(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The rose garden of Persia"

ma 




ARTHUR PROBSTHAIN 

Oriental Bookseller 
41 Gt. Russell Street 
LONDON, W.C. I 



THE ROSE GARDEN 




THE 

ROSE GARDEN 
OF PERSIA 



BY 



LOUISA STUART COSTELLO 

Author of 

' Specimens of the Early 1'oetry of France,' 
etc. 



A;i (,\ V S^. 

J ..." . 

.AA*JI ^>^-ik o' j ^iAl> 



^*A1 



NEW EDITION 



LONDON 
GIBBINGS AND COMPANY 

18 BURY STREET, W.C. 

1899 



First Edition, Longman, 1845. 
Second Edition, Bell, 1887. 
New Edition, 1899 : with added 

matter, and an Essay by 

JOSEPH JACOBS. 




CONTENTS 

PAGE 

OF PERSIAN POETRY .... ix 

INTRODUCTION xxxv 

ORNAMENTAL COMPOSITION . . . xlix 

THE SUFIS i 

Their Tenets ..... 2 

The Object of their Devotion . . 3 

Their Sentiments in Verse, by Hafiz . 4 
Ode, expressive of their Devotional 
Fervour ...... 

Favourite Subjects of Eastern Poets . II 

The Most Distinguished Poets . . 12 

FERDUSI 13 

The Shah Namah . . . . 15 

Satire on King Mahmoud ... 19 

Anecdote of Sebectighin ... 23 



99*^41 




Anecdote of Prince Mahmoud and his 
Father 

Alleged Origin of the Shah Namah 

Death of Ferdusi .... 

The Gardens of the Daughters of 
Afrasiab. (From the Shah Namah. ) 

Heroes of Ferdusi's Poem . 

Jamshid's Courtship .... 

Legend of the Simorgh, or Anca 

Poets before Ferdusi .... 

The Regrets of Bokhara. By Roduki . 

ESSEDI OF Tus . 

His Poem of Day and Night 

UNSURI . . . 

His First Meeting with Ferdusi . 

TOGRAY 

His Eulogy on Kashmeer . 

MOASI, KING OF POETS . 

His Readiness at Extemporising . 
His Mystical Odes . . . . 



KHAKANI .... 
His Delight in Solitude 
His Adventure with his Patron 
His Gazel, or Amatory Poem 



30 
33 
35 
43 
45 
46 

47 



54 
54 

57 
58 

62 
63 
63 

67 
67 

68 




OMAR KHIAM, THE VOLTAIRE OF PERSIA 
His Profession of Faith, in Verse 
His Poems ...... 

His Ridicule of Predestination 

Azz' EDDIN ELMOCADESSI 

His Poem on Flowers and Birds . 

XIZAMI ....... 

His Principal Works .... 

The Loves of Khosrii and Shireen 
Legend concerning Ferhad . 

SADI ....... 

His Opinion of Women 
The Bostan and Gulistan 

ATTAR ....... 



THE MOOLAH OF RUM .. 
His Ode, The Fairest Land 

HAFIZ, THE PERSIAN ANACREOX 
Curious Dispute at his Death 
His Tomb visited by Pilgrims 
The Kasidah and Gazel 
The Women of Shiraz 
The Green Old Man . 



vn 

PAGE 
70 

71 

73 
77 

Si 
Si 

89 



90 

99 
100 

102 

107 



The Way to Paradise, from Perid Namah 107 



110 
112 



"5 
116 
124 
129 




viii CONTENTS 

PAGE 

JAMI 131 

Poem of Yussuf and Zuleika . . 133 

Profusion at Eastern Marriages . . 145 

Beauty of Yussuf .... 146 

HATIFI 155 

Poem of Mejnoun and Leila . . 156 

SCHEIK FEIZI 167 

His Life 168 

The Mahabarit 169 

Story of Khaja-Aiass and Mehr-el- 

Nissar 170 

Poem of the Desert-Born . . .176 





OF PERSIAN POETRY 

How has it come about that of all 
the poetries of the East, that of 
Persia alone has to some extent 
made itself at home on English soil ? 
While Kalidasa and Hariri are prac- 
tically unknown, Hafiz and Firdausi, 
and above all, Omar Khayyam, have 
become in a measure household 
words among lovers of poetry in 
England. Yet Kalidasa's dramas 
are the only ones worthy of con- 
sideration outside the charmed circle 
which has been influenced, directly 
or indirectly, by the Greek drama ; 
while Hariri holds a position in 






x OF PERSIAN POETRY 

Arabic poetry which is unique in 
the history of Oriental literature. 
Yet nothing is known of Kalidasa or 
Hariri by even well-read Englishmen, 
who are familiar with the adventures 
of Sohrab and Rustum, and regard 
Omar's quatrains as a sort of reve- 
lation. In poetry, Persia and Persia 
alone represents for us the East. 
How is this? 

At first sight it might seem a mere 
chance result that Firdausi and Omar 
have been fortunate enough to find 
translators through whom they could 
make an adequate appeal to English 
readers. Matthew Arnold's versions 
from Firdausi (which, by the way, 
were not directly from the Persian 
text, but from Mohl's French prose 
translation) come nearest to the 
nobleness and simplicity of Homer 
in all English verse, but that noble- 
ness and simplicity exist in a large 
measure in his original, and in cherish- 



I 



OF PERSIAN POETRY xi 

ing Sohrab and Rustum \ve are doing 
homage to one of the greatest of the 
world's poets. And Omar? What 
can we say of Omar that has not 
been said better already by some 
of his innumerable worshippers ? for 
Omar just now is a cult, and seems 
to be the only religion of many. How 
far he owes that position to Fitz- 
Gerald we may discuss later, but it 
may be remarked here that there is 
no Calderon cult or ^schylus cult 
analogous to that of Omar, and yet 
FitzGerald translated both Calderon 
and ^schylus. We may surely, then, 
credit Omar with much of the qualities 
which have made his Rubdiydt the 
favourite of so many poets and 
thinkers. So our original puzzle 
remains : Why should these two 
Persian poets be the only ones that 
have acclimatised themselves in Eng- 
land ? 

Can we see here some subtle sym- 






^44-x} 
Y ? / 



"8-f-** 

** / 



xii OF PERSIAN POETRY 

pathy between the Persian Aryans 
and their European cousins ? Pro- 
fessor Max Mu'ller would probably 
assent to this explanation, but the 
high-caste Hindu has also the Aryan 
cousinship, and yet neither the 
Ramayana nor the Mahabharata has 
become a household word in England, 
and as I have said before, Kalidasa 
is equally unknown here. And even 
as applied to Persia, the Aryan theory 
scarcely holds good, for there have 
been three periods of literary activity 
in Persia, corresponding to three 
different forms of the language known 
to the pundits as Zend, Pahlavi, and 
Persian. If it were merely a question 
of racial sympathy, the Zendavesta 
or the obscure products of the Pahlavi 
literature should have equal claim to 
appeal to us as Firdausi or Omar ; 
but it is only when the Pahlavi, or 
Middle Persian, becomes transformed 
by its contact with Arabic into 




I 

^* 

4 

4 



OF PERSIAN POETRY xiii 

Persian properly so called, that 
poetry written in it seems capable 
of appealing to the European mind. 

Here, then, we seem on the thresh- 
old of an explanation of the appeal 
of Persian poetry to Englishmen. It 
is when Persia comes in contact with 
Islam in other words, an Aryan race 
with a Semitic religion that we see 
produced a tone of mind analogous 
and sympathetic to the European, 
which may also be described as Aryan 
tinged with Semitic religion. The 
analogy may even go further : just 
as Europe, when it took up the 
religion of Judaea, gave it a specific 
form and tone, so the Persians, when 
they adopted Islam, gave it a special 
form which constitutes the sole break 
in the monotony of the Mohammedan 
religion from Timbuctoo to China. 
The Shiite heresy is peculiar to Persia, 
and has given rise (as readers of 
Matthew Arnold will remember) to 



i g 



T ^ 
-x- 









xiv OF PERSIAN POETRY 

a special religious rite represented 
in a Passion Play, which again has 
its analogies among the Semitised 
Aryans of Europe. Altogether, there- 
fore, a good case may be made out 
for attributing the undoubted sym- 
pathy which exists between Persian 
poetry and the West to the remark- 
able analogies which exist between 
their spiritual lives. 

Yet for poetry we need poets, and 
no amountof spiritual conflict between 
race and religion will produce poetry 
or poets, unless other conditions are 
present. It is not for three hundred 
years after Persia had adopted Islam 
that we get Persian poetry worthy of 
the name I leave Rudagi out of the 
account so that the mere adoption 
of an alien creed was clearly hot the 
determining cause of Persian supre- 
macy in poetry. It was a revival of 
the old Persian valour, and the con- 
quering instincts which can be traced 



OF PERSIAN POETRY .\v 

through Chosroes to Cyrus, that 
brought the national mind to flower 
in poetry, and it was at the conquer- 
ing court of Mahmud of Ghazna that 
Persian poetry ceased to be local, and 
took upon itself a world-tone. Mah- 
mud is said to have assembled about 
him a Round Table of no less than 
four hundred accredited poets, of 
whom FiRDAUSl was the king. 
Every one knows the story of the 
tragedy connected with Firdausi's 
great work, the Skaknamah, or Book 
of Shahs. Heine has told in German, 
Mr. Gosse in English, how the poet 
was promised a toman for every verse 
of his great work, and was then paid 
in silver tomans, not in gold ; how in 
revenge he handed the sixty thousand 
silver tomans to the bath attendants 
as a pourboire, and then went forth 
into exile, from which he issued 
scathing satires on the Shah's some- 
what beclouded ancestry ; how the 









xvi OF PERSIAN POETRY 

Shah repented him, and sent the due 
sixty thousand golden tomans, which 
reached Firdausi only when he was 
being carried on his bier to his last 
resting-place. The noble scorn of 
the poet was a fit reflex in his own 
life of the tone of his great work. 

Here in the Shahnamah, Firdausi 
(the Man of Paradise) had work to 
do analogous to that which European 
poets were just beginning to attempt 
about the same time as his epoch 
(940-1020). The Song of Roland re- 
calls to the memory of Frenchmen 
one of the great heroes of their past 
with the same directness and nobility 
with which Firdausi recalls to the 
Persians the whole story of their past 
in its most heroic aspects. The Shah- 
namah resembles more, perhaps, a 
Malory in verse, or rather, if the 
many verse originals out of which 
Malory composed his prose romance 
could be brought together in one 




OF PERSIAN POETRY xvii 

volume, and re-written by a great 
poet, that would resemble the ShaJi- 
namah of Firdausi. Curiously enough, 
the central incident of the whole epic 
the single combat of the two heroes, 
father and son, in which the son falls 
is reproduced almost exactly in the 
early heroic literature of Ireland, and 
suggestions have been made that 
there was an original Aryan myth or 
legend from which both these Aryan 
nations took the episode. This is, 
however, going too far ; in a fighting 
age the natural pathos of such a 
situation could easily occur indepen- 
dently to two poetic minds. But in 
the fierce joy of fight, in the chivalrous 
character of his knights, in the nobility 
of his tone, Firdausi stands by the 
side of the best mediaeval romancers. 
If in the matter of his epic Firdausi 
is Western and mediaeval, in form 
(like all the Persian poets) he derives 
from the Arabs. It is a doubtful 





- ; 

^' 



xviii OF PERSIAN POETRY 

point whether rhyme in general does 
not come from the practice of the 
Arabic poets. There is still much to 
be said for its derivation from Arabic 
Spain through Provence to all West 
Europe ; but be this as it may, there 
is no doubt that the Matheraivi used 
by the Persians for epic and didactic 
purposes comes directly from imita- 
tion of the Arabic poets. Whether 
there was anything in the tone of the 
early Arabic poems of chivalry, written 
in or inspired by the Times of Ignor- 
ance, which influenced Persian poetry 
is a more obscure question. Imru'l- 
kais is as chivalrous as any hero of 
Firdausi or Malory, but his exploits 
are not told in epic form ; his were 
songs of triumph, written by the 
hero-poet himself. The matter of 
Firdausi's great poem comes from 
Persian tradition, even if the verse is 
couched in Arabic form, and the tone 
has its analogues in Arabic poems of 




OF PERSIAN POETRY xix 

chivalry, like those enshrined in the 
Kitab Alaghaiii. Before parting from 
Firdausi, it may be interesting to 
mention that his influence had lasted 
on down to the present century, to 
such an extent that there is record 
of an epic poem, written by a Persian 
in India, in honour of the great and 
noble George the Fourth, and en- 
titled Georgenamah. 

The next great name in Persian 
poetry is that which, by the genius 
of FitzGerald, has become represen- 
tative of it The main questions of 
the art of OMAR KHAYYAM (1050- 
1124) have been threshed out almost 
adnauseam in these latter days. That 
FitzGerald represented the spirit of 
the Rubdiydt, rather than their actual 
contents, turns out to be somewhat 
of an exaggeration. Though by no 
means a ' crib,' at least the majority 
of his quatrains occur somewhere or 
other in the Persian text FitzGerald 



xx OF PERSIAN POETRY 

adopted the only possible method for 
a translation which is to be itself 
literature, i.e. he re-wrote in the spirit 
of his original. The recipe is a 
simple one, but unless you are a poet 
yourself, your re-writing will scarcely 
be poetry. The point to notice about 
FitzGerald's version is, that only when 
he attempts to re-clothe the spirit of 
Omar Khayyam does his version 
reach high poetic merit. He was 
translating all his life, from Greek, 
from Spanish, and he even attempted 
another version from the Persian, but 
none of these translations meri- 
torious as they are are real contri- 
butions to English literature. The 
moral of that is surely that it is the 
spirit of Omar that gives value to 
FitzGerald, not FitzGerald that has 
unduly aroused admiration for Omar's 
merits. 

Yet the universal cult of Omar 
cannot be altogether explained by 






OF PERSIAN POETRY xxi 

the merit of the version by which he 
has made his appeal. He represents 
a mood which is rare indeed, but 
occurs at intervals to almost all 
races. Ecclesiastes represents it in 
the Scriptures, Renan in modern 
French literature, Ibsen, perhaps, in 
the drama of the day. Disillusion- 
ment, pessimism, agnosticism what- 
ever we call it comes to most men 
in their own lives, and to most nations 
at periods of transition. It were idle 
to guess what were the circumstances 
in Omar's life and surroundings that 
led to the quasi-agnostic pessimism 
and Epicureanism that have proved 
so attractive to the last generation 
of Englishmen. For there are signs 
that the mood which he represents 
is dying away. Those who care for 
Kipling are not likely to be enthusi- 
astic for Omar, and the rising tide is 
now with the song of action. 

It is possible that Omar became 



ii OF PERSIAN POETRY 

disillusionised by seeing the fate of 
his former schoolmates. One, his 
patron, was raised to the giddy 
height of a vizier, and then dashed 
down again : the other, the notorious 
Old Man of the Mountain, who 
founded the sect of the Assassins, 
died in old age without suffering 
any punishment. Or possibly the 
pressure of the Turk upon his native 
country led him to look upon all 
things dismally ; or perhaps he is 
an early example of the Faust dis- 
illusionment, when a man like Omar 
acquires all the knowledge of his 
age, and then finds that that too 
is vanity. By the favour of his 
former schoolmate, the vizier, he 
became astronomer-royal of Persia, 
and works of his are still extant on 
algebra and geometry, while others 
on astronomy and philosophy have 
been lost. It is clear that he had 
acquired all that passed for know- 



OF PERSIAN POETRY x> 

ledge in his age, and yet he felt 
that the passing hour was the only 
reality. 

It is scarcely likely that Omar's 
pessimism was the result of an 
elaborate philosophical scheme of 
the universe akin to that of Schopen- 
hauer or Hartmann. Mr. John Payne, 
his latest translator, attempts to make 
out, indeed, that at the root of Omar's 
quatrains is an elaborate system of 
philosophy, akin to, if not actually 
derived from, the pessimistic panthe- 
ism of the Vedas. He is obliged to 
own, indeed, that there is no evid- 
ence of the Vedas as a system being 
adopted or known in Persia in Omar's 
time, and the resemblance he notes 
between isolated quatrains of Omar 
and occasional utterances of the 
Vedas on the nullity of the world 
are scarcely more than coincidences 
of mood, rather than of thought It 





is because Omar's philosophy is tern- 



xxiv OF PERSIAN POETRY 

peramental rather than didactic that 
it has had such an appeal in these 
latter days. FitzGcrald has helped 
to give a misleading effect to Omar's 
poetry by his selection, and the 
method by which he has strung 
them together. In the original they 
are, for the most part, disjointed 
utterances, written, it is true, in a 
uniform mood of revolt and pessi- 
mism, but scarcely connected from 
one quatrain to another. It must 
be remembered that the quatrain, or 
Rubdiy, is a form of verse derived by 
the Persians from the Arabs, and by 
no means confined to Omar. Hafiz 
himself has nearly seventy Rubdiydt 
included in his complete works, and 
Sadi also wrote many Rubdiydt. Now, 
it is the essence of this form that it 
is complete in four lines, as con- 
trasted with the Kasida, which is 
longer and more connected, and the 
' Girdle Rhyme,' which often extends 



OF PERSIAN POETRY xxv 

to a considerable number of verses, 
all connected by a ' girdle ' of a single 
rhyme. Merely, therefore, as a con- 
sequence of the form chosen by 
Omar, it were idle to seek for a 
connected system out of his Rubdiydt 
except that connection which comes 
from uniformity of mood. 

On the other hand, there is no 
reason to doubt the sincerity of the 
scepticism and Epicureanism dis- 
played in Omar's verses. El Kifti, 
the Arab literary historian, expressly 
declares that his orthodoxy was 
doubted, and that he adopted the 
conventional rites, including the pil- 
grimage to Mecca, for prudential 
reasons. But for the protection of 
his friend the vizier, there is little 
doubt that Omar might have suffered 
severely for his bold utterances. It 
would be indeed strange if a set of 
sham sentiments should have so 
strong an appeal eight centuries 



- 










' 



kY 



OF PERSIAN POETRY 

later to men speaking a 
tongue. 

The attempt has been made to 
represent Omar's outspoken praise 
of the pleasures of the senses as 
mystical, Sufic utterances. This is 
but a weak invention of the enemy, 
and it were idle to see in the praises 
of wine the laudations of the mystic 
communion of the individual with 
the World Soul. That may be true 
of Hafiz, as we shall see, but all 
tradition, and the very nature of the 
Rubdiydt, indicate that Omar meant 
what he said in praising the joie de 
vivre. There comes a time in the 
life of most men devoted to study 
and thought when they cry out with 
Renan that perhaps les gais are right, 
and Omar represents that mood. He 
does not penetrate to the deeper 
stage of the Hebrew sage, with whom 
all is vanity even wine and women. 

True Sufic mysticism is represented 




OF PERSIAN POETRY xxvii 

by the three poets known to us by 
their takkallus, or pen - names, as 
Sadi, Rumi, and Hafiz. In all three 
we have distinct evidence of the 
theological Pantheism underlying 
their poetic utterances. SADI (i 184- 
1292), during his wanderings in India, 
risked his life in destroying a statue 
of Siva, when he detected the impos- 
ture by which the goddess was made 
to raise her hands in front of her 
worshippers ; and besides this, on his 
return to his native place Shiraz, 
where he ultimately died, he preached 
and wrote on theology, giving in ex- 
press terms his Sufic doctrines. Both 
his Bus tan (Fruit Garden) and Gulis- 
tdn (Rose Garden), the former in 
verse, the latter in prose intermingled 
with verse, give in imaginative form 
the same doctrine expressed in his 
theological works. He wrote in 
Hindustani and Arabic, as well as 
Persian, and from his Indian travels 





xxviii OF PERSIAN POETRY 

we may perhaps attribute to him 
what Mr. Payne without evidence 
attributes to Omar, some evidence 
of the Hindu Pantheism in his 
thought. RUMI (1207-1273), who 
took his name from dwelling in the 
empire of Rum or Asia Minor, 
showed his theological convictions 
by founding the order of Mawlawi 
Dervishes, who still exist and flourish 
throughout the realms of Islam. His 
Mathnawai does not, however, pro- 
fess that mystical identity of the 
body and the World Soul which is 
the dangerous tendency of all mys- 
ticism. 

With HAFIZ (pbiit 1391) the case 
is somewhat different. Many of his 
verses speak in all too glowing terms 
of the pleasures of the flesh, and it 
would be almost as difficult in his 
case to interpret these passages mys- 
tically as in the case of Omar. But 
it does not follow that his other 




I 



1 

i 



OF PERSIAN POETRY 

verses, which deal with as much 
fervour with the prospects of union 
with the World Soul, are not equally 
earnest and real. Your reformed 
rake often makes the best of peni- 
tents, and we have the recent case 
of Verlaine to prove that a man 
may write most spiritually and most 
carnally. When Hafiz writes 

' The dust of this body of mine is the Veil of 

the face of the soul, 

Behind the Veil they treat me as men treat 
parrots,' 1 

he is as sincere as ever Omar can 
be ; or when at the end of one of 
his Kasidas he gives utterance to 
the prayer 

' Oh, come and sweep away the very exist- 
ence of Hafiz, 

That in Thy presence none may hear that 
I exist at all ' 

1 That is, they put the looking-glass of the 
world in front of man, just as those who train a 
parrot put a looking-glass in front of him, in order 
that he should think the sounds he hears come 
from another parrot. 










x.xx OF PERSIAN POETRY 

we have the very voice of the 
'wearers of wool' (Suf), or of the 
followers of crofyia (whichever be the 
true etymology of ' Sufi.') It is be- 
sides reported of him that when he 
heard that Mansur of Hallaj had 
been put to death for saying ' Anal 
hakk* (I am the Truth), the very 
central doctrine of Sufism all that 
Hafiz remarked was, ' He should 
not have divulged the mystery.' 

There is thus no reason to doubt 
the genuineness both of Hafiz's 
mysticism and his sybaritism. The 
conjunction is not so rare that it 
need surprise us. The very form 
which he chose as his favourite 
verse the Ghazal lends itself to 
both tendencies. A number of 
couplets, each rhyming in the last 
hemistich, and the last giving the 
poet's name, as in the example 
above, can only deal with personal 
feelings, which for a poet are almost 



1 

c, 



4- 

I 

4 
w 

$ 

I 

4 



I 

'W: 




OF PERSIAN POETRY 

invariably connected with love of 
woman or of God. That in some 
way the Sufis identified the two is 
part of the system which renders 
the whole movement so interesting, 
and to some extent so bizarre. 
Whether we are to see any Indian 
influence in the whole movement, or 
whether it was the natural reaction 
against an asceticism forced upon 
an Aryan race by an alien creed, it 
would be difficult to decide. But 
with regard to the former supposi- 
tion, it is noteworthy that the doc- 
trine is called Tarikat (the Path), 
which certainly recalls the Four 
Paths of Buddhism, while the stages of 
perfection are each termed ManzilJid 
(roadside inn), which carries out the 
same conception. But by the time 
of Hafiz, Sufism had formed almost 
a convention of Persian poetry, and 
it is remarkable that the Sunnite or 
orthodox censors removed from his 










xxxii OF PERSIAN POETRY 

verse all indications of his Shiite 
heresy, but were content to let the 
Sufism alone. 

This conventional character of 
Sufism in Persian poetry is dis- 
played in its last representative, 
JAMI (1414-1492). Among his numer- 
ous works (said to have amounted 
to ninety-nine volumes), his treat- 
ment of two of the most popular 
subjects of Islamic legend, Ytisufand 
Zulaikha, and Sdldman and Absdl, 
deals with the subject mystically from 
the Sufic standpoint. The latter has 
been translated by FitzGerald, and 
we can learn from his translation 
how little effective Sufic mysticism 
is as compared with Omar's scepti- 
cism. Yet both may be equally 
traced to the contrast of race and 
creed on which I have insisted 
throughout. With some and those 
the rarer spirits such a contrast 
leads to scepticism and doubt, and 




OF PERSIAN POETRY 

to clutching at the pleasures of the 
passing day ; while other minds 
less earnest with themselves, per- 
haps, but desirous of joining in 
the common creed find the solu- 
tion in mystic communion. Both 
tendencies are strong with us in 
England to-day. On the one hand 
we have the cult of Omar and the 
agnostic creed, on the other hand 
Theosophy and the Society for 
Psychical Research. Both tendencies 
are represented, as we have seen, to 
the fullest extent in Persian poetry, 
and it is for this reason that these 
' Orient pearls at random strung,' 
alone of all the verse of the East, 
have made their appeal to modern 
men. 

JOSEPH JACOBS. 



July 31, 1899. 



THE softest and the richest language in the 
world is the Persian : it is so peculiarly adapted 
to the purposes of poetry, that it is acknow- 
ledged there have been more poets produced 
in Persia than in all the nations of Europe 
i together : yet, except Sadi and Hafiz, and, it 




xxxviii INTRODUCTION 

Mr. Forbes Falconer, in The Asiatic Journal, 

are almost alone, and appear but too 

rarely. 

The late lamented Sir Gore Ouseley, at 
the time of his death, was preparing a work 
for the press on Persian literature, which 
the Asiatic Society is now printing. I have 
been allowed, by the courtesy of that Society, 
to whom I am deeply indebted, to see the 
MS., and had I done so previously to this 
work being ready for publication, I should 
have felt my own attempt unnecessary : 
the accomplished author has not, however, 
given lyrical specimens of the poets in 
English. 

' The mine of Persian literature,' observes 
an elegant writer, ' contains every substance, 
from the dazzling diamond to the useful 
granite, and its materials may be employed 
with equal success to build castles in the air 
or upon earth.' 

Poetry has ever been, and is still, held in 
the greatest veneration in the East, and its 
admirers include almost the whole popula- 
tion ; respect and esteem attend on the 
aspirant for poetic fame, and even the 
smallest spark of genius is hailed with 
delight. The power and effect of the art 
are so much appreciated by the Arabs, that 
they have given it the name of ' legitimate 
magic ' ; and ' to string pearls ' expresses, 



INTRODUCTION 

in their figurative language, to compose 
verses. 

