/^
ESAIAS TEGNÉR
SAMLADE SKRIFTER
Esaias Tegnér
Byst af Bijström 1829.
I Tegnérstiftelsens museum, Lund.
ESAIAS TEGNÉR
SAMLADE SKRIFTER
NY KRITISK UPPLAGA
KRONOLOGISKT
ORDNAD
UTGIFVEN AF
EWERT WRANGEL OCH FREDRIK BÖÖK
FEMTE DELEN
1825-1826
'•••*-•*'•
STOCKHOLM
P. A. NORSTEDT & SÖNERS
FÖRLAG
/
%,\.
PT
yV
c? 4
STOCKHOLM 1921
KUNGL. HOFBOKTR. IDUNS TRYCKERI-A. -B.
210169
DIKTER
1—210169. Tegnér, Sami. skrifter 5.
FRITHIOFS SAGA
I.
Frithiof och Ingeborg.
Der växte uti Hildings gård
två plantor under fostrarns vård.
Ej Norden förr sett två så sköna,
de växte herrligt i det gröna.
Den ena som en ek skjöt fram,
och som en lans är hennes stam,
men kronan som i vinden skälfver
liksom en hjelm sin rundel hvälfver.
Den andra växte som en ros
när vintern nyss har flytt sin kos,
men våren som den rosen gömmer
i knoppen ligger än och drömmer.
Men stormen skall kring jorden gå,
med honom brottas eken då,
och vårsol skall på himlen glöda,
då öppnar rosen läppar röda.
— 5 —
DIKTER
Så växte de i fröjd och lek,
och Frithiof var den unga ek,
men rosen uti dalar gröna
20 hon hete Ingeborg den sköna.
Såg du de två i dagens ljus
du tänkte dig i Frejas hus,
der månget htet brudpar svingar
med gula hår och rosenvingar.
Men såg du dem i månens sken
kringdansa under lummig gren
du tänkte: under lundens kransar
Elfkungen med sin drottning dansar.
Det var så gladt, det var så kärt
30 när han sin första runa lärt.
En kung var ej som han i ära,
den runan fick han Ingborg lära.
Hur glädtigt sam han i sin slup
med henne öfver mörkblå djup!
Hur hjertligt när han seglen vänder
hon klappar i små hvita händer!
Det fans ej fogelbo så högt
som han för henne ej besökt.
Sjelf örnen som i molnen gungar
40 blef plundrad båd' på ägg och ungar.
— 6 —
1825—1826
Det fans ej bäck, hur strid han var,
hvaröfver han ej Ingborg bar.
Det är så skönt när forsen larmar
att tryckas af små hvita armar.
Den första blomma våren födt,
det första smultron som blef rödt,
det första ax hvars gull blef moget,
dem bjöd han henne, gladt och troget. —
Men barnets dagar flyga bort,
50 der står en yngling inom kort
med eldig blick som ber och hoppas,
der står en mö med barm som knoppas.
Ung Frithiof drog på jagt alltjemnt,
den jagten skulle mången skrämt,
ty utan spjut och utan klinga
den djerfve ville björnen tvinga.
Då kämpade de, bröst mot bröst,
och jägarn segrande, fast klöst,
med ludet byte kom tillbaka,
60 hur skulle jungfrun det försaka?
Ty mannens mod är qvinnan kärt,
det Starka är det Sköna värdt,
de begge passa för hvarannan
som hjelmen passar sig för pannan.
— 7 -
DIKTER
Men läste han i vinterqväll
vid eldsken ifrån spiselns häll
en sång om strålande Valhalla,
om Gudar och Gudinnor alla:
han tänkte: gult är Frejas hår,
70 ett kornland som för vinden går.
Från det kan jag ej Ingborgs skilja,
ett nät af guld kring ros och Hlja.
Idunas barm är rik och skönt
han hoppar under silke grönt;
jag vet ett silke der det hoppar
Ljus Alf er två med rosenknoppar.
Och Friggas ögon äro blå
som himlen till att se uppå.
Jag känner ögon: mot de båda
80 är ljusblå vårdag mörk att skåda.
Hvi prisas Gerdas kinder så,
en nyfälld snö med norrsken på?
Jag kinder sett: en dag som tänder
två morgonrodnader i sänder.
Jag vet ett hjerta Uka ömt
som Nannas, fast ej så berömdt.
Med rätta prisas du af skalder
du Nannas lyckeUge Balderl
1825—1826
01 att som du jag finge dö
90 begråten af en trogen mö,
så öm, så trogen som din Nanna,
hos Hel jag ville gerna stanna. —
Men kungadottren satt och qvad
en hjeltesång, och väfde glad
i duken in den hjeltens under,
och vågor blå och gröna lunder.
Der växte in i snöhvit ull
de sköldar utaf spoladt gull,
och röda flögo stridens lansar,
100 men styft af silfver var hvart pansar.
Dock, hur hon väfver, dag från dag
får hjelten Frithiofs anletsdrag,
och som de blicka fram ur väfven
då rodnar hon, men glades äfven.
Men Frithiof skär, hvar han går fram,
ett I, ett F i björkens stam.
De runor gro med fröjd och gamman,
liksom de ungas hjertan samman.
När Dagen uppå fästet står,
110 verldskungen med de gyllne hår,
och lifvet rörs och menskor vandra,
då tänka de blott på hvarandra.
- 9 —
DIKTER
När Natten uppå fästet står,
verldsmodren med de mörka hår,
och tystnad rår och stjernor vandra,
då drömma de blott om hvarandra.
»Du jord som smyckar dig hvar vår
med blommor i ditt gröna hår,
gif mig de skönsta, jag vill vira
120 en krans af dem att Frithiof sira.»
»Du haf som satt din dunkla sal
med perlor full i tusental,
gif mig de skönaste, de bästa,
kring Ingborgs hals vill jag dem fästa.»
»Du knapp på Odens kungastol,
du verldens öga, gyllne sol!
Var du blott min, din blanka skifva
till sköld jag ville Frithiof gifva.»
»Du lykta i Allfaders hus,
130 du måne med ditt bleka ljus!
Var du blott min, jag gaf dig gerna
till smycke åt min sköna tärna.» —
Men Hilding sade: »Fosterson,
den älskog vänd din håg ifrån.
Ej lika falla ödets lotter,
den tärnan är kung Beles dotter.
- 10 —
1825—1826
Till Oden sjelf i stjernklar sal
uppstiger hennes ättartal:
Du är blott Thorstens son, gif vika,
140 ty lika trifves bäst med lilca.»
Men Frithiof log: »mitt ättartal
går nedåt i de dödas dal.
Nyss slog jag skogens kung så luden,
hans anor ärfde jag med huden.
Friboren man ej vika vill,
ty verlden hör den frie till.
Hvad lyckan bröt kan hon försona,
och hoppet biir en konungs krona.
Högättad är all kraft, ty Thor,
150 dess ättefar, i Thrudvang* bor.
Han väger börden ej, men värdet:
en väldig friare är svärdet.
Jag kämpar om min unga brud
om ock det var med dundrets Gud.
Väx trygg, väx glad, min hvita lilja,
ve den som dig och mig vill skiljal»
* Thors borg.
— 11
DIKTER
II.
Kung Bele och T hor sten Vikingsson.
Kung Bele, stödd på svärdet, i kungssal stod,
hos honom Thorsten Vikingsson, den bonde god,
hans gamle vapenbroder, snart hundraårig,
och ärrig som en runsten och silfverhårig.
De stodo som bland bergen två offerhus
åt hedna Gudar vigda, nu hälft i grus,
men visdomsrunor många på muren täljas
och höga forntidsminnen i hvalfven dväljas.
»Det lider emot qvällen, sad' Bele kung,
10 ej mjödet vill mig smaka och hjelm käns tung.
Inför mitt öga mörkna de menskoöden,
men Valhall skiner närmre, jag anar döden.
Jag kallat mina söner och din också,
ty de tillsammans höra, liksom vi två.
En varning vill jag gifva de örnar unga
förrn orden somnat alla på död mans tunga.
— 12 -
1825—1826
Då trädde de i salen som kung befallt.
och främst bland dem gick Helge, en mörk gestalt,
Han dvaldes helst bland spåmän kring altarrunden
och kom med blod på händren ur offerlunden.
Derefter syntes Halfdan, Ijuslockig sven,
hvart anletsdrag var ädelt, men vekligt än.
Till lek han tycktes bära ett svärd vid bälte,
och liknade en jungfru förklädd till hjelte.
Men efter dem kom Frithiof i mantel blå,
ett hufvud var han högre än begge två.
Han stod emellan brödren som Dag står mogen
emellan rosig Morgon och Natt i skogen.
»I söner, sade kungen, min sol går ned.
30 I endrägt styren riket, i brödrafred;
ty endrägt håller samman: hon är som ringen
på lansen, den förutan hans kraft är ingen.
Låt Styrkan stå som dörrsven vid landets port,
och Friden blomstra inom å hägnad ort.
Till skygd blef svärdet gifvet, men ej till skada,
och sköld är smidd till hänglås för bondens lada.
Sitt eget land förtrycker dåraktig man,
ty kungen kan allenast hvad folket kan.
Grönlummig krona vissnar så snart som mergen
i stammen är förtorkad på nakna bergen.
— 13 —
DIKTER
På pelarstoder fyra står himlens rund,
men thronen hvilar ensamt på Lagens grund.
När vald på Tinget dömmer står ofärd nära,
men rätt är landets fromma och kungens ära.
Väl dväljas Gudar, Helge, i Disarsal,
men ej som snäckan dväljes i slutet skal.
Så långt som dagsljus skiner, som stämma Ijudar,
så långt som tanke flyger, bo höge Gudar.
Nog svika lungans tecken i offrad falk,
50 och flärd är mången runa som skärs på balk.
Men redhgt hjerta, Helge, och friskt tillika
skref Oden fullt med runor som aldrig svika.
Var icke hård, kung Helge, men endast fast,
det svärd som biter skarpast är böjligast.
Mildt sinne pryder kungen, som blommor skölden,
och vårdag bringar mera än vinterkölden.
En man förutan vänner, om än så stark,
dör hän som stam i öcken med skalad bark.
Men vänsäll man han trifves som träd i lunden
60 der bäcken vattnar roten och storm är bunden.
Yfs ej af fädrens ära, en hvar har dock blott sin,
kan du ej spänna bågen är han ej din.
Hvad vill du med det värde som är begrafvet?
Stark ström med egna vågor går genom hafvet. —
— 14 —
1825—1826
Du Halfdan, glädtigt sinne är vis mans vinst,
men joller höfves ingen, och kungen minst.
Med humle brygges mjödet, ej blott med honung,
lägg stål i svärd och allvar i leken, konung.
För mycket vett fick ingen, hur vis han het,
70 men litet nog vet mången som intet vet.
Fåkunnig gäst i högbänk försmås, men vitter
har ständigt lagets öra, hur lågt han sitter.
Till trofast vän, o Halfdan, till fosterbror
är vägen gen, om också han fjerran bor.
Men deremot afsides, långt hän belägen
är oväns gård, om äfven han står vid vägen.
Välj icke till förtrogen hvem helst som vill,
tomt hus står gerna öppet, men rikt stängs till.
Välj en, onödigt är det den andra leta,
80 och verlden vet, o Halfdan, hvad trenne veta.»
Derefter uppstod Thorsten och talte så:
»Ej höfves kung att ensam till Oden gå.
Vi delat lifvets skiften ihop, kung Bele,
och döden, vill jag hoppas, vi också dele.
Son Frithiof, ålderdomen har hviskat mig
i örat mången varning, den ger jag dig.
På ätthög Odens fåglar slå ned i Norden,
men på den gamles läppar mångvise orden.
— 15 —
DIKTER
Främst vörda höga Gudar, ty ondt och godt,
90 som storm och solsken, komma från himlen blott.
De se i hjertats lönnhvalf fast det är slutit,
och långa år få gälda hvad stunden brutit.
Lyd kungen. En skall styra med kraft och vett,
skum Natt har många ögon, men Dagen ett.
Helt lätt den bättre, Frithiof, fördrar den bäste,
och egg har svärdet nödig, men äfven fäste.
Hög kraft är Gudars gåfva, men, Frithiof, mins
att styrkan båtar föga der vett ej fins.
Tolfmannnakraft har björnen, af en man slagen,
100 mot svärdshugg hålles skölden, mot våldet lagen.
Af få den stolte fruktas, men hatas af en hvar,
och öfvermod, o Frithiof, är fallets far.
Högt såg jag mången flyga, nu stödd på krycka,
ty vädret rår för årsväxt, och vind för lycka.
Dag skall du prisa, Frithiof, sen bergad sol sig döljt,
och öl när det är drucket, och råd när följdt.
På mången sak förUtar sig ungersvennen,
men striden pröfvar klingan och nöden vännen.
Nattgammal is tro icke, ej vårdags snö,
110 ej somnad orm, ej talet af knäsatt mö;
ty qvinnans bröst är svarfvadt på hjul som rullar,
och vankelmod bor under de hljekuUar.
— 16 -
1825—1826
Du sjelf dör hän och hän dör hvad dig tillhör,
men en ting vet jag, Frithiof, som aldrig dör,
och det är dommen öfver död man: derföre
hvad ädelt är du vilje, hvad rätt du göre.» —
Så varnade de gamle i kungasal,
som skalden varnat sedan i Havamal.
Från slägt till slägte gingo kärnfulla orden,
120 och djupt ur kumlen h viska de än i Norden.
Derefter talte begge mång hjertligt ord
allt om sin trogna vänskap, berömd i Nord,
hur trofast intill döden, i nöd och gamman,
två knäppta händer lika, de hållit samman.
»Med rygg mot rygg vi stodo, och hvarifrån
som Nornan kom, hon stötte på sköld, min son.
Nu före Er till Valhall vi gamle ile,
men edra fäders ande på Eder hvilel»
Och mycket talte kungen om Frithiofs mod,
130 om hjeltekraft som mer är än kungablod.
Och mycket talte Thorsten om glans som kröner
de höga Nordlands kungar, de Asasöner,
»Och hållen I tillhopa, I söner tre.
Er öfverman — det vet jag — skall Nord ej se,
ty kraft till kungahöghet osvikligt sluten
hon är som mörkblå stålrand kring guldsköld gjuten.
— 17 —
2—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
Och helsen till min dotter, den rosenknopp,
i lugn, som det sig höfdes, har hon växt opp;
omhägnen henne, låten ej stormen komma
140 och fästa i sin hjelmhatt min späda blomma.
På dig, o Helge, lägger jag fadrens sorg,
o älska som en dotter min Ingeborg.
Tvång retar ädelt sinne, men saktmod leder
båd man och qvinna, Helge, till rätt och heder.
Men läggen oss, I Söner, i högar två,
på hvar sin sida fjärden vid bölja blå;
ty hennes sång är Ijuflig ännu för Anden,
och som ett Dräpa kUnga dess slag vid stranden.
När månen strör kring bergen sitt bleka sken
150 och midnattsdaggen faller på Bautasten,
då sitta vi, o Thorsten, på högar runda,
och spraka öfver vattnet om ting som stunda.
Och nu, farväl I söner! Gån mer ej hit,
vår gång är till Allfader, vi längta dit,
liksom till hafvet längtar den trötte floden,
men Frej välsigne Eder, och Thor och Oden!»
18 —
1825—1826
III.
Frithiof tager arf efter sin fader.
Voro nu satte"^i hög kung Bele och Thorsten den gamle
der de sjelfve befallt: på hvar sin sida om fjärden
högarna lyfte sin rund, två bröst dem döden har åtskilt.
Helge och Halfdan, på folkets beslut, nu togo i samarf
rilcet efter sin far, men Frithiof som endaste sonen,
delte med ingen och fäste i lugn sin boning på Framnäs.
Tre mil sträckte sig kring den gårdens ägor på tre håll,
dalar och kullar och berg, men på fjerde sidan var hafvet.
Björkskog krönte de kullarnas topp, men på sluttande sidor
10 frodades gyllene korn och manshög vaggade rågen.
Sjöar, många i tal, sin spegel höllo för bergen,
höllo för skogarna opp, i hvars djup höghornade elgar
hade sin kungliga gång och drucko af hundrade bäckar.
Men i dalarna vida omkring der bette i grönskan
hjordar med glänsande hull och med jufver som längta till
stäfvan.
Mellan dem spriddes än hit och än dit en oräknehg skara
af hvituUiga får, som du ser hvitaktiga strömoln
flockvis spridda på himmelens hvalf när det blåser om våren.
Springare, två gånger tolf, bångstyriga, fiettrade vindar,
20 stampande stodo i spiltornas rad och tuggade vallhö,
— 19 —
DIKTER
manarna knutna med rödt och hofvarna blanka af jernskor.
Dryckessalen, ett hus för sig sjelf, var timrad af kärnfur.
Ej lemhundrade män (till tio tolfter på hundrat*)
fyllde den rj^mhga sal när de samlats att dricka om julen.
Genom salen, så lång som han var, gick bordet af stenek
bonadt och blankt som af stål: högsätespelarne båda
stodo för ändan deraf, två Gudar skurna af almträd,
Oden med herrskareblick och Frej med solen på hatten.
Nyss emellan de två på sin björnhud (huden var kolsvart,
30 gapet skarlakansrödt men klorna skodda med silfver)
Thorsten bland vännerna satt, som gästfriheten bland glädjen.
Ofta när månen bland skyarna flög förtaide den gamle
under från främmande land dem han sett, och vikingafärder
fjerran i Östervåg och i Vestersaltet och Gandvik.
Tyst satt lyssnande lag och dess blickar hängde vid gubbens
läppar som biet vid sin ros, men skalden tänkte på Brage
när med sitt silfverskägg och med runor på tungan han sitter
under den lummiga bok och förtäljer en saga vid Mimers
evigt sorlande våg, han sjelf en lefvande saga.
^0 iVIidt på golf vet (med halm var det strödt) brann lågan
beständigt
gladt på sin murade häll, och igenom det luftiga rökfång
bhckade stjernorna in, de liimmelska vänner, i salen.
Men kring väggen, på naglar af stål, der hängde det radvis
brynja och hjelm vid hvarann, och här och der dem emellan
bhxtrade neder ett svärd, som i vinterq vallen ett stjernskott.
Mera än hjelmar och svärd dock sköldarne lyste i salen
blanka som solens rund eller månens skifva af silfver.
Gick der stundom en mö kring bordet och fyllde i hornen,
slog hon ögonen ned och rodnade: bilden i skölden
50 rodnade äfven som hon: det gladde de drickande kämpar. —
* Ett gammalt räknesätt i Norden.
— 20 —
1825—1826
Rikt var huset: hvarhelst som du skådade, mötte ditt öga
fyllda källrar, och proppade skåp, och rågade visthus.
Många klenoder jemväl der gömdes, byten af segren,
guld med runor uppå och det konstarbetade silfver.
Tre ting skattades dock af all den rikedom ypperst:
svärdet som ärfdes från fader till son var främst af de
trenne,
Angurvadel, så kallades det, och broder till blixten.
Fjerran i Österland var det smidt (som sagan förtäljer)
härda dt i dvergarnas eld: Björn Blå tand bar det från början.
60 Björn förlorade dock på en gång båd svärdet och hfvet
söder i Gröningasund der han stridde mot väldige Vifell.
Vifell hade en son, het Viking. Men gammal och bräcklig
bodde på Ulleråker en kung med sin blomstrande dotter.
Se, då kom det ur skogarnas djup en oskapelig jätte,
högre till växten än menniskors ätt, och luden och vildsint,
fordrade envigeskamp eller kungadottren och riket.
Ingen vågade kampen likväl, ty det fans ej ett stål som
bet på hans skalle af jern, och derför nämndes han Jernhös.
Viking allena, som nyss fylt femton vintrar, emottog
70 striden i hopp på sin arm och på Angurvadel. I ett hugg
klöf han till midjan det rytande troll, och frälste den sköna.
Viking lemnade svärdet till Thorsten, sin son, och från
Thorsten
gick det till Frithiof i arf: när han drog det, sken det i salen
liksom flöge en blixt derigenom eller ett norrsken.
Hjaltet var hamradt af guld, men runor syntes på kUngan,
underbara, ej kända i Nord, men de kändes vid solens
portar der fäderna bott förrn Asarne förde dem hitupp.
Matta lyste de runor alltjemnt när fred var i landet,
men när Hildur begynte sin lek, då brunno de alla
80 röda som hanens kam när han kämpar: f riorad var den som
— 21 —
DIKTER
mötte i slagtningens natt den klingan med lågande runor.
Svärdet var vida berömdt, och af svärd var det ypperst i
Norden.
Dernäst ypperst i pris var en armring, vida beryktad,
smidd af Nordiska sagans Vulkan, af den haltande Vaulund.
Tre mark höll han i vigt, och arbetad var han af rent guld.
Himlen var tecknad derpå med de tolf Odödligas borgar,
vexlande månaders bild, men af skalderna nämndes de solhus.
Alfhem skådades der, Frejs borg: det är solen som nyfödd
börjar att klättra igen för himmelens branter vid julen.
90 Söquabäck var der ock: i dess sal satt Oden hos Saga,
drack sitt vin ur det gyllene kärl, det kärlet är hafvet
färgadt med guld af morgonens glöd, och Sagan är våren
skrifven på grönskande fält med blommor i stället för runor.
Balder syntes jemväl på sin thron, midsommarens sol som
gjuter från fästet sin rikedom ner, en bild af det Goda,
ty det Goda är strålande ljus, men det Onda är mörker.
Solen tröttnar att stiga alltjemnt och det Goda desshkes,
svindlar på höjdernas brant: med en suck försjunka de båda
neder till skuggornas land, till Hel: det är Balder på bålet.
100 Ghtner, den fredliga borg, sågs äfven: förlikande alla
satt der med vågen i hand Forsete, dommarn på höstting.
Dessa bilder och många ännu som betecknade ljusets
strider på himmelens hvalf och i menniskans sinne, de voro
skurna af mästarens hand i den ringen. En präktig rubin-
knapp
krönte dess bugtiga rund, som solen kröner sin himmel.
Ringen var länge i slägten ett arf, ty hon ledde sin ättlängd,
endast på mödernet dock, till Vaulund, räknad för stamfar.
En gång stals den klenoden dock bort af röfvaren Söte
svärmande kring på de nordiska haf, sen fans han ej åter.
110 Slutligen taltes det om att Söte, på kusten af Bretland,
— 22 —
1825—1826
lefvande satt sig med skepp och med gods i sin murade
grafhög,
men der fann han ej ro, och det spökade ständigt i högen.
Thorsten förnam det ryktet också, och med Bele besteg han
draken, och klöf den skummande våg, och styrde till stället.
Vid som ett tempelhvalf, som en kungsgård, vore den bäddad
in i grus och grönskande torf, så hvälfde sig högen.
Ljus ock lyste derur: igenom en springa på porten
tittade kämparne in, och det beckade vikingaskeppet
stod der med ankar och master och rår, men hög i dess
bakstam
1^20 satt en förfärlig gestalt: han var klädd i en mantel af lågor.
Bister satt han och skurade der blodfläckade klingan,
kunde ej skura de fläckarna bort: allt guld som han rånat
låg i högar omkring, och ringen bar han på armen.
Stiga vi, hviskade Bele, dit ner och kämpa mot trollet,
två mot en Ande af eld? Men halfvred svarade Thorsten;
en mot en var fädernas sed, jag kämpar väl ensam.
Länge tvistades nu hvem först af de tvenne det tillkom
pröfva den vådliga färd, men till slut tog Bele sin stålhjelm,
skakade om två lotter deri, och vid stjernornas skimmer
130 kände Thorsten igen sin lott. För en stöt af hans jernlans
sprungo riglar och lås, och han nedsteg. Frågade någon
hvad han förnam i det nattliga djup, då teg han och ryste.
Bele hörde dock först en sång, den låt som en trollsång,
sedan förnam han ett rasslande ljud som af klingor som
korsas,
sist ett gräseligt skri: då blef tyst. Ut störtade Thorsten.
blek, förvirrad, förstörd, ty med döden hade han kämpat.
Ringen bar han likväl: den är dyrköpt, sade han ofta,
ty jag har darrat en gång i mitt lif, och det var när jag
tog den.
140 Smycket var vida berömdt och af smycken ypperst i Norden.
— 23 -
DIKTER
140 Skeppet Ellida till slut var en af slägtens klenoder
Viking (sägs det) en gång när han vände tillbaka från härtåg
seglade längs med sin strand, då såg han en man på ett
skeppsvrak
sorglöst gungande hän, det var som han lekte med vågen.
Mannen var hög och af ädel gestalt och hans anlete öppet,
gladt men föränderligt dock, likt hafvet som leker i solsken.
Manteln var blå och bältet af guld, besatt med koraller,
skägget hvitt som vågornas skum, men håret var sjögrönt.
Viking styrde sin snäcka deråt för att berga den arma,
tog den förfrusna hem till sin gård och förplägade gästen.
150 Dock, när han bjöds af värden till sängs då log han och sade:
vinden är god och mitt skepp, som du sett, är ej att förakta,
hundrade mil, det hoppas jag visst, jag seglar i afton.
Tack för din bjudning ändå, den är välment, kunde jag endast
ge dig ett minne af mig! men min rikedom ligger i hafvet,
kanske finner du dock i morgon en gåfva på stranden. —
Dagen derpå stod Viking vid sjön, och si! som en hafsörn
när han förföljer sitt rof, flög in i viken ett drakskepp.
Ingen syntes derpå, ej en gång man märkte en styrman,
rodret dock lette sin bugtiga väg bland klippor och blindskär,
160 liksom bodde en Ande deri: när det nalkades stranden
refvade seglet sig sjelf, och ej rördt af menniskohänder
ankaret sänkte sig ned och bet med sin hulling i djupet.
Stum stod Viking och såg, men då sjöngo de lekande vågor:
»berga de Ägir* ej glömmer sin skuld, han skänker dig draken.»
Gåfvan var kunglig att se, ty de bugtiga plankor af eke
voro ej fogade hop som annars, men vuxna tillsammans.
Sträckningen var som en drakes i sjön: i stammen derframme
lyfte han hufvudet högt, och af rödt guld lågade svalget.
Buken var spräcklig med blått och med gult, men baktill
vid rodret
♦ Hafsguden.
— 24-
1825—1826
'O slog han sin väldiga stjert i en ringel, fjellig af silfver:
vingarna svarta med kanter af rödt; när han spände dem alla
flög han i kapp med den susande storm, men örnen^blef efter.
Fylldes det skeppet med väpnade män,^då skulle du trott dig
skåda en flytande konungastad, en simmande fästning. —
Skeppet var vida berömdt, och af skepp var det ypperst
i Norden.
Detta, och mera dertill tog Frithiof i arf af sin fader.
Knappast der fans i de nordiska land en rikare arfving,
om ej en konungason, ty kungars välde är ypperst.
Var han ej konungason, likväl hans sinne var kungligt,
80 vänsällt, ädelt och mildt, och med hvar dag växte hans rykte.
Kämpar hade han tolf, gråhåriga, furstar i idrott,
fadrens kamrater, med bröst af stål och med ärriga pannor
Nederst på kämparnas bänk, jemnårig med Frithiof, en
yngUng
satt som en ros bland vissnade löf: Björn hete den unga,
glad som ett barn, men fast som en man, och vis som en gubbe
Upp med Frithiof han växt och de blandat blod med hvar
andra,
fosterbröder på Nordmannasätt, och svurit att lefva
samman i lust och i nöd, och att hämna hvarandra i döden.
Midt bland kämpar och gästernas mängd som kommit till
graföl,
90 Frithiof, en sörjande värd, med ögon fyllda af tårar,
drack på fädernas vis sin faders minne, och hörde
skaldernas sång till hans lof, ett dundrande^Drapaf men sedan
steg han i fadrens säte, nu hans, och satte sig neder
mellan dess Oden och Frej: det är Thors plats uppe i
Valhall.
25 —
DIKTER
IV.
Frithiof s Frieri.
Väl klingar sången i Frithiofs sal,
och skalderna prisa hans ättartal.
Men sången gläder
ej Frithiof, han hör ej livad skalden qväder.
Och jorden har åter klädt sig grön,
och drakarna simma igen på sjön.
Men hjeltesonen
han vandrar i skogen och ser på månen.
Nyss var han likväl så lycklig, så glad,
10 ty muntre kung Halfdan till gäst han bad,
och Helge dyster,
och de hade med sig sin sköna syster.
Han satt vid dess sida, han tryckte dess hand
och kände tillbaka en tryckning ibland,
och såg betagen
alltjemnt på de kära, de ädla dragen.
— 26 —
1825—1826
De taltes vid om de glada dar
då morgonens dagg låg på lifvet qvar,
om barndomsminnen,
de rosengårdar i ädla sinnen.
Hon helsade honom från dal och park,
från namnen som grodde i björkens bark,
och från den kullen,
der ekarna frodas i hjeltemullen.
»Det var ej så trefligt i kungens gård,
ty Halfdan var barnslig och Helge hård.
De kungasöner
de höra ej annat än lof och böner.
Och ingen (här rodnade hon som en ros)
åt hvilken en klagan kunde förtros.
I kungasalar
hur qvaft var det der mot i Hildings dalarl
Och dufvorna som de matat och tamt,
nu voro de flugna, ty höken dem skrämt.
Ett par allena
var qvar, af de tvenne tag du den ena.
Den dufvan hon flyger väl hem igen,
hon längtar, som andra, väl till sin vän.
Bind under vingen
en vänlig runa, det märker ingen.» —
— 27 —
DIKTER
Så suto de hviskande dagen om,
de hviskade ännu när qvällen kom,
som aftonvindar
om våren hviska i gröna lindar.
Men nu är hon borta, och Frithiofs mod
är borta med henne. Det unga blod
i kinden stiger,
han lågar och suckar alltjemnt och tiger.
Sin sorg, sin klagan med dufvan han skref,
50 och glad for hon af med sitt kärleksbref.
Men ack! tillbaka
hon vände ej mer, hon blef hos sin maka. —
Det väsen behagade icke Björn.
Han sade: »hvad fattas vår unga örn,
så tyst, så sluten?
Är bröstet träffa dt, är vingen skjuten?
Hvad vill du? Ha vi ej i öfverflöd
det gula fläsk och det bruna mjöd?
Och skalder många?
60 det tar aldrig slut på de visor långa.
Sant nog att gångaren stampar i spilt,
på rof, på rof skriker falken vildt.
Men Frithiof jagar
i molnen allena, och tärs och klagar.
— 28 —
1825—1826
Eliida hon har ingen ro på våg,
hon rycker alltjemnt på sitt ankartåg.
Ligg still, Ellida,
ty Frithiof är fredlig, han vill ej strida,
Den strådöd är också en död: till slut
70 jag rister, som Oden, mig sjelf med spjut.
Det kan ej fela,
vi bhfva välkomna hos blåhvit Hela.» —
Då släppte Frithiof sin drake lös,
och seglet svällde och vågen fnös.
Rakt öfver fjärden
till kungens söner han styrde färden.
De suto på Beles hög den dag,
och hörde folket och skipade lag.
Men Frithiof talar,
80 den stämman förnimmes kring berg och dalar.
»I kungar, skön Ingeborg är mig kär,
af Eder jag henne till brud begär,
och den förening
hon var väl äfven kung Beles mening.
Han låt oss växa hos Hilding opp
likt ungträn som växa tillsammans i topp.
Derofvanföre
band Freja de toppar med gyllne snöre.
— 29 —
DIKTER
Min far var ej konung, ej jarl en gång,
90 dock lefver hans minne i skaldens sån^
Höghvälfda grifter
förtälja på runsten min ätts bedrifter.
Lätt kunde jag vinna mig rike och land,
men heldre jag blir på min fädernestrand.
Der vill jag skydda
så kungens gård som den ringes hydda.
Vi äro på Beles hög; han hör
hvart ord i djupet här nedanför.
Med Frithiof beder
100 den gamle i högen: betänken Eder!»
Då reste sig Helge och talte med hån:
»vår syster är ej för en bondeson.
Nordlandens Drotter
må täfla, ej du, om den Valhallsdotter.
Yfs gerna att helsas för ypperst i Nord,
vinn männer med handkraft och qvinnor med ord.
Men Odinsblodet
till pris ger jag icke åt öfvermodet.
Mitt rike behöfver du ej ta dig an,
110 jag skyddar det sjelf; vill du bli min man,
en plats är ledig
ibland mitt husfolk, den kan jag ge dig.» —
— 30 -
1825—1826
»Din man blir jag knappast, var Frithiofs svar,
är man för mig sjelf, som min fader var.
Ur silfverskida
flyg, Angurvadel, du får ej bida.»
I solen glänste den klinga blå,
och runorna lågade röda derpå.
»Du Angurvadel,
120 du är dock, sad Frithiof, af gammal adel.
Och vore det icke för högens fred,
på stället jag högge dig, svartekung, ned.
Vill dock dig lära
en ann gång ej komma mitt svärd för nära.» -
Så sagdt han klöf i ett hugg allén
kung Helges guldsköld som hängde på gren.
I två halfrunder
han klang emot högen, det klang inunder.
»Väl träffadt, min khngal Ligg nu och dröm
130 om högre bedrifter: till dess förgöm
de runolågor;
nu segla vi hem öfver mörkblå vågor.» —
- 31
DIKTER
V.
Kung Ring.
Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord,
och kämpar och skalder
uppstego att lyssna till kungens ord
berömd i Nord,
han var vis som Gud Mimer och from som Balder.
Hans land var som lunden der Gudar bo,
och vapnen komma
ej inom dess gröna, dess skuggiga ro,
och gräsen gro
10 fridlysta derstädes, och rosorna blomma.
Rättvisan satt ensam, båd sträng och huld,
på domarstolen,
och friden betalte hvart år sin skuld,
och kornets guld
låg strödt öfver landet och sken i solen.
Och snäckorna kommo med bringa svart,
med hvita vingar,
från hundrade land, och förde från hvart
mångfaldig art
80 af rikdom som rikdomen tingar.
— 32 —
1825—1826
Men frihet bodde hos friden qvar
i glad förening,
och alla älskade landets far
fast en och hvar
fritt sade på Tinget sin mening.
I tretti vintrar han fredlig och säll
styrt Nordlands söner,
och ingen gått missnöjd hem till sitt fjäll,
och hvarje qväll
30 hans namn gick till Oden med folkets böner.
Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord,
och alla glade
uppstego att lyssna till kungens ord
berömd i Nord
men han suckade djupt, och talte och sade:
»Min drottning sitter i Folkvangs* loft
på purpurtäcken,
men här är det gräs öfver hennes stoft,
och blomsterdoft
40 kringånga dess grafhög vid bäcken.
Ej får jag drottning så god, så skön,
mitt rikes ära.
Till Gudarna gick hon, till Valhalls lön,
men landets bön
och barnens, en moder begära.
♦ Frejas sal.
— 33 —
3—210169. Tegnir, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
Kung Bele som ofta kom till min sal
med sommarvinden,
har lemnat en dotter, hon är mitt val,
den lilja smal
50 med morgonrodnad på kinden.
Jag vet hon är ung och den unga mö
helst blomman plockar,
men jag gått i frö och vintrarna strö
alltren sin snö
i kungens de glesnade lockar.
Men kan hon älska en redlig man
med hvitt i håren,
och vill hon ta sig de späda an
hvars mor försvann,
60 så bjuder Hösten sin thron åt Våren.
Tan guld ur hvalfven, tan smycken åt brud
ur skåp af eke,
och följen, I skalder, med harpoljud,
ty sångens Gud
är med då vi frie, är med då vi leke.» —
Och ut drogo svenner med buller och bång
med guld och böner,
och skalderna följde, en rad så lång,
med hjeltesång,
70 och ställde sig fram för kung Beles söner.
— 34 -
1825—1826
De drucko i dagar, de drucko i tre,
men på den fjerde
hvad svar kung Helge dem månde ge
åtsporde de,
ty nu de ville å färde.
Kung Helge han offrar båd falk och häst
i lunden gröna,
han spörjer båd Vala* och offerprest
hvad som var bäst
80 allt för hans syster, den sköna.
Men lungorna nekade bifall alltjemnt,
som prest och Vala,
och då gaf kung Helge, den tecknen skrämt,
sitt Nej bestämdt,
ty menskan må lyda då Gudar tala.
Men muntre kung Halfdan han log och sad:
»farväl med festen!
Kung Gråskägg sjelf bordt rida åstad,
jag hulpit glad
90 den hedersgubben på hästen.»
Förbittrade draga de sandman bort
och budskap bära
om kungens skymf, men han svarar dem torrt
att inom kort
kung Gråskägg skall hämna sin ära.
* Spåqvinna.
— 35 —
DIKTER
Han slog sin härsköld som hängde å stam
i höga linden.
Då simma drakar på vågen fram
med blodröd kam,
100 och hjelmarna nicka i vinden.
Och härbud flögo till Helges gård
som sade dyster:
»kung Ring är mäktig, den strid bUr hård;
i Balders vård,
i templet jag sätter min syster.»
Der sitter den älskande vemodsfuU
å fridlyst tilja.
Hon sömmar i silke, hon sömmar i gull,
och gråter full
110 sin barm: det är dagg öfver lilja.
I
— 36 —
1825—1826
VI.
Frithiof spelar Schack.
Björn och Frithiof suto båda
vid ett schackbord, skönt att skåda.
Silfver var hvarannan ruta,
och hvarannan var af guld.
Då steg Hilding in: »Sitt neder,
upp i högbänk jag dig leder,
töm ditt horn, och låt mig sluta
spelet, fosterfader huld!»
Hilding qvad: »från Beles söner
10 kommer jag till dig med böner.
Tidningarne äro onde,
och till dig står landets hopp.»
Frithiof qvad: »tag dig till vara,
Björn, ty nu är kung i fara.
Frälsas kan han med en bonde,
den är gjord att offras opp.» —
— 37 —
DIKTER
»Frithiof, reta icke kungar,
starka växa örnens ungar,
fast mot Ring de aktas svaga,
20 stor är deras makt mot din.» —
»Björn, jag ser du tornet hotar,
men ditt anfall lätt jag motar.
Tornet blir dig svårt att taga,
drar sig i sin sköldborg in.» —
»Ingeborg i Baldershagen
sitter och förgråter dagen.
Kan hon dig till strids ej locka,
gråterskan med ögon blå?»
»Drottning, Björn, du fåfängt jagar,
30 var mig kär från barndomsdagar,
hon är spelets bästa docka,
hur det går hon räddas må.» —
»Frithiof, vill du icke svara?
Skall din fosterfader fara
ohörd från din gård, emedan
ej ett dockspel vill ta slut?» —
Då steg Frithiof upp och lade
Hildings hand i sin och sade:
»Fader, jag har svarat redan,
40 du har hört min själs beslut.
— 38 —
1825—1826
»Rid att Beles söner lära
hvad jag sagt: de kränkt min ära,
inga band vid dem mig fästa,
aldrig blir jag deras man.» —
»Väl, din egen bana vandra,
ej kan jag din vrede klandra.
Oden styre till det bästa,»
sade Hilding, och försvann.
— 39 —
DIKTER
VII.
Frithiofs Lycka.
Kung Beles söner gerna dragé
från dal till dal att be om svärd.
Mitt få de ej: i Balders hage
der är min valplats, är min verld.
Der vill jag ej tillbaka blicka
på kungars hämd, på jordens sorg,
men endast Gudars glädje dricka
tvemännings med min Ingeborg.
Så länge ännu solen tömmer
10 sin purpurglans på blomstren varm,
lik rosenfärgadt skir som gömmer
en blomsterverld, min Ingborgs barm:
så länge irrar jag på stranden
af längtan, evig längtan tärd,
och ritar suckande i sanden
det kära namnet med mitt svärd.
Hur långsamt gå de tröga stunder!
Du Dellings son,* hvi dröjer du?
* Dagen.
- 40 -
1825—1826
Har du ej skådat berg och lunder
20 och sund och öar förr än nu?
Bor ingen mö i vestersalar
som väntar dig för längesen,
och flyger till ditt bröst och talar
om kärlek först, om kärlek sen?
Dock ändtlig, trött af vägens möda,
du sjunker ner ifrån din höjd,
och qvällen drar det rosenröda
sparrlakanet för Gudars fröjd.
Om kärlek hviska jordens floder,
30 om kärlek hviskar himlens fläkt.
Välkommen, Natt, du Gudars moder
med perlor på din bröllopsdrägtl
Hur tyst de höga stjernor skrida.
Mkt älskarn till en mö på tål
Flyg öfver fjärden, min Elhda,
skjut på, skjut på, du bölja blå!
Der borta hgga Gudens lunder,
till gode Gudar styra vi,
och Balderstemplet står derunder
40 med kärlekens Gudinna i.
Hur lycklig träder jag på strandenl
Du jord, jag ville kyssa dig,
och Er, I blommor små som randen
med hvitt och rödt den krökta stigl
— 41 —
DIKTER
Du måne som ditt skimmer tömmer
kring lund och tempel, hög och vård,
hur skön du sitter der och drömmer,
lik Saga i en bröllopsgård!
Hvem lärde dig, du bäck som talar
50 med blommorna, min känslas röst?
Hvem gaf Er, Nordens näktergalar,
den klagan stulen ur mitt bröst?
Med qvällens rodnad Alfer måla
min Ingborgs bild på mörkblå duk;
den bilden kan ej Freja tåla,
hon blåser bort den, afundsjuk.
Dock, gerna hennes bild försvinne,
der är hon sjelf, som Hoppet skön,
och trogen som ett barndomsminne:
60 hon kommer med min kärleks lön.
Kom, älskade, och låt mig trycka
dig till det hjerta du är kär.
Min själs begär, min lefnads lycka,
kom i min famn och hvila der!
Så smärt som stjelken af en lilja,
så fyllig som en mognad ros!
Du är så ren som Gudars vilja,
och dock så varm som Freja tros.
Kyss mig, min sköna! Låt min låga
70 få genomströmma äfven dig.
Ack! jordens rund och himlens båga
försvinna när du kysser mig.
— 42 —
1825—1826
Var icke rädd, här finns ej fara.
Björn står der nere med sitt svärd,
med kämpar nog att oss försvara,
om det behöfdes, mot en verld.
Jag sjelf, o att jag strida finge
för dig, som jag dig håller nu!
Hur lycklig jag till Valhall ginge
80 om min Valkyria vore du!
Hvad hviskar du om Balders vrede?
Han vredgas ej, den fromme Gud,
den älskande som vi tillbe de,
vårt hjertas kärlek är hans bud;
den Gud med solsken på sin panna,
med evig trohet i sin barm:
var ej hans kärlek till sin Nanna
som min till dig, så ren, så varm?
Der står hans bild, han sjelf är nära,
90 hur mildt han ser på mig, hur huldt!
Till offer vill jag honom bära
ett hjerta varmt och kärleksfullt.
Böj knä med mig: ej bättre gåfva,
ej skönare för Balder fans
än tvenne hjertan hvilka lofva
hvarann en trohet, fast som hans.
Till himlen mera än till jorden
min kärlek hör, försmå ej den.
I himlen är han ammad vorden
100 och längtar till sitt hem igen.
— 43 -
DIKTER
O den som ren deruppe vore!
O den som nu med dig fick dö,
och segrande till Gudar före
i famnen på sin bleka mö!
När då de andra kämpar rida
ur silfverportarna till krig,
jag skulle sitta vid din sida,
en trogen vän, och se på dig.
När Valhalls mör kring bordet bringa
110 de mjödhorn med sitt skum af gull,
med dig jag ensamt skulle klinga,
och hviska öm och kärleksfull.
En löfsal ville jag oss bygga
på näset vid en mörkblå bugt.
Der låge vi i skuggan trygga
af lunden med den gyllne frukt.
När Valhalls sol sig återtände,
(hur klart, hur herrligt är dess bloss!)
till Gudarne vi återvände
120 och längtade dock hem till oss.
Med stjernor skulle jag bekransa
din panna, dina lockars glöd,
i Vingolfs* sal jag skulle dansa
min bleka hl ja rosenröd,
till dess jag dig ur dansen droge
till kärlekens, till fridens tjäll,
der silfverskäggig Brage sloge
din brudsång ny för hvarje qväll.
* Frejas borg.
— 44 —
1825—1826
Hur vakan sjunger genom lunden!
den sången är från Valhalls strand.
Hur månen skiner öfver sunden!
han lyser ur de dödas land.
Den sången och det ljuset båda
en verld af kärlek utan sorg.
Den verlden ville jag väl skåda
med dig, med dig, min Ingeborg!
Gråt icke: ännu lifvet strömmar
i mina ådror, gråt ej så.
Men kärlekens och mannens drömmar
kringsvärma gerna i det blå.
Ack! blott din famn mot mig du breder,
blott dina ögon se på mig,
hur lätt du lockar svärmarn neder
från Gudars salighet till dig!
»Tyst, det är lärkan.» Nej, en dufva
i skogen kuttrar om sin tro.
Men lärkan slumrar än på tufva
hos maken i sitt varma bo.
De lycklige! dem skiljer ingen
när dagen kommer eller far,
men deras lif är fritt som vingen
som bär i skyn det glada par.
»Se, dagen gryr.» Nej, det är flamman
af någon vårdkas österut.
Ännu vi kunna spraka samman,
än har den kära natt ej slut.
— 45 -
DIKTER
Försof dig, dagens gyllne stjerna,
och morna sen dig långsamt till.
För Frithiof må du sofva gerna
160 till Ragnarök,* om du så vill.
Dock, det är fåfängt till att hoppas,
der blåser ren en morgonvind,
och redan österns rosor knoppas
så friska som på Ingborgs kind.
En vingad sångarskara qvittrar
(en tanklös hop) i klarnad sky,
och lifvet rörs och vågen glittrar,
och skuggorna och älskarn fly.
Der kommer hon i all sin ära!
170 Förlåt mig, gyllne sol, min bön!
Jag känner det, en Gud är nära,
hur präktig är hon dock, hur skön!
O den som fram i banan trädde
så väldig som du träder nu,
och, stolt och glad, sin lefnad klädde
i ljus och seger liksom du!
Här ställer jag inför ditt öga
det skönaste du sett i Nord.
Tag henne i din vård, du höga,
180 hon är din bild på grönklädd jord.
Dess själ är ren som dina strålar,
dess öga som din himmel blått,
och samma guld din hjessa målar
har hon i sina lockar fått. —
* Verldens undergång.
- 46 -
I
1825—1826
Farväl, min älskade! En annan,
en längre natt vi ses igen.
Farväl! Ännu en kyss på pannan
och en på dina läppar än!
Sof nu, och dröm om mig, och vakna
190 vid middag, och med trogen själ
tälj timmarna som jag, och sakna,
och brinn, som jag. Farväl, farväl!
47 —
DIKTER
VIII.
Af skedet
Ingeborg.
Det dagas ren, och Frithiof kommer ickel
I går likväl var redan Tinget utlyst
på Beles hög: den platsen valdes rätt,
hans dotters öde skulle der bestämmas.
Hur många böner har det kostat mig,
hur många tårar räknade af Freja,
att smälta hatets is kring Frithiof s hjerta
och locka löftet från den stoltes mund
att åter bjuda handen till försoningl
10 Ack! mannen är dock hård, och för sin ära
(så kallar han sin stolthet) räknar han
ej just så noga om han skulle krossa
ett troget hjerta mera eller mindre.
Den arma qvinnan sluten till hans bröst
är som en mossväxt blommande på kUppan
med bleka färger: blott med möda håller
den obemärkta sig vid hällen fast,
och hennes näring äro nattens tårar.
I går alltså blef då mitt öde afgjordt,
20 och aftonsolen har gått ner deröfver.
— 48 —
1825—1826
Men Frithiof kommer ej I De bleka stjernor,
en efter annan, slockna och försvinna,
och med hvarenda utaf dem som släcks
går en förhoppning i mitt bröst till grafven.
Dock, hvarför också hoppas? Valhalls Gudar
ej älska mig, jag har förtörnat dem.
Den höge Balder i hvars skygd jag vistas
är förolämpad, ty en mensklig kärlek
är icke helig nog för Gudars blickar,
30 och jordens glädje får ej våga sig
inunder hvalfven der de allvarsamma
de höga Makter ha sin boning fäst. —
Och likafullt, hvad är mitt fel, hvi vredgas
den fromme Guden öfver jungfruns kärlek?
Är han ej ren som Urdas blanka våg,
ej oskuldsfull som Gefions morgondrömmar?
Den höga solen vänder icke bort
från tvenne älskande sitt rena öga,
och dagens enka, stjernenatten, hör
40 midt i sin sorg med glädje deras eder.
Hvad som är lofligt under himlens hvalf,
hur blef det brottsligt under tempelhvalfvet?
Jag älskar Frithiof. Ack, så långt tillbaka
som jag kan minnas, har jag älskat honom;
den känslan är ett årsbarn med mig sjelf,
jag vet ej när hon börjat, kan ej ens
den tanken fatta att hon varit borta.
Som frukten sätter sig omkring sin kärna
och växer ut och rundar omkring henne
50 i sommarsolens sken sitt klot af guld:
så har jag äfven vuxit ut och mognat
omkring den kärnan, och mitt väsen är
det yttre skalet endast af min kärlek.
— 49 —
4 — 210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
blKTER
Förlåt mig, Balderl Med ett troget hjerta
jag trädde i din sal, och med ett troget
vill jag gå derifrån: jag tar det med mig
utöfver Bifrosts bro, och ställer mig
med all min kärlek fram för Valhalls Gudar.
Der skall han stå, en Asason som de,
60 och spegla sig i sköldarna och flyga
med lösta dufvovingar genom blå
oändlig rymd uti Allfaders sköte
hvarfrån han kommit. — Hvarför rynkar du
i morgongryningen din ljusa panna?
I mina ådror flyter, som i dina,
den gamle Odens blod. Hvad vill du, frände?
Min kärlek kan jag icke offra dig,
vill det ej ens, han är din himmel värdig.
Men väl jag offra kan min lefnads lycka,
70 kan kasta bort den, som en Drottning kastar
sin mantel från sig, och är likafullt
den samma som hon var. — Det är beslutadt!
Det höga Valhall skall ej blygas för
sin franka, jag vill gå emot mitt öde
som hjelten går mot sitt. — Der kommer Frithof!
Hur vild, hur blek! Det är förbi, förbi!
Min vreda Norna kommer jemte honom.
Var stark, min själ! — Välkommen, sent omsider!
Vårt öde är bestämdt, det står att läsa
80 uppå din panna.
Frithiof.
Stå der icke äfven
blodröda runor, talande om skymf
och hån och landsflykt?
-- 50 --
1825—1826
Ingeborg.
Frithiof, sansa dig,
berätta hvad som händt: det värsta anar
jag längesen, jag är beredd på allt.
Frithiof.
Jag kom till Tinget uppå ättehögen,
och kring dess gröna sidor, sköld vid sköld,
och svärd i handen, stodo Nordens män,
den ena ringen innanför den andra
upp emot toppen: men på domarstenen,
90 mörk som ett åskmoln, satt din broder Helge,
den bleke blodman med de skumma blickar;
och jemte honom, ett fullvuxet barn,
satt Halfdan, tanklöst lekande med svärdet.
Då steg jag fram och talte: »kriget står
och slår på härsköld invid landets gränser,
ditt rike, konung Helge, är i fara:
gif mig din syster, och jag länar dig
min arm i striden, den kan bh dig nyttig.
Låt grollet vara glömdt emellan oss,
100 ej gerna när jag det mot Ingborgs broder.
Var billig, konung, rädda på en gång
din gyllne krona och din systers hjerta.
Här är min hand. Vid AsaThor, det är
den sista gång hon bjuds dig till försoning.» —
Då blef ett gny på Tinget. Tusen svärd
sitt bifall hamrade på tusen sköldar,
och vapenklangen flög mot skyn som glad
drack fria männers bifall till det rätta.
»Gif honom Ingeborg, den smärta liljan,
110 den skönaste som växt i våra dalar,
— 51 -
DIKTER
han är den bästa klingan i vårt land,
gif honom Ingeborg!» Min fosterfader,
den gamle Hilding, med sitt silfverskägg,
steg fram och höll ett tal af vishet fullt
med korta kärnspråk, klingande som svärdshugg,
och Halfdan sjelf ifrån sitt kungasäte
sig reste, bedjande med ord och blickar.
Det var förgäfves, hvarje bön var spilld,
liksom ett solsken slösadt bort på klippan,
120 det lockar ingen växt från hennes hjerta;
och konung Helges anlet blef sig hkt,
ett bleklagdt Nej på mensklighetens böner.
»Åt bondesonen, (sade han föraktligt)
jag kunnat Ingborg ge, men tempelskändarn
syns mig ej passa för Valhalladottern.
Har du ej, Frithiof, brutit Balders fred,
har du ej sett min syster i hans tempel
när dagen gömde sig för Edert möte?
Ja, eller nej?» Då skållade ett rop
130 ur mannaringen: »säg blott nej, säg nej,
vi tro dig på ditt ord, vi fria för dig,
du Thorstens son, så god som kungasonen,
säg nej, säg nej, och Ingeborg är din.» —
»Min lefnads lycka hänger på ett ord
(sad jag) men frukta ej för det, kung Helge.
Jag vill ej ljuga mig till Valhalls glädje,
och ej till jordens. Jag har sett din syster,
har tält med henne uti templets natt,
men Balders fred har jag ej derför brutit.» —
140 Jag fick ej tala mer. Ett sorl af fasa
flög Tinget genom: de som stodo närmast
sig drogo undan liksom för en pestsjuk,
och när jag såg mig om, den dumma Vantron
— 52 -
1825—1826
förlamat hvarje tunga, kalkat vit
livar kind, nyss blossande af glad förhoppning.
Då segrade kung Helge. Med en röst
så hemsk, så dyster som den döda Valans
i Vegtamsqvida, när hon sjöng för Oden
om Åsars ofärd och om Helas seger,
så hemskt han talte: »Landsflykt eller död
jag kunde sätta, efter fädrens lagar,
uppå ditt brott, men jag vill vara mild,
som Balder är, hvars helgedom du skymfat.
I vesterhafvet ligger det en krans
af öar dem Jarl Angantyr beherrskar.
Så länge Bele lefde Jarlen gaf
hvart år sin skatt, sen har den uteblifvit.
Drag öfver böljan hän och indrif skatten,
det är den bot jag fordrar för din djerfhet.
Det sägs, tillade han med nedrigt hån,
att Angantyr är hårdhändt, att han rufvar
so-m draken Fafner på sitt guld, men hvem
står mot vår nya Sigurd Fafnersbane?
En mera manlig bragd försöke du,
än dåra jungfrur uti Balders hage.
Till nästa sommar vänta vi dig här
med all din ära, framför allt med skatten.
Om icke, Frithiof, är du hvar mans niding
och för din lifstid fridlös i vårt land.» —
Så var hans dom och härmed löstes Tinget.
Ingeborg.
Och ditt beslut?
- 53 -
DIKTER
Frithiof.
Har jag väl mer ett val?
Är ej min ära bunden vid hans fordran?
Den skall jag lösa om ock Angantyr
förgömt sitt lumpna guld i Nastrands floder.
I dag ännu far jag.
Ingeborg.
Och lemnar mig?
Frithiof.
Nej, icke lemnar dig, du följer med.
Ingeborg.
Omöjligt!
Frithiof.
Hör mig, hör mig förrn du svarar.
Din vise broder Helge tycks ha glömt
att Angantyr var vän utaf min fader
180 liksom af Bele; kanske gifver han
med godo hvad jag fordrar, men om icke
en väldig öfvertalare, en skarp,
har jag, han hänger vid min venstra sida.
Det kära guldet skickar jag till Helge,
och dermed löser jag oss begge från
den krönte hycklarns offerknif för alltid.
Men sjelfve, sköna Ingborg, hissa vi
Eliidas segel öfver okänd våg;
— 54 —
1825—1826
hon gungar oss till någon vänlig strand
190 som skänker fristad åt en biltog kärlek.
Hvad är mig Norden, hvad är mig ett folk
som bleknar för ett ord af sina Diar,
och vill med fräcka händer gripa i
mitt hjertas helgedom, mitt väsens blomkalk?
Vid Freja, det skall icke lyckas dem.
En usel träl är bunden vid den torfva
der han blef född, men jag vill vara fri,
så fri som bergens vind. En handfull stoft
utaf min faders hög, och en af Beles,
200 få ännu rum om skeppsbord, det är allt
hvad vi behöfva utaf fosterjorden.
Du älskade, det fins en annan sol
än den som bleknar öfver dessa snöberg,
det fins en himmel skönare än här,
och milda stjernor med gudomlig glans
se ner derfrån i varma sommarnätter,
i lagerlundar, på ett troget par.
Min fader Thorsten Vikingsson for vida
omkring i härnad, och förtaide ofta,
210 vid brasans sken i långa vinterqvällar,
om Greklands haf och öarna deri,
de gröna lundar i den blanka böljan.
Ett mäktigt slägte bodde fordom der
och höga Gudar uti marmortempel.
Nu stå de öfvergifna, gräset frodas
å öde stigar, och en blomma växer
ur runorna som tala forntids vishet,
och smärta pelarstammar grönska der
omlindade af söderns rika rankor.
Men rundt omkring bär jorden af sig sjelf,
en osådd skörd, hvad menniskan behöfver,
— 55 —
220
DIKTER
och gyllne äpplen glöda mellan löfven,
och röda drufvor hänga på hvar gren
och svälla yppiga som dina läppar.
Der, Ingeborg, der bygga vi i vågen
ett litet Norden skönare än här;
och med vår trogna kärlek fylla vi
de lätta tempelhvalfven, fägna än
med mensklig lycka de förgätna Gudar.
230 När seglarn då med slappa dukar gungar
(ty stormen trifs ej der) förbi vår ö
i aftonrodnans sken, och blickar glad
från rosenfärgad bölja upp mot stranden —
då skall han skåda uppå templets tröskel
den nya Freja (Aphrodite tror jag
hon nämns i deras språk) och undra på
de gula lockar flygande i vinden
och ögon ljusare än söderns himmel.
Och efter hand kring henne växer opp
240 ett litet tempelslägte utaf Alfer
med kinder der du tror att södern satt
i Nordens drifvor alla sina rosor. —
Ack! Ingeborg, hur skön, hur nära står
all jordisk lycka för två trogna hjertanl
Blott de ha mod att gripa henne fatt
hon följer villigt med och bygger dem
ett Vingolf redan här inunder molnen.
Kom, skynda: hvarje ord som talas än,
tar bort ett ögonblick ifrån vår sällhet.
250 Allt är beredt. Eliida spänner redan
de mörka örnevingarna till flygt,
och friska vindar visa vägen från,
för evigt från den vantrosfyllda stranden.
Hvi dröjer du?
~ 56 —
Ej följa mig?
1825—1826
Ingeborg.
Jag kan ej följa dig.
Frithiof.
Ingeborg.
Ack, Frithiof, du är lycklig,
du följer ingen, du går sjelf förut
som stammen på ditt drakskepp, men vid rodret
din egen vilja står och styr din fart
med stadig hand utöfver vreda vågor.
260 Hur annorlunda är det ej med mig!
Mitt öde hvilar uti andras händer,
de släppa ej sitt rof fastän det blöder;
och offra sig och klaga och förtyna
i långsam sorg, är kungadottrens frihet.
Frithiof.
Är du ej fri så snart du vill? I högen
din fader sitter,
Ingeborg.
Helge är min fader,
är mig i faders ställe, af hans bifall
beror min hand, och Beles dotter stjäl
sin lycka ej, hur nära ock den ligger.
270 Hvad vore qvinnan om hon slet sig lös
ifrån de band hvarmed Allfader fäst
— 57 —
DIKTER
invid den starke hennes svaga väsen?
Den bleka vattenliljan liknar hon,
med vågen stiger hon, med vågen faller,
och seglarns köl går öfver henne fram
och märker icke att han skär dess stängel.
Det är nu hennes öde, men likväl
så länge roten hänger fast i sanden
har växten än sitt värde, lånar färgen
280 af bleka syskonstjernor ofvanfrån,
en stjerna sjelf uppå de blåa djupen.
Men rycker hon sig lös, då drifver hon,
ett vissnadt blad, omkring den öde böljan.
Förliden natt — den natten var förfärlig,
jag väntade dig ständigt och du kom ej,
och nattens barn, de allvarsamma tankar,
med svarta lockar, gingo jemnt förbi
mitt vakna öga, brinnande och tårlöst,
och Balder sjelf, blodlöse Guden, såg
290 med blickar fulla utaf hot uppå mig —
förliden natt har jag betänkt mitt öde
och mitt beslut är fattadt, jag blir qvar,
ett lydigt offer vid min broders altar.
Dock var det väl att jag ej hört dig då
med dina öar diktade i molnen
der aftonrodnan ligger ständigt kring
en enshg blomsterverld af frid och kärlek.
Hvem vet hur svag man är? Min barndoms drömmar,
de länge tystade, stå upp igen
300 och hviska i mitt öra med en röst
så välbekant som vore det en systers,
så öm som vore det en älskares.
Jag hör Er icke, nej, jag hör er icke,
I lockande, I fordom kära stämmor!
— 58 —
1825—1826
Hvad skulle jag, ett Nordens barn, i Södern?
Jag är för blek för rosorna deri,
för färglöst är mitt sinne för dess glöd,
det skulle brännas af den heta solen,
och längtansfullt mitt öga skulle se
310 mot Nordens stjerna, hvilken står alljemnt,
en himmelsk skildtvakt, öfver fädrens grafvar.
Min ädle Frithiof skall ej flykta från
det kära land han föddes att försvara,
skall icke kasta bort sitt rj^kte för
en sak så ringa som en flickas kärlek.
Ett lif der solen spinner år från år
den ena dagen alltid Hk den andra,
ett skönt, men evigt enahanda, är
för qvinnan endast, men för mannens själ
320 och helst för din, blef lifvets stiltje tröttsam.
Du trifves bäst när stormen tumlar kring
på skummig gångare utöfver djupen,
och på din planka, uppå lif och död,
du kämpa får med faran om din ära.
Den sköna öcknen som du målar, blefve
en graf för bragder icke födda än,
och med din sköld förrostades jemväl
ditt fria sinne. Så skall det ej vara!
Ej skall jag stjäla bort min Frithiofs namn
330 ur skaldens sånger, icke jag skall släcka
min hjeltes ära i dess morgonrodnad.
Var vis, min Frithiof, låt oss vika för
de höga Nornor, låt oss rädda ur
vårt ödes skeppsbrott dock ännu vår ära;
vår lefnads lycka kan ej räddas mer.
Vi måste skiljas.
— 59 —
DIKTER
Frithiof.
Hvarför måste vi?
För det en sömnlös natt förstämt ditt sinne?
Ingeborg.
För det mitt värde räddas bör och ditt.
Frithiof.
På mannens kärlek hvilar qvinnans värde.
Ingeborg.
340 Ej länge älskar han den han ej aktar.
Frithiof.
Med lösa nycker vins hans aktning ej.
Ingeborg.
En ädel nyck är känslan af det rätta.
Frithiof.
Vår kärlek stridde ej mot den i går.
Ingeborg.
I dag ej heller, men vår flykt dess mera.
Frithiof.
Nödvändigheten bjuder henne, koml
Ingeborg.
Hvad som är rätt och ädelt är nödvändigt.
— 60 —
1825—1826
Frithiof.
Högt rider solen, tiden går förbi.
Ingeborg.
Ve mig, han är förbi, förbi för alltid.
Frithiof.
Besinna dig, är det ditt sista ord?
Ingeborg.
350 Jag har besinnat allt, det är mitt sista.
Frithiof.
Välan, farväl, farväl, kung Helges syster!
Ingeborg.
O Frithiof, Frithiof, skola så vi skiljas?
Har du ej någon vänlig bUck att ge
åt barndomsvännen, ingen hand att räcka
åt den olyckliga du älskat förr?
Tror du jag står på rosor här och visar
min lefnads lycka leende ifrån mig,
och sliter utan smärta ur mitt bröst
ett hopp som växt tillhopa med mitt väsen?
360 Var icke du mitt hjertas morgondröm?
Hvar glädje som jag kände hete Frithiof,
och allt hvad Hfvet stort och ädelt har
tog dina anletsdrag inför mitt öga.
Fördunkla ej den bilden för mig, möt
med hårdhet ej den svaga när hon offrar
hvad henne kärast var på jordens rund,
- 61 --
DIKTER
hvad henne kärast blir i Valhalls salar.
Det offret, Frithiof, är nog tungt ändå,
ett ord till tröst det kunde väl f ört j ena.
370 Jag vet du älskar mig, har vetat det
allt sen mitt väsen började att dagas,
och säkert följer dig din Ingborgs minne
i många år ännu hvarthelst du far.
Men vapenklangen döfvar sorgen dock,
hon blåser bort uppå de vilda vågor,
och törs ej sätta sig på kämpens bänk
vid dryckeshornet firande sin seger.
Blott då och då när uti nattens frid
du mönstrar än en gång förflutna dagar,
380 då skymtar fram bland dem en bleknad bild:
du känner honom väl, han helsar dig
från kära trakter, det är bilden af
den bleka jungfrun uti Balders hage.
Du må ej visa honom bort, fastän
han blickar sorgligt, du må hviska honom
ett vänhgt ord i örat: nattens vindar
på trogna vingar föra det till mig,
en tröst hkväl, jag har ej någon annan! —
För mig är intet som förströr min saknad,
390 i allt som omger mig har hon en målsman.
De höga tempelhvalfven tala blott
om dig, och Gudens bild, som skulle hota,
tar dina anletsdrag när månen skiner.
Ser jag åt sjön, der sam din köl och skar
i skum sin väg till längterskan på stranden.
Ser jag åt lunden, der står mången stam
med Ingborgs runor ristade i barken.
Nu växer barken ut, mitt namn förgås
och det betyder döden, säger sagan.
— 62 —
1825—1826
400 Jag frågar Dagen hvar han såg dig sist,
jag frågar Natten, men de tiga still,
och hafvet sjelf som bär dig, svarar på
min fråga endast med en suck mot stranden.
Med aftonrodnan skall jag skicka dig
en helsning när hon släcks i dina vågor,
och himlens långskepp, molnen, skola ta
ombord en klagan från den öfvergifna.
Så skall jag sitta i min jungfrubur,
en svartklädd enka efter lifvets glädje,
410 och sömma brutna Uljor uti duken,
tills en gång Våren väft sin duk, och sömmar
den full med bättre liljor på min graf.
Men tar jag harpan för att sjunga ut
oändlig smärta uti djupa toner,
då brister jag i gråt, som nu
Frithiof.
Du segrar, Beles dotter, gråt ej mera.
Förlåt min vrede, det var blott min sorg
som för ett ögonbUck tog vredens drägt,
den drägten kan hon icke bära länge.
420 Du är min goda Norna, Ingeborg:
hvad ädelt är lär bäst ett ädelt sinne.
Nödvändighetens vishet kan ej ha
en bättre förespråkerska än dig,
du sköna Vala med de rosenläppar!
Ja, jag vill vika för nödvändigheten,
vill skiljas från dig, men ej från mitt hopp,
jag tar det med mig öfver vester vågor,
jag tar det med mig intill grafvens port.
Med nästa vårdag är jag här igen,
— 63 -
DIKTER
430 kung Helge, hoppas jag, skall se mig åter.
Då har jag löst mitt löfte, fyllt hans fordran,
försont jemväl det brott man diktat på mig,
och då begär jag, nej jag fordrar dig
på öppet ling emellan blanka vapen,
ej utaf Helge, men af Nordens folk,
det är din giftoman, du kungadotter,
jag har ett ord att säga den som vägrar.
Farväl till dess, var trogen, glöm mig ej,
och tag, till minne af vår barndomskärlek,
440 min armring här, ett skönt Vaulunderverk,
med himlens under ritade i guldet:
det bästa undret är ett troget hjerta.
Hur skönt han passar till din hvita arm,
en lysmask lindad kring en liljestängell
Farväl, min brud, min älskade, farväl,
om några månar är det annorlunda! (går.)
Ingeborg.
Hur glad, hur trotsig, hur förhoppningsfull!
Han sätter spitsen af sitt goda svärd
på Nornans bröst och säger: du skall vika.
450 Du arma Frithiof, Nornan viker ej,
hon går sin gång och ler åt Angurvadel.
Hur litet känner du min mörka broder!
Ditt öppna hjeltesinne fattar ej
det dystra djupet utaf hans, och hatet
som glöder i hans afundsjuka barm.
Sin systers hand ger han dig aldrig, förr
han ger sin krona, ger sitt hf till spillo,
och offrar mig åt gamle Oden, eller
åt gamle Ring som nu han kämpar mot. —
— 64 —
1825—1826
460 Hvart helst jag ser finns intet hopp för mig,
dock är jag glad, det lefver i ditt hjerta.
Jag vill behålla för mig sjelf min smärta,
men alla goda Gudar följe dig!
Här på din armring dock sig räkna låter
hvar särskilt månad af en långsam sorg;
två, fyra, sex — då kan du vara åter,
men finner icke mer din Ingeborg.
- 65 —
^—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
IX.
Ingeborgs Klagan.
Nu är det höst,
stormande häfver sig hafvets bröst.
Ack, men hur gerna jag sute
ändå derute!
Länge jag såg
seglet i vester, det flög på sin våg.
Ack! det är lyckligt, får följa
Frithiof på bölja.
Bölja, du blå,
10 sväll ej så högt, det går fort nog ändå.
Lysen, I stjernor, och sägen
seglaren vägen.
När det blir vår,
kommer han hem, men den älskade går
ej till hans möte i salen,
icke i dalen;
— 66 —
1825—1826
ligger i mulll
bleknad och kall för sin kärleks skull,
eller hon klagar och blöder,
offrad af bröder. —
Falk som han glömt,
du skall bli min, jag vill älska dig ömt.
Sjelf vill jag mata för ägarn
vingade jägarn.
Här på hans hand
virkar jag in dig i dukens rand,
vingar af silfver och rika
guldklor tillika.
Falkvingar tog
• Freja en gång och kring rymderna drog,
sökte i norr och i söder
älskade Öder.*
Län te du ock
vingarna ut, de ej bure mig dock.
Döden allena mig bringar
Gudarnas vingar.
Jägare skön,
sitt på min skullra och blicka åt sjön.
Ack! hur vi längte och blicke
) kommer han icke.
* Frejas gemål.
- 67 —
DIKTER
När jag är död,
kommer han säkert, mins då hvad jag bjöd:
helsa och helsa du åter
Frithiof som gråter!
— 68 —
1825—1826
X.
Frithiof på H af vet.
Men på stranden stod
kung Helge och qvad
med förbittradt mod,
och till trollen han bad.
Se, då mörknar himlabågen,
dundret går kring öde rum,
och i djupet kokar vågen,
och dess yta höljs med skum.
Blixtrarna i molnen draga
här och der en blodig rand,
alla hafvets foglar jaga
skrikande emot sin strand. —
»Hårdt blir vädret, Bröder!
Stormens vingar hör jag
flaxande i fjerran,
men vi blekna ej.
Sitt du lugn i lunden
tänk på mig och längta,
skön i dina tårar,
sköna Ingeborgl» —
— 69 —
DIKTER
]Mot Ellidas stam
drog ett trollpar till fejd.
Det var vindkall Ham,
det var snöig Hejd.
Och då lösas stormens vingar,
och den vilde doppar dem
än i djupet, än han svingar
hvirflande mot Gudars hem.
Alla fasans makter skrida,
30 ridande på vågens topp,
ur den skummiga, den vida
bottenlösa grafven opp.
»Skönare var färden
uti månens skimmer
öfver spegelvågor
hän mot Balders lund.
Varmare än här är
var vid Ingborgs hjerta,
hvitare än hafsskum
40 svällde hennes barm.» —
Nu Solundarö
står ur våg som går hvit,
der är stillare sjö,
der är hamn, styr dit.
Men förvågen viking rädes
ej så lätt på trofast ek,
står vid styret sjelf och glades
åt de vilda vindars lek.
- 70 —
1825—1826
Hårdare han seglen fäster,
50 skarpare han vågen skär.
Rakt i vester, rakt i vester
skall det gå hvart böljan bär,
»Lyster mig att kämpa
än en stund mot stormen.
Storm och Nordbo trifvas
väl ihop på sjön.
Ingborg skulle blygas
om dess hafsörn flöge
rädd, med slappa vingar,
60 för en il i land.» —
Men nu växer våg,
nu fördjupas göl,
och det hviner i tåg
och det knakar i köl.
Dock, hur vågorna må strida,
tumlande nu med, nu mot,
gudatimrade Ellida
trotsar ännu deras hot.
Som ett stjernskott uti qvällen
70 skjuter hon sin fart i fröjd,
hoppar, som en bock på fjällen,
öfver afgrund, öfver höjd.
»Bättre var att kyssa
brud i Balders hage
än stå här och smaka
saltskum som yr opp.
— 71 —
DIKTER
Bättre var att famna
kungadottrens midja
än stå här och gripa
80 roderstången om.» —
Men oändlig köld
snöar skyn utur,
och på däck och på sköld
smattrar hagelskur.
Och emellan skeppets stammar
kan du icke se för natt,
der är mörkt som i den kammar
der den döde blifver satt.
Oförsonlig våg, förtrollad,
90 vill dra seglaren i qvaf;
hvitgrå, som med aska sållad,
gapar en oändlig graf.
»Blåa bolstrar bäddar
Ran* i djupet åt oss,
men mig bida dina
bolstrar, Ingeborg!
Goda drängar lyfta
årorna Ellidas,
Gudar byggde kölen,
100 bär oss än en stund.» —
* Ran eller Råna, sjögudinnan.
— 72 -
4
1825—1826
Öfver styrbord gick
nu en sjö med fart,
i ett ögonblick
spolas däcket klart.
Då från armen Frithiof drager
lödig guldring, tre mark tung,
blank som sol i morgondager,
var en skänk af Bele kung.
Hugger så i stycken ringen
110 konstfullt utaf dvergar gjord,
delar dem och glömmer ingen
utaf sina män om bord.
»Guld är godt att hafva
uppå giljarfärden,
tomhändt trade ingen
ner till sjöblå Ran.
Kall är hon att kyssa,
flyktig till att famna,
men vi fästa hafsbrud
120 med det brända guld.» —
Med förnyadt hot
faller stormen på,
och då brister skot,
och då springer rå.
Och mot skeppet, hälft begrafvet,
vågorna till äntring gå.
Hur man också öser, hafvet
öser man ej ut ändå.
- 73 —
DIKTER
Frithiof sjelf kan ej sig dölja
130 att han döden har om bord.
Högre dock än storm och bölja
ryter än hans herrskarord.
»Björn, kom hit till roder,
grip det skarpt med björnram:
sådant väder sända
Valhalls makter ej.
Trolldom är å färde,
Helge niding qvad den
säkert öfver vågen,
140 jag vill upp och se.» —
Som en mård han flög
uti masten opp,
och der satt han hög
och såg ned från topp.
Se, då simmar för Eliida
hafshval, lik en lossnad ö,
och två leda hafstroU rida
på hans rygg i skummig sjö:
Hejd, med pelsen snögad neder,
150 skepnan lik den livita björn,
Ham, med vingar dem han breder
h viftande som stormens örn.
»Nu, Ellida, gäller
visa om du gömmer
hjeltemod i jernfast,
bugtig barm af ek.
— 74 -
1825—1826
Lyssna till min stämma:
är du Gudars dotter
upp, med kopparkölen
160 stånga trollad hval!» —
Och Ellida hör
på sin Herres röst,
med ett språng hon kör
emot hvalens bröst.
Och en blodig stråle ryker
utur såret upp mot sky,
genomborra dt vilddjur dyker
vrålande till djupets dy.
På en gång två lansar springa,
no slungade af hjeltearm,
midt i luden isbjörns bringa,
midt i becksvart stormörns barm.
»Braf, EUida, träffadt!
Ej så hastigt, tror jag,
dyker Helges drakskepp
opp ur blodig dy.
Hejd och Ham ej heller
hålla sjön nu längre,
bittert är att bita
löO i det blåa stål.» —
Och nu stormen flyr
på en gång från sjön,
blott en svallvåg styr
mot den nära ön.
— 75 —
DIKTER
Och på en gång solen träder
som en konung i sin sal,
återlifvar allt och gläder
skepp och bölja, berg och dal.
Hennes sista strålar kröna
190 kUppans topp och dunkel lund,
alla känna nu de gröna
stränderna af Efjesund.*
»Stego Ingborgs böner,
bleka mör, mot Valhall,
böjde liljehvita
knän på Gudars guld.
Tår i ljusblå ögon,
suck ur svandunsbarmar
rörde Åsars hjertan,
200 låt oss tacka dem!» —
Men Ellidas stam,
utaf hvalen stött,
går i marvad fram,
är af färden trött.
Tröttare ändå af färden
äro alla Frithiofs män,
knappast, stödda emot svärden,
hålla de sig uppe än.
Björn på väldig skullra drager
210 fyra utaf dem i land,
Frithiof ensam otta tager,
sätter dem kring brasans brand.
* På Orcadiska öarna.
— 76 —
1825—1826
»Blygens ej, I bleke,
våg är väldig viking,
det är hårdt att kämpa
emot hafvets mör.
Se, der kommer mjödhorn
vandrande på guldfot,
värmer frusna lemmar,
220 skål för Ingeborg!» —
— 77 —
DIKTER
XL
Frithiof hos Anganiyr.
Nu är att säga huru
Jarl Angantyr satt än
uti sin sal af furu
och drack med sina män.
Han var så glad i hågen,
såg ut åt blånad ban,
der solen sjönk i vågen
allt som en gyllne svan.
Vid fönstret gamle Halvar
10 stod utanför på vakt.
Han vaktade med allvar,
gaf ock på mjödet akt.
En sed den gamle hade,
han jemnt i botten drack,
och intet ord han sade,
blott hornet in han stack.
Nu slängde han det vida
i salen in och q vad:
»skepp ser ^ag böljan rida,
20 den färden är ej glad.
— 78 -
1825—1826
Män ser jag döden nära,
nu lägga de i land,
och tvenne jättar bära
de bleknade på strand.» —
Utöfver böljans spegel
från salen Jarl såg ned.
»Det är Ellidas segel
och Frithiof, tror jag, med.
På gången och på pannan
30 käns Thorstens son igen.
Så blickar ingen annan
i Nordens land som den.»
Från dryckesbord helt modig
sprang Atle viliing då,
svartskäggig Berserk, blodig
och grym att se uppå.
»Nu, skrek han, vill jag pröfva
hvad ryktet ment dermed
att Frithiof svärd kan döfva,
40 och aldrig ber om fred.»
Och upp med honom sprungo
hans bistra kämpar tolf,
på förhand luften stungo,
och svängde svärd och kolf.
De stormade mot stranden
der tröttadt drakskepp stod,
och Frithiof satt å sanden
och talte kraft och mod.
V
— 79 —
DIKTER
»Lätt kunde jag dig fälla,»
50 skrek Atle med stort gny,
»vill i ditt val dock ställa
att kämpa eller fly.
Men blott om fred du beder,
fastän en kämpe hård,
jag som en vän dig leder
allt upp till Jarlens gård.»
»Väl är jag trött af färden,»
genmälte Frithiof vred,
»dock må vi pröfva svärden,
60 förr än jag tigger fred.»
Då såg man stålen Ijunga
i solbrun kämpehand,
på Angurvadels tunga
hvar runa stod i brand.
Nu skiftas svärdshugg dryga,
och dråpslag hagla nu,
och begges sköldar flyga
på samma gång i tu.
De kämpar utan tadel
70 stå dock i kretsen fast.
Men skarpt bet Angurvadel,
och Atles klinga brast.
»Mot svärdlös man jag svänger,
sad Frithiof, ej mitt svärd,
men lyster det dig länger
vi pröfva annan färd.»
— 80 —
1825—1826
Likt vågor då om hösten
de begge storma an,
och stålbeklädda brösten
slå tätt emot hvarann.
De brottades som björnar
uppå sitt fjäll af snö,
de spände hop som örnar
utöfver vredgad sjö.
Rotfästad klippa hölle
väl knappast ut att stå,
och lummig jernek fölle
för mindre tag än så.
Från pannan svetten lackar
och bröstet häfves kallt,
och buskar, sten och backar
uppsparkas öfverallt.
Med bäfvan slutet bida
stålklädde män å strand;
det brottandet vardt vida
berömdt i Nordens land.
Till slut dock Frithiof fällde
sin fiende till jord,
han knät mot bröstet ställde
)0 och talte vredens ord:
»Blott jag mitt svärd nu hade,
du svarte Berserksskägg,
jag genom lifvet lade
på dig den hvassa egg.»
— 81 —
Q— 210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
»Det skall ej hinder bringa,»
sad Atle, stolt i håg.
»Gå du och tag din klinga,
jag ligger som jag låg.
Den ena som den andra
110 skall en gång Valhall se:
i dag må jag väl vandra,
i morgon du kanske.»
Ej länge Frithiof dröjde,
den lek han sluta vill,
han Angurvadel höjde,
men Atle låg dock still.
Det rörde hjeltens sinne,
sin vrede då han band,
höll midt i hugget inne
120 och tog den fallnes hand.
Nu Halvar skrek med ifver
och hof sin hvita staf:
»för Edert slagsmål blifver
här ingen glädje af.
På bord stå silfverfaten
och röka längesen,
för Er skuld kallnar maten,
och törsten gör mig men.»
Försonta trädde båda
130 nu inom salens dörr,
der mycket var att skåda
som Frithiof ej sett förr.
— 82 —
1825—1826
Grofhyflad planka kläder
ej nakna väggar der,
men dyrbart gyllenläder
med blommor och med bär.
Ej midt på golfvet glöder
den muntra brasans sken,
men emot vägg sig stöder
kamin af marmorsten.
Ej rök i sal sig lade,
ej sågs der sotad ås,
glasrutor fönstren hade
och dörren hade lås.
Der sträcka silfverstakar
ut armarna med ljus,
men intet stickbloss sprakar
att lysa kämpens rus.
Helstekt, med späckad bringa,
står hjort på bordets rund,
med guldhof lyft att springa,
och löf i hornens lund.
Bak kämpens stol en tärna
står med sin liljehy,
och blickar som en stjerna
bakom en stormig sky.
Der flyga lockar bruna,
der stråla ögon blå,
och som en ros i runa
så glöda läppar små.
— 83 —
DIKTER
Men hög å silfverstolen
satt Jarlen i sin prakt,
hans hjelm var blank som solen
och pansart guldbelagdt.
Med stjernor öfversållad
var manteln, rik och fin,
och purpurbrämen fållad
med fläcklös hermelin.
Tre steg han gick från bordet,
170 bjöd handen åt sin gäst,
och vänligt tog till ordet:
»kom hit och sitt mig näst.
Rätt månget horn jag tömde
med Thorsten Vikingsson,
hans son, den vidtberömde,
ej sitte fjerran från.»
Då sågs han bägarn råga
med vin från Sikelö*,
det gnistrade som låga,
180 det skummade som sjö.
»Välkommen, gäst, härinne,
du son utaf min vän;
jag dricker Thorstens minne,
jag sjelf och mina män.»
En skald från Morvens** kullar
då pröfvar harpans gång.
* Sicilien.
♦* Norra Skottland.
84 —
1825—1826
I Velska toner rullar
hans dystra hjeltesång.
Men i Norränatunga*
en ann på fädrens vis
hörs Thorstens bragder sjunga
och han tog sångens pris.
Nu mycket Jarlen sporde
om fränderna i Nord,
och Frithiof redo gjorde
för allt med vittra ord.
Ej någon kunde klaga
på vald uti hans dom,
han talte lugnt som Saga
i minnets helgedom.
När han derna st berättar
hvad han på djupet såg,
om Helges troll och jättar
besegrade på våg:
då gladas kämpar alla,
då småler Angantyr,
och höga bifall skälla
till hjeltens äf ven tyr.
Men när han talar åter
om älskad Ingeborg,
hur ömt den sköna gråter,
hur ädel i sin sorg,
Nordiska språket.
— a5 —
DIKTER
då suckar mången tärna
med kinderna i brand.
Ack, hur hon tryckte gerna
den trogne älskarns hand!
Sitt ärende framförde
den ungersven till slut,
och Jarlen tåligt hörde
220 till dess han talat ut.
»Skattskyldig var jag icke,
mitt folk är fritt som jag,
kung Beles skål vi dricke
men lyda ej hans lag.
Hans söner ej jag känner,
men fordra de en gärd,
väl, som det höfves männer,
de kräfve den med svärd.
Vi möta dem på stranden —
230 dock var din far mig kär.» -
Då vinkar han med handen
sin dotter som satt när.
Då sprang den blomstervidja
från stol med gyllne karm;
hon var så smal om midja,
hon var så rund om barm.
I gropen uppå kinden
satt Astrild, liten skalk,
lik fjärlen förd af vinden
240 allt i en rosenkalk.
— 86 -
I
1825—1826
Hon sprang till jungfruburen
och kom tillbaka med
grönvirkad pung, der djuren
gå under höga träd,
och silfvermånen skiner
på sjö af segel full;
dess lås är af rubiner
och tofsarna af gull.
Hon lade den i handen
uppå sin fader huld:
han fyllde den till randen
med fjerran myntadt guld.
»Der är min välkomstgåfva,
gör med den hvad du vill,
men nu skall Frithiof lofva
bli här i vinter still.
Mod gagnar allestädes,
men nu är stormens tid,
och Hejd och Ham, jag rädes,
260 ha åter qvicknat vid.
Ej alltid gör Ellida
så lyckhgt språng som sist,
och många hvalar rida
sin våg, fast en vi mist.» —
Så skämtades i salen
och dracks till dager ljus,
men gyllne vinpokalen
gaf glädje blott, ej rus.
— 87 -
DIKTER
Fullbräddad skål vardt egiiad
270 åt Angantyr till slut,
och så i god välfägnad
satt Frithiof vintern ut.
— 88
1825—1826
XII.
Frithiojs Återkomst.
Men våren andas i blånad sky
och jordens grönska blir åter ny.
Då tackar Frithiof sin värd, och sätter
å nyo ut öfver böljans slätter,
och glädtigt skjuter hans svarta svan
sin silfverfåra på solblank ban,
ty vestanvindar med vårens tunga
som näktergalar i seglen sjunga,
och Ägirs döttrar^ med slöjor blå
10 kring rodret hoppa, och skjuta på.
Det är så skönt när du stäfven vänder
från fjerran segling mot hemmets stränder,
der röken stiger från egen härd
och minnet vaktar sin barndomsverld,
och friska källan din lekplats lögar,
men fädren sitta i gröna högar,
och full af längtan den trogna mön
står på sin klippa och ser åt sjön. —
Sex dar han seglar, men på den sjunde
20 en mörkblå strimma han skönja kunde
vid himlaranden, den växer ut
* Böljorna.
— 89 —
DIKTER
med skär och öar och land till slut.
Det är hans land som ur böljan träder,
han ser dess skogar i gröna kläder,
han hör dess forssar med skummigt larm,
och klippan blottar sin marmorbarm.
Han helsar näsen, han helsar sunden
och seglar tätt under gudalunden
der sista sommar, så mången natt,
30 den glade svärmarn med Ingborg satt.
»Hvi syns hon icke? Kan hon ej ana
hur när jag gungar på mörkblå bana?
kanske hon lemnat sin Balders vård,
och sitter sorgsen i kungens gård
och harpan slår eller guldet tvinnar.» —
Då stiger plötsligt från templets tinnar
hans falk i höjden, och skjuter ned
på Frithiofs axel, så var hans sed.
Han flaxar ständigt med hvita vingen,
40 från skuldran lockar den trogna ingen;
han krafsar ständigt med brandgul klo,
han ger ej hvila, han ger ej ro.
Han lutar kroknäbb till Frithiofs öra,
det är som hade han bud att föra
kanske från Ingborg, från älskad brud,
men ingen fattar de brutna ljud.
Elhda susar nu fram om näset,
hon hoppar glad som en hind på gräset,
ty välkänd bölja mot kölen slår,
50 men Frithiof munter i stäfven står.
Han gnuggar ögat, han lägger handen
utöfver pannan och ser åt stranden.
— 90 —
1825—1826
Men hur han gnuggar och hur han ser,
han finner icke sitt Framnäs mer.
Den nakna eldstad står opp ur mullen,
Hk kämpens benrad i ättekullen,
der gården var är ett svedjeland,
och askan hvirflar kring härjad strand.
Förbittrad Frithiof från skeppet hastar,
60 kring brända tomter han ögat kastar,
sin faders tomter, sin barndomsban.
Då kommer hastigt lurfhårig Bran,
hans hund som ofta, så käck som trogen,
för honom brottats med björn i skogen.
Han gör i glädjen så många hopp,
han springer högt på sin Herre opp.
Mjölkhvite gångarn med guld i manen,
med ben som hinden, med hals som svanen,
den Frithiof ridit så mången gång,
70 ur dalen ilar med höga språng.
Han gnäggar glädtigt, han halsen vänder,
han vill ha bröd ur sin Herres händer.
Den arme Frithiof, mer arm än de,
har ingen ting att de trogna ge. —
Bedröfvad, husvill på ärfda grunden
står Frithiof, bUckar kring svedda lunden,
då gamle Hilding mot honom går,
hans fosterfader med silfverhår.
»Hvad här jag skådar mig knappt förundrar,
80 när örn är flugen, hans bo man plundrar.
En kunglig idrott för landets fredl
Väl håller Helge sin kungaed
att Gudar dyrka och menskor hata,
— 91 —
DIKTER
och mordbrand heter hans Eriksgata.
Det gör mig snarare harm än sorg,
men säg mig nu, hvar är Ingeborg?» —
»De bud jag bär dig, den gamle sade,
jag räds du finner dem föga glade.
Så snart du seglat, kung Ring bröt fram,
90. fem sköldar väl jag mot en förnam.
I Disardalen, vid ån, stod slaget,
och blodrödt skummade vattendraget.
Kung Halfdan skämtade jemnt och log,
men likafullt som en man han slog.
Jag höll min sköld öfvcr kungasonen,
jag var så glad åt den lärospånen.
Men länge hölls ej den leken ut,
kung Helge flydde, då vardt det slut.
Men som han flydde, den Asafrände,
100 förbi din gård, han i hast den tände.
För brödren sattes då två beting:
sin syster skulle de ge kung Ring,
hon ensam kunde hans skymf försona;
om ej så toge han land och krona.
Och af och an gingo fredens bud,
men nu kung Ring har fört hem sin brud.»
»O! qvinna, qvinna, nu Frithiof sade,
den första tanke som Loke hade
det var en Lögn, och han sände den
110 i qvinnoskepnad till jordens män.
En blåögd lögn som med falska tårar
allt jemnt oss tjusar, allt jemnt oss dårar,
högbarmad lögn med sin rosenkind,
med dygd af våris och tro af vind:
— 92 —
1825—1826
i hjertat flärden och sveket hviska,
och mened dansar på läppar friska. —
Och dock, hur var hon mitt hjerta kär,
hur kär hon var mig, hur kär hon är!
Jag kan ej minnas så långt tillbaka
120 att hon i leken ej var min maka.
Jag mins ej bragd som jag tänkt uppå
der hon ej tänktes som pris också.
Som stammar vuxna från rot tillsamman,
slår Thor den ena med himlaflamman,
den andra vissnar, men löfvas en
den andra kläder i grönt hvar gren:
så var vår glädje, vår sorg gemensam,
jag är ej van att mig tänka ensam.
Nu är jag ensam. Du höga Var*
130 som med din griffel kring jorden far
och skrifvcr eder på gyllne skifva,
låt bli det narrspel, låt bli att skrifva.
Med lögner ristar du skifvan full,
det skada är på det trogna gull.
En dikt jag minnes om Balders Nanna,
men sanning fins ej på mensklig panna,
det fins ej trohet i menskobröst
när sveket länte min Ingborgs röst,
den röst lik vinden på blomsterängar,
140 lik harpoljudet från Brages strängar.
Jag vill ej lyssna till harpoljud,
jag vill ej tänka på trolös brud.
Hvart stormen dansar dit vill jag följa,
blod skall du dricka, du verldshafsbölja!
Hvar helst en klinga sår högens säd,
* Edernas Gudinna.
— 93 —
DIKTER
på berg, i dal vill jag vara med.
Jag tör väl möta en kung med krona,
mig lyster se om jag då skall skona.
Jag tör väl möta bland sköldars larm
150 en ungersven med förälskad barm,
en narr som litar på tro och heder,
den vill jag hugga af ömkan neder,
vill spara honom att stå en dag,
besviken, skymfad, förrådd som jag.» -
»Hur ungdomsblodet dock kokar öfver,
sad gamle Hilding, hur väl behöfver
det dock att kylas af årens snö,
och orätt gör du den ädla mö.
