10. TEXTS
Two texts are given below. The first is by Kalitoni Gaiyau of Nubogeta Island, and is a
traditional narrative entitled Sipwena. The second is a narrative of recent events by Bunore,
also of Nubogeta.
10.1 TextI: Sipwena
Xoroto tayamo yoina Sipwena, tauyana maniuna
koloto tai-mo yoi-na Sipwena tau-ia-na ma-niu-na
man one-only name-3SG.IA Sipwena person-REF-3SG COM-sib.opp.sex-3SG.IA
sikayaxa
si-kaiaka
3PL-live
There was a man whose name was Sipwena who lived with his sister.
Sinadi be tamadi bogina sikamasa.
sina-di be tama-di bogina si-kamas
mother- 3PL.IA and father- 3PL.IA PRF 3PL-die
Their mother and father had died.
Ago kina maniuna sikayaxa aditaiyuwo
ago kina ma-niu-na si-kaiaka a-di-tai-iuuo
SW 3SG.PN COM-sib.opp.sex-3SG.IA 3PL-live PASS-3PL-man-two
adikasa yoina Moninita.
a-di-kasa yoi-na Moninita
PASS-3PL-place name-3PL.IA Moninita
But he and his sister lived, the two of them at their place called Moninita.
390 CLIF OLSON
Sikayaxa, niuna inai monena doxanikani.
si-kaiaka niu-na i-nai mone-na dokanikani
3PL-remain sib.opp.sex-3SG.IA 3SG-marry spouse-3SG.IA giant
They lived on and his sister married; her husband was a giant.
Doxanikaniyana inaxasa xoya, aseana yoina Ayona.
dokanikani-ia-na i-na-kasa koia kasa-ia-na yoi-na Aiona
giant-REF-3SG CON-3SG-place mountain place-REF-3SG name-3SG.IA Ayona
The giant's place was on a mountain the name of which was Ayona.
E vavineana ituko ina doxanikani inaxasa goi
e vavina-ia-na i-tuko i-na dokanikani i-na-kasa goi
DEV woman-REF-3SG 3SG-ascend 3SG-go giant CON-3SG-place PP
sikaiaxa.
si-kaiaka
3PL-live
So the woman ascended to the giant's place where they lived.
Ago Sipweneana aneta Moninita goi ikayaxo.
ago Sipwena-ia-na a-na-ita Moninita goi i-kaiaka
SW Sipwena-REF-3SG PASS-3SG-LIM Moninita PP 3SG-live
But Sipwena lived by himself at Moninita.
Laveana bogina vavina inai, doxanikani ivatowo bei iyana
lava-ia-na bogina vavina i-nai dokanikani i-vatowo bei Han
time-REF-3SG PRF woman 3SG-marry giant 3SG-begin PRO fish
ilusala.
i-lusala
3SG-look.for
When the woman had married, the giant began to look for fish.
E lava tayamo inaxabela xonanina ikabidi, isou
e lava taia-mo i-na-kabela konan-i-na i-kabi-di i-sou
DEV time one-only CON-3SG-fish thing-?-3SG.IA 3SG-take-3PL 3SG-descend
ima negwasa.
i-ma neguas
3SG-come ocean
So on one occasion he took he fishing gear and came down to the ocean.
Inakewou ikayaxa aolao Sipwena inavada kikina.
i-na-keuou i-kaiaka kaolao Sipwena i-na-vada kiki-na
CON-3SG-canoe 3SG-remain slip Sipwena CON-3SG-house next-3SG.IA
His canoe was on a slip next to Sipwena's house.
E doxanikani-yana isou.
e dokanikani-ia-na i-sou
DEV giant-REF-3SG 3SG-descend
So the giant went down.
GUMAWANA (AMPHLETT ISLANDS, PNG): GRAMMAR SKETCH AND TEXTS 391
Isou, ima idigo xana, "Ivagu, xaga
i-sou i-ma i-diga ka-na iva-gu kaga
3SG-descend 3SG-come 3SG-say talk-3SG brother.in.law-lSG.IA what
kuvavaiva?" .
ku-RDP-va
2SG-IMPER-do
He came down and said, "Brother-in-law, what are you doing?".
"Geya, a:xayaxa", Sipwena xaena.
geia a:-kaiaka Sipwena ka-e-na
NEG lSG.IMPER-be.there Sipwena talk-OI-3SG.IA
"Nothing, I'm just sitting here", said Sipwena.
E doxanikaniyana idigo xana, "Kubalema gunakewou
e dokanikani-ia-na i-diga ka-na ku-bala-i-ma guna-keuou
DEV giant-REF-3SG 3SG-say talk-3SG.IA 2SG-across-?-come lSG.POSS-canoe
talusobuye ana axabela" .
ta-lu-sobu-ia-i a-na a-kabela
lPL.INC-lift-down-OAD-TR lSG-go lSG-fish
Then the giant said, "Come here; let's launch my canoe so I can go fishing".