Many Eastern anecdotes are related of 
the early dawn of poetry in the youthful 
mind, and the admiration its appearance 
excited ; amongst others, the following is 
characteristic : The celebrated Abderrah- 
man, son of Hissan, having, when a child, 
been stung by a wasp, the insect being one 
he did not recognise, he ran to his father, 
crying out that 'he had been wounded by 
a creature spotted with yellow and white, 
like the border of his vest.' On hearing 
these words uttered in a measure of Arabian 
verse, as elegant as natural, Hissan became 
aware of his son's genius for poetry. 

The first rhythmical composition in the 
Persian language is recorded to have been 
the production of Bihram Goar, a prince who 
lived in the fifth century A.D. The occasion 
of his becoming a poet was this : He was 
tenderly attached to a female slave, named 
Dilaram, who generally attended him in all 
his parties of pleasure. One day the piince 
encountered a lion when in the company of 
his favourite, seized him, after a struggle, by 
the ears, and, holding him captive in this 
manner for some time, in spite of the 
animal's efforts to free himself, exultingly 
exclaimed, in sounding verse, ' I am as the 
raging elephant. I am as an active and 



xl 



INTRODUCTION 



mighty lion ! ' Dilaram, being accustomed 
to reply to whatever the king said in the 
same strain as her royal lover, addressed 
him extempore with a fine compliment, 
in which, punning on his name and that 
of his father, she compared him to a ' lofty 
mountain.' 

Bihiam, being struck with the cadence and 
jingle of these accidental verses, pointed out 
their beauties to the learned men of his 
court, and desired them to produce some- 
thing in imitation. This they accordingly 
attempted, but without ever exceeding a 
single distich in any of their compositions. 

Several other origins are given by the 
Persians to their earliest poetry, but, except ' 
occasional lines more beautiful to the 
ear than the mind, there is little known 
before the tenth century of the Christian 
era. 

The first poem, expressing sentiment, to 
be met with in Persian records, is the follow- 
ing: 

' Why should the antelope, as once of yore, 
Bound o'er the plain, as swiftly as before? 
Alas ! why should his boasted speed be tried, 
To quit the spot where those he loves abide? ' 

Bigotry and ignorance combined to pre- 
vent the growth of poetry in Persia, as well 
as in most other countries. It is related of 
one of their princes that on a manuscript 



.-" 



INTRODUCTION 



xli 




being shown him, containing a poetical 
history of the loves of Wamik and Asrah, 
he exclaimed that the Koran was the only 
book he desired his subjects to read, and 
commanded it to be burned, together with 
any others found in his dominions. Arabic 
continued long to be the court language, 
used in all transactions of state, the native 
Persian being thought barbarous and im- 
polite, in the same manner as in early times 
the French superseded the native English 
in our own country. Ferdusi was the 
Chaucer of Persia, but there were a few 
others, as with us, who had already struggled 
to break the way for the great poet. 

Jn poetical composition there is much art' 
used by Eastern writers, and the arrange- 
ment of their language is a work of great 
care. Numerous are the rules by which they 
must guide themselves in their verses ; as, 
for instance, the art, which in Arabic signifies 
setting jewels, by which words are selected 
which bear a similarity in sound. Of this 
custom, varied in a number of ways, and 
all considered to possess great merit in a 
skilful hand, we have, in the poetry of the 
troubadours and early French and English 
writers, many examples. In translation this 
would appear little better than a string of ' 
puns. 

One favourite measure is called Suja, 



xlii 



INTRODUCTION 



literally the cooing of doves, and it frequently 
ends a poem. The letters must be equal or 
the same, and the rhyme agreeing : the same 
word must sometimes appear in different 
parts of the distich ; sometimes an anagram 
must be made ; sometimes the sentence 
must be capable of being read backwards 
and forwards. To attempt examples of these 
punning conceits would be useless and little 
desirable; of course, in the original language 
alone could they be understood. The fol- 
lowing is one of the easiest : 

' They call me madman if 'tis so, 
Bind with thy locks that softly flow 
The madman, that at least he be 
Held in thy chains and slave to thee.' 

The poetical compositions of the Persians 
are of several kinds. The Gazel, or Ode, 
literally signifies taking delight in the society 
of the fair sex, and is used technically for 
several couplets composed in one measure. 
As a general rule, the Gazel should not con- 
tain more than twelve distichs, though some 
poets have greatly exceeded this length. 
The usual subjects of the Gazels are beauty, 
love, or friendship ; but frequently they are 
employed to set forth the praises of wine, 
and many treat of the mysteries of the Sufis. 
The poet generally introduces his name in 
the last couplet. 



INTRODUCTION 



xliii 



The Kassideh, or Idyl, resembles the 
Gazel, except that it has more distichs. It 
may consist of either praise or satire, morality 
or other subjects. The Persians do not 
extend the length beyond one hundred and 
twenty distichs ; but the Arabians some- 
times make it exceed five hundred. 

The Tushbib signifies a representation of 
the season of youth and beauty, descriptions 
of love, praise, or a relation of circum- 
stances. 

The Mesnavi is called wedded, its rhymes 
and measure being even, and each distich 
having distinct endings. 

The other measures are less common, or, 
at least, their explanation is less required, as 
their peculiarities could scarcely be made 
sensible to the reader of an English transla- 
tion. 

'When Niebuhr and his scientific com- 
panions,' remarks a writer on eastern litera- 
ture, ' set out on their travels to the East, 
they were instructed by their patron, the 
King of Denmark, to have nothing to do 
luith poetry. But he might as well have shut 
the book of knowledge from them at once ; 
for the fact is, that in the Arabic, as well as 
Persian language, not only books of polite 
literature, but histories without number, and 
all manner of treatises on science, are re- 
corded in verse.' 



mr^i^m 



INTRODUCTION 

Physics, mathematics, and ethics ; medi- 
cine, natural history, astronomy, and gram- 
mar, and even cookery, all lend themselves 
to verse in the East. 

Amongst the most famous works of this 
kind is the Kitdb Aldghdni, or Book of 
Songs, by Abu'lfaraj Ali Ben Hassayn Ben 
Mahomed Korashi Isfahani, who was born 
in the year of the Hegira 284. He was 
brought up at Bagdad, was deeply learned 
in the history of the Arabs, and in all other 
knowledge, and took his place with the most 
distinguished men of his time. He devoted 
fifty years to the composition of this, his 
celebrated work, and died in 356, having lost 
his reason some time previous to his death. 
The Kitdh Aldghdni is an important bio- 
graphical work, notwithstanding its title, 
treating of grammar, history, and science, 
as well as poetry. 

The work was unknown in France till it 
was discovered in the expedition to Egypt, 
and brought home by M. Raige. The 
manuscript he procured is now in the Royal 
Library : it consists of four folio volumes. 
M. Von Hammer is in possession of a copy. 
The basis is a collection of one hundred 
songs made for the Caliph Raschid : the 
airs are given, with commentaries and 
parallels. It may answer, in some respects, 
to our Percy's Reliques. 





> 



.But it is with subjects purely poetical 
and imaginative that the present work 
has to do. 

Who is there that is not familiar with 
those beautiful verses of Sir William Jones, 
translated from Hafiz ? 

' Sweet maid, if thou wouldst charm my sight,' etc. 

This learned man and elegant and accom- 
plished poet once, as he informs us, proposed 
making a collection of Persian poetry, and 
giving it an English dress ; if he had for- 
tunately done so, and rendered the ideas as 
finely as he has done in the above poem, he 
would have made a valuable present to his 
country, for none could have executed the 
task so well ; but his labours and avocations 
were too many and too various to admit of 
his performing the task he desired. No one, 
since his time, has attempted it, although 
numerous poems have been, from time to 
time, presented to the English reader ; and 
Ferdusi and Sadi, in particular, have found 
their translators in learned and industrious 
scholars. 

Atkinson, Cheze, and Von Hammer have 
in England, France, and Germany done 
much towards rendering the greatest Persian 
poets known ; but a less learned hand may 
perhaps succeed in making them more 
familiar, and, by collecting a great number 





INTRODUCTION 

of poets together, enable the reader to judge 
and compare at his leisure. Not that it would 
be possible to offer specimens of one-quarter 
of the myriad poets of Persia ! 

So great has been my own delight and 
enthusiasm oh the subject for many years, 
that I cannot help hoping that others may 
feel equally interested with myself, and happy 
to have found a new source of admiration of 
the graceful and beautiful. 

I scarcely dare address a word to the 
oriental scholar in extenuation of my attempt 
to render his darling poets into my northern 
tongue : I only trust he will forgive the bold- 
ness for the sake of the devotion, and, instead 
of being severe, will at once excuse the 
execution ; considering only the motive, 
which is to make 'familiar in the mouth as 
household words' those unknown and un- 
sought treasures, which he alone is capable 
of prizing to their full value. 

To the Orientalist is known the extreme 
difficulty of conveying in any European 
tongue the exact meaning of the poet : the 
Germans have perhaps succeeded best in 
consequence of the construction of their 
language ; but mere words alone in Per- 
sian sometimes express so much that the 
translator finds all his efforts unavailing to 
render them of the same force. For instance, 
the Persians have words and names which 




at one view exhibit many qualities without 
more explanation, and which throw a charm 
over their songs, impossible to reach. 

Such words as express streiving-roses, 
emerald- hue, rose - cheeked, rose -lipped, 
jasmins-scented, etc., save the poet infinite 
trouble, but are a great obstacle to the 
translator. Perhaps it is the very circum- 
stance of endeavouring to render these ideas 
correctly which has cramped all who have 
tried to give versions of the Persian poets, 
so that almost the sole exceptions are the 
few poems given by Sir William Jones, 
in a manner unrivalled both for truth and 
sweetness. 

Ferdusi's Shah Namah, the great epic, 
in an English garb, inspires as little admira- 
tion, as a whole, as any of the translators of 
the Lusiad do to an English reader : Pro- 
fessor Cheze's Mejnun and Leila, elegant 
and interesting as the translation is, is yet 
somewhat tedious from its very correctness, 
and Sadi's fine poems, the Bostdn and 
the Gulistdn, though they have been well 
rendered in English prose, are somewhat 
ineffective, and it requires the genius of 
Moore himself to translate adequately his 
brother minstrel, Hafiz. A few extracts 
only of these long poems are all I offer. 

As I know little of the Persian poets in 
the original, and am generally indebted to 




xlviii 



INTRODUCTION 



the above, and other learned authors, who 
have furnished accurate translations, I 
am the more fearful of the success of 
my endeavour to make them popular, in 
spite of the bonne volonte I may bring to 
the task ; but, I repeat, it has been one 
so very pleasing to me, that I cannot 
abandon the hope that the ' ROSE GARDEN 
OF PERSIA,' even in my hands, may not be 
considered without perfume. 



M 



I 

4 

I 

w- 




4 

I 

U: 



, 




THE Orientals appear to agree in opinion with the 
Italians, that 'molto cresce una belta, uno bel 
manto' ; for they have at all times taken great 
delight in adorning their manuscripts, considering 
that they thus do honour to the subject. Rous- 
seau's feeling of paying proper homage to his 









manuscript Heloise would be thoroughly 
understood in the East. 

The works of favourite poets are generally 
written on fine silky paper, the ground of 
which is often powdered with gold or silver 
dust ; the margins are illuminated, and the 
whole perfumed with some costly essence. 
Amongst others, that magnificent volume 
containing the poem of Yussuf and Zuleika, 
preserved in the public library at Oxford, 
affords a proof of the honours accorded to 
poetical compositions : the British Museum 
is also rich in equally beautiful manuscripts. 

One of the finest specimens of calligraphy 
and illumination is the exordium to the Life 
of Shahjehan, for which the writer, besides 
the stipulated remuneration, had his mouth 
stuffed with the most precious pearls. 

A finely ornamented book is considered 
an excitement to youth to study : in the 
preface to a work called The Dispelling of 
Darkness, is this passage : ' This work, 
accurately written for its calligraphy, must 
be a comfort and excitement to the young.' 

Calligraphy is called in the East ' a golden 
profession.' Of all books copied with peculiar 
care and taste, the Koran has employed the 
greatest number of writers, who vie with each 
other in their extraordinary performances in 
this style ; this caused the poet Sadi to say 
that ' the Koran was sent to reform the con- 






ON ORNAMENT li 

duct of men, but men thought only of 
embellishing its leaves.' 

A maxim of Caliph Ali was, 'Learn to write 
well ; fine writing is one of the keys of riches.' 

The Persian commentator on Arabic 
Aphorisms (ed. Westonj, says : ' Words set 
to music have a wondrous power when aided 
by inspiration and the magic of fine writing? 
Again ' A poem is a sweet-scented flower, 
spotted like a leopard, polished with much 
rubbing, and written with the ink of two 
centuries? 'An impostor rivets his triumph 
by writing carelessly, and making it difficult 
to decipher, so that no extracts can be made 
that will repay the loss of time in reading it.' 

Fakr-eddin Rasi, when speaking of the 
merits of the Caliph Mostasem-billah, says : 
' He knew the Koran by heart, and his 
handwriting was very beautiful.' 

A manuscript of the Divan of the poet 
Keinal, which had been the property of a 
sultan, is possessed by the Imperial Library 
at Vienna, and is a great treasure as a 
splendid specimen of fine writing, and also 
for the superbly executed miniatures which 
adorn it, illustrating the poems. These 
pictures are not more than a square inch in 
size : there are two on each side of the con- 
cluding verse, and, though so small, represent 
with the greatest correctness, either allegori- 
cally or simply, the meaning of the poet. 










11; 



ON ORNAMENT 



Mr. Edward More, author of the Hindoo 
Pant/ie0n,ment\o'ns some very exquisitemanu- 
scripts in his possession : one, of fourteen and 
a half feet long, can be rolled up to the size 
of a man's thumb. The library of the India 
House, and that of the Asiatic Society in 
London, from the latter of which I have been 
allowed to take patterns for this work, are 
rich in very beautiful specimens of Oriental 
minuteness : amongst them are copies of 
the Koran on delicate strips exquisitely 
illuminated, so small as to require a strong 
glass to decipher the character. Some of 
these can be rolled up into an almost in- 
credibly small space and carried in the 
pocket. Nothing but the fairy's gift of 
tapestry, which could be enclosed in a walnut 
shell, can be compared to these wonders. A 
copy of the Mahabarata was lately in Lon- 
don, which is said to exceed all that could 
be imagined of human patience in the minute 
beauty of its execution. 

The ink used in the East is extremely 
black, and never loses its colour. Egyptian 
reeds, with which the scribes write, are formed 
to make the finest strokes and flourishes, and 
their letters run so easily into one another that 
they can write faster than any other nation. 

There is a beautiful manuscript of Dowlat 
Shah of Samarkand's valuable Lives of the 
Persian Poets, in the Royal Library at Paris. 



THE SUFIS 

MOST of the Asiatic poets are 
Sufis, a profession of religion 
so mystical, that it is difficult to 
explain in a few words. 

They prefer, or profess to pre- 
fer, the meditations and ecstasies 
of mysticism to the pleasures of 
the world. Their fundamental 
tenets are, that nothing exists ab- 
solutely but God : that the human 
soul is an emanation from His es- 
sence, and will finally be restored 
to Him : that the great object in 
this transitory state should be, a 
constant approach to the Eternal 
Spirit, and as perfect a union to 
the Divine nature as possible ; for 
which reason all worldly attach- 
ments should be avoided, and, in 



- 




2 THE SUFIS 

all we do, a spiritual object should be kept 

in view 

' As a swimmer, without the impediment of garments, 
cleaves the water with greater ease.' 

When a Sufi poet speaks of love and 
beauty, a divine sentiment is always to 
be understood, however much the words 
employed may lead the uninitiated to ima- 
gine otherwise. This is the case with 
many sects of Protestants, and appears alsc 
in the sacred poems of our early writers, in 
those of the Fathers of the Church, and i 
the Song of Solomon, which is a remarkable 
instance. 

The great end with these philosophy 
to attain to a state of perfection in spiritu- 
ality, so as to be at length totally absorbed 
in holy contemplation, to the exclusion of all 
worldly recollections or interests. This is in 
fact no more than was formerly sought by 
monastic devotees in the Catholic Church ; 
and it was the same belief and endeavo 
which produced so many saints and martyrs 
As religious enthusiasm, carried to the 
utmost height, is sure to 

' O'erleap itself, and fall on the other side,' 

the admirers of the Sufis carried their zeal 
beyond all bounds, and the ultra pious ac 
still greater mysticism to a belief which was 
already obscure enough. This has filled the 
deserts of India and Arabia with howling 



THE OBJECT OF THEIR DEVOTION 3 

dervishes, Yoghis, Sunnis, and whole tribes 
of fanatics, who have run wild with ill- 
directed devotion, and pass their lives 
standing on one leg or ceaselessly extend- 
ing one arm, or with fixed eyes constantly 
regarding the sun till they lose their sight. 
Such as these have made their faith a jest, 
and such are described as perfect beings 
by those of their own sect who encourage 
such absurdity. 

In a work, called Exercise of the Soul, 
they are named as follows, their wisdom 
and their folly lauded alike : 

' He is both a Yoghi and a Sunnyasi who 
performeth that which he ought to do, in- 
dependent of the fruit thereof. To the 
Yoghi gold, iron, and stone are the same. 
The Yoghi constantly exerciseth the spirit 
in private, free from hope, free from per- 
ception. He planteth his own seat firmly 
on a spot undefiled, neither too high nor 
too low, and sitteth upon the sacred grass, 
which is called Koos, covered with a skin 
or a cloth. There he whose business is the 
restraining of his passions, should sit with 
his mind fixed on one object, alone, in the 
exercise of his devotion for the purification 
of his soul, keeping his head, neck, and body 
steady, without motion, his eyes fixed on the 
point of his nose, looking at no other place 
around.' 




4 THE SUFIS 

When it is considered that the creed of 
the Sufis is to adore beauty, because the 
contemplation thereof leads the creature 
nearer to the Creator ; and to venerate 
wine, because the power of its spirit is a 
symbol of that of the Deity, the reader of 
the Persian poets will not be surprised at 
the mixture of sacred, and apparently 
profane, ideas so often found in the same 
poem. 

Hafiz, himself a Sufi, has well expressed 
the sentiments of this visionary sect in the 
following lines, which will at once convey 
the substance of this mystical belief, so fre- 
quently and necessarily alluded to when the 
Persian poets are treated of : 



EARTHLY AND HEAVENLY LOVE 

A MYSTICAL POEM OF HAFIZ 

A being, formed like thee, of clay, 
Destroys thy peace from day to day ; 
Excites thy waking hours with pain ; 
Consumes thy sleep with visions vain. 
Thy mind is rapt, thy sense betrayed ; 
Thy head upon her foot is laid. 
The teeming earth, the glowing sky, 
Is nothing to her faintest sigh. 



A POEM OF HAFIZ 

Thine eye sees only her ; thy heart 
Feels only her in every part. 
Careless of censure, restless, lost, 
By ceaseless wild emotions tost ; 
If she demand thy soul, 'tis given 
She is thy life, thy death, thy heaven. 

Since a vain passion, based on air, 
Subdues thee with a power so rare, 
Howcanstthou marvel those who stray 
Tow'rds the true path are led away, 
Till, scarce the goal they can descry, 
^ Whelmed in adoring mystery? 

Life they regard not ; for they live 
In Him whose hands all being give : 
The world they quit for Him, who made 
Its wondrous light.its wondrous shade : 
For Him all pleasures they resign, 
And love Him with a love divine ! 

On the cup-bearer gazing still, 
The cup they break, the wine they spill. 
From endless time their ears have rung 
With words, by angel voices sung ; 
'Art thou not bound to God?' they cry ; 
And the blest 'Yes ' whole hosts reply. 



6 THE SUFIS 

They seem unmoved, but ceaseless 

thought 
Works in their minds, with wisdom 

fraught. 

Their feet are earth, but souls of flame 
Dwell in each unregarded frame. 
Such power by steady faith they gain, 
One yell would rend the rocks in twain; 

One word the cities could o'erthrow, 
And spread abroad despair and woe. 
Like winds, unseen, they rove all 

ways ; 

Silent, like stone, they echo praise : 
So rapt, so blest, so filled are they, 
They know not night they see not 

day ! 

So fair He seems, all things who 

made, 
The forms He makes to them are 

shade ; 

And, if a beauteous shape they view, 
' Tis His reflection shining through. 

The wise cast not the pearl away, 
Charmed with the shell, whose hues 
are gay ; 



A POEM OF HAFIZ 7 

To him pure love is only known, 
Who leaves both worlds for God 
alone. 

It is necessary to explain, in some degree, 
the nature of the Sufi belief, in order that 
the reader, to become initiated, should not 
be startled at the singular expressions, 
which he is bound to comprehend as 
conveying a sacred meaning ; otherwise, 
when the poet exclaims, in a mystical 
rapture 

' Sell this world and the next for a cup of pure ivine I ' 

it might be imagined extraordinary, until 
he knows that by a 'cup of pure wine 'is 
meant 'faith.' 

It must be confessed that the following 
ode of Hafiz requires to be studied with 
more than ordinary attention, in order that 
the full meaning of its devotional fervour 
may be comprehended ; otherwise, it might 
appear to the unguarded reader a mere 
Bacchanalian effusion, not unworthy of 
Anacreon ! 




ODE OF HAFIZ 

SAID TO BE EXPRESSIVE OF HOLY JOY AND 
EXULTATION 

Grapes of pure and glowing lustre ! 
May the hand that plucked each 
cluster 

Never shake with age ! 
May the feet ne'er slip that press them ! 
Oh ! 'tis rapture to possess them, 

'Spite the chiding sage. 

Call, call for wine, the goblet drain, 
And scatter round spring's fairest 

flowers ; 
What wouldst thou more of fate 

obtain : 
Where canst thou seek for brighter 

hours? 
This was the earthly nightingale's 

first lay ; 
What sayest thou to his precepts, 

Rose of Day ? 




THEIR RELIGION 9 

Oh ! bring thy couch where countless 

roses 

The garden's gay retreat discloses ; 
There in the shade of waving boughs , _-, 

recline, 
^ Breathing rich odours, quaffing ruby 

wine ! 

Thou, fairest rose of all, oh say, 
For whom thy hundred leaves dost 

thou display? 

To what blest mortal wilt thou own 
Such buds have sprung for him alone?, 

What have I now to ask ? here all 
Life's choicest gifts to me belong ; 

Prudence and wisdom are but thrall, 
The only friends are wine and song! 



The religion of the Sufis appears to be a 
compound of the philosophy of Plato and 
Berkley : with Plato, they would perfectly 
agree in the following observation : ' For 
a thing of this kind cannot be expressed by 
words, like other disciplines, but by lasting 
familiarity and conjunction of life with this 
divine object, a bright light on a sudden, as 
it were, leaping out of a fire, will illuminate 



the soul, and then preserve and nourish its 
splendour.' Or with Socrates : ' There is 
but one eternal, immutable, uniform beauty, 
in contemplation of which our sovereign 
happiness does consist, and therefore a true 
lover considers beauty and proportion as so 
many steps and degrees by which he may 
ascend from the particular to the general ; 
from all that is lovely in feature, or regular 
in proportion, or charming in sound, to the 
general fountain of all perfection. And if 
you are so much transported with the sight 
of beautiful persons as to wish neither to eat 
nor drink, but to pass your whole life in 
their conversation, to what ecstasy would it 
raise you to behold the original beauty, not 
filled up with flesh and blood, or varnished 
with a fading mixture of colours, and the 
rest of mortal trifles and fooleries, but 
separate, uniform, and divine ! ' 

The Sufis suppose that it is an anxious 
desire of the soul for union that is the cause 
of love : thus they compare the soul to a 
bird confined in a cage, panting for liberty, 
and pining at its separation from the divine 
essence. 




r 










FAVOURITE SUBJECTS OF EASTERN 
POETS 

THERE are three principal love-stories in the 
East, which, from the earliest times, have 
been the themes of every poet. Scarcely- 
one of the mighty masters of Persian litera- 
ture but has adopted and added celebrity 
to those beautiful and interesting legends, 
which can never be too often repeated to an 
Oriental ear. They are, 'The History of 
Khosru and Shireen' ; ' The Loves of Yussuf 
and Zuleika' ; and ' The Misfortunes of Mej- 
noun and Leila.' So powerful is the charm 
attached to these stories, that it appears 
to have been considered almost an impera- 
tive duty on the poets to compose a new 
version of the old, familiar, and beloved 
traditions. Even down to a modern date, 
the Persians have not deserted their favour- 
ites, and these celebrated themes of verse 
reappear, from time to time, under new 
auspices. 

Each of these poems is expressive of a 
peculiar character : that of Khosru and 
Shireen may be considered exclusively the 
Persian romance ; that of Mejnoun, the 
Arabian ; and that of Yussuf and Zuleika, 




THE SUFIS 

the Sacred, The first presents a picture of 
happy love and female excellence in Shireen. 
Mejnoun is a representation of unfortunate 
attachment, carried to madness. The third 
romance contains the ideal of perfection in 
Yussuf (i.e. Joseph), and the most passionate 
and imprudent love in Zuleika ( the wife of 
Potiphar) ; and exhibits in strong relief the 
power of love and beauty, the mastery of 
mind, the weakness of overwhelming passion, 
and the victorious spirit of holiness and 
triumph of prophecy for it is said that 
Yussuf's beauty was foreshown to Adam as 
a type of his prophetic power. The names 
of three great poets are identified with these 
subjects ; and each has peculiarly succeeded 
in one : to Nizami is accorded. the palm, for 
the best poem on ' The Loves of Khosru and 
Shireen' ; to Jami, for those of 'Yussuf and 
Zuleika'; and to Hatifi, for the 'most 
musical, most melancholy' version of the 
sad tale of ' Mejnoun and Leila,' the Romeo 
and Juliet of the East. These are generally 
called the Romantic Poets, as the others are 
the Mystic and the Historic. 