Anklaga icke min fosterdotter,
160 anklaga Nornan, hvars vreda lotter
ej menskor rubba, de faUa från
åskdiger himmel på jordens son.
Väl hörde ingen den ädlas klagan,
hon teg som Vidar i gudasagan,
hon sörjde tyst, som i sunnanskog
en turturdufva hvars make dog.
För mig hon yppade dock sitt hjerta,
i djupet bodde oändlig smärta.
Som vattenfoglen med såradt bröst
170 till botten dyker, det är hans tröst
att dagen icke i såret glöder,
på betten ligger han och förblöder:
så hennes smärta i natt sjönk ned,
jag ensam vet hvad den starka led.
'Ett offer är jag, hon sade ofta,
för Beles rike, snöblommor dofta
— 94 -
1825—1826
i fridsmöns lockar, och vintergrönt
kring offret hänges, det är dock skönt!
Jag kunde dö, men det vore skoning,
180 förtörnad Balder vill blott försoning,
en långsam död, kan ej hvjla få,
dess hjerta klappar, dess pulsar slå.
Men säg för ingen den svagas strider,
jag vill ej ömkas, ehur jag lider,
kung Beles dotter fördrar sin sorg,
men helsa Frithiof från Ingeborg.' —
När bröllopsdagen nu kom (den dagen
jag gerna sett från min runstaf tagen)
mot templet skredo i långsam färd
190 hvitklädda jungfrur och män med svärd.
För skaran lågade dyster sångarn,
men blek satt bruden på svarte gångarn,
blek som en Ande som sitter på
det svarta molnet när åskor gå.
Jag hof ur sadeln min höga hlja,
jag ledde henne på tempeltilja
till altarrunden, der sade hon
åt I.ofn* sitt löfte med säker ton,
och mycket bad hon till hvite Guden,
200 och alla greto, så när som bruden.
Då märkte Helge på hennes arm
din ring, han ryckte den bort med harm:
på Balders bild nu den gyllne hänger.
Min vrede styrde jag då ej länger.
Jag ref från länden mitt goda svärd,
ej mycket var då kung Helge värd.
Men Ingborg hviskade mig: 'låt vara,
* Äktenskapets Gudinna.
— 95 —
DIKTER
en broder kunnat mig detta spara,
dock mycket tål man förrn man förgås,
210 Allfader dömmer emellan oss'.» —
!>Allfader dömmer, sad Frithiof dyster,
men litet också mig dömma lyster.
Är nu ej Balders midsommarfest?
I templet är väl den krönta prest,
mordbrännarkungen som sålt sin syster,
mig också litet att dömma lyster.» —
- 96
1825—1826
XIII.
B ålders Bål.
Midnattssolen på bergen satt,
blodröd till att skåda,
det var ej dag, det var ej natt,
det vägde emellan båda.
Baldersbålet, den solens bild,
brann på vigda härden.
Snart är ändå lågan spilld,
då rår Höder* för verlden.
Prester stod o kring tempelvägg,
10 makade bålets bränder,
bleka gubbar med silfverskägg
och med flintknif i hårda händer.
Kung med krona står bredvid,
sysslar vid altarrunden.
Hörl då klinga i midnattstid
vapen i offerlunden.
* Mörkrets Gud.
— 97 —
1—210169. Tegnér, Sami sh-if ter. 5.
DIKTER
»Björn, håll endast dörren Ull,
fångne äro de a)Ie.
Ut heller in om någon vill,
20 klyf hans hufvudskalle.»
Blek vardt kungen, alltförväl
kände han den rösten.
Fram steg Frithiof med vredgad själ,
qvad som en storm om hösten.
»Här är skatten som du bjöd
hämtas från vestervågor,
tag den: sedan på lif och död
slåss vi vid Balders lågor;
sköld på rj'ggen, hannen bar,
30 ingen skall striden klandra.
Första hugget som kung du har,
glöm ej, mitt är det andra.
Blicka ej åt dörren så,
räf är fångad i kula.
Tänk på Framnäs, tänk uppå
systern med lockar gula.» —
Så han talte med hjeltefog,
drog ur gördel pungen,
föga varsamt han den slog
40 midt i pannan på kungen.
— 98 —
1825—1826
Blodet frustade ut ur mund,
svart det blef för öga:
dånad låg vid sin altarrund
Asafränden höga.
»Tål du ej ditt eget guld,
fegaste i ditt rike?
Angurvadel vill ej ha skuld
att ha fällt din like.
Stilla, Prester, med offerknif,
50 bleke månskensförstar!
Kunde gälla Ert usla lif,
ty min klinga törstar.
Hvite Balder, styr din harm,
se ej på mig så mulen,
Ringen som du bär på arm,
med förlof, han är stulen.
Ej för dig, så vidt jag vet,
smiddes han af Vaulunder.
Våldet rånade, jungfrun gret,
60 bort med de nidingsfunder!» —
Tappert drog han, men ring och arm
voro som grodda samman:
när den lossnade, stöp af harm
Guden i offerflamman.
— 99 —
DIKTER
Hör! det knattrar, lågan slår
guldtand i tak och spärrar.
Dödsblek Björn vid porten står,
Frithiof blygs att han darrar.
»Öppna dörren, släpp folket ut,
70 vakt ej mer jag behöfver.
Templet brinner, gjut vatten, gjut
hela hafvet deröfver!» — ■
Nu från templet och ned till strand
knyts en kedja af händer,
böljan vandrar från hand till hand,
fräser mot svedda . bränder.
Frithiof sitter som regnets Gud,
högt på bjelken och flödar,
delar till alla sitt herrskarbud,
80 lugn bland de heta dödar.
Fåfängt! Elden tar öfverhand,
rökmoln hvirfla och välta,
guldet droppar på glödhet sand,
silfverplåtarna smälta.
Allt förloradt! Ur halfbränd sal
eldröd hane sig svingar,
sitter på takets ås och gal,
flaxar med lösta vingar.
— 100 —
1825—1826
Morgonvinden spelar från norr,
90 högt det mot himlen blossar.
Balderslunden är sommartorr,
lågan är hungrig och frossar.
Rasande far hon från gren till gren,
än har hon långt till målet.
Ejal hvad vildt, hvad rysligt sken!
Väldigt är Baldersbålet.
Hör hur det knakar i remnad rot,
se hur topparna glöda!
Hvad är menniskokraft emot
Muspels söner,* de röda?
Eldhaf böljar i Balders lund,
strandlöst svalla dess vågor.
Sol går opp, men fjärd och sund
spegla blott afgrundslågor.
Aska är templet inom kort,
aska tempellunden;
sorgsen drager Frithiof bort,
gråter i morgonstunden.
Lågorna.
— 101 —
DIKTER
XIV.
Frithiof går i landsflykt.
På skeppsdäck satt
i sommarnatt
bedröfvad hjelte.
Som vågor välte
än sorg, än harm
uti hans barm,
och tempelbranden
rök än från stranden.
»Du tempelrök,
10 flyg högt och sök,
sök opp Valhalla
och nederkalla
den Hvites* hämd,
åt mig bestämd.
Flyg dit och sqvallra
så hvalfven skallra
om tempelrund
förbränd till grund,
om träbelätet
Balder.
103 —
1825—1826
20 som föll från sätet
och brände ned
som annan ved.
Om lunden sedan
fridlyst alltsedan
svärd bands vid länd
nu är han bränd,
fick ej den heder
att ruttna neder. —
Det der, med mer
30 som hvar man ser
glöm ej att föra
till Balders öra,
du töckenbud
till töcknig Gud!
Helt visst besjungen
blir milde kungen
som bannlyst mig
ej just från sig,
men från sitt rike.
Välan, vi vike
till riken blå
der vågor gå.
Du får ej hvila,
du måste ila,
Eliida, ut
till verldens slut.
Du måste vagga
i saltad fragga,
min drake god:
en droppe blod
— 103 —
DIKTER
ej heller skadar
ehvar du vadar.
I stormens sus
är du mitt hus;
det andra brände
Gud Balders frände.
Du är min Nord,
min fosterjord;
ifrån den andra
60 jag måste vandra.
Du är min brud
i becksvart skrud;
ty på den hvita
var ej att lita. —
Du fria haf,
du vet ej af
kung som förtrycker
med herrskarnycker.
Din kung är den
70 bland frie män
som aldrig skälfver
hur högt du hvälfver
i retad harm
hvitskummig barm.
De blåa fälten
förnöja hjelten.
Hans kölar gå
som plog derpå,
och blodregn dugga
80 i ekens skugga,
men stålblankt är
— 104 -
1825—1826
utsädet der.
De fälten bära
sin skörd af ära,
sin skörd af guld.
Blif du mig huld,
du vilda bölja!
Dig vill jag följa.
Min faders hög
90 står still och trög,
och vågor döna
omkring den gröna.
INlin skall bU blå,
med hafsskum på,
skall ständigt simma
i storm och dimma,
och dra allt fler
i djupet ner. —
Du blef mig gifvet
100 till hem i lifvet,
du blir min graf,
du fria haf!» —
Så q vad den vilde.
Äled sorg sig skilde
hans trogna stäf
från välkänd säf.
Han vaggar sakta
bland skär som vakta
ännu i Nord
110 den grunda fjord.
Men hämden vakar:
med tio drakar
— 105 —
DIKTER
kung Helge sam
i sundet fram.
Då ropte alla:
»nu kung vill falla.
Ett slag han ger;
ej trifves mer
Valhallasonen
120 inunder månen,
vill ofvanom
hvarfrån han kom,
den gudabloden
vill hem till Oden.»
Knappt var det sagdt
förrn osedd makt
vid köln sig hakar
på Helges drakar.
Allt mer och mer
130 de dragas ner
till Rånas döda,
och sjelf med möda
kung Helge sam
från halfdränkt stam. —
Men Björn den glade
log högt tch sade:
»Du Asablod,
den Ust var god.
Mig ingen sporrat,
140 jag skeppen borrat
förleden natt,
ett lofligt sprattl
— 106 —
1825—1826
Jag hoppas Håna
af gammal vana
dem håller qvar:
men skada var
att icke Drotten
gick med till botten.» -
I vredesmod
150 kung Helge stod
knappt frälst ur vågen.
Han spände bågen,
stålgjuten, rund,
mot klippig grund.
Han sjelf ej kände
hur hårdt han spände,
tills med en klang
stålbågen sprang.
Men Frithiof väger
160 sin lans och säger:
»En dödsörn bär
jag bunden här.
Om ut den flöge
då låge höge
kungsniding fälld
för våld och vald.
Men frukta icke,
min lans ej dricke
den feges blod.
170 Han är för god
för de bedrifter.
På runogrifter
— 107 -
DIKTER
han ristas må,
men icke på
de nidingsstänger*
der ditt namn hänger.
Ditt mandomsrön
försjönk i sjön.
Till lands ej heller
180 det mycket gäller.
Rost bryter stål,
ej du: ett mål
mer högt än detta
vill jag mig sätta.
Gif akt hur vidt
det går från ditt.» —
Då tar han furen
till åra skuren,
en mastfur fälld
190 i Gudbrandsdäld.
Han tar dess make
och ror sin drake.
Han ror med kraft:
som rörpils skaft,
som kallbräckt kUnga
de åror springa. —
Nu sol går opp
bak fjällens topp,
och vinden ljuder
200 från land och bjuder
♦ Ett slags skampålar fordomdags.
— 108 —
* Jorden.
1825—1826
hvar våg till dans
i morgonglans.
På böljans toppar
Eliida hoppar
i fröjd åstad,
men Frithiof qvad:
»Heimskringlas* panna,
du höga Nordl
Jag får ej stanna
uppå din jord.
Från dig att stamma
jag yfs med skäl.
Nu, hjelteamma,
farväl, farväl.
Farväl du höga
Valhallastol,
du nattens öga,
midsommarsoll
Du klara himmel
lik hjeltens själ,
du st jerneh vimmel,
farväl, farväll
Farväl, I fjällar
der Äran bor,
I runohällar
för väldig Thor!
109 —
DIKTER
I blåa sjöar
jag känt så väl,
I skär och öar,
230 farväl, farväl!
Farväl I högar
vid bölja blå,
dem linden snögar
sitt blomdoft på,
men Saga dömmer
med rättvis själ
hvad jorden gömmer,
farväl, farväl.
Farväl I lunder,
240 I gröna hus
jag lekt inunder
vid bäckens sus.
I barndomsvänner
som ment mig väl,
jag än Er känner,
farväl, farväll
Min kärlek gäckad,
min gård är bränd,
min ära fläckad
250 i landsflykt sänd.
Från jord vi vädje
till ha f vet väl,
men lifvets glädje,
farväl, farväll»
110
1825—1826
XV.
V i kin g ab a I k.
Nu han sväfvade kring på det ödsliga haf, han for vida som
jagande falk,
men för kämpar om bord skref han lagar och rätt. Vill du
höra hans Vikingabalk?
&Ej må tältas å skepp, ej må sofvas i hus: inom salsdörr
blott fiender stå,
viking sofve på sköld och med svärdet i hand, och till tält
har han himlen, den blå.
»Kort är hammarens skaft hos den segrande Thor, blott en
aln långt är svärdet hos Frej:
det är nog; har du mod, gå din fiende när, och för kort är
din klinga då ej.
»När det stormar med makt, hissa seglen i topp; det är lustigt
på stormande haf:
låt det gå, låt det gå: den som stryker är feg, förrn du
stryker, gå heldre i qvaf.
— 111 —
DIKTER
»Mö är fridlyst å land, får ej komma om bord: var det Freja,
hon sveke dig dock,
10 ty den gropen på kind är den falskaste grop, och ett nät är
den flygande lock.
»Vin är Valfaders dryck, och ett rus är dig undt, om du
endast med sansning det bär:
den som raglar å land kan stå upp, men till Ran, till den
söfvande, raglar du här.
»Seglar krämare fram må du skydda hans skepp, men den
svage ej vägre dig tull.
Du är kung på din våg, han är slaf af sin vinst, och ditt stål
är så godt som hans gull.
»Gods må skiftas å däck genom tärning och lott: hur den
faller, beklaga ej dig,
men sjökonungen sjelf kastar tärningen ej, han behåller blott
äran för sig.
»Nu syns vikingaskepp, då är äntring och strid, det går hett
under sköldarna till;
om du viker ett steg har du afsked från oss: det är lagen,
gör sen som du vill.
»När du segrat, var nöjd: den som beder om frid, har ej
svärd, är din fiende ej;
20 Bön är Valhallabarn, hör den bleknades röst: den är niding
som ger henne Nej.
— 112 —
1825—1826
»Sår är vikingavinst, och det pryder sin man, när på bröst
eller panna det står;
låt det blöda, förbind det sen dygnet är om, men ej förr,
vill du helsas för vår!» —
Så han ristade lag, och hans namn med hvar dag växte vida
på främmande kust,
och sin like han fann ej på blånande sjö, och hans kämpar
de stridde med lust.
Men han sjelf satt vid rodret och blickade mörk, han såg
ned i det vaggande blå.
»Du är djup, i ditt djup trifves friden kanske, men hon
trifves ej ofvanuppå.
Är den Hvite mig vred, må han taga sitt svärd, jag vill
falla, om så är bestämdt,
men han sitter i skyn, skickar tankarna ned som förmörka
mitt sinne alltjemnt.» —
Dock, när striden är när, tar hans sinne sin flygt, stiger
djerft som den hvilade örn,
30 och hans panna är klar, och hans stämma är hög, och som
Ljungaren står han i förn.
Så han sam ifrån seger till seger alltjemnt, han var trygg
på den skummande graf,
och han synte i Söder båd öar och skär, och så kom han
till Grekelands haf.
— 113 —
8—210169. Tegnér, Sami. slcrifter. 5.
DIKTER
När han lunderna såg, som ur vågorna stå, med de lutande
templen uti,
hvad han tänkte vet Freja, och Skalden det vet, I som
älsken, I veten det, I.
»Här vi skulle ha bott, här är ö, här är lund, här är templet
min fader beskref:
det var hit, det var hit jag den älskade bjöd, men den hårda
i Norden förblef.
Bor ej friden i sahga dalarna der, bor ej Minnet i pelare-
gång?
och som älskandes hviskning är källornas sorl, och som
brudsång är foglarnas sång.
Hvar är Ingeborg nu? Har hon glömt mig alltren för grå-
hårige, vissnade Drott?
40 Ack! jag kan icke glömma, jag gåfve mitt lif för att se, för
att se henne blott.
Och tre år ha förgått sen jag skådat mitt land, den Sagas
konungasal;
stå de herrliga fjällen i himlen ännu? är det grönt i min
fädernedal?
På den hög der min fader är lagd har jag satt en lind, mån
hon lefver ännu?
Och hvem vårdar den späda? Du jord, gif din must, och
din dagg, o! du himmel, gif dul
— 114 —
1825—1826
Dock, hvi ligger jag längre på främmande våg och tar skatt,
och slår menskor ihjel?
Jag har ära alltnog, och det flammande guld, det lumpna,
föraktar min själ.
Der är flagga på mast och den visar åt norr, och i norr är
den älskade jord:
jag vill följa de himmelska vindarnas gång, jag vill styra
tillbaka mot Nord.» —
- 115
DIKTER
XVI.
Frithiof och Björn.
Frithiof.
Björn, jag är ledsen vid sjö och våg,
böljorna äro oroliga sällar.
Nordens de fasta, de älskade fjällar
locka med underlig makt min håg.
Lycklig är den som hans land ej förskjutit,
ingen förjagat från fädernas graf.
Ack! för länge, för länge jag flutit
fridlös omkring på det vilda haf.
Björn.
Hafvet är godt, det må du ej klandra,
10 frihet och glädje på hafvet bo,
veta ej af den vekliga ro,
älska alltjemnt att med böljorna vandra.
När jag blir gammal vid grönskande jord
växer jag också väl fast som gräsen.
Nu vill jag kämpa och dricka om bord,
nu vill jag njuta mitt sorgfria väsen.
- 116 —
1825—1826
Frithiof.
Isen har nu dock oss jagat i land,
rundt kring vår köl ligga vågorna döda,
vintern, den långa, vill jag ej föröda
här ibland khppor på ödslig strand.
Ännu en gång vill i Norden jag jula,
gästa kung Ring och min röfvade brud:
se vill jag åter de lockarna gula,
höra dess stämmas de älskade ljud.
Björn.
Godt, jag förstår dig: kung Ring skall röna
vikingahämden är föga bhd.
Kungsgård vi tända vid midnattstid,
sveda den gamle och röfva den sköna.
Eller kanhända på vikingavis
aktar du drotten en holmgång värdig,
eller han stämmes till härslag på is: —
säg hur du vill, jag är genast färdig.
Frithiof.
Nämn mig ej mordbrand och tänk ej på krig,
fredlig till kungen min kosa jag ställer.
Han har ej felat, hans drottning ej heller,
hämnande Gudar ha straffat mig.
Litet har jag att på jorden hoppas,
vill blott ta af sked af den jag har kär,
afsked för evigt. När lunderna knoppas,
kanske ock förr, är jag åter här.
— 117 -
DIKTER
Björn.
Frithiof, din dårskap jag aldrig förlåter.
Klagan och suck för en qvinnas skull!
Jorden, tyvärrl är af qvinnor full,
miste du en stå dig tusen åter.
Vill du så hämtar jag dig af det kram
hastigt en laddning från glödande Söder,
röda som rosor och späka som lam,
sen dra vi lott eller dela som bröder.
Frithiof.
Björn, du är öppen och glad som Frej,
50 tapper att strida och klok att råda.
Oden och Thor, dem känner du båda,
Freja, den himmeska, känner du ej.
Icke om Gudarna makt må vi tvista,
akta dig, väck ej den evigas harm;
fort eller sent hennes slumrande gnista
vaknar i Gudars och menniskors barm.
Björn.
Gå dock ej ensam, din hemväg kan stängas,
Frithiof.
Ej går jag ensam, mitt svärd följer med.
Björn.
Mins du hur Hagbart blef hängd i träd?
— 118 -
1825—1826
Frithiof.
60 Den som kan tagas är värd att hängas.
Björn.
Stupar du, stridsbror, jag hamnar dig väl,
ristar väl blodörn på Frithiofs bane?
Frithiof.
Onödigt, Björn: den galande hane
hör han ej längre än jag. Farväl!
- 119 -
DIKTER
XVII.
Frithiof kommer till Kung Ring.
Kung Ring han satt i högbänk om julen och drack mjöd,
hos honom satt hans drottning så hvit och rosenröd.
Som vår och höst dem båda man såg bredvid hvarann,
hon var den friska våren, den kulna höst var han.
Då trädde uti salen en okänd gubbe in,
från hufvud och till fötter han insvept var i skinn.
Han hade staf i handen och lutad sågs han gå,
men högre än de andra den gamle var ändå.
Han satte sig på bänken längst ned vid salens dörr,
10 der är de armas ställe ännu, som det var förr.
De hofmän logo smädligt och sågo till hvarann
och pekade med fingret på luden björnskinnsman.
Då Ijungar med två ögon den främmande så hvasst,
med ena handen grep han en ungersven i hast,
helt varligen han vände den hofman upp och ned,
då tystnade de andre; vi hade gjort så med.
— 120 —
1825— 1S26
oHvad är för larm der nere? Hvem bryter kungens frid?
Kom upp till mig, du gamle, och låt oss talas vid.
Hvad är ditt namn? Hvad vill du? Hvar kommer du ifrån?»
Så talte kungen vredgad till gubben, gömd i vrån.
»Helt mycket spor du, konung, men jag dig svara vill.
Mitt namn ger jag dig icke, det hör mig ensam till.
I Ånger är jag uppfödd, min arfsgård heter Brist,
hit kom jag ifrån Ulfven, hos honom låg jag sist.
Jag red i fordna dagar så glad på drakens rygg,
han hade starka vingar och flög så glad och trygg;
nu hgger han förlamad och frusen jemte land,
sjelf är jag gammal vorden och bränner salt vid strand.
Jag kom att se din vishet i landet vida spord,
30 då mötte man med hån mig, för hån är jag ej gjord.
Jag tog en narr för bröstet och vände honom kring,
dock steg han opp helt oskadd, förlåt mig det, kung Ringl»-
»Ej illa, sade kungen, du lägger dina ord,
de gamle bör man ära, kom sätt dig vid mitt bord.
Låt din förklädning falla, låt se dig som du är,
förklädd trifs glädjen icke, jag vill ha glädje här.»
Och nu från gästens hufvud föll luden björnhud ner,
i stället för den gamle en hvar en ynghng ser.
Ifrån den höga pannan, kring skullran bred och full
de ljusa lockar flöto hksom ett svall af gull.
— 121 —
DIKTER
Och präktig stod han för dem i sammetsmantel blå,
i handsbredt silfverbälte med skogens djur uppå.
I drifvet arbet alla den konstnär bragt dem an,
och rundt kring hjeltens midja de jagade hvarann.
Och ringens gyllne smycke kring armen satt så rikt,
vid sidan häng hans slagsvärd, en stannad ljungeld likt.
Den lugna hjeltebhcken kring sal och gäster for,
skön stod han der som Balder och hög som AsaThor.
Den häpna Drottnings kinder de skifta färg så snällt
50 som röda norrsken måla de snöbetäckta fält:
som tvenne vattenliljor inunder stormens larm
stå gungande på vågen, så häfdcs hennes barm.
Nu blåste lur i salen och tyst blef öfverallt,
ty nu var löftets timma och in bars Frejers galt,
med kransar omkring bogen, och äpple uti mund,
och fyra knän han böjde på silfverfatets rund.
Och konung Ring sig reste i sina lockar grå,
han rörde galtens panna och gjorde löftet så:
»Jag svär att Frithiof vinna, fast än en kämpe stor;
60 så hjelpe Frej och Oden, derhos den starke Thor.»
Med trotsigt löje reste sig f remlingen så hög,
en blixt af hjeltevrcde hans anlet öfverflög,
han slog sitt svärd i bordet så det i salen klang,
och upp från ekebänken hvarenda kämpe sprang.
1825—1826
»Och hör du nu, Herr Konung, mitt löfte äfvenväl:
ung Frithiof är min frände, jag känner honom väl.
Jag svär att Frithiof skydda, och var det mot en verld,
så lijelpe mig min Norna, derhos mitt goda svärd!» —
Men kungen log och sade: »Helt dristigt är ditt tal,
70 dock, orden äro fria i nordisk kungasal.
Fyll honom hornet, drottning, med vin som du har bäst,
den fremhng, vill jag hoppas, i vinter är vår gäst.»
Och drottningen tog hornet som framför henne stod,
af urens panna brutet, en kostelig klenod,
på blanka silfverfötter, med mången gyllne ring,
med forntidsbilder sirad och runeskrift omkring.
Med nederslagna ögon hon räckte hornet då,
men darrande var handen, och vin blef spildt derpå.
Som aftonrodnans purpur på liljorna ibland,
80 de dunkla droppar brunno på hennes hvita hand.
Och glad tog gästen hornet utaf den ädla Fru;
ej tvenne män det tömde, som männer äro nu,
men lätt och utan tvekan, den drottning till behag,
den väldige det tömde uti ett andedrag.
Och skalden tog sin harpa, han satt vid kungens bord
och sjöng ett hjertligt qväde om kärleken i Nord,
om Hagbart och skön Signe, och vid hans djupa röst
de hårda hjertan smälte i stålbeklädda bröst.
— 123 —
DIKTER
Han sjöng om Valhalls salar och om Einheriers lön,
90 om tappre fäders bragder på fältet och på sjön.
Då grep hvar hand åt svärdet, då flammade hvar blick,
och fUtigt omkring laget det djupa hornet gick.
Helt skarpt blef der nu drucket allt i det kungahus,
hvar enda kämpe tog sig ett ärligt julerus,
gick sedan bort att sofva förutan harm och sorg,
men konung Ring den gamle sof hos skön Ingeborg.
— 124 —
1825—1826
XVIII.
Isfarten.
Kung Ring med sin drottning till gästebud far,
på sjön står isen så spegelklar.
Far ej öfver isen, den främling sad:
han brister, för djupt är det kalla bad.
Kung drunknar icke så lätt, sad Ring,
den som är rädd kan gå sjön omkring.
Den fremling blickar så mörk med hot,
han spänner stålsko i hast på fot,
Slädtrafvarn sätter med makt åstad,
10 han frustar lågor, han är så glad.
Sträck ut, skrek kungen, min trafvare god,
låt se om du är af Sleipners* blod!
Det går som stormen går öfver sjön,
den gamle ej aktar sin drottnings bön.
Odens häst.
— 125 —
DIKTER
Men stålskodd kämpe står heller ej still,
han far dem förbi så snart han vill.
Han ritar mång runa i isens famn,
skön Ingeborg åker öfver sitt namn.
Så ila de fram på den glatta ban,
20 men under dem lurar den falska Ran,
Hon stöter ett hål i sitt silfvertak,
och släden ligger i öppen vak.
Skön Ingeborg vardt så blek på kind,
då kommer den gäst som en hvirfvelvind.
Han borrar sin stålsko i isen fast
och griper i gångarns man med hast.
Då svänger han lätt med ett enda hopp
båd häst och släde på isen opp.
Det tag vill jag prisa, sad kungen fort,
30 ej Frithiof den starke det bättre gjort.
Så vände de åter till kungsgård om;
den främmande blef der tills våren kom,
— 126 —
1825—1826
XIX.
Frithiof s Frestelse.
Våren kommer: foglen qvittrar, skogen löfvas, solen ler,
och de lösta floder dansa sjungande mot hafvet ner.
Glödande som Frejas kinder tittar rosen ur sin knopp,
och i menskans hjerta vakna lefnadslust och mod och hopp.
Då vill gamle kungen jaga, drottningen skall med på jagt,
och det hela hof församlas hvimlande i brokig prakt.
Bågar klinga, koger skramla, hingstar skrapa mark med hof,
och med kappor öfver ögat skrika falkarna på rof.
Se der kommer jagtens drottning! Arma Frithiof, se ej dit!
) Som en stjerna på en vårsky sitter hon på gångar hvit.
Hälften Freja, hälften Rota, skönare än begge två,
och från lätta purpurhatten vaja högt de fjädrar blå.
Se ej på de ögons himmel, se ej på de lockars gull,
akta dig, det lif är smidigt, akta dig, den barm är full!
BHcka ej på ros och lilja skiftande på hennes kind,
hör ej på den kära stämman, susande som vårens vind.
— 127 —
DIKTER
20
Nu är jägarskaran färdig. Hcjsanl öfver berg och dal!
Hornet smattrar, falken stiger lodrätt emot Odens sal.
Skogens åbor fly med ångest, söka sina kulors hem,
men med spjutet sträckt framför sig är Valkyrian efter dem.
Gamle kungen kan ej följa jagtcn som hon flyger fram,
ensam vid hans sida rider Frithiof tyst och allvarsam.
Mörka, vemodsfulla tankar växa i hans qvalda bröst,
och hvarthelst han än sig vänder hör han deras klagoröst.
»01 hvi öfvergaf jag hafvet, för min egen fara blind?
Sorgen trifs ej rätt på vågen, blåser bort med himlens vind.
Grubblar viking kommer faran, bjuder honom opp till dans,
och de mörka tankar vika, bländade af vapnens glans.
Men här är det annorlunda, outsäglig längtan slår
30 sina vingar kring min panna, som en drömmande jag går;
kan ej glömma Balders hage, kan ej glömma eden än,
som hon svor, — hon bröt den icke, grymma Gudar bröto den.
Ty de hata menskors ätter, skåda deras fröjd med harm,
och min rosenknopp de togo, satte den i vinterns barm.
Hvad skall vintern väl med rosen? Han förstår ej hennes pris,
men hans kalla ande kläder knoppochbladochstjelkmedis.» —
Så han klagade. Då kommo de uti en enslig dal,
dyster, hopträngd mellan bergen, öfverskyggd af björk och al.
Der steg kungen af och sade: »Se hur skön, hur sval den lund,
40 jag är trött, kom låt oss hvila, jag vill slumra här en stund.» —
— 128 —
1825—1826
»Icke må du sofva, konung: kall är marken här och hård,
tung blir sömnen, upp, jag för dig snart tillbaka till din gård.»
»Sömnen, som de andre Gudar, kommer när vi minst det tro,
sade gubben, unnar gästen ej sin värd en timmas ro?»
Då tog Frithiof af sin mantel, bredde den på marken hän,
och den gamle kungen lade tryggt sitt hufvud på hans knän,
somnade så lugnt som hjelten somnar efter stridens larm
på sin sköld, så lugnt som barnet somnar på sin moders arm.
Som han slumrar, hör då sjunger kolsvart fogel ifrån qvist:
O »skynda, Frithiof, dräp den gamle, sluta på en gång er tvist.
Tag hans drottning, dig tillhör hon, dig har hon som brudgum
kysst,
intet menskligt öga ser dig, och den djupa graf är tyst.» —
Frithiof lyssnar: hör då sjunger snöhvit fogel ifrån qvist:
»ser dig intet menskligt öga. Odens öga ser dig visst.
Niding, vill du mörda sömnen? vill du värnlös gubbe slå?
Hvad du vinner, hjelterykte vinner du dock ej derpå.» —
Så de begge foglar sjöngo, men sitt slagsvärd Frithiof tog,
slängde det med fasa från sig fjerran i den mörka skog.
Kolsvart fogel flyr till Nastrand, men på lätta vingars par
t) som en harpoton den andra klingande mot solen far.
Strax är gamle kungen vaken. »Mycket var den sömn mig
värd,
IjufUgt sofver man i skuggan, skyddad af den tappres svärd.
— 129 —
2—210169. Tegnér, Sami. skriftei: 5.
t)lKTEft
Dock, hvar är ditt svärd, o fremling? blixtens broder, hvar
är han?
Hvem har skilt Er, I som aldrig skulle skiljas från h varann?»
»Lika mycket,^Frithiof sade: svärd jag finner nog i Nord,
skarp är svärdets tunga, konung, talar icke fridens ord.
Mörka andar bo i stålet, andar ifrån Niffelhem,
sömnen är ej säker för dem, silfverlockar reta dem.» —
»Jag har icke sofvit, ynghng, jag har blott dig pröfvat så,
70 obepröfvad man och khnga litar ej den kloke på.
Du är Frithiof, jag har känt dig alltsen i min sal du steg,
gamle Ring har vetat länge hvad hans kloka gäst förteg.
H varför smög du till min boning, djupt förklädd och utan
namn?
Hvarför, om ej för att stjäla bruden ur den gamles famn?
Äran, Frithiof, sätter sig ej namnlös uti gästfritt lag,
blank är hennes sköld som solen, öppna hennes anletsdrag.
Ryktet talte om en Fritliiof, menniskors och Gudars skräck,
sköldar klöf och tempel brände den förvågne lika käck.
Snart med härsköld, så jag trodde, kommer han emot ditt land
80 och han kom, men höljd i lumpor, med en tiggarstaf i hand.
Hvarför slår du ner ditt öga? Jag var också ung en gång,
lifvet är en strid från början, ungdomen dess Berserksgång.
Klämmas skall hon mellan sköldar, tills det vilda mod är
tömdt:
jag har pröfvat och förlåtit, jag har ömkat och förglömt.
— 130
11
1825—1826
Ser du, jag är gammal vorden, stiger snart i högen in,
tag mitt rike då, o yngling, tag min drottning, hon är din.
Blif min son till dess och gästa i min kungssal som förut,
svärdlös kämpe skall mig skydda, och vår gamla tvist har
slut.» —
»Icke, svarar Frithiof dyster, kom jag som en tjuf till dig,
O ville jag din drottning taga, säg hvem skulle hindrat mig?
Men min brud jag ville skåda, en gång, ack! blott en gång än.
01 jag dåre, halfsläckt låga tände jag på nytt igen.
I din sal jag dröjt för länge, gästar mer ej der, o kung!
Oförsonta Gudars vrede hvilar på mitt hufvud tung.
Balder med de ljusa lockar, han som har hvar dödlig kär,
se han hatar mig allena, ensam jag förkastad är!
Ja, jag stack i brand hans tempel; Varg i Veum* heter jag,
när jag namnes skrika barnen, glädjen flyr ur gästfritt lag.
Fosterjorden har förkastat en förlorad son med harm,
P fridlös är jag i min hembygd, fridlös i min egen barm.
Icke på den gröna jorden vill jag söka friden mer,
marken bränner under foten, trädet ingen skugga ger.
Ingeborg har jag förlorat, henne tog den gamle Ring,
solen i mitt hf är slocknad, bara mörker rundtomkring!
Derför, hän till mina vågor! Ej a, ut, min drake god!
bada åter becksvart bringa lustigt i den salta flod,
hvifta vingarna i molnen, hväsande de vågor skär,
flyg så långt som stjernan leder, som besegrad bölja bär!
* Tempelskändare.
- 131 —
DIKTER
Låt mig höra stormens dunder, låt mig höra åskans röstl
1^0 När det dånar rundtomkring mig, då är lugn i Frithiofs bröst.
Sköldeklang och pilregn, gubbel Mdt i hafvet slaget står,
och jag stupar glad, och renad till försonta Gudar går.»
— 132 -
1825—1826
XX.
Kung Rings död.
Gullmanig fåle,
Skinfaxe drager
vårsol ur vågen mer herrlig än förr.
Morgonens stråle
dubbelt så fager
leker i kungssal: det klappar på dörr.
Sorgsen i hågen
Frithiof inträder,
blek sitter kungen, skön Ingeborgs bröst
häfves som vågen;
f remlingen q vä der
afskedets qväde med darrande röst.
»Böljorna bada
vingade hästen,
sjöhästen längtar från stranden igen.
Ut vill han vada,
bort måste gästen,
bort från sitt land och sin älskade vän.
— 133 —
DIKTER
Dig ger jag ringen,
20 Ingeborg, åter;
heliga minnen bo troget i den.
Gif den åt ingen,
Frithiof förlåter;
mig ser du aldrig på jorden igen.
Ej skall jag skåda
stigande röken
mer ifrån Nordlanden. Menskan är slaf,
Nornorna råda.
Böljornas öcken,
30 der är mitt fädernesland och min graf.
Gå ej till stranden,
Ring, med din maka,
helst sedan stjernorna sprida sitt sken.
Kanske i sanden '
vräkas tillbaka
Frithiofs, den biltoge vikingens ben.» —
Då qväder kungen:
»Tungt är att höra
mannen som klagar likt qvidande mö.
40 Dödssång är sjungen
ren i mitt öra.
Hvad är det mer? den som föds han skall dö.
Nornornas lottning,
huru vi fike,
trotsa vi, klaga vi ej oss ifrån.
— 134 — 5
1825—1826
Dig ger jag drottning,
dig ger jag rike,
skydda det du åt min växande son.
Väl har jag sutit
50 vänsäll i salen,
väl har jag älskat den gyllene frid.
Dock har jag brutit
sköldar i dalen,
sköldar på sjön, och ej bleknat dervid.
Nu vill jag rista
Geirsodd och blöda,
strådöd ej höfves för Nordmannakung.
Ringa är sista
idrottens möda,
60 mera än lifvet är döden ej tung.» —
Då skar han ärUgt
runor åt Oden,
dödsrunor djupa på bröst och på arm.
Lyste så herrligt
droppande bloden
fram mellan silfret på hårvuxen barm.
»Bringen mig hornetl
Skål för ditt minne,
skål för din ära, du herrliga Nordl
70 Mognande kornet,
tänkande sinne,
fredelig bragd har jag älskat på jord.
— 135 —
DIKTER
Fåfängt bland vilda
blodiga drotter
sökte jag Friden, hon flyktade hän.
Nu står den milda
ätthögens dotter
väntande på mig vid Gudarnas knän.
Hell Er, I Gudar,
80 Valhallasöner!
Jorden försvinner, till Åsarnas fest
Gjallarhorn budar.
Salighet kröner
skönt, som en guldhjelm, den kommande gäst.
Sade och tryckte
Ingeborg handen,
handen på son och på gråtande vän.
Ögat han lyckte,
kunglige Anden
90 flög med en suck till Allfader igen.
— 136 —
1825—1826
XXI.
Rings Dräpa.
Sitter i högen
högättad höfding,
slagsvärd vid sidan,
skölden på arm.
Gångaren gode
gnäggar derinne,
skrapar med gullhof
grundmurad graf.
Nu rider rike
10 Ring öfver Bifrost,
svigtar för bördan
bågiga bron.
Upp springa Valhalls
hvalfdörrar vida,
Åsarnas händer
hänga i hans.
Thor är ej hemma,
härjar i härnad.
— 137 —
DIKTER
Valfader vinkar
20 vinbägarn fram.
Ax flätar Frej kring
konungens krona,
Frigg binder blåa
blommor deri.
Brage, hin gamle,
griper i guldsträng,
stillare susar
sången än förr.
Lyssnande hvilar
30 Vanadis* hvita
barmen mot bordet,
brinner och hör.
»Högt sjunga svärden
ständigt i hjelmar,
brusande böljor
blodas alltjemnt.
Kraften, de gode
Gudarnas gåfva,
bister som Berserk
40 biter i sköld.
Derför var dy re
drotten oss kär som
stod med sin sköld för
fredhga fält:
Freja.
138 —
1825—1826
Sansade styrkans
skönaste afbild
steg som en offer-
ånga åt skya
Ord väljer vittra
50 Valfader då han
sitter hos Saga,
Söqvabäcks mö.
Så klungo kungsord,
klara som Mimers
böljor, och derhos
djupa som de.
Fridsam förlikar
Forsete tvisten,
dommarn vid Urdas
60 vällande våg.
Så satt å domsten
dyrkade drotten,
blidkade händer
blodhämden bjöd.
Karg var ej kungen,
kring sig han strödde
dvergarnas dagglans,*
drakarnas bädd.*
Gåfvan gick glad från
70 gif milda handen,
lätt från hans läppar
lidandets tröst.
* Skaldenamn på guldet.
— 139 —
DIKTER
Välkommen, vise
Valhallaarfving:
Länge lär Norden
lofva ditt namn.
Brage dig helsar
höfviskt med horndryck,
Nornornas fridsbud
80 nerifrån Nordl»
— 140 —
1825—1826
XXII.
Kungavalet.
Till Tings! Till Tings! Budkaflen går
kring berg och dal.
Kung Ring är död: nu förestår
ett kungaval.
Då tager bonden svärd från vägg,
det stål är blått.
Med fingret pröfvar han dess egg,
den biter godt.
De piltar se med glädje på
10 det stålblå sken;
de lyfta svärdet, två och två,
för tungt för en.
Men dottren skurar hjelmen ren,
blank skall han bh —
och rodnar, när hon skådar sen
sin bild deri.
— 141 —
DIKTER
Sist tar han sköldens runda värn,
en sol i blod.
Hell dig, du frie man af jern,
20 du bonde god!
All landets ära växer ur
ditt fria bröst.
I striden är du landets mur,
i frid dess röst.
Så samlas de med sköldegny
och vapenbrak
på öppet Ting, ty himlens sky
är deras tak.
Men Frithiof står på Tingets sten,
30 hos honom står
den kungason, en Uten en
med guldgult hår.
Då går ett sorl kring bondelag:
»för liten är
den kungsson, kan ej skipa lag,
ej leda här.» —
Men Frithiof lyfte pilten ung
på skölden opp.
»I Nordmän, här är Eder kung
40 och landets hopp.
— 142 —
I
1825—1826
Sen här den gamle Odens ätt
i bild så skön.
På sköld han känner sig så lätt
som fisk i sjön.
Jag svär att skydda rike hans
med svärd och stång,
och sätta fadrens gyllne krans
på son en gång.
Forsete, Balders höge son,
50 har hört min ed,
och om jag viker derifrån,
slå han mig ned!» —
Men pilten satt på skölden lyft
lik kung å stol,
lik unga örnen som från klyft
ser opp mot sol.
Den väntan blef det unga blod
till slut för lång,
och med ett hopp i mark han stod,
60 ett kungligt språng 1
Då ropte böndren högt på Ting:
»vi Nordens män
vi kore dig, blif lik kung Ring,
sköldburne sven! —
— 143 —
DIKTER
Och Frithiof före dina bud
tills du blir stor.
Jarl Frithiof, dig ge vi till brud
hans sköna mor.» —
Då blickar Frithiof mörk: »I dag
70 är kungaval,
men bröllop ej, min brud tar jag
af eget val.
Till Balders hage vill jag gå,
har möte stämt
med mina Nornor der: de stå
och vänta jemnt.
Ett ord jag måste tala med
de sköldemör.
De bygga under Tidens träd,
80 och ofvanför.
Ljuslockig Balder vredgas än,
den bleke Gud.
Han tog, blott han kan ge igen
mitt hjertas brud.» —
Då helsade han nyvald kung
på pannan kysst,
och långsamt öfver hedens ljung
försvann han tyst.
144
1825—1826
XXIII.
Frithiof på sin Faders hög.
»Hur skönt ler solen, huru vJinligt hoppar
dess milda stråle ifrån gren till gren!
Allfaders blick, i aftondaggens droppar
som i hans verldshaf lika klar och renl
Hur röda färgar hon ej bergens toppar!
O! det är blod på Balders offerstenl
I natt är snart det hela land begrafvet,
snart sjunker hon, en gyllne sköld, i hafvet.
Först låt mig dock bese de kära ställen,
10 min barndoms vänner dem jag älskat så.
Ackl samma blommor dofta än i qvällen,
och samma foglar än i skogen slå,
och vågen tumlar sig som förr mot hällen,
o den som aldrig gungat deruppå!
Om namn och bragder jemnt den falska talar,
men fjerran för hon dig från hemmets dalar.
Jag känner dig, du flod, som ofta burit
den djerfve simmarn på din bölja klar.
Jag känner dig, du dal, der vi besvurit
20 en evig tro, som icke jorden har.
— 145 —
10— 2^0769. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
Och björkar I uti hvars bark jag skurit
de runor många, I stan ännu qvar
med stammar hvita och med kronor runda,
allt är som förr, blott jag är annorlunda.
Är allt som förr? Hvar äro Framnäs salar
och Balders tempel på den vigda strand?
Ackl det var skönt uti min barndoms dalar,
men derutöfver har gått svärd och brand,
och menskors hämd och Gudars vrede talar
30 till vandrarn nu från svarta svedj oland.
Du fromme vandrare, ej hit du dragé,
ty skogens villdjur bo i Balders hage.
Det går en frestare igenom lifvet,
den grymme Nidhögg ifrån mörkrets verld.
Han hatar Asaljuset som står skrifvet
på hjeltens panna, på hans blanka svärd.
Hvart nidingsdåd i vredens stund bedrifvet,
det är hans verk, är mörka Makters gärd;
och när det lyckas, när han templet tänder,
40 då klappar han uti kolsvarta händer.
Fins ej försoning, strålande Valhalla?
Blåögde Balder, tar du ingen bot?
Bot tager mannen när hans fränder falla,
de höga Gudar sonar man med blöt.
Det sägs du är den mildaste af alla,
bjud, och hvart offer ger jag utan knöt.
Ditt tempels brand var icke Frithiofs tanka,
tag fläcken bort ifrån hans sköld, den blanka.
— 146 —
1825—1826
Tag bort din börda, jag kan den ej bära,
qväf i min själ de mörka skuggors spel;
försmå ej ångren, låt en lefnads ära
försona dig för ögonblickets fel.
Jag bleknar ej fast Ljungarn sjelf står nära,
i ögat kan jag se den blekblå Hel.
Du fromme Gud rued dina månskensblickar,
dig ensam räds jag och den hämd du skickar.
Här är min faders grafhög. Sofver hjelten?
Ack! han red hän der ingen kommer från.
Nu dväljs han, sägs det, uti stjernetälten,
och dricker mjöd och gläds åt sköldars dån.
Du Asagäst, se ner från himlafälten,
din son dig kallar, Thorsten Vikingssonl
Jag kommer ej med runor eller galder,
men lär mig blott, hur blidkas AsaBalder?
Har grafven ingen tunga? För en klinga
den starke Angantyr ur högen qvad.
Det svärd var godt, men Tirfings pris är ringa
mot hvad jag ber, om svärd jag aldrig bad;
svärd tar jag väl i holmgång sjelf, men bringa
du mig försoning ifrån Åsars stad.
Min skumma blick, min gissning blott du lede,
ett ädelt sinne tål ej Balders vrede.
Du tiger, fader! Hör du vågen klingar,
Ijuft är dess sorl, lägg ner ditt ord deri.
Och stormen flyger, häng dig vid hans vingar,
och liviska till mig, som han far förbi.
— 147 —
DIKTER
Och vestern hänger full af gyllne ringar,
låt en af dem din tankes härold bli. — •
Ej svar, ej tecken för din son i nöden
80 du äger, faderl O hur arm är döden!» —
Och solen släcks, och aftonvinden lullar
för jordens barn sin vaggsång utur skyn,
och aftonrodnan körer opp och rullar
med rosenröda hjul kring himlens bryn.
I blåa dalar, öfver blåa kullar
hon flyger fram, en skön Valhallasyn.
Då kommer plötsligt öfver vestervågor
en bild framsusande i guld och lågor.
En hägring kalla vi det himlens under
90 (i Valhall klingar hennes namn mer skönt).
Hon sväfvar sakta öfver Balders lunder,
en gyllne krona på en grund af grönt.
Det skimrar öfver, och det skimrar under,
med sällsam glans ej förr af menskor rönt.
Till slut hon stadnar, sjunkande till jorden,
der templet stått, nu sjelf ett tempel vorden.
En bild af Breidablick,* den höga muren
stod silfverblank på klippans brant och sken.
Af djupblått stål hvar pelare var skuren,
100 och altaret utaf en ädelsten,
och domen hängde som af Andar buren,
en vinterhimmel, stjerneklar och ren,
och högt deri, med himmelsblåa skrudar,
med gyllne kronor suto Valhalls Gudar.
* Balders borg.
— 148 —
1825—1826
Och se, på runbeskrifna sköldar stödda
de höga Nornor uti dörren stå:
tre rosenknoppar i en urna födda,
allvarhga, men tjusande ändå.
Och Urda pekar tyst på det förödda,
det nya templet pekar Skulda på.
Och bäst som Frithiof nu sig sansa hunnit,
och gläds och undrar, så är allt försvunnit.
»O jag förstår Er, mör från tidens källa,
det var ditt tecken, hjeltefader god!
Det brända templet skall jag återställa,
skönt skall det stå på klippan, der det stod.
0 det är herrligt att få vedergälla
med fredlig bragd sin ungdoms öfvermod!
Den djupt förkastade kan hoppas åter,
den hvite Guden blidkas och förlåter.
Välkomna stjernor, som deruppe tågenl
Nu ser jag åter glad Er stilla gång.
Välkomna norrsken, som deruppe lagen!
1 voren tempelbrand för mig en gång.
Uppgrönska, ättehög, och stig ur vågen,
så skön som förr, du underbara sång!
Här vill jag slumra på min sköld och drömma
hur menskor sonas, och hur Gudar glömma.»
— 149 —
DIKTER
XXIV.
Försoningen.
Fulländadt nu var Balders tempel. Deromkrinf
stod ej som förr en skidgård, men af hamradt jern
med gyllne knappar på hvar stång, ett värn var rest
kring Balders hage: som en stålklädd kämpehär
med hillebårder och med gyllne hjelmar, stod
det nu på vakt kring Gudens nya helgedom.
Af idel jättestenar var dess rundel byggd,
med dristig konst hopfogade, ett jätteverk
för evigheten, templet i Upsala likt,
10 der Norden såg sitt Valhall i en jordisk bild.
Stolt stod det der på fjällets brant och speglade
sin höga panna uti hafvets blanka våg.
Men rundtomkring, en präktig blomstergördel lik,
gick Balders dal med alla sina lundars sus,
med alla sina foglars sång, ett fridens hem.
Hög var den kopparstöpta port, och innanför
två pelarrader uppå starka skulderblad
uppburo hvalfvets rundel, och han häng så skön
utöfver templet som en kupig sköld af guld.
20 Längst fram stod Gudens altar. Det var hugget af
en enda nordisk marmorklyft, och deromkring
ormslingan slog sin ringel full med runeskrift,
— 150 —
1825—1826
djuptänkta ord ur Vala och ur Havamal.
Men uti muren ofvanföre var ett rum
med gyllne stjernor uppå mörkblå grund, och der
satt Fromhetsgudens silfverbild, så blid, så mild,
som silfvermånen sitter uppå himlens blå. —
Så templet syntes. Parvis trädde nu derin
tolf tempeljungfrur, klädda uti silfverskir,
30 med rosor uppå kinderna och rosor i
det oskuldsfulla hjertat. Framför Gudens bild
kring nyinvigda altaret de dansade,
som vårens vindar dansa öfver källans våg,
som skogens Elfvor dansa i det höga gräs
när morgondaggen ligger skimrande derpå.
Och under dansen sjöngo de en helig sång
om Balder, om den fromme, hur han älskad var
utaf hvart väsen, hur han föll för Höders pil
och jord och haf och himmel greto. Sången var
40 som om den icke komme från ett menskligt bröst,
men som en ton från Breidablick, från Gudens sal,
som tanken på sin älskling hos en enslig mö
när vakteln slår de djupa slag i nattens frid
och månen skiner öfver björkarna i Nord. —
Förtjust stod Frithiof, lutad vid sitt svärd, och så^
på dansen, och hans barndomsminnen trängde sig
förbi hans syn, ett lustigt folk, ett oskuldsfullt.
Med himmelsblåa ögon och med hufvuden,
omflutna utaf lockigt guld, de vinkade
50 en vänlig helsning till sin fordna ungdomsvän.
Och som en blodig skugga sjönk hans vikingslif
med alla sina strider, sina äfventyr,
i natten neder, och han tyckte sjelf sig stå,
en blomsterkransad Bautasten, på deras graf.
Och allt som sången växte, höjde sig hans själ
- 151 -
DIKTER
från jordens låga dalar upp mot Valaskjalf,
och mensklig hämd och menskligt hat smalt sakta hän,
som isens pansar smälter ifrån fjellets bröst
när vårsol skiner, och ett haf af stilla frid,
60 af tyst hänryckning göt sig i hans hjeltebarm.
Det var som kände han Naturens hjerta slå
emot sitt hjerta, som han ville trycka rörd
Heimskringla i sin broderfamn, och stifta frid
med hvarje skapadt väsen inför Gudens syn. —
Då trädde in i templet Balders Öfverprest,
ej ung och skön som Guden, men en hög gestalt,
med himmelsk mildhet i de ädla anletsdrag,
och ned till bältestaden flöt hans silfverskägg.
En ovan vördnad intog Frithiofs stolta själ,
70 och örnevingarna på hjelmen sänktes djupt
inför den gamle; men han talte fridens ord:
»Välkommen hit, son Frithiof! Jag har väntat dig.
Ty kraften svärmar gerna vidt kring jord och haf,
en Berserk lik som biter blek i sköldens rand,
men trött och sansad vänder hon dock hem till slut.
Den starke Thor drog mången gång till Jotunheim,
men trots hans gudabälte, trots stålhandskarna,
UtgårdaLoke sitter på sin thron ännu;
det Onda viker icke, sjelf en kraft, för kraft.
80 En barnlek blott är Fromhet ej förent med Kraft;
hon är som solens strålar uppå Ägirs barm,
en löslig bild, med vågen stigen eller sänkt,
förutan tro och hållning, ty han har ej grund.
Men Kraft förutan Fromhet tär ock bort sig sjelf
som svärdet tärs i högen: hon än lifvets rus,
— 152 —
1825—1826
men glömskans häger* sväfvar öfver hornets brädd,
och när den druckne vaknar blygs han för sitt dåd.
All styrka är från jorden, ifrån Ymers kropp,
de vilda vattnen äro ådrorna deri,
90 och hennes senor äro smidda utaf malm.
Dock blir hon tom och öde, blir hon ofruktbar,
tills solen, himlens Fromhet, skiner deruppå.
Då grönska gräs, då stickas blomstrens purpurduk,
och trädet lyfter kronan, knyter fruktens guld,
och djur och menskor näras vid sin moders barm.
Så är det ock med Askers barn. Två vigter har
Allfader lagt i vågskåln för allt menskligt lif,
motvägande hvarandra när den våg står rätt,
och jordisk Kraft och himmelsk Fromhet heta de.
100 Stark är väl Thor, o yngling, när han spänner hårdt
sitt Megingjard** utöfver bergfast höft och slår.
Vis är väl Oden när i Urdas silfvervåg
han blickar ner, och foglen kommer flygande
till Åsars far med tidningar från verldens rund.
Dock bleknade de begge, deras kronors glans
halfslocknade när Balder, när den fromme, föll,
ty han var bandet uti Vallhalls gudakrans.
Då gulnade på tidens träd dess kronas prakt
och. Nidhögg bet uppå dess rot, då lossades
110 den gamla nattens krafter, Midgardsormen slog
mot skyn sin etters vällda st j ert, och Fenris röt,
och Surturs eldsvärd Ijungade från Muspelheim.
Hvarthelst sen dess ditt öga blickar, striden går
med härsköld genom skapelsen; i Valhall gal
gullkammig hane, blodröd hane gal till strids
på jorden och inunder jord. Förut var frid
* Jfr Havamal, stroph 14.
** Styrkans bälte.
— 153 —
DIKTER
ej blott i Gudars salar, men på jorden ock,
frid var i menskors som i höge Gudars barm.
Ty hvad som sker här nere, det har redan skett
120 i större mått deruppe: menskligheten är
en ringa bild af Valhall, det är himlens ljus
som spegla sig i Sagas runbeskrifna sköld.
Hvart hjerta har sin Balder. Mins du än den tid
då friden bodde i ditt bröst och lifvet var
så gladt, så himmelskt stilla, som sångfoglens dröm
när sommarnattens vindar vagga hit och dit
hvar sömnig blommas hufvud och hans gröna säng?
Då lefde Balder ännu i din rena själ,
du Asason, du vandrande Valhallabild!
130 För barnet är ej Guden död, och Hela ger
igen sitt rof så ofta som en menska föds.
Men jemte Balder växer i hvar mensklig själ
hans blinda broder, nattens Höder, ty allt ondt
föds blindt, som björnens yngel föds, och natten är
dess mantel, men det Goda kläder sig i ljus.
Beställsam träder Loke, frestarn, fram alltjemnt
och styr den blindes mördarhand, och spjutet far
i Valhalls kärlek, i den unge Balders bröst.
Då vaknar Hatet, Våldet springer opp till rof,
140 och hungrig stryker svärdets ulf kring berg och dal,
och drakar simma vilda öfver blodig våg.
Ty som en kraftlös skugga sitter Fromheten,
en död ibland de döda, hos den bleka Hel,
och i sin aska ligger Balders gudahus. —
Så är de höge Åsars lif en förebild
till mensklighetens lägre: begge äro blott
Allfaders stilla tankar, de förändras ej.
Hvad skett, hvad ske skall, det vet Valas djupa sång,
den sång är tidens vaggsång, är dess Dräpa ock,
— 154 —
1825—1826
150 Heimskringlas häfder gå på samma ton som den,
och mannen hör sin egen saga deruti.
Förstån I ännu eller ej? spor Vala dig. —
Du vill försonas. Vet du hvad försoning är?
Se mig i ögat, yngling, och blif icke blek.
På jorden går försonarn kring och heter Död.
All tid är från sin början grumlad evighet,
allt jordiskt lif är affall från Allfaders thron,
försonas är att vända renad dit igen.
De höge Åsar föllo sjelfve, Ragnarök
160 är Åsarnas försoningsdag, en blodig dag
på Vigrids hundramila slätt: der falla de,
ohämnade dock icke, ty det Onda dör
för evigt, men det fallna Goda reser sig
ur verldsbålslågan, luttradt till ett högre lif.
Väl faller stjernekransen blek och vissnad ner
från himlens tinning, väl försjunker jord i sjön.
Men skönare hon återföds och lyfter glad
sitt blomsterkrönta hufvud utur vågorna;
och unga stjernor vandra med gudomlig glans
170 sin stilla gång utöfver den nyskapade.
Men på de gröna kullar styrer Balder då
nyfödda Åsar och en renad menskoätt.
Och runetaflorna af guld som tappats bort
istidens morgon, hittas uti gräset då
på Idavallen af försonta Valhallsbarn, —
Så är det fallna Godas död dess eldprof blott,
är dess försoning, födslen till ett bättre lif
som återflyger skäradt dit det kom ifrån
och leker skuldlöst som ett barn på fadrens knä.
180 Ackl allt det bästa ligger på hinsidan om
— 155 —
DIKTER
graf högen, Gimles gröna port, och lågt är allt,
besmittadt allt som dväljes under stjernorna. —
Dock, äfven lifvet äger sin försoning ren,
en ringare, den högres stilla förespel.
Hon är som skaldens löpning på sin harpa, när
med konsterfarna fingrar han slår sången an
och stämmer tonen, sakta pröfvande, till dess
att handen griper väldigt uti strängens guld,
och forntids stora minnen lockas ur sin graf,
190 och Valhalls glans omstrålar de förtjustas syn.
Ty jorden är dock himlens skugga, lifvet är
förgården dock till Balderstemplet of van skyn.
Till Åsar blotar hopen, leder gångarn fram,
guldsadlad, purpurbetslad, för att offras dem.
Det är ett tecken, och dess mening djup, ty blod
är morgonrodnan till en hvar försoningsdag.
Men tecknet är ej saken, det försonar ej;
hvad sjelf du brutit gäldar ingen ann för dig.
De döda sonas vid Allfaders gudabarm,
den lefvandes försoning är i eget bröst.
Ett offer vet jag som är Gudarna mer kärt
än rök af offerbollar, det är offret af
ditt eget hjertas vilda hat, din egen hämd.
Kan du ej döfva deras klingor, kan du ej
förlåta, yngling, hvad vill du i Balders hus?
Hvad mente du med templet som du reste här?
Med sten försonas Balder ej; försoning bor
här nere, som deruppe, blott der friden bor.
Försonas med din fiende och med dig sjelf,
210 då är du ock försonad med Ijuslockig Gud. —
I Södern talas om en Balder, jungfruns son,
sänd af Allfader att förklara runorna
på Nornors svarta sköldrand, outtydda än.
- 156 —
1825—1826
Frid var hans härskri, kärlek var hans blanka svärd,
och oskuld satt som dufva på hans silfverhjelm.
From lefde han och lärde, dog han och förlät
och under fjerran palmer står hans graf i ljus.
Hans lära, sägs det, vandrar ifrån dal till dal,
försmälter hårda hjertan, lägger hand i hand,
320 och bygger fridens rike på försonad jord.
Jag känner ej den läran rätt, men dunkelt dock
i mina bättre stunder har jag anat den,
hvart menskligt hjerta anar den ibland, som mitt.
En gång, det vet jag, kommer hon och hviftar lätt
de hvita dufvovingar öfver Nordens berg.
Men ingen Nord är längre till för oss den dag,
och eken susar öfver de förgätnas hög.
I lyckligare slägten, I som dricken då
strålbägarn af det nya ljus, jag helsar Er!
230 Väl Eder om det jagar bort hvar sky som hängt
sitt våta täcke hittills öfver lifvets sol.
Förakten likväl icke oss som redligt sökt
med oafvända ögon hennes gudaglans,
en är Allfader, fastän fler hans sändebud. —
Du hatar Beles söner. Hvarför hatar du?
At sonen af en odalbonde ville de
ej ge sin syster, ty hon är af Semings blod,
den store Odensonens, deras ättartal
når upp till Valhalls throner, det ger stolthet in.
240 Men börd är lycka, ej förtjenst, invänder du.
Af sin förtjenst, o yngling, blir ej menskan stolt,
men endast af sin lycka; ty det bästa är
dock gode Gudars gåfva. Är du sjelf ej stolt
af dina hjeltebragder, af din högre kraft?
— 157 —
DIKTER
Gaf du dig sjelf den kraften? Knöt ej AsaThor
dig armens senor fasta såsom ekens gren?
Är det ej Gudens högre mod som klappar gladt
i sköldeborgen af ditt hvälfda bröst? Är ej
det Gudens blixt, som Ij ungar i ditt ögas brand?
250 De höga Nornor sjöngo vid din vagga ren
Drottqvädet af din lefnad, din förtjenst deraf
är större ej än kungasonens af sin börd.
Fördöm ej andras stolthet, att ej din fördöms.
Nu är kung Helge fallen.» — Här bröt Frithiof af:
»kung Helge fallen? När och hvar?» — »Du vet det sjelf,
så länge som du murat här, han var på tåg
bland Finnarna i fjällen. På en ödslig klint
stod der ett gammalt tempel, vigdt åt Jumala.*
Nu var det stängdt och öfvergifvet längesen,
260 men öfver porten ännu en vidunderlig
forntidabild af Guden lutade till fall.
Men ingen tordes nalkas, ty en sägen gick
bland folket ifrån slägt till slägt, att hvem som först
besökte templet, skulle skåda Jumala.
Det hörde Helge, och med blind förbittring drog
han upp å öde stigar emot hatad Gud,
och ville störta templet. När han kom dit upp,
var porten stängd, och nyckeln rostad fast deri.
Då grep han om dörrposterna och rystade
270 de multna stammar: på en gång med rysligt brak
föll bilden ner och krossade uti sitt fall
Valhallasonen, och så såg han Jumala.
Ett bud i natt har bragt oss tidningen härom.
Nu sitter Halfdan ensam på kung Beles stol,
bjud honom handen, offra Gudarna din hämd.
Det offret fordrar Balder, fordrar jag, hans prest,
♦ Finsk Gud.
— 158 —
1825—1826
till tecken att du icke gäckat fredsäll Gud.
Förvägrar du det, då är templet fåfängt bygdt
och fåfängt har jag talat.»
Nu steg Halfdan in
280 utöfver koppartröskeln, och med oviss blick
han stod på afstånd från den fruktade, och teg.
Då knäppte Frithiof brynjohataren från länd,
mot altaret han stödde sköldens gyllne rund
och trädde obeväpnad till sin ovän fram.
»I denna strid, så talte han med vänlig röst,
är ädlast den som bjuder först sin hand till frid.»
Då rodnade kung Halfdan, drog stålhandsken af,
och länge skilda händer slogo nu ihop,
ett kraftigt handslag, trofast såsom fjellens grund.
290 Förbannelsen upplöste Gubben då som låg
utöfver Varg i Veum, öfver biltog man.
Och som den löstes, insteg plötsligt Ingeborg
brudsmyckad, hermlinsmantlad, utaf tärnor följd
som månen följs af stjernorna på himlens hvalf.
Med tårar i de sköna ögonen hon föll
intill sin broders hjerta, men han lade rörd
den kära systern intill Frithiofs trogna bröst.
Och öfver Gudens altar räckte hon sin hand
åt barndomsvännen, åt sitt hjertas älskade.
— 159
HELGONA BACKEN,
ELLER
MINNEN AF LUND.
11—21016». Tegnér, Sami skrifter. 5.
I.
Jätten Finn.
På Helgonabacken vid Lund, der nu
Mamsell och Fru
spatsera i doftande lunder,
der bodde det fordom en kämpe så gram,
af trollens stam,
han hade sin kula derunder.
St. Laurents var kommen från Saxland hit:
med christligt nit
han lärde de himmelska tingen
10 Hvar kulle bestrålad af Herrans sol
var predikstol,
men kyrka, det hade han ingen.
Då talade jätten med hån: »Helt visst
är hvite Christ
en Gud som sitt tempel är värdig.
Jag bygger det, jag, om du säger mig blott
hvad namn jag fått,
sen kyrkan är murad och färdig.
— 163 —
DIKTER
Men kan du ej säga mitt namn, välan,
20 du vise man,
gif akt på hvad vite jag sätter:
då måste du ge mig åt mina små
de facklor två,
som vandra på himmelens slätter.» —
»Du hedniske dåre, på himlens fält
der Gud dem ställt
sin gång gå solen och månen.
På goda och onda de skina må
ifrån det blå,
30 och lysa den vise och fånen.»
»Klokt svaradt, sade jätten. Väl mörkt också,
kan jag förstå,
dem utan, här blefve i Skåne.
Välan, jag begär blott hvad sjelf du har,
ditt ögonpar,
och afstår från sol och från måne.» —
»Blir kyrkan blott byggd, var den frommes svar,
mitt ögonpar
till lön jag dig gerna vill unna.
40 De himmelska syner ej slockna med det,
Guds majestät.
Guds lof kan den blinde förkunna.»
Nu kretsen blef helgad och bönen sagd,
och grunden lagd,
till verket jätten vill hasta.
— 164 —
1825—1826
Först hvälfvcr han kryptan, sin kulas bild,
från dagen skild,
med bågar som himlens så fasta.
Derefter till Romeleklint han drar,
50 ett berg han tar
och rycker från lossnande rötter.
Hem bär han det sedan med säkra fjät
och trampar det
i stycken med jernskodda fötter.
»Du stenblock, lägg dig, du jernkramp, håll,
väx hög som troll,
du mur som trollet har grundat!
Mitt namn vet ej munken: min dotter späd
skall leka med
60 hans ögon, förrn månen sig rundat.»
De väldiga murarna stiga med hast:
som jorden fast
står jättebyggd kyrka från grunden.
Och inom på mäktiga skulderblad
en pelarrad
uppstöder den höghvälfda runden.
Ren högt på dess tinnar satt jätten glad
och log och qvad:
»I kyrkan nu fattas mig föga.
70 Jag murar och murar, förrn sol går ner
mig munken ger
mitt namn — eller också sitt öga.»
— 165 —
DIKTER
På Helgonabacken med sorgset mod
St. Laurents stod
och såg åt middagens stjerna.
»Du skänkte mig ögon, du fader och vän,
tag dem igen,
du vet att jag offrar dem gerna.
Hur blå är din himmel, din jord hur grön,
80 din sol hur skön!
Dock, icke med dig må jag tvista.
O! låt mig få se dem (min syn blir ej lång)
ännu en gång
den käraste gången, den sistal
Se, fader, till mig från din himmel ned,
den blinda led,
och styrk mig med Ordet och Anden.
Jag vill ej klaga på nattlig stig,
blott prisa dig
90 och längta till ljusare landen.» —
Då hör han en sång, en sällsam en,
kom ej från gren,
kom icke ur skyn, men ur jorden.
Den brusar som stormen inunder ö,
som fjerran sjö,
men ändtlig förnimmer han orden.
»Sof, liten Solve, sof, sonen min,
din fader Finn
han sitter och murar derofvan.
— 166 —
1825—1826
100 Sof, liten Gerda, skön doltren min,
din fader Finn
till qvällen kommer med gåfvan.»
Till kyrkan St. Laurents sig glad beger.
»Du Finn, kom ner,
Finn, Finn, kom ner ur det höga!
På tornet der fattas en endaste sten,
den lägges sen,
men Gud har bevarat mitt öga.»
»Och heter jag Finn, af jätteätt,
110 ej läggs så lätt
den stenen — den eden jag svär dig.
En evig ruin skall din kyrka stå,
och utanpå
och innantill aldrig bli färdig.
Dock — heter jag Finn, fortfor han vred,
jag bryter ned
den dumma, den halkade klyftan.» —
Då springer han neder med raseri
och griper i
120 grundpelaren rotad i kryptan.
Han ryster och ryster. Då nickar till fall
den byggnad all,
när styrkan med ens honom felar.
Till sten blir Finn, får ej lif igen.
Så står han än
och famnar sin väldige pelar.
— 167 —
DIKTER
Och allt sen den tiden, mång hundra år,
som templet står,
jemt något fattas uppå det.
130 Der bygges förgäfves, år ut och år in,
och dertill Finn
är skuld — men ej Domkyrkorådet.
— 168 —
1825—1826
II.
Gerda.
Vårsol sken på Runamo,
der, om du vill sagan tro,
Hildetand i fordna tider
högg i berget Fädrens strider:
väldig runskrift, half mil lång,
nu förnött af vandrarns gång.
Här och der de djerfva dragen
stå oläsliga i dagen,
lika dragen till att se
10 på en död: förr talte de
jordiskt språk; hvad nu de mena
veta Andarne allena.
Vårsol sken på Runamo.
Slumrande i skuggig ro
låg der, lik en somnad Norna,
lik en sång från dagar forna,
kraftig, vild, men ändå skön
unga Gerda, jättemön.
Dallrande som säf i vågen
20 stod dess jagtspjut när, och bågen,
— 169 -
DIKTER
hälften stål och hälften ben,
hängde på nylöfvad gren.
Bar var foten, bar var armen,
men en björnhud skylde barmen,
skylde mången rundning skön,
trifdes nu, som förr, på snön;
och kring halsen och kring kinden
lockar, lyftade af vinden,
svallade, som mörknad sjö
30 svallar kring en blomsterö.
Vid ett rasslande i lunden
spratt den sköna opp ur blunden,
och för hennes häpna syn
stod en yngling, som i skyn
han plär målas utaf skalder,
hälften Thor och hälften Balder,
grönklädd, med en fjäderhatt,
och en falk på skuldran satt,
Mer förtörnad än förlägen
40 ropar hon: »här går ej vägen
för din falska, döpta ätt,
bort, tillbaka till din slätt!
Slätten ha vi lämnat eder,
vidsträckt nog sin plan hon breder:
skogen med de gröna hår,
ödemarken än är vår.»
Trotsig som en yngling plägar
svarar henne grönklädd jagar,
sade stolt: »min gång är fri
50 utom skogen eller i.
Axel Hvide går och jagar
— 170 —
1825—1826
hvar och när han sjelf behagar,
till och med på jättars grund.
Trött, förirrad här en stund
hvila hade jag dock velat,
men jag ser att jag har felat.
Lika mycket — skogens bär,
öcknens rot väl jägarn när,
och hans vapen honom freda:
60 kommer q vallen stjernor leda
väl den vilsne, nu som förr,
till en mera gästfri dörr.
Flyg, min falkl» — Då rodnar Gerda:
»jättars vänskap föga värda
äro slättens barn, för dem
allt för armt är jättens hem.
Dock, för den som det behöfver
alltid ha vi något öfver,
enkel spis och stenhård bädd:
70 följ mig om du ej är rädd.» —
Tyst betraktande hvarandra
nu de genom skogen vandra
der en smal och krokig stig
mellan ekar slingrar sig.
Längre fram bland höga lindar
sprang en hjord af tama hindar,
tama elgkor deribland,
slickade på Gerdas hand.
Utför, ständigt utför leder
80 vägen uti djupet neder,
tills en lodrät bergvägg skär
— 171 -
DIKTER
dalen af, som slutas der.
Forsen brusar doft inunder,
men i höjden gröna lunder,
rotade på bergets bryn,
skaka kronorna i skyn.
På en silfverklocka ringer
jättedottren nu — då springer
opp en port i slutet berg,
90 och på tröskeln står en dverg
född vid Nordcap: rädd han träder
fram och kysser Gerdas kläder,
bär en fackla i sin hand:
flämtande dess blåa brand
lyser som på kärrets vatten
lyktegubbarna i natten.
Hur dess dager faller half
genom ett oändligt hvalf,
skimrar mellan långa rader
100 utaf grottans kolonnader!
Hur hvar pelare med hot
kastar ner för vandrarns fot
jätteskuggor, svarta spöken,
skimrande i halflyst öcken!
Ändtlig, såsom himlen fri,
ljus, med hundra lampor i
öppnar sig en vid rotunda;
och då måste ögat blunda
för den glans som strålar ur
110 höghvälfdt tak och malmfylld mur.
Var välkommen, Gerda talar
uti bergets jättesalar,
— 172 —
1825—1826
gamla som grundmurad jord,
kungasalar förr i Nord,
nu en tillflykt eller — häkte
för ett vildt, förkastat slägte.
Lika mycket — berget än
hatar icke gammal vän.
Fädrens frihet, fädrens minne
trifvas än en tid härinne.
Ett och annat märkbart har
stället ock från fordna dar.
Se dig om hvar du behagar,
medan jag din måltid lagar.
Underliga ting att se
voro der, och många de.
Hvilka skatter djupets makter
skrinlagt i de mörka schakter!
Flammande i bergets natt
guld i glimmerskiffer satt,
rika blad med knoppar under,
gula som förkylda lunder.
Silfver sedan i en lång
körtelrik och mäktig gång
kröp i bergkalk efter hällen,
krökte sig på tusen ställen,
en ofantlig orm, en blå,
glänsande att se uppå.
Och hvarthelst som ögat faller
bländas det utaf metaller,
jordens kärna hvaromkring
satt sig hennes gröna ring.
— 173 -
DIKTER
Här i tusende gestalter
• växte de ur bergets spalter,
klädde i oändligt tal
väggarna i Mammons sal.
Men i hvalfvet häng förvågen
skimmerbild af himlabågen,
som sjufärgad rinner opp,
150 kröner skyarna med hopp.
Dock, hvad hopp han må betekna,
hastigt hoppets färger blekna.
Här hvar färg förstenad var,
stod med ständigt skimmer qvar
som i ett olyckligt sinne
en förgången sällhets minne.
Ljusröd rosenq varts var der
och granatens dunkla bär.
Gul topas var så att skåda,
160 grön smaragd, men matta båda.
Ljusblå cyaniten sen
spelte med oskyldigt sken
lik en nordisk flickas öga.
Men derunder i det höga
drog Lazurn sin mörkblå rand,
och af flusspat väfdt ett band
kantade (ty lägst satt detta)
bågen med det violetta.
Men en mäktig bergkrystall
170 satt i hvalfvets höjd, en kall
underjordisk måne, lyste
dunkelt opp hvad natten hyste,
som förståndet lyser i
de förrycktas fantasi.
— 174 —
1825—1826
Medan Axel allt betraktar,
dvergen står med bloss och vaktar,
säger: vägen är ej lång,
vill du se de dödas gång?
Öppnar så med skrumpna händer
180 silfverport med svarta ränder.
Der var bergets kyrkogård,
jättevård vid jättevård,
idel gröna kullar skurna
utaf marmor, med sin urna.
Ackl blott man får hvila ut
marmor är så god till slut
som en mullhög. På. hvar kulle
stod hvad den betyda skulle,
namnet uppå hvar och en
190 som sof jernsömn under sten.
Namn, i sagorna berömda
lästes der, och namn förglömda
ty till Fornjots tider lopp
gröna ättelängden opp.
Men på den af bergets grafvar
som stod sist, med undran stafvar
Axel namnet ock af Finn,
nyss i hällen ristadt in.
Är den grafven tom, han säger,
200 ljuger man på dödens läger?
Blef ej Finn förvandlad? Är
allt blott svek och bländverk här?
Se, der går en flod i natten,
svart som EUivagas vatten,
och här spelar sällsam fläkt,
kall som dödens andedrägt.
Jag vill hän — men först jag beder,
— 175 —
DIKTER
hedna slumrare, för eder.
Nåd ske eder alla när
210 Honom som barmhärtig är!
Gerda mediertid beställsamt
sysslar vid sin spis, och sällsamt
bröt dess kungliga gestalt
af mot de bestyrens halt.
Slef i handen, förkläd före,
liknade hon hvad vi höre
om prinsessor mången gång
i den store Jonierns sång.
Snart på marmorbord stod färdig
220 en anrättning, kungar värdig.
Rågbröd växt på svedjeland
fint och hvitt som Gerdas hand;
smör så gult som en ränunkel,
vildsvinsskinka, röd och dunkel,
urens bringa, björnens bog
och en orre fälld i skog
bäst han öm och hänryckt spelar
(lycklig den hans öde delar!)
Smultron sen på silfverrund
230 rodnande som Gerdas mund,
som dess barm så pöste gräddan
och i stjerten bet sig gäddan:
dufvan bjöd sitt blåa ägg,
ostronet sitt salta skägg.
Men bredvid i blanka muren
satt en kran af silfver skuren.
»Vid är källarn, Gerda sad',
går inunder land och stad
— 176 —
1825—1826
ända ut till söderlanden». —
Och när blott hon rör med handen,
vinet hett som sommarsol,
klart som norrsken upp vid pol
sprutar lustigt fram och faller
i högfotade krystaller. —
Nu, lik vatten häldt på gull
sken pokaln till brädden full.
Rosenläpp knappt Gerda lade
till dess kant och log och sade:
»Gäst, drick du, till godo håll
)0 livad dig bjuds af bergets troll.
Axel Hvide du dig kallar,
kommer väl från Hvidarps vallar
(Hvideättens borg näms så)
nära Lund vid Löddeå.
Huru är det nu på slätten
sen min fader, gamle jätten,
blef — i munkens dikt — till sten
fast vi här ha bränt hans ben?
Sjelf du sett hans graf härnere
)0 ytterst ibland många flere.
Sen en illslug munk, en blek,
hycklande den öppne svek
drog han sig i berget åter,
der en evig droppsten gråter,
högt från remnadt marmorloft,
silfvertårar på hans stoft.
Berget, sade han, är blifvet
till ett enkesäte, gifvet
— 177 —
12—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
DIKTER
åt en slägt som enka är
270 efter all sin storhet här.
Väl har berget än ej ramlat
och från tusen år vi samlat
mången rik och dvergsmidd skatt,
gömd i dessa klyftors natt.
Än med friska näringssafter
lefva jordens ungdomskrafter
här i djupet, drifva fram
malmens gren ur kärnfrisk stam.
Men jag vet en dag skall blomma
280 opp ur Östersjön, och bomma
nattens gamla riken till,
då stå bergets krafter still.
Fordom stridde vi med Åsar,
ty den vilda kraften rasar —
så ha Nornorna bestämt —
mot den ordnade alltjemt.
Dock, snart med hvarann de giftes,
styrda, styrande till skiftes.
Himlens ljus och jordens merg
290 smälte hop på Nordens berg,
och ett starkt och klarsint slägte
fädrens fria jord betäckte
och från slagfält och från våg
djerft till djerfva Gudar såg.
Nu en matt och sjuklig lära
utan merg och utan ära
smyger som en feber i
Nordens kropp, nyss sund och fri,
blott försonar, blott förenar,
300 talar frid och svaghet menar,
af allt stort och kraftigt glömsk,
- 178 -
1825—1826
gråtmild, hycklande och lömsk.
Men hon segrar: Valhalls stolar
slockna som förbrundna solar,
död är Nordens hjeltekraft,
och för kort dess hammarskaft.
Lyfte jag ej sjelf bedragen
Lunda tempel nyss i dagen? —
Säg mig, fortfor Gerda nu,
310 står det templet qvar ännu?
Har ej Thor med himlaflamman
störtat hädelsen tillsamman?
Dock, förlåt, du är min gäst.
Säg mig, hvad som rör mig mest,
grönskar än min glada kulle
der jag gerna jordas skulle,
der mig glädt så mången gång
blomsterdoft och fågelsång?
Ack! som barn uti det gröna
320 sprang jag der, och såg de sköna
rika fälten hvaruppå
skördarna i vågor gå,
och de gamla offerlunder
(snart gå de som Valhall under)
stå som holmar med sin topp
grönskande ur guldsjön opp.
Men det blåa hafvet vakar
rundt kring stränderna, och drakar
bära der, på becksvart rygg,
330 Äran i sin sköldborg trygg.
01 min sköna barndoms minne,
hur du gläder än mitt sinnet
Huru dina bilder stå
skimrande i fjerran blå
— 179 -
DIKTER
öfver lyckligare parkerl —
Men jag bor i ödemarker!»
När hon talar så, en tår
som i dunida ögat står
hennes innersta förklarar
340 och den rörda gästen svarar.
»Bygden som du älskar så,
ack! mig är hon kär också.
Men osalig tvedrägt härjar
Fredegodes land och färgar
markens grönska. Sundets våg
blodiga i härnadståg.
Men när någon gång Sven Grathe,
den vi alla sky och hate
fylt sitt mått af blod och hån,
350 stiger väl Martyrens son,
Valdemar, min fosterbroder,
fram och fattar tidens roder,
näpser stormvind, styrer stam
efter himlens stjernor fram.
Allt hvad fosterlandet hoppas
i hans hjeltesinne knoppas,
der de stora tankar bo,
jordens väl och himlens tro.
Samma barm har närt oss båda
360 och jag har mig vant att skåda
till en framtid, ofödd väl,
men hon växer i hans själ,
föds en gång med segerhufva.
Då skall hjelten spliten kufva
och Knut Stores glömda sol
— 180 —
1825—1826
skina på Sköldungastol.
Seger våra haf skall kröna,
frid skall bo på kullar gröna.
Men din kulle, Gerda, står
full ännu af blommig vår.
Templet står ock, fast som jorden,
skönast, heligast i Norden
nu på nya under rikt,
utaf Biskop Eskild vigdt
innan, utan, ofvan, nedan,
(det är nu tre vintrar sedan.)
Ack! du skulle sett som jag
vigningsfestens stora dag.
Främst ibland ett moln af klerker
Eskild gick, och hvaren märker
på gestalt och blick och skrud
sådan man tillhörer Gud.
Dubbelspetsad mitra nickar
högt från silfverhår, och skickar
strålar ut med sällsamt sken
utaf mången ädelsten.
Pallium sedan, Påfvens gåfva,
hvitt som drifvor när de sofva
uti solsken: deruppå
fyra kors af purpur stå.
Men en guldnål med rubiner
håller kåpan hop och skiner
som en rosenstängel bland
liljor i ett blomsterland.
Kräcklan i den ena handen
höll han, i den andra branden
— 181 —
DIKTER
af ett kärl med rökverk från
cederkrönta Libanon.
Rundt kring templet trenne gånger
400 Bispen gick med helga sånger,
stänkte signadt vatten ur
isopsqvast på nybyggd mur
började från östra runden,
stänkte taket, midteln, grunden.
Hvarje gång som tåget drog
tempeldörr förbi, han slog
kopparn med sin krumstaf: »Hören,
Ärans konung kommer! Gören
porten hög och vägen bred,
410 Ärans konung stigit ned!»
När han slår för tredje gången
springer porten opp, och sången:
Helig, helig, helig Gud!
stämmes till Cymbalers ljud.
Hvilken syn! Hur skina ljusen
tusende och åter tusen,
utur gyllne kronors ring
på det helga rundtomkring.
Som om Thabor hålkadt vore
420 ut till kyrka för den store,
för den sanne Guden, så
tycktes mig det templet stå.
Det är Edens doft, som ångar
mellan dessa pelargångar,
det är Herren Gud som bor
osedd i det höga chor.
Och det skenet derinunder
flämtande från jordens grunder
ur den mörka kryptan opp
- 182 —
1825—1826
430 är odödlighetens hopp.
Frid och sahghet ske huset,
ropte Bispen, och i gruset
ströddt på golfvet, skref han då
korsvis alfabeter två,
Evangelii bild och Lagens;
onda andar fly för dragens
dolda kraft från helgad t rum,
namnes för abcturium.
Sedan i en ring af strålar,
440 en för hvar Apostel, målar
han på mur tolf kors i svart,
tänder opp ett ljus för hvart:
faller så i stoftet neder
inför altaret och beder,
stänker vin och saltkorn rundt
kring på predikstol och funt.
Sedan å sitt embets vägnar
kyrkan han St. Laurents ägnar
som en salig martyrdöd
450 funnit på sitt halsters glöd.
Högt från salvadt altar ljuder
första messan nu, och bjuder
menighet som står bredvid
himmelens och jordens frid.
Och för alla helgon sången
stämmes opp för första gången.
Första gången ock i dag
sina djupa andetag
drager orgeln, himlens lunga,
460 ty de himmelska blott sjunga
med dess toner, när de stå
jublande på kullar blå.
— 183 —
DIKTER
Än det let som aftonvindar
suckande i Edens lindar,
än som Herrens stämma i
dundret öfver Sinai;
och de höga Hosianna
studsa emot hvalfvens panna,
och hvart menskligt sinne tar
470 flygten opp till menskors far.
När till slut den vigde talar
i sin vigda kyrkas salar,
talar saligheter om
nåden som från himlen kom,
och förlåter och välsignar —
då hvart knä till jorden dignar,
och hvar målad engel ser
lefvande från hvalfvet ner.
O! att äfven du der varit,
480 äfven du, som jag, erfarit
kraftens ord och fridens bud —
skulle trott, som jag, på Gud.
Men till honom hvilken leder
stjernorna och hjertat, beder
jag för dig: han lyse dig
bort ifrån den villostig
der du vandrar i elände,
och din fria själ sig vände
från de stumma gudar till
490 den som henne frelsa vill!» —
Så med knäppta händer talar
ynglingen i bergets salar.
Men på Gerdas panna satt
— 184 -
1825—1826
mulen lystnad. »Det är natt,
sad' hon slutligen, derute,
tid att vi vårt samtal slute.
Men min broder Solve än
ej från jagten vändt igen.
Kamrar äger berget flere,
välj dig en och sof härnere.
Jag — här färgas liljehyn —
sofver då och då i skyn,
uti ekens topp som gungar
något närmre Valhalls kungar.
Friare jag andas der
ty det himmelska är när,
och de stora tankar stiga
opp ur det Oändeliga,
och den gamla Natten ser
vänligt på sin dotter ner.»
Nu ett kallt godnatt hon nickar
till sin gäst, som häpen blickar
efter henne, följer fort
rymmerskan till bergets port.
Der, som om hon hade vingar
opp i höjden hon sig svingar,
klättrar som en stenget, lätt
uppför klippans glatta slätt,
uppför ek, hvars rötter stanna
i det gamla bergets panna,
men dess grenar gripa mot
fästet och dess gyllne klot.
Der, en ros uti det gröna,
på sin löfbädd låg den sköna,
stödde handen under kind,
och då kommer aftonvind,
— J85 -
DIKTER
kysser, hviskar, vaggar, söfver,
och till hög paulun deröfver,
lik ett ljusblått taft med gull,
530 himlen står af stjernor full.
Axel mediertid inunder
tänker öfver dagens under.
H vilket slägte här jag mött!
Första barnet jorden födt
när med oförsvagadt välde
hennes ungdomskrafter svällde.
Menskor äro de som vi,
men med annat mått uti
icke lemmar blott, men sinnen;
540 vandrande och dystra minnen
från en tid då styrkan var
lik en flod som än ej har
säker flodbädd, sväller öfver
bräddar dem hon dock behöfver.
Än i dag hvar Nordens son
kommer ej så lätt ifrån
jätten i sitt bröst som pockar
jemt på sjelfbestånd, och lockar
jemt till uppror eller knöt
550 alla himlens makter mot.
Stormar det, han gerna brottas
emot stormen, gerna blottas
luden barm, att åskan må
veta hvar hon bäst kan slå.
Nordens kraft är trots, och falla
är en seger för oss alla,
ty förr än man föll till slut
- 186 —
1825—1826
fick man ändå kämpa ut.
Denna Gerda, hur hon hatar
fridens lära, hur hon matar
Odens korpar i sin barm,
annars för allt ädelt varm!
Dock, vid fädrens tro och minnen
hänga alla högre sinnen
fast som eken vid sin rot,
helst när tiden är dermot.
Men hur skön är dock den vildal
Som en konstnär skulle bilda
Skade uti månskensqväll
jagande på Dofrefjell.
Hur dess mörka ögon flamma,
svärmande och allvarsamma!
Hur dess väsen preglen bär
af en själ ej hemma här,
glöder, men som midnattssolen
öfver lunderna kring polen,
lockar, men som rosor på
afgrundsbranten: låt dem stå!
Dock, hur lycklig den, som tvingar
denna själ med örnevingar,
den hvars hjerta en gång må
mot dess stora hjerta slå!
Såg jag icke hos den höga
tårar nyss i dunkelt öga?
Hörde jag ej känslans ton?
Hur hon skulle älska, hon!
Öfverjordisk tjusning heter
hennes kärlek, saligheter
utan tal hon öfverlät —
Axel Hvide, hvad är det?
- 187 —
DIKTER
Hvad har denna oro vållat?
Har dig bergets luft förtrollat?
Drifva onda andars svek
med den irrande sin lek?
Gick jag icke ut att jaga?
Nu, en stum, förstenad saga
ifrån tidens barndomsår,
berget rundt omkring mig står.
Men af undrens tal derinne
600 ett allena rör mitt sinne.
Hvarför skymtar Gerdas bild,
hög, men sällsam, skön men vild
fram ur speglande metallen,
kikar utur bergkrystallen?
Vore hon allenast döpt!
Vore hennes själ blott köpt
från de mörka makters skara!
Gud må hennes själ bevara!
Medan Axel grubblar så,
610 lampor slockna, stjernor gå —
Gerda, vida mer förnuftig,
i sin löfsäng, sval och luftig,
vaggas, slumrar, natten lång,
vaknar — först i nästa sång.
188 —
1825—1826
Helgon a backen.
(Plan).
I. JÄTTEN FINN.
På Helgonabacken vid Lund der nu
Mamsell och Fru
spatsera i doftande lunder,
der bodde det fordom en jätte så gram
af trollens stam,
han hade sin kula derunder etc.
II. GERDA.
Vårsol sken på Runamo,
der, om du vill Sagan tro,
Hildetand i fordna tider
högg i hällen sina strider,
väldig runskrift, half mil lång,
nu förnött af vandrarns gång.
Här och der de djerfva dragen
stå oläsliga i dagen,
lika dragen till att se
— 189 —
DIKTER
på en död: förr talte de
jordiskt språk; hvad nu de mena
veta Andarne allena.
Vårsol sken på Runamo etc.
III. SAXOS RING.
Stjernor blicka ner på slätten. Trägen i klostercell
sitter Saxo vid sin lampa långt i den sena qväll.
Gamla runobalkar ligga strödda på ekebord,
men i Romarspråket skref han sagan om väldig Nord.
Bispen står bakom och läser, glades åt skön Latin
och ur drifna silfverkannan bjuder han ädelt vin.
Gerda sitter med och lyssnar, vitter i vittert lag, ,
gillar sagan, men för sången vill hon Fornyrdalag etc.
IV. FARVÄL.
Saxo är stoft och Absalon sjelf och Gerda desslikes,
sjelf af de murar hon byggt står ej ruinen en gång etc.
— 190 —
1825—1826
Till Sina Palm.
I ett exemplar af Frithiofs Saga.
Sångaren och Sången båda
glömmer verlden som en dröm.
Du, göm Sången i din låda,
Sångarn i ditt minne göm!
— 19]
DIKTER
Till de Resande.*
Öfver hafvets vilda bölja
till de land der solen släcks
våra böner eder följa
forntids englar likt, till vägs.
Kärlek dock kan allting våga,
ej hans fackla släcks i sjön.
Som Bengalisk eld, dess låga
brinner än på vattnet skön.
Och på mörkblå himlabågen
Frejas stjerna, klar och ren
visar vägen öfver vågen
vesterut till Elysén.
Frukten ej. Hvar kölen hamnar
kär är brudgum, kär är brud.