E Sipwena ibala ina, doxanikaniyana idigo xana,
e Sipwena i-bala i-na dokanikani-ia-na i-diga ka-na
DEV Sipwena 3SG-across 3SG-go giant-REF-3SG 3SG-say talk-3SG.IA
"Kuna kewou matakubuna kukibode" .
ku-na keuou matakubu-na ku-ki-boda-i
2SG-go canoe bow-3SG.IA 2SG-by.hand-block-TR
So Sipwena went across and the giant said, "Go and hold the bow of the canoe".
E Sipwena iiwo ina pusa goi iyoita.
e Sipwena i-iva i-na pusa goi i-ioit
DEV Sipwena 3SG-seaward 3SG-go bow PP 3SG-hold
So Sipwena moved seaward to the bow, where he held on.
Iyoita, doxanikaniyana imeyava xana, "Kupi yamam kupi
i-ioit dokanikani-ia-na i-meiav ka-na kupi yama-mu kupi
3SG-hold giant-REF-3SG 3SG-magic talk-3SG.IA ? ?-2SG ?
kaikemu kupaa butuu" .
kaike-mu kupaa butuu
?-2SG ? ? -
He held on and the giant did magic and said, "[giant's language: not translatable]".
E Sipwena ikapusi isou, ikanabalabala naxae nawala.
e Sipwena i-kapusi i-sou i-kana-RDP-bala nakae naual
DEV Sipwena 3SG-fall 3SG-descend 3SG-by.lay-IMPER-across same slip.support
Then Sipwena fell down and lay horizontal like a slip support pole.
392 CUF OLSON
Ago doxanikaniyana kewou ivaseseli ina isou negwasa.
ago dokanikani-ia-na keuou i-va-seseal-i i-na isou neguas
SW giant-REF-3SG canoe 3SG-CAUS-slide-TR 3SG-go 3SG-descend ocean
And the giant slid the canoe down to the ocean.
E kina Sipwena imeyava xana, "Soinu yamagu soinu kaikegu
e kina Sipwena i-meiav ka-na soinu yama-gu soinu kaike-gu
DEV 3SG.PN Sipwena 3SG-magic talk-3SG.IA ? 7-1SG J 7-1SG
sososoinusoinu" .
sososoinusoinu
?
Then Sipwena did magic and said, "[magic formula: not translatable]".
E Sipweneana itaoya isapinunuwo, ibala ina
e Sipwena-ia-na i-taoia i-sapi-nunuv i-bala i-na
DEV Sipwena-REF-3SG 3SG-stand.up 3SG-slap-brush 3SG-across 3SG-go
inavada isiu ikayaxa.
i-na-vada i-siu i-kaiaka
CON-3SG-house 3SG-enter 3SG-remain
Then Sipwena stood up to brush himself and crossed over to his house, entered it and
remained there.
Kina go doxanikani ina ikabela.
kina go dokanikani i-na i-kabela
3SG.PN SW giant 3SG-go 3SG-fish
Now the giant went fishing.
Ikabela, lavilavi bogina ima ivayu.
i-kabela lavilavi bogina i-ma i-vaiu
3SG-fish evening PRF 3SG-come 3SG-arrive
He fished, and in the evening he arrived back.
Ivayu, itumayava xana, "Sipwena, kuma kewou
i-vaiu i-tuma-iava ka-na Sipwena ku-ma keuou
3SG-arrive 3SG-beckon-to.bush talk-3SG.IA Sipwena 2SG-come canoe
tayagasf .
ta-iagat-i
lPL.INC-beach-TR
He arrived and he beckoned to the shore, "Sipwena, come let's beach the canoe".
Sipwena ibala ina, doxanikaniyana idigo xana, "Kuna
Sipwena i-bala i-na dokanikani-ia-na i-diga ka-na * ku-na
Sipwena 3SG-across 3SG-go giant-REF-3SG 3SG-say talk-3SG.IA 2SG-go
kewou matakubuna kukibode" .
keuou matakubu-na ku-ki-boda-i
canoe bow-3SG.IA 2SG-by.hand-block-TR
Sipwena crossed over and the giant said, "Go and hold the bow of the canoe".
GUMAWANA (AMPHLETT ISLANDS, PNG): GRAMMAR SKETCH AND TEXTS 393
E Sipwena ina pusa goi iyoita.
e Sipwena i-na pusa goi i-ioit
DEV Sipwena 3SG-go bow PP 3SG-hold
So Sipwena went to the bow, where he held on.
Iyoita, doxanikani-yana imeyava xana, "Kupi yamamu kupi
i-ioit dokanikani-ia-na i-meiav ka-na kupi yama-mu kupi
3SG-hold giant-REF-3SG 3SG-magic talk-3SG.IA ? ?-2SG ?
kaikemu kupaa butuu" .
kaike-mu kupaa butuu
?-2SG ? ?