The first of Persian poets, the father 
of his language, the Homer of his country, 
is the illustrious Ferdusi, whose name is 
known in every nation, and consecrated to 
eternal fame in his own. He is the head of 
the Historic school. 





WHEN the renowned conqueror Shah 
Mahmoud reigned in Ghusni, su- 
preme ruler of Zablistan and great 
part of Khorassan, he entertained 
several poets in his palace, amongst 





whom the most distinguished was Abul 
Kasim Mansur, called Ferdusi^ or ' Para- 
dise,' from the exquisite beauty of his 
compositions. The poet had been attracted 
from his village by the fame of the sultan's 
magnificence ; for he had spent fifty years 
of his life in his native place, Shadab, in 
the province of Tus, in Khorassan, without 
seeking reputation beyond. His name, how- 
ever, had spread far and wide, and the 
sultan heard with pride that so great a 
luminary had come to shed its lustre over 
his court, which wanted but that to dazzle 
the whole world. 

The gorgeous gates of sandal-wood, 
which he had transported to his palace from 
the idol temple of Somnat, he thought 
alone worthy to expand to let n such a 
guest as Ferdusi ; and the unrivalled city 
of palaces which he had created, in the 
midst of which stood the abode which he 
thought worthy of the name of ' the Celes- 
tial Bride,' he considered never so much 
honoured as when the ' Minstrel of the 
Garden of Paradise' set his foot within 
its walls. Neither of his majestic Bala 
Hissar, the emblem of his power, nor of 
his glorious mmars, which remain to this 
day memorials of his greatness, was Mah- 
moud more proud, than that Ferdusi was, 
by his command, composing, in his faultless 




THE SHAH 

verse, a history of the monarchs of Persia, 
his predecessors. 

No reward then appeared to him too great 
to offer to induce the poet to undertake the 
task, no promises too splendid to excite him. 
' Write, unequalled one,' cried he, ' and for 
T every thousand couplets a thousand pieces 
\A of gold shall be thine.' 

But Ferdusi wrote for fame and not for 
profit, though he was poor, and depended 
only on his own exertions ; he resolved to 
accept of no reward till he had completed 
the work he had undertaken, and for thirty 
years he studied and laboured that his poem 
might be worthy of eternal fame. In this 
he succeeded, but the patience of the Shah 
was exhausted, his enthusiasm was gone, his 
liberality had faded away, and when the 
sixty thousand couplets of the Shah JVama/i, 
or ' Book of Kings,' was ended, there was a 
pause, which brought to the poet disappoint- 
ment, and to the monarch such everlasting 
disgrace as has obliterated all his triumphs. 

What must have been the poet's feelings, 
when, after a life of labour, of unabated 
enthusiasm, unwearied diligence, and un- 
diminished zeal, though he had by this time 
reached the age of eighty years, he found the 
announcement of his great epic's completion 
coldly received ! Incautious even more than 
is usual with his rhyming race was the 



r-: 




hapless Ferdusi, to trust to the continuance 
of a king's patronage for so long a period. 
Enemies had thickened round him while he 
was absorbed in his great work, his friends 
had disappeared, his admirers had dropped 
off, and the unfortunate minstrel woke from 
his protracted dream to find himself 

' A very beggar and a wretch indeed.' 

There is something that sounds like 
Eastern exaggeration in the term of years 
named, and the age of the poet, but all his- 
torians have so recounted the event. Thirty 
years is a long period to make a monarch 
and the public wait fora promised work, and 
it a little diminishes the pity which would 
be naturally felt for the author when the 
disappointment of the patron is considered. 

Ferdusi sent a copy, exquisitely written, 
of his Shah Namah to the sultan, who re- 
ceived it unmoved : the grand vizier uttered 
deprecatory remarks, the courtiers yawned, 
and the aged poet's long-look ed-for work 
was treated with contempt. 

The astonished author of an unrivalled 
composition, of the value of which he was 
well assured, was startled at the silence of 
his royal patron ; he began to reflect on his 
position, and the fact of his having for a 
series of years neglected all his worldly 
affairs in order to give himself up entirely 




THE SHAH NAMAH 17 

to study became painfully evident. He 
could scarcely believe in the meanness and 
ingratitude which could thus neglect him : 
but still no notice was taken. At length the 
following lines reached the ear of Mahmoud, 
and he began to fear the poet's fire was not 
all extinct : 

'Tis said our monarch's liberal mind 
Is, like the ocean, unconfined. 
Happy are they who prove it so ! 
'Tis not for me that truth to know. 
I 've plunged within its waves, 'tis 

true, 
But not a single pearl could view. 

Shamed, piqued, and offended at this free- 
dom, the sultan ordered sixty thousand small 
pieces of money (dirrhims) to be sent to the 
author of the Shah Namah, instead of the 
gold which he had won. Ferdusi was in the 
public bath at the time the money arrived, 
and his rage and amazement exceeded all 
bounds when he found himself thus insulted. 
' How ! ' he exclaimed, ' does the sultan 
imagine that thirty years' labour and study 
are to be rewarded with dirrhims ? ' So say- 
ing, he distributed the paltry sum amongst 
the attendants of the bath and the slave who 
brought it. 




ex A ri 



18 



FERDUSI 



At first his mind was overwhelmed with 
grief and vexation ; all the airy dreams he 
had formed of devoting the promised sum 
to the embellishment of his native place, 
endowing a hospital, and becoming a general 
benefactor to his province, were at once dis- 
persed, and the fame for which he had 
toiled appeared to have vanished also ; but 
in a short time his spirit rose superior to 
sorrow, and his former energy and dignity 
returned. He called up every feeling of 
contempt and bitterness of which his sensi- 
tive nature was capable, and resolved to pour 
the accumulated torrent on the head of the 
degraded sovereign who had deceived and 
insulted him. The circumstances of Mah- 
moud's birth left him open to contumely, for 
though his father, Sebectighin, rose to em- 
pire from his valour and brilliant qualities, 
there was a blot in his escutcheon not to be 
forgotten, particularly under such provoca- 
tion he had been a slave \ 

The excited poet relieved his mind by a 
satire full of stinging invective, and caused 
it to be transmitted to the favourite vizier 
who had instigated the sultan against him ; 
it was carefully sealed up, with directions 
that it should be read to Mahmoud on some 
occasion when his mind was perturbed with 
affairs of state and his temper ruffled, as it 
was a poem likely to afford him entertain- 



-*;- 



w 



I 

:& 






^ 



I 

cifc 



r 






SATIRE ON MAHMOUD 19 

ment. Ferdusi having thus prepared his 
vengeance, quitted the ungrateful court, 
without leave-taking, and he was safely 
arrived in Mazanderan when news reached 
him that his lines had fully answered the 
purpose he had intended they should do. 
Mahmoud had heard and trembled, and too 
late discovered that he had ruined his own 
reputation for ever. 

There is in this celebrated satire a re- 
markable expression, singularly like that of 
Wolsey : 'Had I written as many verses 
in praise of Mahommed and Ali as I have 
composed for King Mahmoud, they would 
have showered a hundred blessings upon 
me!' 

The following is part of the satire : 



FERDUSI'S SATIRE ON MAHMOUD 
OF GUSNI 









In Mahmoud who shall hope to find 
One virtue to redeem his mind? 
A mind no gen'rous transports fill ; 
To truth, to faith, to justice chill ! 
Son of a slave ! His diadem 
In vain may glow with many a gem, 




'.j&\ 



20 FERDUSI 

Exalted high in power and place, 
Outbursts the meanness of his race! 

Take, of some bitter tree, a shoot- 
In Eden's garden plant the root ; 
Let waters from th' Eternal spring 
Amidst the boughs their incense fling ; 
Though bathed and showered with 

honey dew, 

Its native baseness springs to view; 
After long care and anxious skill, 
The fruit it bears is bitter still. 

Place thou within the spicy nest, 
Where the bright phoenix loves to rest, 
A raven's egg and, mark it well, 
When the vile bird has chipped its 

shell, 
Though fed with grains from trees 

that grow 

Where Salsebil's sweet waters flow, 
Though airs from Gabriel's wings 

may rise 

To fan the cradle where he lies, 
Though long these patient cares 

endure, 
It proves, at last, a bird impure ! 



SATIRE ON MAHMOUD 21 

A viper, nurtured in a bed 

Where roses all their beauties spread, 

Though nourished with the drops 

alone 
Of waves that spring from Allah's 

throne, 

Is still a poisonous reptile found, 
And with its venom taints the ground. 

Bear, from the forest's gloom, to light, 
The dark and sullen bird of night ; 
Amidst thy garden's sweetest bowers 
Place him with summer's fairest 

flowers ; 

Let hyacinths and roses glow 
And round his haunts their garlands 

throw ; 

Scarce does the sun in glory rise, 
And streak with gold the laughing 

skies, 

He turns him from the day in pain, 
And seeks his gloomy woods again. 

This truth our holy Prophet sung 
' All things return from whence they 
sprung. 





22 FERDUSI 

Pass near the merchant's fragrant 

wares, 

Thy robe the scent of amber bears ; 
Go where the smith his trade pursues, 
Thy mantle's folds have dusky hues. 

Let not those deeds thy mind amaze 
A mean and worthless man displays ; 
An Ethiop's skin becomes not white ; 
Thou canst not change the clouds of 

night. 

What poet shall attempt to sing 
The praises of a vicious king? 

Hadst thou, degenerate prince, but 

shown 

One single virtue as thy own ; 
Had honour faith adorned thy 

brow, 

My fortunes had not sunk, as now ; 
But thou hadst gloried in my fame, 
And built thyself a deathless name. 

O Mahmoud ! though thou fear'st 
me not, 

Heaven's vengeance will not be for- 
got ; 



THE SHAH NAMAH 23 

Shrink, tyrant ! from my words of 

fire, 
And tremble at a poet's ire ! 




m 



The only part of this invective which was 
undeserved was Ferdusi's allusion to the 
father of the sultan, who merited more from 
one who could appreciate virtue than to 
be merely named as l a slave.' What the 
character of Sebectighin was the following 
anecdotes will show : 

' He was at first only a private horseman 
in the service of the sultan whom he suc- 
ceeded on the throne ; and, being of an 
active and vigorous disposition, used to hunt 
every day in the forest. It happened once, 
when he was thus amusing himself, that he 
saw a deer grazing with her young fawn, 
upon which, spurring his horse, he seized 
the fawn, and binding its legs, threw it 
across the saddle and turned his face to- 
wards home. When he had ridden a little 
way, he looked behind, and beheld the 
mother of the fawn following him and ex- 
hibiting every mark of extreme affliction. 
The soul of the hunter melted within him ; 
he untied the feet of the fawn, and generously 
restored it to liberty. The happy mother 
turned towards the wilderness, and often 
looked back upon him, the tears dropping 
fast from her eyes. That night he saw an 



24 FERDUSI 

apparition in his dreams, which said to him, 
" The kindness and compassion which thou 
hast this day shown to a distressed animal 
has been approved of in the presence of 
God ; therefore in the records of Providence 
the kingdom of Ghusni is marked as a 
reward against thy name. Let not greatness 
destroy thy virtue, but continue thy benevol- 
ence to man."' 

It is related in a moral, metaphysical, and 
philosophical work, called Masir ul Maluck, 
that Mahmoud, when prince, having built 
a pleasure-house in an elegant garden, near 
the city of Ghusni, invited his father to a 
magnificent entertainment, which he had 
prepared for him. The son, in the joy of his 
heart, desired to know his father's opinion as 
to his taste in the structure which had been 
lauded as inimitable. The king, to the great 
disappointment of Mahmoud, told him 'that 
he looked upon the whole as a bauble, which 
any of his subjects might have raised by 
means of wealth ; but that it was the busi- 
ness of a prince to erect the more durable 
structure of good fame, which might stand 
for ever to be imitated, but never to be 
equalled.' 

The great poet Nizami makes, upon this 
saying, the following reflection : ' Of all 
the gorgeous palaces that Mahmoud built 
we now find not one stone upon another, 



THE SHAH NAMAH 25 

but the edifice of fame, as he was told by 
his father, still triumphs over time, and is 
established on a lasting foundation.' 

The Shah Namah contains the history 
of the kings of Persia, from the reign of the 
first king, Kaiumers, to the death of Yesdi- 
jerd, the last monarch of the Sassanian race, 
who was deprived of his kingdom, A.D. 641 
A.H. 21, by the invasion of the Arabs 
during the caliphate of Omar. 

In the course of this period three dynas- 
ties sat upon the Persian throne. The first, 
called the Pishdadian, lasted 2441 years ; 
the second, the Kaianian, commenced with 
Kai-koba'd, and lasted 732 years. Alexan- 
der the Great (or Sikander) is included in 
this race, and is, by the poet, represented 
as the son of Darab, king of Persia, by the 
daughter of Failakus (Philip of Macedon). 

After the death of Sikander, Persia was 
divided, during 200 years, into a number of 
petty monarchies, called the ' Confederacy 
of the kings.' The Sassanian race of princes 
succeeded these, and ruled over Persia for 
501 years. 

As a history, the great poem of Ferdusi is 
now of little value ; but it contains some of 
the ancient Persian traditions, and the power 
and eloquence of its verse are unrivalled. 

Persian biographers all agree in assert- 
ing that Mahmoud placed in the hands of 



26 FERDUSI 

Ferdusi the ancient chronicles of the kings 
of Persia, from which it is supposed that 
he derived his historical narratives. That 
such fragments existed we have the testi- 
mony of the Book of Esther, besides those 
of Herodotus and Ctesius. 

A story is often repeated respecting the 
origin of Ferdusi's work, which is perhaps 
founded on truth, but has been much 
doubted. 

One book, besides the fables of Bidpai, or 
Pilpai, is said to have escaped from the 
burning of the Alexandrian library, namely, 
a history of Persia, in the Pehlevian or vul- 
gar dialect, supposed to have been compiled 
'by order of Nishurvan or Kosroes, who' 
reigned till near the close of the sixth 
century. Saad, one of Omar's generals, 
found the volume, after the victory at 
Cadessia, and preserved it as a curiosity ; 
it passed through several hands, was trans- 
lated into several dialects of Persia, and 
finally was seen by the great poet, who de- 
rived from it the materials of his poem. 

After his satire had been read by Shah 
Mahmoud, the poet feared to remain too 
long in one place ; he sought shelter in the 
court of the Caliph of Bagdad, Kadi Billah, 
in whose honour he added a thousand 
couplets to the Shah Namah, and who re- 
warded him with the sixty thousand gold 



THE SHAH NAM AH 27 

dinars, which had been withheld by Mah- 
moud. 

These lines occur amongst his compli- 
ments : 



TO THE KING 

Nor vice nor virtue long endure, 
Then keep thy conscience ever pure; 
Wealth, power, and gorgeous works 

will seem 

At the last hour an idle dream ; 
But a great name no time can 

steal : 
Despise not then the sage's zeal. 

'Twas Feridoun, by Heav'n ordained, 
Who first the world from vice re- 
strained : 

Great Feridoun, the blest and wise, 
Was yet no child of paradise. 
Not musk, or ambergris but clay ; 
But truth and justice owned his sway : 
Obedient, faithful, generous found, 
His virtues by success were crowned : 
Like him, by virtue gain renown, 
And reign another Feridoun. 



28 FERDUSI 

Meantime Ferdusi's poem of Jussuf, and 
his magnificent verses on several subjects, 
had revived the fame which his studies had 
so long allowed to lie dormant, and Shah 
Mahmoud's 'late remorse awoke.' He 
had lost the greatest ornament of the age, 
and another monarch could boast of having 
done him right. He pretended to have 
discovered that his vizier had deceived him 
in attributing impiety to Ferdusi, and he 
at once sacrificed that favourite, dismissing 
him with disgrace. He had, however, 
previously sent to Kadir Billah to command 
the poet's absence from his court, and he 
had retired to his native Tus. Thinking, 
by a tardy act of liberality, to repair his 
former meanness, Mahmoud despatched to 
the author of the Shah Namah the sixty 
thousand pieces he had promised, a robe of 
state, and many apologies and expressions 
of friendship and admiration, requesting his 
return, and professing great sorrow for their 
dissensions. 

The poet, however, was ' past the tyrant's 
stroke,' and senseless of his future generosity. 
He was dead ! having expired in his native 
town, full of years and honours, surrounded 
by his friends and kindred. 

His family, knowing his wishes, devoted 
the whole sum to the benevolent purposes 
he had intended, namely, the erection of 



THE POET'S DEATH 



29 



public buildings, and the general improve- 
ment of the place of his birth. The date of 
his death is given as in A.D. 1020 A.H. 411, 
and his age as eighty-nine. 

The language of Ferdusi may be con- 
sidered as the purest specimen of the older 
Persian dialect, called Deri, Arabic words 
being rarely introduced ; whereas Sadi, 
Jami, Hafiz, and others, have adopted 
Arabic expressions without reserve. The 
softness of the Deri, in the opinion of the 
Asiatics, has occasioned the popular saying, 
' that it is the language of Heaven,' together 
with the Arabic idioms. ' God,' it is said, 
'communicates His milder mandates in the 
delicate accents of the first, whilst His 
sterner commands are delivered in the 
rapid utterance of the other.' 

There are many episodes in the Shah 
Namah of great beauty. The following is 
the rhapsody of Byzun, a young prince, the 
Paris of Ferdusi's poem, who had reason 
to repent his adventure with the daughter 
of Afrasiab, for he was made captive, and 
only rescued by the valour of Rostam, 
another Rolando, the great hero of the 
poem, of whom the most extraordinary 
feats are related, and who is, probably, the 
original of many of those who figure in the 
histories of knight-errantry. 

The prince, sailing by the gardens of 



30 



FERDUSI 



Afrasiab's palace, beholds his daughters 
wandering amidst the bowers, and, excited 
by a perfidious friend, forms the somewhat 
ungallant plan of carrying them off ; he is 
thus addressed by his companion, Girgin, 
the traitor : 



THE GARDENS OF THE DAUGHTERS 
OF AFRASIAB 

FROM THE ' SHAH NAMAH ' OF FERDUSI 

Look forth, companions/cast afaryour 

eyes 
Where yonder many-coloured plain 

extends : 
Ah ! in my breast what sweet 

emotions rise ! 
Behold how each soft charm of 

nature blends 
Into one glorious whole, grove, 

mead, and stream, 
A fit abode for heroes it might 

seem ! 




THE SHAH NAMAH 31 

The tender silken grass invites the 

tread ; 

With musky odour breathes the U&* 
fanning air ; 

Pure waters glide along their per- 
fumed bed, 

As though the rose gave them her 
essence rare ; 

The lily stalk bends with her fragrant 
flower, 

The lustre of the rose glads ev'ry 
bower. 



The pheasant walks with graceful 

pace along, 

Soft doves and mournful nightin- 
gales are nigh, 
Charming the silence with a mingled 

song, 

And murmurs from the cypress- 
boughs reply. 

Oh ! never, never, long as time 

shall last, 
May shadows o'er these beauteous 

scenes be cast ! 





32 FERDUSI 

Still may they in eternal splendour 

glow, 
And be like Paradise, as they are 

now ! 



There, in gay groups, beneath the 

trees, beside 
Those streams that through the vales 

in music glide, 

Lovely as fairies, beautiful as day, 
Are maids who wander on in sportive 

play. 
Afrasiab's daughter there, Manizha 

bright, 
Makes the whole garden like the 

sun all light. 

Not less majestic, 'midst the graceful 



Her sister, fair Zittara, sweet and 



Before her shrink, ashamed, the jas- 




She decks the plain with beauty as 



-*>. ?"- 




HEROES OF ROMANCE 33 

And there are Turkish maids that 

near them rove, 
With forms like cypress-boughs that 

zephyrs move ; 
Locks dark as musk, and see ! each 

veil discloses 
Eyes filled w ith sleep, and cheeks all 

full of roses ! 

Shall we not, friends, turn for a single 
day, 

Check, for so great a prize, our on- 
ward way, 

Steal to those bovvers, make the 
bright nymphs our own, 

And bring the lovely prey to Khos- 
rou's throne? 

Another episode of the Shah Namah 
relates the ' loves of the Fair-haired Zal, or 
Zalzar, and Rudava.' This hero is a very 
favourite one, as is his father, Sam Neriman, 
and his son is the famous Rostam, the con- 
queror of the Dives, or evil spirits. Rostam 
is the father of Sohrab, an interesting young 
hero, whose tragical death is one of the most 
admired portions of the Shah Namah. 

Another great hero of the Shah Namah, 





-i'-^^V^J-t V ' J2/VXC*. o ' .Jli/Y 




whose fabulous adventures are a favourite 
theme with eastern writers, is Jamshid, 
the great monarch who owned the famous 
'jewel,' so often named by the poets. 

He is supposed to have flourished 800 
years before the Christian era, and it was he 
who built ' the famed Persepolis,' or city of 
Istakar, the ruins of which, called Chelminar, 
or the Forty Pillars, still exist, and are often 
visited by adventurous travellers. 

During his reign sickness and death were 
unknown, tranquillity and happiness re- 
warded the virtues of his people. The 
angel Siroush descended from heaven to 
visit the monarch, whose worth excited 
admiration in 'both worlds,' and a robe 
and enchanted girdle were left him by 
the celestial guest. He was gifted with 
a ray of divine light (like Moses) which 
rendered his form so luminous, that once, 
when descending Mount Alborz (from time 
immemorial the seat of fire-temples), the 
people imagined that there were two suns 
in the world. His magic ring and throne 
possessed extraordinary powers : his goblet 
was wondrous. 

' Who knows,' says the bard, ' what is 
become of the goblet of Jam ? ' 

He was beloved, feared, obeyed, and 
happy ; but his human nature began at last 
to predominate over his better and more 



-~- 



1C 



-~: 




exalted feelings. Pride crept into his heart, 
and overturned the work of years : he be- 
came puffed up with self-estimation, and 
forgot from whence he derived his greatness, 
till the anger of God was kindled against 
him. The minds of his subjects underwent 
a change ; they revolted, and drove him 
from his kingdom, and, an outcast and 
wanderer, he roamed the earth for a hundred 
years. 

The following is a scene in which he is 
represented as meeting with the daughter 
of King Gureng, who became his wife ; 
and, his probation past, he was restored to 
his kingdom and his power, 'a wiser and a 
better man,' his youth having suffered no 
diminution. The incidents and metaphors 
are from Ferdusi, but I have merely ven- 
tured on a paraphrase, not a translation. 



JAMSHID'S COURTSHIP 

A weary traveller sat to grieve 
By Gureng's gate, at early eve, 
Where fragrant gardens, filled with 

bloom, 

Cast forth their breath of soft per- 
fume, 



36 FERDUSI 

And wandering o'er his brow and 

face, 

Relieved him for a moment's space. 
But sorrow weighed upon his breast, 
And dimmed the lustre of his eye ; 
He had no home he sought but 

rest, 
And laid him down to sleep or die! 

King Gureng's lovely daughter lies 

Beside a fountain gently playing ; 
She marks not though the waves be 

bright, 

Nor in the roses takes delight : 
And though her maids new games 

devise, 

Invent fresh stories to surprise, 
She heeds not what each fair is 

saying : 

Her fav'rite's voice has lost its spell, 
The raven charms her ear as well ! 
But hark ! soft whispers, questions 

gay, 

Amongst the female train prevail ; 
A young slave, beautiful as day, 
Blushes while she tells her tale. 



37 



JAMSHID'S COURTSHIP 

' Nay, mock me not, no face so 



fair 



Was seen on earth till now : 
Though on his cheek are hues of care, 

And grief has marked his brow : 
Ah ! cruel maids, ye smile and doubt, 
While the poor stranger faints with- 
out !' 

The princess heard : ' Go hence,' she 
cried, 

'And be the stranger's wants sup- 
plied : 

Let him beneath our shades repose, 

And find a refuge for his woes.' 

The ready damsels straight obey, 
And seek the trav'ller where he lay. 
' Arise, fair youth, the wine-cup waits, 
And roses bloom within our gates, 
The tulip bids thee welcome be, 
And the young moon has risen for 
thee.' 

Meanwhile the princess mused alone, 
And thus she sighed in mournful 
tone : 




3 8 FERDUSI 

' Alas ! they told me 'twas my fate ; 
But ah ! I feel 'tis all too late : 
I cannot now believe 'twas vain ; 
That dream can never come again ! 
And yet my nurse, who knows full 

well 

Each herb and ev'ry potent spell, 
From the cold wave can conjure fire, 
And quell the mighty dragon's ire, 
From stones soft dewdrops can distil, 
And awethe Z^zW^withwondrousskill, 
Knows ev'ry star has said that mine 
Glowed with an aspect all divine ; 
That he, whose image is imprest, 
As if by magic on my breast, 
Whose portrait cheers my solitude 
The mighty Jamshid, great and good ; 
Of whose rare beauty they recount, 
When he descended from the mount, 
So bright the lustre, those who saw 
Proclaimed two suns, and knelt in 

awe ; 
For whom the chains of death were 



riven, 

Whom angels clothed in robes of 
heaven ; 



JAMSHID'S COURTSHIP 39 

That prince whose power was far 

above 

All those who vainly seek my love ; 
She said he should be mine vain 

thought ! 

Is he not fall'n, to ruin brought ; 
His kingdom gone, his fortune 

crost, 
And he, perhaps, for ever lost ? ' 




She ceased, when lo ! the laughing 

train 
Came dancing back with song and 

jest, 

And leading, in a flowery chain, 
The stranger youth, their welcome 
guest. 

'Twas thus they met, they met and 
gazed, 

Struck by the self-same power 
amazed ; 

Confused, admiring, pleased, dis- 
tressed, 

As passion rose in either breast. 




4 o FERDUSI 

The princess spoke, soft as a bird 
In spring to some dear partner 

sighing ; 
And the fair stranger's words were 

heard, 

Sweet as the bul-buFs notes reply- 
ing. 

Her long hair, streaming to the 

ground, 

With odours fills the air around ; 
She moves to music and to song, 
As the wild partridge steps along. 