Himlen öfver allt er famnar,
öfverallt bor samma Gud.
♦ Hr Kapten Greiff och hans Fru, då de strax efter sitt bröllop,
reste till Kolumbien.
— 192 —
1825—1826
Derför på den långa färden
tagen ingen sorg om bord.
Minnens blott i nya verlden
gamla vänner, gammal Nord.
— 193
13 — 210169. Ter/néi; Sami. slriffer. 5.
I
DIKTER
Helsningen.
Till Agnes M. (frän Köpenhamn).
Vill du en sång som verldens bifall äger,
Gå trappan ner, ty der bor Oehlenschläger.
Men blicka icke öfver Öresund
Till Sverge icke, allraminst till Lund.
Det blåser Nordan uti våra qväden
Den rätte Svenske skalden bor — i träden.
Dock gerna skickar jag med detta blad
En vänlig helsning hän till Axels stad.
Allt hvad den gälla kan för dig den gälle.
O den som vore i det bladets ställe!
194
1825—1826
Boiits-Rimés.
1.
Fråga: Dig, främling, spörjer Heitha
hvad ypperst Danmark egt och eger?
Svar: Det bästa Danmark egt var Bernstorffs hjerta;
det bästa som det har är Oehlenschläger.
195 —
DIKTER
Till L andshöfdingen och Riddaren
af Kongl. Nords tj em e- Orden Herr
G ref ve Hans W achtmeister, på hans
Bröllopsdag den 8 O et o ber 182 5.
Ändteligen är du fången,
fjäril, — i en rosenkalk.
Men ur bojan denna gången
längtar ej bevingad skalk;
blott begrundar
hvad som stundar.
Giftermåls- och Ärfdabalk.
Hur de låga, rosens kinder!
Hur hon fången älska villl
Rundt kring honom, utan hinder,
slutas hennes hjertblad till.
Låt det vara!
Ingen fara,
från i dag blir rymmarn still.
Lycklig du! Hvad Skalden skådar
när hans himlar stiga ner,
— 1S6 —
1825—1826
allt hvad mystiskt natten bådar,
allt hvad skönt som dagen ser,
saligheter
för Poeter,
allt en brudstol åt dig ger.
Hur det Sköna lifvet gläderl
Kärlek, evig kärlek svärj!
Se, poetisk grönska kläder
verklighetens nakna berg.
Jordens dalar,
himlens salar
låga uti rosenfärg.
Lifvets sanning är blott smärta,
blott en kärleksdikt dess fröjd.
Derför vid ett älskadt hjerta
hvila, hvila du förnöjd.
Dröm och svärma,
middagsvärma
drick på lifvets middagshöjd.
Som en jagad dufva svingar
stundens lycka oss förbi.
Stack i flygten hennes vingar,
locka henne qvar att bli.
Låt den skygga
bo och bygga
i din barm — och dö deri.
— 197 —
DIKTER
Spegeln.
Till Fröken M.
Såg du dina drag i Seinens spegel?
Såg du dem i Elbens och i Rhens?
Hur det skönas frihet och dess regel
I ditt anlet komma öf verens.
Blif ej stolt, men tacka himlen, fheka.
Som ditt adelsbref på pannan skref.
Som det skönas Engel må du blicka,
Som det godas Engel tänk och lef!
198
1825—1826
Till Crusell.
Ingborgs klagan, är på mången rosenmund,
lik en näktergal som slår i rosenhäcken,
är i flere hjertan än, i saknans stund,
lik en turturdufva kuttrande vid bäcken.
Snart den turturdufvan ut till Södern far,
sitter klagande uti orangelunden.
Är den tonen Nordbo? frågar då en hvar,
fryser ej i Norden hjertat till, som sunden?
Men jag svarar: I förs tån ej våra fjell,
blott en enda forntidsdikt är höga Norden.
Hvar den dikten sätts på noter af Crusell,
lären tonen — fast I ej begripen orden.
— 199 -
DIKTER
Till Sandberg.
På en Maj sky, Frithiof och hans Ingeborg
(någon annan ångbåt Valhalls barn ej taga)
höUo stilla öfver Gustaf Adolfs torg
läsande med dem som läste deras saga.
»Riktigt nog, sad Frithiof; men hur skön du var
af den målningen man ändå känner föga.
Skaldens tafla blir oss aldrig fyllest klar,
sväfvar dunkel endast för vårt inre öga.» —
»Och hvad hjeltestorhet på din panna satt
hvem, sad Ingborg, kan väl det i boken skåda?
Hvad? om vi hos Sandberg stege af i natt,
sute för Valkyriemålaren, vi båda?» —
Qvällen lade rosenmanteln på Norrström,
natten somnade med stjernorna i strömmen.
Då till målarn gingo begge i en dröm,
och uppå vignetten se vi nu den drömmen.
- 200 —
1825—1826
Sanna som i lifvet de på bladet stå,
som i lifvet, begge kärleksfullt förente.
Litet afundsjuk, men mera glad ändå
suckar skalden: ackl så var det som jag mente.
- 201 —
DIKTER
Ord till sorgmusiken vid minnes-
festen öf ver e. o. academie-adjunkten
Mag. Sven Hy länder, d. 3 December
1825.
Gläd dig, yngling, i din himmel. Ack! all jordens
glädje är
som en hektisk rodnad för minuten
öfver lifvets bleka kinder gjuten:
gläd dig bättre der!
Andas himmelsk sjöluft: bröstet starkes på den höga sjö;
ty hvar våg i den Arkipelagen
är af ljus, och ren och blank som dagen,
och af guld hvar ö.
Läs på himlens fornskrift, ritad på den Högstes mantel-
bräm.
Se, en stjerna der hvar bokstaf brinner,
och hvar stafvelse ditt öga finner
är ett solsystem.
— 202 —
1825—1826
Bed för fader, bed för moder tröttade på enslig stig.
O att jordens sorg bevingad vore!
Huru gerna dina vänner före
upp till dig, till dig!
- 203
DIKTER
Mjeltsjukan.
Jag stod på höjden af min lefnads branter
der vattendragen dela sig, och gå
med skummig bölja hän åt skilda kanter,
klart var deruppe, der var skönt att stå.
Jag såg åt solen och dess anförvandter
som, sen hon slocknat, skina i det blå,
jag såg åt jorden, hon var grön och herrlig
och Gud var god och menniskan var ärlig.
Då steg en mjeltsjuk svartalf opp, och plötsligt
10 bet sig den svarte vid mitt hjerta fast:
och se, på en gång allt blef tomt och ödsligt,
och sol och stjernor mörknade i hast:
mitt landskap, nyss så gladt, låg mörkt och höstligt,
hvar lund blef gul, hvar blomsterstängel brast.
All lifskraft dog i mitt förfrusna sinne,
allt mod, all glädje vissnade derinne.
Hvad vill mig verkligheten med sin döda,
sin stumma massa, tryckande och rå?
Hur hoppet bleknat, ack det rosenrödal
20 Hur minnet mulnat, ack det himmelsblå!
- 204 —
1825—1826
Och sjelfva dikten! Dess lindansarmöda,
dess luftsprång har jag sett mig mätt uppå.
Dess gyckelbilder tillfredsställa ingen,
lösskummade från ytan utaf tingen.
Dig menskoslägte, dig bör jag dock prisa,
Guds afbild du, hur träffande, hur sann!
Två lögner har du likväl till att visa,
en heter qvinna och den andra man.
Om tro och ära finns en gammal visa,
30 hon sjunges bäst när man bedrar hvarann.
Du himlabarn! hos dig det enda sanna
är Kainsmärket inbrändt på din panna.
Ett läsligt märke af Guds finger skrifvet!
Hvi gaf jag förr ej på den skylten akt?
Det går en liklukt genom menskolifvet,
förgiftar vårens luft och sommarns prakt.
Den lukten är ur grafven, det är gifvet:
graf muras till, och marmorn ställs på vakt.
Men ack! förruttnelse är lifvets anda,
40 stängs ej af vakt, är öfver allt tillhanda.
Säg mig, du väktare, hvad natten lider?
Tar det då aldrig något slut derpå?
Halfätne månen skrider jemt och skrider,
gråtögda stjernor gå alltjemt och gå.
Min puls slår fort som i min ungdoms tider,
men plågans stunder hinner han ej slå.
Hur lång, hur ändlös är hvart pulsslags smärta!
O mitt förtärda, mitt förblödda hjertal
— 205 —
DIKTER
Mitt hjerta? I mitt bröst fins intet hjerta,
50 en urna blott, med lifvets aska i.
Förbarma dig, du gröna moder Hertha,
och låt den urnan en gång jordfäst bli;
hon vittrar bort i luften: jordens smärta
i jorden är hon väl ändå förbi,
och tidens hittebarn, här satt i skolen,
får, kanske, se sin fader — bortom solen.
— 206
1825—1826
Landshöf dingen. Baron Klinteberg.
Vår Höfdings skål! Ju djupare mot vester
Som solen sänks, ju mildare dess glans.
Och skönast är bland kransar som du fäster,
En krans på silfverhår, en eklöfskrans.
Du ärfde ej, du byggde sjelf din ära,
Ditt eget Riddarhus att bo uti.
Det riddarhuset står vårt hjerta nära,
Vi räkna slägt med hvarje sköld deri.
I tacksam bygd som nu ditt lof förkunnar
Klar brann din middag, må din qväll bli Ijusl
Och när ett högre län dig himlen unnar,
Glöm likväl icke bort ditt Malmöhus.
- 207 —
DIKTER
Fågelleken.
Ladda ditt rör,
grönklädde jagar!
Bergets vägar
smyg utför
ner till mossen.
Än är det tid; de nattliga blossen
blicka på jorden, som kärleksvarm
slumrar vid vårens barm.
Akta dig, akta!
10 Fågeln är som glädjen skygg,
kärlek är vaksam, är aldrig try^
smyg dig sakta,
tyst, på tå,
rättnu börjar fågeln slå.
Ser du, natten
bleknar, flyr,
morgon gryr:
land och vatten
ljusna opp,
20 dagen är röd på bergens topp;
— 208 —
1825—1826
men inunder
än är det mörkt i dal och lunder.
Ser du holmen, krönt med fur,
skymtar ur
ljusnad dimma:
ser du hur dess kronor simma
i en halfdag ännu blek? —
Der är det fågellek.
Lyss, hur de ömma slagen
30 helsa dagen,
helsa den sköna, som alltren
vaknat på gren.
Hur de längtansfulla ljuden
söka bruden,
fria till den blyga, som
låtsar hon ej vet derom.
Hör hur de klaga
och förtälja hjertats gamla saga
om odödliga begär,
40 om en tro som evig är.
Allt hvad ömmast längtan säger,
allt hvad gladast hoppet äger,
suckar och jubelskri
blandas deri
om hvarandra,
skogens skald må ingen klandra.
Eviga natur
hur du talar deruturl
Heliga flamma,
50 vexlande ständigt och dock den samma!
Lifvets skaparord,
— 209 —
Ii— 210169. Ter/ner, Sami. skri/ter. 5.
DIKTER
tingens hjerta,
högsta fröjd och högsta smärta
uti himmel och på jord,
kärlek, kärlek, sjung du fritt och svärma,
ingen konst kan dina toner härma. —
Men vildare blir på en gång
fågelsång,
hvirflar, knotar,
60 hör hur han hotar
hatad rival,
han skall bort, han skall bort öfver berg och dal.
Hvem kan de vrede lugna?
Krigssång, strid,
samma strid, samma pris som vid
Tröja, det mångbesjungna.
Striden vore värd sitt blad
uti skogens Iliad.
Härarna dra sig till sida,
70 Menelaus skall strida
med Paris nu,
priset är den sköna fru.
Helena sitter — ej på muren,*
sitter i furen,
ser kämparna an,
hur det går, får hon en man.
Blodig är bardaleken
mellan Trojanen och Greken.
Bröstgänges spännas de två,
* Iliad. III.
— 210 —
1825—1826
80 vingarna slå,
och den röda
ringen sväller kring ögon som glöda.
Kroknäbb och klo
ge ej rast, ej ro,
fjädren flyga, blodet droppar
ner på gräsets toppar:
tills uttröttad af sitt äfventyr
Paris flyr.
Ack, men snart en Pandarus spänner
90 bågens försåt,
syftar åt
segrarn, som yfs bland Achäiske männer.
Segersång
klingar nu, den blir ej lång;
talar om bragders ära
för den sköna, för den kära.
Än är det vrede i sångarns röst,
dock, i förälskadt bröst
trifs ej stränge
100 vreden länge.
Hör, hur tonen bytes om
småningom,
sjunker neder,
veknar, beder,
och i längtans suckar inom kort
smälter bort.
Skynda dig, jagar! när fågeln spelar
synen felar,
hörseln felar: spring, gif akt
110 uppå sångens makt.
— 211 —
DIKTER
Men när de hvirf lande ljuden stanna
luta dig ner som dödens panna.
Mossen är djup, livad gör det?
Vattnet dig går blott till knät.
Vill du segern vinna,
skotthåll, skotthåll skall du hinna.
Fyr!
Sången tystnar, skaran flyr.
Lodet sitter mitt i sångarns hjerta,
120 men han föll förutan smärta
bäst han sjöng och bäst han brann:
lycklig han!
— 212 —
1825—1826
Till Friherrinnan M. S chwerin.
(Med andra upplagan af Frithiof 1826.)
Ädla Sångmö, hvad din skald har diktat,
läs det du när det af verlden glöms.
Sköna Biktmor, hvad för dig jag biktat,
göm det du, liksom ett lyte göms.
Ack, bland skatter som vi här förspille
hjertats är för dyrbar, är för god,
fattas ej af den det älska ville,
och försmås af den som det förstod.
Snart som Frithiofs ock min lefnads Saga
trycks i grafven om en vacker dag,
ny vignett och ny Musikbilaga,
ackl men samma tryckfel, fruktar jag.
Hjertat är ett tryckfel, men det finnes
blott i ett och annat exemplar,
i de fleste som jag sett och minnes
Gudilof står ej det felet qvar.
— 213 —
DIKTER
Sättaren i skyn ock ämnat hade
rätta felet äfvenväl hos dig
men han fann det alltför skönt, och sade:
låt det stå, det är en bild af mig.
d. 4 Maj 1826.
— 214 —
1825—1826
/ Biskopinnan Faxes Minnesbok.
Vid författarens afresa från Lund den 10 Maj 182G.
I din minnesbok den första raden
skrifver tacksamheten, som hon bör.
Ack, hon kunde fylla alla bladen
och ändå ha mer att tacka för.
Ty du var oss ömsom mor och syster,
husets ängel, sänd ur skyn åstad,
gladde mig, då jag var allt för dyster,
och förlät mig, då jag var för glad.
Ack, den glädjen är förbi omsider;
som en brusten luta är min själ,
kan ej klinga som i forna tider,
kan blott sucka ett farväl, farväl!
— 215 —
DIKTER
Hans Excellens Grej ve Stedingk.
I dag du fyller åttiårig ära,
Få äro de som fyllt dess mått som du,
Ett rågadt mått, och himlen står du nära,
Men dröj på jorden, dröj hos oss ännu.
Låt oss få se på dina hvita lockar,
Ett silfvermoln omkring en Jofursbild.
Låt oss få höra på din röst som lockar
Till dygd och ära, lika vis som mild.
Tids nog ändå du far på Ambassaden
Till fjerran land, till egen kröningsfest.
Då sörjer landet och då sörjer staden,
Men din Therese* blir den som sörjer mest.
* Grefvinnan Ugglas.
216
1825—1826
/ C. A. Hagbergs Minnesbok.
stig på Norrbro och se din ungdoms bild,
Norrström, som sammanbinder friska vågor
med salta, som din ungdom binder hop
din barndoms lek med mannaårs bekymmer.
Hur präktigt speglar ej den strömmen af
torn, hjeltestoder, slott och sångartempel,
och aftonrodnan öfver Riddarholmen
der Sverges ära sofver under marmor —
men på hans stränder bor Förförelsen.
Och som han seglar längre fram och längre,
som stormen växer, vågorna gå högt,
hur längtar ej den tröttade tillbaka
till lugna vikar, gröna Mälaröar
och friden på de furukrönta näsl
Men det är fåfängt: han skall ständigt framåt
skall lösas opp i hafvets bitterhet.
Stig på Norrbro och se din ungdoms bild.
Stockholm d. 4 November 1826. Es. Tegnér.
217 —
PROSAISKA UPPSATSER.
o daterade predikningar.
I.
20 Sond. p. Trinit.
Si, du är blefven helbregda; synda icke härefter att ej
något värre dig vederfares. Så talade Frälsaren till mannen
som i 38 år hade legat krympling vid Bethesda dam, och
nyligen af den förbarmande Herren återfått sin helsa och
sina krafter. Men i en annan mening är äfven detta sagdt åt
dig, du Jesu Christi återlöste. Si, du är blefven helbregda.
Du är ryckt från mörksens väldighet och försatt i Guds
älskelige Sons rike. Du är genom Dopet intagen bland he-
ligas samfund, bland Guds husfolk. Du var bortkommen
från det lif som i Gudi är, men Herden är kommen att
uppsöka den förtappade. Det var intet helt på dig från
hufvudet till fotabjellet; men Läkaren är sänd att bota dina
skador. Du är dyrt köpt med Jesu ångest, svett och blod.
Du är friad från förbannelsen, från döden och djefvulens
våld. Synda derföre icke, efter så många för dig utståndna
smärtor, efter Guds så otaliga dig bevista välgerningar,
efter evighetens så dyrbara dig lofvade belöningar. Synda
icke att ej något värre dig vederfares, att icke Christi lidande
blir ditt förderf, att icke ett högre mått af föraktad nåd
ådrager dig en strängare dom, att icke Jesu Christi Evange-
— 221 —
PROSAISKA UPPSATSER
lium blir dig en dödsens lukt till döden. Derföre bevara oss
alla, milde Gud och Fader vår etc.
Evang. Matth. 22 v. 1.
Herre, helga oss etc.
Dagens heliga Evangelium visar oss, under en liknelse,
huru Nåden som af Gud erbjudes åt menniskan, lättsinnigt
af henne förkastas. Den visar äfven de olyckliga följderna
af ett sådant förfarande; ty konungen, heter det i dagens
text, vardt vred och sände ut sina härar och förgjorde de
dråpare och brände upp deras stad. Måltiden var tillredd
åt dem alla, nåden var dem alla erbjuden; men de föllo
genom eget förvållande derutur och pliktade sedan med
rätta för sin ondsko. Detta ger oss en otvungen anledning
att på en kort stund tala om
En Christens återfall ur Nådaståndet,
Fader du som sändt etc.
Den första fråga som vid denna betraktelse möter oss
är den: Hvad är nådaståndet? Vi förstå det bäst då vi
till en början märka hvad dess motsats, hvad syndens och
fördömelsens stånd innebär. Vi voro af Naturen vredens
barn, säger Paulus. Och hurudan är då menniskan öfver-
lämnad åt sig sjelf, beröfvad uppenbarelsens fackla, utan
förbättring af Herrans lifgifvande anda? Är hon vis och
from, är hon skicklig för evigheten, skicklig för den saliga
föreningen med sin Gud? Ack nej, vi se henne höljd af
mörker i förståndet, af okunnighet i de vigtigaste frågorna
för sitt väl, af fördomar och tvifvelsmål. Vi se hennes vilja
öfverväldigad af sinnenas makt, släpad som en bunden
missdådare af begären, utan lust för andelig ting, utan sinne
för den sanna heligheten, utan beständighet i kärleken till
— 222 —
1825—1826
det goda. Vi se henne bäfva för döden, osäker om sitt till-
stånd på andra sidan grafven, vi se hur hon ryser för den
store Domaren och hans hämnande rättfärdighet. Detta
är naturens tillstånd, det är syndens och vredens stånd. Men
när ett himmelskt ljus upptändes i det inre af din själ, när
du handledd af Evangelii klarhet börjar med öfvertygande
visshet inse den Gudomliga sanningen, när du börjar icke
blott veta, utan äfven känna och erfara att det är Gud som
vakar öfver dina öden, att det gifves ett tillkommande lif,
der en hvar skall äta sina gerningars frukt, och att jorden
icke är ditt hem, utan din vandrings-, din beredelseort: —
när du vidare i synnerhet börjar att med allvar märka dina
många orena tankar, din lättsinnighet, din tröghet, dina
täta öfverilningar, dina afvikelser ifrån gudaktighetens väg;
— när du ej blott märker din brottslighet, utan äfven för-
tryter den, äfven ängslas deröfver, ja af skyr och hatar den;
— när du låter dessa känslor öfvertyga dig om Guds för-
barmande nåds nödvändighet, låter dem drifva dig att vär-
dera det försoningsmedel som för dig skedt är, och hvarige-
nom endast Guds rättfärdighet, lagens myndighet och det
helas väl kunde upprätthållas; — när du inom dig känner
och erfar allt detta, då erfar du äfven Nådens första rö-
relser, då märker du redan en början hos dig af nådaståndet.
Och nu vaknar Bönen på dina läppar, nu flyr du i ödmjuk-
het och tro till den Gudens barmhertighet som i Christo
försonade verlden med sig sjelf. I kraft af Evangelii
hugneliga löften börjar Du att känna en Ijuf försäkran om
dina synders förlåtelse, om Guds faderliga hjertelag som vill
upptaga dig till sitt barn och till himmelrikets arf vinge.
Lagens förbannelser ropa ej längre hämnd öfver dig, de
mana dig ej längre ner till afgrunden. Guds godhets rike-
domar väcka hos dig genkärlek för din välgörare och Herre,
du fattar en redlig och allvarlig föresats att lyda Guds bud
1 — 223 —
PROSAISKA UPPSATSER
af kärlek till honom, och att akta på samvetsrösten den
Skaparen nedlade i ditt bröst att vara hans viljas tolk och
din egen, osvikliga domare. Du söker att allt mer och mer
rena dig från onda gerningar och fullborda helgelsen i
Guds räddhoga. När du om allt detta efter yttersta förmåga
dig beflitar, detta gör, detta inser, detta känner; — si då
är du redan försatt ifrån mörksens väldighet i Guds älske-
lige Sons rike, då är du i det fulländade Nådaståndet. Med
ett ord, den är i Nådenes stånd, i Guds synnerliga umgän-
gelse och vänskap, den är i ställning att blifva en himmelens
Inbyggare hvilken inser och förtryter sin syndiga svaghet,
hoppas på Guds barmhertighet i Christo Jesu, af kärlek till
Gud iakttager hans ord, flyr synden och följer redligt sitt
samvete, görandes hvad rätt är inför Gudi och mannom. —
Detta är då Nådaståndet, det tillstånd i hvilket vi alle
böra finnas, i hvilket vi åtminstone böra söka att komma,
det tillstånd ur hvilket jag önskar att ingen utaf oss måtte
falla. —
Men huru mine åhörare? Kan då den som en gång verke-
ligen blifvit förbättrad, erhållit sina synders förlåtelse,
blifvit from och rättskaffens, fått barnaskapet och rättig-
het till det himmelska arfvet — kan en sådan åter förlora
dessa höga förmåner, kan han öfvergå till syndaktigheten,
mista sin Guds välbehag och varda ond och fördömlig?
Ack ja, det är en sanning, en alltför beklagelig sanning
att äfven de fromma kunna falla, återträda i syndens slafveri
och från Guds och ljusets barn blifva mörkrets och förtap-
peisens. Väl heter det hos Johannes: Min får höra mina röst
och jag känner dem, och de följa mig och jag gifver dem det
eviga lifvet. Och på ett annat ställe: Herren förlåter ej
sina helige. Ingen skall rycka dem utur hans hand. På Zions
berge skola de stå, på Zions berge som icke rubbas skall.
Och åter på ett annat ställe: Den som i oss ett godt verk
— 224 —
1825—1826
begynt hafvcr, han skall det äfvcn JiiUhorda. Men lålom oss
icke förvillas liärutaf, eller orikligt förklara del. Ty det
heter äfven hos Paulus: Vi äro delaktige i Christo, om vi
blott behålla det begijnta väsendet intill ändan. När han full-
bordad var blifver han allom dem som honom lyda, en orsak
till evig salighet. Men om vi icke förvara denna herrlighetens
krona, om vi ej framhärda i Guds tjenst, om vi besegras
af djefvulen och verlden, om vi förledas till uppsåtlig olyd-
nad emot Jesu bud; — då äro vi ej längre delaktige i Christo,
då må vi ej längre på oss lämpa Skriftens tröstande löften.
Var icke David en man efter Guds sinne, och likväl föll han
i synd och blef ett dödsens barn? Var icke Salomo vis och
from, och likväl låt han förleda sig till djurets vällust och
skändeligt afguderi? Försäkrar icke Paulus att Alexander
och Hymena?us lidit skeppsbrott i tron? Sjelfvc de Helige
förmanas ofta till vaka, till aktsamhet på sig sjclfva, till
strid emot köttet. Men hvartill behöfdes en dylik förmaning
om den en gång förbättrade vore trygg för allt nytt vilse-
farande, allt stapplande, allt fall; om han vore känslolös
mot alla syndens lockelser, härdad mot alla förförelsens
pilar? Vaker oeh beder, bjuder Christus, att I ieke fallen i
frestelse. Ho som står, förmanar Paulus, han se till att han
icke faller. Behåll det du hafver, råder Johannes, att ingen
tager dina krono ifrån dig. Heter det icke tydligen: Om. den
rättfärdige vänder sig från sin rättfärdighet och gör det ondt
är, så skall på hans förra rättfärdighet icke tänkt varda. Han
skall dö i sino synd som han gjort, skall han dö. Och på ett
annat ställe: Äfven de som hafva smakat det goda Guds ord
och den tillkommande verldens kraft kunna återvända och
korsfästa Guds son, kunna smäda Nådens ande och trampa
det nya förbundets blod under fötterna. Änglarna, de full-
komligaste andar, kunna falla och föllo verkeligen. Men-
niskan, en ande inhöljd i stoft, kan äfven falla. Både
— 225 —
15—2/0^69. Tegnér, Sami skri/ter. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
Förnuftet och Skriften och en bedröflig Erfarenhet be-
styrka detta.
Men, christelige Åhörare, det gifves många oUka sätt att
falla. Annat är det att falla fullkomligen ur nådaståndet,
annat åter att falla från en högre till en lägre grad i detta
saliga tillstånd, och sluteligen annat att falla utur sjelfva
Guds nåde och för evigt derifrån uteslutas.
Huru faller man då ur sjelfva nådatillståndet? Jo, ge-
nom uppsåtliga synder, genom brott mot samvetets röst som
dig varnar, mot den inre öfvertygelsen som dig fördömmer,
genom öfverlagd ondska faller du derutur, du öfvergår till
mörksens rike, du blir åter försatt i vredenes tillstånd. Hvem
ibland oss, m. åh., skulle väl vara nog lättsinnig eller nog
okunnig att tvifla härom? Den som syndar med öfverlägg-
ning, följer sina lustar, oaktadt han vet och känner att det
är orätt, den som motvilligt öfverträder Herrans bud, och
föraktar rättvisans, gudaktighetens, mensklighetens lagar
■ — en sådan har ingen stadgad föresats att handla rätt och
väl, ingen verkelig vördnad för Guds majestät, ingen fruktan
för hans helighet, ingen kärlek för sin Frälsare, han känner
ej tacksamheten för sin gudomlige välgörare, han har ingen
sann och lefvande tro. I\Ien aktning för dygd, hat till ond-
skan, ett redeligt uppsåt att vandra Evangelio värdeliga,
en fast tro på Guds barmhertighet i Christo Jesu — allt detta
är oundgängligt för den med skäl skall kunna hoppas att
fortfara i nådaståndet. Ho, säger Johannes, som gör synd,
han är af djefviilen. Den som är född af Gudi han gör icke
synd ty han förblifver i honom och han kan icke synda ty han
är född af Gudi. Men hvad synder menar Apostelen här?
Är det svaghetsbrister, är det öfverilningar, är det ouppsåt-
liga fel? Nej, om så vore, ho kunde då salig varda, hvem är
den ibland oss som ej dageligen måste märka striden mellan
költet och anden, som ej dagligen måste klaga med Paulus:
— 226 —
1825—1826
Jag ser en annan lag i mina lemmar som strider emot den lag
som i min håg är, och griper mig fången uti syndens lag som
är i mina lemmar? Nej, det är uppsåteliga synder han be-
straffar, synder mot bättre vett och vilja, brott mot öfver-
tygelse och samvete. Ho som uppsåteligen syndar, vill han
säga, han är icke af Gudi, han har förlorat sin andeliga
barnarätt, han hörer ej till Guds rike, han står under Guds
fienders herradöme. Prof ver Eder derföre sjelfva, Christel.
Åh. I behöfven inga vidlyftiga undersökningar för att veta
om I finnens i nådaståndet eller ej. Ert eget samvete måste
säga Er om I icke ha annat än ofrivilliga förseelser att
förebrå Er. De höra till den menskliga naturen och skola
af den Eviga Barmhertigheten ursäktas. Hvilken märker
huru ofta han bryter? Herre förlåt mig mina hemliga brister.
Men, fastän svaghetssynder icke just störta menniskan
ur nådaståndet, så försätta de henne likväl från en högre
till en lägre grad deruti. Ty äfven i detta tillstånd gifvas
olikheter. Derför uppmanar också Skriften de fromma att
ständigt tilltaga i det goda. Vexer, säger Paulus, allt mer i
kärleken, vexer till i Guds kunskap, vexer till i vårs Herras
Jesu Christi nåd. Vi kunna alltså i detta tillstånd hinna allt
längre och längre, vi kunna äfven gå tillbaka och blifva
sämre. Ju klarare och renare vårt förstånd inser de ande-
liga sanningar, ju renare begrepp vi oss förvärfva, ju mer
vi tilltaga i hjertats renhet, i ädla böjelser, i gagnande ger-
ningar; ju oftare vi med tacksamhet tanke på Gud och på
den han sändt hafver, Jesum Christum, ju kraftigare denna
tanke höjer oss från stoftet till himmelen, ju mera sällan
vi snafve, ju tapprare vi stride mot det onda inom oss och
utom oss; — ju högre ha vi äfven hunnit i nådaståndet, ju
säkrare kunna vi vara om vårt benådande och om salig-
hetens arf. Och hvilket är det mål, mine åhörare, till hvil-
ket vi böre sträfva? Är det icke ett återupprättande af
— 227 —
PROS/vISKA UPPSATSER
Guds beläte, af den likhet med den högsta heligheten som vi
förlorat? Ikläder Eder den nya menniskan som efter Gud
skapad är i sannskyldig helighet och rättfärdighet. Vakten
Eder derföre, Ä. Clir., äfven för de hemliga hrister, för dessa
synder af oförstånd och öfverilning. De störta Er icke från
nåden, men de äro dock en fläck på Guds beläte, de göra
Er ofullkomligare, de aflägsna Er från det höga mål I
boren eftersträfva, ja de förbereda småningom Ert verkeliga
fall. Hvad? Ett plötsligt utbrott af vrede, ett förolämpande
uttryck, ett stickord som undfaller Er, en oren lusta som
uppstiger i er själ — allt detta är öfverilningar, är svaghets-
synder. Men huru är icke den långt fullkomligare, huru står
han icke på en högre trappa af helighet, som vakar öfver
sitt hjerta, som tyglar sin tunga, som nedslår de onda be-
gären, och korsfäster sitt kött samt med dess lustar och
begärelser, — huru mycket högre står han än den som af
allt detta öfvervinnes. Påminner Er också att svaghets-
brister, då de icke med allvar emotstås och qväfvas, snart
öfvergå till hemsynder och brottsliga vanor, de erhålla allt
mer och mer makt öfver det oaktsamma hjertat, de ådraga
sig mer och mer vår ursäkt, ja äfven vårt tycke, och draga
oss således småningom i mörkret och fördömelsen. Våren
derföre på Er vakt äfven mot obetydliga fel. Vaker och beder,
och påminner Er Apostelens ord: Hvar och en blifver frestad
då han af sin egen begärelse dragen och lockad varder.
Vi kunna alltså, chr. åh., igenom uppsåteliga synder falla
ur nådaståndet, vi kunna genom svaghetssynder falla från
en högre till en lägre grad deruti. Men med ett hugneligt
ord vill jag sluta dagens andakt. Så länge vi ännu äro
jordens Inbyggare, så länge vi vistas på denna bepröfvelsens
ort, så länge kan ingen dödlig falla alldeles utur sjelfva
Guds nåd. Sen I icke hur himlahvalfvet i sin gästfria famn
rymmer både goda och onda? Så är det äfven med Barm-
— 228 —
1825—1826
herliglicLcns Fader. Herren, säger Profeten, Herren utsträcker
sina händer hela dagen till ett ohörsamt folk, han ropar:
Kommer hit till mig alle I etc han är långmodig och vill ingen
syndares död, han vill att de skola frälste varda, och komma till
scmningens kunskap. Ännu i dag är alltså, äfvcn för den
förhärdade, liimmelens port öppen, ännu i dag är det icke
för sent, ännu är vägen obehindrad, ännu kallas vi ömt
att anträda den saliga vandringen. Så låtom oss då i Jesu
namn, ju förr ju heldre begynna den, låt oss icke uppskjuta
lifvets yppersta angelägenhet till dödssängen, låt oss på-
minna oss Pauli ord att ej förakta Guds långmodighets rike-
dom, icke förståndande att Guds mildhet lockar oss till bätt-
ring. Amen.
II.
Ålen vi vete att om denna hyddoncs vårt jordiska hus
nederslaget varder, så hafve vi ena byggning af Gudi byggd;
ett hus icke med händer gjordt, det evigt är i himlen. 2. Cor. 5, 1.
Med dessa ord, Chr. åhörare, tröstar Aposteln Paulus
i sitt andra bref till Corinthierna den betryckta Christna
församlingen. Med dessa ord vilje vi äfvcn i dag trösta
oss öfver lifvets förgänglighet och samla mod emot dödens
bitterhet. Midtibland förgängelsens tecken som öfverallt
omge oss, vid åsynen af döden som på närmare eller fj ar-
mare håll hotar oss alla, vilja vi stärka vårt sinne med
Apostelns tröstefulla ord: Yi vete att om denna hyddans
vårt jordiska hus etc.
Den rikaste anledning till en sådan tröst lemnar oss
dagens högtidlighet och de heliga minnen som den åter-
kallar. Ty på denna dag är stenen vältad ifrån grafvenes
— 229 —
PROSAISKA UPPSATSER
dörr, på denna dag är Jesus Chrislus uppstånden, på denna
dag har han öfvervunnit döden och honom som döden i
våld hade. Från denna dagen räknadt hafva menniskors
tankar icke varit inskränkta inom detta Hfvets gränsor,
den höga föreställningen om uppståndelse och odödlighet
har bemäktigat sig deras hjertan, och öfverallt upptäcka
vi spåren af detta mensklighetcns tröstefullaste hopp. På
första dagen i vickan samlas vi till gemensam andakt, vi
kalle den Herrans dag, ty det är den dag på hvilken Christus
uppstått, det är hoppets och det eviga lifvets högtidsdag.
De stilla rum der de döde sofva finnas merendels omkring
våra kyrkor, utan tvifvel derföre att uppståndelsens hopp
skall sväfva öfver grafvarna, och det eviga lifvets tröst bo
midt ibland förgängelsens synliga minnesvårdar. Och år efter
år komma vi tillhopa till en helig fest att vi ej måtte för-
glömma huru Jesu graf öppnades, att vi måtte tänka oss
äfven våra grafvar öppnade en gång, äfven våra döda lefvan-
de. En sådan tanke skall upplyfta vårt sinne öfver jorden,
den skall lära oss känna vår eviga bestämmelse och borttaga
fruktan för döden. — Den högtidliga dagen har åter för-
samlat oss i Herrans hus, vi hafva kommit tillsammans för
att fira minnet af den uppståndne förlossaren och med heliga
betraktelser styrka våra hjertan till lugn och mod och för-
tröstan. Men förut vilja vi förena våra röster i följande hög-
tidssång:
Ps. N:o 168.
Fader vår som äst etc.
Evangel. Marc. 16. v. 1—18.
Herre helga oss i din sanning etc.
Chr. åh. På en dag då den Christna församlingen firar mcn-
niskones sons uppståndelse från de döda, vill jag, med anled-
ning så väl af texten som dagens högtidlighet, tala till Eder
— 330 —
1825—1826
Om fruktan för döden och huru den skall öfvervinnas.
Fader du som sändt etc. Det är icke underligt, m. åli.
om menniskan åt sig sjelf lemnad anser döden för sin
yttersta fiende och fruktar för dess annalkande. Ingen
varelse som lefver och andas kan utan rysning se den stund
som upplöser dess väsende; för allt lefvande är lifvet sjelf
vanligen det högsta goda. Sjelf va de oförnuftiga djuren
kämpa af en blind drift för sitt lif; och menniskan som äger
förnuft och vilja, som med så många ädlare band är fästad
vid lifvet, menniskan hvars hopp aldrig hvilar, för henne
måste döden vara dubbelt ryslig. Ty all annan olycka som
kan möta oss, qvarlemnar dock alltid något, åtminstone
hoppet; men döden lemnar intet qvar, i dess kalla famn
slocknar hvarje jordiskt hopp, ogenomträngeligt mörker
och stum fasa betäcka för alltid den ödsliga grafven. Hvem
älskar icke solens ljus och den blåa himlen och den grön-
skande jorden der lifvet andas och hvarje väsen fröjdar sig
af sin varelse? Rysligt är det visserligen, mine vänner, att
skåda neder i grifterna, att se dessa multnande ben, dessa
sönderfallne lemmar, från hvilka kraft och lif äro flydda
och förruttnelsen stinker emot oss. Denna liflösa kropp
regerades dock fordom af en förnuftig ande, det hufvud der
maskarna nu bo, tänkte sig evigheten, det hjerta som nu
småningom upplöses till stoft, kände sorg och glädje, älskade
och afskydde. Och när vi tillika betänke att detta tillstånd
en dag väntar oss alla, att detta är den sista oundvikliga
upplösningen på lifvets bedröfliga gåta; när vi sålunda stå
vid grafven och i förgängelsens vidriga bilder se vårt ytter-
sta öde framför oss: — o då måste väl hvart menskligt
hjerta rysa för döden, då måste vi väl med Profeten utropa:
Menniskan af qvinna född, lefver en liten tid full af oro,
vexer upp såsom ett blomster och faller af; flyr bort såsom
en skugga och hafver ingen varaktighet. Jobs 14. 6.
— 231 —
PROSAISKA UPPSATSER
]\Ien det är icke blott det rysliga i döden och förstörelsen
sjelf, icke allenast dess oundviklighet för oss alla som injagar
fruktan dcrför. De mångfaldiga förhoppningar och planer
som uppfylla menniskans bröst brytas alla genom döden.
Huru mången stor och ädel man använder icke hela sin
Icfnad, alla sin själs krafter på utförandet af en enda tanka,
för den uppoffrar han sitt lugn, den utgör hans lefnads
lycksalighet. Huru naturligt derföre att han vill veta att
han ej förspilt sitt lif på ett intet, att han vill se följderna
af sin handling, att han vill hvila i skuggan af de träd han
sjelf planterat. Men hastigt kommer döden öfver honom
och kallar honom bort från sitt ofulländade verk. Ett annat
slag te nedbryter hvad han uppbyggt, smädar kanske också
hans företag, och förlorad är sålunda hela hans lifs möda.
Sannerligen, för honom måste döden vara en förfärlig gäst,
och ogerna flyttar han bort från de lefvandes tal, bland
livilka hans bedrifter varit utan gagn och kanske hans minne
förblifver utan ära,
INIen låt oss lemna jordens store och herrlige åt sitt öde,
låt oss blott betrakta hvad som inom vår egen ringare krets
gör döden rj^slig och förskräckande. Hvilken är väl den
ibland oss som icke fästes af ömma band vid lifvet, hvilken
är den hvars bortgång ej skulle kosta någon tårar? Låtom
oss icke skämmas öfver vår sorg vid de älskades graf, ej
blygas för att Gud gifvit oss ett menskligt hjerta, ty Gud är
Kärleken, och Kärleken i ett menskligt hjerta är en gnista af
gudomligheten. De fleste ibland oss, m. åhörare, äro makar,
äro föräldrar, äro bröder eller vänner. Skulle vi utan sorg
kunna föreställa oss deras saknad och bedröfvelse? I föräld-
rar, hvilka ägen en talrik skara af barn att vårda och försörja,
visserligen skulle det vara Er hårdt att i förtid skiljas ifrån
dem, att på sotesängen föreställa Er de värnlösas öde, som ej
ägde någon annan fader än den osynlige Fadren som bor i
— 232 —
1825—1826
hiiiiniclen, ej finge någon annan uppfostran än den som nöden
gifver, och kanske af förförelsen eller armodet lockades in på
ogudaktighetens vägar, eller tvunges att tigga sitt bröd inför
de obarmhertiges dörrar. Och om någon ibland Eder förlorat
elt älskadt barn eller en pröfvad vän, nog veten I att döden
är förskräcklig, icke blott för den som han bortrycker utan
äfven för den som han qvarlemnar. Ty just derföre att
menniskan kan älska sin like, derföre att hon har ädlare
känslor än djuret, derföre att hennes anda härstammar
från himmelen, just derföre är hon med oupplösligare band
fästad vid jorden, och emedan hennes lif är mera värdt är
äfven döden för henne i detta hänseende mera förskräcklig
än för någon annan lefvande varelse.
Ty slutligen, mine åhörare, frukta vi äfven döden der-
före att vår själ är odödlig, och ett annat lif väntar oss efter
detta. Hvad förestår dig på andra sidan om grafven? Der
sitter domaren den intet sken förblindar, för hvilken hela
din lefnad ligger som en uppslagen bok, som känner dina
hemligaste tankar, och dömmer dig med oböjelig rättvisa.
O menniska, o menniska, huru vill du bestå inför den eviga
rättfärdighelen som prof var hjertat och ransakar njurarna?
Ye dig då om du vandrat på ogudaktighetens stigar, om du
med orent hjerta, med blodiga händer stiger fram inför den
rättfärdiges thron. Men äfven om du beflitat dig om dygd
och gudsfruktan, och att redliga vandra inför Herranom,
äfven då måste du frukta. Ty hvilken är den som aldrig
stapplat, som aldrig, åtminstone af svaghet felat, som full-
gjort alla Lagens fordringar utan undantag. Förlorad är
du om du ej har någon annan förtjenst att påräkna än din
egen, och om den eviga barmhertigheten ej vill förlåta hvad
den stränga rättvisan måste fördömma.
Så många och ännu flere anledningar äger menniskan
åt sig sjelf Icmnad att frukta för döden. Och likväl är det
— 233 —
PROSAISKA UPPSATSER
nödvändigt att denna fruktan måste om icke alldeles utrotas
ur menniskans hjerta, åtminstone bekämpas och förringas.
Det är nödvändigt icke blott för menniskans lugn utan
äfven för dess värde. Lifvets värde fordrar att vi utan bäfvan
kunna tänka på döden.
Ty genom en oförnuftig fruktan för döden förstöres lugnet
i menniskans bröst, den fräter som en mask i blomman,
och utsuger all merg och kraft och sjelf ständighet från vårt
väsende. O för huru mången har icke dödens fruktan för-
jagat dagens glädje och nattens hvila. Den som, enligt
Apostlens uttryck, är fången under dödsens räddhåga, huru
skulle väl den kunna äga lugn och frimodighet i lifvet? Hvar
helst han vänder sina skrämda blickar ser han öfverallt
förgängelsens tecken. Förgäfves söker han att förjaga dessa
föreställningar med nöjen och förströelser. Midt i glädjens
buller återkomma de dystra tankarna och lemna hvarken
ro eller hvila. Öfverallt står den hotande gestalten framför
honom med sitt timglas och sin dödsskalle, han kan icke
hoppas att han skall skona honom, han tänker ständigt:
»nu kommer han». Ja visserligen kommer han till dig som
till alla, ty ingen föddes ännu odödelig; men hvarföre skall
du förbittra ditt lif med en fruktan som dock icke räddar dig,
hvarför möter du ej heldre med manligt mod, med förnuftig
undergifvenhet det som ändå ej kan undvikas, hvarför vill
du lefva i ständig ångest som missdådaren under bilan, hvar-
för vill du göra dig oskicklig till dagens gerning och med
onyttig fruktan förbittra det lif för hvars förlust du darrar?
Sannerligen, m. åh. för att lefva med lugn och frimodighet
måste vi först lära oss att kunna dö lugnt och frimodigt,
vi måste vänja oss vid dödens allvarliga tanke för att utan
barnslig fruktan en dag kunna träda vår yttersta fiende under
ögonen.
Men icke blott lifvets lugn, äfven lifvets och menniskans
— 234 -
1825—1826
värde fordrar att vi så vidt möjligt är befria oss från dödsens
räddhåga. Ty menniskans värde består just deruti att hon
ej fruktar för något timmeligt, att hon känner och vårdar
sin medfödda frihet som trotsar allt jordiskt välde och af
ingen makt kan besegras. Vi säga att vi frukta Gud, men
icke frukta vi honom som slafven fruktar sin Herre, utan
derföre att Gud är helighetens och det rättas källa, derförc
att vår egen vilja, när den är rättskaffens, icke är något
annat än en del af Guds vilja, förklarad genom uppenbarelsen
och samvetet. Vi frukta vårt samvetes vittnesbörd, icke
derföre att det med något yttre våld kan tvinga oss, utan
emedan det är Guds röst i menniskohjertat, emedan vi ej
kunna afvika från dess fordringar utan att förakta och ogilla
oss sjelfva. Vi äro öfverheten och all mensklig ordning
underdåniga icke egenteligen af fruktan att de skulle kunna
skada oss, utan derföre att öfverheten är af Gudi, derför att
Staten ej kan bestå utan lydnad och ordning, att menskliga
samhället i annat fall skulle bli en röfvarkula och vårt
slägte återgå till sitt djuriska tillstånd. I alla dessa fall är
det icke fruktan som drifver, utan öfvertygelsen om det
rätta som bestämmer oss. Vi behålla härvid ännu vårt
värde som mcnniskor och vår frihet oförkränkta; men
fruktan för en jordisk olycka, fruktan för döden t. ex. upp-
häfver och förstörer den alldeles. Omständigheter kunna
inträffa då det är nödvändigt att förakta lifvet för att kunna
rädda sin öfvertygelse och ej afvika från det rätta. Ditt lif
kan vara i de ogudaktigas hand; men har du mod att dö
så tvinga de icke lögnen öfver dina läppar, tvinga dig icke
att deltaga i en ond gerning. Hvarför prisa vi vår christna
läras grundläggare och fullbordare, hvarföre hans Apostlar
och Martyrer om icke just för den oryggliga ståndaktighet
hvarmed de föraktade döden och gerna låto sitt lif för san-
ning och rätt. Det är väl sant, få torde i våra dagar sättas
- 235 —
PROSAISKA UPPSATSER
på så hårda prof; men om de inträffade, huru skulle den
bestå som fruktar döden öfver allt annat, och ej blyges att
köpa sitt lif med en nedrighet och förnekar Herran som han
bekant hafver?
Sålunda, m. åh. är det nödvändigt både för vårt lifs
lugn och för vårt värde såsom menniskor att söka befria
oss från dödens fruktan. Men huru är det möjligt, genom
livad medel kunna vi öfv-ervinna dödens bitterhet? Från
dödens bitterhet befrias vi blott och endast genom Christi
höga lära, genom den odödlighet han lofvat sina trogna
och hvars hopp han genom sin egen uppståndelse stad-
fästat och försäkrat.
Der finnas de som söka att befria sig från dödens fruktan
genom föreställningen af en oafbruten sömn i grafven, en
ändlös hvila i hvars famn de ej bekymra sig om att upplösas,
evigt förglömmande och evigt glömde. Till ett sådant lugn
veten I väl att Christendomen ej kallar oss, utan tvertom
på allt sätt söker att förstöra det. Bekänna måste vi också
att mera trögt och djuriskt kan intet hjerta vara än det
som ej upplifvas af någon annan känsla än en sådan som
det med likgiltighet tänker sig förslocknad, som ej röres
af någon kärlek hvilken det ej obekymradt tänker sig som
förgänglig, som kan vara lugnt och tillfridsställdt att en
gång med alla sina krafter, all sin vilja upplösas till stoft,
och anser denna verkliga, eviga död som sitt väsens full-
ändande. Det finnas åter andra som uppsåtligen förjaga
all tanke på hvad som väntar oss på andra sidan om graf-
ven, och likväl föregifva att de ej frukta döden. Men det är
klart att detta blinda förakt för döden ej kan ingifvas oss
af Christendomen. Den söker icke att vagga de dödeligas
hjertan i en tanklös sömn, den talar tvertom ideligen om
död och förgängelse. Gud sjelf har icke sparsamt satt för-
gängelsens tecken rnidt ibland oss, på det vi rätt allvarligt
— 236 —
1825—1826
skulle betrakta den, rätt tydligt veta livad döden är och
dock med lugn gå den till mötes. Blolt på detta sätt är det
som Christi lära befriar oss ifrån dödsens räddhåga.
Men låt oss icke föreställa oss att vi befrias derifrån
genom en enkel föreställning, en flyktig tanka, icke heller
på en gång och i ett enda ögonblick. Odödlighetens hopp
är den skönaste blomman af menniskans väsen hvilken
blott trifves der hennes grund är beredd och småningom
vexer inom vårt hjerta. Huru skulle det sinne kunna hoppas
odödlighet hvars tankar äro bundna vid det förgängliga?
Det är ju sant att allt som omger dem liksom försvinner
under deras händer, att allt lif de se flyktar förbi som en
skugga, att det ej finnes någon glädje som kan förlusta dem
i grafven, det är ju sant att arfvingarna ta deras gods och
förspilla det, tiden tar deras bedrifter och förstör dem.
Vid det förgängliga hänger deras hjertan så fast som trädet
hänger vid jorden. En stor, en fullkomlig förändring måste
föregå i deras sinnen innan de kunna fatta odödligl>etens
visshet och öfvervinna fruktan för döden. Men just en sådan
förändring är det också som Christus vill verka hos sina
trogna. Ty han drar deras tankar, deras hela väsen hän
till det som de måste känna ej är förgängligt; och allt det
hvartill han kallar oss har sitt vittnesbörd i sig sjelf att
det är evigt. Sanning, rättfärdighet, kärlek, hvartill Christus
oss kallat hafver, icke äro de af jordiskt, utan af himmelskt
ursprung och dcrför äfven af himmelsk varaktighet. När
vi då rätt upptaga det i våra hjertan då måste vi känna
att vi icke äro öfvergifna åt förgängelsen, utan att vi hafva
det eviga lif vet blif vande uti oss och att Syrach har rätt
då han säger: Herrans ords kunskap är lärdomen till lifvet,
och de som göra livad honom täckeligt är, de äta af odöd-
lighetens frukt. — Låt derföre fritt död och undergång visa
sig för våra jordiska ögon; men i Guds rike är der ingen död,
— 237 —
PROSAISKA UPPSATSER
Gud lefver och hvad af Gudi är det måste också lefva.
Genom den lekamliga döden uppdrages blott förhänget som
stänger utsigten till det eviga, den jordiska inskränkningen
försvinner, Guds herrlighet rycker oss närmare; — hvad
skola vi då rysa för förgängelsens synliga tecken, hvad skola
vi frukta för i den stund som vi dåraktigt kalla vår sista
stund, men som dock ingenting ändar af allt det hvarigenom
lifvet äger sitt värde.
Och vidare, christl. åh. hvarföre skulle vi oroa oss
öfver att vi kanske b ortkallas ifrån begynda företag och
måste lemna så mycket ofulländadt tillbaka. Låt tjena-
ren gå när hans Herre ropar. Ty han ropar oss icke förr
än det är gjordt som vi skulle göra, och icke saknar han
händer att fullborda hvad som återstår. Var det Guds ger-
ning som vi gjorde, var vårt företag stort och ädelt, då är
det ju en dåraktig och egenkär tanke att det skulle förstöras
derföre att vi ej mer kunde fortsätta det. Han, utan hvars
vilja ej en sparf faller till jorden, skulle han tillåta det goda
som vi börjat, att förloras, skulle han låta menniskan för-
spilla sina ädlaste krafter på det som ingen fortgång finge?
Icke heller bör det så högeligen oroa oss att vi skola
lemna våra älskade, maka, barn, föräldrar och vänner, efter
oss i sorg och saknad. Ty icke är den öfvergifven hos hvilken
Gud är när, och vi vete af Christi lära att Gud skall vara
när dem, ett stöd för de svaga, en fader för de faderlösa.
Vi veta att det icke är en slump eller ett blindt öde som
låter vår dödsklocka slå, utan att det är Gud som kallar
oss, den Gud som förvandlar bedröfvelsen till glädje, och
sårar att han måtte läka för evigt. Skulle icke Gud leda
och vårda dem liksom han ledt och vårdat oss, skulle han
icke trösta dem i sorgen liksom han ofta tröstat oss, med
sitt ord, sin hjelp, sin mildhets rika gåfvor?
Slutligen lärer oss äfven Christendomen att icke heller
— 238 -
1825—1826
frukta döden för den dom som der väntar oss. Väl är Gud
en rättvis domare, men han är tillika en barmhertig Fader.
Är icke innehållet af alla hans löften kärlek, nåd, förbar-
mande och evig fred? Har han icke för oss utgifvit sin en-
födde Son på det att hvar och en som tror på honom skall
icke förgås utan få evinnerligt lif? Få vi icke tillräkna oss
hans förtjenster, hans lidande och död, har icke den eviga
barmhertigheten lagt våra synders ok på hans skullra?
I min faders hus, säger han, äro många boningar, jag går
hän att bereda Eder rum, att hvar jag är, der skolen ock
I vara. Hvarför frukten I då för döden? döden är för
evigt besegrad: du död hvar är din udd, du graf hvar är
din seger?
Och sålunda, m. åh. betager oss Christi lära alla
förnuftiga anledningar att frukta döden. Vi behöfva ej
mera att med rysning tänka på grafven, ej bäfva för resan
till de obekanta landen eller med fasa fråga hvem som skall
anamma oss då vi träda upp på dess främmande kuster.
Och skulle någon ännu tvifla, ännu med tvekan fråga om
något budskap är kommet till oss från de dödas land, någon
vägledare hvars hand vi med tillförsigt kunna fatta; —
välsignad vare då uppståndelsens konung, lofvad vare
Guds helige som icke kunde se förgängelsenl Ja, lofvad
vare du, Jesus Christus vår Herre och Broder, att du på
denna dag har öppnat grafvarna och bragt lif och oförgäng-
lighet i ljuset. Skulle vi rädas för din milda skepnad, skulle
vi ej frimodigt hålla fast vid dig och gerna följa dit du förer?
Glade vilje vi gå till din Faders hus, der du sjelf beredt våra
boningar; ty det är en vandring till vårt rätta fädernesland,
en lustig färd till sahghet och fred. Hvem vill väl frukta
döden, när den förer oss till dig, hvem vill frukta hfvet och
dess besvärhgheter när h varje dag, hvarje timma förer oss
närmare till befrielsen. —
— 239 —
PROSAISKA UPPSATSER
Med dessa tröstande föreställningar vilje vi idag helsa
uppståndelsens återkomna högtid. Hvad vi nu talat, det
öfverväge en hvar i sitt hjerta, en hvar betänke det
stora Budskapet om den Uppståndne den grafven icke
hålla kunde. Då skall väl dödens allvarhga tanke uppstå
för hans själ; men tillika skall han känna sig upplyftad öfver
det jordiska, befriad från dödsens räddhåga och tacka Gud
som oss seger gifvit hafver genom vår Herra Jesum Christum.
Amen!
III.
Hvar nu någor är i Christo så är han ett nytt Kreatur:
Det gamla är förgånget: si allting äro ny vorden. 2 Cor. 5. 17.
Med dessa ord tillkännagifver Apostlen Paulus den stora
förändring hvilken föregått i verlden och i menniskohjertat
genom Jesu Christi födelse. Vi känna, christlige åhörare,
vi känna i världens häfder ingen enda händelse af den vigt
och inflytande på hela menniskoslägtet, som denna. INIed
den fick hela verlden ett förnyadt utseende; sakernas ord-
ning blef helt annorlunda, den menskliga anden fick en ny,
hittills okänd riktning, nya krafter vaknade i menniskans
bröst, en ny verld uppstod, det nya Testamentet börjades
och skall fortfara till dagarnas ända. De hedniska Gudarna
föllo från sina throner. Det eviga nedsteg i tiden; men-
niskans sinne fästes ej mera med barnslig sorgfrihet endast
vid det yttre; med allvar och ånger lärde hon att se ner
i sitt eget hjerla. Lagar och statsförfattningar, seder och
tänkesätt, vettenskap och konst, allt antog ett förändradt,
ett allvarsammare, ett djupare utseende. Det var i känslan
eller rättare det var i förutseende af denna allmänna för-
— 240 —
1825—1826
ändring som Apostlen med profetisk röst utropade: Hvar
nu någor är i Christo så är han ett nytt Kreatur. Det gamla
är förgånget: si, all ting äro ny vorden. Orden läsas i Pauli
2:dra bref till Corinth. 5. Cap. 17. v.
Men det är icke om den verkan som Christi födelse haft
på verldens utseende i allmänhet som jag i dag vill tala.
Det är snarare om dess välgörande följder för en hvar af oss,
särskilt, om den kunskap, den frid, den tröst, det odödliga
hopp som den gjuter i vårt hjerta. Jag vill tala till Eder om
det hvartill dagens högtidlighet, ej mindre än dess heliga
Text, gifver oss fördubblad anledning. Ty i dag är oss föd-
der Frälsaren, som är Christus Herran i Davids stad. Vi
begå i dag minnet af Guds ankomst i köttet, vi räkna med
rätta denna dag såsom vår yppersta högtidsdag. Hvad vi
som Christne tro och bekänna, hvad vi vete och hoppas, hvad
som upprätthåller oss i lifvet och tröstar oss i döden, det
hänger allt tillsammans med den hågkomst vi i dag åter-
kalla. Detta är den dagen som Herran gör: låtom oss derföre
rätt betrakta hvad den innebär och med tacksamma sinnen
öfverse den salighet som han oss förvärfvat. Det anstår
menniskan såsom ett förnuftigt väsende att sjelf tänka öfver
grunderna till sin bekännelse, det anstår oss såsom Christne
att sjelf ve göra oss reda för att vår Tro är bättre, är säkrare,
är saligare än hedningarnas. Och inse vi detta, då hämta vi
deraf en fördubblad anledning att prisa den hvarigenom
ljus och tröst äro komna i verlden. Tider hafva funnits då
detta ljus ännu icke var uppgånget, och de finnas ännu
för många folkslager som sitta i mörker och dödsens skugga.
Hvarföre skulle vi icke erkänna att vi äro lyckligare än de,
hvarföre skulle vi icke prisa Gud och den han sändt hafver
som är Jesus Christus? Och på denna dagen har han sändt
honom, på denna dagen är menskligheten vorden ett nytt
kreatur, det gamla är förgånget och all ting äro ny vorden.
— 241 —
IQ— 210169. Tegnér, Sami skrifter. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
Låtom oss derföre prisa den nykomne, låtom oss fira den
Christna församlingens stiftelsedag, då vi upplj^fta våra
hjertan i följande högtidssång:
Ps.
Hör, helige Ande, dessa din församlings önskningar,
och vittna sjelf att vi blifvit bönhörde, då vi knäfalla inför
dig i återlösarens egen bön. Fader vår som äst i himlom etc.
Att du oss nådeligen höra vill etc.
Evang. Joh. 14. 23 —
Herre helga oss i din sanning etc.
Christ, åhörare. Den text vi nu uppläst är bland
de skönaste och vigtigaste som vårt kyrkoår äger. Den
innehåller, att jag så må säga, vår Frälsares Testamente,
icke blott till sina Lärjungar, utan äfven till hela mennisko-
slägtet, I få, men starka drag är der allt det goda skildradt
hvilket hans heliga lära beredt åt oss alla. Det är derföre
med anledning häraf, som jag i dag vill fästa eder uppmärk-
samhet på
de saliga förmåner dem Christi lära oss beredt hafver.
Fader du som sändt ditt ord etc.
l:o) Christi lära har för det första skaffat oss kunskap
och ljus i förståndet. Att handla med sans och öfverlägg-
ning, att forska efter tingens orsaker och ändamål, att
begripa sitt eget väsende; — detta är menniskans väsendt-
ligaste företräde framför djuren, det är driften dertill som
egentligen gör henne till menniska. Det gifves ingen för-
nuftig varelse som icke förr eller sednare måste fråga sig
sjelf: Hvad är jag, hvad är allt det som omgifver mig?
Hvarifrån har jag kommit och hvart går jag hädan? Verl-
den omkring mig och mina egna öden, styras de af ett blindt
— 242 —
1825—1826
öde eller af en mild försyn? Den tysla rösten i mitt inre
som förkunnar mig om en Gud, bedrager den mig icke?
Den sanning som milt förstånd söker, det rätta som mitt
hjerta önskar, finnas de verkeligen, eller äro de endast en
tom inbildning? O mine vänner föreställen Er icke att dessa
och dylika frågor födas af ett onödigt grubblande, eller att
de möjligtvis kunna undvikas. Så ofta de än af tanklös-
heten visas tillbaka, så komma de dock alltid åter, de för-
följa oss om icke alltid tydligen och uppenbart, dock säkert
med en dunkel oro, om icke i alla ögonblick af lifvet, dock
säkert i tviflets mörka stunder. Och huru vill väl menniskan
åt sig sjelf lemnad, besvara dem? Den naturliga menniskan
förnimmer intet af det Guds ande tillhörer. 1 Cor. 2. 14.
Ifrån verldens skapelse till den dag som i dag är ha jordens
vise tvistat om svaret, och det enda som hittills blifvit
afgjordt är blott det att det ej kan afgöras. Här, mine
vänner, här är det i synnerhet som menniskan känner sin
inskränkning och sitt beliof af en högre ledning.
Men hvar skola vi finna den? O låtom oss fly till ljusets
och sanningens källa, låt oss blott höra Christus i dagens
Evangelium, Hugsvalaren den helige ande hvilken fadren skall
sända i mitt namn, han skall lära Eder all ting. Christus är
det som är verldenes ljus, den som följer honom han skall
icke längre vandra i mörkret. Hans gudomliga lära har
förjagat natten, der tviflet och villfarelsen och vantron spö-
kade. Han är det som har bragt i dagen den stora läran om
en enda sann Gud, hvarigenom våra tankar fått fäste och
våra hjertan fått lugn. Genom det ljus han utspridt känna
vi vårt eget och de skapade tingens ursprung, vi känna vår
och alla lef vande varelsers bestämmelse. Genom hans lära
har slumpen eller den blinda nödvändigheten med all sin
fasa försvunnit för våra ögon. Det oböjliga ödet som förut,
likt Herren på Sinai, stod i blixt och dunder, och ristade
— 243 —
PROSAISKA UPPSATSER
sin dom i koppartaflor, det har försvunnit för en mild
försyn som styrer allt till det bästa och faderligen vårdar
sig om menniskan. Nu förvillas vi ej mera af något tvifvel,
eller af någon skenbar motsägelse i tingens gång och vårt
eget öde. Ljus, ordning, fullkomlighet möta oss öfverallt,
ty allt är en verkan af den högsta vishet och godhet. San-
ningens väg är oss öppen, vägen till den eviga, den gudom-
liga sanningen, den der af intet mörker vet. Och I alle
som uppriktigt älsken henne, I alle som längten efter san-
ningens kunskap, gifven akt på Christi höga lärdom, betrak-
ten ordet och hållen Eder hårdt dervid; ty sålunda, och blott
sålunda, uppgår för Eder eviga lifsens ljus.
2:o) Christi lära verkar, för det andra, lugn i vårt hjerta.
Menniskans hjerta behöfver lugn vid känslan af sin egen
svaghet, vid begärelsernas välde, vid medvetandet af syn-
den, vid betraktandet af lifvets elände, och af allt det jor-
diskas förgänglighet. Men hvar skola vi söka detta lugn?
Hoppfull väljer en den ena, en annan en annan väg härtill;
men med felslagna förhoppningar vända alla tillbaka, blygas
öfver sin lättrogenhet, sin dårskap, och förena sig sluteligen
i den allmänna klagan att allt är fåfängeligt, är tomt och
tröstlöst.
Men hvarföre, I menniskor, mine Bröder, hvarför söken
I lugnet der, der det ingalunda står till att finna? Hvarföre
vänden I ej Eder heldre till Christus, till honom som säger:
Friden låter jag Eder, min frid gifver jag Eder, icke gifver jag
Eder såsom verlden gifver. Nej, han gifver oss en bättre frid,
ett bättre lugn än det verlden gifver. Med hela sin lära,
med sin lefnad och sin död, tillropar han oss frid och glädje.
O du, säger han, du som känner din svaghet, låt dig icke
nederslå derutafi Gud, din Herre och din Fader, fordrar
intet af dig som du ej kan åstadkomma. Väl pålägger han
dig tunga bördor, men dock ej tyngre än dem du förmår
— 244 —
I
1825—1826
bära. Derföre, öfva blott dina krafter; ty allt som du öfvar
dem så blifva de starkare. Den som trofast brukar hvad han
redan äger af kraft och tålamod, han skall känna den alls-
mäktiges bistånd, hans mod skall stärkas liksom trädet
starkes i stormen. — Känner du åter begärelser hos dig
som du ej kan tillfridsställa, o så lär derutaf blott att du
ej är skapt för denna verlden allena, att der ligga större
anlag och ädlare förmögenheter hos dig, än som behöfvas
till detta jordiska lif. Vänd derföre din begärelse till det
eviga och oförgängliga. Låt kärlek till Gud, till sanning,
till rättskaffenhet intaga ditt hjerta. Ty ett sådant begär
förtjenar ditt sträf vande, det är dina krafter värdigt, det
förer icke som andra vämjelse och ånger med sig. Strid
tillika mot dina verldsliga lustar; och kämpar du en god
kamp, så är belöningen din seger värdig. Den som kämpar
och vinner med mig, säger Herran, han skall herrska med mig;
den som mister sitt lif för min skull han skall finna det igen.
— Ängslar dig åter medvetandet af dina begångna synder,
fruktar du för den store Öfverdomarens straff; — o så hör
det glada budskap som han har förkunnat menniskorna,
hör och gläd dig öfver att Gud, din Herre och Domare, han
är tillika din Fader, att han är nådig och barmhertig, att
han är mild och långmodig, och gläder sig öfver en syndare
som sig bättrar. Ty derföre har han sändt sin enfödde son
i verlden, genom honom är synden utplånad, är missger-
ningen försonad, är friden stiftad mellan Gud och menniskor.
Men vakta dig endast för syndens lockelser, fördubbla din
ifver i det goda, var tacksam mot den store välgöraren, var
trogen intill ändan. Om dina synder än ära blodröda, så
skola de varda såsom snö, såsom ett rentvaget kläde. — Oroas
du åter öfver menskliga lifvets elände, så trygga dig vid
tron på din himmelske Faders omsorg, öfverlemna åt hans
vishet att styra verlden och menniskorna, var viss uppå
— 24.5 —
PROSAISKA UPPSATSER
att han vänder allt till det bästa. Döm icke efter det lilla
rum, de korta ögonblick som du förmår att öfverskåda; se
på det hela, se hän till Evigheten, och tvifla icke på att allt
förr eller sednare skall ända sig så som Guds vishet och men-
niskans väl fordrar. Trösta uppå Gud att han så nådelig är,
ditt hjerta fröjde sig att han så gerna hjelper. — Och bedröfvas
du slutligen öfver all tings förgängelse, o så lär att anse
dessa ting för hvad de verkeligen äro. När du ser att denna
verldens glädje förgår, så glöm icke att den som gör Guds
vilja han varar evinnerliga. Glöm icke att din ande är
odödelig, att ett oförgängeligt, ett oförvanskeligt arf är dig
bestämdt i himlen. Betrakta dig som en Borgare af Guds
rike, af det nya Jerusalem, det Jerusalem som ofvantill är,
som är allas vår Moder. Gal. 4. 6.
3:o) Christi lära ger oss vidare tröst i lidandet. Hvem
är den af qvinno född som icke ofta känt bedröfvelsen och
lidandet, och med bekymmer sett sig om efter tröst och
hugsvalelse? I tusende skepnader omgifver oss lidandet,
det tränger sig in som en objuden gäst midt ibland vår
glädje, det följer oss troget från vaggan till vår graf. Men
hvad är det som kan lätta dess börda? Hvad kan lära mig
att bära den med tålamod och ståndaktighet? Hvad kan
ge mig hopp och tröst, när jag lider brist, när jag känner
plågan, när alla källor till mitt välstånd förtorkas, när jag
förfelar de bästa afsigter, när min rättskaffenhet miss-
kännes, när mina vänner öfverge mig, mina krafter för-
svinna och ålderdomens svaghet nedböjer mitt grånade
hufvud? Ack, mine Bröder, hvem kan hjelpa och trösta
annat än Jesus, han som sjelf har lidit, och genom lidandet
är förklarad vorden. Han känner bäst det menskliga li-
dandet, ty han har sjelf burit det, han har adlat plågan
och gifvit henne ett mildare, ett hoppfullare utseende.
Äfven lidandet, ropar han till oss, kommer från Gudi, det
— 246 —
1825—1826
är en skickelse af vår Fader i himmelen, och allt livad vår
Fader tillskickar oss, allt som kommer från den eviga vis-
heten, den eviga godheten, det är godt och helsosamt, det
länder till vårt bästa. Gerna ville han förskona alla sina
barn på jorden för lidandet, om det icke stärkte och för-
bättrade er, om det icke uppfostrade er till ett högre lif.
Gerna ville han unna er idel glädje och låta allting gå efter
er önskan, om I blott voren i stånd att alltid bära medgången
utan öfvermod. Men nu agar, nu pröfvar han, derföre att
han har Eder kär, och hans kärlek omfattar icke blott Ert
timliga öde, utan äfven Ert eviga väl. Lidandets väg är väl
en mörk och ojemn väg, men han förer dock den som vandrar
gudfruktigt och troget derpå till fullkomlighet och himmelsk
glädje. Ty äfven lidandet är en välgerning när Gud pålägger
sina barn det för att lära dem rättskaffenhet, mod och
ståndaktighet. Den der med tårar sår, han skall i sinom
tid skära med glädje. Detta lifvets bedröf velse är icke den
herrlighet värd som en gång på oss uppenbaras skall. Der-
före, fördrag och lid, utan knöt och missnöje, hvad din
himmelske Fader lägger dig uppå. Han känner ditt behof
och din styrka. Han vet hvartill han har bestämt dig i
sitt rike, och här i lifvet vill han dertill bereda dig. Se på
mig, ropar Jesus till sin bekännare, se på mig din anförare
och föregångare. Tål och lid liksom jag tålt och lidit, kämpa
den kamp som jag har kämpat, som så många af mina efter-
följare hafva kämpat efter mig. Frukta dig intet, jag är med
dig: vik icke af, ty jag är din Gud. Jag styrker dig, jaghjelper
dig ock; jag håller dig vid makt genom min rättfärdighets
högra hand. — Ef. 41. 10.
4:o) Christi lära ger oss slutligen ett säkert hopp för
framtiden. Ju förgängligare det närvarande, ju kortare
och ovissare dess varaktighet är, ju mera måste våra ögon
vända sig till det tillkommande, ju vigtigare måste det äfven
— 247 —
PROSAISKA UPPSATSER
vara oss hvad vi der ha att hoppas eller frukta. Att alla
utvertes ting förr eller sednare, i dag eller i morgon, skola
försvinna för oss i den djupa natten: att vi i dag eller morgon
kunna mista vår rikdom, vår makt, vår helsa, ja att denna
hyddones vårt jordiska lif, förr eller sednare skall förgås i
den mörka grafven: — detta vete vi alle, det ropar hvarje
plåga, hvarje svaghet, hvarje sjukdom till oss, det lärer oss
dagligen våra vänners och bekantas bortgång, derom på-
minner oss hvarje ljud af likklockan, hvarje öppen eller
gräsbevuxen graf. — Men skall då natten vara evig? Skall
jag med lifvet förlora allt, allt utan undantag? Detta lif
som försvinner likt en rök är det hela min bestämmelse?
Upphör jag att vara till, när bloden stelnar i mina ådror,
när kroppen faller sönder till jord hvaraf den kommen är?
Och om anden som tänker och verkar uti mig, om den öfver-
lefver mitt stoft, hurudant blir då dess öde? Hvad är för-
varadt på hinsidan af grafven, hurudant är landet från
hvilket intet Budskap kommit åter, hvars förlåt ingen död-
lig hand har upplyftat? Hvem ger mig ljus och visshet,
hvem vägleder mig i det yttersta mörkret?
Jo, välsignad vare Jesus Christus, vår Herre och vår
Broder, han som är kommen på det vi skola hafva lif och
öfver nog hafva. Joh. 10. 10. För att försäkra oss härom
har han ju nedstigit från sin himmel, har han dödt på kor-
set, har han uppstått igen ifrån de döda. Jag, säger han,
jag är uppståndelsen och lifvet; den som tror på mig han skall
icke dö till evig tid. Det jordiska lifvet är alltså icke din hela
bestämmelse. Det är blott det första, lägsta steget af din till-
varelse. Nej, du är icke stoft allena, din ande är af gudome-
1ig slägt, han skall svinga sig opp utur griften, du behöfver
icke frukta för förgängelsen. Den natt som omgifver dig i
döden, den är icke evig, den skall vika för den kommande,
den herrligare dagen. De vänner du här mistat, de äro icke
— 348 —
1825—1826
för alltid förlorade; i en bättre verld vänta dig alla med den
salighet som outsägelig är. Bäfva derföre icke för döden,
icke för det öde som efter den träffar dig. Var Gudi och
din frälsare trogen, då kan du med gladt mod vänta de
dödas uppståndelse, då skall du komma dit der din Herre,
din förlossare är och taga del i hans herrlighet. Han som är
din föregångare, han som grafven icke hålla kunde, han skall
också bli din vägledare på dödsens stig, din vägledare i
evigheten. Der skall du skörda frukten af det goda som du
velat, af det rätta som du gjort, och der skall vara jubel och
fröjd och ett lustigt väsende på Guds högra hand.
Och sålunda, christelige åhörare, sålunda gifver oss
Christi lära kunskap och ljus i förståndet, den gifver lugn
och frid i hjertat, den ger tröst i motgången och osvikeligt
hopp i döden. En sådan lära är väl värd att man den anam-
mar, dess gudomlige stiftare, väl är han värd att prisas af
menniskors barn. Och denna dag, då vi fira hans födelse
och fullbordan, den är den upplysta, den tröstade, den för-
sonade mensklighetens födelsedag. Låt oss derföre fira den
med glada och tacksamma sinnen, låt oss i vår mån bidraga
att Christi rike må varda förökadt på jorden, låt oss genom
tro och gerning utvisa att Guds kärlek är utgjuten i vår
hjerta genom Sonen som han oss sändt hafver! Amen.
IV.
Edert hjerta vare icke bedröfvadt, ej eller rade s. Joh. 14. 27.
Sålunda uppmuntrar Christus i dagens heliga Text sina
lärjungar, dem han redan stod färdig att lemna för att åter-
gå till Fadren som honom sändt hade. Det kunde för dem
ej vara annat än bekymrande då de hörde att de snart
— 249 —
PROSAISKA UPPSATSER
skulle öfvergifvas af sin store Mästare och ensamme utbreda
och förkunna hans heliga lära. De voro till större delen
ringa och enfaldige män, utan något borgerligt anseende,
utan någon verldslig vishet, obekanta för verlden och för-
aktade af det folk som omgaf dem. Huru skulle de kunna
utbreda en lära som redan från sitt första upphof hotades
af verldens barn; en lära hvilken de redan då sökte att med
öppet våld quäfva eller med inkast och fåfängelig jordisk
vishet vederlägga, eller med skämt och ohelig lättsinnighet
förlöjliga. Under sådana omständigheter var det som Fräl-
saren uppmuntrade dem till hopp och förtröstan, det var då
som han till dem utropade: Edert hjerta vare icke bedröfvadt
ej eller rädes.
Christelige Åhörare! Äfven för Eder, äfven för oss alla
Christi bekännare, gäller denna hans tröstefulla förmaning.
Det gifves i så månget hjerta en rädsla och klenmodighet
som förquäfver all lust och kraft derinne. Jag vet att det
finnas de som af en missförstådd Gudsfruktan gerna ville
bannlysa all glädje ur sitt sorgeliga lif. De betrakta hvarje
sak så länge tills de derutur kunna hämta en anledning till
räddhåga eller bedröfvelse. De åberopa sig på christendomen,
liksom den fordrade sådant utaf dem eller sjelf verkade
dylikt i deras sinnen. De säga att Jesu Christi lära så ofta
påminner oss att all verldens lustar, dess herrlighet och
glädje äro förgängliga. Den påminner oss allvarligen att
verlden ligger i det onda, att verldens vänskap är Guds
fiendskap. Den lärer oss att det finnes en bedröfvelse efter
Guds sinne hvilken är nödvändig till vår salighet: den säger
oss uttryckeligen: / skolen gråta och jämra Eder, men verlden
skcdl glädjas, Joh. 16. 20. Sålunda tänka och dömma de,
sålunda hafva de gifvit sin Christendom ett mörkt och
sorgeligt utseende. Men betrakten dock sjelf ve innan
I domen! Christendomen ligger ju icke långt ifrån Er, den
— 250 —
1825—1826
är midt ibland Er, I kunnen ju sjelfve förniinma hvad den
innehåller om I endast viljen akta derpå, Imåsten ju vetaatt
den förkunnar frid och glädje. Hören Christi egen röst i
dagens Text: Friden låter jag Eder, min frid gifver jag Eder,
dock icke såsom verlden gifver. Edert hjerta vare icke bedröfvadt
ej eller rädes. Beder så skolen I få att Eder glädje måtte varda
fullkommen. Edert hjerta skall glädjas och ingen skall taga
Eder glädje ifrån Eder. Joh. 16. 22. Hörer hans Apostlar
huru ofta de talade om en frid som öfvergår allt förstånd,
huru ofta de vittnade om Guds rike att der är frid och glädje,
huru ofta de förmana: Varer alltid glade och fröjden Eder
i Herranom. Dessa helige män måste väl dock sjelfve vetat
hvad de sade, de hade dock väl sjelfve erfarit hvad den lära
de förkunnade verkade på hjertat, och deras ord äro så
klara, att vi fritt må kalla den Christendom oäkta och miss-
förstådd som endast verkar räddhåga och bedröfvelse. Väl
är det sant att verlden samt med dess lustar och begärelser
förgås; men den som sörjer häröfver han bevisar ju att hans
hjerta ännu hänger quar vid dessa lustar, och att hans
öga ännu ej rätt har skådat den herrlighei som oförgänglig är.
Väl är det sant att det gifves en bedröfvelse som är efter
Guds sinne, men denna verkar icke till håglöshet och klen-
modighet utan till inre frid och till evinnerlig salighet. När
derför Christus säger: / skolen vara bedröfvade, så tillägger
han äfven: Eder sorg skall vändas i glädje. All sorg är af
jordiskt ursprung, derför är äfven de svårmodigas sorgbundna
sinne ännu jordiskt; ty den vishet som kommer of van ifrån,
den är klar och mild, den är rik på glädje och förtröstan.
Men icke är det verldens glädje som hon bringar, ty den bär
visserligen sin undergång i sig sjelf, den måste vi i Jesu
Christi tjenst lära oss att försmå eller åtminstone att med
tålamod fördraga dess saknad. —
Men innan jag vidare talar till Eder härom, låtom oss
~ 351 -
PROSAISKA UPPSATSER
först upphöja vår röst och våra hjertan i följande högtids-
sång.
Ps.
Hör, hehge Ande, dessa din församlings önskningar och
vittna sjelf att vi blifvit bönhörde, då vi knäfalla inför dig
i återlösarens egen bön. Fader vår.
Att du oss nådeligen föra ville etc.
Evang. Joh. 14. 22.
Herre helga oss i din sanning etc.
Propos. Varningar och råd emot den Bedröf velse som icke
är efter Guds sinne.
Fader du som sändt ditt ord etc.
Christlige Åhörare. När vi se en menniska som i alla
lifvets omvexlingar finner anledning till sorgeliga betraktel-
ser som ur hvarje lifvets blomma endast suger dess gift och
suckande och klagande vandrar fram emot sitt dunkla mål;
visserligen måste vi beklaga en sådan, visserligen måste vi
erkänna att dess sjelfgjorda bedröfvelse ej kan vara en
bedröfvelse efter Guds sinne. Ty icke kan det vara Guds
vilja att vi genom onödigt bekymmer, genom sjelf tagen
svårmodighet skola förquäfva våra bästa krafter, eller göra
vår lefnad tröttsam och besvärlig så väl för oss sjelf va som
andra. Ack, menniskans lefnad har nog af sina egna och
verkeliga sorger, utan att man behöfver föröka dem genom
inbillade. Den olycklige som sålunda rasar mot sitt eget
bästa, som fördömmer all glädje, äfven den oskyldigaste
såsom syndig, säkerligen förtjenar han mera vår medömkan
än vår bestraffning. En dylik sinnesförfattning, ett sådant
mörkt och dystert sinne är utan tvifvel det svåraste straff
— 252 —
1825—1826
hvarmed Gud kan hemsöka menniskan; det är elt ondt som
dräper själen, då det mördar dess ädlaste krafter^ bortjagar
all lust och all frid derifrån och gör oss oskickliga till all
lifvets gerning. Men om det häremot gifves några medel,
så äro de väl värda att med uppmärksamhet afhöras och
med ifver eftersträfvas.
Men då jag talar härom så må I icke vänta Er att jag
skall upprepa det vanliga fruktlösa råd som förmanar oss
att befria vår själ från bedröf velse derigenom att man döfvar
den med tanklösa förströelser. Detta är alltid verldens vis-
dom; alltid vill den vagga de allvarliga tankar i sömn, och
menar att allt är vunnet när vi blott för ögonblicket ej tänka
och känna. Den är alltid redo att erbjuda oss sin tomma lust,
den vet icke hur det sjuka sinnet vämjes dervid, när det en
gång fått känna sitt behof af en bättre näring. Det är
Guds vilje att ge en evig tröst, men vi måste sjelfve söka,
sjelfve finna den. Han låter sorgen och oron ängsla oss; och
om vi än ville och kunde undfly den genom förströelser för
ögonblicket, hvartill skulle det väl gagna oss. Vi måste icke
flykta undan för bedröfvelsen, utan bida den med manligt mod
och kämpa och segra. Den flyende griper han i flykten, och
mer och mer vexer då hans makt öfver hela vårt väsen, han
tränger sig in i hjertat och rotfäster sig der, och grämelsen för-
följer sitt rof i verldens buller liksom i ensamhetens tystnad.
Det är derföre icke om en tom förströelse eller en tröst
för ögonblicket som vi tala, när vi förmana den bedröfvade:
Begyn med att redligt och troget uppfylla dina pligter. I
hvarje menniskas själ, äfven i den som bedröfvelsen mest
förslögat, måste det dock alltid finnas någon kraft tillbaka,
och denna vilja vi att hon skall samla, med den fordra vi
att hon skall begynna. Hur ofullkomlig också denna början
må vara, den måste likväl bringa någon fred, någon glädje
åter i vårt hjerta, och styrka det till nya och större framsteg.
- 253 —
PROSAISKA UPPSATSER
Ty visserligen har arbetet en stor makt alt fördrifva sorgen,
ocli det heter med rätta en tröstare som upplyfter själen
och gör den stark. Det väcker eftertänka och sansning,
det bringar de förvirrade tankar åter i ordning, det ledsagas
af den upplifvande känslan att all förmåga ännu ej är ut-
död i vårt bröst, det utvidgar och renar vår blick så att den
ej mera ständigt hänger i de låga och mörka trakter der
sorgen dväljes. Allt detta åstadkommer redan arbetet i
och för sig sjelf; vi ha äfven ett heligare och tröstefullare
namn för detta slags arbete, vi kalla det uppfyllande af vår
pligt, alltså lydnad mot de eviga lagar som förbinda alla
menniskor, trohet mot den bestämmelse hvarför vi lefva
i verlden. När vi sålunda föreställt oss vårt företagande,
då måste vårt hjerta känna en mild värma, en glad för-
tröstan, då tänka vi oss under ett högre beskydd, då känna
vi oss värdiga att vara medborgare i ett stort och evigt rike,
då måste vi snart och gerna förglömma våra egna obetydliga
sorger. Ty obetydlig och småaktig är hela vår Bedröfvelses
väsende, den är inskränkt och egennyttig. Huru kunde
annars våra bekymmer ligga oss så tungt på hjertat, om vi
icke vore oss sjelf ve så vigtige, om vi ej alltid vore syssel-
satta med våra egna angelägenheter, om vi hade lärt att
glömma och uppoffra oss sjelf ve? Just derföre är utöf-
ningen af vår pligt, ja blotta tanken derpå, ett så kraftigt
läkemedel emot bedröfvelsen, derföre säger jag att vi deri-
genom förmås att glömma oss sjelf va och vår egen ringa
fördel, att vi derigenom ha ett stort och skönt mål för oss
hvars åtrå uppfyllervårsjäloch väcker våra krafter. Enhvar
utaf oss, som när han plågades af någon sorg eller ängslades
af någon fruktan, likväl bibehöll mod och styrka nog att
uträtta dagens gerning, att uppfylla sin pligt och verka
något godt; — en hvar sådan stige fram och säge om ej
liksom en himmelsk läkedom har helbregdat hans sjuka
— 254 —
1825—1826
hjerta, om han ej inom sig känner en öfvermensklig kraft
som tillåter honom att med fritt mod säga: »Ske såsom Gud
vill, jag har åtminstone gjort mitt.» INIåtte en hvar sådan
prof va sig sjelf och säga om han skulle ha funnit samma lind-
ring i fall han öfverlemnat sig åt sina egna grubblande
tankar eller störtat sig ut i verldens förströelser. Sker nu
detta icke blott en enda gång utan fortsattes alltjemt med
stadig trohet, med ihärdig ifver, då måste väl själen
småningom resa sig ur sin vanmäktiga dvala, och den onö-
diga Bedröfvelsen snart nog förlora vägen till vårt stärkta
och upplifvade sinne.
Ett sinne som vill något godt och sysselsätter sig der-
med, blir just derigenom ständigt mera klart och ljust, och
uttränger af denna orsak misströstan och svårmodigheten
allt mer och mer. Ty betrakta vi den nogare så skola vi
finna att han skyr ljuset och helst trifves och vexer i mörker
och dunkelhet. Uerför är det icke sällsynt att höra dem som
sjelfve tillstå att egenteligen ingen ting fattas dem, att de
hafva mycken anledning till glädje, men att en hemlig olust,
ett doldt bekymmer, de veta ej sjelfve hvaröfver, har in-
nästlat sig i deras hjertan. Men detta är ju redan att bekänna
något otillbörligt; ty icke bör vårt innersta vara ett spel för
dunkla känslor, ej bör något obekant dräpa lifvet och lusten
deruti, ej kunna vi på sådant sätt vinna det herravälde
öfver oss sjelf va som anstår ett förnuftigt väsende. Derför
uppfordra vi en hvar som är i ett sådant tillstånd, att rätt
tänka sig om, hvad det är hvaröfver han sörjer eller hvarför
han fruktar. Säkerligen skall han då ofta finna att när-
maste orsaken till hans bekymmer är något obetydligt som
han borde kunna förakta eller något hvarför han borde
blygas att frukta. Han bör påminna sig de förflutna tider,
då han ofta fruktade för ett intet, ty Gud vände allt till
det bästa. Han bör påminna sig hur ofta den olycka han
— 255 —
PROSAISKA UPPSATSER
förut rädes, då den kom närmare, antog ett mildare ut-
seende och icke medförde den smärta han hade väntat.
När han då ser ut i framtiden, bör han kunna hoppas det
samma, att nemhgen mången olycka som han ryser för, ej
inträffar, att den som inträffar väl måtte kunna fördragas
och att lifvets vedermöda endast har så mycken makt öfver
oss som vi vilja ge den, han bör besinna att olyckan ofta
är oss så bitter endast derför att hon finner oss sjelfve fege
och modlöse. Ja, om äfven den olycka som nedslår vårt
sinne, är oundvikelig, är stor, om den tyckes vilja tillintet-
göra allt hvad vi kalla vårt lifs lycksalighet; så är det lik-
väl redan mycket vunnet om vi endast rätt träda henne
under ögonen och se med hvilkcn fiende vi hafve att kämpa.
Hafva vi då ännu någon vilja quar för att göra motstånd,
då skola vi inse hvad det är som en utvärtes makt kan be-
röfva oss, nemligen blott utvärtes ting. Då skola vi inse
och betänka att i det vi föddes menniskor, föddes vi äfven
under förgänglighetens välde, och att vi af verlden ingen
ting emottaga som vi ej förr eller sednare måste ge tillbaka.
Då skola vi inse att vi aldrig kunna göra ett steg med trygg-
het, så länge vi ej försonat oss med det öde hvars lag allt
lefvande är underkastadt och som dagligen påminner oss
om sitt välde. Då skall en inre makt resa sig i oss som med
högt och oförgängeligt mod skådar ut öfver tidens brusande
omvexlingar, och oförfäradt ser det ena sjunka efter det
andra, men just i undergången finner tröst. Ty äfven all
sorg, all smärta sjunker och förgår. Äfven öfver vårt heta
och qualda bröst skall Döden draga sin kyliga svepning, och
det skröpliga, ofullkomliga lif, som ängslas af sorgerna, skall
endast vara en ringa tid. Då skola vi känna inom oss ett
godt som icke verlden gifver, och icke heller kan borttaga;
och trygge i ägandet häraf skole vi utropa: ingen makt skall
utrifva oss af vår Guds händer som hålla, som beskärma,
— 256 —
1825— 182Ö
som leda oss, lills vi omsider kunna vända åter iill lians
himmel, der Vcårt rätta hem, vårt rätta fädernesland är!
Christlige Åhörare! Af hvad jag redan talat lär det
vara Eder klart hvad det egenteligen är som kan öfvervinna
sorgen och bedröfvelsen. Ty skola vi kunna rifva oss lösa
från de inskränkta och låga tankar som hålla sig blott vid
vår egen timliga lycka och olycka, skola vi begynna att lefva
för högre och bättre bemödanden, så måste vi först tro att
det finnes ett mål för dessa, att det är välsignelse med dem,
att de ej onyttigt företagas. Skola vi, då vi rätt betänka
vårt tillstånd på jorden, och rätt inse dess förgänglighet,
likväl ej försjunka i tröstlöst bekymmer, utan tvertom fatta
nytt och oöfvervinneligt mod; — då måste vi först tro på
något evigt som ej omvexlar eller försvinner. Saknas denna
tro, då är all vår styrka bruten; och detta visar oss hvad vi
redan förut bordt misstänka, att Bedröfvelsens källa är
Vantro, liksom Tron är dess rätta och säkraste läkemedel.
Sannerligen, det hjerta som tror på Gud, deri kunna de
jordiska sorgerna ej finna någon varaktig stad. Ty deras
egenteliga innehåll är dock endast ett missnöje med Guds
styrelse, hvaremot Tron igenkännes derpå att den öfverlåter
allt i Guds hand. Den som med from tillförsigt öfverlemnar
allt åt honom, den som är viss uppå att han styrer allt till
det bästa, den kan för att nyttja vår Frälsares ord, alltid
vara vid en god tröst, ty han har öfvervunnit verldena.
Men det finnes ännu ett sätt hvarpå Sorgen söker att
öfvervinna oss, hvarpå den angriper just de bättre, tränger
in i deras hjertan och vill quäfva all glädje och förtröstan
derinne. Detta är när den ängslar oss med den föreställ-
ning att vi hafva förspillt vår fred, och att vi icke med rätt
frimodighet kunna se opp till Gud. Vi hafva hört omtalas
Guds vrede som blifver öfver synden, och denna gäller nu
oss. Vi hafve sjelfve vikit bort ifrån det der det allenast är
— 257 —
11—210189. Tegnér, Sami. skrifter. 5
PROSAISKA UPPSATSER
frid och glädje, sjelfve störtat oss dit der det nödvändigt
måste vara sorg och ängslan. Icke är detta blott mörka
inbillningar dem vi kunne och böre förjaga; ty Guds vredes
verkningar se vi rundt omkring oss, vi erfara dem inom oss
sjelfva, i vårt eget kalla, bedröfvade och nedslagna sinne.
