo bastevoli i giudizi generici del Niccolai, il quale,
se rifuggiva dall'entrare in certi particolari, poteva trascrivere una delle
tante gustose prose del Vettori, lasciando al lettore la cura di farsi un
concetto dei pregi formali : suppongo che nessuno gliene avrebbe mosso
rimprovero. 11 Vettori compose parecchie orazioni di genere umanistico:
specialmente epicedi e prolusioni. Perchè non analizzarne la tecnica in
confronto con l'uso degli umanisti precedenti? Il Vettori lasciò un ricco
epistolario. E non era qui il luogo di raffrontarlo nella tecnica e nelle
tendenze coi numerosi epistolari umanistici? Uno dei meriti umanistici
del Vettori fu di coltivare insieme con le lingue classiche anche la
- 317 —
volgare e intatti sappiamo che si occupò ampiamente di Dante, del
Petrarca, del Boccaccio, del Bembo: ma non siamo in grado di apprez-
zare il valore e la portata di questi lavori, perchè i documenti sono a
Monaco. Capisco bene che il Niccolai si trovò qui di fronte a un osta-
colo materiale insormontabile ; ma è pur un guaio che proprio su una
materia dove il suo autore impresse maggiormente orme personali si
debba rimanere all'oscuro.
Largamente sviluppato è il capitolo che si riferisce all'operosità di-
dattica. Qui sono passati in rassegna i vari corsi del Vettori allo Studio
fiorentino, i quali di latini e greci che erano al principio, diventarono
a poco a poco esclusivamente greci, donde appar manifesto che nel
fondo egli era grecista. Vengono poi poste molto bene in luce come
le sue meravigliose facoltà didattiche, per le quali il maestro trasfon-
deva se stesso negli alunni, così la natura fondamentale del metodo,
che era retorico-filologico e insieme morale. Segue quindi l'elenco dei
suoi più famosi scolari sì italiani che stranieri, e dei dotti più illustri,
parimente italiani e stranieri, che ebbero con lui corrispondenza. La
sezione del libro più interessante e la meglio impostata e sviluppata è
quella, dove il Niccolai tratta della produzione filologica. Autore per
autore sono esaminate le cure dedicate alla critica del testo, le edizioni
e i commenti, con l'indicazione dei codici adoperati e con la certa o
probabile identificazione ai codici ora esistenti nella biblioteca Lauren-
ziana. Da questa analisi la figura del filologo viene fuori intera. All'ar-
gomento per se complesso e arduo il Niccolai portò una solida prepa-
razione; le inesattezze che gli sono sfuggite non sono tali da infirmare
in nulla il valore della trattazione; una ne voglio rilevare, perchè at-
tribuisce al Vettori un merito che non gli appartiene e che egli stesso,
amante com'era della verità, avrebbe ricusato. Quel cotale che andò a
Milano a copiarsi il Brutus di Cicerone (p. 208) non fu il Vettori nel 1529,
ma il Biondo nel 1423.
Il volume si chiude con alcune appendici bibliografiche.
Il libro del Niccolai ha un pregio fondamentale e un difetto formale.
Il pregio consiste in ciò, che egli ha studiato in lungo e in largo tutta
la storia dell'umanismo, senza che di tale lavoro preparatorio compa-
risca traccia, meno qualche rarissima citazione. Questo appalesa nel-
l'autore un coraggio non comune e un senso sicuro dell'arte del com-
porre. Ma mentre in tal guisa l'esposizione viene alleggerita, essa è
dall'altro canto resa pesante da quello che io reputo un difetto, vale a
dire una persistente preoccupazione di mettere in mostra la grandezza
e l'originalità del Vettori : donde il continuo ritoccare quel tasto. È vero
che i meriti del Vettori non furono fino ad ora dalla maggioranza rico-
nosciuti, e dico dalla maggioranza, perchè una minoranza glieli rico-
— 318 —
nosce da un pezzo ; ma essi risultano chiari e lampanti dall'esposizione
oggettiva del Niccolai : e la sua preoccupazione soggettiva piuttosto che
affrettare il consenso del lettore, lo ritarda. Si rassicuri però il Niccolai:
dopo lo studio, già considerevole, pubblicato dal Rediger nel 1896,
questo suo rappresenta sotto parecchi riguardi un lavoro definitivo. Chi
esaminerà il copioso materiale che giace ancora quasi inesplorato a
Monaco e a Londra, potrà recar luce nuova su molteplici particolari ;
ma la figura gigantesca del Vettori esce dal presente volume piena e
luminosa.
Remigio Sabbadini.
Cbistina To.sato. Studio sulla grammatica e lingua delle XIX Declama-
zioni Maggiori Pseudoquintilianee. Intra, tip. Bertolotti, 1912, di
pp. 155.
Nulla di più facile che rilevare le sviste, le inesattezze, gli errori
molteplici di cui questo studio, sto per dire, formicola. Persino dove
la diligenza dell'A. avrebbe dovuto e agevolmente potuto apprestarci
dati precisi o quasi precisi, un controllo sia pur sommario e saltuario
scopre che anche le indicazioni in apparenza più perentorie sono troppo
lontane non dico da quella scrupolosa esattezza che in simili cose non
sarebbe irragionevole pretendere, ma pur da quella relativa approssi-
mazione di cui tuttavia la nostra discretezza si contenterebbe. Per es.
nelle quattro pagine a cui l'A. restringe la trattazione dell'ortografia e
fonetica, in verità tralasciando di esaminare parecchi casi dei quali
avrebbe dovuto toccare (come sarebbe, per citarne uno solo, quello della
scrittura oscillante, anche nel cod. B su cui si fonda l'ediz. del Lehnert,
tra ahundantia e habundantia, ahunde e habunde: v. 16, 18; 103, 13; 177,
27; 231, 9; 283, 10, ecc.) si afferma senz'alcuna riserva (p. 14) che nelle
forme verbali " dinanzi a s^ e ss avviene sempre la sincope „, afferma-
zione subito infirmata dalla forma petivissem che per combinazione mi
cade sott'occhio (171, 6). Sempre poi in proposito delle forme verbali
sincopate l'A. aggiunge che dinanzi a r si deroga da esse solo se inter-
vengono ragioni di ritmo (cfr. p. 131 sg.) o di chiarezza, mentre abbon-
dano i casi in cui tali ragioni non sembrano sufficienti a spiegare le
forme non assoggettate alla sincope (1), invero più numerose che non
(1) V. 14,25; 33,21; 50,23; 95,17; 150,10; 162,28; 170,21; 229,5;
309, 14, ecc. Nelle clausole poi come, 156, 1, medici despera ver tint e.
- 319 -
lasci credere l'A., così che le sue conclusioni circa la dottrina anoma-
listica professata dal declamntore non risultano, almeno per questo ri-
spetto, sicure. D'altra parte nel capitoletto sulla " tematologia e com-
posizione nel sostantivo e nell'aggettivo „ l'A. non manca di aggiungere
alla classificazione delle forme lessicali, per altro incompleta, anche le
relative notizie statistiche, e subito in principio c'informa che nelle
XIX declamazioni dei sostantivi formati col suffisso -ar (l'A. qui e dap-
pertutto ci dà in vece del suffisso tematico la forma che questo prende
nella desinenza del nominativo) occorre, unico esempio, laquear. Or bene
bastava scorrere gVIndices dell'ediz. del Lehnert per trovare a laquear
un compagno in lupanar. Ne si deve credere che a questa coppia si
restringa nel declamatore l'uso del tipo indicato, che gVIndices del
Lehnert non sono e non voglion certo passare per un lessico completo.
Tant'é vero che in una scorsa quanto mai rapida e parziale io trovo
anche exemplar (186, 19; ecc.). Così, poco più giù nella stessa p. 17 del
nostro studio ci si asserisce che col suffisso -iu il declamatore ci dà tre
soli derivati, mentre ne son registrati già intorno a quaranta negV Indices
del Lehnert, che pur non ne comprendono tanti altri {conscientia 71, 24;
inertia 262, 27; ecc.), e subito dopo a quarantaquattro discende il cen-
tinaio di derivati col suffisso -io registrato dal Lehnert, centinaio certo
molto al disotto del computo anche approssimativo che ci si dovrebbe
aspettare da una monografia grammaticale (1). Ma non è proprio il caso
d'insistere ; aggiungerò solo, sacrificando la maggior parte degli appunti
presi, che in vece degli 8 derivati in -men, -mentum contati a p. 18
dall'A. io ne conto quasi 30 nel Lehnert, dove poi non un sol derivato
in -ura (vectura) e un altro in -aris {puellaris), ma troviamo anche men-
stira, natura, sepultura, usura e familiaris, militaris, vulgaris, ne io giu-
rerei di averli notati tutti, come d'altro canto al Lehnert molti sono
157, 27, desperareno!^ medici ritmicamente la forma desperarunt sarebbe
indifferente, e neppure nelle clausole come, 35, 5, facinus expleverit;
124, 26, prior rogarerit; 184, 18, merita narraverim; 284, 12, condicioHts
adamaveras ; 316, 3, haesitatioM«s paraveris; ib. 13, solitudine mque capta-
veras; 342, 19, fortu/to laxaverint, ecc., la ragione ritmica impedirebbe
di sostituire explerit, rogarit, ecc., cioè il eretico-trocheo o il ditrocheo
al dicretico o trocheo-eretico.
(1) In un esame fugace di alcune pagine delle declamazioni io' trovo
le forme seguenti omesse del Lehnert : ahsolutio, accusatio, castigatio,
cavillano, cogitatio, conquestio, consolatio, contemplano, contitiuatio, conver-
sano, cunctatio, defensio, delatio, demintiatio, disputatio, dissimulatio, electio,
exclamatio, exercitatio, exhortatio, exspectatio, festinutio, haeHtatio, imitatio,
inferrogatio, laceratio, lamentatio, meditatio, mentio, moderaiio, navigatio,
observatio, partitio, peregrinatio, profectio, recordatio, snccessio, teneratio.
— 320 —
certamente da aggiungere {]). es. argumentum, armamentum, documentum,
fomentmn, frumentum, inritamentum, rudimentum, ecc.). Ne minori sor-
prese ci serba il confronto di qualcuna delle aiìermazioni dell'A. scelta
a caso nell'altro capitoletto sulla " tematologia e composizione del
verbo , sia pur coi soli Indices del Lehnert : io non voglio dir altro se
non che dove l'A. attribuisce al declamatore un sol derivato col pre-
fisso di (sic) 0 inter o prò o sub, questi salgono rispettivamente fino a
una quindicina, a una mezza dozzina, a una ventina e ancora a una
quindicina ! Dopo questi riscontri qual fiducia si può avere nell'atten-
dibilità degli altri dati statistici raccolti in questo studio? Nel quale
poi oltre alle inesattezze sono numerosi, come ho già detto, gli errori,
talvolta grossolani. Diamo anche di questi un piccolo saggio. A p. 23
si nota " Nolis^ non vis (129, 20) „, mentre nel luogo citato [Quereris
discessisse quem odisU, ciitn euni nolis redire queni diligis) è chiaro anche
a uno scolaro di ginnasio che nolis non cessa d'essere, com'è sempre,
congiuntivo. A p. 33 per esempio di pronome dimostrativo usato nel
neutro in vece d'essere attratto al sostantivo del predicato si reca
" Illud piane, iudices, ultra omnem malorum meorum confiteor esse
tristitiam, ecc. „ (89, 26), e chi, insospettito da quell'ecc, legge il se-
guito nel testo [quod hac asperitate iiwenis... famam optimi fratris incessit)
vede ovviamente che V illud è semplicemente e regolarmente pronome
prolettico riferito alla proposizione sostantiva introdotta dal quod di-
chiarativo. E sì che non mancavano nel declamatore esempi genuini
dell'uso accennato dall'A. (p. e. 86, 21 : non fuit illud pugna, non acies;
V. anche 37, 11 citato a p. 39 dello studio). A p. 37 si considera come
verbo deponente videri che in 190, 10 sarebbe esempio di " deponente
con significato passivo „. A p. 38 in " lucis causas ad animiim mentemque
referentimn neminem cotidie vita non satiat , il non è tacciato di * so-
vrabbondante „. A p. 41 si spacciano per insoliti nella prosa classica
costrutti come i seguenti : i'Hmcì horreo tempus; nihil poterai irasci; iam
iura loqueris; quid profuisset festinatio patris?; hoc... qtierebatur, ecc., e
nel paragrafo seguente si tratta a parte degli " accusativi neutri di pro-
nomi con funzione avverbiale „, quasi che negli esempi precedenti nihil
e quid fossero veri complementi oggetti. A p. 70 si definisce proposi-
zione condizionale indipendente " satientur aures „ in " quia oculos spec-
taculo non licuit implere, satientur aures (311, 21) e a p. 72 troviamo
considerate come finali le proposizioni qui sottolineate " exspectes,
quando... explicet „, " non deprecor, quin... putetis „ e " timuerit parri-
cida, ne non deprehetiderettir „. A p. 131 si ripristina contro sequuntur
la grafia secuntur in 6, 24 perchè le parole " oculos matiu secuntur „
danno la clausola ditrochea, mentre " sequuntur „ darebbe l'evitata clau-
sola eroica, come se dovesse misurarsi sequuntur. A p. 132 si afferma
- 32t -
che la forma explicatus, rara nel nostro in vece di explicitns, " ha sempre
ragione d'essere nel ritmo ,; onde * si evita, nel ritmo iniziale, un ]n-in-
cipio di verso eroico: Es. 84, 13 expUcata est auctoritas ,. Or hene, per
tacer d'altro, in 268, 15 abbiam proprio nel ritmo iniziale " explicitum
me putatis...? „. K fa davvero meraviglia che l'A. che nella clausola
93, 9 " explicaio lamjuente libcrior , scova niente meno che il proposito
di premettere un so««H^e (!) molosso al eretico-trocheo e nell'altra clau-
sola 149, 23 * explif«^a promissio „ evitata a disegno la risoluzione della
prima lunga del dicretico, non si valga poi delle chiuse di periodo come
rideor explicatus, dicor explicitits, amator explicitus, ecc. (265, 19; 275, 11;
279, 5) che le avrebbero dato miglior giuoco per le sue distinzioni fon-
date sul ritmo. 11 quale in verità assai spesso tradisce o trasporta
troppo oltre l'A., come dove (p. 134) si spiega * il passaggio repentino
dal congiuntivo all'indicativo , con la opportunità d'evitar la clausola
eroica in 158, 25 " quod desperaverint omnes et quod speravit tmus „,
quasi che non ci fosse il modo di salvar la capra e i cavoli, voglio
dire di mantenere il congiuntivo e fuggire la clausola viziosa, dicendo
sperarit (1); o dove (ibid.) interro^tìre testàméntìitn ; non HcSt mòri ; (p. 135)
-pxomissà cònstttèrìnt si danno per clausole eretico-trochee le prime due
e dicretica l'ultima; oppure, per tornare anche un po' addietro, dove
(p. 129) si sostiene nel nostro la pronunzia nidlìus, iìliiis come voluta
— io non so proprio perchè — dal ritmo iniziale in 278, 1 " nidliiis
unquam „ e dalla clausola eretico-trochea — davvero non necessaria —
in 179, 13 " habebam illius patrevi „, mentre poi si tralascia con altri
parecchi l'esempio evidentissimo della pronunzia unlus offertoci dal pe-
riodetto " quod cives pascebat, nunc divitis unius hortus „ (248, 5) che
con unhis ci darebbe un esametro intero.
Ma è inutile allungare di più la lista degli errori e delle inesattezze,
delle mancanze e delle ridondanze frequenti quasi in ogni pagina di
questo studio; inutile mostrare l'arruffio della materia ove spesso ri-
compaiono le stesso osservazioni sotto forma diversa in capitoli diversi;
inutile infine deplorare la trascuratezza della stampa, se pure in ogni
caso si tratta di errori di stampa (p. e. eJissi e elittico ripetuti più volte
a p. 101 sg. ; la grafia praetium di buona memoria riesumata a p. 25 e
a p. 140). Certo le dieci tesi, non singolari del resto per alcuna novità,
enunziate succintamente nell'introduzione, meritavano l'appoggio d'un'in-
dagine ben altrimenti rigorosa e organica che non abbia saputo con-
durre l'A. Ma è evidente che si tratta di chi è alle sue prime prove e
non può essersi ancora appropriata quella pazienza che in certi studi
(1) cfr. 268, 6: et quod amarit, et quod amare desierit.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 21
- 322 -
è la sola garanzia di qualche risultato osservabile. Ne d'altronde io
voglio disconoscere che certe parti pur di questo studio (come la trat-
tazione relativa alle preposizioni, p. 54 sgg., e al lessico, p. 85 sgg.),
dimostrano che nel resto ciò che soprattutto ha nociuto all'A. è stata
la fretta piuttosto che la mancanza di buon indirizzo o d'attitudine
naturale.
Adolfo Gandiglio.
Robert von Pohlmann. Geschichte der sozialen Fragc und des Sozialismus
in der antiken Welt. Zweite, vermehrte und vei-besserte Auflage. Miin-
chen, C. H. Beck' sehe Verlagsbuchhandlung, 1912, voli. 2, pp. xv-
610; xu-644.
La prima edizione di quest'opera poderosa e ponderosa uscì negli
anni 1893-1901 con un titolo alquanto diverso Geschichte der antiken
Kommunismus und Sozialismus. L'autore aveva voluto occuparsi di questo
argomento, movendo da talune sue idee fondamentali sul compito della
storia, ch'essa debba cioè di preferenza rivolgersi allo studio dei collet-
tivi fenomeni sociali, anziché a quello degl'individui episodi politici, i
quali, anzi, non si possono spiegare senza i primi.
Era il P. riuscito nella trattazione speciale, a cui, in osservanza del su
esposto giustissimo criterio, egli si era accinto? La Storia del socialismo
del Pohlmann aveva, come fu notato, il difetto di mancare di un' idea
precisa del fenomeno storico da illustrare. Che cosa è da intendere per
socialismo? Qual'è l'accezione esatta del termine? Quali movimenti, orien-
tati in tal senso, possono segnarsi nell'antichità classica? E in quali cir-
costanti casi sociali, data la natura specifica del moderno fenomeno di
socialismo, vanno essi ricercati ? Il Pohlmann, ripeto, aveva avuto il
torto di non fissare una determinazione ideale del suo soggetto, e di
vagare tra le più svariate nozioni di socialismo, segnando, senza ordine
storico, e senza intimo ordine logico, tutto quanto al nome (o al pre-
giudizio ?) di socialismo poteva riferirsi nell'antichità. V'era anzi di piìi:
la materia gli si era slargata e diffusa tra le mani, e il Pohlmann, che
s'era accinto a scrivere la storia del socialismo, aveva terminato con
lo scrivere la storia delle varie questioni sociali, da cui fu affaccendato,
0 straziato, il mondo, che l'umanità ha convenuto di chiamare classico.
A questo secondo errore il P. ha cercato di rimediare, intitolando
adesso la sua opera in modo diverso che non recasse la prima edizione,
e cioè Storia della questione sociale e del socialismo nelV antichità. Ma basta
scorrere il sommario dei vari capitoli per accorgersi che il nuovo titolo,
- 323 —
se ha corretto un inconveniente, ne ha creato degli altri. Kd invero,
l'opera, che dovrebbe trattare in prima linea delle questioni sociali nel-
l'antichità, ne discorre solo in quanto si eollfo'ano a un' idea, o esatta
od approssimata, di socialismo.
Tuttavia, ciò non ostante, la trattazione che l'A. fa di questo soggetto,
nei riguardi della Grecia, è abbastanza ampia, e costituisce una mono-
grafia, a cui gli studiosi non ricorreranno mai inutilmente. Lo stesso
pex-ò non può dirsi di quella che concerne il mondo romano. La storia
delle questioni sociali in Roma antica repubblicana è lacunosa ed af-
frettata, ne vi sono ben distinti gli aspetti e le fasi, ch'esse assunsero
od attraversarono. Uno studio poi delle questioni sociali nell' età im-
periale romana, manca affatto. Eppure la catastrofe politica dell'impero
ha alla sua base, come più volte è stato notato, ed anche gli antichi
notarono, una catastrofe economico-sociale. 11 P. ha creduto invece suf-
ficiente inserire un nuovo capitolo sul socialismo nell'antico Cristiane-
simo, ch'era certamente utile, ma non poteva in alcun modo colmare
la lacuna precedentemente rilevata.
A queste osservazioni ne deve andar congiunta un' altra, di specie
diversa. L'autore, abbiamo visto, reca in tutti i suoi libri un altissimo
e degnissimo concetto della storia, che vorrebbe emancipata dalle stret-
toie del puro filologismo, e che egli anela fecondare con lo spirito e
coi resultati di quella " giovane scienza „ che sarebbe la storia sociale
ed economica {Soziai- und Wirtschaftsgeschichte). Ma è precisamente la so-
pravalutazione di questa * scienza „ che gli ha nociuto ogni qual volta
egli si è accinto a lavorare sur un particolare soggetto. Ed invero la
decantata Soziai- und Wirtschaftsgeschichte non ha di scienza nulla piiì
del nome che le si è largito; essa non è che storia e niente altro che
storia. Ma appunto per ciò sopra di essa si è, dai suoi cultori, esercitato
spasmodicamente lo sforzo di erigerla a scienza, popolandola di astra-
zioni concettuali, circondandone ogni più elementare constatazione del-
l'impalcatura solenne di un edificio scientifico. Il malo vezzo di questo
procedere inquina l'opera del Pòhlmann, che avrebbe potuto dire molto
di più e molto meglio, senza quella speciale tournure imposta, come una
maglia di acciaio, al proprio pensiero ed alla propria concezione. Non
basta parlare in greco perchè si faccia della scienza ; ne il parlare in
greco giova sempre alla scienza. Non basta la solenne elaborazione con-
cettuale perchè si scxiva un'ottima opera di storia sociale dell'antichità ;
lo sforzo anzi può nuocere, anziché giovare, al fine, cui esso è diretto.
Quello che parmi sia talora avvenuto al Pòhlmann, non ostante i pregi
e l'utilità, di cui la presente opera indubbiamente abbonda.
C. Barbagallo.
— 324
Hugo Ehrlich. Jjntersuchungen iiher die Natiir der griechischen Betommg.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung 1912, di pagg. xi-'274.
Queste Ricerche dell'Ehrlich riprendono in esame la questione solle-
vata vent'anni fa dal Wackernagel {Beitràge zitr Lehre vom griechischett
Akzent. Basel, 1893) sull'accentuazione greca. Mentre gli antichi sono
unanimi nel dire, che essa era di natura musicale, il W. affermò che ai
grammatici i quali ce ne lasciarono notizia, perchè intenti a notare
con l'orecchio l'alzarsi ed abbassarsi del tono della voce, sfuggì la dif-
ferenza di intensità tra le varie sillabe, causata dalla maggiore o mi-
nore quantità d'aria che uno emetteva nel pronunziarle. Stabilì quindi,
che, in greco, accanto all'accento musicale, si deve ammettere l'esi-
stenza d'un accento espiratorio, il quale darebbe spiegazione di vari
fenomeni fonetici. L'È. crede, invece, che l'accento greco, da prima e
per lungo tempo, sia stato puramente e semplicemente musicale, come
la tradizione vuole : influenza esercitata sulla pronuncia dall'accento
espiratorio non si avverte prima del IV sec. av. Cr.; essa, da allora, si
fa sentire, con maggiore intensità e, prima, nella lingua del popolo, non
in quella delle persone colte, e specialmente in paesi non appartenenti
alla regione ellenica. Per ciò dunque le questioni di indole fonetica,
per quanto riguarda la lingua greca, sono da considerarsi indipenden-
temente dall'accento : le mutazioni della lingua avvengono, indipenden-
temente da esso, come svolgimento di tendenze d'un periodo più antico
(cfr. pag. 154). Nel suo lavoro l'È prende quindi in esame varie que-
stioni fonetiche, per dimostrai'e, che a torto si ammise, dal Wacker-
nagel e da altri, che lo svolgimento dei suoni fosse determinato, in
tutto 0 in parte, dall'accento. Ecco il titolo dei capitoli :
I. L'apocope in greco (pag. 4-58) ; II. Contributo alla storia della
flessione indogermanica (pag. 59-94); 111. Una legge sullo scadimento
fonico dei dittonghi nei dialetti greci (pag. 95-116); IV. Leggi fone-
tiche dell'accento espiratorio in greco (pag. 117-154); V. Parola e verso
(pag. 155-249).
Alcune delle questioni, come quelle trattate nei capitoli Il-lV, sono
di natura strettamente linguistica e basti qui l'averne fatto cenno ; ma
il capitolo primo ed ultimo hanno importanza grandissima anche pel
filologo. Nel primo l'apocope è studiata specialmente nella lingua dei
poemi omerici, sulla base di statistiche diligentissime e minutissime.
L'È. stabilisce la legge, che: una serie di tre brevi costituita da tre
vocali separate da un'unica consonante è evitata con la soppressione
della vocale intermedia, quando questa stia nella finale della parola.
— 325 -
All'incontro, la breve rimane se è fatta lunga da un gruijpo di conso-
nanti (geminata), oppure se è seguita da sillaba lunga (pag. 20).
Nell'ultimo capitolo l'A. prende le mosse dal libro di I. Hilberg (Das
Prinzip der Silbenwìiguny und die daraus entspringeiiden Gesetze der
Endsilben in der griechischen Poesie. Wien, 1879), il quale pure ammette,
che in greco sia esistito un accento espiratorio insieme con quello mu-
sicale, e vuole dimostrare l'insussistenza delle 24 leggi da lui stabilite
per la poesia greca. Ciò porta l'È. ad esaminare con grande acume la
struttura e le leggi dell'esametro omerico e seriore (particolarmente
quello di Nonno). In due appendici (pag. 250-266) si tratta : I. della
natura dell'accento grave; II. dell'interpretazione del v. 279 dell'Oreste
euripideo, che è parodiato da Aristofane nelle Rane (v. 303). Al quale
proposito si stabilisce, sulla base di testimonianze antiche, che l'errore
di pronunzia per cui Egeloco fece ridere sta nell'avere, declamando il
verso d'Euripide, diviso male le sillabe: invece di dire gà-lè-nho-ro
(7«-/l/]-v' à-QÒ)), egli fece sentire qà-lenjhò-ro {ya-À-rjv j óqòj).
Achille Gosattini.
E. NoRDEN. Agìwstos Theos. Untersiichungen zur Formengeschichte religioser
Rede. Leipzig-Bei-lin, B. G. Teubner, 1913, di pp. x-410.
Il motivo al titolo del libro ed al libro stesso è dato al Norden dalla
predica che Paolo tiene in Atene secondo gli Atti degli Apostoli 17, 22-31,
e poiché tale predica offre chiari gli elementi principali che si trovano
in tali prediche antiche di Apostoli o missionari, il Norden parte dallo
schema del discorso paolino per studiare l'origine, lo svolgersi e l'uso
di questi tipi in tutta la letteratura religiosa. Di qui la ragione del
sottotitolo, il quale serve subito a dichiarare al lettore la natura delle
ricerche fatte e volute dall'autore. II Norden è filologo e tratta da filo-
logo le questioni: teme quasi che le sue ricerche possano condurlo in
altro campo, nel quale era facile trascorrere, ma nel quale non ha vo-
luto di proposito scendere. Il fatto che egli spesso usa espressioni come
le seguenti: e questo è interessante pei teologi,... e questo per noi filo-
logi, ecc. dimostra come egli voglia tenere distinte le sue ricerche di
filologo dalle conclusioni o discussioni teologiche e religiose cui si po-
trebbero esse anche prestare. Così la fede del lettore non viene turbata
dalla volontà dell'autore, il quale tratta spassionatamente le importanti
questioni che gli si presentano, e che alla loro volta per le loro nuove
e gravi conclusioni offrono materia di studio e di meditazione agli sto-
— 326 —
rici ed ai teologi. Il Norden così, senza darlo a divedere e senza procla-
marlo personalmente, con le sue ricerche otfre un materiale nuovo di
studio, apre altre vie agli studiosi, cui presenta criteri nuovi per discu-
tere del valore e dell'attendibilità e genuinità degli scritti del N. T.
Così le sue ricerche hanno un'importanza ben maggiore di quanto si
potrebbe credere o pensare di primo acchito, e dimostrano ancor una
volta come le questioni filologiche — quando si comprenda la filologia
nel suo più pieno ed alto significato — non sono questioni oziose, inu-
tili, ma sono il piìi delle volte fondamento e motivo od anche occa-
sione di tante altre che riguardano campi di studio ben diversi. Con
questo nuovo poderoso lavoro il Norden ci dà quasi il complemento
alla sua opera magistrale suìVAntike Kunstprosa : anche qui le sue ri-
cerche sono di genere stilistico, ma sono così nuove ed importanti che
l'autore stesso s'è trovato alla fine a dover stabilire conclusioni ben
diverse da quelle cui credeva di giungere quando aveva cominciato le
sue ricerche: e difatto, mentre s'era prefisso di rintracciare nella lettera-
tura ellenica i motivi che egli riconosceva nel discorso paolino, la natura
e la necessità delle ricerche lo condussero a ritrovare quei motivi in
più antiche letterature.
Mano mano si allargava il campo di studio ed il Norden con quella
profonda cognizione delle letterature antiche che ognuno ben gli rico-
nosce, con la speciale padronanza della bibliografia che ha in tale campo,
e con l'autorità che in tal genere di ricerche ha per comune consenso
degli studiosi si è accinto arditamente all'opera, sorretto dal consiglio
e dall'aiuto dei colleghi ed amici, quali il Wilamowitz, il Diels, il
Meyer, l'Erman, il Cichorius e lo Skutsch, cui è dedicato il libro con
dolce, affettuoso epicedio in greco, essendo la sua morte avvenuta du-
rante la revisione e la pubblicazione dell'opera. E l'opera è riuscita
veramente importante, quale potevamo aspettai'ci dall'attività del filo-
logo berlinese.
La trattazione è divisa in due grandi parti. Nella prima trattasi in
particolare dell'orazione nell'Areopago tramandataci dagli Atti degli
Apostoli; la seconda ci dà le ricerche sulla Stilgeschichte der Gebets-
und Pradikationsformeln. La prima parte "e divisa in tre capitoli, dei
quali il primo studia il discorso di Paolo come tipo delia predica dei
missionari, il secondo la relazione che v'ha tra il discorso stesso e
l'inscrizione posta sull'altare àyvcócTTcp ^£(p, il terzo il discorso nel suo
complesso.
Nel primo capitolo il Norden fa un'acuta disamina del motivo fonda-
mentale giudeo-cristiano che informa l'orazione, motivo che si esplica
in quattro zÓTiot generali cioè Vdyvoia, la venerazione dovuta con l'a-
nimo alla divinità, la fieidvoia, e la resurrezione di Cristo fra i morti.
— 327 —
Col coufroiito di Poimandr. 1,27, delle Odi di Salomone recentemente
scoperte (del 1" o 2" sec. d. C), del ai^Qvyfia di Pietro (in Clemente
Alessandrino) e della predica di Barnaba (nei Clementina del Lagarde) di-
mostra evidentemente come tali luoghi erano comuni a tal genere di
predicazione, e che risalivano a fonti anteriori , ma che variamente
erano usati secondo il tempo e le circostanze, sovra tutto secondo lo
spirito dell'uditorio cui erano destinate. In questo apparisce l'indivi-
dualità del missionario che sfrutta il motivo che gli torna più oppor-
tuno. Su questi motivi si ricama più tardi tutta l'apologetica, ed, a mio
credere, daranno essi motivo a quella specie di catechismo al quale si
dovranno attenere più tardi gli apologeti e per il quale si riscontrano
nelle apologie cristiane tante concordanze non solo di pensiero ma
anche di forma. Taluni di questi motivi risalgono alla letteratura pro-
fetica dell'antica Grecia e si sono modificati nell'ellenismo giudaizzante,
ma non per questo, io credo, gli apologeti si possono considerare imi-
tatori 0 seguaci di quel genere letterario con intendimento ricercato.
Forse solo la forma si impone loro malgrado od inconsciamente, come
ebbi a notare in questa stessa Rivista (XL [1912] p. 71, 1) a proposito
di Giustino. Ora però, dopo le ricerche del Norden, sarei meno reciso
nell'affermazione fatta nel luogo or citato riguardo alla poca influenza
dell'apologetica giudeo-alessandrina sulla cristiana dei primi tempi. Tor-
niamo al lavoro del Norden. Oltre il motivo fondamentale giudeo-cristiano
il Norden fa notare che molti altri motivi secondari, derivanti sovra
tutto dallo stoicismo, concorrono a dare alla predica cristiana quel co-
lorito speciale che la contraddistingue e per la quale essa, pur appor-
tando il nuovo Verbo, non riesce affatto nuova e completamente inaf-
ferrabile ne' suoi fondamenti primi ed inaccettabile agli uditori. Tutta
la letteratura greca e latina passa in rassegna il Norden per scoprire
le traccie od i residui di tali motivi, aiutato in questo dal lavoro degli
esegeti precedenti, fra i quali, a titolo d'onore, ricorda il Wettstein, la
cui opera, troppo sfruttata da chi mostrò poi di non tenerla in pregio,
è fonte inesauribile di erudizione profonda e peregrina. — Nel secondo
capitolo il Norden si sofferma particolarmente sul motivo dell'inscri-
zione dell'altare ricordata da Paolo e dimostra come questo pure sia
uno dei soliti mezzi retorici, già da altri sfruttato e specialmente da
Apollonio di Tiana secondo la narrazione di Damis presso Filostrato. A
tal proposito il N. instituisce un più minuto raffronto fra l'orazione tenuta
da Apollonio in Atene e quella di Paolo, dimostrando in quale stretta
relazione siano fra loro i racconti di Damis e degli Atti degli Apostoli,
anche per la ragione cronologica. La conseguenza che ne deriva è quella
della dipendenza del discorso di Paolo da quello di Apollonio: ma il
Norden cautamente non vuol trarre tutta la conclusione, contentandosi
— 328 —
di farla intuire : io credo che la dipendenza sia ancor maggiore di quanto
egli non voglia ammettere anche per la congruenza ch'egli fa notare
con la quarta lettera i:)seudoeraclitea. Però è da notare che mentre
Apollonio parla di dei ignoti, Paolo parla di dio ignoto; per questo il N.
esamina più minutamente la questione riguardante l'uso di tale espres-
sione " ayvcùaios d'eóg , dimostrando che i luoghi di Lorenzo Lido, Livio
e Lucano dove si parla di dio ignoto non hanno nulla di comune col
luogo di Paolo e che questi ha modificato un fatto reale per la sua
opportunità e per trarre a suo vantaggio una condizione dei pagani.
L'inscrizione ricordata da Paolo era quella stessa forse vista da Apol-
lonio, menzionata anche da Pausania, dove la forma di dedica era
in numero plurale : Paolo, piìi che per errore di lettura o di memoria,
profittò della occasione che gli si presentava modificando il testo. Ed
infatti dalle lunghe, minuziose ricerche lessicali del Norden si deduce
che la formula ayvcoarog &eós era estranea alla lingua greca, e che se
pure nella letteratura greca si trovavano le formule yiyvwayiEiv ^eóv
(= nascere deunì), yvóòaig &eot, esse hanno valore ben diverso di quanto non
abbiano nelle religioni orientali e nel tempo del sincretismo o della tea-
crasia, come il Norden preferisce chiamarlo. — Nel terzo capitolo si esa-
mina l'orazione nel suo complesso, nei motivi generali che si fondono
in essa e derivanti sia dalla vita ellenica, sia dallo spirito religioso
giudeo-cristiano, sia dalla sapienza giudaica; motivi che si ritrovano
ad es. nell'A. T. (= Libro della Sapienza) e si risentono ancora negli
inni gnostici e negli scritti ermetici.
La seconda parte dell'opera destinata alle ricerche stilistiche si com-
pone di tre capitoli secondo che l'autore ricerca i motivi religiosi della
invocazione o della predicazione nella letteratura greca, nella lettera-
tura giudaica od in quella cristiana. Il primo capitolo prende motivo
dall'Ode a Messalla di Orazio {Carni. Ili, 21) di cui dà una nuova e
seducente interpretazione riconoscendo in tutta l'ode i vari motivi della
lirica religiosa. Interpretazione che con la solita sua erudizione il Norden
rafforza con innumerevoli esempi tratti dalla letteratura greca e dalla
latina che ne dipende. I motivi principali sono : l'uso del tu deprecativo,
delle attribuzioni della divinità che si seguono con forma anaforica
{seti... seu, sive... sive ecc.), la particolarità della designazione della na-
scita del dio ecc. ecc. Particolarmente ha importanza il motivo della
apostrofe col tu: ma talora è adoperata anche la terza persona, raccon-
tando il poeta i fatti del dio: ma il racconto è fatto in modo tale che
facilmente si intende come derivi da una forma deprecativa in ''Du'-Stil,
come lo chiama il Norden. Di pivi è da notare l'uso del participio nelle
epiklesi della divinità e l'uso delle proposizioni relative in tali determi-
nazioni. Invece la forma èyd) sl/^i {ab el, odvóg èaviv), che si trova nel-
— 329 -
l'A. e nel N. T., nei papiri magici, negli inni gnostici e negli scritti
cristiani non è punto ellenica e deriva appunto dalla lingua ebraica, di
cui è peculiarità stilistica, come il Norden dimostra nel secondo capi-
tolo. Anche nella letteratura giudaica si trova l'uso del participio e
delle proposizioni relative come nella lingua religiosa greca, ma il
Norden fa notare che vi sono tuttavia profonde differenze, poiché mentre
nel greco ad es. i participi sono predicativi od attributivi senza arti-
colo, presso gli orientali il participio e sostantivato e quindi con l'ar-
ticolo.
L'origine di questa forma stilistica bisogna ritrovarla negli inni su-
merici, babilonesi, assiri, nelle inscrizioni dei re persiani ed ellenistici,
persino nei documenti egiziani. Inoltre nei testi greci e latini la divi-
nità è lodata sempre per i suoi atti {dynainische Prcidikationsart), nei
testi orientali in generale si fa la lode delle qualità inerenti alla divi-
nità, e così in questi prevale 1' 'Ich'-Stil, in quelli il 'Du'-Stil o V'f]r'-Stil.
Con tali criteri quindi il Norden studia i prodotti letterari del tempo
della teocrasia (encomio d'Augusto in Filone leg. ad Gai. 21 ; offerta di
Leontopoli ; inscrizione frigia del 314 d. C. ; il X inno orfico; le cita-
zioni plutarchee del si ^v, e la doxologia di Firmico). Nel terzo capi-
tolo il Norden studia l'influsso stoico nella doxologia di Paolo e la
storia del concetto dell'onnipotenza divina, quindi i motivi liturgici in
Paolo, Coloss. 1, 9 sg., ad Tini. 1, 3, 16 per conchiudere f?«ss c«'« Urtypus
erhorter Rede, der Satzparallelismus, in sciner hesonderen Ausprdgung
zwei Ausdrucksformen erhalten hat, die sich deutlich voreinander iiuter-
scheiden. Der Hellene hat den Vortcil kunstreiclìer Gestaltimg im Heine»,
aher ihm fehlt die Monumentalitdt der Architektonik ; wiihrend daher bei
iìim gerade dieser Stil rettungslos der Manier verfiel, tSnt die maniera
grande der in diesem Stile verfassten Psalmen, der prophetischen Redeii
des alien Testaments und der Eiiangelien, aucli zahlreicher patdinischcr
Stellen in ungebrochener Grossartigkeit an iinser Ohr. (p. 260 sg.). Di no-
tevolissima importanza è poi l'ultimo paragrafo di quest'ultimo capitolo
riguardante Das Apostolische Glaubensbekenntnis, nel quale conchiude che
il simbolo della fede cattolica per struttura e contenuto è prodotto della
età apostolica.
Segue al lavoro una lunga nota finale (pp. 277-808) sul discorso di
Cristo nell'Evangelio di Matteo 11,25-30, ove conchiude il Norden dopo
sottile ragionamento che mediatrice fra giudaismo e cristianesimo è
stata la Stoa orientaleggiante col platonismo che le si collega.
Otto appendici compiono il lavoro : appendici di varia importanza e
di varia grandezza. La più notevole è la prima sulla composizione degli
Atti degli Apostoli, nella quale il Norden studia le due correnti princi-
pali: l'una in puro 'Wir'-Stil o 'Ick'-Stil, l'altra in 'Wir-Stil e 'Ich'-Stil
— 330 —
combinati. Negli Atd canonici manca V'Ich'-Stil, negli apocrifi V'Ich'-Stil
si mescola col 'Wir'-Stil: di questo seconde genere è la narrazione degli
Atti genuini di Luca che il redattore poi ha completato con altre fonti.
La seconda appendice tratta delle ^é^eig àTTcnai negli Atti [a7ieQ{.ióÀoyog,
KaivÓTEQov, Àéyetv y.al ànoveiv). La terza appendice ci parla della lettera
di Apollonio Tianeo (con un contributo di Conrad Cichorius sulla let-
tera 58^), e del frammento dello scritto tvbqI d-vaiùv. Nella quarta ap-
pendice il Norden fa alcune osservazioni sulla formula è^ aézov y.al ói'
avTov y.al els avTÒv tà ndpia; nella quinta invece sul Satzparallelismiis
semitico ed ellenico con l'analisi dei periodi paolini; nella sesta sulla
collocazione del verbo nel N. T. greco; nella settima del mito di Pro-
tagora in Platone e di Evemero in Ennio e sull'argomento di una fa-
bula palliata che il Norden chiama Avicularia (auct. ad Herenn. I, 9, 14).
L'ottava appendice, importantissima per lo studio grammaticale, tratta
dello stile partecipiale e relativo negli scritti del Nuovo Testamento.
Utilissimi, indispensabili anzi in tanta varietà di materia sono gli
indici dei nomi e delle materie, dei luoghi citati degli autori ed infine
delle parole greche e latine che sono illustrate nel testo, coi quali si
chiude l'opera pregevole del Norden.
Camillo Cessi.
L Fkiedlaender. Die Chadhirlegende tind der Alexanderroman. Etne sa-
gen(/eschichtliche u>id literarhistorische Untersuchung. Leipzig-Berlin,
G. B. Teubner, 1913, di pp. xxiii-338.
Benché il dotto volume del Friedlaender interessi particolarmente gli
studiosi delle lingue e letterature orientali, pure è doveroso darne un
cenno anche nella nostra Rivista per le attinenze strette che la leggenda
orientale, studiata dal Friedlaender, ha con la leggenda greca da cui
deriva: vale a dire con la leggenda di Alessandro Magno che tanta dif-
fusione ha avuto in tutte le letterature antiche e moderne. Un quadro
abbastanza notevole, se non completo — in parte poi ora antiquato —
della diffusione generale della leggenda ci aveva dato il Carraroli fino
dal 1892 (La leggenda di A. M., Torino, Clausen), e lo studio del Car-
raroli può servire per orientare chi voglia accingersi allo studio della
multiforme leggenda, anche perchè contiene parecchie acute osserva-
zioni per le quali avrebbe ben potuto citarlo nella nota bibliografica
anche il Friedlaender. Questi invece dipende in gran parte dai famosi
Beitrdge del Nòldeke, al quale anzi l'autore dedica con devozione ed
— 331 -
affetto le sue ricerche. Ma al Noldeke, ad es., il Carraroli contesta la
affermazione recisa (p. 102) che la versione siriaca derivi dal pehlvi
piuttosto che da una greca, come egli invece reputa, e questo fatto ha
non piccola importanza quando si pensi quale parte rappresenti la
versione siriaca nello sviluppo della leggenda stessa. Il Friedlaender si
propone di studiare solo una parte della leggenda di Alessandro Magno
nelle versioni orientali per quanto riguarda la figura di Chadhir = il
verde, di cui vuole ricercare l'origine e di cui tenta di determinare lo
sviluppo storico della leggenda. Il volume è diviso per la trattazione
in due parti : nella prima il Friedlaender studia l'origine della leggenda
di Chadhir, nella seconda le versioni maomettane della stessa leggenda,
aggiungendo in fine alcune appendici che illustrano alcune affermazioni
già date nel testo. Per riuscire alla determinazione della leggenda il
Friedlaender parte dalla leggenda greca di Alessandro Magno quale è
data nei racconto del pseudo Callistene e prende motivo dalla leggenda
della Fonte della vita che si legge nella lettera di Alessandro Magno ad
Olimpia e ad Aristotele, lettera data nella redazione y della leggenda
e pivi succintamente nella redazione /3, mancando in quella a, che è la
più antica.
Però anche queste aggiunte delle redazioni posteriori derivano alla
loro volta da fonti antiche e non sono soltanto il prodotto di età più
recenti. Nella prima redazione manca pertanto l'episodio della Fonte
della vita, che il redattore della lettera ad Olimpia, che risente tanto
di influsso giudaico- cristiano, ha dovuto trarre da fonte greca: e giova
a tal proposito il confronto con la leggenda greca di Glauco, colla
quale la leggenda di Alessandro per questo riguardo ha comune il colo-
rito e la tendenza. Anzi il Friedlaender vuol ritrovarvi una origine si-
cionia, poiché di origine sicionia è un Andreas, che ci richiama al cuoco
Andreas nell'episodio del ps.-Callistene e che ha tanta parte nello svi-
luppo orientale della leggenda. All'episodio della Fonte della vita nel
ps.-Callistene s'aggiunge un altro motivo, quello del Paese dei beati;
motivo che mentre ha parte secondaria nella redazione pseudo-calli-
stenea, ha importanza principale nella leggenda assiria, nel Talmud
babilonese, tanto che più tardi, assumendo colorito giudeo-cristiano,
forma quasi una leggenda a parte e si completa con l'andata di Ales-
sandro in Paradiso {iter ad Paradisum^, svolgendosi indipendentemente
dal romanzo di Alessandro, incorporandosi poi nelle leggende orientali
di cui formò parte integrante.
Nel Talmud invece nessuna traccia della leggenda della Fonte della
vita, e la leggenda nei vari motivi suoi risente dell'origine popolare.
Il Friedlaender, ed in questo mi pare vegga bene, crede che i rabbini
difficilmente abbiano avuto conoscenza diretta della redazione pseudo-
— 332 —
callistenea, ma abbiano tratto molto da fonte siria che sarebbe stato
appunto il ponte di congiunzione fra la Grecia e l'Oriente talmudico.
Quindi l'A. si sofferma sulla cosidetta Omilia siriaca di Jacobo di Sarug,
e dimostra che originariamente nella leggenda siriaca mancavano i due
episodi dell'andata in Paradiso e della Fonte della vita, ma di quest'ul-
timo si parla invece nell'aggiunta — che è autentica — nel cod. parig. P^.
Invece l'episodio della fonte si trova nel Corano (Sure 18, vv. 59-63),
dove però è attribuito a Mosè, il quale è indubbiamente da ritenersi
sostituito a Dii'l-qarnein di cui si parla invece piìi avanti e che è da
identificarsi con Alessandro Magno (cfr. Noldeke p. 32, Carraroli p. 157 sg.).
Lo scambio facilmente si comprende essendo Mosè = colui che ha i raggi
sul capo = cornuto, e Du'1-qarnein = hicornuto. Questa leggenda dai
teologi maomettani è stata variamente trattata e tramandata in nume-
rosissime recensioni a cominciare dal Kufense Sa'id b. Gubeir. Il Fried-
laender a p. 86 dà lo schema della dipendenza delle varie redazioni
per maggior comodità dei lettori. In queste leggende si trovano le
prime forme di quella di Chadhir che comparisce come il servo di Mosè
nell'episodio della Fonte della iuta e che in fondo è da identificarsi col
cuoco Andrea dell'episodio pseudo-callisteneo. Ecco quindi la prima
forma della leggenda di Chadhir, il verde ; ecco il suo primo officio.
In Chadhir poi la leggenda maomettana ha fuso tutti i colori più
vari: Chadhir divenne l'eroe mitico-religioso della credenza orientale:
egli è il cielo, la terra, il mare : egli è il verde e quegli che fa il verde
intorno o sotto di sé; è il genio della vegetazione, è l'alga che ricopre
il genio marino ; diviene uno spirito del mare ; richiama la leggenda
greca di Glauco, avendo il colore non già dell'acqua ma della vegeta-
zione che gli fiorisce intorno : in lui si incarnano tutte le figure che la
leggenda maomettana assimila anche da altre leggende, e persino egli
diviene simile a Cristo, ad un S. Giorgio.
Ma in fondo Chadhir non è che il travestimento orientale del cuoco
Andrea. Come sia avvenuta così grande trasformazione della leggenda
primitiva e quali siano i piloni fondamentali del grande ponte sul
quale è trascorsa così mirabilmente modificandosi la primitiva leg-
genda, il Friedlaender cerca di determinare nella seconda parte del suo
volume in cui studia le varie vei'sioni maomettane della leggenda. La
più diretta relazione fra il romanzo di Alessandro Magno e la leggenda
di Chadhir si trova nell'opera fmanoscritta) del teologo persiano Mu-
hammed b. 'Ali Ibn Babuje, morto nel 991, che pur avendo attinenza
coll'Omilia siriaca non pare abbia avuto con questa relazione diretta.
Altro svolgimento della leggenda si ha in un manoscritto londinese
(British Museum, Add. 6928) attribuito ad 'Oinara, dove si fondono varie
redazioni con colorito maomettano e funzione teologica. Tale leggenda
— 333 —
più ampia e con qualche modificazione si trova ytoi ndUa. Stona del j^i'O-
feta del ra'labl e nel vocabolario biografico di Ibn Hagar, dove si no-
tano numerosi riscontri con la leggenda maura di Alessandro Magno
pubblicata dal Robbs di su un manoscritto madrileno. Il Friedlaender
quindi studia lo sviluppo della leggenda di Chadhir in relazione con
quella di Alessandro Magno in un'opera manoscritta (nel British Mu-
seum, add. 7366) di Suri, dove si tratta di Alessandro Magno (Z)u'l-qar-
nein il Romano) e del suo Vizir Chadhir, copiata nel 1685. (Altri mss. po-
steriori londinesi e berlinesi sono ricordati nelle note con le più notevoli
varianti). In questa redazione si presentano elementi nuovi, che dimo-
strano lo sviluppo sempre maggiore per influssi stranieri della primitiva
leggenda, la quale assume un colorito particolare in una redazione che
sta a se e deriva dall'Arabia meridionale, nella redazione cioè di
Ibn Hischam, che identifica Z)fi'l-qarnein con Sa'b; re degli Imiari, con-
temporaneo e seguace di Abramo, e Chadhir con Musa (Mosè), diverso
però dal legislatore ebraico, e che abita nel sacro tempio di Gerusalemme.
Il Friedlaender passa infine a studiare la leggenda nelle opere di
Firdusi e di Nizami e sovratutto nella versione etiopica del romanzo
di Alessandro, conchiudendo quindi che l'origine di tutta la leggenda
è greca, che trovò in quella di Glauco la sua incarnazione e che per
l'episodio della Fotite della vita ebbe suo motivo e origine con la figura
del cuoco Andreas, che assume colorito e forma dall'eroe Glauco. Con
questa forma la leggenda entra nell'Arabia, e per poco la corrente si
spezza in vari altri canali per opera del Corano. Nelle varie appendici
il Friedlaender studia forme speciali assunte da Chadhir nel corso della
leggenda in relazione alla leggenda di Elia, Josuè, sì che finisce con
l'identificarsi con Malkisedek da un canto e S. Giorgio dall'altro :
studia le relazioni di affinità fra Du'1-qarnein e Alessandro Magno, il
mutamento di Chadhir in demone del mare, e qualche altro piccolo
cenno riguardante tale trasformazione. Seguono alcuni brani tratti dalle
opere di Babùje, di 'Oraaras, di Suri, ed alcune aggiunte del profes-
sore Noldeke. Chiudono l'opera due importantissimi indici, l'uno (ed è
di importanza eccezionale) delle varianti della leggenda riguardante la
Fonte della vita nei vari testi e nelle varie leggende, l'altro dei nomi
ricoi'dati nel testo e che serve a facilitare le ricerche. La bibliografia
accurata ed abbondante (qualche lieve lacuna abbiamo accennato — si
potrebbe ancora aggiungere l'indicazione della dissert. del Becker, Zar
Alexandersage, Konigsb. 1894) precede l'opera ed è importante sovra
tutto per la parte che riguarda il materiale manoscritto sul quale in
gran parte si basano le ricerche e le conclusioni del Friedlaender per
quello che riguarda lo sviluppo della leggenda maomettana.
Alcune parti dell'opera erano già state pubblicate precedentemente
— 334 —
dal Friedlaender neìVArchiv f. Religionswissenschaft (1910) per quanto
spetta alla relazione fra l'andata di Alessandro Magno alla Fonte della
vita e la leggenda di Chadhir, ma la parte che tratta dello sviluppo
della leggenda di Chadhir nella tradizione maomettana, i testi appor-
tati ad alcune delle più importanti appendici (la 2* specialmente) sono
completamente nuovi ed è merito grandissimo del Friedlaender di aver
saputo fondere opportunamente la parte pubblicata con quella nuova
in modo da darci un'opera intera ed organica.
Camillo Cessi.
Diodor's Romische Annalen bis 302 a. Chr. samt dein Ineditum Vaticaniim
herausgegeben vou A. B. Drachmann (in Kleine Tcxle fiir Vorlesmigen
und Uebungen herausg. von H. Lietzmann). Bonn, A. Marcus und
E. Weber's Verlag, 1912, di pp. 72.
La nota e benemerita raccolta del Lietzmann si è accresciuta, col vo-
lumetto del Drachmann, di un'altra opera pregevolissima ed utile.
Quanto mai interessanti sono per noi le notizie che Diodoro dà sulla
storia di Roma, ma chi mai, se non gli studiosi di professione, si da-
rebbe la briga di ricercarle nella grande congerie di note che formano
la Bibliotheca di Diodoro e nei frammenti che da varie parti si sono po-
tuti raccogliere? Il Meij fin dal 1864 aveva fatto un tale lavoro [Dio-
dori Siculi fragmenta antiquiorem historiam Roìttanam spectantia, De-
venter) illustrando le notizie con dotti commentari. Ma l'opera del Meij
è antiquata in parte ed inoltre non è facile trovarla in commercio, di
modo che non è di quella pratica utilità che si propone ed ha il lavoro del
Drachmann. Questi però non ci ofi're soltanto un materiale raccattato di
qua e di là, ma un materiale criticamente vagliato, poiché il Drachmann
stesso per i libri XI-XV ha potuto nuovamente collazionare il codice
Marciano 375 ed il Laurenziano 70,12 oltre essersi servito di quella del
Vogel per il Patmius e del materiale raccolto dal Laqueur; per il testo
dei frammenti si potè giovare dell'edizione berlinese degli Excerpta
Constantiniana, pei libri XVl-XX dell'apparato del Fischer. Quindi il
testo è criticamente sicuro od almeno quale ce lo danno i più recenti
studi diodorei. II Drachmann porta anche una scelta delle correzioni
più importanti proposte, e delle varianti più notevoli dei codici, di-
stinti dalle varie sigle il cui elenco, per comodità dei lettori, si trova
nella prima pagina avanti il testo. Ne di questo si è contentato il
Drachmann per rendere l'opera sua più utile e più pratica : per facilitare
— 335 -
le ricerche ao:li studiosi ha indicato a pie di pagina le opere storiche
più importanti nelle quali più ampiamente sono discusse le varie que-
stioni attinenti ai singoli capitoli riguardo all'autenticità e veridicità
delle notizie diodoree ed al loro valore storico. E con nostra soddisfa-
zione notiamo che al Drachmann non è sfuggita l'importanza anche di
alcune opere italiane, quale ad es. quella del Costa e del Pais. Con
senso poi di vera opportunità il Drachmann premise ai frammenti la
datazione, segnando le Olimpiadi, la data avanti la nascita di Cristo
e quella ab urbe condita. Di più non si potrebbe richiedere. In fine al
volumetto è dato Vlneditum Vaticanum pubblicato dal v. Arnim {Hermes,
XXVII [1892] pp. 118 sgg.) di su il ms. Vaticano 435 del sec. XIV e
che il v. Arnim attribuisce a Diodoro benché il titolo nel codice dica
chiaramente IIÀovtdQ[%ov ^7 KeynÀlov àjiocpd-e'y/AaTa ' Pcùfiainci. Ma per
il cfr. del § 3 deWIneditum con Excerpta Vat. da Diod. XXIII e del § 5
con Diod. Vili, 5 facilmente ha acquistato credito l'ipotesi dell'attribu-
zione diodorea del v. Arnim che volle ritrovare in Fabio la fonte del-
VTneditum stesso.
Chiude il volumetto una breve Einleìtiing, divisa in paragrafi, nella
quale il Drachmann dà notizia dei codici del testo diodoreo, dei prin-
cipali editori e delle loro edizioni. Seguono poscia nei §§ 5-14 le no-
tizie bibliografiche distinte per capitoletti secondo la materia, cioè: Opere
generali su Diodoro; Fonti e Credibilità delle notizie su Roma; Storia
in generale; Cronologia; Storia della composizione ; Lista dei re Albani ;
Catastrofe gallica; Guerra sannitica; Opere riguardanti il testo di Dio-
doro ed Opere riguardanti lo stile e la lingua di lui. Sono pochissimi
cenni: ma sono indicate le opere fondamentali e ciò è sufficiente per
lo scopo che si propone il libretto del Drachmann e tutta la raccolta
del Lietzmann.
Qualche osservazione si potrebbe fare i-iguardo alla scelta ed alla pre-
ferenza di qualche variante, ma questo è campo aperto sempre alla
discussione e nessuna osservazione potrebbe infirmare il valore dell'ope-
retta. Piuttosto faccio notare che trattandosi di una raccolta di fram-
menti dai quali deve risultare una specie di storia generale del popolo
romano, pur essendo obbligo dell'editore di presentare i testi nella loro
forma genuina qualche mutamento era però necessario. Quando si ripor-
tano frammenti che sono tali anche nel testo è bene siano dati scrupo-
losamente come la tradizione li ha tramandati, ma quando si staccano
dei periodi di un brano da un complesso di altri che ne sono la deter-
minazione logica allora non è più possibile presentarli cosi come stanno
senza legami, o, peggio ancora, coi legami originari che diventano in
tal caso illogici. Ad es. perchè cominciare proprio con un òióneg'i Se
il ÒLÓneQ ha ragione d'essere nel testo di Diodoro, perchè introduce una
— 336 —
proposizione ed un'affermazione che sono conseguenza di quanto è stato
detto prima, diventa oscuro e fuor di luogo in principio del racconto.
Anzi fa sentire la mancanza delle ragioni dette in antecedenza dall'au-
tore e per le quali regge il racconto. Piuttosto era preferibile segnare
una piccola lacuna, sicché il lettore a suo modo può compierla iniziando
la lettura, o, in ogni caso, è avvertito che il racconto ha nell'originale
altro principio e riguarda fatti che a lui non interessano. Ma sono
inezie.
Camillo Cessi.
MusAios. Hero und Leandros mit ausgewuhlten Varianten und Scholien
herausgegehen t^on Arthur Lddwich (in Kleine Texte fur Vorlesungen
und Uehungen herausg. voti Hans Lietzmann). Bonn, A. Marcus und
E. Weber's Verlag, 1912, di pp. 54.
In parecchie occasioni il Ludwich s'era già occupato di Museo, o in-
direttamente parlando di Nonno d'ai Beitràge zar Kritih d. Nonnos
(Regimont.) del 1873 all'articolo Der Hexameter des Nonnos (nella Griech.
Metrik^ del Rossbach) del 1889 ed alla edizione di Nonno del 1909, o
di proposito pubblicando gli scoli [S] del cod. B (Baroccianus 50 del
sec. X 0 XI) nel 1893 {Scholia graeca in Musaci carmen, Regim.) o par-
lando delle relazioni di Museo con Proclo negli Jahrb. del Fleckeisen
(1886, p. 246 seg.) o trattandone della classificazione dei manoscritti
{Ueber d. Handschriften d. Epikers Musaeus, Konigsb. 1896). Ora il
Ludwich ci dà il testo critico del poemetto con una scelta degli scoli
e di varianti. Così però promette il titolo del libretto : ma questo con-
tiene ben più, perchè il Ludwich, quando gli si presenta l'occasione
favorevole, ci dà un vero e proprio commentario illustrativo del testo
con numerosi richiami ad Omero, ad Apollonio Rodio, a Meleagro, a
Paolo Silenziario, ecc. e sovra tutto a Nonno. Così che tale commen-
tario ci offre anche il materiale per studiare il valore storico ed arti-
stico del poeta nelle sue relazioni coi poeti che l'hanno preceduto ed
ai quali più strettamente s'è attenuto. E questo è un fatto importan-
tissimo, perchè la chiave principale per sciogliere tutte le varie que-
stioni che i critici si sono proposte intorno all'individualità, al tempo
ed al concetto artistico del poeta è precisamente la questione della dipen-
denza più 0 meno diretta di Museo da Nonno, come verremo osservando
anche più avanti. Non posso però far parola del commento estetico del
Rusca {VEro e Leandro di Museo grammatico, Pavia, Mattai, 1913), che
ancora non conosco direttamente.
— 337 —
Era veramente necessaria una edizione critica del poemetto di Museo,
edizione che fosse ad un tempo accessibile alla comune dei lettori,
poiché di questo poemetto tanto famoso nell'antichità ed ai tempi nostri
(si ricordino fra i moderni il Grill parzer ed il Byron come i due grandi
continuatori della leggenda di Museo), che fu così popolare in tante
traduzioni più o meno fedeli, più o meno artistiche, difficilmente si po-
teva avere una edizione buona e, vorrei dire, popolare se ne togliamo
quella tauchnitziana. L'edizione del Dilthey non ebbe, e per la sua
natura non poteva avere, diffusione maggiore di quella che per il pas-
sato ebbero quelle del Gràfe e del Lehrs. È da sperare che migliore
fortuna tocchi a questa del Ludwich, inserita com'è in una raccolta di
testi che mira appunto alla diffusione, alla divulgazione della lettera-
tura greca.
E l'edizione anche lo merita per i suoi pregi intrinseci che facilmente
si possono riconoscere e lodare. Lontano dalla audacia del Dilthey —
tale che qualcuno dei più recenti studiosi, come ad es. l'Elisei nella
sua traduzione (Assisi, 1909) reputava più opportuno ritornare senz'altro
alla vulgata preferendo l'autorità tradizionale di quella all'arbitrio dei
nuovi correttori — ma non ligio alla tradizione delle vecchie edizioni, la
veneta (v) e la fiorentina (/") sovratutto, che furono fino al Gràfe la base
delle edizioni di Museo, il Ludwich volle ricostituire il testo siiU'autorità
dei manoscritti, cauto nel correggere là dove più facile era la tenta-
zione per il confronto con Nonno. Però neppure il Ludwich seppe sempre
resistere a tale tentazione e ci ha dato in qualche luogo un Museo più
nonniano forse di quanto egli stesso avrebbe voluto. Per la sua edizione
il L. segue la classificazione dei mss. già determinata nel lavoro che
ho più sopra indicato, distribuendo tutto il materiale in quattro grandi
famiglie cioè 1* oxfordiense {B = Baroccianus 50, F^ = Estensis III C 12
[vv. 250-243], K = Parisinus 2600, H= Harleianus ^659, T= Vossianus
Q 59, E = Estensis A 17 [donde l'ediz. ?;], M= Ambrosiani! s E 39 (agg.
sup.), W = Vindohonensis 284, D = Ambrosianus B , 52 (agg. sup.),
0 = Baroccianus 64, Y = Baroccianus 46, S = Strahoviensis SO, Z =
Gothanus); 2^ napoletana (N= Napol.ll D 4 e F== Palatinus AB [donde
l'ediz. /■]); 3* romana {V = Vaticànus 915, U= Marcianus 522, V =
Vossianus Schraderi); 4* parigina {F--^ = Estensis III C 12 [vv. 1-249],
(7= Ottobonianus 166 ed in parte K, che formano una categoria speciale
e quindi A = Parisinus 2763, G^^Leidensis 28, 1= Barthianus, J =
Parisinus 2833, L = Laurentianus 70, 35, Q = Ambrosianus S, 31 (agg.
sup.), R = Riccardianus 53, X= Vaticano- Pai atinus 179).
Di queste quattro famiglie la 1* e la 2^* si completano vicendevol-
mente e debbono " die grundlage der textkritik bilden, wàhrend die
romische-pariser grappe nur aushilfsweise herangezogen werden darf „
Rivista di filologia, ecc., XLI. 22
— 338 —
(p. 9). Infatti il cod. B risale al sec. X o XI ed NPF^V appartengono
al sec. XIV, tutti gli altri sono del sec. XV. Ed anche il B risale ad
un testo più antico e contiene gli scoli i quali in parecchi luoghi di-
mostrano di derivare da una redazione diversa da B. Moltissime sono
le correzioni o accettate da altri editori e dal Ludwich ammesse nella
sua edizione, o da lui stesso proposte. Molte volte sono felicissime e
sicure : talvolta però io credo ancor preferibile la lezione data dai co-
dici e dalla vulgata. Al v. 16 è da mettenti ià per ava (nella nota a q. v.
il L. scrive " ^à Lehrs (Nonn. 16, 2 ecc.) „, ma nella edizione didotiana
del Lehrs e nella tauchnitziana, che la segue, si legge ava). Al v. 38
ottima la corr. ,ttfr' 'Ad'tjvrjv per 'AcpQoòlrriv per la legge sull'iato e per
la parafrasi di 2. Notevoli pure le correzioni ai seguenti luoghi (cito
solo i principali) : — v. 76 vériv lòav/iv &' (Dilthey) che più s'avvicina
alla lezione di BHE; — v. 88 nvQi^ÀìjioiaL di BPN [eh. Meleag. ^PXII,
76, 2 e Nonn. 29, 211) per nvQinvEvoloKJi di EHfv; — v. 104 àyyeÀCrjaiv,
non ostante la concordia dei mss. per àyZalrjai (ed 2 spiega èv zatg
Aaf^iTtQÓTìja tv), -poiché In, lezione tradizionale non dà alcun senso ne de-
termina la circostanza voluta dal poeta il quale nelle descrizioni è così
accurato e perfetto, mentre la correzione del Ludwich è meglio in re-
lazione coi vevfA,aat di Leandro ; — v. 129 óV s'uÀvev di EFKf per ènsl
KÀvev di V nonostante la mancanza dell'aumento in 188 e 189 ecc., es-
sendo incerto l'uso nello stesso cod. B, che a questo v. legge às è'^Àvev;
— v. 181 TioÀvqjotTos della vulgata {BT -cpEVKTog, benché heides unge-
bràuchlich und unverstàndlich) in luogo del callimacheo neQitpoiTOs (Pareus-
Schwabe) od il navànvatos altre volte proposto dal Ludwich stesso ( Wiss.
Monatsbliltter 1874, p. 149); - v. 186 e;%;w di BPNT (Kochly) per éfiol
pur difeso da Hom. r. 183, derivato forse dair^,Mot del primo emistichio
dato da Ve mutato giustamente in éfióv della vulgata; — v. 271 èvindid-eo
della maggior parte dei codd., non ostante la correz. TtaQaKài&eo (in V)
sostenuta dallo Hermann per la lez. nEQu^dz- di BNHf; — v. 276 siv-^
col Gràfe per Edvrjv dei codd. ; — v. 278 aEtSe per aEcas di EHfr.
Sicura è la correzione óiipdSi del v. 298 proposta dallo Schwabe ed
accettata dal Ludwich contro la lez. dei codd. ÒL%&dòt, (F legge dixd&i)
e la interpretazione di 2: slg òvo SieÀovaa: correzione confortata da
passi analoghi di Omero, M 95, Verg. Aen. 3, 135, Ovid. 18. 201,
Nonn. 16, 373. Le navi vengono durante l'inverno tratte sull'arena secca
perchè siano in secco, là dove non batte il mare, sicché le navi alla
loro volta restano secche, asciutte e ben poteva dire Orazio (che si po-
teva ricordare opportunamente a tal luogo) Carni. 1, 4, 2: trahuntque
sic cas machinae car i n a s, parlando dell'operazione contraria nella
primavera. Parimenti a ragione il Ludwich mantiene il v. 281, che il
Heinrich (seguito poi dal Passow e dal Dilthey) voleva espungere perchè
~- 339 -
prorsus ofiosiis imo molestus, e lo difende con buoni argomenti; edalla
fine circa del poemetto aggiunge i w. 331-332 che mancano in fv ed
in tutti i codici meno che in PNVU, mantenendo quindi al 333 (331)
la lezione elaévt data dai codd. tutti e mutata necessariamente in f]
ó' £11 in f per l'omissione dei versi, dalla lezione el óé ti di PNv.
Però in altri luoghi non posso pienamente accettare la lezione del
Ludvvich, per la quale talvolta si viene a modificare quasi — non vorrei
dire snaturare — l'intimo pensiero del poeta quale si può intuire dalla
lettura del poemetto tutto nel suo complesso. Così ad es. per vtjxoi^evóv zt
del v. 5 dato da tutti i codici {vv%ó^ievóv ài Eq evidente errore di copista)
che il Ludwich dichiara wegen Àv%vov unhaltbar e che corregge in
afivxófievóv re col confronto di Apoll. Rodio 3, 446 ed Omero x^ 411, ri-
fiutando il y.aLÓ{A£vóv te da lui stesso proposto in Fleck. Jahrb. 1876,
p. 751. Ma se il aaiófievov non va, come neppure ro^;^0|Mevov óè del
Dilthey, lo afA,vxóf-isvov ci toglie la caratteristica fondamentale di Leandro
e per la quale è scritto il poema: in fondo in fondo il motivo che dà
luogo a,l poema piìi che l'amore di Leandro è la sua traversata a nuoto
dello stretto, ed è questo fatto la ragione prima, il nucleo, io credo,
della leggenda.
Anche Paolo Silenziario in APV, 293, 7 insiste pel vrixóiAevov. Non
veggo quali difficoltà apporti il Zix'^ov, e come, se mai, le tolga la
lezione Gfivxóf^t,£vov, Per la stessa ragione preferisco al v. 205 fiagv
Xsvf^ia dei codd. invece della correzione ^a&v %eviA,a data dal Kochly
0 ^aQv x^'-f*^ data dal Ludwich secondo la lezione di PNV. Ciò che
poteva far ostacolo all'audacia di Leandro ed al ripetersi della sua prova
era non già la profondità dello stretto fra Sesto ed Abido, ma la sua
larghezza (si ricordi il tentativo del Byron). Ne, trattandosi qui di un
fatto consueto, poteva Leandro pensare alla tempesta, che poteva essere
una circostanza aggravante ma occasionale. — V. 18 §vvioaev il Ludwich
col Dilthey (cfr. Nonn. 35, 134; 5, 560): i codd. invece danno ^evéì^^ev
che non v'ha ragione di rigettare solo perchè nur scheinhar (jestiltzt
durch Homer A, 8, quando pure è usato anche al v. 103. La Betoniings-
gesetz non credo che basti a giustificare l'inversione di Kv&éQsiav dei codd.
al 146 con ^Acpqoòlttj di Kv {A(pQodÌTf]v gli altri codd,) ai vv. 143 e 146.
L'accusativo della maggior parte dei codd. a 143 non basta a far credere
ad uno scambio con 146 quando la lezione poteva essere errore della
lezione di K che invece è esatta. — Audace troppo la correzione [iovvov
in 217 per d-v^uóv dei codd. e che dà forse un senso migliore, ed inu-
tile quella proposta dal Dilthey ed accettata dal Ludwich di fiyef^ov^a
dei codd. in ijvioxfja per il cfr. con Nonn. 24, 267 e 41, 130. In tal
modo si rischia di trasformare Museo in Nonno.
Al V. 225 il Ludwich muta in ÒQlaavies V àvvaavteg dei codd. {2' spiega
- 340 —
TeÀéaavzes) perchè unhalthar wegen 272 ff; ma qui ancora il poeta quasi
per darci il quadro complessivo previene molti fatti sui quali si fer-
merà in particolare di poi, e la contraddizione non c'è; non v'ha la
determinazione descrittiva di un momento singolo ma la dichiarazione
generale del ripetersi dell'azione quale gli amanti avevan disegnato di
compiere. Così non accetto V^^t] (Schwabe) del 227 in luogo dell'^oV dei
codici. Ero era già nella torre, la quale era diventata la sua torre, la
sua dimora ordinaria. Se non fosse stato così come sarebbe rimasta
nascosta la sua andata di notte a quel luogo solitario, poiché la torre
dista parecchio dalla città (cfr. Strab. XIII, 591)? E poi abbiamo la di-
chiarazione stessa di Ero. — Al v. 215 incerto è il valore della correzione
del Dilthey e seguita dal Ludwich : KvjtQiòog per TiazQtòog dei codici, e
così pure di ÀejitaÀéaig al v. 257 (Kochly) per ÀevyaÀéaig dei codici
solo per l'autorità di Nonn. 13, 285.
Al v. 205 la correzione nEQinaipÀd^oiTo in luogo della vulgata tivqI
TiatpÀd^oixo mi pare tolga una delle caratteristiche dell'innamorato che
al momento in cui vede l'innamorata ancor titubante promette anche
l'impossibile per vincerne l'ultima ritrosìa. Egli sarebbe passato — così
promette Leandro — anche se il mare fosse innavigabile, anche se fosse
di fuoco, con l'esagerazione propria dell'eccitazione erotica.
In pochissimi alti-i luoghi sì potrebbero fare osservazioni analoghe: ma
una sovra tutto non credo di dover trascurare qui poiché tocca l'arte in
generale del poeta nostro e di quelli tutti che come lui risentirono la
influenza della loro età. Noto come frequentemente anche il Ludwich
segni delle lacune. Or bene io credo che troppo spesso dai critici si
vadano cercando queste pretese lacune derivanti piuttosto dalla manìa
di ricercare nei poeti antichi quel rigore logico nei trapassi che noi
invano andiamo ricercando anche nelle opere moderne, che siano ani-
mate da vera inspirazione artistica. Tanto pivi poi nei poeti greci a
cominciare dall'età ellenistica. Costoro, poeti più per studio che per
natura, non avendo nulla da trarre dalla loro inspirazione, non sentendo
bene spesso nulla nel loro spirito si contentano di guardare il mondo
esterno e di tratteggiarlo nei particolari ch'essi studiano minutamente.
Si credono grandi artisti perchè sanno ritrarre, talora con arte mirabile,
i dettagli che si presentano al loro sguardo, ma nel complesso non
sanno percepire i nessi intimi, la vita unica che li fonde insieme. La
loro anima non sente quella della natura che vive fuori di loro e non
sanno intuire, intravvedere quel substrato profondo sul quale quei par-
ticolari vivono. Si fermano alla scorza, e la ritraggono come la veggono:
non s'accorgono delle lacune che nella esteriorità appariscono perchè il
loro canone è soltanto di ritrarre: e credono di essere tanto più perfetti
quanto più fedelmente ritraggono, quanto meno vi mettono della loro in-
- 341 —
dividualità, e tanto meno quindi sentono la vera vita dell'arte. Anche
quando pretendono di essere epici, narrativi, sono semplicemente de-
scrittivi 0 nella descrizione sfuggono loro quei rapporti, quei passaggi,
quei legami che dei vari dettagli ci fanno un'opera unica ed organica.
Già a cominciare da Apollonio Rodio pur troppo tale difetto si fa no-
tare, ed al lettore moderno tocca talora intuire tali trapassi che ben
volentieri vorremmo che derivassero unicamente da lacune nei testi,
dalla imperfetta tradizione manoscritta dell'opera. Torniamo a Museo.
Se col Ludwich possiamo ammettere un salto dopo il v. 33, non lo am-
metteremo dopo il v. 45. Il poeta enfaticamente racconta che alla festa
di Sesto accorrevano in frotta i giovani anche dalle isole più lontane.
Alcuni, continua, venivano dall'Emonia, altri da Cipro, ecc. Orbene
non è da pensare col Ludwich che àcp" Alfiovùrig debba aver relazione
diretta con vr'iacav del v. precedente. No, il poeta voleva intendere che
venivano a Sesto da tutte le parti del mondo, cioè dalle isole più lon-
tane ( — concezione più comune è che le più lontane parti siano costi-
tuite dalle isole perdute nei mari ignoti e senza confine — ): determi-
nato questo concetto genei-ale, il poeta descrittivo ci, dà la determina-
zione particolare notando una lunga lista di nomi dei vari paesi. Il
V. 45 sta bene al suo posto ne v'ha bisogno di pensare ad una lacuna.
Portando questo verso, come vuole il Klou9ek, dopo il 49, non soltanto
non si tolgono le supposte difficoltà, ma se ne apportano altre e reali.
Al più si potrebbe invertire 46 + 45, mettendo un comma forte dopo
vrjoov... Così pure non credo necessario ammettere una lacuna col Gràfe
dopo il v. 286, 0 col Kochly dopo il 293. Forse all'ipotesi di tali lacune
ha dato motivo in parte il fatto che in taluni codici, specialmente E',
mancano dei versi, e che i vv. 282-285 mancano persino in VU, mentre,
come abbiamo notato, i vv. 331-332 non compariscono neppure in vf.
All'edizione critica del testo precede una breve, succosa introduzione.
Il Ludwich dichiara che ninna testimonianza ci rimane per determinare
la individualità del poeta oltre le inscrizioni dei manoscritti, di cui dob-
biamo contentarci : ma che per la determinazione del tempo in cui
visse e del valore suo artistico ci aiutano moltissimo le relazioni con
Nonno. Egli assegna il nostro poeta alla metà del quinto secolo d. C,
ponendo la composizione dei Dionysiaha di Nonno fra il 390 ed il 405
dopo C. Ma fa osservare che in tali ricerche occorre una grande cautela
perchè è facile lasciarsi trascinare da pregiudizi a conclusioni speciose
0 false, e ne dà l'esempio confutando brevemente le ragioni addotte dal
Friedlaender (in Hermes XLVII [1912], 43 sgg.) per portare l'attività del
poeta circa il 440 e ritardare di conseguenza quella di Museo, concludendo
però che anche la saa cronologia del poeta ihrerseits ja allerdings aucìi
nur eine miitmassliche Ueibt. È ammirevole in questo la cautela, il buon
- 342 —
senso e la franchezza dell'illustre filologo e che vorremmo fossero sempre
seguite da una grande parte dei critici che con troppa sicumera preten-
dono di veder chiaro in ogni questione portandovi più il contributo della
loro fantasia che quello di ricerche sicure e rigorose. Il Ludwich non ha
tralasciato di accennare a nessuna delle questioni che si agitano in-
torno al poemetto con quella brevità che gli era imposta dai limiti di
una prefazione e dalla natura e dallo scopo del libretto e con quella
chiarezza che è propria di chi conosce a fondo la materia che tratta.
Parla pertanto della natura e del valore della leggenda di Ero e Leandro,
della sua probabile origine prima di studiarne la fonte letteraria e di
passare quindi alla parte bibliografica sia riguardo alla fraseologia ed
alla metilica del poema, sia alla costituzione critica del testo (edizioni,
commenti, ecc.), sia ai sussidi bibliografici necessari per essa (mano-
scritti, lavori critici, ecc.). In tutto, sobrietà ed esattezza ammirabili,
quanto non si può desiderare di meglio. E con tali lodi dovrei chiu-
dere il mio cenno bibliografico se non mi paresse opportuno dire una
parola intorno alla spiegazione che il Ludwich molto acutamente e ra-
zionalmente dà della leggenda. Già il Lessing aveva notato nella leg-
genda alcune difficoltà: anzitutto perchè Ero non è sacerdotessa nel
tempio di Afrodite in Sesto, ma in una torre fuori della città, ed aveva
pensato che Ero, sacerdotessa di Afrodite IIovTtde o EinXoùa, avesse il
compito di custodire e venerare l'imagine della dea posta sulla torre,
quasi identificando V ^QoìTog àyaX[ia del v. 8 col §óavov KvTiQiSog di
cui parla Anyte in AP. IX, 144, 4. Ma il L. fa osservare che V egcovog
àyaÀfi,a e apposizione di Àvxvog, segnale e simbolo dell'amore, e non è
da pensare ad alcuna imagine sacra della dea, e che essendo la leg-
genda di natura etiologica, come aveva già stabilito il Rohde, motivo
poteva averne dato la torre che presso Sesto stava all'imboccatura dello
stretto e che serviva originariamente da faro per uso dei commercianti.
Egli ricorda che in Ampelio (e. 8) si fa menzione di un tempio di Afro-
dite (in Agiro in Acaia?) sul quale risplendeva un lume. Anche qui è
da riconoscere un faro. Ora in Afrodite la fantasia greca aveva fuso
due elementi, fuoco ed acqua, essendo la dea dell'amore che brucia
nata dal mare: la dea esigeva quindi purità e castità e tali pregi in
Sesto si voleva nella sacerdotessa dell'amore e del mare. Ma io credo
che possiamo andare ancor piìi lungi e trovare più chiara l'origine della
leggenda.
Già il Rohde vi avea ritrovato un elemento comune a tutta una serie
di leggende popolari: il motivo della fanciulla chiusa in una torre, se-
gregata da tutti per volontà dei genitori e liberata da qualche eroe.
Il perchè poi della segregazione e della malvagità dei genitori il popolo
che crea la leggenda non lo va a cercare tanto per il sottile : al popolo
- 343 -
basta che sia una rappresentazione dove una figura ecciti la sua com-
paRsione e la sua simpatia, non si cura delle contraddizioni dei motivi
concomitanti e spesso causali. Queste leggende facilmente si creano per
le fabbriche, le torri, i castelli che si trovano in luoghi pericolosi od
isolati. Goal avvenne per il faro di Sesto. Fabbricato questo per le ne-
cessità commerciali, isolato com'era dall'abitato, ben presto venne fatto
segno di leggende strane, paurose, funebri. La luce del faro che faceva
evitare le disgrazie era opera di mano provvida, divina, di una mano de-
licata di fanciulla che, spinta forse dalla malvagità dei genitori, di notte,
lontana da tutti, va cercando requie al suo amore. E per la sua pietà i
naviganti vanno sicuri per la loro via a causa della luce della lanterna
di lei, che indica dove stanno gli scogli insidiosi che apprestano loro la
morte se per poco la luce si spegne. La fanciulla tiene accesa la lam-
pada per indicare la via all'oggetto del suo amore, a Leandro che at-
traversa lo stretto durante la notte. Ma Leandro, il marinaro, è perduto
durante la tempesta, non tanto per il furore delle onde quanto perchè
squarciato dagli scogli che non ha saputo evitare essendosi spenta la
lanterna di Ero.
Così con una leggenda d'amore i marinai hanno spiegato l'origine
della torre che loro reca tanti benefici e senza il cui aiuto non potreb-
bero nella notte seguire la loro via, fidando solo della via tracciata
dalle stelle (w. 213-214). È curioso che di tale leggenda non si abbia
notizia se non ne' poeti dell'età ellenistica: Ovidio, Vergilio dovettero
trovare le fonti del loro racconto in qualche poeta alessandrino — non
vi sono prove sicure per stabilire col Klemm (cfr. anche Knaack in
Festgahe far Fr. Susemihl, 1898, p. 46 sg.) ch'egli debba essere stato
Callimaco — , ma se la leggenda nell'età ellenistica ebbe la forma let-
teraria essa doveva essere ben più antica e d'origine popolare.
Dall'età d'Augusto in poi soltanto ne abbiamo le traccie nelle com-
posizioni letterarie ed artistiche e da tal tempo Sesto ed Abido comin-
ciarono ad essere famose, non più tanto per l'importanza della loro
posizione naturale (cfr. infatti le attestazioni in Strab. l. e, Polibio IV,
44, 6 e XVI, 29, 3, Ampel. e. VII) quanto per la leggenda diffusa per opera
di poeti e di pittori (cfr. Pomp. Mela 1, 19, 97 e 2, 2, 26; Agazia,
hist., 5, 11 ricordati dal Rohde e dal Ludvrich).
Come appendice, necessario complemento del poemetto di Museo, il
Ludwich apporta le due epistole ovidiane XVII, XVIII delle Eroidi.
Camillo Cessi.
— 344 -
Paulus Lunderstedt. De C. Maecenatis fragmentis (Commentationes Philo-
logae lenenses. V. IX. Fase. I). Lipsiae, in aecl. B. G. Teubneri,
MCMXI, di pp. 119.
Non senza pi'egio è certamente una nuova edizione dei frammenti di
Mecenate, dopo quella del Harder ormai vecchia di pivi di vent'anni, e
dopo che maggiori contributi ad un lavoro complessivo furono portati
sparsamente dagli editori che ne raccolsero a parte i resti degli scritti
storici, poetici o grammaticali. L'A., dopo avere enumerati coloro che Io
precedettero (pp. 3-5), prende ad esaminare le fonti (pp. 6-17) da cui
proviene quanto ci resta dell'amico di Augusto e di Orazio. Studiando
i luoghi in cui Seneca si occupa di lui, l'A. enunzia l'opinione (vera-
mente poco facile ad essere sicuramente accertata), che le opere di
Mecenate fossero appunto edite poco prima che Seneca se ne occupasse
nella sua disamina severa degli scritti e del carattere di Mecenate
(p. 8 sg.).
Di questo tuttavia può essere una riprova il fatto rilevato dall'A., che
appunto in quel volger di tempo Plinio Secondo pubblicò i suoi 8 libri
diibii sermonis, da cui, con probabilità, attinsero i grammatici posteriori
per quanto riguarda gli scritti di Mecenate. Secondo FA., l'ultimo
che probabilmente attinse direttamente agli scritti di Mecenate fu
Svetonio o al piìi Plutarco (p. 16). Sia delle fonti da cui derivano i fram-
menti poetici e storici di Mecenate, sia di quelle che riguardano i suoi
detti arguti dà l'A. due stemmi risultanti dalle sue ricerche (p. 15 e 18).
Studia poi l'A. nel cap. Ili (p. 18 sgg.) lo stile di Mecenate quale ap-
pare dai giudizi degli antichi ; particolarmente interessante è l'esame
ritmico dell'epistola di Augusto a Mecenate (in cui l'imperatore cerca
di parodiare lo stile decadente dell'amico) conservataci da Macr. Sat.
Il 4, 12. Utili del resto sono anche le osservazioni stilistiche su gli
altri frammenti di Mecenate (p. 26 sg.) e sul ritmo nella sua prosa
(p. 27 sgg.). Passa quindi ad esaminare i frammenti poetici e la loro
forma metrica.
Seguono finalmente i testimonia e i frammenti in un'edizione accu-
rata, in cui l'editore si è mostrato assai fedele alle lezioni dei codici
quando esse non fossero evidentemente errate. L'A. probabilmente per
desiderio di integrità ha inserito anche sotto la rubrica " Epistulae ad
Horatium reliquiae , (p. 43) i versi 1-5; 10-13; 15; 22-24; 25; 29-34
dell'epistola 7 del libro I di Orazio. Ma alcune obiezioni è naturale che
sollevi un lettore. Anzitutto non è molto facile determinare con quale
criterio sia proceduto l'A. nella scelta; non si tratta qui in verità di
— 345 —
reliquiae di un epistolario di Mecenate ad Orazio ma, se vuoi, di Orazio
a Mecenate, perchè la massima parte dei versi citati sono tali che non
ci danno alcun documento certo per stabilire il contenuto di una epi-
stola di Mecenate a Orazio, di cui questa sia la risposta, se non per la
pura supposizione che Mecenate abbia scritto a Orazio invitandolo al
ritorno, supposizione che potrebbe anche essere fallace e tutto il motivo
dell'epistola essere stato trovato da Orazio per artifizio poetico. Ma
anche se alcuno non volesse accogliere questo partito estremo è certo
che i vv. 29 sgg. riferiti dall'A. : Forte per angiistam tennis vulpectila
rimam Repserat in cumeram frumenti, pastaque rtirsus Ire foras pieno
tendebat corpore frustra. Cui mustela procul : si vis, ait, effugere istinc,
Macra cavum repetes artum quam macra subisti. Hac ego si compellor ima-
gine, cuncta resigno, con questa nota a p. 113 Portasse etiam illius ima-
ginis de vulpecula mentionem fecerat (se. Maecen.), non persuadono punto
come documento dell'epistola di Mecenate. Che Mecenate giungesse ad
una così grossolana rivendicazione dei suoi meriti verso il poeta, penso
che pochi crederanno. Come credo a torto l'A. rincari la dose quando, a
proposito del mendax nel v. 2, osserva : Adiectivo mendax [la forma la-
tina non è conforme ai \)\xom. VLioà.i:\\i\ fortasse repetitur aliud quid paulo
vehementiiis, quo Maecenas increpuerat Horatium, quod promissum executus
non erat. Paulo vehementius ! decisamente per l'A. Mecenate era una
specie di Trimalcione riveduto e peggiorato. Quanto a me invece credo
che Orazio stesso abbia, o finto un richiamo di Mecenate, o dato ad
esso un colorito piìi vivo, in conformità del proprio spirito ironico, e
per scopi d'arte, ed abbia egli stesso introdotta la favola della volpe,
che in un'epistola di intenzione satirica e didattica bene conveniva e
poteva servire all'intenzione arguta di provare la propria indipendenza,
mentre scritta da Mecenate sarebbe stata una vera grossolanità. Per
Orazio la finzione poetica poteva servire a togliere ogni accusa di inde-
licatezza, ed anche fare piacere a Mecenate, sgombrando ogni ombra di
servilità da parte dell'amico. Per Mecenate invece il tono che l'A. gli
attribuisce non avrebbe alcuna scusa. Non bisogna dimenticare che tanto
le satire che le epistole di Orazio hanno derivazioni letterarie e formali
dalle diatribai ciniche, e per ciò qualche volta il genere stesso impo-
neva una certa maniera mordente e risoluta la quale appunto perchè
imposta da una forma tradizionale non doveva offendere gli intenditori
d'arte, fra cui certamente Mecenate. Mentre, invece, per una specie di
tradizione opposta in materia epistolare vediamo che Augusto e, anche
assai probabilmente Mecenate, si mostravano molto reverenti nello scri-
vere a Orazio ed a Virgilio. Ed in questo, tanto il poeta come il pro-
tettore, facevano miglior mostra di se che se avessero adottato un opposto
tono di corrispondenza. Sono finezze queste che non occorre dimenticare
- 346 —
nel toccare di una poesia tutta composta di finezze argute e di sottin-
tesi ironicamente urbani quale è la poesia delle epistole di Orazio.
Segue poi un ampio commento (p. 46 sgg.) dei frammenti : ampio e
dotto, in cui poco sarebbe da riprendere e molto da lodare. Mi accon-
tenterò solo di segnalare l'interpretazione data dall'A. (p. 47 sgg.) del
fr. I (San. ep. 101, 10-13) in cui, j^ur non convenendo al tutto, si accosta
all'opinione del Pascal (Un epigramma di Mecenate, Atene e Roma VITI
p. 256 sgg.). Probabilmente l'opinione del Pascal, che vi vede una affer-
mazione di aÙTdQKEia epicurea, è forse un poco eccessiva, ma corregge
l'esagerazione opposta. I versi che precedevano e seguivano davano
un'intonazione un po' diversa al frammento, o esso era una semplice
boutade di viveur quale era Mecenate. Seneca, che verso l'amico di Orazio
era tutt'altro che benigno, ha nel giudizio facilmente appesantito la mano.
Ettore Bignone.
Fridericus Lammert. De Hieronymo Donati discipulo (Commentationes
Philologae lenenses. Voi. IX. Fase. IL). Lipsiae, in aed. B. G.
Teubneri, MCMXII, di pp. 75.
E noto che S. Gerolamo, uomo di gi-andissimo ingegno e bizzarro, era
tutt'altro che modesto nel giudicare di se. Famoso è rimasto il giudizio
in cui egli compendia le proprie lodi, giudizio che è un poco meno
modesto àQÌVexegi monumentimi oraziano e della superbia campana di
Nevio: Adv. Rnf. Ili 6. * ego philosophus, rhetor, grammaticus, dialecticus,
Hebraeus, Graecus, Latinus trilinguis „.
L'A., di questa ricca attività del padre della chiesa latina prende a
studiare la parte grammaticale, e particolarmente i punti che possono
illuminare i suoi rapporti e le dipendenze dal maestro suo, Donato.
Alquanto dubbia mi pare (a p. 4) l'illazione dell'A., concorde in ciò
con lo Schoene, che dalla cronaca di Gerolamo (p. 195 ed. Sch.) : " Victo-
rinus rhetor et Donatus grammaticus praeceptor meus Romae insignes
habentur, e quibus Vieto rinus etiam statuam in Foro Traiani meruit „,
arguisce che in quell'anno (356 d. Or.) Gerolamo incominciasse a fre-
quentare la scuola di Donato. Infatti l'opportunità di precisare quel-
l'anno può essere stata offerta invece dalle esigenze dello spatium histo-
ricum studiate assai bene dallo Schoene, o da qualche altra ragione,
come dall'apertura della scuola dal secondo fra essi, cogliendo così
l'occasione di unire, per brevità, i due dati.
Dopo aver riferito le testimonianze generiche dell'insegnamento rice-
— 347 —
vuto da Gerolamo per parte di Donato, passa a studiare i luoghi delle
opere del primo, in cui è un'eco diretta delle teorie o delle osservazioni
del grammatico quali ci risultano negli scritti che abbiamo di Donato.
Ma più importante è la parte in cui l'A. (p. 20 sgg.) cerca, in con-
formità delle osservazioni e degli studi del Sabbadini (Stud. Ital. di
Filol. Class. II p. 12 e III p. 340 sg.), di determinare lo stato dei com-
mentari di Donato e di trarre dati dagli scritti di Gerolamo per inte-
grarne le parti mancanti.
Certo che una simile indagine non può sempre essere assolutamente
probativa. Alcuni dei luoghi che l'A. propone come derivati da Donato,
possono benissimo avere un'altra fonte od essere risultato di dirette let-
ture ed osservazioni di S. Gerolamo. Però l'A. procede cauto, e l'idea
della ricerca è sopratutto degna di lode. E tanto piìi è utile e basata
su elementi probabili, quando (cfr. p. 27 sgg.) ricorre al confronto con il
commento del Servio danielino.
La stessa ricerca è estesa anche al confronto con il Pseudoasconio
(71 sgg.).
È insomma un buon contributo agli studi grammaticali nell'antichità
che merita di essere rilevato e posto a profitto.
Ettore Bignone.
Domenico Bassi. Mitologia Greca e Romana ad uso delle scuole e delle per-
sone colte. Firenze, Sansoni, 1912, di pp. xi-339.
Era sentito il bisogno di una trattazione italiana di Mitologia classica,
che, varcando i limiti dei noti manualetti elementari, rispondesse ai
maggiori bisogni della cultura generale, dopo la vasta produzione cbe
in questo campo ci presentano gli stranieri e specialmente i Tedeschi
e gli Inglesi.
L'opera che ci sta dinanzi è dedicata, come appare dal titolo, alla
scuola e alle persone colte, ed ha quindi, secondo che l'Autore stesso
afferma nella prefazione, carattere essenzialmente divulgativo. I limiti,
diremo così, editoriali, imposti all'Autore, hanno reso naturalmente ne-
cessario costringere in una piccola mole un materiale vastissimo che,
come egli dichiara, gli stava dinanzi. E forse noi dobbiamo rammari-
carci per questi limiti che non gli hanno permesso di stendere l'opera
così come egli stesso afferma di averla disegnata, citando cioè tutte le
fonti a loro luogo, raggruppando i miti, alcuni secondo il loro processo
genetico e i comuni caratteri fondamentali, altri secondo i luoghi di
— 348 —
culto e le stirpi. A noi non tocca qui ragionare di queste vedute e di
questi disegni che VA. non ha più creduto bene di seguire, soltanto ci
pare lecito supporre che tale ordinamento e tali concetti lo avrebbero
senza dubbio condotto a trattare più profondamente di molti argomenti
importantissimi, e che ne sarebbe risultata opera certo più rispondente
alle condizioni attuali della scienza, intorno alle quali il lettore avrebbe
così potuto meglio essere informato. Negli accenni ad interpretazioni
del fenomeno mitologico che l'A. qua e là ci presenta, egli lascia a
divedere chiara la sua preferenza per il criterio solare e astrale, che fu
già prevalente, specie nella 2* metà del secolo XIX, e a cui non si può
a meno di ricorrere, per una certa specie di fenomeni. E pure in tal
ordine di idee si potrebbe desiderare che fosse presa in considerazione
l'analoga concezione dualistica dei due principi luce e tenebre, a cui è
dato tanto sviluppo nel vasto ed importante Manuale di 0. Gilbert
(Griechische Gotterlehre). Così il lettore che aspirasse a formarsi, per
mezzo di questo libro, una cultura iniziale e preparatoria sulla mito-
logia classica, potrebbe desiderare di essere un poco più ampiamente
informato del moderno metodo antropologico nell'interpretazione dei fe-
nomeni religiosi a cui tanto hanno cooperato, sia pure con risultati
spesso discutibili, gli scienziati inglesi. E potrebbe desiderare anche che
gli fosse dato modo di istruirsi più profondamente nel campo della mi-
stica. Per ciò che riguarda le singole divinità sarebbe stato opportuno
forse anche tener conto del loro sviluppo che, per un certo senso, si po-
trebbe chiamare storico, specialmente in rapporto allo sviluppo del pen-
siero filosofico nelle varie età Ma è molto facile discorrere di quello
che si sarebbe potuto fare trovandosi dinanzi ad un'opera che si pro-
pone l'arduo compito di raccogliere in un breve compendio una materia
vastissima, di difficilissima trattazione, per cui si incontrano discussioni
e controversie, non solo nei particolari, ma anche nelle vedute generali
e fondamentali; intorno a cui esiste una bibliografia amplissima e quindi
una copiosissima produzione critica e scientifica e che pur tuttavia appar-
tiene ancora al dominio delle scienze in formazione. La semplicità e
chiarezza dell'esposizione rende facile e dilettevole la lettura di questo
manuale, che l'A. ha evidentemente destinato in modo speciale alla
scuola. Sarà perciò opportuno dare qui, per quanto è possibile, un'idea
del contenuto e della sua disposizione in parti. Come nella sua prefa-
zione l'A. stesso osserva, egli ha preferito ordinare la materia secondo
la solita divisione degli esseri mitologici in dei ed eroi, con le rispet-
tive suddivisioni tradizionali. Di ciascuna divinità romana egli discorre
dopo la corrispondente divinità greca, riunendo le divinità speciali ro-
mane in un capitolo a se, come già fece lo Stoll nel suo manuale sugli
dei dell'Antichità classica. A tutta l'opera, che è divisa in due grandi
— 349 —
parti (I', gli Dei, II", gli Eroi), è premessa, oltre una nota bibliografica
delle principali opere consultate che fa parte della prefazione, una in-
troduzione sulla religione Greca e Romana in generale. Cosmogonia e
teogonia è il titolo del primo capitolo, a cui seguono nel capitolo li,
divisi in due sezioni (divinità principali, divinità secondarie), gli dei del
cielo, nel cap. Ili gli dei delle acque, nel IV gli dei (Jella terra e del-
l'inferno, nel V le divinità speciali romane. Ultima di esse è registrata
Mitra, che ebbe, come è noto, una grande parte nel culto imperiale
romano, ma vi pervenne anch'essa per il tramite ellenistico, sicché la
classificazione di Mitra come un dio speciale romano, ove sono registrati
Silvanus, Terminus, i Lares, non parrebbe delle più convenienti.
La parte II comprende, come abbiamo detto, gli eroi ed è preceduta
da un breve capitolo di introduzione ove è appena toccata la questione
sull'origine e sul significato dell'eroe e si afiferma, forse troppo sempli-
cemente, che essi furono personificazione di fenomeni naturali e le im-
prese loro attribuite rappresentazioni simboliche di aspetti e di momenti
dei fenomeni stessi. Converrebbe qui che il lettore sapesse quanto si è
discusso in proposito e fosse informato altresì di altre piìi scientifiche
ipotesi intorno alla natura e all'origine dell'eroe, anche per le sue pro-
babili relazioni coll'Heros del misticismo orfico.
Prometeo, le età del mondo e il diluvio di Deucalione sono trattati
nel cap. II intitolato le " origini della stirpe umana ,. Seguono poi
Eracles-Hercules, le leggende regionali, ossia le leggende della Tes-
saglia, dell'Etolia, di Tebe, dell'Attica, di Argo, di Corinto, della Laconia,
della Messenia, di Creta. Il penultimo capitolo è dedicato ai cicli leg-
gendari eroici, l'ultimo tratta degli eroi detti deìVingegno, come Dedalo,
Orfeo, Agamede e Trofonio ed altri.
Due importanti indici alfabetici, uno dei nomi propri mitologici ita-
liani, a cui vanno sempre uniti i corrispondenti greci o latini, l'altro
delle cose notevoli, si trovano in fine dell'opera. Al principio è posto un
assai chiaro indice analitico ed un elenco delle illustrazioni che ornano
riccamente il bel volume, dedicato ad Ettore Stampini. E senza dubbio
la scelta di tali illustrazioni è da segnalarsi come un altro dei pregi di
questo importante compendio, che gioverà certamente alla maggior dif-
fusione e al maggior interesse fra noi degli studi religiosi nel mondo
classico.
Carolina Lanzani.
— 350 —
NOTE BIBLIOGRAFICHE
Arthur Rosenberg. Untersuclmngen zur romischen Zenturienverfassung.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1911, di pp. IV-93.
In questo scritto l'autore intende a dimostrare che l'ordinamento cen-
turiato è compenetrato di carattere militare, ma che non è stato in ori-
gine militare nel senso che i suoi elementi corrispondessero alla struttura
tattica dell'esercito. " Le classi e centurie non sono da riguardarsi come
corporazioni militari, ma politiche „ (p. 2). Temo che la tesi possa così
essere mal posta. Noi conosciamo l'ordinamento centuriato nel suo stadio
più avanzato, ma di tutto il processo d'adattamento della così detta co-
stituzione serviana alle esigenze del continuo progresso delle forze mili-
tari romane, poco o nulla sappiamo. Così ben poco significato ha il fatto
che l'unità tattica della cavalleria era la tarma, mentre la centuria nel
suo senso genuino si lascia riconoscere nella cavalleria (p. 6). Ciò si deve
a modificazioni che si è cercato conciliare con gli ordinamenti tradizio-
nali, e non è giustificata l'ipotesi che la centuria fosse in origine una
suddivisione della cavalleria.
Molto interessanti sono i capitoli relativi alla difi'erenza tra i jn'ole-
tarii e i capite censi, alle relazioni tra le centurie e le curie e alle ri-
forme della costituzione centuriata. L'esposizione è molto chiara e sobria;
anche dove si dissente, vi sono sempre considerazioni molto sensate e
opportune. La lode sarebbe piena e intera se l'autore non si fosse la-
sciato sedurre da una moda irragionevole e perversa che comincia presso
qualcuno a invadere : di sopprimere gli accenti e gli spiriti nelle parole
greche. Il sistema potrà essere comodo per chi non è sicuro nel trascri-
vere una parola greca, ma non merita d'essere seguito da studiosi seri
come l'autore della presente memoria.
Vincenzo Costanzi.
Ernst Reisinger. Kretische Vasenmalerei von Kamares bis zum Palast-Stil.
Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. VI-54.
Accanto ai tentativi di sintesi generali dei resultati ottenuti dalle
assidue campagne archeologiche in cui hanno parte onorevole gli espio-
— 351 -
ratori italiani, va registrata questa sullo svolgimento della ceramica
dall'epoca di Kamares sino a quella Palast-Stil, vale a dire fino al
tempo del massimo fiore dei palazzi cretesi rifabbricati dopo gli incendi
avvenuti all'incii-ca verso la fine della seconda età minoica.
Un'introduzione contiene lo svolgimento dell'arte minoica sino al punto
che è oggetto di trattazione sistematica. L'autoi-e cerca di coordinare i
risultati degli scavi di Creta con quelli del continente e delle isole, e
stabilirne le relazioni. Finalmente ci rappresenta in forma schematica
lo svolgimento della ceramica secondo la sua analisi, sostituendo alla
classificazione dell'Evans, che ripartiva l'epoca minoica in tre periodi,
ciascuno di questi comprendente ti-e suddivisioni, un'altra con cui il
primo periodo coinciderebbe con le tre epoche prime minoiche dell'Evans,
il secondo con la prima e la seconda media minoica, la terza epoca media
minoica sarebbe raggruppata con tutto il periodo del tardo minoico.
Che la classificazione dell'Evans fosse un po' artificiosa è innegabile;
ma la continuità non la disconosceva lo stesso Evans. Resta a vedere
se questa nuova classificazione meriti la preferenza : almeno praticamente
giova non abbandonare la prima. Tre tavole danno in fondo al volume
riproduzioni abbastanza bene eseguite dei principali tipi di vasi.
V. C.
Selatie Edgar Stout. The Governors of Maestà. Princeton, N. J., The
Falcon Press, 1911, di pp. XII-97.
In questa dissertazione sono enumerati tutti i governatori della Mesia,
per lo più legati consolari dell'imperatox'e. L'introduzione ci offre una
breve notizia sull'origine della provincia di Mesia e la sua suddivisione
in Maestà sujìeriore e Moesia inferiore, che l'A. pone al tempo di Domi-
ziano. È messo a profitto il materiale epigrafico e le notizie saltuarie delle
fonti letterarie, ed ogni nome di governatore dà luogo a una lunga di-
scussione. Un indice dei richiami ai luoghi d'autori e alle epigrafi, e un
altro dei nomi e delle cose trattate, facilitano di gran lunga l'uso della
memoria, che è certamente utilissima per lo studioso della storia imperiale.
V. C.
Eduahd Meyer. Histaire de Vantiquité. T. I. Introduction à l'étude des
sociétés anciennes (Evolution des groupements humains), trad. par
Maxime David. Paris, P. Geuthner, 1912, di pp. 6-viii-286.
La prima edizione originale del primo volume di quest'opera apparve
nel 1884, sì che l'autore, ponendo mano alla seconda edizione, dovette
rifai'si da capo, tanto la scienza storica aveva progredito in un quarto
di secolo, per le scoperte di monumenti e di testi, per il lavoro scien-
— 352 -
tifico su di essi compiuto a ragguaglio delle conoscenze precedenti, per
il fervore di dottrine e di sistemi che agitò quel periodo su i metodi
e le teorie d'ogni disciplina storica. Questo pi-imo volume dell'edizione
francese contiene la parte introduttiva dell'opera, su l'evoluzione poli-
tica e sociale, su quella intellettuale, e su le relazioni tra la storia e la
scienza stoi'ica: i volumi successivi, in corso di stampa, conterranno la
storia dell'Egitto sino a gli Hyksos, quella di Babilonia sino ai Cossei,
e quella dei popoli dell'Egeo ed Indo europei: dal quinto all'ottavo vo-
lume sarà sviluppata la storia ulteriore. Certo non senza grata mera-
viglia si legge questo volume introduttivo in cui sono esposti sistema-
ticamente i principii dell'antropologia e della scienza storica, prolusione
che oggi, come giustamente l'a. osserva, è indispensabile in una storia
antica condotta scientificamente e concepita con unità, ove di fronte ad
ogni caso, occorre assumere una posizione di principio. Questo volume
rappresenta la filosofia della storia quale è intesa da uno storico insigne,
ed oggi che di questa materia tutti credono di poter discutere, sarebbe
vano estendersi a magnificare i meriti di questo libro denso di pensiero
ed altamente stimolatore d'idee: bastei-ebbe confrontare p. es. quanto è
detto alle pp. 200 e segg. con quanto scrive il Beloch nella prefazione
alla seconda edizione della sua Storia Greca (tradotta in Rìv. di socio-
logia, 1912, fase. I, p. 1 a 15) per intendere l'altezza di problemi che
l'opera dibatte. Questo semplice cenno della pubblicazione della tradu-
zione valga ad informazione per i lettori, del lieto evento nella lette-
ratura storica mondiale.
Emilio Bodreeo.
R. Reitzenstein. Das Mcirchen von Amor und Psyche bei Apuleius. An-
triUsrede an der Universitcit Freiburg. Leipzig-Berlin. B. G. Teubner,
1912, di pagg. 92.
È un'esposizione completa della notissima favola con accenni a tutto
ciò che la riguarda: le sue varie interpretazioni e la loro critica, il si-
gnificato di Eros e Psiche nei papiri magici, i tratti mitologici della
saga, i contrasti gnostici, l'elaborazione poetica, le derivazioni, ecc. L'A.
non dice nulla di nuovo, ne volendo avrebbe potuto, io credo; ma co-
nosce molto bene il suo argomento, e per quanto glielo permettevano
le esigenze e i limiti di un discorso inaugurale, si è destreggiato in
modo da non tacere cosa alcuna che agli uditori prima e ai lettori poi
interessasse apprendere o l'ammentare. Anche merita di essere notato
il garbo dell'esposizione, la quale — ciò che non avviene troppo spesso
in lavori tedeschi — non è ne pesante ne impacciata. Sotto l'aspetto
più propriamente filologico ha per noi maggior importanza la seconda
parte del libro, che contiene le citazioni con tutta la letteratura rela-
- 353 -
tiva. Richiamano, fra altro, la nostra attenzione le pagine dedicate alle
fahìdae Milesiae (a cui indubbiamente vuole alludere Frontone, p. 62 N.,
con le parole in lasci viis) di Sisenna e ai raffronti minutissimi tra'
frammenti suoi e il racconto di Apuleio, e in genere tutte le altre sui
predecessori di questo. Qui il Reitzenstein ha campo di fare dell'erudi-
zione, ed è erudizione originale e di buona lega : c'è non poco da im-
parare. Egli non ha potuto valersi di uno studio, uscito troppo tardi,
Eros und Psyche del Pa^^enstecher (in Sitzungsh. d. Heidelherger A/cad.,
philos.-histor. Klasse, 1911), ma il danno non è grave.
Domenico Bassi.
Platone. Ione. Traduzione di Antonino Cassarà, con introduzione e note.
Catania, V. Muglia, 1912, di pagg. xiv-22.
Di questa traduzione del dialogo platonico, condotta sul testo teubne-
riano del Hermann, da cui il Cassarà si scosta in un sol luogo (63 D f.
tòi^&r] con lo Schanz, invece di TàÀtj&rj), e giustamente, a mio avviso,
debbo fare le stesse lodi che di quella del Menesseno {Rivista XL491):
quasi sempre fedelissima, sempre spigliata; la stringatezza dell'originale
è, per giunta, mantenuta assai piìi spesso che non sia nell'altra. Anche
le note sono, per ogni riguardo, migliori. Non per pedanteria, che, del
resto, tale veramente non è, ma per non tacer nulla, osservo che i nomi
delle divinità greche non dovrebbero essere dati sotto la forma romana,
anche se questa è per noi italiani la più usuale; passi per Bacco,
nome pur esso greco, sebbene sia certo preferibile dire Dioniso, ma
io scriverei, senza esitazione, Asclepio, e non E s e u 1 a p i o. Pro-
babilmente però si tratta di sviste, se posso esprimermi così; infatti
trovo A d e, e non Inferno o Averno o Orco o qualcosa di
simile. Bene ha fatto il Cassarà a tradurre le citazioni omeriche del
dialogo attenendosi alla lezione secondo cui occorrono in Platone, come
si sa, con molte e, talune, notevoli varianti dal testo tradizionale. Nel-
l'introduzione, lavoro davvero eccellente, l'A. dà, fra l'altro, una spie-
gazione, del tutto personale, dei punti di vista diversi e apparentemente
contradditorii fra il Ione e la Repubblica intorno al modo di considerare
il valore della poesia e il fenomeno poetico; sono pagine di cui dovrà
tener conto chiunque si occupi della questione.
So che il Cassarà si propone di tradurre le Leggi platoniche, delle
quali, se non sbaglio, non esiste in italiano che una versione anonima,
mediocrissima e in piìx luoghi errata, edita a Napoli in principio del
secolo scorso. A giudicare dalle traduzioni del ilenesseuo e del Ione, si
può facilmente presagire che l'opera colmerà degnamente una lacuna
deplorevole della nostra letteratura; e speriamo che non si faccia atten-
dere troppo a lungo. ' D. B.
Rivista di filologia, ecc., XLI 23
— 354 —
IoANNEs Sajdak. De codìcibus graecis in Monte Casino. W. Krakowie,
J. FilipoAvskiego, 1912, di pagg. 97.
Dei manoscritti greci della celebre abbazia esiste un recente catalogo
latino di R. Onorato (Lucerà 1909), ma purtroppo lascia alquanto a de-
siderare, benché, a dir vero, non meriti tutte le censure onde il Sajdak
ha creduto di gratificarlo. Certo è però che il lavoro del filologo po-
lacco (?), pur non attingendo, ben inteso relativamente, la perfezione,
ha tutt'altro valore e può essere consultato con molto maggior profitto.
Non debbo tacere che la descrizione esterna, e specialmente la recen-
sione del contenuto dei codici del Sajdak non sono quali si richiedono
ora ; la descrizione è troppo prolissa, nella recensione del contenuto
c'entra un po' di tutto : certi incipit e desinit occupano intiere pagine,
e qua e là si riportano perfino le varianti dalle edizioni su cui è stata
fatta la collazione. Se i manoscritti invece di otto soli fossero almeno
un centinaio, con cotesto sistema, ampliazione, anzi esagerazione di quello
del Bandini, il loro catalogo starebbe a mala pena in due grossissimi
volumi. Ma quanta ricchezza di notizie storiche, paleografiche, filologiche
utilissime, quanta accuratezza di lavoro, quanta scienza bibliografica!
Qui non c'è soltanto l'illustrazione di una raccolta di codici ; bensì anche
la sua storia particolareggiata, desunta da tutte le fonti disponibili. È
addirittura incredibile la conoscenza che il Sajdak ha dei fondi di ma-
noscritti greci delle biblioteche europee, e dei loro cataloghi; si vede
chiaramente che al suo lavoro egli si è venuto preparando senza ri-
sparmio di tempo e di fatica. Debbo aggiungere che le citazioni e i ri-
mandi (in numero stragrande), da me controllati, sono tutti precisi in
tutto, e indubbiamente lo stesso sarà degli altri: ciò che in un'opera di
questo genere costituisce un pregio non piccolo.
D. B.
RoBERTUs Fkidekici. De librorum antiquorum capitum divisione atque sum-
mariis. Accedit de Catonis de agricnltura libro disputatio. Dissertatio
inauguralis . . . Marpurgi, typis R. Noske B., MCMXI, di pagg. 85.
