Skip to main content

Full text of "Historia Araona: Narrada por Bani Huali"

See other formats


LA VIDA DE LOS ANTEPASADOS 

1. Tsonodacata, tata esi cana, 
hace-mucho-tiempo hombre vie jo pi, 

mama esl cana, tsonodacata n^ti 
mujer vleja pi, hace-mucho-tiempo viviendo 

epo, 2. Jahua Mano cuichao, 3o Manolimi 
estaban Amarillo rlo cuerpo-en Manurimi 

cuichao dipahue, 4o Apamo ngti epo, 
cuerpo-en tambi^n muchos viviendo estaban 

tata cana. 5o Mama cana eani epo. 
hombre pi. mujer pi. viviendo estaban 

6. Bea ai. 7. dAise tata cana? 
indef. quien qug hombre plo 

8. lhi.se mama ja? 9 c Quimishacata eani 

quS mujer dub. tres viviendo 

epo, mama cana. 10. Tata dipahue, 
estaban mujer pi. hombre tambign 

quimishacata n§ti epo« 11 ^ Jahua Mano 
tres viviendo estaban Amarillo rlo 

cuichao n^ti epo, tseifie eba. 
cuerpo-en viviendo estaban dlas vieron 

12 o Dipahue tata Jehuapi, Cabifia ecuichamo, 

tarabiSn don Jehuapi Cavina persona-enfq. 

Alaonamo, tata Huali, tata Shomo. 
Araona-enfq. don Huali don Shomo 

13 o Quimishacata n^ti tata epOo 

tres viviendo hombre estaban 

14. Mama dipahue isha, mama Hueye, mama 
mujer tambi^n igualmente dona Hueye dona 

Nohuehue, mama Colana, mama tsidi betacata. 
Nohuehue dofta Colana mujer pequeno dos 

15. Daocua n^ti epo. 
ese-tanto viviendo estaban 



16. Dyipalimimo^ tata Baipihui, tata Nali 
mSs-recientemente don Baipihui don Nali 

n^ti epo. 17, Dipahue isha mama 
viviendo estaban tambi^n igualmente dofta 

Colana, mama Nohuehue, 18. Betacata pehue mama. 
Colana dofia Nohuehue dos no-mSs mujer 

19. Tata betacata. 20. Mochacholipi 

hombre dos muchacho-pequeno 

betacata. 21. Mama Moso, mama Manobo peada. 
dos dona Mo so dona Manobo uno 

22. Tata Sahuene peada. 23. Daocua 

don Sahuene uno ese-nilmero 

quimishacata. 24. Cabinamo, mama 

tres Cavifia-enfq. hermano-mayor 

Malihui, tata Malihui. 25. Mamamo, da mama 
Malihui don Malihui mujer-enfq. esa dofia 

Ico. 26. Mama Moshahui, tata Moshahui, 

Ico hermano-mayor Moshahui don Moshahui 

tatamo. 27. Tata tsidi betacata, mama 
hombre-enfq. hombre pequeho dos mujer 

tsidi peada. 28. Daocua n^ti epo 
pequeha una ese-ndmero viviendo estaban 

Jahua Mano cuichao. 29. Manolimiso n^ti 
Amarillo rio cuerpo-en Manurimi-en viviendo 

epo. 30. Tsonodacata n^ti epo. 
estaban hace-mucho-tiempo viviendo estaban 

31 o Tata cana do n§ti tso, 

hombre pi. allS viviendo mientras 

teje ea apamo. 32. Teje jalidya 
chaco hicieron muchos chaco grande 

ea. 33. Jana cana bSna. 
hicieron productos pi. plantaban 

34. Jana apamo nojaicha-odi ea. 

comida mucha preparando estaban 

8 



35. Atsatacata jana» 36. Jana apamo 
muchisima comida comida mucha 

bina pojo. 37, Aidyijae pipoma, 
planteJDem porgue tenlan-hambre no 

jema apamo eani pojo. 38 » JSjeneti 
comida mucha estaba porque lleno 

apamo. 39. Ajobicata tata cana. 40. A-oli 
muchislmo dillgentes hombre pi. flojo 

pipoma. 41. Ajae mahue pipoma. 
neg.-eran hacer-querer no neg.-hacer 

42 Pojo jana apamo culftatani. 
por-eso productos muchos cultivaron 

43. Japanaja apamo dojo-odi. 44. Dipahue 
pl&tanos muchos llevar-repet. tambi^n 

jana cana shacua nojaichatso, apamo jana 
comida pi. nueva prepar6-despu6s mucho producto 

molo-odl. 45. Jana tsa-ai pipoma. 
creci6-repet . comida ninguna neg . -hacer 

4b. Zia cana apamo m6lo, cuahuea cana, 
malz pi. mucho creci6 yuca pi. 