She leads him to her jasmine bovver, 
'Midst fountains, birds, and blos- 
soms sweet ; 

And her attendant maidens shower 
The sparkling wave upon his feet. 
Two doves sat near, and softly 

mourned, 

And both their hearts each sigh re- 
turned. 

With wine, and verse, and wit awhile, 
The happy moments they beguile ; 



; .. 




JAMSHID'S COURTSHIP 41 

But clouds passed o'er the fair one's 

brow, 
She feared, she doubted, ' Go ! ' 

she cried ; 
' Bring here my long - unbended 

bow, 

And let my former art be tried. 
Two birds are seated on one tree, 
Tell me which bird my mark shall 

be; 

And thou shalt know a woman's skill 
Can make all captive to her will ! ' 

The stranger smiled with haughty 

look, 

As from her hand the bow he took : 
1 Thy fame,' he said, ' to me is known; 
Valour, like beauty, is thy own : 
But know, though bold in camp and 

field, 

Woman to man is forced to yield. 
Princess, a boon ! If I have wit 
And skill the female bird to hit, 
Shall she who makes these groves 

divine, 
She whom I most admire, be mine ? ' 




42 FERDUSI 

She blushed assent the arrow flew ; 

The female bird mountsto theskies; 

His shaft has struck her pinions 

through, 

And fluttering on the ground she 
lies. 

The fair one's eyeswith triumph shine: 
' The son of Tahumers I see ! 

For never yet could hand but mine 
Bend that charmed bow 'tis he 
'tis he ! ' 

So spake her heart. 'Give me the 
bow ! ' 

She said aloud ; ' if true my aim, 
Let him who seeks me take me now, 

No better boon my hopes can claim.' 

My tale is told. Ye lovers, say, 
Can ye not guess the blissful close? 

How Jamshid won a bride that day, 
And found a balm for all his woes. 



Tahumers, or Tahmuras, was a great 
hero, as well as his son ; he received from 
the Simorgh (a fabulous Persian bird, of 



THE SIMORGH OR ANCA 



43 



magical power) a present of some of her 
feathers, which is said to have given rise to 
the fashion of plumed helmets. This prince 
was called Banivand, armed at all points, 
and Diwband, chainer of Dives. 

The mystics called the divinity Simorgh, 
and Anca : numerous fables are told of 
each, and they are sometimes said to be 
the same. There is a Persian saying, ' All 
people have a proverb of the Anca, to ex- 
press that which is spoken of and not seen.' 
One poet, speaking of a miser, says, ' His 
bread is like the Anca-Mogreb, which is 
painted on the carpet of kings, and of 
which men have made proverbs, but have 
'never seen it. It is a figure which neither- 
passes nor remains.' M. Garcin de Tassy 
gives some curious notes on this extra- 
ordinary bird : 'It is known only by name, 
and so called from having a white line 
round the neck like a collar ; some say 
because of the length of the neck (this is 
not unlike the antediluvian wonders of 
geologists). It is said that the inhabitants 
of the city of Res had a prophet named 
Hantala, and there was in their country 
a mountain called Damaj, a mile high. 
There came there a very large bird, with 
a very long neck, of beautiful and divers 
colours. This bird was accustomed to 
pounce on all the birds of that mountain, 



44 



FERDUSI 



and eat them up. One day he was hungry, 
and birds were scarce, so he pounced 
on a child, and carried it off; he is called 
Anca-Mogreb, because he carries off the 
prey he seizes. He afterwards pounced 
on a young girl, and putting her between 
his two smaller wings (for he has four on 
each side), bore her away. The people 
complained to their prophet, and he said, 
' My God, deliver us from this bird ! pre- 
vent it from reproducing, and abandon it 
to misfortune.' 

Soon after this the Anca was struck 
with a thunderbolt. Mahomed is reported 
to have said that, at the time of Moses, 
God created a female bird called Anca ; it 
had eight wings, and bore the figure of a 
man. God gave it a portion of everything, 
and afterwards created it a male. ' Then 
God made this revelation to Moses (to 
whom be peace), I have created two extra- 
ordinary birds, and have assigned for their 
nourishment the wild beasts which are round 
Jerusalem. I have made you familiar with 
them, and I have given them over and above 
what I have accorded tothechildrenof Israel.' 

But the species multiplied ; and when 
Moses was dead they went to the land of 
Najd and Hejaz, and never ceased to devour 
the wild beasts, and to carry off children, 
till the time when Khaled, son of Senan 



POETS BEFORE FERDUSI 



45 



Abasi, was prophet, between the time of 
Christ and Mahomed. It was then that 
these birds were complained of. Khalid 
invoked God, and God did not permit them 
to multiply, and their race became extinct.' 

Although Ferdusi holds the first place 
amongst the poets of Persia, he has himself 
mentioned that he is indebted for some 
passages in his historical poem to two poets 
who lived before him. These are Roduki 
and Dukiki, who appear to have both com- 
menced a poetical version of the history 
of Persia. Of Roduki he speaks with re- 
spect, but criticises the other without mercy, 
although he condescended to adopt much 
of his composition. 

It is related of Roduki, that the prince 
under whom he lived, having removed his 
court from Bokhara to Herat, became so 
attached to the latter city that he delayed 
his return, much to the regret of his courtiers, 
who employed the powers of the poet to 
induce the monarch to give up his new 
passion, and restore them to their homes 
and friends. Roduki fully entered into 
their views, and the following verses, sung 
with great feeling to the barbut, or viol, on 
which instrument he was a skilful performer, 
accomplished the end desired, and the prince, 
Umir Nussar, once again took the route to 
Bokhara. 





POETS BEFORE FERDUSI 

THE REGRETS OF BOKHARA 

The gale, whose breath such joy im- 
parts, 

Comes from that gentle stream 
Where they reside, to whom our hearts 

Return in mem'ry's dream : 
The precious odour that its wings 

convey 
Is their regret for us so far away ! 

The sands are rough along that shore 
Where glides our native Amu's 

stream ; 

But when we tread its banks once more, 
Like velvet those rude sands will 

seem. 

O pitying Oxus ! let thy waves divide, 
And yield us passage down thy open- 
ing tide ! 

All hail, Bokhara, land of flowers ! 

Our prince moves proudly on ; 
He goes to glad thy sunny bowers, 

He asks thy smile alone. 
The waving cypress seeks his native 

groves, 
Therising moon the firmament it loves. 




ESSEDI of Tus, in Khorassan, is distin- 
guished as having been the master of the 
great Ferdusi. He held the first place as 
poet at the court of the Shah Mahmoud of 
Ghusni, until his fame was eclipsed by the 
lustre of that of his celebrated pupil. The 
Shah had several times required of Essedi 
to arrange the historical record of kings, 
which he declined, pleading his great age 
and the labour of so extensive an under- 
taking ; he, however, recommended the 
execution of this important work to Ferdusi. 
When the latter, after his many cares and 
wanderings, returned to his native province 
of Tus, his health having failed him, he 
feared that the end of his career was 
approaching, and he reflected with infinite 
pain that his immortal Shah Namah was 
uncompleted. To his aged master the 
illustrious pupil communicated his sorrow, 
and his fears that no poet after him would 
put the finishing hand to his task. Essedi, 



fP/K 




ESSEDI OF TUS 

in order to afford him comfort, assured him 
that should he survive he would devote him- 
self to the performance of that duty. 

' But alas ! my master,' said the despond- 
ing Ferdusi, 'you are already very aged 
how then will you be able to do this?' 

'If it please God,' answered the aged 
poet, ' I shall complete it.' At these words 
he quitted his pupil, and in the course of 
that night and the following day he com- 
posed no less than four thousand verses, 
thus concluding the great epic poem which 
conferred immortality on his beloved pupil, 
to whom he triumphantly brought his work ; 
and so much was he amazed, gratified, and 
enchanted, that his health and spirits revived, 
and death was for a time averted. 

Essedi must have been extremely aged 
when he achieved this extraordinary triumph, 
for the work itself had been declined by him, 
in the first place, on account of his advanced 
years, and no less than thirty of his pupil's 
life had been passed in its composition. 

The most celebrated of the other works of 
Essedi is his dispute between Day and Night. 



Day and Night, who each can yield 
Joy and solace to the earth, 

Thus contended for the field, 

Claiming both the highest birth 




DAY AND NIGHT 49 

Night spoke frowningly : ' 'Twas I 
Who from all eternity 
Ruled the chaos of the world, 
When in dim confusion hurled. 
The fervent prayer is heard at 

night ; 

Devotion flies day's glaring light. 
Twas night, the Mount when Moses 

left; 
At night was Lot avenged by 

fire : 
At night the moon our prophet 

cleft, 
And saw Heaven's might revealed 

entire. 
The lovely moon for thirty days 

Spreads radiant glory from afar : 
Her charms for ever night displays, 
Crowned, like a queen, with many 

a star : 

Her seal-bearer is Heav'n, a band 
Of planets wait on her command. 
Day can but paint the skies with 

blue, 
Night's starry hosts amaze the 

view. 



^;-^I^l^^$^^^ 



50 ESSEDI OF TUS 

~2 Man measures time but by the moon; 
Night shrouds what day reveals too 

soon. 

Day is with toil and care oppressed, 
Night comes, and with her, gentle 

rest. 

Day, busy still, no praise can bring, 
All night the saints their anthems 




Her shade is cast by Gabriel's wing ! 

The moon is pure, the sun's broad face 
Dark and unsightly spots deface : 
The sun shines on with changeless 

glare, 
The moon is ever new and fair.' 

Day rose, and smiled in high disdain: 
' Cease all this boasting, void and vain ; 
The Lord of heaven, and earth, and 

thee, 
Gave me a place more proud than 

thine, 

And men with joy my rising see, 
And hail the beams that round me 
shine. 



A 

V 






I 



to- 



U 



ft 




DAY AND NIGHT 51 

The holy pilgrim takes by day 
To many a sacred shrine his way ; 
By day the pious fast and pray ; 
And solemn feasts are held by day. 

On the last day the world's career is 

run, 
As on the first its being was begun. 

Thou, Night, art friendly, it may 

be, 

For lovers fly for help to thee. 
When do the sick thy healing see ? 

Thieves, by thy aid, may scatheless 

prowl ; 

Sacred to thee the bat and owl ; 
And, led by thee, pale spectres grimly 

howl ! 

I sprang from heaven, from dust art 

thou ; 
Light crowns my head with many 

a gem, 

The collier's cap is on thy brow 
For thee a fitting diadem. 









52 ESSEDI OF TUS 

My presence fills the world with 
joy; 

Thou com'st all comfort to annoy. 

I am a Moslem white my vest : 

Thou a vile thief, in sable drest 

Out, negro-face ! dar'st thou com- 
pare 

Thy cheeks with mine, so purely 
fair? 

Those " hosts of stars," thy boast and 
pride, 

How do they rush their sparks to 
hide, 

How to their native darkness run, 

When, in his glory, comes the sun ! 

True, death was first; but, tell me, 

who 
Thinks life least worthy of the 

two? 

'Tis by the moon the Arab counts ; 
The lordly Persian tells his year 
By the bright sun, that proudly 

mounts 

The yielding heavens, so wide and 
clear. 



DAY AND NIGHT 

The sun is ruddy, strong, and hale ; 
The moon is sickly, wan, and pale. 
Methinks 'twas ne'er in story told 
That silver had the worth of gold ! 
The moon, a slave, is bowed and 

bent, 

She knows her light is only lent ; 
She hurries on, the way to clear 
Till the great Shah himself appear 

What canst thou, idle boaster, say 
To prove the night excels the day ? 
If stubborn still, let Him decide 
With whom all truth and law abide ; 
Let Nasur Ahmed, wise as great, 
Pronounce, and give to each his 
state.' 






UNSURI 

IT is related that, soon after the illustrious 
Ferdusi came into Persia, it happened on a 
certain day that Unsuri was sitting on the 
banks of a river with two companions, the 
poets Firoki and Asjudi, when, seeing a 
stranger approach whose dress had nothing 
distinguished in its appearance, they agreed 
amongst themselves to puzzle the new-comer 
and be merry at his expense. They proposed 
to recite three lines of poetry, each taking 
one line, and to demand the fourth of the 
stranger, who, in case of failure, was not to 
be permitted to remain in their society. 
Unsuri was the first to address Ferdusi (for 
it was no other) in an uncourteous tone, with 
the remark that none but poets should seek 
the company of poets ; to which his future 
master modestly replied, 'I also know a 
little of poetry.' Unsuri then rose, and 





MEETING WITH FERDUSI 55 

recited the first line of a stanza, as agreed 



The moon, my fair, is pallid where 
thou art, 



The colours of the rose to thine are 
pale; 

Firoki went on : 

Thine eye can pierce, through armour, 
to the heart : 

The three poets here paused and, with con- 
temptuous glances, desired the stranger to 
supply the concluding line, convinced that 
they required an impossibility from an 
obscure and probably unlearned person ; but 
Ferdusi, without hesitation, instantly finished 
the verse thus : 

As Gift's swift arrow shivered Po- 
shun's mail. 




Not only were the three poets astonished at 
his readiness, but ashamed of their incivility, 
and also of their inability to understand the 




allusion in the line of their conqueror, who 
explained it by reciting to them, now be- 
come attentive listeners, several parts of 
the Shah Namah, with which they were 
delighted, and Unsuri found that in the 
contemned stranger was a mighty master, 
whose genius had already created the work 
which Sultan Mahmoud had proposed to 
himself, having chosen him from seven con- 
temporaries. 

From this period contempt was changed 
to respect and admiration, nor did jealousy 
of his great rival ever find a place in the 
breast of the generous poet. 





TOGRAY 

TOGRAY was a native of 
I spahan, and became so celebrated 
' as a writer, that the title of ' Honour 
of Writers' is sometimes given him: he I 
was engaged in a chancellor's office, whose 
business it is to trace, in large characters, 
on the diplomas, the peculiar cypher, called 
Togray, generally written in a fine orna- 
mented hand. This esteemed accomplish- 
ment, in which the poet excelled, was one of 



58 TOGRAY 

the causes of the enmity of Sultan Mahmoud's 
vizir, the same who was the enemy of Ferdusi. 

Togray was vizir to the sultan of Moussul, 
who was conquered by Mahmoud, and, being 
taken, the poet was put to death, from envy, 
by the rival vizir. A short time before, he 
had written some lines on the birth of a son, 
which show what his age was at the period : 

'This child, born to me in my old age, 
has charmed my eyes, and inspired me, at 
the same time, with grave reflections, for 
fifty-seven years leave traces on the face of 
the hardest stone.' 

A collection of the poems of Togray has 
been made, the most celebrated of which is 
that called Lamiya-al-ajem, so called because 
all the verses terminate with the letter 
lam ; the Persian al-ajem is added to 
distinguish it from an ancient poem of the 
same name, by another author. 

The poet was addicted to alchemy, and 
wrote a treatise on the philosopher's stone. 

EULOGY ON KASHMEER. 

Hail to the city from whose bowers 
The glowing paradise of flowers ! 
Soft zephyrs waft the rose's breath, 

By moonlit night and blushing morn, 
Even to the ruby, hid beneath 

The golden hills of Badakhshan ! 



EULOGY ON KASHMEER 59 

Whose gale with perfume-laden wing, 

O'er Arab deserts hovering, 

A tint as radiant can. bestow 

As beams that in the emerald glow. 

Upon thy mountains fresh and green 
The velvet turf is scarcely seen, 
So close the jasmines twine around 
And strew, with starlike flowers, the 

ground, 

The ruddy glow of sunset lies 
Within thy rich pomegranate's eyes; 
And flashing 'midst the tulip-beds, 
A blaze of glory round them sheds. 

Night dwells amidst thy spicy groves ; 
Thy saffron fields the star of morning 

loves ; 

Thy violets have tales of eyes as fair; 
Thy hyacinths of waving, dusky hair; 
Thy glittering sunflowers make the 

year all spring ; 

Thy bees theirstoresareevergathering; 
And from the rose's branches, all day 

long, 
Pours the melodious nightingale her 

song; 



60 TOGRAY 

Amidst the leaves her barklike nest 

is tost, 
In melody, and love, and beauty lost. 

The rich narcissus, quaffing dewy 
wine, 

Clings to thy breast, where buds un- 
numbered twine ; 

No eye can see the bound where end 
thy bowers, 

No tongue can number half thy gem- 
like flowers. 

Suchfreshness lingers in thy airof balm, 
That even the tulip's burning heart 

confesses 
The life its sigh bestows at ev'ning's 

calm, 

When the glad cypress shakes her 
graceful tresses. 

The waves of each rejoicing river 
Murmur melody for ever, 
And to the sound, in wild amaze, 
On their glad creststhedancing bubble 
plays. 



EULOGY ON KASHMEER 61 

' While lotus flowers, just opened, there 
\ Look with bright eyes towards heaven 
in prayer. 

So clear thy waters that, reflected 

bright 

TheduskyEthiop'sskinispearly white. 
Socool,that asthesun his fingers laves, 
They shiver onthesurfaceof thy waves. 
The immortal lily, pure as angels' 

plumes, 
All day, all night, the grove with light 

illumes ; 
> The grove, where garlands,by the roses 

made, 
Like clustering Pleiads, glimmer 

through the shade, 
And hide amidst their leaves the 

timid dove, 
Whose ringed neck proclaims the 

slave of love. 

Tell me what land can boast such 
treasures ? 

Is aught so fair, is aught so dear? 
Hail ! Paradise of endless pleasures ! 

Hail! beautiful, beloved Kashmeer! 




MOASI, KING OF POETS 



MOASI rose from a low station, by the 
brilliancy of his genius, to become the 
favoured minstrel of a great king, and to 
have riches and honours showered upon 
him. His fame spread far and wide in the 
East, and he has been by some pronounced 
as inferior to no poet of his time. It was 
at the court of Melek Shah, of Ispahan, 
about the middle of the eleventh century, 
A.D., that he became celebrated, and re- 
ceived the designation of King of Poets and 
the dignity of an emir. Khakani made him 
his model in versification ; and so renowned 
were his odes, that more than a hundred 
poets endeavoured to imitate his style. 

Moasi was sent by his patron on a mission 
to Constantinople, and is said to have re- 
turned from thence laden with presents of 
rich stuffs and a train of camels ; he seems 
to have been more fortunate than most of 
his fellow-bards in keeping the favour of 
the prince who befriended him, for there are 
no vicissitudes recorded in his life. 



MYSTICAL ODE 63 

The sultan was one evening on the ter- 
race of his palace looking for the new moon, 
together with many of his nobles ; the royal 
eyes were the first to perceive the appear- 
ance of the luminary, when he immediately 
commanded his poet to extemporise some- 
thing on the occasion. Moasi, without hesi- 
tation, thus exclaimed : 

Thou moon, that gild'st the azure 

sphere, 

Art thou the fair one's lovely brow? 
Or the rich jewel in her ear ? 

Or the gold hoop of heaven, art 

thou? 

Or art thou placed all earth to awe 
An arch of triumph for the Shah ? 

He was attached to the mysticism of the 
Sufis, like almost all the great poets, and 
his poems generally breathe the same spirit 
which animates them. 



MYSTICAL ODE 

What are both worlds but the sign 
That presents Almighty Love? 

What are beauty's rays divine, 

But the beams that round Him 
move? 




Sf 



64 MOASI 

Since the floods flow from the sea, 
Let the river swell with pride ; 

Scarce a river can it be, 
'Tis itself the ocean tide. 

When the small seed springs from 

earth, 

Leaves, and bark, and fruit have birth ; 
But the tree so stately grown, 
Was and is a grain alone. 

Place thyself, oh, lovely fair! 
Where a thousand mirrors are ; 
Though a thousand faces shine, 
'Tis but one and that is thine. 

Then the painter's skill allow, 
Who could frame so fair a brow. 
What are lustrous eyes of flame, 
What are cheeks the rose that shame, 
What are glances wild and free, 
Speech, and shape,and voice but He? 



n 




Oh, behold the fair ! again 
Gaze upon them as they glide, 

For their glances can explain 
Secrets hid from all beside. 

Beauty first was sent to earth 

But to give devotion birth ; 

And Moasi gazes on 

Till his sense and rest are gone. 

He is sunk and given up 

To those eyes, and to the cup. 

Since that radiant form passed by, 
Writhed, like twisted locks, I lie ; 
And, like wheels that waters turn, 
Now I groan, and sigh, and burn. 
I am lost so frail and weak ! 
Vainly for myself I seek. 

In the east I saw a star, 
Which allured me from afar ; 
And I gave my life to gaze, 
Though I perish in its blaze. 



66 



MOASI 



Beauty ! source of joy and pain ; 

Beauty ! that no words can speak ; 
Mejnoun's eyes must fixed remain 

On the rose of Leila's cheek. 
And in Love's great empire where 
Is a face so heavenly fair ? 
When I look on thee, no more 
Eden tempts me with its store ; 
And the Tuba vainly throws 
O'er the scene her perfumed boughs. 
I a Paradise can own 
When I gaze on thee alone. 

Lo ! I die, and carry hence 

Nought of profit nor offence ; 

After life's brief toil is past, 

I am base and poor at last. 

When both worlds I thus resign, 

Why should hell or heaven be mine ? 

Who shall read his future lot ? 

I am blind, and see it not. 

On the board Moasi traced 

But two lines how soon effaced ! 

They his destiny may show, 

But their meaning who shall know ? 



' (!"- if 



->>r<-- 



i^sS 



KHAKANI 

KHAKANI delighted in solitude, like his 
fellow -pupil Feleki, but having absented 
himself from court without permission in 
order to enjoy it, he was pursued by order 
of Manucheher, and confined for seven 
months in the fortress of Schabran, where 
he had frequent conversations with certain 
captive Christians, and wrote a poem in 
praise of Christianity. Nevertheless, after 
his release he made a pilgrimage to Mecca, 
and wrote a kasstdeh on the journey, in 
which he describes the perils of the desert. 

There is an odd story told of him and 
his patron, who appears to have been a dan- 
gerous person to deal with. The poet sent 
a letter to the prince requesting a present 
of a lynx, or a hive of bees : at which the 
patron was so much offended, that he 
should have the boldness to fetter his 
generosity with an or, that he sent an order 
for him to be instantly put to death. 

The terrified bard, to screen himself, threw 








68 KHAKANI 

the blame on a fly smeared with honey, 
which, he said, had blotted the point under 
the word with (ba\ and made it (ya\ or, 
insisting that he had begged for a lynx and 
a hive of bees also. The ingenious expedient 
succeeded, and he escaped. 

His death took place at Tabriz, A.D. 
1 1 86 (A.H. 582). He is considered the most 
learned of the lyric poets of Persia. 

The following is curious, from the repeti- 
tion at the end of each stanza : the poet 
seems in love with an unknown beauty : 



GAZEL 

O waving cypress ! cheek of rose ! 

jasmine-breathing bosom ! say, 
Tell me each charm that round her 

glows ; 

Who are ye that my heart betray ; 
Tyrant unkind to whom I bow, 

life-destroyer ! who art thou ? 

1 saw thy form of waving grace, 

1 heard thy soft and gentle sighs ; 
I gazed on that enchanting face, 

And looked in thy narcissus eyes ; 







w- 

I 

II 



GAZEL 



69 V 



Oh ! by the hopes thy smiles allow, 
Bright soul-inspirer ! who art thou ? 

Where'er she walks,amidst the shades, 
Where perfumed hyacinths unclose, 

Danger her ev'ry glance pervades 
Her bow is bent on friends and foes. 

The rich cheek shames the rose thy 
brow 

Is liketheyoung moon whoart thou? 

Thy poet-slave has dared to drain 
Draughts of thy beauty, till his soul, 

Confused and lost in pleasing pain, 
Is fled beyond his own control. 

What bliss can life accord me now 

But once to know thee ! whoart thou ? 



i 

ii 





OMAR KHIAM 

OMAR was one of the most remarkable, as 
well as the most distinguished, of the poets 
of Persia, at the latter end of the twelfth 
century 7 . He was altogether unprecedented 
in regard to the freedom of his religious 
opinions or, rather, his boldness in de- 
nouncing hypocrisy and intolerance, and the 
enlightened views he took of the fanaticism 
and mistaken devotion of his countrymen. 
He may be called the Voltaire of Persia, 
though his writings are not calculated to 
shock European notions so much as those 
of the followers of the Prophet. The priests 
were his great enemies, and he was pecu- 
liarly hated by the false devotees, whose arts 
he exposed. His indulgence to other creeds 
gave great offence, and his liberty of speech 
drew down upon him continued censure ; yet 
was he extremely popular, and his composi- 
tions were read with avidity by those who 
were not bigots, and the admiration of this 
class consoled him for the enmity of the other. 



PROFESSION OF FAITH 71 

He was born at Nishapour, and devoted 
much of his time to the study of astronomy, 
of which science he was a learned professor ; 
but it is asserted by his ill-wishers, that 
instead of his studies leading him to the 
acknowledgment of the power of the 
Supreme Being, they prompted him to 
disbelief. The result of his reflections on 
this important subject is given in a poem 
of his, much celebrated, under the title of 
Rubajat Omar Khiam. 

He was the friend of Hassan Sabah, the 
founder of the sect of the Assassins ; and 
it has been conjectured, assisted him in the 
establishment of his diabolical doctrines and 
fellowship. Some allowance must, however, 
be made for the prejudices of his historians, 
who would, of course, neglect nothing cal- 
culated to cast odium on one so inimical to 
their superstitions. 

Omar Khiam seems particularly to direct 
his satire against the mysticism of Moasi, 
and the rest of the Mystic Poets. 

The following will give an idea of his 
compositions : 



PROFESSION OF FAITH 

Ye who seek for pious fame, 

And that light should gild your name, 





72 OMAR KHIAM 

Be this duty ne'er forgot, 
Love your neighbour harm him not. 
To Thee, Great Spirit, I appeal, 
Who canst the gates of truth unseal ; 
I follow none, nor ask the way 
Of men who go, like me, astray ; 
They perish, but Thou canst not die, 
But liv'st to all eternity. 
Such is vain man's uncertain state, 
A little makes him base or great ; 
One hand shall hold the Koran's scroll, 
The other raise the sparkling bowl 
One saves, and one condemns the 
soul. 