Buon contributo alla storia del libro nell'antichità, che soprattutto in
Germania trovò valentissimi indagatori; basti ricordare il Birt, a cui
appunto è dedicata cotesta tesi di laurea. Anche se non si sapesse che
è tale, si capirebbe a prima vista che è opera di un giovane: a propo-
sito della forma lemmatis il F. ha sentito il bisogno di annotare :
liceat mihi hac forma uti; neque enim, ut exetnplo utar, ' epigramma-
tibus ' dicant, sed ' epigrammatis ' , ; avvertenza superflua, e qua e là non
ne mancano altre ; ma sono inezie. 11 materiale raccolto è copioso, e
sarebbe bene che fosse anche più (in studi di questo genere il quinti-
- 355 -
lianeo copiae vitium è quasi una necessità, e diventa un pregio); sen-
sata la sua valutazione ; plausibili, almeno in parte, le conclusioni.
Di conclusioni ve ne ha di parziali e di generali, e tutte egualmente
importanti; mi sia lecito ad alcune soltanto accennare, altre recarle
testualmente. È da escludere in modo assoluto che la divisione dei
capitoli risalga ai grammatici alessandrini ; già la usavano gli scrittori
greci del V e del VI (o IV?) sec. a. C. Sembra probabile che in generale
gli scrittori stessi abbiano fatto da se i lemmi, il cui uso, se non di
tutti, certo di molti, dovette cominciare nel IV sec. a. C. Quello dei
sommarli forse rimonta al sec. Ili; è però dubbio se siano opera degli
autori 0 dei librarii. Passo alle conclusioni generali: * Capii um di-
V i s i 0 non ex spatii lihrorum chartaceorum fortuita qiiadam divisione
orta est, sed respondet argiimenti partitioni, guani exempla, quae exstant,
antiquissima aperte exhihent. Ita lemmat a quoque non extrinsecus in
lihrorum verha illata sunt ncque iis demum insertis divisio orta est, sed e
contrario ex divisione ipsa, id est ex locutionibus illis ac formulis, quibus
scriptores ad rem vel argumentum novum transibant, progenita sunt. Si-
millime de s u m m a riis res se habet, quae ex prooemiorum disposìtionis
indicibus paulatim in argumenti conspectus formain mutata sunt „. — Nella
disputano riguardo a Catone, che forma il VI capitolo della trattazione,
l'A. prende le mosse da un'osservazione del Keil, nella sua edizione
dello scrittore latino, relativa agli indici e ai titoli dei capi (" Index
capitulorum — redactae sunt, voi. II, p. 1 ,), e fa un minuto e diligen-
tissimo esame del sommario e dei lemmi del de ag ricultura; esame il
cui risultato è questo, che e sommario e lemmi sono indubbiamente fat-
tura dello stesso Catone. D. B.
Otmar Schissel von Fleschenberg. Novellenhrmize Lukians. Halle a. S.,
Max Niemeyer, 1912, di pp. xv-108.
Non meno del lavoro importa annunciare la collezione delle Rheto-
rische Forscìiungen hrggb. von Otmar Schissel von Fleschenberg und
Joseph A. Glonar, che si inizia con questo volume, preceduto dal pro-
gramma della serie. La retorica è intesa nel suo piìi ampio significato,
ad eccezione della declamazione " als blosse Virtuositàt „, in base ai
criterii dello Spitzer, e con i concetti di una estetica, che risente i moti
e le tendenze delle ultime discussioni. Perciò sieno i benvenuti questi
lavori, che hanno tutti i diritti di esistere, alla sola condizione di essere
ben condotti: il che non vuol dire che i volumi debbano riuscire più
divertenti di altri per il motivo che si occupano di arte e di tecnica.
Ma ciò neppure vuol dire che l'argomento sia meno importante e meno
serio di altri ; e neppure significa che questo debba scacciare o ridurre
quello, ne che il criterio estetico demolisca lo storico. Ciascuno ha il
- 356 -
suo posto; anzi i criteri! si integrano; e se taluno ha dato troppa im-
portanza ad una parte, sarà il caso di ristabilire l'equilibrio e di asse-
gnare a ciascuno il lavoro meglio adatto alle tendenze ed alle forze
individuali.
Certamente è problema necessario quello dell'arte in Luciano, e rientra
in esso il quesito fino a che punto nell'opera Lucianea ci sia l'influenza
della composizione, ed in che limiti ciò si rifletta su quello che dicesi
contenuto, la cui valutazione reale e storica dipende in conseguenza
dalla soluzione che possa darsi al primo quesito. Il che però non vale
soltanto per Luciano o per gli scrittori o gli scritti prevalentemente o
unicamente artistici o ritenuti tali; che le norme e le ricerche si esten-
dono e si debbono approfondire financo per esempio a parecchi storici,
il cui valore storico non dipende solamente dalla fonte, ma ancora dal-
l'ideale artistico e tecnico. Con queste premesse sia la trattazione gene-
rale sugli scopi artistici di Luciano, coli' excursus sulla cria retorica, siagli
studi sul TiÀotov T] ev%aì, 0iÀoK£Q6rjg -JJ àTitovcòv, Tó^aQig ^} cpiÀla si
raccomanderebbei'o da per se, anche qualora non si connettessero a in-
dagini sulla novella di Luciano. Darne un sunto non è possibile in poco
spazio, anche perchè la lettura del volume è talora difficile e non riesce
sempre chiara; il meglio è segnalare gli argomenti e chiamare su di essi
l'attenzione dei lettori ; anzi di molti lettori, da chi si occupa della let-
teratura greca a chi brama rivolgere la propria attenzione alle questioni
generali e fondamentali dell'arte letteraria. E questa è raccomandazione
più che sufficiente per qualunque lavoro.
Carlo Oreste Zuretti.
Giovanni Capovilla. Aescìiylea. Osservazioni critiche ed esegetiche alle Eu-
menidi. Pisa, Nistri, 1912, di pp. 62.
Joseph Edward Harry. Studies in Sophocles. Published by the University
of Cincinnati, Ohio, 1912, di pp. 46.
Quella del Capovilla piìi che altro è una rassegna del lavoro critico
compiutosi ultimamente sul testo Eschileo; nel che il giovane filologo
ha occasione di mostrarsi bene informato e di spiegare una tendenza
di imparzialità in materia di varianti. Certo non era il caso di fare
sfoggio di originalità, anche perchè la moderazione è meritoria in tal
campo; direi meritoria e lodevole. — Dentro questa misura la critica
del testo prepara opportunamente ad altri lavori ; ed il Capovilla ne ha
già dati parecchi saggi, talché altro attendiamo da lui e tale che segni
un progresso, quale è lecito sperare dalla sua gioventù e dalla sua
operosità. —
In altre condizioni è l'opuscolo dell'Harry, che tende principalmente
a fare od interpretare di proprio nell'Elettra, nell'Antigone, nell'Aiace,
— 357 -
nell'Edipo Re, nel Filottetc di Sofocle. Ci sono osBervazioni a singoli
passi, che è bene studiare commentando od elaborando il testo; ma
altre possono anche stare a se, p. es. la nota sulla valentia di Agamen-
none nel saettare, le osservazioni lessicali sopra acpayì) ecc. Osservo
però che circa l'uso di wy/^dvo) al predente indicativo col participio
aoristo, non è male raccogliere esempi e materiali, ma sarebbe oppor-
tuna qualche considerazione sul valore di aoristo, dappoiché la maggior
parte degli esempi ofire il così detto aoristo secondo, quello cioè che
non per nulla in alcune grammatiche è chiamato aoristo-presente (si
veda p. es. il Hirt) ; che si tratta di un tema differente per sola gra-
dazione da quello detto di presente, e di flessione come nel presente
Sicché avremmo in Tvyxdvcù MataÀiTicóv una notevole concordanza mor-
fologica di verbi integrantisi per l'idea. Interrompo subito, che l'argo-
mento mi porterebbe lontano.
C. 0. Z.
M. Teuenti Varronis Rerum Rusticarum libri tres. Post Henricum Keil
iterum edidit Georgius Goetz. Lipsiae, in aedibus B. G. Teubneri,
MCMXII, di pp. xvi-162.
Non è una nuova edizione questa, ma piuttosto un rifacimento di
quella minore del Keil con alcune modificazioni non essenziali. Infatti,
mentre immutati sono rimasti i sussidi critici ed il criterio della resti-
tuzione dell'archetipo, l'apparato critico fu invece messo al corrente
degli ultimi studi e, non più diviso in due parti, ha assunto una forma
più semplice. Il Goetz non rifuggì dal trar profitto dal commento che fa
parte dell' ' editio maior ' dovuta al Keil stesso, ma non credette opportuno
di trarre da essa i ' testimonia '. La divergenza più sensibile consiste
nella scelta delle lezioni, guidata da quelle tendenze conservative che
ora giudiziosamente prevalgono. In ogni modo non sono scomparse le
tracce evidentissime della mano del Keil, del quale anzi è riportata in-
tegralmente la parte della prefazione relativa ai sussidi critici ed alle
edizioni. Il Goetz aggiunge alcune considerazioni sue ed altrui sulla cri-
tica del testo.
M. L.
P. Papini Stati Silvae. Krohni copiis usus iterum edidit Alfredus Klotz.
Lipsiae, in aedibus G. B. Teubneri, MCMXI, di pp. c-220.
Presentare ai lettori la seconda edizione delle Selve di Stazio, dovuta
ad Alfredo Klotz, è cosa superflua. Le modificazioni non sono ne pote-
vano essere molte dal momento che un consenso quasi unanime accolse
le ipotesi su cui il dotto filologo ha basato la critica del testo. In-
fatti viene riprodotta integralmente la prefazione della prima edizione
— 358 —
(pp. v-Lxxvi), alla quale si aggiunge la nuova in cui è trattata la questione
se il cod. Matrit. sia quello stesso che il Poggio scoprì nel 1417 od un
suo apografo, e se il Poliziano abbia attinto direttamente o no dal
cod. Matrit. quelle lezioni che scrisse in un esemplare della 'ed. princ. ',
ora nella biblioteca Corsini in Roma.
Un po' pili di larghezza nel citare le congetture dei dotti, l'aggiunta
di brevissime dilucidazioni nei luoghi oscuri, un indice completo o quasi
di coloro che hanno trattato delle Selve costituiscono altri miglioramenti
della nuova edizione, a cui continuerà il favore degli studiosi.
M. L.
Sex. Propertii Elegiarum libri IV. Recensuit Carolus Hosius. Lipsiae, in
aedibus B. G. Teubneri, MCMXI, di pp. xv-190.
Poco di nuovo si può dire dei mss. di Properzio dopo i numerosi studi
fatti in questi ultimi anni e specialmente dopo l'edizione fondamentale
del Baehrens, il quale, con la solita diligenza, raccolse il materiale
manoscritto, ma errò poi nella valutazione dei codici e seguì il
suo solito metodo nella ricostruzione del testo. Nella prefazione il Hosius,
per comodità dei lettori, tratta brevemente della tradizione manoscritta.
Il codice migliore, come ognuno sa, è iV {Neapolitanus) che risale, se-
condo il Baehrens, al secolo XV, secondo L. Muller al XIV, secondo il
Lachmann, il Hertzberg, il Birt, l'Ihm al XIII, secondo il Keil, il Plessis,
il Heiuemann, il Phillimore, il Ruehl, il James ed altri al XII. Di questo
parere è pure il Hosius che si sbriga con poche parole di questo ma-
noscritto importantissimo, osservando : " De pretio codicis si quis post
labores Leonis, EUisii, Solbiskyi, Housmani, Postgatii, aliorum, quorum
nomina operaque iam commode congesta habemus in Sehanzii copiosa
historia litteraria ante paucos menses emissa, aget, yÀavaas ""Ad-iqva^e
diei ,. Nell'apparato critico sono accuratamente notate tutte le lezioni
di N ' praeter mera orthographica ', e degli altri codici sono riportate le
lezioni che servono alla critica del testo ed a mettere in luce l'affinità
tra i codici. Numerosissime sono le congetture, le correzioni, le trasposi-
zioni che si sono volute introdurre nelle poesie del Callimaco Umbro,
e il Hosius naturalmente non ha potuto che citare piccolissima parte in
tentativi intesi a migliorare il testo del poeta, fatti dai dotti di ogni
epoca. Per alcuni passi si potrebbe proprio dire: ' quot litterae tot co-
niecturae': ma il nuovo editore segue una critica eminentemente con-
servativa che ognuno deve approvare. Chiudono il volumetto tre indici :
l'index nominum, l'index metricus et prosodiacus e l'index grammaticus.
M. L.
359
The eclogues of ìiuptista Mantiianiifi. Edited, with introduction and notes,
hy VViLFRKiì P. MnsTARu. Baltimore, The Johns Hopkins Press, 1911,
di pp. 156.
La fortuna del Mantovano fu grandissima in Italia, in Francia, in
Germania ed in Inghilterra e, mentre alcuni lo preferivano al pagano
Virgilio, non mancarono anche le note discordanti nel coro delle lodi.
Giulio Cesare Scaligero, ad esempio, lo dipingeva così: " mollis, languidus,
fluxus, incompositu8, sine numeris, plebeius; non sine ingenio, sed sine
arte „, e a questo severo giudizio sottoscrivono i moderni. Non bastando
i capolavori classici, l'ecloghe del Mantovano furono lette e rilette nelle
scuole ed ebbero l'onore d'accurati commenti. Il Mustard ha riprodotto
l'edizione del 1498, introducendo le necessarie modificazioni nell'orto-
grafia e nell'interpunzione, e con grande diligenza ha studiato le fonti
dell'umanista nei cui versi risuonano locuzioni e motivi tolti agli autori
classici e specialmente a Virgilio, Ovidio, Giovenale, Tibullo, Calpurnio.
È naturale che non in tutti i luoghi riesca sempre convincente, poiché
talvolta ricorrono reminiscenze classiche senza che si possa parlare di vere
e proprie imitazioni. La parte che studia le fonti antiche', la maggiore
del commento, è quella che fa entrare l'edizione del Mustard nel campo
della filologia classica. Il suo è un contributo veramente ottimo alla
storia del classicismo i cui semi non hanno ancora cessato di crescere
e fruttificare nell'Italia nostra, ove da poco tempo si è spenta la voce
d'un vero e delicato poeta che fu anche un grandissimo umanista.
M. L.
360
RASSEGNA DI PUBBLICAZIONI PERIODICHE
Transactions and Proceedings of the American Philological Association.
Voi. XLII. 1911. — Transactions = C. Beach Bkadlf.y, 'Shall' and
' Will '. An historical studtj, pp. 5-31 [Sulle varie funzioni dei due verbi,
con qualche accenno al latino]. — M. Hdtton, The mind of Herodotus,
pp. 33-48 [Specie di apologia erodotea, che non si può riassumere. E
fatta una rassegna delle varie critiche mosse all'opera dello storico e si
afferma, senza dimostrazione, che sono ingiuste, essendoglisi attribuite
intenzioni che egli non aveva]. — E. Howard Sturtevant, Notes on the
character of Greek and Latin accent, pp. 45-52 [Su la reale natura del-
l'accento greco al tempo di Cicerone. In generale fatti sicuri sono
questi : il circonflesso va escluso dall'antipenultima sillaba ; sta sulla
penultima lunga per natura, se l'ultima è breve; va escluso dall'ultima
nei monosillabi e nelle parole che subirono sincope dell'originaria sil-
laba finale, p. es. Ulte, nostras ; i monosillabi latini lunghi erano tutti,
secondo la nostra moderna ipotesi, pronunciati allo stesso modo; la ori-
ginaria forma piena (p. es. iìlice) delle parole sincopate {illic) aveva la
penultima sillaba lunga e l'ultima breve, ciò che stabilisce una certa
rassomiglianza con le parole greche di cui l'ultima sillaba è il prodotto
della contrazione : donde il circonflesso]. — W. Woodbdrn Hyde, Greek
literary notices of Olympic vietar moniiments outside Olympia, pp. 53-67
[Complemento di un lavoro dell'autore, pubblicato in American Journal
of Archaeology XVI. 1912, 2, intorno alla località in cui sorgevano nel-
l'Altis a Olimpia le statue dei vincitori dei giochi olimpici. Ora egli dà
un elenco dei monumenti di vario genere dedicati agli stessi vincitori
in altre parti della Grecia, da notizie di scrittori greci e da iscrizioni,
secondo i secoli, dal VII a. C. al IV d. C; sono 37 monumenti, a cui
ne vanno aggiunti 4 di data ignota]. — R. G. Kent, Latin ' mille ', and
certain other numerals, pp. 69-89 [Rassegna di tutte le etimologie pro-
poste del latino mille e ' studio ' della parola secondo il metodo compa-
rativo, cioè in tutte le altre lingue indogermaniche. Conclusione: " mille...
deriva da *meik-s-lo-m ' misto, composto ', una formazione semi-parti-
- 361 -
cipiale rispetto alla radice che è in misceO, ^uiyvvfii...; ebbe significato
numerale con l'applicazione a centuin ; con l'ellissi di cetitum da agget-
tivo diventò sostantivo... Più tardi diventò invariabile e aggettivale nel
singolare, sebbene non manchino esempi del suo uso come sostantivo ;
ma l'uso del plurale come aggettivo è raro ,]. — C. Saunukus, Altars
on the Roman comic stage, pp. 91-103 [La notizia della presenza di due
are sulla scena comica romana, data esplicitamente da Donato, de
Comoedia Vili 3 {in scaena duae arae poni solebant : dextera Liberi, si-
nistra eius dei, cui ludi fiebant), non risponde a verità, come dimostrano
due altri luoghi dello stesso Donato comm. \x\V Andria IV 8, 11 e
QÌY Eunuco I 2, 5 e uno di E u a n z i o, de Fabula I 3. Inoltre sappiamo
che l'ara di Apollo si trovava regolarmente davanti alla casa greca e
nelle fabulae palliatae normalmente si presentava l'entrata di tale casa,
che Apollo era riconosciuto come il patrono della comedia, e che molte
comedie tuttora esistenti, greche e latine, pongono l'ara del dio sulla
scena, e infine che gli scoliasti delle medesime accennano a quest'uso].
— W. Abbott Oldfather, New manuscript nuiterial for the studij of A v i a-
nus, pp. 105-121 [Elenco di mss inesplorati e del testo delle favole
avianee, sole e con introduzioni e commenti, e di imitazioni e versioni
medievali, con notizie intorno agli studi e alle ricerche sull'argomento,
soprattutto di scrittori del primo medio evo]. — Sh. Owen Dickerman,
Some stock illustrations of animai intelligence in Greek psychology, pp. 123-
130 [Nei filosofi e nei retori romani del tempo dell'impero ricorre spesso
l'espressione del pensiero che la 'sagacità' degli animali è dovuta non
alla ragione (Àóyos), bensì all'istinto naturale (yivaig). Citazioni di passi
di scrittori greci e latini in cui si accenna all'intelligenza degli animali
in genere e di alcuni in ispecie]. — C. W. E. Miller, rò Sé in Lucia >i,
pp. 131-14:5 [Continuazione del lavoro del medesimo autore ' On tlie
Sé = whtreas' in questo periodico rra^.sc/ci/oHs XXXIX. 1908, p. 121-146
{w. Rivista XXXVIII 142). Dall'esame di molti luoghi di Luciano si
desume una nuova conferma delle conclusioni precedenti, che cioè rò Sé
ha il significato quum tamen soltanto in pochi casi]. — A. Stanley Pease,
Fragments of a Latin manuscript in the Library of the University of
Illinois, pp. 147-156 [Frammento del commento di Petrus L o m-
b a r d u s al salmo 50, e frammenti di C a s s i o d o r o].
Proceedings of the forty-third annual meeting of the American Philologicul
Association (novembre 1911) (*). = W. N. Bates, Note on a Roman ring,
p. XVII [Su un anello romano, nel Museo dell'Università di Pennsylvania,
con l'iscrizione excidio servata meo]. — D. Cameron, Horsemanship in
(*) V. la nota a pag. 145 del vjI. XXXVIL 1909 della Rivista.
— 362 —
Livy, pp. xvii-xix [Cioè suir 'equitazione ' in Livio; da tutto ciò che
egli scrive si capisce che doveva avere poca esperienza del maneggio dei
cavalli, certo molto inferiore a quella che mostrano di averne avuta
Polibio e Cesare]. — H. Loomis Cleasby, Scenery and stage properfies in
Seneca' s tragedies, pp. xix-xxi [' I 'dettagli' scenici e tecnici delle
tragedie di Seneca confermano in non piccolo grado l'opinione che
egli scrisse i suoi drammi, fatta eccezione delle Phoenissae e à&WHer-
cules Oetaeits, con l'intenzione che fossero rappresentati „]. — R. B. En-
GLisn, The nature of the soid as set forth hy certain presocratic jyhiloso-
phers, pp. xxi-xxiii [L'articolo riguarda esclusivamente i Pitagorici. La
loro opinione intorno alla natura dell'anima ci è fatta conoscere prin-
cipalmente da Aristotele {Metaph. I 5: XllI 3-4 ; de Anima I 2, 4 ;
I 3,23...) e dai doxografi]. — Th. FitzHugh, Tyrannio Amisenus
and the hellenization of Latin accentuai and rhythmic theory, pp. xxiv-xxv
[L'introduzione del sistema accentuale greco nella poesia latina fu lo
scopo di Tyrannio Amiseno nella sua opera intorno alla /-ee'o-j; /rpoff^jóta].
— J. E. Harry, Some puzzUng passages in Sophocles and Euri-
pidea, p. XXV [Eur. Hipp. 468-9. S o f . El. 568-9; Ai. 137-47 dei tre
luoghi l'autore tratterà compiutamente altrove]. — Lo stesso, (p&dvo),
Àavd-dvù), and Tvyy^dvo) in later Greek front Aristo ti e to Zona ras,
pp. xxv-xxvi [Come sopra]. — R. Wellington Husband, Zeta, pp. xxvi-xxx
[Storia della lettera zeta : studio di semasiologia che non si può riassu-
mere]. — R. G. Kent, Note on ' malis ridentem alienis', Ho r a e e, Sai.
II, 3, 72, pp. xxx-xxxit [La frase è una reminiscenza dell'omerico
[Od. XX 347) ol S' ^drj yva&[A,olcn yeÀójoìv àÀÀoTQioiaiv. L'autore traduce
i due versi oraziani 72 sg. così: " ivhen you hale him into court, laughing
tv i th a p p a r enti y ill-timed m i rth , he ivill become a hoar, and
noiv a bird, again a rock, atid if he will, a tree „]. — G. Habriet Ma-
cuEDY, Note on Herodotiis I, 59, pp. xxxii-xxxiii [r^ Àóyq> ivi, come
L 205, ha il significato ' consulto ', ' de industria '], — F. G. Mooue, An
author's correction in Cicero, pp. xxxiii-xxxiv [A proposito delle pa-
role di Cicerone, di cui alcuni editori non vollero tener conto, ad
Att. VI 2, 3: "' ' Phliasios' autem dici scieham... continuo correximiis ^^.
— S. Grant Oliphant, American surnames of Hellenic origin, pp. xxxiv-
XXXIX [Elenco dei detti nomi divisi per classi : patronimici, metronimici,
'occupativi' (ecclesiastici, non ecclesiastici), corografici, prosonimici]. —
M. Bradford Peaks, The date of the Buenos inscription, pp. xxxix-xli
[L'iscrizione probabilmente è del IV sec. a. C. e probabilmente è in
prosa]. — J. Carew Rolfe, Teaching and research in Classical Philology,
pp. xli-xliv [Su l'insegnamento di greco e latino e sul grado di ' dot-
tore in filosofia ' nei collegi e nelle università degli Stati Uniti del
Nord-America]. — Ch. P. G. Scott, The doctrin of diacritics, pp. xliv-xlvii
— 363 -
[Considerazioni sulla ' diacritica ' in genere con accenni al greco e al
latino]. — J. A. Scott, Homeric method of introdiicing new characters,
pp. XLvii-xi.viii [L'introduzione di nuovi personaggi noìV Iliade è fatta in
modo da lasciar supporre che siano già noti specialmente per il loro
patronimico : Achille come Pelide, Agamennone come Atride, ecc. Ciò
per gli eroi greci, mentre dei troiani nulla è detto, la qual cosa obbliga
ad ammettere che V Iliade sia stata scritta interamente ' dal lato greco '.
Ciascun personaggio poi comparisce per la prima volta in un libro
speciale del poema]. — F. W. Shipley, The seventh hook of Caesar's
'Gallio lVar\ pp. xlviii-l [Cesare scrisse e pubblicò il libro VI e i
precedenti prima della campagna del 52 ; raccolse i materiali per il
libro VII durante il 52, ma sia perchè quella campagna fu la più la-
boriosa di tutta l'impresa gallica, sia perchè egli dovette rimaner lungo
tempo sulla difensiva, non gli fu possibile occuparsi della stesura del
libro; parte del materiale fu ridotta alla forma degli altri Commentari,
la parte più importante, relativa all'assedio di Alesia, no].
Philological Association of the Pacific coast = E. B. Clapp, Theo-
cri t il s and Pi nda r, pp. lxii-lxiii [Sulle reminiscenze di Pindaro
negli idilli 16 e 17 di Teocrito. Brevissimo annunzio del lavoro, che
sarà edito in extenso nelle Publications in Classical Philology dell'Uni-
versità di California]. — B. 0. Foster, A note on Livy ' Praefatio\ 10,
pp. Lxvi-Lxvii [Con le parole in illustri monumento Livio ha inteso
accennare " non 'alla storia', ma 'a una storia' nel senso
di 'un corpo di tradizioni storiche' o più precisamente 'la storia di
una nazione', le sue res (cfr. praef. \: si a primordio urbis res populi
Romani perscripserim) „]. — T. Fetersson, Cicero and the Catilinarian
conspiraci/, pp. lxviii-lxix [Sommario di un lavoro sull'argomento]. —
J. C. Watson, The stage action in Te rene e, ' And ria \ 171 f., p. lxxi
[Dopo il V. 171 Simo lascia la scena per breve tempo. Terenzio scrisse
sequor, non sequar, lezione quest'ultima fondata sull'ipotesi che Simo
rimanesse in scena].
The Classical Quarterly. VII. 1913. 1. — W. M. Lindsay, Notes on
Plautus, pp. 1-11 [Bacch. 107 la lezione dell'archetipo era S. h. nescio
quoti turbae, quae... — Trac. 180 sg. Ast. Amàntes siquid non daniint — ...
Din. Amans siqui ' qiiod non est daho?' — ... — Poen. 1317 è probabil-
mente da scandire con adhihuisti come quadrisillabico. Tutto V ' arti-
colo ' è una specie di recensione del Leo, Plautinische Forschungen, del
LoFSTEDT, sulla grammatica e la lingua di Plauto, del Sudhaus, sui
cantica plautini, con numerose citazioni e copiosa esemplificazione dei
— 364 —
criteri seguiti dagli editori antichi e moderni riguardo alla metrica,
alla divisione dei versi, ecc. ecc. Non è possibile in un riassunto recare
altri versi oltre ai sopra citati]. — A. E. Housman, Notes on Per sius,
pp. 12-32 [I 5-12 commento; interpunzione di 11-12: tunc, lune —
ignoscite [nolo, \ quid faciam ?) — sed [sum petulanti splene) cachinno
22 sg. iJ senso è : escas, quibus ' ohe ' dicas, auriculis (non articulis) et
cute perditus cioè sordo e idropico II 31-37 spem ha il significato
proprio di ' speranza ', non altro, come si crede 52-58 : 56 sgg. spiega
qui (dei, dal preced. sacras facies) somnia pituita purg. mittunt, et prae-
cipui sunto inter p-afres (s u o s) aeneos {ne e d u m i n aur aio s) sitque
i. a. h. cioè se il soggetto del discorso è dei, i fratres sono ' fellows-
gods ' 111 1-62. V 41-51 commento V 60 sg. a proposito di iiitam
relictam (61) 64-69 fra altro, fiet (66) forse è giusto 73-76 senso : non
hac liberiate serui, simul atque emeruerunt, far tesserula possident cioè
non haec, quam ego dico, liVertas, sed longe alia, ut q. P. V. e., dat ei ius
farris tesserula udipiscendi 109-112: 110 senso: granaria modo adstringas,
modo laxes, si sint tihi granaria? 134-137: 136 sta bene e VI 6-8:
7 mi te t e p e t ne r n at que meum mare 37-40 reminiscenze, anzi
imitazioni da Orazio 41-56 commento 64-69 : 66 neu die i ta
75-80 : 79 redit in rugam = denuo multiplicatur], — T. W. Allen, Pisi-
stratus and Homer, pp. 33-51 [Tutte le testimonianze degli antichi e
le opinioni dei moderni intorno all'opera di Solone, Pisistrato e Ipparco
riguardo ai poemi omerici sono false : i tre personaggi probabilmente
non si occuparono affatto del testo omerico. — Il lavoro è d'importanza
addirittura capitale, ma non si può riassumere in breve; quassù mi sono
limitato ad accennare a ciò che l'autore intende dimostrare e, secondo
me, dimostra in modo irrefutabile]. — J. Cook Wilson, Plato, ' Sophist'
244 C, pp. 52-53 [A proposito dell'interpretazione del Jackson in The
Journal of Philology XXXll. 1912. 63, p. 136 (v. Rivista XL 500) : le pa-
role Kcà TÒ TtuQcinav ye servono a introdurre una nuova obiezione, la
cui natura è esplicata in due proposizioni connesse da t£ e xat cioè
Ti'&eig te tovvofia ktÀ. e >cccì ,(*//f av laivóv ye ktÀ.]. — T. G. Tucker,
Notes and suggestions on Latin authors, pp. 54-57 [I. Virgilio Aen.
VI 735 sgg.: commento, fra altro pauci (744) significa 'soltanto pochi'
— II. Cicerone De Oratore I 46, 202 : amentasse (cfr. § 242) invece
di tamen esse e poco prima, per l'imperfetto, niagnam {iam) homini
ib. 59, 251 : il probabile errore del copista, munionem (citarimus) cor-
retto dal RiTscHL in hyinnum (recitar imus), dipende dal non aver capito
un IMHNQICMENAIE o TMHNiìrMHN cioè 'Tf^ì^v ai 'Tf^évate -
III. Seneca epist. XV § 9 : il copista trovò EIIÌ2NI0N e trascrisse
ETVNVM aggiungendo di suo graecum cioè è greco ; la lezione genuina
era una mercedula ènóiviov ad haec accedet XXI 10 portulis invece di
- 365 —
hortuUs XL 10 niiinq : (cioè numquid) tnanducas ? LXXX 1 uno tono
CVII 1 tam 2)usilla te angit res ? ib. 3 uhi tonni, {fulgurat, cadit) fulmen
ib. 10 huic... cursH IV Orazio Od. IH, 24, 4 puhiicum sta bene ; quanto
a Tyrrhenum può essere aggettivo o equivalere a Tyrrhenoruui]. —
H. W. Garrod, The epitaph of Helvia Prima (Bocheler, Carm. Epigr. 960),
p. 58 [5 propone coniuge sum Catulo frurtn actore {= patrono, oratore)
Isocrateio]. — G. B. Guundy, The true cause of the Peloponnesian ivar,
pp. 59-62 [A proposito dell'articolo del Dickins dello stesso titolo, pub-
blicato in Cìassical QuarterUj V 238-248 (v. Rivista XL 172), nel quale
sono criticate le opinioni intorno alla vera causa della guerra del Pelo-
ponneso del Grundy e del Cornford nell'articolo ' Storia greca ' àelVEn-
cyclopaedia Britannica. W Grundy confuta tutti gli argomenti del Dickins,
sostenendo che il ' criticismo ' di Tucidide non è punto errato. Segue
una breve risposta del Dickins].
The Cìassical Revieiv. XXVI. 1912. 7. — A. C. Pearson, Notes on S o-
phocles, p. 209-212 [Ichneutae; fra altro: I 7 sgg. e7ce]iT" à(pQ[ovQ(ov
àQnay>i]v l%vocfno7iù) poi Ióv[tcov... vE%vd\aiAaT àÀÀ' (invece di d>g)
Il 7 se év Àóycp TiaQiaratat "e corretto, come pare, in Phil. 319 va letto
toìade fiuQtvg èv Àóyoig 11 aitóxQ^f^cc non sta, probabilmente rò XQfJi^a
preceduto e retto da un n^d^ag o àvvaag 18 forse r[ò] yÙQ yé[Qa]g
f,iot Keìfievov XQ[^](^o[a]Teq)è[g \ /^d[Àt]aT^ è7i[iaT0À]aTa[i 7t]goa{kéad-[at
yQ£(o]v III 20 £[i-d-]vvTì^Qi£ 26 navtsÀr'ig IV 15 forse |tti/ [n]Q[óa(i}
TidJTet. V 1 £<Jco invece di ^oàiv 8 virgola dopo óédoQXEv, e aura
ó' £iaiÓ£ VI 12 se fosse permesso dalle condizioni del papiro, a^rifiaz^
invece di acófiar VII 10 [à](pCaTco XI 9 {anav]atog invece di [/teytjorop
XIV 10 sgg. [pvt èyy£Vìig {A^rjXQcaaiv... [av ò' aXXod' 6aT\ig (o £% rig)
éari... [ìial y^v (o àyQov r') a\KaQJiov Eurypylus note di vario genere a
fr. 3. fr. 5 I 8; II 10, 11, 19 sg., 24; III 12 .sg., 17,21]. - A. G. Laird,
Xenophon, ' Oecononiicus' 20, Ì6, pp. 213-214 [Qaólcog — àniévai.
L'interpretazione migliore è quella del Talbot : " Il y a la différence
de un à dix entre deux hommes, dont l'un emploie bien son temps, et
dont l'autre quitte l'ouvrage avant l'heure „]. — W. R. Paton, Book Vili
of the ' Odyssey ', pp. 215-216 [A proposito dell'episodio dei Feaci, che
secondo il van Leeuwen è un adattamento della storiella in cui il prin-
cipe (Ulisse) sposa effettivamente la principessa (Nausicaa) : nuovi ar-
gomenti a sostegno di cotesta tesi, e considerazioni relative alle pro-
babili interpolazioni del 1. Vili del poema]. — S. Eliot Bassett, The
exposure of Oedipus, p. 217 [L'innovazione introdotta da Sofocle
nella leggenda di Edipo riguardo alla esposizione dell'infante dev'es-
— 366 —
sergli stata suggerita dal racconto di Erodoto, di cui sono molte le
reminiscenze nel tragico, relativo a Ciro, I 108-110]. — E. G. Haedt,
Tìie judiciary law of Livius Drusits. Note on Appian I 35, p. 218-220
[Pare probabile che la legge giudiziaria di Livio Druso concernente il
Senato e l'ordine equestre riflettesse l'idea originale di Tiberio Gracco
e la proposta di Servilio Cepione. Appiano nel parlarne deve aver
fatto di suo un certo compromesso fra due proposte distinte]. — A. Sloman,
Hidden quantities, pp. 220-221 [A proposito dell'articolo del Sonnenschein
col medesimo titolo in Classiceli Revietv 1912, pp. 78-80 (v. Rivista
XL 630). Delle due proposte del Sonn., la prima che l'insegnante pro-
nunci come lunghe le sillabe che sono tali non è pratica e " perpetue-
rebbe le difficoltà per le future generazioni „ ; la seconda, che si segni
nei libri scolastici la quantità delle vocali davanti a nf, ns riguarda in
parte una teoria che non in tutti i casi ' è corretta „]. — Notes :
H. E. BuTLER, Petroniana (Baehkens, PLM 74-108), pp. 221-222
[76, 3 ab ortu invece di ad orfus 80, 5 tennis invece di temptus 84, 4 al-
terna... manu 90, 5 tepidis naribus sta bene 92, 8 fama est coniimctas
soppresso et]. — P. Nixon, Juvenal, p. 222 [V 141 Mycah era certo
la moglie di Trebius, per quanto il nome faccia sorgere qualche dubbio
(cfr. 127 e 161) VII 127-128 è da confrontare con Vili 4-5].
Idem. 8. — J. M. Edmonds, Some notes on the ' B u e oli e i Graeci ',
pp. 241-246 [Note esegetiche, e quindi non riassumibili, in breve, a
Teocrito 15. 30 sg. 51 sg. 55. 95-113. II 3, 10, 159. 59. 71. 83. 103 sgg.
124. 130. Ili 27. 29. 30. IV (soggetto dell'idillio). 31 sgg. 49 sgg. V 89.
109. VI 36 sgg. VII 6. 53. 110. 142. Vili 25. 74. 86. IX 1 sgg. 23 sg.
X 45. 53. 54. XI 22. 38 sg. 44. 54 sgg.]. — E. Harrison, ' To save the
Athenian tvalls frotn min bare ', pp. 247-249 [Contestazione di alcune
affermazioni del Grundt nell'opera Thucydides and the history of his age
riguardo alle lunghe mura di Atene e alle fortificazioni del Pireo. In
Tucidide V 26, 1 aaté^aÀov invece di navéÀu^ov]. — G. Harriet
Macurdy, The connection of Paean loith Paeonia, pp. 249-251 [Il nome del
dio, Peone, è un aggettivo etnico applicato al dio della guarigione (Elio,
Apollo 0 probabilmente Asclepio), che godeva culto presso la tribù dei
Peonii, i quali in tempi antichissimi occupavano il paese detto più tardi
Macedonia, nome che in Omero non occorre mai, mentre dei Peonii
è fatta parola nel ' Catalogo delle navi ' e nei libri X. XL XII. XVI.
XVII. XXI à&W Iliade. In V 899 Peone riceve da Zeus l'ordine di sanare
la ferita di Ares, un dio tracio cioè di una regione settentrionale come
la contrada dei Peonii. Di un culto determinato di Peone nella Peonia
non abbiamo però indicazioni]. — J. W. Mackail e R. S. Conway, V i r-
g i V s use of the word ' ingens ', pp. 251-255 [La parola non occori'e mai
nelle Egloghe; invece in 71 versi delle Georgiche e in 58 àoìV Eneide ;
— 367 -
non è un vocabolo comune nella prosa preaugustea, laddove alcuni
poeti preaugustei ne fanno largo uso, soprattutto Ennio. Ingens eti-
mologicamente proviene da un aoristo participiale *in(/enens (intransi-
tivo) ; e acquista, in Virgilio, vai-i significati secondo i luoglii in cui
è adoperato. Rassegna di questi, successivamente nelle Georgicheii sensi:
'ammassato' o 'accumulato', 'massiccio' o 'grosso', 'generante' e
quindi talora 'nativo' o 'naturale', 'vasto') e neWEneide (2 sensi: il
primo e il terzo). 11 senso implicito di ' nativo ' risalta qua e là in modo
evidente. — Segue una ' nota ' del Cònway di pieno assenso, salvo
qualche lieve contestazione, riguardo tanto all'etimologia, quanto al du-
plice significato principale di ingens], -- D. A. Slater, Notes on Stati us,
pp. 255-258 [Silvae I 2, 138 vafro invece di vero (V 2, 110 premehat.
V 3, 119 ioli ere, ma tutto il passo è oscuro) 113,29-30... laeva{m)que
sub a u re{m) \ Naidos avers a e f. t. s. invece di laevamque sopori (con-
gettura del Saenger ; mss. levamqiie soporem)... aversa].
Idem. XXVII. 1913. 1. — J. M. Edmonds, Some notes on the ' B uc oli e i
Graeci\ pp. 1-7 [(Continuazione; v. fase, preeed. della Rerieiv). — An-
cora Teocrito XIII 10 sgg. 23 sg. XIV 44 sgg. XV 7, 16,25,27,50,
77, 85, 123 sgg. XVI 36 sgg. 88 sgg. 94. XVII 13 sgg. 35, 134. XVIII
21 sgg. XXI 10, 13, 22 sg. 29 sgg. 47 sgg. 53, 57, 58. XXII 76 sg. 90,
151, 208. XXIII 5, 8, 10 sgg. 13 sgg. 18, 21, 30 sg. 43, 44, 48 sgg. 54 sgg.
58 sgg.]. — J. CooK Wilson, A ristati e' s ' Foetics ' , eh. Vili, 1451"
22 sqq.; and eh. I, 1447'' 13-16, pp. 7-9 [Analisi e commento, che non
si possono riassumere in breve, dei due luoghi]. — W. M. Calder, A
Roman imperiai domain, pp. 9-12 [Edizione e commento di quattro
iscrizioni, una latina e tre greche, trovate in questi ultimi anni in Asia
a Laodiceia Combusta e a Chekirji presso il confine tra la Galazia e la
Licaonia. Nella latina ricorre la menzione (praediorum) Quadratorum,
pai'ola che accenna alla Mr^rt^Q KovaÓQaztjvì^ (Kovaóav^rjvì'j) , uno dei
vari nomi con cui era designata una divinità-madre renerata in varie
parti dell'Asia minore ; altro nome, pivi comune, MrjrjQ Zi^i^arji>7j. In
due delle iscrizioni greche torna il vocabolo innevg col significato di
equiso, 'cavallerizzo'; v. Rivista XXXVIIl 466]. — R. W. Raper, 3Ia-
rones: Vi r gii as priest of Apollo, pp. 13-21 [Prendendo le mosse dai
versi dell'Odissea IX 196-199, dove è fatta menzione di Marone, figlio
di Euante, sacerdote di Apollo, signore di Ismaro, l'autore raccoglie e
commenta tutti i passi delle opere virgiliane, in cui il poeta, V i r-
gilio, alluderebbe apertamente o tacitamente a se stesso come sacer-
dote di Apollo, cioè propriamente sacerdote di Augusto Apollo]. —
J. S. Phillimore, Some repunctuations, pp. 21-23 [Cicerone, ep. ad
Quintum fr. II 9 : Lucreti poemata, ut scribis. Ita invece di Lucrati 2)oe-
mata ut scribis ito — V i r g i 1 i o, Georg. Il 61-72: 63 coryli. Nascuntur
— 368 —
et 65-67 palma | nascitur, et... marinos. \ Inseritur uero ib. 163 Vir-
gilio deve aver scritto: tardaque Eleusinam (o Eleusinem) matris voi-
ventia , plaustro, matris e accusativo plurale = matres^. — Notes :
F. C. Thompson, The agrarian legislation of Spnrius Thorius, pp. 23-24
[Commento ad Appiano B. C. 127, 2 e a Cicerone, Brutus
86, 136 a proposito di alcune affermazioni dell'HARDT, Six Roman latvs,
pp. 47 sg.]. — G. M. HiRST, Note on Ho race, Odes I, VI, 1,2, p. 24
[Come spiegano lo pseudo Acrone e il ' commentator Cruquianus ', dei
quali è strano che nessun editore di Orazio abbia, in questo luogo,
tenuto conto, Maeonii carminis alite significa Homericis auspiciis e la
frase va separata da Vario. Citazione di numerosi passi oraziani
dove occorre un uso simile di alite].
The American Journal of Philology. XXXIII. 1912. 4. 182. — E. W. Fay,
Derivatives of the root ' Stha ' in composition, pp. 377-400 [Rassegna, con
osservazioni esclusivamente linguistiche, di tutti i vocaboli, dei lin-
guaggi indoeuropei, che derivano dalla radice stha in composizione,
p. es. lat. praestò (avv.), greco k'^aaiis, àvtoiOTÙ ecc.]. — G. Melville
Bollino, Contributions to the study of Homeric metre, pp. 401-425
[(Continuazione; v. Rivista XXXVl 339). — II. Lunghezza di posizione:
anche qui, in parte, critica delle conclusioni a cui giunse il Solmsen,
Untersuchungen zur griechischen Laut- und Verslehre, pp. 129-186 (Uéber
metrische Wirkungen und Wesen des Digamma), tenuto conto delle os-
servazioni del SoMMER, del Bechtel, del Danielsson, unico oppositore,
in IF. XXV 264-284 (Zur Lehre vom homerischen Digamma) ; e non posso
dire altro, dato il genere dello studio, che continuerà). — A.C. Pearson,
On the use of Stav with causai implication, pp. 426-435 [La congiunzione
oTcìv nella sua normale combinazione con un verbo al soggiuntivo non
di rado conferisce alla proposizione significato causale, e in tali casi il
suo significato temporale è più o meno evanescente e talora scompare
del tutto]. — Th. D. Goodell, Imagination and tvill in («»}, pp. 436-446
[È innegabile che il m& sanscrito è limitato all'espressione della vo-
lontà, ma altrettanto non si può dire del fir^ greco. Il |WiJ, a seconda
della sua costruzione, coll'imperativo, col soggiuntivo, con l'infinito,
esprime ora volontà, ora ' immaginazione ', sempre naturalmente con
forza proibitiva, e già in Omero sono frequenti gli esempi delle sue
varie funzioni]. — B. L. Gildersleeve, Usque recurret fiì], pp. 447-449
[A proposito del precedente articolo del Goodell, del quale insomma
l'a. accetta le conclusioni]. — J. P. Postgate, Albiiis and Tihullus,
pp. 450-455 [L'interpretazione dell'ULLMAN dell'ode 1 33 e dell'epistola I 4
— 369 —
di Orazio in cotesto Journal (v. Rivista fase, preced. p. 178) riguai-do
tanto a Ghjcera quanto ad Albiiis sono errate e in parte fantastiche.
Prove]. — B. L. Ullman, Rejoinder io Mr. Postoate, pp. 456-460 [Ri-
sposta : tien fermo alle proprie conclusioni dichiarando ' manifesta-
mente sleale ' (unfair) il modo di procedere del Postgate nell'esame
del suo lavoro].
Classical Phìlologij. Vili. 1913. 1. — J. C. Rolfe, Some temperai ex-
pressions in S u et o ni u s, pp. 1-13 [I. 'Post biduutn \ Jul. ^d, Attg. 10;
' Bidito post ', Jiil. 16 (le due espressioni nei tre luoghi, come presso
altri scrittori, possono significare tanto ' il giorno seguente ', quanto
'il secondo giorno dopo')- — H- ' Dt^ die\ Calig. 37; Domit. 21 (si può
tradurre 'prima di mezzogiorno')- — M. 'De media nocte', Calig. 26
(è sinonimo di media nocte e significa 'a mezzo la notte' e non 'a mez-
zanotte')]. — H. W. Prescott, The 'Amphitruo^ of Plautus, pp. 14-22
[A proposito di un articolo del Leo in Gotting. Nachricht. 1911, 254 sgg.
in cui si sostiene che V Ampìiitruo è il risultato di una contaminazione
di due comedie greche e se ne deducono principii intorno alla sua
struttura dramatica. Analisi minuta della comedia plautina e delle sue
situazioni, donde risulta che il Leo sarebbe in errore così nella teoria
della contaminazione come nel resto]. — F. W. Shcplet, Preferred and
avoided comhinations of the enclitic ' Que^ in Cicero, considered in re-
lation to qtiesiions of accent and prose rhythm, pp. 23-47 fll lavoro non
si può riassumere : sono statistiche, tavole sinottiche, esempi, citazioni,
prospetti di 'tipi' di combinazioni ritmiche col que; e naturalmente
non c'è conclusione ne parziale ne generale]. — E. Truesdell Merrill,
On Cicero to Basilus (Fani. VI 15), pp. 48-56 [È "un breve mes-
saggio di memore riconoscenza per qualche atto di cortesia di Basilus
verso Cicerone personalmente „ ed è probabile che la letterina sia
stata scritta al ritorno di Cesare dall'Oriente nel settembre del 47]. —
C. Catlin Coultek, The composition of the ' Rudens' of Plautus,
pp. 57-64 [La comedia plautina risulta dalla combinazione dell'intreccio
di due comedie greche. La sua prima parte è connessa con Cirene e
deriva da una comedia di Difilo. Il secondo originale greco proba-
bilmente aveva un differente svolgimento dell'azione e apparteneva a
un altro autore]. — E. H. Stdrtevant, Studies in Greek noim-formation.
Labial terminations III, pp. 65-87 [(Continuazione; v. jRtV/s/a fase, preced.,
p. 171). — Parole in -nog e -Ttov, gen. -7iov'\. — Notes atid discussions:
J. E. Harry, Ajax and the vultures (Soph. Ai. 167-71), pp. 88-90 [Il
senso risulta piìi chiaro riattaccando àÀÀ'' (167) avversativo in principio
Rivista di filologia, ecc., XLI. 24
— 370 —
della proposizione a hnoòsiaavtes (169) così : àÀÀ' — 8ts yÙQ dìj... àné-
ÒQav, I Ttatayovaiv are TiTrjvuJv àyéXat \ ^veyàXai yvn&v — hnoòeioavxe^.
— P. Shorey, Emendation of Olympiodorus ' SchoUa in Platonis
Phaedonem ' (Finckh, p. 39, l. 9), p. 90 [Propone ol invece di ^]. — Lo
stesso, Note on Arìstotle Metaphysics, 1086 b, 55-57, pp. 90-92 [Com-
mento, con rimando a Platone, Rep. 510 D, e traduzione che riporto
testualmente : " Por we do not syllogize that this triangle has its
angles equal to two right angles but that every triangle has its angles
equal to two right angles, nor that this man is an animai but that
every man is an animai „]. — F. Frost Abbott, Note on the Latin accent,
pp. 92-93 [Aggiunta a un proprio articolo in Classical Pkilology II
444-460; v. Rivista XXXVl 327]. - M. E. Hirst, Plato Timaeus 37 C,
p. 93 [La lezione originaria era vcov ciidicov yeyovòg àyaÀ^ua... Un primo
copista aggiunse la glossa lòtèiv che finì col diventare d-eòjv, da espun-
gere]. — Ch. e. Beeson, Isidore's ' Institutionum DìscipUnae" and
Pliny the younger, pp. 93-98 [Indicazione di luoghi paralleli fra
Isidoro e Plinio il g., ' Panegirico di Traiano '].
Byzantinische Zeitschrift. XXI. 1912. 1. 2. — K. Praechter, Christlìch-
neuplatonische Beziehungen, pp. 1-27 [lerocle ebbe per scolari dei cristiani
che già erano tali o tali diventarono poi. Conseguenza del fatto o al-
meno connessa con questo fu l'influenza esercitata dalla dottrina cri-
stiana sulla sua filosofia, influenza di cui sono visibili le tracce nelle
teorie di lerocle specialmente riguardo a dio, alla creazione e al destino.
E per noi basta, il lavoro del P. illustrando, nella sua piìi larga parte,
la storia delle lotte del platonismo e del cristianesimo ortodosso contro
il manicheismo]. — P. Maas, Metnsche Akklamationen der Byzantiner,
pp. 28-51 [Raccolta delle dette ' acclamazioni ', escluse le 6, puramente
letterarie, del secolo XII edite dal Lambros in Néog 'EÀÀfjvo^vì^f^cov II.
1905, 385. Seguono due excursus, uno sul Chronicon Pcschale pag. 620
ed. Bonn, l'altro intorno agli "Anta Sia KaÀoTiódtov]. — Lo stesso, Die
Rhythmik der Satzschlilsse bei dem Historiker Prokopios, pp. 52-53
[Complemento, o a proposito dello studio del Dewing, che per il primo
(in Transactions of the Connecticut Academy of Arts and Sciences XIV.
1910, 415-466) riconobbe che Procopio regola ritmicamente le sue
clausole. Non si riconnette però all'uso comune degli scrittori bizantini
e presenta alcune peculiarità, tuttavia non molto rilevanti. Ne risulta,
e questa del resto è la conclusione piìi, anzi veramente importante, che
gli Anecdota sono opera genuina]. — N. 'J. FiavvónovÀog, XQioviavLYMÌ
émyQacpal deaaaÀìag, pp. 150-168 [Sono 25 iscrizioni inedite]. — G. Mer-
— 371 -
cATi, ^uÀaKiriQia 0 q)vÀÀa'i, p. 186 [L'abbreviazione (pv nel cod. Barb.
V 17 (ora Vat. Barb. gr. 521) va sciolta in (fv^.Xa (fogli, che sono 386)
e non in (pvAay,xrjQta, come spiega il Gardtiiauskn in Griech. Palaeo-
graphie \^ 160 sg.].
Idem. 3. 4. — C. De Boor, S ut d a s und die Konstantinsche Exzerpt-
sammlmig, pp. 381-424 [Da vari fatti risulterebbe che S u i d a conobbe
non le opere originali, ma V Enciclopedia di Costantino Por fi.
rogenneto, e quindi le sue citazioni derivano non da quelle, bensì
da questa. Tale p. es. il caso delle citazioni dallo scritto perduto di
E 1 i a n 0 TieQÌ viQovolag]. — K. Praechter, Falsche Konjekturen Bern-
HARDTs ZH Siiidas, pp. 425-430 [Acccuno alle congetture negli articoli
'HQataKog e IIaf.inQénios, e dimostrazione della loro falsità, che involge
anche varie contradizioni con ciò che il Bernhardy afferma altrove]. —
E. L. De Stefani, Il Lessico ai Canoni giambici di Giova ti ni D a m a-
sceno secondo un ms. romano, pp. 431-435 [È il cod. gr. 7 (B. 5, 11)
della Biblioteca Angelica del sec. XIV, dove il noto Lessico ha il titolo
Aé^eig kuì éQf,nivsìat zcov lafi/itaaiv ^avóvcov (ff. 249''-251 ■")]. — P. Maas,
Literarisches zu der Vita Euthymii, ed. C. De Boor, Berliti 1888, pp. 436-
440 [Per noi può bastare il titolo, la parte letteraria pur come tale
della detta Vita riguardando molto indirettamente la filologia classica].
— D. Serruys, Note sur le manuscrit de Psellus: Parisinus 1182,
pp. 441-447 [E un manoscritto d'importanza somma ; nel suo stato attuale
rappresenta appena i tre quarti del volume primitivo, e inoltre l'ordine
delle carte di questo è stato completamente turbato. Riordinamento].
— J. De Ghellinck, L'entrée de J e a ?i de D amas dans le monde lit-
téraire occidental, pp. 448-457 [L'opera "Eytdoaig à%Qi^ìig tìjs ò^d-odó^ov
TiCaxEbìg del Damasceno entrò tardi nel mondo letterario occiden-
tale, ma in compenso esercitò l'attività di vari traduttori prima della
fine del medio evo, nientemeno che quattro, di cui due anteriori alla
metà del sec. XIII, di cui appunto si occupa l'autore].
Revue des études anciennes. XIV. 1912. 4. — Documents et questions
Uttéraires : P. Mazon, Hésiode: la composition des ' Travaux et des
Jours', pp. 329-356 [Riassumo il pjù brevemente possibile la lunga
conclusione: il poema Opere e g'jorm ha due temi, il 'lavoro' e la 'giu-
stizia'. Esiodo anzitutto (vv. 11-26) li espone, poi (27-41) mostra il
legame che li unisce, e prova con due miti (42-201) la verità di ciascuna
delle sue due massime fondamentali. Quindi svolge il tema della ' giu-
stizia' con una specie di ammoiiizione rivolta meno a suo fratello che
— 372 —
ai re (202-285), il tema del ' lavoro ' con una esortazione e consigli pra-
tici a Perse (286-828)... Il ' lavoro ' è la vera legge umana, e assicura
ricchezza e stima (286-341). Appunto dopo il v. 341 cioè fra questo e
il 342 c'è una lacuna, e precisamente al principio dei consigli pratici
sulla vita del contadino ; lacuna che però altro non tradisce se non se
un leggero sbaglio del poeta. Indubbiamente c'è sproporzione tra lo svol-
gimento dei due temi, e quindi ne viene alterata l'economia dell'in-
sieme. La sproporzione è aggravata da una disparità, in quanto l'espo-
sizione didattica della seconda parte del poema non ha ne il tono ne
l'accento dell'esortazione morale che precede. Esiodo rimediò a questo
difetto riunendo i vari consigli a gruppi, ciascuno con composizione
indipendente, e procurando di stabilire transizioni fra l'uno e l'altro :
introdusse soprattutto versi, d'accento affatto personale, che pur con la
sola enunciazione del nome di Perse richiamano all'oggetto del poema
e mantengono, fin dove è possibile, l'unità di tono. Invece nella prima
parte è la varietà dei toni che garentisce l'unità della composizione...
Non è possibile riconoscere in tutto ciò l'opera di un rimaneggiatore,
che avrebbe cucito insieme brevi poemi autentici. Qui si tratta non di
parole, ma di sentimenti ; e sono ben poche le opere letterarie in cui
la successione dei sentimenti sia così naturale e spontanea come nel
poema di Esiodo]. — P. Perdrizet, La legende du chàtiment de l'Hcl-
lespontepar Xera-ès, pp. 357-369 [Erodoto VII 34-35. Il Reinach {Cultes,
mythes et religions II 206-219) ha cercato di dimostrare che Serse facendo
gettare nell'Ellesponto ciò che lo storico chiama neòécav ^evyog intendeva
contrarre nozze col mare, a quel modo che il doge di Venezia gettando
nell'Adriatico il suo anello ; così il neòéoìv ^evyog sarebbe stato preci-
samente un anello nuziale. Ora ciò è per più ragioni inammissibile. È
probabile che i Magi, i quali accompagnavano Serse, abbiano flagellato
l'Ellesponto ; e forse i Greci, testimoni di questa flagellazione rituale,
non ne compresero il senso ; spiegandola a loro modo immaginarono
che il re persiano avesse fatto battere il mare, come essi battevano i
loro schiavi colpevoli. Quanto alle circostanze aggravanti, a cui accenna
Erodoto, dipendono forse non solo dalla tendenza comune a tutte le
leggende ad abbellirsi di nuovi particolari, bensì anche da un ' contro-
senso ' su certe espressioni troppo fantastiche dei Pers«'a«i di Es chilo,
744 sgg., che furono rappresentati, si noti, nel 472, cioè otto anni ap-
pena dopo i fatti di cui si tratta]. — M. Holleaux, Décret du peuple de
Délos en l'honneiir de Sosibios d'Alexandrie, pp. 370-376 (Edizione ; sarà
inserito fra le Inscri2)tiones Deli {Inscr. Graecae XI, fase. 4). Commento.
Il personaggio di cui si tratta fu il noto ministro di Tolemeo Filopa-
tore, e il decreto è del 240 circa a. C.]. — P. Roussel, Note sur deux
inscriptions de Thasos, pp. 377-381 [Altra integrazione e spiegazione da
— 373 —
quelle date dal Picard in Eévia (Athènes 1912), T pp. 67-84]. — G. Sedre,
Ètude sur quelques tijpes curieux du cavalier thrace, pp. 382-390 [(Conti-
nuazione (v. Rivista XL 636) e fine). — Il ' cavaliere ' tracio come fe-
ticcio profilattico]. — C. JuLLiAN, Notes gallo-romaines. LVI. Les derniers
des Boiens, pp. 391-394 [Commento a Tacito Hist. II 61 : il suo pti-
dendum dieta è fuori di luogo per noi, ma non per lo storico romano,
il quale non poteva rendersi ragione che un contadino avesse osato
provocare l'impero e cacciarsi inter magnorum virorum discrimina, e se
ne sbriga in poche linee come di cosa di minima importanza]. — Lo
stesso, Chronique gallo-romaine, pp. 405-420 [Notizie bibliografiche].
Le Miisée Bel(/e. Revue de philologie classique. XVI. 1912, 4. — R. Nhiard,
Le prohlhne des ' Bacchantes' d'Euripide, pp. 297-375 [(Continua-
zione (v. Rivista XL 634) e fine). — Riassumo la conclusione: Euri-
pide nelle Baccattti non ha predicato il vangelo del misticismo ne ha
cercato menomamente di combattere la leggenda. Nel dramatizzare il
suo soggetto non ha obbedito a preoccupazioni d'ordine filosofico, ma si
è inspirato unicamente a considerazioni artistiche. Nella dipintura dei
caratteri in particolare non si è lasciato guidare da sue preferenze per-
sonali, bensì ha dato a ciascun personaggio ora i tratti tradizionali, ora
una fisionomia più moderna, secondo le esigenze del drama o il gusto
dei suoi uditori. L'opposizione dei vari personaggi, Tiresia, Cadmo,
Penteo, Dioniso, le peripezie dell'azione, la descrizione dell'entusiasmo
bacchico e delle orgie dionisiache hanno permesso al poeta di ottenere
efi'etti dramatici e artistici di gran valore. Egli si sforzò di trarre dal
mito di Penteo un drama che potesse eccitare nei suoi uditori profonde
emozioni ; volle insomma fare una bella tragedia. Tutte le tragedie di
Euripide, contrariamente all'opinione che oggidì prevale, sono
l'opera non già di un filosofo ne di un polemista, ma propriamente di
un poeta. — Seguono due appendici : I. Sulla tragedia Mahomet ou le
Fanatisme del Voltaire, che per il soggetto offre un'analogia sor-
prendente con le Baccanti di Euripide. — IL Note critiche alle Bac-
canti, vv. 184 sg. 200. 209. 506. 1154 sgg. 1300 sgg.].
-\
Mnemosgne. Bihliotheca philoìogica botava. N. S. XLI. 1913. 1. — J. H. Hol-
WERDA, De Frisiis Batavisque patriae nostrae incolis, pp. 1-7 [Frisii e
Batavi passarono nel paese che ora si chiama Olanda verso il 55 a. C,
nell'anno cioè in cui Cesare mise per la prima volta il piede in Ger-
— 374 —
inania, dalle terre dei Catti, donde portarono seco nelle nuove sedi la
loro comune civiltà]. — H. van Gelder, Ad tifulos quosdam Rhodios
nuper repertos, pp. 8-14 [Sono le iscrizioni edite in 'AQxaioÀoyiaìj 'Eq)ì]-
HeQÙg 1907, pp. 209-218; 1911 pp. 52-69. Note di vario genere]. —
J. W. Beck, Ad S enee ae tragoedias, pp. 15-21 [Ad Phaedram 1007-1037 :
non va espunto nessun verso 250-273: giustamente il Gronovius
traspose il v. 261, mentre a torto lo Scaligero espunse il 264
274 sgg. : non va espunto nessun verso 300 sta benissimo fecit 309-316
non occorrono trasposizioni di sorta 352 sgg. : nulla da mutare, cioè la
lezione buona è quella dei mss: vindicat omnes \ natura sibi]. —
J. J. H(artman), Ad Ho ni eri Iliadem A 126 sq., pp. 21-22 [127 òzéeg
e non òxéag : equi eos s imul retinebant in eodem loco], — A. Kdrfess,
Ad Ciceronis in Salltistium quae fertur invectivam, pp. 28-25 [V 14
Jordan' : sed ahiit in sodalicium sacrilegi Nigidiani non c'è nulla da mu-
tare; Nigidiani non è nome, ma aggettivo dal nome di Nigidio e sacri-
legi è sacrilega. Il Nigidio, di cui si tratta, èP. Nigidius Figulus,
l'amico di Varrone e di Cicerone, che per aver istituito il culto orfico
ed essersi occupato anche di arti magiche godette presso i posteri fama
di mago. L'autore dell'invettiva non sapeva dell'amicizia di Nigidio per
Cicerone e come lo avesse aiutato nella congiura di Catilina]. — M. Va-
LETON, De Iliadis fontibus et compositione, pp. 26-63 [(Continuazione ;
V. Rivista fase, preced. p. 181). — e. Qui heroes e carminibus Pelopon-
nesiis in fabulam Troianam recejjti sint (Oltre a Nestore, agli Atridi, ad
Elena, Paride, Diomede e anche Enea e Ulisse. Furono parecchie le
poesie, in cui poeti ionici anteriori ad Omero narravano di Elena, di
Agamennone e di altri eroi da loro introdotti nella saga della guerra
di Troia da 'carmi' peloponnesiaci: e precisamente cinque. "De tem-
poris ordine quo carmina numero quinque... edita sint, hoc statui posse
videtur. Carmen quod inscribere liceat 'Agamemnonis desperatio ' pen-
dere vidimus... ex 'Ayafié/Avovog àQiatsCa, in hac autem tangi Menelai
et Ulixi legationem, quod carmen ipsum non posse conditura esse nisi
post 'AZs^dvÒQov Hai MevsÀdov fAovojAayJav. E cunctis his igitur hoc
Carmen primum locum obtinet, secundum Legatio, tertium 'AgcaTEia,
quartum Desperatio. Praeterea suspicati sumus... huius auctorem teti-
gisse Carmen quo ageretur Helenae raptus, cui ceteroquin qui locus in
cunctorum ordine tribuendus sit non apparet ,)]. — J. J. Hartman, Ad
PI ut ar e hi Moralia annotationes criticae, pp. 64-110 [(Continuazione;
V. Rivista fase, preced. p. 182). — De virtute et vitio. Consolatio ad Apol-
lonium. De tuenda sanitate praecepta. Praecepta coniugalia. Septeni sa-
pientimn convivium. De super stitione. Regimi et imperatorum apophthegmafa.
Apophthegmata laconica. Instituta laconica. Lacaenarum apophthegmata.
Mulierum virtutes. Degli 11 opuscoli sono presi in esame piìi di 200 luoghi].
- 375 —
— V. L(eeowkn), Ad Odtjaseam, p. 110 [V 361 la lezione buona è effet-
tivamente èniaTéÀÀo) (non ènitéAXo)) — oj 209 sta bene èvlavov]. —
A. KuRFESs, Varia, pp. 111-114 [I. De Sophoclis Indagatorum fontibus
[È molto probabile che Sofocle negli 'IxvevTai abbia attinto non
solo all'inno omerico a Ermes, bensì anche ad Alceo: v. fr. 5 Bergk
e Orazio I 10, 8). — II. Xenopfianea (fr. -5 Karsten = 14 Diels:
àÀÀà ^QOTol doKsovat d'eovg veKvovo&ai ófioiag. — [Aristotele] ne^l
SevQcpdvovs 997a 20: sono da espungere le parole r« xeiQOì éa tòjv
ageiTTÓvcov)]. — J. v. Leeuwen J. f., hi memoriam Mortimeri Lamson Earlb
optimi iMlologi (1864-1905), pp. 115-116 [Breve necrologio].
Eevue de V Instruction piiblique en Belgique. LV. 1912. 5 e 6. — M. Del-
couRT, L'origine de la tragèdie, pp. 807-330 [A proposito dell'opera del
RidgewaY;, The origin of tragedy tvith special reference to the Greek tra-
gedians (Cambridge, 1910) e della critica fattane dal Nilsson, Der Ur-
sprung der Tragodie in Neue Jahrbilcher 1911, pp. 609 sgg. Delle due
teorie è certamente preferibile quella del Nilsson, che spiega così la
genesi della tragedia e il suo svolgimento primitivo : la tragedia derivò
dal culto di Dioniso, a cui rimase sempre intimamente legata ; essa as-
sorbì le lamentazioni funebri, alle quali deve la sua forma e una parte
della sua sostanza. La varietà dei suoi soggetti, che la distinguono dai
riti popolari immutabili, è dovuta all'introduzione di un terzo elemento,
la leggenda eroica. Le cerimonie liturgiche si allargarono e acquistarono
grande libertà quando si cominciò a rappresentare con le avventure di
Dioniso quelle degli eroi che la leggenda gli aveva posto accanto, e
poi quelle di altri eroi e di altri dei. Sebbene la tragedia abbia eser-
citato molta influenza su lo svolgimento letterario della comedia e del
dramma satirico, che rimase connesso con essa come quarto elemento
delle tetralogie, queste tre forme poetiche hanno avuto indubbiamente
origini differenti. A questi risultati giunse il Nilsson applicando il me-
todo comparativo, unito allo studio dei testi e degli usi; le sue conclu-
sioni sono probabili, ma, come ha dimostrato il Wxlamowitz a proposito
degli 'I%vsvTui di Sofocle (in Neue Jahrbilcher 1912, pp. 449 sgg.), non
vanno al di là della probabilità. L'origine della tragedia greca rimane
tuttavia una questione ancora sub indice].
376
Bull, de correspondance hellénique. XXXVI. 1912. 1-4. — J. Hatzfeld, Les
Italiens résidant à Délos mentionnés dans les inscrìptions de l'ile, ip-p. 1-21S
[Prosopografia degli Italiani residenti, come commercianti, negotiatores,
a Delo, compresi i Greci dell'Italia meridionale — dagli accenni delle
iscrizioni dell'isola non è possibile distinguere un cittadino romano da
un abitante di Capua o di Brindisi — dalle origini all'estinzione della
colonia, esclusi i magistrati romani, di cui già diede l'elenco il Pernieb
nel suo articolo Delus del Dizionario epigrafico del De Ruggiero. Seguono
note storiche intorno agli aumenti della popolazione italiana di Delo
sino alla guerra di Mitradate, alle formole usate per designarla, ai luoghi
che frequentava, alla data della costruzione dell'agora degli Italiani
(fine del II sec. a. C). Ben poco si può dire della patria dei singoli in-
dividui, perchè i Greci solevano chiamare 'PcofA-atoi tutti i commercianti
italiani, a qualunque regione d'Italia appartenessero ; e nemmeno non
è possibile, salvo casi eccezionali, determinare la condizione sociale di
costoro. Erano in maggioranza banchieri, zQane^ltai,, gli altri commer-
cianti e industriali. Quanto alla loro organizzazione, è da escludere as-
solutamente l'esistenza, affermata da alcuni storici recentissimi, di un
conventus civium romanorum. C'erano dei collegia, cioè società religiose,
i cui magistreis erano sacerdoti e impiegati, modellate sul tipo di quelle
dei pagi della Campania, con organizzazione insieme religiosa e giuri-
dica. — Il lungo 'articolo' è chiuso dalla edizione, con commento, di
48 iscrizioni]. — R. Vallois, Stoico, et negalg, pp. 219-229 [Le due pa-
role si trovano in una iscrizione di Epidauro relativa alla costruzione
del tempio di Asclepio (IG IV 1484); la prima (1. 3) significa ' rampa
d'accesso', la seconda (11. 89 e 112) 'ala del frontone']. — F. Hillek
V. Gaertringen, Arideikes und Hieronymos von Rhodos, pp. 230-239 [A
proposito di due iscrizioni sepolcrali. La prima, metrica (edita dal Po-
LiTES in Ilavad-ì^vaia 1910, 30 aprile), è indubbiamente in ricordo del
filosofo platonico, cioè academico, Arideikes, discepolo di Are e-
s i 1 a 0 di Pitane nell'Elide. La seconda (v. Robert in Hermes XXXVII.
1902, 121 sgg.) pub riferirsi a un altro filosofo academico, Hiero-
nymos di Rodi]. — Ch. Picard, ATOS ou AFrOS, note sur une
inscription thasienne, pp. 240-247 [IG. XII 8, n. 265: l'originale è andato
perduto ; nella copia fatta, al momento della scoperta del marmo, dal
Christides e trasmessa al Conze e che servì alla prima edizione, a 1. 5 si
legge àyyos (AFFOS), che nell'originale doveva essere invece AFOH:
ayog * désignant une fante religieuse, capable d'entraìner l'irapureté de
celui qui la commet ,]. — P. Pebdrizet, Némésis, pp. 248-274 [Le tracce
del culto di Nemesi sono assai più numerose negli ultimi secoli del paga-
nesimo che non prima ; esso era molto diffuso nell'Egitto greco, come
— 377 —
risulta da testimonianze letterarie etl epigrafiche, e soprattutto da mo-
numenti. Fra' tipi artistici della dea è specialmente notevole quello di
Nemesi alata, che tiene il piede destro sopra il dorso e la testa di un
uomo nudo, e nella mano sinistra una ruota, appoggiata sopra un'ara
(Nemesi della raccolta Dattari). Simbolo più frequente di Nemesi, il gri-
fone che posa il piede sulla ruota, suo atteggiamento caratteristico nelle
rappresentazioni figurate della dea].
Domenico Bassi.
Napoli, 4 marzo 1913.
PUBBLICAZIONI RICEVUTE DALLA DIREZIONE
Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu
Pii X Pontificis Maximi Praeside Card. Alfonso Capecelatro. Co-
dices Vaticani Latini. Tomus III. Codices 1461-2059. Recensuit
Baetholomeus Nogara. Romae, typis polyglottis Vaticanis, MCMXII,
di pp. xvi-499, in 4°.
Vittorio Puntoni. La favola Esopica dell'aquila e della testuggine (Estr.
dalla Serie I. Tomo VI. 1911-12 delle " Memorie della R. Acca-
demia delle Scienze dell'Istituto di Bologna „; pp. 35-68).
Sulle fonti dell'inno Omerico ad Apollo (Estratto dalle " Me-
morie , cit., Tom. cit., pp. 8-33).
Sopra un frammento di Saifo (Mus. Beri. P. 9722, Col. I) (Estr.
dalle ' Memorie „ cit., Tomo III, 1908-09, pp. 183-196).
Pietro Rasi. Genesi del Pentametro e caratteri del Pentametro Latino
(dagli " Atti del Reale Istituto Veneto di scienze, lettere ed arti „,
Tomo LXXI. Parte seconda, pp. 1227-1250).
G. Attilio Piovano. Appunti Eschilei. L'" occhio , nelle figure femmi-
nili (Estratto da " Studi critici per nozze Neri-Gariazzo „. Torino,
3 febbraio 1912, di pp. 14).
Friedrich Leo. Plautinische Forschungen zur Kritik und Geschichte der
Komodie. Zweite Auflage. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung,
1912, di pp. vii-375.
SiGFRiD LiNDSTAM. Georgii Lacapeni Epistulae X priores cum epimerismis
editae. Commentatio academica. Upsaliae, typis descripsit Edv.
Berling, MDCCCCX, di pp. lx-104.
- 378 —
Otto Lagercrantz. Elementum. Eine lexicologische Studie I (Skrifter
utgifna af K. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. XI. 1.).
Uppsala, A.-B. Akademiska Bokhandeln ; Leipzig, Otto Harrassowitz.
1911, di pp. 109.
EiNAR Lofstedt. Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Aetheriae.
Untersuchnngen zur Geschichte der lateinischen Sprache (Arbeten
utgifna med understod af Vilhelm Ekmans Universitetsfond, Up-
psala, 9.). Uppsala, Almqvist; Leipzig, Rudolf Haupt, 1911, di pp. 360.
GuNNAR RuDBERG. Zum sogenannten zehnten Buclie der Aristotelischen
Tiergeschichte (Skrifter utgifna af K. Huraanistiska Vetenskaps-
Samfundet i Uppsala. XIII. 6). Uppsala A.-B. Akademiska Bokhan-
deln; Leipzig, Otto Harrassowitz, 1911, di pp. iv-143.
Sam Wide. Pomerium och Pelargikon. En religionshistorisk-topografisk
undersokning. Uppsala, Akademiska Boktryckeriet Edv. Berling, 1911^
di pp. 28.
Erik Hedén. Homerische Gotterstudien. Inaugural-Dissertation. Uppsala,
K. W. Appelsbergs Boktryckeri, 1912, di pp. iv-191.
Arturo Solari. La lega Tessalica. Pisa, Tip. ed. F. Mariotti, 1912,
di pp. 132.
Otto Kern. Nord-griechische Skizzen. Berlin, Weidmannsche Buchhand-
lung, 1912, di pp. 128.
IoANNis Stobaei Authologium. Recensuerunt Curtius Wachsmuth et Otto
Hense. Volumen quintum Anthologii libri quarti partem alteram ab
Ottone Hense editam continens. Berolini, apud Weidmannos, MCMXII,
di pp. XXXVII e 677-1157.
SopHOKLEs erklàrt von F. W. Schneidewin und A. Nauck. Funftes Bànd-
chen: Elektra. Zehnte Auflage besorgt von Ewald Bruhn. Berlin,
Weidmannsche Buclihandlung, 1912, di pp. 213.
Platos Ausgewahlte Dialoge erklàrt von C. Schmelzer. Vierter Band.
Apologie. Crito. Zweite Auflage besorgt von Hans Petersen. Berlin,
Weidmannsche Buchhandlung, 1912, di pp. iv-84.
Manara Valgimigli. Contributo alla storia della critica letteraria in
Grecia. I. La critica letteraria di Dione Crisostomo. Bologna, Li-
breria L. Beltrami [senza data], di pp. 83 in 8° gr.
Des Claudius Ptolemàus Handbuch der Astronomie. Z welter Band. Aus
dem Griechischen ubersetzt und mit erklarenden Anmerkungen
versehen von Karl Manitius. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di
pp. vi-446.
Bacchtlidis Carmina cum fragmentis edidit Fridericus Blass. Editio-
nem quartam curavit Guilelmus Suess. Lipsiae, Teubner, 1912, di
pp. Lxxxii-154.
Eduard Nouden. Agnostos Theos. Untersuchungen zur Formengeschichte
religioser Rede. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. ix-410.
I. Feiedlaendek. Die Chadhirlegende und der Alexanderroman. Eine
sagengeschichtliche und literarhistorische Untersuchung. Leipzig-
Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. xxin-338.
— 379 —
A. M. PizzAGALLi. Mito c poesia nella Grecia antica. Saggio sulla teogonia
di Esiodo. Catania, Francesco Battiate, 1913, di pp. 258.
RicHAiiD Laqukur. Polybius. Leipzig-Berlin, Teubner, 1913, di pp. vin-309.
Wilhelm Schonack. Der Horaz-Unterricht. Ein Beitrag zur Didaktik und
Methodik des Lateinisclien in der Gymnasialpriuia. Berlin, Weid-
mannsche Buchhandlung, 1912, di pp. x-144.
Heinkich Dittmar. Aischines von Sphettos. Studien zur Literaturgeschichte
der Sokratiker. Untersuchungen und Fragmente (Philologische Un-
tersuchungen herausgegeben von A. Kiessling und U. v. Wilamowitz-
Moellendorif. XXI). Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912,
di pp. xii-328.
Hermann Diels. Die Fragmente der Vorsokratiker. Griechisch und Deutsch.
Dritte Auflage. Erster Band, di pp. xvi-434; Zweiter Band, di
pp. vii-345. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912.
Karl Julius Belocii. Griechische Geschichte. Zweite neugestaltete Auflage.
Erster Band. Die Zeit vor den Perserkriegen. Erste Abteilung.
Strassburg, Karl J. Trubner, 1912, di pp. xn-446.
Albert Grenier. Étude sur la formation et l'emploi des composés nomi-
naux dans le latin archaiique (Annales de l'Est. 26* année. Fasci-
cule 2). Paris-Nancy, Berger-Levrault, 1912, di pp. 218.
JoACHiMus MussEHL. Dc Lucretiani libri primi condicione ac retracta-
tione. Accedunt duae appendices. Dissertatio inauguralis. Tempelhofi
ad Berolinum, Typis Gotthelfi Schmidt, MCMXII, di pp. 180.
Die hellenistisch-romische Kultur dargestellt von Fritz Baumgarten,
Franz Poland, Richard Wagner. Mit 440 Abbildungen im Text,
5 bunten, 6 einfarbigen Tafeln, 4 Karten und Plànen. Leipzig und
Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. xiv-674.
M. A. Micalella. Vasi italioti dei Messapi (Estratto dalla Rivista
" Apulia „, Anno III, fase. 1, 1912), di pp. 20.
Carlo Pascal. Varietà medioevali ed umanistiche. — Di un codice medi-
cinale del se,c. XV (Estratti dall'" Athenaeum „, Anno I, Fase. I,
Gennaio 1913), risp. di pp. 22 e 3.
M. G. Bartoh. Romania e 'PS2MANIA (Estratto dagli " Scritti vari di
erudizione e di critica in onore di Rodolfo Renier ,, pp. 981-999).
Salvatore Sabbadini. De Socratica philosophia a Cicerone in Laelio
adhibita dissertatio. (Nozze Spadon-Peressini). Trieste, Stabilimento
artistico tipografico G. Caprin, MCMXII, di pp. 34.
Concetto Marchesi. Una doppia redazione di " Columella ,. Nota (Estratto
dai " Rendiconti „ del R. ist. Lomb. di se. e lett., Serie II, Voi. XLV,
1912, pp. 878-899).
— — Nota grammaticale " fasciculos brachii crassitudine „ e " fasci-
culos brachii crassitudinis „ (Estratto dall' " Athenaeum ,, Ann. I,
fase. I), di pp. 2.
Martin Schanz. Geschichte der romischen Litteratur. Zweita. Teil : Die
romische Litt?ratur in der Zeit der Monarchie bis auf Hadrian.
Zweite Halfte: Vom Tode des Augustus bis zur Regierung Hadrians.
— 380 -
Dritte, ganz umgearbeitete und stark vermehrte Auflage. Miinclien,
C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1913, di pp. xiii-601.
Ed. Luigi De Stefani. Per il ' Georges ' di Menandro (Estratto dagli
* Studi italiani di Filologia classica „, Voi. XX, pp. 1-11).
Attilio De Marchi. La sincerità del voto nei comizi romani nel modo
e nel momento della votazione (Estratto dai " Rendiconti „ del
R. Ist. Lomb. di se. e lett., Ser. II, Voi. XLV, 1912, pp. 653-664).
Rapporti di parentela fra patroni e liberti nei titoli epigrafici
(Estratto dai " Rendiconti „ cit., Voi. cit., pp. 906-914).
J. P. Waltzing. Le grec et le latin devant la commission de réforme
des Humanités. Édition revue et augmentée. Dédiée aux 200 pro-
fesseurs de nos Universités et aux 1500 professeurs de nos Atliénées
et Collèges qui ont signé le Manifeste en faveur des Humanités
gréco-latines. Roulers, Jules de Meester: Louvain, Charles Peeters;
1913, di pp. 102.
Sofocle. I cercatori di traccie. Dramma satiresco, con introduzione, testo,
traduzione e commento per cura di Nicola Terzaghi. Firenze,
G. C. Sansoni, 1913, di pp. vni-149.
Carl Robert. Die Spuhrhunde. Ein Satyrspiel von Sophokles. Ftìr die
Auffuhrung des Lauchstedter Theatervereins im Juni 1913 frei
ubersetzt und ergànzt. Berlin, V/eidmannsche Buchhandlung, 1912,
di pp. 24.
Francesco Niccolai. Pier Vettori (1499-1585). Firenze, B. Seeber; Leipzig,
Gustav Fock; 1912, di pp. xi-346.
— — Petrarca a Selvapiana e nelle Dimore di Parma. Borgo S. Lorenzo,
Officina Tip. Mugellana Mazzocchi, 1910, di pp. 143.
Arrigo Lorenzi. Il cielo, la terra e l'uomo nelle opere filosofiche di
M. Tullio Cicerone (Estratto dalla " Rivista geografica italiana ,,
Anno XIX, Fase. I e II. 1912), di pp. 90.
Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codiees manu scripti recensiti iussu
Leonis XIII Pont. Maximi Praeside Card. Alfonso Capecelatro. Co-
diees Urbinates Latini. Descripsit Cosimus Stornajolo. Tomus I.
Codiees 1-500. Accedit Appendix ad descriptionem picturarum cum
exemplari F. 2 codicis 464 phototypice expresso. Romae, tjpis Va-
ticanis, MDCCCCII. di pp. xxiii-650, in 4°.
Bibliotecae Apostolicae Vaticanae codiees manu scripti recensiti iussu
Pii X Pontificis Maximi Praeside Card. Alfonso Capecelatro. Codiees
Urbinates Latini. Descripsit Cosimus Stornajolo. Tomus IL Codiees
501-1000. Romae, typis polyglottis Vaticanis, MCMXII, di pp. 750,
in 4°.
I Lirici Greci (Poesia melica) tradotti da Giuseppe Fraccaroli. Torino,
Fratelli Bocca, 1913, di pp. viii-578 (Il pensiero greco. Voi. 7).
Giuseppe Nicastro. Introduzione all'analisi giuridica con cenno critico e
bibliografia delle Orazioni di M. T. Cic, di pp. 33. — Analisi giu-
ridica dell'Or, prò Quinctio con bibliografia, di pp. 49. — Melfi,
Tip. Appulo-Lucana, 1912.
- 381 -
Giuseppi.; Nicastuo. Analisi ^'iuiidica della Or. prò Caecina di M. Tullio
Cicerone. Melfi, Tip. ed. Liccione, 1912, di pp. 39 [vend. presso
l'autore in Barletta].
Ulrich von VVilamowitz-Moellendorff. Sappilo und Simonides. Berlin,
Weidmannsche Buchhandlung, 1918, di pp. v-3H0.
Rudolf Schneideu. Griechische Poliorketiker. Mit den handschriftlichen
Bildern herausgegeben und ubersetzt. III. Mit 7 Tafeln. Berlin,
Weidmannsche Buchhandlung, 1912, di pp. 87, in 4° (Abliandlungen
der kòniglicheu Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen.
Phil.-hist. Kl. Band XIL Nro 5.).
WiLUELM WiNDELKAND. Storia della filosofia. Traduzione italiana autoriz-
zata dalla 5* edizione tedesca di E. Zamboni. I voi., di pp. 444.
II voi., di pp. 443. Milano-Palermo-Napoli, Remo Sandron.
Rafael Taubenschlag. Vormundschaftsrechtliche Studien. Beitrage zur
Geschichte des roniischen und griechischen Vorniundschaftsrechts.
Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. i<S.
Urkundenlehre 1. und li. Teil. Grundbegriffe Konigs und Kaiserurkunden
von R, Thommen. Papsturkunden von L. Schmitz-Kallenberg. Zweite
Auflage. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. vi-116, in 8° gr.
(Grundriss der Geschichtswissenschaft... herausgegeben von Aloys
Meister. Band I. Abteilung 2).
Commentationes philologae lenenses. Voluminis decimi fasciculas primus
Carolus Barwick: De Platonis Phaedri temporibus, di pp. 76. —
Fasciculus alter Ioannes Rasch: Sophocles quid debeat Herodoto in
rebus ad fabulas exornandas adhibitis, di pp. 126. Lipsiae, B. G.
Teubner, 1913.
Hermogenis Opera. Edidit Hugo Rabe. Adiectae sunt lì tabulae. Lipsiae,
B. G. Teubner, 1913, di pp. xxviii-467 (Rlietores Graeci. Volumen VI).
Libanii Opera. Recensuit Richardus Foerster. Voi. VII Declamationes
XXXI-LI. Accedit Gregorii Cyprii adversus avari declamationem
Libanianam antilogia. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. xv-739.
C. Valeri Flacci Setini Balbi Argonauticon libri octo. Edidit Otto
Kramer. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. lsxxvi-218.
Archimedis Opera omnia cum commentariis Eutocii. Iterum edidit
J. L. Heiberg. Volumen II. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. v-554.
Ernst Kalinka. Die pseudoxenophontische A0HNAIÌ2N IIOAITEIA
Einleitung, Uebersetzung, Erklarung. Leipzig und Berlin, B. G.
Teubner, 1913, di pp. v-324 (Sammlung wissenschaftlicher Kommen-
tare zu griechischen und romischen Schriftstellern).
Wilhelm Schonack. Die Rezeptsammlung des Scribonius Largus. Eine
kritische Studie. Jena, Gustav Fischer, 1912, di pp. xi-95.
Ferruccio Calonghi. Un'iscrizione latina del castello del Mfrgheb (Estratto
dall' " Athenaeum „, Anno 1, Fase. I), di pp. 15.
Moretum (la torta). Milano, Scuola Tipo-Litogr. Figli della Provvidenza,
di pp. 19 [testo e trad. del Leopardi — Pubbl. della Sezione mila-
nese dell' " ALone e Roma J.
— 382 —
L. P. Ciceri. Il Panormita e l'epigramma " De Hermaplirodito , (Estratto
dal periodico " Classici e Neolatini ,, N° 3, anno 8°), di pp. 2.
JosuÉ De Decker. .Tuvenalis declamans. Étude sur la rhétorique décla-
matoire dans les satires de Juvénal. (Université de Gand. Recueil
de travaux publiés par la Faculté de philosophie et lettres. 41"®
Fascicule). Gand, E. van Goethem et C.'°, 1913, di pp. 207.
Antike Portràts bearbeitet von Richard Delbrùck. Bonn, A. Marcus und
E. Weber, 1912, di pp. lxxi e tavole 62, in 4° (Tabulae in usum
scholarum editae sub cura Iohannis Lietzmann. 6.).
Karl Brugmann. Griechische Grammatik. Lautlehre, Stammbildungs- und
Flexionslehre, Syntax. Vierte, vermehrte Auflage, bearbeitet von
Albert Thumb. Mit einem Anhang ùber griechisclie Lexikographie
von L. CoHN. Mùnchen, C. H. Beck'sche Verlagsbuchliandlung, 1913,
di pp. xx-772 (Handbuch der klass. Altertumswissenschaft herausg.
von IwAN VON Mììller. il 1.).
Ulrich von Wilamowitz - Moellendorff. Reden und Vortràge. Dritte,
vermehrte Auflage. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di
pp. viii-416.
Die Gedichte des Archipoeta. Herausgegeben von Max Manitius. Mùn-
chen, G. D. W. Callwey, 1913, di pp. 65 (Munchner Texte. Heraus-
gegeben von Friedrich Wilhelm. Heft 6).
Emanuele Ciaceri. Sviluppo e progresso degli odierni studi di storia
antica. Prolusione (Estratto dall' " Archivio Storico per la Sicilia
Orientale ,. Anno X, Fase. I), di pp. 21.
Otto Habtlich. De Galeni 'TriEINi2N libro quinto. Dissertatio. Grimae,
Sumptibus Regiae Scholae St. Augustini, MCMXlIl, di pp. 59, in 4°.
N. Wecklein. Ausfuhrliches Kommentar zu Sophokles Philoktet. Mùn-
chen, J. Lindauersche Universitàts-Buchhandlung, 1913, di pp. 82.
AuGusT Heisenberg. Der Philhellenismus einst und jetzt. Mùnchen,
Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1913, di pp. iv-40.
Carlo Vignoli. I vei'bi latini irregolari. Livorno, R. Giusti, 1913, di
pp. ix-192.
Augusto Rostagni. L' ' Euripilo ' di Sofocle ed un frammento epico ades-
poto (Estratto dal " Bollettino di Filologia Classica ,, Anno XIX,
Fase. 7, pp. 156-158).
LiLT Ross Taylor. The cults of Ostia. Bryn Mawr, Pennsylvania, 1912,
di pp. vii-98 (Bryn Mawr College Monographs, voi. XI).
Antonio Amante. I frammenti ascetici inediti del codice bolognese 2702
(già 579) (Estratto da " Didaskaleion „, Anno I, fascio. IV, di
pp. 523-547).
Felice Ramorino. La cultura poetica nell'età d'Augusto. Conferenza
(Estratto dal N. 3 (Anno VI) di " Conferenze e Prolusioni „). Roma,
Stamp. reale D. Ripamonti, di pp. 17.
Pietro Rasi. Una poetessa del secolo di Augusto. Discorso inaugurale.
Padova, Tip. G. B. Randi, 1913, di pp. 88.
— 383 —
Publications of the Princeton University Archaeological Expeditions to
Syria in 1904-1905 and 1909. Division II: Ancient Architecture in
Syria by Howard Chosby Butler. — Division III : Greek and Latin
Inscriptions in Syria by Enno Littmann, David Magik and Duane
Rbed Stuart. — Section A: Southern Syria. Part. 3: Um Idj-Djimal.
— Leyden, Late E. J. Brill, 1913, pp. 149-213 e 131-223 [con molte
illustrazioni nel testo e fuori testo, e piante].
Cornelio Tacito. La Germania annotata da Lorenzo Dalmasso. Città di
Castello, S. Lapi, 1913, di pp. 87.
Apclei Platonici Madaurensis Pro se de magia liber (Apologia). Iterum
edidit Rudolfus Helm. Lipsiae, B. G. Teubner, 1912, di pp. iv-120.
Giovanni Baviera. Giambattista Vico e la storia del diritto romano.
Prolusione. Palermo, Tip. Luigi Gaipa, 1912, di pp. 32.
Augusto Rostagni. Sull'autenticità dell'idillio VIII di Teocrito. Nota
(Estr. dagli * Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino ,.
Voi. XLVIII), di pp. 44.
Epistulae privatae graecae. Edidit Leonhardus Eisner. Accedunt III ta-
bu) ae phototypicae (Papyri landanae. Fasciculus secundus). Lipsiae,
B. G. Teubner, 1913, pp. 39-73.
Franz Boll. Die Lebensalter. Ein Beitrag zur antiken Ethologie und
zur Geschichte der Zahlen mit einem Anhang uber die Schrift von
der Siebenzahl. Mit zwei Tafeln. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner,
1913, di pp. 58 (aus dem XXXI. Bande der Neuen Jahrbiicher fùr
das klassisclie Altertum, pp. 89-146).
Ettore Pais. Venere Pompeiana trionfante su di un cocchio tirato da
elefanti e le gesta di Gneo Pompeo Magno. Nota (Estratto dagli
" Atti R. Accademia Arch. Lett. Bell. Arti di Napoli „, Nuova Serie,
VoL II, 1910, pp. 255-266).
Vincenzo Costanzi. I gemelli fondatori di Roma e la diarchia consolare.
Pisa, Stab. tip. toscauo, 1913, di pp. 10, in 4° (Nozze Pressi-Pasquali).
— — La presunta egemonia dei Caoni nell'Epiro (Con un'appendice
sulla nazionalità degli Epiroti). Nota (Estr. dagli " Atti della R. Ac-
cademia delle Scienze di Torino „. Voi. XLVII), di pp. 11.
Il luogo di origine del concetto di autoctonia e di preellenicità
attribuito ai Pelasgi. Nota (Estratto dai " Rendiconti „ della R. Ac-
cademia dei Lincei, voi. XX, ser. 5*, pp. 282-293).
Demosthenes On the Crown. Edited with introduction and notes by
Milton W. Humphreys. New York-Cincinnati-Chicago , American
Book Company, 1913, di pp. 306.
Senofonte. La spedizione di Ciro commentata da Luigi Ricci. Libro II.
Milano-Palermo-Napoli, Remo Sandron, di pp. 70 [senza data].
Paul Poralla. Prosopographie der Lakedaimonier bis r.uf die Zeit
Alexanders des Grossen. Breslau, J. Max und Co^jp., 1913, di
pp. 173 e 2 tavole genealogiche.
Emilio Bodrero. I giardini di Adone. Roma, Bontempelli e Invernizzi,
MCMXIII, di pp. 334.
— 384 —
Aloysius Zehetmair. De appellationibus honorificia in papyris graecis
obviis. Marpurgi Chattorum [Borna-Leipzig], Robert Noske, 1912,
di pp. 63.
George Miller Calhoun. Athenian Clubs in Politics and Litigation
(Bulletin of the University of Texas No. 262. Humanistic Series
No. 14. January 8, 1913), di pp. v-172.
Franz Cumont. Les mystères de Mithra. Troisième édition revue et
annotée, contenant vingt-huit figures et une carte. Bruxelles, H,
Lamertin, 1918, di pp. xvin-258.
— — Le religioni orientali nel Paganesimo Romano. Traduzione di
Luigi Salvatorelli. Bari, G. Laterza e F., 1913, di pp. xxii-809.
Eranos. Acta philologica Suecana. Voi. XI, nn. 8 e 4. - Voi. XII, nn. 1-4.
Transactions and Proceedings of the American Philological Association,
1911. Volume XLIL
Harvard Studies in Classical Philology. Volume XXIll, 1912.
Classica] Philology (The University of Chicago Press). VoL Vili, n. 1.
The Classical Review. Voi. XXVI, n. 8. - Voi. XXVII, nn. 1 e 2.
The Classical Quarterly. Voi. VII, nn. 1 e 2.
The Journal of Philology. Voi. XXXII, n. 64.
The American Journal of Philol. Voi. XXXlll, n. 4 (132). - Voi. XXXIV,
n. 1 (133).
Modem Language Notes. Voi. XXVII, n. 8. - Voi. XXVIII, nn. 1-3.
Mnemosyne. Bibliotheoa philologica Batava. Voi. XLI, n. 1.
Revue de l' Instruction publique en Belgique. Voi. LV, nn. 5-6. -
Voi. LVI, n. 1.
Le Musée Belge. Voi. XVT, n. 4.
Bulletin bibliographique et pédagogique du Musée Belge. Voi. XVII,
nn. 1 e 2.
Revue des études anciennes. Voi. XV, n. 1. .
Bulletin de correspondance Hellénique. Ann. XXXVI, nn. 1-12.
Byzantinische Zeitschrift. Voi. XXI, nn. 8 e 4.
Bibliotheca philologica classica. Voi. XXXIX, n. 3.
Atene e Roma. Ann. XV, nn. 167-168. - Ann. XVI, nn. 159-170.
Bollettino di filologia classica. Ann. XIX, nn. 7-10.
Rivista d'Italia. Ann. XVI, nn. 1-3.
Classici e Neolatini. Ann. Vili, n. 3,
" Didaskaleion ,. Studi filologici di Letteratura Cristiana antioa. Ann. I,
n. 4.
Athenaeum. Studii periodici di letteratura e storia. Ann. I, nn. 1 e 2.
Rivista storica italiana. Ann. XXX, n. 1.
Torino, 15 aprile 1913.
Giuseppe Magrini gerente responsaone.
Rivista di filologia, ecc.. XLI.
M. Lenchantin De (ì|BKi;nati
)\.Z ~1AA
■vlLIA
*|^
<^J'^D r
1^
— 385 —
LEPITAFIO DI ALLIA POTESTAS
In Notizie degli scavi, a. 1912, fase. 5, p. 155 sgg., è stata
pubblicata da G. Mancini un'iscrizione metrica sepolcrale (1),
che fu scoperta in via Pinciana, durante i lavori di fonda-
zione di un ' garage ', presso il villino dell'on. Annibale Berlin-
gieri, a circa due metri di profondità dal piano stradale.
La trascrizione del Mancini, come risulta dal confronto con
una chiara riproduzione fotografica, di cui pubblico qui la zin-
cotipia (2), non è precisissima ed, a tacere di alcune inesat-
tezze di poco peso, due sono gli errori gravi: nel v. 37_, in
luogo di gratta davi, devesi leggere grata dari, e nel v. 50,
invece di Et mihi, e chiaramente inciso Ei mihi. Anche l'in-
terpretazione lascia alquanto a desiderare.
Non ho creduto privo d'interesse sottomettere ad un esame
più accurato il documento interessantissimo per il contenuto
e per le caratteristiche formali (3).
Alla zincotipia faccio seguire il testo critico.
(1) Si tratta di una lastra marmorea in due pezzi, con cinque fori per
r imperniatura, che misura m. 0,59 X 0,66 X 0,025. Tolgo questi dati dal
fascicolo citato delle Notizie degli scavi.
(2) Tratta da una nitida fotografia, in proporzioni magg'ori, che il
direttore di questa Rivista deve alla gentilezza del prof. uott. Achille
Vogliano.
(3) Adempio ben volentieri al dovere di ringraziare il prof. Luigi
Galante, il quale, con grande cortesia, benché avesse cominciato a stu-
diare con me l'epigrafe, lasciò che continuassi da solo il lavoro, pur
giovandomi di alcune sue osservazioni.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 25
— 386 —
Dis
Alliae A(uli)
Hic Perusina sita est, qua non pretiosior ulla
Femina; de multis vix una aut altera visa.
Sedula, seriola, parva tam magna teneris.
Crudelis fati rector duraque Persephone,
5 Quid bona diripitis exuperantque mala?
Quaeritur a cunctis, iam respondere fatigor;
Dant lachrimas, animi signa benigna sui.
Fortis, sancta, tenax, insons, fidissima custos,
Munda domi, sat munda foras, notissima volgo,
10 Sola erat ut posset factis occurrere cunctis.
Exiguo sermone inreprehensa manebat.
Prima toro delapsa fuit, eadem ultima lecto
Se tulit ad quietem, positis ex ordine rebus.
Lana cui e manibus numquam sine caussa recessit.
15 Opsequioque prior nulla moresque salubres,
Haec sibi non placuit, numquam sibi libera visa.
Candida, luminibus pulchris, aurata capillis,
Et nitor in facie permansit eburneus ille,
Qualem mortalem nullam habuisse ferunt;
20 Pectore et in niveo brevis illi forma papillae.
Quid crura? Atalantes status illi comicus ipse.
Anxia non mansit, sed corpore pulchra benigno,
Levia membra tulit; pilus illi quaesitus ubique.
Quod manibus duris fuerit (culpabere forsan),
25 Nil illi placuit, nisi quod per se sibi fecerat ipsa.
Laedere qui hoc poterli
Haec titulo insignis'
4 PERSIPHONE lapis
14 NVNCQVAM lapis
18 ILLAE lapis
- 387 —
anib(us)
bertae) Potestatis.
Nosse fuit nullum studium, sibi se satis esse putabat ;
Mansit et infamis, quia nil admiserat umquam.
Haec duO; dum vixit, iuvenes ita rexit amantes,
Exemplo ut fierent similes Pyladisque et Orestae ;
Una domus capiebat eos unusque et spiritus illis ; 30
Post hanc nunc idem diversi sibi quisq(ue) senescunt ;
Femina quod struxit talis nunc puncta lacessunt.
Aspicite ad Troiam quid femina fecerit olim ;
Sit, precor, hoc iustum exemplis in parvo grandibus uti.
Hos tibi dat versus lachrimans sine fine patronus 35
Muneris amissae, cui numquam es pectore adempta,
Quae putat amissis munera grata dari,
Nulla cui post te femina visa proba est.
Qui sine te vivit, cernit sua funera vivos.
Auro tuum nomen fert ille refertque lacerto, 40
Qua retinere potest auro conlata potestas.
Quantumcumq(ue) tamen praeconia nostra valebunt,
Versiculis vives quandiucumque meis.
Effìgiem prò te teneo, solacia nostri,
Quam colimus sancte, sertaque multa datur, 45
Cumque ad te veniam, mecum comitata sequetur.
Sed tamen infelix cui tam sollemnia mandem,
Si tamen extiterit cui tantum credere possim.
Hoc unum, felix, amissa te, mihi forsan ero.
Ei mihi! vicisti, sors mea facta tua est. 50
isus quoque laedere divos.
fedite, numen habet.
31 QVISQ- lapis
36 NVNCQVAM lapis
42 QVANTVMCVMQ lapis
46 ATTE lapis
— 388 —
Scritto da persona, che invano conafur Pipleium scandere
montem, poiché le Muse lo scacciano furcUUs, il carme è un
documento che, con molti altri, ci attesta quali rapporti di
sincera affezione passassero tra ingenui e liberti : rapporti che
una infinità di testimonianze letterarie, epigrafiche, giuri-
diche hanno contribuito a mettere in chiara luce. L'epigrafe
è dedicata dis manibus Alliae A{tdi) l{ibertae) Potestafis che
non fu la moglie, ma probabilmente la concubma di colui che
le compose l'elogio funebre. Infatti questi non ricorda mai
Alila come sua dulcissima conkmx, nonostante l'affetto intenso
che nutriva per lei; ne loda il contegno riverente (v. 15), e
pare si consideri in condizione sociale superiore, quando scrive
(v. 35): Hos Uhi dai versus lachrimans sine fine patronus.
Inoltre nel v. 28 sgg. parla dei duo iuvenes, verisimilmente
figli di Allia, i quali, durante la vita della madre, erano stati
modelli di concordia, mentre, dopo la morte di lei, avevano mu-
tato condotta, non come di ingenui, ma come di liberti. Femina
quod struxit talis nunc puncta lacessunt, egli dice riguardo ai
duo iuvenes, che, pur essendo liberti e perciò sotto la per-
petua tutela del patrono, godevano tuttavia d'una certa indi-
pendenza, potendo dissipare al giuoco ciò che la madre aveva
accumulato e lasciato loro morendo. Si sa che la liberta aveva
diritto di testare e, dopo Augusto, quella che possedeva il
ius quattuor liherorum, poteva perfino far testamento senza
tutore (1). L'epitafio comincia con una delle solite formolo
per indicare che la morta riposa nella tomba ove è incisa
l'iscrizione, e continua con l'enumerazione delle doti dell'e-
stinta. Non mi pare inutile aggiungere l'interpretazione let-
terale ed inelegante non per colpa del solo traduttore.
" Qui è sepolta la Perugina, di cui nessuna donna più pre-
ziosa: tra le molte appena una o due sembrò tale (vv. 1-3).
Operosa, seria, piccola sei ritenuta sì grande! 0 rettor del
fato crudele, o dura Persefone, perchè distruggete le cose
buone ed hanno il sopravvento le cattive? Si chiede da tutti,
(1) Cfr. Daremberg-Saglio, Dictionnaire des antiquités grecques et ro-
maines, III, p. 1215.
— 389 —
e già mi stanco a rispondere; essi spargono lacrime, segni
benigni dell'animo loro (vv, 4-7). Forte, illibata, tenace, senza
colpe, custode fidatissima, elegante in casa, abbastanza ele-
gante fuori, notissima a tutti, era la sola che potesse atten-
dere ad ogni faccenda. Di poche parole, si manteneva irre-
prensibile. Fu la prima a scendere dal letto e per ultima vi
ritornò per riposare, dopo aver posto ogni cosa in ordine, ne
mai; senza ragione, le cadde di mano la lana (vv. 8-14). Nes-
suna superiore nell'ossequio e per i sani costumi. Non piacque
a se stessa, ne mai le parve essere libera. Fu candida, con
gli occhi belli, coi capelli d'oro : e nel volto perdurò quel-
l'eburneo splendore, quale dicono non abbia avuto alcun mor-
tale. E nel niveo petto aveva piccole e belle le poppe. Che
dire delle gambe? Teneva lo stesso atteggiamento comico di
Atalante. Non fu inquieta (gelosa?), ma bella nel corpo volut-
tuoso. Ebbe liscie le membra e si depilò dappertutto (vv. 15-23).
In quanto all'essere stata con le mani callose — ne sarai forse
incolpata — (ciò fu dovuto al fatto che) nulla a lei piacque,
all' infuori di quello che da sé stessa si era fatto. Non ebbe
alcun desiderio di conoscere ; riteneva di essere abbastanza a
se. Fu anche di mala fama (1), perchè non mai aveva ammesso
corteggiatori (vv. 24-27). Mentre visse, resse concordi i due
giovani (2) in guisa che divennero, pel contegno, simili a Pilade
ed a Oreste. Una sola casa li albergava ed una sola mente li
guidava. Ora, dopo la sua morte, i medesimi, stranieri en-
trambi l'uno all'altro, invecchiano, ed i punti ai dadi minano
quello che la donna ha accumulato (vv. 28-32). Guardate quello
che una volta una donna fece a Troia ! Mi sia concesso, vi
prego, di valermi di grandi esempi in piccola cosa. A te per-
duta, lacrimando senza fine, il patrono, a cui non mai sei stata
strappata dal petto, dedica questi versi funerei, doni funerei
che crede riuscir grati ai morti, egli al quale nessuna donna,
dopo di te, sembrò buona (3). Colui che vive senza di te,
(1) Cfr. sotto, p. 393.
(2) Cfr. sopra, p. 388.
(3) Cfr. sotto, p. 394.
— 390 —
vede da vivo il suo funerale (vv. 33-38). Egli porta conti-
nuamente nell'oro il tuo nome al braccio, là ove il potere
portato nell'oro (1) può trattenerlo. Tuttavia, qualunque
valore avranno i miei encomii , tu , un qualche tempo,
vivrai nei miei piccoli versi (vv. 33-43). In luogo tuo, tengo
un'immagine, mio sollievo, che venero religiosamente, e molte
corone le sono offerte. E quando verrò a te (morrò), mi ac-
compagnerà. Ma tuttavia infelice colui al quale commetterò
ufficio sì solenne, se pur vi sarà persona, a cui possa affidare
cosa tanto preziosa. Per questo solo (cioè a causa di questa
immagine), dopo averti perduta, sarò forse felice. Ohimè !
hai vinto ; la sorte mia è diventata tua (cioè il mio destino
è legato al tuo) „.
L'epitafio si chiude con una di quelle solite prescrizioni
destinate a proteggere la tomba da ogni violazione (2).
Discuterò ora quei passi che parmi presentino maggiori
difficoltà.
V. 1 sgg. La punteggiatura, che ho dato nel testo, permette
di trarre un significato da questi versi che sono stati av-
vicinati, senza che uno stretto nesso li colleghi. Dopo aver
affermato : ' Qui giace la Perugina, di cui nessuna donna più
preziosa ', si riprende ed aggiunge : ' una o due appena fra
le molte apparve tale '. Per far scomparire la stridente anti-
tesi tra i due concetti, avevo pensato di far punto alla fine
del verso 2 e di considerare non uUa equivalente alla
semplice negazione non, o meglio a nullo modo, che è uso
proprio dei comici e della lingua famigliare, non alieno da
Cicerone : cfr. Plaut. Asiìi. II, 4, 2 : is niillus venit ; Cic. in Cai.
1,7, 16 : misericordia qiiae Uhi nulla debetur. Ma, in tal maniera,
si otterrebbe, invece di una lode, un biasimo per la liberta :
' Qui giace la Perugina di cui tra le molte solo una donna o
due n 0 n mi sembrò più preziosa ' ; e quindi la maggioranza
(1) Cfr. sotto, p. 394.
(2) Cfr. Wilmanns, Exempla inscriptionum Latinarum, II, p. 693.
- 391 -
delle donne verrebbe ad essere considerata più preziosa della
liberta, per cui l'elogio funebre è scritto.
V. 9. Regolarmente sui si dovrebbe riferire a coloro che
danf lachrimas. Ma non è al tutto improbabile che il nostro
autore abbia adoperato sui per eius ; uso questo assai scor-
retto, che ricorre tuttavia anche in autori classici (1).
V. 18 ILLAE è errore del lapicida, in luogo di illa, con-
cordante con facie, o meglio di ille, concordante con nitor;
poiché non è possibile aggiungere agli altri errori del poetastro
un illae = illius od UH (cfr. i vv. 20, 21, 23, 25, in cui ricorre
la forma illi). Il lapicida sarà stato tratto in inganno, correndo
con l'occhio sull'originale, da cui copiava, alla fine del v. 20
che termina in papillae. Non mancano esempi di mende ana-
loghe nelle epigrafi: cfr. Ihm, Anthologia Latina 98, 7 : adsidiiae
invece di adsidue; 34, 8: orae invece dì ore; 83, 14: praeshy-
teri invece di presbyteri.
v. 21. Quid crura? Atalantes status illi comicus ipse. Il passo
riceve luce dal confronto con Ov. Am. Ili, 2, 29:
Talia Milanion Atalantes crura fugacis
Optavit manibus sustinuisse suis,
e con Aì't. am. Ili, 771 sgg.:
Nota sibi sint quaeque; modos a corpore certos
Sumite ; non omnis una figura decet.
Quae facie praesignis erit, resupina iaceto ;
Spectentur tergo, quis sua terga placent.
Milanion umeris Atalantes crura ferebat:
Si bona sunt, hoc sunt accipienda modo.
La storia di Milanione ed Atalauta aveva offerto spesse
volte materia alla commedia. Anzi sei commedie greche por-
tavano, a quanto ci consta, il titolo di Atalante, ed Antifane
scrisse un ' Milanione ' (2) ; ma gli scarsi frammenti non ci
(1) Cfr. Riemann, Etudes sur la langue et la yrammaire de T. Livé^,
p. 132 (cfr. p. e. CIL, XII, 1128; VI, 18086; XIV, 2341).
(2) Cfr. Athen., X, 423 d.
— 392 —
permettono però di farci un'idea del loro contenuto. È però più
probabile che Ovidio si sia ispirato a qualche tabula, analoga a
quella che Tiberio s'era fatta mettere in camera sua, la quale,
come narra Svetonio, rappresentava Atalanta che Meleagro
ore morigerafur (1). " Uberhaupt, osserva il Brandt (2), scheint
Atalante, wohl durch den Einfluss der Komodie (vgl. FCG. ed.
Meineke I 269) als sinnige Liebhaberin besonders intimer und
raffinierten Liebesfreuden zu gelten „. E s'intende così il
perchè di Atalante sieno specialmente ricordati i crtira che
Milanlon umeris ferebat. Allo ax^f^ct èqùìtikóv, quale risulta
da Ovidio e dagli altri passi citati, allude il patrono di Allia.
Egli dice comicus lo status Aialantes, poiché forse, nella rap-
presentazione di qualche ' mimo ', aveva potuto bearsi del bello
spettacolo degli amori di Atalanta e di Milanione. Non è ne-
cessario ricordare a qual punto fosse giunta l'oscenità dei mimi,
intorno ai quali Lattanzio dice: ^ lìraeter verborum licentiam
quibus obscenitas omnis effunditur, exuuntur etiam vestibus pò-
pillo flagitante meretrices qtiae tane 7nimarum funguntur officio (3).
Errata l'interpretazione del Mancini : " Sembrava un'attrice
che riproducesse sulla scena la famosa Atalanta, celebre nella
corsa „ (4).
Avevo pure pensato di dare a comicus il significato, che
ci è offerto in Gloss. IV, 320, 34 : Commicum subtilem, conpo-
situm ed in Plac. V, 446, 55 : Comicum suptile vel compositum
(cfr. Thes. gloss. emend., s. v. cotniciis); ma la tradizione ma-
noscritta di queste glosse è poco sicura, e l'interpretazione
potrebbe sembrare troppo artificiosa.
V. 22. Anxia, nel ' sermo amatorius ', significa ' qui ob
amantis absentiam dolet ': cfr. Tib. I, 3, 16: Quaerebam tardas
anxius usque moras; Ov., Met., I, 623: fuit anxia furti.
corpore benigno = corpore amatorio (5).
(1) Svet., Tib., 44.
(2) P. Ovidi Nasonis Amorum libri tres. Leipzig, 1911, p. 222.
(3) Just., 1, 20, 10.
(4) Op. cit., p. 157
(5) Cfr. Pichon, De sermone amatorio apud Latinos elegiarum scriptores.
Paris, 1902, p. 94.
- 393 -
V. 23. Lèoia — uhique. La liberta ebbe liscie, levigate (non
lèvia, leggiere!) le membra da cui estirpava tutti i peli, che
non piacevano nella donna: cfr. Qv.^Art. am., \\\, 437: Fe-
mina quid faciat, cum vir sit levior ipsa?
v. 24 sg. Mantenendo fuerit, e necessario chiudere tra pa-
rentesi le parole culpabere forsan, rivolte direttamente in
seconda persona alla morta e congiungere il verso con il se-
guente, È inutile ricordare che la proposizione retta da quod
si connette talvolta con la proposizione principale in modo
assai libero (cfr. Cic. de or. I, 56, 237: Quod vero impuden-
tiam admiratus es eorum patronorum ...facilis est et prompta
defensió). La traduzione letterale è : ' Quanto all'aver avuto le
mani callose (ne sarai forse incolpata), nulla a lei piacque, ecc.*,
cioè Allia ebbe le mani callose, perchè volle fare tutto da
sé. Si potrebbe anche fare punto dopo forsan e correggere
fuerit in fueris, essendo culpabere in seconda persona : Quod
m. d. fueris culpabere forsan, cioè sarai forse incolpata d'es-
sere stata con le mani callose. Ma urta il passaggio dalla
terza in seconda persona in una proposizione che reste-
rebbe isolata.
