Skip to main content

Full text of "Sulawesi Language Texts"

See other formats


RAMPI 53 



RAMPI 

Rampi is a member of the Kaili-Pamona languajze group. It is spoken by 
approximately 7,000 people who live in Luwu district, South Sulawesi, aoout fivfe 
days walk from Masamba town to the north near the border of South and Central 
Sulawesi. Of the texts in this volume, Rampi is most closely related to the Uma 
language, but at the same time it is quite distinct. Since this particular text 
represents an early analysis of the language, some of the affixes, especially the 
verbalizers (VR), are not clearly differentiated. 

The following text is a Rampi legend (simple narrative text) recorded by 
MPone Wungko in Onondowa Rampi November 1988. 

LOLITA ANA'NA DATU KA RAMPI 
The Legend of the King's Rat Son 



Hambokomo datu ulu * na i Rampi ' . Moto ' a-to ' a 
hamboko-mo datu ulu* -na i Rampi' mo- to •a-to 'a 
marry -CMP king source-aPO GP Rampi VRi-year-RED 

mohi hamboko hawa'hi moa'. Noti'i 
mohi hamboko hawa*-hi mo- ana* no- ti»i 
3pPRO marry NEG -3pA VRi^-child 3sE~say 

datu: "Hapomo he'e dumbu'te hamboko hei 
datu hapo-mo he*e dumbu' -te hamboko hei 
king what-CHP this ben'efit-lpPO marry - and 

hava'ki moana' .** 
hawa'-ki mo- ana" 
NTG -IpiA VRi'Child 



A long time ago there was a king in Dahulu kala ada seorang raja di Rampi 

Rampi, who was married. He had been yang sudah menikah. Sudah bertahun- 

married foryears, but didn't have any tahun is menikah, tetapi belum 

children. Tne king said to his wife: mempunjrai anak. Raja berkata 

"What is the purpose in beiim married, [kepada istrinva], "Apa gunanya kita 

since we don't have children? menikah, jika Kita tidak punya anak?** 



54 



SULAWESI LANGUAGE TEXTS 



To pobaha ' iomo to Noti • i 
to po- baha' io -mo to no- ti'i 
REL CAUS-know 3SPRO-CMP person SsE-say 



hantambine: *'E hingke' hapo to wall ha*io ingki' to 
hantambi-ne e hingke' hapo to wall ha*io ingki* to 
wife ~3sPO well so that what REL do NEG 2PRO REL 



pobaha* kotuwu'te. petotoi' to modola' 
po- baha • ko-tuwu ' -te pe-totoi ' to mo- dola ' 
CAUS-know NR-live ^IpPO NR-create REL VRl-divide 

tuwu'te ba hohumbo konobolobia'te, " 
tuwu'-te ba hohumbo ko-no- bolobia'- te 
live -IpPO maybe how NR-3sE~blessing-lpPO 

I tempo tie' uwa' wo'o wulehu' mampehoromua 

i^ tempo tie' uwa' wo'o wulehu' ma- mpe- horomua 

GP time that to_be also mouse VRt-CAUS-hear 

wiharora ba pololitana datu to hamboko he'e. 
wiharo-ra ba po-lolita-na datu to hamboko he'e 
speak ^3pPO or NR-speech~3sPO king person marry this 

Kato'o nopekiri wulehu' he'e lolita to hamboko he'e. 
kato'o no- pekiri wulehu' he'e lolita to hamboko he'e 
then 3sE-think mouse this speech person marry this 



" Agina kupenoto ' i umbo penene ' ana datu • " 
agina ku- penoto' i umbo pe-nene'-a -na datu 
better IsE^ pay attention GP where NR~urine-NRs~3sPO king 



His wife said: "Well, what can we do? 
It is not we who know what our lives will 
be. The one who knows, he is the 
creator, who gives us our life. Maybe he 
will bless us. At that time there was 
also a mouse, who heard the words or 
the discussion of the royal couple. The 
mouse started to think about the 
couple's discussion. It is better that I 
see where the king usually goes to uri- 
nate. 



