Skip to main content

Full text of "The rule of S. Benet. Latin and Anglo-Saxon interlinear version"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 









^•:>».v{ 


















'■'• '•-••'.''.. « f:-^ * 




••^ '• • • .♦ •• • •" 




• 




•.# 






• • 



:-\t. 



^v5A 



i2i^y/f' 



' •■ ' ■ t ' ' ■• J ■ 



^^^'^^^^^m^^mfmrnmrnt 



\ 



®&e %nh ai 



tnti. 



a 



Agents for the sale of the Early English Text Society's 

Publications. 

DXJBLIX: William McGee, 18 Nassau Street. 
EDINBURGH : T. G. Stevbxson, 22 South Frederick Street. 
GLASGOW : Ogle & Co., 1 Royal Exchange Square. 
BERLIN : Asher & Co., Unter den Linden 20. 
NEW YORK: C. Scbibnbe & Co., Leypoldt & Holt. 
PHILADELPHIA : J. B. Lippincott & Co. 






-". . r. 



J v C^A 



uc.. 




k §nh 4 





LATIN AND ANGLO-SAXON 



INTERLINEAR VERSION. 



SDITED, WITS AN INTRODUCTION AND NOTES 



BY 



.y 



Db. h/logeman. 



• ••• « • 

J ■» * 



* •• • ! • • 



^Jj*^./ ¥ JJ ^J ^ 






• # • 
• • • • 



- « • 



, « « 



■J J J J J J i 

* « ^ w . °' W .J 



J • 






«• ««« «««««• 



* « « • • 

, • • • • - ' 



• fr « 



■» J J 



LONDON: 

PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY 
BY N. TRUBNER AND CO., 57 AND 59 LUDGATE HILL. 

MDCCCLXXXVIII. 



..»••" 



• • *•* 



• • • 






• •• » 
•• • • 

• • » 



^'^'^Ut^y 



90 






On some pages of the Introduction to this volume, and 
also in the Notes at the end, I have had to mention gratefully 
the help I have received from various quarters. 

But apart from the aid specified there, I must here give 
the names of two gentlemen, whose assistance to me has 
been very valuable. First and foremost my thanks are due 
to Dr. Fumivall, who with great kindness has facilitated the 
publishing of this book, both as my doctoral dissertation, 
to be presented to the Faculty of Letters at the Utrecht 
University, and as one of the issues for the Early English 
Text Society. I must also thank him heartily for the trouble 
he has taken in correcting my necessarily faulty English. 
Secondly to my brother, Mr. W. S. Logeman, who volunteered 
to extract by far the greater part of the text for lexico- 
graphical purposes. I need hardly say that this labour has 
been of material service to me, and I gladly take this 
opportunity of publicly acknowledging my obligations. 

H. LOGEMAN. 



CONTENTS. 



■♦♦- 



IBTTBODTTCTIOKT. 

PAGE 

Section I. Outlines of the History of Benedictinism in England until 

the Keformation xt 

Section II. Bibliography of the various treatises, found in the Cottonian 

MS. Tiberius A. 3 x'x 

Section III. The Latin text. Nineteenth-century editions. Manner 

of editing xxvi 

Section IV. The English text. Manner of editing. The 'Paving 

Letters ' * xxx 

Section V. The Language of the text. Crude-forms. ' Merography ' *. 
Evidence of the Latin text. English sounds. English in- 
flections .......... xxxviii 

TEXT. 

The Pbolooue. It contains a hortatory sermon, admonishing the monks 
to pray to the Lord for perfection^ to be up and doing, to fear 
the Lord, to walk in His paths, and to bear in mind that, like 
every beginning, the finding of the way to salvation is difficult i 

LATIN LIST OF CHAPTERS 6 

Chafteb I. There are four classes of monks. Coenobites, i. e. those who 
fight the battle of life under a Eule or an Abbot. The ancho- 
rites, who fight alone against the weaknesses of the flesh and 
their sinful thoughts. The Sarabaites, a very bad class : they 
follow the dictates of their desires ; what they wish to do, 
they call a holy act ; what they do not like, they say is not 
allowed. The Gyrovagi, who roam about the country, and who, 
addicted to the pleasures of the stomach and the body, are even 
worse than the Sarabaites 6 

Chapter II. The Abbot who is worthy to reign over the monastery 
must always remember that he represents Christ. He must not 
teach anything but the precepts of the Lord. He is responsible 
for all that happens in his flock, and must set a good example in 
everything. There should be no distinction of persons in the 
monastery, and, above all, one of noble birth should have no 
privilege over a menial. The Abbot must always be aware of 
the difficulty of his task, and bear in mind that the more im- 
portant are the things entrusted to his care, the greater are his 
responsibilities; and earthly cares and worldly considerations 
should not distract him from his serious work . . . .11 

^ Those showing the order or sequence of the A.-Saxon words in construing 
the Latin. 
' Part of a word put for the whole of it, as ^ra forpravo%t. 



vm CONTENTS. 

PAGE 

Chapter III. When anything of importance ii to be d cided upon, all the 
monks should be consulted; for sometimes God reveals the 
truth unto the youngest of the brethren. In minor points the 
advice of the elder brethren suffices. The monks should give 
their advice in all humility to the Abbot, and not contend with 
him. The decision rests in all cases with the latter . • > 7 

Chapteb IV. Good works are here enumerated. These precepts are 
mostly couched in Scriptural language, and always pithily 
expressed. The first is : to love God with all one's heart, all 
one^s soul, and all one^s might, and one's neighbour as oneself. 
The last, never to despair of God's mercy 19 

Chaptsb V urges unlimited obedience on all. Whatever a monk has on 
hand, he is to leave that alone, be it finished or not, to obey the 
voice of an elder brother. And this obedience will be especially 
acceptable to God, if everything be done quickly and without a 
murmur 33 

Chapteb VI urges silence on all, especially as regards scurrilous matter. 
But for wholesome and edifying words the Rule is not so 
stringent 25 

Chapteb VII urges humility , for all exultation is a kind of pride . . 37 
The twelve degrees of humility are enumerated, of which the first is : 

always to have the fear of the Lord before one's eyes . . 28 

The second, to put tlie Lord's pleasure before one's own . . • 31 

The third, to submit to one's eMers for the love of Grod . . • 31 

The fourth, to persevere notwithstanding all obstacles ... 32 

The fifth, to confess evil deeds and bad thoughts • • • • 33 
The sixth, to be content at the meanest labour being imposed upon 

one 33 

The seventh, not only to say, but to think, that one is inferior to all 

others 34 

The eighth, not to do anything but follow the ruling of the elders . 34 
The ninth, not to speak until one is addressed • • • • 35 
The tenth, not to laugh at the slightest provocation, and at every- 
thing 35 

The eleventh, to speak humbly, gravely, and not too much . . 35 
The twelfth, to show one's humility, not only inwardly, but also by 

one's ways and meek habits 35 

Chapteb VIII. In winter, the monks must get up at a fixed time after 
midnight, but so that they have had a good night's rest. In 
summer, the matins, which must be said at daybi*eak, should 
follow immediately on the vigils 37 

Chapteb IX^ The psalips that must be sung at the noctnms, as well as 
the responsories and the lessons, are here enumerated. Both 
the Old and New Testament should be read, as well as the 
approve! commentaries on them 37 



CONTENTS. IX 

PAGE 

Chafteb X. In summer time, the above-mentioned lessons should not be 
read, but one of the Oil Testament should be said by heart 
instead 59 

Chapteb XI. On Sundays, the brethren should rise earlier for the ■ 
nocturns, in order to get through the special arrangement of 
services for that day. The lessons, psalms, and versiclos are 
then specified 40 

Chapter XII. The psalms, benedictions, lessons, canticles, etc., to be 

said during matins on Sundays 42 

Chapter XIII. Matins on week-days. A special psalm for each day. 
Especial stress is laid on the Lord's prayer being said aloud by 
the Prior, so that all may hear it 43 

Chapter XIV. On Saints* days, the vigils should be said as on Sundays ; 
and only the special psalms, antiphons, and lessons of the day are 
to be said 45 

Chapter XV. When the Alleluia is to be said, depends on the time of 

year. On Sundays, it should always be said .... 45 

Chapter XVI. In accordance with the words of the prophet : ' Seven 
times a day have I praised thee,' we must observe this sacred 
number, and we shall be doing so, if we keep the seven canonical 
hours . 46 

Chapter XVII. The psalms, hymns, lessons, etc., to be said at Prime, 

Tierce, Sext, None, Vesper, and Compline .... 47 

Chapter XVIII. The order and number of the psalms to be said. 
S. Benet allows every one to have another arrangement, if only 
the whole Psalter be distributed over each week. In former 
times, he adds, it used to be the practice of our Holy Fathers to 
do all this in one day 48 

Chapter XIX. As we believe in the omnipresence of God, and that 
His eyes look alike on the good and the evil, let us take care 
that, during the divine office, our mind finds utterance in our 
words 52 

Chapter XX. Our prayer should be short and reverent, and pure, 

unless it should be prolonged by divine inspiration . . '53 

Chapter XXI. Deans should be chosen solely from the larger congre- 
gations. Only humble men should be elected, and, should they 
become too proud, they must be deposed, just like the Provost, 
after being rebuked three times 53 

Chapter XXII. Each monk is to sleep in a separate bed, but all, if 
possible, in one hall. If there are too many, let there be ten or 
twenty together under the supervision of an elder. A candle 
must bum in the dormitory until morning .... 54 

Chapter XXIII. If any brother does not observe the precepts of the 
Rule, he must be rebuked if necessary twice, secretly, and after 



X CONTENTS. 

PAOB 

that, publicly. If he do not then mend, he ahall be excom- 
municated, and lastly, be subjected to corporal punishment . 55 

Chafteb XXIV. The degree of punishment is to be in accordance with 
the gravity of the guilt. For instance, for very light offences 
the culprit is deprived only of the right of sitting at table, etc. . 56 

Ghapteb XXV. The brother who is guilty of a graver fault, must be 
excluded both from the table and from the oratory. No one 
passing him may ask a blessing on his head or on his food . 56 

Chafteb XXVI. Those that presume to have any intercourse whatever 
with an excommunicated brother, should suffer the same ex- 
communication 57 

Chafteb XXVII. The Abbot, whose duty it is more to look after 
weak souls than to tyrannise over strong, should remember the 
example of the Good Shepherd, and imitate it . . •ST 

Chafteb XXVm. When a brother has been rebuked repeatedly, when 
he has suffered the penalty of excommunication and corporal 
punishment, when the Abbot's and the brethren's prayers have 
been of no avail, then, and not until then, let the Abbot act 
upon the Apostle's precept : ' Put away the evil one from among 
yourselves/ and expel him 59 

Chafteb XXIX. A brother who has been expelled the monastery, should 
be allowed to return into the lowest place if he promises to mend, 
and this for three times ; after that, however, no return should 
be possible 60 

Chafteb XXX. Young boys should be rebuked in a different manner, 
for they do not see the gravity of the penalty of excommunica- 
tion. Let them be punished by fasting, or the rod ... 60 

Chafteb XXXI. On the qualities of the Cellarer. He must be a wise, 
temperate, and God-fearing man, and must, above all, be 
humble. If a brother asks of him what he cannot give, let him 
not laugh at the brother, but in all humility refuse it. If the 
congregation be a large one, helpers should be given him . . 61 

Chafteb XXXII. The use of the property of the monastery is to be 
entrusted by the Abbot to monks on whose qualities he can 
depend. A register should be kept by the Abbot, in order to see 
that he gets back all that he gives 63 

Chafteb XXXIII. The monks are not to give anything away, or get any 
property, except with the consent of the Abbot. Even their 
own wiU, or their own body, is not in their power. All things 
must be common unto all 63 

Chafteb XXXIV. Every one must receive the necessities of life in 
accordance with his wants. This is not meant to advocate 
favouritism, but merely consideration for the infirmities of the 
weak. On no account should complaints be heard ... 64 



CONTENTS. XI 

PAGE 

Ohafteb XXXV. Every brother is to serve in turn in the refectory for a 
week. During his time of service let him take a slight meal an 
hour before the others, so that he do not feel faint, and let him 
serve his brethren without murmuring. All things are to be 
washed and cleaned on Saturday before a brother makes place 
for.his successor 65 

Chafteb XXXVI. a cell should be set apart for the sick, and a 
brother, careful, diligent, and God-fearing should be appointed to 
serve them. Over and above this, they are specially entrusted 
to the Abbotts care 67 

Chafteb XXXYII. With regard to old men and children, the rule 
should not needlessly be applied in all its severity, especially 
as to matters of nourishment 68 

Chafteb XXXVIII. A weekly reader must be appointed, who is to b^n 
on Sunday. Silence should prevail at meals. Only those are 
to be elected, to this office, whose singing and reading will 
edify the others 69 

Chafteb XXXIX. At meab there should always be two dishes to choose 
from. Under circumstances of hard work or the like, the 
Abbot may order more food to be given ; but let all be mindful 
not to be overtaken by gluttony. No flesh of a quadruped is to 
be eaten, except by the sick or the infirm 70 

Chafteb XL. A hemina^ of wine is supposed to be sufficient each day 
for every monk. Abstinence, however, is recommended. The 
Prior of the monastery has it in his power to regulate this, in 
accordance with the situation of the convent, and the work of 
the inmates 71 

Chafteb XLI. The time of meals is to be regulated according to the time 
of year and the heat. All is to be arranged so as not to 
necessitate the use of a lamp 73 

Chafteb XLII. Before compline, speaking should be rare ; after that, 
silence is not to be broken, except there be guests, or by express 
command of the Abbot 74 

Chafteb XLIII. Whatever work they have on hand, when the bell 
rings, either for divine office, or for meals, the brethren should 
hasten to the proper place. He who does not come, or comes 
too late, should be punished befittingly 75 

Chafteb XLIV. Of the manner in which the excommunicated should 
make satisfaction. He is to lie, prostrate on the ground, before 
the door of the oratory, and at the feet of all who pass him. 
The Abbot must decide how long this is to last ... 78 

Chafteb XLV. Tliose who make a mistake in reading psalms, etc., should 
be severely punished, unless they humble themselves. The 
younger brethren should be whipped 79 

^ A Roman liquid measure. 



XU CONTENTS. 

PAGE 



Chapter XLV J. If mij one inafmmm in taty wmj, be is to be c h M4i* ed 
■ererelj, sboald lus gnilt be made kaon bj aaodkcr. He 
need not make it known pabtidj, but mvut at Icaat aeqaniiit 
the Abbot with it So 

Chaptkb XLVII. The time for the dirine offices is to be fixed bj the 

Abbot, or by tboee whom he n^imes So 

Chapteb XLYIIT. Dirision of the dmy, as regards manual Uhorxr : Work 
in the morning, then reading : a little reit or reading after 
dinner, then work again. This arrangement is sum ew h at 
different in wioter-time. Daring Lent there is more reading 
than nsoal, as also on Sondajs. No exccssiTe amonnt of work * 
shoald be laid on the sboolders of the delicate . . . . 8i 

CBAPm XLDL During Lent, when we most wash awny all sins of 
other times, especial sanctity of bdiarioor is enjoined : Absti- 
nence, special prajen, and offerings. Bat eTcrrthing shoald 
be done with the knowledge of the Abbot .... 84 

CUAFm L. Those brothers who are hr awnj from the monastery should 
keep the hoars of divine offices, in the fear of God, and with 
bended knees, as best thej can 85 

Chafteb LI. He who has been sent away finom the monastery for one 
day only, should not presume to eat on his wny, unless bidden 
by the Abbot todoso 86 

Chaftkb III. The oratory is to be used for no other purpose than that 

of praying 86 

Chaftib LIII. Guests should always be reoelTed by the Prior and the 
brethren, for in them Christ is received. As a rule;, fiutsmay be 
broken on account of the guests. Th^ feet should be washed. 
There must be a separate kitchen for guests, and some beds 
should always remain prepared for them ^7 

Chafteb LIV. A monk is not to receive any presents whatev^, or 

give them to any brother, unless the Abbot allow him to do so . 90 

Chapter LV. On the clothing to be used by the monks. No general 
rule is laid down ; all particulars are left to the Abbot, as too 
much depends on the temperature in each country to allow of 
general regulations. The bedding is to be frequently looked 
after by the Abbot 91 

Chapter LVI, If there are guests, they should sit at the Abbot's table, 
which he is always at liberty to invite one or more of the 
brethren to 94 

Chapter LVII. Artisans should work in their own branch of handicraft, 
unless they pride themselves too much upon it. The price of 
their articles, which must be sold without defrauding the 
monastery, should always be a little cheaper than in the 
secular market 94 



• • • 



CONTENTS. XUl 

PA6B 

Chaftbb LVIir. No easy entrance into the Order is to be granted to a 
new comer. He must prove himself worthy of being received, 
by very great patience and humility. He must be diligently 
watched. The Hule must be read to him once, and then again, 
and once more, after long intervals. If he still persevere, he 
must make the promise of stability, moral conversion, and 
obedience, orally and in writing. All his property is to be given 
up to the monastery, and he must exchange his garments for 
the monastic dress 95 

Chapter LIX. Noblemen who offer their sons, should make a written 
promise that they will never give them anything. They are 
allowed, however, to make a gift to the monastery of whatever 
they please. The poor simply offer their sons before witnesses 99 

Chapteb LX. If a priest should wish to dwell in the monastery, he 
can do so, under condition that he submit to the Rule. No 
preference is to be given to him over any of the brethren . . 100 

Chapteb LXI. Pilgrims should be received for as long as they like. 
If they find fault with any arrangement of the monastery, 
let the Abbot weigh their words well. If they be of evil 
manners, let them be asked to depart. The Abbot must not 
receive an inmate from another monastery without his AbboVs 
consent 101 

Chapteb TjXTI. The monk who has been chosen by the Abbot to be 
ordained a priest, should abstain from feeling pride, and except 
when officiating at the altar, should keep in the ordinary place 
which is his by order of entrance into the monastery . . 103 

Chapteb LXIII. All must keep to the place appointed to them. Age is 
here never a consideration, only order of entrance, special 
merit, or the ruling of the Abbot, whose appointments should 
be just, and give no cause for complaint. The brethren are to 
call one another by the reverential names of Frater, Nonnus, 
The younger brother must always ask a blessing of the elder . 104 

Chapteb LXIV. The Abbot should be elected unanimously, or by the 
more wholesome counsel of part of the community. If it 
comes to the knowledge of any one that a bad Abbot has been 
chosen anywhere, let the Bishop appoint a worthy substitute. 
In all points the Abbot must be a good man. • He must remember 
that he has one day to render account of his management, and 
must bear in mind that his task is to benefit the monks rather 
than to be their head 106 

Chapteb LXY. Scandals, arising through the appointment of a Provost, 
should be avoided. The Provost must not think that he is not 
more subject to the Abbot, after he has been ordained by him. 
The first four times the Provost is to be admonished, if reflectory. 
The fifth time he must be deposed 109 



XIV CONTENTS. 

PAOI 

Chaftxb LXVI. a wise <dd man is to be appointod gatekeeper, and if 
be wante belp, be oan bave it from one of the young men. Tbe 
monattery must be so cooatitated that eTery reqaisito is 
there, so that the monks need not go abroad, to tbe detriment of 
their souls. The Rule should be read frequently to tbe brethren i la 

Chapter LXYII. Prayers are to be sud for all those that go on a 
journey. No one b to speak to another of bis adrentum on 
a journey; nor is any (me to leave the monastery, be the 
distanoe ever so small, without the consent of the Abbot . .113 

Chaptib LXVin. All that a brother is enjoined to undertake, he must 
try to do, even if it should seem to him to be too much. Let 
him trust to God and obey 114 

Chapt£B LXIX. No one is to defend another in tbe monastery, not 

even if they are of near kindred 114 

Chaptkb LXX. No one is to strike another. Lads under fifteen years 
of ago must be watched diligently, but if they are treated too 
severely, let the offmder suffer tbe penalty enacted by the Rule 115 

Chapter LXXL The brethren must be obedient, not only to the Abbot, 
but to one another. A brother who refuses to do penance, and 
remains refractory, should be expelled 116 

Chapter LXXn. Good seal leads to God, and to life etemaL Let no 
one do what he thinks is good for lumself, but only what is 
profitable to another. Let Christ be loved above all - ^^7 

CttAFTER LXXIII. EpUogue. The Rule is not intended to be exhaustive 
in its teaching. The reader is referred to the writings gf the 
Holy Fathers, the rule of S. Basil, etc. 

To those that live up to this Rule, the Kingdom of Heaven is 
always open 117 

Notes 119 



INTEODUCTION, 



-M- 



I. Outlines of the History of Benedictinism in : 
England until the Reformation. 

The Latin convent rule, known under the name of the 
Rule of S. Benet, was written by that Saint about the year 
516 A.D.^ Saint Benedict was not the first who found it 
necessary to lay down rules for monks to live by. He wrote 
only for those *qui regulas ni^ris monachis ediderunt' (i. e. 
those that were afterwards called Black Friars, and Bene- 
dictines). Dugdale, on the page cited below, enumerates some 
six and more fathers who were the authors of Rules. Of 
these we may especially mention S. Basilius, and refer the 
reader to page 118^ infra, where Benedictus of Nursia 
himself speaks of the Regula Sanctis patris nostri Basilii, 
as 'bene viventium et oboedientium monachorum instituta 
virtutum.' 

According to the commonly accepted idea. Pope Gregory 
the Great introduced Benedictinism, along with Christianity, 
into England in the year 596, when Augustine, prior of the 
Monastery of S. Andrew at Rome, came across with several 

^ See Dugdale's Monasticon, ed. 181 7 and 1846, 1, p. xxiii. S. Benedictus paier 
noster .... regulam monachorum edidit circa annum Christi 516. 

^ I here give the translation from the Durham MS., Bb. i. 6 (see 
Wanley, p. 398), a collation of which was not given by Professor Schroer : 
* Eac swylce j^ra haligra fsedera lif. 7 heora drohtnunga. 7 se regol ures halgan 
feeder basilii hwset is hit elles butan ge timbrunga haligra manna. 7 Ssera 
muneca )) (read ])«) wel 7 rihte libbaff, 7 ge hersume Bynd.' See A. Schroer, 
Die Angelsachsischen Prosabearbeitungen der Benediktinerregel, Kasse), 
1885-1888, p. 133. I may here thankfully mention the service rendered me 
by the Bev. Canon D. Greenwell, Librarian to the Dean and Chapter of 
Durham Cathedral, who, on my applying for the loan of the MS., volunteered 
to transcribe the whole of the Ben. Bule contained in it, and who, assisted 
by the Rev. J. T. Fowler, Librarian to the University of Durham, did so 
entirely as *a labour of love.' Let me here publicly thank the reverend 
gentlemen for this extraordinary kindness. 



xvi HISTORY OF BENED1CT1NI8M. [l. 

other Benedictine monks ^ Hook adds that ' Before Dun- 
stan's time we may doubt the existence anywhere in England 
of the Benedictine Bale in its completeness.' Lingard^ 
argues against this. According to this learned historian, 
Benedictine writers have unsuccessfully tried to establish and 
maintain that S. Gregory was a Benedictine himself According 
to him, it was not until Wilfrid's time (latter half of the seventh 
century) that the monks of Britain got acquainted with the 
Rule of S. Benedict. Be this as it may ^, all are agreed in 
attributing a high character and a great authority to the 
B/ule in England when once introduced. 

A few notes on the fete of the Benedictines in England 
may be convenient to the reader. Dugdale, in his great 
collection of materials for the study of Monasticism in England, 
says*: — 

' Tres auiem apud nos celebres fuenrnt roonachiimi veteiis reformationes. . . . 
Altera sub Danstano fuit, in consilio Wintoniensi anno 965 regnante Edgaro, 
magnificentissimo coenobiorum instauratore. Tunc primum monachiB praescripta 
fuit constitutio generalls tarn ex Benedicti Regula quam ex veteribus con- 
Buetudinibus coniexta quae dicta est Regularis Concordia Anglicae nationis '.* 

If this * Regularis Concordia ' is not Dunstan's, it owes its 
origin at least to his mind, which pervades the time in which 
he lived. His was the age of the revival of monasticism. 
It is Dunstan's mind that speaks through Eadgar's mouth 
when the latter prompts Aethelwold to a translation of the 
Benedictine Rule^. What Dunstan aimed at, was to lead 
back monastic life to its original purity and severe discipline 
in accordance with the Rule of S. Benet, and to infuse the 
spirit of monasticism into the whole of the English Church. 
When, after sundry vicissitudes, Dunstan came to power 
shortly after Eadgar's accession, the reforms sadly wanted 

' See Smith and Gheetham, Diet, of Christ. Antiquities ; and Hook, Church 
Dictionary, in voce. 

^ Alterthtlmer der Angelsacbsischen Kirche. Deutsch von Dr. F. H., in 
Rom. Breslau ,1847. When writing, I had not the English ed. at my disposal. 

^ This is not the phice for further investigations of the matter. I refer 
to Lingard, pp. 64, 70, and 72. 

* Monasticon Anglicanum, I, p. xiii. 

^ See infra, Ch. TI of this Introduction, suh I. 

" See Schroer, Die Prosabearbeitungen, pp. xiii-xviii ; infra, p. xxxiv. 



I.] HISTORY OF BENEDICTINISM. xvii 

were carried into effect. And his faithful friend Aethelwold 
followed in his footsteps \ 

The institution of several affiliated congregations, as those 
of the Cistercian and Cluniac monks, shows on the one 
hand great interest in Benedict's Regulations ; on the other 
hand, however, the fact that this revival was deemed necessary, 
clearly indicates that here and there the observance of the 
Rule had gradually become laxer. The same may be said 
with regard to the Councils held every now and then at 
London, and in other places. When we find one synod 
revive an enactment that no meat shall be eaten, it is a 
sure sign that for some time this precept had not been 
observed 2. About the year 14^1 we find that degeneration 
had again set in, and that a reform was contemplated. At a 
meeting in Westminster Abbey between King Henry V and 
the Abbots and prelates of the Order of Black Monks, more 
than 360 in number, a reform was decided upon ^. 

Coming a hundred years down, we now approach Henry the 
Eighth's time, the age of the decline of monasticism, the time 
when monasteries were to be dissolved, along with the ties 
that had bound Henry VIII to Rome. That corruption had 
set in, is a fact recognised alike by both Roman Catholic and 
Protestant writers. * It is not pretended that every single 
community of the veiy numerous houses in England,' says 
Weldon ^, * where the Rule of S. Benet was followed, was at the 
time of its dispersion in the highest state of regular discipline,* 
and ^ : — 

* I cannot but refer to B. ten Brink's words on this subject, which are 
very characteristic (Engl. Litt. Geschichte, 1877, I, p. 129); to Cockayne, 
Leechdoms, III, p. 41 2 ; and Bishop Stubbs, Memorials of S. Dunstan, Intro- 
duction, passim, but especially pp. cv and cviii. 

^ ' Sana de constitutione quam paulo ante concilium fecerant abbates ordinis 
Sancti Benedicti per Angliam constituti de camibus non comedendis sacro 
approbante concilio his verbis dlffinitum est.' Luard, Antiales Monastici, II, 
318; Annales de Waverleia, Mcoxxxvii. For other councils, see ib., IV, 

547-550- 

^ See Dom. Bennet Weldon, a Chronicle of the English Bened. Monks, etc., 

preface, p. vii, who quotes Thomas Walsingham, Histoiia Anglicana, ed. 1864, 

n, p. 337- 

* lb., p. xii. 

* Liber Monasterii de Hyde, by E. Edwards. Preface, p. Ixiii. 

b 



xviii HISTORY OF BENEDICTIMSM. [l. 

* The complaintB * — agaiost the inmates, as will be seen, of not a very serioos 
nature — ' relate for the most part to certain anticipations by some of the more 
youthful monks of the teachings of what has lately been called muscular 
Christianity, as shown in their addiction to the practice of lung-bow archery in 
the Hyde meadows, and to that of keeping late hours, sitting for long discussions, 
sometimes to the hour of eight in the evening and even beyond it (and, it is 
much to be feared, occasionally over a potation to freshen their talk), instead 
of betaking themselves to bed immediately after supper, according to the good 
wont of their predecessors.' 

And now a complaint on the part of the Roman Catholics, 
which is at the same time a serious accusation : — 

' In estimating the case with which so many venerable monasteries were 
overthrown, it must be borne in mind that for some years previous to their 
final suppression, many steps had been taken by those in power to render that 
suppression more easy. One of these, and perhaps the chief, was the appoint- 
ment by the Court of compliant and suborned men, already apostates at heart, 
to highest positions in the religious houses. No one was more prominent in 
this disgraceful intrigue than the highest ecclesiastical authority in tlie 
kingdom, the primate Cranmer.' 

As a proof of this, D. Weldon^ instances the case of a 
man who was recommended for a vacancy, and who was — 
in an introductory letter quoted — said to be ' very tractable, 
and as ready to set forward his prince's causes as no man more 
of his coat* (1538). And the late Professor Brewer, a Protestant 
historian of Henry VIII 2, has an admission bearing on this 
subject, when he says : (Nothing) .... * warrant(s) us in 
believing that the era preceding the Reformation was more 
corrupt than that which succeeded it.* 

We now understand the preamble of the Act 27 Henry VIII, 
intitled ' An act concerning the suppression or Dissolution of 
certain Religious houses and geven to the Kings Highness 
and to his Heirs for ever, 

* For as much as manifest sinne, vycyous carnal and abominable living 
ys daily used and comitted in such littell and small abbayes and priories 
and other religious houses of monkes chanons and nonnes where the con- 
gregation is under the number of xii' ', etc. 

How the new hope to which Mary*s accession gave birth 

* Weldon, pref., p. xiii. 

* The Keign of Henry VIII, from his accession to the death of Wolsey, by 
the late J. S. Brewer, M.A., ed. by James Gairdner, of the Public Record 
OflBce, I, 1 884 ; see p. 600. 

* Monasticon Anglicanum, Appendix to Vol. VIII, p. 1654. 



II.] THE MS. TIB. A. 3. xix 

was cut short with the end of her brief reign, and the 
succession of the Protestant Elizabeth, who undid all, and how 
the Benedictines fared unto this very day, all this and more 
the curious may pursue in the works I have cited in the 
foot-notes. I may fitly close this section of the introduction 
by two more passages from Professor Brewer's book, which 
are worth quoting : — 

*The greater monasteries were necessarily modified by the circumstances 
of the times, and their religious characters impaired. They admitted a 
number of lay inmates, or, at least, kept open house for persons not connected 
with their foundations' (I, p. 50) and (ib., p. 51) : 

* That in so large a body of men, so widely dispersed, seated for so many 
centuries in the richest and fairest estates of England, for which they were 
mainly indebted to their own skill, perseverance, and industry, discreditable 
members were to be found (and what literary chiffonier, raking in the 
scandalous annals of any profession, cannot find filth and corruption) is 
likely enough, but that the corruption was either so black or so general as 
party spirit would make us believe, is contrary to all analogy, and is un- 
supported by impartial and contemporary evidence^.' 



II. BiBLIOGBAPHY OF THE VARIOUS TREATISES, FOUND IN 
THE COTTONIAN MS., TiB. A. 3. 

The manuscript from which the present copy of the 
Benedictine Rule is taken, is the Cotton MS., Tiberius A. 3. 
It is described by Wanley on pp. 193^-199 of his catalogue. 
The MS. is slightly injured, but has been rebound and 
beautifully pasted up. At p. 198, section LXI, Wanley records 
the very gaps that I have noted below (on p. i, U. i, !i, etc.), 
so that these injuries must be anterior to him, and therefore 
also to the fire of 173 1. 

The MS. is a miscellaneous one, containing a varied col- 

* Just now a notice reaches me of a book only recently published, * Henry VIII 
and the English Monasteries ; an attempt to illustrate the History of their 
Suppression.* By Francis Aidan Gasquet. Vol. I. The book, which lays 
blame on Protestants as well as on Roman Catholics, is characterised as being 
* most conscientiously fair.' For a full statement of the case against the 
monasteries, I refer the reader to Ch. V of R. W. Dixon's History of the 
Church of England. Vol. I, 1878 (London : Smith, Elder, and Co.). 

^ Wanley, by a misprint, 793. 

b2 



XX THE MS. TIB. A. 3. [iT. 

lection of interlinear versions, prayers, confessions, and other 
treatises. The authorities of the great public libraries are not, 
so fer as I know, keeping registers of the MSS. published or 
transcribed. The work in arrear is of course enormous ; 
but an inverted Wanley to begin with, — to which the present 
is a humble contribution — would be an invaluable boon to 
students of the Oldest English, and would be a foundation 
for librarians to work upon. I therefore proceed to give notes 
of where the various pieces in the MS. Tiberius A. 3 are 
printed, if they have been edited at all ; and I hope that all 
who have ever turned over the leaves of MSS. to hunt for 
unpublished matter, will be glad of my attempt ; especially 
those who have diligently copied out page after page, only 
to find that this had been already done by some one else. 
Since Wanley 's time the pagination of the MS. has been 
slightly altered, and my statements refer to this new 
pagination. 

That some one will take this work up for all MSS. is 
a consummation devoutly to be wished. 

The greater part of the MS. was copied out by Junius 
(see below, p. xxxii, on the value of these transcriptions), 
and his copies are kept in the Bodleian Library, at Oxford. 
It is to the various MSS. of this collection that the words 
* MS. Junius ' (infra) refer. 

Contents of the MS, Tiberius A, 3. 

No. I (fo. 3). Regularis Concordia Anglicae Nationis 
Monachorum Sanctimonialiumque. 

MSS. Jun. 52. 109 (now = No. 46). Wanley, pp. 92 and 99. VII. 

Of this, the Latin text has been printed in full at least twice : (a) in E. P. 
Clem. Reyneri Apostolatus Benedictinorum, and {h) in tlie later editions 
of the Monasticon Anglicanum, see edd. 1817, 1846, I, p. xxvii. The 
Anglo-Saxon text has never been printed in full. Besides the smaller 
quotations given from it by Wanley himself, other extracts have been put 
in type several times. Selden printed the prologue and the greater part 
of the epilogue in his notes to Eadmer. See his Works, ed. 1726, II 
(tomus 2), pp. 161 2-162 1 (see MS. Junius, 18 ; Wanley, p. 103). Selden, 
in accordance with the usage of his time, • edits** the MS., and though 
he does not mention the MS. from which his text is taken, it is highly 
probable that our MS. is the one. Th. Wright, in his Biographia Litt. 

* See Skeat, Preface to the Gospel of S. Matthew, p. viii. 



II.] THE MS. TIB. A. 3. xxi 

Brit., Anglo-Saxon period (I), p. 459, prints the nth chapter by way of 
specimen. Quite recently the prologue and part of the first chapter have 
been published — critically edited, as the title page sa^^s — by Dr. 
Edward Breck, * Fragment of Aelfric's translation of Aethelwold's De 
consuetudine Monachorum/ etc., Leipsic. W. Drugulin's printing 
office, 1887. 
An edition of the whole text is preparing by Mr. W. S. Logeman. I may 
here add that the work is generally supposed to be one of Dunstan's, 
but it has been attributed also to AelfHc, whilst of late, independently 
of each other. Professor A. Ebert (AJlgemeine Gesch. der Litt. des 
Mittelalters III, p. 506), and the above-named Dr. Breck, have fathered 
.it upon Aethelwold, Abbot of Abingdon, and afterwards Bishop of 
Winchester. 

II-XVII, inclusive, are all of a nature that makes us turn to 
Cockayne's Leechdoms (London, 1 864-1 866) to see if any are 
printed in it. As a matter of fact, I find the following state 
of affairs. : — 

No. II (fo. 2yh). Leechdoms, III, 198, 

MS. Jun. 43. Wanley, p. 88. 

< 

No. Ill (fo. S^h), Leechdoms, III, 184 (without the 
Latin text). 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89 (imperfect ? Wanley). 

No. IV (fo. 35 b). Unprinted^ (but copied by me for 
publication). 

MS. Jun. 43. Wanley, p. 88. 

No. V (fo. 36). Unprinted. 

No. VI (fo. s6 b). Unprinted. 

No. VII (fo. ^6 b). Leechdoms, III, 150. 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89. 

No. VIII (fo. 37). Unprinted, but copied for publication, 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89, sub VIII. 

No. IX (fo. 37 b). Leechdoms, III, 154 and 168. 

MS. Jun. 43. Wanley, p. 88, sub II and V. There is, however, a dis- 
crepancy in the two concluding passages of the texts. Having at the 
moment of writing no access to either MS., I am unable to solve the diffi- 
culty, which was perhaps also felt by Wanley. At least, he says, very 
prudently ; * Idem Codex, inqait, ch. Junius,' etc. 

No. X (fo. 39 b). Leechdoms, III, 176. 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89, sub V. 

^ I consulted Professor Napier on this subject. He was so kind as to 
put his bibliographical knowledge at my disposal whenever I wished to draw 
upon it. 



XXll 



THE MS. TIB. A. 3. [iF. 



No. XI (fo. 40). Leechdoins, III, 180. 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89, sab IX. 

No. XII (fo. 40 b). Leechdoms, III, 180. 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 89, sub VII. 

No. XIII (fo. 40 b). Leechdoms, III, 146. 

MS. Jun. 41, gub II. Wanley, p. 87. 

No. XIV (fo. 41). Leechdoms, III, 156. 
No. XV (fo. 41 b). Unprinted (copied). 

MS. Jun. 44. Wanley, pp. 89 and 90, sub XI. 

No. XVI (fo. 42,), Unprinted (copied). 
No. XVII (fo. 42 b). Leechdoms, III, 144. 

MS. Jun. 41. Wanley, p. 87. 

Nos. XVIII-XX, and Nos. XXIII, XXIV inclusive, (AT. 
43-44), are small tracts, very short notes, in fact (' Notulae * 
Wanley), on Adam, Noah, Fasting, the Virgin's Age, and on 
Crime. They are shortly to appear in the Anglia XI. 

No. XVIII. 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 90, sub XIV. 

No. XXI is Latin (fo. 43 b). 

No. XXII (fo. 44). Leechdoms, III, 228 (partly, only, and 
from the MS. Caligula A. XV). 

No. XXIIL 

MS. Jun. 44. Wanley, p. 90, sub XIV. 

No. XXV (ff. 44-57). -^ collection of confessions and prayers 
as yet unprinted. They will shortly appear in the Anglia. 
Only the latter part (Wanley, p. 196), beginning : * Daet sceal 
gefencan,' also appearing in an Oxford MS. (Wanley, p. 51), 
was used by Thorpe in Ancient Laws, II, 260. 

MS. Jun. 63. Wanley, p. 93. 

No. XXVI (ff. 57-60 b). * Missa, cum rubricis Saxonice.^ 
I am not aware that it has been printed. 

No. XXVII (fo. 60 b) has been published several times ; see 
Wiilker s Grundrisz, p. 476 (III, § 568). 

MS. Jun. 66. Wanley, p. 95. Zupitza (Zeitschr. f. D. Alt. 31. 28 ff.) 
has recently treated of the relation of the two MSS. known to exist. I 
must here mention a note in the preface to Wanley*s Catalogue. 
Amongst some books that used to be in the library of Christ Church, 
Canterbury, he names (p. 8) a * Locutio Latina glosata Anglice, ad 
inst^ruendos pueros (forte Aelfric Bata).* I have no means of de- 



II.] THE MS. TIB. A. 3. 



XXIU 



termining whether this is the identical copy that is now in the 
Cottonian Library. It would seem not, from the fact that it is mentioned 
as a separate book, whereas both the Oxford and the London copies are 
part of a collection of treatises. The query rises, were they always 
so ? The Oxford MS. is to be published by Zupitza. 

Nos. XXVIII-XXXI (fo. 65). Latin. 

No. XXXII (fo. 65 b). Leechdoms, III, 238 (here, as in 
some of the eases quoted before, only as * variae lectiones '). 

MS. Jun. 41. Wanley p. 87. See Wiilker's Grundrisz, III, § 571 ; 
Anglia X, p. 457 ff. 

The notae that Wanley mentions on p. 196 b of his catalogue (Nota de 
Arcba noe, de S. Petri Ecclesia, et de Templo Salomonis, Saxonice, 
fo. 73 a, b) have not yet been printed, but I presume they are 
shortly to appear in the Anj^lia (xi). MS. Jun. 44. Wanley, p. 90, 
sub XIV. 

No. XXXIII (fo. 73 !>)• Cockayne's Narratiunculae, p. 39 ; 
cf. Wiilker's Grundrisz, § 602. 

No. XXXIV (fo. 77 b). Aelfric's Homilies (ed. Thorpe), 
II, 240. 

No. XXXV (fo. 83). Is in Napier s ed. of Wulfstan's 
Homilies. 

MS. Jun. 69. Wanley, p. 95. 

No. XXXVI (fo. 87). Kemble's Salomon and Saturn, p. 84. 

MS. Jun. 69. Wanley, p. 96. It will be included in Professor Napier's 
first volume of Homilies, to be edited for the Early English Text 
Society. 

Nos. XXXVII-XLVIII (fo. 88 b), inclusive, wiU all be 
found in Professor Napier's Wulfstan. 

No. XLIX (fo. 93 b). Latin. 

No. L (fo. 94 b). I. Edited in Thorpe's Anc. Laws, II, 260. 
Nos. 2-6 inclusive are also to be found there, but printed 
from other MSS. See above, under No. 25. 

MS. Jun. 59. Wanley, p. 93. 

No. LI (fo. 97). Printed by Kluge, Internationale Zeit- 
schrift fur Vergl. Sprachforschung, ed. Techmer, II, 118. 

MS. Jun. 52. Wanley, p. 92. 

Nos. LII and LIII (fo. 10 1 b). So far as I know, un- 
printed. One would expect these to be included in Cockayne's 
Leechdoms. 

No. LIV (fo. 102). See Kluge, E. Stud., VIII, 473. It 
contains a reminiscence of the A.-S. poem, the Seafarer. 



XXIV 



THE MS. TIB. A. 3. [ll. 



No. LV (fo. 103). *Qae sunt instrumenta Bononim, 
Latine et eadem Saxonice. Sectio excerpta ex Begula 
S. Benedicti/ says Wanley. It is a copy of chapter four, 
of the work which, as I have said above (p. xv) and below 
(p. xxxi), has been edited, with some variae lectiones, by 
Professor A. Schroer ; but he has not given a collation of this 
Tiberius MS. 

Nos. LVI, LVII (fo. 105). These will probably be included 
in ^Professor Napier's collection of Homilies. 

MS. Jun. 48 (by a misprint in Wanley : 47). Wanley, p. 90 (for No. 
LVII). 

No. LVIII (fo. 106). Lecchdoms, III. p. 286, See 
Wanley, p. no (C. C. C. C. L. 12). 

No. LIX (fo. 106). See Wiilker's Grundrisz, §§ 564-566, 

P- 475- 

No. LX (fo. 107 b). * Votiva Laus.' Latin. 

No. LXI (fo. 1x8). This is our Benedictine Rule. See 
below, sections III and IV. 

MS. Jun. 92. Wanley, p. 103. Junius copied only part of the gloss 
into a printed text : * Regula S. Benedicti Latine Duaci impressa, A. D. 
161 1,- Saxonice per Junium glossata ex Cottoniano codice qui inscri- 
bitur, Tiberius A. 3.' When preparing my text for the press, I was not 
in a position to compare Junius*s copy. 

No. LXII (fo. 163 b) Regulae S. Fulgentii Latine, cum 
interlineata versione Saxonice.' 

MS. Jun. 52. Wanley, pp. 91, 92. Wanley, in bestowing this name on 
this collection of monastic precepts, evidently followed Junius, who, 
at the beginning of his copy, says : Benedicti regulam interlineatam, 
quam habet Cottonianus codex qui inscribitur, Tiberius A. 3, mox 
excipiunt S. Fulgentii regulae, similiter interlineatae. 

The Precepts, as in the present MS., begin thus : — 

*DICEBAT VERO 8ANC3T08 PULGENTIUS. 

* Juxta ^ regulam patrum vivere semper stude ; maxime autem secundum 
sancti confessoris tui benedicti ; Non declines ab ea in quoquam : nee 
illi addas quippiam, nee minuas ; Totum enim quod sufficit habet, et 
nusquam minus habet ; cujus verba atque imperia sectatores suos per- 
ducunt ad celi palatia ;' and then follows immediately — 

*A KALENDIS AUTEM OCTOBRIS USQUE IN FASCHA 

* hora nona hoc faciunt,' etc. 
These words: 'A kalendis autem Octobris,* etc., to the end of our 

^ I leave out the interlinear gloss, and here tacitly correct the Latin. These 
rules will be printed separately elsewhere. 



II.] THE MS. TIB. A. 3. XXV 

so-called Regulae S. Fulgentii, at fo. i68 b, form part of a treatise 
printed in Migne's Patrol. Cursus completus, Vol. 66, p. 938, where 
it is headed: Ordo Monastious S. P. Benedicto attributus. It is this 
fact that makes it all but necessary for me to say a word on the 
subject. 

The reason why these Precepts have been ascribed to S. Benet seems to 
be this. A monk at S. Germain du Pr^ ^ stated that they were found 
in a * vetus quoddam MS. Cassinense,' which enjoys a high reputation 
for genuineness. 

This circumstance seems to have been sufficient reason for Amoldus Wion 
to print the Precepts with the edition of the Benedictine Bule in 1593 
at Venice, and thus silently' sanction S. Benet*s authorship. The 
argument is, however, a very shallow one, and so long as no other 
proofs are adduced, ' hoc opusculum non pro vero fetu magni S. Benedict! 
vendere praesumimus * (Migne, Vol. 66, p. 938). 

The words at the beginning : Juxta regulam to cell palatiaj headed 
by Dicebaf vero sanctus FulgentiuSy and especially the latter, must 
have given rise to Junius^s error. 

Nos. LXIII and LXIV (fo. 168 b) are Latin monastic precepts 
which, variis lectionibus, also occur in MS. Titus A. 4, ff. 107 
and 117. 

No. LXV (fo. 1 74). * Aethelwoldus de consuetudine mona- 
chorum Saxonice.' It has been printed by A. Schroer, 
Englische Studien, IX, 291. See E. Breck, as quoted supra, 
passim. 

MS. Jun. 52. Wanley, p. 91. 

No. LXVI (fo. 177) is a Latin fragment, and, I think, 
imprinted. 

No. LXVII (fo. 178). This did not originally belong to 
the MS. It most probably belonged to MS. Tib. A. 6. See 
Wanley 's note, and Prof. Earle's ed. of the two parallel 
Chronicles, p. xxv (Oxford, 1865). See Wanley, p. 84 (MS. 
Laud, G. ^6y II). 

MS. Jun. 66. Wanley, p. 95. It appears from Wanley's note that in 
his time it belonged to MS. Tib. A. 3. 

No. LXVIII (fo. 179). See Leechdoms, III, :zi8. 

No. LXIX (fo. 179 b). Latin, and, so fer as I know, not 
printed. 

* R. P. Jacobus du Brevil monachus S. German! a Pratis; see Migne, 
Vol. 66, note at the end of the treatise there, p. 942. 

^ I have not seen this edition, but presume that Wion does not expressly 
attribute the Precepts to S. Benet. 



XXVi THE LATIN TEXT. [ill. 



III. The Latin Text. Nineteenth-century Editions. 

Manner of Editing. 

We have already seen (p. xv) that S. Benedict of Narsia 
wrote his Rale about the year 516. No earlier writers have 
yet been pointed out as his sources. It is quite probable that he 
had none ^. The Itule no doub t originated in the saint's desire 
to provide his own followers with a code of laws to live by. 
However much he venerated his foregengan^ as the conditions 
under which his monks lived differed from those of his 
predecessors, he must have been mainly, if not quite, original in 
the choice of his precepts. No doubt, his reading the works of 
a S. Basil and others may have made him feel the desira- 
bility of writing regulations of his own. But I should be 
sm'prised to hear that after-search had established a definite 
and direct relationship of matter between our Rule and any 
one of the works whose key-note it has more or less struck ^. 

The number of commentaries that our Rule has called forth 
would seem to be legion. This Introduction is hardly the 
place for their enumeration. Neither can we allow ourselves 
to copy out the encomia of which S. Benedict and his followers 
can boast. Suffice it to refer for these to Migne, (see below) 
volume (i6^ which contains the greater part of these encomia, 
and references to more works on the subject. 

Our Latin text has been edited several times. Apart from 
the older editions, such as the one of 1593 (printed at Venice 
by Fr. Amoldus Wion), I here enumerate those nineteenth 
century edd. that have come to my knowledge : — 

[a) Migne. Patrologiae Cursus Completus, vol. 66^ p. 215 
ff., Regula S. Benedicti cum commentariis. 

These commentaries make the edition a very useful one. 
However, the work is very difficult to be got at, its enormous 
bulk — over 200 volumes — makes few persons care to buy it. 

^ See Gudranger, as quoted infra, * sanctus spiritus per beatum Benedictum 
. . . Regulam Monachorum edidit' (p. vi). 

* See however: Concordia Regularum, auctore S. Benedicto, . . . auctore 

Fr. Hugone Menardo . . . Parisiis, 1638. 



III.] LATEN RULE. MODERN EDITIONS. xxvii 

(b) Gueranger, Enchiridion Benedictinum, complectens 
Regulam vitam et Laudes sanctissimi occidentalium mona- 
chorum Patriarchae, accedunt Exercitia S. Gertrudis Magnae et 
Blosii speculum. Andegavi. Typis Cosnier et Lachese. 
mdcc(5lxii, contains page i, flP. Regula S. Patris Benedicti 
Juxta exemplar Cassinense. 

((?) Pax. Monastic Gleanings. No. i. 

The Rule of Our most holy Father S. Benedict, patriarch 
of monks ; in Latin and English. Translated by A Monk of 
S. Augustine's Monastery, Ramsgate. London, Bums & 
Gates, 1872. 

{d) Regula Sancti Patris Benedicti juxta antiquissimos 
codices recognita, a P(atre) Edmundo Schmidt. Cum Permissu 
Superiorum. mdccclxxx. Ratisbonae, Neo Eboraci et 
Cincinnatii. Sumptibus, Chartis et Typis Friderici Pristet, 
S. Sedis Apostolicae Typographi. 

This contains twenty-two pages of Prolegomena, in which the 
author treats of the relations of the MSS., and in which he 
wishes to establish that S. Benet prepared two drafts of his 
Rule. The work appears to be printed privately. At my 
request, however, the author kindly placed a copy at my 
disposal, for which I here beg to thank him most heartily. 

[e) The Rule of our Most Holy Father Saint Benedict. 
Edited, with an English translation and Explanatory Notes 
by A Monk of S. Benedict's Abbey, Fort- Augustus. Jussu 
Superiorum. London, Bums & Gates, 1886. 

(/) * Die Winteney Version der Regula S. Benedicti, 
lateinisch und englisch zum erstenmale herausgegeben ' has 
just appeared at Halle (M. Niemeyer), with a most inter- 
esting Preface. Before the work was published, the editor, 
Herr Dr. A. Schroer, professor at the University of Freiburg, 
presented me with a copy of the advance sheets of the text. 
For this com-teous act I here express my sincere gratitude, 
as well as for other kindnesses received at that gentleman's 
hands. 

The English work is a thirteenth century text, taken from 
the MS. Cott. Claud. D. Ill, whence the Latin text is also 
transcribed. 



XXviii THE LATIN TEXT. [ill. 

Herr Schmidt used fifteen Latin texts for his edition ; 
Professor Schroer only those four of which he published the 
Anglo-Saxon version ^. As Herr Schmidt used a collation of 
our codex (Schmidt = F) as well as one of the MS. Tib. A. IV 
( = Schroer's T, Schmidt's G), the total number of Latin codices 
to which I shall subsequently have occasion to refer to is 
nineteen. I designate them as follows : — 

A. Cod. Tegemseensis. Royal Libr., Munich (elm. 19408). 

B. „ Mondseensis. R. and Imp. Libr., Vienna (2332). 

C. „ Fuldensis. Bibl. Fuld. (D. 3). 

D. jf Parisiensis. Nat. Libr. (4208). 

£. „ Frisingensis. Royal Libr., Munich (elm. 6255). 

F. „ Londinensis I. CJott. Libr., Tib. (A. 3). 

G. yy Londinensis IL Cott. Libr., Tit. (A. 4). 
H. „ Veronensis I. City Library. 

L „ Bruxellensis. Library of the Dukes of Burgundy (8303). 

K. ,, Romanus. Vatican Cod. Lat. 5949. 

L. „ Einsidlensis, No. 236. 

O. ,, Oxoniensis. Bodl. Libr., Hatton MS. 

P. ,f Faucensis. Library of the Cathedral Chapter at Augsburg. 

Q. „ Veronensis II. Library of the Cath. Ch. at Verona. 

R. f, Sangallensis. Chapter Library, 916. 

S. is Schroer's C Winteney Version. MS. Cott. Claud. D. III. Cf. p. xxvii. 

T. „ A. (MS. C.C.C.C. 178). Schroer, Prosa Bearb., p. xix 

(Anglia, vi. 430). 
U. „ O. (MS. C. C. C. O. 197). Schroer, ib., p. xxi. 

W. „ Wells fragment, belonging to the Dean and Chapter of Wells 

Cathedral. Schroer, ib., p. xxv. 

For further particulars about MSS. A-R, the few privileged 
persons who. possess the book may be referred to Schmidt's 
Preface, pp. xii-xv, from which part of the above has been ab- 
stracted. For G, see also Schroer, Die Prosabearbeitungen, 
p. xxiii. For F, see supra, Ch. II. The collation of our text, 
undertaken for Herr Schmidt by a friend, appears to be rather 
incorrect. 

It must not be supposed that there are no more Latin 
texts than those enumerated. I have casually come across 
others in the Library of Durham Cathedral, in the Lambeth 
Palace Library, in the Phillips Library at Cheltenham, and 

^ See A. Schroer, Die Prosabearbeitungen der B. R,, p. xxvi, and now the 
above-mentioned preface, p. xi. 



III.] MS. SPELLINGS OF LATIN. Xxix 

(of the fourth chapter only) in MS. Tib. A. 3, fo. 103 (see 
above, p. xxiv). 

In the MS. Tib. A. 3 (fo. 118, above, p. xxiv), our Latin text 
occurs in an exceedingly corrupt state. * Sc5,tetque mendis,' 
justly observes Schmidt (p. xiii). Gueranger, Schmidt, 
Migne, etc., have, in their editions, largely deviated from the 
MS. readings. Lower down in this Introduction, in §§ 7 and 8 
of No. V, some remarks will be found bearing on the edition 
of the Latin text, to which I beg to refer the reader. It 
will be seen from those, what my position is with regard 
to hitherto prevalent modes of editing Latin texts. The 
principles there stated have led me to deviate as little 
as possible from the MS. readings, nay, I have tried to 
keep to them always, except in cases where their spelling 
would make the text absolutely unintelligible to the ordinary 
reader. No one will for a moment feel doubts as to the 
meaning of clebead, prospiciad, Aabbatis, etc., but I deem it 
possible that the spelling medicetur, as lemma to Ae smcege 
(96. 2), might throw those off the track who did not at 
the moment think of the phenomenon which will be found 
discussed, infra. No. V, § 6'>^, Hence, such spellings have 
been banished from the text, but I have been careful to mark 
these divergencies in the foot-notes, whereas the spelling 
differences whose meaning was obvious, I have put in the 
text itself. 

I have adhered to the paragraphs of the MS., as well as to 
its peculiar^ punctuation. The contractions have all been 
expanded^, and to denote them, the letters not actually found 
in the MS. are printed in Roman type, whereas the rest of 
the Latin text is in italics. 

In the first few pages of this Rule, some gaps occur ; see 
the Text, p. i ff., passim. The Latin letters, so far as they 
may be supposed to have disappeared, are added in brackets. 
The headings of the chapters are almost always majuscules in 



^ So peculiar that I afterwards, but too late, wished I had adopted a less 
embarrassing plan. 

' I am unable to agree with E. Kolbing, E. Stud., Ill, 469 note, in so far as 
he says that it is unnecessary to denote these contractions. 



XXX ADDED LATIN WORDS. [iV. 

black ink, but mostly tinged with red. The first line, or part 
of it, of the Latin text in each chapter is usually also in 
capital black letters, no red ink being applied here. In this 
edition they haVe been denoted by small capitals. The illumi- 
nated capitals found in the MS. at the beginning of the 
chapters are mostly of a red, green, or blue colour ; once or 
twice they have been forgotten. The glossator or glossators 
has or have sometimes added Latin words in the line of the 
gloss above the Latin ^. These additions are sometimes words 
that also occur in other Latin texts, so that we may suppose 
the then glossator to have copied these from another Latin 
text. In this case the added word has been inserted in the 
text, and in the Latin foot-notes attention has been drawn 
to this by the words : added or supplied by glossator. Of a 
diflTerent nature are the words that are scribbled over the 
Latin text, without being at all found in the other texts. 
They may be termed Latin glosses, and though comparatively 
rare, are found, e.g. where the word dehere or debermis (see text, 
Cap. IV, passim) is added to explain the infinitive used as 
an imperative. Of this nature is the gloss 1 plane to sane 
(78. 17). These words, although Latin, are always put in 
the line above, as partaking of the nature of glosses. They, 
too, may be due to more than one scribe, but they are 
now found in the MS. in the characteristic handwriting of 
the Anglo-Saxon scribe. Attention has mostly been drawn to 
these additions in the Anglo-Saxon foot-notes. 



IV. The Anglo-Saxon Text. Manner of Editing. 

The * Paving Letters.' 

The prose paraphrases of the Rule of S. Benet in Anglo- 
Saxon that have been edited by A. Schroer^ have no connection 

^ Our MS. is a copy ; so that if more than one glossator has been at work — 
which I have every reason to believe — the external traces of their work 
are effaced. The reader will see that the existence of more than one glossator 
must be assumed, by referring to the work, and especially the notes (e. g. note 
to 10. 7, p. 121 ; and 47. 3, etc.) 

^ (a) Bibliothek der Angelsachsischen Prosa, von C. W. M. Grein, fortgesetzt 
von R. P. Wtilker, Zweiter Band : Die Angelsachsischen Prosabearbeitungen 



IV.] THE ANGLO-SAXON TEXT. xxxi 

whatever with the present interlineai* text. Of course, some 
words are the same, both in the interlinear and paraphrastical 
translations, but the greater number of them are different. 
This constitutes the principal claim of our text to a separate 
edition. It would be an interesting task to compare the 
vocabulary of the two versions together. There is no doubt 
that where the meaning of an Anglo-Saxon word can be 
demonstrated from glosses, there is a chance of its being the 
correct one. But still the glossator may have misunderstood 
his Latin ^, a fact of very frequent occurrence ; and in some 
cases, through lack of other instances, we may be unable to 
control his rendering, which, of course, is not checked by any 
context. But in the case of a running text, the translation, 
even if corresponding word for word, is free, and we cannot 
always depend on the translated word being an exact equiva- 
lent of the original. Where we have an interlinear transla- 
tion — a sort of crib — as well as a paraphrase, we may be 
certain that those words which occur in both translations are 
accm*ate renderings. 

So far as I am aware, the thirty-ninth chapter, which 
Thomas Wright published in his * Biographia Britannica 
Literaria ' (I, p. 442, Latin and gloss), is the only part of the 
present Benedictine Rule that has been edited, excepting, of 
course, the few specimen lines that may be found in Wanley's 
and in other catalogues. But the MS. appears to have been 
extracted from for lexicographical purposes, and consequently 
words and phraseological quotations from it are to be found in 
the various A.-S. dictionaries. Part of the glossing was copied 
into a Latin printed text by the indefatigable Junius. His 
texts, however useful they may be to the student of litera- 
ture, should not be used for linguistic purposes. Junius 

der Benedictiner Kegel. Herausgegeben von A. Schroer. Kassel, 1 885-1 888. 
(b) Die Winteney- Version der Kegula S. Benedicti, Lateinisch und English. 
Mit Einleitung Anmerkungen, Glossar und einem Facsimile zum ersten Male 
herausgegeben von Dr. M. M. Arnold Schroer. Halle a.-S. Max Niemeyer, 
1888. See supra, p. xxvii. 

^ It seems like biting sarcasm when in the historical tract in MS. Faustina, 
A. 10 we read of the ' scearp])anclan witan ]>e . , . ]7isBe engliscan ge]>eodnesse 
ne behofien ' (Cockayne, Leechdoms, III, 440 ; i. e. the keen-witted sages 
that ... do not need this English translation.) 



xxxii JUNIUS UNTRUSTWORTHY. [[V. 

appears to enjoy the reputation of being a faithfiil copyist, 
but when collating his copy of the so-called * Regulae 
S. Fulgentii ' (above, p. xxiv) with the MS., I observed that 
this reputation was entirely unfounded ^. He adds words not 
in his MSS. He leaves out words found in his original, 
or transposes them. He does not distinguish between "5 and 
J?, which he consequently uses indiscriminately *. He en- 
tirely disregards the punctuation of the MS., and he adds 
numbers of chapters afber his own pleasure or notions of how 
they ought to have been. Lastly, he corrects his text without 
giving the reading of the MS. 

The convent to which this MS. belonged is not known. 
Nor is there any author on whom we have reason to father 
our version. The likelihood indeed is that this interlinear 
version gradually developed, so that it cannot be assigned to 
any one person. 

The object of this edition is to furnish the student with a 
text as it is found in the manuscript, with all its gaps, im- 
perfections, and absurdities. I am of opinion that however 
stupidly a scribe may have mangled his original, the reading 
of the MS. is still the only thing of which we are sure. I 
have tampered so little with the MS. that I have left 
even the most palpable errors unchanged ; here, however, 
I have followed the example set by former editors, and 
starred the forms which without doubt are merely clerical 
errors. It need hardly be said that I should not have 
followed this plan, were this text destined for the use of 
those desirous of learning the rudiments of Anglo-Saxon. 
Moreover, if the present were the only version extant, I might 
have taken into consideration the wants of those students who 
wished to read this text for the * realia,' and I should thus 

* See H. Sweet, Introduction to Gregory's Pastoral Care, p. xix, whose sole 
blame is that Junius ' sometimes swerved from the path of literal accuracy in 
a few unimportant paiticulars.* See, on the contrary, Zupitza, Zeitschrift fiir 
Deutsches Altertum, 31. 2 ; Breck, Fragment, etc. (supra, p. xxi), p. 5. 
MacLean, Anglia, 6. 448. 

^ It is generally assumed that the scribes themselves did not distinguish 
between the t$ and ]>, and used them promiscuously. But if even any dis- 
tinction is to be found, editors should take care not to obscure this find by not 
adhering strictly to the writing of the MSS. 



IV.] MANNER OP EDITING. xxxiii 

have been compelled to make a more or less readable text of 
it. But for this there is, of course, no occasion. Those who 
wish to read S. Benet's precepts for the sake of their contents 
will find their wishes gratified in the present volume by 
looking up the Latin text ; and if any one desires to read it in 
Anglo-Saxon, the very handy editions of Professor Schroer are 
now available. There can be no doubt, to my thinking, that 
it must be the aim of an editor to give the text as the 
manuscript records it. Of course he may then set to work 
and, by dint of exterior and interior criticism, try to eliminate 
some mistakes, but — ^in the case of an edition like the present 
— I am of opinion that this should be done in foot-notes. 
Nothing cau be gained by imprudently introducing one's own 
— if I may so express it — one's own Anglo-Saxon amidst the 
language — though a corrupted specimen of it — of our fore- 
fathers. Indeed a great deal may be lost — unity. 

Now, doubtless, it may be objected that when, e. g. the 
word gebetrode is found in the MS. as geheorode^ there can be no 
doubt that this was not a mistake, but simply a llunder^ and 
that therefore no purpose is served by retaining it in the text. 
True, partly ! But even here there is this consideration, that 
to watch the mistakes of scribes is not without interest, for 
the study of culture in a given period. 

In accordance with the principles laid down, I have given 
the text of this Rule exactly as it is found in the MS. Only 
the following must be observed. The i, which is in the 
MS. written undotted, has been printed with a dot over 
it. Absolutely wrong forms are starred. Elucidations to 
forms in any way remarkable, will be found in the foot-notes, 
or in those at the end of the volume ^, or, when the matter is 
one of phonological or grammatical interest, in the fifth division 
of this Introduction. Italics denote the expansions of the 
scribal contractions, when no foot-note is appended. Other- 

^ In most cases attention has been drawn to these by the words see note. 
The editor is sorry to own that, owing to a want of foresight, no very definite, at 
least no very scholarly, principle can be laid down as to what notes may be 
found at the foot of the page, and what at the end of the volume. As a rule, 
palaeographical notes are at the bottom of the page, and elucidations of 
different nature on p. 119, etc. But various causes prevented this rule being 
always adhered to. 

C 



XXxiv THE ANGLO-SAXON RULE A COPY. [iV. 

wise, those letters are italicised to which attention has been 
called in the foot-note. Thus ]>al means that the MS. has 
the contraction "f , as no foot-note is there. But the letters 
nee in ^esicince (1. 6) are italicised merely to call the attention 
to the note. Whenever I have thought it necessary to 
propose an emendation, it has been only when some reason 
for the corruption could be adduced, either from a graphical 
error, or a psychical process. But where these reasons were 
more or less obscure, I have stated them in words. 

Our Anglo-Saxon text is a copy, i.e. the glosses have not 
been put over the Latin text only in our MS. Both have 
been copied from another text or from other texts, most likely 
at the same time, and possibly by the same scribe. The 
chances are — indeed, there is every reason to believe — that our 
MS. was copied often. That the last copyist had an interlinear 
translation before him, is evident from the frequent occurrence 
of wrong forms that can only be explained by influence of the 
lemma on the gloss, or vice versa (see foot-notes, passim). 
When an original Latin text was first glossed, we may 
a priori assume two possibilities. Either the glosses were 
copied into our original Latin from a ready-made Anglo- 
Saxon translation, or the glossators worked without a model 
of any kind. 

Let us consider the first assumption. If this were true, the 
Anglo-Saxon text must have been supplied either from the 
text commonly attributed to Aethelwold^, or from some other 
hitherto unknown text. We need, of course, not speak of the 
latter possibility, as the establishment of this point, as well as 
its rejection, are utterly beyond determination. As to the 
text edited by Schroer, it is not likely to have been the 
original, for, as we have already seen, the vocabulary of the 
two is somewhat difierent. 

We are therefore led to the theory of the gloss-origin. 
And, indeed, even if we could have for a moment thought of 
the other theory, the evidence in favour of the former is 
so overwhelming that there can be no doubt about it ; and I 

* Thus Schroer, ib., p. xvii. I am not sure that he has established his point. 



IV.J ORIGIN OF ENGLISH TEXT. XXXV 

have but to refer to the appearance of the text, passim, 
without entering into particulars in any way. 

We find then that our version developed,— just like the glos- 
saries that Henry Sweet has so ably treated of in his Oldest 
English Texts, p. 7 — out of a few interlinear glosses, that have 
multiplied gradually until, in our MS., the Latin is very nearly 
fully-glossed, every copyist having contributed some more 
glosses to those which he found in his original. The scribe of 
our MS. has also acted as a glossator. His work can be traced, 
e.g. in the words gesawen and visum (as its lemma, 13. 3), 
that he himself put instead of the ealra^ omniujny which is 
a misreading that does not belong to the text. 

That we can still be positive about the fact that more than 
one scribe has been at work is rather curious, considering that 
through the last copy all external traces of former glossators 
are lost. Yet a place like (13. i) 

loom forebeon i. cnihtum 
preesse discipulis 

can hardly be otherwise explained than as the work of two 
glossators. 

The * Paving' Letters. 

Those who happen to have looked into the text of our Rule 
before reading this part of the Introduction will have been 
struck at seeing numerous letters enclosed — in our print ^ — 
in square brackets spread all over the volume. In the notes 
they will be found referred to as * paving letters' or * gloss- 
letters.' The word, as well as the matter, I now proceed to 
explain. 

As to the letters themselves, they are found in our MS. 
Tib. A. 3, over most of the Latin words, both in our Benedictine 
Rule, and in those tracts that "Wanley styled the Regulae 
S. FuJgentii (supra, p. xxiv), but, so far as I have been able 
to :find out, they do not occur anywhere else. No one I 
could consult — I may thankfully and especially mention Dr. 
E. Maunde Thompson, now Chief Librarian of the British 

^ Not so in the MS. See next paragraph. 

c % 



XXXvi PAVING OR SEQUENCE LETTERS. [iV. 

Museum — knew of their existence in any other manuscript. 
The only man who mentions them is that accurate worthy, 
AVanley, who, at p. 199 of his Catalogue, speaking of these 
letters, says : * N.B. Super voces Latinas, exaratas esse Literas 
Saxouicas, quae, quo ordine construendae sunt, ostendunt.' 
Had Wanley written in English, his would have been the 
task, which now devolves upon a foreigner, of bestowing an 
English name on these * Literae.* 

He would, no doubt, have followed the ordinary school-crib 
ordOy which gives the English construing order of a Latin 
author, and would have called these unfortunate waifs * order- 
or sequeuce-letters.* But when I talked to Dr. Thompson 
on the subject, he said that the Rugby boys' slang term for 
this process was paving — paving smooth (I suppose) the 
rough road of learning Latin. The term struck me as a 
happy one, suiting Wanley*s construe?idae, and so I adopted it, 
though perhaps without due consideration of how it would 
puzzle readers to whom * paving ' suggests only laying stones 
on a carriage-road or a footpath. 