The temple I frequent is high, 
A turkis-vaulted dome the sky, 
That spans the worlds with majesty. 
Not quite a Moslem is my creed, 
Nor quite a Giaour ; my faith, indeed, 
May startle some who hear me say, 
I 'd give my pilgrim staff away, 
And sell my turban, for an hour 
Of music in a fair one's bower. 
I 'd sell the rosary for wine, 
Though holy names around it twine. 




GAZEL 73 

And prayers the pious make so long 
Are turned by me to joyous song ; 
Or, if a prayer I should repeat, 
It is at my beloved's feet. 

They blame me that my words are 

clear ; 

Because I am what I appear ; 
Nor do my acts my words belie 
At least, I shun hypocrisy. 
It happened that but yesterday 
I marked a potter beating clay. 
The earth spoke out ' Why dost 

thou strike? 

Both thou and I are born alike ; 
Though some may sink, and some 

may soar, 
We all are earth, and nothing more.' 

His verses in praise of beauty and wine 
are much esteemed : 

GAZEL 
Nature made me love the rose, 

And my hand was formed alone 
Thus the v/ine-cup to enclose ; 
Blame then ye, the goblet's foes 

Nature's fault, and not my own. 



74 



OMAR KHIAM 



When a Houri form appears, 
Which a vase of ruby bears, 
Call me Giaour if then I prize 
All the joys of Paradise ! 

IN PRAISE OF WINE 

Morn's first rays are glimmering, 
From the skies the stars are 
creeping; 

Rouse, for shame, the goblet bring, 
All too long thou liest sleeping : 

Open those narcissus eyes, 

Wake be happy and be wise ! 

Why, ungrateful man, repine, 
When this cup is bright with wine? 
All my life I Ve sought in vain 
Knowledge and content to gain ; 
All that Nature could unfold, 
Have I in her page unrolled ; 
All of glorious and grand 
I have sought to understand. 
'Twas in youth my early thought, 
Riper years no wisdom brought, 
Life is ebbing, sure though slow, 
And I feel I nothing know. 






THE VANITY OF REGRET 75 

Bring the bowl ! at least in this 
Dwells no shadowed distant bliss ; 
See ; I clasp the cup whose power 
Yields more wisdom in an hour 
Than whole years of study give, 
Vainly seeking how to live. 
Wine disperses into air 
Selfish thoughts and selfish care. 
Dost thou know why wine I prize ? 
He who drinks all ill defies, 
And can awhile throw off the thrall 
Of self, the god we worship all ! 

THE VANITY OF REGRET 
Nothing in this world of ours 

Flows as we would have it flow ; 
What avail, then, careful hours, 

Thoughtand trouble,tearsand woe? 
Through the shrouded veil of earth, 

Life's rich colours gleaming bright, 
Though in truth of little worth, 

Yet allure with meteor light. 
Life is torture and suspense ; 
Thought is sorrow drive it hence ! 
With no will of mine I came, 
With no will depart the same. 







7 6 



OMAR KHIAM 



THE CUP 



Know'st thou whence the hues arc 

drawn 

Which the tulip's leaves adorn ? 
Tis that blood has soaked the earth, 
Where her beauties had their birth. 

Know'st thou why the violet's eyes 
Gleam with dewy purple dyes ? 
'Tis that tears, for love untrue, 
Bathed the banks where first she grew. 

If no roses bloom for me, 
Thorns my only flowers must be : 
If no sun shine on my way, 
Torches must provide my day. 
Let me drink, as drink the wise: 
Pardon for our weakness lies 
In the cup for Heaven well knew, 

When I first to being sprung, 
I should love the rosy dew, 

And its praise would oft be sung. 
'Twere impiety to say 
We would cast the cup away, 
And be votaries no more, 
Since it was ordained before. 



PREDESTINATION 



77 



The latter part of the poem seems intended 
to ridicule the belief in predestination, 
carried to so absurd an extent by Moham- 
medans in general. Reland cites these lines 
on the subject : 

That which is written must arrive ; 
Tis vain to murmur or to strive : 
Give up all thoughts to God, for He 
Has fixed thy doom by His decree : 
All good, all ill, depends on fate, 
The slaves of God must bear and 
wait. 



This belief in predestination extends to 
every created thing, not being confined to 
man alone. Sadee relates, in his Gulistan, 
a story of a fisherman, who had caught a fish 
which his strength did not allow him to 
drag to shore. Fearing to be drawn into the 
river himself, he abandoned his line, and 
the fish swam away with the bait in his 
mouth. His companions mocked him, and 
he replied: 'What could I do? This 
animal escaped because his last hour, fixed 
by fate, was not yet come. Fate governs all, 
and the fisherman cannot overcome it more 
than another, nor can he catch fish, if fate 
is against him, even in the Tigris. The 




- * 

.- 

". ~. ,; 



OMAR KHIAM 



fish itself, even though dry, would not die, if 
it was the will of fate to preserve its life.' 
The poet adds : ' O man ! why shouldst 
thou fear ? If thy hour is not come, in vain 
would thy enemy rush against thee with his 
lance in rest : his arms and his feet would 
be tied by fate, and the arrow would be 
turned away, though in the hands of the 
most expert archer.' 

A father is made thus to speak to his 
son : ' Honours and riches are not the 
fruits of our efforts, therefore give thyself 
no useless trouble ; they cannot be obtained 
by force, and all efforts are of no more ser- 
vice than collyrium on the eyes of the blind. 
Thou mayst be a prodigy of genius, but all 
thy acquirements are of no avail if fate is 
against thee! 

A poet's version of the same idea runs 
thus : 



Reproach me not, and vainly say 
' Why idly thus, from day to day, 
Let every good pass by thy door, 
Nor swell by industry thy store ? ' 
I answer, labour, toil, and pain, 
Prudence, wit, foresight, all is vain. 
Travels are useless : some succeed, 
But others but to failure lead. 



(TV s/ \ d-^~^^L\ f-V 'Vi'^ '"I I* 

- ; ,: ' -- -', . 

MWi rdTrtowWi <^Tr\ocAMl (37f\y7BJl 



THE WISDOM OF THE SUPREME 79 

Fate rules the miser counts his 

heaps, 
And Fortune crowns him whilst he 

sleeps ! 

The poem which follows, by Omar Khiam, 
is in a strain of philosophy of a higher order. 



THE WISDOM OF THE SUPREME 

All we see above, around 
Is but built on fairy ground : 
All we trust is empty shade 
To deceive our reason made. 
Tell me not of Paradise, 
Or the beams of houris' eyes ; 
Who the truth of tales can tell 
Cunning priests invent so well ? 
He who leaves this mortal shore, 
Quits it to return no more. 

In vast life's unbounded tide 
They alone content may gain 

Who can good from ill divide, 

Or in ignorance abide 
All between is restless pain. 




8o OMAR KHIAM 

Before Thy prescience, Power divine, 
What is this idle sense of mine? 
What all the learning of the schools? 
What sages, priests, and pedants ? 
Fools ! 

The world is Thine, from Thee it rose, 
By Thee it ebbs, by Thee it flows. 
Hence, worldly lore ! By whom is 

wisdom shown ? 
The Eternal knows, knows all, and 

He alone ! 



< 








FLOWERS AND BIRDS 



am from birdsand flowers, O man * 

Virtues that may gild thy name ; 
nd their faults, if thou wouldst scan, 

Know thy failings are the same : 
The fair narcissus, humble still, 

Reflecting on her lowly birth, 
And feeling Nature, prone to ill, 

Inclines her soft eyes to the earth. 








82 AZZ' EDDIN ELMOCADESSI 

The water-lily, pale with care, 

Mourns as the waters pass her 

by; 
'Alas!' she sighs, 'what woes I 

bear ! 

And must submit to misery : 
But time can never teach my heart 
From love's delusive joy to part !' 

The willow is the only tree 

Whose slender boughs for ever 

wave ; 
Devotion in their homage see 

To Him who leaves and blossoms 

gave : 

And love that gentle willow knows, 
Bending its glances towards the 
rose. 

The modest jasmine is content, 

She whispers, ' Lovers, why lament?' 

The bright anemone to view 
Is bright and fair in shape and 
hue ; 



\ 
'1 



FLOWERS AND BIRDS 83 

But in her leaves no perfume dwells, 

And in her heart is wickedness : 
With secret scorn her bosom swells ; 

Her crimes upon her mem'ry 

press : 
' Behold,' she muses, ' beauty glows, 

All radiant in each outward part ; 
But, ah ! my soul too sadly knows 

That vice is burning in my heart ! 



Thou see'st the nightingale in 

spring 
He seems as joy were all his 

own 

From tree to tree, with rapid wing, 
He flits, with love in ev'ry tone ; 
So volatile, so debonair, 
As though he never knew a care. 
But ah! how much art thou deceived! 
His heart is filled with pensive 

pain, 
For earth's frail lot his soul is 

grieved ; 
He sees her glory's fleeting train, 




"*-* 

T 



84 AZZ' EDDIN ELMOCADESSI 

And how each beauty withers fast, 
Nor leaves a shadow where it passed. 
He knows that ruin soon will seize 
The sweetest flowers, the fairest trees ; 
He knows the garden will decay, 
And marks it fading day by day. 
Thus, if aright thou read his song, 
It tells of grief the whole year long ! 

Know'st thou why round his neck 

the dove 

A collar wears ? it is to tell 
He is the faithful slave of love, 
And serves all those who serve him 
well. 



The swallow leaves his lowly nest, 
And hies him to a foreign shore : 

He loves with courtly man to rest, 
From whom he learns a higher 
lore 

Than if he kept amongst his kind, 

Nor sought with care to store his 





FLOWERS AND BIRDS 85 

And men the welcome swallow prize, 
For he a kindly guest is known ; 

No base or selfish end he tries, 
But friendly converse seeks alone. 

The owl has learnt the world's deceit, 

Its vanity and struggles vain ; 
And deems it flattery unmeet, 

A thought from reason to obtain. 
Apart from the perfidious throng, 

In wisdom's contemplative mood, 
To Heaven she gives her whole life 
long, 

And steals to holy solitude. 

The peacock, wedded to the world, 

Of all her gorgeous plumage vain, 
With glowing banners wide unfurled, 
Sweeps slowly by in proud dis- 
dain; 

But in her heart a torment lies, 
That dims the lustre of those dyes ; 
She turns away her glance but no, 
Her hideous feet appear below ! 




m 







86 AZZ 1 EDDIN ELMOCADESSI 

And fatal echoes, deep and loud, 
Her secret mind's dark caverns 

stir; 
She knows, though beautiful and 

proud, 

That Paradise is not for her. 
For, when in Eden's blissful spot 

Lost Eblis tempted man, she dared 
To join the treach'rous angel's plot, 
And thus his crime and sentence 

shared. 

Her frightful claws remind her well 
Of how she sinned and how she 

fell ; 
And when they meet her startled 

eyes, 
Her fearful shrieks appal the skies ! 



The parrot talks and does his best 
To make life pass with cheerful 
mien, 

In hopes that in the regions blest 
Man will befriend and take him in. 



~ 



- 

-~: 

II 

~- 



~ 

\i 

-: 



it 

H 

65 
>.- 



n 



-f 

M 
$ 

i 

w 



FLOWERS AND BIRDS 87 

The bat retires to some lone cell, 
Where worldly noise can ne'er 

intrude ; 
Where he in shade may calmly 

dwell, 

And spend the day in solitude. 
Modest and peaceful, well he knows 
How frail is man, how false his 

ways ; 
And turns him from day's empty 

shows, 
And from the sun's intemperate 

blaze. 
He is enamoured of the night, 

And while no rival comes be- 
tween, 

The stars can yield him ample light, 
When he may watch and gaze 

unseen ; 

Then he retires to muse once more, 
On all her beauty's wondrous store ; 
And feels fair night has charms for 

him, 
To which day's garish rays are dim. 



88 AZZ' EDDIN ELMOCADESSI 

The bee draws forth from fruit and 

flower 
Sweet dews, that swell his golden 

dower ; 

But never injures by his kiss 
Those who have made him rich in 

bliss. 

The moth, though tortured by the 

flame, 

Still hovers round and loves the same : 
Nor is his fond attachment less 
' Alas ! ' he whispers, ' can it be, 
Spite of my ceaseless tenderness, 
That I am doomed to death by 
thee?' 





NIZAMI, the first of the 'romantic 
poets,' flourished in the sixth year 
of the Hejira, and was surnamed 
Canjehur, from his native city 
in the province of Orran, near 
Berdaa. 

His principal works are called 
the Five Treasures : they are, The 
Loves of Khosrii and Shireen ; 
The Loves of Mejnoun and Leila ; 
The Sikander Namah (Life of 
Alexander) ; The Seven Beauties ; 
and a moral poem called The 
Magazine of Mysteries. 

Nizami has succeeded beyond 
all other poets on the subject of 

i 




, 

\ i 






90 



NIZAMI 



Shireen, although he did not neglect any of 
the popular traditions of Persia. This is 
acknowledged as his chef tfceuvre. 

THE STORY OF KHOSRU TARVIZ 

Khosru Parviz lived A.D. 590 : he was a 
prince of exalted virtues and great magnifi- 
cence : he fought against the Greek emperors 
with success,but was at last defeated by Hera- 
clius. He is said to have married a daughter 
of the Emperor Maurice, named Irene, called 
by the Persians Shireen, or Sweet. 

Ferhad's history forms a tragical episode 
in this romance. He was a statuary, cele- 
brated throughout the East for his great 
genius, but was daring enough to fix his affec- 
tions on the beloved of a king. The jealousy 
of Khosru was excited, and he lamented 
to his courtiers the existence of a passion 
which was so violent as not to be con- 
cealed, and which gave him great uneasiness. 
He was recommended to employ Ferhad in 
such a manner as to occupy his whole life, 
and divert him from his dangerous dream : 
accordingly, as on one occasion the fair 
Shireen had, somewhat unreasonably, re- 
quired of her royal lover a river of Milk, he 
made her desire a pretext for the labours he 
imposed on his presumptuous rival. 

Ferhad was summoned to the presence of 
Khosru, and commissioned by the king to 



FERHAD AND SHIREEN 91 

execute a work which should render his 
name immortal, but one which, to ac- 
complish, demanded almost superhuman 
powers : this was to clear away all im- 
pediments which obstructed the passage of 
the great mountain of Beysitoun, at that 
time impassable in consequence of its 
mighty masses of rock and stone. He 
commanded him, after having done this, 
to cause the rivers on the opposite side 
of the mountain to join. 

Ferhad, nothing daunted, replied that he 
would remove the very heart of the rock 
from the king's path ; but on condition that 
the lovely Shireen should be the reward of 
his labours. Khosru, secretly triumphing in 
the conviction that what the artist under- 
took was impossible, consented to his terms, 
and the indefatigable lover began his work. 



THE LABOURS OF FERHAD 

On lofty Beysitoun the lingering sun 

Looks down on ceaseless labours, 
long begun : 

The mountain trembles to the echo- 
ing sound 

Of falling rocks, that from her sides 
rebound. 




92 NIZAMI 

Each day all respite, all repose 

denied 
No truce, no pause, the thundering 

strokes are plied ; 
The mist of night around her summit 

coils, 

But still Ferhad, the lover-artist, toils, 
And still the flashes of his axe 

between 
He sighs to ev'ry wind, ' Alas ! 

Shireen ! 

Alas ! Shireen ! my task is well- 
nigh done, [alone. 
The goal in view for which I strive 
Love grants me powers that Nature 

might deny ; 
And, whatsoe'er my doom, the 

world shall tell, 
Thy lover gave to immortality 

Her name he loved so fatally so 

well ! 

The enamoured sculptor prophesied 
aright ; for the wonderful efforts made by 
this ' slave of love ' left imperishable monu- 
ments of his devotion, in the carved caverns 
which, to this day, excite the amazement 



THE STREAM OF MILK 



93 



and admiration of the traveller who visits 
the Kesr-e-Shireen, or 'Villa of Shireen,' 
and follows the stream called Joui-shur, 
or 'stream of milk,' which flows from the 
mountain, between Ramadan and Hulwan. 

Ferhad first constructed a recess or 
chamber in the rock, wherein he carved the 
figure of Shireen, near the front of the 
opening : she was represented surrounded 
by attendants and guards ; while in the 
centre of the cave was an equestrian statue of ' 
Khosru, clothed in armour, the workmanship 
so exquisite that the nails and buttons of the 
coat of mail were clearly to be seen, and are 
said to be so still. An eye-witness says : 
' Whoso looks on the stone would imagine 
it to be animated.' The chamber and the 
statues remain still there. As Ferhad con- 
tinued to hew away pieces of the rock, which 
are like as many columns, the task was soon 
performed. The vestiges of the chisel re- 
main, so that the sculptures appear recent. 
The horse of Khosru was exquisitely carved : 
it was called Shebdiz. 

THE GREAT WORK 
A hundred arms were weak one 

block to move 
Of thousands, moulded by the hand 

of Love 




9 4 NIZAMI 

I nto fantastic shapes and forms of grace, 
Which crowd each nook of that 
majestic place. 

The piles give way, the rocky peaks 

divide, 
The stream comes gushing on a 

foaming tide ! 

A mighty work, for ages to remain, 
The token of his passion and his pain. 

As flows the milky flood from Allah's 

throne, 
Rushes the torrent from the yielding 

stone ; 
And sculptured there, amazed, stern 

Khosru stands, 
And sees, with frowns, obeyed his 

harsh commands : 
While she, the fair beloved, with 

being rife, 
Awakes the glowing marble into life. 

Ah ! hapless youth ; ah ! toil repaid 

by woe, 
A king thy rival and the world thy foe! 



THE GREAT WORK 95 

Will she wealth, splendour, pomp for 

thee resign ? 
And only genius, truth, and passion 

thine ! 



Around the pair, lo ! groups of 

courtiers wait, 
And slaves and pages crowd in solemn 

state ; 
From columns imaged wreaths their 

garlands throw, 
And fretted roofs with stars appear 

to glow ; 
Fresh leaves and blossoms seem 

around to spring, 
And feathered throngs their loves are 

murmuring ; 
The hands of Peris might have 

wrought those stems, 
Where dewdrops hang their fragile 

diadems ; 
And strings of pearl and sharp-cut 

diamonds shine, 
New from the wave, or recent from 

the mine. 



96 NIZAMI 

' Alas ! Shireen ! ' at every stroke he 

cries ; 

At every stroke fresh miracles arise : 
' For thee these glories and these 

wonders all, 

For thee I triumph, or for thee I fall; 
j,) For thee my life one ceaseless toil 

has been, 
Inspire my soul anew : Alas! Shireen!' 

The task of the rival of Khosru was at 
length completed, and the king heard with 
dismay of his success : all the courtiers were 
terrified at the result of their advice, and saw 
that some further stratagem was necessary. 
They therefore engaged an old woman who 
had been known to Ferhad, and in whom 
he had confidence, to report to him tidings 
$7 which would at once destroy his hopes. 

THE MESSENGER 

What raven note disturbs his musing 

mood? 
What form comes stealing on his 

solitude? 

Ungentle messenger, whose word of ill 
All the warm feelings of his soul can 

chill ! 



THE MESSENGER 97 

*' Cease, idle youth, to waste thy days,' 

she said, 

i' By empty hopes a visionary made ; 
Why in vain toil thy fleeting life con- 
sume [tomb. 
To frame a palace? rather hew a 
Even like sere leaves that autumn 

winds have shed, 

Perish thy labours, for Shireen is 
dead ! ' M 

He heard the fatal news no word, 

no groan ; 
He spoke not, moved not, stood 

transfixed to stone. 
Then, with a frenzied start, he raised 

on high 
His arms, and wildly tossed them 

towards the sky ; [flung 

Far in the wide expanse his axe he 
And from the precipice at once he 

sprung. 
The rocks, the sculptured caves, the 

valleys green, 
Sent back his dying cry ' Alas ! 

Shireen ! ' 



98 NIZAMI 

The legend goes on to relate that the 
handle of the axe flung away by Ferhad, 
being of pomegranate wood, took root on 
the spot where it fell, and became a flourish- 
ing tree : it possessed healing powers, and 
was much resorted to by believers long 
afterwards. 

Khosru, on learning this catastrophe, did 
not conceal his satisfaction, but liberally re- " 
warded the old woman who had caused so 
fatal a termination to the career of his rival ; 
but the gentle-hearted Shireen heard of his 
fate with grief, and shed many tears on his 
tomb. 

The charms of Shireen were destined to 
create mischief, for the king had a son by 
a former marriage, who became enamoured 
of his fatally beautiful mother-in-law. His 
father, Khosru, was, in the end, murdered 
by his hand, and Shireen became the object 
of his importunities. Wearied, at length, 
with constant struggles, she feigned to give 
him a favourable answer, and promised, if 
he would permit her to visit the grave of her 
husband, when she returned she would be his. 
Shireen accordingly went on her melancholy 
errand, and, true to her affection for her 
beloved Khosrfl, stabbed herself, and died 
upon his tomb. 




y 

I 



<s 



THE great poet Sadi is esteemed 
amongst the Persians as a mas- 
ter in poetry and in morality. 
He is better known in Europe 
than any other Eastern author 
except Hafiz, and has been more 
frequently translated. Jami calls 
him 'The Nightingale of the 
Groves of Shiraz,' of which city 
(which can boast of being the 
birthplace of some of the most 
celebrated men of Persia) he 
was a native. 

Sadi was born about 1194, 
and his life extended, it is said, 
over a period of one hundred 




ioo SADI 

and two years, great part of which time he 
spent in travel and the acquisition of know- 
ledge, and a considerable portion in retire- 
ment and devotion. He is called 'the most 
poignant of the eloquent,' and his works are 
termed ' the salt-mine of poets,' being revered 
as unrivalled models of the first genius in the 
world. 

His descent was good, though his family 
was decayed in point of wealth, and some of 
its members were engaged in commercial 
pursuits. Though he was twice married 
during his long career, like our own great 
poet Milton, his opinion of women is by 
no means flattering, as, for instance, when 
he says . 

' Take your wife's opinion, and act in 
opposition to it.' 

On another occasion he most ungallantly 
observes 

' Choose a fresh wife every spring, or new 
year's day ; for the almanac of last year is 
good for nothing.' 

His philosophy enabled him to support 
all the ills of life with patience and forti- 
tude ; and one of his remarks, arising from 
the destitute condition in which he once 
found himself, is deserving preservation 

' I never complained of my condition but 
once, ivhen my feet were bare> and I had 
not money to buy shoes : but I met a man 



THE WATERS OF IMMORTALITY 101 

without feet, and became contented with my 
lot.' 

When a boy he confesses to have been 
religious overmuch, and mentions a judicious 
reproof of his father, on his ridiculing some 
friends who fell asleep \\hile the Koran was 
being read. 'You had better,' said he, 'have 
been asleep yourself than occupied in dis- 
covering faults in your neighbours.' 

Sadi made the holy pilgrimage no less 
than fourteen times ; and so great was his 
reputation for sanctity, that his admirers 
look upon him as a saint, and attribute 
to him the power of working miracles. He 
led the life for some time of a sacayt, or 
water-drawer, in the Holy Land, and was 
accustomed to administer to the wants of 
the thirsty traveller, till at length he was 
found worthy of an introduction to the 
prophet Khizr a mysterious personage, 
the subject of endless allusion in Eastern 
works, who moistened his mouth with the 
waters of immortality. To doubt this legend 
was considered sacrilegious. Several other 
poets, it seems, applied for a draught to 
this keeper of ' the sacred well,' but without 
success. Hafiz, however, boasts, and his 
followers believe, that he obtained some 
of its inspiring waters. 

The works of Sadi are very numerous, 
and all popular and familiar in every mouth 



in the East. His two greatest works are 
the Bostan and GulistSn t which abound in 
striking beauties, and show great purity of 
feeling and knowledge of human nature. 



' 



CONTENTMENT 

FROM THE BOSTAN 

Smile not, nor think the legend vain, 
That in old times a worthless stone 

Such power in holy hands could gain, 
That straight a silver heap it shone. 

Thy alchemist Contentment be, 

Equal is stone or ore to thee. 

The infant's pure unruffled breast 
No avarice nor pride molest : 
He fills his little hands with earth, 
Nor knows that silver has more 
worth. 






The sultan sits in pomp and state, 
And sees the dervish at his gate ; 
But yet of wealth the sage has more 
Than the great king, with all his store. 



THE PLAIN OF DISAPPEARANCE 103 

Rich is a beggar, worn and spent, 
To whom a silver coin is thrown ; 

But Feridoun was not content, 
Though Ajum's kingdom was his 
own. 

Most of the prose works of Sadi are 
mixed with verse, a custom very general 
with Oriental writers. In every department 
of poetry he excelled, and all he touched was 
rendered valuable. The favourite romances 
of Persia were not left unnoticed by him, 
but these subjects are generally thought to 
have been more successfully treated by 
Nizami, Hatifi, and Jami. 

A variety of romantic anecdotes are told 
of Sadi in his travels : the following is 
singularly wild and poetical : 

' Sadi, when in Armenia, became much 
attached to a young man of his own age. 
In that country people died not the natural 
death, but on a particular day, once a year, 
they were in the habit of meeting on a 
plain near their principal cities, when they 
occupied themselves in recreation and 
amusement, in the midst of which indivi- 
duals of every age and rank would suddenly 
stop, make a reverence to the west, gird 
up their loins, and setting out full speed 
towards that quarter of the desert, were 
no more seen or heard of. 