— Sålunda klaga äfven de bättre ibland oss som äro all-
varligt bekymrade för sin själs frälsning, och gerna ville
bortjaga de mörka tankarna, om de endast kunde. O!
men besinnen likväl att äfven en sådan Bedröf velse äger sin
tröst. Besinnen att I kallen Er Christna derföre att I tro
skolen att Gud sände sin son i verlden icke för att dömma
verlden, men på det verlden genom honom skulle salig
varda; på det I skolen hoppas på syndernas förlåtelse, på
det fallnas upprättelse, på det ofullkomligas försoning med
det heliga och eviga genom Jesu Christi förtjenst. Viljen
I kallas Christne så skolen I taga Trons sköld och värja
Er dermed emot alla sorgens och förtviflans angrepp. I
skolen se hän till det kors der väl verldens missgerningar
framträda i all sin styggelse, men hvilket likväl är upprest
såsom ett försoningstecken mellan himmel och jord. Ty
den som bar det, han kom från det himmelska, och offrade
sig sjelf villigt för att förlika verlden med Gudi. Ifrån hans
kors skall nytt lif, ny styrka strömma i edra hjertan, och
I skolen erfara att det först är genom Christus som all Er
bedröf velse förvandlas i glädje.
Sålunda, christelige åhörare, är allt som stärker Tron
äfven ett medel att förjaga svårmodighet och bedröfvelse.
Derföre blifva vi äfven lugnare och gladare genom efter-
tänka, genom undervisning och förmaning, genom Guds
ords hörande och betraktande, genom bönen och alla christe-
liga andaktsöfvelser. O! måtte äfven hvad vi nu i enfald
talat, också i sin mån hafva bidragit att stärka vår tro och
bortdrifva den misströstan och svårmodighet som icke är
— 258 —
1825—1826
efter Guds sinne. Måtte en hvar af oss, då vi nu skiljas åt,
med christeligt lugn säga till sig sjelf: Jag vill bevara all-
var medan jag vandrar bland verldens buller och lustar,
för att icke bedragas och förföras. Jag vill bevara allvar
för att prof va mig sjelf och tänka öfver mitt eviga väl, så
att ej mitt bättre uppsåt må glömmas af lättsinnighet eller
vackla af ostadighet. Men med detta mitt allvar vill jag
tillika bevara from glädje, jag vill glädja mig i Herran, jag
vill fröjda mig i hans herrlighet, fröjda mig vid allt hvari
han uppenbarar sig för mig. Och sålunda vill jag glad göra
min gerning, glad emottaga h varje gåfva som Gud förunnar
mig. Jag vill med glädje upptända hoppets ljus inom mig,
hoppet om den himmelska freden. Och när jag sålunda
med lust och fröjd har slutat det värf hvartill Gud mig
satte, när den sista aftonen nalkas och det stundar till
hvila, då vill jag också med lugn lägga ner min vandrings-
staf, då vill jag icke klaga öfver att jordens glädje är för-
gänglig; ty anden stiger opp till Gud och förlustår sig i den
fröjd som de rättfärdige förvarad är. Amenl
V.
Vår Herras Jesu Christi nåd. Guds kärlek och den helige
Andas delaktighet vare med och öfver Eder alla! Amen.
Äskade Chris tne! Den högtid vi i dag fira är i mera än
ett afseende vigtig och betydningsfull. Midsommarn
omgifver oss med sin klara himmel, med sin grönskande
skugga. Den Högste har för oss utsmyckat jorden såsom
en brud. Herrlig står grödan på marken och blommar och
knoppas såsom menniskans förhoppningar. Årets längsta
och skönaste dag uppmanar oss till lång verksamhet och
till oskyldig glädje. På denna dag äro vi församlade i
Herrans Tempel att begå minnet af en helig man, af en
— 259 —
PROSAISKA UPPSATSER
man som uj)pstod såsom den siste Profeten, som med man-
ligt allvar talade till sin förderfvade tid, som i öcknen beredde
Herranom väg och förkunnade honom som komma skulle.
Vi äro, med ett ord, församlade att begå minnet af Johannes
Döparen. —
Ingen ting, m. åh., är mera kraftigt att uppväcka och
styrka själen, att undervisa om den rätta vägen, och huru
den vandras bör, än att vi framkalla deras efterdömen som
helgade sin lefnad till Guds tjenst, som under svåra om-
ständigheter stodo fasta, älskade Gud mera än menniskor,
kämpade en god kamp, fulländade loppet och bevarade tron.
Icke så som skulle vi i all stycker efterlikna någon annan
menniskas lefnad. Hvar och en står på sitt ställe, han har
sin egen krets hvari han måste handla, sitt eget verknings-
sätt som han måste följa. Men den sinnets liflighet och kraft
som med lust och otröttelig ifver uträttar hvad den inre
rösten bjuder oss, som oupphörligt sträfvar till det mål som
Gud oss satt hafver, denna är det som vi hos oss skola väcka
och bibehålla genom betraktande af de bättres, de ädlares,
de heligas lefnad.
Det gifves stunder i lifvet, m. åh., då vi känna en tomhet
i själen, då allt blir oss dödt och kallt, då den heliga elden
ej lyser, ej värmer derinne, då det goda som det onda bli oss
begge hkgiltiga, och allt synes oss blott en fåfäng äflan,
en onyttig möda. Då är det en tröst och ett kraftigt läke-
medel att påminna sig fromma och rättfärdiga menniskors
lefnad. Verlden sjelf har ej kunnat neka dem sin aktning;
vi kunna ej utan vördnad påminna oss dem. De visa oss
att lifvet har ett värde och att detta värde endast består
deri att det är helgadt till goda ändamål. Det gifves, m. åh.,
äfven frestelser i lifvet som vi gerna vilja inbilla oss ej
kunna emotstås med menskliga krafter; det gifves öden och
omständigheter hvarunder det synes oss tillåtet att afvika
— 260 —
1825—1826
från vårt bättre uppsåt och böja oss under nödvändigheten.
I sådana ögonbhck, m. åh., är det vi böra framkalla minnet
af dem som icke hafva tänkt, icke hafva handlat sålunda;
af dem som icke förtviflat i striden, utan uträttat den ger-
ning Gud dem gifvit hade, af dem med ett ord som gjort
att utsigten öfver det förflutna icke är såsom utsigten öfver
en öcken, eller som öfver ett slagtfält, der blott våld och
mord och förstörelse ha quarlemnat sina vederstyggliga spår.
Ibland sådana märkvärdiga män, hvarom skriften för-
täljer, upptar Johannes Döparen ett utmärkt rum. Ofta
från vår barndom hafva vi hört hans berömda namn. Älången
gång hafva vi med förundran föreställt oss honom i öde-
markens ensamhet, utkorad att vara den mäktiga röst som
väl ropade i en öcken, men hvars ljud dock trängde in
bland städernas buller och beredde Herranom väg. Den
dag vi i dag fira bär hans namn, den text vi skola uppläsa
handlar om hans födelse, Låtom oss derför i dag förnya hans
hugkommelse med pröfvande allvar; ty ädel och allvarsam
var hela hans lefnad; låtom oss lära derutaf, ty lärorikt
och undervisande var hela hans väsende. Han var ett
skinande ljus, låtom oss fröjda oss i dess sken. Och du som
uppväcker dig vittnen ibland menniskorna, du som styrker
dem att bereda dig väg, upp väck oss du att akta de heligas
ord, att efterfölja deras lefnad, och låt den handling som
de med möda och försakelse fuUbragt icke vara förlorad för
menskligheten, utan med rik välsignelse ständigt ännu
verka på jorden. Hör oss, Fader vår som äst i Himlom etc.
Att du oss nådeligen höra ville, derom bedjc vi dig: hör
oss milde Herre Gud!
Dagens heliga Evangelium är antecknadt af Evang.
Lucas i dess l:sta Capit. och lyder sålunda. Så vardt då
Ehsabeth etc.
— 261 —
PROSAISKA UPPSATSER
Herre, helga oss i din sanning; ditt ord är sanning. Med
anledning af dagens heliga Text vill jag i korthet för Eder
anföra
Några betraktelser öfver Johannes Döparens Lefnad.
Fader du som sändt ditt ord etc,
I dagens heliga EvangeHum finna vi de förunderhga
omständigheter antecknade som utmärkte Johannes Döpa-
rens födelse. Han föddes i föräldrarnas höga ålderdom,
då de efter naturens vanliga ordning ej mer kunde vänta sig
någon arfvinge. Hans Fader som förut varit stum, fylldes
plötsligen vid hans vagga af den helige ande, och profeterade
om hvad som ske skulle: »Och du barn skall kallas den Högstas
Prophet, du skall gå för Herranom till att bereda hans vägar
och gijva hans folk salighetens kunskap till deras synders
förlåtelse.» Detta var alltså det värf hvartill Johannes var
utsedd, och härtill beredde han sig också från sin ungdom.
Äfven han kunde hafva uppväxt ibland verldens glädje,
äfven han hade kunnat intaga en plats ibland dem som hade
delt landets goda sig emellan. Men annorlunda finna vi
hans första lefnad beskrifven: »Barnet vexte opp och stärktes
i andanom och vistades i öcknen till den dagen han skulle
framkomma för Israels folk.» Der i ensamheten, fjerran
ifrån verldens buller och förförelse, styrktes han att förakta
det jordiska, der lärde han att gå in i sig sjelf, och att känna
det djup som är förborgadt i menniskans hjerta, der lärde
han att umgås med Gud, att känna hans vilja och med man-
lig oförskräckthet kungöra den en dag för menniskors barn.
— Vi tala om honom i dag under helt andra omständigheter
än dem hvarunder han lefde. Vi skulle fåfängt söka en
öcken, der vi, hksom han, kunde afsöndra oss från v^erlden,
om äfven detta vore vår afsigt. Ett oblidare luftstrek
— 262 —
1825—1826
drifver oss snart tillbaka inom husens skygd; och hvcni
bland oss skulle kunna, hvem skulle vilja beträda de fotspår
som Johannes tidigt vände bort ifrån verldens buller. Men
ack! äfven i det innersta af våra hus söka vi snart förgäfves
den stillhet hvari annars bättre menniskor samlade sitt
sinne från förströelsen och beredde sig till något stort och
vigtig t. I orolig och bullrande verksamhet söka vi vår
sysselsättning, vi söka vår glädje i verldens tummel, der
menniskan, befriad från sig sjelf, kan döfva sitt samvete
och dränka sitt bättre väsende i den alltid ilande, alltid
brusande verldsströmmen. Hvarje boning äfven den tystaste
har öppnat sig och emottagit lifvets oro. Män och qvinnor
och ungdomen med dem fly med äflan från lugnet, som har
pröfvande eftertanke, som har manligt allvar i sitt följe.
Är det för ett sådant slägte som jag bör framställa Johannis
Döparens efterdöme? för ett sådant som jag bör hänvisa
på hans ungdom, som jag bör framkalla det allvar hvarmed
hans lif utmärkte sig, som jag bör predika den indragenhet
hvarmed han beredde sig till sitt värf? Och likväl vänder
jag mitt tal till dig, du som prydes af ungdomen, du som
ännu står vid början af din bana och tvekande betraktar de
många vägarna som föra genom lifvet. Se, jag vill icke
förmena dig det som passar för din ålder, jag vill ej mörda
glädjen i ditt hjerta; till ingen öken vill jag förvisa dig, till
ingen fruktlös försakelse vill jag dig uppmana. Men då jag
för dig framställer Döparens efterdöme, vill jag blott på-
minna dig om ditt lifs bestämmelse, och det sätt hvarpå
du kan uppfylla den. Säger du att du vill glädja dig i din
ungdom, och låta ditt hjerta vara väl till mods, si då talar
du rätt och förnuftigt. Huru skönt vore det icke om hvarje
ålder gladde sig åt sin beskärda del och hvarje menskligt
hjerta vore väl till mods. Men, — sker det dig också som du
önskar? Om din glädje ingen rot har i ditt innersta, om all
— 263 —
PROSAISKA UPPSATSER
dill fröjd skall gifvas dig utanifrån såsom en främmande
gåfva, månne den då alltid kommer när du kallar den? Och
när längre fram de nöjen komma som förr tillfridsställde dig,
är då ditt hjerta väl till mods, gå de ej ofta utan glädje förbi
dig, liksom ett moln utan regn flyger öfver de förtorkade
fälten. Ack! du får snart erfara det. Din glädje för det
närvarande, den må vara än så liflig, än så ren, den är likväl
af en allt för jordisk art, den är tillfällig, liksom det yttre
som omger dig, den vexer ej opp ur ditt hjerta och den
blomstrar utan frukt liksom en drifhusvext inflyttad ifrån
främmande länder.
Men ungdomen är hoppets tid. Huru leker ej det till-
kommande för dig, huru lockar dig ej andras framgång,
huru drifver dig ej Tiden ständigt framföre! Du sjelf blickar
med begärlighet efter ett mål i framtiden; hvilket är då
detta? Du har kanske aldrig betänkt det allvarligen, har
kanske sällan hört talas härom, och de flyktiga orden be-
varade du icke, eller fann icke läglighet att öfverväga dem.
Men hurudan också din ställning må vara för närvarande,
hurudant också det mål du dig föresätter, så hör likväl i dag
den värnandes röst som menar dig väl. Vill du ej föröka
deras antal som endast lefva för att äta och dricka, för att
sof va och dö, så frukta ej så mycket för ensamheten, Iil<.som
funnes i den hvarken sysselsättning eller glädje. Antingen
en stillare väg är dig bestämd eller en mera bullersam, så
utvälj dig dock stundom en timma från det arbete, som man
af dig fordrar, från den glädje hvartill man dig kallar, och
använd den att åtspörja Guds vilja n.ied dig, ty var viss
derpå, först när du funnit Guds vilja med dig, den afsigt
hvarför han inskref äfven ditt namn ibland de lefvandes,
först när du med fast uppsåt beslutat att lefva för den, då
men ej förr finner ditt hjerta fred. Det är ej verldens buller
som undervisar dig om Guds ändamål med dig. Gå derföre
— 264 —
1825—1826
häll i ensamheten, stäng din dörr och spörj din himmelske
Fader som är hos dig i löndom, säg till honom: Tala Herre,
din tjenare höreri Ty blott så kan du finna honom och för-
nimma hans svar, blott så kan du forska efter hans vägar
och styrkas att vandra dem i helighet och rättfärdighet.
Betänk vidare att ungdomen är fröet till din lefnad, att
hela lifvet hänger tillsammans som en kedja, att ingen
handling är ett verk blott af det ögonblick hvari den
företages, utan att den beslutes efter det sinne som du tagit
med dig från ungdomen, att den utföres med den kraft som
du i ungdomen utvicklat och öfvat. Tro derföre icke, som
så många, att först en mognare ålder är bestämd till handling,
att man tids nog blifver vis, att du först bör begynna när
du också kan utföra. Det låga, jordiska tänkesätt som ledde
dig i din ungdom, det skall i din mandom endast användas
på andra föremål; den tröghet hvarmed du tidigt förderfvade
din vilja, visserligen skall den icke försvinna med åren, den
skall följa dig som en vanmäktig skugga genom hela din
lefnad. Och likväl fordrar lifvet härdade krafter, det fordrar
en fast vilja om du något vill uträtta. Ty sannerligen, din
lefnad kan ej alltid vara en lek, en jagt efter ögonblickets
glädje. Du skall ej alltid vandra på rosor, du skall ut i
verlden och pröfva din lycka; din egen börda skall du bära,
din egen plåga skall du fördraga. Derföre, så framt du vill
blifva en menniska, som ej skall lefva utan duglighet och ej
dö utan saknad, så styrk från ungdomen, icke blott din
kropp utan äfven ditt sinne. Och har lyckan varit dig, som
man kallar det, mindre gunstig, måste du sakna medan
andra njuta, tröttas i arbete då andra hvila, anklaga ej
derföre ditt öde, utan gå villigt den väg det anvisar dig;
det vill ej annat med dig än hvad du sjelf borde vilja, det
vill dana ditt hjerta, medan det ännu kan danas, det vill
tidigt härda dig, att du länge må bhfva stark. Sålunda upp-
— 205 —
PROSAISKA UPPSATSER
fostrades eller rättare så uppfostrade sig sjelfve de fleste
af de män som verkeligen blefvo verldens ljus, som hade
vishet ibland de fåkunnige, och styrka ibland ett urartadt
och kraftlöst slägte; sålunda uppfostrade sig äfven den man
livars åminnelse vi i dag fire. Hans ungdom bar redan uti
sig begjmnelsen till hans mandoms bedrift. Han fruktade
icke för ensamheten, ty äfven i ensamheten och säkrast
der, höres Guds röst; han fruktade icke att kasta en allvarlig
blick in i sitt hjerta; ty hans hjerta var rent och starkt.
Derföre, när han slutligen framträdde för Israel, sökte han
ej heller det som de fleste söka, ej lycka och ägodelar, ej
jordisk ära. Hans mål var icke på jorden; på det högre och
himmelska var hans öga fästadt. I öcknen förkunnade
han att Guds rike var hardt när, predikade han omvändelsens
dop till syndernas förlåtelse, och gaf sanningen vittnesbörd
utan bitterhet och utan fruktan. När derföre folket skoc-
kades omkring honom, livad gingo de ut i öcknen till att se?
De funno icke en man af det vanliga, vankelmodiga slaget,
som svigtar till alla sidor, lik ett rö som drifves af vinden;
de funno icke en menniska i lenkläder, omgifven af jordisk
glans, icke en ärelysten som ville stifta ett anhang och sjelf
utgifva sig för den utlofvade i Israel. Men de funno en fast
och bestämd man som icke kände hvad menskofruktan var,
en oböjUg vilja som hade ett mål och visste att fullfölja det;
de funno en man i ringa kläder, närd af en usel föda, men
nöjd med sin sjelf valda lott och föraktande den bequämlighet
som förvekar kropp och sinne; de funno en Guds Profet,
en Jesu Christi föregångare, som icke ville vara något annat
än detta, som ej sökte någon annan fördel än sanningen,
ej hade något annat syfte än det högsta och himmelska. —
Och derföre tjenar hans efterdöme också för Eder, I som
i en mognare ålder, ej längre blott skulle bereda Eder, utan
utföra, ej längre samla krafter, utan använda dem. Tanken
— 266 —
1825—1826
Eder honom så som han är oss beskrifven, i öcknens en-
samhet utan all yttre glans, utan lifvets vanligaste bequäm-
ligheter; och påminnen Eder att det likväl är om denne
som det är sagdt: Här är mera än en Profet; om denne som
det är sagdt: ibland dem som af qvinno födde äro, är ingen
större än han. Han kallar Er ej ut till sig i ödemarken, att
der vara såsom han, företaga Er det samma som han. Men
hans minne talar frågande till Eder: Hvad företagen I Eder
i verlden? Hvad är det som I söken? Och hvad hafven I
väl att svara hans allvarliga gestalt, som pröfvande stiger
framför Eder och går till rätta med Er egen duglöshet?
Svaren I, det vi söka och det hvarför vi sörja, är hvad vi
skola äta och dricka: då skall han säga Eder: Jag var i
öcknen. Han som försörjer foglarna under himmelen, för-
sörjde också mig, ty jag arbetade hans gerning och jag nöjdes
med det som andra förakta. Svaren I att I söken grannlåt
och yttre prakt då skall han visa Er sin usla klädnad af
kamelhår och en läderjordning om sina länder, på det att I
känna skolen att sann ära icke är en prydnad som man kastar
omkring sig som en mantel. Svaren I: vår lust är att Icfva
bland menniskor och fröjdas med dem; derföre fördraga vi
de onda med de goda, och vilja ej störa lagets glädje; då
skall han säga Eder: Min röst ropade i öcknen: Heldre
var jag der, ensam men oafhängig, än jag tiggde om samfun-
dets nöjen, än jag smickrade dem som jag föraktade, än
jag fördrog dem som mitt hjerta fördömde. Svaren I att
I frukten för menniskor, då skall han säga Eder: Jag fruk-
tade ej menniskor utan Gud, jag predikade sanningen oför-
färad, jag sade till de väldige: I huggormars afföda, ho
hafver Eder föregifvet alt I skolen undfly den tillkommande
vreden? Och nu, mine åhörare, låten Er egen känsla vittna:
Var hans lif verkehgen olyckligare derföre att han saknade
hvad öfverdådet kallar sin nödtorft, derför att han föraktade
- 267 —
PROSAISKA UPPSATSER
verlden och ej ville träla den vanliga träldomen? Var hans
lefnad verkehgen mindre glad än Eder? 01 när vi tänka oss
honom, fri och oberoende, ensam med öknen och sin Gud,
vid Jordans hehga böljor som rinna och rinna, en bild på
evigheten, djupa och outgrundeliga såsom den; när vi tänka
oss, hur han der, i nattens tystnad, såg med längtan opp till
den eviga himlen, der de herrliga ljusen vandra sin bana,
oförmörkade, oförstörda af jordens omvexlingar; när vi
tänka oss hur han der upplyfte sitt lijcrta till den Gud som
har gjort himmel och jord och de ting som deruti äro; hur
hoppet om den kommande i hvilken alla jordens slägter
skulle frälsade varda, uppfyllde hans själ med salighet och
förtröstan; hur han oförskräckt vittnade sanningens vitt-
nesmål, och vann många till Guds rike; — sägen mig då,
var hans lif verkehgen utan glädje? Var dess glädje mirdre
sann, mindre värd än Eder? Visar oss ej hans efterdöme
att ens lefnad kan vara både ärofull och lycklig utan att äga
något af det som mängden fordrar till ära och lycksahgliet? —
Men då jag prisar honom och hans lefnad, vet jag väl,
att många af de yppersta menniskor hafva fört en helt
annorlunda; jag vet att Christus sjelf fanns i menniskors
samqväm, jag vet att hvarje menniska har sin syssla och
skall derefter inrätta sitt förhållande. Hvad bevisar detta?
Drifver dig den inre rösten, som är Guds uppenbarelse i
din själ, drifver den dig bort i ensamheten, långt ifrån verl-
dens buller, från dess sorg och glädje, så gå villigt och gör
der den gerning h vartill du skickad är, och åtnöjs med det
som är dig beskärdt. Drifver den dig åter ut ibland men-
niskorna, bland verldens lust och möda, så vet att finna
dig deribland utan att besmittas deraf, så vet att fullborda
icke menniskors utan Guds vilja. Ty, icke det i Döparens
förhållande som var tilJfälhgt, icke det som berodde af
tiden och omständigheterna, icke den enskilta drift, som
— 2GS —
1825—1826
Gud tillskyndade honom, icke detta skola vi efterlikna;
utan blott den kraft som upplyfte honom öfver verldens
vanliga sträfvande, blott den oförtrutna beständighet
hvarmed han alltid ville blott eil ändamål, hvarmed han för
dess skull med lugn bragte hvarje offer och försakelse;
denna sinnets lyftning, denna viljans fasthet är det som vi
böra efterlikna. —
Ack! huru många är det som sucka under verldens träl-
dom, åt hvilka den mot deras besvär ger en allt för knapp
glädjel Men de veta icke huru de skola lösrifva sig derifrån,
de frukta menniskors dom om de ej ville vara som en af de
andra, de veta ej hvad fördelar, hvad glädje de skulle söka
om ej de samma som mängden söker. Dem må Döparens
lefnad lära att de äro befriade när de blott fatta mod att
vara frie. Äfven han af vek från den gamla slendrianen,
äfven han syntes för sina samtida egen och besynnerhg.
De sade om honom: Han har djefvulen; och likväl var hans
lif hvarken föraktehgt eller föraktadt. Har någon bland
oss hans sinne, då skall han säkert veta att bryta de nesliga
bojorna, om äfven han ej flyr till öcknen, om äfven hans
boning står midt ibland andra menniskors. Då skall han
säkert veta att det finnes en glädje som är skilld från hopens,
som den ej kan fråntaga eller gifva, som är evig liksom
menniskans väsen och oföränderhg som den Högstes vilja.
Då skall han veta att finna den, så i öknens ensamhet som i
städernas buller. Hvarhelst han är, hvartill helst han kallas,
öfverallt skall han söka det mål som honom föresatt blifvit,
öfverallt skall han vandra den väg som Herren honom utmätt
hafver.
Ty detta, du menniskobarn, detta är lifvets vishet, detta
är summan af lagen och Profeterna. Hvad helst det mål
må vara hvartill Guds röst dig drifver, så skall du söka det
med oförryckt öga, med obrottslig trohet, med fast mod i
— 269 —
PROSAISKA UPPSATSER
farans och frestelsens stund, du skall söka det från tankens
början till din sista andedrägt. Af halfva beslut, af halfva
handlingar ha vi nog och för mycket i våra tider. Med desse
äflas de fleste. De veta ej hvad de vilja och deras lif är ett
evigt sträfvande till ett intet. Blott det fasta beslutet ger
menniskan lugn, blott det oupphörliga sträfvandet visar
att hon är Guds beläte. I klagen så mycket öfver menniskans
vanmagt. Välan, så försöken då, och vänden all eder kraft
blott på ett enda, icke för i dag eller för i morgon allena,
utan till dess I kallens till den sista hvilan. Då skolen I er-
fara att Gud också gifvit menniskan krafter. Förmå de
onda så mycket, när de med all styrka beflita sig om hvad
orätt är, hvad skulle då ej de rättfärdiga förmå; ty med dem
är Herran? Men känner du en gräns som du ej vill öfver-
skrida, vet du något som du ej vill uppoffra, något som är
dig dyrbarare än hvad du kallar ditt lifs bestämmelse,
hvarför söker du ej då genast detta? Hvarför vacklar du
mellan rätt och orätt, hvarför vill du förena det oförenliga?
En half gåfva vill du gifva åt det helas Gud; verldens öfver-
lefvor vill du erbjuda åt verldarnas Fader. Men Israels
Gud mutas icke. Du måste gifva honom allt eller intet.
Du måste vandra hans vägar eller verldens vägar. Ditt
vinglande till ömse sidor är honom en förargelse. Du måste
veta hvad du vill, och ej söka att tjena tvenne Herrar.
Ty Gud kännes icke vid hycklaren; men den orätte Mammon
skall honom anamma i everdehga hyddo.
Sålunda, mine vänner, sålunda tänkte de som mennisko-
slägtet nämner bland sina herrhga, sålunda tänkte äfven
Johannes Döparen. Hans lefnads slut visade att intet var
honom vigtigare än sanningen och den trohet han var sin
Gud skyldig. I veten alla huru Herodis gudlösa qvinna
fordrade den rättfärdiges hufvud, och huru detta blef henne
gifvet. Synes Er hans ändalykt förskräckhg? O! mine
— 270 —
1825—1826
vänner, den som icke har mod att dö för sanning och rätt,
sannerUgen han har ej heller mod att lefva derföre. Och
hvar skulle vårt blod heldre flyta än på Herrans vägar?
Hvar gjutes det ädlare än för rättfärdighetens skull? Ty
närdt af de rättfärdigas blod vexer lifsens träd på jorden,
och utbreder sin vederquickande skugga; men dess krona
räcker opp i himmelen, och grönskar och blomstrar i oför-
gängelig skönhet. Salige prise vi derför de afgångnesom dödt
i Herranom; ty de skola hvila af sitt arbete, men deras
gerningar skola följa dem och deras minne skall blifva i
välsignelse. Salig prise vi också dig, du allvarets och helig-
hetens man, du Jesu Christi store föregångarel Du är i frid,
och du skall stå [upp] att anamma din lön vid dagarnas
ända. Amen. —
VI.
[Ingress till en predikan].
Christus är kommen, och hafver igenom Evangelium bådat
Eder frid, I som fjerran voren, så ock dem som när voro. Så-
dana äro Apostelen Pauli ord till de första Christne i Ephe-
sus; och på mångfaldiga ställen i de heliga skrifterna inpreg-
las den sanning att Christendomen är en fridens lära, att
frid är stiftad mellan Gud och menniskor genom Jesum
Christum. Frid på jorden! sjöngo Englarna redan vid
Christi födelse, och såsom en fridens stiftare lefde han,
som en fridens stiftare dog han för våra synder. Äfven i
dagens Evangelium, der Christus lik en döende vän samlar
omkring sig sina lärjungar och förkunnar dem sin före-
stående skillsmessa, der han förmanar, varnar, lärer och
tröstar dem; — äfven der lyser han sin frid öfver dem. Och
hvad kan väl menniskan, hvad kan gudomen sjelf bjuda de
— 271 -
PROSAISKA UPPSATSER
dödlige bättre än friden. Ty till frid och lugn längtar hvarje
menskligt hjerta, och likväl är det ingen ting som så gerna
och så jemnt undflyr oss. Omgifne öfverallt af fiendtliga
krafter måste vi från vaggan till grafven kämpa om vår
varelse och vårt bestånd. Från jord och haf måste menni-
skan med svett och möda framtvinga sitt uppehälle. Öfver-
vinner hon lyckligt dessa yttre svårigheter så bor likväl
fridens fiende i hennes eget hjerta. Der rymmas oändlige
önskningar, der kriga ständiga begär emot hvarandra och
lugnet är en fremling i hennes bröst. En större, en dyrba-
rare gåfva kan derföre ingen bjuda oss än den som bjuder
oss friden. Prisen derföre Gud, och Den han sändt hafver,
Jesum Christum hvilken kommen är och hafver igenom Evan-
gelium bådat Eder frid, I som fferran voren, så ock dem
som när voro. Orden läsas i Ephes. 2. 17.
Men hurudan är väl den frid som Christus genom Evan-
gelium Eder bådat hafver? Månne det är den lekamliga
friden, månne det är jordiskt lugn eller jordisk lycka och
medgång? Ack! I veten det väl, m. åh,, hans rike var icke
af denna verlden, det är inga timliga och yttre fördelar
som han utlofvat åt sina bekännare, det är icke heller någon
timlig och yttre frid som han eder bådar. Icke gifver jag
Eder friden såsom verlden gifver, säger han i dagens Evan-
gelium. Det är en inre frid midt i verldens oro, midt i li-
dandets stunder, det är en frid som ej beror af det timeliga
emedan den till sitt väsende är evig, det är en frid som icke
stores af jordens stormar, emedan den är ett barn af himme-
len. Det är med ett ord icke den yttre, utan den inre friden,
det är själens frid, det är den andeliga friden.
Men innan vi tala vidare härom låtom oss först upplyfta
våra hjertan etc.
Ps.
— 272
1825— 182G
VII.
Herren är när allom dem som åkalla honom, allom dem
som med allvar åkalla honom. Sålunda, christeligc Åhörare,
yttrar David sitt hopp och sin förtröstan till Herran. Han
var som I veten en af tidens store män, en af de väldige på
jorden, som st3Tde ett mäktigt folk, och tusende lystrade
till hans bud. Ännu mera, hans namn lefver bland jordens
herrlige genom hans heliga skrifter, genom hans rörande
sånger; det lefver så länge tiderna vara. Och likväl böjde
han ödmjukt sitt hjerta inför den Evige, likväl kände han
sitt behof af Hans bistånd, på Honom satte han sin sista
och säkraste förtröstan, på honom hvilade hans käraste,
hans yttersta hopp. Herren, säger han, är när allom dem,
som åkalla honom, allom dem som med allvar åkalla honom.
Orden läsas i Ps. 145. 18.
Christelige Åhörare! Skulle det väl finnas någon ibland
oss som ansåge sig för god att följa Davids exempel? Vi
tillhöra ju dock alla de lägre stånden, vi måste alla, mer eller
mindre, förtjena vårt bröd i vår anletes svett, ingen konungs-
lig purpur pryder oss, verlden känner icke, efterverlden skall
ej heller känna våra obetydliga namn. Skulle vi försmå
hvad som tröstat en konung, hvad som gladde en af forn-
tidens visaste och ypperste männer? Det vore dock ett
löjligt högmod om vi ville neka att menniskan är svag.
Vår egen dagliga erfarenhet vittnar härom. Eller h vilken
är väl den ibland oss som icke erfarit lifvets vedermöda,
som ej förnummit de onda dagar då våra käraste förhopp-
ningar försvinna, då mörker betäcker vår själ, och jorden,
så långt vi skåda, icke erbjuder oss någon tröst? Och hvar
skall trösten då sökas om icke från himmelen? Ve då den
— 273 -
lS—2Wie9. Tegnér, Sami slrifier. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
ibland oss för hvilken himmelen är stängd, ve den som icke
kan hoppas på en fader i höjdene, hvilken ser hans lidande
och hörer hans böner, ve den som icke förtröstansfull kan
utropa med Syrach: Den eländas Bön tränger sig genom skyn
och vänder icke igen till dess hon framkommer, och viker icke
af till dess den Högste ser dertill.
I\Ien just härom är det som dagens heliga Text lemnar
oss den gladaste försäkran. Allt det I bedjen Fadren i mitt
namn, säger Christus, det skall han gifva Eder. Så låtom oss
då bedja i fadrens namn, i den bön som Sonen oss lärt
hafver, Fader vår som äst i himlen.
Gif min anda vittnesbörd etc. F.vang. Joh. IG. v. 23.
Herre, helga oss i din etc.
Proposit. Om Bönhörelsen.
Fader du som sändt etc.
Det gifves väl svårligen ett menskligt väsende, hvars
hjerta ej någon gång känt behofvet af ett högre bistånd,
hvars läppar aldrig öppnat sig i en bön till himmelen. Hed-
ningen, ja vilden sjelf beder likväl till sina vanmäktiga
Gudar; han blidkar deras inbillade vrede med offer och han
tror sig kunna köpa deras gunst med åkallan och gåfvor.
Så långt som Solen skådar, ser hon öfverallt menniskan
knäböjande för ett högre väsen, hvars åska hon vill afvända,
hvars nåd hon åkallar. För oss Christne, som lysas af det
himmelska ljuset, för oss har Bönen en högre och ädlare
betydelse. Vi inbilla oss icke att med vår Bön liksom muta
den Evige. För oss är Bönen menniskans tungomål till
Gud, den är en suck som lättar det beklämda hjertat, ett
samtal mellan Barnet och den gode Fadren. För oss är det
en tröst att med barnslig tillförsigt få klaga sin nöd äfven
— 274 -
1825—1826
om den icke afhjelpes. Bönen har för oss sitt värde deri-
genom att den lyfter sinnet från jorden, att den sätter oss
i ett förhållande till gudomligheten. Allt som är stort och
ädelt hos mcnniskan har också endast häraf sitt värde.
Att vi i bönen närma oss Gud, att hjertat derigenom höjer
sig ifrån det jordiska, det är redan bönhörelse, om också
det hvarom vi bedje, ej skulle gifvas oss. Fin andäktig och
innerlig Bön är derföre aldrig förgäfves. Den tröstar och
hugsvalar alltid hjertat, den ger lugn och styrka och för-
nöjsamhet. Den besannar tierrans ord för David: Han
begärar mig, lij vill jag hjelpa honom: han känner milt namn,
derföre vill jag beskydda honom.
INIen med Bönhörelse förstår man dock i allmänhet något
helt annat. Man tror sig icke bönhörd, så framt ej ens
önskan blir uppfylld. INIen en syndig önskan kan ej uppfyllas
af rättfärdighetens Gud, ohöfviska begär vill han kufva,
och ej tillfridsställa. Det frågas alltså hvarom och på hvad
sätt skola vi bedja, för att kunna hoppas bönhörelse?
a) Vilja vi hoppas bönhörelse så böra vi för det första
ej bedja om timliga fördelar, annorlunda än villkorligt.
Vilkoret h varunder vi böra bedja härom är det, att vi ej
önska dem utan så vida de bidraga till vårt verkeliga och
eviga väl. Hvem vet vad följder din önskans uppfyllan
annars kunde medföra? Beder du om rikdom och öfverflöd,
hvem har sagt dig att den icke kan göra ditt hjerta hårdt
och känslolöst, eller förleda dig till utsväfningar och synder.
Beder du om makt och ära, huru vet du att den makten ej
gör dig högmodig, att din ära ej gör dig fåfäng, eller att din
egen stolthet ej slutligen kan bereda ditt fall? Beder du
om nöjen och glädje, hvem försäkrar dig att ej nöjet kan
missbrukas och försvaga din kropps och din själs krafter,
hvem försäkrar dig att det ej hamnar sig en dag med
vämjelse och en för sen ånger? Beder du om försköning
— 275 —
PROSAISKA UPPSATSER
för lidandet och sorgen, o så besinna att pröfningens dagar
äro lärorika, att plågan stärker sinnet, att de rättfärdige
hafva sin lön, och att den barmhertige fadern icke kan vilja
sitt barns undergång. Ack! hvad du i dag anser för ditt
lifs högsta lycka, kanske skall du snart med förbannelse
påminna dig den stund då det skänktes dig, kanske skall
du snart men fåfängt önska dig tillbaka din plåga, din nöd
och ditt hjertas oskuld. Tro alltså med tillförsigt att Gud
känner bättre än du hvad som gagnar dig, och att han af
sin barmhertighet vill gifva dig hvad helsosamt är. Bed
derföre om det timliga goda med villkor, bed så som Verlde-
nes Frälsare, som Guds cnfödde Son, sjelf bad i örtagården:
Min fader, är det möjeligt, så gånge denna kalken ifrån mig;
dock icke som jag vill, utan som Du.
b) Om vi skola kunna hoppas bönhörelse, så böra vi
vidare ej bedja med försLrödt och oheligt sinne. — När vi
ha någon verldslig angelägenhet att sköta den vi anse vara
af vigt, så samla vi alla vår själs krafter och arbeta med
ifver och uppmärksamhet. Skola vi af en menniska ut-
bedja oss något som är oss kärt och dyrbart, så bedja vi
derom af hela vår själ, med hela vårt hjertas värma. Men
ack, mine Vänner, när vi skola bedja till Gud som likväl är
mera än menniskor, när vi skola bedja om vårt eviga väl
som dock är mer än det timliga, huru tankspridt och lik-
giltigt är då icke ofta vårt sinne, huru sömniga och kalla äro
då våra böner! I Herrans hus, der vi samlas till bön och
åkallan, der all verldslig tanka vid tröskeln borde afläggas,
der blott rena eller ångerfulla hjertan borde i bönen upp-
lyfta sig till Herran: — dit kommer likväl så mången med
oheligt och verldsbekymradt sinne, der sväfva tankarne
omkring på det jordiska liksom i det vanliga lifvets för-
ströelser, der äro vi för tankspridde, för håglöse för att samla
vårt sinne till en andäktig bön, der vet vårt hjerta ej af den
— 276 —
1825—1826
Gud som våra läppar åkalla. Della folket, säger Herran,
nalkas mig med sin mun och hedrar mig med sina läppar, men
deras hjertan äro långt ifrån mig. Huru kunna vi vänta att
Gud skulle lyssna till dessa halfva böner utan mening och
allvar, hvilka frampladdras såsom tanklösa ljud af vår mun,
medan vårt sinne är sysselsatt med helt annat? Hvad äro
dylika böner annat än en skrymtan inför den eviga San-
ningens Gud, hvad annat än en hädelse af Helighetens fader?
Vilja vi ej bedja med allvar, med samlade sinnen, med ett
hjerta som är heligt och rent, och åtminstone för den stun-
den afvändt ifrån det verldsliga, så må vi ej heller hoppas
på någon bönhörelse? Ty Gud bortkastar icke Bönhörelsen
åt en ovärdig, och hans rika nåd tillhörer endast den som så
vidt han kan söker att förtjena honom.
c) Om vi skola kunna hoppas bönhörelse, så måste vi
vidare ej blott bedja på bestämda dagar och stunder. —
Den allmänna och bestämda Gudstjensten, m. åh., är en
helig och vördnadsvärd inrättning, som fortplantat sig
från våra fäders dagar. Dess afsigt är tydelig för en hvar som
vill inse den, nemligen att genom ett yttre medel befordra
andakt och uppfcyggelse och sålunda undanrycka åtmin-
stone några stunder från verlden, för att använda dem till
menniskans högsta angelägenhet, och helga dem åt Gud och
Evigheten. Det är skönt att se Guds församling som hög-
tidligen sammanträder och med gemensam röst ropar opp
till en gemensam Fader. Högtidligt och rörande är det att
förnimma huru alla knän böjas inför Verldens Skapare,
huru sången uppstämmes från allas läppar, och Herrans ord,
från hans tjenares mun, finna ett återsvar i hvarje hjerta.
Men man bedrar sig mycket om man tror att den offenteliga
och föreskrifna andakten måste vara den enda, om man tror
att man är gudfruktig nog då man ej försummar att gå i
kyrkan. Eller kan du som förnuftig menniska tro att an-
— 277 —
PROSAISKA UPPSATSER
dakten endast tillhör söndagen, att den måste komma som
en bjuden gäst på sitt bestämda klockslag, och aflägsna sig
när timman är förliden? Det gifves ju likväl så många
stunder i din enskilta lefnad då du känner dig uppvärmd
och upplyftad, då du tycker dig vara närmare Gud, och
bönen är ett behof för ditt sinne. Försumma icke dessa
dyrbara stunder, t}- de äro en anmaning ifrån himmelen,
de äro Guds röst till ditt bättre väsende, de äro löftesmän
för din frändskap med Gudomligheten. Bed derföre icke
blott på de föresätta stunder, icke blott när nöden trycker,
när sorgen omfattar dig, utan bed äfven i glädjens dagar,
äfven i lugnets tid, när ditt öga tillslutes med dfgen eller
vaknar med den, eller när tystnaden omgifver ditt ensliga
läger och du i nattens frid blickar opp till stjernorna som
med sitt bleka ljus påminna dig om evigheten och mana
dig att se in i ditt inre. Bed, med ett ord, så ofta en hög och
allvarlig tanke bemäktigar sig din själ, så ofta du betänker
menniskans lott och fröjdas åt dess förhoppningar, så ofta
Evighet och Odödlighet och den oändliga Barmhertigheten
som ej försmår att räkna slägtskap med dig, stå klara och
lefvande för ditt öga. När du sålunda beder, då skall du
icke sakna bönhörelsen, då skall bönen uppfylla sitt väsendt-
liga ändamål, att styrka ditt sinne och gifva det ett nytt
mod, en ny lättelse, liksom en tåreflod lättar det beklämda
hjertat. Då skall du finna att Bönen ej endast är ett yttre
bruk som vanan stadgat, utan en verkelig tröst för ditt sinne,
och ditt lugnade och glada hjerta skall säga dig att du är
bönhörd.
d) Skola vi hoppas bönhörelse, så måste vi alltså bedja
icke om det förgängliga utan om det oförgängliga, om vår
egen förbättring och vår själs eviga frelsning. Detta är en
bön som vi utan villkor kunne våga. Det är också det vig-
tigaste och angelägnaste hvarom vi kunne bedja. Vi er-
— 278 -
1825—1826
käiine ju alle att själen är af mera värde än kroppen, och
Evigheten af mera vigt än Tiden. Går icke det menskliga
lifvet, med all sin glädje och sorg, förbi oss som en skugga?
Hvar finnes väl den som icke erfarit dess obetydlighet och
åtminstone i dödsstunden, om ej förr, insett dess tomhet
och dess flärd. vSkall man bedja, så bör man väl bedja om
det bästa. JNIen livad är det bästa hos menniskan om icke
viljans förbättring och helgelse, om icke gudsfruktan och
dygd äro det? Det gifves ingen förnuftig som ej erkänner
att dessa egenteligen utgöra menniskans värde. Men tidens
vise, våra dagars Phariseer, brösta sig med en dygd som ingen
gudsfruktan behöfver, med en dygd som vexer på egen
hand och ej tarfvar någon näring från himmelen. De be-
sinna icke att de endast leka med ord, att ett godt och heligt
uppsåt just härföre måste härstamma från Gud som är
helighetens källa; de besinna icke att menniskans vilja
endast genom sin förbättring nalkar sig Guds vilja och sam-
mansmälter med den, att hjertats renhet endast är ett annat
namn på Gudsfruktan, att menniskors dygd endast är hel-
gelsen bevisad i gerningen. Derförc, mine åhörare, låtom
oss först och främst härom bedja. Ty utan bön och åkallan
kommer icke välsignelsen, och af egna krafter förmår men-
niskan så litet. Bedja vi härom så bedja vi också med det
samma om vår själs eviga räddning. Ty är vår vilja helig,
är vårt uppsåt rent, så äre vi som Christne delaktige af Jesu
Christi försoning, då är vår synd borttvättad i Jesu blod,
derigenom att vi söke likna honom, så vidt som en menniska
kan likna Gudomen, och då väntar oss en dag segerkronan
i belönarens händer. Hvad vi sålunda bedje om, det vill
Gud af sin oändliga barmhertighet skänka oss. Då bedja
vi efter Guds vilja: och detta, säger Johannes, är den för-
tröstning, som vi hafve till honom, att om vi bedja något efter
hans vilja så härer han oss. Då behöfva vi icke frukta att
— 279 —
PROSAISKA UPPSATSER
bönhörelsen skall uteblifva. Då kunna vi på oss lämpa
hvad Frälsaren säger hos Evangelisten: Om I blifven i mig
och min ord blifva i Eder, allt det I viljen magen I bedja, och
det skall ske Eder.
e) Skola vi hoppas bönhörelse så måste vi vidare bedja
med tro och tillförsigt. På tro och tillförsigt, mine åhörare,
grundar sig hufvudsakligen all Gudsfruktan. Om det gudom-
liga kunna vi egenteligen ingen ting veta. Den menskliga
kunskapen kan mäta himmelen och jorden, men Guds eviga
väsende kan han icke mäta. Derföre har det fromma hjertat
sin Tro, det vill säga en på känsla grundad öfvertygelse,
som hvarken kan eller behöfver att bevisas. Derföre yrkade
också Christus ständigt på tro och förtröstan, derföre bygde
han hela sin gudomliga lära på denna grund. Och huru
skulle väl tro och förtröstan kunna saknas i bönen? Hvarföre
bedja vi väl om ej derföre att vi tro och hoppas att kunna
blifva bönhörde? Förtröstar du icke på Gud, tror du icke
att han ser ner på ditt lidande och kan och vill afhjelpa
det, så är ju din bön en galenskap. Men hvarföre skulle
vi också icke förtrösta på Herran? Lefva vi icke af hans
välgerningar, njuta vi icke öfverallt hans rika gåfvor? Har
han icke satt solen till att lysa oss och natten till att veder-
qvicka oss? Öppnar han icke jordens sköte för att stilla
vår hunger och källans åder för att släcka vår törst? Gaf
han oss icke lifvet för att prisa honom och döden för att
förenas med honom? Uppenbarade han oss ej sin heliga
vilja, älskade han ej så verlden att han för oss utgaf sin enda
Son på det att Iwar och en som tror på honom skall icke förgås
utan få evinnerligt lif? Vi äga således inga skäl till miss-
tröstan. Låtom oss derföre, åtminstone från våra böner,
bannlysa det mörka tviflet och den förolämpande klen-
trogenheten. Låtom oss bedja med fullt förtroende såsom
barn bedja till en huldrik fader. Låtom oss icke förgäta hvad
— 280 —
1825—1826
Cliristus säger sjelf hos Evangelisten: Allt del I bedjen i
bönen troendes, det skolen I få.
f) Vilja vi hoppas bönhörelse så måste vi slutligen äfvcn
bedja med ett ödmjukt och botfärdigt hjerta. Det stolta
och förhärdade sinnet som icke en gång vill förödmjuka
sig inför Gud, det kan icke vänta sig någon bönhörelse.
Herren, säger Profeten, vänder sitt öra från den högfärdujas
bön och aktar icke på de förstockades ropan. Ingen har ännu
trotsat sig till nåden, och med fräcka händer eröfras ingen
välgerning. Hvad äger också menniskan, äfven den högste
och mäktigaste bland menniskor, att berömma sig af för
Gudi? Är det icke löjligt att vilja vara stolt inför den Alls-
mäktige, hvars vink har kallat oss ur vårt intet och kan
återstörta oss dit när han behagar. Derföre hafva äfven
alla jordens vise och verkeligen store män ödmjukat sig
inför Herran; ty de veta väl att han kan förkrossa den stolte,
och i höjden uppsätta den ringe. Äfven vi andra, om vi
endast gå till räkning med vårt eget samvete, huru n.ycket
finna vi ej att ångra och af bedja, huru många skäl ha vi
icke att endast med bäfvan nalkas den Allsvåldiges thron?
Hvar helst vi med allvar se tillbaka på vår lefnad så upp-
täcka vi antingen syndiga gerningar eller onda uppsåt.
Ho kan räkna huru ofta han bryter? Herre förlåt mig mina
hemliga brister. Men derföre, så fram t vi ej äro alldeles
förhärdade, skaffe vi med fruktan och bäfvan att vi måtte
salige varda, derföre anropa vi den eviga barmhertigheten,
derföre frambära vi vår bön med ett förkrossadt sinne.
Derföre påminna vi oss med glädje Profetens ord: Min hand
hafver gjort allt det som är, säger Herran; men jag ser till
den elända och till den som en förkrossad ande hafver, och till
den som fruktar för mitt ord. Och på ett annat ställe: Jag
bor i höjdeneoch i helgedomen, och när dem som en förkrossad
och ödmjuk anda hafva; på det jag skall vederqvicka de öd-
— 2«1 —
PROSAISKA UPPSATSER
mjukades anda, och lida de förkrossades hjerian. O! att det
ej funnes någon ibland oss, om hvilken ej detta kunde med
sanning sägas! Att ingen bön uppstege ifrån obotfärdiga
hjertan, och ingen blygdes atL åtminstone i bönen med
uppriktig ånger erkänna sin syndaskuld inför Gudi! Då
skulle visserligen Bönen hugsvala månget hjerta som nu
fåfängt använder den, och månget bönhördt sinne skulle
med glädje instämma i vårt ingångsspråk: Herren är när
allom dem som åkalla honom, allom dem som med allvar åkalla
honom.
Christelige åhörare! Det ämne jag i dag vidrört är ett
af de vigtigaste för h varje rättskaffens christen. Det rörer
den säkraste och förnämsta trösten för menniskans mödo-
samma lefnad, det rör hennes umgänge med Gudi, hennes
vederqvickelse i tiden och hennes hopp i evigheten. Jag
har blott i korthet omnämnt några af de villkor under hvilka
vi kunna hoppas bönhörelse. O! gifve Gud att blott dessa
uppfylldes. Bönen är sannerligen icke en konst som behöfver
eller kan läras. Den fordrar ingen långsam och djupsinnig
undervisning; men den fordrar hvad bättre är, ett rent och
oförderfvadt hjerta, och ett fast förtroende till sin Gud.
Ty hvad äro väl ett fromt hjertas saligaste stunder, hvad
äro dess högsta och renaste känslor annat än en Bön till
Herran? Blott för ett sådant sinne finnes en egentelig
Bönhörelse. Blott för det gäller, hvad Gud säger hos Pro-
feten: Förr än de ropa vill jag svara; medan de ännu tala,
vill jag höra. Låtom oss derföre bedja om ett sådant sinne,
och icke blott bedja, utan äfven sjelfve med allvar beflita
oss om att göra oss värdige bönhörelsen. Ty icke aktar Gud
på den ovärdiges önskan, men en rättfärdig mans bön förmår
mycket ther hon allvar är. Jac. 5. 16. Beviljar oss Gud af
sin oändliga nåd detta, då ha vi funnit en varaktig tröst
för lifvet och för döden. Då kunna vi förakta all tidens
— 282 —
1825—1826
vedermöda och utropa med David: jag tröstar uppå att
Gud så nådelig är; mitt hjerta gläder sig att han så gerna
hjelper. Jag vill sjunga Hcrranom att han sa väl emot mig
oör. Amen.
283 —
PROSAISKA UPPSATSER
Tal vid P. J. Lilj enroths prästvig-
n i n g.
Då du, min broder, i dag framträder inför altaret att
invigas till en lärare i församlingen, behöfver jag ej för
dig upprepa de råd och förmaningar, som kunna vara nöd-
vändiga för de unga och oerfarna. Jag behöfver ej för
dig omtala vigten af det embete, hvartill du anmält dig.
Du har haft god tid att öfverväga den. Du har ej förha-
stat dig med din anmälan. Jag behöfver ej heller på-
minna dig om en lärares pligter: du känner dem förut af
långlig erfarenhet, ty du har, ehuru i en annan krets, länge
undervisat. Du kommer sent i församlingen: din ungdom
ligger längesedan bakom dig: det är blott eftermiddagen
af din lefnad, du kan egna åt ditt nya kall. Du inträder
såsom väktare i vingården först vid nionde stunden, men
också inträder du med mognad erfarenhet och pröfvade
krafter. Använd dem derför med fördubbladt nit, med
allvarlig ifver, på det husbonden, när dagen är förliden,
må kunna tilldela dig samma lön, som dem, hvilka kom-
mit långt före dig. Af dig väntar församhngen med skäl
284
1825—1826
en verksamhet högre än den vanliga: af dig fordrar han,
hvars namn du skall förkunna, renare trohet, fastare gång,
klarare insigt, än af många andra. Du kan ej undskylla
dig med okunnighet eller bristande mognad eller ungdo-
mens oerfarenhet. Du är en man, och hvad du gör i för-
samlingen, derför måste du ensam ansvara inför Gudi.
Omgjorda dig derför med kraft, rusta dig till striden för
det heliga!
Ty icke må du föreställa dig, att du är kallad till be-
qvämlighet och orklös hvila. Hvila finner den rätte lä-
raren först i grafven och i den barmhertige Faderns ar-
mar; men så länge han andas, måste han kämpa alltjämt
mot mörkrets makter. Du inträder i en orolig tid, då allt
omvexlar eller vill omvexla. Solen står ej längre stilla öfver
Gibeon eller månen i Ajalons dal; men ett vet jag, som
står still, huru tiden än hvälfver sig och vexlar, och det
är Kristi höga lära, när hon fattas med rent sinne. Håll
dig derför fast vid det ord, som lif gifver! Låt ljuset brinna
på ljusastaken orubbadt, men fritt, att det må visa vägen
genom lifvet och skina ännu öfver grafven! Du inträder
vidare i en tid, som merendels är likgiltig för det heliga,
som vakar för dagens behof, men sofver bort evighetens
angelägenheter. Vi vilja ej undersöka, hvad andel läraren
sjelf torde hafva häruti, men väck du, så vidt du förmår,
de sömniga, uppvärm de förstelnade hjertan, visa dem,
att jorden är himlens förgård, och att det rätta lifvets
träd, om ock dess rot hänger fast i jorden, likväl blom-
mar och bär frukt ofvan skyarna. Bevisa din tro med
dina gerningar, ty det beviset fattas af alla: det är ett
prof som aldrig sviker; gerningen är trons dotter och bär
alltjemt sin moders anletsdrag. Jag helsar dig välkom-
men till altaret med Pauli ord till Petrus: Uti allt ställ
— 285 —
PROSAISKA UPPSATSER
dig sjelf såsom en efkrsijn Ull goda gerningar, med oförfal-
skad lärdom, med ärlighet, med helsosam oeh ostrafflig ord,
på det den, som emotstär, niå blygas, intel ondl hafvande,
det han om dig säga kan!
— 286 —
1S25— 1826
Vid vigningen af Berg a Kijrka.
1825.
Helig, Helig, Helig, Herre, Gud Allsmäktige! Falla äro
himlarna och jorden af din herrlighet. Uppfyll ock nu med
din ära och herrlighet detta ditt Tempel och alla Christnas
hjertan, för ditt heliga Namns skull! Amen!
Uti hvad hus I kommen, säger först: Frid vare detta hus!
Med en sådan förmaning utskickade Christus fordomdags
de sjuttio för att förkunna Evangelium. ]\Ien äiven för oss,
Christelige Åhörare, gäller denna förmaning. Den gäller
i synnerhet i dag då vi äro samlade för att till den Högstes
dyrkan helga och inviga detta Tempel. Frid vare alltså
delta hus! frid, den skönaste och sista gåfva som Christus
i dagens Evangehum skänkte sina lärjungar: friden låter
jag Eder, min frid gifver jåg Eder. Guds frid vare icke blott
öfver detta hus, utan äfven öfver alla dem som nu och hädan-
efter besöka det, att de alltid må gå härin som fridens barn,
och härifrån med frid- i sina hjertan. Fridens Evangehum
blifve här förkunnadt, samvetets frid blifve här vunnen,
den eviga friden blifve här grundlagd! Derföre ännu en gång:
Frid vare detta hus! Orden läsas hos Evangelisten Lucas,
10. c. 5 v.
Frid vare öfver dig, du Församlingens Herde, du trogne
arbetare i din Herres vingård. Jag vet att det egenteligen
är din förtjenst att denna byggnad uppstigit på gruset af
den gamla och bofälliga. Jag vet all du dcrvid mött de
— 287 —
PROSAISKA UPPSATSER
vanliga hindren för allt godt och ädelt på jorden, missför-
stånd, egenny tta, otacksamhet, och hvad allt de onda makter-
na må heta. Men jag vet äfven att du satt emot dem alla en
mans ståndaktighet som aldrig svigtar, en christelig lärares
saktmod som aldrig tröttnar, ett rent medvetandes lugn
som aldrig rubbas. Du har nu nått målet. Det är skönt
och tröstefullt för dig att stå i ditt fulländade verk och veta
med dig sjelf att du uträttat en god gerning. Jag tackar dig
derföre å mitt Embetes vägnar. Njut länge glädjen och
frukterna af din möda. Förkunna länge fridens ord i det
Tempel som utom dig ej vore till. Och när du en gång, mätt
af år och välsignelse, lägger ner din herdastaf, så hvila lugnt
utanför de vigda murarna, dem du rest dig till en minnes-
vård. Frid vare äfven Eder, I Församlingens invånare!
I hafven här med förenadt arbete uppfört Herranom ett
hus. Så vidt det berott på Er hafven I sökt att göra det
värdigt sitt ändamål. Under det höga hvalfvet lyfter själen
sig glad och fri emot sitt ursprung, och himmelns ljus
blickar vänligt in genom de rymliga fönstren. Hvad skulle
jag för Er mångåriga, fromma möda kunna önska både Er
sjelfva och Er kyrka bättre än frid? Ack! det menskhga
lifvet är fullt af oro. Menniskan, af qvinno född, säger
Job, lefver en liten tid och är full med orolighet. Det ligger i
hvarje menskligt hjerta en längtan till något annat och
bättre, ett missnöje med det närvarande, och hela vår
lefnad är ett fortsatt vädjomål till framtiden. Barnet läng-
tar att bli yngling; ty på ungdomens blomstrande höjder
der tror han att sjelf ständigheten och glädjen och lugnet
bo i solskenet. Men när han är deruppe, då möta honom
först lifvets stormar, slumrande begär vakna i hans sinne,
och friden trifves icke i det unga, i det oroligt klappande
hjertat. Då längtar han till mannaålderns sjelfbestånd och
anseende; der, tänker han, uppfyllas alla hans önskningar,
— 288 —
1825—1826
der vill han hvila ut i lugnet af de träd han sjelf planterat,
der vill han bjuda friden till hvardagsgäst under sitt eget
tak, der, menar han, är all hans längtan, all hans oro stil-
lad. Men knappast är han der, innan han märker sitt miss-
tag och begynner klaga öfver fordom obekanta bekymmer,
han måste sörja för sitt och de sinas bestånd, för sitt anse-
ende, för sitt namn, och utbrister slutligen med Profeten:
hade jag icke godan ro, och sådana oro kommer. Derföre
vänder han sin blick emot ålderdomen, ty der, tror han,
äro begären lugnade, der äro bekymren tystade, der är
lifvets kamp genomkämpad, der växer friden med silfver-
håren på den gamles hufvud. Men si, när han sålunda in-
trädt i årens dal, då finner han den mörk och kall, då klagar
han öfver att hans kraft är försvunnen, att hans glädje går
på krycka, att lifvet med hvarje dag mer och mer förmörkas
för hans skumma ögon; men friden, som han trodde skulle
bo härstädes, se den är flugen undan som en skygg dufva,
den trifves numera ingenstädes om icke i grafven, dit den
gamle hastar, och stående på brädden derutaf, suckar han
med David: menniskorna gå bort såsom en skugga och göra
sig mycken onyttig oro.
Sådant är det menskhga lifvets skick. Till frid och
lugn längtar hvarje menskligt hjerta, och likväl är det
ingen ting som så gerna och så jemnt undflyr oss. Omgifna
öfverallt af fiendthga krafter måste vi från vaggan till
grafven kämpa om vår varelse och vårt bestånd. Från
jord och haf måste menniskan med svett och möda fram-
tvinga sitt uppehälle. Men om hon också lyckligt öfver-
vinner alla dessa yttre svårigheter, så bär hon likväl fri-
dens fiende i sitt eget hjerta. Der rymmas oändliga önsk-
ningar, der kriga ständiga begär, der äflas oron allt jemnt
och tumlar omkring som på sin valplats. — Finnes det då
ingen frid på jorden, haf va vi ingen annan ro att förvänta
— 289 —
19 — 210169. Tegnér, Sami. skrifter. B.
PROSAISKA UPPSATSER
än grafvens? Jo, Christus är kommen, säger Paulus, Christus
är kommen och hafver genom Evangelium badat Eder frid;
och på mångfaldiga ställen i de heliga Skrifterna inpreglas
den sanning, att christendomen är en fridens lära, att frid
är stiftad för menniskor genom Jesum Christum. Frid på
jorden! sjöngo Englarna redan vid hans födelse, som en
fridsstiftare lefde han, som en fridsstiftare dog han för
våra synder.
Men hurudan är den frid, som Christus oss genom Evan-
gelium bådat hafver? Icke består den i något yttre jor-
diskt lugn, eller jordisk lycka och medgång. I veten det
väl, M. Åh., Jesu Christi rike var icke af denna verlden,
det är egentehgen inga timliga fördelar som han utlofvat
åt sina bekännare, det är ej heller någon timlig frid som
han Eder bådar. Icke gifver jag Eder friden såsom verl-
den gifver, säger han sjelf i dagens Evangelium. Det är
tvertom en inre frid midt i verldens oro, midt i hdandets
stunder, det är en frid som ej beror af det timliga, eme-
dan den till sitt väsende och sitt ursprung är evig, det är
en frid som icke stores af jordens stormar emedan den är
kommen från himmelen. Det är icke en yttre, utan en
inre frid, det är icke verldens, utan Guds frid, det är den
frid hvartill jag i dag inviger detta Tempel, och hvartill
jag skulle önska att äfven kunna inviga edra hjertan.
Till denna Guds frid, christeUge Åhörare, hörer mycket;
men det första och yppersta är det att den befriar oss
från begärelsernas välde. Har en gång det jordiska och
timeliga bhfvit oss det vigtigaste, så är det fåfängt att
hoppas något lugn för ett menskhgt sinne. Ty begärelsen,
äfven sedan den blifvit tillfri dsställd, ger oss ingen hvila.
Hon födes alltid ny och omvexlar endast sitt föremål.
Men hafva vi deremot en gång lärt oss känna och värdera
ett högre lugn, en renare glädje än den som jordiska lustar
— 290 —
1825—1826
gifva, då skola dessa ej längre föra oss bort från den frid
som i Gudi är, då skola vi utropa med David: Herre! till
dig är allt mitt begär, och min suckan är dig icke fördold.
Vi skola då ej anse all jordisk fröjd med likgiltighet, men vi
skola ej heller värdera den mer än hon förtjenar. Det
timliga goda som Gud gifver skola vi ej förakta, men
ej heller omåttligt gräma oss och förtvifla öfver dess förlust.
Vi skola ej förakta dagens nöjen, men söka dem endast
som en vederqvickelse efter arbetet eller som en styrkande
förberedelse dertill. Vi skola ej förakta medmänniskors
bifall, men ärelust och fåfänga skola vika fjerran ifrån oss,
och dårarnas spott skall ej såra oss. Vi skola ej förakta att
med flit och arbetsamhet skydda oss och de våra för brist
och behof, att vinna välstånd och beqvämlighet; men girig-
het och slem vinning skola vi afsky, och den orätta Mammon
skall aldrig blifva vår afgud. Vi skola med ett ord vara
befriade från de jordiska lustarnas herravälde, ty det jor-
diska är icke mera vår endaste, mindre vår högsta lust,
och i himmelen bor han som glädjen gifver. Ja, i himmelen
bor han som glädjen gifver; men han bor tillika osynlig i
detta Tempel. Härifrån förkunnas hans ord och hans rätter,
här förklaras för Er de eviga buden, härifrån utgår den
lefvande anvisningen att öfvervinna verlden samt med dess
lustar och begärelser, här, och icke annorstädes, skall frid
stiftas i edra egna bröst, den Guds frid som öfvergär allt
förnuft. Måtte aldrig dess bud förkunnas förgäfves inom
dessa murar, måtte hos Er och edra efterkommande fridens
säd som här utsås, växa och bära frukt för tid och för evig-
het, i renade, förbättrade, helgade hjertan! —
En annan omständighet, som också hörer till den frid
som af Gudi är, är en christehg fördragsamhet och öfver-
seende med andras brister. Hvad som gör det menskliga
lifvet angenämt eller åtminstone drägligt, m. åh., det är
— 291 —
PROSAISKA UPPSATSER
utbytet af ömsesidiga tjenster, af kärlek, af välvilja, af
fördragsamhet. Fridens lära, hvartill detta Tempel i dag
inviges, fordrar också alla dessa dygder af en hvar som
bekänner Jesu Christi namn. Dömmer icke, så varder I icke
dömde, tänk ej argt om din Broder, öfverskyl med hans svag-
heter, välsigner dem som Eder banna, görer dem godt som Eder
hata, detta är ju allt den store Mästarens ord, och I skolen
ofta höra dem inom dessa murar. Men huru mycket for-
dra vi icke i denna väg af andra, och huru litet äro vi ej
benägne att sjelfve gifva! Vi fordra kärlek; men hat, afund,
missunsamhet utdela vi sjelfve med rika händer. Vi for-
dra uppriktighet: men med förställning och list möta vi
ofta våra medmenniskor och lyckönska oss öfver vår egen
klokhet när vi lyckats att bedraga dem. Vi fordra fördrag-
samhet; men när någon har faUit så som menniskor falla,
då fröjdas vi öfver hans fall, då utskrika och förstora vi det
och utropa skenheligt med Phariseen: Jag tackar dig, o
Gud, att jag icke är som denne syndare. Vi fordra förlåtelse
och försonlighet; men sjelfve vilja vi icke uppoffra vår
hämd, vi skrinlägga hatet som en skatt i våra egna hjertan.
Icke förer detta till den frid som af Gudi är, icke är detta
den christhga kärlekens anda, icke är detta det efterdöme
som Christus oss gifvit hafver genom sin lefnad och sin död.
Hans hela lefnad var kärlek, välvilja, fördragsamhet, och
hans död var syndares försoning. Jag står här och talar inför
hans altare. Kallas det icke, är det icke försoningens altare,
fridens altare? Skola icke här synderna förlåtas, skall
icke här frid stiftas mellan Gud och menniskor? O! måtte
aldrig ett ofördragsamt, ett oförsonligt, ett hatfullt hjerta
nalkas detta nådens bord, måtte aldrig annat än kärlek,
välvilja, förlåtelse böja knä inför denna altarrund, måtten
I och Edra efterkommande här alltid kunna bedja med
— 292 —
1825—1826
tillförsigt: förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåte dem
oss skyldige äro.
Och på detta sätt, chr. åh., kunna vi hoppas, att Gud af
sin oändliga barmhärtighet gör detta Tempel till ett fridens
Tempel. Och hvar skulle väl verldens lustar bättre qväfvas
och öfvervinnas än på det rum der Herren bor, der hans
lag förkunnas, hans belöningar utlofvas, hans nåd om-
sväfvar oss? Hvar skulle fördragsamhet, öfverseende, för-
låtelse, försoning bättre inplantas än i det hus der förso-
ningens lära alltjemnt predikas, der menskhghetens stora
skuldebref dödas, der synderna förlåtne varda? Hvar skulle
friden finnas på jorden, om icke här der himmelen stiger
ned med sitt ord och vederqvicker de bedröfvade och söf-
ver sorgen. Utanföre stormar det alltjemt, och jag vet
icke hvar vi skulle leta opp någon varaktig ro på jorden, nå-
gon glädje som ej försvinner, något hopp som icke sviker.
Men här, inom dessa murar, är det lugnt, hit böra lifvets
bekymmer ej räcka, du bör lägga af den gamla menniskan
innan du stiger öfver tröskeln och stå ren och obesmittad
inför Guds anlete. Huru kommer du hit upp, eller huru
kommer du härifrån, utan att gå öfver de dödas hvilostäl-
len? Ack! hvar menniskan sätter sin fot på jorden, der
trampar hon på en graf, ofta utan att sjelf veta det; men
här utanföre hvila dina fäder, det växer grönska öfver
deras stoft, och om några år hvilar du sjelf jemte dem >
den stilla, den fredliga kammare, dit jordens oro icke hin-
ner. När du sålunda går fram öfver förgängelsens hvilo-
platser, då vet du hvart din slutliga väg bär, då må du
påminna dig att de dödas hem är beläget omkring fridens
hus. Det huset är fridlyst: måtte jag äfven kunna lysa
frid öfver ditt hjerta, öfver alla deras hjertan, som i år-
hundraden skola söka tröst och hugsvalelse här inne. Huru
många slägten, ofödda ännu, skola knäböja inför detta
— 293 —
PROSAISKA UPPSATSER
altare, huru många sinnen skola här lyfta sig i bönen till
Gud, huru många bröst skola här gladas af eviga lifsens
ord. Frid och välsignelse vare öfver dem alla! Hör mig,
du gode fader, du som bor i höjden, hör på din tjenares
röst: håll din hand öfver det Tempel vi i dag invigt dig,
bevara det heliga och vaka öfver dess gårdarl Men vaka
ännu mer öfver deras hjertan som här skola dyrka dig,
nu och framdeles, och så länge som dessa murar hålla till-
samman! Låt dem tillbedja dig i andan och sanningen, låt
intet enda af dina ord som här förkunnas falla på jorden,
utan låt det falla på h jer tat och bära frukt för tid och för
evighet! Gör ditt hus till en salighetens plantschola: gif
sahghet af höjdene! Gör det till tröstens skattkammare:
gif tröst af höjdene! Gör det till fridens arf vedel: gif frid
af höjdene! Frid vare öfver della hus! Amen. — I nåd etc.
Ch. Åh. David säger i 42 Ps.: Jag vill sjunga om Herrans
makt, och lofva om morgonen hans godhet. Så länge Gud
blifvit dyrkad af ett menskligt hjerta, så länge har äfven
hans lof bhfvit hördt i Sången. Ty sång är hos alla folkslag
och i alla tider det rörda hjertats tungomål, han är själens
högtidsdrägt, han är vingarna hvarmed Andakten flyger
opp till Gudi. Derföre har äfven Kyrkosång ifrån början
varit öflig i den christna församlingen. Det är skönt när
Församlingen med gemensam andakt, med gemensamma
suckar knäböjer inför en gemensam fader, och i tyst be-
traktelse eller också i brinnande böner känner sig lyftad ifrån
jorden närmare upp emot sitt ursprung. Men skönare är
det likväl när hvarje hjerta utgjuter sig i sången, när hvalfven
fyllas af de sammanstämmande rösterna som prisa den
allsmäktiges under, eller tacka honom för hans välgerningar,
eller uttrycka menskhghetens tröst i lifvet eller dess hopp
— 294 —
1825—1826
i döden. Det gifves i sanning ingen ting mera upplyftande än
en ren och fullstämmig kyrkosång, det gifves ingen mensk-
1ig känsla som ej derigenom förädlas och höjes, ifrån sorgen
som i klagande toner begråter sin förlust, ända till det
glädjefulla hoppet som med from tillf örsigt ser opp ifrån
grafven till himmelen, såsom föreningsplatsen för oss alla.
Äfven för den enskilta husandakten är sången ett stärkande
och Ufgifvande medel. När husfadren samlar omkring sig
sitt folk och anropar den Eviges välsignelse till dagens möda,
eller när han prisar hans nåd med den bergade solen, då
är den enkla och andäktiga sången den bästa gästen, han
kommer liksom Engeln till Patriarkens hydda, och muntrar
om morgonen och tröstar om qvällen. I detta afseende,
liksom vid den allmänna Gudstjensten, har vår gamla
Psalmbok uträttat mycket godt. Huru många af dess ord
lefva icke ännu på folkets läppar och i folkets hjertan, huru
mycken uppbyggelse har hon ej åstadkommit, huru många
af våra fäder ha icke efter dess enkla toner vandrat till him-
melen! Men som hvarje annat menniskoverk hade hon äfven
sina brister, språket var på många ställen f öråldradt och stun-
dom obegripligt, en stor del af de gamla Psalmerna hade deri-
genom fallit bort ur minnet och kommit ur bruk, och de
återstående räckte föga till för församlingens högtidligheter,
mindre för det enskilta lifvets särskilta förhållanden som
likväl så ofta behöfde tröst och uppbyggelse af sången. Der-
före hade en förändring redan länge varit önskad och på-
tänkt innan den slutligen verkställdes. Men den är verkställd
med vishet och urskillning. Allt livad som var skönt, kraf-
tigt och kärnfullt af de gamla sångerna är, med få lätta
förändringar, bibehållit. Hvar och en skall igenkänna de
gamla välbekanta ljuden, endast renare, skönare, ädlare
än fordom. Det nya som tillkommit bär för det mesta det
höga snillets och den djupa Gudaktighetens stämpel. Svenska
— 295 —
PROSAISKA UPPSATSER
Församlingen kan nu berömma sig att äga den yppersta
PsalmBok i Christenheten, och tillika den fullständigaste.
Ty hon omfattar alla föremål för den offenthga och enskilta
andakten, allt som kan ha värde för ett sinne riktadt åt
det himmelska. I omvexlande toner besjunger hon Guds
fullkomligheter, Skapelsens herrlighet. Försynens under,
Gudaktighetens stora hemlighet. Nådens Ordning och medel,
lefnaden och döden och de yttersta Tingen som verlden öfver-
gå skola. Dessa sålunda förnyade och förskönade Kyrko-
sånger skolen I i dag för första gången uppstämma. Med den
nya Kyrkan invigcs äfven den nya PsalmBoken. Det gamla
är förgånget, si, allting äro ny vorden. Måtte äfven detta nya
nu och framdeles, för Er och edra efterkommande, lända
till uppbyggelse, till tro, till bättring, till sahghet! Måtte det
nya Templet hvälfva sig endast öfver förnyade hjertan,
måtte de nya sångerna uppstämmas endast ur helgade bröst.
Låtom oss sjunga Herranom, ty han hafver ena herrliga
ger ning gjort. Ja låtom oss inför Gud frambära lof och tack-
sägelse med följande Psalm:
Christelige Åhörare! Den heliga förrättning hvarför
vi i dag varit samlade är nu slutad. Er kyrka är vigd och
helgad efter fädernas sed: detta är nu ett heligt rum och här
bor visserliga Gud. Men om Gud bor här, så hållen hans hus
heligt. Nalkens det aldrig utan vördnad, stigen aldrig utan
med andäktiga sinnen inom de vigda murarna. Afkläden Er
den gamla menniskan, och stan här åtminstone utan fläck
för Gudi. Betrakten detta hus som Er själs fädernesland,
som det egentliga hemmet för Ert bättre väsen. Bedjen
i Templet; ty Gud har ett öra derinne och hans hand är
icke förkortad. Men bedjen med lågande nit, med brinnande
hjertan, ty en sömnig bön är honom en styggelse, och på
— 296 —
1825—1826
de ondas begäran aktar han ej. Men, säger Profeten, en
rättfärdig mans bön förmår mycket der hon allvar är, och
hvad oss helsosamt är vägrar icke den barmhärtige fadren.
— Tacken Gud i Templet, ty derföre är det uppbygdt.
I lefven af hans välgerningar, hans högra hand håller Eder
vid makt: hvad kunnen I gifva tillbaka annat än ett tack-
samt hjerta? Lofven Gud i Templet: ty väl förtälja him-
larna hans ära och fästet förkunnar hans händers verk:
men han försmår dock icke sitt lof från menskhga läppar.
Hans under omgifva Er öfverallt, ifrån solen ner till grandet:
men det högsta undret är inom Er, i en själ som anar hans
väsende, som känner hans nåd, som hoppas på hans barm-
härtighet. Hören hans ord i Templet; ty det ordet innebär
salighet och den som tror derpå han skall icke dö utan få
evinnerligt lif . Men hören det villigt och ofta, ty annars är
det heliga spildt. Och när I här anammen de höga nådegåf-
vorna, när de hehga Sacramenter utdelas, måtte de aldrig
mötas af en ovärdig, måtte de falla som ett himmelskt
Manna på botfärdiga hjertan. Ja, måtte Templet ej vara
förgäfves bygdt, måtten I och edra efterkommande be-
gagna det till Guds ära och Er egen sahghet. Böjer Edra
hjertan till Gud och anammer välsignelsen: Herren välsigne
Eder och bevare Eder. Herren upplyse sitt ansigte öfver
Eder och vare Eder nådig. Herren vände sitt ansigte till
Eder och gifve Eder en evig frid. I Guds Faders och sons
och den heliga Andas namn, Amen!
— 297
PROSAISKA UPPSATSER
Tal i Jönköpings skola
2 juni 1825.
Jag tackar Er, I Bröder och Lärare, medarbetare med mig
i andans verld, medförmyndare med mig för framtidens
hopp här i staden; jag tackar Er för den möda I under
året användt på ungdomens undervisning. Fullkomlighet
vinnes icke på jorden; men det är en redlig mans glädje
att han vet med sig sjelf att han efter förmåga närmar
sig det fullkomliga. En forntida skald har sagt att
Framgång hvilar på Gudarnas knän, men viljan är menskans,
både för menskor och Gud gäller det redliga nit.
Vi lefva lyckligtvis i tider då allmänna uppmärksamheten
mera än förr blifvit riktad på den allmänna uppfostran.
Äfven den minst bildade inser nu att det bästa arf han
kan lemna sin son är tidens odling. Den är nu mera nöd-
vändig icke blott för det lärda ståndet, som fordom, utan
för alla classer af medborgare som ej höra till den egent-
liga allmogen. Lärdomen som fordomdags ansåg sig allt
för förnäm att nedstiga i det allmänna lifvet, och i onyttig
overksamhet stängde sig in i sin studerkammare, den har
blifvit och blir dageligen allt mer grunden till tidens all-
männa bildning. Det finnes ingen ting i det allmänna tänke-
sättet som icke förut funnits i speculationen, all verkelig
bildning är blott en populär öfversättning af vettenskapen.
Men endast härigenom har den sednare fått ett värde för
— 298 -
1825—1826
det allmänna lifvet, och derigenom på sig fästat allmän-
hetens ögon. Nationen inser nu allmänt hvad den aldrig
bordt glömma, hvad de gamle visste redan för tretusen år
tillbaka, att nemligen uppfostran är en nationalangelägen-
het, och följer med ständigt stigande intresse dess fram-
gång inom fäderneslandet. Från alla håll höra vi nya
methoder omtalas, nya försök anställas på det uppväxande
slägtet, och det förefaller mig ofta som om tiden, af idel
förbättringslust, löpte fara att förderfva allt. Mycken väl-
mening, äfven mången riktig åsigt, ligga utan tvifvel till
grund för dagens omstöpningsförslager: men icke allt hvad
som är välment är derföre genast riktigt, icke allt hvad som
i sig sjelf är riktigt är derföre genast användbart. Det är med
allt menskligt i allmänhet som med menniskokroppen: dess
bölder måste mogna innan de brista; ingen förnuftig läkare
bortskär de omogna. Vi böra akta på tidens tecken med
vaken uppmärksamhet, men äfven med manlig sjelf ständig-
het. Det går ej an att hvila på åran i tidens ström, ty
han går sin gång oss förutan, och fördränker den som
sofver vid styret. Men det går ej heller an att följa blind t
de pösande vågorna som ofta bestå af idel skum med blind-
skär och skeppsbrott inunder. Det gamla är ofta godt,
det är mognadt, det är pröfvadt, dess verkningar kunna
beräknas, dess fel kunna mildras eller förebyggas. Men
det nya är också ofta godt, och endast det förstockade
sinnet förkastar det utan granskning. Vi stå alla på en
vändningspunkt af tiden. Vi böra ej söka att hålla till-
baka (ty det är omöjligt) men vi böra söka att leda dess
gång. Vi böra ej stå som växande ruiner midt i den gröna,
den evigt vexlande Naturen: men vi böra ännu mindre
ställa oss som flaggstänger på modets Tempel, som väder-
visare för dagens lösa hugskott. Derföre ha vi fått för-
ståndets ljus och det rena Svenska sinnet för att kunna
— 299 -
PROSAISKA UPPSATSER
följa Apostelns råd, att prof va allt och behålla hvad godt är.
Öfver de förändringar dem jag för läroverket anser nyttiga
skall jag med Er rådgöra innan jag lemnar staden, och
emedlertid tackar jag Er uppriktigt för hvad hittills blifvit
uträttadt. Fortfaren som hittills med redligt nit, med
manligt allvar. Betrakten aldrig Ert yrke som ett handt-
verk. I aren kallade att vara ledare i Andans verld: utan
anda och kraft är ordet dödt, den andeliga förruttnelsen
är det svåraste, det säkraste dödstecknet. Utan klar öfver-
sigt af sitt yrkes betydelse är ingen framgång möjlig. Lä-
raren skall veta hvart han vill, liksom seglaren skall veta
hvart han styr. Förebären icke att härtill fordras snille-
gåfvor som äro gifna åt få. Ack! snillets låga är ofta blott
ett fladdrande sken, som sväfvar oroligt öfver vulkanen
i ett förbrändt, i ett aldrig lugnadt hjerta. Tacken Gud
om han skonat Er för den olyckliga skänken. Men förstån-
dets ljus brinner stilla och klart och med jemn låga i
Nordens panna; och det är tillräckligt att vägleda Er i Ert
yrke, om I ej sjelfmant blunden för dess sken. Hafven
förtroende till mig som åtminstone vill det rätta och utan
omsvep säger det åt en hvar som vill höra det, stundom
äfven åt dem som ej vilja. Kan jag råda, kan jag upp-
muntra, kan jag belöna så veten I väl att jag gör det gerna.
Er sak är min, och icke blott min utan ungdomens, fäder-
neslandets, mensklighetens. Tröttnen icke i deras tjenst.
Verken hvad I förmån för upplysning, för sanning, för dygd:
då uppfyllen I Er bestämmelse, då har jag i dag ej talat
förgäfves. Gud välsigne Eder! —
Dernäst bör jag tacka Eder, I männer af Jönköping,
I stadens fäder som i dag glädt mig med Er närvaro. Det
bör ha varit en glädje för Er att höra Edra söners framsteg;
ty hvad sonen vinner i kunskap, det vinner fadren i fröjd.
En gammal författare har sagt att om man vill se mensklig
— 300 -
1825—1826
glädje, då skall man ej se på barnen, utan på föräldrar som
glädja sig öfver barnens framgång. Er bör den glädja så
mycket mera som jag vet att I värderen mensklig bildning.
Jag vet att I både för Kyrkan och läroverket gjort stora
uppoffringar, och derföre tackar jag Er offentligen, icke
blott å mitt Embetes, utan äfven å fäderneslandets vägnar.
I hafven nyligen för vexehmdervisningen grundat en in-
rättning som är god och kan bli bättre. För härvarande
offentliga läroanstalt gör Staten hvad han kan: men dess
tillgångar äro inskränkta och han räknar öfverallt på den
medborgerliga välviljan. Just derföre att jag tror att han
minst missräknar sig på Eder, har jag en bön att göra Eder,
I stadens fäder. I sen det sjelfve, m. H., undervisningen
är alltför trångbodd inom dessa murar; jag får knappast
rum ibland Edra söner. Med en ringa kostnad, då den dela-
des på så många, kunde det bristande lätt afhjelpas. Om
medlen dertill kunde vi framdeles öfverlägga, och hvad
Stiftets ByggnadsCassa kan bidraga till ett så godt ändamål
det skall ej uteblifva. Men afslån icke alldeles min bön.
Det är icke vanligt att den som begär något allmänt nyttigt
af Eder, blir afvisad. Låt det ej sägas att I till första exemplet
härpå valt mig, och det första gången jag talade till Eder.
Om det blir Er möjligt, så gören hvad I kunnen, icke för
mig, utan för Edra barn, för Er sjelfva, för Er ära, för den
goda saken, för det allmänna bästa: och våren öfvertygade
att en god gerning aldrig blir obelönt, hvarken i himlen eller
på jorden. Och värderen I tacksamhet, så kunnen I åt-
minstone påräkna min och efterverldens. —
Slutligen ett ord till Eder, I unga! Jag är glad öfver
de framsteg I gjort, ty det hör till mitt kall, och från barn-
domen har jag älskat kunskap och upplysning. En god
början är halfva vägen, om man nemligen fortsätter sin
väg och ej stad nar midtpå. Mycket, ganska mycket, det
— 301 —
PROSAISKA UPPSATSER
mesta återstår Er ännu att lära. Ty visheten ligger i en
djup brunn och I sväfven ännu samtlige på dess yta. Lif-
vet är kort, men konsten lång, sade de gamle. Begagnen
derföre den dag I ägen, och våren öfvertygade att Er möda
i den vägen icke är spilld. En Romersk Kejsare, och hvad
mer är, en stor man, sade fordomdags att han förlorat
dagen när han ej derpå utöfvat något godt. På samma
sätt är den dag då I ingen ting lären förlorad för Eder.
Den förlusten ersätter intet på jorden, ty tiden flyger hän
som en fogel i skogen, och vänder aldrig åter. Fatten
honom derföre i vingarna, eller rättare hängen Er fast vid
hans vingar, och tvingen honom att lära Er sin vishet,
brottens med honom som Israel med Gud, släppen honom
icke förr än han välsignar Eder. Hvad I lären, derföre
hafven I närmast att tacka Edra lärare: vorden dem derföre,
älsken dem, lyden dem, ty de äro Er själs föräldrar, och
utom dem voren I intet, blefven I intet. Men vorden äfven
Edra verkeliga föräldrar, ty de uppoffra allt för Eder, och
fordra intet annat tillbaka än Ert eget bästa, och endast
genom Er egen lycka kunnen I belöna alla deras omsorger.
Frukten Gud öfverallt, ty Gudsfruktan är vishetens be-
gynnelse, och när I en gång kunnen fatta det, då skolen I
inse att Herren Gud är A och O, i all verlden och äfven i
kunskapens, i himmelen som på jorden. Jag hemförlofvar
Er nu. Använden med flit Eder fritid, upprepen inom Er
hvad I lärt, och söken att vidare lära Er sjelfva: ty den bäste
läromästaren bor i Ert eget bröst när han en gång vaknar,
och pilten är icke död men han sofver. Jag lemnar Er nu
för en tid, men så ofta jag kan är jag åter hos Er. Räknen
derföre icke på min frånvaro, utan arbeten som om I vänta-
den mig dageligen. Äfven frånvarande vet jag hvad I
gören: jag har ett öra i Edra lärosalar, och obekanta röster
hviska till mig hvad som sker här vid Wettern. Unnen mig
- 302 —
1825—1826
den glädjen att aldrig få höra annat än godt, annat än det
bästa om Er. Då vill jag gladas, då vill jag lifva, då vill
jag hjelpa så vidt jag förmår. Men sjelf svald och oordent-
lighet tål jag ingalunda. Jag skämtar stundom, men jag
är icke alltid aLt skämta med. Den försumlige, den trilske,
den odygdige — akten Er, ty han kan icke bära min vrede.
Farväl! Jag ville gerna innan jag skiljs ifrån Er, gifva Er
en gåfva. Men hvad skall jag gifva? Jag har också varit
barn som I och vet att I redan ägen det bästa, kanske utan
att sjelfve veta det. I ägen sinnets frid, och hjertats oskuld.
Det närvarande är grönt för Eder, och framtiden är rosen-
färgad som en morgonrodnad öster på bergen. Ackl jag
är för fattig att kunna bjuda Er något bättre. — Dock
nej, jag är rik, jag kan bjuda Er något ännu bättre, jag
kan bjuda Er det bästa. Bojen Edra hjertan till Gud och
anammen välsignelsen: Herren välsigne eder och bevare
Eder: Herren upplyse sitt ansigte öfver Eder och vare Eder
nådig: Herren vände sitt ansigte till Eder, och gifve Eder
en evig frid, i Guds faders och Sons och den heliga Andas
namn. Amenl
303 —
PROSAISKA UPPSATSER
Tal
hållet på Vexiö Gymnasium, efter slutad Examen, d. 17 Junii 1825.
Det gläder mig att Vexiö läroverk bibehåller och rätt-
färdigar sitt gamla anseende; och derföre tackar jag Eder,
I Bröder och Lärare, hvilkas nit och skicklighet gagnar
ungdomen och hedrar både Er sjelfva och den läroinrätt-
ning I förestån. Men I sen det sjelfva, m. H., vår tid är för
kort och våra läroämnen för många. Undervisningen magrar
af idel öfverflöd. Våra fäder voro lyckligare än vi, ty deras
lärdomskrets var trängre än vår, men bättre beräknad efter
vanliga fattningsgåfvor och de egentliga läroårens omfång.
Nu deremot skjuter kunskapens träd med hvarje år nya
grenar. Hvar och en utaf dem hänger full med frukter,
men också drar han näringen från de gamla grenarna. Man
är nu mera icke en lärd, icke en gång en bildad man för så
godt köp som fordom. Tiderna äro förändrade. De så
kallade reella Vettenskaperna ha långt för detta bemäktigat
sig det allmänna lifvet. »Från ord till sak» (from sounds
to things) är dagens lösen. Men hvarje tid uppfostrar sig
sjelf, och derföre tränga dessa vettenskaper nu öfverallt
in i lärosalarna. Jag skulle ej vilja bortvisa dem, äfven om
jag kunde. Den gamla nominalkunskapen som i förening
med spekulationen utgjorde våra fäders enda odling är i
sin natur ideel, och kunde derföre ej bestå såsom enrådande
i längden; ty det reella tar förr eller sednare ut sin rätt, det
- 304 —
1825—1826
abstracta består aldrig i striden med det concreta. Grundelig
bildning är föreningen mellan begge. Grekernas rzyyY^
yuijy(x(jxiy.'r\ och /j-ouctxvi, som begge drefvos lika ifrigt i de-
ras uppfostringssystem, är den eviga förebilden för all sann
menniskoodling. Erfarenhetskunskap utan ideella prin-
ciper är en kropp utan själ: nominalkunskap utan rikt-
ning åt det reella är en själ utan kropp. Endast genom
begges sammansmältning uppkommer lifvet, och den
^ai/tpoy-oG/xo?, som vi kalla menniska står fulländad, Der-
före böra de begge fredligt bo tillsammans i lärohusen,
och det är ingalunda min mening att något af det gamla
bör uppoffras eller försummas. Aldraminst böra de gamla
classiska studierna försummas: icke derföre att det ju kan
finnas mycken bildning, ja äfven mycken lärdom dem för-
utan; men derföre att de gamles odling utgör ett af de märk-
värdigaste momenterna i verldshistorien, derföre att allt
hvad vi veta, allt hvad vi äro egenteligen har sin grund i
den gamla classiska bildningen, derföre att henne förutan
den närvarande icke rätt kan begripas, derföre med ett
ord att det går en classisk åder genom oss alla. — Således,
det gamla får ingalunda åsidosättas. Men det nya, det
moderna, får ej heller åsidosättas. Ty hvad är lärd bildning,
hvartill böra vi uppfostra det unga slägtet? Icke till clas-
siska petrifikater, icke till skråmästare vid lådan, icke till
förmöglade nmmier ur forntidens catacomber, icke till
fremlingar i sin egen tid hvilka spöka omkring i det friska,
det evigt vexlande lifvet. Jag skulle förakta både lär-
dom och läroverk om detta vore deras egenteliga ända-
mål. Det gifves ingen olycksaligare tanke än den som
söndrar de egenteligen lärda icke blott ifrån det prac-
tiska lifvet — ■ ty det kan vara rätt eller orätt, allt efter
som man tager det — utan äfven från den practiska och
populära bildningen. Just derföre att den lärde vet mer
— 305 —
20—210169. Tec/nér, Sami. skrifter. B.