That "Wanley is right in saying that these * paving' or 
sequence letters show the order of construing Latin into Anglo- 
Saxon, is not so apparent at fii*st sight as on closer investiga- 
tion. The idea must have been, of course, to put the letters 
over these words that wanted construing, in such a way 
that they had but to be arranged in the alphabetical order 
thus indicated, in order to yield an intelligible meaning^. 
Now it is, e. g. not clear why tha scribe at one time 
begins with a and goes on to the end of the alphabet, 
whereas at another time he proceeds only as far as ^ or /, or 
almost any letter, and begins again at a. The Latin wanted 
* paving,' not the gloss-text. A friend suggested to me that 
it must have been the Anglo-Saxon text whose syntactical 
word-order was thus pointed out. * In order to get an 
Anglo-Saxon translation, not glosses ' — thus my friend 
writes — * some one put in those ** paving " letters to indicate 
the word-order of the vernacular text. A later copyist, not 
being able to read the text well, copied the paving letters, 

' See below, V, § 6. 



IV.] PAVING OR SEQUENCE LETTERS. XXXvii 

but omitted the glosses.* I am* inclined to think that this 
view is not correct. It must be admitted that the several 
blunders — see the starred forms — for which we must blame 
one or more of the scribes, point to an imperfectly legible 
text ^ at one time or another. But is it likely that the gloss 
should have been unintelligible so wholesale, and the paving 
letters quite clear? Must we not a priori accept the fact 
that the Latin text stood in need of comment ? What could 
have been the object of him who thus tried to transmute 
the interlinear translation into a more or less paraphrastical 
one ? I do not wish to lay undue stress on the fact that 
the gloss-letters are in Latin characters, like the Latin 
text, whereas the A.-S. text is naturally written in A.-S. 
characters. I only say that, although it perhaps remains an 
open question, the likeliest thing seems to be, that we must 
look upon the gloss-letters as * paving ' the Latin text. 

At one time we find two gloss-letters over one Latin 
word, not only where this is glossed by two Anglo-Saxon 
ones, but also where only one A.-S. rendering is given. At 
another, a few non-paved words may be seen intervening 
between two sets of paved ones. Sometimes these non-paved 
words must be taken into account when construing the 
sentence, whereas a little ftirther on we may find an instance 
where they need not be taken into consideration. From this 
it is clear that, whatever explanation we fall back upon to 
solve the difficulty — and none other but the one propounded 
by Wanley seems plausible, or even possible — we must not 
strain it ; we must rather be content to apply the key some- 
what loosely ; for there can be no doubt that our * paving ' 
letters have suffered by the frequent transcribing which our 
text has undergone. In consequence of this we may expect : — 

a. Letters to have been put over the wrong words ; 

/9. Letters not to have been transcribed ; 

y. Letters to have been misunderstood as part of gloss- 
words, which in reality are nothing but gloss-letters ; 



' To this cause the same gentleman also attributes the phenomena I have 
discussed below, V, § 4. 



XXXviii PAVING OR SEQUENCE LETTERS. [v. 

b. Parts of a word — initial letters, mostly — to have been 
taken as * paving * letters, and written separately accordingly. 

For the case of a, I refer the student to the text passim. 
For )3, I would remind him of the fact that unless this 
assumption be right, the frequent occurrence of a single gloss- 
letter over a Latin word, amidst a number of non-paved 
Latin words, cannot be explained. Of the cases under y and 5 
some instances should be adduced : — asufol, esefor, drenc, a9a, 
h(sty which must be read respectively as [a.] sutol, [e.] se for 
(ma) [d.] renc (cf. note to 69. 12), [a.] *Sa, etc., whereas in 
h algena (sanctorum) the case would seem to lie the other way 
about. 

All this tends to make it tolerably certain that Wanley's 
supposition is correct, however many difficulties we may find 
in our way. In the MS. the gloss-letters are always found 
over the Latin words, sometimes by the side of the A.-S. 
gloss (either before or after it), sometimes imder it, or even 
over it. To print them in exactly the same place was not 
feasible, as that would have taken up too much space. I have 
therefore had to make shift, and to print them in the same 
line with the A.-S. glosses : this was at once practical, and in 
accordance with the principle followed throughout in this 
edition, that whatever must be held to belong originally to 
the Latin text, whether written by the Latin scribe or by the 
last glossator, is put in the line of the lemmata, whereas all 
that partakes of the nature of the gloss — whether A.-S., Latin, 
or * paving ' letters — has been put in the line assigned to the 
glossarial renderings. 



V. The Language of the Text. Crude Forms. * Mero- 
GRAPHY.' Evidence of the Latin Text. English 
Sounds. English Inflections. 

§ I. The language of the present text will be considered in 
this chapter in its most striking peculiarities. In all essentials, 
I think, we shall find it a document of the later periods of 
Anglo-Saxon. External criticism cannot be called in to bear 



v.] LANGUAGE OP THE TEXT. XXXIX 

out this statement, for, as we have seen, there is no person on 
whom to father it, nor is there any external reason to attri- 
bute it to an inmate or to inmates of any particular convent. 
Considering that the only evidence we have — ^the palaeography 
of the MS. — gives us the limit of about 10:20-1030, and 
further remembering that we have some reason to believe 
that the MS. was copied more than once, we may perhaps 
roughly assign it to the first years of the eleventh century. 

§ 2. The text will not be treated exhaustively. Such 
treatment had better be reserved for the works of a standard 
author of the period. Now that we have a statistical grammar 
of two representative works of King Alfred's, in Prof. Cosijn's 
Altwestsachsische Grammatik, it is highly desirable that some 
one should take up this labour and commence a similar work 
for, say, Aelfric. A work which is fit for such treatment 
should yield material not only for phonetic studies, but also 
for the study of inflections, and also of syntax. Our text 
lacks the former to a certain extent, and the latter altogether. 

§ 3. For the want of inflections, to a certain extent, I 
refer to what in a letter to the Academy (for July 21, 1888), 
and borrowing a term from Sanskrit philology, I have 
called * crude forms.' A glossator wishes to write down the 
sense of the Latin word merely as an aid to his memory ; and 
without regard to either number or case, he just jots down the 
word — no more. It is not so much the nominative which he 
selects, as ' the word * in the abstract, which of course in Teutonic 
philology always coincides in form with the nominative. 
I shall here enumerate some cases of crude forms : — 

BidfcBt (itinera, 3. 12), twyfeald (dupplici, 12. 17), hyrde 
(pastoris, 12. 8 ; 17. 5), leaB (gewitnesse ; falsum testimonium, 
19. 13), Icenctenfcesten (quadragesime, 45. 13, etc.), vers 
(versuum, 50. %), mid gewutieUc peaw (68. 5j ^ » probably mid 
was added afterwards to indicate the case ; more solido), 
gewordenum forecnyll (facto primo signo, 82. 11), wrad (iratum, 
116. 13). 

Here the crude form is always singular, as also where we 
find hcec^ neuter plural, glossed by the neuter singular^?* (5. 3). 
But once I found * utentibus ' glossed by hrucendas (92. 6), 



xl CRUDE FORMS— *MEBOGBAPHY.* [v. 

which looks very much like a plural crude form. This may be 
also the case with hebodu (preceptis, 21. 17 ; 55. \^ ; and also 
54. 2). 

Conversely we find a singular glossed by a plural ingymeleas- 
turn (42. 7), and a nominative by a genitive in ealra heardnessa 
(96. 7), but these must surely be due to a mistake. A 
similar occurrence is when verbal forms are glossed by 
infinitives. We cannot be astonished at this, if we think of 
what a school-boy in the present time, who had to prepare 
a piece of Latin for translation, would do. Suppose he found 
the form taxavimifs in his text ; the ending would naturally 
be clear to him, and he might ask, What is faxare^ and having 
remembered it, or having been told, he would perhaps write 
down we write ^ if he took the ending into consideration, but it 
is quite possible that he would jot down to write only. In the 
same way we must bear in mind that it was quite as often 
the aim of the glossators to aid their own memory, as to 
further the use of the text by others. This is lost sight of, 
I think, by those scholars, who look upon any gloss as a 
mistake which does not in all particulars of tense, person, or 
number, case, etc., correspond with the lemma. For instances, 
see heon (fueris, 75. 4), underfon (subjaceat, 91. 8), and infaran 
(96. 13 ; ingredere, which, however, may not be in point, 
as the glossator was liable to the mistake of looking upon 
ingredere as an infinitive). See note to (97. %). 

§ 4. A phenomenon akin in character to the above, is one 
which, for want of a better name, I was forced to call * mero- 
graphy,' because only part of the gloss was in these instances 
written. It would seem as if the glossator, when writing 
down only a few letters, thought: 'If I see but this part, 
I shall remember the whole easily enough ; ' or, in cases where 
the ending is given only : * I know the word well, it is only 
the case which I am in doubt of.' Hence, we find forms like 
the following^: — 

hecum2in (5. 17), sem tiga9 (5. 17), lea^^* (10. 8),/(?r ma (23. 
5), eal dre (26. 11), ^Ised dre^ (28. i), hlaed dran (28. 9), mowfaes, 

1 The parts which I supply are printed in Roman characters. 
' The h is here, possibly, a corruption of a * paving ' letter 6. 



v.] ABSENCE OF SYNTAX. xli 

mon? es (39. lo), on cBnde byrdnesse (41. 15), ead modnesse 
(53. 8), under fo (56. 13), ge msen mmunge (? 70. 5 ; cf. 69. 6, 
or must we read gesomnungeT)^ hecumen dum (? 75. a), 
sin gendra {77, 5), rsed an (83. 17), anfeald lice (101. 16), 
genan (probably -a mistake for genam ian ; 105. 17), 
wege dihtaiS (110. i6y I'j^pra vost (111. 9), to wurpon nesse 

(113. 15). 

Perhaps also in rihtwisnesse (injustitias 33. 11, but it may 
more likely have been understood by the glossator as: in 
justitias)y and in geunrofsaded (62. 1 8) which must be supposed 
to stand for geunrofsad or geunrotse^. 

See, for another view of the origin of these glosses, IV, 
p. xxxvii, note. 

§ 5. As regards the lack of syntax, it is but natural that 
syntax could not be expected in a collection of glossarial 
renderings, constituting a text, like the present. Slight traces 
of it may however be found, as when a gloss follows the 
government of a preceding English word, instead of the 
lemma, e.g. heardliceSy as gloss to asperum (6. 4), being 
a genitive dependent on the words cBnig pinc^ going before. 
Cf. also the following: — on darriy referring to hnoe (mascu- 
line, 14. 13), but gloss to in qua ; lareowlicum hi fylian 
regole (magistram sequantur regulam, 18. 9) ; which may be 
also owing to the tendency in Latin, of mixing up dative and 
accusative forms. 

In ^am germddum (qua perlecta, 41. 13), the gloss is wrongly 
put in the masculine ; the glossator evidently thinking of the 
godsjpelle which goes before ; whereas in reality the qua refers to 
lectio, 

§ 6. I must remind the reader, at this point, of how 
narrowly we have missed possessing a valuable contribution 
to the study of English syntax in our document. If we had 
but the original, instead of a much defiled third or fourth-hand 
copy, how the ' paving ' letters would repay the trouble of an 
investigation ! For there can be little doubt that if we could 
re-arrange the Latin words in the alphabetical order of 
the original position of these paving-letters, we should 
find that the words were then put in the Anglo-Saxon word- 



xlii EVIDENCE OF THE LATIN TEXT. [v. 

order, or nearly so. Why this is not now the case, may be 
seen al)ove, p. xxxvii. 

§ 7. In making my choice as to what I should take up 
and what reject, I have been guided by the principle of 
noting only that which may be thought in any way to supple- 
ment Sievers*s Standard Grammar. It is to his second edition 
that my quotations of his sections refer, which, however, I 
do not always cite. I also give what .is characteristic of the 
period to which the present text belongs. 

In what follows, the evidence will be found to be based, 
with one or two exceptions, on material drawn from our Old 
English text. But, when lately investigating this matter, 
I came to the conclusion that a careful analysis of a Latin 
text may sometimes yield valuable matter for phonetic in- 
vestigation too. In a letter to the Academy ^ for Sept. 22, 1 888, 
I tried to lay down the general principles by which we 
should be guided when working at a Latin text for this 
purpose. What will be found there, may be summarised as 
follows : — Where we know a Latin text to be written in the 
country whose language we are investigating — in our case, 
English, — and where we know that the spelling-differences 
presented by the text under consideration are deviations from 
the ordinary Latin taught in the Middle Ages ; that is, where 
we have reason to suppose that the peculiar spellings in this 
text are due to an Engluli scribe, we may take those Latin 
spellings into account to corroborate the evidence of the 
spelling in our English text. 

Now although our MS. dates from the eleventh century, 
i.e. about four centuries after the reported introduction of 
Benedictinism into England, yet the ultimate source is a 
Latin original. The fact, however, that the other MSS. 
appear not to present the peculiarities of this manuscript, 
enables us to rely more on the following evidence, especially 
in conjunction with that of the Anglo-Saxon. I have here 
brought together the little evidence that our text yields. 
But my knowledge of Middle Latin is so slight that I am by 



1 s 



See also the subsequent numbers of that periodical. 



v.] EVIDENCE OP THE LATIN TEXT. xliii 

no means confident of having been at all consistent in distin- 
guishing between what is general, and what is peculiar to the 
English scribe. (See above, p. xxix.) 

§ 8. That ae becomes e (passim) is, of course, quite general, 
but perhaps the reverse process may be thought to illustrate 
what will be found stated below in § 15. Cf. desidertsnt (24. 13), 
itcsm (31. 13), occupcentur (82. 4.) The general levelling of 
unstressed vowels may. be perhaps exemplified by corda (19. 
10), murmurantiB (25. 10, 11), ojiore (35. 16), leganter (38. 15), 
memoriter (39. 16), etc. As to what has been said of the 
possible existence of nasal vowels, if any importance is to be 
attached to the examples in §§ 41, 70, we may here instance 
atiphona (43. 7), emendaverit ( = -in^, 59. 4), injugat (80. 16, 
etc.). Do, perhaps, spellings such as completori^ subsellis, 
versum (40. 11, 46. 6, 50. 2, for completoriis, etc.) prove that 
our scribe was accustomed to indicate vowel-length by 
doubling the letter ? 

As to § 42, cp. sompno (2. 9, 28. 2), comtempnentes (28. 16, 
where p is added below the line), amplicet—ap^licet (21. i), etc. 

For the pronunciation of ^=t;, cf. in our text habitavit 
(3. 16, etc.), which, however, is of very frequent occurrence 
(as in the O.S. Heliand^ e.g. bar=far). See Sweet, O.E.T., 
p. 185. If, as I have reason to suppose, this change obtains 
only in this ending, ^abit^ ^avil, I doubt whether it is any- 
thing but a graphical, or a continually occurring, blunder. 

As to § 50, see debead (63. 12), jitospiciad (68. 14), capud 
(73. 15), hospidum (75. 8), deliquid (79. 15), and compare jube 
addarCy which is, of course, jubeat dare (91. 5)* Hence in 
(64. 14) I put agad in the text, not agat, on account of the 
deo following. 

Mediceiur (96. 2, ]7aBt he smaege, MS.) =medUetur, is equally 
interesting, as the word secende=setende (below, § 6^), Ad 
§ 66^ cf. */^^=sciens (97. 5). 

As to § 72 compare habbatis (79. 8), coherceat (15. 12), in has 
signato (75. 3= in {h)a8signato), a^ well as omnibus (MS., evi- 
dently a corruption of ominibus=hominibus, 80. 6), ospitum 
(61. 15), ospite (88. 12), abitant (91. 11), ortu{s) (112. 15), etc. ; 
nichilMM (4. 8) is, I believe, quite common elsewhere. 



Xliv ANGLO-SAXON VOWELS. [v. 

We shall now have to examine the Ang-Io-Saxon text. 

§ 9. Sounds. — a. Stressed short a l>efore nasals has passed 
through the second (?-stage (Sievers, § 6^)^ and has again become 
a, passim, e.g. underfangen (97. 4), langsumnm (97. 7). Stressed 
short a otherwise placed is stable ; the only cases where it is 
found as are ut to foranne (65. 16 ; cf. \ 20), and upahofen^ 
nesse (22. 7). 

Half-stressed and unstressed a passes into e and 0, Cf. 
andmceras (3. 1), andsw(?re (112. 6, 112. 9), and for the latter 
case eadmodren (14. 9), forhicgefiden (15. 4), wifeu (72. 13), 
and befrinonne (26. 12). 

§ 10. o. Stressed short is sometimes found as eo before 
r, /, and h : feorwyrde (interitum, 57. 5), godes leof (ambrosi- 
anus, 38. 7, but /^and lofsang^ passim), to geleohgenne (92. 8). 
I also find ^ represented by u^ 9tu%ce (36. 10) and lucwS 
(110. 12), which latter is possibly a mistake for lociad, 

§11. Stressed long is represented by, possibly its umlaut, 
e in werigende (vagari, 112. 17), but u in du= do (103. 7). 

§ 12. Unstressed becomes a in ahbdde (116. 2; Latin 
influence ?). It is rendered by u^ e. g. in furdwr (26. 13), and 
ofben by e in the case of the ending -aH of the superlatives 
(e.g. leofestan, 3. 9, etc.). Cf. also nj/geda (37. 4), nige^a 
(37. 11). 

§ 13. u. There is little to be said of the u's in stressed 
syllables : on a possible nasal u, see below, § 41 . 

w, in unstressed syllables, is represented by in hohfolne%%e 
(54. 1 and 57. 18), and by a in odram (14. 9). 

§ 14. % m. Genetically speaking, e is either palatal or 
guttural. Traces of this may be seen in the fact that g is 
retained longer before guttural ^'s than before palatal ones, 
where it soon runs into the palatal spirant (j). Thus we 
find the prefix ge- (=ga) unswervingly represented in this 
way. It is not until the end of the eleventh century that we 
find it represented by i (Vices and Vertues, ab 1200, passim, 
icleped, idon, etc.). 

§ 15. Short ^, stressed, half-stressed, and unstressed, very 
frequently becomes (B ; conversely <^, in all three positions is 
often written e. The natural inference is, that the two sounds 



v.] ANGLO-SAXON VOWELS. xlv 

have run together, and are assimilated. In ftet, three 
originally different vowel values may be said to have dwindled 
down into one. ^=West Teutonic i; e^a-i-i, and e=a=^ 
W. S. a before non-nasals + palatal vowels (Sievers, § 49 ; 
Sweet, History of Engl. Sounds, second ed., § 413). 

Cp. (Bndehyrdnesse (14. 3), cdfrcemedne (20. 5), (bIUs (28. 4), 
higcenge (86. 3), J)ance (104. 16). 

w^efddls (32. 14), mond(B8 (39. 10), lufiande (68. i), hei aspenda 
(98. 9), etc. In celmis^san (99. 1 6), and in Jupfteniddst (76. 5), the 
non-italicised symbol may owe its sound to a confusion with 
masse ^ -incest , due to and explained by popular etymology. 

§ 16. M, — Both short and long ce are often found in our 
text represented by a. [jarrihte (23. 16), stape (28. 13), 
hoar (36. i), r?ida7i (72. 10), mage (72. i^). They are also 
written e : seigi^ (2. 18), stepe (31. 9), gem^nlica (communis, 
34. 12), geedhht (51. 17), efterfilige (54. 10), afered (prostratus, 
78. 1 1 ), and lastly, both short and long ce is expressed by the 
symbol ee : geedleehte (51. 3), gej)e€f {\0\, 16). 

§ 17. ^.is ^a possibly in eallpeodscipa (89. 5), if it is not 
a mistake, influenced by eaU\ geJiealdenne (61. %\ which must 
then be supposed to be wrong for getealde (but cf. note, infra, 
on p. 123), and perhaps in teallic^-=^t(Bllic (54. 7). 

§ 18. ^ is y in gystes (94. 5). 

An i has developed after a long e in the case of Aei aspenda 
(98. 9). It may be due to the analogy of the e in some cases, 
e.g. aweig (1. 7), etc., where a^ followed. 

§ 19. E has developed into ea m fesdaspreocala (35. 5 ; cf. 
infra § 30) ; into eo in the same viOTdLfealasjyreocala^ as well as 
in heotwux (51. 8), and in neodbeh^ofe (69. 14, but regularly 
behefe^ 81. 14, etc.). 

§ 20. ^ becomes 0, swodunga (fomenta, 59. 11), and possibly 
in ut to foranne (65. 16), where, however, thfe miay equally 
well be the representative of a\ cf. § 9). 

§ 21. ^ has become j^ in hid heiyten (adquiritur, 65. 9), and 
i in cetAwigan (92. i6), 

§ 22. e in unstressed syllables is very frequently represented 
by a ; thus in fomjsprcec (1. 2), fomglcewlice (18. 7), f<ynJbe<yii 
(11. 9, 24. 13), forzhradian (55. 4, ^^ for^scawunga (73. 11); 



xlvi AXQLO-SAXOX VOWKI.S. [V. 

in the following two verbal forms: he gemuna (memineiit, 
16. 14), of acerfa (ampatet, 108. 11); then in the gen. sing, 
m. g. lareowas (10. 8, etc.), lelodas (22. 2). 

Conversely, the ending -<w of the plural being written -«f 
occasioned the corruption as^Hihodest (56. 9). 

§ 23. This a for e is most probably phonetically correct in 
the above-mentioned cases. In to imeagendu (26. 1 1), hiaddra 
(28. 7), it may be from the influence of the respective lemmata. 
The lemma has probably also influenced the gloss in the case of 
gewrita (32. 5, scriptura). 

§ 24. Syncope of i follows the rule as laid down by Sievers 
(§§ 144, 293). Hence we find forms like regoUcere (63. 10), 
regollicere (103. 15), by the side of regolicre (113. 16, 115. 
16), etc. 

§ 25. I, Y. Although of difierent origin, these two vowels 
may, in the stage to which the language of the present Text 
belongs, be safely considered together, as they are both levelled 
under one sound, probably the 1. That this should be under 
the former sound, is first of all made likely by such spellings 
as forpig (17. 16), ingehide-=.\Hgeht/gde (94. 12), in both of 
which cases the ig^ i represents the long ?, and is secondly 
borne out by the subsequent history of the letters, both of which 
are diphthongised into the present i. Hence we find such 
spellings as iin (genus, 10. 6), cine// elm (31. 14), mycel having 
again (cf. Sievers, § 31 note) become micel (72. 15, etc.). 

§ 26. /, y are rendered by w, in wursan (11. 4), and in cwude 
(24. 14), oferfnll (71. 9), gefydlan (81. 4). 

§ 27. e for i resp. y is found in the following instances : — 
gef{^. i), 87ne^e (officium, 23. i),^efi{g) (71. y), tender (75. 17), 
gement (decreverit, 78. 17), hegeme (intendat, 96. 5), etc. 

§ 28. For an apparently long i in lilic^ see § 42. 

§ 29. EA, EO. That these were stressed on the second ele- 
ment, in the period to which this text belongs, and that, con- 
sequently, the first e had become a half- vowel is, to my think- 
ing, beyond doubt. I adduce in support of it the following 
forms: — iomfulle%tan (1. 12), iarcie (16. 17), which may easily 
be multiplied from the present and other texts, eode is spelt 
(58. 17) gode^ and in conjunction with forms like gereordgenne 



v.] ANGLO-SAXON VOWELS. xlvii 

(74. 2), hadgenne (107. 4), but especially gehugode (82. 4, 
whieli cannot be anything but gebisiode^ cf. also below, § 68/*). 
I have no hesitation in looking upon this gode as a case in 
point. See Sievers, § 2i2, anm. 2, and § 214, sub 7. 

§ 30. ea and ^0 interchange. See neorwan (24. 8), and for 
feohy feala^ supra, § 19, Paul Beitrage 4. 345, 6. 55. The 
former is found monophthongised in a great many cases in 
full syllables, as well as in half, and unstressed ones. The 
monophthong e thus bom, is sometimes found interchanged 
with ce, 

nextan (4. 6), ege (13. 13 \)\^\ gejiehte (19. 7), hlehtregamene 
(21. 11). 

J)eh (21. 17), 8cel (58. 8, 102. 8, etc.). 

frege (15. 9) and prmungan^ (59. 7) foreglcBwlice (18.' 7), 
glmwnesBe (58. 9, 59. 14). 

gimhdice (63. 9) and gimlceslic (MS. gunlcBsliCy 62. a), as 
against gemeleasan (15. 3) and passim. 

§ 31. The spelling seamen {7 &, 11) sltlA gesead (109. 2), etc., 
is no monoph thonging at all, because the vowels never were 
diphthongs, see § 66. Salmos (51. 9) is Latin influence. 

§ 32. In andwyrde (presentem, 30. 11) and be^yrfendra 
(93. 15), eUy probably through ^, is represented byy. 

§ 33. ^0 is e in eeriende (20. 15), and possibly in ateria^ 
(89. 10), but see note. Hence in eyrigende (55. 12), ^o 
becomes y. 

Inforrane (29. 13) and forsig (64. 13) ^0 has become 0, 

§ 34. u, in consonantal value, presents the usual contrac- 
tions: noldon(2. y),SMtol{9. y), gesulula^ (29, 10 ; oS,, geswutulad y 
29. 11), for which see Sievers, § 17^ note, who does not men- 
tion uean (52. 7), ueupena (66. 12), and see note to uwucan 

(52.4). 

It is superfluous in h^iwrtsdenne (107. 11), whilst (^xymyssum 

(82. 12), aniealde (91. 4, etc.), peahfcestnysse (100. 13), are 

mistakes due to the misreading of /•(p), /(f) and h respectively 

for w (p). 

\^awyrUian=.awyTtwalian (108. 7) a mistake, or the outcome 
of a phonetic process ? 

§ 35. I, in consonantal value, need not be treated separately, 



xlviii ANGLO-SAXON' CONSONANTS. [v. 

as it has become identical in sound, as well as mostly in 
symbol, with the spirant palatal g^ for which see below, § 68. 
Thus we find geornlice (23. 2), as well as geond (11. 4); 
iomfulleitan (1. 12), as well as iond (50. 1). 

§ ^6. R is omitted, whether phonetically or ^graphically it is 
difficult to say, in foahrmligende (106. 11), iohedde (109. 15, 
ivjlat'i)y kicce (32. 9), bad (54. 7). R is inserted in tnadie-- 
preosfrum (100. jo, see note, but preosta 101. 6), atbredendrum 
(32. 13), hefigran (65. 7, cf. 66. 9), and of course by mistake 
in frynd (20. 11, inimicos). 

§ 37. We may further note a case of svarabhakti in meri^ 
genlicum (66. 13), and merrigenlice (37. 14), as also two 
instances of metathesis, heerdlicor (24. 6), and loryhta (33. 16, 
etc.). In the case of merrigenlice it is also possible that the 
ig^ resp. rig^ represents only the vocalisation of the g, Cp. the 
spelling meriendlice (44. 7, 45. 16, 46. 4). 

§ 38. L has disappeared in {pficyrde (16. 6), and has been 
doubled in welleorniap (100. 4). 

§ 39. M. Apart from the ending of the dative plural, where 
an older -ww is usually supposed to have dwindled down into 
-a», m is often found represented by «. Graphically speaking, 
the difference is so slight that e. g. in a word like wylne (fer- 
vore, 9. 19) we must perhaps assume a scribal error; on the 
other hand, forms such as pan (40. 4, 99. 2) and medenlicum 
may be phonetic. 

A case of assimilation may occur in belippendan^-belim^ 
pendan (73, 11, but see note). For lilic=lim(p)lic (21. 11), 
see § 42. 

§ 40. N. Not written in fadang (9. 19), windrucen (20. 13), 
drihtelicau (50. \\ gedihtere (51. 4; iii. gedihtenre 50. 17), aire 
(semel, 54. 7), pearflices (82. 3), si gejjeoda (injungatur, 84. 3), 
wacmodes (84. 5), etc. 

Added in gepeondan (57. 14), and assimilated to ^ in edde^ 
byrdnesse (78. 17), doubled in inn eodCy which was misunder- 
stood or mistranscribed and written in neode (103. 18). 

§ 41. Misreading a word so as to put an n where it was 
not, or vice versa, is admittedly of very frequent occtirrence, 
owing to the fact that n is often denoted by a stroke over 



v.] ANGLO-SAXON CONSONANTS. xlix 

the preceding letter. All our instances may be due to this. 
But if Sievers is right in assuming the existence in early 
Teutonic of nasalised vowels (ib. 45. 5), and if Zupitza's 
account of Kent. Glosses 795 strenJ^=stren0, etc., is correct^ — 
that is, if we may lay down the principle that certain sound 
values are thus symbolised in a preceding letter, it is just 
possible that some of the cases above indicated owe their 
origin to this principle, and that this aided the spreading of 
the then only apparent loss of n, Cf. § 70. 

§ 4:2. p. Omitted in cam dom (abbreviated in the MS. as 
ca do, 14. 6) ; i^l (jactantiam, 22. 7), gelimlic (96. 3) This 
last word occurs also (21. 11) under the form lilic, where 
the sign of length ~ must be taken as indicating m^ 

§ 43. An epenthetical j) obtains in luftem^re (dulcius, 3, 8). 
No doubt under the influence of the lemma a jo is retained 
in psealmas (38. 7). The word rejis = Latin responsorium is 
perhaps another instance of metathesis, as to which see 
Sievers, § 204. 3 ; otherwise the form may be explained as 
representing /•tf(s)j!?(on)*(orium) and not r^^(onsorium). 

§ 44. B. The close relationship that exists between m and 
its corresponding stop h explains at once forms like emfaran 
(83. 6), and perhaps also gemysgunge (occupationem, 89. 16), 
and *i ybr^^swi^^ (abstineatur, 71. 12), although in the latter 
word a mixing up with hcemed is the more probable origin 
of the extant form. 

§ 45. b is misread as ^ in keode (56. 8), and hetelicnm 
(=betehtum, 31. i). 

§ 46. F, V. In the instances to be mentioned lower down, 
both F and v express the voiced labial spirant, and hence 
they are here mentioned together — vers^ verse (41. 7, 47. 13, 
50. a, etc.), in each case as gloss to a Latin versus (or oblique 
cases), the writing of v may be due to Latin influence. Not 
so inpravoste (54. io\pravostum (104. 4), j)ravostscire (111. 15); 
see also se sylva (12. 16), and weouedes (62. i), and compare 
Sievers's remark that this representation by v is characteristic 
of the oldest English (§ 192. 2). 

^ * Das n behielt nattirlich in alien diesen fallen seine gutturale natur, 
Z. f. D. A. 21. II. 



1 ANQLO-SAXOX CONSOXANT8. [v. 

§ 47. An original voiced / ( = Gothic i, or Latin/) before 
n admittedly often becomes w, * esi)eoially in the later period * 
(Siev., § 193. 2, and see note). Bearing this in mind, we mnst 
be struck to find slef?ie and efnum constantly, which forms 
are indicative of an older period ; and on the contrary, the 
following English adaptations of the Latin word anfiphona: 
anfijohonaa (81. [), aniiphonam (41. i) ; antemn (79. i)yantemne 
(38. 5) ; antefNj) (56. 10, 79. 12), and anfeynjyne (42. 12 ; 43. 4), 

§ 48. Are any traces found of an interchange between 
f and w ; and is this phonetic, or, as is certainly very possible, 
merely graphical? The constancy of the occurrence of the 
gloss anfealde to potesfafe in our text (which I have starred ; 
91. 4, and passim) would almost make me inclined to think 
that the change was phonetic. If so, we may look upon lito 
(61. 13) as an analogue. Here, however, the w has been 
changed into / (contemporarily). 

/is dropped infrore (solacio, 10. i), and has been added, no 
doubt erroneously, in jfefle (31. 5). 

§ 49. T. The resemblance in shape of this symbol to 
c may often account for forms like the following: orseclena 
(9. 18), nncruman (109. 6). Whether icice (poena, 25. 12), 
aecende (ponens, 28. 14) must not be viewed in a different 
light, is a matter which will be found treated of below, 

§ 63)- 

§ 50. Traces of the voicing of final t io d are numerous : — 
gemed (modus 45. 8, 72. 14), gild (33. 10), tramod (118. 2). 
Of this last word, Sch roar's texts have on p. 133 of his edition, 
tramety which is also in the Durham MS. in the corresponding 
passage on fo. 1 23 b. Schroer asks (glossary, in voce) if the 
word is masc. or neuter. The following references may give 
an answer to this question. Gospel of S. Matthew, ed. Skeat, 
p. 2, 1. 10: trametas i wcegasl stige : tramites; and Prudentius 
glosses, Germania 23, p. 398 b. trametas : paginas. 

ty the outcome of the combination -tej?, becomes voiced in 
the following cases: 8i gehed (emendaverit, 25. 13), abided 
(confitebitur, 29. 14), agild (deliquerit, 80. 4), heed (91. 3) 
and as the result of -de]? being contracted in : aseyid (mittit, 
36. 13), Iced (ducit, 117. 3). 



v.] ANGLO-SAXON CONSONANTS. li 

Observe the spelling geledt (impediatur, 87. 4). 

§ 51. t is dropped very frequently. Finally in gejjeah 
(17. 14), higeleas (75. 17). Cp. also sceornesse (39. 13), 
crcBjican ( = crseftican, 94. 10), swa ofswo. (94. 5), etc. 

Inwardly in drihne (1. 8), tihende (suadentem, 4. 7), teanim 
(61. I, probably a mistake for tear turn) influenced by the 
thought of tearum^YvkCivans ; wasmas (82. 3). 

Initially it is, with a following e^ misread for ce in ^tslendne 
(=ztelend7ie, detractorem, 20. 15), and ^arlicor (=teartlicor, 

115.5). 

§ 5!Z. t is found added after s in gewist (38. 6), in cost 

[certainly in (88. 3), and probably also (20. 7), if pacem may 
be taken to mean pads osculum], and through a mixing up 
of forms in asyndrodest (=asyndrodas, privati, 56. 9). Owing 
to influence of the lemma, it is added in peniant (serviant, 
65. 15). See a very interesting article, Mod. Language 
Notes I, 3, and ib. I, 97. 

§ Si' ^becomes ^ in si gescyrd (53. 13), wurd mend (87. 15), 
and also in swa hwce9 swa (1. 11). This latter instance, 
unlike the former which is isolative (Sweet, H. E. S., § 47), 
is combi?iativey influenced by the following s. Other combi- 
native changes of t, but through a preceding s, are found 
in these words : apreJit (78. 10, 98. 7), and prengesian (1. 9). 
Instead of becoming ^S, the t of st is dropped in cet riyxan 

(2.7). 

§ 54. D. This sound is very frequently unvoiced. Myrrent 

(stirpator, 62. 3), mcenifealt (113. 15). It is retained etymo- 

logically in gemildsa (39. 7). The frequently occurring forms 

ahhot in the nominative as well as in the oblique cases (e. g. 

79. 8, 80. 15, etc.) are not likely to be all due to the form 

of the lemma ; they may on the contrary present examples in 

point here. 

Eluiclipol (35. 11) and stunimtBlum (38. 10) may be 
instanced as exemplifying the unvoicing of a d at the end 
of a syllable, and the following words as a specimen of the 
same process inwardly, so far as they may be thought to 
indicate phonetic and not merely graphical changes. 

fotum (alimentis, 68. 15), wiiS meten (mercedi, 85. 13, 

da 



lii ANOLO-SAXON COXSONAXTS. [V. 

probably a blunder), atreogenlic (a^nda, 37. 1 2), to mof^enue 
(superbiendi, 110. 4, cp. § 69), s/efe (111. 15). For the ap- 
parent change of rf into ^, see below, note to 5. 9 (p. 119). 

§ 55. d is represented by ^ in the following^ eases : afwj^^e 
(16. 7), beofi gesavf (22. 3), heladod (65. 6, 65. 13). See for 
wid^cripel (10. 16, 17), where d is influenced by the fol- 
lowing *, § 53 above. Owing to the want of length-desig- 
nation in our MS. it is diflicult to decide whether v>i9^ 
here represents wid or vyiS. In the former case the change 
would be combinative and internal ; in the latter isolative 
and external (Sweet, H. E. S., § 46./). 

§ 56. The close relationship existing between the d and «, 
n being formed exactly in the place of the d but with free 
breath-passage, throws more or less light on the following 
instances, most of which, if not all, may represent truly pho- 
netic changes. See also below, § 92. 

ablicefidum earum (2. 10), tundgayi (3. 3), angiifullum (13. 
3), gewitendlicum (16. 11), meriendlice (44. 7, etc.), ion (per, 
49. 2)5 etc. etc. See Sievers, § 198. 

d is represented by n in gegearcon (exibetur, 25. 3), is doubled 
in gej)readd (104. 6), and assimilated to « in cumenne, etc. 
(95. 11). 

§ 57. i>, D. The sound symbolised by these letters is in our 
text often found represented by d, Cp. nytwyrdny^sum (19. 6, 
65. 14), %ode9 (89. 7), leeigd (98. 2), mle (115. 15). This d 
by unvoicing becomes t in underfeJit (16. i), del (108. 6, where 
the possibility of Latin influence is not excluded). It is 
assimilated to t in cetfun [77. 16). 

J), ^, as sign of the 3 p. s. are often omitted ; cp. S€eig 
(24. 9), etc. 

Inwardly,^ has disappeared in sioyrian (59. 14), and possibly 
in lareow. So says Sweet, as regards this last word, in the 
Anglia, III, p. 152. But is this derivation correct? Speak- 
ing aprioi% a / is more likely to be added by analogy than to 
disappear phonetically between r and a v(ncel\ lateow from 
lad^emv is no fit analogue. Or must we presuppose, for a 
transitional stage, ^lapreow ? Even then our ^wydrian is but 
a meagre analogue, occurring as it does only once or so, as 



v.] ANGLO-SAXON CONSONANTS. liii 

against the constancy with which lareow obtains. On the 
whole, Reimann (Die Sprache, etc., cp. § 64, p. 36), — who 
assumes larpeow to be a twelfth century neologism, — seems 
to me most likely to have hit the mark. 

Original dh is represented by dd in aiiddettan (21. 15), 
J) is written / in stwfnysse (55. 5), a very probable phonetic 
interchange. 

§ 58. s. S' is assimilated to t in blettian (33. 3), and is 
prothetic — ^if phonetic in this place, which is at least doubtful 
— in statu {=ztalu, detractionis, 110. 7). 

§ 59. c, K. Both these symbols express either a guttm*al or a 
palatal voiceless stop. In our text the following words occur 
with k by the side of forms with initial c. ofkyrfeB (abscisionis, 
60. 2), gekynd (5. 14), kyd (69. 10), heon gekydde (29. 9), 
kyre (18. 4), kyn (9. 17), kin (10. 16), kapitol (47. 9), etc. 

c is sometimes voiced : hegimd (76. 4), drencg (potus, 78. i), 
godgundre (81. 10), geswing (84. 4), swingan (109. 3); 

c is represented by t in fcete (37. 13) and geferlcetenn 
(102. 13). For the reverse process, see § 49 above, and for 
the explanation, § 63 below. 

§ 60. As regards the pronunciation of this c, I have 
already stated that it is either palatal or guttural. The 
guttural pronunciation occurs of course before guttural vowels, 
and possibly also in a few cases before purely palatal vowels, 
but only when the c is there owing to a secondary develop- 
ment. Thus, when we find re glossed by pmce (33. 9), it 
is diflBcult to believe that the c^ which has grown out of g^ 
and is thus a purely guttural stop, can be palatal in the 
oblique cases. . Before guttural vowels a palatal pronunciation 
is not likely to have obtained. 

§ 61. What is the nature of this palatalisation? Sievers 
expressly and distinctly states, in various sections of his 
grammar, that the palatal c=tsch (§ 196. 3), i.e. a * pronuncia- 
tion resembling the present English ch'^' (§ 206, anm. 3). 



* Sieveni does not restrict his statement to any later period. The following 
may therefore be of interest. That this assibilation of the c cannot be 
established for the older periods — I here refer to the Corpus Glossary — may 
be seen from Dieter, § 43, who gives mertze (Wr. W., 32. 25) as representing 



liv ANaLO-SAXOK PALATALISATION. {v. 

However Strang it may be that the author of the ' Orond- 
ziige der Phonetik ' mast have here made the slip of con- 
founding palatalisation with its consequence, assibilation, 
the fact is proved by referring to p. 62 of the third edition 
of the Grundziige, where a correct statement is given. But 
the words quoted above still stand in the A.-S. grammar, and 
the wrong notion there expressed, per\'ades the whole treat- 
ment of the e, 

§ 62. Let us examine the facts on which Sievers's theory 
is based. Thev are : — 

(i) The transition of orf-geard into orceard^ afterwards 
orcerrl, ordceard. 

(2) The transition oifefian mio fecc{e)an. 

Now the interchange of guttural c and /, i. e. of the voice- 
less guttural and dental stops, is no matter of wonder ; and 
as such, the matter might be explained without more ado * ; 
but there is more which tends to explain the change. A 
palatal tf, as in A.-S. ric€y before having attained the present 
stage of pronunciation — assibilation to Uch in rich — most 
have passed through the fj stage — i.e. exactly through the 
place where the fg (i. e. fj) of origeard must have been formed. 
No wonder then, that t + palatal vowels, or rather t + palatal 
semi- vowels, should be confused in writing with (; + palatial 
vowels, i.e. semi-vowels. Hence the transition of ortgeard 
into orceard. Hence possibly also the form feccean by the 
side oi fetian^ although the possibility of two distinct verbs 
being apparently merged into one is not excluded ^ Thus 
then I believe with Sievers, that orceard proves a pronuncia- 
tion orijard^ but no more. I shall now examine the re- 
maining grounds against this supposition. The c originally 
sufficed because, as is very likely (Siev., § 206), palatalisa- 
tion is an Anglo-Saxon phenomenon. But when the palatals 
began to develope, k was sometimes used to denote the 
guttural sound. This at least is very probably the meaning 

the middle Latin merc&m. If c had then been i%ch^ the scribe would not have 
had recourse to the unusual tz to express this sound, then so akin to that 
of c. 

^ See Mod. Language Notes II. 222, III, 126, 192. 

* Whence does Bosworth-ToUer get his preterite, /cp/^ic ? 



v.] PALATALISATION. ly 

ot & (Sievers, § aoy) ; but that the distinction was not always 
kept up, that is, that the distinction was evidently too 
delicate to be palpable to the untrained ear, is clear from the 
list of words above, § 59, where the k occurs before vowels 
originally palatal as well as those originally guttural. But 
however rough and obtuse an ear may be, the distinction be- 
tween k and IsJ must be sure to be heard and to find expression 
consistently. How then was it afterwards expressed ? By 
the adding of A to the palatal c ; but this did not happen 
until the beginning of the Middle English period (Koch, 
§ 1 7 2 ff.). I do not believe that the ck of the Northumbrian 
documents represents tsj, but I wish to reserve my judgment 
until the grammar of these texts, which may be expected from 
the hands of Professor Cook, has placed before us the necessary 
material on this subject, 

§ 6^. We may now safely conclude that the evidence in 
Anglo-Saxon does not do more than prove that palatal c=:fj 
at the utmost, not yet tsj. See also on this subject the 
remarks of Professor March, Englische Studien, I. 315. 

Hence it is that I have left the above-mentioned forms 
f^ie, ffeferlcetenne, etc., unstarred, since they are just as likely 
to represent the palatal c, as would be done by this symbol 
itself, and it is probably owing to this confusion of c and t 
that we find such forms as wice, secende, cp. supra, § 49. 

§ 64, A word must be said about the c-ei)enthesis, although, 
of this phenomenon proper, I have not found an instance in 
our text. Traces of it may, however, be perhaps discovered. 
For instances of it, see Sievers, § ijio; Cosijn, Altwests. 
gramm. I, § 131, i.e.* Sweet, Pastoral Care, p. 482 f. ; 
Zeuner, Die Spraehc' des Kentischen Psalters, § 39 ; Dieter, 
Sprache und Mundarfc der altesten Englischen Denkmaler, 
§ 45, p. 6^ ; Reimann, Die Sprache der Mittelkentischen 
Evangelien, § a 8, sub 3 ; Schroer, Die Winteney- Version der 
R. S. B., p. xxvii, etc. 

§ 65. What is the nature of this epenthesis, i.e. what is 
here the sound oi sc? I think that c must be supposed to 
indicate the change of * (not only of sc as Zeuner has it, 
not-e a on p. 80) into the palatal sibilant, and I am happy 



Ivi OEPENTHE8I8. [V. 

to find that the only writer who does speak of the nature of 
the soand — Reimann, 1. 1. — is of the same opinion. It is 
cnrioas that so far as my instances go, the older periods 
present this insertion only between s and /, ffi or fi, not before 
J) and l^j as in modern South German. Here stein and spatte 
become ^ iiein and Sjjalfe ; there it is only sach words as snlden 
which would become acn'iden. Now in German this i from « 
has run into the sound 9c, (etymologically) 9ch = 9k, In modem 
English an original ak has often also become '«c* (i.e the 
palatal sibilant), as in shadow from scadu. In § 31, I have 
stated that the spelling seamen, et<;., does not present a case 
of monophthonging. This must be now further explained. 

§ 66. If the above view of the c-epenthesis be accepted, 
we need not be surprised to find this c written so com- 
paratively rarely. Even in Anglo-Saxon times we may safely 
assume pronunciation to have been in advance of spelling, 
so that when the former began to change, the latter followed 
only tentatively, and not always consistently. Suppose there- 
fore, that the sound-change, under certain conditions, of * to 
sc=i were pretty general, it is quite possible that in the 
majority of cases it should yet be written *, especially since 
the difference between the two is not so very great. Now the 
sk before palatal vowels would easily become sfj (cf. §§ 
60-63) ; and owing to the presence of the «, it would 
further dwindle down to sj (=i). 

If it be objected that I here give a pronunciation to the 
tf, which was denied it in the §§ cited, I must emphatically 
state that this is owing to the influence of the s^. That a 
stop should be sluixed over sooner between two continuants 
than that at the beginning of a syllable (ri-cre) a fj should 
develop a sibilant, no one will care to deny, I think. Another 
possibility must here be disposed of. Could sk have developed 
into i through the intermediate stage of *x? (=* + the un- 

* I now find ccesctra (castellum) in the Northumbrian Gospel of S. Matthew, 
21. 2. 

' By k ih the rest of this section I denote the guttural voiceless stop, tind 
by ^ the palatal sibilant. 

' See Mod. Language Notes, as quoted in § 52. 



v.] C-EPENTHESIS. Ivii 

voiced palatal spirant). It is possible, but not likely. Spellings 
like %chyldo (Mt. prologue 17. 12) and biscAead (corr. from 
ligschad, Praef. Eusebii, 9. 13), as well as Bgiire ^monn (dis- 
pensator, Luke 12. 4a) in the Northumbrian Gospels, would 
indeed seem to favour this view, but for a reason pointed 
out above, I do not wish to lay too much stress on these 
forms. For my own self, I am inclined to look on the above 
forms as all indicating the pronunciation syldo (= sgyldo), 
iiSead, siiremonn, etc. But there is more. Do spellings like 
scham'ian occur ? i. e. Bch before guttural vowels ? 

As to sh before the guttural vowels, whatever may have 
originally been the impetus that set sk changing into what 
is now spelt Bce (Sievers, § 76), it did change in this direction, 
and as soon as forms like sceamu, sceadu^ had developed them- 
selves, the way was open to change in the same manner as the 
sk before palatal vowels. Sievers, in reply to Kluge (Anglia, 
V, anz. 83) has treated of these ea'^y etc. in the Beitrage, 
(Paul and Braune) 9. 205 f. His reasonings have not con- 
vinced me, and I continue to hold with Kluge that the ea 
in sceamu is no real diphthong. Thus we find that ce in 
sceop is the symbol for one sound (just as sh in Bhall is 
the expression for only one sound), and the has not become 
diphthongized by the palatal c, i. e. the stress is on the 0. 
Now when the palatal ^, as developed out of s in the case 
of scniden, had come to be expressed by sCy and when the 
sound thus symbolised was also expressed by sce^, we need 
not be surprised to find that the ^'-sound originally expressed 
by the e now got sufficiently known to be inherent in the 
symbol *c ( = c^ and that consequently a return to the spelling 
scame may gradually be observed. This is what I meant 
above when saying that slight traces of the c-epenthosis 
might perhaps be found in our text. 

§ 67. I have said that we must expect to find sc written 
for 8 only rarely, whereas it may have been pronounced 
so much oftener. We may now go further, and say that 

' This nearly always in conjunction with a and o, so that they can be 
looked upon as the diphthongs ea and eo, which by this time had also the 
stress on the d and d. 



Iviii ANaLO-SAXON CONSONANTS. [v. 

a spelling nireHuisnesie (68. ii) need not be a mistake for 
wtgftttiscnesse, as 8 probably had here the value of i. See 
bIbo flaslican^y Cara Past. 234. 14. (Cosijn, I, § 131.) 

Cosijn (I, p. 1 23) instances tnenniscu, -escu from the Pastoral 
Care (71. 12), without sc making the preceding vowel long^ 
through position. Was sc already palatal i? 

§ 68. G. The following selection of forms, which might 
easily be multiplied, bears out the various statements of Sievers 
in his Grammar on the pronunciation of this letter : — beiym 
(47. 7), ai^Menne (19. 4), *a9maidau (29. 11, read asmaiand= 
asmeagend)^ adli (morbida, 60. 4), scj/ldine (36. 3), sade (36. 6), 
gesreid (22. 3), secce (38. 12), crtpffican (94. ^o), forhicgende 
(12. 14), nnderfcenc (16. 12), J)inc€ (33. 7), etc. etc. The com- 
bination hg occurs twice: geleohgetine (92. 8), gelohgenlican 
(63. 5). See also above, § 29. As regards the transition of 
g to w^ it is exemplified in our MS. e.g. in suwian (11. 55 
cf. Siev., §§ 214. 8, 416. 8), but the form forgcewa^ (107. 
14) by the side ot forgaian (75. 8) is rather curious. (Cf. 
note to 86. 17.) 

§ 69. To one statement of Sievers's (§ 216, 3) I must take 
exception. He says: ^ dg has caused eg in micgem, fat (for 
*midgem, O. H. G. mittigarni), which is extant in com- 
paratively late texts only. This transition presupposes for 
its time (tenth century) a pronunciation of eg as dzj I 
must claim for this eg the pronunciation tj, and refer my 
readers to § 6^, O. H. G. mittigarni presupposes A.-.S. *mid' 
gem. This would readily become *mitgern ^, i. e. mifjem ; 
see above, § 62, where I have shown how this combination 
could be written micgern. 

The pronunciation of eg q& dg \b therefore not proven. 

^ This word has lately been treated of by Ostlioff (Beitrage, 13. 401 ff. ; 
see especially p. 407). I suppose that the Kentish word flcec, which Kluge 
cites in his new ed. of his Etymol. Worterbuch, is part of flobchaman in the 
Kentish Psalm 143. Zupitza, Z.f.D.A. 21. 12, thinks that this is a mistake. 
The suggestion may be hazarded that c ( = /) should stand for sc, but I cannot 
support this spelling at present, except by the selfsame words /ercce Serccedum, 
which Zupitza instances from the Kentish Glosses, and by the Northumbrian 
oncceccen hid (denegabitur, Luke 12. 9). Cp. perhaps the apeHmg fiderfetejlcesd^ 
^fiderfete flcesa (71. 11), for the d presupposes an a, rather than co. 

* Cf. motgenne^modgenne (110. 4^ Mi'di gemodlgmne (114. 10). 



v.] ANGLO-SAXON CONSONANTS. lix' 

§ 70. N, i.e. guttural n. This is usually, and in our MS. 
also continually, expressed by the letters ng^ nc. While re- 
ferring the student to § 41, I may here comment on the 
possibility that there may be something more than mere 
accident in the occurrence of the following forms : — 

forspennigum (11. 3), geondsprecend ( = geondsprengend, 12. 
i), ^gesjpin^ (i.e. geswin'S, 82. 5 ; cp. 80. 1), ginran (106. 11), 
etc. etc. In the first two instances g and c, in the last two 
«, may denote what I have written «. — See Zeuner^ Die 
Sprache des Kent. Psalters, § 312. 

§ 71. If midlum (59. i) is not an adverbial dative, then n 
is here denoted by m. 

Note also aflingede (84. 5)=cr/ligede, alinge (78. 10), alenge 
(79. 4), and cantincas (41. 5) by the side of the more usual 
nanticas. 

§ 7^- H. We find an h added in some words, e.g. in hafte- 
m^Bst (76. 5), upahreered (94. 14). 

On the other hand we find; efenlyitan (consortes, 6. 14), 
nexode (molliti, 10. 9), ofreow (19. 8), wilce (26. 11), wanon 
(30. 13), wcelreow (58. i%\ ragelhuse (98. 15), reod {\0^, 8), 
rcedlice (109. 13), ly%t (auditus, 113. 1 2), etc. This dropping of 
the h most likely denotes a voicing of the hw ; this is also 
expressed by the following spellings, ceiwhepera (81. 11) and 
wheenne (103. a). 

h is misread as 5 in ^brad (promptus, 35. 6) and * hada (14. 7). 

§ 73. Doubling of consonants, and conversely haplography ^, 
is exceedingly frequent in our text. I am not sure that in 
each case a phonetic corresponding process is thereby inti- 
mated. I select the following instances : — 

goddra (53. 17), fett (pedes, 66. 2), estmettas (20. i), be- 
healdenne (29. 6), aworpones (34. 8), hedenie (80. 2). 

§ 74. iNJbXEcrriONS. I begin my notes on the inflections 
by giving a couple of instances of the absolute cases. They 
are of course imitations from the Latin, and although not 
restricted to interlinear translations, they are very frequent 
there, owing to influence of the lemmata. 

' The writing of one symbol instead of two. 



Ix ANGLO-SAXON INFLECTIONS. [V, 

aw[ec)cenduthe gevmte (2. 8), riAtwisnesse dihfendre (14. 2), 
gedihtenre endebyrdnysse (60. 17), etc. etc. 

§ 75. Substantives. Nominative, intingu (oecasio, 91. 6, 
misreading ?). Twice I have noticed the use of an accusative 
instead of a nominative case, neode (57. 19) and fargmeleaste 
(68. 8). See, however, (69. 16), where neod under the same 
circumstances is used in the nominative case. 

Genitive, crafti^ (22. 11), lucopis (107. 8). This ending 
"is may be owing either to influence of the respective lemmata, 
or it may be the natural reflex of -y*, which is very common 
in some texts. See Sievers, § 44, anm. 2. Is hr€(3fer (13. 12) 
perhaps wrongly influenced by the preposition on ? 

Dative and Instrumental, gebeda (orationi, 21. lo^^gebeda 
(oratione, 21. 14), eallra sawla (anima, 19. 11), dara (noxa, 
56. 17), are instances of a dative form, which (only in the two 
last words) may be due to Latin influence. 

Accusative. — rejpse (Si quis dum pronunciat responsorium, 
79. 11). Whence this dative form? Is this (as well as the 
accusatives instead of nominatives recorded above) to be 
looked upon aa a trace of the mixing up of forms, to which 
Sievers, § i, anm. 2, has drawn attention? 

§ 76. Nom. Ace. Plui-al. — hro^ra (fratres, 57. 19), gelrodra 
(73. 13), gehrodran (3. 9, 105. 3), heboda (13. 4, 13. 6, etc.), 
andsweras (3. i), kymia (9. i^\ and other instances probably 
exemplify this same principle. 

§ 77. If we did not find the words geongra cildra (pueri 
parvi, 106. 1 1 ), I should be inclined to look on cildra (pueris, 
105. 14) as a misreading for cildru=ciidrum. 

§ 78. The dative plural ends in -on, -an^ -um, passim. There 
is no need to give instances. Ileofonum (28. 8, 36. 9) may be 
a dual (Kluge, Beitr. 8). 

§ 79. Of dative forms of the Adjectives we notice the 
following, which are worth mentioning: — orsorgi (securi, 10; 
3), which i may be due to the Latin ending^, and forms 
like ungehyrsMrnude (12. 8), gecwemlice (78. 5) as exemplifying 
the form-mixing spoken of above. 

§ 80. Of plural forms compare the following : — godu (13. 2), 

? Another possibility is, that, with the ge following, the word may be orsorgige. 



v.] ANGLO-SAXON NUMERALS AND PRONOUNS. 1x1 

feawa (35. i6)y J}urhtogenes (74. ii), nnderlices (85. i), in most 
of which cases the presence of the lemmata makes ns doubt 
whether the changes are not merely graphical blanders. 
§ 8i. The dat. plur. ends in -<?», ^an^ -um, 
§ 82. As regards the Numerals, a form nex^ which, if it is 
not caused by Latin influence, resembles the Northumbrian, is 
found (reference missing). 

§ 83. Of the Ordinals, I note the following forms which 
are not found in Sievers, or of which he doubts the cor- 
rectness : — 

9. nygepan^ nigepan (37. 4, 11). 
30. pritteoga (43. 9). 
40. feowerteogada (43. 10). 
50. ffteogdSa (42. 13, 43. 10), fyfteoda (45. \())^jiftugedan 

(43. 6). 
60. syxteogada (42. 11, etc.). 
70. seofonteoifa (42. 14). 

80. hundeahieoda (43. 13), hundeahtotfa (43. 13). 
90. hundnigenteoda (43. 14, 51. 3), hundnigentedSan (76. 

2, 3)- 
100. hundteontiga 7 eahtateodan (48. 16), hundteonteo9an 

(49. 16, 17). 

§ 84. Pronouns. In c, us^ y, as possible pronominal gloss 
to nohis^ see below, notes to (27. 2). Inc may be a pVonoun 
(19. 5), but there is no corresponding lemma. A peculiar 
case of a declined 'genitive' (see Sweet, A.-S. Reader^, p. lix) 
is found (54. 3), abbodes heores (abbatis sui). 

J)U (a neutral singular) is gloss (5. 3) to the neuter ^i*. 

SeOy as a mascuUne pronoun, occurs (43. 11) and (70. 4), and 
possibly also (36. 13). It thus bears out the statement of 
Sievers, § 337, anm. Q,, Conversely 9e would seem to be a 
feminine pronoun in se romanisca ladung (aecclesia, romana, 

44.3). 

§ 85. Verbs. Only a few verbal forms are interesting 
enough to be noted. Of these we find the following third 
persons: beheald (respicit, 30. 16), stynt (97. i), and some 
others where there is no suffix (see Cosijn, Altwestsachsische 
Grammatik, I, § 148, p. ijoo). sweg (118. 5), saig (30. 6), etc. 



Ixii PRONOUNS, FUTURE PARTICIPLE. [V. 

§ 86. Of plural forms, the corrupt ^sed gat (22. a) points to 
9tcgat, which antiquated form (Sievers, § 360) may itself 
have been the cause of the corruption ; cf. secgat (17. 17). 

§ 87. Of infinitival forms, we may notice hatian (jubere, 
11. 17), which, however, is probably a mistake for hatau\ 
gecian (vocari, 17. 17), which, according to Sievers, § 408. 3, 
is mostly found as cigan. The rarer forms in -on occur 
pretty frequently. See, for instance, ahj/rdon (2. 12), and 
unwrigon (33. 7), a« infinitival gloss to the imperative revtla 
(supra, § 9). Of infinitives in -a, I found l^sta adde gehyra 
(audire, 21. 12). 

§ 88. Of the verb sculan, the text has the following notable 
forms :—8cel (debet, 26. 3, 102. 8), scell (69. 2), scyll (112. 7), 
scealan (debent, 81. 9), and scealan as infinitive (32. 10). 

§ 89. The * participium necessitatis,' which Sievers mentions 
in § 350 as found in later texts, and as formed after the Latin, 
occurs pretty frequently in our text. For the form given by 
him we may instance to campiende (5. 14), to specende (26. 7), 
to smeagenda {a is owing to the lemma, requirenda, 26. 11), to 
andedende (46. 10). 

By the side of this we find even more frequently, however, 
forms in -enne, e. g. to carnpiome (1. 9), etc. 

§ 90. That this future participle should also be found 
declined might be expected. Accordingly we have eardigendes 
(5. 11), and he gegearnendum to resde gehrodra (de adhibendis ad 
consilium fratribus, 17. 10). In this case to is, as a matter of 
course, suppressed (31. 5> I fii^d ^arcBriende^ for ariende or 
{Bnende^ — ^as gloss to parcendo : here to would also seem to be 
omitted). 

§ 91. The same notion is sometimes expressed by adjectives 

in -//<?, e.g. pa sendlican (dirigendi, 113. 4), on donlicum 

Jtingum (in faciendo, 23. 1 2), which same ending I have once 

found glossing a present participle, becumendlicum (87. 12). 

Here supervenientes was possibly mistaken for euperveniendi. 

§ 92. * Formed on the pattern of the Latin : ' these words of 
Sievers's convey the impression that Latin only is answerable 
for the development of this d. I think that, viewed in the 
light of § ^6^ d will probably prove to be of a purely phonetic 



v.] THE DIALECT OF THE TEXT. Ixiii 

origin. When once the d began to develop phonetically, 
its growth and spreading may have been aided by a more 
or less conscious association with the Latin participle; but 
I hold that analogy and phonetics both share the paternity 
of the new form. 

§ 93. I may here mention heon gelogodre (reponantur, 
98. 15). How the passive voice of a verb can be glossed by 
what is apparently the dative feminine of a past participle, I 
am unable to understand. With partial dittography the same 
ending is probably found in heJiyd((lad)edre (100. i, %), See 
however note on p. 124, Compare (26. 16) where the infini- 
tive aperire^ which may be construed in a passive sense, is 
glossed by an apparently mascuKne dative (geopenodum). 
Equally strange datives occur (66. 15) Jid uigangendum^ (74. 
1 2) ^a gehyrendum^ and (87. 1 2) qfer becumendlicum. But 
they may perhaps exemplify the mixing up of datives and 
accusatives, which is characteristic of the later Anglo-Saxon. 

§ 94. To any one who has looked into the text, or into 
the foregoing §§, many Kenticisms must be apparent at a 
glance. Thus we have the 6= a [snpra^ § 165 etc. ; Sievers, 
§ 151, i); the ^=y (§ 27, Siev. § 154); absence of diph- 
thongisation of e into ea (§ 30, Siev. § 157. 2), to mention 
only the most striking peculiarities. But it will also have 
been seen that these do not appear throughout, and that 
West- Saxon influence is traceable. Now has a Kentish text 
been copied by a West-Saxon scribe or vice verml I think 
a case like betehtum (31. i), which was misread as hetelicum, is 
singularly instructive. Telendne^ (=taelendne) which was mis- 
read as celendne (20. 15), tells the same tale. An interchange — 
graphical — of h and J, te and ^, and of h^ and li is quite 
common. Was it not the strange forms hetehtum^ telendney 
instead of hetcehtum^ tcelendne^ which led to the confusion? 
If so, the Kentish text must have been the original, and 
the West-Saxon the copy. 



THE RULE OF S. BENET. 



-♦4- 



118 a.) In nomine DOMim nosttri ie^stu ckb.isti Incipit re(gule) | 
foraspraec fsederes J^aes haligan Jjses eadigostan benedictes 

VR01>0QUS PATRIS EXIMII BEATISSIMI BE]('EDlCTl) 

hlyst eala beam beboda lareowes 7 aliyld eare 

AUSCULTA FILI PRECEPTA MAGISTBI ET INCLU^a) aurem 

heortan }?inre 7 myneguncge arfsestes fsederes lustlice 
cordis tui et a7mnoniti{one7n) jpii jpatris libenter 

underfoh 7 fremfi ge^yll p<^i p^ to him f)urh gehyrsum- 

excipe et efficaiciter) comjole ut ad eum per oboedi- 5 

nesse geswince gehwyrfe forj^am })urh ungehyrsumnesse asolcene^se 
entie lahorem redeas a quo per inohoediefrvtie desidiam 

\>e J)u aweiggewite eornostlice nu min sprsBC is asend 

recesseras ; Ad t[e) ergo nunc meus sermo dirigitur 

Bwa wits cwejjende *af>enum lustum drihne criste 
quiaquis abren{un)tian8 propriis voluptatibus doimno cAristo 

f>amso5an cinge to campienne gehyrsumnesse J)a Jjrenofestan 
vero regi militaturus oboedientie foirtissima 

7 J)a J)urh beorh^an wsepna swa underfehst eaira serest ]>0Bt 
atque pr€cla{ra) arma assumis. In primis vi 10 

]?u swa hwsetS swa to donne ]?u on god fram him beon 
quicquid agendum in^choas) honum; ah eo per- 

gefremmed J)am iornfullestan gebede bid se Ipe us iallinga 

Jici instantissima oratione depipscas). ut qui nos iam 

bearna gemedemode on getele getellan ut poet he na sceole 
in filioTv/Kn dignatus est nume{ro) computare ; non debeat 

5. fremfi, see note. 6. gesivince, nee not clear. First 8 of asolcenesse not 
at all clear. 8. a/enum, read awenum, 9. /am-, a may be a. of 
*odan may be d. 10. beorhtan, tan is by no means clear. 11. After 

on part of the MS. is torn away. 12. After bid, part of the MS. torn away. 
13. vty Latin in glossator's hand. It is in none of the other texts. 

1. BE not very clear. 3. Au-scdlta in two lines by way of illumination 
by the side of In iMmine—forasprcBC^proJogus—fili. 6, 6. oboedientie, 
JA.S. oedientie] inoboedientie, MB. inoedientie, 7. ^ of ^(e) not clear, 

B 



2] Bxhortotion to live up to the precepts of Holy Scripture. 



sehwaenne be urum yfelum da beon geunrotaode swa soSlice 

aliqtuindo de malia act[ibtui) nosiris eontristari ; lia enim 

\\\m on eelcere tide be his on us is to earcienne t 

ei omni tempore de hon'is) suis in nobis parendum 

liyrsumienne \>cet he ne na }p(rt an swa swa yrre feeder his 

est ; ut non ^um ut irat{v8) pater sues non 

oSer hwile beam beerfwerdige ah swa swa egeful hlaford 
aliqtuvndo JUios exheredety ged nec[iU) metuendu8 dominus 

swa geyrsod ham yfelum uruw \>cft he swa swa J>a wyr 
5 irritattbs a malis no^iris ut nequisnmoB 

l^eowan to }7am ecan na betaece to wite we ))e him fylian 
8ervo8 perpetuam tradat ad poenam qui eum sequi 

noldan to wuldre uton arisan set Lyxan eet sumon cyrre 

noluerint ad gloriam; Exturgamus ergo tandem aliquando 

aw . . cendum us gewrite 7 secgendum hit is us 

excitante nos scriptura Ac dicente ho{ra) est jam nos 

of slaepe uparisan geopenedum eagum un . . ^^'nifth 

de sompno surgere. Et apertis ocuXis no8tr(t«) {ad d)ei/i' ^ 

cundan leohte mid ablicendum earum 7 utan gehyran )>agod 
10 cum lumen; attonitis auribus audiamus divina {coY 

amlice clipiende hwaet us myngie stefn to daeg 
tidie damans quid nos ammoneat vox dicens. hodi(e si v)oeem 

gegehyraS nelle ge ahyrdon eowre heortan eft 

ejus audieritis nolite obdurare ccrda vestra, (et) iterum ; 

se Se haefS earan to gehyranne gehyre hwaet 
Qui habet aures audiendi; avdiat quid spiriius {dic)at 

gelaSungum 7 la hwset sseigS cumaS la gebeam gehyraS 
aecdesiis; Et quid dicit ; Venite filii audit e me 

, . . htnes ege 7 ic Isere eow yrnaS lifes leoht pA hwile Se 
'5 {tirlliorem c^oniim doctbo vos ; Currite dum lumen vite 

ge habbatS ]?ystru deaSes eow }?8et ne gegripan 7 secende 
habetis {ne) tenebre mortis vos comprehendant ; Et qv^erens 

meniu folce \>B.m he )?as Sine clypatS his wi yhtan 
dommus (m) multitudine populi cui haec clamjat 02>erarium 

t seigS la hwylc is man se Se wyle lif 7 
suum (iteyntm dicit. Quis est homo qui vult vitam et 

1. After dadum part of the MS. torn away. 4. One letter erased between 
<>Oer and hwile. 5. After wi/r pait of the MS. torn away. 6. to?, very 

indistinct. 8. In ato . . . cendum two letters indistinct, probably atceccendum. 
9. u of geopenedum reads like an i. Read urum. 1 1. Read dceghwamlice. 
15. Read drihtnes. 18. t^ last letter of eft, 

7. * of exsvrgamut add. afterwards. 8. dicente, see note. 



Live uprightly, and peaoefiilly, and the liord's eyes shall [3 

rest on thee. 



gewilnaS ... on dagan gode pcet gef ]?a gehyrende andsweras 
cujfnt {yi)dere dies honos ; quod si tu audiens respondeas, 

. . . gtS ]?e gode gif p\x wilt habban pcet sdSe lif 7 poet 
Ego {di)cit tihi deus ; Si vis habere veram et ^r- 

ece lif ... eond tundgan ]?ine fram yfele 7 pine 

2)etuam vitam {jproh)ibe lingtcam tuam a rnalo et labia 

weleras 7 past hi na sprecan . . . n gecyr fram yfele 7 do 
ttui ne loquantMV {doVjum ; Deverte a malo et fac 

god smea otStSe sec sibbe . . . ylig hyre 7 \>onne )?a3 

bonum. inquire jpacem (et) sequere earn ; Et cv/m haec 5 

Jjincg gedoS eagan mine ofor 7 mine earan to eowrum 

feceriiis, oculi mei super {vo)s et aures mee ad jpreces 

benum 7 ser Jjonne geclypian me ic secge eow sefre ic her eom 
vestraa. Et antequam me in{vo)Getis dicam vobis, Ecce ad sum; 

est luftempre . . . ere stefne gelaSgendre la ge 

Quid dulcius nobis (ah li)ac voce c^omim invitantis nos 

]?a leofestan gebrotSra^i efne mid his arfsestnesse geswutiilaS 

frdXves ka/rissimi ; Ecce jpietate {sJm demonstrat 

us lifes weg begyrdum mid geleafan o65e mid 

nobis dommus viam vite; Succinctis {e)rgo Jide vel obser- lo 

gehealdsumnesse goddra dseda lendenum . . . . u gebroht 
vantisk bonorum actuum lumbis (n)oBiris pexducatum 

bodung utan gan his siSfget pcBt we gearnian hine se tSe 
evangelii jpergamus itinera ejus ut (v^reamur eum qui nos 

geclipode on his rice geseon . . n Sees rices healle on inne gyf 
vocavit. In regno sua videre; {In) cujus regni tdbemaculo si 

wew)41a8 buton midgodumdsBcIumymendenateshwon 

volumus habitare. nisi illuc bonis actibus currendo minima 

ne bi?5 becumen* abutan axan mid )?am witigan drihten 
pervenitur; Sed interrogemus cum propheta dom.\n\xm, 15 

secgende him la hwa wunatS on tSinan inne clSSe 

dicentes ei Domine quis habitavit in tdbemaculo tuo aut 

la hwa geres?5 on ?5inre haligan dune sefter Jjyssere ax- 
quis requiescet in monte ^ancto sue' Post hanc interro- 



1. Bead geseon. 2. Head soeigti or soegd. 3. eondf see note. 4. Read 

facn, 5. ylig, Te&dfglig. 8. est, e in MS. ; Latin in glossator's hand. 

