I
ARTE Y VOCABULARIO
DE LA
LENGUA CHIQUITA
CON ALGUNOS TEXTOS TRADUCIDOS Y EXPLICADOS
Compuestos sobrc manuscritos ineditos del XVIII" siglo
POR
L. ADAM
Consejero en la Corte de apelacion de Nancy
Y
V. HENRY
Profcsor en cl Instituto del Norte de la Francis
PARIS
XIAISONNEOVF . Cm IIBRFROS KDITORES
3?, Quai Voltaire, j5 f; 1
1880
\ 1)1. 1\ . ULLAN'I'Al, dramc en vers qucchuas du temps
des Incas. Textc original ^crit avec les caracteres d'un
alphabet phonetique special pour la languc quechua ;
precede d'unc etude du drame au point de vuc de I'his-
toire ct de la langue ; suivi d'un appendice en deux
parties et d'un Vocabulaire de tous les mots contenus
dans le drame. Traduit et commente par Pacheco Ze-
GARRA. Paris, 1 878, in-8, de clxxiv et 272 pages. 25 fr.
Publication faite avec soin du plus precieux monument litte'raire qui
nous soit reste de I'ancienne civilisation peruvienne. C'est un docu-
ment linguistique et Iiistorique de la plus grande valeur.
Vol. V. CELEDON (R.). Gramatica, Catecismo i Voca-
bulario de la lengua Goajira, con una introduccion i un
apendice por E. Uricoechea. Paris, 1878, in-8, ui, 179
pages et une carte de la province GoaJira. . . 20 fr.
La langue Goajira est parlee par I'une des principales tribus indiennes
de la Nouvelle-Grenade.
PROLOGO
Los Indies Chiquitos ocupan, en la America del Sur, un ter-
ritorio muy llano, cuya superficie es cerca de 10,000 leguas
marinas cuadradas, entre iS" et 20" lat. S., 40" y 450 long. O.
Jc la isla de Hierro. Esta situacion corresponde a la parte S.-E.
de la republica de Bolivia, y principalmente al oriente de la
provincia de Santa-Cruz.
Al tiempo de los viajes de d'Orbigny no comprendia la pobla-
'ion de esto largo espacio mas que 14,500 Chiquitos. Noes
probable que desde aquel momento haya mucho crecido; quizd
al reves va desminuyendo. Todos siguen la religion catolica 6 al
inenos pasan por seguirla.
El territorio chiquito se partia en diez misiones : San Xavier,
la Concepcion, San Miguel, San Ignacio, Santa Ana, San Jose','
Santiago, San Juan, San Rafael, y el Santo Corazon.
Del caracter peculiar del idioma de esos Indios hasla hoy se
supo no mas que la diferencia que hay entre el parlar varonil y
el mujeril, la cual d'Orbigny seiialo en sus obras, pero sin expo-
nerla por menor. Al exito de la segunda sesion del Congreso
internacional de los Americanistas ( Luxemburgo), nos hizo el
S' Julius Platzmann, de Leipzig, el extremo favor de confiarnos
la copia de un manuscrito que se guarda en la biblioteca de la
Universidad de Jena con el tftulo siguiente : Grammatica de la
lengua Chiquita, compuesta probablemente por el Padre Fray
Georgia Garcia. Poco despues, nuestro editor y amigo, el Sr
Leclerc, nos anuncio que en la biblioteca Nacional ( de Paris )
se hallaban tres manuscritos que trataban de la misma lengua,
a saber: n" 19 de la colcccion amcricana. Arte de la lengua
Chiquita, fcchada del 3o de novicmbre del aiio 1718, en el pue-
blo de San Xavier de Chiquitos; n" 20, Vocabiilario de la len-
gua Chiquita; parte primcra, Esparwl-Chiquito. del pueblo de
PBOLOOO
San Xavier ; n" 21, Vocabulario de la lenf;ua Chiquita, parte
segunda, Chiquito-Espafiol, y parte terccra, dc sus raiccs,
del pueblo de San Xavier. Nos fucron entregados en comuni-
cacion muy liberalmente aquellos manuscritos, y asi publicamos
ahora este volumen, en donde hallaran los lingiiistas un com-
pendio gramatical, algunos textos y un vocabulario chiquito-
espanol seguido de la lista de las raices.
Aunque en todas las partes de esta obra nos aplicdmos con
sumo escrupulo a conservar el texto original, sin embargo nos
parecio licito y util hacer mudanzas menudas, ya para corregir
errores manifestos (que raramente se encuentran), ya para
poner en mejor orden las palabras del vocabulario, que, por la
multitud de las letras, particulas y pronombres prefijados, no
es facil ordenar con tal metodo que el lector halle la que quisiere
sin muchas rebuscas. Por lo que toca a las aiiadiduras que
juzgamos indispensables para que la gramatica se pusiese al
igual de las obras y de los progresos de la lingtlistica moderna,
se ha de advertir aqui que ninguna de las notas pertenece al
manuscrito, y tampoco las partes del texto que se veran cerradas
entre parentesis ganchudas [ ] , que todas inserimos para mas
explicar las dificultades y el mode especial de aglutinacion del
idioma de que se trata.
La Gramatica de Jena no la compuso el P. Garcia, pues el
autor de este trabajo dice en la p. 89 : a Si esto y otras cosas
» semejantes hubiera sabido Fray Georgio Garcia, hubiera
» hecho a los Chiquitos descendientes de Italianos, en otras
» frases hubiera hallado que descendian de Latinos. » Pero,
sin duda alguna, fue compuesta por quien tenia en mano el
Arte del cual la Biblioteca Nacional tiene una copia. El autor
seiiala con honra especial el nombre del P. Ignacio Chome, a
quien llama « misionero de gran ci-edito y de talento particular
» para el estudio de lenguas, que en la chiquita compuso
» nuevo Arte y Vocabulario », y mas bajo, hablando de la
riqueza de esta lengua, usa terminos siguientes : « Baste decir
» que el vocabulario chiquito-espaiiol es un tomo in-folio de
» grosor de tres dedos y de letra metida. » Siendo esta descrip-
cion del todo conforme al Vocabulario chiquito-espahol ,
que tuvimos licencia de estudiar, luego nos vino a la mente
que el Arte de Paris debia ser obra del P. Chome, supuesto
que este Arte y ambos vocabularios escribio ciertamente un
mismo autor. Pero apenas puede mantencrse tal conjetura,
pues el autor de la Gramatica atribuye al P. Chome, sobre la
rnoLOOo.
ni
' ''"q'l'ln, una opinion cntcramcntc contraria d aquelk
'■"n Ad Arte uxiM-csn en el pr61ogo dc su vocabulario •
i l^•nac.o Chome, dice el uno, le 01 decir que solo un
inicnto auHcIico podia Ikgar d comprender todo su
' (do esta lengua) » ; y el otro : « Este es el mare
', abj^ssus profunda et multa nimis, no por la
.....ul tan cclcbrada de esta lengua, pues tomada en su
aodc vista ycon un arte metodico la juzgo una de las
• iii<i« Wcilcs que hay. »
M., probablemcnte no pertenece al P. Chome, tampoco
atnbuu- el Arte i los PP. B. de Mora y F. Suarez
1 autor d repetidas veces se refiere a esos misioneros
■ c.,mo fuere, el Arte de Paris ciertamente salio a Inz
.Ic la Gramatica de Jena, y el que compuso la una varias
iprovecho los documentos que hallo en el otro. Por tanto
- motivos nos parecio la Gramatica muy mefor • pero
.a Ventura quedo inacabada esta obra excelente : lo que
nducio a unir y /untar ambos escritos y componer un
ndu) gramatical con varios extractos del uno y del otro
MKloIos en una sola serie de capitulos y notdndolos res-
.mente por las miciales J. y P, que significan Jena y
;;ues de la Gramdtica pusimos algunos textos, con las
lones que juzgdmos necesarias para facilitar la lectura
_1 vocabulario nos aplicdmos a dar a los lingtiistas una
lara y exacta de los procedimientos lexiologicos del
><), y a mserir todos los temas que tienen verdadera
^ mcia por el gran numero y el frecuente use de sus
icstos y denvados.
Al lin.por hmitado que fuere el plan de esta publicacion
" ""^^^ integralmente la Lista de las raices cuya
- t mejor se podrd juzgar por el prologo siguiente que
puso d autor del Vocabulario : ^
. Aimqueesta tercera parte sea tan pequena, sin embargo
'• in/.go la mas abundante y que sola ella basta S los ?a
Kios en esta lengua para que puedan en muy poco tiempo
rcr lo mas que saben de ella. Toda esta lengua no es
■|uc unacontmua combmacion de partfculas entre si
l-or ser mumcrablcs sus combinaciones es sin termino
'";'l"'ad; y no cs poca felicidad nuestra de que los
!.^-i:.'^ dc hoy no Kcpan d nrtiiicio de su lengua; si no &
IV i'noi.oc;o.
B cada paso se oirian palabras nucvas cii (juc sc halhtrian
» atascados los que mas se preciarian dc snbcr inuclia lengua,
» si no lo supidran.
» Distinguo dos especies de particulas : unas que llamo
» modificativas, porque al verbo ya hecho con anadirse le
» determinan a tal modo de significar, ya con intension, ya
« con frecuentacion, ya de otro modo, segun la significacion
» que a elks se les ha dado ; las otras llamo significativas, no
» porque todas ellas signifiquen y se usen de por si solas, sino
1 porque, combinadas entre si, dan al verbo con que componen
» su propria significacion. Estas segundas pues son las que
» aqui se explican (ij....
» Muchas palabras hay en esta lengua que no tienen otra
» raiz que algun chiste 6 donaire que cayo ex gratia a los
» demas y las adoptaron despues por lengua suya pasando las
» de donaire a signification propria. Otras no tienen otra raiz
« que la misma accion que significan, v. gr. : ya-xixi-ca,
» comer la cana dulce, a-xixi-ca, ba-xixi-o-tii, pi. ba-xixi-ca,
» :{upa-xixi-ca, etc. (su raiz es del ruido que se hace chupando
» la caiia dulce, hinc dice tambien mamar) ; n-oi-ca, vomitar,
» di-ca, oi-no-tii, pi. oh-ot-ca, etc. (su raiz es el ruido que
» hace el que vomita). Otras, como en lengua de barbaros que
» es, tienen su raiz torpe y sucia, pero ya pasaron a ser palabras
» decentes y se usan sin reparo por ignorarse su origen de los
» Indios de hoy. La misma raiz muchas veces tiene varias
» significaciones, aunque afines, y supieron determinarlas con
» el artificio disfraz de mudar la final 6 nota de la 3=^ persona.
» En fin, en toda esta lengua se halla una composicion tan
» admirable de sus nombres y de sus verbos, que es evidente-
» mente superior, no digo a la corta capacidad de unos Indios,
» sino a la mas subida de cualquier entendimiento. »
El veinte de febrero de 1879.
L. ADAM.
V. HENRY.
No podrd jamas dar bastantes gracias al Senor Julius Platzmann, por la
cortesia y suma liberalidad con que me entrego los materiales de ese trabajo,
los ejemplares rarisimos y magnificos manuscritos que componen su
coleccion. Me permita el afamado editor darle aqui un publico testimonio
de inolvidable gratitud.
L. ADAM.
(0 Las de la primera suerte se hallaran enumeradas en el capitulo XVIII
de la parte III de la Gramatica.
PRKCIS LINGUISTIQUE.
I'.n'ii qvic I'ohjct dc la prcsente publication soit surtout de
I'l a la connaissance des linguistes quelques documents
iiwuix ct enticrement inedits, qui leur permettront d'etudier
I .1 .uKilyser par eux-memes le curieux mecanisme d'un idiome
1 Micprcsque niconnu, il a paru neanmoins impossible de ne
1 . In faire preceder d'une courte notice, destinee a resumer et
.1 prijciscr Ics caracteres grammaticaux et lexiologiques les plus
1 1 11. lilts, et a mettre cet ouvrage, dont la composition remonte
111 sidcle et demi, au courant des connaissances accumulees
1.1 linguistique contemporaine. Sans doute, les notes et les
1: theses inserees dans le texte espagnol repondaient deja en
10 ii cctte necessite; mais ces additions disseminees gagne-
I .1 ctre groupees ici dans une etude d'ensemble, qui d'ailleurs
ra pas non plus sans valeur aux yeux des lecteurs peu
. i.iliarises avec la langue espagnole.
I.
I I phonetique chiquita ne saurait nous arreter longuement :
.plications de I'auteur sont trop confuses et sa transcription
I .Icfcctueuse pour nous en donner autre chose qu'une appro-
iiion. Tout ce qu'on en peut degager avec certitude c'est,
ii aux voyelles, qu'elles sont au nombre de cinq, a, e (tou-
. fcrme), i, o, u (espagnol), dont aucune ne presente de
n ularite, qu'elles se nasalisent souvent au contact des
limes nasales, ce qu'on indique en les surmontant d'un
il circonflexe, enfin qu'il existe de plus un i, guttural
nit I'auteur, sur la valeur duquel nous ne pouvons former
des conjectures. Le son nasal n'est qu'une permutation
Iciitelle du son simple, tandis que I't guttural, dans les
iLS oil il se rencontre, parait organique et primitif. Ui
1 ■ est unc modification particuliere du guttural sous
liiilihiiic ilii voisinage d'une consonne nasale.
(.Ill, ml ;ui.v articulations, on a cssayc, a la fin du chapitre
1.1 I'lononciation, d'cn dresser un classcmcnt methodique.
VI
PKKcIS UNOKlSTKitll'
ct ceux qui sc rcportcront ^ cc tableau vcrro„r .mrll.s nc
presentent rien que dc taVordinaire. La pcnuu.u, 1. trois
dentre elks en nasales correspondantes n'offre auamc dillia.Ite
gutturale xnitiale (transcnte c ou qu) en sifflante (ts, transcrit r),
et celle de la dentale initiale t en momentanee linguale (ch),
pemutations qui se produisent dans la plupart des noms en
tonction possessive et des verbes conjugues, h la i" personne
du singuher et du pluriel exclusif seulement : co6co-s mort,
t-^o6co ma mort; tii-s, gorge, i-chii, ma gorge. Cette loi
phonetique devra toujours rester presents k I'esprit du lecteur ;
autrement il s exposerait a differencier faussement deux formes
d un meme theme et a ne pas trouver dans le vocabulaire un
mot qu il chercherait sous son initiale accidentelle.
_ Malgre les defauts de la transcription espagnole, on s'en ser-
vira dans le cours de cette etude pour le petit nombre de mots
chiquitos qui y seront cites; il eut semble etrange d'employer
dans la preface un alphabet different de celui du corps de I'ou-
vrage Mais les linguistes qui a I'avenir auront a transcrire des
mots de cette langue trouveront sans doute avantage a la rem-
placer par une autre plus methodique. '
II.
Au seuil de la gramraaire chiquita on rencontre la distinction
du parler des hommes et de celui des femmes, sorte de bilin-
guisme que possedent egalement, mais sous des formes et a des
degres difFerents, d'autres langues americaines et des idiomes
atncains. Ici ce procede nous parait etre organique. II revet un
caractereprimitif qui n'echappera a personne; car il suppose
I infenonte de la femme, assimilee dans le langage aux animaux
et aux objets inanimes ; de plus, il complique la langue sans v
introdmre de clarte, et meme en I'obscurcissant. II consiste
essentiellement en ce que les 3" personnes du singulier et du
plunel ont une double forme : I'une virile, dont I'homme se sert
en parlant d'un autre homme ; I'autre feminine, qu'il emploie
lorsquil parle de femmes, d'animaux males ou femelles ou de
choses quelconques, sans distinction. Quant a la femme, meme
en parlant d'un homme, elle ne peut jamais employer que les
inflexions feminines.
■•ftiCtt LINOUISTIQUB. VII
tc riiik, s'appliquant il tous les mots susceptibles de rccc-
pcrsonncls, indices dc relation (cc que I'auteur
I ;.iiions), noms en tonction possessive, verbes en
ill, disons micux, ii tous les mots de la langue, sauf
trlicnlcs invariables, aboutit a creer, pour ainsi dire,
.,.i;^cs, ditfcrcncies seulemcnt d'ailleurs par les inflexions
iinticalcs ; I'un est I'apanage exclusif des hommes ; I'autre
iric par eux, suivant les cas, concurremment avec les
. s. Ainsi, un homme dira : n-ipoostii naqui Tupas, la
II (le Dieu (i), et n-ipoos n-pais, la maison de la femme (2);
iju'une femme, usant necessairement d'inflexions iden-
. dans I'un et I'autre cas, devra dire : n-ipoos n-Tupas;
• IS n-pats.
cxcmples font voir en meme temps que le chiquito possede
■incnt demonstratif prefixe qui joue le role d'article defini :
en langage viril, et n- (parfois mz, nu) au feminin. L'em-
I'cn parait pas absolument obligatoire, mais I'omission en
It rare, comme les textes en font foi.
t
III.
<c chiquito a deux sortes de themes, nominaux et verbaux :
'i)Us les mots de la langue rentrent dans I'une ou I'autre cate-
i?aHe. Ceux en effet qui jouent le role d'adjectifs ne sont au fond,
•our la plupart, que des verbes conjugables a toutes les personnes,
ifcnnant toujours le sens du verbe « etre » avec celui de la qua-
I'ils designent : iia-panau-ca, habile-moi, je suis habile;
um-ca, habile-toi ; et ainsi de suite. Les pronoms person-
' i les themes qui correspondent au sens de nos prepositions,
lilt autre chose que des indices de relation pourvus des
■:; prefixes et suflaxes possessifs que les themes nominaux :
infime manidre qu'on dit i-paqui, ma mfere, i-poo-stii, la
iiiison dc lui, u:{-aca, notre existence, ainsi Ton dit i-chacu,
\ analyser ainsi : «-, demonstratif fdminin se rapportant au subs-
I Of) , maison; i-poo-stii, theme ^00 , a la 3° personne possessive
. ..mmilicr viril, se rapportant a T'upas, Dieu; naqui, demonstratif viril
rypportunt ik Tupas. — La + maison-de-lui + le + Dieu.
V , demonstratif fi!minin; i-poos, 3* personne possessive du singulier
II ; n-, demonstratif feminin. — La + maison-d'ellc + la + femme.
k cause de moi, i-piriquitii, derridrc lui, Uya.spcai. cm,i,c nm.s
etc. Quant aux demonstratifs invariablcs, aux ailvcrbcs ct -uix
conjonctions, ils sont naturellcnient en fort petit nombre et
1 etude en est insignifiante. On les negligera compl6temcnt'ici.
II va sans dire que, comme dans presque toutes les langues
agglutinantes, le theme nominal peut recevoir I'affixe de coniu-
gaison et se transformer ainsi en theme verbal; et inversement
celui-ci en celui-M par I'adjonction de I'affixe nominal : ce qui
sera explique plus bas, a propos de la derivation
IV.
^ Themes Nominaux. - Tout nom, dans sa forme absolue,
c esf-a-dire non pourvu d'un affixe possessif, prend au singulier
la desmence s [^ quand la voyelle finale du theme est un e) qui
au plunel se change en ca : v. g.poo-s, maison ; anene-z, jour-
pi. poo-ca, anene-ca.
II n'y a pas d'affixes de relations casuelles. Pour exprimer
ces relations il faut recourir a un procede analytique qui n'est
pas sans analogic avec celui des langues modernes de I'Europe
Quelques exemples le feront comprendre : co6no-tii oi-tii
i-xaaras,il fut tue par I'Espagnol {pi-tii, 3e persome possessive
du singuher viril de I'indice de relation oi, par, mot-a-mot
« il-fut-tue par-lui I'Espagnol ») ; ^-ura-ca imo n-pais, ie park
a la femme (je-parle a-elle la-femme) ; poos i-^a-stii Tupas
maison de Dieu (maison de-lui Dieu) (i). La relation posses-
sive peut aussi s'exprimer comme on Ta vu plus haut, i-poo-stii
Tupas {sa-m3.ison Dieu); et, quand il n'y a pas rapport de
possession, mais simple rapport de dependance entre deux objets
on lindique plus simplement encore, en placant devant le nom
du principal pourvu de I'arlicle celui de I'accessoire depourvu
de la desinence s : feuille de mais, acu n-oceos (feuille le-mais )
Ici c est le semitisme que le chiquito nous rappelle : tant le
genie des langues les plus sauvages est riche et varie.
Les themes nominaux ne peuvent done recevoir, outre I'affixe
(I) Ce theme ^a est evidemment le mSme que celui du verbe y-eza-ca
I'RicIt 1.1N0UISTIQUR. Tt
il ,HK- K'. .irsitunccs posscssivcs. Encore cclles-ci n'affcc-
!, , p.iiiii inii-. Ics Mibstantifs : il en est beaucoup,
li. Mini 111 Us uoms des animaux et des plantes, qui ne
11 111 ,|iK- il.ins la forme absolue. Par contraste, d'autres
ifls que ceux do parcnte ou d'alliance, ceux des parties
|is, ayant peut-etre perdu par desuetude la signification
ic, nc se presentcnt jamais qu'en fonction possessive.
I'dii DC saurait dire « la tete, le pere», en chiquito; a
e, on nc peut dire que ct le chien » tout court, et
iiaduire « mon chien, ton chien », il faut recourir a une
rase.
I I elation possessive s'exprime en general par une simple
iiion (i-poo, ma maison, a-poo, ta maison, o-poo, notre
I, etc.), sauf aux 3"^ personnes du singulier et du pluriel
II et I'autre genre, oti elle consiste, soit en un suffixe
I a, la levre de lui), soit a la fois en un prefixe et un
{i-poo-stii, la maison delui, i-poo-sma, la maison d'eux,
l.a If pcrsonne du pluriel est double, c'est-a-dire qu'il
1 i observer, comme dans nombre d'autres langues ameri-
la distinction du pluriel inclusif et du pluriel exclusif.
distinction revet en chiquito le meme caractere qu'en
ilia. Les tableaux tres-complets et les nombreux paradigmes
■ declinaisons qu'on trouvera dans la grammaire, dispensent
;ltis longs developpements sur I'affixation possessive. II
1 dc rappeler encore que les indices de relation sont
I. niciit assimiles, a cet egard, aux themes nominaux et
i 111 dans ia categoric des noms qui n'ont pas de forme
I ic: ainsi Ton ne saurait dire a^ cause de» en general;
'<]t peut dire, en particularisant, i-chacu, a cause de moi,
..;. u, lii cause de toi, i-tacu-tii, ... de lui, etc.
Lc substantif muni d'affixes possessiis ne peut recevoir I'in-
icc du pluriel : on peut dire « ma, notre, leur maison », mais
1 ■ mcs, nos, Icurs maisons. » Pour parer a cette lacune, on
10 souvent le singulier dans le sens du pluriel, ipoostii, sa
n ou ses maisons; ou, quand il faut a toute force preciser
plural, on postpose au nom la particule taiqui, qui prise
lent nc signifie ricn et ne sert qu'a cet usage. Vestige de
I I lie oti le chiquito etait une langue isolante, ce taiqui nous
Mil -.Dngcr aux postpositions pluralcs du siamois, du tibetain et
ilu chinois.
< Mil ■. ei n beaucoup 1, ce sont les seules relations nume-
* PRI^XIS LINODISTTOUR.
riqucsquc connaisse cette ]nn,t;ue cnUuUuK; ,,u, „ a poini do
duel n.mcmcde mot pour dire a deux. » Panni !es ncunlndes
es plus grossieres, il est peu d excmples d'unc parciJlc indigence ■
les Innoit du Gronland sont des Newton et des Laplace au
regard des Chiquitos. ' ^
Themes Verbaux. - Le thfime verbal se presente ordinai-
rement sous trois aspects diiferents : passif, i-chomoe-ca, ie suis
iie; actif, i-tomoe-ca, ie lie (suivi d'un complement) ; absolu
na-tomoe-ca, je lie (en general, sans ob/et determine) .
Sans entrer dans les details de la conjugaison, et en renvoyant
Ie lecteur au tableau insere dans la grammaire, on peut faire
observer ici : que, la desinence verbale ca etant constante les
indices de la ira conjugaison (/-, a-, etc.) s'appliquent plus par-
ticulierement aux verbes passifs ; que la 2« (/, at, etc.) est toute
speciale a la voix active, et que Ie verbe absolu revet plus volon-
tiers les formes de la 3e (jra, na). La 4« est tout accidentelle, et
la 5e, purement euphonique, s'applique aux themes qui com-
niencent par una voyelle (i).
Bien que la conjugaison du verbe chiquito soit assez pauvre
il convient d'y distinguer cinq sortes d'indices : personnels'
temporaux, modaux, objectifs, et infixes significatifs. On les
passera rapidement en revue :
1° L'indice personnel est le meme, ou peu s'en faut, que
1 aftxe possessif des noms : simple prefixe a toutes les personnes,
sauf a la 3« virile du singulier et du pluriel, oti il se suffixe, ou
bien se prefixe et se suffixe tout a la fois ; la i" personne du
pluriel se de'double en inclusive et exclusive.
20 II n'y a presque pas d'indices temporaux: la distinction
du passe, du present et du futur n'existe pas dans cette langue
etrange. La meme forme verbale repond, suivant les cas, a la
triple acception, ou, s'il est indispensable de preciser le temps
on le fait a I'aide d'adverbes : cAm itomoeca, je Imi (autrefois
je lie) ; tan ttomoeca, je lierai (plus tard j'e lie). Tout au plus
certains verbes peuvent-ils au mode indicatif seulement, former
rRrtf.TS IlNOmSTIQlII'..
tl
■ r lntiir nti innvcii .I'mi inline qui u'cst ]ias memc constant
hit, ma, a), qui lantoi precede la desinence ca et tantot
niii,- r i-loiniX'-na-ca, je lierai (parfois simplement
I nil II 1 1 V .1 la un faiblc rudiment de differenciation
]ii'liiic cvulmiun plus complete du langage eUt sans
-I'lppii.
1 notion ilu mode est plus developpee que celle du
.iiis i'cue bcaucoup. — On peut considerer le ca final
riiuiicc de I'indicatif; mais, a la 3 « personne des deux
I dts deux nombres, cet affixe peut, suivant les cas, ou
I , ou sc changer en ro, no, o, bo, mo, :{0, etc., ou meme
lire, Chacun des verbes du vocabulaire presente un
dune de ces capricieuses variations, qu'il serait pre-
dc vouioir ramener a une loi. — L'imperatif a l'indice
,.i en d(5sincnce : ai-tomoe-\o, lie. — Le subjonctif n'a
idicc spdcial et se forme periphrastiquement au moyen
i'.irticule conjonctive. — II en faut dire autant de Tinfi-
Le gerondif est un simple nom verbal, qui se forme
lixation de la Icttre u et s'accompagne toujours de la
I ion aw, dans : au n-i-tomoe-u, dans Taction de lier de
piand je lie. — La forme employee comme participe
1 ii'est autre qu'une 3" personne de I'indicatif, a laquelle
ixc bo pour lui donner un sens futur. — En somme,
|uito n'a done, dans la rigoureuse acception du mot, que
K modes bien distincts, indicatif et imperatif. Mais il con-
• I'cn reconnaitre un troisieme, que nos auteurs appellent
determine;), et qui s'emploie chaque fois que Taction
In relation exprimee par le verbe est modifiee par Tadjonction
' 1 iverbe, d'unc conjonction ou d'un autre verbe : ainsi,
s phrases « alors je lie, c'est pourquoi je lie, lorsque je
. ., le verbe ne doit pas se traduire par Tindicatif i-tomoe-
I ; par le determine (disons le relatif) i-tomoe-no ; ainsi
litre phrase a jc veux lier» se dira « je veux je lie », mais
licr verbe seulement a Tindicatif, le second au relatif
iu'il est rdgi par Ie premier. On voit que nos modes
tif, conditionnel et infinitif ont un equivalent approche
relatif chiquito; mais Temploi de ce mode n'est pas
I ct on Ic trouve parfois supplee par Tindicatif sans
ipp.ircnte. Son indicc ordinaire est ro ou no ; toutefois
icvctir d'autres formes assez varices, dont on verra des
J I' 1 dans Ie vocabulaire.
I* Lo conjugaison objective, c'cst-a-dirc Tincorporation du
"" Pilaris UNoursTtQim,
pronom personnel complement A la forme vcrhnlc ( cc que nos
auteursappellent « vcrbes rcspectils » ), se raiuit en renl.te a un
cas isole Le chiquito est loin de la richesse po!ysynthetic,ue d'in-
flexionsdecertaineslanguesagglutinantes, qui eo.ijuguent pour
ams. dire le verba autant par le complement que par le suiet ct
expnment des relations compliquees, telles que « je le bats tu le
portes, il me laisse, .. en un seul mot ou les deux themes p'rono-
mmaux sont tellement fondus et emboites que I'analyse la plus
fofrT'%P'^"'.' ^" '"''°""'^'^^- En general, soit dans la
forme reflechie, soit dans le sens objectif proprement dit le
pronom complement, sous sa forme la plus abre'gee, mais tou-
Jonrs parfaitement separe et reconnaissable, se postpose au verbe
qui le regit :__ ttomoeca hi, je lie moi ; aitomoeca Hi, tu lies lui •
ottomoec am nous lions vous, et ainsi de toutes les personnes
sauf de la 3e feminine du singulier. Le verbe qui a pour comple-
ment cette personne prend une desinence particuliere qui chose
cuneuse, est tout aussi simple, parfois meme plus simple que
celle du verbe ordinaire : ainsi i-tomoe-ca, relat. i-tomolno je
lie ; ma^is i -tomoe-to, je la lie ( femme, animal ou chose ), relat-
i-tomoe. lex, il y a meme suppression de la finale. Est-ce la une
vraie fusion du complement avec le verbe ? Nous ne le croyons
pas: cestbienplutot une forme particuliere de la conjugaison
active qm aura k la longue, par un tour elliptique devenu
usuel, fini par enfermer le sens objectif avec sa signification
propre. L absence de pronom accusatif de la 3" personne du
feminin singulier a necessite ce subterfuge grammatical. Ce qui
tendacorroborer cette conjecture, c'est qua la 3^ personne du
femmm plunel, oti I'expression analytique se retrouve, la forme
du verbe reste la meme ; on y postpose simplement le pronom
feminin plunel : itomoef iho, je lie elles, relat. itomoen iho
Quoiquonpense de notre explication, on demeurera d'accord
que, SI conjugaison objective il y a, lobjectivisme est des plus
restremts. Au reste laffixe objectif n'est point constant, to, e
i^ tee, ainsi qu on pent le voir dans la grammaire et le voca-
bulaire.
_ 50 Tout verbe est susceptible de recevoir un ou plusieurs
infixes, qui se placent ordinairement apr^s le theme et en
modifient profondement le sens. Infixes intensifs, iteratifs
causat.is, pejoratifs, inchoatifs. cessatifs, simulatifs : la collec-
tion est aussi complete que possible, et le chapitre qui y est
consacre dans la grammaire (111= part., ch. XVIII, surtout ^ 25)
en donne une idee tres-suffisante. Par un singulier contraste
prAcis LINGUISTIQUR. Xltl
!ilit(5 que les Inngucs aRf^luIiiKiiitcs oiU le plus dc tcn-
I .\|MiiiKT par infue, a savoir la negation, se rend en
lu p.ii uii proccdc analytique, ou bicn par une suffixation
pcut >{U(irc <:tre considercc commc faisant corps avec le
i, 11c lie pas, naap\ ttomoeca, ou che itomoeca-jpt, ou
■I lent itiimocca-i, etc.
i.iiid, on le voit, la morphologie du chiquito est des plus
■. ; el, ii'ctait Ic bilinguisme, qui la complique un peu,
rimpossibilite dc ramener S des regies fixes la formation
ulc relulif et du verbe objectif, on serait tente de dire qu'au-
iiitt languc n'otfre moins de difficultes grammaticales. Quand
iisciencieux et savants auteurs de la grammaire expriment
iiun contraire, c'est sans doute des difficultes pratiques de
uliume iiu'ils entendent parler.
VI.
\ I jioint de vue lexiologique, le chiquito possede le double
■ •■ Mdc la derivation et de la composition; mais c'est surtout
r dcruicr qu'il a developpe h un degre etonnant.
A. Derivation :
1" Noms derives de noms. — Diminutifs : suffixe constant
■i.« : ec-\, main, ee-ma, petite main; oquiubi-s, singe, oquiumi-
•i.T, etc. — Augmentatifs : nauco-s (1) ; poo-nauco-s, grande
111 ; cuu-s, soleil, cuu-nauco-s, soleil Ardent. Mais cet affixe
I souvent un sens melioratif : ee-nauco-s, main droite ;
. miel, ouu-naucos, le miel d'une certaine espece d'abeilles,
I 111 est de qualite superieure. — Intensif ou superlatif : tu-s :
■'-'M/iT, bon, oxima-tu-s, excellent, chose delicieuse, beaute
ine; tria-bo-s, chef, iria-tu-s, souverain, rof, etc.
2" Noms derives de verbes. — Les themes nominaux secon-
'li- ;, derives a I'aide de suffixes, prennent egalement parfois
I'leiixation caracteristique, b on m, baoutna; au surplus
c» deux prefixes, pour etre les plus frequents, ne sont pas les
tils usites, et Ton trouve aussi a, o,ya, etc. La prefixation ne
nil point partie intcgrante du nom et disparait pour faire place
( I ) Co nauco est aussi infixe verbal , mais avec une signification di£K-
cntc.
PRtCIS LINOmSTIQUK
aux prdfixcs posscssifs : ba-quipu-cu-, r„- 1,-
mant I etat designe par le sens du verbe suffit ~ ''^""
postpose au th^tne :cuma-ca gtre lot .^ '^ "^"'' '^^-"'
gen/: ordinaWn iden;irurrir3?' """^^^- ' ^'^"^ '^'-
mode relatif, preceW de /it I ^ ^''- -""' ^" ''"^""^'- '^'^
celui ,ui fra'p^; nl^o:::^^'^'-r^^^^^^^-o,
avec nuance intensive ou d'act ion habi^uile ..^ ""^ "T '
ordonne, et de'^-r.-S oti^^^^^^^^^^
trouvaille, de j.a-;.acfe-c« cherche'r et V.""/ ''''-^^'^'-^^'^'
porter (s c pX etc ) ^£ '"'""'""'. '°"^ '^^ 'i"^ ^^^^ ^ ^™-
3° Verbes de'rive's de noms _ Tn„f ^u ^
forme en th^me verbal n.r^^ ^™^ """"^"^^ ^^ t^ns-
ca. Le senrdu verbe L?si f ^°"'''°" '^^ ^''^^' ^^ conjugaison
cas. V. g. LoYma son ''' '"" °" "^"^^^' ^^^'^^ les
B. Composition
eux pour former des nnltr ^ '' '^'"^'^ P"'"^^^" ^ntre
reporte a quelau'un aJT\ ^^ "^ ^°^"'"^' 1"^ ^'o" se
P quelqu un des plus longs articles du vocabulaire, oil
le^lLyeu?iTvrbutor" "^"™*'°"^' -- '■' f-t se bor„er.t renvoyer
PRiCII LIKaUISTIQim XV
iiitndrdci Ics princiixilcs d'cntrc Ics combinaisons que for-
I s Ics plus iisitcs, tels ijuc afw.v, feuille, axis,
; , noms dcs parlies du corps, ee:{, main, tadnis,
1 dcnicurcra stupcfait a la vue des accumulations d'i-
itc languc cxprinic en un seul verbe, conjugable aux
1 s cl pcrsonncs : « ctrc frappe sur la tete, etre place en
un autre, avoir los chevcux tres-boucles. » L,a est vraiment
original du chiquito, et a ce point de vue seul il me-
iircr I'attcntion des linguistes, qui rencontrent rare-
I nussi nombreux et probants exemples du procede lexiO"
1.1 composition.
ortc de rapports entre les mots que Ton ne puisse
icr dc cette manidre, — Convenance, appartenance : ee-;{,
h\rij-\, toutc espdce de rugosites, ee-biriyi-s, muscles,
ou ritics dc la main, d'oti, en fonction possessive
I iyl, cebtriyi, eebiriyl-stii, etc. ; cupe-cuu-s, tempe,
poll ou chcvcu, cupe-\aqui-s, touffe de cheveux ombra-
l(js icmpes. — Qualite : axi, tissu, curiqui, jaune, axi-
i-o, dtoffe jaune, I'etoffe est Jaune, couleur jaune d'une
etc. Ccs sortes de mots composes sont les plus nombreux.
I ition instrumental : tacuu-s, marteau, baxi, frapper*
i-baxi-ca, je suis frappe avec un marteau, i-tacu-baxi-
il frappe avec un marteau. — Relation passive : tadni-^s,
cha-baxi-ca, je suis frappe sur la tete. — Cette puissance
iiination ne s'arrete pas d'ailleurs aux composes binaires.
abulaire abonde en formations plus complexes : ^-artu-
td-ca^ j'ai la levre tres-plissee (aru-s, levre, paqui, pli,
■iisif); i-i^upe-cuniqui-td-ca, j'ai les tempes jaunies (cupe-
ruriqui, td); et, pour qui a un peu etudie ce mecanisme
ilcxibilite prodigieuse, il n'est point douteux, bien que le
ilaire n'en donne pas d'exemple, qu'on ne puisse dire
lent: ce-pope-birijrt-s, muscles de la main et du pied;
iriqui-:{ipi-o, 6toffe jaune et tachce ; axi-:{ipi-curiqui-o,
iMchcc dc jaune; i-cha-tacu-baxi-ca, ]& suis frappe sur
.ivcc un marteau ; ct ainsi de suite, aussi loin qu'on peut
ins rcncontrer Tamphibologie.
' . Ils noms d'iStrcs animes paraissent ne pouvoir entrer
. sortes dc compositions ; du moins n'en avons-nous pas
Line sculc qui contint un thfime designant un homme ou
I iiial.
I tli(iincs en composition ne permutent pas ni ne s'emboi-
iCDt cnlrc cux : ils rcgoivcnt simplcmcnt Ics changemenls legers
XVI
vnt.as i.iNciiisTjQun
exiges par Ics Inis phoncliv,ucs (supra cha pour M, pnr.c .„,c Ic
verbc est passif ct a la ir. pcrsonnc du .singulicr, anu .t cunigtd
pour aru et curiqui par influence dc Tinfixc nasal 'tj) ct
demeurent toujours parfaitement reconnaissablcs, pcrdant tout
au plus une voyelle Ik ou il y en a deux semblablcs qui se sui-
vent (supra tacu pour tacuu). Cependant il y a quelques exem-
ples de violentes apocopes : ainsi tadnis ne se presente presque
jamais en composition que sous la forme ia, cha Mais ce
dernier est-il une abreviation, ou bien le mot ta-dni-s ne
serait-il pas plutot Tamplification d'une racine ta ayant eu
pnmitivement le sens de <c tete ». C'est ce que, faute d'elements
suftisants, nous nous abstiendrons de decider.
VII.
En resume, voici les caracteres linguistiques qui nous parais-
sent se degager de cette rapide, mais complete analyse.
1° La langue chiquita, bien que sortie de la periode isolante
na atteint qu un tres-faible degre d'evolution, comme le prou-
vent, entre autres faits, la survivance du bilinguisme, I'inexis-
tence de nume'raux, I'absence de diffe'renciation temporale ;
2° Elle rentre, au point de vue morphologique, dans la'cate-
gone des langues agglutinantes ;
3° L'agglutination n'y est point polysynthetique : les noms
ne recevant point d'affixes casuels et ceux qui sont pourvus d'af-
hxes possessifs ne pouvant recevoir I'indice du pluriel il n'y a
jamais cumul d'affixes dans les inflexions nominales; les verbes
d autre part, n'ont pas, a proprement parler, de conjugaison
objective; enfin, si synthetique que soit le fond de la langue
certaines re ations s'expriment aussi analytiquement que dans
les plus analytiques de nos langues europeennes ;
4" Au point de vue lexiologique, le chiquito est au plus haut
degre polycomposant.
V. HENRY.
ARFH Y GRAMATICA
ni': i.A
LENGUA CHIQUITA
•\1 I'.uirc Ignacio Chome, misionero de gran credito y de
i particular para el estudio de lenguas, que en la chiquita
.1) nucva arte y vocabulario, tradujo a Thomas-a-
., la Difcrencia entre lo temporal jy lo eterno, y otros
Ic oi Jccir varias veces que solo un entendimiento ange-
■ ila llcgar a coniprender todo su artificio. Queria decir
111 parte dc el no se puede con nuestro corto alcance
I ;'i rcglas, y que es un labirinto tan enmaraiiado que
■ inbrcs habilcs pierden a cada paso el tino en su estudio.
DE LA PRONUNCIACION.
I Vo solo pronuncian los Ghiquitos bien y claramente su
■ sino tambien con suavidad, de modo que hay pocas en
oricn mcnos dificiles en la pronunciacion. Puede esto
u- cualquicra que haga la prueba de pronunciar las
IS que encontrdre aqui escritas, advertiendo que todas
I . iKiien en esta lengua la misma fuerza y pronunciacion
>nstclIano, excepto dos. La primera es la i, que en
i')sc pronuncia como si se escribiese f5. La segunda es
|iicsc pronuncia como dos ss 6 una fuerte aspirada, al
|uc Alcmancs y Franceses pronuncian la sch (i). Los
'les carccen de esta pronunciacion en su lengua ; y asi,
' comenziiron i escribir en chiquito, no hallaron otra
|iic la x para expresarla.
P Titncn tambien cedilla, que es pronunciacion mas suave
obnblcmcntc quicrc nUiilir el alitor ii la ch francesa 6 scA
' nonido falta A lii Ifiij^uii casttllana. Asi seria el valor de
111 r\ .|uc »uelcn atribuir comunmcnii; a la misma letra en
que ^, ut Jf wear/, en mi prcscncia (i). La /-, l,i iMi.nuiician
leyisimamente, de suerte que, si se dcjdra, no luibidra falta ;
pero siendo inicial la muestran mas en la pronuiiciacion.
J. En lo demas quien sepa leer castellano con la pronun-
ciacion espanola leera chiquito con la que &. esta lengua corres-
ponde, y mejor si sabe dar sonido narigal, gutural 6 mixto d
las vocales que viere notadas con estas seiaales, v. g. i, t, i, lo cual
es facilisimo, y menos necesario en chiquito que en guarani y
otras lenguas. Es facil, porque la vocal narigal puede ser bien
pronunciada con solo aiiadiiie una n, y la gutural, que es
solo la e y la i, con solo contraher un poquillo la lengua
haeia dentro y pronunciarla de modo que no se discierna cual
de dichas dos vocales se pronuncia. La mixta es la misma
gutural precedida de una n, como en ni, yo. Es menos nece-
sario, porque los Chiquitos no son delicados en esta materia^
ni se rien, ni estraiian ni aun reparan en esto. Entre ellos
mismos hay quienes pronuncian mas, otros que menos exacta-
mente ; y aun al que descuida del todo las narigales, guturales
y mixtas, entienden a maravilla y oyen sin melindre.
En las palabras de la lengua no duplican ni juntan conso-
nantes, ni aun vocales, por lo comun. Ordinariamente va una
vocal tras una consonante, y aun las consonantes son las mas
faciles de pronunciarse ; y asi carecen de las que suele equivocar
la pueril pronunciacion de los Espanolitos, cuales son d,/,
g, j, k, I.
Usan de elisiones del mismo modo que los Itahanos, diciendo
v. gr. iri n'ayep'imo, en lugar de iri ni ajrepo imo, que signi-
fica 1 I a que vienes ? » . Son frecuentisimas en el chiquito,
mucho mas que en el italiano, semejantes elisiones, porque no
hay palabra ni vocal final de suyo exceptuando cuando en el
mismo periodo sigue palabra que erapieza por vocal. Dispensase
solo rara vez por la posicion. Esto parecio a un habil misionero
que ahade gran dificultad a esta lengua, porque hace dimidiar
silabas y unir voces que un principiante necesitaria oir distinta
y enteramente para discernir cual es nombre, cual verbo, cual
particula, que tiempo, etc.
Pero, a mi juicio, mayor dificultad causa la mudanza de
letras que de semejantes elisiones y de otras causas se originan
en esta lengua. Cuando se elide la vocal de las silabas ca, co, cu,
y sigue una palabra que empieza por e 6 i, mudan la c en qu
(i) Probablemente semeja a la .f francesa 6 s dulce.
ClUQinTA 3
Milo;yasf, en \upnr dc j^acaca icaritii,
, »c pronuncia xac^aqu icaritii (i). ]_s. a
'lc», cuando lii palabra siguiente empieza por «, \,y,
'• en /, y en consecuencia, si precede c, se
1, en lugar de i:^oc'ir'tca fiadqui, que significa
into d pcdir », se escribe* y dice i:^ociriqui nadqui.
' ista que en alguna inflexion de las decHnaciones
■ •., 6 en alguna formacion de tiempo 6 verbo 6
ilml, (') CM alguna composicion, etc., se incorpore con
ibrc nigiina narigal 6 alguna de las letras m, n, n,
/• ilc veibo <) nombre se mude en m, toda r en m,
I n : por lo cual, de ibobica « yo convido » se dice
. yo la convido » ; dc j-acaborica « yo miro », se dice
!i'4 • yo Id miro », por tener estos verbos, como otros
■ ■ narigal en su respective. Por razon de una m
L- cii lormacion, se dice iqiiimonimacaca « yo azoto »,
1 jiasivo i^)borica « soy azotado ». Del neutroj^e^a-
mnrse », se tbrma el activo inemamacaca « arrimar ».
'\ que significa « sapo », se dice omomo-ma a sapito »,
Ic intinitos otros nombres y verbos, etc. (2). Esto pues,
iicntfsimo en esta lengua, hace que en cada periodo
Ml asij, ocurra una, dos, tres 6 mas voces desfiguradas
i'riaincnte cnmascaradas, d cuya vista queda suspense
iiene bastante practica, y hace sudar la mente en
para llegar d conocerlas 6 entenderlas, y para
ir lie qud verbo aquel tiempo, de que conjugacion aquel
! lud pasivo aquel activo, de que activo aquel absoluto,
I pie aquel compuesto, etc.
I» Cuando una diccion acaba con vocal y la otra empieza
- 11 con vocal, si no hacen sinalefa, suelen aiiadir la h
in a la diccion que sigue, ut inini hito en lugar de
to « de la misma manera ».
■ill I . vi-ccs inudan la vocal antecedente en la que se sigue,
imcrn dificultad no habria encontrado el autor, si hubiera
iiiiral por la Ictra k, que con todas las vocales dene
iiilonos inipuesto la ley de conservar enteramente el
.^iilos, dc intento omitimos de corregir su trascripcion.
'>« fcnrtmenos dc aiiimilacion se pueden resumir en la
c; : cunndo en cualquicra intlcxion entra una consonante 6
■ ,-.-.nvi( rtcn l.is consonantes b,y, r, por afinidad, en nasales,
' i\l) cii nnsalci dc su rtrdon (m, n), y la r en
, 1. mudanza* ton naturalcs, la tercera ra&os
4 *fTI
y tal cual vcz la que se sigue en Ja uini;ccdcuic, ui : mate cana
por ihata eana « entrevero unas cosas con otras » \yaqui naqiti
icamunee por icamunoe « i quien lo hizo ? », etc.
Antes de la j- consonante y de la n, la vocal que la precede
la suelen mudar en i, ut cimau nadquii yapa, por cunau
nadquioj-apa « por eso las pedi » .
[ APENDICE A LA PRONUNCIACION.
Lista de las consonantes chiquitas segun la clasificationfonetica.
Guturales
Pala tales.
Linguales
Dentales .
Labiales .
MOMENTANEAS
CONTINUAS
sordas
sonoras
SPIRANTES
NASA-
LES
VIEKAN-
TES
sordas
sonoras
c,qu
»
h
»
»
»
chV)
»
»
»
X
y
»
n
»
»
r
t
»
s,zn
5
n
»
P
b
»
uY*)
m
»
PARTE PRIMERA
CAPITULO Iro.
De la diferencia que hay entre el parlar varonil
y el mujeril, y del genero.
J. Tampoco hay en la lengua latina la dificultad que mas
ponderan en la chiquita comunmente diciendo que « las mujeres
hablan lengua distinta de la de los hombres». Lo dice (si mal
no me acuerdo) Feijoo en su Teatro critico ; y, aunque asi
como suena es exageracion, no es poco cierto lo que hay en la
realidad en este punto. Para entenderlo, supongase que todos
los nombres, pronombres, verbos, preposiciones y adverbios,
declinables y conjugables, tienen — para cuando se haya de
(*) Consonante doble.
(**) Cuando hace diftongo con vocal.
r.HiQuirA s
.li' triviTH personn — una inflexion que podemos llamar
11 1 Ml M III , en singular, y lo mismo en plural.
1 nil I , lis mujeres puedcn usar dc la inflexion
. . I iriiulo reliercn cl dicho 6 clausula que hablo
• A! contrario, los hombres usan de ambas inflexiones,
' 11 como en plural, pcro con esta diferencia : que
! iisan solo cuando hablan de Dios 6 de las divinas
iflu, 6 lie dngeles, dcnionios, hombres, dioses falsos, y en
'1') que los pintores pintan en figura de varon ;
. ihlan de mujer 6 mujeres, 6 cualquiera otra cosa,
II) ucnn las dichas, usan de la inflexion mujeril (i). De
1.1 usnn cuando rcfieren palabras 6 clausulas que hablo
I, aunque clla hubiese hablado de Dios, angel,
I hombre, porque entonces dicen las formales palabras
1, .jiic sicmprc son de la inflexion mujeril, como queda
Una tal diversidad dc Icnguaje viene a ser de algun modo
1.1 ((uc hahria entre cl parlar varonil y el mujeril en latin,
I Ins hombres hiciesen distincion de generos, y al contrario
iiijcres sc habldscn solo en feminino, diciendo v. gr.
I.I est f rater mca qua; Servatorem nostfam summa amore
It. Y aun juzgo que es mas notable y mayor la diferencia
IV en chiquito entre el parlar varonil y el mujeril, porque
ia del parlar mujeril se conoce, no solo en nombres,
, .ii'icn en verbos y en todo lo declinable, y esto siempre
tf habla dc Dios, dngeles, demonios, hombres, en tercera
L: singular 6 plural, lo que es frecuentisimo. Demas
hay tambien otras cosas, aunque de nienor cuenta,
Kimcntan la diferencia:
\ los nombres ixaaras, Espahol, noheis, hombre, yoicho-
dcinoaio, yu^aus, estranjero, y a todos los proprios de
, V iniinalcs' — que todos empiezan por o vel u como
I., iniiii^a, ochepecis, algarrobo, ucatas, raya (a los
M lU'.;a o^utoiie^, estrella) — , d todos, digo, les quitan
lujorcs la primera letra, y asi dicen : xaaras, oneis,
'M)rt'{, «;fau.T, petas, chepecis, catas, ^utoiie^.
May no pocos pronombres y tal cual adverbio que no
■ usar la mujer, la cual tiene otros correspondientes, de
iiM lombien el hombre cuando habla de mujer 6 bestia.