PROSAISKA UPPSATSER
än andra bör han äfvenväl veta det samma, han bör re-
presentera icke blott forntidens, utan äfven samtidens ve-
tande. Han måste vara som Trädet Ygdrasil i Mytherna,
med roten i det förflutna, men med stammen i dagens luft:
och är han prest tillika — (åtminstone är han en mensk-
lighetens prest) — så måste kronan skjuta högt i det blå
tillkommande, högt ibland stjernorna. Annars blir han
öfversedd, blir han gagnlös med sin döda kunskap. Den
kunskapen är en rikedom som ingen afkastning ger hvarken
för honom sjelf eller för andra, den är ett skrinlagdt, ett
förrostadt, ett ogångbart mynt, en skatt i ättehögarna
bevakad af afundsjuka andar. — Alltså, både det nya och
det gamla måste vi omfatta, kunskapens begge Indier måste
vi eröfra, solen får icke gå ner i vårt rike, liksom hon for-
domdags ej gick ner i Philip den andres. — Men hvar ta
vi tid till allt detta? Huru blir det möjligt att förena den
mångkunnighet som Tiden fordrar med den grundlighet
i hvarje ämne som utmärkte den f ordna undervisningen?
Våra tillgångar äro i allmänhet ej större nu än förr, men
utgifterna äro fördubblade. Fins det intet medel att be-
täcka bristerna, då är en banquerutt i andans verld ound-
viklig, då vet jag i sanning icke h vårföre vi ej så gerna
först som sist stänga till våra lärosalar och låta ungdomen
växa vild som träden i skogen. Men — hvarken Naturen
eller Tiden väcka ett behof hvaremot ej svarar en tillgång,
blott han kan utfinnas. Men funnen är han icke ännu,
åtminstone icke med säkerhet, och deraf förklarar jag mig de
många försök som vi dagligen höra omtalas att förkorta
methoden och abbreviera undervisningssättet. Ty det är till
en början klart att ju längre vägen är för samma tid, desto
fortare måste man färdas för att hinna fram. Härtill kan
ej finnas något annat medel än förändrade methoder: men
vi hålla ännu fast vid de gamla formerna, beräknade för
— 306 —
1825—1826
helt andra tider och omständigheter. Vi göra som den be-
römde fransyske skalden Jean de La Fonlaine, hvilken,
en gång tillfrågad hvarför han så tidigt begaf sig åstad till
ett ställe som låg helt nära, svarade, att han ville gå längsta
vägen (»J'irai le plus loin»). Bland flere exempel vill jag
endast nämna ett, den grammatikaliska undervisningen.
Ingen kan vara mera öfvertygad än jag om dess oumbär-
lighet. På språket beror förnuftet. Med det första ord som
barnet framstammar, förklarar det sig höjdt öfver djuren.
Språkläran är derföre odlingens ABC, hon är och blir öfver-
allt den förberedande classen i mensklighetens stora Elemen-
tarschola. Men af 8 till 10 år som vanligen tillbringas vid
scholan användas också mer än hälften nästan uteslutande
härpå. Och hvad vet man då egenteligen af sjelfva språket
eller det som ger språket sitt värde, när man ändtligen
hunnit fram genom de vidlyftiga språklärorna? Jo, egente-
ligen ingen ting annat än en mängd villkorliga reglor och
en ännu större mängd undantag, fattade snarare med minnet
än förståndet, obegripliga för barnet, umbärliga för yng-
lingen och löjliga för mannen. Hvarföre studera vi ett
språk. Latin t. ex., och dess språklära? Icke kan det hos
någon tänkande menniska vara i och för språkets, ännu
mindre för språklärans skuld, betraktade nemligen såsom
ändamål i sig sjelfva. En Grönländsk glosa är i sig sjelf
värd alldeles lika mycket som en Latinsk, en Lappländsk
conjugationsform är i sig sjelf så god som en Grekisk. Men
Latin och Grekiska hafva, hvad Lappskan och Grönländskan
sakna, en litteratur, och en högst märkvärdig: genom den
äro de bildningsmedel, att lära känna den är ju ändamålet,
det andra är ju tydligen endast det propedeutiska medlet.
Men nu omvändes förhållandet. Det ser ut som om man
trott att classiska literaturen egenteligen vore till för att
tjena som exempelsamling på de Gräma tiska figurerna.
- 307 —
PROSAISKA UPPSATSER
Vi uppehålla oss så länge med att inventera hvarje vinkel
och vrå i förgården, att vi merendels glömma att gå in i
Templet, der gudstjänsten hålles, vi läsa Gramatikan så
länge att vi ofta ej få någon tid öfrig att läsa författarne.
Att en sådan method som ideligen stafvar och aldrig lägger
ihop, som gör bisak till hufvudsak, som gör vägen sjelf
till vägens mål, — att den icke kan vara den rätta och
naturliga, måste väl en hvar inse. Ty hvad är Gramatik?
En abstraction af språket. Men det abstracta är af naturen
främmande för gossen, som egenteligen aldrig fattar regeln
utan att ha den construerad i ett exempel; han har ej ännu
något sinne för det allmänna, emedan han hel och hållen
lefver i det individuella, emedan han ännu ej lossnat fullt
från materien, emedan hans lifslust ännu ej är nog för-
tunnad till spekulation. När han börjar studera Gra-
matikan, känner han blott ett enda språk, nemligen moders-
målet. Der använder han oupphörligt de gramatiska reg-
lorna, utan att sjelf veta derom, det vill säga utan att hafva
uppfattat dem i sin abstracta form. Men just derföre kan
här hans uppmärksamhet lättare vändas derpå, en regel
som han dagligen sätter i verk i ett språk, som han dagligen
talar, den måste han kunna tvingas att begripa. Han måste
lättare kunna öfvergå till det allmänna från ett enskilt
som han känner, än från ett, som är honom lika obekant
som det allmänna han söker. Med modersmålet, med
Svenskan borde således den gramaticaliska undervisningen
begynnas; ty regeln är död nog ändå, exemplet åtminstone
borde vara lefvande. Anatomien studeras på lik, men
Gramatik bör läras på ett språk som ännu andas. Denna
Gramatik borde behandlas så omständligt, så grundligt
som möjligt. Icke blott den allmänna gramatiska Termi-
nologien, utan äfven det vigtigaste af den allmänna Språk-
läran borde på detta sätt inhämtas, emedan den i sig sjelf
— 308 —
1825—1826
ej är annat än Logik använd på Talet, och följakteligen i
hufvudsaken för alla språk gemensam. Vore detta undan-
gjordt så kunde all speciell Gramatik fattas oändligen kor-
tare än nu. Den behöfde föga innehålla annat än Paradig-
mer eller Formlära, och så mycket af de syntactiska egen-
heterna som i någon betydligare mån afveke från moders-
målets: det öfriga lärdes småningom genom läsning, genom
öfning, genom eget eftersinnande. Derigenom finge man
äfven ett enda beståndande gräma ticaliskt System, i
stället för de flere som nu omvexla och förvilla: man sluppe
att belasta eller rättare öfverlasta barnets minne på en
gång med den abstracta regeln som det ej förstår, och med
det främmande ordet, som det har svårt att minnas: man
undveke den oformligheten att lära ett språk så till sågandes
a priori, man började icke, som nu sker, baklänges. Men
visserligen fordrade detta en alldeles ny och efter säkra
principer sammanhängande kurs för all Gräma tik. Men
också skulle det förefalla mig underligt om icke genom en
sådan förenklad method ett och annat af de bästa och lär-
girigaste åren kunde besparas för bättre ändamål än en tom
regelläsning, — och I sen sjelfve att vi behöfva all den tid
vi kunde vinna. Användes den att t. ex. lära litet mer, än
hvad nu är möjligt, af den verkliga classiska litteraturen,
så nekar väl ingen att detta vore en vinning. Dock — detta
är en sak som kan och bör ses ifrån många sidor, och på
blott lösa anmärkningar, som dessa, bör hon ej afgöras.
Jag har sjelf för liten erfarenhet af Elementarundervisningen
för att vilja föreskrifva något; jag endast frågar och under-
ställer. Hvad som kan synas riktigt i theorien är ofta out-
förbart i practiken. Betänken Er emedlertid härpå tills
härnäst vi träffas, anställen äfven, om I så finnen lämpeligt,
försök i smått. Men förhasten Er icke; påminnen Er att
det uppväxande slägtet icke i massa kan vara ämnadt till
— 309 —
PROSAISKA UPPSATSER
experimentalfarm. Det rätta är en son af Erfarenheten.
En känd method, äfven om han vore olämphg, är ändå alltid
säkrare än en obepröfvad. Af hastiga, öfverilade reformer
är jag och blir en fiende. Men är jag en gång fullt öfver-
tygad, icke blott om det nyas företräde, utan äfven om
dess användbarhet, då skall i sanning ingen skuggrädd
vördnad för det antagna, ännu mindre något feghjertadt
anseende till personen afhålla mig från att införa det. Då,
som nu, väntar jag mig det bästa af Edert nit, Eder skick-
lighet. Eder upplysning. Jag har skäl att vänta det; ty
äfven med en, i min tanke, något ovig method hafven I ut-
rättat mer än jag vågat hoppas. Det är icke någon tom
höflighet då jag i dag offenteligen tackar Er derföre och
pekar, liksom Moses från berget, på undervisningens för-
lofvade land, på de eröfringar hinsidan om Jordan, som
ännu återstå Er att göra.
Dernäst tackar jag Eder, I föräldrar, som i dag aren
närvarande. Det gläder läraren när han märker att upp-
märksamheten fästes vid hans mödosamma yrke. I hafven
åt oss anförtrott det käraste och dyrbaraste I ägen på jor-
den. Så godt vi kunna vilja vi söka att svara emot Ert för-
troende. Årets förmyndareräkning emellan oss och Edra
söner är i dessa dagar af slutad. I kunnen sjelfve granska
den när I viljen. Ty vi återlemna nu åt Eder våra mynd-
lingar, som jag hoppas förkofrade i kunskaper och i seder.
Nedrifven icke hvad godt vi kunnat uppbygga. Tillhållen
de unga att på egen hand fortsätta hvad här är börjadt; ty
utan eget arbete är all undervisning fåfäng, och den som
tror att han ständigt behöfver ledband lär sig aldrig att gå.
Vaken framför allt öfver deras hjertans renhet. En allmän
uppfostringsanstalt bör vara ett heligt rum: intet besmitteligt
komme inom dessa murar! Jag tror mig kunna försäkra Er
att det läroverk I valt för Edra söner är bland de bättre.
— 310 —
1825—1826
Hafven förtroende derför. Så vidt det på mig ankommer
skolen I ej ångra det. Frid vare öfver Eder alla! —
Och nu sluteligen, I unga af särskilta åldrar, ynglingar
och barn, den Högste välsigne Eder! Jag har väl icke på
den korta tiden kunnat lära att rätt känna Er alla; men i
det hela är jag nöjd med Edra framsteg. Edra lärare intyga
äfven Er flit och sedighet under det förflutna året. I veten
väl att allt detta gläder mig; ty med varm kärlek omfattas
ungdomen af hvarje känsligt sinne. Låter barnen komma
till mig, sade den store läraren; låter barnen komma till
mig, ropar det ännu i djupet af hvarje bättre hjerta. När
jag ser dem, de vandrande bilderna af ett förlorad t Paradis,
de verkliggjorda drömmarna ur en bättre verld full af frid
och oskuld; då griper mig en oändlig saknad, då känner jag
att mitt lif har blommat ut och att dess så kallade frukter
äro utan värde. Ack, den som vore som I, så sorglös, så fri,
så förhoppningsfull, så okunnig om verldens gång, så obekant
med den gulbleka afundsjukan, med det egenkära småsinnet,
med det förstockade hatet till allt stort och ädelt! Den som
vore som I! Men det är förbi, det är förbi för alltid, till
dess döden har födt mig på nytt till ett barn, och det oroliga
hjertat finner ro — hos Gud! Farväl! — Jag kan i dag icke
förmana Er. I veten förut hvad jag vill: flit, kunskap, heder,
sjelfständighet, hufvuden utan dimma och hjertan utan
fläck. I som ämnen Er till det lärosäte der jag vistas,
välkomna! För ingen utaf Er skall, genom min skuld åt-
minstone, mitt hus eller mitt hjerta vara stängdt. — Och
I, som ämnen Er hit tillbaka, välkomna åter! Låt mig
återse Er nästa år förkofrade i andan, rena i hjertat. Fri-
dens, Ljusets, Rättfärdighetens Gud vare med och öfver
Eder alla! Amen!
— 311
PROSAISKA UPPSATSER
Vid invigningen af S katelöf s Kg rka
d. 2-1 Junii 1S25.
Helig, Helig, Helig, Herre Gud Allsmäktige! Fulla äro
himlarne och jorden af din herrlighet! Uppfyll ock nu med
din ära och herrlighet detta ditt Tempel och alla Christnas
hjertan, för ditt heliga namns skull!
När Salomo hade byggt Templet och skulle viga det
Herranom, då lyfte han sina händer mot himlen och bad
till Gudi: Vänd dig till din tjenares bön och till hans begär,
Herre min Gud: så att du hörer det lof och den bön som din
tjenare gör för dig i dag: att din ögon måtte stå öppen öfver
detta hus, natt och dag. Äfven vi, Christelige Åhörare,
liafva här ett nybygdt Tempel att helga Herranom. Väl är
det ringa emot Salomos, liksom vi sjelfve mot den kung-
lige Vise: dock är det ämnadt till den Högstes dyrkan,
och en renare, en högre lära skall predikas här än den
som hördes i Jerusalem, Med tillförsigt anförtro vi der-
före detta hus åt den Högstes vård, vi nedkalla hans väl-
signelse deröfver. Ty hvad kan vara Er dyrbarare,
Christelige åh., än dessa murar uppförda af Ert fromma
nit till den Högstes dyrkan, dessa hvalf der hans ära skall
genljuda för Er och edra efterkommande i århundraden?
Det kan icke vara Er likgiltigt att den Högste omhägnar
med sin nåd en byggnad som är uppförd till hans dyrkan.
Och den dagen då den byggnaden inviges och helgas till
— 312 —
1825—1826
Guds tjenst, den bör vara er alla en glädjefull, en högtidlig
dag. Sen Er omkring. Midsommaren är kommen med sin
fägring, jorden grönskar af hopp, och i de fullöfvade träden
sjunga fåglarna om Guds ära. Och midt i sommarens prakt
står Er nya kyrka glad och rymlig och ljus, en Guds boning,
ett fridens bönehus färdigt att invigas till sin bestämmelse.
Men rundt omkring altaret stå det eviga ordets tjenare,
med sinnen lyfta emot höjden och med bibelspråk på sina
läppar. Detta är den dagen som Herran gör: låtom oss på
honom fröjdas och glädjas. Låtom oss bedja med Salomo:
Vänd dig till din tjenares bön och till hans begär. Herre min
Gud; så att du hör er det loj och den bön som din tjenare gör
för dig i dag: att dina ögon måtte stå öppen öfucr detta hus
natt och dag. Orden läsas i K. B. 8: 28.
Gud vårdar sin kyrka; detta lär oss både Bibeln och
förnuftet. Hans ögon stå natt och dag öppen öfver sitt
hus. Men hvar är Guds hus? Så säger Herren hos Esaias:
Himmelen är min stol och jorden är min fotapall; hvad är det
då för ett hus som I bygga viljcn? Eller hvar är det rummet
der jag hvila skall? Och på ett annat ställe säger Salomo:
Himmelen och alla himlars himlar kunna icke begripa dig,
huru skulle då detta huset göra det som jag byggt hafver?
Nej, det är ett större, ett oändligt hus der vi måste tänka
oss den oändlige. 1 hvar och en af dess mångfaldiga salar
har han hvälft himmelen till tak, han har ställt en sol till
väggur, och när natten kommer, hänger han ut månen
till lampa. Vi kalla det huset för verlden eller skapelsen:
en stor, en höghvälfd moderkyrka der en evig gudstjenst
firas. Ty ifrån den högste Engelen, som står närmast hans
thron, ner till fogeln som qvittrar på sin gren prisar honom
allt lefvande. IMen huru stor den kyrkan är, så vårdar han
henne dock faderligt, huru vidsträckt verlden är, så bär
han henne dock vid sitt hjerta. Det stora som det lilla, det
— 313 —
PROSAISKA UPPSATSER
höga som det låga omfattar han med samma omvårdnad;
ty för honom är intet stort eller ringa, intet är högt eller lågt
för den Allra Högste. Derföre skrifver han stjernorna sin
sin ban, men han kläder tillika marken med liljor, han skickar
ut sina stormväder och jagar verldshafvet öfver sina
bräddar; men tillika krusar han källan med ett sakta väder,
och vaggar blommorna, och svalkar den trötte vandrings-
mannen. Ty sy nnerligast låter han sig vårda om menniskan,
derföre att hon från början var hans af bild, derföre att den
bilden ännu ej är fullt fördunklad, derföre att hennes
förstånd kan ana hans vishet, hennes hjerta kan känna hans
kärlek. Det sista som framgick ur hans skaparhänder var
menniskan, med ögat som forskar emot himlen, med anden
som längtar dit tillbaka. Henne leder han, henne uppfostrar
han, henne hägnar han framför allt lefvande. Det bör vara
oss en tröst att den allsmäktige som styrer de himmelska
härskarorna, han försmår ej heller att styra våra obetydliga
öden: ett krossadt hjerta är för honom äfven så vigtigt
som en krossad jord, ett slocknadt hopp fäster hans upp-
märksamhet äfven så mycket som en slocknad sol. San-
nerligen, det bor en fader i höjden som vakar öfver oss alla,
det finns ett öra i molnen som lyssnar till vår klagan,
det klappar ett hjerta of van stjernorna som förbarmar
sig öfver oss. Vore det icke så, vore vi alla som hittebarn
utkastade i tiden, vore vår bestämmelse ingen annan än den
att irra omkring utan ledning i lifvet, för att plågas och
dö; vore vår glädje icke bättre än djurens, vore vårt ytter-
sta hopp intet annat än en säker förruttnelse — o! hvem
ville icke då säga till bergen: Faller öfver oss, och till af-
grunden: Skyl oss; hvem ville ej då genast lägga sig ned i
sin graf och suckande fråga h vårföre han blifvit till? Men
så är det icke, så A-an det icke vara. Edra hufvudhår äro all
räknade, säger den store Läraren. Det gifves en Gud som
— 314 —
1825—1826
har skapat och upprätthåller oss: han skyddar oss, han hjel-
per oss ock, han håller oss vid makt med sin rättfärdighets
högra hand. I honom lejvom vi, röroms och hafvom vår varelse.
Han öfvergifver oss icke, han vakar öfver oss, som en moder
vakar öfver sitt slumrande barn, han leder oss, som en vän
leder den blinde vännen.
Vår Gud är oss en väldig borg,
han är vårt vapen trygga,
på honom i all nöd och sorg
vårt hopp vi kunna bygga.
Vi behöfva derföre hvarken att frukta eller klaga, så-
som de der intet hopp hafva; ty så länge jordens grund-
valar stå och himmelen är spänd derutöfver, så länge står
äfven den sanningen fast, att Gud ser oss, och icke för-
gäter sitt skapade verk, utan tänker på den rättfärdige
och styrker den lidande och uppfriskar hans hopp, och hål-
ler räkning med hans tårar.
Den korta stund jag vandrar här
hvad fruktar jag och klagar?
Han som den gode Herden är
han mina steg ledsagar.
Han som gaf lifvet för sin hjord,
än med sin anda och sitt ord
är när oss alla dagar.
Således, — Gud vårdar menskligheten. Men hvad är
menskligheten? Löfven falla af om hösten, och det ena
slag tet går bort efter det andra. Hvad som utgör mensko-
slägtet i dag, är till en stor del icke mera till i morgon.
Vi äro alla födda för grafven, och ingen sol går upp som
icke skiner på ett nyligen samladt menniskostoft. Hvad
är det beståndande i denna ständiga omvexling? Icke är
— 315 —
PROSAISKA UPPSATSER
det den eiiskilta menniskan, ännu mindre hennes jordiska
del. Det enda beståndande är anden, fattad såsom ett helt
och evigt fortgående, det är mensklighetens själ som al-
drig dör. Menniskoanden är Guds lärjunge. Honom upp-
fostrar han, men i stort; hvad som icke hinnes med hos
den ena det fortsattes hos den andra, till dess en gång
fullkomligheten är hunnen. Menniskolifvet är en stor
uppfostringsanstalt, och läromästaren bor i himlen. Men
tusen år äro för honom som en dag, lärostunderna äro
århundraden. Till tvenne stora ändamål är denna upp-
fostran riktad. Det ena är förståndets uppl3^sning och
sanningens kunskap; och hvem kan neka, att mennisko-
slägtet i detta afseende ständigt framskrider? Kunskapen
går i arf från slägte till slägte, och hvar och en lägger sin
skärf till det ärfda. Huru mycket veta vi icke nu, mera
än våra fäder, huru mången sanning, obekant för dem,
ligger icke nu i dagen för alla! Men kunskapens träd är
på godt och ondt, och visheten allena bär blott onyttiga
frukter, Sodoms-äpplen med lysande yta, men innanmätet
är förbrändt till aska. Derföre, det andra och vigtigare
ändamålet med menniskoslägtets uppfostran, det är viljans
förbättring. Hvad rätt är, det skall du göra, icke af fruktan
men med lust, du skall rensa slagget ur ditt hjerta, du skall
vilja hvad den himmelske fadren vill, eller som Bibeln
uttrycker det: du skall älska Gud öfver all ting. Ty kärleken
är summan både af Lagen och Evangelium, den mig älskar
han varder hållande min bud, säger Herren. En sådan re-
nad, förbättrad, helgad vilja åsyftar Gud hos menniskan;
för det ändamålet har han utgifvit sin enda Son, på det att
hvar och en som tror på honom skall icke förgås, utan få evin-
nerligt lif; det är uppenbarelsens, det är försoningens, det
är verldsstyrelsens yttersta syfte. Alltså — till sanning
och dygd eller (som man äfven kan kalla det) till vishet
— 316 —
1825—1826
öch kärlek, till förstånd och tro, vill Gud uppfostra sitt
menniskoslägte. Men denna uppfostran måste ha en syn-
lig bild på jorden, en spegel af Guds tankar; och detta är
den christeliga kyrkan, det är bandet i andans verld, det
är Helga manna samfund. Hvad som är högst och bäst i
menskligheten, det föreställes alltså genom kyrkan. Ty
hvad är högre än det eviga ljuset, hvad är bättre än kärlek
och tro? Utgöra icke dessa den egentliga menskligheten,
det hvarigenom vi förnämligast skilja oss ifrån djuren?
Äro icke dessa den egentliga kärnan, det evigt beståndande,
då allt det andra är skal, är tillfällighet, är vacklande
omvexling? Kyrkan är derföre på en gång mensklighetens
hufvud och hjerta, eller rättare, hon är menskligheten sjelf ,
fattad i sitt högsta och renaste begrepp. Och när vi derföre
säga att Gud vårdar sin Kyrka, då säga vi äfven med det
samma att han vårdar sitt menniskoslägte; när vi tänka på
vår upplysning, vår helgelse, då tänka vi äfven med det
samma på den stora, den eviga Sabbathen, hvars förblek-
nade bilder, med hvarje vicka, komma och gå öfver jor-
den.
Men — huru vårdar Gud sin Kyrka? Hvad medel an-
vänder han till dess upprätthållande, till dess utspridande,
till dess seger? Det första medlet är Ordet, som var i be-
gynnelsen, och varar till ändan. Se, flere tusende år ha
förgått, mången djup tänkt lära har blomstrat upp och för-
svunnit, mången blind och osalig tro har blifvit predikad
med eld och svärd; men hon var död från början, och der-
före är hon länge sedan död i minnet. Men Guds ord va-
rar evinnerliga, icke genom ett underverk, som man onö-
digtvis åberopar, utan genom sin egen inre sanning, sitt
eget inre lif. Det Ordet bär sig sjelf, liksom jorden bär
sig sjelf i den ändlösa rymden; det är Guds ord, just der-
före att det tillika är den ädlaste, den renaste mensklig-
— 317 —
PROSAISKA UPPSATSER
hetens ord, det är ett uppenbaradt ord, just derföre att det
tillika är det högsta förnuftets. Ty uppenbarelsen är Guds
förnuft; men det menskliga förnuftet är ju en stråle af
hans, är ljus af hans ljus, fastän brutet i skyarna, fastän
orenadt i gruset, fastän mångfärgadt af de omgifvande dun-
sterna; men dess väsende är likväl ursprungligen det samma.
Derföre kan det också aldrig gifvas någon verkelig strid
mellan uppenbarelsen och förnuftet, likaså litet som det
gifves någon strid mellan barnets enkla språk och den ut-
bildade Talarens. Men är det uppenbarade Ordet ingen ting
annat än ett högre, ett klarnadt förnuft, så följer deraf,
att det måste bestå så länge som förnuftet, så länge som
menniskoslägtet varar. Helvetets portar skola ej varda det
öfvermäktiga, heter det med rätta, ty helvetet är det Onda,
är mörker, är oförstånd. — Således, genom Ordet vårdar
Gud sin Kyrka, och Ordet upprätthåller sig sjelf, af egna
krafter. Men på samma sätt har det äfven blifvit utspridt,
och utsprides ännu dageligen. I hafven ju alla hört huru
Herrans Ord, helst i våra dagar, flyger öfver hafvet och
slår ned på öar som nyligen voro obekanta, bland hednin-
gar, som nyss gingo till de stumma af gudar? I hafven ju
hört hur Christi Evangelium vandrar fredligt genom öde-
markerna till jordens ändar, vid solens portar och vid
aftonrodnadens säng; I hafven ju hört hur det bygger
sig hyddor midt ibland vildarna, som med undran, med
kärlek, med tro härbergera den himmelska gästen. Guds
ord talar snart alla verldens tungomål, det bor rikeligen
både i norr och söder, den stora Kyrkan omfattar snart all
land, det folket som i mörkret vandrar ser ett stort ljus, och
öfver dem, som bo i mörko lande skin det klarliga; det skall
snart varda en hjord och en herde. Men icke utsprides Chri-
stendomen nu, såsom fordomdags, med våld, Petrus har
blifvit visare, och stuckit sitt svärd i skidan; allt krig med
— 318 —
I
1825—1826
storm och blodig klädnad är förvist ifrån Tron, hon går hvit-
klädd som invånarne i det nya Jerusalem, Fridens lära
kommer med frid, det sväfvar en dufva öfver hennes hufvud
liksom fordomdags öfver Jordan, hennes hand är utsträckt
till försoning, och öfvertygelsen sitter på hennes läppar.
När hon en gång öfvertygat alla, när alla jordens barn med
gemensamma röster bekänna en gemensam Tro, och bedja
till en gemensam fader, då skall det visa sig bättre än nu
hvad en helig, allmännelig Kyrka är, hur den bildar, hur
den uppfostrar, hur den förädlar menskligheten, då skall
det visa sig, huru Gud vårdar sin Kyrka genom Ordet.
Ett annat medel hvarigenom Gud vårdar sin Kyrka,
är LäroEmbetet. I hufvudsaken förklarar sig väl det eviga
ordet sjelf; ty det är egenteligen förklaringsgrunden för
allt annat, det är hufvudnyckeln till alla kunskapens dör-
rar, det anslås ingen känsla i menniskobröst hvartill grund-
tonen ej ligger förvarad i de heliga Skrifterna. Derföre är
ett rent och fromt sinne den oumbärligaste, stundom äfven
den bäste Bibeltolkaren. Men i det enskilta förekommer
dock mycket som kan vara mörkt och otydligt för den
okunnige. Detta måste Läraren förklara och upplysa.
Derföre måste han äga en mängd svårförvärfvade kun-
skaper, och som gerna, om de rätt och grundeligt skola
fattas, fordra en hel mcnniskoålder. I synnerhet måste
han känna de gamla språken, som äro uppenbarelsens
modersmål; och icke dessa allena, utan äfven flere andra,
på hvilka forntidens vishet och samtidens bildning uttryckt
sig. Ty väl bör den andeliga kunskapen vara honom det
förnämsta, väl är Kyrkan en andelig bildningsanstalt, och
Guds ord bör gälla mera än menniskors; men Kyrkan är
äfvenväl en inrättning som hörer till Staten, hon är Sta-
tens andeliga grund, genom osynliga band är hon förenad
med honom: derföre får den så kallade verldsliga visheten
- 319 —
PROSAISKA UPPSATSER
icke heller försummas, Kyrkan bör vara allmännelig och
omfatta det hela af mensklig odling, större delen af menig-
heten får ingen annan undervisning, hvarken för det ande-
liga eller det lekamliga, än den läraren ger dem. Derföre
bör han vara allt i allom för sina åhörare, han bör styra
sin församling, som Patriarkerna fordom styrde sitt hus,
han bör vara en myndig man, en konung i den krets som
hörer till hans Kyrka. Han bör känna icke blott Guds
lag, utan äfven menniskors, han bör känna menniskor i
allmänhet, just derföre att han förkunnar Gud; mennisko-
lifvet med allt sitt vetande, med hvarje sin känsla bör ligga
som en uppslagen bok för honom. Dock — hvad är lär-
domen allena, om den icke är understödd af det bjista,
af ett sjelf ständigt sinne och en fördomsfri blick? Läsrum-
met är ingalunda lärarens uteslutande boning, han måste
ut och bada sig i tidens ström, han måste vara hemma-
stadd i det allmänna lefvernet, hans blick måste väl vara
riktad emot himlen, men han får ej heller glömma jorden,
der han bor, att han icke må stöta sin fot emot stenen. Äro
också hans ögon skumma derföre att han för mycket, för
ifrigt fästat dem på de heliga skrifterna, på Gudomlig-
hetens runor; — hans inre syn måste vara klar och skarp
såsom lodjurets, han måste i allt stå på sin egen grund,
trygg i sin styrka, obekymrad om dagens hugskott, om
det vacklande omdömets nycker. Och likväl — med blotta
kunskapen, med blotta sinnets ljus, är den christelige
Läraren knappast half färdig. Hjertat är det, som gör lära-
ren, liksom mannen i allmänhet, der är roten för allt mensk-
ligt värde. Der skall det bo en fromhet, som är christen-
domens sammandrag, ett nit som aldrig slocknar, ett tåla-
mod som aldrig tröttnar, en sinnesstyrka som är det storas
moder, men tillika en barnslig oskuld, som är värd mera än
visdomen, en tillförsigt till Gud som aldrig sviker, derföre
- 320 —
I
1825—1826
att hon aldrig svigtar, ett hopp, så rikt, så oändligt som
Evigheten dit det syftar. Öppen som ett barn, fast som
en man och vis som en Gubbe — detta är i tre ord den
rätte, den trogne, den christelige Lärarens beskrifning.
Sådan bör Läraren vara. Då först är han ett medel i
Guds hand att vårda dess Kyrka. Men hvar finna vi en
sådan? Behöfver jag att fråga det i dag, bchöfver jag att
derom fråga Eder, I invånare af Skatelöfs församlingar?
Kännen I icke till äfventyrs igen den bild jag målat, finnen
I ej den bilden träffad, sen I icke mannen huru han står
midt ibland Eder? Jag märker det väl, edra ögon, liksom
mina, söka ibland mängden Er själasörjare, som snart i
tjugu år ledt Er på lifsens väg: de söka honom, och hvila
med glädje, med vördnad, med tacksamhet vid den funna.
Stig derföre fram, du trogne Herde, du gudomlighetens
härold, du grånade lärare för denna christeliga församling:
stig fram och stå till rätta inför din egen ära. Se dig om-
kring! Hvart du ser inom dessa murar, skådar du din
förtjenst, du står här midt i ditt fulländade verk, du står
här med högre anspråk än jag, som i dag endast inviger
och helgar hvad du grundat och fullbordat. Dock — det är
icke endast i detta afseende som du äger ett företräde.
Äfven i ett annat, i ett vigtigare, vet jag väl, att du kun-
nat innehafva den plats jag nu innehar, och att du kun-
nat värdigare bekläda den. Men — du var visare än jag.
Du visste väl (hvad jag ej heller glömde) att det icke är
så lätt som kanske mången tror, att sätta sig ner på den stol
soin Wallquist fylde med sitt snille, och Mörner med sin
rättfärdighet. Du visste väl att korset är en börda, äfven
om det är smiddt af guld, att det hänvisar på försakelse och
uppoffringar, att det medför dagar fulla af bekymmer,
och nätter utan sömn. Du visste väl att den bördan icke
är så lätt, när man nemligen vill bära den utan vanheder,
— 331 —
21— 2/0/6P. Te(/nér, Snml. sJcrifttr. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
bära den så att man kan ansvara inför Gud och sitt sam-
vete, inför Konung och folk, inför samtid och efterverld.
Du var visare än jag, och derföre qvarblef du i ditt lugn,
du frodas i din skugga, aktad på en lägre plats och för-
tjent af en högre. Jag ångrar icke hvad som skett, men
jag lyckönskar dig till din vishet. Njut länge dess frukter,
låt församlingen njuta dem med dig, upplys henne med din
kunskap, vägled henne med ditt efterdöme, föd mina får, och
led dem till de brunnar som vatten gifva. Var länge ännu
en föresyn för dina yngre Bröder i Embetet, låt dem se på
dig hur man vinner ett berömdt namn, och tillika ett äl-
skadt, stå ännu länge som en ledstjerna för många. Och
när den stjernan går neder, måtte hon slockna gladt i de
eviga vågorna, måtte hon uppgå på nytt i fröjd, och skina
klarare på en skönare, på en renare himmel!
Och sålunda, chrislelige åhörare, har jag i korthet genom-
fört min betraktelse för dagen. I hafven förnummit huru
Gud vårdar menniskoslägtet och med det samma sin Kyrka,
hvilken föreställer det bästa derutaf, hvilken är dess ande-
liga förebild. I hafven förnummit huru vårdningsmedlen
äro Ordet och Läraren, det eviga Ordet nemligen och den
trogne Läraren. Här är väl egenteligen frågan om den
christna, den stora, den allmänneliga Kyrkan. Er egen är
väl endast en ringa del derutaf, ett utbygge på mensklig-
hetens höga Tempelbyggnad. j\Ien hvad som gäller om det
hela, det gäller äfven om den ringaste af delarna, och I
kunnen derföre med trygghet anförtro i den Högstes vård
det hus som I här upprest till hans ära. Det huset står
under ett mäktigt värn, det är ett fridens hus, jag lyser
Guds frid derutöfver. Men hvad betyder friden öfver de
kalla, öfver de kalkade murarna? IVIåtte jag äfven kunna
lysa Guds frid öfver alla deras hjertan som i århundraden
skola söka tröst och hugsvalelse härinne. Huru många släg-
— 322 —
1825—1826
ten, ofödda ännu, skola knäböja inför detta altare, huru
många sinnen skola här lyfta sig i bönen till Gud, huru många
bröst skola här gladas af eviga lifsens ordl Den Högstes be-
skydd, den Högstes välsignelse vare öfver dem alla! — Der
ute ser jag att I tillreden dödens sängar, I gräfven om
jorden för att utså i förgänglighet hvad som skall uppslå
i oförgänglighet. Der skolen I och Edra söner en gång hvila,
der sammanstöta alla lifvets vägar, der är det slutliga her-
berget för oss alla! Lycka en gång på den långa, på den
yttersta resan; sofven lugnt i de tysta kamrarna som ännu
ej äro färdiga, gläden Er att de ligga så nära intill det hus,
der odödlighet, der uppståndelse predikas! Vänd dig till
din tjenares bön och Ull hans begär, Herre min Gud! Låt
din ögon stå öppen öfver detta hus natt och dag, håll din hand
öfver det Tempel vi nu invigt dig, bevara det heliga och
vaka öfver dess gårdar! Men vaka ännu mer öfver dem som
här skola tillbedja dig i andan och sanningen, nu och fram-
deles, och så länge som dessa murar hålla tillsamman. Låt
intet enda af dina ord som här förkunnas falla på jorden,
utan låt det falla på hjertat, och bära frukt för tid och för
evighet. Gör Templet till hoppets linda: gif hopp af höj-
dene! Gör det till ljusets skattkammare: gif ljus af höj-
dene! Gör det till salighetens vagga: gif salighet af höjdene!
Herre, hör det loj och den bön som din tjenare gör för dig i dag!
Amen.
1 nåd etc.
Christelige Åhörare! Den heliga förrättning hvarför
vi i dag varit samlade nalkas nu till slut. Er kyrka är nu
vigd och helgad efter fädernas sed. Detta är nu ett heligt
rum och här bor visserliga Gud. Men om Gud bor här, så
hållen hans hus heligt. Nalkens det aldrig utan vördnad,
stigen aldrig annorlunda än med andäktiga hjertan inom
— 323 -
PROSAISKA UPPSATSER
de vigda portarna, aikläden Er på tröskeln den gamla
menniskan och stan, härinne åtminstone, utan fläck för
Gudi. Betrakten detta hus som Er själs fädernesland, som
det egenteliga hemmet för Ert bättre väsende. Akten på
ordet som predikas ifrån denna predikstol, ty det är lefvande
Guds ord, det är lifvets vishet, det är dödens tröst. Bedjen
i Templet; ty Gud har ett öra derinne och hans hand är
icke förkortad. — Tacken Gud i Templet ty dertill är det
uppbygdt. I lefven af hans välgerningar, hans nåd upp-
rätthåller Er, hans ögon vaka öfver Eder alla: hvad kunnen
I bjuda honom tillbaka annat än ett rörd t, ett ödmjukt, ett
tacksamt hjerta? — Lofven Gud i Templet: ty väl förtälja
himlarna hans ära och fästet förkunnar hans händers verk;
men han försmår dock icke sitt lof ifrån menskliga läppar.
Hans under omgifva Er öfverallt, ifrån solen och ner till
solgrandet: m.en det högsta undret är inom Er, i er själ som
anar hans väsende, som känner hans nåd, som hoppas på
hans barmhertighet. Och när I här anammen de höga nåde-
gåfvorna, när det himmelska på ett obegripligt sätt stiger
neder på altaret, och Jesu Christi lekamen och blod utdelas
under jordiska bilder: måtte då de heliga Sacramenten aldrig
emottagas af en ovärdig, måtte de då alltjemt verka, som de
böra, till tro, till bättring, till syndernas förlåtelse, till
evinnerlig salighet! Måtte Templet ej vara förgäfves bygdt,
ej vara förgäfves invigdt! Måtte Gud böja Eder hjertan,
och Edra söners hjertan i mångfaldiga led, till det rätta, till
det goda, till det heliga. Böjer nu alle Edra hjertan till
Gud och anammer välsignelsen: »Herren välsigne Eder och
bevare Eder: Herren upplyse sitt ansikte öfver Eder och
vare Eder nådig: Herren vände sitt ansigte till Eder och
gifve Eder en evig frid, I Guds Faders och Sons och den
Helige Andes namn, Amen!»
— 324 —
1825—1826
Om läseriet i Småland.
Till Statssecreterarcn för Ecclesiastikärenden.
Då Herr Statssecreteraren, på nådig befallning, infor-
drat mitt embetsutlåtande öfver de så kallade Läsarena i
Vexiö stift, får jag härmcdelst äran i sammandrag anföra
hvad jag dels sjelf under mina resor i stiftet, dels genom bref-
vexling med presterskapet, dels äfven af Consistorii proto-
coller i detta ämne kunnat inhämta.
Läsarena, eller som de i Småland vanligen kallas, Ny-
mannianerna, utgöra icke och hafva aldrig utgjort egent-
liga separatister inom församlingen. Tvärtom besöka de
flitigt den allmänna gudstjensten, hafva inga särskilda
religionsceremonier, begagna på vanligt sätt sakramenterna
och underkasta sig utan motsägelse den antagna, såväl
ecklesiastika som borgerliga ordningen. Förstår man med
kätteri en afvikelse från den herskande kyrkans antagna
och besvurna trosläror, så kan man ännu mindre beskylla
dem för något sådant, ty de tro och bekänna allt hvad kyrkan
föreskrifver och berömma sig just utaf att tro och känna det
lifligare och utöfva det bättre än andra. Derjemte läsa
de flitigt i bibeln och försumma för denna läsning ofta sina
göromål, värdera i synnerhet ArndtsocliMuhrbecks andakts-
böcker, äro föga nöjda med nya psalmboken, och motarbeta
gerna vexelundervisningen hvar de kunna. Sabbaten fira
de med skrupulös stränghet, så att de t. o. m. draga i be-
— 325 —
PROSAISKA UPPSATSER
tänkande att den dagen fodra sina kreatur och förrätta
nödiga hussysslor. I sin klädsel undvika de allt som kan
anses för prål och hafva bortlagt guld, silfver, finare tyger
och allt hvad som kan få namn af prydnad. I allmänhet
iakttaga de i sitt yttre väsende en viss fromhet och gud-
aktighet, den mången anser för skenhelighet; dock har den
på flera ställen visat sig ej vara utan praktisk nytta. Det
stulna har blifvit återstäldt, dryckenskapen har försvunnit
eller aftagit, eder och svordomar höras ej längre ibland dem.
Deras största fel är det vanliga bland alla sekteristiska och
inskränkta menniskor, nemligen en öfverdrifven ofördrag-
samhet mot enhvar, som med dem tänker olika, och den
fanatiska öfvertygelsen, att en sådan ännu är under djefvu-
lens våld och icke kan bli salig. Presterskapet värdera de
i allmänhet endast i den mån, det i nit och gåfvor liknar
deras älskade Nyman,
Denne Nyman, 31 år gammal, och prest sedan 1820,
är en man af obehagligt och inbundet utseende, med medel-
måttiga förståndsgåfvor och svaga studier. Jag har nyli-
gen lärt känna honom personligen och sökt, så vidt möj-
ligt varit, att bilda ett omdöme öfver hans character. Är
frågan om intellectuella förmögenheter, om tankens djup
och klarhet, om det slags skarpsinnighet, som fordras för
att reda och utveckla ett ämne, så är han ingenting min-
dre än utmärkt. Men till ersättning eger han ett icke blott
hållfast och vidtomfattande minne, utan äfven en i hög
grad lättrörlig och eldfängd inbillning. När den upp-
lågar — och det sker vanligtvis så ofta han beträder pre-
dikstolen och ser en större folksamling — är han i stånd
att i 3 till 4 timmar, utan allt af b rott och utan någon be-
tydlig förberedelse, tala öfver sitt ämne. Texten är honom
härvid merendels likgiltig, ty han håller sig föga dervid
och begagnar den mest endast som en tillfällig, ofta tap-
— 326 —
1825—1826
pad och återtagen ledtråd för allmänna betraktelser öfver
nåden, tron, försoningen, syndatillståndet, djefvulen, verl-
den och så vidare. Han har för dessa ämnen en egen, out-
tömlig topik, den han icke utan skicklighet förstår att
lämpa till hvad ämne som helst. Det väsentliga i hans
predikningar äro derföre digressionerna, man kunde väl
säga utsväfningarna. Han talar mindre för än med sina
åhörare, och gör ofta tillämpningar till hvars och ens en-
skilda belägenhet, så vidt den är honom bekant. Natur-
ligtvis kan, med en sådan method, ej bli fråga om något
egentligt logiskt sammanhang, ännu mindre om ett vår-
dadt språk; men just dessa begge omständigheter grunda
hans popularitet hos en rå menighet, som icke kan fatta,
och således ej heller sakna sammanhanget, och i språket
älskar att igenkänna sin egen hvardagston. Är då denne
sednare, såsom hos Nyman, utmärkt af en viss kraft och
liflighet, af bilder och liknelser hämtade dels ur Skriften,
dels ur det dagliga lifvet, så förfelar detta hos allmogen
aldrig sin verkan; och det är vid sådana tillfällen som hans
anhängare påstå, att han är omedelbarligen ingifven af
Anden. Skrifvet concept nyttjar han aldrig, utan såvida
han dertill tvingas: annars förlitar han sig på en natur-
lig talegåfva och på ögonblickets ingif velse. Härigenom
har han vunnit ett rykte och ett tillopp, som på flera ställen
stört ordningen i församlingen. Då han derföre blifvit
dels enskildt, dels offentligen varnad, har han alltid er-
känt sitt fel och lofvat bättring. Jag är för min del öfver-
tygad, att han gjort detta löfte med fullt uppsåt att hålla
det; men han saknar all styrka och fasthet i sinnet för
att utföra hvad han föresatt sig: svaghet, fåfänga, lätt-
sinnighet utgöra de enda bestämda dragen i hans obestäm-
da och vacklande character. Ögonblicket hänför honom,
och frestelsen behöfver blott att visa sig för att vara viss
— 327 —
PROSAISKA UPPSATSER
om sin seger. Det är, med ett ord, en af de slappa, lösliga,
lättrörliga characterer, som i vår tid blifvit så vanliga:
alltid färdig till ånger, men utan kraft till bättring, opålitlig
utan att vara egentligen falsk, och dubbel utan att vara
egentlig hycklare. Och då det i allmänhet är characteren,
som utgör mannen, så återfinner man samma motsägelser
i hans intellectuela som i hans moraliska verkningssätt:
han öfvertygar utan grundlighet, och hänför utan snille. —
Jag har trott mig böra med denna fullständighet be-
skrifva Nymans character, sålunda som jag uppfattat den,
emedan han sjelf är den enda lifgif vande och samman-
hållande principen i sin sect, hvilken med honom står eller
faller. Af samma skäl bifogar jag äfven följande under-
rättelser om hans öden såsom prestman. Strax efter sin
ordination missiverades han till Burseryds pastorat, Vest-
bo härad, på gränsen af Göteborgs stift. På sistnämnde
ställe gjorde han bekantskap med den beryktade Hof,
hvars åsigter och method han väsentligen skall ha tilleg-
nat sig. Nymans anhängare anse sin sect äfven såsom
en utgrening af Hofianernas, med hvilka de ännu sägas
underhålla oafbrutna förbindelser. Emellertid, då den nya
secten strax ifrån början väckte uppseende och åstadkom
oordning inom församlingen, skickades Nyman till tjenst-
göring i Öhr, Albo härad, i grannskapet af Vexiö. Men
hit hade redan hans rykte föregått honom; tilloppet och
oredan ökades beständigt. Då han i anledning häraf in-
kallades till Consistorium för att emottaga varningsgrad,
erkände han sitt fel, lofvade bättring och tillförband sig
att hädanefter predika endast ur skrifvet concept. Den
första predikan han härefter höll. Bönesöndagen d. 4 maj
1823, infordrades af Dom-Capitlet, som åt tvenne af sina
ledamöter, lectorerna Elmgren och Blomstrand, uppdrog
granskningen deraf. Deras embetsutlåtande häröfver, in-
— 328 -
1825—1826
leniiiadt till Consistorii protocoll d. 21 maj 1823, börjar
med den anmärkning att ifrågavarande predikan, såsom
den första Nyman hållit efter emottagen varningsgrad i
Consistorium, sålunda borde anses författad såsom ett prof
på det förbättrade predikosätt, hvartill han af Dom-Capitlet
blifvit uppmanad. Detta oaktadt, funne de deputerade
detta prof just så beskaffad t, att det oemotsägligen vitt-
nade om verkligheten af de brister och obchörigheter, dem
många särskilda ojäfviga vittnen länge och ofta anmärkt
i Nymans extemporerade predikningar. Dessa brister voro
hufvudsakligcn:
l:o) Ett ovårdadt och till Iwardaglighet sjunkande språk
och otjenliga uttryck, hvarpå en mängd exempel anföras.
2:o) fullkomlig planlöshet, och täta utsväfningar från
ämnet. Bevis härför hämtas deraf att sjelfva ämnet (om
bönen) först, efter en lång exkursion på 5\ 2 sida, finnes
sålunda afhandladt, att förra delens första moment upp-
tar 5\ 2 sida, men andra, tredje, fjerde, femte, sjette mo-
menterna tillsammanstagna blott i^^i sida, och hela sed-
nare delen endast ^/s sida.
3:o) En till fanatism och mysticism ledande åsigt af
predikoembetet. Bevis härför lemnar den ofta upprepade
försäkran, att det är Guds Ande, icke han. Nyman, -som
talar, etc.
4:o) Omisskänliga åsyftningar på vissa samtida personer
och förhållanden, med uppsåt sökta och utförda med en
viss fintlighet och sinnrikhet. Detta styrkes dermed att
denna enda predikan, ehuru afhandlande ämnet om bönen,
innehåller ett slags vederläggning af de inkast man gjort
mot författarens person. Det t. ex. att han är ung och
oerfaren, mötes med Jeremicie exempel; att hans nit är
öfverdrifvet, mötes med Pauli förmaning: »predika ordet,
håll på i tid och otid»; att han är föga underb^^ggd i kun-
— 329 —
PROSAISKA UPPSATSER
skaper, mötes med en öfverdrifven målning af apostlarnes
okunnighet o. s. v. —
Dessutom anförde lector Elnigren särskildt till proto-
coUet, efter upplysningar inhämtade på ort och ställe: att
Nyman dagligen, der han bor, har enskilda sammankomster
med allmogen från närmare och fjermare håll: att väl in-
gen annan än de som fått tillträde dertill, känner hvad
då förehafves, men om man finge döma från verkningarna
till orsaken, måste vid dessa tillfällen satser inpreglas
som dessa: att Nyman är omedelbarligen af Gud utrustad
med Andans kraft; att han endast genom sitt tal kan om-
vända syndare och vid första åsynen af en menniska kan
säga om hon är under satans våld och har djefvulen uti
sig; att han ensam kan uppgifva medlet till befrielse från
onda andar, och förutsäga om någon blir salig eller ej;
att ordet och sacramenterna endast genom honom få sin
kraft o. s. v. Det vissa vore åtminstone att dessa menin-
gar bland hans anhängare blifvit allmänt rådande, och att
många yngre, helst bland qvinnokönet, blifvit genom hans
behandling så förskrämde, att de voro nästan svagsinte.
Vidare anfördes, att det berättas, huru Nyman vid sjuk-
besök förfore på ett fanatiskt sätt och stundom vägrade
de döende nattvarden, under föregifvande att de vore i
djefvulens våld, och för att fördrifva denne anstälde or-
dentliga besvärj ningar, hvilket skall ha skett i flere per-
soners närvaro. Slutligen namnes det, att Nymans an-
hängare nu blifvit mera förbehållsamma än förut, och be-
stämdt nekade till flere ovarsamma uttryck, som han skulle
hafva haft från predikstolen, hvarjemte de äfven ofta talade
om uppsåtliga förtydningar och lögnaktiga framställningar.
På alla dessa grunder och anledningar, hvilka här
blott summariskt blifvit anförda, och då af Nyman ingen
förbättring tycktes vara att påräkna, fann Consistorium
— 330 —
1825—1826
sig slutligen befogndt att på obestämd tid suspendera ho-
nom från embetet. Emellertid, då egentligen inga em.bets-
fel kunde honom bevisas, och då han tillika tycktes visa
ånger och, efter vanligheten, lofvade bättring, återfick han
sitt embete, och missiverades såsom medhjelpare till Com-
minister Sellergren i Helleberga, Uppvidinge härad, på
gränsen af Calmare stift. Denne Sellergren har länge varit
känd såsom den ypperst begåfvade prest i stiftet, är dess-
utom en man af goda kunskaper, klart förstånd och ett
(nu mera) exemplariskt lefnadssätt. Hans nit i sitt kall
är berömligt, ehuru det hos en och annan ådragit honom
misstankar för secterism. Consistorium hoppades att hos
en sådan man Nyman skulle bli mindre skadlig, och att,
som man säger, det ena svärdet skulle hålla det andra i
skidan. Men utgången svarade ingalunda häremot. Seller-
grens stjerna bleknade hastigt i skenet af den nya solen,
tilloppet och oredan blef större än någonsin: alla kyrkor
på flere mils afstånd, ja från Linköpings och Calmare stift,
tömdes för att fylla den, der Nyman lät höra sig, de en-
skilda och hemliga sammankomsterna upptogo ofta hela
veckan, oordningen antog med hvarje dag en allvarsammare
character.
Sådan var tillståndet då jag, i Juli månad 1824, kom
till Vexiö. Klagomål inlupo från alla håll, och det blef
ovillkorligen nödvändigt att vidtaga någon åtgärd; men
hvilken som vore den lämpligaste, derom voro tänkesätten
delade. Så mycket var till en början klart, att intet till-
tal kunde anställas emot allmogen: den var för talrik, den
var förvillad, den kunde egentligen ej förebrås annat än
att den sökt sin uppbyggelse der den trott sig kunna finna
den. Mot Nyman sjelf måste man således vända sig: han
var oordningens upphof; endast genom hans tillrättavisande
kunde den afhjelpas. Man hade, efter så många fruktlösa
— 331 —
PROSAISKA UPPSATSER
varningar kunnat, åtminstone på längre tid, suspendera
honom ånyo, kanske äfven efter förutgången ransakning
helt och hållet skilja honom från embetet, ehuru detta,
efter de lagliga formerna, visserligen blifvit svårt. Men
dessutom mötte härvid flera betänkligheter. Först och
främst försöker man gerna i dylika fall de lindrigaste ut-
vägarna, innan man vidtager de strängaste. För det an-
dra var lätt att inse att desse sistnämnde skulle stämplas
som förföljelse och förbittra i stället för att förbättra.
Ingenting fäster så intresset vid en populär person, som
den föreställningen att han behandlas för strängt: ingen
krona väcker så mycket deltagande som martyrkronan.
Nyman sjelf, med sitt exalterade och fåfänga sinne, skulle
ej ha önskat sig något bättre. Dessutom kunde hans flesta
felaktigheter förklaras ur ett visserligen öfverdrifvet, men
dock i sin grund aktningsvärdt nit: jag erkänner att jag
ansåg betänkligt att liksom autorisera liknöjdheten hos
presterskapet derigenom att jag straffade nitet, äfven i
sina utsväfningar. Men på andra sidan var klart att Ny-
man ej kunde qvarblifva der han var, och att afsigten
med hans flyttning bäst vunnes på en plats, der hans pre-
dikosätt och uppförande stode under auktoriteternas ögon
och följaktligen lätt kunde kontrolleras, och de öfverkla-
gade enskilda sammankomsterna antingen förekommas, eller
om de fortsattes, lagligen beifras. En sådan plats var Vexiö.
Mina tankar härom, äfvensoni om svärmeriets anledning
och fortgång, äro vidare utvecklade i en ämbetsskrif velse
till Dom-Capitlet af d. 9 Augusti förlidet år, den jag härhos
i afskrift bifogar. I anledning häraf erhöll Nyman missif
att i Vexiö biträda Domprosten Hr Doctor Lamér i embetet,
hvarmed han ännu fortfar. Följderna af denna åtgärd ha
äfven hittills varit tillfredsställande. I början strömmade
väl allmogen från landet in till domkyrkan, så ofta det var
— 332 —
1825—1826
kändt att Nyman skulle predika. Men då han nödsakades
att tala ur skrifvet concept, var han icke mera densamme
som förr; hans anhängare började snart beklaga sig att
Anden öfvergifvit honom, och tilloppet har nu synbarligen
aftagit. Äfven på landsbygden fördunklas hans namn
småningom, och hans anhängare glesna allt mer och mer.
Endast i Vestbo härad, på gränsen af Göteborgs stift, i
Uppvidinge, på gränsen af Calmar, och i Tveta, på grän-
sen af Linköpings stift, bibehålla sig ännu, i några få sock-
nar, spåren af den forna sjukdomen; men äfven här är
ingenstädes hela församlingen, endast en och annan af
dess ledamöter angripen. Jag hoppas kuren, äfven hos
dessa, gör sig sjelf, när man endast låter tiden, som läker
allt, verka i stillhet. Svärmeriet, liksom all annan öfver-
spänning, upplöser sig sjelf, när det ej får någon ny näring,
och starkaste näringsmedlen äro tvång och förföljelse.
Dämmer man bäcken, så rasar han och svämmar; men låter
man honom gå som han vill, så fördunstar den förgäng-
lige, och nästa morgonsol finner knappt hans fåra i san-
den. Det är min öfvertygelse att med Nymans rykte för-
svinner äfven småningom hans sect; och om denna aftager
i samma mån hädanefter som hittills, hoppas jag att om
någon tid kunna, utan fara, tillåta Nyman att åter tjenst-
göra på landet, likväl under tillsyn af någon allvarsam
pastor, som ansvarar för hans uppförande.
Efter dessa åsigter, dem jag hoppas att Herr Stats-
sekreteraren ej ogillar, har jag hittills behandlat denna
sak. Skulle förändrade omständigheter fordra ett för-
ändradt och strängare behandlingssätt, skall jag icke un-
derlåta att detsamma vidtaga.
Lund d. 10 Augusti 1825.
Es. Tegnér.
333
PROSAISKA UPPSATSER
Till Fru Jäg mastar innan Elisabeth H af ström,
född Askerin.
Genom frikostig gåfva af V4 Hemman, Holkaryd Lille-
gård, anslaget till understöd för Paedagogien i Wrigstad, har
Fru Jägmästarinnan icke blott beredt sig sjelf ett oförgänge-
ligt minne i sin bygd, utan äfven, med ädel uppoffring, ver-
kat till ett mål, som för hvarje Medborgare bör vara det
vigtigaste på jorden. Ty på uppfostran beror Statens både
trefnad och bestånd; och der dess allmänna tillgångar för
detta ändamål äro otillräckliga, bör Fäderneslandet med
så mycket större tacksamhet möta och erkänna den en-
skilta välgörenheten. Hvad som göres för det uppväxande
släktets bildning till kunskap och dygd är just derföre så
vigtigt, att dess följder äro oändliga. Det frö till det goda,
som nedlägges genom uppfostran i barnets hjerta kan,
genom den Högstes välsignelse, uppblomstra och bära
frukt för otaliga åldrar, det växer genom århundraden, ge-
nom årtusenden, det upprätthåller och förökar Guds rike
på jorden. Det är skönt att på detta sätt veta med sig det
man bidragit till mensklighetens förädling, till aflägsna
tidehvarfs Ij^cka, och att tacksamheten och välsignelsen
skola, till dagarnes ända, vaka kring den graf der man hvilar.
Skönare kan man icke sluta en lång och from lefnad än deri-
genom att man låter efterverlden njuta dess besparda fruk-
ter; ty sålunda sätter man helgonkronan på ett ädelt och
verksamt lif, och vårt bättre väsende synes härigenom, redan
- 334 —
1825—1826
före döden, förklaradt. Fru Jägmästarinnan står redan,
efter naturens ordning, nära den allvarliga stunden, då man
måste taga af sked af Solens ljus, af jordens grönska, af
slägt och vänner, af allt som varit oss kärt här nere; men
ett bättre, ett säkrare förbud kan man icke skicka före sig
på den långa resan, än en välgerning, som är nyttig för
menniskor och behaglig för Gud. En sådan belönar sig
visserligen sjelf här i tiden, och i evigheten belönar henne
vidare den rättvise Domaren, som älskar sitt menniskoslägte
och dem i synnerhet, som efter förmåga arbeta för dess
förkofran. Men Fru Jägmästarinnan bör ej heller försmå
samtidens tacksamhet och det uttryck deraf, som Consisto-
rium härmedelst framför. ConsisLorium tackar alltså för
gåfvan å det närvarandes vägnar, som deraf hedras, å efter-
verldens vägnar, som deraf gagnas, å egna vägnar slutli-
gen, emedan det räknar för sin skönaste bestämmelse att
hafva inseendet öfver allmänna uppfostran, och följ akteli-
gen måste glädja sig öfver de ökade medlen till dess fram-
gång.
De villkor Fru Jägmästarinnan fästat vid Donationen
skola samvetsgrant uppfyllas, för så vidt de bero af Consis-
torium; och hvad de andra angår skall Consistorium söka
att för dem i underdånighet utverka Hans Majestät Ko-
nungens Stadfästelse. I öfrigt komma såväl Gåfvobrefvet
sjelf, som de tänkesätt hvarmed Consistorium detsamma
emotlagit, att genom Tidningarne göras bekanta för all-
mänheten.
Lund och Vexiö af Dom-Capitlet den 1 September 1825.
Esaias Tegnér.
(Underskrifter.)
535
PROSAISKA UPPSATSER
Förord till Buttmanns »Grekisk
S cho I- Gr ammatik».
Vid den nyvaknade ifver för Grekiska språket som i sed-
nare tider börjat visa sig i vårt fädernesland, hafva både
lärare och lärjungar med skäl beklagat sig öfver att sakna
en tjenlig Grammatica. Vi äga väl flere sådana både på
Latin och Svenska, hvilka, i brist på bättre, blifvit antagna
vid undervisningsverken; men ingen som fullt svarar emot
tidens behof och den ståndpunkt hvarpå Grekiska Gramma-
tiken, betraktad såsom en särskilt del af Philologien, för när-
varande befinner sig. De äldre (af Gezelius och Sommelius)
utgå från åsigter som för 200 år sedan voro rådande, men
nu långt för detta äro öfvergifna; och mot methoden kunde
äfven mycket vara att invända. Declinationsläran är onö-
digtvis öfverlastad med en mängd af särskilta böjningssätt.
Conjugationssystemet skulle äfven kunnat uppställas kor-
tare. Om bildandet af Tempora förekommer mycket, till
en del oriktigt, om deras bemärkelse och inbördes förhållande
nästan intet. Dialecterna vidröras blott lösligen, likaså
Accentläran. Syntaxen innefattar knappt det nödtorfti-
gaste, om Prosodien läres föga, om Metriken intet. Ahl-
grens Grammatik, ehuru utgifven i sednare tider, följer
hufvudsakligen samma method.
Af vida mera vigt i vettenskapligt hänseende är Dahls
Grekiska Språklära, somi Conjugations-Systemetutgår från
den så kallade Hemsterhuysiska hypotliesen, hvilken i
— 336 —
1825—1826
slutet af förra århundradet upptogs och gjordes gällande af
några Tyska Philologcr, Trendelenburg, Hezel, Wezel m. fl.
Att all formbildning i språket följer vissa Typer är väl
onekligt, emedan annars ingen Grammatik vore möjlig:
men i ett Språk, så fritt utbildadt som Grekiskan, äro dessa
Typer mångahanda och afvikelserna ej heller få. Derföre
äro de fleste Grekiska Vcrber anomaliska i någon enskilt
form, ofta i flere. Att nu antaga det hvarje dylik anomali
är en regelmässig lemning från en äldre, utdöd presensform,
är dels historiskt oriktigt, dels måste det, uppställdt såsom
grundsats, mera försvåra än lätta Conjugationsläran. Ty
väl får man sålunda på ena sidan den oväntade synen af
ett Språk der ingen enda oregelmessig verbalform förekom-
mer; men på andra sidan mångdubblas äfven formerna för
ett enda Tempus (presens) öfver höfvan, och i stället för
en sådan i hvarje Verbum får minnet sex eller sju att upp-
fatta och bibehålla. Hvad Medium angår så fördelas det,
efter denna method, dels på Activum, dels på Passivum.
Men det hör egenteligen till intetdera; och flere af dess
Tempora bibehålla envist sin egen bemärkelse, till trots
af alla omflyttningar; och härigenom får man alltså i det
sålunda förökta Activum och Passivum coloniserade Tem-
pora, som hvarken betyda actift eller passift, och följakteli-
gen ej passa för sin plats. Den större enkelhet och regel-
bundenhet, som genom denna uppställning åsyftas, är
således egenteligen blott skenbar. Den flyttar endast
oregelmässigheten från formbildningen i härledda Tempora
dels till grundformen i det ursprungliga, dels till bemärkelsen,
och ökar sålunda den villervalla som skulle afhjelpas. För
att nu öfverskyla alla dessa svagheter af den antagna hypo-
thesen har Dahl förspillt skatterna af en sällsynt skarpshi-
nighet och behaget af ett föredragningssätt, ovanligt i
dylika ämnen. Men härigenom har äfven hans Conjuga-
— 337 -
22—210169. r e cf ner, Sami. sh-if ter. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
tionslära blifvit både för vidlyftig och för polemisk, begge-
dera olämpligt i en lärobok för Elementarundervisningen;
hvaremot andra, likså väsentliga delar af Språkläran måst
behandlas med styfmoderlig karghet. I synnerhet är Syn-
taxen, helst den vigtiga del deraf som af handlar Preposi-
tionerna, hvarken så bestämd eller så fullständig som man
skulle ha önskat.
Mera brukbar än några af ofvannämnde Språkläror är
Trendelenburgs Grekiska Grammatik, utgifven i Svensk
öfversättning 1801. Den har dock längesedan försvunnit
ur bokhandlen, utan att någon ny upplaga blifvit föran-
staltad. [Hvad Hammarskölds Grammatik angår (egente-
ligen ett utdrag af Blochs) så hör den icke under allmänna
omdömet, då den egenteligen endast är ämnad till handled-
ning för Författarens son, således måste anses som en
familjetillhörighet, och icke heller lärer blifvit begagnad
utom slägten.]
Under sådana omständigheter har jag tillstyrkt Docenten
i Grekiska Litteraturen, v. Bibliothekarien jNIagister Faxe
att i öfversättning utgifva Buttmanns Griechische Schul-
Grammatik, hvaraf sjunde upplagan utkom 1824. Den är
väl, som titeln tillkännager, egenteligen ämnad för Scho-
lorna, men kan äfven med fördel begagnas vid Gymnasier
och, åtminstone som grundläggning, vid academiska under-
visningen. Boken har i Tyskland vunnit ett odeladt bifall,
och der, liksom i Danmark, på de fleste ställen utträngt
sina talrika medtäflare. Jag hyser det förtroende till veder-
börande Ephorers och Lärares urskillning och nit för Gre-
kiska språkkunskapen att detsamma snart skall inträffa
i vårt fädernesland, och sålunda en länge öfverklagad brist
icke förgäfves vara afhulpen.
Lund d. 24 September 1825.
Es. Tegnér.
— 338 —
I
1825—1826
På V exiö Gymnasium,
Junii 1826.
Ett år har förflutit sedan jag från detta ställe sist talade
till Eder! I lärare och I ungel Vi hafva alla blifvit ett år
äldre. De unga ha blifvit ett år rikare; ty deras lif till-
tager, liksom floden i sin gång, deras väg går uppföre som
solens om förmiddagarna. Men vår sol går nedåt, det är
icke lif vet, utan skuggan som växer för oss; hvarje år,
som flyr, tar en förhoppning med sig i sin flygt, det böjer,
om också omärkligt, vår skuldra, och strör snö i lockarna
och snö i hjertat. Vi förlora, som det synes, hvarje år
som de unge vinna. Dock — hvarföre skulle vi egentligen
anses ha förlorat det? Hvad är tiden värd annat än det
goda vi kunna nedlägga deri? Hvarföre lefver läraren,
om icke för att verka till det uppväxande slägtets bildning
och förkofran? Det år I härpå användt, I lärare, är derföre
icke förloradt, hvarken för Er sjelfva eller för andra, hvarken
för det närvarande eller tillkommande, hvarken för himlen
eller för jorden. I hafven användt det med flit och fram-
gång. Jag tackar Er för Er möda: Ungdomen skall fram-
deles tacka Er för sina framsteg; Kyrkan skall tacka Er
för skickliga lärare; Staten för dugliga embetsmän, och
Fäderneslandet i allmänhet för bildade medborgare.
Vår tid är, liksom hvarje vändningspunkt i historien,
en orons och missnöjets tid; den liknar en man, som känner
sig illamående, utan att bestämdt veta hvarföre, eller hur,
— 339 —
PROSAISKA UPPSATSER
och derföre än här och än der söker läkarehjelp. Man tycker
sig märka att nästan ingenting är som det borde och kunde
vara, och derföre ropar man från alla håll på förbätt-
ringar. Det vore orätt att öfverallt anse dessa rop såsom
följder af ett otidigt nyhetsbegär. Det är egentligen mindre
den enskilte än tidehvarfvet i massa, som förklarar sitt
missnöje. Just den epidemiska förbättringsfeber, som för
närvarande går genom den gamla och nya verlden, bevisar
att tiden lider af något inre organiskt fel. Tiden känner sig
för trångbodd i de gamla formerna, det nya lifvet har icke
rum att utvickla sig uti dem, och derföre stiger det, stun-
dom med lämpa, stundom äfven med utsväfning, öfver
de föreskrifna gränserna. Ingenstädes kan eller vill man
låta det gamla sitta i orubbadt bo, öfverallt mästras på de
antagna formerna, i Stat, i Kyrka, i Vettenskap, i Konst,
i Uppfostran. Vigten af den sistnämnda i synnerhet är
lätt att inse: hon griper menniskoslägtet vid roten, ingenting
blommar och bär frukt i lifvet, som icke förut knoppats i
skolan. Äfven i vårt land har i sednare tider icke blott
regeringen sträckt sin omtanka till uppfostringsverken,
utan de ha äfven blifvit ämne för nationens allmänna upp-
märksamhet. Akademierne i synnerhet ha blifvit under-
kastade en allmän granskning, och för deras omstöpning
och förbättring ha förslager, med mer och mindre samman-
hang, bhfvit framkastade, af Riksdagstalare och Pubhcister.
Visserligen kan man vid ett och annat af dem frestas att
sätta domarens behörighet i fråga; men vi böra dock lyck-
önska oss att saken, som förut blott ansågs angå de lärde,
nu äfven väcker deltagande hos folket. Vi böra värdera väl-
meningen, äfven der insigten kunde finnas felande, ansprå-
ken öfverdrifna, och hela synpunkten något förvriden.
Så har tvifvelsutan äfven Konungen tänkt, då han kallat
vissa befullmäktigade att rådgöra om Högskolornas orga-
— 340 —
1825—1826
nisation och i sammanhang dermed äfven yttra sig om
Rikets läroverk och uppfostringsanstalter i allmänhet.
Saken är vigtig för oss alla och står i nära förbindelse med
de yrken vi här drifva. Några strödda anmärkningar der-
öfver böra således ej kunna anses främmande, hvarken för
dagen eller för stället.
Universitetet är Statens högsta lärdomsanstalt. Som
sådant kan det ha ett dubbelt ändamål. Som en inrätt-
ning för vettenskapen bör det i sin omkrets inbegripa alla
det menskliga vetandets höjder, och läraren icke blott be-
mäktiga sig vettenskapen på sin närvarande ståndpunkt,
utan äfven föra den längre fram. Det rent vettenskapliga
och theoretiska intresset är i detta fall Universitetets högsta
och egenthgaste mål; alla praktiska afsigter och beräk-
ningar måste i jemförelse dermed betraktas som bisak.
Men på andra sidan är Universitetet äfven en inrättning af
Staten. På denna grund fordras att Statens afsigter måste
anses som de väsendtligaste, kunskaper och vetande fordras,
men icke egentligen för deras egen skull, utan för deras
användbarhet i Statens tjenst; hvad som ligger derutöfver
betraktas, allt efter tidens skick, som en mer eller mindre
onödig tillsats. I förra fallet är Universitetets egenthga
ändamål att bilda Lärde, i sednare att bilda Embetsmän.
Hvilkendera af dessa åsigter är den riktigaste? Skall Uni-
versitetet vara en plantskola för vettenskapen, eller för
embetsmannaskickligheten? Och om dessa skilda fordringar
icke kunna förlikas, hvilkendera skall uppoffras? Skall
vettenskapen gå i Statens tjenst eller Staten i vettenskapens?
Att Staten skulle stifta och upprätthålla så kostsamma
inrättningar som Universiteterna blott och bart för ett
spekulatift ändamål, hvilket den vanligen anser för sig
främmande, detta kan icke med skäl begäras. Aldraminst
kan det begäras i ett land med så inskränkta tillgångar
— 341 —
PROSAISKA UPPSATSER
som vårt; det närmaste behofvet måste först fyllas; hvad
som blir öfver får användas på vettenskapliga öfverlopps-
gerningar. Derföre har också, helst i sednare tider, den
praktiska riktningen blifvit mer och mer herskande vid
våra Universiteter. Hela akademiska bildningen har blifvit
upplöst och sönderhackad i en mängd små embetsexamina,
beräknade på fragmentariska husbehofskunskaper för någon
viss gren af styrelsen. För dem som ämna sig till prester
har ett särskilt Seminarium blifvit stiftadt, en praktisk
inrättning, som kunde vara nyttig, om den slutade deras
akademiska bildning och icke, som nu, på en gång slutade
och började den. Statens fordringar på praktisk skicklig-
het göra sig sålunda öfverallt gällande, och det har ej
kunnat undvikas att det någon gång måst ske på grund-
lighetens bekostnad. Ty all praxis, så vida den skall vara
annat än ett handlag, förutsätter dock en theorie, all embets-
mannaskickhghet, så vida den ej skall bli rent mekanisk,
måste dock stödja sig på någon vettenskaplig bildning.
Nödvändigheten af denna sednare för Embetsmän i all-
mänhet nekas väl icke uppenbart, men i sjelfva verket
inskränker man den allt mer och mer till blotta elementar-
studier. Tar denna riktning en gång öfverhand, då måste
småningom allt vettenskapligt lif utslockna vid Högsko-
lorna, allt vettenskapligt intresse i nationen; ty då den
akademiska litteraturen, som begagnar sig af ett dödt och
främmande språk, hos oss icke kan bli nationell, så utgöres
det enda sambandet emellan nationen och Akademierna af
ungdomen, som utgår ifrån de sistnämnde och verkar så-
som Embetsmän. För att nu afhjelpa detta finnes svår-
ligen något annat medel än att här, som det redan skett
på andra ställen, t. ex. i Danmark, vid Akademierna före-
skrifva en förberedande examen, gemensam för alla, åt-
minstone de fleste Embetsmän. Den skulle omfatta helst
— 342 -
1825—1826
de humanistiska elementerna af lärd bildning, och i det
närmaste svara emot den nu brukliga examen för filoso-
fiska graden. Denna utväg har också länge varit påtänkt
och yrkad såsom nödvändig. Hvad som är nödvändigt
måste väl äfven vara möjligt; men lätt är det vid detta
tillfälle ingalunda, och så väl härvid, som i allmänhet vid
alla ingripande reformer i undervisningsverket möta svårig-
heter och betänkligheter, dem Riddarhustalare och Tidnings-
skrifvare icke alltid så noga torde ha beräknat. En sådan
svårighet hgger i den vanliga fattigdomen hos de studerande,
som för de fleste gör det omöjhgt att flere år uppehålla sig
vid Akademien. Antingen måste alltså Staten anvisa nya
medel till fattiga studerandes understöd, och dertill saknar
den tillgångar; eller också måste den inskränka antalet af
Embetsmän. Men vår tid älskar talrika och stående arméer
äfven i civil embetsväg, och Statens organism blir med
hvarje dag mer och mer invicklad. Den liknar de mycket
sammansatta och konstiga urverken, hvilka icke alltid
just derföre gå säkrast. De gamle hade häri sin egen hem-
lighet; och Romerska väldet, när det omfattade verlden,
hade troligtvis ej så många Embetsmän, som ett litet Fur-
stedöme nu för tiden. Af alla konster är ingen, som gått
så helt och hållit förlorad, som enkelheten i Statsförvalt-
ningen. Allt är nu kontroll eller kontrolleradt; allt måste
afhandlas och afgöras skrifteligen, liksom om mennisko-
slägtet blifvit döfstumt; det borgerliga lifvet antar allt mer
och mer formen af ett fortgående protokollsutdrag. Under
sådana omständigheter är en minskning af Embetsmanna-
personalen lätt att föreslå, men svår att verkställa. Detta
hänvisar äfven på en annan svårighet af större och all-
männare omfång. Man klagar i allmänhet att lärdomen
för mycket söndrat sig från det allmänna hfvet, att Uni-
versiteterna, som dock skulle vara landets högsta bild-
— 343 —
PROSAISKA UPPSATSER
ningsanstalter, gå en väg, och bildningen en annan; att
de derföre ej svara mot tidehvarfvets behof, att deras for-
mer äro förmultnade, och att ingen lefvande ande trifves
uti dem. Detta må till en del vara grundadt; men med dessa
föråldrade former ha dock Staten och det borgerliga lifvet
på mångfaldigt sätt vuxit tillsammans genom århundraden.
Våra befordringslagar, helst de ecklesiastika, förutsätta
dem och utgå derifrån; hela vårt Embetsmannasystem,
och följaktligen en ganska väsendthg del af vår Statsför-
fattning, hänger dermed tillsammans. En genomgripande
förändring i det ena skulle nödvändigt medföra en mot-
svarande i det andra. Så visst är det att undersåsnings-
verket utgör en organisk del af Staten, och att en omstöp-
ning deruti måste kännas i hela Statskroppen. Det gamla,
huru felaktigt, huru förfallet det må vara, är dock aldrig
enstaka, det har slagit sina rötter djupt ner i Statens grund;
hvad seklerne gifvit oss, kan icke en dag borttaga utan
förstöring. — Dessa betänkligheter böra visserligen ej
föranleda oss att ge allt eller ens något förloradt, de böra
ej föranleda oss att lägga händerna i kors, och låta allt gå
sin gamla väg, derföre att den nya är obanad. Men de böra
föranleda oss att ingenting förhasta. Tiden är en säker,
fast något senfärdig bundsförvandt; vi må påskynda, men
icke brådstörta dess gång. Öfverilningen är ångerns moder,
sade de gamle, men framgången sitter i vishetens sköte.
Men huru också den yrkade förändringen må utfalla
i afseende på Högskolorna och de prof som der böra af-
läggas, så kan den dock ej lätteligen, med afseende på läro-
ämnens art och omfång, föranleda någon väsendtlig om-
skapning af elementarläroverken. Då desse enligt sin
natur äro propädeutiska och blott arbeta undan för Akade-
mierna, då Staten icke omedelbarligen derifrån tar sina
Embetsmän, så måste tidens förändrade fordringar ha
— 344 -
1825—1826
mindre inflytande på dem. Ty med undantag af hvad som
mera egenteligen är beräknadt på presterlig bildning, och
h vilket är en följd af den tid då de stiftades, åsyfta de i
allmänhet något som i alla tider måste blifva beståndande,
derföre att det är det allmänt mcnskliga, eller, som det
äfven med ett träffande namn kallas, det humanistiska.
Det torde vara ett fel vid Akademierna, att dessa studier
derstädes numera nästan endast drifvas och fortsättas af
dem, som söka filosofiska graden. De flesta andra åter-
vända från Universitetet i detta afseende fattigare än de
reste dit; ty ehuru vistandet derstädes vanligtvis är kort,
är det dock tillräckligt för att glömma. Vi vilja ingalunda
påstå, att den humanistik, som kan inhemtas på ett Gym-
nasium, är, efter tidens nuvarande skick, tillräcklig, hvar-
ken till grad eller till omfång. Vi måste här inskränka oss
icke blott till gamla litteraturen, utan äfven till allt för
litet af den; men utom denna gifves det för närvarande
mången annan litteratur, som icke blott i vettenskapligt
utan äfven i humanistiskt afseende är lika så vigtig som de
gamles. Är alltså frågan om fullständig bildning, så fordras
visserhgen mera än hvad som kan läras här, men livad som
kan läras här fordras ovillkorligen. Huru alltså tiden vän-
der sig, så kunna vi härpå ingenting låta afpruta. Vi måste
förskansa oss inom våra klassiska fästningsverk. Icke en
tumsbredd kunna vi afstå af våra små och i sanning dyr-
köpta eröfringar på forntidens grund; men väl skulle det
glada oss, om vi framdeles kunde utvidga dem äfven på
det närvarandes område; ty minnet bor i forntiden, men
intresset i det närvarande.
Vid härvarande läroverk har undervisningen under
året fortgått sin jemna gång, och i flera ämnen blifvit både
påskyndad och utvidgad. I afseende på methoden har vexel-
undervisningen, men inskränkt inom behöriga läroämnen,
— 345 -
PROSAISKA UPPSATSER
ej utan framgång blifvit försökt i skolan. Den är egente-
ligen beräknad för folkskolor; i lärdomsskolan måste den
derföre vara användbar blott i samma mån som undervis-
ningen är elementarisk. Det måste alltså gifvas en punkt,
der vexelundervisningen upphör af sig sjelf, men denna
punkt tyckes ännu ej ligga inom de lägsta klasserna, helst
i vissa läroämnen. Methoden saknar ej sina fördelar. Den
besparar först och främst tid för läraren, som derigenom
får tillfälle att genomgå en vidsträcktare kurs. Vidare
bör äfven lärjungen vinna; ty hans tid blir alltjemt upp-
tagen under lärostunderna, uppmärksamhetens båge hålles
ständigt spänd, sinnet således jemt i en gymnastisk rörelse,
det vänjes ifrån början att prof va egna krafter. Äfven på
det förnämsta hos menniskan, på karakteren och dess ut-
vickling, bör methoden verka helsosamt; ty de demokratiska
former som den infört för belöning och straff förtaga all
misstanke om vald eller ynnest hos läraren, och ingen
rättvisa är och blir så kär, som den man sjelf får utöfva.
Jag vet att mycket ofog blifvit drifvit med denna som
med alla andra nyheter; jag vet att man användt den
der den, enhgt sin natur, är oanvändbar eller skadhg; men
vi vilja icke låta förvilla oss af tillfälliga missbruk. H var-
före skulle vi dessutom fästa oss vid namnet, vid formen
allena, och icke snarare se på den hufvudidé som Hgger
till grund för methoden? Och hvilken är denna? Jo, den
enkla, att undervisningen i vissa ämnen fördelas på flere
händer än lärarens, likväl alltid under hans omedelbara till-
syn. Detta är ju i sig sjelf ingenting hvarken nytt eller ovan-
hgt. De fleste af oss ha som unga och oerfarna studerande
vägledt ännu yngre och oerfarnare. Vi voro deras Moni-
torer; endast saknade vi en gemensam högre lärare. Är
principen riktig och bepröfvad, så bör man bygga derpå
hvad man kan. Formen måste ändå alltid hufvudsakligen
- 316 —
1825—1826
bero af läraren sjelf, methoden kan och bör i oändlighet
modifieras; icke blott efter olika läroämnen, utan äfven
efter lärarens och lärj ungarnes olika personlighet. I all-
mänhet anser jag uppfostran som en fri konst: den vill
och bör ha sitt spelrum. Men om konstnären är frisinnad,
som han bör, så bemäktigar han sig och utbildar idén i
de former, som han sjelf finner lämpligast. —
Med ledsnad har jag hört, att de för sångöfningar på
Gymnasium bestämda lärostunder ofta blifvit upptagna af
andra göromål. Detta måste förekommas, ty sången bör
vid ett läroverk som detta ingalunda betraktas som något
likgiltigt och öfverflödigt. Vi ha skickliga lärare både för
sång och musik. I boren flitigt begagna deras undervisning,
I ynglingar, dem Gud gifvit en böjhg röst och sinne för
tonerna. Det är en rik, en välsignad gåfva, och i synnerhet
bör den vara dyrbar för dem som ämna sig till Religions-
lärare. Ty är icke Religionen lifvets sång; är hon icke
menniskohjertats musik? Och på hvilka andra vingar än
på sångvingar flyger andakten upp till den himmelske
Fadren? Dessutom, huru mycken glädje i Ert enskilta lif
kunnen I icke genom denna konst bereda Er sjelf ve och
andra? Det gifves ingen ädlare glädjebringare än sången,
sorgen har inga bättre tröstare än tonerne, de osynhge
Englarna, som komma och gå på sjukbesök till det ned-
slagna, det oroliga hjertat. Ansen ej heller denna konst
såsom oförenlig med allvaret af Edre öfriga yrken. Plato
och Luther, Epaminondas och Fredrik den store älskade
och öfvade sången, och voro dock de visaste, ädlaste och
störste bland menniskor.
En del af Er afgår till Akademien för att der fortsätta
och fullända hvad I här börjat, Rättfärdigen det hopp
vi gjort oss om Er, upprätthållen läroverkets gamla an-
seende, gläden lärare och anhöriga och vänner med Er
- 347 —
PROSAISKA UPPSATSER
framgång. I aren i den lyckliga åldren, då minnet är som
molnfriast och hoppet som rikast. Framtiden ligger för
er som ljusgröna lunder, när löfven spricka om våren. Det
kommer en tid då lunderna mörkna och sedan gulna. Det
kommer en tid, då lifvets lek är förbi och dess allvar tränger
kämpande in på Eder. Hafven I då icke smidt eder något
pansar af kunskap och duglighet, aren I då obeväpnade,
då är Ert nederlag snart gifvet: ty ynglingens försumlighet
är mannens svaghet. — Kunskap är mycket, men den är
dock icke allt, är icke ens det väsendtligaste. Det väsendt-
liga ligger till venster i bröstet, menniskovärdet sitter i
hjertat. Bevaren det rent och obefläckadt. I stan färdige
att inträda i en verld som ännu är Er obekant: mången orm
lurar der bland blomstren, och Sirener sjunga öfver de blå
vågorna. Vakten Eder I ynglingar, ty fallet är lätt och
ångren är säker. Jag tar i dag afsked utaf Eder, på läro-
verkets, på Er hembygds, på Edra anhörigas vägnar. I
hören ej mer deras vänliga varningar i den främmande
bygden, och vi kunna bloLt skicka våra välsignelser med Er
till väktare. Vi bedje till det godas gifvare att han må hålla
sin hand öfver de oerfarna och en gång skicka Er åter till
fädernebygden, visare, mognare, erfarnare, men med san-
ningen ännu qvar på oförfalskade läppar, med friden ännu
q var i rena hjertan. Gån i frid, och kommen med frid
tillbaka! —
Och I yngre, som stadnen qvar, I små som hvimlen
dernere! Med Eder alla hoppas jag att nästa gång vara
närmare bekant. För närvarande har jag skäl att vara
nöjd både med Ert uppförande och med Edra framsteg, så
vi dt jag på den korta tiden hunnit känna dem. Gåfvorna
äro mångahanda, och icke alla kunna framskynda lika
hastigt, men förr eller sednare hinner dock den flitige till
målet. Snille är en skänk af Gud, men fliten beror af oss
— 348 —
1825—1826
sjelfva: det ena är en lycka, det andra är en dygd. Bef liten
Er om den dygden, och om någon fått snillet, eller någon
annan lycka på sin lott, så afundens honom icke; ty afund-
sjukan är icke blott en plågsam, utan äfven en nedrig
känsla; den är menniskovärdets liksten, hvar den visar
sig der bor förruttnelse inunder. Det första brott, som
häfderne omtala, Cains brott, kom af afund, att hans
broder var lyckligare än han. Jag vet att många, kanske
de flesta af Eder, äro fattige, och likväl längten I hem till
Ert armod; ty fattigdomen är vid Er ålder ingen olycka,
och det torra brödet smakar väl vid det kända, det be-
slägtade bordet. Helsen hem till Edra dalar och berg.
Kommen i håg att Gud som hafver barnen kär, han ser
eder öfverallt, han håller eder icke förgäfves i lifvets skola.
Glömmen icke hvad I här lärt. Älången af Er torde väl
sakna tillgång till undervisning, men boken är en lättlönt
läromästare, hon är en god vän, hon bär nycklarna till
framgångens dörr; men den fåkunnige får stå utanföre och
klappa förgäfves.
Farväl! Den Högste välsigne EderI
— 349
PROSAISKA UPPSATSER
Utlåtande rörande folkundervis-
ningen
i Yexiö domkapitels namn den 12 juni 1826.
Till H. M. Konungen.
Genom Remiss af d. 29 sistledne Augusti har Ers Maj.
i nåder anbefallt Vexiö DomCapitel att, med afseende å de
af UppfostringsComitén i dess bifogade Betänkande öfver
folkundervisningen uppgifna allmänna grunder, i underdå-
nighet inkomma med förslag och utlåtande rörande dessa
grunders särskilta tillämpning inom Stiftet.
Den första af dessa grunder innefattar, att »folksko-
lornas vidd och beskaffenhet, femte sättet för deras inrättande,
samt vården och förvaltningen, lemnas åt Församlingarna sfelfva
att ombestyra och fritt bestämma, likväl under Pr ester skåpets
och DomCapitlets inseende». Denna grundsats är visserligen
i sig sjelf riktig; och Consistorium är likså öfvertygadt
som Comitén, att allt slags allmän och tvingande föreskrift
här vore olämplig, så mycket heldre som troligtvis i alla
fall ingen likstämmighet för alla särskilta landsorter i detta
afseende skulle kunna framtvingas. Men på andra sidan
bör Consistorium icke heller dölja sin öfvertygelse att
denna grundsats, allt för vidsträckt fattad, skulle vid till-
lämpningen kunna leda till betänkliga följder. Håglöshet,
okunnighet och egennytta kunde möjligtvis någonstädes
- 350 —
1825—1826
motverka det goda ändamålet, om menighetens frihet att
sjelf organisera sina folkskolor så vidt utsträcktes, att icke
en gång deras försämring eller inskränkning förebyggdes,
eller, der de alldeles saknas, deras inrättande ej uppmun-
trades, om ej anbefalldes. Detta sednare måste bli dubbelt
nödvändigt i Vexiö Stift, der barnundervisningen i allmän-
het är ställd på en patriarkalisk fot. Ty af mera än 180
Landtförsamlingar äro endast fem eller sex, som ha en
stående Scholinrättning, alla uppkomna icke genom något
slags Communal, utan genom enskilt stiftelse; omkring
femtio hafva ambulatoriska scholor; men det vida större
antalet, mera än 120 församlingar, saknar äfvcn denna an-
stalt, och barnens nödtorftiga undervisning bestrides, så
godt sig göra låter, af föräldrar och husbönder. Detta
undervisningssätt, det äldsta och naturligaste af alla, upp-
fyller stundom mer, stundom mindre, det uppväxande släg-
tets behof; men det ligger i sakens natur, att en sådan
undervisning ofta måste bli ofullständig, alltid ojemn.
Comitén anser ambulatoriska scholinrättningen för en blott
nödhjelp, och detta måste då ännu mera gälla om föräldra-
undervisningen. Man bör visserligen icke onödigtvis be-
taga Svenska Allmogen sin rätt att sjelfva undervisa sina
barn; men undersökas bör äfven, huruvida allmogen dertill
öfverallt har tillräcklig insigt, tillräcklig håg och tillräck-
lig tid. Der detta ej inträffar, synes det Consistorium be-
tänkligt att helt och hållet öfverlemna åt folkets eget
godtfinnande, huruvida en sådan brist genom någon sär-
skilt gemensam åtgärd bör afhjelpas eller ej. På många
ställen torde locala omständigheter och folkets fattigdom
göra detta omöjligt; men på andra skulle väl efter hand
ambulatoriska scholinrättningar kunna införas. Om derföre
Eders Maj st. täcktes förklara sin nådiga önskan vara den,
att en dylik scholreglering vidtoges öfverallt, der den be-
— 351 —
PROSAISKA UPPSATSER
funnes nödig och oöfvervinneliga hinder ej mötte, så kunde i
detta afseende Sockenstämmor utlysas öfver hela Stiftet.
Dervid borde undersökas och utredas l:o huruvida särskilt
ambulatorisk scholinrättning vore nödvändig eller umbärlig;
2:o i förra fallet, huruvida klockaren vore skicklig och
hågad att, mot någon billig afgift af föräldrarna, åtaga sig
undervisningen, eller om särskilt scholmästare ansåges nöd-
vändig; 3:o huruvida allmogen hade vilja och förmåga att
för en dylik inrättning anslå nödiga medel. Genom pre-
sterskapets förord och nitiska biträde kunde möjligtvis
framgången på flere ställen beredas. På detta sätt torde
tidens behof bäst kunna fyllas utan att gripa in på föräldra-
rättens heliga område; och endast sålunda anser Consisto-
riurn för möjligt att småningom åstadkomma hvad Comitén
fordrar, nemligen »att ingen församling må kunna undan-
draga sig den vigtiga pligt att på stadgad fot inrätta sina
barnscholor».
Vid den andra af Comitén uppstälda grundsats, att
nemligen Staten icke bör åtaga sig någon förbindelse till di-
reda anslag för folkundervisningen, synes i allmänhet ingen-
ting vara att erinra. Genom Presterskapet sörjer Staten
för folkets religiösa undervisning, och genom Elementar-
scholor och öfriga läroverk för Embetsmannabildningen.
Hvad som, såsom ett nödvändigt vilkor, bör förutgå denna
undervisning, betraktas med rätta såsom en enskilt ange-
lägenhet för hvarje husfader. För ett enda ställe i Stiftet
tror Consistorium sig likväl böra i underdånighet tillstyrka,
icke egenteligen ett undantag från denna allmänna grund-
sats, men endast ett bidrag till förbättring af en redan
bestående läroanstalt i detta afseende, nemligen Stads-
pedagogien i Grenna. Så länge Braheska Scholinrättningen
på Visingsö ägde bestånd, der Borgerskapet begagnade till-
fället att med måttlig kostnad skaffa sina barn under-
— 352 —
1825—1826
visning, var Pcdagogicn tillräcklig såväl för Lands- som för
Stadsförsamlingen. Nu åter, sedan Scholan blifvit flyttad
till Jönköping, en både aflägsnare och dyrare ort, der
Cxrennas medellöse Borgare ej förmå underhålla sina söner,
är Pedagogien anlitad af ett vida större antal barn, hvil-
kas undervisning en enda lärare efter vanliga methodcn ej
kan medhinna. Denna olägenhet bör likväl, åtminstone
till betydlig del, kunna afhjelpas genom införande af
vexelundervisning. Men pedagogen är i alla fall för svagt lönt,
då han endast uppbär 10 '/2 t:r Kronotionde och Djekne-
pengar af Grenna Socken, som uppgå till ungefärligen 10
å 11 rdr. Med sådana vilkor kan man svårligen påräkna
någon skicklig lärare, åtminstone ej att länge få behålla
honom. Vexiö Consistorium har derför redan under d.