jalili cana, batsi cana, tala cana, podo 
camote pi. bachi pi. gualusa pi. gualusa 

cana, Scuiajonoi cana, cuacui cana, jemi cana, 
pi., ajipa pi. papaya pi. joco pi. 

naja cana. 47. Daocua cuahue, misiohua 
guineos pi. ese-tanto todo toda-clase 

jana cana bSna. 4 8. Pojo jana apamo 
productos pi. sembr6 por-eso comida mucha 

eani. 
habXa 

49. Zia shacua pofboanitsio, dipahue 
malz nueva viene-cuando tambiSn 

baba cana nimeba-odi. 50. Tata 

baba-esplritu pi. pensar-repet. hombre 

9 



canaja, tsecua mala cana, tsecua mama cana, 
pi. tsecua esplritu pi. tsecua mama pi. 

baba cana, tsecua-esi cana, cuahuea 

baba-esplritu pi. tsecuaesi pi. yuca 

shacua poiboanitsio, dots! cana, 

nueva viene-cuando dotsi-esplritu pi. 

nimeba-odi, jana cana poi, jana padibo 
pensarrrepet. productos pi. por comida comer 

ezae. 51. Da pehue nimeba-odi. 
para-que eso solamente pensar-repet. 

52. Mama cana dipahue jotohuaja cana apamo 
mujer pi. tambiSn olla pi. mucha 

isha, jotohuaja jalidya, do izi pa-a ezae. 
hizo olla grande ah£ tomar hacer para 

53. Cuahuea cana pasapa ezae. 54. Ma to cana, 
yuca pi. cocinar para vasija pi. 

mapai cana, jotohuaja jalidya cana, isha-odi. 
cSntaro pi. olla grande pi. hizo-repet. 

55. Mato cana, sepe cana, do laba pa-a 
vasija pi. plato pi. ahl tortilla hacer 

ezae, eohui pajeti ezae. 56. Daocua 
para agua traer para ese-tanto 

a-odi ea. 57. Metse 

hizo-repet. ellos-hicieron con 

baba cana bajaicha-odi. 

baba-esplritu pi. preparar-repet. 

58. Zia cana izi a-odi jodo, baba 

malz pi. tomar repet. ahl baba-esplritu 

cana poi. 59. Baba cana izime-odi, 

pi. para baba-esplritu pi. tomar -caus.- repet, 

jana dibo-odi, shacua cana. 60. Baba 

comida ccxner-repet, nueva pi. baba-esplritu 

bale ajai bame. 61. Da bale 
sin-emb2u:go bueno pensamos eso sin-embargo 

10 



jana tiatso, aditajai, bamee 
comida dar-despuSs bueno-para-comer pensamos 

62. Tsonodacata tata esi cana 
hace-mucho-tiempo hdmbre vie jo pi. 

pojaenati. 63. Anoshodi cana, mama esi 
estar-comenz6 abuela pi. mujer vieja 

cana pojaenati, tsonodacata. 

pi . estar-comenz6 hace-mucho-tiempo 

64. Tsio, dipahue, tata Jehuapi azaicata 

entonces tambi^n don Jehuapi enojado-muy 

jidyo jaedahue masha, polba. 65. Esi 
aqul recientemente mSs 6l-era vie jo 

bime dipa. 66. iTata esi epo bime 
aunque como-§se Ihombre vie jo §l-era aunque 

pa sichohue. 67. Ai pa-apohue-odi. 
sorpresa joven cosas amenazar-repet. 