He held on and the giant did magic and said, "[giant's language: not translatable]".
E Sipwena ikapusi isou, ikanabalabala.
e Sipwena i-kapusi isou i-kana-KDP-bala
DEV Sipwena 3SG-fall 3SG-descend 3SG-by.lie-IMPER-across
Then Sipwena fell down and lay horizontal.
Ago doxanikaniyana kewou ivaseseli ina mamaya.
ago dokanikani-ia-na keuou i-va-sesal-i i-na mamaia
SW giant-REF-3SG canoe 3SG-CAUS-slide-TR 3SG-go shore
And the giant slid the canoe down to the shore.
E Sipwena kina imeyava xana, (< Soinu yamagu soinu
e Sipwena kina i-meiav ka-na soinu yama-gu soinu
DEV Sipwena 3SG.PN 3SG-magic talk-3SG.IA ? 7-1SG ?
kaikegu sososin usoin u" .
kaike-gu sososinusoinu
7-1SG ?
Then Sipwena did magic and said, "[magic formula: not translatable]".
Sipwena itaoya, idigo xana, "Ivagu, amiyana
Sipwena i-taoia i-diga ka-na iva-gu a-mu-iiana
Sipwena 3SG-stand.up 3SG-say talk-3SG.IA brother.in.law-lSG.IA EAT-2SG-fish
go, golao moe giyaina kuvinigu ana agabu .
go golao moe giiai-na ku-vini-gu a-na a-gabu
SW fish.name that small-3SG 2SG-give-lSG lSG-go lSG-roast
Sipwena stood up and said, "Brother-in-law, it's your fish but give me a little of that golao
and I will go roast it".
Doxanikaniyana idigo t xana, "Geya, ame go, nium
dokanikani-ia-na i-diga ka-na geia ame go niu-mu
giant-REF-3SG 3SG-say talk-3SG.IA NEG this SW sib.opp.sex-2SG.IA
nunuona go ame".
nunuo-na go ame
desire-3SG.IA SW this
The giant said, "No, as for this one, your sister wants this one".
394 CLIF OLSON
"O, dedevina tuwo.
o dedevi-na tuua
"Oh fine, that's fine.
Go sem, pakiki moe giyaina kuvinigu ana agabu"
go semu pakiki moe giiai-na ku-vini-gu a-na a-abu
SW however fish.name that small-3SG 2SG-give-lSG lSG-go lSG-roast
However, give me that small pakiki and I will go and roast it."
"Geya, ame go nium nunuona toina go ame."
geia ame go niu-mu nunuo-na toi-na go ame
NEG this SW sib.opp.sex-2SG.IA desire-3SG.IA very-3SG SW this
"No, as for this one, your sister really wants this one."
"Dedevine tuwo.
dedevi-na tuua
good-3SG enough
"Fine, that's all right.
Go sem, moe ammoku kudabedi go, bulubuludi kuvinigu.
go semu moe a-mu-moku ku-daba-i-di go bulubulu-di ku-vini-gu
SW however that EAT-2SG-bait 2SG-cut-TR-3PL SW head-3PL.IA 2SG-give-lSG
ana boxoyo axaigabu."
a-na bokoio a-kai-gabun
lSG-go necessitate lSG-set-roast
But those there are your bait; cut them and give me the heads and I will even go and roast
them."
"Geya, ame go, nium nunuona toina toina go ame."
geia ame go niu-mu nunuo-na toi-na toi-na go ame
NEG this SW sib.opp.sex-2SG.IA desire-3SG.IA very-3SG very-3SG SW this
"No, as for this, your sister really really wants this/
E Sipwena nukotona itopa.
e Sipwena nukoto-na i-ta-upa
DEV Sipwena neck-3SG.IA 3SG-ST-break
So Sipwena gave up.
Ibala ina inavada isiu.
i-bala i-na i-na-vada i-siu
3SG-across 3SG-go CON-3SG-house 3SG-enter
He crossed to his house and went in.
Geya tayamo xaga ikayaxa bei ikaika.
geia taia-mo kaga i-kaiaka bei i-kaika
NEG one-only what 3SG-remain PRO 3SG-meal
There was not one thing remaining for him to eat.
Avana tauna nona kewoina.
kava-na tauna nona keuo-i-na
food-3SG.IA' that's. it fruit.name fruit-?-3SG.IA
His food was only the fruit of the nona.
GUMAWANA (AMPHLETT ISLANDS, PNG): GRAMMAR SKETCH AND TEXTS 395
Tayamo ikabi ikani, imasisi.
taia-mo i-kabi i-kani i-masisi
one-only 3SG-get 3SG-eat 3SG-sleep
He got one to eat then slept.