30 Junii 1824 i sitt underdåniga betänkade rörande Lönings-
stat för Stiftets läroverk föreslagit en tillökning af 10 t:r,
hvilket förslag Consistorium härmedelst i underdånighet
får upprepa. — Deremot anser Consistorium på då anförda
grunder det föreslagna utvidgandet af Pedagogien till en
Apologisti i Grenna för både mindre behöfligt och lämpligt.
Den indelning af folkscholor, som Comitén uppstält, är
icke användbar på Vexiö Stift. I det föregående är redan
i underdånighet upplyst att de flesta församlingar sakna
all offentelig Scholanstalt. Pedagogier finnas blott tvenne
inom Stiftet, Bruksschola en, öfriga stående scholor ganska
få, de andra äro samtlige ambulatoriska. Något högre än
ambulatoriska scholinrättningar kan också för närva-
rande icke i allmänhet påtänkas för Stiftet. Frågan om
folkundervisningens omfång och föremål måste således in-
skränkas till hvad Comitén uppfört såsom läroämnen för
ambulatoriska scholor. Detta är: tydlig och klar innan-
läsning af modersmålet efter svenska tryckstilar, i Christen-
domen Luthers lilla Cateches samt valda böner, språk och
— 353 —
23— 2i0iö9. Tetjnér, Sami skrifter. 5.
PROSAISKA UPPSATSER
verser ur Biblen och Psalmboken, skrifva och den enklaste
öfning af räkning i hufvudet. Härvid anser sig Consisto-
rium i underdånighet böra göra följande anmärkningar.
Christendomskunskap är både i theoretiskt och praktiskt
hänseende det vigtigaste af folkundervisningen. Att i scho-
lan inskränka denna till Luthers lilla Cateches, visserligen
en god, men dock allt för ofullständig lärobok, synes be-
tänkligt. Innan ungdomen får framtagas till nattvarden,
bör den enligt Nya Handbokens stadgande känna utantill
både den mindre och större läroboken, och detta läres bäst
i barndomen, då minnet lättast fattar och säkrast behåller.
Visserligen drifves en sådan utanläsning ofta tanklöst,
visserligen memorerar man ibland ända till sanslöshet
Religionsdogmerna, och det blir sedermera stundom svårt
att fästa någon tanke, ännu mera någon känsla, vid ord
och talesätt, hvilka så till sågandes mechaniskt blifvit in-
preglade i minnet och gerna äfven blott såsom utanlexa
bibehålla sig der; och icke utan skäl klagar Presterskapet
öfverallt, att begreppet ännu är så outbildadt hos Nattvards-
ungdomen. Men dessa svårigheter tillhöra egentligen hvarje
första undervisning: minnet måste öfverallt samla materia-
lier, som förståndet efter hand ordnar, känslan efter hand
lifvar; man måste öfverallt, såsom ett nödvändigt vilkor
lära sig bokstafvera, innan man kan tänka på att fatta
sammanhanget. Det gifves också otvifvelaktigt ett annat
sätt att bibringa barn Religion, då man nemligen litet eller
intet tar minnet i anspråk, utan vänder sig till barnets
förstånd och i synnerhet till dess hjerta, och der söker att
väcka den känsla af en högre verld, som ännu sofver i de
oskyldigas bröst, och hvarförutan all verklig Religions-
bildning i grunden skulle vara omöjlig; men detta fordrar
hos läraren sjelf en bildningsgrad, den man ej billigtvis
kan förutsätta hos ambulatoriska Scholmästare på landet.
— 354 —
1825—1826
Detta måste således uppdragas åt Presterskapet vid ung-
domens första nattvardsgång. Men om den dessförinnan
ej lärt mera än Luthers lilla Cateches, så upptages med
utanläsning af den större en betydlig del af den tid, som
så väl behöfves för att reda begreppet och värma känslan.
På dessa grunder tillstyrker Consistorium i underdånighet,
att i ambulatoriska scholor, hädanefter som hittills, äfven
den större Catechesen måtte läsas utantill. Barnet fattar
häraf hvad det kan, och åtminstone ett vigtigt vilkor för
möjligheten af den högre presterliga Religionsundervisningen
är på förhand uppfylldt. —
Att skrifva kan numera anses som ett behof äfven
för allmogen. I fordna dagar, då alla förhållanden i staten
voro enklare och de flesta afhandlingar allmogen emellan
afgjordes mundteligen, var bonden belåten med sitt bomärke.
Nu deremot blir det medborgerliga lifvet med livar dag
mer och mer ett skrif teligt; en bonde, som ej kan skrifva,
hålles derigenom i ett slags omyndighetstillstånd och beror
allt för mycket af personer, hvilkas hufvudsakliga närings-
fång det är att ockra med hans enfaldighet. Skrifkonsten,
som dock lätteligen kunde inhämtas på samma gång som
innanläsningen, är med ett ord snart oumbärlig för alla.
Men af infordrade underrättelser är upplyst, att af hela
Stiftets folkmängd öfver femton år för närvarande föga
mer än en tiondedel kan skrifva. Consistorium tillstyrker
derför i underdånighet Comiténs förslag om skrifning i
ambulatoriska scholor. Det samma gäller äfven om Ele-
menterna för räkning.
Med innanläsning, christendomskunskap och grunderna
af skrif- och räknekonsten anser Consistorium Svenska
Bondens hufvudsakliga uppfostran vara gjord. Härmed
hjelper han sig för det mesta fram både i lifvet och i
döden. Hvad han derutöfver kan behöfva, lär han sig i
PROSAISKA UPPSATSER
en bättre schola än den ambulatoriska, i lifvets och erfaren-
hetens schola. Sin naturkunskap inhämtar han af naturen
sjelf vid hvars bröst han h vilar, sin technologi af öfning
och handläggning, sin fosterlandshistoria af minnet, som
lefver på folkets läppar. Svenska allmogens caracter af
klart modervett och oförvillad omdömesgåfva är tillräcklig
för att upprätthålla hans rang såsom riksstånd i ett fritt
samhälle och bör icke för någon pedagogisk speculation
äfventyras, kanske uppoffras. Med en lärdt bildad allmoge
kan ingen Stat bestå, och med en halflärd är ingen belåten.
Dessa kunskaper kunna utan svårighet bibringas, der
ambulatoriska scholor antingen redan äro inrättade eller
framdeles inrättas, såvida inga andra än skickliga lärare
antagas. Detta åter förutsätter icke blott att dylika
lärare af vederbörande presterskap examineras och god-
kännas, innan de få antagas, utan äfven att härvid mera
afseende göres på den föreslagnes skicklighet än på hans
behof och församlingens önskan att befria sig från ett fattig-
hjon. Der åter inga ambulatoriska scholanstalter ännu kun-
na vidtagas, måste man skjuta saken under framtiden och
afbida lyckligare omständigheter.
De fordringar Comitén gör i afseende på Scholmäs tårens
seder och fräjd äro välgrundade, och en helsosam controll
häröfver innefattas i dess föreskrift, att Scholmästaren endast
antages på Constitutorial, och vederbörande auctoritet så-
lunda alltid må äga öppet att när som helst skilja honom
från sysslan.
Nyttan af Gymnastiska anstalter vid Stadsscholor är
obestridlig. I Jönköping liksom i Vexiö, på förra stället
genom enskilt, på sednare genom publikt understöd, äro
dylika inrättningar redan å bane och böra snart kunna
komma till stånd. Hvad Grenna angår, så är folkmängden
der obetydlig, och lefnadssättet närmar sig mera till lands-
— 356 —
1825—1826
bygdens. Men att Gymnasliska inräLliiingar kunna anses
umbärliga för landsbygden, har ComiLén med så mycket
större skäl medgifvit, som ungdomens lefnadssätt der är
en fortgående Gj^mnastik, och konstens anvisningar c] be-
höfvas, der naturen äger både inre drift och yttre tillfälle
till en fri utvickling,
Stadsschola med en lärare finnes i Jönköping. Der
läses Christendom, Biblisk Historia, skrifning, arithmetik och
clementerna af Svenska Språkläran. Det samma, med undan-
tag af det sistnämnda, läses äfven i Vexiö fattigschola, lika-
ledes med en lärare. Dessa scholor svara således i det när-
maste mot de af Comitén uppställda fordringar; några
läroämnen, såsom grunderna till fäderneslandets historia,
statistik och geografi, kunna med tiden tilläggas. I Grenna
Pedagogi, som icke heller har mer än en lärare, föreläses,
utom allt det ofvannämnda, äfven Allmänna Historien och
Geografien, samt något Latin. Pedagogien i Vrigstad är
tillsatt, men ännu icke öppnad, emedan det nya lärohusct
står under byggnad. Den kommer att inrättas på samma
sätt som vanliga Sockenscholor, beräknade för allmogens
behof.
Hvad läromethoden angår, så är vexelundervisningen
införd i Jönköpings schola, dessutom vid Husqvarna Bruks-
och Nässjö Sockenschola. I Vrigstad Pedagogi kommer
den att försökas, och fråga är väckt om dess antagande i
Vexiö fattigschola. Methodens nytta är obestridlig, hvar-
helst en större mängd barn samlas. Dess af erfarenheten
bestyrkta fördelar äro, att den genom Monitörsystemet
besparar tid för läraren, hindrar lärjungen att någonsin
sitta sysslolös, utan ständigt väcker och underhåller hans
uppmärksamhet och derigenom förmår honom att använda
alla lärostunderna att verkeligen lära, och i allmänhet öfvar
och utvicklar sinnets sjelf verksamhet. Härigenom medför
— 357 —
PROSAISKA UPPSATSER
den äfven, helst när den användes på intuitiva kunskaper,
hastigare framsteg, större klarhet och redighet. Vexel-
methoden är för undervisningen hvad arbetets fördelning är
för industrien: den påskyndar på en gång och förbättrar
arbetet. Men att vilja använda denna method der hon icke
egenteligen är behöflig, det vill säga på sådana ställen, der
icke flere barn samlas än de som beqvämligen kunna under-
visas af läraren sjelf, utan tillhjelp af Monitorer, vore orik-
tigt; ty visserligen måste alltid den undervisning blifva
säkrare, som meddelas, än den, som blott controlleras af
läraren. Sådant är verkeliga förhållandet vid de allra flesta
ambulatoriska folkscholor, som antingen redan finnas eller
kunna komma att inrättas inom Vexiö Stift. Sällan eller
aldrig samlas från den glest befolkade trakten flere barn
på ett ställe, än som Scholmästaren ensam kan medhinna
att undervisa; icke heller finnes i allmogens hus utrymme
för de större samlingar som från början föranledt vexel-
undervisningen. Ett väsendtligt Element af folkundervis-
ningen, nämligen Religionskunskapen, kan icke heller, enligt
Comiténs eget medgifvande, lämpligen bibringas genom
vexelmethod. På dessa grunder kan frågan om denna me-
thods användande endast på några få ställen å landsbygden
i Stiftet uppstå; och der detta inträffar, ha vi redan Kongl.
Maj:ts nådiga föreskrift att ef ter förmåga befordra methodens
införande, Deremot anser Consistorium för högst nödvändigt
att vid de afComitén föreslagnainstructionerför Scholmästare
och scholor högsta vigt må läggas på en säker och på gram-
maticaliska grunder byggd stafning, hvarförutan innan-
läsningen, som dock är folkundervisningens första vilkor,
alltid blir oviss och vacklande. —
— 358 —
I
1825—1826
Cirkulär om. Läsesällskap.
Till Härads Prosten i Härad
Herr
För att lätta och befordra kännedomen åtminstone
af Fäderneslandets och dagens litteratur hafva redan för
längre tid tillbaka i Vestbo Härad, och innevarande år
äfven i Östbo och Sunnerbo Lässällskaper blifvit inrättade,
hvari Presterskapet väsendtligcn, ehuru ej uteslutande
deltager. Jag behöfver icke för Herr utvickla
nyttan af en dylik inrättning. Vårt Stånd kallades fordom
för det lärda Ståndet och förtjente sitt namn derigenom att
det var i besittning af hvad som på den tiden utgjorde
lärdomens kärna, nemligen de theologiska kunskaper som
tillhöra vårt yrke, och den gamla classiska Litteraturen.
Den fortfarande oumbärligheten af theologiska studier
för en Prest kan ej sättas i fråga; och hvad classiska Litte-
raturen angår så kan ingen mera lifligt än jag vara öfver-
tygad om dess nödvändighet, nu och framdeles, så ofta fråga
är om fullständig, lärd bildning. Men dessa kunskaper,
ehuru oumbärliga, äro likväl nu mera icke tillräckliga för
vårt Stånd. Det gifves en annan, mera populär art af
bildning, som med hvarje dag vinner mer och mer plats,
och nästan uteslutande går och gäller i allmänna lefvernet.
De flesta folkslag ha efterhand utbildat en egen, af de gamlas
oberoende Litteratur, Europeiska bildningen talar för när-
— 359 —
PROSAISKA UPPSATSER
varande öfver allt sitt eget modersmål. Äfven i vårt land
äro, på ett århundrade, försök gjorda i denna väg som för-
tjcna någon uppmärksamhet, och om vår inhemska litte-
ratur ännu hvarken i omfång eller värde kan täfla med andra
länders, så bör den åtminstone för oss som Svenskar äga
ett fosterländskt interesse. Sådan den är, hämta likväl de
fleste ståndspersoner inom Församlingarna derutaf nästan
hela sin bildning; och det vore ingalunda nyttigt för Prest-
ståndets anseende om det någon gång skulle visa sig att
den ostuderade åhöraren ägde kunskaper som hans lärare
saknade. Äfven blott ifrån denna sida betraktad är känne-
domen af det inhemska att anse som ett nödvändigt bild-
ningselement för vårt Stånd; ty den som ständigt måste
vädja till det förflutna blir snart oförstådd eller öfversedd
af det närvarande. INIen i en så aflägsen ort som denna som
har ingen communication med hafvet, och en ganska ojcmn
med hufvudstaden och Academierna, är det för en enskilt
man svårt, ofta omöjligt, att skaffa sig en utkommande
bok, huru vigtig den ock må vara, och huru gerna han än
skulle önska sig den.
För att i någon mån undanrödja detta hinder skulle
det vara mig kärt om genom Hr nitiska omsorg
och under dess ledning ett Läsesällskap kunde tillväga-
bringas äfven i Härad. Detta kan, till en början,
ej ske annorlunda än på en liten scala, som med tiden torde
kunna utvidgas. Om det hela antar mindre en vettenskaplig
än populär caracter, så är trohgt att flere af Häradets
Ståndspersoner deltaga i inrättningen. Jag tillstyrker
derföre att alla strängt och rent vettenskapliga verk, hvilka
fordra ett noggrannare studium och derigenom ej ägna sig
till circulationsläsning, måtte uteslutas. Skrifter i Historien,
Vitterheten, populär Philosophie, Uppfostringslära, Geo-
graphie. Statistik och Statshushållning böra utgöra hufvud-
— 360 —
1825—1826
saken, samt dcssulom sådana flygskrifter som antingen
genom innehåll eller form väckt någon allmännare upp-
märksamhet. Att alla egentliga Dagblad och Avisor äro
uteslutna, förstås af sig sjelf. Af periodiska skrifter ville
jag föreslå Svea, Rogbergs Ecclesiastik Tidning och Vet-
tenskapsAcademiens Årsberättelser, och skall i allmänhet
i afseende på Bokrequisitionerna med nöje meddela hvad
råd och upplysningar jag kan. Genom utbyte mellan näst-
gränsande Härader kunde Lässällskapernas sfer utvidgas
och kostnaden lindras. En sådan öfverenskommelse är
nyligen träffad emellan de 3:ne ofvannämde Härader,
der Härads-Prostarna i samråd med hvarandra uppgöra
sina Bokrequisitioner.
För att äfven vinna någon öfversigt af utländsk Litte-
ratur vore önskeligt om Allgemeine Halhsche Litteratur-
Zeitung kunde hållas; men då denna kostar omkring 24 R:dr
B: CO för året inser jag väl att en dylik utgift blefve för dryg
för ett ensamt Härad. Flere kunde alltså förena sig om ett
exemplar, hvilket är så mycket lättare som Tidningen ut-
kommer häftevis, 12 gånger om året, och hvarje häfte
utgör ett afslutadt helt. Vestbo, Östbo och Sunnerbo hålla
den nu gemensamt. Trenne häften utskickas hvarje gång,
af hvilka ett circulerar skiftvis i hvarje Härad.
Sluthgen bifogar jag förslagsvis några reglementariska
föreskrifter för Inrättningen, hvilka dock, efter locala om-
ständigheter, kunna och böra förändras och utvidgas.
Tufvan d. Augusti 1826.
P. M.
l:o Lässällskapet består af Prester och sådana Stånds-
personer inom Häradet som deri vilja deltaga.
2:o Inga andra än populära och allmänt fattUga Svenska
skrifter inköpas i Philosophie, Uppfostringslära, Vit-
— 361 —
PROSAISKA UPPSATSER
terhet, Historia, Geografie, Statistik och Statshus-
hållning, samt af Brochurer och periodiska skrifter
hvad som anses äga något större värde och märkvär-
dighet.
3:0 Afgiften för hvarje Ledamot är 2 R:dr B:co årligen
som erläggas vid början af det löpande året eller slutet
af det föregående.
4:o Sällskapets ständige föreståndare är Häradsprosten
eller den han i sitt ställe förordnar.
5:o Föreståndaren uppgör ensam första requisitionen: men
sedermera äga Ledamöterna rättighet att i de ämnen
sällskapet omfattar requirera Böcker. Föreståndaren
af gör huruvida requisitionen kan beviljas, och an-
skaffar det begärda i mån af tillgångarna.
6:0 Böckerna af färdas alltid åt 2: ne särskilta håll i Häradet
och circulera i den ordning som bestämmes af Före-
ståndaren, till hvilken de slutligen återvända.
7:o Ingen bok får quarhållas hos någon af Ledamöterna
mer än högst 8 dagar: de fleste böra på kortare tid
kunna genomläsas.
8:o Sedan sällskapets Böcker och Skrifter circulerat samt-
liga Ledamöterna emellan, försäljas de på Auction
inom Häradet, och Auctionssumman användes till
inköpande af nya.
9:o Föreståndaren besörjer requisitioner och brefvexling
och sällskapets angelägenheter i allmänhet utan arf-
vode, men gör sig af Cassan betalt för postporto
och transportkostnader.
10:0 Räkenskaperna, hvilka äfven föras af Föreståndaren,
granskas en gång om året genom Deputerade dem
Sällskapet väljer.
362 -
1825—1826
Om c. A. Nicandcrs skaldestycke
T as SOS död.
Bland Täflingsskrifter i Poesien, som detta år blifvit
inlemnade till Svenska Academien, synas mig i synnerhet
Tassos död och Diktens öar böra komma i fråga till belö-
ning. Den förra behandlar ett i sig sjelf stort och rörande
ämne: en poetisk solnedgång sedd ifrån de sju Bergen; en
skalds sista stunder, hvars hela äfventyrUga lefnad är ett
varnande exempel mot misstaget att fordra af verkligheten
livad blott dikten kan gifva, och öfverföra sina poetiska
anspråk på lifvets vanliga prosaiska förhållanden, hvarige-
nom också Tassos lagerkrans blef en martyrkrona. Jag
skulle för min del önskat att icke blott den döende, utan
äfven något mer af den lefvande Tasso framträdt i poemet,
hans caracter med all sin älskvärdhet, excentricitet och
svaghet, sådan den med nästan historisk noggrannhet är
framställd af Goethe i dramen som bär hans namn. Detta
hade kanske varit lämpligare än det i andra afseenden för-
träffliga slutet af poemet, som fortgår efter skaldens död
och som derföre mången torde anse som sjette acten af ett
sorgespel. Men två ting är det i synnerhet som jag värderar
i den ifrågavarande Täflingsskrif ten. Det första är den hi-
storiska sanningen, utan alla onödiga tillsatser och utsmyck-
ningar, hvilken här sjelfmant adlar sig till poetisk värdighet.
Icke blott Tassos död, utan nästan hvart och ett historiskt
factum har sin poetiska sida, som egenteligen utgör dess lifs-
— 363 -
PROSAISKA UPPSATSER
och medelpunkt. Det kommer endast an på att ställa sig så,
att man ser den rätt. Ingen ljuger sig fram till poesie: den
grekiska föreställningen att Clio var en af Sånggudinnorna
och att de samtelige voro döttrar af Minnet har en djup
betydelse. Författaren har icke diktat någon väsendtlig
omständighet; han har blott ställt verkligheten i sin rätta
dager: hans dikt är sanning. — Det andra som förtjenar
ännu mera beröm är en viss återhållsamhet i framställning
och diction, som i allmänhet vore att önska hos det upp-
växande skaldeslägtet. Då det öfverhufvud är lättare att
utmåla en sak för mycket än lagom, och det förra dessutom
gör en starkare effect, så har härigenom, helst i senare tider,
ett maner börjat inrita sig i vår poesie att colorera allt till
5'^tterlighet. ]\Ien ingen ytterlighet bör uppmuntras inom
konstens område, där öfverflödet är ett äfven så stort fel
som armodet, och förslösta medel likså förkastliga som
bristande. Det rätta sköna är hvarken för yppigt eller för
utmärgladt: en stor utmålningstalent är icke därföre nöd-
vändigt en stor poetisk: utan sans och måtta gifves ingen
verkelig konst. Ifrågavarande Poem är snarare en blek än
en högfärgad skönhet, och detta anser jag för en förtjenst.
Jag hoppas af vissa skäl, att ett sådant omdöme åtminstone
må anses opartiskt. — Jag röstar för stora Priset.
— 364 —
B R E F
Till C. P. Hagberg. 1.
Lund d. 13 Januari 1825.
Förlåt mig, bäste Hagberg, att jag besvärar dig såsom
vicarierande Secreterare i Academien, med en sak hvarom
jag vid hvarje Nyår har alltid nytt krångel. Du vet att
äfven frånvarande Ledamöter ha rättighet till Post- och
Inrikes Tidningarna. De gå postfritt och frågan är således
endast om besväret att skicka dem på posten. Jag kan ej
gerna härföre hålla någon särskilt commissionair i Stockholm,
men förmodar att det måtte vara Vaktmästarens skyldig-
het att ombesörja detta. I fall derföre något skall betalas,
så önskade jag att en gång för alla veta min lösen, då jag
kan bestämma huruvida det ej blir bättre att i vanlig ord-
ning prenumerera på PostContoret. Saken är visserligen
en bagatell; men det förargar mig att på detta sätt taxeras
af en slyngel. Betala honom alltså hvad som kan vara
billigt. Ett par örfilar på köpet skadade ej heller. Jag tror
jag har några rdr att fordra af dig för en insats i Torna
Härads EnkeCassa, som till liquiden kunna användas.
Men var god och förmana Herr Vaktmästaren att ej krångla
så här vidare, emedan jag annars blir nödsakad, när jag en
gång kommer till Stockholm, att sjelf skrida till execution. —
Minnespenningen öfv. Ahlströmer torde du vara god
och skicka mig vid tillfälle. I fall du, som jag förmodar,
har postfrihet för Academien önskade jag äfven att till
— 367 —
BREF
genomläsning få låna Afhandlingen öfv. Isländska Mj^therna
som i år täflat i Acad. Ämnet interesserar mig. Om förf.
emedlertid återfordrar Skriften, så kan du ju säga rent ut
att jag länt den. Jag skall ej behålla den länge. Har du
ej postfrihet så kunde den skickas med Lundblad som re-
ser i nästa månad.
Det måtte väl vara den store Poeten von Becker som
skrifvit den rimmade dumheten mot Odalmannen som ny-
ligen stod i Posten. Järta har visserligen orätt, men inga-
lunda i denna triviala mening. Den artikel i Journalen,
som bevisar att Sv. Acad. nu mera slagit sig på Handels-
speculationer, är väl af Franzén. Han har ej menat ondt
dermed; men jag önskar dock att denna spetsfundiga Sym-
bolik uteblifvit. Slump är slump. Har den en betydelse
så kan den åtminstone ej inses. Jag fruktar att denna ar-
tikel ger anledning till många raljerier på Academiens
bekostnad.
Var god lemna hosf oljande 2:ne bref till min Brorson.
Han klagar öfver sitt bröst. Är dermed någon fara så önskar
jag att du ville låta honom consulera någon klok Läkare
i tid. Jag hade också svagt bröst vid hans år.
Mitt nyår började jag illa, neml. med Colik, hvaraf jag
ett par dagar var sängliggande. Nu är jag återställd.
De mina och Palmens må väl och be helsa.
Din
redlige Vän,
Tegnér.
Min Brorson bör någon gång presidera vid Academien.
Ett exegetiskt ämne vore väl lättast. Jag vet du har ett
godt Bibliothck i den vägen. Var derföre god tjena honom
med några anvisningar och råd.
- 3(58 —
1825— 1826
Till A. C. AF Kullberg. 2.
Lund d. 13 Januari 1825.
Min HedersBroli
Lycka ske dig på det nya året och i många efterföljande!
Från Wexiö önskar man att få slut på klagomålen öfver
Bringetofta, i afseende på flere nu inträffade ledigheter.
Jag hoppas att Cederschiöld segrar, ty han har tydelig Lag
för sig. Det är sant att han är transportsökande; men
Lekaryd är bland de allrasvagste Gäll i Stiftet och sämre än
månget Sacellani.
Fälttåget mellan mig och mitt Consistorium är nu öpp-
nadt, och kriget kommer väl att föras »ad internecionem».
Man har utnämnt till Collega i Jönköping en viss Colliander,
en nära slägting af Dompr. Lamér, med förbigående af en
vida äldre och mer förtjent sökande, Rosengren som äfven
klagat. Utnämningen grundar sig i öfrigt på en missräkning
vid rösternas summering. Jag förbehåller mig att innan
saken företages till afgörande få inkomma med en ProMemo-
ria i ämnet. Om du endast vill understödja mig, som jag
hoppas, skall det väl visa sig snart om jag eller Intrigen
skola styra Stiftet. Detta är Consist. första försök att öfver-
rösta mig, och der tillmod i ett Ephoratsmål som jag trodde
mig förstå bättre än de. Men jag hoppas att det ej skall
bekomma dem väl.
När förslaget till Rydaholm uppgår i nästa månad torde
jag få yttra mig deröfver. Af de sökande jag hittills känner
är Pontén som har första rummet på förslaget den mest
förtjente.
Min ansökan för Mellin hoppas jag du tagit i öfvervä-
gande. Det vore synd om den stackarn skulle med oför-
rättadt ärende resa från Stockholm.
Min Svåger HäradsProst Liden står på förslag till Kölns
— 369 —
24 — 210109, Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
Pastorat i Carlstad Stift, Klagomål äro anförda öfver för-'
slaget, ehuru icke, som jag tror, emot honom. Jag vet hur
mycket du har att göra och undrar derföre ej på om en och
annan sak måste dröja. —
Att det låter så illa för Engeström gör oss alla hjerte-
ligen ondt. Men när Kronprinsen som Canceller föreslagit
honom, och Kungen lofvat, tycker jag det borde gå. Att
du gör hvad du kan är jag öfvertygad. Biskop F. måste
i fall det misslyckas anse sig mycket comprometterad. Jag
har tillstyrkt honom att med åberopande af sitt löfte skrifva
till Kungen sjelf, men det vill han ej. Både han och jag
lita på dig.
Högaktning och Vänskap.
Tegnér.
3. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 29 Januari 1825.
Bäste Brinkman! Ett långvarigt Interregnum har in-
träffat i vår bref växling, och jag blyges med skäl, när jag
ser att ditt sista obesvarade bref snart är 2 månader gam-
malt. Men först och främst måste en Praebendarius, som
annars har en temligen tranquil post och för det mesta
sitter i Beredningen, likväl predika litet vid julen, för att
visa det han lefver och således har rätt att uppbära tion-
den. För det andra har jag haft allehanda Episcopalier för
mig, såsom att ordinera prester, tillsätta Collegater och i all-
mänhet träta med mitt dumma Consistorium, hvilket måste
ske skrifteligen som är besvärligare än då man munteligen
kan försäkra vederbörande att de äro åsnor. Slutligen — och
det är hufvudsaken — har jag äfven varit sjuk, och det
rätt allvarsamt. Jag fick Nyårsdagen en Colik som jag
— 370 —
1825—1826
trodde skulle göra slut på både mitt poetiska och theologiska
lif, och derigenom undervisa mig om allehanda hvarom
både Poétiken och Symboliska Böckerna lemnat mig i
någon ovisshet. Coliken gick dock snart öfver; men allt
hvad ondt jag har i min kropp — och det är mycket, det är
hela den gamla Adam eller synden, som enligt den store
Theologen Flacius utgör menniskans egentliga väsende —
allt detta upprördes dervid. Gikt och Hemorrhoider samt
allehanda annat förderf som kommer »von dem Apfelbiss»
bemäktigade sig min lekamen och derjemte äfven mitt
sinne. Jag lider vid sådana tillfällen hvarken mig sjelf eller
andra, och det bästa jag då kan göra mot mina frånvarande
vänner är att tiga: en artighet som jag ej alltid kan iaktta-
ga emot de närvarande. Mitt lynne har varit och är dess-
utom, af flera tillstötande anledningar, något i olag; och jag
begagnar ett af mina få lucida intervalla att skrifva dessa
rader, ehuru det egenteligen först i morgon är postdag.
En af orsakerna till min orolighet har varit den intri-
ganta nedrigheten hos mitt Consistorium, som nu allt mer
och mer börjar att träda i dagen. Consistorier äro väl för
det mesta öfver allt sig lika, ncml. en KämnärsRätt, som
per antiphrasin kallas för andelig. Dock tror jag att Vexiö
Consist. helst under ordförande af Lamér i detta afseende
förtjenar första platsen bland sina medtäflare. Du skall
veta att L. nu ändteligen, efter mycket kryperi, demasquerat
sina batterier och uppstått såsom partichef emot mig;
men både partie och Chef äro allt för ömkeliga för att,
annorlunda än för ögonblicket, böra förarga mig. Han ville,
både emot lag och billighet, ha en af sina många slägtingar
befordrad vid Jönköpings Schola, till prejudice för en vida
äldre och mera förtjent. Dertill kunde jag naturligtvis
ej samtycka. Han ställde derföre så till att jag blef öfver-
röstad i Consistorium. Deri är i allmänhet intet ondt, och
— 371 —
BREF
det småaktiga begäret att ständigt vilja ha rätt har aldrig
plågat mig. 'Men här är dock tillställningen och partiskheten
allt för uppenbar, och klagomål äro redan anförda. Kunde
jag endast lita på Kullberg, så skulle jag väl snart vänja
perukerna af med att vilja annorlunda än efter formulär;
men nu begagna de sig af min frånvaro, väl vetande att
när jag kommer på stället det tar ett hastigt slut på deras
välde. Jag tviflar också icke synnerligen på att jag slut-
ligen skall segra; men en seger som man måste förakta är
icke heller rolig. För närvarande, och så länge jag endast
kan libellera, äro de tappra nog: litet polemik roar mig till
en tid, och derföre leker jag ännu med dem, som katten
med musen; men med Guds hjelp tar jag dem väl slutligen
och biter hufvudet af dem, hvarpå de egenteligen ingen ting
förlora. Emedlertid är fälttåget öppnadt och torde räcka
länge nog. I allmänhet vet jag ingen ting dummare än vår
Collegial-Styrelse, så länge det ej gifves någon lag som förbju-
der att rösta så dumt eller så partiskt man behagar. Hvarje
skurk sätter sig nu bakom sin voteringsrätt, liksom en tjuf
bakom sin blindlykta. Han har egenteligen intet ansvar,
emedan han delar det med flere, emedan han egenteligen
blott är ett bråk af den orättvisa som sker: och på detta sätt
undandrar han sig opinionen hvars dom i annat fall möj-
ligtvis skulle afskräcka honom. Endast med ett par skrifvare
till biträde ville jag åtaga mig att styra Stiftet vida bättre,
rättvisare, kraftigare än som nu är möjligt med de sju miss-
växtåren på förnuft och heder som utgöra mina Assessorer
eller Kämnärer. 'Ei^ y.oiQavog tocco gäller här som annor-
städes, nemligen då frågan icke är om Nationens stora
angelägenheter, då det fordrar sina inskränkningar. En or-
ganisation af BiskopsEmbetet ungefär som af Landshöfdin-
gens skulle i min tanka mycket både förenkla och för-
bättra vår Ecclesiastikstyrelse som nu både i afseende
— 372 —
1825—1826
pä lagstiftning och lagskipning är idel barbari och feotla-
lism. —
Jag har nu slutat Frithiof och hoppas om fjorton dar
kunna skicka Manuscriptet på trycket. Jag inser emedlcrtid
rätt väl att tiden dcrtill är illa vald. Man gör nu från alla
håll björnskall på den så kallade Nordiska Poesien. Också
nekar jag ingalunda att den ibland oss föranledt en mängd
uselheter. Till det förvända gifvas många vägar: den nordliga
är icke genare än den sydliga. Om man t. ex. i Philosophien
är dum som Wolfian, methodo mathematica, eller som
Schellingian till följe af intellectuel åskådning, har alltid
synts mig likgiltigt. Äfvenså är en neologisk absurditet
i Theologien äfven så mycket eller äfven så litet värd som en
orthodox; ty när man kommer på nollpuncten upphöra alla
värden. Att i Poesien en utdöd Mythologi och några half-
barbariska kraftord skulle ersätta bristen på geni ocli
uppfinning, att det Nordiska skulle ligga i maneret och ej
i sinnet, detta har väl svårligen någon förnuftig menniska
föreställt sig. Skulle också Gothomanien i rå osmaklig-
het och rytande oljud hos oss ha öfverträffat alla andra
manier, så tror jag icke att jag derföre bör ställas till ansvar.
I detta afseende fruktar jag också mindre för Frithiof än
i många andra. Den största svårigheten ligger i sjelfva
ämnet och den behandling det gör nödvändig. Egenteligen
taladt bör väl all Poesi vara modern, i den mening som blom-
morna äro det om våren, den bör väl uttrycka det Sköna
i allmänhet men likväl modelleradt på sin tids former, den
bör vara växande frukt och icke insyltad. Nordiska Sagan
i sin ursprungliga form kan väl vara poetisk så till vida
som hon med kraftiga drag och i mera starka än sköna for-
mer uttrycker det gamla hjeltelifvet; men detta lif är icke
mera vårt, och dess trogna framställning blefve nu råhet.
Jag kan t. ex. ej nyttja dess Caracterer, grofva och tillyxade
— 373 —
BREF
som (le äro; men pä andra sidan får jag ej heller ciselera dem
för mycket, emedan derigenom deras ursprungliga skaplynne
skulle gå förloradt. Det är svårt att hugga hjeltestoder, icke
af marmorblock, utan af berg och fjellar. Samma svårig-
het möter vid språket. Ämnet fordrar att det måste tinge-
ras med en smula arkaism, utan att derföre vara alldeles
urmodigt; men att här träffa den rätta medelvägen har vis-
serligen blott sällan lyckats mig. Vissa stycken äro för
moderna, andra åter för gammaldags. I Poésie som i Sång
kommer det an på att hålla tonen, som redan Dumbom an-
märkt. Jag kan föga berömma mig häraf i afseende på
F. men jag försäkrar dig att det är lättare att inse och
recensera ett sådant fel än att rätta det. Med ett ord,
jag väntar föga framgång för Frithiof. Hade jag tänkt som
nu då jag uppgjorde utkastet dertill, hade den förmodli-
gen aldrig blifvit skrifven; men jag hade gått för långt för
att stanna, och först vid målet ser jag rätt att jag gått vilse.
Med allt detta är han dock utan jemförelse det bästa jag
diktat, när jag ser saken i helt; men detta är sannerligen
ej något stort beröm, och någon popularitet för detta mellan-
ting af Nytt och Gammalt är ej att förvänta.
Jag skickar Manuscriptet till O. Myhrman som varit
så god och åtagit sig mina bokhandelsaffärer. Der kan
du se det om det roar dig, och äfven communicera det
med Leopold, i fall du så finner lämpeligt. Men länge må
du ej behålla det, på det ej tr\xkningen må hindras. Jag
ville gerna ha en hyggelig upplaga och deri kunde du med
råd och dåd understödja Myhrman. I afseende på correc-
turen är jag bekymrad. Jag kunde väl få ner reviderings-
arken på posten, men det tar bort mycken tid. Min hand-
skrift är ofta oläslig, och jag förutser många trjTkfel. Hela
Poemet torde väl kunna gälla för ett.
Hvad du säger om G — r är riktigt och träffande. Är
- 374 —
1825—1826
endast frukten god så förlorar hon med tiden sin bittra
smak. Men G, synes mig ha ett annat fel som ej så lätt
torde gå bort. Han är ofta oklar både för sig sjelf och andra;
men också när hans sol stiger ur molnen lyser hon så mycket
klarare.
Någon har sagt mig, att Goethe i en Tidskrift som han
ger ut nyligen skall ha yttrat något öfver Frithiof, för-
modligen med anledning af Fru Hclvigs öfversättning.
Känner du detta så meddela mig. Här finns ej skriften.
Lings Tragedier som utkommo i våras hafva först för
kort tid sedan hunnit hit. Jag får likväl erkänna att jag
ej förmått läsa mer än två, neml. »Ingjald» och »Visburs
Söner». Den förra har några rätt vackra mordbrännare-
scener i sista acten. Men sjelfva idén är ju allt för ra-
sande. Att låta tvenne alldeles skilda handlingar gå som
tvenne paralela linier bredvid hvarandra och endast kröka
dem litet tillhopa i ändan, är icke blott emot poétiken
utan äfven emot förnuftet. Dylika synchronistiska Trage-
dier måtte väl ej komma på modet. De förefalla mig som
Schwerins Tabeller i Historien. Hvad Visburs Söner an-
går så är det egenteligen ej en Tragedie utan en slagtarbod,
der man slår det ena nötet efter det andra för pannan, utan
vidare process. Och sedermera hvilken ton! Hans hjeltar
sjunga ej, utan de brumma. Burr! Burr! Burr! är themat
hvilket de finna så vackert att de aldrig variera det. I
sanning, det är förödmjukande och sorgligt att se en ut-
märkt Natur på detta sätt förfallen.
Är verkeligen Åkerhielms Valdemar så usel som Re-
cens. påstå? Det skulle göra mig ondt, ty jag tycker rätt
godt om Å. för hans hurtiga och fria väsende. Helsa både
honom och hans Fru.
Fru Myhrman beklagar sig för min hustru att hon af
dig blifvit alldeles öfvergifven. Nå, det är Fruntimmernas
-^ 375 -^
BREF
vanliga lott. Men största skulden häri har väl Grefvinnan
De Geer. Huru lefver hon nu för tiden? Hennes sjukdom
är i min tanka af den art, att du, som Läkare betraktad,
är för gammal för att bota den. Jag är väl yngre men vet
ej ändå om jag kunde komma till rätta med en sådan pa-
tient. Schiller säger någonstäds: »Wer nicht Menschen
machen känn, känn nicht Menschen lieben.» Se oss der,
min Bror, begge två snart fördömda till menniskohatare.
Framför emedlertid min vördnad för Grefvinnan som i
sanning mycket interesserar mig: om det endast blefve
Riksdag skulle jag väl visa det. Hur lefver Fru Montgomery?
Den nya Tulltaxan som skall hindra alla lurendrägerier,
måtte väl ändå aldrig kunna rätt vidmakthållas. Säg henne
att vi ingalunda gilla den i landsorterna och vid nästa Riks-
dag ämna göra hvad vi kunna för att få ett dylikt Prohi-
bitifSystem upphäfvet. Lcfve Produktplakatet! Hvad Fri-
herrinnan Schwerin angår, så säges det att hon med famille
är rest till Götheborg för att tillbringa vintern. För min del
har jag aldrig några underrättelser från henne.
Från Stockholm hör jag att Franzén skall vara allvar-
samt sjuk. Gud bevare hans lif, dyrbart för Sverges ära,
för vänskapen, och ännu mer för hans fattiga famille. Jag
är rätt orolig i afsecnde härpå. Han är för mig den älsk-
värdaste karl i Sverge. Rätt sött var också hans Poem i
Svenska Academien. Der ligger hos F. alltid någon hel
och gedigen poetisk idé till grund, ehuru den ej alltid är
så utförd som jag önskade. En smula mera kraft och
bestämdhet skadade ej. Beskows stycke har stora för-
tjenster i afseende på framställning och diction. Jag hade
endast önskat en mindre chronologisk anordning. En eller
annan ton högre hade väl också sången öfver ett dylikt
ämne kunnat stämmas. Helsa Förf. och hans Fru på det
högsta. Hvad Valerius angår, så explicerar han ej rätt
~ r,7G —
I
1825—1826
siikcrt Lucanus, och i Metriken är han en likså sLor Fri-
tänkare som Exc. Skjöldebrand. Mina anmärkningar i
anledning häraf har jag meddelat Acadcmien genom Hag-
berg, ehuru de af en händelse kommo för sent. I öfrigt
har öfvers. sitt värde och det Phoebusiska i originalet är
i synnerhet lyckligen öfverflyttadt.
D. 30 Jan. Det var väl att jag i dag ej hade något bref
ifrån dig. Jag hade då fått blygas ännu mer för min för-
sumlighet. Men jag bör anföra till min ursäkt, att jag från
sjelfva Franzén, som annars är en trög correspondent, har
3 bref obesvarade. Gud gifve han måtte vara frisk. Min
hustru ber helsa.
Din
redlige Vän
Tegnér.
Till C. I. Heurlin. 4.
Lund d. 31 Januari 1825.
Bäste Heurlin. Du klagar öfver missförstånd, men det
förefaller mig nästan som om jag dertill kunde ha mera an-
ledning. Jag kan ej minnas huru orden föllo sig i mitt
sista bref, som jag skref vid dåligt lynne, hvari dock du,
vid Gud, ej hade någon del. Men det kan jag med trygghet
försäkra att det aldrig fallit mig [in] att tro dig smickrad
eller gagnad af en så lumpen sak som en HäradsProst full-
makt. Men, bäste Heurlin, jag har ofta märkt att du är
misstänksam. Deri må du ha rätt mot de fleste andra, men
mot mig borde du göra ett undantag. Jag är din ärlige vän
och vill vara det af allt hjerta, så länge du sjelf tillåter det.
Låt nu den saken vara glömd och förlåt mig om jag, mot
min vilja, gifvit dig anledning till missnöje. Hvad Prost-
— 377 —
BREF
valen angår så tror jag att jag handlat rätt. Det ligger i
sakens natur att en syssla bör tillsättas så fort det med
iakttagande af de lagliga formerna låter sig göra. Så har
äfven förhållandet alltid varit här i Stiftet, och just i
dessa dagar, då Eriksson blifvit nämnd till HäradsProst
efter Sjödal som dog för en månad sen. Alla betänklig-
heter i af seende på lönen äro undanröjda genom den åbe-
ropade författningen. Valet i ditt härad skall bli på den dag
du utsatt.
Det är visst godt och väl, bäste Heurlin, att du icke vill
blanda dig i Biskopsgöromål. Jag menar neml. att det är
godt för dig, men för mig är det rätt obehagligt emedlertid.
Du är den enda menniska i Stiftet till hvilken jag kan ha
något förtroende. Du känner dessutom alla personer om
h vilka jag vet intet. När jag en gång kommer på stället
vill jag söka att skaffa mig så mycken kännedom jag kan.
För närvarande måste jag lita på andra: men den enda som
är att lita på är för delikat att säga mig sin tanka. Jag hoppas
du känner mig nog för att inse det jag icke gerna äfventyrar
att bli omyndig eller ett blindt Instrument för någon; men
när jag behöfver upplysningar bör du ej undra om jag heldre
toge dem af en vän, än af hemliga eller uppenbara fiender.
Nu till ex. får jag väl snart ned ansökningarna till
Wrigstad. Jag har allsintet begrepp om någon af de sö-
kande. Deras Meritlistor upplysa efter vanligheten ingen
I ing. Jag ville derföre be dig att säga mig din tanka. Blom
skall känna Vexelundervisningen, och i det hänseendet
skulle jag inclinera för honom: men de andra kunna ha andra
skäl att åberopa och jag ville ej gerna göra orätt, om det
kan undvikas. Men i denna sak måste du svara mig med
omgående, ty jag väntar ner ansökningen med nästa post.
Permission och förordnande för Ekstrand skall jag af skicka
med fredagsposten. —
— 378 —
1825—1826
För Engeström är från högre ort proponcradt att ge
100 å 150 t.T af Reslöf till löningsstaten. Han har erbjudit
50 t:r, men det tror jag ej antages. Jag föreslog 80, lika
med Stäfvie. Jag anser och har länge ansett saken för-
lorad och ångrar endast att jag någonsin embarquerat
deri. Ty E. är en sådan narr att om han också finge 10
Reslöf han likväl aldrig hjelpes. Mera härom en annan
gång.
Palmquist har begärt att få presidera för Pastoral-
Examen. Härvarande Cons. har afstyrkt och vill förvisa
saken till Vexiö. Derifrån har jag afrådt honom, emedan
han der troligtvis finge ej blott afslag utan äfven chikanc.
För egen del vore jag nödsakad att tillstyrka tvärt emot
min öfvertygelse, dels derföre att en Academicus, när han
ej är så usel som P., alltid borde ha en sådan rättighet, dels
derföre att min heder fordrar att ej vägra honom någon
tjenst med af seende på hans beställsamhet vid Biskops-
valet.
Att Cederschöld fått förslaget ha vi ännu ej hört från
Stockholm. Jag skulle önska det emedlertid, ehuru saken
föga interesserar mig. Hans Bror ligger ständigt öfver mig.
Dina skäl emot resan kan jag ej rätt gilla. I Vexiö har
du vid den tiden ingen ting att göra. För NattvardsBarnen
är ingen prescriptionstid utsatt: om de confirmeras vid
påsk eller pingst är likgiltigt. Jag hade dock mycket att
tala med dig om.
Hvem vill man ha till fjerde man i Rydaholm? Jag
menar menniskorna äro rasande. Jag tycker att för huset
är gjordt hvad som billigtvis kan begäras. På auction skall
Pastoratet ej gå så vidt det beror af mig.
Frithiof är nu slutad och går i dessa dagar på trycket.
Jag väntar mig deraf ej mycken framgång, men det kan
vara så godt att ge ut den nu som en annan gång.
— 379 -
BREF
På fredag skall Bolmeer installeras.
Helsa Lisa från oss alla.
Din
redlige Vän
Tegnér.
5. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 7 Febr. 1825.
Var god, bäste Brinkman, och till Fru Helvig öfverstyr
hosföljande paquet med Cabinettsposten så fort sig göra
låter. Det innehåller hvad hon ej redan fått af Frithiof.
Hos Myhrman får du se Manuscriptet i fall du så vill.
Gå honom till hända med råd och dåd i afseende på tryck-
ning och correctur. Jag ville gerna ha en hyggelig upplaga.
Det bör vara med böcker som med Militairen. De sämsta
Regementerna äro de bäst klädda.
I dag har jag en ganska stor post och hinner endast af
hjertat tacka dig för ditt långa för mig i så många afseenden
uppmuntrande bref, som jag en annan gång skall besvara.
Hvad Frith. angår så är och blir det en affaire manquée.
I flygande får jag endast nämna att n:r XV, VikingaBalk
i min tanka är den minst misslyckade i Samlingen. N:r
VH och V ni, Frithiof s Lycka och Af skedet, äro helt och
hållet moderna, ehuru det varit lätt att äfven här till-
blanda några korn antik rost. Men jag har med flit för-
smått det. Det gifves allmänna menskliga förhållanden
som i alla tider måste vara lika. Hvarföre skulle Poesien
uttrycka dem annorlunda? Det är Naturens stereotyper.
Rosorna i F:s lif liksom i hans Nord voro för tusen år sen
som nu. Jag ville ej rista runor på dem. För Balders Bål
och Frithiof på Hafvet får jag väl af vederbörande uppbära
— 380 —
1825—1826
den vanliga förebråelsen att jag målat. Det är i sanning
en elak vana som Lifvet har att andas, och Poesien att måla.
Tro icke att dylika anmärkningar någonsin oroa mig. Men
man kan göra mera grundade. Vidare en annan gång.
Din
Vän
Tegnér.
Till C. I. Heurlin. 6.
Lund d. 21 Febr. 1825.
Bäste Heurlinl Min lilla Disa har varit mycket illa sjuk
och jag fruktade allvarsamt att förlora henne. Detta var
orsaken hvarföre jag ej kunde skrifva med sista post. Nu
är hon dock något bättre och jag hoppas faran är förbi.
En stor olycka är att den hederlige Liljewalch nu mera är
alldeles förfallen som Läkare och aldrig ger sig tid att fråga
efter annat än sq väller, för h vilket han glömmer patienten.
Men han har i så många år varit husets läkare, och dessutom
visat mig så mycken personlig vänskap att jag ej gerna kan
resolvera mig till ett ombyte, hvartill annars flere hus i
staden, t. ex. Faxes och andra, sett sig tvungna.
Greiff som både af Kung och Kronprins hade det hög-
tidligaste löfte vid lägret om Conpagnie har nu åter blifvit
förbigången, ehuru han i 14 år varit Lieutenant, och utan
tvifvel är en ibland de mest bildade Subalterner i Armén.
Faxe är mycket nedslagen och äfven sjuklig. Men Engc-
ström tyckes vara vid godt mod, och blir det förmodligen
äfven på Malmö Slott.
Lagergren har skickat mig pengar för fullmakten dem
jag naturligtvis skickat tillbaka. Tror du att jag bör hålla
— 381 —
BREF
några visitationer i sommar då jag kommer opp, och hvar?
Jag vet ej rätt huru det går till, men förmodar att det icke
måtte vara någon synnerlig trollkonst, för att sluta af dem
som derigenom vunnit sin berömmelse.
Frithiof tryckes i Stockholm och kommer förmodligen
ut i nästa månad. Att skicka något deraf till Småland anser
jag orimligt. Der af sättes icke 10 Exemplar; och för en så
liten vinst bör jag icke utsätta mig för förebråelsen att ha
velat begagna mitt Embete för att narra Prester och Lekmän.
Jag förebrår mig på det högsta såsom en obetänksamhet
att jag till Ahlstrand skickat några Exemplar af Student-
Talet. I öfrigt har Myhrman och icke jag bestyret med
försäljningen.
Att Bolmeer skulle vara förlofvad med Laura var mig
en nyhet. Sjelf försäkrar han motsatsen. För ett år sen
tror jag att kanske snarare fråga var om detta partie, hvil-
ket jag alltid af styrkt, af flere skäl. För närvarande anses
en viss Tellander från Stockholm såsom Lauras courtiseur.
I öfrigt är B. förbehållsam i denna sak och ett sådant för-
troende skulle äfven vara mig högst obehagligt . . ,
J. J. Palm håller på att förlora sin enda son. Efter
Prosten Schartau blir concours. Jag vet intet annat nytt
än ledsamheter. Helsa Lisa och barnen från oss alla.
Din
redlige Vän
Tegnér.
7. Till A. C. AF Kullberg.
Lund (1. 27 Febr. 1825.
Högtärade Herr Bror!
Jag bör börja med att tacka för Mellin och Cederschöld.
Den förres angelägenhet interesserar mig personligen, den
— ab2 —
1825—1826
sednares icke; men efter gällande författningar anser jag
honom ha rätt, och genom förslaget är högst troligt att han
får Pastoratet, der min Far var född och som i detta af-
seende interesserar mig. Cederschöld är i likhet med sina
Bröder en ganska hederlig, men något enfaldig man.
Jag bifogar härhos en ansökan till Kong. Maj. om upp-
skof vid tillsättandet af Vrigstad Paedagogie. Skälen äro
detaljerade i ansökningen, som jag hoppas ej kan af slås.
Communication är onödig, i min tanka. Jag anhåller att
saken så snart som möjligt måtte afgöras, då Myhrman kan
få befallning att derom underrätta; ty att din egen tid
ej medgifver correspondens om dylika bagateller inser jag
väl. Jag kommer dessutom snart och besvärar med mera.
— I afseende på sjelfva formen för utnämningen är jag
villrådig. Scholordningen af 1820 nämner ej Peedagogier
ibland andra Scholsysslor. Hörde den till dessa så borde
Ephorus äfven frånvarande deltaga i utnämningen med 2:ne
röster. Härtill kommer äfven att Ptedagogen räknar Eccle-
siastika tjensteår, uppbär Djeknepengar, och efter 1807
års Scholordning, då practiskt undervisningsprof afford-
rades honom, onekligen ansågs lika med Colleger eller Apolo-
gister. Beviljas det sökta uppskofvet så bortges sysslan
under min närvaro i Vexiö, då min rättighet att yttra mig
som Consistorialis är ostridig; men har jag i sådant fall
en eller 2:ne röster? Var god och låt mig vid tilfälle veta din
tanka härom, äfvensom huruvida jag som frånvarande kan
deltaga i utnämningen och efter hvad princip? Hvad i
öfrigt sjelfva saken angår, så erkänner jag att jag ingalunda
delar de sanguiniska förhoppningar man nu i allmänhet
tyckes göra sig om Vexelundervisningen. Men för de första
Elementerna, helst bland allmogens barn, är den utan
tvifvel lämpelig. Vrigstad är bland de få ställen i Vexiö
Stift der en sådan inrättning kan med fördel försökas, och
— 383 —
BREF
jag går således i denna sak ogerna från min en gång fattade
idé att åtminstone göra ett försök i denna väg.
Hvad Reslöf angår så var utgången visserligen obehag-
lig för alla Engeströms vänner, och äfven för alla Acade-
miens, ty utan ett billigt PreebendeSystem faller Univer-
sitetet om några decennier ner till ett Gymnasium, så vida
man ej sammanslår begge Academierna, hvilket långt för
detta bort ske. Jag bör ej heller förtiga att dina ovänner
skrika högt emot Dahls utnämning. Dahl är här icke aktad
hvarken som Academicus eller som menniska. Men på andra
sidan invända dina vänner att hans Betyg äro förmånliga,
och att man i Stockholm hvarken har skyldighet eller ens
rättighet att känna några particulariteter, som oftast bero
på stadsqvaller. Jag beklagar dig uppriktigt på den plats
du innehar. Den är verkeligen bland de allrasvåraste i
riket, icke för tadlet som man öfverallt är utsatt för och som
man kan förakta, utan för svårigheten att med våra obestäm-
da Ecclesiastika Befordringslagar inse det rätta, oberäknad
svårigheten att verkställa det. Hvad i öfrigt angår Kron-
prinsens anmälan för E. så är underrättelsen derom gifven
både till Rector och ProCanceller af CancellersSecreteraren;
och Faxe påstår sig ännu alltjemnt hafva haft Kungens
speciella löfte, i Helsingborg. —
Framför min vördnad för din Fru.
Vänskap och högaktning,
Tegnér.
8. Till C. G. VON Brinkmax.
Lund d. 3 Murs 1825.
Det gläder mig, bäste Brinkman, att du vill åtaga dig
Frithiofs införande i världen, ehuru jag fruktar att den
— 3ö4 —
1
1825—1826
för oss begge torde bli ett sorgebarn. Jag föraktar inga-
lunda populariteten: bland en bildad publik är den Poesiens
pröfvosten, ty Poesien är i sin natur en populär Konst.
Men visserligen bör jag bekänna att som vår Allmänhet
nu är, jag värderar henne mera som afnämare än som domare,
Hvad Recensenterna angår, så kunna de väl för ett ögon-
blick förarga mig, när de, som vanligt, äro alltför absurda
och ensidiga; men i mitt hjerta föraktar jag dem, icke der-
för att de dömma skeft, utan derföre att de profitera en sak
som de ej egenteligen förstå mer än hvar och en annan åkare;
ty en god Recension är i alla land likså sällsynt som ett
godt Poem, Hvad jag derföre egentligen fruktar är ditt,
Franzéns och några få andras omdöme. När jag härifrån,
såsom tillbörligt är, afskalat blomkronan som Er vänskap
flätat deromkring, återstår ändå alltid ett fröhus som hos
mig slår ut till förödmjukelse eller till stolthet. Hvad Ty-
skarnas omdömen angår så ville jag snarare i andra fall än
detta fästa vigt dervid; ty få Poémer kunna så litet öfver-
sättas som detta. Stycket må vara så obetydligt som helst,
alltid har det dock ändå något fornNordiskt individuell,
som till en så väsendtlig del beror på språket, att en utländ-
ning aldrig kan få någon klar föreställning derom. I öfrigt
är det väl möjligt att jag dömmer F, hårdare än den för-
tjenar; men också kan ingen så väl som jag veta huru litet
den, i sitt närvarande skick, svarar mot /nin önskan och hvad
jag från början dermed åsyftade.
Mitt manuscript må du gerna behålla, när du vill göra
dig den onödiga mödan att låta renskrifva det, I afseende
på Ortografien tror jag att jag följt Sv, Academiens, icke
derföre att den alltid är den rättaste, men emedan den åt-
minstone är någon, I fordna dar höll jag som Magister
Docens föreläsningar deröfver för Studenterna: dock kan
väl hända att jag då och då begår ett fel deremot. Bland
— 385 —
26—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREP
dessa får jag nu anmärka Frey, och Freya som jag tror jag
skrifvit, men som efter Analogien bör vara Frej och Freja
med /. Var god och låt ändra detta. I allt livad som i öfrigt
rör upplagans beskaffenhet öfverlemnar jag dig full makt och
myndighet, när du är så god och vill åtaga dig detta besvär.
Att skrifva ett företal kunde visserligen vara både
nyttigt och behöfligt. Men egenteligen kunde det väl en-
dast gå ut på ett rättfärdigande, som, då det sker inför
publiken, alltid måste vara förödmjukande. Qui s'excuse
s'accuse. Kan Frithiof ej försvara sig sjelf så är hvad Före-
tal som helst en alltför svag sköld. Att tala om sig sjelf,
direct eller indirect, kan vara lofligt vänner emellan; men
att ta allmänheten till Biktfader synes mig allt för vidrigt.
Det är dessutom troligtvis äfven så svårt att lära henne
något om Nordisk Poésie som om all annan.
Jag är nyfiken att höra hvad Leopold säger om F.
Ännu roligare vore att veta hvad han tänker, men det säger
han hvarken dig eller mig. Jag förtänker honom emedler-
tid ingalunda om han ej kan fatta något tycke för en art
af Poésie som så mycket afviker från allt hvad han, och
icke utan skäl, hittills ansett för classiskt. Man fattar vid
hans ålder ej några nya tycken. I öfrigt har han rätt i hvad
han yttrat att vi i Sverge ej kunna räkna mera än 2 egent-
liga Poeter; men det är ingen af dem han nämnt. Hvilka
jag menar vet du af gammalt.
I ditt omdöme öfver Lycksalighetens Ö instämmer jag
fullkomligt. Det är en stad byggd på en luft-ballong. Jag
får svindel när jag så der ständigt skall sväfva i vädret.
A:s Poésie är en luftpump applicerad på det menskliga lifvet;
jag har svårt att andas derinunder. Och sedan det eviga
allegoriserandet och den affecterade djupa betydelsen som
spelar Sphinx på hvarje sida. Men de lyriska partierna äro
vackra, till en del mästerliga. Med versificationen är jag
— 386 —
1825—1826
mindre nöjd. A. leker ofta blindbock med rimmen och tar
fatt det oriktiga: vid dylika bout-rimcs ledsnar man i längden.
Mitt lynne, bäste Brinkman, blir med hvar dag mer
och mer förmörkadt. Gud bevare mig för mjeltsjuka och
menniskohat. Jag känner att de för ett sinne, som mitt
varit, skulle bli dubbelt förstörande. Jag har eller gör
mig bekymmer (hvilket går ut på ett och samma) dem jag
ej kan anförtro åt någon. Jag är mindre förstämd än ned-
stämd. Jag förefaller mig sjelf som en utbrunnen vulcan:
blott då och då rör sig ännu den gamle Titanen i mitt bröst,
och kastar några lågor mot himlen; men vanligtvis kastar
han endast rök och dimma. När du någon gång beder till
Gud för ett olyckligt hjerta, så glöm ej att innesluta mig i
dina böner. Att i öfrigt äfven blott detta halfva förtroenda
blir ensamt för dig och ej går längre, förstås väl af sig sjelf.
Fägna mig så ofta du kan med dina bref; som alltid
på det högsta interessera mig.
Min hustru ber mycket hälsa.
Din
Vän
Tegnér.
Till DENSAMME. 9.
Lund d. 10 Mars 1825.
Du gör dig allt för mycket besvär, bäste Brinkman, med
vårt sorgebarn, och jag tviflar att det ändå nånsin blir
folk af honom. Hvad qvantiteten af Konungslig angår så
är jag icke alldeles af din tanka. Jag erkänner att uttalet
varierar mellan Dactylus och Amfibracchius. Men skulle
du vilja börja en Hexameter så här: »Konungslig syntes
- 387 —
BREF
hans växt?» Åtminstone är en sådan accentuation emot
analogien. Ty alla trestafviga adjectiver med Nominal-
ändelsen lig, såvida de ncmligen härleda sig från ett två-
stafvigt Nomen, ha accenten, nemligen acutus, på penulti-
ma som derigenom är lång, hvaremot första stafvelsen i
Stamordet blir kort. T. ex. gudomlig, af gudom, egentlig
af egen, rättvislig af rättvis, offentlig af offen (öppen).
Härifrån kan jag icke påminna mig något undantag om det
ej skulle vara det ifrågavarande ordet. Är åter stamordet
enstafvigt eller trestafvigt så är förhållandet annorlunda
t. ex. presterlig af prest, borgerlig af borgare. Deremot
har du fullt rätt i afseende på ändå som väl äfven i metrisk
vers nyttjas som troché, men egenteligen är och bör vara
jamb. I betraktande häraf, och för att slita tvisten tror
jag att vi gjorde bäst om vi ändrade versen t. ex. på följande
sätt:
»Var han ej konungason, likväl hans sinne var kongHgt>
hvarigenom han äfven bättre slöte sig till den efterföljande.
Dock är detta endast underställningsvis anfördt. Möjligt-
vis kan du sjelf finna en lämpeligare tournur, så väl här som
annorstädes, och du gör mig en tjenst om du använder den,
utan vidare förfrågan. Du har i detta, som i mycket annat,
en så säker tact att jag vid en dylik fullmakt in blanco
ingen ting äfventyrar. StockholmsPosten har väl nyligen
bevisat att jag egenteligen ej har någon annan poetisk för-
tjenst än versen, men jag är så tolerant att jag äfven ger
denna till spillo. Icke blott öfver ortographien utan äfven
öfver interpunctionen förstås af sig sjelf att du har jus vita3
et necis. Den sednare i synnerhet har jag vant mig att
vårdslösa. — Att tryckningen kan gå så långsamt i Stock-
holm förefaller mig besynnerligt. Jag har efterfrågat på
Berlingska trycket härstädes, och fått veta att man der med
- 388 —
1825—1826
en enda sättare och en enda press beqvämligen expedierar
2:ne ark i vickan, helst då frågan ej är om annat än vers
som alltid äro odrygare. I sig sjelf gör det väl ingen ting
huru långsamt tryckningen går; men om det dröjer för länge
resa många ur staden hvilket skadar afsättningen. Jag
bestrider ingalunda publikens höga rätt att dömma, men
jag ville gerna att hon derföre betalte något billigt. —
A propos af Hexametrar, hvad säges om dem som före-
komma i Valerii prisbelönta Poem. Det communicerades
mig och jag anmärkte en mängd både öfversättnings- och
prosodiska fel; men anmärkningarna kommo för sent, och
hade troligtvis i allt fall funnits för pedantiska. Som ver-
serna nu äro täfla de med sjclfvaste Skjöldebrands i barbari.
Den grundsats att i en metrisk vers ej följa annan regel
än gehöret är i sig sjelf så beqväm att den icke genom något
academiskt pris behöfver uppmuntras.
Säg mig om det lönar mödan att skaffa sig Babels Torn
och Brage? Hvad jag läst af den sednares Vapendans i
Argus, påminner mig om Träskodansen som jag ofta haft
tillfälle se här i Skåne. Jag trodde annars att Vitalis skulle
ha en humoristisk gåfva; men då jag ser att han blifvit så
högeligen berömd i Argus, börjar jag misstänka att jag
misstagit mig. Transeat cum ceteris! Här hvilar en för-
bannelse öfver Svenska Poesien; ty af tjugu unga talenter
som lofvat något vet jag knappast en som ej ljugit. Hvarför
skyller man på sectandan? Den som låter förleda sig der-
af, i religiöst eller poetiskt afseende, har egenteligen aldrig
haft något att förlora. Det är en concours af fattighjon.
Hvad tycks t. ex. om Wieselgrens försök att parodiera
Iliaden till en Nordisk folksång? Det kunde vara ett psycho-
logiskt prisämne att förklara uppkomsten af en dylik idé
utom Hospitalet . . .
Det skulle vara roligt att vid tillfälle veta alla de vackra
— 389 —
BREF
saker du anförtror Friherrinnan i afseende på de nya stycken
af Frithiof. Du vet att jag gerna hör ditt omdöme, om det
också ibland extra vagerar; men jag drar då cubikroten der-
utur för att få det rätta facit. Med Frih. står jag förnär-
varande icke i någon correspondans.
För att förströ mitt svåra lynne, som ingalunda för-
bättras af Dogmatiska Studier, har jag försökt att begynna
ett nytt poem. Men det vill ej gå. Poesien är blott för
lyckliga och lugna sinnen.
Har du sett ritningarna öfver Axel af unge Holmbergs-
son? Man har sagt mig att en af dem skall vara graverad
i Konst- och NyhetsMagazinet som jag ej äger. Fru Helvig
vill förmå mig att engagera Sandberg till något dylikt för
Frithiof, som hon då skulle låta gravera i Tyskland. Men
jag tvekar huruvida jag härom skall anlita honom. I allt
fall kan det ej påtänkas förr än stycket är tryckt ty Manu-
scriptet ville jag icke meddela någon annan än dig.
Från Vexiö har jag idel ledsamma underrättelser.
Presterskapet helst det lägre är [det Ijamaste Krogslägte
i riket; men det gifves ingen usling [intet] fyllesvin som ej
har en beskyddare i Consistorium. Min hustru ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
10. Till A. G. Ahlstrand.
Lund d. 11 Mars 1825.
Min bäste Herr Notarie.
Var god och fortställ hosf oljande bref till DoctorRohdin
i Markaryd. Jag känner ej till hvad PostContor hans adress
är. I allmänhet skulle jag önska att vid den nya Matri-
— 390 —
1825—1826
keln bifogades en uppsats öfver adresserna till alla Prest-
gårdar i Stiftet. I Skånska Matrikeln, och i flere andra, är
detta infördt för hvarje Pastorat särskilt.
Prostvalet i Norrviddinge har Heurlin begärt måtte få
uppskjutas till d. 1 Maj. Derom skall jag längre fram skicka
förordnande. Det förstås af sig sjelf att jag utnämner honom,
dock bör Matrikeln ej utgifvas förut, för att ej göra oss
misstänkta för Calvinistiska begrepp om Praedestinatio.
Nyman gör i allt fall minst ondt i Vexiö. Förlorar han
Fruntimmernas bifall så faller väl också småningom hans
reputation bland männerna. Sådant har händt bättre
karlar än honom.
Rörande Bringetofta har jag åter skrifvit påminnelser
till Stockholm. Man förhastar sig icke derstädes.
Om det upplyses att Lagergrens felsteg är en följd af
tillställning och mannen i öfrigt ej är känd för oordentlighet
så bör detta ge anledning till skonsamhet. Dock blir en
allvarsam varning nödvändig.
Låt mig veta om någon Prest eller PastoralExamen
kommer att anställas vid Midsommar. Äfven önskade jag
från vederbörande få bestämd uppgift om de kyrkor som
böra invigas i sommar, för att derefter kunna arrangera min
resa, som väl torde bli uppskjuten till Juni.
Min och min hustrus helsning för Frun.
Vänskapsfullt
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 11.
Lund d. 17 Mars 1825.
Dina bref, bäste Brinkman, äro mig alltid kärkomna och
interessanta; men under mitt närvarande förnedringstill-
— 391 —
BREF
stånd i afseende på lynne och mod, äro de mig dubbelt
värda. Förlåt emedlertid om jag just af nämnde anledning
ej kan besvara dem som jag ville och borde, och om ett
moln hänger öfver mina bref som öfver min lefnad.
Jag har nu 2:ne, neml. af den 8 och 11 Mars, att tacka
dig för och besvara. Hvad således först angår Leop:s
anmärkning deremot att litet nog vet mången som intet vet:
så är detta axiom, som du vet, alldeles ordagrant taget ur
Havamal, Det är ett satiriskt drag som undfallit den gamle
allvarsamme Oden. Att veta litet nog och att veta intet
äro här ej motsatta, utan endast att veta intet och att ha för
mycket vett, som omtalas i föregående vers. Sålunda har
jag åtminstone förklarat mig det gamla kärnspråket, hvil-
ket i mina ögon väl innebär en liten malice, men ingen
otydlighet.
Versarten i VikingaBalken är anapestisk, som du ser,
och haltar, liksom stundom Skjöldebrands se.rf otingar, på
sju fötter. Min mening var att derigenom efterbilda den hos
Aristophanes vanliga Anapestiska Tetrameter Catalecticus,
som också endast har en Catalektisk stafvelse mer i slutet.
Men i begge faller den egentliga vers- eller hufvudcesuren,
som inträffar med meningshvila, på fjerde Arsis. Af denna
grund skulle versen kunna afdelas på det sätt du föreslagit,
hvarigenom den första blefve en anapestisk dimeter acata-
ledicus, och den andra en paroemiacus, hvilka begge, om
jag minnes rätt, förekomma hos Pindarus. Men jag tvekar
att tillstyrka en sådan klyfning l:o emedan jag då af all-
deles samma skäl borde klippa i tu den Trochaiska Tetra-
metern i Frithiofs Frestelse, der förhållandet i afseende på
den bestämda verscesuren är alldeles enahanda t. ex.:
»Våren kommer, fogeln qvittrar, skogen löfvas, solen ler.»
På samma sätt förhåller det sig äfven i F. hos Kung Ring
— 392 —
1825—1826
»Kung Ring han satt i högbänk |j om julen och drack mjöd.»
2:0 emedan på detta sätt skulle uppkomma fyrradiga strofer
med blott ett rim. Men för sådana har jag alltid haft afsky
och kan ej påminna mig att jag nånsin gjort en enda. Kan
jag ej rimma fullt så kastar jag mig heldre in i blankversen.
Emedlertid underställer jag dig dessa betänkligheter, och
om du finner dem ogrundade vill och bör jag ej vara envis.
I afseende på Anapesterna i VikingaB. bör jag rätta
ett misstag. Jag har naturligtvis ej kunnat begagna mig
af de många friheter Grekerna togo sig i sina Anapester,
utan endast då och då, i stället för en Anapest satt antin-
gen en Creticus {--'-) eller en Bacchius (-' — ). Likväl
förekommer en vers:
Och tre år ha förgått sen jag skådat mitt land ' den Sagas konungasal,
der tvenne Jamber efter hvarandra stå för Anapester, hvil-
ket är alltför extravagant. Skulle vi ej kunna ändra detta så:
— mitt land, idrotternas konungasal?
Ty en spondé i stället för en Anapest fyller dock rummet
bättre, och har classisk auktoritet för sig. Dessutom tager
hvarken jag el. de andra det så noga i rimmade vers med
smärre metriska afvikelser.
Rörande vår Metrik i allmänhet är jag icke fullt af din
tanka. Det är alldeles riktigt att accenten alltid och utan
undantag hvilar på lång stafvelse; men att det skulle gif-
vas långa stafvelser som ej äga accent, är icke min tanka.
Vi ha nemligen i Svenskan som i alla språk två slags
accenter, neml. en lägre, gravis, och en högre, acutus;
men begge dessa förlänga alltid och allestädes stafvelser.
Anden t. ex. med sin gravis är en äfven så giltig troché
— 393 —
BREF
som handen med acut. Vårsol är spondé, men just derföre
att de begge stafvelserna accentueras, ehuru olika. Den
sänkning i tonen som åtföljer gra vis gör att man i uttalet
lättare öfverhalkar den stafvelse hvarpå han faller och att
den derföre närmar sig en kort. Frågan om medellängder
och halfspondéer, hvarmed Wallenberg bråkat så mycket,
beror på denna förvexling af accenterna. Att antaga en af
accenter oberoende längd anser jag derföre orätt i Nor-
diska språken. Stamstafvelsen är lång, men just derföre
att den alltid på ena eller andra sättet accentueras. Huru
man i de gamla språken kunde ha ett särskilt quantitets-
och ett särskilt accentuationssystem har alltid förefallit
mig obegripligt. Också tycker jag Appel i sin INIetrik skäligen
tydligt visat att äfven i Grekiskan och Latinet accentuations-
systemet var det första metriska, och att det quantitativa
sedermera endast småningom utbildat sig. Spåren af det
förras inflytande på det sednare äro också i gamla Metriken
ofta synbara. — Dock nog och för mycket om Metrik, som
alltid förefallit mig tråkig, ehuru jag ex officio nödsakats
att ha ett slags öfversigt af det allmännaste.
Min klenmodighet i afseende på F. är väl icke så utan
allt skäl. Just det att jag vet med mig att jag svårligen
kan åstadkomma något bättre nedslår mig. Jag är som
ett barn som ser hålen på sin söndagsklädning. Dock
torde väl något komma af min närvarande sinnesstämning
som kanske ser allt mörkare än det verkeligen är. En re-
cension af dig skulle visserligen både hedra och glädja mig;
ty jag vet väl att ingen i Sverge kunde skrifva den grund-
ligare. Men hvad du i den vägen skrefve blefve visser-
ligen för godt att förspilla på ett dagblad, och att utge
en särskilt brochur häröfver torde du af flere skäl finna
betänkligt i Sverge, ehuru det kunde låta sig göra i Tysk-
land.
— 394 -
1825—1826
Var god och upplys mig, om du vet det, hvad man nu
för tiden menar med den så ofta omtalade Historiska Scholaii
och hvad som kan vara ratio denominationis? Skall den
ha afseende på Geijer såsom Histor. Professor? Men jag
vet icke att han stiftat eller försökt stifta någon Schola,
hvarken i Historien eller ens i Vitterheten. Eller skulle
man ha afseende kanske på vår andra Historiske Professor,
Lindfors? Men om denne grundlagt någon schola, så måtte
det vara en Byschola, hittills obekant i vittra verlden. Der-
emot är det väl klart hvad Argus menar med sin Gotho-
manie, och jag är så högfärdig att jag tror honom anse
mig för dess egentliga representant, så vida ej Ling skulle
göra mig denna ära stridig. Jag kan ej annat än le när
jag betraktar den sjelf förnöj da och mystiska min hvarmed
denne Criticus säger oss de allra plattaste trivialiteter,
dem jag tror att till och med våra begge Aesthetiska Pro-
fessorer, Lidbeck och Aurivillius, skulle blygas för att de-
bitera. I detta afseende öfverträffar han vida sjelf va Phos-
phoristerna på den tid då de anfäktades som värst af de
Tyska vapeurerna, hvilka liksom andra sura uppstigningar
nu tyckas ha tagit en annan utväg. Emedlertid kan jag ej
undgå att beundra det systematiska i mannens charlatanen
och den jernhårda consequens, hvarm.ed han alltjemt
fullföljer den. Jag tviflar ej heller på att han har sina be-
undrare, hvilka äro honom fullkomligt värdiga. Hvad sär-
skilt Gothomanien angår så förstås af sig sjelf att hvar och
en gör sig skyldig dertill som ej är nog upplyst att förakta
sin Nations stora minnen, eller åtminstone ej nog opartisk
att uppsöka dem från de heroiska partistriderna.
Hvilken Poet jag, utom Franzén, anser för den egente-
lige i Sverge? Har du aldrig hört Bellman sjungas af Hjorts-
berg eller Raab? Att läsa honom duger till ingen ting.
Men när han sj unges rätt är det den originellaste och mest
— 395 —
BREF
lefvande Poésie jag känner, icke blott på Svenska utan på
alla verldens tungomål. Hvad Kellgren sagt om honom
bevisar ett så riktigt omdöme att jag ej förstår huru sam-
me man ej inskränkt sina egna Poetiska Samlingar ännu
mer än han gjort.
Så fort jag låter trycka något t. ex. en Samling af smärre
Poémer, så kan du alltid påräkna att få Manuscriptet till
arf och ägo, om du endast som nu vill förut låta renskrifva
det. Derpå vinna både Sättare och Bokbindare. Den enda
som förlorar är du sjelf.
Framför min compliment för L — d och tacka honom för
sina, af hvilka jag tar åt mig hvad jag möjligtvis kan. Men
det förstås af sig sjelf att du icke bör låta märka något af
mina blj-gsamma tvifvelsmål i den vägen.
Hvem är den Martina II som du några gånger nämnt
vicarierar för Friherrinnan?
Anmäl min vördnad för Grefvinnan De Geer och dem af
Seraljen som ännu hågkomma mig. Min hustru ber mycket
helsa. Glöm ej bort
Din
Tegnér.
12. Till P. H. LixG.
Lund d. 20 Mars 1825.
Mk Bror!
Jag får tacka dig för den godhet och omvårdnad du visar
Melhn i hvilken jag hoppas vi med tiden få en god och
driftig lärare, hvarpå för närvarande är stor brist i Småland.
Hvad arfvodet till Theorell angår, så torde du påminna
dig att då vi sist träffades jag bad dig bestämma dess be-
lopp. Det är för mig omöjligt att bestämma hvad Stockholms
— 39G —
1825—1826
Juridik är värd. MarkegångsTaxorna variera i alla Län,
och ehuru de ej upptaga Juridiska Libeller, vet jag likväl
att dessas pris äro olika. Du deremot som är på ort och ställe
bör lätt kunna bli underrättad om hvad vår skuld kan vara.
Så snart jag får veta detta skall min och Brags andel öf ver-
sändas. Hade vi fått en sådan underrättelse förr så hade
du derigenom besparat både dig och oss obehagligheten
att genom tredje man låta påminna om en dylik bagatell.
Med Swanborgs affär är det i öfrigt icke slut ännu. Vi
ha väl säkerhet för våra 500 rdr i Vs Förlaget till lexikon:
men denna säkerhet låter icke så lätt realisera sig och tro-
ligtvis är ingen inkomst att påräkna på många år ännu.
Icke blott Profess. Lindfors namn, utan äfven bokens dyr-
het är oss en borgen för — att hon ej säljes åtminstone bJott
långsamt. Emedlertid har Swanborgs första utbetalning
100 rdr som bordt utgå i December, hittills uteblifvit,
och Kockum hotar oss alltjemt med lagsökning. Inträffar
denna så är du äfven fast. Emedlertid stå vi i underhandling
med Berling för att åtaga sig hela saken; men han är en
djup Diplomat och ville gerna vinna några skillingar på
underhandlingen. Dessutom blir svårt att få Swanborgs
samtycke till transport af vårt köpebref på Berling. Det
enda vi hittills kunnat utverka är några månaders anstånd
hos Kockum med betalningen. Tro derföre att vi ha lik-
så mycket besvär af målet som du, kanske äfven en smula
mer, och var öfvertygad att vi bevaka ditt interesse likså
väl som vårt eget.
Din
Vän
Tegnér.
- 397 —
BREF
13. Till A. c. AF Kullberg.
Lund d. 27 Mars 1825.
Högtärade Bror!
Förlåt att jag härmedelst tar mig friheten att directe
till dig öfversända mitt Embetsutlåtande i frågan rörande
Collegatet i Jönköping, med anhållan att du ville vara god
och bifoga det till Handlingarna som i dessa dar lära upp-
komma från Vexiö. Då jag icke varit närvarande vid för-
klaringens af gif vande har jag ej heller kunnat yttra mig
till Protocollet, helst min Embetsåtgärd ej är öfverklagad.
Jag har derföre ej haft annan utväg än den jag vidtagit,
att inkomma med särskilt underd. Betänkande. Målet
går väl först till Beredningen och i detta afseende ämnar
jag skrifva till Brinkman som der lär vara Ledamot; men
egenteliga afgörandet beror dock sluteligen på dig. Af
mitt anförande finner du sakens beskaffenhet, åtminstone
så som jag, efter bästa öfvertygelse, ser den. Utgången är
mig vigtig, icke blott för rättvisans skuld, utan äfven der-
före att om Cons. sålunda får vana att ostraffadt öfverrösta
mig, hvarje sak hädanefter som hittills kommer att behand-
las blott och bart såsom familjemål. Utan understöd från
högre ort kan jag omöjligen ansvara h varken för Stiftets
eller Läroverkens Styrelse. Den barnsligheten att alltid
vilja ha rätt hoppas jag vara öfver: tvertom vill jaggerna,
med min ringa erfarenhet, upplysas om det bättre och tål
gerna föreställningar. Men tillställningar tål jag ingalunda.
Skall jag rättas så måste det ske genom förnuftiga skäl,
icke genom Sofismer grundade på advokatur, eller genom
en pluralitet grundad på missräkning. Du har en så stor
andel i mitt Biskopskors att du äfven häraf bör anse dig
förbunden att hjelpa mig att bära det utan vanära. Att
sitta som blott Figurant och Jabroder, eller som en namn-
— 398 —
1825—1826
stämpel i Consistorium, är emot min natur. Skall jag an-
svara så vill jag åtminstone vara så fri som lagarna tillåta.
Först när du märker alt jag missbrukar denna frihet för
ensidiga af sig ter så må du stäcka dess vingar.
Med Revisionens Betänkande är jag i hufvudsaken
mycket nöjd; men skall det icke föredragas förr än i förening
med den Stora Commiténs ännu ofödda projecter så torde
vi väl få vänta länge nog. Förslaget till Prestvalsförord-
ning ha vi ännu ej fått ner. Hur går det med löningsstaten
för Elementarverken?
Vänskap och högaktning,
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 14.
Lund d. 27 Mars 1827.
»Paullo majora canamus», bäste Brinkman. Jag skickar
dig härhos ett Poem — öfver Collegatet i Jönköping. Saken
lär som Besvärsmål gå till Allmänna Beredningen der du
sitter, och jag har derföre velat att du på förhand toge
någon notis härom. OriginalDocumenterna afgå i dag till
EcclesiastiliExpeditionen, hvarifrån de till Er remitteras.
Målets natur inser du af mitt utlåtande. Denna sak, ehuru
obetydlig i sig sjelf, är för mig af mycken vigt, icke blott
för den heliga rättvisans skuld, utan äfven derföre att det
är första gången mitt Consist. öfverröstat mig, med hvad
skäl må du sjelf dömma. Lyckas emedlertid ett sådant för-
sök, då blir onekligen hvarje Consistoriimål hädanefter
en familjesak och jag måste såsom Ordförande nedsjunka
till samma obetydlighet som min företrädare. I Ephorats-
frågor i synnerhet vore detta dubbelt hårdt, ty Cons. delar
med mig endast rösträttigheten, men icke ansvaret derför.
— 399 -
RREF
Jag anhåller derföre att du, af vänskap för mig, ville en
smula interessera dig för denna sak . . . Säg Beredningens
Ledamöter (om du någon gång händelsevis skulle finna dem
vakna) att jag väl är gudelig, men icke just derföre alltid
låter mig nöja . . . Med ett ord, jag litar på att du i denna
sak gör hvad du kan, och det är mycket om du endast vill. —
Att tryckningen af F. går så långsamt är ledsamt och
äfven obegripligt. Jag har uträknat att hela F. ej innehåller
mer ord än 5 eller 6 Post- och InrikesTidningar. Dessa
tryckas dock på 5 a 6 dagar, året igenom; men för F. skall
nu erfordras 3 eller 4 månader. Detta kan icke hänga rätt
tillhopa. Kan det emedlertid icke ändras, och arbetet ej
utkomma förr än i sommar, så måste vi väl inställa uppla-
gans utgifvande till nästa höst eller vinter, ty under som-
maren kan man i Stockholm ej påräkna någon afsättningaf
dylikt vildt. Det är i öfrigt med poémer och dylik lös mat
som med Citroner och Apelsiner: kan man ej sälja dem genast
så bli de skämda.
Jag märker, att min konungsliga regel är som en regula
fidei, den håller ej stånd. Den var också uppgjord i hast
och blott för att komma ur klämman. Vid närmare efter-
sinnande måste jag erkänna riktigheten af dina anmärk-
ningar häremot. Det vore verkeligen en fördel för vår
Literatur om du ville åtaga dig mödan att skrifva oss en
Metrik. Dock torde väl häri som i all konst praxis böra
föregå theorien, för att få den sistnämnda bestämd i detal-
jerna. Hade vi endast ett stort, i prosodiskt af seende full-
komnadt metriskt Poem, så abstraherades reglerna bäst
derutur. Den som skrefve ett sådant behöfde icke just
derföre att känna dem annorlunda än genom en dunkel
känsla; ty det väsentliga häri kommer väl ändå oftast an
på takt och instinct.
Har du läst profess. Knös' Samtal med sig sjelf? Stackars
— 400 —
1825—1826
man, han har icke just den bästa umgängesvän. I hufvud-
frågorna är visserligen ingen ting att lära af boken. Idel
trivialiteter, försatta, som jag tror, här och der med en
smula Svedenborgianism, Men en viss innerlighet och värma
i känslan kan ej bestridas Författaren. Det är det slags
passiva svärmeri som är så vanligt i Religionsmål, och
vilket egenteligen består dcri att man lägger sig . . . på
ryggen, och blundar, och låter den Högstes kraft öfver-
skygga sig. På detta sätt uppkommer väl all Mystik. Du
må emedlertid ej försumma att genombläddra dessa Con-
fessioner.
I anledning af Svedenborg, kan du ge mig adress på
något brukbart Utdrag ur hans voluminösa Skrifter? Jag
ville gerna ha någon notis derom, men ryser när jag ser
de stora, barbariska quartbanden. Det anar mig att man
dock till äfventyrs torde göra mannen något orätt och att
han ej torde vara fullt så galen som mången annan mer
orthodox theolog. Idén om en correspondens emellan ande-
och sinneverlden är ju dock i sig sjelf en poetisk idé. Det
kommer nu an på hur den är utförd. Att S., liksom Origenes,
antar en allegorisk uttydning af Bibeln, bevisar åtminstone
så mycket för hans förstånd att han insett omöjligheten att
förena den litterala med menniskoförnuftet. Icke heller
förtänker jag honom derför att han skall neka Theopneustien
hos den Gudsmannen Paulus, hvars Grekiska Sophistik,
inympad på judisk råhet, intrasslat åtminstone Dogma-
tiken mer än allt annat. Ja, jag drifver min biskopliga
tolerans till och med så långt att jag ej alldeles fördömmer
honom derföre att han lär neka en och annan af våra annars
saliggörande Dogmer t. ex. om syndafallet, om Treenigheten,
om Justifications-theorien, fattad nemligen i sin orthodoxt-
krassa, juridiska form, då den föreställer en concours-tvist
der egentlige fordringsägaren måste låta afspisa sig dermed
- 401 —
26—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
att skulden är betalt — innan hon blifvit gjord. — Med ett
ord, jag önskade att få någon summarisk öfversigt af man-
nens System, livarpå det visserligen ej förtjenar att an-
vända något långvarigt Studium.
I Maj månad ämnar jag resa opp till Stiftet på 5 ä 6
vickor för att, efter ringa förmåga, hålla Räfst- och Rättare-
Ting. Jag vet väl, att jag ingen ting uträttar, men jag
hoppas åtminstone injaga en helsosam förskräckelse som
kan bli nyttig för framtiden.
Min hustru ber helsa.
Din
Tegnér.
15. Till M. Lagerlöf.
Lund d. 3 April 1825.
Min redlige Bror Lagerlöf! Jag behöfver ej säga dig
huru mycket ditt bref fägnade mig. Allt hvad som kommer
från det ännu för mig beständigt kära Vermland är mig
dyrbart, och i synnerhet när det kommer från ungdoms-
vänner och slägtingar. I detta afseende åtminstone är jag
ännu ung och liflig, ehuru, i andra, år och bekymmer på-
minna mig att jag börjar ingå i årens dal, som är liknöjd
och mörk och kall.
Hvad mitt Biskopskall angår så bör jag först och främst
påminna dig att jag icke, hvarken direct eller indirect,
sökt det. Det var egentligen det yngre presterskapet till
h vilka jag som Lärare vid Academien stått i förhållande
som, utan all min förskyllan och värdighet, skaffade mig
förslaget. Om något annat stift, åtminstone i Götha rike,
förut blifvit ledigt hade möjligtvis förhållandet blifvit
enahanda. På förslaget jemte mig stodo 2:ne gamla Figuran-
— 402 —
1825—1826
ter som ej gerna kunde komma i fråga; och Regeringen hade
således egentligen intet val, ehuru jag, som en född Jacobin,
hvarken står eller vill stå högt hos höga vederbörande. Men
sedan jag en gång fått sysslan, fordrar min heder att jag
sköter den så godt jag förmår. Jag är ingalunda af din tanka
att Biskopsfullmakten är en anvisning på lättja och orkes-
löshet. En utlefvad man som emottar Embetet såsom en
pension kan vara ursäktad om han betraktar sin tjenst på
detta sätt, eller rättare är tvungen aLt behandla den så; men
vid mina år vore det oförsvarligt. Det bästa vore utan
tvifvel om jag vore född till förmögenhet så att jag kunde
lefva utan Embete; men då delta är omöjligt, vill jag ej
gerna bli ärelös, hvarföre jag verkeligen åtminstone sjelf
skulle anse mig, i fall jag vårdslösade en syssla hvarför jag
tar lön af Staten. Både som Fogdeskrifvare och som Pro-
fessor har jag alltid varit nitisk i Embetet, icke derföre att
det roat mig, men emedan jag ej gerna ville förakta mig
sjelf. Som Biskop har jag äfven större ansvar och vid-
sträcktare verkningskrets: ett nästan enhälligt förtroende
har kallat mig, och det vore infamt af mig om jag ej svarade
deremot, efter ringa förmåga. Men härvid möta många
svårigheter. Vexiö stift har egenteligen ej haft någon Biskop
sedan Wallqvist dog, således ett 25årigt Interregnum; ty
Mörner, ehuru en i öfrigt ovanligt rättskaffens och väl-
tänkande man, hade likväl hvarken kunskaper eller håg
eller energie svarande mot sitt kall. Han var egenteligen
blott en krystallisation af chef en petrifierad moral, ett
evigt stagnerande lifsvatten, Deraf kommer också att Stif-
tet är nu mera i sina yttersta Elementer desorganiseradt
och förruttnadt. Det luktar lik, liksom Lazarus i Evange-
lium. Om ännu här och der några lifstecken förspörjas,
så är det idel reminiscenser från bättre tider. Men i allmän-
het äro Scholorna förfallna, och som en följd deraf, prester-
- 403 —
BREF
skåpet, helst det lägre, som verkar närmast på folket, af
en okunnighet och råhet i tänkesätt och böjelser, som jag
bör hoppas måtte vara sällsynt inom det andeliga ståndet.
Dertill kommer äfven en viss småaktighet och afundsjuka
som är nationell inom Småland, ehuru den naturligt nog
kan förklaras af uppfostran inom ett sådant fattighus som
denna Provins är, der man måste slitas om lifnäring för
dagen, och följakteligen äfven missunna hvar och en den
lilla brödsmula han kan hitta. Lägg slutligen härtill ett
Consistorium, af landets söner, redan länge kändt och er-
kändt för det ärelösaste af alla inom Svea land. När jag så
der sitter omgifven af mina 7 Kämnärer, kan jag ej af hålla
mig ifrån att tänka på de 7 Egyptiska missväxtåren, med
den skillnad att der var missväxt på säd, här åter på heder
och förstånd. Det gifves i Stiftet ingen usling med krage
som ej har i Consist. en slägting, eller en gynnare, eller åt-
minstone en själsfrände. Deraf kommer också att hvarje
sak behandlas som familjesak. Consistoriales äro, liksom
Israels barn, indelta i stammar, deras Decalogus är Gifter-
målsbalken, de älska sin nästa men endast i förbjudna leder.