So encuentr* c«ta particularidad tambien en otras lenguas de
iimo iroqu(5» y cnraibc. — Vdase : I-. Adam. Grammaire com-
. Unifue.i am&icaincs, in Complc-reiidn du Congres des Ame-
,,,> .If Luxembourg, t. II, p. i63. I*ari» (Maisonneuvc) 1878.
*ll II
S- Hay tambicn tal cual nomb.v .y,c ,,,„,, „„, ,, ,,,,,„ ^,
tal cual otro que la mujer usa dcclinado v cl v.-,,,,,, „„|.. i,,,,,;,,
y al contrano.
4° Casi todos los nombres de parentesco que usa cl vavon son
distmtos de los que usa la mujer : el horabre dice, v «,- iza}
mi padre, zpaqui, mi madre, ^aruqui, mi hermano, iquiacirm
hermana; ylamujer dice i^u^u, mi padre, ipapa, mi madre
ichibauxi, mi hermano, etc. ' -f J^ ' ''"ic,
50 A los nombres de parentesco y otros semejantes, como es
le^rnn'"'^,"' T ° "' '''" ^'' '^' '^ ^"""^^^ "" incremento
interno en la tercera persona, el cual omite la mujer, v. gr el
madre de el, z;,a^«.p^o.^.7, la suegra de el, etc, y la mu er,
atbos, ipaquis, tpaquiios. ' '
La diferencia entre el parlar de las mujeres y el de los hombres
es mucho mas notable en plural que en singular, porque en
smgular la mflex:on mujeril, en todas las voces declLbles, se
distmgue de la varonil solamente en que mujeres carecen de
un tu que los hombres ponen ; en plural la inflexion muieril es
enteramente diversa de la varonil.
..n'li ^A- .^•''"' ^^^^""^""^ ^hiq^it^' hablando propriamente,
aquella distincion de generos, masculino, feminino, neutro
que tiene la lengua latina en sus nombres ; pero tiene una cosa
muy semejante como df a entender hablando de la diferencia
que hay entre el parlar varonil y el mujeril.
..... Sepuede muy bien decir que los hombres, cuando no
hablan en persona de alguna mujer 6 como mujer, hacen
distincion de generos, considerando como masculinos todos los
nombres propnos y apelativos de Dios, angeles, demonios, etc
y como femminos todos los de mujeres, bestias y cosas inani-
madas, y que usando de la inflexion varonil 6 masculina de las
voces dechnables cuando se refieren en la oracion a alguno de
aquellos nombres, y de la mujeni 6 feminina cuando se refieren
a alguno de estos otros, vienen a hacer una especie de concor-
dancia en genero semejante a la que se hace en la lengua latina,
aunque no de todo univoca con ella.
La diferencia que hay es que en latin se concuerda solo el
adjectivo con e substantivo y el relative con el antecedente y
esto aunque el substantivo y el antecedente sean de persona
primera o segunda de singular 6 plural; y asi se dice « ego
bonus ego qui, tu solus, tu quem », y se dice « ego bona, ego
quae, tu quam », etc., cuando son mujeres. En chiquito no hay
r.MIOIIITA 7
Uncin, cuniulo se luibla cii primcia 6 segunda persona 6
uicio y scf^undo poscsivo, sino solamente en las terceras
icrccros pscsivos. IHics hay concordancia de adjec-
M cl sustaiitivi), do rclativo con el antecedente, de
Ki con cl nombrc & quicn acompana, de pronombre con el
.jiic signilica 6 i\ quicn se relicre, de sustantivo con su
o lie poscsiun, do picposicion con su caso, de yerbo
absolute y neutro con la persona que padece, y de
10 con la persona que hace cuando acompaiia a verbo
■ V con 1m que padece cuando acompaiia a pasivo.
No sc debe equivocar 6 confundir esta dificultad que a
■iia chiquita acarrea la distincion que hace el hombre de
.,, coil la otra consistente en la diversidad que hay entre
ir vaionii y mujeril. Son dos dificultades muy distintas
.1, dc diferentc calidad cada una, y mutuamente sepa-
I de difcrente calidad : porque la que consiste en la distin-
Ic generos es en 6rden a regular con acierto ellenguaje
li, concertando cada nombre, pronombre, verbo con la
I o genero de la persona 6 cosa a quien se refiere 6 con
ilcbe conccrtar en la oracion; y la que consiste en la
icia dc lenguaje es en orden a entender a las mujeres, que
I I Jen los generos, y en orden d imitar su lenguaje cuando
\e hablar en persona de ellas, v. gr. remedandolas 6 refe-
. sus conversaciones.
1 iiinbien mutuamente separables : porque, si el hombre
;• lodo en masculino, como la mujer habla todo en femi-
quicro decir; si el hombre siempre usase las inflexiones
lies aun hablando de mujeres, bestias y otras cosas, como
iijcrcs usan siempre las mujeriles aun hablando de Dios,
. s, demonios y hombres, en tal caso mayor seria la dife-
1 dc Icnguajes varonil y mujeril, y mayor la dificultad de
Icr li las mujeres y dc hablar como ellas remedandolas;
10 tcndriamos la del embrollo de concordancias ; — y al
irio, si la mujer hicicse la misma distincion de generos
ICC cl hombre, tcndriamos nosotros y ellas la dificultad y
'llo que esta distincion trae consigo; mas, vencido esto, no
imos dificultad en cntenderlas ni en hablar como ellas,
II) JKihria diversidad dc Icnguajes, cuando, por haber esta
III ahora, aun dcspucs de saber distinguir los generos,
I III. Iioinlircs y liaM:n- i-omo cllos, todavia nos cuesta
I I I l.r. luujcrcs.
A II I I
Anado mas cjuc, no .solo son disiintas cstas dos dilicultades
sino que mutuamente se agravan, porque ya 5C vc que cslando
yo acostumbrado a distinguir los gcneros y liahlar con inflc-
xiones varoniles de lo que es masculino y con mujcnles dc lo
que es feminino, Juego que oiga inflexion mujeril me ha de
saltar a la mente que sehabla de ente feminino, y con dificultad
me ha de hacer cargo de que la mujer habia en feminino de entes
mascuhnos (i).
CAPITULO II.
"De/ notnbre.
S I. J. Los nombres son de tres especies : unos que se han de
usar siempre absolutos, esto es de modo que significan la cosa
como en abstracto, sin decir si es mia, tuya 6 suya, etc., v asf
son imposesivables ; otros que no pueden usarse absolutos, sino
que han de incluir siempre en si el romance de la cosa y de
alguno de los posesivos ; otros finalmente (y es la mayor parte)
que se pueden usar absolutos y tambien posesivados.
S 2. J. Nombres que nunca se usan posesivados son comun-
mente los proprios de animales y arboles.
Con los nombres de animales se suele usar el nombre generico
de « animal » declinado por los posesivos y antepuesto al
nombre especifico en las primeras y segundas personas. Dicho
nombre genenco ^syau, mi animal, au, tu animal, j-awrfn su
animal de el etc. Para decir pues . mi perro, tu perro, su perro
de el », se dice : yau tamocos, mi animal perro, au tamocos
tamocosyaustii.
Para otros nombres indeclinables, si son de haberes domes-
ticos, usan neenaxi declinado con el nombre de la cosa • v gr
purubis neenaxi, mi al^odon, purubis eenaxi, tu algodon, etc'
P. Todo nombre absoluto acaba en 5 ; pero los que tienen la
ultima vocal en e suelen acabar en ;f, ut quicez, cuchillo.
S3. J. Los nombres de parentesco y de parte integral del
cuerpo jamas se usan absolutos.
Los nombres que no tienen absoluto, cuando vienen en la
(0 Al fin de las « platicas para el uso de la lengua » hallara el lectnr
un ap^„d.ce tratando de este objeto, en donde vera como, en uno Perioco
se mezclan ambos modos de hablar, varonil y mujeril. period,,,
rmgnTA
iinncc nbsoiuto, sc dcbcn usar en alguna dc .sus
.ivas, In que ludscequivalcntc al dicho romance :
ini se dnii nlmiiias icglas. Mas aunque estas son
in inucho ijuc liacer en la prdctica, y esto contraria
iicn.iimicntos pucrilcs. A voces es verdad que ocurre
pti que coiTcspondc al romance absoluto, como
. . u cuando duelen los ojos, duele tambien la
II »)uc se viene luego d los ojos que debe usarse la
csivo « nuestro (inclusivo) » de ambos nombres,
i-cir : « cuando duclcn nuestros ojos, duele tam-
1 calK-za ». Del mismo modo, en este romance, « el
cabeza tc entristece », ocurre luego que debe
Mill del posesivo « tuyo », diciendo « el dolor de
* y dc tu cabeza te entristece ». Pero no siempre es asi
III 4 vcccs es nccesario buscar verbo 6 frase que
I 'or cjcmplo, este romance « el padre debe enseiiar a
•I • no sc pucde decir con el nombre ijrdi, mi padre,
' lu' decir « todos deben enseiiar a sus hijos » ; 6 se ha
.11 el verbo T^dica, que significa « yo tengo hijo »
tu ticncs hijo, a\otii, el tiene hijo, naqui aw, el que tiene
ndo todo el romance de este modo : ininonicanapimtii
unama a'ltaiqiiitii, que quiere decir « debe enseiiar el
lie hijo d sus hijos. » ,
>(> sc puede decir « el padre » absoluto, sino « mi padre,
10 », etc,; tampoco « frente, ojos », etc., sino « mi frente,
'. », etc. Ni sc puede decir « corteza, flor » etc., sin decir
<krbol es la corteza, de que mata 6 drbol la flor, etc.
on es, porque todos tienen relacion a otro de que
Ion
r .\1 contrario, bien se puede decir « casa, cuchillo »,
■■,()! uto, porque, aunque sean de otro que los posea, no
U-n Inaturalmentej. Por la misma razon se puede decir
', picdra », etc.
ct dc los nombres que se pueden usar absolutos, la
irn saber cuando se han de usar absolutos, y cuando no,
; si cl nombre rige alguna oracion, se ha de usar abso-
V, li no, por la primera inclusiva 6 por la tercera y
ila chc 6 qui pospucsta. V. gr. « estas casas estan mal
«, omtiiahili baa pooca, es absoluto porque pooca rige
ion « cstan mal hechns ». No regicndo la oracion, ut
i>a c» cstn casa ? »>, sc dirii yaqui opoo ^a, por la primera
'0 Aim-
inclusiva, 6j-aqui ipoo che :{a, .|uc cs dc la Icia'i,-, pLi-,.,n,i (i).
Los varones suelen anteponer a muchos nombrcs al.„,liiins
una o. Y asi las mujeres dicen quiubis, mono, chepccis, algar-
roba, y los varones, oquiubis, ochepecis. Pero, si el nonibrc
despues de laprimera consonante, tienea, los varones anteponen
M : V. gr., la mujer dice :[aus, especie de hovmlgsi, paixoorus,
especie de arbol, y el varon u:{aus, upaixoorus.
A los nombres indedinables proprios de varones suelen los
Indies anteponerles una / en el singular y un ma en el plural.
Y asi'Ia India, dice xaar as, Espaiiol, pero el Indio, ixaaras ; en
el plural, la India, xaaraca, y el Indio, maxaaraca.
A los que se siguen la mujer dice oheis, hombre, ichobore\,
demonio, y el varon, noneis^yoichobotei.
S 5. P. Dos declinaciones del nombre es necesarlo distinguir
en esta lengua : una, por los posesivos, ut « mi casa, tu casa,
su casa de el », etc. ; y otra por los casos, ut « mi casa, de mi
casa, a mi casa », etc.
Declinacion por los posesivos.
§ 6. J. A esta especie de declinacion suelen llamar tambien
declinacion por personas, y se entende : por inflexion de la
I" persona, la que incluye el posesivo « mio » ; por inflexion de
la 2% la que incluye el « tuyo'>. ; por inflexion de la Z^ varonil,
la que incluye el « suyo de el », y por inflexion de la S^" mujeril'
la que incluye el « suyo de ella » ; por inflexion de la i^'del
plural, la que incluye « nuestro » (con distincion de la i" inclu-
siva y de la i^ exclusiva); por inflexion de la 2- del plural,
la que incluye el « vuestro »; por inflexiones de las 3»» del
plural, yaronil y mujeril, las que induyen d posesivo « suyo de
ellos » 6 « suyo de ellas ».
La distincion de « nuestro inclusive » y de « nuestro exclu-
sive » es frecuente en las lenguas de America, porque estas, en
la declinacion de les nombres posesivados, suelen tener dos
inflexiones que significan ser la cosa nuestra. De la una debe
usar el que habla cuando llama nuestra a la cosa entendiendo
ser suya y de aqud con quien habla, y esta se llama inflexion
dd posesivo inclusive, porque en d « nuestro » se incluye 6
(0 No es bastante clara esta regla, porque en castellano el sustantivo
« casa » nge tambien una y otra oracion. Pero no es asi en chiquito, pues
la segunda dice literalmente « ; quien-su casa-esta i >> con el che inserido
entre el nombre y el demostrativo. - V. inf. parte U. capitulo VIII
nilQUITA I I
\r 1 1 pcMonn con qnic-n sr li.\|.l,i l)c la otra dchc usar
I II ih- ,ii ,1 .1 1,1 , , , ,:i ciiiriiilii-iulo ser suya y de otros,
... .t.jiid tiiu quicii li.ilila, y csUi se llama inflexion dd
• oxclusivo. I'or cjcmplo, en cl nombre iriatus, que
I « icy, jucz, ^ohcniador supremo », la inflexion para
nci,-,tm rcy (inclusive) » cs o^-)riatu, y la inflexion para
iro rey (exclusive) » es \ob-triatu.
I Lfl IcriLiiia cliiiiuiia tiene cince muy diversas declina-
i I, y en cada una, por lo comun, muchos
..i..- .1 tan diferentes como lo son entre si, v. gr.,
lUi. domini « y « templum, templi », Se vera esto en la
Icclinaciones, (juc voy a pener aqui como un com-
' \ itar mayor prolijidad :
' 1. 1 h
\ 1
.SlN(,|:i
IM Ul
AH
"^
SO ^
Is
a'c
^ en
1,3
u —
B 3
'5 o
s » s = o
• C — c/j
Ul
P ? p ?
: C
3 •
2.
c o
en
p
.-.
i?.
1 en en *c/) en
»
K-.
Z V
1 "-<
' O
■-a
o
o
.-.
r-
p h-.
or "
"2.
tn
en ^'
3 ■■
^.
en
P 13
. 5B
ISl
d
13
.»
P
P
p X
: p
M ■
in »
3
P
;
en
en
upa..
iiupa.
3< P
p T^
: P3
en
3 ■
N
C
13
P
3
P
3>
P
en
P 3>
: p
M
n
1— 1 / >. .
r-^
n
(— .
o
.-^-.^-^
x
^ P
N N
cr
'-<
"^
p M.
c
o c
p
P
p
■ ><i
tzi t
E'13
P !"
: p
^
3 •
(yi
en
p
,
13 O
f^g|
N
O
13
C
o
C X P
: c c
f^c
p ^
\
• C
a cfl c« .
S 3 3-
p p
en : .
en : ;
1 en :
En
en en
jm --*■, !zr.
n
n
^^ 1 > •
nopuu
opuu..
?1|
en ; g
3 § F
p P :
IS
O
13
P
w :
pp
en r
r+ en
p pi
n c
" M
p
>-.
1 o
— 1 z
"-<j
'-^ p
IS!
o
•-^l
*^
p I-".
1 '
o
13
c
C
P
F ?^,
—> I
c
en
3 •
p
c
Cfl
" 1
en
•
1
c o
p
cr
en
3 ■
N N
c o
N
\
o-o-
O
N N
■
a-'T
en
r-f
H-,
cn tn
p
*-"
O
: 3
Crt
3 ;
tSl N
c o
n
p :
_3 3
C O
.3 3
01 3>
w
^
> 3 on
> ■
p
'
n
o
z
: s°
C
:
:
3>r-
cr
w
en
3 "
'
f-+
.
K- 1
p
h-'
1
^ :i
ciilyi'lii 1 3
iv:i iiiicligcncia M note : lo i", queen cada columna,
'1 dc Ins otrns y Icidn dc nlto & bajo, se conticnc una
i)ilctn con todas inlicxioncs del nombre que 5
Id i", qi'e eii cada casilla de las que dividen las
L- pone solo la Ictra 6 letras, si'laba 6 silabas que,
• I al principio, \6 solo al fin|, 6 al principio y al fin
li-l lujinbrc, Ibrman aquella determinada inflexion
■ Ic radical anadc la signilicacion del posesivo que esta en
lo ilicha casilla en la primcra columna de la tabla ; lo 3»,
1 1 uiiii de las tres posteriores columnas esta subdividida
ii' trcs, porquc en cada una de las declmaciones 3",
...., trcs ejemplos que se pueden poner y ponen cada
»U columna distinta, porque son de notable y constante
i.ul ciitrc si; lo 4", que, para que se sepa cual es la letra
1 que va al principio, cudl la que va al fin del radical del
. »c poncn en cada casilla unos puntitos en el lugar que
I liicho radical ; lo 5o, que en algunas casillas hay
i cualro silabas, porque entre los nombres de una
nacion hay variedades ; lo 6°, que en tal cual casilla
.dguna, sino unos puntitos, porque la inflexion que
tia corresponde es solo el radical del nombre.
Icciinacion hay otro ejemplo, y en la i" muchos, que
iioian cn la tabla, porque su variedad consiste en el
.i .lei nombre. Aqui los pongo.
Ejemplos de la i« declinacion.
Pno-s, casa. PI. o-poo, nuestra casa (incl.)
poo, mi casa,
' tu casa,
, ' ■i-tii, su casa de el,
poo-s, su casa de ella.
\oi-poo^ id. (excl.)
au-poo, vuestra casa.
i-poo-s-ma, su casa de ellos.
j^o-poo-s, su casa de ellas.
PI.
o-cuoxoco
incl.
iiombrcs cuyo radical empieza por una de las silabas :[a,
■ 'ivo absoluto empieza por ca, co, cu, tienen :{ en solas
mcs. V. gr. :
uoxoco-s, cefio,
■'/ii voco, mi i>
I • /M.voc'o, tu »
cuoxoco-s.tii,^
tctioxoco-x,
' ' t dc i]iii cn \i
:pi-s. hambrc
'su»
de^l
deella.
Jnuestro? ,
^oi-:{uoxoco ^ (excl.
au-cuoxoco, vuestro cefio
i-cuoxoco-s-ma) (de ellos
yo-cuoxoco-s \ |de ellas
1 i.o-quiripi
H
1 . i-:(trip\
2. a-qutripi
3. V. i-quiript-s-tii
3. m. i-quiripi-s.
AllIK
1 . c. ioi-:{)rip)
2. au-qu\rip\
3. V. i-quiripi-s-ma
3. XQ..yo-qu\rip\-s.
Mudanza de t en ch :
Sg. Ttbor iqui-s, ira. PL i.i. o-tiboriqui
1. i-chiboriqui i. e. ^oi-chtbortqui
2. a-tiboriqui 2. au-fiboriqui
3. V. i-tiboriqui-s-tii 3. v. i-tiboriqui-s-ma
3 . m. i-tiboriqui-s. 3 . m. yo-tiboriqui-s.
Cuando la primera vocal del absolute 6 del radical es a, todas
las inflexiones que tienen o [a saber las de la primera inclusiva
y de la tercera mujeril del pluralj la convierten en m, exceptuando
la del plural exclusive :
PI. i.i.u-chapo
I . e. ^oi-chapo
3. au-chapo
3. V. i-chapo-s-ma
3. m..yu-chapo-s.
Absolutos que tienen alguna m, n, n 6 narigal, tienen la
ultima mujenl inflexion en no [1), vel hu [cuando la primera
vocal es a] ;
Sg. Co6co-s, muerte.
1 . i-^o6co
2. a-co6cQ
3. V. i-co6co-s-tii
S.m.i-coOco-s.
Sg. Chapo-s, vaso
1 . i-chapo
2. a-chapo
3. V. i-chapo-s-tii
3.m. i-chapo-s.
PI. i.i. o-codco
1. e. ioi-:{o6co
2. au-co6co
3. V. i-cooco-s-ma
3. m. no-cooco-s.
Caa-s, tobillo, hace la ultima mujeril en nu-cad-s
Ejemplo de la 2» declinacion :
^* Pi-i.i.oi-ibiqui
i-tbiqui jcorte i.e.^opi-ibiqui
ai-ibiqui lio qu J cortaste 2. api-ibiqui
I corto (el) 3. v. i-ibiqui-s-ma
lo que
cortdrnos,
i-ibiqui-s-tiii
i-ibiqui-s
[ corto (dh). 3. m.yopi-ibiqm-s (2).
etc.
el ciftSi?""" '*' '^-'^^ ''^ "'"^^""^ f°"^'''^^ ° asimilacion referida en
ei capitulo de la pronunciacion.
(2) En todas inflexiones hay sinalefa de las dos i, v. g. oibigui.
i
rHU.M'fTA
I''.)(.'iiipl() 1" ill' 1.1 '■ ' ilfiliii.iL'ion (i) :
Acru-.;, hallozgo I'l i.i ha-pacheru
' I It I.e. :{tipa-pacheru
i5
2. apa-pacheru
3 . V . ya-pacheru-s-ma
3 . m.yupa-pacheru-s.
uiuTU-s-tii
.ly.uhcru-.s.
l'',jcmplo 2" de la misma (2) :
\',;.n/iM, ,) \ mcnioria. PI. i.i. ma-quioco
1. e. \upa~quioco
2 . apa-quioco
3. V. na-quiuco-s-ma
3. m. hupa-quioco-s.
• > S-tll
■i-qui<JCO-s.
ICjemplo 30 de la misma :
'.I v, iiiazgo. PL I.i. ba-ruto
:it(> I. e. \oixa-ruto
I ruli> 2. apa-ruto
ii)-.s-tii 3 . Y . ya-ruto-s-ma
;/u-.v 3 . m.yupa-ruto-s.
MJLinpIo 10 de la 4" declinacion :
PI. i.i.ou-tubequi
1. e. :{opu-tubequi
2. apu-tubequi
3. V. au-tubequi-s-ma
3. m. yopu-tubequi-s.
lutubcqui-s, tos.
H-tiibcqui
II liihcqiii
nt-tiibequi-s-tii
111 .iiitubvqtii-s.
Ejemplo 2" de la misma :
1 umi-s, pcsadcz. PI. i . i. ou-mi
'itt-mi I. e. \opuu-mi
I. iiu-iiii 2. apuu-mi
V aii-mi-.i-lii 3. v. au-mi-s-ma
in au-mi-s. 3.m. nopuu-mi-s.
Ejemplo So de la misma :
)'uroto-.'!, cmbije. PI. i . i. ou-roto
\u-ruto I . e. ^opu-roto
iiiplo y los siguientos muestran que varias veces, una forma
I ., en el l', la del plural cxclusivo, en el 2°, la del mujeril de
I'uncion dc iiombrc absoluto, afiiulicndole la s indicativa de
I In lie Ins (Icvlitiacionu* 3", ■\' y '1' cs aplicacion regular
.tftica (V. kup.).
i6
ARTK
2. au-roto 2. apu-rolo
3. V. j^u-roto-s-iii 3. w jyu-rolo-.s-ma
3 . m .jyu-roto-s. 3 . m . yopu-roio-s.
Ejemplo I" de la 5" declinacion :
Sg. Aru-i^ labia PL i.i.wij-arM
I. \-aru I. e. \ub--aru
2. ab-aru
2. aru
3. V. aru-s-tii
3. m.aru-s.
3. V. aru-s-ma
3.m. ub-aru-s.
Ejemplo 2° de la misma :
Oqulmaca-s, defensa. Pl.i.i.on-oqmmaca
1 . e. :^om-oquimaca
2. am-oquimaca
3. V. oquimaca-s-ma
3. m. om-oqutmaca-s.
Sg.
1. ixo-quimaca
2. oqiiimaca
3. V. oquimaca-s-tii
3. m. oquimaca-s .
Ejemplo 3° de la misma :
Sg. ^Cij-j, esencia. PI. i.i.M^^-aca
i.^-aca I. e. ^ub-aca
3. V. aca-s-tii 3. v. aca-5-»ia
3. m. aca-5. 3. m. ub-aca-s.
P. Los nombres que empiezan por na [a la i'' del sg.] perte-
necen k la declinacion 3% que es de los que empiezan -povya
[a esta persona] .
Los que empiezan por nu pertenecen k la 4« declinacion, que
es de los que empiezan por j^m.
Los que empiezan por he, hi, ho, ro siguen la declinacion de
de los que empiezan por ^e, :{i, :^o, i. e. la 5°.
§ 8. P. El nombre posesivado 6 declinado por personas no
tiene plural distinto del singular. Y asi, i-poo puede signiiicar
« mi casa » y « mis casas ». Con la particula taiqui pospuesta
se hace determinadamente el plural, ut ipoo taiqui, mis casas.
J. Los nombres posesivados son indiferentes para singular y
plural : y asi, aunque el romance sea de plural, no es menester
anadirles particula alguna, especialmente cuando algun adjec-
tivo 6 preposicion, 6 verbo ha de notar el niimero. Mas, si se
quiere, 6 si no hay otra voz que expresa el niimero plural, se
les da este con la particula taiqui.
CHIQUITA ly
' dc \os nhsolutos se hnce quitilndolcs la. s 6 ^ final y
I nombre un ca : v. gr. poos, poo-ca; j/-aruc'ir'i-s,
ir)-ca, vicjos; anene-^, dia, ancne-ca, dias.
lie parcntesco, como han de ser siempre posesi-
I'icn, en todas sus inficxiones, indiferentes para
il; pero, mas comunmcnte, se usan con alguna
lias taiqui y ca, cuando el romance es de plural :
.ii> ir « mis hijos » sc dice ■{a'i-taiqui vel ^ai-ca, de
'), ft sic de ceteris.
,>6sito se note que la particula ca, que a los nombres
' i.'c dc plural, a los nombres posesivados los hace
J iio-ca, casas, i-poo-ca, tengo casa 6 casas.
I'. VA iinmbrc diminutivo se hace con la particula ma,
I tcnicndo consonante nasal, hard en el nombre las
iichas : v. gr., oquiubi-s, mono; oquiumi-ma,
iai, cini-ma, un poco de sal.
CAPITULO III.
T>e los adjectives.
i I.Oi iuljcctivos son de cuatro especies. Dos de ellas perte-
\ In cinse dc los nombres, y las otras a la de los verbos;
1 Icngua nombres y verbos adjectives.
.jKicic es de nombres declinables por las personas,
■Jucc & solos dos, que son hetama, solo, y hatohe,
I 1 : hetama [yo solo], aetama [tu solo], etamatii,
I, i^opctama, apetama, etamama, jropetama ; —
miimo, atone, tu mismo. atohetii, el, ella, ellos
ttohc, nosotros mismos (inch), ^upatohe, id. (excl.),
■sotros mismos, upatohe, ellas mismas.
'ocic es de nombres indeclinables que suelen tener
uics, de las cuales la una sirve para el plural de
.on : icaatas 6 quiatas, otro; taqui-ciri, mise-
ita, bucno; tnali'tti, malo; :(imiad, pequeiio; cmi~
uic ; puntcibi, bianco; con varios nombres de colores
tros, acabados en i 6 en s 6 en alguna de las sflabas
uclcn tcrminarsc los verbos en sus 3"" personas. Mas
mil 1)().>, pucs, d lo que me acuerdo, no pasaran de veinte
i« Su» plurnlcs para mujcrcs son: 077iixima, buenas ;
titi, mnlas; i)homadca, pequenas y pequQhos,j-optcaatas,
3
i8
A RTF.
las otras, etc. |A esta clase] sc aligan los ciiii.:() luimcrales, los
pronombres adjectivos, y tal cual otro de una sola tcrminacion.
Ejemplos : oximapoos, buenacasa; omixima nuqamucu, bucnas
obi-as nuestras ; yebotii manuqui cinimanas noiieis yacabo
manu ^imiad pais, vino aquel grandote hombre con aquella
pequena mujer.
La 3a especie de adjectivos es de verbos conjugables. Esta es
abundantisima, porque a elk pertenecen muchos de los verbos
neutros, algunos pasivos, y todos 6 casi todos de una cierta
especie peculiar a la lengua chiquita, los cuales en sus inflexiones
incluyen los romances de « sum, es, fui :.. ». Ejemplos : hapa-
nauca, soy habil de entendimiento ; apanauca, tu eres habil ;
nanacaca, soy diferente, anacaca, anacacatii, etc. ; i^ichececa,
soy limpio, aquichececa, quicheceotii, etc. ; icupuuca^ soy ciego;
icupataca, soy leganoso; iixumiacaneneca, soy tfmido, etc.
La 4» especie tambien es muy abundante, aunque no tanto
como la precedente : es de verbos inconjugables 6 impersonales,
que no tienen mas que las S'" personas de singular y plural,
porque su significado no puede convenir a las otras personas.
Tales son los siguientes : xipiro, roto; xituo, aguanoso ; ^acw-
!{oiro, copudo ; chapaquio^ turbia (agua) ; otoro, puntiagudo ;
quibiboioo, verde, etc. El plural de ellos es boxipiro, boxituo,
upacu^oiro, bachapaqiiio, obotoro, boquibibo:(oo, etc.
Los verbos de la S'' y 4a especie se llaman adjectivos, porque,
aunque de suyo, segun primitivo significado, consignifican
tiempo y exprimen una proposicion 6 juicio mental (que es el
caracter de los verbos), con todo, son al mismo tiempo aptos
para hallarse en la oracion en calidad de nombres adjectivos,
acompaiiando a sustantivos para exprimir solamente una calidad
de ellos, sin consignificar en tal caso tiempo ni formas verbales
de afirmacion 6 negacion.
P. Con la particula ^aria 6 :(oo, pospuesta al radical de la
3" persona del verbo, se modifican comunmente los adjectivos
para diminuir : v. gr., picha-ra, es amargo, amargo; picha-
^aria, medio amargo. Pero no todos admiten la dicha particula.
Otros piden la particula na : v. gr., abo:^i, corto, amo^i-ha,
cortito ; peeciri-s, caliente, peecini-na, algo caliente. Otros hay
que admiten una y otra, ut abaio, alto, abai^aria y amaina,
altito.
Aqui se ha de reparar muy bien, para no errar, que en mucho
i.iiiyuiTA 10
■•sin particula na nu es .liniimitiva, sino aumentativa,
/'/, bianco, punucimi acanaui, cs muy bianco.
l-wrticula aumcntntiva en los adjectivos comunmente es la
iil.n ancnc : v. gr., pacubai, ancbo, pacumai-anene, muy
1; ocoro, agrio, oconancnc, muy agrio.
CAPITULO tV
"Del nombrc numeral.
J Los luuucralcs son adjectivos de la 2» especie ; pero no son
<>•» que cinco, el primcro interrogativo y los otros cuatro
'tivos. Y son estos : ommalubo, i cuanto?; etama, uno;
"Ha, nlgunos, pocos ; attdn, muchos ; anadna, 'todos!
dos ultimos ticncn inllcxion mujeril, que es amanadna.
uhauciri, muclias.
I'ma dccir dos, trcs, etc. muestran dos 6 tres dedos, y
: omina ham, son algunos de esta suerta como estos dedos.
J. No sc pucde en chiquito, ni contar dos, tres, cuatro, etc.,
ir .scgundo, tcrccro, etc., sino es acaso por mil rodeos y
' ■ "lios, de los cualcs ya no se usa porque han aprendido
' contar en castcllano.quees mas facil ymas claro (i).
CAPITULO V.
T>el nombre ordinal.
1' Co-c)n)tdna, lo primero, upa-cinitdna, los prlmeros, salen
.bo i-^oamtdca. soy cl primero, y este se compone del
tlocMca, mc adclanto 6 soy el primero, y particula td
'■[mika continuacion. Coctrtbo, 3- persona de ;;(0C2Hca'
■ 1 dice lo primero, pi. upacir'ibo, los primeros; si se habia
. una, coc)nttdnatii y codnbotii, pi, macinitdha y baciribo .
Itaqu)ruus, lo ultimo, yutaqmruus, los ultimos : hablando
pcrtona itaqulruustii, pi. itaquiruusma.
it iiembr.i csto muy peculiar, porque son mrisimas las lenguas cuva
■■■^ hiyn sido tan pobrc, que no nun tengan un numeral. Lo mas
■, no solo hay numcros hnsta c!cnt<. rt mil, sino son de origen tan
que no aim Je pucdcn diminfiuir sus raices. De los necros de la
. bicn 80 dice quo no inbon contar ma.s que trcs, pero no aue
lauionte carozcan rfc numeroi. •" h"=
20
AUTK
CAPITUIX) VI.
'Del superlativo.
P. Se hace por la particula apaeio, de esta manera : oxima,
bueno, oxima apae^o, muy bueno; oxima-ni, soy hermoso,
oxima-ni apae^o, soy muy hermoso. Con los verbos, del mismo
mode, ut oxoonene, duele, oxoonene apaeio, duele mucho.
J. Fuera de eso hay varias particulas, como lOo, td, anene,
xii, y otras, las cuales, insertas a los verbos y verbos adjectivos
en composicion, encarecen su significado en grado superlative.
For ejemplo, de heenaxica, soy rico, se forma neenaxi-^oo-ca,
soy riquisimo; de neemaxicaca, soy perezoso, se forma heema-
xica-nene-ca [por sinalefa de las dos a], soy perezosisimo ; de
ilitobica, me espanto, iiitomi-td-ca, me espanto muchisimo ;
de napanauca, soy habil, napanau-xii-ca, soy habilisimo.
Anado que tambien hay particulas para exagerar los substan-
tives, como : depoos, cassi, poo-nauco-s, caseron muy grande;
de iriabos, capitan, iriatus, capitan principalisimo.
CAPITULO VII.
'Del comparativo.
P. Se hace del superlativo, juntandole el termino de la com-
paracion y la preposicion ihinana, dinana, ihinanatii, etc.
J. Esta preposicion es tan propria y peculiar para este uso de
comparatives, que el romance que en castellano corresponde
mas propriamente es este « en comparacion de mi, de ti, de
el », etc., aunque tambien tiene uso con los verbos de « temer,
recular », y entonces corresponde a la preposicion latina « abs,
ab, a », en el sentido que esta tiene si se dice v. gr. « timeo
abs te » .
Ejemplos : oxima-ni apae^o ihinanatii, soy mas hermoso
que el [hermoso yo muy en comparacion de el[ ; oxima-tii
apae^o ihinana, el es mas hermoso que yo,
P. El verbo i:{Oca icho y la preposicion ihinana hace compa-
racion y vale decir « soy mas bajo, menos fuerte que el », de
esta manera : i'{oca icho ihinanatii, soy mas pequeiio, y asi le
teme, no me le atrevo.
Tambien es mode usado de los Indios, con estas dos parti-
culas, honumo y ataio, que aiiaden al comparativo, explicar
CHIQUIIA 31
cue dc lu comparacion. El ataio cs indeclinable; cl
jiic cs dcclinnblc, ha dc concordar con la persona con
luKc la comparacion, v. gr., ipacatii apae\o ihemo
■no ataio, 6\ »abc mus que yo, litcralmente dice « el sabe
1 rcspcto dc mi, cstando yo sin saber nada ».
vcrbo iximaca y la preposicion ihinana tambien
cccs liaccn comparatives, de esta manera : iximaca-hi
fi.iiii, Ic cxccdo ; iximacatii ihinana, me excede.
PAlll'E SEGUNDA.
/)<• los pronombres, preposiciones y casos
que rigen los verbos.
n il-Iaiulu dc una lengua como la chiquita, en todo rara y
iinriii.cs incncster tratar en un mismo paragrafo de
. pucstas en este titulo. Tiene esta lengua voces
, .s pronombres, tiene voces que sen meros casos;
comunmcnte no es asf, y una misma voz, declinada 6
■ r las pcrsonas, es pronombre, preposicion y case
. lo en una pieza, por decirlo asi. Es pronombre,
I lie induyc cl significado de algunos de les pronombres
I dc por SI sola en la oracion en lugar de nombre
1 ugentc 6 paciente, etc. Es preposicion, porque al
icinpo incluye tambien, por lo comun, el romance de
.^icion castellana y latina, y cuando no la incluye,
I en castellano ni en latin hay preposicion que la
iida. Es case, porque no incluye el significado del
I itino en abstracto, sine referido a tal determinado
i dccir que el uno de dichos pronombres equivale a
' . ' I .itro a « mihi », el etro a « me », etc.
CAPITULO I.
1)e los pronombres.
, I . J . Pronombre nominative prepositive,
•i/, yo. ax-hi, tu.
ax-aho.^
nos-
incl.
orros j excl.
vosotros.
ax-tii, el.
ax-ma, ellos.
ax-iho, ellas.
I II pnrtfcula ax es un mere nrticule peculiar del nominative,
mat no ncccsario Dubc puncrsc cuanJo hay duda si el pre-
22
ARTK
nombre ni, hi, etc., se halla en la oracion como ocusativo
6 como nominativo. En lo dcmas no hiiy rc^la fija v solo cl
uso puede ensenar cuandosc pucdc poncrlo, ciinndo dcjar.
Carece este pronombre de 3 => persona mujcril Jel Mn-uhir, y
asi no se puede decir « ella ». Cuando pidc el romance dccirse
eso, se dice con algunos de los pronombres indeclinables, v. gr.
con el pronombre demostrativo manu, aquella.
§ 2. J, Pornombre prepositivo degenitivo :
PI.
ij^e:{a, i\a, mio,de
I mi
( oe:{a, de nos (incl.)
( :{obe:{a, denos(excl.)
ae^a,tujo,deti
aube^a, de vos
i^astii, iiatii, de el
i\as, i:{a, de ella
e:[asma, e:(ama, de ellos.
yobeias,yobe\a, de ellas
Ye^a es pronombre de genirivo, como se ve por sus 3"' per-
sonas : pues poos i^astii quiere decir « domus illius », poos
e:{asma « domus illorum », Y por eso corresponde a los pro-
nombres posesivos « mio, tuyo, suyo », etc. Siempre es genitivo
de posesion, ni puede serlo de otra calidad.
Este genitivo no tiene lugar con los nombres posesivados,
porque seria albarda sobre albarda : v. gr. i-poo i^a seria lo
mismo que decir « domus mea mea ». Pero se dice muy bien
poos {■{a [casa de mi], mi casa.
5 3. J. Pronombre prepositivo de dativo :
Sg.
ih&mo, para mi
p I oemo, para nos (i .)
( '{oinemo, id. (e.)
aemo, para ti
aume, para vos
motii, imotii, para el.
mo, imo, para ella.
moma, imoe, para ellos.
home, hoe, para ellas.
Ejemplos -.yacheca aemo, do tibi ; acheca ihemo, das raihi ;
amiad motii, videtur illi ; ^urapoi aume, dico vobis ; icamuca
poos aemo, facio domum tibi, etc.
§ 4. J. Pronombres prepositivos de acusativo.
Como hay en latin muchas preposiciones de acusativo, asi
hay en chiquito muchos pronombres prepositivos que corres-
ponden a' dichas preposiciones. Mas aqui no hablo yo de esos
pronombres, sino de otros cuatro que hay, a los cuales no cor-
responde preposicion alguna, sino la funcion de mero acusativo.
a) Primer acusativo :
PI.
Este es el acusativo ordinario de los verbos acti vos [que del todo
hi, me
hi, te
tii, ilium (carece de 3» mj
ohi, nos (
aho, vos
ma, illos
lomi, nos (e.)
iho, illas.
r.HIQUITA iH
I 111 iiomuuiuvo, si no cs que nunca puede reccbir la par-
•1*1 . ICjcmplos : ^ttraca ni, accuso me; ^uraca tii,
11; urabotii ano, accusavit vos; itacuca hi, voco te.
]i;incc no pido nomhrarsc lu 3" persona paciente
-minina, ym- Imherse ya dates nombrado, sino solo
'' ' por medio del pronombre relativo « ille, is »,
laciones « voco illam, abscondiseam -k, entonces
|H)ncr cl vcrbo en su modo respective, y esto basta para
' >]uu la persona paciente es feminina ; porque, si
i- '« Uamale », sc deberia decir aitacuco tii; pero,
I' I • IliUnalu », se dice por el respectivo aitacu, sin ariadir
' ' r 1 ni pronombre.
1 lo acusativo :
a, te
">, nic
:f'! . oi, iios(i.)
■, nos (c.)
aupa, vos
iotii, ilium
io, illam
ioma, illos
yapa, illas.
o cs proprio de ciertos verbos activos cuya
'jmpanada de cierto movimiento del deseo hacia
que padecc la dicha accion. Ejemplos : apachequ'io,
haiiqitica io, peto id ; madquiotii yapa, petit eas ;
imito ii vosotros ; ^abica ioma, los llamo •,yatucuca
3 :
icaritii, ilium
icari, illam
icarima, illos
jropicari, illas (i).
usutivo peculiar del vtrhoyacaca, ver, y de algunos
' los. Ejemplos : yacaca aicari, video te; acaca
I'ls tambien acusativo de otros algunos verbos.
lurto acusativo :
iicusntivo :
nic
aicari, te
•■, nos (i.)
apicari, vos
■ iri, nos (e.)
;u^/, me
luhi, nos (i.)
,iti\ubi, nos (e.)
acubi, te
aucubi, vos
icubitii, ilium
icubi, illam
icubima, illos
yocubi, illas.
■ nombre parcce la forma posesiva regular (2" declinacion,
Ilia nominal cari, ciiyo sentido primitivo habria caido
■ Htn pnlnbra cari significalia « rostro n 6 algo semejante,
por »u nplicucion al verbo « ver ». Lo mismo debe
• iionibru iilKuicntc i\ubi, forma poscsiva, segun la i*
<i> uii icinn Moiuiii.il cubi.
24 ARTI'
Este acusativo cs para los verbos que signilican * aguardiir ».
Ejemplo : maemabotii i^ubi, me estd esperando. Sc junta tam-
bien con verbos que de suyo no significan « aguardar » y cntiHiccs
les da este significado. Ejemplo : ichimoca, cstoy scntado ;
ichimoca icubitii, estoy sentado esperandole.
§ 5. J. Pronombres prepositivos de ablative.
Tambien de estos hay rauchos en chiquito, correspondientes a
las preposiciones latinas de ablativo. Mas, para evitar prolijidad
mayor, pondre aquf declinados solamente los cuatro que equi-
valen a la preposicion « a » vel « ab » .
a) Primer ablativo :
Sg-.
' \obi, a me
[obi, a te
oitii^ obistii, obi, ab illo
oi, obis, obi, ab ilia
oima, obisma, ab illis (porelloi)
oboi, obois, ab illis (por cllas.)
p, '^o:{oi, a nobis {{.) aboi, a vobis
\\oboi, a nobis (e.)]
Este es el ablativo de causa agente con que se expresa la
persona que hace en las oraciones de verbo pasivo. Ejemplos :
taquiruT^o lobi, fmitum est a me; curobo o\oi, scriptum est a
nobis.
Todas las oraciones de verbo pasivo se hacen de este modo. La
persona que padece se pone en nominativo, el verbo concierta
con ella en todo, y la persona que hace siempre va al ablativo
de este pronombre. Se exceptua solo el verbo i^ubaca, ser
amado, y tal cual otro raro, que pide dativo de la persona amante.
Con este mismo ablativo se puede expresar la persona que hace
en las oraciones de verbos activos, y es modo de hablar elegante.
Puede pues decirse, v. gr., con el verbo activo, icunomoca axni,
lo he escrito yo, y se puede tambien decir t^obi icunomo, que
traducido verbalmente viene a equivaler a este latin « a me
scripsi id ».
Tiene tambien lugar este ablativo con los verbos neutros,
pero los reduce al romance de pasivos. Ejemplos : i^otaraeco,
me entristezco, i\otaraeco oitii, soy entristecido por el; coonotii,
el murio, coonotii \obi, el fue muerto por mi.
Significa tambien muchas veces causa instrumental, v. gr.
en estas oraciones : icooicoca tii oi quice\, le mate a dl con
cuchillo; \aicani :{aibi oboi boo^ubaraca, abrocho mi vestido
con botones.
Finalmente es un pronombre que compone muchas frases en
las cuales apenas se discierne el romance suyo proprio dc causa
niioimA 25
6 instrumental : v. gr., con cl verbo arte, hay, se dice
•hi, tcngo, one obi, ticnes, arte obis, clla esta preriada, etc.
lido ablativo :
I If I. a mc
( oibi, a nobis (i.) .
' ' -pi, a nobis (c.)
aibi, abi, a te
aupi, a vobis
iitii, ibi, ab illo
ii, ibi, ab ilia
iima, ibi, ab illis
yopi, ab illis.
.. : nadquica io aibi, pcto id a te; niadqui-otii yapa
pctiit cas ab illis; hechaca aibi, obhviscor tui, etc.
Icrccr ablativo :
nana, a me ; aifiinana, a te ; ininanatii, ab illo, etc.
cs cl ablativo dc comparativos; es tambien el de algunos
V Ejemplos : iixuca aimnana, timeo a te; bi-ixubotii
ma, timet a nobis; i:(iquixotoca imnana, horreo ab hoc (i).
Cuarto ablativo :
:'\nanaqui, a me; op\nanaqui, a te; opinanaquitii, ab illo;
luiiiaqui, ^[omophianaqui, amopinanaqui, omopinanaqui :
iMalivo para expresar el termino « a quo » con todos los
. ijuc significan « separarse, apartarse ». Ejemplos : aco^ibo
iiiaqui, apartate de mi; apaquicho^oi ^omopinanaqui,
. .ulos allci de nosotros.
CAPITULO II.
De las preposiciones.
Las preposiciones incluyen los pronombres primitivos,
iibi, de mi, aibi, de ti, iitii, de el, etc., [y asij la 3^ per-
uitcpucsta a nombre sustantivo, ut iitii Tupa, dira « de
.1. Dc las preposiciones declinables. —
)'au, en mi ausencia, a falta de mi, au, yautii, etc. Ej. :
■I ii yau, muuQ en mi ausencia; icucheca yautii, estoy
.1 talta dc el.
Sancnc, ancne, anenetii, etc., de me, super me, etc.
.^aap), aap'i, aapitii, etc., de me, super me, etc.
hhacu, atacu, itacutii, etc., por mi amor, pro me etc"
■ laiqui -{oichacu, ora pro nobis.
\ . sup. parte I, cap. VII.
26
ARTK
5" I^uata, acuata, icuatatii, etc., I'm nn imip.m I'.j, ; i^o/.i
qmruca icuatatii, iiic he cansado por causa An ul ; ipccca apac^ii
icuata tuus, estoy muy acalorado por causa del sol.
6° Yaca, aca, j-acabotit, etc., conmigo, etc. (de compania).
EJ. : acoii yacabotii, vete tu con el.
7" Yubo,aubo, aiibotii, etc., conmigo, etc. (dc instrumcnto).
Ej. : tai^iurotii jrubo , liuyo conmigo, i. e. llevandomc a
cuestas^; ixaruc' aubotii oto pee^, lo arroje sobre el fuego.
8" Noni, oni, onitii, etc., sobre mi, etc. EJ. : ndic onitii,
lavo sobre el, le bautizo,
9° I^itipi, aquitipi, iquitipitii, etc., sobre mi cuerpo, etc.
Ej. : mapahaitii aquitipi, mentitus est supra tuum corpus, i. e.
te ha calumniado.
10° Ichepe, achepe, ichepetii, etc., junto conmigo, al mismo
tiempo que yo, al igual de mi, etc.
1 1° Ichapama, atapama, itapamatii, etc., al lado de rai, etc.
12° I^ai, ai:{ai, iiaitii, etc., cerca de mi, etc.
1 3° Ichopecu, atopecu, itopecutii, etc., en contorno de mf, etc.
[Basta enumerar las otras :] 14° iptriqui, detras de mi;
1 5" iibitobo, en lugar de mi ; 1 6° iiiana, debajo de mi ; 1 7° iciu,
en pos de mi ; 18" icucari, delante de mi ; 19" icutacu, en frente
de mi ; 20° i^imeno, al encuentro de mi ; 2 1° iqui, en expectacion
de mi; 220 ^oi, hacia mi; 23° ichoopi, por medio de mi;
24° ichopiqui, id. ; 25° u^aruqui, lubariiqui, ex nobis; 26° u^as-
pecu, :{ubaspecu, inter nos ; 27° laii, dentro de mi; 28° i^ubobi,
dentro de mi vientre; 29° ichurit, en mi boca; 30" hemecuu,
en mi mano ; 3 1° icha, en mi cab:za ; 32° ichi, en mi garganta ;
33° ipeetacuu, en mi costado ; 34° ichacu, en mi espalda ;
35° icu, en mi nalga; 36° ipope, en mi pie; 37° ii, en mi
pierna; 38° iiiporu, en mi barriga ; 39° nopeu, a mi lado
(echado en la cama) .
Todos estos y todos los pronombres puestos en los cases sirven
de preposiciones en sus 3'''" personas de singular y plural varo-
niles y mujeriles, cuando se ha de nombrar en' la oracion la
3" persona por su nombre proprio 6 apelativo, 6 por algun pro-
nombre de los que son indeclinables. Tienen pues dos usos las
3"" personas de todos estos pronombres : el 1°, equivaler al pro-
nombre latino '« ille, ilia, illud », cuando estos vienen en la
oracion como relativos (i) ; el 2°, equivaler a una mera prepo-
(i) I. e. ocupan el lugar de un nombre ya exprcsado anles.
!
CHIQIIITA 27
■ |i»e •compnnii nl »U!ttnntivo 6 nl pronombre deinos-
I Miplos : yachcca inotii, do ci ; yachcca home pa'ica,
ills llittoralitcr : do illis mulicres] ; j^ac/ieca mo
elj'achequ'imo Maria, do Marioe |illi Maria]; yacheca
I, do liiiic (inulicri) ; yachcca mama noheica, do homi-
jillis liomincsl ; yachcca mutii Pedro, do Petro [illi
iui»|, y sicmpre lo mismo.
Ill- I.1S preposiciones indeclinables. — P. Arupecu tuus,
I.i del rio : cs mctafora que sale de ^arupecu, mis labios. —
, .sobre ladcra, ut cupecti ni-yiritus, sobre el lado del
hii, .sobre, ut icu quits, sobre la tierra. — Icumoeta,
ID, Ut icumoeta poos, en medio del pueblo. — Ipinana,
t ipinana n-aceos, entre el maiz. — Ita, sobre cosas que
tl.mas, lit ita cads, sobre la piedra. — Itacuictri, sobre
I, ul itacuic'ir't ni-yiritus, sobre el carro. — Oto, sobre
itiaguda, ut oto foc^, sobre la cima del palo. — Oi, con,
■ 'I ./iwci'7, con el cuchillo, etc.