68. Pa-apohue jichome. 69. Pa-apohue nolime. 

amenazar molestar amenazar pellizcar 

70o Ezoelipi batahue. 71. Tsetsesha pehueo 

niflo-pequefio como jugando solamente 

72. Huane cana eabape netimeo 
esposa pi. haciendo-todo viviendo 

73. Baba dia papo 
baba-esplritu asl inten.-hacer 

eatanio dipa. 74. Tadicatapo 

Sl-haciendo-despu§s asl Dios 

bale dia pipoma. 75. Huada nime-onomo 
sin-embargo asl no-hacer su mente 

ajai masha. 76. Tslheti pehue. 77. Da 

bueno mSs tranquilo-vivir solo eso 

nae mimitso bale, nimei masha. 
con hablar-despu^s sin-embargo feliz mSs 

78 o Baba masahuecata. 79. Tsetsesha 

baba-esplritu no-bueno jugando 

11 



pehue mepoa a-odi. 80. Nime-isi pehue, 
solo causar hacer-repet, infeliz solo 

81. azai pehue mepoa a-odi. 82. Ai 

enojado solo causar hacer-repet. cosa 

ishejae pehue. 83. Ai ishejae pehue. 
matar-quiere solo cosa matar-quiere solo 

84. Ai doda bajae pehue mepoa 
cosa hostil ver-quiere solo causar 

a-odi. 85. Ai tsanejae pehue. 
hacer-repet. cosa criticar-quiere solo 

86. Neti-isi pehue. 87. Da masahuecata. 
vivir-mal solo eso no-bien 

88. Tata Baipihui dipahue, tata Nali 
don Baipihui tambiSn don Nali 

dipahue, po-odi tsio: "mae isheanaibo 
tambi§n hacer-repet. cuando desp. matando 

mae ja. 89. Tata Jehuapi isheibo mae ja. 
desp. dub. don Jehuapi ma tar desp. dub. 

90. Da ni doda jabatiji. 91. Ya 
eso enf. hostil ver-caract. yo 

eisheanaiboani mae", tata Baipihui epo. 
matando desp. don Baipihui dijo 

92. "Tseda mae isheanaibo" / tata Nali 
nosotros desp. matando don Nali 

mepoa ea. 93. "Dohue hua lele n^tipo cana, 
causar dijo allcl ese aldea vivos pi. 

dohue huana. 94. Pia cana apamo aibotso, 
allS ir flecha pi. mucha hacer-despu^s 

pia jalidya aibotso. 95. Da metse 
flecha larga hacer-despu^s eso con 

papisa ezae. 96. Soe cana aibo. 

inten.-flechar para-que porra pi. hacer 

97. Cuishilo cana dCjo, d6joti". 

cuchillo pi. llevar llevar-lugar 

12 



98. Tso huSna. 

signlf. ir-hacia 

99. Aiftlmeoma n€ti pohue dipa. 
Inocente viviendo aunque asl 

100. Tslo, tata Jehuapia, 

al-mismo-tiempo don Jehuapi-nom. 

babazoto cana nlmeba: 101. "dCuipa 

babazoto-esplrltu pi. pensando c6mo 

bale ja mae a? 102o dPa 
sin-embargo dub. desp. hacer c6mo 

bale a mae a? 103. Pa 
sin-embargo hacer desp. hacer c6mo 

bale ya atame mae?" nime eba. 
sin-embargo yo haria desp. pensamiento Sl-hizo 

104. Tso babataezo n6bi. 
signif. dios-casa-en entr6 

105. Baba najo n6bi. 106. Baba 

baba-esplritu con entr6 baba-esp£ritu 

Cema j^je. 107. Baba cana 

pi. llamar baba-esplritu pi. 

mimitso, "mipa ya pa-a. 108. Zoto 
hablar-despuSs asl yo voy-a-hacer tigre 

batahue imetso, ilohuiqui ja, zoto 
como hacer-despuSs mandar dubo tigre 

padita pojo mae". 109. Nime eba. 
va-a-comer para-que desp. pensar ^1-hizo 

110. Dipa atso cuichane, nio batahue 

asl hacer-despuSs cuerpo-con perro como 

ea. 111. Imeatso, eilohuiqui, naeda cana 
hacer hacer-despuSs mandar otro pi. 