In no other text. . . . ere, retA/issere. 9. n of gehroCran erased. 11. . . «, 

read urum. gebroht, see note. 13. . . n, read on. 15. abutan, read 

ah utan. 



1. audieris would seem to have been corrected into audiens. 5. et (after 
pa cem) pasted over. \\. B,oiobservantiA qojt. from. e. 12. Erasure of one 
letter after jpergamus. 17. eadd. above line {requiescet). 

B 2, 



4J The blameiesa, the just, the honeet, shall dwell with the Lord. 



unge uton gehj^ran andswarieDde 7 geButaliende 

gitionem fratres audiamus douv.num respondetUf*m et oatendeniem 

his bealle otStSe innes 7 seccende se 6e ingse)) 
nobis viam ipsiua tabemacuH ac dicentem ; Qui ingreditur 

butan smittAn swylce wyrctS rihtwisnesse 7 se 8e sprycS sotS- 
sine maculd et operatur jtutiitiam Z ^t loquitur ren- 

fsestnesse beortan on bis 7 se Se na de]> facn on bis tongan 
taiem. in corde suo qui non egit ddum in lingua sua 

BotSe na dyde nextan bis yfel se Se bosp na underfencg 
f Qui non fecit proximo suo malum, qui chprobrium non accejpit 

agen bis nextan se Se ]?one awyridan deofol sum Sine 

adversus proximum, suum,. Qui malignum diaholum aliqua 

tibende bi7n sylfau mid bis sylfan tibtinge fiani gesibSum 
suadentem sibi cum ipsa su^sione a conspectibus cordis 

forseonde se gewrobte bis lytlan bwcedan ge]>obta8 

sui respuens deduxit ad nichilum. et parvulos cogitatus ejus 

7 beald betsebte non 

tenuit et allisit ad c^ristuw ; Qui timent.'s dommum de bona 

bi sylfe f)ane deS upabafene f>a sylfan on 
loobservantia stca non se reddunt elatos sed ipsa in 

bim sylfan goda na fram bim sylfan magon beon 

se bona non a se posse sed a domino fieri 

abwenende 7 bi msersiaS 

existiTnantes. et operan*em in se dominum magnificant. illvd cum 

na us 
propJi£ta dicentes. non nobis dovaine non nobis, sed nomini tuo 

ab forSan paulus se apostol be bis bodunge 
da gloriam. Sed nee paulus apostolus de predicatione sua 

bim sylfan ab forSam ne tealde 
'5 sibi aliquid im2nitavit dicens; Gra,iia dei sum, id quod 

se Se wuldraS wuldrie be 

sum; Et iterum ipse dicit. Qui gloriatur in domino glorietur ; 

jjanon saeigS ssede 

Unde et dominus in evanjelio ait ; Qui audit verba mea 



f>as f>ine 

hcBC etfacit es. 



ic *oulocie bine wisum were 
similabo eum viro sapienti, qui edificavit ^ '^ 



9. hetcehtey first t not clear. 18. Above ea the gloss is partly cut away; 

an h is recognisable, and part of a letter which looks like ff, so h\g ? Kead 
onlicie. 



S. parr«lo8,MS.pa vulas. 13. ted,MS,8e. 18. a of ea partly cut away. 



Those who serve the Lord shall inherit the Kingdom [5 

of Heaven. 



comon fled as bleowan 
domum suam swpra petram, Venerunt fiwmina. JlaverwLt venti 

7 hi setspurnon on t^am huse 7 hit ne feoll foij^ain J>e 
et impegerunt in dmnwm illam et non cecidit; quia fun^ 

hit waes gestatSelod ofor f>am stane )?is gefyllende 

data erat super petram ; Ilcec complcns dom'niis ; 

anbidiaS mid dsedum 

expectat nos cotidie, his suis sanciis monitis faclis nos 

we sculan for}?i for bote 

respondere debere. Ideo nobis propter emendationem ma^orum 5 

f>ises lifes dajijas to fyrstum sind to alsetenne 

hujus vite dies ad indu^cias relaocantur ; dicente aposiolo; 

nyte ge la Ipcet ge godes ge}?jld eow 

An nescis quia patientia dei vcs ad penitentiam te 

Iset f>a synfiillan 

addudt; Nam pius dovamcs dicit; Nolo mortem 2^^^^^^^^* 

\>cet he gecyrre ^ponne we axiaS 

sed ut convertatur et vivat : Cum ergo interrogassemus 

be wunungum 
dominum fratres de habitatore tahemacvU ejus, audivimus 10 

eardigendt s bebod ah gyf we gef yllaS wunigendes }?enunge 
habitandi preceptum, Sed si compleamus habitatoris officin/m, 

we boots sin to gereccanne 

erimus Tieredes regni celorum; Ergo 2>reparanda sunt 

7 lichaman haligie beboda geliirsumnesse 

corda et corpora nostra sskucte precepforum obedientle 

to campiende 7 pat hwonlic past pe on us gekynd acumenlic 
militanda et quod mmus kabet in nobis natura possibile, 

ac uton biddan his gife p<xt he iarcie fultum 

rogefmus doininum ut gratie sue jvheat nobis adjutorium i^ 

)?enian 7 gif fleonde helle wite life we wyllatS 

mindstrare; £t si jugientes gehenne poenas ad vitam volumus 

becum to Sam ecan tigaS 7 pa hwile set f)isum 

peivenire perpetitam, du/m adhtic vacat. et in hoc corpo^ 

lichaman pe we sin ealle }?as J?inc J?urh jjisne leohtes weg 
re swmus: et hcRC onvaia per harvc lucis viam 



7. Second e of nytegela^ being written too close upon the I, is not quite clear. 
8. /a,Te&d/(es, 17. Bead becuman, tigad, end of cB-miigad, 

7. vo8t not in other texts ; te is crossed out. 10. hahitatorej MS. hahita- 
torum; see note. 15. juheaf, MS. haheatf a wrong transcription for juheat, 
which all other texts have ? The gloss ^cet he iarcie would lend support to 
this view. 



6] 8. Benet's intention to gather together a number of men 

who shall 'serre the laord. 



frefyllan ys to yrnanne 7 is to donne nu 

v[acat) impl^e currendum et agendum est modo. 

\>at hit on ecnesse framme is to settanne frwn 

quod in perpetuum nobis ex])€diat; Constitutnda est ergo a 

us drihtenlices scole J^eowdomes on tSsere we hihtatS senig j^inc 
nobis dominici scola servitii. in qua institutione, nihil 

heardlices spnig us to gesettanne we hopiaS gif 

asjyerum nihilqiie grave nos constituturos speramus; Sed eisi 

hw8et lilies fortSsteptS stiSlicor dihtende rihtwisnesse gescad for 
6 quid paululum restrictive dictan'e aequitatis ratione propter 

bote otSSe drohtnunge soSre lufe forSstypS 

emendationem vitiorum, vel conversationem caritatis prccesserit 

pasrnhie ac J>u na forfleo haele se Se 

non ilico pavore peiterritus refugias viam salntis que 

nis buton mid stige to onginnenne mid forSsteppinge 

non est nisi anjusto initio incijnenda ; Processu vero 

drohtnunga heortan ouunasecgendlicere lufe 

conversationis etjidei dilatato corde inenarrabili dilectionis 

werednesse urnen beboda godes fram his 

10 dtdcedine curritv/r via mandatorum dei. ut ah ipsius 

flefre lareowdome otS 

nunqvAim magisterio discedentes. in ejus doctrina usque ad 

deaj? on minstre se f>urbwunigende Jjrowungum 

mortem in monasterio jyer severances, passiondbus chriBii 

]>\iTh gejjyld pcet we beon daelnimende rices his 

per patientiam 2^^^^^^^^^'*^'^* ^ ^^ regni ejus mereamur 

efenlyttan 
esse consortes. Amen. Explicit prologus begule beati benb- 

15 DICTI ABBATIS. PATRIS MONACHORUM. 

/. De generibus monachorum vel vita, 
II. Qualis deheat esse abba. 
III. De adhibendis ad consilium fratribus. 
IIII. Que sint instrv/meivta honorum operwm, 
30 F. De oboedientia discipulorwm qualis sit. 



(120 a.) 



5. fordstepd, probably copied here by mistake by scribe, who must have seen 
it a line lower down. Cf. infra, note to 1. 3 {hihiaS). 7. ^cerrihte, ce or a 

not clear ; first r, but for context, might have been put down as/, the I of ilico 
being blended with it. 



6. conversationem f MS. conservationem. 7. pavore, MS. pavorem, 9. o 
of dilatato corr. from a. 19. Q of Que wron^rly rubricated in the MS. as D. 



Latin List of Chapters. [7 



(120 b.) VI, De tacitumitate. \ 

VII. De humilitate. 
VIII, De officiis divinis in noctihue, 
IX, Quanti jpsalmi dicendd sunt noctumis horis, 
X, QuoHiter aestatis temjpore agatv/r noctuma laus, 5 

XI, Qibaliter dominicis diebus vigiliae agantur. 

XII, Qualiter matutinorum sollempnitaa agatur. 

XIII, Qualiter privatia diebus matutini agantur, 
XII II. Qualiter in sBuciorwm nataliciis vigilie agantv/r, 

XV, Quihus temporibus alleluia dicatur. 10 

XVI, Qualiter divina opera per diem agantur, 
XVII, Quanti psalmi per easdem horas dicendi sunt, 
XVIII, Quo ordine ijysi psalmi dicendi sunt. 
XIX, De disciplina psaUendi, 
XX. De reverentia orationis, 15 

XXI, De deca/rds monasterii qualis debeant esse, 
XXII, Qtiomodo dormiant monachi, 
XXIII, De excommunicatione cfulparv/m, 
XXV, Qualis debeat {esse) mod/us excormnunicationis, 
XXVI, De gravioribus culpis. ao 

XXVII, De his qui sine jussione ahbatis [junguntur) excom- 
municatis, 
XXVIII, QvMiter debeat abba sollidtus esse circa excom/municatos. 
(121a.) XXIX, De his qui sepius correpti non emendaverint, j 

XXX, Si debeant iterv/m recipi fratres exeuntes de monoMerio, 
XXXI, Pueri minori cetate qualiter corripiantur ; 35 

XXXII, De cellarario monasterii qiuilis sit; 
XXXIII, De ferram^entis vel rebus monasterii ; 
XXXIIII, Si quid debeat monachus yroprium habere; 
XXXV, Si orrmes aequ^liter debeant necessaria accipere; 
XXXVI, De septim>anariis coquine; 3c 



19. XXV, This is a mistake for XXIV, and the miBtake is oontinaed 
throughout in this list, so that ch. XLIIII as given lower down (De hU qui 
etc.), ought to be ch. XLIIl. esse not in the MS. 21. XXVII, A word 
erased after abbatis, prohahly jimguntur, which is therefore added in brackets. 
22. XXVIII. communicatos, o of oa corr. in MS. from i by writing o over i, 
24. Second e of debeant above line. 



8] Latin List of Chapters, oontinued. 



XXXVII, De infirmis fratrihua, 
XXXVIII. De senibua vel infantihua, 
XXXVIIII, De ebdomedario leetore, 
XL, De mensura cihorum, 
5 XLI, De mensura potua. 

XLII, QuiJyua horia oparteat fr&irea reficere. 
XLIII, Ut 2>oat completonwrn nemo loqtiatur. et poat cenam 
ad lectionem aiuliendam ah omnihua occurratur; 
XLI II I, De hi a qui ad opua dei vel ad menaam tarde 

(occurrunt). 
XLIIII, De hia qui excommunicantxxr qu^omodo aatiafaciant, 
lo XLV, De hia qxxi falluntur in monaaterio. 

XL VI, De hia qui in lenihua rebua delinquuntwr, 
XL VII. De aignijicanda hora operia dei, 
XL VIII. De opere manuwm, cotidiano, 
XLVIIII, De obaervatione quadrageaime, 
15 L, De fratrihua qui longe ah oratorio laborant aut in 

via av/nt, 
LI, De fratrihua qui non longe aatia proficiacuntur, 
LII, De oratorio monaaterii, 
LIII, De hoapitihua auacipiendia, 

LIIII, Ut non debeat monachua litteraa vel eulogiaa auactpere. 
ao LV, De veatiariia et calciariia fratrum, 

LVI, De menaa abhatia, 
LVII, De artificihua monaaterii, 
LVI 1 1, De diaciplina auacipiendorum fratrum, 
L Vim, De filiia ncbilium aut pauperwm qui offeruntwr, 
2 . LX. De aacerdotihua qui volv>erint in monaateriia Jiabitare. 

LXI, De monachia peregrinia, 
LXII, De aa>cerdotihua monaaterii. 



8. occvArrunt supplied here a« the reading of all the MSS. used by Schroer. 
Cf. A. Schroer, Die Winteney- Version der Kegula S. Benedict! , p. 10. The 
text of the Winteney Version (S = Schroer's C) has occurrerint, and our text 
(fo. 146 b) has veniunt. From XLIII down to the closing of the bracket the 
omission in the MS. has been supplied from our text (corrected\ 12. 

XLVII, The heading for this chapter not being in our MS., it is supplied 
from the readings of the other MS. ; cf. Schroer, W. V., p. 96. 



Four classes of monks : 1. Those who live under a rule ; [9 

2. Hermits; 



LXIII, De ordine congregationis, 

LXllIJ, De ordinando ahbaii. 

LXV, De preposito monasterii, 

LXVI. De ostiariis monasterii. 

LXVII. De fratribus in viam directis, 5 

LXVI IT, Si fratri in2)088ibilia juhentur.) 

(LX Villi.) ut in monaaterio non presumat alter alterum defendere, 

{LXX.) Ut non 2)resumat 2)a8sim quisqua/m aliv/m cedere, 

(LXXI.) Ut oboedientes sibi sint invicem fratres, 

{LXX I I,) De zelo bono quern debent monachi habere, lo 

{LXXIII,) De 60 quod non omnia justitie observatio in hac sit 

regula constituta, 

(121b.) EXPLICIUNT CAPITULA. TnCIPIT LIBEE BeATI BeNEDICTI | 
AbBATIS. PaTRIS ExIMI MONACHORCrif MiLlTUM CHBJiSri. 

De Geneeibus. Eorum vel vita. 

feower kyniia [b.] [c] beon [a.Jsutol is 
Monachorum quattuor genera esse manifestum. eat, 1 5 

poet forme mynstermanna pcet is mynsterlic campiende [h.] 
Primv/m coenobitaru/m hoc est monasteriale militans 

under regule. otJSe abbude. [b.] sytSSan pcet oSer kyn is 

svh regula vel ahbate; Deinde secundum genus est 

dan.* orseclena poet is westf>ensetlena. [g.] f>issera [h.] jjatSe na 
anachoritartim id est heremitarum. horum qui non 

drohtnunge * wylne mid niwum [p.] ac mid mynstres [o.]fadunge 
co^iversationis fervore novitio ; eed monasterii pvobatione 

[u.] * landsumere [h.] leornodon ongean }?one deoful msenigra 
diutuma didicerunt contra diabolum, multoru/m 20 



18. Before dan, erasure (see note), g. /nssera added in margin, possibly by 
the original glossator. 19. Read wylme, ac mid ? c may have been there, 

but it has been made into first stroke of m, which now, by mistake, of course, 
looks like m with four strokes. 20. Bead lancsumere. 



7. LXVIIII and following numbers are not in the MS. ; ut in monasterio 
etc., the title of cb. LXVIIII follows in our MS. directly after the a^. mensam 
tarde of the title of ch. XLIILI, without a capital letter or rubric being used 
for utf so that it looks like one chapter. A page must have been skipped here. 
12. ExPLiciUNT, MS. EXPLICIT. 18. hoTum added in marg., possibly by 
glossator. 19. conversationig, MS. conversionis. 



10] 3. Sarabaitea, who liva apart, followinc thair own in e Hnattona ; 



[1.] mid frore, eallunga gelflerede [i.] wiunan [q.] beue getyde 
Bolacio jam docti pugnare ; et bene instrtieti 

of broSorlicere feerrsedene to anfealdan gewinne westenes 
fratema ex acie ad singtUarem jmgnam heremi 

georsorgi. ge buton frofre otSres mid anre [t.] hand 

securi jam sine consolatione alteriua sola manu 

[u.] otSSe [u.] earme agean leahtras flsesces p.] oS^ gej^ohta 
vel hrachio contra vitia camis vel cogitatiomtm, 

gode gefultumiandum [v.] winnan [q.] 7 hi nihtsumiatS 
5 deo auxiliante pugnare suffidunt ; 

]>cet }?ridde [c] [d.] pcet atelicost [b.] kin [a.] sylfde- 

Tertium vero monacJurrtum teterrimum genus est. sarabai- 

mera [a.] ]>& on senigum regole na afandode uel o^SSe afundenuessa 
tarv/m. qui nulla regula ajpprobati exjperientia 

lareowas [h.] [n.] [m.] ofenes. [n.] ahge . . des on gekynde 
magistri sicut aurum fomacis; sed in plumhi natv/ra 

nexode [i.] J^a git. [r.] mid weorcum. healdende [o.] weorulde. 
molliti adhiLC operibus servantes secvlo 

[p.] truwan. leogan. [b.] gode J>urh scere [a.] synd acnawene 
10 fdem, mentiri deo per tonsuram noscuntur ; 

pa, twyfealde J^reofealde dSSe sotSes anlepie gangende ambulantes 
Qui bini atU temi, aut certe singvli sine 

butan hyrde big on drihtenlicum heordum. ac heora agenum 
pastorBf non dominicis sed suis 

becljsde fore ee heom is gewilnnnga. lust 

inclusi ovilibus pro lege eis est desideriorwm voluptas, 

ponne hi hwaet wenaS tellaS oSSe geceosan \>cet secga)? halig 
cv/m quicquid putaverint vel elegerint. hoc dicunt sanctum 

7 pcet pcet hi nellaS poit 7 hi wenatS 
15 et quod noluerint, hoc putant 

feortSe sotSlice kin is [a.] \>cet is genemned witS 

t^tm^ vero genus est mKmachorynn qvod nominatur gyro- 

scrij>el }?a on eallon heora life geond mislice Bciru ))rim 
vagum, qui tota vita sua per diversas provincias. temis 



na beon alyfede. bait 

non licere, Quar- (122 a.) 



1. frore, i. e. frofre y and see note on this word, bene, Latin copied into 
gloss. 7. n in cenigum of irregular shape, vel, Latin; see note. 

11. gangende in the MS. is gloss to ambulantes, which has. been put in by 
glossator spontaneously. It is not found in the other texts. 17. Uncertain 
whether scira or sciru. 



2. Erasure after heremi ? 13. eis above the line. 16. est above the 
line and erasure. 



and, 4. The vagrant monks. — The Abbot is Christ's substitute. [11 



oSer feoweru dagum geond mistlicora }?inga hus cumli'SiatS 
aut quatemis diebus per diversorum cellos hospitantur 

sefre worigende 7 nsefre stat^olfaeste agenum lustum 
semper vagi et numquavn stabiles, et propriis volup- 

7 gyfernesse 7 forspennigum f>eowgende geond ealle }?inc 
tatlhus et guU illecehris servientes et per omnia 

wursan f>am sylfdemerum f>ara ealra drohtnunge be "Ssere 
deteriores sarabaitis ; Be quorum, omnium miserrima conver- 

earmsBstan betere hit is suwian f>onne sprecan. Jjisum forlsetenum 
satione melius est silere quam loqui ; His ergo ommissis ; 5 

[c] to [e.] mynstermanna [d.] \>€et strengoste [d.] kyn 
ad cenobitarum fortissimum gemis 

[c] gedihten [b.] fultumiendum [h.] [a.] uton cuman. 
di»ponendum. adjuvante domino veniamus ; Qvalis 

DEBEAT ESSE ABBAS. (CaP. II.) 

se abbud seSe forabeon [d.] wyrSe is [c] [f.] on mynstre [h.] 
Abba qvi peeesse dignvs est monasterio. semper 

gemunon [a.] sceal pcBt he is gessed 7 naman oifife [m.] 
meminisse debet quod c^icitur et nomen majoris 10 

middsedum [m.] 7 gefyllan [k.] [e.] [b.] [h.] don 

factis implere; CJiristi enim agere 

[c] spelunga [f.] [a.] he is *gelyst Ssenne his [i.] 

vices in mxmasterio creditur, quando ipsius 

he is geciged to forenaman secgendum [a.] [k.] [e.] ge under- 
vocatur pronomine. dicente apostolo; Acce- 

fengon gast gewyscednysse on "Sam we cleopiaS 

pistis spiritum adoptionis fliorv/m ; in quo clamamuB 

arwurSa faeder [a.] [a.] 7 forS [c] naht [h.] butan [g.] bebode [g.] 
ahba pater; Ideoque abbas nihil extra preceptum 15 

[g.] }pcet feorsi [h.] na sceall[h.] otSSe Iseran. [d.] [a.] otSSe 
domini quod absit debet aut docere, avi 

gesettan [e.] oSSe [f.] hatian [f.] ahsi hses [b.] his [b.] otJSe [c] 
constiiuere vel jubere, sed jussio ejus, vel 

lar [c] * bysn [o.] godcundre [e.] rihtwisnesse [e.] leomineg 
doctrina. fermervtu/m divine juMitiae in disci- 



1. Oder, read oSde ; feoweru, rendfeowerum, » 12. Bead gelyft, 18. hysn, 
read hyrma ( = beonna) ? 



6. Er. of one letter (c?) after ergo, 7. dum crossed out before -te of 
adjuvante. 13. pro added afterwards. 



12] The Abbot should teaoh only the preoepts of the Lord, [Ch. II. 



cuihtas [^.] [dm.] [p. J ge]?ancum geondf^precend niyndig hig [a.] 
puloTum nientibn^ conspergatur ; Afemor sU 

eefre [b.] ]>cet [n.] [e.] his lare [g.] [g.] ofSSe [h.] leominc cnihta 
aemper. abbas quia doctrine sue vd disapulorum 

geLyraumnesse [h.] seghweeSera [k.] [k.] on tfam egesfullan [I.J 
oboedieniiae. utrarumqtt^ rerum in tremendo 

dome [1.] gode to donue he[e. J is he[e.] i8[e.] oi^e [f.] 7 wite [a.] 
judicio d*ii, facienda erit \ erit diacusio. Sciatque (122 b.) 

se abbod [b.] gjltes [d.] bvrdes ODsigan [c] [f.] swa hweet on 
5 abba cvlpe pastoria incumbere quicquid in 

sceapum [g.] se hiredes ealdor [g.] nytwyitSnesse hwonlicor sWa 
ovibua paterfamiliaa utilitatia minua potuerit 

mseg gemetan swa niicel [d.] eft [d.] * srig [c] he bitS gif unstilre 
invenire] Tantum itervma liber erit. ai inqttieto 

otSt$e ungehyrsumude [g.] hyide [e.] aelc. [f.] geomfulnyssa 
vel inoboedienti greji paatoria fuerit omnia diligentia 

bits forgifen 7 gif adligum [c] heora [c] dsedum [c] eall [b.] 
attributa* et morbidis earwm actilua univeraa 

bjtS[a.] [b.] gyman gegearcod h jrde [e.] heora [e.] on dome [g.] 
'o fuerit cura exhibita. pastor eorv/m in judicio 

drihtnes tolysed [f.J t^ *^oet *ece mid Jmm witigan 
d^m.rd abaolutua dicat cum propheta domino; 

[b.] }?ine rihtwisnjsse [b.] ic ne be hydde on minre hecrtan 
Jv^titiam tuam 7ion abacondidi in corde meo. 

J)iue [e.] soSfaestnesse [e.] 7 halwendan [f.] [f.] J)inre ic ssede 
veritatem tuam et aalviare tuwtn dixi. 

^^g feO forhicgende [h.] forsawon [g.] 7 [a.] ]x>nne [b.] 

ipsi autem ccntempnentea apreverunt me. Et tune 

set Lyxtan [e.] ungehyrsuman gymene [f.] his [f.] sceapum to wite 
J 5 demv/m inoboedientibua cure auae ovibua: pena 

[a.] biS heom swytSrenda sesylva [c] [c] deatS [b.] ]>onne 
ait eia prevalena ipaa mora; Ergo cum 

senig [g.] underfehS [f.] naman [i.] [h.] J^ses abbodes. on twyfeald 
aliquia auacipit nomen ahbatia, dupplici 



1. dm stands above ^, p under g, both to the right. See note on geond- 
gprecend, 7. mgr, re&d frig, 11. ut in line of gloss by hand of glossator. 
/flp< ecCf i. e.p ece, read secce ? . 



10. MS. earum, an o above the a, which does not seem to me to be 
one of the * paving* letters^ but a correction by glossator of ecirum into 

eorum. 



by deeds rather than by words. [13 



be sceal [a.] lare [e.] his [d.] leorn [c] [c] forebeon i. cnihtum 
debet doctnna auis jpreesse discijpulis, 

"pcet is ealle [b.] godu. [b.] 7 halige middsedum [e.] swjSor 
id e.it omnia bona et sancta factis amjolius 

}>8enne [f.] [f.] mid wordum he atiwige angitfullum leorniccnihtum 
quatn verbis ostendat ; vt capctcibus disdjmlis 

beboda [i.] mid wordum [k.] his foresette [g.] f>am heard 

mandatj domini verbis prcponaL duris vero 

heortan [d.] bilehwitum mid his [c] dsedum [c] }>a godcundan 
corde et simplicioribus factis sms divina 5 

beboda [b.] he geswuteliaS ealle }?inc. [b.] ]?e leoniinccnihtum. 
precepfa demonstret ; Omnia vero que discipulis 

he IserseS beon [h.] wiSrsede on his dsedum he gebicnige na 
docuerit esse contraria in suis factis indicet non 

to donne ^past oSriim bodiende [m.] he sjlf [k.] witSercora 
agenda ne dliis jpredicans ipse reprobus 

ne si gemett "^past ahwenne hirw na seege [c] syngendum 
inveniatv/r neqtmndo illi dicat dtus peccanti. 

to hwi na "Su cyt5st rihtwisnjssa mine 7 }?u underfsehst 
Qtcare tu enarras justitias meas. et assumis 10 

gewitnysse mine ]?urh J>inne mutS f>u hatodest steore 
testamentimi meum per as tuum Tu vero odisti disciplinam 

7 tSu awurpe sprseca mine *bestande 7 f)a ge on bretSer ]?ines 
) et projecisti sermones m^os post te et qui in fraivis tui 

ege mot gesawe on "Sinon ege beam ne gesawe pu. la 
oculo festucam videbas. in tuo trabem non vidisti ; 

[a.] Na si [c] fram him [b.] had on mynstre [d.] [a.] asyndrod 
Non ah eo persoTia in monasterio discematur. 

na si an swiSor gelufod mid godum daedum dSSe gehyrsnm- 
non unus plv^ ametar bonis actibus aid oboedi- 15 

nesse *8enne ot5er butan J>ane}?e he met beteran ne si 
entia quam alius nisi quern invenerit uneliorem; Non 

forasett se setSelborenne f)eowdome ge [c] cyrrendum [e.] buton 
2)reponatur ingenuus ex servitio convertenti. nisi 



1. leornf which belongs to cnihtum, has been put before foreheon. For 
leorninccniht ? 12 Su not quite clear, a stroke running through 9 

and along the top of the te, making it look like a. hestande, read heftan 
Se. 16. cBnne, read/cenne. 



12. meo8, MS. meo. post te,MS.po8te. 15. bonis, MS. acdonis; clearly 
"^he scribe^s eye was caught by the next word. 



14] In Ohrist all are equal: the Abbot to have no partialities. 



wenunga sum gesceadwislic [f.] intinga [e.] wunige ]>a^[a.] 
forte aliqtta rationabilia causa existat ; Qtiod 

gif bits rihtwisnesse dihtendre [c] f>am [b.] abbude sewen ge. [a.] 
si ita justUia dictante abbati visum fuerit. 

[g.] be Bumere be eendebyrdnesse \><xt [h.] hedo elles 
et de cujus libet ordine id facial; Sin alias ; 

agenre [a.] higehealdan [b.] stowa fortSam swa J>eowa [g.] [h.] swa 
jyropria tenearU loca. quia sive s&nms sive 

frsBc [h.] ealle [d.] on chrt^e an. [e.] f>e we sin [a.] 7 under ane 
5 liber; omnes in cAristo unv/m sumus. et suh uno 

drihtene gelicne [b.] J^eowdomes c&m dom [b.] 7 we aberatS fort^am 
domino asqualem servitutis militiam hajulamus, quia 

f>e*}?e is mid gode *bada *anstangynnes [b.] f>a< an [b.] 
non est apud deum personarum acceptio; Solum modo 

[a.] tSisam daele [c] mid him [d.] he tos3mdraJ> gif beteran 
in /lac parte apud ipsum discemimur. Si m^eliores 

otSram [h.] [h.] on godum weorcum [h.] 7 eadmodren we beotS 
aliis in o^peribus bonis et humiliores inveni- 

gemette gelic [b.] [a.] si fram him [g.] eallum [d.] [k.] sotSlufu 

10 amur; Ergo equalis sit ab eo omnibus karitas ; 

an sigegearcod on eallum 8efter[b.] geamunge steor[f.] 
Una prebeatur in omnibus secundum merita disdjplina; In 

lare [h.] witodlice on his se abbod [e.] apostolice [a.] sceall 
doctrina namque sua abbas apostclicam debet 

]>€et he sefre [f.] biwe healdan on tSam he saeigS. [g.] ]>rea 
illam semper /ormam servare in qua dicit ; Arguae, 

halsa cid ]>ce^ [a.] is [a.] maengcende tidum iida [c] 
obsecra, increpa, id est miscens temporibus tempora 

ogum. egesum. geswsesnyssa 7 retSe [e.] lareowas [b.] arfsest 
15 terroribus blandimenta; Dirum magistri. pium 

fsederes [c] heatiwe [a.] lufe [b.] ]>ast is [f.] ]>ait ungej^eawfsestan [i.] 
patris ostendat affectum, idem indisciplinatos 



6. cam dom, cd do in MS. Meant for eampdom. 7. /«, read ne, Kead hada. 
aiutangynneSf e cor. from other letter ; read andfangynnes. 14. First 

[a.] on erasure. 



6. The glossator has once more written servitutis over the same word in 
the text, and over that the gloss /cowdomes. 8. ipsum, sic in MS. 

9. operihus, p has a line through the downstroke as a sign of contraction for er, 
and yet er lias been written, humiliores, MS. humilio. Of the other texts AC 
have humiliores, the others humiles. 13. servare, rv on erasure. It is 

possibly to be regarded as an ui^uccessful attempt to correct the servire of the 
MS. into servare. 



Oh. II.] The Abbot mtist treat every one's faults according [15 

to their nature. 



7 }>a ungedefan he sceall stiSlicor J)rean[h.] J>a gehyrsuman 
et inquietos debet d/wrius argv^re. obedientes 



soSlice 
(123 b.) autem 



7 f>a [d.] litSan [e.] 7 JjaSildigan [e.] [r.]}?8ethi [g.] beteron 
et mites et patientes. ut in melius 

getSeon c^&ere ahalsian [b.] J>a gemeleasan [d.] 7 Sa for- 

pro/lciant obsecrare, Neglegentes autem et con- 

hicgenden [d.] }p(xt he Srsege 7 ^pcet he gestande [c] [c] 
tempnentes, ut increpet et corripiat 

* ]>e myngia'S ne he * benntSe hiwige synna agyldenc^ra ahhe 
aTrvmonemus ; Neque dissimulet 2>€ccata delinquentiv/m, sed 5 

sona *f(mne hi onginnatS upasprungan grundlunga hig bet^am J>e he 
mox ut ceperint oriri radicitus ea ut pre- 

mseg ofadoceorfe .sit. frecednyssa sacerdes of silan 7 f>a 

valet amputet, memor periculi heli sacerdotis de silo; Et 

arwurtSan witodlice 7 }?a andgytfulran mod mid Iptere forman 
honestiores quidem atque intellegibiles animus; prima 

oS8e oJ^rasySan mynegunge mid wordum [a.] 7 hegej)rege 
vel secunda am/monitione verbis corripiat 

J>a Swyran 7 f)a heardan 7 J>amodigan dSSe J>a *ungehyr- 

inprobos autem et duros ac superbos vel inobedi- 10 

sumantes mid swinglan otStSe lichaman o3^e o?5tSe J)reagunge 
entes verberum vel corporis casfigatione ; 

on "Sam sjlfan angynne synne he f>reage witende awriten 
in ipso initio peccati coherceat sciens scriptum; 

se dysiga mid wordum na bitS getSread 7 eft sleg. sleh. 
Stultus verbis non corrigitur ; Et iterum; Fercute 

J)a beam f>ine midgyrde 7 *J>a alyst sawle his of deatSe 
filiv/m tuum virga et liber abis animxmi eius a morte ; 

p^emunan [a.] sceal sefre [a.] seabbod '\>cBt J)e he is cweden 7 
Meminisse debet semper abba quod dicitur ; et 15 

witan Ipcet biS ]>am tSe mara bitS befsest mare fram him 
scire quia cut 2)ltis committitu/r ; plus ab eo exigitar ; 



2. ^tf p torn in two. 3. MS. deBy which Latin addendum is in 

hand of glossator. 5. /«, read we, bennSe, read hemidej and see note, d of 
•dra above the line. 6. ponne, sic in MS. 'RQ&dponne, 7. sit^ Latin in 
hand of glossator, silan or silon. 10. ungehyr sumantes ^ probably after 

haying written ungehyrsuman, which read, the scribe's eye was caught by 
the -tes which must have been in the Latin original. 13. gedrectd, wrongly 
glossed by original glossator, who must have read corripitur in his text. 
14. pa J Te&dpu, 



10. inprohos, MS. inprohus. inohedientest MS. inohediendos, 16. cuty in 
.accordance with other texts and with the gloss, MS. cajus. 



16] Arduouanesa and responaibility of tha Abbotts task. 



[a.] 7 he wite [b.] hu [b.] be earfoSe [b.] he underfeht 7 sticol 
Sciatque quam dijicilem rem et arduam 

[b.] gewissian sawla 7 msenigra f>eowan f>eawum 7 sumne 
9U8cepit regere animas. et multyrum aervire moribtis et altum 

witodlice mid geswaesnyssum otSeme mid f>r»igam 

quidem blandimentis altum vera incrppationihus ; altum 

mid larum 7 sefter ge seghwylces hwylcnysse otSSe 

suaslonihus; Et secundum unius cujusque qualitatrm vel 

andgit hinc Fy'fne on eallon f^ingan 7 he gehiwige 7 
5 mtelligentiam, ita ee omnibus conformet et 

he gejjseslsece \>ait he na ^past an nySerunga. sefwyrtSe heorde 
aptet ut non solum deirim,erUa gregis 



hims ylfan befsestre 
sihi commissi 



J>olige eac swylce on [g.] geeacnunge 
non pat atur, verum in afigm,entatione (124 a.) 

godre heorde he gebliesige toforan eallan]?ingan behiwiende 

honi gregis gaudeat; Ante cmnia non dissimulans 

otStSe for * forht taliendre hgele saule him sylfan. bi. fsestra 

aut parvi pendens salatem animarum sibi commissarum, 

swiSor he ne do hohfulnesse be J>ingum gewitendlicum 7 
10 plus gerat soUicitudinem de rebus transitoriis. et 

iordlicum 7 gewitendlicum ah he J>ence \>(xt he 

tirrenis atfiue cadtids ; sed semj)er cogitet quia 

eaula underfsenc togewissianne be Sam 7 gescead Ipe he his 
animas suscejnt regendas. de quibus et rationem reddi- 

to gyldenne [a.] 7 J>cb< he na cide be Isessan faerunga landare 
turus est; Et ne causetur de minori forte substantia 

he gemuna gewrit sersest [q.] secaS godes rice 

meminerit scriptuum ; Primu/m qu^erite regnum dei et 

rihtwisnesse 7 his 7 ealle J^as f>ine beoS hihte 7 eft 

15 justitiam ejus et haec omnia adicientur vobis; Et iterum; 

naht wana nis oudrsedendum bine [a.] 7 he wite [b.] pcet he 
Nihil deest timentibus eum; Sciatque quia 

Be t5e underfehtS sawla to gewifsianne iarcie hine to gescead 
qui suscipit animas regendas preparet se ad rationem 



6. aefwyrde, read cefucyrdle^. 7. g before geeacnunge i as there are no 

'paving' letters in this passage, g. may be an anticipation of geeacfiunge, 
9. forkU and A cor. from two other letters; see note. 10. ne; but for 
context, n might be read as m. 13. 911 cidef a and cide possibly on erasure. 
14. [q.] Is this one of the * paving' letters ? 



7. augmentaiione, MS. aumentatione. 



Has to render aooount of souls. Advice from the brethren, [17 



ageldenne [a.]/ swa micel undergymenne gebrotSra hine 

reddendam; Et quantv/m svh cur a • sua frtUrum se 

habban [a.] swa he wite [a.] getel he oncnawe to sotSan Ipast he 
habere scierit nwrnerv/m; agnoscat pro certo, quia 

sylfra ealra ]?ara sawla sceall agyldan 

in die judicii ijpsarv/m, omniv/m animarum. est redditurus 

buton twyn to gehiht his agenne sawle 
domino rationem, sine d/ubio addita et site animae; 

[a. J [d.] [e.] [f.] [g.] J>a toweardan smeagunge [h.] hyrde 
Et ita semper timens Jutu/ram discusionem pastoris 5 

[i.] of befsestum sceapum mid BBlfremedum sceadwisnyssum 
de creditis ovihus : cum de alienis ratiociniis 

w«emaS he si gewordan *[c.] [b.] hohful [a.] f)onne 

cavet reddatv/r de suis sollicitus ; Et cum 

he mynegungum be his bote oSrum [a.] J^enatS he si 

ammonitionilus suis emendationefin aliis suhministrat, ipse 

geworden fram leahtrnm rihtlsecS 
efficiatur a vitiis emendatus. 

be gegearnendum to rsede gebroSra. 

De Adhibendis ad consilium pratbibus. (Cap. III.) lo 

swa oft swa sind ["b.] senige healice f>inc [a.] to donne 

QUOTIENS ALIQUA PBECIPUA AGENDA 

[a.] on mynstre mynstre [d.] gelangige [e.] se abbod 
^ ^^SUNT IN Mo I nasterio; convocet abbas 

[f.] ealle [f.] gegsederunge 7 he sylf secge [h.] hwanon 
om/nevn congregationem. et dicat ipse unde 

[h.] he beo astired [i.] [1.] gehyrende [m.] gejjeah gebrotSra 
agitwr ; et audiens consilium fratrum.. 

7 he smsege [k.] niid hiw sylfan [n.] Ipcet [o.] is nytwyrtS- 

tractet apud se; et qu^d (est) uti- 15 

licor. [n.] 7 he deme forJ>ig ealle to gej?eahte 

lius judicaverit [facial^ Ideo autem omnes ad consilium 

gecian we secgat forJ>am oft f>am gingran drihten JjeunwryhS 
vocari dixinms ; quia sepe juniori c^minu^ revelat 



10. ffehroSra, both context and lemma make one expect gehrodrum. 
14. astired f i of peculiar form below the line. 



6. ratiodniie, MS. rationem. ?• solUcitvSf MS. aolUcitiMr, 15. est a 
little erased. See note. 

C 



18] wMoh tbay mutt give humbly. Tlie brethren to follow thi« Bule, 



pest betere is swa syllan ge]>eaht mid ealre 

quod mdius est; Sic atUem dent fr&ires consilium cum omni 

eadmodnesse. underj^eodnesse ]>ast na gedyrstlsecan gemahlice. 
humilitatis suhjeetione ut non presumant procaciter 

beweiian. "pcet hieom heom gesawen bitS ah fur]>or 
tendere quod eia visum fuerit, sed magis 

on ]78es abbodes hit staude kyre be ]?am '''hwonlicor oi^e 
in ahhatis j)endeat arbitrio eo quod salvbrius 

gesselicor ]7e he demtS ealle gehyrsumian [a.] ah [e.] swa swa 
5 judicaverit cuncti obediant, Sed sicut 

leomiccnihtum gedafenatS [f.] ]>a!t gehyrsumian [g.] lareowe 
disdpulis convenit ohedire magistro. 

[b.] 7 him foraglsewlice 7 rihtlice ge(£afeDaS [d.] ealle ]>inc 
ita et ipsum ^^roi^tV/e et jtiste condecet cuncta 

[c] gedihtan [d.] on ealluw }?ingum [b.] iomostlice ealle [c] 
disponere ; In omnibus igitur omnes 

[c] lareowlicum [a.] hi fylian [e.] r^ole [f.] [h.] fram him 
Tnagistram sequantur regvJam : ne ab ea 

[i.] f>ristelice [f.] na na si gebogen fram senigum [a.] na [b.] senig 
10 temsre decUnetur a quoquam ; Nuilus 

on minstre [a.] na fylige [e.] agenra heartan willan 
in monasterio sequatur proprii cordis voluntatem. 

[f.] ne ne gedyrstleece [f.] [g.] aenig [n.] midhis abbude [n.} 
neqtie presumat quisqumn pro (Mate sua 

[1.] wurtSlice [h.] witS innan [h.] oStSe wiSutan [m.] on mynstre 
proterve intus aut foris monasteriwn 

[k.] flitan [a.] '^cet gif gedyrstlsecS [b.] senig [e.] regolicore 
contendere; Qviod si presumpserit quisquam disciplinae 



3 ealra along with its lemma omnium is found in the text, after heom, 
see Latin note to 1. 4. 4. hwonlicor, see note. Sign for odOe above 

line. 6. leomiccnihtum, read leomic, i.e. leornijic. 7. him, last stroke 
of m erased, by mistake, when the g of sigiU was erased. gedafenaS, d 
corrected from some other letter. 



1. Before melius the word faciat is erased ; it is found after judicaverit in 
the other Latin texts, dent, e corrected from t. 3. omnium earased 
before visum, visum in margin in glossator's hand, by way of correction 
for the misreading omnium. 4. pendeat, written by glossator over 

gaudeat, which is erased. 5. siqut, corrected into sicut, 6. MS. dis- 
cipulus. Some one, seeing that this word ought to be disdpulis, began wrongly 
to erase s, then stopped &is, and indicated correction from u into i by putting 
a dot oyer second stroke of u. 10. quam (other texts que) erased after ne, 

12. pro, other texts have cum. That this has been in (»iginal of our text 
is probable, as the gloss has mid. 



and not to oppose the Abbot. Of good works. [19 



[e.] styre [c] he underhnige [b.] sylf swa tSeah. [b.] se abbod 
regulari suhjaceat ; Ijpse tamen abhas 

[e.] mid godes ege [f.] 7 gehealdsumnesse regules [t.] ealle J)inc 
cimi tiniore dei et observatione regule omnia 

[a.] do. witende hine buton twyn be eallum his domum J)a riht- 
faciat, sciens se procul duhio de omnibus judiciis suis 

wisestan deman gode gescead to aiyldenne gyf [e.] hwylce 
equissim^o jvdici deo rationem redditurum; Si qua 

[b.] [f.] Isessan ]?e inc syndon to done [g.] on 

vero minora agenda sunt in 5 

[h.] mynstres [g.] on nytwyrdnyssum ealdra [i.] pcet an 
^ **^ monasterii utilita I tibt^ senioru/m tantwm 



[a.] he bruce [o.] gej>ehte swa swa hit awriten is ealle [1.] 
viatv/r consilio sicut scrijptum est; Omnia 

[k.] do mid rsede [m.] 7 [n.] [o.] * seter dsedum 7 hit J)e ne ofreow 
fac ou/m consilio. et ^^ost factwm non penitebis; 

hwylce beon tol godera weorca. 

Que Sint Instrumenta Bonoeum Operum. (Cap. IIII.) 

ealra sersest drihten god lufian ealre heortau mid 
In 2)rimis dommxnm deum diligere ex toto corde tota 10 

eallra sawla mid ealre mihte sytStSan nextan ealswa J>e sylfne 
amima tota virtute ; Deinde 2yT^oximwm. tamquam se ipsfwm; 

debemw« ofslean unrihthseman na don ]?eof3e 

Deinde non occidere Non adulterare. non facere fwrlwm, 

ne gewilnian na leas gewitnesse secgan arwurSian 
now concupiscere, non falsum testimonium dicere; Honor are 

debem«^« ealle men him sylfan seni beon "^(Bt Sset nele 

omnes homines et quod sibi qu\s fieri nxm vult, 

otSrum 7 'pcet ne do witJsacan. sic hine syl/ne himsylfum ]>cet 

Alii ne faciat; Abnegare semet ipsum sibi; ut 15 



Z. pay read pam. 7. [o.] perhaps o = o»i. 8. (Bter, read oefler. 

12. debem*, in glossator's hand, not in other Latin texts; cf. 1. 15 ; p. 20, 
1. 15, and passim, /eqfce, p corr. from some other letter. 14. dehem\ 

cf. 1. 13. 16. First /cB^ added later on by glossator, syj/ne, y added 

later on by glossator. siCy stands by the side of wiSsacany not over se. 



2. tiworcy MS. timorem. 6. The words aut major (read majora'^) are 
found after agenda ; they are probably originally a marginal note copied 
into our text, and not in the other texts. 6. senior um to sicut inclusive, 
together with gloss, left out by copyist, and put in top margin. 10. corde, 
MS. corda, 

C 2. 



20] Of fasting, alma-giving, self-oontrol, etc. [Ob. IV. 



he fylige crist lichaman J)rean estmettas befon 

seqtiatu/r chr\8i\im. Corpus castigare ; Delicias non amplecti 

faesten dehemus lufian ]7earfan fedan nacodne et scredan 
Jejunium amare; Paujyerea recreare; Nudum vestire. 

untrume 7 geneosian deadne bebyrgian on gedrefednesse 
Injirw/wm visitare. Mortuum aejpelire. In tribvlatione 

gehelpan sargenne gefrefrian fram weorulde [a.] dsedum 
subvenire, Dolentem conaolari, A seculi actihvs 

don selfi semedne 8eni]?incg cristes lufan na foresettan yrre 
^8efac€fre cdieny/m; Nihil amori cAristt jpreponere, Iram 

Don debemus gefremman yrsunge timan na healdan facn 
lion perficere. Iracundie tempos non reservare; Dolnm 

on heortan na healdan lease sibbe cost na syllan J>a sotfe 
in corde non tenere, Pacem falswm non dare, Kari- 

lufan na na forlsetan na swerian ]>e he bine forswerige 
tatem non derelinquere. Non jurare ne forte perjti/ret. 

* soSfaesten debet of heortan 7 of muSe forSbringan. yfel for 
Veritatem ex corde et ore proferre. Malum pro 

yfele deheixius as:ildan tregan debemt^ gedonne dsede 

10 malo non reddere, Injuriam non facere. sed et factam 

gej>yldelice ah forJ>yldian * frynd lufian J>a awyrigendan 
patienter aufferre ; Inimicos diligere ; Maledicentes 

[c] non dehemus agen wyrian ah switSor bletsian [d.] ehnesse 
se non remaledicere sed magis benedicere. Persecutionem 

for rihtwisnesse ]?Glian. beon tSe modig na windrucen ♦ 

pro justitia sustinere. Non esse superbv/m. non vinolenPwm ; 



cedacem ; non somnolentv/m ; non pigrum ; non 



na mycelsete na'sia na "^sceac mur- 

non multum 



nigende naceriende na * aelendne hiht his gode 

15 murmv/riosum ; non detractorem; debet spem miavn deo 

betsecan god seni J>inc on him sylfan ])oiine he gesyhj) 

committere ; Bonwm aliquid in se cum viderit : 



2. dehemus, in glossator's hand, not in other Latin texts, et scredan, 
MS. dk scredan; did the scribe find ed-, cet scredan or 7 scredan in his 
original? 6. non debemus over gefremman. 9. sodfcestne, read 

sdSfcestnesse. 11. frynd, read fynd, 12. non debemus in margin. 

13. de, see note. 14. nasia, read slapol ? sceac, read sleac, celendne, 

read telendne. 



1. Delicias, MS. dulcias; it would seem that an attempt was made to 
correct it. 3. visitare, underlined in MS. repeated by mistake after 

Mortuum, 10. factam, see note. 13. superhum, MS. desuperbum, 

see note. 15. detractorem, corr. from a. 



The last Judgment. Further rules of conduct. [21 



gode lie betsece na him sylfan yfel him. sylfan sefre fram 
deo applicet non sihi ; Malum vero aempQV a se 

gedon he wite \i\m sylfan 7 getelle domes dseig 

factum sciat ; et sihi rejmtet ; Diem debemus judidi 

ondrsedan helle aforhtian "past ece lif mid ealre gast- 
timere; gehennam expavescere; vitam cetemam omni concu- 

licere gewilnunge gewihiian [b.] deatS [c.J deeghwamlice 
piscentia sjpiritoli desiderare ; Mortem cotidie 

[e.] setforan eagan [d.] gewenedne [a.] habban dseda lifes liis 
ante ocvlos siospectam habere; actus vitas suss 

on selcere tide gehealdan on selcere stowa gode hine besceawian 
omm hora cuModire; In omni loco dQum se respicere 

[a.] tosotSan [b.] witan geJ>ohtas J)a yfelan heortan his to becu- 
|?ro certo scire : Cogitationes malas cordi sua adveni- 

menne sona to chm^o * aslidan ]?am gastlican ealdre 
entes ; mox ad chrisium allidere ; et seniori spiiitali 

7 gesutulian he his mutS fram yfele fram yfele otSSe Jjwyrlice 
2)atefacere. Debet os s^wwm a malo vel pravo elo- 

sprsece gehealdan mycel swytSe [b.] sprsecan na. [a.] lufian 
quio custodire ; Multum loqui non amare, 10 

idele word hlehtregamene. otSSe lilic micelne leahtor otSSe 

Verba vana aut risui apta non loqui; Riswm multu/m aui, 

to sceacenne lufian halige rsedinge lustlice lysta. otSSe 

excussum non amare ; Lectiones «ancta5 libenter audire ; 

gehyra gebeda [o.] *fr8edlice 7 onsigan his fortSgewitena yfela 
orationi frequenter incumbere; Mala sua preterita 

mid tearum oS"5e geomorunge dseghwamlice on gebeda gode 
cum lacrimis vel gemitu cotidie in oratione deo 

anddettan of Sam sjlfan yfelum J>8erto eacan betan. 
confUeri ; de ipsis malis de cetera emendare; i^ 

gewilnunga lichaman [d.] gefremman willan agenne 

Desideria carnis non perfcere. voluntatem propriam 

[d.]liatian bebodu on eallum J>eh ]?e sylf do 

odire; preceptis abbatis in omnibus obedire ; Etiam si 

1. nCy wrong gloss. 8. aslidan ? Perhaps the scribe found aslean in his 
text, and his eye was caught by the allidere of the Latin. 13. froBdlice, 

see note ; yfela^ top part oil erased by erasure in audire (Latin notes on 1. is). 
15. anddettan, first d above line, and at the end of line, but probably belongs 
to the word. 



1. applied, MS. amplicet. 2. for dehemua, see note to p. 20, 1. 15. 
See infia, 1. 9. 9. Debet, see note to 1. 2. 12. audire, erasure of about 

two letters between i and r. 16. propriam, i above line. 



22] Moral and religious precepts. 



lie elles pat feor sig sylf do gemyndige psbs drihtenlican 
ipse aliter quod ahsit agat ; memor iUius doxxUnici 

bebodas J)a * sed gat doS J?a Sine \>e hi doJ> don 

precepti. Que dicunt facite ; que autem faciunt faeere 

nelle na nellan beon gesseiS halig aerSamJ^e he&ig 
nolite ; Non velle did a mciwm antequam sit ; sed 

ser ah beon pcet sotSlicor pert pert he is gessed godes beboda 
prius esse. quod verius \ dicatur; Freeepia ^^^^ **) 

mid deeduw daeihwamlice p[efyllan clsennesse lufian 
5 dei factis cotidie adimplere ; Castitatem amare ; 

nehne non BBfest 7 andan habban geflit. oSSe ceaste 

nullum odire; zelum et invidiam non habere; Contentionem non 

upahofennesse idelne * iyl forfleon 7 p& yldran 

amare; elationem vel jactantiam fagere ; Kt seniores 

arwurSian J>a iynran on chri^es *hifian for feondum 

venerari ; juniores diligere. in chrisii amore pro inimicis 

gebiddan mid J>am ungej^wserum aer nytfersige. oSSe gange 
orare ; Cv/m discordantihts ante solis occaswm 

on sibbe gehwyrfan non be godes mildheortnesse d^hemus neefre 
loin pace redire; et de ctei misericordia numquam 

geortruwian efne J>as sind tol crseftis gastlices past ponne 
desperare; Ecce hec sunt instrumenta artis spiritalis que cum 

beotS gefylde fram us unablinnendlice daegges 7 nihtes 
fuerint a nobis die noctuqiiQ iiicessa- 

unateoriendlice to gefyllanne on domes dsege 7 beteehte 

biliter adimpleta ; et in die judidi reconsignata. 

seo med us fram drihtne bi"S agolden pe he sylf behet 
ilia merces nobis a domino reconpensabitur quam ipse promisit ; 

eage poet tSe ne geseah eare ne ne gehyrde ne ne on 

I $ Quod oculUfS non vidit nee auris audivit; nee in 

heortan mannes astah J>a "Sine pe gearcode ]?isum. Jja tSa 

cor hominis ascendit; que preparavit dens his qui 



2. sed gat, d of unclear shape in MS., but no c\ read secgat. 6. non 
Latin, over odire ? cf. infra, 1. 10, perhaps to be taken to neh ne, and to be 
read mon, 7. iyl, read iglp. 8. lufian, read lufan. 12. unablin- 

nendlice, the fourth n corr. from some other letter, probably cu Bead d. 7 ». 
unahl. unateor, adimpletay glossed as if ad implenda. 



1. memory MS. memoris. 3. did, MS. dice. 10. dei, MS. dim, m 
misread from sign of contr. above t, for e of dei. 11. u in cum corr. from 

some other letter. 



Of Obedience as though to divine oommand. [23 



lufiatS liine [c] smeSe [b.] * ij>8erwe [i.] ealle J>as Sine 
diliyunt dQwrn ; Officina vero uhi hcec omnia 

[k.] geornlice [i.] wyrcean [d.] clysunga [a.] [e.] mynstres 7 
diligenter operemur, clavstra sunt monasterii ; et 

staSolfsestnys [g.] 

stabilitas in ccmgregatione ; 

De Obedientia DisciPULORUAr QuALis SIT. (Cap. V.) 

[e.]se for witodlice [f.] eadmodnes [e.] se forma steepe ans [c] gehyr- 

PrIMUS VLAqUE HUMILITATIS GRADUS EST I o6e- 5 

sumnes [d.] butonyldincge [b.] f>asSiuc [a.] geriet [c] )?isoni [d.] 
dientia sine mora; Haec convenit his qui 

naht [g.] himsylfum [h.] criste [f.] leofre [e.] senigj^incg [d.] J^adene- 
nihil sibi cAristo carius aliquid eocis- 

wenaS [i.] fortSam }>eowdome haligan [k.] pe hi [k.] behetou 
timant : 2^^2^^^ servitium sanctuvn qxiod professi 

[k.] [1.] oSSe [1.] for [L] hogan helle [m.] [o.] dSSe [o.] forwuldre 
sunt : seu propter m,etum geJienne : vet gloriam 

[p.] lifes [p.] Ipses ecan is sona [s.] asnig J)inc [r.] ponne biSbe- 
^ '^ vite aeteme ; Mox ut \ aliquid impera- 10 

boden [d.] fram ealdre [r.] [a.] acswilce [x.] godcundlice [a.] hitsibe 
turn a maiore fuerit : ac si divinitus im- 

bodeu [c] yldincge et J)rowian hy niton on dowlicum )?incgum 
peretur, moram pati iiesciunt in faciendo; 

[a.] be Sam [b.] [a.] sseigS for [c] blyste [d.] earan 
De quibus dominvLS dicit : ob auditu avHs, 

[a.] he gehyrsumede [b.] 7 [a.] eft he seigS [a.] [b.] lareowum 
oboedivit mihi ; Et iterum dicit doctoribus ; 

[e.] se Se [f.] eow [e.] gehyrS me [c] gehyrS J)as oSSe j^illice 
Qui vos audit: me audit; Ergo hi tales 15 

[f.] forlsetende [g.] J^arrihte [h.] }>e heora [h.] 7 [k.] willan 
relinquentes statim que sua sunt ; et voluntatem 

[k.]agenne [i.] forlsetende [m.] sona [n.] gebysgodum [n.] handum 
propriam deserentes ; mox ex occwpatis mxinibus 



1. iJXBrwef sic in MS. : probably i as ' paving * letter, peer as gloss to uhi, and 
we belonging to wyrcean. 6. fo-r, read forma. The MS. has esefor.-ans 
over est, I cannot explain. 7. padenewencUf, i. e. /a de ne wena9. 10. t>. 
Latin ? the gloss above vt is illegible. 



8. sanctum (scm), MS. secundum (8c(tm). 12. Above the of moram 
there is written a z. 



24] Prompt obedienoe, sooeptable to Ood. 



7 \>(Et hi didon [p.] unfulfremed [i.] forl»tende [e.] mid [h.] 
et quod agebant injyevfectum refinquentes : vici- 

gehendum [g.] gehyrsumnesse [e.] fet bebeodendes [c] stefne 
no oboedientice pede jubeniis vocem 

[d.] middeedum [a.] hi fyllian [a.] 7 swylce [d.] onanre [d.] hand- 
fdctis sequuntur ; Et velut uno mo- 

hwile [b.] seoforeBeeda lareowas [b.] haes [e.] 7 fulfremed 
mento j^^rec/ic^a magistri jussio et perfecta 

[f.] leorninccnihtas weorc [g.] onhrsednesse [h.] godes eges [h.] 
5 discipuH opera in velocitate timoris dei 

[k.] bute p& [k.] Sine [L] gemaenlice [m.] haerdlicor 7 be ongefjl- 
arnbe res communiter citius expliean- 

lede p&m [n.] to Jjam [a.] ecan life [q.] [p.] to gangenne 
tur. Quihfis ad vitam astemam gradtendi 

[o.] lufu [n.] onsigtS for )?oDe neorwan weig hi gelettaS )>anon 
amor incumbtt. Idea angustam viam arripiunt : unde 

Bseig se nearwa weig is se Ised to life pcet heora 
dominvis dicit angusta via est que ducit ad vitaxn. : ut non 

agenre kyre na libbende heora gewilnunguw* 7 lustum 
10 8U0 arbitrio viventea : vel desideriis suds et voluptaiibns 

gehyrsumiende ac gangende on sBlfrsemedum dome 7 on 

obedientes sed amhtUantes alieno judicio et m- 

anwealde on mynstrum drohgende abbod heofn sylfum fora 
j^^erto et in coenobiis degentes : abbatem sibi jyre 

beon hine gewilnian buton twyn Jjas. swilce J)one [a.] ge- 

€886 desiderant ; Sine dvhio hi tales illam doxmni imi- 

efenlsecean cwude [c] ]:>am ic na com don minne willan 
tarUu/r serUentiam; qua dicit ; Non veni facere voluntatem 

ac J)ees se Se asende me [a.] ah [b.] J>eos sylfe [b.] 
15 meam ; 8ed ejtis qui misit me : Sed hec ijisa 

[b.] gehyrsumnesse [c] J>onne [d.] anfenge [b.] biS gode 7 wynsum 

oboedientia time | acceptabilis erit deo et dtdcis C^^^*-) 

mannum gif hwset bitS beboden forhtlice ne Isetlice ne 

Iwminibus ; si quod jubetur ; non trepide ; non tarde ; non 



2. bebeodendes, second e above line. 3. handhwile, the two Vs above the 
line. 5. hrcednesse, h above line. 



8. momento, MS. monumento, nu crossed out. 7. gradiendi, MS. gra- 
dienti. 13. desiderant, MS. desidercent. 16. ctcceptdbilis, MS. 

(lee^tahis. 



Obedience is to be oheerfol. Of silence. [25 



erhlice oSSe mid ceorunge o3de otSSe mid andswere [e.] 
tepide ; aut cum, murmurio. vel cum responso 

nellendes biSgeworden. [a.] fortJam J)e [b.] bi'S gehyrsumnes 
nolentis efficiatv/r : Quia oboedientia 

ealdran [d.] se tSe bi'S iarcod [c] gode [a.] gegearcon hesylf 
que majorihua prehetur : deo exihetur. Ipse 

ssede se tSe eow J?egehyrtS [b.] * m. [ajgehyr'S [a.] 7 [d.] mid 
enim dixit ; Qui vos audit me audit : Et cum, 

godum mode [c] fram * leomincchintuw [b.] beon gegearcod 
bono aniTno a diacipulis y;r66en 5 

[a.] hit gedafeDaS [e.] fortSam jjoneglsedan syllan [e.] j^elufaS 
oportQi. quia hilarem datorem diliyit 

gode [a.] soSes na bitS [g.] mid yfelum [g.] mode gif gehyrsumaS 
deus, J^am cum malo animo si obedit 

leominccniht 7 na pcei an on niu"5e ac eac swylce on 

discipulus : et non solum ore. verum etiam in 

heortan gif he ceoraS 7 gif he gefylle hsese [c] 

corde si mv/rmu/raverit. et si impleat jussionem ; tamen 

[b.] anfenge [a.] [a.] [d.] se Se heortan hts besceawatS ceori- 

acceptum jam non erit deo ; qui cor ejus respicit mur- x© 

endes 7 he for swylcere dsede senigne ne begitt J>anc 

mti/rantis ; Et pro tali facto nulla/m, consequitur graiiam, 

[b.] gif git swiSor [c] wice [d.] ceorigendra [a.] onbecymS gif 
Immo penam murmurantium incurrit si 

[e.] he hit mid fulre dsedbote [e.] na gebed 
non cum satisfactione emsndaverit. 

Db Taciturnitate. (Cap. VI.) 

utondon \>cet Se ssede se witega ic seede ic gehealde wegas mine 
Faciamus quod ait P/jopheta. dixi custodiam. vias meas : i^ 

]>cet ic na gylte on minre tungan icsette mnSe minon heord- 
ut non ddinquam in lingua mea ; Posui ori meo cus- 

rsedne ic adumbede 7 ic eom geeadmed 7 ic suwode 
todiam : obmutui et humiliatus s m et silui 



8. A letter (*?) erased before ^ode. 4. w, probably no 'paving' letter, 
but for me (&;• ^* leorninochintum) read leorninccnihtum. 10. hu, i 
above line. 



1 

4. Qui V08, MS. Quos. 10. marmurantis, MS. murmorantU, nullam, 
MS. millam. 



26] The teaoher to speak, the diaoiple to be silent. 



fram godum [a.] her geswutulaS [a.] [b.] gif [e.] fram godum 
a bonis : Hie ostendit propheta ; si a bonis 

[e.] sprsBcum oSerhwile intenlum for [g.J ^salnesse beon gesuwod 
eloquiis propter tacitumitatem 

[c.J seel been gesuwod lahu micele swiSor fram yfelum 

debet interdum tacere : quantomagis a ma\is 

wordum for wite synne Jjeab sig be godum 7 

verbis propter penam peccati ; Ergo quamvis de bonis | et ^ *^ 

baligum et timbrunga [d.] sprsecum 7 ^fremedse [b.] 
5 Sanctis et aedificationv/m eloquiis et perfectis 

leomingccnihtum. fore, [f.] stilnesse stsBtSSinesse * sylfsyne 
disciptUis propter tacitumitatis gravitatera rara 

to specende [a.] geunnen [e.] leaf forSam }>e hit is awriten on 
loquendi concedatur licmtia ; quia scri2)tufn est ; In 

manifealdre Jju ne forflihst synne on otSerstowe deatS 7 
multiloquio non effugies peccatv/m, Et alibi: Mors et 

lif on handum tungan sotSes sprecan 7 Iseran lareowum 
vita in manibus lingue ; Nam loqui et docere magistrum 

gedafenatS suwian 7 heorcnian leomiccnihtum gedafenaS 
10 condecet ; Tacere et audire discipnUo convenit ; Et 

gif wilce J>incg sind to smeagenda fram dre mid ealre 
ideo si qua requirenda sunt a priore cum omni 

eadmodnesse 7 underJ?eodnesse 7 beon gesmeade befrinonne J>oBt 
humilitate et subjectione reverentie requirantur ; 

ne si gesewen furtSur sprsecan \>oiine hit gefremige higlista 
non videatur plus loqui quam expedit ScurtUtates 

oSj^e idelword stirienda ecer clysunga 

rero vel verba otiosa et risum moventia ; aetema clausura 

on ealle stowum we ne fordematS to hwylcere sprsece 
15 in omnibus locis damjmamus ; Et ad talia eloquia 

leominccniht geopenodum mutS 7 we ne tSafiaS 
discipvZwm apeiire os non permittimtis. 



2. interdum in glossator's hand. otferhwile, as gloss to interdtbtn, 
stands above it. salnetse, read stilnesse. et, MS. &. 6. sylfiyne, see 
note. 



2. eloquiis, MS. eloquris, 3. quantomagis, n above line. malis, 

I partially erased ? 6. Second et above line, perfectis, MS. perfectus, 
but i written above u. 7. MS. liquendi^ but changed into loquendi^ 

12. reverentie in margin. 13. ScurilUates, li above line in later 

band. 



The proud shall be humbled ; the humble shall be exalted. [27 



De HUMLLITATE. (CaP. VII.) 

[b.J clvpaS c. vs. y. gewritt [d.] ]>cet [d.J godcunda eula [a. J 

ClAMAT nobis SCBIPTURA DIVINA FR^Ti^ES 

[e.] seccende [b.] selc. [d.] se "Se [c] hine [c] upahefS [a.] biS ge- 
DiCENS. omnis qui se exaltat humilia- 

eadmet [e.] 7 bi'S [f.] se Se [f.] geeadmetS upahafen ^poime 
hititr et qui se humiliat excdtabitur : Cum 

J>a8 f>inc [o.] sseigtS geswutulatS [a.] us 7 selce upahafennesse 
Jiaec ergo dicit ; ostendit noh\^ omnem exaltationem 5 

cyn beon modinesse hine warnian se witiga pcet gebycnia)? 
genus esse superbie qnod se cavere proplieta indicat 

la drihtew nis upahafen heorte mine nana upahafen 
dicens ; Doxmne fwn est eocaltatum cor meum neque elati 

sind eagan mine ne ic na ferde on meerlicum }>ingum na 

sunt oculi mei ; Neque amhulavi in magnis ; neq\xQ in 

on wundorlicum ofor me ah la hwset sseig he gif ic ne ge- 
(128 a.) mirabilibus su2)er me. Sed quid sinon humiliter 

eadmodlice J>W3erl8ehte ac ic upahof mine sawle swa swa is 

sentiebam sed exaltavi animam meam sicut 10 

\>cet *openodum cild puer [a.] ofor his meder pu. foroyldst 
ablactatv^ est super mMrem suam ita retribues 

on minre sawle [a.] wanon. [k.] gif healicere eadmod- 
in anim^am m^am ; Unde frsitres si summe humili- 

nesse we wyllaS gej^incSe [m.] hreppan [o.] ad illam 
talis ' volumus culmen adtingere et ad 

[o.] [o.] [o.] [p.] to J>8ere J>urh andweardes lifes 

exaltationem illam. celestem, ad quam per presentis vite 

eadmodnesse [p.] biS astigen hrsedlice becuraan dsedum 

hvmiilitatem ascenditnr volumus velociter pervenire, actibus 15 



2. c. vs, y, sic in MS. ; see note. 3. seccende, second c changed into e. 

9. ^eeadmodlicey a letter between ff and el 11. openoduniy read awenode. 

puer not in other texts, added by glossator, as the word to which ablactatus 
refers. 13. ad illam in glossator's hand- writing. 



3. qui, dot under u, as if it were meant to be expunged. 5. ergo^ MS.^. 
11. ablactatus, MS. ablactatum. retribues ; of the other Latin texts (cf. 
Schroer, W. V., p. 30, and see Schmidt, p. 17), S has retributio, T and U 
have retribues, and G has bues erased. Our MS. had first retributio, then o 
was erased, i lengthened into s, and t changed into e. With this newly- 
fabricated retribues the gloss corresponds. 15. ascenditur, some other 
ending changed into itur. 