Denna uselhet qväfdes väl till en del af Wallquist, utom
Serenius den ende verkelige Biskop vi på länge haft i Sverge,
men han kunde ej alldeles rothugga den; och under Mörners
trädestid, då jorden h vilade, har ogräset hämtat nya krafter
och står nu i full blomma. Några gånger har jag redan
blifvit öfverröstad af denna Heliga Allians, fullkomligt
lik den politiska: dock har det hittills lyckats mig att få
det ändradt hos Kungen. Den barnsligheten att alltid vilja
ha rätt, hoppas jag vara öfver: jag emottar, helst med min
ringa erfarenhet, gerna föreställningar. Men tillställningar
tål jag ingalunda, och skäl, som äro hämtade ur DopBöckerna
begriper jag ingalunda. För att vara en blott figurant
och namnstämpel har jag ej emottagit Embetet, och inför
— 404 —
1825—1826
Gud, som gifvit mig både vilja och äfven någon förmåga
att verka för det rätta, måste jag ansvara om jag med hän-
derna i kors såge på styggelsen, utan att, så vidt hos mig
står, motarbeta den.
Du finner af allt detta, bäste Lagerlöf, att för mig väl
svårligen blir fråga om någon Engelsk Sinecure i Vexiö.
Jag får mer att göra än jag hinner med. Icke heller gör
jag mig några stora förhoppningar: förnämsta vinsten blir
väl den att freda mitt eget samvete. I synnerhet så länge
jag är frånvarande från Stiftet och det måste afgöras ge-
nom correspondans, är ingenting att ens förvänta. När
jag en gång flyttat opp och kommer på fast fot, skall det
väl ge sig om jag eller Intrigen är starkast och kommer
att styra Stiftet. I Maj reser jag opp på några månader, på
Räfst- och RättareTing.
Hvad inkomsterna angår så är Stiftet af de medel
måttiga, ungefär som Carlstad eller Skara. Efter min full-
maktscharta, beräknad efter företrädarens uppgift till Taxe-
ringen, skulle lönen uppgå till 6,000 rdr rgs. Här har jag
af Pastorat och Profession 7 å 800 tr; men då medelpriset
är 4 rdr för Kornet och 6 för Rågen kan jag knappast göra
mina inkomster till 4,000 rdr. Stiga priserna här, så stiga
de ännu mera i Småland. Dessutom har jag i Vexiö fria
rum och ved, tvenne artiklar som här kosta mig 1,000 rdr
årligen. Jag anser mig alltså vinna 2 ä 3,000 rdr på bytet.
Lefnadssättet är ej heller dyrare der uppe än här, och svår-
ligen behöfver jag se mera främmande i Vexiö än i Lund.
Mörner åtminstone har i detta fall ej stegrat anspråken, ty
han såg nästan aldrig någon mska hos sig . . . Om jag
får sälja min gård och mina rimsniderier så hoppas jag kunna
tillträda Vexiö i det närmaste skuldfri, och sedan lefva
på tjensten. Hvad det angår att samla rikedomar, så vet
du väl att sådant aldrig ingått i mina speculationer.
- 405 —
BREF
Beträffande åter en flyttning till Carlstad så blir tids
nog att tänka derpå när ledighet yppas. Om den erbjödes
mig skulle jag dock mycket besinna mig. I afseende på
inkomsterna vunne jag intet, eller åtminstone mindre än
hvad som svarade mot flyttningskostnaderna. Ert stift är
dessutom i samma oskick som Vexiö och de många liai-
soner jag har i landet äro bättre för hjertat än för Embetet.
Och likväl erkänner jag att frestelsen blefve mig farlig
i fall B. doge innan jag flyttat från Skåne; ty visserligen vore
mig lifvet angenämare i det kära landet än annorstädes,
Hedrén torde väl icke vara någon så farlig medtäflare som
du föreställer dig. Han står, efter sista Riksdagen, icke så
väl vid Hofvet, och om han fått förslaget till Vexiö jemte
mig hade han visserligen ej blifvit nämnd ändå, det vet jag
af säker hand. Dock kan detta ändras med tiden. Han blefve
också en vida bättre Biskop än jag, nemligen för Kyrko-
tukten och det Disciplinariska, ehuru han till äfventyrs
ej alltid torde gå så rakt till målet. Han är och vill ej vara
något annat än Embetsman, och har derigenom ett stort
företräde framför mig, som äfven anser mig ha mycket annat
att uträtta i verlden ehuru jag ej vill vårdslösa tjensten,
Blefve Lunds stift ledigt, hvilket dock förmodligen ej sker
i min lifstid, så skulle jag par preference önska mig det,
icke blott för de vida större inkomsterna, utan äfven och
i synnerhet för Academiens skuld, som möjligtvis ännu skulle
kunna räddas, ehuru den redan länge visat allehanda döds-
tecken, som ingalunda vilja försvinna för en sådan läkare
som Faxe.
Christopher är mycket, nästan för mycket flitig och har
derigenom lärt sig mer än de flesta af hans jemnåriga. Han
har ett redigt hufvud, men alldeles ingen ting genialiskt.
Jag tänker han kan bli en bra Rector Scholse. Men hans
physik är svag och jag fruktar han blir ej gannnal. Deremot
— 406 -
1825—1826
är Lars Gustaf så mycket starkare, en verkclig Myhrman äf ven
i det hänseendet att han ej är synnerhg vän af boken, utan
i allt sträfvar till det practiska och redbara. Flickorna äro
snart fullvuxna, och för dem är jag mest bekymrad i fall
jag skulle falla ifrån. Grafva orka de icke och tigga blygas
de. Det ges ingen olyckligare varelse på jorden än en fattig
flicka. — Anna är efter vanligheten rask och treflig, dock
lemnar hon ej gerna Lund. Sjelf har jag på någon tid lidit
af ett ovanligt svårt och mörkt lynne. Gud bevare mitt
förstånd. Du vet att det går en åder af galenskap genom
min slägt. Hos mig har den väl hittills brutit ut i Poésic,
som är en lindrigare art af vanvett; men hvem kan försäkra
att det alltid tar den vägen? Nu är jag dock bättre, och
hoppas att min resa, ehuru troligtvis medförande många
förargelser, ändå verkar fördelaktigt. Från LenaLisa ha
vi på ett helt år ej hört det ringaste, ehuru min hustru flere
gånger skrifvit henne till. — Tusen helsningar till din Fru
och barnen från oss alla, hvarjemte min hustru bifogar
en särskilt för dig. Till Vermland komma vi visserligen icke
i år. Helsa äfven andra vänner och bekanta som ännu komma
ihåg mig och glöm sjelf ej alldeles bort
Din
redlige Vän
Tegnér.
Till A. G. Ahlstrand. 16.
Lund d. 6 April 1825.
Min bäste Herr Notarie.
VexiöPosten måtte förra gången legat öfver i Christian-
stad, ty han kom icke hit förr än i Söndags, h vårföre jag
ej heller kunde skrifva med sista fredagspost. Min resa
- 407 —
BREF
har jag nu utsatt sålunda att jag d. 18 Maj ämnar komma till
Markaryd och den 20 till Hvittaryd. Berga Kyrka inviges
Pingstdagen d. 22. Vägen från Hvittaryd till Jönköping
vill jag ta öfver Forsheda för att åtminstone kunna sägas
hafva varit i Vestbo. Om det går någon väg t. ex. från
Klefshult till Tofteryd ville jag äfven helsa på HäradsProsten
Lagergren: i annat fall kan det ske då jag på återresan pas-
serar Svenarum. I Jönköping hoppas jag kunna vara om-
kring d. 27, och hålla Scholexamen d. 30 el. 31. Med Vrig-
stad Församling vill jag hålla sammanträde rörande Schol-
husbyggnad d. 5 Juni och derifrån reser jag till Tolg och
sedermera till Vexiö vid Examen. Skatelöf vill jag inviga
Midsommarsdagen i fall Dr. Agrell då är färdig. Efter denna
restur kommer jag i år icke till Visingsö. Det lär i Vexiö
Stift varit vanligt, och är äfven öfverensstämmande med
Kyrkolagen att en Consistorialis är närvarande vid Biskops-
visitationen. Detta kan ej ske under Terminen. Också
kunna gerna alla visitationer uppskjutas tills jag flyttat
upp. Som de vanligen anställas, åtminstone i Lunds Stift
skada de mera magen än de gagna Församlingen.
Det är väl vanligt att man äfven vid Kyrkovigningar
nyttjar skruden? Jag får i detta fall anhålla att den skickas
mig till mötes i Hvittaryd. Jag såge gerna om Hr Notarien
äfven mötte mig der. Derifrån är sedermera plats i min
vagn under hela resan. Melander kunde emedlertid sköta
Notarietjensten.
Hvad Prosttunnorna i Vestra Härad angår så anser
jag dem böra oaf kortade utgå till ContraktsProsten ifrån
Maj, utan något afdrag till ByggnadsCassan. 1813 års
Kungabref i ämnet talar endast om Nådar, och deraf kan
således ingen följd dragas för en händelse som denna.
ScholOrd. 2 Sect. 36 cap. 18 § omtalar väl behållen inkomst
efter Ecclesiatik Tjensteman som af går utan att Sterbhuset
— 408 -
1825—1826
får nådår, men denna inkomst åsyftar tydligen Pastora-
lierna, hvaremot ProstTunnorna utgå af Häradet.
Min hustru har sytt en präktig skjorta hvarpå räkning
medföljer den T. torde vara god lemna till Domkyrkosyss-
lomannen som uppgör liquiden derför.
Jag hoppas Frun nu är rask. Min och min hustrus häls-
ning för henne.
Vänskapsfullt
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 17.
Lund d. 7 April 1825.
Du liknar, bäste Brinkman, i din brefvexling, en ung
och vacker, men exigeante Fru, som agacerar först sin man,
och sedan längre fram sin amant, till vissa opera supereroga-
tionis skönare än Catholikernas. Som det icke kostar henne
något att vara interessant och retande, förundrar hon sig
väl också stundom att den stackars karlen icke alltid och
allestädes är färdig att de facto bevisa det han erkänner det.
På detta sätt har jag nu på fjorton dar, icke mindre än fyra
af dina bref obesvarade. Slut häraf icke till någon kallsinnig-
het å min sida, eller någon otacksamhet för det obeskrif-
liga nöje h varmed jag alltid emottar dina bref. T vert om
stadga de allt mer och mer hos mig den öfvertygelsen att
brefvexlingen med dig egenteligen är den enda i Sverge
som lönar mödan att inlåta sig uti. Ty, ser du, jag har i
den vägen försökt allehanda utan framgång. Leopold är
oändeligen qvick och interessant, men en brefvexling mellan
honom och mig har aldrig kunnat komma till rätt stånd,
emedan vi se allehanda för olika, och ingen förtrolighet
kan äga rum. Franzén skrifver sällan och när det någon.
~ 409 —
BREF
gång sker, väl godt och vänskapsfullt, men, som du vet,
utan all liflighet. Geijer är för allvarsam, jag kunde väl
nästan säga för förnäm, för all slags communication. Med
Järta stod jag också en kort tid i correspondens, men vi
hunno aldrig öfver complimenterna. Blif icke högfärdig
om jag säger dig att dina bref deremot framför alla andras
måste interessera mig, icke blott derföre att de äro väl och
lifligt skrifna (ty det kan under ett förtroligt meddelande
ej alltid behöfvas) utan äfven i synnerhet derför, att ditt
sätt att se tingen i allt hufvudsakligt sammanträffar med
mitt som derigenom får auktoritet för sig, och att du vet
icke blott allt det samma som jag, utan äfven i många fall
mycket derutöfver. Fortfar derföre att glädja och upp-
muntra mig med dina bref, nu i synnerhet då jag så väl
behöfver beggedera, och öfverse med mig, om jag hvarken
så ofta eller så omständligt som jag borde, besvarar dem.
Det är väl ledsamt att upplagan af F. blir så ful; men
så bör du också besinna att praktupplagor icke passa för
Svenska Bokhandeln. ]\Iyhrman ser saken från den mer-
kantila sidan och har deri icke så orätt. Michaelis påstod
väl att de tvennc stora motiverna för en författare borde
vara lucrum och immortalitas; men då den sistnämnda ej
står att vinna tror jag man gör bäst att hålla sig till det
första. Emedlertid har jag bedt M. att ej låta samman-
pressa raderna så mycket. En Tysk Bokhandlare, Trinius,
har skrivit mig till och erbjudit sig att upplägga med pomp
och ståt både Frithiof och andra Svenska Poémer, i händelse
han finge tillåtelse att afsätta dem här i Sverge. Detta
har jag naturligtvis under närvarande omständigheter af-
slagit, ehuru jag väl vet att jag fått en vida vackrare upp-
laga derute.
Hvad sista raden i F. angår, så är den en af de många
ros/fläckar som jag ej tilltror mig att borttaga. Det blefve
— 410 -
1825—1826
då aldrig slut på skurandet, varigenom min runostaf väl
kanske kunde bli blankare, men icke just derföre bättre.
Deri ligger ju det egentliga felet i framställningen hela
Stycket igenom, att hon vacklar på gränsen mellan det
archaistiska och det moderna, och stundom håller sig
på ena, stundom på andra sidan. I\Ien detta fel hänger
åter tillsamman med hela Styckets idé som från början
innefattar något hälft och oförenligt. Dock härom har
jag förut sagt min mening.
Hvad du säger om okunnighetens ömtålighet bland
Stockholms lärde är utan tvifvel sant och träffande, dock
undrar jag ej synnerligen på att man sällan är lärd i en
sådan stad som Stockholm. Hos de fleste är ju tjensten
hufvudsaken, och litteraturen blott ett tidsfördrif. Åtmin-
stone gäller detta för de fleste i deras bästa år, och när de
på ålderdomen få mera ledighet, äro de för gamla att in-
hämta det försummade. Men vida underligare synes det
mig att vid en Academi, t. ex. vid denna, menniskor hvil-
kas syssla är litteratur, likväl veta så litet deraf. Att en
stackare som jag, hvilken måste hålla hushåll på 2:ne
ställen, nemligen både i Diktens och Kunskapens verld,
icke kan rätt bestrida utgifterna på begge ställen, bör
var ursäktligt. Men hvarmed ursäktar sig den som i all
sin lifstid ej haft annat att göra än att lära sig känna åt-
minstone sin egen vettenskap, när han i denna icke vet det
ringaste, h vilket är fallet med nästan alla våra härvarande
Theologer? Att bli lärd, i ordets vanliga bemärkelse, ford-
rar ju alldeles ingen ting annat än vanligt menniskof ör-
stånd, litet arbetshåg och så mycken ambition att man blygs
för att vara ett fä. Man säger att litteraturen hos oss icke
har någon uppmuntran: men säg mig, förtjenar hon verke-
ligen någon sådan, på det sätt hon drifves af flere bland dess
representanter? Det är mig obegripligt hvarmed dessa
- 411 -
BREF
menniskor fylla den långa, oändliga tiden, och att de icke
dö af andelig skörbjugg, liksom Svinen af dynt. —
Du har alldeles rätt deri att sådana Anapester som
viking söfve, hissa seglen m. fl. äro förkastliga: men jag har
också ej betraktat dem som Anapester utan som Cretici
(— ^-). Dessa sistnämnda skulle jag, äfven så litet som
Bacchier, vilja nyttja i ett anapestiskt och metriskt poem;
men rimmet gör här en stor åtskilnad. Ty rimmet är i
våra moderna språk icke blott en lek, utan äfven ett surro-
gat för bristande meter. Troligtvis ligger också en dunkel
känsla af ett dylikt behof till grund för rimmet. Också
vet jag icke huru vi på annat sätt skulle förklara oss den
i sig sjelf orimliga skillnaden emellan prosodien för metrisk
och rimmad vers. — Vossens öfversättning af Aristo-
phanes äger jag icke sjelf, men har för ett par år sedan haft
den till läns, och då som hastigast genomögnat den. Med
Originalet har jag icke jemfört den, utom här och der,
der jag ej kunde begripa öfversättningen. Du vet att detta
ej så sällan inträffar med de Vossiska öfversättningarna,
ehuru jag visserligen annars lättare läser Tyska än Grekiska.
I öfrigt beundrar jag visserligen Voss' modelleringstalent,
men tror att han understundom coquetterar något dermed
och i sin Tyska bryter för mycket på Grekiska. Vackra
öfversättningar, liksom vackra Fruar, äro icke just alltid
de trognaste, och jag nekar icke att jag för min del läser
heldre t. ex. Herders friare bearbetningar af Anthologien än
de Vossiska trohetsprofven. Hvad de metriska efterbild-
ningarna, helst af flere lyriska versarter, angår så är det
visserligen blott få som jag i våra språk ville tillstyrka.
De gamle mätte sina vers geometriskt, och två korta staf-
velser svarade fullkomligt mot en lång: vi deremot mäta
arithmetiskt och räkna egenteligen ljudets höjningar och
sänkningar. Hos oss måste derföre hvar vers för att vara
— 412 —
1825—1826
likartad ha lika många stafvelser, hvilket i Grekiskan var
onödigt. Deraf kommer det väl också att jag åtminstone
ej finner någon takt i en mängd verser hos Pindarus, Tragi-
kerna o. s. v.: det vill säga, jag hör den icke, ehuru jag
genom scansion kan öfvertyga mig att han finnes. I detta,
som i flere andra afseenden, är jag ganska nyfiken på din
Metrik, hvaraf jag på det högsta ber dig göra allvar. Jag
känner i sanning ingen annan i Sverge som skulle kunna
göra slut på den allt mer och mer omkring sig gripande bar-
bariska plägseden att äfven i Hexameter äta surkål och
fläsk den du med rätta förlöjligar.
Visserligen har jag läst den eländiga Recensionen i
Posten öfver Lucani Pharsalia, och det med mycken för-
argelse, mindre likväl emot Recensenten, ty det är ju ett
simpelt fä som icke känner första Elementerna hvarken af
gammal eller ny Metrik, men emot den höggreflige öfver-
sättaren sjelf. Det är ju alltför olyckligt att oduglig-
heten, in på sena ålderdomen, skall vara så arbetsför, och
aldrig gå till hvila. När vi nu få icke blott fortsättningen
af den travesterade Lucanus till lifs, utan äfven en orimmad!
Tasso (horresco referens) och till på köpet en Tragedie,
så tänker jag att vår Svenska Vitterhet har härigenom ett
förlag pundvaror hvarmed vi kunna vara belåtna för flere
Decennier. Allvarsamt taladt, skulle du icke kunna an-
tingen sjelf eller genom Leopold låta Hans Exc. förstå att
han gör illa både mot sig sjelf, mot Academien och Vitter-
heten att på detta sätt compromettera sig inför Nationen?
Det är ju annars en liberal och bildad man, som har allt
skäl att vara nöjd med sin medborgerliga ära, och ej borde
fördunkla den med dylika barnsligheter. Ville han ändå
åtnöja sig med att, som mången annan, minutera i Poesien,
och drifva litet kramhandel med Epigrammer eller Sonnetter
eller på sin höjd. Heroiska Öder, så kunde det ändå ursäktas;
— 413 —
BREF
men att så der grossera med dumheter leder till en stor
och vanhederlig banquerutte, före eller efter döden, eller
beggedera. Jag säger som Björn: »Det tar aldrig slut
på de visor långa», ehuru slutet är det enda förnuftiga i
dem.
Öfver Martina II har jag ingen ting annat att säga än
att jag ej hade misstagit mig om betydelsen, i fall du ej
alltid, i stället för II, skrifvit ett Grekiskt Fl, hvarigenom
jag trodde att här var fråga om någon af dina »Mille &
une Nuit» som jag ej kände. Friherrinnans partiskhet
för de andra barnen har äfven förundrat mig: dock för-
klarar jag den af samma grund som jag måste anta dertill
att H. M. Konungen par preference valt Schultzenheim
till HofCanceller, med förbigående af dig,
Schleys öfvers. har jag ännu icke haft mod att genom-
läsa. Jag känner ingen författare som det dels mindre
lönar mödan, dels är omöjligare att öfversätta än mig,
helst i rimmad vers. Sjelfva Fru H. består ingalunda
profvet, ehuru vida bättre än andra. Rahbeks öfvers.
af Axel är mycket misslyckad. Bättre är då en annan
Anonym Dansk, h vilken jag sett som hastigast. På Tyska
skall A. vara öfversatt af en Schildener, lyckligt nog; men
hvarken den eller Fru Helvigs har jag sett. Af Nattvards-
Barnen skola finnas 2:ne Tyska öfvers., och likaledes två
Danska, en af Rahbek, och en af Guldberg, De begge
sistnämnda har jag sett, och Guldbergs är bäst. Vill du
att jag återskickar Schleys Mst? Hvad complimenterna
angår som öfvers. derföre naturligtvis väntar sig, så såge
jag gerna om du ville förskottsvis utbetala dem. —
Från Frih. H. har jag ej hört det ringaste. Brefvet
kom väl riktigt af? Om du skickar henne profark, sä var
god påminn Myhrman att han äfven tänker på mig med
sådana.
— 414 —
1825—1826
I afseende på dina grammatikaliska anmärkningar i
F. har du fullt rätt; men hvad hjalle, fäste, angår så är
det ju ett vanligt ord, åtminstone i Vermland. Åtmin-
stone tycker jag att jag hört det från barndomen, dock är
det möjligt att jag har det ur Sagorna dem jag läste som
barn.
Förlåt min okunnighet om ratio denominationis till
den Historiska Scholan. Jag läser aldrig något politiskt
sedan Napoleon föll. Det är besynnerligt att största diver-
gensen i våra omdömen lär träffa just det största och det
minsta i menskligheten, nemligen Napoleon och — Frun-
timmer: i allt hvad som ligger deremellan tror jag att vi
lätteligen kunna förlikas. Till min ursäkt bör jag anföra
att jag ej ser Napoleon annorlunda än från en rent sesthe-
tisk synpunct, liksom jag ser Caesar och Alexander och
Carl XII; till din åter att du är half Tysk, och således
med bästa vilja ej kan vara opartisk. Dock kan du väl
Icke, hur förstockad du är, neka att han, äfven blott i poli-
tiskt afseende var en något annorlunda karl än Furst
Metternich, eller K. Ferdinand VII, el. sjelfvaste obscuran-
tismens grundpelare i Petersburg, den allra lumpnaste
caracter jag känner i Verldshistorien. — Beträffande Frun-
timmer åter, så är jag så till vida ense med dig att jag
gerna begagnar dem som ett slags umgängesmachiner, som
spelur hvilka låta rätt artigt när de bli vederbörligen
uppdragna. Sjelfva uppdragningsprocessen försummar jag
ej heller så ofta krafter och tillfälle tillåta. Men ett obe-
skrifligt förakt har jag för hela detta . . . slägte. — ■
Visserligen ha de allehanda instindartade dygder: dock är
deras trohet icke på långt när så sublim som pudelns, eller
deras ömhet så ärlig som dufvornas. Med en hustru kan och
bör man lefva väl, och jag gör det verkeligen med min: men
också är det moderliga och husliga förhållandet det enda der
— 415 —
BREF
qvinnan visar något värde. I allt annat är caracterslös-
het hennes caracter. Jag har älskat många Fruntimmer, men
kan icke påminna mig att ha aktat ett enda. Den gamla
classiska åsikten af qvinnan och kärleken kan jag aldrig
skilja mig ifrån, om icke då och då i Poésie. Omändrade
Samhällsförhållanden ha gifvit Fruntimren en högre bild-
ning, och förbättrat varans appretur, utan att likväl för-
ändra dess halt och inre värde. Med allt detta är jag ingen
ting mindre än Fruntimmershatare, och så länge jag kan
bevisar jag det de facto, känner också rätt väl att kärleken
är den Ijuf väste af all jordisk känsla, men tillika att han här
i dödligheten är en sådan sjelf mördare att han måste döden
dö så fort — han ej suckar förgäfves. — Dock, detta är
ett vidlyftigt capitel, hvarom till äfventyrs mera en annan
gång.
Nu nyligen har jag fått läsa Mötet i Alvastra af Fran-
zén. Vackra och träffande taflor, och jag tviflar ej heller
att F. sammanbinder dem till ett tillfredsställande helt.
Skada endast att många utaf dem allt för mycket påminna
om Nederländska scholan. F. älskar kanske för mycket det
familj era i ton och framställning. Hans poesi går gerna
i strumplästen, hvaremot min väl ofta torde gå på styltor.
Det kommer deraf att det poetiska är för honom något
hvardagligt och naturligt, hos oss andra åter ett slags högtids-
drägt. Och likväl synes det mig som det Ädla, när det
neml. rätt fattas, vore en verkelig poetisk dygd. Schiller
säger någonstädes, med eller utan skäl, om Franska Trage-
diens hjeltar att de aldrig gå till sängs utan krona på hufvu-
det. Detta är utan tvifvel ett fel: men icke tycker jag heller
att de böra uppträda i nattrock. Det Ädla beror dessutom
likaså litet i Poesien som i lifvet på ett ceremoniell. Jag
vill ej tala om Homers hjeltar och hjeltinnor som tvätta
och baka och slagta och flå svin med verkeligt kunglig
— 416 —
1825—1826
värdighet. Men se bloLt på Shakespeares vildaste narr-
scener! Det gifves knappast någon af dem som ej har
sina fulla Sexton anor och derutöfver, obestridligare än
Kejsar Frånses och Grefve Brahes. Shakespeares Danvik
är i detta afseende ett verkligt Riddarhus, hans galningar
stå alla i den poetiska AdelsMatrikeln. Detta måste väl
åtminstone bevisa att ett dylikt Aristocratiskt Element låter
förena sig med poesien, äfven i dess lägsta former. Men
väfverskorna och KrämarEnkorna hos Franzén äro alltför
naturliga. — Ville man fästa sig vid småsaker, så kunde man
anmärka den oläcka vanan F., annars en stor versificateur,
har att så ofta rimma på dactyler som i Jambisk vers all-
tid måste förfalskas, såsom Konungen, sanningen, friheten,
m. m. För detta har jag ännu större af sky, än för kors-
rimmade strofer, ty intet rim är bättre än ett sådant grund-
falskt; men deras beqvämlighet nekar jag ingalunda. — Oak-
tadt detta, och oändligen mera som jag ej hinner anföra, är
och blir F. ändå utan jemförelse vår största Svenska Poet,
åtminstone af de nu lefvande, eller för att kanske tala
egentligare, vår renaste poetiska natur. Dock tror jag
han gjorde bäst att endast måla sina egna inre himla-
syner. För det berättande torde han sakna den liflighet
och rörelsekraft hvarförutan berättelsens flod så lätt stag-
nerar.
För närvarande är jag sysselsatt att skrifva allehanda
Tal vid Kyrkovigningar, PrestOrdinationer, Dimissions-
Examina m. m. hvarmed jag ämnar vinna odödlig ära i
det vittra Småland. Dylika Embetsskrifvelser ha för mig
det egna att ingifvelsen dertill helst inställer sig när jag
befinner mig i ett tillstånd midt emellan sömn och vaka.
Helsa dina qvinfolk, men förråd för ingen del mina
kätterska tänkesätt för dem. Annars hände det att jag för-
lorade nåden innan jag fick begagna den, som alltid är det
— 417 —
27—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BReP
första och angenämaste. Sedan må det gå huru Gud vill.
Min hustru ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
18. Till A. C. AF Kullberg.
Lund d. 10 April 1825.
Högtärade Herr Bror.
Under d. 27 Mars af färdade jag till dig ett EmbetsBref
med mitt underdådiga Utlåtande rörande Collegatet i Jön-
köping. Detta bref borde således redan d. 1 April varit i
Stockholm; men din sista skrif velse, hvarför jag tackar,
är af d. 5, och nämner ingen ting derom. På Stockholms
PostContor lär icke alltid gå så ordentligt till, helst med
Fribrefven, och jag anhåller derföre att, i fall bref vet ej
kommit till rätta, du behagade låta efterfråga det på posten.
Det förundrar mig ingalunda att du ressenterar de
rykten som i anledning af Reslöfs bortgifvande blifvit
utspridda. Men jag nekar icke att det förundrar mig det
du, för att uttrycka din billiga harm häröfver, adresserar
dig på sådant sätt till mig. Jag räknar mig också, fast
ovärdig, till Kyrkans och Parnassens tjenare; men de ifråga-
varande ryktena har jag likväl, efter ringa förmåga, mot-
sagt och vederlagt, icke blott med full öfvertygelse utan
äfven med den värma hvarmed jag är narraktig nog att
beifra allt hvad jag anser för orätt. Tviflas härpå så kan jag
kalla Lunds stad till vittne. Det är ledsamt att derstädes
icke finnes någon som kan bedömma en menniskas sanna
värde, men till blotta vittnen torde dock några kunna
duga. Men det är visserligen sant att högsta Instantien i
— 418 —
1825—1826
detta, som i alla andra mål, är i Stockholm. — Tillåt mig
säga dig att när ditt dåliga lynne härnäst vill utbryta, det
bättre riktades mot dina verkeliga fiender än mot dina verk-
liga vänner, som, ehuru obetydliga de i öfrigt må vara, söka
så godt de kunna att bevisa sin tillgifvenhet och ej glömma
sina förbindelser.
I afseende på PrsebendeSystemet kan mycket sägas
både mot och med. Jag erkänner gerna att det, allt för
vida utsträckt som till exemp. i England, der de fleste
Lorder äro Pastorer, kan bli skadeligt ehuruväl Religionen
på få ställen är i den helgd som der. Frågan för Försam-
lingen reducerar sig alltid dertill, om en ung man med mindre,
men anständig lön, eller en gammal, oduglig med högre,
bäst sköter sitt presterliga kall. För begge Academierna vore
på sin höjd frågan om 20 Pastorater. Men det skall vara mig
en glädje om i ett constitutionelt land som vårt, der det
knappast gifves någon Fändrik bland Riksdagsmännen som
ej skäller på Academierna, och Riksens Ständer ej vilja
bestå Undervisningsverket något annat tillskott än klan-
der, det skall vara mig en glädje, säger jag, om någon,
stor eller liten, Committé finner annan möjlighet för Aca-
demiernas upprätthållande, så framt de skola fortfara att
vara åtskilde, och någorlunda motsvara Vettenskapens när-
varande behof, än ett modereradt PrsebendeSystem.
Om Kongl. Majst i nåder afslår min anhållan om upp-
skof i Vrigstadmålet, så är det visserligen mig, personligen,
likgiltigt. Det befordrar endast den uppgjorda planen att
skaffa tjensten åt en Prestman Lunér, den liderligaste och
odugligaste i Stiftet. Blir han nämnd så anser jag för min
skyldighet, liksom för min rättighet, att inkomma med
underd. Embetsprotest deremot. I allmänhet har jag som
chef ingen ting annat att göra än att med vederbörlig offent-
lighet yttra min tanka, och derför anföra de skäl jag anser
— 419 —
BREF
gällande. Misstager jag mig häruti så bör jag vara glad att
det rättare segrar: jag har emedlertid fredat mitt samvete,
och öfverlåtit ansvaret åt dem som förstå saken bättre. —
Vänskap och högaktning
Tegnér.
19. Till C. I. Heurlin.
Lund d. 11 April 1825. •
Jag blef mj^cket glad, bäste Heurlin, öfver ditt till-
frisknande. Var nu endast försigtig, ty våren är en farlig
tid. Här är mycket sjukt; men Anna, som varit rätt dålig
af sina nerfkrämpor, är nu återställd.
Mellan Kullberg och mig ser det ut som vänskapen ej
skulle komma att vara rätt länge. Med anledning af hans
egna frågor och yttranden skref jag honom till hvad jag
tänkte om Dahls utnämning, allvarsamt, men icke stötande.
I afseende på de obehagliga rykten som om denna befordran
blifvit utspridda, har jag alltid tagit hans partie, emedan jag
ej gerna vill supponera låg venalitet hos en så hög Embets-
man. Men för någon tid sedan fick jag från honom ett
nytt bref innehållande allehanda stötande. Härpå kan du
väl föreställa dig att jag svarade i en ganska skarp ton, ty
Kullberg är i sanning icke den man som skrämmer mig. Vis-
serligen kan det för mig som Biskop vara obehagligt att
vara brouillerad med StatsSecreteraren; men går det här-
till så tar jag mitt partie, och så ofta han gör något sned-
språng, ger all möjlig offentlighet, t. ex. genom StiftsTid-
ningen, åt min åsigt af saken. På detta sätt rättfärdigar
jag mig åtminstone inför Presterskapet. Dock hoppas jag
han blir allt mjukare, ju närmare det lider till Riksdag.
— 420 -
1825—1826
David Rosenschöld lär nu skrifva en hel Bok mot mig
som tryckes i Helsingborg. Den lär otvifvelaktigt komma
att innehålla allehanda otidigheter.
Om min tillämnadc resetour skref jag väl sist. Jag
hoppas Bolmeer följer mig till Hvittaryd, men derifrån vill
han återvända directe. — I Skatelöf skall både Kyrka och
Kyrkogård invigas på samma gång. I det sednare fallet har
HandBoken ingen föreskrift. Kan du påminna dig någon
dylik casus ifrån Mörners tid?
Adj. Hylander är mycket dålig och tros knappast öfver-
lefva våren . . .
Främmande hindra mig skrifva vidare denna gång. Helsa
de dina från oss alla.
Din
redlige Vän
Tegnér.
Till DENSAMME. 20.
Lund d. 18 April 1825.
Bäste Heurlin. Jag tackar dig för ditt bref och är hjert-
ligt glad att din och de dinas helsa nu tyckes vara åter-
ställd fullkomligt. — Hvad mina hästar angår så äro de ej
synnerligt vana vid hö, ännu mindre vid gräsbete: men hafre
måste ju finnas att köpa på hvar gästgifvaregård. Jag blir
väl dessutom föga öfver 2 el. 3 dagar på hvart ställe och
frågan blir således om 1 el. 2 skeppor.
Nu för tiden talas här i staden ej om annat än ett Pas-
quill öfver flickorna. Mitt hus är deri lika så litet skonadt
som de andra, och jag sjelf får äfven en släng. Likaledes
Bolmeer i anledning af hans förhållande till Laura. B.
tar saken, som jag tycker, allt för häftigt, nästan barnsligt.
- 421 -
BREF
Förf. skall vara unga Lindeblad. Jag lofvade hans far på
sin dödssäng att sörja för sonen. Det har jag också, efter
ringa förmåga gjort. Jag gick till Kungs för att skaffa
honom, som underårig, Klockaretjensten, hvarpå hans mor
och syskon lefva. Sjelf är han prest och ligger här för att
ta graden. Jag har skaffat honom ett MedicoTheolog.
Stipendium på 100 rdr bco, och låtit honom äta vid mitt
bord. Men allt detta har dock ej kunnat freda mig. Nu
kan han ej längre vistas i staden, der han äfven haft prester-
1ig tjenstgöring för 2:re StadComministern. Jag hoppas
kunna skaffa honom ett missif på landet för att dra sig
undan den allmänna förtrytelsen. Lindeblad lär emedlertid
haft flere medhjelpare, i synnerhet INIag. Dahlstedt, den jag
mindre kan ursäkta då han är eller åtminstone borde vara
stadgad karl. — Om menniskors otacksamhet är icke värdt
att tala.
Efter din begäran har jag utsatt Prostvalet i Tolg till
d. 1 Maj, men märker nu först att det är en söndag, då det
väl svårligen låter sig göra. Ändra derföre dato efter din egen
beqvämlighet. Ahlstrand har väl skickat dig förordnandet.
DimissionsExamen behöfver och plär ju icke vara förr
än efter d. 13:de Juni. Så kort jag möjligtvis kan vill jag
uppehålla mig bland mina Vexiövänner.
Skaffa mig att veta hvad man denna Termin läst i
Latin och Grekiska på Gymnasium.
Bexell har skrifvit mig till och försäkrat att hans döfhet
ej hindrar honom vid sjukbesök o. s. v. Hvem skall man
tro? Man får afbida utgången vid valet.
Helsa Lisa och barnen från oss alla.
Din
redlige Vän
Tegnér.
— .122 -
1825—1826
Till C. G. VON Brinkman. 21.
Lund d. 24 April 1825.
Min hustrus sjukdom hindrade mig att med sista post
skrifva dig till, bäste Brinkman, som jag annars ämnat.
Det är en svår förkylningsfebcr, hvarmed äfven förenat
sig hennes vanliga nerfkrämpor. Nu tyckes hon likväl vara
bättre och jag hoppas att all fara är förbi, ehuru Läkaren
ej tyckes vara utan all farhåga för frossan som nu är gängse
här nere.
Fyra af dina brefjigga nu åter obesvarade för mig, fyra
Evangelier hvaröfver en vidlyftig Commentar kunde och
borde skrifvas: men jag måste inskränka mig till det oum-
bärligaste, några få randglosor.
Rosengrenska saken lär snart företagas till afgörande.
Åtminstone skrifver Kullberg så. I hans och min bref-
vexling har nu på en tid någon liten animositet blandat
sig föranledd af andra skäl. Jag begär icke annat än hvad
jag anser vara rätt, men det är möjligt att han ser saken
annorlunda. Jag tror mig ha förbindelser till K. dem jag
hvarken kan eller vill glömma. En Biskop behöfver all-
tid StatsSecreteraren; men det förstås af sig sjelf att jag
derföre ej förödmjukar mig hvarken för honom eller någon
annan . . .
Recensionen i Svea öfver Knös har jag icke läst, och
efter hvad du säger mig derom är det en bekantskap som
jag ej vill förhasta mig att söka. Den theologiska dum-
hetens område är redan här vid Academien så oomfatteligt
att jag ingalunda behöfver göra några inkräktningar från
Upsala. Men beklagligt är det likväl att dylika sottiser
tryckas vid Rikets första Läroverk, helst på Svenska; ty
på Latin kan en Academicus vara så absurd han behagar.
Det är Fortunati hatt som gör honom osynlig för publiken.
— 433 -
BREF
Obegripligt är det likväl att en theologisk Recensent an-
tingen icke vet eller också glömt huru vår Canon, »der
alla böckerna äro lika canoniska, äro Guds ord i hvarje
del», egenteligen uppkommit och bildat sig. Jag vill ej
tala om Gamla Testamentet, der Pentateuchen bevisligen
är ett af flere särskilta författare och på flere särskilta
tider sammanplockadt historiskt arbete hvari INIoses har
minsta delen: eller om Profeterna, t. ex. Esaias, som är en
Anthologie, och der nu mera ingen menniska tror att de 20
sista Capitlen äro af samma hand eller ens samma tide-
hvarf som de föregående. Men i afseende på Nya Testa-
mentet tviflar ju Luther sjelf på Apocalypsis, 2 af Johan-
nis och en af Petri Epistlar, likaså Judas' och Jakobs, räk-
nade ju redan Eusebius bland avnJ.Eyouera eller de tvifvel-
aktiga, brefvet till Hebreerna är ju afgjordt hvarken af
Paulus eller ens apostoliskt. Hvad sjelf va Evangelisterna,
åtminstone de 3 första angår, så har ju Eichhorn med all
den evidence som i dylika mål är möjlig, visat att den redac-
tion vi för närvarande äga af dem icke var antagen eller
ens känd före början af 3:dje århundradet och att allt-
sammans uppkommit genom successiva tillägg och ut-
vidgningar af ett förloradt Ur-Evangelium. Är nu detta
verkeliga förhållandet så begriper jag åtminstone för min
del icke hvad man egenteligen menar med canoniskt anseende,
grundadt på läran om en omedelbar Theopneusti, så vida
denna sednare ej skulle vara ett genom de första Sederna allt-
jemt fortsatt underverk som sträckt sig till Gud vet hur
många Rhapsodister och afskrifvare. Afvisar man i denna
sak all förnuftig Critik, så inser jag icke hvad annat som
återstår oss än en blind tro på Församlingens Tradition,
hvilken tro just Reformatorerna ville bryta. En dylik
renlärighet skadar Christendomen mer än det vildaste fri-
tänkeri, och det är ovärdigt och oanständigt att en man som
— 424 —
1825—1826
gör anspråk på bildning på detta sätt comprometterar både
sig och Religionen.
Enbergs Tal har jag ej läst, men skulle vara glad om
det hade endast hälften af den förtjenst du tillägger det.
Enberg har blifvit upphöjd till din medtäflare: och jag
känner rätt väl den grannlagenhet hos bättre sinnen att
hos en sådan uppsöka och äfven öfverdrifva förtjensten.
Jag tänker att jag bedömmer honom mera opartiskt, och är
mindre nyfiken att se hans Tal än till hvad grad din de-
licatess förmått besticka ditt omdöme. Hvad Rosenstein
angår så tycker jag att hela hans Caracteristik ligger i
den enda raden af Wallin: »I hans hjerta låg hans snille».
För öfrigt hvad man kallar ett godt och rent hufvud, men
utan ringaste anstrykning af något genialiskt, vare sig i vitter
eller speculatif väg. Derom äro ju alla ense: och om sjelfva
Enberg sagt något annat, måste det ha skett ex officio.
Men i anledning af Enberg, bör jag nämna för dig att
jag händelsevis kommit att i dessa dagar läsa Lunkentus,
af min goda vän och Bror Stjernstolpe. Den mannen tycker
jag verkeligen om, ty ingen kan säga att han någonsin vill
visa sig bättre och förnämare än han verkeligen är. Den
rent platta plattheten är i mitt tycke vida bättre än den
uppblåsta. Från första raden ända till den sista trotsar jag
dig att uppvisa ett enda ställe der förf. ens gjort ett försök
att lyfta sig ur hvardagslifvet, vare sig i afseende på upp-
finning eller anordning eller diction. Sådant är ärligt ment
och conseqvent och oaffecteradt. Och sedan, huru lätt
och naturligt går icke allt ifrån honom, hans Sångmö har
en fortfarande lindrig öppning, som just utgör hennes
helsa. Det är annat det, än Phosphoristernas hårdlifvade
natur, som ofta öfvergår till Miserere, och i allt fall kommer
ingen ting ut annat än Excrementer. Stjernstolpe är som
vissa Fruar hvilka framföda sina barn utan värk och veder-
— 425 —
BREF
möda — i nattpottan, då deremot andra måste låta dra
ut vargungarna med kniptänger. Visserligen kan man på
andra sidan invända att det är svårt att inse, hvarför man
kostar rim och meter på en sådan ren prosa: det är som att
lackera en dyngkärra. Men jag försäkrar dig att jag har min
lust af dylika ogenerade naturer, mera än af mången sublim
Poésie, min egen icke ens undantagen. Lefve Lunkentus!
I afseende på Metriken kan du visserligen ha rätt i
dina liberala principer: dock tror jag att man i sådana
fall snarare bör vara för sträng än för eftergifven för att,
helst i ett lefvande språk, med en gifven Syftning till re-
gellöshet, lemna något att pruta på. För min del ville jag
aldrig nyttja mlnä, dina, sina, som Pyrrhichier, ty det stö-
ter ovillkorligen mitt öra. Två gånger är visserligen en svag
Dactylus, dock ligger här meningsvigten så bestämdt på
Två att felet föga märkes. Ärö anser jag äfven för en bättre
pyrrhich är värci; ty är är anceps, emedan det har gravis
(hvaremot ärlig med acut är lång) och nyttjas ju oftast
kort; och om o såsom verbaländelse kan aldrig fråga upp-
stå att det ju är kort. I öfrigt är ganska riktigt anmärkt
att vår rimmade vers behöfver en revision, så mycket mer
som den nu mera är alldeles principlös. Det är dessutom min
öfvertygelse att den rimmade versen i vår Norräna tunga är
den enda naturliga, följakteligen äfven den som kommer att
bibehålla sig i längden, hvaremot de antika metriska for-
merna väl mera torde vara att anse som ett passagert medel
mot entonigheten af våra Jambiska versarter, h vilka lik-
som Phosphorismen falla sedan de trängt tillbaka hvad som
i det äldre Systemet var allt för öfverdrifvet och onaturligt.
I hvad du säger rörande skillnaden mellan poetiska
naturer och stora poeter ligger visserligen något sant:
dock beror väl skillnaden egenteligen derpå att de förra ej
alltid och nödvändigt äro förenade med practisk gåfva och
- 426 —
1825—1826
talent, hvilken du dock ej kan neka Franzén. Hans fel, om
han har något, är det att hans skaldeålder för mycket lik-
nar floderna i den gyllene tiden: »Flumina jam mellis, jam
flumina nectaris ibant.» En smula mineral skadade icke i
vattnet. Alla Diktens luftslott måste dock hvila på en grund-
val af själsstyrka och manlig sjelf ständighet så framt de slut-
ligen ej skola bli alltför meteoriska. Det vore kanske bättre
om en dufva hade örnvingar, så framt hon derigenom ej upp-
hörde att vara dufva: men jag ser henne gerna äfven sådan
hon är. I sanning, jag vet icke hvad vi, i Sverge neml. skulle
kunna sätta bredvid, mindre öfver Franzéns bättre styc-
ken. I hans alla är dessutom conceplionen nästan alltid poe-
tisk, ehuru utförandet visserligen stundom utfaller litet matt.
Från Fru Helvig har jag haft ett långt bref. Hon är
ej nöjd med Frithiofs Lycka och Af skedet, hvilket sednare
i synnerhet hon önskar att jag måtte alldeles omarbeta.
Nu är det väl för sent för denna gången: men det ligger
någon sanning till grund för hennes anmärkningar, som äro
vidlyftigare än att jag nu hinner skrifva om dem. I det
hela tror jag dock icke hon har fullt rätt, men saken tål
att tänka på.
Om Fruntimmerna en annan gång: ty nu komma flere
på sjukbesök till min hustru, och ingen skall säga om mig
att jag är nog feg att ej se min fiende i ögonen. Tyvärr, jag
ser för mycket deri, och faller ett offer för mitt mod. Dock
är jag glad när jag någon gång lyckats att dra min mot-
ståndare med mig i fallet.
Förlåt mitt slarfviga och osammanhängande bref. Bättre
och ordentligare en annan gång.
Din
Vän
Tegnér.
— 427 —
BREF
22. Till DENSAMME.
Lund d. 1 Maj 1825.
Bäste Brinkman. Jag har i dag åter haft Ordination,
den fjerde på V4 år, h vilket är ovanligt. Det har blifvit
ett mode hos Smålänningarna att resa hit ner och låta
prestviga sig i detalj. Detta kommer likväl i min tanka ej
så mycket af gudelig lust till det heliga PredikoEmbetet,
ännu mindre af begär att höra de Profetico-Poétiska Tal
jag vid sådan tillfällen håller: men dels skyndar man sig att
komma igenom Prestexamen under det lyckliga Inter-
regnum som nu råder i Consistorium, under förmodan att
detta framdeles torde möta större svårigheter; dels vet man
att jag, af lydnad för den Paulinska satsen att en Biskop
bör vara en Gästgifvare, alltid vid sådana tillfällen ger ett
kalas, der timliga gåfvor ersätta bristen af andeliga. I dag
är dessutom d. 1 Maj. Gud bevare mig för att bli full!
Om Fru Helvigs betänkligheter hann jag ej skrifva
sist. De äro i synnerhet riktade mot Afskedet. Först och
främst anser hon den Dramatiska formen opassande i ett
romantiskt poem af denna caracter, för det andra tycker
hon att kärleken är här något för sentimentalt hållen. Hon
föreslår derföre att klyfva stycket i tu, då första afdelningen
skulle innehålla händelserna på Tinget, Helges uppdrag,
Frithiofs vrede etc: den andra åter skulle innefatta blott
och endast de älskandes af sked, väl i en hjertnupen, men
likväl nordisk-romantisk ton. Härigenom skulle det hela
få mera enhet och blifva »wie aus einem Guss», i hennes
tanka. Nu är det för sent att göra dessa förändringar, om
jag äfven kunde gilla dem. Att jag sjelf gjort mig allehanda
invändningar i afseende på Frithiofs Lycka och Afskedet
känner du förut. Dock hafva de ej haft alldeles samma
grund som fru H:s. Först och främst anser jag den drama-
— 428 —
1825—1826
tiska eller rättare Dialogiska formen för alldeles likgiltig,
och icke mer afvikande från tonen i det hela än t. ex. den
forn-episka i n:r III eller Bouppteckningen öfr sal. Thorsten
Vikingssons Sterbhus, hvari äfven Arfskiftet är intaget. Jag
var i egentlig mening tvungen att välja den framför andra.
Utan en smula caracteristik och motivering låter ej något
berättande Poem tänka sig; men denna var svår, för mig
omöjlig, att inlägga i de rent romantiska formerna: och
alltid borde ej Frithiof sjunga bravur-arier. Hans beslut
att resa bort som en narr just då hans farligaste medtäf-
lare nalkades borde väl på något sätt motiveras. Äfvenså
Ingeborgs trolöshet mot sin älskare, som visserligen är
motiverad i qvinnohjertats natur, men hvilken likväl af en
Poet, som gerna är artig mot könet, borde på något sätt
förgyllas och bemantlas. Hvad som ligger i hjertats djup
hos 2:ne älskande, kärlekens insida, borde väl någonstädes
träda i dagen, och jag erkänner att jag härföre ej kunde
finna någon lämpligare form än den valda. Hvad senti-
mentaliteten angår så, nekas den icke, försvaras icke heller:
men Af skedet är Poemets hjerta, och en smula retlighet
får man ursäkta denna kroppsdel. Vi ha ju ändå armar
som ekegrenar och ögon blå, och lockar gula i öfverflöd . . .
Jag nekar ej att Afskedet, äfven i mitt omdöme, faller en
smula ur tonen; men jag är tillika öfvertygad att af 100
läsare (om jag får så många) de 99 skola tro att jag
först här fallit in i den rätta tonen, och allt det andra
är förvillelse eller modern affectation. Dock skall detta inga-
lunda hindra mig att företaga en ändring framdeles, så
snart jag blir öfvertygad dels om dess nödvändighet
dels om dess verkställbarhet. Ty ehuru Afskedet icke är
bland de mest misslyckade delar af Poemet i afseende på
utförandet, så förstås af sig sjelf att jag gerna uppoffrar
det, om jag endast kan få — eller behöfver — något bättre
— 429 —
BREF
i dess ställe. Communicera dig i denna sak med Leopold,
och låt mig häri veta er ärliga tanka utan allt förbehåll.
Jag vill gerna aga pilten om han derigenom förbättras:
men att piska honom till försämring vore ej rätt. Han har lyte
nog ända.
Förlåt det myckna correctorsbesväret. Men, k.Bror,
det är likså omöjligt att finna en bok, som en qvinna, utan
tryckfel. I de sex första arken har jag upptäckt några,
som vi vid slutet måste anmärka, men h varmed jag väntar,
tills jag fått de 3 efterföljande.
Af Höijer har jag ingen ting läst utom hans Philo-
sophiska Construction, då jag var Student i verlden, och
den begrep jag icke, hvilket troligtvis ej var författarens
fel. På dina ord vill jag likväl prenumerera på den nya
Upplagan.
»Freya, den himmelska, känner du ej!» Jo tyvärr, k.
Bror, både den jordiska och den himmelska, el. den till luft
förvittrade. Tror du det är min mening att mannen skall
älska som en bock? Det vore nästan sämre än att älska
som en Eunuque. Jag kan berömma mig som Platos So-
crates, om jag minnes rätt, inför Diotima, att den enda
Vettenskap han kände rätt, vore ' EgcoriKa: men det är just
häraf som mina så mycket klandrade kärleksåsigter komma.
Jag begriper verkeligen icke med hvad slags Fruntimmer du
lefvat. Efter min erfarenhet åtminstone kan en man aldrig
vara blott vän med ett Fruntimmer så vida hon ej är allt för
ful eller allt för gammal. Qvinnan vill alltid behaga, h. e.
hon vill väcka begär som hon känner sjelf och önskar till-
fredsställda. Annars vore ju hela könsskillnaden, som upp-
rätthåller verlden, en fortgående Naturlögn. Att kärleken
innehåller något oändeligt mera och Ijufvare än blott sinlig
njutning nekar ingen förnuftig menniska: men jag åtmin-
stone har aldrig känt ett Fruntimmer som, utan hemlig
— 430 —
1825—1826
eller uppenbar harm, renoncerat på den sistnämnda. Det
gifves mycken kärlek utanför, men ingen utan säng, liksom
ett kungarike, huru sköna dess provinser äro, dock alltid
måste ha en hiifvudstad. Denna classiska åsigt af saken,
detta sträfvande till slutlig realism, är efter min erfarenhet
ej fauniskt, utan qvinligt. I den mån man ej kan realisera
den, utan faller ner till Munktidens kyska äktenskap, i
samma mån är man stängd icke blott från kärlekens nöjen,
utan äfven från nöjet af fruntimrens umgänge; ty att i detta
afseende gäcka en qvinnas billiga fordringar bör vara mot en
ärlig mans ambition. Tyvärr befinner jag mig redan på
vägen att öfvergå till den snöpta Församlingen der du tyckes
tro att saligheten vinnes: men så länge jag ännu kan, håller
jag fast vid mina fäders tro, helst som de, den förutan, ej
blifvit mina fäder.
Beträffande åter den omständigheten att en dylik
hunger, som du kallar det, ej skulle kunna ha någon
poetisk sida, så måtte väl detta ej vara din mening.
Hvad som är naturens stora häfstång, bör ej kunna vara
opoetiskt för friska sinnen. En brudsäng, till och med
äkta Sängen, neml. andras, har alltid förekommit mig
likaså poetisk som en graf, och sängtäcket som stjerne-
täcket. Har du dessutom alldeles förgätit de gamle Erotiska
Poeterna, och bland de nyare, Goethes gudomliga Elegier,
allehanda af Wieland, Leopolds Erotiska Öder, Byrons
Don Juan etc. etc. Jag vet ej hvilka Canibaliska idéer
som föresväfvat dig när du nedskref detta. Ett blott
djur skall man icke vara, hvarken i Kärleken eller i
Konsten: men man skall ej heller, hvarken i lifvet eller
i Konsten, vara som Kronos hos Hesiodus, — efter opera-
tionen.
Dock, nu komma mina törstiga gäster och jag måste
sluta. Min hustru är frisk och ber helsa. Helsa Leopold.
— 431 —
BREF
Jag hinner ej genomläsa hvad jag skrifvit. Ursäkta tryck-
felen.
Din
Vän
Tegnér.
P. S. Du bör icke på något sätt compromettera Fru
Helvig, hvars välvilja och öppenhet jag alltid värderar.
— Det samma gäller om mig sjelf, i af seende på detta och
många andra bref. Icke alla tänka som du och jag om
decorum för Biskopar. Hvad man tänker om mig som förf.
kan vara likgiltigt: men som Embetsman respecterar jag
Symboliska Böckerna — i afseende på Vederbörande. Min
öppenhet har gjort att jag bedragit mig på många mskor.
Förlåt derföre min anmärkning. —
T.
23. Till C. I. Heurlin.
Lund d. 2 Maj 1825.
Bäste Heurlin. Anna är nu qvitt sin fruktan för frossan,
men är plågad deremot af kramp i hjertat, som är ändå
farligare. Dock är hon nu uppe. I går hade jag Ordination
för Liljeroth, den fjerde på V^ år, som tyckes vara något
starkt. Mannen är en fullkomlig acteur, och för mig högst
obehaglig. Lyckligtvis har han en gammal vän och själs-
frände i Faxe, som gjort calas för honom i dag. I går voro
de hos mig; ty jag ger alltid mat vid Ordinationer, och i
allmänhet vid alla tillfällen. L. vill till Rydaholm, men der-
till har jag sagt honom bestämdt Nej, så vida det beror
af mig, ehuru mycket han gråter och äfven engagerat Faxe
i sitt interesse. Kan huset ej hjelpas utan genom Bexell,
så går jag ej från Pontén: men som mitt förord i denna sak
— 432 —
1825—1826
betyder ingen ting, så säger jag min mening för ingen utan
för dig.
Mina hemorrhoider plåga mig mycket, och jag vill hoppas
det är intet annat än de som inflammerat hjernan, der jag
på någon tid känner en grufvelig hetta. Annars äro flere
i min slägt galna, ehuru det hos mig brutit ut i Poésie, som
är en lindrigare art af vansinnighet. Huru lider det med
Hospitalsbyggnaden, i fall jag skulle komma dit? Dock
hoppas jag att mina /å verkeliga vänner äfven der skulle
känna igen mig.
Frithiof utkommer förr i Tyskland än här. På 3 månader
har man i Sthlm ej hunnit trycka 12 ark.
Helsa Lisa och barnen från oss alla.
Din
Vän
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 24.
Lund d. 5 Maj 1825.
Du har fullkomligt rätt deri, bäste Brinkman, att de
begge anförda verserna äro öfvermätiga, hvilket jag ej
förut observerat. Jag föreslår alltså att ändra den första
sålunda:
»och Surturs eldsvärd Ijungade från Muspelheim».
I af seende på den andra antager jag helt och hållet din
ändring:
»förstår du ännu eller ej? Spor Vala dig.»
Hvad slutraden angår så inser jag nu, att den, om också
passande för hela Poemet, likväl ej är lämpelig för tonen i
— 433 —
28 — 210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
Försoningen. Den må således gerna gå ut, och Poemet
slutas, liksom kärleken, dermed att — F. räckte sin hand
åt etc.
Tryckfelen har jag antecknat på hosf oljande lista, som
du torde vara god och låta trycka bakefter. Dylika små-
fläckar kunna i ingen bok undvikas, helst vid första upp-
lagan. Bör icke registret öfver Innehållet häftas i början?
Dock, det förstår du bättre.
Den 17:de Maj ämnar jag börja min resa. Derunder
träffa mig inga bref förr än i Jönköping der jag tänker
vara vid månadens slut. Men då hoppas jag också att af dig
få emottaga en lång och kärkommen Epistel.
Friherrinnan Schwerin skall vara återkommen till Skåne.
Våren är också, sent omsider, kommen med värma i luft
och hjertan, besvärlig i synnerhet för Fruntimmer och
— Poeter. Fråga dina Fruar deroppe om jag ej har rätt:
och när de naturligtvis neka härtill, så känn dem på pulsen
och räkna huru många slag han slår under det de ljuga.
Jag har på någon tid varit plågad af en stark hetta i
hjernan. Doctorerna säga det är hemorrhoider som stiga
opp: men det kan äfven vara något annat som står opp,
till ex. förskämd Poésie. I min slägt äro flere galna. Lyck-
ligtvis lär CentralHospitalet i Vexiö snart komma i stånd,
och det står under Biskopens uppsigt.
Helsa Leopold och Grefvinnan De Geer.
Som hastigast
Din
. Vän
Tegnér.
— 434
1825—1826
Till A. C. AF Kullberg. 25.
Lund d. 12 Maj 1825.
Bäste Kullberg.
Brinkman skrifver mig att Rosengrenska målet redan
passerat Beredningen, och att du der med framgång talat
för hvad jag anser det osvikligen rätta. Jag tackar dig der
före af uppriktigaste hjerta och skall icke glömma den vän-
skap du nu och alltid visat mig. INIcn hvad angår att Dom-
Prost L. skulle haft rättighet att yttra sig vid en utnämning
der en så nära slägting var i fråga, så måtte det vara ett
misstag. Åtminstone känna hvarken Faxe eller jag någon
dispens från allmänna lagen som dertill ger anledning.
Icke heller har bruket varit sådant i mannaminne, hvarken i
Lunds eller ens Vexiö Consistorier, hvarpå jag skulle kunna
prestera Notariibevis, i fall så erfordras, och det var ett fel
af mig att ej bilägga dem vid Utlåtandet. Jag önskade
gerna, om möjligt vore, att denna fråga, för framtida
rättelse, blefve af Kungen bestämdt afgjord, som i synnerhet
vore nyttigt för mitt slägtkära Consistorium; ty jag förut-
ser många tvister af samma art som den ifrågavarande.
Hvad Beredningen tillstyrkt med StatsSecreterarens bifall
hoppas jag ej Konungen ändrar. Dock gifves i dylika mål
ingen säkerhet, men jag litar på dig.
Förlåt, bäste Kullberg, om jag missförstått dina ord.
Just den tacksamhet jag är dig skyldig gör mig så mycket
retligare i allt som rör dig, ty jag vet ingen ting nedrigare
än otacksamhet. Öfverse dessutom med ett sjukligt och
förstämdt sinne, som uppblossar vid minsta tillfälle och
lefver på obetänksamheter. Du vet icke hvad jag sjelf
lider af ett lynne, som olyckligtvis är ett arf i min slägt. Ett
af mina många bekymmer är äfven det att jag fruktar
mig ej kunna som jag ville uppfylla min plats och rätt-
— 435 —
BREF
färdiga Kungens, ditt och Stiftets förtroende. Men att jag
gör hvad jag kan, derom bär mig mitt samvete vittnesbörd.
»Lyckan må hvila på Gudarnas knän, men viljan är menskans,
både för menskor och Gud gäller det redliga nit,»
sade redan min gamle ärlige, hedniske Hesiodus. Myhrman
lemnar dig i dessa dagar ett exemplar af Frithiof. Håll
till godo och döm ej för strängt. Jag vet sjelf att hela Poemet
är ett misstag, föranledt af tillfälliga omständigheter: men
jag hade gått för långt för att ej fullända det. Icke heller
tror jag det är utan all märkvärdighet i vår litteratur; men
allmänheten och Recensenterna bli troligtvis af annan
tanka.
Befall G. Myhrman, så snart saken är föredragen att
derom underrätta mig på Jönköping, der jag inträffar för
Scholexamen i slutet af månaden. Jag reser i nästa vicka
för att viga Kyrkor, hålla Biskopsförhör med liderliga prester
o. s. v. Gud gifve mig framgång: men jag stöter öfver allt
på sammankrumpna hjertan och tomma hufvuden, och har
den olyckan att icke med liknöjdhet kunna se mennisko-
slägtets förnedring — hos Presterskapet.
Vänskap och högaktning
Es. Tegnér.
26. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 12 Maj 1825.
Det var väl att saken gick som den gick i Beredningen,
och derför inser jag väl att jag har Aron och ej Moses
att tacka. Den stackars Moses 1 En smula redighet i
hufvudet, och en bit bestämdhet i caracteren är nyttig
för en hvar som har byxor: men för en chef, en Stats-
— 436 —
J
1825—1826
Secreterare för upplysningen; en representant ej af ett
Stift, men af ett Konungarikes bildning, begriper jag icke
ett ögonblick huru det kan umbäras. Men det är icke
hans fel: det är deras som valt, eller sedan de märka sitt
misstag, likväl bibehålla honom. Huru lågt, huru pöbel-
aktigt skall man ej tänka om Nationens odling, då man an-
förtror vården deröfver åt sådana barnhänder. Tro mig,
min Bror, jag är af naturen lojal, ty »En skall styra med
kraft och vett», men icke dem förutan, icke utan ett billigt
afseende på folkets bästa, andeliga angelägenheter. Upp-
offrar han dem t. ex. för ett MilitärSystem, så kan han
ursäktas, som Napoleon, af omständigheterna, af sin egen
hjeltenatur, af sin genialiska öfverlägsenhet öfvcr ett
dvergartadt slägte: men uppoffrar han dem, eller som är det
samma, frågar han ej derefter, af löjlig Corporalsfåfänga,
eller af låg egennytta för t. ex. sin Dynasti eller någon annan
dylik småsak, då är han i sanning ingen hjelte, ehuru hans
namn står i Bulletinerna, det är en man utan idéer och
själslyftning, en Pajazzo till Ctesar och Napoleon. Din
Gäntz är en gås, en narr: jag känner honom af ryktet. Le
Pouvoir är någon ting gudomligt, det är sant; ty Gud är
den personifierade Makten, Rättvisan, Snilletl Men så vida
du icke tror — som jag ej förmodar — på en gudomlig
delegation af Makten till Herrans Smorda, eller andra dylika
Judiska drömmar, så finner jag makten både löjlig och af-
skyvärd när den faller i trivialitetens, ohjelplighetens, dum-
hetens händer — Se StatsCalendern öfver Europa. Upp-
ror vill jag icke, ty ordning är Statens lif: men det enda goda
Constitutioner uträtta är att de sätta en bom för miss-
bruket i de vanliga fall då folkets upplysning öfverstiger
Regentens. Jag upprepar det: jag är lojal af Naturen, men
ingalunda på det renläriga Upsaliensiska-dum-tysk-philo-
sophiskt-religiösa sättet, som är modernt, emedan jag i
— 437 —
BREF
sådana fall sjelf kan uppfinna hvad jag skall tänka, utan
att läsa öfver det i Barnböckerna; — men jag har ett pro-
fetiskt namn, och jag säger dig år 1825, att om denna reac-
tion i Politik som i Religion ännu kunde vara i 50 år, så
skulle Legitimiteten förstöra IMonarkierna, liksom Ortho-
doxien skulle förstöra Christendomen, Säg mig icke att
Försynen vakar öfver begge: Försyn är hvad namnet inne-
håller ett förutseende, ingen ting vidare. »Nos deos didici-
mus securum agere sevum», sade den gamle Epicurén Flaccus.
Jag vet rätt väl hvad Lessing och de andra Tyskarne på-
stodo att VerldsHistorien är Försynens StatsRådsProtocoll.
Det är en vacker dikt, och jag värderar den såsom sådan,
kunde väl också utföra den i ett Poem; men icke tror jag
allvarligt derpå. För mig äro Nationernas öden den menskliga
frihetens verk: hur den sammanhänger med en högre nöd-
vändighet begriper jag icke, och tycker att i detta af seende
Grekernas eller Turkarnas fatalism kan vara en äfven så
god förklaringsgrund som Munkarnas och Orthodoxernas
Concursus Divinus. För mig äro mskoslägtets olyckor
en kropp med bölder, dem alla Läkare förklara af naturliga
orsaker. När bölden är mogen brister han och lemnar sitt
ärr, t. ex. några millioner grafvar, hvarefter de osunda
vätskorna taga för en tid en annan riktning. K. Bror, jag
tror mig vara en så poetisk natur som de fleste och äfven
litet mer än Phosphoristerna som tala derom sjelf ve, eme-
dan annars ingen misstänkte det. Religion och Poésie
äro mensklighetens vingar, då hon vill flyga; och jag önskar
hon ville det oftare, då jag äfven skulle försöka att följa
med; men vanligtvis går hon, som andra förnuftiga djur,
på sina två ben; och så mycket Nordiskt har jag ännu qvar
från min amma, att jag vet och känner att förståndets
klarhet och besinningens ljus i detta fall måste vara de
ledande makterna. — Dock, jag vet ej rätt hur jag kommit
— 438 -
1825—1826
på denna Episod som i sanning ej hänger bättre tillhopa med
Collegatet i Jönköping än gamla Testamentets Judendom
med det Nyas universella läror. —
Det är lögn, med förlof sagdt, att en Consistorialis har
någon hvarken i lag eller praxis grundad rättighet att
rösta vid utnämningar då frågan är om en slägting i för-
budna led. Jag känner ej ännu Kyrkolagfarheten nog för
att med full visshet på eget bevåg kunna påstå det förra:
men jag har rådfrågat Faxe som varit Notarius i 20 år och
borde vara det ännu, och aldrig kunnat något annat än
Jurisprud. Ecclesiastica. Han har försäkrat mig att
ingen sådan författning finnes. Icke heller har detta i man-
naminne varit praxis hvarken i Lund eller ens Vexiö Dom-
Capitel, utan vid dylika tillfällen har slägtingen hittills
alltid vetat så mycket hut att han frivilligt aflägsnat sig.
Härpå skulle jag kunna prestera Bevis ur Protocollerna, och
det var ett fel att jag ej bifogade dem med utlåtandet: men
huru kan [du] också tro att en StatsSecret. ej skall känna
kyrkolagen hvaröfver han bör vaka. Jag har skrifvit
honom till härom i dag, men med all möjlig skonsamhet.
Oroa dig icke öfver tryckfelen, sådant kan aldrig und-
vikas. Dock vore godt om listan hunne tryckas innan boken
kommer ut, hvarmed nu tyckes gå något brådstört, efter
det gick så trögt i början. Jag glömde be dig aflemna å
mina vägnar ett exemplar till KronPrinsen, hvarvid du
säger honom — hvad du behagar å mina vägnar. Men laga
att bandet är vackert, ty det är det enda han ser på. Kungen
har jag ej ämnat ge något Exemplar. Dels är det väl mot
den undersåtliga vördnaden i allmänhet, dels i synnerhet
ohöfligt att bjuda Allerhögstdensamme en Svensk Bok.
Priset har jag utsatt till 1,16 bco, har derom skrifvit
till alla Rikets Cons. Notarier och kan nu ej komma som en
Vestgöthe och utbjuda min vara för 8 sk. mindre för att
— 439 —
BREF
bli af med henne. Jag begriper icke Edra betänkligheter
i detta af seende. För snikenhet har jag hittills ej varit
misstänkt. I Axel är samma tryck och papper och der tog
jag 10 sk bco arket. Här är fråga om 6 sk och således 4
rst mer på arket än hvad Lunkentus och alla andra Bröder
i Apollo låta köpa sig för. Lägg till krånglet med vexeln.
Med ett ord, är priset ej annonceradt i Tidningarna så blir
det 2 rdr rgs. Jag skrifver härom till Myhrman.
Jag skrifver detta i stort sällskap som jag ej kan bli
qvitt. Förlåt allt slarf och tacka Gud om du kan läsa denna
Rhapsodi, hvilket jag sjelf ej ville åtaga mig. Helsa Leopold
och Fru Akerhielm. Min hustru är nu frisk och ber helsa.
Vidare från Jönköping.
Tuus
Tegnér.
27. Till G. BiLLOw.
Lund d. 16 Maj 1825.
Bäste Billow. Jag står på resan till mitt Stift der jag
ämnar hålla Rätt- och RäfstTing och är sysselsatt med alle-
handa förberedelser dertill. Således endast två ord. I
slutet af månaden kommer en Captén Greiff till dig, son
af der KönigsGreiff. Det är vår mest bildade Militär här
i provinsen och i alla afseenden en älskvärd man, men en
dålig hushållare. Han har varit länge förlofvad med Mams.
Faxe. Han har varit Lieutenant i 16 år och mångfaldiga
gånger haft löfte om Compagnie både af Kung och Kron-
prins, men alltid förgäfves. Han har det felet att kunna
läsa i bok och anser ej det militäriska som ett blott handt-
verk, är ej heller hofman eller spion. Det kan således ha
sina skäl att förbigå honom, emedan den förträffliga rå-
— 440 —
1825—1826
•
hetsandan annars skulle löpa fara att nedsättas inom Rege-
mentet. Greiff, som länge väntat tåligt, har derföre nu
tagit sitt partie, gifter sig och reser till Södra America der
hans Svåger Hauswolff är etablerad och har några Bergverk.
I Bergsrörelsen förstår han ingen ting, men känner Mathe-
matik och har fallenhet för det mechaniska. Gif honom i
detta afseende hvad råd, upplysningar och anvisningar du
finner lämpeligast, med ett ord en practisk lection, och skaffa
honom äfven adresser till Falun. En nyluring i Bergmans-
yrket i Sverge vet i allt fall mer än Bergmästarna i S.
America, och för Greiff är det af vigt att i en annan verlds-
del kunna använda kunskaper och talenter som i hans
fädernesland blifvit öfversedda, ehuru i en annan väg. Gör
honom derför hvad tjenster du kan. Helsa Eva och Barnen
och glöm ej
Din
Vän
Tegnér.
Till A. C. AF Kullberg. 28.
Lund d. 30 Juni 1825.
Bäste Kullberg.
Vid min hemkomst från Stiftet emottog jag ditt bref af
d. 21 Juni hvarföre jag blir dig mycket förbunden. Jag
finner deraf att Rosengrenska målet ännu ej lär vara mer än
till hälften afgjordt. Jag hade ej trott att Regeringen skulle
fästa så mycken vigt vid en så obetydlig sak, och förmodade
att man möjligtvis kunde tilltro mig så mycken heder och
förstånd att jag både ville och insåge det rätta i en sak der
det är omöjligt att jag kan ha något personligt interesse.
Mitt vistande i Jönköping har ännu mera öfvertygat mig
— 441 —
BREF
om billigheten deraf att Rosengren föredroges för sin med-
täflare. Emedlertid märker jag väl att meningen är den
att Colliander sluteligen skall segra. Vill Regeringen göra
mig denna chikan så måste jag underkasta mig den, men
jag bekänner att jag ej kan hindra mig ifrån att ressentera
den. Jag glömmer ej lätt en oförtjent skymf och af det slags
mod som aldrig skrämmes till tystnad har Gud gifvit mig
öfverflöd. Tro emedlertid icke att jag nånsin misskänner
din vänskap och rättvisa; men jag märker att du är mera
motarbetad än du borde. Besynnerligt vore likväl om
StatsSecreterare och Biskop i förening icke skulle kunna
genomdrifva hvad som är uppenbart rätt blott derföre att
några småsinnade Intriganter sammansvurit sig emot dem.
Men hvilka äro dessa? Dina yttranden i detta afseende
äro alltför mystiska. Vet du något i den vägen så gör du
orätt att förtiga det för mig. Jag älskar öppen fejd och skyr
i sådant fall hvarken eld eller vatten. Det förefaller mig
som om flere af våra fiender skulle vara gemensamma. Vi
böra således förena oss, så framt du ej försmår min allians;
men jag kan möjligtvis gagna dig med min oförsigtiga
djerfhet, tempererad, som sig bör, af din större erfarenhet
och betänksamhet. Säg derföre rent ut: »tutis depone
auribus». I fall du menar Lundblad, så känner jag honom,
nu mera, fullkomligt, ehuru blott genom en tillfällighet.
Jag skall en gång säga dig hvarom han understått sig att
anmoda mig i afseende på dig, men han vände sig icke just
till rätta mannen. För öfrigt är det ju idel feghet att frukta
honom; jag känner bättre än du hans obetydlighet. Det är
sant, han är Riksdagsman: men det är jag också, om jag
lefver. Jag förstår ej och vill ej heller blanda mig i Riks-
dagsärenden: men alltid måtte jag kunna få så mycket
inflytande som han, i fall det skulle erfordras. Från det
hållet tycker jag således ingen ting kan vara att frukta.
— 442 —
1825—1826
Angående Läsarena skall jag med allraförsta inlemna
en Promemoria. Det skulle skett nu, men jag har ej ännu
fått in alla de upplysningar jag, i anledning af ditt bref,
infordrat. I hufvudsaken tänker jag om dem alldeles lika
med dig. De äro barn som tystna, så snart man ej aktar på
deras skrik. Helsa emedlertid vederbörande på förhand
att de i det afseendet kunna vara alldes tranquilla, ty det
onda är i synbart aftagande hos oss. Jag vidtog redan i
fjol den enda åtgärd häremot som jag ansåg nödvändig,
hvaraf äfven följden varit god. Vidare med första.
Under min resa i Stiftet har jag vidtagit allehanda mått
och steg hvarför jag framdeles får redovisa. Det kommer att
föranleda flere Betänkanden och relationer som göra dig
mycket besvär. Dock hoppas jag du skall gilla och under-
stödja det mesta, och i öfrigt förlåta att jag kanske icke
är så sömnig som en och annan af mina Herrar Kamrater
i Embetet. Ett Tal i Jönköping medföljer. Jag kunde ej
afslå dess tryckning som Staden begärde och fäste som ett
villkor för sitt biträde till Scholebyggnad. För ett så god t
ändamål kan man väl ge sin lilla författarfåfänga till spillo.
Men denna Scholhusbyggnad kommer att göra både dig
och mig mycket bekymmer, och går kanske ändå ej igenom;
ty Borgerskapets pretensioner äro alltför öfverdrifna.
Hur går det med VederlagsSpannemålen från Gårdsby
och Hemmesjö BiskopsPrebenden?
Vänskap och högaktning
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 29.
Lund d. 30 Juni 1825.
Bäste Brinkman! Jag är nyss hemkommen från Stiftet.
Mina öden under resan som voro allehanda hinner jag ej
- 443 -
BREF
i dag omtala, ty jag har en stor correspondens, försummad
i snart två månader. Illamående har jag äfven varit och
är: ty resor, som gagna alla andra menniskor, skada alltid
mig. Således blott några ord till svar på ditt bref af d.
27 Maj som jag mottog i Jönköping.
Först och främst besvärjer jag dig att göra något mera
af seende på din ögonsjuka. Det är ju vanvett att negligera
sig i sådant fall. Blindhet föreställer jag mig som den rys-
ligaste af alla jordiska olyckor — näst en, som jag sjelf
erfarit. Att icke få se solen och himlahvalfvet och det eviga
ljuset, att gå lefvande i sin graf — det måtte vara det grym-
maste på jorden. Att lefva utan ljus är äfven så orimligt
som att lefva utan luft. Jag vördar Leopold för sin resigna-
tion: en man måste finna sig i sitt öde: men ingen annan
än en narr kastar sig blindt i olyckan om hon möjligtvis
kan undvikas. Hvad djefvulen gör det om du för några
vickor, några månader, några år icke kan läsa all den dum-
het som tryckes: det vore ju en ren vinst; du får ändå höra
mer än du behöfver. Du har ju dessutom flere slynglar
i din tjenst: någon af dem måtte väl ej vara för god till
ExpeditionsSecreterare, som efter ditt dictamen för din
brefvexling. I annat fall af säger åtminstone jag mig den
samma; ty med din blindhet vill jag ej köpa mitt nöje,
huru dyrbart det annars må vara mig. Jag ber dig som
vän, som förnuftigare än du (i detta afseende nemligen)
ålägger jag dig att ej försumma mensklig hjelp, så länge
hon ännu är möjlig. Jag har ingen ro i min själ innan du
lofvat detta. —
Vidare — Myhrman är nu här och berättar mig att
afsättningen i Stockholm tyckes gå temmeligen. Det är
också hufvudsaken, ty ära har jag ej påräknat, och är så-
ledes lätt tröstad öfver det ringa uppseende boken lär ha
gjort i den litteraira verlden. Härtill slutar jag bland annat
— 444 —
1825—1826
äfven deraf att Recens. som annars alltid pläga vara så
beställsamma emot mig nu iakttaga en allmän och förnäm
tystnad. StockholmsPosten, min gamle vän, undantar jag.
Men han är ju en alltför stor narr. Troligtvis är han den
enda menniska i verlden som finner något slags likhet
emellan Byron och mig. Först och främst var ju B. om
icke en stor Poet, åtminstone en stor Genius, och Gud
skall veta att jag i begge dessa afseenden aldrig kunnat
tänka på en jemförelse. Dessutom — hvad likhet kan der
utletas mellan hans demoniska natur och min menskliga,
mellan hans dystra verldsåsigt och min glada, kanske äfven
lättsinniga, mellan hans blå svafvellågor och mina spra-
kande fyrverkerisolar? Det är ju obegripligt att en men-
niska kan låta trycka något så tanklöst. — Att första Sån-
gen skulle vara så mycket svagare än de andra, var mig
äfven oväntadt. Jag tycker der är ingenting att ge emellan
på den och de öfriga, och skulle någon göra anspråk på
företrädet i svaghet vore det väl snarare Kung Ring (n:r V)
som också stackars Ingeborg fick erfara. Att jag slutligen
icke kan skrifva Svenska har jag nu läst i så många år
att jag sjelf börjar tro det. Och likväl — hvad kan Svenska
vara annat än det som en lefvande Svensk talar el. skrif-
ver på ett begripligt sätt? Kan ett lefvande Språk vara
något i allmänhet slutet och stillastående, ett oorganiskt
petrifikat? Måste icke lifvet här, som annorstädes vara
något ständigt fortgående, ständigt framskridande och om-
vexlande? T. ex. det heter Konungen; våra förfäder sade i
dess ställe den Konung, liksom Tyskarne ännu der König.
Hvarföre skulle icke denna omflyttning af Artikeln, såsom
en loflig variation, ännu kunna användas, åtminstone i
Poésie, der vi i allt fall äro bundna af så många villkorliga
regler, som besvära den starke och nedtrycka den svage?
Är icke språkformernas mångfald och rikedom alltid i sig
— 445 —
BREF
sjelf en vinst, värd mera än en död, regelbunden fattigdom?
H varför skulle ej, på språkets Riddarhus, de gamla ätterna
kunna upplifvas, liksom de nya dagligen introduceras? —
Jag vet icke hvad en ärlig Recens., som verkeligen älskade sitt
språk och med förstånd bedömmer dess närvarande bild-
ningsgrad, skulle egenteligen ha att invända emot allt detta;
— men också vet jag icke h varför jag är en sådan narr och
nedskrifver dylika Elementer — till dig.
Rutströms anmärkning är alltför orimlig. Hvem har
nånsin gjort Ring till Femininum?
»Ringen var länge i slägten ett arf, ty hon (slägten) ledde sin ättlängd,
endast på mödernet dock, till Vaulund» etc.
Detta tycker jag måtte vara klart för en hvar. Ringen har
intet möderne, ehuru han, i en annan mening, är allas. I
afseende på Anapesterna och rista har jag ingen ting annat
att svara än hvad du redan anfört. Det samma gäller om
den kinkiga frågan att veta litet el. intet, hvari det vore
ohöfligt att vidare inlåta sig.
Helsa Friherrinnan och säg henne att hon ej må hoppas
det mitt rimmande upphör förr än med lifvet. Huru kan
man föreställa sig att en sådan oart nånsin kunde afläggas,
äfven om jag ville. Jag begriper icke hvad det skulle vara
för ett Embete som upptoge mer än Va timma af dagen.
Allraminst kan detta äga rum vid en sådan lathundstjenst
som en Biskopssyssla. Mitt gamla omdöme derom har
blifvit ännu mera stadfäst genom min resa, hvarunder jag
var i full utöfning deraf. Men härom en annan gång. Jag
skulle sjelf säga Frih. detta: men all communikation oss
emellan, både skriftelig och mundtelig, har på snart ett
år varit af bruten; dock hörde jag i går af en resande från
Sirköping att hon mår väl. —
Schley, en köpman, har varit här och lemnat ett häfte
— 446 —
1825—1826
tryckta öfversättningar. Utom Axel innehåller det alle-
handa af Geijer, Atterbom, Nicander — och Zeipel, Den
sednares sällskap åtminstone hade jag väl velat undanbedja
mig. Nu hotar Schley med vanlig Tysk skrif färdighet att
om en månad äfven ge ut hela Frithiof. »Gud bevare oss
för våra vänner: våra fiender komma vi väl alltid till rätta
med.»
Åpropös af fiender, så lär jag ha sådana i StatsRådet
el. åtminstone sådana som influera på det samma. Åtmin-
stone påstår Kullberg att Rosengrenska saken af detta skäl
mött mycket motstånd: men hans uttryck äro efter van-
ligheten så obestämda och mystiska att jag ej blir slug
derpå. Kungen har afgjort att R. är af Consist. utnämnd,
Colliander dock obetaget att klaga: således blott en half
resolution. Det är obegripligt hvad ömkligheten och half-
heten tar öfverhand öfverallt.
I dessa dagar väntar jag Geijer och Fru Silfverstolpe.
Möjligtvis gör jag dem äfven sällskap till Köpenhamn der
jag ej varit på 10 år. Till Tyskland reser jag icke ehuru
Fru Helvig dertill vill öfvertala mig: men jag har hvarken
tid eller helsa eller pengar att depensera på Tyskarna.
Helsan blefve också derigenom ej förbättrad, och hvad mitt
lynne angår, så är det, liksom alla skador i hjertat, oläkeligt.
Ett Tal, hållet i Jönköping, medföljer. Dylika triviali-
teter borde ej tryckas: men jag kunde ej undgå det då hela
staden i Deputation begärde det, och fäste det som ett
villkor för sitt biträde till Scholhusbyggnad. För ett så godt
och nyttigt ändamål får man väl ge sin författarära till
spillo. Emedlertid hoppas jag det blir föga bekant. Ett
Tal som jag höll i Vexiö var mindre tomt, och är af samma
anledning redan på trycket. Men jag har en af sky för
att trycka Prosa, ehuru den i det hela kan vara likså god
som vers.
— 447 —
BREF
Fru De Geer lär komma ner i Augusti. Det skulle vara
roligt att träffa henne. Säg henne det vid tillfälle. Äfven
jag är brunnsgäst och dricker Geilnauer i sommar.
Fråga Franzén om han beslutat att aldrig skrifva mig
till. Kan han icke nu få StorkjTkan efter Wallin? Jag vill
hoppas att åtminstone Hagberg ej lägger något hinder i
vägen härföre. Det skulle förarga mig.
Min hustru ber helsa. Helsa Leopold och öfriga bekanta
från
Din
Vän
Tegnér.
Har du skickat något exemplar af Frithiof till Fru
Helvig?
30. Till A. G. Ahlstrand.
Lund d. 1 Juli 1825.
S. H. T.
För godt sällskap, godt husrum och förplägning för mig
sjelf, fröknar och dräng, för god vänskap och ärlighet under
hela min Småländska pilgrimsfärd, tackar jag varmt och
uppriktigt. Jag gläder mig åt det hoppet att jag och Små-
länningarna dock sluteligen torde komma bättre öfverens
än vi begge från början förmodat. Första steget härtill
är att lära förstå hvarandras mening, hvartill ofta fordras en
öfversättning på hvar och ens eget tungomål; ty det gifves
en mängd olika dialecter — för själarna, ehuru de höra till
samma språkstam. Det andra är att aflägga all ömsesidig
fördom mot hvarandra, och ej betrakta som ensidighet allt
som afviker från ens egna åsikter. Är endast ändamålet
gifvet och öfverenskommet så får man väl, i afseende på
— 448 —
1825—1826
medlen, lämpa sig efter hvarandra. Tolerans är den svåraste,
men tillika den nödvändigaste af alla Samhällsdygder; ty
annars händer ofta att mången, bloLt för nöjet att ha rätt,
uppoffrar hvad som är rätt. Hvar och en älskar sitt sätt att
se en sak, ofta mer än saken sjelf; ty man betraktar gerna
detta sätt som sitt eget barn, hvilket är så mycket billigare
som sättet ofta är rätt barnsligt. — Dock om allt detta få
vi framdeles tala vidare.
I händelse Biskopinnan Mörner ej vill afstå annat än
hela nådåret, så kan jag af flerc skäl ej emottaga det.
Deremot Eksås eller Biskopsgården ensamma skulle sätta
mig i frestelse. Men jag vet på förhand att med en så ålder-
stigen Dame ingen ting reellt och beståndande kan uppgöras.
Helsa Fru Ahlstrand. Jag emot tar väl gerna bref från
vackra Fruar; men hon bör dock icke besvära sig härmed
för ett sådant lappri.
Pettersson ber, jemte fröknarna, om sin vördnad för
August.
Vänskapsfullt
hastelg. Tegnér.
Till C. I. Heurlin. 31.
Lund d. 4 Juli 1825.
Bäste Heurlin! Här är främmande och jag hinner alltså
blott i få ord tacka dig för all gammal och ny vänskap. I
Skatelöf, liksom på Husaby och ännu mer under vägen var
jag sjuk. Den obehaglige Ling, som nu öfvergått till uppen-
bar Charlatan med sin SjukGymnastik, skulle curera måg,
hvaraf jag naturligtvis blef värre. Vi skildes i Vihult. Hos
Danielsson låg jag öfver natten. Hans Fru är rätt hyggelig,
ehuru jag nu mera ej har ögon för sådant. I Christianstad
— 449 —
2d— 210169. Tefjnér, Sami. slri/ter. 5.
BREF
var j ag endast öfver natten och på tisdag kom jag hem. Sedan
har helsan varit dåhg. Blodet stiger mig åt hufvudet,
värre än förr och jag är nästan döf. Jag vet väl att det kan
hjelpas med iglar; men jag går ej gerna på denna kur, som
vänjer kroppen en ovana. Att humeuret äfven måste vara
dåligt både af denna och flere andra orsaker förstår du
lätt. Dock derom är ej värdt att skrifva.
Kan du, på hvad villkor som helst få Eksås till nästa
år, så af sluta å mina vägnar. Hela nådåret emottar jag under
intet villkor. Skälen för det ena som det andra skall jag en
an[nan] gång detaljera.
Jönköpingsboerna vilja nödvändigt ha rätt på Visingsö-
fonden. Hvem uppbär och redovisar den? Hela mitt
Scholhusproject går annars under.
Från din Svärmor kan jag mycket helsa. Jag har haft
mycken svårighet att tranquillisera henne i afseende på
Lisa. Hon förenar sig med mig i den anhållan och åläggande
att du måtte anlita läkarehjälp. Det är ju föga mindre än
vanvett att försumma sådant, och vänta på mirakel.
Geijer väntas i dessa dagar. Han vore mera välkommen
om mitt lynne och min helsa vore bättre.
Denna gång hinner jag ej mera. Vidare en annan gång.
Helsningar från oss alla.
Din Vän
Tegnér.
32. Till F. M. Franzén.
Lund d. 7 Juli 1825.
Bäste Franzén! Geijer har medfört ett Exemplar af
Julie de St. Julien, ämnadt åt Nyerup. Som jag är sjuk
efter min Smålandsresa och ur stånd att läsa sjelf, har
— 450 —
i
1825—1826
Atterbom läst för mig en del deraf: det öfriga har jag i
dag, oaktadt läkarens förbud, läst sjelf. Jag skyndar att
för detta herrliga Poem tacka dig med rördt hjerta. Den
Politiken är som vore han skrifven ur min själ, den enda
hjertliga Diplomatik jag sett i verlden. Det är en verkelig
Tidsbild, en verkelig, icke en tillkonstlad, Symbolik öfver det
vexelrika århundradet som egenteligen är ett sammandrag
af Verldshistorien och hvaraf en dag är märkvärdigare än
ett sekel fordomdags. En recension i detalj kan och vill
jag icke skrifva deröfver i dag: men Gud välsigne dig för
den gåfvan åt förnuftet, åt hjertat, åt den sanna friheten,
hvars bild, på ett underskönt sätt, sammansmält med Julies;
ty allt skönt och stort och ädelt har i mina ögon ett Frun-
timmersanlete. Du vet icke hur mycket din framgång
gläder mig, emedan jag älskar dig på en gång som en far
och en äldre bror. Och sedan älskar jag äfven Svenska
vitterheten och gläder mig åt dess ära. Tack äfven för
den heder du gjort min gamle ärlige Engeström. Vidare
orkar jag ej skrifva i dag.
Helsa min Brorson och se honom till godo i livad du
kan. Helsa äfven hjertligast din Fru och barn från mig
och de mina.
Din
Vän
Tegnér.
Till M. VON ScHWERiN, född Törngren. 33.
Lund d. 14 Juli 1825.
Med gårdagens post erhöll jag från Brinkman den
oväntade underrättelsen alt det exemplar af Frithiof han
öfverskickat till Sirköping egenteligen var ämnadt, icke
— 451 —
BREF
Friherrinnan, utan Fröken Martina. Jag skyndar derföre att
rätta detta misstag och ber endast om förlåtelse att jag för
närvarande ej äger något aftryck på bättre papper. För
öfrigt vet jag väl att Poemet är Friherrinnan likaså lik-
giltigt som Författaren, nu mera; men detta ändrar inga-
lunda mina tänkesätt, och jag hoppas att Frih. icke ett
enda ögonblick misstänkt mig för den nedrigheten att kunna
under hvad förhållanden som helst glömma hvad jag är
skyldig ett Fruntimmer som — fordomdags — hedrat
mig med förtroende och vänskap. — Någon vidare explica-
tion i af seende på min långvariga tystnad kan och vill jag
icke ge. Den förklarar sig sjelf. Jag tror mig icke vara den
förolämpande; och i sådant fall gör jag aldrig första steget
till försoning; det är en hederssak för mannen, och deröfver
kan icke ens Frihrn Schwerin dömma — emedan hon ej är
man, utan tilläfventyrs något bättre. Jag anhåller der-
före att Frih. behagade ej ge någon annan mening åt detta
mitt första, rent af tillfälliga bref, än den jag dermed
åsyftat.