poi, padita pojo. 112. Pabati pojo dia 
por comer para-que sentir para-que eso 

ea. 113. Da ilohuiquicao, p6bea dyahuapoe. 
hizo eso mandar- despuSs venir por-aqui 

13 



114. Tso tata Moshahui edia, sisae, 

signif. don Moshahui comi5 durante- la-noche 

tahuijatsio, tata Nali po-asha batahue, 
dormir-cuando don Nali hizo como 

115. TShuija pot so zotoa edia. 
dormir hacer-despu§s tigre comi6 

116. Tsono mSno. 117. Jidyo ane ea. 
signif. muri6 aqul hiri6 hacer 

118. Tso mSno. 119. Tso pSpati 
signif. muri6 signif. enterr6 

ehuao. 120. Po§ti bStso tata Nali 
tierra-en hacer-antes porque don Nali 

ztiqui bdcua biyo. 121. Tata Baipihui 
enoj6-se nifio por-causa-de don Baipihui 

nae z^iqui. 
tambiSn enoj6-se 

122. "Yaina eisheanaiboani, docata mae", nime 
yo matar-inten. allS desp. raente 

eba. 123. Tso p6ti. 124. Dizia 
^l-pens6 signif. ir camino-por 

p6ti. 125. "Tseda mae isheanaibo", ea. 
ir nosotros desp. matar dijo 

126. Tso hu&na. 127. Do etaezo 
signif. ir-hacia allS casa-en 

eanipo hu^na. 128. Tsio tata 

estar-uno ir-hacia al-mismo-tiempo don 

Jehuapi p6nasahua dizia. 129. Ts6pahua. 
Jehuapi salir-en-vano camino-por se-encontraron 

130. Eatsichojo ts6pahua. 131. Jahua 
pampa-en se-encontraron Jahua 

dyipa, eatsio ts6pahua. 132. Tso 
este-lado pampa-en se-encontraron signif. 

eisheneti. 133. Pisatso, cuadeshahuifta. 
pegar-parado flechar-despu^s perseguir-rSpido 

14 



134. Tso shipa eisheibo. 
slgnlf. m^s pegar-signif . 

135. Pisaibo tsono pisa metse. 
flech6-signif . signif. flecha con 

136. Apamo n6bi. 137. ZSlaja tsono 
muchos entraron cerda-como signif. 

ea. 138. Tsono mSno. 139. Dohue eatsichojo 
hizo signif. muri6 allS pampa-en 

eihui tsono. 140. Eatsichojo mSno. 
pudri6 signif. pampa-en muri6 

141. Jepe cana dohue etaezo eani, 

otro pi. allS casa-en viviendo 

shipa. 142. Damo aiftimeoma. 143. Jaihue, 
mSs-allS ellos inocente bueno 

bame. 144. Dipa pipoma, bame. 145. Dipa 
pensando as I no-hacer pensando asl 

pi-atima, bame. 
no-ir-hacer pensando 

146. "Da aibo isha mae ja". 
eso hacer otra-vez desp. dub. 

147. "Tseda aibo isha mae". "Jm". 
nosotros hacer otra-vez desp. estS bien 

148. Shipa d^ati. 149. TsShuaeneti 

mSs-allS ellos-fueron del-canto-del-monte 

bSjajo. 150. Tso huSleloati. 
ellos-vieron signif. gatear-hacia 

151. "Jetique, midya". 152. Tata Baipihuia 

traer-imp. tH don Baipihui-nom. 

j§ti^ cuSeti. 153. Tata Nalimo tahuashilipo, 
traer avisar don Nali-enfq. emboscado-uno 



N 



yama papisa mae". 154. "Jaa, midya 

yo inten.-flechar desp. estS bien tti 

pisaque. 155. Yama pajeti". 

f lechar yo inten . -traer 

15 



156. Atao, j6ti. 157, Tso 

decir-despuSs traer signify 

p6beasahua. 158. Zeda shipa 
venir-en-vano matorral otro-lado 

jahuanatso, pIsa. 159. Dy6cata n6bi 
echarse-despu§s flechar aqui entrar 

pisapisa. 160. Tso dSjajati. 161. Tso 
flecha signif. caerse signif. 