IO4 



SADI 






' Sadi had often remarked that the rela- 
tions of those persons made few observations 
or explanations on their disappearance. At 
last, on such an anniversary, Sadi observed 
that his friend was preparing to set off, when 
he seized upon his girdle, and insisted upon 
knowing what it meant. The youth solemnly 
enjoined him to let him go, for that the 
Malic-al-mo-at,or angel of death, had already 
called on him twice, and on the third call 
he must obey his destiny, whether he would 
or no ; but Sadi kept his hold, and found 
himself carried along with such velocity 
as deprived him of the power of knowing 
whither they went. At last they stopped 
in a verdant plain in the midst of the desert, 
when the youth stretched himself upon the 
earth : the turf opened, and he was swal- 
lowed up. 

' Sadi threw dust over the spot, lamented 
him in beautiful verse, and set about 
finding the way back : he had to cross 
rivers of molten gold, silver, and copper, 
through deserts and wildernesses, and over 
mountains of snow, before he found himself 
once more at the place from whence he had 
started.' 




Although a gem be cast away, 
And lie obscured in heaps of clay, 

Its precious worth is still the same ; 
Although vile dust be whirled to 

heaven, 
To such no dignity is given, 

Still base as when from earth it 
came. 




I saw the demon in a dream, 

But how unlike he seemed to be, 
To all of horrible we deem, 

And all of fearful that we see. 
His shape was like a cypress bough, 

His eyes like those that Houris 

wear, 
His face as beautiful as though 

The rays of Paradise were there. 
I near him came, and spoke ' Art 
thou,' 

I said, 'indeed the Evil One? 




io6 



SADI 







No angel has so bright a brow, 

Such yet no eye has looked upon. 
Why should mankind make thee a jest, 
When thou canst show a face like 

this? 
Fair as the moon in splendour drest, 

An eye of joy, a smile of bliss ! 
The painter draws thee vile to sight, 
Our baths thy frightful form dis- 
play ; 
They told me thou wert black as 

night, 

Behold ! thou art as fair as day ! ' 
The lovely vision's ire awoke, 

His voice was loud, and proud his 

mien, 
' Believe not, friend,' 'twas thus he 

spoke, 
' That thou my likeness yet hast 

seen : 

The pencil that my portrait made 
Was guided by an envious foe ; 
In Paradise I man betrayed, 

And he, from hatred, paints me so.' 



\ 



li 

-~: 





u 

-' 



I 

ii 



-~: 



FERID-ED-DEEN ATTAR, of Nizapoor, was 
called the ' scourge of spiritual men ' ; he 
was one of the great Sufi masters, and his 
life was spent in devotion and contempla- 
tion. He lived in the reign of Sanjah, in 
A.D. 1119, and, in common with several 
other famous poets, died at a very advanced 
age, namely, that of 114 years. It would 
seem that poetry in the East was favourable 
to human life, by so many of its professors 
attaining to such an age, particularly those 
who professed the Sufi doctrine. 

His great work is the Perid Namah, a 
moral poem, containing useful maxims, of 
which the following are specimens : 

THE WAY TO PARADISE 

Wouldst thou inherit Paradise, 
These maxims keep before thine eyes ; 
So thy heart's mirror shall appear, 
For ever shining bright and clear. 
Give thanks when Fortune smiles 

serene, 
Be patient when her frown is seen ; 








io8 



ATTAR 



If thou hast sinned, for pardon plead, 
And help shall follow at thy need. 
But shall he hope the prize to hold, 
Who with new sins conceals the old ? 
Be penitent, be watchful still, 
And fly the votaries of ill ; 
Avoid the paths that lead to vice, 
And win thy way to Paradise. 



THE PRAISE OF THE ALMIGHTY 

Unbounded praise to God be given, 
Who from His throne, the height of 

heaven, 
Looked on this handful of frail 

earth 
Unnoticed man and gave him birth. 

On Adam breathed, and bade the 

wave 

Pause, and His servant, Noah, save ; 
The tempest, with His terrors clad, 
And swept from earth the tribe of Ad. 

And for His 'friend,' O blissful 

name! 
To roses changed a bed of flame : 



PERID NAMAH 109 

The smallest insect, at His will, 
Becomes an instrument of ill. 

He spoke, the sea o'erwhelms His 

foes, 

And the hard rock a camel grows ! 
The iron turns, at His command, 
To pliant wax, in David's hand. 

To Solomcfn He gave his sway, 
And bade the Dives his sign obey ; 
To one a diadem is given, 
Another's head the saw has riven. 

Impartial in His goodness still, 
Equal to all is good or ill. 

One lies on Persian silk reclined, 
One naked in a frozen wind ; 
One scarce can count his heaps of ore, 
One faints with hunger at the door. 

He bade a virgin's child appear, 
And made an infant's witness clear. 

The Dives before His vengeance fly, 
By hosts of stars expelled the sky, 
And kings, who hold the world in 

thrall, 
At His great word to ruin fall. 





THE MOOLAH OF RUM 



JELAL-ED-DIN Rftivii, usually called The 
Moolah, was born at Balkh, a city of 
Khorassan. His father, Boha-ed-din Veled, 
enjoyed distinguished honours there, under 
the domination of Shah Mohammed Kha- 
rizm. He was an enthusiastic follower of 
the doctrine of the Sufis, and became so 
celebrated as a preacher and expounder that 
people nocked from all parts of Persia to 
hear him discourse. He died in the year of 
the Hejira 631 (A.D. 1233). 

His son succeeded him as head of the 
sect, but surpassed his father, not only in 
the peculiar virtues and attainments of the 
Sufis, but by his splendid poetical genius. 
Retired from the world, wholly absorbed in 
meditation, and in a total forgetfulness of 
his material existence, he never appeared to 
men except to reveal the august secrets of 



A SUFI PHILOSOPHER m 

his mysterious doctrine, and living the most 
perfect model of a Sufi, this 'precious pearl 
of the ocean of mysticism quitted this fragile 
world' in A.D. 1272, at the age of sixty-nine 
years. 

His famous poems are collected into a 
book called Kullyat-al Mesnevy. They are 
generally regarded as the most perfect 
models of the mystic style ; but its obscurity 
is a great obstacle to the thorough com- 
prehension of the compositions. ' There 
is,' says Sir William Jones, 'a depth and 
solemnity in his works unequalled by any 
poet of this class ; even Hafiz must be con- 
sidered inferior to him.' 

A Persian critic was asked how it hap- 
pened that the two most celebrated Persian 
Sufi poets should differ so much in their 
description of love. 

Hafiz observes : ' Love, at first sight, 
appeared easy, but afterwards full of diffi- 
culties.' 

The Moolah, in direct opposition, says : 
' Love at first resembles a murderer, that 
he may alarm all who are without his 
pale.' 

' Poor Hafiz,' says the critic, 'did not find 
out till the last what the wiser Moolah saw 
at a glance.' 

The following is a specimen of his lighter 
poetry : 



ii2 THE MOOLAH OF RUM 

THE FAIREST LAND 

' Tell me, gentle traveller, thou 
Who hast wandered far and wide, 

Seen the sweetest roses blow, 
And the brightest rivers glide ; 

Say, of all thine eyes have seen, 

Which the fairest land has been ? ' 

' Lady, shall I tell thee where 
Nature seems most blest and fair, 
Far above all climes beside ? 
Tis where those we love abide : 
And that little spot is best 
Which the loved one's foot hath 
pressed. 

1 Though it be a fairy space, 
Wide and spreading is the place ; 
Though 'twere but a barren mound, 
Twould become enchanted ground. 

' With thee yon sandy waste would 

seem 

The margin of Al Cawthar's stream ; 
And thou canst make a dungeon's 

gloom 
A bower where new-born roses bloom.' 



AMONGST all the poets of Persia, he whose name, 
if not his works, is most familiar to the English 
reader is Mohammed Schems-ed-din Hafiz, the 
prince of Persian lyric poets, of whom Shiraz 
may boast, that to that charming city a greater 




n 4 HAFIZ 

charm was added in his birth, at the begin- 
ning of the fourteenth century of the 
Christian era. His surname of Hafiz in- 
dicates that he was master of the whole 
Koran, the word expressing keeper, or 
possessor. Leading a- life of poverty, of 
which he was proud, for he considered 
poverty the companion of genius, he con- 
stantly refused the invitations of monarchs 
to visit their courts ; and only once yielded 
to these frequent solicitations in the instance 
of the Prince of Yezd, whose want of 
generosity confirmed him in his resolution 
never again to leave his native place, where 
he remained till his death, in the year of the 
Hejira 791 (A.D. 1389). 

The endless variety of the poems of Hafiz, 
their brilliancy, energy, and originality, are 
so striking, that, as Sir William Jones justly 
remarks, it is difficult to select specimens, 
so replete with surpassing beauty, thought, 
feeling, and expression are they. To open 
his book at hazard, and fix on the first lines 
that occur, is a safe plan, as it is impossible 
to choose amiss in that garden of ever- 
blooming roses. 

The grace, ease, and fancy of his numbers 
are inimitable, like those of our own poet 
Moore ; and there is a magic in his lays 
which few, even of his professed enemies, 
have been able to resist. To the young, the 




gay, and the enthusiastic, his verses are 
ever welcome, and the sage discovers in 
them a hidden mystery, which reconciles 
him to their subjects. 

There is a curious story told of the dis- 
pute which occurred at the time of his death, 
between those who condemned and those 
who admired the poet. The former objected 
to his being buried in consecrated ground ; 
the latter insisted that he had never offended 
against religion or morals, and deserved 
every honour that could be bestowed. It 
was at length agreed that a line of his own 
should decide, and the book being opened 
at the following passage, all opposition was 
overcome at once : 

' Withdraw not your steps from the obse- 
quies of Hafiz ; though immersed in sin, he 
will rise in Paradise.' 

His tomb, near Shiraz, has been, from 
that day, visited as a sacred spot by pilgrims 
of all ages : the place of his birth is held in 
veneration, and there is not a Persian whose 
heart does not echo his strains ; and is there 
a poet's in England which does not respond 
to the exquisite translation, by Sir William 
Jones, of those beautiful mysterious verses 
beginning, ' Sweet maid, if thou wouldst 
charm my sight'? 

Hafiz has been called the Persian Ana- 
creon : in this character he composed the 



n6 



HAFIZ 



following Kasidah and Gazels, to which Sir 
William Jones alone could do justice : 



THE FEAST OF SPRING 

My breast is filled with roses, 
My cup is crowned with wine, 

And by my side reposes 
The maid I hail as mine. 

The monarch, wheresoe'er he be, 

Is but a slave compared to me ! 

Their glare no torches throwing 
Shall in our bower be found ; 

Her eyes, like moonbeams glowing, 
Cast light enough around : 

And well all odours I can spare, 

Who scent the perfume of her hair. 

The honey-dew thy charm might 

borrow, 

Thy lip alone to me is sweet ; 
When thou art absent, faint with 

sorrow 
I hide me in some lone retreat. 



GAZELS 



117 



Why talk to me of power or fame? 
What are those idle toys to me ? 

Why ask the praises of my name? 
My joy, my triumph is in thee ! 

How blest am I ! around me, swelling, 

The notes of melody arise ; 
I hold the cup, with juice excelling, 

And gaze upon thy radiant eyes. 
O Hafiz ! never waste thy hours 

Without the cup, the lute, and love ! 
For 'tis the sweetest time of flowers, 

And none these moments shall 

reprove. 

The nightingales around thee sing, 
It is the joyous feast of spring. 

THE SEASON OF THE ROSE 

String the lyre ! Has Fortune ever 
Given to men of worth their due ? 

Then, since vain is all endeavour, 
And we scorn her malice too, 

Why should we refuse to share 

All the joys these hours prepare? 

Now the air is rilled with mirth ; 

Now the roses spring from earth ; 



118 



HAFIZ 



Now they bloom, but now alone, 
Fear not, though the wise reprove ; 

Ere their soft perfume be gone, 
Raise the soul to verse and love. 

Hafiz ! it were shame to say, 

In nightingales like us 'twere 

treason, 

That we, who make the magic lay, 
Sang not in the rose's season. 

THE OMEN 

This morning I resolved, at last, 
All idle thoughts far hence to cast, 
And in repentance steep my soul, 
Forgot the roses and the bowl ! 
' Oh, let some omen be my guide, 
And I will follow it,' I cried : 
But say, alas ! what could I do? 
'Twas spring, that breaker of all 
vows ; 

1 saw the trees their leaves renew, 

I saw fresh roses on the boughs : 
I saw the merry cup go round, 
My rivals with enjoyment crowned ! 
Whilst I, a looker-on, must see 
All gay and full of hope but me ! 



^--r-\( -_-- ; y : 
-fe &$ 



GAZELS 



119 



One draught ! but one ! that drunk, 

I fly 

At once this dang'rous company. 
But, ah ! she came ! as buds to light, 
My heart expanded at her sight, 
And every strong resolve gave way 
My rivals saw me blest as they ! 
I '11 seat my love amidst the bower, 

With rosy garlands bind her hair ; 
Wreath round her arms the jasmine 
flower, 

Than those white chains more 

sweet and fair, 

Away ! I was not born a sage ; 
Am I the censor of the age? 
Is mine a priest's or judge's part, 

To chide at mirth and love like 

this? 
Elated, like the rose, my heart [bliss. 

Throws off its shrouding veil for 
Why should I censure wine ? fill full 
To her, the kind, the beautiful. 
If but one kiss I should obtain, 
Youth and delight were mine again ; 
And I another age should live, 
Such power the smiles of beauty give. 




120 HAFIZ 

Reproach me, then, ye wise, no more, 
Nor say I joy in secret pleasure ; 

Let all behold my cup run o'er, 
While harp and lute keep joyous 
measure. 



ON HIS TRAVELS 

The world to me has been a home ; 
Wherever knowledge could be 

sought, 
Through differing climes I loved to 

roam, 

And every shade of feeling caught 
From minds, whose varied fruits 



The food of my philosophy. 

And still the treasures of my store 

Have made my wanderings less 

severe ; 
From every spot some prize I bore, 

From every harvest gleaned an ear, 
But find no land can ever vie 
With bright Shiraz in purity ; 
And blest for ever be the spot 
Which makes all other climes forgot ! 



X' 

I 
I 
3 

v 

A 




GAZELS 



GAZEL ON HIS LOVE 

Sweet breeze ! her breath thy mur- 
murs bear, 

The perfume of her sigh is thine ; 
But dare not play amidst her hair, 

For every golden curl is mine ! 
O rose ! what radiant hues hast thou, 
That in her face less brightly glow ! 
Her love is joy without regret, 
While briars and thorns thy bloom 
beset. 

opening buds ! her cheeks more 

fair, 

For ever rosy blushing are. 
Narcissus ! thou art pale of hue, 
Her eyes that languish, sparkle too ; 

1 tell thee, gently waving pine ! 
More graceful is her form than thine. 

O my rapt soul ! if thou hadst power 
To choose all blessings earth can give, 
Is there a better, richer dower, 
Than for her tenderness to live? 



rs; 






122 HAFIZ 

Come, my sole love ! from those dear 
Thy Hafiz is too long away ; [eyes 

Come, give his heart the sweet 

surprise, 
Though 'twere but for a single day! 



MYSTIC ODE 

In wide Eternity's vast space, 

Where no beginning was, wert 

Thou : 

The rays of all-pervading grace 
Beneath Thy veil flamed on Thy 

brow. 

ThenLoveand Nature sprang to birth, 
And Life and Beauty filled the earth. 

Awake, my soul ! pour forth thy praise, 
To that great Being anthems raise 
That wondrous Architect who said, 
' Be formed,' and this great orb was 
made. 

Since first I heard the blissful sound 
'To man My Spirit's breath is given'; 

I knew, with thankfulness profound, 
His sons we are our Home is 
heaven. 






GAZELS 123 

Oh ! give me tidings that shall tell 
When I may hope with Thee to dwell, 
That I may quit this world of pain, 
Nor seek to be its guest again. 

A bird of holiness am I, 

That from the vain world's net would 

fly; 

Shed, bounteous Lord, one cheering 

shower 
From Thy pure cloud of guiding 

power, 

Before, even yet, the hour is come, 
When my dust rises towards its home. 

What are our deeds? all worthless, 
all- 

Oh, bring Devotion's wine, 
That strength upon my soul may fall 

From drops Thou mad'st divine. 
The world's possessions fade and flee, 
The only good is loving Thee ! 

O happy hour ! when I shall rise 
From earth's delusions to the skies, 
Shall find my soul at rest, and greet 
The traces of my loved one's feet : 




124 HAFIZ 

Dancing with joy, whirled on with 

speed, 
Like motes that gorgeous sunbeams 

feed, 

Until I reach the fountain bright 
Whence yonder sun derives his 

light. 



The reputation of Hafiz has not suffered 
from time, and he is still held in as much 
esteem as Shakespeare with us. In an 
amusing satire on the customs and manners A 
of the women of Persia, called Kitabi Kul- ^ fa 
stim Nane/t, which in its style is not unlike x L 
the Sirventes of the Troubadours, are the ^ 
following passages illustrative of the delight 
taken in the poet's verses : 

' The women of Shiraz have remarkable ^ 
taste in minstrelsy, and are devoted to the ^ fa 
memory of Hafiz. 

' Every woman should be instructed in . A 
the art of playing on the dyra, or tam- 
bourine ; and she in turn must teach it to her 
daughters, that their time may be passed 
in joy and mirth ; and the songs of Hafiz, 
above all others, must be remembered. If 
it so happen that neither a dyra nulkadar 
nor a sikdar is in the house, at any rate 



A PERSIAN SONG OF HAFIZ 125 



I 

cf: 

I 

-I- 

I 

& 

I 

4- 

I 

c, 



1 

c: 



there should be a Mm rf/'j^ and a mallet 
for the purpose of producing music.' 

The opinion of the learned Reviczki, 
given by Sir William Jones, that Hafiz was 
an esprit fort, and ridiculed the Koran and 
the Prophets, is not generally entertained 
in Persia, and his book is consulted in the 
same manner as Virgil has often been. 
Nadir Shah resolved on two famous sieges 
in consequence of two verses which he found 
on opening the volume of the poet's verses. 

The famous Gazel of Hafiz, sung by every 
nautch-girl throughout India, is Mutrihi 
Khush : 

' Mutriba Khush, his sweetest song.' 

The most familiar lines are 'Taza be taza no 
be no,' and the song is a peculiar favourite 
with the English, being set to one of the 
few pretty Eastern airs. 

The beautiful poem of ' Sweet maid, if 
thou wouldst charm my sight,' of Sir 
William Jones, which begins 








' Egher an turki Shirazi,' 

is considered a model of beautiful com- 
position. 




126 



HAFIZ 



A PERSIAN SONG OF HAFIZ 

Sweet maid, if thou wouldst charm 

my sight, 

And bid these arms thy neck infold ; 
That rosy cheek, that lily hand, 
Would give thy poet more delight 
Than all Bocara's vaunted gold, 
Than all the gems of Samarcand. 

Boy, let yon liquid ruby flow, 
And bid thy pensive heart be glad, 
Whate'er the frowning zealots say : 
Tell them, their Eden cannot show 
A stream so clear as Rocnabad, 
A bow'r so sweet as Mosellay. 

Oh ! when these fair perfidious 

maids, 

Whose eyes our secret haunts infest, 
Their dear destructive charms dis- 
play, 

Each glance my tender heart invades, 
And robs my wounded soul of rest, 
As Tartars seize their destined prey. 



A PERSIAN SONG OF HAFIZ 127 

In vain with love our bosoms 

glow : 
Can all our tears, can all our 

sighs, 

New lustre to those charms impart? 
Can cheeks, where living roses blow, 
Where Nature spreads her richest 

dyes, 
Require the borrowed gloss of art ? 

Speak not of fate : ah ! change the 

theme, 

And talk of odours, talk of wine, 
Talk of the flow'rs that round us 

bloom: 

'Tis all a cloud, 'tis all a dream ; 
To love and joy thy thoughts confine, 
Nor hope to pierce the sacred gloom. 

Beauty has such resistless pow'r, 
That ev'n the chaste Egyptian dame 
Sighed for the blooming Hebrew 

boy : 

For her how fatal was the hour 
When to the banks of Nilus came 
A youth so lovely and so coy ! 




128 



HAFIZ 



But ah ! sweet maid, my counsel hear 
(Youth should attend when those 

advise 

Whom long experience renders sage)' 
While music charms the ravished 

ear, 
While sparkling cups delight our 

eyes, 
Be gay, and scorn the frowns of 

age.' 

What cruel answer have I heard ? 
And yet, by Heav'n, I love thee still : 
Can aught be cruel from thy lips ? 
Yet say, how fell that bitter word 
From lips which streams of sweetness 

fill, 
Which nought but drops of honey sip? 

Go boldly forth, my simple lay, 
Whose accents flow with artless ease, 
Like orient pearls at random strung ; 
Thy notes are sweet, the damsels say, 
But oh ! far sweeter, if they please 
The Nymph for whom these notes are 
sung. 



HE GREEN OLD MAN 




The magic power possessed by Hafiz 
over his readers is easily accounted for, 
if the legend of his having quaffed of the 
mysterious cup of immortality be believed. 
The story, which is very poetical, runs 
thus : 

About four leagues from the city of Shiraz 
is a place called Peri-sebz, or the ' Green 
old Man,' and a popular superstition pre- 
vailed that whoever watched there forty 
nights without sleep would become a great 
poet. Hafiz, when a youth, resolved to try 
the adventure : he was at this time in love 
with a beautiful ' fair one,' whose name of 
Shakhi Nebat expressed 'a branch of sugar- 
cane,' but he had a powerful rival in the 
Prince of Shiraz. Like Ferhad, the lover 
of Shireen, he however was not to be 
daunted by the rank of him who pretended 
to the smiles of his charming favourite. 
Every morning he walked before the house 
of his coy mistress, anxiously watching for 
some sign of recognition which might give 
him hope ; at noon he rested, and at night 
repaired to the place of the ' green old man,' 
and there took up his watchful station. 

This he continued for thirty-nine nights, 
and on the fortieth morning was charmed to 
observe that his mistress beckoned to him 
from the balcony, and invited him to enter. 
She received him with enthusiasm, declaring 




1 3 o 



HAFIZ 



her preference of a bright genius to the son 
of a king. On the approach of night he 
hurried away, bent on finishing the ad- 
venture. Early on the morning, after his 
agitated fortieth night, the young poet 
perceived an aged man approaching. He 
could not see from whence he came, and 
could scarcely define his figure, which was 
wrapt in a green mantle ; in his hand he 
bore a cup containing a crystal liquor, which 
sparkled and foamed as if it would overleap 
its narrow bounds. The aged man held out 
the vase to Hafiz, who, seizing it with avidity, 
drank an inspiring draught, and found in it 
the gift of immortal poesy. 




JAMI 

'THE favourite subject of the 
Loves of Yussuf and Zuleika, which 
"every Persian poet has touched with' 
*more or less success, has never found one' 
who so thoroughly entered into it, and 
rendered it so beautiful, as Jami. He 
entirely remodelled the poem of Ferdusi, 
and gave it so many new graces that his 
composition completely superseded that 
of his master, and his name is always 



132 JAMI 

peculiarly associated with those of the 
lovers whose ' well-sung woes ' he has so 
eloquently sung. 

Jami was born in Khorassan, at the village 
of Jam, from whence he is named, his 
proper appellation being Abd' Arahman. 

He was a Sufi, and preferred, like many 
of his fellow-poets, the meditations and 
ecstasies of mysticism to the pleasures of 
a court. He became, however, a friend of 
princes. 

One of the great aims of the philosophic 
and benevolent Jami was to instruct and 
improve his auditors ; and in order to do so 
effectually, particularly as regarded the com- 
mon people, he was accustomed to come 
frequently to the great mosque of Herat, 
and there converse familiarly with all whom 
he met. 

His eloquence was great, his manner per- 
suasive, and his doctrine pure ; and like 
St. Aldelm, the friend of King Athelstan, 
he succeeded in attracting and riveting the 
attention of his hearers. 

Jami died in 1492, mourned by the whole 
city of Herat: his funeral expenses were 
defrayed by Sultan Hossein, and a magni- 
ficent train of the most illustrious nobles 
accompanied his body to the tomb ; ' and 
when the customary rites had been per- 
formed,' say the Persians, ' the earth, open- 




THE POET'S FUNERAL 



133 



ing like a shell, received into its bosom this 
pearl of inestimable price.' His funeral 
oration was composed by his friend Ali- 
Chyr, and delivered by a celebrated orator, 
twenty days after his interment, in the pre- 
sence of the sultan, the sheikhs, the doctors, 
and an immense concourse of people. Ali- 
Chyr laid the first stone of a monument 
which he caused to be raised to his memory, 
and his fame became immortal in the minds 
of his countrymen. 

His writings are very voluminous ; at 
Oxford twenty-two volumes are preserved 
of his works, of which he composed nearly 
forty, all of great length. The greater part 
treat of the theology of the Mussulmans, or 
are written in the mystic style. He collected 
the most interesting under the name of 
Haft-Aurcnk, or 'The Seven Stars of the 
Bear, or the Seven Brothers' ; and amongst 
these is the famous poem of Yussuf and 
Zuleika. 

The tale extends in the original to four 
thousand couplets. Sir William Jones pro- 
nounces it to be ' the finest poem he ever 
read' ; and nothing can exceed the admira- 
tion which it inspires in the East. The 
abridged version which is here offered may, 
perhaps, convey some notion of its style, 
though I offer rather an adaptation than a 
translation. 



134 



JAMI 



The name of the wife of Potiphar is not 
mentioned in the Koran, but the poets have 
given her the appellation of Zuleika, though 
she is by some Arabian commentators called 
Rahil. Her history, as given by her poetical 
biographers, presents a very different picture 
from that which we have been accustomed 
to look on. Her love, disappointment, 
weakness, despair, and final happiness, 
form the features of a most exciting drama, 
and one the most remarkable in Oriental 
literature. 