'■'ra cxpresar sola la preposicion « in », hay en chiquito
icnte.s : 1° au, cuando la cosa no tiene figura corporal;
cuando la cosa es liana, ut icu quirus, en la cama;
uando es redonda; 4° iquitipi, cuando es larga ; 5° api,
ra atravesada en alto; 6° iti, cuando es en el pie del
Ic la columna; 7° i^u, cuando la cosa es liquida 6 fluida
cuerpo que esta en la cosa fluida sobrenada en ella, ut
en el agua ; 8° cana, cuando la cosa es fluida y que el
H) sobrenada, utupapiu:{0 n-opiococa cana tuus, juegan
s en cl agua ; 9° oto, que sirve para decir « en el fuego »,
, ; 10° iqui, para decir « en el bosque », iqui n-iius;
II, para decir « en la puerta », ituru poos, en la puerta
..I .a ; 1 2" iciu, para decir « en el camino », iciu cotubius.
I mayor parte de estas preposiciones tienen su plural, como
ubau, yocu, yuta, yoqiiitipi, yopupi, yoti, yoturu,
lU
CAPITULO III.
T)e la declinacion por casos.
I.J. Dc los pronombres de persona. — En latin las voces
! 1 St intos casos, v. gr. « mei, mihi, me, — tui, tibi, te, —
1 ., ilii, ilium, illam, illo, ilia », etc., forman un mismo pro-
Nii |>(ir.nK' Mill inllcxioiK's ilcl mismo radical, y las voces
2H kU\f
de distintas pcrsonas, v. gr. « ego, tu, illc, no» », etc., \u>
forman un mismo pronojnbrc, porquc « tu, illc » no son
inflexiones de la i" persona « ego ». Al contrario, en chk]uiin
las voces de distintos casos, v. gr.j'e:{a, ihemo, i^ari, no roniiaii
un mismo pronombre, porque no son inflexiones del nominativo
ni, [sino de diferntes preposiciones posesivadas a la i" persona],
y las voces de distintas personas, v. gr. ni, hi, tii, oni, lomi,
que todas son de nominativo, forman un pronombre solo,
porque no son enteramente distintas entre si, sino inflexiones
diversasdela i'' persona wf, [6, mas exactamente, de un tema
nominal i usado en funcion de pronombre (i).
Aqui se recapitulara por parte la declinacion casual de los
pronombres, ya explicada en el capitulo \° :]
Ego
Tu
Ille
Nomin.
axhi
axhi
axtii'
Genit.
yeia
ae\a
i:{atii
Dat.
ihemo
aemo
motii
/
nl
hi
tii
Acus. 1
io
i^ari
a
aicari
iotii
icaritii
i\ubi
acubi
icubitii
1
^obi
obi
oitii
Ablat.
iibi
ininana
aibi
aimnana
iitii
imnanatii
hopinanaqui
opinanaqui
ofmanaquitii
Del mismo modo pueden forraarse tambien declinados por
casos los otros pronombres « ilia, nos (incL), nos (excl.), etc.
§ 2. J. De los nombres. — El nombre no se declina por casos
como en latin y en griego. Es sin inflexion alguna 6 sin varia-
cion de una silaba, ya sea agente, ya paciente en la oracion, ya
este con un verbo, ya con otro, ya reciba de un modo, ya de
otro, la accion del verbo, ya venga acompanado con una, ya con
otra preposicion, como sucede con los nombres italianos, espa-
fioles, Franceses, etc.
Por lo que toca a los pronombres indeclinables por personas y
a los nombres, la distincion de los casos se hace del mismo modo
(i) Bien se ve que el autor no es acosturabrado d las extrafiezas de los
lenguajes aglutinativos, que por el estudio comparado se han hecho a nos-
otros tan farailiares.
cHIOt'ITA *9
vn cnntclinno y mcdiniitc varias preposiciones que preceden
s nombres y pronombres. Solo hay tres diferencias : la
cii chiquito cstas preposiciones ticnen el uso y sigificado
11 do pronombres relalivos equivalentes d « ille, is, ea, id » ;
iuc en castcllano la declinacion se hace con preposiciones
indeclinables, y en chiquito con 3°' personas de pro-
>s preix)sitivos dcclinables; la 3^ que en chiquito son de
iiclio mayor variedati y hcrmosura que en castelllano.
l)i\ lliKicion del nombre masculine por casos.
Singular
axtii hnhcis, el hombre
i;a.stii noheis
mntii hohcis
tii vel iotii noiieis
oitii vel iitii noiieis.
Plural
axma oheica, los hombres
eiasma oheica
nioma oheica
ma vel ioma oheica, etc.
oima oheica, etc.
Declinacion del nombre feminino por casos.
nt.
Singular
j\us, la mujer
i;rt pais
mo pa).s
pa)s, io pats, etc.
ui pats, a pais, etc.
Plural
paica, las mujeres
yobcT^a paica
home paica
paica, yapa paica, etc.
oboi paica, yopi paica, etc.
Notn. — El genitivo i^astii, i^a, e^asma,yobei{a, es siempre
irosamente genitivo de posesion. En consecuencia no
1 cstas preposiciones para aquellos genitivos que no son de
ilidad, V. gr. « fuga de Pedro, fruta del arbol, puertas de
.IS », etc. : estos romances no se pueden decir bi7(iu i^astii
I, )tas i{a <^oe\, ituruca yobcT^a pooca, porque ni Pedro
su fuga, ni el drbol ni la casa son capaces de poseer. El
como -se dicen es quitando al nombre que precede y rige
litivo la s comun a todos los nombres absolutes, y no
Ic la nota del plural aunque el romance sea de plural, ut
1'^, ituru pooca (i).
tivo de materia y el nombre que lo rige se ponen como
;i lives continuados, precedente el que rige, ut quiceT^
■ >t\, cuchillo de pale.
-ir modo de corrcsponfler al genitivo latino es niuy semejante a lo
i-n Ins knguas SL-miticas y que la grami'itica hebraica designa
I. ion dc cttado construido.
3o A II 1 1
P. Declinacion porcasos. — Nom. ipnu, mi coia ; gen. ipno ;
dat. mo-ni-poo ; acus. ipoo ; abl. au-ni-poo, ipo-u, en mi cas.i
auqui-ni-poo, ipo-ii-qui, de mi casa. — Apon, tu casa ; apan ,-
mo-na-poo ; apoo ; au-na-poo, apo-u ; aiiqui-na-poo, apo-u-qui.
— Poos, casa ; poos ; mo-poos ; poos ; au-poos; auqui-pons. —
Pooca, casas ; pooca ; nome-pooca ; pooca; itbau-pooca ; iibait-
qui-pooca.
Acerca de los casos oblicuos se note que el genitive se posponc
al nombre sustantivo, v. gr. iquita poos, la cumbrera dc la
casa, iquita ni-poo, la cumbrera de mi casa. De la misma
manera se hace el genitivo de posesion, v. gr. iquice\tii Pedro,
el cuchillo de Pedro (i).
El dativo se hace con mo, imo antepuesto al nombre de mujer,
animal y cosa, pero al de varon con motii, monaqui. EI ablativo
con la preposicion « en » se hace con au, utyaca au ni-poo,
estoy en mi casa. Tambien usan el au con los verbos de movi-
miento, ut yicati au ni-poo, voy a mi casa. La preposicion
auqui significa cc de », ut imiotii ubeu aiiqui ni-poostii, salio
fuera de su casa.
CAPITULO IV.
'De los pronombres posesivos.
P. Los posesivos sonye^a y ^obi. Solamente se usan cuando
el romance no tiene nombre sustantivo, v. gr. t cuyo es este
cuchillo ? mio,jreia, ^obi. Pero se note que la respuesta ha de
concordar con la pregunta : si la pregunta es por ye^a, de esta
manera ^yaqui ye^ache ^5;^ quice:{ ?, no se responde :{obi, sino
ye:{a; y preguntando por el :{obi, ut ^yaqui oiche :{a quice^ ?
no se dira. ye\a, sino ^obi (2).
CAPITULO V.
'De los pronombres demostrativos.
P. Naqui, este hombre ; na, esta mujer, esta cosa. — Baama,
estos hombres ; baa, estas mujeres 6 cosas. — Nuquii, aquel ;
(i) Aunque estas reglas difieren un poquito de las precedentes, no hay
contradiccion esencia], no aun en el ultimo punto, pues bicn puede ser que
el genitivo se haga de ambas dichas maneras : quice^ ij^astii Pedro, cul-
tellus ejus Petrus; iqutce^tii Pedro, suus cu<tellus Petrus.
(2) Para la inteligencia de esta regla cs mencster refer! rsa al capitulo VUI
infra.
CHKJim A 3 I
■<, nu, nquelln. — Amma, aquellos ; amino, amia, am, aqiiclhis.
'/, este; cu\a. \ii, esta, esto. — Manuqui, maniqui,
: . csa, eso ; mamiina, esos ; manino, mania, esas.
un los inismas prcposiciones con que van formadas las
tfs varoni! y mujeril del nombre, se declinan tambien
i-.abres demostrativos.
CAPITULO VI.
'Del pronombre reciproco.
' 1 1 iciie la longua chiquita pronombre reciproco equivalente
I, «ibi, se » ; pero no le hace falta, porque la 2" persona de
todos y cada uno de sus pronombres prepositivos le
I jcfproco para cuando el « sui, sibi, se » se refiere a
I' (i mujer en singular 6 a hombres en plural, y las
IS dc plural de los mismos pronombres sirven de reci-
lulo se rcliere a mujeres 6 cosas femininas. Ejemplos :
'til a(^mo, 61 se ama a si ; cubara aemo, ella se ama a si ;
■ u'mo, cllos sc aman a si; bocubara aume, se aman ellas
iitii hi, ille accusat se ; urabo hi, ilia accusat se, etc.
locomun el contexto de la conversacion 6 las circuns-
quitan toda anfibologia, y, cuando eso no basta, hay
' al adjectivo «afone, atone, etc., yo mismo, tu mismo,
' , anadido al pronombre de 2'^ persona, lo hace reciproco
I nil', ut iirabotii hi atone, el acusa a si mismo, y no,
Tnnjpoco hay reciproco equivalente al « suus, sua, suum »
• I). l\)r este suplcn las 3"' personas de los nombres posesi-
y, cuando el nombre no se posesiva, entonces sivveye^a,
tc, en sus 3" personas, de modo que en chiquito de la
1 manera se dice v. gr. « domum suam » que « domum
CAPITULO VII.
"De los pronombres relatives.
P, Naqui significa el, ^1 que, aquel que, ut naqui paitotii, el
le (il. Tambien dicen naqui Tupas, Dios, naqui Perucho,
El plural de naqui es unama, los, los que, aquellos que,
I'txa a)totii, los hijos de el (i).
1 »e vc que, cuando cstc determinativo trae el signo de plural, no es
quo cl nombre siguicnte lo reciba.
i 2 AKTR
Para niujcics y cosas sc pone una «, ijiic AlrA « lo, la, los, las,
lo que, la que », etc., v. gr. iquiacitostii, liijn lic cl, n-iquiaci-
tostii, la hija de el. Antes de laj' consonanle v do lu w, diccn ni.
ut ni-yais, el muchacho, ni-hahna, cl iiiiio (i). Estc ;//
puede usar con todos los nombres queempiezan porconsonanic;
con los que empiezan por b y m, mas usan el mm que cl ni en cl
plural.
Si los articulos « lo, los », etc. se anteponen a un nombrc
sustantivo, y a este se le sigue el relativo « que » se repite cl
naqui 6 unama, ut naqui naima naqui coono, el nino que muri6.
El genitivo del nombre sustantivo siempre pide esa n, ut
iquita n-ipoo, la cumbrera de mi casa.
Otros relativos hay : co^i, lo, la, lo que, etc., ut co^i
:{urapoi-ca ni, lo que te dije ayer ; one, lo, la, etc., ut one
icoocoto, la que yo mate (este lo usan cuando la persona con
quien hablan tiene noticia de ella) ; omene, obe, las que ;
:(iroqui, :(iro, el que, la que, se dice de la persona que murio,
asi \iro coono, la cual murio, \iro pais, la miijer defunta. Tal
cual vez usan el \iro para cosas que pasdron.
CAPITULO VIII.
T)e otros pronombres relativos.
P. Yaqui i quien ? iiama i quienes ? son terminos que usan
los varones hablando de varones. Yacu, hacuunca i quien ?
hamauca, hamaaca, namauquino i quienes ? terminos que usan
las mujeres.
Los varones tambien dictny apt qui, yaquipi i quien ? hapima,
hamapi i quienes ? y las mujeres hapicMnca i quien ? hapimauca
I quienes ?
Coo I cual ? ut coo n-pais i cual mujer ? coocico 6 coono
n-pdis ni-yebo i cual es la mujer que ha venido ? Hablando de
cosas : coocico n-quice\ i cual cuchillo ? Hablando de varones :
coonaquiyebo i cual es el que vino ? Plural : para las mujeres,
cobau, coobico ; para los varones, cobauma. Pero tambien se
dice coo por cobau, cuando el nombre es de plural, ut coo pa'ica
f_ cuales mujeres ?
Acerca del relativo « cuyo, cuya », cuando incluye pregunia,
(i) En todas estas frases no tiene el naqui, n, ni la funcion cic pronomhre
relativo, sino la de simplearticulo, en la cual es de uso frecuenhsimo.
CHIQUITA 33
.«; trnilucc pm ln\ pronombres susdiclios y luego la i' inclusiva
Uiinl|, 6 la i" (tic singular del nombre], con la parlicula
I qu) [X)spucsta, ut yaqui o-qu)ce-\a [quien nuestro
llo cstc| 6 yaqui i-qu'ice-che-\a [quien su cuchillo che
> cuyo cs este cuchillo ? yaqui o-poo, yaqui i-poo-che-:{a
I cs csta casa ?
. dichos romances pueden tambien hacerse por la 1=^ inclu-
. In 3" del pronombre j^e^ja y :{obi antepuesta al nombre
iito, ulyaqui oe\a fvel o^oi), yaqui i^acheca (vel oiche^a)
■ \ frases cuyo sentido literal del todo equivale al de las
Iciites, pero pororacion perifrastica] jcuyo es este cuchillo?
I) modo hay muy usado de los Indies. El nombre, hecho
sc pone al participio y el pronombre demostrativo [que
, III liativo, ut yaqui naqui-quiceo-imo\-a [qutceo es
■ Ma del verbo quiceca, tengo cuchillo). El sentido literal
'I roses barbaro, porque dice : i quien (es) que tiene
illi) lOii icspeto a este (cuchillo) ?
PARTE TERGERA.
rDel Verbo.
CAPITULO I-o.
7)6 las conjugaciones de los verbos.
Las conjugaciones son semejantisimas d las declinaciones.
n'lidu pucs el mismo metodo pondre aqui las cinco conju-
iics por sus iniciales, y luego las de la conjugacion general
111 rt todos los verbos. Cotejando la tabla de las declinaciones
I dc las conjugaciones, se echard de ver la uniformidad que
II las Unas con las otras.
34
p
L U
R A L
.SlNt.li
1 \l<
s
Oi
UJ
to
^
>-i
'vJ
OJ
Iv ~
'
?)
<-. n
O
ll
ft -•
<
O
ft j=:
;3 ">
o
>
ni
o
rj-
Co
fb
•^
s
"^
s
^t!^
^^
<--
^—
v^
ipFf
3
p
c
n
p
2.
rt
P
e p
o o
p p
:
r-t
p r-
p P
CONJUGA-
CION.
X
>-.
P
N
o
^,
►— •
p K-.
n
o
T)
O
^~'*
•
.
*""•
-o
"O
'
Pi '^-
3
n
P
o
r^^
n
o P
p
o
P
p
p
(
N
"\
c
a-
P
C
cr
O"
cr
p j-..^
^
p
Ta
•73
p
p
»
■ K P
ta
p
;
;
H-. n
•
3
p
o
P
O
P
P
^ s s
o
2
i
3
fa
N
c
'a
p
3
p
3
fa
3
p p>
n
3
p
n
p
p
P
r-t
S 2
/
o
p
c
P
N
o
O
P
P
p "-.i
■\
"U
TS
C
C
c
c C
c
•
C
"-I n
3
p
n
P
n
P
P
•
.-f^
p p
i
M
.
> ■
c
f S
P
o
■a
c
o
FS
fp
P p<
F F
o
1— 1 ^
i3
n
(-f t-^
D d
HH
n
n
p
h-». f...
P P
'
p
p
P
e o
era"
i
P
8-
c o
• o
V! N
\
3
n
o o
;
r, !"
:::•«
p p
1—1 n
p
ja
p p
-i:;
c o
^
p
3
O
3 p.
o n
• .
: 3«
Q
3.3
3
p
3
•
lU
!^
p P
t^'
J. La tabla de las conjugaciones sirve para saber de cada
verbo regular las iniciales y finales de todas sus personas en ci
presente del indicativo, y las iniciales de sus i"' y 2°' personas
de singular y plural en todos los demas tiempos y modos,
porque en todos se conservan dichas iniciales dc las i" y 2"'
cHiQurrA 95
.'<;r«Mn«i. Se mudnn solo las finales, lenicndo cada tiempo y
11 linnl |vuiii.'til;tr coiniin a todas las personas del dicho
i. Si- imuian tainbicn las iniciales dc las 3"' personas en el
iitivo lie lodos los vcrbos, y asimismo en el indicativo de
• icspecliva y en los futuros dc los verbos de i'', 3" y 4'' con-
ion Kn los siibjunlivos, sirve de inicial para l^s dos 3^'
lias lie singular y para la varonil de plural, la de la 2=' per-
k- singular, y para la mujeril de plural sirve la z^de plural.
IS liiiuios y en el indicativo de la voz respectiva, sirven
i-arn Ins >' dc los verbos las iniciales de las 3^' de los nombres,
I- los nombres de la i" declinacion para los verbos de la
iiju^.icion, ct sic de ceteris. Tambien hay mudanza en las
lies lie las 1 "" y 2"" personas, en donde hayj' 6 b^ si el verbo
t' narigal en el respectivo, como sucede a muchos. En tal
el verbo que en el indicativo de la voz liana se conjuga
pur el !"■ cjemplo de la 3=^ conjugacion, debe en su voz
1 conjugarse por el 2° ejemplo de la misma. Por ejemplo,
., yo acompano, haca\atu^ el acompana, baca\aca,
i|>nnamos, etc., es verbo que se conjuga por el i' ejemplo de
conjugacion ; mas, como su voz respectiva se forma con la
. Ilia Ice narigal, por esto su dicha voz respectiva no se dice
i\ateSy sino naca^aiee, la acompano, maca:(ateeiii, el la
pana, maca:^atee, la acompanamos, tomando para la S^per-
1.1 inicial del 2° ejemplo de la 3^ declinacion del nombre.
I 11 .:hl,i una dc las conjugaciones de la tabla hay verbos de
cspecics, activos, pasivos, neutros, absolutos ; solo en la
'iijugacion me parece que no hay si no activos.
l.ns iniciales de estas conjugaciones son, con poca diferencia
lit misinas que tienen las declinaciones de los nombres. Se
in tambien las conjugaciones A las declinaciones en la
1.1. 1 dc ejcmplos que hay en cada una, especialmente en la
111 los puntos en que consiste dicha variedad. Por ejemplo,
.1110 en los nombres, asi en los verbos, si el radical empieza
■ h en la i" persona, se muda siempre dicha letra en t en
1.1 . otras personas de todos los tiempos y modos, excep-
' )la la I ' de plural exclusiva ; si el radical empieza por
ula en ca ; si por !{o, se muda en co ; si por !(i, se muda
■u: \ isi lie las otras mudanzas, que todas pueden verse en
I .. i|tiiiplos lie las dcclinacinaciones.
36
*RTK
CAPITIU.O II.
CDe las especies dc verbos.
J. No hay propriamente voz activa y voz pasiva dc un misni' i
verbo. Hay verbos activos y pasivos, formados aquuUos dc cstos
mas, aunque el active y su pasivo correspondiente tienen iinn
misma raiz y una tnisma materia vocal, por decirlo asi, cl uiio
verbo es distinto del otro, y cada uno va comunmente poi-
diversa conjugacion. Si, atendiendo a las reglas de la formacion
de los activos, y juntando cada uno con su pasivo, quisiesemos
format conjugaciones completas con voz activa y pasiva, como
en latin, formariamos un embroUo en vez de conjugacion.
No obstante, hay en los verbos chiquitos dos voces distintas :
la una se puede llamar voz liana 6 directa, y es aquella cuyas
inflexiones no significan mas que la accion del verbo, como
icamuca poos , hago casa ; la otra se puede llamar voz respectiva
6 relativa, porque, fuera de la accion del verbo, incluye tambien
el romance del relativo castellano « lo, la, le », 6 del relative
« qui, quae, quod » en sus casos oblicuos, v. gr. icamutee, la 6
10 hago, n-icamutee, quod facio.
Unos verbos tienen su voz respectiva formada con una par-
ticula final, otros con otra. Dichas particulas finales de la voz
respectiva seran unas ig 6 20 ; pero se reducen a tres clases. La
I « es de aquellas que acaban en a 6 en ; la 2*, de aquellas que
acaban en ai 6 oi ; la 3", de las que acaban en ae, oe, vel ee con
la e narigal.
P. Cinco generos de verbos activos es precise distinguir :
ABSOLUTO, que es el verbo usado sin caso, v. gr. « ato, flecho »,
etc., sin decir a quien ; reciproco, cuando la accion del verbo se
refiere al mismo agente, v. gr. « me ato » ; activo, proprie tal,
cuando el verbo tiene cosa paciente expresa, v. gr. « ato la mula » ;
RESPECTivo, cuando dice relacion a varon 6 a mujer, d personas
6 a cosas ; si dice relacion a varon, v. gr. « le ato », se dice res-
pectivo de persona ; si a varones, se dice respective de personas ;
si a cosa 6 mujer 6 animal, se dice respective de cosa; si a cesas,
6 mujeres 6 animales, se dice respective de cesas.
Estos cinco generos de verbos pueden ser determinados de
alguna particula 6 verbo que los precede, v. gr. « por eso ato,
me ato, ato la mula, le ato », etc., « quiero atar, atarme, atar la
CHIQUITA
't «, etc. Y sicndo cl verbo detcrminado ticnc otra conjuga-
.[uc liace notabtcmcnte dilicultuosa csa Icngua.
«
'v!
1
•0
—
■Ki
R
CS
'a>
-<«*
;~.
1
1
«
1
1
tg
«
c
^i
1
'i
1
^cu
s
.i
<aj
'i
^
"3
<3
<3
s
•*.*
'i
V
S
1
s
V
S
s
s
V*
S
«
•<i
'i
^i
'S
^i
■^l
E
<s:
.■+^
•t^
'^.4
•t>»
.+-1
*».>
3
S
s
s
S
s
s
s
1
s
s
s
a
2
§
s
•».4
a
s
■«
^
a
s
S
a
C
u
G
U
'•m
^
s
>n
a
"3
2
2
"3
e
a
en
ta
C3
'«'
^
6
a
B
*-<
^
5
en
J
«
aj
CD
H
S
CL)
4-*
^
rt
-3
en
nS
5
W
g
c5
en
nj
en
[0'
en
1 — J
en
>->
_u
en
era
CD
en
CU
Si
T
a
0.
0.
D,
tx
Oh
CL
k
■"""
i
■73
T3
E
B
s
a
tt
C3
cS
U
Uh
t-i
t-(
a
a
C
CD
0)
0)
3
4^
4-^
1
e
a
cc
-§
-0
CD
-a
CD
-a
u
t-l
u
u
<u
0)
C2
en
V
en
t3
en
U
en
■a
T3
-a
CL,
ft
0,
R
A
ft
2
u
0)
CU
CD
1)
3
2
-T3
-a
■T3
T3
S
ft
>
«
a-
ft
CO
j5
en
ft
d,
en
ft
g^
ft
x>
u
(U
1)
0)
U
CD
<;
<
CC
Oi
Pi
Pi
Pi
t fl misma conjugacion que el activo tienen el reciproco y el
tivo de persona, porque realmente son activos con cosa
' xpresa que es el pronombre ni, tii, ma. Vista pues
1 conjugacion, no sera necesario volverlos a repetir en
los otros modos y tiempos. -j,-; ., ,
u
Amh
59
CAPITULO III.
Conjugacion del verbo activo, del vcrbo respective dc cosa
y del verbo determinado, en ticnipo prcscntc.
§. I.J. i" Clase de respectivos (en o vcl a).
Voz liana : ato el perro : Voz rcspectiva :
i-tomoe-ca n-utamocos (i)
ai-tomoe-ca » atas
i-tomoe-no-tii » ata
i-tomoe-no » ata
oi-tomoe-ca » 1 j ata-
lopi-tomoe-ca » ) I mos
api-tomoe-ca » atais
i-tomoe-no-ma » atan
yopi-tomoe-no » atan
Activo determinado : Resp. determinado :
para que yo ate el perro, etc. para que yo lo ate, etc.
Sg. I .
2.
3 V.
3 m.
PI. I iocl.
I excl.
2.
3 V.
3 m.
i-tomoe-to
lo ato
ai-tomoe-to
lo atas
i-tomoe-to-tii
lo
i-tomoe-to
ata
oi-tomoe-to
lo
^opi-tomoe-to
atamos
api-tomoe-to
lo atais
i-tomoe-to-ma
lo
yopi'tomoe-to
atan.
Sg
I.
mon'itomoe-no n-utamocos
mon'itomoe
2.
» aitomoe-no
»
» aitomoe
3 V.
J) itomoi-no-tii
»
» aitomoe-tii
3 m.
» itomoe-no
»
» aitomoe
PI.
I incl.
» oitomoe-no
»
» oitomoe
I excl.
moni ^opitomoe-no
»
moni T^opitomoe
2.
mon'ap itomoe-no
»
mon'apitomoe
3 V.
» aitomoe-no-ma
»
» aitomoe-ma
3 m.
» apitomoe-no
»
» apitomoe.
2.
3 V.
3 m.
PI. I i.
§ 2. J. 2" Glase de respectivos (en ai, oi).
Voz liana : flecho el mono. Voz respectiva : lo flccho.
ipayu-ca n-oquiubis
apayu-ca »
pqyu-^o-tii
payu-^o
upayu-ca
ipayu-toi
apayu-toi
ipayu-toi-tii
ipayu-toi
upayu-toi
(i) De tamocos, perro, en parlar varonil ; ]iiifs antcponeii los varoncs A
los nombres de animales vina o, que sc niiula in ii. cuando la primcro
vocal es <j, y con el artlculo : n-utamocos (V. sup. p.uic I, cap. II, j) .|).
»
■A I-
^');;i<i>'H-f(i »
aupayu-ca »
payu-\o-ma »
ttpiiyu-:{0 »
Activo determinado :
para que yo iicchc el mono, para que yo lo fleche.
monipayu-ro n-oquiubis
» apayu-ro »
» apayu-ro-tii »
» apayu-ro «
\oipayu-toi
aupayu-toi
ipayu-toi-ma
yupayu-toi.
Resp. determinado :
1) upayu-ro
moni \oipayu-ro
mon'aupayu-ro
i> apayu-ro-ma
» aupayu-ro
mon'ipayu-roi
» apayu-roi
» apayu-roi-tii
» apayu-roi
» upayu-roi
moni :{oipayu-roi
mon aupayuroi
» apayu-roi-ma
» aupayu-roi.
'» '
^3. J. 3" Clase de respectivos (en ae, oe, ee
Voz liana :
yo convido d tu madre.
ibobi-ca n-a-paqui
Voz respectiva
la convido.
•;.
iibnbi-ca
V .
bnbi-co-tii
i 111
Ixibi-co
1 . 1.
iibnbi-ca
c.
\oibobi-ca
.iiihnbi-ca
biibi-co-ma
in.
biibobi-co
'«•'
tmomt-coe
amomi-coe
imomi-coe-tii
imomi-coe
omomi-coe
:{oimomi-coe
aumomi-coe
imomi-coe-ma
nomomi-coe.
Activo determinado : Resp. deterrajn?ido
para que con vide d t u madre . para que la convide.
mnn'ibobi-co n-a-paqui mon imomi-coe
1) abobi-cn » » amomi-coe
» abobi-co-tii »
i> abobi-co »
» obubi-co «
iniiiii :{oibobi-co »
iium'aubobi-co »
'-coe-tii
■coe
I) amomi-
1) amomi-
» omomi-coe
momi 7^oimomi-coe
mon aumomi-coe
40
3 V.
3 m.
I) abobi-co-ma »
1) aubobi-co »
CAPITULO IV.
iDwmu-cnr-mii
iimil'iilli inc'
1)e los otros tiempos.
P. El presente sirve para los otros tres tiempos dc prctdrito.
perfecto y plusquamperfecto, y muchas veces tambien para il
futuro : itomoeca n-buricas quiere decir « ato, ataba, habi.
atado la mula ». Algunas particulas hay que denotan tieinp"
preterito, cotno son ticani, ticafie, cotboi, checa, chem.
Algunos verbos tienen la nota del futuro en na, otros en ra.
otros en ba, otros en ma, otros en a. Ejemplos : itomoe-na-ca
n-buricas^ atare la mula ; itomoe-na, la atare ; ipayu-ra-c\i
n-oquiubis, flechare el mono ; ipayu-ra-ca-i^ lo flechare ; iqiii-
bai-a, la azotare, etc.
Las particulas tari y naana, despues, se juntan con el future
remoto. El tari se antepone, el naana se pospone, v. gr. tai-:
itomoenacatii, le atare despues, y itomoenacatii naana.
El futuro perfecto se hace por las particulas aen'{a y naani,
que significan « cuando », y futuro perfecto de subjuntivo,
porque el Indio romancea esta oracion de esta manera « vendra-
cuando le habre ifechado », ayeca aen\a-tato haani payura-
catii, vel ta-aen^a haani pajruracatii ajyetato, y cunau ayc-
tato, que dice « cuando le habre flechado, entonces vendnls. ■
El romance de futuro y preterito mixto es « habia de atar \
no ate, habia de haber atado y no ate ». Se hace de las manera
siguientes : i'> por la particula pi, pihim, pospuesta al verbo, y
se puede aiiadir el ftcani, ut itomoeca-pi n-buricas ficahi, habia
de haber atado la mula ; 2° por la m (6 um) antepuesta al verbo
determinado, y plm, pihim pospuesto de esta suerte : um ito-
moeno-pim y m-itomoeno pim n-buricas ticahi.
CAPITULO V.
Del modo imperativo .
P. Las iniciales son de la 2" persona del presente del indKa
tivo ; la final del activo es :fo, :^a. Ejemplos : aitomoS-io \a, ata
eso; apitomoe-\o \a, atad eso ; apayu-:{<) n-nqniubis, (lecha il
mono ; aupayu-:{o n-, flechad el mono ; abobi-^a n-a-paqui
\
CHIQUITA 41
I III m.\(irc; aicumana-\a na pa)s, agasaja d esta India,
■ pcclivo : con los verbos de i" clase se anade e 6 i,
r <■) aitomoe-i, Atala, aicumana-i, agasajala; en los
i!tc Qcaba en !{oi, ^ai, ut apayu-^oi, flechalo, aupayu-:^oi,
li, vdlo (ya^-aca, ver) ; en los de 3^ clase, en :{ee,
limclo, amonii-i^oe, convidala.
luro sc hace anteponiendo una m al verbo determinado,
litotnoi'-no n-buricas, ataras la mula, m-aitomoe, la
CAPITULO VI.
Del modo permisivo.
i riimancc es « ate yo, sea permitido, me sea licito », etc.
(K)r el presente 6 futuro del indicativo, ut itomoe-ca-tii,
na-ca-tii, le atare, y se responde aitomoe-ca-m-tii, aito-
■ >n-tii, en hora buena atale, y tambien por el impera-
. 'i}-:{()-m-tii.
CAPITULO VII.
Del modo subjuntivo.
I' I OS romances del presente son « ate yo, como yo ate,
yo ate, dntes que 6 despues que yo ate, para que yo
sc suplen de las maneras siguientes.
iinancc « ate yo » se suple por el futuro simple del indi-
ut itnmoe-na-ca n-buricas, ate yo la mula ; pero, si se
'in otra oracion, se suele decir por la particula unche,
, . - ente del indicativo, v. gr. « de me el lo que deseo, y
ic sc enoje », unche bachebotii inemo n-ixinat'imo in-
ibaratii. El sentido literal es : « si me da lo que deseo,
IC sc enoje «. De la misma manera se suple el otro
c « como el me de lo que deseo », etc.
■imance « aunque » se hace por la particula cupinaca
' determinado, ut « aunque lo fleches, no has de
, cupinaca 6 incahim apayuroi che aichebai-pi.
•ICC « para que » se hace con la m antepuesta, ut
j-ara que yo lo coma.
ictdrito imperfecto se hace con la particuh pi, pihim. Por
inpo se hacen las oraciones condicionales, ut « si yo
I al mono ». uncli'ipayuca-pt n-oquiubis.
4»
CAPITULO VIII
Del modo infinitivo.
P. Este modo no se distingue del determinado, v. gr. « quiero
flechar al mono », nohemaqu' ipayu-ro n-oquiubis ] quiero que
flecho ] ; honemaca itomoe, quiero atarla.
CAPITULO IX.
Gerundio.
J. Voz liana: Sg. i. au-n-itomoe-u n-utamocos, atando yo,
cuando yo ataba al perro ; 2. au n'-aitomoe-u n- ; 3. au n-ito-
moe-u-tii, au n-itomoe-u n- (i), etc.
Voz respectiva : es el mismo de la voz liana : au n-ipayu-u
n-oquiubis, flechando yo, cuando fleehaba el mono; au n-ipayu-
u-i, flechandolo yo ; au n-ibobi-u n-a-paqui, convidando yo a tu
madre ; au n-imomi-u-e, conviddndola yo.
CAPITULO X.
Conjugacion del verbo absoluto,
J. No se puede decir en chiquito icamuca, hago, sin decir
que cosa es la que yo hago, v. gr. icamuca poos, hago casa,
icamuca n-inahiti, hago pecado. Al contrario, el verbo absoluto
significa la accion como suspensa, sin transito ni relacion a per-
sona 6 cosa que padece dicha accion. Por tan to al absoluto fia-
camuca mas propriamente le corresponde el romance « yo soy
hacedor » que « yo hago ». Y por esto, cuando quiero decir que
hago sin expresar la cosa que hago, debo usar dicho verbo ; y si,
usando el verbo absoluto, quiero nombrar la persona 6 cosa que
padece la accion, debo usar [ con el nombre ] algun pronombre
prepositivo 6 preposicion pronominal. Asi, Hacamuca mo poos
quiere decir « soy agente, autor con la casa » ; naqui macamuno
mo n-ape^ quiere decir « el que fue hacedor con el cielo ».
La conjugacion de los verbos absolutos es diferente de la de
Ids activos.
f i). Siendo au preposicion indeclinable, que significa « en », y m el arti-
culo, ya se ve que el gerundio chiquito es nombre verbal, que quiere decir
« en lo atar-yo, en lo atar^tu », etc. ; y de esta suerte se forma en muchas
lenguas.
( MIQUITA 4I
P. Kl nb&oluto del «i-tiv() i-tomoS-ea cs ha-tomoeca : ticnc
ntni micial y por iiinM|;uii-nlc otrn conjugacion, pues cl activo
pii-tciiccc A la 2" y cl al'MjliiiD 4 la 3". Pero no es regla general,
pnrque otros hay en que la ( inicial del activo es tambien inicial
.111 absoluto, como es ipayuca ; en otros, al contrario, el abso-
luto, como el activo, empicza porya, ha, utyapacheca, buscar,
I'ladquica, preguntar.
Presente : Sg. i. hatomoeca, ato ; 2. atomoeca; 3. mato-
mocnotii, matomoeno ; PL i.matomoeca, :{upatomoeca ; 2. apa-
lomoeca; 3. matomoenoma, upatomoeno.
Futuro : hatomoena, atomoena, matomoenatii, etc.
Inlinitivo : quiero flechar, Honemaquipayu.
Los verbos absolutos admiten caso paciente, pero de plural ;
y asi no diran natomoeca n-buricas, sino n-buricaca, ato las
mulas ; si no es que el nombre incluya pluralidad de acciones,
como nacamuca poos, hago la casa, porque para hacerla ha de
hacer paredes, tejo, etc. No tiene por consiguiente respectivo de
cosa, sino de cosas, que es el verbo usado absoluto, y asi fiato-
moeca dice « ato » y « las ato ».
CAPITULO XI.
Conjugacion del verbo por los primitivos.
P. Tres generos hay de verbos que se conjugan por los primi-
tivos, Hi, hi 6 i, tii, etc. El i" es de los reciprocos, ut itomoeca-
nl, me ato. El otro es de algunos verbos intransitivos que se
hacen de algunos nombres, v. gr. de poos, viejo, poo-ca-Hi,
estoy hecho viejo, en que el pronombre es agente, y se hablara
de cllos cuando trataremos del verbo substantivo. El 3° es de tal
cual verbo neutro en que el pronombre es tambien agente, ut
haquioca- ni naqui Tupa, me acuerdo de Dios.
Presente : fiaquiocahi, aquioquhi, maquionotiihi , etc.
Futuro : haquionacahi, aquionaqu'hi, naquionacatiihi, etc.
CAPITULO XII.
Del verbo pasivo.
P. Tiene esta lengua pasivos proprie tales, porque tienen
romance de pasivos, ut i^ichopica, estoy herido, ichomoeca,
cstoy atado. De cstos, algunos tienen activo, como de ichomoeca,
44 *i"i
el activo cs itomoeca ; otros no, como i\\chop\ea Kmo* sc hm
activos por cl pronombre i^obi, obi, etc., no formnliter, •■
aequivalenter, v. gr. ^ichoplca obi, tu mc hcrisic ; cl
literal es « estoy herido de ti ». Lo mismo sc pucdo li.i
ichomoeca, aunque tenga activo, ut ichomocca oitii, « c
atado de el » 6 « el me ata » que por activo se dice itomocnulii
De esta 3" persona del activo nos hemos de valer pain
verbos activos que no tienen pasivo; y asi, porquo ul w\
ipacucubaica, azotar, no tiene pasivo, para suplir cl roiiiai
pasivo « he sido azotado », me valdre de la 3" persona con
primitivo pospuesto : ipacucubaiotii-Hi, que dice « iiu-
azotado », 6 por el plural ipacucubaioma-fii, me ban azotadu
Los pasivos impersonales se hacen de los activos dc c
manera : de icheca, dar, la 3" persona es ichebotii : quitada
inicial y el tii final, se dira chebo 6 cheebo, esta dado.
I II
uc
CAPITULO XIII.
Del verba neutro .
Los neutros son los que rigen caso dativo 6 ablative. En hi
conjugacion siguen al verbo activo y tienen su respectivo ,l>
cosa 6 cosas como losacti vos : v. gr. ^ubaca, me enojo, absolm
sin decir con quien; :[ubaqu'imotii, meenojo con el; ^ubat'in
me enojo con ella ; lubati-home, me enojo con ellas ; cuv.
:{uba-imo, por eso me enojo con ella; cunau :^uba-imotii, p-
eso me enojo con el ; cunau {iibati-nome, por eso me enojo con el l.i
De la misma manera se conjugan los otros verbos que piJcii
otras preposiciones, ut iixuca, temo (absolute), iixuqu ih)na-
natii, temo de el, iixuqu ihinana, la temo, iixuca nomimma,
las temo.
El pronombre :^obi hace hacer lo que el verbo neutro sign i lien,
ut ^ubaca motii obi, me hiciste enojar con el [literalmente, mc
enoje con el por ti] . Lo mismo hace con los verbos intransitiv- •
y aun con los activos, v. gr. T^ataca, estoy lleno, atay^o :{obi, yo
llene, de itomoeca, atar, itomoetotii :{obi, la ata por orden m
Tiene esta lengua algunos neutros pasivos, que llamanos
porque la significacion es pasiva y la construccion de ncun
pues no piden ablativo agente, como los otros pasivos, m
dativo. Tales son ii^ubaca, soy amado, Aaciiputacaca, soy con
cido, etc. El verbo ichaquicirica con dativo dice « soy amadu
ut ichaquirica aume, soy amado de vosotros. Todos siguen l.t
conjugacion de sus iniciales.
r
I
I
CHIQUITA <^5
CAPITULO XIV
Del verbo sustantivo.
I cln.iniio tiilta cnteramente el verbo sustantivo. Seria
IV picjjija qucrer dar idea de todas las frases y modos de
luc hay para cxprcsar los romances de « sum, es, fui »,
' obstante el decir algo es indispensable.
los sustantivos, adjectives, pronombres interrogativos",
Mos, junt^ndose con el pronombre fti, hi, tii, etc., signi-
<jy...eres...es... » aquello que el sustantivo 6 adjectivb
V. gr axtii Pedro-Hi, el Pedro spy yo ; iriabos-fri,
iian; triabos-hi, tu eres capitan ; :{imiad-ni, soy pe-
raqui-hi i quien eres tu? auctri-ma, son muchos, etc.
ptLia n algunos adjectives, especialmente oxima, bueno,
nialo, que, en lugar del pronombre iii^ toman el de
;obi\ y asi se dice oxima-^obi, yo soy bueno, tnahiti-
'S male, etc. >
cxplica mas la particula tah antepuesta ut tah iriabos-
:ipitan. Antepuesta la dicha particula a los pronombres
lite sustantivo, ut tah-Hi, yo soy, tah iitemo, es para
7^, es mio.
i ma tambien] con la particulo ca pospuesta al sustan-
I'rimitivo, de esta manera : triabo-ca-ni, estoy hecho 6
iiocho capitan. [Como] iriabo-ca es tambien el plural de
V dice a capitanes », para decir « somos capitanes »,
I t.tit \riaboc'om y tambien tah triaboca ohi.
ira los adjcctivos se note que tah purucibi-M dice k soy
'0 *,purucibi-ca-iii, « estoy hecho bianco »; ipurucibica,
iimo ({Mcpurucibi-hi, « soy de mi bianco, noblanqueado ».
CAPITULO XV.
De la negacion del verbo.
'^'- nicga cl verbo con la i pospuesta a la final ca, ut Hato-
no ato. El future se niega con el verbo de presente y
naana, ut hatomo^ca-i fiaana, no atare. Respectivo de
iinrio-i, no la ate; ipayuto-i, no le fleche; icamuto-i,
nbrcs que incluyen cl verbo sustantivo con la particula
..^gnii con la misma particula, que es taai, tai, ut tai
46 * I' ' I
cristiano-ni , no soy crisliano. Taniliien sc usa con otros vet I
ut tai ij>acatii , 6[ no lo sabe, y lasimismoal vii1mi| k- anti-)>()iicti
la n, taai n-ipacatii.
La negacion co y ca se antepone al vcrbo iktcniiiiiailn, ut
CO iipa, no lo se, ca apayutii, no ha flechado
A las particulas c/ze, unche, iinchete, nclic, antcpiR-sia . il
verbo, siempre se ha de ahadir la particula pi pospuesla al vci 1 • >
V. gr. nche ipayuca-pi, no he flechado; che aipaca-pi, im lo
sabes. Mejor con esta negacion que con el tai se nicgan Ion
sustantivos, adjectivos, numerales y adverbios que incluycn c\
verbo sustantivo, ut che cristiano-pi-iii , no soy cristiano.
Muchas parcialidades usan el naapi antepuesto al vcrbo, u(
naap'ipajruca, no he flechado, naapi cristiano-fii, etc.
El imperativo se niega con tapi antepuesto al prescntc, ut
tap'apayuca, no fleches, tapi :{oipayuca, no flechemos.
Para decir « no » en respuestas dicen enad, inad, nad, naap) ;
para decir « no es » dicen cae.
CAPITULO XVI.
De los verbos formados de nombres.
J. De todos 6 casi todos los nombres se forman verbos, dc Ir,
cuales unos significan « tener... » aquello que el nombrc sij;ni
fica, como : de i-choci, toi sed, i-choci-ca, tengo sed ; dc i-poo,
mi casa, i-poo-ca, tengo casa ; i-paqui-ca, la tengo por ma I
etc. Otros significan « convertirse. . . » en lo que el non
significa, como nonei-teS, me hice hombre, nonei-tei-tii, 61 »c
hizo hombre, qun-tei-tii, se volvio 6 convertio en tierra.
CAPITULO XVII.
De los verbos activos de segunda accion.
J. De todos los verbos adjectivos que en su romance inchn'"
« sum, es, fui » y de todos los verbos neutros por lo comvn
forman ciertos activos que significan « hacer que otro hag 1
aquello que significa el verbo de que se forma tai 6 tai au
Por ejemplo, de ixariqui-ca, acostarse, se forma el vcrbo i;/.
qui-na-ca-ca, hacer que otro se acoste; de hotubori-ca, i<
comida, se forma inotumoni-ma-ca-ca, hacer que otro tin ■
comida ; de i^i:{ipi-ca, ser sucio, iqu)\ipi-na-ca-cJ, hnctr
CHIQUITA 47
u wu tucio. Ekta cspecte dc activos contienu una dilicultad
lai |uii la vaiiclad dc reglas (|Lic liay acerca dc su lor-
CApiruLo XVIII.
/>f la composicion de los verbos.
I primcra composicion es de nombre y verbo, v. gr. de
II fjaiganta, y i-Hoe-ca, ato, se compone el verbo i-cht-
ic-iif;() la ,t;arganla atada.
I)f al;;unas particulas que solas no dicen nada, excep-
' i| >.iial que tiene su propria significacion, y de algunos
• que significan alguna parte del cuerpo, se componen
verbos : v. gr., de i-chiici, mi pecho, i-chuci-baxi-ca,
1 pecho magullado, i-chuci-baichoci-ca, me duele el
imo cansado y molido ; de n-ee, mi mano, mis manos,
' icngo las manos con ampollas; de i-pope, mis pies,
ca, tropezo, i-pope-menetaqui-ca, tengo adormecido
ic.
1 a vocal final del radical, repetida con pronunciacion
liacc encarecerse la significacion del verbo [funcion
i| : V. gr. hacamu-ca, trabajo, nacamuH-ca, trabajo
■' ; Ae^ucono-ca, me doy priesa, necucono6-ca, me doy
■-n-\a. Se usa regularmente con absolutos, neutros y
. y no con todos.
1 .a > gutural,'pospuesta al radical del verbo, dice « acabar
i.imcnte 6 hacer por la primera vez » lo que significa el
I ixa)-ca, acabo de comer 6 empiezo ahora a comer. Si
d acaba en «?, suelen mudar la i gutural en e, ut i:{e-ca,
;f<?-ca, acabo de llegar. Cnando la liltima vocal es i sin
sc le anade otra i sin gutural, ut hadqui-ca, pido,
ij, ncabo de pedir 6 actualmente pido.
I 1 particula nau significa « saber 6 poder hacer » lo que
' cl \crbo, 6 « hacerlootra vez », ut nacamu-ca, trabajo,
nau-ca, vuelvo A trabajar otra vez; ixa-nau-ca-i, no
Tner.
I 1
I'.irti'cula xii 6 nau-xii encarece la significacion, ut
lln emhiirgo se note que las nasales hacen funcion preponderante an
' liiiv de lf)» causativos, y en consecuencia sc muda segun la ley
r»ilic»l del primitivo.
48 ARTR
iltr{p\-ca, tengo hatnbre, i^)rip)-xii-ca, tenno mucha horn
nacamu-nau-xti-ca, trabajo con primor. Kn I
serva la x, ut macamu-nau-X'tii. Con los
se usa.
§ 6. La particula cirt 6 naii-ctri ticnc dos .sif^iiilicacioii'
la I"* y mas propria es de « hacer anticipadamciiti; » lu
importa el verbo, y siempre con pronombre primitivo antcpiii
ut tah hi yapiu-ciri-ca, yo me adelanto en scmbrar, sicn
temprano; el otro sentido es encarecer la significacion del vn
ut tah hi hacamu-nau-ciri-ca, yo lo se hacer y mcjor que '<\
§ 7. La particula nauco significa « hacer como de balde y mii
tener otro motivo que hacerlo » lo que importa el vcrho. I\l
verbo con que esta particula hace composicion no acaba cii c.i v
repite la vocal final, v. gr. hacamuu-nauco \a^ hago csto irt
tener otro motivo que hacerlo.
§ 8. La particula noco, moco significa « hacer diferentc < 1 ■
que importa el verbo, ut nacamu-noco-ca , trabajo de "im
manera 6 a parte. No se usa con los activos.
§ 9. La particula ^a dice intension y continuacion 6 rcpcii-
cion en la accion del verbo, ut hano-ca. dormir, hano-Ui-ca.
dormir con sueiio muy profundo.
§ 10. La particula ha significa « hacer alguna cosa, no divt-r-
sas, 6 con disimulo », ut ipahuu-ha-ca, fleche de baldc, sirt
motivo; y tambien se dira cuando nuestro flechar parece qui > •
de balde y tiene segunda intencion, que queremos disimul.ti
para ir adonde cayo la flecha. Pide que se repita la vocal linnl
del radical.
§ II. La particula cupt\i dice « hacer la acdon del miI ■
malamente 6 por yerro », nX. hatomoe-cupt\i-ca n-buricas. .u.
mal la mula, ipajyu-cupi^i-ca-tii, le fleche por yerro. Con lo»
activos es poco usada.
§ 12. La particula j^wpt significa a hacer la accion de prii I
con poco reparo », ut itomoS-:(upi-ca n-buricaca, at6 de pi 1 1
y con poco cuidado las mulas. Se usa con activo y absoluto
§ i3. La particula cabo significa « hacer de rcpcin ■
icamu-cabo-ca, hice esto de repente.
§ 14. La particula tai dice actualidad y frecuentacion
hano-ca, duermo, hano-tai-ca, me estoy durmiendo.
§ i5. La particula fa^M2 hace hacer la accion dol vcibu II 11 n. I
de ordinario 6 por oficio, y comunmcnlc se usa con cl \
r.HIOlMTA
49
f
i' 1 1 iiiitivo nntcpucsto, ul lah iu ujuibai-taqui-ca-tii,
suclo nzot.ir.
fi La p;iiiii.iil.i ^aria, :{arii), ■^orio, :{o6 exagera y au-
1 111 accion del verbo, ut ipayii-iaria-ca, ando flechando a
l>a»o, luba-^aria-ca, por cualquiera cosita luego me enojo.
io» mljcctivos diminuyc, ut purucibi-:^aria, blanquizco.
17. La parti'cula anene se pospone a la final ca y acaba
■tro ca. Kxagcra la accion del verbo, denotando habito y
mbre, v. gr. ipuraxi-ca, lloro, ipunaxi-c-anene-ca, soy
1 Otras particulas hay, y son naacaneneca, ttineneca,
■irncca, miacanencca, ceneecaneneca, \upuaneneca, que se
nen al radical del verbo. Todas exageran la accion ; pero
last pucden usarse con todo verbo.
S, La particula icho se pospone a la final ca del verbo
isitivo y pasivo. Significa « hacer otra vez » la accion del
■ , ut iruburiqu'icho, vuelvo otra vez a vivir, resucito. Con
I bos activos regularmente usan ito, ut itomoequ ito n-bu-
volvi & atar la mula.