ajojicata epo damo. 162. CuSdeshahuifiasa. 
muy-fuerzudo era eso perseguir-rSpido-en-vano 

163. Aleo epo. 164. Tso ize epo 

rSpido era signif. vivo estaba 

damo. 165. Tso cucldeshahuifta. 166. Mama 
eso signif. p^rseguir-rSpido mujer 

cana leleo eamipo cana, cuSdeshahuifta 
pi. aldea-en los-vivos pi. perseguir-rSpido 

shipa. 167. Tata Shomo bale BOO. 
mSs-allS don Shomo sin-embargo onom. 

168. Da bale eishe. 
eso sin-embargo mat6 

169. Mama Nohuehue bale BOO. 
dofia Nohuehue sin-embargo onom. 

170. Sico mama bale BOO. 171. Daocua 
cinco mujer sin-embargo onom. ese-tanto 

bale eishe. 172. Betacatamo j6dodo. 
sin-embargo mataron dos corrieron 

173. Aleo. 174. Mochacho tsidilipi peada BOO. 
rfipido nifio pequefto uno onom. 

175. DaoGua bale eishe. 
ese-tanto sin-embargo mataron 

176. Betacatamo ize epo. 177. Jododotso 
dos-enfq. vivos eran corriendo-despueS-de 

n6biana. 178. TsSsaibo aleo. 
entraron bus car-en- vano rSpido 

16 



179. "Jaicata mae, poetiba mae. 180. Da 
bueno-muy desp. hizo desp. §1 

ni isi-isi balelajai. 181. Da ni 
enf. malo-redup. ver-costumbre ^1 enf. 

doda jabatiji. 182. Da ni jatsanetiji. 
hostil rec.-ver ^1 enf. rec.-regaftar 

183. Jaicata etse mae eaiboani". 
bien nosotros desp. haciendo 

184. Ishepeiqui potso ai 

pegar-termin6-de hacer-despu^s cosa 

cana eba. 185. Pia cana beta j^mi., 
pi. vio flecha pi. algunos llevar 

186. Blliji cana $a. 187. Etae cana 
colcha pi. hizo casa pi. 

zlliftetibo. 188. Tahuique cana, babatae 
quemaron dormir-casa pi. dios-casa 

cana s6neti. 189. Baba cana 

pi. quemaron baba-esplritu pi. 

blacuahuifteti . 190. Jotohuaja dipahue jaidyapo 
quemaron ollas tambi^n bueno-un 

betacata jSmi. 191. Jepe cana do 
dos llevaron los-demSs pi. allS 

pa-ani. 192. Do pa je tana. 

in ten . -quedar al IS in ten . -quedar- largo- tiempo 

193. Jm, mai-esa popeiba tsono. 
si nada terminaron signifo 

194. Huatseda pehue nSti. 195. Tata Baipihui, 
ellos-dos solo vive don Baipihui 

tata Nali bale n^ti. 196. Noahue polbo 
don Nali sin-embargo vive otra-vez ir 

Manolimi beneje. 197. Jomocata n^tijajobo. 
Manurimi hacia allS vive-allS 

198 • Huatseda pehue. 199. Jo, j^pe 
ellos-dos solamente entonces otro 

17 



canamo tso 
pl« signlf. 



eihulpeibo. 
pudrleron 



200. 



eanl. 
quedaron 



Bale jotohuaja cana bale dohue 
pero olla pi. sin-embargo allS 



201. Tsonodaca ta dohue 
hace-mucho-tiempo allS 



anllelajal etaeshlll meo. 
quedar-costumbre casa-vieja adentro 



202. 



Pojo 
por eso 



dipa jaeda a-odi, tata Mayall jeti-odi 

asl reci^n hacer-repet. don Mayali llevar-repet. 



jotohuaja cana. 203. Da 

olla pi. esos 

masha tohuaja. 204. S^la 

mSs ollas partir 



bale ajasha 
sin-embargo duras 

pipoma. 
no-hacer 



205. 



do 
all$ 



TsSbiqui 
quebrar 



pipoma. 206. 
no-hacer 

ezae. 



pajifia 

para-cocinar para-que 



Janali cana 
comida-poca pi. 

jetibo-odi 
recoger-repe t . 



jaedacata. 
reci§n 

207. 