28] Have the fear of God continnally before thine eyes. 



urum upastigendum h dre [b.] seo blseSS. is up to arseranne 
nostril aseendentibtis acala ilia erigenda est 

[c] seo [e.] on swefne [d.] J>eatiwde [c] [f.] j^urbSage [g.] him 
qtte in somjmio iacch a2)paruit ; per quani ei 

7 ni8er astigende [b.] 7 upastigende [f.] sutulodan 

desceTudentes et ascenderUes angeli monstrabantu/r ; 

na biS selles buton twyn se nytferstige se 7 upstige fram us 
Non aliud sine dvhio descensus iVe et a-scensus a nobis 

understandan buton mid upabafennesse nytSerastigan mid 
5 intellegitur nisi cum exaltatione descendere; et 

eadmodnesse upastigan [c] seo sylfe [b.] uparaerede 

humilitate ascendere ; Scala vero ipsa 

blseddra ure [d.] is [a.] lif [d.] on [e.] worulde [f.] seo biS 
erecta nostra est vita in secnlo ; Que 

geeadmedre heortan [k.] [g.J uparaerede to heofonum [c] sidan 
humiliato corde a c^omiwo / erigitur ad celtum ; Latera 

[b.] sint f>8ere [e.] dran [a.] we secgaS urne [g.] [f.] beon 
enim ejus scale; dicimvs nostrum esse 

[g.] licbaman 7 sawle. [g.] on Ssere sidan [a.] gesaett [d.] mistlice 
J o corjms et animam ; in que latera diversos 

[d.] stapas eadmodnesse oSSe [f.] lare gecigednyss [b.] 

gradvrS humilitatis vet discipline : evocatio 

[b.] seo godcund [c] J)a upastigeendan a an 
divina ascendendos inseruit ; 

[b.l se forma [c] [d.] eadmodnesse [b.] stape is [a.] [e.] godes 

PeIMUS ITAQUE HVMILITATIS GBADUS EST: SITI- 

ege him sylfum [k.] aetforan [k.] eagan [i.] sefre [h.] secende 
morem dei sibi ante oculos semper ponens 

[g.] foregyteln^sse [f.] eallunga [e.] gif he flihtS he sig 

^5 ohlivionem omnino Jugiat ; et semper sit 

gemyndig ealrafinga J>8et behead god [a.] [d.] f>a forhic- 
mem/or omnrt^m qu^ precepit cfeus; Qualiter c<mtem\i~ 

genden [d.] gode [h.] on belle forsynnum [a.] hi on ., ^g v. \ 

nentes dev/m ; \ in gehewnam pro peccaiis inci^ 



1. hdre; hlceddt probably both words are meant for klceddre, 12. a an 
over inseruit, see note. 14. secende, sic in MS. 



2. sampniOf p corr. from n. 5. cum added in the margin ; exaltatione, 

MS. exaUationem. 11. MS. gradis, marked in MS. to be changed into 
gradus, 16. contempnentes, p below line. 



for the Ijord sees thee, and with all thy doings shall the [29 
Angels make Him acquainted. 



befeollan [f.] 7 ]>cet ece lif ]>cet [k.] adrsedendum god [k.] is 
dunt ; et xitam aetemam qiie tiinentihua d&\xm pre- 

gegearcod is [h]on his mode sefre [g.] [f.] 7 he wealce 7 
jyarata est animo suo aemjpev revolvat. Et 

gehealdende hine fram tynnum 7 leahtnini ]>cet is 

custodiens se omni Tiora a jpeccatis et vitiia id est 

ge}x)hta tungan eagana handa fota otStSe agenes 
cogitationwm lingue ; ocuLorum manuum y^ec^wm, vel volun- 

willan ah gewilnunga lichaman ofadon he ofeste wene 
tatia proprie ; sed et desideria camis amputare festinet ; Estimet 5 

man of heofomim fram gode sefre beon behealdence 
se homo de celts a deo semper respici 

on selcere tida 7 his dseda on selcere stowe fram gesyht^e 
omni hora; et /acta sua omni loco ah aspectu 

godcundnysse 7 beon gesawen fram englum on selcere 

divinitatis videri ; et ah angelis deo omni 

tide 7 beon gekydde gesutulaS us ]>cet witega on ' urum 
hora rervwntiari; Demonstrat nobis hoc propheta cum in 

gej^ancum esse esse andweardne Iponns he geswu- 

cogitationihus no^iris dexim sem2)er presentem ostendit 10 

tulaS asmaidan heortan 7 lendenu god 

dicens ; Scrutan^ corda et renes deus ; et item 

can geJ>ohta8 manna idel 7 

DoxmnMS novit cogitationes hominu/m 5'uoniam vane sunt ; Et 

eft he sseigtS J>u understode mine ge]?ohtas forrane 7 \cet 
item, dicit Intellexisti cogitationes meas a longe; Et qu\a 

gej>anc mannes anded \>e sotJes J)cp< hohful sig 

cogitatio hominis confitehitur tibi ; Nam ut sollicitus sit circa 

sotJes otSSe secge se nydwyr'Sa 
cogitationes suas perversas ; dicat semper utilis 15 

brother on his heortan 'porme ic beo *ungewennned toforan heom 
f rater in corde suo ; Tunc ero inmaculatus coram eo ; 

gif ic gehealde me fram minre unrihtwisnesse willan 
si ohservavero me ab iniquitate mea ; Voluntatem vero 



11. asmat'dan, see note. 15. sodes oSde secge, see note. 16. unge- 
wennned, read ungewemmed. foran, o crossed, as if corrected from e. 



1. aetemnam. a* MS., e added later. 3. omni Aora added by glossator. 
17. ohservaverOf second in MS. 0. mea, MS. me. 



SO] Do not follow thine own wiBhes, but the will of Qod. 



age I) re don we forbeodaS ponne BceigS gewrit us 

propriam ita facere prohibemur cum dicit scriptura wo6is 

frawi J)inuin willan 7 si tSu awend j eh j uton biddan god 

Et a volurUatibus tuts avertere ; Et iteroTroge \ mus denm (129 a.) 

on gebede 7 ]>cet gewyrtSe his willa on us we beon 
in oratione ut fiat iUiua vokmtaB in nobis; Docenmr 

gelserede rihtlice ume na don willan ]x)nne we gewamiaS 
ergo merito nostram non facere voluntatem cum cavemus 

]>cet ]>cet asdig ]>€et halige gewrit hfnt wegas f>a beoS 
5 iUvd qtuxl dicit aemcia acriptu/ra ; Sunt vie que 

gesai^ene fram mannuw rihtlice f>ara enda oS dypan* helde 
videntwr ab ominibus recte quarum finis usque ad profundum 

besent 7 eft ^pol\7U we gewemiaS \>cet be J>am 

inferrd demergit ; Et cum item cavemus iUud quod 

gymeleasum pait t5e is gessed gewemmede synt 7 laSe 

de neglegentibtis dictum est; corrupti sunt et abo- 

otJSe andsaete 7 insint gewordene willum on heora on 
minabiles facti sunt in vcluntatibus suis; In 

gewilnungum sotSlice lichaman swa us god semper we lyfatS 
'o desideriis vero camis. ita nobis dexmi credamus 

sefre beon andwyrde ponne ssei'S se witega setforan }pe is 
semper esse presentem; cum dicit projyheta ; Ante te est 

eal gewilnunc min is to weamienne yfel gewilnunc 

omfne desiderium. meum; Cavendmn est ergo ideo 7nalv/m desiderium ; 

deatS wits infereld gelustfullunc forSam ]>e is gessed wanon 
quia mors secus introitwrn deUctationis posita est ; Und^ 

gewrit * behyt secgende sefter J^inum gewilnungum 
scriptura precipit dicens; Post concupiscentias tuas 

ne fartSu gif besceawiaS 

1571071 eas ; Ergo si oculi c^omim speculantur bonos et malos 

7 he beheal 
et c^ominus de caelo sem.2)er respicit suj)er filios hominmn. 

pcet he * oseo gif he is to understandenne otSSe secende god 
ut videat si est intellegens aui requirens deum/ 



5. scBig, for swigS. 6. helde, read helle. 7. hesent, read hesenct. 

9. insinff see note. 10. semper added by glossator. 14. hehyfy read 

bebyt. 17. he oseo, read he seo. See note. 



1. prohibemur, MS. prohibetur, marked by glossator to be changed into 
prohibemur. 4. cavemus, MS. canemiis. 6. ominibus (for hominibug), 
MS. omnibiis. 11. est, MS. eos. 



" I have not come to do my will, but that of Him [31 

who sent me." 



7 gif fram englum * hetelicum daeghwamlice dseges 7 nihies 
et 81 ab angelis nobis deputatis cotidie die noctuq\xQ 

drihtne urum scyppende ure weorc gif beot5 gecytSSe is to 
domino factori wostro opera nostra ervantiantv/r : caven- 

wamienne on selcere tide swa swa £8eigtS on * tSa * sealmo 
dv/m est ergo omni hora frAtres. sicut dicit in psalmo 

Tpcet us bugande to * yfefle 7 unnytwyrtSe 7 ge- 
propheta ne nos declinantes in malwm, et inutiles factos 

wordene on senigera tida \(Kt * ne * besceal 7 * arseriende us on 
^ *'' aliqua hora aspiciat dens et parcendo \ nobis in ^ 

"Sissere tide forSam )?e is 7 he anbidatS ns gecyrran to 

hoc tempore quia pius est; et expectat nos converti in 

beteran us on toweardum pas J)inc t^u dydest 

melius cotidie ne dicat nobis in futwro, Haec fecisti 

7 ic suwude. 
et tacui, II. 

se oSer eadmodnesse stepe is gif senig na 
Secundums hwmilitatis gradiis est : si projyriam quis non 

lufiende willan his gewilnunga ne gif gelustfulatS gefyllan 
amans volimtatem. desideria sua mm deiectetwr implere 10 

f>as stefne drihtnes mid dsedum ac he geefenlsece. secgendes. 

sed vocem illam domini factis imitetur dicentis ; 

ic na com sefter 

Non veni facere voluntatem meaxn. sed ejus qui me misit. Itcem 

lufe hsefS wite 7 neodj^earfnes 7 akenS 
dicit scripiwra. Voluptas haJbet penam et necessitas paruit 

cinehelm se Sridde stsepe is \>ait under seni for 

eoronam. Tertius humilitatis gradus est: ut quis pro dei 

godes lufan mid ealre gehyrsumnessa bine sylfne J>eowde ealdre 
amore omni obedientia se subdat majori ; 15 

geefen Isecende drihtn«« be tSam ]?e he seiS se apo«tolo wses 
im/mitans dominxxm de quo dicit apostolus; 

he wflBs geworden gehyrsum oS deatS 

Foetus obediens tisque ad mortem; IIII. 

1. heteUoum, read hetektum. 8. da, read 9am. sealmOy with Latin 
ending, the scribe's eye being caught by the ahno in psalmo under it. 
4. Pfifl^t read yfele. 6. ne hescealj read he he sceawie, arceriende, read 
ariende. 14. under, see note. 16. /e, / corr. from h ? apastolo, read 
aposfol. 

2. facton, MS,/cKrf«W. cotidie. Not in any other text. 9. Secundus, 
MS, secundum, propriam, MS. propria. 12. /faw, sic in MS. 16. apos- 
tolus, MS. apostoUs. 



32] Persevere in thy obedience, and thou shalt be saved. 



se feortSa eadmodnessa stsepe is on tSsere sylfra gehyrsumnessa 
Quartus hv/militatis gradua ett; si in ipsa oboedientia 

BtitSuw J^ingum. 7 witSerweardum o'SSe eac swilce sumum 
duris et corUrariis rebus; vel Qiiain qmhuslihet 

on gebrohtum teonum mid stillum ingebyde gif he 

in/rogatis injuriis; tcudta consdentia patientiam am- 

befebS 7 for Jjyldigende o'SSe aweig gewite 

pUctatur et austinens non lacescat vel discedat : 

secgendum gewrita set5e ]?urhwunatS oS sende J>8B8 

5 Dicente scriptura : qui perseveraverit usque in Jinem ; hie 

bsele biS oft be seiS dicit si ge strangod f>in beorte 7 forj^yldiga 
salvus erit; Item canfortetnr cortuum; et sustinet 

drihten gesutuliende ewa swa 

dommum ; Et cstendens Jldelem * pro * nos deus igne nos 

J>u afandodes swa swa bitS afandod seolfor J>u ongelseddest 
examinaati, sicut examinatnr argentum, Induxisti 

us on grin J>u gesettest gedrefednessa on urum * bicce 7 
7108 in laqueum. jwauisti tribu^ationes in dorso nosiro; Et 

Jjset getiwe under ealdre us scealan beon be fylige q^q ^ n 

10 ut ostendat mb j^^nore debere nos esse, subsequitur dicens; 

pu ongesettest men ofer urum beafdum ab ge bebod 

Tnposuisti homines sujyeT capita nostra. Sed et preceptum 

dribtnes on *'5ryrny8sum 7 on teonum J>urh ge)5]^ld gefyl- 
doxfimi in adversis et injuriis per patierUiam adim- 

lende J)a f>e synd geslegene hleor *biercian 7 otSer setbredendrum 
plentes, qui percussi in maxillam. prebent et aliam : Auferenti 

7 forgifan 7 wsefsels genydde twamilan bi gan 
tonicam, dimittunt et pallium. Angarizati miliario. vadunt 



6. dicit y in glossator's hand. 9. hicce, read hricce. 12. dryrnyssum, 
read Htcymyssum. 13. hiercian, read hi iercian. 



8. pcUientiamf MS. patientia. 4. lacescat, MS. lasescat. 6. con- 

forietur, MS. cor\fitefur. 7. pro nos, a whole passage has been here 
left out between pro and nos by the scribe, the Latin of which in S runs 
as follows : — ^pro (Domino universa etiam contraria sustinere debere dicit ex 
persona sufferentium : Propter te morte afficimur tota die, estimati sumua 
ut oves occisionis, et securi de spe retribijtionis divine subsecuntur gaudentes 
et dicentes. Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos ; 
et item alio loco scriptura Probasti) nos. 10. nos, MS. non. 14. anga- 
rizati. All other texts have angariati. But as our form occurs not only 
here, but also twice in * Wright- Wiilker's Anglo-Saxon and Old English 
Vocabularies ' (353. 30 ; and 479. 17), I dare not change it, to which Wtilker 
apparently sees no objection ; cp. ib. I, p. 479, note 19. 



Beveal thy ways unto the Lord, and trust in Him, for He is good, [dd 



pa. leasa gebroSra 
jyergere urmm et diM Cum 2><^u^o ajpostolo faUoa /ratre« 

hi forSildian 
8U8tinent. et p^TseciUionem. propter jtistitiam patiuntur et 

7 ]?a awyrgedan hig 7 hig blettian. 
maledieentes, se benedicunt, V. 



[b.] [c] [b.] [a.] [d.] ealle yfele geJ>ohtas [g.] 

QuiNTUS humilitatis gradus est si omnes cogitationes matas 

[i.] [i.] [h.] cumende [k.] [k.] [m.] [1.] digellice 
cordi suo advenierUes vel mala a se absconse commissa 5 

J^orli eadmode andetnesse abbote gif ne bediA gaS his tiht 
p&r hundlem confessicnem abbati non celaverit suo hor^ 

[a.] [b.] be Sisum }>ince gewrit [d.] [e.] unwrigon dribtne 
tatur nos de hoc re scrijytv/ra dicens : revela domino 

weig ]>me 7 hiht on higne 7 eft he seitS [a.] andetatS 
viam tuam et spera in ewm et, iteva dicit confitemini 

drihtne [b.] fortJaw [c] pe is [d.] god forSam pe is [g.] his 

domino guoniam bonus, quoniam in sQcxxlxxm mise- 

mildheortnesse [f.] [f.] [b.] gild mine [b.] . 

ricordia ejus Et item, pvopheta delictum msum 10 

cyS [c] ne tSe [d.] ic [a.] dyde 7 rihtwisnyssa mine 
cognitum tibi feci, et injustitias meas non operui : 

Dixi : pronuniiabo adversum me injustitias msas domino, et tu 

arleasnessa minre heortan 
(130 b.) remisisti im \ 2>ietatem cordis mei VI. 

mid ealre wacnisse seftergenc- 
Sextus hu/mUitatis gradus est. si omni viliiate vel ex- 

nysse. otStSe endemestnesse hylde gyf bitS to eallum 

tremitate contentus sit monachus et ad 15 

pingum himsylfan J)a tSe beoS geSeodde swylce yfel wryhta 
omnia qus sibi injv/nguntu/r velut operarium 



6. bedih ffatf, h corrected from other letter ; then erasure, ffad, lower down, 
read hedihligiatS. 11. Erasure before cytS, 



1. The words pergere unum are not in the other texts, ttoamilan would 
seem to be the gloas to et duo. 6, 7. hortatur ; after this some letter only 
faintly discernible. 14. humiliiatiSf MS. numilitatis, 

D 



84] Say with the prophet : * I am but a worm, and not a man.' 

7 hedeme unwurSne to 

malum ae judicet et itidignwn dicena sibi etim jprojpheta Ad 

nahte ic eom agen gehwyrfsed 7 ic ne cu'Se swa swa cyten 
ndchilum. redactus sum et nescivi. ut jvmentvsn 

ic eom 

factus sum apud te. et ego semper tecwm, VII. 

he eallum 7 Isessan 
Sefhmus humilitatis obadus est. 81 OMNIBUS BE tn/eriorem et 

wacran na ]>cet an mid his tongan gif hit ahhe eac swylce 
5 viliorem non solum sua lingua pronuntiet sed etiam 

mid incundre gelyfe lufe geeadmetende hine sylfne 

intimo cordis credat affectum. hv/milians se et dicens 

mid ]?am witegan ic eom *wur8an 7 na* man 

cwm propheta, ego autem sum vermis et non homo, 

manna 7 aworpones folces sum upahafen 7 ic eom 
obprchrwmi liominum et abjectio plebis Exaltatus autem et humi-- 

geeadmed gescynd god me }pasi ^p\l geead- 

liaius sum et confusus. et item, bonv/m mihi quod hv/mi- 

mettest \>oei ic leomige ]?ine beboda 
10 liasti ms» ut discam mandata tua. YIII. 

gif nadetS naht se munuc buton 
OcTAVus HUMILITATIS GRADUS cst. si nifiil agat monachus nisi 

"pcet ]>e se gemenlica rego mynstres oWSe ealdra tihtatS 

qv^ communis m>onasterii regula vel majorum cokor- 

otSSe laeratS bysna 

tantur exempla. Villi. 



2. gehtc^rfcedi r corr. from another letter, probably f. 7- foursan, see 
note. 



5. lingua, MS. Unguet, 13. After the word exempla there follows in our 
MS. the following passage in Latin, which has been put in the note, as it is 
unglossed, and as it is not contained in any of the other Latin texts used by 
Schroer or Schmidt : — Sicut scriptum est. humiliatus sum usquequaque domtne 
vivifica me secundum verbum tuum. Et do«n/nus dixit : Discite ame quia 
mitis sum et \ humilis corde et invenietis requiem animabus vex^ris ; Et (131 a) 
apo8^olt(s dixit petrus ; Humiliamini sub potenti manu dei. ut vos exaltat in 
tempore visitationis. omnem vestram sollicitudinem pro^cientes in eum : 
f\uoniam. ipsi cura est de vohis Sobrii estote et vigilate : quia adversarius 
Tester diabolus tamquam leo rugiens circuit querens quem devoret; Gui 
resistite fortes infide, scientes eandem passionem ei. que in mundo est Y«#fre 
fratemitati fieri ; 



Do not laugh, do not be clamorous ; a wise man uses few words. [35 



gif tungan to sprecanne gif 
NoNUS HUMiLiTATis GBADUS EST. d Unguam ad loquendwm pro- 

forbidde se munuc stilnesse habbende * otStSe ax- 

hiheat tnonachtos et tacitv/mitatem habens usque ad interro^ 

unge 7 be ne spece swytelunge write past na on 

gationem et non loquatar monatrante nobis scriptura quia in 

maenifealduw sprsece bytS forflogen sinn 7 ]>cet na bitS se 
muUiloquio nan effugetur peccatum et quia vir 

fealaspreocala wer gerihtlgebtS 

linguosus non dlHgetv/r sup&r terrain X. 5 

gif na bits etShylde 7 * brsdd, 

DeCIMUS HUMILITATIS GBADUS EST SI NON SIT PACILIS ac prcmj)- 

caf. on hlehtre fortSam pe bit is awriten se dysega 

tus in rtsu, quia scriptum est : stultus in risu 

upabefS his stefne 
exaUat vocem suam. . XI. 

ponne be sprece se munuc 
Undecimus humiiitatis GBADUS EST. SI. CUM LOQtfci^uF monachus. 

litSelice 7 butan hleabtre eadmodlice mid gedreoge otStSe feawa 
leniter et sine risu. humiliter ctrni gravitate vel jpauca 10 

word 7 gesceadwislice gif na spryctS 7 he na beo bZutcb'pol on 
verba et rationabilia loquatur Et non sit clamosus in 

stefne swa swa hit awriten is se wisa wordum gesutulatS 
(131b.) voce sicut scrijptwm est \ sapiens verbis innotesdt 

mid feawum 
pav4sis XII. 

gif na pcet an 

DUODECIMUS GBADUS HUMILITATIS EST SI NON SOLUM COrpore Scd et 

on beortan se munuc * eadmoduyssum geseonduw aefre gif ne 
corde monachus humilitatem vidtntibus se sempex in- 15 

gebicniatS pcet is on weorce on gebedhuse on minstre on 
diceU id est : in opere. in oratorio, in monasterio. in 



2. o09e, read oif. 6. feala-, first a above line. 6. breed, b above line, 

read hrced. 11. hlutcUpol, The MS. has hut- ; the I is written over the «, 
15. eadmodnyss^um under the combined influences of (huniilitate)m and ge-^ 
seondum. 



3. monstrantejMS, monastrante. 8. exaltat.MS. expectat. 15. semper 
in glossator's hand. 16. opere, MS. opore. 



B6] Say : I am not worthy, O Lord, to raise mine eyes to heaven. 



orcerde on wege on sBcere oStSe swa hwar swa he bitS fuerii 
orto. in via in agro vd ubiqne 

sittende gangende oSSe standende ahyldum he syg sefre 
aedens. ambulans vel stans inclinato sit aemper 

heafde gefsestnodum on eor'San gesyhtSum scyldine hine on selcere 
capite depxia in terram cutpectHms. retim se omni 

tida be his synnum wenende eallunga hine on t^m 

hora de peccatis suis exist imans jam se tremendo 

* gefuUan dome beonge andwerded hewene secgende himsylfan on 
5 jvdicio dei reiyresentari estimet, dicens sUn in 

heortan sefre past ]?8et he ssede publicanus ge godspellica 
corde «em/;er illtid, qaod jpvblicanus ille 

manfulla gefsestnodum on eortSan gesyhtSum ssede la Su 
evangelicus finds in terram. oculis dixit : Do- 

drihten ic ne eom wurtSe ic synfdlla upahebban eagan mine to 
mine non sv/m dignus ego peccator levare octdos meos ad 

heofouum dicit mid f^am witegan ic eom gebyged 7 

celwm ; Et item cum f>rojp^e^a ; Incurvatus sum et 

ic eom geeadmet seghware otSSe on selcere stowe 

10 JiumiliaPus sum usqus qua^jue : Ergo 

]?ingum eallum Sisum eadmodnysse se munuc 

his omnilms humilitatis gradibus ascensis monachus 

Bona to Saere so'San lufan godes becymtS to tSsere fulfremed 
mox ad karitatem dei perveniet illam que perfecta 

ut seo asend ege ]7urh past he ealle |?inc ser 

forays mittit timorem : per quam universa que prius 

buton forhte pe he geheold buton senigum geswince 
non sine formidine observabat, abstpie uUo labore 

swilce gekyndelice of gewunan anginne gehealde na 
15 velut naiuraliter ex consuetudine incipiet custodire non jam 

mid ege helle ac mid cn^s lufan 7 gewunan ]?a sylfan godu 
timore gehenne, sed am^ore chriati et consuetudine ipsa, bona 

7 gelustfuUunge mihta on his wyrhtan 

et delectatio'ne mrtv/tv/m, que c^ominu^ jam. \ in opexario (132 a.) 



1. fuent in glossator's hand. 6. ffefullan, read egefullan. 6. pub- 

licanus, Latin repeated as gloss, whereas manfulla in 1. 7 is the English 
gloss, ge, read se. 9. dicit ^ glossator's handvrriting. 10. stowe or 

stuwe ? 



7. fixUf MS. fixMs. 



On the divine offices, and the number of psalms during the night. [3? 



on middan earde fram leahtmm 7 ^ynnum mid pam haligan 
suo mundo a vitiis et peccatis spirit t^ sancto 

J>a gemedemode geswutulian 
dignabit demonstrare, 

De OFFICnS DIVINIS IN NOCTIBUS. (CaP. VIII.) 

Wintres [k.J on tide [i.][i.] fram clypunge [m.] }>8es nygeSan mon- 
Hybmis tempore id est a kalendis novem- 

tSes [m.] [n.] 08 eastran [n.] sefter forasceawunga [o.] [p.] [b.] set 
hris usque inpasca. juxta considerationem rationis, oc- g 

Ssere ehtera tida[b.] [c] is to arisan [a.] [a.] [d.] aet hwe lytle mare [e.] 
tava hora noctis surgendum est. ut modice amplius 

[a.] J?8Bre [f.] [f.] [d.] )?8et hi gerestan [n.] [b.] [i.] hi 

de media nocte jpausentur etiam digesti sur- 

ariFan [g,] [a.] ]>ast to lafe [b.] is [a.] sefter uhtsange [c] [f.] 
gant Quod vero restat post vigilias a fratrihus 

Jja J>a sealmsanges [i.] otStSe rsedinge [k.] sum "Sine beheofiatS [g.] 
qui jysalteAi vel lectionum aliquid indigent, 

smeagunge [e.] si ge]?eowod [d.] fram [e.] eastran [f.] otStSa 

meditationi ins&i'viatur, A pasca auteva usque ad io 

forassedon. clypunga [f.] f>3es nigeSan monjjses [f.] swa [b.] 
supra dictas kalendas novemhris sic 

si gemedemod [a.] [c] tid uhtsanga [d.] seo atreogenlice [g.] 
temperetur hora vigiliarum agenda, ut 

betwux )?am laestan [n.J fse^e [n.] [0.] [f.] to neodbeheofe 

parvissimo intervallo quo fratres ad necessaria 

gecyndes onSam utgan [m.] gehealdenum sona merrigenlice 
nature exeant custodito. mox matutini qui 

lofsang. J>a sint [i.] onginnendum [1.] leohte [k.] todreogenne 

incipiente luce agendi sunt 15 

\>oet sdfter fylian 
subseqtuintur. 

QUANTI PSALMI DICENDI SUNT NOCTURNIS HORIS. (CaP. IX.) 

[c.J tide foressedon ealra serest mid ferse fultum [g.] 

Hiemis tem2)ore premisso in 2>Timis versu deus in adjutorium 

13. fcete, i. e. fcece. 14. ondam ? indistinct. 



i. HyemiSi ^3* 



S. hyems.^ 5. in, MS. an. 6. surgendum^ d corr. from t, 
which is in the text, by writing a dot under it, and a d over it. 7. de media, 
MS. dimidia. pausenturfM.S. pascuntur. 13. quo, MB. que. 17. Hiemis, 
MS. hienu. 



88] The brethren to read three lessons in torn. 



mine [g.] begym oSer sidon J>riwa is to [a.] singanne [a. J 
vneum intmde. in aecundo ter dicendum est 

[k.] mine [m.] weleras [m.] J>a [1.] geopena [n.] 7 [o.] 
domine labia mea aperies et os 

min [0.] mut5 kyS [n.] ^pm lof [p.] )?am isto under- 
meum adnuntiabit laudem tuam. cut suhjun- 

]?eoddenne se t^ridde sealm aefter [c] J^ison [c] [c] 

gendus est tertius psalmus et gloria. Post hanc 2^^^^^^ 

86 feower 7 hundnigon teotSa sealm mid antemne 

5 nonagesimus \ quartus cum antiphona aut (132 b.) 

[b.] gewist [a.] is to singanne [a.] est pam aefter fylige godes 
certe decantandus. Inde sequatur am- 

leof sex *psealma8 mid antiphonum ]>am 

brosiamis. Deinde sex psalmi cum ant'phonis. Quibtcs 

gesungenum [c] gecwedenum [d.] [d] [e.] [a.] gebletsige. [b.] 
dictis ; dicto versu henedicat abbas, 

[a.] [h.] [h.] [i.] 7 beon [a.] geraedde 

Et sedentihus omnibus in scamnis legantwr 

stuntmselum [d.] [e.] ofor rsedinc scamol [f.] [g.] 

10 vicissim afratribus in codice super anahgiv/m tres 

betwux [b.] f>am [1.] [1,] [L] Bdfter [n.] 

lectiones inter quas. tria responsoria canantur. Post 

}?8ere [n.] ]?riddan [c] rsedinge [n.] se ?5e singe he secce 

tertiam vero lectionem qui cantat dicat gloriam, 

[d.] [a.] poune ongyntS se sangere singan sona [f.] ealle of 
Qtuim dura incipit cantor dicere. mox omnes de 

heora setlum hi arisan for wurtSmynte 7 arwurtSnesse )?8ere 

sed'lilms suis surgant. 6b honor em et reverentiam «anct6 

halgan ]?riunysse [c] [b.] [a.] beon geredde set uhtsangum 
15 trinitatis. Codices autexxi legantur in vigiliis 

godcundlices ealderdomes geSaere ealdan gecySnysse [f.] gef>8Bre 
divine auctoritatis tarn veteris iestamerUi quam 

niwan [g.] ac eac swilce. forgesetnyssa heora J?a fram }>am 
novi, sed eocpositiones earu/m que a 



6. est, ^ Latin in glossator's hand. 7* psealmaSf read sealmas. 

16. cydnysse, second 8 above the line. 



4. paalmus, MS. psalmis. 12. lecHonemy MS. lectionum. 14. sedilibug, 
corr. in the MS. from sedelihas by writing a dot under the e, and the t over it. 
15. legantur i MS. leganter. 17. escpositiones, MS. expositionis, changed 
into exposifiones. 



But in the short summer nights these lessons not to be read. [39 



iiamcuSestan lareowum 7 rihtgelyfendum fsederum 

nominatissimis et orthodoxis catholicisque jpatrihus 

waeron [k] gewordene [k.] aeft^r [a.] ]?isum [k.] ?5rim [b.] 
facte 8imt ; Post has vero 

rfledingum [c] [c] [d.] mid heora repsum [d.] fylian [a.] 
tree lectionea cuvdl responsoriis suis sequantur 

dSre hex Eealmas [e.] mid &\[eluidn [g.] to singanne [f.] aefter [b,] 
reliqui sex jpsalmi cum alleluia canendi ; Post 

Jjysum [b.] rsedinc [c] J?8es * apofi^olos [d.] aefter fylige [a.] 
hos lectio ajpostoZi sequatwc 5 

butan [f.] bee to reccanne. to singanne [g.] [h.] 7 halsung 

.ea? corde recitanda et versus et sujpplicaiio 

gebedu }p(Et [k.] is drihten gemildsa us [m.] 7 swa beonge endode 
letanie, id est kyrieleison, et sic finiantv/r 

nihtlice [n.] uhtsangas [n.] 

vigilie nocturne; (Cap. X.) 

QUALITER ESTATIS TEAfPOEE AGATUR NOCTURNA LAUS. 

[c.] [b.] otSSa [o.] clypunga f>8es nigej>an monSees [d.] es 
A jpascha atUem usqu^ ad calendar vjovembris ^^ 

8b1c [e.] Bwa swa [a.] hit her bufan gesett sealmsangas [f.] 

omxds ut suj>ra, dictv/m est psalmodie 

mycelnyss [e.] [a.] sigehealden utasyndredum [h.] past [k.] rsedinga 
(133 a.) qtiantitas | teneatur excejpto quoc? lectiones 

[1.] on bee for Eceornesse [m.] nihta [n.] ^pcet nateshwonne [i.] 
in codice propter brevitatem noctium minime 

beonge [i.] [a.] ah si forSam sylfan ?5rim rsedingum anre [b.] 
legarUv/r, sed jpro ipsis tribus lectionihus una 

lectio [b.] of "Ssere ealdan gecySnysse gemyndelice gersed. oSSe 
de veteri testamento memoriter dica- ,. 

sungen scort [g.] [g.] *fers J>am [f.] sefterfylige [a.] 7 

tur Qiuim breve responsoriwm svhsequatar : Et 



5. apoatolos, read apostolee. 10. ea^ cf. Introd., Ch. V, § 4. 

11, ff€sett,Tetidgesegd, 15. 2«c^m) added in glossator's hajid. 16. ferSj 

read reps. 



6. apoatoli, corr. in the MS. from apostolos by putting i over 09. 
7. JiniantuTf MB. firinantur, 9. estatis, MS. etatU. 12. quod, qu 

oorr. from two other letters. 14. una, MS. uno, 15. memoriterf MS. 
memoritur, 16. respoMoriumt MS. responsorum. 



40] Visils» how to be kept on Sundays. 



otSre [b.] ealle "Sa ealswa hit bufon is geseed been [a.] gefyllede 
religtui omnia ut dictum est impUantwr : 

[d.] [d.] [e.] }pcU ne sig [e.] Iabs [g.] [g.] twelf sealma [h.] 
id est ut nu/mqu^m minu^ a duodecim psalmorwm 

[g.] to micelnysse [f.] to nihtlicum uhtsangum gesungeniie utasyn 
quantitate ad vigilias noctumas dicantwr ex- 

dredum pam tSriddan [i.] 7 Jmn feower 7 bund nigotetSan 
cepto tertio et nonagesimo quarto 

sealme. 
ftpsalmo; 

QUALITER DOMINICIS DIEBUS VIGILIAE AGANTUB. (CaP. XI.) 

on Sam drihtenlicum dsege [c] [b.] gemetlicor [a.] si arisan [a.] 

DOMINICO DIE TeMPEBIUS SUBGATUB 

to nihtsangum [d.] on tSam nbtsangum si gehealden [a.] 
AD VIGILIAS ; In quihua vigiliis teneatur 

gemet [b.] }?«?< [d.] is ge tiymednm [f.] swa swa we bufan 
mensv/ra, id est modvlatis. ut supra 

gedibton [f.] [g.] syx sealmas [h.] 7 fers [k.] sittendum 
10 difiposuimus. sex psalmis, et versu. residentibus 

[k.] eallum gedibte 7 [i.] be endebyrdnysse on sceamolum [c] 
cunctis disposite et per ordinem in subselUis 

[i.] beon gersedde [m.] on bee swa swa we bufan [p.] 
legantur in codice, ut supra 

ssedon [p.] feower [q.] rsedinga [q.] mid repsum [r.] Jjser [s.] 
diocimus, quattv^or lectiones cv/m responsoriis suis, uhi 

\>(xt [t.] an [a.] on "Sam feortSam repse [u.] gesungsen fraw tSam 
tantwm in quarto responsorio dicatiir a cantante 

singendum Jmne [f.] Jx)D?ie [e.] onginS [e.] [b.] sona ealle [e.} 
15 Gloria; Qv^m dum incipit, mxKC onmes 

mid arwurtSnessa [a.] arison [b.] sefier f^isum rsedingam [b.] 
ctmi reverentia surgant : Post qv/is lectiones 

fylian [c] be endebyrdnesse [d.] otSre syx [e.] sealmas mid 
seqtiantu/r exordine alii sex psalmi cu/m 



3, First tOf dittography in^ the wrong place. 10. fers, f corrected 

from r. 



3. quantitate, MS. quantitatem. 11. disposite, cits- corrected in the 

MS. from deS' by writing i over the e. auhselliis, MS. siibseUis. 



All to stand, whilst the abbot is reading. [41 



antiphoDam [f.] swa swa [g.] J>a sereran [g.] 7 mid ferse [h.] 
antiphonie siciU anteriores et versu, 

eefter [c] f>am [c] [b.] eft [a.] been geredde oSre [d.] feower [d.] 
Post qtws iterum legantur alie qv^ttuor 

rsedinga [d.] [e.] mid repsum be endebyrdnesse swa swa we her 
lectiones. cimi responsoriis : ordine quo 

bufon Bsedon. sefter [b.] J>ysum beon [a.] ge]?ry [c] canticas be 
(133b.) supra; Post quae \ dicantur tria cantica. de 

Sam [d.] witegenduw J?e [e.] "Se ge [e.] gesette [f.] )?a * cantincas 
prophetis. qite instittierit abbas, que cantica 5 

mid [h.] [h.] beon [g.] gesungenne gecwedenum [f.] 

cwm, aZZeluja psaUantur. Dicto etiam 

[f.] verse [a.] 7 bletsiendwm [g.] abbude [h.] }?am beon [a.] ge- 
versu et benedicente abbate legan- 

rsedde [b.] [b.] [b.] of tSsere [c] niwan gecySnysse [c] 
twr» alie qv/ittuor lectiones de novo testamento. 

be endebyrdnesse. swa swa we bufon ssedon [e.] [e.] 

ordine qux) supra ; Post quartum au^em 

[e.] onginne [a.] [b.] lofsang [d.] [d.] 

responsorium incipiat abbas ymnum, te deum lavdamus; 10 

[a.] f>aw gesungenum [a.] rsede [b.] [c] [d.] of ?5am god- 
Quo dicto ; legat abbas lectionem de evan- 

spelle [f.] mid wurtSmynte [f.] [g.] 7 mid ege [h.] 

gelio ; cum honore et timore stantibus omnibus ; 

]?am gerseddum andswarian ealle [c] [d.] [a.] 7 )?am softer 
Qua perhcta respondeant omnes Amen, Et subse- 

filige [a.] [b.] se abboc? [d.] [e.] [e.] [e.] [f.] 7 for [f.] gifenre 
quatv/r mox ahb&9 ymnv/m, Te d€cet laus. et data benedic- 

bletsunge [g.] hi anginnan mergenlicelof ]>cet [a.] [b.] onsende [ge.] 
tione, incipiant matutinos ; Qui ordo 15 

uhtsanga [c] [d.] aelceretide [d.] [e.] swa sumeres [e.] swa 
vigiliaru/m omni tempore tam aestatis quum 



3. The top of the two 6's partly erased. 4. After beon a piece of the MS. 
is away. 5. cantincas , read canticas. 6. The gloss to Allduja is 

erased ; the h is probably a * paving ' letter. 7. hletsfendum, u corr. 
from (i, 15. past oncendCj as gloss to qui ordot I do not know how to explain 
the ^(st, unless here the contraction^ stands for/6 ; oncende, however, stands 
for on cendebyrdnesse. 



2. Erasure after alie, 3. quo, corr. from t? 6. insHtuerit, MS. 
instetuerit. 11. de, e above line ; ad, which was in the MS., has been cor- 
rected into de by underdotting the a, and adding the e. 



42] Matini on SundaTi ; «ntiineration of psalms and cantioles. 



wyntres gelice [g.] [h.] on 8am drihtenlicum dsege sigehealden [a.] 
hiemis aequaliter in die dominico teneatur, 

[i.] buton si [k.] ]>at naefre na gewyrtSe ketllcor [1.] arisan 
nisi forte. quod ahsit tardius awrgatur, 

sum Sine of reedingum [p.] is to scyrtanne [n.] otStSe of repsum 
aliquit de lectionibus breviandum est, aut responaoriia, 

past [r.] sig )>e ah hwse'Sere [s.] eallunga [t.] gewarnod [r.] pcet 
Quod tamen amnino caveatur ne 

hit ne [k.] belimpe [n.] past [a.] gif hit [a.] belimpS [a.] 
5 proveniat ; Quodsi contigerit. 

wyrSfuUice ]?anon [b.] he gebete [b.] gode [d.] on cyrcean [e.] 
diyne inde satisfaciat deo in oratorio 

[f.] J>urh pBds gymeleastum pe hit becymtS. 
per CUJU8 evenerit neglectwm. 

(Cap. Xn.) 

on mergenlicum 

QUALITER MATUTINORUM S0LLEMPNITA8 AGATTTR. In MATUTINIS 

[d.] lofsangum [c] on sunnan [c] dsege eahe sereest si gesungen se syx 

10 DOMINICO DIE INFBIMIS DICATUR SEX- 

7 syxteogaSa sealm se syx 7 syxtigotSa seahn [e.] buton 

agesinms sextus jpsalmua sine 

[f.] antempne fortS rihte [b.] J>ar aefter J?am sigesungen 

antijphona in directv/m. Pout quern dicaiur 

se fifteogaSa sealm [e.] [e.] [b.] [b.] [a.] se hun- 

quinquagesirmis cfwm, alleluja ; Post qtwm, dicatwr cen^ 

teontigoSa sealm. 7 ee seofonteotSa sealm 7 [d.] se twa 7 syx- 

tesimus septimuB \ decimus et sexagesirrms (134 a.) 

teogatSa [d.] sealm [d.] }>anon bletsunga [b.] 7 [c] lofu [c] 
15 secundus. inde benedictiones et laudes, 

of unwrigednesse [f.] 7 an [d.] buton bee [e.] 7 reps [g.] 
lectio de apocalijpsi wna ex corde et responsorium, 

[h.] 7 godes lof [h.] 7 fers [i.] [k.] lofsanc [i.] of ]7am godspelle 
et amhrosianus, versus, canticum de evangelio, 

gebedu 7 hit bitS [n.] geendod [n.] 
tetania, et completu/m est; 



14. The second word sealm, last stroke of m erased, hletsunga, e very 
indistinct. 



8. de lectionibus, MS. dilecttonibus. 12. antiphona, MS. antipkonam, 
15. benedictiones, the last e corr. from t in MS. 



^A.i^n» on week-days ; other psalms and oantioles. [43 



QUALITEB PKIVATIS DIEBUS MATUTINI AGANTUE. 

(Cap. XIII.) 
[c] [b.] [c] on syndorlicum dagum seftersanga symbolnys 

DlEBOS AUTEM PRIVATIS MATUTINOBUM SOL- 

[d.] si gedon [a.] ]>cet [f.] is [g.] pcet sig [h.] [h.] 
lempiitas ita agatur. id est ut aexcLgesimus aevtua 

[h.] [g.] sungen [i.] buton antempne [k.] teonde 
jpsalmus dicatur sine anttphona, suhtrahendo 

8Bt hwega [1.] swa swa [m.] on t5am [m.] sunnan die dsBge ]>ast [n.] 
modice sictU dominica. ut 5 

ealle becuman [n.] [p.] totSan fiftugeSan sealme se sige 

omnes occurrant ad pedlmum quinquagesimwm, qui cum 

[r.] [q.] Bungen sefter [b.] J>8em [b.] [c] [c] [c] 
afntijphona dicatu/r ; Post queia alii duo jpsalmi 

beon gesungenne [a.] aefter [d.] [d.] [e.] on monan [f.] dsege 

dicantur secwndum consuetvdinem id est secunda feria, 

[f.] 7. Be. 7 7 Jjritteoga sealm 7 se fif )?8bs * tides dagsBS [a.] 
quintus, et irigeasimus quintus, tertia feria 

se twa 7 feowerteogatSa sealm [b.] 7 se syx 7 fifteogaSa [c] 

quadra^esimus secundus, et quinquagesinvus sextus. 10 

J?»s [a.] wodnes dseges [a.] seo Jjreo 7 ByxteogaSa sealm [b.] 
Quarta feria, sexagesimus tertius 

7 se feower 7 syxteogatSa sealm se fifta daeig se seofon 7 
et sexagesimus quartus. QuitUa feria octogesimus 

hundeahieo'Sa 7 se nigotSa 7 bund .eahtoSa sealm )?3es Man dseges 
Septimus, et octogesimus Tionus. Sexta feria 

se fif 7 syxteogaSa 7 Bean 7 bund nigenteoSa 

septuagesimus quintus, et nonagesimus primus, 

saternesdeege 7 hund teontigoSa. 7 se twa 7 feower- 

Salhato autem centesimus quadrage- 15 

tigotk san. 7 cantic se *cfeo todseled 

sim/as seeundus, et canticwm defoteronomii quod dividatur 



5. die, Latin in glossator's hand. 9. y over first quintus; probably 

originally ss^/i^a, wMch must also be understood over the second quitUus. 
tides f read tiwes. 16. san, pro salm or sang ? deo, read beo. 



i. sine above the line. 7. antiphona, MS. atiphona. 12, 13. octogesi- 
mum and octogesimus^ MS. octuagesimus, -m. 14. primus is a correction 

of the MS. from quintus, which was there first, and which is marked for 
expunction by a line of dots over and under it; primus is then written 
over it. 



44] Matini on week-days {continued). 



on twaw glorian soSes [a.] [b.] [b.] an *cantinc 

in ditas Glorias ; Nam ceteris diebus eanticfumi 

anum anum [d.] gehwylcuw dsege [d.J he [e.] * bw 

urmmquodque die suo ex \ prophetis. 8iciU{lZih.) 

[f.] BingatS se romaniEca latSung si gesnngen [a.] softer }>i6um 
psallit asccleaia romana dicatv/r ; Post hec 

filian [a.] lofu [c] capitul gemimorlice 

sequantur lavdes : Deinde lectio una apoBtoli memoriter 

to secanne 
5 recitanda. responsoriy/m. ambrosiantis, versus, canticwm de Evan- 

gewistlice [b.] is to donne [a.] 
gelio, letania et completum est ; Plane agenda 

meriendlice lofsang [c] otSSe [d.] on sefen [d.] sane ne wite [e.] 
matutina, vet vespertina nan transeat 

eehweenne [f.] but on on Saere yt^mesta endebyrdnysse [k.] 
aliqvando, nisi in ultimo ordine 

[h.] bed ]>cet drihtenlicge [h.] eallum gehyrenduw si gesun- 
oratio dominica omnibus avdientihus dica-- 

gen [g.] fram ealdre [h.] for [i.] aswicunga [k.] Iponmm [i.] 
10 tur a priore propter scandalorum spinas 

f>am [1.] upasprungen [1.] gewunieeS [n.] gecyrde [r.] ]?urh 8a sylfan 
que oriri solent ut conversi per ipsius 

gebedas behat [q.] on Sam [t.] ssegatS [e.] 
orationis sponsionem qua dicunt, dimitte nobis sicfiU et nos 

past [n.] hi gefeormian [a.] fram )?as [p.] gerse- 
dimittimus pu/rgent se ah hujuS" 

dum [p.] leahtre [p.] [d.] otSrum [d.] timam [b.] [d.] donlicum 
modi vitio, Coeteris vero agendis : 

[c.J 88 ytemesta [c] )?8bs gebedes [e.] sigesungen [a.] [f.] fram 
15 ultima pars ejus orationis dicatxxr ut ab 

' eallum [g.] past si [f.] geandswarod ah alys us fram 
omnibiM respondeatur, sed libera nos a 

yfele 
m>alo. 



1. cantinCf read cantic, 2. Erasure after tw^ read 6wa ; even 8W is barely 
visible. 8. ytemesta ; it is possible that the n we expect here should be cut 
away ; first e is partly cut away. 14. timam in the MS. ; m, however, is 

underdotted, and a d written over it, and a seems to be chaxiged into u, 
yielding for the whole, tidum. 



i, memoriter, MS. memoritur, 5. The MS. reads evangelico, but the c 

is expunged. 



Vigila on Saints' days. The times for singing the Hallelujah. [45 



QUALITEE IN SANCTOEUM NATALITIIS VIGILIB 

AGANTUE. (Cap. XIV.) 
[?'] [A-] M [^0 ^^ freolsungum [m.] oSSe on eallum [e.] 

In S^iVCTOBUM VEEO PBSTIVITATIBU8 VEL OMNIBUS 

symelnyssum [e.] swa swa [f.] we ssedon [f.] on Sam drihten- 
soUemjpnitcUibus, sicut diximus dominico 

Ileum [g.] is to donne [a.] [e.] fi.] sigedon [k.] utasyndrodum 
die agendwm. ita agatwr excepto 5 

]>cet beon [i.] sealmas [m.] [n.] otSSe antempnes [o.] raedinge [o.] 
qiiod pscdmi aut antipJione vel Uctiones 

to pam [q.] sylfum [q.] deege [p.] gebyriende [1.] sungenne 
ad ipmun diem pertinentea dicantv/r» 

gemed [c] [b.] ^pcet foreeaede sige healden 
Modus autem 8U^)ra8cri])tu8 teneatur 

QUIBUS TEMPOEIBUS ALLELUIA DICATUB. (CaP. XV.) 

frawi pam halgan [f.] eastran [f.] to [g.] pentecosten [g.] 

A S^iVCTO PASCfTA USQUE PENTECOSTEN! ID 

butan [e.] to forloe^ennesse si gesungen [a.] [b.] geon [c] 
SINE iNtermissioTie dicatv/r alleluia, tarn 

sealmsange [c] ge [d.] on repsum [d.] [c] [b.] 

[135 a.) in psalmis \ quam in responsoriis : A pentecosten autem 

o8 [d.] angin [d.] Isenctenfsesten [d.] eallum [e.] nihtum [e.] 
u^ue in caput quadra^esime omnibus noctihus 

mid sex [f.] fleftrum sealm [g.] pcBt an to uhtsangum sigesungen 
cu/m sex posteriorihus tantum ad noctv/males dicatar : 

selcon [b.] sunnandsege [e.] [s.] butan laenctene [d.] canticas 
0mm vero dominico die extra quadragesimam, cantica, 13 

merieDdlice lofsangas. prim undernsanc [g.] middaeigsauc [i.J 
m>atutini, prima. tertia. sexta. 

nonsangc mid [1.] beon sungenne [a.] seftersanc [c] [b.] 
nonaqv^ cv/m Alleluia dicantur ; vespera vero; 

nsefre ne sigesuDgen sang mid all^Zma butan fram eastran 
mmiqu^am dicantv/r cum Alleluia, nisi a pasca. 

oSSone fyfteotSa dseig 
usque ad pentecosten. 



3. [d."] Top part erased. 11. cet mforlastennesse not clear ; t may be d, 

and w probably corrected from a. 17. asflei* sane, probably a mistake for 

a/en sane. 



10. Pascha, h above line. 15. die, later addition, which is in no other text. 



46] The 8eT«n oaaonical hours. 



QUALITER DIVIXA OFBRIl PER DIEM AGANTUB. (CaP. XVI.) 

. 8wa 8wa se witega ssede seofonsiSon on dsege lof [a.] 

UT AIT PBOPHETA. 8EPTIE8 IN DIE LAUDEM 

ic sane [b.] t5e pcet [a.] seofonfealde [a.] pat halige [a.] 
Dixi TiBi; Qui septenarifM aacrcUtis 

getel [a.] fram us [b.] [a.] syge fylled gif meriendlice 
wuments a nobis sic imjpUatur, si matu- 

lofsanges [i.] primsanges [k.] as [L] as [m.] as efeusang 
5 iini, primae tertie sexte none vespere 

7 [o] nihtsanges [a.] on tide ures ]:eowdomes [g.] ]>enanga 
completoriique temjxyre nosire serviHUis qfficia 

we gelseston fortSam [p.] be }7isum [p.] tidum f>e he ssede [p.] 
2)ersolvamus, quia de his oris dixit : 

[t.] [a.] on daege [s.] lof dixi sang J?e [x.] [a.] sotSes 
septies in die lavdem tihi ; Nam de 

benihtlicum [c] [c] uhtsangum se ilea [b.] se sylfe [b.] witega [b.] 
noctumis vigiliis idem ipse pro2)heta 

[a.] ssede [b.] to midderenihte [b.] [a.] ic aras to andedende [c.] 
10 ait/ m^ia node surgeham ad confUevidv/m 

J>e [d.] [b.] on Jjisum [e.] tidum [e.] [a.] we gereccatS lofu [c.] 
tiJn ; Ergo his temponbt^ referamus lavdes 

urum [d.] sceppende [d.] [f.] ofor domes [f.] [g.] his riht- 
creatori nosiro super jvdida jvsti- 

wisnesse [g.] [h.] \>cet is sefter sangum piimsang underneanc 
iiae sue, id est matutino, prima. tertia, 

middsegsang nonsanc aefensanc nihtsang 7 on nihte 7 utan arisan 
sexta. nona. vespera, compUtorio et nocte surgamua 

to andedtenne bim 
15 ad con/itendum ei. 



2. Erasure after cfcegel i. bi = ihe glossator's correction of impleatur 
into implehitur, which is in the other texts, is found over the a of impUaiur. 
5. aSf three times, merely the termination of words, which are understood 
to be known, showing that the Latin words are plural, efensang, or 
cefensang. 8. dixif omitted in Latin text, and supplied by gloissator. 

10. andedende, i. e. andettende ; the lasted is corrected from n, 15. anded- 
tennej read andettenne. 



4. impleatur f see supra, note to 1. 4. 6. completoriique, MS. completorigue, 
9. ipse above line. 13. sue, MS. tue. 



The number of psalins to be sting in these hours. [47 



QUANTI PSALMI PEB EASDEM HORAS DICENDI SUNT. (CaP. XVII.) 

nu so?5es be nihtlicum vigiliis uhtsangum oSSe meriendlice 
Jam db noctuenis. vel matutinis 

lofsangas sefter sanges endebyrdnesse [b.] [c] sealmsanges [g.] [c] 
DiGESSiMUS ordtnem psalmodie. 

nu [g.] be aefterfyliendum tidum [h.] uton [f.] weamian 
(135 b.) nunc de seqiLentihus \ horis videamua ;' 

on jTsere [c] formantide * becna J>reo sealmas [b.] sindorlipes [d.] 
Prima hora dlcantur psalmi tres singiUatim, 5 

7 na under anum glorian lofsang )?8ere ylcan tide [g.] aeft^r [h.] 
et non 8ub una gloria, ^wus ejusdem hore post 

verse [h.] o [i.] mine [1.] fylst [1.] belym [k.] serSam [in.] 
versum, dms in adjutorium meum intends : Antequam 

[n.] sealmas [m.] sefter gefyllednesse ]?reora sealma [d.] 

psalmi indpiantur: Post exjyletionem triv/m 2)salm,or\iTn. 

[a.] si gereht [a.] kapitol [b.] [b.] an et 7 fers 7 drihten si mid us 7 
recitetur lectio una versus, et Kyrieleison et 

hit biS geendod [g.] undemsanges. sotSlice. middse^risanges 7 non- 

missa est: Tertie vero. sexte. et 10 

sanges on Saere endebyrdnesse si gebremod [a.] gebed [b.] pcet is 
none eo ordine celehretur oratio. id est 

[h.]fers lofsanges J>aera ilcan [k.] tidana[k.] ]?reo sealmas capitol[m.] 
versus, ymni earundem horarwm temi psalmi, lectio, 

7 vers [n.] 7 hit bitS geendod gif [a.] mare [c] gega- 

et versus, KyPIEAEICOg. et missa est; Si major con- 

derunc [b.] biS [a.] mid antempnea sotSlice Isesse forSrihte beon 
gregatio fuerit. cwm antij)honis. si vero minor, in directum psal- 

gesungene [c] aefen [b.] [c] tidsanc mid feower [d.] sealmas [d.] 
lantur ; Vespertina autem sinaxis, quattux/r psahnis 15 



2. vigiliis supplied by glossator. It is only in S. (Scliroer's Winteney 
Version)'. 3. The ea over psalmodie stands much lower than sealmsang, 

making it look as if es were written first by one who only wished to indicate 
the ending. Then some one else put in sealmsang. All this appears to have 
been carefully copied by our scribe. 5. hecnaf probably read heon a 

(sungenne) or read becweden ? 7. over deus, no * paving ' letter, but 
sign of vocative. 9. et after an by glossator. 10. middcegisanges, 

g inserted by glossator himself, but probably in the wrong place, middceigsanges 
being the word which it was intended to produce. 14. antempnes, s corr. 
from r or «. 



2. Janif wrongly rubricated in the MS. Nam, 3. psalmodie^ MS. 

psalmodiet, 12. temi, MS. temti; the first stroke of m perhaps erased. 

14. in directum, MS. in directu. 15. autem here and passim indicated in 

MS. by h^ 



48] In what order the Psalms are to be said: 1. On Sundays; 



mid [e.] antempne [a.] si geendod aefter [b.] J^isum [b.] 
cu/m arUiphonis terminetur : Post quos 

sealmum [b.] capital [c] is to leccanne [a.] is [a.] Jmnon [d.] 
psalmos lectio recitanda est. inde 

reps [e.] godes lof [f.] [g.] [h.] lofsang of tSam godspelle 
responsorivm, ambrosiarvus, versus canticum de evangelio, 

gebedu [k.] [1.] 7 poet driht^ic gebed [1.] [m.] heo beon geen- 
tetania et oratio dominica. et JiarU, 

dode [m.] [c] nihtsanc sotSlice Jjreora [e.] sealma [e.] * forS- 
5 misse ; Comjpletoriv/m, autexa trium pscdmomm die-- 

rihtes [b.] si geendod [a.] J>a sealmas [a.] [a.] fortSrihtes [b.] 
tione terminetur / Qui jysalmi directanei 

butan antemne [c] sint [a.] to singanne [a.] aefter [d.] }>isuin [d.] 
sine antiphona dicendi sunt. Post quos 

lofsang [e.] J>8ere ylcan tide [f.] capitol [g.] an [g.] 7 vers [h.] 
ymnus e^usdem hore, lectio una. versus, 

fi.] 7 bletsung [k.] 7 hi gebeon geendode 
kirieleison. benedictio et misse fiant ; 

10 Quo ORDINE IPSI PSALMl DICENDI SUNT. (CaP. XVIII.) | (136 a.) 

ealra merest [t.] sefre [b.] on dsegbwamlicum [d.] tidum 
Inprimis sempeb diu&nis hobis 

[a.] sigesungen mine fultiim beiym [d.] eala }>u 

DiCATUB VERSUS cfeu« in adjutorivmfi m^eum intende, domine 

drihte/i to gebelpanne me efest 7 glorta ]7anon lofsang 
ad adjuvandum me festina, et gloria: inde ynvmis 

anrehwylcre seghwilcre tide sytSSan on tSaere forman tida 

unius cmusque hore, deinde 2>^fna hora do- 

on sunnan dsege die tosecgenne feower cwydas psalmi JTses 
15 minica dicenda qiuittuor capitula centissimi 

bundteontiga 7 eahtateotSan sealmas on o'Srum so'blice tidum 
octavi decimi ; Reliquis vero horis 

pcet is undernsang J>iy capitulas Jjses foran 

id est tertia, sexta nona, tema capitula sujyra 

awritene sealmas beon gesungenne 

scripti psalmi centissimi octavi decimi, dicantv/r ; 



G. ford rihtes, evidently a mistake for a word that can he a gloss to dictione ; 
for dihte ? 15. die inserted by glossator, psalmi added by glossator, to 
which the sealmas in 1. 16 is the gloss. 



11. diurnis, MS. diuruus. 



2. On week-days. [49 



set primsange j^aes monan daeges beon gesungenne 

Ad jnimam autem secv/nde ferie dicantur 

}>reo sealmas \>(xt is se forma se oSer 7 se syxta 7 swa ion 
tree psalmi, id est primus, secundus. et sextus. et ita ^>er 

senlepige dseges set primsange otStSane drihtenlican dseg diem 
singulos dies ad jprimam usqwQ ad diyininicam. 

beon geseonde be endebyrdnesse J)ry sealmas o?5tSone nigon 
dicaifUv/r per ordinem terni psalmi, usque ad 

teotSan seabn swa gewislice '^oet se nigoSa sealm 

nonu/m, decimt^m psahnum. ita sane ; ut nonus psahnus g 

7 se seofonteoSa sealm beon todselede on twam glman 7 swa 
et Septimus decimus dividantu/r in hinas glorias, et sic 

hit beo "poet si aet ubtsangum on sunnan daege die sefre 
fiat, ut ad vigilias dominico semper 

fr&m y&m twentigoSan sealme ongunnon to undernsange 

a vigessimo. indpiatur. Ad tertidm vero ; 

J?8es monan daeges *niwe gencwidas pa. ]>e 
seoetam. et nonam secunde ferie. novem capitula que 

to lafe synt of J?an hunteontigoSan 7 eahtateoJ)an sealme 
residua sunt de centessimo octavo decimo 10 

.J?a sylfa }>ry sealmas geond J)a ylcan tida beon gesun- 
psahno ipsa tema pev easdem horas dican- 

genne utasyndrodum [b.] 
tv/r ; Expenso ergo psalmo centessimo octavo decimo 

on twam dagum "pcet is asunnandaege 7 on monan dae^ 
duobus diehus. Id est dominico et secunda feria, 

7 on tiwes daeg eallunga aet undernsange aet middaegsange 
tertia feria, jam ad tertiam sextam 

oS8e set nonsange beon gesungenne }>reo sealmas fram J)am 
136 b.) ^ nonaxn | psallantur terni psalmi a cen~j^ 

hundteondtigoSan 7 nigonteoSan sealme *o?y5e J)one hundteon- 
tessimo nono decimo usqvs ad centesi- 

teot^an 7 seofon 7 twentigoSan sealme * niwe 7 J)a 

mum vigessimum septimum, psalmi novem: Quiqae 



2. ton for iond. 3. diem added by glossator. 4. geseonde, corrected 

in margine into gesungenn, 7. die added by glossator after dominico, 
9. niwe, novem glossed, as if novum, cf. 1. 17. 16. odde^ read 60, 17. niwe, 
cp. supra, note to 1. 9. 



1. secunde, MS. secundum, 2. tres, MS. te es. 6. decimum, X""*»» in MS., 
mum in glossator's handwriting ? 



E 



50] Psalms on week-days {continued, [Ch. XVm. 



sealmas oCSone drihtelican dieig iond )>a ylcan tida 

psalmi semper usqw ad dominicam per eaidem horaa 

eftsonas geedlehte lofsanga eac eacswilce rsedincga ot^Se vers 
itidem repetantwr, ynmortMn nihilo minus* lectionwrn vd verauwn 

gesetnyssa anrsedlice eallum dagum gehealden y %vfdk gewislice 
diapositione vmformiter cunctis diebus servata, et ita scilicet 

sefre on Sam drihtelican dsege fram ]>am hundteontigo'San 7 
semper dominica a centesimo octavo 

eahtateotSan sealme hit si agminen sefensanc dseghwamlice 

5 decimo incipintur. Vespera autem cotidie 

mid feower * sealmorum mid dreame si gesungen J>a sealmas 
qtuUltior psahiorum modtdatione canatur. Qui psalmi 

beon agunnenne fram \>a.m hundteontigo'San 7 nigoSan sealme 
incipiarUtd/r a centessinw nono. usqu^e ad 

cerUessimum qtutdragesimum septimum, exceptis his qui in diver sis 

horis ex eis sequestrantxir. id est a centessim^o septimo decimo, 

10 usqvs centessimum vigesimwm septimum et a centessimo triges- 

ealle J?a oSre 
siTno tertio, et centessimo quadragesimo secundo; Reliqui omnes 

on sefen sind to singanne 7 forSam Ises }>e cumaS ]>reo 
in vespera dicendi sunt. JSt quia min/us veniunt tres 

sealmas forSi hig synd todselenne ]>& ]>& getele on Sam 
psalmi. ideo dividendi sunt qui in numero supra- 

foressedan strengran beoS gemette 
scripto fortiores inveniv/rUv/r. id est centesimus trige- 

iSsimus tertius et centesim/us qttadragesimus ^t^r^us. Centesimus 

forSam lytel ]>e he is 
vero seoctus decimus. quia parvus est cum centesim>o 

si geJ>eod gedihtenre endebyrdnysse 

quinto decimo jungatu/r. \ Digesto ergo ordine ( 37 a.) 

sealmsanga aefensanga oSre '^oet is raedinga repsas 

pscHmorxim. vespertinorum rdiqua. id est lectiones. responsoria. 



6. sealmorum, read sealma. 



2. veriuum, MS. versum. 13. dividendi, MS. videndi. 



The whole Psalter to be sung through weekly. [61 



* imnis versus [i.] otStSe canticas swa swa we bufan Bcripsimus 
yrrmi ; vel cantica, sicut supra taxavi- 

awriten beon gefyllede to nihtsange J)a ylcan sealmas 

m/us irajphantv/r ; Ad comjpletorium vero, idem pealmi 

beon geedleehte \>cBt is se feower 7 TiundnigenteoSa sealm 

rejpetantv/r. cotidie id est quarius, nonagestmus. 

gedihtere [e.] [b.] 
et c&ntesimvs et trigesimus tertius ; Disposito ergo 

endebyrdnesse [c] sealmsangas [e.] godcundlice [d.] ealle [f.] 
ordine jpsalmodie divine, reliqui 5 

Sa oSre [f.] Eealmas [f.] J>a J>a [g.] tolafe synt [g.] gelice [h.] 
omnes jpsalmi qui supersunt aeqiuditer 

beon *god8elede [a.] setforan nihta [m.] uhtsangum [1.] dselende [i.] 
dividantwr septem noctiwm vigiliis parciendo 

gewistlice [k.] J>a J>a [n.] beotwux [p.] heom Isengran [0.] 
scilicet qui inter eos prolixiores 

synt [n.] *salmos [q.] 7 twelf [r.] iond [s.] seghwilce [s.] 7 beon ge- 
sv/nt. psdlmi, et duodecim per unamquamque consti- 

sette [q.] nihte pcet [b.] healicost [c] myndigende [a.] pcBt [d.] 
tu>antur noctein; Hoc predpue. commonentes. ut 10 

gif [f.]^ wenunge [e.] [g.] f>is todal [g.] sealma [b.] senigum 
si cui forte haec distrihutio psalmorum displi- 

mislicatS [f.] hegeendebyrde [d.] gif [1.] bett elles [k.] dem [i.] 
cuerit ordinet si melius aliter judicaverit, 

}p<mne [m.] bid mid eallum [o.] gemettura [o.] \>cBt [n.] 
dv/m, ommhwB modis id 

be iymS [m.] '^cet beon [p.] an selcere [q.] wucan [q.] saltere [r.] 
attendatv/r. ut omni ehdomada psalierium 

of ansundan [p.] ge^^le [s.] bunteontig [t.] 7 fiftig [t.] 

ex integro nvmero centum quinquaginta 15 

seabna [t.] gesungenne [p.] 7 [u.] on sunnandsege [y.] [y] 
psadmorwm psallatv/r, et dominico die 

aefre [x.] fram [z.] anginne [x.] si geedleht to uhtsangum et 
semper a capite repetatur ad vigilias. 



1. imnis. Is the s of this Latin word perhaps a remnant of the plural 
ending -as which may have originally stood over ymni ? See 54. 2. versus 
supplied by glossator, scripsimus in glossator's hand, the gloss to which, 
as well as to ta/xavimuSf is awriten in 1. a. 7. godaelede, read gedcelede 
or todaslede, 9. salmos, scribe's eye caught by Latin ending. See note to 
Latin, 1. 9. 11. Erasure before /t«. 13. bid or bid ? 15. getele, te 

above line. 17. et added by glossator. 



9. psalmi, MS. psalmos. 

E 2 



62] The presence of God to be remembered. 



forCam [a.] switJe [c] crseftleasne * estfulnesses beora [d.] J)eowdom 
quia nvmis intra devotionia aue aervitium 

J)e atiwatS [a.] munecas [b.] J)a J?a [e.] Ises [f.] sealmsanges [g.] 
oatendimt manachi qui mirma paaUerio 

[h.] mid lofsange [h.] mid gewtmelicum [h.] iond p.] 
cum eanticia eonauetudinariia per 

J>»re [k.] uwucan emrene p.] singatS p.] buton \>onne p.] 
aeptimane circiUum jpaaUunt. dum quando 

wer»datS p.] ure halige [m.] faederas [n.] [m.] on anum [q.] 
5 legamua a&ncioa patrea nostroa uno 

daege past [c] braedlice gefyllan [n.] Ipcet [r.] eala p.] sleawe 
die hoc atrerme imjpleviaae. ^uod noa tepidi. 

ucan [t.] on ansundre p.] Isestan p.] 
aeptimaTia integra peraolvamua, (137 1>.) 

Db DISCIPLINA P8ALLENDI. (CaP. XIX.) 



gif ge 
utinam 



eeigbwsere [c] we gelyfaS [a.] godcundlice [d.] beon andweard- 

UBIQUE CBEDIMUS DIYINAM ESSE FBE- 

nysse [d.] [e.] eagan p.] drihtnes [f.] on selcere [g.] stowe [g.] 
10 smitiam, et oculoa c2omint in omni loco 

besceawian [e.] J^agodan 7 J?a yfelan [d.] swytSest [b.] f>eah- 
ypeculari bonoa et maloa, Maxime tamen 

hwseSere pcet [c] butan selcere [e.] twynung [e.] ]>a gelyfaS [a.] 
hoc aine oZf^ua dvJbitatione credamua. 

J?onne p.] set J)am godcundlicum [g.] weorce [g.] we aetstajidatS 
cwm ad opua divinum aaaiatimua. 

forSi [c] sefrep).] [d.] gemyndige we beon [a.] past ssede 

Ideo aemper memorea aimua ; quod ait propheta; 

J?eowiatS on sege 7 eft singatS wislice [a.] 7 on 

15 Servite dormno in timore ; Et iterum. Paallite aapienter ; Et in 

gesyhSe engla 7 ic singa [a.] f>e [b.] [b.] utan foresceawian 
eonapectu angdomm. paallam tibi. Ergo conaideremua 

hu hit [c] gedafenige [c] [e.] on his gesihtSe [e.] godcundnesse [f.] 
qudliter oporteat in eonapectu. divinitatia 



1. estfulnesses, see note to Latin, 1. i. 4. « before loucan underdotted, 

probably to be regarded as the wrong beginning of ucan instead of tvucan. 
11. [e.] not quite dear. 



1. devotioniSf MS. devotioni. An s, which is wanting here, is superfluons 
in the gloss estfulnesses. May we suppose that an s written above the line was 
wrongly transcribed as belonging to the gloss instead of to the lemma ? 
7. septimdna in MS. 8. De above line, psallendt, i is cut away. 