I (J. La particula ae se pospone a la nota del futuro [ pero
n'i.lo dc presente 6 preterito ]. Significa « hacer primero
in tiempo », ut ixa-r-ae-ca, comi primero.
I .1 particula aeco significa « repetir la accion del verbo,
III) liizo ». Se pospone a la nota del futuro, v. gr. si lleva
il^una cosa de otro y yo la llevo de el, dire ica-n-aeco-ca.
dc icunomoca, escribir, icunomo-n-aeco-ca, trasladar.
iicn tambien « proseguir lo que el otro ha empezado », y
u unovM-n-aeqo-ca dice « prosegui lo que el otro escri-
1 I a particula ooco significa a perseverar todavia en la
I ■ Sl- pospone a la nota del futuro, y muchas veces le
1 1.1 particula iqui., ut nacamu-n-o6co y hacamu-n-o6co-
lodavia prosigo a trabajar.
■ t. La particula ata se pospone a la nota del futuro (ij,
;ii(ica a hacer ordinariamente » la accion del verbo, ut
' r-ata, mi comida ordinaria.
^ j3. La particula io no se pospone al radical ni a la nota
ilij/milose csta tetra r, n, m en varias formas verbales que no tienen
' dc futurn, no ha itc ser propriamentc indicc de este tiempo, sine
inlijo sin funcion precisa, que tal vez incluye romance de futuro.
5 O A HI I
del I'uturo, sino al respcctivo lic cosn. Sif^nilu-.n impcilcvcimi ■ i
la obra, y anadiendole cl alaiii lo cxplitn inns, iii fuiiui-i . ■
ataio, pruebo como dormir si pucdo.
J. § 24. La particula iitu se antcponc al cui-i i1l-1 xxtIki i
y se pospone a la nota del futuro. Signitica « no acabariL
6 dilatar » la accion del verbo, ut i:{ou-m-utu-ca-i , no ncalx) ■
morir, itabai-ac-utu-ca-i-tii, no acabo de matarle A palos.
§ 25. Vayan aqui [ por recapitulacion ] los ejcmplos do com
puestos que me ocurren del verbo ^ura-ca, que sif^nitu.i
« hablar » : — ^ura-pa-ca, hablarle a otro ; ^ura-tai-ca, cslnr
hablando ; ^iira-toqiti-ca , parlar ; \iira-taqui-ca, liablar cnti
frecuencia ; \ura-ta-ca^ — en voz baja ; ^ura-tupura-ca, — .ill" ,
:{una-iou-ca, — con vehemencia ; ^una-td-ca, — con atcncioii \
cuidado ; {ura-ciri-ca, — primero que otros ; ■[iira-iori-ca,
a priesa ; :{ura-tacaxi-ca, — tartamudeando ; ^ura-cabo-ca, -
ex abrupto ; :{iira-b-ae^o-ca, — repetiendo las palabras de olm ,
\una-tiincanene-ca, — largo; :{ura-iupi-ca, — sin rcHcxion
\ura-cupt\i-ca, — malas palabras; ^ura-:(ipi-ca, — pahthi;r.
sucias ; ^ura-to-ca, — despues de otro; :{ura-tob\-ca, estar ha-
blando y ser interrupto , :(ura-tochee-ca, acabar de — ; ^mm<j-
tochee-td-ca^ cesar totalmente de — ; {una-toqui-nan-xii'Ca, —
con gracia ; \una-d-na-ca, — con afectacion ; :{una-inoco-ca,
diversamente, etc., etc.
CAPITULO'XIX.
De los nombres verbales.
P. Los nombres verbales pueden ser de dos generos.
El primero es el radical 6 infinitive del verbo, ut ix-d. ni
comer, a a, tu comer, b-a-tii, su comer de el, etc. ; na-)u>. itn
dormir, a-no, a-no-tii.
El verbal que corresponde a « dormicion, accion de coimi
se hace con las terminaciones ca, qui, co, cu, scgun la linal J.
radical, v. gr. i-xa-ca, mi accion de comer, nadqui-qiti . n
peticion, ipooco, mi vejez, na-camu-cu, mi trabajo.
Los verbales de los verbos que incluyen el verbo sustain 1
.pueden hacerse por las terminaciones sobredichas : i-onci-qn
mi humanidad; ipoo-co, mi veJez. Mas usado es i-\otad-ca, nu
vejez. De iriabos-ni, soy capitan, no diccn triabocn. sino
:(iriaca, mi capitania.
Los verbales de los adjcctivos sc hnccn dc dos iii.in.i.c.
i
1
MIIQIMTA 5 I
1 las suhtcdich.ns terminaciones, nt ipiirucibiqui, mi blan-
-■* pnr la tenninaciun /;(, ut ipiinicibilii.
■ nombres que corrcspondcn d los en « bilis » de la lengua
■ sc dividen en dos clases. I^a primera es de los que dicen
lic 1) no poderse haccr » lo que significa el verbo, y se
I por la I" inclusive del verbo absolute y particula nau
ipit. xvin, § 4 ] con inio pospuesto, ut macamunauqu
'■ iiMe. Kl sentido literal es « lo podemos hacer ». La
I da clasc es de los que dicen merito 6 dignidad, y se suplen
' r inclusiva del respective de cosa con los activos y neu-
pcri) con los pasivos por la 3" persona, y particula bo pos-
1 : V. gr. naqui oi-nanau-to-bo , que dice « a quien hemos
icrar » ; naqui npn-chenene-to-bo, a quien hemos de abor-
dc! pasivo i-:(tbori-ca, soy azotado, naqui quibori-O-bo,
lia de ser azotado.
CAPITULO XX.
De los participios.
r P. l']l participio presente se hace por la 3" persona del
itc del indicative pospuesta al [pronombre relative ] naqui
Ilia, si cl agente es de persona ; pero, si es de mujer 6 cosa,
n ■ V. gr. naqui matomoeno, el que ata ; naqui itomoeno
61 que ata la mula ; n-matomoeno , la que ata ; n-
..< ii-buricas, la que ata la mula.
iibicn dicen one-matomoeno, la que ata, one-itomoeno
• as ; pero el one lo usan, cuando la persona con quien
1 hn visto d la mujer que ata. En plural dicen obi, las que,
I matomoeno, unama itomoeno n-, los que atan, los que
I nulla.
inismo mode se han de usar les reciprecos y respectivos :
naqui itomoe-hi, el que se ata ; naqui itomoeno-tii, el que
, naqui itomoeto, el que ato a ella, etc.
IS hay participios presentes : son los que dicen eficio,
1 nzotador, predicader », 6 habito, costumbre, como
ii-dor, cnojadizo ». Se hacen por la particula taqui pes-
I al radical del participio, ut naqui baquibai-taqui-o, el
lor. Los que dicen hdbito se hacen mejor por las particulas
tiiancne, ut naqui bataquio 6 naqui matiianene, gran
I' 11 participio futuro activo se hace por la particula bo
.1.1 il i>.nii>.ipio presente, ut naqui matomo4-no-bo, el que
5 2 \ H I I
ha de atar, ;; matuiiwcuo-bu, la que lia tic nlai, uii.uii.i ": i
moeno-bo, los que han de atar, etc.
J. Todos los nombrcs, por lo comun, ailiiiiini paiii. nh
futuro, la cual con unos cs bo, con otros mn, coii (jiiii>. it, n . ,,
si uno me muestra la casa que habita, me dira acaca n-iy
ves aqui mi casa ; pero, si me muestra la que cst;i trnbnjnn
para si, me dira acaca n-ipoo-bn, ves aqui mi casa i'ulnra.
§ 3. P. El participle preterito pasivo se hace, si cl vcrbo
pasivo. por la 3'' persona pospuesta al naqui, ut naqui tnmoin
el atado, del verbo ichomoeca, soy atado. Si el verbo es acliv' ■
no tiene pasivo proprio, como ipayuca, flecho, ixaca, conio
ha de hacer por el respective de cesa con la /; antepiicstn, m
case paciente es de cosa, y, si es de persona, sc puede han
bien per el respective de persona con el naqui, pcro ma •
es el de cosa : v gr. n-ipajyutoi, lo que flechc ; naqui ipaj^u:
6 naqui ipayucatii, el que fieche; n-ipayut'iho, las que Heche, i
Otros participios preterites tiene esta lengua, mas propii'
pero mas dificiles, y es necesario saberlos, porque los Indies '■
usan. Se hace este participle con la parti'cula ^«, ■^a pn
al radical del verbo, ut de iquimonimacaca , azotar,
i:(tmonimacaca-io, el azotado de mi. Es la terminacion m
comun, pero otros piden otras particulas : unos acaban t n .
ut n-ipeema-ca, lo cocinado de mi ; otros, en co, ul /m./
ichomo-co, el apresado de mi; otros, en cu, ut n-icamu-cu i
lo que yo hice ; otros, en a, ut n-iyapache-a, lo i|uc <
busque, etc.
§ 4. P. El participle futuro pasivo se hace por la particiil.i /'
pospuesta al participio preterito, ut naqui quichop)ro-bo, el qn.
ha de ser heride. Los que se hacen per el respective dc ci'-
tambien se hacen futures per la partfcula bo, ut naqui itovwi 1
bo, el a quien he de atar.
CAPITULO XXI.
De la construccion de los vcrbos.
P. Todo verbo active pide case paciente pospuesto al vci I
ut : itomoeca n-buricas, ate la mula ; itomoeca-ni, me $X
(i) Cuando la consonante djl afijo c» la e, la vocul M Mlmila A It
del radical.
> IIK^UMA
5:«
i; iliimiH-notii ni, dl mcnln; itumiicnniu ma, c! aia a cllus ;
ivtma tit, cilos h- it m
witvis i|uc CU uno iDinaiice pidcn acusative y dativo,
N !"■ •■uclcn pedir en csta lengua, v. gr. icanatii n-oquiocos
UK' irajo un pescado. Todo verbo active puede admitir
ie daiiu 6 provecho ut ipayu-ca motii, fieche para el.
vcrbos que piden acusative de persona, teniendo otre case,
pniKTJo en ablative, ut icumanacatii oi n-opetas, Ie
'Oil tortuga. — Icheca, dar, pide acusative de cosa y
6 acusative de persona, ut icheca quice^ motii, icheca
!•■ d'\ A el un cuchille. — Nadquica, pedir, preguntar,
■ ivo y ablative, ut nadquica quice\ iitii, fiadquiitii
Ie jicdi a cl uii cuchille.
PARTE CUARTA
CAPITULO I'".
Tie las preposiciones .
cl capi'tulo II de la parte II, pagina 25.
CAPITULO II.
"De los adverbios.
r. Locales. — |Los mas comunes son :] adqui, abajo, ut
I'adqui, salio, vino de abajo; anene, fuera, ut :{irotii
sali6 fuera; ape, arriba, ut j-ebotii t'ape i^atii Tupa,
I cielo (literalmente « del arriba de Dies »] ; auqui, fuera
'.irtc ; imoha, poco lejes ; iche, lejos ; ichebo, de dende
11.1; inca, alia; incaache, alia mismo ; incamanu, alli
', dondc, en que; pee:{i, a parte; taa, alia; tanu, alia
lern ; i^aimia, cerca, etc.
I'. De tiempo [son los siguientes :] achemanau, aminau,
I, linalmente ; au, en tiempo, cuando, Mtyebotii an tads,
licmpe cuando llevia ; caa, luego; cdinia, ahera ; cam,
<iibii), mucho ha; co'imolna, poco ha; conoonana, en
iiohiu, entonces; ckem, antiguamentc; ^mm, antes si
no; ichepc, al mismo tiempo; inquibo, cuando; igui,
54 *'<TK
todavia ; maucotdna, dc w\k-[\\c
cuando ; taicana, siemprc ; tiViiia.
naanaca, ilciipucs ; tuuvn
inlcs; ncaiii, rtntcs, etc
i
fU\OVllK
s>
CAPITULO III.
"De la conjuncion.
P. La conjuncion « et » de la lengua latina, cii csta lci)p\i;i
se suple con el zVo y m^a, \xl Perucho Juancho ho y l'criuli>
mta Juancho, Pedro y Juan.
La disjuntiva « vel » se hace con tmchete, ul Pcriiclio uncitt :
Juancho, Pedro 6 Juan.
Tapi es adversativa que dice « pero », ut oxima oitii Pcruchot
tapi Juancho inahiti oitii, Pedro es virtuoso, pcro Juan eft I
bellaco.
lAliLA DE LOS CAPITULOS
DK LA GRAMATICA
Dc la pronunciacion.
PARTE PRIMERA
I >i' 1.1 liilerencia que hay entre el parlar varonil
V cl mujeril, y del genero.
Del nombrc.
M 1-4. Especies de nombres.
JtJi 5-7. Declinacion por los posesiros.
^j* 8-9. Plural y diminutivo.
Dc los adjectivos.
Del nombre numeral.
Di'l nombrc ordinal.
1)1 superlativo.
I>i I comparativo.
PARTE SEGUNDA
l)l I.OS PRONOMBRES, PREPOSICIONES Y CASOS
iJUK RIGEN LOS VERBOS.
Dc los pronombres.
?! I . Nominativo.
i 2. Genitivo.
g 3. Dativo.
)| 4. Acusativos.
9. 5. Ablatives.
Ill las preposiciones.
,' I. Dcclinaliles.
;■ ^v liuicclinahlcs.
Paginas
I
4
8
10
16
17
19
19
30
20
21
21
21
22
22
22
24
25
25
27
56
Capitulos
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
PikKHi
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII.
XVIII.
XIX.
XX.
De la declinacion por casos.
g I. De los pronombres.
g 2. De los nombres.
De los pronombres posesivos.
De los pronombres demostrativos.
Del pronombre reciproco.
De los pronombres relatives.
De otros pronombres relativos.
parte tercera
Del verbo.
De las conjugaciones de los verbos.
De las especies de verbos.
Conjugacion del verbo activo, del verbo rcs-
pectivo de cosa y del verbo determinado, en
tiempo presente.
g§ 1-3. Tres clases de respectivos.
De los otros tiempos.
Del modo imperativo.
Del modo permisivo.
Del modo subjuntivo.
Del modo infinitivo.
Gerundio
Conjugacion del verbo absolute.
Conjugacion del verbo por los primitives.
Del verbo pasivo.
Del verbo neutro.
Del verbo sustantivo.
De la negacion del verbo.
De los verbos formados de nombres.
De los verbos activos de segunda accion.
De la composicion de los verbos.
§g 1-24. Infijos verbales.
§ 25. Aplicacion de los infijos.
De los nombres verbales.
De los participios.
§ I . Presente.
g 2. Futuro activo.
g 3. Preterito pasivo.
g 4. Futuro pasivo.
rHIQUITA
Oc la constriKciDii Jc los verbos
I'AKfK (.llARTA
M ■ l.is prcposiciones.
l)c Ids advcrbios.
ji I. Locales.
J 2. De tiempo.
Dc la conJLinclon.
57
PAginig
53
53
53
53
53
54
FIN.
I •
* H 1 1'.
59
I'lA IICAS
I'AKA 1:1. ISO 1)K I.A l.FONGUA CHIQUITA.
^rnmiitica dc csta lengua tiene tanta complexidad, que,
' ' nJo cstudiado cuidadosamente sus reglas, con todo le
iltar la vcrdadcra inteligencia de elks, a quien no
i aigunos de los textos chiquitos que aqui se siguen,
.'■ L.ida voz en el vocabulario que hallara mas bajo y
ciulolc su funcion propria en traslacion literal segun el
1 i|ue vamos a poner :
ticacqu' hi misa au domingo, au fiesta atone ito,
!iN}x;nsaste misa en domingo, en fiesta misma tambien,
II, oi n-emaxicata, chapi anatas emeonotii Tupas
ii|(),purla pereza porque costumbre castiga Dios
iicaetee ataio iciuqui ohemasma
. hc dispensan de ella de balde tras su querer de ellos
.((/ n-auna iqui, tacana n-emeocostii mo trio
., en lo aca aun, como el castigo de el a lo sucede
naqui ais che T^irotiiti (2) apajrutii utamuca au
ilcsdjaquel hijo » anda flecha pajaros en
,'» op'manaqui misa. yacaba (3) naqu.' icacaratastii (4)
•,o lejos de misa con quien le acompaiaa
<iii\b)misa. Cunau maucotdna, apataitdna ito mo
misa. Entonces jde repente, muchisimo asimismo a
taas (6), apataitdna ito mo ni-macinacas,
lo dc lluvia , muchisimo asimismo a el relampago,
>>ma n-ura naqu' urabo (7) t' ape : acoocoi, acoocoi (8),
\un la voz que habla de arriba : matalo, matalo,
unama cuti! (9), etc.
• ' quiencs se va ! etc.]
.■. u como sucedio al castigo de El n. — (2) Tie y-ica ti, irse. —
thi. V. yaca. — (4) V. i^acacatii. — (5) V. ooboius. — (6) I. e.
. V. Gramatica, parte II, ciipit. Ill, g 2, para la formacion de
. nue no incluyen posesion. — (7) 3" pers° del rep° de cosa de
V, wa. — (S) Imperativo rcspectivo de cosa (por esc se traduce
• ■ " y no (( ntiAtalen), de ii[o6co. V. coocos. — (y) Cuti, aquella que
iiica, ir.
6o
Aim-
/. Pldtica para /o.v qut' luin iirj,idi
en dill dc Jicsta.
Ux mi.vj
Tap'ucaequ'hi misa au do-
mingo, au fiesta atone ito, ani
zai, oi n-emaxicata,chapi ana-
tas emeonotii Tupas unama
ucaetee ataio iciuqui onemas-
ma atone, au n-auna iqui, ta-
cana n-emeocosti mo irio chem
naqui ais che zirotiiti apayutii
utamuca au domingo, opina-
naqui misa, yacabo naqu'ica-
caratastii che oonacotii misa.
Cunau maucotaiia, apataitana
ito mo n-iciu taas, apataitana
itomoni-macinacas, m'oocoma
n-ura naqu'urabo t'ape : « Acoo-
coi ! acoocoi ! ani ! unama cuti ! »
Cunau mapaezo zabo mo na-
qu' ucaetee misa, mta cooto
icootii, Caa oocotii ito naqui
ane (i) iqui, n-ura naqui urabo
t'ape, m'unanatii (2) ito : « Acoo-
coi ! acoocoi ! ani ! » Caa aiirumo
(3) na-cuti n-urastii : « Che ixi-
mateepi (4) icoocotii, unche
oocoipitii misa. » Cunau ucae-
notii, ma paezocai motii.
Che maucopi ucaequ'hi misa
au domingo, ani zai, tap'ini-
nihi (5) aicooco zamoconotii
(6) Tupas, m'aipenecotiipi (7)
No tc qtiL-ilcs fl liominni'
fiesta dc prccciUo sin nii
hijo, por lu pcrcza, jxirquc >•
dinariamente castiga Dios.
los que sin causa qut\iai> m
misa por su propri;i volimtn '
aun en esta vida, dc l.i mam 1
que castigo antiguamcntc A n
mozoque fucii llccluir p.il •
en dia de domingo sin 1
oido misa, en compafiiu lic 1.
amigo que antes halii;i 01. i
misa. Y dc repente ciiipczt'
tronar y a rehimpagucir ,
oyeron la voz dc uiin que li
blaba arriba, diciendo : " ' '
raata |a los que sc van
camino] ! » Entonces dc 1
cayo un rayo sobrc lil que
habia quedado sin niisn ,
de hechoqucdo mucrin, l.ui-.
volvio a oir el que iKihia ijih
dado, la voz de el que li ' '
arriba, y volvio a dccir: u .:i.,
mata ! » Luego re.spondi(') : « N
lepuedo matar, porquc lia 01 '
misa ». Y con cso q\R-.lc'i WV-
sin caerle rayo.
No te quedes jamas sin nn
el domingo, hijo, para que :
te mate Dios de repcni'- ■'■
misma manera, y te an
(i) Determinado dtyaca, estar. — (2) V. unamad. — (li) Dit.
ihumoca,. — (4) V. oxima. — (5) Asi, dc csta manera. — (6) \
« hacer de repente », de :{abo, de repente. - (7) l.a m, pop lo conn
« y ». V. ipeneca.
niigiurA
x'lMui (i)oichoboreca iltobo
Mich'ucuracc'ato (3) ucac-
1 ataio au domingo
I iniiicmaatone.cuplnaca
pjlii hi ca'ima au n-ipo-
olii (4) atacu (5).
castigo al intierno, si vuclves
otia vez &. quedarte sin misa el
domingo por tu propria volun-
tad, aunque no te haya casti-
gado hasta ahora por tener mi-
sericordia de ti.
// I'ldtica para los que se emborrachan.
MJ (6) apaezo ani ifihiana
l>n. /.al. chaplta nema-
i.-|ie alcapU'izatii (7)
I iiclie aiqulnucocai
■ nicilia, che cristianopi
lif, cristianocupizica (g)
'if. Cunau eezo apaezo
I pi, ylrabot' ( i o) ipoouma
' .1 (i i), ni-yiratasma
I i I la cristianoca ataio.
Ii'uncapl naqui zirot'i-
I upas, aruqui (i3) unama
I piio, chapi tacana n-
a ataioma oi n-ori-
la ( 1 4). Cunau aito6pl-ca-
1 5)auboapaezoni-yaqui-
I (i6| obi Tupas moma.
ila^ucoitii ma Tupas
' I atone. Unchete n-ipoo-
I \iinuquinaca ataio n-
1 I'upas, tah n-ipoobo
III ipanaus (17).
Temelo mucho de emborra-
charte, hijo, porqueciertamente
no iras al cielo. Si no dejas la
borracheria, no seras cristiano
de veras, sino de nombre [malo
cristiano]. Y asi se perdera tu
alma, yendo alinfierno, adonde
ordinariamente van los cristia-
nos de nombre.
Pues ninguno ha ido al cielo,
de entre los que tienen costum-
bre de emborracharse, porque
se hacen como animales em-
borrachandose. Por eso tras-
pasan [rauchisimo] lo que
manda Dios a ellos.
No los llamara Dios al cielo.
No sera casa de animales la
casa de Dios, sino casa de hom-
bres de juicio.
/// — VI" jr IX° Mandamientos (Confesionario).
i.ica mo pals. l Desee a una mujer.
V Iliac apaezo imo ? 1 i La deseaste mucho ?
- OS.— (2) En retorno, premio, pago.— (3) V. i^uraeca. — (4) V.
I .i) v. ichacu.— (6) De iixtica, temer. — (7J V. i:{a, y verbo
• p').— (S) De iquhtucoca, corregii-.— (9) Cupi{i, infijo peorativo
lite III, cap. XVIII, g u).— (10) V. jT'cafJ. — (11) Literalmente
i ,!.■ ilenionios ».— (12) V. y'icat'l.— (i3) V. aru s.— (14) Gerundio.
V. itoopkaca.— (16) V. ya-qu'tpuca. — (17) V. De na-panauca, ser
. lie juicio.
I
62 Al
i Aicumaicaca (i j n-axin:Ka
i taipi acotaaca (2) n-axina-
qu'imo ?
Pario, chapi noocat'imo (1^)
n-urataquica.
I Poozo (4) ? i aetama ? i cu-
pequima ?
Ane aetama
I Akat'izai ?
Yacaqu'icari tiche , cunau
ixiiiaqu'imo.
Yacaqu ' icari n - iquitipis ,
anat'atopi (5).
I Urapaqu'imo inahiti ?
Zurapaca imo.
I Etuumiqu'imo ?
i Aumtutee (6) ?
Pario naumtLi nee (7).
I Aumtuca n-inahiti ?
Naumtuc'ataio pais, inome-
nabaca n-aibis, ixariquica
ataio yaca (8), nequicoi (9),
izinaca ni-ne^ (10) au n-aibis;
iiiimaca zarupecuu (11) iqui-
tipi (12), oopecuu, arupecuu.
Ixariquic'oni pals; ixariqui-
c'ataio icu n-iyaizis (i3) ; ne-
meotee ataio (14) chapi baqui-
quio.
Zuraca n-inahiti zobi (i5)
mo pais icucari naqui icaatas.
I Aenza Inalilti n-ura ?
ilK.>riT\
63
1 c vlctuvistc dcscAniiolfl
Poco, porquc nir .1. nwW .1-
lo que sucles dccir.
I Era casada ? i sullcra t ( in
chacliita ?
Era soltera.
I Te llegaste a cll.i -
La vi dc Icjos, por cio U
desee.
Vi su cuerpo, cstaiulo !•«•
riandose.
I La solicitastc |dc pccado) '
La solicitc.
I La forzaste ?
I La tocaste ?
Poco la toque.
I Tocaste torpemfiiic
Solo le toque los y
levante la ropa, me i.\,..
ella sin pecar, la peIlisi|UL-, |i i
sinue mi mano cii mi roivi]
bese su cuerpo, sus nicji
sus labios.
Me eche sobre su peclio
eche [sin pecar] en su I
no consumi porquc si. u,.
Me alabfS [a iin fiiin
de haber pecado con un
I Fueron palabras d'
tas?
hMv
(i) V. i-cumaicaca. — (2) V. i-^otadca. — (3) noocat'imo,
de lo. — (4) 3" p" de i-poo-ca. — (5) V. yatopica. — (0) Kcsp" ilc A<4lilll'
— (7) Resp° del determ" de n-aumtuca. — (H) 3" p' mj. ^\cyaca, en ' ■
(9) Resp° de cosa de nequica. — (10) V. ee^. — (i i) V. avus. —
ralmente « toque mi labio su cuerpo », etc., y nsi « bcs(5 ». — (1?
— (14) Literalmente « de balde la ma!trat(< ». — (i5) Liter. .Iniom
el pecado de mi ».
I tnh zopiync' (1) oboi
1 , 1 ii I iiiii.u'a p.Tis.
mniicai ni iu,-iinocos,mo
iibacis, mo n-otubazis,
iim.nximos, mo n-uma-
ica mo ofieis.
'lili'nitii aemo ?
HiiDcno n'\ ataio.
KDiio fii afu[ul ; icheca
iini) niaumtunee.
iicv.ii hi inonaqu'ican'iii
mi ycbotiit'aizai (4).
No, siiio para reirnos.
Abn' las piernas d nna mujer
Pcque con perro [6 perros],
con gallinas, [con patos], con
pavas, con monos.
Desee a un hombre.
i Peco contigo ?
Me abrazo, no mas.
Me derribo en tierra ; le df
los pechos para que los mano-
sease.
i Has negado el debito a tu
mafido, cuando se ha llegado
ati?
/ r. Pldtica para los que traen pecados graves.
:;iyopi (5) hi! zai, chapi
iiococa (6) n-igraciatii
obi n-oximataafia n-au-
I chcca (7) tacana n-
I imama dngeles, m'i-
f^) tacana n-iqui-
' lui oichoborez, oi
III 11 iii.iliiti obi.
I (jcchc (g) acucari
■Hiciic oichoborez, tah
ifiojoximataanatii
uiiau taiiiia, oi n-etama
1 "itii ticafii, rioeche
iii'iii : cunau apatai-
mo n-iqulniquiastii, tah
i Ah desdichado de ti ! hijo,
porque has perdido la gracia de
Dios, por la cual estaba tu alma
hermosisima como los angeles,
y ahora esta fea como el demo-
nio, por ese pecado [de tl].
i Porque te parece que es
feisimo el demonio, que anti-
guamente era hermosfsimo ?
[Por eso fue privado], por un
solo pecado que cometio, por
lo cual se convertio en demo-
nio : y asi es grandisima su
■I" uyaca. V. biyacas. — (-2) Quiza mas bien « la desflore ».
'"•nte « el que acompana k ti». V. i-^aca. — (4) V. irecati.
-m de d ,lor. - (C) V. ce;(ocos. - (7) « Poco antes ,>. -
"■;.." ^'-*^ " ''"'" '" '^"''' "• — ('o) For'na intcnsiva de ana.
i III. cap. XVIII, g ■!.
64 *l
mo n-inaliUi n-oiislii (1) ini-
nana che oixu (2).
Aquitomitacapi (3) apaezo,
unch'acacapi (4) icari n-iquini-
quiaca n-aucipi oi manu Ina-
hiti obi. Taipi itacu (5) t'acapi
(6) ipoouma oichoboreca, unche
maucotana acoopi (7) ticaiii
aubo ^8].
Apoquinuunca (9) ani ane-
netii Tupas, au ni-co6cos amo-
coonoitii (10) hi ticani aubo
iitobo (11).
Icaldad, ) abuuitiulili " I
Tc cspaiil.ii i:i'. iniu liiiiini
si vieras la IcaKlaJ ilc In iilin
por ese pccado. A cnso jmt »{
ya estanas cii la casa do
demonios, si ck- rrpcnli- hit!
ras muerto con cl.
Dale muchas gracias it Di
por nohabertc qiiita.l '- -
pentelavidaconiil Im i
V. Pldtica para los que viven largo tiempo en pccado
Che atocapi (12) apoou, un-
ch'anapi n-oitimis au , tap!
icooconopi m-aitono (i3) hi
ito. I Chir'iquiubo aixucai au-
ciri itoqu'hi aubo n-inahiti
obi, coze itonono (14) hi
ipoouma oichoboreca, uiich'a-
coococa aubo ?
I Taipi aipanauc'acoo (i5)
haana (16) ? Che aipacapi (17).
i Taipi yecaca maucotSiia aco6 ?
Che yecacapi.
Unchete n-aetapi unama
maucotaiia acoo, tah n-oxima
chec'oima.
I Acabopi caima, unche mau-
cotaiia acoopi ticani aubo manu
n-inahiti obi ? Taipi nemanau-
No dormirias cii lu ^;u^
hubiera algun ligrc en
porque no tc mat^isc > ■
trase. i Como no Iciiii
muchas noches con n.
que te hade arrastiar ai n.'
no, si mueres con el '
i Sabes el dia en qi!
morir ? No lo sabes.
cultuoso que mucra
pente? No es difiL-uln
No es uno solo lo.s .|m.
muerto de repcntc, que iknl
estaban buenos.
I Endonde estarias -
de repcntc hubidras
con ese pccatio ' 1^
(i) V. onicemetus. — (2} V. i-ixuca. Literalmentc « y por lu
le temenos ». — (3) V. i-qititominaca. — ('4) 2" p" ilc ya(;aca.
ichacu. — (6) 2" p° de aca. — (7) V. coocos. — (S) V. yubo
quiruca. — (10) Determ" de namococa. — (11) Nos pnrci'
no se puede expHcar analiticaracnte, — (12) J-toca I'li, ilii- i
i-tonoca. — (14) Future del mismo. — (1 .S) V. coocos. — 1
future. — (17) V. i-ipaca iS i-pa-ca; i-ipanauca us mi fmm
CHKjUITA 55
ipi ripMniinia nirlin | cstarlas cu la casa de los dcmo-
I nios.
I /. I'hiiiCii f\ira /o.v que pecan con animales.
tucanu n-inuik]iiinaca
iia .itonc au ii-acarutii
IM-. unama mapanaui
II n-inniii|ninaca.
I itacu cunau ubatii (3)
itiicti iinchcte umuqui-
lii (liiii ticani (4), tah
III atone oitii, m-aica-
1 (5) ni-yaqulpucotii
no {G).
Ill niahiti apaezo hi
■ lie, oi n-inahiti obi,
iiin (7J n-umuquinaca
Hijo, como animales se ha-
cen a los ojos de Dios, los que
pecan con animales.
Por eso se enoja muchisirao,
porque EI no te hizo animal,
sino hombre, para cumplir lo
que te manda.
Pero te has envilecido mu-
cho a ti mismo, por tu pecado,
y mas que los mismos ani-
males.
//. Pldtica para los que truecan mujeres.
nmucopi aicamuno ma-
illi, zal, chapi ubazotii
ipnczo itacu.
1 npanaucai atone, ma-
ito n-aquipoci (8) iciu-
irn (9), mapanaui ito
lincmeco (10) mo n-
i um-apanaui, ito n-
■ i : cunau apataitana
" oitii Tupas aemo.
!ctc pariopl aquibizo
iza n-lnahiti obi, naa-
No vuelvas a hacer otra vez
ese pecado, hijo, porque Dios
se enoja mucho por el.
Porque tu has pecado, peco
tambien [tu esposa], y tambien
aquel a quien enviaste tu mu-
jer para pecar con ella, [y tam-
bien su mujer de el] : por eso
grande sera el castigo que te
dara Dios.
No serd pequehala confusion
I que tendras por ese pecado ,
YOfaru. - (2 V. mapanaucos. - (3) V. ubacas. - (4) Lit •
•10 ores (hccho) animal tu por i\ antiguaraente ». - (5) V /-camV
I.it. : u para que cumplas su mandado por el a ti » — (n\ V
- («). V. guipocis - (y) Lit. : « nuijer tras la palabra (que ie ha
^ ".. .. .'Kposa legitima ... - fro) Kesp° do i-»emeca.
G6
ni atuci (i) n;ii.-;iiialii (.;) iia
qui Tupas icucari unainn iio-
neica apaezo, naani zubac'ato
(3 J, chapi coquinaunaca a^u-
putaca aemo n-umuquinaca
yopiyaruc'hi (4) ataio, che
obubazo (5) yutacu ni-yoqui-
pocis, onumo ataico (6) itacu
n-aqulpocis mo naqu'icaatas,
n-ainamamecatabopi (7) .
^uaiiilii iii.milcNlitri'i l)iii> lit
conciencia & toilos !us IkjihIm. «,
cuaniio rcsuciliiicmos, |x>i j^r
conoccrds al fin qtic '■■ 1 ■
excedido los anim:\k's
que suelen zclm a sus licinltf
entregando a otro tu niujerij
quien debias zular
VIII. Pldtica para los que no perdonaii d sus cncinigot}
Aiximaca (8) mo unama po-
cheneneco anene, unch'one-
maca iximacatii ito Tupas ae-
mo, chapi conoo (9) n-oxima-
cas oitii Tupas aemo ichepe
n-oximacas obi mo unama ta-
cana hi (10).
Unch'aiximaqu'ito mo una-
ma emeono hi, cunau ixima-
catii Tupas aemo; tapi, unch'-
aiximacatai ito moma, tacane^
ito oitii (11) che ixiraacatapitii
ito aemo.
Quiubopi che oiximacat'ito
mo unama emeono oni, che
pario ataio n-emeocosma oemo,
paiti iximacataitii ito Jesu-
Cristo, aunatii iquitipi curu-
cis , mo unema emeonotii
apaezo ticaiii.
Perdona a los que Ic ah
can, si quieres que l)ins tc
done, porquc sera ixunl
modo con que Dios tc tint
al modo que lu lialar.'is rt
projimos.
Si perdonas a los que
ultrajan, Dios te iicidoni
pero, si no les perdonas,
misma manera no tc pcrdc
ati.
Claro esta que hcmo» da
donar d los que nos olcm
que es muy poca la oteiim
nos hacen, pues pfr.luun Jl
Cristo, estando en li 'in*
los que le ofendieron
mamente.
(i) V.tttcis — (2) Futuro de nacaca. — (3J i' p" pi. cxcl. d«_
do viveremos otra vez ». — (4) 3" p* pi. muj. de iyaruca. — (S
muj. de ^ubaca. — (6) Determ. de ichaigoca. — (7) Lit. : « no
tu 1). — (8) V. oxima. — (y) V. cohococos. — (10) Lit. ; «
tu ». — (11) No se olvide jamas que el vcrbo oximaca rig* tu
I' ablative.
CHIQUITA
' ^ l-jnnplos dc Li difcrcncia que hay entre el parlar
ViUtttiil j^ el mujcril.
;iil.ir
Mill
Miiici
)CI ll
iUil
ic-ril
Le mand6 el mi padre
Baquipucotii naqui iyai
Baqu'ipuco n- ixup'
que fuese otra vez en pos de
ato
ato
iciutii
iciu
a el
motii
imo
aquel
manuqui
manu
111!
ril
■ri!
los
unama
n-
hombres
honeica
oneica
otra vez en pos de
ato iciuma
ato jrociu
a ellos
moma
name
aquellos
manuma
maniho .
in'airotiit'
m'airot'
sacerdote.
pa'is.
pais.
Les mandaron
Baquipucoma
Upaquipuco
que fuesen
jn'airomat'
m'amenot'
sacerdotes.
'Ill : pdica.
1 1 1 paica.
M uduis veces, en una oracion 6 periodo, se van alternando
cj, una en inflexion mujeril, la siguiente en varonil de
r, la otra en mujeril de plural, etc., el adjective en in-
inujenl y su sustantivo en varonil 6 al contrario, el verbo
inil y su preposicion 6 caso en mujeril, 6 al reves la pre-
n en mujeril y su caso en varonil, etc. Cosa tan extraor-
V dc lanta algarabia bien digna es de algun ejemplo; y
'i;o aquf el primero que me ocurre, con su romance literal
V, para que mejor se note la variedad de concordancias,
obrc cada voz una 6 dos letras que indican la inflexion
dicha voz estd : la m. significa inflexion mujeril ; la v.,
si 4 alguna de ellas se afiade s., quiere decir que es de
> ; si se aiiade;?., quiere decir que es de plural.
V. s.
oitii
Pedro
m. p.
manino
m. V. p.
ni-nacunor
I'fiJidos
por dl
Pedro
aquellos
escritos c
68
AHTi:
V. p.
unama
los
yaltaiquitii,
antenatos,
V. p.
paica ni-
los sacerdotes, los cuales
111. p.
omixima
an n-tit^iinim
si-;',un il |iiK 1(1 kit I
V. s.
magiiichonimaliilii
leyo lil
|V lilt I
etamadtii ito icucari n-ipaquitoslii
solo tambien delante de su madii; I'loprn
Omee^oro es inflexion de mujeril de plural del \erl'o lu
porque la persona paciente, que son « los escritos » , es Icm
si fuera masculina, diria ee-{oroma. Por la misma causa ■
el pronombre mujeril de plural manino, y no manu dc sii
manuma ni manuqui varoniles, aquel de plural y cstc dc
lar. Por lo mismo se pone el arti'culo fcminino ni. qip
ambos niimeros, y la inflexion mujeril de plural j'oci^f/ di
posicion zcmm, que es caso del verbo absolute haquiclwt'
« leer », y por tanto debe concordar con « los escritos Iciil
Oitii es inflexion varonil de singular de \obi, porque
es Pedro, masculino. Por lo mismo se ^ont yditaiqui.
flexion varonil del 3^ posesivo de singular del sustaniivc
yaitaiqui « mis antenatos », porque, siendo los antcn.i
Pedro, « Pedro » es genitivo de posesion con quicn lia di mhi
cordar el sustantivo.
Al contrario, a.unc{\xeyaitaiquitu, que es el genitivo dc (X)it«
sion de « los escritos », esta en inflexion varonil de sin
con todo, come el nombre en si mismo es plural por la p:i
taiqui, y los antenatos son muchos, se pone el sustantivo
nomoca « escritos » en su inflexion varonil de plural /;
moco, que deberia decir nacunomocosma, si no siguiera '
culo varonil de plural unama, que suple y enlra en lu^.i
particula final -sma comun a todas las inflcxioncs varonilo «1»|
plural de todas las declinaciones.
Etamadtii es inflexion varonil de singular de nctamii,:
mad, etc. « estar solo » ; esta en esa inflexion porque dtl
cordar con Pedro, que es el que leyo a solas.
Ipaquitostii es tambien inflexion varonil de singul.u dri kUi
tantivo ipaqui « mi madre », que debe concordar con '
masculino, porque este es su genitivo de posesion i
madre es de Pedro. Fuera de la inflexion, hay en
nombre otras dos concordancias tambien masculinas, uii.i ^h
CIIIQUITA 69
tc cn In »u»lancin mi»ma del nombre, y otm que consistc
I iiuTi-niciitn que fs 1:1 p.irlfcula to (V. Gram, parte I,
I I , puiqiu-, M i''Alin iiicni nni|cr, 6 si en lugarde Pedro se
1.1 Miuia, cnlonccs, para decir « delante de su madre », se
1 dc decir i(;ucari n-ipapas, con el nombre ipapa quesigni-
mndre de la mujcr ». (Cuando la mujer se nombra despues
..mbre de parentesco, se le anade a este el incremento que
' lesponde, y asi se dice ipapa-ta Maria « madre de Maria »,
Franc isca a hijo de Francisca ».)
M.upuclumimaiatii es inflexion voronil de singular del modo
ii\n dil verbo absoluto Haquichonimaca « leer » : puesse
cii e.sla inflexion porque la persona que hace 6 lee es
luaquichimimatatii yocuu. En esta frase 6 expresion, el
rcede al verbo, junto con el ta insierto en el y con la
Hill yocuu, forman un relativo de caso oblicuo y de plu-
uijeril. Todo aquello equivale al relativo latino « quffi »
■ . ion « quam legit Petrus s, y asi el verbo, que esta en
' varonil 6 masculina, viene a estar precedido de arti-
iiido de preposicion y aun penetrado de particula, todo
■ . El ni, como ya dije, es arti'culo mujeril. y cuando
il verbo es pronombre relativo, que aqui se refiere a
escritos leidos » ; mas de suyo es indiferente para singular
, il V tambien para ser relativo de caso recto (i. e. nomi-
, . de caso oblicuo. El ta es la particula que forma el
• I respective de este verbo, por el cual modo se ha de hablar
i|irc que la oracion es de relativo de caso oblicuo, 6 de rela-
quc en latin deberia estar en genitivo, dativo 6 en otro caso
110 sea noininativo ; y por eso, dicho ta determina el ni a
MJntivo oblicuo. Del yocuu ya dije que es el caso que rige
ilv) absoluto naquichonimaca, y que es inflexion de plural
111 de icuu ; y por tanto ese yocuu es lo que determina el
1 /(( d que, siendo relativo mujeril oblicuo, lo scan de plu-
iiujcril y de tal determinado caso que alli es ablativo, porque
' CK preposicion de ablativo. Naquichonimaca icuu vt\ yocuu
le decir verbalmente « leo por sobre los escritos », y ni
■idchonimatatii yocuu quiere decir n por sobre los cuales
,u-arusma pa'ica « al juicio de los sacerdotes ». Aqui au
^ • icion mujeril dc singular, por que su caso « el juicio »
iiiniim. I.:i ;) es artfculo fcminino. El acariisma es in-
70 AMTK
flexion varonil de pliirnl licl Mist^iiiiivo )-(i^-rtn< « mi pih lo •
se pone en csa inflexion poripu- n los snitriloics », cuvo c»
juicio, son masculines.
Icucari n-ipaquitostii atone. Dc ipaquitostii ya tlijc nrrJ
que es inflexion varonil, y tres veces varonil, porquc lo .
inflexion, en su incremento y en su sustancia. Con In
corao su significado, que es « la madre », cs fcminino. ,
le precede el articulo n feminino, y la preposicion icucai
inflexion mujeril de singular, y sele signe atone, inflcxi.i
bien mujeril del adjectivo natohe « yo mismo vcl yo propi
»
VOCAliULAKK)
CIIK.M'ITO - ESPANOL.
r, 1,1 (n\l(.'ii (le las letras en este vocabulario es la
iiic : .1. h, c, (J, ch, e, h, i, m, n, ri, o, p, q, r, s, t, u, x,
Sc lian dc hnscar las vocales sin reparar a las seriales
ificas que las hacen nasales 6 guturales.
vcrbos y nombres posesivados siempre van precedidos del
Jc la 1" persona de singular; sin embargo, no se hallaran
. de la letra de este indice, sino debajo de la inicial del
I del nombre 6 verbo ; asi, para hallar i-yaca, na-naeca,
,-.», es preciso referirse a las letras j^, n, a, etc. Se note lo
'] suImc cI prelijo ma.
sc olvide que muy frecuentemente se muda la b radical en
n en r, laj-- en ti, y que muchisimos nombres 6 verbos,
mpiczan por toe (qu) mudan la inicial en ch 6 \, a. la
: --ona de singular y d la r'' exclusiva de plural.]
AAP
\ tiiij().s(arffcoo-JJ, copo de al-
ii con la semilla; pi. amad-
M'ffs (aacuu-s), asentade-
is; alera de tejado; :{-
. .'.u-uii, aacuustii., etc.
\<:\ix\K\QVK(aacuxibiqui-s} ^
corredor de casa; pi. ub.
x .K^avnic ' aacuxibiqiiio n-
liiigo corredor a mi casa.
\:iAf^ laana-s), urdiembrede
pi. iim-aanas. Aanas pu-
■ aap) coe'^, urdiembre de
! I en cl urdidor.
vi'i (aap)), cncima de algo
: colgando; :{-aapi, en mi;
on ti, aapltii, u^-aay\, etc.
r-up'i. — Man' oneinotii
ti ditostii atone aapt, para
AAZ
que en ella se hiciese hombre
su proprio Hijo.
Aaqui (adqut), abajo, en el
suelo. — Taquio adquz, cayo
de arriba al suelo. — T'lyebo
t'adqui n-utamuma, ya se aba-
tio el pajarito al suelo.
Aas [ads), excremento_, se-
men; n-ad, ad-stii; pi. un-ad,
^umad, amad, umads. — Admo-
nis, escoria, orin . — wonez5, si-
miente de varon. — n-pais, id.
de la mujer. Ad-^oo. Ueno de
suciedad. Ad^oo n-i^ice, esta
1 mi cuchillo muy tomado de
orin.
AA'rnuBis (adtiriri-s) , tripas ;
n-adt.,adt.,QX.c.\^\.unadt., etc.
A\ZAAPA, compafiero de me-
I
7*
VOCAIU'I.ARIO
AHK
sa ; ixa'^aapa , aa:{aapa , ya-
\aapatastii. — Jxityaapacatii,
comer con otro ; ixa^aapa-
nau-ca, comer frccuentemcnte
con otro (aa, defio de ix-a-ca,
comer).
_ Aazibiis (adiibii-sj , hiel; fi-ad-
\ibii, ad:{ibii, ad:[ibiistii, etc.
Ya -ABACA, aabaca, baaba-
ratii, etc., trenzar. Act. : t-jra-
baca, aiyabaca, iyabaratii, etc.
Abacaba ^a^aca-rfl^, agotarse,
secarse. Abacara n-ixoe^ oi
cuus, se seco el campo con el
sol. Oi madcas abaca, con el
sur se seco.
Z-k.fikV.Ck^abaeca, abaecatii,
comer 6 beber el bastante ; ser
prenada
Abaio, ser alto; t'abaio n-
ipiucu, ya esta alto mi sem-
brado. Abai aeco, ser desigual
en altura. - bai-quis, altura.
Abai-tus, la mayor altura de
cosa en pie. I-n-amai-ca-ca,
agrandar alargando. Z-abai-
\oo-ca, ser muy alto (abai:^oo-
ca, abaiiootii, pi. u\-abai. ,
lub-abai., iib—abai:{oo). Abai-
■{00 n-{aru{aqui, crecida tengo
la barba ; abai^oo nineequiqui,
tengo muy largas las unas de la
mano.
Aba-b a , ser trenzado ; t'abara
n-ichadni, ya esta trenzado mi
cabello. Abaras, trenza.
Abata, detdo de {-ataca, estar
lleno. Abatas au, endonde sue-
len estar, lugar comun. Abata
n-opiococ'au, lugar de pescado.
Ya-abazooquica, aab., baa-
ba^ooquiotii, segar. Act. : i-j^a-
ba^ooquica, etc.
Abee-cupi-bo (abee-cupi-ro) ,
ACA
estar secas l.i
p)rii-.s, orilLi
lllll-s, play;i. onihi iji ;
Abccqiup'irus , playn ,
Abcc-ciujitiu-ro, estar en
Abcc-taquic'i-ro, .ser ih
la orilla. Abcc-tati-ro, s.
teada. Abec-taii-tu-s,
Abee-tochcbc-\oo, .ser n
Abec-xibi-quio, tcncr (In
la orilla. Abce-yiibara.
Canada. Abcu-ci, rcniatc
entrada. /I ^t7/-.v, orilla, 1 1
linde ; abcu poos, cnti
casa ; abcu n - i'liis , i ■
monte; abcu n-auu-m.i
tuus, playa, cucsla dc I
Z-kmck,abic., abicoh.
gritar, vocear.
Abozi, cosa corta ; ,i/
eeitii, manicorto : — u
punta del pie, lodos lus
juntos. I-h-amo\ii-cai\i
tar cosalarga, como ; '
Amo{iica-na, ser ;u •
Ix-abu-ca, aabuca. /'ii/>«(«».
etc., quemar, chamuscnr
A-CA, presencia, ( ' ■
estado, estar. Ya-Cti
ca) , estar, aca , acai:
u\aca, {ubaca, abaca. ,i'
abe 6 abo 6 ubaba (') /.
dal'^o nanc. Y-di-ca, ciii|
tener ser, ser nuevo. - /.
acastii Tup a, creo i|n
Dios. Acas obi, prcn.
coibo'i n-aca {obi, licn)
que estoy prenaila.
Y-ACA, conmigo, aca,
botii ; pi. baca, etc.
Ix-A-CA, aaca, ba^nti
iibaca, etc. , comer. Dct'i" /
Resp" ixanec, (J /.v<7/c<-. /
ta, aarata,yarala.itii, k<
ordinaria, lugar ciidun
ordiiiario como. comes, i '
CHUJUITO
AgU
' 110 (acabo) > en dondc ,
cuando ? ; Acabo pads-
tii ? ^ a que liora dc la
7''
tniii) ?
1 ,iica-'i), priiicipio del
raiacaltii Tiipas, Dios
in}X'Z(i a tenor ser.
I (/ ncgat.) , ausencia ;
acai, acaitii, etc. Dos
i, dos vcces seausento.
u;a-s (madcas), accion
r. Na-dca, adca, had-
I'l. madca,'{upadca, etc.,
una cosa sola. Naaca,
• tanatii; pi. maaca, etc,
II aca, ainaca, ihanatii;
'<•<», etc., idein. Aacas,
I modo de poner.
mils (acir\-bo-s) , grSiXiAe.
I. — Ya-c)ri-ca, estar
(), primero, antiguo.
resuclio, rcspiracion ;
■/, acistii, etc.
11*1-1), ser granado el
I ca-bnri. maiz mal gra-
■qiieno.
»-8, bostezo. 1-h-acaca-
•■■■. boqucar.
»*-.s, vcrde, no seco. —
' idcra verde.
Ii'ija, pi. ub-acu. Com-
: acu-bibo-{6o, verde
I, la hoja, cl maiz, etc.
