Skip to main content

Full text of "Philippine Indic Studies"

See other formats


A Note on the Orthography 



In orthographic systems that have been used to write Ilocano since the 1600s, two systems have 
predominated. The older system is based on Spanish orthography and the newer system is the 
standardized alphabet accepted for the Tagalog language, as used in the weekly Ilocano 
magazine, Bannawag. The orthography is mostly phonemically based for the consonants, but not 
for the vowels. Among the five vowels (a, e, i, o, u) used in Ilocano writing, the letter e 
corresponds to two separate phonemes in the Southern dialects, a mid front vowel, and a high 
back unrounded vowel. The orthographic symbols o and u originally represented one phoneme 
with alternative pronunciations in specific environments (o word-finally). Due to the large 
number of foreign loans in the language and high degree of bilingualism, however, these letters 
now represent two contrastive vowel sounds, e.g. oso 'bear' vs. uso 'use, in fashion'. 

The older Spanish system vs. the modern system 

Although perhaps the majority of Ilocanos continue to use the older Spanish spelling system, 
I choose to abide by the conventions accepted in most modern publications and the Bannawag 
magazine. Here, I briefly outline the two systems: 

Vowels are the same in both: a, e, /, o, u; where e represents two distinct sounds in the Southern 
dialects (see Phonology). 

Consonantal representation varies as follows. Differences between the systems are highlighted in 
boldface. The starred consonants in the second (Spanish orthography) column are used only in 
loanwords: 



Ilocano sound [IP A] 


Spanish orthography 


Standardized orthography 


P 


P 


P 




*f 


P 


b 


b 


b 




*v 


b 


t 


t 


t 


d 


d 


d 


k 


c 


k 




qu 


k 


kk 


ck 


kk 


g 


g 


g 


ge»gi 


gue, gui 


ge>gi 


s 


s 


s 




*z 


s 


se, si 


ce, ci 


se, si 


chitn 


ch 


ts, ti + vowel 


Jld3l 


di + vowel 


di + vowel, dy 


h 


*j 


h 


he, hi 


ge,gi 


he, hi 


1 


1 


1 


ly + vowel [lj] 


*11 


li + vowel 


r 


r 


r 




*rr 


r 


m 


m 


m 



n 


n 


n 


ny + vowel 


ft 


ni + vowel 


ng[ij] 


ng,ng 


ng 


w 


o, u, w ' 


w 


y 


y 


y 


Examples of words: 






Old Spanish spelling 


Modern Ilocano Spelling 


Gloss 


acero 


asero 


steel 


tucac 


tukak 


frog 


dackel 


dakkel 


big 


achara 


atsara 


pickles 


fiesta 


piesta 


party, fiesta 


ginebra 


hinebra 


gin 


daguiti 


dagiti 


plural article 


trabajo 


trabaho 


work 


taller 


talier 


car repair shop 


ngata 


ngata 


perhaps 


vaca 


baka 


cow 


zapatos 


sapatos 


shoes 


pizarra 


pisara 


chalkboard 



The idiosyncrasies of the older Spanish-based system are eliminated in the modern 
system as follows: 

The letters c and g used in the older Spanish spelling system no longer represent two 
sounds. In the old system, c and g before a front vowel (/, e) represented [s] and [h] respectively. 
In other environments, they represented [k] and [g], respectively: 



Old Spanish spelling 

gelatina 

ginebra 

hacendero 



Modern Ilocano spelling 

helatina 

hinebra 

asendero 



Gloss 

gelatin 

gin 

estate owner 



The velar stops [k] and [g] before front vowels used to be represented in Spanish 
orthography as 'qu' and 'gu\ respectively. They are now represented without the V. 



Old Spanish spelling 

daguiti 

manggued 

naganaquen 

baquet 



Modern Ilocano spelling 

dagiti 

mangged 

naganaken 

baket 



Gloss 

plural article 

worker 

gave birth already 

old lady 



The Pre-Hispanic Syllabary 



Before the arrival of the Spaniards in the sixteenth century, the Ilocanos employed a syllabary 
resembling the Vedic scripts of India used in various other languages found throughout the 
Philippines and Indonesia. It is similar to the scripts used by the Tagalogs and Pangasinenses, 
although unlike these, the Ilocano script was innovated to designate coda consonants. In the 
Tagalog script, readers were expected to supply the coda consonants from the context, as only 
consonants in initial syllable position were written, with a diacritic representing the appropriate 
vowel. Although this script is no longer in use in modern Ilocano, I show it below, taken from 
the Ilocano Doctrina Cristiana of 1 62 1 . 



The Ilocano Syllabary 



i * — i o — ■ ti 

ba be— bi bo — bu b h to— M 

& & tz •&. 

to — ta k da it -a 

do — *i * |i $e — {L go — gft I 

b — lu I ma me — mi ina — mu m 

H8 te-nl no-nu a pa p« — pi 

fc* 1 &$* fc* <** ^ *<* 

po-p | ha h© — hi ho — hu h 

vj ^ V "9 *" **. 

e» « — si §0 — su I ti t» — ti 

is* t? 3 & . 9 § 

to-ta t "** ve — ii w — to * 



Rubino, Carl. 2000. Ilocano Dictionary and Grammar. 
Honolulu: University of Hawaii Press. 



—80- 



$b 












a> 



ILOCANO ALPHABET 
The accompanying alphabet is 



|> ^ i 1 bo tnat of P - L °P ez anc * is taken from 

3 \ Q v\c\ jS? tne Hocano dictionary of P. Carro 11 

^ vj ^i an( a emD i ved also in the Belarmi- 



and employed also in the Belarmi- 

no of P. Lopez, a specimen page of 

which is shown as Fig. 16, facing 

O /-K page 74 of this volume. This vo- 

_ r^. ^4 cabulary is very much stylized 

o ^w when compared with other Phil- 

** ippine alphabets. It should be not- 

{^ ed that Ilocano lacks h and w. Ap- 

^_ Q parently, iv is substituted by u, as 

!> cS ^ would be the case in Spanish, 

^ ^ since P. Cairo's 11 Vocabulary cott- 

er tains a section in which initial u 

is employed before a, e, and to 
~ form words which would employ 
^ w in other Philippine languages. 
►_> Another peculiarity is the innova- 

♦— ; ^ tion introduced by P.Lopez, which 

fv, consists of a small cross append- 



<3 « gg 



^^ > ^^ ed to a character which annuls the 

*° ^ \ ^ "<3 vowel and permits a word to end 



<* 



^ in a consonant. This is repeated- 
ly ly shown in Fig. 16, referred to 
above. 






feS 




< !^\ s a 



S 8 P, 

P* 

I Gardner, Fletcher. 1943. 

Philippine Indie Studies. 
San Antonio, TX: Witle 
Memorial Museum.