V. 26. Nosse fuit nullum stiidium. È degna di nota la costru-
zione di un sostantivo e del verbo esse con un infinito: cfr,
Aen. VI, 133: si tanta cupido est Bis Stygios innare lacus.
Gli esempi, rari nella prosa, sono frequenti in poesia.
v. 27. Mnnsit — umquam. Infamis, nel ' sermo amatorius ',
indica ' qui ob nimiam amatoriae voluptatis curam dedecore
adficitur' (1), e admittere, usato assolutamente (2), significa
* amantes ad sese venire pati ' ; quindi Perugina avrebbe avuto
cattiva fama e sarebbe stata calunniata, non avendo ammessi
corteggiatori. Admittere ha anche il significato di commettere
(cfr. Hor. Ep. I, 16, 53 : Tn nihil admittes in te formidine
(1) Cfr. Pichon, op. cit., p. 168.
(2) Per admittere senza oggetto, cfr. Prop. Ili, 21, 7 : Bis tamen aut
semel admittit, cum saepe negavit (puella) ; Ov. Am. 1,8,53: Forma, nisi
admittas, nullo exercente senescit ; Art. am. Ili, 605 : Cum. tnelius foribus
possis, admitte fenestra. Altri esempi in Thes. s. v. adtmttere, p. 755, 26.
Nil e usato avverbialmente.
- 394 —
poenae ; Svet. Cai. 15 : nihil sibi adntissum = nihil a se com-
missum); ma resterebbe a spiegare perchè abbia ad essere
infamis chi nulla commette. Si noti che Allia risulta nel v. 9 :
Munda domi, sat munda foras, notissima volgo, ed è naturale
quindi potesse avere dei corteggiatori.
V. 28. I due iiivenes sono probabilmente i figli della liberta
che, durante la vita della madre_, vivevano tanto concordi da
poter essere considerati, pel loro contegno esemplare, simili
ad Oreste e Pilade^ famosi per la singolare ed intima ami-
cizia. Si potrebbe, meno bene, considerare exemplo come dat.
dipendente da similes.
V. 32. Femina — lacessunt. Dicesi pundum il punto nel giuoco
ai dadi, od anche il tratto dei dadi. Quindi la traduzione let-
terale è : 'I punti coi dadi assaltano (percuotono, minano)
quello che la donna ha accumulato ', o meglio: ' Il tratto dei
dadi assalta quello che la donna ha accumulato '. Talis e abl.
di strumento. Avevo pure creduto di scorgere nelle parole
talis .... punda un dat. di destinazione, riferito ad un sostan-
tivo, di cui non mancano esempi : Caton. de agri cultura ;
10, 4: opercula doliis; 5, 3: satui semen; 5, 5: pabulum ovibus ;
Apul. Met. 1, 23: oleum undui et lintea tersili. Credo però
piìi conveniente considerare talis come abl. di strumento, e
di questa opinione è anche il Galante.
V. 35-37. Si deve intendere: ' patronus lachrimans sine fine,
cui numquam pectore adempta es, dat tibi amissae hos versus
muneris, quae munera putat grata dari amissis '. Muneris, è
inutile osservarlo, è gen. epcsegetico.
V. 40 sg. Auro tuum — conlata potestas. Il padrone afiferma
di portare sempre con sé al braccio il nome della liberta là
ove il potere raccolto nell'oro può trattenerlo, serbarlo (1). Pro-
babilmente vi è un giuoco di parole, infatti Potestas è il nome
della liberta, e quindi non è la sola potestas conlata auro che
potest retinere, ma Potestas stessa. Il passo riceve molta luce
dal confronto con Ov., Trisf., I, 7, 5:
(1) Auro conlata 2>otestas = natura portata nell'oro, natura inerente
nell'oro. Come plumbi potestas significa, in Lucrezio V, 1240, piombo, così
auro conlata potestas indica forse semplicemente oro.
- 395 -
Hoc tibi dissimula, senti tamen, optime, dici,
in digito qui me fersque refersque tuo,
Effigiemque meam fulvo complexus in auro
cara relegati, quae potes, ora vides.
Evidentemente il poetastro si è ispirato a questo passo,
allontanandosi alquanto dal modello e rendendo le frasi con-
torte ed oscure. Si era forse fatto fare una armilla con in-
ciso il nome della liberta, che poteva ferve et referre.
V. 45. Serta, -ae è usato anche da Properzio: III (II), 33, 37:
Cum tua praependent detnissae in pocula sertae.
V. 46. Cumque ad te reniam: quando verrò a te, quando,
cioè, sarò morto.
Sebbene l'epitaiio non possa in nessun modo ritenersi come
un centone, non mancano le influenze degli scrittori anteriori.
Il V. 42 è stato levato di peso dai Tristia e le altre remi-
niscenze 0 imitazioni, da me notate, sono le seguenti:
V. 1 qua non pretiosior ulla
V. 2 de multis vix una aut altera
visa
V. 3 Sedula
V. 4
V. 8
fati rector
fidissima custos
V. 10 factis occurrere cunctis
V. 11 inreprehensa manebat
Ov. Met. I, 115 : fulvo pretiosior
aere.
Trist. I, 3, 16 : de multis unus et
alter erat (cfr. Rem. am. 682 ;
Art. am. I, 344).
Heroid. 21, 95 : Sedula . . . nutrix ;
Art. am. I, 377 : Haec ... fit sedula,
tardior Illa.
Met. XIII, 599 : Summe deum rector.
Met. I, 562 : fidissima custos (cfr.
Fast. V, 45).
Am. Ili, 12, 3 : no^tris occurrere
fatis.
Trist. V, 14, 21 : Nam tua, dum ste-
timus, turpi sine crimine mansit
Et tantum probitas inreprehensa
fuit.
— 396 —
V.
11
Exiguo sermone
V.
17
aurata capillia
V.
20
Pectore et in niveo
V.
20
forma papillae
V.
21
Quid crura - comicus ipse
V.
22
Anxia non mansit
V.
23
Levia membra
V. 25 per se sibi
V. 32 Femina quod etruxit
V. 33 Aspicite
V. 35 lachrimans sine fine (cfr.
V. 7 Dant lachrimae)
V. 40 sg. Auro - potestas
V. 42 sg. Quantumcumque - meis
V. 44
V. 46
solacia nostri
Gomitata
Heroid. 17, 85 : Saepe vel exiguo
vel nullo murmurc dixi.
Art. am. II, 299 : Aurata est : ipso
tibi sit pretiosior auro.
Tib. I, 4, 12 : niveo pectore.
Ov. Am. 1, 5, 20: Forma papilla-
rum (cfr. ibd., II, 15, 11 ; Rem. 337).
Cfr. sopra, p. 391.
Met. 1 , 623 : timuitque lovem et
fuit anxia furti.
Tib. I, 8, 31: levia fulgent Ora;
luven. 8, 115: Cruraque levia
(cfr. Ov. Art. am. Ili, 437 : Femina
quid faciat, cum sit vir levior ipsa).
Horat. Ep. I, 17, 1 : per te tibi.
Petr. 120, 84 sg. : Ipsa suas vires
odit Romana iuventus Et quas
struxit opes, male sustinet.
Ov. Art. am. II, 433 : Aspice ut
in curru (cfr. Thes. s. v. aspicio,
p. 830, 57 sgg.).
Heroid. 3, 15 : At lacrimas sine fine
dedi.
Trist. I, 7, 6 sg. : In digito qui me
fersque refersque tuo Effigiemque
meam fulvo complexus in auro.
Trist. I, 6, 35 : Quantumcumque
tamen praeconia nostra valebunt,
Carminibus vives tempus in omne
meis.
Met. Y, 191 : solacia mortis ; Rem.
241 : solacia curae.
Heroid. 12, 135: natis comitata duo-
bus ; Art. am. II, 279 : Musis co-
mitatus (cfr. Fast. Ili, 603 ; IV,
425; Met. II, 441, 845, ecc.).
Per la forma, il nostro elogio appartiene ai ' carmina poly-
metra ', di cui non mancano esempi numerosi nelle raccolte del
- 397 -
BiJcheler (1), del Cholodniak (2) e dell'Engstrom (3). I versi, in
gran maggioranza, sono esametri; alcuni sono pentametri,
altri sono... ipermetri, altri non tornano in nessun modo. Credo
inutile classificare gli esametri secondo la proporzione dei dat-
tili e degli spondei nei primi quattro piedi: ricerca che può
condurre a qualche buon risultato, quando si faccia su com-
ponimenti di qualche estensione e di notevole valore artistico
e sia possibile il confronto con documenti letterari analoghi.
Classificherò invece gli esametri dalle cesure. Hanno la sola
cesura semiquinaria i versi: 2, 6, 18, 20, 22, 33, 36, 42, 48.
Hanno sensibili la cesura semiquinaria e semisettenaria i
versi: 1, 3, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 27, 28, 29, 32, 35, 39, 41,
44, 46, 47, 51. Trovasi la semiternaria e la semisettenaria
nei vv. 9 e 12. Presenta la ternaria, la semiquinaria e la
semisettenaria il v. 24. Quindi dei 52 versi del nostro carme,
31 sono esametri.
Sono pentametri i vv. 5, 7. 19, 37, 38, 45, 50, 52.
Accanto a 31 esametri ed a 8 pentametri si hanno versi
propriamente errati, che richiedono un esame più accurato.
Il V. 4 è riducibile a pentametro quando si espunga fati:
Crudelis \fati\ recfor duraqiie Persiphone.
Il V. 11 sarebbe di sei piedi, quando si considerasse lunga
l'ultima sillaba di sermone, ammettendo lo iato : inoltre man-
cherebbe una cesura principale dopo la semiternaria. È pos-
sibile sia caduta una parola come atque, ma anche così il
verso a stento si reggerebbe in piedi : Exiguo sermone [atque]
inreprehensa manehat.
Il V. 14 ha la clausola errata, poiché l'ultima di caussa do-
vrebbe esser lunga : Lana cui e manihus nuncquam sine caussa
recessit.
Il V. 21 non può tornare in nessun modo: Quid crùra?
Atàlàntès status UH cómìcUs Ipsé.
Lo stesso si dica del v. 23: Levità mèmbra tfdU ptliis Ull
.•/
/
(1) CLE, p. 721 sgg.
(2) Carmina sepulcralia Latina epigraphica, p. 274 sgg.
(3) CLE, p. 125 sgg.
— 398 —
quàesUus ubtquè, nel quale, come mi fa osservare il Galante,
si fa sentire l'influenza dell'accento grammaticale, poiché l'au-
tore considera lllì quàe = - v^ w.
Il V. 25 diverrebbe un esametro togliendo per se: Nil UH
placuit nisi qiiod [per se] sibi fecerat ipsa.
Il V. 26 è un eptametro che si sanerebbe espungendo se
satis ed ammettendo lo iato dopo sibi : Nosse fuit nullum
studium sibi [se satis] esse putabat.
Il V. 30 è un eptametro : Una dómùs càpièbàt èòs [ilmìsque]
et splrìtus Ulls. Espungendo unusqiie si avrebbe un esametro
il cui senso resterebbe sospeso.
Il V. 31 sarebbe un esametro espungendo sibi: Post hanc
nunc idem diversi [sibi] quisque senescunt.
Il V, 34 è anche un eptametro che tornerebbe espungendo
parvo (ma muterebbe il senso) o meglio, come mi indica il
Galante, precor hoc : Sit [precor hoc] iustum exemplis in parvo
grandibus uti.
Il V. 40 passerebbe per un esametro, se si astraesse dal
gravissimo errore prosodico del primo piede: Auro tilum nomen
fert ille refertque lacerto.
Il V. 43 suona come pentametro, ma lo deturpa l'errore
prosodico, per cui le prime tre sillabe di quàndìucumque ven-
gono considerate un dattilo.
Il V. 49 diviene un pentametro con l'amputazione delle tre
prime sillabe: [Hoc unum] felix amissa te mihi forsan ero.
Dobbiamo confessare che 13 versi errati su 52 costituiscono
una percentuale un po' alta.
Tra le peculiarità prosodiche più notevoli noteremo l'allun-
gamento di una sillaba breve in arsi e cesura: v. 12 fuit,
V. 3 seriola, parva, v. 15 nidlà, v. 51 poterit. La cosa non
ha nulla di eccezionale; lo stesso fenomeno ricorre nei poeti
più perfetti, come Virgilio (1), Orazio (2), ecc. Più grave è
l'abbreviamento dell'abl. sing. della prima declinazione, nel
(1) MùlJer, De re metrica^, p. 396.
(2) Ibd., p. 396 ; cfr. Vollmer, nell'editio maior di Orazio, p. 345.
— 399 -
V. 14 sine catissà, al qual proposito Luciano Muller (1) scrive :
' Denique digniim memoria ablativos primae saepe corripi
ab homine saeculi V vel potius VI (Cyprianum vulgo no-
minant) ' (2).
Gravissime la ' correptio ' di auro v. 40 e l'intrusione di
un quandìùcumqae (v. 43) in un pentametro (3). Il pronome
cui è monosillabo nei vv. 36, 47, 48; bisillabo nei vv. 14 e
38. Ricorderò ancora la sinizesi quietem nel v, 13.
Per l'ortografia si osservino : Persiphone (v. 4) per Perse-
phone, exuperantque (v. 5), extiterit (v. 48), lachrimas (v. 7),
lachrimans (v. 35); volgo (v. 9), vivos (v. 39), caussa (v, 14),
nuncquam (vv. 14, 36) accanto a numquam (v. 16) ed umquam
(v. 27), errore dovuto evidentemente al lapicida a cui attri-
buiremo illae per ille (4) nel v. 18 e la assimilazione atte
(v. 46) per ad te. Trovansi non assimilate mreprehensa (v. 11),
opsequio (v. 15) e conlata (v. 41).
La grafia dell'epigrafe, gli errori di metrica e specialmente
di prosodia (il più caratteristico è auro nel v. 40), l'influenza
dell'accento grammaticale (vv. 23, 43) sulla determinazione
della quantità confermano l'opinione del primo editore il quale
è indotto da considerazioni paleografiche a datare il nostro
carme tra la fine del III ed il principio del IV secolo.
* Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas ' ; e certo
la volontà di celebrare nel modo migliore i pregi e le virtù
dello cara estinta non è mancata al patrono, il quale non
ha sempre potuto costringere nella rigida misura del verso
i suoi non peregrini pensieri e cade spesse volte in sconci
errori di prosodia e di metrica, scrivendo versi ipermetri o
completamente errati. Lo sforzo di poetare, invita Minerva,
(1) De re metrica, p. 421,
(2) Cfr. anche p. e. Cholodniak, op. cit., 730, 6: invida morte; 761, 4:
lingua (abl.) ; 792, 5: secura (abl.).
(3) Allungamento altrettanto irregolare p. e. in Ausonio, V, 8, 3
Phryxeò ab ariete (cfr. Schenkl, D. Magni Ausonii opuscula, Mon. Germ.
A. A., V, 2, p. 294).
(4) Cfr. sopra, p. 391.
- 400 —
appare nella poca proprietà e precisione delle espressioni,
tra le quali svapora il pensiero ; nei concetti avvicinati senza
che uno stretto nesso logico li colleghi; negli aggettivi che
si seguono disordinati pur di colmare la misura del verso,
privi di una relazione logica. Non vi sono né idee elevate ne
nuove, ed anche l'erudizione dell'autore non appare ecces-
siva, riducendosi ad un accenno ad Elena e ad Atalanta.
Ciò che rende attraente l'elogio è l'alito di sincerità che tutto
lo pervade e trapela tra la rozzezza dell'arte. Nel cuore del
patrono fremeva pieno di rimpianto il ricordo delle pratiche
d'amore raffinato ed impuro con la liberta, della quale, con
compiacenza, si ferma a descrivere gl'intimi pregi fisici.
Torino, aprile 1913.
M. Lenchantin De Gubernatis.
Err.-Corr. — Nel v. 3 seriola è abl. del diminutivo di seria = barile,
vaso, brocca. Si deve adunque intendere : " Tu sì grandemente operosa
sei racchiusa in un piccolo vaso, cioè in piccola urna „. Cotesta inter-
pretazione riceve conferma anche dalla metrica, non essendo pivi ne-
cessario supporre, come feci a p. 398, che seriola e partm al nom. sieno
allungati — cosa in se non inverosimile — in arsi davanti a cesura.
Ringrazio il prof. Remigio Sabbadini che mi fece notare l'errore in cui
ero incorso.
^ 401 -
LA FORMAZIONE DELLE PAROLE
IN PALLADIO RUTILIO TAURO EMILIANO
(Continiiaz. e fine. - Cfr. pag. 264 segg.)
2. — Ag-gettiri.
a) IN -alis. — Questa classe di aggettivi, derivati per
lo più da sostantivi, ha largo sviluppo nella decadenza. Nella
statistica del Paucker (1) il 64 ° 'o delle formazioni nominate
appartiene all'età postadrianea: casthnonialis liquamen de piris
3, 102, 8 cosidetto (per servirmi delle parole stesse di Pal-
ladio) fortasse quia ad castimoniam servandam aptuni sit, vel
quia castimoniam servantibus in usii fuerit : questo liquore è
nominato anche da Plinio il vecchio, l'uso del vocabolo è del
resto limitato anche nel suo senso generico ; digitalis canali-
culos 6, 167, 2 abbastanza raro, poiché, oltre Palladio, i les-
sici non danno che Vitruvio e Plinio ; domnicalis 1, 42, 14
dove Taggettivo è sostantivato e indica ' casa del padrone ' :
i lessici non hanno altra testimonianza che Palladio, occorre
però avvertire che tale lezione, pure attendibile, non è data
concordemente dai codici (2) ; iugerriUs tabula 2, 56, 20. 3,
(1) Vorarheiten z. lat. Sprachg. II 21 sgg. , e ' Zeitschr. f. vgl. Sprachf.'
XXVII 113 sgg.
(2) Le varianti sono diverse : adominicalihus VG, a domicalihiis SE,
a domini aedihus aicgs. Lo Schmitt ha seguito qui, come altrove, l'or-
tografia dei tre codici più antichi LPQ. Accetterei tuttavia la lezione
Schmittiana, sia perchè le varianti non sono tali che non si possano
in parte eliminare, in parte ridurre ad una sola (« domini aedihus è
Rivista di filologia, ecc., XLI.
26
— 402 —
77, 8 di cui non si hanno testimonianze anteriori, ma tale
mancanza, che dev'essere certo casuale, trattandosi di un ag-
gettivo di formazione regolare e di uso frequente nella vita
quotidiana, non può lasciar supporre che si tratti di un neo-
logismo di Palladio o dell'età sua: dopo di lui i lessici non
danno che lo pseudo-Boezio geom. p. 425 e V Itinerarium Ale-
xandri 48, dove l'aggettivo è usato metaforicamente per de-
signare una grandezza smisurata; libralis offa 4, 141, 23 e
in Columella 6, 2, 7 e Plinio nat. (più luoghi) ; novalis loca
pinguia puras reddas novales 1, 10,25. ubi autem mundae sunt
novales 2, 55, 11 usato sostantivamente (sott, terrà), accanto
al neutro novale^ is, che si trova specialmente nei georgici ;
piscinalis cellae 1, 46, 24 di cui né i lessici, né le glosse
hanno testimonianze.
b) IN -arius. — Queste formazioni sono affini alle pre-
cedenti, denotando esse pure appartenenza, relazione. Crescono
sempre pili di numero nella decadenza, e devono esser proprie
della lingua viva, a giudicare dalla grande fortuna che ebbero
nel campo romanzo: it. ' -aio ', fr, pr. ' -ers, er '. sp. ' -ero ' (1).
Alcune di queste formazioni sono aggettivi e tali sono rimaste
in tutta la latinità, altre sono aggettivi sostantivati oppure
veri sostantivi. Fra le prime nota in Palladio: fenarius falces
1, 48, 23 in Varrone l. l., Catone r. r., Trebellio Pollione e
nel Digesto; frigidarius maltha 1, 20, 4 in Vitruvio, in Pe-
tronio, in Plinio epist. [cella, fistula, nel qual ultimo caso ha
un senso speciale); pampinarius sarculus 3, 76. 13. sarmenta
3, 83, 12. 3, 85, 9 in Columella (più luoghi) e in Plinio;
correzione delle edizioni che non comprendevano il significato di ado-
micalibus, il quale a sua volta deriva piuttosto da un domnicalibus,
dov'è stato trascurato il segno sovrapposto della nasale, che non da un
dominicalibus), sia perchè la sincope di dominiis e derivati doveva già
allora essere abbastanza diffusa non solo nelle iscrizioni, ma negli scrit-
tori stessi, come dimostrano alcune testimonianze di scrittori anteriori
al nostro o di poco posteriori. Cfr. il mio articoletto : Palladiana ' Boll,
fil. ci.' XIV 78.
(1) Zimmermann, Die Geschichte des lateinischen Siiffìxes -arius in den
romanischen Sprachen (Lipsia 1896).
— 403 —
quarta 'lari uii (1) tabula, quae quartam iugeri partem quadrata
conficiet 2, 56, 16 cfr. qiiartanaria febris in Gregorio Tur-
nense Frane. 4, 32. e quartanarius negli Scolii di Giovenale
9. 16 per indicare chi ha la fehbro quartana; saUamentarius
vasa 7, 17?.. U» come in Columella 2. 10 e Plinio 18, 308.
28, 140.
Quanto ai sostantivi sono, per lo più. o maschili o neutri:
i primi indicano comunemente mestiere, professione ; i neutri
denotano il luogo dov'è contenuta una cosa o, per servirmi
delle parole stesse di Prisciano (2), i maschili sono denomi-
nati ah officiis 0 a dignitatibus, i neutri ab aliis rebus, in quibus
sunt vel de quibus cel quas habent; calvaria equae 1, 41, 18
in Plinio 30, 53 e in altri scrittori tecnici, e piìi esempi nel
latino biblico (Ronsch 83) ed ecclesiastico; carenarla 8, 186, 17
che sottintende olla, ed indica il luogo dove si fa il carenum,
specie di mosto cotto: non è usato sostantivamente che in
Palladio, e, come aggettivo, unito a vasculum, ha solo un
esempio in Marcello med. 26, 34; columharium 1, 25, 10 nei
georgici in senso proprio, assunse poi col tempo più signifi-
cati specifici; ferrarius 1, 7, 14 come in Seneca epist. 56,4,
Firmico niath. 4, 7 e in un'iscrizione {collegium ferrariorum),
come aggettivo è più diffuso, fuori però dell'età classica;
ficaria 4, 135, 18 invece del comune ficetum, e usato come
sostantivo solo in Palladio ; lignarium 1, 33, 1 nel senso di
'legnaia', senz'altra testimonianza che quella di Cassiano:
in Palladio c'è anche il maschile lignarius 1, 7, 15, ma pare
che nel senso specifico di ' legnaiuolo ' non ci sia altro esempio
che quello di Isidoro orig. 19. 19. 1 che lo definisce appunto
Ugni opifex. Più comune sembra che fosse per indicare chi fa
0 vende le legna, nella duplice variazione di ^vÀoxóJiog e di
^vÀojidbÀrig dataci dalle glosse. Come aggettivo poi è diffu-
sissimo nel basso latino (S. Agostino. S. Girolamo. Vulgata,
(1) Tutti i eodici e edizioni piìi antiche (meno gs) hanno quaternaria
La correzione accolta dallo Schmitt sembra buona, perchè quaternaria
risponde men bene al contesto.
(2) Granun. lat. ed. Keil II 75. Cfr. pure Diomede ibid. I 326.
- 404 —
iscrizioni; tnortar'iiim 4, 121, 14 in Catone r. r., Virgilio wor,,
Columella 12, 55, 1, Scribonio Largo e Plinio; operarius
optimus 6, 162, 18 sostantivato come in Catone r. r., Y ai-
rone r. r., Celio in Cic. epist., Svetonio, nella Vulgata (piìi
luoghi) e nell'editto di Diocleziano; palearium 1, 33, 1 e in
Columella 1, 6, 9; piantar ium 5, 154, 21 come in Virgilio
georg. 2, 26 (1), Plinio il vecchio (più luoghi) e nelle glosse,
metaforicamente in Persio, Ausonio, Rufino, in un luogo poi
della Vulgata = ' piante dei piedi '; puUarius 7, 175, 22 che
indica un recipiente usato nella castrazione delle api, de-
scritto da Columella 9, 15, 5 senza nominarlo: con altri si-
gnificati in Petronio, Celso, Marziale, Apuleio; rosarium 3,
92, 20 largamente diffuso nei georgici e anche nei poeti,
come Ovidio, Properzio, Marziale; seminarium 1, 12, 6. 3, 79,
4. 3, 94, 9 in senso proprio come negli scrittori georgici (già
in Catone), metaforicamente è molto usato in ogni tempo;
solarium 6, 166, 18 nel senso di 'terrazzo', come in Plauto
7ml. 340 e 378, Svetonio Ner. 16, Macrobio Sat. 2, 4 e
Ulpiano Dig. 8, 2, 17; spjecularium 1, 23, 14 nel senso di
'finestra, apertura', come in Columella 11, 3, Seneca epist.,
Plinio epist., Giovenale, Marziale, Celio Aureliano: in più
luoghi del Digesto vale ' specchio '.
Gli esempi di queste formazioni da noi raccolti derivano
tutti (meno frigidarius e quartanarius) da sostantivi.
e) IN -atus. — Il linguaggio popolare fa molto uso di tali
aggettivi con desinenza di participio perfetto (Grandgent 24).
Alcuni di quelli che qui riferisco in realtà sono participii,
ma nel loro sviluppo storico sono diventati talora veri ag-
gettivi, con valore e significato di aggettivi e con fortuna
spesso indipendente da quella dei verbi da cui derivano (di
alcuni infatti troviamo anche i gradi di comparazione): aquatus
fructus 1, 9, 23 in scrittori di scienze naturali (Catone, Se-
neca, Plinio, Gargilio Marziale) e nella decadenza avanzata
(Scribonio Largo, S. Agostino, S. Girolamo, Plinio Valeriano,
(1) Santi Consoli, Neologismi botanici nei carmi bucolici e georgici di
Virgilio (Palermo 1901) 91.
— 405 —
Cassio Felice, Celio Aureliano, Sorano); corticatus pars 4,
117, 16 rarissimo, solo in Columella 12, 23, 1 e in una glossa;
cribellatus cineri 1, 48, 9 vocabolo della bassa latinità, com-
pare in Celio Ap., nella Mulomedicina Chironis, in Teodoro
Prisciano, Marcello med., Cassio Felice, Dioscoride, Sorano (1);
cyminatus sai 12, 254, 15 che come aggettivo si trova solo
in Palladio (rarissimo del resto anche l'aggettivo sostan-
tivato); latiatìis 12, 247, 6 usato sostantivato per indicare
il genere ovino, come aggettivo l'hanno Columella 6, 2, 4,
Marziale, Plinio (più luoghi); lev'ujatus locus 1, 26, 21.
paries 1, 25, 11. 44, 15 in Varrone, Columella, Macrobio,
Plinio il vecchio; manubriatus serrula 1, 48, 24 di cui i lessici
non danno altra testimonianza che il manuhriati cultri di Am-
miano Marcellino 25, 1, 15; occatus semina 1, 9, 8 cfr. solum
occatiiììi di Plinio 18, 145 e la glossa occatio axacpezóc,', pa-
leatus ìnins 4, 117, 19. 12, 238, 16 in Columella e in Plinio,
entrambi con più esempi; piccdus vas 3, 101, 3 e 8. 8, 187, 8,
vasculum 3, 102, 11 e 25. 11, 229, 2. pediculum 4, 129, 13.
133, 24. urceolum 10, 207, 21. 12, 258, 13 cfr. Catone r. r.,
Virgilio copa, Columella, Plinio (più luoghi), Marziale; radi-
catus pianta 3, 99, 4. canna 11, 227, 3. 11, 228, 17 in Co-
lumella arò. 20, 3 e in Sidonio Apollinare epist. 3, 7, 4. 5,
10, 4; solidatus solum 1, 20, 7. area 1, 41, 27 che dovette
essere parola dotta a giudicare dalle testimonianze di Tacito
hist.^ di Lucano, di Claudiano (l'ha pure Vitruvio): Palladio 4,
146, 3 ha mula... solidata nel senso metaforico di ' rinforzato '
come in Apuleio dogm. Plat. artus... solidati; tubidatus falci-
culas 1, 49, 7 in Plinio epist. 2, 17 e Plinio 9, 130.
d) IN -icius. — La formazione degli aggettivi in -icius
dev'essere di origine popolare (2). Frequentissimi nei comici,
abbastanza numerosi in Catone e in Varrone, essi non sono
(1) Il verbo crihello non ha testimonianze, parecchi esempi invece di
crebello sono nella Mulomedicina Chironis.
(2) Uno studio esauriente sugli aggettivi in -icius ha dato il Wolfflin
'Arch. lat. Lex. ' V 415-37. Vedi pure Cooper, Wordformation in the
Roman Senno pleheius (.Boston 1895) 111, e l'ampia enumerazione che
di questi aggettivi dà il Paucker, Vorarieiten citati I 93 iigg.
— 406 -
usati che in numero limitato dai classici e quasi completa-
mente trascurati dai poeti ; ricche testimonianze invece ne
danno i giuristi, i Padri della Chiesa, il basso latino e le glosse.
Alcuni di Palladio sono veramente interessanti: acinaticius
vinum 1, 9, 16 in Plinio Valeriane 3, 14, in Cassiodoro rar.
12, 4, 2, in Ulpiano dig. 33, 6, 9, nelle iscrizioni (cfr. la glossa
acinaticiuni ó^òjóeg); cannicius camerae 1, 18, 10(1), la qual
medesima espressione ricorre nell'epitome Vitruviana di Cezio
Paventino 21: S. Agostino ^js. 63, 40 usa l'aggettivo sostan-
tivato; congesticiiis terra 10, 203, 8. 11, 217, 26 già in Ce-
sare b. e. 2, 15, 1, j)OÌ in Columella 2, 10, 18. 16, 5 e Vi-
truvio 3, 4, 2; cratickis podia 1, 22, 17 in Vitruvio 2, 8, 20,
in Ulpiano dig. 17, 2, 52 e in Orosio hist. 5, 12, 8; fossicius
harena 1, 16, 19 (2) già in Varrone r. r. (due luoghi), poi
in Vitruvio, Scribonio Largo, Plinio 7iat., Marcello 7ned.; 2JeI-
licius tunica 1, 49, 14 in Tertulliano, S. Girolamo (3), S. Ago-
stino, Sulpicio Severo, nel Digesto e nel latino biblico con
molti esempi (Ronsch 122); toficius 9, 195, 8 di cui i lessici
non danno altra testimonianza che Giulio Capitolino 6, 9.
Degli aggettivi in -icius si possono distinguere quelli in
cui V-ic- appartiene alla radice e quelli in cui appartiene al
suffisso. I nostri esempi sono tutti del secondo gruppo. Inoltre
tali aggettivi derivano i più da participii o da sostantivi,
alcuni pochi da aggettivi. Le formazioni da noi citate sono
tutte, meno congesti c'ms e fossicius, derivate da sostantivi.
Quanto al significato, è vario. Nel latino arcaico i participiali
non differiscono in modo essenziale dai participii stessi; nel
suo svolgimento storico il suffisso si presenta con valore ora
passivo, ora attivo. Valore passivo non possono naturalmente
avere i denominativi (ed è il caso più frequente in Palladio),
i quali indicano un'appartenenza al vocabolo radicale.
(1) Si noti clie questo esempio è un titolo ; certo per questa ragione
il Wolfflin (v. pag. 405 n. 2) ha lasciato per cannicius la testimonianza
palladiana.
(2) Poche righe prima troviamo pure l'agg. fossiìis (detto parimenti
di harena) 1, 16, 15.
(3) Il Wolfflin dà Hieron. ep. 22, 18, 19; il Goelzer 151 in que.sto me-
desimo luogo cita iìelliceus.
- 407 —
e) IN -ìnus, -fniis. — La formazione degli aggettivi in
'Inus sembra appartenere all'età arcaica ; il loro numero in-
fatti decresce sempre pili col tempo, per scomparire quasi
del tutto nella decadenza (Stolz Uist. Gramm. 484). Indicano
appartenenza e sono tutti derivati da sostantivi, per lo pili
di animali, pili raramente di piante : anserinus ova 1, 31, 22
in Petronio, Marziale, Celso, Scribonio Largo e medici poste-
riori, Plinio nat. (frequentissimo), Ammiano, Gregorio Tur-
nense, glosse; arietinus cornua 4, 135, 24 in Columella, Pe-
tronio, Plinio, Solino, S. Agostino, Ammiano, Marcello med.,
Macrobio, Marziano Cappella; asinimis stercus 4, 128, 9 in
senso proprio Varrone r. r., Celso, Plinio nat., Apuleio met.,
Tertulliano, S. Agostino, Pelagonio, glosse ; cantherinus hor-
deum 10, 202, 18 la quale specie di orzo è pure nominata da
Columella 2, 10, 31 e da Isidoro oriff. 7, 3, 10: l'aggettivo
poi compare anche in Plauto men. 395, in Plinio 20, 231 e in
Plinio Valeriane 5, 13; chamaemelinus oleum 7, 179, 6 in
Plinio Valeriane, Teodoro Prisciano, Marcello, Celio Aureliano,
Cassio Felice; columhinus stercus 10, 201, 24 che si trova già
in Cicerone epist., poi in Orazio sai., in Plinio (piìi luoghi),
Apuleio, Isidoro; fasianinus ova 1, 30, 12 di cui i lessici non
danno altro esempio che Plinio Valeriane 2, 30; hircinns
sanguen 8, 185, 23 in Plauto pseud. 967, Orazio sat. 1, 4, 19,
Plinio 20, 2, Prudenzio Apoth. 621; laiirinus oleum 2, 68, 1.
11, 216, 23. 12, 236, 14 al qual esempio i lessici non ag-
giungono che Plinio 23, 86 e Scribonio Largo 156; leoninus
3, 86, 17 in senso proprio in Varrone r. r. 2, 9, 5 e Plinio
(più luoghi); pavoninus ova 1, 29, 4 già in Varrone 3, 9, 10,
poi in Petronio e Columella (più esempi); porcinus stercus 4,
127, 20. 128, 9 in Plauto men. 211, poi in Petronio 48. 7
e nella Vulgata; tanrinus fel 3, 100, 8 che si potrebbe dire
poetico (Virgilio, Ovidio, Plinio, Stazio, Claudiano) se non
fosse che si potrebbe trattare di casuale mancanza di altri
esempi; ursinus sevo 1, 36, 18 in Columella arò. 15, Plinio,
glosse.
Accanto al suffisso -lìius v'ha un suffisso -mus che serve
per lo più a indicare la materia di cui una cosa è fatta;
spesso appoggiato a nomi di alberi, ad es. lentiscinus eleo 2,
- 408 —
68, 7 usato anche da Plinio 23, 65 e Celio Aureliano acut. 2,
37, 197 e 207 ; masticinus sucus (1) 4, 122, 17 rarissimo, poiché,
oltre all'esempio palladiano, i lessici non registrano che Isi-
doro orig. 19, 22^ 16 con un'accezione leggermente diversa
' del colore del mastice '. Le formazioni di questo genere sono
quasi tutte posteriori all'età d'Augusto, la lingua arcaica pre-
feriva i suffissi -neus e -nus. Così Palladio ha ficìtlneus cinere
1, 40, 16. cacumina 4, 138, 2 usato prima da Varrone r. r.,
poi in Columella 5, 11, 14. 11, 2, 56, Celso e nella Vulgata
(una glossa dà foliuni ficiihieuin aumvoipuÀÀov) e ficulnus lacte
6, 165, 17. ligna 11, 229, 15 come in Varrone r. r., Orazio
sat., Plinio, Celio Ap., Ps. -Cipriano poet. genes., Commodiano.
f) IN -osus (2). — La statistica del Paucker [Vorarb. 1 86)
dà 844 di queste formazioni, di cui il 29 % appartiene all'età
arcaica e il 52 "^'o all'età postadrianea. In Palladio però tali
aggettivi non sono così caratteristici come abbondanti, alcuni
sono già comuni ai poeti, talvolta anche augustei: aqtwsus (3)
ager 1, 11, 2 frequente nei poeti; argillosus terra 2, 58, 8 in
tal senso nei georgici ; aurosus pulveris 1, 58 = aureus, come in
Vegezio muloììL, nella Mulomedicina Chironis, Ps.-Apuleio herh.,
Ps.-Dioscoride, Galeno, Plinio Valeriane, = aurifer in Plinio
e Elio Lampridio; calculosus ager 2, 58, 2. 2, 62, 22 in Co-
lumella 3, 11, 7. 5, 10, 9, Vitruvio, Plinio nat., Gargilio
Marziale, Sidonio ; callosus tactus 10, 208, 12 diffuso con
vari sensi nella latinità, specialmente della decadenza (Orazio
sat., Columella, Seneca epist., Scribonio Largo, Plinio, Ter-
tulliano, S. Girolamo, Mulomedicina Chironis, Cassiodoro,
Celio Aureliano, Cassio Felice); cretosiis terra 1, 11, 22.
(1) Per l'affinità della terminazione, non del suffisso (che è -tino,
come in cras-tinus, sero-tmus) segniamo qui diutinus sol 1, 16, 21 che
sostituisce il più comune dhiturnus. Non è tuttavia estraneo a Cicerone
(però nelle epistole), compare già in Plauto e Terenzio, l'hanno poi
anche Nepote, Cesare, Livio.
(2) Per l'origine del suffisso v. Schonwerth, Ueber die latein. Adjelc-
tiven auf -osus ' Arch. lat. Lex.' V 192-222.
(3) Palladio ha pure con non molta differenza di senso l'agg. aquatus
(v. pag. 404).
— 409 —
solum 4, 127, IL loca 10, 201, 10 negli Scriptores rei ru-
sticae, in Ovidio met., Vitruvio, Igino faò.; fistulosus caseus
6, 166, 2 corno in Columella 7, 8, 5 e con altri riferimenti
in Catone r. r. 157 e in Plinio (più luoghi); fungosus paleae
9, 191, 17 in Columella 4, 29 e Plinio (più esempi); yla-
reosus terra 4, lo3, 3. locus 12, 240, 28 già in Varrone,
poi in Livio, Columella e Plinio; herbosus locis 2, 54, 17 e
lapidosus loca 2, 64, 20 entrambi dei poeti e degli scrittori
georgici; lutosus agro 1, 11, 24. 1, 52, 18 come in Columella
2, 4, 6 e Plinio 18, 176; petrosus locus 4, 134, 28 in Plinio
9, 96 e Igino ììiuu. castr. 53: si ha pure il sostantivo ^x^^rosa,
orum in Plinio, S. Ambrogio e nella Vulgata; pluviosus regio
3, 77, 1. locus 6, 162, 20 già in Orazio epod. 10, 19, poi in
Plinio 18, 225; sabidosus locus 3, 107, 5. 108, 3. 8, 183, 1.
10, 201; 9 in Vitruvio, Columella (due luoghi) e Plinio; siti-
cidosus locus 2, 58, 12 già in Orazio epod., Vitruvio e Colu-
mella; uliginosìts solo 1, 8, 26. 3, 84, 13 in Varrone /•. r.,
Columella e Plinio abbastanza spesso, con speciale sfumatura
di significato {uliginosa et targentia viscera) in Arnobio ; veì--
miculosus poma 3. 102, 25. 12, 241, 1 che non ha altre te-
stimonianze.
g) IN -tòrius, -sórius (1). — Castratorius ferramenta 1,
49, 12 di cui non c'è altro esempio nei lessici e nemmeno nei
glossarii; messorius falces 1, 48, 23 abbastanza diffuso, com-
pare già in un'orazione di Cicerone, poi in Columella e in
Ulpiano dig.: un esempio di tale aggettivo sostantivato mes-
soria; ae è nell'Itala Legion. regg. 1, 13, 20; putatorius falces
1, 48, 22 di cui i lessici non danno che un luogo di Paolo
giureconsulto seni. 3, 6, 35 e una glossa nXaÒEvxfiqiov falx
putatoria.
h) Altre formazioni. — Aestuahundus confectio 11, 228,
20 e in senso tecnico la Mulomedicina Chironis 736 [aestua-
hundis corporibus) ; agricolaris opus 14, 262, 12 di cui non si
hanno altre testimonianze che quella di Palladio, formazione
(1) Il suffisso è veramente -ius, dovendosi considerare come deriva-
zioni di secondo grado da nomi verbali in -ior.
— 410 —
poetica, a quanto asserisce il Thesaurus; arbustivus vitis 3,
8, 1. 12, 224, 1 in Columella (più luoghi) e nelle note Tiro-
niane; buhulus molto usato da Palladio in luogo di hovìnus
fìmus 2, 65, 9. 7, 175, 21. 12, 244, 13. fel 3, 103, 11 e 13.
laetamen 3, 99, 24. stercus 4, 147, 13. lotium 12, 241, 5 ag-
gettivo volgare, a giudicare dagli scrittori che l'hanno usato
(Plauto in più luoghi, Nevio, Catone, Yarrone con più esempi»
Igino, Celso, Petronio, Scribonio Largo, Celio Ap., Marziale,
Columella, Plinio nat., Solino, S. Girolamo ed altri scrittori
ecclesiastici, Mulomedicina Chironis, Marcello med.^ Dioscoride,
Plinio Valeriano, Pelagonio, Teodoro Prisciano, Celio Aure-
liano, gromatici) ; canicularis dies 8, 182, 15. 12, 247, 18 ri-
ferito a dies, come qui, in Porfirione, Vegezio midoni., Teodoro
Prisciano, Plinio Yaleriano, Cassio Felice, Oribasio, con altri
sostantivi in Tertulliano, Censorino, Gargilio Marziale, Sidonio
Apollinare, Vegezio: usato come sostantivo caniculares, inni
si trova solo in Palladio 8, 186, 3 e 14. 11, 221, 17; con-
demnahilis studium 14, 262, 20 in S. Agostino e. lui. op. hnp.
6, 14 e Rufino Orig. in Rom. 9, 42; curvahilis ulmus et fra-
xinus 12, 249, 21 senz'altro testimonianze; diureticus vina
11, 223, 11 in Celio Aureliano chron. 1, 14, 117 e Gargilio
Marziale de arb. 1, 2; dysintericus passio 3, 113, 6 l'espres-
sione è già in Cicerone epist. 7, 26, 1, l'aggettivo appartiene
agli scrittori tecnici; fabaceus messis 12, 234, 9 in Macrobio
sat. 1, 12, 33 e in Vegezio midom. 3, 36, 2 con significato
speciale; fecidentus vinum 11, 226, 6 in Columella 2, 2, 20,
Plinio, Solino, S. Agostino e traslato in Arnobio; hordeaceus
pollen 11, 223, 19. panes 12, 251, 21 in Catone, Columella e
Plinio (più luoghi) ; imbridus caelum 2, 57, 18 formazione ab-
bastanza rara, poiché, oltre Palladio, non abbiamo che So-
lino 4, 5 e un luogo della Vulgata (Paucker Suppl. lex.lat.);
liliacius (1) oleo 6, 168, 1 e in Teodoro Prisciano 4, 1 : locu-
laris resina 3, 105, 11 aggettivo rarissimo, poiché non se
n'ha altra testimonianza che Calcidìo Tim. 33 D 121; mijrtitis
(1) Si uoti però che tale aggettivo si trova in uii titolo e inoltre clie
la lezione non è del tutto sicura [Uliaceo S'iacgs).
- 411 -
vinum 2, G7, 14 e 15 in Columella 12, 38, 5 e Plinio, in una
iscrizione c'è murtites; macilentus solum 4, 127, 15 invece del
più comune macer, come in Plauto capt. 647, Pelagonio 13 e
nella Vulgata, pure della lingua viva: cfr, le glosse ÀemóxQOjg
e macer; okacjinus carbones 12, 252, 12 e negli scrittori geor-
gici, in Cornelio Nepote Thras. 4, 1; |;erfa«^«<6- rudus 6, 166,
24 come in Columella 4, 1 e Solino 2, 2, in senso speciale
pedanei iudices presso i giuristi e pedatiei senatores in Gellio.
Le glosse hanno ^«c^rtwejfs index xctl^ctàixaoT^ ; palmaris scrobem
4, 130, 22 clie indica misura come in Varrone r. r. 1, 35, 1,
Columella 8, 3, 9. 11, 3, 21 e Arnobio nat. 6, 18, mentre
nella sua più frequente accezione si ricollega all'albero della
palma e come tale non è estraneo nemmeno a Cicerone Phil.
6, 15; per esprimere questo concetto Palladio usa invece
palmeus sporta 3, 110, 15. fiscella 4, 130, 11 come Vitruvio
10, 20, Columella 5, 5, 15, Plinio 12, 79; russeus flores 5,
153, 7 in Lucrezio, Petronio, Plinio, Lampridio e Apuleio;
salitiis oliva 11, 217, 4 in Nevio coni. 117, in Columella 6,
32, 1 e nella Vulgata, in senso traslato pure molto raro ;
sectilis porrus 3, 97, 12 in Ovidio, Giovenale, Marziale, Vi-
truvio, Plinio, Svetonio, Ausonio, accanto al quale Palladio
presenta sectivus 3, 97, 14 assai più raro, poiché non si hanno
altri esempi che due luoghi di Columella; semiacerbus uva 9,
197, 11 che non compare nei lessici ; semimahirns mespila 4,
133, 27 e in Marcello med. 29, 40; semisiccus thallus 3, 95,
15 senz' altra testimonianza; stagneus regulis 6, 164, 3 in
Columella, Vitruvio, Plinio, Apuleio; splenicus 8, 186, 11
usato sostantivamente = q^iii splene lahorat come in Plinio
20, 87 e altrove: in funzione di aggettivo si trova in Plinio
24, 47, 5 e in Pelagonio 13; structilis forma 9, 125, 25 in
Columella (due luoghi), Vitruvio, Marziale, Prudenzio e Ul-
piano dig.; superflitus rami 3, 92, 16 proprio della latinità
postadrìanea (i luoghi di Seneca e di Plinio sono incerti),
ben diffuso fra i giuristi (Krebs-Schmalz, Antiharharus 627);
testacius (1) opus 6, 167, 7 cfr, la glossa testacium òaTQdHi{y)ov:
(1) Le edizioni hanno corretto testaceus.
- 41-2 —
nei luoghi degli autori (del resto non frequenti) si alterna
con la grafìa testaceus; uhneus vinculum 3, 89, 8. folla 4,
135, 23 in Plauto (più luoghi), Columella e Giovenale; vio-
laceus vinum 5, 155, 1 in Plinio 22, 47. 37, 170 e in un
frammento pliniano di Cornelio Nepote.
i) Diminutivi. — In Palladio non sono molti ne troppo ca-
ratteristici: alhidulns color 3, 102, 13 che non ha altri esempì;
anniculiis semina 1^ 10, 19 in Lucilio, Varrone r. r., Cornelio
Nepote, Columella (più luoghi), Plinio nat. (più esempi), Apu-
leio, Plinio Valeriane, nei giureconsulti, nella Vulgata e nelle
iscrizioni; candidulus flos 13, 258, 4 che, sebbene si trovi una
volta in Cicerone Tusc. 5, 46, non è molto frequente: c'è
solo in Giovenale 10, 355, Prudenzio cath. 3, 157, S. Giro-
lamo epist. 54, 13 e nel cosidetto Carmen de candido et nigro
{Poet. lai. min. Baehrens 5, 64, 16); nigellus vina 3, 102, 15
in senso proprio come in Varrone l. l. 8, 79, men. 375, tra-
slato in Ampelio 8, 21, S. Agostino ciò. 22, 8, 8, Venanzio For-
tunato 9, 17, 1; novellus vites 1, 8, 19 (1) riservato per lo
più ad animali e a piante (Wolfflin, Bemerkungen cit. 156):
nel senso di ' giovane ' appartiene al linguaggio dei conta-
dini, così si ha in Catone, Varrone (più volte), una volta anche
in Cicerone fin., molto spesso nel tardo latino, in S. Girolamo,
Arnobio, Ennodio, S, Cipriano (Krebs-Schmalz, Antiharharus
167); ovillus (2) stercus 1, 33, 12. 4, 121, 3. 123, 4. lac 4,
132, 14. grex 12, 246, 11 negli scrittori georgici, in Livio
e in Apuleio; parvulus gleba 1, 5, 20. aditus 1, 39, 18 di cui
non mancano esempi già in Cicerone, usato abbastanza spesso
nel latino biblico (Ronsch 464); suillus stercus 3, 103, 10 in
Varrone, Livio, Columella, Plinio, Marziale e nella Vulgata.
(1) L'uso di novellus in Palladio ha quasi interamente soppiantato
quello di noviis. Di contro a novus 4, 142, 2. 7, 176, 19. 12, 234, 25 sono
moltissimi gli esempi di novellus (per non citarne che alcuni) 3, 76, 8.
85, 3 e 13. 105, 21. 4, 120, 7. 136. 28. 138, 24. 140, 8. 6, 161, 1. 7, 176, 16.
8, 185, 12. 182, 4. 10, 204, 5. 11, 214, 5. 224, 12. 12, 234, 23. 235, 1.
240, 11.
(2) Per i diminutivi in doppio l v. Paucker ' Zeitschr. f. vglch. Sprachf.'
XXllI 169-88.
413
3. — Verbi.
a) Verbi derivati da sostantivi. — Essi terminano ge-
neralmente in -are, raramente in -iare o -ire, talvolta in -ìcare
e in -izare (Grandgent 16). Un'abbondante e diligente rac-
colta ne ha dato il Paucker ' Zeisclir. f. vgl. Sprachf. ' XXVI
248-401, e le sue cifre hanno sempre un qualche valore. Dei
1777 verbi denominativi in stretto senso da lui raccolti 130
sono negli scrittori arcaici, 401 in Cesare e in Cicerone, 727
nel latino postadrianeo, i rimanenti sono dell'età argentea.
La formazione è dunque stata veramente copiosa solo a par-
tire da Cesare e da Cicerone. L'importante funzione di questi
verbi, ai quali si doveva necessariamente ricorrere per arric-
chire la lingua, spiega perchè la formazione sia in Cicerone
e Cesare stessi cosi attiva, e perchè essa si vada facendo
sempre più intensa nella decadenza, quando, sparito ogni pre-
giudizio puristico, si venne con tanta dovizia di nuovi voca-
boli provvedendo ai nuovi bisogni. In Palladio un certo nu-
mero di questi verbi è abbastanza interessante: ablaqiieare
vites 1, 51, 18. 6, 162, 14. radicibus 2, 63, 25. arborem 3,
105, 13. novellam 11, 214, 5. 215, 7. pergulas 12, 235, 8.
poma 12, 237, 21 che dovette essere termine tecnico d'agri-
coltura (lo troviamo infatti in tutti i georgici), questa però
non doveva essere la parola usata dal popolo, il quale dava
a questa operazione il nome di excodicare (1): oltre l'esempio
palladiano, i lessici non hanno che Frontino aq. 129 e Ter-
tulliano pudic. 16; aquare 12, 247, 22 il Georges e il The-
saurus hanno soltanto aquari deponente, il Forcellini invece
dà anche l'attivo aquare, aggiungendovi la testimonianza di
un luogo di Plinio, dove però la lezione sembra incerta come
nel presente caso palladiano (2); bullire 2, 67, 12. 68, 3 per
(1) Pali. 2, 51, 18-20 lanuario mense locis temperatis ahlaqiieandae
sunt vites, quod Itali excodicare appeìlant.
(2) Adaquare ha il codice F seguito dalle antiche edizioni iacgs, aqua G,
aquare E coi codici LPQ, la cui grafia segue lo Schmitt.
— 414 —
cui i lessici danno Vitruvio, Celso, Persio, Seneca nat., Celio
Ap., S. Agostino, Commodiano, Cassio Felice, Plinio Valeriano,
Teodoro Prisciano, Pelagonio, Marcello, Itala e Vulgata, scrit-
tori adunque volgari o con tracce di latino volgare, a cui
appartenne tale verbo continuato nel campo romanzo (1) ;
coagulare caseum 6, 165, 14 vocabolo diffuso nella decadenza,
detto di latte e derivati, in Plinio nat., Marcello, Dioscoride,
Celio Aureliano, nel latino biblico; cribrare cribrata terra 10,
207, 11. gypsi triti atque cribrati 11, 226, 21 in Columella
(pili luoghi); Plinio nat., Scribonio Largo, Gargilio Marziale,
EnnodiO; Marcello, Teodoro Prisciano^ Pelagonio, Gregorio
Magno, Vulgata; decorìare amygdala 2, 64, 7 in Celio J^j.,
Tertulliano, Marcello, Dioscoride, Cassio Felice, Isidoro, nel
latino biblico (Ronsch 188) e nelle glosse; exucare noxium
virus 2, 64, 24 in Vitruvio, Cassiodoro, Celio Aureliano, An-
timo ; fruticare 5, 150, 18 in senso proprio in Columella 2,
9, 6 e altrove, Plinio (più luoghi), Silio Italico, traslato in
Calpurnio Siculo e Giovenale; gelare liieme 1, 44, 12 usato
transitivamente, come qui, sembra poetico (l'hanno Giovenale
6, 95 e Stazio Theb. 4, 497): qui Palladio ha forse attinto da
Columella gelantur hiemis frigoribus fictUia vasa 9, 6, 2 ; gum-
minare prunus inserenda est, antequam gumminet 2, 66, 18, in
cerasis... et in omnibus gumminatis 11, 220, 25 di cui i lessici
non hanno altre testimonianze (2) ; gypsare (poma) quae dura
sunt in carne et cute 3, 101, 9. salsamentaria 7, 173, 11. panes,.,
in sole siccatos 11, 230, 21 in Columella (piìi luoghi). Celio ^^;.,
Feste; inoculare 4, 136, 28. 5, 154, 17 e 24. 7, 174, 11. 8,
183, 25. 12, 239, 3. 12, 243, 12 in senso proprio, come in
(1) Grober, Vulgilrl. Suhstr. roman. WiJrter 'Arch. lat. Lex.' VI 379.
(2) Codici e edizioni concordano nel primo caso : solo la Jensoniana
1482 [i) ha corretto germinet. Più incerta la lezione nel secondo caso :
germinatis E, gummatis Facgs, gumatis i, ma il passo intero mi sembra
togliere ogni dubbio : in cerasis hoc servandum est et in omnibus gum-
minatis, ut tunc inserantur, quando his vel non est vel desinit gummen
effluere. Il codice E corregge parimenti germen ; ma il verbo effiuere o
non eoe assai impropriamente applicabile a germen e germinatis.
Escluso il germinare del secondo caso, resta escluso anche il primo.
— 415 —
Columella 11, 2, 59 ed Apuleio, in senso traslato Macrobio
somn. 1, 1, 5; inplastrare ficus 5, 154, 18. persicum 6, 163, 14.
arbusta 9, 192, 7. 12, 239, 3 il Georges non sogna questo
verbo che è registrato solo dal Forcellini, il quale aggiunge
anche un passo di una Vicioris epistula ad Fulyentium Ru-
spensem (1). A tale verbo si ricollegano due vocaboli, pure
non registrati dai lessici, e che non sembrano avere altre
testimonianze: inplasfnim 3, 86, 12. 6, 174, 22. inplastratio
3, 87, 25. 7, 174, 13. 8, 183, 15. lutare dolium 11, 225, 15.
castaneae 12, 243, 18 in Catone r. r., Calpurnio Siculo, Mar-
ziale, Persio, Elio Lampridio (una glossa dà luto nXvvo));
manifestare 11, 220, 24 già in Ovidio met. 13, 105, sembra
però raro ed ha alcuni esempi della Vulgata; obliare gran-
dini 1, 40, 25. vermibus 4, 128, 24 in senso d' ' impedire,
portar rimedio ' pare ai trovi solo in Palladio, nel senso di
' andare incontro ' in Vegezio e S. Girolamo, in quello di
' opporsi, resistere ' in Macrobio, Marcello 7ned., nel Codice
Teodosiano, neW Itinerarium Aìexandri Magni, e nella Vulgata
(più esempi), è dunque un vocabolo proprio della decadenza
(Ronsch 167, Goelzer 173); operculare pampinos 11, 231, 8 e
in Columella 12, 15 e 30; palare arbores 3, 92, 4. locum 12,
249, 20 e in Columella 12, 15, 2. 30, 1; pampinare 1, 8, 12.
6, 161, 2 e 10. 9, 190, 15 in Catone, Varrone, Columella (più
luoghi) e in genere negli scrittori ^QOYgicì; pastinare 1, 35, 18.
2, 55, 11. 2, 55, 13. 57, 19. 59, 2. 12, 237, 5 termine tecnico
che vale a indicare una speciale operazione agricola, e come
tale è usato da tutti gli scrittori georgici, cfr. le glosse pa-
stinare colere plantare ; pastino ^coÀooTQOcpco, fiEia^dÀÀa) y^ÙQav;
plantare 1, 11, 2. 12, 2 è vocabolo postclassico e non si trova
prima di Plinio il vecchio, Columella ha invece serere, con-
serere e simili (Krebs-Schmalz, Antibarbarus 307); pulverare
novellas 4, 119, 22. 8, 182, 14 in Plinio in questo e in altro
(1) L'incertezza dei lessici nell'ammettere questo verbo dipende dal-
l'incertezza della lezione. Ecco le varianti dei codici e edizioni : 5, 154,
18 inplastatur L, inplanstratur E, implastratur Ti, emplastratur acgs.
6, 163, 14 implastrari SFi, in palustrali E, emplastrari acgs. 9, 192, 7
emplastrantur acgs. 12, 239, 3 emplastrari acgs.
— 416 —
senso, e in Calpurnio Siculo; sarculare 2, 54, 21 e 23. 2, 55, 2.
3,95,10. 4, 127,3. 11,217,26. 12,236,20 e in Prudenzio, voca-
bolo popolare, come parrebbe dimostrare la seguente glossa
del codice Harleiano di Nonio: sarire est pimgare, hoc est quod
nos dicimus sarculare (1); del resto anche Palladio ha talvolta
sarire 2, 54, 12 e 18. 2, 55, 3. 4, 121, 22; spumare 1, 20, 24
abbastanza diffuso nei poeti (Virgilio, Lucano, Seneca Oedip.,
Claudiano), fra i prosatori compare in Petronio e Plinio il
vecchio; uherare gemmis pluribus 3, 87, 12 in Columella 5,
9, 11, Vivaio paneg. e Simmaco; timbrare umbrantibus arbustis
9, 193, 16. umbrantes platanos 14, 268, 11 in Columella 5,
7, 2, Seneca Herc. fur., Silio ItalicO; Stazio, Claudiano (piìi
luoghi) e Plinio.
b) Verbi derivati da aggettivi. — Adunare membra...
divisae partis 3, 111, 18. germen 4, 138, 9 verbo proprio della
decadenza e specialmente del latino ecclesiastico: fra i signi-
ficati addotti dai lessici il piìi affine al nostro è comtniscere
medicamentorum species come in Marcello 7ned. 29, 52 e Pela-
gonio 5, Palladio naturalmente gli dà un senso più stretta-
mente agricolo; laetare loca 1, 10, 27. arbores 1, 12, 12. 3,
92, 5. oliveta 11, 215, 9 senz'altre testimonianze che le citate
di Palladio; mediare iulio mediante 4, 137, 1 usato intransi-
tivamente in ablativo assoluto con participio presente = ' alla
metà di ', come in un luogo della Vulgata {die festo mediante
loh. 28, 8) : il verbo, del resto non frequente, può anche essere
transitivo nel senso di ' dividere per metà ' come in Celio Ap.
3, 82 e in S. Agostino iti Evang. Ioli. 7, 14; posterare 12,
235, 20 di cui il Porcellini non dà altri esempi, il Georges
reca: ' Verg. Col. ed a. '; simplicare radicem 2, 65, 5 di cui i
lessici non danno altro esempio; tertiare agros 10, 200, 11
vocabolo abbastanza raro, in Columella 2, 4, 8 e Apuleio
met. 5, 18.
e) Verbi incoativi (2). — Nota i seguenti che sono tutti,
(1) Lindsay, Spatlateinische Randglossen in Nonius 'Ardi. lat. Lex.'
IX 598.
(2) Un buono studio su tali verbi è quello del Sittl, De linguae latinae
verhis inchoativis 'Arch. lat. Lex.' I 465-533. Speciale sviluppo ha il
cap. I che fa la storia della loro formazione.
— 417 —
meno uno, derivati da aggettivi: amaresco amygdala 2, 63, 15
in Rufino ori//, in los. 14, 2, S. Agostino in psalm. 148, 10
e neW Itinerarium Antonini Piacentini 36 ; claresco (agrestis
fabrica) 1, 18, 3 in senso proprio come in Seneca Herc. f.,
Valerio Fiacco, Stazio, Tacito ann., Ps.-Quintiliano decl.^ Apu-
leio met., Itala e Vulgata, Mario Vittorino, Avieno, Clau-
diano, Macrobio, Marziano Capella, Draconzio, Cassiodoro,
Venanzio Fortunato, Gregorio Magno, ed anche piìi diffuso in
senso metaforico; fercesco lapides... aestate fervescunt 1, 12, 9
prima in Plauto, Varrone e Lucrezio, poi in Plinio, Arnobio
e nella Vulgata; inarcesco sole 12, 254, 7 che però non è dato
dai lessici; macesco (detto dei semi delle cipolle) 3, 95, 3
in Plauto cajjt. 134, Varrone r. r. 1, 55, 1 (lezione incerta).
2, 1, 17 e in Columella 2, 9; sterilesco 1, 27, 11. 12, 248, 20
in senso proprio come in Plinio (più esempi), in senso tras-
lato nelle Dirae 9 e in Solino 17, 27 (però la lezione non
è sicura); umesco 10, 204, 19 in Virgilio georg. 3, 111, Plinio
17, 107, Plinio pan. 73, 4, Claudiano h. Gild. 497.
4. — Avverbi.
La formazione degli avverbi non è molto notevole in Pal-
ladio. Ricordo tuttavia i seguenti : medicabiliter limum dysin-
tericae passionis... asperare 3, 113, 6 di cui non ci sono altri
esempi che in Palladio; minutim calcem... superadicies 1, 21, 1
in Catone r. r., Columella 4, 14, 1, Celio Ap., Plinio, Gellio;
nimie locis nimie frigidis 4, 135, 8 il cui uso invece di nimis
è del basso latino: compare per la prima volta negli Scriptt.
hist. Aug., ma solo in Gord. 6, 2 (1), perchè negli altri luoghi
dobbiamo leggere nimis o nimium (Krebs-Schmalz , Antihar-
barus 149); qualiter 7, 178, 19 proprio del latino postclassico
(Celso, Columella ed altri), come equivalente di quomodo si
diffonde nella decadenza avanzata; taliter 2, 68, 9. 9, 192, 15
abbastanza raro ; temperius 3, 93, 6 comparativo di temperi,
(1) Lessing, Scriptorum historiae Augustae Lexicon (Lipsia 1901-6) 382.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 27
— 418
un locativo ben caro all'età arcaica, che si trova già in Ci-
cerone epist. fam. 7, 16, 8 (una glossa dà temperius evoìqó-
lEQOv).
B. — Composizione.
La lingua latina non ebbe, come la greca, grande attitu-
dine alla composizione (1); inoltre la resistenza che ad essa
opposero gli scrittori classici ritardò il diffondersi di alcuni
composti che dovevano già esistere nella lingua del popolo.
Più tardi, attenuatosi il purismo classico, e estendendosi i
caratteri della poesia alla prosa, mentre veniva d'altra parte
rendendosi più intenso l'influsso del greco, pure la composi-
zione si diffuse a poco a poco in latino. Scrittori, anche fra i
meno arditi, come Svetonio, hanno tutta una serie di composti
caratteristici (2). Nella decadenza poi, quando gli scrittori in-
novano liberamente e senza freno, il fenomeno diventa sempre
più frequente. In Palladio i composti sono abbastanza nume-
rosi e quasi sempre interessanti; talvolta si trovano per la
prima volta nel nostro autore, talvolta ancora non abbiamo
di essi altre testimonianze.
a) Sostantivi. — Oltre i già citati adtractio, adgestio,
congestio, constrictio, eductio, expressio, inspersio, instillatio a
pp. 272-273, superfusio e incisura a p. 274, nota : decempeda
2, 57, 1 e 3 una specie di misura, già nominata da Cice-
rone Mil. 74, PML 14, 10, ac. 2, 126, poi in Orazio carni.
2, 15, 14, Seneca ep. 88, 11, Svetonio Aiig. 24 e nei gro-
matici ; gelicidiiim 12, 234, 4. 12, 247, 20 in Catone r. r.,
Columella 2, 8, 3 e altrove, Vitruvio e nel latino biblico
(1) Vedi la spiegazione che di questo fatto propone lo Stolz, Die la-
teinische Nominalcomposition in formaler Hinsicht (Innsbruck 1877) 9 e
le obiezioni del Grenier, Étude sur la formation et l'emploi des composés
nominaux dans le latin archa'ique (Paris-Nancy 1912) 16-17.
(2) Così ad es. adinspectare, addormiscere, inclaudicare, incenare, re-
taxare, transnominare, cfr. la mia Grammatica di C. Svetonio Tranquillo
(Torino 1906) 28.
— 419 ~
(Ronsch 216); Inter venium 9, 193, 10 ed in Vitruvio (più
luoghi); perpluvium ut... parietem non possint penetrare
perpluvia 1, 17, 18 (1) che non avrebbe altre testimonianze,
cfr. la glossa perjjluvit, valde pluit\ semisiciliais vini veteris
12, 254, 1 che indica una misura, e non si trova usato da
altri ; subligatio acerbis uvis facienda est 1, 10, 5 anch'esso
senza altre testimonianze.
h) Aggettivi. — Accommodus saluti 8, 187, 9. digestioni
11, 222, 19 già in Virgilio Aen. 11, 522 e più tardi Stazio
(più luoghi), diffuso negli scrittori ecclesiastici e postadrianei ;
damnificus 3, 78, 9 in Plauto cist. 728 e in S. Agostino e.
lui. op. imperf. 6, 30 p. 1583; graveoìens (2) fumi 1, 40, 4
in Virgilio Aen. 6, 201. georg. 4, 270, e Apuleio mund. 35,
sostantivato suaveolentia (3) et graveolentia in S. Agostino,
cfr. il beneolens di S. Girolamo (Goelzer 176); inobservans 1,
40, 9 dove, contrariamente a quello che danno i lessici, Vin
non ha punto valore negativo, e il significato è piuttosto vi-
cino a quello di observans che di non observans: quindi, poiché
i luoghi di Ambros. Isaac 3, 6 e di Hilar, in psalm. 125, 5
e la testimonianza delle glosse {inobservata, contempta neglecta)
conducono alla negazione, l'accezione palladiana resterebbe
senza confronto (4); insiilsus amurca 3, 112, 15. 4, 121, 8.
4, 128, 13. 4, 136, 10. 7, 171, 8. 10, 202, 15. 11, 216, 12
raro in senso proprio, già in Cicerone ad Att. 13, 31, poi in
Columella 2, 9, 10. 11, 2, 29 e S. Girolamo epist. 22, 40,
mentre in senso morale è diffuso in tutta la latinità : le
glosse danno i due significati, traducendo àvaXoc, e àvói]TO£ ;
(1) lì passo è veramente molto guasto : pluvia penetrare p, stillicidia
penetrare as, [stillicidia] penetrare cg, per pluviam STFEiacgs.
(2) Non faccio distinzione fra la composizione e la cosidetta iuxtapo-
sizione, per evitare inutili discussioni teoriche, non essendo sempre fa-
cile stabilire nettamente la separazione fra i due fenomeni. "Vedi rias-
sunta la questione in Bonnet 477 sgg. e Grenier 11.
(3) Suaveolentia è anche nel liber Baruch del Codex Cavensis : Stabile,
Il ' liber Baruch ' del Codex Cavensis inedito in questa Riv. XXXIX 380.
(4) Ne è possibile interpretare altrimenti. Sulla difficoltà di questo
passo T. le mie Quaestiones Palladianae ' Boll. fil. ci.' XV 257.
— 420 —
ìnvestis puer 11, 227, 14 in Tertulliano (con varii significati),
Macrobio e Festo {qui necdum puhertate vestitus est) ; mellifìcus
loca 5, 155, 18 nel senso di ad mei faciendum pertinens come
in Columella 9, 8, 7. 13, 14 e nel senso di qui mei conficit
in Corippo e lordanis Geta ; praefrigidus hiems 11, 214,
17 in Ovidio, Plinio, Celso e Giustino; praegelidus locus 6,
162, 20 in Livio, Columella (più luoghi), Plinio, Silio Italico;
praesulsus adeps 4, 141, 18 e in Colum. 6, 2, 7 ; retorrìdus
1, 5, 14 in Varrone r. r., Columella 3, 12, 2. 11, 2, 87, Se-
neca epist., Plinio nat. (più esempi). Elio Lampridio e Giulio
Capitolino; semiacerbus uva 9, 197, 11 che non c'è nei les-
sici; semicoctus hordeo 1, 27, 11 come in Colum. 8, 5, 2 se-
guito quasi alla lettera, Marcello, S. Girolamo, e in una glossa
semicoctus 'fjfueg)d-og; semipes 4, 137, 22 in Catone, Varrone,
Plinio, Gelilo, Ausonio, Boezio; semitrifus frumenta 1, 42, 8
e in Columella 1, 6, 24 che qui Palladio ha tenuto davanti, e
in una glossa semitritum fjfinQi^ég; sempervivus suco 1, 37, 7
come aggettivo in Ps. Apuleio lierh. 123 e Celio Aureliano
acni. 2, 37, 201, più frequente come sostantivo neutro; sesqtiipes
ramum 4, 131, 3 in Plauto, Columella ed altri (1) ; spinifer
pruni 14, 265, 11 che, sebbene compaia in Cicerone Arai. 178,
sembra piuttosto raro, poiché i lessici, oltre questi due esempi,
non danno che Prudenzio cath. 5, 31 ; subterraneus ammalia
10, 202, 8 in Cicerone ad Alt. 15, 26, Columella 1, 6, 3,
Plinio, Giovenale, Floro; trifurcus surculi 3, 87, 12 come in
Columella 5, 10, 7. 11, 3. arbor 20, 2; fhyrsiger platanus
14, 265, 17 raro e poetico; vitifer arborum 3, 84, 4 in Mar-
ziale 13, 107, 1, Silio Italico 4, 349, Plinio 6, 46.
e) Vekbi. — Fatta qualche eccezione, in Palladio la com-
posizione dei verbi è più copiosa che notevole: admulcere
(boves) appellationibus blandis et inlecebris 4, 141, 18 senz'altro
testimonianze; adobruere (2) spiraraenta talparum 1, 39, 19 e
(1) Si noti che Palladio dà tale aggettivo all'accusativo, per modo
che potrebbe anche derivare da sesquipedis, e, per cui il Georges dà
solo la testimonianza di Gargilio Marziale.
(2) La lezione è incerta. Accanto alla variante adobrui accettata dallo
Schmitt, abbiamo obrui VTGE ; obstrui acgs.
- 421 —
in Columella (molti esempi); circumsujnare gemmam 7, 174, 18
come in Columella 5, 11, 9, in Grazio 363, Mela 2, 126; confervere
detto àeW urina bubula H amurca (tequaliter mixta 1, 40, 18,
nel medesimo significato di un luogo di Vitruvio 7, 14, 1,
mentre in tre luoghi di Celso 8, 7. 8, 10, 1 e 7 si riferisce
a ossa ben collegate insieme; conpluere uva conpluta est (ba-
gnata dalla pioggia) 11, 216, 16 con valore transitivo come
in molti luoghi dell'Itala, della Vulgata, e degli scrittori
ecclesiastici: una glossa dà conpluerettir, pluvia inficeretur;
discoquere discocto farre 1, 30, 16. discocta ficus 4, 137, 17
in Plinio 23, 113, Celso 6, 9 e Censorino 22, 70; desugere 1,
15, 26. \, 43, 6 in Dionisio Esiguo Greg. Nyss. creai. 31 (il
Thesaurus cita pure la Mulomedicina Chironis 109 dissugi) ;
extirpare gramen 8, 185, 19. radices 4, 120, 4. suboles 12,
241, 1. locus 10, 204, 13 in senso proprio come in Columella
11, 2, 52 e Marziale 6, 56, 3; extuberare 4, 134, 20 intran-
sitivo come in Plinio (più luoghi), usato invece transitivamente
in un luogo di Seneca naf. 6, 4, 2; inarare 10, 201, 1 nel
senso di ' arare ' come in Plinio 18, 136 e Ulpiano dig. 43,
239, mentre in Catone, Varrone, Columella (due luoghi) e
Plinio vale ' coprire arando ' e in Commodiano ' scrivere ';
inarcescere 12, 254, 7 che i lessici non registrano (1); infer-
nasci herba internascente 4, 140, 16 in Livio, Columella, Ta-
cito, Seneca, Plinio; intervellere 8, 183, 8 in senso proprio
come in Quintiliano e Seneca epist., detto di frutta in Colu-
mella 5, 10, 15 e Plinio, traslato in Solino e in Tertulliano ;
mellificare 5, 155, 20 abbastanza raro, poiché non compare
che in un luogo di Plinio e in un epigramma pseudovirgiliano
nella vita del Donato interpolato (2); oblaqiieare (3) piri 3,
100, 4 in Catone r. r., Columella (piìi luoghi), Isidoro; perli-
nere 3, 112, 16 come in Columella 7, 5, 22, mentre in Am-
miano è in senso traslato ; perpluere 12, 249, 7 in Plauto,
Vitruvio, Quintiliano, Apuleio; repercutere lapis subter... po-
li) Le antiche edizioni hanno corretto inarescant.
(2) Per la storia di questo distico v. Sabbadini, Le biografie di Ver-
gilio antiche, medievali, umanistiche ' Studi ital. di fil. ci.' XV 248.
(3) I codici SE e le antiche edizioni danno abìaqueaiae.
- 422 —
nenda est, ut radicem non simplicet, sed repercussa respergat
2, 65, 5 in senso proprio come spesso in scrittori ecclesia-
stici, in senso traslato già in Quintiliano, Plinio, ecc. ; suhpu-
tare 2, 57, 4 nel significato di ' computare, calcolare ', come
già in Ovidio, poi in S. Girolamo e nella Vulgata, mentre in
altri ha il significato agricolo di ' potare in basso ' ; subrubere
4, 136, 21 che sembra abbastanza raro, poiché i lessici non
danno che un luogo di Ovidio ars amai. 2, 316, e uno dell'An-
tologia latina del Riese; subter inducer e impensam testaceam
1, 47, 5 che costituirebbe un vero addendum lexicis, se i dubbi
non fossero troppo forti (1) per potere accettare la lezione
dello Schmitt; subteriacere grana 3, 89, 6 e subterpendere mala
subterpendentia 4, 129, 23 di cui i lessici non danno altri
esempi (2); superadicere calcem minutim 1, 21, 1. vini... quartam
partem 11, 227, 8 di cui i lessici non danno che Macrobio
sat. 1, 14 e Boezio top. Arisi. 6, 1 p. 970^; superlinere luto
7, 174, 26. 11, 224, 11 vocabolo raro, di cui i lessici non
danno altro esempio che Pelagonio 9; supernatare undam
pennis 2, 68, 5. quodcumque 11, 228, 22. 12, 242, 9. 12, 253,
14 in Columella 12, 46, 1, Plinio nat. (più esempi) e S. Ago-
stino civ. 15, 27; superstatuminare 1, 15, 15 di cui i lessici
non danno altra testimonianza (3) ; forrefacere trito ac tor-
refacto sale 6, 165, 20 in Columella 6, 7, 4. 12, 15, 3. 12,
37, 3, in Vegezio 5, 44, 4 e Pelagonio 14. Aggiungine infine
alcuni altri che abbiamo già visto nella derivazione: abla-
(1) Non c'è da stupirsi a priori di trovare nei codici l'unione del nesso
preposizionale ; in questo caso poi contro i codici LP a cui si attiene
lo Schmitt stanno sette altri codici QVSTGEF che danno subter induces :
efr. la mia comunicazione Palladiana 'Boll. fil. ci.' XIV 81.
(2) Qui la lezione è piìi sicura, concordando tutti i codici nell'unione
del nesso preposizionale, e la composizione appare più regolare e quindi
anche più probabile.
(3) Anche qui potrebbe nascere il dubbio se non si tratti piuttosto
di unione arbitraria nei codici del nesso preposizionale e se non si debba
leggere super statuminabis, dove super sarebbe usato avverbialmente,
come già molto tempo prima di Palladio. Tale lezione è proposta dalla
Schneideriana 1795.
— 423 —
queare, excodicare a p. 413, decoriare, exucare, inoculare a
p. 414, inplastrare a p. 415 (1).
* *
Giunti così al termine della nostra ricerca, se ci facciamo
ad esaminare come risulti costituito il lessico palladiano, tro-
veremo facilmente tre gruppi principali di vocaboli: 1° voca-
boli di scrittori tecnici, e piìi frequentemente, oltre gli scriptores
rei rusticae (in particolar modo Columella e Plinio), gli scrit-
tori veterinari (la Mulomedicina di Vegezio e piti spesso la
Mulomedicina Chironis e Pelagonio), e gli scrittori medici (Scri-
bonio Largo, Marcello Empirico, Teodoro Prisciano, Celio
Aureliano, Cassio Felice) ; 2° vocaboli del latino ecclesiastico,
specialmente dell'Itala e della Vulgata, di S. Girolamo e di
S. Agostino, ed anche del tardo Gregorio Turnense; 3'' voca-
boli che, cominciando per lo più a trovarsi in Plauto e dopo
di lui in quegli scrittori i quali piii facilmente possono avere
accolto reminiscenze di lingua parlata, abbiamo chiamato col
nome tradizionale di volgarismi. A questi s'aggiungano altri
scrittori che non rientrano nei gruppi suddetti, ma sono tutti
posteriori ad Adriano e giungono fino al sec. VI (Nonio Mar-
cello, Ammiano Marcellino, Marziano Capella, Macrobio, Boezio,
Cassiodoro, i giuristi), ed avremo tutti gli elementi di cui si
compone il lessico palladiano che ora (con maggior fonda-
mento che non in principio) possiamo ben dire della deca-
denza avanzata.
(1) La composizione degli avverbi non è molto interessante. Nota
tuttavia: aliquatenus loco aliquatenus erectiore 1, 14, 1. locis frigidis
aliquatenus 3, 81, 20 che è molto diffuso nella decadenza : prima di
Adriano l'hanno Quintiliano, Petronio, Seneca nat., Plinio 7iat. ; dopo
Solino, Tertulliano, Gargilio Marziale, Sparziano, Ammiano, S. Agostino,
Sidonio, Ennodio, Boezio ed altri ancora della tarda latinità ; forinsecus
1, 43, 16 che si trova già in Columella 8, 3 e in Plinio, e si diffonde
nella decadenza (Solino, Ammiano, Lattanzio, S. Girolamo, Rufino, Orosio,
Cassiodoro, Celio Aureliano ed altri) , cfr. Neue-Wagener, Formenlehre
der lateinischen Sprache (Berlin 1892) 679 e 681.
- 424 —
Il che verrebbe ad essere anche meglio confermato dallo
studio della semasiologia e della terminologia tecnica del
nostro autore, se questa non uscisse dai limiti del presente
articolo, e non costituisse già un'altra parte delle nostre ri-
cerche sul lessico palladiano (1).
Campobasso, marzo 1913.
Lorenzo Dalmasso.
(1) U vocabolario tecnico di un tardo scrittore georgico 'Atti della R. Ac-
cademia delle Scienze di Torino ' XLVIll 688-706.
m
- 425
LA LETTERA DI DONATO A L. MUNAZIO
La lettera di Donato a L. Munazio fu recentemente ripub-
blicata da L Brummer Vitae Vergilianae, Lipsiae, Teubner,
1912, p. VII.
Non è mio intendimento pronunciare un giudizio e tanto
meno scrivere una recensione di questo libro: pago solo di
dichiarare che, mentre esso è senza dubbio di grande comodità
agli studiosi, si sarebbe desiderato che l'editore fosse pili
preparato all'arduo argomento, E la preparazione richiedeva
men disdegnosa noncuranza del materiale manoscritto e un
pochino anche del materiale edito, perché ad es. un'occhiatina
al voi. XV degli Studi italiani di filologia classica gli avrebbe
dato modo di arricchire le sue cognizioni, di evitare parecchie
manchevolezze e tra l'altro di risparmiare la citazione del
Norden in nota alla p. xii.
Ma consoliamoci che la medesima disdegnosa noncuranza è
adoperata anche verso i Tedeschi. Infatti in un passo della
lettera di Munazio, della quale mi occupo, il codice dà questa
lezione: cum enim liceret usquequaque nostra interponere, ma-
luimiis optitna fide, quorum respuerant eorum etiam verba ser-
vare. In respuerant c'è guasto ; a me nel leggere il testo si
presentò immediatamente l'emendazione res fuerant; donde
la corrispondenza: quorum res fuerant, eorum etiam verba
servare. Nella scrittura insulare l'asta di f va tutta sotto la
riga come l'asta di p: donde la facilità dello scambio. E res
fuerant aveva emendato anche il Wolfflin, un Tedesco che pub-
blicò per il primo la lettera nel Philologus 24, 154. Il Brummer
conosce l'emendamento del Wolfflin, ma non lo cura, sosti-
tuendovi respexerant. Ecco : respexerant appartiene morfologi-
camente alla lingua latina; ma sintatticamente, ignoro a quale.
— 426 —
Res fuerant è una di quelle correzioni, che appena enunciate
s'impongonO; come s'impone p. es. a p. 39, 11 òiì]yi]fiaTiytóg in
luogo di è^rjyrjtixóg, poiché a òirjyrniaTizóc, conducono le le-
zioni exematicos, exegematicos, ainmaticos dei codici.
E torniamo alla lettera di Donato. In essa occorrono le
clausole del ritmo prosastico in tal copia, che a nessuno verrà
in mente di negarle. Senonché mentre in una buona porzione
riman fermo il carattere della clausola metrica, in una por-
zione invece altrettanto considerevole la quantità non è osser-
vata ; nella quasi totalità poi domina l'accento. Perciò le di-
spongo qui sotto le tre categorie del cursus: velox, tardus,
planiis.
Cursus V elox : opere calluerunt ; compleverim su-
pervacuis; munere conlaticio; priscae auctoritatis ; etiam sensu
nostro; comparavimus in electis; dempsimus cum relictis;
grammatico ut aiebas.
Cursus tardus: amare cognoveram; multa tran-
sierim; nostra interponere; quorum res fuerant; adsecuti
sumus; ut his adpositis ; panca praesentia; probata transtu-
limus; nobis praescripseras ; ac manum porrigunt; deside-
raveris.
Cursus plann s : panca decerpsi ; lectoris expectem ;
optima fide; verba servare; congesta de multis; multa de-
lectent; processerit spoeta; nuper exorto; fecimus iussis; ipse
deposces.
Come ognuno vede, la compagine del numerus quantitativo
è in via di disgregazione, ma non ancora è compiuta intiera-
mente l'evoluzione verso la clausola tonica del cursus: siamo
però più vicini al cursus che al numerus.
Questo novello elemento dovrebbe aiutare la soluzione dei
problemi che si agitano intorno a Donato.
Remigio Sabbadini.
— 427 —
PAPIRI BRCOLANESI DISEGNATI
Pubblico l'elenco dei Papiri Ercolanesi disegnati fino al
giorno d'oggi con le date dello svolgimento dei rotoli e del-
l'esecuzione dei disegni e con i nomi degli svolgitori e dei
disegnatori. Quanto ai disegni s'intende che mi riferisco
esclusivamente ai napoletani, quelli riprodotti nella Col-
lectio prior e nella Collectio altera e quelli non incisi, non anche
agli apografi oxoniensi, del tempo dell'Hayter, cioè fatti dal
principio del 1802 ai primi giorni del gennaio 1806.
Mi sembra addirittura superfluo avvertire (ma, purtroppo!
non si sa mai...) che questo mio elenco, frutto di ricerche
mie, durate più anni, non è un duplicato — per la parto,
ben inteso, che riguarda i Papiri disegnati, perchè i non di-
segnati e i non svolti non entrano in conto — non è un
duplicato, ripeto, del Catalogo del Martini (quello dello Scott
dei ' facsimili di Oxford' è completamente, se posso espri-
mermi così, fuori questione). Anzitutto nel Catalogo del Mar-
tini non di tutti i Papiri è indicata, nemmeno approssimati-
vamente, la data dello svolgimento, e salvo casi eccezionali,
cioè per poche ' scorze-ultimi fogli ', non mai quella dell'ese-
cuzione dei disegni ; senza dubbio, più che altro interessa
sapere quando il Papiro fu svolto, ma anche le rimanenti
notizie hanno pure la loro importanza e a ogni modo sono
utili come dati di fatto per più ragioni (fra cui questa, che
dal tempo dell'esecuzione dei vecchi disegni in qua gli origi-
nali, quale più quale meno, ma tutti hanno sofferto). In se-
condo luogo il Catalogo del Martini si arresta al febbraio
del 1882; ora dal febbraio del 1882 a tutt'oggi non solo fu-
rono svolti e disegnati altri Papiri, ma si eseguirono disegni
- 428 —
di non pochi, svolti prima di quell'anno: e non tengo conto
che qualche Papiro disegnato, di cui trovai io, confusi con
le carte dell'Archivio dell'Officina, i disegni senza il numero
d'ordine e ciò non ostante potei identificare, nel Catalogo
figura semplicemente come svolto (1). In terzo luogo il Cata-
logo del Martini ha per base principale e dovrei dire unica
— parlo sempre esclusivamente dei Papiri disegnati —
l'Inventario manoscritto del 1853, a cui sono da addebitare
le sue sviste. Intendiamoci bene: il Catalogo del Martini è
indubbiamente opera meritevole delle piìi ampie lodi; credo
di essere in grado, meglio di chiunque altro, di giudicarlo
dopo più di sette anni di uso quasi quotidiano, e già lo avevo
studiato prima di venir qui ad assumere la direzione dell'Of-
ficina. Ma debbo pure esporre chiaramente le ragioni per le
quali mi sono indotto a rifare (in tutto e per tutto
indipendentemente da lui) da capo in parte, cioè
per i Papiri disegnati, il suo lavoro, e se non m'inganno sono
tutte ragioni plausibili. Un supplemento, con le aggiunte e
le correzioni necessarie, del Catalogo del Martini sarebbe certo
meno comodo, e anche meno utile^ per gli studiosi, del mio
elenco completo, non fosse altro, perchè io indico la data,
ora precisa ora approssimativa, ma la indico sempre, del-
l'esecuzione dei disegni di tutti i Papiri. Per tornare all'In-
ventario del 1853, la sua compilazione fu affidata, non so
davvero con quale criterio, al primo svolgitore, allora, del-
l'Officina, dove era entrato nel 1812, Carlo Malesci, a cui
furono dati per coadiutori tre altri svolgitori-disegnatori;
dico ' non so davvero con quale criterio ', avuto riguardo alla
parte scientifica e piìi propriamente storica del lavoro, per i
Papiri svolti e soprattutto per quelli disegnati. Vi sono mol-
tissime lacune e molte inesattezze di date e di nomi, da adde-
bitare per lo pili alla loro volta all'Inventario del 1824, unica
(1) Figurano come non svolti anche alcuni Papiri, il cui svolgimento
è dei primi anni del secolo ecorso: 360 (1803 e 1867 : undici quadri).
985 (1805: un 'pezzo'). Altri, posteriori: 501 (1855: quattro 'pezzi').
612 (1866: quattro 'pezzi').
~ 429 —
fonte a cui attinsero il Malesci e i suoi collaboratori. L'In-
ventario del 1824, compilato e manipolato da varie persone
in più tempi, come risulta con tutta evidenza dalle varie
mani di scrittura, a tacere del resto, non fu sempre tenuto
in corrente, a quel modo che purtroppo non fu tenuto per
una trentina d'anni l'Inventario del 1853; nel quale alcuni
Papiri svolti fra il 1825 e il 1853 compariscono ancora come
non svolti (1). I compilatori dei due Inventari, di cui parlo,
evidentemente non si diedero cura ne di consultare gl'Inven-
tari e i Cataloghi precedenti né di far ricerche fra le carte
dell'Archivio dell'Officina, e nemmeno di guardare, o certo
guardarono assai di rado, le indicazioni relative all'anno dello
svolgimento segnate sui cartoncini bianchi dei Papiri non
messi in cornice. Né l'uno ne l'altro Inventario non indicano
mai le date dello svolgimento dei Papiri svolti prima del 1802
e di molti di quelli svolti dopo quell'anno; quanto poi ai di-
segni, la data della loro esecuzione manca per la quasi tota-
lità dei Papiri disegnati.
Nel compilare il mio elenco io mi sono valso di tutte le
fonti che indico qui appresso.
A) Per i Papiri svolti e disegnati al tempo del padre
Piaggio (1753-1796), dal 1796 a tutto il 1798, e dal novembre
0 dicembre del 1801 ai primi giorni del gennaio 1806 (dal
gennaio del 1799 al novembre del 1801 l'Officina non fun-
zionò; riprese a funzionare, ma soltanto per lo svolgimento,
non anche per l'esecuzione di disegni, a Palermo, dove i Pa-
piri erano stati spediti nel 1799 e donde furono riportati,
con le macchine del Piaggio, a Portici il 15 gennaio del 1802,
appunto nel novembre o dicembre del 1801 già sotto la dire-
zione dell'Hayter):
(1) In questa Rivista XXXVl. 1908, p. 477, affermai che l'Inventario
del 1853 fu tenuto sempre al corrente: così mi era stato detto e così
pareva, ma mie ricerche posteriori mi posero in grado di persuadermi
del contrario; il sempre è di troppo. Non altrimenti, contrariamente
all'altra mia affermazione (ib. in n.) relativa all'Inventario del 1824, per
la sua compilazione non furono punto usati ne il Catalogo del 1807 ne
l'Inventario del 1823 o tutt'al più servì in minima parte quest'ultimo.
- 430 ~
le ' Memorie ' autografe e le lettere del Piaggio e del suo
aiutante (forse fin dal 1754, indubbiamente dal 1756, al 1796)
Vincenzo Merli, pubblicate per la prima volta da me (1) ora
integralmente ora parzialmente,
' Stato delle Porzioni de' Volumi di Papiro svolti sino a
tutto il 1798, ad eccezione di quello, che contiene il trattato,
già pubblicato, sulla Musica... Posti secondo l'ordine crono-
logico, col quale sono stati svolti'. Figurano 17 Papiri (com-
preso quello pubblicato), con l'indicazione del numero delle
' colonnette" svolte, copiate, per 11 Papiri, e incise per 2 Pa-
piri (1427 e 1065). L'Hayter nella lettera del 1810 al
Drummond (v. sotto), p. 3, afferma che i Papiri svolti prima
del suo arrivo a Napoli erano diciotto (" the eighteen manu-
scripts, unfolded before my arrivai ,,); il diciottesimo, omesso
nell'elenco dello 'Stato...', è il 1670. Però tanto lo 'Stato...',
quanto l'Hayter tengono conto solamente dei Papiri propria-
mente detti svolti per intero, non anche di quelli svolti in
parte e delle ' scorze ' aperte. L'ordine cronologico dello svol-
gimento non fu per tutti e diciasette i Papiri quello che ri-
sulta dallo 'Stato..,', In una 'Nota' si avverte: " Le tra-
scrizioni delle Colonnette de' Papiri 1008, 1424, 1674, 1675,
dopo fatte si son perdute in mano del fu D. Pasquale Baffi „.
Ne riparlerò oltre.
' Stato delle porzioni di Papiro svolte dal Genn.° 1802
a tutto Genn.*' 1803, sotto la vigilanza del Letterato inglese
Sig.^' Hayter \ in data 8 febbraio 1803. Figurano 10 Papiri,
con l'indicazione come nello ' Stato... ' precedente; 8 disegnati
(per uno, il 1414, il solo titolo; una postilla a un altro, il
182, dice: " si lavora [a disegnare] in questo „) ; di uno, il
1042, incise quattro 'colonnette'.
' Inventario de' disegni de' Papiri Ercolanesi svolti a tutto
(1) Archivio storico per le province Napoletane, XXXII. 1907, pp. 636-
690 {Il p. Antonio Piaggio e i primi tentativi per lo svolgimento dei Papiri
Ercolanesi — da documenti inediti). XXXIIl. 1908, pp. 277-332 {Altre let-
tere inedite del p. Antonio Piaggio e Spigolature dalle sue ' Memorie ').
Cito, s'intende, questi miei due lavori, non per i lavori in se, ma per i
documenti inediti che essi contengono.
— 431 —
il 22 Genn.° 1806 '. Corrisponde perfettamente all' Hercula-
nensium voluminum catalogus premesso alla prima parte della
collezione oxoniense Herculanensinm voluminum. Dovrò ripar-
larne più avanti.
' Catalogo de' papiri ercolanesi dati per isvolgersi e resti-
tuiti, con la indicazione di quelli donati da S. M. a personaggi
esteri' (1) del gennaio 1807. Ai disegni non si accenna per
nessun Papiro, e nemmeno agli svolgitori. La formola più
comune è: 'Dato per isvolgersi a'' (giorno, mese, anno);
' Svolto del tutto a' ' (di nuovo giorno, mese, anno). Altre
formole: " Dato per isvolgersi ' ' Svolto ' o ' Restituito ' (quasi
sempre con le date come sopra). ' Restituito ', come risulta
in modo indubbio da altre fonti, significa ora svolto per in-
tero ora svolto in parte ; la parola ha sempre il primo signi-
ficato quando si tratta di ' scorze ' e ' scorze-ultimi fogli ',
vale a dire è sinonimo di ' aperta ^ Figurano 1696 Papiri,
dal 1688 al 1696 designati come ' Frammenti'.
Winckelmann, Briefe an Bianconi, 175S-1763: Sendschreiben
von den Herculanischen Entdeckungen 1762 (Job. Ws. Werke...
Stuttgart 1847. II pp. 135-187).
Philodem von der Musile. Ein Auszug aus dessen viertem
Buche. Aus dem Griechisclien einer Herkulanischen Papijrus-
rolle ilhersetzt v. Ch. G. v. Murr... Berlin 1806.
J. Hayter, Observations upon a Revieiv of the ' Hercida-
(1) Finalmente (v. Rivista XXXV. 1907, p. 308, n. 41) nelle carte del-
l'Archivio dell'Officina, e queste nostre e quelle deirArchivio di Stato,
ho trovato le notizie che cercavo da parecchi anni riguardo alla data,
che il Martini (Catalogo, p. 95) riporta al 1820 (errore di stampa invece
di 1802? Perchè 1820 non può assolutamente essere), del dono di diciotto
Papiri interi, non svolti, alla Corte inglese : sei, cioè 118. 149. 161,
172. 174. 192, furono regalati nel 1802, gli altri nel 1816; in questo
stesso anno, 1816, gliene vennero spediti anche " due svolti e pubblicati „
in C. P. II : 1042 e 1149. Sono esatte coteste indicazioni risultanti da
documenti ufficiali? La domanda può sembrare strana; ma c'è
di mezzo la testimonianza dell'Hayter, quale almeno è riferita dallo
Scott., op. sotto cit. p. 3 in n. La data 1802 per il primo dono (egli perà
dice dieci Papiri, non sei) è confermata dal Murr op. cit. p. 21. ■
— 432 -
nensia ', in the Quarterly Review of last February, in a letter to
the r. h. s. W. Drummond... London 1810 (1).
B) Per i Papiri svolti e disegnati dal gennaio o febbraio
del 1806 all'aprile del 1823, dal maggio del 1823 al 1860,
quando l'Officina perdette la sua autonomia essendo stata
aggregata al Museo Nazionale ('Riparto 8<> '), e dal 1860 a
tutt'oggi :
' Inventario de' Papiri Ercolanesi' del 1823, fino al 30 aprile.
Figurano 1756 Papiri (cioè, come sempre, numeri), passim
con l'indicazione dei disegni e dei rami incisi.
' Inventario della Reale Officina de' Papiri Ercolanesi '
del 1824, passim con aggiunte, che arrivano fino al 1854. Fi-
gurano 1790 Papiri.
' Risposta [in data del] 9 ottobre 1848 del funzionante da
sopraintendente dell'Officina [l'interprete Gius. Genovesi] al-
l'Inchiesta ordinata dal Ministero ai 27 giugno 1848 dello
stato dell'Officina [dei Papiri Ercolanesi] in quanto concerne
i lavori fatti sinoggi per isvolgimento, disegno, incisione, in-
terpetrazione e pubblicazione dei Papiri ed altro riguardante la
conservazione de' medesimi '. Risulta fra altro, che ora non
c'interessa, che il " numero totale dei Papiri Ercolanesi tali
quali furono trovati „ era di 1756, di cui " svolti intera-
(1) Purtroppo, per quante ricerche io abbia fatto, non ho potuto tro-
vare dello stesso Hayter A report upon the Herculaneum Manuscripts,
in a second letter addressed hy permission to his Royal Highness the Prince
Regent... London 1811 (contiene anche, pp. 115-137, la ristampa della
seconda edizione del 1810 della prima lettera che è del 1800; ora però
questa non m'interessava). Di cotesto libro, già raro, persino in Ger-
mania, una ventina d'anni dopo la sua apparizione, e ora rarissimo, mi
fu tuttavia possibile procurarmi sufficiente notizia per mezzo dello Spenge],
che ne dà un riassunto, Atcs den Herculanischen Rollen. Philodemus Ubqì
Eiae/3elas (Miinchen 1863): Nachtrag pp. 27 sgg., [del Gomperz, Herku-
lanische Studien. I (Leipzig 1865) pp. XV sgg.], dello Scott, Fragmenta
Herculanensia (Oxford 1885) : Introduction, e di alcune recenti edizioni
di Papiri Ercolanesi.
Gli opuscoli del Murr, dell'Hayter, dello Spengel, come il volume, che
citerò oltre, di Drummond e Walpole, mi furono mandati, in grazioso
prestito, dal Comparetti, al quale mi onoro di rinnovare qui pubblica-
mente i miei più vivi ringraziamenti per la sua grande gentilezza.
— 433 —
mente 447, disegnati col titolo dell'opera e col nomo dell'au-
tore 55, disegnati senza titolo 171, incisi 121 „.
'Inventario generale... de' Papiri Ercolanesi ' del 1853, di
cui ho fatto uso con molte, anzi moltissime cautele. Fino a
tutto il 1905 figuravano 180G Papiri, ora 1810 (v. Rivista
XXXV. 1907, p' 308).
C) Per tutti i Papiri svolti e disegnati (s'intende che nel
novero dei Papiri svolti entrano anche le 'scorze' e le
'scorze-ultimi fogli' aperte), dal primo svolto dal Piaggio,
il 1497, 0iÀoóy]fiov UsqI Movaizi'jg à, nel 1754, all'ultimo
disegnato in questi giorni dal sig. Mario Arman, il 132 :
le indicazioni segnate sui cartoncini bianchi dei Papiri
messi in cornice nella definitiva sistemazione dell'Officina
(v. Rivista fase, preced. pp. 194 sg.) e di tutti quelli che non
fu possibile mettere.
Tutte le carte dell'Archivio dell'Officina borbonica conser-
vato la maggior parte nell'Officina stessa, molte nell'Archivio
di Stato, alcune nella R. Accademia di Archeologia, Lettere
e Belle Arti: riguardano tutta la vita dell'Officina in tutte le
forme e manifestazioni della sua attività, dal 1754 al 1860.
E le carte relative all'Officina (non si può più parlare di
' Archivio ' dell'Officina dopoché l'istituto ebbe perduta la sua
autonomia) dal 1860 all'agosto del 1910, esistenti presso il
Museo Nazionale, e dal settembre del 1910 in qua presso
l'Officina stessa nella Biblioteca Nazionale. All'Archivio del-
l'Officina borbonica appartengono, s'intende, tutti i ' docu-
menti ', chiamiamoli genericamente cosi, ricordati sopra in A
e in B; le 'carte" propriamente dette si riferiscono alla no-
mina e allo stato di servizio degli impiegati e funzionari delle
varie categorie (svolgitori, disegnatori, incisori, tutti com-
presi, nel linguaggio dell'Officina, sotto il nome di ' artisti ' ;
revisori-interpreti), allo svolgimento dei Papiri, all'esecu-
zione dei disegni e alla loro incisione, al lavoro degli inter-
preti, ecc. ecc. Vi sono anche le copie dei mandati di paga-
mento dei lavori eseguiti, conti, lettere della R. Tipografia ecc.
Purtroppo quasi tutte, e nemmeno a farlo a posta, appunto
le carte concernenti direttamente lo svolgimento dei Papiri e
l'esecuzione e l'incisione dei disegni, non sono che ' pratiche
Rivista di filologia, ecc., XLI. "28
— 434 —
burocratiche ' con le solite frasi stereotipate : il tale ha comin-
ciato 0 finito di svolgere " il papiro affidatogli „; il tale ha
finito di disegnare le due prime colonne " del papiro che gli
è stato assegnato „ ; il tale ha inciso " il primo rame del-
l'anno del papiro che gli fu commesso „ ; e non è detto quasi
mai di che Papiro si tratti! Il numero d'ordine non è indi-
cato mai; talora, però assai di rado, è indicato il titolo del
Papiro, ma in modo così vago! " il papiro „ o " un papiro
di Filodemo intorno alla Rettorica „ o " della Rettorica „ o
" di Rettorica di Filodemo „ ; " il „ o "un papiro di Epicuro
intorno alla natura „ senz'altro! Ora, i Papiri di Filodemo di
argomento retorico sono, nell'edizione del Sudhaus, ben 36;
ai quali vanno aggiunti i 13 identificati da me [Rivista XXXVIII
329 sgg.); quelli di Epicuro, fra editi e inediti, piìi di una
trentina (1). E i titoli fossero almeno tutti così! Salta fuori
anche " il papiro di Filodemo intorno agli animali „!!! che
è, chi lo crederebbe? il Papiro 157-152... jieqI T^g lòjv
d-EùJv ... óiayù)yfìg...ì E ci sono, nelle carte dell'Archivio del-
l'Officina borbonica, molte altre amenità di vario genere...
Però, non ostante la mancanza di indicazioni precise, gli errori,
le amenità, coteste carte mi hanno servito per le mie ricerche
ora pili ora meno, ma pur sempre efficacemente con le loro
date, le loro firme, le loro postille. Tengo molto a dichiarare
che ho fatto passare tutte le carte una per una e le ho esa-
minate tutte io stesso senza valermi dell'opera di alcuno.
Da tutte queste mie fonti dirette, e di dirette non ce ne sono
altre, ho procurato di trarre il maggior profitto possibile.
Quando ho trovato, e ho potuto accertarmi che è esatta, la
data precisa dello svolgimento dei Papiri e dell'esecuzione
dei disegni, e quando, valendomi di indicazioni sicure, debi-
tamente controllate, mi fu possibile determinarla con cer-
tezza assoluta, l'ho segnata senz'altro nel mio elenco:
ho segnato l'anno, che può benissimo bastare. Assai poco im-
(1) Credo di averne trovato un altro (almeno a giudicare dalla mano
di scrittura), finora sfuggito a tutte le ricerche: resti in condizioni disa-
strose : forse ne riparlerò.
— 435 -
porta sapere che il tal Papiro fu dato a svolgere il giorni a
del mese x, cominciato a svolgere il giorno b, svolto del tutto
0 in parte il giorno e del mese y; il deperimento dei preziosi
cimeli è continuo purtroppo, ma per fortuna è lentissimo. Del
resto non per tutti i Papiri disegnati, anzi per un numero
relativamente esiguo di essi (e non mai, si capisce facilmente,
per quelli del cui svolgimento determinai io la data, cioè
l'anno) avrei potuto indicare i giorni e i mesi dello svolgi-
mento — per l'esecuzione dei disegni è già molto che mi sia
stato possibile indicar l'anno — e ne sarebbe andata di mezzo
runiformità, che in un elenco ha pure la sua importanza. Ho
indicato giorni e mesi in nota ogni qualvolta mi è parso ne-
cessario e soprattutto, naturalmente se ne trovai notizia si-
cura nelle mie fonti, dove l'anno segnato nel mio elenco non
corrisponde a quello dell'Inventario del 1853 e quindi del
Catalogo del Martini e quindi ancora delle edizioni (adopero
la parola in senso generale, edizioni propriamente dette, ri-
cerche d'ogni genere, ecc.) del Papiro di cui si tratti. S'in-
tende che se un Papiro fu cominciato a svolgere, mettiamo,
nel novembre del 1804 e finito di svolgere nel gennaio o
febbraio... del 1805, i due anni compariscono entrambi nel mio
elenco. Altrettanto dicasi per i disegni cominciati in un anno
e finiti nell'anno successivo. In nota riporto anche i nomi
degli svolgitori e dei disegnatori, del detto Inventario, del
Catalogo e delle edizioni, non corrispondenti a quelli del mio
elenco ; e perchè non nasca il dubbio che la diversità delle
date e dei nomi sia da attribuire a semplici errori di stampa,
specifico nel modo più chiaro possibile.
Quando non ho trovato la data precisa e nemmeno non
ho potuto determinarla con certezza assoluta, mi fu
giuocoforza limitarmi a indicazioni approssimative, e sono
tutte, è superfluo, credo, avvertire, le più approssimative
possibili. Aggiungo che in non pochi casi, e sarei più nel vero
se dicessi addirittura in molti casi, non ho avuto ritegno a
eccedere negli scrupoli; ma in certe cose, e specialmente trat-
tandosi di date, la prudenza non è mai soverchia : a un even-
tuale errore è preferibile una indicazione approssimativa. Qui
in particolar modo mi hanno giovato le ' carte ' dell'Archivio
— 436 —
dell'Officina, che mi fornirono dati preziosi per me riguardo
all'anno in cui impiegati e funzionari entrarono in servizio e
all'anno in cui cessarono di prestarlo o per morte (sempre, svol-
gitori, disegnatori, incisori) o per ritiro volontario (interprete
Parascandolo, nel 1832) o per nomina ad altro ufficio (inter-
prete Javarone, creato vescovo di Ascoli nel 1832) o per di-
spensa (interprete Pessetti, nel 1811). Qualche esempio: un
disegno vistato dal Pessetti evidentemente non può essere
posteriore al 1811, e se il Papiro fu svolto, poniamo, nel 1808,
i suoi disegni debbono essere stati eseguiti fra il 1808 e
il 1811. Un Papiro che nell'Inventario del 1824, cioè a tutto
il 1824, figura come non svolto, e i cui disegni recano il
visto del Javarone, dev'essere per forza stato svolto e dise-
gnato fra il 1825 e il 1832. Un Papiro non ancora svolto
nel 1824, e i cui disegni non vistati — e moltissimi, non
tutti, fra' disegni non incisi non sono vistati, ciò che mi ha
obbligato, è chiaro, ad approssimazioni meno rigorose, seb-
bene non mai errate — siano di Francesco Casanova, morto
nel 1835, che anche lo svolse, non può essere stato svolto e
disegnato che fra il 1825 e il 1835. I disegni di un Papiro,
di cui si conosce la data di svolgimento, incisi, poniamo, nel
gennaio del 1838 o da un incisore morto nel febbraio o
marzo del 1845, non sono certamente posteriori al 1837 o al
1844, ecc. ecc. Davvero mi sembra che questi e altri criteri
consimili, a cui mi sono attenuto per determinare le date
approssimative dello svolgimento dei Papiri e dell'esecuzione
dei disegni, siano sicuri.
Nel mio elenco son date precise, tanto dello svolgimento
quanto dell'esecuzione dei disegni, tutte quelle fuori paren-
tesi. L'una e l'altra operazione, ma specialmente la seconda,
possono essere state fatte, e furono in realtà per non pochi
Papiri, a più riprese, e quindi in più tempi; e questi, cioè
gli anni, son tutti indicati nell'elenco secondo il loro ordine
successivo. Per qualche Papiro segnai in nota anche la data
della prima prova o tentativo di svolgimento. Fra parentesi
tonde sono le date approssimative rappresentate ora, e più
spesso, con due numeri divisi da un trattino, ora da uno solo,
seguito da un punto interrogativo: dei due numeri il primo
- 437 —
indica il termine ante quem non, il secondo il termine post
quem non; quest'ultimo significato ha anche il numero solo,
col punto interrogativo.
Il numero in grassetto è quello d'ordine del Papiro {l =■ la-
tino). Mi è parso inutile aggiungere, per l'ottantina circa di
casi in cui è possibile, il nome dell'autore e il titolo: indica-
zione superflua per gli studiosi dei nostri Papiri. Anche mi è
parso inutile, eccettuati alcuni Papiri, di cui dirò dopo, ag-
giungere l'indicazione ' scorza ' o ' scorza-ultimo foglio ', sia
perchè purtroppo le ' scorze ' sono quasi tutte in condizioni
di conservazione miserevolissime e in massima parte affatto
illeggibili, sia perchè di quasi tutti, e per non pochi Papiri-
' scorze ^ di tutti i disegni mancano gli originali, ora distrutti
per mettere allo scoperto le pagine sottostanti, ora andati
perduti. Ho creduto invece opportuna la citazione, messa fra
parentesi tonde vicino al numero d'ordine del Papiro, delle
nostre due Collectiones : se manca, s'intende che i disegni non
furono incisi; o se incisi, non pubblicati. Anche ho contrad-
distinto con un asterisco i Papiri, i cui disegni si trovano a
Oxford, fra' Bodleian fncsimiles (cioè, diciamo così, dell'Hayter),
e con due asterischi i Papiri, i cui disegni medesimamente
si trovano a Oxford, pure nella Bodleiana, fra' Clarendon
press facsimiles: questi ultimi sono i Papiri " unrolled [a Na-
poli] in Dee. 1819, Jan" and Feb" 1820... by the chemical
experiments of sir H.[i(mphrey\ D[avy\... „ (1). Ho contraddistinto
con la sigla 0 i Papiri — sette in tutto — editi nei due vo-
lumi (1. 2.) della collezione oxoniense [Hercidanensium volu-
minum pars prima e pars seamda), e con F quelli, i cui apo-
grafi, oxoniensi, delle due serie, Bodleian facs. e Clarendon
pr. facs., sono stati fotografati. A dir vero, l'indicazione rela-
tiva alle fotografie non era necessaria nel mio elenco, ba-
stando quella dei Papiri, dei quali si conservano a Oxford i
(1) Per i suoi esperimenti chimici furono dati, neH'OfBcina, al Davy
ventisei Papiri fra greci e latini, dei quali alcuni già in mano degli
svolgitori sulle macchine del Piaggio; però tre egli li lasciò da parte.
Nella Bodleiana esistono i facsimili di tredici Papiri del Davy, mentre
l'Officina possiede i disegni di sette soli, di cui tre latini.
— 438 —
facsimili, in quanto da essa si deduce che, fatte poche ecce-
zioni, si tratta di rotoli svolti e disegnati al tempo dell'Hayter;
ma certamente non guasta.
Se lo svolgitore e il disegnatore di questo o quel Papiro
fu la medesima persona (caso non infrequente soprattutto per
le ' scorze ^ e le ' scorze-ultimi fogli ' che richiedevano assai
meno lavoro), il suo nome, cioè nome e cognome, figura nel
mezzo della pagina ora preceduto senz'altro da una data, ora
preceduto da una data e seguito da un'altra: la data unica
è quella dello svolgimento e dell'esecuzione dei disegni, delle
due la prima è la data dello svolgimento, la seconda dei di-
segni. Per i Papiri, i cui disegnatori furono o uno o tutti o
qualcuno diversi dallo svolgitore o dagli svolgitori, e spesso
furono differenti anche le date delle due operazioni succes-
sive, segnai la data o le date, in ordine cronologico, dello
svolgimento col nome dello svolgitore o degli svolgitori nella
colonna di sinistra, la data o le date, ancora in ordine cro-
nologico, dell'esecuzione dei disegni col nome del disegnatore
o dei disegnatori nella colonna di destra. Nella colonna di
sinistra la maggior parte delle date anteriori al 1799 sono
seguite da un lungo tratto di linea; ciò significa che non ho
trovato ne ho potuto determinare il nome dello svolgitore.
Ma tenuto conto che nessuno dei Papiri in questione risulta
svolto prima del 1782, è facile intuire che gli svolgitori fu-
rono sino a tutto il 1789 o il Piaggio (il quale però verso
il 1780 smise di svolgere) o il Merli o G. B. Malesci o Gen-
naro Casanova, entrati, questi due ultimi, come ' artisti ',
nell'Officina nel 1781; dal 1790 anche Antonio Lentari, e
dal 1798 anche Camillo Paderni. Il mio lungo tratto di linea
tiene il luogo, a seconda degli anni indicati, del nome del-
l'una o dell'altra delle sei persone ricordate. — Nella stessa
colonna di sinistra si troverà ^assm P.?. Si tratta di ' scorze '
e nella maggior parte dei casi di 'scorze-ultimi fogli', che io
proporrei di chiamare ' Paderniane ', in quanto sono i resti
dei Papiri tagliati da Camillo Paderni, nel 1752-53, prima
che il Piaggio avesse inventata la sua macchina di svolgi-
mento, e purtroppo anche dopo. Veramente Paderniane in
questo senso son tutte le ' scorze ' ; ma dove del massimo
— 439 —
numero di esse risulta con certezza quando e da chi furono
svolte, cioè propriamente aperte, dell'apertura delle altre
poche non si sa nulla. I vecchi Inventari dell'Officina al loro
svolgimento non accennano; dicono soltanto " presa per di-
segnarsi „ oppure " disegnata da... nel... „ e non " presa per
svolgersi „ oppure " e disegnarsi „, " svolta „ oppure " svolta
e disegnata da... nel... „. Mi sembra evidente, o almeno la
supposizione (donde il punto interrogativo) non manca di base,
che coteste poche ' scorze ' erano già aperte e in tal caso
non potevano essere se non quelle messe da parte fin dal 1752-.53,
e disegnate dal 1823 (v. 1088) in qua. Certo è che nelle Me-
morie autografe e nelle lettere del Piaggio è fatta parola ri-
petutamente di frammenti e di reliquie dei Papiri tagliati
dal Paderni " col coltello genovese „, frammenti e reliquie
che il Piaggio dice di aver veduto in grande quantità, riposti
in certe spaselle, fin dalle sue prime visite al Museo di Por-
tici, aggiungendo che parecchi erano scritti.