"iCuipatso 
por quS 



mi canamo jidyo maji 
ustedes aqul barro 



pi-ishama? 
nd^hacer 



208. 



209. 



Maji 
barro 



ishabai 
hacer-ScUser 



Tohuaja tsa-ai 
olla ninguna 



mahue , 
neg. 

batso 
porque 



mama 
mujer 



bime" • 
aunque 



jetibo-odi. 

tr ayendo-repet . 



18 



TRADUCCION 

1. Hace muchos afios vivlan algunos 
viejos y viejas araonaso 2o Vivian en los 
rios Amarillo 3. y Manurimi. 4. Vivian 
alll varies hombres 5. y mujereso 6o No 
sabemos bien quienes eran. 7. dQuiSnes 
podlan ser los hombres 8. y mujeres? 
9, Hablan tres mujeres, 10 o y tambiSn tres 
hombres c 11. Estaban pasando sus vidas en el 
rio Amarillo. 12 o Habia un hombre del clan 
cavifta - don Jehuapi - dos del clan araona - 
don Huali y don Shomo. 13. Eran tres. 
14. Hablan tres mujeres tambiSn: dona 
Hueye, dofta Nohuehue, y dofia Colana, y dos 
ninasi. 15. Esos eran todos. 16. Despugs, 
don Baipihui y don Nali vivlan alll 17 o con 
dofta Colana y dofta Nohuehue. 18 « Las mujeres 
eran dos no mSs. IS. Y los hombres eran dos. 
20. Los niftos eran dos. Una era 21. la 
chica Moso, que tambiSn fue llamada Manobo. 
22. HabIa otro nifto, Sahuene. 23. Mejor 
dicho, eran tres niftos. 24. Los del clan 
cavifta eran: don Malihui, 25. su esposa dona 
Ico, 26. y el nifto Moshahui. 27. Hablan 
dos niftos y una nifta. 28. Todos 6sos estaban 
viviendo en el rIo Amarillo, 29. y en el 
rIo Manurimi, 30. hace muchos anos. 

31. Mientras vivieron allS, hicieron 
muchos chacos, 32. de gran tamaiio. 33. Sembraban 
cosas para comer. 34. Atendlan chacos lindos. 
35. Tenlan mucho para comer. 36. porque 
sembraban mucho. 37. No sufrlan hambre, 
porque habIa mucho para comer. 38. Vivian 
llenos. 39c Los hombres eran diligentes, 
40, no eran flojos 41. ni indolentes. 
42 • Por eso cultivaron muchos productos en sus 
chacos o 43. Tenlan muchos plStanos. 
44. Porque sembraban mucho, tenlan mucho para 
comer. 45. No faltaba para comer. 
46. HabIa mucho malz, yuca, camote, bachi, 
dos clases de gualusa (un tubSrculo) , papa 
silvestre, papaya, zapallo y guineos. 

19 



47. Cultivaban toda clase de plantas 
comestibles^ 48 o y por eso tenlan en 
abundancla. 

49 o En tiempo de choclo, adoraban a los 
iaba-esplritus, 50. Cuando la nueva yuca 
estaba lista, adoraban al tsSoua 
ma la-espliritu, al teSoua mam a^-esplritu^ a 
los baba-esplritus, al 
teecua^esi-esplrltu y a los 
do tsi^esplritus , para poder comer bien. 
51. Adoraban a todos Ssos. 52 o Las mujeres 
haclan muchas ollas y cSntaros: cSntaros 
grandes para hacer chlcha, 534. ollas para 
cocinar guiso con yuca, 54. vasijas para 
tomar agua, ollas grandes para guardar agua y 
para cocinar. Hacfan toda clase de Cclntaros. 
55. Los cSntaros chicos eran para traer y 
tomar agua, y los platos de barro eran para 
hacer tortillas. 56. Haclan todas estas 
cosas, 57. con las cuales estaban preparando 
para los iaia-esplritus. 58. En estos 
cSntaros haclan chicha de malz para los 
i>aia-e splrituso 59. Haclan que los 
iafea-e splritus coman y tomen estas nuevas 
cosechas (comidas) . 60. Crelamos que los 
baia-esplritus eran buenos. 61, Crelamos 
que la comida, despuSs de ofrecerla a los 
esplritus, era buena ya para nosotros. 
62. Ese costumbre comenz6 hace muchos afios 
por los viejos 63. y vie j as. 