", rcverdccerj ; acubio,
is tirbolcs, las pla'ntas ;
''>, cmpezar a brotar de
■ K^ubYius, acubi-s, pri-
acHb'i)ca, ser prima-
• u-bi^i-o, ser negra la
'/ cereo, ser seca, mar-
In h. ; a^u-ct-bo, id. ;
•■./m/-(>, ser ainarilla la
' o, tcncr iiojas ; acii-
tcncr las li. muv cai-
AIB
das ; a<^upuriqui-o, ser ama-
rilia la hoja ya para caerse ;
acu-qu'ibibe-ca , ser invierno
(V. qu'ibibcro) ; acuquibibe^, la
accion dc caerse las h. , invierno,
ano ; acii-quichai-o , cesar de
brotar los arboles, ser ya dura
la h. ; acu-quiu-bo , haber
brotado del todo ; acu-tai-o,
estar actualmente con hojas ;
acu-tau-bo, ser negra la hoja ;
acU'tobi-o , ser verde la h. ;
acu-xi-paqui-o, ser marchitada
la h. ; acu-{oi-ro , ser frondoso
el arbol ; acu-\oo, id. ; p-acu-
bi\i-o, p-acucuriquio, p-acu-
taubo, etc., ser negra, amarilla,
negra la h., etc.
AcHECEz {achece--0 , cosa mo-
lesta. — Achece^tii, ser molesto.
AcHEMANAU, finalmentc. A-
chemanau oxoo n-ipope, final-
mente me duele el pie.
AcHEPECU, a la entrada, a la
orilla.
Aenza (particula interroga-
tiva).
Aeta, aeta-ma, uno. Acta
n-{ura, soy firme en mi pala-
bra. Aeta n-ichuci (n-atuci ,
n-itucistii, V. tucis), soy mge-
nuo.
Aetai, no uno. Aetai ni-ho-
fiema, soy inconstante. — ichu-
ci, soy doblado de corazon. —
{obi, estoy dudoso. Aetai-qiii-s,
multitud, variedad ; aetaiqui
n - oneinas , inconstancia en
querer.
AiBi-QUi-s, traje, modo de
vestido. Aibi-quii, traje nuevo,
de
AiHi-.s, vestido; {-aibi, aibi,
aibistii ; pi. u^aibi, {iibaibi,
74
VOC.AIlll.AUlO
AIS
\M
ahaibi, ubaibis. — Aibi quiccy,
vaina dc cucliillo. — Z-aibi-ca,
tener vcstido. Zaibica-i, cstar
desnudo. 1-h-ai-mi-cacatii,
vestir a otro.
Ai-BO (ai-bo) (3" p^ de sg. dc
ya-i-ca^ empezar a tener ser, ser
recientej. Compuestos : dibo-
ci-s, cria de los animales, su
hijo 6 hija ; aiboci-o, estar con
cria 6 prenada la hembra de los
animales ; ai-moci-nau-s, te-
cunda h. ; aimoci-tocho6-nn,
cesar de parir la h. ; ainau-s, fe-
cunda mujer; ainaustii, fecundo
hombre ; ^-ai-nauxii-ca, ser
fecundo ; ai-ciri-s, hijo primo-
genito ; ^-ai-t-ca, tener el pri-
mer hijo, ser primeriza en
parir; ai-s, hijo (V. inf.);
aito-bo, adoptado.
Z-Ai-CA {7^-ai-ca), callar algo,
esconder; aica, aiotii, etc.
Z-Ai-c' 01, afc'oz, etc., enre-
darse, atorarse.
Z-Ai-gouzA-CA, aicuu\., ai-
cuu:{abotii, etc., heder la boca,
de icuu:{aca, heder, y ais (V.
inf.)t
Ai-Qui-s (ai-qui-s), el tener
hijo.
Ai-QUi-s (aiqui-s), puesta de
astro ; aiqui cuus, entrada del
sol ; — pads', e. de la luna ;
n-ocutoneca, e. de las estrellas.
AiQUi-s [diqiii-s], gastarse vela,
cuchillo, etc.
Ai-RO (ai-ro), ponerse astro,
gastarse vela; t'diropads, ya se
puso la luna ; f — buus, ya se
gasto la vela ; t' — pads, ya
mengua la luna.
Ai-s, boca ; ^-ai, ai, aistii,
etc
Ai-sfai-5J,hijo, mozo; ^-ai,ai,
aiiostii. ats , i>l «;«n. \iit><i
abdi, nbaisvhi, tUutiln '
hi uiiaina itbaitn ;>,((.
(»';/, nosotros qui.- sdiiin. 1
de mujercs oriiiiiiirias
IXA-AMACA-C.A 6 iX'l
ca, espiar, ascchar ; iJ.'.
haainacacatii, etc. A7.i
ca-s, aseclianza, expei ^
Amai-ankne (dc ii/m
largo, alto ; anuiiaiwih
^aquistii, muy Inrf^n i
barba.
Z-4MAMi;c.A-r.A. .ser se
condcnado, cscogido part
Amamcca-na, id. ,1 vuime
sehalado. I-h-anuviicCii
iialar, elegir, zclni. .l"i.(
ca-s, el ser scnalado. Ma
mecaca-s, sentcncia,
= Amamccacastii o{\
n-ico6cobi>tii, In sent
muerte que dieron conti
Ama-na, ser cerrn>l'>
tado. Amanas, ama-t ■■
ta de estaca. I-h-ama i
Ama-i-bo, rccien ccti
maibo n-iciitn ptws, .i-
cerrarse la ventaiui.
Amaos, copo de «!(.;■
Am AS (ama-s). lit
Aucir'i n-ama n-atiU:'
muchos liciulrL's in i
N-AMEK-CA, andar.
amecca, ameecoiii, n
Amiaa (amiad) inrnw .i
motii, etc., ni^c jm
conjeturar. N-an
sospechar, coinpi
nau-cu-s, indusi i
Amia-tai' ifwmn .
rece que tenic. -Ic
j;m.v, opinion. Amiad-,
soy sospecboso.
Ma-amitoi«oc<» cm
I
CMlQIIirO
ANA
ANE
I
oiiH-ncon) , paf^n, prcmlo, gru-
' ..inza, castigo. Na
■ • ii-ca , pf,'ar, I-hi-
co-tv;, \d.Z-ib)toca, ser
>; aitoca, b'ltootii, etc.
iicos {aviooco-s) , cosas
^UJ. Inuuinentc. — oxi-
. , m adelante sere bueno.
kIc yaca. estar) 6 ane,
. hay. Muquinaca n-
cosa i'utura.
^ *A-rA (h-anad-ca) (in-
iina), durar, ser viejo,
. anadcatii ; pi. u^a-
ctc. Anadca-s , cosa
\nad'ha, todo, entero,
iiiaana. — n-ttobisnano-
< dorm I toda la noche.
-, ci universe itiundo.
1 .4 si d caso, utrum.^
u-a iciimanatii ni,
. .^f^alara.
i-NA (de yaca., estar),
pcdado, huesped, apo-
■ detcnido; nac' — au
•tenido en el cepo. Z-
iX, .ser detenido. I-h-
ii, dctener, hospedar.
tea - ca - s , detencion ,
i|C.
m;a-ca, estar a parte. =
' " K hecho estarse a
was ibo, division,
iiiicj de una cosa.
una poos, retrete. Ana-
ma, aposento interior.
M, *-CA {dc acts), rcsollar,
anacaca, anacaro-tii.
>Ag*-CA, burlar, a-ana-
: laita^acatii, etc. Ma-
■ x, chanza, burla.
"(I) () and, no hay.
• lov sin cucliillo.
I<^amtei — n-i!(ice n-oiqui, lo
hicesin cuchillo.
Anata-s, costumbre. — :[obi
icamunee , es costumbre mia
hacerlo. A^ au pads name
pdica, reglas de mujeres. iV-
anata-ca, ser acostumbrado,
soler.
Z-anau-ca, ser respetado,
honrado ; anauca , anaustii ,
etc_. ; intens. ■{-anau-xii-ca.
I-h-anau-ca, respetar. Anau-
cu-s, anau-s, dicha, fortuna,
honra, gloria ; n-anaus apae\o
n- icuboriquistii ato naqui J.-
C, la muy gloriosa resurrec-
cion de J.-C. Z-anau-cu-s,
ma-anaucu-s, id. pasivo, la
honra que nos hacen, acata-
miento, cortesia. Anau-xo-bo,
digno de ser honrado.
Anau-s, fertil , abundante.
Quiis — apae!{o n-oceos au,
tierra en que crece muy bien el
maiz.
Ane. V. ana.
Aneca-ca-s, hacienda, guar-
dada, riquezas. Z-aneca-ca ,
estar escondido, guardado, rico.
Aneca-na, escondido, guar-
dado. I-h-aneca-ca, esconder,
guardar. Ma - anecanau - stii ,
hombre rico, que sabe guardar.
Anee, de esta manera. V.
cane.
Ix-anee;. V. ix-aca.
Anene, fuera. Oxim'au taca-
nee — ito, es bueno por dentro
y por fuera tambien. Zirotii
i — , salio a_ fuera. Anene-^,
lo de fuera. N-anene, de mi ;
anene, anenetii, etc.
A>ENE-CA, amanecer, ser de
dia. Anene-i-ca, apuntarel dia.
Ancnc-td-ca, haber amanecido
muclio, dc
76
VOI,AHn,AUI(l
ANE
A()UI
Anene-z, dia; — atone n-a-
naus apae^o, dia festivo muy
solenne. Anene-naiico-s, dia
muy grande. Anenetaa-s, c\a-
ridad. Anenetu-s, dia grande,
luz grande. Anetaa-s (por con-
traccion), descarapado, patente,
Anetad-ca-s ^ alumbramiento ;
pario n-anetadca n-icua n-ocu-
tone\^ poco alumbran las es-
irellas.
Z-ANE0-CA, ser quebrantado;
aneuca,aneucotii, etc.I-h-aneu-
ca, quebrar, tronchar; aina-
neuca, inaneucotii, etc. Aneu-
co, ser tronchado palo, quebra-
do cuchillo, curia ; — n-iistii,
tiene la pierna quebrada. Aneit-
nau-s, que se puede quebiar.
Aneutu-s, los pedazos quebra-
dos; aneutu n-ipaa, los pedazos
de mi cuna. Aneu{oo, ser que-
bradizo.
Ami (particula exhortativa
con enfado por dificultad de
otro).
Na-anita-ca (iia-dhita-ca) ,
platicar, hablar,referir ; adnita-
ca, madnitanatii, etc. Ma-dni-
taca-s, platica, historia. Mad-
nita - cupi\i - qiii-s , discurso
iniitil.
Ix-ANO-CA, dormir ; anoca,
manomotii ; pi. manoca, etc.
Ixano-ma-ta^ lugar en donde
suelo dormir. V. ha-noca.
Z-ANO-QAA-CA (■{-anu-cad-cd)
(de aru-s)^ tener grietas en los
labios; anucadca, anucadnatii,
etc. Anucad-\oo, labi hendido.
Z-anu-paqui-td-ca, tener muy
fruncida la boca.
Anumai-anene (de arubai),
muy ancho ; — tuus, rio grande.
Ane-z {ane-:{), carne; nafie,
ane^ ahe^tii, etc. N-ahe-ca. ser
carnudo,corpulcnl(); dct'i"rt;K-';
ca'ane na coc^, luego engroso
este arbol. Anc-biqui-o, ser c.
corrupta. Ahc-cere-o, ser pa-
sada la c. Ahe-miqui-td-na, c.
muy corrupta, negra. Ahe-o^
que esta en c. Ane-tu-s, pulpa,
carnaza, lomo.
Aomoto-s, aotnoto n-opiocos^
vegiga de pescado.
Aopo-zaqui-s, bigote; :^aopo-
\aqui^ aop., aopo^aquistii.
Apaezo, del todo, mucho,
todos.
Apatai-ta-na (apatai-td-na) ,
mucho, abundancia; apae^o — ,
muchisimo.
Ap'ac, lugar en donde estan
(resp" de raca) .
Z-APAU-BOE-TO, el cordon con
que prenden la camijeta debajo
de los brazos ; apaub., apau-
boetostii, etc., de tomoe y
Apau-s, sobaco ; :{-apau, a-
pau, apaustii, etc. Apau-ceme-
tu-s, sobaquina.
Ap'au-zaci, boles, livianos (de
acis, [literalmente : en donde
esta mi resuello] ) .
Apa-zoo, piojoso ; de apa-s,
piojo ; h-apa, apa, apastii,
etc.
Ape, arriba ; j^ebo — , vino
de arriba. Ape-qui, de arriba.
Ape-tai-qui-s, altura. Apetai-
tu-s, lo mas alto. Apetai-ae-
co, ser desigual en altura. Ape-
tai-ciri-s, alto.
Ape-z, cielo.
Na-aqdi-ca (na-dqici-ca),
pedir ; adquica, madqiiiotii-,
pi. viadqui-ca, etc. Ma-dqui-
CHiQurro
77
ARU
!
qui-s, peticion, ruego, oracion,
juzgado, informacion.
Aqui-chaxi-o [aqui-chaxi-o],
ser eslabonado, hecho cadena. I-
n-aqui-chaxi-ma-ca, eslabonar.
Ix-A-KA. V. ix-a-ca.
Araco , mi yerno ( dice el
Indio. — Indeclinable).
Arapa - RA , derramarse ; —
ni-noto aiiqui n-iiha, tener
flujo de sangre ; — t'anene ni-
had \obi, tener polucion. Ara-
pa-cabo-ca, derramarse de re-
pente.
Arba-ca-s, areo-co-s, grito
con llanto. Z-area-ca; llorar
gritando, bramar, balar ; ar.,
arearastii, etc.
Abi-cbo-s, galas ; pi. baari-
chos. Z-ari-ca, ser engala-
nado.
Ix - ARiQDi - CA , acostarse ;
ariq., bariquirotii, etc. I-h-
aniqui-cacatii, acostar a otro,
echarle a la cama ; aihaniq.,
etc.
Abi-s, aji, pimiento ; ix-ari,
aari, iaristii, etc.
Z-ARizi-CA, silbar. Ari^i-
qui-s, silbido.
Auu-BAi-o, ser ancho ca-
mino, rio, chacra, casa, plaza.
Arubai-oi, ser angosto. Aru-
bai-tu, lo mas ancho. Aru-ta-
bai-o, ser muy gruesa tabla,
ropa, cuero.
Abu-bozi, angosto. Arubo^i-
tu-s, estrechura.
Z - ARU - CA , ser excedido ;
aruca, arucotii, etc. Yaaruca,
aaruca, baarucotii, etc., exce-
der (absol.). I-yaruca, aiya-
riica, iyarucotii^ etc., exceder
ATA
(act.). Aruco , ser excedido.
Arucoi^ ser igual.
Abu-s, labio, borde, orilla,
extremidad de cosa ancha ; ^-
aru, arustii, etc. Aru-pecuu-s ,
labio , remate ; arupecuu , al
borde, a la entrada. Aru-pita-s,
menton, quijada ; arupita-tai-
^ui-ro, ser desquijarado. Aru-
qui, de entre ; aruqiii-qui-s ,
mitad de cosa, parentesco de
consanguinidad ; ^ - aruqui ,
artiqiii, aruqiiitostii, etc., her-
mano, hermana. Aru-tau-tii-s ,
ribete de la orilla, zarpas. Aru-
xibiqui-s, fluecos de la o. Aru-
xi-o , ser quebrado el borde.
Aru-xitu-s^ mella. Aru-ia-bo,
ser acabado. Aru-:{aqui-s, bar-
ba. Aru-:{ii-s, la coyuntura de
los labios. Aru-\uba-:{00^ bo-
quichato.
AsPECU , entre ; u^aspecu ,
entre nosotros, etc. Aspecu-
qui, de entre.
Ata (particula que significa
costumbre) ; j^ir' — , suelo ir ;
^ubar' — , suelo enojarme.
N-ATAA-CA (n-atad-ca), tardar
mucho; atadca, atadtii, etc.
Na-ataama-ca [ha-dtadma-
ca) , apalear, Qstm]&r . I-ha-dtad-
ma-ca^ ihad-taimaca, aporrear,
estrujar. Ma-dtadma-ca-s aemo,
tocamiento con polucion.
At ' AAPi [at'aapi) , en que
esta algo como colgado ; —
n-7^oo, encias ; pi. ap'aapi.
Z-ATA-CA, serlleno, colmado;
ataca, ata^o, etc. ; fut. ataba ;
resp. n-atatatii obi; det" \-ata^
etc. Ataca oi n-igraciastii,
llena eres de [su] gracia. Ata-
ca-s , llenura. Ata-td-ha, ser
lleno hasta que rebose.
78
VOCABULARIO
CHIOIIITO
79
ATO
AUN
AUT
Ataio, asf, no mas, de baldc
ftal vez sin sentido preciso].
Che nanocap' — tah i\ota-
quiruca , con razon duermo
porque estoy cansado.
Ataquic'au lugar en donde
suele haber, estar ; — n-opio-
cos n - chebobo , pescaderia ,
donde se vende el pescado. Ya-
taquica, soler estar (de j^aca y
ata). Ataquio, que suele es-
tar.
Atas'au (resp. de. yaca) lu-
gar en que esta viviendo ; se-
pultura.
A-TA-TAu-BO, ser negra cosa
redonda.
At'au (resp. dej^aca), lugar
en que esta, espacio ; n- —
tuus, cisterna ; ubap'au bacaca,
estancia ; at'au n-cuxanas, la
matriz de la mujer.
At'icio (resp. de yaca iciu),
estar por lo largo de algo, como
arroyo.
At icuu (resp. deyaca icuu),
estar encima de cosa ancha ; —
n-aucipis, andas de Santo.
Atii-zoo, largo. Atiianene,
muy largo.
Ati-s, ati-puqui-s, espuma.
Ati-o, atipuqui-o, hacer es-
puma.
Ato 6 hato , otra vez ; ato
hat'ito, otra y otra vez ; die
hato-pi hato inahiti '{obi, no
pecare mas.
Atoe, fingidamente ; — oxi-
ma oitii, el es hipocrita.
Atoi^ 6 atoeo-s, capitan,
caudillo.
Atone (atone), mismo; axtii
— til, mismo; naqiii ftoncis — ,
hombre de importuiicia ; I'l-
atohe , atone, atoiictii ; pi.
matohe, ^itpatoiie, etc.
Atoo-bo, chamuscar el maiz
con el sol. Atoo-tu-s, lo cha-
muscado.
Ac, dentro ; ![-au, au, aiitii
au ; pi. u\au, :{ubau , abau .
auma, ubau ; n-ane — , lo que
hay dentro ; — n-anene:^, dc
dia. Au-s^ lo interior.
Au, por causa, medio de ; —
i^uracai, por no haber hablado.
Au-BO, ubo, ser madura la
fruta ; f — n-oceos, s. m. cl
maiz.
A-ucETC-s, multiplico. V.
i-ucetu-ca.
Aucipis (a-itcipi-s), alma, es-
piritu, imagen, estat ua, retrato
sombra. Aucipistii Tupas, ima
gen de Dios. Aucipisma Santo-
ca, i. delos Santos. Aucipis coe:^,
estatua. I-ucipi, aucipi, etc.
AuciPi-TU-s (a-ucipi-tu-s) .
sombra. IcKtmoc' au n-iucipilu
coeca, sentarse a la sombra de
los arboles.
Au-ciRi (au-ciri) , mucho ;
— n-urastii, tener abundancia
de palabras ; auclri n-ipayuca,
fleche muchas veces ; — unama
inahiti obi, muchos son sus
malos.
Adci-s, grasa, sebo, man-
teca.
A-CMi-s, peso; fi-umi, aumi.
aumistii, etc. V. umi.
A-UMOCo-s, bufido del tigrc
gato, etc. V. n-umo-ca.
.\uka, acd ; aqni t' — , vcn
aca,
AuNAXi-.s, mcnudos, tripas.
Aui'KUzi-s, hoUin. Aupeu-
:{i-o, lener hollin.
A-upuBA-s, ruido, buUicio,
tropel. V. upura-bo.
AuQUi, de, desde ; — cahna
oxima zobi m'ihana n-i\o6co
'- aubo, aesde ahora hasta la
'., muerte sere bueno. Bi^iurotii
l| ^ n-ipoo, se huyo de mi casa.
AcQui, de mala gana, con
tdificultad ; tah — , de mala
I gana ; tah — ichaico, de mala
gana consent!.
A-UQUiBAi-QUi-s [a-uquibai-
qui-s), capacidad de cosa hueca.
V. uquibai-o.
AuQui- BiCHOxi-s, rifiones.
AuQui-CHAUBU-s (auqui-chau-
ru-s) , rincon ; auquichauru
tuus, recodo.
Au-QuiE-TU-s (au-qiiie-tu-s) ,
canal. Auquie-ro, ser acana-
lado; p-auquiero, uquiero, id.
AuQtii-\AAS (auqui-had-s),
tuetano.
AuQui - s , abrigo , reparo ,
excusa ; yuiiqui , auqui, au-
quistii, etc. Yaca mo taas
ataio uncanamati yuuqui ifii-
nana, estoy a la lluvia sin
reparo.
Au-s, lo interior. V. au.
Ad-s, pico de jarro ; pi.
ubaus.
AuTAi-Tc-s [autai-tu-s] , fuen-
te, manantial ; — quiptnaui, f.
perenne.
AuTii-Qui-s {autii-qui-s) , hon-
dura. Autiita-tu-s, lo mas pro-
fundo abismo.
A-UTOO-S [a-uto6-s), flor. V.
utoo-bo.
AX I
.'V-urnnE-Qui-s , pechuguera ,
tos.
A-uxi-s, fruto de la tierra,
animal ; auxi n-ixoe:[, animal
de la pampa ; — quits, frutos
de la tierra. V. uxi-o.
Aijxixi-o, ser 6 hacer frio.
Auxixi-qui-s, frescura.
AuzACi-s, corazon ; :{-au^aci,
au:[aci, etc. Au^u-s, el corazon
del palo.
Au-ZAiBO-s {au-^aibo-s), cha-
cra vieja, dejada.
Auzi-s, vapor ; au:{i pee^,
humo ; pi. ubau\ipeeca, hu-
maredas.
Auzr-s [au^i-s], lo que con-
tiene algo, vasija ; pi. ubau\is.
— n-ocuto, cuencas de los ojos.
— n-toni-quioma, matriz de la
mujer. Au^'oos, estomago.
Au-zoo , ser hueco. Au\o-
tu-s, hueco, concavidad. Au:{0-
pe, la circunferencia interior de
una vasija (peetacuus ?)
[Axi-s, paho, ropa]. Com-
puestos : axi-bai-o, ser grueso
rollo de ropa, fardo ; axi-bibo-
\oo, ser verde ropa ; axi-bii-o,
ser negra r. , axi-bi-o, ser la-
vada r. ; axi-bi^i , r. negra ;
axi-boro-o, tener tolondrones ;
axi-cadnene, pedregoso ; axi-
cha-bai-o, ser apaiiuscada r.
(cha por ta) ; axi-chacaxi-o,
ser enredado hilo ; axi-chau-bo,
ser negra r. (tau) ; axi-che-bo,
ser delustrada cosa de r. ; axi-
chece-o, ser limpia c. de r. ;
axi-cho-bai-o, ser grueso hilo,
cuerda ; axi-choqui-ciri-o , ser
remojada c. de r. ; axi-chu-
qui-s, suciedad de r. (tuqui) ;
axi-churaci-bo , ser blanca r.
(turaci) ; axi-churi-qui-o , ser
colorada r. (turiqui) ; axi -
chu\a-bo, ser hinchado maiz.
8o
VOCAIIUI.AUU)
AX I
AZl)
pan, etc. (tu:{a) ; axi-cina-na,
ser lustrosar., flor, etc. ; axi-
cipani-nau, ser de varios colo-
res r., fl. ; axi-cupt-ro , ser seco
el rio, agotado caldo, etc. ; axi-
ciu-ro, tiesa c. de r. ; axi-
cuqui-o, ser fregada r. ; axi-
curo--{oo, ser muy pintado con
varios colores ; axi-curiqui-o,
ser amarilla r. ; axi-ca-bo^ ser
aspera al tacto r., etc. ; axi-
nee-o, ser sucia r. (ineeo, ser
sucia la r.) ; axi-noe-no-s, cosa
entretejida ; axi-nome-no , ser
arrugado ; axi-paca-s, mugre
de r. ; axi-pai-:{00 , ser muy
delgado pane; axi-paqui-tai-o^
ser fuerte c. de r. ; axi-paqui-
td-na, ser marchitada flor, r.,
etc.; axi-para-:{oo , ser mal
desleido ; axi-pata-ra, ser des-
hecho maiz para chicha ; axi-
piiia-na, ser torcida r. ; axi-
pone-au-:{oo, ser verde r. ; axi-
poo - ^00 , ser aiiejo tasajo ;
axi-puqui-o n-oceos , salir el
cahello del maiz ; axi-pwiqui,
vermejo, ruhio ; axi-puu-\(iit ^
color ceniciento; axi-qu'ichori-
^00, r. de varios colores; axi-
qiiipi-qui-s, merma, mcnguade
cosa liquida ; axiqiupi-ro^ ser
seco ; axiqui-uru-\oo ^ ser vis-
coso ; axi-u-bo, ser chamuscada
hoja ; axi-uru-^oo ^ viscoso ;
axi-xipaqui-o, ser marchitada
fruta; axi-xupi-:{oo, ser enma-
raiiado, crespo ; axi-\aiba-bo,
ser enjuta, seca r. ; axi-iipi-o,
ser manchada r. ; axi-^uba-ra,
ser deshecho a mano.
A-ZA.4PA, compaiaero en lu-
gar, contemporaneo.
AZINAA-C4-S (aiinad-ca-s) ,
asistencia, duracion. A\inad-
na, perseverar, durar.
Azi-s, madriguera.
A-zuMAA-NA {a-^umad-m) ,
ser muy liso.
B
BAG
Baa, estas cosas 6 mujeres.
Baa-ca, caer rocio. Baas,
rocio, sereno.
Ba-axi-bi-cho-s, con que la-
var, jabon ; yaaxibicho mo n-
![aibi, mi jabon para mi ves-
tido.
Ba-cii-bo-s {ba - cii -bo- s) ,
chupador ; pi. ma-baciiboca.
I-cii-ca, chupar algo.
Ba-coco-s, fe, creencia.
Ba-coto-s AC, lugar en que
se -pone algo \j^acot'au, acot'au,
yacotostii an, etc. Bacotos an
mo n-aycouno, sepultura.
BAE
Ba-ca-bb-s {Atjraca-ca),
vela, iuz para ver ; — aucis,
vela de sebo.
Ba-chabk-s, herida de tiro,
flecha, etc. ; yacharu iotii, el
flechazo que le di ; acharii io,
fl. que me hiciste ; yacharustii
io-tii, fl. que le hizo el, etc.
Ba-che-qdi-s (deya-che-ca),
accion de dar, donacion.
Baeca, a veces.
Baeta, primeramente, pri-
mcro. Zh'ntiit) — ainauaus,
cunau a'trntiit' ati,pitii ; pri-
CHIQUnO
8i
ti
f
BAU
BIT
mero fue a la chacra, y despues
fue a baiiarse.
Ba-tcho-s, lugar de la pelea ;
ma baioca, soldados. Bai-qui-s
pelea. Bai-^aapa-s, companero,
adversario en la pelea.
Bai-o, saber bien, sabo-
rearse. — inemo n-opiocos, me
sabe bien gusto de pescado.
Baiotii, es hombre gustoso.
Bai-ro (bai-ro), brotar se-
milla. Bdiro-i, no brotar; bdiroi
iqiii n-ipas, aun no le salen las
alas. Qui-bairo, brotar arbol,
planta. I-bdiro, nacer, brotar.
Bai-ti-s, baitus, nube en los
ojos.
Baizi-s , hamaca ; iyai^i ,
abai^i, iyai^istii ; pi. ubai\i,
etc. Bai:[i-ma, cufia.
Ba-Q0i o, cortar bien la her-
ramienta, cuchillo, etc.
Ba-qcipd-cu-s (ba-quipu-cus),
mandado, ley {de. ya-quipuca) ;
— mo n-co6cos, sentencia de
muerte.
Ba-quixo-co-s, estornudo.
Ba-ru-cu-s, tiro con piedra,
palo. Baru-raba-ta-s , pelea
con piedras. Baru-to-s, honda.
Ba-tabai-cho-s, instrumento
para matar [ya-tabai-caj.
Ba-tachepos, lugar de cas-
tigo, de vencida.
Ba-topi-ca-ta-s, bano ordi-
nario. Batopi-cho-s au, baiio.
B-AU-o, tener animal domes-
tico. Bau-s, animal casadero ;
yau, au, yaustii ; pi. ubaii,
\upau, aupau, yupaiis. (Con
este expresan los posesivos de
los animales domesticos, ut
yau tamocos, mi perro, au n-
omotore^, tu loro.
B-ADTO-s, la nuez de la gar-
ganta •,yauto, auto,yautostii.
B-Aczi-s (b-au^i-s), cantaro,
tinaja ; yau\i, au\i, yau\tstii,
etc.
Ba-zoto-s, ala ; a\oto n-uta-
mus, ala de pajaro ; a:{oto n-opio-
cos, nadadera de pescado.
Bi-bai-o, ser gruesa hebra de
hilo, pelo, cuerda. Bibai-r-ae-
co, ser desigualmente gruesa
h. ; bi-booqui-o, rozarse cuerda ;
bi-bo^i-o, ser delgada h. ; bi-
chaquici-ro, hilo desenredado ;
bi-chi^uiu-:{oo, hilo con mu-
chos nudos.
Bici-BO [bici-ro], ser derecho,
acertado, Bici-tu-s , yicitus ,
derechura.
Bi-iCHA-s, rodilla ; iicha ,
aicha , iichastii ; pi. oicha ,
\oiicha , aidicha, yoiichas.
Biicha-\oi-qui-s , arrodillacion ,
adoracion. licha-bai-ca , ser
golpeado en la rodilla. licha-
baxi-ca, tener lastimada la ro-
dilla. licha-nome-ca, encoger
las rodillas. Iicha-tai-\tu-ca,
tener descoyuntada la r. licha-
tau-ca, tener la r. quebrada.
licha-ioi-ca , arrodillarse. I-
picha-baxi-ca, golpear en la r.
Ipicha-tau-no-ca, quebrarla r.
Bii-s, la fruta del arbol abiis,
con que se embijan de negro.
Bi-ixu-CA-s, miedo, espanto.
BiTo-co-s (bito-co-s), premio,
paga , precio dado ; bitotus,
bitous, id. Bito-o, ser pagado,
remunerado ; ti — \obi, ya lo
pague ; — 'nahiti ^obi oi tria-
bos, ser ajusticiado per el juez;
n nadna, deuda.
83
VOCAIHI.AMUI
BOO
Bi-YA-CA-s, biyas, risa, es-
csLvnio ; j^ij-a, aij^a, iyastii ;
pi. oiya, \opiya^ apijra^yopi-
yas. I-iyaca, reirse ; aryaca,
biiyabotii, etc. liya-cupi^i ca,
reirse malamente, a carcajadas.
liya-tai-ca, estarse riendo 6
con desprecio. Iiya-:{oo-ca^
. ser risueno, burlon.
B-1Z4-CA-S (b-i^a-ca-s) , domi-
nio, posesion de tierra (de
. y-ei^a-ca).
B-izi-o {b-i:Ct-o), ser mojada
la tierra 6 ropa (no se dice del
hombre). Bi^i-qui-s, humedad.
BoiciRi-s (boicirt-s), lejos ;
yebotiifi — , viene de lejos.
Boiciri qui-s, distancia.
B-oo-s, heno, paja, chacra
(no se usa si no posesivado) ;
iyoo, aboo, iyoostii; pi. oboo,
:(oiyoo, auboo, yoboos. lyoo-
lUIX
ca, abooca, boo'^otii, etc., tc-
ner chacra.
BoPEOCi-s y boqui\aria-s,
especie de frijoles.
BoQUi-s, la caiia brava y mas
gruesa.
B-OTO-s, la rabadilla; ixoto,
aboto.yotostii ; pi. oboto, ^oi-
xoto, auboto,yobotos.
B-UBi-s, embudo para pescar ;
iyuri, auri, auristii, etc. lyu-
rica, pescar con nasa 6 garlito ;
aburica, buriotii ; pi. ourica,
etc.
B-UR0ZI-S, camiseta del In-
dio (y no de la India) ■,yiru{t,
airu\i , yiru\istii ^ etc.
B-uD-s, cera, vela de cera;
ibuu, abuu, ibuustii; pi. ob-uu.
B-uxi-s, flauta ordinaria de
caiia, clarin, miembro genital
del varon ; iuxi, auxi, iuxistii,
etc.
CAA
Caa, luego, presto, presta-
mente.
Na-caa-ca (ha-cad-ca), pa-
rir la mujer; acadca, macadna,
Nacad-cupi^i-ca , mal parir,
abortar. Macadcupiii-qui-s , el
abortar, aborto. Nacad-i-ca^
ser recien parida.
Ca-a-na (de na-ca-ca), ser
Uevada una cosa; pi. mutaana;
ft — pais, mujer casada ; ft
caanatii, hombre casado.
Caa-s (cads), tobillo; i\ad,
acad, icadstii ; pi. ucad, etc.
CAC
Caa-s {cad-s), piedra ; pi.
cadca. Cadma, pedrecilla. Cad-
ma-d-ca, abalorios.
I-CA-CA, llevar una cosa sola ;
aicaca, icanatii ; pi. oicaca,
etc. Resp. icata, la llevo ; ica-
tatii ino , las llevo. Determ.
ica-na. Pas. y particip. i-:[aca,
acaca, canatii, etc. Icaca-tt
lobi, aicacat'obi, etc., traer,
venir trayendo algo. Ya ca-ca,
llevar una cosa sola (absol.l,
acaca, macanatii ; pi. bacaca,
etc. Na-caca, id. Ma-ca-ta-s,
instrumeiito para llevar.
CHIQUITO
83
CIN
Ca-1-bo (ca-i-bo), recien lle-
vado ; naqui cat bo, recien ca-
sado.
Cai-ma {cai-ma),hoY,&hor3L,
luego. Che nohemacapi chem,
tapi caima hohema ; antigua-
mente no queria, pero ahora
quiero. Cdi-nau-coe, poco an-
tes, poco ha.
Camanu, no (prohibitive) ;
caman'aixu, no temas.
I-CA-NAE-CA (de icaca) , llevar
prestado, usar un poco, mudar
algo de lugar. Na-canaca-ca,
mudarse ; acanacaca, macana-
caatii, etc. Ma-canaca-ca-s,
mudanza. Macanacatiianene ,
muy variable.
Cam (cani) , ayer ; — ito,
anteayer.
Y*-CA-Ti(j'a-ca-ft) {deyaca,
estar, con ft de movitniento),
venir, irse; acati, anatiitt, etc.;
yacat'au tuus, vengo del rio.
I-CEMA-CA, ungir ; aicemaca,
icemanatii, etc.
I-crBi-CA, cavar, arrancar
raices ; aicibica, icibiotii. Ab-
sol. yacibica, acibica, baci-
biotii.
Ci-BO (ci-bo), ser seco palo,
etc.; pi. boctbo ; — oi cuus,
seco por el sol. Cibo-o-s, no
seco ; ciboos coe\, palo verde, de
I-ci-CA (i-ct-ca) , ser seco
palo (no se dice de cosa mojada) ;
acica, cibotii, etc. I-ci-maca-
ca, secar palo, paja ; aictm.,
icimacacanatii.
CiMi-NO-s (cimi-no-s), pozo,
aguada; icimino, acimiho, etc.
Na-cina-ca-s (na-ctna-ca-s)
COB
6 ma-cinacas, relampago. Ma-
cina-na, relampaguear.
CiNiMA-NA-s ( cimma-na-s) ,
grande , alto de cuerpo ; —
n-iius, monte alto. Cinimana-
tu-s, grande con exceso ; naqui
— , el mayor, gigante.
M A-ciNi-TA-NA (ma-cirii-td-na)
(de i-'io-ciri-ca, V. cociribo) ;
unama — , los primeros, delan-
teros, abuelos.
CiQui-BO-s (ciqut-bo-s) , car-
bon ; — n- oquiubo , brasa ;
au:^i — , brasero.
CiQci-MA-NA-s, sarta ; — cad-
madca, s. de abalorios ; iciqui-
mana n-/c/zaro, mi gargantilja.
Ciqui-mta-ro-s, gargantilla.
Ciqui-po-s, sarta.
I-ciu, tras mi ; aciu, iciutii,
etc.
I-ciu-CA (i-ciu-ca) , hacer
ruido. Ciu-ro, id. Ciu-cu-s ,
ciu-s, ruido , iciu, actu, iciustii ;
pi. ociu ; iciu taas, trueno ;
yociu bacaca , tropel de las
vacas.
CiYi-s {ctyi-s), sal ; ictyi,
aciyt, icryistii ; pi. ociyi, etc.
Ciyl-ca hi, vol verse en sal.
I-cim-ca-ca, salar, aiciii., ici-
mcanatii, etc.
Co-ATA-s, lugar en que se
suele hacer dormida (de i-ioca
y ata).
CoBi-AE-QUi-s , enfado, mo-
lestia; i-^obiaequi,acob.,icob.;
pi. bacobiaequi, etc. I:[obiae-
ca, estar afligido. I-comi-Hame-
ca-ca, afligir, molestar.
CoBi-QUi-s, voluntad, querer,
deseo ; i:{obiqui, acob., icob. ;
pi. babiqui, etp.^ V. i-![obi-ca.
84
VaCAIllLAUIO
COG
COM
CHIQUITO
85
CoBO-co-s, fealdad ; is^^oboco,
acob., etc. Cobo-tu-s, feo con
exceso. Cobo-:^oo, ser muy feo
(i'{oboca). Coma-d-nene-:{, cQsSi
fea, encordio. I-^omadcanene-
ca, ser muy feo.
I-co-CA, poner ; aicoca, ico-
notii ; pi. oicoca, etc. Determ.
icono. Resp. ico. Absol.j^a-co-
ca 6 hacoca, acoca, maconotii ;
pi. macoca, etc. V. bacotos.
I-co-clni-ma-ca, anteponer
(ciri).
CocTU-s (cociu-s), fueiza. Co-
ciu-cu-s, firmeza. Coctu-to-s,
fuerza, con que se fortalece.
Cocimu-cupa-anene , cocimu-
nanene, de mucha fuerza. /-
\ociu-ca, tener fuerzas ; aco-
ciuca, cocturotii ; pi. bacociuca,
etc. I-:[octucanene-ca, i\ocimu-
caneneca, ser muy forzudo.
I\ocimucupicaneneca, id.
Co-ciRi-BO [co-ciri-bo] . lo
primero. Co - ciri - ciri - qui-s,
primer principio. Coctni-td-na,
primeramente. I-^o-ctri-ca,
(de i-\o-ca), ir per delante ;
acoctrtca, coctrtbotii, etc. I:{0-
eini-td-ca, preceder, anteceder.
I-coco-CA, respetar, honrar,
repetir lo que otro dijo, creer ;
aicococa, icoconotii ; pi. oico-
coca, etc. I-coco-cifi-ca, creer
del todo. I-cocociricai, dudar.
I-coco-nutu-ca-i , ser incre-
dulo. Na-coco-ca, medir, pesar.
Coco-no-s, lo creido. Coco-
nau-s, creible, medible. Coco-
nau-i, increible. Na-coco-ceme-
canene-ca, ser muy credulo.
Ma-cococemeu-s, ilusion, en-
gafio. Ma-coco-to-s, molde,
medida, nivel.
I-cocoo-NA-CA (i-coco6-na-ca) ,
hacer l>;iliil'aI(,Mi . innuMi /
7^oco6-ha-ca, .sct lininlMli.ni li-
en pie.
Coco-s (dc i-\oca], iikkIo Jo
estar, orden, accion dc pasar.
Cogupi-NO-s icociipi-iio-s),
hurto, hurtado ; i - locup'iiu) ,
acocup., icocupinostii) p[. ma-
cupino, i^upac., apac., yani-
ptnosma, hupacupiiios. Cociipt-
qul-s, hurto. f-iocupt-ca, hur-
tar ; acocup., cociipi:{otii ; pi.
bacup., etc. Act. i-cocup'i-ra-
catii. Absol. icocupiratii,
Coi-BO-BO (coi-bo-bo), cot-
boo, durable. Coibo-co-s, dura-
cion. Coibo-i, mucho espacio
de tiempo. Co\-qui-s, duracion.
Che coipi n-anenei, poco tiem-
po. Coi-moi-ha, algun lantito
de tiempo. Coi-o-s ni, tener
mucha edad. Ma coiboca, coio-
ca, los viejos, abuelos. I-^o)bo-
ca, durar mucho ; acolboca,
coibotii ; pi. baiboca, ^upaib.,
apatb., baibooma, upatboo.
Coi-Bo {col-bo), CQsa recien
puesta; pi. bocoibo. Coi-td-na,
cosa muy reciente. I-^oi-ca,
ser nuevo, recien puesto ; acot-
ca, coibotii; pi. bdica, etc.
Coibo n-\aibi, es nuevo mi
vestido.
CoMANU. V. camanu.
I-coMiNAMECACA {i-comitta-
mecaca), V. cobiaequis.
CoMi-NA-s (comi-na-s), vo-
luntad , proposito. I-^omina-
tee, desear con desasosiego. I-
comifia-ca-ca, hacer querer li
otro. V. cobiquis.
I-coMogo-CA (de i^oca y oco),
diferenciar ; aicomo(^oca, tcn-
mo<^onotii, etc. Comoqo-co-s,
CON
!
diferencia, distincion, loextra-
ordinario. Comoco-o, especial,
misterio, monstruo. I-:^omoco-
ca, diferenciarse; acorn., cnmo-
cotii ; pi. manoc. , T^upanoc.,
apanoc, manocooma, upano-
coo.
CoMoo - CO - s (como6-co-s) ,
cosa antigua ; ma nanoucoca,
los antiguos ; n-upanoococa,
las viejas mujeres 6 cosas ;
n-icomo6cotomoe, cosa dura-
ble. I-^omoo-ca, envejecer algo;
acorn., comoocostii ; pi. ma-
nooco, \upan , apan., fianoo-
cosma, upanoocos. Icomoo-co-
ca, id.; aic, icomooconotii ;
pi. oicom., etc.
CoNAE-o, que se puso, uso
por algun liempo. Conaeoi,
nuevo. I-conae-ca, poner algo
por algun tiempo ; aicon., ico-
naeotii, etc.
I-coNEn-CA, perseguir. I-^o-
neu-ca, ser acosado el que
huye.
CoNicio-s (conicto-s) rastro,
huella, lugar por donde paso
alguien (de i:{0ca) ; i-:{onicto,
aicoiiicio, etc.
I-CONOCO-CA, encorbar algo,
echar al suelo ; aicon., ico-
noconotii, etc. Pas. i-^onoco-ca,
encorbarse, inclinarse ; aeon.,
conoconotii, etc. Conoco-co-s,
encorbadura.
I-CONOCO-CA (i-cohoco-ca),
igualar, ajustar, adaptar, confor-
mar, cumplir, hermosear. /-p-
hoco-co, el ser igualado. Cono-
co-co-s, accion de igualar. Cono-
co-s, aptitud, hermosura. Cofio-
nau-s, dichoso, afortunado, de
CoNO-s (coho-s), hermoso ,
bien dispuesto. Coho-6, ser
COO
cabal, justo, conveniente, apto.
Cofio-tu-s, hermoso con exceso ;
noconotupaica, lamas hermosa
que hay entre las mujeres ; co-
fiotus atone n-quice:{, cuchillo
muy fino.
Coo i cual ? — n-pais, cual
mujer ? coopi quice\, cual cu-
chillo sera ? coopi n-^ur'aemo,
que te digo ? Coobico i cuales
cosas 6 mujeres ? Coocico j cual !
— n-pais, cual mujer !
Co-OBi-RO (co-obi-ro) (de
i\oca y tobi), cesar; — taas,
cesar de Hover.
Coo-co-s {coo-cos), muerte,
m or tali dad ; i^ooco , acouco ,
icoocostii , etc. Co6-m-utu-
cio-s [utu, icios) , lo que queda
de la muerle, difunto, cadaver.
Cou-nau-s , mortal ; pi. mocoo-
naus. Coonaui, inmortal ; acas
— , inmortalidad. Co6-tu-s,
cuerpo muerto. Cou-:{o-co-s,
gota coral. I-\o6-ca, ser pri-
vado de sus senlidos, morirse ;
acoo., coonotii ; pi. ocoo. ,
^02^00., aucoo., mocouno. I-
!{o6-cabo-ca, morir de repente.
I-:{o6-cir'i-ca , ser muerto del
todo, morir el primero. I-:{o6-
co-ca, ser muerto de otro. I-
^o6-i-ca, acabar de morir. I-
\o6-m-ae-ca , morir primero.
I-'{o6m-utu-cai, no acabar de
m. I-:(od-nau~ca , ser mortal.
/- ^00 -nu- haaca n-iydis fii,
morir mozo. I-:(o6-tod-ca, aca-
bar de m. totalmente. I-\o6~
^oo-ca, padecer gota coral. Act.
i- COO-CO- ca, matar a otro ;
aicoo., icoocono-tii ; pi. oicoo.,
etc. Ico6-cabo-ca-tii , matarle
de repente. Absol. ha cod-co-
ca, matar; acoo., macoocono-
tii ; pi. macoo., etc.
I-coo-CA (i-coo-ca), hacodca,
86
VOCABUI.ARIO
COQ
poner (intens. de icoca, ha-
cocd). Cod-no, ser puesto (de
i:{oca, estar) ; ft coonotii iqiiitu,
ya esta enterrado. Ma-couno,
trepar planta, estenderse. Ma-
coono-s, especie de frijoles que
se estiende mucho.
I-cooNE-CA-CA (i-coone-ca-ca),
pretender algo, usurpar. I-^oo-
neca-\o, ser usurpado.
Coo-too, de una vez, de he-
cho. I-{ootoo-ca, de hecho, de
veras, de una vez (se usa tam-
bien como adverbio declinado);
acoot., cootootii, etc.
Copiu-cu-s, juego, chanza,
holgura ; i^opiucu, acop., ico-
piucustii ; pi. bapiucu, T^upap.,
etc. Copiu-to-s , instrumento
para jugar. I-\opiu-ca, jugar,
chanzear ; acop., copiu^otii ,
etc. ; i:(opiuqu'imo, la conoci,
peque con ella ; i^opiucai mo
pats, ser caste. Icopiu-n-coca,
hacer jugar, recrear ; aicop.,
icopiunconotii ; pi. oicop., etc.
Absol. nacopiiincoca.
Copi-xi-s, pito para pi tar.
CoQui-ABO-s, floj'o, perezoso.
Coqui-hau-cu-s , coquiaucus ,
pereza, flojedad. I-\oquiau-ca,
ser flojo : acoq., coquiaurotii ;
pi. ocoq., etc. I-coquihau-co-
ca, absol. nacoquinaucoca, di-
latar, diferir para despues ; el
todo de
Co-QUi-N-AE-co (co-qui-h-
ae-co) (i^oca y qui-h-), tam-
bien coquihau, al postre, final-
mente, poco a poco. Coquihau-
naca, id.
CoQui-Qci-s, flecha ; is^oqid-
qui, acoq., icoq., etc. ; au^i — ,
carcaj.
COT
Co-K-icio-s (co-r-ic'io-s) (de
i^oca y ic'ios), lugar de dor-
mida ; i:[oric'io, acor., icori-
ciostii ; pi. baricio, etc.
CoBORO-co-s, el gotear chor-
reando; icororoco n-otos, flujo
de sangre. Cororo-tu-s, lo
chorreado. Cororo-^o, gotear
a chorros
CoTAA-CA-s (cotad-ca-s),
vejez ; i\otadca, acot., icot. ;
pi. batadca, etc. Cotad-tee-tii,
hombre viejo, de i^otadtee, du-
rar, ser v., acot., cot. ; pi. ma-
tadtee, etc.
Co-TAA-NA-Ti (co-taa-na-ti)
(particula negativa) ; — iciu
n-inohema i-camunee, no lo
hice voluntarlamente. Cotaa-
nee, no es eSo ; tii, no es
el ; — hi, no soy yo (de co
negat., ti y ana, es).
Co-TAi (particula afirm. com-
puesta de dos neg. co y taai) ;
cotas cunau ta hobi jpor obi]
aicamunee , de esta manera tu
lo hiciste.
I-co-TANAE-MACA-CA , afligir,
acosar. I-:^ota-r-ae-co , estar
afligido. Cotaname-qni-s, cota-
raequis, enfado, molestia, an-
gustia, fatiga interior; acot.,
icot.; pi. bataraequi, etc. Resp.
i^otaname-tee , acot., icotana-
meteetii, etc.
CoTA-NA-s (cota-ha s) , reso-
nar, oirse ; — n-zura, hablar
con voz sonora { determ. de
cotanas, resonar).
I-CO-TAQUI-NUMO-CO-CA, (i~CO-
taqui-nmno-co-ca) , cansar k
otro. I-:^o-taqiii-ru-ca , can-
sarse (de i^oca y taqutruro).
i
ciiKjin ro
87
CUA
CUM
CoTO-s, diligencia ; i:{Oto,
aco., icotostii ; pi. bato, etc.
I-^oto-ca, ser diligente, acot.,
cotootii, etc. I^oto hane, acoto
hane, etc., caminar de priesa,
ser diligente. Coto-mee, conti-
nuar en la accion, irse acos-
tumbrando.
CoTU-Biu-s, catnino ; i^otu-
biu , acot. , icotubiustii ; pi.
ocot., etc. Cotumiuma, senda,
vereda. I-cotumiu-n-co-ca, ha-
cer camino.
Coze, co:[o (3" p» sg. de i^oca,
estar, coiotii), lo que, la que ;
pi. obee. — coono buricas, la
mula que murio. — aetas, el
que esta solo. — anenei, huer-
fana ; naqui — anene:{, huer-
fano ; naqui — anene^ yau
naqu'jraitostii yau n-ipaqui-
tostii, huerfano de padre y
madre.
CuA-RA 6 cubara, lucir, res-
plandecer ; pi. bocuara. Cua-
tai-o, estar resplandeciente.
Cuara, cubara, ser estimado,
amado. Cua-ciri, cosa muy
estimada, preciosa. Cua-cupi-
qui-s, amor, estimacion ; i^ua-
gupiqu' motii, el amor grande
que el me tiene; acuacupiqui
inemo, el a. g. que te tengo.
Cua-cup'izi-qui-s , amor desor-
denado : de
CuA-s, amor, aprecio, valor.
Cua-tu-s , efecto del amor.
1-cua-s, resplandor, lustre,
amor, precio ; i:{ua, acua,
icuastii ; pi. ocua, etc. I-:(uba-
ca, ser amado ; acubaca, cuba-
ratii, etc. I-^uba-ciri-ca, ser
muy amado. I-7[uba-co-ca, no
ser amado. I-:{uba-cupi-:{i-ca,
ser amado fingidamente, por
mal fin. I-:(uma-d-na-ca, ser
fingidamente amado. I-^uma-
co-co-\o , despreciado de mi.
'l-7^umaco-td-ca, no ser total-
mente ya amado. I-\uma-\o6-
ca, -:{o6-na-ca, ser amado mu-
cho, con terneza.
I-cu-BAi-CA, apalear cosa an-
cha. Cu-bai-o, ser golpeada c.
a. Cu-ca-bo, c. a. aspera al
tacto.