Le date della colonna di destra sono quelle dei disegni na-
poletani, ripeto, esclusivamente, non mai, per i Papiri
svolti dal 1802 al 1806, degli apografi oxoniensi. Ho tenuto
conto soltanto dei disegni a mano, non delle riproduzioni
della Collectio prior e della CoUectio altera. In essi disegni
spesso la firma del disegnatore è seguita dalle parole " svol.
e dis. „ oppure ** svolg. „ o " svolg.^ e dis. „ o " e dis.® „ o
per intero " svolgitore e disegnatore ,, . Ora di qui non si
deve dedurre, come dedussero con troppa frequenza e faci-
lità i compilatori dell'Inventario del 1853 soprattutto per le
' scorze ' e le ' scorze ultimi-fogli ', che 1' ' artista ' che di-
segnò il Papiro lo abbia anche svolto; i disegnatori erano ad
un tempo svolgitori, come gli svolgitori disegnatori, e firma-
vano con l'indicazione delle due funzioni a cui normalmente
attendevano. Di piìi Papiri consta che furono svolti da altri
' artisti ' molti anni prima che ne fossero eseguiti i disegni,
e ciò non ostante i disegnatori firmandosi in questi aggiun-
sero al proprio nome la doppia qualifica ufficiale di svolgitori
e disegnatori. S'intende che la cosa non cambia nemmeno
quando di più disegni di un solo Papiro alcuni recano la firma
del disegnatore seguita solamente da " dis. „ o " dis.*" „...,
— 440 —
altri la firma del medesimo con " svol. e dis. „ ; non si deve
supporre che egli abbia svolto e disegnato una porzione del
volume, e soltanto disegnato un'altra: se quel tale rotolo dai
vecchi Cataloghi e Inventari risulta " svolto del tutto „, nulla
più rimaneva a svolgere. Dei vari disegnatori di un solo Pa-
piro, e sono molti i Papiri disegnati da più persone, ora gli
uni disegnarono le colonne^ gli altri i frammenti, ora qualcuno
si limitò a disegnare o, di solito perchè le copie precedenti
erano andate perdute, a ridisegnare il titolo o una sola co-
lonna o un solo frammento o poche colonne o pochi frammenti;
il caso è raro, ma pure si dà, che siano stati rifatti tutti o
quasi tutti i disegni primitivi (parlo sempre dei disegni na-
poletani) sciupati 0 incompleti o smarriti o che si credettero
irremissibilmente perduti. Fra gli smarriti sono da ricordare
particolarmente quelli del Piaggio; irrecuperabili si stimarono
quelli consegnati per l'interpretazione a Pasquale Baffi (1):
degli uni e degli altri dirò a loro luogo nelle note. Specificare
di volta in volta, per tutti i Papiri disegnati da più persone,
il lavoro dei singoli disegnatori non mi è sembrato necessario
(e la specificazione, perchè potesse realmente rispondere al suo
scopo, avrebbe dovuto essere minutissima), tanto più che il
mio è un elenco di date, in primissimo luogo, e di nomi, e non
vuol essere altro.
E ora, come chiusa, brevi osservazioni generali (per notizie par-
ticolari è da consultare lo Scott) intorno agli apografi oxoniensi.
Scorrendo il mio elenco si vedrà che non di tutti i Papiri svolti al
tempo dell'Hayter esistono nella Bodleiana i facsimili, anche
quando si tratta di volumi che pure hanno un certo valore. I di-
segni di Oxford, per qualche Papiro in numero minore dei napo-
letani, sono quelli indicati nelì' Herculanensinm roluminum cata-
(1) Come è noto, fu uno dei martiri della rivoluzione napoletana del
1799 (nelle carte dell'Arcliivio dell'Officina è detto ripetutamente di lui:
" condannato per fellonia „). Insigne grecista per i suoi tempi, fu " de-
stinato ai Papiri Ercolanesi „ nel 1787 e prestò servizio, se posso espri-
mermi così, nell'Officina, con qualche interruzione, fino al 1798, nel
quale anno andò in esilio a Milano. Tornato a Napoli nel dicembre fu
bibliotecario, ma dei Papiri non si occupò più.
- 441 -
loyus ricordato sopra a proposito del nostro " Inventario de'
disegni de' Papiri Ercolanesi svolti a tutto il 22 Genn"*. 1806 ':
catalogus e Inventario, ripeto, perfettamente identici. Quest'ul-
timo reca la soscrizione: " Dichiaro io qui sottoscritto di aver
ricevuto dal Sig. D. Pietro la Vega li sopra descritti Di-
segni „ [di novantacinque Papiri] = " Real Museo Ercolanese
li 22 Gennaro 1806 Pirro Paderni „. I disegni, affidati dal La
Vega, direttore del Museo di Portici, al Paderni, primo aiutante
del R. Museo Ercolanese a Palermo, dei novantacinque Pa-
piri, sono precisamente quelli eseguiti sotto la sorveglianza
dell' Hayter e da lui riveduti sugli originali; come risulta dal-
l'assoluta corrispondenza dei due repertori accennati, nessuno
andò perduto. Egli li aveva portati tutti con se a Palermo,
abbandonando Napoli con la Corte borbonica, la quale, come
riferisce il Drummond (1), ministro inglese presso la Corte
stessa, non solo non voleva cedere, e non li cedette, i novan-
tacinque Papiri disegnati, ma accampava diritti di proprietà
anche sui relativi disegni (che appunto il La Vega si fece
dare dall'Hayter). Questi poi fini col consegnarli al Drum-
mond, che " immediatamente li rimise nelle mani dell'Hayter „.
E l'Hayter nel 1809 li portò tutti in Inghilterra, con quelli
dei diciotto Papiri svolti fra il 1754 e il 1798. È strano che
non si sia provveduto a far trascrivere le copie, diciamo così,
dell'Hayter, tanto piìi che al lavoro scientifico intorno ad esse
avevano contribuito anche eruditi napoletani: e questa ap-
punto fu una delle ragioni addotte dalla Corte borbonica,
come nota il Drummond, per rivendicare la proprietà di quei
facsimili. Erano tutti opera dei disegnatori dell'Officina (2),
(1) [W. Drummond, R. Walpole], Herc ideine nsia; or Archeological and
philological dissertations... (London 1810), preface, pp. XI sg. Alle noie
che l'Hayter ebbe per i disegni accenna egli stesso nella ' seconda let-
tera', come rilevo dal riassunto dello Spengel.
(2) Si è creduto e da taluni si continua a credere — ultimamente
nella nostra Rivista (XXXIIl. 1905, p. 295) anche il Cosattini espresse
questa opinione erronea — che i disegnatori che lavorarono per l'Hayter
siano stati " meno ignoranti di greco , e quindi altre persone dai nostri,
di greco ignorantissimi. Basta guardare le soscrizioni di varie riprodu-
— 442 —
e furono tutti eseguiti appena svolti i singoli Papiri, anzi
per alcuni di questi di mano in mano che i ' pezzi ' svolti
s'incollavano sul cartoncino. Seguiva immediatamente la revi-
sione oculata e accurata dell'Hayter, che sorvegliava conti-
nuamente il lavoro degli svolgitori e dei disegnatori ed era
attivissimo e da buon inglese conosceva il valore massimo del
tempo. All'incontro, i disegni napoletani, dico quelli che ab-
biamo noi qui, degli stessi Papiri furono eseguiti, salvo po-
chissime eccezioni, piìi tardi (alcuni molti anni dopo), ora dai
medesimi disegnatori che avevano fatto i primi, ora da altri,
e riveduti dagli interpreti ercolanesi, spesso alla distanza di
più e pili anni, e purtroppo poco accuratamente. Ciò spiega
i divari delle due copie, dipendenti però anche dalle condi-
zioni di conservazione dell'originale, già men buone quando
fu disegnato la seconda volta. Giova tuttavia avvertire che
mentre la seconda volta il lavoro di trascrizione fu eseguito
con calma, fu soverchiamente frettoloso — praepropere tiimis, è
detto nella prefazione a 1673-1007 in C.P.XI2*' — la prima
(i disegnatori, come pure gli svolgitori, erano pagati al tempo
dell'Hayter dal Principe di Galles, e lautamente ; gli svolgi-
tori, oltre a uno stipendio mensile, ricevevano un carlino per
ogni linea svolta): donde il maggior pregio che non di rado
hanno i disegni napoletani rispetto agli apografi oxoniensi.
zioni fotografiche e non fotografiche degli apografi oxoniensi per persua-
dersi del contrario : G. B. Malesci, Carlo Grazi, Antonio Lentari, G. B., Gen-
naro e Giuseppe Casanova, che furono precisamente i disegnatori del-
l'Officina d'allora (anche gli svolgitori erano quelli dell'Officina); e del
resto c'è l'esplicita dichiarazione dell'Hayter, almeno per alcuni di loro.
— 443 —
4 (XI« 200) 1855 Raffaele Biondi
*19 1804-05 Francesco Casanova
*26 (V^ 153-175) 1804 Antonio Lentari
56 1805 Gennaro Braibanti
*57F 1805 GB. Casanova
76 l 1836 Carlo Malesci
*89 (VIIP 121-126 F) 1805 Giuseppe Paderni,
1855 Carlo Grazi iun.
e GB. Malesci iun.
1820 Humphrey Davy,
1830 F. Casanova,
1863 GB. Malesci iun.
1805 A. Lentari
1883 C. Grazi iun.
*»97 F
101
*118 F
(1806-17) GB. Malesci
(1806-11) GB. Casanova,
(1822?) Francesco Ce-
lentano
1912-13 Mario Arman
(1806-11) GB. Malesci
1853 R. Biondi
1855-56 R. Biondi, 1874
C. Grazi iun.
(1851 ?) F. Celentano
1852 C. Malesci
1883-84 Luigi Corazza
iun., Vincenzo Crispi-
no, C. Grazi iun.
124 1867 Giuseppe Russo
128 (VIIP 127-133) 1805 Luigi Catalano
132 1812 C. Malesci
152 v. 157-152
*154 (VI- 1-7 F) 1803 F. Casanova
1852 R. Biondi
1913 M. Arman
1805 A. Lentari, 1837
C. Malesci, 1863 V.
Crispino e C. Grazi
4 Se si tratta realmente dello stesso Papiro, il resto fu provato nel
1866 da Carlo Grazi iun.
56 Fu svolto nel 1805 (" Dato per isvolgersi a' 7 Sett:e 1805 , - " in-
cominciato a svolgere il dì 7 Setter© 1805 „ — "svolto a' 27: Set-
tembre 1805 ,), non nel 1803.
97 La parte svolta nel 1863 non fu disegnata.
118 È uno dei Papiri donati nel 1802 al principe di Galles; da Gxford
venne spedito nel 1883 a Napoli (v. anche Scott, op. cit., p. 7 sg.), dove
fu svolto e disegnato, e poi rimandato a Gxford; dei disegni si fecero
due copie, di cui una si conserva nelI'Offlcina, che possiede un altro
Papiro, col medesimo numero d'ordine 118, non svolto, sostituito al pri-
mitivo 118, che è intero.
— 444
*155 F 1803 GB. Casanova
157-152 (VP 1°) : *152 1802-03 G. Paderni
157 1809 C. Grazi
neS (IH-' 72-109 F) I8O2 G. Pademi
164 1805 L. Catalano,
1903 Alfonso Cozzi
*168 F 1805 F. Casanova
*176 F 1802 Genn. Casanova,
1842 F. Celentano
**177 F 1820 Davy o F. Celentano? sotto
la direzione del Davy
*182 (01. P 16-73) 1802 GB. Casanova
*188 F 1805 A. Lentari
189 (XP 201) 1855 R. Biondi
*200 F 1805 G. Paderni
*207 (IP 148-158) 1802 F. Casanova
*208 (VP 112-120 F) 1804 A. Lentari
*215 l 1805 Camillo Paderni
*220 (VP 188-199 F) 1791
1838 C. Malesci, 1864
Francesco Biondi e
C. Grazi iun. , 1900
Wilhelm Cronert
152 (1805-08) Gennaro
e Giuseppe Casanova
157 1810 C. Grazi
157-152 (1812-17) GB.
Casanova, 1836-37 C.
Malesci, 1862.1864 C.
Grazi iun., (1838 ?) F.
Celentano
1802 GB. Malesci e C.
Grazi, 1832 C. Malesci,
1863 C. Grazi iun.
(1832-35) F. Casanova, 1879
C. Grazi iun.
1806 GB. Malesci, 1866 C.
Grazi iun.
1806 Genn. Casanova, 1842
F. Celentano, 1844 F.
Biondi e C. Malesci
1820 F. Celentano
1806 C. Grazi
(1847-53) Vincenzo Corazza
1858 C. Grazi iun.
(1806-11) GB. Malesci
1805 Genn. Casanova, 1861
C. Grazi iun., 1861-62
F. Biondi
1907 A. Cozzi
1824 C. Malesci
155 Fu svolto da G. B. Casanova, non da G. B. Malesci.
157-152 Non tutti i disegni furono incisi, e non tutti quelli incisi
furono pubblicati (nella CoUectio prior).
220 Lo Scott (p. 49) osserva che la mano di scrittura dell'apografo
oxoniense (voi. 6, 1576) sembra differente da quella dei disegni napole-
tani editi in VP; il vero è, come ho potuto constatare confrontandola
fotografia dell'unico facsimile oxon. col Papiro (una 'scorza' in un sol
pezzo di grandi dimensioni, che è l'originale del fram. XIV, C. A. VI 199)
e con i disegni a mano nostri, che la differenza non esiste punto.
- 445 -
*221 (Vm^ 134-137 F) 1790
(1832 V) GB. Casanova
222 (P 74-83)
223 (VIII2 138-141)
224 (VIF 140-156)
225 (Vili- 142-160)
226
227 (Vili" 161-162)
228 (VIIP 163-165)
1817 F. Casanova
(1825-35) F. Casanova
(1825-28) F. Celentano
1822 GB. Casanova
(1825-48) C. Malesci
(1855 V) R. Biondi
(1808-23) F. Casanova
229 (II- 23-31) (1808-23) GB. Casanova
232 P.?
234 P.?
240 (VIIP 82-100) (1825-47) C. Malesci e
**241 F 1820 F. Celentano ? sotto la di-
rezione del Davy
242 (IP 32-36) (1825-30) F. Celentano
243 (IP 37-41) (1817-22) F. Casanova
245 (VIIP 166-169) P. ?
246 (1825-35) F. Casanova
247 (IP 42-49) 1790
248 (IP 50-55) P.V
250 (VIIP 170-172) (1825-35) F. Casanova
*253 (VIP 191-196 F) 1790
254 P. ?
*255 (VII [2 173-175 F) P.V
293 1849 R. Biondi
296 (VIP 30-40) 1805 A. Lentari,
(1825-48) F. Celentano
(1821 V) F. Celentano
(1825-48) C. Malesci
(1825-35) F. Casanova
GB. Casanova
1820 F. Celentano
(1825-47) F. Celentano
(1825-30) C. Malesci
(1825-29) F. Celentano
1827 C. Malesci, 1907 D.
Bassi
(1825-35) F. Casanova
(1825-48) C. Malesci
(1825-48) F. Celentano
247 I due frammenti oxoniensi col n° 247 (voi. 6, 1578), come si
avverte nell'indice delle fotografie e come ho potuto constatare confron-
tando la fotografia con gli originali dei due Papiri (entrambi 'scorze-
ultimi fogli', 247 un pezzettino, 255 tre pezzettini) e con i nostri di-
segni a mano, appartengono al Papiro 255.
253 Come ho constatato io per primo confrontando le fotografie degli
apografi oxoniensi con l'originale di 253 ('scorza', tre pezzettini, con cui
non ha nulla da fare la ' scorza ', un minuscolo i^ezzettino, e non c'è altro,
235) e con i disegni a mano napoletani, il frammento oxoniense col
n° 253 (voi. 6, 1576) apparteneva a un altro Papiro, che ancora non
ho potuto identificare; al Papiro 253 appartiene invece il fram. oxon.
col n° [235] (voi. 6, 1579: nella fotografia il fram. a destra in alto, cor-
rispondente in parte al disegno napoletano del fr. 1).
255 v. 247.
296 Fu svolto nel 1805 (" Dato per isvolgersi a' 9: Feb:" 1805 Re-
- 446 -
*300 (P 93-106 F) 1805 L. Catalano
303 1862 R. Biondi
*307 (Vili- 176-193 F) 1802 GB. Casanova
*310 (Vili- 194-196 F) 1804 GB. Casanova
312 1889 L. Corazza
*327 (VIIF 197-199 F) 1804 G. Paderni
335 1796 1869 C. Malesci
*336-ni50 (IV 1°) GB. Casanova 1150
1804, 336 1805
*339 (Vlir 2»F) 1805 A. Lentari
346
*353
356
359
*362
363
366
**371
1809 F. Casanova
(1X2 1-10 F) 1804-05 G. Braibanti
1803-04 C. Paderni, 1866 C. Malesci
l 1812 A. Lentari
(VP 92-95 F) 1804 F. Casanova
1803 A. Lentari
1870 C. Malesci
l 1818 C. Malesci, 1819 Davy
0 Malesci sotto la direzione
del Davy, (1835?) F. Casanova
1806 Genn. Casanova,
(1832-38) F. Celentano
1806 C. Grazi
(1825-48) F. Celentano,
1874 GB. Malesci iun.
1913 M. Arman
(1858 ?) R. Biondi
1907 A. Cozzi
1807 GB. Malesci
1808 Genn. Casanova, 1844
C. Malesci
(1839?) F. Celentano, 1874
GB. Malesci iun.
1866-67 V. Corazza
1869 G. Russo
1838 C. Malesci, 1851 R.
Biondi
1865 C. Grazi iun.
1873 L. Corazza iun.
1819 F. Celentano, (1835?)
R. Biondi
stituito a' 6: Marzo 1805 ,), non nel 1804; la parte svolta dal Len-
tari — esiste del Papiro una parte non svolta — fu poi aperta in
tre ' pezzi ' dal Celentano.
300 Erano stati confusi tre disegni, napoletani, di 300 con quelli
di 1003 : di 300 sono quattordici disegni del Celentano e tre del Ca-
sanova; di 1003 sono due disegni soli del medesimo Gennaro Casanova.
303 " Preso per svolgersi in Feb.° 1862 da... Raff. Biondi „, non 1863;
e anche i disegni furono fatti " nel 1862 „.
335 II Malesci svolse il resto " nel 1869 „ (così, senz'altro), non
nel 1879.
336-1150 Furono svolti il secondo nel 1804 (" Dato per isvolgersi
alli 23: Gen:° 1804. Svolto del tutto a' 19 Mio d." J, il primo nel 1805
C Dato per i.gvolgersi a' 9 : Feb:" 805. Svolto del tutto a' 15: Marzo d.» J,
e non entrambi nello stesso anno, 1805.
339 Fu svolto nel 1805 (' Dato per isvolgersi a' 9: Feb:° 1805. Svolto
del tutto a' 14: Marzo 1805 ,), non nel 1803.
353 " Dato per isvolgersi a' 29: Sett: 1804. Svolto del tutto 19:
Gen:« 805 ,.
371 È il primo Papiro saggiato a Napoli dal Davy ; era già in mac-
380 (1X2 n-14)
— 447 —
1809 GB. Casanova
390 1805 G. Braibanti
1864 V. Crispino
*391 F 1803 A. Lei
ntari
(182.5-48) F. Celentano,
1877-78 C. Grazi iun.
*394i 1805 GB. Casanova
1847 R. Biondi, 1865 V.
Crispino
398 (1X2 21-24)
1839 F. Celentano
403 (IX' 25-30)
1822 C. Malesci
407 (IX- 31-32)
1828 C. Malesci
408 (IX* 33-52)
1824 GB. Casanova
409 (IX^ 53-62)
1823 F. Casanova
410
(1825-32) GB. Casanova
411 (1X2 63_73)
1825 GB. Casanova
412 l
(182.5-52) F. Celentano
415
(1825-48) C. Malesci
418 (IX^ 74-85)
(1825-35) F. Casanova
419 (IX- 86-90)
(182.5-48) F. Celentano
421
(1825-35) F. Casanova
424
(1825-35) F. Casanova
425 (IX^ 91-112)
1828 F. Celentano
426 (1X2 113-116)
(182.5-48) F. Celentano
428
(1825-35) F. Casanova
430
(1825-35) F. Casanova
433 \M' 56-64)
(1825-30) GB. Casanova
434
(182-5-48) C. Malesci
*435F 1790
-
1828 C. Malesci
436
(182.5-53) C. Malesci
437 (IX- 117-120)
1843-44 C. Malesci
440
1833 F. Casanova
444(IV2 139.
(1825-31) GB. Casanova
141-151.153.
154. 167. 181.
197)
449
(1825-35) F. Casanova
452
1827 C. Malesci
453 1790
1824 F. Casanova
454
1821 C. Malesci
455 (1X2 121-132)
1825 GB. Casanova
china. I disegni del Celentano posseduti dall'Officina sono della porzione
svolta nel 1818-19.
390 Non fu svolto tutto.
455 Fra gli apografi oxoniensi uno, un frammento (voi. 6, 1574), ha
il n° 455; ma dal confronto della fotografia con l'originale ('scorza', due
pezzettini, provata prima del gennaio 1807) e con i disegni nostri a
mano, risulta che non si tratta dello stesso Papiro: è tutt'altra sci'ittura.
448
457?
458 (IX- 133-141)
459 (1X2 142-186)
460 flV^ 109-132.
134-137.158.
180)
462
463 (IV- 182-191.
204-208)
465 (IX^ 187-200)
466 (X2 1-13)
467 (X2 14-38)
468 (X- 63-66)
469 {X- 39-41)
470
472
473 {X- 67-70)
479 1869 e. Malesci
(1825-47) GB. Casanova
1826 F. Casanova
(1825-35) F. Casanova
1821 GB. Casanova 1821-22 GB. Casanova e
F.Celentano, 1908 A.
Cozz
(1825-32) F. Casanova
1828 F. Celentano
1822 F. Casanova
(1825-32) F. Casanova
1822 C. Malesci
(1825-38) F. Celentano
1837 C. Malesci
(1825-35) F. Casanova
(1825-32) F. Casanova
1832 F. Casanova
1869 C. Grazi iim., 1911 M. Arman
**495F 1820 Uavy, 1830 C. Malesci
**502 l 1820 GB. Casanova
sotto la direzione del Davy
634 1866 V. Corazza
671 1868 C. Malesci
*697 (VP 55-68) 1805 L. Corazza
*698 1805 L. Catalano
735 1879 Giuseppe Corazza
757 1867 C. Malesci
807 (X2 42-62) 1805-06 G. Paderni
*817 l (III 1°) 1805 C. Paderni
1853 V. Corazza'
1820 R. Biondi
1868 C. Orazi iun.
1809 Genn. Casanova,
(1832-52) F. Celentano,
1863 V. Crispino e C
Orazi ittn.
(1809?) GB. Malesci, (1825-32)
C. Malesci, 1907 A. Cozzi
1880 Gius. Corazza, 1911
M. Arman
1867-68 G. Russo
1807 A. Lentari, 1840-41
C. Malesci
1806 GB. Malesci, 1861 R.
Biondi, 1863 F. Biondi,
1907 A. Cozzi
459 " Dato per isvolgersi nel Die: 1790 „, ma allora non fu svolto.
Nella Bodleiana c'è il disegno di un frammento di un Papiro col n" 459
(voi. 6, 1571), ma è un Papiro latino, non greco come il nostro.
807 Fu " dato per isvolgersi ,. il 5 novembre 1805, ma l'operazione
non era ancora terminata quando l'Hayter lasciò Napoli.
817 Manca il disegno napoletano (l'apografo oxoniense è tutto di
— 449 —
*831 (X- 71-80 F) 1805-06 C. Paderni (1809?) GB. Malesci, 1839
C. Malesci
832 V. 1015-832
836 1849 C. Malesci 1913 M. Arman
847 1845 C. Malesci 186S C. Grazi mn.
859 1901 A. Cozzi 1911 M. Arman
860 (X2 81-92) 1851 R. Biondi 1851-52
861 1867 C. Malesci 1867-68 C. Grazi iiin.
*862 1805 GB. Casanova 1806-07 Genn. Casanova,
(1847?) C. Malesci
864 1851 R. Biondi
873 (V2 176-181) 1809 GB. Casanova 1809-10
896 1868-69 G. Russo 1869
904/ 1846 C. Malesci 1847 K. Biondi
908 V. 1390-908
927 1812 C. Malesci 1881 G. Corazza
927 bis 1880 G. Corazza 1913 M. Arman
932 (X= 101-103) 1814 C. Malesci (1832-39) F. Celentano
934 1864 GB. Malesci imi.
973 (XP 202) 1850 R. Biondi 1853
986 1802 Gennaro e Francesco 1811 A. Lentari, 1845 F.Ce-
Casanova lentano. 1879 C. Grazi iun.
mano dell'Hayter) della colonna 8, mandato con l'originale della colonna
stessa nel 1809 a Napoleone. Mancava anclie il disegno primitivo della
colonna 5, ma fu rifatto da R. Biondi.
831 Fu svolto dal 25 novembre 1805 alla fine di gennaio 1806: ciò
spiega come gli apografi oxoniensi siano in molto minor numero dei
napoletani.
904 È l'unico Papiro latino (escluso 817), i cui disegni — uno solo,
che comprende i facsimili di 13 frammenti, alcuni piccolissimi — siano
stati incisi (dal disegnatore medesimo nell'agosto 1847); ma non furono
pubblicati.
927 1 disegni, che sono 2, li trovai io fra le carte dell'Archivio del-
l'Officina; non figurano ne nell'Inventario del 1853 (dove erroneamente
si afferma che il Papiro 927 era diviso in due parti; v. 927bis)^ ne nei
Cataloghi del Comparetti e del Martini: nessuno ne sapeva nulla.
927bis Diedi io al Papiro questa segnatura per non turbar l'ordine
di successione dell'Inventario; è il Papiro che, secondo l'Inventario
del 1853 e come sta scritto, sempre erroneamente, sul cartoncino, do-
vrebbe essere la " metà non svolta „ nel 1812 o la * seconda porzione „
del Papiro 927. I due Papiri 927 e 927bi3 non hanno nulla da fare
l'uno con l'altro, ne per la mano di scrittura ne per la qualità della
carta.
986 Non fu svolto da G. B. Casanova; fu cominciato a svolgere
Rivista di filologia, ecc., XLI. 29
450
988 1805 Francesco Paderni 1838. 1845 C. Malesci
990 1802 A. Lentari 1907 A. Cozzi
993 (X* 104-lllì 1809 F. Casanova 1809-10
*994 (VP 127-187 F) 1802-03 C. Paderni
996 1803 L. Catalano
998 1808 F. Casanova
999 1808 GB. Casanova
1001 1803 F. Casanova, 1805 A. Lentari
1002 1804 G. Braibanti
*1003 F 1803 GB. Casanova
1807 A. Lentari, (1847 ?)
GB. Casanova, 1851 C.
Malesci, 1864 V.Crispino
1852 GB. Malesci hin.
*1004 fin- 110-209 F) 1805-06 F. Paderni
*1005 (P 132-161 F) 1803-04 L. Corazza
n006 (VI- 121-126 F) 1805 F. Casanova
1007 V. 1673-1007
*1008 (01. Ili' 2°) 1792 A. Lentari
1865 C. Grazi iun.
1912 M. Arman
1808. Genn. Casanova
1809-10 A. Lentari,
1839. 1841 C. Malesci
(1806-11) Genn. Casanova,
(1845?) GB. Casanova e
C. Malesci
1811 A. Lentari,
1862 F. Biondi
(1795-98) Genn. Casanova,
1806 A. Lentari
r 8 febbraio 1802 da Gennaro Casanova, e da lui " passato a Frane.'"
Casanova il dì 7 : Aple „ successivo. I disegni del Lentari, due, e del
Celentano, sette, furono incisi dal giugno 1847 al febbraio 1850, ma non
pubblicati.
993 È la parte superiore di 1149.
994 "Dato per isvolgersi il 1:° Sett:* 1802. Svolto del tutto 5: Febb:° 803,.
1001 " Dato per isvolgersi a' 14: Sett:* 1803 „ fu " cominciato a svol-
gere il dì 15 7^re 1803 ^ (la data, cioè l'anno segnato sul cartoncino,
pare 1805, ma è certo 1803, come nel Catalogo del 1807); fu poi ripreso
e " incominciato a svolgere il dì 22 S^^^ 1805 , : " incominciato „ ripete
il cartoncino di un altro quadro, perchè si era dimenticato che una parte
era stata svolta due anni innanzi; tanto è vero che i pezzi di quest'altro
quadro furono dapprima segnati con i numeri 1 e 2, corretti poi rispet-
tivamente in 13 e 14, i pezzi precedenti essendo 12.
1003 v. 300.
1008 I disegni primitivi del Casanova, rifatti poi dal Lentari (certo,
almeno in parte, sull'originale), che erano stati consegnati al Baffi, fra
il dicembre 1795 e il principio del 1798, per il lavoro d'interpretazione
e dei quali lo ' Stato delle Porzioni de' Volumi... „ dice che andarono
perduti " in mano „ di lui, furono invece ricuperati tutti, meno due (ma
esistevano cotesti due?), e si conservano tuttora nell'Officina.
— 451 —
1010 (VF 69-81) 1808 C. Grazi 1809 C. Grazi. 1842-43 C. Malesci
*1012 (VII- 1-29 F) 1803-04 A. Lentari (1806-11) GB. Malesci,
(1844 V) F. Celentano
*1013 1805 GB. Casanova 1847 V. Corazza
■*1014 (GÌ. V- 1-21) 1805 L. Catalano (1809 ?) C. Grazi, 1864 F. Biondi
1015-832 (V2 77-152. VIF 44-67): 1807 A. Lentari, (1835?) F.
*1015F 1803-04 G. Paderni Casanova, 1864 V. Crispino
832 1807 A. Lentari, 1808 Gius. Casanova 1810 Gius. Casanova
1017 1802 GB. Malesci, 1809 F. Casanova, 1839 C. Malesci
1849 C. Malesci
1018 1808 L. Corazza, 1909 A. Cozzi 1808 L. Corazza e A. Lentari,
(1825?) C. Malesci, 1864
V. Corazza e G. Russo,
1864-65 V. Crispino
*1020 (X-' 112-117 F) 1803-04 F. Casanova 1807 C. Grazi e A. Lentari
*1021(I» 162-197 F) 1795 Genn. Casanova (1807-11) Gius. Casanova,
1840? C. Malesci
1010 Dal Catalogo del 1807 risulta che fu " dato per isvolgersi
alli 11. Ag:to 1796,; ma come non è aggiunto altro, molto probabil-
mente 0 non fu nemmeno messo in macchina o lo svolgimento appena
cominciato venne sospeso; è però piìi probabile la prima ipotesi. Certo
sul cartoncino del 6° quadro, che feci mettere in cornice io, sta scritto
" svolto da Carlo Grazi nel 1808 ,.
1012 " Dato per isvolgersi a' 8. Novr 1803. Svolto del tutto a'
23. Gen:« 804 ,.
1015-832 II merito di aver scoperto dalla C. A. che sono il primo
la parte superiore, il secondo l'inferiore di un solo Papiro spetta al
Sudhaus {Philodemi Volumina rhetorica II p. iii). — 1015 Svolto dal
13 settembre 1803 al 19 aprile 1804; 832 fu cominciato a svolgere
il 13 ottobre 1807.
1017 La parte svolta da G. B. Malesci è indisegnabile, e poco meno
quella svolta da C. Malesci.
1020 Svolto dall' 8 novembre 1803 al 23 gennaio 1804.
1021 " Dato per isvolgersi a' [manca il giorno] Giug:° 1795 : Svolto
del tutto „. L'Inventario del 1824 e quello del 1853 lo danno come svolto
da G. B. Casanova nel 1808 ; ora come sarebbe possibile ciò, se era già
stato disegnato per l'Hayter, cioè prima del 22 gennaio 1806, in quaran-
taquattro facsimili ? G. B. Casanova entrò nell'Officina come svolgitore
nel 1802 e quindi non può avere svolto lui 1021; lo svolgitore fu Gen-
naro Casanova, e forse anche lo disegnò egli stesso la prima volta :
certo dallo " Stato delle Porzioni de' Volumi,.. „ risulta che già nel 1798
esisteva la copia di 44 (quelle prese dall'HayterV) " colonnette ,, di cui
12 di " fuori „ — il Papiro era " scritto dentro, e fuori „ — e 32 di
" dentro ,. I disegni delle 12 colonne opistografe nell'Officina non ci
sono, ne furono pubblicati in C.A.
- 452 —
*1024F 1802 A. Lentari, 1869 C. Malesci, 1878 V. Corazza
1877 GB. Malesci iiin.
*1025 (X= 118-134 F) 1802-03 A. Lentari (1832-35) C. Malesci
e L. Corazza
*1026 (X2 135-138 F) 1802-03 G. Braibanti (1844 ?) F. Celentano,
1910 A. Cozzi
*1027 (V~ 182-195 F) 1805 G. Paderni 1807 GB. Malesci e Genn.
Casanova, (1847?) C. Ma-
lesci, 1861 C. Grazi imi.,
1864 V. Crispino
1032 (VP96-105) 1805-06 A. Lentari 1813 A. Lentari, 1864-65 F. Biondi
1036 1802 GB. Casanova 1836 C. Malesci, 1908 A. Cozzi
[1038 (V- 22-25) 1808 F. Casanova]
1040 1805 GB. Casanova
1041 (X2 139-145) 1805 L. Catalano 1806 C. Orazi,1864 V.Crispino
*1042 (11^ 3° F) 1802 C. Paderni 1802 Gius. Casanova, 1854 R. Biondi
1024 Nel 1802 fu ripreso, sembra, una seconda volta (la prima, il
25 gennaio), non è detto da chi, il 23 giugno, se pure non si tratti di
un lapsus calami invece appunto di 25 gennaio, e venne restituito
r 11 luglio. Nel 1869 C. Malesci svolse in due pezzi il 'midollo'.
1025 Svolto dal 25 ottobre 1802 al 9 marzo 1803.
1038 I disegni mancano, e mancavano indubbiamente fin dal 1853,
perchè nell'Inventario di quell'anno non figurano più, mentre risultano
dall'Inventario del 1824. Nell'incarto dell'illustrazione manoscritta del
Parascandolo, la quale è del 1823, c'è copia delle tavole incise, le me-
desime di C.A.
1041 Svolto dal 5 novembre al 22 dicembre 1805 ; ciò non ostante per
l'Hayter non fu disegnato.
1042 L'Officina possiede quattro quadri di frammenti e i relativi di-
segni. Gli originali delle colonne furono mandati a Londra, almeno come
risulta dalle carte dell'Archivio dell'Officina, nel 1816 (v. 1149), e non
portativi dall'Hayter, come scrive lo Scott, p. 58, che però si contrad-
dice (v. p. 3 sg.), e ora si trovano nella Biblioteca reale di Windsor ('?).
L'Hayter portò seco nel 1809 i disegni di Gius. Casanova delle colonne
stesse e di nove frammenti , eseguiti ancora nel 1802 (nel 1802 furono
eseguiti anche i disegni posseduti dall'Officina), il Papiro essendo stato
svolto " del tutto „ dal 23 gennaio al 20 marzo: disegni, soltanto delle
colonne però, non anche dei frammenti, riprodotti in C. P. (*). Le foto-
grafie sono dei 9 frammenti.
(*) Il Cosattini Per una edizione dei frammenti del Uegl q)ìjae(t)g di
Epicuro (in questa Rivista XXXIII. 1905, pp, 292 sgg.) afferma, p. 300,
che * nella C. P, sono pubblicati sei frammenti del pap. 1042 „. Ora
— 453 —
*1044F 1803-04 C. Paderni 1806 A. Lentari, (1838 ?) C. Ma-
lesci, 1865-66 R. Biondi,
1882 C. Grazi iim.
1049 1804 F. Paderni 1864 C. Grazi itin.
*1050 (IX') 1804-05 F. Cii^anova 1807 Gius. Casanova, 1912 M. Arman
1055 (VI* 2") 1804 GB. Casanova (1809 ?)
*1056 (X' 2°) 1803-04 A. Lentari 1806-07 Gius. Casanova,
(1844?) C. Malesci,
(1851 V) R. Biondi
*1057 1 1805 F. Paderni - 1866-68 F. Biondi
1059 l 1852 C. Malesci
*1061F 1805 G. Paderni 1806 Gius. Casanova,
1866 F. Biondi
1044 1 disegni (compresi 49 duplicati) sono 74, di cui 15 incisi, fra
il 1889 e il 1855, ma non pubblicati. Grazi ridigegnò tutto il Papiro.
1056 I disegni del Casanova hanno ancora la segnatura a lettere alfa-
betiche (Hd Ad Ba Db, ecc.), come per tutti i Papiri gli apografi oxoniensi.
1061 Era stato dato per svolgersi nell'ottobre 1787, ma non risulta
che sia stato messo in macchina.
io ho sott'occhio tre copie del volume II di C. P. contenente nelle
pagg. 31-78 il Papiro 1042, e in nessuna delle tre copie trovo i
frammenti; in tutte e tre ci sono il titolo e tredici colonne, niente altro
(del testo greco). I sei frammenti, a cui allude il Cosattini, indicando
esattamente la corrispondenza parziale di cinque di essi con cinque dei
nove frammenti degli apografi oxoniensi, fotografati, non furono pubbli-
cati; egli dev'essere stato indotto in errore dalla 'soprascritta' dei di-
segni napoletani " Fram. I. Pubblicato , " fram. 2. Pubblicato „, ecc.
Ripeto che non furono pubblicati; furono soltanto incisi, e sono preci-
samente " i sei frammenti disegnati e incisi „, che il Martini attribuisce
per equivoco al Pap. 1149 (v. ivi). Con i disegni di questi sei frammenti
di 1042 ce ne sono altri undici (e non nove, secondo il Martini ;
perchè cotesti suoi nove appartengono anch'essi a 1042, non a 1149)^
di cui otto di Giuseppe Casanova, tre di R. Biondi, e contengono, i primi,
quattordici frammenti, i secondi, sei frammenti. Dei quattordici frammenti
del Casanova, quattro corrispondono parzialmente agli altri quattro
frammenti degli apografi oxoniensi e cioè: fr. 5 = ox. 806. fr. 9 = ox. 808.
fr. 12==ox. 804. fr. 18 = ox. 805. I dieci rimanenti sono e valgono quel
che sono e valgono... I sei frammenti del Biondi non sono che duplicati,
ma meno completi, di sei del Casanova, compresi fra quelli corrispon-
denti agli apografi oxoniensi.
454 —
*1065 (IV- 1-41) 1738 Genn. Casanova
1067
1073
1074
1076
*1077
(1798?) Genn. Casanova,
1864 C. Grazi iiin. e F.
Biondi
l 1808 Genn. Casanova. 1820 F. Celentano,
1820 Vincenzo Orsini (1856 ?) R. Biondi
(lY- 138. 140. 152. 155-157. 160. (1822 ?) C. Malesci
162. 166. 169. 173. 175. 200)
(IV- 133. 159. 161. 163-165. 1822 C. Malesci 1823 C. Malesci,
168.170-172. 174.176-
179. 192-196. 198. 199.
201-203)
(XP 203) 1788
(IP 65-85) 1787 1807 GB. Casanova
1078-1080 (VII- 161-185): 1078 1819 GB.
Casanova e C. Malesci
1080 1788
1821-29 F. e GB. Casanova
1079 (X- 146-154) (1825-32) F. Casanova
1080 V. 1078-1080
1908 A. Cozzi
1825 C. Malesci
1787-90 GB. Malesci,
1809 GB. Casanova
(1820-32) R. Biondi e
C. Malesci
(1830-32) R. Biondi
1065 Fu " svolto del tutto „ nel 1788 (e non nel 1808, secondo Tln-
ventario del 1853. e men che meno nel 1840, secondo il Catalogo del
Martini [cfr. Scott p. 37]), e già nello " Stato delle Porzioni de' Vo-
lumi... „ figurano copiate 38 colonne e incise 26. I nostri disegni del
Casanova sono certamente coleste 38 colonne copiate (i rami delle 26
incise, e nemmeno le relative stampe, non esistono più), sembra proprio
nel 1798, e furono piìi tardi, prima del 1811, riveduti, non tutti però,
poco accuratamente sull'originale dal Tessetti e dallo Scotti. Lo stesso
Casanova eseguì l'apografo oxoniense, riveduto con ben altra cura dal-
l'Hayter, dal Rosini e dall'interprete [Arsenio] Foli (cfr. Gomperz, Phi-
lodem ìlher Induktionsschlusse..., p. XVI).
1076 È una ' scorza-ultimo foglio ', disegnata (ma non aperta, come
erroneamente si afferma nei due Inventari del 1824 e del 1853), secon-
dochè risulta appunto da entrambi gl'Inventari, nel 1825, e non nel 1820.
1077 I disegni napoletani, non fii-mati, ma di G. B. Malesci (come si
deduce anche dalle riproduzioni degli apografi oxoniensi edite dal
Gomperz, Philodem ilher Frommigkeit [le ultime 4 tavole, esclusa la pe-
nultima]), sono realmente i primitivi, s'intende della porzione svolta
nel 1787, che è quella di cui esistono i facsimili a Oxford con le date —
almeno di tre facsimili su cinque, che gli apografi oxoniensi sommano
appunto a cinque — 4 settembre 1787, 22 e 28 agosto 1790. Il Casa-
nova non solo disegnò la porzione svolta da lui, ma rifece cioè ricopiò
senz'altro i disegni nostri del Malesci, che sono diciotto.
— 455 —
1081
1082
1084
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
(Vri^ 81-123)
(]•- 84-92) 1790
(VII- 1S6-139)
(Vili- 119-120)
(II- 86-97) P. ?
(VIIF 1-6)
(X- 155-175) 1792-
(XP 204)
P.V
(VII- 186-190)
(VIP 41-43) 1828 C.
1835 F. Casanova
(1825-32) F. Casanova
1828 F. Celentano
1825 C. Malesci
1826 F. Casanova
1827 F. Casanova
1827 F. Casanova
1823 F. Casanova
Malesci
1096 (VIIP 75-81) 1790-
1098 (II- 98-126)
1099 (X- 176-178)
1100
noi (X- 179-181)
1104 (VIP 74-80)
(*)1106 (X^ 182-184 [Fj)
1107 (VII- 197-200)
1108 (VIIP 63-74)
1109 P. ?
ino (VIIP 108-118)
1111 (X2 185-201)
1112 (XP 1-2)
1113 (XP 3-10)
1824 C. Malesci 1825
1825 C. Malesci
1827 F. Casanova
1828 C. Malesci
1826 F. Casanova
1825 C. Malesci
1824 F. Casanova
1825 F. Casanova
1821 F. Casanova
1823 C. Malesci
1826 F. Casanova
1912 M. Arman
1828 GB. Casanova
e C. Malesci
1828 F. Casanova
1826 F. Casanova
1822 F. Casanova
1823 F. Casanova
1824 F. Casanova
1827 GB. e F. Casanova
1082 Di un Papiro con questo numero si trovano nella raccolta degli
apografi oxoniensi (voi. 6, 1570) quattro frammenti, ma sono latini.
1088 I disegni sono del 1823, non del 1826 : furono incisi nel 1824
da aprile a settembre.
1093 Dall'Inventario del 1824 (quello del 1853 dice senz'altro: " Fram-
mento di Papiro „, ne accenna a disegni) risulta che era stato " disegnato
nel 1828 da C. Malesci in un frammento ,; ma il disegno evidente-
mente è andato smarrito : finora almeno non l'ho trovato...
1106 Prima del 1825 erano già stati fatti due tentativi, infruttuosi,
per aprirla (è ' scorza-ultimo foglio '). Fra gli apografi oxoniensi uno, un
frammento (voi. 6, 1574), porta il n" 1106; ma dal confronto della foto-
grafia con l'originale — un pezzettino informe con poche lettere — e
con i disegni nostri, pare si tratti di un altro Papiro ; forse il facsi-
mile oxon. sarà il disegno della porzione messa allo scoperto nel primo
tentativo di apertura.
— 456
1114 (XP 11-19)
1115
*1116 F 1790
1117 (Vili- 53-57)
1118
1119
1138 1804 A. Lentari
1840 C. Malesci
1828 F. Casanova
1827 F. Casanova
1827 F. Casanova
1830 F. Casanova
1907 D. Bassi
*1148 (VI- 8-23 F) 1803 GB. Casanova
*1149 (IP 2° F) 1803 L. Catalano
(1823 V) F. Celentano,
1865-66 C. Grazi iun.
[1803 e] 1825 GB. Casanova,
1863 C. Grazi iun.
[1803 Gius. Casanova] ,
1853-54 R. Biondi
1116 È una ' scorza '. Al fatto che sia stata provata, come è detto nel
Catalogo del Martini, non si accenna in nessun luogo ; i due Inventari
del 1824 e del 1853 attestano concordemente clie fu soltanto " presa
per disegnarsi daF. Casanova „, ma non fu disegnata. Fra gli
apografi oxoniensi si trova (voi. 6, 1579) il disegno di un frammento,
eseguito, come vedo dalla riproduzione fotografica, da G. B. Malesci.
1138 Era stato dato per svolgersi il 13 gennaio 1804, fu cominciato
a svolgere il 22 e restituito, svolto in parte (esiste la porzione non
svolta), il 1" marzo.
1148 I disegni delle colonne (ancora del 1803: il Papiro fu svolto dal
23 aprile all' 8 giugno), di G. B. Casanova, sono a Oxford (l'Cfficina pos-
siede soltanto i disegni dei frammenti, parte dello stesso Casanova
[del 1825], di cui tre frammenti esistono medesimamente a Oxford, e
parte dell'Orazi); erano stati incisi qui a Napoli dopo la revisione del-
l'Hayter : e cotesti rami, rimasti nell'Officina, furono riprodotti in C.A.,
ciò che spiega la corrispondenza perfetta delle tavole di C. A. con gli
apografi oxoniensi (cfr. Scott p. [59]-60).
1149 È la parte inferiore di 993. Gli originali delle colonne furono
mandati a Londra nel 1816 (v. 1042) e ora si trovano nel British Mu-
seum. Delle stesse colonne sono a Oxford i disegni primitivi di Gius. Ca-
sanova ancora del 1803 (il Papiro fu " dato per isvolgersi il 13 aprile „
e fu " svolto del tutto il 7 luglio „), copiati dal Biondi da C.P. Nel-
l'Officina esistono quattro quadri di frammenti, ma nessun disegno di
frammenti, contrariamente a ciò che afferma il Martini nel Catalogo,
secondo cui esisterebbero appunto nell'Officina " oltre i sei frammenti
disegnati e incisi... ancora nove disegni di quattordici frammenti „. Certo
cotesti nove disegni non si trovavano piìi già nel 1905, come risulta
dall'esplicita testimonianza del Cosattini in questa Rirista XXXIII. 1905,
p. 297 n. 4; e quanto ai sei frammenti disegnati e incisi, tutte le ri-
cerche fatte da me per rintracciarli, o averne almeno notizia da altre
fonti, sono state vane. Probabilmente, anzi certamente, il Martini ha con-
— 457
1150 V. 336-1150
m51 (VI- 24-36 F) 1805 F. Casanova
*1158 F 1804 L. Catalano
1176 1810 L. Corazza
1177 (X\- 205)
1186
1805 GB. Casanova
1188
1848 R.
Biondi 1849
1191
1803 A. Lentari, 1809
GB. Casanova
1196
1871 C. Malesci
1199
1808 GB. Casanova
1209
1863 C.
Grazi iun.
1229
1863 R.
Biondi
1230
1812 C. Malesci,
1878 GB. Malesci iun.
*1232 (VP 106-1 IIF) 1804 A. Lentari
1251 (Xr- 20-42) 1808 GB. Casanova
1257 l 1840 C. Malesci
1258 1805 GB. Casanova
1275 1806 A. Lentari, 1869 C. Malesci
*1289F 1805 A. Lentari
1301
1869 C. Malesci
(1807 ?) A. Lentari,
1836 C. Malesci,
1863 V. Crispino e
C. Grazi iun.
1806 A. Lentari,
1838 C. Malesci,
1864 C. Grazi e GB.
Malesci iunn.
1869 G. Russo, 1907 A. Cozzi
1849 R. Biondi (1853?)
1845 C. Malesci
1809 GB. Casanova,
1865 C. Grazi iun.
1908 A. Cozzi
1913 M. Arman
1868-69 C. Grazi iun.
1912 M. Arman
(1811 ?) Genn. Casanova,
1864 V. Crispino
(1809-11) GB. Malesci,
1841 C. Malesci
1840 R. Biondi
1866 C. Grazi iun.
1870 V. Corazza
1806 C. Grazi, 1858
R. Biondi, 1864 V. Cri-
spino, 1907 A. Cozzi
1907 A. Cozzi
fuso 1149 con 1042 (v. ivi); disegnate e incise furono soltanto, esclusi-
vamente le colonne e il titolo, null'altro.
1151 I disegni napoletani del Lentari sono nove ; gli apografi oxoniensi
due: il titolo e il frammento 34.
1158 I disegni napoletani del Lentari sono tre (sette frammenti); gli
apografi oxoniensi due : frammenti 14 e 15.
1176 I disegni del Russo (due: frammenti 1-4) erano prima della mia
venuta con quelli di 896 del medesimo disegnatore, e sfuggirono tanto
al Comparetti quanto al Martini.
1196 Era stato provato prima del 1823.
— 458 —
1851 C. Malesci (1852 ?)
1848 R. Biondi
1348
1363 (XI~ 206)
1379 1803 F. Casanova,
1860 R. Biondi
*1383 (XP 43-51 F) 1804 GB. Casanova
1384 (XP 52-66) 1804 L. Catalano
*1389 F 1804 L. Corazza
1390-908 (X- 93-100) :
*908 F 1804 C. Paderni,
1390 1805 L. Catalano
*1398 F 1804 F. Casanova
1403 1802 F. Casanova
1411 1804 GB. Casanova
1413 1796 1808 F. Casanova
*1414 (X' 1° F) 1802 Gius. Casanova
1417-1479 (VP 87-54) :
1417 1808 C. Grazi
*1479F 1804 C. Paderni
*1418 (P 107-131 F) 1792 Genn. Casanovi
1420 (VIP 68-78) 1782
*1423 (XP V F) 1802 GB. Casanova
1865 C. Grazi iun.
(1838?)F. Celentano
(1837 ?) F. Celentano
1807 Genn. Casanova
(1828-85) F. Celentano'
908 1807 GB. Malesci,
1390 1865 C. Grazi iun.
(1828 ?)F. Celentano
1913 M. Arman
(1855?) R. Biondi,
1881 G. Corazza
1810 F. Casanova,
1867-68 V. Crispino
(1807-11) C. Grazi
1417-1479 (1808-10) C. Grazi,
1417 (1852?) C. Malesci
b 1806 Gius. Casanova,
(1844?) C. Malesci
1809 GB. Malesci
(1806-09) GB. Malesci,
1852 R. Biondi
1389 Celentano disegnò il solo titolo, ma per intero, mentre nel di-
segno del Casanova comparisce soltanto il nome dell'autore.
1403 Esistono tre disegni (sei frammenti) di F. Casanova appunto col
numero 1403, ma non hanno assolutamente nulla da fare con gli ori-
ginali, di cui nessuna parte è andata perduta.
1414 A Oxford un solo disegno, quello del titolo, come nello " Stato
delle porzioni di Papiro... „ (v. pag. 430).
1417-1479 II secondo era stato " dato per isvolgersi nel Giug." 1791 ,,
ma non fu svolto. Fu dato " di nuovo il 1." Giug.° 1804 „ e " svolto del
tutto in 8bre 1804,..
1418 Fu " svolto del tutto , nel 1792 (era stato " dato nel Giug." ,),
e già nello " Stato delle Porzioni de' Volumi... „ compariscono quattor-
dici disegni cioè quattordici " colonnette copiate , più il titolo (nella
Bodleiana sono appunto quindici, compreso il titolo). Non può dunque
essere stato svolto nel 1808, e nemmeno poi da Frane. Casanova, en-
trato neirOfecina nel 1802.
— 459 —
*1424 (01. UV V) 1791 (1791-92) Genn. Casanova,
(1814?) C. Grazi
*1425 iO-2. 11- 159-197) 1789 (1806-11) Gius. Casanova
*1426 (IV^ 2° F) 1791 1809 GB. Malesci
*1427 (V' 26-35 F) 1757 Antonio Piaggio [(1798?) A. Lentari e
GB. Malesci], 1807
Genn. Casanova e GB. Malesci
*1428 (ir^ 1-22 )1802 G. Paderni (1806-09) Gius, e GB. Casanova,
(1861 ?) C. Grazi iiin.
*1429 F 1804 G. Paderni 1807 GB. Malesci
1431 (VP 82-91) 1808 F. Casanova (1809-11)
1457 1810 F. Casanova 1812
1471 (V^ p. I 2^ p. n) 1808 F. Casanova (1809-11. 1817?) F. e
GB. Casanova,
1908 A. Cozzi
1475 l 1802 G. Paderni, 1830 C. Malesci 1830 F. Celentano
1479 V. 1417-1479
**1484^ 1820 Davy, 1821 GB. Casanova, 1850 R. Biondi
1850 R. Biondi
1424 I disegni primitivi del Casanova, rifatti dall'Orazi, sono quelli
che erano stati consegnati al Baffi nel 1791 o '92, e furono tutti ricu-
perati (v. 1008).
1425 I disegni, riprodotti in 0 2, sono quelli che figurano già, in nu-
mero di trentotto, più il titolo, nello " Stato delle Porzioni de' Vo-
lumi... „.
1426 I disegni anteriori, elencati nello " Stato... , cit. nella nota preced.
C colonnette copiate 16 „ e il titolo), sono a Oxford.
1427 È il terzo Papiro svolto dal Piaggio (con l'aiuto del Merli?),
che inoltre lo dettò all'Ignarra: v. Archileo storico cit. XXXIII, ji. 309
n. 2 e p. 281 n. 1 ; la data dello svolgimento è indicata dal Murr,
op. cit. p. 18. Del titolo abbiamo qui due disegni (che trovai io fra'
disegni di 1007!), uno di Genn. Casanova, l'altro di G. B. Malesci. Le
" colonnette copiate „ — e anche " incise „ — in numero di sette più il
titolo (" Stato... „ cit. a 1425), cioè i disegni delle colonne sono a Oxford;
l'Officina possiede soltanto i disegni dei frammenti (jierò fr. 5 = col. I
di C.A.; i disegni a matita dei f ramni. 1. 2 e specialmente 5 sono assai
meno lacunosi dei facsimili di C. A.).
1471 Esistono quattordici disegni (esclusi due del Cozzi), di cui tre-
dici incisi, inediti.
1475 Svolto in parte da Giuseppe, non da G. Batt. Paderni, che non
è mai esistito.
1484 L'unico disegno, a penna (tre frammenti: 2-4), lo trovai io fra
le carte dell'Archivio dell'Officina; non figura ne nell'Inventario del 1853,
ne nei Cataloghi del Comparetti e del Martini.
460 —
*1485 F 1803 L. Corazza
1489 (XI- 67-68) 1808 F. Casanova
1491 ? 1782 1822 GB. Casanova
*1497 (I^) 1754 A. Piaggio
n506 (III^ 1-71 F) 1802-03 F. Paderni
1507 ^VIIl' 1") 1808 L. Corazza
(1807
1520 (V- 196-200) 1822 F. Casanova
1526 1845-46 C. Malesci
1535 l 1852 R. Biondi
*1538 (II- 198-208 F) 1804 A. Lentari
1558 l 1868 C. Malesci
1570 1809 F. Casanova
1806 A. Lentari
(1829 ?) E. Biondi
(1889?) C. Malesci
[(1781 ?) GB. Malesci],
1853-55 C. Malesci e
GB. Malesci iun.,
1863 V. Crispino
-11) Genn. Casanova,
(1844?) C. Malesci
(1809-11) L. Corazza,
(1845 ? 1852 ?) C. Malesci
1846 C. Grazi iun.
1809 GB. Malesci
1869 G. Russo
1907. 1910 A. Cozzi
1572 (Xr' 69-80)
1573 (VIII^ 42-52)
1574
1575 (XI- 81-92)
1576
1577-1579 (VIIP 26-35)
1578 (VIII- 7-25)
1579 V. 1577-1579
1580 (XP 93-109)
(1844?) F. Celentano
(1825-32) GB. Casanova
1824 F. Casanova
1825 F. Casanova
(1825-48) C. Malesci
1825 C. Malesci 1826
(1825-47) C. Malesci
(1825-33) F. Celentano
1491 Ancora non ho potuto assodare se, per caso, il fatto dello svol-
gimento a due riprese abbia qualche relazione con il * singolare feno-
meno , a cui accenna il Martini nel Catalogo.
1497 E il primo Papiro svolto dal Piaggio, a cui egli accenna ripe-
tutamente nelle sue varie scritture (v. i miei due lavori citt. sopra,
nelV Archivio storico per le province Napoletane, passim) ; ne disegnò al-
cune colonne e incise anche i propri disegni: cinque delle colonne da
lui disegnate sono le prime cinque di C. P. I, ivi però incise da altri.
I disegni posteriori di G. B. Malesci, che furono riprodotti in C. P., ora
si trovano a Oxford, ma non ci sono tutti : mancano (cioè andarono per-
duti) quelli delle colonne 1-6, 30 e 31. L'Officina possiede nuovi disegni
di tutte e trentotto le colonne — manca quello della colonna 4 — più il
titolo, di cui la maggior parte rifatti per ordine del Genovesi.
1506 Fu svolto " del tutto „ dal 10 aprile 1802 (o almeno " dato per
isvolgersi „ il 10 apr. 1802) al 29 novembre 1803, e non nel 1804.
1574 " Scorzetta di pap.° presa per isvolgere da D. F.*^o Casanova a
dì 9 Febbrajo 1824 „. " Disegnata da D. Francesco Casanova... anno 1824 ^.
4r.i —
1581 (VII- 157-160) (182Ó-32) F. Casanova
1583 (1825-35) F. Casanova
1589 1811 A. Lontari
1601 (Vlir- 36-41)
1602 (Vili- 101-107)
1605
1606
1607 (XI- 207)
1608 {Xr- 110-111)
1609 (II- 127-134)
1610 (II« 135-139)
1868 V. Crispino
1611 P. V
1612 (XP 112-118)
1613 (Vir- 124-135)
1614
1615
1616 (XI- 119-123)
1619 (XP 124-125)
1621
1626 1862 C. Malesci
1633 (XP 126-132)
1634 (IX^ 15-20)
1635
1636
1638
1639
1640
1641
1642
1643 (XP 133-134) P. ?
1644/
1645 (XP 135-140)
1646 (XP 141-142)
1647
1648 (IP 140-147)
1649 (XP 143-146)
1827 F. Casanova
1826 F. Casanova
(1825-35) F. Casanova
1828 F. Casanova
1823 F. Casanova
(1825-47) C. Malesci
1824 F. Celentano
1824 F. Celentano
1864-65 GB. Malesci iun., 1909 D. Bassi
(1844?) F. Celentano
1830 C. Malesci 1831
1826 F. Casanova
1826 C. Malesci
(1830?) C. Malesci
1827 F. Celentano
1810 F. Casanova (1813 ?)
1913 M. Arman
(1825-48) C. Malesci
(1825-48) F. Celentano
1825 C. Malesci
1825 C. Malesci
1825 C Malesci
1828 F. Casanova
(1832-35) F. Casanova
(1825-35) F. Casanova
(1825-47) F. Celentano
1826 C. Malesci
(1825-35) F. Casanova
(1825-47) C. Malesci
(1825-48) F. Celentano
1826-27 F. Celentano
1855 R. Biondi
(1848?) C. Malesci
1665 l 1864 C. Malesci
1864 V. Crispino
1611 I disegni del Malesci sono datati precisamente "Nov: 1864
Gen: 1865 ,.
1638 C. Malesci e non F. Casanova.
1665 Era stato " dato per isvolgersi a 1. Giugno 1804 ,, ma non
fu svolto.
— 462 —
*1669 (V p. I 1° F) 1766 A. Piaggio
0 Vincenzo Merli
*1670 F (1798?)
*1672 (V- 86-76 F) 1756 A. Piaggio
1673-1007 (XI' 2°) :
^007 (02) 1782
1673 1806 Genn. Casanova
[1766 A. Piaggio e
V. Merli],
(1798?) A. Lentari,
(1807-10) Genn. Casanova
1809 A. Lentari,
(1825-41) F. Celentano,
1911 M. Arman
[(1803 ?) Gius. Casanova],
1864 V. Crispino
1007 (1798?) C. Grazi
1673 1808 GB. Malesci,
1815 GB. Casanova,
(1848 ?) C. Malesci
1669 II Piaggio e il Merli, che forse svolsero entrambi il Papiro,
disegnarono i frammenti ; i loro disegni si conservano nell'Archivio di
Stato (v. Rivista XXXVIII. 1910, pp. [853J-354 sgg.).
1670 Pare lo abbia svolto il Lentari, ma certo non nel 1809 (nel 1798
era già " svolto del tutto „), dacché i quattro disegni oxoniensi — i na-
poletani sono venticinque — non possono essere posteriori al 22 gen-
naio 1806. Figurano già nello ' Stato delle Porzioni de' Volumi. ..„.
1672 E il secondo Papiro svolto dal Piaggio (in un ' pezzo ' solo), il
quale anche ne dettò " a gran salti , alcuni brani all'Ignarra (v. Ar-
chivio storico... XXXIII, p. 309 e passim e XXXII pp. 649 sg.). I disegni
del Casanova furono dati all'interprete Giustino Quadrari " per l'inter-
petrazione del papiro „, come dice egli stesso in una sua dichiarazione
del 24 settembre 1846 (che trovai io dispersa fra le carte dell'Archivio
dell'Officina e misi a posto), e aggiunge : " restituirò appena terminato
il lavoro „, ma non li restituì. Figurano come mancanti già nell'Inven-
tario del 1853. Esistono le incisioni in rame, che son quelle riprodotte
in C. A. Per tre frammentini identificati da me, già creduti apparte-
nenti a 1692, V. Rivista XXXVIII. 1910. pp. 331 sgg.
1673-1007 II Papiro fu svolto a due riprese; e mentre la porzione
svolta prima aveva il n° d'ordine 1007, a quella svolta dopo fu dato
il n° 1673. Ciò finora era noto e risponde a verità; ma non è vero,
come affermarono per i primi gli Accademici Ercolanesi, nella prefa-
zione di C. P. XI 2", che lo svolgimento sia stato interrotto nel 1799:
la porzione svolta prima era già stata svolta nel 1782 in quarantacinque
colonne, precisamente le colonne di 1007 — nello " Stato delle Por-
zioni de' Volumi... , figurano già " copiate „ tutte e quarantacinque le
colonnette „ svolte — dei cui disegni una copia è a Oxford, dove man-
cano invece i disegni di 1673. E anche in ciò quindi errarono gli Ac-
cademici affermando che gli Inglesi (cioè l'Hayter) trascrissero le colonne
— 463 —
*1674 (02. IV^ 42-108) (1798 V) (1798?) e (1806-11) Genn. Casanova
*1675 (P 1-15 F) 1761 V. Merli 1761-62 A. Piaf^gio, 1786 e
1805 G. B. Malesci
*1676 (Xl^ 147-166) (1798?) (1806-10) A. Lentari
1677 (XI- 167-182) 1806 GB. Casanova 1843-44 C. Malesci, 1865
C. Grazi iun.
1678 1808 GB. Casanova 1808-09
1692 11823?) F. Celentano? 1864 V. Crispino
della porzione svolta dopo; e l'errore è tanto più notevole in quanto
essi parlano di quarantacinque colonne, che sono appunto quelle di 1007;
1673 ne ha soltanto ventiquattro.
1674 I primi disegni del Casanova, rifatti poi da lui stesso, che erano
stati consegnati al Baffi, al piìi tardi nel 1798, furono ricuperati tutti;
quello della colonna 81, che è a penna, reca la sua firma, Pasquale Baffi
(v. 1008).
1675 È il quarto Papiro svolto col metodo del Piaggio, dei cui di-
segni (pare lo abbia disegnato tutto, certissimamente in parte) ne esiste
ancora uno, con le colonne 10 (11) e 11 (12). Egli ne parla ripetuta-
mente nelle sue lettere e nelle sue 'Memorie' (v. il mio lavoro, sopra cit.,
neWArch. star. ... XXXIII, passim, e Bivista XXXVI. 1908, p. 500). Fu di-
segnato di nuovo dal Malesci una prima volta nel 1786, e cotesti suoi
disegni a matita erano stati consegnati al Baffi forse fin dal 1787, e fu-
rono ricuperati tutti (v. 1008) ; una seconda volta nel 1805 a penna
C G. B. Malesci dis. a penna- 1805 „). Dello stesso Malesci (" Malesci
fece ,) esiste una copia, a penna, delle colonne 11-14. Tutti questi di-
segni, prima della mia venuta qui dispersi qua e là fra le carte del-
l'Ai'chivio dell'Officina, sono stati finalmente riuniti da me (è certo che
di ciò e di altre cose... avrebbero dovuto darsi cura altri, molti anni
addietro ! mi si perdoni lo sfogo) nella copertina, ora nuova, delle copie
a matita del Malesci. — Secondo il Murr, op. cit. p. 21, " nel 1761 il
Piaggio e il Merli posero mano al sesto Papiro „ — " . . . nahmen... die
sechste Eolie zur Hand „ — (il quinto era stato quello famoso di Fania,
per il quale v. Comparetti, Relazione... p. 74 sg., e la mia nota 3 a
p. 810 in Archivio stor. cit. XXXVIII), ma la data è indubbiamente er-
rata. Di cotesto sesto Papiro svolto dai due non ho trovato altrove no-
tizia, ne so quale dei Papiri svolti fra il 1761 e il 1796 (morte del Piaggio)
possa essere. Che la data sia errata risulta anche dalla lettera del 24 set-
tembre 1774 di Camillo Paderni allo stesso Murr, che la pubblica a
pag. 19 sg. : ivi infatti si parla dei " quattro volumi che si trovono (sic)
svolti „ e che sono cinque con quello di Fania.
1678 "... terminato di disegnare da D. Gio. Bàtta Casanova...
Feb." 1809 ,.
1692 V. Rivista XXXVIII. 1910, pp. 329 sgg.
— 464 -
1693 (XI- 183-190) 1819 F. Celentano
1696 1837 F. Celentano, 1893
L. Corazza iun.
1717 1853 C. Malesci
1736 (XP 208) 1848 R. Biondi
1744 iXÌ' 191-192) P.?
1746 (Xr- 193-197) 1849 R. Biondi
1758 1854 R. Biondi
1771 (XI- 198-199) (1851 ?) C. Malesci,
1855 R. Biondi
1780 1852 C. Malesci
1786
1787 (F 198-200)
1788 (Vili- 58-62)
1789
1806 ?
1813 P. V
1813 bis p. ?
1819 F. Celentano,
1875 L. Corazza iun.
1837 F. Celentano,
1908 A. Cozzi
1864 V. Crispino,
1911 M. Arman
(1853 ?) R. Biondi
1855 R. Biondi
1852 GB. Malesci iun.,
1911-12 M. Arman
1813 F. Celentano
1839 F. Celentano
(1834?) F. Casanova
1847 C. Malesci
1870 V. Corazza
1865 V. Crispino
1864 V. Crispino
Napoli, 8 aprile 1913.
Domenico Bassi.
— 465
ORAZIO, Od. I 27, 19: " Quanta laborahas Charyhdi „.
Non ho intenzione di caricare di una nuova congettura il bi.strattato
verso, giacché son d'avviso che, quando i codici offrono in un dato luogo
varietà di scrittura, primo ufficio di una sana critica sia questo, di
scegliere, fra le varie lezioni più o meno plausibili, presentate
dalla tradizione manoscritta, quella che per una ragione
0 per l'altra sembri preferibile; e ciò per non togliere alla costituzione
del testo il suo fondamento più solido e sicuro: l'abbandonare, in tale
caso, la via maestra della tradizione e sciogliere le briglie alla fantasia
per la smania di voler ad ogni costo correggere col proporre così detti
emendamenti potrà, talora, dar saggio di acume e dottrina, ma il piìi
delle volte, per l'elemento soggettivo, e quindi di sua natura vario ed
incerto, che è insito nella congettura stessa, questa sarà, nei più dei
casi e nella migliore ipotesi, una congettura inutile; e quando dico
inutile, dico anche dannosa, nel doppio senso, negativo e posi-
tivo, che ha, almeno in latino, la parola (e danno si fa alla critica
col diffamarla e snaturarla riducendola ad arbitraria ipercritica)."
Che se ciò è vero, per me, e indiscutibile in generale, piìi parti-
colarmente lo è riguardo ad Orazio, la cui tradizione manoscritta, come
già ebbi occasione di rilevare più volte, dovrebbe offrire minor campo,
che non sia, per avventura, per altri scrittori antichi, alla così detta
critica divinatoria per la sua bontà intrinseca e per la sua rela-
tiva e autorevole età.
Ora nel luogo in questione, mentre alcuni codici inferiori danno la
lezione metricamente errata quanta laboras Charyhdi, gli altri (fra questi
il Blandinins vetustissimus, nonché Porfirione nei lemmata) hanno laho-
rahas: cfr. gli apparati critici nelle edizioni del Keller, dello Stampini
e del Vollmer; dei quali i due primi adottano nel loro testo la retta
lezione dei codici, mentre il terzo segue la variante che si legge già
nell'Aldina e fu difesa dal Bentley, accolta da molti editori: laboras in
(in qual modo un laboras possa essere derivato in qualche ms. facilis-
simamente da un originario laborabas, e inutile spender parole per di-
mostrare). Di altre congetture, intese a correggere il verso laborantem
ex metro con laboras, non avevo notizia (fino a poco fa, come dirò su-
Rivista di filologia, ecc.. XLI. SO
- 466 -
bito), ad eccezione di queste due: lobo rabis dei Weber e laboras ab del-
rOudendorp.
Come l'imperfetto laborabas (accettato anche dai Ra merino nella sua
recentissima edizione) possa ottimamente spiegarsi e difendersi, è detto
in quelle edizioni commentate che accolgono questa lezione : cfr., per es.,
quella del Kiessling-Heinze*, p. 135; aggiungo, anzi, che l'imperfetto è
qui proprio al suo posto e che, anche nel caso che la tradizione vera e
genuina fosse incerta (che non è), bisognerebbe così ristabilirla con tutta
tranquillità. Si pensi alla situazione, dirò così, drammatica dell'ode
simposiaca (il Kiessling la divide esattamente in tre scene distinte :
vv. 1-8; vv, 9-18; vv. 18-24) : dopo lo scongiuro fatto ai commensali di
non abbandonarsi alle barbare risse nel lieto convito, Orazio vuol pro-
pinare alla bella assente del fratello di Megilla: alla titubanza di questo
di manifestare il nome dell'amata, egli lo esorta a non avere di ciò
vergogna, che certo quell'amore sarà degno di lui; a nessun patto Orazio
berrà, se non verrà a conoscere dall'amico commensale quel nome, che
questi vorrà confidargli almeno segretamente in un orecchio. Sapu-
tolo, esclama: " Disgraziato! quanto male ti tormentava! „ (== " da
quale vortice eri travolto! „). Ora non usiamo forse anche noi, natural-
mente, l'imperfetto, quando, per es., scoperta la causa, prima
ignota (come un chiodo, un sassolino in una scarpa), di un
male fisico attuale, che fa piagnucolare un bambino, diciamo:
■* Poveretto! avevi ben ragione di lamentarti „? Ne il ragionamento
cambia riferendosi ad un male m o r a 1 e... Eppoi l'imperfetto è norma-
lissimo e comunissimo (come riconosce pure, in questo luogo appunto,
Luciano Mùller nella sua ediz. magg., II, p. 103, il quale tuttavia adotta
la lezione laboras in), quando trattasi " vom unvollendet bis zur 6e-
genwart dauernden Zustand „ : basti ricordare il famosissimo " tempus
era t... „ : "era già tempo... „.
Così fissata la vera lezione, o, meglio, conservata l'unica lezione
vera della tradizione manoscritta (giacche laboras fa, come ho detto,
laborare ex metro il verso), affermo che non c'era proprio bisogno che
al numero delle inutili congetture se ne aggiungesse ora un'altra,
la quale ha, inoltre, a mio avviso, il difetto di non essere gramma-
ticalmente corretta. Intendo quella proposta ultimamente da Luigi
Havet nella Bevile de Philolorjie XXXVI, livr. B^ et 4^ p. 379 sg.: " Quanta
laboras scis Charybdi? „ " te doutes-tu bien... ,. Prima di tutto, all'os-
servazione dell'Havet che laborabas e " manifestement inadmissible parmi
les présents et les futurs „ obietto semplicemente, che, come i pre-
senti, che precedono, sono al loro posto, perchè trattasi di stati o
azioni al tempo presente, così, analogamente, sono al loro posto i
futuri, riguardandosi il tempo avvenire: l'imperfetto (che h
— 467 -
nella scena ni e d i a n a fra le altre due) è pure al suo posto, trattan-
dosi di cosa ohe prima s'ignorava e che appena ora si sa,
e riferendosi quindi, secondo la natura dell'imperfetto, ad uno stato che
da un dato punto del passato si estende fino al
presente. Lasciando poi da pai-te la difficoltà paleografica di voler
spiegare la derivazione di un laborabas da un preteso originario lahoras
scis (come tenta l'Havet: ma su ciò non voglio polemizzare coll'autore
della recentissima, ponderosa e poderosa, opera "Manuel de cri-
tique verbale appliquée aux textes latina,), non
s'intende come possa stare l'indicativo laboras nella interroga-
zione, indiretta e diretta ad un tempo, — " quanta laboras
scis Charybdi? „. CtH esempi (ai quali suppongo voglia riferirsi l'Havet,
il quale, del resto, di esempi analoghi non conforta la sua congettura)
saranno foi'se quelli del tipo: vides ut, nonne vides ut..., e simili, dove
nella dipendente si trova anche l'indicativo (quantunque in questi
casi il congiuntivo sia preferito da Orazio : cfr. la mia nota ad
Od. I 14, 6), ma questi sono casi di altro genere, potendosi ivi logica-
mente risolvere il periodo costruito coli' ipotassi in due proposizioni
paratattiche. Infatti " aspice, ut... laetantur , (Virg. Ed. IV 52 con la
ricca nota del Forbiger a questo luogo), inoltre Ecl. V 6 sg. " aspice,
ut... sparsit „ e, con doppia costruzione, Prop. Il 16, 29 sg. " aspice,
quid... invenit „ (e segue arserit), ecc., tutte queste proposizioni potreb-
bero logicamente risolversi così: " aspice! ut... laetantur \ ^,
" aspice! ut., sparsiti „, " quid itivenit'ì aspice ,, ecc. E in Orazio stesso
il "Vides, ut... stet „ (Od. I 9, 1: dove non vi ha varietà di lezione
anche perchè seguono coordinatamente i congiuntivi sustineant e consti-
terint) potrebbe risolversi, se vi fosse stat, così: " ut... stati vides „, e così
in I 14, 6 sgg. (dove però, nella migliore tradizione manoscritta, havvi
il e 0 n g i u n t i V o) il * Nonne vides, ut... gemunt... possimt „ potrebbe
concepirsi così risolto: " \\i... gemunt!... 2)0ssiint! nonne vides? = vides ,.
Ma nel caso in questione non sarebbe affatto possibile la risoluzione :
" Quanta Charybdi laboras \ scis ?== scis „. E fosse anche possibile questa
risoluzione, rimarrebbe, ad ogni modo, la legittima presunzione che
Orazio avrebbe detto piuttosto labores: ma allora con la congettura:
* Quanta labores scis Charybdi ? „ la difficoltà della derivazione di labo-
rabas, dato dai codici, da un presunto labores scis sarebbe, a tacere del
cacofonico accostamento, ancora più difficile a spiegarsi.
Pietro Rasi.
/\RTURO GR/\F
Poeta fra i maggiori dell'età nostra; pensatore profondo e originale;
critico sottile, geniale, misurato ; ricercatore eruditissimo in varii campi
del sapere ; scrittore di prose limpidissime ed eleganti ; conoscitore
dottissimo delle letterature antiche e moderne; conferenziei-e a nessuno
secondo ; maestro impareggiabile per larghezza di dottrina ed efficacia
impeccabile di parola, Arturo Geaf si è spento dopo lungo soffrire.
Insegnava nella Università di Torino sin dall'anno 1876, e primieramente
dalla cattedra di Storia comparata delle Letterature neo-latine, che piìi
tardi lasciò, poi come supplente da principio, e poco appresso come
ordinario, da quella di Letteratura italiana, dalla quale, nell'inizio
del 1877, dettò quelle mirabili Considerazioni intorno alla storia lette-
raria, a' suoi metodi e alle sue appartenenze, che furono accolte nel voi. V
di questa Rivista (pp. 376-436).
Sulla tomba dell'autore dell'opera Roma nella memoria e nelle imma-
gitiazioni del medio evo, che ha così stretti rapporti coi nostri studi,
direzione e redazione della Rivista depongono con ineffabile mestizia
il fiore del loro reverente ricordo.
Nacque in Atene, da padre tedesco e da madre italiana, il 19 gen-
naio del 1848 : morì in Torino il 30 dello scorso mese di maggio, la-
sciando i libri della sua privata biblioteca, cioè 15973 fra opuscoli e
volumi, alla Biblioteca della Facoltà di Filosofia e Lettere di Torino.
Gli era moglie la vedova del grande Editore che fondò il nostro
periodico.
E. S.
- 469
RECENSIONI
Otto Rossbach. Castrogioranni, das alte Henna in Sizilien. Nebst einer
Untersiichung ilber griechische und italische Todes- tind FriihlingsgoUer.
Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. 47.
La disposizione di questo studio è abbastanza singolare. Si tratta di
un discorso di dodici pagine a cui tengono dietro, stampate in corpo
più piccolo, trentanove note. Di queste note, alla 34*, che costituisce di
per se stessa una piccola monografia ed ha una estensione maggiore del
testo, si riferisce la seconda parte del titolo. La memoria è corredata
di un registro alfabetico e di nove belle incisioni, tra cui una cartina
topografica di Castrogiovanni e de' suoi dintorni.
Nella prima parte — quella che costituisce il testo — l'A. parla in
forma svelta e piacevole di Castrogiovanni, col narrare il viaggio fatto da
lui stesso in una ridente primavera, movendo da Agrigento. Il nome di
Castrogiovanni non è altro verosimilmente che una trasformazione me-
dioevale dell'antico Castrum-Anna (Enna) ; sull'antica cittadella in cui
non sono traccie di edifici antichi si erge il castello di Manfredi. L'A.
passa brevemente in rassegna le vicende di Henna nell'antichità, nel
medioevo e nell'età moderna, si sofferma quindi alle ricerche archeolo-
giche alle quali ha dedicato la maggior parte del suo soggiorno, e pre-
cisamente al tempio famoso di Cerere e Persefone. Egli fa presenti al
lettore molte delle cose già conosciute — che si trovano citate e oppor-
tunamente documentate nelle note — a proposito di questo culto e del
famoso altare e del tempio e delle statue di Cerere, a cui si riferiscono
anche i notissimi passi delle Verrine di Cicerone. E sono ricordate anche
le corrispondenze tra le attuali feste religiose della Vergine Maria e le
antiche feste di Cerere, a cui si riferiscono gli studi del Rizzo e del-
l'Alessi, dei quali l'A. trae profitto; e finalmente si chiude la breve espo-
sizione con un cenno ai monumenti del culto cristiano e con una rapida
rassegna della parte occidentale della città, ove si trova la rocca di
Federico li di Aragona, l'antica piazza del Mercato, il Teatro, e dei
— 470 —
dintorni nella parte meridionale verso Piazza Armerina, presso il Capo
di Pergusa, ove la leggenda localizzava il ratto di Proserpina.
Come dicemmo, la parte più diffusa e piìi importante di questa me-
moria è la lunga nota, a proposito dei monumenti statuari di Cerere
e delle monete che vi si riconnettono, la quale offre all'A. argomento
per trattare dei culti di Enna e quindi in generale dei culti italici,
delle divinità sotterranee, che sono messi in corrispondenza coi concetti
della morte, della germinazione, della guerra. In contrapposto alla prima
parte di facile e spedita lettura — destinata del resto ad un pubblico
di ascoltatori — questa nota è condotta con metodo scientifico, con un'ab-
bondante documentazione filologica, archeologica e bibliografica, la quale
posta cosi tra parentesi, per non fare delle note alla nota — non può
non riuscire alquanto ingombrante per la lettura. — Al concetto, non
nuovo del reato, di una relazione tra le divinità ctoniche e della germi-
nazione e le divinità della morte e della guerra, che l'A. si studia di
mettere particolarmente in rilievo, non è certo da disconoscere l'impor-
tanza, se si considera specialmente che Ares non sia altro che una forma
secondaria di Hades, il principio, " tenebre „ per eccellenza, contrapposto
al principio " luce „. Ma l'A. esagera forse nell'importanza attribuita
a questo principio, che lo conduce qualche volta ad abusare un poco
del simbolismo nell'interpretazione del mito e a spingerne troppo oltre
le applicazioni, come ad es. gli avviene allorché si studia di identificare
Odysseus con Ares. Messa su questa via l'interpretazione mitica, pur
essendo basata su principi razionali, da cui non può prescindere chi
nello studio delle religioni classiche abbia presente il retaggio venuto
ad esse di antichissima scienza esoterica, corre pur sempre il pericolo
di abusare della sua propria logica e di cadere perciò in esagerazioni.
Le quali sono tuttavia per la scienza di pericolo e danno minore, che
certo semplicismo. E conviene qui segnalare come pregio di questo
breve studio il fatto che l'A. si presenta sempre consapevole della com-
plessità (sia lecita l'espressione) del fenomeno mitico. Così è da notarsi
che egli tien conto, pur non addentrandosi profondamente nell'argomento,
dell'aspetto ctonico di Apollo, la cui importanza credetti altrove di
dover mettere in rilievo.
Molte divinità principali e secondarie del patrimonio religioso greco
ed italico vengono toccate dall'A., sempre in rapporto al principio fon-
damentale di cui abbiamo sopra fatto menzione.
Carolina Lanzani.
— 471 —
Mattiuas Gelzeu. Die Nohilitìit der rijmischen Repnblik. Leipzig-Berlin,
B. G. Teubner, 1912, di pp. llS.
L'Autore limita la sua ricerca ai soli due secoli dell'età repubblicana
che posseggono una tradizione sicura e contemporanea: egli non crede
che nell'indagine di storia sociale abbiano valore le conclusioni fondate
sull'analogia. Con questo sistema, che egli professa nella sua nota intro-
duttiva, ci rappresenta, con una copiosa esemplificazione e documenta-
zione sui dati tradizionali, le condizioni dell'ordine cavalieresco e sena-
torio nell'esercito e nello stato. Il concetto della nobilitas è studiato in
base alla tradizione contemporanea e specialmente in Cicerone, come
pure il significato delle attribuzioni clarissimi, principes civitates. È pure
trattata la questione del tempo in cui si possono far risalire tali distin-
zioni e della signoria esercitata nello stato dalla nobiltà, la quale non
si deve tuttavia intendere nel senso della limitazione del governo ad un
dato numero di famiglie, del che non si trova nella tradizione la mi-
nima traccia. Tutto questo l'A. raggruppa sotto il titolo di " Regiments-
fàhigkeit und Nobilitat „, che costituisce la prima parte dell'opera.
La parte seconda " Die sozialen Voraussetzungen der Nobilitatsherr-
schaft „ si propone di studiare appunto le condizioni di ambiente, in cui
era possibile lo svolgersi e l'affermarsi della signoria dei nobili. Anzi
tutto è studiata la elezione dei magistrati nell'ultimo periodo della re-
pubblica, elezione che non risulta dalla costituzione avvenisse per mezzo
del voto popolare, come ha ben dimostrato il Rosenberg. Per mezzo di
esempi del broglio elettorale di famosi candidati, l'A. ci mostra come
tale elezione dipendesse da situazioni speciali, che si verificavano nella
società romana e che egli si studia di rappresentare. È trattato perciò
il si-stema delle relazioni personali e quindi il patrocinio giudiziario
delle persone private, e il patrocinio dei provinciali e delle comunità.
Importanti sono le conclusioni che l'A. ricava a proposito della famiglia
dei Pompei, possidenti fondiari del Piceno, e i rapporti che egli trova
tra questo fatto e la carriera politica di Pompeo Magno. L'amicizia po-
litica, le obbligazioni pecuniarie, le fazioni sono studiate come altret-
tanti fattori di questo sistema politico, che fonda sopra un principio
individualistico la potenza politica della nobiltà romana. L'A. conclude
il suo studio coll'osservazioue non nuova certamente, ma pure qui ap-
propriata, delle influenze greche o meglio ellenistiche sull'indirizzo della
politica romana negli ultimi due secoli della repubblica, la quale assume
un carattere affatto individualistico.
Non si può dire che siano del tutto originali i risultati a cui l'A.
giunge colla presente opera e che egli stesso pone come conclusione
- 472 —
della prima e seconda parte: non per questo cessa di essere utile e
importante il lavoro del Gelzer, il quale offre alla dotta curiosità del
lettore, opportunamente aggruppati, esposti e documentati, dati di fatto
ed elementi tradizionali. Questi, oltre all'essere istruttivi per se stessi,
gli forniscono il mezzo per trattare e forse risolvere speciali questioni
a cui dovranno necessariamente concorrere anche altri fattori dell'in-
dagine storica. A noi basti aver qui brevemente informato il lettore
del carattere e degli intendimenti dell'opera.
Carolina Lanzani.
Georg Wissowa. Religion und Kultus der RiJmer. Zweite Auflage. Miin-
chen, C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1912, di pp. xii-612.
Si tratta della seconda edizione di un'opera ben nota agli studiosi,
che fa parte della preziosa collezione dei Manuali Iwan von Muller per
la scienza dell'antichità classica. Superfluo è qui dire dell'importanza di
questa vasta opera di sintesi, che fu accolta col più grande favore fin
dal suo primo apparire nel 1902, ed appartiene ad uno dei piìi insigni
storici della religione romana, autore di numerosi studi speciali di an-
tichità religiose non solo, ma di antichità Romane in genere. Discepolo
di Teodoro Mommsen, al quale è dedicata la prima edizione, il profes-
sore dell'Università di Halle aggiunge nella dedica della seconda i nomi
di altri due Maestri : Enrico Brunn e Augusto Reifferscheid, che già egli
aveva ricordato con affettuosa gratitudine nella prefazione della prima.
Ma alla scuola del Mommsen egli si riferisce essenzialmente ora, nel
ribadire le affermazioni de' suoi criteri scientifici e del suo metodo. Ne
questo ne quelli egli ha creduto di dover mutare, anche se degli ap-
punti possono essergli stati mossi, per ciò che riguarda il punto di vista
specialmente giuristico della trattazione. Nelle manifestazioni del pen-
siero religioso, che è parte integrante della fisionomia storica di un po-
polo, egli cerca ciò che è peculiare, piuttosto che ciò che è generico, e
si oppone all'indirizzo il quale trova identità di procedimento presso tutti
i popoli, nello svolgersi della religione. Non solo egli sostiene la diver-
sità sostanziale tra la religione romana e la greca, ma combatte l'abuso
del metodo analogico che è proprio degli studiosi di mitologia, seguaci
dell'indirizzo antropologico. A questi criteri risponde naturalmente una
trattazione del tutto oggettiva, fondata sulla critica degli elementi tra-
dizionali ed esente da qualsiasi forma di dogmatismo scientifico. Ciò non
impedì tuttavia all'A. di introdurre, sia pure in forma di parentesi e
specialmente di nota, informazioni che riguardano le piìi importanti
- 473 -
interpretazioni dei fenomeni religiosi, dovute ai diversi indirizzi degli
studi. Si potrà forse discutere se non sarebbe stato utile dare un più
ampio sviluppo a queste informazioni e se non sarebbe convenuto qualche
volta non accontentarsi di semplici richiami bibliografici; è certo però
che l'opera, così come è costruita e come si presenta ora coi nuovi am-
pliamenti, rappresenta l'ideale del manuale scientifico, che mette lo stu-
dioso nelle condizioni più opportune per rivolgersi anche alle ricerche
speciali.
Come si disse, l'A. non ha mutato in questa seconda edizione ne il
disegno dell'opera, ne i criteri che l'hanno informata. L'introduzione
consta di un capitolo sulle fonti, che non differisce dalla prima edizione,
se non per l'aggiunta delle più recenti notizie bibliografiche, e di un
capitolo (geschichtliches), ove è tracciata la storia degli studi intorno
alla religione romana. Segue una lunga nota sulla letteratura genei'ale
dell'argomento, che si presenta naturalmente ampliata, per la produ-
zione di quest'ultimo decennio. Non figurano in questa nomi di Italiani,
sebbene dell'opera di qualche autore italiano, come ad es. del " Culto
privato di Roma antica „ di A. De Marchi, egli faccia menzione nel corso
dell'opera. È noto del resto che tali studi non contano numerosi cultori
nel nostro paese.
La trattazione si presenta divisa in tre parti (I Ueberblick iiber den
Entwiklunsgang der ròmischen Religion; II Die Gotter der romischen
Staatsreligion ; III Die Formen der Gotterverherung) e ciascuna parte in
sezioni, corrispondenti a quelle della prima edizione. Anche i capitoli si
succedono nello stesso ordine, eccettuato quello intorno a Juno, che viene
ora messa in relazione col Genius anzi che con Juppiter, e quello in-
torno a Neptunus, nel quale dio l'A. ha riconosciuto tali caratteri che
lo persuadono a collocai-lo fra gli dei Indigeti anzi che, come prima, fra
i Novensides di provenienza greca. Un rimaneggiamento completo, seb-
bene sia rimasta al suo posto primitivo, ha subito la trattazione sul
dio Terminus.
Altri considerevoli ampliamenti, specialmente nelle note, si trovano
allorché l'A. deve discutere o prendere in considerazione i risultati dei
più recenti studi. Così per es. a proposito di Vesta, che egli persiste nel
riconoscere come la dea originaria del focolare e quindi come la pro-
tettrice del fuoco che arde sul focolare, egli combatte l'opinione di
E. Fehrle (Die kultische Keuscheit im Altertum, Giessen 1910), che trova
in Vesta il concetto originario della Terra madre. Il Wissowa dei resto
nella sua esposizione che ha, come si disse, un carattere essenzialmente
oggettivo ed è basata sui più accertati elementi tradizionali, non ama
molto addentrarsi nei particolari della nuova ermeneutica sacrale, di
cui tuttavia informa sufficientemente i lettori.
— 474 —
Così, per citare uà altro esempio, nel capitolo sui Lares che fu am-
pliato nel testo e nelle note, l'A. non ritiene meritevoli di considera-
zione le identificazioni dei Lares coi Dattili, coi Cureti, coi Coribanti
ed anche coi Manes, che si trovano nella tarda tradizione e che furono
applicate alle teorie di non pochi scienziati moderni, che l'A. stesso ri-
corda. A questo proposito, e specialmente riguardo alle attinenze dei
Dattili coi Lares, si sarebbe dovuto far menzione delle teorie di L. A. Mi-
lani nei suoi " Studi e Materiali di Archeologia e Numismatica „. Per
il Wissowa i Lares sono originarie divinità della campagna, come i Pe-
nates della casa.
La parte terza che riguarda il culto non ha subito sostanziali muta-
menti, ma ci si presenta anch'essa notevolmente accresciuta di materiale
bibliografico. Le due importanti appendici, contenenti l'una il calendario,
l'altra l'elenco dei templi della città di Roma, riappaiono con pochissime
variazioni in questa seconda edizione, che occupa nel suo complesso
78 pagine piìi della prima.
Carolina Lanzani.
Cieeronis Orationum Scholiastae. Ttecensuit Thomas Stangl. Voi. II: Com-
mentarios continens. Vindobonae, F. Tempsky ; Lipsiae, G. Freytag,
1912, di pp. 352.
Un'opera vera^mente di gran merito è questa dove Thomas Stangl ha
compreso tutti gli scoliasti delle orazioni Ciceroniane: Asconius, gli
Scholia Bobiensia, lo Pseudasconius, gli Scholia Cluniacensia, quelli piìi
recenti Ambrosiani e Vaticani, e finalmente il grosso fascio degli Scholia
Gronoviana.
Questo lavoro, a cui l'autore con varia intensità ha prestato per
27 anni le sue cure, è stato eseguito con una completa preparazione filo-
logica: e l'esame di tutte le fonti manoscritte non poteva richiedere
maggiore sci'upolosità ed esattezza.
È noto che il codice Sangallese, scoperto da Poggio, è da deplorarsi
perduto: di esso restarono le copie o. i discendenti delle copie fattene,
a parere dei critici, dallo stesso Poggio, da Bartolomeo da Montepul-
ciano e da Sozomeno da Pistoia. La identificazione degli esemplari per-
venuti fino a noi non è molto agevole impresa. Lo Stangl, in parte se-
guendo le opinioni più accreditate fra i critici, in parte muovendo dai
risultati suoi personali, riconosce nel codice Pistoiese Forteguerri 37 la
copia di Sozomeno; nel codice Madrileno X 81 un'altra copia dii-etta
— 475 —
del Sangallese fatta probabilmente da Poggio, ma in ogni modo cor-
retta da lui (1); nel Laurenziano 54,5 una copia tratta dall'apografo di
Bartolomeo di Montepulciano.
È fuor di dubbio che lo Stangl abbia messo la migliore volontà nel
dare una stabile e positiva determinazione dei codici; ma su questo
punto l'ultima parola non è forse detta ancora. Tuttavia le incertezze nella
storia della tradizione manoscritta non compromettono per nulla il fon-
damento diplomatico del testo, che si può fermamente credere definitivo
nella edizione dello Stangl.
L'autore ha nell'apparato critico raccolte con minutissima diligenza
tutte le congetture dei critici. Del resto è stato di una severità degna
della massima lode nel mantener fede alla tradizione manoscritta, sia
per la bontà dei codici, sia per un sano criterio di opposisione a quel
deplorevole e balordo sistema, purtroppo prevalso per molti anni ne
ancora dimesso, di emendare e quindi di cancellare ogni peculiarità
stilistica 0 lessicale non conforme alla consuetudine letteraria degli itn-
tichi scrittori.
Lo Stangl non ci dice espressamente se abbia avuto conoscenza del
codice Fabroniano Pistoiese, di cui dette ragguaglio in questa Rivista (2)
il Giarratano; poiché egli indica con unica sigla le lezioni congetturali
dei codici poggiani più recenti; e quasi tutte le varianti dal Giarra-
tano ritenute migliori, e date come peculiari del Fabroniano, sono anno-
tate, se non accolte, nell'apparato dello Stangl, all'infuori di poche, come
eversas (Stangl. p. 16 1. 4), esset (S. p. 35 1. 29), che sono da ritenersi
sicuramente come emendazioni della lez. originale. Così parimenti regi-
strate sono le lezioni visi (S. p. 31 1. 28) e Aricinos (S. p. 33 1. 7), che
il Giarratano poneva fra le congetture felici del correttore di F.
Non è possibile desiderare un'opera fatta con più scrupolosa e lunga
preparazione e con maggiore competenza ed acutezza. Quanto ci è ri-
masto degli antichi commentatori di Cicerone è oramai consegnato ad
una edizione fondamentale che può sodisfare ogni legittimo bisogno
degli studiosi. L'autore pubblicherà presto due altri volumi : il terzo, che
conterrà un indice completo dei nomi propri, delle cose notevoli e dei
vocaboli più rai'i; e il primo, che comprenderà una trattazione generale
sugli autori dei commenti, sui codici, sulle edizioni, con una notizia
completa degli studi critici particolari e con le conclusioni dell'autore.
(1) Lo Knust (Pertzii Archiv. Vili p. 152), seguito dal Krohn (Class.
Review XIII p. 120, 1899). riconosceva nel codice madrileno la copia di
Poggio.
(2) Anno XXXIV, fase. 3^ 1906, pp. 477-482.
— 476 —
E si può facilmente argomentare che questi due altri volumi saranno
degno compimento della opera insigne.
Concetto Marchesi.
Georgii Lacapeni Epintolae X priores cum Epimerismis editae. Commen-
tatio Academica qiiam scripsit Sigfrid Lindstam. Upsaliae, E. Berling,
1910, di pp. Lx-103.
Di Giorgio Lacapeno non si hanno molte notizie per la pochissima
parte che egli ebbe nella vita pubblica del suo tempo e per la dimen-
ticanza in cui giacciono i copiosissimi epistolari privati di quell'epoca.
Leo Allatius pensava che fosse fiorito circa il 1350; Massimiliano Treu,
più giustamente, lo ripone entro il primo decennio del secolo XIV.
Dopo la restaurazione dell'impero bizantino, nel 1261, con il rinno-
varsi dello spirito nazionale si ebbe un vero risorgimento letterario per
valore di maestri e per fervore di studi. Dai quali pensa l'A. sia nato
quel rinascimento delle lettere classiche che, dalla Grecia passato in
Italia, si diffuse più tardi per quasi tutta l'Europa. Non è questa una
opinione nuova certamente; ma che sia giusta è cosa oltremodo dubbia,
specialmente per coloro che sanno come la rinascenza umanistica occi-
dentale sia cominciata assai prima che i dotti greci venissero da Costan-
tinopoli a far sentire in Italia la influenza del loro magistero.
Il Lacapeno, che fu ascoltatore del famoso monaco Planude, passò la
prima parte della vita a Costantinopoli, dove ebbe amico Andronico
Zarida e il fratello Giovanni, di cui sono note più che le benemerenze
letterarie, le avventurose vicende politiche. Di Andronico Zarida cono-
sciamo il grande amore per Omero, attraverso il carteggio epistolare
del Lacapeno, quando questi costretto a passare da Costantinopoli in
Tessaglia ebbe opportunità e bisogno di corrispondere cogli amici lon-
tani. La ragione di tale trasferimento ci è ignota: che il Lacapeno ac-
cusa assai vagamente le male lingue dei calunniatori. L'abbandono di
Costantinopoli gli fu doloi'osissimo. Nella Tessaglia oscura e incolta
pare egli abbia condotta e finita la esistenza nell'erudire i fanciulli : e
non è certo, come fu congetturato, che egli abbia preso gli ordini
monastici.
Fra le opere del Lacapeno si ricorda 1) la raccolta di 264 lettere di
Libanio 2) la esposizione di Enchiridio Epitteto, ancora inedita e fram-
mentaria 3) un piccolo trattato de constriictione verbornm, con una gra-
mntica alfabetica 4) la raccolta di 32 epistole delle quali 24 sono del
Lacapeno, 8 di Andronico Zarida. Le epistole Xl-XX; XXII-XXVII con-
— 477 —
tengono il cartej,'gio fra Andronico e il Lucapeno ; le epistole I-X e le
rimanenti sono indirizzate ad amici diversi. La cronologia delle lettere,
scritte in parte prima e in parte dopo la morte di Pi anude, non è fa-
cile stabilire; ma è probabile che la raccolta segua l'ordine di tempo.
Le epistole sono aride, involute e dure spesso all'intelligenza, per la
smania delle circonlocuzioni : e in molti codici esse sono persino corre-
date di copiosi scolii, che presentano una certa concordia. Tutte le 32
lettere furono dallo stesso Lacapeno messe insieme e provvedute singo-
larmente di epiuierismi, dov'egli esplica il significato delle parole che
nella raccolta delle lettere à^uoiftaìac., insieme con Andronico Zarida, ado-
però seguendo l'autorità degli antichi scrittori. Fra questi egli ricorda
principalmente Omero, i tragici, Aristofane, Tucidide, Senofonte, Pla-
tone, Demostene, Luciano, Aristide, Sinesio, Gregorio Teologo e Gre-
gorio Ciprio; ma sono anche menzionati Esiodo, Pindaro, Erodoto,
Eschine, Teocrito, Giuliano e le epistole di Falaride.
Degli epimerismi si hanno tre redazioni: nella prima essi accompa-
gnano rispettivamente le singole lettere; nella seconda appariscono se-
parati a guisa di glossari; nella terza sono redatti in ordine alfabetico.
Delle Epistole e degli einmerismi abbondano i codici, di cui buona
parte si trova nelle biblioteche italiane. 11 L. pubblica il gruppo delle
prime dieci lettere, delle quali otto sono dirette ai fratelli Zarida,
una (VII) a Palama e l'ultima (X) a Zacaria: a queste fa seguire i primi
dieci epimerismi. Il testo delle Epistole è condotto sui codici Coisli-
nianus Bibl. Nat. Paris. 341, Monacens. 50, Upsaliens. 28 gr. b, Paris.
Bibl. Nat. Suppl. 1090. Il testo degli Epimerismi ha per fondamento,
oltre il Coislinianus e l'Upsaliensis citati, il Baroccianus Bibl. Oxoniensis
Boedl. 103, il Monac. gr. 529, il cod. Collegii novi Bibl. Boedl. 297, e
i due codici della Nat. Paris. 2938 e 2508.
La edizione è fatta con molta diligenza, e ci offre un testo assai buono,
se non sempre definitivo. Nel complesso il L. ha compiuto un'opera di
vera utilità e meritevole di lode per il contributo ch'essa porta alla
conoscenza letteraria di un'età forse troppo mal giudicata, e certamente
a torto trascurata.
Concetto Marchesi.
EiNAR LoFSTEDT. PhUologìscher Komnientar zur Peregrinano Aethe-
riae. Untersiichungen zur Geschichte der lateinischen Sprache.UipTpssiìa.
Almqvist; Leipzig, Haupt; 1911, di pp. 360.
La Peregrinano ad loca sancta, curiosa ed interessantissima scrittura
del latino seriore, pubblicata per la prima volta nel 1887, ci è traman-
— 478 —
data, in istato frammentario, da un codice cassinese di Arezzo, scoperto
dal Gamurrini. È diffìcile stabilire il tempo e la personalità della autrice
che indirizza alle monache del patrio chiostro questa descrizione dei
luoghi santi.
Si ritenne per un pezzo col Gamurrini che la Peregrinatio fosse scritta,
tra il 381 e il 388, da una pia fanciulla dell'Aquitania, Silvia, sorella
di Rufino ministro di Arcadio, la quale nel 888 accompagnò in Egitto
il vescovo Palladio. La supposizione che l'autrice fosse della Gallia me-
ridionale restò ben accolta dai critici ; ma circa la paternità dello scritto,
la ipotesi del Gamui-rini fu seriamente combattuta dal benedettino Fé-
rotin {Reinie des questions hìstoriques, Ott. 1903), sulla scorta dell'eremita
spagnuolo Valerio, vissuto circa nel 650, nei dintorni di Bergidum:
questi in una lettera ad fratres Bergidenses [Migne: Patrol. lat. 87,
439 sgg.) esaltava la pietà della scmctimonialis Aetheria, che nei primi
tempi del cristianesimo nella Spagna avea intrapreso un viaggio di pel-
legrina in tutto il mondo. E infatti dall'accordo tra le indicazioni di
Valerio e la P., risulta evidente la identificazione di Aetheria con la
nostra autrice. Non è provato al contrario che ella sia spagnuola ne
dalle parole di Valerio ne dall'esame linguistico del libretto, dove con
risultati poverissimi ed incerti furono cercati gli ispanismi invece dei
gallicismi, dal Férotin prima, poi dall'Anglade con maggiore circospezione.
Nel 1909 la questione fu nuovamente rischiarata da Karl Meister
{Rhein. Mus. 64, 337 sgg.), il quale, dopo acute ricerche, concluse che
l'autrice, tornata da Gerusalemme tra il 533 e il 540, dovette avere i
natali nella Gallia del Sud, verosimilmente presso il Rodano, col quale
essa nel cap. 18, 2, paragona l'Eufrate, perchè le compagne di chiostro
ne abbiano idea. E la ipotesi del Meister rimane fin oggi la migliore.
Per la determinazione del tempo una valevole prova dovrebbe venire
dagli elementi linguistici del testo : ma in realtà essa non potrebbe
riuscire che assai vaga. La lingua della P. non è ne letteraria ne pu-
ramente popolare; essa è la lingua di una persona mediocremente colta,
con numerosi elementi popolari. E se noi consideriamo da una parte
il carattere conservatore dal latino volgare, che presenta in tempi di-
versi gli stessi caratteri, dall'altra parte il disuguale sviluppo dello stile
letterario, dopo che finì la grande tradizione artistica, comprenderemo
facilmente come, nella fusione di questi due elementi, molto difficile e
pericolosa riesca la esatta determinazione del tempo. Soltanto con l'e-
same degli elementi storici e teologici la questione cronologica della P.
può essere risoluta.
La P. è dunque un documento del latino seriore, di poco progredito.
La lingua manca di caratteri personali ; i fenomeni dialettici, nei quali
il Meister trovava una conferma della origine gallica dell'autrice, si ri-
— 479 —
ducono a poche e malsicure espressioni, dove le formo galliche si alter-
nano con le forme italiche.
Alcuni studiosi, fra i quali uno valentissimo, il Wolfflin, aftermarono
che l'autrice della P. scrivesse così come parlava. 11 Lcifstedt confuta
tale opinione, come inverosimile, sì per la condizione socialmente ele-
vata che l'autrice appalesa, sì per la sua non trascurabile conoscenza
dei testi sacri. Il Meister, del resto, giudicò la locuzione di Eteria, in
molti luoghi, non volgare ma propriamente letteraria. Così ella non ado-
pera mai il nesso comparativo magis o plus, che era dominante nella
bocca del popolo, ma preferisce le forme letterarie in -ior e -ius. Il
Meister notò inoltre alcune espressioni, così dette inverse, dove l'autrice,
per evitare una locuzione volgare, cade in altro errore di natura op-
posta. Per es. nel cap. 39, 5 dice ìngressus est discipulis invece che ad
discipulos, manifestamente per evitare la locuzione volgare con ad, in
luogo del dativo.
La P. rimane tuttavia un documento interessante del latino popolare:
0 meglio, come dice il Meistei*, essa " vivi nativique sermonis non tam
imago sed quasi umbra quaedam est, sed umbra ea quidem, qua... omnis
vulgaris linguae natura... dignoscatur „.
Su questa brevissima scrittura di 52 paginette, il Lòfstedt ha com-
piuto un ampio commentario grammaticale e stilistico, che comprende
tutta una lunga serie di ricerche generali e particolari per la storia
della lingua latina. Tale fu l'intendimento dell'autore: utile veramente
e lodevole, ma non proporzionato di certo all'argomento, che avrebbe
richiesto una più misurata e forse anche più opportuna limitazione di
indagini e di notizie.
L'autore ha una palese tendenza all'amplificazione, e il suo commen-
tario si può considerare come una grande e ordinata raccolta di diva-
gazioni filologiche e di note grammaticali, a cui le parole del testo of-
frono spesso soltanto l'occasione. L'autore ha voluto, com'egli stesso
dice, approfondire ed ampliare la nostra conoscenza linguistica della
tarda latinità con continui riferimenti ai tempi più antichi : ed infatti
egli ha detto per ogni parola ciò che potrebbe fornire materia ad una
erudita dissertazione, ed ha compiuto un ottimo prontuario di consul-
tazioni grammaticali e stilistiche, per cui gli renderanno grazie non
tanto i lettori e gl'interpreti della piccola e gradevolissima Peregrinano,
quanto i cultori degli studi grammaticali.
Concetto Marchesi.
— 480 ~
Bibliothecae Apostolicae Vaticanae Codices mauuscripti recensiti. Codices
Vaticani latitii. Tomus III, Codices 1461-2059. Recensuit Bartholomeus
NoGARA. Romae, Typis polyglottis Vaticanis, MCMXII, di pp. xvi-499,
in 4^.
Angelo Mario Querin, Card. Bibliotecario di S. R. C, in una lettera
ad Alessio Mazochi (1 Febbr. 1743) si lagnava delle voci sparse da ma-
levoli sul conto della Biblioteca Vaticana: " Iniquissima querela est eam
Bibliothecam, quo copiosis et pretiosis manuscriptis magis scatet, eo
niinus Indicum libris accurate confectis instructam reperiri „ (1). Diceva
il vero : ed a dargli ragione sarebbero bastati gli inventari e quei " giu-
diziosi „ comodi ed esatti indici che i Rancidi avevano compilato alla
fine del XVI ed al principio del XVII secolo; inventari nei quali era
pure data " una brevissima ma precisa descrizione esterna del mano-
scritto: materia, numero dei fogli scritti, legatura, età all'ingrosso; se
dipinto; ed anche la qualità della scrittura, allorché colpiva per la ra-
rità, come ad es. la maiuscola (2) „. E per di più, pochi anni dopo —
allorquando si era già pubblicata (1719-1738) la poderosa BihUoiheca
Orientalis Clementino-Vaticana — si dava mano alla pubblicazione dei
catalogi, cominciando dai Mss. Orientali, per opera di Stefano e di Giu-
seppe Assemani. Dovevano essere 20 volumi, dei quali però appena vi-
dero la luce i primi 3 (an. 1756-1759): l'incendio del 1768 (80 Agosto),
che bruciò persino i 10 fogli già tirati del IV volume, disanimò gli
scrittori. A render piìi lunga l'interruzione concorsero le agitate vicende
politiche, e di edizione del catalogo non si fece piìi parola. Solamente
sotto il pontificato di Leone XIII — dopo che già nel 1877 si era fatto,
per ordine di Pio IX, una diligente recensione dei Mss., lavoro neces-
sario per la preparazione dei catalogi — si ritornò all'opera. Nel 1885
furono pubblicati i Codices Palatini graeci dallo Stevenson (seniore) ;
nel 1886 i Codice!^ Palatini latini dello Stevenson (juniore); in seguito
neir 88 i Codices graeci Reginae Snecormn et Pii II (Stevenson sen.) ;
nel 1893 i Codices Ottoboniani graeci (Feron-Battaglini) ; nel 1895 gli
Urbinates graeci (Stornaiolo); nel 97 I Codici Caj)poniani (Salvo-Cozzo);
nel 1902 i Vaticani latini 1-678 (Vattasso e Pio Franchi de' Cavalieri),
e gli Urbinates latini 1-500 (Stornaiolo); nel 1912 gli Urbinates latini
501-1000 (Stornaiolo) e quest'ultimo del Nogara Codices Vaticani latini
(1) Ang. Mariae Querini, Epistolae (Venezia 1756) pag. 102.
(2) G. Mercati, Per la Storia della Bibl. Apost. bibliotecario Cesare Ba-
ronio (Perugia 1910) pag. 12.
— 481 -
1155-2059 (1). Non si può negare che il cammino percorso eia molto :
sopra tutto però è notevole che esso fu un continuo progresso quanto
al metodo rigoroso e scientifico.
Il Uè Rossi, nell'Introduzione til Catalogo dei Palatini latini, scriveva:
" A codicum enim singulorum descriptione prolixa et critico examine,
quae non nisi in mediocri eorum serie exigi pos.^unt, qui maximas bi-
bliothocas recensendas suscipiunt abstineant necesse est, ne de exitu
inceptus interminati desperandum videatur , (2). Seguendo tale criterio
si dava semplicemente indicazione delle cose principali contenute nei
manoscritti, della materia (carta, papiro, pergamena, etc), del formato.
Un esempio a caso. Il codice n" 189 palatino è così descritto: " Membran.
in 4, saec. X. fol. 129. Sci. Aureli Augustini ecclesiae catholicae (sic)
de doctrina Christiana libri IV, cum prologo ex libro Retractationum , (3).
Allo studioso tutto ciò non rende un troppo grande servigio : tanto va-
levano su per giii gli antichi inventari. E la stessa indicazione del for-
mato in 4, in 8 a nulla, o quasi a nulla giova, perchè nello stesso for-
mato può essere compreso un numero abbastanza vario di dimensioni (4).
Un miglioramento sensibile si ha già nel Catalogo del Salvo Cozzo, il
quale si era uniformato ai pareri di dotti e di studiosi quali il Renier.
In esso le dimensioni del manoscritto sono date per l'altezza e per la
larghezza in millimetri; oltre all'indicazione della materia, dell'età, del
contenuto principale vi è traccia di descrizione esterna, e p. e. si può
sapere che il manoscritto n" 8, del sec. XV, appartenne ad un Franciscus
Rigeus Burgensis, e che fu acquistato nel Marzo 1772 dal Marchese
Capponi (5). Delle opere sono trascritti e l'incipit e Vexplicit senz'altra
identificazione. Di piìi, il volume ha un indice dei nomi e due degli
initia e italiani e latini, mentre quello dello Stevenson non ne aveva
affatto. Era già qualche cosa di più per la comodità degli studiosi, un
contributo non indifferente per agevolare le ricerche; ma non parve
sufficiente. Ecco quindi le leges qiias procuratores Bihliothecae vaticanae
in codicibits recensendis sibi constituerunt (6) riportate pure in questo vo-
(1) Senza contare i catalogi speciali del Marucchi (Papiri egiziani) di
P. Franchi (Codici Agiografici) e l'Inventario degli Stampati Palatini
dello Stevenson juniore.
(2) Cod. Pai. lai. pag. cxxviii.
(3) Cod. Pai. laf. pag. 32.
(4) Dello stesso tipo sono gli altri catalogi dello Stevenson, del Feron,
ed anche quello degli Urbinati greci dello Stornaiolo.
(5) I Cod. Cappon. pag. 10.
(6) Elaborate in massima parte da P. Franchi de' Cavalieri.