Prayer to be reverent, pure, and brief. [63 



7 [g.] on sengla his [g.] beon [d.] 7 [h.] uton standan to 
et angelorxim ejtis esse et sic stemvs ad 

singanne past [k.] ure [1.] mod [1.] gef>waerlice [k.] ure [m.] 
psallendv/m, lU mens nostra concordet voci 

stefne [m.] 
nostre, 

Dk bbveeentia oeationis. (Cap. XX.) 

gif mid rican mannan we wyllatS sum ]?inc 

Si cum hominibus potentibus volumus aliqua 5 

tihtan we na [a.] gedyrstlsecan [a.] buton mid eadmodnesse 
auggerere. non fresv/mimus nisi cwm hvmilitate 

7 arwurSnessa 7 hu micele sidSor gode ealra J?ingan 

et reverentia. quantomagis doramo deo tmiversorti/m, 

mid ealre ead 7 clsennesse mid estfulnesse is to halsi- 

cu/m onmi humilitate et jmritatis devotione swpplicandv/m 

genne 7 na on msenifealdre sprgece ac on clsennesse 
est, Et non in multiloquio sed in jpuritate cordis 

7 on biyrdnesse teara we ne beon gehyrede witon 7 forSi 
et con^nctione lacrimarwm. nos exaudiA sciamus. Et ideo 10 

Bcort sceal 7 claena gebed buton wenunge of lufe 

hrevis debet esse et jpwra oratio, nisi forte ex affectu 

ej)unge godcundlicere gife hit beo gelend on gegaderunge 
^138 a.) inspirationis divine grdXie \ jprotendatv/r ; In con/ventu 

eallunga *sescyrS gebed 7 gewordenre tacne fraw 
iamen orrmino brevietur oratio; Et facto signo a 

]7am ealdran ealle aetgeedere hi arisan. 
priore, omnes jpariter sv/rgant, 

De decanis monasteeii. (Cap. XXI.) 1$ 

gif mare bi8 gegsederung beon gecorene of Sam sylfan 
Si majoe jfueeit congeegatio eligantue de ipsis 

gebroSran goddra gecySnesse 7 haligre 7 * liredrohtnunge 7 beon 
yratribu« honi testimonii, et s&ncte conversationis, et cow- 



7. swidor, w nearly effaced. 12. gelend for gelengd. 13. sescyHf, read 
si gescyrtfi 17. 7 haligre 7 liredrohtnunge. I think lire must be a 

remnant of {ha)ligre, as gloss to sancte, and afterwards haligre has been 
again put in. 



6. euggererCt MS. suggere. 8. humilitate^ an e over first i. 



64] The deans of the monasterj. Monks should sleep singly. 



gesette hobfolnesse po, don ofor beora wican 

stitiuzTUtMr decani; qui sollicitudinem gerant super deca- 

heora decanhades on eallum ]7ingum cfter godes bebodum godes 
nicM suas in omnibus secundum mandata dei 

7 beboda abbodes heores *J)u *decani8 J)yllice beon gecorene 
et precepta, abbcUis sui. Qui decani tales eligarUur 

on Sam be todael'S orsorb se abbod s-wyrige b)'s byr'Sena 7 bi na beon 
in quibus securus abba partial honera sua, Et non eH- 

gecorene endebyrdnesse ac Bdfter eamungum lifes 7 

5 gantur. per ordinem, sed secundum vite meritum et 

wisdomes 7 la re pcet senig of Sam on sumere fsemnga 
sapientiae doctrinam. Quod si quisqne ex eis cdiqua forte 

to * bsed modignesse gif ge bitS met teallic gej)reat sere 

infiatus superbia rep^itus fuerit reprehensibilis. correptus semd. 

7 eft 7 J)riddan siSe gif be nele gebetan be si ut- 

et iterv/m. Atq\\.e tertio, si non emendare velvet dei- 

adraefed on bis styde se Se is wyrSe 

ciatur. et alter . in loco eius qui dignus est 

7 efterfilige betSam ut pravoste \>cet ylce 7 we gesettatS 
zo succedat ; Et de preposito eadem constituimus. 

QUOMODO DORMITINT MONACHI. (CaP. XXII.) 

eenlepige geond eenlepige bedd bi slapan beddreaf 

SlNGULI PEE SINGULA LECTA DOEMIANT; JuHCTISt^nia 

for g«raede drobtnunge sefter gesetnesse. 6SSe dihtinge abbodes 
pro m>odo conversationis secundum dispositionem abbaits 

beora under big gif bit mseg ealle on anre stowe bi slapan 

sui accipiant. si potest fieri, omnes in uno loco dormiant; 

gif meniu ne geJ?afeS tynfealdum otSSe twentifealdum 

^SSi atitem mvltitudo non sinit deni aut viceni 

mid ealdrum J)a ofer big bobfulle beon bi gerestan candel 

cum \ senioribus qui super eos solliciti sint pausent ; Candela (138 b.) 

sefre on tSam ylcan buse byrne oS merien gescridde 
jtigiter in eadem cdla ardecU usque mane; Vestiti 

bi slapan 7 begyrde gyrdelsum otSSe straengum 7 seax 
dormiant, et cin^ti cingulis aut funibxxA et culteUos 



8. pu, read /a. decanis, see note to 51. i. 4. swjfrige, see note. 

7. toboBdfTeadtobrced. ffif ge hid met, read gif hid ge met, 12. cenlepige 
(twice) and in line 13. forgemede ; in these three cases e seems to be corrected 
horn i. 



Admonitions and penalties for faults. [65 



heora set sidan 7 hi nabban J)onne hi slapatS J)urh 

auo8 ad latua non haheant. d/u/m dormiv/rU ne forte jper 

swefii JjelsBs Ipe hi wyrSan otSSe gewundode 
somnivm vulnerentv/r dormientes; Et 

ah J?cc^ hi beon gewordenem tacne 

ut parati aint monachi semjpev. et facto signo 

buton yldinge 7 a hi arissende 7 hi efslsen heom betwyna fora- 
ahsque mora surgentes. festinent se irmcem pre- 

hradian godes weorce mid ealre swa tSeah * Btsefnysse 7 raid 
venire ad opus dei. Cum omni tainen gravitate et mo- 5 

metfsBstnysse )?aginran gebroSra wyS hi sylfe hi nabban 
destia. Adolescentiores /ratres juxta se rion haheant 

bed ah gemengede raid ealdrum arisende sotSlice to godes 
lecta, sed peimixti cum senioribus ; Surgentes vero ad opus 

weorce geniedlice tihtan otStSe laran slac- 

dei. invicem se moderate cohortent propter somnolen- 

fulran for beladunge 
torum excusationes ; 

Db excommunicatione culpaeum. (Cap. XXIIL) ^q 

to )?undeu 
Si quis feateb contumax aut inobediens. av^ superhus. aut 

cyrigende otStSe on aenigan J?ingan witferweard [y] wunigende 
mtf/rmurans. vel in aliqu>o contrarius existens 

J)ara haligon regole 7 bebodu heora ealdra forhicgend 7 
sdiucie regule, et preceptis seniorum suorum contemptor et 

gif biS gemed Ipea sefter bebode 

repertus fuerit. hie secundxim c^omim noairi precejytv/m 

sy gemycegod sene 7 o'SersiSan dihlice fram his ealdrum 
ammoneat\xr semel et secundo secrete a senioribus suis; 15 

gif he hit na gebet he si ge]?read openlice toforan eallum 
Si Thon emendaveriU obju/rgetur. publice coram omnibus; 

gif he hit swa he bi8 gej)read gyf he understent 
Si vero neque sic se correxerit, si intelligit 



2. oOttBy see note. 4. a, gloss to semper in 1. 3 1 5. sttefn^sse, read 

stoe/nnysse, 12. [y.] not clear. 



3. sint corrected in the MS. from sunt by underdotting the «, and writing an 
i over it. 13. et not in other texts ; redundant. 



56] Manner of monaBtio exoommunioation. Gtraver taxlts. 



hwylc wite sig amansumunge he underhnige elles 

qualis jpena sit, exconvnvmiicationi subjaceat ; \ Sin au^em (139 a.) 

witfercoren he is lichamlicere wrace 7 he sig underJ?eod 
improhus est* vindicte eorpordli et svhdaiivr ; 

quaus bedeat esse modus excommunicationis. 

(Cap. XXIIII.) 

eefter gemete gyltas amansumunge o'SSe lare. styre 

£ Secundum modum. culpe. excommunicationis vd discipline 

sceal beon af>enod gemet Ipcet gylta 

debet extendi menswra ; Qui ctdparu/m modus in aJthatis 

hangige oSSe stande on dome J>eahhw8eSere on 

pendeat judicio ; si quis tamen frcUer in 

leohtum gyltum gif biS *gemedemod fram *heode deelnimunge 
leviorHms cvlpis in/venitu/r, a mense participations 

si gesyndrod * asyndrodest fraw meosan otJSe fram geferae- 

iprivetv/r ; Privati autem a mense consortio, ista 

dene J?is beo gescead on cyrican sealm otJSe antemp 

10 erit ratio, ut in oratorio psalmvm aut antiphonam 

pcet he na onginne na he na nuraedinge recce otJSe fuhre daed- 
non imponat neque lectionem recitet, usque ad satisfac- 

bode gereordunge aefter gereordunge ana 

tionem; Rejectionem autem dhi post /ratrum refectionem. solus 

he under ^poet swilce ^ic swacweSe hegereordige to middeeges 

accipiat ut, si verbi gratia ^atres reficiant sexta hora 

se brotSor to nonas he on aefen ot^Sflet he be mid 

ille frater nonaf si fra,tre8 nona, iUe vespera. usque dwm 

daedbote fulre J)aBslicere forgifennesse gite 

15 satis/actione congrua veniam consequaiv/r ; 

De gravioribus culpis. (Cap.) XXV. 

se brother hefolices gyites mid dara si 

Is autem fbateb qui gravioris culpe noxa teneatur, sus- 



2. widercoren, second e above the line ; probably to be read widercora, 
8. gemedemodf reaA gemet; see note, heode, read beode. 9. asyndrodest, 
TQsA asyndrodes, 11. nu, wrongly transcribed forna? etocfioe^, the third 
d has been corrected either from or into t, probably the latter. 13. he 
under, fill np -fo, ?iic for ic ; the k has afterwards been underdotted. 



2. e^, cf. p. 55,1. I3(note). 3. MODUS, MS. MODUM. EXCOMMUNICATIONIS, 

MS. BXCOMMUNICATIONB. 5. EXCOMMUNICATIONIS, MS. SXCOMMUNJOATIONES. 

14. vesjpora, corr. into vespera. 



XTo one, unbidden, to join the ezoommunioated. [57 



framadon fraw beode samod 7 fram cyrcean senig bim gebroSra 
]pendaty/r a mensa. simul et ab oratorio; Nullum ei Jmirmn 

on aenigre na si geJ)eod geferrsedene ne on sprsece ana 
in vllo jv/ngatur consortio neqtie in colloquio ; Solibs 

to weorce to beteehtum Jjurhwunigende behreowsunge 

sit ad opus sihi injv/ncttim. persistens in jpoenitentie 

on heofunge witende J)one egeslican cwide secgendes 

liuiiu, sciens illam terribilem apostoli sententiam dicentis, 

betsehtne J)yllicne manna }>aw sceoccan on feorw3jTde 
{1^9 h,) trcuii I tvm hujusmodi hominem satans in interitum^ 

lichaman "pcet he halsie on diihtnes dsege metes 

carnis. ut ^iritu^ salvus sit in die dowini; Cibi 

gereordung ana he underfo gemet otStSe on tida on 
autem refectionem solus pQYcipiat. mensura vel hora. qtia 

tSaere J)e forsceawiaS him feccan ne he ne sige fram 

jpreviderit abba ei comjpetere ; Nee a 

dsnigwm farendum bletsod men na mete se ]7e bi'S him 

quoquam. benedicatv/r trwnseunte, nee cibus qui ei 

geseald ,q 

dattMTj 

Db is qui sink iussione abbatis junguntub excommunicatis. 

(Cap. XXVI.) 

gif hwylc broSer gedyrstlsectS butan hsese abbotes J)am 
Bi QUis FBATEB FBESUMPSEBiT sine jussione abbatis, fratri 

amansumedan bretSer mid senigum gemete ge]?eondan gelice 
excormn/umcato quolibet modo se jungere. simiUm 

he gehleote amansumunge wrace 

sortiatu/r excom/municationis vindictam. ^5 

QUALITER DEBEAT ABBA ESSE SOLLICITUS ET CIBCA 
EXCOMMUNICATION^S. (CaP. XXVII.) 

ealre hohfolnesse gymene do abutan J^a agiltendau 

Omni sollicitudine cubam qebat abbas circa delinquentes 

brotSra forfam f>e nis neode Ipam halum laece ah f>am 

jfratre^. quia non est opus sanis inedicus, sed 



2. sprcBctf CB OP a ? 5. feorwyrde, y of peculiar form 8, 0. nahe sige 
fram cenigum farendum bletsod ment understand na he si. f. cb. f. men 
gehletiod. 9. farendum, n indistinct. 14. gepeondan, i. e. ge/>eodan. 



.68] Pastoral oara. The Good Shepherd's example. 



untruman o^^ yfel habbendum 7 for]?! he bmcan he Meal 
male habentihua ; Et ideo uti debet 

mid eallum gemete swa swa wis ]tece onassendan swilce 
omni modo ut sajnena medicua. immittere quasi 

dihle frofra ]>a ealdan swylce 

occvltos ; Senpectas. id eat senior ea aapientea fntres, qui quaai 

digelice J)a gefrefran gesewene broSor 7 hi tihta 
secrete consolentur frutreni fluctun^ntem, et provocerU eum 

to fuleadmodnesse dadbote 7 hi gefrefrian hine mid 

5 ad hwmilitatis satisfactionem. et consolentur eum ne 

maran unrotnessa past he ne si fornumen ac swa swa 

habundantiori tristitia ahsorheatv/r. sed. sicut 

Effide si getrimed on him soS lufe 7 si gebeden 

ait idem apostolus; confirm/eiwr in eo karitas ; et oretur 

* fram heom fram eallum gebroSrura ]?earle swiSe seel 

pro eo ah omnibus. Magna \ pere enim debet (140 a.) 

mid hohfulnesse don se abbod 7 mid ealre glsewnesse mid 
sollicitudinem gerere abbas. et omni sagacitaie et 

forwitolnesse 7 gelacnian aenig of befsestum sceapum him 

10 industria curare. ne aliquam de ovibus sibi creditis 

sylfum ]>cet he na forlure he cunne * untruwa 

perdat ; Noverit enim se infirmarwra cwram, 

underfon sawla na ofor })a halau wselreow oCtSe retSe 

suscepisse animarum. non super sanas tiran/aidem ; 

7 heondraede egesunge J)urh J)one he saeigS 

Et m£tuat prophete comminationeva per quern dicit 

Ipcet ])(Et ge feet sawon ge underfengon 7 

deus ; Quod crassum videbatis assumebatis ; et 

\>oet wanlial wses 7 gewit^socan 7 he geafsen godes hyrdas 
i^^'uoc? dehile erat proicebatis ; Et pastoris boni 

serfseste Isece bysene forlsetenum nygon 7 hundnigonti 

pium imitetur exemplum qui rdictis nonaginta 

sceapum on dunum se tSe gode 'pcet J>e dwelede 

novem in montibu>a abiit unam ovem que erraverat 



1. uti in glossator's hand. 4. gesewene, see note. 6. fuleadmodnesse 

dcBdboteyfoTeadmodne8seful(re)dcedhote. 8. fram, read fore. 11. untruwa, 
read untrumra. 15. gtafwn belongs to ^C6 inline 16. 16. Erasure after 
hundnigonti ? 17- gode for geode. 



3. SenpectaSf MS. senpecta. 7. oretur, MS. orietur. 9. gerere, MS. 

gegere, MS. sagacizate. 17. Most of the other texts have novem ovibus, 

which may have been in ours, as the gloss sceapum is there. 



Only the incorrigible to be cut off. [69 



secan untrumnesse swa midlum he besargode otSSe msende 

querere ; Cujus infirmitate in tantum comjoassus est, 

hit on his halgum eaxlum ]>cet he gemedemode 

ut earn in sacris hv/meris suis dignaretv/r 

onasettau 7 segen bringan to heorde 
imponere. et sic reportare ad gregem. 

Db is qui sepius corbepti non embndaverint. 

(Cap. XXVIII.) 

forgehwilcum gilte 
Si Qxns frater frequenter correptus pro qualihet culpa. 5 

})eah J)e he amansumad hit ne gehet teartere 

etiam, si excormnunicatus non emendaverit acrior ei 

genealsece J^rseiungan "poet is swincla wrace on him Ipoet 

accedat correptio id est ut verherum vindicia in eum 

forts BteptS ]>ast gif he he awang bitS ge}>read otStSe 

procedat ; Quod si nee ita correxit aut 

' wenunge "pcet nsefre ne gewyrSe on modinyssa otSSe upahafan 
forte quod absit in superbiam elatus 

bewerian otSSe gif he wile his weorc "ponne swa swa 

defendere voluerit opera sua, tunc abba faciet quod 10 

wis Isece gif he gegearcaS swotSunga smyrunga o?5tSe 

(liOh.) sapiens medicus ; Si exhibuit /omenta, si unguenta ad- 

lara Isecedomas gewrita godcundra set nextan 

hortationu/m. si medicamina scriptu/rarum divinarum si ad ultimum 

bemed amansumunge otStSe wita girda 

tistionem excommunicationis, vel plagas virgarum : etiam si 

his * foran nalj^tswyrian glsewnesse he gearcie sotSlice 
viderit nihil suam prevalere industriam. adhibeat etiam 

Ipcet mare is his gebed 7 ealra gebrotSra for him 

quod mxijus est suam et omnium fratrwm pro eo '5 

se tSe ealle J>inc mseig "poet wyrce 
orationem : ut dominus qui omnia potest, operetv/r salutem 

embe f>one untruman breSer poet gif he na fortSam mid ]?isum 
circa infirmum fratrem; Quod si nee isto modo 



B. to; t eorr. from y. 14. foran nahtstoyrianf naht, gloss to nihil ; 
see note. 



2. dignarelur, MS. digaretur. 4. emendaverint, MS. emendaverit. 

10. dtfendere, MS. defende. voluerit, MS. voluere. 



60] Monks leaving the monastery. Youthftil oflbnden. 



gemete biS gehseled ]x)nne eallanga se ahhod bruoe isene 
8anatu8 fuerit. tunc jam abba utatwr ferro 

ofkyrfes eal swa saede afyrsiatS ]x)ne yfelan fram 

abacisionis iU ait ajpostoZa^/ Auferte vMhim. ex 

eow 7 eft swa ungeleafulla gif lie aweig aweg gewite 
vobis; Et iterwm, Infiddis si discedit discedat, 

pcet na anadli sceap ealle heorde besmite 
ne una ovis morbvda. omnem gregem contaminet, 

5 Si BEBEANT ITEBUM BECEPI FBATBES EXEUNTES DB M0KA8TEBI0. 

(Cap. XXVIIII.) 

for agenum leahtrum qui setJe utgseS otJ8e bi?S uta- 
Fbateb qui pbopbio vitio eobeditur aut pboici- 

drsefsed gecyrran gif he wile behate cer 

Tu/r de monasterio, si reverti voluerit spondeat prius 

ealle bote forSam \>e he utferde on t^sere 

omnem em^endationem vitii pro quo egressus est, et sic 

ytemestan stsepe hi si underfangen "^cet of ]7am his 

ID in ultimo gradu recipiatur, ut ex hoc ejus 

eadmodnysse si gefandod \>oet gif he oSer siSan utfserJS otRSe 
humilitas compvobetur ; Quod si dermo exierit. us- 

J>riddan siSe he si underfangen soSlice sySSan he wite selcne 
que tertio ita recipiatur. Jam, vero postea ; sciat omnem 

him sylfum gecyrrednysse faereld beon forwymed 
sibi reversionis aditum. denegari, 

Db puebis minobi aetate quomodo cobbipiantub. (Cap. XXX.) 

selc * yS andgit agenge met sceal habban 

15 Omnis aetas vel intellectus proprias debet habere mensu/ras: 

forJ)ig Bwa oft cildra otSSe ginran ylde oSSe }>a ]?e 

Ideoque quoties pueri. vel adolescentiores aetate aut qui 

Ises understandan swa magun humicel "past wita is amansu- 
min/us intellegere possu/nt quanta pena sit excomm/ani- 

munge J>as J)ylice J)onw« Id agiltaS oStSe mid swiSlicum 
ca I tionis, hi tales dum ddinquunU aut jejtmiis (141a.) 



2. ki^rfes, r corrected from f. 7. qui repeated by glossator. 8. cer 
indistinct, might be ier, 15. i^O, read yld. (igenge nearly erased. It 

was probably the intention to erase gemet so as to put it over mensuram. 



8. spondeat, MS. sponde. 11. humtlitaSf two letters erased between a 

and s. denuo, o above line. 14. puebis, MS. puebos. quomodo^ (^ in the 

MS. 15. MS. mensuram. 



Qualiflcations of the cellarer. [61 



fsBstenuw hi beon geswencte dSSe mid * tearum swinglum hi 
nimiia affligantv/r aut acrihus verberibus co- 

beon ge]?reade \>a!t hi beon gehealdenne 
erceaniv/r ; lU sanentur, 

De cellabario monastebh qualis debeat esse. (Cap. XXXI.) 

hordere si gecoren of gegsederunge wis 

Cellabius monastebh eltgatub de congbegatione. sapiens, 

on geripedum * wea sifre na mycel sete na upahafen 
matv/ris morihus, sohrius, non mtdtum aedax: non elatus. c 

drefende teonful. ssene na cystig ac 

non turhulentus non injv/riosus. non tardus, non jpTodigus sed 

o^odraedenne se ealra gegaderunga si swa swa 

timens devm : Qui omni congregationi sit sicut pater; 

gimene hedo be eallon ]?ingan butan hsese naht 

Cfwram gerat de omnibus : Sine jussione ahbatis nihil 

he nado J)a J)inc }>e beoS bebodene he gehealde he na 

faciat; Qice juhentv/r custodiat ; frditres non 

draefa gif hwilc brotSor fr&m him fserunga seni J?ing 
contristet; JSi quis frater ah eo forte aliqua lo 

ongesceadwislice bitt forseonde bine he ne gedrefe 

inrationabiliter postulat, non spemendo eum contristet, 

gesceadwielice mid eadmodnesse yfel biddendum ac he 
sed rationabiliter cum humilitate male petenti dene^ 

forwyme his li/ he gehealde gemyndig aefre J)8es apostolican 
get ; Animam, svxim. cu>stodiat : mem>or semper illius apostolici 

bebodes fortSam seSe wel }>ena?S stepe godne him sylfum 

precepti quia qui bene ministraverit. gradwm bonum sibi 

he begit untruma cildra cumena 7 J?earfena mid 

adquirit ; Irvfmnorum. infaniiu/m, ospitwm, pauperwtwpie cum 1 5 

ealre hohfulnesse he do buton twyn Ipcet he 

omni sollicitudine cwram gerat, sciens sine duJbio, quia pro 

foreallum J^isum seeall agyldan ealle 

his ommbus in die judicii rationem redditurus est; Omnia 



1. tearum^ read teartum, 2. gehealdenne, see note. 5. wea, read 

fiea, for /eatoum, 7. atodrcedenne in the MS., but looks like d. 

This points to a gloss: god drcedenne, which the lemma would make us 
suspect. 13. lif, -f corrected from w, and indistinct. 



1. aoribuSf MS. acris, 3. monastebii, MS. monasterio. 6. MS. 

jurio%u9. 18. apostolici, MS. apostoli. 15. ospitwm, MS. inospitum. 



62] Bules for the oellmrer {cantinum). 



andluman 7 ealle shte swylce weouedes 

vasa monasterii. cmictamque suhstantiam. ac si dUarts 

halige fatu he besceawige Daht he ne getelle * gunlseslices ne 
vasa sacrata conspiciat ; Nihil ducat neglegendv/tn, nee 

gitsung he ne hogige na he na si cystig otSSe myrrent 

avaritie studeat, tuque prodigus sit; out stirpaior 

sehte ao ealle ]7inc gemetlice 7 

substan \ tie monasterii : sed omnia mensurate faciat : et(141b.) 

efter hsese setforan eallum 

5 secxifidum jussionem, ahbatis ; Humilitatem ante omnia 

*}?inga he hsebbe Jjser J?8er J>am nenys seSe foregifen 

haheat et cui svbstantia non est que tribuatur. 

sprsBC andsweras 7 si gereht god seo gode 

sermo responsionis porrigatv/r bonus, ut scriptum est ; Sermo 

spraece ofor J)a selestan sylene ealle f>inc J)e J)e him betseht 
bon/us : super datum optimum ; Omnia que ei injunxerit 

f>a sylfan he hsebbe under his gimena fram J)am him 
albas ipsa haheat suh cu/ra sua; A quibtis eum 

J>e bee's beboden he ne gedyrstlaece forasetne *bitleofan 

10 proibuerit, nonpresumut; Fratribus constitutam armonam 

buton senigre * or hiunge oStSe yldinga he sylle "^oit hine been 
sine aliquo typo vel mora offerai ; ut non scan- 

geaswicode sit godcundre sprsece hwaet gegearnige se ]>e 
delizentur m^mor divini eloquii. quid mereatu/r qui 

geaswicaS senne of Sisum lytlingum gif gaderung mare 
scandalizaverit un/wm de pusiUis, Si congregatio mMJor 

biS frofras him beon gesealde fram J)am he sylf gefultumiatS 
fuerit ; solacia ei dentur, a quibtis adjutus et 

mid efnum mode gefylle Jjenunge him sylfan betsehte 
1 5 ipse aequo animo impleat officium, sibi commisswm ; Horis 

ongedafenlicum tidum beon gesealde ]?a J)inc J?e sint to sillanne 
competentibus dentur qu>e danda sunt 

7 beon gebedene )?a }>inc J)e sin tobiddanne '}poet nan ne sig 
et petantu/r que petenda sv/nU ut netiio 

todrsefd ne ne sig geunrotsaded on drihtnes huse 
periu/rbetu/r. neque contristetu/r in domo domini. 



2. gunlcBsUcfSfTe&dffimlceslices. 6. /tw^a, read/t»^«wi. 10. hit leaf an, 
read higleofan. 11. or, read on. 12. sit, Latin added by glossatco'. 



4. mensurate, n corr. from m by erasure. 13. scandalizaverit, MS. 

scandalizave. 



The abbot to register the goods and chattels of the monastery. [63 



Db FERBAMENTIS VEL REBUS MONASTERU. (CaP. XXXII.) 

sehta otSSe reafum otStSe mid- 

SUBSTANTIA MONASTERII IN FEERAMENTIS VEL vestlbus SCU quihus- 

8umam }>ingiim foresceawige be life J)ara 7 

licet rebus prevideat abba ^ratres de quorum vita et 

J?eawum orsorh he sig 7 heom senlepige be Sam nitwyrSlice J>e 
moribiba securus sit et eis singula ut utih ju- 

he demS betsece j^a gehealdennelicun 7 J)a gelohgenlican of 
dicaverit consignet custodienda atqu£ recoliigenda ; Ex 5 

J)am [b.] gewrit [a.] tohealde Ipcet [e.] adfter J>oiiwe him 
{142 h.) quibtM I ahbas brevem teneat ut dum sibi 

sylfan betahtum J)ingum [e.] stundmaeluin fylian 

in ipsa assignata fratres vicissim succedwnt, 

[e.] he wite hwaet he sylle 7 hwset he underfo [b.] gyf hwylc 
sciat quid dot, et quid recijpiL Si quis 

fullice [c] otSSe gimleslice ]?inc mynstres hrepatS si ge- 
aiUem sordide aut neglegenter res monasterii tractaverit cor- 

}>read gif hit [f.] na gebett steore regolicere he under- 
ripiatv/r, si won emendaverit discipline regulari sub- 10 

J)eodde 
jaceat ; 

Si quid debead monachus proprium habere. 

(Cap. XXXIIL) 

healicost f>es leahter grundluDgoe is of todonne is 

Frecipue hoc vitium radicitus amputandwm est. de monas' 

pcet ne gedyrstlsece seni J)inc syllan otSSe underfon buton 
terio. ne quis presumat aliquid dare aut acdpere sine 15 

hsese Jjses abbotes ne nabban sinderlice ne 

jussione abbatis ; Neque dliqmd habere proprium; neq^iQ 

nan f>inc ealles na hoc na weaxbredu ne grsef 

nuUam omnino refm; neqne codicem. nequ£ tabulas, neque graviv/m 

ah na Ipinc witodlice for]?am ne habban his agenne 

sed nihil omnino; Quippe quibus nee corpora sua 



5. gekealdennelicunf read gehealdenlican, 14. Not clear whether heoli- 
co8t or healicost ; grundlunges, or grundlunga. 



5. recoliigenda, lig above line, in glossator's hand 



64] The monks to have no property. Ck>n«ideration 

for inflrmitiee. 



lichaman willan alyfed habban agenum anwealde ealle 
nee voluntates. licet habere in propria voluntcUe ; Omnia vero 

neodbehaefnyssa hihtan ne ne si aeni }>mc 

necessaria; a poire sperare monagterii; Nee quicquam 

gelyfed habban ^poet "pcet ne sealde o9Se ne geJ'afa'S 

liceat habere quod abbas non dederit aut non permia- 

he ealle "pine eallum beon gemaene swa swa bit is awriten 
erit; Omniaque omnibua sint communia; tU scriptwn est ; 

ne ne secge aenig bis aeni }>inc o9Se gedyrstlaece yoet 

5 nee quisqtiam sy/um aliquid dicat vel presumat; Qaod 

gif bits J?isum wyrstan leabtre arasod beon gelust- 

si quisquam huic nequissimo vitio deprelunsus fiierit ddec- 

fullod By he gemynegod aene 7 eft gif hit na . gebett 
tari. ammonitus semd. et iterum ; Si non emendaverit ; 

]?raeiunge he underrhige 
correptioni suhjaceat; 

Si omnes aequaliteb debent necessabia accipere. I (142 b.) 
10 (Cap. XXXini.) 

waes todaeled aenlepigum ]>sm ]>e waes 

SiCUT SCRIPTUM est DIVIDEBATUB SINGULIS prO Ut 

gehwylcum neod ]?e waes ]?aer we na secaS hada "poet 

cuique opus erat ; Ubi non didmus ut p&rsonarum. quod 

forsig onfangennisse untmmnyssa ah forasceawung ]?ser 

absit acceptio sit. sed infirmitatwn consideratio ; Ubi 

hedo se tSe laes hofatS he do ' ^ he na si geeadmod 

qui minus indiget agad deo gratias et non contristetur ; 

mare he si geadmet for untrumnesse 7 

155m vero plv^ et non indiget. humfiUietv/r pro infirmitate; et 

he na si upahafen for mildheortnessa ealle liman 7 beon 

non extolkUur pro misericordia ; et ita onvrda membra erwnJt 

on sibbe aetforan eallum ]?ingum murcnuncge yfel for 

in pace. Ante omnia ammonemus ne m/u/rmwrationis malum, pro 



1. anwealde, see note. 8. underrhige, first r corrected from n, 

second r corrected by erasure into n, the whole evidently meant for 
underhnige, 14. na si, na above the line ; n before and a after the b. 



7. MS. emendaverint. 8. correptioni, MS. correptionem. 14. agad, 
MS. aga. 15. indiget, corr. from indigetus by underdotting the us. 



"Weekly kitchen service, obligatory upon all. [65 



gehwylcum intingan on senigum gehwilcum worde intingan 
qualicfwmque causa in aliquo qualicumque 

on senigum gehwilcum worde otStSe to getacnunge }pcBt he 

cav^a in aliquo qualicwmqv^ verba vel signijicatione ajp- 

na setiwe "^cet gif biS arasod senig hefelicor steore 

jpareat : Quod si dejprehensus qui fuerit : districtiori 

stytSlicor stire he si underJ)eod 
discipline suhdatur, 

De septimanaehs coquine. (Cap. XXXV.) 5 

heom betwynan ]?enian ]>cet nan ne si belaSod fram 
Featres sibi invicem serviant bt nullus Bxcvsetu/r a 

cicene ))enunge [b.] otSt5e mettrumnesse otSt5e on intingan hefigran 
coquine officio nisi aut egritudine aut in causa gravis 

senig buton he si gebisgod [b.] for ]?anon 
tUilitcUis quis occupatus fuerit. quia exinde major 

niede 7 sotSlufu J>am J>e bi?5 beiyten J?ara wacmodum 
Tnerces, et caritas adquiritur, Iribecillihus autem 

*Jje onforsceawunge helpas mid unrotnessa Ipcet 

procu/rentu/r solacia ; ut non cum tristitia hoc 10 

he nado ahhi habban ealle frofras sefter gemete gegseder- 
fadard : sed haheant omnes solacia, secwrvdv/m modv/m congre^ 

unge oStSe gesetnyssa stowe gif mare gegaderung biS 
gationis aut positionem loci; Si major congregatio fuerit, 

hordere si belatSod fram o"SSe gif hwylce swa swa 

ceUararius exausetur a coquina vel si qui ut 

we ssedon mid marum nytwyrdnyssum byS gebysgode otSre h:^ 
diximxxB majorilus utilitatihus occu2)antv/r : ceteri 

sylfan undre soSre lufe heom betwynan * )?eniant se tSe is ut to- 
fliZa,.) sibi \ svh karitate invicem serviant; Egres- ig 

foranne ^on tSsere ucan on ssetemes dseg clsensunga do 
sv/rus de septimana; sahbato munditias faciat; 



1. toordey intingan^ both in very black ink. 10. onforsceawunge, unge 
has been corrected into ode, by underdotting unge, and writing ode over it, 
in the same hand, read heon forsceawode. 15. /eiiiant, t owing to the 

scribe's eye being caught by the ending of serviant. 



1. causa in aliquo qualicumque, with its gloss, is repeated in the MS. 

5. MS. SEPTIMANABIS. 



68] Bules for those serving in the kitchen. 



[b.] w8Btercla?5 mid [c] J)am )>e heom sylfan [u.] handa 

Linthea cum quihus aibi frAtres manus, 

dSSe fet * clipiatS [a.] he ))wea [c] fett 80*81106 ge se se tSe 

aut pedes tergtmt, lavet ; Pedes vero tarn ipse qui 

utprseS ge se se J?e is in tofai'enne [e.] eallam 

egreditur qiuim iUe qui intraturus est; omnibus 

hi Jjwean fata ))eimuge his clsena 7 hale [eb.] hordere he 
lavent ; Vasa ministerii sui munda et sana ceUarario re- 

betsece [a.] I)et8ece se hordere eft into farenne duf» he 
5 consignet ; Qui cellararius iterum intranti eon^ 

betaece Ipcet he wite hwset he sylS dSSe hwset he underfo [c] J)a 
signet, ut sciat quid dot aut quid recipit ; sep^ 

wucau ]?e^na8 [b.] ser anre [d.] tide gereordunge * mman 
timanarii autem ante unam horam refectionis. accipiant 

[d.] forgesetne bileofan [d.] senlepige [e.] drencas [e.] [fj 

super statutam annonam singulos biberes etpanem/ 

on tide gereordunge buton ge 7 hefigum geswince 

ut liora refectionis sine murmv/ratione et gravi labors 

[g.] J>cc< hi J>enian heora gebioSrum on simbel swa ]>eah 
10 serviant fratribus suis ; In diebus tamen 

dagum lo'SSe insessan hi )?olian. abidan [b.] J>a in- 
solemnibus ; usque ad missas susiiruarU ; In- 

farendan [c] 7 J?a utfarendan [b.] ucuj>ena on gebedhuse 

trantes autem et exeuntes ebdomodarii in oratorio 

J^anihtes merigenlicum geendedum ou sunnandsege betyridum 
mox matutinis jinitis dx^wnica provoluiis 

cneowum setforau J)am weofode [f.] [a.] biddan for hi beon 

genibua coram altare ah ornnibus postulent pro se 

gebedene J)a utgangendum on Jjsere ucan secgan J?is 

15 orari ; Egredientes autem de septimana : dicant hune 

fers gebletsod ]?u eart eala ]?u drihten god ]?u fultumodest 
versum; Berudictus es doiwine dexis qui adjuvant 

7 ]?u gefiefredest me J?am [c.] gecwedenum ]?ridd&n sitSau. 
m>e; et consolatus es me; Quod dicto tertio. 



2. clipiatS, read icipictd ? 4. pwean^ there is possibly an i between 10 

and e, although this is probably part of the g of egreditur •\y}&\, above it. 
5. c« of second 5«^ci?ce indistinct. (2am, Latin in glossator's hand. 1, mman^ 
read niman. 11. odde, read od. 



3. quam, MS. quo. 4. lavent, MS. avet. 8. statutam, MS. «/a- 

turatn. 



The infirm to be treated with especial oare. [67 



hi [a.] underfon [b.] bletsunge utgangende sefter fylian 

accijpiant henedictionem egredientes; Subsequantwr autem 

J?a ingangende 7 hi secgan god mine fultum beiym 

ingredientes et dicant ; Deiw in adjutorium meum intende 

eala ]?u drihteTi to gehelpanne efesS ^poet sylf Jjiiddan sitSe 

(143 b.) doTsnne ad adjuvandv/m me festina ; \ Et hoc idem tertio 

7 si geedleht fram eallum afangenre bletsunge 7 he 

repetatur ah omnibus et accejita benedictione ingredi" 



ingan: 
anJtwr ; 



De infirmis ^b,atbx^vs, (Cap. XXXVI.) 



[c] untruma[b.] gimen[d.] aetforan eallon J>ingan. 7 ofer ealle J>inc 

InFIRMOBUM CUBA ANTE OMNIA ET SUPER OMNIA 

^ is to gearcienna sotSlice swa \aRt sige}?enod 

adhibenda est, ut sicut revera chrisio ita ei serviatur. 

forjjam ]>e hesylf ssede untruman ic waes 7 gegeneosodan me 
Quia ijpse dixit; injirmus fui; et visitastis m£; 

]>a:t Ipcet gedydon anum me hit gedydon 

Ut quod fedstis uni de is minimis meis mihi fecistis; 10 

ah ]?a sylfan untr««man sceawien on wurtSmente godes hecm 
Sed et ipsi infinni considerefit in honorem, dei 

sylfuwi beon gej^enod 7 mid heora oferflowednesse 7 hine ge- 
sibi serviri; et non swperfluitate sua contris- 

drefan. heora gebro?5ra J?eowiende hecm sylfan J>a swa J)eah 
tent fr&tres suos ; servientes sibi; Qui tamen 

gejjyldelice sind to cepanne forJ)am swylcum genihtsumere 
jpatienter jportandi sunt: quia de talibus cojpiosior 

med [d.] he biS beiyten [b.] seo msesta gimen *sit 

msrces adquiritv/r ; Ergo cur a maxima sit 15 

J?am abbode senigre gimeleaste \>CBt hi na J)olian J?a untru- 
abbati ; ne aliquaia neglegentiam ^;a^?ari<tw / Quibics 

man gebro?5ra sig hus. cyte ofer hi betaeht 7 pen 

fr&tribna in/irmis sit cella sujper se deputata ; et servitor 



11. untruman, first stroke of second u probably corr. from e. 15. sit, t 
copied from Latin, read sig. 



4. repetatur, MS. reperetur, benedictione, MS. benedictio. 7. Infib- 
MORUM, I is forgotten by rubricator. super, MS. supe, 9. visitastis, MS. 
visitatis. 11. Erasure before iptsi, 14. quia, i above line. 17. infirmis, 
corr. from infirmus by erasure, sit, corr. from scit. 

F 2, 



68 j relaxations of rule for old men and for children. 



adrsedende 7 lufiaende ac he fulfremed baSa brice 

timena deum. et diligena oc acllicitus, Balnearwn U9U8 ; 

J)a untruTTtan swa oft swa hit fremeS sigeboden )>am halum 7 
infirmia quotiea expedit offtratwr ; Sanis aiUem et 

swytSest 7 geonchcum Isetlicor si geunnen [a.] flaesca 

mcixime juvenihua tardiua concedatwr ; Sed et eafTiitim 

*b8et "pam untruman eallunga prm wanhalum forhsele ac si 
eaiM infirmis omnino ddnlibfiaque ^ro reparatione con- 

geseald *])cet onne hi beoC *gebeorode frawi flsesclicum midgewnne- 
Bcedatur: Ac vbi meVorati fuerint ; a camibua more aclido 

lie J)eaw ealle 7 hi forhabban [c.] )?a msesta [b.] gimene habbe 
omnea ahatineant ; Curam auUm maximam habeat 

se abbod fram p&m horderum c8Se fram }>enum ]><xt ne beo for- 
abbaa ne a cellarariia atU a aervitoribua neglegantwr 

gimeleaste ^p2an untruman for]mm to him J^ehitlocaS swa swa 

injirmi \ quia ad tpsum reapicit, quic- (144 a.) 

hwflet fram leomincnihtum swa biS agyld. 
quid a diadjndia delinquitur, 

10 De senibus vel infantibus. (Cap. XXXVII.) 

J?eah J>esig j?a sylfe msennisnesse gecind [c] [e.] 

Licet ipsa humana natura tbahatub 

[f.] to mildheortnesse on ]?isum yldum ealdra 7 

AD MiSE77corc?mm ; in ia aetatihua aervwra videlicet et 

cildra )>eahhw8e'5ere [c.] regules ealldordomlicnyss heom, 
infarvtwra : tamen et regvie auctimtaa eia 

besceawige si foresceawod sefre wacmodnyss nateshwon 
prcapiciad; Conaideretur aemper inheciUitaa. et rmllatefn/ua 

heom sti'Snis regoles 7 na si gehealdan on fotum ac sig 
*5 eia diatrictio regule teneatur in alimentia ; aed ait 

on heom arfsest foresceawung 7 hi foi-ahrsedian minsterlice 
in eia pia conaideratio : et prei^niant horaa 

tide. 
canonicaa. 



4. beet, probably ft is a • paving ' letter. 6. MS. ^onne=^^cet onne ; read 

/o»»€. geheorode, read gehetrode, 11. mcennisnesse^ cf. Introd., Ch. V, 

§ 67. 15. fotum, cf. ib., $ 54. 



3. juvenihuSf MS. invenibus. 4. infirmis, corr. from — «#. 12. ctetnUihiu, 
MS. eatatibus. 15. teneatur , MS. teneat. 17. MS. canonicis. 



Each in his turn to be the Header for a week. [69 



Dir EBDOMEDARIO LECTOBB. (CaP. XXXVIII.) 

meosan etenda * gebro?5rum rsedinc wana beon na scell ne 
Mbnsis featrum EDENTiUM LECTIO DEESSE NON debet; ne 

he on fserlicum gelimpe se t5e gelsec'S boc rsedan 

fortuitu casu qui arri^merit codicem legere 

negedyrstlsece J)8era seSe rsedan sceall ealra jjaera wucan on J?am 
audeat ibi. sed lecturus tota ebdomada dominico 

drihtenlicandsgge ah inga se bidde ingangende sefter maessan 
die ingrediatur ; Qui ingrediena ; jpost missas 5 

7 gemsensumunge otStSe huselgange fram eallum for hi 
et cormnunionem. jpetat ab omnibus pro se 

beon gebeden ^poet awende fra him g modignisse 7 

orari ; ut avertat ab ipso deus «piritum elationis ; Et 

sigesaed j?is faers on cyrican ]?riddan si?5e fram eallum 
dicatur hie versus in oratorio tertio ah otnnibus, 

him sylf swa J?eah frum anginne mine lippan 

ipso tamen incipiente. Domine labia mea 

J?u geopena 7 min muS 7 ky?5 lof J?in [a.] [b.] 

aperies : et os meum adnuntiahit laudem tu^ava Et sie 10 

afangenre bletsunge 7 he inga to rsedenne healic * smegen 
aecepta benedictions, ingrediatv/r ad legendum ; Summu^nqne 

7 beo [b.] [c] set meosan pcet na aeniges * drenc 
Jiat siientiu/m ad mensam ut nullius musitatio 

oSSe st^fii [h.] buton ]?aBs anes raederes J>8er si gehired. 
(144b.) vel vox: nisi solius legentis ibi audiatiir 

[f.] Jja J>inc [b.] neodbeheofe sind etendum 7 drincendum 
Que vero necessaria sunt comedentibus et bibentibus; 

heom sylf stundmaelum }?enian [c] aenig J)cb^ ne behofige 

sic sibi vicissim ministrent Jmires ut nullus indigeat 15 

biddan aenig J>inc gif hwilc neod beoS mid bycnun^e 

petere aliquid. Si quid tamen opus faerit sonitu 

Bumes tacnes switSor sigebeden ]?onne mid stefne na bene 

cujuscumque signi otius petatur qu^am voce : Nee pre- 



2. gehrodruTYif through influence of Latin ending for gehrodra, 7. ^» 
godl 9. frum anginne, see note, first n of anginne above the line. 
11. smegen, resAstoigen, 12. dr^nc, see note. 13. stefn,e qott, from, some 
other letter. 16. b^cnunge, g corr. from some other letter, c ? 



3. casu, MS. causu. 4. lecturus, MS. lecturis. 8. versus, MS. vers, 

oratorio, MS. oratorii. 12. musitatio, corr. in MS. from musitatione by 

the underdotting of ne. 13. legentis, MS. legentes, the 9 of es being 
changed in the MS. from t. 



70] On the quantity of food, to be taken daily. 



gedyrstlaece ]?ara spiiipf be Jjsere tylfan oSSe elles hwanone 

siimat ihi aliquis de ipsa lectione aut aliv/nde 

ffinig ))ing smseigan ]>ait ne si geseald intingan buton wenange 
quicquam requirere : ne detur occasio ; nisi forte 

Be ealdor fore lare otStSe fram trimminge wylle senig J?ing 
pHor pro aedijicatione voluerit aliquid 

Ecortlice secgan broSor seo wuca J>en nime snaedinge 

hreviter dicere ; Frater aiUem ehdomedarius accijpiat mixtum 

ser J>an ]?e he aginne rsedan for]?am halgum gesunfange [f.] 
5 priusquam incijpiat legere. propter communionem mrctam; 

7 ^pcet na sig healic him fsesten forJ>yldian ty'StSan 

et ne forte grave sit ei jejunittm sustinere ; Postea 

cicenen. mid J>am wucuj?enum 7 J>enum 
autem cum coquine ebdomedariis ; et servitoribus. 

hi gereordia'S [c] na be endebyrdnesse rfledan ot58e 

rejiciat ; Fratrcs autem non per ordinem legant aut 

fingan ac ]?a getrimman f)a gebyrandau 
cantent sed qui edijicent audientes ; 

10 Db mea'suba ciBOHCTJf. (Cap. XXX Viiil.) 

genihtBuraian we gelyfaS to dsegj^erlicere reordunge [c] gemid 

SumCERE CBEDIMUS AD BEIECTIONEM COTIDlATMim : tam 

dseges ge noDes eallum monSum twa gesodene syflian 
sexte qvxmh none omnibus mensihx\& cocta dw> 

sanda [g.] for mistlicora untruranessa wenunge 

pulmentaria. propter diversorum in/irmitates, ut forte qui 

of anum se?5e maeg etan of otSrum ^past he si gereord Iponne 
ex v/rvo non potuerit edere ex alio rejiciatv/r ; Ergo 

twa sanda [i.] [h.] [n.] genihtsumiaS 7 gif 

1 5 duo pulmentaria cocta omnibus fraJtribus mfficiarU, Et si 

beoS ac hwanone sepia oStSe acennedlicu ofetu [g.] asigegliS 
fuerint v/nde poma aut nascentia legrmiinum addainr 

swilce pcet J>ridde. an pund awegen genihtsumige on 

et tertium; Panis libera una propensa sufficiat \ m(145a.) 

dege swa hwse'Ser [g.] swa [f.] [f.] tSu sig on gereordunge oSSe 
die. sive una sit refectio, sive 



4. seo wuca /en, see note. 16. asi^eglidf 1 do not understand this gloss. 



4. ehdomedarius, MS. ebdomedariis. 6. ei, sic in MS. ; in glossator's 
handwriting. 14. potuerit^ u above line. 16. pomOf M^.pomi, 



The monks to be careful to avoid indigestion. [71 



gereordunge 7 8efenJ>enunge ]>CBt gif hi sceolan on sefeu 
pandit et cene ; Quod si cenaturi 

gereordian of J>am tylfan piincle se J>ridda [c] fram J>ara liordere 
sunt, de eadem libra tertia. jpara a cellarario 

si gehealden to agifenne on 8efenJ?enungt*m [f.] geswinc [f.] 

reservetv/r, reddanda cenaturia Quod si labor forte foetus 

[f.] [g.] mare oncyre [d.] de [e.] hitbeo gif hit fremaS 

fuerit major, in arhitrio et jpotestate abhatis erit si expediat 

[k.] yean asyndrode toforan eallum Jjingum oferfylle 
aliquid av^ere remota jpre omnibus cT3.pula - 

J?cB< nsBfre ne undersrraege [m.] f)am munece oferset foi]?am 

ut rvwmquam svhripiat monacho indigeries. quia nihil 

8wa wi?5erweard J>en is swa swa oferfylle [s.] 

sic contrariwm est omni chri&iiano quomodo crapula : 

Bwa swa psede ure drihten warniaS Ipcet ne beon geheofogode 
sicut ait dora'nus noster. Videte ne graventv/r 

[c] [c.] on oforfull cildum [g.] onginran ylde [h.] seo ylce 
eorda vestra in crajputa, Pueris vera minore aetate. non eadem 

we si gehealdan micelness ah Isesse Jjonne J>am yldrum 
servetv/r quantitas. sed minor quam. majoribus 10 

gehealdanra [m.] [1.] * fiSer * feteflsestS 

servata in om/nibus jparcitate. Camiwm vero quadrupedv/m omnino 

[c.] si *forh8emed butan waLhalum 7 

db omnibus ahstineatnr com/mestio. preter omnino debiles et 

}» * metrunian 
aegrotos ; 

De mbnsura potus. (Cap. XL.) 

anra gehwylc [b.] tynderlice [a.] hsefS xylene of gode sume 
Unus quisque peoprium habet don^um ex djko alius 15 



3. CBfenpenungumt corrected from OBfenptnumge, probably not contemporary. 
10. ne^ the n has a stroke through it. 11. fiHer over camium^ at,n&fetejlcie^ 
over quadrupedum, probably ought to be partially transposed. Read floesca 
(instead of Jtcesd) over carniumy And Jider fete over quadmpedum, 12. for- 
kcBmed, read Jbrhcebben, 13. /a metrunian , read metruman (for med' 
truman). 



1, cenaturi, MS. cenatur. 5. remota, MS. premota. omnibus croc 
pula, ibus era on erasure, MS. crapuli, 15. dunum, a letter erased 

between D and o ; e ? 



72] On the quantity of drink. * "Wine Airthera apostaoy.' 



so'Slice [a.] [n.] mid sumura ingehyda 

8wm,7ne sic alius vero sic. Et ideo ctim aliqvLA scrupulositate. 

fram us 7 gemett bigleofa ctSra 7 is gesett swa )>eah 
a nobis mensura victus (ilioru:n constituitur : Tamen 

untrumera [g.] wacmodnesse wegelyfatS [d.] gemet 

infirmorvm contuentea imbecillitatem : credimus eminam 

wines geonden 8en]ef)ige genihtsumian geon dseg l^am ]>e sylS 
vini per sinjidos sufficere jper diem; Quihus 

[f.] gejjyld [h.] forhsefednesse agene lie 
^auteva donat \ dexis tolerantiam abstinentie propriam w(i46b.) 

silfe mede hi witan pcet gif stowe neod)?earfnesse 

habitv/ros mercedem sciant ; Quod si aut loci necessitas 

o?5Se geswinc [h.] sumeres o"SSe switSlic hsete ]>cet gif 

au/t labor aut ardor aestatis amplius popos" 

bitt [d.] [b.] on dome ealdres o"SSe hi wunige [i.] on 

cerit in arbitrio prioris consistans, considerans in 

eallum ]?ingum na pcet undersmege oferfylle cISSe druncennesse 
omnihia ne subrepat satietas aut ebrietas licet 

)?e we radan eallunga *windred muneca beon getiht 
10 legamus omnino vinum monachorum persuaderi non 

[a.] huru ]?inga huru J>inga [g.] poet [f.] "past ]?ena 

potest : saltern vel hoc consentiamus, ut non usqxie 

otS oferfylle drincan [k.] ac hwoulicor forJ>am * windrend 
ad satietatem libamus sed parcius. quia vin/um 

witSersacan )?ede?5 f)a witen J?ar Jmr neod]>earfnessa 

apostatare facit etiam sapientes. Ubi autem necessitas 

stowe bitt [d.] Ipcet forassedegemed oStSe forawritene beon 
loci exposcit u/t ne suprascripta mensura in- 

gemett ])cet fur t^onne mage ah micel [h.] mid ealle 

15 veniri possit. sed multo minus : aut ex toto 

naht bletsian god }>ara eardiaS 7 hi na cyrian 
nihil benedicant rfeum qui ibi habitant et n^m mwrmv/rarent ; 



7. h<Bte is gloss to ardor. 10. windred, read windrenc, i. e. lolndric, 

11. pena, read we na, or more probably read /c as belonging to the pre- 
ceding p(Bt. 12. windrendf read vrindrenc. 



2. victus, MS. victis. 6. MS. mercedam. MS. necessitate, corrected 

into necessitas. 7. MS. aestas. 9. aerietas in the MS. for ebrietas. 
10. Before persuaderi, the words non esse, sed quia nostris temporibits id 
monachis, found in the other texts, are omitted. 13. MS. sapienti^. 

16. deum, MS. evidently by mistake has dominum {diim, for din). 



The times of meals to vary with the seasons. [73 



Ipcet minigende buton ceorunge ]>cet hi na 

tfoc ante omnia ammonentes, ut absque mv/rmuratione 

been 
sint ; 

QUIBUS HORIS REFICIUNT FRATRES. (Cap. XL I.) 

fram ]?8ere haligan eastran [d.] [d.] to middseges 

A S^iVCrO PASCHA USQUE AD PENTECOSTEN AD SEX^am 

hi gereordian to sefenne 7 hi gereordian fram pente- 

reficiant hat res. et ad seram cenent ; A jpente- 5 

costen on eallum suraera geswinc felda gif hi nabbatS 

costen autem tota estate : si lahores agrorum non habent 

munecas BwitSlicnesse sumeras oStSe ne gedefi^ on wodness [c] 
monachi, aut nimiatas estatis non jpQxtv/rhat, quarta, et 

[b.] dfleg [a.] hi fgesten otS non on odrum dagum 

{li^ A.) sexta feria jejunent usque ad nonam: reliquis \ 

dagam to middsege hi gereordian J?a gereordunga to mid 
diehus ad sextant prandeant ; Que prandii sexta : 

weorcum on secerum gif hi habbatS sumeres switSlic hsete 
si opera in agris hahuerint. aut aestatis fervor jq 

hilS to *belippendan biS ]?8es abbotes hit si on fora- 
nimius fuerit : continuanda erit. et in abbatis sit provi- 

Bcawuiiga 7 he geraetige ealle f)inc and he gedihte 

dehtia. Et sic temperet omnia atque disponat 

saula past ]>cet [c] hi do?5 [c] gebro?5ra 

qv^liter et anim^ salventur ; Et quod fadunt fraires, 

butan [d.] [d.] selcere ceorunge 7 don fram anginnum [d.] 
a5^ue ulla mu/rmv/ratione faciant; Ab idibus 

[e.] o?5 andgin fsestenes [f.] to nonas 

autem septemhris usque ad ca2md quadragesims ad nonam i^ 

[b.] hi gereordian on Isenctene faesten [b.] oS eastran 
semp&r reficiant. In quadragesima vero usque {in) pasca: 



4. middcB nearly quite erased. 7- gedeftiy 9 very pale ink, read gedrefH, 
11. belippendan, see note. 



1. MS. murmurationis. 5. fratres, fr erased, then added at the top, 
where it is again partially erased. 7* nimietaSj e add. later, in very pale 

ink. 9. prandii, ii above line, byway of correction to -eant. The MS. had 
originally prandeant. 12. MS. temperit ; utque ; disponit, 16. rejident 
in MS. there is an erasure before paica in the MS. ; of in ? 



74] Silence to be kept, especially after Ck)mplin. 



on aefeen hi gereordian se sylfa sefen fI gedon 

ad vesperam refidarU ; Ipsa atUem vespera sic agatv/r: 

leoht leohtfsetes \>cBt hine behofian gereordgende mid leohte 
ut lumen lucerne non indigearU reficientes. sed luce 

f)agit dfleges ealle J>inc ali beon gefyllede ac on aelcere tide 
adhuc diet omnia conaumm^ntur ; sed et omni tempore 

Bwa sefen 'penunge otSt5e on tide swa }>us gemedemod [g.] 

sive ait cene aire refectionia hora, aic temperatur, ut 

mid dflBg \>cet gewyrdan ealle )>ing. 
^cwm luce Jiant omnia, 

Ut post completohium nemo loquatub. (Cap. XLII.) 

on flelcere tide swigen sceolan healdan munecas swytJost 
Omni tempore ailentium debent atvdere monachi, maxima 

J?ehhw8e"Sere on nihtlicum tidum 7 foitSi on selcere tide sit 
tamen noctwmia horia, Et ideo omni tempore aire 

fsestenes sit gereordung g tima gif hit bi8 gereordunge sona 
jejv/nii. aive prandii: ai tempua fuerit prandii. mox 

]>cBt hi arisaS fram aefen ]>enunge 7 hi sittan ealle togaedere 
JO ui aurrexerint a cena. aedeant omnea in unuvn. 

7 rsede an *Jmrhtogenes race otSSe on ealdfsedera lifa otSSe 
et hgat v/nvs collationea. vel vita^ patru/m, aut 

EoSes sum t^inc ^poet getiymme J)a gehyrendum 

certe aliquid quod edijicet audientea ; Non autem epta- 

fortSam untrumum andgitum J?ena biS 
ticwm aut regum, | quia infirmia irUeUectihua rwn «W<(i46b.) 

nytwyiSlic on Cflere tida ]?is gewrit gehyran on otSrum 

uixU ilia hora hanc acriptv/ram audire, aliia vero 

tidum [c] beon gersedde gif beoS fsestenes dagas [a,] 
15 horia legsintur ; JSi autem jejv/nii diea faerint. 

gesungenum sefensanga betwux lytlum fsece sona hi gan to 
dicta veapera. parvo intervallo mox accedant ad 

rsedinge race otSt^e recednesse swa swa we bufon ssedon 7 
lectionem. collation/u/m ut diximua, et 



8, 9. sit, sit, read sig'i sig'i g tima, very slight traces of erasure between 
g and tima ; read gifl 11. ^urhtogenes, s owing to the influence of Latin 

ending? read /urhtogene. 



12. autem, corr. from auvero by writing tern, over vero, and {^idem) 
over au. 15. legantur, a corr. from u. 



The brethren to come at once to divine service, [75 



gerseddum feower otSSe fif leafum [p.] [p.] 

lectis quattuor. aut quinque foliis vel quantwm hora 

[q.] eallum becumen togsedere [q.] J>urh J>as 

peimittit ; omnibus in wawm occv/rreTitihus jpev hanc 

yldinge raedinc gif senig wenunge on Sam sylfum 

moram lectionis ; Si quia forte in assignato 

betsehtum him sylfum J>ingum been senig biS gebiegod he 
sibi commisso fuerit occujpatus oc- 

becume ealle togsedere gesette hi gefyllan 7 utgan- 

cwrrat ; Omnes ergo in unuva positi compleant ; Et ex- 5 

gende fram nihtsangum senig 7 nasi leaf syStSan senigum 
ewntes a corrypletoriis nulla sit licentia denuo cuiquava 

sprsecon senig J>ing ^pcet gif byS gemett funden [a.] senig 
loqui aliquid ; Quod si inventus fuerit quisquam 

]?isne forgseian stilnesse mid Jjearfnesse cumena 

hanc prevaricari tacitumitatis regvlam, si necessitas hospidwm 

gif ofor becim8 wenunga senigum senig J>inc dSSe hate 

supervenerit : aut forte abba alicui aliquid jusseret 

Jjset [a,] beon 7 swylce mid healicum gedreoge 7 gemetegunge 
Qriod tamen et ijpsv/m cum sunrnia gravitate et moderatione 10 

arwurtSlicor ]>oet beo 
honestissime flat, 

Db his qui ad opus DEI ET ADMENSAM TARDE 

VENIUNT. (Cap. XLIII.) 

to tide godcundre ]?enunge sona Jjonne biS gehyred swa 
Ad hobam divini officii mox ut auditum FUEr?*< 

beoS tacen eallum forlsetenura [h.] swa hwylce )?inc 

signum: relictis omnilms que libet fuerin^ ^5 

on handum mid hselicum ofoste [b.] si becumen mid 
in manibus sfu/rrmia cwm festinatione curratxxv : cum 

gedreoge )?eahhw8e?5ere "poet ne ge higeleas mete tender 
gravitate tamen, ut non scurilitas inveniai fomitem; 



2. hecumenf gloss to occurrentihus ; retid. heeumendum, 17. higeleas, 

probably tbe subst. higeleast was originally there. 



3. lectionis, second t erased, in assignatOf MS. in has signato, 8. regu- 
lam, not in the MS. ; sine cessitas in MS. Before these words a line (regulam 
ffraviori vindicte suhjaceat excepto) has been left out. 9. aut forte, MS. aut" 
ferte in one word, and t added above line in the MS. 12. qui not in the MS. 



76] as soon as the bell is heard. Punishments for those. 



naht godes weorce na si forasett ]>cet gif blS to 

Ergo nihil optri dei preponatur; \ Quod si quia 00^(147 a.) 

nihtlicum uhtsangum [o.] [q.] [p.] j?as feower and hund- 
noctumas vigilias post gloriam psalmi noruigesimi 

nigenteotSan sealmas ])aiie for}>i ealluDga t^onde 

quart'i qu^m propter hoc omnino protrahendo et 

latlicS we wyllaS beon gessed begim8 na stande on sendebyrJ- 
morose volv/mus did occu/rrerit, non stet in ordine 

nesse [b.] on choro ac bseftemsest ealra stande o'SSe on 
5 8U0 in choro. sed ultim/us om/nium stet; out in 

stowe J?e J>e swylcum gimek^um [k.] asundran geset 

loco quern tcdilms neglegentihua seorswm con- 

se abbod \>cBt he sigewamod fram him otSSe fram 
stituerit ahha. ut videatwr ah ipso: vel ab 

eallum oStSe [o.] gefylledum weorce mid fulre 

omniJyus usque dun completo opere dei publica satis- 

dsedbote he behreowsige for J>i [b.] hi on ?5am ytemestan styde 
factione peniteat ; Ideo autem eos in ultimo aut 

on sundran we demdon scylan standan }p(Et gesawene fram 
10 seorsum judicavimtis. debere stare ut visi ab 

eallum 0*880 for Ssere &ylfan scame he beon gebette [a.] 

OTMiibus. vel pro ipsa verecundia sua emendervtwr ; Nam 

wi8 utan on cyrican gif hi beoS lifa8 byS fserunga J>ylc 
si forts oratorio remaneant : erit forte talis qui 

7 he slape o8tSe gewislice hi sette him sylfan 
se aut collocet et dormiat : aut certe sedeat sibi foris : 

J»8erute spellungum * gesenigtigaS 7 beon geseald intinga |>am 
vel fabulis vacet ; et detu/r occasio 

awyridan deofle ah inga wi8 innan \>ast he for))am 

15 maligna; Sed ingrediatar iniro. ut nee totv/nh 

ne forleose 7 be ?5am oSrum hi si gebet on dsegtSerlicum 
perdal et de reliquo emendetu/r ; Div/mis 



2. [o.] [q.] [p.] are partly pasted over. 3. ieonde, eo quite indistinct. 

4. lallicif sic in MS., but the stroke may be the remnant of a letter 
erased after quarti. be^imd, i. e. becimd. 6. gimelesum, le not quite 

clear, probably gimecesum was in the MS. first, then / was added through 
the OBf miaking it into gimelesum, 14. gecenigtigatf or gecerngtigad ; read 
gecemtigad. 



2. vigiliis in MS. 3. % erased after quarti, 4. morose, r corr. from 
another letter. 6. tcdibuSf MS. altbus, 8. MS. ominibwi, scUiit', 

MS. sitis-. 11. sua, put in later. 15. itUro, t added above line. 

16. relinqno, ie ( = esse) mendetur in the MS. 



Ch. XLIII.] who coTne late to chapel or to meals. [77 



autem qui ante 



tidum [o.] [d.] [c] 
autem. horis qui ad opus dei post versvm et gloriam 

\>8ds forman sealmas \>e biS gesungen se tSe na 

primi psalmi qui post verswm dicitwr non occv/r^ 

becymS [d.] on se onSsere J?e we bufan ssedon on 

rerit, lege qua supra diximus in 

Seere ytemestan stowe he stande ne he negedyrstlsece been 
ultimo stet : nee presu/mat 

gefserlseht sin oS fulre dsedbote buton 

sociari clioro psaUentiwm usque ad satisfactionem. nisi 5 

leafe sylle be his ))afunge [x.] [y.] [z.] 
forte abhas licentiam dederit paimissionem suam : ita tamen : 

\>sdi he gebete scyldig JjanonforS 
(147b.) ^ satisfaciat reus ex hoc; Ad mensam 

se de ne becym'S Ipait he sette singan 7 

versv/m non ocurrerit : ut simul omres dicant versu/m et 

hi gebiddan 7 hi under anum ealle genealsecan to meosan Jjurh 
orent, et suh tmo omnes accedant ad mensam : qui 

his gymeleaste oSSe leahtor se t5e ne becym8 08 

per neglegentiam suwrn. avA, vitium non occurrerit : usque 10 

o))re siSe [c.] for }?isum leahtre he si gej>read [a.] eft 

ad secu/ndam vicem pro hoc corripiatu/r ; Si denuo 

gif he hit na gebet [c] gemenelicere meosan 

non emendaverit non permittatur ad mense com/mums 

to dsehiirainge ac he geasindrod [h.] frara gefensedene [k.] 
participationexxi : sed sequestratu^ a consortio omniu/m 

reordige ana SBtbrodenum his dsele [n.] of wine [p.] 
refidat solus : svhlata ei portions sua de vino : usque ad 

otS fulre deedbote swa gelice [b.] he ))olie se tSe na 

sati sf actionem ei emend ationem. ; Similiter autem. patiatur. qui 15 

settan ferse [d.] biS andwerd '\>oet biS sefter mete 
ad ilium versv/m non fuerit presens : qui post cihwm 

gesungen ne ne gedyrst quam Isece ]7are forasetan tide 
dicitur; Nee quis presumat ante statiUam. horam : 



1. [d.] not quite clear. 16. cBtt an for cet /am, V7 . ne ne gedyrst quam 
icece; read ne ne gedyrstloece; quaniy though belonging to quia, is in the 
hand of our glossator. 



14. de vino, MS. divino. 16. ad, MS. et. 



78] Atonement of fiftults by the excommtinicsted. 



s; 



o9Se aefter syVSan senig pmg metes ge ssegde drencg underfon 
atU jpostea quicquam cibi ait potus jpresumere; 

ahhe gif enigum bit5 be^ediim aeni ]>\ng fram ))am ealdre 
Sed si cui offertwr aliquid a priore 

7 underfon 7 be wiS saecS on tide }p<xt on J?are )>e he gewilnaS 
et accijptre rermntierit Iiora qua desideraverit. 

d.] ]>a!t he ]>a!t sefte )?cb^ ];a;< he wiS 80C o'SSe eallunga 

^oc qiiod priua recusavit, atU aliud omnino 

naht na underfon aet fulre dsedbote gecwemlice 

5 nihil accijpiat : iLsqtie ad emendationem congruam ; 

De his qui excommunicantwj quomodo satis faciant. 

(Cap. XLim.) 

for healicum gylte fram gebedhuse 7 fram beode se ))e byS 
Qui peogravi culpa ab oratorio et mensa excom- 

amansumad on tide on pcet godes weorc on cyrcean Jjser biS wurtSod 
municaiur: hora qua opus dei in oratorio percelebrattMr : 

setforaT^ dyran a]7reht alinge naht secgende buton ]>a!t an 

10 ante for as oratorii prostrat as jaceat nihil dicens : nisi tantu/m 

abyldum on eortSan heafde pro afered eadmod ealra of 
posito in terram capite: Stratus pronto omnium de 

cyrcean utgangendre mid fotum 7 \>ast swa lange do 
oratorio exeurUium pedihvs Et hoc tarn diu faciaJt: 

otR^set [s.] deme fuUice gebed se ))onne 

usque dwm ahhas \ judicaverit satisfactv/m esse; Qui dum. (148 a.) 

he gehaten &am cym?5 abetyrne \>djn sylfan 

jussus ah abbate, venerit : volvat se ipsitis abbatis 

fotum sytSt5an eallra fotswaJ>um brotSra ^poet hi gebiddan 
ie,pedib\is. deinde omniu/m vestigiis fratrum : vt orent 

for him 7 'ponne gif hset he si underfangen on chore 

jpro ipso: Et tunc si jusserit abba ; recipiatwr in choro 

otSSe on eddebyrdnysse )?ar ))ar gement swa vd plane 

vel in ordine : quo ahba decreverit : ita sane 



1. underfon f f corr. from r. 2. htbedwnHy ho above the line; read 

hebodtn. 8. fram (second). The MS. has^^^^a. 10. afforanf ran seems 
to be blotted, apreht, for astreht. alinge y originally alincge, for allege, 
11. pro in glossator's hand. 14. abetyrne, a * paving* letter? 



1. cihi, MS. vhi. ait must be a very old mistake for aut, since a glossator, 
meaningless, has provided it with the gloss scegde. 11. pronus added 

by glossator, de con*ected from two other letters. 13. satisfactum, t 
corr. from another letter by erasure. 14. ah omitted in the MS. 16. n, i 
corrected from e. 