Isterinya menjawab, "Apa yang dap^t 
kita buat? Kita tidak menfietahui [apa 
yang akan terjadi dalamj kehidupan 
kita. Yang mengetahui adalah penapta 
yang memberilum kehidupan kepada 
kita. Mungkin dia akan memberkati 
kita." Pada waktu itu ada seekor tikus 
yang mendengar perkataan atau pern- 
bicaraan raja dan istrinya itu. Tikus itc 
memikirkan pembicaran suami-isteri iti 
[berpikir], '*Lebih baik saya melihat d 
mana biasanya raja membuang air seni.* 



RAMPI 55 



Nooki' mpu'u penene'ana. Kopolainalu 

no- oki' mpu'u pe-nene*-a -na ko-polai -na -lu 

3sE-look really NR-urine-NRs-^SsPO NR-depart-SsPO^past 

datu he'e ka penene'ana llu-liu ako 
datu he'e ka pe-nene'-a *na liu -liu ako 
king this from NR^urine''lfRs^3sPO straight^RED go 

noinu wulehu ' nene ' ne . Kowato ' onamo 

no- inu wulehu' nene'-ne ko-wato'o -na -mo 

3sE-drink mouse urine-SsPO NR-like^that-SsPO-CMP 

hantiolu-hantiolu hawa ' i molai kato ' o • 

ha- N- mehiolu-ha-N-mehiolu hawa'-i molai kato'o 
one'-QNS'-morning-RED MEG ^3sA depeirt from_there 

Mohinona ■ imo wulehu ' he ' e . I tempo tie ' hawa ' i 
mohinona ' i-mo wulehu ' he ' e i tempo tie ' hawa ' -i 
pregnant -CMP mouse this GP time that MEG -3sA 

nopohente wulehu' he'e mahuli'-huli' pe tambina 
no- pohente wulehu' he'e ma- huli' -hull' pe tambi-na 
3sE^freB mouse this VRt^return^RED to house^3sPO 

datu . Ako moruru • rupu • pangka to moono • no ' oka . 
datu ako mo- ruru' rupu' pangka to mo- ono' no- 'oka 
king go VRi-pick leftover rice REL VRi~fall 3sE-eat 

Hawa'i mohai kato'o moana'mo wulehu' he'e. 
hawa ' -i mohai kato ' o mo- ana ' -mo wulehu ' he ' e 
SEG -3sA long_time later VRi-child-CMP mouse this 

So she carefiiUy took note of the place. Maka ia memperhatikan letak kamar 
After the king had left, she went kecil raja. Sesudah raja pergi dari 
immediately and drank his urine. She kamar kedlnya, tikus itu segera 
did this every mominfi and didn't leave meminum air seni raja. Demikianlah 
that place. Then she became pregnant dilakukannya setiap pa^, dan ia tidak 
During that time she went again and meninggalkan tempat ttu. 'Kemudiaa 
a^ain to tiie king's house. She went to tikus itu hamiL Paoa waktu itu ia men^- 
pick up the rice that fell from the house unjungi rumah raja terus-menerus. Dia 
and ate it. Some time later she gave per^p memungut sisa nasi yang jatuh 
birth. dan rumah dan dia memakannya. 

Tidak lama kemudian tikus itu 

melahirkao. 



56 



SULAWESI LANGUAGE TCXTS 



Hampale nopoana ' ki haduo toa ' toma • ani . 
hampale no- po- ana' -ki ha- duo toa' toma 'ani 
suddenly 3sE~CAUS-chlld-BEN one-CLSR person man 

Maranga lentene hei norewu moromi • ino ' na . 
maranga lente-ne hei no- rewu mo- romi' ino' -na 
handsome face -3sPO and 3sE~take care VRi-well mother-3sPO 



Kato ' o norewumo ana ' na wute kode ' 

kato'o no- revu -mo ana' -na wute kode' 
then 3sE-take_care~CMP child-3sPO until big 

Peoha'ara i wolo' woi' to koroba. 
pe-oha'-a -ra i wolo' woi' to koroba 
NR-stay-NRs-3pPO GP hole ground REL wide 



Masusamo 

ma- susa -mo 

VRt-suffer~CMP 



lal ina ino ' na mampekiri tuwu ' na ana ' na 
lali -na ino' -na ma- mpe- kiri tuwu'-na ana* -na 
heart-3sPO mother-3sPO VRt-^CAUS-think live -3sPO child-3sP0 



ala' io 
ala' io 
because 3sPRO human 



manusia' .Wini-wini tolou pe tambina datu 

manusia' wini -wini tolou pe tambi-na datu 

evening-RED go to house~3sPO king 



moruru' rupu' pangka hei manako parewa; puruka, 
mo- ruru' rupu' pangka hei ma- nako parewa puruka 
VRi~pick leftover rice and VRi-steal clothes trousers 

badu hei kokumba nokomiki ana'na ala' kode 'mo. 
badu hei kokumba no- komi -ki ana' -na ala' kode '-mo 
shirt and sarong 3sE^bring~BEN child'3sPO because big -CMP 



Suddenly she save birth to a human boy. 
The boy was handsome and his mother, 
the mouse, took good care of him. She 
took care of her child until he was big. 
They stayed in a wide hole in the 
ground. His mother had a hard time 
taking care of his needs, since he was a 
human. In the evenings she went to the 
king's house to pick upr leftover rice and 
steal clothing; trousers, shirts and 
sarongs which she took to her son 
because he had grown up. 



Tiba-tiba ia melahirkan seorang anak 
laki-laki. Rupanya gagah dan ibunya 
[tikus itu] memehharanya dengan baik, 
dia memelihara anaknya hingga besar. 
Mereka tingsal di dalam lubang tanah 
yang lebar. Ibunya mengalami kesulitan 
dalam membesarkan anakn)ra, karena 
anaknya adalah manusia. Setiap malam 
dia pergi ke rumah raja memungut sisa 
nasi dan mencuri pakaian, celana, baju 
dan sarung untuk diberikan kepada 
anaknya, k^na anaknya sudsdi besar. 



RAMPI 



57 



Hamplha tempo vulehu* he'e nokadoro" pe lopo* 
hampiha tempo wulehu' he'e mo- Kadoro* pe lopo' 
once time mouse this VRi-go_for_walk to forest 

Pokadoro ' na he ' e , hampale nopolala pewa ' na 
po-kadoro' -na he'e hampale no- po-lala pewa'-na 
NR-go_for_walk-3sP0 this suddenly 3sE^~NR-road snare-3sPO 

toa', Kato'o noroa liu mahi, Nopekau 
toa' kato'o no- roa liu mahi no- pekau 
person then 3 sE- trapped straight die 3sE~wait 



ana ' na hawa ' i hupa » 
ana' -na hawa'-i hupa' 
child-3sPO NEG ~3sA come 



Kato'o ako nopali' i lopo'. 
kato'o ako no- pall' i lopo' 
later go 3sE-seek GP forest 



Hampale nohua mpu'u noroamo pewa' hei mahimo. 
hampale no- hua mpu'u no- roa -mo pewa' hei mahi-mo 
suddenly 3sE-meet really 3sE-trapped-CMP snare and die -CMP 

Nowahu ka pewa' nokomi pe peoha'ara i wolo' 
no- wahu ka pewa' no- komi pe pe-oha'-a -ra i wolo' 
3sE-open from snare 3sE-bring to NR-stay-NRs-3pPO GP hole 

woi'. Ito'omo noputu' ino'ne hei nopo'oda' 
woi ' i- to'o -mo no- putu' ino' -ne hei no- po'oda' 
grround GP-there-CMP 3sE~wrap_up mother-3sPO and 3sE~guard 

nopeoloni. Nohori datu uwa' to peola pe lali 
no- pe- olo-ni no- hori datu uwa' to pe-ola pe lali 
3sE-CAUS-cry-LOC 3sE-hear king to_be person NR^-cry to inside 

ngkora . 
ng-kora 
LG-grass 

One time the mouse went for a walk to 
the forest. Suddenly on the path there 
was a man's snare. She was trapped and 
she died immediately. Her son waited, 
but she didn't return. Then he went to 
look for his mother in the forest. 
Suddenly he found his mother, already 
dead in the trap. He opened the snare 
and brought the body to their home, 
which was a hole in the ground. There 
he wrapped up the body and guarded it 
and cried for his mother, the mouse. 
The king heard someone crying in the 
grass. 



Pada suatu waktu tikus ini berjalan- 
jalan ke hutan. la melewati ierat yang 
dipasang orang di sana; ia terkena ierat 
orang dan mati seketika. Anaknya 
menunggu, tetapi ibunya tidak pulang. 
Lalu ia pergi mencari ibunya di hutan. 
Tiba-tiba dia mendapati ibunya terkena 
jerat dan sudah mati. Ia membuka jerat 
itu dan membawah ibunya pulang ke 
tempat tinggal mereka di luban^ tanah. 
Di situlah ia membungkus jenazah 
ibunya, tikus itu, dan menjaga serta 
menangisinya. Raja mendengar 

tangisan seseorang dari dalam rumput 



sS SULAWESI lANGUAGE TEXTS 

Liu-liu ako nopali*, heunpale nohua mpu'u 1 

liu -liu ako no- pall' hampale no- hua mpu^u i 

8traight~RBD go SsE^sBBk suddenly 38E-meet really GP 



lali wolo" 
lall wolo' 
inside hole 



vol ' • Noele oana ' toma ' anl to meola 
woi» no- ele o- ana» toma'ani to me- ola 
ground 3sE-see PI~child man REL VRi-cry 



tie*, 
tie" 

that 



Maranga inpololeke lentene , nihina bulawa , 
maranga mpo- loleke lente-ne nihi -na bulawa 
handsome really-very face ~3sPO tooth-SsPO gold 



kolupa ' na bulawa • 
kolupa ' -na bulawa 
nail ~3sPO gold 



Liu-liu nohoki* datu ana' tie' 
liu -liu no- hoki' datu ana' tie' 
straight-RED 3sE~seize king child that 



hante to nopo'oda' nokomi pe tambina. Kohupa'na 
hante to no- po'oda' no- komi pe tambi-na ko-hupa'-na 
with REL 3sE-guard 3sE-bring to house'3sPO NR-come ''3sP0 

datu mangkomi oana' to nohua, liu-liu nokomi 
datu mang-komi o- ana' to no- hua liu -liu no- komi 
king VRt- bring Pl-child REL 3sE-meet straight-RED 3sE-bring 



pe lali 
pe lali 



koturuara 
ko-turu -a -ra 



ala' mo-tana '-i pa-hua 
t^^ ^«j.^ ^w~wuj.u -a -j.a ala' mo- tana'-i pa- hua 
to inside NR-sleep-NRs-3pPO because VRi-glad -3sA VRt-^meet 



oana' 



toma'ani to maranga lentena. 
o- ana' toma'ani to maranga lente-na 
PI'child man REL handsome face -3sPO 



Right away he went to look for the 
source and suddenly found that the 
sound came from a hole in the ground. 
He saw a boy crying. He was really 
handsome and he had gold teeth and 
nails. So the king seized the boy and the 
cloth that he was guarding and took 
them to his house. The king returned 
with the boy that he had found and took 
him to his bed, because he was really 
happy to have found such a handsome 
boy. 



Tanpa menunggu, ia pergi mencari 
sumber tangisan itu, dan menemukan 
suara itu berasal dari dalam luban^ 
tanah. Raja melihat seorane anak laki- 
laki sedang menangis. Aiu£ itu sangat 
tampan dan mempunyai gigi serta kuku 
dari emas. Raja langsung menangkap 
anak itu serta bungkusan yane sedang 
dijaga anak itu dan menmawanya 
pulang ke rumahnya. Sesampainya di 
ruman raja membawa anak ke kamar 
tidurnya, karena sangat senan^ men- 
dapat seorang anak laki-laki yang 
tampan. 



RAMPI 



59 



Kato*o noparesa'mo ba himo ino'na hei 
kato'o no- paresa'-mo ba himo ino' -na hei 
then 3sE~check -CMP maybe who mother-3sPO and 

umo'na, angkana noti'i: "Mohili'a xnanti'i." Angkana 
umo» -na angkana no- ti'i mo-hili'-a man-ti'i angkana 
father-3sPO but 3sE~say VRi-shy ~lsA VRt-say but 



noti'i datu: "Nio« 
no- ti'i datu nio' 
3sE''say king PRB 



ipohili» 

i- po- hili* 

2sE-CAUS-shy 



manti ' i 

man-ti'i 

VRt-say 



pe aku." 
pe aku 
to IsPRO 



Hini ' i mololita : "Merapi • a rima i ingki • datu 
hini'-i mo- lolita me- rapi»- a rima i ingki* datu 
want ~3sA VRi-speech VRi*askfor~lsA love GP 2PRO king 



inio* to kuposala' ka ingki*. 
i- nio' to ku- po- sala' ka ingki' 
2SE-PRB REL lsE~CAUS-wrong from 2PRO 



"Uwa' datu i 
uva' datu i 
to_Jbe Icing GP 



bola'ta he'e lalo hawa'i moana'. Datu tie' 
bola' -ta he'e lalo hawa'-i mo- ana' datu tie' 
village-lpPO this unfertile NEG -3sA VRi-child king that 

mohaimo hamboko hawa' uwa' ana'ra. Hei i bola' 
mohai -mo hamboko hawa' uwa' ana' -ra hei i bola' 
long_time~CMP marry NEG have child-3pPO and GP village 



he'e wo'o uwa' wulehu' 
he'e wo' o uwa' wulehu' 
this also to be mouse 



lopo' to kode' 
lopo' to kode' 
forest REL big 



mahuli'-huli' 
ma- hull' -huli' 
VRt~return-RED 



mainu nene ' na datu. 
ma- inu nene'-na datu 
VRt~drink urine~3sPO king 

After that he wanted to find out who the 
boy's parents were, but the boy said. "I 
am embarrassed to tell you." But the 
king said. "Don't be embarrassed to tell 
me? Then he was willing to explain. "I 
ask you to forgive me and not to blame 
me. There was a king in our village, 
who was impotent and didn't have a 
child. They had been married for a long 
time and didn't have children. 



Kemudian raja ingin mengetahui siapa 
orang tua anak itu, tetapi anak itu ber- 
kata, "Saya mala menceritakannya 
kepada paduka." Tetapi raja berkata, 
"Jangan malu untuk mengatakannya 
kepad£dcu." Kemudian barulah ia mau 
menjelaskan. "Saya mohon ampun dan 
jangan mempersalahkan hamba. Ada 
raja di kampung kami mandul dan tidak 
mempunyai aimk. Dia sudah lama 
kawin tetapi belum mempunyai anak. 



SULAWESI LANGUAGE TEXTS 



Kato * o mohinona ' Imo , wute moana ' . Akuxno 
kato'o no* hinona'i-no wute no- ana' aku -no 
then VRi'-prmgnant-CHP until VRi-^child lsPRO~CMP 

ana * na • Mewal i uno * ku iono datu to 
ana* -na ne- wall vudo' -ku io -no datu to 
child-3sPO VRl-do father-^lsA SsPRO-^CMP king REL 



nenene ' hawa ' 
ne- nene' hawa' 
VRi-urine NEG 



Kubaha ' ki ba i unbo 
ku- baha'-ki ba i unbo 
IsE^know SEN maybB GP where 



kouwa'ane. " Nopekiri datu he'e: 
ko-uwa' -a -ne no- pekiri datu he'e 
NR-to_be'NRs-3sPO 3sE-think king this 



"Hawa' uwa' 
hawa ' uwa ' 
NEG to be 



datu ntani' i bola' he'e ukdna akulu." 
datu ntani' 1 bola' he'e uko -na aku -lu 
king other GP village this any_other-3sPO IsPRO-only 



Kato'o neltanono datu: 
kato*'o ne- itano-no datu 
then VRi-ask -CMP king 



"Mewal i i unbono 
ne- wall i unbo -no 
VRi-do GP where-CMP 



ino ' nu 
ino' 



-nu 



to iti'i wulehu'?" 
to i- ti'i wulehu' 



mother~2SPO REL 2sE-say mouse 



Honi • i 
honi'-i 
then -3s A 



nopetido • ki ino ' ne iono wulehu ' 
no- pe- tido'-ki ino' -ne io -no wulehu' 
3sE-CAUS-point-BEN mother-3sPO 3sPRO-CMP mouse 

noputu ' ranta ' wida . 
no- putu' ranta' wida 
SsE-wrapjap old_cloth cloth 



In that village there was also a bis wild 
rat that often went to drink the king's 
urine. Later she became pregnant and 

ffave birth to a child. Fm her child. My 
ather is the the king who went to 
urinate, I don't know where he is now." 
The king realized that there wasn't any 
other king in the village except himself 
Then the king asked. So where is your 
mother that you said was a mouse?" 
Then he pointed to his mother, the rat 
that he had wrapped in an old cloth. 



Di kampung itu juga ada seekor tikus 
hutan yang Besar, yang sering meminum 
air seni raja. Kemudian hamillah dia 
sampai beranak. Sayalah anaknya. 
Ayah hamba adalah raja yane 
membuang air seni, hamba tidak tahu oi 
mana dia berada." Dia berpikir tidak 
ada raja lain di kampung ini selain dia. 
Kemudian raja bertanya. "Jadi di 
manakah ibumu yang seekor tikus itu?** 
Lalu dia tunjukkan ibunya yang 
terbungkus dalam kain tua. 



RAMPI 



<1 



Konooki'nalu datu wulehu' 
ko-no- oki'-na -lu datu wulehu* 
NR''3sE-look~':isPO'-p^st king mouse 



to mahimo tie* 
to mahi-mo tie* 
RBL die -CHP that 



meolamo datu, ala' nobaha' tu"u loleke 
me- ola-mo datu ala' no- baha' tu*u loleke 
VRl-cry~CMP king becausB SsE^know true vsry 

pololitana oana' to nohua he'e. Nasusa 
po-lolita-na o- ana' to no- hua he'e ma- suea 
nR-speech-SsPO Pl~child REL 3sE-meet this VRt-suffmr 



lalina, angkana kode' wo 'o tana' 
lali -na angkana kode' wo »o tana' 
hB&rt-3sPO but big also glad 



lalina, ala' 
lali -na ala* 
inside^SsPO becausm 



uwa ■ mo ana ■ na to mewota bulawa ka wul^u * to 
uwa'-mo ana' -na to me- wota bulawa ka wulehu* to 
have~CMP child-3sPO REL VRi-body gold from mouse REL 

mahimo noroa pewa ' na toa ' . Hingki ' i noti ' i 
mahi-mo no- roa pewa'-na toa' hingki 'i no- ti*i 
die -CMP 3sE~trappBd snare-3sPO person after_that 3sE'say 



datu he'e i ana'na: "Akumo datu umo'mu, ala* 
datu he'e i ana' -na aku -mo datu umo* -mu ala* 
king this GP child-3sPO IsPRO-CMP king father''2sPO because 



tu'u 
tu'u 



hintoto' 
hintoto 



pololitamu. 
po-lolita-mu 



ru ' u nincoro • po-ioiita-mu 
true agree_with NR-speech-2sPO 



After seeing the royal rat that had 
already diea the king started to cry, 
because he knew that the boy's story 
was true. The king was sad, but he was 
also happy that he now had a son, with a 
golden Dody from the rat which had 
died when it was caught in a man's 
snare. After that the king said to his 
son. "I'm the king, your fauier, because 
your story is exactly true. 



Setelah melihat tikus mulia yang sudah 
mati itu, menangislah raja icarena dia 
tahu bahwa cerita anak itu betul. Raja 
bersedib hati, tetapi juga bahagia 
karena dia sekarang mempunyai anak 
yang berbadan emas dan tikus vang 
sudah mati terkena jerat Sesudan itu 
raja berkata kepada anaki^a, '*Sayalah 
raja, yang adalan ayahmu karena sesuai 
dengan perkataanmu. 



62 



SULAWESI LANGUAGE TEXTS 



Mewali, kupohawa 'kimo toa' mowali 

me- wall ku- po- hawa * -ki -mo toa ' mo- wall 
VRi-then IsE-CAUS-order-BEN-CMP people VRi~make 

polotiana ino ' mu , hei ino * mu totawu 
po-loti-a -na ino ' -mu hei ino * -mu to- tawu 
NR-wood~NRs~3sPO mother~2sPO and mother-2sPO IpiE-bury 

hangaa-ngaa toporoko ' ki bukolu hampulu 
hangaangaa to- po- roko*-ki bukolu ha- N- pulu 

must IpiE-CAUS-kill -BEN water_buffalo one-QNs-ten 



mba'ana no 'oka toa' to metawu." 
mba'ana no -'oka toa' to me- tawu 
animal 3sE-eat people REL VRi-bury 



Kato ' o rotawumo 
kato'o ro- tawu-mo 
later 3pE-bury-CMP 



mpu ' u wulehu ' tie ' . 
mpu'u wulehu* tie' 
really mouse that 



Ukohi metawu 
uko -hi me- tawu 
finish-3pA VRi-bury 



nokokono'imo ana'na tie' hi Hangkaru, 

no- kokono' -i -mo ana' -na tie' hi Hangkaru 
3sE-givej:xame-3sA-CMP child~3sPO that PI Hangkaru 



hingki'i mosusa' motana ' -tana' 
hingki'i mo- susa' mo- tana '-tana' 
after_that VRi-feast VRi-glad -RED 



mohi datu moawa 
mohi datu moawa 
3pPRO king with* 



hantambina, ala' uwa'mo ana ' ra lia' maranga 

hantambi-na ala ' uwa '-mo ana ' -ra lia ' maranga 

•wife -3sPO because have-CMP child-3pPO also handsome 



ana'ra tie' 
ana' -ra tie' 
child-3pPO that 



So I have ordered people to make a 
casket for your mother and we will bury 
her. I will provide ten waterbuffalos to 
butcher and feed the people who attend 
the funeral." Later they buried the rat. 
After the funeral the kmg gave his son 
the name Hangkaru and then the 
people feasted together with the king 
and his wife rejoicing that they finally 
had a son, and a handsome one at that. 



Saya telah memerintahkan orang 
membuat peti mati untuk ibumu dan 
kita akan menguburkannya. Saya akan 
menyediakan sepuluh ekor kerbau 
untuk disembelih dan member! makan 
orang yang menghadiri penguburan 
menguburkan ibumu." Kemudian 
mereka menguburkan tikus itu. Setelah 
selesai menguburkan tikus itu, raja me- 
namai anaknya itu Hangkaru. Sesudah 
itu mereka berpesta bersama-sama raja 
dan permaisuri, karena akhirnya 
mereka mempunyai anak yang tampan. 



RAMPI 



63 



Roroko ■ bukolu tolixmpulu mba ' ana 
ro- roko' bukolu tolu- m- pulu mba 'ana 
3pE-kill water buffalo three-QNs-ten animal 

rowowoi datu-datu ka motoando , ka kotompuha 
ro- wowoi datu-datu ka motoando ka kotompuha 
3pE-lnvite king-king from east from west 



mosusa * ngkode ' 
mo- susa ' ng-kode ' 
VRi~feast LG-big 



hex motana' ngkode* hi. Wato*omo 
hei mo- tana' ng-kode '-hi wato'o -mo 

and VRi-glad -big -3pA like_that-"CMP 



lolita he'e ukomo. 
lolita he'e uko -mo 
speech this finish-CMP 

They killed 30 water buffalos and 
invited the kings from east and west and 
had a big feast and everyone really 
enjoyed it. Thus is the story. 



Mereka menyembelih tigapuluh ekor 
kerbau serta mengundang raja-raja dari 
timur dan dari barat untuk berpesta 
pora dan bergembira. Demikianlah 
kisah itu. 



SULAWESI LANGUAGE 
TEXTS 

Barbara Friberg 

UNHAS-SBL 

Editor 

A Publication of 
Hie Suminer Institute of Linguistics, Inc. 



in cooperation witli 

Hasanuddin University 

Ujung Pandang, Soutli Sulawesi 

Dallas 
1990 

ISBN 0-88312.215-4 
(also microfidie AP 15, ISBN 0-88312-300-2) 

ISSN 1040-4414