Rivista di fllologia, ecc., XLI. 31
4^
— 482 —
lume del Nogara (1). Esse offrono subito ed evidente l'importanza di
tale metodo di catalogazione, importanza così grande, da far cadere
senz'altro l'obbiezione che taluno può muovere della troppa lentezza che
simile lavoro richiede. " Quanto tempo occorrerà a finire quest'opera? „
si domanda. Ma nel campo scientifico della ricerca il tempo deve essere
un elemento trascurabile di fronte alla pi-ecisione, all'esattezza per la
quale solamente si può riuscire a qualche cosa di più determinato, di
più certo. Perciò i compilatori del Catalogo non si limitano a dare in-
dicazione dell'età, della materia, delle dimensioni, del numero dei fogli,
ma ancora del contenuto tutto quanto, anche di quello che parrebbe
potersi trascurare. Non solo: ma essi devono identificare tutto ciò che il
codice contiene ed indicai-ne, se fu edito, l'edizione. Parrà questo un
vano sforzo di erudizione — pericoloso pure, che può benissimo acca-
dere talvolta di credere inedito quello che è edito, — ma non è così:
solo col confronto dell'opera stampata lo scrittore può più facilmente
vedere se il manoscritto è intero, o mutilo, e di quali parti esattamente
manchi. La quale ricerca viene agevolata dall'esame dall'enumerazione
dei fascicoli: quante volte qualche foglio, o qualche ternione o quader-
nione manca in un manoscritto senza che un superficiale esame ce ne
faccia accorti? Quanto giovi conoscere la costituzione di un codice, se
a ternioni o a quadernioni o a quinioni lo possono provare gli studiosi
di paleografia, per i quali questo è un elemento tutt'altro che trascu-
rabile. L'esame che lo scrittore fa del manoscritto è così assai minuzioso,
e più ricca diventa la miniera di notizie. Ho voluto a questo riguardo
fare un confronto : ho cercato nell'inventario manoscritto, che si con-
serva alla Biblioteca Vaticana, indicazioni riguardanti il codice n° 1631.
Ecco quanto vi trovai: " Plauti Comediae etc... in principio vita Plauti
per Guarinum Veronensem — item in fine quaedam carmina in laudem
Plauti — item in fine quaedam figura manus „. Si potrebbe mai pensare
che siano inoltre in questo codice del see. XV alcuni epigrammi di
A. Gelilo, un excerptum della vita di Plauto tolta dalla Cronica di Eu-
sebio, epigrammi su Giugurta (uno del Guarino), il De Romae interitu
ed excerpta del panegirico di Claudiano per il consolato di Onorio ? (2).
Con tale studio accurato dei manoscritti il materiale di ricerca cresce
oltremodo: ad agevolare il lavoro allo studioso ecco nientemeno che
17 indici diversi che accompagnano il grosso volume : non sono soltanto
più indici dei nomi o degli initia, ma nomi di persone o di cose, nomi
dei possessori dei codici, nomi dei miniatori, degli amanuensi, indici
(1) Cod. Vai. lat. pag. xiii.
(2) Nogara, Cod. Vat. lai. pag. 119.
— 483 —
delle miniature, dell'età dei codici, dei palinsesti, degli stemmi, delle
annotazioni di prezzo segnate sui manoscritti stessi... In tal modo la
miniera inesauribile dei Fondi della Vaticana si presenta assai facile
all'espi ol'azione dello studioso in qualunque campo egli lavori, sia nella
storia, che nella storia letteraria o nella storia dell'arte, nella patristica
come nell'agiografia, nella bibliografia, come nella paleografia.
Sarà facile con tale catalogo accertarsi della importanza di un codice
ed in certi casi conoscerne la provenienza o le vicende, cosa sempre
utile per la storia stessa del manoscritto, e per la costituzione e la
classificazione di gruppi di manoscritti... Una parola, una frase isolata,
scritta magari al lembo del foglio nell'estremo margine, può essere tal-
volta una interessante notizia. Tale la annotazione che si trova nel
cod. 1837 al verso del fi. 55: " Porcellius oratorie artis cultor diligen-
tissimus die lovis proxime venturo in cipiet (!) ciceronis orationem prò
aulo licinio ora tertiarum et continuabit in loco sui ginnasij (!) eadem
ora cotidie omnibus audire volentibus „ (1).
1 compilatori del Catalogo come nulla hanno trascurato per l'esatta
descrizione, così nulla hanno lasciato che possa essere anche material-
mente di qualche utilità: vedasi p. e. quanto faciliti la ricerca il ripe-
tersi dei numeri dei codici al margine superiore della pagina, la distin-
zione dei diversi caratteri, le spaziature... Piccole cose sì, ma stanno a
dimostrare la perizia di chi indefessamente lavora nelle ricerche degli
studi.
Tutti questi pregi, che sono proprii dei catalogi della Vaticana, sono
ben evidenti nel volume del Nogara, interessante in modo speciale per
chi si occupa di letteratura e di filologia classica. Non solo per loro
però; giacche sebbene nel gruppo del Fondo Vaticano che comprende!
manoscritti 1461-2059 siano stati riuniti gli autori classici, " attamen —
come nota l'autore col suo elegante latino — animadvertendum est
classicorum latinorum nomine non illos tantum latinos auctores receptos
esse, qui ante excidium Romani imperii floruerint, sed etiam illos omnes
sive graecos, sive exterarum gentium, cum veteris tum medii et recen-
sioris aevi, qui latina lingua usi, vel quorum opera in latinam linguam
translata, ad nostram aetatem pervenerint „ (2).
Ne sono un esempio i codd. 1670, 1672, 1678, ricca messe per chi
studii l'opera dell'ei-rante umanista napoletano Porcellio Pandione.
Ma dei manoscritti di autori classici — nell'odierno significato della
parola — non mancano esemplari interessanti. Tali sono per i due libri
(1) Nogara, Cod. Vai. pag. 293.
(2i Pag. is.
— 484 -
retorici o De Inventione di Cicerone i codici 1694, 1698, 1700, i quali
contengono pure i 4 libri ad Herennium. Il primo è dell' XI secolo, il
secondo del XII o del principio del XIII, il terzo è del XII. Dopo gli
studi del Friedrich (1) dello Stroebel (2) del Sabbadini (3) del Lebreton (4),
questi manoscritti vengono assai opportuni, sia per cercare nuove e più
esatte più determinate nozioni sulla duplice famiglia dei codici del De
Inventione, sia per una redazione più curata, jdìù esatta del testo. E
buona materia di studio potrebbero essere gli scolii del primo e del
terzo dei manoscritti suddetti.
Le Interpretationes Vergilianae di Donato sono rappresentate da un
codice fondamentale, il 1512, del secolo VIII-IX, che fu già studiato,
illustrato, descritto dal Georgii (5), mentre il Thilo ne aveva dato ap-
pena un sommario cenno (6). Senza voler fare confronti — i quali, dati
i diversi fini, non potrebbero reggere — tuttavia noteremo che la descri-
zione del Nogara, pur essendo di maggiore brevità, ha tutta l'esattezza
e la chiarezza desiderabile, tale da darci una perfetta nozione del codice.
Di Virgilio è notissimo il manoscritto vaticano 1570, del sec. IX-X
(che alcuni assegnano senz'altro al secolo X, mentre gli scolii manife-
stano ancora una forte tendenza all'a aperto, ed il testo stesso, se mostra
la maggior parte di a chiusi, lascia tuttavia scorgere la consuetudine a
scriverlo aperto, e per di più ha la cediglia, ha quanto mai aperta la
lettera g), esarato dal monaco Rahingus dell'Abbazia di Flavignì, sul
quale un buon lavoro aveva dato il Delisle (7).
Buon posto tiene Terenzio col codice decurtatus, cioè il 1640. L'Ump-
fenbach (8) lo credeva scritto nel secolo XI o XII: più probabilmente
ha ragione il Nogara che lo ritiene del X, nonostante che lo Chatelain (9)
lo assegni all' XI ; tutt'al più si potrà parlare del X fine.
Per lo studio di Orazio offre buon materiale il cod. 1590 del secolo X-XI.
È vero che non mancano manoscritti oraziani del X e IX secolo (basti
vedere la tavola che ne dà il Vollmer (10) per la sua edizione); ma
questo ha lezioni eccellenti, e per di più, date certe particolarità in-
(1) Ciceronis, Opera Bhetorica. Lipsia, Teubner, 1890, pag. xxvii e lxxxi.
(2) Philologus, 1889, pag. 170.
(3) In questa Rivista, voi. XXVII (1899), pag. 398.
(4) Revue de philologie, 1904, pag. 32.
(5) Donati Interpr. Vergil. Lipsia, Teubner, 1905, pag. xx.
(6) Rhein. Mas. N. F. 1860, pag. 149.
(7) Mélang. d'Archéol. et d'Hist. de l'École de Rome, 1886, pag. 239-250.
(8) Terentii Comoediae. Berlino, 1870, pag. xxii-xxiir.
(9) Paléograpkie des Class. Latins, 1, pag. 3 e tav. XI.
(10) Horatii, Carmina. Lipsia, Teubner, 1907, pag. 2 e 3,
— 485 —
terne, si potrebbero indicare le traccie dell'apografo... In questo genere
di studi l'esattezza di ricerca può spesso portare a buoni ed inaspettati
risultati.
La rassegna potrebbe continuare, se non fosse già sufficientemente
lunga : basta essa a mostrare sempre meglio l'importanza grande del
lavoro che gli scrittori della Vaticana compiono a vantaggio degli studi.
Michele Cekrati.
Reké Pichon, Les soitrces de Liicain. Paris, Ernest Leroux éditeur, 1912,
di pp. III-279.
Sebbene non mancassero ricerche parziali sulle fonti di Lucano — a
tutti sono noti i lavori del Baier, del Westerburg, del Vitelli, dell'Us-
sani, del Hosius — non si aveva ancora un'opera ch'esaurisse comple-
tamente r argomento, ed a tale lacuna supplisce uno dei più geniali
filologi francesi, il Pichon. Il quale, ritenendo l'opera di Lucano come
un oi'ganismo vivo di pensiero, di storia e di arte, l'ha presa a studiare
sotto questo triplice aspetto e, pur dedicando maggiore spazio al pro-
blema più complesso delle fonti storiche, non ha lasciato neglette le
fonti filosofiche e letterarie.
Il Pichon non è di quei dotti che giudichino esagerata la gloria che,
pochi anni dopo la morte, fu decretata a Lucano, e questa considera-
zione ci fa forse intendere perchè l'A. dia prova di una eccessiva in-
dulgenza nella interpretazione di fatti non certo atti a fare crescere
l'ammirazione per il suo poeta.
Il compito di dare un' idea sintetica dell' importante studio ci viene
facilitato dall'A. stesso, che, nella conclusione, ha riassunto i risultati
ch'emergono dalle lunghe e minuziose discussioni e dai ragionamenti
spesso congetturali.
Per quanto concerne la massa dei fatti secondari, storici, geografici,
scientifici per incidenza richiamati nella Farsaglia, l'erudizione di Lu-
cano non sembi-a gran cosa, poiché deriva quasi completamente dall'in-
segnamento enciclopedico dei grammatici. La descrizione della Gallia,
secondo il Pichon, fu attinta a Tito Livio, che probabilmente, a propo-
sito delle guerre di Cesare, era stato indotto a dare un'idea della geo-
grafia del teatro maggiore delle gesta di lui. Fu obbiettato che lo sto-
rico patavino poco si estende nelle descrizioni dei luoghi; ne mi pare
convincente l'osservazione del Pichon che Livio, per soddisfare alla legit-
tima curiosità dei Romani, abbia per una volta derogato dalle proprie
— 486 —
abitudini. Si aggiunga che Lucano, come ha sagacemente osservato l'Us-
sani, ha citato nomi propri che non ricorrono altrove ; il che fa supporre
che la fonte, ch'aveva sotto gli occhi per la descrizione della Gallia, sia
stata in seguito abbandonata. Anche per i fatti principali, quelli della
guerra civile, le cose sarebbero passate ancor piìi liscie, poiché, sempre
secondo il Pichon, Lucano avrebbe avuta un'unica fonte da identificarsi
con Tito Livio. Le obbiezioni, state fatte dal Westerburg, dal Vitelli e dal-
rUssani, sono prese in esame e combattute elegantemente dal Pichon
a cui però non mi sembra arrida sempre la vittoria. Mentre, ad esempio,
rUssani giunge alla conclusione che, eccezione fatta di Plutarco, tutti
gli storici dell' epoca imperiale hanno subito l' influenza di Lucano in
modo che l'accordo di Appiano, di Cassio Dione, di Paolo Orosio col
poeta di Cordova, non proverebbe che tutti derivino da Tito Livio, il
Pichon è d'opinione diametralmente opposta. Lucano — egli osserva —
non fu una fonte storica nel senso stretto della parola. Qualcuno degli
storici posteriori avrà potuto leggere la Farsaglia, senza dubbio, e forse
sarà stato occasionalmente tratto a riprodurre, per una vaga ed inco-
sciente reminiscenza, un pensiero od una locuzione. Ma nessuno ha con-
sultato Lucano in modo abituale e regolare, come un sunteggiatore od
un compilatore consulta uno storico. E siccome le somiglianze sono
troppo numerose e troppo evidenti per essere il frutto d'una coincidenza
fortuita, s'impone la conclusione che tutti quegli scrittori, così simili a
Lucano, senza averlo copiato, procedono da una fonte comune che non
può essere che Tito Livio. Ci troviamo adunque in un campo comple-
tamente congetturale: e non è a stupire se valorosi filologi pervengono
a risultati opposti, quando si affaticano intorno ad un'incognita rappre-
sentata dai libri di Tito Livio andati perduti.
Pur ammettendo quale fonte unica lo storico di Padova, il Pichon non
vuol negare a Lucano una certa indipendenza e libertà e, come non
approva lo Ziehen che sostenne aver Tito Livio offerto al poeta, non solo
la pura materia costituita dai fatti, ma anche considerazioni politiche
e ragionamenti filosofici, così non accetta i risultati a cui pervenne uno
studioso italiano immaturamente rapito agli studi, il Vitelli, il quale
sottopose il poema lucaneo ad un esame accuratissimo, giungendo a
conclusioni preziose e ad importanti risultati che però il Pichon giu-
dica contestabili. Alla mente del filologo francese ripugna l'immagine
d'un Lucano copista servile, curvo sul testo d'uno storico che consulta
ed incapace a concepire cosa qualsiasi fuori di esso. Ma è arbitrario
sostenere che le ricerche del Vitelli abbiano avuto questo fine. Le so-
miglianze verbali tra la Farsaglia e Livio non saranno tutte egualmente
grandi, ma sono tali da far supporre una dipendenza di Lucano dal suo
modello, simile a quella tra le Bucoliche e Teocrito, tra le Georgiche e
— 437 -
certi luoghi greci che ancor conserviamo (assai istruttivo il confronto
tra Georg. 356-461 ed Arato, per cui cfr. Skutsch, Aus Vergili Friihzeit,
p. 106). Certi modi di dire, certe frasi avranno potuto rimanere per forza
d'inerzia, certe immagini belle e vivaci avranno allettato la fantasia del
poeta. In Lucano impera la legge, a cui si piegò tutta 1' arte latina,
quella della dipendenza completa da un modello, fosse esso scritto in
versi 0 in prosa, in greco o in latino.
Pur avendo attinto al solo Livio, non si può dire che l'opera di Lucano
sia solo una copia fedele, un calco. Sonvi certi errori imputabili ad una
redazione affrettata, sonvi dell' alterazioni dei fatti dovuti talora alla
passione del polemista, tal altra alla preoccupazione artistica. Queste
deviazioni dalla verità non sembrano al Pichon tali da diminuire di
molto il reale valore del poema storico.
E neanche nelle idee metafisiche e morali il dotto filologo scorge le
gravi incoerenze che altri ha creduto di ravvisare. Quella indetermina-
tezza nelle opinioni sugli dei e sul fato, quella incertezza nella fede in
una vita futura non sono tali da indurre a negare completamente la
capacità della speculazione filosofica in Lucano, le cui idee si connettono
con lo stoicismo, quello stoicismo più indulgente e moderato ch'appare
in special modo in Seneca. Sotto il punto di vista puramente letterario
trovansi nella Farsaglia imitazioni di Virgilio, di Orazio, di Ovidio, di
Cicerone, di Tito Livio, di Seneca. Invece l'influenza esercitata da Manilio
e da Quinto Curzio rimane indimostrata.
È naturale, osserva il Pichon, che un giovane poeta, essendosi pro-
posto per tema un'epopea sulla guerra civile, si sia direttamente rivolto
al più celebre storico di tale avvenimento; è naturale che il discepolo
e nipote di Seneca ne abbia accolte le nobili teorie etiche ; è naturale
che un brillante discepolo delle scuole del tempo si sia ispirato ai poeti
già classici che aveva dovuto studiare. Il criterio psicologico, aggiunto
alle realtà filologiche e storiche quali risultano dall'accurate ricerche,
dovrebbe, secondo il dotto filologo, comunicare alle conclusioni a cui
perviene un alto grado di probabilità.
Ma i fatti osservati con tanta cura, sebbene con il desiderio continuo
di difendere il poeta dagli assalti della critica, mi pare infirmino
la tesi del Pichon, il quale di Lucano ha fatto un ritratto eccessiva-
mente favorevole. Certo se badiamo alla scelta del soggetto ed alle fonti
dell'ispirazione, il poeta di Cordova porta impressi i caratteri della ro-
manità. Egli ha attinto a colui ch'aveva dedicato il suo ingegno sin-
golare di scrittore alla glorificazione del grandissimo fra i popoli an-
tichi, ed è naturale che una tempra poetica non sia stata insensibile
all'entusiasmo e alla foga oratoria che spira per l'immortali pagine di
Livio. Quello che non si può accettare è il concetto di un Lucano in
— 488 —
gran parte originale nell'arte di congiungere armonicamente storia, mo-
rale, eloquenza. Lucano non avrebbe trovato in Livio la sola materia
su cui gettare il manto dei versi, ma la miniera inesauribile di medi-
tazioni e d'emozioni ; il suo animo di cittadino avrebbe rivissuti i tempi
d'orrore e di tristezza ; dalla fede stoica egli avrebbe tratto forza e
coraggio; le imitazioni letterarie, i lenocinli retorici sarebbero stati
mezzi naturali d'espressióne per un cuore riboccante di passioni nobili
e generose; tutto si sarebbe trasformato, animato al contatto della sua
sensibilità fremente ; la storia di Livio, la morale di Seneca, l'eloquenza
dei retori si sarebbero fuse in un'anima profonda e concentrata e, invece
di disperdersi in magri fili d'acqua, queste fonti avrebbero fatto nascere
un bel fiume impetuoso, ardens et concitatus. Così ci dipinge il Pichon
un Lucano quale apparve alla sua mente di artista: un Lucano nobile,
generoso, pieno di amor patrio, non quel Lucano clie, vile, denunciò,
con i complici alla congiura dei Pisoni, sua madre, quel Lucano che
voleva Roma riconoscente agli orrori delle guerre civili, le quali ave-
vano reso possibile l'avvento di Nerone al trono.
Si può dissentire dal Pichon pei risultati finali, ma non si può non
lodarne la diligenza, la perspicacia, l'acume. L'opera sua non soffoca il
lettore con l'erudizione indigesta, ma si legge volentieri, poiché le que-
stioni sono lucidaiuente poste e svolte con chiarezza e precisione anche
quando appaiono difficili ed intricate. Si sente che l'A. ama il suo poeta
a cui, senza ne tedio ne stanchezza, ha dedicato cure sagaci. L'ammira-
zione sincera ed anche legittima per un carme in cui non mancano,
sebbene spesso disconosciute, splendide doti formali, ha reso troppo in-
dulgente il critico che talora, invece di procedere induttivamente, co-
stringe i fatti ad obbedire a preconcetti estetici, suggeritigli da quel
nobile suo entusiasmo per tutto ciò che è frutto del genio latino.
M. Lenchantin de Gcbernatis.
Hermann Petuk. Wahrheit und Knnst, GeschichiscJtreibuiig und Plagiai im
klassischen Altertun. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1911, di
pp. Xn-490.
L'opera del Peter si svolge tra due generi letterari, il puramente
storico ed il propriamente letterario, e mentre non poteva evitare di scon-
finare ora nell'uno e nell'altro, l'A. ha cercato di completarli, dedu-
cendo dalla vita spirituale del mondo intellettuale, per cui erano natu-
ralmente dedicate le opere storiche, lo sviluppo dell' istoriografia e le
— 489 -
cause delle deviazioni dalla verità. 11 dotto autore nella prefazione ri-
corda un'acuta sentenza del Goethe: " Liest doch nur jeder aus dem
Bach sich heraus, und ist er ^rewaltig, so liest er in das Buch sich hinein,
amalgamiert sich das Freinde „, facendola seguire da questa considera-
zione che mi permetterò ancora di citare testualmente: " Gewiss, Ge-
waltige lesen sich in ein ihrer Zeit fremdes Buch hinein, und es ereig-
net sich zuweilen, dass die Menge des Publikums ihrer Anregung und
Empfehlung folgt, im fJlgemeinen aber liest diese, was den Empfìndungen
und Gedanken der Gegenwart entspricht und leicht verstiindlich ist „.
Questa la ragione per cui un'opera non rispecchia solo lo spirito dell'età
in cui vide la luce, ma quello della posterità che la lesse e spesse volte
l'ha conservata per il futuro. In conseguenza di questo principio, il Peter
ha sorvolato su molti storici il cui influsso non fu, a quanto ci consta,
molto grande e non hanno trovato molta considerazione, mentre invece
ha dedicato particolari cure al Nachleben di altri autori che furono vivi
lungamente nella coscienza dei popoli. Tale concezione ha permesso al-
l'autore di prospettare, sotto una luce diversa, storici come Erodoto,
Tucidide, Livio e Tacito, verso i quali il giudizio dei critici, intenti a
stabilire la verità storica, è stato singolarmente severo. Quegli scrittori
appartengono ad un momento dell'evoluzione spirituale d'un popolo, di
cui sono l'esponente, e rappresentano uno stadio determinato dello svi-
luppo progressivo di un genere letterario ; figli della loro età, ne por-
tano impressi i caratteri.
Non bisogna però credere che la posizione del libro del Peter, che si
muove tra due generi, i quali, se non sono arbitrariamente distinti, pur
hanno confini ben incerti ed indeterminati, sia netta e precisa. Da tale
indeterminatezza del tema propostosi emergono molti difetti i quali son
però ben lontani dal rendere priva di pregio l'opera del dotto filologo
che ha voluto inquadrare, in una cornice filosofica, il frutto di tanti anni
di ricerche erudite a tutti note e da ognuno giustamente apprezzate.
Chi gettasse l'occhio sull'indice del libro, potrebbe credere di aver tra
mano un lavoro analago aWEinleitum/ in das Studium der alfeìi Geschichte
del Wachsmuth, ma avrebbe ragione di meravigliarsi della sproporzione
che i vari capitoli, considerati sotto questo punto di vista, presentano.
Altro lo scopo dell'autore che si è afi'annato a cercare una linea diret-
tiva tra l'intricata e amplissima materia. Un carattere strettamente filo-
sofico avrebbe dovuto informare lo studio del Peter il quale, ispirandosi
all'esempio di illustri suoi connazionali, volle creare un lavoro di sintesi
poderosa, non riescendo forse a colorire perfettamente il suo disegno a
causa dell'incertezza dei concetti fondamentali che dovevano costituire
la base piìi solida della ricerca. Nel primo capitolo, per esempio, dopo
aver accennato al concetto di verità nei tempi più antichi, fa risalire le
— 490 —
deviazioni dalla verità stessa alla poca chiarezza dei concetti ipevSos ed
àÀ^&Eia. Ma rispetto a questi due concetti ci troviamo noi forse in con-
dizioni misfliori degli antichi ? Il problema del criterio della verità im-
plica il problema dell'essenza della verità, rispetto al quale, anche tra
i moderni, è una sconsolante incertezza. Relativa la nostra logica, rela-
tive le nostre cognizioni ai nostri organi di senso, all'ambiente in cui
viviamo, alle nostre abitudini mentali. Non dobbiamo quindi stupirci se
il popolo greco non sapesse tagliare con un taglio netto àÀi^&sia da
ìpsùdog. Per contro assai acute le osservazioni sull'influenza determinata
dalla retorica ch'indusse troppo spesso ad alterare scientemente quella
che era o meglio pareva la realtà dei fatti.
Il Peter avrebbe dovuto mettere in luce le profonde differenze tra
l'istoriografla greca e quella latina. Nella prima prevalgono talora ten-
denze scientifiche che si equilibrano armonicamente con la preoccupa-
zione artistica. L'opera di Tucidide, ad esempio, mentre risponde ad un
ideale artistico elevatissimo, non è priva di quel carattere che ai tempi
nostri si suol attribuire alla storia. Il Peter non disconosce il nobile
scopo di essere sempre veritiero che s'era proposto di perseguire il
grande ateniese: " aber er irrte, indem er sein Denken und Fùhlen ve-
rallgemeinerte, es auf ihm fern liegende Klassen von Menschen und
einzelne Personlichkeiten ubertrug und aus ihm heraus die Situationen
und Handlungen bemass ,. Ma il concetto del Peter che sia necessario
un uomo indifferente per esaurire nel medesimo tempo l'esigenze del-
l'obbiettività e dell'arte, è completamente errato, e qui si può, come in
mille altri luoghi notare l'incertezza o l'insufficienza dei criteri appi-ez-
zativi su cui il dotto filologo si basa. La Grecia ebbe pure le sue storie
erudite e documentate, e ad ognuno ricorre alla mente 1' ''A-d'rjvaCcov no-
Àtista, in cui impera un criterio scientifico veramente singolare, ed in-
sieme all'astro di Stagira non dobbiamo dimenticare quei coscienziosi
grammatici che citano con precisione le fonti come, ad esempio, Didimo
che, nel commento a Demostene, venuto in luce da non molti anni,
riporta passi di Filocoro e di Androzione.
Altre invece le tendenze della istoriografia romana in cui l'influenza
della retorica, dell'orgoglio patriottico e famigliare, dello spirito di parte
si manifestarono in una continua e cosciente alterazione della verità e
nell'audacia sfrenata delle falsificazioni.
L'opera del Peter che abbraccia un campo così vasto dà luogo a molti
dubbi e presta fianco a molte critiche, pur offrendo un grande interesse
per coloro che sanno apprezzare i frutti migliori delle indefesse e co-
scienziose fatiche d'un uomo per cui la scienza filologica non ha segreti.
M. Lenchantin de Gubernatis.
— -191 —
Einleitunfj in die Alteri umswissenschaft von A. Gercke und E. Nokder.
I Band. Zwe'te Auflage. Leipzi;? und Berlin, B. G. Teubner, 1912,
di pp. XI-632.
La buona accoglienza che VEinleitumj in die Altertumswissenschaft del
Gercke e Norden ha avuto non solo in Germania, ma ovunque gli studi
classici sono in onore, ha reso necessaria, precorrendo le speranze della
casa editrice e degli autori, una seconda edizione del primo volume, a
cui seguiranno, opportunamente riveduti ed ampliati, gli altri due, ai
quali sorrise non minore fortuna. Le varie sezioni del primo volume
(metodica, letteratura greca e romana, lingua, metrica) non sono, come
è noto, dovute ad un solo filologo, ma a dotti che, per ogni singola di-
sciplina, possedevano una singolare competenza. Il manuale ha caratteri
suoi proprii é non appartiene esclusivamente ne al tipo del compendio,
ne al tipo metodologico, ne al tipo bibliografico. Ogni sua parte infatti
comprende bensì un compendio di un ramo determinato dello scibile
filologico non con scopo semplicemente informativo, ma con intenti me-
todici. Insomma V Einleitung non vuole già sostituire le opere più estese,
ma esporre la condizione reale d'ogni disciplina della scienza dell' an-
tichità, mettere in luce le tendenze che ora prevalgono, essere una guida
sagace e sapiente al giovane studioso che, non piìi soffocato ed oppresso
dalla mole e dalla quantità delle questioni, può muoversi con più agio
tra il groviglio degli intricati problemi e non smarrire la via. Quindi
nel manuale del Norden e Gercke, se non erro, e segnatamente nel primo
volume, meno si fanno sentire quei difetti, giustamente rimproverati ai
manuali filologici in cui, in poche pagine, dovrebbero essere condensate
le trattazioni di amplissime discipline. Ne mi pare grave la mancanza
di talune notizie bibliografiche, non essendo e non potendo essere una
arida registrazione di opere. Gli autori hanno cura di rimandare a quelle
pubblicazioni periodiche o no, il cui scopo è essenzialmente d'informa-
zione bibliografica. Breve e talora un po' magra la trattazione, ma la
compiutezza non poteva essere realizzata entro il poco spazio conceduto
dal disegno generale dell'opera, ne voleva essere conseguita dai dotti
autori che si proponevano un fine diverso che ho sopra tentato di de-
terminare. È un manuale questo che arricchisce veramente la letteratura
filologica, sebbene non mancassero guide di grande pregio allo studio
dell'antichità, come, a tacere dei libretti del Kroll e dell'Immisch e del
monumentale Handbuch d'Iwan MuUer, il manuale del Boeckh, verso il
quale il Gercke ed il Norden si dimostrarono un po' troppo severi, non
riconoscendo ad esso che un valore storico (tacciamo di tutte quelle opere
che ebbero vita effimera in Germania o non furono mai vive) ; il ma-
- 492 —
nuale del Reinach in Francia, e, pregevolissimo, quello del nostro Val-
maggi che diversifica assai dai libri congeneri, avendo scartato riso-
lutamente ogni velleità di compendio e d' insegnamento metodologico,
col proposito precipuo di additare la ragione teoretica di ciascuna di-
sciplina filologica ed i legami, che tra l'una e l'altra intercedono, e di
fornire, insieme ad una breve e sagace introduzione storica, l'indispen-
sabile apparato bibliografico.
I mutamenti della nuova edizione deWEinleitung non sono molti e
consistono in aggiunte bibliografiche in cui naturalmente si tien conto
dei contributi venuti in luce durante e dopo la pubblicazione della prima
edizione. L'aggiunta più notevole è quella alla sezione dedicata alla
metrica, in cui vien fatto un largo cenno ai cosidetti dattilo-epitriti. Il
Bickel, che ne è l'autore, si tiene ligio al Wilamowitz per la metrica
greca, e specialmente al Leo nella metrica latina, e non prende sul serio
le allucinazioni dello Schroder e meno ancora i tentativi del Sudhaus
che, per costringere i cantici di Plauto entro schemi rigidamente deter-
minati, ha scacciato a scapaccioni dalla loro sede legittima i versi che
non potevano entrare nelle strofe arbitrariamente stabilite, e li ha in-
trusi, per cosi dire, a calci nel sedere in altri luoghi, con indicibile
strazio della logica e del buon senso.
M. Lenchantin de Gubernatis.
Carlo Pascal. Le credenze iVoUretomha nelle opere letterarie dell'antichità
classica (Biblioteca di filologia classica diretta da C. Pascal. N' 4-5).
Catania, F. Battiato, 1912, volumi ?, di pagg. xii-'262 e 262.
È un gran quadro, se posso esprimermi così, delineato con mano
maestra, di tutti i sogni, di tutte lo speranze, le trepidazioni, le an-
goscie dei Greci e dei Romani, fin dai tempi piìi remoti, riguardo alla
vita futura. La varietà e la disformità delle loro credenze in questo
campo, in cui regnava sovrana l' immaginazione che poteva spaziarvi
molto jjiìi liberamente che in ogni altro, sono addirittura stupefacenti.
Ora tutte coteste idee escatologiche, quali si trovano espresse prevalen-
temente nelle opere letterarie dell'antichità classica, ha rintracciato
con somma cura il Pascal, delle corrispondenti manifestazioni di arte
figurativa tenendo conto fin dove gli era consentito dai limiti impostisi,
che in caso contrario egli avrebbe potuto con troppa facilità varcare.
Ha rintracciato, ripeto, con somma cura tutte le idee escatologiche
greche e romane ; e le espone, con maggiore o minore ampiezza secondo
la loro importanza, e le analizza e le mette a raffronto, quando occorra,
- 493 —
l'una con l'altra, in modo ohe ratteg.^iamcnto dello coscienze antiche
dinanzi al mistero dell'oltretomba ne viene rappresentato, come meglio
non si potrebbe, io credo, non solo nelle sue linee generali, bensì anche
nelle sue sfumature meno appariscenti. A dimostrare l'esattezza della
mia ali'ermazione e quindi a dar modo al lettore di formarsi un concetto,
il meno inadeguato possibile per questa via, del lavoro del Pascal,
dovrei ripox'tar i titoli di tutti e venticinque i capitoli dei due volumi,
e inoltre i titoli dei paragrafi di non pochi fra' capitoli stessi, quelli
cioè di contenuto piìi denso e più ricco ; ma evidentemente è cosa che
non posso fare (1). Mi basti avvertire che dal pensiero della morte alle
concezioni, dalle più semplici alle più complesse, dell'oltretomba, dalla
religione dei sepolcri alle dottrine su la morte immortale e su la se-
conda morte, dai giudizi dell'ai di là e dalle pene e dal riposo dei
dannati all'apoteosi mistica, dalle discese mitiche agl'Inferi e dalle
' visioni ' alla purificazione delle anime, dalle idee della distruzione e
della rinnovazione cosmica alla deificazione di Cesare e di Augusto,
tutto ciò che concerne la vita futura nelle tradizioni popolari, nel sen-
timento dei maggiori poeti, nei dogmi delle scuole filosofiche, è oggetto
di trattazione larga, documentata, esauriente nell'opera del Pascal, alla
quale lesinar le lodi sarebbe inescusabile ingiustizia. Il suo è un lavoro
divulgativo e di sintesi, ne, data la sua natura e la sua comprensione,
poteva essere altro ; ma a quel modo che il carattere di opera di di-
vulgazione nulla affatto gli toglie del suo valore perfettamente, eminen-
temente scientifico, così l'esposizione per quanto sia sintetica non solo
non lascia nessun punto all'oscuro, ma getta luce su tutti. Per limitarmi
ad accennare alle concezioni d'oltretomba, il Pascal discorrendo del
mondo infernale parla della topografia dell'Ade, delle sue porte, dei suoi
fiumi, delle fonti di Mnemosine e di Lete, ecc., delle sue divinità mag-
giori e minori e di quelle della morte, insomma svolge l'argomento
nella sua interezza, non è a dire con quanto corredo di erudizione e
(1) Non so però resistere al desiderio di recare qui in nota l'indice
analitico (lo hanno tutti i capitoli ed è utilissimo) del capitolo I (Il fato
mortale) : " 1. Introduzione. — 2. Il pensiero della morte fatale per
tutti. — 3. I grandi della terra soggetti alla morte come tutti gli altri.
— 4. L'affetto dei superstiti per gli estinti. — 5. I mali della vita e
l'aspettazione della felicità d'oltretomba. — 6. Il pensiero dell'annien-
tamento dopo la morte. — 7. Spensieratezza e giubilo di fronte alla
morte. — 8. La incoronazione dei morti. — 9. La corona di vittoria
sulla vita. — 10. La festa delle rose. — 11. I fiori sulle tombe. —
12. Manifestazioni gioiose in occasioni di morte. — 13. Spensieratezza
di fronte alla morte anche nel mondo medievale. — 14. Le nozze di
Ade ,.
- 494 -
con quale impronta di originalità, pur trattandosi di cose esposte la mas-
sima parte in tutte le opere di mitologia classica. Così nei capitoli de-
dicati allo studio dell'oltretomba omerico e alla sua tradizione nelle
credenze e nella letteratura, e in quelli in cui si occupa dell'inferno
virgiliano e delle sue imitazioni posteriori, egli pur accontentandosi qua
e là di semplici accenni, che il dissertare di tutto ampiamente avrebbe
snaturato il tipo del suo lavoro e, a ogni modo, non sarebbe stato per
più ragioni consigliabile, nulla tace di ciò che possa servire ai suoi fini
e mettere il lettore in grado di acquistare una cognizione completa di
tutte le parti del vastissimo tema. Cotesti capitoli consacrati ad Omero
e a Virgilio e ai loro imitatori hanno una speciale importanza anche
sotto l'aspetto filologico, come pure, almeno parzialmente, il capitolo
col titolo ' Le visioni d'oltretomba e le narrazioni dei redivivi ', dove
sono presi in esame, con vedute in tutto originali, il Sogno di Scipione
di Cicerone e l'Hermes di Eratostene.
Questo, dell'originalità pur nella trattazione di argomenti la maggior
parte non solo non nuovi, ma fatti, almeno alcuni, ripetutamente og-
getto d'indagini, è uno dei tanti pregi dell'opera del Pascal e la carat-
terizza in modo singolare. Originalità nella concezione del lavoro, nel
disegno, nella condotta ; originalità nella distribuzione nei vari capitoli,
ciascuno dei quali costituisce come una monografia, del copiosissimo
materiale raccolto dai classici, dalle epigrafi, dal Nuovo Testamento,
dagli scrittori cristiani (che anche delle credenze cristiane è tenuto conto
in casi speciali), da innumerevoli pubblicazioni di scienza delle religioni,
di mitologia, di filosofia, di filologia ; originalità in singole osservazioni,
tutte giuste e geniali, in raffronti indovinatissimi, in parallelismi non
ancora indicati da nessuno.
Il libro del Pascal, il migliore, a mio giudizio, per ogni riguardo, che
egli abbia fin qui pubblicato, è, senza contestazione, il lavoro comples-
sivo di maggior importanza edito in Italia e fuori intorno al soggetto ; certo
è il più compiuto, e non ha proprio nulla da invidiare agli studi mono-
grafici, che pure son tutti eccellenti, della collezione già del Dieterich e
del WuNscH, ora del Wunsch e del Dedbner, Religionsgeschichtliche Versuche
und Vorarheiten (Giessen, dal 1903). Ciò non significa, naturalmente, che
attinga addirittura la perfezione in tutto e per tutto ; a qualche leggero
appunto non manca materia nei due volumi. Per restringermi a dire
del primo : fra le piante e i fiori a cui la fantasia popolare attribuì
carattere funesto era da ricordare (p. 67) anche il narciso, sacro col
cipresso ad Ade. Mi sembra che ora l'epiteto omerico costante ènuivri
di Persefone non s'interpreti più, come una volta, ' veneranda ' (p. 71
con i richiami 2^ Iliade e "àSM Odissea), ma, riportandolo ad aivóg, 'ter-
ribile '. Che gli eroi siano divinità eminentemente infere (p. 74) ancora
— 495 —
non fu dimostrato, se non sbaglio, in modo definitivo ; senz'omVjra di
dubbio, non di tutti si può asserire che tali siano stati: bensì il vero
è che il culto ad essi tributato ricollej^a la loro alla religione dei morti.
Medesimamente non è possibile affermare con certezza assoluta che
Hermes, giusta il primitivo significato naturalistico del mito, fu il cre-
puscolo mattinale (p. 78): cotesta è una delle spiegazioni più probabili,
ma non la sola. Nel capitolo VII, ' Il bivio fatale ', che è fra' più im-
portanti e dove tutto è nuovo, a proposito della favola di Prodico di
Ercole al bivio forse non sarebbe stato fuor di luogo almeno accennare,
magari in nota, che è un esempio veramente tipico di contrasto alle-
gorico — il vizio e la virtù — nella letteratura greca; la cosa era stata
avvertita prima d'ora da vari studiosi, e fu messa in rilievo ultimamente
nel modo più persuasivo in un buon lavoro, inserito in Harvard Studies
XXIII. 1912, pp. 1-46 (v. Bivista fase, preced. p. 176) (1). Tutti di questo
genere sono gli ' appunti ' — e la parola ' appunti ' forse, anzi senza
forse, dice troppo — che si possono fare, cioè si può trovar a fare da
un ipercritico, all'opera del Pascal: cose da nulla, dunque; e il
farli, specialmente a un libro dell'infaticabile professore dell'Ateneo
pavese, potrebbe finir col sembrare un semplice sfogo o sfoggio di vir-
tuosità.
Fra le opere di erudizione, erudizione ben s'intende diretta, non di
seconda mano, venute a luce presso di noi da una diecina d'anni i due
volumi del Pascal tengono indubbiamente per il loro indiscutibile va-
lore uno dei primi posti. È doveroso aggiungere che si leggono non
solo con molta istruzione, ma anche con vero diletto.
Napoli, 2 novembre 1912.
Domenico Bassi.
(1) Nello stesso capitolo VII si parla anche, molto opportunamente,
della cosidetta lettera di Pitagora, cioè 1*, figurazione simbolica della
vita umana. Mi sia lecito rammentare, in memoria di un mio profes-
sore ginnasiale, Sebastiano Canavesio di Mondovì, che egli aveva ideato
una genialissima esegesi del primo canto dell'Inferno dantesco fondata
appunto suir T di Pitagora. Pubblicò sull'argomento un opuscolo che fu
tradotto, o almeno doveva essere tradotto in tedesco da una coltissima
gentildonna piemontese, consorte di un nostro ambasciatore : ricordi,
ahimè ! di una trentina d'anni fa !
— 495
NOTE BIBLIOGRAFICHE
P. Caueu. Grammatica militans. Erfalwìingen und Wiinsche im Gebiete des
lateinixdien und griechischen JJnterrichtes. Dritte, iimgearheitete und
stark vermehrte Auflage. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912,
di pagg. x-227.
La seconda edizione di quest'opera dell'autore della Palaestra vitae
uscì nel 190S ed ebbe accoglienze abbastanza favorevoli. Fra le recen-
sioni a mia conoscenza la piìi ampia e importante fu quella di A. Dittmar
in Berliner philologische Wochenschrift 1904, 1001 sgg., della quale, come
ho constatato in modo indubbio, ha tenuto molto conto il Cauer nel-
l'apparecchiare la terza edizione, che è veramente umgearbeitete und
stark vermehrte. Egli aggiunse un nuovo capitolo, il VII, Genus verbi, e
rimaneggiò e in parte ne rifece tre, quelli sulla dottrina dei casi, sui
modi, e sulle proposizioni condizionali. Ritoccò anche tutti gli altri ca-
pitoli, e non solo mise in corrente, ma arricchì considerevolmente l'ap-
parato bibliografico nelle note in fine del libro. E superfluo avvertire che
l'opera non ha cambiato, come non doveva cambiare, natura : lo scopo,
il disegno, la condotta rimasero quelli che erano già nella prima edi-
zione e poi nella seconda. Trattandosi di un lavoro giunto alla terza
edizione e oramai notissimo, sarebbe, io credo, una leggerezza poco meno
che imperdonabile darne una notizia, pur sommaria quanto si vuole :
il titolo dice tutto, anche a chi non abbia mai avuto fra le mani il
libro. Non sarà però atìatto inutile riportare, tradotti, i titoli dei ca-
pitoli, che ora sono undici ; oltre ai quattro già citati : terminologia
grammaticale, induzione e deduzione, analisi e sintesi, logica e psico-
logia, grammatica storica, tempi, proposizione principale e secondaria.
Introduzione : scopo e mezzi ; chiusa : scienza e pratica. C'è dunque tutto
il necessario, e così dal Iato teorico come dal lato pratico. L'opera fu
scritta per le scuole tedesche e propriamente germaniche e ha di mira
in modo esclusivo l'insegnamento che in esse s'impartisce e i sistemi
seguiti e quelli che si dovrebbero seguire. Sarebbe adatta per le nostre
scuole ? In parte sì ; ma il traduttore dovrebbe lavorar molto per to-
glierle il soverchio per noi e aggiungerle tutto ciò che per noi vi manca.
Questa almeno e la mia opinione.
Domenico Bassi.
— 497 —
The classical papers of Mortimkr Lamson Earle with a ìiiemoir [by Svdney
GiLLEspiE Ashmoke]. Ncw York, Columbia University press, 1912, di
pagg. xxix-298, con 1 ritratto e 1 tavola f. t.
Non i^ochi degli ' articoli ' contenuti in cotesto bel volume, che i pro-
fessori della Columbia University composero in ricordo del loro collega
M. Lamson Earle, morto appena quarantenne nel settembre del 1905,
furono da me riassunti nella Rassegna di pubblicazioni periodiche della
nostra Rivista dal 1897 in poi. Erano stati pubblicati la maggior parte
in vari periodici di filologia classica nord-americani e inglesi, The Ame-
rican Journal of Philologij, [Transactions and} Proceedings of the Ame-
rican Philological Association, Harvard Studies in Classical Philology, The
Classical Review ecc., alcuni anche in Mnemosyne, in Revue de Philo-
logie, altri, in minor numero, e questi naturalmente non figurano nella
mia Rassegna, in American Journal of Archaeologij ; il volume ne com-
prende pure una diecina d'inediti, quasi tutti brevi note. Riguardano
scrittori greci e latini, e la grammatica, la lessicografia e l'archeologia
greche. Fra gli scrittori greci tengono il primo posto i tre tragici, e
specialmente Sofocle ed Eux'ipide, dei quali il compianto filologo fu stu-
diosissimo ; le sue edizioni con introduzione, commento ecc. dell'Edipo
re (1901), dell'Alceste (1896) e della Medea (1904) sono addirittura ot-
time. Egli esercitò il suo acume soprattutto nella critica dei testi, il
vero ' tallone di Achille ' della filologia classica, e del valore grande
dell'opera sua sono prova evidente gli ' articoli ' qui raccolti, scelti fra
i più importanti e significativi. Nel libro, ai tragici seguono Tucidide
e Platone (osservazioni critiche al Trasimaco cioè al primo libro della
Repubblica del filosofo: sono edite ora per la prima volta), e poi, a ta-
cere di altri autori. Appiano, Bacchilide, Erodoto, Omero, Luciano,
Saffo, Senofonte. Dei classici latini richiamarono l'attenzione dell'EAKLE
particolarmente Orazio e Cicerone ; e appunto i suoi lavori intorno al-
l'uno e all'altro occupano nel volume il posto d'onore. Fra gli studi
grammaticali sono notevoli in special guisa quelli intorno alla sintassi
dei modi; fra gli archeologici, tolta la parola in largo senso, per noi
quelli sull'alfabeto greco. Un'appendice dà una scelta di poesie e ver-
sioni in inglese, e, ciò che è certo piìi interessante, la bibliografia com-
pleta delle pubblicazioni dell'EAKLE (sono indicate di volta in volta quelle
omesse nel volume), dal 1888 al 190-5. Un cenno merita pure la sua
biografia molto particolareggiata scritta dall'AsHMORE, alla cui memoria
(anch'egli è morto) è dedicato il libro. D. H.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 32
RASSEGNA DI PUBBLICAZIONI PERIODICHE
The Cìassical Revicw. XXVII. 1913. 2. - F. M. Cornford, The so-called
' Komnios' in Greek tragedy, pp. 41-45 [L'autore del cap. 12 della Poetica
di Aristotele definisce il ' kommos ' : d'Qfivos aoivòg %oqov xaì ànò
aurjvrjg. In cotesta definizione la parola più importante e ■&Qrjvog, il cui
significato non è per tutti i ' kommoi ' delle tragedie dei tre tragici
quello di lamento, come generalmente si crede ; anzi pochissimi dei loro
'kommoi' contengono lamenti. In E s chilo su 14, .3 sono 'threnoi',
2 quasi -'threnoi ' ; in Sofocle su 15, 2 e 3 rispettivamente; in Eu-
ripide su 21, 8 e 3; gli altri 'kommoi' hanno altre intonazioni. La
definizione citata vale soltanto per il teatro del secolo IV, in cui il
ìtofifióg era veramente un '&Q^vog, e la parola aofifAÓg fu scelta proba-
bilmente perchè d-Q^vog designava già un genere speciale di composi-
zione lirica. A ogni modo, si deve escludere che quella definizione possa
fornire una base all'ipotesi che l'origine della tragedia sia da ricercare
nel lamento funebre]. — W. R. Paton, The dragging of Hector, pp. 45-47
[E molto probabile che il fatto del triplice giro del cadavere di Ettore,
trascinato da Achille, intorno alle mura di Troia abbia un .significato
magico ; anche intorno a Gerico assediata il nemico fece tre giri. L'ar-
matura di Achille, che Ettore aveva tolto a Patroclo, era magica ; e
Achille trascinò il cadavere del duce troiano non tanto per vendicare
la morte dell'amico, quanto in considerazione del carattere magico del-
l'armatura. A tutto ciò dev'essere stata data speciale importanza nella
versione preomerica del racconto ; Troia stessa forse passava per una città
incantata]. — H. Richards, Satyrus' 'Life of Euripides\ pp. 47-48
[Nel volume IX degli Oxyrhynchus Papyri : congetture a fr. 8, 17. 38 III,
15. 39 IV, 8; V, 12; Vili, 11; IX, 27; X, 20 ; XX, 7; e note a fr. 38 II, 8 ;
IV, 33. 39 VI, 15 ; VII, 17 ; IX, 15 ; XIX, 8]. — W. W. Fowler, Passing
under the yoke, pp. 48-51 fll Frazer in Golden Bough IIl^ p. 406 mise
avanti l'ipotesi che il passare sotto il giogo, ritenuto sempre come un
simbolo di sottomissione del vinto al vincitore, avesse bensì questo si-
gnificato, ma fosse insieme una cerimonia di purificazione ed espiazione
— 499 —
e richiamasse a pratiche di magia, contro l'influsso eli potenze maligne
e ostili. Ora il Fowleh conferma cotesta ipotesi con nuovi argomenti,
desunti specialmente dalle relazioni che avevano col iugum come oggetto
e come idea il tigillum sororiion e la po>-ta triiiinphalis]. — Notes: W. J.
GooonicH, Euripides, ' Hecuha\ II. 898-901, p. 51 [Breve commento,
con riguardo alla trattazione da parte di Euripide delle leggende
greche nel loro aspetto religioso e morale]. — H. W. Gkeene, A Greek
proverò, pp. 51-52 [MvaoJv huI ^Qvyùv ÓQiafiaza. Per l'illustrazione
cfr. Strabene XII 8. 2 p. 571 ; 4. 4 p. 564, e Damaselo Vita Isi-
dori § 132]. — F. W. Wkight, Iuraiuranda et personae Menandreae,
p. 52 [A complemento dei propri (dell'autore) Studies in M en and e r
(Journal of Hellenic Studies XXXI 329), elenco dei giuramenti, che s'in-
contrano in tre comedie di M e n a n d r o , Epitrepontes, Samia e Peri-
heiromene, col nome delle persone giuranti e delle divinità nel cui nome
giurano]. — J. U. Powell, EncUtics at the caesura, p. 52 [Aggiunta a
un articolo dell'autore in Class. BevietvXXVl p. 183; v. Rivista XLI 173].
— C. H. Broadbent, a note on the poetical use of the gerundive, pp. 52-53
[Raccolta di luoghi delle Heroides di Ovidio, in cui ricorre l'uso
poetico del gerundivo]. — J. P. Postgate, The nianuscript problem in
the ' Silvae' of Statius, pp. 53-54 [Aggiunta a Class. Revieiv XVII
344 sgg. ; V. Rivista XXXII 192]. — A. J. Richards, A note on Lucretius
V, 1010, p. 54 [Le parole nudant solìertius ipsi (di cui il più seducente
emendamento è quello proposto dal Palmer: medici nunc dant solìertius
usi) forse alludono a medici venefici].
The Classical Quarterly. VII. 1913. 2. — J. T. Sheppard. The plot of
the ' Septem contra Thebas \ pp. 73-82 [Analisi particolareggiata del
drama eschileo riguardo all'intreccio, fatta allo scopo di rilevarne " la
costruzione e il valore dramatico ,, contro le critiche di alcuni recenti
editori e studiosi inglesi e tedeschi, che giudicarono la tragedia " poco
interessante „ per più ragioni, fra altro dichiarando che " la scena fra
Eteocle e il Coro è dramaticamente non necessaria „, che " nell'episodi ■,
vv. 370-708, centro e nucleo dei Sette contro Tebe, non c'è azione ,, e
che " la tragedia non è propriamente un drama, eccettuata la scena
fra Antigone e l'araldo ,]. — J. D. Denniston, Some recent theories of
the Greek modes, pp. 83-99 [Sono le teorie del Monro, del Macran e del
CooK- Wilson. Il lavoro non si può riassumere in breve ; avverto soltanto,
a scanso di equivoci, che si tratta di ' modi ' in senso musicale, non
sintattico]. — J. L. Stocks, The argument of Plato, ' Protagoras ' ,
351b-356c, pp. 100-104 [Polemica con I'Adam a proposito soprattutto
- 500 -
delle parole avvi ìÀuttóvcop àya&òjv jaeì^oj vmym ÀaiÀ^dveiv, che vanno
interpretate come furono finora. Segue una ' nota ' sul valore di avvi
con significato ' compensativo ']. — T. G. Tuckek, Notes and suggestions
on Latin authors, pp. 105-108 [Orazio Od. Ili SO, 10-14. 14, 1. I 15. 15.
A. P. 112 : commento, parallelismi, ecc. — Od. I 6, 1 propone alitn in-
vece di alite. 1 12, 33 sgg. lustrum invece di letum. III 4, 37 suodid.it
invece di aididit. Ili 5, 37 aptiiis invece di inscius^. — A. E. Housman,
Manilius, Aiigustus, Tiberius, ca^iricornus and libra, pp. 109-114
[Polemica con J. G. Smyly [Hermathena 1912 pp. 150-9) a proposito di
Manilio II 507-9 e di luoghi paralleli di Germanico Phaenomena
558-60 e S v e t o n i o Aiig. 94 , 12 ; nonché Manilio IV 547-52.
763-6. 773-7]. — W. M. Lindsay, Notes on Festus, pp. 115-119 [Note
critiche a 140 Th. (153 M.) 1. 30. 250 (206) 25. 274 (218) 28. 292 (233)
1. 298 (234) 15. 812 (242) 28. 326 (249) 24. 334 (253) 29. 342 (257) lemma
' Quintana porta \ 372 (273) 10. 378 (274) 27. 420 (297) 2. 422 (297) 13
e 23. 432 (302) lemma ' Sciscito...' 454 (314) 4. 494 (333) ' Scrutillus ']. —
L. Havet, Plautus, ' Bacchides' 107, pp. 120-121 [A proposito della
restituzione del Lindsay in Class. Quarterly 1913, 1°, p. 1 sgg. (v. Rivista
fase, preced. p. 363) ...quoti turbae e al significato di quest'ultima parola,
per i francesi bousculade, che fra altro designa una ' brutale agitazione
collettiva di poche persone', come nell'espressione : il y a eu une b. dans
la boutique, ed è appunto questo il senso che turba ha nel verso plau-
tino in questione]. — D. A. Slater, Catulliana, pp. 122-128 [TI 5
passer conscius est meae puellae, Q ca lenti 7 h ormn S en solaciolum mei
12 et tum 13 mi Catulle — VIII 15 scelesta, ne te caelibis manet uita ! —
XXV 5 cum Dauos ostiarios ostendit oscitantes — XXIX 19 sgg. ciunda
Galliae ultima et Britanniae ! — I 8-9 quare quicquid habet mei hoc libelli \
qualecunque (fhabeas) — LXIV \\% quae misera in{grata in)gttata deper-
dita flebat — XCVI 3-4 i due versi erano stati spostati]. — A. Shewan,
The ' pluralis tnaiestatis' in Homer , pp. 129-131 [Non si può stabilire
una legge assoluta per tutti i casi : in alcuni il plurale (pronome o
verbo) è veramente, effettivamente plurale, in altri sta per il singolare].
— E. Haerison, a problem in the Corinthian war, p. 132 [Riguardo alla
data della presa di Eraclea da parte dei nemici di Sparta prima del 394,
anno del ritorno di Agesilao dall'Asia, non abbiamo notizie sicure], —
Lo stesso, Sophocles, ' Trachiniae\ 1064-5, pp. 133-134 [èryTVfiog
nel senso proprio di ' legittimo ', nulla piii. Eracle invita il figlio a non
preferire a quello del padre il nome della madre]. — A. Pallis, D i o-
genes Laertitis I 2, 56, p. 134 [è§ hnoÀa^fls invece di è^ vno-
fioÀfis].
- 501 —
The American Journal of Philoloyy. XX XIV. 1913. 1. 133. — W. Pe-
TEKSON, The dialogue of T a c i t u s , T^^. 1-14 [A proposito soprattutto
delle affermazioni del Gudeman (in Classicul Philologtj VII 412-419 ;
V. Rivista XLI 171) riguardo alle lacune nel testo del 'Dialogo' dopo
il cap. 35 e nel cap. 40, e ai mss X e Y ; e intorno al ms di lesi. * La
porzione difettosa del ' Dialogo ' era contenuta nell'archetipo quale fu
portato da Hersfeld a Roma, ma in tale .stato di deformità e mutila-
zione che i fogli non poterono e.ssere decifrati da chi lo trascrisse. La
descrizione del codice data dal Fontano probabilmente è troppo ' colo-
rita', dacché il principale difetto consisteva soltanto nel fatto che il
frammento di Svetonio finiva ex ahrupto in una colonna incompleta, —
con un'altra nota del Fontano nel margine della sua copia : 'Amplius
repertum non est adhuc\]. — Edw. W. Fat, Derivatives of the root ' Stha""
in composition, pp. 15-42 [(Continuazione ; v. Rivista fase, preced. p. 368).
— Rassegna, come nella prima parte del lavoro, e Addenda, passim con
spiegazione dei vocaboli, p. es. : "AÀnr^-atis ' i» vigore stans^'AÒQTj-aTrj
'? in industria stans\ reQui-aróg 'in honore stans\ 'Oyx'fj-atós 'in an-
gusto statis' ecc.]. — J. A. J. Drewitt, The genitives -OT and -010 in
Homer, pp. 43-61 [In massima parte statistiche, che non è possibile
riassumere. Conclusione : " neWIliade la relazione fra -oio e -ov è an-
cora un problema razionale; noìVOdissea è degenerata in un mistero,.
Ne unitari ne separatisti possono dedurne argomenti a sostegno delle
rispettive teorie]. — K. Fl. Smith, Note on Satyros, life of Euri-
pidea, Oxi/r. Pap. 9, 157-8, pp. 62-73 [Commento, con citazioni da
Afrani 0 fr. 378 R., L u e r e z i o 4, 1278 sgg., Tibullo I, 5, 43 sg.
e 8, 23 sg., Ovidio de med. fac. 35 sgg., e ars am. 2, 99 sgg.]. —
W. Sherwood Fox, Tico ' tahellae defixionum ' in the rogai Ontario Mu-
seum, pp. 74-80 [Riproduzione, edizione, commento]. — All. P. Ball,
Julius or "Julius": a note on Verg. ' Aen.' / 556 seg'., pp. 81-84 [Con-
trariamente a ciò che affermava il Heyne, seguito da quasi tutti gli
editori, il poeta anziché ad Augusto intendeva alludere a G. Cesare :
interpretazione a cui non contrasta VI 791 sgg.]. ^^
The Journal of Philology. XXXII. 1913. 64. — J. Cook Wilson, Dif-
ficulties in the text of A ristati e, pp. 137-165 [Note di critica del
testo, che non è possibile riassumere in breve, a De motu animalium
698'' 16-24. Rhetor. 1403" 21 sgg. e Poet. 1449" 23 sgg. Phys. 23P 21.
Nic. Eth. IV II 10, 1122^ 11-18]. — Lo stesso, Plato. ' Timaeus' 37 C,
p. 166 [Sul signiflcato di (iyaÀi^a-, aggiunta a Journ. of Phil. XXXII. 63,
— 502 —
p. 123 sg. (v. Rivista XL 500)]. — Lo stesso, Catullus LXIII 31,
pp. 167-169 [A proposito di tonitante proposto dal Postgate invece di
comitato]. — H. Jackson, ' Eudemian Ethics ' @ I, II (H XIII, XIV).
1246" 26-1248'' 7, pp. 170-221 [Edizione critica, versione inglese e latina,
commento critico ed esegetico]. — I. Bywater, Palaeographica, pp. 222-
227 [Rassegna di varianti di moltissimi mss delle opere platoniche
relativamente ad av ora inserito ora omesso ora fuso con la parola pre-
cedente (p. es. àga invece di cèjo' av, vìva invece di rtV àv) ora confuso
con aò]. — E. G. Hardy, The i)olit\i/ of the Rullan proposai in 63 B. C,
pp. 228-260 [Sulle vicende della Lex ariraria riguardo soprattutto al-
l'aver Campanus. La piena realizzazione dei progetti agrarii di Cesare,
presagita nel 63 a. C. e imperfettamente cominciata intorno al 59 a. C,
era riservata per la dittatura]. — A, E. Housman, Ciceroniana,
pp. 261-269 [de fin. Y BO e de leg. I 49 a proposito di ijìsiim — ad Att.
II 19, 4 mette : dopo intprobos — XIV 10, 7 itocan{dmn) invece di iiocari
— de imp. Pomp. 20 a proposito di obsessam o oppressaìn: le sostituzioni
0 scambi in genere, con le relative varianti, delle due parole si spie-
gano con ciò, che " oppressus è una corruzione e obsessus una moder-
nizzazione della forma opsessus „ — de leg. agr. II 93 uegrandi macie tor-
ridum proviene da un uegrande macre torridum che, giustamente diviso,
è uegrandem ac retorridum — ^;ro Cael. 31 a proposito di jMaw (davanti
a locum), dato da un solo ms]. — A. Platt, Aeschylea, pp. 270-273
[Pers. 347 /^dxi]g invece di f*dxf] — 508 Siìjve invece di dtii'Ae —
Sept. 125 élìdófA,ais ^v^ccig cfr. Dante Lif. IV 148: 'la sesta com-
pagnia' — 747 dÀ/xag inv. di àÀnd — 777 E s eh ilo deve aver scritto
METPE2ETE2TPAMMENAI corrotto in fiiiregég r' èarga^^iévai o
Te&Qafif*évai e /^i^isQsg fu poi modificato pel senso in fArjvé^cjv — 1038
od ófjTa TÓóe òi%a xexinrivtai &eoìg — 1039 tóvòe inv. di Ti]vòe — P. V.
1002 t^QÌ^oviag è corrotto, in realtà si tratta di vnijQéiag — Cho. 205-6
commento — Eum. 149 lai lò> nal Aióg — fram. 99 (testo Oxford) v. 22
ènì ^vQoìj fièp odv]. — Lo stesso. Notes on Aristotl e , pp. 274-299
[Debbo limitarmi a indicare i titoli delle opere, di cui sono presi in
esame vari luoghi : de anima ; de sensu ; de memoria ; de somno ; de lon-
gitudine et brevitafe vitae ; de somniis ; de divinatione ^^er somnum ; de
iuventute ; de respìratione ; historia animalium ; de partibus animalium ;
de motu animalium ; de incessu animalium ; problemata]. — J. Cook Wilson,
Aristotle , ' Metapkysics", 1048" 30 sqq., pp. 300-301 [Probabilmente
A r i s t. scrisse tò ò' évsQyeia óijÀov èv zoiroig 6 n nóv èazi o senz'altro
TÒ S" è. óijÀov èv Toìg TOLovzoig o èv Tovzoig e il copista inavvertente-
mente modificò]. — H.Jackson, Aristotle: ' E.E.' B Vili, 1225" 14;
' H. A." A Vili, 533^ 1.5, p. 302 [Nel 1" luogo va inserito à davanti a
'iljfjÀaq>(òv. Nel 2" forse invece di èa tooovtov tóttov si avrebbe a seri-
— 503 —
vere èxvòg rov tótcov]. — ?, ' Verify tjour quotutions' , pp. 303-304 [A pro-
posito di Diogene Laerzio 5, 16 {^(ì>a Àl&iva veTQa7rrjX>])]-
Le Muséc Belge. XVII. 1913. 1. — J. ÌHì^hok, L'autor ite des poètes en ma-
tière religieitse d'aprh Lihanios pp. 5-16 [Riporto testualmente la
conclusione : "... voici... quelle fut la position prise par L. vis-à-vis de
la tradition poétique. fEuvre d'esprits supérieurs inspirés par les dieux,
elle a pour lui uue haute signification et mérite le respect de tout homme
de bien. Si on la prond comme guide dans tonte la conduite de la vie,
si on la met à base de l'éducation, il convient de reconnaìtre aussi son
autorité dans les questions les plus importantes, c'est-à-dire dans les
questions religieuses. Elle n'est pas infaillible pourtant, et la raison du
croyant garde le droit de douter, de nier ou mieux d'interpréter ce qui
la contrarie. Attitude singulièrement mélée de vénération sincère et
d'indépendance raisonneuse. Sur ce terrain plus directement pratique
nous avons donc trouvé L. plus près des positions de la critique pbilo-
sophique que de celles du conservatisme borné ,]. — N. Hohlwein, Pa-
pj/rus choisis {traduction et commentaire), pp. 17-64 [Sono i papiri pub-
blicati dall'autore in appendice alla sua opera L'Égypte romaine (Lou-
vain 1912), e a parte Recueil de papyrus choisis. Per ora i primi 29. —
Continuerà]. — H. Demoulin, Note sw les manuscrits des ' Moralia^ de
Fiutar qii e, pp. 65-68 [Aggiunta, con rettifiche, a un articolo del me-
desimo autore in questo Musée Vili. 1904, pp. 276-288 (v. Bivista XXXIII
214 sg.j: ai manoscritti contenenti il Convito dei sette sapienti ivi elen-
cati ne vanno aggiunti due altri Vindob. phil. gr. 36 e 4:6].
Revue de V Instruction 2>Mique en Belgique. LVI. 1913. 1. — A. Counson,
A propos de la " Nouvelle Sorbonne „, pp. 1-18 [Per noi potrebbe bastare
il titolo; ma poiché nell'articolo si parla della facoltà di lettere, che
gli avversari della " Nouvelle Sorbonne „ hanno violentemente accusata
di ' germanismo ', non sarà inopportuno, credo, recare testualmente le
ultime parole: " L'alliance politique et intellectuelle de l'Allemagne et
de l'Italie a profité grandement à la science italienne. Sans étre aussi
intime que la Triplice, la collaboration intellectuelle de la France et
de l'Allemagne a également profité à l'une et à Tautre „]. — P. Thomas,
Prude noe et Caton d'Utique, pp. 19-20 [A proposito di ciò che
scrive il Boissikr in La fin du Paganisme II p. 159 intorno alla pole-
mica di Prudenzio contro Simmaco: i vv. 550-562 di Prudenzio
— 504
cantra Symrnacìmm II richiamano alle parole di una lettera di Catone a
Cicerone {ad Fani. XV 5) Supplkationem — censeham].
Revue des étiides anciennes. XV. 1913. 1. — M. Holleaux. Eecherches
sur Vìiistoire des négociations d'Antiochos III uvee les Romains, pp. 1-34
[Va escluso in modo assoluto che Antioco abbia mandato ambasciate a
Roma nel 196 e nel 195, e che nel 195 abbia avuto luogo una 'confe-
renza' a Lysimachia fra tre ambasciatori romani e Antioco. Nello spazio
di otto anni, a cominciare dalla fine del 200 o dai primi mesi del 199,
Antioco ricevette la visita di tre missioni romane, allora, nell'autunno
del 196, e nella primavera del 193: il Senato o i suoi rappresentanti
in Grecia o il proconsole T. Quintio quella di quattro missioni siriache.
L'attività diplomatica non fu dunque molto grande ne da una parte ne
dall'altra. Antioco voleva una cosa sola: che lo si lasciasse continuare
e condurre a termine tranquillamente l'opera che egli si era proposta:
la ricostituzione dell'antico impero, asiatico ed europeo, di Seleuco Ni-
catore; e Roma non mise troppi bastoni fra le ruote dapprima. Ma
quando, nel 193, Antioco, ingannandosi sulle vere intenzioni dei Romani,
volle rinnovare i negoziati, invece di un trattato di alleanza ricevette
un ' ultimatum ', e ne venne la rottura, e poco dopo la guerra]. —
A. CuNY, Questions gréco-orientales, III, pp. 25-27 [Sul nome dell'oro in
egiziano e in semitico]. — C. Jullian, Arlstée an paijs de Vanibre, p. 28
[Desidera sapere se altri, prima di lui, abbia dimostrato che il famoso
viaggio di Aristea (Erodoto IV 13-14) ebbe luogo realmente, fu il primo
tentativo noto fatto dagli Ioni per arrivare al paese dell'ambra, Aristea
seguì la via naturale dal mar Nero al Baltico, trovò là gl'Issedoni, gli Ari-
maspi, i Grifi cercatori d'oro, e gl'Iperborei pacifici erano il pacatimi
genus degli Esti , possessori dell'ambra]. — P. Waltz, Note sur
Hésiode ' Travaux' v. 257-289 pp. 28-30 [Varianti di un papiro d'Os-
sirinco (Vili p. 121, n" 1090): è un ms di mediocre valore, in cui ab-
bondano errori di grammatica e di versificazione. Di due lezioni nuove,
una (v. 257) difficilmente sarà accolta, l'altra (v. 284 sg.) non serve a
nulla]. — Ch. Picard, A propos de deux inscriptions de Tfiasos, pp. 31-37
[Risposta al Roussel; v. Rivista fase, preced. p. 372]. — R. Cagnat, Note
sur deux inscriptions d'Algerie, pp. 88-46 [Latine; provenienti una da
Tiragad [Thamugadi), dalla quale risulta che la curia, che portava il
nome dell'imperatore Traiano, di cotesta città, era una curia di vete-
rani; l'altra, a frammenti, da Djemila (Cmciil), con accenni a un culto
gentilizio locale (culto municipale, non pubblico) reso a Settimio Cevero].
— C. .luLLiAN, Notes galìo-romaines. LVII. Vivisctis, Helvetum, Trihunci,
- 505 —
py. 47-52 [A proposito dell'ipotesi del Hirsciifkld, Aquitanien in der lio-
merzeit (Sitzuntjsh. d. k. Preuss. Akad. d. Wissensch. zìi Berlin. 1896. XX,
pp. 452-56) che i Bituriges Vivisci, altrimenti detti il popolo di Bordeaux,
fossero ' imparentati ' con gli Elvezi, che fossero andati direttamente
dalla Gallia centrale sulle rive della Garonna, e che il nome primitivo
di Vevey, Viviscus, potrebbe essere un ricordo di cotesta parentela e di
eotesta antica dimora; il Hirschfeld inoltre non esclude la possibilità
ohe Bituriges Vivisci significhi Bituriges et Vivisci. Il Jullian non può
accettare nessuna di queste opinioni. " Se Viviscus di Vevey è la stessa
cosa che i Vivisci di Bordeaux, ciò non significa punto che questi venis-
sero dal lago di Ginevra, ma che Vun d'entre eiix est alle de ce coté „].
— J. TouTAiN, Le sanctuaire dolménique d'Alisia, pp. 53-59 [Con accenni
alla destinazione dei 'dolmens'; e per noi basta]. — L.Bonnard, Ce que
nous savons de Chartres gallo-romain, pp. 60-72 [Topografia della città e
sua ricostruzione ipotetica]. — C. Jcllian, Chronique gallo- romaine,
pp. 73-84 [Notizie bibliografiche]. — G. Radet, C. Jullian, Chronique des
études anciennes, pp. 112-116 [Altre notizie bibliografiche].
Idem. 2. — H. Lechat, Notes a rche'ologiques {Art g ree). Yl, -pp. 117-159
[Plastica e poesia: Menelao che ritrova Elena (tanto Euripide nel-
V Andromaca (627-31), quanto Aristofane nella Lisistrata (155-6)
accennano al fatto del cadere dell'ira di Menelao nel suo incontro con
Elena, dopo la presa di Troia, alla vista del seno nudo della moglie;
l'espressione della cosa nei due poeti è così perfettamente simile che
non si può non ammettere che abbiano attinto entrambi a una fonte
comune. Ora questa fonte, come ha dimostrato il Loewt, Entstehung
einer Sagenversion [IViener Studien, XXXIV. 1912, pp. 282-87), fu un di-
pinto murale ateniese del tempo e della scuola di P o 1 i g n o t o, di
cui ijossediamo una riproduzione in una pittura vascolare del Vaticano,
Museo Gregoriano, Helbig-Amelung, Rom 3, 525 ; però, i due poeti, e spe-
cialmente Aristofane con la parola xà /^làÀa — anche in italiano,
nel medesimo senso, le ' poma ' — hanno dato del fatto una versione che
senza dubbio non era quella della rappresentazione polignotea, in cui
non c'è traccia, a giudicare dalla pittura vascolare, di provocazione da
parte di Elena col denudamento del seno). — Architettura: il tempio
ipetro ; il pre-Partenone. — Scultura : M i r o n e, gruppo di Atena e
Marsia. Fidia, il basso-rilievo di Eleusi (Demetra, Triptolemo, Per-
sefone) e altre sue opere, secondo un lavoro di H. Schrader, Ueber Phidias
{Wien. Jahreshefte XIV. J911, pp. 35-88); le metope del Partenone (lati
nord e sud). — Figure di leoni dall'età minoica al secolo di Adriano.
Passitn accenni letterari]. — C. Jullian, HéUgoland, p. 160 [Heligoland
fu l'isola dell'ambra occidentale; l'ambra si riattacca certamente aimiti
solari e d'altra parte Heligoland era un'isola sacra: possedeva forse fin
- 506 -
dal tempo dei viaf^giatori greci un santuario del Sole? E attorno a co-
testo santuario non si sarà fatto il commercio o mercato dell'ambra e
non si saranno formati contemporaneamente i miti, di cui la favola di
Fetonte è l'eco mediterranea? L'autore invita gli studiosi a occuparsi
della questione]. — R. Pichon, Uépisode cV Amata dans l'Eneide, pp. 161-166
[Forse Virgilio trovò nelle tradizioni italiche, di cui trasse profitto,
un'Amata sacerdotessa di Bacco o meglio di Liber Pater, che nei tempi
pivi antichi della religione italica fu insieme un dio agricolo e guer-
riero; e con ciò si spiegherebbe il passo àeW Eneide (VII 344 sgg.), in
cui il poeta mette fra loro in relazione l'orgia celebrata da Amata e la
radunanza dell'esercito latino. 11 nome 'Amata' ricorre nella religione
di Vesta; con esso il pontefice massimo consacra (capit) la vestale; e i
commentatori antichi ci rendono noto che Amata era il nome della prima
vestale di Lavinium. Niun dubbio che Amata vestale di Lavinimn sia
uno sdoppiamento di Amata madre di Lavinia. Quanto alla connessione
dei culti di Vesta e Liber, si deve por mente che Vesta, sebben vergine,
era invocata nelle cerimonie nuziali, e come dio nuziale invocavasi anche
Liber. Forse Virgilio per certe particolarità della descrizione della
figura di Amata (la collana d'oro) ebbe sott'occhio una rappresentazione
artistica in cui l'eroina aveva una collana in forma di serpente]. —
W. Deonna, Tahles à mesures de capacité anciennes et niodernes, pp. 167-
180 [Stuiio in massima parte di archeologia. Per noi basta questa indi-
cazione]. — C. JuLLiAN, Notes gallo-romaines. LVIII. La Gaule dans ìes
" Notae Tironianae ,, pp. 181-184 [Elenco delle parole dai capitoli I e II
del 1. Ili delle N. T. nell'edizione dello Schmitz]. — D. Viollier, La
question des Vivisques, p. 186 [A proposito dell'articolo del Jullian nel
n° preced. della Revue; v. quassìi]. — C. Germain de Montauzan et P. Fabia,
La garnison de Lyon soiis les Sévères, pp. 187-188 [Da un'iscrizione tro-
vata a Fourvière nel 1912]. — M. Clerc, Inscriptions antiques inédites
du Musée d'Aix, pp. 189-190 [Due latine e una greca, brevissime]. —
C. Jullian, Chronique gallo-romaine, pp. 195-200 [Notizie bibliografiche].
— G. Radet, Chronique des études anciennes, pp- 235-236 [Notizie biblio-
grafiche].
Mnemosyne. Bibliotheca philoìogica baiava. N. S. XLI. 1918. 2. — J. C.
Naber S. a. fil., Observatiiinculae de iure romano, pp. 117-134 [Conti-
nuazione ; V. Rivista XLI 182). — CV. De iiidiciis in rem dujìlicibus I],
— V. L(EEnvrEN), Ad A ri s t 0 ph a ti i s Lysistr. vs. 1027, p. 134 [La
vera intei'pretazione di èKoy.àÀevaov è fornita da A e t i o II 3 § 18
èàv . . . óaxTVÀiq) è'^eÀe]. — P. H. Damsté, Lectiones V al e r i a n a e ,
pp. 135-144 [Note di critica del testo a trenta luoghi, da I 1, 10 a 11
- 507 _
10, 2, di Valerio Massimo sulla seconda edizione del Kempk.
Lips. 1888]. — A. G. Roos, Ad Sparti atti vitam Ilndriani, p. 144
[e. 20, 1: servantes invece di servantis]. — .1. .1. H(artman), Ad Ci e.
Ver): L. IH § 124, ib. [{coratn) confi rtnasse]. — A. Kurfess, Varia,
pp. 145-152 [III. Ad Sali usta in Ciceronem quae fertur invectivam
(v. Rirista XLI 182) : III 4 la lezione vera è ex M. Crassi familia. —
IV. De F u f i i C al e ni in Ciceronem oratione : paralleli fra Dione
Cassio e lo pseudo-S a 1 1 u s t i o in Ciceronem invect. Le corrispon-
denze sono notevolissime, ma non se ne può assolutamente dedurre che
Dione dipenda dallo ps.-S a 11 u s t i o]. — H. Wagenvoort H. f., De
codice Senecae Angelico (Ms. lai. 1356), pp. 153-163 [Ha stretta affi-
nità con i due Ambrosiani D e E. Note critiche riguardo a più luoghi
di de j)yovidentia ; de hrevitate ritae ; ad Poli/bium de consolatione], —
P. H. Damsté, Lucianea, pp. 164-176 [Osservazioni di critica del
testo a numerosi passi di Nigrinus ; Timon ; l'iscator ; qtiomodo hist.
conscrib. ; Alexander s. Fseudom. ; de saltatione ] Somnium s. Gallus ; Ica-
romenippits ; Rhetorum praec. ; Philojjseudes ; adr. indoctum ; de morte
peregrini ; conviiium s. Lapithae], — J. J. H(artman), Ad C i e. Verr.
L. V § 173, 177, p. 176 [espunge 173 isto ahsoluto e 177 meis e primae
actionis]. — J. W. Beck, Ad S e ìì e e a e tragoedias, pp. 177-184 [(Con-
tinuazione ; V. Rivista fase, preced. p. 374). — Ad Phaedram : note di
vario genere ai vv. 9. 85 sgg. 121. 123. 179 sgg. 364 sg. 367. 378 .sg.
404 sg. 416. 465-483]. — A. Podtsma, Fdfiov xEvy^Eiv, p. 184 [In Odissea
II 196 ydftov significa 'matrimonio', e la frase ivi e altrove yd^uov
XBvy^Eiv, matrimonium parare], — P. Groeneboom, Adnotatiunculae ad
He ro d a tn , pp. 185-193 [Luoghi presi in esame sull'edizione del Nairn :
I 7; 11 ; 16; 17 sg. : 19-22; 25; 35; 63; 64; 82. II 15; 68; 71; 79:
92. HI 12 ; 24 ; 42 ; 61 ; 72. IV 65 ; 73. V 1 ; 22 ; 25 ; 77. VI 11 ;
16; 27; 72. VII 17]. - I. v. Wagexixgex, Ad Manilium, pp. 194-
206 [Note in massima parte di critica del testo a I 68 sgg.; 87 sg. ;
214-16; 285 sg. ; .328 sg. ; 741-43; 790 sg. ; 807 sg. ; 892-95. II 7 sg. ;
43-45 ; 316 sg. ; 410-12 ; 740 sg. ; 892 ; 897 sg.; 943-45]. — v. L(eeuwen),
Ad Eurii)idis ' Herc! rs. 1288, p. 206 [y.rjÀidovj^fsvoi. [contacti cioè
vulnerati) invece di n^rjòovxovfievoi]. — J. W. Beck, Ad Lncretiu in
V 200 sqq. (* avida pars ,), pp. 207-208 [avidam della tradizione mano-
scritta sta bene, sia per enallage (= aridi possedei'unt) sia transitiva-
mente (gw» or/rfum rerftijY ; qui avetur)]. — J. J. Haktman, Ad PI ut archi
Moralia adnotationes criticae, pp. 209-232 [(Continuazione ; v. Rivista
fase, preced. p. 374). — Ahia 'Po)/.iai:y,d, 'EÀÀr^viy.d e Zvvaytùyri ... De
fortuna Romanorum. De Alexandri Magni fortuna aut rirtute. Luoghi
presi in esame quasi 50]. — J. J. H(artmax). Ad Per sii saturae VI
vs. 79. p. 232 [Propone hulgam invece di rugam].
Napoli, 10 giugno 1913.
DoMESico Bassi.
508
PUBBLICAZIONI RICEVUTE DALLA DIREZIONE
Hermann Mutschmann. Tendenz, Aufbau und Quellen der Schrift vom
Erhabenen. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di pp. vi-114.
CiCERos Ausgewiihlte Reden. Fortsetzung der Halmschen Sammlung.
Neunter Band. Die siebente, achte, neunte und zehnte Philippische
Rede. Erklart von Wilhelm Sternkopf. Berlin, Weidmannsche Buch-
handlung, 1913, di pp. 121.
Alessandro Mingarelli. Caio Cilnio Mecenate. Conferenza. Modena, Tip.
Giovanni Ferraguti, 1913, di pp. 27.
Aldo Ferrabino. Curione in Africa : 49 a. C. Nota (Estr. dagli " Atti della
R. Accademia delle Scienze di Torino ,, voi. 48, 1912-13, pp. 499-513).
Ettore Bignone. Studi critici sui nuovi frammenti dei Demi di Eupoli.
Nota (Estr. dagli " Atti della R. Accad. , cit., voi. cit., pp. 345-368).
Victor Fridericus Bùchner. Merovingica. Dissertatio inauguralis. Amste-
lodami, apud H. Meulenhoff, MDCCCCXIII, di pp. xii-111.
Wilhelm Schonack. Die Rezepte des Scribonius Largus. Zum ersten Male
vollstàndig ins Deutsche ùbei'setzt und mit ausfuhrlichem Arznei-
mittelregister versehen. Jena, Gustav Fischer, 1913, di pp. xvi-198.
Dikaiomata. Auszùge aus Alexandrinischen Gesetzen und Verordnungen
in einem Papyrus des philologischen Seminars der Universitàt Halle
(Pap. Hai. 1) mit einem Anhang weiterer Papyri derselben Sammlung
herausgegeben von der Graeca Halensis. Mit neun Lichtdrucktafeln.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di pp. x-252, in-4''.
Griechische Papyrusurkunden der Hamburger Stadtbibliothek. Band I
herausgegeben und erklart von Paul M. Meyer. Heffc 2 Urkunden
Nr. 24-56 mit 7 Lichtdrucktafeln. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner,
1913, pp. 101-209, in-4°.
Karl Julius Beloch. Griechische Geschichte. Zweite neugestaltete Au-
flage. Erster Band. Die Zeit vor den Perserkriegen. Zweite Abtei-
lung. Mit einer Karte. Strassburg, Karl J. Triibner, 1913, di pp. x-409.
Thomas Fitzhugh. Tndoeuropean Rhythm. Anderson Brothers (University
of Virginia. Bulletin of the School of Latin. No. 7. October 12, 1912),
di pp. 202.
Angelo Taccone. Per la data e per l'esegesi dell'Olimpica VI di Pindaro.
Nota (Estr. dagli " Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino „,
voi. XLVni), di pp. 12.
— 50'J —
Angklo Tacconk. Per la cronologia doll'lstiuia 7" di Pindaro e le rela-
zioni dell'attualità del mito (Estratto dal " Bollettino di Filologia
Classica „, Anno XIX, fase. 8, pp. 178-184).
— — Dal libro IH di Quinto Smirneo (Estratto dal periodico " Classici
e Neolatini ,, N" 2, anno 8°), di pp. 14.
Studi di Filologia, Filosofia e Storia dei professori E. Lattks, R. Sahuadini,
G. Oberzinek, a. De-Makchi, C. Salvioni, G. Zuccante, G. Jandelli,
P. Martinetti, A. Piazzi, F. Novati, M. Scherillo, S. Fbiedmann,
G. Volpe, G. Riccuieri (Pubblicazioni della R. Accademia Scientifico
Letteraria Facoltà Universitaria di Filosofia e Lettere). Milano,
Ulrico Hoepli, 1913, di pp. iv-387.
Ernst Diehl. Lateinische altchristliche Inschrilten mit einem Anhang
jùdiacher Inschriften ausgewilhlt und erklàrt. 2. Auflage. Bonn,
A. Marcus und E. Weber, 1913, di pp. 86 (Kleine Texte fiir Vorle-
sungen und Ubungen herausgegeben von Hans Lietzmann 26-28).
Ernst Nachmanson. Historische Attische Inschriften ausgewtihlt und er-
klàrt (Kleine Texte cit. 110), 1913, di pp. 82.
Wilhelm Deecke. Auswahl aus den Iliasscholien zur Einfuhrung in die
antike Homerpliilologie ausgewàhlt und geordnet (Kleine Texte cit.
Ili), 1912, di pp. 92.
H. V. Arnim. Supplementum Euripideum (Kleine Texte cit. 112), 1913,
di pp. 80.
Ernestus Diehl. Sui^plementum Sophocleum (Kleine Texte cit. 113), 1913,
di pp. 33.
Aldo Ferrabino. Le guerre di Attalo I contro i Galati e Antioco Jerace.
Nota (Estratto dagli " Atti della R. Accademia delle Scienze di To-
rino ,, voi. 48, 1912-13, pp. 707-718).
Lorenzo Dalmasso. Il vocabolario tecnico di un tardo scrittore georgico.
Contributo alla semasiologia palladiana (Estr. dagli " Atti della
R. Accademia „ cit., voi. cit., pp. 688-706).
Ettore Bignone. Studi critici su gì' I cbn e u tai di Sofocle (Estr. dagli
" Atti della R. Accademia „ cit., voi. cit., pp. 774-786).
Arthur Ernst Kalischeck. De Ephoro et Theopompo Isocratis discipulis.
Dissertati© inauguralis. Monasterii Guestfalorum, ex officina socie-
tatis typograph. Guestfalorum, 1913, di pp. 91.
Alessandro Veniero. Letteratura latina ad uso dei Licei. 2* edizione mi-
gliorata. Catania, Francesco Battiate, 1913, di pp. 500.
Piccolo mondo antico [Papiri greco-egizi] (Sezione Milanese dell' " Atene
e Roma ,, II). Milano, Tip. Figli della Provvidenza, 1913, di pp. 20.
U. E. Paoli. La AIHrH2I2 nelle orazioni private di Demostene. Pesaro,
Tipo-litogr. di Gualtiero Federici, 1911, di pp. 98.
Briefe des Jììngeren Plinius in Auswahl fiir den Schulgebrauch heraus-
gegeben und erklàrt von Mauriz Schuster. I Teil : Einleitung und
Text. Mit 37 Abbildungen, 5 Planen und 2 Karten. Zweite, durch-
gesehene Auflage. — II Teil : Kommentar. Mit 2 Abbildungen im
- 510 —
Text. Wien, F. Tempsky; Leipzig, G. Freytag, 1913, risp. di pp. 167
e 120.
Sexti Pompei Festi De verborum significatu quae supersunt cum Pauli
Epitome. Thewrewkianis copiis usus eclidit Wallace M. Lindsay.
Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. xxviii-574.
Hermann TJsener. Kleine Schriften. Zweiter Band. Arbeiten zur lateini-
schen Sprache und Literatur. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1913,
di pp. iv-382.
Casars Feldzuge in Gallien nnd Britannien von T. Rice Holmes. Uber-
setzung und Bearbeitung von Wilhelm Schott nach dessen Tode
zu Ende gefuhrt, durchgesehen und zum Druck befordert von Felix
Rosenberg. Mit zwei Karten von Sudbritannien und einer Karte
von Gallien. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. xiv-299.
Alfons Steiner. Der Fiskus der Ptolemaeer. I. Seine Spezialbeamten
und sein offentlich recbtlicher Charakter. Leipzig und Berlin, B. G.
Teubner, 1918, di pp. vi-66.
luLii Firmici Materni Matheseos libri Vili. Ediderunt W. Kroll et F,
Skutsch in operis societatem assumpto K. Ziegler. Fasciculus alter
libros IV posteriores cum praefatione et indicibus continens. Lipsiae,
B. G. Teubner, 1913, di pp. lxviii-559.
PoETAE LATINI MiNORES. Post Acmilìum Baehrens iterum recensuit Fride-
ricus Vollmer. Voi. IL Fase. 3 Homerus latinus id est Baebii Italici
Ilias latina. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. x-65.
Aristotelis De animai ium motione et de animaliura incessu Ps-Aristotelis
De spiritu libellus. Edidit Vernerus Guilelmus Jaeger. Lipsiae, B. G.
Teubner, 1913, di pp. xxi-64.
Thucydidis reliquiae in papyris et membranis aegyptiacis servatae. Col-
legit Fridericus Fischer. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. 75.
Johannes Teufer. Zur Geschichte der Frauenemanzipation im alten Rom
. (Eine Studie zu Livius 34, 1-8). Leipzig-Berlin, B- G. Teubner, 1913,
di pp. 43.
Aristofane. Gli Uccelli con note di Silvio Bellini. Città di Castello,
S. Lapi, 1913, di pp. 216.
M. T. Cicerone. Per la legge Manilla (De imperio Cn. Pompei) con note
di Giuseppe Marra. Città di Castello, S. Lapi, 1913, di pp. 94.
M. T. Cicerone. I doveri (libro primo). Testo e commento di Riccardo
Rubrichi. Città di Castello, S. Lapi, 1913, di pp. 151.
Emma Pancrazio. Di alcune vicende del Greco nelle Scuole Tedesche.
Parte I - L'Odissea di Omero. Per la storia del metodo nell'inse-
gnamento delle lingue classiche. Torino-Roma ecc., Ditta G. B.
Paravia, [1918], di pp. 71.
The Elegies of Albius Tibullus The Corpus Tibullianum edited with
introduction and notes on books I, II, and IV, 2-14 by Kirby Flower
Smith. New York-Cincinnati-Chicago, American Book Company,
[1913], di pp. 542.
Rodolfo Mondolfo. La crisi della Scuola Media o il compito delle Uni-
versità (Dalla " Nuova Antologia ,, 16 maggio 1913), di pp. 19.
Franz Fkssi.kk. Benutzung dor philosophischen Schriften Ciceros durch
Lactanz. Ein Beitrag zur klassischen Philologie. Leipzig-Berlin,
B. G. Teubner, 1913, di pp. vn-56.
P. Terentius Afkr. Ausgewahlte Komodien zur Einfiihrung in die Lektiire
der altlateinischen Lustspiele erkliìrt von Karl Dziatzko. Erstes
Bandehen : Phormio. Vierte Auflage bearbeitet von Edmund Hauler,
Mit zv^ei Tafeln. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. xvi-288.
Maiici Antonini imperatoria in semct ipsum libri XII. Recognovit Henricus
Schenkl. Editio maior, di pp. xl-267 — Editio minor, di pp. x-168.
Lipsiae, B. G. Teubner, 1913.
Curtius - von Haiitel. Griechische Schulgrammatik bearbeitet von Flouian
Weigel. 27 umgearbeitete Auflage. Wien, F. Temp.skj, 1913, di
pp. 298.
K. ScHENKi.s Griechisches Ubungsbucli fiir Unter- und Obergymnasien
im Anschlusse an die griechischen Schulgranimatiken von Curtius-
V. Hartel-Weigel bearbeitet von Heinrich Schenkl und Florian
Weigel. Zweiundzwanzigste, umgearbeitete Auflage. Wien, F.Tempsky,
1913, di pp. 328.
Copa (L'ostessa). Poemetto Pseudovirgiliano tradotto e annotato da
Arnaldo Monti con appendice critica. Torino-Roma ecc., G.B.Paravia
e Comp., di pp. 34 [senza data].
Euripide. Elena commentata da Nicola Terzaghi. Milano-Palermo ecc.,
Remo Sandron, di pp. xxxix-147 [senza data].
Ettore Pais. Gli à^xVY^^'^'' ^ ^^ cittadinanza romana di Regio Calcidico.
Memoria (Estratto dagli " Atti R. Accademia Arch. Lett. Bell. Arti „,
Napoli, 1913, di pp. 23.
Carlo Spirito Razzini. Il diritto romano nelle satire di Giovenale. Studio
per laurea. Torino, Tip. C. Anfossi, 1913, di pp. 102.
Giuseppe Invrea. Ricerche di diritto pubblico romano nelle Vite dei
Cesari di Svetonio (Estratto dal periodico '11 Filangieri „, Luglio-
Agosto 1913, di pp. 36).
Giuseppe Carle. Per La Filosofia della Storia nella R. Università di
Roma (Senato del Regno. Discorsi pronunziati nelle tornate del
29 e 31 maggio 1913). Roma, Tipografia del Senato, di pp. 59.
G. Cardinali. La primauté de Rome (Extrait de " Scientia „ voi. XIII
et XIV, 7.™^ Année (1913), N. XXlX-3 et XXX-4, di pp. 39.
Eranos. Acta pbilologica Suecana. Voi. XIII, nn. 1 e 2.
Transactions and Proceedings of the American Philological Association,
1911. Volume XLIL
Harvard Studies in Classical Philology. Volume XXIII. 1912.
Classical Philology (The University of Chicago Press). Voi. VIII, n. 2.
The Classical Review. \^ol. XXVII, nn. 3 e 4.
— 512 —
The Classical Quarterly. Voi. VII, n. 3.
The Journal of Philology. Voi. XXXII, n. 64.
The American Journal of Philol. Voi. XXXIV, n. 1 (133).
Modem Lauguage Notes. Voi. XXVIII, nn. 4 e 5.
Mnemosyne. Bibliotheca philologica Batava. Voi. XLI, n. 2.
Revue de l' Instruction publique en Belgique. Voi. LVI, n. 2.
Le Musée Belge. Voi. XVII, nn. 1 e 2.
Bulletin bibliographique et pédagogique du Musée Belge. Voi. XVII.
nn. 3-5.
Revue des études anciennes. Voi. XV, n. 2.
Bulletin de correspondance Hellénique. Ann. XXXVI, nn. 1-12.
Byzantinische Zeitschrift. Voi. XXII, nn. 1 e 2.
Bibliotheca philologica classica. Voi. XXXIX, n. 3.
Atene e Roma. Ann. XVI, nn. 171-174.
Bollettino di filologia classica. Ann. XIX, nn. 11 e 12. - Ann. XX, n. 1.
Rivista d'Italia. Ann. XVI, nn. 4-6.
Classici e Neolatini. Ann. VIII, n. 3.
" Didaskaleion ,. Studi filologici di Letteratura Cristiana antioa. Ann. Il,
n. 1.
Athenaeum. Studii periodici di letteratura e storia. Ann. I, n. 3.
Rivista storica italiana. Ann. XXX, n. 2.
Torino, 10 luglio 1913.
Giuseppe Magrini gerente responsabih.
- 513 -
SPIRITO GIUDAICO E SPECIALMENTE E3SENIC0
DELLA SILLOGE PSEUDOFOCILIDEA
Non tanto noujfia vovd^etixóv quanto gnomologio è la nota
silloge pseudofocilidea, ma non gnomologio senza colore, che
anzi rivela lo scopo al quale ha mirato l'ignoto diasceuasta
adoperando materiale gnomico familiare ai Greci (1), modifi-
cando arbitrariamente ecloghe che possono ben risalire a ve-
neranda antichità; inserendo precetti particolarmente cari alla
sua gente e al suo tempo, disponendo il tutto conforme alle
massime della setta di cui è seguace. In questo convincimento
sono venuto dopo lungo vagliare di ragioni prò e contro, e,
poiché esso ha trovato conferma in un'abbondante documen-
tazione, mi faccio lecito d'informarne i lettori di questa auto-
revolissima Rivista.
Il gnomologio è quale la miglior tradizione ce lo ha tras-
messo, salvo pochi luoghi, ove sembra necessaria la conget-
tura intesa a correggere l'errore della tradizione: ne fanno
parte i due versi introduttivi e i due di chiusa che a qual-
cuno sono parsi spurii. I due versi introduttivi sono model-
lati sul notissimo aaì tóòe QoììcvÀióeco (rispetto a che vedi
Schol. in Aristoph. Nuhes 240) e sono indizio che la silloge
appartiene probabilmente a quella selva di scritti apocrifi
greci che nell'ultimo secolo av. Cr, e nel primo d. Cr. crebbe
foltissima per opera di coloro che per propugnare una data
causa ricorrevano allo stratagemma di celare sotto un nome
(1) Questo verrà da me dimostrato sufficientemente, spero, in altro
scritto già ordinato e composto.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 33
^ 514 —
illustre la paternità degli scritti proprii o delle proprie com-
pilazioni, condotte quasi sempre con non soverchio scrupolo
di fedeltà rispetto alle fonti. I due versi di chiusa sono un
luogo comune e trovano chiaro riscontro in Senofonte, Memor.
II 1, 33 xoiamd ooi, ò nal xoyiéùìv àyad-ojv 'HQCcytÀetg, è'^sazi
óiajiovi]aafiév(ij tÌ]v fiaxaQiaTOTdzi]v evdaifioviav xextfjod-ai,
in Platone, Legg. XII 1 ò /lèv ovv nEiod-EÌc, fj^iùv rtp ióyw
evTv%Ei TE Kaì Eie, xQÓvov dnav%a evtv%oI, alibi.
Il corpo della silloge ha subito alterazioni nel corso della
tradizione, come sembrano dimostrare alcune trasposizioni di
versi dalla loro sede naturale, specialmente poi la trasposi-
zione del v. 3 isolato dalla lunga ecloga sulla continenza. Na-
turalmente fu mia cura cercare le tracce della silloge pseu-
dofocilidea primitiva; e la ricerca è stata fruttuosa, perchè,
come documenterò altrove, ne è risultato che la silloge pseu-
dofocilidea primitiva, fra aggiunte e deformazioni qua e là
palesi, conteneva molto di antico e di genuino. Nella compi-
lazione originaria si dovevano trovare, nell'ordine di succes-
sione con cui qui si riportano, le seguenti ecloghe morali :
1) un'ecloga sui doveri religiosi, con i precetti: onora
Dio, poi i genitori e i vecchi non meno dei genitori (8, 220-222);
non inorgoglire innanzi a Dio (53-54) ; spera nell'avversa, non
esaltarti nella prospera fortuna, sii prudente (118-121); non
parlare altezzoso (122-123) (e qui la parola EVEnirj fornisce,
poco a proposito, al compilatore l'occasione di parlare del
Àóyog, nel senso di " ragione „, come di dono preziosissimo
fatto all'uomo da Dio); non spergiurare (16-17); non esercitar
fattucchieria ne magia (149-150); dà sepoltura ai morti e non
discoperchiarne la fossa (99-108) ; astienti da cibi illeciti
(139, 147-148, 31);
2) un'ecloga sulla giustizia con i precetti: sii giudice
giusto, imparziale verso il povero e verso il ricco ; ascolta
entrambe le parti ; guardati dalle false testimonianze ; se giu-
dicherai male. Dio poi giudicherà te (9, 10, 87, 137, 12, 11);
non far giudice uno stolto (86-90); — non commettere ingiu-
stizia e non lasciare che altri la commetta; fa punire il col-
pevole (21, 132-134); chi commette ingiustizia è malvagio;
se per altro qualcuno vi è costretto, non oso pronunciarmi
- 515 —
(51-52); non imitare i malvagi, lascia alla giustizia la tua
difesa (77); non tessere inganni; non esser pronto di mano
(57-58); non brandire la spada che per difesa; possa tu non
doverla brandire neppure giustamente; anche l'uccisione d'un
nemico è contaminante (32-34) — nei contratti misura giusto,
pesa giusto ; dà, se puoi, qualche cosa di più (14, 18, 15) —
non cercare ricchezza ingiusta; contentati del tuo (5-6, 37) —
lavora, perchè chi non lavora ruba (153-154), o cade nel-
l'abiezione (155-157); chi non sa un'arte, zappi la terra; vuoi
navigare? il mare è vasto; vuoi coltivare i campi? ve ne
sono ampie distese; tutto costa fatica, anche agl'immortali;
imita le formiche e le api (158-174) ;
3) un'ecloga sulla temperanza con i precetti: giusta mi-
sura in tutto (68-69); modera la lingua (20); astienti dal
campo del vicino, non danneggiarne i frutti (35, 38); non in-
vidiare i beni altrui : gl'immortali non s'invidiano fra loro ;
non la luna invidia il sole, non la terra il cielo, non i fiumi
invidiano i mari (70-75); — è necessaria la mutua assistenza
e la concordia (30, 151); — guardati dall'avidità dell'oro,
causa d'infinite rovine (42-47, 219, 206, 78); niente di troppo;
il troppo conduce a male; il giusto mezzo conviene (36, 60-62,
59, 63-67^^^); non istruggerti per ciò che è fatto; modera
anche il compianto per gli estinti (55-56, 97-98) ; risparmia
da principio, ma non essere poi avaro, perchè dall'oggi al
domani, chi lo sa? puoi morire, e la vita è breve e all'Ade
non si porta ricchezza (138, 109, 116-117, 110-115);
4) un'ecloga sull'umanità con i precetti : porgi ospitalità
tempestiva (81-82); gli stranieri sieno come i cittadini (39);
non avvilire un esule indigente, perchè questa è sorte dolo-
rosa che a tutti può toccare (141, 40-41, 27); aiuta subito
il mendico; porgi la mano al povero; dona abbondantemente
quel che Dio t'ha dato (22, 28-29, 23); non essere usuraio
crudele col povero (83-85) ; accogli il senza tetto ; guida il
cieco; abbi pietà del naufrago; porgi la mano al caduto ; sol-
leva persino il giumento stramazzato d'un nemico: è meglio
farsi d'un nemico un amico (24-26, 140, 142) — ricambia il
benefizio in misura anche maggiore del ricevuto (80); non
beneficare i malvagi (152); fuggi la cattiva fama che prò-
-- 516 —
viene dal praticare coi tristi (146); non volere per amici i
parassiti (91-94); ama gli amici fino alla morte (218), ma non
credere subito (79) ; non fidarti del popolo (95-96) ; sii sin-
cero, non dir bugia (48-50, 7) ; conserva il deposito (13), ma
non farti ricettatore di furto (135-136) — paga chi lavora
per te (29) ; dà il vitto dovuto al servo (223) ; non negargli
ciò che gli spetta (224); non infliggergli marchio (225); non
accusare il servo altrui (226); accogli il consiglio d'un servo
benevolo (227);
5) un'ecloga sulla continenza fuori del matrimonio (76,
143-144, 198, 3, 192, 188, 145, 179-183), sul matrimonio e
sulla continenza nella vita coniugale (175-176, 199-205, 195-
197, 177-178, 193-196, 189-191, 186);
6) un'ecloga sui doveri verso i tìgli con i precetti: non
procurare aborto, non esporre, non evirare la prole (184-185,
187); sii mite coi figli; sieno questi puniti dalla madre o
dagli anziani (208-209) ; i maschi portino corta la chioma e
vengano custoditi contro le insidie dei pederasti (210-214) ;
tieni chiuse in casa fino al matrimonio le figliuole (215-216);
la tutela dei figli belli è difficile (217); pura dev'essere
l'anima (228).
Le èvTOÀai comprese nelle sei ecloghe da me ricostruite
trovano frequente riscontro con luoghi dell'antico e del nuovo
Testamento, e questo fu da me dimostrato in altra nota ospi-
tata da questa Rivista (1); ma di qui non credo ragionevole
inferire l'ebraicità e tanto meno la cristianità della silloge,
in quanto siffatte somiglianze si possono attribuire o ad un
fondo morale umano, non esclusivo nò di Greci, né di Ebrei,
ne di Cristiani, o ad influsso d'idee greche nell'ambiente greco-
giudaico della Diaspora, al quale influsso si deve con molta
probabilità anche il sentenziario del Libro della Sapienza at-
tribuito a Salomone (2). L'ebraicità della silloge si prova meglio,
a mio credere, mediante il raffronto delle èvi;oÀai coi senti-
(1) Anno XXXVI, fase. 3°, luglio 1908, pp. 411-423.
(2) V. Paul Heinisch, Die griechische Philosophie im Buche der Weisheit.
Munster, 1908.
— 517 —
menti che dominano negli scritti di autori ebrei degni di fede,
quali Flavio Giuseppe e Filone. E la ricerca condotta con questo
criterio mi ha portato ad accertare identità d'ordine e di
frase con la silloge pseudofocilidea, che non credo senza peso
a risolvere la questione.
*
» *
Prima d'esporre sistematicamente i risultati del controllo
da me istituito^ mi sembra opportuna un'osservazione preli-
minare. Chi esamina con sincero spirito d'obbiettività la nostra
silloge, non può non fermare la sua attenzione sulla gran parte
che vi è assegnata agli ammonimenti contro la concupiscenza
carnale. Ora un Greco non avrebbe mai tenuto predica cosi
lunga, insistente, minuziosa contro certe colpe; un Ebreo della
Diaspora, desideroso di dare con materiale greco norme di ben
vivere a connazionali greco parlanti o a Greci simpatizzanti
per l'ebraismo, sì. Sono a questo proposito molto istruttivi i
luoghi che qui riporto :
Flavio Giuseppe (Bekker-Naber) m Apion. II (199) tive£
(intendi le leggi mosaiche) ol jieqI ydfio)v ; /nl^iv fióvrjv lijv
xaià (pvoiv Tf]v JiQÒc, yvvalaa aal Tavzf]v et fiÉÀÀoi tékvcov
evEna ylyvEG&ai ' Trjv oh jiqòc, ccQQevag aQQÉvojv èoTvyrjyiE
xal d-dvarog tovniTifiiov si iig èniXEiQfjGEiEV. Ib. (215) ^ì]fiia
yÙQ ènl toìg jiÀEiaroig xòìv naQa^aivóvTOìv èaù d-ccvarog,
àv ^loiXEvorj xig, àv ^idGrjtai xÓQr]v, àv uqqevi TOÀfiTjor]
nEìqav nqoGfpÉQEiv, àv vjiofiEhrj jiad-siv ò JiEiQaad-Eig. egxl
nal ènl óovÀoig ófioicog ò vófiog àjiaQahjjTog. Ib. (200) ya-
fiEiv ÓÈ zeZevei fif} TiQoiià TiQOOÉxovTag firjòh ^laiaig àqna-
yalg firiò' av òóXo) kcù àjidvì] nEiaaviag, alla ^ivì]axEVEiv
naqà xov dovrai nvqiov Kaì nata avyyévEiav %fjv ènixriÒEiov.
Filone 'Tnod-ETivA I (in Eusebio Praepar. evang. Vili 7
ed. Gifford) èàv JiaiÓEQaat^g, èàv [lOi^Evrig, èàv ^idarj nalòa
(àqqeva [aev firjóÈ XéyE,) àZÀà zàv d-tjÀsiav " ó^ioiog èàv
aavxòv jiazajTOQVEvrjg ... d-dvazog ^rjfiia. Eusebio ib. XIII 19 sg.
%à ÒE KEQÌ EQùìTog ènd-ÉOfiov EJidxovGov Ola xv^^dvEi (intendi
in Platone Phaedr. 255 B) " dtav óè %QOvit,ri tomo òqòìv xai
nÀrjaid^r] fiExà xov ccuxEod^ai è'v xe yvfivaaioig naì èv xaìg
— 518 —
àXXaic, òfuZiaig, tòte di] fj tov Qeufmrog ètteivov nriffi, òv
l'fisQov Zevg Favvfii^dovg èqùìv (hvófiaae, nolXìj g)£QOfi£vt]
Eie, lòv èQaGxfiv, fi fiEv Eig aviòv è'óv, i) ó' dnofiEGiovfiévov
E^ù) ànoQQEL „ ... nal EJiiÀéyEi. é^fjg (255 E) • " ènid-vfiEÌ Se
ekeìvcù naQanXriGioìg fiév, àad-EVEaiÉQcog ÓÈ ÒQctv, dntsa&ai,
cpiXEÌv, avyxaTaxEÌad-ai ... ò ós tcòv jiaiòiKÙìv e'xei [iev ovòev
eIueIv, anaqycòv òe xai dnoQÙv nsQi^dÀÀEi %òv £QaaTf]v zal
cpiÀEÌ, òg a(póÒQa evvovv óoTia^ófiEvog • dzav te ovyytaxa-
KÉùìvxai, óióg EGTi (li] dnaQvrid' rivai, tò amov juÉQog %aQiGa-
Gd-ai TÒi ègcòvTi, eì ÓEi]d-EÌi] TvyxdvEiv ... èàv /lèv di] oùv Eig
tETayfiÉviiv òlairav xal (piXoGOCpiav viz^Gf] tà ^eàtio) trjg
óiavoiag, fiaxagiov xaì ò/iovofjtiKÒv xòv èvd-dÓE ^iov òid-
yovGiv, èyxQaTEÌg èavxùv nal nÓG/iioi òvtEg. „ ... EÌxa fiEd^' e-
XEQa ETiiXéyEi (256 B) " èàv Se òiaitj] (poQtixojxÉQa te nal
dtpiXoGÓcpcù, cpiXoxifico ÓÈ XQTiGùìVTai aaì ovxo) d'sld goi òoì-
QTjGEtai fj Traq' èqaGTOv cpiXla. „ Toiavta usv xà IlXdxoìvog,
dXX' ov xà MoGÉojg, dg òiaQQÉòfjv xovxoig èvavxia vofiod'EXEÌ,
fiEydXi] xfj (pcovrj xì)v naxà naiÒEQaGxòjv TcqoGijzovGav nqo-
cpEqófiEvog óiKrjv. q)i]Gl yovv " " dg dv noifiiid-fj fiExà àqGEvog
ìtolxi]v yvvaixóg, ^òéXvyfia EJlolfjGav d^q)óxEqoi ' d-avdxco d-a-
vaxovGd-ùìGav, evo%oì eìgl. „ Kai • " ènmaxdqaxog ndg ó aoi-
ficjfiEvog fiExà dqGEvog xoixfjv yvvaizóg. „ Ti óeì vvv dnE-
XÈy%Eiv óìg naqEÌg ò Goq)ù)xaxog xòv naiÒEqaGxijv, ovòh yàq
èv xolg NójLioig fj^ioìGE xaxà naiÒEqaGxCov Q-avdxov óix7]v
oqiGaGd-ai, nqoGxdxxEi d-avdxco ^fjfiiovv oìkexùjv xòv fii] xa-
xa/ifjvvGavxa d"r]Gavqòv vcp' éxéqov xivòg Evqr]f.iévov ; —
Eusebio in Fraep. evang. VII 2 sg.: ol óè (i non Ebrei e par-
ticolarmente i Greci) è'xi xovxov àndvxcov dvaiòÉGXEqoi xòv
cpiXÓGoq)ov yial xqiGEvòalfiova §iov avo' dXXov Eivai ^} xòv
flòvv àjiEfprivavxo, xéXog xcòv dyad-(òv xfjv fiòovrjv òqiGdfiE-
voi. Tavxfj ó' ovv xò ndvxov dvd-qcbnoìv yévog, òg àv òeg-
noivri niy.qà xai xaXEJiatxdxri, T^óovfj d'Eip, fidXXiOv ós aÌGxqoj
xal dxoXaGxq) óaifiovi :iaxaÓ£ÒovX(OfiÉvov navxoiaig EVE(pv-
QExo xaXaimoqiaig- " M xe yàq d-tjXEiai avxGìv (naxà xòv
isqòv 'AnÓGxoXov) fiExfjXXa^av xi]v cpvGixi]v xqfjoiv EÌg xìjv
naqà (pvGiv ' ò/ioicog óÈ yial ol dqGEVEg, dcpévxEg xfjv cpvGi-
ìtijv xqfiGLV xfjg d'rjXEiag, £^Exavd^ì]Gav èv xfj òqé^Ei avxòjv
EÌg dXXfjXovg, dqGEVEg èv dqGEGi xfjv dGXflt^oGvvijv xaxEqya-
— 519 —
^6f,iEvoi xal ti]v àvTii^uod-lav, 'ì^v è'óei, tijc, TiÀàvrjg aÙToiv èv
éavtoìg ànoXa^i^dvovxEC, „ ... ^Eneiòq toivvv roaamtjv è'rvxov
jiQO^£^h]i.iévoi %ì}i> nXdvìjv, EÌHÓia óì] aétolg ^óovfi d-£(ij Jtal
Kamp òalfiovt xQOìfiévoic, èjil xaxolg xaxà avvfjyeiQEzo, yv-
vaixofiai'lmg xal ùqùévìóv q)d-OQalg /^irjtQoyafiiaig te xal d-v-
yaTQo/ii^iaig top ndvia xaTacpvQOfitpoig ^iov, xal tìjv dyqiov
xal d^i]Qiù)ÓTj (pvaiv vjiEQ^oX^ (pavlÓTTixog vsvixrjxóai. Toiov-
log (lEv ó TQÓJiog Tòjv naXaiùv èd-i^àìv xal trjg óiEi}JEVGf.iÉvr]g
avTcov d^EoZoyiag òià %ù)v avvrjyfiévcov ^filv ' EXXtjvixòjv ào-
yoyQd(pù)v te xal (piÀoaó(pù)v èv Toìg è'fiJiQoad-Ev dnoòÉÒEixxai.
Ei Sì] ovv avvójJiTai aoi ò t(òv Jialaiùv (ilog, d&QEi di] Àoi-
nòv Tri diavola (ÀÓvovg naXòag 'E^Qaioìv èv Toaovtoig tìjv
èvavTiav dmóvTag ... anégfia Tfjg dXrjd-ovg TavTijg EÒOE^Eiag
xal Tolg òipiyóvoig àjioXEÀoiTtÓTsg — Cfr. anche Gius, in
Antiq. Ili (270) ; (274 sg.) ; Bell. Ind. I 489 ; IV 561 sgg. ;
in Apion. II 273 (qui si deplora il matrimonio tra fratello
e sorella).
Anche i Greci condannano la corruzione violenta d'una
vergine (Monandro FEOìqyóg (ed. Koerte) 29 sgg.; Plutarco
Erotic. 5, 4, ecc.) e la iioixEia (Senofonte Hier. 3, 3 ; Platone
Legg. VI, 23 E; IX 12; Lisia De Eratosth. caede 4; 26; 29;
31; 33; 36 ; Demostene in Neaeram 87; Eschine in Tim. 183;
Plutarco de aud. ^.11; praec. Lacon. (Lycurgus) 20 ecc.).