I-cuBi-CA, aventar. Absol.
hacubica. Pas. i-^ubi-ca, ser
aventado. Cubi-0, ser limpiado
con plumero.
CcBO-Bi-s, lo interior; n-
ane i^ubobi, mis entrahas. I-
cubobi-s, centro, medio, por
dentro ; i:{ubobi, acub., icub.,
etc. I-cumo-6-taa-s, medio, in-
terior ; i^um., acum., icum.,
etc. ; ociro tims icumootaa
poos, corre un rio por medio
del pueblo.
Cu-cu-s, ida; i^ucu, acucu,
icucustii ; pi. ocucu, etc. I-:{u-
ca, ir ; acuca, curotii ; pi.
ocuca, etc. Determ. i^u, i^u-
ro. Resp. n-i\u-ti mo, n-acu-ti
mo, n-icutotii imo, etc.; n-
iciif au cms, el occidente.
Cu-EBA-BA-RA 6 cuibabara,
tupido {cu y ibacara, de ^-iba-
ca). Cuema-na, ser j^egada cosa
ancha. Cuimaca-td-na, cosa
muy tupida. Iciiema-ca, pe-
gar. I-cuemaca-ha-na-ca, tupir
mucho.
Cci'O, poco; — n-ichebotii
inemo, poco es lo que me dio.
Cuio-ma, pocos son.
MA-cuMAgo-co-co-s, sufri-
miento, paciencia, /-cMmapo-co-
cahi, no mirar por si, armarse
de paciencia.
I-CCjWAi-CA-CA, aumeotar,
A
88
VOCAUULAIUO
CUP
dar mucho, perseverar; aiciim.,
etc.
I-cuMA-NA-CA (V. cuara), re-
galar, agasajar. Ma-cumana-
to-s, regalo, agasajo.
Cdma\a-ca-s, esclavo, criado
■de casa ; i^um., acum., icum. ;
pi. ocum., etc. I-^umana-ca-
ca-tii, hacerle, tenerle por es-
clavo, cautivo; acum., cuma-
nacanatii, etc.
Cdma-s, zonzo. Cuma-ca-s,
zonzeria. Cuma-ca n/ , ser
bausan, hecho zonzo. I-cuma-
ca-ca-tii, hacer a otro bausan.
Cunau (3=- p" de sg. de i-^u-
nau-ca, quedarse, permanecer,
acun., cunaucatii, etc.), en-
tonces.
CuNAU-TAA-NA (cutiau-tad-
ha), unico, solamente. I-^unaii-
tad-ca, (de i^unauca), estar
solo.
I-coNOMO-CA, pintar, gravar,
escribir. I-cunomo-n-aeco-ca,
trasladar ; aicun., icunomono-
tii ; pi. oicun., etc. Cunomo-
co-s, dibujo. Cunomo-nau,
pintado, escrito. Cuno-mo-no,
ser labrado, pintado.
Cdne-qui-s [cune-qui-s) , en-
cuentro ; i - \uhequi , acuh. ,
icun. , etc. I-\uhe-ca-tn ^ en-
contrarle a caso.
CcPE-ccu-s, sienes. I-cupe-
bai-ca, dar golpe en las sienes.
I-\upe-bori-ca^ ser azotado en
las mejillas 6 s. I-^upe-moni-
ma-ca-ca, azotarle en las s. I-
^upe-quiau-ca-tii, arrancar los
pelos de las s. I-cupe-cuu, en
la falda , como la mi tad de
cerro. I-\upe-cuniqui-td-ca^
tener las s. amarillas.
Ci'PE-QDi-s, muchacha ; —
CUU
n-caanai, soltcra ; — n-ipacai
naqui hohcis , vi'rgeu. Cupc-
qui-ma, muchachita.
CupE-ZAQui-s, aladares, guc-
dejas (V. cupeciius).
CupiNACA [cupinaca], aun-
que.
I-cupi-NA-CA (i-cupi-na-ca),
agotar. Cupi-qui-s, mengua de
cosa liquida. Cupi-ro, ser con-
sumido liquido, agotada la va-
sija.
CuQui-o, ser deshecho con la
mano del mortero sin golpear.
Cuqui-o-s, cuquiios, lo des-
hecho...
CuBO-s, pintura, marca, se-
rial. Cur o- bo , pintado , bor-
dado, escrito. Curo-tu-s , di-
bujo. Curo-^oo, ser muy pin-
tado (Inde cimomo-).
CuTA-s y cuta-cuu-s, frente
de persona. Cuta-biriyi-s , ner-
yios de la f. Cuta-qui-qui-s ,
frontera, oposicion. Ciita-tane-
qid-s, encontron con la f. Cuta-
taiie-to-s, tropiezo de la f. I-
\uta-bai-ca, ser golpeado en la
f. I-\uta-hoe-ca , tener la f.
atada. 1-^uta-quiqui-ca, ser
puesto en f. con otro. I-^uta-
to6xi-ca, ser herido en la f.
l-iuta-:[uba-ca , tener lisa la f.
/- cuta -paxi - ma -ca-ca- tii,
aplastarle la f. I-cuta-tumaxi-
ma-ca-ca-tii ^ abollarle la f.,
etc.
Con (particula que significa
frecuencia) : i-cuu n-oceos,
maizal ; — ;7)^z.'i, floresta ; —
n-ous, yerbazal.
I-C(i(i-BAi-CA. V. iciibaica.
Cuu-UAi-o, ser grucsa, levaii-
r.HIQUlTO
89
cuu
'
tada cosa ancha (se dice de la
mujer preiiada). I-^uu-bai~ca^
soy preiiada. 1-cuu-mai-ca-ca,
engrosar c. a., emprenar mujer.
Cuu-bibo-:{oo, ser verde c. a. ;
cuu-bii-o, ser negra c. a. ; cuu-
bi-o, ser lavada ; cuu-boi-co,
ser vuelta ; cuu- cad- na, ser
hendida, rajada ; cuu-cina-na,
ser azul ; cuu-cipani-nau, es-
maltada de varios colores; cuu-
clu-ro, afirmada ; cuu-cua-ra,
resplandecer c. a.; cuu-curiqui-
\oo^ ser amarilla; cuu-chenexi-
\oo , aspera al tacto ; cuu -
madca - na, vuelta ; cuu-poo-
^00, artejada ; cuu-quiai-o,
gruesa ; cuu-tacu-qui-o, fre-
gada ; cuu-tau-bo, negra ; cuu-
tochebe-:{oo, redonda ; cuu-
turact-bo, blanca ; cuu-xi-
paqui-o, arrugada ; cuu-:{ipata-
ra, deslizada ; cuu-:(ipi-o, man-
chada, sucia ; ciiu-\umad-na^
muy lisa ; etc.
Cuu-BOHO-s, altibajos de cosa
ancha. Cuuboro-\oo, tener al-
tibajos.
I-CC0-CEMA-CA, ungir, ence-
rar cosa ancha ; — oi n-ocua-
cien\os, dorar (V. i-cema-ca).
Cuu-cema-na, ser ungida c. a.
I cuu-gA-CA, estirar algo, es-
tender. I-cuu-cape-ca-ca, des-
plegar, Cuuca-na, ser estendido.
CcD-goE-z, caiiizo, sobrado
de casa ; cuucoe-^00 poo, azo-
tea.
Cuu-CHE-BO, ser delustrada
cosa de lustre, amortiguado el
color de cosa ancha. I-^uuche-
ca, tener sereno el rostro, qui-
tado el cerio. I-cuuche-ma-ca,
quitar el ceiio.
Cuc-CHECE-z, barro, granos
cux
en el rostro. I-\uuchece-ca,
tener b.
I-cuo-MANAU-CA, aplacar, apa-
ciguar. I-^uumanau-c'ato, apa-
ciguarse. Cuumanaii, aliviarse.
Cuumanau-cu-s, desenojo.
I-cou-M-TONO-CA, limar, ali-
sar, acepillar c. a. Cumntono-
no, ser raspada, acepillada cosa
ancha. Ma-cuumtono-to-s, ce-
pillo.
I-CL'u-MUD-N-co-CA, brear cosa
ancha. Cuumuunco - no , ser
breada c. a.
Ccu-NOE CA-NA-s (cuu-hoe-ca-
na-s), cuutioe-to-s, envoltorio,
lia de cosa ancha.
I-CU0-PAI-CA, labrar cosa an-
cha con cuna, azuela. Cuupai-o,
ser labrada c. a....
Cuu-PARA-zoo, superficie de-
sigual con altibajos. Cuu-pau-
:^oo, ser torcida la superficie de
c. a.
Guu-poco-s, cebo de trampa
6 de lazo. I-hopo-co-ca metos,
poner cebo a la trampa.
Cuu-s, haz, superficie. I-cuus,
haz de la cosa ; pi. yocuus.
Cdu-taci-zoo, ser de color
pardo.
I-cuu-taixu-mo-ca, cortar con
tijeras la haz de cosa ancha.
Cuutaixu-cu-s , tufos de cabe-
llos cortados.
Cdu-zaqci-s, motitas de lana
que tiene la ropa, pelos del
cuero. Cuu:(aqui-o, tener m.
de 1 Cuu^aqui-\oo, ser muy
peludo.
CuxABi-s, lebrillo, plato ;
go
VOCARI'LAUIO
cux
i-^uxabi, acux., icux. ; pi.
ocux., etc. Cuxami-tnad, pla-
tito, escudilla.
CuxA-NA-s, embrion. Cuxa-
na-mad, nino 6 nina recien
nacida, embrion.
cuz
Cuz Ai - no - s ( cu\ai -bo-s) ,
nube ; pi. ciqaiboca ; axichu-
racibo — , nube blanca. Cu-{ai-
feo-ca, hacer nublado. Cif^ahno-
nau-ca, ser muy nublado cl
cielo.
i
CHiQurro
9'
CAM
Caas, paja larga con que te-
chan sus casas ; icaa, acaa,
icaastii.
Cabake-z, levadura, fermen-
lo/bollo de maiz.
Ya-qa-ca, ver, mirar; acaca,
acaratii, etc. Yaca-boi-ca,
volver el rostro hacia algo 6
apartando los ojos ; yaca-bori-
ca , mirar ; yacaca-ti , mirar
(absol.) ; yaca-ciri-ca^ cuidar
ra\ic\\o\ yaca-ciu-ca, tener
buena vista ; yaca-puu-ca, ser
ciego, etc. Acar'au, cosa tras-
parente ; monis — , vidrio ;
tuus — , agua cristalina. Ya-
caru, a mi parecer ; au n-iya-
caru, au n-acaru, etc.
YA-gA-cuBA-CA, mirar con
cefio, proprie centelleando los
ojos (V. cua). Na-ca-cumad-ca,
mirar con malos ojos. Acacu-
baca-s, acacumadcas , sobre-
cejo.
CAMA-s,especie de araiia co-
nocida ; purubi — , telararia.
Camas, helecho.
I-gAMU-CA, hacer ; aiqam.,
icamunotii ; pi. oigam. , etc.
CAQ
Resp. icamutee. Determ. ica-
muno. Resp. del determ. ica-
munee. Absol. nacamuca. Com-
puestos : icamu-i-ca, acabar de
hacer 6 hacer el primero (resp.
icamuinee) ; icamu-n-aeco ca,
tardar en hacer ; icamu-n-utu-
ca-i, no acabar de h. ; icamu-
td-ca, h. muchas cosas; icamu-
tai-ca, estar haciendo algo; ica-
mu-taqui-ca, soler hacer ; ica-
mu-taquiru-ca, concluir obra ;
icamu-{00-ca, h. mucho algo ;
icamu-un-ca, cumplir bien.
Camu-cu-s, hecho, obra; ica-
mucic, acam., icamucustii ; pi.
ucam., etc. Camucu-i, obra
nueva. Camu-no, estar hecho,
cumplido. N-camu-no-bo, que
se ha de hacer. Ma-cam-taqiii-
cho-s, lugar en que se suele
trabajar. Ma-cam-to-s, instru-
mento para trabajar. Ma-camu-
nau-cu-s, habilidad de manos
en hacer algo.
(^ANA-NA-s. V. caris.
(^ANK, asi, de esta manera ;
taai — , no cs asi.
l-gAOUJ-PAQUi-fA, esiar amo-
CUB
hinado ; acaq. , caquipaquix-
tii, etc. I-ha-caquipaqui-naca-
ca-tii, amohinarle,
Caqui-s, frente ; icaqui ,
acaq., icaquistii; pi, iicaq., etc.
Caqui-tacuu-s, frente,' frontis-
picio. Caqui-boro-s, lobanillo
en la f. Caqui-:{aqui-s, cejas.
barranca de rio,
Caqui - s ,
play a.
Cabi-s, la flauta de organos.
Cana-na-s, flauta larga. Na-
cane-ca-ca, tocar los organitos
de cafia. Ma-caneca~ca-s, mii-
sica de flautillas.
CoE-z, palo, arbol, abrigo ;
icoe, acoe, icoe:{tii; pi. ocoe,
etc.
Cu-BAi-o, serabundante licor,
agua, etc. 1-cubai-ca, ser cre-
cido; acub.jCubaiotii, etc, I-cii-
mai-ca-ca, ahadir a cosa de
grano, a licor; aicum., icumai-
cacanatii ; pi. oicum., etc. Cu-
bai-qui-s, cuant'idad, cuanlo.
Cu-BiBO-zOo, ser verde licor,
agua, etc. ; cubiio, ser negro 1.,
tener negro el rostro ; cubi-o,
tener lavadala cara ; cu-b'iriyi-o,
tener venas, rugas en la cara ;
CM-ftoro -5, tolondron en la cara;
cu-cina-na, ser azul 1. ; cu-
cuara, resplandecer 1.; cu-
cuniqui-td-na, ser amarillo'l. ;
cu-cura-raqui , ser bianco 1. ;
cu-checee-na, ser muy claro 1. ;
cumai-anene, abundante cosa
de grano, harina, etc. ; cu-paa-
^00, ser cariancho ; cu-para-
100 , cara con altibajos ; cu-
poneau-^oo, ser verde 1. ; cii-
pore-tu-s, asiento de 1. ; cu-ta-
bai-o, superficie ancha de 1., 6
cariancho; cu-tau-bo, tener de-
negrido el 'rostro ; cu-tobiii,
CUM
ser negro 1. ; cu-tuqiii-s, mugre
del rostro ; cu-turaci-bo, ser
bianco licor 6 rostro, etc.
I-guBORi-CA, vivir ; acubori-
ca, cuboricotii ; pi. ocub., etc.
Ciibori-qui-s, vida ; — ato,
resurreccion.
CuBOZi, corto, instantaneo.
Cubo\ii, ser larguito.
I-guBU-CA (de icu y uu? quiza
icubuuca) , arder la cara al bor-
racho , ser borracho. Cubu-
cu-s, borrachera.
I-gu-CA, coger, traer, Ilevar.
Resp. icu-to. Determ. icu-ro.
Particip. pas. icu-ho.
CucABi, no se ; — n-aca-
botii, no se donde esta.
I-gucAEi, en mi presencia ;
a-cucari, icucaniteetii, etc.
Cu-ci-RO [ciici-ro) , saliralgo de
su ajuste. I-cuci-na-ca, soltar
algo de su ajuste.
C(J - go - MAI - AHENE ,
grande de agua, mar.
Cu guu!ii-o,
ser descolorido.
Uanura
cucuunianene.
Cu-CHAQUi-s, riudo de caha ;
^\. jrociichaquis .
Igu-CHE-CA, ser triste ; a-
cuch., cuchebotii, etc. Cuche-
bo, tener amortiguado el ros-
tro. Cuche-qui-s, tristeza.
Cuche-cm-s, convite por algun
caso lastimoso.
CuMENO-s, basura, broza.
I-guMi-CA-CA, amenazar. Ma-
cumica-ta-s. amenazar.
I-CUMO-CA,
sobre brasas
asar en asador 6
aicumoca, i-cu-
92
VOCABUI.Anid
ClIIQUITO
CUP
monotii, etc. Cumo-no, ser
asado en a. ; pi. mocumo.
CumO'CO-s , el asado, asado
en a.
I-QC-MOE-CA (i-cu-moe- ca),
atar, unir ; ma- cutnoe-to-s,
cordel, lia.
I-CUNAU-CA, ser crecido, criar;
acun., cunautii, etc. I-cunau-i-
ca, ser mancebo. Cu-nai-qui-s,
mocedad. Cunau-cu-s , edad ,
crianza. I-cunau-co-ca, criar,
educar.
I-f.cND-co-CA, barrer. Determ.
icunuco-no. Cunuco-no , ser
barrido.
Cii-NO-s (cu-ho-s), cuhus (de
i-cuca), cogido.
I-gu-oi-CA (i-cu-oi-ca), tener
abochornada la cabeza, que
arde. Cuoi-qui-s, ardor de la
cara.
I-CC-PACE-CA, ser gordo, que
reluce. Cupace-o, -ro, oleoso,
que reluce. Cupace-^oo-tii, le
reluce la cara.
I-gu-PAi-BOZi-CA , cupaiboii-
o, ser aguileno de rostro.
I-go-PAPACHE-CA , i-cu-qui-
papache-ca, pestanear. Cupa-
pache-qui-s , el pestanear. I-
cupapache-nau-ca, revolver a
menudo los ojos.
CuPAPD-RO, hacer olas ; oi
maquietis acupapu tuus, con
viento hace olas agua. Cupapu-
cu-s, olas en la superncie ; pi,
j^ocupapucu.
CcPATA-s, leganas gruesas.
C^upata-:{0, ser leganoso. (^u-
pata-:{0, ser muy agorgojado
el maiz.
guQ
I-gu-PAXi-CA , ccrrar, tapar ;
aicup., icupaxiolii, etc. Absol.
yacupaxica , acup. , bacu -
paxiotii, etc. C'upaxi-o, 'ser
cerrado, tapado hoyo, atajado
camino.
I-CUPECA-CA, abrir, estender,
espaciar, divulgar. Cupeca-na,
estenderse, cundir.
Cupi (cupt) (parti'cula para
conciliarse atencion) : — aboi,
escuchad.
I-gopiQui-CA, ser tuerto. Act.
i-cupiqui-ha-ca-ca-tii, le hago
tuerto. Cupiqui-o, tuerto.
I-QUPiu-CA, rociar ; aicupiu-
ca, icupiurotii, etc. Cupiu-ro,
ser rociado.
CupoE-z, miembro genital
del varon ; i-cupoe, acup., icu-
poe^tii.
Cupu-Qui-o, hacer ampoUas,
espuma el agua. Cupuqui-s,
ampolla.
I-gupuTA-CA, conocer; acup.,
cuputacatii, etc. Ma-cupuiaca-
na, claro esta, enterado, certi-
licado , saber , declarar. Ma-
cuputaca-nu-s, seiial, indicios.
Ma-cuputaca-s, sabidun'a, luz
del entendimiento.
I-gn-PHD-CA (V. cutos), ser
ciego, 3^ p. cupuu-ro. Cupuu-
cu-s, ceguedad.
I-gu-Quici-NA-CA (i-cu-quici-
na-ca) , desatar. Cu-quici-ro ,
ser descosido, desatado.
CUQUI-CIIO-MAI-ANENE (cuqui-
cho-mai-anene) (inf. to, bat),
ser muy gruesa, espesa super-
ficie.
C(iOiJi-<:ii() - NO - N u - s ( cuqut •
93
CUT
cho-no-nu-s) , arano en la cara.
I-cuquichono-ca-tii, araiiarle la
cara.
CuQuii-s (Mg-wfr-i), lagrima;
icuquii, acuq., etc. I-cuquii-
ca, llorar, caer las lagrimas.
I-cuquh-^oo-ca, ser lloron.
Cd-quina-na (cu-quina-na)
(de cutos), ser abierta superfi-
cie, tener los ojos abiertos. I-
cuquina-ca-tii, abrir a otro los
ojos.
Cu-oDi-s (de cuus y iquis ?),
rayo de luz. 'guqui-o cuus,
echar rayos el sol.
QcQuiD-cD-s, vuelta. I-cu-
quiu-no-ca hacer dar vueltas a
algo, V. g. rueda.
CuQuizi-BO [cuqui^t-ro) , ser
derramada cosa de grano, tierra.
I-cuquifi-ca, desparramar.
CuEACi-BO {cur act-bo), a.hhn-
darse, ser maduro.
CuBU-s, resina, goma ; pi.
yo-curu. Curu-o, echar goma
el arbol por de fuera.
Co-s, icus, rostro, cara ; icu,
acu, icustii ; pi. ecu. '
CuTA-s, harina, pan de maiz,
Cuta-cio-s, harina antigua.
Cdto-s, agujero, ojo, venta-
na, iquto, acuto, iqutostii, etc.
cux
Cuto-o, ser agujereadode parte
a parte palo, cantaro, casa, etc.
Cuto-bo:{i, camino angosto. I-
cuto-co-ca, agujerear de cual-
quier raodo.
CuTD-zo-s, agua cogida, la
que esta en la vasija ; icutu-:[o
tuus, el agua que yo cogi.
CucNQDi-s, escobajo de fruta.
Cuu-s, sol, dia ; pi. cuuca.
Cuu-ca, hacer sol. Cuu-nauco-s,
sol ardiente.
I-guu-TOBE-CA, tener turbada
la cabeza, escurecer la vista.
Cuutore-qui-s , vahido de la
cabeza.
I-gu-uxi-CA, ser abrigado,
velado el rostro, 3» p. cuuxio.
I-cuu-mu-xi-ca , abrigar. f m-
uxi-po-s, cuuxi-s, velo del ros-
tro, cortina.
I-guuzA-CA , heder la carne.
I'Cuu:(a-ma-ca ca , corromper,
hacer heder. Cuu^a-ca-s, he-
diondez de carne.
Qu0-zoo, tener huecos la su-
perficie.
I-gu-xi-PAQUi-CA, tener arru-
gada la cara ; 3^ p. cuxipa-
qui-o.
I-gu-xi-Quii-CA (i-ca-xi-quit-
ca) (V. cuquiis) ser lloroso.
Cluxiquii-o , lloroso.
GH
fAqui se observa que mu-
chos verbos 6 nombres que
empiezan por ch despues de la
i de la i" pers., sin embargo
no se han de hallar debajo de
la letra ch, sino debajo de la t,
porque son compuestos de rai-
ces que empiezan por t, y solo
.94
VOCABUI.AKIO
CHA
CHK
^ la I* desg. ya la i^^exclusiva
de plural la mudan en ch. Gra-
mat. parte I, cap. II, § 7.]
I-CHA. V. tadnis.
I-CHACA, acertar tirando, fle-
chando ; aichaca , icharatii ,
etc. Absol. ya-chaca, achaca,
bacharatii, etc. Pas. ichaa-ca,
ach. , chaaratii , chaara , ser
acertado con tiro de flecha.
I-CHA-CA, beber, comer la ca-
na duke, sorber un huevo ;
achaca, chabotii ; pi. uchaca,
etc. Chaca-s, la accion de be-
ber ; icha-ca, ach., ichacatii ;
pi. uch., etc. I-cha-ciri-ca, ser
gran bebedor. I-cha-td-ca, be-
ber muclio. Cha-mu-s exceso
en bebido. Cha-po-s, vaso.
Cha-\oo, bebedor. I-cha-ma-
ca, na-chama-ca, dar de beber.
Ma-chama-ta-s , medicina, be-
bedizo.
I-CHACU , por mi causa ; a-
tacu, itacutii ; pi. utacu, etc.
Chacutabai-s n-oceos, mon-
ton muy grande de maiz ; —
coe^, id. de leiia.
Chacuu-s, espaldas, enves de
tabla ; i-chacuu, achac, icha-
cuustii ; pi. uchacuu, etc.
I-CHAgc-CA, ser llamado, con-
vidado. I-tacu-ca-tii , Uamarle,
convidarle.
I-cuAi Bor c\ (i-chai boi-ca),
dar vuelcos, revolverse. I tai-
moi-na-ca-ca, revolver cosa re-
donda.
I CHAi-cHOME-CA , ser expri-
mido zumo. I-taichome- ca,
exprimir cosa que tiene z.
Chai-o, basta. Chama, bas-
tante. Chau, basta.
I-CHAi-ziu CA {i-chai-!{iu-ca) ,
huir, escapar, libertarse.
Chapaqbi-o, ser turbio licor.
I-chapaqui-aca-ca tuus ^ en-
turbiar agua.
I-CHA-PENE-CA, caerse de su
estado. I-tapene-ca-ca, derri-
bar, hacer caer algo.
I CHA-PEQUi-CA , ser aviado.
I-tapequi-ha-cacatii , aviarle.
CHAPr {chapi) 6 chaapi (par-
ticula afirm. que incluye el
verbo sustantivo) : — oxima,
es bueno. Chapt, chapita, por-
que.
Chaptye (particula de agra-
decimiento) : — n-ayecata, me
alegro de que hayas venido.
I-CHAQL'i 5A-CA, tener atajado
el resuello , ahogarse, morir.
I-taquica-ma-caca-tii, zabullir
a otro, atajarle el resuello.
Chari-s , pedo. I-chari-ca,
peer.
Chauqoi, acabado, concluido
esta (se usa mas con el ti) ; ti
— taas^ ya se acabo el agua-
cero. Chauqui-rutoi, no acabar
de concluirse.
Che (particula que en com-
posicion significa « ser cedido,
entregado »), de
CiiE-BO, dado, entregado, de
1-CHE-CA, ser dado, entre-
gado, alcanzado ; acheca, che-
botii, etc. I-che-b-ae-ca , ser
dado de prestado ; acheb., che-
baeotii, etc. Act. :
l-CDE-CA, dar ; aicheca, iche-
botii ; pi. oiclieca, etc. Absol.
j^a-checa, acheca, bachebotii,
CHI
CHIQUITO
t
95
etc. Rasp, n-ichepotii. I-che-
b-ae-ca , dar fiado ; aicheb.,
ichebaeotii, etc. / che-ciipt~ca,
dar mucho. Lche-e-nauco-tii,
dar de buena gana. I-che-td-ca,
entregarse con exceso. I-che-
taqui-ca, soler dar. I-che-^oo-
ca, dar mucho.
I-checema-ca, guisar, coci-
nar. Checemaca-s, guisado.
Checi-o (checi-o), dar latidos
podre, gota (el tema se com-
pone con, partes del cuerpo).
Checi-qui-s, el doler, el latir
P-,g-
Chee, toma (es de solo Indio,
la mujer aiiade ree).
CHEi-zno , aspero al gusto
por no ser maduro 6 no bien
cocido.
Chem, antiguamente.
I-chepe, igualmente, igual,
juntamente; achepe, ichepetit,
pi. ochepe, etc.
I-CHEPE-ci-CA [i-chepe-ci-ca],
ser despedazado ; achep., che-
pectrotii ; pi. ochep., etc. I-
chepecina-ca, hacer pedazos,
dividir. Chepeci-tu-s, pedazo,
migaja. I-chepe-toomo-ca, ra-
Jar, dividir, partir. Chepe-
to6mo-no, ser hecho astillas.
I-CHEPENE-CA, ser levantado,
alzado del suelo ; achep., chepe-
neco, etc. I-chepene-ca, alzar ;
aichep., ichepenecotii, etc.
Che-qui-s (de i-checa), dona-
cion. Che-^o-s, dadiva, dote.
Chete , chetena , pues ya ,
supuesto que.
Ya-chi-ca , tocar , trabajar ;
achica, bachicotii, etc.
CHO
Chiinxi-s (chiinxis), astillas.
I-chiinxi-ma-ca-ca , hacer as-
tillas menudas.
iipaa,
China, como si;
como si lo supiera.
I-CHiNi-CA-CA, desmontar,
abrir chacra, camino. Chini-
ca-na, ser rozado, desmontado.
Chiqui-bozi-td-s, angostura.
I-chiquimoiii-n-ca-ca , angos-
tar.
Chiqui^ud-s, especie de alcon
grande, aguila.
Chiqui-s, huevo, los testi-
culos ; i-chiqui, ach., ichiquis-
tii ; pi. ochiq., etc. Chiqui-o,
pdner huevo.
I-CHIQUITA-MAI-CA-CA , enCO-
gerse , fruncirse , humiliarse.
Ma-chiquitamaica-ca-s,humil-
dad.
Chiquiu-po-s, nudo. Chi-
quiu-bo , ser afiudado. I-chi-
quiumo-ca, aiiudar, aichiq.,
ichiquiumonotii, etc.
Chiri, no se; — yapiqui, no
se que persona ; — acabo, no
se cuando ; — cucarichiyaqui,
no se quien es ; chir'tri, no se
que es ; — iquiubo, i como es
posible ?
Chibiquixu-s, verruga.
Chibiri-co, ser frito. Chiriri-
tu-s, lo frito. I-chinini-ca-ca,
freir. Ma-chinica-ta-s au, ins-
trumento en que freir.
Chize-z, hija, sobrina ; ichi-
le, ach., ichetotii, icheto ; pi.
ochi^e, etc. Chi\e-ciri-s, hija
primogenita.
Chobi (chobi) ato n-tubios,
cerrarse llaga. Icho'i ato, id.
96
VOCAIltll.AUlO
CHO
Chobi-ro (chobi-ro) , aflojarse.
Chobt-:^oo, muy afiojado. I-
tomi-na-ca-ca, hacer aflojar.
I-CHOCiBi-CA, gritar, llamar,
vocear ; atocibica, tocibiotii,
etc.
I-CHOMi-NAU-CA {i-chonii-nau-
caj, ser agil de los pies, sal-
Cll
CHIQUITO
tando ; iZ/o»i., tonuihiutii, l'Il-.
I-CHO-PE-CU, al redcdor ilc
mi ; atopccu, itopccutii, cti.-
I-CHuci)zu-CA, barrcnar. Cliu-
cu\u-cus^ barrcna.
Ch'unca, hay alguno. Ch'un-
capi, ninguno, nadie, nada.
EMA
97
ECO
Ea-bo, ser aspero al tacto,
picar cuanto tiene aguijon ; pi.
obeabo. Eapo-s, aguijon.
Eana , entre ; o:{eana , :{0-
meana, entre nosotros ; ameana,
eanama, omeana.
Eana (eand), enfadar, empa-
lagar. Eandi, no enfadar, saber
bien.
Eau-bo, tener filo, cortar
bien, Eau-cu-s , filo, corte.
Eau-nau-co-a, dar filo.
Y-EBABACA, ser arrimado ,
arrimarse muy cerca; ebabuca,
jyebabaratii, etc. Resp. ema-
matee. Determ. emamanee.
Ebaba-ca-s , juntura de dos
cosas.
N-EBORi-CA, darse priesa, ser
diligente ; eburica, eboriotii ;
pi. oiieb., etc. Ebori-qui-s ,
priesa.
Na-e-ca , estar firme. Ma-eca-
nu-s, cimiento, estribo, puntal.
NA-icA-CA, aullar. Ma-eca-
ca-s, auUido.
N-ECO-CA, menear Iiquido con
EEN
palo. Eco-ro, ser revuelto 1.
Eco-to-s, cuchara.
N-EQucoNO-CA (n-ecucono-ca),
darse priesa . Ecucono -co-s ,
priesa .
I-NE-ECDMO-CA (i-fie-ecunio-
ca),achacar, juzgar,calumniar,
Ma-^cumo-cupi\i-qui-s , testi-
monio falso, calumnia.
N-EguQui-cHii-zoo-CA, tener
largas las uiaas de la mano 6
del ^m.J^-ecuqiii-oxo-ca, doler
las u. N-ecu-tacu-qui-ca, cavar
con las u.
N-ECHA-CA , dejar, desistir,
soltar de la mano ; echaca,
echabotii, etc. Echa-qui-s, dc-
Jacion.
Ee-nad-co-s, de suyo, de su
naturaleza.
Eenaxi-s, hacienda, patri-
monio, riqueza. N-eenaxi-ca,
ser rico.
EnNA-CA-s {eeiia-ca-s), canto,
musica, voz, oracion. N-ecna-
ca, cantar ; ccii., ee«., etc ;
tambien ^-ceiia t,r. iien.. rc'i
\
I
etc. N-eena-quinau-ca, rezar
entre dientes^ N-eeha-ta-ca,
rezar bajo. N-eeha-\uinad-ca,
cantar corrientemente.
Ei;-z, mano, dedo de la mano ;
nee, ee, eeitii ; pi. ohee, :{omee,
etc. ; ipapata ni-nee, dedo
pulgar. Ee-bai-choci-qui-s,
dolor de las manos. Ee-birryt-s,
nervio5 de la m. Ee-ma, asilla.
Ee-nauco-s, eepanaucos , m.
derecha ; ee-pau-s, m. izquier-
da ; ee-nope-qui-s, la otra m.
Ee-oxo-co-s, dolor de las m.
Ee-ta-bai-tu-s, pulpejo de la
m. 6 del dedo. Ee-taquie-tu-s,
padrastro en la uiia. Ee-ta-:(ii-s,
artejo de la muiieca 6 del dedo.
Ee-tu^a-ca-s, hinchazon de las
m. Ee-uxi-po-s, abrigo de las
m., guante. = N-ee-baxi-ca,
tener machucada la m. N-ee-
cad-ca, tener gnetas en la m.
N-ee-ca-ca, tener abierta la m.
N-ee-cape-ca, tener estendida
la m. N-ee-ctu-ca, tener engar-
rotadas las m. N-ee-cu-quicl-
ca, ser desatado de las m. N-ee-
cha-nome-ca, ser gafo (ta).
N-eS-taruu-ca, tener abrasada
la m. N-ee-tau-ca, tener enlo-
dadas las m., etc., etc.
Efi-z, espina, su puntilla.
EiSi-z, cuerda, anillo, argolla.
I-n-ee-ca, coger de la mano,
asir, agarrar.
N-e£zo-ca, perderse, perecer ;
aepca, ee^orotii, ee^oro, etc.
Ee\o-co-s, perdicion. I-n-eezo-
noco-ca,^ hacer perderse, perder
algo ; ain. , inei:{onoconotn, etc.
N-BMAE-CA, guardar. Emai-
EPO
OS, emaius, lo que se guardo.
Ema-na, estar pegado. I-n-
ema-ca, pegar.
N-ema-\au-ca, universali-
dad ; emanauca, emanautii, etc.
Emanap-cu-s, el ir y venir, el
mendigar.
N-EMAxi-cA-CA, ser floio,
tener pereza. Emaxica-ta-s,
flsjedad. pereza.
N-eme-ca, soltarse, escapar,
Z-eme-ca, deslizarse. Emeca-
na^ soltado. Z-emeca-ca, tener
libertad, poder.
Nemeo-ca, maltratar, casti-
gar; emeoca, emeonotii, etc.
Pas. n-emeo, emeo, emeostii,
etc. Emeo-co-s, maltratamien-
to, injuria.
Ma-eme-qui-s, envio, despa-
cho de gente. I-h-eme-ca, en-
viar, mandar, aconsejar.
Eme-z, manilla; neme, erne,
eme:{tii; pi. oneme, etc.
Emoe-no, ser apaiauscado.
Emo-iche-z, emoo-qui-s, co-
secha de legumbres.
Emo-zoe-z, pariente. Z-emo-
:{oe-ca, tener parientes. Emo-
loe-qui-s, parentesco. Emo:(o-
co-s, grados de consanguinidad ;
:{-enio:(oco, em., em., etc.
Enaa (enad), no, en ningun
modo.
En-iqape-z. V. zcape^.
^ EvAQvi-s (enaqui-s), la pinsi;
n-enaqui, ehaq, enaq. ; pi. oiie-
naqui, etc.
N-Epoco-CA menearse, bu-
8
98
ETO
llirse. Epoco-co-s, ruido con
fuso de cosa que se mueve
Equi-qui-s, una, pellizco ;
nequiqui, equiq., equiq., etc.
(Solo significa la u. de la mano.
pero con pope^ la u. del pie_:
equiquin-ipope). N-eqmca-tii,
pellizcarle d otro ; equicatii,
equiotii, etc.
Equi-s, escobajo de frula.
Equixio, ser maduro zapallo o
calabazo de corteza no dura.
N-ETAE^o-CA, aflojar, amai-
nar. Etaeco-co-s, suspension,
flojedad, mesura, gravedad.
Etamaa (etamad), uno, solo,
unidad. N-etamad, estar solo;
oetam., etamadtii, etc. V. aeta.
Eta-nau-s, diestro en tirar.
N-etanau-xii-ca, ser d. en t.
N-ETOBt-CA, cesar. Etobi-
qui-s, cesacion, dejacion.
Etocdmo-co-s, paje, criado ;
^eto^umoco, etoq. , etc. l-n-eto-
VOCABULAUIO
EZO
cumo-ca, mandar como amo.
N-ETOCHEfe-CA, cesar, dejar,
alzar mano de algo . I-n-ctochcc-
naca-ca-tii, dctener,^ alzar
mano de algo. Etochec-nu-s,
fin, efecto de la cesacion. Ma-
etochee-naca-ca-s, estorbo.
N-ETOMO-CA, palpar, dar
oidos, replicar. Resp. etomo-
tee, palpable; n-etomotee,\o
palpable de mi ; oii-etomotee-t ,
impalpable.
N-ETONONAE-CA, perseverar,
proseguir . Etononae -qui-s,
continuacion.
N-ETuuMi-CA, ser forzudo.
Etuumi-qui-s, fuerza.
EzA-CA-s, dominio, posesion,
reiaca , ae^. , e:{acastn ; pi.
oe^aca, etc. Y-e:[a-ca, ser
dueiio.
N-EZOBi-CA, n-e^oni-in-ca,
travesear. Enpri-qui-s, accion
de t. E\ori-tu-s, chanza. Eiom-
iia-s, juguete.
H
[ Letra muy rara. )
Hane, asi, de esta manera.
HA-TAi(parTicula afirmativa).
Hato. V. ato.
Hod, toma (dice la mujer).
1
Z-iBiTO-CA i^-mto-ca) , ser
venaado, comprado, costeado ;
a«ocJ,fcitoof»', etc. V. b'ttocos.
lno()M.iiP'irtc, 16)05 ;i\ve-
ces; A trcclios; nucvo ; n tbo
n-oceos, maiz rccien scmbrado.
CHIQUITO
99
1
ICH
Ya-ica ijra-lca), ser gordo,
ponerse lucio ; dica, bcSrotii,
etc.
Ya-i-ca (ya-t-ca), pelear,
luchar ; atca, baiotii, etc. Act.
iyee-tca-tii, venir a las manos ;
aiyee., ijreeiotii, etc. Y-ica
oima, ser vencido en la guerra ;
aica oima, iirotii oima, etc.
Z-i-CA (^-i-ca), tocar, ser
arrimado ; lea, ibotii, etc.
Resp. :(ipoi. Determ. \ibotii.
Z-i-cabo-ca, tocar de repente.
IcAA-TA-s, otro, companero ;
i-\aata , aicaata , icaatastii ,
etc. I-:(aata-ca-tii, acompaiiar
a otro; ai - caatacatii , etc.
Naquicaatas, adultero.
Ix-iCACA-Tii, llamarle ; aixi-
cacatii. ixicanatii, etc.
Y-i-CA-Ti (y-i-ca-ti) , irse ,
partirse de lugar ; atcati, ^iro-
tiiti, etc. [siempre con el ti de
movimiento sufijado] ; pi. oi-
cafz, etc. Y-t-qui-s,yi-ru,iA3i.
Yi-ra-ta-s, costumbre de ir.
N-t-nau-ta-ca, ir repetida-
mente ; atnau., ^mautanatii,
etc. N-i-no-co-ca, ir por dife-
rente camino ; atn., :{tnocootii,
etc. N- 1 -nod -co, proseguir
yendo ; ain., itnoocotii, etc.
Icio-s {icio-s), senal de he-
rida, cicatriz.
Icu, icuu, fcM,encima, sobre
cosa ancha.
IgAPE-z, enicape^, medio dia.
Icape-ca, ser m. d.
I-Cu-s. V. ^us.
I-iCHA, mi sobrina,
etc.
INO
aicha,
IcHACCNOPEQDi ( ichacuho -
pequi) (indeclin.), de la otra
parte.
IcHE, lejos.
Ii-s, la canilla de la pierna,
6 todo ella ; i-i, ai, iistii; pi.
oil, \oii, etc. Zaqu'ii, estar en
pie ; ac'ai, abotii ai, etc.
Iiu-s (iiu-s), monte. Iiu-ma,
monte pequeno.
N-iMi-CA, [n-tmi-ca), salir ;
iniica, tmiotii, etc. Init-tu-s,
por donde se sale. I-n-imica-ca,
hacer salir fuera ; aimm. , ini-
micacatii, etc.
N-iMiNi-CA (n-lmini-ca), cor-
regir de palabra , aconsejar ;
aminica, tmini-cotii, etc. Imi'
ni-qiii-s, consejo, advertencia ;
n-iminiqui, etc.
Imim-s [imini-s], nudo de
hueso, de palo, de came, endu-
recido en lo interior. Imini-
^00, iiudoso.
Imoi (tmoi), ^obi, obi, oitii,
dejar ; tmoi-naeo , dejado por
algun tiempo.
Imoi-na [imoi-na], Imoha,
cercano, vecino.
Inahiti (inahlti), cosa mala,
fea, vil ; pecado, culpa, daiio.
N-iNAUTA-CA. Y.y-tcatt.
Inca, alia.
Na-inoni-ca-ca (iia- Inoni -
caca), enseiiar. Act. i-n-tnoni-
ca-ca-tii, enseiiar A otro. Pas.
^•'moni-ca-ca , ser ensenado ;
^-inonica-nau-ca, ser docil, I-
n-ini-ta-ca, platicar, conlar,
referir. Ma-tnonica-ca-s , en-
setianza, doctrina.
CHIQUITO
101
100
VOCABULAniO
IXO
IPI
ITA
Inaa (inad), en ninguna ma-
nera.
I-iNAA-CA (i-inad-ca) Jde i-
iya-ca), sonreirse ; ainadca,
miinadnatii, etc. I-iha-td-ca,
reirse con fuerza.
Na-ina-ca {ha-ina-ca), hilar.
Ma-ina-ca-s, lo hilado.
Inanau-s (inanau-s) (inde-
clin.), chacra. Inahau-tee. ser
hecho chacra.
Ina-s [ifia-s)^ narizj i-ina,
aiha, i-nastii ; pi. oina, etc.
I-na-u-bai-ca, recebir golpes
en la n. I-hau-cocoro-ca, ser
romadizo. /-naw-pene-ca, volver
el rostro para no oler 6 no ver
algo. I-nau-checi-ca, picotear
las narices. I-nau-qui-ca, des-
mochar. I-mu-timi-ca, ser des-
narigado.
Imnana {inmana),aininana,
imnanatii ; pi. 02nz.,^^omh,
ami.-, nominana : de mi, de ti,
de el, etc. lixuqu imnanatii,
temo de el.
I-iPA-CA, saber ; alpaca, ipa-
catii, etc. I-ipa-caana-ca, fin-
gir no saber, disimular. I-ipa-
maca-ca, hacer saber.
IpAMONi-s,elcuajo; ipamoni
n-au^oos, el cuajo de la panza.
Ipapa-s, grande ; ipapata ni-
nee, el dedo pulgar de la mano;
ipapata n-ipope, el dedo grueso
del pie.
Ipe, la vaina de cualquier
fruta que la lleva. Ipe-:{, los
porotos, vaina.
Ipi-s ( ipl-s ) , lena para el
fuego ; ipi, apt, ipistii; pi. op\,
etc.
Iqui, aun, todavia.
Iqui-s, lana, vello del cucrpo,
pluma de pajaro (no del ala ni
de la cola, sino del cuerpo) ;
iqui, aqui, iquistii, etc.
Y-I-QCI-? {j^-i-qui-s). N . y-
icati.
iQuit-s, pellizco. sehal.
Iri {iri) i que, como, cual ?
iriri,asi es i que?
Iria-bo-s {iria-bo-s), capitan,
alcalde. Iriabo-ca ni, ser hecho
capitan. Iria-ca-s, capitania.
Iria-tu-s, rey, sehor supremo.
Iri-o {\ri-o), suceder, aconte-
cer; co\e — , acontecimiento,
historia, ejemplo. Iri-i-bo, re-
cien sucedido.
Ikio-qui {irio-qui) , triye,€\,\a.
que tnurio que no conocieron.
Ihi-s [iris] , nombre ; :{-tri, tri,
iristii; pi. o^irf, etc. Z-iri-ca,
tener nombre, ser nombrado,
ser afamado ; irica, iriotii, etc.
Iri-o , ser algo publico , ser
bautizado, tener nombre ; tri-
i-bo, recien bautizado. Iri-
qui-s, fama, rumor, nombra-
miento. Z-irica-tii, tener el
mismo nombre que el. I-n-
inica-ca-tii , ponerle un n. ;
aifitn.,Hninica-natii, etc. Ab-
sol. ha-inica-ca, poner n. ;
ain., mainica-natii, etc.
Y-iRH (y-iru). Y.y-\cat\.
Ita, encima de cosa gruesa
redonda. Ita-<^oc-:{, calavera, el
casco do la cabeza : i-chaqoe,
ataqoe, itaqoc\tii, etc.
Itaqui-s, raigon de palo que
sobrcsalc, cortado cl iirbol.
Itaqui-8, cucro, corteza, cAs-
\
cara, costra ; i-chaqui, ataq.,
itaq.
Ita-s (ita-s), fruta; pi. ob-
itas ; — , su redondez ; ita-ma,
granito, fruta pequeria.
I-TAtJ-s, pavesa ; pi. jrutaus.
Ito (particula conjuntiva),
tambien, otra vez, y.
Ito-bi-s (ito-bi-s), noche. Ito-
bi-qui-s ,escundad. Itobi-ca, ser
n. Itobi-i-ca, empezar a ano-
checer. Ito-co-s, n., dormida.
Ito-ba-ta s, lugar endonde se
suele hacer n. Ito-ca Hi, hacer
n., dormir ; itoquhi, etc.
Ixi-s, carcoma, gusano, po-
lilla.
IxiTOBi-s (ix'itobi-s), fantas-
ma, cosa nocturna.
IxOBOQ0i-s, gaviota (ave).
IxocEMACA-s (ixocemdca-s),
la rabadilla del ave, de gal-
lina.
Ixo£-z, campo, campiiia.
lxoQ\]iKViv\-%(ixoquibiqui-s),
onza [animal).
IZI
I-ixu-CA, temer ; aixuca,
biixubotii ; pi. oix., etc. I-
ixu - Ctrl - ca , tener mucho
miedo.
I-ixupoe;, escarmentar; aix.,
iixupoetii ; pi. oix., etc.
I-iYA-CA. V. bijracas.
I-iYAB-CA, combatir, pelear ;
aiyauca, biiyaurotii, etc.
Iyee-bo, nuevo, recien, fres-
co ; pi. obeebo.
Iyoo, abeja (parece generico,
no se usa solo, sino con su es-
pecie) .
Iyuu. V. iy-uu.
Y-izi-CA {y-i^i-ca), ser mo-
jado ; ai:(ica, bi^iotii, etc. V.
bi^io.
Y-iziu-CA (y-tim-ca), huir ;
at:{iuca, bi\iurotii, etc. Act.
ip-t:(i-mu-no-ca, ahuyentar ;
api^. , ipe\imunonoiii , etc.
Bifiucu-s, inga; yi^iucu, ai:{.,
yi\iu, etc. '
M
MAA
Ma, mi yerno (dice el varon).
Maydi:{0, may at, mi suegro
(dice el yerno). Naqui mditee
ni, mi yerno ( i. e. el que me
llama ma iyai).
Maaca-s (madca-s) , el viento
sur. Madca-ca, correr el viento
sur.
MAC
Maanaqa, en vez, en lugar,
si no que.
MAgu-s, umacus, oreja, asa ;
macu-ma, orejita, asilla. Macu-
cad-nu-s. grieta en las o. ; macu-
paca-s, cera del oido. Macu-o,
tener o. Macu-tinii-:{00-tii,
desorejado, etc., etc.
102
MOM
Mamotee (i" pers. incl. de
ix-amutee, resp. de ix-abuca),
asada yuca, camote, maiz en
mazorca.
Manai-s, porronguito con
granos de maiz 6 con piedreci-
tas dentro, con que cantan.
VOCABULARIO
■ I MUX
MoME-z. V. mume:{.
NA-MOMiocmi s (tia-momin-
ciri-s), hijo primogcnito.
Na-moni, mi sobrina (dice la
mujer a la hiia de su hermana
yak mujer de su sobrino).
Manau, sanar el enfermo,
recobrar. I-:{i-manau-ca, ser
sano de enfermedad. I-qui-ma-
nau-ca-ca-tii, sanarle, curarle.
Manau-cu-s, salud del enfermo.
Manu, aquella cosa 6 mujer.
Manu-qui, aquel hombre.
M ANA-ZOO (mand-^oo), muy
enfadoso. Mand ihemo, estar
enfadado.
Maneto (maneto), aumen-
tarse.
Maquieti-s [maquieti-s),
viento, aire. Maquieti-ca, cor-
rer viento, aire.
Mauco (particula negat. ) :
— tnaKiti :(obi, no pecare mas.
Mas usado es mauco-pi 6 che
maucopi, jamas, en adelante no.
Maucotana (maucotdna), de
repente, en un momento.
Mici-s, gato.
Mo , para ; mo cu^a , para
esto. [Mon (con verbo) , para
que.
MoNi-s, metal, campana ,
hierro ; purucibi — , plata. Mo-
ni-mad-ca, dineros de plata.
Mpi (mpi) (particula negat.) :
mfi aipaatii, el no sabe.
Mta, totes que (tambien
particula conjunt.) Mta-i, aun
no.
Mu-gOE-z, bordon, [muleta,
vara de alcalde.
Mc-CCRABA-Qiii-s, el alba.
Mucuraraqui-ca, alborear cl
dia..' Mucuriqui-s, la aurora.
Mdme-z, red para pescar :
ih-ume, aume, aume^tii; pi.
oume, etc.
MuQtJiNA - CA ( muquina - ca)
(varonil umu^uinaca), cosas 6
cosa ; muquinaca, umuquihaca
ataio, animal 6 animales.
MuTU-QUH-s (mutu-quu-s), la
raiz con que se pega papel, etc.
MuTDZAi-s, nieblina.
Muxi-s, escarcha, nieve. Mu-
xi-ca, caer esc, n.
N
N, prepuesta, signifies el, lo,
la que, etc., de cosa 6 de mujer :
n-quice^, el cuchillo ; n-cooiio,
la que murio, mujer 6 animal.
Na, csta mujer 6 esta cosa ;
pi. baa.
Naaqdi-8 (nadqui-s), mim'i.
(No se posesiva,'.si no con los
CHIQUITO
to3
I
I
NOC
posesivos de emooquis : nad-
quis m-iiemodqui, mi mani.)
Naca-s, raiz parecida al ca-
mote.
Na-nae-ca (de yaca y ae ?) ,
estar de prestado ; anaeca ,
anaeotii ; pi. u^abaeca, etc.