Doxanikaniyana anaiyana ikavala ituko ina monena.
dokanikani-ia-na a-na-iian i-kavala i-tuko i-na mone-na
giant-REF-3SG EAT-3SG-fish 3SG-carry 3SG-ascend 3SG-go spouse-3SG.IA
The giant carried his fish up to his wife.
Ina monena, iyana ivini ivaipolu.
i-na mone-na iian i-vini i-vai-polu
3SG-go spouse-3SG.IA fish 3SG-give 3SG-CAUS-boil
He went to his wife, and he gave her the fish for her to boil.
Ivaipolu, ivameo ivaideda.
i-vai-polu i-va-meva i-vai-deda
3SG-CAUS-boil 3SG-CAUS-cook 3SG-CAUS-serve
She boiled and cooked it, then she dished it out.
Idigo xana, "Toi kuma memeya kumataxavate go, yau
i-diga ka-na toi ku-ma memeia ku-mata-kavata-i go iau
3SG-say talk-3SG.IA man 2SG-come baby 2SG-with.eye-hold-TR go 1SG.PN
ana Sipwena avana avini" .
a-na Sipwena kava-na a-vini
lSG-go Sipwena food-3SG.IA lSG-give
She said, "Hey, come and watch the baby and I will go give Sipwena his food".
Go kina doxanikaniyana idigo xana, "I kwayaxamo.
ago kina dokanikani-ia-na i-diga ka-na i ku-kaiaka-mo
SW 3SG.PN giant-REF-3SG 3SG-say talk-3SG.IA hey 2SG-stay-only
But the giant said, "Hey, you just stay.
Kume yau toinigu anava xom bei govila
ku-ma-i iau toini-gu a-nava-i komu bei govila
2SG-come-TR 1SG.PN REFL-1SG lSG-take-TR 2SG.PN PRO lest
kwaim urn una memeya itaiya.
ku-kaimumuna memeia i-taiia
2SG-be.slow baby 3SG-cry
Bring it so I can take it myself lest you are slow and the baby cries.
Kume, yau * xoroto aegu ponaponaina ana avini" .
ku-ma-i iau koloto kae-gu ponapona-i-na a-na a-vini
2SG-come-TR 1SG.PN man leg-lSG.IA fast-?-3SG lSG-go lSG-give
Bring it and I who am a man with fast legs will go and give it to him".
E doxanikaniyana noxo ikavale isou.
e dokanikani-ia-na noko i-kavala-i isou
DEV giant-REF-3SG wood.plate 3SG-carry-TR 3SG-descend
So the giant carried the plate down.
ima aaa kenao tolobona goi
awoinu ikani.
i-ma aaa kenao tolobo-na goi
kauoinu i-kani
3SG-come until path middle-3SG PP
food 3SG-eat
396 CUF OLSON
Isou ima
i-sou i-ma
3SG-descend 3SG-come
He went down and down until half way down the path he ate the food.
Ikani ikanisave, noxo ikalave go, ikaluvila
i-kani i-kani-sava-i noko i-kalava-i go i-kaluvila
3SG-eat 3SG-eat-complete-TR wood.plate 3SG-leave-TR SW 3SG-retum
monena goi avadi sikaika.
mone-na goi kava-di si-kaika
spouse-3SG.IA PP food-3PL 3PL-meal
He ate it and he finished it, then left the plate and returned to his wife where they ate
their food.
Sikaika ikavava, simasisi.
si-kaika i-kavava si-masisi
3PL-meal 3SG-be.finished 3PL-sleep
After they ate, they slept.
Vavina inanuwonuwona xana, {{ Bogina niugu ikaika" .
vavina i-na-nuuonuuona ka-na bogina niu-gu i-kaika
woman CON-3SG-think talk-3SG.IA PRF sib.opp.sex-lSG.IA 3SG-meal
The woman was thinking, "My brother has eaten".
Go gey a, awoinuyadi doxanikani ikanidi.
ago geia kauoinu-ia-di dokanikani i-kani-di
SW NEG food-REF-3PL giant 3SG-eat-3PL
But that was not the case; the giant had eaten the food.
E simasisi, vanuwo itomo naxae.
e si-masisi vanuuo i-tomo nakae
DEV 3PL-sleep place 3SG-be.next.day same
So they slept, and the next day it was the same.
Doxanikaniyana inapaisewa abela.
dokanikani-ia-na i-na-paiseua kabela
giant-REF-3SG CON-3SG-work fish
The giant's work was fishing.
Olson, Clifford. 1992. "Gumawana (Amphlett Islands, Papua New Guinea): Grammar
sketch and texts." In M. D. Ross (ed.), Papers in Austronesian Linguistics 2 ,
251-430. Pacific Linguistics A, 82. Canberra: Australian National University.