Altrettanto non si può dire della naiÒEQaoTia, rispetto alla
quale i Greci son ben lontani dal sentenziare con la rigidezza
degli Ebrei e poi dei Cristiani ; perocché ammettono un vin-
colo fra persone di sesso mascolino ben distinto dall'amicizia,
anche se volto a virtù, e certe riprovazioni mirano piìi a col-
pire la violenza e l'abuso che la pratica abbominevole in se
e per se (Platone Legg. I 8 sg. ; Vili 5 (notevolissimo) ; 7 ;
de Rep. V 14; Senofonte Meni., I 2, 29; 30; 37; 3, 11; 6,
13; 14; II 1, 24; 30; 6, 22; 30; Instit. (7. I 4, 27; V 1, 9 sgg.;
Conv. 1, 2; 9; 3, 1 (dove si trova l'espressione t//^' ò' dtpqo-
ÒLTTiv èyeiqEiv); 4, 12; 26; 8, 12; 15; 27 sg.; 31; 34; Ages.
5, 4; 6: de Rep. Lac. 2, 12-14 (vi si accusano di pederastia
in particolare i Beoti e gli Elei) ; Isocrate Nic. 39 ; 40 ;
Paneg. 114; Eschine in Tim. 55; 96; 144-147; 155 sgg.;
161; 185; 191; [Demostene] deci. am. 4; 5; 20; 32; epist. IV
— 520 —
de Theram. maled.; Plutarco Erotic. 4, 9 sgg. 5, 4 ; 10, 6: 23, 2;
ji. TùJv xoivòjv èvvoiòjv 28 ; ?r. naiòoìv ày. 15. — Cf. Dugas
L'amitié antique, d'après les mosurs populaires et les théories
des philosophes, Paris, 18.. ; Màrklin Ueber die Stellung und
Bedeutung der Freundschaft im Alterthum und in der neuen
Zeit, progr. 1842; Birt De amorum in arte antiqua siinulacris
et de pueris minutis apud antiquos in deliciis habitis, comment.
1892 ; Brandt der naiòoìv eqcoc, in der griech. Dichtung I :
die lyr. und hukol. Dichtung, in Jahrb. f. sex. Zwischenstufenr
1906, pp. 619-684).
Ma, se rispetto alla Kvjiqic, àQQrjv è evidente la differenza
fra la morale greca e l'ebraica, non mi sembra indizio lieve
dell'ebraicità della silloge il fatto che il Pseudof. della tradi-
zione ms. prepone ad ogni altro, togliendolo dalla sua sede
naturale, il v. firjTS yaf^wy.Àojiéeiv /*?}t' agoeva Kvnqiv òqIveiv
e, per attenersi al testo delle leggi Mosaiche sul matrimonio,
quale è riportato nel luogo citato di Giuseppe {in Apion. 200),
fa seguire immediatamente il v. ^r}T£ òóXovc, QccmEiv iirjd^
al'fiaTi x^^Q^ [iiaiveiv che nella redazione primitiva della sil-
loge avrebbe dovuto logicamente trovarsi innanzi ai vv. 57-58,
32-34.
*
* *
Indizi d'ebraicità delle singole ecloghe.
Ecloga prima:
8 jiQMza d'sòp xifia, fieiéjiEita òe geIo yovéag
220 aiÒEÌad-ai 7io?uoxQOTdg)ovg, eixeiv òè yéqovaiv
221 EÒQrjc, aal yEQCccov ndvxoiv ' ysvE^ ò' dzdÀavxov
222 nQÉG^vv òiirihaa nazQÒg laaig Ttfialai yÉQaiQS. (1)
Il precetto " onora Dio e poi i genitori „ è comune agli
Ebrei e ai Greci, ma l'omaggio a' vecchi associato a quello
(1) Adotto il testo di Crusius-Hiller, 1904.
— 521 —
che si presta ai genitori trova singolare riscontro in Giuseppe
in Apion. II 206 yovéo)v ti/j-ì/v fiExù xijv 7CQÒg ì>eòv ÒEvxiqav
è'ta^E, xal TÒv oùx dfiEijìófiEvov xàc, naQ avzajv %dqiiag
àXX' EÌg ònovv èÀÀEiTiovxa ÀEvad-rjaófiEvov jiaQaòióùJGi " xal
navxòc, xov jiqeo^vxéqov xi/nrjv è'xeiv xovg véovg q)ì]aiv, Ijieì
nQEO^viaxov ó d-EÓg.
Anche qui il primo elemento del gruppo è a grande distanza
dagli altri.
53 fi)] yavQov aocplr] fiijx' àZx^ fii^x' évi jiàovtoj.
54 EÌg d-EÓg egxl aocpòg òvvaxóg ^' a^a xal noXvol^og.
Giuseppe in Maccah. 9 òó^av óiòovg xco navoócpco x)e(ò.
Cfr. anche Arnobio adi\ genfes (Orelli, Lipsia 1816) II 6 nun-
quamne illud vulgatum perstrinxit aures vestras, sapientiam
hominis stultitiam esse apud Deum?
128 Xóyov ò' è'qv/à,' àvd-QÒJioiaiv •
Giuseppe in Maccab. 30 òmqviyia yàq ó d-EÒg xbv dvd^QOìnov
xaxEOiiEva^E, Àóyco nal avTE^iovoióxr]Ti zoofirjaag ...
129 [xfjg Ó£ d'EOJivEvaxov ao(piijg kòyog èaxìv aQiaxog]
Gius. Antiq. X (239) xavx' dzovaag xaÀEÌ xòv AavitjÀov ò
BaXxdaaqag y.al òialExd-EÌg òg jivB-oixo jieqì avzov y.al xfjg
GOCpiag, OXi XÒ d'EÌOV CCÙICO Jli'EÙfia aUflTldQEGll.
131 dyqovg y.al jióÀiag Gocpiì] xal vria y,v^£qvà.
Gius, in Maccah. 83 (ogjieq yàg dqiGxog yv^EOPfjxì]g, ò xov
TiaxQÒg fjfiójp 'EÀEa^dqov ÀoyiGfiòg 7iì]òa?aovxMP xrjv xTjg eò-
GE^Eiag vavv èv xù xòjv Jiad-òjp TiEÀdyEi.
149 (pdqiiaya fi)) xevxeiv ■ fiayiyòjv ^i^Àov dnéxEod-ai.
150 v'ì]Jiidx(ovg) dxaÀ(obg) f.ù] fidQìpri{g) x^iQ^ ^lalwg.
Giuseppe Antiq. XV (229) xfi òe yvvaiyù kqIgiv djiEÒióov,
Gvvayayòv xovg oiaEioxdvovg auxc^ zal xrjv xaTì]yoQiap egjiov-
òaGnévùìg noioéiAEPog 'Òjieq xù>v xaxà xàg òia§oXàg g)iÀiQcov
— 522 —
xal (paQfidKOìv — Eusebio Praep. evang. VI 4 Ai' òv ìial
oacpùc, ÒEÓ/jÀcùtai, ozi t) fiaysia èv zcp Àveiv tò ifjg elfiaq-
fiÉvrjg naqà &e(bv èòód'i] elg xò ònoìoovv tavTi]v jiaqaxQÉnEiv
— Giuseppe Bell. lud. V (432) ovòé tic, fjv olxtog nohàg fj
vfimoìv, àÀZà GvvEJiaiqovTeg %à naiòia xOjv ìpcoficòv exhqe-
fidfiEva xaxÉGEiav sig EÓacpog (1).
99 yàtav EJiifioiQàod-ai àxaQ%vxoig vekvegglv.
100 ^lì] xvfi^ov g)d'ifiÉvcov àvoqv^rjg, fii]ó' àd-éaxa
101 àsi^rjg i)eXìo) ycal óaifióvioi' %ólov oQGrjg.
Filone (in Eusebio Praep. evang. Vili 7) fiì] xacpìjg vexqòv
E^EiQyEiv, dlXà nal y^g avxolg 8gov yE EÌg xi]v òolav nqoG-
EJii^dÀÀEiv ■ fii] d-rjxag, fiì] ^ivfjfiaxa òÀcog Kaxoixo/névojv
mvEÌv — Giuseppe Bell. lud. IV (317) nqofjld-ov d' EÌg xo-
aovxov doE^Eiag &gxe aaì dxd(povg qìtl>ai, ytaixot xoGavx7]v
"lovóaiùìv JiEqì xàg xacpàg nqóvoiav nE7ioii]fiÉvo)v &gxe xal
Tovg EK yMxaòiy.rig àvEGxavqcofiévovg nqb òvvxog fiXiov xa-
d-aiqEÌv XE xal d^dnxEiv — Antiq. IV (265) d-anxÉGd-oGav
ÒE xal oi TvoÀé/iiioi, xal vExqòg fxi]òÈ EÌg yfjg dfioiqog XEiGd-o),
jiEqaixÉqo) xov òixaiov xifiojqiav èxxivoìv.
(1) Non credo arbitrario aggruppare il v. 150 col v. 149, non perchè
si susseguano nella silloge tradizionale, ma perchè è noto che maghi
e streghe, da Medea in poi, non si astenevano dal sangue ; la Canidia
d'Orazio fa entrare nella composizione d'un filtro 1' " exsecta medulla ,
e 1' * aridum iecur , d'un fanciullo rapito da lei e dalle sue compagne.
Quanto alla composizione dei (pdQfiana e alla magia vedi [Gorgia]
Hel. 10: yoriteCag òè nal ^layeiag diacfal vé^vai tjSQìjviai, al eìai ipv^'^g
àfiaQTrjfiara yt,al òó^rjg ànarrifiaTU ' 8aoi de Saovg tieqI 5acov nal ejieiaav
Kal neCaovai, òs ipevòri Àóyov yiÀdaavTsg — Antifonte; tutta l'orazione
(paQ^ay,eiag nazà v-^jg fA.'tjTQVt.àg — Demostene centra Aristogitonem I
89 sg. — Platone Legg. X 15; XI 12 ov'è un lungo discorso sull'uso dei
qxkQf^a-na da parte dei medici e dei non medici — Senofonte Memor.
Ili 11, 16; IV 2, 17; Instit. C. V 3, 4. — In Asia godevano fama d'a-
bilissimi fattucchieri gli Indiani, i maghi Persiani, i Caldei, gli Egizi ;
più tardi gli Ebrei : ossa umane, scongiuri, lettere efesie, erbe, pietre,
anelli, cinture, nodi, numeri entravano nell'armamentario dei maghi.
E siccome presso i Greci la magia non era proibita, ma solo si accu-
sava e condannava chi ne abusasse, il divieto contenuto nei versi qui
aggruppati sembra portarci fuori di Grecia.
— 523 —
Si sa che nel sentimento qui espresso convengono e Greci
e Latini (cf. Platone Legg. XII 9; Orazio Carni. I 28; [Quin-
tiliano] Deci. V 9: insepultum quodbibet corpus nulla festi-
natio tam rapida transcurrit ut non quantulocumque vene-
retur aggestu), ma ciò non scema valore alle parole sopra
citate, specialmente a quello di Giuseppe Bell. Iiid. IV (317).
102 ov xaÀòp àQfiovir]p àvaXvé^ev àvQ-QÙJioio '
103 ical rdxci à' ex ycdt]g èXni^ofiev èg (pdoc, èÀd'slv
104 Xeiipav d7ioi%o[iév(ùv ■ òjiiao) ót d'eoi xeXéd-ovxai.
Il V. 102 considera il sepolcro mezzo di conservazione della
compagine corporea e ne viene raccomandato il rispetto per
la speranza timidamente espressa che un giorno i corpi degli
estinti abbiano a rivedere la luce. Cotale speranza è propria
delia tradizione nazionale giudaica di Palestina e farisaica ed
è strettamente connessa con la fede nell'avvento messianico,
perocché la risurrezione della carne è rappresentata quale pri-
vilegio dei giusti d'Israele e preludio al regno del Messia ;
invece la tradizione ellenistica, rappresentata da Sadducei,
Samaritani, Esseni, in quanto condivide l'opinione platonica
della materia fonte d'ogni male e del corpo corruttibile,
non può non contrastare al supposto della risurrezione dei
corpi. I vv. 105-108 sembrano conferire alla voce %dxa del
V. 103 significato di forte dubbio, anche se siano aggiunte le
parole ÒJiioo) ók d-eol TeÀéd-oviai, perchè ne' vv. 105-108
molto s'insiste sulla dissoluzione del corpo e sull'immortalità
dello spirito nonché sulla tendenza di questo all'aere pu-
rissimo, secondo la dottrina orfico-stoica (v. C. Pascal : Le
credenze d'oltretomba nelle opere letterarie dell'antichità clas-
sica, voi. I, Catania, 1912). Per la dottrina della risurre-
zione V. Alessandro Chiappelli : La dottrina della resurrezione
della carne nei primi secoli della Chiesa. Napoli, 1894. Co-
munque, il contenuto dei vv. 102-104 conviene col giudaismo,
vuoi ortodosso, vuoi eterodosso, mentre richiama alla me-
moria, oltre Senofonte in Memor. I 4, 8 xal Tav%' eìòòìg dxi
yfjg TE (.wAQÒv fiÉQog èv ico acbfiaTi nol^.ijg ovatjg è'xcig xal
ijyqov ^Qax^ JioÀÀov òviog xal xòìv àÀÀoìp òì]7iov fieydXojv
òvTOìv éxdaTov fiixQÒv fiÉQog Àa^óvxi tò atòf^ia avv^QfioGTai
— 524 —
GOl, Cicerone in De Legg. II 9, 22 Bonos leto datos divos
habento ; 22, 55 nisi maiores eos qui ex hac vita migras-
sent, in deorum numero esse voluissent, e Arnobio in adv.
gentes II 16.
105 tpvxal yàq [lifivovaiv àarjQioi èv (pd'ifiévoiaiv.
106 nvEvf.ia ydq èoii dsov XQV^^^S &v>]toìoi aal sizùv '
Mentre il v. 105 è greco di struttura e di sentimento, il
V. 106, inutile giustificazione del v. 105, sembra derivare dalla
medesima fonte che fa dire a Giuseppe in Beli. lud. Ili 372
tù [.lèv ye aù^iaxa d-vi^rà ndai yiaì ex (pd-aQxfjc, vÀi]g òrj-
fiiovQyEÌTai, ipvx^fi ^ dd-dvatog dd zal ^eov fiolQa xolc, aò-
[laaiv èvoiKi^eiai e preparare l'aggiunta del v. 108 in cui
ricorre la parola jivevfia.
107 aù)fia yàg ek yai'Tjg e%o(iev, nànEna nqòg adxijv
108 ÀvófiEvoi y.ói'ig èai^ép ' drjQ ò' dvà nvEv^m óéÒEìiTai.
Giuseppe Bell. lud. VI 47 iig yàq ovx óIòe tù)v dyad-ojv
dvÒQihv òli rag iiEv èv 7iaqa%dt,Ei ipv^àg aió^qco liòv aaqvMV
dnoZvd-Eiaag xò xad-aqónaxov gxoixeÌov aWìjq ^evoòox^v
doxqoig èyaa&iòqvsi, óaifiovEg S' dyaO-oì Kai 'tjqojEg Ev/xEVEìg
ióioig èyyóvoig èfxcpavl^ovxai ; (cfr. Orazio Sai. II 2, 79 di-
vinae particulara aurae ; [Seneca] Epitaph. liospita terra,
vale ! I corpus avara tamen sollemnibus accipe saxis | namque
animam caelo reddimus ; Macrobio in Somn. Scip. I 12, 3 :
unde et Scipioni de animis beatorum ostenso lacteo dictum
est: "bine profecti bue revertuntur „).
139 lar] xxrjvovg d-vrjxolo ^oqì)v ycaxà fiéxqov EÀi]ai.
147 fif]óè xi d'fiqó^oqov òatofj zqèag • dqyinoGiv oh
148 ÀEiipava àeÌjie xvgìv " d-riqcòv ano d-^qEg è'dovxai.
Giuseppe Antiq. Ili 260 nal xqècog xov xE&vTjxóxog avxofjidxoìg
t,(bov xi]p ^qojGiv óiEHÒZvaEv ... Platone Legg. Vili 3 èàv
(lóvov è'xì] òvvaf.uv nad-dnsq d-r^qiq) xov cpayEÌv navxoòand.
— Il xaxà ftèxqov del v. 139 si può spiegare " sia pure in
piccola quantità „ ma si potrebbe proporre la variante naxà
— 525 —
(ii'KQbv. Che poi il v. 139 si debba collegare coi vv. 147-148
a me sombra giustificato dalla ragionevolezza del senso che
ne risulta : " Neppure in piccola quantità devi cibarti di
giumento perito di morte naturale (sentenza di sapore tutto
ebraico) ; non mangiar carne di cui meglio è si cibino le fiere,
perchè i cadaveri (in questa accezione Àeiìpava è anche nel
V. 104) si devon lasciare a cani (cfr. Ateneo III 57 vófioc,
oh ÀEtyjav' èx^dÀÀeiv uvalv, èv Kqiqaoaig ò EvoiJiiòrjg t(pri
(fr. 472 N) ; di cibo ferino (unica interpretazione di d-ì]QòJv
ano che dia qui un senso tollerabile) si nutrono le fiere „.
31 [af/t» ÒE f-iì] (payÉEiv, EÌóo)ÀodvTù)v ànéxEod-ai.]
Giuseppe Antiq. Ili (260) mi-iaxoc, /iiértoi jiuviòg (Mowgì'ìq)
Elg TQOcprjv àjTfjyÓQEVE 'C'ì]v XQ^Ì^f^v, tpv^'ìjv avrò ■aaì nvEv[À,a
vofil^ùìv — in Maccah. 51 ìiaì xqeoìv ìeIcov aaì siócoÀod'v-
lùìv dvayy.dt,En> dnoyEVEod^ai — ihid. 132 %ama dxovaag ò
al/.w^ÓQog xal g)ovcbòi]g zal Jia^ifuaQÓJTurog 'Avzioxog... Questo
verso 31, generalmente espunto, può ben figurare nella silloge
quanto i vv. 139, 147-148, ed è anzi non disprezzabile indizio
dell'ebraicità del diasceuasta.
Ecloga seconda :
9 ndvxa dlaaia vÉ(,ieiv firjdt '/.qiaiv èg %dQi.v e'àxeiv.
10 f.if] Qi^lig TVEvir]v dòixog " [lì] hqìve jiqógoìtiov.
Giuseppe Antiq. IV (46) èÀd-é (esclama Mosè), óéojioja lòjv
òXcov, òiaaaxì'ig fiov xal (.idqivg dòù)Qoòózt]Tog, òg ovxe òoì-
Qsàv èyù) nag" 'E^gaiov tivòg xaxà xov óixaiov nQoafixdfxrjv,
OVXE TiXovxcù xaxÉxQiva TiEvlav vixàv òvvafiÉvt]v — ibid.
(216) OVXE yÙQ xÉQÒEi x^qi^oiiÉvovg ovx' dgiófiaxi JiQoufjxov
novriQàg noiEÌad-ai xàg XQiOEig, dXXà xò òixaiov ETidvo) ndv-
x(ov xid-Ef^iÉvovg — iìi Apion. II (207) òixd^cov eì òòjqa xig
Àd^oi, d-dvaxog fi ^7]fiia.
137 pioiqag jidai ve^ieiv • iaóxrjg ó' èv nàaiv àqiaxov.
Filone de leg. spec. IV 165 ev fièv iaóxrjxa, fig fiEÌ^ov dyad-òv
— 526 —
ovx EOTiv eòqeXv. Il precetto è comune ai Greci come quello
contenuto nei vv. 9-10, ma ha carattere singolarmente esse-
nico, come più avanti verrà dimostrato. A questo v. 137 si
potrebbe far precedere il v. 87 [i-iriÒE òÌ7ii]v òiMiarjg jiqìv
d/.i(pco fivd-ov dìiovarig] generalmente espunto perchè non con-
tenuto nei codd. BPMV. Il cod. M dà naioì, ma, se si tiene
nel debito conto l'aggiunta ìaózì]g d' èv nàoiv àqioxov, è pre-
feribile, se non erro, la lezione nctoi data da PV.
12 fÀ,aQTVQÌfiv ipEvòf] (pEvyEiv, là òinaia ^qa^EVEiv.
Giuseppe Antiq. IV (19) £Ìg ÒÈ fii] niGTEvéad^o) ficcQxvg àÀÀà
iQEÌg f} %ò xEÀEVTaìov avo, òv xriv fiagtvQiav àÀrjd^fj jioii]aEi
là jiQo^E^iofiEva — ibid. IX (3) xal òinaazàg àjioÒEiè,ag èv
éxdair] tióXei tcov ^aaiÀEvofiévojp vn avxov jiaQEJiEÀEvoaxo
fifjÒEVòg ovtcog (hg tov òizaiov nqovoovpiÉvovg zqIveiv xolg
òxXoig fiTjXE òójQMv f^ifjXE d^iojfiaxog xùv vnEQoxfi òià jiXov-
xov ì] olà yévog eIvcu òoaovvxcov, ^qu^eveiv ò' anaoi xò ì'oov
èmaxafiÉvovg dxi xal xòjv xqvfpa nQaxxo^iévcov è'xaaxov ò dsòg
(iÀEJiEi — Bell. lud. VII (271) xov dsov xtjv d^iav ènì ndaiv
avxoìg xifA,o)QÌav jSqa^EvaavTog.
11 ììi^ av xaxcòg dixdarjg, ah dsòg fiExÉJiEixa óixdoGEi.
Cfr. i luoghi : Giuseppe Antiq. IX (3> ; Bell. lud. VII (271)
citt. per il V. 12; inoltre Antiq. I (84); (378); (630) ...xòv
d' dji' ovqavov óixaGxr]v d[ir}x<^vov ... ; IV (543); in Apion.
II (166). Concorda con Platone de Rep. II 8 dÀÀà ór] d-Eovg
ovxE Xavd^dvEiv ovxE ^idaaod-ai òvvaxóv óixaioi ^iev yàq
ovxEg d'Crif.uoi vnò d-Ecòv èaófiEd'a, xà ó' è^ dóixiag xéqórj
dTKOGÓf.iEd'a dZAà yàq èv "Aióov óixrjv óójgojuev òv àv èv-
d^dÒE dóixrjGùìf^iEv, '7} avxol T] nalÒEg naiòcùv.
Seguono i vv. 86, 88-90 sulla necessità che il giudice sia
accorto e istruito. Il v. 88 è un noto luogo comune ; ne più
premono, quanto all'ebraicità della silloge, i vv. 21 (cf. Giu-
seppe Antiq. XII (291) tò yàq fiì]Ó£v dòixEÌv iGxvqà òvvafiig),
132-134 (cf. Giuseppe Bell. lud. V (413)). Pure familiare ai
Greci, specialmente per la mossa della frase, è il contenuto
dei vv. 51-52; ma cf. Giuseppe in Maccab. (101) ...xaì 'fjv
— 527 —
oé^eod-E óixTjv lÀEOjg bfilv èarai òi dvdyxrjv naQavofi^aaoiv
— Eusebio Praep. eran<j. XIII 21 (da Ex. XXI, 12) el óè ovx
èaoìv, dÀÀà ò d'EÒg naQÉòcoy.E EÌg tùg XEÌqac, adxov, dójoo)
aoi TÓ710V oh (pEv^Exai ìkeI ó (povEvoag. Il v. 77 non presenta
nulla di peculiare ; dòid(poQog è anche il v. 4, che non segue
naturalmente al v. 3, ma al v. 77. Quanto ai vv. 57-58 cfr.,
più per l'espressione che per il concetto, Giuseppe Antiq. XV
(230) .. .fii] TiQOJiETÒjg ovxcag dvaiQEÌv — Bell. lud. I (379).
I vv. 32-34 hanno sapore più spiccatamente cinico e neostoico
che giudaico. Cfr. la sentenza : alòì]Qov dvòqocpóvov àqioxov
(lEV rjv fitj jEvéod^ai, yEvó^iEvov óÈ aol fii] vófii^E.
14 fiETQa vÉfiEiv %à óixaia, xaXòv ò' ènifiEiqov àndvxcùv.
18 xÉQf^iata (1) /^i] y^lénzEiv ' ènagdaifiog darig è'ÀrjTai.
15 axa^fiòv fii] xqoveiv exeqó^v/ov, dXX' ìaov eXkeiv.
(1) I codd. presentano la lezione anéQfiaxa che non dà senso, ancorché
le parole di Giuseppe Antiq. XV (311) rat^ nXrialov ^Sìj TióÀeaiv
éjie^dÀÀezo zàg òjq)eÀeiag jia^é'/siv (jTtéQfiaza zoTg èv 2vQla Sióovg pos-
sano far supporre un deposito di sementi, donde fosse severamente vie-
tata l'esportazione furtiva. I tentativi di sanare il passo sono stati molti
e infelici. Il Bemays propone di sostituire zég^aza (cf. v. 35 àyQov
yeizovéovzog à7ióa%E0, f4,r]ó' uq' ■bTZEQ^ijg'^, variante assurda, osserva giu-
stamente il Bergk, perchè " terminos nemo sinu furtim aufert , ; sarebbe
tollerabile solo se si mutasse il -AÀéTtzeiv in mveìv (cf. Deuteron. 19. 14:
od fiEzaKivr/oeig dgca zov TtÀrjaiov a è'azrjaav ol nQÓzeQoù aov). Il Bergk,
dopo avere sospettato la contaminazione di due versi {a7iéQf,iaza (aìj
KÀéjzzecv èjzaoidalg' dazig éÀrjzai ... àgeìzac) con cui s'indicherebbe furto
per incantamento, propone Sgi^aia, pure non dissimulandosi la difficoltà
che proviene dalla forzata " correptio „ della seconda sillaba, di cui non
s'ha esempio nella silloge; ne risulterebbe un senso conforme 2àV èvToÀr]
Mosaica S ^ì] y,azéd-riy.é zig, oìk àvavQriaezat, che farebbe riscontro al
T. 13 7iaQ&£aCì]v zrigelv. Il Cremer giudica anéQ^aza fit] KÀénzecv " eine
miszverstàndliche Umschreibung von Levit. 18, 21 nal àjiò zov anéq-
fiazóg aov oè òibaeig ÀazQsiEiv aQxovzt , ; e c'è persino chi vi ha scorto
una condanna della masturbazione ! Recentissimamente il Rossbroich
{De Pseudo-Phoci/lideis, Miinster, 1910), espressa una sua stravagante
opinione (che il v. 18 riferisca, con altre parole, il contenuto del
V. 150 vrjTiidxiovg) àzaÀ{ovg) [irj fi,dQìf)ij{g) %eiQl ^caCcog), soggiunge :
" sensui quicquam affingere licet, neque genus dicendi auctoris illius
tam dilucidum fuit quam quod maxime, neque virgula divina, ut aiunt,
- 528 -
MéxQOV qui significa misura in senso materiale, p. es. misura
di grano, di frumento, d'orzo ecc. Cfr. Giuseppe Bell. lud.
V (427) JioÀÀoì ÒÈ Xdd'Qa xàc, XTì]a£ig kvbc, àvjìjXXd^avxo
fiétQOv, nvQÒJi' fiéì', Et nXovGLùìTEQOi TvyydvoiEv orrsg, ol de
jiEVEOTEQoi XQi&ìis- Cosi èni^iEXQov significa la così detta
" buona misura „, il piìi del dovuto, cui si contrappone il
furto frodolento che si effettua togliendo qualche cosa al
giusto, cioè il furto abilmente compiuto mediante il heìqeiv.
Che, se si considera la severità delle leggi Mosaiche contro
il furto, non deve parere eccessiva la chiusa del v. 18 contro
il colpevole di frode commerciale. Non credo poi si possa
mettere in dubbio lo spirito ebraico dei vv. 14, 18 e 15. Dopo
le misure (/*£T(>«), si prendono in considerazione i pesi (v. 15)
(cfr. Giuseppe hi Apion. I (198) ; Bell. lud. VI (144», con-
nessione spontanea, come in Platone Legg. V, 16 aal eti vo-
(iiGfiaia Kal fiéiQa è,rjQd te zal éyQct y.aì UTad'fid, ndvta
lavia EfAfiEtQd TE ìcal dXh'jloic, ovfKpcjva óeI tóv je vó^ov
xdTTEiv. Ma sopratutto vedi Giuseppe in Apion. II (216) dXXà
Xal TCEqI IIÉTQÙÌV El TIC, Kay.OVQyTjGElEV '}) GTad-flùJV fi TIEQÌ
nqdGEtóCf àdiKov xal óóXco yEvo^évrjc, xdv éq)É?i.'riTai tic, àX-
XÓTQiov... Questo passo conferma la bontà della variante
xÉQfiaTa (v. nota) con le parole ì) jieqì TiQdGEcog dòinov zaì
òóXcp y£vofiévr]g, e in pari tempo suggerisce il confronto
molto significativo fra èficcQdGi/iiog ogtic, é'XTjTai e aàv v(pÉ-
Xì]Tai Tig dXXÓTOi.ov. — Cfr. anche Filone in Eusebio Praep.
evang. Vili 7 fiìj l,vyòv dòizov dvd-vno^dXXEiv, /.li] xoiviy.a
dflETQOV, /.lì] VÓfllG/ia dóiìtov.
adest quae nobis certum argumentum praebeat contextus hic omnino
non conspicitur ,. In tale condizione di cose, parrà, e sarà forse pi'esun-
zione da parte mia proporre una variante, ma il né^/^iaia da me in-
dotto nel testo, com'è evidentemente giustificabile rispetto alla grafia,
così offre, quando s'aggruppi il v. 18 col v. 14, un senso ragionevole.
KéQfAaza non vi avrebbe il senso di kóàXv^oi " monete spicciole „, ma
il senso rispondente all'etimo, cioè di " ramenta „, di " quel che si leva
recidendo, tosando ecc. „ di " quel che noi ingiustamente ci appropriamo,
sottraendolo alla giusta misura „.
__ 529 —
5 [lì] nÀovTEÌv àóixùìg, àÀÀ' è^ óaicov ^iotevelv.
6 àQXEÌad'ai uaQ" éoìai y.al ùàZoiqìmp dnéxEod'ai.
37 [y.xìlaic, òvrioif.ióg èod-' òaicov, dòlxojv òe 7iovì]Qd.]
Giuseppe in Apion. II (206) %ù)v ùXXotqìoìv ovòsvòg dtl^exai,
ma in questi versi non occorre nulla di particolarmente
ebraico. Cfr. Senofonte Conv. 4. 42 oìg yàq [idXiOTa xà na-
QÓvza àQXEÌ, ijìnaia jcòv àXZoxQioìv ÒQÉyovxai (1) — Ages.
11, 8 x(ò [lèv óiy.cdcp dQXEÌv fjyovfiEvog xò èdv xà dX?^6xQia
— List. Cyr. VI 13 ol avxol òé ys ovxoi xal xàétixeiv ènixEi-
Qovai aai oéx djiéxovxai xòjv àZÀoxQiov.
Ne meno comune a Greci e ad Ebrei è l'inno al lavoro
contenuto ne' versi 153-174. L'accenno alle formiche e alle
api, che si legge, com'è noto, anche in Prov. 6, 6-8 {id-i nqòg
xòv fivQ^itjxa f} noQEvd-f^xi TiQÒg xfjv fiéÀiaaav . . .) e di sa-
pore greco e non ritengo arbitrario supporre che le belle
immagini sieno di Grecia passate nella scrittura biblica.
Ecloga terza :
Niente d'esclusivamente ebraico nei vv. 69 (2) e 68 ; 20 ;
35 e 38 ; 70. Per il v. 20 cfr. Giuseppe in Apion. II (206 sg.)
XQVJixEiv ovÒEv ed (Mosè, s'intende) 7i:()òs cpiÀovg ... xàv ov/ii^fj
Tig è'x^Qa xovxùìv xd7iÓQQT]xa ÀéyEiv xexoìÀvxe. Per i vv. 35
e 38 cfr. Giuseppe Antiq. IV (225).
I vv. 71-75, che ampliano il divieto dell'invidia rispetto
ai beni degli amici, inducono a giudicare non assurda l'opi-
nione che i vv. sibillini, di fonte ebraica^ abbiano fornito
materia a Pseudof. Vedi Eusebio Praep. evang. XIII 13 [Sihyll.
Orac. Fr. 1, 10-13 Rzach) xig yàq oàq^ òvvaxai xòv ènov-
qdvLOv xal dÀi^d-i] òcp^aX^ioloiv ìòeIv &£Òv dfi^QOxov, og jtóàov
olxEL ; ...TtqoEljiE fj ^i^vÀÀa. Per l'uso di TvóÀog ne' poeti
(1) Questo passo potrebbe giustificare, se fosse necessaria (ma non
lo è), una variante JtaQEovac in luogo di tiuq èolai. Vedi, per la discus-
sione intorno a questo verso, il Bergk.
(2) Oppure 36, perchè il v. nella silloge è ripetuto.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 84
— 530 —
greci V. Stephanus, Thes. l. g. dove sono riportati luoghi da
Aristofane Aves 179, da Eschilo Prometh. 429, da Euripide
Chrijs. fr. 6 ; v. anche Macrobio VII 16, 28 che riferisce da
Timoteo óià Xa^nqòv nóZov àoxQOiv \ òid % òxvtóxoio ge-
Àdvag.
30 è'axct) xoivòg dicag ò ^log nal òfiócpQova nàvxa.
È voce solenne per gli Ebrei e specialmente per gli Esseni.
Vedi Giuseppe Antiq. XVI (178) òiò ycal xavxa Jiaq' èzsivoìv
(Greci e barbari) f]filv (Ebrei) djiavTTjxéov, xal òéov o-ùx èv
xfi òia(poQà Tcòv ènnr]devfidTù)v oì'sad-ai %ò dXXóxqiov, àÀX' èv
Tcp ^QÒg xaZoìiayad-iav èjiiTfjòsiùìg e^eiv • tomo yàq ytoivbv
jidoi xal fióvov Izavòp óiauùì^eiv xòv xàv dp&QOJJicjv ^iov.
— in Apìon. II (179) xovxo nqùxov àndvxoìv xi]v d-avfiaaxijv
òfióvoiav fjfùv Efin£jT0Ì7]}isv (Mosè) ; ibid. (181) ovx' èv xolg
ènixì]ÓEvfiaai tcòv ^Icov oipExai òiacpoQdv, àÀÀà xoivà fiÈv
EQya ndvxoìv naq' fj/iùv — Antiq. XVIII (20) xà XQVi^^'^^ ^^
xoivà avxolg (Esseni) èaxiv, dnokavEi ò' ovòev ò jiÀovaiog
tùjv oixEiùìv fiEi^óvùìg 'ì) ó fif]ó' òxiovv XEXxrjfiÉvog •
151 cpEvyE óixoaxaaii]v koì eqiv TxoÀéfiov nqooióvxog
È l'unico verso della silloge che accenni ai doveri verso la
patria ; la mancanza d'ogni jiQÓxQEipig al valore, al sacrifizio
per il bene del proprio paese, se molto dice dello spirito che
informa il componimento da me preso in esame, fa apparire
stranamente isolato questo v. di comune sentenza (cfr. Eu-
ripide Suppl. 949 sgg.). Vedi Giuseppe in Apìon. II (170)
oi) yÙQ fiÈQog xfjg dQExrjg ènoiriGE xì]v Evaé^siav, dÀÀà xavx'ìjg
xà fjiÉQfi xdÀÀa GvvEÌÒE xaì ytaxÉGxriGE (Mosè), Àéyo) òe xrjv
óixaioGvvr^v, xtjv ycaQXEQiav, xriv Gù)g)Qoavvr]v, xìjv xcòv no-
Àixàv nqòg dXÀrjÀovg èv djiaGi GVf^Kpcovlav.
1 vv. 42-47 contro la (piÀoxQ't]/^ioGvvrj sanno, secondo il
Geffcken [Kynika u. Verwandtes, Heidelberg, 1909), di dia-
triba cinica ; buon indizio ne è la prosopopea di XQ^^óg, una
delle tante così care a' Cinici. Pseudof. presenta qui un am-
pliamento congenere a quello, teste ricordato, che si svolge
nei vv. 64-74 intorno alle formiche e alle api. Ma v. anche
— 531 —
Giuseppe Bell. lud. V (558) xaxscpQÓvei ò\ ojg eoixe, (piÀo/Qì]-
fiaxla 7idaì]g KOÀdaecog, nai òeivòg ifijiéq)vx£v dvd-QÒnoig xoù
KEQÒaivEiv è'QCjg, oùóév (5' ovxo) ndd-og Cjg TiÀeove^ia Jiaqu-
^dÀÀEtai — - in Apion. II (292) noÀéfiojv ^ikv djiEiqyoviEg Elg
jiÀEOVE^lav — Antiq. Vili (23) o^ yÙQ xqvoòv odo' àqyvqov
ovÒE xòv ccÀZov JiÀov'iov, òg écvd-QOìJiog xal véog, iiè,io)OEv
(Salomone) avT(^ nqoGyEvéod^ai (lavxa yàq ax^àòv vEvófiiaxai
naqà xolg nXeiaxoig fióva OTiovòfig dè,ia xal d-Eov òójqa elvai),
dZÀà " óóg f^iol „, (priai, " vovv vyid nal (pqóvi'iaiv dyad-rjv... „.
Cfr. Isocrate Panatìi. 184 djioaxElvai ó' àv xoX^rjoavxag xovg
dÒEÀcpovg xovg avxiòv xal xovg èxaiqovg xal xovg xoivojvovg,
&axe xal xdxEivojv Za^slv.
Coi vv. 42-47 manifestamente si collegano i vv. 219, 206
e 78. Vedi Giuseppe Antiq. IV (134) i)filv, ai zqaxiaxoi vsa-
vi(bv, olxoi XE elol Jiaxqcpoi xal xxtjaig dyad^ùv dcpd'ovog xal
fj naqà x&v yovéoìv xal xòjv oìxeIojv Evvoia y.al axoqy^ — ■
Bell. lud. II (122) fiiav cóanEq dÒEZg)olg dnaaiv ovaiav Eivai.
Il V. 78 è inserito come svolgimento del termine Eqiv che si
legge in 206. Cfr. Platone de rep. II 8 ; [Gorgia] Hel. 12.
La mancanza di moderazione nell'acquisto delle ricchezze
genera l'avarizia e spinge ad azioni ingiuste ; inoltre è causa
dì danno, come insegnano i vv. 36, 60-62, 59, 63-67 ^^^ II
V. 36, ripetuto nella silloge, qui non disdice. Vedi Giuseppe
Antiq. Vili (251) al'xiov ò', olfiai, noÀÀdzig yiyvExai Hazòjv
xal naqavo[À,iag xolg dvd-qònoig xò x&v Tiqayfidxùìv fiéyE&og...
— ibid. II (141), (246) ; VI (190) — Bell. lud. II (133) xovxov
d' ahiov fj òu]VExi]g vriipig xal xò f.isxqEìad'ai naq' avxolg
xqo(pi]v xal noxòv /néxqi xóqov, precetto Essenico (analoga-
mente Filone in Eusebio Praep. evang. 382 a) ; ibid. (140)
/lìjóÉJioi' èè,v§qiELV EÌg xrjv è^ovaiav... ; VI (284) (pEqófiEvoi
xolg d'vfiolg — ma specialmente Filone in Eusebio Praep.
evang. VIII 14 òxav oh f] xòJv dvayxaiov dg)d-ovia, fivqlct)
q)oqdg (xal) dxaxaaxétio nlìjd'Ei qvslaa, xaxà nóÀetg dva-
XÉT^xai, xolg xe (pvoEcog dya&olg èvxqvcpòjvxEg, èn avxdv fióvov
oéx d^iov^Ev ì'axaad'ai, xóqov d' v^qiaxijv fiyEfióva xov ^iov
noiriod^iEvoi, dqyvqov xe xal XQ^^^ov xxfjasaiv ETianoòvvxEg
anaai, naq' ùtv dv xi XEqòavElv èuEÀniacofiEv, xoviófisd-a xa-
d-dicEq xvcpXoi ... Mad-EXùìaav óÈ xal daoi èn Evxovla nE(pv~
— 532 —
arjvtai [irj ■bipavxEÌv, àjiidóvzEg dg làg xcòv fj/iÉQùìv xal dv-
tid'doùìv ^(bcov àfiv&fjTOvg àyéÀag, alg lax'vg y-cù QÓipirj avy-
yEyévri%ai (1).
I vv. 55-56 contengono sentenza che ricorre frequente nelle
jiaQafivd-lai (cfr. Ps. Plut. Consol. ad Apollon.) ed è luogo
comune della gnomica greca ; v. Platone Legg. XI 12 ov yàg
TÒ yeyovòg àyÉvrjxov è'axai note. Il passaggio da vv. 55-56
a vv. 97-98 sembrami affatto naturale. Per il contenuto
di 97-98 V. Giuseppe Antiq. VII <252>.
II V. 138 è altro luogo comune che richiama il noto passo
Oraziano di Sat. I 1, 92-94; ne meno universale è il concetto
dei vv. 109, 116-117, 110-115. Vedi Giuseppe Antiq. XII (282);
Bell. Iiid. I (650) ; III <372) ; (375) xovxmv "Aiòrig fiijv òé-
XSTai tàg t^^vxàg aaoziójxEQog... Vi si sente il pensiero dei
Cinici così insistente in Orazio (v. Carni. II 18 alibi), donde
non si discostano gli Stoici. Molto istruttivo è quanto riporta
Ateneo in VIII 14 è(p' oi; tov xdcpov èniyEyqdcpd'ai (pijal Xqv-
GiJinog xdÒE • eò EÌòòg òii dv'ì]zòg Ecpvg oòv d-vfiòv ds^E \ xeq-
nóiÀEvog d'aÀlrjai ■ d'avóvxi aoi ovxig òvì]aig. \ vmì yàg èyò)
GJiodóg Eifii, Nivov fiEydÀfjg ^aaiÀEvaag • \ xeIv' èyò doa è'cpa-
yov aal èfpv^qiaa zal avv eqcoxì \ xEqnv Ena&ov • xà oh
jioZÀà xal óÀ^ia ndvxa ÀéZvvxai — ibid. nàaiv òe d-vì]xolg
^ovÀOfiai nagaivEoai j xovcpi]fiEQOv ^f]v t^óécog • ó yÙQ d-avòv ]
TÒ ^if]óÉv èaxi y.al ayaà xaxà x^ovóg ■ \ /ìiixqov Se ^lóxov ^cbvx'
ènavQÉad'ai XQ^^^'- (2)
Ecloga quarta :
81 yaÀòv t,Eivit,Eiv xaxÉog hxaloi xQanÉt,aig sg.
Giuseppe Anfiq. I (200) Ziav yàq fjv jteqI xovg ^évovg <j)i-
Àdvd-Qcojiog yal ^ifiìjxì^g xfjg A^Qdfiov xQWTÓxr]xog — II (128) ;
(1) Propongo, nel v. 59, la var. iA,éaaa in luogo di v.oivd : il senso e
la convenienza con la seconda parte del verso ne avrebbero vantaggio.
(2) I vv. 116-117, luogo comune notissimo, sono dati soltanto dal
cod. V. Nel v. 114 leggo è7iìy.aiQov secondo il cod. H (Ludwich) e il
Laur. 55,7.
- 533 -
V <145> ; VII (U9> — Bell. lud. II <132> òeinvovai ò' -òito-
axQérpavTsg òfiolojg, avyxad-e^o/iiévcov tGìv c,évo)v, d zvxoiev
aòcotg TiaQÓvieg.
39 eaiùìGCiv ò' òfióiifioi. èm^Àvòeg èv noXirjtaig.
Per la parola é7i)]ÀvÓ€g, poetica e d'uso non frequente, al-
meno nella prosa classica, v. Giuseppe Bell. lud. Ili (493) ;
(532) ; {awr/Àvòeg ibid. V (443) e Antiq. XVIII <37». Per la
sentenza v, pure Bell. lud. II (124) '/.al toìg ètÉgoìd'ev fi'Aovaiv
aÌQExiGialg navi àvanÉniaiai %à naq' avioìg ófioiojg (óaneQ
lòia (125) ... xi]Ó£fi(bv d' èv kadavri nóÀei lov idyfiaxog è^ai-
QÉtùjg x(bv è,évo)v àiioòeixvvxai, xa/iievojv èad-iìxa xal xàni-
xrjóeia. Invece in Senofonte Mem. II I, 15 si legge : ah òè
ovÒEv fikv xovxoìv è'xoiv, èv de xalg òòolg, è'vd-a jiàeIgxoi àòi-
xovvxai, jioÀvv xQÓvov òiaxqi^ov, elg ÒJioiav ò' àv nóXiv
àg)iy.r], xòjv noÀiròJv ndvxcùv fjxxoìv ùv xal xoiovxog, oioig
HdXiaxa ènixi^evxai oi ^ovÀófievoi dòixEÌv, d^icog óià xò t,Évog
Eivai ovx àv 01 Ei àóixi]d-rjpai ;
141 TiÀa^ójiiEvov ÓÈ ^Qoxòv xal dh)^ova fi^jiox' èÀéy^ug.
Questo verso è parso molto corrotto, forse solo perchè non
s'è veduto che la sua sede naturale è fra il v. 39 e i vv. 40-41 ;
il nXat,óiiEvov è, in certo modo, dichiarato dal noXvnMyxxov
del v. 41. Nessuna necessità vi è di sostituire dÀv^rjg, perchè
il senso corre meglio con èÀéy^rjg " non tenere a vile „ che
con dZv^fjg " non iscansare „. È poi evidente che i tre vv. 141,
40-41 {jidvxEg yàg jiEvirjg jiEiQtb^iEd-a xì'jg jioÀvjiÀayxxov, |
XÓ^Qi] à' ov XI ^É^aiov È'xEi néòov dvd-Qibnoig) sono amplifi-
cazione del V. 39, e amplificazione di gusto schiettamente
greco, come in generale sono tutte le amplificazioni accolte
nella nostra silloge, laddove la sostanza espressa nel v. 39
non manca d'un certo colore ebraico di rigidità morale. Con
questi versi è strettamente congiunto, benché di significazione
più generale, il v. 27
xoivà Tidd^rj ndvxùìv • ó ^iog xQoxóg ■ doiaxog òZ^og '
ispirato alla sapienza greca, di cui è bene informato il com-
- 534 —
positore della silloge. Vedi Ps. Plut. consol. iti Apollon. 5
oéx èvd-vfiovfiEvoi TÒ T^g Tvxfjg àaxaxov xal à^é^aiov ...
iQOxov (yàq) nsQiGTeixovTog, dZÀod-' fjtÉQa \ utplg vneqd-E yi-
yvEx" , àXXod^ fi%éqa — ihid. 6 o%'ev òq^ihg ò 0aÀ8Q£vg A7]firj-
TQiog EÌTióvTog EvQiniòov • "od' òÀ^og ov ^é^aiog dP^À' ècpri-
fiEQog „ " KvxÀog yàq avxòg aagm^ioig xe y^g (pvxolg J
■d^vfjxojv XE yEVEÒ, ' xolg fiEv av^Exai ^iog \ xcòv de fpd^'ivEi xe
xànd-EQi^ETai jidÀiv „. Cfr. Giuseppe Antiq. XX (57) ^Àétpov
otv Eig xò xfjg x^xVi àaxaxov aaì tcoivtjv EÌvai xi]v aviKpoqàv
vófiiaov, luogo che concorda quasi letteralmente col v. 27.
22 Jix(oxcp ò' Evd-v òiòov firjò' avqiov èXd-éfjiEv EiJtrjg.
28 jiÀovxov è'xcjv aìjv %ElQa nEvrjxE^ovaiv òqe^ov •
29 òv aoi è'óùJZE d-EÓg, xovxmv xqfit^ovoi naqdoxov •
23 [nXrjqóìaag geo XEÌq' eXeov XQiì^ovxi Tiaqdaxov.]
Giuseppe Antiq. IV (114) ; (266) ; VI (342) ; XII (224) ; Bell.
lud. II (127) x(^ xQÙ^ovxi (si badi anche alla parola) óióovg
%à naq" atxov, particolare essenico. Il v. 23, se non conviene
anteporlo a 22, è superfluo. Del resto i vv. 22, 28-29, 23
riportano un luogo comune che di solito è accolto nei gno-
mologi. Gnomol. Bijz. (Wachsm.) seni. 10, 117, 118; Gnom.
Palai. 92. Epitteto sent. 93 (A. Elter, Gnom. II p. 22), alibi (1).
83 fir^óénoxE XQV^'^Vi ^ly^qàg yévr] dvòql jiÉvt]xi,
84 fzt]óÉ xig òqvid-ag xaÀirjg ufia ndvxag tlÉod^o),
85 (.ifjxÉqa ò' èxn^oXinoig, tv Ex^g ndXi xì'ìgóe vEoaoovg.
Giuseppe Antiq. IV (266) ; in Maccah. (23); in Apion. Il (208);
(213) ovÓe vEOxxolg ènéxqEtpE xovg yovÉag ai)xò)v avvE^aiqEÌv.
Se l'ampliamento, qui male scelto, non s'interpreta per sin-
golare allegoria, la chiusa del v. 85 appare egoisticamente
immorale.
Notisi che nulla di simile a tv è'xjjg ndh xfjaÓE vEoooovg
ha riscontro in Deuteron. 22, 6, donde forse il compositore
ha tratto la materia per l'ampliamento del v. 83 di sapore
ebraico-essenico.
(1) V. Rossbroich, op. cit., p. 37.
— 535 —
26 X^'^Q'^ neaóvTi òiòov • gGìgov Ò" àn£qlaxa%ov àvòqa.
24 àoieyov eig olxov òé^ai aal tvcpXòv óòr/ysi.
25 vavi]yovg oì'xxeiqop, ètieì JiÀóog èazlv dó'ì]Zog.
Per la dichiarazione di djieQiaiarov v. Epitteto Diss. IV 1,
159; Diogene Laerzio VII 5. — Vedi Giuseppe Antiq. IV (276)
firjvveiv Ó£ xal tàg óóovg roTg dyvoovai. Il v. 24 contiene
nella prima parte un precetto che a taluni è parso propria-
mente ebraico (ma in Senofonte Convio. 1, 12 si legge aioxQÒv
OTéyìjg ys (pd-ovriaai) ; nella seconda parte un luogo comune.
V. Ps. PI ut. Coniug. praec. 5 al ^ovÀófievai fidÀÀov dvorjxcov
XQaTEÌv dvÒQÙv, ì) q)Qoi>ifio)v dxovEtv, èoixaai xoìg èv òdio
^ovÀofiÉvoig [.idXXov òòtjyEÌv xvcfXolg ì) xolg yivójaxovaip dxo-
Àovd'EÌv xal ^XÉJiovoi. Giuseppe in Apion. II (211) ndoi na-
QÉXEiv Toìg ÓEOfiÉvoig nvQ vòoìq %QO(priv, òòovg (pQdt,Eiv ...
Per il V. 25, altro luogo comune, v. Ateneo IV 41 ó òe xoì-
ficùòiojioiòg IIoGEiòiTtJiog èv HoQvo^oaxcp (prjoiv (IV 520 M) •
" ó [lì] TcEJiÀEvxòjg ovÒEv EOQaxEv xaxóv „, Terenzio Hec. ecc.
140 xxfjvog xfjv èx&Qolo néori xad-' òóòv, avvéyEiQE ■
142 ^éXxeqov dvx èx&Qov tvxéeiv (piXov Ev^iEvéoviog.
Giuseppe Antiq. IV (275) i^ìj è^Eìvai òe naQiévai xtì]vòjv xlvi
xaxoTiad-ovvtùìv tnò x^i^f^^^og ^ nEmoxÓTOìv èv nriXù, avv-
óiaGÒ^Eiv Ó£ xal xòv nóvov oixEÌov fjyrjGdfiEvov ^oi]d-EÌv.
Ebraismo schietto.
Gli altri versi che io attribuirei a quest'ecloga non sono
contrassegnati da caratteri di pura ebraicità, quantunque
esprimano sentimenti condivisi tutti, quale piìi, quale meno,
dagli Ebrei.
80 vixdv Ev EQÒovxag è'xi tcXeóveggi xad-rjXEi.
Sentenza esiodea e umana. Cfr. Senofonte Meni. II 6, 35 xal
8x1 è'yvojxag dvÒQÒg dQExrjv EÌvai vixdv xovg {iev cpiXovg Ed
noiovvxa — Instit. Cyr. V 1, 29 òòg xovg èfiè xifiòJvxag vi-
xfjGai [lE EU noiovvxa, passim. La voce xad-i^xEi ricorre spesso
negli Stoici.
152 fii] xaxòv Ed ^Q^fjg • gtceìqeiv I'gov egt' évi Jióvxo).
— 536 —
Avvalora la supposizione che questo v. si debba collocare
subito dopo il V. 80 [Isocrate] ad Demon. 29 tovg àyad-ovg ed
noiEi • xaÀòg yàq d'rjaavQÒg nag' dvÒQÌ onovòakù xdgig òcpei-
ZofiÉvi] • xaaovg ev noicòv ofioia tcsìgei toìg [iev àkXoxqiag
Kvvag ani^ovaiv. Cfr. Giuseppe Bell. Iiid. II (134) §or]d-Elv
TE yàq Tolg à^ioig — Aristotele Etìi. Nicom. Vili 14, 4 xcò
òe cpEvxtòv ì} ov aicovòaaibv tò èjiaQXEÌv, fÀ,oxO"ì]Qcò òvxi •
EV ndaxELV yàq ol noÀÀol ^ovÀovxai, io oh noiEÌv (pEvyovoiv
(hg dXvoiTEXég.
146 (pEvyE yMxrjv (p^/iiì]V, cpEvy' dvd'qùnovg dd-E^ÌGxovg.
Platone Legg. X 15 tovg te (irj òiytalovg xòjv dvd-QÒnov
(pEvyovGi vmI Tovg óiKaiovg axÉQyovoi — Eschine in Tim.
140 jiEQÌ Se tòv %ù)v dv&QÓjnoìv (iiov aal tàg nqd^Eig dìpEv-
órjg xig dnò lavxofidxov JiÀavàxai (prjfirj aaxà xijv nóXiv y.aì
óiayyÉÀÀEi ...
I vv. 91-94 svolgono un consiglio di comune sapienza e
spesso ricorrente nei Cinici. Vedi Teognide 634 ; tutta la se-
conda parte del cap. 17 del de puer. instit. di Ps. Plut. ; [Iso-
crate] ad Demon. 25 ; Nic. 28 òióqa ytàì xovg xéxvji KoZaxEvov-
xag y,aì xovg fiEx' Edvoiag d-EQarcEvovxag — Platone Legg. I 7
...d'coTiEiag ytolaiiiicdg.
218 GxÈqyE (piXovg dxqig d-avdxov ■ nioxig yàq diiEivcùv.
Giuseppe Antiq. XV (134) òg 'fj yE nloxig Exovoa xal nqòg
xovg TToZEfiiùJxdxovg xónov xolg yE cpiXoig dvayxaioxdxr] xe-
xfjqfjad-ai.
Luogo comune è la sentenza espressa dai vv. 79, 95-96.
Vedi Demostene de f. leg. 136 òg ò fièv óiìfióg èoxiv ox^og,
àaxaad-fA,i]xóxaxov nqdyfia xibv ndvxov xal dovv&Exoyxaxov,
cóajiEq EV d-aXdxxji xcvEv^ia -\- dxaxdaxaxov, cog àv xvxu xi-
'PovfiEvog ; [Isocrate] ad Demon. 24. — ■ Altrettanto dicasi dei
vv. 48-50. Vedi Plutarco Caus. phys. 19 ^Exa^dÀÀEi yàq ovxoyg
(scil. ó TioXvnovg) &axE xijv XQOiàv alg àv nXrjoid^ri néxqaig
òfioiovv • Tiqòg ò xal Ulvdaqog èjioiijge • " Jiovxiov d'rjqòg
%qo)xì fidXiGxa vóov \ nqoGcpéqoìv ndoaig jioXìeggiv òfiiXEi • „
xal Séoyvig • " IlovXvnoòog vóov ìgx^ noXvy^qòov, òg noxl
- 537 -
néxQYi I tfi TCQoaofuÀrjai], tolog ióelv èfpàvr]. „ Vedi anche Giu-
seppe Antiq. Il (80) ; Vi (86) ; (286), e nota che Pseudof.,
pure usando delhi medesima similitudine, dà consiglio con-
trario a quello di Teognide.
La sentenza del v. 7 è, di regola, registrata nei griomologi ;
pili conforme all'ebraismo è invece il precetto di v. 13
7iciQd-£aii]v triQEÌv • moiiv ò' èv jiàoi (pvMooELv.
Giuseppe Antiq. IV (285) naqaxaxad^fizriv òé, (óotieq Ieqóv ti
xal d^elov xQ^U^ci, ^ naQaÀa(ìù)ì^ (pvXanì^ic, d^iouio), zcù fir]òelg
àjioaieQfjaai d-qaovvd'Eiri xòv jiEJiiaxEvxóxa (le parole di Giu-
seppe sembrano suggerite da Pseudof.)) Vedi anche [Isocrate]
ad Demon. 22 ; Platone de rep. IV 16. Col v. 13 si collegano
naturalmente i vv. 135-136, proverbiali intorno al ladro e al
ricettatore di roba procurata col furto.
19 fiiad^òv ^iox0^ì]oavxi òiòov ■ /*// d^Xì^E Jiévrjxa.
Giuseppe Antiq. IV (288) f.i£/ivr]G&(i> oxi ovk ànooxEQtixÉov
àvÓQÒg Jxévì]xog fiio&óv, slóóxag òg àvxl yf^g y.al xòjv àXXov
xxfjfiàxojv ò d^EÒg a{!X(p xovxov eI't] naQEOxriKcog. àXXà ^r]ó'
àva^dXXEod-ai xrjv ànóòooiv, àXX' av&tjfiEQÒv eììxìveiv, òg od
^ovXofiévov d-Eov xfig èg C)v jiETióvrjxE XQtjoEMg vaxEQEÌv xòv
EÌQyaafiévov (Deuteron. XXIV 15) ; in Macc. (222) noX^Xaì al
d-XJipEig xù)v òixaioìv. Non è dunque dubbia la conformità
della sentenza di v. 19 ai precetti ebraici ; ma vedi anche
Platone Legg. V 12 fiio^ovg fiiad-ù)xoIg òovXoig yMi ènolxoig
ànoxivEiv. Seguono i vv. 223-227 sui doveri verso i servi,
di sentimento non meno ebraico che greco, anzi umano. Vedi
Gnomol. Byz. 240, 36 ; Platone Legg. VI 19 xQÉcpEiv ó' avxovg
ÒQd^àJg ... fi^xE xivà v^Qiv 'b^QÌt,Eiv f/g xovg oixéxag, '^xxov òé,
Ei òvvaxóv, àòixEÌv ^ xovg è^ l'aov. Monandro Samia 108 (Aiq.)
axl^ùj GÈ Vi] xòv "HXiov. (Tlaq.) axi^Eig èfié ; \ (Ar}.) ijòi] y^
(Uaq.) dnóXoìXa.
Ecloga quinta :
76 aoJtpQoavvr^g àaxEìv, aioxQòv d' é'Qycjv ànéy^Eod^ai.
— 538 —
Che GuxpQoavvri qui significhi " continenza, pudicizia „ mi par
dimostrato dalla seconda parte del verso. V. Giuseppe Antiq.
I (201) Tov ÒE AÙTOv Jiaqaivovvioc, ooifpQOVEÌv aal fiì] x(0-
Qslv èn aìaxvvri tCìv ^évojp — Eschine in Tini. 149. Con
questo verso, di capitale importanza per accertare lo spirito
giudaico della silloge, ben si possono congiungere i vv.
143 àQxófiEvov TÒ xaxòp KÓmeiv è'ÀHog t' ànéaaad-ai '
144 è^ òÀiyov ojiivd't^Qog àd-Éaq)aiog aiO-Exai vÀrj.
di sapore ebraico (specialmente il 144 : v. Sap. Sai. 2, 2 —
Sap. Sir. 11, 34). Vedi Filone Decal. 137 yMÌ tà /hixqù [ir]
y.ùjZvófi£i^a (pvEiai zal èxóiócoai Tcqòg (léyEd^og avvav^ó/nEva
— Plutarco de cohib. ira 4 y.al yàq tò tivq ò fii] naqaaxòìv
vP^7]v è'a^EGE, y.al ÒQyrjv ò fiì] d-qéìpag... ; de vitios. pud. ^ g)i-
XaqyvQlav dcoQov ì) g)iZf]óoviav èmy.ómoìv àycólaoTOV.
3 (ifi%E yafioìiXonÉEiv firjx' àqGEva Kvnqiv òqìveiv.
198 iiriòÉ Tig d^ivrjaxEvxa ^ir} zovQfjai jLiiysii].
Per questi vv. vedi il luogo di Giuseppe in Apion. II (200)
altrove riportato.
192 (ii]òÉ TI d'i]XvtEQai ÀÉxog àvÒQwv fii^iriaaiv%o .
La proibizione di questo obbrobrio s'addice a un Ebreo che
voglia trarre altrui alla sua norma morale. V. Platone Legg.
I 8 (XQQEVùJv ÒÈ JiQÒg ccQQEvag ì) d-7]À£i(ì)v jiQÒg d-f]ÀEÌag jiaqà
cpvaiv ; Plutarco Gryll. 7, 6 oìjt' dqqEvog nqòg àqqEv, oìjte
d-rjÀEog nqòg d^f]Àv fù^iv al lòjv d-rjqicov èTcìd-vfiiai fiéxqi yf
VVV EVÌ]VÓXCCGIP.
188 fiì]ó' dÀóyoig ^moigi ^atrjqiov èg Àéxog sÀd'Elv.
Giuseppe Antiq. Ili (275) exòàvge (Mosè) ...yiijvEGiv Eig gv-
vovGiav (poixdv — IV (228); Plutarco: Erotic. 9, 12 yal
nqoGÒÉx^Gd-ai %àg tùjv òvcjv èm^dGEig — Gryll. 7; 11 yal yàq
aìywv E7iEiqdd-r]Gav dvòqEg yai voìv y.al innoìv /A,iyvvfiEvai
xaì yvvaìxEg dqqEOi d-rjqioig èjiEfidvrjGav.
145 èyyqaxEg ^xoq è'xsiv, xòjv liù^rjxòjv ò' dnéx^Gd^ai.
— 53!) —
verso del medesimo stampo di v. 76 e terminante nel mede-
simo modo e con la medesima parola, che non disdice come
avviamento all'enumerazione d'atti immorali perpetrabili fra
le pareti domestiche.
179 fii]TQvifjg ut] if)av', die ÒEvxEQa ÀéxxQa yovijog ■
180 iirjxéqa d' wg Tifia xìjv firjrÉQog ì'xvi.a [iàaav.
Giuseppe Antiq. ITI (274) òfwlojg Ó£ xal naxqòg avvelvai ya-
/iSTfj xal xrjd-iai xal àòelcpaTg xal naiòcov yvvai^iv, òg è'x-
q)vXov £'xoi> xìjv dòr/Juv ^uf^doìjxEv. L'uso di tpavEiv, nel si-
gnificato particolare che qui gli è dato, è frequente in Giuseppe
(cfr. Anliq. II (57), in Maccah. (203), passim). — Il divieto
s'estende fino alle concubine del padre, come si legge nel
V. 181, interessante, perchè, mentre esclude la cristianità del
compositore della silloge, ben s'accorda con la supposta sua
ebraicità, non essendo rari gli accenni ad ammissione di
concubine presso gli Ebrei (cfr. Giuseppe xlw/j(/. I (214 sg.>;
VII (199>), come anche presso i Greci (cfr. Lisia de Eratosth.
caede 31 xal ovxoi acpóòqa ó vo^iod'éxìjg ènì xàlg ya^iExalg
òixaia xavia (cioè il lasciare impunita l'uccisione per adul-
terio) fjyrjaaxo EÌvai, &oxe xal ènì xalg naXXaxalg xalg èldx-
xovog d^iaig %ì]v a'òxìjv óixrjv ènéd-ìjxEv).
L'incesto con le sorelle e con le cognate è condannato nei
vv. 182-183. Vedi Giuseppe Antiq. VII (165) ; (168) ; XX (18);
Platone Legg. Vili 6. Questa ingrata e minuta casistica si
spiega con la necessità di combattere la depravazione gene-
rale del mondo ellenistico quanto alla sfrenata concupiscenza.
(Vedi Dieterich: Nekyia ; Bouché Leclercq ecc.).
Contro la venere immonda sta la vita coniugale; Pseudofoc.
la raccomanda e considera debito verso natura (vv. 175-176),
ma nella scelta del coniuge non vuole si tenga conto esclu-
sivo della ricchezza (vv. 199-204). Qui si rientra nella cerchia
dell'umanità e nulla v'è d'esclusivamente proprio di Ebrei o
di Greci. Vedi Plutarco Erotic. 9, 13 nXovxov òe yvvaixòg
aiQEìad'ai jiqò àQExfjg ^ yévovg àq)iÀóxifiov xal àpEÀEvdsQov
e Teognide 183-188, dov'è tanta somiglianza coi vv. 201-204
di Pseudofoc. — Altrettanto dicasi dei vv. 195-197 che espri-
mono con singolare vivezza la felicità che deriva dall'affetto
— 540 —
e dalla concordia tra i coniugi. Vedi Omero Odyss. VI 182 sgg.;
Euripide Med. 14 sgg. ; Senofonte Oecon. 3, 15 vo[iit,o) òè
yvvalxa xoivoìvòv àyad'ìjv o'ìkov ovoav ndvv àvxlQQonov
EÌvai T(p àvÒQÌ ènì xò àyad-óv ; alibi ; e anche Giuseppe Antiq.
XVI (330) ; Bell. Iiid. I (460). — Dopo questa serena visione,
Pseudofoc. condanna l'ignominiosa condotta del marito JiQoa-
yiùyÒQ,, che non avrà certezza di prole (177-178). V. Filone
de leg. spec. Ili 2 évo fiéyiaxa xcbv àóiy.ì]fidxojv EvtpÓQCùc, àno-
fia^dfievog fioi%EÌav xs yial jiQoaycoysiav : il concetto di nqoa-
yoìysia e abbinato con quello di [loixeia anche nel v, 178. —
Ma colpevole è anche il marito che non sa conciliare la foga
de' suoi amorosi trasporti con la moderazione e col rispetto
verso la moglie (vv. 193-194 ; 189-191). Vedi Filone de leg.
spec. Il p. 301 M. oi (piloyvvaioi ovvovoiaio, ènifÀ,£jiii]vóx£g xal
ÀuyviaxEQOv jiQooofiiJLOvi'XEg yvvaiS,lv ovz àÀÀoxQicug dÀXà
xaig éavxòjv — Giuseppe Antiq. XVII (309) ; (352). Cfr. anche
Euripide Eippol. 359, 443, 525 dove senza dubbio yvvrj si-
gnifica " moglie a ; Senofonte Mem. II 2, 8 dZÀ' ovóettù)-
nox£ ai)xriv, E'g)rj, ovx' EÌna ovx' EnoirjGa oòòhv ècp' ò fjaxvvd^i].
Ecloga sesta :
186 ^uì]ò' EJil arj dÀóxM èyxvfiovi %ElQa ^dÀrjai.
Evidentemente qui x^^Q^ (idÀÀEiv significa " abbracciare „,
come in Odijss. XXI 223. Per i riguardi verso la maternità
iniziata vedi Giuseppe Antiq. IV (278) ; XX (18).
184 ^riÒE yvvrj fpd-EÌQri ^qécpog è'fi^Qvov Evòod'i yaaxQÓg.
Giuseppe in Ajnon. II (202) xéxva xQÉcpEiv djiavxa jiQoaéxa^s
(Mosè) aaì yvvait,ìv dnEÌUE f^irjx' dfi^Àoùv xò ojiaQÈv fir^xE
òiacpd-EiQEiv dÀÀrj ^irjxavfj • xExvoxxóvog yÙQ àv eIì], tpvxì]V
dcpavi^ovaa xai xò yévog èÀaxxovoa.
185 /iii]óÈ XEKOvaa xvalv Qhpn xal yviplv è'ÀoìQa.
Giuseppe Antiq. IV (324). È noto che la legge ateniese per-
metteva invece l'esposizione dei figli ; per altro Aristotele
- 541 —
[Folif. p. 1335 b 19-22) infornia come il costume vietasse che
per il soverchio numero dei figli uno si disfacesse di quelli che
nuovamente gli nascessero. V. anche Eliano var. hist. II 7.
187 !ir]ò' ad naiòoyóvov lÉfiveiv (pvaiv UQasva y.ovQov.
La parola xovqov parmi attribuire il crudele abbominio ai
genitori che intendono così prepararsi merce umana da ven-
dere a caro prezzo. L'assegnazione dei figli a stato servile è
affermata anche nel luogo ora cit. di Eliano : il figlio, con-
segnato in Tebe dal genitore povero al magistrato, vien da
questo venduto a un prezzo anche minimo. Quanto agli
eunuchi V. Giuseppe Antiq. IV <290> ; X (190) ; (201) : (260) ;
XV (22o> ; losephi vita (429) — Senofonte Instit. C. VII 5, 60-65.
Nei vv. 207-209 si consiglia la mitezza al padre e s'affida
alla madre o agli anziani il compito di punire i figli colpe-
voli. È luogo comune della sapienza greca. Il Rossbroich
(op. cit. p. 97) riferisce opportunamente un luogo di Chere-
mone fr. 35 N^ JiQÒg vlòp ÒQyìjv oùx exel ^Q'^jgxòq, icavi^Q ;
Monandro Monost. 451; Euripide fr. 952 N- òatig nax^jQ nqòc,
naìòac, èz^alvEi my.qòc, \ %ò yfJQag ohzog éQfiati^ETai ^aqv ;
Giov. Stobeo IV e. 26 p. 650 Hense. Vedi anche Giuseppe
in Maccab. (175) daco yÙQ aal àadEvóìJwxoi xaì cpùoyovoì-
lEQUl -ÙTZCCQXOVaiV ai /l1]TÉQEg, TOaOVTCO lildÀÀÓV EÌGl (piÀOlEK-
vóxEqai — Licurgo in Leocr. 101 ; Aristotele Eth. Nicom. IX
7, 7 ; e notisi il carattere ebraico del ricorso agli anziani
con associazione analoga a quella già rilevata del rispetto
ai genitori (v. 8) col rispetto ai vecchi (vv. 220-222), alla
quale è opportuna dichiarazione il 1. e. di Giuseppe in Apion,
II (200).
Quindi il compositore della silloge conchiude svolgendo
precetti che richiamano alla nostra mente il v. 3, primo della
redazione pseudofocilidea a noi pervenuta, nonché il v. 198
che nell'ordine dei precetti da me restituito segue appunto
al V. 3. I vv. 210-212 riportano un luogo comune della dia-
triba stoica, come ha dimostrato il Wendland ; ma v. anche
Platone de rep. IV 4 aiydg te xòjv veùìtéqùìv ... xal xovQag
yE -/Mi àfiTTEXÓvag zal vnoòéoEig y.al 8Zov xòv xov aò^uatog
— 542 —
axi]M'CiT^t<yiiióv ... — Ateneo XII 37 'Ayd&o)v ó" èv xcp Ovéatt] ...
(fr. 3 N) xófiag èzeiQd^e&a, (prjaiv, fidqxvqac, iQvcpTjq, \ fi nov
nod-Eivòv XQVl^^ Jiai^ovoì] (pQsvi. Tutto ciò concorda perfet-
tamente con la severità ebraica nell'educazione della prole
e con l'assoluta condanna della pederastia. Per i vv. 213-217,
sulla custodia dei figli dell'uno e dell'altro sesso, vedi Giu-
seppe Antiq. I (200) dsaadfiEvoi lovg vEavioxovg EvxQEJiEia
xfjc, òtpEùìg óiaq)£QOvta£ xal icaqà Aùìto) naxax^Évxag ènl
^iav xal v^Qiv aéxajv xijg &Qag Exqdnriaav — VI (163) xav-
xt]g ò nQEO^vxaxog x(òv Aaviòov naiòoìv 'Afivòìv èqaad^Eig,
ùg ovxE olà xì]v naqd^Eviav avxfjg, ovxe òià xi]v (pvXamjv
tv/^EÌv xTjg ènid^vfiiag èòvvaxo, xa^Enùg óiékeixo — XV (29)
— Senofonte de rep. Laced. Ili 5 aiòrjfiovEGxÉqovg ò' àv av-
xovg fiyriGaio xal avxòjv xójv èv d-aÀd^oig 7iaqd-£i'ù)v{cir.\.2lb
naqd-EviyJ]v dh (pvlaooE jioÀvxÀEiaxoig d-aÀd}^wioiv) — Eschine
in Tini. 182 Evqcov xi]v èavxov d-vyaxéqa òiEcp&aqfiévriv
Hai %ì]v fjÀixiav oi) zaÀòJg òiacpvldt^aoav fiéxqi ydfiov èyaa-
xcpKoóófifjaEv avxì]v ... — Solo dopo il v. 217 può essere ra-
gionevolmente collocato il V. 228 àyvEitj ^!Jv%ìjg ov acbfiaxog,
Eial xad-aqfioi, precetto giudaico ed essenico. Vedi Giuseppe
Antiq. Ili (258): IX (74); XVIII (117) dÀÀ' ècp' àyvEia xov
ocbfiatog, dxE òi] xal T^g '^pvxfjg òikcuogvvì] 7iqoE'A-/.Exad-aq-
fi£vr]g (detto dei seguaci di Giovanni Battista) ; Beli. lud. II
(129) ; (136) ; III (374) ; in Apion. II (198) ; (202 sg.) ; in
Maccah. (225) tpvxàg àyvàg ... Senofonte Conv. 1, 4 f« àvóqdaiv
EXìCEìiad-aqfiÉvoig xàg ipvxàg wauEq é/^ùv ... Il precetto, espresso
in forma alquanto equivoca con quel xad-aq^ol, termine che
significa " abluzioni, purificazioni „, non collima, è vero, per-
fettamente coi vv. che raccomandano la purità dei fanciulli
e delle fanciulle, ma non è neppure una stonatura, ove si
posponga immediatamente al v. 217 ; ed è chiusa solenne ed
essenica e come sigillo ed indice dello spirito che informa
tutto quanto il gnomologio : il v. 228 è dato da tutti i codici.
— 543 —
*
* *
Ed ora, con la scorta di Giuseppe e di Filone, vediamo
quali sono le tracce d'essenismo nella silloge pseudofocilidea ;
ad alcune si è già isolatamente accennato.
Prima di tutto è necessario infirmare un'obbiezione preli-
minare : che, cioè, gli Esseni erano contrari al matrimonio
e misogini (V. Giuseppe Bell. Ind. II (121) y.al yu/nov fièv
v7i£Q0if)ia Tiaq" avioTg, Tovg ò' àXXoxQÌovc, nalòac, è'AXai^^d-
vovtEs, ànaXohc, è'n xal JiQÒg %à fiad^fiara ènm^ÓEiovg, avy-
yevelg fjyovi'iai xal tolg rjd-eai tolg éavraiv èvzvnovai, xòv
[lev ydfiov xal rijv è^ avxov òiaòoyJ]v ovz àvaiQovviEg, tàg
óè tùJv yvvaiHcòv àaEÀyeiag (pvXaixóiiEvoL xal [ir]ÒEfiiav xf}-
QEÌv nEJiEiafiÉvoL xr]v JiQÒg Eva niaxiv), laddove Pseudof. con-
siglia la vita matrimoniale e ne esalta la felicità. Ma in
Giuseppe {Bell. lud. II (IfiO) si parla d'una frazione d'Esseni
che non disprezza, anzi considera necessario il matrimonio :
^GXL òl xal EXEQOV 'EGa}]V(ov xdy^ia, òiaixav (iev xal è'&)] xal
vófiifia xolg dÀÀoig òf.io(pQOvovv, òiEOxòg oh xfi xaxà yd^iov
óó^i] • (lÉyiGxov yàQ dnoxónxEiv oìovxai xov §iov fisQog, xrjv
òiadox^v, xovg fiì] yafiovvxag (Pseudof. 175 sg.). (.m?.?.ov ò' eì
ndvxEg xò aùxò (pQovYjGEiav exXitieÌv àv dnav xò yévog <bg
xdxiGxa. Chi può trovare arbitrario, dato si riesca a dimo-
strare l'essenicità della silloge, l'ammettere che il composi-
tore di essa appartenga a questo xdyua ? La testimonianza
di Giuseppe a me sembra avere un gran valore per tale di-
mostrazione, in quanto è certa la propensione di questo
scrittore all'essenismo {Bell. luci. II (158) xavxa [lèv ovv
'EggyjvoI ueqI ^vxfjg d-soÀoyovGiv, d(pvxxov òéÀEaQ xoìg ànaè,
yEVGaiiévoig xfjg Gocpiag aùxcòv èyxad-iÉvxEg). Riportando qui
le notizie che Giuseppe e Filone ci forniscono intorno agli
Esseni, io indicherò punto per punto il verso o i versi di
Pseudof. che contengono identica o analoga sentenza.
Giuseppe Bell. lud. II (129 sgg.) : Gli Esseni 'lovóaloi iihv
yévog òvxEg, g)i2dÀZi]PL0i (141, 40-42) óè xal xajv dÀÀcov nXéov.
oì)xoL xàg fiÈp i)dovàg cog xuxiav dnoGXQÉcpovxai (67, passim),
xriv ò' èyxqdxEiav xal xò fiì] xoìg 7id&£Giv ìtiojiìtixeiv àgExijv
— 544 -
vjTOÀafi^dvovai (145, 67) ... xatacpQovrjtal óè nlovxov (42 sgg.,
109 sgg.) ytaì d-avfidaiov Jiaq' avTOÌg tò xoivo^vihóv (30 eoto)
xoivòg dfcag ò /?/og...) ...(hax èv anaoi firjTE TiEviac, lajisi-
vÓTfjta cpaivEod'ai fiTjd-' 'bneqoxrjv nXomov (59 EaTO) %oivà
jiàd-r] • fi?]òÈv fiéya iii]ò' énÉQOJiÀov) ... fiiav &gjieq dÓEÀcpoIg
àjiaaiv (141, 40-42) oéaiav Eivai. vmI lolg èiÉQùìd-EV tjkovgiv
aÌQETioxaìg ndvx dvanémaxai xà naq' avxolg (39) ... xà XQV~
t,ovxi òiòovg Exaoxog xà naq aiìxov (29, 23) ... f.iExà tavxa
jtQÒg dg Ezaaxot xÈyvag ì'aaoi (155, 158) ... yEqaiQovGi xòv
d-EÒv òg xoìQìiyòv xìjg xqocpfjg (29) ... ndXiv èn sqya (159)
f^iÉxQi ÒEihjg xQÉJiovxai (153-174) avyxad-E^Ofiévoìv x&v
^évù)v (81) ... xovxov S' ahiov fj òit^vEìiijg v^ipig ytal xò fiE-
TQEÌad-ai naq' aéxoìg xqocpìjv xal noxòv iiÉ%Qi y^óqov (68 fiÈxQco
EÓEiv, fÀÉxQ(i) óè niEìv ...) ... ^oi]&eIv te yÙQ xolg d^ioig (80,
152) ... Jial xQOcpàg dnoqovptévoig òqéyEiv (28 ... ariv x^ìqa tie-
vì]XEvovaiv óqE^ov) ... òqyfjg xafiiai òmaioi d'Vfiov y.ad'Ev.xi'Aoi
(63, 64), niGXECog nqoGxdxai (13), EÌqrjvrjg vnovqyoi (151).
v.cù ndv (lEV xò qi]d-£V én avxùv ÌGXvqóxEqov dqy.ov (7, 16-17),
TÒ Ó' ÒflVVElV JXEquGXaVXai (17) ... G7lOVÒdt,OVGl ò' EKxóvcog
nEql xà xùv nalaiàì' Gvyyqdufxaxa, fidÀiGxa xà nqòg wcpé-
ÀEiciv tpvx^jg ìicù Gcbfiaxog èyJJyovxEg (luogo di capitale impor-
tanza per l'ammissione della mia tesi che il probabile compo-
sitore dell'attuale silloge pseudofocilidea sia stato un Ebreo
esseno. Cfr. v. 228-230) — nqìv òè xìjg yoivijg citl'aG&ai xqo-
(pijg, oqjcovg avxoTg òfivvGi q)qm<bÒEig ' nqùxov fiÈv EVGE^rj-
GEiv XÒ dsTov (8), ETCEixa xà nqòg dvd-qojjiovg òixaia òiacpv-
Àd^Eii> (9 ; nota l'identità di successione nei giuramenti es-
senici e nei precetti pseudof.) yal /^iìjxe zara yvùjf,u]v ^Àdìl>Eiv
xivà f.it'ix' Et, ETiixdyfiaxog (9, 16, 51-52), i^iig^geip ò' àsl xovg
dòixovg (21, 132, 152, 146) ... xò niGxòv dEi jiaqé^Eiv nÙGi
(13, 137) ... fiTjÓEJiox' £t,v^qi£Tv EÌg xi]v èS,ovGÌav (62) ... xìjv
àXrjd^Eiav dyanàv dEÌ (7) yiaì xovg xpEvòofiÉvovg ÈXÈyyEiv
nqo[}dÀÀEGd-ai (21, 132), xtìqag y.ÀojiTjg (6, 135-136, 154) ìtal
il>vxì]v dvoGiov ìiÉqdovg aad-aqàv cpvXd^Eiv (42 sgg., 206).
ìiaì fixjXE ìcqvtl'Eiv xi xovg alqsxiGxàg (48), ^i^jd'' éxéqoig avxGìv
XI [iijvvGEiv (20) ... d(pÉt,EGd-ai. ÓÈ ÀfjGXEiag (4) ... JiEql òk xàg
KqiGEig dKqi^ìÉGxaxoi zal òixaioi (86-90, 9-11) ... xoìg Se nqEG-
^vxéqoig unanovEiv (209, 220-222). Gli Esseni si mostrarono
— 545 -
invitti coi Romani ne valsero tormenti affinchè f) ^Zaaq)ì]/n^-
00)01 %òv vofiod-éii]v ì) (pdyoìoi ti %òv dovvfjd-ov (139, 14 7-
14S) ... si} d-vfioi xàg tpvxàg '^(pieaav óg ndhv aouiovfiEvoi
(103-104). xaè yÙQ è'QQCoxai naq' a'òxoÌ% ijò' fi òó^a cpd^aQrà
(lèv elvai xà ociì^iaxa xal xì]v vZtjv oé fióvifiov adiòjv (107-
108), xàg óè ifjuxà^ àd-avdxovg del óia/iiéveiv (105) nal ov/ii-
nléneod-ai fiév, ex xov ÀEJixoxdxov (poix<hoa^ aid-ÉQog (106),
éòoTiEQ elQuxaTg, xoTg oóìfiaaiv ì'ovyyl xivi (pvoinf] aaxaono)-
fiévag, èneiòàv ò' dved-ùai xibv xaxà odqua ÒEGfxcbv, olov òf]
fiaxQÙg òovÀeiag dnriXXayfiévag, xóxe xuìqeiv xal (lExsojQovg
cpÉQEod^ai (108) (léyioxov yàg dnoìCÓTixEiv oiovxai xov ^iov
/lÉQog, xijv òiaòoxrjv, xovg /lij yafiovvxag (175 sg.) ... xalg
ò' èyxvfioGiv ovx ò/àiZovoiv (186 fif]ò' ènì ofj dZóxco èyxv/jtovi
X^tQCt ^dÀtjat).
Filone Ajml. prò ludaeis p. 632 Mang (in Eusebio Praep.
evang.Ylll, 11): Gli Esseni sono laboriosissimi; eìgì yàq avxùv
al (jiEV yEfjTióvoi xibv TiEQÌ GTioQàv Hai (pvxovqyiav ènioxfifio-
veg- (158) ... é'vioi óè ofifjvrj fisÀixxàJv ènixqojiEvovoi (171 sgg. ;
data questa occupazione degli Esseni, meglio si spiega nella
nostra silloge, se è, come pare, essenica, l'accenno alle api).
àXloi de òriiiiovQyol xòv xaxà xéxvag sioiv (155), tnEQ xov
fitjóév, òv al dvayxalai ^^etat §idt,ovxai, nad-EÌv (156) —
Quod omnis probiis liber II p. 457 Mang (in Eusebio Praep.
evang. Vili 12): Sìv xr^v ovyyévEiav i) èm^ovXog nÀsovE^la
7caQEvrjfiEQì]aaoa óiéoelgev, dvx' oixEióxrjxog dXXoxQióxrixa xal
dvxì (piUag è'xd^Qav èQyaoa^évfj (46-47). Gli Esseni n:ai-
ósvovxai Ò£ EvGs^Eiav, òoióxTjxa, óixaioovvrjv, olxovo/iiav ...
vófioig xal xavÓGi xqixxolg XQ^^f^^^^^h ^^0 '^^ q>iZod-Éct), xal
g)iXaQéxct) xal (piZav&QùìJK^- Tov fikv odv cpilod^éov ÓEiy/iaxa
fÀ,VQÌa naQÉxsi fi JiaQ' òÀov xòv §lov Gvvexrjg xal èjidXlrjXog
àyvEia (228), tò dvojfioxov, xò dtfJEvóég..., xov óè (piÀagéxov
TÒ d(pi?.oxQfifiaxov, xò d(piÀóóo^ov, xò d(piÀ^óovov, xò èyxQaxég,
xò xaqxEQixóv, ... xò dxv(pov..., xov òe (piÀavd'QÒTiov ÒEiyfiaxa
sdvoia, ioóxfjg (137 ...iGÓxrjg d' èv ndoiv àQioxov), fi navxòg
Xóyov XQsixxùìv xoivùìvia (27, 30, 59). E Filone conchiude
con un inno all'essenismo : dZÀà yàq ovÒElg ovxe xòv acpóÓQa
àfi,od-vfiù}v, ovxe xù)v ndvv òoàeqcóv xal vtiovZcov, ì'gxvge xòv
lEx^évxa xù)v 'Eooaiùiv ^ 'Oalcov (questo soprannome degli
Rivista di filologia, ecc., XLL 85
— 546 —
Esseni è forse di qualche peso per l'identificazione della setta,
cui è probabile, ormai sembrami abbastanza provato, apparte-
nesse il compositore della silloge, ove si rifletta sul testo del
primo verso d'introduzione, che lievemente modificato potrebbe
essere restituito così: lav^a óixfjg òairjg (1) te d-eov ^ovAeiifiaTa
g)aiv£i) d/iiÀov aixidoaad-ai • ndviEg 6' dad-EvéaxEQOi Tfjg xibv
dvÓQùJv ìtaÀoycaya&iag jEvòfiEvoi xad-dTiEQ aéxovófioig xal
èÀEvd-ÉQOig ovaiv ex (pvoEOìg JiQoafjvéx&i^oav, dòovxEg aiixùv
xà ovaoixia xal xrjv navxòg Àóyov xQsixxova xoivoìviav (che
è il motivo più insistentemente ripetuto anche in Pseudof.),
fi ^iov xEÀEiov zal G(póÒQa EvòalfAOvóg èaxi aaq)éaxaxov ÒEÌyfia
(230 t,03riv èxxEÀéoixE dyad^ìjv fié^qi yrjQaog ovòov, verso finale
della silloge).
I divini consigli óixì]g òair^g xe sono, secondo la mia con-
gettura, attribuiti a Focilide da un "Oaiog o 'Eaaalog o 'Eaar]-
vòg: questo appellativo di doiog, cioè di èaifjg daxf]xirjg, ri-
sponde anche alla probabile derivazione della parola " Esseno „
da un vocabolo siriaco esprimente " pio „ (v. Ewald : Geschichte
des Volkes Israel IV, 486 cit. da Morrison: Gli Ebrei sotto
la dominazione romana, Torino, 1911, a pag. 418); e si noti
che il siriaco era appunto il linguaggio comunemente parlato
dagli Ebrei di Palestina all'epoca di Cristo.
Altri argomenti atti a convalidare la mia congettura sono :
1) Gli Esseni, pur dimostrandosi valorosi sul campo di
battaglia nelle ore tristi della patria, vivevano ai tempi di
Cristo, in numero di circa 4000, appartati dalla vita civile e
politica : Pseudof. non fa menzione di doveri civili e politici,
(1) Sinrjs si legge in MAaMbH. Per la variante óalrjg v. Giuseppe
Antiq. IX (160) àÀÀà aal x&v elg tò d'EÌov òneQÓTiTtjg yevófievog kuI
KavaqjQovi^aag Tfjg òalag (sost.) >tai tiàv vÓ{a,ù)v ànéd'uve, ma, anche se
si lascia la lezione accolta da Crusius-Hiller, la mia osservazione rimane
ugualmente fondata.
— 547 -
salvo appunto nel v. 151, dove si consiglia la concordia;
quando la guerra affligge la patria.
2) Gli Esseni sorpassavano di gran lunga i Farisei nel
credere alla supremazia assoluta di Dio sugli uomini: Pseudof.
la proclama solennemente nei vv. 53-54 e qua e là in tutta
la silloge.
3) Gli Esseni hanno, più d'ogni altra setta giudaica, ri-
sentito l'influsso dell'ellenismo; il che non contrasta con l'opi-
nione di coloro i quali sostengono che sull'essenismo hanno
influito molto le massime buddistiche, la religione dei Per-
siani e la concezione religiosa del paganesimo siro-palestino :
Pseudof. adopera in gran parte materiale greco sì per l'enun-
ciazione dei precetti e sì per gli abbellimenti formali (v. K.
Lincke: Phokylides, Isokrates und der Dekalog, in Philologus
LX.X, 3 ; lo scrivente sostiene che la parenesi a Demonico
dimostra la più remota antichità del contenuto di Pseudof.).
4) Tra profonde discordanze sussistono per altro somi-
glianze notevoli fra essenismo e cristianesimo : Pseudof. pre-
senta pure talune di queste somiglianze, tantoché il Dieterich
{Neki/ia, altrove cit.) e il Harnack {AUchristl. Litteraturgesch.^
Leipzig 1893) credono la silloge un carme cristiano.
Ma a me sembra che la presunzione del giudaismo in genere
e dell' essenicità in ispecie di Pseudof. s'avvicini alla certezza,
qualora si dia giusto peso alle concordanze di pensiero e tal-
volta perfino letterali che io mi sono curato di ricercare. Né vale
opporre che Giuseppe è storico di dubbia fede, perchè si potrà,
forse, dubitare della sua esaltazione patriottica quanto al rac-
conto e al giudizio dei fatti, non quanto all'espressione dei sen-
timenti e alla relazione sugli istituti del popolo, al quale egli
apparteneva e di cui ha cantato con voce commossa l'epicedio ;
ne vale opporre che gli scritti Filoniani onde si traggono
notizie sull'essenismo sieno sospetti (v. Lucius: Die Thera-
peuten und ihre Stellung in der Gesch. der Askese. Strassburg,
1879); poco importa il nome dell'autore, quando premono
soltanto le cose che si suppone egli abbia scritte, e sulla
verità di queste, chiunque ne sia stato il riferitore, non cade
dubbio. Fra gli studiosi, chi, a mio credere, ha intravve-
duto parte del vero, è il Wendland che, seguendo il Bernays
- 548 -
e ponendosi accanto allo Schiirer, ha, senza dubbio con esa-
gerazione non lieve, affermato che il noirifia vovd'srixóv di
Pseudof. è un " Abschnitt „ dagli 'Tno^ETiy.d di Filone. Ne
si vorrà, spero, piti oltre asserire che " von Pian und Ordnung
(di Pseudof.) ist keine Spur „ (Pauly-Wissowa, Recti Encycl.
voi. V, p. 1561).
Bologna, aprile 1913.
Arnaldo Beltrami.
Rivista di fllohgia, ecc., XLI. Achille Belikami.
Tavola I.
Sff^eCA tvjCttlO ivo SALijtlAi- - vuM.
c/itìfre'^if H^^tUTinrin if>n4Ìif?T»f^it'7 -..l ».vipifW tir jfcrtt: nuUamrefk'
ciuN»v^Altt.tt1lrnutncx'0''i*^tnJiefnv^rlertTUltr^p*yf^nitn^^,3CltIm'twC
^c*: •TtKtrM.l4»*»jqu^t »" 1111' uhi ipl'e luffìctaì. u» cii-auA.milrfèc^^TrtrTrtuf-
tVcvniTejtnife^Mij>-.L«ru<f^(rti]^fit)rij/nLvWurp»?fYà--jv1)^Vcjiti>cW
pvntiuni/mam^-u%' f''m-f.\fuTKL,ni„, .v„,t..rx:-tt-tirnaf ^(/A-r2ÌA«C"^.tii J
iMlvV«mjinirìrL]ii.i^rirl|u*»fn<>cò,i.;/Wvtinicrr4'f.'x4. aif iJ f'frr ''l>K'*tm-5tiUtut
t2tCi/rip*rfc^/^ivt;-itriur-l^i'c.*rr»nau •t*.jvn(Mm4mfoui!><«-i»TjAiprtu^ <
'<,J.untVAat*7')i)»-Mrci>Tiw»nufIjt/i.umctn.uHurr.*rtrc«^erTemx»^^ ,' -^^
MT*^
Ms. Querin. B. II. (i — f. 7i- Sen. ep. 8, 10 — ep. 9, 7.
— 549 —
UN NUOVO CODICE
DELLE EPISTOLE MORALI DI SENECA
I.
Tra i manoscritti latini, che vennero arricchendo la Bi-
blioteca Queriniana di Brescia per la munifica liberalità del
Cardinale fondatore, nonché per successivi legati ed acquisti
e per il trapasso della suppellettile libraria dai soppressi
monasteri della città e provincia, trovansi due codici delle
Epistole morali di Seneca (1). L'uno, segnato A , IV. 4, di età
recente (non è anteriore al s. XV), manca delle prime 65
epistole e della 75.*, e nel complesso appare di scarso va-
lore : l'altro invece, con la segnatura B . II . 6, presenta assai
minori lacune e, sia per la sua antichità notevolmente mag-
giore, sia per molti altri rispetti, è sembrato degno di studio
speciale. Né la previsione è stata delusa, perchè l'esame par-
ticolareggiato del codice e la collazione di esso con l'edizione
critica di 0. Hense (2) hanno rivelato la sua importanza tanto
per il pregio delle forme grafiche quanto in rapporto alla tra-
(1) V. Achille Beltrami " Index codicum classicorum latinorum qui
in bybliotheca Quiriniana Brixiensi adservantur , in Studi ital. di filol.
class., XIV, pp. 41 seg. e 69.
(2) L. Annaei Senecae ad Luciliuni Epistularum moralium quae supeì'-
siint edidit Otto Hense. Lipsiae, MDCCCXCVIII.
Al momento di licenziare questa prima parte del mio studio, non è
ancora uscita la nuova edizione annunciata nel catalogo Teubner. In
attesa di essa, invece di citare nel presente lavoro le pagine e linee del-
l'edizione suindicata, mi riferisco alle epistole ed ai paragrafi di queste.
— 550 —
dizione manoscritta ed alla costituzione del testo della piìi
ragguardevole opera di Seneca.
Il codice, le cui dimensioni sono mm. 351 X 270, consta
di 167 ff. membranacei (oltre ad un f, di guardia, pure mem-
branaceo, in principio, ed un altro in fine), distribuiti in 21
quaderni di 8 ff. ciascuno, senza alcuna segnatura. Ma il qua-
derno 20.° manca del 1.° fol. (tra il f. 152 ed il 153), di cui
non resta alcuna traccia; ed è pure a deplorarsi la disper-
sione, alla fine, di tutto un quaderno, del quale dovevano
essere scritti 7 ff., sicché il codice, mutilo, s'arresta alle pa-
role wewm est (ms. esse): asperum est dell'ep. 120, 12. Inoltre
dal f. 99' lin. 27 al f. 104' lin. 22 si nota un grave turba-
mento nel testo delle epp. 86-88, poiché dalle parole labo-
ribus rusticis (ep. 86, 5) sino alle parole non nascitur itaque
(ep. 87, 25) tutto il passo è trasposto in ep. 88, 4 dopo le
parole et ad miisìcen. Infine, è stato reciso il margine infe-
riore dei ff. 14 e 45, e quello laterale del f. 129: altri mar-
gini poi sono più 0 meno ritagliati.
Il numero normale delle linee di scrittura per ogni pagina
è di 30 : ma il f. 88' ha una linea in più, supplita nel mar-
gine inferiore, e parimenti il f. 96' ha linee 31, mentre i
ff. 97"^ \ 98' ^^ 103' ^\ 104"'% 132', 133'^" hanno linee 29.
I numeri dei fogli sono stati aggiunti recentemente: invece
le epistole son segnate con numeri romani scritti in margine,
al principio di ciascuna d'esse, da mano antica, la quale però
non si mantiene la stessa in tutto il codice. Siccome poi
l'ep. 48 finisce con le parole senes ìudhnus (§ 5), e con le
parole Mus syllaha est comincia una nuova epistola, ne viene
una differenza dalla numerazione del Hense, differenza però
che cessa con l'ep. 56, alla quale è stato ripetuto appunto
il n. 56 apposto alla precedente. La stessa ripetizione si ha
dopo l'ep. 78, il qual numero è stato erroneamente segnato
anche all'ep. seg., che com. Exspecto epistolas (nel ms. Ve e
cedigliata) tuas; donde un errore anche nel resto della nu-
merazione sino all'ep. 99. Da questa è stata staccata, e con-
siderata come epistola a se, la seconda metà a cominciare
dalle parole Quid enim est (§ 26), sicché il resto della nume-
razione risulta esatto sino all'ep. 118, la quale nel ms. è
liivistii di /iliiliijiia, er.r., XI. 1. Aniii.i.K Bf.i.trami.
Tavola JI.
féT-:irti:nr,u-lc^tJtanr.nflii|:»t77rfnrmf:ti6icJurrtfifJftifc|i/:Jfniumc«- niiTiiir
iwr.ìZJ I M^rt-e- . il rc'LwiCfat.iu iir.i^nrifciifii ffjvcurt'tfmr ■ c) léuìmoJum
.*tJitirrt^tr-femwnin7tvTvA'TniJ2ffeiimfix?r->nKiiftlij^]ai£^
iiirrare tnpCwmirartf vifi^j^rtjihvieìuTi • \A Hfntwndi fx>fuJ.c^uJmc
.itk-'a-'mtffpftierc|aieiripwn»nr»w?fri-edtjtor-.lt'^l'ifUJ<^i'^
ma^aJ!fbnn)ifxiffrffHr^»>)jrTieceir'?rfcjhiirunnrrwrffurnp)rftjrf
'trA\v^^^mPmlàt.ìt.iào\[i^'^oa^U'(éncn:fuyUam^^
Ms. Querin. B. II. 6 - f . 71v Sen. ep. 71, 28-35.
- 551 -
stata erroneamente segnata 117 come la precedente, dalla
stessa mano,
I principi! dei libri sono quasi tutti distinti con le rispet-
tive inscrizioni, anche i libri IX-XI, dei quali, secondo lo
Hense, mancano le intestazioni in P e V: precisamente il
lib. IX. comincia con l'ep. 75 (f. 77"), il X. con l'ep. 81 che
nel ms. è segnata LXXX (f. 87"), l'XI. con l'ep. 84 che nel
ms. è segnata LXXXIII (f. 94"). Dei libri XII e XIII man-
cano i titoli anche nel ms. Querin., evidentemente a causa
del perturbamento nell'ordine della materia, teste accennato,
il quale si verifica appunto nelle epp. 86-88. E pure anepi-
grafo il lib. XVIII, come in B e A m. l.'^, nonché il lib. XX;
del lib. XIX manca il principio per la perdita suaccennata
del l.** fol. del quad. 20.°, per cui v'è una lacuna dal-
l'ep. 109, 17 nondimi exerceri vacai all'ep, 110, 11 nec enini
novis inalisi notevole, altresì, è la mancanza del titolo nel lib.I.
Ma lasciamo queste particolarità, e passiamo all'esame
della scrittura, che sarà il più valido sussidio per stabilire
l'epoca e l'origine probabile del ms. (1). Anzitutto è da ri-
levare che si ripete qui il fenomeno già avvertito dal Ro-
stagno nel Cesare Ashburnhamiano, ch'egli magistralmente
descrisse in Studi ital. di filol. class. II, pp. 321-337. Difatti
risalta subito all'occhio una sensibilissima varietà, se non nel
tipo fondamentale della scrittura, però nella grandezza, nella
spaziatura, nella finezza; e ciò, a intervalli, non solo da qua-
derno a quaderno, ma anche in un quaderno stesso ed in una
stessa pagina. Ora la mano procede con tranquillità, con agio,
quasi con solennità; ora invece restringe ed infittisce i ca-
ratteri, forse per necessità materiali, e fors'anche per uso e
vezzo particolare. Sino al f. 35"^ la scrittura continua con
eguale grandezza, pendenza e forma; il f. 35"" ha una calli-
grafia più piccola e fitta ma evidentemente della stessa mano,
e si noti che il f. 35 è il terzo di un quaderno. Col f. 36'
(1) Utile consiglio alle mie ricerche è stata la parola autorevole dei
professori Enrico Rostagno e Pietro Egidi. Ed io esprimo qui la mia
viva riconoscenza ai due insigni paleografi per alcuni chiarimenti da-
timi intorno alle importanti caratteristiche paleografiche di questo codice.
— 552 —
ritorna la scrittura precedente, sino al f. 39". Nel f. 40' con-
tinua la stessa mano, ma più serrata: la grandezza è la
stessa, ma la scrittura è leggermente più eretta. L'infìtti-
mento poi diventa più palese nei ff. 40''-42'^, dove le lettere
sembrano più alte, sebbene la mano non muti. Col f. 43'' la
scrittura si fa sempre più serrata ed eretta, l'inchiostro più
giallo e sbiadito; e così prosegue, più o meno regolare e
con le lettere ripassate o rifatte da mano più recente in al-
cune linee del f. 49', sino al f. SS" lin. 9. A questo punto
dev'esserci stata una sosta: l'inchiostro è mutato, v'è pure
qualche lievissima varietà nella forma di alcune lettere, ma
forse è ancora la stessa mano che continua con variazioni,
più 0 meno sensibili, di fittezza di caratteri, d'inchiostro, di
elaborata stilizzazione alternantesi con una semplicità quasi
rustica (1) sino al f. 16Q\ col quale la scrittura ritorna
assai accurata e regolare, mantenendosi poi eguale sino alla
fine. Sono poi ripassate alcune lettere e parole in vari ff.
(v. particolarmente i ff. 71', 76\ 79\ 81' " \ 116', 117'), in altri
sono rifatte alcune parole od intere linee (v, i ff. 112', 114''):
la scrittura, infine, è deperita per erosione della pergamena
0 per diffusione dell'inchiostro nei ff. 107\ 1VÓ''\ 114', 123^
144', 158\
Nel complesso dunque anche qui, come nel citato codice
Ashburnhamiano, si riscontra l'opera di diverse mani, le quali
si sono succedute, senza per altro recar danno alla conti-
nuità del testo. Ma sorge grave il dubbio, se nel ms. Que-
riniano le modificazioni di scrittura, che non toccano, ripeto,
il tipo fondamentale di essa e che vanno tanto più attenuan-
dosi quanto più si esamina la forma delle lettere, ci auto-
rizzino a supporre altrettanti amanuensi che abbiano scritto
separatamente, o se invece sia meglio pensare a non più di
tre mani diverse. La prima mano sarebbe più rotonda e spa-
zieggiata : la seconda andrebbe diventando gradatamente più
(1) Per es. un distacco sensibile si nota a f. 67'^' lin. 8, a cominciare
dalla parola Inter: la scrittura è sempre assai simile, ma più marcata
e spaziata. A f. 19^ lin. 17 altro stacco; ed in seguito altri stacchi an-
cora, più 0 meno appariscenti, sopratutto in ff. 99'", 112^, 124''.
Rivista di ftlolofiia. ecc., XLl.
Achille Bkliicami.
Tav.-i-a III.
Vi
J« ^
4^'
- yj,«.-,-un.o \'^ii^^^'^ii^ u:tni-tvnzdT }teA^3;^miìnruutzare.tTi*-)erttJl ^-rrau/Mit-,
LMidAttttnuf' C^^rimrtj.ilviufMI'ÙÀilUW màirrtui" Aàue)'{u{Àintcal'birtì*{^
tertx xàim ftTirf'frtip^* env*»timJctufAi'{iU iAm tvtTaniriL4'.?ti uf* i'eA
tffei'tnf. (Ht^nììc tntéies-uei^ iltiht:ttiaiti- {cctuidjJtfiuenfcuHuJM'i'i
tri limtsytX' dtuw riatti, tr^hoe jf^«tn ric>UCwyLiruttèiiii6n • N:t"\]: u^" :nr
tll-fvfrff«;i/'Aclf^»njf(i- inmxtf fortume inAtdtxtt. ^nnx^iM^uixiamo^
(^(Lmim • rjW^tuflcMwns/ i]i,i ; hjci^ivlezuma; ifyftt^v^e:m^ H^r-.^CT^^'
Ms. Querin. B. II 6 — f. ItìTv Sen. ep. 1-20, 7-12.
— 553 —
fitta e, stante anche il numero assai maggiore di fogli ad
essa appartenenti, offrirebbe una più varia alternativa nella
tinta dell'inchiostro e nell'accuratezza della scrittura. La terza
mano poi sarebbe assai regolare e richiamerebbe sotto questo
aspetto la prima, sebbene per la forma piti eretta delle let-
tere s'avvicini di più alla seconda mano. A conferma di ciò
presentiamo la riproduzione, in zincotipia, dei ff, 7", 71' e 167'',
come saggi delle tre diverse mani. Queste pagine contengono
rispettivamente le seguenti parti del testo :
I. ep, 8, 10 Illud etianinunc — ep. 9, 7 Quod interest;
II. ep. 71, 28 et ad summa procedens — ib., 35 et niti
perseue[rauerint ;
III. ep. 120, 7 decore tam tutus rediit (ms. redit) — ib., 12
meum est (ms. esse) : asperum est.
Ma una distinzione precisa tra l'opera di queste tre mani
è difficile. Anche vari ff. tra quelli, che sarebbero stati scritti
dalla seconda mano, hanno tra di loro dei contrasti non in-
differenti, oppure offrono riscontri con la terza mano. I con-
trasti potrebbero dipendere semplicemente dalla diversità dei
momenti, in cui una stessa mano scriveva; i riscontri da
un'alternativa di lavoro, tanto più che la terza e la prima
mano hanno fatto correzioni ed aggiunte in molti ff. della
seconda mano: v. per es. la linea supplita nel marg. infer.
del f. 80' e nel marg. super, del f. 149", le correzioni ed
aggiunte marginali o interlineari nei ff. 72" marg. eodem loco,
f. 73'' lin. 14 illos, lin. 15 hi, Un. 23 pu (su replica), f. 74''
lin. 20 ea, f. 75' lin. 20 his, f. 76" lin. 14 est, f. 85' marg.
iianis, f . 91" marg. si niortem — exsurget (1), f. 140" marg. bene ecc.
Riguardo poi alle correzioni della prima mano nei ff. della
seconda, vi sarebbe anche una prova abbastanza evidente di
esse in questo che nel supplemento marginale alius promiior
del f. 86' (v. ep. 79, 9) la finale iis è abbreviata con un s ton-
deggiante, come in occupatus nella lin. 2 del f. 19" (v. ep. 19, 11).
(1) Per comodità di stampa, non riproduco quasi mai le abbrevia-
zioni (che del resto son poche) e, in genere, le forme grafiche del ms.,
ma interpreto ciascuna volta le une e le altre.
- 554 -
Sicché forse non è audace supporre che le tre mani abbiano
fatto contemporaneamente nello stesso scrittorio il lavoro di
trascrizione, ed una o due di esse abbiano proceduto ad una
completa revisione. Ed appunto perchè le tre mani sarebbero
contemporanee e della stessa officina, le lettere non presen-
tano particolarità spiccatamente diverse. Si potrebbe, è vero,
osservare che la prima mano ha Vx un poco piti larga, col
secondo tratto meno curvato verso destra; Vh piìi tonda e
pili varia di chiaroscuro, la g con l'occhio superiore un po'
più tondo ed il filetto di legatura attaccato un poco piìi in
basso. Ma queste e consimili differenze sono assai lievi e tal-
volta evidentemente accidentali.
Maggior luce potrebbe venire da altri elementi, per es.
dalla maggiore o minore frequenza deW'ef siglato, special-
mente nel corpo della parola. Orbene, se guardiamo alle
tavole riproducenti le tre pagine, vi sarebbe in questo punto
una differenza fra le tre mani. Difatti la tavola I. presenta
quasi tutti gli et siglati, la II. tutti gli et sciolti, la III.
parte siglati parte sciolti, con prevalenza dell'ex sciolto. Ma
sarebbe imprudente il dedurne affermazioni assolute. In realtà
Vet siglato, anche nell'interno della parola, prevale di molto sul-
l'ex sciolto nei ff. assegnati alla prima mano (1) ; ora prevale
sulVet sciolto ora è meno frequente di esso nella scrittura della
terza mano (2): in quella della seconda mano poi v'è una grande
oscillazione. Già nel f, éO"" Vet siglato ricorre una sola volta in
(1) Per es. il f. V, che contiene il testo da sera parsimonia (ep. 1, 5)
a honesta inqiiit (ms. inquid: ep. 2, 5) ha sempre Vet siglato, fuorché
tre volte dopo interpunzione (lin. 3 scribis. Et ex his; lin. 24 lege. Et
siquando; lin. 26 pestes. Et cum multa). Così, il f. 8'' ha sempre Vet siglato,
fuorché in lin. 13 etiam e dopo punteggiatura in linn. 21 e 22. Ma lo
stesso f. ha talvolta Vet siglato anche dopo punteggiatura (v. linn. 4, 8, 24):
inoltre il f. 1'' ha due volte Vet sciolto in fine di parola (lin. 9 aestimet,
lin. 12 fenet) e due volte invece siglato (lin. 13 fiet, lin. 19 iudicet).
Quindi nessuna norma fissa si può dedurne.
(2) Per es. nel f. 160^ Vet è quasi sempre siglato così nella congiun-
zione come in principio, nel mezzo ed in fine di parola : due sole volte
è sciolto in fine di parola, ed altrettante nella congiunzione. Invece nel
f. 167'' Vet come congiunzione è sciolto quattro volte, siglato sei; è sciolto
— 555 -
fine di parola: poi scompare quasi del tutto sino al f. 75', col
quale esso ritorna, dapprima meno frequente, poi quasi esclu-
sivo, anche nel mezzo di parola, sebbene non manchino anche
in tutto il resto del codice eccezioni di ff., dove Vet e sempre
sciolto, e perduri sempre l'alternativa di predominio assoluto
dellV^ siglato con soste di esso.
Sarebbe quindi fatica non molto opportuna né proficua
l'insistere nella ricerca di elementi che nettamente contrad-
distinguano le diverse scritture di questo codice, scritture
che, come abbiamo detto sopra, si rivelano contemporanee e
della stessa scuola. Il qual fatto è per noi importante, in
quanto che esclude ciò che a tutta prima si potrebbe sospet-
tare, che cioè si tratti di frusta o frustida di un codice molto
vecchio, supplito e completato più tardi.
Vediamo, piuttosto, sul fondamento delle cose dette e di
altri nuovi indizi, quale sia la probabile età ed origine del
ms. Queriniano.
La bella scrittura minuscola carolina, così sviluppata e
con gli atteggiamenti che si avvertono nelle tre tavole, po-
trebbe esser propria della fine del sec. X"^®; od anche del
sec. XI*"" : ma le particolarità ed abitudini arcaiche, che ver-
remo rilevando, fanno propendere piuttosto per la seconda
metà del sec. X™''. Anzitutto, le inscrizioni delle epistole
sono in capitale rustica (1): però la w e la u hanno ten-
denze onciali che, del resto, si riscontrano, per la w, già
nella capitale del V. e VI. sec, come dimostrano, per es.,
i facsimili del Virgilio Laurenziano (cod. XXXIX, 1) e del
Prudenzio della Nazionale di Parigi, riprodotti da Ernesto
Monaci in " Esempi di scrittura latina dal secolo I di Cristo
al XVIII ecc. „, tav. 5 e 7 (2). La f poi delle inscrizioni
medesime non è che la forma ingrandita della minuscola
una volta in principio di parola, in fine di parola è sciolto una volta,
siglato tre. Nel 167^ poi (v. tavola III*) Vet sciolto prevale alquanto sul
siglato, ed è per lo piìi sciolto nella congiunzione, siglato nel corpo od
in fine di parola.
(1) V. tavola 1% lin. 3.
(2) Roma, 1898.
~ 556 —
ordinaria nella scrittura carolina. Anche le iniziali delle epi-
stole sono in capitale; ma qui pure alcune lettere, partico-
larmente la e, la d, la e, la i, la «, la q, alternano la forma
capitale con la onciale: la h ha sempre la forma onciale.
Ed una tendenza onciale ancor più spiccata presentano le
iniziali maiuscole nel testo delle epistole, in principio di
frase, dove per es. si trova anche la m onciale: inoltre qui
è assai più frequente l'uso delle minuscole ingrandite. Infine,
alcune iniziali delle epistole sono adorne di rozzi fregi e fi-
gure in nero (v. &. 10^ 17^ 2i% 29^ 30^ 138% Ui' ecc.) od
in rosso (v. fi^. V ' \ 2\ S% 9^ 12% 16% 23% 73% 92% 99% 100%
125% 153% 154% 159"" ecc.), oppure in nero e poi ritoccate in
rosso, come a f. 138" ed altrove.
Tutto ciò è conforme alle abitudini delle scritture mero-
vingica e carolina e rivela insieme un'impronta arcaica, la
quale è confermata da altre testimonianze più importanti.
L'a, per es., ha di solito la forma derivata dall'onciale, forma
che trionfò appunto nella minuscola e che è assai affine a
quella dominante anche oggi nei caratteri latini stampati.
Ma non è nemmeno molto rara Va nelle varie forme ch'essa
aveva avute nelle scritture nazionali, sia aperta a due e o
ad ^c, sia chiusa in modo da rassomigliare l'rt corsiva mo-
derna ; e non mancano vestigia della forma di a simile ad u.