Naqui, el que, el (varon.);
il. unama. Naquii, este hom-
)re ; pi. baama.
Ni, el, lo, la, (mujer.). V. n.
Na-no-ca (V. ix-anoca), dor-
mir; anoca, manomotii, etc.
NUZ
bi
Na-no-clrl-ca, d. profunda-
mente. Na-no-cupi-canene'ca,
ser muy dormilon, etc. Ma-no-
co-s, sueno ; ixanoco 6 nanoco,
anoco, manocotii, etc.
Nh (prepuesto a & 6 a m), lo,
la, las, aquella cosa 6 mujer).
Na-ncneca-ca (na-nune-ca-
ca), ayudar ; anuw., manuneca-
canatii; pi. manun., etc. Ma-
nuneca-ta-s.aynda.: nanun.
anun., etc.
Ma-n-wzi-ma-ca-s (ma-n-u(i-
ma-ca-s) (de aw;??*) , sahumerio.
N
NAM
Naani (nadni), cuando, des-
pues.
Naa-ni-s, naanus, aceite.
Naapi (haapi), (particula ne-
gat.) : — apae^o, en ninguna
manera.
I-NAA-TAPAXi-CA [i-h-ad-ta-
paxi-ca) (de ads), machucar,
aplastar estrujando. I-nad-ci-
na-ca, desentranar, destripar.
Nachonca ^i cual mujer ?
I quien ? pi. hamauca.
Nai-ma (nai-ma) (demin. de
yaX), varoncito.
Na-ma (pi. de yaqui) i quie-
nes ? (hombres).
I • N AMA-c A (i-nama-ca) , cerrar ,
NEM
cerner, cribar ; aiw., znatnanah'i,
etc. V. amana.
I-NAu-BAi-CA (i-nau-bai-ca).
V. iiias.
I-NAXi-CA {i-naxi-ca), ser se-
parado ; afiaxica, inaxinotii,
etc. Ihaxi-o, hecho pedazos.
I-naxi-maca-ca, dividir, des-
pedazar. Inaxi-u-s, division,
articulo.
Ne^-z, palo para cavar : ixe-
nee, aehee, inee:{tii, etc.
l-iiv.MA.-CA.(i-nema-ca), acom-
panar, pe^ar, unir pegando;
aiiiem., inemanatii, etc. I-ne-
ma-ca-ca, buscar, palpar k
tiento.
Nema-nau-co-s, asi es, de
104
VOCADULARIO
NON
veras. Nemanau-tu-s , verdad
grande.
I-NEME-CA (i-neme-ca), iiici-
tar, aconsejar, enviar ; ain.,
inemecotii, etc.
I-N-i-MA-CA {i-n-t-ma-ca)
(act. de ^-ica], arrimar, hacer
tocar ; aih., ihimanatii, etc.
I-N-i-NA-CA-CA [i-h-i-na-ca-ca
(act. de y-i-ca-ti], hacer irse.
NiNiTO-MA (mnitu-ma) (de-
min. dejriritus), cerrito, loma.
I-N-oco-CA (f-ra-oco-ca), dejar,
reprobar, abstenerse ; aih.^ iho-
conotii.
NoNEi-s (nohei-s) [la mujer
dice onef5], hombre, Indio (no
lo dicen, si no de los de su
fillM
•i
CHIQUITO
I05
nacion y ilo Kis inaLlios dc los
animales).
I-N-oxo-CA [i-ii-oxo-ca] (de
oxocos), sentir, tcncr pesar de
algo, doler ; aifiox., ihoxoco-
notii, etc. I-h-oxoo-co-to, ar-
repentirse ; aih., inoxoototii,
etc.
I-\UMO-CA (f-KWM2o-ca), arrear,
repuntar, responder ; — n-uras-
tii, responderle.
[N. B. Los activos que cm-
piezan por in, de los cuales
ponemos aqui solo algunos
ejemplos, ban de buscarse de-
baio de la letra inicial del tema :
asi ihanacaca. vease anaca.
etc.]
o
OBI
[No se olvide que a los nom-
bres de animales y algunos
otros, que empiezan por p, en
parlar mujeril siempre se corta
la vocal inicial : asi se hallaran
aqui muchos nOmbres que em-
piezan ya por la o ya por cual-
quiera consonante.]
O-BEREO-s, macana con cuiia
de piedra atada arriba en el
purio ; i-bereo, abereo, ibe-
reostii; pi. obereo, etc. Obii-s,
la c. de p. que atan en el puiio
de la m. (no se posesiva).
O-BiQui-BO-s, serpiente gran-
de; pi. obiquibo-ca.
OBO
Obireo-s {obireo-s), cardon
pequeno 6 sus pencas.
Obiru-s [obiru-s], tizon apa-
gado 6 con fuego ; pi. ob-obirus.
Om'inu-tee, hecho un tizon.
Obiru-ca hi ser hecho un t.
O - bixixi - s 5 el patillo del
agua.
0-BOBici-s, especie de avispa.
0-bobo-s, sapo ; omomo-ma,
sapito.
Oboci-ca (oboci-ca) hi, scr
grande, adulto. Oboci-qui-s ,
OCT
edad varonil. Omoce-nau-co-s,
hombre grande.
0-booee-z, especie de cone-
jito.
O-booturiqui-s , especie de
faisan 6 pato.
O-BOQUiCHORio-s (o-boqui-
chorio-s), especie de puerco
que derriba y come el maiz.
0-BORO-s, especie de leon.
O-BOTUBO-CA, especie de mos-
quitos zancudos.
0-BOTUzABO-s, sabalo.
0-BOC-s, especie de aves
nocturnas.
0-BOXOO-s (o-boxo6-s), el
arbol del veneno para sus fle-
chas, y este veneno ; ix-oxo6,
abox., ixoxoostii; pi. oboxoo,
etc.
0-BCBD-s, mosquitillo zan-
cudo.
0-CEOKO-s, alacran, escor-
pion, cangrejo.
OcEO - s , maiz ; ix - oceo ,
aoceo , yoceos ; pi. oboceo ,
etc., mi sementera, cosecha de
maiz ; ix-oceo-ca, tengo maiz
(dice la mujer, el Indio dice
yaquio) .
0-ciAA-s [o-ciad-s], ocinads,
gavilan, alcon.
0-ciBA-s, especie de gusanos
colorados y peludos.
Oci-BO, ser dulce ; pi. obo-
cibo. Ocibo-i-s, maiz tierno,
choclo. Ocii-na, ser sabroso.
V. uci.
0-cici-s (o-cici-s), ciervo.
ocu
O-cii-s, especie de mono.
O-cii-s (o-cii-s) , la vibora
frailesca.
O-ciPE-z (o-clpe-^), hor-
miga.
O-ci-Qui-TARC-BO (o-ct-qui-
taru-bo) qutce^, ser mellado
cuchillo.
Oci-RO ( oc)-ro ) , correr el
agua. arroyo, metal y cual-
quiera licor. Oci-qui-s, la cor-
riente. Oci-ru-s, arroyo. Oci-
ha-s, la sangre menstrua.
O-coE-z, francolin, esp. de
Cuervo.
O-coMiNACA-s (o-comihaca-
s) , el escarabajo muy he-
diondo.
OcONO-s, cesto, espuerta ; ix-
ocono, aoc, ioconostii, etc.
O-cooQuii-CA (o-cooquii-ca) ,
hormiguitas que vuelan.
O-copiQui-s, esp. de arana.
0-coBE-z, chicharra, cigarra.
Oco-RO, ser agrio, acedo.
Ocoro-s, vinagre. Oco-na-ha,
agridulce.
0-coTAE-z, esp. de escarabajo
con una pua en la cabeza.
0-coTUTU-s, verdolaga.
0-coxEE-z, esp. de mono.
O-coxEBE-z, palomita (pes-
cado).
O-COYOYO-s , esp. de cisne,
imo ci^
Colorado.
como cigiieha con el cuello
OcuA-ciENzo-s (ocua-cien^o-
s), oro.
io6
VOCABULiRIO
.
ogu
OcuA-TtiRiQUi-s, cobre.
OctBi, el norte ; — maqui-
etis, viento del N.
0-CDBii-s, langosta ancha
que se come.
0-cuci-s, esp. de palma de
que sacan el aceite para un-
tarse la cabeza.
O-ccgAPE-z, esp. de gusanos
peludos y blancos.
0-cucHAE-z, lobo de agua,
nutria.
N-ocucHE, a mi lado ; ocu-
che, ocuchetii ; pi. onocuche,
etc.
0-CDME-z, esp. de tortuga
grande.
O-cuBtBACi-s : pods — , ga-
llo ; patma — , gallina.
O - ccBucuci - s , luciernaga
grande.
Oco-TACUu-s, extremidad de
cosa gruesa.
Oc0-TAPEQUi-s, plumaje co-
mo mitra.
O-CL'TATHRUCIBIO-S , CSp. dc
mosquitos.
O-ccxAPA-s, hongo de la
tierra.
0-CDXiABi-s, la hormiguita
pequena.
0-goo-s, mochuelito.
0-QCBOROCoco-s, Icchucita.
0-guNiMAA-CA (o-qunimad-
ca), las siete Cabrillas.
O-QUPOE-z, esp. de gusanos.
0-gopuPD-s, lechuza.
01
O-CURiiDi-8, goloiuirinn. ()-
cunumi-ma, golondrinillo.
O-QUTONE-z (o-qutone-:{) , t•^-
trella ; i-cu-tohc^ acut., iqu-
tone!^tii, etc.
0-guu-s, ocuu-emana-s^ esp.
de alcon grande, aguila.
Oguxu-s, el arco iris.
O-CHEPECi-s, algarrobo 6 sii
algarroba.
OcHEPECi-BO {ochepeci-ro],
tener mellado el corte. Oche-
peci-tu-s, mella de cosa cortc.
0-CHEPEi-s, yerba mora.
OcHEPEPiRi-s (ochepepiri-s) ,
papada ; n-ochepepiri , och.,
och., etc.
OcHEPETACUD-s, paladar ; ii-
ochepetacuu, och., och., etc.
OcHED-s, la corva ; h-ochcu,
och.., ocheustii; pi. ohoch., etc.
Ochee-btriyl-s, los nervios de
la c. Ochee-ta, la pantorrilla
0-CHiRiQUixu-s. V. chiriq.
O-CHOcuRB-s, gusanillo ara-
dor.
OcHO-s, el carrillo ; h-ocho,
etc.
OcBURi-s, encias ; n-ochuri,
och. , och. , etc. ; ochuri n-
ipais, el pezon del pecho.
O-ENAQUi-s (o-enaqui-s), piiia
(la fruta 6 la planta).
0-EREBE-z, esp. de moscas
0-ETONE-z, escarabajo hc-
diondo.
Oi, con, por causa de ; oi
CHIQUITO
107
r
.
i
OIQ
OME
quice^, con cuchillo ; oi pais,
por causa de la mujer.
OiBA-BO (oiba-bo), ser seca
cosa de ropa, fruta, cera. /-n-
oima-ca-ca, secar ropa, etc.
0-iBO-s (0-Z&0-5), o-io-s, ve-
nado. 0-io-xi-s, oiboxis, gar-
rapata (parecido a venado) .
0-iciNE-z (o-icine-\), esp. de
anguila.
0-iciDBi-s, cabra montes.
Oi-co [oi-co], vahear. Resp.
n-oW obi. Determ. di. O'lco
quus, reflectar, reverberar el
sol.
0-icHEBEi-s, gato montes.
0-iCHOBORE-z, demonio.
OiMA-CA-s (otma-ca-s) , com-
pra, venta ; ^-oimaca, oim.,
dimacastii ; pi. o^otm. , etc.
Oima-na, ser comprado. I-fi-
oima-ca, pedir, comprar, ven-
der, trocar.
O-iMUxr-s, la hormiga pe-
quena, cazadora.
N-oi-N-ACi-CA (h-o'i-h-act-ca).
, V. oltus.
0-iNACi-s (o-maci-s), esp. de
cardon y su fruta.
OiNO-s (omo-s), granizo; pi.
omo-ca. Oino-ca, granizar,
caer piedra.
0-iNOTO-s {o-tHotu-s } , san-
guijuela.
0-iPEE-z, garza colorada.
0-iPEQCi-s, esp. de zorro,
comadreja.
O-ipuixiNA-s (o iquixiha-s),
hormiga colorada hedionda.
OiRA-s [oira-s), ardor. 0\ra-
ra, arder.
O-iRU-s (o-'iru-s), vieja (pes-
cado). 0-lru-xi-s, pescado pa-
recido.
O-iTii-s {o-ttii-s], mosquito
zancudo, item generice. 0-itii-
xi-s, esp. de mosquito.
O-iTiMi-s (o-ifimi-s) , tigre.
Oitimi-ca hi., volverse t.
O-iTi-s (o-tti-s), el ciento-
pies.
0-iTORi-s [o-itori-s), pique,
pulga.
O-iTCQUi-s, erizo.
Oi-TD-s (oi-tu-s), vormto. N-
oi-ca, vomitar ; oica, olnotii ;
pi. ohoica, etc. N-ot-n-aci-ca,
tener arcadas. Oinaci-qui-s,
arcadas.
0-ixou-s, vibora. Oixou-ca,
volverse v. Oixou-nau-co-s ,
serpiente, viboron.
O-iYOBD-s, conejo.
N-OME-CA, ayudar. Ome-
qui-s anene, ayuda, favor.
N-OMENABA-CA, scr agregado.
Omenaba-ra, juntarse. Ome-
naba-ca-s, junta, monton.
Omenaba-u-s , lugar endonde
se juntan. I-h-omenaba-ca,
juntar, alzar, levantar.
Omen'au (3^ p. pi. muj. de
l-ir'au, entrarj : — pope^,
estribos.
Ome-no, ser tegido. Ome-
no-s, tegido ; ^{-omeno, omeno,
omenostii ; pi. o^om. , etc.
i-5, id. I-H-ome-ca, te-
Ome-qui-
ger; aih., inomenotii, etc.
io8
VOCABULAItlO
ONE
( )( )l
O-MEZANA-MA, avcjita larga
y colorada.
0-Mici-s, gato domestico.
0-MiMiQUi-s (o-mimiqui-s) ,
el palo santo, guayacan.
Omi-na (omi-na), pocas veces.
Omina-ma, alguna v. Omina-
tubo, cuantas v. Omi-ta-na,
muchas v.
0-MOQuixo-s, mariposa larga.
0-MOTORi-s, esp. de loro.
Ma-omo-to-s, horno.
O-MOxiORE-z, omoxore:^, esp.
de lagartijas.
0-MUTAQUi-s, esp. de palma.
0-mutaqui-xi-s, p. parecida.
Om-0u-nau-co-s, (V. iy-uu),
la miel de las abejas que llaman
omecinanas, por ser la mejor.
Oni-. V. ori-.
Oni (oni), sobre, encima de
cosa redondo ; h-oni, oni, onitii,
etc.
_Ono, la que estuvo ; pi. iib-
aifio. Ono-qui, el que estuvo ;
pi. aboma.
On0mo, cuando, en punto.
Onumo-i, quiza. Onumo-tai,
antes que.
Onei-s (onei-s) (dice la mu-
jer), Indio, hombre. Onei-cani,
hacerse h., ser ya grande. Onei-
qui-s, edad varonil.
Onema-s (onema-s), volun-
tad ; n-onema, onema, ohe-
mastii, etc. N-ohema-ca, que-
rer; onemaca, oHemacatii, etc.
OjiE-z (one-:(), piedra que se
pone por asiento de la olla a!
fuego ; ixofic, aoiic, ioiic^ti
pi. oo/ie, etc. Ix-onc-ca, iciu i
logon 6 picdras cii que ascntai
la olla ; aoh., oncotii, etc.
Y-OOBO, mi sobrino (dice
varon al hijo de su hcrmana,
su tio paterno).
N-oo-CA (H-oo-ca), oir, sen
tir ; odea, o6cotii,^eXc. N-O"
c'oxima, oir hitn^N-odcafiwn
confiar en ello. N-oo-chcc'i-di
latir el ojdo. N-od-ciu-ca, c
cuchar. N-oo-co-ca, ser sor.l' •
N-oo-co-iia-ca, fingir no oii
disimular. N-o6-cupi^i-ca, oi
mal. N-oo-nae-ca, oir primcri '
etc. Oo -co -5, _^oido, sentido,
pensamiento. N-oo-bot-ca, mti
dar de pensamiento. 06bo\-u-s
mudanza de p., distraccion
Oo-ciqui-s, zarcillos.
Z-oo-CA (\-od-ca), arderse en
fuego; coca, oomotii, pi. o^o/)-
ca, etc. Oo-mo, abrasarse ,
arder en vivas llamas. I-noomn
ca, cocer. Oomo-nau-s, com
bustible. 06mo-no, ser tostadi
maiz. 06-mu-s, lo quemado
06-co-s, el ardor. Oo-Ha, ix
arder bien la leiia.
O-oi-s (o-oi-s), esp. de mono
pintados.
0-oPAQDio-s (o-opaquio-s),
horcon, pilar, horqueta,cucrno.
Odpaqui-toe-\o , animal dcs-
cornado.
Oo-PAQui-s [o6-paqui-s
liombro, proprie la canal entr.
el hombro y el cuello.
N-ooPATA-CA (h-oopata-ca) .
apodar , mofar. Oopataca - .v ,
apodo, injuria.
Oo-PE-cuu-s (oo-pe-cuu-s
CHIQUITO
109
OPE
OQU
carrillo, lo arrimado a la me-
jilla. Oope-birij-i-s, venas 6
rugas de la cara. Oope-quixi-s,
agallas. Oope-iaqui-s, gucdqas.
Iy-06-pe-pinaca-tii (de i-pina-
ca), errarle el golpe en el car-
rillo.
O-OEE-z, la arana veluda.
O-OROO-s, esp. de mono.
Oo-s, diente, filo, corte, pico
de pajaro ; !{-oo, 00, oostii ; pi.
0100, etc. Z-oo-ca, tener dien-
tes. bo-cad-na, ser rajada cosa
de punta, filo del cuchillo. Oo-
cu-uxi-o, ser envainado cu-
chillo {biixi). Oo-tau-ro, ser
quebrada la punta. Oo-tuxi-o,
ser mellado filo. Z-oo-tocono-
co, dard. con d. Oo-fio-s, ofios,
pico, punta. Ofioo, 000, tener
punta 6 filo.
Oo-s (oo-s), alimento, vian-
da, comida ; fi-od, 06, oostn ;
pi. oiioo, etc.
Oo-TUBi-s (06-tubi-s), zar-
cillos.
Ooxi-S (ooxi-s), pedazo, arti-
culo. Odxf-o, tener p. afiadido.
Ouxi-to-s, pedazo, miembro.
Opaichdru, entre : o\opai-
churu, ^obopaichuru, entre no-
sotros; abop., etc.
Ope-bizi, fruta que tiene
vaina que se pone negra ma-
durando. Ope-curiqui, id. ama-
rilla.
Opeix, bocina gruesa de ca-
labazo. N-opei-nca-ca, tocar
lab.
0-PENOQUi-s, esp. de tabano.
0-PEORO-s, esp. de frijoles.
0-PKBEARA-s, esp. de alcon.
0-PETA-s , tortuga ; i-peta,
apeta, ipetastii; pi. opeta, etc.
Opeu, el lado 6 al lado ; n-
opeu, a mi lado, etc.
Opinanaqci (opinana^ui),
apartado, a exclusion de ; n-opj-
nanaqui, a exclusion de mi;
opin., a excl. de ti, etc.
0-piNE-z (o-pifie-^), esp. de
lagartijas.
0-PiNO-s (o-piho-s), lobo del
agua.
0-Pioco-s (la mujer dice
pifios) , pescado generice _; pi.
opioco-ca ; i-pioco, apioco,
ipiocostii ; pi. opioco, etc.
0-piRiRi-s [o-ptriri-s] , perdiz
grande del campo.
O-Pir AT \Qm-s{opitataqiii-s),
anta.
0-PicRi-s, avestruz.
0-Pixi-s, gusanillo que nada
sobre el agua.
0-PocoTO-s, cebo de trampa
6 anzuelo.
0-poo-s, garza blanca.
O-poPEAQuci-s, lobo del agua.
0-PORE-z, cascara de fruta
que se comio.
0-POTArzo-s, sardina.
0-puPAQUi-s, rana.
0-QuiAPA-s, caracol grande
del agua.
O-QBiARA-s, tigre, alias zorro.
Oquiara-ca fii, volverse t., z.
O-QCigucRi-s, loro amarillo.
O-QUicHiCHi-s, la avejita pe-
' ' ° VOCABULARIO
OQU
quena que se mete en los ojos
O-QDii-s, esp. de lechuza,
lobo del agua, esp. de conejo
que come la yuca debaio de la
tierra.
N-OQuiMA-CA (h-oqutma-ca),
defender, amparar. Oquima-
ca-s, defensa, amparo.
_ Oqdiiva-s {oquina-s), inven-
cion, astucia. N-oquina-ca,
fingir de su cabeza, inventar.
Oquifia-nau-cu-s , agudeza de
ingenio.
Oqui-o, ser cortado con cu-
chillo sin golpear. Act. ir-
oqui-ca.
Oqui-o-s, flecha 6 el palo de
ella con dientes.
0-QuioxoNE-z, esp. de avispa
larga y amarilla que cava la
tierra.
0-Quipi-s, mosca ordinaria.
0-QuiRA-s, esp. de avispa.
O-QuiREPEE-z , mosquitillo.
O-QDiRi-s (o-quiri-s), esp. de
crocodilo 6 lagarto cuyos tes-
ticulos huelen h almizcle.
0-QuiTATOBO-s (o-quitato-
ro-s), esp. de sapos grandes.
O-QUITATURIQUI-S (o-quitUtU-
riqui-s), esp. de avispa.
O-QDiTiPoo-s (o-quitipoo-s),
esp. de cigarras.
O-QDiTCNA-s, esp. de angui-
las.
O-QuiTUBiQuio-s (o-qutturi-
qmo-s), esp. de tigres colorados.
O-QuiUBi-s, mono. Oquiumi-
ma, monito. Oquiumi-nau-co-s,
m. grande.
OTO
O-Quiu-ni-.s, siUx), chillc
0-QDiuRcci-s, esp. de tortu-
gas grandes.
N-OQuizi-CA [h-oquiii-ca) ,
acometer, asaltar . Oqui^i-
anene, bravo, peleador. Oqiiiii-
cho-s, arma ofensiva.
Oriciba-s, borrachera ; ?-
oriciba, or., oricibastii ; pi.
o:{oriciba, etc.
Ori-s, olor, sabor ; i^-ori,
ori, oristii ; pi. OT^ori, etc. ;
Ori-o, ser sabroso. Ori-o-s,
cosa gustosa. Ori-qui-s, gusto.
Ori-pioco-^oo, oler 6 saber a
pescado. Ori-uu-^oo, o. 6 s. a
miel, etc. N-oni-u-ca, oler,
besar. Omu-cu-s, olfato, el
sentido. Oni-i-na, sabroso. Oni-
tuu-mi-s, olor fuerte. Oni-tad-
100, hediondo. Oni-muu-^oo,
oler a miel. Z-oni-ceme-ca,
oler a sobaquina ; oniceme-
tu-s, hedor de sobaquina.
0-TiNONO-s (o-tmono-s),otio-
nos, tortuga del agua.
0-TiPABEo-s io-ttpabeo-s), la
garrapata grande.
O-TiRiBiEi-s {o-ttribtris), ra-
ton grande.
0-TiBiPE-z, especie de bongos
que nacen en el cuerpo del ar-
bol llamado acubis, y se comen.
Oto, en la punta de algo,
sobre ella.
Ix-OTo, la parte del espinazo
que corresponde d los rinones ;
ab-oto, jrotostii, etc. Ix-oto-
baica, ser golpeado en la extre-
midad del espinazo.
Z-OTO-CA, ardcr el fuego ; oto-
CHIQUITO
1 1 1
OXI
ca, otobotii, etc. Oto-bo, id.
I-ii-otomo-ca, hacer arder, en-
cender. Oto-co-s, llama.
Oto-s, sangre ; ii-oto, oto,
otostii ; pi. onoto, etc. N-oto-
ca, estarensangrentado; otoca,
oto:{otii 6 otootii; pi. ohotoca,
etc. Oto-bi-o, ensangrentado.
I-n-oto-co-ca, ensangrentar.
0-TUBAZi-s, pato grande.
0-TCBi-s, cogollo de palma,
caiia, cardo, etc.
Oturd, entre : o\-oturu, ^o-
boturu, aboturu, oturuma, obo-
turu.
0-TURD-s, esp. de caracol.
Otd-s, lengua. Otii-reu-s,
saliva, bavas ; n-otureu-ca, es-
cupir. Otu-p'iri-s, frenillo de la
L Otii-ema-s , sed grande ;
n-otuema-ca, tener la 1. seca^
0-Tuzoo-s, esp. de perdiz.
Od-s, paja ; pi. 6u-ca. Ou-
ma, pajita.
0-cu-s, miel; pi. ouu-ca,
las abejas (generice). Ouu-nau-
co-s, la mejor miel (V. omuu].
0-Dxi-s, tigre.
0-xiBiozi-s, murcielago.
0-xiiNE-z {o-xiine-^}, ruise-
nor.
^ OxiDiA, cosa buena, bella,
licita. Oxima-ca^ ser cumplido,
ozo
hermosearse. Oximaca-s, her-
mosura. Oxima-tad-na, muy
hermoso, perfecto, bueno. Oxi-
mad-ha-ca ni, ser hipocrita.
Oxima-tii-s, bueno con exceso,
el mejor. I-xima-ca, axim.,
oximatii, ser hermoso, bueno ;
poder. I-ximaca-ca , hermo-
sear, perficionar ; iximacafito,
perdonar, desenojarse. Ixima-
tee, es posible, licito.
0-xiOBO-s, armadillo.
O-xioco-s, raton.
Oxi-s, llama. Oxi-o, arder el
fuego. I-n-oxi-mo-ca pee\, en-
cender fuego.
O-xoBiCHACi-s, esp. de gusa-
nos negros.
Oxo-co-s, enfermedad, dolor,
pena. Oxo-o, doler. Oxoo-bi-
ro, cesar de doler. Oxoo-c6-s,
arrepentimiento, pena interior.
Oxoo-nene, doler mucho, etc.
Ix-oxoo {ix-oxo6), veneno
para las flecnas; aboxoo, inox-
oostii, etc.
0-xoxi-s, oruga.
0-xuBE-z, esp. de caimanes.
Z-ozi-CA, morder ; oiica,
o^iotii, etc. O^i-qui-s, la accion
de m. ; ^-o\iqui, oiiq., o^iq.,
etc. O^i-u-s, bocado.
0-zocoBE-z, esp. de faisan.
Ozo-RO, picar el aji. 0\o-n-
anene, cosa picante mucho.
I-PAA-CA (i-pad-ca), ser mo- | jado ; apadqua pad^otii, etc.
I 12
VOCABULARIO
PAE
I-padca-ca , mojar. Pad-ciri-
qui-s , mojadura , humedad
grande.
Paa-s {■pad-s)^ cuna de hier-
ro ; ipad, apad, ipadstii ; pi.
upad, etc.
Paa-s (pads), luna, mes.
I-PA-CA, ser conocido ; apa-
ca, panatii, etc. Act. i-ipaca,
saber ; alpaca, ipacatii 6 ipa-
natii, etc. Pa-ma-s, claro, ma-
nifiesto ; i-pama-ca-ca, publi-
car, declarar ; pamaca-na, ser
divulgado. Pa-ciri-bo, cora di-
vulgada, manifiesta. Absol. in-
tens. napa-nau-ca, tener en-
tendimiento ; apanauca, ma-
panautii ; pi. mapanauca, etc.
Neg. hapanauca-i, pecar, Ma-
panau-cu-s, entendimiento.
Pacaa-s Ipacad-s), higado.
Pacobo-s, platano (arbol y
fruta). Pacobo-xii-s, p. pe-
queno.
Pacu-bai-o, ser ancho. I-
pacumai-ca-ca, estender como
ropa, abrirla, alargar.
Pacubaio-s, especie de fri-
joles.
I-PAQAA-CA {i-pacad-ca) , sol-
lozar. Pacaa-ca-s, sollozo.
I-PAQA-CA, tener hipo, regol-
dar. Pacaca-s, regtleldo.
P-AQD-Bizio. V. acus.
I-PAgu-PE-NENE-CA-CA (de acus
Ypeei), calentar hojas al fuego.
Ya-pache-ca, buscar ; apa-
che-ca, bapachecotii, etc.
I-PAE, mi abuela (dice la In-
dia sola) ; apae, ipae^, etc.
I'Al-
Ma-pae-zo-s, ccntclla. Mapa-
e:{o-ca, caer rayo ; dcterm. ma-
pae:{0.
I-PAi-CA, cortar con cuna'
cuchillo, golpeando. Pai-o, se
cortado con cuna, machete, gol"
peando. Pai-cad-nu-s, hendi-
dura de cosa gruesa y larga.
Pai-cho6-bo, rajarse c. g. y 1.
I-PAiCHONO-CA, temblar. Pai-
chono-co-s, temblor.
Paichoxi-s, arbol y la fruta
de que hacen sus cascabeles,
cascabeles.
I-PAiNA-CA (i-paina-ca) ni,
vestirse (i-pa-s, y i-n-tna-ca,
act. dej^-ica-ti) . — Ipdinacatii
au n- aibistii, vestirle a otro.
Pai-s, hueso, espina. I-pai-
:{00-qui-ca, cortar por las co-
yunturas, desmembrar.
Pai-s (pats) ; pi. pai-ca ; mu-
jer ; hembra de animal ; teta de
m. 6 h. ; leche. Pai-ma, hem-
bra de animal. Pai-xi-s, mu-
jercita. Pat-ca ni, hacerse mu-
jer, ser ya casadera. I-pdi-ca,
mamar; apaica, pdibotii ; pi.
updica, etc. I-pai-moo-co, ma-
mar siendo ya grande. I-pai-
ma-ca, amamantar. Pdi-:{aa-
pa-s, hermano de leche.
Pai-s (pals), sacerdote, reli-
gioso; naqui—, el Padre. Pdi-
qui-s, sacerdocio.
Paiti, como si, pues, su-
puesto que.
Pa-ma-s. V. i-pa-ca.
I-PA-NAU-CA. V. i-pa-ca.
I-PAPA, mi madre (dice la
India sola) ; apapa, ivapa.i 6
ipapata. I-papa-tcc, la tciigo
CHIQUITO
ii3
PAU
6 tomo por m. I-papa-\o, mi
suegra ; apapa\o, ipapa\os.
Papo-cu-s, zangoloteo, olas.
Papu-ro, hacer zangolotear.
I-PAQ0I, mi madre (dice el
Indio); apaq., ipaquitostii, etc.
I-paqui-bo, mi madrastra.
I-PA-Qui-CA. V. i-pa-ca-ca.
I-PAQUi-CA, caer de alto ; 3^
p. paquio.
I-PAQUi-CA ni, correr ; aipa-
quiquhi, etc.
Paqui-maaca -CA (paqui-
madca-ca, los nombres nume-
rales. I-paquimad-ca-ca, con-
tar por los n. n.
Pari-o, poco, mediamente.
Pabi-s, especie de ortigas.
I-PA-s, brazo, ala, rama; ipa,
apa, ipastii; pi. upa, etc. Ipa-
t-ca, empezar a tener alas ; 3" p.
pdi-bo. Pa-o, tener alas, brazos.
Ipa-ina-cahi, vestirse; ipdina-
catii au n-aibistii, vestir a otro.
I-pa-cape-ca, tener abiertos los
b. I-pa-bai-ca-tii, darle golpe
en el b. I-pa-qui-oxo-ca, doler
el b. I-pa-tii-ncanene-ca, alar-
gar el b. Pa-biriyt-s, nervios
del b. I-pa-qui-au-ca, pelar las
alas, etc., etc. Pa-tari-s, codo,
choquezuela del b. Pa-tapi-S,
la coyuntura del b. Pa-to-bai-
u-s, lagarto del b. Pa-nau-co-s,
b. 6 mano diestra ; pa-u-s, id.
izquierda. Pau-:{00, ser zurdo.
Pata-s, lo mascado para la
chicha. I-pata-ca, mascar ;^ab-
sol.ya-pataca.
I-PAU-CA, cavar, ahoyar ; a-
pauca, ipaurotii ; pi. oipauca,
etc. Paucu-s, azadonado. Pau-
PEO
ro-5, pozo. I-pau-quina-ca ,
abrir.
I-p-auzi-maca-ca1 [i-p-auit-
maca-ca), (de auiis), ahumar.
Paxizii-s, la fpaletilla de la
espalda.
I-PAYU-CA, flechar; apay.,
payurotii ; pi. upay., etc. Pa-
yucu-s, pelea a tiro con flecha ;
i-payucu, apay., ipayucustii,
etc. Payu-to-s, flecha, bala.
Payu-^o, rayo, centella. Payu-
raba-ta-s, pelea con f. que tie-
nen boton.
Pee-ci, a parte, de por sf.
Pee-nopequi, al otro lado. Pee-
poo-s, pared. Pee-tacuu-s, lado
de persona 6 cosa. J-pei, mi
Costilla ; apei, ipeistii, etc. I-
pee-boi-ca, volverse de 1. Ipee-
moi-naca-ca, volver algo de 1.
I-pee-oxo-ca, doler el 1. / pee-
xori-ca, ser cosquilloso el 1. O-
pee-!;uba-ca, estar puestos en
fila ; ioipee:(. , aupeei. , pee-
\ubarama, etc.
Pee-z, fuego. Pee, caliente.
I-pee-ca, ser caliente ; apeeca,
peeotii, etc. I-pee-neca- ca,
i-peenca-ca , calentar. I~pee-
ma-ca, cocer yuca, maiz, ca-
mote, etc., sin aderezo ; pee-
maca-s, lo cocido, Pee-qui-s,
calor, calentura.
I-PEE-z-AXi-CA, cercar, rodear
con algo.
I-PE\E-CA,rempu)ar, desviar;
aipen., ipenecotii, etc. I-pene-
ca, alzar mano de la obra, des-
viarse; apeneca, penecotii, etc.
Pene-z, veneno, bocado de
ponzoria. I-pene-ca, ser vene- ,
fico ; apeneca, peneotii, etc.
I-FGO-CA, ser arrebatado del
9
114
VOCAUULAMIU
PIT
I'OC)
viento ; ape., peorotit , eic.
Peo-to-s, polvo que se llevo al
viento.
Peozi-s, hollin. Peuii-o, ser
ahumado. I-peu\i-maca-ca,
all Li mar.
I-PEZTMUNO-CA, ahuyentar ;
aipe^., ipe\imunorotii, etc.
I-PEZO-CA, rastrear, seguir
por el rastro, discurrir; aipe\.,
ipe^onotii , etc.
PiCHA-CA-s, amargura. Pi-
cha-ra-s, cosa amarga. I-picha-
na-ca-ca, hacer amargo.
I-piNA-CA (i-pina-ca), errar
el pie, resbalar ; apin., pinana-
tii, etc. I-plnaca, errar el tiro ;
aipin., ipinanatii, etc.
I-pi-NA-CA (i-pi-ha-ca), hilar,
torcer. Pi-iia-na-s, lo hilado.
I-pi-chomai-ca-ca, i-pi-cho-
pone-ca-ca (topone), i-pi-mai-
ca-ca, hilar grueso.
I-piKi-Qui (i-piri-qui) , atras
de mi ; apir., ip'iriquistii, etc.
PiBi-s (ptri-s), pierna. Pini-
noe-to-s, atadura de las p. Piri-
biriyis, nervios de la p. (6 ve-
nas). Piri-boro-s, tumor en la
p. Piri-chobai-o, tener gruesas
las p. Piri-tau-ro, piernique-
hrado. I-pini-chacaxi-maca-ca,
enredar las p. I-pmi-muxi-ca-
ca, tapar las p. I-pini-tono-ca,
estirar las p. I-piri-bai-ca, ser
golpeado en las p. ; apir, piri-
baiotii, etc. I-piribai-ca-tii,
golpearle en las p. ; aipir. , ipi-
ribaiotii, etc.
PiTA-s iptta-s), talon, extre-
midad, punta principal de cosa
gruesa ; i-pita, apita, ipitastii;
pi. opita, etc. Ptta-cuu-s, la
nuca de la cabeza. I-p\ta-qad-
ca, abrir.sc c! t. con grictas ;
pitacad-na, leiicr g. en el t.
I-pita-capc-ca, cojear pisando
en la punta del pic. P'lta-b'ibn-
:{00, ser verde la punta mas
gruesa, v. g. la mazorca del
maiz, etc.
PiD-s, verenda mulieris. I-
piu ca, sembrar. Piu-ro, ser
sembrado. Piu-cu-s, sembrado,
sementera.
Pizi-s {pi!(i-s), flor, ramillete
de plumas pequeiias. Pi\i-o,
florecer arbol. Pi^i-tou-bo ,
nacer flor. I-pi\i-ca-ca, ornar
con flores ; aipi'^., etc.
Pizi-s, negro, especie de mo-
nos negros.
PizoBOO-s, maiz, manf mal
cocido, crudo.
Po, barriga. To-biriyi-s,
nervios 6 venas de la b. Po-
cad-s, piedra bezar. I-po-checi-
ca, latir la b. I-po-bai-ca, gol-
pear en la b. I-po-oxo-ca, doler
de la b. I-po-noe-ca, ser atado
de la cintura ; po-hoe-to-s, cin-
gulo.
I-poci-CA, soriar ; apoc , jpo-
cicotii. Poci-qui-s, el sonar.
Poci-na-s, el sueno.
Poci-o {poci-o\, garaiion.
Po-cuRE-z, canoa. Po-cupi-
ro, po-to-ci-ro, agotarse rio.
I-pocHENENE-e*, tener odio,
enemistad. Pochenene-qui-s,
odio.
Poo-s, vie jo (el varon). Poo-
ca hi, ser 6 hacerse v. el v.
Poocio-s, maiz viejo.
Poo-s, casa, pueblo ; i-poo,
apoo, ipoostii ; pi. opoo, etc. ;
pi. poQ-ca ; ipou, en mi casa ;
cHiQurro
n5
POR
ipoutii, en su casa de el, su
mujer. Poo-ma, casita. Poo-
nauco-s, palacio. Poo-tu-s,
ciudad. Poo-^o, que liene casa,
3" p. de i-poo-ca, morar.
Poo-s, macho de los anima-
les que no andan en cuatro
pies. I-poo, mi marido, mi
yerno (dice la mujer). Poo-cos,
el casar se la mujer.
PopE-z, pie, dedo del pie.
Pope-blriyis , vena 6 nervio
del pie. Pope-hoe-to-s, atadura
del pie. Pope-tane-qui-s , el
tropezar. Pope-ta^it-s , artejo
del p. Pope-taqui-s , zapato
(proprie ahora p. de cuero, pero
antes p. de corteza de arbol).
I-pope-bai-ca, ser golpeado en
los p. I-pope-baichoci-ca, tener
el p. adormecido. I-pope-bi-ca,
tener los p. lavados, etc.
_ Po-Qui-o, po-6-bo, dar eStal-
lido la oUa que revienta.
PoQUi-RO-s (poqui-ru-s), mi-
sericordia. I-poquiru-ca, com-
padecer, alegrarse ; apoq., po-
qtiirucotii, etc. Po-quiru-cu-s,
alegria. I-poquinu-un-ca, ale-
grarse, dar gracias.
I-poBE-CA, ser podrido. Pore-
PUT
, podrido , deshecho. Pore-
tu-s, lo podrido. Pone-td ha,
rnuy p. Pone-nau-s , corrup-
tible. Pone-au-s, mazamorra de
maiz con legumbres 6 con
carne.
PoTO, al sur.
[Pu, espaldas.l Pu-boro-s,
pu-tiri-s, pu-xoro-s, corcova.
Pu-xibi-qui-s , pluma , lana
que se cuelga en las e. I~pu-
bai-ca, pu-baxio, ser golpeado
en las e. I-pu-baichoci-ca, do-
ler ks e. como adormecidas.
Pu-bi^i-o ser negro en las e.
I-pu-piri, cerro de las e., pro-
prie lo esquinado; a-pup., ipu-
piristii, etc.
I-PD-CA, llorar. I-pu-rat-ca
cesar de 11. Pu-cu-s, Uanto.
PuBA-TAi-o, estar cantando
grillo, sonando de flauta. Pura-
i-pi-s, flauta larga.
_ PuRUBi-s, algodon, hiJo,
lienzo.
PcBuciBi, bianco. Puru-cibi-
o, ser bianco.
PuToo-co-s, movimiento.
Putoo-ro, ser movido. I-putoo-
no-ca-tii, bambalear.
Qde^-tu-s, moho. T-^ee-ca,
tener m. ; aqueeca, queemotii,
etc. Quee-ioo, ser muy enmo-
hecido.
__I-QuiA, beber ; aquia, iquia-
tn, etc. (no se usa si no deter-
minado y al imperativo) ; _yt~
catt iquia tuus, voy & beber a-
gua ; aquiai, bebe.
I-QDiAci, mi hermana, pri-
ma hija del tio, abuela, nieta ;
aquiaci, iquiacitostii, etc.
QuiAi-o, ser espeso v. g. en-
grudo.
ii6
VOCABULARIO
QUI
I-QHiA-MCTc-CA , clavar algo
sin golpe.
I-QuiAU-CA, pelar a mano.
quiau-co, quiau-ro, ser arran-
cada a m. paja, plumas, etc.
I-ODi-AXi-CA (i-qui-axi-ca)
6 i-quiaxi-maca-ca, abollar ;
aiqui., iqmaxiotii, etc. I-ii-
baxi-ca, ser abollado, machu-
cado ; aquib., quibaxiotii, etc.
I-Qui-BAi-CA-Tii, (i-qui-bai-
ca-tii), golpearle en el cuerpo.
I-^li-bai-ca, ser grueso, corpu-
lento ; ser golpeado ; aquib.,
etc.
Qui-BAi-o ( qui-bai-o ) , ser
corpulento, grueso el palo, etc.
Qui-bai-ae-co, ser desigual en
grosor cosa de cuerpo. Qui-
bai-ro, brotar arbol, planta.
Qui-BABO-s (qui-baro-s) , ro-
na ; i-\ibaro, etc.
Qui-BiBE-KO (qui-bibe-ro) ,
caerse cosa larga.
Qui-Bii-o (qui-bii-o) , ser ne-
gra cosa gruesa y larga. Qui-
bi-o, ser lavada c. g. y larga.
I-^t-bi-ca , tener lavado el
cuerpo; aquib., etc. I-quibi-ca-
fff, lavarle el cuerpo; aiquib.,
etc.
Qdi-biriyi-s (qui-biriyt-s),
nervios 6 venas del cuerpo ;
i-i{hbiriyi, etc.
QuiBizo-co-s {qiitbi\o-co-s) ,
vergtienza, pudor. I-7;ibi:{o-ca,
tener vergtienza, ser esquivo ;
aqutb., quibi^obotii, etc.
Qui-Boi-co (qui-boi-co) , 3^ p.
de i-ft-boi-ca, ser mudado,
mudarse de lugar a otro. I-
qu'tmoi'-naca-ca, mudar, mover
(.) 1 1 1
algo; aiqu)m., iqu)moinacana-
tii, etc.
A-QOi- (a-qui-). V. i-:{l-.
I-QuiCA-CA, torcer dos hilos
juntos. Quica-na-s, hilo 6
cuero torcido.
QniCE-z {quice-:{), (palubra
de los Guaranis), cuchillo, es-
pada : i-7(ice, aquice, iquice^-
tii, etc.
Qdi-cina-na {qui-cina-na},
ser azul cosa gruesa y larga.
Qui-chenexi-^oo, ser aspera al
tacto c. g. 1.
QuicHAU-cn-s (qutchau-cu-s) ,
dobladura. I-:[ichau-ca, ser do-
biado, fruncido ; quichau ro,
doblado. Qiiichau-ru-s , plie-
gues. I-qmchau-no-ca, doblar ;
aiq., iquichauro.
QciCHi-CA (quichi-ca), estar
en silencio. Qmchi-qui-s, sole-
dad, silencio, serenidad.
QuicHONiMA-s {qutchonima-s),
papel, carta, escritos, libro.
Quii-s (quYi-s), tierra ; i:{n,
etc. Iqicitu, en la tierra. Quii-
too-s, polvo de la t. Qun-u:{0-s,
arena. Quit-:{aapa-s, paisano,
compatriota. Quii-chore-^, fri-
joles, porotos (nb. generico) ;
i\ichore, aquich., etc. Qmi-
pore-i, especie de tortuga. Qutt-
cape-o, ser rajada la tierra y
fevantada.
QuiMA-CA-s, presa, caza; i-^\-
maca, aquim., etc.
QuiME-z (qulme-O, espina,
aguja, pua ; i-^ime, aquime,
etc.
QuiMi-9 (quimi-sj, gusano
LUiQ'jiro
"7
QUI
(generice). Qmmi-\oo, gusa-
niento.
Qci-M-OME-z (qui-m-ome-0 ,
arco de fleclia; i^ome, acome,
icome^tii; pi. o\ome, etc.
Qui-NEA-CA-s (qui-nea-ca-sy
sudor; i:(t-neaca, aquin., etc
I-\tnea-ca, sudar ; aquin. ^ qui'
naustii.
Qui-NiQUiA-s (qui-niquia-s) ,
vileza , fealdad. Quiniquia-
tu-s, id. con exceso. I-:{iniquid-
ca, ser feo de cuerpo ; aquin.,
quiniquidnatii , etc. I-quini-
quia-ca, afear, injuriar; aiquin. ,
iquiniquiacanatii , etc .
I-QuiNcco-CA (i-quinuco-ca),
acabar algo , sanar , corregir ;
aiquin., iquinuconotii , etc.
0-QUiNA-CA {o-quiha-ca)
(i^ p. pi.), ser juntados, jun-
tarse ; ^oiquin. , auquih. , qui-
namoma, moquihamo.
Qui-NOE-TO-s (qui-noe-to-s) ,
atadura, lio. Quinoe-^, bollo de
maiz. I-^ihoe-ca , ser atado ;
aquih., iquihoecatii, etc.
Qci-o (qui-o), velloso (3^ p. de
qm-ca, tener vello).
Ya-quio (dice el varon), mi
cosecha de maiz ; aquio, ya-
quiostii, etc. V. oceos.
Na-quio-ca (na-quio-ca) hi,
acordarse. Ma-quio-co-s , me-
moria, imaginacion.
r-Quio-No4-CA (i-quio-noe-ca)
(deyos), atar la cola. I-quio-
toqui-ca, arrancar la cola, etc.
Quio-poe-^oo , quio-timi-ioo ,
descolado.
QuiPAU-s [quipau-s) , enra-
mada, choza de caminante. I-
QUI
•{ipau-ca, tener enramada. Qui-
pau-tu-s , sombra ; i-\ipautu,
aquip., etc.
Qui-piRO [qm-piro], ser seca,
agotada vasija.
Qui-poci-Qui-s (qui-poci-
qui-s, magia.
Qdipoci-s iquipoci-s), esposa,
mujer casada ; i^ip., aquip.,
iquipocitostii, etc. I-ftpoci-ca,
ser casado el varon. I-^ipoci-i-
ca, ser recien casado el v.
Qui-poRU-s (qui-poru-s) , bar-
riga ; i-:[iporu, aquip., etc.
Ya-quipd-ca (ya-quipu-ca) ,
mandar, aconsejar, aquip., ba-
quipucotii, etc.
Qoi-QCi-BAi-RO (qui-qui-bai-
ro), pelechar el ave (iquis, qui-
tipis J bai).
Ya-quiqui-ca, dar vuelcos ;
aquiq., baquiquiotii, etc.
Qui-Quixo-s ( qui-quixo-s ],
lepra.
Qdiripi-s iquiripi-s), ham-
bre ; i-:(iri-pi, aquir., iquiri-
pistii, etc. I-^iripi-ca, tener h.
I-quinipi-ca-ca-tii, causarle h.,
aiq., iquim., etc.
Quibu-s {qiiiru-s), zarzo,
cama, cuna ; i-:(iru, aquiru,
etc.
Qut-Tii-NA [qui-tii-na], cosa
larga. Quitiinai, corto. Quitii-
tu-s, largo con exceso.
Qci-TiPi-s [qui-tipi-s) , cuer-
po, sujeto de la cosa, su color;
i^itipi, aquit., iquitipitii, etc.
I-quitipi, encima de cosa larga
y gruesa.
ii8
VOCAIIUl.ARIO
QUI
QUI
I-QUITOMI-NACA-TIT (f-g'MZfOmf-
naca-tii), espantarle ; aiquit.,
etc. I-^itobi-ca, espantarse,
admirarse ; a-quit., quitobiio-
tii, etc.
I-QUI-TUBAXI-CA [I-qUt-tU-
baxi-ca), moler cosa larga y
gruesa ; aiqu'it., iquitubaxio-
tii, etc. I-^ttubaxi-ca, ser mo-
lido a golpes. Ya-quitubaxi-
ca , pisar ; aquit. , baquit. ,
etc.
I-Qniu-BO (iqutu-bo) hi i que
tengo de hacer ? aquiub' hi,
etc. Quiubo-pi, claro esta. I-
qutubo-pt ^ como es posible ?
Qui-ucio-s (qui-ucio-s) (de
i-\i-ca), pisada, rastro ; i-:{iu-
cio, aquiucio, etc.
QoiD-cii-s (qiuuai-s) , naci-
miento ; i--(iucu, aqiiiucu, etc.
I-fm-ca, naccr; aqii'tuca, quitt-
botii, etc. 1-qutu-mo-ca, purir;
aqutum., quhimonotii, etc.
Qui-UBiQ(ji-s (qui-uriqiii-s ) ,
estomago ; i-^luriqui, aqu'iiir.,
etc.
Quiu-TC-s (quiu-tu-s), muer-
to, cadaver ; i-^iiitu, aqiihitu,
etc. I-^iu-ca, morir violenta-
mente. I-quimunoca-ca-tii ,
matarle.
Ya-quixo-CA, estornudar ;
aquix., baquixobotii, etc.
Quixo-s iquixo-s), empeine,
sarna, lepra. Quixo-bo, tener
sarna.
R
[Casi nunca es inicial,]
Ya-ri-CA, cortar con cuna ;
arica, bariotii, etc.
IxA-RiQui-CA. V. ix-ariqui-
ca.
IxA-RU-CA, tirar ; aruca, ba-
ruiotii, etc.
[Nunca es inicial, casi nunca medial, siempre final de los
nombres absolutes.].
[Algunas voces que empiezan por t se hallaran debajo de la
ch, porque a la i" pers. mudan t en ch, y que juzgamos iniitil
repetirlas dos veces.]. ■
Ta, tah (particula conjun-
tiva) .
Taa-ciri [tad-ctri], el alba,
la madrugada. Tad-clr\-::;on,
madrugador.