Zuleika, the daughter of Taimus, king of 
Mauritania, beheld in a dream a figure of 
such extraordinary beauty that she became 
immediately enamoured of the glorious' 
vision, and sunk into a deep melancholy, 
fruitlessly longing for the unknown object. 
This dream was three times repeated, and 
the last time the beautiful apparition named 
Egypt as the land of his abode. The state 
of Zuleika's mind is thus described : 

The ravens of the night were hushed, 
The bird of dawn began his lay, 

The rosebud, newly awakened, 

blushed 
To feel the touch of springing day, 

And bade the roses round unveil, 

Roused by the warbling nightingale. 





135 

The jasmine stood all bathed in dew ; 
Wet were the violet's lids of blue. 

Zuleika, fairer than the flowers, 
Lay tranced for 'twas not sleep 

that stole 
Her senses, through the night's still 

hours, 

And raised new visions to her soul. 
The heart unfettered, free to rove, 
Turned towards the idol of her love. 

No : 'twas not sleep, 'twas motion- 
less, 
Unbroken thought, repressed in 

vain ; 

The shadow of the day's distress, 
A frenzy of remembered pain. 

But, 'midst those pangs, what rapture- 
still ; 

The same dear form is ever there ; 
Those eyes the rays of Eden fill, 
And odours of the blest distil 

From every curl of that bright 
hair! 



136 JAMI 

His smiles ! such smiles as Houris 

wear, 
When from their caves of pearl 

they come, 

And bid the true believer share 
The pleasures of their sacred home. 

See, on his shoulder shines a star 
That glows and dazzles as he 

moves: 
She feels its influence afar, 

She gazes, worships, hopes and 
loves ! 



At this period, while her mind is absorbed 
by the one engrossing idea, an embassy 
arrives in Mauritania from that very 
country, Egypt, the land of all her hopes, 
soliciting the hand of the princess for the 
Asis, or grand vizir of Pharaoh, an offer 
which she unhesitatingly accepts, being 
secretly convinced that her visionary lover 
and her proposed future husband are the 
same. She accordingly departs for Egypt, 
with a splendid and numerous retinue, and 
makes a magnificent entry into Memphis, 
under the escort of the Asis Potiphar, or 
Kitfir, himself, who comes to meet his bride. 



THE FATAL ERROR 



137 



Curious to discover his identity, she anxiously 
seizes an opportunity of peeping through the 
curtains of her litter, but is filled with grief 
and dismay on finding a totally different 
person from the lovely image of her dreams. 
She thus exclaims, on hearing the ac- 
clamations which announce the arrival of 
the Asis, when hefirst comes to meet her, 
before she has yet made the discovery fatal 
to her peace : 

O joy too great ! O hour too blest ! 
He comes they hail him now, 

more near, 
His eager courser's feet I hear. 

heart ! be hushed within my breast, 
Burst not with rapture ! Can it be ? 

The idol of my life divine, 
All radiant, clothed in mystery, 
And loving me as I adore, 
As none dared ever love before, 
Shall be nay, is even now, is mine! 

1 will be patient, but his breath 
Seems stealing o'er my senses death 
Were better than suspense like this 
One draught though 'twere the last 

of bliss ! 




it 

M?> 


*:<3 



138 JAMI 

One glance, though in that glance I 

die, 
To prove the glorious certainty ! 

Her horror and despair on finding how 
much her fancy had deluded her knew no 
bounds : 

Not he ! not he ! on whom for years 
My soul has dwelt with sacred 

truth ; 

For whom my life has passed in tears, 
And wasted was my bloom of 

youth ; 
For whom I breathed, and thought, 

and moved, 
My own, my worshipped, my beloved ! 

I hailed the night, that I might gaze 
Upon his star's unconquered blaze : 
The morn but rose that I might pray, 
Hope, wish, expect from day to day, 
My sole existence was that thought, 
And do I wake to know 'tis nought ? 
Vain tears, vain madness, vain en- 
deavour, 
Another blasts my sight for ever ! 



~ 





THE BRIDE'S PROGRESS 139 

In the meantime the unconscious bride- 
groom, exulting in his happiness, conducts 
the gorgeous train of attendants, with a 
great display of pomp and riches, to usher 
his bride of far-famed beauty into the city of 
Memphis. 






ZULEIKA'S ENTRANCE INTO MEMPHIS 

Dawn upon the wide world broke, 
And the sun's warm rays awoke ; 
Scattering o'er the cloudy sky 
Hues of rich variety : 
Such bright tinting as illumes 
With its rays the peacock's plumes, 
And the parrot's' feathers bright, 
Touches with a starry light. 
The Asis rides in kingly guise ; 
Yon curtained litter holds the prize 
More precious than all wealth be- 

side 
His own, his young, his peerless bride. 

Around, afar, of homage proud, 
In countless ranks his warriors crowd, 
Well may the lordly Asis boast 
The glories of his gorgeous host. 



k. 




I 4 o JAM I 

Rich are the veils, profusely spread, 
That canopy the ' fair one's ' head ; 
Like some delicious tree that throws 
Its shade, inviting to repose : 
And, like soft turf, the carpets lie, 
Bedecked with gay embroidery. 

The temple moves, all-glorious, on 
Throned in the midst the 'happy one.' 
All heaven resounds with shout and 

song, 

As the bright pageant sweeps along. 
The camel-drivers' cries succeed, 
Urging their stately beasts to speed. 
Whose hoofs, with swift and frequent 

tread, 
The sands with moonlike forms have 

spread : 
The earth is ploughed by coursers' 

feet, 

And still fresh hosts the wounds re- 
peat. 

Many a fair and blushing maid 
Exulted in the gay parade : 
And all who called the Asis lord 
Hailed the fair idol he adored. 



THE BRIDE'S DESPAIR 141 

But she' the beautiful,' 'the blest/- 
What pangs, what tumults shook her 

breast ! 

She sat, concealed from every eye, 
Alone in hopeless misery. 
' O Fate ! ' she cried ; ' O ruthless 

Fate! 

Why am I made thy mark of hate? 
Why must my heart thy victim be ? 
Thus lost, abandoned crushed by 

thee! 
Thou earnest, in troubled dreams, and 

stole 

The peace, the pleasure of my soul, 
In visions that the blest might share, 
Whose only fruit has been despair. 
I see each glittering fabric fall ; 
But vain reproach, vain trust, vain 

all! 

For help, for rest, where can I fly ? 
My heart is riven^let me die ! 

Have I then lingered long in pain, 
In sad suspense, in musings vain, 
To be O crowning grief! betrayed, 
In foreign lands a victim made ? 




142 JAMI 

Relentless destiny ! accurst 

Were all the joys thy visions nurst. 

Is there no drop of hope left yet ? 

Must I all promises forget ? 

Dash not my cup to earth : say, Power 

benign, 
I may be blest even yet he may be 

mine ! ' 

In a similar strain to these upbraidings of 
' the fair one ' is Timon's indignant address 
to the Deity who persecutes him, as Lucian 
records it. 

' He besieges Jupiter with a storm of 
epithets, and railing at the dotage into 
which the god has fallen, and his imbecility 
in permitting so much evil in the world. 
He reminds him of the former times, in 
which his lightning and thunders were 
in constant occupation, etc. etc. He then 
comes to his own particular case, and up- 
braids the god for allowing him to be 
treated with so much ingratitude.' 

'Why,' continues Zuleika distractedly, 
' hast thou thus cruelly robbed me of my 
peace? What have I done to thee to be 
thus treated ; it is folly indeed that I seek 
help from thee. When souls melt, thou art 
called upon for aid ; what is the melting of 
thy soul ? ' 



c, 



cU 



' 

~. 




THE BRIDE'S DESPAIR 143 

Thus raved Zuleika, when without 
Arose the sudden deafening shout 

"* 

& That hailed the close of all their 
toil- 

' Lo ! Memphis ! and the banks of 

ATM I > 

Nile ! 

Ijs 

,r. Then, far and wide, the glittering 

ranks 

Rush to the flowery river's banks. 
**' The Asis' sign his slaves obey, 
K Gold, silver, flowers, bestrew the way : 
And o'er the litter gems are thrown, 
Whose countless rays like meteors 

shone ; 

|k As thick they fall as on the rose 
| Hang the rich dews atevening's close; 
The courser's feet on rubies trod, 
O'er mounds of gold the camel strode. 

On swept the train one gorgeous 

mile, 

Planting with gems the banks of Nile ; 
The proud stream rolled its waters 

deep 
O'er pearls in many a shining heap : 




144 JAM I 

Each shell was filled with pearls; each 

scale 

That clothed the crocodile in mail 
Was changed to silver, as he lay 
And basked amidst the fervid ray. 

The original is slightly altered in the 
above ; it runs in this curious strain : 

' Thus, for a whole mile, the procession 
moved on, scattering jewels on the banks of 
the Nile ; the proud stream was filled with 
imperial pearls ; every fish's ear was a pearl 
shell, and so much silver was thrown in that 
the crocodile became a silver-scaled fish? 

And onward to the palace gate 
The train poured on, in sumptuous 

state ; 

The glowing portals opened wide, 
In flowed the overwhelming tide, 
Ushering the Asis and his bride. 

A throne the Peris might have framed, 
The sun and moon's pale lustre 

shamed : 

And she, whose radiance all effaced 
Zuleika on the throne was placed. 



THE PROCESSION 145 

Sparkling with jewels, red with gold, 
Her heart shrunk, withered, crushed, 
and cold ; 

Although a feverish sense of pain 
Frenzied her mind and scared her 

brain : 

As on a flaming hearth she sat 
Amidst rejoicing desolate ! 
Laden with many a priceless gem, 
Crowned with a gorgeous diadem, 
Each pearl a poisonous drop appears: 
And from her eyes fall scalding tears. 

And thus a crown is gained for this, 
We leave all thoughts of present bliss ! 
We toil, we strive, we live in care, 
And in the end possess despair ! 
Our sun of youth, of hope, is set, 
And all our guerdon is regret ! 

This profusion at the marriage of persons 
of consequence is by no means unusual in 
the East. It is related that Mahadie, the 
son of El Mansor, the founder of Bagdad, in 
his pilgrimages, expended enormous sums ; 
in one alone he is said to have disbursed six 
million dinars of gold. He founded cisterns 





JAM I 



9v^ 




and caravanseras, and distributed them along 
a measured road of seven hundred miles. 
His train of camels, laden with snow, was 
prodigious ; this was a luxury intended to 
refresh the fruits and liquors of the royal 
banquet. He gave away four-fifths of the 
income of a province before he drew his 
foot from the stirrup. At his nuptials a 
thousand pearls of the largest size were 
showered on the head of the bride, and a 
lottery was made of lands and houses. 

The poem now pursues the scriptural 
account of the life of Yussuf, whose super- 
natural beauty is, however, described as 
being the especial gift of God, and recorded 
to have been so great, that no woman could 
look on him without love. Zuleika, there- 
fore, only shared the fate of all her sex. 
Some writers say the ladies who clamoured 
so much against her for her passion were, 
when he first entered the chamber where 
they were all assembled, in the act of cutting 
pomegranates, some say oranges, and in 
their admiration and amazement cut their 
fingers instead of the fruit. This adventure 
is frequently represented in Persian MSS. 
see several in the British Museum, and 
Bib. du Roi, Paris. Joseph is considered 
the emblem of divine perfection, and Zu- 
leika's love is the image of the love of the 
creature towards the Creator : some go so 



THE POMEGRANATES 



147 



far as to say that we ought to follow her 
example, and should permit the beauty of 
God to transport us out of ourselves. The 
rapid change from prison to high estate of 
Yussuf (or Joseph) they consider a type of 
the impatience of the soul to burst its fetters 
and join its Creator. His great charity is 
constantly spoken of. Sadi praises him for 
this in his Gulistdn, and relates that during 
the seven years' famine in Egypt, Yussuf 
deprived himself, every day, of a portion of 
his food, to give to the sufferers : this trait 
is often mentioned by Eastern writers. 

Yussuf was always surrounded with a 
celestial light, typical of the moral beauty 
and wisdom which adorned his mind. 

He is sold as a slave, and Zuleika be- 
comes his purchaser, to the great rage and 
envy of all her rivals, amongst whom was 
included the Princess Nasigha, of the race 
of Aad. The beautiful Yussuf now enters 
her service, and, at his own desire, a flock 
of sheep are given to his special keeping, 
his admiring mistress wishing, by every 
indulgence, to attach him to her. 

The nurse of Zuleika is the confidante of 
the passion which she cannot control, and 
which, at length, in an imprudent moment, 
she discloses to its object himself. 

The poet represents Yussuf as less in- 
sensible to her regard than we are informed 




I 4 8 



JAMI 



by Scripture that he really was ; and it 
became necessary that a miracle should be 
performed, in order to deliver him from the 
temptations with which he is surrounded, 
and which are nearly overcoming his resolu- 
tion. His father, Jacob, or the angel 
Gabriel in his likeness, appears, to warn 
him of his danger, and he flies, leaving his 
mistress in an agony of despair, rage, and 
grief. She thus exclaims : 



Is this a dream ? another dream, 
Like that which stole my senses first, 
Which sparkled o'er my life's dull 

stream, 

By idle, erring fancy nursed ? 
Was it for this my life I spent 
In murmurs deep, and discontent 
Slighted, for this, all homage due, 
From gen'rous, faithful love withdrew? 
For this, no joy, no pomp have prized ; 
For this, all honours have despised 
Left all my soul, to passion free, 
To be thus hated spurned by thee? 
O God! to see thee loathing turn, 
While on my check swift blushes 

burn; 



THE REPULSE OF ZULEIKA 149 

Contempt, abhorrence on thy brow, 
Where radiant sweetness dwelt till 

now ! 

Thy bitter accents, fierce, severe, 
In harsh, unwonted tones to hear: 
Thy horror, thy disgust to view, 
And know thy accusations true! 
All, all but this I could have borne, 
A husband's vengeance and his scorn ; 
To be reproached, disgraced, reviled, 
So Yussuf on his victim smiled. 
I would, amidst the desert's gloom, 
Have hailed, with thee, a living tomb; 
My home, my state, my birth forgot, 
And, with thy love, embraced thy lot ; 
Had taught my heart all pangs to 

share, 
And prove what perfect love can dare. 

Let me look back to that dark hour 
That bound my spirit to thy power 
Thy grateful words, thy glance recall, 
My hopes, my love and curse them 

all; 

Let me thy tender looks retrace, 
The glories of thy heavenly face ; 




JAMI 

Thy brow, where Aden's splendour 



And the mild lustre of thine eyes : 
Yet, let my heart no weakness prove, 
But hate thee as I once could love. 

- What fearful eloquence was thine, 
What awful anger just divine ! 
Shuddering, I saw my heart displayed, 
And knew all this / should have 

said ! 
'Twas mine to shrink, withstand, in 

time, 
For, while I sinned, I knew my crime. 

O wretched, wavering heart! as 

vain 

Thy wild resentment as thy pain : 
One thought alone expels the rest, 
One sole regret distracts my breast, 
O'ermastering and subduing all 
More than my crime, more than my 

fall: 

Are not shame, fear, remorse, forgot, 
In that one thought he loves me '\ 

not? 



YUSSUF A PRISONER 151 

The regrets of his unfortunate mistress 
follow the pure-minded Yussuf to his gloomy 
prison, where she pictures his sufferings 
incurred for her crime, and thus laments, 
and strives to derive comfort from reflec- 
tion: 



Though in a dark and narrow cell 
The ' fair beloved ' confined may 

dwell, 

No prison is that dismal place, 
'Tis filled with dignity and grace : 
And the damp vaults and gloom 

around 
Are joyous spring,with roses crowned. 



Not Paradise to me were fair 
If he were not a dweller there ; 
Without his presence all is night, 
My soul awakes but in his sight : 
Though this frail tenement of clay 

May here amidst its pomp re- 
main, 
My spirit wanders far away, 

And dwells with his in prisoned 
pain. 





There is now but little variation from the 
scriptural relations, and Yussuf becomes 
grand vizir of Egypt, governing with wisdom 
and skill. Zuleika finds herself a widow : 
her hopes are renewed, and she is no longer 
under the necessity of suppressing her 
affection. She causes a house to be built 
opposite the residence of the object of her 
devotion, in order that she may behold him 
day by day, and hear the sound of his horse's 
feet as he passes. 

Inspired by love, Zuleika at length re- 
nounces idolatry, and her lover hails her as 
a convert to the religion of the only true 
God. She presents herself as a believer 
before Yussuf, and is rewarded by the return 
of her early youth and beauty, at his prayer; 
for he now sees no obstacle to his love, and. 
at once acknowledges it, and returns the 
passion which had been before so fatal to 
them both. 





YUSSUF'S ACKNOWLEDGMENT 

Not love thee ! ah ! how much I 

loved 
Long absent years of grief have 

proved. 

Severe rebuke, assumed disdain, 
Dwelt in my words and looks in vain: 
I would not passion's victim be, 
And turned from sin but not from 

thee. 

My love was pure, no plant of earth 
From my rapt being sprung to birth: 
I loved as angels might adore, 
And sought, and wished, and hoped 

no more. 

Virtue was my belov'd : and thou 
Hadst virtue's impress on thy brow. 
Thy weakness showed how frail is all 
That erring mortals goodness call. 




154 JAMI 

I thanked thee, and reproached thee 

not 

For all the sufferings of my lot. 
The God we worship was my friend, 
And led me to my destined end, 
Taught the great lesson to thy heart 
That vice and bliss are wide apart : 
And joined us now, that we may prove 
With perfect virtue, perfect love. 

Nothing now disturbs the tranquillity of 
their loves, and they live for many years 
united, until at length Yussuf dies, and his 
faithful and tender Zuleika, unable to survive 
his loss, follows him to the tomb. The 
poem concludes with moral reflections, and 
an address from the poet to his son. 




ABD'ALLAH, surnamed Hatifi, was 
born at Jam, in Khorassan. He was 
nephew to the great poet Jami, with 
whom he lived on more amicable 
terms than could naturally be ex- 
pected between rival poets, both so 




156 HATIFI 

highly distinguished. The ambition of 
Hatifi was to enter the lists with his uncle, 
by composing five poems, on the same or 
similar subjects, with the Khamsah, of that 
illustrious son of song. Opinions are divided 
as to whether he succeeded as well as his 
master, but his sweetness and pathos are 
unequalled. 

However beautiful may be Nizami's ex- 
quisite version of the favourite story of 
Mejnoun and Leila, that of Hatifi is con- 
fessedly superior. Hatifi died in A.D. 1520, 
and was buried in the village of Gardschard. 

When he was beginning his great poem, 
he begged his uncle to write the first line 
for him ; which he did, and it contained 
a prophecy of his nephew's future fame. 
Hatifi's works are Khosrii and Shireen ; 
Heft Manseer ; Mejnoun and Leila ; 
and the Timtir Namah, or Victories of 
Timfir. 

The subject of the tale of Mejnoun and 
Leila is extremely simple, and it is said to 
be founded on fact; it is, in fact, but a re- 
petition of the oft-repeated truth that 

' The course of true love never did run smooth.' 

Kais was the son of an Arabian chief, 
handsome, amiable, and accomplished be- 
yond all his contemporaries. A fine poet, 
as the fragments of his verse still repeated 



v 

: 
fll 








MEJN(JN AND LEILA 

with enthusiasm by the Arabs of 
prove. 

Leila was the daughter of a neighbouring 
chief. She was equally accomplished with 
her lover : and nothing seemed likely to 
disturb the happiness which their permitted 
attachment promised, till the avarice of her 
father destroyed at once all their hopes. 
Leila was commanded to think of Kais no 
more, as she was destined to be the bride of 
one more rich and powerful ; and, in spite 
of the grief and remonstrances of the un- 
fortunate pair, they were separated. Kais 
became insane from disappointment, and 
his name was, therefore, changed to Mejnun 
(the distracted). Death at length put a 
period to his miseries, and his faithful 
mistress soon followed him, leaving her 
cruel parent to his late and vain remorse, 
and the memory of these victims of avarice 
to eternal honour and regret. 

There are two beautiful expressive couplets 
by the Moollah of Rum, characteristic of 
Eastern brevity and simplicity. 

The Khalifah said to Leila, 'Art thou 
the damsel for whom the lost Mejnun is 
become a wanderer in the desert ? Thou 
surpasses! not other girls in beauty.' Leila 
answered ' Be silent : for thou art not 
Mejnun ! ' 




BU 




THE MEETING IN THE DESERT 

FROM THE POEM OF 'MEJNUN AND LEILA' 

Even like the roaming moon, along 
The dreary path fair Leila strayed, 

Till, worn and spent the wilds among, 
Deep sleep o'erpowered the lovely 
maid : 

And from her hand the bridle's check 

Fell on the patient camel's neck. 

The guides were far, and dark the 
night, 

The weary camel stopped to graze, 
The caravan was hid from sight 

Then lost amidst the desert's maze. 
Unconscious still, she wandered on, 
And woke untended and alone ! 

The Rose was severed from the plain, 
Nor friends nor strangers now in- 
trude: 
On through the waste she speeds 

amain, 
But all is trackless solitude. 




THE MEETING 159 

From spot to spot with anxious fear, 
She hastes, she calls, but none can 

hear ! 

When, from a wild and gloomy height, 
A dusky form rushed forth to sight. 

No terror seized the maiden's heart 
A thought sprung there which 
chilled her dread, 

For in that waste, from man apart, 
A life of pain her Kai's led. 

Might not this stranger know his state, 

And give her tidings of his fate? 

So wasted, worn, and changed with 

care, 

His mind a void, himself forgot, 
The hapless victim of despair 
Even she, the True One, knew him 
not! 

' Whence com'st thou ? ' Leila said ; 

' and why [roam ? 

Amidst these deserts dost thou 

Tell me thy name what destiny 

Has lured thee from thy friends 

and home?' 




T#ii?r,M 

-IS* 



160 HATIFI 

The grief-struck youth, unconscious 

grown, 

Knew not his Leila's gentle tone: 
' Seek'st thou to know what slave 

am I, 

For ever doomed a wretch to rove ? 
Tis Kai's, spent with misery 

'Tis hapless Mejnoon, mad for love ! ' 

The maiden with a sudden bound 
Sprang from her camel to the ground : 
'Ah! wretched one! too fondly dear, 
A voice, long mute, let Kai's hear ; 
Thy saviour let thy Leila be 
Look up 'tis Leila I am she ! ' 

His mind awoke. One moment's 

gaze, 

One cry of startled, wild amaze ! 
Though years of madness, grief, and 

pain, 

Had held him in their galling chain, 
That magic name has broke the 

spell, 
And prone to earth lost Mejnoon 

fell. 



~- 









f 

I 

I 



(f 

1 



^ 



~ 








THE MEETING 



161 



Scarce less with woe distraught, the 

maid 

Sat on the ground, his form be- 
side : 

His head, which in the dust was 
laid, 

M ( 

Upon her knees she drew, and 

dried 
xk His tears with tender hand, and 

prest 

'** Him close and closer to her breast : 
S?>: ' Be here thy home, beloved, adored, 
Revive, be blest O Leila's lord ! ' 

At length he breathed around he 
gazed 

As from her arms his head he 
raised. 
' Art thou,' he faintly said, 'a friend 

Who takes me to her gentle breast? 
rW, Dost thou, in truth, so fondly 
^ bend 

Thine eyes upon a wretch distrest? 
Are these thy unveiled cheeks I 

see 
Can bliss be yet in store for me ? 







162 HATIFI 

I thought it all a dream, so oft 
Such dreams come in my madness 

now. 
Is this thy hand, so fair and soft? 

Is this, in sooth, my Leila's brow ? 
In sleep these transports I may 

share, 
But when I wake 'tis all despair ! 



Let me gaze on thee if it be 
An empty shade alone I see ; 
How shall I bear what once I bore 
When thou shalt vanish as before ? ' 



Then Leila spoke, with smiles all 

light : 

' To hope, dear wanderer, revive ; 
Lo! Zemzem's waters cool and bright 
Flow at thy feet then drink and 

live. 
Seared heart ! be glad, for bounteous 

Heaven 

At length our recompense hath given. 
Belov'd one ! tell me all thy will, 
And know thy Leila faithful still 



THE REPLY 163 

Here in this desert join our hands, 

Our souls were joined long, long 

before ; 
And, if our fate such doom demands, 

Together wander evermore. 
O Kai's ! never let us part ; 

What is the world to thee and me ? 
My universe is where thou art, 

And is not Leila all to thee?' 

He clasped her to his aching breast, 

One long, sad, tender look he cast ; 
Then with deep woe, in vain re- 

prest, 

Kissed her fair brow, and spoke at 
last : 

' How well, how fatally I love, 
My madness and my misery prove. 
All earthly hopes I could resign 
Nay, life itself, to call thee mine. 
But shall I make thy spotless name, 
That sacred spell, a word of shame ? 
Shall selfish Mejnoon's heart be 

blest, 
And Leila prove the Arab's jest? 




1 64 HATIFI 

The city's gates 

close, 

We cannot still the tongues of foes. 
No ; we have met a moment's 

bliss 
Has dawned upon my gloom in 

vain ! 

Life yields no more a joy like this, 
And all to come can be but pain. 
Thou, thou adored ! might be my 

own, 

A thousand deaths let Mejnoon die 
Ere but a breath by slander blown 

Should sully Leila's purity ! 
Go, then see where thy tribe return, 
Fly from my arms that clasp thee 

yet: 

I feel my brain with frenzy burn 
O transport ! could I thus forget ! ' 

The frantic lover fled while near 
The tramp of steeds can Leila 

hear: 
Senseless, her mind with anguish 

torn, 
Fair Leila to her tents is borne. 




THE DISTRACTION 165 

For many a night and many a day 
The dark waste saw lost Mejnoon 

stray : 
Bleeding and faint, 'twixt death and 

life, 

Waging with fate unequal strife. 
Wild on the blast his words were 

flung, 
Wild to the winds his songs were 

sung. 

The shudd'ring pilgrim, passing by, 
Paused as he heard the maniac's 

cry, 

Nor dared upon his lair intrude, 
As thus he raved in solitude : 

' How can I live where thou art 
not? 