64. Luego don Jehuapi se enoj6 mucho. 
65. A pesar que era vie jo, €1 se comport6 
asl. 66. A pesar que era hombre adulto, se 
comport6 como un adolescente. 67. Siempre 
amenazaba hacer cosas. 68. Amenazaba molestar 
a la gente. 69. Amenazaba pellizcar a la 
gente. 70. Era como un nifto. 71. Se ocupaba 
en cosas frivolas. 72. Queria molestar a 
las mujeres casadas. 73. El fcafea-esplritu 
lo hizo comportar asl. 74. Dios no es as£. 
75. Sus pensamientos son buenos. 76. Y 
paclficos. 77. Una persona que tiene 

20 



comuni6n con Dios vive mSs tranquilao 
78. El iafca-esplritu no es bueno. 79. Es 
la causa de las tonterlas^ 80. tristeza^ 
81. enojo, 82 e deseo de matar, 83. deseo 
de pelear, 84 e hostilidad, 85. critica, 
86. y comportamiento malo. 87. El 
feafca-esplritu no es bueno. 

88. Porque Jehuapi se comportaba asl, 
don Baipihui y don Nali decidieron matarlo. 

89. "Creo que voy a matar a don Jehuapi. 

90, No es amigable. 91. Lo voy a matar", 
dijo don Baipihui c 92. "Vamos los dos a ' 
matarlo", dijo don Nalio 93. "Vamos a hacerlo 
en su aldea. 94. Vamos a hacer muchas flechas 
grandes. 95. Vamos a matarlo con Sstas. 

96. Vamos a hacer porras. 97. Lie vamos 
tambiSn machetes". 98. Se fueron. 

99. Don Jehuapi no tenia conocimiento de 
su plan. 100. El estaba pensando en el 
iaia-e spIritUo 101. "dC6mo puedo 
deshacerme de ellos? 102c 6C6mo voy a hacer? 
103. dQug debo hacer a ellos?" pens5. 

104. Entr6 en la casa de los esplritus, 
105. es decir, la casa del baba-esplritxi, 
106o para consultar con 61. 107o DespuSs 
de hablar con el fcaia-esplritu, pens6: 
"Esto harS. 108. Voy a hacer algo seme j ante 
al jaguar, y esto voy a mandar, para que un 
jaguar los coma". 109. Asl pens6. 
110. Hizo algo seme j ante al perro. 111. y lo 
mand6 para que se coma a la gente. 112. Lo 
hizo esto para ensenarles a no despreciarle. 

113. Cuando mand6 al tigre, vino por aqul. 

114. Comi6 al niiio Moshahui en la noche 
mientras dormlan, (como hizo con don Nali muy 
recientemente . 115. El tigre lo comi6 
despuSs de que durmieronc 116. Muri6. 

117. Aqul lo hiri6e) 118. Asl muri6 
Moshahui tambiSn. 119. Fue enterrado. 
120. Don Nali se enoj8 a causa de lo que 
pas6 al nifiOo 121. Don Baipihui tambiSn se 

21 



enoj6, 

122. "Voy a matarlo", pens6 Nali, 
123. Se fueron 124. por el camlno. 
125. "Vamos a matarlo"^ dijo. 126. Se £ueron 
127. hacia la casa de ^1. 128. Mientras 
tan to ^ don Jehuapi habia ido por el camino. 
129. Se encontraron 130. en la pampa, 
131. en este lado del r£o Amarillo. 132. Lo 
flecharon. 133. DespuSs de flecharle le 
perslguleron. 134. Le golpearon mSs. 

135. Segulan flechSndole hasta que murl6. 

136. Muchas flechas entraron^ 137. y se 
plantaban como cerdas. 138. Muri6. 

139. AllI en la pampa se pudri6, 

140. donde muri6. 