Taai, taaiii (partic. ucf^at)
*
CHIQUITO
19
TAB
Taa-ni-s (tad-ni-s), cabeza ;
cabello; i-chadni, dtad., itad-
nistii ; pi. utadni, etc. Tad-
nu-s, id. Tad-ru:{i-s , corona.
Ta-btrijri-s , neryios y venas
de la cabeza. Ta-boro-s, tolon-
dron en la c. = I-cha, at a,
it at a ; pi. uta, etc. ; en mi c,
en tu c... I-chadni- CO -ca
t'aaqui, estar puesto la c. abajo;
i-tadni-coca-tii, ponerle la c.
ab. I-cha-bai-ca, recebir golpe
en la c. I-cha-baro-ca, tener
ronasen la c. I cha-bi-ca, tener
lavada la c. I-cha-tanaxi-ca,
ser crespo. I-cha-tonii-td-ca,
cabecear de sueiio, etc., etc.
Taaee-po-s obi, veneno. I-
chaare-ca, ser empozonado con
bebedizo 6 con comida; ataar.,
taareotii ; pi. ictaar., etc. I-
taane-maca-ca-tii, empozo-
iiarle ; ait., itaar., etc.
TAA-s,lluvia. T'aa-ca, Hover.
Taacai, no Hover. Taaca-s, el
H. Taa-ma, gota de lluvia.
Ta-bai-ae-co. ser desigual en
altura cosa redonda, v. g. fruta.
Tabii-o, ser negra c. r. Ta-
cad-na, rer rajada c. r. Ta-
chece-o, ser limpia c. r. Ta-
cua-ra, brillar c. r. Ta-ea-bo,
ser aspera, picante al tacto c. r.
Ta-\ipi-o, ser sucia c. r., etc.,
etc.
Ya-tabai-ca, matar.
Tabai-s, chicha ; (la sola
mujer lo posesiva) i-chabai,
atabai, itabais, etc. (El Indio
dice ma-uquihas.)
T A BA-s , mandioca (generice) .
TAiii-QV\-s{tabi-qui-s],muer-
te, matanza; ichabiqui, atab.,
itab., etc. I-chabtca, ser muer-
to, cogido de repente ; atab.,
TAI
tabi:{otii ; pi. utab., etc. Tanii-
nau-s, cosa que se puede matar,
coger.
I-TA-CA, llevar muchas cosas.
Tad-na, ser privado de m. c.
Tacae, no, no es.
Taca-na, como. Taca-nee,
asi, de la misma manera.
Tacu-s, [tacii-s], canas. I-
chacii-ca, ser cano; ata., tacii-
natii, etc.
Tacone-z, cana dulce; i-cha-
cone, ata., itacone^tii, etc.
Tacu-tiinca-ca-s, monton. I-
tacutiinca-ca, amontonar.
Tacdu-s, mortero. I-chacu-
baxi-ca, atac, tacubaxiotii ,
etc., ser golpeado con martillo.
I-tacu-baxi-ca, golpear con
martillo a un clavo, estaca ;
aitac, itacub ax iot a, etc.
Ta-cu-xapa-s (de tadnis),
sombrero, montera.
I-TAgu-CA-Tii, llamarle, con-
vidarle ; aitac., itacucotii, etc.
TAgcQuio-s, especie de cisnes,
de gavilanes.
Ta^uu-co-s, locura, insensa-
tez, frenesi. I-chacuu-ca, ser
alocado; atac., tacuu\otii, etc.
Tache, tamche, parece.
Ya-tache-ca, ser castigado,
vencido. Y. batachepos.
Ta7Cho-s, materia, podre.
Taicho-bo, apostemarse, te-
ner p.
Tai-o, ser duro ; ataica, tai-
otii, etc. 1-chai-co-ca, consen-
tir, permitir. Tai-u-s, lo endu-
120
VOCABULARIO
TAP
recido. Tai-qui-s. dureza. Tai-
anene,muj duro.
Taipi {taipi) I a caso, por
Ventura ? Taipitone [ partic.
afirmat.).
Ta-iuzi-s {ta-iu:{i-s) , sesos de
la cabeza; ichaiu:(i, atai., itai.,
etc.
Taixc-po-s, tijeras ; Have de
edificio. I-taixu-mo-ca, cortar
con t.
Tama-s, garrote, macana,
bdculo. Tama-nau-co-s ^ maza
de armas. I-chama-ca, tener b.
Tamini-qui-s (tanitni-qui-s) ,
parentesco por afinidad, el ser
cunado : i-chammi, mi cuiiado ;
atam., etc.
Tamoco-s, perro ; j^aw ■
p. ; au — , tu p., etc.
mi
Tanama-ca-i iii,
decer.
penar, pa-
Tananaca-s, cedro.
Taneuco, pocas cosas, alguna
vez.
Tane-no (tane-no), sonar.
Tane - tai - o , resonar. Tahe-
qui-s, sonido. Tane-^, ruido de
la lluvia.
Na-tanome-ca (na-tanome-
ca), abrazar; atah., matanome-
notiij etc. Act. itahomecatii,
aitah. Pas. i-chahome-ca.
Ta-paca-s, caspa de la ca-
beza,
Ta-paqui-s, cuerno. Ta-pa-
qui-o, tener cuernos.
Txvk-s,tapo-s,mnslo. Tapo-
uxi-po-s, calzones (buxij. Tapo-
biriyi-s, nervios 6 venas del
TAR
tn. I-chapa-boro-ca, tenor hu-
rujon en los m,, etc.
Tapeu-s, cogote. Tape-blri-
yi-s, nervios 6 venas del c.
Tape-xibi-qui-s , cordon, flue-
cos , pluma que cuelgan del
pescuezo en las espaldas. I-cha-
pe-tii-ca, tener el c. largo.
Tapi (tapl) (partic. prohibit.).
Tapibi-s, cumbre, cresta;pl.
_yutapiris.
Ta-qdi-bai-ro (ta-qui-bai-ro),
brotar arbol, yuca plantada ;
echar tallos.
T h.(ivi-cm(taqui-ciri), ^ohxc,
padecer. I-chaquicirt-ca, ser
pobre, afligido.
Taqdi-nau, venir bien, al
justo ; ser igual, conforme.
Taqui-o, tener cuero. Taqui-
na, pellejito siitil, cataratas de
los ojos.
Taquird-zo {taquiru-:^o) , ser
acabada, consumida cosa (pero
noliquida). Taquiru-cu-s, aca-
bamiento, destruccion. Taqui-
ru-u-s, fin, extremidad. I-taqui-
nu-co-ca, acabar.
Taquiumoco-s (taquiumoco-s)
(varon.), hija : i-chaquiumoco,
ataq., itaq.
Tari, despues (partic. de fu-
turo).
Tari-chau-cu-s, cojera del
cuadril. I-charichau-ca, cojear.
Tari-zii-s, anca ; i-chari^ii,
atar., itar., etc.
TAROPE-z,matc.
Tabo-s, collar, gari^'anlilla.
CHIQUITO
I 21
I
I'lM
TOM
Taru-bo, ser quebrada olla,
vaso de vidrio. T-tanumo-co-ca,
quebrar cosa de vidrio.
Taruu-s, quemadura. Ta-
ruu-cio-s, cicatriz de q. I-cha-
ruii-ca, estar abrasado.
Tau-s, barro. Taii-ca hi, vol-
verse b. Tau-n-co-no, embar-
rado.
Ta-cxi-s, tapadero, cober-
tura ; i-chauxi, atauxi, etc. I-
chauxi-ca, ser tapado; ataux.,
tauxiotii, etc. I-tamuxi-ca-ca,
tapar; aitam., itam., etc. Tau-
xio-s, tambor, atabal (buxi).
Ti (?«), t\ ya [y expletivo].
Tibauxi-s (tibauxi-s), la mu-
jer hermana del varon. Tibau-
xi-qui-s, hermandad de la m.
con el V.
Tibibi-u-s {tibibi-u-s), con-
vite en las bodas. I-chibibi-ca,
hacer c.
Tibi-s [tibi-s], todo animal
capon. I-chlbi-ca, ser capado,
eunuco. I-tlmi-ca-ca, capar.
Tibori-s (tibori-s), odio, c6-
lera, coraje. I-chibori-ca, eno-
jarse; atib., fiboriotii, etc.
Ticani (ticaiti), ya (de tiempo
pasado) .
TigANE, tihane, hacia.
Tn-s [tii-s) , cuello, garganta ;
i-chi, ati, ititstii, etc. Ti-b'iri-
yi-s, nervios, venas de la g. Ti-
bo:{i-tu-s, estrechura de la g.
I-chi-boqui-ca, ser degollado.
I-ti-boqui-ca, degoUar.
TlMlMI-S
dente.
{timtmi-s), occi-
TiMO-s {timo-s) , asiento, silla.
I-chimo-ca, estar sentado ;
atim., timo^otii, etc. Thno-
co-s, el sentarse. I-timoco-ca-
tii, darle asiento.
I-Ti-PAi-CA [i-fi-pai-ca)^ esco-
plearlapunta. Ttbai-ii-s, mues-
la en la punta.
TiPURA-s (ttpura-s), nombre,
fama ; i-chtpura, atip., etc. I-
chlpura-ca, ser afamado. I-ti-
puna-maca-ca, dar fama, pu-
blicar.
TiRi-QUi-s (firi-qui-s), miem-
bro genital del varon 6 ani-
males; i-chiriqui, atir., etc.
ToBACA, maiiana, al alba, de
madrugada. Tobaca-i-ca, em-
pezar el dia.
Tobae-ciri (tobae-ciri), ser
media noche.
I-to-bai-ca, golpear cosa
gruesa al rededor ; aitob., ito-
baiotii, etc.
ToBi-i-CA [tobi-i-ca], empezar
a hacer noche. V. itobica.
ToBii-CO (tobii-co), latir el
pulso.
ToHOBOzo-s, divieso, grano.
I-chobobo^o-ca, tener d.
Toci-s, sed ; i-choci, ato.,
itocistii. I-choci-ca, tener sed ;
ato., tociotii, etc,
Toco-co-s, baile ; i-chococo,
atoc, etc. I-choco-ca, bailar.
I-toco-no-co-ca-tii , hacerle
danzar.
TogcMO-NO, oriente,
1-TOMOE-CA, atar, amarrar ;
aitom., itonioenotii, etc. I-cho-
inoe-ca, ser atado; atom., to-
132
VOCAnUI.AHIO
CUIQUITO
123
TOR
moenotii, etc. Tomoe-co-s, ata-
dma. _Tomoe-no-s, lio, atado,
manojo. Tomoco-s, prisionero
de guerra.
Na-tono-ca (absol.), arras-
trar; aton , matononotii, etc.
Act. t-tono-ca, aiton., itono-
notii, etc. Pas. i-chono-ca,
aton., tononotii, ser arrastrado.
ToNAXi-s (tonaxi-s), familia,
los hijos 6 hijas.
_ To-NOE-TO-s (to-iioe-to-s),
cintura. I-chonoe-ca , ser ce-
iiido debajo de la ropa sobre las
carnes ; aton., tonoenotii, etc.
Act. itonoeca, cenir ; aiton.,
itohoenotii, etc.
TooBO-s, yerbas anchas de
lagunas que llaman orejas de
monje.
'i■-'roovl-CK-c^ (i-toopi-ca-caj ,
atravesar, cruzar ; aitoop., etc.
Toozi-s, bazo ; i-choo!{i, ate,
itooiistii.
ToPE-cuu-s, barriga, circun-
ferencia de cosa barriguda.
I-TOPECI-CA, repartir dando,
distribuir; aitop., etc. I-cho-
peci, \o repartido de m\;atop.,
itopecitii, etc.
Ya-topi-ca, banarse.
TopoRE-zoo, circulo redondo
(raiz to).
ToQui-BAi-Ro (toqui-bai-ro),
ahijar el platano, maiz, etc.
ToQDi-s, seno, regazo. To-
qui-ha-s, ombligo. Toqui-nau-s
(pa^is), mujer fecunda.
_ToRiQUio-s, criatura, em-
brion, niiio 6 nina recien na-
cida.
TllU
TUU
I-TU-BAXi c.v, batircl hcnero,
moler en mortcro; ait., itiiba-
xiotii, etc. I-chu baxi-ca, ser
molido ; atub , tubaxio , etc.
Tubaxi-o-s, lo molido, hiirina;
i-chubaxio, atub., itub., etc.
TuBio-s, llaga, bubas.
TuBiTi-s (tubiti-s), tuttis,
ceniza.
Tuci-s, pecho, interior del
cuerpo, estomago ; conciencia.
Tuci biriyi-s , nervios 6 venas
del p. ; i-chuci, atuci, itucistii,
etc. I-chuci-ca imo, enamorar-
se, aficionarse de algo, 6 abor-
recerlo. I-chnci-ma-nauco-ca,
ser consolado. confortado ; act.
ituci ma-nauco catii, sobarle,
refregarle el pecho. I-chuci-
tuuni-ma-cad-ca, tener calien-
tito el p. I-chuci-:{aquica, te-
ner pelo en el p. , etc., etc.
TuNA-s , especie de juncos
como el esparte.
TuNE-z, mazamorra.
TuNu-MAA {tunu-mad), lle-
narlo, estar lleno.
Tlpa-s, dios, Dios; i-chupa,
atupa, itupastii, etc.
TvR\p\-s,a.migo;i-churapa,
etc. I-churapa-ca, comunicar
con otro, tenerle por amigo.
Turapa-ca-s, amistad.
TcRU-s, boca; abertura ; bre-
cha ; puerta. Tunu-ma, puer-
tecita. 1-churu baica, ser gol-
peado en la b. ; aturub., turii-
baiotii ; act. i-turubai-ca-tii ,
golpearle en la b. I-churu-bai-
ca, tener la b. grande. I-tunit-
niai-ca-ca, hacer la b. grande.
I-churi-buxi-ca, tener tapada
la b. I-turu- qu'i-paxi-ca-tii,
taparle la b. I-tunu~muxi-ca-
ca, tapar la b. Ichuru-ciu-ca,
tener engarrotada la b. etc., etc.
TuTD-co,latir, pulsar la vena.
Tuu-s, agua, rio ; i-chuu,
atuu, etc. ; pi. tuu-ca. I-chuu-
ca, nadar encima del agua Na-
TUZ
tuu-naU'Ca , nadar; atuun.,
matuunautii, etc.
Tczi-o, aparecerse, claro 6
averiguadoesta. Tu^i-i-bo, em-
pezar a aparecer. Tuii-nau-s,
que se puede ver. I-chuii-ca,
aparecer, hallarse. I-tu^i-ca-ca,
i-tuii-naca-ca, descubrir.
u
UBI
[A los nombres de ani males
que empiezan por u porque
despues de la i" consonante
tienen a, se les aplica en len-
guaje mujeril la misma regla
que a los que empiezan por o.]
Ya-u, en mi ausencia ; au,
autii ; pi. ubau, etc.
Z-UBA-CA, enojarse ; ubaca,
uba\otii ; pi. o:{ub., etc. Act.
i-fi-uma-ca-tii, hacer enojar a
otro ; atrium., ihumadnatii, etc.
Uba-ca-s, ira, colera, enojo,
coraje ; \-ubaca, etc.
Ix-BBAiCHURU, las entrepier-
nas; aubaich., aubaichurustii,
etc.
Ubai-s, anegadizo, charco,
laguna. Umai-ma , lagunilla •
Uba:(io-s, a\io-s, posa, lagu-
nita.
Ubeu-s, patio, pueblo ; i-u-
beu, aubeu, iubeustii, pi. oubeu,
etc. Ubeu, fuera.
U-Bi-o, ser lavada en lo inte-
rior cosa hueca.
Ubi-o, haber muchos, abun-
UCI
dancia. Ubi-qui-s, numero,
aumento. Ubi-:{oo, muchi'simo.
Z-ubi-ca, multiplicar ; ub.,
ubiotii, etc.
Y-UBO, conmigo ; aubo, au-
botii, etc.
UcAE-CA nf, ser excluido.
exento ; ucaequ'hi, ucaecatii ;
mujer. ucaetee. I-h-ucae-ca-ca,
dejar sin parte, excluir. Ucae-
qui-s, privacion.
U-CATA-s, raya (pescado).
UcE-o, 3" p'' de i-ucetu-ca,
multiplicarse, multiplicar.
Ix-uci, hermana de padre ;
auci, yucitotii, yuci, yucito.
UCIBA.-ZOO (uciba-:{po), la-
mon. I-pa-uci-ba-ca, lamer
cosa por adentro.
Y - uci - CA (y-uct-ca), ser
gordo ; aucica , uciotii , etc.
Uci-o, ser gorda la caiia dulce.
Ucii-NA, ser dulce. Uci-qui'S,
dulzura. V. oci-.
Y-uciPi-CA (y-ucipi-ca), ser
124 VOCABULARIO
UMT
animado, teiier alma. V. auci
pts.
U-gAA-NA (u-cad-na) , ser ra-
jada por dentro cosa hueca. U-
chece-o, ser limpia por dentro
c. h., etc.
U-gAiYOROi-s, limon 6 na-
ranja.
U-gAMA-s, arana flaca y an-
cha.
Um fparticula inicial antes
de m conjuntiva) : um-mato-
moe, y la atamos.
Uma-. V. uba-.
U-MACATU-s, esp. de abejas.
U-MACE-z, esp. de monos.
U-MAgu-s (V. macus), oreja.
Umacu-biriyi-s, nervios 6 ve-
nas de la oreja. Umacu-paca-s ,
la cera del oido. Umacu-s, ala
de flecha.
U-MA\AACA-s (u-manadca-s) ,
faisan, la pava parda.
U-MANAXi-s, especie de monos
grandes.
U-MANDO-s, abejon.
U-MAPABi-s, especie de lagar-
tijos.
U-MAXiMO-s, especie de faisan
(el macho) .
N-OMi-CA, pesar. Umi-na,
pesadito. Umi-anene, ser muy
pesado. Umi- fle-co, ser desigual
en peso. V. aumis.
N-DMO-CA, bufar, ganir.
Na-umtc-ca, tocar, atentar,
palpar; aum.,maumturotii, etc.
Um - TDPC - RA - s , calor, bo-
IIOU
chorno. (hntiipura-ca, hacer
calor. Umu-o}-ca, hacer bo-
chorno. Um-tuuxi-ca, rcfrescar.
Umu-caa-zoo-ca (umu-cad-
!{oo-ca), pedregal. Umu-coe-
\oo-ca, espesura de arbole's.
Una-. V. ura-.
Unama, pi de naqui.
Unca , no , nada. Uncana-
mati, haber falta, no hay.
Unche, si, a caso ; unch
unca, si alguno ; unch'imcapt,
nadie, ninguno.
IxA-UNO-CA, sorber ; aunoca,
maunonotii, etc.
Uniu-bo I corao, de que ma-
nera ?
Unu , algo , alguna ; unuc
ubau, haber algo dentro de
cosa.
U-PACAKu-s, especie de viejas
(pescado) .
U-PAiCHABi-s, el oso hormi-
guero.
U-PAicHURi-s, paloma pe-
quena.
U-PARABA-s, el loro grande
Colorado .
U-PAT0RI-S, mariposa.
U-PAOCHE-z, puerco, Jabali.
Y-opi [jr-upt), tn mi, sobre
mi ; aapi, aapUii, etc.
Ix-upc, padre, tio paterno ;
aupu, yupiitotii, yupus, yii-
puto.
UpunA-iio, liaccr ruido.
U-QUi-ii.n-() lu-qu)-bai-o), ser
CHIOtllTO
125
UTA
capaz cosa hueca. V. auquibai-
quis.
Ma-cquina-s (ma-uquina-s)
(varon.), chicha ; na-uquina 6
ixauq., auquina, etc.
Ura-s, palabra, lenguaje ,
aviso, mandado, mensaje. Ura-
ca-s, habla. Una-mad, pala-
brita. Ura-xi-s, hablilla. Una-
mu-s, lo prometido. Una-na-s,
cosa mandada. Z-ura-ca, de-
cir, hablar ; uraca, urabo-tii,
etc. Z-ura-cupi^i-ca, :{-ura-i,
mentir. Z-una-moco-ca, ser de
diferentes lenguas, etc., etc.
Uru-zoo, ser glatinoso, vis-
coso. Uru^oo-s, flemas.
U-TAACCCi s, zorzal.
U-TAAxi-s, el gusano de la
caiia duke.
U-TACiQiJio-s, especie de ga-
vilanes grandes.
U-TACDRAPA-s, escarabajo
grande con pua en la cabeza.
U-TAiBiRiRi-s, especie deper-
dices.
U-TAMO-s, pajaro, ave, U-
tamo-oxi-s , ave grande, de
rapina.
U-TAPANAQui-s, higuera.
U-TAPARA-s , langosta pe-
UZA
(utodbo) , abrirse
queria colorada. U-tapuriqui-s,
langosta (generice).
U-TARi-s, esp. de abeja.
U-Tii-No (u-th-no), ser honda
cosa hueca. Utit-anene, muy
hondo, profundo. Utii-qui-s,
profundidad.
Utoobo
flor.
Y-utube-ca, toser ; aut. ,
utubecotii, etc, V. autubequis.
_Iy-du, mi miel ; auu, iyuus-
tii; pi. ouu, etc. (la mujer dice
ibuus).
Z-uoN-CA ( :{-uiin-ca ) , des-
preciar. Uun--[o, despreciado.
Uuti'CU-s, desprecio , injuria.
U-_XAiNANEz (u-xainane-:{),
especie de golondrinas.
U-XARiRi-s, hormiga blan-
quecina.
Y-uxi, lo que esta dentro de
mi ; auxi, auxistii, etc.
Uxi - o , fructificar. Uxi -
nau-s, fertil. V. auxis.
UzA-RA, caerse la fruta del
arbol. Uianad-na, caerse la f.
con abundancia.
UzAU-s, estranjero (dice la
mujer).
X
^k\CK-% (xadca-s) , bodoque,
6 flecha con bodoque para ma-
tar pajaros ; i-xadca, axadca,
etc.
Xaaba-s, xararas, Espanol
(el Indio dice ixararas).
Ya-xai-ca (ya-xai-ca), su-
Is6
VOCABULAHIO
I
XIO
bifse ; axai., baxairotii, etc.
Act. i-na-xdi-naca-ca-tii.
Xanaca-s, raiz. Xanaca-o,
tener raiz.
Xebeo-ca, Hover gota a gota.
I-xiMA-CA. V. oxima.
XiMo-s, mancebo 6 manceba,
amigo 6 amiga. I-ximo-ca-ca,
ser amancebado.
XiNA-CA-s (xina-ca-s) , deseo,
gusto; i-xihaca, axih., ixin.,
etc. I-xihaca, desear ; axina-
ca^ xinanotii, etc.
Xi-o, ser agorgojado, apoli-
Uado. Xi-to-o, muy apol.
XUB
XiPi-no {xip)-r<)], ser roto,
deshecho. Xiphtus, rolura.
XiQCi-o, gotcar, distilarse.
XiTu-o, tener zumo, jugo.
Xitu-s, zumo.
XixiMANENE, cosa fria, hacer
frio.
XoBORE-z, cuna de piedra 6
la piedra de que la hacen.
Xopopo-co, hervir.
XuBA-s, amigo 6 amiga (in
malum) ; i-xuba, axuba, ixu-
bastii, etc. Xuba-ca-s, aman-
cebamiento, amistad.
YAI
Yababe-z, cualquier cosa
con que cuentan en el juego de
la pelota ; i-yabare , ayah.,
ijrab. ; pi. uyabare, etc.
I-YA-CA , poner muchas co-
s3LS\aiyaca, iyaratii; pi. oiya-
ca, etc. Determ. iyara. Resp.
iya. I-na-ca, poner una cosa
sola, alcanzar a lo que esta en
alto ; aihaca , inanatii ; pi.
oihaca, etc. Absol. jra-a-ca,
aaca, baaratii, etc.
I-YACiBT-CA (i-yacibi-ca) n-
ichi (V. tiis), garganzar.
Yacu I cual mujer ? i quien ?
Yai (yai)^ padre (no se dice
del padre de la mujer) ; i-yai,
jrai, jfattostii ; pi. ubai, etc.
YAR
Yat-bo, padrastro del varon.
Yaqci I quien ? (del hombre) ;
pi. nama.
I-yaqcie-ca ( i-yaquie-ca),
descascarar todo genero de se-
milla ; aiyaq. , iyaquierotii,
etc.
I-YA-RAi-CA (i-ya-rai-ca),
derramar de una vasija en
otra. I-ya-rapa-ca^ derramar
cosa Ifquida. AhsoX. yaaraica,
aar., etc.
I-YA-RU-CA, exceder, sobre-
salir ; aiyar., iyarucotii, etc.
Aru-co, ser cxcedido. Absol.
yaaruca, aaruca, baaruco tii,
etc. Yani-c'ir't-ca hi, ponerse
viejo ; yarucMc'hi, etc.
CHigDiru
127
YOO
I-YAXi-BAi-CA , golpear cosa
de ropa 6 cuero ; aiyax., iyaxi-
baiotii, etc. lyaxi-bi-ca, la-
var cosa de ropa 6 cuero, etc.,
etc. V. axis.
Ye-bo, 3'' p. mj. de i-:{e-ca,
venir : inde yebo-s, avenida,
creciente del rio -ye-qui-s, ve-
nida ; i-i^equi, ayequi,yequis-
tii.
Yeza-ca , ser dificultuoso ;
pi. obecaca. — ^obi, dificultar.
YiHiTU-s (yiritu-s), collado,
cerro, cuesta.
YocHECE-z, tonto, maniaco.
YooBO. Y.y-oobo.
I -Yoo-cioui -c A ( iyoO'Ciqui-
ca) (de ciqut-bos), soplar.
I-Yno-PAi-cA (i-yoo-paica)
(de 00s), labrar palo con cuna,
gastando hacia la punta.
I-Yoo-Qci-CA, cortar con cu-
chillo. Absol. yaoquica, ao-
quica, baoquiotii, etc.
YUZ
Yopoo-BUU-s (dice la mujer),
yopoo-n-ouu-s (dice el varon),
cera. Y. buus, iy-uu,
I-YOQUi-CA, i. q. i-yooqui-ca.
I-yoqui-cupt-ca , desmembrar,
acuchillar.
Yo-s, semilla, pepita, hueso
de fruta (no tiene plural).
Yo-s, cola de animal, pluma
de la cola del pajaro.
Yo-Tcci-s, semilla de arbo-
les.
YcB-ABATA-s ( de ix-a-cu) ,
querencia de animales ; ix-
arata, aarata, yaratastii ; pi.
ubarata, etc., comida ordina-
ria.
I-YUBo {Y.y-oobo), mi so-
brino (dice el varon) ; ayubo 6
aubo ; aubototii 6 yubototii,
etc. (La mujer dice aubos 6
yubos.)
YtJZAU-s, estranjero (la mujer
dice u:{aus] : ma ^auca, los ene-
migos.
ZA
[La mayor parte de los nom-
bres y verbos que tal vez em-
piezan por esta letra se han de
buscar debajo de la c 6 de la q,
porque su inicial ordinaria es
la gutural, y solo a la i" p'^ de
sg. y a la i'' excl. de pi. la
mudan en la ^.]
Za, esto, esta cosa 6 mujer ;
pi. baa.
I-ZA, cerca de mi, veciijo, a
ZAC
mano, en mi poder, mio ; ae:{a,
i^atiio i^astii, etc. !-:(ai, cerca
de mi ; ai^ai, i^aitii, etc. (V.
eia-ca-s,y-e\a-ca) .
I-ZA-CA (V. i-ca-ca), ser lle-
vada una cosa sola , en pi.
muchas cosas; acaca, canatii;
pi. utaca, etc. I-:{aata-ca-tii
(V. icaatas), acompaiiar a otro ;
aicaat., etc. I-^aca-ca-tii,
acompaiiarle ; aicac., ieacara-
128
VOCABULARIO
ZIP
tii , etc. I-^acarata, amigo,
compaiiero ordinario ; aicac,
icacaratastii, etc. I-^aqu'tbo,
ser apartado algo ; acaqu'ibo.
canatii ibo, etc.
I-ZABi (i-^ari), mi abuelo pa-
terno; acan, icaris; pi. ucari,
etc. (dice la mujer). I-\ani-ma,
mi a. p., mi nieto.
Zaxi-s, i^axis, corral, cerco;
i-^axi, a^axi^ i^axistii, etc.
I-ZE-CA, originarse, descen-
der, llegar ; ayeca^yebotii, pi.
o^eca^ etc. I-ieca-ti, venir ;
ayecati, jrebotiiti, etc. I-^e-
bae-ca, vengo aqui primero.
I-^e-bae-co-ca, tardar en venir,
etc.
I-zi-Axi-CHAi-CA (i-^i-axi-
chai-ca), ser fuerte, robusto ;
aqui., etc.
I-zi-CA (i-^i-ca), pisar ; aqiii-
ca^ qm:{otii, etc.
I-zi-CA {i-^hca) iciu, imitar;
aquica, gutbotii, etc.
I-ziCE-CA (i-:(ice-ca), andar
fuera del camino , perder el
tino ; aqui., quicerotii, etc.
I-ziCHO-CA [i-^icho-ca], mo-
verse mudando de lugar.
I-ziMANAU-CA (i-iimanau-ca) ,
V. manau.
ZiMiAA i^imiad), i{imad, poco,
pequeiio; pi. iihomadca.
I-ziMENO (i-^imeno), al en-
cuentrodemi; aquim.,iqmm.,
etc.
I-ziNA-CA {i-\ina-ca), poner
algo; ai\in., i:{inanatii ; pi. oi-
\in., etc.
I-ziPEU-CA (i-\\peu-ca) , mu-
Zl!H
dar.sc dc lugui ; aqiiip., qu)f'ni
rotii, etc.
Zico-s, asicnto dc oll;i, don
ficio posterior.
ZiBAU-s (:{)rau-s), lr;ini.uli' I .
tela, hilo dc las lanilhis.
ZiRO (^/ro), cosa salada, !»ci
salado.
I-zoBi-CA, qucrcr, dcscnr ,
acob., icobicotti, etc. V cobi
quis.
I-ZOBO-CA, ser Ico ; acnb.,
icob., etc. V. cobocos.
I-zo-CA, estar en lug;tr comn
echado ; acoca, co^otii ; pi
baca, :{upaca,etc. I-'^o-b.ir . /
estar por algun tiempo; ./^
cobaeotii. etc. I-:{o tad-ca, i.ii
dar, andar despacio ; iicni
icotadtii, etc.
I-zo-CA, pasar por alL;iui:i
parte; aicoca, iconotii ; pi. oi-
coca, etc.
Ya-zo-ca, volar; a\<iL\i, ha-
:{orotii, etc.
1-zOME-CA, tener arco, llcvm
arco, ser armado ; acorn., cu-
meotii, etc. V. quimome^.
I-zoMoo-CA {i-:[omo6-ca). V.
comoocos.
I-zoo-CA {i-:{o6-ca) . V. coCtcns
Zu, diz que, dicen que, dice
el.
I-zuBA-CA, V. cuas.
I-zu-CA, ir. V. cucus.
I-ZUBAE-CA, VOivcr. (Sc III I
mas con icho : i:{uracqu :■
vuolvo otra ve/. ; actii\tCi ■
curacroiii ; \i\. ocuracc ulti.
etc.).
r.\lU..\ .M.I'AUliTlCA
mi i„'\s u.\k;ks | o ikmas primarios]
DK LA LKNGUA CHIQUITA
Ciiyas combinaciones al infinito piieden formar nombres
d verbos andlogos d los que se hallan en el vocabulario.
N. B. A cada vez que se habra de buscar una voz que no se
liallarti en el vocabulario, serd preciso reparar a todas y cada
una de las raices que entran en la composicion, y de la signifi-
cacion de las partes inducir el sentido integral. De tales compo-
sicioncs el articulo axi, en el vocabulario, ofrece el ejemplo mas
completo.]
A
A, estar : es raiz Ae. jr-a-ca,
i.v-a-ca, y se antepone a algu-
nns otras raices que no se usan
solas, v. g. a-bai-o.
Agu-8, hoja : en composicion
de los verbos neutros, puede
anlcponer la p 6 pa, v. g. i-
pacu ; en los activos y pasivos
siempre la pide.
.\ii-s : la inicial de los acti-
vos que forma, es i-p-au ; pero,
en los pasivos impersonates, 6
giiarda \ap, 6 la deja ; cuando
com pone con bat, ancho, pide
la particula qui pospuesta.
Axi significa : cosa de lana,
pclo, hoja, carne, ropa, algo-
don.
B
Bai, ancho, grande, alto,
etc. ; componc con aus, cuu,
^•u, qui, ta ; pero & la particula
cuu 6 cu, cuando cs inicial,
suele preceder pa ; compone
tambien con las partes del
cuerpo.
Bai, golpear : compone con
cuanto se puede golpear, sea
parte del cuerpo, sea axi, cuu,
cu, etc.
Bai {bat) significa : brotar
semilla, arbol, etc. Se usa solo :
bdi-ro. Hablando de los arbo-
les se le antepone qud ; si del
tronco que brota, taqui (ita~
quis ) ; si de las plantas que
prohijan del pid, toqui. Com-
pone con las partes del cuerpo
que tienen vello, 6 plumas (el
pajaro).
Baichoci significa : tener do-
lorida y como adormecida la
parte del cuerpo con que com-
pone.
Baxi significa : ser magu-
Uada, aplastada la parte del
cuerpo con que compone. Mu-
cho se le antepone tu.
Bi (antepuesto) significa he-
bra de hilo, y cosa semejante
10
[3o
TABLA
como dividida en hebras : y asi
de la lluvia que cae en forma
de hebras dicen bi-chobi-ro ;
por la misma razon, a la ca-
nilla de la pierma, a la rama-
zon de la yuca, 6 otra cosa
semejante menudita, a los ar-
bolitos que nacen en las cha-
cras, dicen bi, 6 Us (posesi-
vado). Su plural hace boi.
Bi, lavar, se pospone a cuan-
to se puede lavar.
Bi [bi), cesar, 6 saltar : suele
componer con to.
Bii significa : ser negra la
parte del cuerpo, 6 lo signifi-
cado por otra particula, con
que compone.
BiBiYi-s (biriyt-s) significa :
vena, nervio, ruga ; compone
con todas las partes del cuerpo,
y con cMu, cm, ta ; no se usa
solo.
Bizi, i. q. bii.
Bo es nota de la 3" p" pi. de
mujeres de los verbos neutros
y pasivos, y tambien de los
cuyo sg. es bi 6 ta, si se dice
de fruta 6 otra cosa seme-
jante.
Boi. V. bi.
Boi (boi) significa ser mu-
dado, revuelto : compone con
cuu, cu, pee, qui, ta, y con
cualquiera parte del cuerpo que
se puede revolver.
Boo. V. ta.
Boki, buUir, estar en mo-
vimiento : se compone con
cualquiera parte del cuerpo ,
principalmente en sentido de
ser golpeado.
BoRO-s significa cualquiera
tumor 6 elevacion, y roncha.
No se usa soln. ( 'om|V)nc con
cuu, qui, ta, y vdu l.i jviric del
cuerpo en ijuc se liallan. Olros
dicen baros, olros .vo/'o.v.
Bozi significa pequi'i'io imIcI-
gado, hablaiuio ilc cosa iarun ;
compone con aru.s, cuu. cu.
cutos, qui, ta.
Buxi, cubrir, tapar : com-
pone con cuu, cu, qu), ta, y
con cualquiera parte del cuer-
po (no se pronuncia la b).
Cenee, ceneu, es pariicul.t
aumentativa.
Cebe significa : ser marchi-
tada la cosa 6 con mancliitas
negras.
Ci (d), fluir, salirse : se usa
sola 6 con la o antepiie.sta ;
compone con otras particul.i.s.
Ci.APA significa : lunar n
mancha grande en parte ckl
cuerpo.
CiBA [ciba], lamer : compone
con cuu, qui, ta, y con lo que
se puede lamer.
CfNA 6 cina significa : ser
azul, lucir, resplandecer. Com-
pone con axi, cuu, qu, qu), ta.
CiPABi [ctpari) significa ser
overo, variegado de colore*;
compone con axi, cuu, qu), ta,
y suele pedir la particula nau.
Significa tambien color tor-
dillo, y puede componer con
partes del cuerpo 6 cosas lic
este color.
Ci-O'Ji {c)-qu)) signiticii cl
cstallido que da cusa que U
quebra.
Ul IAS KAK.KS
i3i
Ciu (ciu) tienc dos signilica-
(iont's : I" Ih'KiT niido ; i" ser
tiriue, endurecci-. Imi la 2"cuin-
poiic con todas las partes del
I ucrpo.
Cocno.No (cocodiiol, cooho,
ser bamhaleada cosa en pie.
i'.v, i. q. cuu.
Cuoci, fregar : compone con
aiif:, axi, cuu, qui, ta, y con
cuanto se puede refregar.
Cuu significa : superficie de
cosa ancha, excepto del agua,
de llaga 6 herida, y aun cau-
sa n de superficie de cosa re-
donda cuando se ha de distin-
I'.uir de su figura, y entonces
la juntan con ta. Se antepone
cuu a ta para evitar la caco-
lonia. En los demas se pos-
pone. Muchos le quitan una u
de su raiz.
Qa significa : ser abierto, es-
lendido, estirado algo, tieso 6
ciavado Hablando de lazo 6
cucrda que se estira, se le ante-
pone qu).
Qaa, qad, significa : ser ra-
).ido, hendido, abierto con grie-
t.is ("ompone con cuu, qui, ta,
y con cualquiera parte del
cuerpo. Cuando no se usa el
qu) 6 otra particula, hablando
lie cosa larga y gruesa, v. g.
pared, pale, etc., se le antepone
pai.
Qapb significa, como qa, ser
iiMii 10 6 cstendido; pero no se
1I-..I en significacion de ser esti-
1. 1.1(1 'I'ienc tambien el sentido
dc SLT Icvaiitado.
CJIabi, SCI ralo, no secoinpdiic
si HI) .on ititi 6 con cosa que
se puede decir rala, v. g. ra-
cemo.
Co, pospuesta al radical de
algunos verbos, es negativa.
Coo-NA (coo-ha) significa :
fingir hacer lo significado por
el verbo con que compone, 6
hacerlo de mala gana.
Cd significa : superficie de
licor, de grano, tierra desmenu-
zada, ceniza, harina 6 cosa
molida, y de herida 6 llaga.
V. cutos.
CuNU, cununu, brillar, relam-
paguear algo : mas se usa de
los ojos.
CuTo-s, ojo : por lo comun,
en composicion. no toma si no
cu, a distincion de
Cdto-s, agujero, que guarda
to. A veces se equivocan con
cu, superficie.
CH
[Ch...., mudanza accidental
de ciertas raices que empiezan
por f.]
Chacaxi significa : ser enre-
dado, afiascado.
Chaxi, ser eslabonado, se
compone con cuu, y con qui,
que pide a antepuesta.
Chece, ser limpio, compone
con aus, cuu, cu, qui, ta.
Chenexi, ser aspero al tacto,
compone con cuu, qui, ta.
I
In A (ina) significa : humede-
ccr, regar, desleir la cosa dates
I 3 2 TABLA
mojada que se endurecio. Corn-
pone con cu Y elide la i ; con
axi J qui la guarda.
IxA significa : flocadura 6
fluecos, espeluznarse lana 6
pelo. Se dice tambien de la
cabeza 6 del cuerpo, i. e. del
cabello 6 del vello, en que signi-
ficacion el neutro suele pospo-
ner manau. Pero, en compo-
sicion con abeus y con las
demas partes de que se pueden
colgar fluecos, a ixaseantepone
i-qui-s.
M
[M..., mudanza accidental
de ciertas raices que empiezan
por b.]
Maa ('mdiaj significa lomismo
que boi, mol, y mas propria-
mente mudar uno en otro.
Compone con axi, cuu, pee,
qui, ta, y con lo que se puede
mudar, sin embargo que mad
significa frecuentacion.
Maa-ke {mad-he), ser tor-
cido : compone con cualquiera
parte del cuerpo.
Mawac tiene varias signifi-
caciones : a veces significa cu-
rar, sanar ; a veces, pasar la
mano suavemente ; a veces ,
doblar algo, sea para endere-
zarlo, sea para entortarlo ; en
algunos verbos parece no signi-
ficar mas que nau. Tiene tam-
bien la significacion de retor-
cerse.
Menetaqui : hormiguear la
parte del cuerpo con que com-
pone.
N
[N..., mudapza accidental de
raiz que empieza por r.\
Nadco-s, grande, especial.
N
[N. . . , mudanza accidental de
raiz que empieza por j'.]
Na. V. iiia.
Nome, apretar, comprimir.
NopEQDi significa : la parte
correspondiente a la otra.
o
Oci [oci]. V. ci.
Oi(oz), sercaliente,ardiente;
se compone con partes del cuer-
po y con umu.
Ono, ser tuerto, torcido.
Opo (proprie), punta.
Oxi significa la cintura 6
circunferencia, pero mas pro-
priamente por los varios miem-
bros del cuerpo ; se puede decir
de cualquiera cosa hebrosa que
se tuerce.
0x0, doler. A ipas, brazo,
mejor es posponer qui.
Pa se suele anteponer d cuu
cuando compone con bai, bop,
qu.
Paa (pad), ser estcndido,
chato 6 aplastado : compone
Di". I. AS nAicES
i33
con fw, qui, y con partes del
cuerpo.
Pace, relucir de gordura :
compone con partes del cuerpo.
PAgu. V. acus.
Pai, cencerto, delgado, ha-
blando de cosa larga : se ante-
pone a bo^i, cad y too. \
Paqui tiene varias significa-
ciones : en la de caer se com-
pone mucho ; con axi se le
antepone cuu, cu, qui, y pasa
a significar ser fruncido ; ta, ha-
blando de fruta redonda, toma
axi, pero hablando de cabello
no se le pone. Compone tarn-
bien en significacion de divi-
sion en forma de horqueta.
Para, desigual, no liso : com-
pone con axi, cuu, qui, ta, y
con icus.
Pau, ser ladeado.
Pau. V. aus.
Paxi, aplastar, machucar :
es como baxi, si no que jamas
admite tu, sino ta.
Pene, rempujar, desviar.
PiRi-s ipiri-s), pierna : no
se usa si no en composicion.
Po, la barriga que hace cual-
quiera cosa gruesa y larga.
Pob;, i. q. toe.
Poo, ser anejado, delustrado :
compone con axi, cuu, qui, ta.
Poo ipoo), dar estallido cosa
reventada : no se diferencia de
too, que mas compone.
Pore, (propriamente) deshe-
cho, (indirectamente) podrido ;
con la antepuesta, o-pore-:(,
se dice de la cascara de la fruta.
(!^ompone con to y ta.
Pu significa la parte poste-
rior en las espaldas, 6 los lomos ;
se dice tambien del techo de la
casa.
Puu significa : tener cerrada
la parte del cuerpo con que
compone.
Pru, poo, color ceniciento,
blanquecino : compone con
axi, cuu. y partes del cuerpo.
Qui, cortar sin golpear : en
composicion se le antepone bo
6 :{oo, y entonces significa
tronzar.
Qui {qui) se dice de cosa
gruesa y larga ; mucho se usa,
y suele anteponerse a otras par-
ticulas.
Qui {qui) (a veces), el ruido
que hace 6 el estallido que da
cosa que se quebra.
Quici (quiet), ser desatado :
compone con cu, ta, y con par-
tes del cuerpo.
QuiCHORi (quichori) , ser lis-
tado con varios colores : com-
pone con axi, cuu, qui, ta.
QuiE (quie), desoUar, descor-
tegar : se usa sola y compone
con aquello que se puede de-
sollar.
QuiNAU, pasar la mano sua-
vemente : compone con cuu,
qui, ta, y con partes del cuer-
po.
QuiNA (quiha), hablando de
cosas unidas , significa desu-
nirlas, abrirlas ; hablando de
cosas desparramadas, significa
I 34 lABLA
juntarlas. Compone con aus,
cuu, cu, Y con partes del cuer-
po.
QciNAECo [quinaeco], desi-
gual, _ poco a poco : compone
con i-^o-ca y con tal cual
verbo.
tiV. LAS RAICES
l35
Qdiqui, la parte correspon-
diente a otra : compone con
partes del cuerpo.
Quiu, ser arqueado, dar vuel-
ta : compone con cuu, cu, qui,
ta.
QuixoTo, tener asco, miedo,
tener cosquillas : compone con
partes del cuerpo.
R
Rai [rdi], roil, pasar cosa
liquida , grano, cosa molida ,
etc., de una vasija en otra.
Ta se dice de cosa redonda,
V. g. bola, cuenta de rosario,
fruta ut naranja. En el plural
se muda en boo, moo.
Ta (de tadni-s en composi-
cion), cabeza ; pi. uta.
Ta, hacerse paso, quedito,
lo que el verbo significa : se
pospone a la raiz.
Tacaxi, tanaxi, ser atasca-
do, retorcido, aquello con que
compone.
Tane (tahe) , tropezar : se
usa de campana, de la Uuvia
que hace ruido cayendo ; se
compone con partes del cuer-
po.
Tarod, ser abrasado, arder
en el fuego : se usa sola, i-cha-
ruu-ca, y compone con partes
del cuerpo.
Tau , ser quebrado, tron-
chado con golpc sin cortar, do-
blar : compone con partes del
cuerpo.
Tim [tibi] significa : cortar,
mutilar cualquier miembro del
cuerpo.
Tii (til), largo : compone
con cuu, qui, y con partes del
cuerpo ; cuando es final , se
Junta mucho con canene-ca
(tambien tii).
TiPEREE [fiperee], picaron :
compone con partes del cuerpo
capaces de ello.
TiBi-s {firi-s), i. q. boras.
To (de topecuu-s en compo-
sicion) significa la circunferen-
cia de aquello de que se habla.
ToBi it obi), sacudir : com-
pone con axi, cuu, y partes
del cuerpo.
TocoNO, temblar : compone
con pai, qui, cu, ta, y con par-
tes del cuerpo 6 lo que con-
viene.
TocHEBE, ser vencida y en-
tregada la circunferencia, sea
en ci'rculo, en cuadrado 6 en
cualquier otra figura que se
cierra : compone con cuu, cu.
TocHEE, i. q. tobi, y cesar.
To£ significa : ser corto, por
haberse cortado, lo con que
compone.
ToNO, arrastrar [i-tono-ca) .
En significacion de raspar com-
pone con aus, cuu, qu, oos, opo,
qui, ta.
Too, sin intcrrupcion , do
una vez : compone mucho con
i-'^n-ca, y pidc repetida la ul-
tima vocal del radical del ver-
bo con que compone.
Too (too). Y. pod.
ToQDi en composicion a ve-
ces significa lo que se lleva en
el seno.
ToBE, tori, i. q. quichori.
Tu. V. baxi.
TuME, prensar : se usa sola
y compone con partes del cuer-
po.
TuQoi-s, mugre : compone
con axi, qui, y con miembros
del cuerpo.
Tu-s final significa : d veces
exceso, a veces el efecto, a ve-
ces los pedazos de algo. Item
de rus, cus, mus, nus.
Tuxi, ser herido, llagado de
espina, etc. : compone con qui
y con la parte lastimada.
Tdza, ser hinchado : se usa
sola, y compone con axi, qui,
y con miembros hinchados.
u
U, a veces por aus, & veces
por MM.
Uri, ser cocido : compone
con aus.
Uru, resina, cosa gomosa 6
viscosa : compone con axi, cu,
qui.
Uu (de ubu) , ser ardiente,
abrasado : suele elidir una u
con la vocal que precede.
Uxi. V. buxi.
UzA, ser picante, hediondo :
compone con cu y aus.
X
Xapa, ser levantado algo, v.
g. la paja del techo , con el
viento.
Xapare, ser abierto como el
zambo.
Xi, fructificar, compone con
aus {auxio).
XiBf, cualquier flueco 6 des-
hilado : compone con las par-
tes que lo pueden Uevar ; se le
pospone qui.
Ximaaqui-s {ximadqui- s),
cualquier adorno de fluecos,
pluma 6 lana : compone con
partes del cuerpo.
XiNAME {xihame), ser untado,
relucir de gordura : compone
con qui y partes del cuerpo.
Xoi), i. q. toe.
XoBi, xoto significa sentir
cosquillas en la parte del cuer-
po con que compone.
XoBO-s, i. q. boros.
Xrpi, crespo, encrespado.
XuRi, tener muy caliente la
parte del cuerpo con que com-
pone.
Yo-s, cola, en composicion
toma qui.
[Z..., mudanza accidental
de raiz que empieza por c gu-
tural 6 q. J
i36
Za (en algunos verbos), cacr-
Zni (^(M) (lie ;)/>«), Iniir
cuaiulo componc tou |i.irU' ili'l
cucrpo capa/ dc lUo, la .sigiiillt.i
ser descoyuiuada.
Zo, pospucsto ;'i los iiDniliir.
de parentesco, sif^nilica aliiit-
dad.
Zoi {!{0t}, corpulcnto, al'ul
tado.
ZooBi {:{Oobi]
zado, cortado.
njii
(, iKlll-
ZoRi,tenercomezon en a.|iir
11a parte del cucrpo coti qn
compone.
ZuBA, liso : se usa sola, >
compone con todo lo que m
puedealisar, aus, cuu^pcc, qui,
ta. La b se puede dejar.
se.
Zaapa, companero en hacer
algo, vecino en lugar 6 tiempo.
Zaci, temblar, ludir : com-
pone con partes del cuerpo.
Zaiba {!{atba), ser enjuto.
Zaqui significa los pelos de
la parte con que compone.
Zii-s, la coyuntura de la
parte del cuerpo con que com-
pone : se le suele anteponer ta.
ZiPATA, ser deslizadizo : com-
pone con cuu, qui, ta, y con
partes del cuerpo.
ZiPi, ser sucio, manchado :
compone con partes del cuerpo
y con axi, cuu, cu, qui, ta.
Me parecio bien juntar aqui las raices con que explican Ii..
varios colores ; pues no tienen palabra para decir « color » gene
rice, componen con axi, cuu, qui, ta, con cu para licor, y cim
parte del cuerpo, el color que le conviene.
Bibo, verde: axibibo^oo, axibtboioo, ser verde ropa, etc.
Bii, bi\i, negro : axibiio, axibiiio.
Cina, azul : axicmana.
Curaraqui, bianco : quicuraraqui.
Curiqui, amarillo 6 de color de aurora.
Poneau, verde : axiponeau:{00.
Puriqui, amarillo, rubio : axipuriquio.
Purucibi, bianco : se usa solo.
Puu, ceniciento : tapuu:{oo.
Tact, pardo : cuutaci\oo.
Tan, negro : axichaubo.
Turaci, bianco : quituracibo.
Turiqui, Colorado : axichuriquio.
Xooriqui, de pecas coloradas.
Cipari, quichori, tore, overo.
RIOM. — Imprimerie de Utviw JOUVET.
ll.l.lOTHEQUE LINGUISTIQUE AMERICAINE
Tome VII
ARTE DE LA LENGUA BAURE