Vediamone alcuni esempi, cominciando dall'a in forma di
due e, il primo dei quali è talvolta un po' più uncinato su-
periormente che il secondo, come nel facsim. II. lin. 16
accepere. Altri ess. di a in forma di due e troviamo nei ff. 9"'
lin. 16 (ep. 10, 4) roga, 18"^ lin. 28 (ep. 18, 15) causa (una
mano recente ha cercato di trasformare Va finale in un'a
solita), 26" lin. 26 (ep. 25, 2) quam, 27' lin. 17 (ep. 25, 5)
facias, 35" lin. 26 (ep. 36, 5) fauore, 46' lin. 5 (ep. 50, 1)
ilk, 69'- lin. 14 (ep. 70, 27) uarios, 94' lin. 11 (ep. 83, 19)
facinore, 100' lin. 23 (ep. 87, 37) a malore, 101' lin. 23
(ep. 86, 8) apta (una mano posteriore ha corretto in modo
poco chiaro, evidentemente perchè non comprendeva Va in
quella forma: l'edizione del Hense ha aptata), 112' lin. 15
(ep. 90, 27) pfuola, 134' lin. 14 (ep. 98, 10) eant, 135' lin. 22
(ep. 99, 6) itaq;, 139' lin. 24 (ep. 101, 10) tota, 141' lin. 30
— 557 -
(ep. 102, 21) generosa, 164^ lin. 23 (ep. 117, 29) sapmm. In
alcuni di questi ess. i due e costituenti Va non sono ben mar-
cati come nel resto della scrittura, bensì con la curva supe-
riore debolmente accennata: il che dimostra forse che Tama-
nuense era alquanto dubbioso sul significato della lettera e
cercava di trascriverla materialmente.
L'a poi in questa forma di due e ricorre una volta in cor-
rezione al di sopra della parola primwnq; per priamumque
in f. 145' lin. 30 (ep. 104, 31), aggiuntavi dalla stessa mano
del testo. Ma ciò non testimonia in modo particolare l'anti-
chità del ms.; perchè, se è vero che l'a, in forma piccola ed
aperta come qui, era spesso collocata in legatura al di sopra
di altre lettere già nella scrittura merovingica (1), sta però
il fatto che Va in questa medesima forma ricorre comune-
mente soprascritta fino al sec. XIV e XV.
Anche Va nella forma di ic è abbastanza frequente : per es.
&. 46^ lin. 12 (ep. 51, 1) tantum, 63"^ lin. 1 (ep. 66, 26) di-
ligat, SQ"" lin. 29 (ep. 81, 21) statim (una mano posteriore
ha cercato di cambiare a in w), 107' lin. 20 (ep. 88, 40) totam
(tota Hense), 116' lin. 29 (ep. 92, 10) tantum. Ma il più delle
volte questa forma di a è stata corretta, per paura di
equivoco, nella forma a due e dalla stessa mano, come si
vede nella lin. 28 della tav. IL illa. Altri esempi di questa
modificazione sono offerti dai ff. 38' lin. 14 (ep. 40, 5) Le-
nienda (la prima e nel ms. è erroneamente cedigliata), 62""
lin. 6 (ep. 66, 20) ullam (più sotto nello stesso f., lin. 26 l'a
di quam [ep. 66, 25] era stata scritta in forma di due e, con
la prima curva poco accentuata, e poi questa fu ristretta per
maggior sicurezza dalla stessa mano), 64' lin. 9 (ep. 66, 49)
maiora, 68'' lin. 4 (ep. 70, 19) quicquam (e esp.), 80'' lin. 1
(ep. 76, 15) bibat (una mano posteriore, fraintendendo, ha
espunto il secondo dei due e costituenti l'a, in modo da
leggere bibit), lOT lin. 18 (ep. 86, 7) statuarum, 113^ lin. 21
(ep. 90, 46) habebat, 125^" lin. 8 (ep. 94, 74) in malis, e
(1) V. Franz Steffens, Paléographie latine. Édition fran9aise par Remi
Coulon, 0. P., Trèves ^/M-Paris, 1910; préface, pag. xi.
— 558 —
lin. 18 (ep. 95, 2) magna, 126^ lin. 25 (ep. 95, 16) ex fama
(m. più recente corr. in fame).
Talvolta invece l'a nella forma ic è stata modificata in
modo da avvicinarsi ad a nella forma affine alla nostra a cor-
siva, come nei ff. 79' lin. 11 (ep. 76, 4), audienda, SS' lin. 4
(ep. 78, 23) quare, 115^ lin. 23 (ep. 92, 2) beatam, 13r lin. 26
(ep. 95, 70) mittat.
Quest'ultima forma di a trovasi anche, non per effetto di
correzione, in altri luoghi, per es. fiP. 19'' lin. 13 (ep. 20, 1)
precordia (per 'praec-), 62'' liri. 20 (ep. 66, 23) inuicta, 73'
lin. 22 (ep. 73, 2) maius (da malus) quam, 73" lin. 5 (ep. 73, 5)
pensanda, 83' lin. 17 (ep. 78, 3) honesta, 85" lin. 16 (ep. 79, 2)
inaliqua, 91' lin. 11 (ep. 82, 10) bona, 95" lin. 6 (ep. 84, 10)
spectatorum, 107' lin. 13 (ep. 88, 38) magna, 150" lin. 5
(ep. 108, 26) patimur, 154' lin. 1 (ep. Ili, 3) summa, 16r
lin. 20 (ep. 116, 4) suas.
Dell'a in forma d'i* è noto che, appunto per la facile confu-
sione tra le due vocali, essa non s'adattava alla minuscola ca-
rolina; e però anche nel ms. Queriniano non se ne trovano
tracce dirette, se si eccettua curens per carens nella linea
supplita da m. contemporanea nel marg. superiore del f. 149"
(ep. 108, 16 Inde in omnem — stomachus). Invece, assai pro-
babilmente, l'amanuense non di rado ha errato trascrivendo
u in luogo di a, come nei ff. 14" lin. 2 (ep. 15, 2) secundi^m
(corr. in secundam da altra m.), 43" lin. 17 (ep. 47, 14) pu-
silltmi (corr. in pusillam da m. posteriore), 64' lin. 15 seg.
(ep. 66, 44) uiolentiMm, 103' lin. 4 (ep. 87, 8) mulwm, IW
lin. 30 (ep. 91, 18) putwru per puta rerum {Vu di tu doveva
rappresentare un a nell'esemplare, ed il copista ha poi eliso
la sillaba re, secondo un arbitrio assai frequente che rileve-
remo in seguito). E si potrebbero citare anche altri ess. :
ormai I'm col valore di a non era più familiare al trascrit-
tore, il quale talvolta ha sentito il bisogno di correggere
egli stesso, espungendo Yu e soprascrivendo l'a, come in
f. 68" lin. 15 (ep. 70, 21) profundum, f. 103' lin. 3 (ep. 87, 8)
mundunt ecc. Questo fatto insieme con le ricordate corre-
zioni di ic in ce od a, dovute quasi sempre alla mano stessa
del testo e comprovanti che la forma te riusciva ormai
- 559 -
dubbia all'amanuense, ci induce a non far risalire il codice
oltre la seconda metà del sec. X""", quando le forme u
ed ic dell'a dovevano essere quasi interamente scomparse
dall'uso. E poiché anche Va in forma di due e si presenta
nel ms. in numero infinitamente inferiore all'a solita caro-
lina, dobbiamo, anche per questa ragione, pensare al sec. X™*,
in cui appunto l' a a due e era ormai eccezionale nella
scrittura de' libri, come attestano il Wattenbach (1) e lo
Steffens (2).
Ciò è confermato da quei luoghi, nei quali l'amanuense ha
interpretato per ic la forma te dell'a : per es. in f. 48*^
lin. 18 (ep. 52, 12) la lezione esatta è relatus, ma il copista,
che prima aveva scritto u al posto dell'a, curvò poi superior-
mente il secondo tratto dell'w, scrivendo relictus. Se avesse
voluto scrivere relatus, evidentemente avrebbe cambiato I'm
nella forma consueta dell'a carolina.
È tuttavia curioso come in alcuni luoghi l'a tenga il posto
della sillaba ec: per es. f. 59' lin. 16 (ep. 65, 1) Itaq; ela-
tione per Itaq; lectione, f. 62'' lin. 30 (ep. 66, 19) elatio per
electio (però la stessa m. espunse l'a e scrisse sopra ec),
f. 67' lin. 1 (ep, 69, 4) adfatus per adfectus (è da notare che
nella stessa linea si nota un errore analogo, cioè acupationis
con l'a affine all'odierna corsiva, invece di occiipationis). Questi
fraintendimenti dimostrano che le forme arcaiche dell'a, seb-
bene non fossero più nell'uso corrente, erano però ancora
presenti, sia pure con qualche dubbiezza, alla coscienza del
copista, il quale le scorgeva talvolta anche dove l'esemplare
aveva effettivamente altre lettere. Per siffatto motivo è da
ritenersi che la data del ms. non possa essere portata al di
qua del sec. X : nella quale persuasione inducono anche altre
abitudini arcaiche attestate dal ms. medesimo.
La e, di solito, è piccola, arrotondata, con l'occhio chiuso,
somigliante all'è moderna; la linguetta è orizzontale o leg-
(1) W. Wattenbach, Anleitung zur lateinischen Palaeographie. 4. Aufl.
Leipzig, MDCCCLXXXVI; pag. 44.
(2) V. op. cit., préf., pag. xvi.
- 560 —
germente obliqua e rivolta in alto, ed in fine di parola si
prolunga maggiormente verso l'alto : i quali caratteri l'avvi-
cinano alla minuscola carolina primitiva. Non di rado poi
quest'e ha al disopra dell'occhio una linea che si protende
in alto, curva verso destra, come vedesi per es, nella parola
ceterum della lin. 24 della tavola II. Essa rassomiglia assai
all'è nella forma che aveva già nell'onciale (1) e che fu
fondamentale nelle scritture nazionali (2). Alcune volte l'ap-
pendice superiore è grossa e ben marcata, altre volte sotti-
lissima: il che dimostra che ormai non era piìi una forma
ben stabilita come nelle scritture precedenti. Inoltre, quando
ricorre Ve in questa forma, l'occhio di essa è solitamente
tutto scuro anche nell'interno, come correzione (v. la citata
tavola II. ed inoltre ff. 11^ lin. 27, 18^ lin. 18, 47^ linn. 4
e 26, 60^ lin. 24, 72^ lin. 15, 78'' lin. 11, 93^ lin. 21, 101^
lin. 10, 117-^ lin. 8, 12r lin. 21, 134" lin. 9, 137^ lin. 8, 147"
lin. 4, 152" lin. 21, 158" lin. 11 ecc.). Il che forse richiama
ciò che talvolta facevano accurati copisti della scrittura ca-
rolina, di porre cioè sull'e, il cui occhio si fosse riempito,
una linea prominente in alto (3). Però questa era ricurva
verso sinistra, anziché verso destra: inoltre nel ms. Queri-
niano la linea si riscontra, sia pure raramente, anche là dove
l'occhio non è riempito: per es. nei ff. 71"^ lin. 15, 83" lin. 29,
149'' lin. 29 ecc. Pertanto in questa forma di e è lecito scor-
gere una traccia della scrittura visigotica dell'esemplare,
come è attestato dal confronto per es. con la tav. 11 del
Monaci (4) contenente un esempio di minuscola visigotica
del 733, dove la e ricorre sempre in questa forma, oppure
con la tav. 49 b dello Steffens (5), nella quale il saggio di
scrittura visigotica dell' 828 presenta la e sovrastante, di so-
lito, le altre lettere. Così un altro indizio s'aggiunge a quello
offerto dalle forme arcaiche dell'a, le quali si trovano già
(1) V. Wattenbach, op. cit., pag. 47.
(2) V. Wattenbach, op. cit., pag. 48.
(3) V. Wattenbach, op. cit., pag. 48.
(4) V. op. cit.
(5) V. op. cit.
- G61 —
nella semionciale e diventarono abituali nelle scritture na-
zionali, sicché non sarà ardito il supporre che l'esemplare
risalisse o ad una semionciale o, più probabilmente, ad una
visigotica.
Non è nemmeno privo d'interesse il vedere, come si com-
porta il nostro ms. rispetto al dittongo ae. Già nelle scritture
merovmgica e visigotica si ha spesso, invece del dittongo,
Ve cedigliata o Ve semplice (1) : ora, che cosa si riscontra
nel ms, QuerinianoP Nell'ep. l.'* (f. 1' ' ') troviamo otto volte
il dittongo sciolto ae, quattro Ve semplice invece del dittongo,
una Ve cedigliata. Nell'ep. SO.--^ (ff. 86''-87^) abbiamo sette
volte il dittongo sciolto, quattro Ve semplice in luogo del
dittongo, due Ve cedigliata; infine, tre volte il nesso », di
cui una volta a sproposito in Mencele per Menelae (f. 87'',
lin. 4). Nell'ep. 119,* (fif. 165''-166'') ricorre venticinque volte
il dittongo sciolto ed una volta a sproposito (f. 166" lin. 16
egregiae per egregie), quattro volte Ve semplice, una Ve cedi-
gliata. E sebbene in altre parti del codice Ve cedigliata sia
pili frequente, pure, in genere, prevale il dittongo ae sciolto
e poi abbiamo la sostituzione, in ordine decrescente, per
mezzo deir^ semplice, dell'e cedigliata e del nesso w.
Ora, questa proporzione ci sembra una riprova di una
certa antichità del ms., la quale è pure attestata dall'abitu-
dine di scrivere ae anche dove si esigerebbe Ve semplice. Già
nelle epistole sopra ricordate ne abbiamo trovato esempi :
questi sono assai frequenti, cosi negli avverbi (cf, per es.
tavola III., lin. 14 sanctae ac religiosae per sancte ac religiose)
come in altre parole, per es. f. 19' linn. 28 e 29 (ep. 19, 10)
aedas-aedas (cf. f, 56'' lin, 23 [ep. 60, 3] aedacissimorumq;),
f. 25' lin, 2 (ep, 24, 8) inpraessit (cf, f. 60' lin, 24 [ep. 65, 16]
praessus), f. 25'' lin, 5 (ep, 24, 14) aeculeos, f. 3^ lin. 29
(ep. 30, 12) ex rabi«e, f. 36' lin. 3 (ep, 36, 7) aé^quitare, f, 38'
lin. 24 seg, (ep, 40, 7) caeleritas (cf. f, 48" lin, 7 [ep, 53, 1]
caelerius, f. 66" lin. 15 [ep. 68, 13] caeleritate ecc.), f. 51'
lin. 28 (ep. 56, 8) quaeritur (cf. f, 56" lin. 13 [ep. 60, 1]
(1) V. Steffens, op. cit., préf., pag. xi.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 36
— 562 —
Quaeror, f. IT lin. 2 [ep. 75, 1] quaereris ecc.), 1 64^ lin. 14
(ep. 66, 50) exaciae, f. 65'' lin. 5 (ep. 67, 2) a^pistolae (cf. f. 77"^
lin. 2 [ep. 75, 1] aepistolas, e altrove), f. 65'' lin. 18 (ep. 67, 11)
ca«lebrantur, f. 96"' lin. 11 (ep. 85, 3) nimius uae (cf. f. 96''
lin. 18 [ep. 85, 11] minoresuae), f. 145^ lin. 16 (ep. 104, 34)
deindae ecc. Frequente è poi quae per q^ue enclitica: v. ff. 24''
lin. 22 (ep. 24, 1) quando qurté, 46' lin. 5 (ep. 50, 9) lacilius
quae (per facilisqiie), 47'' lin. 17 (ep. 52, 4) compelliquae, 48''
lin. 9 (ep. 52, 10) moueriquae (da moneriquae), 52'' lin. 18
(ep. 57, 5) inspectionem quae, 54'' lin. 15 (ep. 58, 23) timemus
quae, 55"^ lin 19 (ep. 59, 8) tulissimum quae (i).
Non è nemmeno raro il fatto inverso, cioè il que (solita-
mente abbreviato q;) in luogo di quae, per es. f. 40', lin. 14
(ep. 42, 6) atq; per ad quae (errore che s'incontra spesso),
f. 42'' lin. 14 (ep. 46, 2) fertilisq; per fertiUs quae, f. 47'' lin. 18
(ep. 52, 4) Sicq; per Si quaeris, f. 55'' lin. 6 (ep. 59, 6) itaq;
per ita quae : e gli ess. sono numerosi in tutto il resto del
codice. Alle volte poi, si trovano di seguito e semplice ed ae,
per es. f. 36'' lin. 28 (ep. 38, 1) preparate et effusae; oppure
si ha un vero scambio di «e ed e, come in q;quae o que quae
invece di quaeque (v. f. 91"" lin. 28 [ep. 82, 14] doloribusq;
quae alia, f. 122'' lin. 23 [ep. 94, 32] que quaeres) ; infine
l'è semplice è sostituita da ae dittongo od e con cediglia in
tutt'e due i posti od in uno solo nella parola ebrietas (v. per
es. f. 56'' lin. 8 [ep. 59, 11], f. 93^ lin. 16 [ep. 83, 9], f. 94^^
linn. 11 e 13 [ep. 83,25]), ed analoghe sostituzioni non sono
infrequenti.
Assai piìi raro è oe per e; per es. f. SV lin. 13 (ep. 30, 9)
recoeperunt. Di solito, è limitato al perfetto ed ai tempi da
esso derivati, del verbo semplice capere : per es. ff. 68'' lin, 6
(ep. 70, 12) coepit, 83^ lin. 12 (ep. 78, 2) coepi, 109' lin. 21
(ep. 89, 20) coepit ecc. E, viceversa, incontransi talvolta le
(1) V. pure ff. 58^ lin. 23 (ep. 64, 7), QV linn. 19 e 20 (ep. 66, 11),
62^ lin. 23 (ep. 66, 17), 64'- lin. 18 (ep. 66, 45), 70'" lin. 23 (ep. 71, 14),
76'- lin. 28 (ep. 74, 24), 77'- linn. 12 e 13 (ep. 74, 32), 96^ lin. 6 (ep.
85, 8), ecc.
— 56:-3 —
voci di coepisse coWe semplice: per es. f, 82' lin. 1 (ep. 77, 6)
cepit, f. 84'' lin. 7 (ep. 78, 13) ceperis ecc.
La legatura (e poi, che comincia già verso il sec. IX (1),
ricorre piuttosto raramente nel ms., come già abbiamo visto
sopra: per altri esa. v. flf. 27" lin. 16 (ep. 26,4) proprio^,
3r lin. 13 (ep. 41, 8) qufms, 96"^ lin. 11 (ep. 85, 3) nimius
ure, 161" lin. 25 (ep. 116, 5) superbia^ (per superbia) ecc. Si
osserva poi che la legatura w trovasi sovente come corre-
zione di a, correzione quasi sempre dovuta a mano diversa
da quella del codice: v. per es. ff. 78" lin. 27 (ep. 75, 12)
nmt' (per una), 85^ lin. 3 (ep. 79, 1) sicilif*^, 87' lin. 15 (ep.
80, 3) ips(«^ (per ijjse), lOT lin. 14 (ep. 86, 6) cambra, e lin. 29
(ep. 86, 9) suffund(^batur, 115'^ lin. 11 (ep. 91, 14) extrf^ma,
145' lin. 22 (ep. 104, 30) reipublict» ecc..
Un altro indizio di arcaismo è dato dal numero conside-
revole di N nella forma maiuscola anche nell'interno di pa-
rola od in principio di parole che non succedono a punteg-
giatura forte, come già nella semionciale (2) e poi nella
scrittura merovingica (3). Per es. ff. 28"" lin. 24 (ep. 27, 1)
De commuNi, 46"" lin. 13 (ep. 50, 3) non (più spesso abbre-
viato n), 49" lin. 2 (ep. 54, 1) unì, 52" lin. 28 (ep. 58, 6)
NÌhilomÌNus, 58" lin. 19 (ep. 64, 5) peNetrabilem, 62" lin. 5
(ep. 66, 20) iNiurias, 66" lin. 28 (ep. 69, 3) omNis, 73^ lin. 27
(ep. 73, 4) siNcerus, 74' lin. 1 (ep. 73, 11) quaNti, 76^ lin. 24
(ep. 74, 29) magNi, 102" lin. 21 (ep. 87, 5) poNÌtis, 103' lin. 3
(ep. 87, 8) moNilia, HO' lin. 14 (ep. 90, 5) eregNo, 160' lin. 15
(ep. 115, 4) cerNi ecc. Si nota anche qui che talvolta la
forma maiuscola è stata posta a scopo di correzione dall'a-
manuense, che aveva cominciato a scrivere erroneamente u
invece di n.
Giova altresì rilevare che nel ms. la s non ha mai la
forma piccola, rotonda, fuorché una volta nel testo ed una
in aggiunta marginale, come abbreviatura di ws (4) : la d
(1) V. Wattenbach, op. cit., pag. 48.
(2) V. Wattenbach, op. cit., pag. 54 seg.
(3) V. Steffens, op. cit., préf., pag. xi.
(4) V. pag. 553.
- 564 —
ha rarissiniaiiiente la forma rotonda, derivata dall'onciale :
la /" è come nelle scritture Jiazionali e nella carolina; la /,
sia isolata, sia in unione con altra i, non ha sopra di se il
segno diacritico che cominciò nel s. XI a porsi suW'i unita
ad altra i o ad u, e nel s. XII anche sull'i isolata (1). Mani
posteriori poi hanno aggiunto talvolta anche nel nostro ms.
siffatto segno diacritico, col quale non deve confondersi
un'altra specie d'accento che vedesi per es. nella lin. 10 della
tavola L sull'i di is. Quest'accento s'incontra abbastanza
spesso tanto sull'i quanto su altra vocale. Per es. sull'i di
aliquando in ff. 50'' lin. 14 seg. e Oò" lin. 30; sulla prima i
di lucili in ff. é' lin. 30 e IO' lin. 2, di alioquin in f. 95''
lin. 24 ecc.: sull'a di hac in f. 50"^ lin. 13, di una nello stesso
f. lin. 15, di ac in ff. 51^' lin. 11 e 78' lin. 21 ecc.: sull'e di
reliquaìu in f. o^ lin. 13, di re labi (per relabi) in f. 78'' lin. 1,
di redigat in f. 95' lin. 3, di te in f. 118' lin. 25 ecc.: suU'o
di robur in f. 9' lin. 29, di protulit in f. 18" lin. 15 seg. ecc.
Ora, ciò coincide con quanto lo Steffens ha rilevato per es.
in un codice già Bobbiense ed ora Ambrosiano delle Etymo-
logiae od Origines di S. Isidoro, del sec. Vili, in antica scrit-
tura italiana. Difatti nel saggio, ch'egli ne offre nella tav. 33,
si nota in varie linee un tratto consimile, sebbene un poco
più rozzo e pendente, suUV/. lunga e sull'i, in particolare
nella sillaba is. E l'uso frequente di accenti su vocale lunga,
specialmente nelle parole monosillabe e sulla finale is del
Dat. ed Abl. plur., e più tardi sulle piccole parole, in genere,
e sui prefissi, era pure una delle caratteristiche della scrit-
tura insulare (2). Lo stesso tratto poi si trova, come segno
d'interpunzione, sopra il . ; del che parleremo in seguito.
A queste testimonianze dell'antichità del ms. Queriniano
altre, non meno palesi, se ne possono aggiungere.
La u è spesso sovrapposta, nella forma v, come correzione
ad altra vocale (v. per es. la lin. 17 della tav. L), secondo
un uso familiare alla scrittura merovingica e visigotica (3).
(1) V. Wattenbach, op. cit., pag. 52.
(2) V. Steffens, op. cit., préf., pag. xv.
(3) V. Steffens, op. cit., préf., pag. xi seg.; Wattenbach, op. cit., pag. 62.
— 565 —
Parimenti, la grande frequenza deWet siglato, sia per la con-
giunzione, sia nel principio, nel mezzo ed in fine di parola (1),
attesta che il ms. dev'essere anteriore al sec. XI, nel quale
questa sigla cominciò a divenire più rara in principio e nel
corpo della parola (2). E con Vet siglato è da ricordare il
numero considerevole di gruppi consonantici corsi veggianti.
Oltre al gruppo sf, che è quasi costante e si presenta
sempre con l'arco superiore rotondo (invece alla fine del
sec. XI cominciò ad essere spesso acuto), ed al gruppo et (3)
che al pari del precedente si è conservato piìi a lungo nella
scrittura de' mss., vi sono ess. anche del gruppo rs (4) che
disparve ben presto dalla scrittura carolina primitiva; ed è,
sopratutto, frequentissimo il gruppo rt che a cominciare dai
primi tempi della minuscola perdurò a lungo ma già nel
sec. X, a quanto asserisce lo Steffens (préf., pag. xix), s' in-
contra solo qualche volta. Per ciò che concerne il nostro ms.,
è forse degno di rilievo il fatto che, se non ne mancano ess.
neanche nei primi ff. (v. lin. 24 della tavola I.), esso però è
assai più frequente in quella parte del ms. che abbiamo as-
segnata alla m. seconda, tantoché in alcuni ff. è quasi co-
stante (v. per es. f. 103^ linn. 7, 13, 20, 27, 28): invece
manca affatto nei ff. ultimi che sarebbero stati scritti dalla
terza mano. Qualche raro es. si ha anche della legatura or
nell'interno di parola : v. per es. nella parola portione in f . SG""
lin. 14.
Un altro elemento, che accenna ad età non posteriore al
sec. X, è dato dalla scarsezza delle abbreviazioni sia per
sospensione sia per contrazione sia per segni speciali, ed
anche dalla mancanza di abbreviazioni per lettere sopra-
scritte. Lasciando le abbreviature più comuni e normali, ri-
corderemo che q; per que ricorre non solo nell'enclitica ma
anche, non di rado, in altra parola (per es. f. IIG"" lin. 21
(1) V. quanto è stato detto a pag. 554 seg.
(2) "V. Steffens, op. cit., préf., pag. xix.
(3) V. per es. ff. 7' lin. 6, 8' lin. 16, 58^ lin. 18, 62'- lin. 15, 155'-
lin. 5, ecc.
(4) V. per es. f. 103^ lin. 29.
— 566 —
reliq;runt) ; accanto a qm per quoniam trovasi anche qnni ;
la linea obliqua, usata regolarmente per indicare il tronca-
mento di um nella finale -rum, s'incontra spesso nel nostro
ms. anche per segnare il troncamento di us nelle finali -mus
e -nus (v. per es. l'abbreviazione di dedimns nella lin. 22 della
tavola III.); e ciò in conformità del valore originario di
questo segno abbreviativo, che rappresentava la mancanza
di qualunque lettera finale di parola (1). Due volte la finale
-US è indicata da un s rotondo (2) ; e lo Steffens (préf.,
pag. xxxviii) nota che in un Sacramentario di Liegi del
sec. X v'è spesso per us un s rotondo al di sopra della linea.
Noteremo, infine, che la voce est due volte è rappresen-
tata dal segno convenzionale -f (ff. 49" lin. Ile 9P lin. 20):
che non ricorre mai il segno convenzionale di con, il quale
s'incontra invece intero od abbreviato per sospensione e (3),
e nemmeno il segno somigliante alla cifra arabica 7 per et (4) :
che havvi, accanto alla solita abbreviazione di noster, una ab-
(1) Altri ess. delle finali -mws e -nus abbreviate in tal modo v. in
if. 60'- lin. 30, 61'- lin. 30, 90^ lin. 18, lU^' lin. 18, 114^ lin. 5, IIQ-* lin. 26,
120^' lin. 30, 121'- lin. 12, ISO'' lin. 12, 133'- lin. 9, ISe-- lin. 19, 1B9'
lin. 25, 149^ lin. 26 e lin. aggiunta nel marg. sup., 1.5F lin. 1, 1-59''
lin. 19 (dove l'abbreviatura rappresenta la finale -iis di uindemiis), \^V
linn. 17, 26 e 30 ecc. È poi curioso che i correttori del ms. talvolta, non
comprendendo più il valore di questa abbreviazione, l'hanno espunta
sostituendo il solito segno in forma d'una grossa virgola al di sopra
del rigo: v. per es. f. 120'' lin. 14, f. 124^' lin. 17 ecc.
Così, nella citata parola uindemiis un correttore ignorante ha espunto
Vn e la abbi-eviazione finale, scrivendo sopra la in il solito segno abbre-
viativo di MS : donde uidemus. Alle frequenti corruzioni del testo da parte
degli interpolatori accenneremo anche in seguito.
(2) V. sopra, a pagg. 558 e 563.
(8) Abbreviato per sospensione doveva essere con anche nell'esem-
plare, e non sempre il copista ne ha compreso il vero significato, giacche
talvolta lo trascrive est anziché colla sillaba con, per es. f. 110"" lin. 15
(ep. 90, 6) regnaé's^ uersasunt (per regna conuersa sunt), f. 116'" lin. 12 seg.
(ep. 92, 6) auocataes^ templatione (per aiiocat a contemplatione). L'errore
fu segnato o corretto da mani posteriori.
(4) Trovasi una volta sopra la linea, aggiunto da mano posteriore, in
f. 145'' 1. 14 (ep. 104, 29) tra egit e pertinacius.
- 567 -
breviazione meno comune nìt (1), la quale non è segnata né nel
Lexicon Diplomaticum di J. L. Walther (Gottingae, MDCCXL),
né nel Dizionario di abbreviature latine ed italiane di A. Cap-
pelli (Milano 2, 1912).
Rispetto all'interpunzione, bisogna procedere con prudenza
nelle induzioni, perchè mani posteriori hanno aggiunto spesso
dei segni di punteggiatura là dove non ne esistevano. Ad
ogni modo, il segno ordinario è il . collocato al basso della
riga o all'altezza della metà o della sommità delle lettere,
ma non con quella rigorosa distinzione di valore che era
fissata dal sistema della subdistinctio, della distinctio media e
della distinctio /inalis. Anzi predomina il . a metà altezza
della parola, per segnare non solo la fine di un colon, ma
anche di un semplice comma o, viceversa, di un periodo in-
tero. Come es., basterà esaminare le tre tavole, riguardo
alle quali è da tenersi presente che il punto in alto è ancora
abbastanza frequente nelle prime pagine, mentre viene poi
quasi a mancare.
Oltre al . ricorrono con una certa frequenza anche altri
segni, tra i quali il ; con valore, per lo piìi, di punto finale,
ed una specie di semicolon rovesciato, costituito da un
punto sormontato da un tratto obliquo e identico a quello
che abbiamo già rilevato sull'z e su altre vocali (2). Questo
segno d'interpunzione, abbastanza familiare alla minuscola
carolina e che si trova già nel Salterio di Carlomagno a
Vienna, scritto avanti il 797 (3), è esso pure oscillante nel
suo valore. Per es. nella tav. I. esso rappresenta una pauisa
debolissima: nella lin. 1 dopo potuit equivale ad una virgola,
nella lin. 12 è segnato dopo dicere e nella lin. 15 dopo uult, nei
quali due luoghi lo Hense non interpunge afi'atto. La tav. II.
ne offre un es. solo a lin. 25 dopo distabunt, dove equivale
ai due punti. Nella tav. III. il segno ricorre a lin. 8 dopo
distinguere, dove il senso non richiede interpunzione, e poi
(1) V. per es. S. ÒV lin. 18, 8V lin. 30, 113^' lin. 25, IIG-- lin. 24,
128^ lin. 19, ISQ'- lin. 29, 159^ lin. 3 ecc.
(2) V. pag. 564.
(3) V. Steffens, op. cit., préf., pag. xix.
— 568 —
a lin. 12 dopo timidum e a lin. 16 dopo esset, con valore di
semplice virgola. Ma qui, come spesso altrove, il segno è
stato introdotto posteriormente. Inoltre si potrebbero citare
molti luoghi, in cui lo stesso segno ha valore di punto finale:
V. f. SS"" lin. 25 (ep. 81, 9) dopo retulit, f. 89' lin. 1 (ep. 81, 17)
dopo reddit ecc.
Né pili regolare è il distacco delle singole parole. Non
sono infrequenti le linee a scrittura quasi interamente con-
tinua, e sono specialmente unite alla parola più lunga le
preposizioni, le particelle ed in genere le parole piti brevi.
Sebbene poi il ms. Queriniano sia abbastanza corretto, tut-
tavia si potrebbero citare numerosi esempi di erratissime
spezzature di parole, donde derivano spesso anche ulteriori
depravazioni del testo: v. ff. 60"" lin. 19 (ep. 65. 15) neyaf ibi
(per nega Uhi), 69' lin. 19 (ep. 71, 6) dissimiles (per fìes si-
milis), 114'' lin. 17 (ep. 91, 4) etqucmti afq; (per et quatiat
quo), 119" lin. 8 (ep. 93, 11) qiiam nondedero sisint (per qtiam
ponderosi sini), 124" lin. 30 (ep. 94, 65) Uno monte (per Unum
ante), 129'' lin, 15 (ep. 95, 42) ilico iactura (per illi coniectura),
144'' lin. 22 (ep. 104, 19) tamdiuisa (per tamdiu ista), 166""
lin. 9 (ep. 119, 5) quae . è . oracerrimus (per quaesitor acer-
rimus) ecc.
Le citazioni greche poi raramente sono scritte in lettere
latine, secondo il metodo, per es., del Symholum Nicaenum
nel Sacramentarium Gelasianum del sec. Vili, di cui ci offrono
un saggio Frane. Ehrle e P, Liebaert nella tav. 20 degli
" Specimina codicum latinorum Vaticanorum „ (1): v. lin. 8
della tav. I. aphathiaN (= àndd-eiav), dove è erroneamente
aspirata anche la p, come il suddetto saggio Vatic. ha a lin. 6
antrophus (= àvd-QOjJiovg) ed a lin. 18 thelos {= TéXog) (2).
Talvolta le alterazioni nel ms. Queriniano sono anche più
gravi: per es. f. 47" lin. 5 (ep. 51, 13) ostilistas {= <pi-
lijxag) (3), 129"" lin. 28 (ep, 95, 45) perichante contes (= jisqI
xad-fjxovTog).
(1) Bonnae, MCMXII.
(2) V. nel ms. anche f. 52' 'lin. 26 (ep. 58, 6) usia (= oiiaia), ecc.
(3) Siccome la parola è preceduta da quos, Vos iniziale dev'esser effetto
di dittografia, Vs e soprascritta : quindi nell'esemplare era forse tilitas.
— 569 -
Nella maggior parte dei casi però vediamo nel ms. la
scrittura greca in una forma che si sforza di riprodurre la
scrittura onciale greca occidentale dell'esemplare, come è
attestata dalla tav. 2.''* della Griechische Palaeographie di
V. Gardthausen (1) e da ciò che egli dice a pag. 165 segg.
dell'opera stessa. Talvolta, infine, sono alternato con le let-
tere greche anche lettere latine maiuscole (2) : e, se con-
frontiamo la citazione da Metrodoro, che leggesi a f. 136"
lin. 23 seg. (op. 99, 25), con la tav. 57a dello Steffens ri-
producente un saggio d'un Evangelario greco-latino scritto
assai probabilmente da mano irlandese verso la metà del
sec. IX., noi troviamo grande affinità, poiché anche nell'E-
vangelario alcune lettere hanno un carattere tutt'affatto latino,
mancano accenti e spiriti, l'interpunzione è un . a metà altezza
delle lettere ecc.
Da tutte queste peculiarità grafiche, sulle quali non insi-
steremo oltre, ci sembra risulti confermata l'assegnazione
del ms. al sec. X, quando ancora la minuscola carolina non
s'era pienamente liberata dalle forme arcaiche delle prece-
denti scritture nazionali, specialmente della merovingica, ed
i copisti non avevano peranco raggiunta la finitezza ed il
senso artistico, che contraddistinguono il sec. XI. e sopra-
tutto il XII.
Il codice Queriniano, mutilo alla fine, non reca nessuna
indicazione sopra la sua provenienza. Ma dal confronto con
gli Specimina, sopra citati, di Ehrle e Liebaert appare che la
calligrafia più somigliante ad esso è quella della tav. 31, cod.
Vatic. lat. 5775, già del Monastero di s. Colombano di Bobbio,
scritto nell'Italia settentrionale, probabilmente a Tortona, es-
sendo stato donato a s, Colombano da Teodolfo, vescovo di
Tortona, l'a. 862. Questo saggio richiama specialmente la
scrittura dei primi 42 ff. del ms. Queriniano. Anche nel
Vatic. c'è la mistura dell'a usuale nella scrittura carolina e
(1) Leipzig, 1879.
(2) V. per es. ff. lOO^' lin. 30, 100^ lin. .5, 105^ lin. 26 .«eg., lOS»- lin. 17,
108^ lin. 2, 109"- linn. 7 e 8, 110^ lin. 1, lie^- lin. 10 seg.
— 570 -
della forma a due e, con prevalenza della prima forma: pa-
rimenti la s ha sempre la forma lunga, anche in fine di pa-
rola, e la n maiuscola s'incontra anche nell'interno di parola.
Soltanto il cod. Vatic. presenta una maggiore ricchezza di
abbreviazioni : inoltre l'abbreviatura di que enei, è q', ecce-
zionale nel ms. Querin.; e l'interpunzione (almeno nel f. ri-
prodotto) ha per solo segno il . a mezza altezza della parola
od in alto. Il dittongo ae è sempre sciolto, tranne una sola
eccezione, in cui è sostituito da e semplice.
Assai simile è anche la tav. 32, che presenta un saggio
del Vatic. lat. 1570, contenente Virgilio coi commenti di
Servio. Il cod. proviene da Flavigny (dioc. Autun), e fu scritto
verso l'a. 900 da Rahingo, monaco del Monastero di s. Pietro
in detta città. Esso è meno affine al ms. Querin. per il dvctus,
ma lo è di più per i segni d'interpunzione e per l'abbrevia-
zione q; di que enei. Il dittongo ae poi v' è quasi sempre
rappresentato da un e con cedìglia, che manca invece nel
codice precedente.
La quasi identità della scrittura col cod. Bobbiese ed altri
indizi di somiglianza, più sopra notati, con altri codici pure
Bobbiesi e con la scrittura insulare, fanno apparire non im-
probabile l'ipotesi che anche il nostro ms. abbia la stessa
provenienza. Se poi guardiamo all'ornamentazione di alcune
iniziali maiuscole delle epistole con semplici contorni rossi
0 con teste umane, ed alle figure d'uomini, di cani, di cavalli,
di serpi, dì pesci e d'altri animali, o di esseri simbolici, o
di oggetti vari, che fregiano, sia pure in modo rudimentale,
i margini di quasi tutti ì ff. servendo spesso da commento
rappresentativo delle glosse, ci vien fatto di pensare al tipo
d'ornamentazione particolarmente cara alla scuola scrittoria
irlandese, che dovette esercitare una larga influenza anche
sulla maniera Bobbiese per mezzo del fondatore stesso del
Monastero. Ma non osiamo insistere troppo sulla nostra con-
gettura, la quale dovrebbe essere corroborata da un più mi-
nuto confronto anche con altri mss. Bobbiesi, sulla base spe-
cialmente della magnifica illustrazione che il Cipolla fece dei
" Codici Bobbiesi della Biblioteca Nazionale Universitaria di
— 571 —
Torino „ (1). Pur troppo il ins., come dicemmo, non offre
alcuna traccia precisa che ci guidi in questa indagine : forse
l'ultimo f. di scrittura conteneva qualche soscrizione che
avrebbe potuto rischiararci la via. Ed anche la storia della
fondazione e dell'incremento della Biblioteca Queiiniana non
ci permette maggior fondatezza di congetture, permanendo
sempre il dubbio, se questo ms. appartenesse al nucleo pri-
mitivo donato dal Cardinale Querini, il quale aveva viag-
giato assai in Italia ed all'estero e s'era fermato qualche
tempo a Pavia, o se invece esso sia passato alla Queriniana
dalle biblioteche di conventi soppressi.
Ne maggior luce diretta ci viene dal ms. sopra l'età e la
provenienza del suo esemplare. Se però quello che siamo
venuti esponendo intorno alle caratteristiche del ms. è suf-
ficientemente dimostrato, la maggiore verosimiglianza pro-
penderebbe per un esemplare merovingico o visigotico, scritto
non dopo il sec. Vili, quando cioè la distinzione delle parole
era ancora assai più imperfetta che nel nostro ms. Lo atte-
stano gli sforzi, spesso infelici o audacemente arbitrari, della
spezzatura delle parole, di cui abbiamo dato ess. tolti dal
f. 60 in poi, ma che hanno il loro perfetto riscontro anche
nella prima parte del ms.: v. ff. S^ lin. 23 (ep. 9, 22) tantaper
ueniat^ W lin. 29 (ep. 13, 3) superate per supra te (il corret-
tore poi peggiorò in superata), 19' lin. 23 (ep. 19, 9) hic te
ex itus manet, 22'' lin. 10 (ep. 22, 3) leniendum per leni eimdum,
34'' lin. 14 (ep. 33, 9) quodarte per quare et, SS" lin. 2 (ep.
40, 3) circuì antiquam per circulanti quam, 41' lin. 12 (ep. 44, 5)
alter natura per alternata, 50'^ lin. 25 (ep. 55, 5) uentris omni
per uentri somno ecc.
Siccome però queste alterazioni, come le rimanenti (2),
sono spessissimo comuni anche ad altri mss. delle Epistole,
sarà perciò necessario ritornare su di esse nella seconda e
(1) Milano, 1907.
(2) Oltre a quelle citate, si possono ricordare autdit per audit, uitavdo
per ut tanto, perfectum invece di per rectum, sol est per solet, nec diis
per ne aliis, imposui per impos sui, aditione per adicio ne, adeas per ad
aes, persequere in luogo di per se qtiae, ecc.
— 572 -
nella terza parte di questo studio, a proposito della discus-
sione delle lezioni in confronto con quelle degli altri codici
più autorevoli. Si vedrà allora che queste corruzioni del testo,
quantunque si estendano a tutto il codice, senza distinzione
di mani, tuttavia non sono molte a paragone delle lezioni
buone ed evidentemente esatte. Esse poi, anche se derivano
in gran parte dall'esemplare, sono interessanti, in quanto che
dimostrano l'ignoranza del copista, che o non ha visto o ha
introdotto di suo arbitrio e queste e altre depravazioni del
testo. Così, dove la vocale o consonante o sillaba finale d'una
parola è identica all'iniziale della parola seguente, è spesso
sagrificata o la finale o la iniziale (1). Sono pure frequenti
le omissioni dei prefissi, specialmente se hanno affinità con
la sillaba iniziale della parola a cui sono uniti (2), ed anche
sincopi varie di sillabe (3) e persino soppressioni di intere
parole: per es. f. 48"" lin. 5 seg. (ep. 52, 9) ntmeliores fiantq;
meliores invece di ut meliores fìant faciantque meliores.
E non è raro neanche il fatto inverso, cioè la gemina-
zione della consonante iniziale di una parola, specialmente
della s, della e, della f: per. es. f. 14" lin. 2 (ep. 14, 13) as-
senatu per a {e ed. Hense) senatu, f. 79'' lin. 26 (ep. 76, 8)
sic consequi per si consequi, f. 48'' lin. 21 (ep. 53, 4) fiiisset
{t esp. da m. poster.) tam per fuisse tam ecc.
Meno spesso si raddoppia la consonante finale d'una pa-
rola (4), 0 per effetto della geminazione particolarmente dell's,
questa prende il posto della consonante finale della parola
(1) Per es. ff. 24'" lin. 29 seg. (ep. 24, .3) ingenia ut per higenia aut
(segue poi esattamente profectus aut, perchè non v'è più ragione di sop-
primere Va), 35" lin. 16 (ep. 36, 3} Sin eum per Sine e>im, 42^ lin. 15
(ep. 45, 10) tuipse eudomenon per tu ipse pseudomenon, 9V lin. 15 (ep. 82,
11) Nemortem per Nemo mortem ecc.
(2) Per es. f. 7" lin. 7 (ep. 9, 7) adprositum per ad propos-, f. 8'' lin. 9
(ep. 9, 19) percrematas invece di per concrem-, ecc.
(3) Per es. f. 9'" lin. 4 (ep. 10, 2) cupitates per cupidit-, f. 32'" lin. 12
(ep. 30, 14) subdit per subsidit, f. 45'' lin. 14 (ep. 49, 1) coertionem per
coercitionem, ecc.
(4) Per es., f. \2V lin. 14 (ep. 94, 25) patitur relabi in luogo di
patitur eh.
- 573 —
che precedo (1), o si ripete una sillaba intera (2), o si succe-
dono in uno stesso luogo dittografia ed omissione (3), o
infine si aggiunge erroneamente la sillaba ur od us, per es.
f. W lin. 8 (ep. 19, G) nasciturus, f. 44' lin. 22 (ep. 48, 2)
uiuunlur ecc.
A queste alterazioni, comuni quasi sempre ad altri mss.,
devono poi aggiungersi le molte derivanti dall'arbitrio (non
esclusivo neanch'esso quasi mai del nostro codice), per il
quale l'amanuense, non badando al senso complessivo della
frase, modifica le parole susseguentisi o vicine od almeno
non molto distanti, per renderle simili nella forma gramma-
ticale, sebbene abbiano funzioni sintattiche differenti. Questa
ricerca della consonanza formale è forse la causa delle mag-
giori corruzioni del testo : ora l'attrazione viene esercitata
da ciò che segue, su ciò che precede, ora viceversa. Mi limi-
terò, per brevità, ad un solo es. rispettivo, fra i numerosissimi
che potrei citare da tutto il codice: v. tav. II. lin. 7 seg.
ettremebit etdolebit, f. 8V lin. 27 (ep. 76, 33) lahorum omnium
uirgo per labonun, o virgo. Per la stessa ragione talvolta
è aggiunto un prefìsso uguale a quello del termine paral-
lelo (4), oppure si ha un'attrazione dipendente dal concetto
pili che dalla forma del testo (5), o si cerca di dare a questo
un andamento che in apparenza sia grammaticalmente più
regolare: per es. ff. 18"^ lin. 15 (ep. 18, 11) tali (per tela)
fortunae, 29"" lin. 19 seg. (ep. 28, 3) qualem uirgilius in-
diicit concitatam et instigatam (per concitatae et instigatae),
33'" lin. 14 (ep. 31, 10) inpopulis (per in populos) (6), 90"'
(1) Per es. f. 113'' lin. 7 (ep. 90, 38) fruebatus (corr. in fruebattir da
m. poster. : friiebantur ed. Hense) siiffìciebrit.
(2) Per es. f. 21^ lin. 15 (ep. 25, 5) sicui uiuere per sic nitiere.
(3) Per es. f. 47'' lin. 14 (ep. 51, 9) quoddieillum intellexero per quo
die illa me int-.
(4) Per es. f. 117'' lin. 24 (ep. 92, 20) necadpetendam necadfugiendam.
(5) Per es. f. 68'' lin. 2 (ep. 70, 19) magnis tantum [tum scr. sopra)
uiribus (per iiiris) hoc robur ftiisse: il concetto di robitr ha portato a
scrivere uiribus.
(6) Frequente è questa sostituzione dell'abl. all'accus. coli'*»: v. f. 76^
lin. 18 (ep. 74, 27) ineo (per in eum), f. 123'' lin. 1 (ep. 94, 41) ittperi-
culis suis (per in periculum uis) ecc.
^ 574 —
lin. 8 (ep. 81, 30) inJiocbono (per m hoc bonis) ecc. Con la
stessa facilità una parola è scambiata con altra affine per
forma, ma non eguale nel significato : specialmente omnis e
homo nei casi obliqui del sing. e nel plur., dicere e discere,
scit e sit (1), quasi sempre le forme di hic invece di quelle
di is, anche col relativo, spesso ergo per ego e viceversa,
quicquid per quid qitod, le voci di suscipere per le corrispon-
denti di suspicere e viceversa, e vari altri scambi occasio-
nali (2). Sono poi strani alcuni completamenti dei prenomi,
che nell'archetipo dovevan essere indicati con la semplice
iniziale, secondo l'uso antico : G. si trasforma in grammaticus,
G. n. ora in grammaticus neus ora in generum ora persino in
caesar naso (3), M. in magister, P. in poeta ; e quest'ultima
storpiatura diventa anche piìi curiosa, quando si estende al
di là dei nomi propri, per es. f. 103' lin. 5 (ep. 87, 9) erepoeta
per e re p{ublica).
Accenneremo solo di passaggio qualche particolarità ri-
guardante le confusioni di lettere, che si trovano nel ms.
Querin. e che si riscontrano abitualmente anche negli altri
codici prima e dopo il sec. X :
1) i per e: quasi sempre intelUgere per intellegere, uali-
tudo per iialetudo, di per de nei composti [dispexerit per desp-,
disperes per desp-, dirigimus per derig- ecc.).
(1) Sopratutt.o la sostituzione di scit a sit è frequentissima: v. ff. 33'
lin. 17 (ep. 82, 4), 48'- lin. 29 (ep. 52, 15), 58^^ lin. 1 (ep. 58, 7), 64'
lin. 30 (ep. 67, 1), 79'' lin. 7 (ep. 76, 4), 79' lin. 11 (ep. 76, 11), 8F
lin. 20 (ep. 76, 32), 98>- lin. 16 (ep. 85, 29), 106' lin. 15 (ep. 88, 32),
IO?"- lin. 5 (ep. 88, 36), 120' lin. 14 (ep. 94, 12), ecc. Molto più raro è
sit per scit: v. per es. f. 50^" lin. 22 (ep. 55, 4) sollicitus sit.
(2) Per es. minimos per niintos, uiri per neri, posse o posset per post
se, robiir per rubor, apte per aptid te, fìdem per eidem, nec per nox, propre
invece di prò re p{iibUca), ex per et, percipere per precipere, aestimantis
per aestuantis, fortis per sortis, sunt per sint (con ut finale), sumam per
summa, erunt per rerum, comedit per condii, urentur per uidentur, mori-
turo per moratura, mundum per modum, atiorhum per morbum, nescitetn
per nesciunt, uthis per mutis, horunt per horum ecc.
(3) V. f. 70'" lin. 2 seg. (ep. 71,9) Sed caesar naso pompeius in luogo di
Sed Cn. Pompeius.
- 575 —
Più raramente e per /.
2) i per ii, specialmente nelle forme di perf. ahit, prae-
terit, transit, perit, desitmis ecc. invece di abiit ecc. Forse,
come vedremo in altra parte del presente studio, sono da
preferirsi le formo con un semplice i.
Invece il plur. di dtufi è quasi sempre dii, ed una volta dei.
3) t per i: non raro et per ei, tam per iam.
4) 0 per u : adolatio, luxoria e derivati, incolomes, spes-
sissimo iocundus per tue- (sebbene in molti luoghi ioc- sia
corretto da iuc-), epistola ecc. (1).
Anche u per o.
5) w per h, tanto nelle finali di verbi (nei futuri adsi-
gnauimus , deptignauit , iuuauit, impleimnus ecc. per adsi-
gnab- ecc.), quanto in nomi {aceruus e derivati, per acerh-).
E viceversa h per u, nei perf.' e derivati dal perf. {optabit,
implebit, hebetabit, obseruaberis ecc. per optau- ecc.) ed anche
in altre forme verbali {iubet per iuuet, curbatas per cur-
uatas ecc.).
6) b per p: obtinius, rabidam per rap-, abtiorem^ obtare
e derivati alternantisi con optare e derivati. Alcune forme
poi, come absistere, absolutum, abstrusa, obstemus, obstrepit,
obsessas, obtineri, obtorpuisset, subtilitateni ecc., sembrano pre-
feribili alle corrispondenti col p accolte dal Hense.
Anche p per b.
7) r per l: liberarissimmn, liberarium per liberal-, fluctus
per fractos ecc. :
8) e per ^, e viceversa, nelle sillabe -eia, -eie, -ciò, -cium
accanto a -tia, -tie, -tio, -tium, non solo in quelle termina-
zioni nominali dove questo scambio è un fatto comunissimo
(per es. lauticia, nequicia, uicium, spaciuni, ecc.), ma anche
là dove è meno comune, e nell'interno di parola (per es.
sacietas ed exsaciet, acuciorem, parcium, recium, sencio ; perti-
natia, gretia [per Graecia], conuitium, mendatium, matiem, atiem,
(1) Dove si trova il finimento -os invece di -us pel nom. sing. dei
temi in -o. dì solito v' è attrazione con un accus. plur. vicino: per es.
in ep. 94, 46 il ms. ha magnos aniinos (per animus) spiritiis concipit.
— 576 —
speties, sotiis, aiidatius, ef/icatitis ecc.). Talvolta poi v'è oscil-
lazione : per es. perniciosior e pernit-, patienda e pac- ecc.
9) d per t, e viceversa : inquid frequentissimo per inquit,
uelud, capud; aliut, aliquit, nmnquit, aput, at per ad davanti
a qu- o viceversa. V'è però oscillazione con le forme rispet-
tivamente corrispondenti col t e col d.
10) g per ; od i: agii, agebat ecc. per ait, aiehat, magestas,
Gagius, Gnegius, Pompegius.
11) Oscillazione tra e q qu: secuntur e sequ-^ lociintur e
loqu-, tardilocum ecc.
Piìi raro q per e, dequoquere, conquoquaf ecc.
12) Alternativa di forme analogiche ed anomale nei
composti con ad [adtollere-afferre) ed ex [exspectare-extincta):
prevalenza dell'assimilazione nei composti con in, della dis-
similazione nei composti con oh e sub. L'assimilazione poi e
la dissimilazione sono talvolta spinte oltre le leggi consuete:
per es. assumus per abs-, ammiror, ammonet, quasi sempre
quemanimodum : il nesso mpn non solo nelle voci di contemnere
e nell'astratto contemptio, ma anche in contemptus per contentus
àgg."^, dampnare ecc.
13) Alcune grafie predilette: deprendere, urguere, karis-
sime (1), alioquin.
14) La consonante doppia invece della semplice [mississet,
crabatto, dissertior, posscit, inconimitata, amissimus, cotisummi,
pussillum, littigauimus, summus per snmus, uellis per uelis ecc.)
e viceversa [consumat per consummat, obrusa, adituriis da
addere, bachatur, intermitendi ecc.).
15) L'h aggiunta od omessa a sproposito: adliibo, habeunt,
habunde, hausteritatis, hisdem, hortu e hortum, inhers, adhor-
natus, quasi sempre hac per ac congiunz. ecc. — aurientium,
esternum, exortatus, onestiore, raramente ac per hac pro-
nome, ecc.
Anche questi fatti ortografici confermano, anzitutto, che
l'esemplare, donde il copista trascrisse, doveva appartenere
(1) Però il ms. ha caris in ep. 98, 4; carissime nel senso di " a carissimo
prezzo, in f. éO^ 1. 17 (ep. 42, 6) carissime Constant.
— 577 —
ad un'epoca, in cui la riforma carolina non aveva ancora
esercitato la sua iniiuenza; in secondo luogo, che tanto il
ms. Querin. quanto il suo esemplare son dovuti a mani tut-
t'altro che dotte. La qual condizione è aggravata anche dagli
errori, nei quali l'amanuense del codice Querin, è caduto non
solo nel dividere le parole dell'esemplare e nel cercare di
dar loro un assetto che non ha spesso nessun rapporto col
testo e talvolta nemmeno con la lingua latina (1), ma anche
nell'interpretare lo abbreviazioni dell'esemplare : per es. os
humanum per homo sum immani (ep. 95, 53), totihimihi per
totìis miìii (ep. 49, 1), homo per hoc, lucili per Incus, VEL per L.
(= LVCII) nell'intestazione del lib. VI delle Epistole (f. 48'
lin, 1), lo scambio di enim con aufem (che porterebbe ad un
esemplare in scrittura insulare, dove l'abbreviazione delle due
particelle era quasi identica), la frequentissima interpretazione
erronea di è per est anziché em e viceversa, eoe.
Ma ormai è inutile insistere ulteriormente nella dimostra-
zione di un fatto evidente, il quale per noi ha molta impor-
tanza, sia perchè accresce fede alla sincerità del ms., sia
perchè gli errori, com'è noto, non di rado sono ottima guida
alla scoperta della vera lezione. Molti di essi poi sono stati
bene corretti dall'amanuense stesso: altri, meno fortunati,
hanno subita la revisione di mani posteriori, le quali, se
talvolta procedettero a facili emendamenti di errori grosso-
lani, hanno, d'altra parte, in vari luoghi aggravate mende lievi
e persino alterate parole esatte, per ottenere un accordo
grammaticale apparentemente più chiaro ed ovvio. Abbiamo
già ricordato (2) l'ulteriore depravazione di superate (per
supra té) in superata nel passo saepe iam fortuna supra te
fuit (ep. 13, 3). Non pochi altri ess. si potrebbero citare,
ma dell'opera dei glossatori ed interpolatori ci occuperemo in
un prossimo articolo, a proposito dei rapporti del codice
Querin. con la restante tradizione manoscritta delle Epistole
di Seneca a Lucilio. Per ora basterà osservare che le cor-
(1) V. ess. citati a pagg. 568 e 571.
(2) V. pag. 571.
Rimsta di filologia, ecc., XLI. 87
— 578 —
ruzioni ed interpolazioni non sono mai tali da non potersi
scorgere facilmente, ed il loro numero non è molto consi-
derevole, se si tien conto della lunghezza di quest'opera di
Seneca. Sicché non può dirsi che il ms. abbia molto sofferto
dalle varie mani che dal sec. XII, al XIV. hanno aggiunto
note più 0 meno copiose nei margini da capo a fondo del
codice, e valgono cosi a confermare come sia antichissima
la compactio presente del ms. Queriniano, il quale non solo
ha quasi sempre le lezioni dei codici più autorevoli su cui
si fonda l'edizione del Hense, e mostra altresì come questi
abbia spesso fatto bene ad accettare anche lezioni di codici
più recenti, ma reca inoltre un prezioso contributo di lezioni
nuove e di emendamenti :
per es. ep, 66, 32 ergo et uirtus uirtuti : nihil enim aliud
est uirtus quam recia ratio. Omnes uirtutes rationes sunt, ecc. :
ep. 75, 11 ut ambitio nimia ac uetus et animum impli-
cuerunt, ecc. :
ep. 82, 11 laudatur non exilium, sed ille Rutilius qui for-
tiore uultu in exilium Ut quam misisset.
Queste ed altre fondamentali lezioni, che saranno oggetto
di ulteriore studio, attestano che il nostro codice deriva da
un archetipo più completo ed anche spesso più esatto, in
confronto degli altri mss. delle Epistole di Seneca ; e quindi
non sarà giudicata eccessiva, almeno speriamo, la descrizione
diplomatica che di esso abbiamo fatta.
Achille Beltrami.
— 579
PER LA CRITICA DI ASCONIO
Fino dal 1900 io detti notizia negli ' Studi italiani di Fi-
lologia classica ' (VIII, 242-3) di un manoscritto della Gover-
nativa di Lucca (n. 1756) contenente una parte del Commen-
tario Asconiano, e precisamente la Corneliana dalle parole
' significai quatriduo Cornelium defendit ' (p. 54, 16 ed. Kiessl.-
Sch.; p, 62, 1. 3 ed. Clark), e tutta l'orazione hi toga can-
dida; ma poiché del codice lucchese (L) il Clark, recente
editore di Asconio nella Biblioteca Oxoniense, non ha potuto
valersi (p. xxii), credo opportuno fornirne una breve illustrazione.
Si tratta di una copia dell'apografo di Poggio, riconosciuto
dal Clark nel Matr. X, 81, ma non priva, come vedremo, di
qualche interesse e di nota personale.
Il codice lucchese osserva assai diligentemente i segni di
lacuna per la Corneliana, concordando con P; fanno eccezione
i seguenti luoghi: p. 63, 2 at litri suspicionem ; p. 67, 2 ut
his fuissent — p. 68, 16 gessit. ac plures — p, 73, 18 tot annos
quam — p. 73, 19 resque redderet [spazio di sei lettere]
— p. 74, 22-3 doceretur, nisi poena accessisset in divisiones
extingui nullo modo posse — p. 76, 6 omnino ne illius potestatis
— p, 81, 1 ut niihi tr. pi. Cn.
Omette di regola tutte le indicazioni didascaliche (p. 62,
13-14; p. 65, 9; p. 66, 15; p. 67, 6; p. 71, 1; p. 73, 21;
p. 74, 8; p. 75, 3; p. 78, 17; p. 79, 15; p. 82 inscriptio, 3;
p. 83, 13; p. 86, 25 (omise etpostea); p. 90, 15 (omise loquitur
cum Catilina) — e mantiene solo eccezionalmente p. 67, 14
{statini)', p. 71, 16 [paulo post); p. 80, 15 {sequitur).
Non occorre rilevare le continue coincidenze con H (con-
senso di MPS) e basta enumerare le concordanze con Pper
dimostrarne la derivazione di L; ma ciò che piìi importa è
- 580 -
stabilire il largo uso fatto da L delle congetture cosi di fre-
quente felici di Poggio e di quelle dovute a yr, cioè ai cor-
rettori di P.
L concorda con P: p. 62, 6-12; p. 63, 1; p. 63, 2; p. 63,
3 (la lacuna di L comprende tutta la parola spectata) ; p. 63, 4 ;
p. 63, 7 ; p. 63, 12 ; p. 63, 17 ; p. 63, 23 — p. 64, 2; p. 64, 4 ;
p. 64, 5; p. 64, 6; p. 64, 7; p. 64, 8; p. 64, 17; — p. 65, 11;
p. 65, 12; p. 65, 13; p. 65, 14; — p. 66, 3; p. 66, 12 im-
micicias; p. 66, 17; p. 66, 20; p. 66, 22; p. 66, 24; —
p.67, 1; p.67, 3; p. 67, 17; p. 67, 23; — p.68, 2; p. 68, 13;
p. 68, 14; p. 68, 15 ; p. 68, 16 ; p. 68, 18 ; p. 68, 19; p. 68, 21
— p. 69, 17; p. 69, 21; p. 69, 24; p. 69, 25; — p. 70, 1;
p. 70, 2; p. 70, 8; p. 70, 24; - p. 71, 5; p. 71, 8; p. 71, 12;
p. 71, 14; - p. 72, 6; p. 72, 7; p. 72, 8; p. 72, 16; -
p. 73, 13; p. 73, 14; p. 73, 17; p. 73, 22; p. 73, 23 (L ha
scistis ut ne). — p. 74, 4 (L ha hiis); p. 74, 10; — p. 75, 7;
p. 75, 17; — p. 76, 11; p. 76, 15; p. 76, 20; p. 76, 23; —
p. 77, 4; p. 77, 6; p. 77, 7; p. 77, 8; p. 77, 12; p. 77, 13;
p. 77, 15; — p. 78, 1; p. 78, 3; p. 78, 16; p. 78, 25; —
p. 79, 1; p. 79,4; p. 79,7; p. 79, 13; — p. 80, 14; p. 80, 19;
p. 80, 21; — p. 82, 15; — p. 83, 1; p. 83, 2 {ambout PLM);
p. 83, 5; p. 83, 22; p. 83, 26; — p. 84, 5; p, 84, 7; p. 84, 8;
p. 84, 19; p. 84, 21; p. 84, 22; p. 84, 25; — p. 85, 5;
p. 85, 13; p. 85, 21; — p. 86, 2; p. 86, 16; — p. 87, 13;
— p. 88, 3; p. 88, 8; p. 88, 10 [augere L; augete P); p. 88, 16;
p. 88, 23; — p. 89, 8; p. 89, 9; p. 89, 17; — p. 90, 1;
p. 90, 4; p. 90, 6; p. 90, 7; p. 90, 10 {Attiacam P, Actiacam L);
p. 90, 13; p. 90, 26; — p. 91, 3; p. 91, 13; p. 91, 23; —
p. 92, 21; p. 92, 24; p. 92, 27 ; — p. 93, 23; — p. 94, 6.
Il numero delle congetture di Poggio accolte da i^ è vera-
mente cospicuo : p. 62, 22 privatim ; p. 63, 9 destìterat ; p. 63, 6
hoc loco; p. 65, 18 altera; p. 66, 17 captimi; p. 67, 4 perhi-
hehant; p. 67, 22 hi; p. 68, 22 illis; p. 69, 18 consessu;
p. 71, 2 quot; p. 72, 2 Atilus; p. 73, 2 decrevissem; p. 73, 23
scistis; p. 74, 1 ob tiinc ; p. 74, 22 accessisset; p. 74, 23
extingui; p. 74, 23 nullo; p. 75, 15 frequentes ; p. 76, 16
duos; p. 76, 17 trans Anienen; — p. 77, 13 quis ille pater;
p. 77, 16 explicandum; p. 79, 19 assentatores ; p. 80, 7 ex
- 581 —
Catulo; — p. 82, 13 qui iners; p. 88, 7 propter; p. 83, 22 eius;
p. 84, 1 trucidavit; p. 85, 1 respexit; p. 85, 22 conlatione;
p. 85, 23 te e; p. 88, 2 populo; p. 88, 2 quos; p. 89, 4 FoZ-
cacius Poggio, Volcatius L; p. 89, 17 se</ ito «^; p. 90, 2
ilT. Mari: p. 90, 25 Syllanus; p. 90, 27 damnatus; p. 91, 15
reliqiiuni\ p. 92, 13 socio; p. 93, 3 impetrasset; p. 93, 11 illud;
p. 93, 12 piigiuncido.
L'apparato critico diligentissimo del Clark, confrontato col
coHspectus offerto da lui nella prefazione (pp. xxiii-xxvii) per
dimostrare, quasi direi materialmente, la derivazione dei noti
apografi da P, lascia in verità qualche dubbio sul criterio con
cui il benemerito editore distingue la notazione Poggius dal-
l'altra P in opposizione a P^. I seguenti confronti dimostrano
il fondamento del rilievo. Manca nel conspectus la notazione
di proiectos felice emendamento del Poggio per proiectus a
p. 62, 18; — essendo il Matritense scritto da Poggio parrebbe
doverglisi attribuire il supplemento hoc a p. 63, 6; — si do-
manda se a p. 64, 3 la correzione pactione neque debba o no
attribuirsi a Poggio, dovendosi, anche secondo le sigle (p.xxxvi),
identificare Poggius e m^. — parrebbe doversi attribuire a
Poggio la restituzione del resto ovvia di captum a, ^. 66, 17;
— a p. 70, 10 la restituzione collega secondo il conspectus
(p. xxvi) si dovette a m^ cioè a ti; mentre parrebbe di Poggio
la correzione non; — attribuirei a Poggio quot loca per quo
loca p. 71, 2 ; — a p. 72, 19 si attribuisce la lezione et una
mens esset a m^, che non figura fra le sigle, e che parrebbe
da identificare con Poggio; — a p. 73, 23 compare per scistis
un P2 che dovrebbe esser Poggio ; — non si capisce se debba
attribuirsi a Poggio la trasposizione trans Anienein, p. 76, 17;
— a p. 77, 13 la lezione iUe pater dovrebbe ritenersi di Poggio;
— a conferma dei dubbi proposti per l'identificazione di m^
con Poggio, sta l'aggiunta a p. 79, 15 Secunda Oratio per cui
cfr. p. xxvii; — a p. xxvii è data come di m^ una correzione,
che ritroviamo in L, attribuita nell'apparato a Poggio, assen-
tatores; — sarà pure del Poggio la correzione integrativa ex
Catulo a p. 80, 7.
Anche nell'apparato àoiV Enarratio dell'orazione In toga can-
dida occorrono le stesse incertezze. A p. 82, 13 la lezione qui
— 582 —
iners e data come restituzione di Poggio, mentre a p. xxvii
figura di w^ , a p. 83, 22 la lezione eius e data come di Poggio,
a p. XXVII non figura ne come di P, ne corno di m^, ma di un
P corr. ; a p. 85, 1 non appare una correzione di tam in tum
di P, della quale cfr. p. xxvii ; a p. 89, 4 la nota Volcacius
non chiarisce la lezione di P: parrebbe trattarsi di P e non
di Poggio; — a p. 89, 18 la correzione sed ita ut è attribuita
a Poggio, mentre a p. xxviii è data di ni.-; — sarà di Poggio
a p. 90, 2 l'integrazione M. Mari; a p. 93, 8 non si sa se at-
tribuirne a Poggio l'inversione notissimus idcirco, concordante
con L.
I dati fin qui raccolti lasciano incerti sul criterio di distin-
zione adottato dal Clark non solo fra Poggio, P, P^ che do-
vrebbero rappresentare a rigore il testo del Sangallense (P^
e P dove non è corretto), le correzioni secondo esso fatte da
Poggio (P, dove la prima lezione è P^), le congetture perso-
nali di Poggio [Poggius). I dubbi sussistono anche per la con-
fusione fra Poggius e ti (m-, m^). Ad ogni modo è fuori di
contestazione che L ha tratto partito anche da yr e che de-
riva quindi da P dopo che questo si è arricchito delle con-
getture e delle restituzioni dei suoi lettori. Eccone la dimo-
strazione: p. 75, 1 vir is; p. 76, 27 posuit is qui; p. 82, 12
sobrii; p. 83, 20 petiit; p. 86, 3 tam male de re p.; p. 87; 9
Vincis me. Itaqiie puto non defendisse sed tam de defendendo
cogitasse quod per epistulam negavi non potest; p. 28, 25 Achaiam;
p. 89, 21 equester.
Stabiliti così i rapporti di L con P, vediamo se L abbia
caratteri propri, oltre la scelta di solito opportuna fra le le-
zioni di varia mano che il Matritense gli off'riva.
Eliminiamo in primo luogo le predilezioni ortografiche di L,
che è senza dubbio un lettore e trascrittore intelligente e non
senza qualche indipendenza: p. 62, 17, 19 feneos, feno;
p. 62, 18 tentandum; p. QS, 4: adolescentia (cosi, anche ado-
lescens [63, 15; 66, 12; 73, 25; 74, 16; 84, 17 fatta ecce-
zione per p. 85, 12 adidescente], costantemente con o); p. 64, 23
Sulpitius (66, 20; 77, 25; 80, 10; 82, 5) — ed analogamente
Mntia (67, 15; 67, 20) e Mxdius (83, 9; 86, 2; 86, 3; 86, 15;
86, 17; 88, 19), patritius (66, 8; 82, h), provintia (66, 9;
— 58:ì -
85, 3; 89, 6 ; 92, 4); ^fartio (68, 20); tribunitiae (79, \^)\partius
(86, 20) ; Volcatius (74, 7 ; 89, 4, 9) ; p. 65, 1 inprimis ; p. 65, 7
Manilii [65, 10 — e cosi costantemente con doppio i CorneUi
(69, 24 ; 74, 15 ; 74, 24 ; 80, 10); Sulpitii (80, 10); riberii (80, 11);
A)itomi (82, 7 ; 83, 11) ; Marii (87, 19 ; 90, 1 ; 90, 2)]; p. 66, 12
inimicicias [cfr. Plocia, Plocius (79, 4; 79, 7): inficiandi (90, 21 ;
90, 23; 91, 8), conciane (73, 5 ; 74, 3 ; 83, 11), fiagiciis (86, 23)]
— p. 66, 23 Salustium (cfr. Attilins 69, 22; Catullo 80, 7;
81, 2, ma Catidi 80, 13); p. 64, 16 inter omnes {ante omnes
70, 17); p. 69, 24 CetJm/i {Cetegi JS, corr. Beraldus); p. 70, 1
caetero (sempre col dittongo ae 76, 28 ; 82, 11 ; 94, 3) ; p. 70, 2
aruspicnm (70, 22; cfr. olitorium, 90, 12); p. 70. 11 Mega-
lensium ; p. 72, 15 aliquandiu (cfr. quenque p. 73, 12) ; p. 72, 21
pyratis (anche Sglla, Syllani... costantemente 73, 4; 75, 7;
78, 18; 84. 4...); p. 74, 9, 11 Dolobella ; p. 74, 10 quotti-
diano; p. 74, 19 annotandum (la stessa tendenza all'assimi-
lazione in assentatores 79, 19; asseclae 79, 19; collegiis 80, 2);
p. 74, 23 extingui; p. 75, 9 co7is. (le forme cos., coss., cos.
sono escluse da L, che ha consul, 64, 23 ; cons. 75, 9 ; con.
82, 1; 82, 23; 85, 11; cós. è a 78, 21, ma di mano recente);
p. 76, 28 Virginio (77, 15); p. 77, 5 adiiciunt (e così sempre
con doppio L tutte le forme di composti di ?'«ao, 77, 12; 83, 3;
84, 10; 87, 9; 91, 9; 91, 20; unica eccezione obicit 90, 1):
p. 79, 5 diis; p. 82, 15 Katilinae sporadicamente; p. 84, 10
arcta; p. 88, 10 vultis\ p. 88, 18 inteUigi{92, 15); p. 91, 12
siccarios (con raddoppiamento anche sicca, 91, 12; 93, 14:
93, 16). — A queste caratteristiche grafiche deve aggiungersi
l'uso di parole greche, ignoto così a P, come a S e a iHf :
p. 75, 11 qni habeat 0i2éQona serviim; — p. 93, 22 est èv-
ÓExaavÀÀa^og Calvi elegans.
Lo scrittore del codice lucchese ci appare dunque sempre
più con caratteri ben definiti, e deve esser tenuto in consi-
derazione, come vedremo, anche per quanto conferisce all'e-
mendamento del testo di Asconio, vale a dire all'emendamento
di P da cui deriva. Esaminiamone dunque le lezioni carat-
teristiche.
Conviene cominciare da quelle che derivano da arbitrarie
trasposizioni di parole: p. 63, 11 sic se; p. 68, 7 sun. genera-,
— 584 —
p. 72, 12 lex ilici; p. 79, 19 assentatores et asseclae eoriim subse-
quiintur; p, 82, 10 equestri loco erat; p. 85, 15 nullani rei nien-
tionem ; p. 87, 23 in familiarissimo suo ; p. 87, 27 se subito
cimi velit; p. 88, 23 De Antonio manifestum (es^ aggiunse una
mano recente) dici; p. 91, 27 quae posteci ei socrus; p. 98, 24
et Antonius et Catilina. — Né mancano le omissioni : p. 63, 10
ad Curionis; p. 66, 2 magnis auctoribus ; p. 69, 21 id esse autem
tradidit; p. 91, 25 ex eodem tibi et uxorem et filiam. Resta
dunque che noi enumeriamo, facendo opportuna critica di quelle
che meritano, le lezioni, tutte di natura congetturale, offerte
da L.
p. 63, 13 de quo Metello hìc dicit; 17 Macedonici [S ha
Macedoni, corr. Beraldus, preceduto così da L) — p. 64, 3-5
facta pactione arbitrium de libertate peregerunt sed (inter-
polazione di L); 21 ah initio — p. 65, 6 petivit a me pater
maxima contentione {2 ha constitutione, l'edizione Aldina conte-
statione, Clark congetturava iti contione, L conferma e precede
una felice congettura di Kiessling-Schoell contentione. Quanto
a pcder 2 ha in compendio pr interpretato praetor dalla Giun-
tina, pater dalla Veneta princeps) — p. 67, 15 rogandis con-
gettura di La nella 1. 22 regendis, ma una mano piìi recente
[l] corresse in rogandis — 22 de qua legitur loquitur. — p. 68, 2
se gereret L, se gererent l — p. 69, 1 M. Lubilius — p. 70, 13
fecerunt; 15 vel contrariis — p. 71, 6 transferantur — p. 72, 1
introvocarunt; 21 legem Gabinius de pijratis persequendis tulit
(congettura degna di considerazione) — p, 73, 18 2^ost tot annos
pecuniam acceperat resque; 26 multa Varia; — p. 74, 23 in
divisiones — p. 75, 9 damnarent ; 23 adesset — p. 76, 3 Man-
liana ; 28 L. Vetriirio (corretto in Vetrurino) Cerunio —
p. 77, 21 viderunt corretto in venerunt dalla stessa mano L — ■
p. 78, 4 confirmavit; 9 quae sit potest videri, ma L stesso so-
prascrisse quaeri; il che dimostra che L non fu contento della
sua glossa e restituì il testo tradito; — p. 79. 9 dannaretur;
14 ex ipsa lege — p. 80, 7 sed familiariter ex Q. Catullo; 14
responsurum pidas; 24 pienissime L, pianissime l — p. 81, 2
Cn. Dotius {sic) Catullo M. Trepjolius.
p. 83, 14 superiori ; 23, S ha cocta, L correttamente Cotta,
che è già nell'ed. Ven. — p. 84, 13-14. Si deve ad un errore
- 585 —
di trascrizione la lezione di L nam is mnltos in Achaia spo-
Uaverat eduxerimt (corr. in ((dduxerunt) Antoni nìu, ma se ne
deduce che L (sorge il dubbio se L sia copia diretta di P o
copia di copia) scambiò il testo della 1. 13 e della 1. 14 —
18 et qiiidem Liicidlns — p. 85, 21. Il cod. P ha tccum ces-
sione, S te concessione, M tecum concessione. L per congettura
di seconda mano (l) ha da tecum cessione un tecum concessione
coincidendo così con la giusta lezione dell'archetipo — p. 86, 4
hesterna die L, coincidendo col corr. ed. Aid. — p. 87, 9 si-
mile est hoc ; 27 / ha corretto additis di L in addictis, con-
cordando COSI col Beraldo — p. 88, 10 aligere — p. 89, 7
questum de eo in senatu yraviter jjervenissent (congettura che
accenna a riunire in un solo periodo, profittando anche delle
lezioni di S 31, da paulo ante a consulatum ; 18 sed ita ut eum
senatorum urna damnaret (felice congettura che anticipa quella
identica dell'Hotoman); 25 tua credulitas — p. 90, 10 queni
nunc Divum Augustum vocamus ; 27 ante quam Cicero dixerit
— p. 91, 6 in L ignarum e in correzione, ma non pare fosse
ignotum, emendamento di Madvig, la prima lezione. Ma il
testo arbitrario e corrotto di L ignarum negai eum esse im-
peritos se homines esse ut siquem pare accenni a un tentativo di
correzione restituendo agli infiniti i debiti soggetti — p. 92, 15
quos nominat ] 18 haec facta sunt — p. 93, 16 clicit ; 18
Nunc DOS scitote Licinium gladiatorem iam inusisse capillum
Catilinae. Forse voleva inussisse? ma con qual valore? Si con-
fermerebbe ad ogni modo che L non è copia diretta di P —
23 calus concordando con S M, e sospetto che calus, come
danno per 8 M P Kiessling-Schoell, abbia anche P, che. se-
condo Clark, avrebbe talus ; o, per lo meno, una lettera di
dubbia interpretazione materialmente riprodotta dall'arche-
tipo, come è anche il e iniziale di calus in L. Altrimenti si
avrebbe indizio che talus fosse nell'apografo di P corretto in
calus coincidendo casualmente con S M.
*
* *
Le lezioni caratteristiche di L sono di così vario valore
anticipando talora felici congetture di critici moderni, ed a e-
— 586 —
crescendo tal altra la corruttela del testo, che viene il sospetto,
già accennato nella precedente esposizione, che il codice luc-
chese sia una copia indiretta e, come accade, peggiorata del
Matritense.
Ad ogni modo il valore di L è esattamente determinato:
è in sostanza, diretto o indiretto, un apografo poggiano do-
vuto ad un umanista che ne curò una revisione sistematica
per la parte ortografica e che, qua e là, ne provvide saga-
cemente alla emendazione. Satis superque.
Augusto Mancini.
— 587 -
ORTOGRAFIA E MORFOLOGIA
II rinnovamento degli studi filologici, che culminò negli ul-
timi decenni del secolo XIX, non rimase senza effetto anche
per alcuno materie, quale l'ortografia dei testi, tra le pili
umili. Se non che nella pratica l'effetto per questa parte non
fu veramente quello che sarebbe stato lecito sperare. Non
parlo dell'ortografia greca, e tanto meno dell'ortografia delle
lingue moderne ; ma quanto al latino, che è l'argomento di
cui ora intendo di trattare brevemente, hanno tenuto succes-
sivamente il campo regole e sistemi, che non si potrebbero
immaginare più fallaci.
Dapprima prevalse la dottrina dell'ortografia normale, cioè
la dottrina del Brambach, secondo cui l'ortografia doveva
essere uniformemente ed esclusivamente quella dell'età di
Quintiliano, restituita sulla scorta dell'etimologia, delle iscri-
zioni, dei manoscritti e dei grammatici romani. Lasciamo stare
che non tutti questi documenti sono di uguale valore: l'eti-
mologia ad esempio ha dato origine a più di un abbaglio,
non essendosi considerato che se pure può trarsene qualche
lume, gioverà in ogni caso far capo agli insegnamenti degli
etimologisti antichi, e non mai a quelli dell'odierna scienza
del linguaggio. Ma la dottrina è viziata nel suo stesso prin-
cipio fondamentale, dacché l'ortografia latina, come l'orto-
grafia di ogni altra lingua, variò col variare dei tempi, e per
conseguenza non può esser costretta tutta entro le regole di
una sola età. Non fa perciò meraviglia se i filologi più re-
centi hanno risolutamente abbandonato siffatto metodo; me-
raviglia invece che, per eliminare un anacronismo, sieno a lor
volta caduti in altro anacronismo più grave, prendendo per
norma, dove l'ortografia è dubbia, la sola testimonianza dei
— 588 —
manoscritti. Ora questa è norma alla quale nulla si potrebbe
opporre, quando ci stessero innanzi gli autografi degli scrittori
antichi, o almeno, in difetto, le edizioni principi (1), laddove tra
gli esemplari di cui disponiamo e gli originali sono passate
tante mani, che non s'intende come sarebbe potuta non ri-
manerne traccia in cosi fragile materia qual'è l'ortografia.
E non s'intenderebbe neppure se i nostri esemplari vantas-
sero più remota antichità, perché le alterazioni cominciarono
assai per tempo. È noto che la diligenza dei librarli, vuoi
per fretta, vuoi per inettitudine, lasciava spesso a desiderare.
Cicej'one dichiara di non sapere dove metter le mani, tanto
i libri " mendose et scribuntur et veneunt „ (2). Varrone (3),
Livio (4), Marziale (5), Gellio (6), Simmaco (7) — per ricordar
qualche esempio tra i pili insigni e di età diverse — parlano
degli errori dei copisti come di piaga addirittura cronica del-
l'industria libraria. Tanto cronica che gli stessi esemplari di
maggior pregio non erano immuni da errori (8). È facile
dunque presumere qual sorte fosse riservata all'ortografia,
specie per quelle quisquilie, che sono poi precisamente la
parte più incerta e controversa. Scrivere exsiil o exul, cpiid-
quam o quicquam, inruere o irruere, e simili, se appariva di
qualche rilievo agli occhi degli autori; tanto solleciti d'ogni
minuzia riguardante la forma, doveva essere invece del tutto
indifferente per i copisti, o almeno per la comune dei copisti.
I quali non avevano nulla da invidiare, sotto questo aspetto,
ai nostri tipografi compositori, salvo che oggi i compositori
(1) È vero che queste stesse edizioni, come anche recentemente avver-
tiva l'Havet {Manuel de critique verbale, Parigi 1911, p. 265), non erano
sempre sicurissime ; ma in ogni caso a noi non spetterebbe di riprodurre
in atto ciò che non è stato mai se non in potenza.
(2) Ad Q. frntrein, III, 6, 6. E i libri greci non correvano sorte diversa :
v. Strabene XIII, p. 609.
(.3) L. L. IX, 106.
(4) XXXVIII, 55, 8.
(.5) II, 8, .3 sg.; cfr. VII, 11, 2; 17, 7.
(6) VI, 20, 6.
(7) Ep. I, 24.
(8) Gellio V, 4, 1 sgg.
— 589 —
sono pili istruiti (1), e gli autori lianno la guarentigia delle
bozze di stampa.
Allora avevano invece i correttori ; ma gli effetti erano scarsi,
perché gli esemplari non si potevano emendare che a uno a uno,
e se anche sugli esemplari corretti si eseguivano nuovi apografi,
questi naturalmente correvano alla lor volta l'alea dei soliti
orroii. D'altra parte né i correttori, né i copisti pili accu-
rati potevano sempre sottrarsi all'influenza dell'ortografia
della propria età. Basti por mente: quante sono le edizioni
di testi italiani dove l'ortografia sia altra da quella del tempo
in cui vennero a luce ? quante saranno state le edizioni di
testi latini ? Poche, se già nei migliori secoli per ritrovare
autentica l'ortografia di opere anteriori era d'uopo ricorrere
agli originali, o almeno a copie dell'età stessa dei singoli
autori (2). Non è però da stupire se in quel gran repertorio
di anticaglie che sono le Notti Attiche, Gelilo ha infinite volte
occasione di registrare gravi discrepanze d'ortografia tra gli
esemplari pili venerandi per antichità e quelli che erano co-
munemente in uso al suo tempo. Quanto poi alla reazione
arcaicizzante di cui le Notti attiche sono fedelissimo specchio,
non è da esagerarne l'importanza: se i frontoniani fossero
stati zelanti editori di testi, probabilmente sarebbe assai
maggiore il numero degli autori arcaici scampati al naufragio.
Ad ogni modo anche Fopera loro, qual che si sia la misura
in cui si venne esplicando, non potè avere in pratica altro ef-
fetto se non quello di intorbidare sempre più, non solo per
troppo pedissequa imitazione dei modelli antichi, ma anche
spesso per esagerazione di arcaismo (3).
(1) Della scarsa cultura degli antichi copisti, se anche mancano docu-
menti diretti, può dare un'idea approssimativa la categoria stretta-
mente affine dei lapicidi.
(2) Cicerone, Or. 160; Quintiliano I, 7, 20.
(3) E non è una semplice supposizione. Noi non possediamo trattati di
ortografia dell'età di Frontone, ma si dell'età che immediatamente pre-
cede, e compilati da grammatici, quali Velio Longo e Terenzio Scauro,
che devono annoverarsi tra i più spiccati precursori del frontonianismo :
orbene già in queste opere le regole sono dedotte presso che esclusivamente
dall'uso degli autori arcaici. Ma v'ha dell'altro. Gellio (li, 3, 5) fa men-
- 590 —
La tradizione era dunque avariata assai prima del tempo
al quale risalgono, prescindendo da scarsi frammenti di pa-
piri (1), i nostri manoscritti più antichi. Che cosa dovremo
pensare dei manoscritti di data più recente, che sono pure il
maggior numero ? Non parliamo naturalmente di testi di cui
non si conoscono se non codici umanistici, perché sull'orto-
grafia degli umanisti nessuno oserebbe fare sicuro assegnamento.
Sennonché appunto per questo appare strano che si voglia pren-
dere per oro colato l'ortografia dei codici anteriori, dacché nei
riguardi della tradizione la loro condizione, se non addirittura
peggiore, è per lo meno la stessa. Quando pure, nella migliore
ipotesi, i copisti medievali avesser riprodotto fedelissimamente
i modelli che tenevano innanzi, l'ortografia non si sarebbe perciò
liberata dalle alterazioni preesistenti. Ma quei copisti erano
usi invece a scrivere secondo l'ortografia, cioè secondo la pro-
nunzia, della loro età e della loro patria, ovvero seguendo le
regole più o meno fondate dei trattatisti (2), talché alle in-
zione di un esemplare del secondo libro (ìeWEneide, dell'età stessa del
poeta, dove al v. 469 aena era stato emendato in ahena giusta l'ortografia
pili corretta, egli dice, degli antichi. Ora essendo dubbio se ahena sia scrit-
tura effettivamente arcaica, o almeno virgiliana, in confronto di aena, ap-
pare probabile che si tratti d'un iperarcaismo, e che la correzione sia
stata introdotta più tardi da qualche troppo fervido arcaizzante. Esempì
cosi fatti dimostrano chiaramente che i frontoniani, benché familiarissimi
con tali argomenti, non erano i pili adatti a porre riparo alla confusione
che già allora regnava nell'ortografia latina. Del resto anche in altre
parti della grammatica non mancano tracce di iperarcaismi e pseudoar-
caismi di schietta ed esclusiva marca frontoniana; cfr. ad esempio Riv,
XX, 499, sg. e P. Lejay, Ber. de philol. XXXVI, 243 sgg.
(1) Tornerebbe utile pure a questo proposito uno studio speciale sul-
l'ortografia dei papiri letterari latini, che ancora manca. Nella breve
nota di C. Travaglio, La scrittura latina volgare nei papiri dei primi
cinque secoli dopo Cristo {Atti della R. Accad. delle scienze di Torino,
XLIII, 525 sgg.), come appare anche dal titolo, la parte letteraria è esclusa
per deliberato proposito. Quanto poi alla dissertazione dello stesso A.
De orthographia qua veterefi usi sunt in papi/ris cerisque Latinis (Mi-
lano 1910; Memorie del R. Istituto lombardo, voi. XXII, fase. P) sarebbe
meglio se, anziché semplicemente clandestina, fosse rimasta addirittura
inedita.
(2) Sui trattati medievali di ortografia vedasi specialmente il Traube,
— 59! -
novazioni dei predecessori altre non men numerose ne ag-
giunsero di lor proprie. Non solo ; ma poiché l'ortografia della
loro età e della loro patria contradiceva spesso alle regole
dei trattati, e questo e quella a lor volta erano non meno
spesso discordi dall'ortografia dei modelli, specie in quei molti
particolari ai quali non potevano essere prescritte norme
precise, ne venne che, oltre al resto, andarono moltiplicando
anche le svariatissime specie d'incongruenze, che per troppo
illimitata fiducia nella tradizione sono poi passate a deturpare
le nostre migliori edizioni. Eppure non mancano segni che
avrebbero dovuto mettere sull'avviso: tra i pili eloquenti,
per citare un solo esempio, i codici di Cesare, l'ortografia
dei quali si trova presso che sempre, come già il Hauser
ebbe a dimostrare da molti anni (1), in perfetto contrasto con
le dottrine propugnate dallo scrittore nei due libri De ana-
logia (2).
Il rimedio ? Assai semplice, a parer mio. Quello stesso che
io proposi nella prolusione al primo corso da me tenuto, al-
lora a titolo privato, nell'Università di Torino (3); quello
stesso che fu sostanzialmente attuato da Ettore Stampini,
Vorlesungen und Abhandlungen, IT, Miinchen 1911, 101 sgg. Non è poi da
esagerare l'importanza di siffatte compilazioni, che appaiono tutte con-
dotte su una sola falsariga. Lo stesso trattato del dottissimo Alcuino
(il Madvig, come fu chiamato, dell'età carolingia) non è che un centone
di regole copiate letteralmente dai trattati precedenti, e quel che è
peggio, non di rado in aperta contradizione l'una con l'altra. Le incon-
gruenze, come si vede, prima che nella pratica, avevan luogo onoratis-
simo nella stessa dottrina.
(1) C. Iiilii Caesaris commentarioriim de hello Gallico et de bello Civili
textus, qui vocatur, cum praeceptis gramtnaticis ab eodem scriptore in libris
de analogia traditis comparatio, progr. di Villach, 1883.
(2) V. qualche esempio congenere presso Stolz, Histor. Gramm. der
lat. Spr. I, 73; ma ci sarebbe ben altro.
(8) Fu pubblicata nella Biblioteca delle scuole italiane III, 115 sgg. e
135 sgg.; V. specialmente a p. 136 sg. Anche altri avevano impugnato e
impugnarono di poi l'autorità della tradizione in materia di ortografia
(sieno ricordati ad esempio il Reid, M. Tulli Ciceronis Academica, London
1885', p. 73 e il Clark, M. Talli Ciceronis Pro Milane, Oxford 1895, p. 57),
ma senza proporre alcun rimedio.
- 592 —
mio insigne maestro (né mi sarei potuto ripromettere con-
senso pili autorevole), nell'edizione degli Adelphoe, uscita a
luce poco dopo (1): cioè restituire l'ortografia dei singoli
scrittori, indipendentemente dalla tradizione, e salva sempre
ogni diversa ragione di metro o di ornatus, secondo le regole
dell'età e della scuola di ciascuno di essi (2). È il metodo
al quale mi sono costantemente tenuto fin qui, e non ho
neppur ora alcunché da mutare. Taluno obietterà che in
qualche caso i risultati non potranno essere che pili o meno
approssimativi. Ma si dà forse parte dove la critica dei testi
antichi non debba soventi star paga a una certa approssi-
mazione? E se per la via testé indicata si perviene a una
semplice verità approssimativa, le vie diverse mettono capo
tutte senz'altro airerrore.
Dicevo che per ripristinare la retta ortografia è da tener
conto non solo dell'età, ma anche della scuola degli scrittori.
Non occorre aggiungere che ho voluto accennare alla scuola
nuova e alla scuola arcaicizzante, ciascuna delle quali ha
un'ortografia sua propria: la scuola arcaicizzante obbedì al-
l'analogia, la scuola nuova segui l'anomalia. E in che cosa
analogia e anomalia differissero rispetto all'ortografia, e con
quale procedimento sieno da ricostruire le regole dell'una e
dell'altra, è cosa che si può vedere ad esempio in un saggio
di Remigio Sabbadini (3), cui ogni elogio sarebbe superfluo.
Ma l'indagine meriterebbe di essere estesa ad altri punti,
e pili precisamente a tutti quei punti intorno ai quali può
sorgere contestazione. Naturalmente s'intende parlare dell'or-
tografia in senso largo, comprendendo anche molti particolari,
che teoricamente apparterrebbero alla morfologia, ma nella
pratica venivano trattati come materia di ortografia (4). In
(1) Torino 1891; cfr, Bibl. delle scuole ital. IV, 11 sgg.
(2) Parlo naturalmente della sola ortografia dei testi antichi. Non
occorre aggiungere che quella dell'ortografia di chi scrive ora in latino
è questione affatto diversa.
(.3) Riv. XXXI, 19 sgg.
(4) Tale è ad esempio la flessione dei nomi greci, di cui io stesso mi
occupai pili di una volta. Ma qui saranno da ricordare specialmente
— 593 —
attesa di meglio, ecco qui intanto qualche nota sugli ag-
gettivi ahumiantia di 2* e 3* declinazione, tipo hilarus hi-
laris (1), nell'ortografia di Tacito: sarà non inutile comple-
mento delle osservazioni precedenti, e per me opportuna
ammenda di qualche antico giudizio ancor troppo ligio alla
tradizione (2).
*
* *
Ma converrà anzitutto aver presente la dottrina comune.
Afferma il Sirker [Tctciteische Formenlehre, p. 38): " Eine be-
stimmte Regel iiber den Gebrauch der Adjekt. abund. bei
Tao. làsst sich nicht aufstellen „, e fa seguire i singoli esempì
quali si leggono nei manoscritti, o per dir più esattamente
(il Sirker scriveva nel 1871) quali li lesse il Ritter (3). Simil-
La flessione dei nomi greci in Virgilio, di G. B. Cottine (Torino 1906) ;
La flessione dei nomi greci nel poemetto Aetna, di M. Lenchantin De Gu-
bernatis {Boll, di filol. class. XIV, 201 sgg.; 227 sgg.) ; La flessione dei
nomi greci in Valerio Fiacco, di S. Alessi (ib. XIX, 56 sgg.). All'elenco
si dovrebbero aggiungere gli scritti di H. Leimeister, Die griechischen
Deklinationsformen bei den Dichtern Persius, Martialis und luvenalis,
Mùnchen 1908, di C. A. Zwiener, De vocum Graecarum apud poetas La-
tinos ah Ovidi temporibus usqiie ad primi p. Chr. «. saeculi fìnem usu,
Breslau 1909, e altri (l'argomento è stato di moda in questi ultimi anni),
se siffatti lavori non fossero condotti con troppa fede nell'autorità dei
manoscritti, cioè con metodo che non può approdare, come vedemmo,
se non all'equivoco (cfr. Boll, di filai, class. XVIII, 103 sg.). Qualche
accenno a svincolarsi dalla tradizione, ma troppo timido, è in L. Sniehotta,
De vocum Graecarum apud poetas Latinos dactylicos ah Ennii usque ad
Ovidii tempora usu, Breslau 1903: il Thiel, luvenalis Graecissans, Vratis-
laviae 1901, per essere pivi sbrigativo, non che ai codici, si tenne addi-
rittura alle edizioni. Della dissertazione di C. Eistert, De vocum Grae-
carum apud poetas Latinos a fine quarti p. Chr. saeculi usu (Breslau),
mentre sto correggendo le bozze di questo articolo, non conosco che
il titolo.
(1) Cfr. Boll, di filol. class. XII, 160.
(2) A Tacito, Hist. Ili, 6, 14.
(3) Nell'edizione del 1864: come è noto, per questa edizione il Ritter
provvide a nuove collazioni dei codici, specie dei due Medicei, non però
sempre fedelissime, come dimostrarono in seguito il Meiser e l'Andresen.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 88
- 594 -
mente Gerber e Greef nel Lessico, sulla scorta del Halm,
cioè ancora, almeno in parte, del Ritter; similmente Neue-
Wagener, Formenl. II, 149 sgg., e con Neue-Wagener gli
altri grammatici tutti. Né vi sarà da ribattere quando, an-
ziché di Tacito, si parli dei manoscritti di Tacito. Il guaio è
che ignoriamo precisamente quanta parte dell'ortografia di
Tacito sia sopravvissuta nei manoscritti. Ma che ve ne sia
sopravvissuta assai poca, non che probabile per le ragioni
già esposte, appar manifesto dalle condizioni stesse della
tradizione. Sbrighiamoci subito delle opere minori, di cui, a
prescindere dallo poche pagine rinvenute nel codice di Jesi,
non possediamo se non manoscritti umanistici, e questi sono
fuori di discussione. Restano i due codici Medicei, il primo
del nono, il secondo dell'undicesimo secolo. Ora, poiché l'or-
tografia non è sempre la stessa in entrambi, i seguaci della
tradizione, per non mancare di coerenza, sono costretti ad in-
correre in un grave assurdo preliminare, attribuendo ai primi
sei libri degli Annali, che si leggono nel Mediceo primo,
un'ortografia spesso diversa da quella degli altri sei libri
e delle Storie, che sono le parti contenute nel Mediceo se-
condo (1). E l'assurdo apparirebbe anche pili stridente se non
fosse in certo modo attenuato o dissimulato dalle -solite nu-
merose incongruenze, che appartengono in proprio a ciascuno
dei due codici, risolvendosi a loro volta in altro assurdo non
men manifesto. Come si vede, il disordine della tradizione di
Tacito, per quanto riguarda l'ortografia, è di tale natura, che
non si può fare su di essa assegnamento maggiore di quel che
non sia lecito fare sulla tradizione di tanti altri scrittori,
anche quando si prenda per guida, come taluno ha tentato,
la sola regola del numero, restituendo in ogni singolo caso,
dove si trovano varie forme in concorrenza, quelle che ap-
paiono pili frequentemente attestate. Il metodo, è vero, può
sembrare a prima giunta opportunissimo per togliere di mezzo
(1) Non entro nei particolari, che saranno trattati, spero presto, da
un mio bravo discepolo; intanto si vedano le accuratissime prefazioni
del Rostagno ai due facsimili, a pp. viii sgg.
— 595 -
le incongruenze, ma gli insegnamenti della statistica, qui
come altrove, non sono sempre inoppugnabili, e che non sieno
risulta per l'appunto evidente dal caso speciale degli ahun-
dantia, cui sono principalmente dedicate queste osservazioni.
Ed eccone intanto l'elenco completo, secondo la precisa
lezione dei manoscritti (1).
a) composti di arma:
inennis (nom. sing.) Ann. XIV, 59, 2; inermem Ann.
VI, 31, 6; XVI, 9, 9; Hist. I, 40, 9; 79, 20; II, 88, 9;
III, 73, 13; inermi (abl.) Hist. I, 16, 12; mernies (nom.) Hist. I,
11, 11; II, 81, 10; III, 5, 3; IV, 64, 9; 65, 14; inertnium
Hist. I, 6, 8; III, 31, 15; inermes (acc.) Ann. XIV, 36, 4;
Hist. II, 83, 9; inermia Ann. I, 46, 4; inermibus Ann. XV,
67, 3 — inermiim Ann. I, 6, 2; inermos Ann. I, 51, 6;
Hist. IH, 6, 14; 77, 5;
*semenne {semermes) (nom. pi.) Ann. IH, 39, 8 (2) —
— semermos Ann. I, 68, 13; IH, 45, 9;
h) composti di animus:
exanimis (nom. sing.) Ann. XII, 68, 3; XIV, 7, 3;
exanimis (gen.) Ann. IV, 40, 6; exanimem Ann. I, 5, 14; XIV,
9, 1; exanimes (nom. pi.) Ann. IH, 46, 16 ^ — — exanima
(nom. pi.) Ann. I, 70, 10; exanimos Ann. I, 32, 6; IV, 63, 1;
exanimis (abl.) Ann. IV, 51, 3; XVI, 13, 6;
inanima (nom. pi.) Ann. IV, 69, 16 ;
semianimem Hist. IH, 25, 14; semianimes Hist, IH,
84, 12;
e) composti di somnus :
insomnem Hist. II, 49, 11; insomnes (nom. pi.) Ann.
I, 65, 5;
semisomnus Hist V, 22, 12; semisomnos Ann. I, 51, 6;
IV, 25, 7 ; nessun esempio di 3^ declinaz. ;
(1) Tralascio naturalmente le forme introdotte per semplice conget-
tura, cioè inanima (Lipsio, inania M) Hist. I, 84, 24 (acc. pi.), e indecora
(Maclvig, Inhora M) Hist. IV, 62, 13 (nom. pi.). Cito le linee secondo
l'edizione del Fisher; ma coincidono quasi sempre con quelle del Halm.
L'asterisco contrassegna le lezioni errate.
(2) Semermes è emendamento di una parte degli editori ; altri les-
sero semermi.
— 596 —
d) composti di decorus e altri :
indecorum (neutro sing.) Ann. HI, 52, 14; Hist. II, 50,
2; indecorae (gen.) Ann. IV, 3, 9; indecora (neutro pi.) Hist. I,
74, 5; 33, 10; II, 91, 10; indecoris (abl.) Ann. III, 66, 1
nessun esempio di 3* declinaz. (1) ;
dedecorwn (neutro sing.) Ann. XII, 47, 13 ; dedeco-
rum (acc. masch.) Ann. Ili, 32, 6 — — nessun esempio di
3* declinaz. ;
imbecillum Ann. I, 56, 10; 111,33, 10; 34, 21; VI, 49,
7; XV, 5, 13; imbecilli Ann. IV, 50, 9; imhecillas Ann. II,
76, 5 — — nessun esempio di 3^ declinaz.
Lasciamo altri aggettivi (inquies inquietus, egens egeniis,
opulens opidentus, auxiliaris auxiliarius, alaris alarius) , che
sono bensì abundantia, ma di tipo diverso, e tiriamo le somme.
Nel primo gruppo la tradizione dà 19 forme di inermis e
4 di inermus, 2 forme di semermus e una dubbia ; nel secondo
gruppo 6 forme di exaìiimis e 5 di exanimus, 1 forma di
inanimus e nessuna di inanimis, 2 forme di semianimis e nes-
suna di semianimus ; nel terzo gruppo due forme di insomnis e
nessuna di insomnus, 3 forme di semisomnus e nessuna di
semisomnis; nel quarto gruppo decorus con un'unica forma
di 3* declinazione e 32 di 2^, indecorus, dedecorus, imbeciUus,
con sole forme di 2^ declinazione. Una vera Babele, che mal
saprebbe tollerare qualunque scrittore che si rispetti, ma è
assolutamente da escludere in un antico, sia pur come Tacito
ribelle a ogni genere di tirannide. E tanto più è da esclu-
dere, se si considera che la discrepanza non era semplice
affare di scrittura. Che la maggior parte delle forme di 2^ de-
clinazione sieno infatti arcaismi è cosa che i grammatici am-
(1) Similmente per decorus (v. gli esempi, che sommano a 32, in Gerber
e Greef, Lex. s. v.), ad eccezione di decori (abl. sing.) Hist. I, 53, gene-
ralmente corretto [decora dett., decorus Bait.). Ma su questo aggettivo
non può sorgere contestazione, perché le sole forme eifettivamente in uso
sono quelle di 2^ declinazione : di 3* non se ne citano che rarissimi
esempi (non più di tre presso Neue-Wagener, Formenl. II, 168), né
tutti sicuri.
1
— 597 —
mettono concordi (1), e perciò non ha d'uopo di dimostra-
zione. Ora è ovvio che forme di tal sorta non si dovessero
usare, specie al tempo di Tacito (2), senza deliberato pro-
posito di imitazione arcaica, al modo stesso che, ad esempio,
in un passato non troppo remoto nessuno tra noi avrebbe
scritto avo. omo, bòno e simili per uovo, nomo, buono ecc.,
se non quando facesse professione del pili acceso manzonia-
nismo. E inversamente.
Ma Tacito è scrittore per l'appunto arcaicizzante (se non
a me (3), si vorrà credere almeno al Degel (4)), e perciò la
contradizione è da rimuovere adottando in tutti i casi le
forme di 2'' declinazione, indipendentemente da ogni dato
statistico della tradizione, ossia non pure, come molti vo-
gliono, per gli aggettivi in cui i codici danno forme di 2^ de-
clinazione in maggioranza {semennus , decorus), ma anche
dove prevalgono le forme di 3=* {inermis, exanimis), o sono
addirittura sole {semianhnis e insomnis di cui diremo tra breve).
La semplice statistica può spostare le incongruenze, ma non
le elimina. E pecca altresì per difetto di logica, perché
qui è questione di principio e non di cifre. Se si concede che
nella tradizione si sieno introdotte delle forme illegittime, a
quale stregua si dovrà fissare il limite oltre cui cessano di
essere tali? E all'opposto: se si ammette che lo scrittore
sia stato incoerente un certo numero di volte, in virtii di
quale ragione si dovrà escludere che sia stato un numero di
volte minore, o anche una volta sola? Né si verrebbe a mi-
glior risultato se. tenendo conto della differente età e condi-
zione dei due codici, si prendessero per norma i dati stati-
stici offerti da ciascuno di essi separatamente. E vero bensì
(1) Bastino per tutti Schmalz, Ueber den Sprachgehrauch des Asinius
Poìlio, Mùnchen 1880% 10 e gli autori quivi citati; Neue-Wagener,
Formenl. II, 150 e passim; Reisig-Haase-Hagen , Vorìesungen ub. lat.
Sprachuiss. I, 224; Kùhner-Holzweissig, Ausf. Gramm. I, 540.
(2) V. i miei Precursori di Frontone, Ivrea 1887, che qui si registrano
per necessità, non essendovi altra trattazione dell'argomento.
(3) L'arcaismo in Tacito, Torino 1891.
(4) Archaistische Bestandteile der Sprache des Tacitus. Ntìrnberg 1907.
— 598 —
che il codice pili antico e più corretto, ossia il Mediceo primo,
è quello ad un tempo dove si registra la maggior percen-
tuale delle forme che dianzi abbiamo dichiarato essere le sole
legittime. Infatti il Mediceo primo ci dà appena 6 esempi (1)
di 3* declinazione (2 di inermis, 3 di exanimis, 1 di insomnis),
ma ben 21 di 2^ (2 di inermus, 2 di sernermus, 4 di exanimiis,
1 di inanimus, 2 di semisomnus. 3 di indecorus, 1 di dede-
corus, 6 di imbecillus), mentre nel Mediceo secondo gli esempi
di 3" sono 23 (17 di inermis, 3 di exanimis, 2 di semianimis,
1 di insomnis), e non più di 10 quelli di 2^ (2 di semermus,
1 di exanimus, 1 di semisomnus, 4 di indecorus, 1 di dede-
corus, 1 di imbecillus). Ma non bisogna lasciarsi trarre in in-
ganno dalle apparenze. Se vennero introdotte innovazioni
(parlo naturalmente della sola materia di cui ci occupiamo),
sarà stato per opera del copista più colto, e non del più
rozzo. La testimonianza più attendibile sarebbe pertanto in
questo caso quella che deriva dal manoscritto di lezione peg-
giore, e il valore reale della percentuale affatto opposto al
valore apparente. Non che con altri dati, la statistica si
trova dunque in contradizione addirittura con se stessa. Gli
è che questo è capitolo in cui la tradizione non suole avere
voce. Al più nei casi dove le forme di 2^ declinazione ap-
paiono soverchiate in numero da quelle di 3'' si potrà avere
la prova che il processo di alterazione è stato abbastanza
diffuso, mentre a sua volta la semplice sopravvivenza di una
parte delle forme di 2^ declinazione, a dispetto della stati-
stica, sarà documento atto a far fede dell'ortografia primitiva,
la quale non conosceva forme diverse. Perché, se le forme
arcaiche fossero state in origine meno frequenti, probabil-
mente non ne sarebbe rimasta traccia, essendo ovvio che, salvo
ragioni speciali, avessero ad esser per regola le forme più note
quelle che prendevano il posto delle meno comuni, e non in-
versamente. Tant'è vero, che non si trovano solitamente va-
li) Tralasciamo gli esempi di decorus, perché, come si è già avvertito,
non è un vero ' abundans ' ; gli esempi del resto si dividono tra i due
codici in parti presso che uguali: 14 nel primo e 18 nel secondo.
— 599 —
rianti di 2* declinazione se non nei manoscritti di autori non
alieni da arcaismi (1). Ma ciò lascia altresì intendere come
sia avvenuto che, per quanto consta, non sopravvivano testi-
monianze che del solo insomnis e nessuna di insomnus. Il
composto è relativamente raro, e gli esempi che se ne citano,
prescindendo da Tacito e dal tardo Claudiano, per il quale
la scelta della declinazione era indifferente (2), appartengono
tutti a scrittori nuovi (Virgilio, Orazio, Ovidio, Lucano,
Stazio, Plinio il giovane), cioè a scrittori tali che non am-
mettevano normalmente se non le forme di 3" declinazione.
È chiaro dunque che insomnus non potrebbe comparire che
nella sola tradizione di Tacito. E se in essa venne soppian-
tato dal pili comune visoninis, sarà questa ragione sufficiente
per escluderlo dalla sua legittima sede? La risposta, chi con-
senta nelle nostre premesse, non può esser dubbia. Né il caso,
per restare alla tradizione di Tacito, è punto diverso da
quello che abbiamo verbigrazia in dedecorus, di cui, quando
mancassero i due unici esempì degli Annali, non apparirebbe
alcun indizio, dacché la rimanente tradizione ha conservato
il solo dedecor (3). E occorre inoltre tener sempre presente
che delle opere antiche buona parte, e non la minore, è an-
data perduta. In ogni modo quando anche si esitasse a rein-
tegrare insomnus per semplice congettura, e si interpretasse
il silenzio della tradizione come prova che non è esistito
mai, non ci sarà danno : se di insomnìs non furono effettiva-
mente in corso che le sole forme di 3* declinazione, è chiaro
che l'aggettivo cessa di appartenere alla categoria degli ahun-
dantia, esulando completamente dalla nostra discussione (4).
Luigi Valmaggi.
(1) V. le tabelle di Neue-Wagener, Formenl. II, 149 sgg.
(2) In Seneca, Contror. VII, 5 (20), 12 insomne è emendamento del
Bursian ; la tradizione ha in omne.
(3) V. gli esempi presso Neue-Wagener, Formenl. II, 168.
(4) Se si trattasse di scrittore diverso, queste osservazioni andrebbero
naturalmente riscontrate e occorrendo rettificate alla stregua deWornatus.
E chiaro infatti che spesso la scelta della forma poteva essere subordi-
nata alla clausola, e con la clausola potevano talvolta concorrere altri
— 600 —
artifici retorici, specie l'omeoteleuto. Ma questi sono strumenti di con-
trollo inefficaci per Tacito. Lo stesso omeoteleuto, che pure compare con
qualche frequenza, non potrebbe essere preso in considerazione se non
quando si sapesse se e in quale misura sia volontario e non semplice-
mente casuale, e per saper ciò sarebbe necessario uno studio minuto per
cui non è questo il luogo piti acconcio. Ad ogni modo in via di abbon-
danza notiamo- che si ha per lo più omeoteleuto non solo dove le forme
di 2^ declinazione sono conservate, ma anche dove sieno sostituite a
quelle di 3^. Cosi per inermus Ann. XVI, 9, 9 quamvis inermem, prae-
validum tamen; H. II, 88, 9 inermem populum; III, 73, 13 Flaviiim Sabi-
mini inermem (però segue neque fiigam coeptantem) ; I, IG, 12 ciim inermi
provincia; IV, 65, 14 diurni et inermes; II, 81, 10 inermes legati; I, 11,
11 ; III, 3, 3 inermes provinciae; II, 83, 9 quas inermes; Ann. XV, 67,3
inermibus et effeminatis; per semianimus Hist. Ili, 25, 14 stratum dum
semianinem scrutatur, ecc. In tutti questi esempi le forme di 2* decli-
nazione darebbero l'omeoteleuto ; il caso inverso, cioè di omeoteleuti
ottenuti con la sostituzione di forme di 3^, è rarissimo.
— 601 —
IL CAPITOLO "DE NILO FLVMINE „
NEL "DE NATURA RERUM,, DI ISIDORO
A chi percorra le pagine del libretto dell'Tspalense, un capitolo si
presenta di non lieve interesse, il XLIIP, che tratta di quella questione
tanto dibattuta nell'antichità, intorno al Nilo, alle sorgenti, alle cause
delle inondazioni. Non è privo d'importanza, nella storia di tal questione,
vedere come essa si determinò nel primo degli enciclopedisti medievali,
giacche indagar ciò nel rappresentante sommo dello scibile dell'età sua (1),
è indagare lo stato della questione stessa in quel punto dell'alto medio
evo che ben può chiamarsi di transizione, quando la caduta paganità
manda gli ultimi sprazzi dell'antica luce, e s'inizia il preludio di un'età
nuova; e ritrovar qualche riflesso dell'antico in Isidoro è ciò che ci siam
proposti in questa breve ricerca.
Il capitolo * De Nilo flumine „ divideremo, per maggior chiarezza, in
tre parti :
1% che tratta della felice condizione dell'Egitto dovuta al Nilo ;
II*, che accenna alle sorgenti del Nilo stesso ;
III*, sopra le cause delle inondazioni del fiume (2).
I. Innanzi tutto occorre osservare che quanto -I. Grialius annotò nel-
(1) Sopra Isidoro, oltre a ciò che già diffusamente aveva detto l'Ebert,
Histoire generale de la littérature du Moyen Age en Occident, Paris, 1883-89
(trad. di J. Aymeric e J. Condamin\ voi. I, pag. 621-636, si può vedere
l'ampia trattazione più recente di M. Manitius, Geschichte der lateinischen
Literatur des Mittelalters, Munchen, 1911, p. 52 sgg. Recenti inda-
gini sopra questioni isidoriane pubblicò Carlo Pascal in Letteratura
latina medievale, Catania, 1909, pag. 175 sgg.: " Di un opuscolo falsamente
attribuito ad Isidoro „.
(2) Per le questioni geografiche nelle opere di Isidoro in genere, e
quindi nel De natura rerum in ispecie, che molto si occupa di geografia,
è assai importante l'amplissima e dotta dissertazione di P. Gribaudi, in
Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino, anno 1906. voi- 56,
sezione II, pag. 1-77: * La geografia in Isidoro „.