Penalty for mistakes in divine service. [79 



sealm otSSe antemn otSSe rsedinge ot5tSe hwset seni ping 
ut jpsalmv/m, ut antijphonam seu lectionem vel aliud quid 

Be gedyrstlsece on gebedhuse aginnan buton eft se ahhod 
non jpresv/mat in oratorio imjponere : nisi iterwm abba: 

hate 7 on eallon tidum j^senne J>e biS gefylled godes weorc 
jvJbeat Et omnibvs oris dum completur opus dei 

niSer alenge bine sylfne on eorf)an on stowe on f)am Se 
jpToiciat se in terram in loco quo 

stynd 7 swaful gebete 7 *hihtt otStSset bim hate eft 

Stat, et sic satisfaciat risque dum ei jubeat iterum^ 

]>cet be geswice eallunga fulredsedbote fram f)issere 
abba ; ut quiescat jam ab hac satisfactione ; Qui 

fram leobtum gyltum pa. ISe beotS amansumode past an fr&m 
vero pro levibus culpis excormnunicantur tantv/m a 

meosarr on cyrican bit gebeta otShige bsese J>8et abbot es 

mensh: in oratorio satisfaciant : usqv>e adjussionem habbatis 

past fremman ot5Se bletsige 7 he secge genohhit is. 
Hoc perjiciant usqu^dwrn beneficial et dicat sufficit ; 

De his Qr/ rALEUNTUB IN MONASTEBIO. (Cap. XLV.) ^^ 

gif senig ponne he aginS sealm repse ot5Se an- 

Si QUis DUM PKONUNTiAT psjlmum re^ponsoriwm, aut anti- 
temp leogS rsedinge butan f)urb fub-e dsedbote 
phonam, vel faWitur lectionem nisi per satisfactionem 

]7ara toforan eallum geadmet he beo mare wrace 
ibi coram omnibus Jiv/miliatus fuerit : majori vindicte 

be underbnige witodlice se Se nolde mid eadmodnesse f)reagian 
subjaceat : quippe qui noluit humilitate corrigere : 

past poet he agelte mid gimeleaste cildra 

quod neglegentia deliquid ; Infantes autem ^5 

for swilcum gylta * beimbeswugen. 
pro tali culpa vapident; 



4. alenge, cf. 78. 10; originally alencgcy for ale ge. 5. 7 hihtt, quid? 

13. ge admet, erasure of one letter (c?) after ga-, 16. he above line. 

16. he imheawugen, or heon heswugenl Indistinct. Understand: heon 
besumngen. 



9. Hoc, corrected from non in the MS. 10. monastebio. All the 
other texts have oeatobio (cf. Schroer, W. V., p. 94 ; Schmidt, p. 49). 
12. fallitur. Above II there is the sign of contraction for ur. It has 
been torn asunder by the stretching of the MS. consequent upon and 
necessitated by the MS. being pasted up after the fire. 



80] Penalties for light faults. The Abbot to announce 



Db his qui in LBVIBUS BEBUS DBLINQUUNTtTil. (CaP. XL VI.) 

gif * spinS on senigum geswirce innon cicena on hederne 

Si quis dum in labobe quovis in coquina in cellabio. 

on f)enunge on bseceme on orcerde on senigum crsefte 

in ministerio, in pistrino ; in oi*to in arte aliqua, dtan 

ctStSe on swa hwilcere stowe seni ping he agild ot$"Se 
lahorat vel in qiuxyumque loco aliquid deliquerit ut avi 

tobryt senig ]?inc oSt^e forlysS gif 
Sregerit quippiam. out perdiderit sive aliud quid excesserit 

J?8er ubi 7 hesylf cumende J^serrihte toforan J?am abbode 
ibi et non veniens continuo ante abbaiem, 

oStSe to gegaderunge hit na sylf willes gebete 7 he gefremmatS 
vel congregationem ipse vitro satisfecerit et prodiderit 

his gilt ponne he J?urh otferne cu"S hit bitS 

delictum auv/m : dwm per alium cognitu/m fuerit 

maran bote underhnige saule [m.] synne 

majori suhjaceat emcndationi ; Si anime vero peccati 

intinga gif beotS lettinge poet an J)am abbude o"5"Se gastlicum 
10 causa fuerit latens, tontv/m dbhati aut spiritalihus 

ealdrum he geswutelige J?a cunnan gelacnian heora 

seniorihus pate/aciat. qui sciant curare sua: 

selfremeda wucda na abarian 7 geswutelian 

et aliena vulnera non detegere aut puhlicare ; 

(Db significanda hoba opebis del) (Cap. XL VII.) 

godes dseges 7 nihtes sig earn >8es 

NUNTIANDA HOBA OPEBIS DEI DIE NOCTUQUE SIT CUra 

abbotes otSSe hetylf cySan oSrum hohfullum breSer 

15 abbatis : aut ipse nv/rUiare : aiU tali solicito fratri 

ot5tSe betsece f)as gimene past past ongedafenlicum timan 

injungat hanc curam : ut omnia horis competevUihus 



(148 b.) 



2. spind, read swind, for swindS, and take it as gloss to lahorat in 1. 4. 
3. in orto in glossator's hand. 6. uhi written by glossator. 11. Erasure 
after geswutelige. 



2. couiNA in MS. 3. aliqua, MS. aliquo. 6. venienSy MS. invens. 

7. prodiderit, MS. perdiderit. 10. MS. fuerint. tantum, tantem 

in MS., but the correction is indicated by writing u over e, 12. After 
aliena, vulnera is written above the line, possibly by glossator. detegerce in 
MS. et instead of aut. 13. The title of Chapter XLVII not being found 
in our MS., it has been supplied from the other MSS. 16. injungat, MS. 
injitgat. 



the hours of prayer. [81 



beon gefyllede sealmas sotSlice otSSe antiphonas eefter J?am abbode 
comjplearUuv : Psalmoa autem vel antipkoims post abbatem 

be heora SBndebyrdnesse ]?am Jje b.S gehaten hi aginnan eingan 
ordine suo quibna jusatmi fuerit inponant; Cantare 

7 rsedan ne ne gedyrstlsece buton se tJe mseg f)a sylfan 
autem et legere non presumat : nisi qui potest ipswm 

f)enunge welgefullan 'pcet beon getimbrode f)a gehyrendum \>cet 
officiwm bene implere. ut aedi/icentur avdierUes; Quod 

7 mid ege beo 7 f)atn J)e hset. 
cv/m Jivmilitate : et gravitate : et tremore fiat : cut jusserit 5 

abbas ; 

De opeee manuum cotidiano. (Cap. XL VIII.) 

idehies feond is sawle 7 for)?i orgewissum tidum 
Otiositas inimica est ANiME ; ET IDEO CERTis temporibus 

beon gebisgode scealan on geswince handa onge- 

(149 a.) occupari debent frdXres in labore manuum. : \ certia .„ 

wissura eft tidum on god^undre rsedinge 7 for})i Jjissere 
iterv/m horis in lectione divina. Ideoque hac xo 

we gely'aS 8eiwhe)?era tida beon geendebyrde 
dispositione credimus utraqne tempora ordinari. id est 

otJclypunge J^ses nigej?an mon]?as on serne utgangende 
a pascha usque ad kalendas octobris mane exev/ntes 

fram primsange otSSe fullan feortSan tida hi swican 

a prima : vsqv>e ad horam pene quartam : laborent 

]}a!t pcet beoS nydbehefe fram tide Jjsere feortSan 

quod necessariv/m fuerit; ab hora autem. quarta 

ot5Sa syxtan tide hi semtian sefter )>8ere fcyxtan 

usq\]L% ad horam sextam lectioni vacent ; Post sextam 15 

tida arisende hi geresten on heora beddum mid 

autem sv/rgentes a mensa pausent in lectis suis cum, 

eallum swige ot5Se wenunga se tSe wyle him sylfan rsedan 
omni silentio : aut forte qui voliLerit sibi legere, 

swa rsede pcet o8er lie ne gedrefe sigedon gemetlicor 
sic legat ut alium non inquietet; Agatur noTia temperius 



10. godgundre, second g corr. from t. 13. fullan, gloss as if the lemma 

were plene. 



1. Psalmus in MS. 2. jussum, jussus in the MS., and the first u 
added later. 

G 



82] Manual labour to be done, at certain hours of the day. 



midwengendum \>edve ehta tide \>cet pcBt eis towyrcanue 

mediarUe octava Ttora : eitterum quod faciendum 

hi wyrcan oSSe asfan [a.] [b.] neodbebefiies 

est operentur usque ad vesperum; Si au^em necessitas 

stowe oCSe *|>earflice8 giforcrafatS wsesmas togesraderif^enne 
loei aut pauperias exegerit ut ad fruqes eoUigendae 

\>UTh. hi }p(Bt hi beon gebisgode hi na beon gedre'ede for]>am 
^r se occuperUur nan carUrieUntur : quia 

]>onne EoSan munecas ))urh '"s^espin'S heora handa 

5 tunc veri monachi sunt; si labore manuum euarum 

gif hi libbatS swa swa ure fsederes 

vivunt. sicut et patres nostW et apoetoli ; Omnia tamen 

gemetelice beon for]>am wac modum fram cZypun^ 
meneurate Jiant : propter pueillanimes; A calendis autem. 

olfS anginn laenctenfsesten on ]>a otSran fuh^n tide 
octobribus U9que ad caput quadragenime : %i9qMQ in horam 

rsedinge hi semtian se oSer tida on t^sere ucan s'gedon 
eecundamplenam lectioni vaCerU ; Hora secunda agatur 

undern on heora weorc 7 hi geswican 

to tertia; et usque ad nonam omnes in opus su/u/m lahorent 

\><Kt bits betseht gewordenum forecnyll fieere 

quod eia injungitur ; Facto autem primo signo hore 

nontide hi geSeodan fram ^eora weorce eenlepie 7 hi beon 
none : dieju/ngant se ab opere sua singtdi, et sint 

gearwe \>onne ]7one oSeme cnyll cnyltS eefter gereordunge 

parati: dum eecundvim eignum \ pulsaverit; Poet re/ectionem (149 b.) 

hi eemtian heora rsedingum clSSe on sealmum 

auiem vacent lectionibus suit aut pealmis ; In 

Za;nctenes feestenes on dagum fram seme merien 08 Seere 

15 quadragesime vero diebua a mane usque ad 

l^riddan tide emtian * heorsBdingum o%tSa 

tertiam plenam vacent lectionibus suis. et usque ad 



1. midwengendum^ n may be r; perhaps read midligendum, eis, Latin, 
or e * paving letter * ? 3. /ectrjlicet, i. e. /earflicnes, gifcn^crafad, see note. 
6. gespindf read gatwind. 7. clypunrje, I above line. 8. on, n corr. from 
other letter : 91 11. forecnyll, read probably /or»i« cn^H. 12. heora, h 
indistinct. 15. Icenctenes, lainc not quite clear. 16. hsorcedingum, read 
heora reeding um. 



1. MS. faeiendam. 8. exierit in the MS. 4. MS. oceupaentur. 

5. labore, MS. laboree. 6. MS. tfiani. 9. secundam, MS. secundum, 
16. lectionibus, MS. lectiones. 



Other hoYirs to be given to study. [83^ 



fullan teotSan tida hi wyrcan pcet heom beotS betseht 

decimam horam jplenara operentv/r qvod eis injungitv/r. 

on ]?am dagum Isenctenfeesten *liiderfan ealle senlepige 
In quihua diebua quadragesime, accijpiant omnea sing^dos 

bee of boc cystan pa. hi be endebyrdnesse eall abutan 
codices de hihliotheca quoa per ordivhem ex integro 

rsedan J)a bee synd to syllanne on anginne fsesten 

legant ; Qui codices : in caput quadragesime dandi 

toforan eallum J>ingan wislice gi betaeht an otStSe 

sunt; Ante omnia autem sane dejputetur u/rvus avJt 5 

twegen ealdres f)a emfaran mynster on tidum J^am hi 
duo seniores: qui cyrcwmeant monasterium Iioris quibus 

gesemtian rseding 7 hi gewarnian \>e Ises J>e si gemet 

vacant frixtres lectioni, et videant. ne forte inveniatv/r 

asolcen se ge emtige idelnesse o8Se spellingum 7 
/rater accidiosus : qui vacet otioso aut fahulis et 

he nis geornfuU 7 he nis )?op< an him unnyt wurSe 

non est intentus lectioni : et non solum sibi inutilis est, 

ac he oSre upahefS ]?es ]?yllice \>oet feorsi gif he biS 

sed etia'/n alios extollit : hie talis si quod absit rejper- 10 

gemet si ge]?read sene 7 otSre side pcet an gif he hit 

ius fuerit. corripiatur semel et secundo; si non emen- 

na gebett regollieere J>reaiunge be Ip&m elles swa 

daverit correptioni regulari' subjaceat : et taliier 

pcet oSre "jpcet ondrfiedatS ne ne to breSer 

u>t ceteri timeant ; Neqae /rater ad fratrexn. jwngatv/r : 

on ungedafenlicum tidum on J>am drihtelicum dsege rsedinge 
horis incompetentibxis: Doniinico die lectioni 

hi emtian ealle asindrodum Jjisum mislicum f>enungum 

vacent omnes exceptis his qui variis ojlciis 15 

f>a pe synd betsehte gif senig sotSliee gimeleas c/SSe asoleen 

deputati sunt : Si quis vero ita neglegens et desldiosus 

bits poet nele otStSe ne mage smsBgan otSSe an 

fuerit : ut non velit ; aut wm possit meditari aut Ugere, 



2. hidtafan, read hi underfan. 9. poBt, p con-ected from or into 3f. 
14. ort, indistinct. 17. a/<, merely ending of (rcpJ)aw to denote infinitive. 



1. injungitur, MS. ingungitar, 3. jao*, MS. quae. 4. Qui, MS. quia. 
7. inveniatary MS. inveniaf. 13. timeant^ MS. timcat, 15. vacent, 

MS. veacent. 17. velit, M^Q.fuelit. 



G 2 



84] On the observance of Lent. 



Bi betaeht him weorc pcet he do \)a!t he ne ge semtige 
injungatv/r ei opus quod fact at : tU non vaeet. \ (150 a.) 

pa. [c] iintruman [b.] gebroSran [c] otSSe [d.] e^tfullam 
Fratribns autem. infirmts, aut deliccUis: 

swylcura [c] weorca otSSe . . . seft ot5tSe si ge)>eoda pest [f.] hi 
talis opera aiU ars injtmgatur : tU nee 

forSanne idele na hina mid stiSnessa geswing beon p.] of- 

otiosi sint. nee violentia laboris oppri- 

Fette \>cet [f.] hi beon afli/igede f)ara * wacmodes fram 
5 mantv/r : ut effugentur ; Quorum inbeeillitas ah 

}>aw abbote is to forsceawiende 
abhate eonsideranda est; 

De Quadragesime obseevatione. (Cap. XLVIIII.) 

[1.] ]>eh f>e on selcere [q.] lif [m.] munecas Isenctenfaestenes 

Licet omni tempore vita monachi quadragesime 

Bceale 7 gehealdsumnesse [p.] [o.] foij^am pe is for]?am feawera 
debeat observationem h<ibere. tamen quia pau^eorum 

pe is f>eos miht [a.] we atihtatS on [b.] j^isum dagnm Isencten- 
10 est ista virtus, ideo suademus istts diehus quadra- 

fsestenes [c] [f.] on selcere clsennesse* heora lif [e.J 

gesime. omni puritate vitam suara 

[d.] [h.] 7 ealra heora gimeleasnesse [c] [h.] 

eustodlre : et omnes pariter neglegentias suas 

oCra tida on J^isum halgum dagum adlian past [a.] 
aliorum temporum his diebus sskuctis diluere ; Quod 

[b.] wyrtSlice biS [a.] gif frara eallum leahtrum [e.] [d.] 

tunc digne sit : si ab omnibus vitiis temperemus; 

7 gebede [d.] mid wopum [f.] 7 onbryrdnesse [g.] [h.] 
15 Or^tioni ev/m Jletibus leetioni et eompunetioni cordis 

7 [a.] forhsefaednesse [g.] gimene uton [a.] syllan on ]?isum 

at que ahstinentie operant d(mus ; Ergo his diebus 

uton don sum )>inc ^[d.] gewunelicne [c.] gafol 

augeamus nobis aliquid ad solitu/m ^ensum 

3. . . . flp/)f, nearly illegible, read crcefl. 5. ajlingede, n under the line j 

cf. Introd., V. § 70. wacmodes^ read wacmodnes. 9. foi'/am/e, dittography. 
11. [c] or [i.] ? 17. [c] not quite clear ; may be part of d (of adsolitum). 

5. effugentuTy MS. effagaiur. 7. The title in the MS. is de xl» 

OBSERVATIONE. 9. faucoTum, MS. paveomm, 13. Sanctis^ possibly in 
glossator's hand, diluere y MS. defluere. 16. operant, MS. operum. his 

added by glossator. 17. augeamus in glossator's hand ; its gloss, uton don, 
v^ould make us think that the glossator has read agamiis. 



On Buoh brethren as are far away from the monastery. [85 



ures jjeowdomes [f.J sinderlices gebedu [g.] [g.] 

servitutis nosire, Orationes peculiares. 

metta 7 drencas [h.] for hsefednesse [i.] 7 anra gehwylc 
ciborwm et potus ahstinentiam ; Et unuaquisquQ swper 

him sylfum on f)am foreseedan gemette sum J)inc 
vnenmjt/ra'm sibi indictam : aliquid 

mid agenum [s.] willa [r.] mid gefean [0.] }?8es halgan gastes 
propria voluntate cum gaudio sancti ap'.viius 

ofrige gode he setbrede his lichaman of mette 7 of 

offerat deo ; id est subtrahat corpori suo de cibo : de $ 

drencu of slsepe 7 of sprsece 7 of higeleaste 7 [a.] he and [c] 
potu : de somno. de loqicacitate : de scurilitate : et cuni 

gastlicere gewilaunge mid gefean [c] mid blisse haligum [b.] 
spirikilis desideiii gaudio sanctum 

eastran bic^tge [a.] [b.] ]>€et sylfe [b.] f)eahw8ere [c] \>(Bt [d.] 
pascha exspectat ; Hoc ipsuva tumen quod 

anra [e.] beode his [f.] abbode [f.] he tihte 7 hit beo [g.] 
urmisquisque offert ; alhati suo suggeret; et cv/m 

mid his gebede [g.] bene [g.] 7 [i.] [i.] for)?am \>CBt [m.J 

(160b.) eius fiat orations et voluntate; quia \ quod uo 

buton[n.] willan[e.] buton gastlices fsedeies J?e he bitS [n.] 
sine patris spiritalis fiat voluntate, 

dyrstignesse J)e bij> geteald 7 na ideles [p.] wuldres [q.] buton 
presu/mtioni deputabitur : et vane glorie non 

witJ [p.] meten mid willan }?8bs abbodes ealle J)inc 

vaercedi ; Ergo cum voluntate abbatis omnia 

Bind to donne 
agenda sv/rU ; 

De fratribus qui longe ab oratorio laborant aut 15 

IN VIA SUNT. (Cap. L.) 

[b.] [i.] f)a eallunga [k.] feor synd on ges wince [m.] 7 hi na 

FrATRES QUI OMNINO LONGE SUNT IN LABORE et non 

magon ongenbecuman [p.] ongedafenlicere [q.] tide to [p.] mynstre 
possunt occv/rrere hora competenti ad 



6. he and, and belongs to the hidige of 1. 8. 8. hidige\ see note to 1. 6. 

di above the line. 13. meten, a mistake for n^de ? 



2. potus, MS. potius, but i underdotted. 6. de cibo, MS. decimo, 

7. desideriif MS. desiderio. 15. MS. gonge, ad. 



66] On those brethren who are away for one day only. 



[r.] se abbod [s.] poet [r.] andgit ])cet ]><Bt swa is 
aratorium et abbas hoc jperpendit quia ita est: 

[a.] don J>8errihie godes [d.] weorc [d.] [e.] )>ar J>ar hi [n.] 
agant ibidem ojpvs dei vhi ope- 

wyrcan [e.] [f.] ege mid godcundum bigsenge [g.] [h.] * cwuwa 
rantv/r cum tremore div'no Jlectentes gervaa ; 

[a.] swa gelice [b.] ]?a )?a on [b.] gange [c] f^ynd [b.] asende [b.] 
Similiter qui in itinere sunt directi ; 

*hid hi [e.] na for gimeleasian [p.] on gesettere tide [c] ahhi [h.] 
5 non eos pretereant Iiore constitute : sed 

swa swa hi [k.] magon don [h.] hecw sylfum [1.] j [o.] )>eow- 
ut possunt agant sibi et servi- 

domes [o.] gafol [n.] hi na forgimeleasuS agyh^an. 
tutis pensv/m non neglegant reddere; 

De FRATRIBVS QUI NON LONGE SATIS PKOFICISCENTUB. (CaP. LI.) 

[b.] J>a for senigre ardswr.re f>a beoS afarenne 

FbATRES QUI PRO QUOVIS BKSPONSO PROFICISCUNTUR 

7 on f)am sylfan dsege hi hihton gecyrran to mynstre 
10 ET EA die sperant reverti ad monasterium ; 

hina gcdyrstlaecan wiS utan [d.] etan [c] [e.]]?eah ]>e 
Non prestmiant foris wxinducare : etiam 

[e.] beon fram senigum [f.] men geVedene buton hit s'g beboden 
si a quovis rogentur : nisi 

wuniinga[i.] fram heora[k.] abbude[k.] heom [g.] 

forte ab abbate sua eis predpiatur ; 

\)cet [b.] gif hi elles dotS [b.] hi beon * am? umude. 

Qu^d si aliter fecerint : excommunicentu/r ; 

15 De oeatoeio monastbeii. (Cap. LII.) 

gebed^us [c] [b.] \xjet sig [a.] ^poit hit is [d.] gecweden [d.] ne ne 
Oratorium hoc sit quod dicitu/r : nee 

f>8er senig )?incg selles si ge don [d.] o"SSe [e] gelod 

ibi quicquam aliud geratu/r aut condatu/r 



3. higoenge, see note, ctouwa, read cnuwa. 6. hid, probably <2 is a 
paving letter and hi dittography. 14. armumude, read amansumude, 

16. gebedhus, h above line. 17. egelod, see note. 



6. aganty MS. agans^ 8 being underdotted, and t written over it. 8. SATisr, 
MS. BTATis. PROFiciscENTUR, MS. PEOFiciscB. 10. MS. sperantur. 

16. ORATORIO, MS. ORATORii. 16. OratoTtum, MS. Ooratorium. 



The Oratory to be used for prayer only. On hospitality. [87 



gefylledum weorce [c] mid bealicum [d.] swige [b.] 

ExpUto opaie dei : ctvm swnvmo eilentio 

hi utgan 7 si gesungen mid arwyrSijysse [f.] f>8et [g.] [b.] 
exeant : et agatur reverentia deo ut frater 

[1.] fserunga beom sylfan [n.] tynderlice [m.] se )?e wile [m.] 
(151 a.) 5^*** forte sihi peculialiter vult \ ware: 

[g.] na si g%\ecH otSres mid onbrope [a.] 7 gif wile [a.] 
mm iTnpediatur alterius injprohitate ; JSed et ei aliter 

him [g.] sylfum wenunga [k.] digelicor gebiddan [i.] andfealdlice 
vtdt sihi forte secretins orare: simpliciter 5 

ab be inga 7 be gebidde [b.] na raid bludre [d.] stefne [d.] 
intret et oret, non in clamosa voce : 

ac on tearum 7 onbryrdnesse [f.] beortan [g.] [b.J se J>e 
sed in lucrimis et intentione cordis; Ergo qui 

gelice weorc na de]? be na si geJ>afod gefylledum [f.] weorce [f.] 
simile opus non facit : non permittatur explicito opere 

bseftan belifan [e.] eallswa bit is gejaed otSer 

dti remorari in oratorio sicut dictum ett. ne alius 

lettincge \>cet be na Jjolige. 
impedimeiituva patiatur ; 10 

De eospitibus suscipiendis. (Cap. LIII.) 
[b] ealle ofer becumendlicum [b.] cuman [b.] swa swa crist [c.] 

OmNES SUPEBVENIENTES HOSPITES: TAMQUAM 

[c.] for])am [d.] f>e bis to cwetfenne [d.] [e.] 

cAnstu* stiscipiantur, quia ipse dictu/rus est : 

cuma [b.] ic wses 7 geunderfangenne [c] [d.] [a.] 7 eallum 
hospes fui : et su^cepistis me ; Et omnibus 

]>8eslic [b.] wurS meiitS [b.] 7 si gegearcod [a.] swyj?est [c] 

congru/us honor exibeatv/r: maxime 15 

biwcuSum [d.] geleafan 7 8elJ>eodigum [f.] [g.] J?onne biS 

domesticis fdei et peregrinis ; Ut ergo num^ 

gecyged [g.] cuma [b.] [a.} si becumen [b.] fraw ]?am ealdre 

tiatus fuerit hospes: occurrdtu/r ei a priore 



4. geledty d corr. from other letter, ? onhrope, e indistinct. 17. gecyged. 
In the MS. ged is crossed out, and dd written over it. 



7. lacHmis, MS. lacrimo ; but o nnderdotted, and is written over it. 
13. suscipiantuTflilB. suspiciantur. 14. hospes ^ MB. has spes. suscepietis, 
MS. suscepiatist, but the latter t underdotted. 16. peregrinis, MS. pert- 

grinus. 



88] Guests to be received as Christ Himself. 



o'SSe fram [d.] gebrotSrum [d.] mid ealre [e.] f^enunga [e.] soSre 
vel a fratribus : cu/m omni officio kari- 

lufe [a.] 7 serest [b.] hi gebidun [a.] eac Bamod[c.] 7 swa hi beon [d.] 
tatia; Et primitua horent pariter : et sic sihi 

gefserlsehte [d.] on sibbe \>cet [a.] na sig geboden sibbe cost 
socientur in pace; Quod pads osculttm 

[a.] buton J>am foressedan gebeda for deoflum [f.] 

non offeratur ; nisi oratione premissa. propter 

swicuncgum [f.] [f.] [c] on "Ssere sylfan gretinge [c] 

5 tUusiones diabolicas ; In ipsa aviem salutatione : 

8b1c [b.] si [a.] gegearcod ei him mseS - eallura [e.] aweg 
omnia exibeatur. hv/manitas ; Omnibus 

ctSSe curaende [e.] [f.] gewitendum [f.] cunian s't [g.] ahyltum 
venientibv^ sive dincedentibus hospitihus. incliiiato 

heafde [g.] [h.] [h.] eallum lichaman on eortSan [k.] 
capite, vel prostrato omni corpore ; in terram 

[b.] crist on [c] heom si gebeden [a.] se "Se biS underfangen 
chr'istus in eis adoretur : Qui et suscipitur ; 

Tindei-fangenum [b.] [i.] cuman [g.] beon [a.] gelsedde [c] 
^o SusceptiB hospites ducantv/r ad 

to gebede 7 sitSSan [h.] 7 sitte [e.] ealdor [h.] 

orationem. et postea sedeat cwm eis prior avJt cui 

[h.] [h.] si gersed [a.] setforan J?am cuman seo [c] 
jusserit ipse; \ legatur coram ospite lex (151b.) 

godcunde lage [c] ^poet [d.] beon getrymede [e.] 7 sefter f)isan 
divina ut edificetwr et post 

selc [f.] him gearcod m8e'S[f.] [h.] fsesten fram ealdre 
hec omnis ei exhibeatur humanitas ; jejv/nium a priore 

si tobroden for [d.] cuman [d.] buton wenunga [f.] healic [g.] 
J 5 frangatur propter hospitem : nisi forte preci- 

dseg [e.] sig [g.] fsBstenes se na mage beon * gewsenmed [c] 
pv/us sit dies jejv/nii qui non possit violari ; Fr&ires 

[b.] [d.] gewunan fsestena [e.] fylian waeter [c] 

autem : consuetvdinibus jejuniorum pvosequantur ; Aquam in 



6. et, Latin in glossator's hand, under him. matff see note, atoe^ belongs 
to gewitendum in 1. 7. 7. sit, Latin, or a misreading for sig, belonging 
to 8% gebeden (1. 9). 10. [c] or [e.] ? 12. [c] not clear. 14. [h.] ? 

or [k.] ? or h*^ = autem ? 16. gewcenmed, read gewcemmed. 



9. adoretuTf MS. adorietur. suscipitur, MS. suspicitur, 10. Susceptit 
in the MS. (read sttscepti) ; a very old mistake, which has been glossed 
accordingly. 14. jejunium, MS. juniam, 16, 16. precipuus, MS. preeipiits. 



iBspeoially the poor and pilgrims. [89 



on handum [d.] [b.] [a.] cumum sylle [a.] fete [g.] [f.] 
manihus abba hosjntibus det ; Pedes vero 

[b.] eallum cuman ge se albbod ge eall seo gaederunga [k.] 
hosjntibus omnibus tarn abba quam cuncta 

[k.] J>wea [e.] ]7am gej)wagenuwi [c] J)is fers [b.] 
congregatio lavet ; Quibus lotis : hunc versu/m 

hi seccan we uiiderfengan on mideweardan 

dicant. suscejpimus c?eus misericordiam tuam in medio 

[f.] ]?earfena 7 * eall ]?eodscipa swytSest underfangenra 
temjpli tut; Pau2)erwm et pereyriTwram maxime susceptionwm 5 

giinan [h.] hohfullice [a.] si gegearcod forSam on heom 
cura sollicitate exhibeatar, qwa in ijpsis 

switSor [k.] [g.] sodes [a.] biS [h.] 

magis c/^ristu« suscipitur ; Nam divitv/m terror : 

[b.] him sylfan [a.] [a.] wurtSment cicena [b.] J>8es abbodes 7 
ipse sibi exigit honorem, ; coquina abbatis et 

cuman [d.] ofer [e.] hig [e.] sig [a.] 7 ongewissum tidum ofer 
ospitum super se sit : ut incertis horis 

[h.] becumenlice [h.] [h.] f)am Ipe nsefre ne ateriaS [k.] 
supervenientes hospites qui nv/mquam desunt 10 

[1.] minstre Ipcet hina gedrsefan gebrotSra on J>a cicenan [c] 
monasterio : non inquietent fr aires ; In quam, 

[c] to eare [d.] ingan [a.] twegen [b.] gebrotSra 
coquinam ad an/num ingrediantur duo fratres : 

J?a [e.] sylfum J^enunge [g.] [g.] [f.] bene [e.] 

qui ipsum officiu/m bene impkant, 

])am [k.] behofiatS ^pcet hi helpan [k.] beon [h.] ge)?enode [1.] 
quibus ut indigent solacia ministrentv/r, ut 

buton selcere [m.] ceorunge [m.] pcet hi [1.] J>eowian. [n.] [0.] 

absque murmuratione serviant ; et iterumii^ 

Jjonne hi habbiaS Isessan *gemysgunge [t.] [t.] [s.] 

quando occupationem minorem habent : 

7 hi utgan [n.] J>ar [p.] J>ar [q.] bitS [p.] behoden on 
exeant ubi eis imperatu/r in 



5. eall pcodsci'pa — odlpeodscipa^ glossed as if the lemma were peregrina- 
tionum. 7. Over suscipitur there is a * paving' letter, which is either 
two/*s above each other, or ^^ over x. 10. atericUfy a dot or a small c over 

er ; possibly an 0, making it into ateoriati, 13. henej copied from the Latin. 
16. gemysgungej read gehysgunge. 



7. suscipitur J MS. suspicitur. 9. horis , MS. horetf but et underdotted, 

and is written over it. 



00] The monka to reoeiTe no letters or presents, without leave. 



weorce 7 na ^cet an [c] [c] on heom [e.] ah on ealhm [e.] 

opera; Et non soltmi in ijp^is: sed in omni- 

]7enungum [e.] mynstres [b.] sig [a.] J>eo8 foresceawunga [b.] 
officii I 



btM officiis mona \ sterii ista sit considerat'O, (152 a.) 

}p(Bt Jx)nne hi behofiaS [i.] helpas beon befseste 

ut quando indigent : solacia accommodentvr eta : 

[k.] [L] ])onne hi [n.] semtihS [n.] 7 hi hirsumiaS bebo- 
et iterv/m quando vacant obediant impcr- 

denum [c] [d.] [e.] cumena [f.] habbe beteeht hus [b.] 
5 anti; Item et cetlam hospitwm aheat asignatam frater. 

}>8es sawle godes [h.] ege [h.] lie geahnige )>ar beon 
cuitis anima timor dei possidet ; ubi sint 

bedreaf genihtsumlice [m.] [n.] [n.] fram wissum mannum 
lecti strati sufficienter. et domus dei a sapientihus 

wislice 7 si geJ>enode [ra.] cuman [b.] J?am J>e na bitS 
sapienter amministretv/r ; Hospitihus autem cut non pre- 

bebcden nateshwon na sigefserlseht ne ne sig gesprecan 
cipitv/r : n/ullatenus societur neqne conloquatur, 

7 gif he a gen cyniS otSSe he gesihS gegrettum [1.] swa 
10 sed et si obviaverit aut viderit : sdlutatis hwrni- 

Bwa hit [m.] is her bufan jessed [m.] gebedenra [k.] 

liter quod dictu/m est : et petita 

bletsunga [k.] ah he ga [i.] [n.] [p.] na beon alifeed 
benedictione peitranseat dicens sihi non licere 

samod eprsecon mid cuman 
conloqui cum Jiospite. 

Vt non debeat monachus litteras yel elogias 
15 EusciPERE. (Cap. LIV.) 

naht na si alifed ])am nafram his magum 

NvMatenus liceat rrumacho neqwQ aparentibuB suis: 

nafrom aenigum man nan heom betweona 

nequ^e quoquam hominwm : nee sibi invicem litteras* eulogias : 

dSSe aenige lac underfon dSSe syllan buton bebode 

vel quelibet mwnuscula accipere aut dare sine precepto 



3. accommodentury MS. (Kcommedmtur, 6. anima, MS. ammor, 

sifUf added by glossator. 8. sapienter, MS* sipienter. hospitibus, MS. 

hospotibus, 10. obiiaverit, ve above line. 15. suseipere, MS. ausdpe, 
18. munu9cula, MS. munusculpa. 



Dress to be in accordance with the climate. [91 



J>8BS abbodes ]>cet gif biS eac swylce fram his magum 

abbatis. Quod ai etiam a parentibus suis 

him senig ]?inc gesend he na gedyrstlsece underfon Ipcet 

ei quicquam directwm fuerit : non jpresvmnat suscijpere iVvd. nisi 

ssrest buton hit beo ge sed ]>zm abbode \>cet gif he hsed 

frius indicatwm fucrii abbati ; Qxicd si juaerit 

been underfangen sig on * anfealde ]7am ]7e he \>ait 

suscijpi* in abbatis sit potestate. cui iUvd 

hsBt syllan 7 he na si gedrsefed J)am ])e hit biS 

jvhead dare : et non contristetwr frater cui forte 5 

gesent '^oet na si geseald intingu Jmm deofle Be 8e ge- 

directv/m fuerai ut non detv/r occasio diabolo; Qw'a 

dyrstlsectS elles regolicere stire he 

(162 b.) autem aliter \ jpresvmserit discipline reguJari sub' 

underfon 
jaceat ; 

be hreegel ]?enum 7 sceoh J?enum gebrotSra 
De vestiaehs et calciabiis feateum. (Cap. LV.) 

[b.] reaf [c] [d.] sefter stowa [e.] gehwylci.ysse [d.] J^aer 
Vestimenta fratribtis secundum locorum qu^alitatem 10 

J>8er hi eardiatS been gesealde forSnm on cealdum 

uhi abitant, vel aerum tempcriem dentur. qu'a in frigidis 

eardum [1.] swytSor J>e behofaS on waermum [n.] Isbs [a.] 

regionibus amplius indigetv/r, in calidis vera minus; Haec 

]>eos fcresceawung [a.] mid J?am abbude is [a.] [b.] 
ergo consideratio : penes abbatem est ; Nos tamen 

on medenlieum stowum [e.] genihtsumian [c] [c] munecum 
mediocribus locis sufficere credimus monachis 

geond senlepige [f.] * culam 7 tonican * culam on wintre 
p&r singulos cucullam et tonicam ; Gucullam in hieme 15 

])icce [h.J on sumere ])inne [k.] ot5tSe ealdnesse 7 
villosam, in estate pu/ram. aut letustatem : et 

scapularian for weorcum [0.] *fiandreaf [b.] fota 

scaptdare propter opera; Jndu/menta pedum, 

3. heed, d or t, 4. anfealde, read amoealde. 13. foreaceawung,/ 

might be r, 15. culam, read culan (twice). 17. Jiandreaf, see note. 

5. juhead dare, MS. Juhe ad dare, 9. LY. In the MS. this is foand 

before vestimenta, 9. Calciabiis, MS. Calciabis. 11. temperiem, 

MS. temperium. 16. vetustatem, MS. tetusfantem. The other texts 

have vetubtam for which vetu8ta(y)tem is an old mistake, having been 
glossed as though a substantive. 



82] Old habits to be kept for the poor. [Ch. LV. 



soccas 7 hosau [e.] ])ara J^ioga eallra be bleo 

pedfdes et caligaa ; De quarum rertt/m ornnino de colore 

lie ot5tSe gretiiysse [d.] na cidan [b.] ab swa swilce 

aut groaaitvdine non catisentti/r monachi, aed quales 

swa magan beon gefundene [f.] on scira [h.] on J?am ]?e bi 
inveniri jpossunt in jprovincia qtia habi" 

wuniaS ot5Se swa hwset swa waclicor [m.] beon wiSmetene mseg 
tant aut quod viliua comparari jpotest ; 

[c] [I).] be geraete foresceawige \oit na beon [e.J 
5 Abbas autem de mensura prevideat ut non sint 

gescyrte ]>& sylfan reaf brucendas hi ah genietlice 

curta ijpsa vestimenta utentibus. ea sed mensurata ; 

nimende niwe ])a ealdan [b.] hi agifan on andwerdum to 
Accipientes nova vetera semper reddant in presentiloco re- 

geleohgenne on rsegel huse for J?earfan genoh biS 

ponenda in vestiario. propter paupereS ; Suffidt 

[b.] munece twa tunican 7 twa cuflan habban 
enim monacho duos tonicas. et dvKis cucullas habere 

for nihtum 7 for Jjweale Ipait ]>cet 

JO propter nodes. et propter lavationem. Jam quod 

to lafe bits beon ofadon [a.] 7 meon 

supra fuerit sfaperjluwm est. amputare decet ; Et peduUs : 

7 swa hwspt swa his eald [b.] 7 hi agildan ^povLne 

et qu,odctmique est vetvMum : semper reddant 

hi undei-fotS ]?onne hi underfaS niwe . rec ]7as J?a J>a 

dum I accipiwrU novum; Femur alia hi qui m(l53a.) 

[f.] beoS asende on hrsegelhuse uiman )?a hi gecyrrende 
via diriguntur de vestiario accipiant qui revertentes 

gej?wagenu J>ara agenbringan [b.] cuflan [a.] 7 tonican [c] 
15 lota ibi restituant ; GucuMe et tonice 

beon otSerhwilen synd gewunede suni habban sethwigan beteran 
sint aliqu^nto solito quas habent modice msliores ; 



8. geleohgenne, h above line. 13. underfod (a dittographical gloss to 

accipiunt), o or a ? . rec, one letter not clear, probably b ; this would make it 
hrec. 15. ge/wagenurrit w corr. from r. cuflan, see note. 16. sunt in 

hand of glossator. 



1. colore^ MS. colore, del cf. note to 10. 7. 2. aut, MS. utf. causentur, 
MS. causenter, with a u over the er. 7. Accipientes, MS. Accipiens, 

loco in none of the other texts ; the MS. has loee. 11. deceit MS. dedet. 

13. dum, the MS. has divine dum. novum, MS. novetn, bat e corr. into n. 
16. solito, MS. solitis. 



The Abbot to see that every one has what he requires. [08 



*])amman utgangende Iponne In underfon of hraegelhuse 

qua8 exev/ntes in viam accipiant de vestiario, 

7 gecyrrende 7 hi agenbringan bedreaf [b.] bedda geniht- 
et revertentea restituant ; Stramenta auteni lectorv/m : suf- 

sumiatS [e.] 7 hwitel 7 wesline 7 heafudrsegel f)a bed 

fidant matta et sagv/m. lena et cajpitulcB, Que iamen hcta 

ofer rsBdlice [a.] sind to smeagenne for weorc 

frequenter ah abbate ecrutanda sunt : jpropter opus 

sindor ^pcet bine si gemett 7 gif senigum gett byS 

peculiare ne inveniatu/r ; Et si cui inventv/m fueritS 

frara ]:?am abbude he ne underfehS Ipsere healicosta stire [b.] 

qvx)d ab abhate non accejperit: gravissime discipline 

he under]?eodde 7 pcet sig plane leahtor sinderlices *grim]?ionge 
tubjaceat ; et %U hoc vitium peculiare radidtus 

ofadon beon geseah^e [c] [b.] ]?a f)e &ynd nydbehefe 
amjputetur ; Dentur ab abbate omnia que sunt necessaria. 

\>cet is cufle [g.] tanecan [h.] meon hosan earmslife sex 
id est cucidla. tonica. peduZes. calige. bracile, cultellus. 

grsef [m.] nsecfl [u.] niyshrsegel [p.] wexbreda [q.] \>cet aelc [q.] 
graviv/m. acus. mappida. tabvle. ut omnis 10 

si gefyrsod ne]>earfnesse beladung [q.] from J>am [c] [c] 

auferatwr necessitatis. excusatio ; A quo tamen abbate 

[b.] [a.] si foresceawod se cwyde dseda f)8era apostola 
semper consideretwr ilia sententia actuv/m apostolorum : 

for ])am f)e wses * geald senlepium betSam J>e gehwylcum [i.J 
^uia dabatur singulis prout cuique 

need weorc 7 [a.] se [a.] foresceawige untrum 

opus erat ; Ita et abba consider et infirmitates 

bejjyrfendra na yfelne wyllan nitSfulra. andigendra 

indigentiwm. non malam voluntatem invidentiv/m ; 15 



1. pamman^ probably /a niman, as gloss to CLCcipiant. 7. grimpiovge, 

read grundlonge. 9. tAuecarit a corr. from ? probably it was intended 
to be corrected into u. 11. ne/iearfnesse, for ned/earfnesse. 13. geald, 
read geseald 14. se over et ; I think it is meant for se {abbod) over ahha, 

untrum for untrumnessa. 



2. revertentes, MS. rererentes. 5. inventum, the MS. has iurentn, u 

written over a, and after that inve crossed out. 6. Second b of abbate above 
line. 7. The MS. has peculiares. The other texts have partly peculiaris, 

partly peculiare, which latter would seem to be right from a Latin stand- 
point ; but the glosH points to a genitive. 11. necessitatis, MS. neceittatis. 
15. malam, MB. malum. 



04] The guests or some brethren to Join the Abbot's table. 



on eallum [b.] his domum [c] godes edlean 

In omnibus ixmen judiciis suis; dei retribtUionem 

he )>ence 
cogitet ; 

De meksa abbatis. (Cap. LVI.) | (153 b.) 

. . nisan [c] mid BBl)>eodiguin 7 [e.] cuman *8yS 

Mens a abbatis gum peregbinis et hospitibus sit 

simble swa of swa )5eahhw8e"Sere lees [i.] sint [g.] [h.] gystes 
5 temper / Quoties iafnen minus sint ho spites : 

8a pa. he wile of gebro]?rum [b.] geclypian his sig 

qv>08 vult de fratrilus vocare in ijpsius sit 

on * anfealdre ealdres [b.] senne otStSe twegen sefre mid 
2>otestate ; Seniores tavnen unv/m aut duos seiniyer cum 

gebrotSrum to forleeteue for lare otStSe stire 
JrairibAB dimittendvnn propter disciplinam ; 

De artificibus monasterh. (Cap. LVII.) 

* crsefican [b.J gif sind on mynstre mid ealre eadmod- 
10 Artifices si sunt in monasterio : cum omni htMnili- 

nesse hi don j?a sylfan craeftas gif gej^afaC se abbud 
tate faciant ijpsas artes. si parmiserit abba ; 

past [a.] gif biS eenig [a.] [b.] upahafan [a.] for ingehide 

Qtbod si aliquis ex eis extollitwr pro scientia 

his creeftes f>eah J:e he beogseseewen sum J>inc f>urhteon 

artis sue eo quod videatv/r aliquid conferre 

on minstre j^es swylce si upahrsered fraw pam sylfan creefte 
monasterio, hie talis erigatv/r ab ipsa arte 

7 oSer siSan Jjurh hine he na fare baton wenunge geead- 
'5et denuo per earn non transeat. nisi forte humi-^ 

mettum [p.] hatte gif hweet [a.] [b.] of weorcum 

liato ei iteru/tn abba jubeat ; Si quid vero ex operibus 



4. Erasure before . . . ni8:in, read misin, syS^ read sj/g or hytS, 5, of, 

for oft. 7. anfealdre, read anwealde. 10. Read craftican. 13. beo- 
gcesceweny t^ce under the rest, a contemporary addition. 



3. LVI. in the MS. before mensa, in line 4. 6. ipsius, MS. ipais. 
8. dimittendam, MS. dimittendo. The word procuret of the other texts 
completing ours is omitted in the MS. 9. abtificibus, MS. abticibus. 

LVII before Artifices in 1. 10. 12. ex eis in glossator's handwriting. 



The various artiaana humbly to do their own work. [9^ 



wyi'htena is to sillanne warnian hi sylfe J>urh 

artificum ven/imdandvmi est ; videant ipd p&r 

t^ara ha^da ]?e eynd to syllanne ]?ce^ liina gedyrstlaBcan 

quorum manxi^ transigenda sv/nt ne oliquaTn 

aenig facen [k.] on gebringan hi gemunon aefre 

fraudem jpresuifnant inferre, Memorentv/r semper 

pcet hine [e.] [f.] ]>e hi on lichaman 
annanie. et saphire ne forte mortem quam iUi in corpore 

]?olodan [f.] J^as [h.] o'SSe ealle senig facen [1.] of 

pel tulervM : hanc isti vel omnes qui aliquava fraudem de 5 

J?ingum mynstres J)at5edoJ) [d.] J>olian [c] on 

rehw& ; monasterii feceririt in anima 2)atiantii/r ; In 

J)am sylfum [b.] sceattum ne undersmuge gitsunge yfel 
ipsis autem pretiis non subripiat avaritie malum. 

ah sige eethwega waclicor seald f>onne fraw otSrum 

sed semper aliquanhi'vmh vilius detur quam ah aliis 

woruldlicum )?ingum \>ait sig eallum gewuldiod ^ode 
(154 a.) secularihus \ ut in omnibus glorificetur deus; 

De disciplina suscipiendorum fratrum. (Cap. LVIII.) io 

niwan [f.] cumenne eenig to gecyrrednesse ne si him eCelic [b.] 
NoviTER VENiENS Quis AD coNVERSiONEif. non ei faciUs 

forgifen in fsereld [c] ac [i.] swa swa ssede [i.] [k.JfandiaS 
trihuatv/r ingressus, sed sicut ait : apostolus, p.obate 

gastes gif hi of gode sind [m.] [a.] cumende gif he Jjurh- 
spiriius si ex deo sunt. Ergo si veniens persevera- 

wunaS cnuciende 7 gif he on gebrohtuw teonum 7 unfrodnyssa 
verit pulsans et inlatas sibi inju/rias, et difficultatem 

inagan [1.] eefter feowerdagum [m.] [m.] 7 bi^ 

ingressus post quattuor aut quinque dies '5 

gesawen [n.] [d.] gej^yldelice beran 7 J)urhwunian his bene [t.] 
visus fuerit patienter portare. et ^>er«^ere petitioni 

[q.] [m.] si forgifen in agan in feereld [r.] on huse mid- 

«*e; arm/ucUur ei ingressus: et sit in cdla hos- 



9. gode, g partly erased, instead of e, which was most likely intended to be 
erased. 



1. ipsi, added by glossator. 10. suscipiendobum fbatbum, MS. ad s. f., 
which may also indicate that ad suscdpibndos fbatbes was in the original. 
LVIII in the MS. before Noviler, 12. ait, MS. ut. 13. veniens, MS. 
invenien*. 



06] On the way of reoeiving Novices. [Ch. LVIII. 



cumendre on feawum dagum By^an[e.] [b.] sig on hiise 
pitum patbcis diebus; Fostea autem sit in cell a 

nicnmendra ]?8er he smsege [g.] 7 he ete 7 he slsepe [i ] [a.] 
novitiorum : vhi meditetiir et mandy>cet et dormiat ; 

[a.] ealdor him [b.] swilc 7 si beteehte se sig [d.] gelimlic [e.] 
Et senior et talis dejnUetvr : quia apttis 

[f.] to gestiynenne [f.] sauwla [g.] [h.] [i.J ofer [i.] him ne [1.] 
sit ad lucrandas animas : qui super eum 

eallunga [k.] geornlice si begeme 7 hohful [m.] 
5 omnino cv/riose intendat; et sollicitus sit. revera dcum 

h'l r^-1 ^^ godes weorce to gehyrsumnesse [t.] 

querit si solicitus est ad opus dei : ad oboedientiam : 

7 to bospa beon gebodenne ealra heardnessa [c] [c] 7 
ad obfrohria ; Fredicentnr ei omnia dura, et 

stiSnissa [d.] f)urh ]>a!t he si gefaren to gode [a.] 7 gif he belset 
asjera per que itur ad dium; Et si promiserit 

be his staJ)olf8estnessa [c] [c] anrsednepsa sefter twegra 
de stahilitate sua perseverentiam : post du- 

monSuTW [d.] onbrine [a.] si gersed [b.] him [c] J)es 
ic orwm mensiwm circulwrn legatur cut hec 

regol be endebyrdnessa [d.] 7 si gessed him efne her is 

regula per ordinem : et dicatur ei ecce lex : 

under Ipeere J>eowian ]?u wilt gif [c] f>u miht [i.] gehealdan [k.] 
suh qua militare vis; Si potes obserrare 

infaran gif f>u na miht [n.] [m.] [q.] frige [p] aweggewit 

ingredere. si vero non potes. liber discede ; 

gif[e.] ]?a git [f.] he stint ]x)nne he si gelsed on J>am fore- 
st adhuc steterit. tunc \ tucatv/r in supra- (154 b.) 

Fsedan [c] huse [c] nicumenra 7 he si fandod [q.] 
15 dictavA cellam novitiorum: et itermn jprcfte^wr 

on eallum gejjylde 7 sefter syx montSa [e.] embrine 7 si ofor- 
m omni patientia ; Et post sex mensium circulvmn rde- 

rsed him rej^ol [c] "past he wite to j?an ingange [g.] 7 gif 
gatv/r ei regula j ut sciat ad qv>od ingreditu/r ; Et si 



5. 81 (Latin), i corr. from e. 10. on &rf««,read emhrine, 14. Second A« 
not clear. 15. fandod stands so close upon margin that something before 
it may have been cut away. 



2. meditetury MS, medicetur. 5. revera deum querit, MS. reverendum 

quern. 8. per que itur, MS. persequentur. 13. discede^ MS. disscede. 

14. dttcafur, d cut away. 15. The contraction for pre stands over pro 

of prohetur in glossator's hand as if he wished to correct it thus. 



The rule to be read three times to them at long intervals. [97 



he l?a git stynt eft si gersed him 

adhuc Stat: post quattuor menses iterum legatur ei 

se ylca regol 7 gif * hahhan * SretioSinge he be 

eadem regula; Et si hdbita secwm deliberatione ^o- 

hsBt hene ealle J^inc gehealdan 7 ealle bebeodenlice 
miserit se omnia custodire : et cuncta sibi 

]7inc 7 gehealdan 7 he si underfangen on gegsederonge 
imjperaia servare ; tunc suscipiatur in congregatione ^ 

witende under lage regolas *gescendne 7 Ipcet ne sig 

sciens se sub lege reguU constitutv/m : et qtiod 5 

gelyfed utgan of minstre nato swyran 

ei ex iUa die non liceat egredi de monasterio nee collum 

sceacan under geoce regol es '^cet si under swa langsumum 
excubere de svh jugo regvle : quam sub tarn m^orosa 

frigedome gelifed wiC sacau otSSe uuderfon se underfonlica 
deliberatione, licuit ei excusare : aut suscipere, Susdpiendus 

[b.] on cyrican [a.] toforan eallum gebrotSrum behate be bis 
autem in oratorio : coram omnibvLS : pvomittat de 

fitaColfsestnessa [f.] 7 drohtnunge heora J)eowa 7 gehyrsum- 
stabilitate sv>a. et conversatione morwm suorxim. : et oboedien- ^® 

nesse toforan gode 7 his halgum ^xBt gif he de|? set 

tia coram deo et ssmciis eivs : ut si ali- 

sumum cyrre elles [q.] [o.] bine sylfne fordemed 

quando aliter fecerit : a deo se damnandum 

[b.] he wite hwsene he gebysmrige be l?am his behate [c] [c] 
sciat qitem irridei ; De qua promissione sua 

he do [a.] [b.] gewrit [d.] 7 naman halgena J?are lafe f>e sind 
faciat petitionem ad nom>en sa.iictoru>m quorv/m, re- 

halidomas )?ara sind 7 J>8es andweardes abbodes "^cet gewrite 
liquie ibi sunt: et abbatis presentis ; Qu^m. petitionem ^B 

mid his agenre hand he awrite oSSe soSes gif he na can 
manu sua scribat ; aut certe si non scit 

stafas oCer fram him [h.] gebeden [g.] write 7 se nicumena [b.] 
litteras, alter ab eo rogatus scribat ; Et ille novitius 



2. hahhan tSretiodinge, see note. 5. gescendnsy read gescetne ? 6. nato, 
to is part of gloss to excutere in 1. 7. 7. regoles, o corr. from u contemporarily. 
8. frigedome f as if the lemma were liheratione ? 



4. imperata, MS. imperate. 6. sciens, MS. siens. suh not found in the 
MS., but necessitated by the gloss. 6. iUa, MS. illi. 8. excttaare, MS. 

excutere, 10. MS. converaione, 12. se, MS. sed, 16. sdtf omitted 
by Latin scribe. 



H 



88] All their property to be given up to the monastery. 



mearce do 7 mid his handa hit ofor ]7am weofode 
signwm facicU : et manu eua earn mper aUare 

he lecge ]>€et gewrit ]>onne he Iseigd agenne se nicumena sona 
ponat ; Quam dam poauerit, \ indpiat ipse Tumtius max (155 a.) 

J>is fers : [b.] [c] [c] eefter J?inre [d.] sprsece 

hunc verswm, ; Suscipe me, domine secundum eloguium 

[d.] 7 ic libbe na gescyud ]>\x me fram minre anbidunge 
tuum et vivam : et ne confundas me ab expectatione 

[h.] "past fers eall seo gsederung f^riddan si"San 

Bmea; Qitem verswm ommia congregatio tertio respondeat 

to ge)?eodenne mid [f.] [b.] se nicumena broSor [e.] si 
adjungerUes, gloria patri ; Tunc ipse frater novitius proster- 

a]7reht eenlepiofra [d.] fotum ]>oet hi biddan for him [a.] 
natur singtUorv/m pedihus ut orent pro eo ; Etiam 

of jjsere tide on gegsederunge he si geteld gif he hwylce 

ex ilia hora in congregations reputetuv. Res si qiuis 

f>inc hsefS ^poRt heiaspendse [c] eer ]?earfum [d.] otStSe geworden 
hahet : aut eroget prius pauperibus, aut facta 

simboUice sylene he forgife minstre [k.] him sylfum 
10 solempniter donatione confer at monasterio. nihil sibi 

na healdende of eallum witodlice se Se of ]?ara dsdge [q.] neto 
reservans ex omnibus, quippe qui ex iUa die rue 

* ontigenum lichaman * andfealde wite sana [b.] on cyrican 

proprii corporis potestatem sciat; Mox ergo in orcUorio 

he si unscryd agenum {^ingan Mid \>e.m pe wselgescryd [e.] 7 
eomatu/r rebus propriis quib\i8 vestitv^ est: et 

he si gescrid mid j>ingum minstres J>a [b.] reaf [b.] 

induatu/r rebus monasterii; Ilia autem vesHmenta 

mid J?am ]>e he wcbs unscrid beon gelogodre on rsegelhuse 
15 quibus exutvs est reponantwr in vestiario 

to gehealdenna aet suman cyrre tihtendum deofle gif he J)afe 
conservanda : ut si aliqv>ando suadente diabolo consen- 

f>afaS past he utga of minstre unscryd 

serit, ut egrediaiur de monasterio quod absit : tv/nc exutu^ 



8. aft croBsed, perhaps corrected from e. 11. netOj see note. 12. onti- 
genum, see note, andfealde, read antoealde. 15. gelogodre, see note. 
16, 17. gifhe/afe/afad, read gifhe/>afad. 



8. qua$, MS. quod. 13. exuatur rebus, MS. exuaiurebus. 14. Ula, 
MS. lUi. 



The children of the rich to bring no property with them. [99 



J^ingum [r.] he si ut adraefed poet J)elihw8eJ>ere 

rebiis monasterii jproiciatv/r ; Illam tamen 

gewrit [c] his poet he nam uppan [f.] ]?an weofode [f.] [g.] 
petiticmem eiua quam super altari abbas 

underfond he na underfo [h.] ac hit si gehealden 

tidit non recipiat sed in monasterio reservetwr ; 

De filiis nobilium aut paupbkum qui ofpebuntue. 

(Cap. LVniI.) 5 

gif hwa [d.] [b.] of aetfelborenum offraS \ dat his * earn 

Si quis forte de NOBiLiBiZiS offert fiUwm smira, 

gode on minster gif he pcBt sylfe cild on iunre ylde 
(165 b.) dfeo in monasterio : si ipse puer \ minori 

is his magas don gewritt swa swa we bufan 

aetate est. parentes eius faciant petitionem quam supra 

mid ofrunge poit gewrit hand 

diodmus. et cmn oblatione ipsam petitionem. et manum 

cildes 7 he be fealde on weofodsceatan 

pueri involvant in palla altaris. et sic eu/m lo 

7 hi geofrian of heora ashtum otJSe on andweardum 

offerant ; De rebus autem suis : aut in presenti 

gewrite hi behatatS under atSsware poet hi nsefre ne J)urh 
petitionem promittant suh jv/rejv/rando ; quia rmmquam 

hi sylfe ne J)urh gewenedne had ne mid nanum 

jper se : numquam p&c suffectam personam : nee quo- 

gemet< him set eenigon cirre aeni J)inc syllan oSSe hi 
libet modo ei aliquando aliquit dent, nee tri- 

forgifan intingan to habbenne otStSe so]?es poet don 

buant occasionem habendi ; Vel certe si hoc facerei^ 

gif hi nellaS 7 senigjjincg oflfrian 7 hi wyllatS to selmsessan 
noluerint: et quid offerre volv^rint in elem^osina 

on minstre for heora niede hi don of f>ingum J>a pe hi 
monasterio pro mercede sua : faciant ex rebus quas 

willaS Byllan mynstre sylene gebealdenum 

dare vohint monasterio donationem. reservato 



2, 3. nam, glosg to tulit (1. 3) ; underfond, originally marginal note to he 
underfo 'i 6. t dat in hand of glossator, earn, a letter blotted before it; 
read beam. 13. gevjenedne, see note. 14. gemett or gemete 1 



4. MS. OPFERUNT DE P. N. A. P. QUI. 6. Si, erasuro between S and i. 
nobilibus, second i corrected from u by erasure. 7. in omitted by Latin 
scribe. 12. MS. promitiat. 13. suffectam, see note. 18. donaiioneni, 
m corrected from two other letters. 

H a 



100] If a MaM-priest wishes to live in the monastery. 



him sylfan swa gif hi willaS landare 7 heon * behydda 
sibi, si ita voluerint^ uaufructuario ; Atqyit ita 

ealle J>mc * dedre \>(jet aenig to hopa na belife J?aw cilde 
omnia ohstntantur vi nuUa suspicio remanecU puero 

]?urh f>a bepeehC losian he mage "poet feor sig ^pcet mid afun- 
jper quam. deceptua perire possit quod absit ; quod eocperi- 

dennesse welleorniaj? swa gelice sotSlice swylce J>a Jjearflicran 
merUo didiciinu8 ; Similiter autefm : et pauperiorea 

don gif mid ealle hi naht nabbatS anfealdlice 

^faciant ; Si qui vero ex toto nihil haherU : simpliciter 

gewrit hidon mid ofrunge 7 hi ofriaC heora cildra aetforan 
petitionem faciant. et oblationem off^erarU /ilium su/um coram 

gewitnessum 
testibua; 

De SACERDOTIBUS qui VOLUERINT in MONASTBRnS HABITARE. 

(Cap. LX.) 

gif hwilc be endebyrdnesse * msessepreostrum on minstre 
10 Si quis de ordine sacerdotum in monasterium se 

beon underfangen [e.] [a.] ne sig [b.] hrsedlice 

8U8cipi rogaverit : non quidem \ ei citius (156 a.) 

ge]?afod [b.] gif eallunga he J)urhwuna8 [c] on Jjissere 
assentiant; Tamen si omnino perstiterit in hoc suppli- 

halsunge he wite ealle lare regules f>eaAf8B8tnysse to healdenne 
caiio^ie. aciat ae omnem reguU diaciplinam aervatu/rum ; 

nene senig J)inc si forgifen pcet hesig swa swa hit awriten 
Nee aliquid ei relaxabitv/r ut ait sictU acriptum 

is eala f>u freond to hwam comeJ>u sy geunnen him 
J 5 eat; Amice. ad quod veniati ; Concedatv/r ei tam>en 

seffcer ]?am abbote standan 7 bletsian olSSe maBSsen healden 
poat dbhatem stare, et benedicere aut miaaaa tenere, 

gif [b.] hset [g.] hi him * hellas [a.] nateshwon he nege- 
ai tamsn juaaerit ei abba; Sin aliaa mdlatenua pre- 



1, 2. hehydda ealle /inc dedre, hehydda and dedre probably belong together, 
and read, hehyddedrCt thus eliminating the consequences of a partial ditto- 
graphy; see p. 98. 15. 4. welleornia/>, i.e. we leornia/. 10. mceste- 
preostrum, read moessepreostra ; see note. 13. pedhfasitnytte, read peaw- 
foestnysief h corrected from other letter, possibly ta. 17. hellas, read he 

elles. 



1. voluerint, n corr. from ti. 6. offer ant , MS. offreat. 8. MS. 

YOLEBINT. 11. et citius f MS. excitius. 



let him set the example of humility. [101 



dyrstlsece senig ping [d.] hine regolicere stire under J>eodne 
sv/mat aliqvAi sciena se discipline regutari sfuhdiiv/m: 

7 swiSor eadmodnesse bysna eallum he sylle 7 gif wenunge 
et magia hv/militatis exemjpla omnibus det ; Et si forte 

hades hadunge otStSe seniges J)inges intingan bit5 on 

ordinationis aut alicujus rei causa fuerit in 

' minstre })a stowe J?8ene styde 7 he begime on ]?8Bre f>e he 
monasterio. ilium locv/m attendat : quando 

inferde [c] [c] on minstre [d.] ne ]?8ene se )>e for 
ingressus est in monasterium non ilium, qui ei jpro5 

arwyrSnesse preosthades f>8es geunnen is preosta gif 

reverentia sacerdotii concessus est; Clericorura autem si 

hwylce f>8ere ylcan gewilnunge on minstre beon gefserlsehte 
qui eodem desiderio m>onaMerio sociari 

willaS on medomlicere stowe [a.] [c] 7 hi [d.] 

voluerint : loco m^ediocri collocentur. et ipsi 

[f.] gif hi behatatS behealdsumnesse regoles oStSe agenre 
^amen si promittunt de ohservatione regvle vel propria 

8ta]?o1f8estnessa : 

stabilitate ; 10 

De monachis peeeqrinis. (Cap. LXI.) 

gif eenig of 8elJ?eodigum mannum of fyrlsenum scirum 

Si Qxns monachus peregrinus de longinqc;^/s 

becimS gif forcuman he wile wunian on 
provinciis supervenerit : si pro kospite volicerit hahitare in 

minstre 7 gef>8ef 7 he biS on gewunan [u.] 
monasterio et contentvs fuerit consuetvdine loci quam 

[u.J [q.] [0.] mid his oferflowodlicnysse [q.] [q.] 

invenerit et non forte superjluitate sua ic 

7 he ne gedrefS minster ahh lice gej?eef is 

(156 b.) p&rtv/rhat monasterium. sed \ sim2)liciter contentus est 

poet poet poet he gemot he si underfangen on swa langre 
quod invenerit, suscipiatur quanto 



9. behadad or hehatad. 14. Over the words . . . fudine loci quam 

invenerit et non forte^ the gloss has probably been erased. 16. ahh . . , a 
letter erased ? 17. Three times '^cet, thus the MS. 



6. ei above line. 6. Clericorumt MS. elericum. 8. MS. eollocetur, 9. de, 
MS. ded. 11. PEREOBiNis, MS. fereobinio. 16. perturbat, "M&.perturbet, 
with a written over e of ending. 



102] Pilgrim monka to leave the monastery. 



tide swa he gewilnatS gif he gewistlice gesceadwislice 7 
tempore cujnt ; Si qua sane rationabiliter et 

mid eadmodnesse soSre lufe hwylce jjinc repaS otStSe geswutalatS 
cum humilitate karitatia reprehendit aui ostendii. 

smsege [b.] snotorlice \>q laes forJ>an Bylfan J?ingan hine 
trActet (whas ^prWen^er ne forte jpro hoc ipso ewm, 

[e.] Sflende gif he wile eySSan [o.] his statSolfsestnesse 
doxmnxxs direxerit. Si vero postea voluerit gtahilitatem, 

[d.] getrymman na si forwymed swylc willa 7 swiSest 
5 suam Jirmare. non renuatxir talis voluntas, et moanm^ 

forf>an cumlitSnesse J>e mihte his lif [h.] beon acnawan 

quia tempore hospitalitatis potuit eius vita dignosci. 

])cet gif bits gemet oferflowende otStSe leahterftdl [g.] [g.] 

Qv^ si superfluus aut vitiosus inventus fuerit 

on tide [g.] [b.] "^cet an [b.] hena seel beon gefserlseht gefer- 

tempore hospitalitatis : non solum non debet sociari cor- 

reddene mynstres ac eac swylce si gessed arwyrSlice Ipcet he 

pori monasteriL verwm eiiam dicatv/r et honeste ut 

aweggewite [p.] mid [r.] his yrmSa [r.] ctSre [q.] [p.] 

10 discedat : ne eius miseria etiam alii vitientMV. 

]>cet gif he na biS swylc geearnige beon ut adrsefsed 

Quod si non fuerit talis qui mereatur proici 

])cet an gif he bitt he si underfangen gegsederunge 
non solu/m si petierit suscipiatwr congregationi 

to geferlsetenne ac eac swylce he si gelsered "^pcet he stande [p.] 
sociandus verwm etiam suadeatwr ut stet v^ 

mid his bisne otStSre beon gelserede 7 sig on selcere stowe 
eiu^ exemplo alii erudiantur ; Et quia in omni loco 

anum drihtne ^pcet geJ)eowod anum cinge 7 si gecampod 
15 uni domino servitv/r ; u/ni regi militatur ; Quern 

gif [k.] ]?yline beon besceawiaS [h.] sigelifed him on 
si etiam talem esse pers2>eocerit ahba. liceat eum in 

uferan sethwega [d.] gesettan stide [n.] [0.] [o.] 
superiorem aliquantuLv/m coTistitueret. locum, non solum av^tevn 



10. yrmtSaf a of mucli larger size than the other characters. 



4. direxerit f MS. dixerint. 6. MS. hospitatis. 9. monasteriif MS. 

monasteriOf but last o underdotted, and i written over it. 11. protci, 

MS. projiciunt. 15. servitur, MS. serviatur, 17. autem, MS. aut. 



unless they prove worthy of the hospitality. [103 



[p.] ah [q.] of f>am foressedum gradum [s.] 

monachv/m. aed etiam de supQT8cri;pti8 gradihua sacerdotv/m, 

dSSe preosta gestajjolfsestan maeg [x.] on maran whsenne 
(157 a.) vel clericorum stahilire potest abbas in | maiori quaxxi 

ineode stede gif he hig besceawad ^poet lif [w.] wserDige 
ingreditur loco si ejus talem perspeocerit vttam. esse. Caveat 

[b.] • [c] Ipait sehweenne of oSrum cuSum mynstre 
aut&m abba ne aliquando d<e alio noto moruisterio 

[e.] to wunigenne he ne underfo buton gejjafunge 

monachiMn ad habitandv/m susci2)iat : sine consensu 5 

abbotes his [i.] stafum ot^tSe gegretlicum forJ>am j?e hit is 
abbatis ejus aut litteris com/m&ndaciis ; Quia scrip- 

awriten \>ait ]>cet ]>e sylfan \>\x nilt beon ne du oSrum 

turn est; Quhd tibi Twn vis fieri, alii ne 



feceris ; 



De sacebdotibus monastebh. (Cap. LXII.) 



gif senig [b.] him sylfan msessepreost otSSe [1.] diacon 
Si quis abbas sibi presbitebum vel diaconem. io 

beon gehadod geornS of his geceose se wyrtSe syg preosthade 
Ordinari petierit ; de suis eligat qui dignus sit sacerdotio 

brucan se gehadoda [b.] warnige upahafennesse 7 modig- 
fungi; Ordinattts auteni caveat elationem, atque super- 

nesse ne he ne ge senig ]?ing dyrstlsece butan \>a!t ]>e him 
biam ; Nee quicquam preszimat : nisi quod ei 

£rB,m J>am abbode bi"S beboden witende micele swytSor styre 
ah abbaie precipitv/r : Sciens se m/uLto magis discipline 

regollicere under J>eodne [a.] intingan preost ne he na for- 
regulari svhditwm ; Nee occasione sacerdotii oblivisca- 15 

gimeleasw^ regoles gehyrsumnesse 7 j^eawfeestnesse ac swiSpr 
ti4/r regule oboedientiam et disciplinam : sed magis 

7 swiSor on gode he ge}>eo stede ]?8ene [b.] [c] 
hac magis in deum prqficiat ; Locfumh veto iilum semper 

he begyme on J)am J?e he in * neode [d.] on mynstre toforan 
attendat quo ingressus est in m^masterinm ; preter 



3. hesceatoad, a indistinct. 15, 16. forgimeUasne, read forgimeleane, 
18. in neode, read inn eode. 