141. Los otros estaban viviendo mSs 
alls. 142. No sabfan que estaba muerto. 
143. Crelan que estaba bien. 144. No les 
daban cuenta. 145. No lo habrSn matado^ 
pensaron. 

146. "Tal vez debemos matar a los deinSs 
tambiSn". 147. "Vamos a matarlos". "Bien". 
148. Siguleron viaje. 149. De la orilla de 
la selva espiaron. 150. Gatearon mas cerca, 
151. "iTrSelo till" 152. Baipihui fue 
nombrado para llamar al hombre para que saiga. 
153. Don Nalif estando emboscado^ dijo "Yo lo 
voy a tirar". 154. "Bien, tfi vas a tirarlo. 
155. Yo voy a traerlo (donde lo puedes ver muy 
bien)", dijo Baipihui. 

156. Se fue a traerlo. 157. El hombre 
vino sin sospechar nada. 158. Nali, 
agachSndose de atrSs del matorral, dispar6. 
159. La flecha entr6 aqul. 160. El se 
cay6. 161. Pero SI era resistente. 
162. Ellos dieron caza en vano. 163. £1 era 
rSpido. 164. Escap6 vivo. 165, Ellos 
dieron caza. 166. Dieron caza tambiSn a las 
mujeres de la aldea. 167. Golpearon a don 
Shomo. 168. A SI si, mataron. 

22 



169. TambiSn golpearon a dona NohuehuSo 

170 • Golpearon a cinco mujeres. 17 lo Mataron 

a los cinco. 172, Dos corrieron 

173, rSpido. 174. Golpearon a un chiquito. 

175. Mataron a esa cantidad, 176. Dos 

sobrevivieron, 177 o y escaparon al monteo 

178. Los matadores los buscaban sin SxitOo 

179. "Muy bieno EstS bien lo que hemos 
hecho. 180. El era un hombre suiricunente malo, 
181. y sumamente hostil. 182. Era regan6no 
183c EstS bien lo que lo hemos hecho" o 

184o DespuSs de haberlos matado, 
examinaron sus posesiones. 185c Llevaron 
algunas flechas 186. y frazadasc 
187. Encendieron las casas: 188. las casitas 
para dontiir y la casa de los dioses y su 
contenido. 189. Los objetos usados en la 
adoraci6n a los esplritus tambiSn se 
qiiemaron. 190. Llevaron tambiSn dos ollas de 
las mejores. 191. Dejaron todas las otras 
cosas 192. a desintegrarseo 19 3. Asl fue 
destrulda esa gente con sus pertenecias. 
194c Solo quedaron dos. 195. Solo Baipihui y 
Nali sobrevivieron. 196c Ellos salieron otra 
vez para el rio Manurimi. 197c AllI 
Vivian. 198. Eran solo esas dos personaso 
199. Los demSs se pudrieron. 

200. Pero se quedaron alll las ollas. 

201. Quedaron muchos anos en una casa vieja. 

202. Es por eso que don Mayali reciSn fue 
allS para recogerlas, 203c porque aquellas 
ollas son mSs duras; 204c no se parten 
205. ni se quebran. 206. El las recogi6 
Gltimcunente para cocinarc 

207. "dPor quS no saben ustedes hacer 
objetos de barro? 208. Aunque son mujeres 
ustedeS/ no saben utilizar el barro", dijo 
Mayali a las mujeres c 209. Porque vio que las 
mujeres no sablan hacer cSntaros, §1 trajo los 
viejos. 

23 





ABREVIATURAS 


car act o 


caracterlstico 


caus. 


causative 


despo 


desprecio 


dubo 


dubitativo 


enf • 


enfStico 


enfqo 


enfoque 


habit. 


habitualmente 


imp. 


imperative 


indef . 


indefinido 


inten. 


intenci6n 


neg. 


negative 


noitio 


nominative 


onomo 


enematepSyice 


plo 


plural 


reco 


reclprece 


redup . 


reduplicaci6n 


repeto 


repetici6n 


signif o 


significative 



Pitman, Donald and Mary Pitman, compilers. 1980. Historia araona: Narrada por Bani Huali. 
Riberalta: Institute Linguistico do Verano. 52 p.