- 602 -
l'edizione del libretto d'Isidoro (1), al capo 53", non risponde al vero per
quanto riguarda questa prima parte, sulla fei'tilità dell'Egitto.
Ecco la breve nota di Grialius :
" Totiiis capitis sententia sumpta e Lucretii eadem de re elegantissimis
versibus, lib. VI: " Nilus in aestatem crescit „, etc. Sed verba Lucretii
(qiiibus libenter uti solet) hoc loco dedita opera fugisse videtur „.
Lucrezio difatti non parla in alcun modo delle doti di fecondazione
del Nilo (2), nel passo famoso che tratta delle inondazioni e delle quattro
cause loro attribuite più comunemente nell'antichità.
Piuttosto, se una fonte })robabile qui si volesse indicare, si potrebbe
pensare a Tibullo, I, 7, 25-26, o meglio ancora a Claudiano:
carme XXVIII: Nilus, v. 5-7:
Aegyptus sine nube ferax imbresque serenos
Sola tenet; secura poli, non indiga venti
Gaudet aquis, quas ipsa vehit, Niloque redundat (3) ;
e inclineremmo più verso Claudiano, per una certa corrispondenza di
parti che al primo sguardo si nota tra il carme Nilus e il capitoletto
isidoriano, entrambi parlando in primo luogo della feracità dell'Egitto,
secondariamente delle sorgenti, indi delle inondazioni e loro cause.
Lungi da noi, ben'inteso, l'affermare da questo solo fatto, che può esser
fortuito, la dipendenza di Isidoro da Claudiano, giacche occorrerebbe
una precisione indubbia di riscontri per veder nel poeta pagano una
fonte dell'enciclopedista; tanto più che Claudiano non compare tra i
poeti classici che Isidoro usufruisce nel De natura rerum per questioni
fisiche.
Ma altri antichi che s'occuparono del Nilo ebbero a toccare l'argo-
mento della feracità; utili riscontri possono offrire a tal proposito Mela,
Chorographia, 9, I 1 : {Aegyptus) terra expers imbrium, mire tamen fertilis;
(1) In Migne, Patrologia latina, voi. 83; il De natura reriim da col. 968
a col. 1018; il capo De Nilo a col. 1013.
(2) De rerum natura, libro VI, v. 712-738; prima di parlar delle inon-
dazioni e delle loro cause Lucrezio fa qui precedere due versi nei quali
non è menzione delle felici condizioni dell'Egitto :
v. 712-714:
Nilus in aestatem crescit campisque redundat,
unicus in terris Aegypti totius amnis.
la rigat Aegyptum medium per saepe calorem, etc.
(3) Cito dall'edizione di T. Birt, in Monumenta Germaniae historica -
Auctorum antiquissimormn t. X : CI. Claudiani carmina. Berolini, 1892,
pag. 315-317.
- 603 —
Seneca, Naturales guaestiones, IV, 2 sg.; Plinio, Naturalis /listoria, XVIIf
47 nunc de arandi rutione dicemus, ante omnia Aegypti facilitate com-
memorata, Nilus ibi coloni vice fungens... etc. ; ma anche qui non ai può
parlar di fonti, giacche ognun vede che questo fu pensiero comune all'an-
tichità, e dalla tradizione perpetuato quasi immutato nei termini e nelle
immagini (1). Se tra gli scrittori citati uno si volesse additare che pre-
sentasse maggiori analogie con Isidoro e quindi potesse ammettersi una
piìi probabile dipendenza, questo sarebbe Plinio, a ciò inducendoci anche
il fatto che Isidoro non è alieno dall 'attingere al naturalista pagano.
Per quanto riguarda infine il tempo dello straripamento, gli antichi
concordi tramandarono che avvenisse nell'estate, e questa notizia potè
Isidoro apprenderla dalla tradizione comune, senza bisogno di ricercarla
in uno piuttosto che in un altro dei citati autori. Riportiamo, per pre-
cisione, i brevi accenni dei singoli scrittori sopra quella notizia: Mela,
Chorog. I 9 ; [Nilus] non pererrut autem tantum eam (Aegyptiim) sed aestivo
sidere exundans etiam irrigai... etc; Lucrezio, De rer. nat., VI. 712: Nilus
in aestatem crescit campisr/iie redundat; Claudiano, Nilus, v. 33 sg. :
Quoque die Titana canis flagrantior armat
Et rapit umores madidos venasque calore
Compescit radiisque potentibus aestuat axis,
Nilo bruma venit, contraria tempora mundo etc. ;
Plinio, Nat. hist., V 10: Id evenire a canis ortu, ^jer introitum solis in
Leonem, cantra perpendiculum fontis sidere stante, etc; Seneca, Nat.
quaest., IV, 2, 1 sg. (cfr.).
II. La sicurezza con cui Isidoro afferma esser le sorgenti del Nilo
" inter austrum et ortum „, è buon argomento per negare un rapporto
con Claudiano (Nilus, v. 8 seg.\ il quale parla vagamente di una pro-
venienza del Nilo da " mediis Austris „, non ha la determinazione che
è in Isidoro, e aff"erma recisamente — ciò che Isidoro tace — un pro-
blema insoluto e destinato a rimaner tale, quello delle sorgenti ; pro-
blema che affaticò tanto gli antichi, e da cui si trasse il motto : caput
Nili quaerere.
Ci soccorre invece Lucrezio, le cui parole Isidoro compendiò breve-
mente e ristrettamente, com'era negl'intenti suoi di compilatore succoso
e proficuo. Chiara appare difatti la relazione che intercede tra i due
luoghi :
(1) Cioè quella di pareggiar le acque del Nilo alle pioggie, quella di
far del Nilo un mitico gigantesco agricoltore che feconda con l'opera
benefica le aduste terre egiziache, ecc.
— 604 -
Lucrezio, De rer. nat., VI 721-723:
ille ex aestifera parti venit amnis ab austro,
inter nigra virum percocto saecla colore
exoriens penitus media ab regione diei.
Isidoro, De nat. rer., XLIII :
. . . oritur enim fluvius idem inter austrum et ortum, etc,
nei quali passi a noi j^ar che la designazione isidoriana austrum corri*
sponda al verso 721 di Lucrezio, e ortum al verso 723. Degli altri che
toccarono delle fonti del Nilo (1) ne Plinio (2), ne Mela (3), ne Solino (4),
ne Ammiano Marcellino (5), ne Marziano Capella (6), ecc., poterono
essere usufruiti da Isidoro, giacche i loro cenni discordano da quello
isidoriano. E piuttosto che pensare che lo scienziato nostro abbia conta-
minato due opinioni diverse, una delle quali faceva scorrere il Nilo dal
Sud {Austrum), l'altra da Oriente [Ortum), non è più semplice e più ri-
spondente a verità l'ammettere ch'egli abbia avuto presente Lucrezio,
nel quale le trovava entrambe ? A questo ci spinge poi il fatto che
anche pel rimanente del capitolo fonte precipua a Isidoro è Lucrezio, e
in modo sì evidente da non lasciar dubbio.
III. Sulle cause delle inondazioni più si diffonde Isidoro, giacche era
questa la parte per la quale trovava nei classici maggior copia di ma-
teriale. Delle opinioni che più correvano nell'antichità (7) Isidoro segue
due principali: quella che poneva come causa dello straripamento del
Nilo il soffio periodico dei venti Etesii in senso contrario alla naturai
direzione delle acque; e l'altra, che additava come altra cagione la
formazione di cumuli di sabbia alla foce del fiume, dovuta appunto allo
spirar degli Etesii. È il momento opportuno per tornare all'annotazione
del Grial, che sopra abbiam riportata.
(1) Intorno al Nilo presso gli antichi, è importante: M. Vivien de
Saint-Martin, Histoire de la géographie, Paris, 1873, pag. 178 seg.
(2) Naturalis historia, V 10: Nilus incertis orttis fontibus, etc.
(3) Chorographia, I 9 : (Nilus) ex desertis Africae missus.
(4) Rerum memorandarum collectanea (ed. Mommsen, pag. 138), 32, 1:
et incerto paene fonte decnrrens proditur [Nilus).
(5) A. Marcellinus, XXII 15, 4 : ... origines fontimn Nili, ut miìii quidem
videri solet, sicut adhuc factum est, posterae quoque ignorabunt aetates.
(6) De nuptiis phil. et Mere, VI, il cap. intitolato : De Aegypto quae
est Asiae caput: Nilus autem ipse incertis ortus fontibus creditur, etc.
(7) C. Pascal, Studii critici sul poema di Lucrezio, Milano, 1903,
pag. 184-194.
— 605 —
Delle quattro opinioni citate da Lucrezio, Isidoro segue le due prime:
De rer. nat., VI 714-720:
is [Nilus] rij^at Aegyptum medium per saepe calorem,
aut quia sunt aestate aquilones ostia contra,
anni tempore eo qui etesiae esse feruntur,
et contra fluvium flantes remorantur et undas
cogentes sursus replent coguntque manere.
Nam dubio procul haec adverso flabra feruntur
flumine, quae gelidis ab stellis axis aguntur.
ibid., VI 724-737 :
Est quoque uti possit magnus congestus arenae
fluctibus adversis oppilare ostia contra,
cum mare permotum ventis ruit intus arenam;
quo fit uti pacto Hber minus exitus amni
et proclivis itera fiat minus impetus undis
fit quoque uti pluviae, forsan, magis ad caput ei
tempore eo fiant, etc.
De nat. rer., XLIII :
Etesiarum autem flatus e zephiri parte, id est ab occiduo fiant et
habent certum tempus. Nascuntur enim mense Maio, quarum flatus
initio languens est, sed per dies augescit. Nam flant ab bora sexta in
decimam. Harum igitur flatu resistente undis oppositisque etiam ostiis
eius, quibus in mare influit, arenarum cumulis Nili fluctus intumescunt
ac retro reverti coguntur si eque aquae erumpentes propelluntur in
austrum, quibus congestis Nilus in Aegyptum erumpit. Quiescentibus
quoque etesiis ruptisque arenarum cumulis rursus in suum alveum
redit fluvius „.
Da tal riscontro dei due luoghi siam tratti a convenire col Grial, e
a dissentire invece dall'opinione a ciò contraria di Gustavo Becker, che
nei Prolegomena all'edizione critica del De natura rerum (1), così scri-
veva a tal proposito : " Quibus locis [quelli tratti da Lucrezio] equidem
caput XLIII adnumerari posse, quae fuit Grialii sententia, nego cum ipse
coactus sit concedere Isidorum verba Lucretii, quibus libenter uti solerei,
hoc loco dedita opera fugisse videri „. Come si vede, benché l'erudito
riconosca che Isidoro spesso attinge da Lucrezio, qui nega una qual-
(1) Isidori Hispalensis, De natura rerum liber — recensuit G. Becker, —
Berlino, 1857, pag. xxii.
— 606 -
siasi dipendenza lucreziana; — perchè Isidoro, se avesse attinto da Lu-
crezio, non avrebbe riferite tutte quelle quattro cause quali le trovava?
— par domandare il Becker — quali le ragioni di un'arbitraria scelta
di due tra quelle? Noi rispondiamo a questa supposta domanda con due
ipotesi :
P delle lucreziane Isidoro elesse quelle due perchè vide che Lu-
crezio quelle preferisce, là dove spiegando come potesse avvenire l'inon-
dazione il poeta dice: nam dubio procul... etc, mentre per le altre cause
da Isidoro tralasciate, Lucrezio ha un forsan, forsitan, dubitativo (v. 735);
2^ oppure lo scienziato nostro trovò anche in altra fonte menzione
delle cause in questione, e di quelle due sole che accettava, e ciò lo
confermò nel tacere delle ultime due lucreziane, come meno accreditate.
Nelle note apposte a pie' di pagina il Becker, che suole indicare le
fonti che gli paion certe, non ha pel nostro capitolo parola alcuna; lo
stesso silenzio troviamo in una dissertazione che si occupa esclusiva-
mente delle fonti del De natura rerum, nell'opuscolo di A. Schenk, dal
titolo : De Isidori Hispalensis De natura rerum libelli fontibus (1). A
noi par di poter indicare come probabili, oltre a Lucrezio, le seguenti
fonti :
Seneca, in un luogo del libro IV (cap. 2") delle Natiirales quaestiones;
e Plinio, nel libro V, 10 e nel libro XVIII, 47 della Naturalis historia.
La rispondenza del passo di Seneca con un luogo isidoriano è tale
da non lasciar dubbio circa al rapporto di dipendenza ; come riprova
poniamo a riscontro i due scrittori:
Seneca, Nat. qiiaest., IV, 2 :
Etesiae descendenti Nilo resistun t...
Isidoro, De nat. rer., XLIII :
. . . harum igitur flatu resistente undis . . .
Ivi è degno di nota il fatto dell'identità del verbo usato, resistere,
nella medesima significazione e applicato in entrambi i passi ai venti.
Cfr. anche Seneca Nat. quaest. IV, 1.
Anche Mela parla dei venti soffianti in direzione contraria al Nilo (2);
nulla esclude che Isidoro anche da lui abbia potuto aver notizia di
questa e dell'altra causa esposta nel capitolo XLIII, quella dei mucchi
d'arena che si formano alle foci, essendo naturale che l'enciclopedista
(1) Dissertano philologica. Jena, 1909.
(2) Mela, Chorographia, 19: ... sive quod per ea tempora flantes etesiae..
venienti obviae adverso spiritu cursum descendentis impediunt.
- 607 -
si rivolgesse ad un trattato di geografia per nozioni di geografia. Ecco
il luogo di Mela:
Chorographia, 1 9 :
. , . aut harenis, qiias cum /iuctibus litori adplicant, ostia obducunt...
È questa l'antica opinione di Eutimene Massaliota ; quella degli
Etesii è fatta risalire a Talete, e di ciò si trova notizia nell'operetta,
ora perduta, di Aristotele : IleQl rfjs tov NeiÀov àvafidaews (1).
L'altra fonte che, dopo Lucrezio, sulle altre a noi par riportare la
palma è Plinio, se pur qualche forza dimostrativa hanno i riscontri
posti qui sotto :
Plinio, Nat. hist., XVllI, 47:
. . . ac primo lente, deinde vehententius . . .
Isidoro, De nat. rer., XLIII :
. . . initio languens... per dies augescit . . .
Plinio, ihid., V 10:
Causas huiiis incrementi varias prodidere; sed maxime prohahiles, Ete-
siarum eo tempore ex adverso flantium repercussum, ultra in ora acto mari.
Cfr. Isidoro, il cap. cit., 2* parte :
Etesiarum autem flatus, etc.
Ne qui Isidoro usufruisce Solino, il compendiatore di Plinio, come è
solito fare, ma accede direttamente a Plinio, giacche nel primo troviamo
posta in seconda linea l'opinione riguardante gli Etesii e si tace di
quella sui cumuli di sabbia (2).
Questo, almeno in parte, ciò che probabilmente la tradizione scienti-
fica classica trasmise al grande enciclopedista della transizione, riguardo
a quella questione che lasciò dai più remoti tempi, da Talete, da Euti-
mene, da Erodoto, lunga eredità di ricerche, di ipotesi, di opinioni, e
attraverso la romanità lanciò un riflesso sullo scienziato che fu come
il punto di partenza del sapere medievale.
Monza, VIII-1912.
Pier Luigi Ciceri.
(1) Di questa discorre il Pascal a pag. 185 seg. (voi. cit.).
(2) Solino, Eer. memor. coli., 32.
608 —
RECENSIONI
Omero nell'età Micenea di Vigilio Inama. Milano, U. Hoepli, 1913, di
pp. ix-132. — E. Belzner. Homerische Probleme. IL Die Kompositioti
der Odijssee. Leipzig u.-Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. viii-271.
Adolph Roemer. Aristarchs Athetesen in dei' Homerkritik (ivirkliche
il. angebliche). Leipzig u.-Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. xii-527.
Gli scavi di Troia e dell'Argolide avevano avuta una qualche eco
sulla questione Omerica; e il medesimo fu per ricerche archeologiche
e geografiche a proposito di Itaca. Ma n'era venuta, al più, la tratta-
zione di alcuni problemi speciali ; laddove le scoperte di Cnosso e di
Festo dovevano condurre anche a mettere parecchi problemi Omerici,
anzi tutto un complesso di problemi Omerici, in modo che prima non
si poteva nemmeno immaginare. Coordinando i risultati sulla civiltà
antichissima dell'Egeo; trovati i nessi fra monumenti vetustissimi;
riesaminate notizie comunque giunteci sui tempi più vetusti, era neces-
sario e indicato spontaneamente alla ricerca il quesito in che nesso
coll'antica civiltà dell'Egeo si trovassero i poemi Omerici, i quali ma-
nifestamente da quella età traggono elementi fondamentali e vitali. Prima
per questioni singole — come per i palazzi omerici da giudicarsi alla
nuova luce venuta abbondante dai grandiosi edifici dell'isola di Minosse
— poi per la storia dell'Eliade si valutarono le nuove scoperte ; e venne
anche la volta di una nuova valutazione dell'epopea omerica. Il com-
pianto e benemerito Inama vi si accinse con preparazione diligentissima
e con grande indipendenza di vedute ; e giunse a conclusioni personali,
notevoli sempre, spesso importanti, dacché anche alla sua ultima opera
egli portò il contributo che fu il carattere costante della sua vita, del
suo insegnamento e della sua produzione scientifica — vale a dire sem-
plicità, chiarezza, buon senso. Può darsi che quest'ultimo sia tuttora
stimato assai poco o creduto sempre morto per benemerenza della sua
figliuola, la scienza; ma è pur necessario il ritenere che esso è dote
rara, mentre invece sarebbe costantemente necessaria.
— 609 -
Il libro deirinama è un buon lavoro, ne si raccomanderà mai abba-
stanza a chi vuole apprendere come si lavori per la verità e non per
pompa di erudizione. Esso mostra una coordinazione ed una concatena-
zione di materiali, di osservazioni, di conclusioni quale si trova ra-
ramente, e per qualità e per quantità, in altre opere di filologia in
generale, e di filologia omerica in particolare. Altri non già un ele-
gante e sobrio libro, ma parecchi e grossi volumi avrebbe stampati
per dire meno e meno bene che non dica l'inama nella breve e ordi-
nata e originale esposizione. Così il libro guadagna anche in forza
persuasiva.
Tra i persuasi di gran parte di quanto dice l'Inuma poniamo anche
noi ; non in tutto possiamo tuttavia concordare e talora su punti impor-
tanti. L'Inama ad esempio sostiene che, essendo i poemi omerici il ri-
flesso di una vita e di una civiltà quale fu propria, in un dato jieriodo
di tempo, della Grecia propriamente detta, e non delle isole e dell'Asia
ellenica, il poeta stesso debba conseguentemente aver appartenuto alla
Grecia propriamente detta, non ad altro paese greco ; anzi quella vita
e quella civiltà si ritrova così rappresentata nei poemi perchè in essa
civiltà visse il poeta. E se da ciò derivano argomenti favorevoli alla
personalità di Omero, e ne verrebbe una posizione singolarmente favo-
revole alle città del continente greco di fronte alle ioniche nell'aspirare
ad essere patria di Omero, se ne dedurrebbero ancora conclusioni im-
portantissime in materia di cronologia sia per il tempo al quale il poeta
andrebbe assegnato, sia per il tempo cui risalirebbe la guerra Troiana
e risalirebbero le imprese ed i fatti ad essa anteriori o contemporanei.
L'epoca del famoso assedio risulterebbe assai più antica di quella trasmes-
saci dalla tradizionale cronologia ; altri avvenimenti si sposterebbero e
ne verrebbe una speciale sistemazione della protostoria dei paesi Egeici
sì per l'età ellenica sì per la precedente. Si contradirebbe così tanto la
forma dominante della tradizione antica, la quale assegnava Omero
all'Oriente greco, quanto la tendenza ultima della critica, che mirava
ad abbassare l'età di Omero : per l'inama retrocede la data dei fatti di
Troia, e retrocede l'età del poeta.
In ciò mi sia lecito non essere completamente d'accordo coll'lnama.
Perchè un poeta canti una civiltà ed un'epoca e viva dello spirito di
essa, non è necessario che esso viva in quella medesima età e mate-
rialmente vi appartenga. Come ci spiegheremmo, altrimenti, la ripresa
dell'epopea carolingia in Italia? Né penso che il poeta epico debba avere
vissuto nei luoghi ove fiorì la civiltà che egli canta; e mi soccorre nuo-
vamente il confronto che ho già richiamato. Mi rammento anzi dell'ele-
gante ed arguta discussione orale di una tesina di laurea: chi è dive-
nuto critico valente e ben noto, sosteneva, a proposito di Omero, che il
Rimata di filologia, ecc., XLI. 39
— 610 —
poeta non poteva appartenere alla stessa gente della quale celebrava le
gesta ; ed io gli domandavo sorridendo se egli affermasse che il poeta
dovesse magari essere Troiano, o puta caso, Tracio ovvero Licio od Egi-
ziano. Messa però in dubbio la pertinenza di Omero ad una determi-
nata regione e ad una determinata civiltà, anche le conclusioni crono-
logiche dovrebbero essere sottomesse a nuovo esame, per vedere quale
valore, fra l'altro, abbia la famosa affermazione di Erodoto rispetto
all'età di Omero.
Non è questo il luogo di svolgere questi dubbi, tanto più che in gran
parte de' risultati, ripeto, non mi allontanerei dall'Inama: il quale, tor-
nando dopo molti e molti anni alla questione omerica, potè riprendere
ed in buona parte ripetere i concetti e le conclusioni fondamentali, che
egli aveva esposto nella sua Letteratura greca, che in piccolo volume
fu per molti anni l'unico libro che fra noi desse notizia di quell'arte ed
incitasse a studiarla. Fu un volumetto modesto e benefico. L'Inama però
non si peritò a dissentire da se stesso ed a procedere a nuove conclu-
sioni, dove i fatti, nuovamente scoperti, o il ragionamento lo avviavano
per altra via. E noi ci inchiniamo reverenti anche e sopratutto all'onestà
dell'opera sua.
Di ben diversa indole è il volume del Belzner, che a questo aveva
fatto precedere un altro problema omerico : " die kulturelle Verhàltnisse
der Odyssee als kritische Instanz ,. Già il titolo del secondo volume
dice molto, e dichiara l'indole analitica ed anche l'intento talora anato-
mico del lavoro, che parte dal constatare — come dire? — la bancarotta
della critica omerica dal Wolf in poi. Chi si sarebbe atteso od avrebbe
sperato, un decennio addietro, tali dichiarazioni? e si tenga conto che
a farle è anche necessario reprimere l'amor proprio, perchè i metodi e
le conclusioni della critica Wolfiana parevano un retaggio ed un vanto
speciale della dotta Germania. In altri tempi, e non lontani, chi dissen-
tisse era compatito! Ne si aprivano gli occhi e gli orecchi ai capricci,
agli assurdi, alle affei*mazioni gratuite di chi pareva avesse perduto ogni
senso dell'arte sostituendo a tutto l'erudizione.
Il Belzner ha di fronte avversari poderosi, p. es. l'illustre Kirchhoff,
e spesso deve discuterli e sostenere la tesi anche diametralmente op-
posta. Non esito a dare ragione al Beljoier quando trovo in lui osser-
vazioni vere ed assennate come a p. 175, dove egli osserva per e
contro il Kirchhoff: " Dem schaffenden Dichter, dem Poeten der letzten
Gesànge der Odyssee entgeht es vollkommen, dass sein Werk durch
einen schweren Widerspruch gestort ist; der idiotenhafte Kleisterkopf
- 611 —
Bearbeiter merkt es umì sucht zwischen den Widerspruchen zu vermitteln !
Und gar nicht ungeschickt hat er seine Sache gemacht; denn so wie
wir jetzt das Epos lesen, ist, was die Waffenfrage anlangt, vom Anfang
dcs T bis nach (p hinein alles in bester Ordnung. Kirchhoff freilich
bestreitet das; er beiiauptet, % wisse ursprunglich gar nichts von den
Wegschatfung der Wafifen, was man aus verschiedenen Umstilnden
schliessen konne; die diesbezugliche Stellen {% 24 f., % 139-41) seien
vom Bearbeiter erst nachtriiglich eingefiigt ,.
Il procedimento disinvolto ed arbitrario di una critica famosa, e che
ebbe grandissima autorità, è assai bene messo in evidenza; e se anche
non si dovrà concordare coi singoli risultati dell'autore o col complesso
delle sue conclusioni, il fatto che si scriva così dimostra che non si è
lontani dalla retta via, anche se il cammino su di essa sarà lungo e
difflcile e non senza contrasti. Perchè il più difficile sta nel liberarsi da
talune abitudini critiche, le quali purtroppo persistono anche se cambia
l'indirizzo.
Non ho grande fede che l'esame o dell'Iliade o dell'Odissea porti
alle conclusioni che altri desidera circa la loro composizione e la storia
della loro genesi e della loro gestazione ; e il medesimo dovrei ripetere
per altri tentativi fatti per esempio circa l'Eneide. Ma quando un libro,
come questo del Belzner, aspira alla verità e la cerca sinceramente;
esso allora possiede il titolo massimo perchè altri lo studi e ne tragga
incitamento a ricercare colla massima indipendenza la verità, senza
lasciarsi soprafare dall'autorità anche grandissima di uomini eminenti,
verso i quali si mostra vero rispetto se liberamente da essi si dissente,
non già per amore di pettegolezzo o per vanità. Né idolatri né iconoclasti
vogliamo essere, e perciò desideriamo che il volume del Belzner sia lar-
gamente conosciuto.
Il grosso volume del Roemer si collega indirettamente ad Omero,
dacché tende a giungere ad Aristarco liberandolo dalle scorie di Didimo
il Calcentero. È venuta la volta anche per lui; e la sua opera critica
nei rispetti del grande poeta e del grande critico viene sottoposta a
severo esame ed a severissima condanna. Non è questo il pi-imo assalto
del Roemer contro il Calcentero, ne è la prima volta che un severo giu-
dizio viene pronunciato contro qualche punto dell'opera sua. P. es. di
una perversa spiegazione di Didimo parla il Wilamowitz a p. 408 del
2» volume delle sue ricerche su Atene e VAthenaion Politeia. Ma non
meno interessante è un'altra conseguenza contro un famoso critico, niente-
meno che il Lehrs, la cui opera viene negata fino dalle basi, una volta che
— 612 -
si nega il merito a Didimo. Dopo il commento a Demostene, contenuto
nei papiri Berlinesi, non si sarebbe aspettato così presto una rivalsa
contro Didimo. Era però necessario che quella scoperta e quella pubbli-
cazione dessero stimolo ed ansa a studiare tutto quanto ci e giunto di
Didimo ed a rivalutarlo. Pare che non ne esca bene ne l'antico critico
famoso ne il non meno famoso critico moderno, il cui lavoro ed i cui
criterii sono stati il fondamento di molti studi e di molte ricerche che
parevano superiori ad ogni dubbio. Invece il Calcentero avrebbe reso
ad Aristarco un pessimo servizio, fraintendendolo e riferendone i com-
menti e i giudizi con negligenza o peggio. E il peggio è molto peggio,
a seconda del Roemer che non lesinali biasimo, la condanna e il sarcasmo.
La questione è grossa ed importante ; d'altronde nessuno può sottrarsi
all'impressione che fa il libro ed al caldo fervore del Roemer. Sicché
in me sorge il desiderio di un ulteriore esame, anche pensando alla
forma in che ci è giunto Didimo stesso, non già, come per Demo-
stene, col testo, colle parole sue, ma in commenti e in manipolazioni
di altri commentatori. Ammesso — e dentro certa misura si e costretti
ad ammettere — che Didimo, manipolando Aristarco, l'abbia travisato
e guastato, è forse soverchio timore questo, che qualcosa di simile sia
toccato anche a Didimo attraverso le manipolazioni altrui? Pur troppo
non posso fare altro che mettermi la domanda, senza neppur essere in
grado di iniziare un tentativo di risposta, della quale conosco la diffi-
coltà, sapendo come la materia di scolii e di commenti sia irta e spi-
nosa ed intricata. Certo il Roemer ha spezzato più di una lancia valo-
rosamente pugnando per la sua causa; ma concederà che altri non già
non gli creda, ma desideri quasi una ricerca ed una sentenza in appello.
Un'ulteriore ricerca, un secondo esame non può non essere che favore-
vole alla verità — quella verità che il Roemer cerca e desidera nel-
l'opera poderosa.
Carlo Oreste Zuretti,
Emil, Thomas. Studien zur lateinischen imd griechischen Sprachgeschichte.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1912, di pp. 144.
Sono illustrazioni a passi di autori latini e per parole latine e greche
rare e difficili o finora non bene intese le prime, e le seconde o traspor-
tate in latino anche in gerghi o, se rimaste prettamente greche, citate
in testi latini, la cui trascrizione manoscritta, ridottasi meccanica e pas-
siva, ci dava parole greche più riprodotte a disegno, per imitazione, che
veramente scritte. In questo caso il problema primo è di leggere ciò
— 613 —
che gli amanuensi non lessero più ; cioè di giungere alla lettura me-
diante l'interpretazione del passo e la ricostruzione della grafia. Un
caso un po' diverso è per vvficpdafiata sostituito a >tal b<pdaf.iaiu nel
secondo oracolo dato dai Sihyllinische Blaetter del Diels; che qui siamo
in vera e propria congettura, paleograficamente accettabile e confortata
dall'esame della parola, che varrebbe vvfi(p{o)- vcpdanaza, con vìànzìonQ
come in àfi(poQevs per àfA.(pLcpoQEV£ e simili. Di pivi la parola risulte-
rebbe semasiologicamente simile ad àanaa^ta, a-nénaafAu, ecc., e darebbe
un valore idoneo al passo. E ne verrebbe anche una concezione diversa
per l'oracolo cui appartiene la parola; ed anche qui il Thomas ha pro-
posta probabile.
In Cic. ad Attic. X, 12, 1 il Thomas legge, dalle lettere della tradi-
zione manoscritta, naQUTtojiÀevzéov, che si adatta interamente alle esi-
genze del passo e della composizione di parole greche, — leggere naQo-
TtoTtÀevarsov non è necessario. Parimenti in Cic, ad Attie. X, 12 a il
Thomas propone d»if*ov òv, e sembra riesca a superare una difficoltà
che parrebbe si trovi nella spiegazione di àKtfiog in Esichio e in Suida,
riprendendo l'idea del Kuster.
Col greco ha da fare anche la spiegazione di apoculamus in Petronio;
il Thomas, eliminando la connessione con ànoKa^elv o con ànoTAvÀCo},
sostiene quella con un composto mixoharharos, cioè a/)-c>f«?«re = allon-
tanarsi dagli occhi, formato su di un tipo, che non manca di esempi
in latino. Un elemento mixobarharos c'è anche in catorogare, sempre di
Petronio, cui fu sostituito cafomidiari. Il Thomas spiega catorogare come
uguale a naTOQyàv usato con flessione latina; il vocalismo è spiegato dai
fenomeni che si hanno in dacruma, Hercules ecc. Sempre in Petronio
caccitus è ricondotto a cacclistus = yidyiyiÀeiazog da VLazdKÀeiatog. Inte-
ressante è, ancora in Petronio, la spiegazione di babaecalus con ^afial
HaÀós-l3a^ainaÀog, che si trova negli Uccelli di Aristofane.
Congettura notevole per VAnthol. Lai. I, 415, 29 è nella lettura
et cui deciderit ingulo tinctoria moto
che ci dà un verso ed un senso per ciò che nella tradizione manoscritta
non è vei'so e manca di senso : tinctoria poi è spiegato riconducendo
tinctorium à.^d^ifia ed alle spiegazioni nelle Glosse latine di ó^vyagov
e di ^df^^aia, sicché tinctorium varrebbe " sangue „.
Tornando a Petronio cap. 62, § 8, matavita non dà senso ; e il Thomas
propone di leggere così: gladium tamen strinxi et mactavi: tat! au, nmbras
cecidi, donec ad villam amicae meae pervenirem. Per tat si confronti
Plaut. Trac. 663; e per au Afranio XX v. 97 e XXIV v. 103, e Anth.
Lat. II, 516, 3.
— 614 —
Anche il testo di un'epigrafe è spiegato. In CIL X, 6638 si trova un
Felix Aug. L. Tuscul. ; si propose di leggere iuscul. = iuscularium, iuscel-
tarium. Il Thomas pensa a tuscidarius = turarius o tkurarius, confron-
tando chartularius e chartarins, saeculariufi e saecarius, libellarius e li-
hrarius e così via.
Come si vede, ne guadagna il testo di scrittori come Petronio, Grazio,
Apuleio, che non sono sempre agevoli; ne guadagna anche il lessico,
potendosi registrare qualche parola non ancora attestata, e vien messo
in chiaro che la glottologia è pur sempre una delle basi della gram-
matica ; anzi soltanto per mezzo di una grammatica glottologica si può
avere un vero concetto della lingua, anche se questa appartiene al pe-
riodo argenteo della latinità e presenta mistioni ed usi specialissimi.
I trentasei articoli del volume si raccomandano anche per questo, che non
vogliono fare violenza alla tradizione manoscritta e ad essa sostituirsi,
ma da essa trarre luce e vita.
Carlo Oreste Zuretti.
IoANNis Stobaei Antìiologiiim. Recensuerunt Cortius Wachsmuth et Otto
Hknse. Volumen quintum, Anthologii libri quarti partem alteram ab
Ottone Hense editam continens. Berolini, apud Weidmannos, MCMXII,
di pp. xxxvn e 677-1157.
L'edizione dello Stobeo sarà completa col volume seguente, che il
Hense si augura e noi auguriamo sia aggiunto contenendo quegli indici
che saranno preziosi per consultare ed usare tutto il lavoro; uè dubitiamo
della bontà e della sagacia che presiederanno anche a quest'ultima parte
dell'opera. Quanto al volume quinto, esso è giudicato dicendo che cor-
risponde ai precedenti; sicché non è il caso di un lungo esame, bensì
di accennare alcuni punti. Che il Hense approfittasse delle pubblicazioni
di ecloghe integranti lo Stobeo, era cosa necessaria e naturale; egli pro-
cede oltre, valutando il valore delle egloghe stesse e delle edizioni che
ne furono date e mostrando per l'Elter, per il Gebhardt, per il Lerruys
quella serena estimazione, che nasce dalla speciale competenza in ma-
teria. Ne diversamente il Hense procede per le egloghe giunteci ulti-
mamente per il tramite dei papiri, i quali o confermarono emendamenti
da lui molti anni addietro proposti, o fornirono mezzi per identificare
ed emendare qualche frammento, per esempio uno di Antifane (Kock
fr. 253, Stob. IV, 23, 9). Oltre i papiri, l'emendamento della parte edita
è suggerito da un ulteriore esame del passo, come per Euripide (Nauck^
327, Stob. IV 33, 14).
— «15 —
Cosicché anche il quinto volume contribuisce al testo dello Stobeo ed
a quello dei singoli autori, la cui varietà stessa costituisce un pericolo
e una difficoltà all'editore. Tanto più quando l'editore ritenga e dichiari
di non separare la critica del compilatore da quella deorli scrittori da
lui eglogati. Che una separazione netta non si possa fare, e specialmente
per lo Stobeo, è cosa non difficilmente ammissibile; ma che non si debba
perdere di vista la storia del testo, è altresì giusta e necessaria richiesta.
Vorrà dire che, quando siasi provveduto alla storia del testo, non i.-
male, anzi è bene, che si risalga al testo provvedendo direttamente
alla critica di esso ; ne si pub negare che per taluni rispetti la criticr:
del testo è infinitamente superiore alla storia del testo e molto piìi
ci interessa ed è ragionevole che ci interessi. Anzi è d'uopo, per lo
Stobeo almeno, riconoscere come le due parti si illuminino a vicenda e
per modo che la separazione può essere un danno piuttosto che un van-
taggio. Ma la prevalenza dell'uno e dell'altro criterio — non dico la loro
recisa separazione — può dipendere anche dalla natura del testo; ne per
tutti i testi 0 per tutti i lavori i criterii possono rimanere i medesimi.
Ciò dico per le assennate parole della p. XXVI, dove c'è ancora un
altro passo degno di attenzione, quello cioè che spiega il giusto equa-
nime umano contegno verso i predecessori del lavoro, verso il Gesner,
il Gaisford, il Meineke. Non aveva certamente bisogno il Hense di appa-
rire dotto mettendo in evidenza gli errori altrui ; ma poteva farlo. E il
non farlo corrisponde a bontà di dottrina e bontà d'animo. Certo più
che l'errore altrui importa la verità che si è raggiunta; il ricordo di
quegli errori diventa bagaglio passivo, e perciò da eliminarsi. — Ma
quanti avrebbero fatto come il Hense?
Carlo Oreste Zuretti.
A. G. Amatucci. Storia della letteratura romana redatta sulle fonti antiche
e sui principali studi critici. I. Dalle origini alVEtà ciceroniana. Na-
poli, Perrella e C, 1912, di pp. xi-244.
L'A. ha coscienziosamente mantenuto quanto promette nella prefa-
zione, cioè di offrire ai giovani studenti liceali ed, in genere, agli amanti
della cultura classica un libro che, fondato su ci-iteri in molta parte ori-
ginali e su fatti attestati da fonti antiche e dai più cospicui risultati
degli studi degli umanisti e moderni, avesse un'impronta individuale e
soprattutto un'impronta d'italianità. Il libro veramente si mantiene sino
alla fine qualis ab incepto processiti e la tesi, che l'A. si è prefissa, è
— 616 —
sostenuta da lui con molta valentia e dottrina, sia pure con qualche
sforzo in quei punti, nei quali vi può essere disaccordo di opinioni.
Per verità, il concetto che l'A. ha degl'inizi e dello svolgimento della
letteratura romana non appare del tutto nuovo. Chi non riconosce oggi
che gli scrittori latini non si limitarono ad una semplice riproduzione e
continuazione dei generi letterari greci, ma compirono rispetto a questi
un lavoro di costante e progressiva romanizzazione e seppero " sotto
l'influenza immediata e potente della splendida arte ellenica, creare
quasi interamente una letteratura, che fosse italica per pensiero, per sen-
timento, per espressione „ ? Il merito dell'A. sta nell'aver messo in evi-
denza, più che altri abbiano fatto, questa costante e difficile opera assi-
milatrice e trasformatrice compiutasi con arte e successo piìi o meno
felice, in tutta l'età repubblicana della letteratura latina^ da Ennio
a Cesare e Cicerone, i quali segnarono nella prosa la perfetta fusione
degli elementi italici e greci. E le prove di questo carattere della let-
teratura romana sono dall'A. rintracciate ed affermate anche in generi
ed autori dove esso è meno evidente: p. e., riguardo al contenuto delle
opere retoriche e filosofiche di Cicerone non ci sembra abbastanza dimo-
strato ciò che l'A. asserisce a p. 182, che cioè la lingua letteraria latina,
la cui formazione ha il suo punto culminante in Cesare e Cicerone, sia
" l'espi'es.sione pienamente romana c?'?m contenuto essenzialmente romano „.
Tanto è vero che l'A. stesso sente poi il bisogno di spiegare la relati-
vità del contenuto romano negli scritti filosofici (p. 225); ed inoltre
ammette che nel De ìnrentione l'impronta della personalità dell' Arpinate
sia affatto superficiale e che le Partitiones oratoriae ed i Topica ripro-
ducano puramente e semplicemente dottrine greche.
Quanto poi ai giudizi dell'A. su opere e scrittori, nella massima parte
essi rivelano fine acume, ampia e sicura conoscenza dei recenti studi,
ed anche non di rado una notevole indipendenza e novità di criteri e
d'opinioni, sebbene talvolta si potrebbe desiderare una maggior cautela
nelle affermazioni, soprattutto là dove esse avrebbero bisogno d'esser
ampiamente dimostrate, trattandosi di questioni ancora insolute e dove
gli opposti pareri sono rispettivamente confortati da validi argomenti.
Ma è l'eccesso di una qualità, in fondo, buona: e l'A. con la sua sicu-
rezza di giudizio, sia pure talvolta audace, ma non mai scompagnata
da solida e fine erudizione, riesce ad evitare i pericoli, in cui poteva
trascinarlo l'amore alla sua tesi. Ne meritano minor lode, in un libro
scolastico, la forma chiara e garbata dell'esposizione, la saggia economia
nello svolgimento delle singole parti e la fusione della materia anche
maggiore che nel testo dello Schanz, in confronto del quale rilevansi
alcune evidenti affinità, ma quasi sempre formali, assai di rado sostanziali.
Nel complesso, questa storia della letteratura latina repubblicana»
- 617 —
mentre è un buon libro di divulgazione, porta insieme un contributo,
in parte nuovo, di idee che sono il frutto di una seria coltura congiunta
a buon gusto: sicché merita un posto onorevole fra i trattati del genere.
Ed anche nel riguardo tipografico l'opera è abbastanza corretta, sebbene
qua e là siano sfuggite, oltre agli inevitabili errori di stampa (in p. 13
in conviìs, p. 14 allontavnno, p. 109 malatticcio, p. 151 mimiahi, ecc.), anche
alcune mende meno lievi: p. es. a p. 195 l'assassinio di Cesare è posto
al 25 maggio del 44 (però a p. 230 ieggesi la data esatta); a p. 218 il
processo di Verre è assegnato all'a. 78, ecc. Siffatte sviste, alle quali
l'A. potrà facilmente rimediare in una nuova edizione, non scemano il
calore e la sincerità dell'augurio che presto appaia la continuazione di
un'opera per tanti rispetti pregevole.
Messina, febbraio 1913.
ACHILLK BelTRAMI.
M. Lenchantin De Gubernatis. Appunti sulVellenifimo nella poesia arcaica
latina. (Estr. dalle Memorie della Reale Accademia delle Scienze di
Torino, Serie II. Tom. LXIII), di pp. 68 [389-456].
In questi Appunti, che in alcune parti offrono una trattazione orga-
nica e sistematica della materia più che una semplice serie di osserva-
zioni, l'A. si propone di dimostrare come la letteratura latina sin dalle
prime sue manifestazioni abbia risentito l'influsso dell'ellenismo, la cui
preponderanza venne man mano determinandosi trionfalmente fino ad
Augusto. Siffatta indagine prende le mosse dalla drammatica popolare
romana, e precisamente dall'Atellana che ne sarebbe il genere più an-
tico e presenterebbe affinità di contenuto e di forma coi filaci, mentre
il modello dell' Atellana mitologica era l'ilarotragedia di Rintone, che
poi anche Plauto imitava neW Amphilrtio.
Non ammette quindi l'A. una satura come speciale forma primitiva
di drammatica popolare indipendente; trova invece in tutta la dramma-
tica romana im'evidente influenza ellenistica, se non sempre nella ma-
teria, almeno nella forma, rispetto alla quale i Latini, pur adattando
alle loro scene anche tragedie classiche e commedie Menandree, dove-
vano però ricorrere alla lirica drammatica che aveva tanta parte nelle
rappresentazioni dei fliaci. Ed anche riguardo al contenuto, l'A. rico-
nosce bensì nella commedia romana maggiori tracce originali derivatele
dalle farse primitive e dalla naturale tendenza del genio italico all'ar-
guzia ed alla satira, ma quanto alla tragedia sostiene e cerca provare
— 618 —
che non solo i modelli dovettero essere rabberciati secondo i rigidi
schemi imposti dalla f,ie2-oyQa(pia e ^v&iAoyQacpla alessandrina, ma e
Livio e Nevio ed Ennio, secondo ogni probabilità, attinsero spesso non
direttamente dalle grandi tragedie antiche, bensì da rifacimenti elleni-
stici di esse.
Ne diverso è il giudizio dell'A. sul carattere delle altre opere di Nevio
e d'Ennio. Il Bellum Punicum deriverebbe il suo contenuto specialmente
dall'opera storica di leronimo di Cardia, della prima metà del s. III.:
quanto alla forma, avrebbe comune con le Messeniche diRiano la tendenza
ellenistica a far risalire la causa di avvenimenti importanti ad un mo-
tivo erotico. Parimenti gli Annales, malgrado l'evidente imitazione di
concetti e di forma dall'Iliade e dall'Odissea, accennerebbero altresì ad
influenze alessandrine, come p. es. nel sogno al pi-incipio del poema; e
lo spirito dell'epos enniano non differisce, secondo l'A., da quello dei
carmi epici alessandrini, coi quali ha in comune anche l'influsso della
retorica. ìììqW EpicJiarìmis poi Ennio avrebbe fatto uso di uno dei carmi
acrostici alessandrini di contenuto fisico, attribuiti ad Epicarmo: e colla
filosofia alessandrina, donde trae la sua origine VEuhemerus, si connet-
terebbero anche le Satyrae per l'efficacia che su di esse avrebbero eser-
citata i due generi piìi spiccati della filosofia popolareggiante, la dia-
triba e la satira menippea.
L'influenza dell'arte ellenistica è dall'A. ravvisata anche nella satira
di Lucilio, la quale, mentre non può ripetere da Aristofane la tendenza
all'attacco violento e personale, rivela invece imitazioni da Menippo di
Gadara e da Rintone, quanto al contenuto. Rispetto poi alla forma,
l'A. afferma (p. 67) che " la lingua pedestre e volgare, le oscenità, il
sermo castrends, l'uso non solo di parole greche ma osce, tutto ciò in-
duce a riconoscere in Lucilio le tracce di quelle forme popolari che
erano l'ilarotragedia nella Magna Grecia ed in Sicilia e l'Atellana in
Roma ,.
L'A. infine attribuisce ad una parodia di Socrate alcuni frammenti
del lib. XXIX di Lucilio, che trattano dell'amicizia: il che offrirebbe
riscontro coi tentativi della filosofia popolare alessandrina di prendere
in burla i òoyi^aiiy,oì. Ma l'ipotesi è piuttosto ardita, come non sempre
appaiono abba.stanza provate le deduzioni a cui l'A. giunge nel corso
di questo libro, dove egli, del resto, dà saggio notevole di acume e di
dottrina non solo nello svolgimento del tema principale, ma anche nella
discussione sopra alcuni particolari argomenti assai controversi, p. es,
sulla satura drammatica, sull'influenza ellenistica nei poemi di Nevio e
di Ennio, sulla forma letteraria à^W Euhemerus, sui rapporti fra le opere
minori di Ennio e le sue Satyrae, su quelli tra Lucilio e Clitomaco ecc.
Sicché il libro del L. porta un utile contributo di considerazioni sottili
— 619 —
e ponderate sopra importanti questioni che riguardano la latinità arcaica
ed, in genere, i caratteri di tutta la letteratura romana.
Messina, marzo 1913.
AcHII-LE Hm.lKAMI.
Wilhelm Schonack. Der Horaz- Unterrirht. Ehi Beitrag zur Diduktik und
Methodik des Lateinischen in der Gymnasialprima. Berlin, Weidmann,
1912, di pp. x-141.
È viva anche in Germania la lotta tra i difensori del latino e i ri-
formisti dell'istruzione secondaria. Questo libro è una difesa della scuola
classica, nel nome di Orazio ; e l'autoi'e mostra di sapere intendere e
apprezzare l'alta importanza che il grande poeta può esercitare nella
formazione della cultura e del gusto classico.
C'è tuttavia da dubitare che un'opera dì questo genere, così piena di
minuterie, di sottigliezze e di distinzioni, alle volte intollerabili, sia tale
da provocare un benefico risveglio nel buon metodo scolastico, special-
mente se si pensa quanto siano spesso oziose siffatte questioni di me-
todo nell'esercizio del magistero, la cui efficacia dipende, eselusivamente,
dal valore e dalla persistenza del maestro.
In Germania si distingue molto: molto più che presso di noi; colà,
per es., si discute se negli ultimi due anni del liceo si debbano leggere
rispettivamente i libri I-II o III-IV delle Odi, o non piuttosto i libri
I-III e II-IV 0 I-IV e lI-III.
Ma in Germania, come in tutti i paesi coltivati a santità di costumi,
si fa un'altra distinzione fra componimenti morali ed immorali, i quali
ultimi naturalmente devono essere banditi dalle scuole, come strumenti
di innominabile corruzione. Così, anche in questa ultima opera dello
Schonack, troviamo confermato il bando contro molte delle migliori
liriche oraziane, per quella scempia moralità che ama sentirsi offesa
soltanto dalla voce dei grandissimi scrittori, e che, in nome della costu-
matezza, ha potuto esercitare ed eserciterà ancora per moltissimi anni
la frode piìi scostumata in danno del buon senso e del buon gusto.
Nella prima parte dell'opera, lo S. dichiara quali opere di Orazio si
debbano scegliere per la lettura, e fra le opere, quali componimenti.
Egli preferisce concentrare lo studio dei due anni della prima (ultima
classe del corso ginnasiale) sulle odi, aggiungendovi alcune satire ed
epistole, e pochi epodi. Sono da escludersi i componimenti immorali,
gli inconcludenti e quelli che non possono interessare per le idee po-
litiche e religiose.
— 620 —
Nella parte seconda si tratta del metodo con cui la materia oraziana
dev'esser presentata; si parla delle notizie biografiche, della esposizione
metrica, della lettura (ritmica) del testo e dell'ordine in cui si devono
leggere le opere. Si fa questione se lo scolaro deva prepararsi a casa la
traduzione, se la traduzione debba essere letterale o libera e quanto
sia conveniente la traduzione modello del professore. Il commento dovrà
essere metrico, stilistico, estetico, storico, filosofico, religioso, e riguar-
derà anche l'architettonica dei componimenti.
L'autore non ti:ascura infine di suggerire quali componimenti siano
da mandare a memoria e quali esercizi di latino orali e scritti più con-
vengano sui componimenti oraziani.
Concetto Marchesi.
Camillo Cessi. La poesia ellenistica. Bari, Gius. Laterza, 1912, di pp. X-487
(Biblioteca di cultura moderna, n. 56).
Un'introduzione generale sull'età ellenistica, compresa tra il 306 circa
(assunzione al trono d'Egitto di Tolomeo Sotere, costituzione del regno
di Siria per Seleuco Nicatore, venuta in Egitto di Demetrio Falereo) e
il 30 circa av. Cr. (caduta d'Alessandria in mano dei Romani) ; un primo
capitolo sui caratteri generali della poesia ellenistica, cui si potrà aggiun-
gere, specie in quanto certe ragioni e certi spiriti potrebbero essere
continuati a trovarne le radici e la connessione con altri diversi e spie-
gati con molti rapporti moderni, ma ricco e sufficiente; poi sette altri
in cui partitamente sono studiate la poesia epica, l'elegiaca, l'epigram-
matica, la drammatica, la bucolica, la didattica e la satirica ; ciascun ca-
pitolo diviso in sommario di idee generali e in esame dei poeti, con un
artifizio sistematico, che non sempre giova alla sobrietà e alla schiet-
tezza del lavoro, ma pure dotto, nitido, equilibrato : primi per abi-
lità e interesse anche di nuovi contributi, quelli su l'epigrammatica,
sulla lirica e sulla bucolica : ecco il disegno del libro del Cessi. Con esso
il Cessi ha intrapreso opera veramente malagevole ed ingrata. In un
immenso crogiuolo, sopra una meravigliosa fiamma, vengono a fluire i
più diversi metalli: si fondono insieme o si amalgamano. Una patina
esteriore dà l'illusione d'una massa unica: solo la discontinuità, più e
meno variata, della superficie rivela la natura diversa dei materiali, che
qua e là sono rimasti isolati e malamente combinati con gli altri. Si
chiami civiltà di un'epoca quella patina o quell'amalgama, è evidente
che quanto può riuscir facile sceverarne alcuni dei singoli elementi,
non trasformati nella sostanza, e definirne le qualità e la proprietà, al-
trettanto è arduo formare, con le qualità di questi singoli elementi, un
— 621 -
quadro atto a rappresentare e a valutare l'assieme generale sì complesso.
Dopo l'analisi più diligente possibile, affermare l'esistenza d'uno spi-
rito generale d'un'epoca e con questo spiegare o definire gli elementi
singoli di cui consta l'epoca stessa, può esaere un circolo vizioso, se non
un negare addirittura il lavoro di analisi prima compiuto. Così il Cessi,
sorretto dalla sua ben nota preparazione e da opere poderose di moderni
sull'ellenismo, ha sceverato molti fili, ora tenui, ora robusti, poi ha cer-
cato di tesserli insieme a formare la trama del mirabile tessuto, che,
fatto a brandelli dai secoli, è sempre in ciascun brandello così molteplice-
mente vivo. E la sua sintesi domina quanto si poteva vedere o indurre
della poesia di quella straordinaria età, durata più secoli, in genti varie,
attorno a centri che la storia stessa indica, ma lanciando un vincolo
che lega la parte eletta di ciascun popolo, addentrando remote radici
nelle età precedenti e confondendo le sue fronde estreme larghissime,
senza separazione, con quelle del tronco che forma l'età romana.
Il maggior lavoro e la personalità delle ricerche dovettero modesta-
mente nascondersi per soddisfare l'intento divulgativo del libro : ma il
libro non risulta solo una compilazione : tale diventa in verità solo
quando l'A. dimentica che egli tesse una trama e si afferra ai con-
cetti generici più e meno tradizionali, o accampa la presunzione che sia
definibile, anzi noto, uno spirito generale di quell'età, perchè allora di-
strugge parte della sua stessa più pregevole fatica. E con ciò non voglio
sconoscere la necessità da cui fu costretto, come non quella onde fu con-
dotto ad isolare il fenomeno letterario, che è detto poesia, dalla vera e
propria poesia di età come l'ellenistica (anche in ciò simile alla nostra),
in cui la coltura si fa di intensiva estensiva: poesia che è lo spirito,
l'anima, onde sono pervase tutte le estrinsecazioni letterarie, anche più
e meglio che i versi. Non è forse proprio allora quando è cosciente-
mente sistemata la distinzione dei generi letterari, che i generi sfuggono
a se stessi, quasi in un giuoco, per il quale la poesia diventa lirica a
chi vuol farla epica, ed epica a chi vuol farla drammatica, e storici si
ritrovano i poemi, come poetiche le storie? Sopratutto pregevole è del
resto l'equilibrio della compilazione, che riesce a non affermar fatti iso-
lati dal loro ambiente storico e dalle loro ragioni, mentre sostiene pa-
ralleli i molteplici fatti, che, subordinati, perderebbero di verità. Così
difatti il Cessi fa apprezzare la produzione poetica di quel tempo oltre
i tre 0 quattro nomi attorno ai quali gravitano solitamente i giudizi che
si danno dell'età, mettendo in uguale luce e piano e studiando con uguale
attenzione infiniti altri autori, se non modi, senza però accrescere o
deformare i singoli valori. Quando la produzione artistica emana da
proposito letterario anche in chi scrive non solo per fare della lettera-
tura, bisogna essere ben attenti a non trascurare alcun anello, perchè è
— 622 —
più che mai difficile allora di stabilire quale scritto diventi arte e come
e a che punto un atto diventi storico. Se da questa diligenza non bal-
zeranno fuori concetti sostanzialmente diversi da quelli a noi noti per
opera degli studiosi precedenti, non sarà gran male: che seria disamina
paziente conferma la verità. Ed il lettore perdona la monotonia che ne
deriva al libro, la mancanza di prospettiva, onde molte cose si vedono
non in gradazione o in scena, ma allineate in un unico ordine, ed anche
le prolissità inevitabili e certe ripetizioni.
Solo avrei creduto opportuna qualche maggiore ricchezza di documen-
tazione. Chi non conosce l'argomento non deve correre rischio di prendere
per fatto storico un'induzione e deve poter distinguere chiari i limiti
del materiale superstite e accertato per ciascuno di quel mezzo migliaio
di scrittori che sono ricordati e nominati. E questo tanto piìi che i con-
cetti estetici da cui muove l'A. non potranno a tutti piacere, ora che
l'indirizzo nostro è andato oltre ogni linea tradizionale, e le valutazioni
di arte sono rese anche piìi incerte dal dover essere esemplificate solo
per traduzioni, siano pure buone come quelle del Romagnoli, del Chini
e degli altri citati nel volume. Ma fra tante difficoltà non è forse nep-
pure possibile indicare il modo di far meglio di quanto ha ottenuto
il buon libro presente.
G. Attilio Piovano.
NOTE BIBLIOGRAFICHE
Apolinauii Metaphrasis Psalmorum. Recensuit et apparata critico in-
struxit Arthurus Ludwich . Lipsiae in aedibus B. G. Teubneri,
MCMXIl, di pagg. xxxvii-307.
E noto quale importanza abbiano nella letteratura del quarto secolo
i tentativi dei due ApoUinari di creare una letteratura cristiana (Boissier,
Fin du paganisme, pag. I, 204); a noi non è giunta se non la parafrasi
poetica dei Salmi del piìi giovane tra di essi. Bene fece il Ludwich dan-
docene un'edizione incomparabilmente più corretta in confronto con le
cinque antecedenti (Turnebo 1552, Benenato 1580, Sylburg 1596, Mi-
gne 1857). Per la costituzione del testo s'è valso di quindici codici e di
tutti i sussidi che a fissare la vera lezione poteva ricavare dagli studi
suoi e altrui. Egli, che è anche il più recente editore dei Dionisiaci di
Nonno, crede ora, contrariamente all'opinione sostenuta dal Hermann e,
prima d'adesso, da lui medesimo, che Apollinare sia veramente autore
di questa traduzione in esametri e che non lui abbia imitato Nonno,
ma sia stato, invece, da quello imitato. Nella prefazione il L. riporta
da prima sull'autore e le sue opere i tre passi, che ne parlano, di Suida,
— 623 —
Sozoraeno e Socrate, e tliscute poi la questione dell'autenticità. Il IP capi-
tolo è De fnntiìnis et indole; il UT": De codicibuK manii scriptia; il IV: De
interpolationibus; il V : De editionibus et commentationibii.=i. Se^uo il testo
della parafrasi con un apparato critico sobrio, ma sufficiente. 11 Ludwich
ha fatto opera meritoria; solo è a dolersi, che, mentre avrebbe potuto
farlo tanto bene, non abbia voluto aggiungere a pie di pagina, come
subsidiìi,ii interpretationis, un'indicazione delle imitazioni classiche e degli
echi di autori pagani che risuonano nella traduzione di Apollinare.
ACJIILI-K C"SATTINI.
Xknophontis Institutio Cyri. Recensuit Guilelmiis Gemoli.. Lipsiae, in
aedibus B. G. Teubneri. Editio raaior, MCMXII, di pp. xiv-461.
Id., Id., Id. Editio minor, MCMXII, di pp. xi-344.
Secondo il Gemoll fino ad ogt^i troppa importanza fu data al codice x
(Parigino 1640 del sec. xiv) ; esso invece qualche volta ci dà una lezione
mista, la quale risulta dalla fusione di due tradizioni parallele, sorte
già in un tempo antichissimo e a noi rappresentate dai codici delle fa-
miglie y Q z; qualche volta presenta interpretazioni della lezione piìi
antica; qualche altra volta mcrae coniecturae. Non essendoci quindi ra-
gione di dare ad esso il primato sugli altri codici, il testo dovrà essere
costituito ecletticamente su tutte tre le famiglie dei codici, ed al giu-
dizio subiettivo spesso si rimetterà la scelta della lezione. Il testo è
accompagnato, nella edizione maggiore, da un apparato critico sobrio e
perspicuo; il G. vi tiene conto per I 6, 3-11 e I 6, 27-29 dei frammenti
di Oxyrrhinco pubblicati nei volumi V e VII dei papiri di Grenfell e
Hunt, e per V 2, 3 segg., 3, 1-9. 9-12. 15-19. 23 segg. del papiro di
Hermopoli della collezione dell'Arciduca Ranieri. Al solito, le due edi-
zioni sono eccellenti per correttezza di stampa e per nitidezza di tipi.
A. C.
Th. Zielinski. Cicero ini Wandel der Jahrhiinderte. Dritte durchgesehene
Auflage. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner, 1912, di pp. VIII-371.
I! libro dello Zielinski, del cui valore è superfluo parlare, aumentato
e migliorato nella seconda edizione, appare ora nella terza riveduto di-
ligentemente con poche correzioni ed aggiunte, introdotte non in l'ela-
zione di quell'ideale di perfezione ancor realizzabile, ma nella misura
del tempo disponibile all' A. Speriamo che in una quarta edizione, che
ci auguriamo non lontana, possano venir colmate quelle lacune a cui
non sempre si può supplire col sussidio di altre opere (lo Zielinski per
Cicerone nel medioevo rimanda alla Geschichte der ìateinischen Literatur
dea Mittelalters del Manitius). Questo è certo che il ' Fortleben ' di
Cicerone, in questo libro ed in quelli del Sabbadini e del De Nolhac,
è stato, nei suoi vari aspetti e nei caratteri essenziali, studiato esau-
rientemente. M. L.
— 624 —
RASSEGNA DI PUBBLICAZIONI PERIODICHE
Classical Philology. VIIT. 1913. 2. — C. Darung Buck, The Interstate use
of the Greek dialects, pp. 133-159 [Sull'uso dei dialetti noi documenti
di vario genere (dediche, epitafi, decreti onorifici, arbitrati internazio-
nali, trattati), che dovevano rimanere fuori dei paesi di origine. Anche
quando si trattava di paesi di diiierente dialetto, cotesti documenti erano
scritti nel dialetto appunto del paese di origine]. — J. A. Scott, Paris
and Hector in tradition and in Homer, pp. 160-171 [E anzitutto note-
vole il fatto che mentre tutti gli altri eroi troiani hanno un nome greco,
il solo Paride non lo ha. Ciò sta a dimostrare che egli apparteneva alla
tradizione preomerica, nella quale compariva come il condottiero dei
Troiani e il vero difensore della città contro gli Achei; a questa sua
qualità tradizionale si riportano indubbiamente i suoi titoli onorifici, che
occorrono neW Iliade, Slos 'AAé^avÒQog, 'AÀé^avÒQog d'eoeiói^g, 'AÀé^avó^og
fiaaiÀevg. Omero fece di lui un seduttore, e quindi Paride non potè
essere, per ragioni morali, il protagonista del poema, dalla parte dei
Troiani. 11 poeta gli sostituì Ettore, vera figura di eroe, dal carattere
nobilissimo, e ben si può dire che Ettore è una creazione prettamente
omerica. Ammesso che tutto ciò risponda a verità, tornerebbe facile così
spiegare le contradizioni fra il modo di comportarsi dei due fratelli
neW Iliade]. — B. L. Ullman, Satura and Satire, pp. 172-194 [Contraria-
mente all'opinione del Wheelek (v. Rivista XLl 172), sostiene con nuovi
argomenti che I'Hendrickson ha ricostruito esattamente la storia della
parola satura. Etimologicamente satura è un neutro plurale dell'agget-
tivo satur, " pieno „, significato da cui derivano tutti gli altri del voca-
bolo. La definizione piìi esrtta è indubbiamente quella data da Var-
rò n e : genus farciminis. La frase per satiiram ebbe in origine valore
politico-legale, che conservò anche piìi tardi : lex per saturam e satura
esistettero entrambi come termini legali. Dalla frase per saturam derivò
l'uso letterario della parola satura, uso che si trova, nella letteratura
latina finora nota, per la prima volta nel libro 11 delle Satire di Orazio,
e appunto allora, cioè al tempo di Orazio, satura come espressione
— 625 —
letteraria prese il significato di 'miscela, mescolanza'. La parola co-
minciò ad essere adoperata con riferimento a una sinj^ola poesia, o
carme, forse al tempo di Giovenale]. — W. A. Oldfatheh, Ho ni e-
r i e a, pp. 195-212 [\. diiQriTov ydXa, t 297 (si tratta del latte " unmixed
milk „ bevuto dal Ciclope: Skqìjtov va inteso nel senso che egli non vi
aveva messo il caglio, e quindi il latte^ era dolce). — 11. y-ovqIòios
uàq^os a 114 et passim (non ci può esser dubbio che l'aggettivo KovQÌdiog
derivi da nov^os o kovqìj, kóqt}, o che il suo primitivo significato sia
stato quello di : " del o pertinente al giovane „ maschio o femmina, nel
senso più largo. Quanto a KovQÙòiog clÀoxog e la moglie della gioventìi
0 del giovane, la prima moglie, che fra' popoli poligamici tiene un posto
preminente]. — W. D., In niemoriain di Hakrv Langfokd Wilson, pro-
fessore di archeologia romana e di epigrafia nella Johns Hopkins Uni-
versity (1867-913), p. 213. — Notes and discusssions : J. W. White, The
rendering of Greek verse, pp. 214-217, 217-220 [Sul modo di tradurre
in inglese i versi greci, cioè se in prosa o in versi, e in quali versi.
Seguono osservazioni di P. Shorey]. — W. Scott Ferguson, The Deiian
gymnasiarchs, pp. 220-222 [Commento all'elenco pubblicato in Bulletin
de coì'respondance hellénique XXXVI. 1912, p. 895: sulla distribuzione dei
nomi dei ginnasiarchi]. — R. J. Bonner, The minimum vote in ostracism,
pp. 223-225 [A formare la corte di giustizia erano necessari 6000 vo-
tanti]. — W. Sherwood Fox, Note on Borace Odes 1. 27, 21-24,
pp. 226-228 [" inligatum originariamente implica contiguità fisica, ma
non in senso figurato , ; nel passo oraziano inligatum va con Thessalis
uenenis e non con triformi Chimaera], — F. Shorey, 'AvTiaiQOfìj ahv
dvTi&éaei, pp. 228-229 [Il Prantl in Geschichte der Logik (I 698) afferma
che l'espressione tecnica conversio per contrapositionem ricorre per la
prima volta in Boezio; si trova invece già nel commento di Ales-
sandro ad Aristotele p. es. in Anahjt. Priora p. 46, 5 sgg. e in
altre opere]. — Lo stesso, Emendation of Julian oratio V 179 C,
pp. 229-230 [Invece di rò Svena xov propone rò éveKÓ, vov, e in 166 A
invece di aitò elg tovto scrive aitò eig èavzó o meglio aitòv elg iawrdvj.
— F. B. Tarbell, Eumenés or Eumenos?, pp. 230-231 [Era un incisore
di conii siciliano, il cui vero nome è Eumenos].
The Classical Review. XXVIl. 1913. 3. — J. M. Edmonds, Some notes
on the 'Bucolici Graeci\ pp. 73-78 [(Continuazione; v. Rivista XLI 367).
Teocrito XXIV 61. 74. 137 sgg. XXV 18 sg. 78 sgg. 158. 266 sgg.
XXVII 1 sg. 8 sgg. 22. 72 sg. XXVIII 4. 11. 15. 18. 20. 24. epigr. III 6.
IV 2. 5. IX 3. XI 1. XIV 1. XVI 2. XXIV. — B i o n e I 72 sgg. II 7 sgg.
Rivista di filologia, ecc., XLI. 40
— 626 —
— Mosco II 8 sgg. 20. 114. 140. 165 sg. Ili 46 sgg. IV 3 sg. VI 7. Megara
56 sg. 65. — Technopaegnia: Alae 8 sg. Ovtcm 7. 11 sg.]. — G. Calderon,
Slavonic elements in Greek religion, pp. 79-81 [I Greci stessi ammisero
che la loro religione aveva subito influenze tracie : l'Olimpo, la sede de'
loro dei, era tracio; tracie le famiglie sacerdotali di Delfi e di Eleusi;
traci Dioniso, Orfeo, Lino ed Eumolpo. Ora si possono avvertire certe
affinità fra riti greci antichi e slavi moderni: la cerimonia delfica del
funerale di Charila, descritta da Pausania, presenta talune carat-
teristiche proprie della processione slava meridionale di Dódola, per
implorare la pioggia, e dei funerali russi di Kostromà e Yari'lo, per la
fertilità annuale. La parola slava meridionale Dódola è probabilmente
una corruzione di Did Lado, Didilia, il nome dell'antica divinità slava
e lituana del matrimonio. Il gi-ido bacchico èÀsÀsv forse rivive nel russo
' oi lélio^ della festa di Kostromà e nel bulgaro ' oi lyiilé' della proces-
sione di Dódola. Tarilo deriva da yàro ' sorgente ' e significa ' il dio
della sorgente'; e a Tarilo può richiamare Charila, probabilmente iden-
tica a Erigone ' figlia della sorgente ', l'orfana sposa di Dioniso. Tarilo
è il Dioniso slavo]. — H. A. Strong, Some notes on Virgilius Maro
grammaticHs, pp. 81-83 [A proposito di un lavoro dello Zimmer sul latino
del grammatico, in Sitzungsberichte der k. Preussischen Akad. d. Wis-
senschaften 1910. Non solo alcune parole presentano forme strane p. es.
nodo invece di dono, gelo invece di lego, ma e parecchie sono usate in
senso nuovo p. es. connumeratio, gustare, internare e altre sono o nuove
affatto, come telleus, decelsior ecc. o in forma non classica, p. es. fitur
per fìt ecc. Effetto tutto ciò della conoscenza imperfetta del latino do-
vuta all'ignoranza e alla barbarie del tempo]. — E. A. Sonnenschein,
Hidden quantities, p. 84 [Risposta allo Sloman in questa Beview 1912
pp. 220 sg.; V. Rivista XLI 366]. — W. W. Fowler, V ir gii, priest
of Apollo? Notes on Mr. Raper's recent paper, pp. 85-87 [Nega che V i r-
gì Ho nei passi raccolti dal Raper alluda a se stesso quale sacerdote
di Apollo: Class. Beview 1913 pp. 13-21, v. Rivista XLI 367]. — H. W
Garrod, Asconitis, Stati iis, Poggio, Politi a n, and Pithou,
pp. 88-90 [A proposito di una recensione del Clark, della 2* ediz. del
Klotz delle Silvae di Stazio, in questa Review 1913 p. 88, tenuto conto
dell'articolo del Postgate sulla tradizione dei manoscritti delle stesse
ib. pp. 53-54 (v. Rivista fase, preced. p. 499)]. — Notes: L. R. Farnell,
A r i s t 0 p h a n e s, ' Birds ', l. 43 : a hellenic-assyrian rite, pp. 90- 91 [ Uc-
celli, 43 : ìtavovv-TiÀavófie&a, accenno a un rituale catartico o apotro-
paio, che ne ricorda uno simile semitico, di cui è fatta menzione nella
serie degli esorcismi di Maklu, del XXII? sec. a. C.]. — G. A. Davies, On
Cali ima eh US, 'Ep.' 59 (Wilamowitz), pp. 91-92 [v. 4 àÀÀ' al %^v cioè
stai iv con punto fermo dopo ròv (piÀov e virgola dopo ^óvov\. —
- 627 -
W. M. Calukh, Two emendations, p. 92 [1. Bkkkkb, Aìiecdotu 1 p. 207:
propone tò òè "Avrjg d'eàg {vlòg 2)a§u^iog — 2. Elio Aristide
XVII 6 Keil = XV 230 Dino. v,atù tòv d'eóv invece di k. tiòv •^eòiv]. —
R. T. Clark, Notes on Petronilla 'Carmina minora', pp. 92-93 [75, 1
(Baehrens, P. L. M. IV) (ircentes invece di urgentes — 79, 3 (4) siccataque
invece di securaque — 82, 1 (2) forse repleta invece di sepulta — 95, 5 (6)
rogus invece di focus - 97, 6 (7) o tecum dei mss o forse tecte]. — C. W.
Brodkih», Manilius II 189-191, p. 93 [191 nunc itque in frigora si-
gntim invece di nunciamque (già variamente emendato) in tempora s.].
Idem. 4. — J. Cook Wilson, On the meaning of Àóyog in certain pas-
sages in A vistoti e' s ' Nicomachean Ethics \ pp. 113-117 [I passi sono :
IL ni. 5, 1104'' 21 — IL vi. 15, 1106'' 36 - li. n. 2, 11031^ 31; ib. 5,
1144b 26 — ITI. v. 21, 1114'' 21 — VI. i. 1, 1138'' 19 e a. 2, 1139« 23
— VIL VI. 1, IU9^ 25 e X. ix. 7, 1179'' 26 — I. xiii. 15, 1102" 14 —
III. V. 21, 1114'' 29 e ib. xii 7-10, 1119'' 11 — IV. v. 3, 1125" 33 —
III. VII. 2, 1115'' 11; vm. 12, 1117" 8; xi. 8, 1119^ 20; vn. 5, 1115'' 19.
In tutti questi passi e in altri corrispondenti la parola Àóyog " signi-
fica 'ragione ' in uno dei tre sensi: o ragione come facoltà di ragionare
0 principio della ragione nell'anima; o ragione come ragionamento; o
ragione come ciò che è ragionevole ,]. — P. W. Dodd, The tactics at
Salamis. A suggestion, pp. 117-120 [La flotta persiana era schierata nella
parte piìi larga dello stretto e attorno all'isolotto di Psyttaleia ; la co-
rinzia quasi davanti al tempio di Atena, la cui ubicazione però non è
sicura; la greca cioè l'ateniese e le altre alleate lungo la lingua di terra
di Kynosura. Non tutta la flotta persiana fu ingaggiata nella battaglia.
Primi attaccarono i Coiùnzi, dopo un poco di esitazione gli altri Greci.
Tutto ciò risulta dal racconto di Erodoto e dalla descrizione poetica
di E s chi lo]. — A. D. Knox, Notes on the neir Calli mach us and
M enander, ' Ep. ' 357, pp. 120-121 [Note filologiche e critiche : Cali.
vv, 6 sg. 297 sgg. 36-41 (37 àvà T(p invece di àvevóJs). 73 (forse el'^vfia
= eQV(ia invece di tÒQv/i'). 193 sg. {{òa)(pv'ri{g ts 7iQéfi,)v{a) fi. a. | {sig)
ó. l,..). 252 sgg. (254 {(b)y(i)v). 291 sg. — Men. Ep. 357 sgg. ódóvrag
può essere una glossa]. — C. D. Buck, Hidden quantities again, pp. 122-126
[A proposito dell'articolo del Sonnenschein nel n° preced. della Review
(v. quassii), tenuto conto dell'articolo dello Sloman. Il Buck consente pie-
namente col Sonnenschein. Debbo limitarmi a questo cenno, il lavoro
non prestandosi a un riassunto breve; del resto la questione è in mas-
sima parte glottologica, non filologica propriamente detta]. — C. H.
Evelyn- White, H. G. Evelyn-White, Pictures of Caesar's Triiimphs in a
hook of horae, pp. 126-129 [Horae B. V. M. ad usum Sariim. 1526, ediz. di
Fr. Regnadlt; " è probabilmente il piià completo di questa classe di
libri di devozione ,. Le pitture sono dichiarate in volta in volta. Edi-
- 628 -
zione delle singole dichiarazioni con traduzione in inglese e note cioè
illustrazioni delle pitture stesse]. — J. P. Postgate, The excerpts of Pò l i-
tian, pp. 129-130 [A proposito dell'articolo del Garrod nel n" preced.
della Reriew (v. quassia)]. — Notes : J. U. Powell, Corrections in the Scholia
to the ' Biad' and in Ar s enin s, pp. 130-131 [Sch. BT a Z 35 e A r -
senio Violetum p. 135 Walz : il P v. forse sarà jtt^ a.. "A., n. Movrjvìav
iÀf]g. Nel 2" dopo óitpéjaiv forse è da aggiungere nielv. Sch. Ven. A
(DiNDORF I p. 228) forse ànoQovviog da Arsenio invece di xaneivovvTog].
— K. Maclennan, Two suggestions on C a e s ar, p. 131 [B. G. II 11 (5)
forse originariamente era omne sihi in fuga praesidium ponerent come
il ritmo stesso suggerisce. II 12 (2) rineas, aggerem quaeque etc; aggerem
da ag{g)erè donde la lezione corrotta rineas agere]. — W. R. Paton,
PI ut ar eh and S at y rus, pp. 131-132 [Raffronti: Sat., vita Eurip.
Pap. fr. 39 col. IV (p. 146) tioààù ... TtoÀizcKcig P 1 u t. de adul. et amico
68 B y-al roìg ... TteTtoiTjzai. — Sat. Pap. fr. 39 col. XIV é^aa]d'fjvat ...
(puQiAaKa P 1 u t. conjiig. praecei^ta 141 B '0 (SaaiÀelg ... è'xeig]. — Corre-
spondence : R. W. Raper, To the Editors of ' The Class. Review ' : V i r -
g ili US Maro, pp. 148-151 [Risposta al Fowler nel fase, preced. della
Revieiv (v. quassù) : tien fermo a tutte le proprie conclusioni, insistendo
nel sostenere, e aggiunge nuovi argomenti, che i versi già da lui citati
non possono interpretarsi in altro modo da quello proposto da lui].
Idem. 5. — S. Casson, TTie dispersal legend, pp. 153-156 [Sul signifi-
cato e il valore particolarmente di tre espressioni erodotee, rwv ex
TQohjg ànoaneóaa&évTOìv (VII 91), Tovg inoÀeKp&évzag rcSv àQ^aCoiv
TevxQcov (V 122) e óy.óze avfifA^Cayoiev zolai "BÀÀr^ai (II 120), di cui la
prima trova una corrispondenza in el'ijaav Tcvkqiov zùv ex Tgoir^g
djzoiKoi (V 13), e di una di Tucidide (VI 2) Tà>v ànò Tgoìag. Sono
accenni a probabili dispersioni di popoli, forse leggendarie, ma che tut-
tavia dovettero sembrare degne di ricordo a uno storico quale soprat-
tutto Tucidide. Da essi pare risulti che in tempi remoti identificati
con quelli di Troia ebbero luogo movimenti di tribìi dalle coste dell'Asia
minore verso il settentrione e l'occidente]. — H. Richards, Further notes
on Herodotus, pp. 157-158 [Note critiche a I 30. 32' (fin. ÒLazeXéarj
non òiazeXérj). 35. 59. 143 {òri invece di òé'^). 152. 17P {Sooitieq non oinsQ).
196. II 11. 32. 56 [èg Ac^vrjv non év Ai^vri). 71. 93. IH 136. IV 10. 28.
75 {{negl) nàv tò a(ò(Aa'i). V 3. VI 74. 102. VII 169. 173. 209. 219. 223.
IX 77. 102]. — D. A. Slater, Conjectures, pp. 158-160 [Properzio
III 21. 26 chartis invece di hortis — fnlmen invece di studium — mira-
borque invece di librorumque — munde invece di docte Plauto Ru-
dens 86 mina (nel senso non insolito di ' cataclisma ') invece di Alcumena
Cicerone de oratore I 32. 146 indagasse invece di id egisse variamente
corretto Giovenale I. 144 intercepta invece di intestata V i r -
~ 629 —
gilio Aen. Ili 454 Voìturmis o Vulturnus invece di vi cursus]. — E. A.
SoNNENsciiEiN, Uìddeii qnantities, pp. 160-162 [Replica, in risposta al Buck,
come prima allo Sx.oman; v. quassù i due n' precedd. della Revieiv]. —
Notes: W. R. Hai-lidat, A e s chyl n s, ' Septem\ 745 ff. (Oxford teoct),
pp. 162-163 [Commento; tqIs elnóvrog in particolare ai potrebbe spie-
gare supponendo che Apollo abbia dato il suo responso a Laio in tre
tempi]. — H. RicHARDs, Aristotle, ' Hist. an. ' 4. 8. 55.3'' 17, p. 163
[A proposito dell'emenàamento del Jackson in Journal of Fhiloìoyij, 64
(v. Rivista fase, preced. p. 502): la sostituzione proposta di èmòg tov
TÓnov a èK toaomov lónov non è necessaria]. — F. Brooks, Xen. ' Ath.
Poi. ' // 12, ib. [Si può considerare àÀÀoae come equivalente a nQÒg
UÀÀovg, a cui ohiveg sarebbe riferito con la constrtictio ad sensum]. —
E. Harkison, Pictiires of Caesar's Triumphs, ib. [Congetture al testo la-
tino delle dichiarazioni, in aggiunta all'articolo del n° preced. della Revieiv
(v. quassù)]. — W. R. Hardik, Note on Quint. I. VII. 29, pp. 163-164
[legimus molto probabilmente qui significa 'pronunciamo'].
Mnemosyne. Bibliotheca philologica baiava. N. S. XLI. 1913. 3. — Necrologia
di S. A. Naber. — K. Kdiper, Ad S aty r i fragmentum de 'Vita Eurijndis '
adnotationes duae, pp. 233-242 [Il noto frammento edito in Pap. Oxyrh.
IX 134-182. Osservazioni filologiche, che non si possono riassumere, e
critiche ai frammenti 8 e 39. Fra altro, nel fr. 8 il nome "Icovog, resti-
tuito dall'HuNT, dà luogo a dubbi; forse sarà da leggere tu 'Ayd&cjvog.
Nel fr. 39 col. XVI 5 sgg. il Kuiper scriverebbe £'7iei&' oaov óqu/jiìjv
Sé Hog>oxÀ£Ovg Àa^òv, \ nag' Aia%v2.ov aian^Q^ 8aov TiQoa&éad-' 8Àov \
EÒQiJiùòriv, KQÒg xoioiS' éfi^aÀsìv dÀag, \ ^lefivrjf^évog ó' ó'^rcog dÀag Hai
[tìj /?«/?«?.]. — M. Valeton, De lliadis fontihus et compositione, pp. 243-
289 [(Continuazione; v. Rivista XLI 374). — d. De fontihus Iliadis in
superioribus non pertractatis (specialmente riguardo a Tlepolemo, Sar-
pedone, Glauco e i Licii: tutto ciò che il poeta ne dice doveva essere
notissimo, come risulta da vari fatti, ai suoi tempi, e quindi le gesta
di questi personaggi e popoli erano state certamente celebrate in epopee
anteriori, a cui egli attinse. In qualche luogo il poeta dissente dalla
sua fonte, e aggiunge di suo. Lo stesso deve dirsi di Laomedonte, la
cui sede da principio non fu Troia; quivi la sua leggenda venne loca-
lizzata più tardi, quando già l'Iliade era in formazione: dapprima egli
fu un dio, poi scadde ad eroe, e allora sorse la questione come potesse
possedere quei suoi famosi cavalli : donde la saga del ratto di Ganimede.
Gli accenni ad Eracie nell'Iliade sono anche essi da riportare a poemi
anteriori: non sembra però probabile che questi siano stati dorici. In-
— 630 —
vece è cosa certa che la leggenda di Meleagro (/ 527-599; cfr. B 642)
risale a canti etoli). — e. Qui dei, qua re a Graecorum partihiis, qui cur
a partibus stent Troianorum (Zeus. Era, Atena, Apollo, Afrodite, Ares,
Poseidone, Efesto: anche l'introduzione di queste divinità (le altre non
contano, non occupandosi della guerra di Troia) neWIliade dipende al-
meno in parte dalle fonti del poema. P. es. delle due figure di Zeus,
che vi si riscontrano, lo Zeus olimpico e lo Zeus ideo, la seconda era
indubbiamente già nota agli antichissimi cantori della guerra troiana;
ma anche la prima, Zeus essendo il dio patrio di Achille in quanto
l'Olimpo è monte della Tessaglia. Invece Afrodite dapprima nella favola
troiana non compariva, pur potendosi ammettere che i più remoti poeti
di questa non ignorassero la discendenza di Enea da lei. Piìi luoghi del-
VRìade in cui figura Afrodite, come S 142. T 1 sgg. 0 383 sgg. W 185
e i2 29 sgg., sono probabilmente dovuti a poeti di età più recente di
quello che inserì nel poema la AioiA,'fiòovg dgiareia). — f. Epilogus (non
posso fare a meno di recare testualmente e quasi per intero la prima
pagina di questa conclusione, molto lunga e che continuerà: " Patet
e quibuscunque fontibus haustae sunt sive res sive personae quae in
Iliade aut depictae aut modo tactae in partem non venerunt fabulae
quae erat de bello Troiano,... distinguendos illos fontes esse ab his quae
fecerunt ad fabulam Troianam proereandam et augendam ,. Nella con-
clusione si tiene conto soltanto delle seconde fonti, alle quali " apparet
referendum esse primo loco carminum y!,vìiÀov ... quo celebraretur diver-
sarum gentium Graecarum expeditio duce Aiace, quem alii poètae Te-
lamonium alii Oilei filium dicerent. ex Aulide profecta in regionem postea
Troadem dictam, qua expeditione post varios casus et labores. Patroclo
ab Euphorbo, Hectore ab Aiace interfecto. Troia capta esse si minus
narraretur, attamen significaretur; tum carminum kvkÀov quo Achillis
aliorumque heroum Thessalorum et sociorum ut Philoctetis Machaonis
et hostium ut Alexandri, in patria Thessalia ederentur res gestae et
casus, i. a. urbs Thebae ab Achille capta, ipse interemtus ab Alexandro,
hic a Philoctete; tertium quo i^roponerentur expeditiones ab Achille
ductae in insulas Lesbum Tenedum inque continentem proximum, bella
adversus Dardanos rege Aenea. Leleges Alta rege, urbes Pedasus et
Lyrnessus expugnatae; quartum quo narrarentur Achillis proelia contra
Troianos, cum Aenea iam Troiano facto, cum Scamandro flutnine Troiano;
porro duos carminum KVìiAovg in Peloponneso conditorum quorum altero
Iractaretur Helena a Paride, nondum Troiano, rapta, a Menelao et Aga-
memnone reducta, altero belligerantes Minerva et Diomedes contra
Apollinem Pandarum, Venerem Aeneam; tum duos quibus celebrarentur
res gestae Dorum Asiaticorum, altero bella cum incolis Lyciae et insu-
larum adiacentiuin, Tlepolemi cum Sarpedone certamen, altero Idomenei
— 631 -
et Merioiiis fortia facta in insula Creta odita; postremo lonuni Asiati-
cornm carmina et illud quo ageretur clades regis Rhesi in patria sua
oppressi ab Ulixe et Diomede, et aliqua quibus dilatcretur fabula Tro-
iana bis aucta argumentis: expeditione principis Troiani Paridis sive
Alexandii qua raporetur Helena, legatione a Menelao et Ulixe suscepta
ad eam reposcondam, ci-rtamine singulari Menelai et Alexandri. Aga-
niemnonis ùgiaisioi. et vulneratione, eiusdeni Consilio pniepostero belli
omittendi, Sarpedonis Victoria reportata de Tleptolcmo ,. Tra le fonti
àelVIliadc oltre a poemi ci dovettero essere anche racconti in prosa.
Quanto ai poemi, è probabile che gli autori di essa non ne abbiano
solamente tolto l'argomento, ma se ne siano appropriati interi versi e
anche tratti di notevole estensione]. — .T. J. H(artman), Ad Taciti
Annales (XVI 22), p. '289 [Vanno cambiati di luogo fra loro i due sostan-
tivi sectatores e satellifes]. — P. H. Damsté, Lectioves Valeri a nae,
pp. 290-301 [(Continuazione; v. Ririata fase, preced. p. 506). Sono presi
in esame 44 luoghi, da UT. 1, 1 a IV 7 ext.]. — J. W. Bkck, De contro-
versia quadam Catulliana, pp. 302-309 [La controversia riguarda il
dubbio se Catullo abbia pubblicato separatamente una piccola rac-
colta di poesiole [nugae) o se il carme 'cui dono'' si riferisca all'intiera
silloge delle sue poesie, ve lo abbia premesso egli stesso o sia stato
premesso alla silloge edita postuma. 11 poeta deve aver pubblicato una
raccolta dei suoi primi carmi, senza la poesia di dedica a Cornelio Ne-
pote, poesia che non può riguardare nò l'intiera silloge ne la cosidetta
prima parte (I-LX). Quindi non Catullo, ma l'editore o gli editori, suoi
amici, di es?a silloge vi posero la poesia di dedica a capo cioè nel luogo
più adatto]. — P. H. Damsté, Ova urina quae simt quaeque fueritnt,
pp. 310-312 [A proposito di Ateneo II 57 E. che certamente pensava
ad A r i s t 0 f a n e, Uccelli 694 sgg.: erano ova ' sterili ', da cui cioè non
escono i pulcini; urina equivale a irrita. Per noi invece sono le ova
senza guscio]. — H. Wagenvoort H. f., D e m e t r i i Tr i e l / n i i scholia
metrica e codice Angelico aucta et emendata, pp. 313-332 [A Euripide.
È il cod. C. 5. 1. ora ni^. gr. 14. cartaceo, sec. XIV in. Edizione dei detti
scoli a Ecuba, Oreste, Fenisse]. — J. J. Hartman, Ad PI ut archi Mo-
ralia annotationes eritlcae, pp. 333-337 [(Continuazione ; v. Rivista fase,
preced. p. 507). — De gloria Atheniensium 345 E. F. 346 A. D. E. 347 E.
348 A. 349 B. C. F. 350 B. C. 351 B]. — .J. W. Beck, De loco Prop e r t ii
conclamato (C IV 4, 55), pp. 338-340 [Legge: si posces pariamve tua
regina sub atda,].
Le Musée Belge. Revue de philologie classique. XVII. 1913. 2. — H. Fran-
coTTE, Etudes sur De'mosthène, pp. 69-90 [I. Démosthène et le tkéo-
— 632 —
rique (Demostene espose le sue idee, che non mutarono mai, intorno
al theorihon nell'orazione neQÌ avvtd^ecùg, nelle tre Olintiache e nella
IV Filippica, la quale non contradice punto per questo riguardo agli
altri quattro discorsi. Il problema delle sovvenzioni pubbliche fu posto
ad Atene sotto una forma speciale. Demostene era per la soluzione più
larga, che cioè lo Stato dovesse aiuto e assistenza a tutti i cittadini,
sotto la forma del soldo, soldo giudiziario, soldo militare ecc., e della
diobolia. Questo il sistema in tempo di pace. In tempo di guerra, o ri-
durre le sovvenzioni o rinunciare a guerreggiare contro Filippo. La sola
riduzione possibile era quella relativa al theorikon, e questa sola Demo-
stene propose nel 339. La sua legge devolve i fondi disponibili alla cassa
militare, però soltanto in tempo di guerra. Se tuttavia fosse possibile
trovare altrove i denari, p. es. presso il re di Persia, che si mostri
disposto ad aprire un credito illimitato, s'intende che le distribuzioni
del theorikon continueranno)]. — L. Laurand, Ce qu'on sait et ce qiion
ignore dn ' cursus ', pp. 91-107 [In qualsivoglia orazione di Cicerone
si constata nelle clausole la presenza quasi esclusiva del dicoreo, del
eretico, del peone, dello spondeo, e l'assenza ordinaria del dattilo, del
coriambo, del proceleusmatico. Nel ' sacramentario leonino ' si constata
la presenza di quattro 'cursus': planus, tardus, velox, e dispondiaco.
Nelle bolle d'Innocenzo III la presenza di tre 'cursus': planus, tardus,
velox. Tutto ciò è evidente e certo; come è certo che le trasformazioni
verificatesi nelle clausole da Cicerone aS. Leone resero le leggi
relative sempre più severe e conferirono all'accento un'importanza sempre
più grande. Ma lo studio riguardante i particolari delle trasformazioni
e le infinite sfumature del ' cursus ', nei diversi tempi e in ciascuno
degli autori che ne tennero conto, fornirà ancora larga materia a con-
tinue ricerche]. — E. Hocedez, Les trois premières traductions du ' De
orthodoxa fide % pp. 109-123 [Sono quelle di Burgundio, di Roberto Grosse-
tète, vescovo di Lincoln, e di un anonimo, tutte e tre inedite. Su di
esse richiamò l'attenzione degli studiosi il Ghellinck in Byzant. Zeitschrift
XXI 448 sgg., del cui lavoro è un complemento questo dell'HocECEz ; e
per noi basta]. — A. Delatte, Orphica, pp. 125-144 [/. A propos des
inscriptions orphiques sur tablettes d'or (a proposito di un articolo di
Alline, Le 2)aradis orphique et la formule è'QKfog èg ydÀ' ^nexov in Sévta
dell'Università di Atene 1912, pp. 94-107: osservazioni, che non è pos-
sibile riassumere, a certi passi delle dette iscrizioni, interpretati dall'AL-
LiNE sulla scorta del Dieterich. È molto strano, per non dire altro, che
il Delatte non conosca le Laminette orfiche del Comparetti !). — //. Deux
nouveaux hymnes hellénistiques (nell'Ottoboniano 59, sec. XIII; editi dal
Lambros in Néo£ 'EÀÀrjvofivijfiOìv 1906, pp. 3 sgg.: edizione critica, e
commento)]. — J. Paris e< A. Delatte, Detix nourelles épigrammes sur
- 633 -
des cadrans solaires, pp. 145-156 [Nel medesimo Ottoboniano ; editi dal
Lambros ib., pp. 6 sgg. Anche qui edizione critica e commento].
Idem. 3. — J. Misson, Les dieux solaires chez Li b ani oh, pp. 159-170
[Libanio fa di Apollo e di Elio una sola e medesima divinità pur
distinguendo quasi costantemente le funzioni e i miti dell'uno e del-
l'altro. Il suo e ancora l'Apollo greco, come Elio è l'Elio dei poeti greci.
Nessuna traccia nelle sue orazioni della speculazione eliolatrica del neo-
platonismo]. — N. HoHLWEiN, Papyrus choisis (tradiiction et commentaire),
pp. 171-236 [Continuazione — v. Rivista fase, preced. p. 503 — e fine:
i testi scelti sono in tutto 95 : qui da 30].
Bevue des études tinciennes. XV. 1913. 3. — Dncuments et questions lit-
téraires. IV. F. Allègre, Les Liniiers, dranie satirique de Sophocle,
pp. 237-263 [Ricostruzione degli 'I%vevzal e raflronto con l'inno ome-
rico a Ermes, del quale il poeta si è valso come poteva valersene un
grande artista: " il l'allait transformer la matière en la renouvelant, en
rempla9ant l'humour très particulier de Ihjmne par un autre qui convìnt
mieux au théàtre. Le merita de Sophocle demeure entier après la com-
paraison du modèle et de l'originai : il est reste créateur en imitant ,].
— P. FouRNiER, La stèle grecque de Talence (Gironde), pp. 264-266 [Dei
tempi romani. Descrizione e illusti'azione. Rappresenta l'addio di una
morta probabilmente alla sorella, con l'iscrizione : Zoìolfit] KaÀÀivÌKOv
MiÀi^ala ^ù)KÌ(i}vog 'OTQvvécog yvvrj; Otryne è un demo attico]. — L. Havet,
Pseudo-T i h u II e {Faneg.) 3, 7, 116, p. 267 [Domator e non domator; e
Domator è un nome di persona, istriota indigeno: l'autore del 'Panegi-
rico di Messalla ' aveva in mente un individuo, un piccolo Vercingeto-
rice locale. Nessuna modificazione dunque al testo]. — A. Merlin, L. Ca-
tilius Severus, pp. 268-274 [A proposito di una iscrizione venuta in luce
negli scavi dell'anfiteatro di El-Djem in Tunisia, che serve a illustrarne
una di Anzio in CIL. X 8291. Nella prosopographia imperii romani va
soppresso un personaggio C. Atilius ... us Julianus Claudius Rufinus, che
non è mai esistito; d'altra parte, mercè la nuova iscrizione si può com-
pletare e precisare i nomi e il ' cursus ' di L. Catilius Severus, che fu
uno dei maggiori personaggi dell'impero al tempo di Adriano e dovette
essere il bisavolo materno di Marco Aurelio]. — C. Jullian, Notes galìo-
romaines. LIX. La terre sainte des Semnons, pp. 215-211 [Il Brandeburgo,
che probabilmente doveva la sua triplice egemonia politica, religiosa e
morale su le altre regioni germaniche, in parte almeno, alla sua posi-
zione privilegiata sull'istmo fra l'Elba e l'Oder. È probabile anche che
il nome stesso Semnones significasse a un dipresso ' i venerabili ', e quindi
— 634 —
corrisponde al greco ae/^vóg. Il primo contatto dei Romani con la nazione
sacra dei Semnones ebbe luogo l'anno 7 a. C. al loro arrivo sull'Elba
verso Wittenberg o Magdeburg. Dopo Domiziano cessò ogni relazione
fra Roma e la popolazione del Brandeburgo]. — G. Bloch, L' ' aurum
tolosanutn ', un essai de critique de texte, pp. 278-280 [È uno dei problemi
che presenta il processo di Servilius Caepio, accusato di aver derubato
il tesoro di Tolosa : quale cioè fu la quantità d'oro e d'argento sottratta.
Riguardo all'argento Giustino (XXXII 30,10) e Orosio (V 15,25)
vanno d'accordo ; invece per l'oro il primo dà 5 milioni di libbre, il
secondo 100 mila libbre. Ora è certo che dei due ha ragione Orosio,
come risulta da una semplice correzione paleografica, che qui non posso
riprodurre, nel testo latino, correzione suffragata da una indicazione di
Strabone (IV 1. 13; però il passo è guasto) che calcola in moneta
<yrecal. — C. Jullian et D. Viollier, La fuite des Hehètes en 70, pp. 281-283
[Tacito Hist. I 67-68. Il mons Vocetius è la collina, alta 611 metri,
ora chiamata Boetzberg, all'estremità del Giura, sotto cui è scavato un
tunnel della linea ferroviaria Basilea-Zurigo. Di una città galla presso
Windisch nessuna traccia]. — P. Courteault, Fragments épigraphiqties
découverts à Bordeaux, p. 284 [Due di iscrizioni funerarie; un terzo senza
nomi di persona]. — 0. Jullian, Chronique gallo-romaine, pp. 304-312
[Notizie bibliografiche]. — G. Radet, 0. Navarre, P. Fournier, Le théàtre
d'Éphèsc, pp. 313-330 [Recensione dell'opera Forschungen in Ephesos...
t. II : Das Theater in Ephesos, hearh. v. R. Heberdey, G. Niemann, W. Wil-
berg. Wien, 1912]. — G. Radet, Chronique des études anciennes, pp. 355-356
[Notizie bibliografiche].
Rivarolo del Re, 26 settembre 1913.
Domenico Bassi
- 635 -
PUBBLICAZIONI RICEVUTE DALLA DILEZIONE
Friedrich Leo. Geschiclite der roraischen Literatur. Erster Band: Die
archaische Literatur. Berlin, Weidniannsche Buchhancllung, 1913,
di pp. iv-496.
Geschichte der Karthager von Otto Mei.tzkk. Drifter Band. Ge.schichte
der Karthager von 218-146 von Ulrich Kahrstedt. Mit zwei Karten.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di pp. xi-690.
Arthur Rosenberg. Der Staat der alten Italiker. Untersuchungen uber
die urspriingliche Verfassung der Latiner, Osker und Etrusker.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di pp. viii-142.
Ulrich Kahrstedt. Die Annalistik von Livius B. XXXT-XLV. Vorscblàge
und Versuche. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di
pp. vii-119.
M. TuLLii CicERONis Orator. Als Ersatz der Ausgabe von Otto Jahn.
Erklart von Wilhelm Kroll. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung,
1913, di pp. 228.
CoRNELius Nepos. Erklart von Karl Nipperdey. lu eltter Auflage besorgt
von K. Witte. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1913, di pp. 300.
W. S. Teuffels Geschichte der romischen Literatur. Sechste Auflage
unter Mitwirkung von Erich Klostermann, Rudolf Leonhard und
Paul Wessner neu bearbeitet von Wilhelm Kroll und Franz Skutsch.
Dritter Band. Die Literatur von 96 nach Chr. bis zum Ausgange
des Altertums. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. viii-579.
EuGEN Taubler. Imperium Romanum. Studien zur Entwicklungsgeschichte
des romischen Reichs. Erster Band. Die Staatsvertrage und Ver-
tragsverhàltnisse. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. ix-458.
Wolfgang Riepl. Das Nachrichtenwesen des Altertums mit besonderer
Rucksicht auf die Romer. Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1913, di
pp. xiv-478.
Alfred Holder. Alt-celtischer Sprachschatz. Einundzwanzigste Liefe-
rung. Nachtraege zum L Bande (e. 666-1115.). Leipzig, B.G. Teubner,
1913, e. 1025-1280.
Papyri landanae. Cum discipulis edidit Carolus Kalbfleisch. Fasciculus
tertius. Instrumenta graeca publica et privata. Pars prima. Edidit
Ludovicus Spohr . Accedunt IV tabulae phototypicae . Lipsiae ,
B. G. Teubner, 1913, pp. 79-123.
— 636 —
Nicolai Progymnasmata. Edidit losephus Felten. Lipsiae, B. G. Teubner,
1913. di pp. xxxiv-81 (Rhetores Graeci. Volumen XI).
Procoi'ii Caesariensis Opera omnia. Recognovit lacobus Haury. Volumen
III 2. VI libri TtEQÌ uTiaf-idicov sive de aedificiis cum duobus indi-
cibus et appendice. Lipsiae, B. G. Teubner, 1913, di pp. x-395.
Eurythmia vel compositio rythmica prosae antiquae. Exposuit Garolus
Zander. IL Numeri latini aetas integra. Leipzig, Otto Harras.sowitz,
1913, di pp. xxxviii-675.
E. M. Walker. The Helleniea Oxyrhynchia. Its authorship and authority.
Oxford, at the Clarendon Press, 1913, di pp. 149.
Ignazio Raspante. Sulla Composizione e sull'Autore del ^ carme pseudo-
focilideo „. Catania, Scuola Tip. Salesiana, 1918, di pp. 135.
Arnaldo Beltrami. Studi Pseudofocilidei. Firenze, Tipografia Brogi e
Buccianti, 1913, di pp. 75.
Donald Blythe Durham. The vocabulary of Menander considered in its
relation to the koinè. A dissertation presented to the Faculty of
Princeton University, 1913, di pp. 103.
Fedro. Le favole. Versione metrica di Giuseppe Flechia. Genova, A. F. For-
miggini, 1913, di pp. 103.
Ernest Babelon. Moneta. Extrait des Mémoires de l'Académie des In*
scriptions et Belles-Lettres Tome XXXIX, pp. 241-292. Paris, CKlinck-
sieck. 1913, in 4°.
Etienne Michon. Un décret du dème de Cholargos relatif aux Thesmo-
phories. Extrait des Mémoires présentés par divers savants à l'Aca-
démie des Inscriptions et Belles-Lettres Tome XIII. Paris, C. Klinck-
sieck, 1913, di pp. 24, in 4^
Leon Dorez. Notice sur un recueil de poésies latines et un portrait de
l'humaniste véronais Leonardo Montagna (e. 1425-1485) (Ms. 806 de
la Bibliothèque de l'Institut). Tire des Notices et Extraits des ma-
nuscrits de la Bibliothèque Nationale et autres bibliothèques. Tome
XXXIX, pp. 439-467. Paris, C. Klincksieck, 1913, in 4°.
Massimo Lenchantin De Gdbernatis. La vita di Orazio di Sicco Polenton
(Estratto dal " Bollettino di Filologia classica „, Anno XX, N. 2-3),
pp. 58-62.
M. Regula. Les fables de Phèdre comparées avec les imitations de La
Fontaine. Première partie (Aus dem IV. Jahresberichte des stiidtischen
Kaiser Franz .Josef I. Jubilàums-Reformrealgymnasium in Hohenelbe),
di pp. 18.
RoY C. Flickinger. Tragedy and the satyric drama (Reprinted from
" Classical Philology „, Volume VIII, Number 3, pp. 261-283).
Camillo Cessi. Orazio e Parini (Estratto dall' "Athenaeum „, Anno I,
Fascicolo III), di pp. 8.
Pier Luigi Ciceri. Le figure rappresentate intorno alle tombe nella pit-
tura vascolare italiota. Nota (Estratto dai " Rendiconti , della Reale
Accademia dei Lincei, voi. XXII, fase. 4°, pp. 109-136).
— 637 —
Francesco Rthkzzo. II tipo causativo lat. sopiO = a. i. svàpayami nell'in-
doeuropeo. I. Sua estensione storica. — II. Origine della sua raeta-
fonesi 6 0. — III. Origine del suo vriddhi (Estratto dagli " Atti
R. Accademia Arch. Lett. Bell. Arti „ di Napoli, Nuova serie, voi. II,
1910, pp. 151-208).
A. BuTi. De aetate carminis quod " Aetna „ inscribitur quaestiones cri-
ticae. Nolae, ex off. typ- Paschalis Barba, 1913, di pp. 39 fin
specimen).
C. Brakman J. f. Miscella altera. Lugduni-Batavorum, apud E. J. Brill,
1913, di pp. 42.
Carlo Emanuele Pulciano. Il diritto privato nell'epistolario di Plinio il
Giovane. Quattro saggi. Per laurea in giurisprudenza. R. Università
di Torino, 1913, di pp. xlvi-316.
Entaphia. In memoria di Emilio Pozzi la Scuola Torinese di Storia an-
tica. Torino ecc., Fratelli Bocca, 1913, di pp. xi-251.
J. BiDEz. Vie de Porphyre le philosophe néo-platonicien avec les frag-
ments des traités tkqI àyaÀfi^dzoìv et de regressu aniraae (Univer-
sité de Gand. Recueil des travaux publiés par la Faculté de philo-
sophie et lettres 43™« fascicule), 1913, Gand, E. van Goethem ; Leipzig,
B. G. Teubner, di pp. vii-l 66-73*.
The New Testament manuscripts in the Freer Collection. Part 1 The
Washington manuscript of the four Gospels by Henry A. Sanders.
New-York, The Macmillan Company, 1912, di pp. vii-247, in 4°, e
5 tavole fototipiche.
H. RosuTON Fairclough. Horace's view of the relations between satire
and comedy (Estratto da ' The American Journal of Philology ,,
voi. XXXIV, 2, 134, pp. 183-193).
Pervigilium Veneris (La veglia della dea Venere) carme d'ignoto autore
tradotto e annotato da Arnaldo Monti con appendice critica. Ag-
giunto un carme di Tiberiano. Torino ecc., Ditta G. B. Paravia
e Comp., di pp. 53 [senza data].
Carlo Pascal. Culina (Estratto dall' " Athenaeum „, Anno 1, fase. Ili),
di pp. 3.
Antonio Amante. Gli acrostici nella poesia sepolcrale latina (Estratto
dall' " Athenaeum ,, fase, cit.ì, di pp. 7.
losEPHus Procacci. Ad nonnullos Panegyricorum latinorum locos adnota-
tiunculae (Estr. dall' " Athenaeum ,, Ann. cit., fase. IV), di pp. 16.
William W. Baker. Some of the Less Known Mss. of Xenophon's Me-
morabilia (Extracted from Transactions of the American Philological
Association, voi. XLIII, 1912, pp. 143-172).
— — A vase fragment from Vari (Estr. dal " Journal of the Archaeo-
logical Institute of America ,, voi. XVII (1913), No. 2, pp. 206-209).
T. PoMPONi Attici Epistularum ad Ciceronem reliquiae. Collegit et adno-
tationibus illustravit Santi Consoli . Romae. apud Hermannum
Loescher et Socium (W. Regenbepg), 1913, di pp. xi-102.
^ 638 -
Commentationes Aenipontanae quas edit E. Kalinka. VII. De enuntiatis
Graecorum fìnalibus scripsit I. Knuenz, di pp. 44. — Vili. De com-
positione numerosa dialogi Ciceronis De amicitia scripsit l. Blum,
di pp. 80. Ad Aeni Pontem, in aedibus Wagnerianis, 1913.
Charles Henry Haile. The Clown in the Greek Literature after Aristo-
phanes. A dissertation presented to the Faculty of Princeton Uni-
versity. Princeton, 1913, di pp. viii-40.
John Burnet. Die Anfànge der griechischen Philosophie. Zweite Ausgabe
aus dem Englischen ubersetzt von Else Schenkl. Leipzig-Berlin,
B. G. Teubner, 1913, di pp. vi-343.
KoNRAT ZiEGLER. Mcnschen- und Weltenwerden. Ein Beitrag zur Ge-
schichte der Mikrokosmosidee (Sonderabdruck aus dem XXXI. Bande
der Neuen Jahi-biicher fur das klassische Altertum). Leipzig und
Berlin, B. G. Teubner, 1913, di pp. 45 (= 529-573).
Carlo Landi. Sulla leggenda del cristianesimo di Stazio (Estratto dagli
" Atti e Memorie „ della R. Accademia di scienze, lettere ed arti
in Padova, voi. XXIX, Dispensa III), di pp. 38.
F. W. Shiplet. Preferred and avoided combinations of the enclitic que
in Cicero considered in relation to questions of accent and prose
rhythm (Reprinted froui Classical Philology, voi. VIII, N" 1, 1913,
pp. 23-47).
Eewin e. Briess. Zu den Inscriptiones Graecae ad res Romanas perti-
nentes III, 1, no. 35. (Separatabdruck aus No. 6 der Beri. Philol.
Wochenschr. 1913}.
— — Drei Vasen mit Kalosinschriften (Separatabdruck aus No. 18 der
Beri. Philol. Wochenschr. 1913).
Le prétenduiI0.¥77^J0^2:TP^lTHr02'(Extraitde la " Revue
des études grecques „ Tome XXVI, 1913, n" 116, pp. 47-52).
Paride Chistoni. Saggio di un commento all'Arte poetica di Orazio
vv. 1-24 (Estratto dagli " Atti e Memorie , della R- Accademia
Virgiliana di Mantova, Nuova Serie, Volume quinto. Anno 1912),
di pp. 50.
Giovanni Angelo Alfero. Gli ultimi anni di Nevio (Estratto da "Entaphia,
In memoria di G. Pozzi „, Torino, Bocca, 1913i, di pp. 18.
DoMiNicus Migliazza. Parvulae Musae Opus. Ticini, ex aedibus Aldi
Pontii, 1910, di pp. x-30.
Susan Helen Ballou Americana. De clausulis a Flavio Vopisco Syracusio
scriptore Historiae Augustae adhibitis. Dissertatio inauguralis. Vi-
mariae, Formis Wagnerianis, 1912, di pp. viii-103.
Amaryllis. Carmen Raphaelis Carrozzari in certamine poetico Hoeufftiano
praemio aureo ornatum, di pp. 25. Accedunt septem carmina lau-'
data (In funere Joannis Pascoli. Carmen Petri Rosati, di pp. 19;
Alumnus Vergili. Carmen Adolphi Gandiglio, di pp. 16; Titanicae
interitus. Carmen Henrici Padberg, di pp. 25 ; Alma quies. Carmen
Petri Helberti Damsté, di pp. 15; Duo insontes. Carmen Francisci
- 639 -
Sokia-Alessio, di pj). 20; Vox patriae. Carmen Antonii Giovannim.
di pp. 13; Aeriao voces. Carmen .Toskimii Alhim, di \i\>. 12). Amste-
lodami, apud lo. Mullerum, MCMXIII.
G. Bloch. La Rcpublique romaine. Les confiits poiitiques et sociaux.
Paris, Ernest Flammarion, 1913, di pp. 333.
Giulio GianiNklli. 11 .sacerdozio delle Vestali romane, Firenze, 1913,
di pp. 100 Coli 2 illu.strazioni fuori testo (Pubblicazioni del R. Isti-
tuto di Studi superiori pratici e di perfezionamento in Firenze.
Sezione di filosofia e filologia).
— — Gli " Aeditui „ e i " Camilli „. Nota (Estr. dagli " Atti della
R. Accad. delle Scienze di Torino ,, voi. 48, 1912-13, pp. 1080-1097).
Carlo Pascal. Ennio nel medio evo. — Per la verità e per la serietà
della critica (Estratti dall' " Athenaeum ,, Anno I, Fase. IV, 1913),
risp. di pp. 11 e 8.
Cecil Clemknti. Bibliographical and other studies on the Pervigilium
Veneris compiled from research in the library of the British Museum.
Oxford, B. H. Blackwell, 1913, di pp. 54.
Paul Kegler. Ironie und Sarkasmus bei Tacitus. Inaugural-Dissertation.
Borna-Leipzig. Robert Noske, 1913, di pp. 78.
Wilhelm Gr-ìder. Paruulorum Institutio ex Stanbrigiana Collectione.
Kritische Ausgabe nach den iiltesten Druckeu. Inaugurai • Disser-
tation. Erlangen, E. Th. Jacob, 1912, di pp. 68.
Martin Pohlmann. Untersuchungen zur alteren Geschiehte des antiken
Belagerungsgeschutzes. Inaugural-Dissertation. Erlangen, Junge und
Sohn, 1912, di pp. 46.
Alois Frxìchtl. Die Geldgeschiifte bei Cicero. Inaugural-Dissertation.
Erlangen, Junge und Sohn, 1912, di pp. vii-162.
P]ranos. Acta philologica Suecana. Voi. XIII, nn. 1 e 2.
Transactions and Proceedings of the American Philological Association,
1912. Volume XLIII.
Harvard Studies in Classical Philology. Volume XXIII, 1912.
Classical Philology (The University of Chicago Press). Voi. Vili, nn. 3 e 4.
The Classical Review. Voi. XXVII, un. 5 e 6.
The Classical Quarterly. Voi. VII, n. 4.
The Journal of Philology. Voi. XXXII, n. 64.
The American Journal of Philol. Voi. XXXIV, nn. 2 (134) e 3 (135).
Modem Language Notes. Voi. XXVIII, n. 6.
Mnemosyne. Bibliotheca philologica Batava. Voi. XLI, n. 3.
Revue de l' Instruction publique en Belgique. Voi. LVI, nn. 3 e 4.
Le Musée Belge. Voi. XVII, n. 3.
Bulletin bibliographique et pédagogique du Musée Belge. Voi. XVII,
nn. 6 e 7.
Revue des études aneiennes. Voi. XV, n. 3.
— 640 —
Bulletin de correspondance Hellénique. Ann. XXXVI, nn. 1-12.
Byzantinisclie Zeitschrift. Voi. XXII, nn. 1 e 2.
Bibliotheca philologica cla.ssica. Voi. XXXIX, n. 4. - XXXX, n. 1.
Atene e Roma. Ann. XVI, nn. 175-176.
Bollettino di filologia classica. Ann. XX, nn. 2-4.
Rivista d'Italia. Ann. XVI, nn. 7-9.
" Didaskaleion ,. Studi filologici di Letteratura Cristiana antioa. Ann. II,
n. 2.
Atheuaeum. Studii periodici di letteratura e storia. Ann. I, n. 4.
Rivista storica italiana. Ann. XXX, n. 3.
Torino, 20 ottobre 1913.
Il 25 luglio u. s. è morto in Genova il Dott. Federico Eusebio,
professore ordinario di Letteratura latina in quella R. Università, e
nostro collaboratore.
Di lui scriverà Luigi Valmaggi nel prossimo fascicolo.
Giuseppe Magrini gerente responsabile.
f
PA Rivista di filologia e di
9 istruzione classica
R55
PLEASE DO MOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY