124 PHONEMIC STATEMENT OF PATEP
7.3 Text
Phonetic transcription: a pe nel keyan we ta^k
Orthographic transcription: a b nel kyan we tag
Literal translation: I fut. tense to. talk talk that my. mother
Qi , m n , . w n n. n.
yu: ma J k yi p d a nip o J ge. ta J k yu: ma J k
yuu mag yib d_ a. nipuo ge . tag yuu mag
and my. father died and I little there my. mother and my. father
yi p de° a mi do nip o me de° "Vi k ko a me?
yib dek a mi do_ nipuo medek bug ko _a mek
died and I habit to.be little so. then my. grandmother took me and
gi: lam timeni me. gi: lam mi do timeni me de°
xii lam Timini me . xii lam mi do Timini m&dfek
we. two came Timini affirm we. two came habit to.be Timini and. then
^u^k boo yi da? me de? yi p me. yi p
bug voq yidak medek yib me . yib
my. grandmother gave sickness and. then died affirm died
me n de? a mi gep ba° "hju k neou me de? a
medek a nu xep vak bug nbu m&dfek _a
and. then I habit sleep in my. grandmother chest and. then I
so na a ne oe me t du k ge: do mabaha meme
so na a nebe med bug xee do mavaha meme
incorrect ? I said so my. grandmother still to.be alive so
^n, .mo n,
o _ r ___ o _ u J k we yi p ge me. da gi:
a nu xep hxon bug we yib ge me . d xii
I habit sleep with my. grandmother that died there affirm and we. two
PHONEMIC STATEMENT OF PATEP 125
mi do me 11 de'? lo koge bon k©yaQ la bolebayi meme?
mi do medek Logxe von kyap la Volvayi memek
habit to.be and. then language. group give talk go Volvayi so
ta k yon yi? yu: lam timani me n de^ bal ko a
tag yon yik yuu lam Timini medek val ko a
my. aunt and my. uncle they, two came Timini so came took me
me de? ge la bolebayi me. ge a nip o meme? a
medek xe la Volvayi me . ge a^ nipuo memek a
and. then we.pl. went Volvayi affirm there I small so I
goboen te oea^ ma de° a gobo ma do le: t*a ge we a
xovoen tbeak ma dek a. xovo miabo lee tia ge we a
know.neg much neg and I know short ? ? there that I
P: nel me.
0: n£l me.
L: say affirm
Free Translation:
f I will talk about my mother and my father dying when I was little.
My mother and my father died and I was very young so my grandmother
took me and we went to the village of Timini. We went and stayed at
Timini, but then my grandmother got sick and died. She died and I
always slept close to my grandmother. I thought incorrectly that my
grandmother was still alive, so I kept lying next to my dead grand-
mother. We two stayed there, and then the people of Timini sent a
message to Volvayi. My aunt and two of my uncles came to Timini.
They came and got me and then we went to Volvayi. I was very little,
so I don't remember very much, and I just know a short amount which
I have spoken. f
Workpapers in Papua New Guinea Languages
Volume 13
PHONOLOGIES OF FIVE
AUSTRONESIAN LANGUAGES
Summer Institute of Linguistics
Ukarumpa, Papua New Guinea
Published 1975
National Library of Australia
Card Number and ISBN 7263 0440 9