2. clericorum, MS. declericorum, 10. presbiterum, MS. preshiteri. 
14. ab alibate precipitur, MS. ahha teprecepitur, and i written over second e 
of precepitur, 17. rcro, MS. vera. 18. monasterium, u corrected from a. 



104] The Priest to abstain flrom pride. 



f>enunge weofodes o^e gif unle gecorenes gBedemnge 7 
officium altaria ; Aut si forte electio congragationis et 

willa f>8es abbodes lifes forgeamunge him wendan otStSe 

volwntas ahhatis pro vite merito eirni promovere 

stiran [a.] se [1.] regol fram decanum otStSe fram 

voluerit qui tamen regutam a decanis vel pre- 

pmvostum him sylfan gesetne gehealden [i.] wite pcet gif 
jpositis sibi constitutam servare sciat ; Quod si 

he elles gedyrstlsec'S na sacerdos ac hwiSercora ac beo geme- 
5 aliter presumpserit : non sacerdos sed rebellio judice- 

demod [a.] gelome geminegod gif he ne biS ge}>readd [b.] 
tu/r ; Et sepe ammonitus si non correxerit, etiam 

[b.] si gegearcod [d.] on gewitnesse ]>oet [a.] gif he hit 
episcopus I adhiheatur in testimoniv/m ; Quod si nee (157 b.) 

swa [a.] ne ge bett [a.] [d.] he si utadrsefed 

sic emendaverit : clareacerUihus cvlpis proiciatur 

[c] gif hwilc [h.] bits his tofmndennessa [g] p(et 

de monasterio : si tamen talis fuerit ejus contumacia ut 

he beon underJ>eod otStSe gehyrsumian J)am regole nele. 
10 svbdi aut obedire regtde nolit ; 

De ordinb quo congbegatur. (Cap. LXin.) 

heora endebyrdnesse [d.] swa hi gehealden swa swa 

Ordines suos in monasterio ita conseryent tU conr- 

gecyrrednesse tima [g.] eamungc swa swa asyndratS 

ver stones tempus et vite meritum. discemit. 

7 swa swa se abbod hit gesette sene [a.] abbod [a.] ge- 
utque abbas constituent : Qui abbas non 

drefe [a.] befseste him sylfum heorde ne swilcum freolicum 
j^contu/rbet gregem sibi cormnissam : nee qv>asi libera 

brucenne * anfealde unrihtlice he ne gedihte [e.] ac he j^sence 
utens potestate injvste disponat aliquit sed cogitet 



1. idle, w above line, gecorenes, i.e. gecorenness. 6. sacerdos. The 
Bcribe wrote sacerdos by mistake ; corrected o into h, put o over s, and de 
under it; the whole is meant for sacerdhades. 5. heo, h corr. from g, 
5, 6. gemedemod, probably gedemed is the original reading. 16. anfealde, 

read anwealde. 



2. vite, MS. ivvite. 3. MS. proposiiis, 7. si nee, MS. sinet, 

11. QUO not in the MS., nor in any other Latin texts. These read: Db 
ORDINE ooNGREGATiONis. 13. et vUe meritum, MS. ut vi temerUuin, 

15. commissam, MS. commissim. 16. utens, MS. ut nos. 



No one to call another by his name. [105 



simle Tpcct he be eallam his *domumum 7 weorcum be his 
semper quia de omnibus judiciis et ojperihus auis 

is to gildanne [b.] [d.] [m.] sefter endebyrdnesse 

redditurus est deo rationem. Ergo secv/ndwm, ordines 

[i.] J>a f>a he gesette otStSe })a f>a habbatS J?a sylfan gebrotSran 
quos constitu£rit. vel quos habrierint ipsi frdXres 

hi ne genealsecan [b.] to huselgange to on sealmum 

si accedant ad pacem., ad commv/nionem. ad psalmum 

ginnende on choro standende 7 [e.] [0.] eallunga 

impom^fnjdwccL : in choro standum ; Et in omnibus omnino 5 

[e.] yld na si gesindrod on endebyrdnesse ne he ne foredeme 
fods etas non discematv/r in ordme nee prejudicei. 

forJ?am [g.] [h.] [h.] cnihtas preostas }pe demdon [b.] 

quia Samuel et daniel pueri presbiteros judicaverwnt ; Ergo 

Jjisum asindrodum ]?a f>a ge swa swa we bufon ssedon mid 
exceptis his quos ut diximnis altiori 

uiaran rsede [h.] recS otStSe [1.] of gewissum 

consilio ahbas^ pretulerit, vel degradaverit certis 

intingan ealle pa, otSre swa swa hi beo}> gecyrde swa 

ex cau^s, reliqui om/nes ut cowoertv/atwr iia 10 

beon swilce ic swa cwseSe sej)e set ]?8ere oSran tide cymS to 
sirvt. ut verbi gratia, qui secunda hora diei venerit in 

minstre ginran hine hecunne his beon sej)e [x.] [y.] 
monasterium jv/niorexn. se noverit illius esse qui prima 

on J>8ere forman tide swa hwylcere ylde oSSe wurtSscipe 
(158 a.) hora venerit diei cujv^ \ Tibet a£tatis. aut dignitatis 

hesi cildra [b.] geond ealle f>ing fram eallum gebrotSrum styr 
sit. Fueris vero per omnia ab omnibus disciplina 

si gehealden f>a ginran iornostlice heora yldran arwurj>ian 
teneatu/r ; Juniores igiiu/r : priores suos honorent; priores 15 

lufian on J>8Bre sylfan clypuuge namena 

minores suos diligant. In ipsa au/tem apellatione nomin/win : 

senigum na si gelefed mid agenum naman genan ac pa. yldran 
Tmlli non liceat aliu/m puro nomine apellare sed priores 



1. domumumf read dtmium, i, 5. on in 1. 4 belongs to ginnende in ]. 5. 

5, chorOy Latin influence. 17. na in the margin, genan, beginning of 
genamian. 



6. A letter erased before ordine. In ordine, i has been corr. from 
a or u. 10. reliqui f MS. rdinquif but n nearly erased. 12. Junior em, 

M.S, jundorum. Id. verteritf'MiS.vewirit. aetatis, MB. cecitatis, dignitatvs 



in MS. 16. minorea not in MS. 



106] The younger brethren to show respect for the elder. 



heora ginmn nemnan jja ginran pa yldran 

juniores suoa fratres nominent jtmiores autem priores suoa 

arwurSe hi gecian \>(Bt biS to understandenne mid fsederlicere 
nornios vocent ; qwQd intellegitur jpcUema 

arwurSnesse [d.] for p&m tSe J>a Epellunga is gelyfed 

reverentia; Abbas atUem quia vices cAristt creditur 

don si genemned na mid bis underfangemies 

agere c^omiwu* et abbas vocetur ; non sua assumtione. 

ac on wurSmente 7 mid christes lufan be sylf J)ence 
5 set honore et amore c/iristt. ipse autem cogitei et 

bine 7 be gearcie weorSe "pcet be si swilcum wurtSmente 
sic se exhibeai, ut dignus ut digntis sit. tali honore, 

swa swa ongeancumatS se ginra fram J>am ealdre 

Ubicumqy^ autem sibi obviant fratres junior a jpriore bene- 

bletsunge bidde se Isessa . aris 7 be sylla 

dictionem petat. Transeunte majore. minor surgat : et det ei 

rymet to sittenne ne ne gedyrstlsece se ginra sittan buton 
locum sedendi ; Nee presumat junior consedere nisi ei 

bate bis ealdor ]>a!t beo on wnrtSmente 

10 precipiat senior su/us ut fiat quod scriptum est honore 

* foabrsedigende geongra cildra otStSe ginran 
invicem prevenientes. Fiteri parvi vel adolescentes 

otSSe set meosan mid J>eawfsestnessa beora endebyrd- 
in oratorio, vel ad mensas. cfwm disciplina ordines 

nesse fylian witJutan bi beon oj? ]>a!t bi beordrsedene 

SIMS consequantur foris autem vel \jSbicumqy\& custodiam, 

bi babban 7 to lare o'SSaet bi to andgitfullere ylde 
haheant : et disciplinam Ursque ad inteUegibilem etatem 

becumen 
i^perveniant : 

De ordinando abbati. (Cap. LXIIII.) 

)>8es abbodes on badunge Ipoft [b.] si forasceawod gescead 
In abbatis ordinatione ilia semper consideretur | ratio. (158 b.) 

ber ]?8Bt si gessBd J)one J)e bim sylfum eal seo gesibsum 
ut hie constitvMtv/r, quern sibi omnia 



11. foahnsdigende, re&d forahrtedigende. 



6. christif MS. episcopi (the scribe read Spi for Xpi). amore, MS, amor. 
6. ut dignus, repeated thus in MS. 9. presumat, MS. presumant. 



The Abbot to think always of the duty imposed on. him. [107 



gegsederung [se.] aefter godes ege sit ol^e 

concors congregatio secundum timorem dei : sive 

eac svvylce J?eah J>e he gehwsede dsel gegoedeiTinga mid ge- 
etiam pars quam/ois parva congregationis saniori 

wissum ge]?eahte gecysS be iarnunge 7 wisdomes 

consUio elegerit ; Vite autem merito : et sapientiae 

lare he si gecoren se Ipe is tohadgenne J>eah sefter 

doctrina elegatur qui ordinandus est : etiam si vltimus 

f)e he beo on endebyrdnesse gegsederuiige \>cBt 

fuerit in ordine congregationis ; Qaod si etiam 5 

for his leahtrum "pcet feor * sit 

omnis congregatio vitiis suis quod qu em ahsit 

gef>afieniie had mid gel i cum ge]?eahte gif gecystJ 7 

consentientem personam pari consilio elegerit : et 

f>a sylfan leahtras sethwega on cySe biscopis becumon to 
vitia ipsa aliquatenus in notitiam episcopi pervenerint ad 

]?aes scir Jjegena gebyratS seo stow oSSe to 

cujtLS diocessim pertinet locus ipse vel ad 

abbodduw otSSe f>a cristenan nyhgeburum geswu^eliaC hi for- 
dbhates aut chn^iian/os vicinos claruerint. pro- 10 

beodan Jjwyrlicra swyf>rian ge]?afiunge ah * hwiwrseddene 
hiheant pravorwm premiere consensum sed domui dei 

wurSe gesetton dihtneran witende for pi hi to under- 
dignwm constitv>ant dispensatorem, scientes pro hoc se recep- 

fonne m^de [b.] gode gyf pcet clsenlice 7 mid ande don hi 
tu/ros mercedem bonam, si illud caste et zelo dei faciant : 

eall swa f>8er togenes synna gyf hi forgsewaS gehadod 
siciU e contrario peccatv/m, si neglegant ; OrdinMus 

so«lice he }?ence sefre hwilce byrciena he underfeng 7 

autem abba cogitet semper quale honus suscepit : et 15 

hwara he is to agendenne gescad his gerefsciran 7 wite he 
cui redditurv^ est rationem villicationis su§ Sciatque 

him sylfan o gedafenian fremian switSor })onne derian him gebyraS 
sibi oportere prodesse : magis quam preesse ; Oportet 



1. oStSe, o corr. from e. 6. sit, read si^f. 9. J>egena, i. e. pegnunga ? 

10. geswuieliad, t corrected from H 11. hwiwrcBdenne, read hiwrcedenne. 

12. underfonne, o corr. from u or n. 14. togenes, first e corr. into cb, 

forgcewad, see note. 15. hyrdena, d corr. from some other letter? 

17. gedafenian, a corr. from e. I cannot account for the o. 



2. pars, r above line, saniori, MS. samoi'i, but m is dotted under the 
second stroke, so as to indicate the reading saniori. 8. notitiam, MS. notetiam, 
pervenerint, M.S.perveniam, IQ. vicinos,'M.s.iicinis. 11. <^' above line. 



108] The Abbot to see that he be loved, not feared. 



sot^lice hine beon gelaered on godcundlicra se \>(xt he wite 7 he 
ergo eum. esse doctum lege divina : ut sciat et sit 

si hwanon he for® teo niwe 7 ealde clsene [n.] seft^ 

v/nde jproferat nova et vetera ; Castv/m. s6briv/m. 

mildheortnesse 7 eefre he upahebbe on 

misericordem \ et semper sujperexaltet misericordiam (159 a) 

dome past he pcet ylce begyte hatige he lehtras 

jvdiciwnh vi idem ipse consequatv/r. Oderit vitia 

lufige he gebroSra on J>are sylfre sotSlice J>reatinge snotorlice 
5 diligat fraJtres ; In ipsa autem correptione prvdenter 

he det 7 nan J>ing ofer swiSe \>Get he na to swiSe ne gewilnige 
agai, et ne quid nimis. ne dv/m nimis cupit 

upawyrtlian rust olSSe om si tobrocen fsst 7 his tydder- 
eradere eruginem, frangaiv/r vas : suamque fragi- 

nysse eefre ge. em. hydi sy 7 ge]?ence reod forjjrest 
litatem semper suspectus sit, m^emineritque calamwm quassatv/m 

ne sy to bryd on f>aw we ne secgaS 'pcet w beon for- 
non conterendum. In quihus non dicim/uSy ut permittat 

laetanne beon gefed leahtras ac snotorlice 7 mid p&re soSra 
10 nutriri vitia sed prudenter et cu/m karitate 

lufa ]7a he of acerfa swa swa h«m ]7ynce senige gelettan 
ea amputet. prout viderit cuique expedite, 

ealswa we eer ssedon 7 hogie he swySor beon gelufon ]?8enne 
sicut jam diximus ; Ut studeat plus amari, quam 

beon ondrsedod ne sy he adrefatS 7 * anc earn ne sy he 
timeri ; Non sit tv/rlndentus et ancxitis ; non sit 

switSlic 7 andan wille ne sy he nyC full 7 switSe wenende 
nim,iu^ et obstinatus non sit zelotipus et nimis suspiciosus : 

for \>y nsefre he ne geresteS on J)a»i sylfan bebodum 
15 quia n/wmquam requiesdt ; In ipsis imperiis suis 

forgleaw 7 forseone dSSe sefter gode dSSe sefter 
promdiis et coTisideratus : sive secundum deu/m, sive sectmdum 



6. detfioT de/; influence of Latin ? 7. upaw^rtltanf Bee note, feet or feed 
in MS. ? 9. «7 heon forlcBtanne beon gefed, 1 think to is either a * paving ' 
letter or the beginning of we, a dittogi'aphy of the we going before, in which 
case been iR attributable to the same cause, viz. to a dittography of beon 
in 1. 10. forlcetenne is a mistake for /ortote= permittat. 11. hem, c or ? 
It is crossed out in the MS. 13. anc mm, corr. from or into anx sum, 
probably — from a palaeographical point of view — the former; from an 
etymological point of view, the latter, ancxius is glossed as if it were 
angustus, 14. andan, i. e. a/nan. 



14. obstinatus, MS. ohstinandus. nimis, MS. in misv. 



The Abbot to be striot in the maintenanoe of the Bule. [109 



wnrulde he sy f>a weorc f>e he ge f)eod he gesyndrige 7 
secuhum sit; Ojpera que injv/ngit diacemat et 

gemetyge })encende gescad ]?8es halgan iacobes secgende 
temjperet, cogitana discretionem «anct^ Jacob dicentis, 

mine heorde switSor otSSe on gange gif ic do swingan 
Si greges meos plus in amhuLando fecero laborare : 

hi swyltatS ealle on anum dsege J?as otSre gecytSnyssa gewitnessa 
morientur cuncti una die; Hec ergo aliaqu^ testimonia 

smaeiunge moder mihta nimende ealle J?inc ge/rietie cet 
(159 b.) diacretionia matria virtutu/m awmena : aic omnia temj)erGi \ ut 5 

he si Strang ^cet \><Bt hi gewilniatS 7 ]?a *uncruman hi na 

et fortia sit quod cujpiant : et infirmi non 

forfleon 7 healicost \>cet he andweardne regol on eallum 
refugeant ; Et precipue ut jpresentem regulam in omni- 

]?ingum gehealde f>onne he pensSS pcet he gehyre 

bua conaervet. ut du/m bene miniatraverit. audiat 

pcet ]>e gehyrde se goda f>eowa setSe aspende 
a domino quod aervua bowua qui erogavit triticum 

his efenjjeowan on his tide sotSlice ic secge eow ssede 

conaervia auia in tempore aiu) ; Amen dico vobia ait, 10 

ofor ealle his godu he geset 
super orrmia bona aua conatitvst ewm. 

De pkeposito monasterii. (Cap. LXV.) 

oftrsedlice witodlice hit belimptS \>cet f>urh hadunge prafostes 
Sepius quidem contingit ut jper ordinationem prejpositi 

hefiZice setswicunga on mynster f>onne bitS sume 

acandala gravia in monaateriia oriantu/r. dv/m aint aliqui 

mid ]?am awyridan gaste modignesse *tobedde 7 wenende 
maligno apiriiu auperbie inJlatL et eatim^antes 15 

hine o'Sre beon nimende him gewin 

ae aecwndoa esse. abbatia aaavmentea aibi tyran/n/idem, 

seswicunga hi fedatS 7 twyrednysse on gegadeniDga hi dotS 
acandala n/iitriv/nt. et diaaenaionea in congregations faciunt ; 

7 switSost on Jjam stowum Jjaer fram ]?am ylcan oSSe 

Et mxjLxime in illia locia. uhi ab eodem aacerdote, vel 



5. The m is indistinct in gemetie. 6. uncruman, read untruman. 

14. hefilice, I corr. from s. toheddCj read tohrcedde. 



2. dicentis, MS. dicentes, 8. fecero, "MB./ecere. laborare, MS. hahorare, 
4. cuncti, MS. cuncta, Hec, MS. Her. 6. MS./or^e. fortis, for which 
other MSS. have fortes, is postulated by gloss. 8. MS. conaervent, 

12. MONASTERII, MS. MONASTBRIO. 14. sint, MS.fuit. 



110] The Provost to be no higher than the Abbot. [Ch. IiXV. 



fram ]?am abbotum pa. pa, abbod hndiaS 7 

ab eis abhatihua qui abbatem ordinant. ah ipgis etiatn et 

se prafost pe ser bitS gehadod pcet biS hi fullice hit is 
prepositus ordinatur ; Quod quam sit absurdum 

e]>elice undergiten forJ?am p% byS fram pam sylfan anginne 
facile adfertitur. quia ab ipso initio ordina- 

haduDge ontimber geseald to motgenne f>onne hit biS getiht 
tionis : materia ei datur superhiendi, du/m ei suggeritur 

fram his ge)?ohtum [m.] [m.] 
5 a cogitationihus suis exutwm ewm esse a potestate 

his abbotes for)?am pe he wses * gehcele from f)am 

ahbatis sui : quia ab ipsis est ordinatus, a quilms 

se abbod heonen beoS astyrede andan geflit * stalu 

et abbas; Hinc \ suscitantur invidie, rixe. detraetionis {IQO 9k.) 

efestes twyrgednesse unhadunge 7 hwsenne Jjwyrnessa 
emulationes dissensiones, exordinationes. et du/m contraria 

heom betwynan 7 se prafost ge]>afiatS 7 heora neod is 

sibi invicem abbas prepositusque sentiunt. et ipsorum necesse 

sawla under heom 

JO est sub hac disentione animas periclitari, et hi qui svb 

f)8enne hi lyfetatS daelmselum faeratS uton forspilled- 
ipsis sunt, du/m adulantu/r partibus eu/nt in perdi' 

nesse Jjses frecednessa yfel heom *luca'5 on anginne 
tionem, ; Cujus periculi malum, illis respicit in capite 

[a.] t5a swilcum on hadunge dotS ealdras forf)i 

qui talibus in ordinatione se fecerumt auctores ; Idea nos 

foresceawiaS fremman for sibbe 7 J^sere sotSre lufe hyrdrse- 
previdimu^ expedite propter pads . karitatisque custo- 

dene Jjaes ahhodes standan on eyre hadunge minstres his 
^5 diaia in abbatis pendere arbitrio ordinationem monasterii sui; 

7 gif mseg beon heora decanus si geendebyr swa swa * weg 
JSt si potest fieri ; jper decanos ordinetu/r sicut ante 

bufon aelc nytwyrtSnesse mynstres be J?am pe 

disposuimMS omnis utilitas monasterii. prout abba 



6. gehcBUf cele crossed out, and hadod (sic) has been substituted for it in 
the margin. 12. lucati , TeB,d, lociaC . 16. c^ec^nitd, copied from Latin ? 

weg, read we ge ; the verb is left out. 



2. absurdum, MS. obsurdum, 7. A hole in parchment before rixe ; it 

does not affect the text at all, having evidently been there before the MS. 
was written on. 11. MS. perdiiione. 12. illis, MS. Hit, 13. fecerunt, 
MS.fecunt, and c corrected from r. 17. disposuimus, MS. disposimus. 



Provisions as to deposition of the Provost. [Ill 



diht IpcBt Jjsenne magon hit byS befsest an ne 
dispoatierit ut dum pVu/rihua committitur, unus non 

modie "^cet gif otStSe stow gymt5 otSSe gegaderung 

sup&rbiat ; Quod si aiU locus exjpetit aut congregatio, 

bit gescadwislice mid eadmodnesse [g.] se demt5 

petierit rationabiliter cum. ku/militate. et abba judicaverit 

gefremman swa hwsenne swa geceost mid gefjeahte 

expedite quemcumqiiQ elegerit abba cv/m consilio 

ondraedendra gode hadige hesylf prafost se 

fratrwm itmenimm dteum ordinet ipse sibi prepositum ; Qui 5 

se prafost mid arwnrtSnessa f>a ]?e fram his 

tamen prepositus ilia agat cv/m revererUia que ab 

abbodfe laehte beotS naht ongen wyllan 7 had- 
(160 b.) ^hate suo ei inju/ncta fuerint nihil contra volv/n \ totem et ordina- 

ung J)aes donde fortSam ]>& otSrum 

tionem abbati faciens quia quanto prelatus est ceteris, tanto eum 

gedafenatS carfullicor healden beboda regoles se pra 
oportet sollicitus observare precepta regule ; Qui prepositus 

gif he biS gemet leahtres otSSe upahafennes beswicen 

si repeitus fuerit vitiosus au^ elatione deceptus 10 

modignes forhicge f>8BS haligan byt5 fandod 

superbie aut contemptor ssmcte regule fuerit approbatus 

si geminegod mid wordum otS feowersitSan gif he hit na 
ammoneatv/r verbis usqus quater ; Si non emenda- 

gebet si gegearcod J^raeiung regolicere styre 

verit adhibeatv/r ei correptio discipline regularis ; 

he si adrsefed of endebyrd- 
Qvx>d si neque sic correxerit; twnc deiciatur de or- 

nesse pra vost scire set5e is stete his 

dine prepositure. et alius qui dignus est in loco eiv^ subro- 15 

7 gehyrsum 
getu/r ; Quod si postea in congregations quietus et oboediens 



9. prOf for prafost or pravost. 10. leahtr^, should have heen ledhterfaly 
but either the scribe's eye was caught by the s of Latin ending, or by the 
ending of upahafennes. 15. stete, i. e. stede. 



3. peiierit, MS. petitierit. 4. quemcumque, MS. quecumque. 6. ab 

omitted by Latin scribe. 7. ordinationem. Between r and d the same hole in 
parchment obtains, as spoken of before (see note to p. no. 7). 8. prelatus, 
MS. relatus. 13. ci, MS. que. 15. cUius, MS. aliter. 



112] An old man to be the Doorkeeper. 



he na bjS of mynstre he bI utadraefed bence 

non fmrit : etiam de monasterio expeUcUur ; Cogitet tamen 

to iyldenne 
ahhas se de omnilma judida suis deo redditurwm rationem : ne 

> andan sefestes lig forbsemde sawla 

forte zdi atU invidie Jlamrna wrat animam; 

De ostiakiis monastbbii. (Cap. LXVI.) 

set geate mynstres si geset eald wita se wite cunne 
5 Ad j^rtam monasterii jponatv/r senex sapiens qui sciat acci- 

underfoD andswore 7 agifan J^ses ge]>ungennes hine De 
pere responsmn et reddere. cuius matwritcui ewn non 

ge})afige worian se geatweard has scyll habban wiS \>cBt 
sincU vagari ; Qui jporterius ceUam deb^i habere jiucta por- 

geat Ipcet cumende andweardne gemeton from hwam 

tarn ut venientes semper preserUem in/veniant. a quo 

andswore underfon 7 sona )?8enne cnucaS oSSe Jjearfa 
re^[)onsu/m acipiant ; Et mox ut aliquis pulsaverit \ aut pauper (161 a.) 

clypaS goda f>anc he andsware otSSe bletsige 7 mid 
10 clamaverit, deo gratias respondeat aut benediccU, et cum 

ealre manj^wsemesse godes eges heagilde andsware ofstlice 
omni mansuetudine timxyris dei reddat responsum festinanter : 

mid wylme Jjsereso'Sre lufe se geatweard helpe 

crmi fervor e^ karitatis; Qui portarius si indiget solacio : 

ginran brotSran underfo mjnster soSlice gif hit maeig 

ju/aiorem frairem accipiat Monasteriv/m atUem. si possit 

beon sceall beon gesett pcet ealle neod behefness ]>cet is 

fieri ita debet constitui, ut omnia necessaria, id est 

wseter myll orceard baecem dSSe mistlice crseftes 

15 aqua mx)lendinum ortus pistrinu/m, vel artes diverse 

witSinnan minstre beon geganne ])cet nesig neod 

intra in monasteriwm exerceantur, vi non sit necessitas 

munecum werigende witSutan for }?am 

monachis vagandi foris quia omnino non expedit 

heora sawlum J?jsne oft we wyllatS 

animxdms eoru/m ; Uanc autera regulam sepms volv/mus 



11. manpwoernesse, to corrected from another letter? 



2. se de, MS. sed, 4. MONASTERn, MS. monasteriis. 7. Juxta, MS. 
juxtam. 11. timoris, MS. moris. 13. MS. accipiani. 14. Jieri, 

MS. Jierii. id est, MS. idem. 15. {h)ort«s, MS. ortu, 17. forts, a non- 
contemporary a has been put over the i in the MS. 



On brethren, going on, and coming back &om, a journey. [113 



beon gersed senig gebrotSra be nytennjssa 
in congregatione legi : ne quia fratrum se de ignorantia 

Ipcet na belsedie 
excuaet ; 

De featbibus in viam dibectis. (Cap. LXVII.) 
}?a sendlican gebrotSra on wege ealra gebroSra [h.] 

DiRIGENDI FRATRES IN VIAM. OMNIUM FEATRUM vel 

[b.] [e.] gebed befaestan 7 sefre set f>am sefteme- 

ahhatis se orationi convmenderU ; Et temper ad ora- 5 

stan gebede godes weorces gemjnd ealra and 

tionem ultimam operis dei. commemoratio omniu m ah- 

weardra 7 beo Jjagencyrrendan gebrof)ra of wege 
sentium fiat; Revertentes autem de via fratrea; 

on f)am daege on f)am f)e gehweorfo-S geond ealle minsterlice 
ipso die quo redewnt. p&r omnes canonicas 

tida Jjonne bitS gefylled godes weorc astrehtS moldan 
horas dum expletv/r opus dei prostrati solo 

otStSe eortSan fram eallum gebrotSrum biddan gebed forgime- 
oratorii : ah omnibus petant orationem propter 10 

leaste pcet senig })inc ne undersmuge on wege gesyhtSe otStSe 
(161 b.) excessum : ne quid forte \ sfuhripuerit in via visus, aut 

Ijst Jjinces otStSe idelre spraece ne ne gedyrstlaece 

auditu^ male rei aut otiosi sermonis ; Nee presv/mat 

senig ot5rum gereccan swa hwylce ]?inc swa he gesyh'S wiS- 
quisquam aliis referre quecwrnque 

utan on mynstre otStSe he gehyraS forjjam f>e hit is 

foris monasterio viderit, aut audierit quia 

maenifealt towurpon [a.] rego- 

plwrima destructio est; Quod si quia presfwmpserit vin- 15 

licre waclicre otStSe stire he under]?eodde swa gelice 7 se t5e 
dicte regulari subjaceai : Similiter et qui 



7. /agency rrendan, read /a cbgencyrrendan. 8. gehtoeorfad, g oorr. from 
some other letter. 15. towurpon, for toivurponnesse 1 regoliore, r oorr. 
from a, 16. waclicre ? see note. 



8. DIBECTIS, MS. DIRECTUS. 4. omnUim frairum, MS. omniam fratret, 

but H above res, as if to indicate the correction. 9. prostrati, MS. 

prostratu. 

I 



114] Obedienoe, in impossible things. 



gedyrstlsec'S clysunga miastres utgan o"SSe awyder faren otSSe 
jpre8um]p9erit claustra monaaterii egredi : vel qtwqwQ ire vd 

senig )?ing })eh f)e litel buton hsese }>8BS abbotes 
quippiam quamvis parvwm sine jussione abbatis 

don 
facer e ; 

Si fratri inpossibilia jubentur. (Cap. LXVIII.) 

gif hwilcura breSer senig hefines oSSe * unacuraendalice 

5 Si cui fratri aliqua forte gravia aut inpossibilia 

beoS ge]?eodde he underfo witodlice bebeodendes bebod 
injy/aguntur suscipiai quidem jvhentis imperium 

mid ealre manj^waernesse 7 gehirsumnesse ]>cet eallunga 
cwm omni mansuetudine, et obedientia; Qtuxl si omnino 

heora msegena gemet gif he gesyhtS began 

viriwm, suarum mensn/ram viderit pondus oneris excedere 

his unacumenlicnesse se ]>e gewis 

inpossibilitatis sue cauaas ei qui sihi preest 

7 gedafenlice na modigenne o'SSe witS- 

10 patienter et oporttme suggerai ; non superbiendo : aut resis- 

standende sefter his tihtinge 

tendo: vel contradicendo ; Quod si post suggesiionem suam 

on his cwyde bebod pcet gif JjurhwunaS 

in sua aententia prioria imperium perduraverit : 

wite se gingra swa him selfan gefremman 7 of sotSre lufe 
sciat junior ita sibi expedire : et ex karitate 

getruwigende be godes fylste gehyrsume 

confdens de adjutorio dei obediat : 

15 Ut in monasterio non prbsumat alter alterum 

DBFBNDBRE. (CaP. LXVIII.) 

mid eenigum intingan ne gedyrstlaece otSer 
Precavendv/m, est ne quavis occasione presumai alius 

oSerne bewerian oSSe swylce gescyldan 

alium defender e monachum in monaaterio . aut quaai iueri 



(162 a 



5. unacibmendalice, read unoicumendlicel 7- manfiwcBmessef cb or a? 
9. /e,^ corrected firom ^. 



2. parvuMf "MB, parvium, but t anderdotted. 6. imperium {'=^imprum), 
MS. impium. 15, 16. Heading not in the MS. ; supplied firom the list of 

chapters. 



No one to defend another. No brother to strike another. [116 



f>eah \>e hig mid senigre maeg sibbe blodes sibbe beon ge 
etiamsi qiialibei consanguinitatis pvojpinquitate jun- 

Jjeodde ne ne mid senigum gemete fram munecum 

gantOT ; Nee qTioUbet modo id a monorchia 

si gedyrstlaectS forjjam ]?e mseg }?anon seo hefegoste intinga 
jpresv/matxir : quia exinde gravissima occasio 

seswicunga unaspringon \>cBt gif for senig gemeleasatS 
scandaloTuui oriri potest; Quod si quia Tiec tranagreaaica 

*arlicor hi si gej)read 
fuerit : acriua coerceatv/r. g 

Ut non presumat aliquis ahum cedebb. (Cap. LXX.) 

forboden selc dyrstignysse intinga we ge- 

Vetetur in monasterio omnis PRESUMPTioms occasio; Or- 

endebjrdaS 7 we gesettatS aljfed senigne heora 

dinarrvua atque constituimua ut nuLli liceat quemquam fratrv/m 

gebrotSra amansumian otStSe slean buton f)am f)e mihte 
suoru/m excormminicare. aut cedere, nisi cui fiestas ah 

bits geseald tSa sjngendan aetforan eallum gebro- 

abhaie data fuerit ; Feccatorea autem coram onrni- 10 

Srum beon gejjreade otSre ogan Jjset habban cildum 

6w« arguantwr : ut ceteri metum habeant ; Infaniibua 

otS pone fifteotSan gear ylde lare otSSe 

vero t^^^ue ad quintum decimnmb ann/um aetatia diaci- 

styre geomfulnessa si gegearcod hjrdrsedene 

plin/e diligentia ah omnibus adhibeatu/r. et cuatodia ait : 

ac eac swylce mid eallum gemete 7 gesceade sot5es strangran 
sed et hoc cu/m omni mensura et rations ; Nam in fortiori 

ylde se de gedyrstlaecS sethwega butan bebode J?8es abbodes otStSe 
aetate qui jyresumpserit aliquatenua aine precejpto ahbaiia : vel 15 

on f)am sylfan cildan butan smegunge onstingtS regolicre 
162 b.) in ijma infarUibua aine diacretione exaraerit : | diaci- 

styre he underhnige f)e 

pline regulari auhjaceat : quia acriptzum eat ; Qiwd tibi 

sylfan J?u nelt beon ne otSrum ne do pn 
non via fieri : alii ne feceria ; 

8. mcsg, gloss to potest, in 1. 4. 4. for cenig gemeUasaltf, read cenig for- 
gemeleasad. 5. arlicoTy read tearlicor. 



2. id, supplied by glossator, a, MS. ad. 8. quia, MS. qui. 4. kec, 
MS. hie. 6. Hea&ig not in the MS. ; supplied from the Ust of chapters. 
13. custodia sit, MS. custodiat se. 



I 2 



116] The brethren to be obedient to one another. 



Ut 0BEDIBNTB8 SIBI SINT INVICBM ¥KATRBB, (CaP. LXXI.) 

gehyrsumnesse god na Ipcet an })am abbade is togearcienne 
Obedientiae bokum non solum, abbati BXHihendiim est 

heom *betwynanan hi gehyrsumian 

ab omnibus, sed etiam sibi trwicem ita dboediant 

witende for ]?isDe gehjrsumnesse weg him sylfne to 
frdXiQa : acientes per hanc obedientiae viam : se 

farenne to gode on Sam fore Bsedon prafosta 

5 itv/ros ad deum; Premisso ergo abbatia otqMQ jprepositorum 

pa, ])& fram him beon gesette bebode })am we ne geJ^afiatS 
qui ab eo constituuntur imperio. cui non jpQrmittimus 

asindrodum beboda beon foreset J^ser to eacan ealle |?a gingran 
privata imperia preponi : de cetero omnes jimiores 

heora yldrum on ealre sotSre lufe hohfnlnesse 

prioribua suis omni haritaJte, et soUicitudine 

hi gehirsumian pcei gif senig sacful fiierit byS gemet 

obediant ; Quod si quia conientiosuSj repperitwr : 

he si ge]?read gif hwylc broSor for senigum gehwsedum intinga 

10 corripiatnv ; Si quia autem frater pro quavis minima causa 

oStSe for gehwylcum ealdre his beoS ge]n'ead 
ab abbate vel a quocv/mque priore a/wo corripitv/r 

mid senigimi mete otStSe gif he leohtlice undergit mod ealdres 
qvx>libet modo : vel ai leviter aenaerit animum prioris 

ongen him wraS cISSe astiredne J?eah pe 
cujuacumque contra ae iratv/m, vel commotu/m quarwoia 

sethwega sona buton yldinge swa lange astreht on eor'San 
Tnodice : mox sine mora tamdiu proatraiua in terra 

toforan his fotum ac he liege gebetende o88e pcet bitS 

15 ante pedea ejua jaceat aatiafadena : uaque dwm 

bletsunge gehseled seo styrung gif he forhogatS don 
benedictione aanetu/r ilia commotio; Quod ai contempaerit facere: 

oSSe he lichamlicere wrace pcet gif forsihtS oCtSe gif anmod 
av>t corporali vindicte suhjaceat : aui si corUvmax 

he bits of minstre he si utadrsefsed 

faerit de m^masterio expeUatux, \ (163 a.) 



8. hettoynanany read hetwynan. 7. asindrodum heboday see note. 9. faerit, 
added by glossator. 11. /or, read from. 17. poet gifforaihdy I suggest 
that this was originally written in the margin as supplementary gloss to ffif 
he forhogad. It was then copied into the text in the wrong place. 



17. vindicte, MS. vindincte. 



On zeaL The rule is not exhaustive. [117 



De zelo bono qttem debent monachi habebe. (Cap. LXXII.) 

swa is [h.] se yfela bitemesse anda 7 

SictU est zelus amaritudinia malus qui aejparat a deo et 

laed to helle is se goda anda se tSe syndratS fram 

ducit ad injermmi ita est zelus bonus qui separat a 

leahtre 7 Iset to gode Jjysne andan 

vitio et du>cit ad d^wm et ad vitam aetemam ; Hwm ergo zeVwm 

mid Jjaere wealdestan began mid 

ferventissifmo amore exerceant monachi id est ut Jj 

wyrtSmente forhradian heora untrumnessa otStSe 

honore se invicem jpreveniant ; Infirmitates sfims sive 

lichama dSSe )?eawa gef>yldelicost forf>yldian gehirsumnesse 
corporwm, sive morum patientissime tollerent obedientiam 

him sjlf geflitmselum hi beodan na senig pcet ]>e he 

sibi certatim impendant ; Nullus quod sibi 

nytwyrdlice deme folgie swiSor otSrum f>a sotSe 

utile jvdicat sequatwr ; sed quod magis alio; Carita- 

lufe broSor rsedene mid clsenre hi beodan lufe hi on 

tern fratemitaiis casto impendant amore; Deum lo 

drsedan heora abbud mid sifre 7 eadmodre sotSre *lare 

timeant, cAbatem suum sincera et humili caritate 

hi lufian cristes eallunga naht hi forasettan sege setgaedere 

diligant ; Chrisio om/nino nihil preponant. qui nos pariter 

ad vitam aetemam p^rducat ; 
De hoc quod non omnis justitie observatio in hac sit 

REGULA CONSTITUTA. (Cap. LXXIII.) 1 5 

f)ysne regol we awriton healdende on 

Regvlam autem hanc discripsimus, ut hanc dbservantes in 

minstre sethwega otStSe arwurtSnesse f>eawa otSSe anginn 
monasteriis, aliquatenus vel honestatem moru/m aut initium 

drohtnunge us * J)e gesvA utelian habban otSra haligra to ful- 
conversationis nos demonstremus habere; Ceteruia ad per- 

fremednessa drohtnunge synd larse 

fectionerfi conversationis qui festinat. swnt doctrine ssinciorum 



11. laret a misreading for lufe. 18. /e, read we. 



6. Infirmitates, MS. Infirmites. 14. quod, MS. QUO. omnis, MS. 

ritTva 



OMNES. 



118] The Bale leaves soope for farther preoepts. [Ch. IjXXIII. 



fsedera ]?ara gehealdsum gebealdsum ne gelsed mannan to 
patrum, qtutruin \ observatio jpcvducit hominem ac? (163 b.) 

healdsumnesBa fulfremednessa la hwjlc tramod otStSe hwylc 
celsitudinem perfectionis ; Que enim pagina atU quia 

sprsec godcundlice ealdordomes ealdre 7 niwe gecytSnesse nis 
aermo divine auctoritatia veteria ac novi teatamenti rum 

se rihtoste bysen lifea mennisces otStSe la hwilc hoc haligra 
eat rectiaaima norma vite humane : Aut quia liber admctorwm 

rihte faedera J?cc< na sweg mid rihtum rine 

^ catholicorwm patrum hoc non reaonat ut recto curau 

we becumende to urum scyppende eac swilce 7 

pQTveniamua ad creatorem nostrum / Nee non et 

Jjurhtcgenessa 7 gesetnessa beora lifes ac eac 

cordationea patrum et inatituta vite eorwm. aed et 

Bwylce regol basil ius bwaet ellea sind 

regula adJicii patria no^tvi haailii : quid alivd aunt, 

butan wel libbendra 7 gebirsumera muneca 7 gesetnessa 
niai bene viventiv/m et obedientium monachorum inatituta 

mibta us asolcenum 7 yfel lybbendum 7 gime- 

^^virtutum, nobia autem deaidioaia et male viventibua atque neg- 

leasum scame gescyndnjsse swa bwilc 
legentibua rubor confuaionia eat ; Quiaquia ergo ad patriam 

})u efast Jjysne }?ane laestan *acunnednesse regol awri- 
celeatem featinaa. hanc minimum inchoationia regulam dia- 

tenne fylstendum criste ]?u gefremme 7 f)u setnyxtan to 
criptam adjuvante christo perficiaa : et tu^w demum ad 

maran \>e witSufan we gemundon lare lare 7 mibta 

majora que aupra cormnemxyravimua doctrine virtutumqu^ 

gef)inc?Se godes scildendum becimtS wyrcendum }?as f)inc 
^bculmina deo protegente perveniea; Facientibua hec regna 

geopenatS J)a ecan. 
jHitebunt aetema ; 

FiNIT BEGULA S^iVCTI BENEDICTI. 



1, 2. gehealdsumnessa in 1. 2 is the proper gloss to observatio in 1. i, and 
the gehealdswrrif gehealdsum in this line, I am unable to explain except as a 
double dittography. 2. 'Samnessa, first stroke of m erased. 12. acunned- 
nesse, read acennednesse. 14. tare was first put over the ending of com- 

memoravimus, then erased and written again over doctrine. 

1. qtiarum, MS. qtiorum. 2. Que enimy MS. originally Qu. feninif from 
which Que enim has been corrected, 7. patrum, third stroke of m erased. 
10. desidiosiSf MS. desidiosus. 11. rubor, MS. robur. 12. festinas, 

MS.festinans. regulam, MS. regula. 



NOTES. 



1. 5. fremfi. After this word there is a gap in the MS., so that 
some letter or letters may have been there, which are now gone. 
Read fremfullice, 

1. 8. roluptatihiis. This reading, for which nearly all other codices 
have voluntatihus, is supported not only by two of the Latin MSS. 
(G. U.), but also by the gloss. 

2. 8. Above dicente, a little to the right, u is found in the MS. I 
presume it is the ending of secgend, which gloss was filled out by a 
copyist in its proper place, and thus written twice. 

3. 3. -eond, as gloss to {proh)ibe. The other texts have forhafa 
(Schroer, Die Prosabearbeitungen, 2. 21), except S. (W. V. 5. 15), which 
gives hecUd, Neither of these suggests a reading for our text. Possibly 
the g is a misreading for a t (which suggestion is favoured by the 
palaBOgraphical evidence), and the gloss wsis forstond, I am happy to 
acknowledge my indebtedness to Professor Cosyn, of Leiden, for this 
and other suggestions. 

3. II. gehroht, as gloss to perducatum, is in itself undoubtedly right. 
Only per ducatum was wrongly taken as one word; see context. 
Similar cases where a misreading of the MS. produced a wrong gloss — 
wrong so far as the context is concerned — are numerous. See e. g. 
scegde, as gloss to ait, which is wrong for aut (78. i). 

3. 16. Hahitavit—hahitahit. See Sweet, O.E.T., p. 185. 

5. 10. de habitatore (MS. habitatorum), glossed by he wunungum. 
The other texts have * he pcem hugendum his eardungstowe ' (SchrQer, 
Die Prosabearbeitungen, 4. 22). But the Winteney Version, which is 
independent of our text, has * hepam uniniunge his eardingstowe ' (7. 27). 
That the original also had t4Mnungum is made (at least) likely by the 
MS. reading habitatorum for habitatore, which may be owing to the -«m 
of the gloss. But whence the form wunungum ? To read wunigendum 
(see ib., 1. 11) is an easy way out of the difficulty, but scarcely the 
right one. We must have very good reasons indeed for assuming 
that a commoner form made room for a rarer one. Considering that 
the earliest exan(iples given by Koch (P, p. 342, § 61), of participial 
forms in -ing are from the A-text of Layamon's Brut., i. e. about the 
year 1200 (see ib., p. 10), I should not dare to think that we had 
here an early instance of it, if this form stood alone in our text. 
But we also find latens glossed by lettincg (80. 10). There would not 
seem to be the shadow of a doubt concerning the ending -incg being 



120 NOTES. 

that of a participle ; but I would again not lay too much stress on 
this instance by itself, since I am not sure as to the meaning of the 
gloss itself. But if we find monstrante glossed by simjtelunge (35. 3), 
we may perhaps look upon the others too, as evidencing a participle 
in 'ing^. 

I cannot leave the matter alone without going at some length 
into detail as to the origin of the form in -ing. I may at once state 
that I look upon it as a direct and phonetic representative of the A.-S. 
form in -ende. Whatever be the origin, whether the above view will 
prove to be the correct one, or whether we must continue to view it 
with Prof. Max Mailer (Lectures on the Science of Language, II) as a 
' corruption ' of a verbal substantive in the dative, we are alike struck 
with the fact that for a long time, down to Gower and Chaucer, nay, 
to early in the fifteenth century '\ the forms -and, -end, -ing continue 
to be found parallel in the same authors. Now, though a hundred 
and eighty years more of parallelism may increase our wonder, they 
need not materially alter our view of the case. 

Let us now turn to our text, and see what the frequent occurrence of 
-enne by the side of -efide for the pres. part., as well as for the gerund 
or participium necessitatis (Introd., V, § 89), gives us a right to conclude. 
If we may lay down anything, it will be this, that the ending 
-ende has dwindled down into a combination of a certain vowel (of 
no definite phonetic value) -f the nasal which occurs before dentals, and, 
be it remembered, a voiced nasal before the voiced d, I denote this 
voiced nasal by n. This n was sometimes continued, i.e. lengthened; 
but sometimes the stop was undone with a jerk, occasioning the 
explosion which is symbolised by d. Now the only difference between 
this form ene and -inge is that the dental nasal is replaced by the 
guttural nasal, which I denote by n, surely in itself no very great 
change, especially as analogues are by no means wanting. We must 
look to vulgar speech for some of these analogues. An orphan becomes 
an orfling (sometimes a horfling), etc. See H, Baumann, Londinis- 
men. Slang und Cant. (Berlin, 1887), Introduction, § 5, sub 3 (p. xci), 
from which passage it must not, however, be supposed that this 
pronunciation is peculiar to London. I may also instance the 
* peculiar * pronunciation of the French nasals in the mouths of badly 
taught Germans, and — what is more interesting at this conjunction — 
English children. I distinctly remember the contortions that some 
untrained pupils of mine in an English school had to make their 
mouths undergo, when they had to pronounce *je demande, tu 

^ Of. Bosw. in V. weilicung; also Cant. Pb. 149. 4. (See the forthcoming 
edition, by Mr. Fred. Harsley.) Eeluctantly, I must draw attention to the 
ending, -e, which is not that of an A.-S. participle in the dative. Can the 
glossator have taken monstrante as a gerund, = monstrando ? 

^ I was strengthened in my conviction by a correspondence on this subject 
with Mr. C. Stoffel, of Nymegen, the results of whose extensive reading are 
always so kindly placed at the disposal of his correspondents. 



NOTES. 121 

demandes/ etc. The words invariably became je demangde, tu 
demangdes, nous demangdons, etc., no doubt in all respects a fit 
analogue. 

6. 3. we hihta^. Evidently a marginal gloss got in the wrong 
place, instead of over sperarnvs. See note to 1. 5 on page 6. 

9. iS. dan, orseclena^ Siagloas to anachoritarum, "Redid onsetlena. But 
what does dan, mean? I suspect that d ia a, paving or sequence 
letter, and that an indicates that instead of onsetlena we may also 
read ansetlena. Thus interpreted, -an would be another case 
of merography, a part put for a whole (Introd., V, § 4). 

9. 19. conversationist MS. conversionis. The same corruption obtains 
in six other MSS., but both context and gloss show conversationis to 
have been the original reading. 

10. I. frore for frofre. The dropping of the/ (after it had become 
voiced), i.e. the merging of it into the 0, may very well be a phonetic 
process. See also ElliSj E. E. P., II, pp. 513, 514. * 

10. 7. vel odde, I think that originally the gloss to experientia was 
t afundennessa, (For this use of t = id est, see Skeat's ed. of Matthew 
passim, and 1. 1 on p. 25 where o$de = t occurs after the word ; see note 
to 29. 15; 55. 2.) A second glossator, who did not see that t meant 
the same as .i. (=id est), or as/ (cf. 20, 2 ; 20, 3 ; 84. 9, etc.), added the 
lemma veL For other cases where part of the gloss was wrongly 
translated into Latin, I refer to (92. i). Colore was here glossed by he 
hleo ; a second glossator adds de^ as supposed lemma to he, Cf. also 
(93. 3) et sagum. where et may have a similar origin. 

12. I. geondsprecend, Ifit means anything, ^con<feprecaw= to address 
or to make anyone hear, which in this place has no meaning. Read 
geondsprecend =geondsprencend. See Introd., V, § 70. 

15. 5. henn^e stands over ne he, and ne he over Neque, henn^e, 
as gloss to neque is unintelligible ; read hemt^e, and take it as gloss to 
dissimulet, Cf. Corpus gl. 681, and Wright-Wiilker, ^^^, 31, 32 (Dis- 
simulare, bemi))an o^e yldan). 

16. 9. for forht taliendre, as gloss to parvi pendens, is corrupt ; it 
is very likely that/o^'A^ was misread for nawht, which is a not infre- 
quently occurring form of nawiht, 

17. 15. est, a little erased. The fact is that faciat is found in other 
MSS. in this place, but in our MS. lower down (1. 16) erased. Some- 
one who did not understand the words et quod tUilius judicaverit in 
the context tried to restore sense by adding est, 

18. 4. hwonlicor, as gloss to saluhrius ? Read halwendlicor, 

20. 10. factam, MS. factum. Of the other texts (Schmidt, p. 13), 
none has factum (but the collation of our text is very imperfect, our 
reading «. a. not being given; see SchrSer, Die Prosabearbeitungen, p. 
xxvii): they reai.d factam, factas, or facta. Originally, I suppose, our text 
had factam, agreeing with injuriam. Hence the gloss gedonne, agree- 
ing with tregan. In this state our text must have been copied out, 
and the copyist, by an absolute blunder, or mislead by the masc. 



122 NOTES. 

termination of the gloss, wrote /acftiw. After that, some one added 
the gloss dcede to the new lemma /acf Mm. 

20. 13. ¥e modig, as gloss to desuperbum^ ^=dehere, must have been 
copied into the Latin as though it were part of superbum, 

21. 13. frcedlice. Bcedlice (=hr8edlice) (cf. Wright-Wiilker, 243. i : 
frequenter, celer) must have been there first, and / added by the 
influence of the Latin. Or we must take to be no paving letter, and 
read ofr8edlice=oftrsedlice. 

26. 6. sylfsyne, as gloss to rara, seldsyne was probably there origi- 
nally. The corruption is easy to understand if we suppose sel/^syne 
(cf. Introd., V, § 55) to have been there. 

27. 2. c. tis, y., as gloss to nobis. Do c, y perhaps form part of the 
gloss to nobis ; and must we consequently look upon it as a misreading 
for us, y, c, i.e. tisic ? It would be quite in accordance with the usual 
practice if more or less uncommon forms were misunderstood, and 
consequently mutilated. It is true that forms in -ic are found only in 
the accusative, whilst a dative form is postulated by the lemma ; but 
first, this rule holds good only for the classical periods of Anglo- 
Saxon (cf. Sievers^ § 81, Anm. 2), and secondly, the ace. may be 
explained as dependent upon clypaJ^, 

28. 1 2. a, aUf over inseruit. a may of course be a gloss-letter, but 
an ? I have thought of the following explanation : that a, an, as indi- 
cating the weak nom. and gen. ending (or ace. plural) were put over 
ascendendos. Afterwards the full gloss was added. A case in point 
may be adduced here from a Leiden MS., where we find Iticubro glossed 
by brasbrat. The explanation — see Goetz-Loewe, Glossae Nominum, 
Leipzig, 1884, p. 161— is given by Vossius as lucubro, (lucu)bras, 
(lucu)brat. The gloss to inseruit is gescBtt in 1. 10. 

29. II. asmaidan. Is this o. corruption of asmaiand=<xsmeagend'? 

29. 15. solves odde secge, as gloss to dicat, sodes may be a mere 
repetition of the so^es in 1. 14, and then o^^e (secge) simply means the 
same as the .i. or the 7 found over Latin words to introduce the gloss. 
But there is also the possibility that in solves we have a remnant of 
the verb se^an, to affirm. 

30. 9. insint ? Must we read 7 sint gewordene as gloss to facti sunt, 
and in as gloss to (or repetition of?) Latin m? 

30. 17. J?cet he oseo. Read, as pointed out in the foot-note,/flp< he sea. 
If the is not a solitary paving letter — which, see above, p. xxxiii, is 
not altogether a contradiction in terms — the only explanation to fall 
back upon is, that an original had heo seo ; heo under the influence of 
the following seo. 

31. 14. under should stand over /^cet; it is part of the gloss to 
subdat in 1. 15. 

34. 7. umrsan, gloss to vermis. How umrm can be corrupted into 
umrsan I fail to understand. The unfortunate s makes it alike 
impossible to assume either a mistake of the eye or of the ear. 

54. 4. su^yrige'? The only way out of the difficulty I know is 



NOTES. 123 

tx) assume that swijrige is somehow or other misread for scyrige, and 
that this should be gloss to partiat as well as todcel^, 

55. 2. pelcBS pe hi wyr^an odde gewundode. The first glossator put 1 
gewundode over vulnerentur (cf. note to 10. 7). Another added the 
auxiliary, and wrote oMe for t. 

56. 8. gemedemody read gemet. Probably med (for met) was found 
there first by a copyist, who, not understanding this, or not deeming 
it sufficient, put gemed before it. This gemed med was copied out as 
gemedemod = temperatur. 

58. 4. gesewene, I think we have a remnant here of the rare verb 
geseon, for which see Grein, in voce. Also in v. s4ony and Bosworth, 
ed. 1838, in v. seon, 

59. 14. /or belongs iostoyrian ( = swy6rian, cf. Introd.,V, § 57), and 
an is possibly a wrongly transcribed dittography for na of naht. 

61. 2. gehealdenne, gloss to sanentur. Either a copyist found 
gehecUde = gehcelde (Introd., V, § 17) or sanentur was glossed by sal- 
ventur, and this by gehealdenne. Subsequently this middle gloss was 
omitted. This kind of double glossing occurs very frequently, e. g. 
in Bouterwek's Aldhelmglosses (H. Z. 9). 

64. I. anwealde is gloss to potestate, and not to voluntate ; and in no 
way can I suppose anwealde to be corrupted from any word meaning 
potestas. And the Latin texts T. U. G., i. e. exactly those that agree 
most . in particulars with our own Latin text, also have voluntate, 
whence it is likely that our text must have originally presented this 
reading. Otherwise we might suppose our text to have been corrected 
by another (which had voluntate), after the original potestate had been 
glossed by anwealde, Cf. note to 88. 6. 

69. 9. frum anginne, as gloss to incipiente, I cannot quite make 
this out; we must expect a dative or a nominative (Introd., 
V> § 3) of ^^® present participle. Professor Cosyn suggests fruman 
anginne, which is certainly the best I can think of, although it is not 
entirely satisfactory. 

69. 12. drenc as gloss to musitatio? Several explanations suggest 
themselves, d may be a paving letter, in which case rene may stand 
for rywe=mysterium, or better still rene=ryne, Cf. Grein in v. r$n, 
Cf. Introd., V, § 27. If we take d to be part of the word we may 
think of drem= dream, Cf. Introd., V, § 30. 

70. 4. seo uMcapen, If we had not Sievers, § 337, Anm. 2, and supra, 
§ 84, to refer to, where other instances from the above text are given, 
we might possibly be induced to look upon seo here as a solitary proof 
of a feminine origin of our text, which would then be in the same 
plight as SchrOer's texts (cf. Die Prosabearbeitungen, p. xxix). But 
by these references this phantom vanishes into thin air. 

73. II. helippendan = continuanda. If we may suppose continuanda 
to have been misread for concemanda, belippendan would stand for 
helimpendan (cf. Introd., V, §^ 39). But this explanation does not 
seem entirely satisfactory. 



124 NOTES. 

82. 3. This word cannot be otherwise explained as gifforcrafaB (cf. 
Introd., V, § 70) ; gif, as gloss to si, in 1. 2. 

86. 3. I had thought higcenge to be a dittographical gloss to in 
itinere, which had got into the wrong place. However, Professor Cosyn 
suggests that m,g, bigcenge ^under religious worship, should here be 
understood. I suspect that we shall have to combine the two explana- 
tions, because there is no lemma, which, taken by itself, could occasion 
the gloss under religious worship (unless it be cum tremore divino ?). 
A copyist put bi gcenge in the margin, and another, misled bv the fre- 
quency of the occurrence of the expression, midgodcundum bigsenge, 
put this over divino. It must, however, be admitted that the train of 
thought, the association of ideas, may very well have given rise to 
the error of mistaking these two words (&. g,) for one. 

86. 17. egelod, as gloss to condatur. This is the reading of the MS., 
but we may detach e as a * paving letter * from the body of the word, 
and thus gelod remains to be explained. The lemma suggests a 
connection with gelogian (cf. e.g. 98. 15), of which the past part, 
would be gelogod. This might easily become gelowod (cf. Introd., 
V, § 68), and this could be contracted into gelod. But since I have 
no other instances of such * contractions * I prefer to look upon it as 
a mere scribal error. 

88. 6. wfl5^=humilitas, which is in the other texts. Compare for 
the probable origin the notes to 64, i ; 99, 13. 

91. 17. fiand reafl Perhaps corrupted from fcereld reaf^ or from 
fierdreaf^ But, writes Professor Cosyn, what would monks do with 
those ? To add another possibility, I suggest that it is from/o^ reaf, 
Cf. the reading of the other texts fotgetvadum, 

97. 2. habban ^retio^inge, as gloss to habita .... deliberatione. We 
may perhaps assume habban to be an infinitival gloss (cf. Introd., 
V> § 3) to a verbal inflection, which would seem to be of rare 
occurrence, and therefore liable to corruption, and then ^retio^inge 
would be a corruption of ymbdriodunge. This can be more easily 
accounted for if we think of the phenomenon which I discussed in the 
Introduction (V, § 4). 

98. 15, and 100. i, 2. I have stated, Introd., V, § 93, that I fail 
to understand these forms. The first in gelogodre is indistinct ; for 
the verb, cf. note to 86. 17. The only explanation I can think of 
is, that in each case the r was misread from an original n. This 
would yield perfectly intelligible forms ; and palaeographically 
speaking, the corruptions are very likely to occur. The puzzling 
mcBssepreostra for mcessepreostrum (see note to 100. 10) may be in the 
same plight. 

99. 4. MS. ' Oflferunt de filiis nobilium -aut pauperum qui.' The 
original must have read, 

Ofperxtnt ' 
De filiis nobilium aut pauperum qui. 
The copyist read offerunt ' first, although it was meant for the last 



NOTES. 125 

word, and not seeing the MS. sign for ur, he copied the word as 
offerunt, 

99. 13. suffectam would seem to be the right reading, although as 
many as nine other texts have suspectam (C. D. G. H. K. L. S. T. U). 
At one time or another this must also have been in our text (cf. note 
to 64. i), or suffectam must have been misread as suspectam. With 
this word the gloss corresponds. How little suffectam was understood 
is proved by the fact that our text would seem to be the only one that 
had preserved it, since A. 0. P. Q. R. have suhjectam. 

100. 10. mcessepreostrum. In § 36 of the Introd. (V) I have stated 
that the r was inserted. Professor Gallee, of Utrecht, suggests that 
the word *preostr may have existed, in which case 1 should have 
to cancel the above statement. I can only add that, although I have 
not found any traces of it, it is extremely likely, considering the 
Greek origin, and the analogue of the Dutch and German form priester. 
But see note to (98. 15). 

108. 7. awyrtUan, a legitimate form for awjfrtwalian ? The gloss 
reads as if the lemma were eradicare, 

113. 16. waclicre o^de styre. Cp. 115, 12, 17 ; and 116, 17, and read 
regolicre wrace^ lare o^e styre. 

116. 7. asindrodum beboda. As it is not likely that we can look 
upon beboda as a crude form in the plural (cf. Introd., V, § 3), I sus- 
pect that beboda was misread for bebodu ^hehodum.. 



^arlg ^njgM ^mi 




The Early EngHsh Text Society was started by Dr. Fumivall in 1864 
for the purpose of bringing the mass of Old English Literature within 
the reach of the ordinary student, and of wiping away the reproach under 
which England had long rested, of having felt little interest in the 
monuments of her early life and language. 

The E. E. T. Soc. desires to print in its Original Series the whole of 
our unprinted MS. literature ; and in its Extra Series to reprint in careful 
editions all that is most valuable of printed MSS. and early printed books. 

The Society has issued to its subscribers 142 Texts, most- of them of 
great interest; so much so indeed that the publications of its first two 
years have been reprinted, and those for its third year, 1866, will foUow. 

The Subscription to the Early English Text Society, which constitutes 
Membership, is ^1 Is, a year [and ,£1 Is. additional for the Extra Series], 
due in advance on the 1st of January, and should be paid either to the 
Society's Account at the Head Office of the Union Bank, Princes St., 
London, E.C., or by Money Order (made payable at the Chief Office, 
London, and crost * Union Bank '), or by Cheques or Postal Orders, to 
the Hon. Secretary, Wm. A. Dalziel, Esq., 67, Victoria Eoad, Einsbury 
Park, London, N. All Members who subscribe through other channels 
than the Hon. Sec. are askt to send their names to him, in order to insure 
an early iusertion of them in the List of Members. 

Those Members in the United States of America who want their 
Texts posted to them, must add to their prepaid subscriptions Is. 4c?. 
yearly for the Original Series, and Is. for the Extra Series. 

Jtcly, 1888. The Society is now again level with its work. The 
Texts of both Series for 1887 have been issued, together with the first in 
the Original Series and two for the Extra Series for 1888, while the 
whole of the other two Texts for the Original Series are in type. More 
Members and money are much needed. 

The issue in the Original Series for 1888 will probably be : — 

89. A Treatise on Virtues and Vices, from the unique Stowe MS., 
ab. 1200 A.D., ed. Dr. F. Holthausen. Part I, 8& 

Anglo-Saxon and Latin Bule of St. Benet (interlinear Glosses), cd. 
Dr. H. Logeman. [At Press. 

Two Fifteenth-Century Cookery-Books, edited from the MSS. by 
Thomas Austin. [At Press. 

The issue for 1888 in the Extra Series will be : — 

LIL A Dialogue against the Feuer Pestilence, 1564, 1573, by Wm. 
Bullein, edited from the first edition after the Author's death, 1578, 
by Messrs. A. H. and Mark Bullen. Part I, 10^. 

LIII. Thomas Vicary's Anatomie of the Body of Man, 1548, edited 
from the unique copy of 1577, with an Appendix of Vicary Docu- 
ments, Extracts from the Guildhall Records, &c., &c., by F. J. and 
Percy Fumivall. Parti, 15^. 
(And probably a third Text, either Vicary, Part II, or a Cazton reprint.) 



2 Early English Text Society, Original Series, 

The following Texts are at Press for the Original Series for 1889 
and after years : — 
Bede*s Liber Scintillamniy with Anglo-Saxon Glosses, edited from 

the MSS. by E. Khodes, B.A. [At Press. 

Eadwine's Canterbury Psalter, from the MS. in Trinity College, 

Cambridge, ab. 1150 a.d., edited by F. Harsley, B.A. [At Press. 
Sir David lyndesay's Works, Part VI, and last, ed. W. H. S. Utley. 

[At Press. 
Cursor Mnndi, Part Y, Introduction, ITotes, and Glossary, ed. Rev. 

Dr. R Morris. [Part printed. 

The Lay Folk's CatecMsm, by Archbp. Thoresby, ed. Canon Simmons 

and F. D. Matthew. [Teaet printed. 

Capgraye's Life of St. Katharine, from the unique MS., ed. Dr. C. 

Horstmann. [At Press. 

Melusine, the prose Eomance, ed. from the unique MS., ab. 1500, by 

A. K. Donalc^ B.A. [At Press. 

Aelfrio's Metrical Lives of Saints, MS. Cott. Jul. E 7, Part in, ed. 

Prof. Skeat, litt. D., LL.D. [At Press. 

Vices and Virtues, from the unique Stowe MS., ab. 1200 a.d., ed. Dr. 

F. Holthausen, Part II. 
The Master of Game, a Booke of Huntynge for Henry Y when Prince 

of Wales, edited from the MSS. by Thomas Austin. [At Press. 

Thomas Bobinson*s Life and Death of Mary Magdalene, ab. 1620 a.d. 

[At Press. 
Queen Elizabeth's Translations, from Boethius, &c., edited from the 

unique MS. by Walford D. Selby. [At Press. 

*" The following Texts are preparing for the Original Series : — 
Anglo-Saxon Olosses to Latin Prayers and Hymns, edited by Dr. F. 

Holthausen. 
An Anglo-Saxon Martyrology, edited from the 4 MSS. by Dr. G. 

Herzfeld. 
Ael£rio*s Metrical Lives of Saints, MS. Cott. Jul. £ 7, Part lY, ed. 

Prof. Skeat, litt. D., LL.D. 
All the Anglo-Saxon Homilies not accessible in English editions, in- 

cludiQg those of the Vercelli MS., ed. by Prof. Napier, M.A., Ph.D. 
The Exeter Book (A.-Sax. Poems), re-edited from the unique MS. by 

I. Gollancz, B.A. Cambr. 
Early English Verse Lives of Saints, Standard Collection, from the 

Harl. MS., ed. Dr. C. Horstmann. 
Supplementary Early English Lives of Saints, ed. Dr. C. Horstmann. 
The Early and Later Festialls, ab. 1400 and 1440 a.d., ed. Dr.' C. 

Horstmann. 
Early English Deeds and Documents, &om unique MSS., ed. Dr. 

Lorenz Morsbach. 
Merlin, Part IV, containing Preface, Index, and Glossary. Edited by 

H. B. Wheatley. 



Early English Text Society, Extra Series, 3 

Beowulf, a critical Text, with Introduction and Glossary, ed. Prof. 

Zupitza, Ph.D. 
Filgnmage of the Lyf of Manhode, in the Northern Dialect, ed. S. J. 

Herrtage, B.A. 
Early English Homilies, 13th century, ed. Eev. Dr. E. Morris. 
The Bule of St. Benet ; 5 Texts, Anglo-Saxon, fearly English, Caxton, 

&c., ed. Dr. K. Morris. 
A Chronicle of England to 1327 A.D., in Northern verse (42,000 

lines), ab. 1350 a.d., edited from the unique Gottingen MS. by M. 

L. Perrin, B.A. 

The following Texts are at Press for the Extra Sbries for 1889 and 
later years : — 

Bp. Fisher's English Works, Part II, with his life and Letters, ed. 

Eev. Eonald Bayne, B.A. [At Press, 

Early English Pronunciation, by A. J. Ellis, Esq., F.E.S. Part IV, 

the present English Dialects. [At Press, 

Thos. Vicary's Auatomie of the Bodie of Man, 1548, edited from the 

ed. of 1577 by Dr. F. J. Fumivall and Percy Fumivall of Barts. 

Part II. [At Press, 

Hoccleve*s Minor Poems, from the Phillipps MS., ed. F. J. Fumivall, 

M.A., Ph.D. [At Press. 

The following Texts are preparing for the Extra Series : — 

A Parallel-text of the 6 MSS. of the Ancren Biwle, ed. Prof. Dr. E. 

Kolbing. 
Barbour's Bruce, ed. Eev. Prof. W. W. Skeat. Part IV. 
A Dialogue against the Feuer Pestilence, 1564, 1573, 1578. By 

W. Bullem. Ed. A. H. and Mark Bullen. Part 11. 
Lonelich's Holy Grail, ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph.D. Part V. 
The Destruction of Jerusalem, Text A, edited from the MSS. by Dr. 

F. Kopka. 
Hoccleve's Compleint, from the Cosin MS, at Durham, ed. F. J. 

Fumivall, M.A., Ph.D. 
Bobert of Brunne's Handlyng Synne, a.d. 1303, re-edited by Dr. 

Fumivall. 
^Bobert of Brunne's Chronicle of England, from the Inner Temple 

MS., edited by Dr. Fumivall. 
Cazton's englishing of the Eneydos, a.d. 1590, edited by M. T. 

CuUey, M.A. 
Caxton's Book of the Ordre of Chyualry, ab. 1484, with Loutfut's 

Scotch copy of it, ed. W. Bayne, B.A. 
Caxton's Godfrey of Bullogne, or Last Siege of Jerusalem, 1481. 
Caxton's Curial, 1484-5, from the French of Alain Chartier, ed. F. 

S. Ellis. 



LIST OF THE SOCIETY'S BOOKS, 



OUGINAL 8EBIES. 

The Pablioationg for 1866 (except Nos. 17, 19, 20, 21, 23) are out of print 
Subscribers who desire the issue for 1866 should send their guineas at once to the 
Hon. Secretary, in order that other Texts for 1866 may be sent to press. 