In dreams I trace thy image 

still! 
I see thee, and I curse my lot ; 

I wake and all is chill. 
The desert's faithless waters spread 

A snare to lure me on : 
My thirsty soul is vainly led ; 

I stoop the wave is gone ! 



166 HATIFI 

The fevered thoughts that on me 

prey, 

Death's sea alone can sweep away. 
I found the bird of Paradise, 

That long I sought with care ; 
Fate snatched it from my longing 

eyes, 
I held despair ! 

Though Khizzer, girt with mystic 
spell, 

Had seemed to be my guide, 
Scarce had I reached the blessed well, 

Its source was dried ! 

Wail, Leila, wail, our fortunes crost ! 
Weep, Mejnoon, weep for ever 
lost ! ' 




SCHEIK FEIZI 



IT was said of the great historian Abul 
Fazil, that the monarchs of Asia stood more 
in awe of his pen, than of the sword of 
Akbar. His brother, Feizi, possessed the 
gift of poesy in a high degree, and his com- 
positions are highly valued. His Divan 
consists, like all the greater Divans, or col- 
lections of lyric poetry, of two principal 
divisions, namely, of Kassideh, or the longer 
elegiac poems, and of Gazelles, sometimes 
on love, and sometimes on mystic subjects. 
He mentions himself one which consists of 
eighteen thousand lines. 

The praise of the Shah, Akbar, or Great, 
chiefly engaged his muse ; and the monarch 
certainly merited the name more than any 
other Indian emperor whose history is re- 
corded. His lighter pieces were such as are 
called Musk-gazelles, breathing sweetness, 
and filled with pleasurable ideas, presenting 
life as a scene of sunshine and summer, 
where storm and winter are unknown. 

In the mystic poems, however, of this 



i68 



SCHEIK FEIZI 



author, he approaches nearer to the sub- 
limity of Attar and the great Moollah than 
any other of their followers ; his ideas are 
tinged with the colour of the Indian belief 
in which he was brought up. The most re- 
markable of this collection is called Serre, 
or Atoms in the Sun, written in a thousand 
and one verses (the favourite number in 
the East) : it is partly mystical, and partly 
philosophical. The title he has chosen is 
a portion of the mystery which envelops the 
meaning, and which a Mussulman conceives 
it proper should always surround divine 
things. In the part devoted to philosophy, 
the work treats of the course of the sun 
through the Zodiac : Brahminical theology ' 
is mixed together with the ancient Persian 
and Indian fire-worship in this singular 
composition. 

The story of Feizi's early life is romantic. 
He was introduced, when a boy, to the 
Brahmins, by Sultan Mohammed Akbar, 
as an orphan of their tribe, in order that 
he might learn their language, and obtain 
possession of their secrets. Feizi became 
attached to the daughter of the Brahmin who 
protected him, and she was offered to him 
in marriage by the unsuspecting father. 
After a struggle between honour and incli- 
nation, the former prevailed, and he con- 
fessed to the Brahmin the fraud that had 



SULTAN AKBAR 169 

been practised, who, struck with horror, 
attempted to put an end to his own exist- 
ence, fearing that he had betrayed his trust, 
and brought danger and disgrace on his 
sect. 

Feizi, with tears and protestations, en- 
treated him to forbear, promising to submit 
to any command he might impose on him. 
The Brahmin consented to live, on condi- 
tion that Feizi took an oath never to trans- 
late the Vedas, nor repeat to any one the 
creed of the Hindoos. 

Feizi, having entered into the desired 
obligations, parted with his adopted father, 
bade adieu to his love, and with a sinking 
heart returned to the sultan. Akbar was' 
greatly mortified to find his scheme had so 
signally failed, but he was much touched 
with the story related to him by the young 
poet ; and, respecting his oath, he forbore 
to insist on his translating the sacred books, 
though that was the great object to which 
he had devoted all his wishes. 

The Sultan Akbar was a liberal thinker, 
and an enlightened searcher after truth, but 
he gave much offence to his Mohammedan 
subjects by the favour he showed to the 
Hindoos. 

Feizi composed a work called the Maha- 
dari/, which contains the chronicles of the 
Hindoo princes. From this Ferishta drew 



170 



SCHEIK FEIZI 



largely, in his celebrated history, and 
amongst the most romantic episodes which 
he relates is the account of the family of 
Khaja Aiass. The events occurred about 
1606. 

Khaja Aiass was a native of Western 
Tartary, and left his country to try his 
fortune in Hindostan. He was young and 
full of hope, but the prospects he had 
before him were far from encouraging, for 
he was poor, and his friends were few ; he 
was accompanied in his expedition by a 
young wife, who expected soon to become 
a mother, and was little able to bear the 
fatigues of their journey. In fact, as they 
were crossing the desert, hunger, anxiety, 
and over-exertion overcame her, and she 
sank exhausted by the way. In this lament- 
able condition Khaja Aiass found himself 
the father of a daughter, born under cir- 
cumstances the most distressing. Their 
sufferings and adventures in the desert 
were very great, but at length they reached 
Lahore, where the Sultan Akbar kept his 
court. Asiph Khan, one of his principal 
ministers, was a relation of Aiass, and 
received him with great kindness ; and, 
from one situation of trust to another, he, 
who had begun his career in so untoward 
a manner, became in the space of a few 
years, high-treasurer of the empire. 



MEHR-EL-NISSAR 



171 



His daughter, born in the desert, was 
called Mehr-el-Nissar, or the 'Sun of 
Women.' As she grew up, she excelled all 
the ladies of the East in beauty, learning, 
and accomplishments. She was educated 
with the greatest care, and her genius and 
acquirements soon became the theme of 
general conversation. She was witty, 
satirical, ambitious, lofty, and her spirit 
beyond control. It happened, on one 
occasion, that Selim, the prince - royal, 
came to visit her father. When the public 
entertainment was over, and all but the 
principal guests were withdrawn, and the 
wine brought, the ladies, according to cus- 
tom, were introduced in their veils. Mehr- 
el-Nissar had resolved to make a conquest 
of the prince ; she therefore exerted all 
her powers of pleasing, and entirely suc- 
ceeded in her design. Her dancing and 
singing enraptured him ; and at length, 
when, as if by accident, she dropped her 
veil and disclosed her extraordinary beauty, 
his heart became completely her own. 
Selim, distracted with love, applied to his 
father, the sultan, to assist him ; but Akbar, 
aware that the hand of the dangerous beauty 
was already disposed of, refused to commit 
an act of tyranny, and in despite of the en- 
treaties and despair of the prince, Mehr-el- 
Nissar became the wife of her father's 





SCHEIK FEIZI 

choice, Sheer Afkun, a Turcomanian noble- 
man of high lineage and great renown. 

The bridegroom shortly after, disgusted 
with the insults and annoyances which he 
met with from Prince Selim, left the court 
of Agra, and retired with his wife to Bengal, 
where he became governor of the province 
of Burdwan. 

When Selim succeeded his father, he 
recalled Sheer ; but he dared not so far 
outrage public opinion as to deprive the 
illustrious omrah of his wife. Sheer was 
a man of exalted feeling, and very popular : 
his strength and valour rendered him re- 
markable, and his good qualities endeared 
him to the people. He had spent his youth 
in Persia, and had served, with extra- 
ordinary renown, Shah Ismael, the chief of 
the Suvi line. His original name was Asta 
Fillo, but, having killed a lion, he was 
dignified with the title of Sheer Afkun, 
' Destroyer of the Lion,' and by that de- 
signation became celebrated throughout 
India. He served in the wars of Akbar with 
extraordinary reputation, and at the taking 
of Scinde displayed prodigies of valour. 

Selim, now called Jehangire, kept his 
court at Delhi when Sheer returned. The 
husband vainly hoped that time had effaced 
the memory of Mehr-el-Nissa from the 
monarch's mind ; and, being of a noble 




SHEER'S DEATH 



173 



and trusting disposition, he suspected no 
treachery. Jehangire had, however, resolved, 
if possible, to rid himself of his rival. 

On one occasion, when they were hunting, 
he caused him to be exposed to a tiger. 
Sheer defended himself against the beast in 
a manner described as perfectly miraculous, 
without weapons, like a knight of romance, 
and killed his antagonist. The sultan, un- 
moved by his valour, next laid a plot to 
have him trodden to death by an elephant, 
but he again escaped, having attacked the 
raging animal and cut off its trunk. 

His house was, after this, beset by assas- 
sins, and he was in great peril, but once 
more succeeded in foiling his assailants. 
His valour and resolution were no match for 
the treachery of his powerful foe, and, in 
the end, the heroic Sheer fell a victim to 
the persevering cruelty of his rival : he was 
drawn into an ambush, and fell, after a fear- 
ful struggle, pierced with six balls, having 
killed several of his murderers in the con- 
flict. 

Mehr-el-Nissar was now free, and her 
conduct gave cause of suspicion that her 
grief was not extreme. She gave out that 
her husband, being aware of the sultan's 
attachment to her, had commanded that, in 
case of his death, she should not long re- 
sist his wishes, but surrender herself to him 



; v * 




174 



SCHEIK FEIZI 



i 



immediately. She was accordingly conveyed, 
with great care, from Burdwan, where the 
unfortunate Sheer had, not long before his 
death, retired, hoping to live with her in 
peace ; and the fair cause of so much mis- 
chief was taken to Delhi, to the Sultana- 
Mother, who received her with every demon- 
stration of respect and affection. 

An unforeseen disappointment, however, 
awaited the beautiful Mehr-el-Nissar : 
whether actuated by remorse or caprice, 
Jehangire, now that no impediment was in 
the way of his happiness, refused to see 
her ; and she was shut up in one of the 
worst apartments of his seraglio, where four 
years were passed by the neglected beauty 
in such poverty and necessity, that, in order 
to support herself, she was obliged to employ 
her talent in various works, which were so 
exquisite that she obtained a quick sale for 
them amongst the ladies of Delhi and Agra. 
By this means she was enabled to repair 
and beautify her apartments ; and she then 
clothed her attendants in the richest manner, 
retaining, however, herself, the simplest 
dress she could devise. 

Curiosity, at length, subdued the moody 
resolve of the sultan ; and he determined to 
see the singular woman, who, under what- 
ever circumstances she appeared, com- 
manded attention. He visited her apart- 





" 
? 



SELIM'S VISIT 




ments, where all he saw delighted him but 
Mehr-el-Nissar most. He inquired why she 
made so remarkable a difference between 
the dress of her slaves and her own ; to 
which question she replied, 'Those born to 
servitude must dress as it pleases those 
whom they serve. These are my servants ; 
I alleviate their bondage by every means in 
my power ; but I, that am your slave, O 
Emperor of the Moghuls ! must dress 
according to your pleasure, not my own.' 

Charmed with the spirit of this answer, 
Jehangire at once forgot all his coldness ; 
his former tenderness returned in all its 
depth, and he resolved to compensate his 
indifference to the lovely widow by loading 
her with riches and pomp. The very next 
day after their tardy interview, a magnificent 
festival was prepared to celebrate their 
nuptials. Her name was changed by an 
edict into Nur-ma-hal, the 'Light of the 
Harem.' All his former favourites vanished 
before her, and during the remainder of the 
reign of Jehangire she bore the chief sway 
in all the affairs of the empire. She advanced 
all her family to the highest posts ; her 
numerous relatives poured in from Tartary 
on hearing of the prosperity of the house of 
Aiass. Her father, worthy as he was great, 
sustained his rank with virtue and dignity ; 
her brothers, also, acquitted themselves, in 





their several governments, much to the 
satisfaction of all parties, and no family ever 
rose so rapidly, or so deservedly, to honour, 
rank, and eminence as that of Khaja Aiass 
and his ' Desert Born.' 



THE DESERT BORN 

Day fades amidst the mighty solitude, 
The sun goes down and leaves no 

hope behind ; 
Afar is heard the ravening cry, for 

food, 
Of savage monsters ; and the sultry 

wind 
Sears with its furnace-breath, but 

freshens not, 
With one reviving sigh, the dismal 

spot 
Where three devoted beings panting 

lie, 
Prone on the scorching ground, as 

if to die 
Were all of good could reach their 

helpless state, 
Abandoned, 'midst the trackless 

sands, to Fate ! 










Gls) 

w, 



AI ASS'S DESPAIR 177 

And does young Aiass yield to 
fortune's frown ? 

Are all his high aspirings come to 
this? 

His haughty bearing to the dust 
bowed down, 

His glorious visions of success and 
bliss 

The dreams that led him from his 
Tartar home, 

To seek, in golden Hindostan, re- 
nown 

Is this the end of all ? Lost, over- 
come, 

By famine and fatigue subdued, at 

last- 
Patience and firmness hope and 
valour past ! 



& He cried ( O Allah! when the 

Patriarch's child [lay, 

v , Forlorn beside his fainting mother 

Amidst the howling desert dark and 

wild, 

When not a star arose to cheer her 
way, 

-\-^?,J )~~ i - k. ~K '^ J /r~ jt 




178 SCHEIK FEIZI 

Heard she not Zemzem's murmuring 

waters nigh, 
And the blest angel's voice that said 

they should not die? 

But I look on my new-born child 

look there ! 
On my young wife what can I but 

despair? 
She left her tents for me abandoned 

all 
The wealth, the state her beauty well 

might claim : 
Alas ! the guerdon of her truth, how 

small 

Alas! what had I, but a soldier's name, 
A sword a steed, my faithful, faint- 
ing one, 
Whose course is, like his master's, 

almost done. 
I led her here to die to die ! when 

earth 
Has lands so beautiful, and scenes so 

fair, 
Cities and realms, and mines of 

countless worth ; 




m 



HIS LAMENT 179 

Monarchs with proud sultanas all 
their care, 

And none with Zarah worthy to com- 
pare ! 

Yet here she lies a broken cloud ! 
this gem, 

Fit for the first in India's diadem ! 

Oh, she was like that tree, all purity, 
Which, ere the hand of man approach 

the bough, 

No bird or creeping insect suffers nigh, 
Nor shelter to aught evil will allow ; 
But once the fruit is plucked, there 

ends the charm 
Dark birds and baneful creatures 

round it swarm. 
Thou selfish Aiass, hast destroyed 

the tree, 
Behold its lovely blossoms scathed 

by thee ! 

Is there no hope? revive, my noble 

steed, 

Fail not thy masterat his utmost need; 
Thou canst, thou wilt, support her 

gentle weight : 





i8o SCHEIK FEIZI 

Courage ! thou vvert not wont to 

deem it great. 

A little further yet one effort more 
And, if we perish then, our miseries 

are o'er.' 

'But, oh! my child!' the fainting 

mother cried, 
' My arms are feeble, and support her 

not. 
And thou, lost Aiass, death is in thy 

face: 
Why should we strive to quit this 

hideous place? 
My babe and I can perish by thy 

side 
Oh ! let our graves be in this fatal spot.' 

She spoke, and prostrate fell. With 

nerveless hands 
Her form sad Aiass on his steed has 

cast, 
Which, trembling with that lifeless 

being, stands 
His struggling breath comes heavily 

and fast. 



i 





THE TASK 181 

A task, a fearful task, must yet be 

done, 
Ere he the Desert's path shall dare 

explore, 
His babe must sleep beneath yon 

tree alone ! 
No parent's kiss shall ever wake her -v 

more. 
Some leaves he plucked, the only ^ 

leaves that grew 
Upon that mound, so parched and 

desolate, 
These o'er the sleeping innocent he 

threw 
Looked not nor turned and left 

her to her fate. 




' My babe ! thou wert a pearl too 

bright 

For pitiless earth's unfriendly slight. 
He who first called thee forth again 
Shall place thee in thy parent shell : 
There shalt thou slumber, free from 

pain, 
While guardian Peris watch thee well. 



' 




T 82 



SCHEIK FEIZI 



Within our hearts, two living urns, 
Shall live thy memory blessed one ! 
As the white water-lily turns 
Her silver petals to the moon ; 
Though distance must their loves 

divide, 
And but his image gilds the tide.' 



THE MOTHER 

Oh, who shall tell what horror, what 

dismay, 
Flashed wildly from lost Zarah's 

haggard eye, 
When, toiling slowly on their devious 

way, 
Her sense returned, and lo ! her 

arms no more 
She found, with straining clasp, her 

infant bore ! 
She shrieked O God ! that cry of 

agony 
Will Aiass hear for ever. Hark ! it 

rings 
Like the death trump, and by its 

fearful spell 






THE MOTHER'S MUSINGS 183 

Back all his strength and wasted 

vigour brings : 
He feels unnatural force returning, 

swell 
In all his veins his blood is flame : 

that shriek 
Resounds again, far through the 

Desert borne. 
What need" of words the fatal truth 

to speak ? 
What need of questions? is she not 

forlorn [away, 

Is not a branch torn from the tree 
And will it not even where it stands 

decay ? 

Oh ! she had in those few brief hours 
Her Desert-born had seen of light, 
Gazed in its face, and thought the 

flowers 

Of Eden clustered rich and bright 
In glory round its radiant brow ! 
That all Al Jannat's gems were hid 
Beneath that pure and snowy lid. 
Where were those heavenly glances 

now? 



184 SCHEIK FEIZI 

Oh ! as she feebly knelt beside 

Its rugged couch, her tears would 

start, 

Lest aught of evil should betide 
The cherished idol of her heart. 
She traced the father's features there, 
In that small tablet, pure and fair, 
Exulting in a mother's name : 
And, in her daughter, nursed the 

flame 
That burned, divided, yet the same. 

And has she lost that blessed one? 
How lost ? starved left to beasts a 

prey! 

Was deed so fell by Aiass done 
Her own beloved, her hope, her stay ? 
Has misery changed her heart to 

stone? 
' My child ! my child ! ' she shrieks : 

the Desert wild 
Returned in hollow yells ' Give back 

my child ! ' 



THE RESCUED CHILD 



185 



THE BLACK SNAKE 

With flashing eye and rapid pace, 
Of hope, of fear, alike bereft, 
Flies Aiass, guided by the trace 
His courser's tottering steps had left 
Along the deep and sandy way, 
Back where his poor deserted infant 
lay. 

Beneath a tree, the single one 
That in the Desert sprang alone 
Like latent hope, that, struggling, will 
Live in the tortured bosom still 
Slumbering and peaceful lay the 

child ; 

A faint^ and tender roseate streak 
Had dawned along its hollow cheek, 
And in unconscious dreaming bliss 

it smiled. 

But coiled around it peering in 
To the closed eyes and tranquil face, 
Winding its dark rings on the ivory 
skin, 




1 86 SCHEIK FEIZI 

A black snake holds it in his fell 

embrace ; 
His forked tongue and fiery eyes 

reveal, 
The helpless infant's fate one moment 

more shall seal ! 
With frantic shout the father onward 

sprung, 
While yet the serpent to his victim 

clung; 

The monster, startled from his prey, 
Quelled by a human glance, relaxed 

his hold, 
With sudden bound unloosed each 

slimy fold, 
And 'midst the rocky billows slunk 

away. 
One frenzied spring and to his 

panting breast 
Aiass his wakened, rescued treasure 

prest. 

With step, than antelope's less fleet, 
The happy father fled away, 
And where his weeping Zarah lay, 
Cast his loved burden at her feet. 









THE CARAVAN 187 

His brain reels round, his short-lived 

vigour flies ; 
Prostrate he falls, and darkness veils 

his eyes. 



-- 



THE CARAVAN 

Oh, wild is the waste where the 

caravan roves, 
And many the danger the traveller 

proves ; 
But the star of the morning shall 

beckon him on, 
And blissful the guerdon his patience 

has won ; 
Nor water, nor milk, nor fresh dates 

shall he need, 
No loss has he met of good camel or 

steed, 
He looks o'er the sands as a road to 

renown, 
For the hills in the distance his 

labour shall crown : 
He sings of Shiraz, and her generous 

wine, 








And pours to the prophet libations 
J/\ divine ; 

The numbers of Hafiz awake in his 

song, 
And who shall declare that the poet 

is wrong? 



GAZEL 

To-day is given to pleasure, 

It is the feast of spring ; 
And earth has not a treasure 

Our fortune shall not bring. 

Fair moon ! the bride of heaven con- 

fest, 
Whose light has dimmed each 

star, 
Show not thy bright face in the 

East, 
My love's outshines it far. 

Why sighs the lonely nightingale, 
Ere day's first beams appear? 

She murmurs forth her plaintive tale, 
For coming Spring to hear. 




I 

Ir 

V 





THE REPOSING MERCHANTS 189 




ye severely wise, 

To-day your counsels spare ; 
Your frown in vain denies 
The wine-cup and the fair. 

Within our haunts of bliss 

The dervish may be seen, 
Whose seat, till days like this, 

Within the mosque has been. 

1 care not but the truth declare, 

That Hafiz fills again : 
His eyes are on his charming fair, 
His lips the wine-cup drain. 

'Twas near a fountain's brink a group 
reclined, 

Where waters sported with the morn- 
ing wind, 

Trees threw their shadows broad and 
deep around, 

And grass, like emeralds, freshened 
all the ground. 

All former care and future toil forgot, 

They hailed the present in this happy 
spot: 





- 



tj g y) 



190 SCHEIK FEIZI 

Merchants they were, and great their 

treasured store, 
Rich musk from Khoten, gems and 

stuffs they bore, 
Bound o'er the desert sands to fair 

Lahore. 
From climes remote, and different 

nations, some 
Amidst these arid tracts were bent 

to roam 
In search of pleasure, wandering from 

their home. 
They sang their country's legends as 

they lay, 
And soothed with melody the devious 

way : 
One dark-eyed minstrel lured the 

curious throng, 
To list the Brahmin's sad, mysterious 

sonsr. 



LAY OF BRIMHA'S SORROW 

Minstrel, wake the Magic spell ! 
Sing of Love, its wonders tell ; 
Tell how it subdues the proud. 




BRIMHA'S SORROW 191 

Shall we blame weak man that falls, 
When thy glowing verse recalls 

How immortal nature's bowed, 
How great Brimha's heart was tried, 
How for woman's love he sighed ? 

Who shall say where love begins, 
How its subtle way it wins ? 
Gods, who love the race they frame, 
Cannot tell whence springs the flame. 
Man may reason long and well, 
But can never break the spell. 

Sing of Brimha, and the pain 
Which disturbs his sacred reign ; 
Even on his heavenly throne 

Tears of sorrow cloud his eye, 
Dreaming of that fatal one, 

Born in awful mystery : 
Last created prized the most, 
Beauteous, loving, loved, and lost ! 

Sometimes when the stars look dim, 
And the moaning winds are high, 

Brimha wakes his mournful hymn, 
Tuned to grief that cannot die. 



- [ 






192 



SCHEIK FEIZI 



THE GOD'S LAMENT 

Then farewell ! since 'tis a crime, 

Being, beautiful as day, 
To adore thee through all time, 
Since I may not call thee mine, 
Nor before thy glance divine, 

Gaze my own rapt soul away. 

Ill my anxious toil repaid me, 
Fatal was the power that made 

thee ! 

Others may behold those eyes, 
Others live for ages blest, 

I must seek my native skies, 
Robbed of hope, of peace, and 

rest. 
Thou wilt make the world all 

light, 
But my throne is endless night. 

From my heart thy being came, 

Springing from its purest flame. 

Little deemed I that the last 



op 





~ 







: 

i 

- 



II 

M 



THE GOD'S LAMENT 193 

Brightest of my works would be 
As my eager glances fast 
On the perfect form I cast 

Fatal to my power and me ! 

Of the lotus flower I chose 

Leaves the freshest for thine eyes, 
Flowers whose petals never close, 

And whose colours are the sky's : 
For thy hair, the clouds that fleet 

O'er the radiant face of heaven ; 
And the waves thy dancing feet 

All their rapid play had given ; 
Every bud of purest race, 
Was combined to form thy face ; 
All the powers my prescience knew, 
In one mighty work I threw ; 
All its force my mind employed 
And the close its peace destroyed ! 

Fain would I the task forget 

Which has charmed each sense so 
long, 

For its guerdon is regret, 

And its memory breathes of wrong. 




i 9 4 SCHEIK FEIZI 

Not one hope can Fate allow : 
'Tis a crime to love thee now! 

Vainly is the world created, 
Vainly may it rise or fall ; 

Dead to joy, with triumph sated, 
'Tis to me a desert all. 

All is nothing without thee, 

Yet thy name is death to me ! 

Death ? ah, would that death could 
come, 

And my long despair be o'er ! 
But in my eternal home, 

I must mourn for evermore. 
Weeping, even as Rudder wept, 
Tears that in oblivion slept, 
Till the din of mortal strife 
Called his being into life. 
Floods of tears he gave to me, 
And the saddest flow for thee. 
Farewell, child of beauty ! go 
Bless and gladden all below ; 
Turn thine eyes to heaven 

prayer, 
And behold a lover there, 



- 

I J l - 



A 

1 

-s\ 





THE GOD'S LAMENT 195 

Who renounced, for thy dear sake. 

All the bliss of earth combined : 
Save the joys his power might 
take, 

And to virtue all resigned. 

A shriek ! what sound is through 

the stillness sent? 
All pause, all listen, breathless and 

intent, 
Even the sagacious camels cease to 

graze, 
The coursers sniff the air with eager 

gaze : 
And anxious voices soon their counsel 

lent 
' Some traveller, lost amidst the 

desert's maze, 
Demands our care, on on ere yet 

too late, 

Snatch we our brother from impend- 
ing fate.' 
And thus was Aiass saved. And at 

that hour 
Arose the star that shed its guiding 

power, 



- 
: ' 



- -J 

- 





196 SCHEIK FEIZI 

To lead him on to wealth, and pomp, 

and state ; 
The noblest, highest midst the proud 

and great. 

And bards have told the fortunes of 
that child, 

Exposed to famine in the dreary- 
wild, 

Whose peerless beauty and whose 
mighty fame 

Have filled the world with Mehr-el- 
Nissar's name ! 




EDINBURGH 
and A. CONSTABLE 

Printers to 




University of California 

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 

405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 

Return this material to the library 

from which it was borrowed. 



2 7 :. 



A 000 1 1 1 064 2 



Uni