The Puhlioationtfor 1864 (one guinea) are : — 

1. Eaxly En^iah Alliterathre Poems, ab. 1360 i.D^ ed. Rey. Dr. B. Morris. I6t, 

2. Arthur, ab. 1440. ed. F. J. PumivaU, M.A. 4». 

3. LM4«r <m the Dewtie of Kyncia, ko., 1556. ed. F. Hall, D.CL. 4f. 

4. Sir Oawayne and the Green Knight, ab. 1360, ed. Rev. Dr. K. Morris. 10«. 

JTie Publications for 1865 (one guinea) are : — 

5/ Home** OrUiograpliie and Oongroitie of the Britaa Tongoe, ab. 1617, ed. H. B. WheaUey. 4f. 

6. Lanoelot of the Laik, ab. 1500. ed. Rev. Prof. W. W. Skeat. %8. 

7. OeneaLi and Xzodns, ab. 1250, ed. Rev. Dr. R. Morris. S». 

8. Korte Arthnre, ab. 1440. ed. £. Brock. Is. 

9. Thynne on Ohanoer'a works, ab. 1508. ed. Dr. Kingsley and F. J. Fumivall, M.A. lOit. 

10. Merlin, ab. 1440, Part I., ed. H. B. Wheatley. 28. 6d. 

11. Sir D. Lyndesay's Works : The Monarohe, ed. J. Small. M JL. Fftrt I. Ss. 
la. The Wrjghf s Chaste Wife, ab. 1462, ed. F. J. Fumivall, M.A. Is. 

The Publications for 1866 (two guineas,^ only Nos, 17, 19, 20, 21 and 23 in 
print : the rest will be reprinted slowly) are : — 

13. Seinte Marherete, 1200-1330, ed. Rev. O. Cockayne. 

14. Xyng Horn, Floris and Blancheflonr, ko., ed. Rev. Prof. J. R. Lumby. 

15. Politioal, BeLEions, and Love Poems, ed. F. J. Fumivall, M JL. 

16. The Book of Itninte Bssenoe, ab. 1460-70, ed. F. J. Fumivall, MJL 

17. Parallel Extraeta from Twenty-nine MSS. of Piera the Plowman, ed. Rev. Prof. W. W. Skeat Is, 

18. Hali Meidenhad, ab. 1200, ed. Rev. O. Cockayne. 

19. Lyndeaay'a Monarohe, tm.. Part IL, ed. J. Small, M.A. Ss. 6d, 

20. tfunpole'a Enriish Prose Treatises, ed. Rev. 6. G. Perry. Is, , 

21. Merlm, Part IL, ed. H. B. Wheatley. 4s. 

22. Partenay or Lnsignen, ed. Rev. Prof. W. W. Skeat. 

23. Ban Midiel'a AyraUte of Inwyt, 1340, ed. Rev. Dr. R. Morris. 10«. M. 

The Publications for 1867 (one guinea, — Nos. 24 and 26 out qf print) are: — 

24. :^mns to the Virgin and Christ ; the Parliament of Bevils, *o., ab. 1430. ed. F. J. Fumivall, 
M.A. Ss. 

25. The StaoionsofBome, the Pilfiims'Sea-voyage,with Clone Maydenhod,ed. F.J. Fumivall, MJk. Is, 

26. Beligioos Pieoes in Prose and Verse, fk-om R. Thornton's MS. (ab. 1440), ed. Rev. 6. 6. Peny. 2«. 

27. Levins's Kanipnlus Vooahulomm, 1570. ed. H. B. Wheatley. 12«. 

28. William'a Vision of Piers the Plowman, 1362 A.D. The earliest or Yemon Text; Text A. 
Parti. Edited by Rev. Prof. W.W. Skeat. 6». 

29. Early English Homilies (ab. 1220-30 A.D.) fh>m imique MSS. in the Lambeth and ether 
Libraries. Part I. Edited by Rev. Dr. R. Morris. Is. 

30. Pieroe the Plowman'a Credo, ed. Rev. Prof. W. W. Skeat. 2». 

The Publications for 1868 (one guinea) are: — 

81. Myro*8 Duties of a Parish Priest, iu Verse, ab. 1420 A.D., ed. E. Peacock. 4f . 

82. Early English Meals and Manners, ed. from Harleian and other MSS. by F. J. Fumivall 

M.A. 12». * 

38. The Knight Be La Tour Landry (from French of A.D. 1372), ab. 1440 A.D. A Father's Book for 
his Daughters, ed. from Harl. MS. 1764 and Caxton's version, by Thomas Wright, M.A. 8« 

84. Early English Homilies (before 1300 A.D.) from unique MSS. in the Lambeth and other 
Libraries. Part II. Edited by Rev. Dr. R. Morris, 8*. 

85. ^desaVs Works, Part III.: The Historic and Testament of Squyer Meldrum» ed. F. 

Hall, D.CL. 2tf. 

The Publications for 1869 (one guinea) are: — 

86. Merlin, Part III. Edited by H. B. Wheatley, Esq.; with an Essay on Arthurian Localities 
by J. S. Stuart Glennie, Esg. 12*. -«~-**«ac« 

87. todesay*a Works, containing Ane Satyre of the Three Estaits. Part IV. Edited bv 

V. Hall, D.CL. 4s. ^ 

^- "SPJ^* w^2S "^'^^A ^\ ?^™"» ''^ext B. Part II. Edited fh)m the MSS. by the Rev 
Prof. W. W. Skeat, M.A. 10«. 6d. • 

89. mie -mtOTative Bomanoe of the Bestruotion of Troy, translated fh)m Guide de Colonna. 
PartL Edited by D.Donaldson, Esq., and the Rev. G. A. Panton. 10».6rf. ^"*»nna. 



The Early English Text Sodety's Boohs. Original Series, 5 



The Publications for 1870 (one ffuinea) are : — 

40. English Gilds, their Statutes and Customs. 1389 A.D. Edited by the late Toulmin Smith, Esq., 
and Miss Lucy Toulmin Smith, with a Preliminary Essay, in Sjparts, on * The History and 
Development of Gilds, and the Origin of Trades-Umons,* by Dr Lujo Brentano. 21«. 

41. William Lauder's lEiiior Poems. Edited by F. J. FumivaJl, li.A. 3«. 

42. Bernardus De Cura Bei Famuliazis, with some Early Scottish Prophecies, &c. From a MS. 
KK. 1. 5, in the Oambridge University Library. Edited by Rev. Prof J. B. Lumby, M.A. 2«. 

43. Batis Baving, and other Moral and Religious Pieces in Prose and Verse. Edited from the 
Camb. Univ. MS. KK. 1. 6, by Rev. Prof. J. R. Lumby, M.A. 3a. 

The Publications for 1871 {one guinea) are: — 

44. The Alliterativt Romance of Joseph of Arimathie, or The Holy Grail : a fragment fram the 
Vernon MS. ; with "Wynkyn de Worde's and Pynson*s (a.d. 1626 and 1520) Lives of Joseph ; 
edited by the Rev. Prof. W. W. Skeat, M.A. 5«. 

45. Xing Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care, edited ftrom 2 MSS., with an 
English translation. Part I., by Henry Sweet, M.A., Balliol Collie, Oxford. 10«. 

46. Legends of the Holy Rood, 8]rmbols of the Passion and Cross. Poems m Old English of the 11th, 
14th, and 16th centuries. Edited from MSS. by the Rev. Dr. R. Morris. 10«. 

47. Lyndesay's Works, containing his Minor Poems, Part V., edited by Dr. James A. H. Murray, 
with a critical Essay by Professor Nichol of Glasgow. 3«. 

48. The Times' Whistle, and other Poems, by R. C, 1616; edited by J. M. Gowper, Esq. 6«. 

The Publications for 1872 {one guinea) are : — 

49. An Old English Kisoellany, containing a Bestiary, Kentish Sermons, Proverbs of Alfred, Re- 
ligious Poems of the 13th century, edited firom the MSS. by the Rev. Dr. R. Morris. lOs. 

50. Kmg Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care, edited from 2 MSS., with an 
English translation. Part II., by Henry Sweet, M.A., Balliol College, Oxford. lOs. 

61. The Life of St Juliana, 2 versions (1230 A.D.), with translations ; edited from the MSS. by the 
Rev. T. O. Gockajme and Mr. E. Brock. 28. 

62. Palladins on Husbondrie, flrom the unique MS., ab. 1420 a.d.. Part I., ed. Rev. B. Lodge. 10«. 

The Publications for 1873 (one guinea) are : — 

63. Old English Homilies, Series II., fh>m the unique 13th-century MS. in Trinity Coll. Cam- 
bridge, with a photoUthograph ; three Hymns to the Virgin and God, fh)m a unii^ue 13th- 
centuiy MS. at Oxford, a photoUthograph of the music to two of them, and transcriptions of 
it in modem notation by Dr. Rimbault, and A. J. Ellis, Esq., F.R.S.; the whole edited by 
the Rev. Dr. Richard Morris. Ss. 

54. The Vision of Piers Plowman, Text C (completing the 3 versions of this great poem), with an 
Autotype ; and two unique alliterative poems : Biohard the Bedeles (by William, the author 
of the Visuml ; and The Crowned King ; edited by the Rev. Prof. W. W. Skeat, MA. 18«. 

65. Genenrdes, a Romance, edited from the unique MS., ab. 1440 A.D., in Trin. Coll. Cambridge. 
Part 1., by W. Aldis Wright, M.A., Trm. Coll. Cambr. 3». 

The Publications for 1874 (one guinea) are : — 

56. The Gest Hystoriale of the Destruotion of Troy, in alliterative verse ; Part II., ed. by D. Donald- 
son, Esq., and the late Rev. G. A. Panton. 10«. 6d. 

57. The Earlv English Version of the " Cursor Hundi"; in four Texts, Part I., edited by the Rev. 
Dr. R. Morris. With 2 photolithographic facsimiles. 10*. 6d. 

58. The Bliokling Homilies, 971 A.D., Fart L, ed. Rev. Dr. R. Morris. 8«. 

27ie Publications for 1875 {one guinea) are : — 

59. The " Cursor Kundi," in four Texts, Part II., ed. Rev. Dr. R. Morris. 15«. 

60. Kedita(mms on the Soper of Our Lorde (x>erhaps by Robert of Brunne), edited from the MSS. 
by J. M. Cowper, Esq. 2*. 6d. 

61. Tne Bomanoe and Prophecies of Thomas of Erceldoune, printed from five MSS. ; edited by Dr. 
James A. H. Murray. 10«. Qd. 

The Publications for 1876 {one guinea) are : — 

62. The '* Cursor Kundi," in four Texts, Part III., ed. Rev. Dr. R. Morris. 15«. 

63. The Bliokling Homilies, 971 A.D.. Part II., ed. Rev. Dr. R. Morris. 4*. 

64. Franois Thynne's Embleames and Epigrams, A.D. 1600, ed. F. J. Fumivall, M.A. is. 

65. Be Domes iMBge (Bede's De Die Judidi), &c., ed. Rev. Prof. J. R. Lumby. 2«. 

The Publications for 1877 {one guinea) are : — 

66. The " Cursor Kundi," in four Texts, Part IV., with 2 autotypes, ed. Rev. Dr. R. Morris. 10*. 

67. Notes on Piers Plowman, Part I., by the Rev. Prof. W. W. Skeat, M.A. 21*. 

The Publications for 1878 {one guinea) are : — 

68^^ The " Cursor Mundi," in 4 Texts, Part V., ed. Rev. Dr. R. Morris. 25*. 

69. Adam Davie's 6 Dreams about Edward n., fto., ed. F. J. Fumivall, M.A. 6*. 

70. Generydes, a Romance, Part II., ed. W. Aldis Wright, M.A. 4*. 



6 The Early English Text Society's Books. C^Hffiiud Series, 

Tlie Publications for 1879 {one guinea) are: — 

71. The Lay Folk's Kaas-Book, 4 Texts, ed. Rev. Gaaon Simmons. 25*. 

72. Palladios <m Hosbondrie, englbht (ab. 1430 a.d.). Part II. Bd. 8. J. Herrtage, B.A. 6f. 

The Publications for 1880 (one guinea) are : — 

73. The Bliokling Homiliei. 971 A.D., Fan III., ed. Rev. Dr. R. Horris. 8». 

74. Wyoliffe's English Works (those hitherto unprinted), ed. F. D. Matthew. 20<. 

The Publications for 1881 (one guitiea) are: — 

75. Oatholiooii AnffUonm, an English-Latin Word-book, A.D. 1483, ed. S. J. Herrtage. B.A. 20«. 

76. Aelfiio's Ketnoal Homilies, Part I., with a modem englishiug, ed. Rev. Prof. Skeat. lOf . 

The Publications for 1882 (one guinea) are: 

*Jl. Beowulf, the unique MS. autotyped and transliterated, edited by Prof. Zupitza, Ph.D. 2St. 

78. The YiStj Earliest English Wills in the Court of Probate, 1387-1439, ed. F. J. Fumivall^M.A. Is, 

The Publications for 1883 (one guitiea) are: — 

79. King Alfred's Orosins, fh>m Lord ToUemache's 9th cent. MS., Part I, ed. H. Sweet, M. A. 13«. 
Extra Volume (large). Faosimile of the Epinal Glossary, 8th century, ed. H. Sweet, M. A. 15«. 

7^e Publications for 1884 (one guinea) are : — 

80. The Anglo-Saxon Life of St. Katherine and its Latin Original, ed. Dr. Einenkel, M JL 12<. 

81. Piers Plowman : Notes, Glossary, &c« Part IV, ed. Rev. Prof. Skeat, M.A. 18s. 

The Publications for 1885 (one guinea) are : — 

82. Aelfric's Metrical Homilies, Part XI, with a modem Englishing, ed. Rev. Prof. Skeat. 12«. 

83. The Oldest English Texts, ed. Hy. Sweet, M.A. 20«. 

Hie Publications for 1886 (one guinea) are: — 

84. Additional Analogs to ' The Wridhf s Chaste Wife.' No. 12, by W. A. Clouston. 1«. 

85. The Three Kings of Cologne. 2 English Texts, and 1 Latin, ed. Dr. G. Horstmann. 17«. 

86. Prose Lives of Women Saints, ab. 1610 A J)., ed. tcom the unique MS. by Dr. C. Horstmann. 12<. 



TJie Publications for 1887 (one guinea) are : — 

87. Early English Verse Lives of Saints (earliest version), Laud MS. 108, ed. Dr. C. Horstmi 

88. Hy. Bradshaw's Life of St Werburghe (Pynson, 1521), ed. Dr. C. Horstmann. 10*. 

For Texts in tlie Press, and in preparation^ seepages 1 — 3, above. 



The Early English Text Society's Books. Extra Series. 



SERIES (^One guinea a year). 

The PuUications for 1867 {one guinea) are : — 

L William of Paleme; or, William and the Werwolf. Ee-edited from the unique MS. in ELing's 

College* Cambridge, by the Rev. Prof. W. W. Skeat, M.A. 13«. 
H. Early English Pronunciation, with especial reference to Shakspere and Chaucer, Part I., by 

A. i. Ellis, F.B,.S. 10«. 

The Publications for 1868 {one guinea) are : — 

m. Oaxton's Book of Ourtesye, in 3 Versions : 1. from the unique print in the Camb. Univ. 
Libr. ; 2, the Oriel MS. 79 ; 3, the Balliol MS. 354. Ed. by F. J. Pumivall, M.A. 6*. 

IV. Havelok the Dane. Be-edited firom the uuiciue MS. by the Bev. Prof. W. W. Skeat, M.A., 
with the sanction and aid of the original editor. Sir Frederic Madden. 10«. 

V. Chauoer's Boethius. Edited trom the two best MSS. by the Bicv. Dr. B. Morris. ' 12«. 

VI. Chevelere Assigne. Be-edited flnom the unique MS. by H. H. Gibbs, M.A. 3«. 

The PMicatlons for 1869 {one guinea) are : — 

Vn. Early English Pronunciation, with especial reference to Shakspere and Chaucer, Part II. 

by A. J. Ellis, F.B.S. 10«. 

Vm. Queene Elizabethes Achademy, a Book of Preoedenoe, ftc. Edited by F. J. Furnivall, M.A., 

with Essays on early Italian and German,Books of Courtesy, by W. M. Bossetti, Esq., and 

Dr. E. Oswald, Es^. ISs- 

IX. Awdeley** Fratemitye of Vaoabondes, Harman's Caveat, fto. Edited by E. Yiles, Esq., and 
F. J. Furnivall, M.A. 78. Qd. 

The Publications for 1870 {one guinea) are : — - 

X. Andrew Boorde's Introduction of Knowledge, 1547, and Byetar^ of Helth, 1542 ; with Barnes in 
the Defence of the Berde, 1542-8. Edited, with a Life of BOOBDE, and an account of his Works, 
by F. J. Furnivall, M.A. 185. 

XI. Barboiur's Bruce, Part I. Edited from the MSS. and early printed editions, by tlic Bev. 
Prof. W. W. Skeat, M.A. 12s, 

The Publications for 1871 {one gmnea) are : — 

XTT. England in Henry Vm.'s Time : a Dialogue between Cardinal Pole and Lupsct, mninly on 
the Condition of England, written by Thomas Starkey, Chaplain to Henry VIII. I'art II. 
Edited by J. M. Cowper, Esq. 12s. (Part I., Starkey's Life and Letters, is No. XXXII.) 

XTTT. A Sumlycaoyon of the B^gers, by Simon Fish, 1528-9 A.D., edited by F. J. Furnivall, M.A. ; 
with A Supplication to our Moste Souerai^e Lorde ; A Supplication of the Poore Commons ; and 
The Decaye of England by the Ghreat HulUtade of Sheep, edited by J. M. Cowper, Esq. 6s. 

XIV. Early ^urlish Pronunciation, with especial reference to Shakspere and Cnaucer, Part III. 
by A. J. Ellis, Esq., F.B.S. 10s. 

The Publications for 1872 {one guinea) are: — 

XV. Kobert Crowley's Thirty-one Epigrams, Voyce of The Last Trumpet, Way to Wealth, &c., 1550-1 
A.D., edited by J. M. Cowper, Esq. 128. 

XVI. Chaucer's Treatise on the Astrolabe, 1391 A.D. Ed. from MSS. by Bev. Prof. W. Skeat, 
M.A. 10*. 

XVn. The Complaynt of SootUmde, 1549 A.D., with an Appendix of four Contemporary English 
Tracts (1543-48 a.d.)« Part I., edited by Dr. J. A. H. Murray. lOs. 

The Publications for 1873 {one guinea) are : — 

XVin. The Complaynt of Sootlande, 1549 A.D., with an Appendix of four contemporary English 
Tracts (1542-482, Part ^^•' e<^*ed by Dr. J. A. H. Murray. 8». 

SI. Cure Ladyes myroure, A.D. 1530, edited by the Bev. J. H. Blunt, M.A., with four full-page 
photolithographic facsimiles by Cooke and Fotheriugham. 24s. 

The Publications for 1874 {one guinea) are : — 

Lonelich's History of the Holy Grail (ab. 1450 A.D.), from the French of Sires Bobiers de 

Borron, Part I., ed. F. J. Furnivall, M.A. 8*. 
XXI. Barbour's Bruce, Part II., ed. Bev. Prof. W. W. Skeat, M.A. 4s. 
XXTI . Henry Brinklow's Complajrnt of Koderyck Hors (ab. 1542} ; and The Lamentacion of A ChriS' 

tian agamst the Citie of London, made by Boderigo Mors, A.D. 1545. Ed. J. M. Cowper. ds. 
XXm Early English Pronunciation, Part IV., by A. J. Ellis, F.B.S. lOs. 

Tlie Publications for 1875 {one guinea) are : — 

XXIV. LoneUch's History of the Holy GraU, Part II., ed. F. J. Furnivall, M.A. lOs. 

XXV. Guy of Warwick, 15th-century Version, Part I., ed. Prof. Zupitza. 20s. 



8 The Ea/rly English Text Society^s Books. Mxtra Series. 

The Publications for 1876 (one guinea) are : — 

XXVI Chiy of Warwick, 16th-century Version, Part IL,ed. Prof. Zuplta. lis. ,.,«.. 
ZZVn. The Xnf liah Worki of John Fidior, BUhop of Rochester (ffiod 1685), Part I, the Text, 
edited by Bev. Prof. J. E. B. Mayor, M.A. IBs. 

The Publications for 1877 (one guinea) are : — 

ZXVZH. Londioh's Holy Onil, Part III., ed. F. J. Fomivall, M.A. Ids. 

Barbour's Braoe. Part III., ed. Bev. Prof. W. W. Skeat, M.A. 21«. Guge paper, «2ff.). 



ITie Publications for 1878 (one guinea) are : — 

Lonelioh's Holy Orail, Part IV., ed. F. J. :i?umivall, H.A. 15«. 
XXXI. The Alliterativo Bomance of Al exande r and Dindimus, ed. Bev. Prof. W. W. Skeat. 69. 
XXXn, Starkej's" England in HttuyVnrs time": Starkey's Life and letters ; Part I., ed. S. J. 
flerrtage, BA. 8». 

The Publications for 1879 (one guinea) are : — 

***'" Oesta Bonumoram (englisht ab. 1410} : the Early En|^ Versions, edited from the MS8. 
and black-letter editions, by S. J. Herrtage, B.A. 15«. 

XXXIV. COiarlemagne Bomanoes: No. L Sir renunbras ; edited flrom the unique Ashmole MS^ 
by S. J. Herrtage, B.A. 16«. 

2%e Publications for 1880 (one guinea) are : — 

X XXV. COiarlemagne Bomanoes : No. II. The Sege off Kelsyne, ed. by S. J. Herrtagc, B.A. lis. 

XXXVI. Charlemagne Bomanoes: No. III. The Lyf of Charles the Orete, englisht by Caxton, 
JL.D. 1485, Part I., ed. by S. J. Herrtage, B.A. 16». 

The Publications for 1881 (one guinea) are : — 

XXxYii. Charlemagne Bomanoes: No. IV. The Lyf of Charles the Grete, englisht by Caxton, 

A. p. 1 485, Part II., ed. by S. J. Herrtage, B.A. 15». 
XXXVin. Onarlemagne Bomanoes : No. V. The Bomanoe of the Sowdone of Babylone, ed. Dr. £. 

Hausknecht. 159. 

The Publications for 1882 (one guinea) are : — 

XXXTX. Charlemagne Bomanoes :— 6. Bauf Coilyear, Boland, Otoel, &c., ed. S. J. Herrtage, B.A. 15«. 
XL. Charlemagne Bomanoes :— 7. Huon of Bnrdeux, by Lord Bemers, ed. S. L. Lee, B.A. Part 1. 15». 

Tfie Publications for 1883 (one guinea) are : 

Charlc 
Xm. Ghiy 

The Publications fm* 1884 (one guinea) are : — 

XLin. Charlemagne Bomanoes :— ^.Hoonof Bnrdeux, by Lord Bemers, ed. S. L. Lee, B.A. Pt III.-16«4 
XLIV. Charlemagne Bomanoes :— 10. The Four Sons of Aymon, by Caxton, ed. Miss O. Bichardson. 
Parti. 15». 

The Publications for 1885 (one guinea) are : — 

Charlemagne Bomanoes :— 11. The Four Sons of A]rmon, byCaxton, ed. Miss O. Bichardson. Part II. 
Charlemagne Bomanoes :— 12. Huon of Burdeux, by Lord Bemers, ed. S. L. Lee, B.A. Part III. 
Bp. Fisher's English Works, ed. Bev. Bonald Bayne, B.A. Part II. lAt Pnss. 
HoooleTe's Minor Poems, ed. F. J. Fumivall, M.A., Ph. D. [At Ptrss: 

., Coinpleint, „ „ „ „ 

An Alexander Bomance, ed. Bev. Prof. Skeat and J. H. Hessels, M.A. 

The Publications for 1886 (one guinea) are : — 

XLVn. The Wars of Alexander, ed. Bev. Prov. Skeat, Litt.D., LL.D. 20«. 
XLVni. Sir Bevis of Hamton, ed. Prof. £. Kolbing. Fart II. 10«. 

The Publications for 1887 (one guinea) are : — 
XllX. Guy of Warwick, 2 Texts (Auchinleok and Calus MSS.), Part II, ed. Prof. J. Zupitza, 

Ph.D. 16«. T»_-i.TXT 

t. Charlemagne Bomanoes :— 12. Huon of Burdeux, by Lord Bemers, ed. S. L. Lee, B.A. FwnJY. 5«. 
LL Torrent of Portyngale, flrom the unique MS. in the Chetham Library, ed. E. Adam, Ph.D. 10». 

For Texts in the Press, amd preparing , seep. 3, above. 



XTiT. Charlemanie Bomanoes :— 8. Huon of Burdeux, by Lord Bemers, ed. S. L. Lee, B.A. Pt IL 15«. 
r of Warwiok, the Auchinleok and Caius MSS., Part I, ed. Prof. Zupitza. 159« 



LONDON : TR'UBNER & CO., 57 & 59, LUDGATE HILL. 
BERLIN : ASHER & CO., 53 MOHRENSTRASSE. 



Tredmref'^s Cash Account for 1886. 



9 



4 

CD 
00 
00 



CO 






•0 



CO 



CO 



s 



O OCDOO 

o eoeoequd 



A ooioepcQ 

55 iHOD O 
00 iHiH 



CO 

iH 

ACDO 
iS^eo 



CO iH 



8 



coo 0000£« 

fe«<0 00909^ 
r-HiH 

ON IOOO0)CO 



rH 

94 
94 

90O 






CO 



e<i 



«rt 



S^ 

^ 



"^ 
§H 

;^ 

m 
ft 

o 
o 

H 
X 

H 

W 

CO 
l-t 

O 






02 
P4 



£3 

O 
o 
u 

o 

H 




45 i, -„^ 

ooooOaoao 9 
6 6 6 d.S 




CO 



'-* tw 00 






o 



a 

i 



g S S « S 



P 

eo 
§ 









■4^ 



lO 







.^^coce 


aot*o 


^00 CO 


QO0]^ 

1^ 


«(JS'® 


aa" 



CO 

to 

eo 



CO 

to 



CO 
00 
04 



13 



00 



eoo 


ocoo 


ceo 


'ff o 


eooo 


t^oseo 


iHrH 


eo-^i 

rH 


S* 


r-lr-t 


OOM 


ss§ 



V3 

s 

I-I 







o 

V 
00 

an 



5b 00 00 

.QiHrH 

Im »4 »S 

o o o 



1 
I 



OO • • 

o 

"S • - 

o« : 

•c 

CO 

-a . . 

3 : : 

QQ 

S QQ C 

.2 OW 

S >o^ 

li 

ja i-H . 

i fi^ 

»3l 



o 
o 

13 

!=! 

t3 

§ 

I I 

E 

a> 

CJ 

o 



i 

1^ 



o 

H 

IH 
P 






wo 



10 



Treasurer's Cash Account for 1887. 



00 
00 



S3 
§ 



ss 






8 S 



eo o «DOo 
o A leoooio 

t« S OOIOOMIO 






QQ 



S 




o 
2: 



M 
Oi 



ss§gS 



o 



o 







IfUll 



f^S' 



"< 25 b 



& 
(^ 



:ODi 

« « « c3 



s 



1 = 

» • 

eo 

n 



00 









00 

o 

iH 
lO 



o 

09 



'QOOO 
•0^00 



«£« 


t«o 


oo 


OO 


Ooo 


cooa 


JO-* 


lOlO 

iHfH 


OiO 
iHiH 


*s 


iHrH 


|S 


iHiH 


IQO 


gg 



O OOOOOOO 

^ iH iH CQ iH iH iH iH 

* iH iH e<l iH iH rH iH 



•*;> 



^ 



QQ 






•s S 






1i 

• • fa fa 

CO O O 

ft 8 
I ^ 

CO -a 

S 'Si 
« o 



: Mt^ 

B 
■ &s 

•i 

^ QQ 

g 
H 



8 

00 



qqC 

g 'C H 

.2 OW 

I i • 

hI QQ 



00 

■♦a 

•I 
I 



H 
H 
H 

O 
H 

H 
PQ 

"^ 

Pi 



H 
04 



.&^( 



•f3 






g§(S»;lSQQ 



» 



B 
H 



I 



1 

I 



.S 
§ 

X 



11 



LIST OF MEMBERS. 



COMMITTEE OF MANAGEMENT. 

DIEECTOB: FREDERICK J. FURNIVALL, M.A., Ph.D. 

TSEASUBEB;: henry B. WHEATLEY, ESQ. 

HON. SEC. : W. A. DALZIEL, ESQ., 67 Victoria Road, 
FiNSBUBY Pabk, London, N. 

HON. SEC. for America : PROF. F. J. CHILD, Habvabd College, 

Cambbidoe, Mass., U. S. A. 



ALEXAOT)ER J. ELLIS, B.A., 

HENRY* HUCKS GIBBS, M.A. 

SIDNEY J. HERRTAGE, B.A. 

PROF. E. KOLBING, Ph.D. 

S. L. LEE, B.A. 

REV. PROF. LUMBY, D.D. 

F. D. MATTHEW, ESQ. 

REV. DR. RICHARD MORRIS. 



REV. PROF. J. E. B. MAYOR, 

M.A. 
DR. J. A. H. MURRAY. 
PROF. NAPIER, M.A., Ph.D. 
EDWARD B. PEACOCK, ESQ. 
REV. PROF. SKEAT, M.A., LL.D. 
DR. HENRY SWEET, M.A. 
W. ALDIS WRIGHT, M.A., LL.D. 
PROF. ZUPITZA, Ph.D. 



( WUh pmver to add Workers to their number.') 



BAKXEES: 

THE UNION BANK OF LONDON, Pbincbs Stbeet, E.G. 

FUBLISHEES : TRUBNER & CO., 57 & 59, LuDGATE Hill, E.C. 



A star is prsfiai to the names cf those who subscribe to the Extra Series and to the 

Original Series. 



AiNSWOBTH, Dr. R. F., Cliff Point, Lower Broughton, Manchester. 

Alexandeb, George Russell, 42, Sardinia Terrace, Hillhead, Glasgow. 

Alexandeb, Walter, 4 Bumbank Gardens, Glasgow. 
♦Allsopp, The Hon. A. Percy, Streethay Lodge, Lichfield. 

Allyn, J. (Bookseller), Boston, U. S. A. (by Triibner k Co.). 

Ameby, J. Sparke, Druid House, Ashburton, Devon. 
♦Amhebst College Library, Amherst, Mass., U. S. A. (by Allen). 

Amhubst, Wm. A. Tyssen, Didlington Hall, Brandon, Norfolk. 

Angus, Rev. Joseph, D.D., Regent's Park College, N.W. 
•ASHEB & Co., Messrs., l3, Bedford Street, Covent Garden, W.C. (3 sets). 
♦ASTOB LiBBABY, New York, U. S. A. (by Stevens). 
♦Athbn^um Club, Pall Mall, K.W. 



a LUt of Members of the E. M. Text 8oc., I86d. 

♦Atkinson, Rev. B., D.D., Clare College Lodge, Cambridge. 
♦Atkinson, Rev. J. C, Danby Parsonage, Grosmont, Yorkshire. 
Austin, Stephen, Hertford. 

♦Baeb, Messrs. J. & Co., Frankfort (by Trubner & Co.). 
Balliol College, Oxfobd. 
♦Bayley, Arthur, Pembroke College, Oxford. 
•Berlin Univbbsity Libbaby (by Asher & Co.). 
♦BiNNS, Rev. William, Stourton Lodge, Amo Road, Oxton, Birkenhead. 
♦BmMiNOHAM Cbntbal Fbee Libbaby, Ratcliff Place, Birmmgham. 
♦BiBMiNOHAM Libbaby, C. E. Scarse, Esq., Union Street^ Birmingham. 
•Boardman, Rev. Charles, D.D., St. Wilfrid's Presbyter}', Longridge, Preston. 
Bombay Asiatic Society (by Triibner & Co.). 
♦Boston Athenaeum Libbaby, U. S. A. 
Boston Public Libbaby, Boston, Mass., U. S. A. (by Triibner Sc Co.). 
Bottomley, Edward, Greenfield, Manchester (by Triibner k. Co.). 
BOUBDILLON, F. W., Bother Lea, Midhurst^ Sussex. {Extra Series only.) 
BOWKN, H. Courthope, 3, York St., Portman Sq., W. 
Boyd-Cabpknteb, H., King's College, Cambridge. 
Bbackbtt, Dr. J. R. Montpelier, Vermont, U. S. A. 
Bbadley, Henry, 11, Bleisho Rd., Lavender Hill, London, S.W. 
♦Bbeslau Univebsity Libbaby (by Asher k. Co.). 
♦Bbooke, Col. Thomas, Armitage Bridge, Huddersfield. 
♦Brooklyn Mebcantile Libbaby, New York, U. S. A. (by Allen). 
Brown, Arthur Henry, Brentwood (by Triibner & Co.). 
♦Brown, Prof., Canterbury College, Christchurch, New Zealand (by Triibner 

& Co.). 
♦Brushfield, Dr. T. N., The CM, Budleigh-Salterton, Devon. 
♦Buckley, Rev. Wm. Edw., Rectory, Middleton Cheney, Banbury. 
Burns, James T., Kirlistoo, Edinburgh. 
BURNSIDB, W., Pembroke College, Cambridge. 
♦Burton on Trent Institute, Union St., Burton-on-Trent. 
Carperter, J. Estlin, licathes House, Fitzjohn's Avenue, Hampstead, N.W. 
Chance, Dr. F., Burleigh House, Sydenham Hill, S.E. 
Chappell, William, F.S.A., Strafford Lodge, Oatlands Park, Weybridge Station. 
Cheltenham College Libbaby, Cheltenham. 
Cheltenham Libbaby, 5, Royal Crescent, Cheltenham. 
•Chetham's Libbaby, Hunt's Bank, Manchester. 
•Chicago Public Library, Chicago, U. S. A. (by Stevens). 
Chichester, Lord Bishop of, The Palace, Chichester. 
♦Chorlton, Thomas, 32, Brazennose Street, Manchester. 
Christian, Rev. George, Redgate, Uppingham, Rutland. 
♦Christiania University Library, Norway (care of Mr. T. Bennett, 

Christiania). 
•Christ's College, Cambbidge. 

Churchill, Miss Caroline, 23, Stanley Gardens, Notting Hill, London, N. 
♦Cincinnati Public and School Libbaby, Cincinnati, U. S. A. (by Stevens). 
♦Clinton Hall Association, New York, U. S. A. (by Triibner & Co.). 
Cohen, Arthur, G, King's Bench Walk, Temple, E.C. 
♦COLEBIDGE, The Right Hon. Lord, 1, Sussex Square, Hyde Park, W. 
♦COMPTON, Lord Alw)Tie, Bishop of Ely, Castle Ashby, Northampton. 
♦COBNELL Univebsity, Ithaca, New York, U. S. A. (by Allen). 
Cbaig, Dr. W. J., 8, Grenville St., Brunswick Sq., W.C. (by Triibner & Co.). 
CULLEY, M. T., Coupland Castle, Wooler, Northumberland {Extra Series only), 
Cuthbebt, a., Glasgow (by Mr. Maclehose). 



List of Members of the JE. JB. Text &>e., 1888. 13 

*DabiS) Miss, 1, Crofton Cottages, Cambridge. 

♦Dalziel, W. a., 67, Victoria Road, Finsbury Park, London, N. (Hon. See,). 

Davies, Rev. J., 16, Belsize Sq., South Hampstead, N.W. (by Triibner & Co.). 

Dawes, Rev. Dr. J. S., Newton House, Surbiton, Surrey. 

Deighton, Bell, & Co., 13, Trinity St., Cambridge. 

Derby, Eari of, 23, St. James's Square, S.W. 
♦Devonshibe, The Duke of, Devonshire House, Piccadilly, W. 

Dickson, Thomas, H. M. General Register House, Edinburgh. 
*DowDEN, Prof. Edward, Winstead, Temple Road, Rathmines, Dublin. 

Durham Cathedral, the Library of the Dean and Chaptee. 
*Dykes, Frederick, Wakefield. 
♦Earle, Rev. Professor J., 16, Norham Road, Oxford. 

Edinburgh University Library (by Williams & Norgate). 

Elworthy, Fredk. T., Foxdown, Wellington, Somerset. 
♦Evans, Sebastian, Heathfield, Alleyn Park, West Dulwich, S.E. 
♦Everard, C. H.. Eton College, Windsor. 
*ExETER College, Oxford. 

Faunthorpe, Rev. John P., Whitelands Training College, 36, King's Road, 
Chelsea, S.W. 

Ferris, 0. A., Fairview, Dartmouth Park Avenue, N.W. 
♦FiNANCB, Rev. Gerard de, St. Pierre de I'Etang du Nord, Grmdstone Island, 

Magdalen Islands, Brit. N. America. 
♦Ford, John Rawlinson, 26, Albion St., Leeds. 
♦Fox, Francis F., Yate House, Chipping Sodbury. 
♦Freiburg University Library, Baden. 

♦FuRNBSS, Horace Howard, 222, West Washington Sq., Philadelphia, U. S. A. 
♦FuRNTVALL, Dr. F. J., 3, St. George's Square, Primrose Hill, London, N.W. 
(Director.) 

Gaispord, Rev. T. A., 2, Devonshire PI., Bath (by Triibner & Co.). 
♦Gerold & Co., Vienna (by Triibner & Co.). 
♦Gibbs, Henry H., St. Dunstan's, Regent's Park, N.W. 
♦Gilman, Arthur, 11, Mason Street, Cambridge, Mass., U. S. A, 
•GissiNG, Algernon F., 10, Barstow Sq., Wakefield. 
♦Glasgow University Library (by Mr. Maclehose). 

Gordon, Rev. Robert, 6, Mayfield Street, Newington, Edinburgh (by 
Mr. Stevenson). 

Gray, Arthur, Jesus College, Cambridge. 
•Greifswald University. (By Asher & Co.) 
♦Grevel, H. & Co., 33, King St., Covont Garden, W.C. 
♦Guildhall, Library op the Corporation op London, E.C. 
♦Hailstone, Edward, Walton Hall, Wakefield (by Mr. J. Wilson). 
*Hales, Professor J. W., 1, Oppidan's Road, Primrose Hill, N.W. 

Hall, Joseph, Grammar School, Manchester. 

Hambxtrg Stadt Bibliothek. 

Hanson, Sir Reginald, 4, Bryanston Sq., London, W. 
♦Harris, Mortimer, 10, Angell Park Gardens, Brixton, S.W. 
♦Harris, William, 20, Elvetham Road, Edgbaston, Birmingham. 

Harrison, Professor J., Washington and Lee University, Lexington, Virginia, 
U. S. A. (by Trubner & Co.). 
♦Harvard College, Cambridge, Mass., U. S. A. (by Allen). 

Harvey, W. Fred., 2, Temple Gardens, Temple, E.C. 
♦Hay, C. a., 127, Hariey Street, W. 

Heales, Major Alfred (F.S.A.), Leesons, Chislehurst, Kent. 

Helwich, Professor H. R., 29, Neugasse, Oberdobling, Vienna, Austria. 



14 LiBt of Members of the B. JS. Text 8oc., 1888. 

HsBiz, Dr. W., Munioh (by Triibner & Oa). 

HB88KL8, J. H., Cambridge. 
*HoDGfiON, Shadworth H., 46, Conduit Street^ Begent Street, W. 

Holme, J. Wilson, 34, Old Jewry, E.C. 
*HoWABD, Henry, Stone House, Kidderminster. 

Hull Subscbiption Librabt, Albion Street, Hull 

HULME, E. C, 18, Philbeach Cfardens, South Kensington, S.W. 

Hutchinson, Edward, the Elms, Darlington. 
*Jamb8, Colonel Edwiurd C, Ogdenburg, St Lawrence County, New York, 

U. S. A. 
^Jenkins, Sir James, K.C.B., Nevinston, Mannamead, Plymouth. 
•Johns Hopkins Library, Baltimore, U. S. A. (by Allen). 

Johnson, G. J., 36, Waterloo St., Birmingham. 

Johnson, Dr. Henry, Brunswick, Maine, U. S. A. (by Triibner & Co.). 

Johnson, H., 21, Kildare Gardens, Westboume Park, London, W. 
•Jones, John Joseph, Abberley Hall, Stourport. 
♦JUNIOB Cablton Club, Pall Mall, S.W. 
•Kansas Univebsity Libbabt (by Triibner & Co.). 

Kent & Co. (by Triibner & Co.). 
♦Keb, William P., 203, Newport Road, Cardiff. 
•Kett, Rev. C. W., 2, Haverstock Ter., South Hampstead, N.W. 
♦King's College, Cambridge (by Deighton, Bell, & Co.). 
♦King's Inn Libbary, Henrietta Street, Dublin. 
•Kingsbuby, Rev. T, L., Cambridge (by Deighton, Bell, & Co.). 
♦Klincksieck, F., Paris (by Triibner & Co.). 
•Lafayette College, Easton, Peno., U. S. A. 
♦Lambebt, Joshua C, Independent College, Taunton. 
♦Leathes, Frederick de M., 17, Tavistock Place, Tavistock Square, W.C. 
•Leeds Libbaby, Commercial St., Leeds. 

Lewis, Rev. Henry, Principal, Culham College, Oxon. 
♦LiSTEB, John, Shibden Hall, Halifax. 
•Little, E. D., The Mount, Northallerton. 

LiTEBABY AND PHILOSOPHICAL SOCIETY, Sheffield (by Triibner & Co.). 
♦LiVEBPOOL Fbee Public Libbaby (by G. G. Walmsley, 50, Lord St., 
Liverpool). 

LocKWOOD & Co., 7, Stationers' Hall Court, E.C. (by Triibner & Co.). 
♦London Institution, Finsbury Circus, E.C. 
♦London Libbary, 12, St. James's Square, S.W. 
♦LOUNSBUBY, Prof. T. R., Yale College, New Haven, Conn., U. S. A, 
•Low, Messrs. S. & Co., 188, Fleet Street, E.C. (by Triibner & Co.). 
♦Lowell, Professor J. Russell, Harvard, Mass., U. S. A. 
♦LuABD, Rev. Henry Richards, 4, St. Peter's Terrace, Cambridge. 
♦LUMBY, Rev. Prof, J. Rawson, St. Mary's Gate, Cambridge. 

Lushing ton. Professor E. L., D.C.L. — Park House, Maidstone. 
♦Macmillan, a., Bedford Street, Covent Garden, W.C. 
♦Manchbsteb, The Duke of, Kimbolton Castle, St. Neot's. 
♦Manchesteb Public Fbee Libbaby, Manchester. 

Mabbubg University. {Extra Series only.) 

Mabkby, Alfred, 9, New Square, Lincoln's Inn, W.C. 
•Mabshall, John, 20, Holyrood Crescent, Glasgow. 
♦Mabtineau, p. M., Littleworth, Esher, Surrey. 

Mason, C. P., 6, College Gardens, Dulwich, S.E. 
•Masson, M. Gustave, Harrow on the hill. 

Matthew, Fredk. D., Quarryton, Hayne Road, Beckenham, Kent. 



List of Members of the U. E. Text 8oc., 1888. 15 

•MXtznee, Dr. (by Asher & Co.). 

♦Mayob, Rev. Prof. John E. B., St. John's College, Cambridge. 
♦Mblboubnb Public Libraby (by S. Mullen). 
♦Mercantile Libbary, St. Louis, Missouri, U. S. A. 
♦Mbrton College, Oxford. 

Metcalfe, W. M., South Manse, Paisley. 
♦Michigan, University op, Ann Arbor, Michigan, U. S. A. 
♦Micklethwaite, J. T., 6, Delahay Street, Westminster, S.W. 

Mill Hill School, Hendon, N.W. 
♦Mitchell Library, Glasgow. 

MOHR, E., Heidelberg (by Triibner & Co.). 

Monson, Viscount, 29, Belgrave Square, S.W. 

MooRE, S., 25, Dover St., Chorlfon-on-Medlock, Manchester. 
♦MORISON, John, Messrs., 11, Bumbank Gardens, Glasgow. 

MoRLEY, Prof. Henry, 8, Upper Park Road, Haverstock Hill, N.W. 
♦Morris, Rev. Dr. Richard, Lordship Lodge, Wood Green, N. 

MoULTON, Rev. Dr. Wm. F., The Leys, Cambridge. 
•^Mullen, S., 48, Paternoster Row, London, E.C. 

MijLLER, Professor Max, 7, Norham Gardens, Oxford. 

MuNBY, Arthur J., 6, Fig-tree Court, Temple, E.C. 
♦Murray, Dr. James A. H., Oxford. 
♦Napier, Professor A. S., Headington Hill, Oxford. 
♦National Library op Ireland, Dublin (by Hodges, Figgis k Co.). 

Nebraska University, U. S. A. (by Triibner k Co.). 
♦Neck, M. G. van. Goes, Holland. 

♦New Jersey College Library, New Jersey, U. S. A. (by H. Grevel & Co.). 
♦New University Club, St. James's Street, S.W. 
♦Newcastle-upon-Tyne Literary and Philosophical Society, Westgate 

Road. 
♦Nicholl, G. W., Ham, Cowbridge, Glamorganshire. 

Norfolk and Norwich Literary Institution, St. Andrew's Broad Street, 
Norwich. 
♦Norwich Free Library, Norwich. 
♦Norwich, Dean and Chapter of (care of Archdeacon Nevill, The Close, 

Norwich). 
♦Nottingham Free Public Libraries, Nottingham. 

Oliphant, T. L. Kington, Charlsfield, GFask, Auchterarder. 
♦Ormerod, Henry M., 6, c3larence Street, Manchester. 
♦Ouseley, Rev. Sir Frederick Gore, Bart., St.* Michael's College, Tenbury, 

Herefordshire. 
♦Owens College Libraby, Manchester. 

Paris, La Faculty des Lettres de Paris, M. Thorin, Rue de M^dicis (care of 
Dulau, 37, Soho Sq., W.). (Uxtra Series only,) 
♦Parker & Co., Messrs. Jas., Broad Street, Oxford (2 sets). 
•Peabody Institute, Baltimore, U. S. A. (by Allen). 

Peacock, Edward B., Bottesford Manor, Brigg, Lincolnshire. 

Peacock, William, 3, Sunniside, Sunderland. 

Peel, George, Brookfield, Cheadle, Cheshire. 

Peile, John, Christ's College, Cambridge. 
♦Penzance Library, Penzance. 
♦Peskett, Arthur George, Magdalene College, Cambridge. 

Philadelphla Library Company, U. S. A. (by Stevens). 
♦Philadelphia Mercantile Library, U. S. A. (by Allen). 
♦Plymouth Institution, Athenaeum, Plymouth. 



16 Liit of Members of the E. K Text Soc., 1888. 

♦POBTKB, Bd. F., Boley Hill House, Rochester. 
POBTICK) LiBRMtT, 57, Moslsy Street, Manchester. 

♦Pbiaulx, Osw. de Beauvoir, 8, Cavendish Square, W. 

•Price, Mrs. W. E., Hillfield, Gloucester. 
PBOCfTEB, Rev. Francis, Wilton Vicarage, North Walsham, Norfolk. 

♦Public Record Office, London, E.G. (by Triibner & Co.). 
Queen's College, Cork. 
Queen's College Libbabt, Belfast. 
Read, Rev. Stephen G., Barton St. Mary, Brandon, Norfolk. 
Rees, G., Overseers* Offices, 27, Bridge St., Birkenhead. 

•Refobm Club, Pall Mall, S.W. (by Mr. Ridgway). 

♦Reichel, H. R., University College of North Wales, Bangor. 
RiLET, Athelstan, 32, Queen's Gardens, Bayswater, W. 
ROBEBTS, Robert^ Queen's Terrace, Boston, Lincolnshire. 

Rochdale Fbee Public Libbabt, Rochdale. 
♦Roche, J. (by Triibner & Co.). 
♦RONKSLEY, James George, 12, East Parade, Sheffield. 

Rostock Univebsity Libraby (by Asher & Co.). 
♦ROTTON, J. F., 3, Boltons, West Bromptou, S.W. 
♦Round, P. Zillwood, 30, South St., Greenwich, S.E. 
♦Royal Institution, Albemarle Street, W. 

Royal Ibish Academy, 19, Dawson Street, -Dublin. 
♦Royal Libbaby, Windsor Castle. 

Royal Libbaby, Munich (by Triibner and Co.). 
♦Royal Libbaby, Stockholm (by Trubner & Co.). 

♦Royal Society op Literatube, 4, St. Martin's Place, Charing Cross, W.C. 
♦RUSKEN, Prof. John, LL.D., Brantwood, Coniston. 
♦Russell, Thomas, Ascog Bute, Rothesay. 

♦RuTGEBS College Libbaby, New Brunswick, New Jersey, U. S. A. 
♦St. Andbew's Univebsity Libbaby, N. B. 
♦St. Cathebine's College, Cambridge (by Deighton, Bell, & Co.). 
♦St. John's College, Cambridge (by Deighton, Bell, & Co.). 
♦St. John's College, Annapolis, Maryland, U. S. A. (by Stevens). 
♦St. Louis Public School Libbaby (by Stevens). 
♦St. Maby's College Libbaby, Oscott, Birmingham. 

Salt, Samuel, Gateside, Silecroft, Cumberland. 

Saundebs, G. Symes, M.B., Devon County Lunatic Asylum, Exminster. 
♦Schippeb, Professor (by Trubner & Co.). 
♦Science and Abt Depabtment, Cromwell Road, South Kensington, S.W, 

Seniob, John, Staunton, Coleford, Gloucestershire. 
♦Sheffield Fbee Libbaby, Surrey Street, Sheffield. 
♦Sheffield Lit. & Phil. Society (by Triibner & Co.). 
♦Shimmin, Charles F., Mount Vernon Street, Boston, U. S. A. 
♦Signet Libbaby, Edinburgh. 
♦SiMONTON, J. W., Harrisburg, Pennsylvania, U. S. A. 
♦SiON College, President and Fellows of, London Wall, E.C. 
♦Skeat, Rev. Prof. Walter W., M.A., LL.D., 2, Salisbury Villas, Cambridge. 

Slatteb & Rose, Messrs., Oxford. 

Smith, Charles, 14, Market St., Faversham. 
♦Snelgbove, Arthur G., 6, Portway Terrace, Willoughby Rd., Homsey, N. 

Snell, Rev. W. M., Corpus Christi College, Cambridge. 
♦Society of Antiquabies, Burlington House, Piccadilly, W. 

Somebsetshibe Abch^ological Society, Taunton Castle, Taunton. 
♦Sotheban & Co., 36, Piccadilly, W. (by Trubner & Co.). 



Lut of Members of the E. R Text Soc, 1888. 17 

♦Stechbbt, G. E., 26, King William St., Strand, W.C. (by Triibner & Co.). 
♦Stephens, Professor George, University of Copenhagen, Denmark. 

Stonyhubst College, Blackburn. 
♦Strassbxjbq University Libbary (by Triibner & Co.). 
♦Sullivan, Sir Edward, 32, Fitzwilliam Place, Dublin. 

SuNDEBLAND SUBSCBIPTION LiBBABY, Fawcett Street, Sunderland. 
♦Swain Free School, New Bedford, Mass., U. S. A. (by H. Grevel & Co.). 

Sweet, Dr. Henry, Mansfield Cottage, Heath St., Hampstead, N.W. 
♦Sydney Fbee Libbaby (by Triibner & Co.). 

♦Ten-Bbink, Professor Bernhard, Ph. Dr.,,Strassburg (by Triibner & Co.). 
♦Tebby, Frank C. Birkbeck, The College, Dumfries PI., Cardiff. 
*TiNKLEB, Rev. John, Arkengarth Dale Vicarage, Richmond, Yorkshire. 

Toole, The Very Rev. Canon Laurence, Bedford House, Hulme, Manchester. 
♦TOBONTO, University of, Canada (by Allen). 
*ToBQUAY Natubal Histoby SOCIETY, Torquay, Devon. 

ToTTEB, T. N., 21, Victoria Rd., Fallowfield, Manchester. 
♦Tbinity College Libbaby, Cambbidge (by Deighton, Bell & Co.). 

TRINITY College Libbaby, Oxford. 

Tubingen Univebsity Libbaby (by Triibner & Co.). 
♦TuLANE Univebsity, New Orleans, U. S. A. (by H. Grevel). 

Ungeb, Professor C. R., Christiania, Norway. 

Univebsity College, Gower Street, London, W.C. 

Univebsity Libbaby, Utrecht, Holland. 

•Univebsity of Califobnia, Berkeley, Cal., U. S. A. (H. Sotheran & Co.). 
♦Univebsity op London, Burlington Gardens, W. (H. Sotheran & Co.). 
•Univebsity op Virginia, Albemarle Co., Virginia, U. S. A. (H. Sotheran 

& Co.). 
♦Upsala Academy (by Triibner & Co.). 

USHEBWOOD, Venerable Archdeacon (by Triibner & Co.). 
♦Van Name, Addison, New Haven, Connecticut, U. S. A. (by Allen). 
♦Vassab College Libbaby, Pokeepsie (by H. Grevel). 
♦ViCTOBiAN Pabliament, Library of, Melbourne (by Mr. Geo. S. Robertson, 

17, Warwick Square, E.C.). 
•ViLES, Edward, 16, Wetherby Gardens, South Kensington, S.W. 

ViPAN, Frederick John, 31, Bedford Place, W.C. {Extra Series only.) 

Vloten, Dr. J. van, Haarlem, Holland. 
♦Walton, Charles, 22, Newmgton Butts, Southwark, S.E. 
♦Washington, Libbaby op Congbess, U. S. A. (by Allen). 
♦W ATKINSON Libbaby, Hartford, Conn., U. S. A. (by Allen). 
♦Watson, Robert Spence, Moss Croft, Gateshead-on-Tyne. 
•Wedgwood, Hensleigh, 31, Queen Anne Street, W. 
♦Wellesley College, Wellesley, Mass., U. S. A. (H. Sotheran & Co.). 
♦Wheatley, Henry B., 12, Caroline St., Bedford Sq., W.C. (Ib'easvrer,) 
♦Whitakeb, J., 11, Warwick Lane, E.C. (by Triibner & Co.). 
•White, George H., Glenthome, St. Mary Church, Torquay. 

Whitney, Henry Austin, Boston, Massachusetts (by Triibner & Co.). 
♦WILCOCKS, Horace Stone, 32, Wyndham Square, Plymouth. 
•Wilkinson, Miss Isabel E., 2, Park Side, Cambridge. 

Williams, Sydney, 14, Henrietta Street, Covent Garden, W.C. 

Wilson, Edmund, 8, Osborne Ter., Beech Grove, Leeds. 
♦Wilson, Edward S., 6, Whitefpiar Gate, Hull. 

Wilson, Wm., Hyde Hill, Berwick-on-Tweed. 

WiNSER, Percy Jas., 66, Sankey St., Warrington. 
•Witthopt, Valentm, Berlm, W., An der Apostelkirche 2. 



18 List of Members of the E. E. Text Sac., 1888. 

WooDHAMB, J. R., High St, Braokley, Northants. 

WOBCESTEB COLLBGE, OXFOBD. 

♦Wbbn, Walter, 3, Powis Square, Westbourne Park, W. 
•Wright, Dr. W. Aldis, Trinity College, Cambridge. 

WiJLCKBB, Professor R. P. (by Mr. A. Twietmeyer, Leipzig). 
♦WUBZBUEQ LiBBABT (by Triibner & Co.). 
♦Yale College Libbaby, New HaveD, Conn., U. S. A. (by Allen). 
♦YOBK MiNSTEB LiBBABY, York. 

Young, Sidney, 15, Alwyne Rd., Canonbury, N. 
•ZUPITZA, Prof. Julius, Ph. D., Beriin (by Asher & Co.). 



The Honorary Secretary of the ChoMcer Society and the Ballad Society 
is W. A. Dalziel, Esq., 67, Victoria Rd., Finsbury Park, London, N. 

The Hon. Sec. of the New Shakspere Society is Kenneth Grahame, Esq., 
65, Chelsea Gardens, Chelsea Bridge Road, London, S.W, 

The Hon. Sec. of the Browning Society is Walter B. Slater, Esq., 249 
Camden Road, London, N. 

The Hon. Sec. of the Wyclif Society is J. H. Standerwick, Esq., General 
Post Office, London, E.C. 

The Hon. Sec. of The Shelley Society is T. J. Wise, Esq., 127 Devonshire 
Road, Holloway. 

Shaktpere Quarto Facsimiles, issued under the superintendence 6f Dr. F. 
J. Fumivall : 43 vols., 6s. each. B. Quaritch, 15 Piccadilly, London. 



BICHARD CLAT ft SONS, LIMITED, LONDON ft BUNOAY. 



[ 



.' 1 ^ 



lik Jlttk 0| ^* lijit«t> 



LATIN AND ANGLO-SAXON 



INTERLINEAR VERSION. 



EDITED. WITH AX INTRODUCTION AND NOTES, 



Dtt. H. LOGEMAN. 



fUBLISHEIi FOE THE EARLT ENGLISH TEST SOCIETY 
IeY N. TEUBNER & CO., 57 and 69 LUDGATE HILL, E.G. 



Price Tvxlw Slallm'j*. 



(garlg (BiTjlisl^ SCtit Socitfij. 

Coininitt«e of AtanBgemont. 
IWreotot: Djt. FHEDERICK J, FLTINIVAIX, M.A. 
TraMnnr: UENRY B. WHEATLEY, Eaii. 
Hon. Boc. ! W. A. DALZIEU Ek«.. 67 Victtwa UixD. FISSBCbt Pam, Lokkiv. 
Hod. Bee. for Ameriea : I'lior, F. J. OlltU'. lUnvAnn Coi.t..CAitna. 
f.ALHXANDKIt J. ELLIS, KA, F.KJ4, 
^. UIJOKS GIBBS, M.A. 
J. UEftllTALiE. B.A. 
Rur. E. KOLIilSG, I'h.D. 
<. L. LEE, B^. 

" t. Pnoc, J, RAWSON LUMBY. D-l>. 
t. TRor, J. E, E. MAVOll, MA. 

I'lior, J. ZUFITZA. Fh.D. 
(iri(A potwr lo add Wwlr-i to Ihtir 
Bankers : 
■rUE UNION BANK OF LONDON, 2 Pbikcks Stukkt, Lomdon, E,C 



Rbv. Db. BlOnAIU) WOnRlS. 1 
I>H. J. A. H. Nl'KB.W. M-A. 
Prof. NAPIEK. .MA., I'U.J). 
EDWARD B. PEACOCK, Eaa. __ 
Eev. Pbop.WALTEKW, SKBAT, Lfl 
Dr. henry SWEET, M.A- 
Dh. W. ALDI8 WEIGHT, MjL. 






«ir lbs Fublic&tioDB for ISfifl {ia, H, 15, 16, IS, 22) lue oat of print, but wlUbegnuId 
bfntetl Subscribers who deiure Ibe latae Tor ISfitS iilioulil MCid Huar gui&eu U tr 
pH It. Seorabu n nUr h her Teiti 8Sfl m « Euitt to pn»i>. 

Tl« P 6 ^ to y«i atv Mow /or 1809 n 

Us Dr R. H rrh, 10). 



1099 ed Or G Ki gE 



} Lnidcu 



n m BD. 

IT. «1 
wiiiii ert Re W.W.S 

a] MA WW , 

ed. R« O G P ny J""'"'- 

I W B «B 

D R m 



PurtU ed &.U n 



i5 K 

4«. U«cnlb 



hi 

Brentono 

T H ^ m fro 

Paa ml Cnre, edi 
^ Ba! iT H 

110 _ mm oenu ed.B« 






taa 



PutlL 
b C n 



ph h 






Provcrbg of Alfred, uid 
-riB,LL.D. ■■- 
at, MA P 
oko^iLenad 

foil, latb-ceatnirfiwilh tbs 

b sutbororibeT^ifon)^!! 

31. ", 

D, Dmutldson, Btq., and 

^ bs the Kev. B. Monia. 



Texts ed Be lit'^W nia. Pat'lL"" 
Ou Lord b Rd^KTt Brun ) e b oi. \jowmr. w. uu 
T 10 a* Erced rroDi HbS ed. Dr. J. A. B. Murray. 

TelaedBu U R-Mrru Purt IIL lU. 
D Dd Rev U B. Morris. Port 
m d bpunuiDB, D floo ed P J Fam rati. !i. 

Je «d J B LmubT B 2i 

T ta,edlLa I) B. U rria hi IT \f hlwonuKitypes. 



Gen rjdcfl a Bo ba cc, ed W A 
T Imt ^h Hiw-Book itr te 

>VllHd ou Huaboadn og] h 
3 T U bH m ie*B7 J) 

iBeh t V hrW 

C oon Auk nn BD eariv E 

«:N tea R J H I 
3 fn M ea Sa 

Beon M8 tvixd 



. T 8kea M A P» I — 
R D B. Mdit Part V -«. 
ird I Ac ed. P J FuFmn M.A. Si. 
'nebl^ HA P 
d lie OB,n n 8 dim iU 

— *»1 Affk Part Hd a J HflTriage, B 

ed Be S B H rris, 'art Oi 

n nnnt«d ed F O Ua w Eaq SH. 

bbUtinnr; ra Lord Mono HS. J ,n. IISS. ed., With 
rtiwe, B A It d vi a PreOuw by H. B. WbenUey, "' 
MS Co Jut B ed.BB Prof S wt. M- ' 
d Cr&iis berated ed b Fro Zuptsa,Ph.' 
C ifFrobiile sj 3BedibjP.J.F 

b 0th re rjUa, art ed. H. Sw«i. m.a. 
] 9sr7 8 cen d H Sweet M A. I6r. 
1 s ci li L« in Ongi lal ed tmentel. lit. 
Part Vcompl e w k, d Eev. Prof. Skeot. M.A. 
^Cq 111 K ed Be Pto SkeBl,M.A.,LLJ). Paitll 
S d H Bwee SLA. HU, 
Chute M if N b tt A.C ston. If. 



atlw. S 

. Piati 



(jd I 



USta Dr. auanitinniiii. 



1 Qemian 



1. b; Tliomaa 



HXTBA BBBIBS. 
Tie PiiUicatio'u/ot- 1867-1877 (oa» j)(»-iMa bop* yeflf) ore.-— 

I. Williiira or Pnlemei or, Williaai and tbo Werwott Re-edited by Prof. Slieiit, lit.D. 

II. Ewly English Pruniinointiou, with OBpccinl Beference to Shokapere and Ciiwitur, lij 

III. daiton'BBoakDrCurleiiye.ln Three Veraiona. Ed. P. J. Furnlratl. £>. 

IV. HaveloktbaUnne. Eflwediwlby the Bev. W.W. Skout.M.A. IW. 

V. CbnuDar'i Boethiua. Edited from the two beat US6. try Bev. Ht. It. Uorris. 12'. 

VI. UheveleteAaalgne. Be-editod ftmntbemiiqueMg.byll.e.GibbB, Esq., MA. S>. 
VU.Etti]yEngiiBbPronunemtioii.lijA.J.E11i»,P,a.8. Partll. lOi. 
VUI. QueeueEllZBbalhea AGbademy.etc £d, F. J. Fumlvall. Ifaiayi on early Italinn a 

Books of Coiirleay, by V. M. Bometti and Br. E. Oawald. lb. 
IS. Awdeloy'»FrateniiljeofVaflabon[leii,aarniaii'sOa™»t,oM. Ed. H. Vilea mid F. J. Piin 
S. Atidiew Kourde's Inlroduetion of Knowledge, ia*7, Byeuuy of Hellb, lEM, Barnes in 

the Berde, Uias. Ed. P. J. FumivaU. l£. 
XI.BarboiirsBraoe,PttrtL Bd-froni MaS.iindediHona,hvBev.W.W.Skent, M.A •' 

XII. Enflund m Uenrr VlU.'a Time: a UiaJogue between Cardiual Pole and Lu»__. .. 

&ljirW.ChiiplaintoHBHrfVllLKd.J.U.Coirper. Paittl. IH. (pBrtl.UNo.ixXIl.l«78,»>., ..., 

XIII. AauppliuicyDnoftbeBeBWra,byaiiiionPyi,1388-tii.B.,ed. P.J. Funiivallj with A Sup|ib- 
uution to our Moate aoueralKna Lorde; A Sopplieation of the Poore Commons ; and The Uecaye of 
KiiElBnit by tlte Great llultitude of Shew, ed. by J. U. Cowper, Kag. ti. „ 

XIV. Eurly Bnnliab l-ronuntdntioo, by A. 1. jJilia, l&q.. FJL8. Fori III. 10«. 

W. Bubert Crowley'i ThirQ-One Efncrami, Vaycsof theLust Trumpet, Way to Wealth, Ac, ISBO-I 

ij>..Bditedb»J.M,OowpBr,E»q. m. t»T 

XVI. ChMuWal^eotisaontlieAatKiUibe. Ed.Bev.V. W. SkeatHX, LI.J>. Bi. 

A..PI1.D. Fart I. S>. 1»T«^ 

iiierydi Mora (1*. IBiS); and The Lamontncion of a 
i>jideVBodec)|n>Mon,A.ti.lMfi. Ed. J . M. Cowper. fti. 
.J.EIhl,P.lLS. PartlV. ID'. 
Ll.cd. P.J. Funilvall.MjLi Ph.D. Partll. ID*, 
ion, ed. I mf. Zupltu. I'urt L Wi. 
. _ lion.od.I-rof. Zupittt. PartLL iti. 
IS (died IBM), ed. by Prof. J. B. B. Mnypr. } art I, tbo Text. 



X^VLGuyofWa. 

XXVII, Bp. Piab- 

XXVIII. jAiielid 



'»3i'^ .eg*M^jrt.,-fas>y^gv%»t>w^ujApUi. |».' 



His SubucirlpUon. which omiititutn nwrnbenhin, {« £1 1i. i 
vtiui EXTHA HouKs). duo in wlmioe on tholst of Jiic^.inT, n 
b« S-winty'* Awouiit dt Ibe Hawl Offieo of the Unlca <<■ -' t 
r hj Cliwiu*, PiMlol OtJbt, lit Money Order (nikdo y 
a tbtt Uun. SpcrBtwy, W. A, Dauim., Emi„ 97 VIr i 
!^„ uid omst 'Uclon Bank.' (Cnitvd BUtu Suln<-i<' 
f»r Mlm fiT the OriglniJ Ssrim. niid 1.. & yaw for tJi' i ■ 
ru aluu suid MejiarftCely M the pricen put after tlium in tlie l-isto, 
OBIOtHAI. BBBIBS. 
Tlf FMIealioMfor 1887 ar» — 







[ £1 I(- wUliiMul 

" I 



lir. MS.. ii)>.1isn A.i>.. ed. V. HanteT, B.&. [.l(i>i 



i^SlS-.nl 



p.. (.L Dr. F. UoilLu 



lui 



II. 



EXTBA SEBIE8. 

Tie PiMieailoiufor 1887 ore— 
tLIX. Buy df Wnrwlclt. Itettn (Aiipliinlwli M 

. OhBr!Bnm(moR™i»n«":— 1*- HuonofBuni _, .. 

L Tantnit at Part:nig>la. &Dm Ihe unique US. in the Chatbun lulinry. ed. E. jl 
The PuHiaalUmffor II 
„.. ADiiilDnwaKB)>iattfafl?everPHtileDn.lG7S. By W. Bullein. Ed.U. A A. tl.Bullen. 1<U. 
bllL Viai^'sAnatotnteortheBodTorUan. ISW, nt. IGIT.edttAd bfl'. J. t VmyVurnivtll l^rt L l». 
"V. CutoD'iSngliibingtitAJBinObutterYCurial.ed. ?. J. Forotrall knd Prof. Paul He^er. at. 
ttiBfllu£xtraEaiaUiUpl,imfiraiyiiiMI KVfa i/U. 



. :;tL Ita French oHidiul. ed.U.T. OnlteT, 1I.A. lAa fa 
' . F.lt-S. Pt-T.thepresenlEnidlihDiiilectB. (At F 

,v Perra FumiralL nirtll. [AlPwa. 

nil] Lelten. ed. Rev. Soaaid Borne, B.A. | 



kiiiulicha iliilj Urai]. wL F. J. I'ur 

Robert a' Bruntio's Honillynff Brnne. a.i>. li 
- - ■ - ■ "■■leOrdreofCiiyuaJrs.ib. 






Ph.D. FartV. 
re^edited b; Dr. PnmiiaU. 
*, wilb LoDinifi Scotch cop; of it, ad. W. BHfite. 
at /or thegeari 18"8 to 1886 {one guinea fOfk jtarj are : — 
r;™l,od.F. J.Fiinii*»U,MJl.,PhJt. I'art IV. W.. 
" inceorAleiBiiderBndDindiiima,ed.EeT.W,W. Stent. **. 
Bani7Tm'aXiiQs."Pt.l, StHrker'sLilbuidLMtars, ed . 8. J. Hen 
■m(BiiKliBlitab,lM)).ed. S.J.Han«we.BJl. lb. 

Homancei:— l.SirFeminbni.rran]Atnni.M8.3S,ed,8.].Hen'tiuiC. 

" TheSe«!eolTUelftfae,BirOliH!U, Ac,«L3. J. RnrHiii|iB.U>, I 
, LyrorChiirtaitbeGrete,Pt.l,Nl.g. J.Herrbute. lid. 
1. LyforChsrieatlieGrelB.Pt-11, ed, 8, J. HCTTtnge. IGf. 
-s. ThB8cpffdonBorB«l)jione.ed. Dr, Humkiweht. \sm. ., 

. KaufGa^mr.BoIuHl.OtiHi], &a^ed.S.J,HerrtaKe,Il.A-l(>>. tSa 
rmorRnnftoi.hjrtnni Bemws.'^.S.L.Leo.BA. Parti- liu. -. 
JiipfI!urr),;«i.l>y_Lonlliy,riiii-!i_,wl.S,L.L.ie,BA PoitJL IB.. laeS 



I 



1. Ft, 1. II 



N. TRUBNER 4: CO., 57 & 5<3 lA^TlGN^TO. Uim^, 



last 

I