Allt sedan jag, för 14 dar sedan, kom från Småland och
äfven länge förut under sjelfva resan har min helsa varit
mycket dålig. Jag är plågad af ständig hufvudyrsel, tro-
ligtvis hemorrhoidalisk blod som vill högre än han bör, lik
mången annan. Med mitt hjerta och mitt lynne står ej
heller på lång tid rätt till. Det förefaller mig som om det
snart vore slut med mig. Också vet jag just icke hvad jag
egenteligen har att lefva för. För döden tycker jag icke jag
fruktar synnerligt: men visserligen oroar mig mina fattiga
barns, helst flickornas, öde, som då bli nödsakade att söka
tjenst, kanske hos obarmhertiga menniskor. Men en man
bör ej klaga öfver hvad som ej kan ändras. Skulle vi emed-
lertid ej träffas vidare, så emottag, förskottsvis, redan i
detta lifvet en ny och innerlig försäkran om min uppriktiga
— 452 —
1825—1826
vördnad och min varma — kanske alllför varma, tillgifven-
het.
Min hustrn ber om sin lielsning.
Ödmjukast
Es. Tegnér.
Till C. I. Heurlin. 34.
Lund d. 2G Juli 1825.
Bäste Heurlin. Det är i dag första gången jag kan ligga
ofvanpå sängen efter en temligt allvarsam anstöt af mina
vanliga hemorrhoidalplågor. Samma sjukdom som 1822;
och med samma, ehuru lindriga Symptomer. Egenteligen
sängliggande emellan lakan har jag ej varit i mera än 8
dar. Dock är jag ännu så matt att jag ej kan skrifva mer än
några ord, förbjuden äfven det af Doctorn.
Af Biskopinnan vill jag icke ha något annat än Eksås,
antingen hela gården eller också husen, trädgården, foder
för 2 hästar, 8 kor, får o. s. v. jemte vedbrand. Om priset
böra vi ej tvista. Af sluta så fort du kan. Landshöfdingcn
har nu äfven blandat sig i saken och skrifvit mig till. Han
vill att jag skulle arrendera hela Indelningen, hvartill jag
svarat och svarar bestämdt Nej, villkoren må vara hvilka
som helst. Jag har nog bekymmer förut. Du måste emedlertid
för höflighetens skuld tala vid Mörner innan du afgör något.
Annars blir han stött på mig. Husens reparation måste i
allt fall begynna i höst. Jag vill ha ordentliga öfverrum
tillbyggda, äfven om det skall ske på min egen bekostnad.
Förr än till nästa Midsommar behöfva rummen ej vara fär-
diga, ty förr kan j ag i allt fall ej komma härifrån. En huf vud-
sak blir att rummen göras varma, och dragfria för vintern,
ty jag tål nu mera ingen köld, utan att genast bli sjuk.
- 453 —
BREF
Öfver min sjuklighet är jag äfven i det af seende orolig
att den hindrat och hindrar mig troligtvis ännu flere vickor
att expediera de många Stiftsangelägenheter jag samlat
under min resa. Nu tänka väl både Prester och Consi-
storium att alltsammans var idel fjäsk och prat; men blir
jag frisk igen hoppas jag kunna visa dem att jag ingen ting
glömt af hvad jag sagt dem.
Från Vesterås Stift låter illa för Wallin. Det tros att
Wikman verkeligen lyckas att utestänga honom från för-
slaget. Hade jag trott det (ännu tror jag det ej) så hade jag
förmodligen sjelf uppträdt bland Pretendenterna, h. e.
låtit förstå att jag önskade ett rum. Men det var kanske
bäst som skett. Hedrén tros nu gå långt.
Geijer och Atterbom ha varit här. Derom en annan gång.
Den sednare väntas snart hit åter . . .
Att du skulle få ledsamt vid brunn kunde jag sagt dig
förut; men deri lär just sjelfva kuren ligga. Då mskn i allt
fall är dömd att ha ledsamt, kan det vara likgiltigt om domen
verkställes hemma eller borta. Det är icke allom gifvet
att förena begge delarna, som jag.
Helsa Lisa och skrif mig snart till. — Hur gick det i
Rydaholm? Enl. bref af C. E. Bexell ser det ut som han
fått pluraliteten och Pontén skulle gå ut från förslaget.
Då ser jag ej han kan komma i fråga.
Kronprinsen har förbjudit annonserandet af ledigheten
i Eloquentia Romana, som kommer att stå ledig tills vidare.
Troligtvis vill man förena den med någon annan Profession.
Anna ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
— 454 —
I
1825—1826
Till I. R. Blom. 35.
Lund d. 27 Juli 1825.
Efter en sjukdom, ännu blott till hälften öfvervunnen,
begagnar jag de första ögonblick jag kan sitta oppe, att
tacka för det bref, hvarmed Herr JustitieRådet hedrat och
gladt mig. Detta bref skulle visserligen icke litet bidragit
att upprätta mitt redan länge nedstämda lynne, så framt
mitt lidande till kropp och själ (i synnerhet till den sed-
nare) vore af det slag, som genom några andra medel än
tid och tålamod kunde afhjelpas. Emedlertid bör denna
skrifvelse åtminstone hålla mig skadeslös för den stora lik-
giltighet hvarmed Allmänheten tyckes ha emottagit Frithiof.
Att Frithiof är ett i det hela misslyckadt försök, att den
icke blifvit kanske ej heller kunde bli det som jag från
början dermed åsyftat, att idén af det hela ytterst hvilar på
ett misstag — derom kan ingen vara fastare öfvertygad än
författaren sjelf. Jag har för Brinkman skriftat mig i
detta ämne, hvilken meddelat mina åsigter åt Leopold som
haft den godheten att i hufvudsaken gilla dem. Men på
andra sidan vore det hyckel, snarare än modestie om jag
nekade att jag ansåge Frithiof, helst i en så fattig och för-
torkad vitterhet som vår närvarande, böra äga något
slags märkvärdighet, åtminstone såsom ett ej alldeles van-
ligt misstag. Publiken har tänkt annorlunda, och det kostar
verkeligen på att höra detta Poem nedsättas under en sådan
skimrande obetydlighet, ett sådant rhapsodiskt utkast som
Axel. Jag bör således vara dubbelt nöjd med det Hora-
tianska »principibus placuisse viris», och sådana männers
bifall, som Herr JustitieRådets, Leopolds och Franzéns bör
väl kunna trösta, äfven en mer egenkär författare än mig,
öfver Allmänhetens synbara köld. —
Hvad Nordiska Mythernas användbarhet i Poésie angår,
- 455 -
BREF
så tänker jag derom, nu mera, föga annorlunda än Herr,
JustitieRådet. De kunna verkeligen ej förnuftigLvis användas
utan att förut moderniseras och mildras, till den grad att
föga af det egenteligen caracteristiska deri återstår; och
jag erkänner att man äfven så gerna kan och bör välja
mindre motsträfviga ämnen, och derigenom, vid den poetiska
behandlingen, bespara sig mycken patriotisk möda; ehuru
sjelfva det nationella som ligger i ämnet, äfven som poe-
tiskt Element, icke är att förakta, och för mig individuelt
haft och har något stort och vördnadsbjudande. Jag har i
afseende på Nordisk Myth fordom tänkt annorlunda. Det
löjliga spel Ling & Consorter drefvo icke blott dermed, utan
äfven med den egentliga HjelteSagan, förargade mig: det
föreföll mig som en god, ja en helig sak bortfuskades af
oskickliga händer, som om en rik källa för nationalvitter-
lieten grumlades i sitt ursprung. Jag ville visa att åtminstone
något bättre kunde göras häraf, och bekänner uppriktigt
att det till en stor del var denna polemiska afsigt som från
början föranledde Frithiof. Lägg härtill en ifrån barndomen
förtrolig bekantskap med de gamla Nordiska Sagorna och
Poesien, hvilken då utgjorde min enda läsning, min födelse
och uppfostran i en aflägsen bergsbygd der Naturen sjelf
diktar i stora men vilda former, och de gamla Gudarne ännu
gå skenbarligen omkring i vinterqvällen. Bland sådana om-
gifningar, och helt och hållet lemnad åt mig sjelf (ty ända
till mitt femtonde år, då jag började studera, var jag fogde-
skrifvare, och gifve Gud jag för alltid förblifvit det!) var
det väl mindre underligt om jag samlade en viss kärlek
för det obändiga och colossala, som ännu ej fullt öfver-
gifvit mig, och utgör ett af de många hindren för mig att
i verklig skaldkonst, hvilken, som all annan konst, är sans
och måtta och regelbunden kraft, lyfta mig rätt m3'^cket
öfver caricatyrlinien. En viss själsf rändskap med våra
- 456 -
1825—1826
Barbariska förfäder, den ingen odling kan utplåna, drcf mig
alltjemt tillbaka till deras groteska men storartade former:
och först, sedan jag sjelf med något mera insigt af Poesiens
väsende började att i Frithiof lägga handen vid dem, in-
såg jag rätt klart svårigheten att till poetiskt husbehof
tämja och dressera de höga men något björnartade gestal-
terna. Jag säger med flit svårigheten ej omöjligheten; ty
det är min öfvertygelse, att på den väg, der jag misslyckats,
en lyckligare kan hinna målet; men visserligen fordras
dertill icke blott större poetiska krafter än mina, utan äfven,
och i synnerhet, mera tyglade, mera harmoniskt ordnade.
Men när en gång Svenska Poesiens rätte Messias kommer,
hvars skorem jag icke är värd att upplösa — och han måste
komma, ty det är omöjligt att ett sådant Språk, en sådan
Historia, en sådan Natur som den Svenska för alltid skulle
kunna sakna en stor Nationell Poet — då skall han, tro-
ligtvis i Dramatisk väg (våra Häfder runda sig nästan af sig
sjelf va till ett fortgående HjelteDrama) upprulla för verlden
taflor, mot h vilka jag hoppas att all annan Europeisk
Poésie skall förblekna, taflor med Nordens stjernhimmel
till duk och med Norrskenet till färger. —
Förlåt mig denna vidlyftighet. Men mitt hjerta vid-
gar sig (och mitt bref derjemte) så ofta jag tänker på min
barndoms drömmar, och de stora skuggorna dem jag nöd-
gas öfvergifva. Dock — jag öfvergifver dem icke. Jag
står dem kanske, ehuru i en annan mening, närmare än
någonsin. —
Beträffande vidare den råhet som Herr JustitieRådet
anmärker i våra Nordiska Myther, så nekar jag den inga-
lunda. De anförda exemplen ur Thors Dräpa skulle lätte-
ligen kunna ökas med flere andra, ännu vildare och löjligare.
Men härvid bör jag anmärka att en sådan råhet är gemen-
sam för alla folkslags INIythcr i början, råhet är, utan undan-
— 457 —
BREF
tag, Mythologiens ursprungliga fysionomie. Ty hvad är
Myth? En sammanställning af historierande Saga och
diktande Naturphilosophi. I sednare fallet i synnerhet
framträda de första försöken att förklara Naturen och dess
krafter, verlden och dess ursprung (de cosmogoniska idéerna)
öfverallt i en plump och vidunderlig form. Begreppet är
ännu icke lossnadt ur den öfverväxande Materien, den
omogna perlan gömmer sig öfverallt i en vidrig skalfisk.
Jag vill ej tala om de Indiska, Medelasiatiska eller Egyp-
tiska Mytherna, emedan jag känner dem endast af andras,
kanske öfverdrifna, framställningar. Men den Grekiska My-
thologien, den man anser för normal, tror jag mig känna
så vidt den nemligen nu kan kännas, emedan jag, å Em-
betets vägnar, varit nödsakad att studera den i dess källor.
När vi således t. ex. läsa hos Hesiodus — en samtida med
Homerus — den omständliga poetiska Beskrifningen huru
Gudinnan Gäa gjorde, hvad svårligen någon Fru nu mera
gör, nemligen, med en lia till fäldskärsknif, afskar sin Herre
och Man en viss generisk ledamot, och kastade alltsammans,
både rot och skaft, i verldshafvet, hvaraf — mirabile dictu!
— SkönhetsGudinnan föddes: så är väl detta, om man blott
ser på formen, både rått och otäckt och löjligt. Samme He-
siodus berättar äfven huru som Kronos genom ett vomitiv
tvingades att med hull och hår återge sina barn, dem han
på ett faderligt sätt uppätit. Berättelsen huru efter en stark
hufvudvärk, den Vulcanus måste bota medelst en hof-
slagarekur neml. med sin smedslägga, ur Jupiters panna
sprack ut — icke horn utan Vishetsgudinnan, tycker jag
rätt väl skulle försvara sin plats i Eddorna. Vidare, när den
sotige och haltande HammarsmedsGuden ville fingrera sjelfva
dygden och våldtaga den sedesamma fröken Pallas Athene,
som dock försvarade sig bättre än fröknar nu för tiden, då
— destillat ab inguinc virus,
— 458 —
I
1825—1826
och af den gudomliga spillningen föddes den store hjelten
och podagristen Erichthonius — med ormfötterna. Hos
sjelf väste Homerus hänger ju ännu Gudarnas Drottning
som en lindanserska mellan himmel och jord, NB med ett
smedjestäd vid hvardera foten, Jupiter har i sin Garderob
— icke en nattstol, utan 2:ne Tunnor, men hvilka, olikt
de Stockholmska, aldrig tömmas. Jag kunde fylla Sexter-
ner om jag ville anföra alla de otäcka och löjliga fabler
som utgöra det egentliga fundamentet för classiska Mytho-
logien, men dem Mythologerna vanligtvis förbigå, emedan
de uppfatta Mythologien på en helt annan utvecklingspunct
än den ursprungliga. I sanning, är frågan om ursprunglig
och gedigen råhet, så ha Grekerna ingen ting att förebrå
sina björnskinspelsade förfäder. All Myth, åtminstone all
philosophisk, innebär redan i sjelfva sitt väsende ett tecken
till råhet, dess form må i öfrigt med tiden blifva så för-
finad och polerad som helst. INIen visserligen drefs denna
yttre polityr till en hög grad hos Grekerna, helst i sednarc
tider; men i samma mån afnöttes eller fördunklades äfven
den inre betydelsen, och det hela öfvergick slutligen till
ett tomt och tanklöst spel med sköna former. Det har
derföre ofta förefallit mig som om de strofer, vi ha q var
af Völuspå, innefattade en både djupare och klarare verlds-
åsigt, en högre Symbolik, med ett ord betydde mera än hela
Grekiska Mythologien tillsammantagen. Här, som annor-
städes, gäller det, att
»Formens skönhet är Grek, men betydelsens djup är en Nordbo.»
Föreningen mellan begge är, så vidt jag förstår, det egent-
liga problemet för all modern poésie.
Jag ber ännu en gång om förlåtelse för mitt alltför
vidlyftiga bref. Men jag har trott mig något omständli-
gare böra utveckla min tanka om det så mycket omtvistade
- 459 -
BREF
och så litet förstådda Nordiska för en man, som, olik många
andra af dess ovänner, känner det af källorna och gjort
sig den mödan att taga någon kunskap om livad han för-
dömmer. Åsigterna kunna i detta som i flere andra ämnen
vara olika; och jag vördar hvarjc ärlig öfvertygelse huru
mycket den ock må af vika från min egen; men jag hoppas
att åtminstone ha rättfärdigat mig för den förebråelsen
att af dum modesjuka ha kastat mig in på denna afväg.
Ty att jag af mitt innersta hjerta föraktat och föraktar
den dverghop som, icke blott utan någon poetisk gåfva,
utan äfven utan något Nordiskt i sinnet, en tid ideligen
skrek på Nordisk poesie, på Göthisk kraft och sjelfständig-
het, liksom om kraften låge i skriket mera än tapperheten i
uniformen, liksom om Nordisk poesie vore annat än hvad
all Poesie är, det skönas sammandrag, naturligtvis modi-
fieradt af tid och omständigheter — detta hoppas jag förstås
af sig sjelf. —
Hvad Herr JustitieRådet skrifver om Franzéns »Julie»
är oändeligen qvickt, men som jag hoppas, icke så allvar-
ligt menadt. Jag har som hastigast och blott en enda
gång sett den Sköna: hon bär sin fars anletsdrag. Poemet
synes mig vara ett rätt poetiskt sammandrag af dagens
politiska åsigter, en verkelig tidsbild, en symboliserad histo-
ria, full af betydelse, och likväl äfven som berättelse ett
för sig sjelf beståndande helt. Jag tör väl icke vara fullt
opartisk i af seende på Franzén, den jag älskar på en gång
som en far och som en bättre broder. ]Men i allmänhet
ligger det hos honom alltid något poetiskt och sjelfstän-
digt i sjelf va grundidén, ehuru utförandet stundom kan
vara något vårdslösade och sväf vande inpå gränsen af det
matta. En smula mera kraftyttring kunde kanske ej skada;
men det är icke för sin styrka, utan för sin fromhet och
oskuld som dufvan berömmes. Dictionen torde väl också
— 460 -
1825—1826
någon gång vara alltför familjer ocli hvardagslik. »Xon
omnia possunms omncs.» —
Slutligen tar jag mig friheten att bifoga ett par Tal,
hållna under min sista Embetsresa i Stiftet. Visserligen
inser jag att dylika obetydligheter, beräknade för ögon-
blicket, ej borde meddelas en större allmänhet; men dol
goda ändamålet h varför de blifvit tryckta och försäljas för-
tjenar väl att man ger till pris sin lilla, i allt fall tvetydiga
författarära. —
Jag ber om min helsning för min Tante, Fru Forssell
och hennes INIan, och framhärdar med oskrymtad vördnad,
erkänsla och tillgifvenhet
Herr JustitieRådets och Commendeurens
ödmjuke tjcnare
Es. Tegnér.
Till A. C. AF Kullberg. 3G.
Liuul d. 11 Aiig. 1825.
INlkBror!
Allt sedan jag sednast skref har jag varit sjuk och är det
ännu. Ursäkta derför att det dröjt med hosgående Embets-
utlåtande, som förmodligen i allt fall ingen läser. Jag har
flere angelägnare som jag måste uppskjuta. För min all-
deles förstörda helsa är jag nödsakad att i dessa dar resa
till Köpenhamn för att rådfråga läkarne, ehuru jag vet att
de ej kunna hjelpa.
Brefvet om Vexiö Domkyrka har jag comunicerat med
DomkyrkoSysslomannen som bör lemna de begärda upplys-
ningarna. Så fort de inkomma skall jag öfverskicka dem.
Anledningen till hela frågan känner jag icke.
Vi äro 1 Riskopar i staden, ncml. ]\Iunter från Kphmn,
— 4H1 —
BREF
Wallenberg, Faxe och jag. Visserligen behöfver Prote-
stantiska Kyrkan ett Concilium Oecumenicum, och Munter
är en lärd man; men Gud bevare oss för de öfrige tre Käm-
närerne. —
Ett[!] GymnasiiChria från Vexiö medföljer. Jag kan
väl säga att jag äcklar vid allt hvad jag skrifvit. Dock gäller
detta i synnerhet om mina Tal. —
Förlåt att jag i dag ej förmår skrifva utförligare.
Vänskap och högaktning
Tegnér.
37. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 14 Augusti 1825.
Allt sedan jag sist skref till dig, bäste Brinkman, har
jag varit och är ännu sjuk till själ och kropp. Egenteligen
sängliggande har jag väl endast varit 8 dagar; men en fort-
farande mattighet, svettning och af tynande till själ och
kropp, är värre än all annan sjukdom. Jag magrar be-
ständigt, och är egenteligen hvarken sjuk eller frisk: men
en viss obeskriflig nedstämning och leda till allt som for-
dom glädt mig, förenad likväl med en aldrig hvilande oro
i hufvud och hjerta, säga mig tillräckligen att min organi-
sation måtte ha förlorat jemvigten. I synnerhet plågar
mig en lättrörlighet i inbillningen som aldrig ger mig något
lugn och merendels nätterna igenom håller mig vaken
vid de äfventyrligaste föreställningar, dem det är mig omöj-
ligt att bortvisa. Min läkare påstår väl att jag måste göra
det, men har ej ännu kunnat skrifva mig något recept
hvarefter det skulle ske. Alla mina bekanta påstå att jag
endast är Inbillningssjuk, och deri ha de verkeligen rätt;
men jag vet ingen värre sjukdom än den som kommer ifrån
— 462 —
1825—1826
en desorganiserad själ, som så småningom upplöser sitt
kroppsliga skal. Kroppsliga plågor har jag äfven, i synner-
het klämsel under bröstet, som vanligtvis försvinner med
gråt. Jag lär med ett ord vara hysterisk eller nervsvag
eller hypochondrisk, eller Gud vet hvad läkarne kalla hvad
de ej begripa. Ty jag märker nogsamt på mig sjelf att
det egenteligen är två ting h varom Medici och Philosopher
alldeles ingen ting veta, neml. kropp och själ. Hvad jag
utan all både Medicin och Philosophi kan inse är att min
sjukdom kommer från själen och verkar på kroppen, h var-
emot andras tar den motsatta riktningen. För öfrigt hör
jag allehanda namn, nemligen hemorrhoider, gikt, lefver-
sjuka etc. För att nu få status qua?stionis åtminstone rubri-
cerad har jag beslutat att resa öfver till Köpenhanm och
tala med dervarande Läkare, ehuru jag är öfvertygad att de
ej veta mer än härvarande. Men det är min grundsats, att
man måste söka hjelp, så länge man ännu kan söka och att
tala med en förnuftig Läkare som ärligt erkänner att han
ingen ting kan uträtta och upplyser mig om orsakerna der-
till, lugnar åtminstone för ögonblicket. Att jag under
sådana omständigheter ej kunnat skrifva hvarken till dig
eller någon annan hoppas jag du inser. Jag kan det i sanning
icke ännu; men i dag hade jag den glädjen att mottaga
begge dina bref af d. 5/9 Aug. på en gång. Besvara dem
kan jag icke, endast tacka dig derför: men jag bör åtmin-
stone låta dig veta att jag lefver.
Jag var några dar bättre, nyss kunde jag lemna sängen,
och då skref jag till Blom med föresats att postdagen derpå
skrifva till Leopold, hvars bref var sednare. Men då åter-
kom mitt svaghetstillstånd, och det har verkeligen varit
mig omöjligt sedan dess att uppfylla min skyldighet. Om
jag också vore fullkomligt frisk så är ändå Leopolds bref
ganska svårt att besvara. Jag borde ej berömma det,
— 463 —
BREF
efter jag är så mycket jäfvig: men det är ett verkeligt
mästerstycke, ett fulländadt epistolariskt konstverk, som
om det kunde visas, skulle öfvertyga äfven den fördoms-
fullaste att en man, som vid 70 år ännu skrifver ett sådant
bref, är och blir nationens ära, sedan en gång partiagget
tystnat och det rättvisa ]\Iinnet inventerar sina skatter
i Norden. Jag har också läst Voltaires brefvexling, men
något härmed jemförligt har jag, på samvete, ej funnit der.
Du vet att jag just icke är fallen för beundran i otid: men
detta bref beundrar jag uppriktigt och som jag tror opartiskt;
ty att jag, utan att tvifla på Leopolds uppriktighet, lik-
väl omöjligt kan anse Frithiof för hvad han tyckes göra,
derom behöfver jag väl icke försäkra dig. — Att nu svara
på ett sådant bref i mitt närvarande deprimerade tillstånd,
äfven om det varit mig möjligt, detta är en förödmjukelse
hvartill jag, ehuru ej synnerligen äresjuk, dock ej kunnat för-
må mig. Gud vet att jag hvarken i bref — eller något annat
slags skrifvande kan eller vill täfla med Leopold: men säm-
re än vanligt borde jag ej heller tacka för den största heder
som hittills vederfarits mig i min lefnad. Var nu god och
på dessa grunder gör min ursäkt hos L. Sjukdom är öfver-
allt laga förfall, i synnerhet sinnessjukdom. Men försäkra
honom tillika att, så snart det på något sätt blir mig möjligt,
jag skall förklara honom både min tacksamhet och min
beundran. —
Hvad det omtalta Senighetsbrefvet angår, så är det
sant att jag då Geijer var här skref några rader under min
sjuklighet till Franzén för att tacka honom för Julie: men
något lustigt var det visserligen icke. Detta måste således
ha tillhört Geijer och Atterbom som skref vo några rader
postscript. Fama crescit eundo. — I öfrigt är det sant att
man skrifvit vers till Atterbom i Kphm. Han var här 8
dar på återresa. Om honom, liksom Geijer och hans Bok
- 4G4 -
1825—1826
en annan gång. Med Biskop Miinlcr som nu är här reser jag
Lill Kphm på fredag med min hustru. Vi äro nu fyra Bi-
skopar i staden, med Wallenberg. Alltså ett Oecumenicum
SS. väl kunde behöfvas. Men hvilka bisittare.
Din Vän
Tegnér.
Jag hoppas ännu lefva den dag då jag kan skrifva dig ett
riktigt brcf. Betrakta detta endast som ett sjukhusbetyg,
ett bevis att jag lefver, ehuru andeligen död.
Just nu fick jag hosföljande från Tyskland. Var god
och läs öfversättningen och säg mig hvad der står; ty jag
läser aldrig sådant. En äldre öfversättning, tryckt i Altona,
har jag äfven fått, men derom gäller detsamma; ty jag
vet att det åtminstone måste vara äfven så insipid på
Tyska som på Svenska.
Ett[!] GymnasiiChria medföljer. Jag kan väl säga jag
vämjes vid allt hvad jag skrifvit dock gäller detta en-
kannerligen mina Tal. Om ditt Poem härnäst.
Till C. G. AF Leopold. 38.
Lund d. 17 Augusti 1825.
Välborne Herr StatsSecreterare och Commendeur af
Kongl. Nordstjerne Orden!
Jag hoppas Brinkman redan framfört de skäl som hittills
hindrat mig att besvara det bref hvarmed Herr Stats-
Secreteraren hedrat mig. Dessa skäl fortfara ännu, och jag
borde derföre ännu längre låta dem gälla. Men mitt li-
dande till kropp och själ ser ut att bli långvarigt; och bätt-
ringen kommer långsamt, om hon verkeligen kominer. Ingen
— 465 —
2>0— 210169. Tegnér, Sami. sh-ifter 5.
BREF
vet dessutom huru nära han står sitt mål; och det skulle
göra mig ondt om jag uppnådde det, utan att förut ha tackat
för den största ära som vederfarits mig i lifvet.
Men hur skall jag tacka? Jag bör börja med att för-
säkra det jag ingalunda tviflar på uppriktigheten af Herr
StatsSecreterarens omdöme öfver Frithiof; ty hvartill skulle
det, under närvarande omständigheter, tjena att tala mot
sin öfvertygelse? Både Herr StatsSecreteraren och jag
hafva, ehuru från olika håll, redan inträdt i vår Skrifte-
stol; hvad vi säga genom det slutna gallret, det hör Bikt-
fadern derutanför, som äfven är mensklighetens fader, är
vår: jag vet ej hur hycklet skulle våga sig fram på läppar
som vänta att snart förstummas. Men just härföre bör jag
ej heller förtiga min särskilta öfvertygelse i denna sak.
Det gifves hos poetiska och lättrörliga sinnen ett öfver-
skott af välvilja som man är glad att kunna placera någon-
städes. Der man finner någon förtjenst, ville man gerna
finna all. Skimret från ett och annat starkt belyst ställe
reflecteras vida omkring, och äfven de dunkla partierna
visa sig småningom i ett förklaradt sken. Hvad som ej
på detta sätt kan illumineras, betraktar man heldre som
en felaktighet hos ämnet än hos författaren. Men, egente-
ligen att tala, hvem väljer då både ämnet och behandlingen,
om icke författaren sjelf? Äro de begge, eller är en af dem
olämplig, på hvem kan han kasta skulden härföre? Borde
han icke sjelf mänt ha af hållit sig från hvad som ej kunde
lyckas honom, enligt Horatii yttrande om Homér:
& quae
Desperat tractata nitescere posse, relinquit?
Mitt stora fel i Frithiof var, icke att jag valde ett ämne
ur den gamla Sagokretsen, men väl att jag derför valde
en ton och behandlingssätt, som hvarken är gammalt eller
— 466 —
1825—1826
nytt, hvarken antiquariskt eller poetiskt, utan sväfvar på
gränsen mellan begge. Ty huru behandlar man ett ämne
poetiskt om icke derigenom att man derifrån afsöndrar
allt som hör till en främmande och förgången tid, och
som nu mera icke talar till något hjerta? De hjertan det
talat till äro förmultnade, andra tänkesätt, andra känslor äro
nu gängse, det ena Tidehvarfvet kan aldrig rätt öfversättas
på det andra. För Poesien finnes egenteligen intet förflutet.
Hon är ögonblickets förskönade lif, hon bär blott dagens
färger, hon kan icke tänka sig det döda. Hvad det när-
varande äger bäst af bildning och känsla, det framställer
hon i förskönade gestalter, af verklighetens rå porfyrblock
gör hon, efter omständigheterna, en urna eller en blomster-
vas. Sjelfva det organ hon nyttjar. Språket, symboliserar
hennes väsende, det uttrycker alltid Nationens odlingsgrad,
och antar derföre med hvarje århundrade ett nytt utseende.
Det är ej större åtskillnad mellan Frithiofs språk och vårt
närvarande, än emellan tänkesätten i hans tid och i vår.
Vi nyttja ej mer det förra: med hvad rätt eller med hvad
consequens använda vi då de sednare? Hvarför ligga Grek-
land och Rom med sina stora minnen, hvarför ligga alla
forntidens Mythologier, med sin djupa betydelse eller med
sina sköna former, bakom oss som en förstenad verld, om
icke derföre att all Dikt ytterst är funderad på dagen,
eller med andra ord, att all Poésie måste vara modern?
Jag tror mig känna det väsendtligaste både af gammal och
ny Skaldekonst, och har, efter ringa förmåga, tänkt öfver
bådas egenheter. Men just derföre är jag öfvertygad att
all poetisk behandling af ett forntida ämne fordrar dess
modernisering, och att allt antiquariskt här är ett misstag.
Detta gäller icke blott om den Nordiska utan äfven om
den Grekiska tonen. Se, till exempel, på Goethes Iphi-
genia. Hvem beundrar icke den sköna, enkla, ädla Helle-
— 467 —
BREF
niska formen? Och likväl, hvem har någonsin känt sitt
inre uppvärmdt af denna "stenbild? Den flyttar oss, icke
som Poesien bör, från jorden till himlen, utan endast från
Norden till Grekland. Ingen lefvande ande är inblåst i
denna näso, de stirrande ögonen se på mig utan lif och
rörlighet, der klappar intet hjerta under den Grekiskt run-
dade marmorbarmen. Det hela är ett misstag, oändligen
skönare än Frithiof, men likväl efter samma Konståsigter.
Grekerna sade att Sångmön var Minnets dotter; men detta
gäller endast det materiella, sjelfva ämnet, som öfverallt
är likgiltigt. Frågan är här om behandlingen: och hvar
denna faller in i det antiquariska, der har hon förfelat sitt
ändamål, der framställer hon, liksom Frithiof, endast ny-
byggda ruiner. Dylika Konststycken få också aldrig någon
popularitet. Poesien är likväl till sitt innersta väsende en
populär Konst. Ett Poem som den bildade allmänheten ej
fattar, är just derigenom ett misslyckadt: all poesi måste,
i denna högre mening, vara folkpoésie. Pope har sagt om
Publiken:
»He can not criticize, but he can sleep»,
och det är en rättighet som han aldrig låter betaga sig.
Endast de Konsterfarna hålla sig vakna under det de
demonstrera författarens skicklighet att drappera - — fikona-
löfven. Men de förgäta att alla fikonalöf hänvisa på ett
ursprungligt syndafall, det vill säga på ett missbruk af
den fria viljan. — ■
Härmed må nu vara huru som helst, Frithiof må i dessa
och andra afseenden vara så felaktig man behagar — en
stor effect kan han dock berömma sig af, den nemligen
att han föranledt ett sådant bref som det jag från Herr
StatsSecreteraren emottagit. Jag läser det ofta; och fast
jag tänker olika hvad innehållet angår, beundrar jag dock
— 468 —
1825—1826
alltid ånyo dess skönhcl, och älskar den välvilja som före-
stafvaL det. Jag vill testamentera det ät min son: och
när snart mitt namn är förgätet, skall han trösta sig med
detta bref och säga: »så tänkte ändå Leopold om min fader.»
Men, huru hastigt också detta inträffar, så fruktar jag
likväl att Frithiof redan innan dess verkat förderfligt på
vår vitterhet. Det ligger i Svenska lynnet att helst efter-
göra det felaktiga, hvilket också är lättast. Jag vet ej
heller hvem af de nu lef vande skulle vilja eller kunna
leda våra Skalder på en bättre väg. Med Herr StatsSecrc-
teraren är den skönaste, den sista Sången af vår Gustaviad
slutad. Franzén predikar, uppbyggeligt vill jag hoppas,
ehuru jag fruktar han är för orthodox för att taga sitt
oomvända Genie med sig på predikstolen: det blir hemma
och håller Selma och Lidona sällskap. Det rent poetiska
är honom i allt fall för profant. Wallin är en otacksam.
Poesien har dock gjort hela hans ära, till och med hans
borgerliga lycka. Men när man är oppe på muren, sparkar
man stegen undan. Hvad de öfriga angår, så är af dem
ännu mindre att vänta. Jag hör att Järta nu slutit sig
till dem; men de dra honom blott med sig i sitt fall. Han
blir monumentet på deras tidiga graf. —
Under mina resor i Stiftet har jag funnit tillståndet
ungefär sådant som jag väntat det. Der är mycken physisk
trefnad hos Presterskapet. Skillnaden mellan ett godt
hufvud och en god mage är der i synnerhet påtaglig. Det
lekamliga lefver och frodas, men allt hvad som kan kallas
andeligt förtynar och dör. Det kan ej heller vara annor-
lunda i ett Stift som alltsedan Wallqvists död, således i
25 år, haft ständig Biskopsledighet. Tvenne åtgärder har
jag vidtagit, hvaraf jag hoppas något; den ena är organi-
sation af Lässällskap, den andra utlysande af årliga Biskops-
förhör med det yngre Presterkapet. — Med Scholorna
— 460 —
BREF
är jag mindre missnöjd; af dem torde ännu något kunna
göras. Ett par ord i anledning häraf medfölja. Förlåt
det tomma och triviala deri. Hvar man kommer måste
man tala landets språk, för att göra sig begriplig.
Geijer var hos mig några dar på sin utresa. Han om-
talte med glädje det vänskapsfulla och hjertliga sätt hvarpå
han af Herr StatsSecreteraren blifvit emottagen. Jag är
glad att han nu ändteligen tyckes inse och följa sin bestäm-
melse som Författare, den nemligen att stå vid sin runosköld
och rista Sverges Häfder. Litet mera mildhet, icke ihjertat,
men i omdömet, skulle jag dock önska till hans kraftiga
natur. Fördragsamhet är Geniets Christendom. Förlåt en
Prest om han öfverallt värderar de Christliga dygderna.
Förlåt mig äfven om jag genom detta alltför vidlyftiga
bref pröfvar Herr StatsSecreterarens egen fördragsamhet;
men jag af bry ter ogerna mitt umgänge med en Man till
h vilken jag tycker jag ännu hade så mycket att säga, så
mången tacksägelse att framföra, så många känslor af väl-
vilja och aktning och beundran att uttrycka. Tillåt mig
sammanfatta dem alla i en vanlig, men denna gång åtmin-
stone ej meningslös försäkran om den djupa vördnad och
varma tillgifvenhet hvarmed jag till döden framhärdar
Herr StatsSecreteraren och Commendeurens
ödmjukaste
tjenare
Es. Tegnér.
♦
39. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 18 Aug. 1825.
Jag glömde att med öfversättningen af NattvardsBarnen
skicka dig Bergs bref, h vilket hörer till och nu medföljer.
— 470 —
1825—1826
I eftermiddag reser jag med min hustru och Biskop
Munter till Kphmn. Bolméer och min äldsta son följa
äfven med. Jag ämnar tala med dervarande läkare. De som
äro här tro att min lefver är attaquerad. De narrarne!
Själen är attaquerad, och för henne gifves intet annat läke-
medel än de som hämtas från det stora UniversalApotheket
som kallas grafven. Om 8 å 10 dar hoppas jag vara åter.
Till Leopold har jag i dag skrifvit, ett långt, torrt bref.
Men det var så godt nu som en annan gång.
Geijers Bok har jag i det närmaste genomläst och är
i det hela nöjd. Det är ett lärdt arbete. Vi behöfde just
en sådan critisk söndring af det lilla rent historiska och
det endast mythiska i våra äldsta urkunder. Med hans
af delning om Mythologien är jag minst nöjd. Ingen My-
thologie har mer än två Elementer: ett historiskt och ett
naturphilosophiskt. Poesien är vanligtvis blott form el.
iklädning härför. Jag hade önskat att G. försökt att afsön-
dra dessa från hvarann. Nu är allt häri ett chaos som förut.
Tack för ditt sista bref. Svar en annan gång.
Din
Vän
Tegnér.
♦
Till C. I. Heurlin. 40.
Lund d. 29 Aug. 1825.
Bäste Heurlin! I fredagsafton återkom jag från Köpen-
hamn, der det var både dyrt och ledsamt. Anna, Christopher
och Bolmeer voro med. Dessutom Carl Lundblad och Laura.
Ditresan skedde i sällskap med Biskop Munter och hans
dotter.- Vi voro borta i 8 dar. Med flere Doctorer talade
- 471 -
BREF
jag, men är lika kok som förut. En sade att det var blinda
Hemorrhoider och tillstyrkte iglar, samt det vanliga, diet
och rörelse: en annan att det var förstoppning i lefvern och
kunde bli gallsten o. s. v. Recepter fick jag äfven, men
hvad hjelper det då jag ej vill eller bör nyttja dem utan
Liljewalchs samtycke, och detta ej kan erhållas. När Schön-
bäck nästa månad kommer hem ämnar jag ta honom till
min verkelige Läkare, hvaremot Lilj. blir blott titulär.
Annan utväg kan jag ej finna. Jag förutser ledsamheterna
och collisionerna af ett sådant arrangement, men jag vill ej
stöta Lilj. som nu i mer än 20 år varit min qvacksalfvare,
utan att likväl på denna tid ha lärt sig känna det ringaste
hvarken af min kropp eller själ. De äro honom begge så
obekanta som om han aldrig sett mig. En så flyktig, tank-
lös, obeslutsam Läkare, så utan all skarpsinnighet, con-
sequens, combinationsgåfva och System, finnes icke i
Sverge. Dcrtiilmed är han så jaloux om sina få återstående
Patienter, att en viss man af mina grannar ej kan vara det
mer om sin Fru, ehuru de begge lika dåligt sköta sitt om-
betrodda gods. • — I öfrigt är mitt lynne mycket ojemt och
retligt, och det verkar otvifvelaktigt aldramest på min helsa.
Men härför gifves nu intet medel på Apoteket. Man måste
derföre afbida tiden för att se om ej tilläfventyrs Naturen
hjelper sig sjelf; ty att Läkarna, åtminstone Lilj., ej gör
det, eller ens bidrar dertill, derom är jag nu mera fullt öfver-
tygad. —
Rappes Reparationshandlingar medfölja. Jag har der-
vid intet annat att tillägga än den önskan att rummen på
öfvervåningen måtte göras 4 al. under bjelkarna, hvilket
sker derigcnom att ett enda hvarf mer än de föreslagna
påtimras, som ej kan medföra någon betydlig kostnad.
Mina rum till höger om salen, böra vara åt norr och med dörr
emellan: rummen deremot på andra sidan salen hvar för
- 472 -
1825—1826
sig och med ulgång endast åt salen. Var äfven god och låt
uppgöra en förslagsritning öfvcr huset, med dess dimensio-
ner. I öfrigt har jag väl skrifvit dig till att all underhandling
mellan mig och Biskopinnan M. är och blir af bruten. Jag
vill aldrig ha med henne att göra, utan efter lag och dom.
Slettengren har skrifvit mig till att du skulle öfverskicka
en uppsats öfr. inkomster och projecterade arrenden för
Biskopshemmanen, o. s. v. Glöm icke det och låt mig veta
hvarpå de grunda sig.
I Vexiö kan jag icke bo. Det vore orimligt att hyra ett
dyrt hus och köpa contant allt hvad man behöfver i hus-
hållet, då jag ej sjelf kan få sälja min gård, ej en gång hyra
ut den, utan måste låta den stå öde. Här nere har jag åt-
minstone foder, lam, gäss, ost m. m. kostnadsfritt. Men
finnes icke, på en mil omkring Vexiö, ett hus med trädgård
och några tunnland jord och äng? Skulle jag icke, om jag
ej flyttar före 1827 kunna bo i hlla Gården, under sommarn,
medan den stora repareras?
Om Domkyrkans skyldighet att reparera och underhålla
bostället har jag fått tillräckliga upplysningar gn. Fors-
sander.
Både Bolmeer och Lindfors ha erbjudit sig att vicariera
i Eloq. Profession. Lidbeck föreslog Adj. Kahl, men Facul-
teten föredrog Bolmeer på den grund att han äger Adjunct
som kunde förestå Orient. Lectionerna. Men Consistorium
röstade öfver Facultetens beslut, Lidbeck voterade här på
Lindfors och med honom förenade sig pluraliteten: en hittills
oerhörd procedure. Bägge Protocollerna äro uppgångna, och
å ömse sidor arbetas starkt på privat hand. Jag vill icke
lägga mig i denna oanständiga tvist. Det vissa är att om
detta tilltag lyckas Facultcten kan anses upphäfven såsom
sjelf ständig Corporation.
Hur länge var Wallenberg hos dig? Hvad synes dig om
— 473 —
BREF
honom och hans Fru? Kunde du försvara din dygd mot den
sistnämnda?
Helsa Lisa från oss alla.
Din
Vän
Tegnér.
41. Till A. C. AF Kullberg.
Lund d. 1 September 1825.
Bäste Kullberg,
De infordrade upplysningarna rörande Vexiö Domkyrka
följa härjemte. Jag bör tillägga att Kyrkans Gassa är om-
kring 8500 rdr bco, och att, efter medium på 10 år, dess
årliga inkomster öfverskjuta utgifterna med något mer än
500 rdr.
En gammal Fru Hafström har skänkt ett hemman till
Vrigstad Psedagogi. Afskrift af Donationsbrefvet bifogas.
Det förstås af sig sjelf att jag complimenterat henne så godt
jag i officiel väg kunnat för hennes frikostighet. Men skulle
du ej kunna utverka henne några ord till tacksägelse med
Kungens underskrift? Det skulle göra en stor sensation.
Gumman är stenrik och gåfve kanske ännu en hemmansdel.
Jag fäster mycken vigt vid Vrigstad. Det är, utom städerna,
den enda puncten för Vexelundervisning inom Stiftet. Jag
har förmått Församlingen att bygga ett nytt Scholhus.
Om de arrangementer jag med Paedagogien vidtagit och
hvaraf några fordra Kunglig sanction, skall jag inkomma med
Betänkande så fort sig göra låter.
En Consul Berg från Königsberg har skickat mig hos-
följande öfversättning och bref till Kronprinsen. Får jag
besvära dig med att vid tillfälle framlemna det? För egen
„ 474 —
1825—1826
del läser jag aldrig dylika öfversättningar, väl vetande, att
de i allmänhet äro föga bättre än Originalet. För öfrigt
är detta fjerde öfversättningen af NattvardsBarnen som
man skickat mig från Danmark och Tyskland.
Jag är nyss återkommen från Köpenhamn der jag varit
för att rådfråga Läkare öfver min sjukdom. De säga att
lefvern är angripen. Det må vara sant, men derjemte lider
jag mycket af hemorrhoidalplågor som i synnerhet verka på
lynnet och nedtrycka mitt fordom uppåtsträfvande sinne.
En obeskriflig oro jagar mig alltjemt ur det ena ögonblicket
i det andra och släpper aldrig sitt rof: jag har ingen ro om
dagen och ingen sömn om natten. Min inbillning, redan förut
lättrörlig, utgör nu mitt lifs plågoande. Med ett ord, jag
är sjuk till kropp och själ. Förlåt derföre om allehanda
af hvad jag ämnat och skall meddela dig i afseende på Stiftets
angelägenheter ännu måste uppskjutas till dess bättre tider
komma — om de annars verkeligen komma för mig på denna
sidan om grafven.
Vänskap och högaktning.
Es. Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 42.
Lund d. 8 September 1825.
Bäste Brinkmanl Under min sjuklighet, och vidare
under min Danska resa har jag ådragit mig en sådan mängd
obesvarade bref, helst i Embetsväg att jag flere postdagar
å rad varit och ännu blir sysselsatt med att arbeta undan
och godtgöra det försummade. Du har således, och till dess
detta är expedieradt, ingen ting annat än korta breflappar,
miniaturskrifvelser, att vänta till svar på dina ordentliga
— 475 -
BREF
och fullständiga bref. Men jag vet att af mina få vänner du
snarast öfverser med denna tvungna korthet.
I Kphmn var jag 8 dar och hade föga eller intet nöje.
Men min hustru skulle ändå en gång se staden, och var till
slut rätt mätt af dess herrlighet. Emedlertid är det väl
att hennes nyfikenhet blifvit tillfridsställd.
Jag talte med flere Doctorer. Den man anser för för-
nuftigast, ehuru han är Tysk, en Doctor Brandis, Lif]\Iedicus
hos Drottningen, påstod att jag, utom Hemorrhoider, äfven
hade concretioner i lefvern, kanske också gallsten. Sitter
själen i lefvern som de gamle trodde, så har mannen rätt,
och jag är en gifven lefverpatient, ehuru hvarken min ansigts-
färg är gul eller jag känner någon smärta i högra, blott i
venstra sida. Brandis föreskref Naphta, som jag nu tar.
Någon verkan häraf, åtminstone på lynnet, har jag ej
försport, och annan sjukdom känner jag ej till. En evig
oro jagar mig alltjemt ur det ena ögonblicket i det andra
och släpper aldrig sitt offer. Hon förtar dagens ro och nattens
sömn: »hon sitter i skyn, skickar tankarna ner som fömörka
mitt sinne alltjemnt». — ^len hvartill tjenar det att klaga
och oroa andra som kunna ha nog af sina egna bekymmer?
Det torde väl framdeles bli bättre — om icke just på denna
sidan grafven,
Grefvinnan De Geer har jag träffat på Björnstorp hos
Baron Gyllenkrok och på Marsvinsholm hos Piper, men endast
i sällskap, så att jag icke mycket fått tala vid henne. Hon
har embellerat till sitt yttre, och hennes själ syntes mig lika
skön som förut. Du är lycklig som i vinter dagligen får se och
höra henne, utan besvärliga och spionerande vittnen. Helsa
henne då någon gång ifrån den afmagrade Poeten i Skåne.
Förut skall jag väl någon gång hemsöka henne med ett bref
på Löfstad, men hvad är ett bref mot det verkliga umgänget,
hvad är det bleka minnet mot rraoovoia y.aU.inaoriOg.
— 476 —
1825—1826
Med Oehlenschlägcr disputerade jag väl mycket, men
i hufvudsaken kommo vi dock temligen öfverens. Jag fann
honom rätt interessant, öppen och godhjertad. Men om
honom liksom om Atterbom en annan gång utförligt. Lika-
så om dina Poémer. Det sista i synnerhet älskar jag.
Från Blom har jag fått ett långt myLhologiskt bref. Der-
på kunde svaras mycket, men jag har på länge ingen tid.
Helsa emedlertid både honom och Leopold hvars bref med-
följer till läns. Skicka mig det snart åter, ty det är mitt
poetiska AdelsDiplom som ej bör förstöras. Helsa Wallin
och säg honom att han ej gör rätt att afsäga sig Vesterås.
Det arma Stiftet har ju haft Biskopsledighet i snart 50 år.
Glöm ej heller att gå ofta till Franzén och säg honom att
jag redan i två månader väntat på Julie och Predikningarna.
Han kan skicka dem med min Brorson i October.
Anse dessa rader blott som ett avertissement att jag
lefver och en rentebetalning på min stora bref skuld till dig.
Gud må veta när jagkan liquidera capitalet. Du, som andra,
har en trög betalare i
Din
Vän
Tegnér.
Till B. Crusell. 43.
Högädle Herr Directeur.
En resa till Danmark, der jag ville rådfråga Läkare, har
hindrat mig att förr än nu tacka Herr Directeuren för dess
vänskapsfulla bref och de öfversända Musikalierna. Inge-
borgs klagan synes mig i synnerhet lyckad genom sin an-
språkslösa och rörande enkelhet. Dock dömmer jag ännu
endast efter Claveret, utan sång som colorerar all musika-
— 477 —
BREF
lisk teckning; ty min Capellmästare har varit på landet och
är nyss hemkommen. Jag kan berömma mig utaf att ha
den sliönaste Capellmästare i Norden: men det är också en
Fru som jag dagligen ser och hörer, ty vi äro grannar.
Hennes röst är både stark och Ijuf, ehuru föga öfvad.
En större välgärning kan ej ske Frithiof än om Herr
Directeuren tar den ohyfsade Vikingen i schola och lär
honom Noterna. Utom Frithiof på H af vet ville jag äfven
(och i synnerhet) recommendera VikingaBalken, kanske
dessutom Schackspelet, Frithiof s Lycka, Isfarten, Kunga-
valet och Rings Dräpa. Den ibland dessa som har mest
poetiskt värde är i min tanka VikingaBalken.
Förlåt mitt slarfviga bref och tillåt mig att en annan gång
omständligare, men lika uppriktigt, [uttrycka] den högakt-
ning och förbindelse hvarmed jag framlefver
Herr Directeurens
j j o o » ödmjuke tjenare
Lund d. 8 Septr. •" "L ^ ,
1825 Es. Tegnér.
44. Till A. G. Ahlstrand.
Lund d. 9 September 1825.
Jag tackar på det högsta för Matrikeln och den öfver-
sända ritningen. Rummens antal tyckes vara tillräckligt.
Jag förmodar likväl att samme man som så verksamt mot-
arbetat arrendet af Eksås, äfven använder sitt inflytande
att hindra all öfverenskommelse som i förtid förde mig till
Småland. Man gör hvad man kan för att förlänga sitt usla
lif eller sitt tvetydiga inflytande. Det är helsosamt för den
som aldrig haft någon egen tanka att i hvarje sak få yttra
sig sist och föreställa, så länge som möjligt, Ordförande —
— 478 —
1825—1826
i Carricatur. Emedlertid skrifver jag med första till Heurlin
om saken.
Huru lider det med försäljningen af Frithiofs Saga?
De osålda exemplaren, om de ej äro alltför få, kunde med
någon resande skickas till Stockholm under Adv.Fisk. Myhr-
mans adress; ty der uppe är boken nu utsåld. Önskeligt
vore äfven att Talet i Vexiö en gång komme i Bokhandeln,
då i Småland af sättningen ej kan bli annat än obetydlig.
Helsa August att Pettersson inträdt i den Heliga Allian-
cen och gift sig, följakteligen snart måste öfvergifva frök-
narna. Men till Michaeli få de en ny fästman.
Min och min hustrus helsning för Fru Ahlstrand.
Vänskapsfullt
Tegnér.
♦
Till C. I. Heurlin. 45.
Lund d. 12 September 1825.
Bäste Heurlin. Jag tackar dig på det högsta för ditt vän-
skapsfulla bref och allt besvär du haft och får för min skuld.
Tufvan tyckes mig vara ett lämpeligt ställe, om det endast
kan erhållas; men jag gissar Lamér gör hvad han kan för att
hindra det, hvilket är honom så mycket lättare som äga-
rinnan helt och hållet lär bero af honom. För honom för-
ödmjukar jag mig aldrig och kan stället ej fås annorlunda än
derigenom att jag skrifver honom ett complimentsbref,
så må vi genast låta hela förslaget fara. Det tjente dessutom
till ingen ting, ty just under det han lofvade och gåfve sig
anseende af att ifra för saken, motarbetade han den som mest.
Också vet jag icke hvartill hans biträde skulle gagna. Jag
skickar derföre dig fullmakt. Afsluta så fort du kan och
tillåt intet uppskof, utan hota att jag i annat fall hyr Hel-
— 479 —
BREF
gevärma eller Ahlstrands hus: ty ges besinningstid så upp-
kastar L. nya hinder. Det förstås af sig sjelf att 50 rdr.
mer eller mindre ingen ting betyda. Af Trädgården är det
nog att ha ett par quarter för grönsaker: men Drängkamarn
måste sättas i ordning. Äfven är nödvändigt att få veta
dimensionerna på rummen. Ställ contrakt på ett år (det kan
sedan förlängas om så behöfves) från Maj 1826 — 27; men
ställ det i juridisk form och med vittnen så att det ej kan
ryggas. Är säker tillgång på mjölk så vill Anna ej att kor
hållas.
I sig sjelf gör jag väl genom detta arrangement en liten
ekonomisk förlust, då det är troligt att jag hvarken får
sälja eller uthyra min gård; men jag vill härifrån af flere
skäl. Det som du förmodar är det minsta: den saken är slut,
bör åtminstone vara det. Dåligt humeur är vanligt för
hemorrhoidalister och lefverpatienter som jag, och den stän-
diga oron hör till alla lättrörliga sinnen: jag är öfvertygad
att begge följa mig till Småland. Men efter jag ändå skall
dit är det för mitt etablerande, kanske äfven för Stiftet
bäst att det sker ju förr ju heldre.
Det vissa är att mitt oroliga sinne småningom förtär
sitt skal. Jag är mycket afmagrad. Icke heller har jag någon
lust till arbete, endast till grubbel. Men det blir väl bättre:
och i allt fall borde jag ej oroa mina vänner med onyttig
klagan.
Helsa Lisa och barnen från oss alla.
Din
redlige Vän
Tegnér.
I
— 480
1825—1826
Till O. Berg. 46.
Högädle Herr Consul!
För mera än en månad sedan emottog jag, genom Lund-
blad i Stralsund, det bref hvarmed Herr Consuln behagat
hedra mig, jemte öfversättningen af NattvardsBarnen. Jag
borde således be om förlåtelse för min ohöflighet att först
nu besvara det: men det är i sanning icke mot en Man hvar-
till man har så stora förbindelser, som man kan begå en sådan
ohöflighet. Orsaken till min försummelse har varit en obe-
hagligare, nemligen en nästan under hela sommaren fortfa-
rande sjuklighet, förenad med en nedstämning i lynnet som
tvungit mig att försumma äfvcn mina käraste pligter. Jag
har af denna anledning gjort en resa till Danmark för att
rådfråga dervarande Läkare, som påstå att det onda sitter
i lefvern. De gamle trodde att själen der hade sitt säte, och
i denna mening är jag visserligen en lefverpatient. Nog af,
jag har icke funnit någon förbättring, h varken till kropp
eller själ: men jag kan och bör ej längre uppskjuta att, ehuru
med försvagade krafter, förklara Herr Consuln min förbin-
delse för den möda som blifvit nedlagd på den sköna öfver-
sättningen, och särskilt för de smickrande raderna framanför.
Jag tviflar på att någon annan än en infödd Svensk kan till
den grad lyckas att både uppfatta och återgifva Författarens
mening och Anda. Mina vänner säga mig att det något
concisa och sammanpressade uttryck, hvarvid jag vant mig,
är svårt att på ett annat språk uppnå, men jag vet, detta
oaktadt, knappast någon enda vers i öfversättningen som
jag skulle önska förändrad. Brinkman, som, vida bättre än
jag, känner Tyska språket, är äfven häri af samma tanka.
Det är en tillfridsställelse att för en främmande Nation
framställas i ett sådant förskönadt skick. Glansens öfversätt-
ning känner jag icke. Man sade mig i Köpenhamn att den
- 481 —
31—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
skall vara gjord efter en af de Danska, jag mins ej rätt
hvilkendera.
I öfrigt, och öfversättningens stora förtjenst oaktadt,
tviflar jag på att den här i Sverge funne mycken af gång.
Vår allmänhet interesserar sig föga för Poesie i allmänhet,
minst för utländska efterbildningar af redan kända Dikter.
På sin höjd ville jag tillstyrka att af skicka 100 P2xempl.
till Stockholm. H. K. H. Kronprinsens är redan framlemnadt
genom StatsSecreteraren Kullberg.
Hvad Frithiof angår, som utkom i somras, så är redan
deraf en ny upplaga under trycket. En öfversättning deraf
är svår och det vore visserligen min fördel om den företoges
af så skickliga händer som Herr Consulns. Men härvid bör
jag anmärka att redan 2:e, efter hvad jag känner, härmed
äro sysselsatta, nemlg. Fru Helvig i Berlin, som i Das
Morgenblatt låtit trycka några profbitar öfver hvilka, som
man sagt mig, Goethe i sin Tidskrift för Kiinste u. Alter-
thumer skall ha yttrat sig fördelaktigt. Hvad hon haft den
godheten att meddela mig är rätt vackert. Hennes öfver-
sättning är redan fulländad, och utkommer i höst. — Den
andra är Schley som redan utgifvit ett Häfte öfvers. af
mindre Svenska Dikter, hvaribland Axel af mig, och deri
annonserat en öfvers. af hela Frithiof hvilken redan för
2:ne månader sedan var mer än halffärdig, efter hvad han
sjelf sagt mig. Under sådana omständigheter är det svårt att
tillstyrka hvad som annars visserligen vore min egen fördel.
Emottag emedlertid ännu en gång min tacksägelse för de
Tyska NattvardsBarnen, jemte försäkran om den utmärkta
högaktning h varmed jag har äran framhärda
Herr Consulns
, , „, „ . ödmjukaste tjenare
Lund d. 24 September "■ ^^ ^ ,
1825. Es. Tegnér.
♦
— 482 —
18^5—1826
Till C. G. VON Brinkman. 47.
Lund d. 28 Sept. 1825.
Du nedtrycker mig, bäste Brinkman, med din godhet,
den jag så illa vedergäller. Jag begagnar allt för skam-
löst det Moratorium i afseende på mina brefskulder som
du utfärdat. Då jag nu, till kropp och själ, är något bättre,
bör jag passa på tillfället och åtminstone tacka dig för
din vänskap. Sådana sjukbesök, som du gör, förtjena att
man tackar derför.
Till en början måste jag nämna att jag upphört med allt
medicinerande. Det Naphta jag tog höll på att alldeles
förstöra mig, och åstadkom plågor som jag förut aldrig
känt just i lefvern som skulle botas. Det upprörde dess-
utom allt det onda som fans i »sedes diaboli», som Ter-
tullianus riktigt nog kallade kroppen.
För min läkare, Prof. Liljewalch, har jag naturligtvis
ingen ting nämnt om denna heresie. Det är en hederlig
och älskvärd man, som i 20 år skött min helsa: men troligt-
vis är det just derigenom hon blifvit så svag; ty hans hjerta
är vida bättre än hans urskillning. Åtminstone vet han ännu
i dag likså litet om min organisation som jag om — Englarna.
Men liksom själens Läkare fordrar äfven han först och främst
en blind tro, såsom den enda saliggörande. Han vill kurera
mig som Hofslagare kurera annan fänad; och om en inre
själssjukdom hvars följd är en kroppslig kan jag icke bi-
bringa honom något begrepp. Jag har derföre blifvit
Schismaticus i Medicin, liksom långt för detta i Religionen.
Egentliga kroppsplågor kan jag mindre klaga öfver än en
ständig oro som förstör dagens lugn och nattens hvila. Min
inbillning, redan förut lättrörlig, är nu som en vattenhvirfvel
hvilken söndermal och kringdrifver allt som råkar in deri.
Doctorerna kalla detta för nervsvaghet, hvaraf jag slutar
— 483 -
BREF
att det stagnerande vattnet i deras egna hufvuden måtte
vara idel styrka. — I öfrigt roar man sig här, liksom i
Stockholm, med allehanda gissningar om skälet till mitt
själslidande: liksom om menskliga lifvct icke vore sin egen
sjukdom, liksom man för att se det mörkt behöfde annat än
friska ögon. Jag påstår icke derföre att jag ju kan ha min
särskilta orsak till sorg: men då jag förtiger den borde åtmin-
stone mina vänner deraf sluta att hon icke kan omtalas.
Icke all olycka antar en yttre, synbar form, åtminstone för
sinnen som ej äro alltför grunda; och i hjertkammaren är
rum för mången orolig, fridsförstörande gäst som aldrig
framträder i dagen. Men af alla gissningar i detta af-
seende är väl ingen olyckligare än den du omnämner, nem-
ligen om Biskopsbekymren. Jag vet icke hvarmed jag kan
ha förtjent att anses så oduglig att jag icke ens skulle kunna
vara Biskop, eller så vankelmodig och caracterslös att jag
strax i början skulle ångra att jag fått hvad jag bestämdt
förklarat mig önska. Skall man då nödvändigt vara ett
barn derföre att man anses kunna skrifva några vers, och
är Embetsmannalifvets mystér så outgrundeligt att icke
till och med ett poetiskt förstånd skulle kunna utforska
den? Jag har varit Fogdeskrifvare och har varit Professor:
i begge fallen har jag skött min tjenst så godt som någon
annan, emedan min heder fordrar det, emedan jag föraktar
en hvar som ej gör sin skyldighet, äfven om den kostade
honom mer möda än den kostat mig. Hvad det heliga
BiskopsEmbetet angår så har jag utöfvat det en hel månad:
fråga Stiftets Presterskap, fråga Scholornas lärare och ung-
dom om jag dervid burit mig så oskickligt åt som Stockholms-
Censorerna tyckas förutsätta, eller om jag funnit mig så
nedtryckt och olycklig af de många göromålen som de kanske
befarat. I Småland åtminstone är man af en annan tanka;
men Stockholms dagdrifvare med och utan krage vilja
— 484 —
1825—1826
gcrna att man skall anse deras Embetsmannaskicklighet
för den mskliga förträfflighetens frimurarehemlighet hvar-
af de äro i uteslutande besittning. Jag för min del tror att
mannen, åtminstone i sådana simpla saker som ett Embete,
kan hvad han vill; ty i viljan ligger mannens värde, liksom
qvinnans i känslan. Icke heller lyckas det att skrämma mig
med Lamér och Consistorium. Det kan väl hända att den
förre gerna hade lust att bita mig bakifrån i hälen: men jag
ser icke egenteligen hvad jag i detta fall äfventyrade af en
tandlös käring. Hvad Consistoriales angår så äro de ingen
ting annat än vandrande nullitetcr som långt för detta
gifvit sig på discretion: jag vill ej söla mina händer med att
låta dem springa öfver klingan. Dcrcmot måste allt hvad
som inom Stiftet ännu finnes rättsinnadt och ädelt, och i
synnerhet hela det uppväxande slägtet sluta sig till mig;
ty Gud har gifvit mig både vilja och förmåga att leda dem
till det bättre. Jag har hittills i min lefnad ej känt fruktan
annorlunda än till namnet: jag är för gammal att lära något
nytt i det hänseendet, och känner i sanning icke hvilken
som i Sverge skulle bli min läromästare.
Förlåt, bäste B. att jag sålunda förifrar mig öfver en
dum gissning; men på gissningen när har jag redan ofta
hört det samma från Stockholm, der ingen ting så gerna
idislas som sottiser. I öfrigt är jag fullkomligt af samma tanka
som Fruarna De Geer och Schwerin, att nemligen ditt um-
gänge skulle fördrifva mina griller, om de nemligen hade
sin grund i hufvudet; men i den camera optica som vi
kalla för hjertat faller intet ljus utom vårt eget: och hon
måste ofta stänga till sina fönstergluggar för sjelfva vän-
skapens ögon. Visserligen är jag här ensam och blir det
med hvarje dag mera; ty mina förra vänner dra sig undan
de täta utbrotten af mitt elaka lynne, och jag bör ej undra
deröfver. Om jag undantar Agardh, hvars studier dock
— 485 —
BREF
äro riktade åt ett helt annat håll, finnes här ingen med
hvilken ett utbyte af idéer kan komma i fråga, ännu min-
dre ett utbyte af känslor. Af detta skäl, och innan jag
gör mitt minne fullt förhatligt på ett ställe der jag till-
bragt den bästa delen af min lefnad, och der jag varit tem-
ligen liden både af unga och gamla, har jag beslutat att
nästa Maj flytta härifrån. Jag har derföre sålt min gård
för 8,000 rdr rgs och hyrt mig för ett år ett landställe,
Tufvan, V4 mil från Vexiö, som skall ha en utmärkt vacker
belägenhet och tillräckliga rum för mitt hushåll. Min
nya bosättning fordrar väl ett års förberedelse för att
sammanskrapa det nödvändigaste: och oaktadt min gifna
oskicklighet som Biskop har jag, nästan från hela Stiftets
Presterskap, särskilt emottagit sollicitationer om den sna-
raste möjliga uppflyttning. — Du ser alltså att jag, liksom
du, beställt om mitt hus, gifve Gud i en god stund. Vi bo
alla på Tufvan, den tufva neml. som vi kalla jorden: och
när flyttningstiden kommer bo vi i henne, der hjertat får
lugn, och dumma och förolämpande omdömen ej mer stöta
ett redan såradt och ömtåligt sinne.
Geijer reste härifrån i söndags tillika med Prof ess.
Almroth. Han tyckes vara mycket nöjd med sin resa,
och påstod att han derunder blifvit qvitt många af sina
ensidigheter, hvilket också var rätt behöfligt. Jag fruktar
att ändå mer än nog återstår honom häraf. Men resan
har kostat honom ungefär hvad han tjenar för om året.
Det är oanständigt att en man som han icke skall ha sin
nödtorftiga bergning. Jag blyges när jag besinnar hvad
Staten gjort för mig t. ex. som dock i alla afseenden står
så långt under Geijer. Vill man ha honom qvar vid Acade-
mien så borde man väl tänka på att göra hans varelse der-
städes möjlig. Var god och säg detta vid första tillfälle
till Kungen och Kronprinsen, eller åtminstone till det
- 486 -
1825—1826
hvila plåster som kallas Tannström. Så fort jag träffar någon
af plåsterlapparna skall jag med stora ord säga dem min
mening i detta som i flere andra afseenden.
Hjertligt tack för dina öfverskickade Poémer. Du har
i dylika flyktiga stycken, der fråga ej kan vara om någon
egentlig poetisk förtjenst, en Fransk lätthet och ledighet
som är sällsynt i Sverge. Lycksalighetens ö är deremot
ett verkligt Poem, både till mnehåll och utförande, och jag
tackar dig dubbelt derför. Hvem har kunnat inbilla dig
att jag skulle hata det sentimentala, när det nemligen är
sant, det vill säga, grundar sig på verkligt sentiment, icke
såsom vanligt på ett tillkonstladt nervspel och torra tåre-
säckar? Ack! en elegisk sinnesstämning, försatt med en
smula bitterhet, passar sig alltför väl för lifvet; och jag vet
icke hvad man då kan ha deremot i konsten som är lifvets
bild. Emedlertid är jag på Atterboms vägnar rätt glad
öfver denna uppmuntran som han så väl behöfde. Jag fann
honom rätt interessant i umgänget, rätt hygglig och älsk-
värd. Blir han icke en stor Poet, så är han dock i hela sitt
väsende ett Poem. Äfven om det förra kunde vara hopp i
fall han någonsin öfvergåfve de luftiga diktregionerna och
fattade, för sin dikt, fast fot på Svenska Historiens malm-
rika grund: men ännu sväfvar han mellan himmel och jord
i Metafysikens töckenland, »tristis & infelix umbra, quse
nec ad superos, nec ad inferos pervenire potest». Af all
syra är ingen så skadlig för den menskliga organismen som
den Metafysiska magsyran hvilken förmörkar hufvudet och
hopkrymper hjertat. Det gifves hvarken i konsten el. i
lifvet något annat som saliggör än genomskinlig klarhet,
som rätt väl låter förena sig med det djupaste djup. Eller
vet du något klarare än Sofokles och Shakespeare, ehuru
den sednare i synnerhet aldrig arbetar utan på djupet der
det menskliga hjertats guldådror ligga? — Detta och mj^c-
— 487 —
BREF
ket annat predikade jag både för Atterbom och Geijer,
så sjuk jag också var. Jag erkänner gerna att de äro skarp-
sinnigare än jag: men jag hoppas ändå att hvad jag af
fullt hjerta och med rent och ärligt sinne sade dem, icke
utan ingifvelse, ej skall vara utan all frukt för Svenska
litteraturen, i synnerhet om andra, för hvilka de böra ha
mera förtroende än för mig, inpreglade dem det samma.
För öfrigt har du rätt deri att A. ej borde ta humör af
publikens . . . kallsinnighet. Den som, lik mig, åtnjuter
hennes gunst, vet väl huru litet den är värd. Öfver hvarje
Poem gifves egenteligen blott en rätt competent domare,
neml. författaren sjelf. Är han icke intagen af dum egen-
kärlek så bör han kunna bedömma sitt verk rättvist, men
strängare än de fleste: ty han kan, hvad andra ej kunna,
jemföra det med den idé som föresväfvat honom och mot
hvilken utförandet alltid kommer till korta. Vare detta i
förbigående sagdt äfven om Frithiof, för att på en gång sluta
min tvist med dig och Leopold i detta ämne.
Myhrman har sagt dig att jag i vinter ville ge ut början
till en samling af Smärre Dikter. Jag hade ämnat att dela
hvarje Band i 3 Häften om 7 å 8 ark. På detta sätt såldes
det lättare, och jag hade äfven tid på mig att skrifva fär-
digt en hop påbörjadt eller påtänkt småkram. Men på andra
sidan tycker jag äfven det ser allt för småaktigt och sniket
ut att sålunda utminutera hvad man ej tilltror sig kunna
afsätta en gros. Gif mig ett godt råd. Blir min helsa bättre
kunde första häftet snart vara färdigt. — Frithiof ger mig,
neml. första upplagan, 3,000 rdr rgs i behållning. Den andra
förmodligen 2,000. Härmed tycker jag att han är rätt väl
betalt. Jag ändrar intet annat än tryckfelen. De andra äro
för många. Fru Helvig insisterar alltjemt på en omarbetning
af Af skedet: men jag af slår den bestämdt, dels af öfverty-
gelse, dels af lätja . . .
- 488 —
1825—1826
Jag hade ännu tusende saker att säga dig: men det må
uppskjutas till en annan gång. Min hustru ber mycket
helsa dig. Helsa äfven Leopold, Franzén, Blom, och förgät
icke din
förbundne Vän
Tegnér.
Af ett bref från Franzén ser jag att han läst mitt till
Leopold. Deri förekom, om jag minnes rätt, något om hans
Predikningar. Det är indiscret af L. att visa sådant. Var
god och skaffa mig upplysning huru härmed förhåller sig.
Till M. VON ScHWERix, född Törngren. 48.
Lund d. 4 October 1825.
Friherrinnan Helvig har anmodat mig att meddela Fru
Frih. hosföljande bok. Den innehåller berättelser om ett
brustet qvinnohjerta. Egenteligen är detta ingen ting nytt:
det är menniskoslägtets historia. Ty äfven manliga hjertan
brista, äfven de starkaste.
Jag har hyrt mig ett landställe, Tufvan, utanför Vexiö,
dit jag flyttar nästa Maj. Men innan jag flyttar från Skåne
— eller verlden, vill jag ta af sked af Sirköping. Om derföre
Frih. tillåter kommer jag omkring medlet af denna månad.
I annat fall skall jag med något bud återställa de Böcker
jag har till låns.
Ödmjukast
Tegnér.
— 489
BREF
49. Till A. G. Ahlstrand.
Lund d. 15 October 1825.
Hosf Oljande Not från Kullberg jemte Formuläret för
de begärda uppgifterna anhåller jag att Herr Cons. Notarien
ville communicera med vederbörande HäradsProstar, hvar-
efter Handlingarna till mig återsändas. Genom denna om-
väg kommer ändå att dras långt ut på tiden, hvarför jag
önskade att Prostarna så fort som möjligt måtte expediera
saken.
Från Christianstad återkom jag i onsdags. Bröllopet
blef på ett obehagligt sätt af brutet derigenom att Brud-
gummen dagen efter vigseln nödsakades resa åter till Carls-
krona, till följe en Curir från Exc. Cederström. Anledningen
vet man icke, men äfven här kringlöpa krigiska rykten.
En Rysk flottilj ligger i Östersjön. Få vi krig så få vi äfven
Riksdag, hvilken komme olämpligt för alla, men mest för
mig under flyttningen. Dock hoppas jag att allt stadnar
vid blotta Demonstrationer.
Jag behöfver omkring 150 L^d hö och 10 tr hafre för
mina hästar öfver sommaren. Var god och låt mig veta
priserna härpå för närvarande. Till våren blir det dyrare.
Kan i Vexiö få köpas Tagel och hvad kostar lispundet,
när det är kokt och plockadt?
Blomstrand och Hagelberg skall jag skrifva till med nästa
post. Helsningar till Frun och August.
Yänskapsfullt
Tegnér.
- 490 —
1825—1826
Till A. Hagelberg. 50.
Lund d. 21 October 1825.
Min bäste Herr Rektor. Jag bekänner att jag icke haft
tillfälle att genomläsa Tengströms Grammatik, som jag
hade till läns af Mellin, nu under resan, då min tid var upp-
tagen af mycket annat. Endast början ögnade jag på och
fann deraf att det hufvudsakligen var ett utdrag af Butt-
man. Är nu Utdraget icke gjordt med urskillning så böra
vi ej förhasta oss med dess antagande. I allt fall kan ej
bli fråga derom under innevarande läsår: vi måste väl slita
ut gamle Gezelius. Då jag i Maj kommer uppflyttande, få
vi vidare betänka saken. Af Buttmans SchulGramatik
är nyligen utkommen en öfversättning af J. Faxe; men den
är både för vidlyftig för Elementarundervisningen, och för
dyr, då den kostar X^h rdr bco. Förstnämde fel kan en
skicklig Lärare lätt afhjelpa, men det sednare låter ej rätta
sig. Vid Terminens slut skall jag emedlertid låta Faxe
skicka opp några Exemplar på prof. För Gymnasium tror
jag att boken skulle vara lämplig.
För Hr Rektorn behöfver jag icke recommendera Scholan.
Herr Rectorn vet så väl som jag hvad som der göres behof.
När jag kommer på fast fot ibland Herrarna vilja vi gemen-
samt göra hvad vi kunna. Dock är det litet jag kan ut-
rätta.
»Härförarn ensam vinner icke slaget,
de djupa leder vinna det åt honom.»
[Vänskapsfullt
Es. Tegnér.]
491 —
BREF
51. Till A. G. Ahlstrand.
Lund d. 25 October 1825.
UppfostringsCommiténs Betänkade om grunderna för
folkundervisningen och deras särskilta användande inom
Vexiö Stift, är utan jemförelse den vigtigaste fråga som före-
kommit sedan jag blef Biskop. Jag åtminstone kan der-
öfver ej yttra mig innan jag genom HäradsProstarna in-
hämtat svar på flere frågor och upplysning om det skick
hvari folkundervisningen för närvarande befinner sig i
Stiftets särskilta delar. Jag gissar att Cons., ehuru det i
2:ne månader behållit Handlingarna och slutligen skickar
mig dem utan en rad till upplysning, ej heller vidtagit
några åtgärder för att infordra de underrättelser hvarpå
yttrandet måste stödja sig. Jag skall derföre sjelf, så fort
jag medhinner, i denna sak expediera Embetsbref till
Vederbörande. De underrättelser vi kunna vänta oss till
följe af VexelundervisningsSällskapets skrif velse bli endast
tabellariska, och dessutom otillräckliga, efter mitt sätt att
se saken.
I fråga om Sandstenska Donationen hade äfven mitt
yttrande bordt inhämtas, då frågan rör Scholverket; men
då jag hufvudsakligen i denna fråga tänker lika med Cons.
betyder en sådan försummelse ingen ting.
Var god och skicka Alin Kungabrefvet rörande Vrigstad,
jemte medföljande skrifvelse.
Helsningar för Fru och barn.
Vänskapsfullt
Tegnér.
492 —
1825—1826
Till B. Beskow. 52.
Lund d. 27 Octobcr 1825.
Bäste Beskou! Jag emoUog riktigt ditt bref i somras;
men det var under min apostoliska Eriksgata, och jag hade
då icke ett ögonblick ledigt att svara derpå. Sedan jag i
Juli återkom derifrån har jag tyvärr! nästan beständigt
varit sjuk till kropp och själ, och derigenom nödsakad att
till större delen afbryta all brefvexling. Det gläder mig,
att man i Stockholm nu mera anser mig för frisk. Sjelf har
jag ingen ting märkt deraf; men det är möjligt att jag miss-
tar mig. I allt fall bör man ej coquettera med sitt dåliga
lynne, eller oroa sina vänner med beskrifningen om yttre
och inre lidanden som de i allt fall ej kunna afhjelpa. För
att mediertid så vidt möjligt är godtgöra mitt fel, skyn-
dar jag att med dagens post tacka dig för din hågkomst.
Det bör glädja mig, att du och en och annan hvars om-
döme jag värderar funnit så många vackra saker i Fri-
thiof. Jag för min del är ej så skarpsinnig. Mina tankar
om saken har jag vidlyftigt sagt Brinkman och Leopold,
och bör således ej upprepa dem. Jag skulle vara glad om
jag hade orätt.
Jag blir Crusell på det högsta förbunden för hans god-
het att vilja låta sin Musik medfölja den nya upplagan:
det blir då det bästa i Boken. Endast fruktar jag att det
blir för dyrt och sålunda tvingar mig att öka upplagans
pris som jag gerna ville undvika. Var derföre god och i
denna sak tala med min Svåger, AdvokatFiskal Myhrman,
som är förläggare, och har hela den ekonomiska detaljen.
Blir kostnaden ej alltför stor så är min tanka att ett så-
dant bihang vore nyttigt, äfven för Bokens afsättning, hvil-
ket i denna sak är hvad som synnerligen interesserar mig.
Jag skall med nästa post skrifva vidare till Myhrman i
— 493 —
BREF
ämnet. Ingeborgs klagan sj unges här allmänt och Mu-
siken beundras med rätta. Ännu en gång, jag önskade
gerna MusikBilagorna: men utan Myhrmans samtycke kan
jag derom ingen ting besluta.
Huru snart kunna vi vänta oss att få se din Erik XIV?
Och Atterboms Lycksaliga Halfö? Han var så god och
var hos mig några dagar i somras, och jag är glad deråt;
ty jag fann honom i umgänget helt annorlunda än jag före-
ställt mig honom, lifligare, interessantare, trefligare. Hvad
hans giftermål angår, så har Brinkman redan förut frågat
mig, »om man icke äter på Lycksalighetens Ö?» Men som
jag aldrig varit på orten, kunde jag ingen ting svara ho-
nom härpå.
Framför min vördnad för din Fru. Jag beklagar af allt
hjerta hennes sjuklighet, men bör hoppas att den öfvervinnes.
Jag tycker att jag skulle vara sjuk för många af mina be-
kanta. Helsa äfven mina andra vänner och förlåt mitt
ofullständiga bref; men posten går i ögonblicket.
Din
redlige Vän
Tegnér.
53. Till M. VON ScHWERiN, född Törngren.
Lund d. 30 Octr. 1825.
Vid min återkomst från Sirköping hade en mängd bref
och expeditioner åter samlat sig som upptagit flere post-
dagar. Dylik Spillning samlar sig alltjemt och om man ej
dagligen rensar Biskopsladugården förgås man slutligen i
mörjan. Olyckan är att jag ej här har någon Notarius
(icke en gång en NotarieFru) utan måste skrifva och upp-
sätta allt sjelf. Jag nämner detta endast för att förklara
— 494 —
1825—1826
möjligheten deraf att jag låtit tre postdagar förbigå utan
att tacka för de dyrbara, oförgätliga, tröstefulla stunderna
i Friherrinnans sällskap.
Men hur skall jag tacka? Det ligger någon ting obeskrif-
ligt Ijuft och tröstrikt deri att få meddela sin sorg, nemligen
åt den som kan fatta henne. Visserligen, Grafven är stum
och Natten äfven: deras syster. Sorgen, borde äfven kunna
tiga. Men jag känner intet bättre bevis för menniskans
sociella natur än just den erfarenheten som hvar och en
måste göra att allt bekymmer lättas i den mån det meddelas,
hvaremot en sorg som ej får luft slutligen spränger det
olyckliga hjertat. Derföre äro vänskap och förtroende hela
den bättre mensklighetens lifsluft, och jag andas lättare
sedan jag kom från Sirköping. Det är som om mitt hjertas
hemlighet vore adlad, vore helgad sedan jag fått nedlägga
den i ett skönt hjerta. Låt den hvila der, låt den dö der, åt-
minstone till dess jag sjelf är död: grafven har ingen annan
hemlighet än — den största.
I öfrigt är i hufvudsaken allt sig likt. Samma tystnad,
samma förbehållsamhet som förr, och detta nu snart i åtta
månader. H varje tillfälle till en explikation undvikes med
all möjlig sorgfällighet. Ack! Om förtroende och ett öppet
meddelande är ett behof äfven mellan vänner, huru mycket
mera der andra, ännu ömmare, förhållanden funnits! Och
likväl ser hon, liksom hela verlden, min sorg, och vet dess
orsak. Men hon vet tillika att hon brutit utan allt skäl,
hon blyges för sin trolöshet, hon kan ej hjelpa sig ur sin
förlägenhet annorlunda än genom tystnad. Eller kan hon
kanske ej göra sig någon föreställning om hvad ett älskande
hjerta vill säga, anser hon kärleken egenteligen bestå i
— friction, och tror hon sig fri derföre att jag försummat den?
Men hur är det möjligt att man kan tänka så trivialt? Har
jag helt och hållet misstagit mig från början? Det är en
— 495 —
BREF
obeskrifligt bitter känsla att misstänka det den man älskar
ej förstår kärleken. Jag talar ej om förståndsgåfvor, men
endast om känslor. Att ge bort ett fullt, ett rikt hjerta och
få i utbyte ett utfattigt, som dertillmed tas tillbaka, utan
att man sjelf kan återtaga sitt eget bättre — erkänn att
detta är den grymmaste olycka i menniskolifvet. Ack!
jag går ur lifvet utan att ha varit älskad af en qvinna, kanske
äfven utan att ha varit förstådd af en vän! Jag vet ett enda
Fruntimmer i Sverge som kunnat hindra detta, som kunnat
fylla den oändliga tomheten i mitt hjerta; men hon — dock
jag bör icke vara otacksam. Men
»Solen i mitt lif är slocknad, bara mörker rundtomkrlng.»
Förlåt att jag besvärar med mina griller. Men ingen
blickar ostraffad in i det benhus som kallas mennisko-
hjertat. —
Min helsa är icke god. Bloden har börjat att nu, liksom
i somras, stiga åt hufvudet. Det är en hemorrhoidalisk
parvenu som vill högre än han bör. Men för att visa hans
ofrälse högmod tillbaka inom sina vederbörliga gränser
tänker jag att applicera blodiglar i — legitimiteten. Förlåt
mig, jag har glömt det Svenska namnet.
Budet som lemnade Don Juan, träffade jag icke. När
något annat går så var god och låt det säga till här. Jag
skulle skicka Oehlenschlägers Roman, och några andra
böcker. Wachtmeisters Brudskrift bifogas. Jag borde ej
utsprida dylika obetydligheter; men mitt poetiska rykte
är mig likgiltigare än någonsin. Af ära har jag nog och för-
mycket, jag menar neml. falsk, usurpcrad ära för dagen.
Kunde jag köpa mig en smula lugn för en hel väderballon
af modernt beröm så vore jag lycklig.
Förlåt. Jag kan ej beräkna solförmörkelserna i mitt
sinne; men Frih. bör vandra i dagen, och derföre bör jag
— 496 —
1825—1826
sluta. Gläd mig någon gång med ett par rader. Jag behöfver
all den tröst jag kan få.
Vänskapsfullt
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 54.
Lund d. 7 November 1825.
Jag ser af min Postbok, bäste Brinkman, att det snart
är 5 vickor sedan jag sednast skref dig till; men också har
jag under denna tid varit omkring på tåg, åt Christianstad
och — Sirköping. I afseende på den förra resan är föga att
säga. Wachtmeister tycktes bära sin lycka — ganska lugnt,
äfvenså bruden. Det föreföll mig som om jag bevistat ett
silfverbröllop, så förnuftiga och tranquilla voro de höga
Contrahenterna. Sjelfva brudnatten, som väl dock borde
vara menniskolifvets focus, tycktes ha gjort föga intryck
på dem. Åtminstone kom brudgummen redan kl. 6 om
morgonen opp till mig som bodde hos Leijonhufvud och
lade sig i den sednares säng: som det syntes icke just för att
hvila ut efter några bedrifter, utan för att tala om likgiltiga
saker, alldeles som om ingenting förefallit. Den lilla glädje
lifvet har skulle väl ändå komma af Kärleken: men han är
full af nycker, och inställer sig helt mal å propos, och der
han ej bör vara. Men ibland bröllopsgästerna hade jag dock
gerna sett honom, väl vetande att han är bland de första
som reser. Med ett ord, jag kunde ej rätt familiarisera mig
med brudparets Stoicism. Men jag hör nu af Leijonhufvud,
som just i dag rest ifrån mig, att Wachtmeister och hans
Fru skola finna sig rätt nöjda och lyckliga. Möjligtvis
sluta de med kärlek, sedan de börjat med likgiltighet,
hvilket annars är att vända upp och ner på all ordning i
— 497 —
32—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
äktenskapsverlden. W. är i öfrigt ett godt liufvud, och en
ännu bättre caracter, som jag uppriktigt håller utaf.
Grefvinnan är hvarken ung eller vacker, men förekom
mig, det oaktadt, rätt älskvärd. I allmänhet måste man
för umgänget föredra Fruntimmer i de högre classerna med
sin högre bildning; är åter frågan om allvarligare förbindelser
— ■ för hjertat t. ex. — så ger jag, af flere skäl, medelståndet
företräde. I umgänget sätter jag mig snart i jemvigt med
hvem som helst: det är blott en visite som jag gör; men skall
jag bosätta mitt hjerta hop med en q vinnas, så måste allt
slags ojemnhet, äfven den tillfälligaste, undanrödjas; och
medan man i sitt sinne arbetar härpå, får förtroendet tid
att rymma. Dock ges här undantag. — I öfrigt såg jag i
Christianstad en mängd främmande ansigten, men deribland
ett vackert, det vackraste jag sett i Sverge. Det tillhör en
fröken Ulla Morman. Den stackars flickan har ej heller någon
annan rikedom. Jag är en narr för dylika sköna former, och
kan väl begripa huru de saligas enda njutning kan vara con-
templatif och bestå deri att de se på Gud; men visserligen
måste han då ha ett Fruntimmersansikte. Flickan bad mig
om några vers i sitt Album, och dem gaf jag henne med
glädje.
Af de öfriga Damerna var en Friherrinna Wrede, gift
med Öfversten för Kronobergs Regemente, hyggelig nog.
Jag hade redan förut sett henne i Småland der hon äfven
blir min granne. Men jag interesserar mig föga för Frun-
timmer nu mera, i pluralis nemligen. »Das Herz ist gestorben,
die Welt ist leer.» — Jag förefaller mig beständigt som om
jag vore på min egen begrafning.
Jag har sedermera varit på Sirköping, och derom kunde
vara mycket att säga, så framt icke det förnämsta hörde
till det slags mysterier, hvari, olikt Frimurarnas, ingen karl
kan få invigas. Jag är dig på det högsta förbunden, bäste
— 498 —
1825—1826
Brinkman, för din granlagenhet att icke någonsin i detta
afseende ha visat någon slags nyfikenhet. Derpå känner
man en vän att han respecterar sin väns griller. De fleste
handla annorlunda, nöja sig med ett aflockadt förtroende,
och ge till ersättning sina visa råd dem man alltför väl
kunde umbära. Lyckligtvis drar mitt hjerta sig alltid till-
sammans när jag märker att man vill spionera det. Giss-
ningar och hviskningar kan man ej förekomma, bör ej ens
vilja det; ty någon hugsvalelse bör man dock unna den
beställsamma nyfikenheten som masquerat sig till vänskap.
Jag bör emedlertid säga dig att mitt sjukliga lynne alldeles
icke stått eller står i något slags sammanhang med mitt
förhållande till Friherrinnan. Detta sednare har någon tid
varit afbrutet genom ett missförstånd, hvartill i sanning icke
jag ensam var skulden. Det hade dock snart blifvit åter-
stäldt om icke beställsamma och lögnaktiga budbärare
mellankommit. Sedan kom, af helt andra orsaker, min själs-
och kroppssjukdom. När man är olycklig är man föga för-
sonlig: endast glädjen förlåter; och jag ansåg mig djupt
förolämpad. Älen jag hade icke tält ^'2 timma med Frih.
innan allt var på den gamla foten, och — för dig kan jag
väl berömma mig deraf — på en förtroligare än någonsin.
Ty henne, som Fruntimmer, och hvilket Fruntimmer sedan!
har jag sagt mycket som ej kan eller bör sägas någon annan.
Förmodligen har hon redan sjelf underrättat dig att jag
för henne icke har någon hemlighet. Jag är glad att ha
kunnat anförtro mig åt ett sådant hjerta; ty säkrare har
jag ej kunnat placera min sorgs capitaler; och det är en
tröst att så utgjuta sin smärta för den som både förstår och
delar och förlåter henne. Men nu nog härom.
Jag tror att jag är visserligen ej återställd, men dock
på bättringsvägen. Det växer ärr öfver sår, som ej slutas
för hastigt, kanske i många år kännas ömma. Jag tycker
— 499 —
BREF
jag gör dagligen vackra framsteg i det slags förhärdelse
och likgiltighet som utgör lifvets lycka och vishet. Hjer-
tat, liksom vattnet, blir aldrig rätt stilla innan det lagt
sig is deröfver. Den vises bestämmelse är att bli allt mer
och mer — sköldpadda. Så länge han ännu har en enda
blottad känslonerf, så är hans väsende smärtans egendom.
Mensklig fullkomlighet är — apathie; deri hade Stoikerna
rätt. Visserligen är med ett sådant skal älven till en god
del kärnan förtorkad i menniskohjertat: och för min del
känner jag huru en fällning af förakt och likgiltighet mot
det tvåbenta slägtet sätter sig på bottnen af mitt hjerta:
men det lär vara omöjligt att med någorlunda trygghet
segla på lifvets haf utan denna ballast. För öppna och
narraktiga sinnen, som gerna velat älska och högakta sitt
slägte, är denna vishet något dyrköpt, och lärostunderna
dertill obeskrifligt bittra; men då man ändå måste genom-
gå dem tackar jag Gud att de infallit på en tid då jag ännu
hade nog energi och spänstighet i själen q var för att ej
alldeles förkrossas under en sådan börda.
En infam tandverk hindrar mig att fortsätta, ehuru
mycket jag hade att tillägga. Således vidare en annan gång.
Din tillgifnaste
Tegnér.
55. Till B. Beskow.
Lund d. 10 Novr. 1825.
Du är alltför god, bäste Beskow, som gör dig så myc-
ket besvär för det sorgebarnet, Frithiof. Myhrman säger
mig att han ingen ting har emot att Crusells Musik bifogas
till den nya upplagan; endast tyckes han frukta att kö-
parne af den förra derigenom skulle kunna anse sig för-
— 500 —
1825—1826
orättade. Men denna samvetsgrannhet förstår jag icke.
Jag tvingar ingen att köpa hvarken den gamla eller den
nya Frithiof. I Bokhandel, liksom i Kärlek, måste allt vara
fritt. Man söker sig en vackrare upplaga, liksom en vackrare
Fru, om så godt synes. Är man åter nöjd med den gamla,
så är det så mycket bättre — utom för Författaren och
Damerna.
Crusells anmärkning i afseende på metern måste vara
ett misstag; ty alla stroferna börja med en Palimacchius
■^. En sådan är likaväl Färvill du, som Helmskringläs.
Någon gång har jag i dess ställe nyttjat en amphibrach
w - ^, efter gammal Grekisk plägsed. Men detta bör icke
göra någon svårighet vid sången. Att börja sången först
med andra strofen vore underligt. Hvad Kringlan angår
så vet jag icke hvad som egenteligen skulle hindra att börja
sången, liksom i allmänhet måltiden, med en sup dertill.
Det ifrågavarande arket är dessutom långt för detta tryckt.
Helsa Crusell allt detta, och mycket annat hjertligt. Hans
Ingeborgs klagan sj unges nu öfver hela Göta Rike; och skall
ett sådant misslyckadt stycke som Frithiof kunna få en
blott tillfällig popularitet, så fordras dertill att en man
som han tar den på sina vingar.
Beträffande Dahlgren så har jag för honom mycken
aktning. Han är sedan Eellman dog vår störste, olyckligt-
vis också vår ende Humorist. Jag har läst högst genialiska
saker af honom, helst i Manuscript. Två ting har jag lik-
väl emot honom: det ena att han ej tyckes ha studerat
vitterheten, hvilken dock också fordrar litet flit och om-
tanka: det andra att han allt för mycket vårdslösar det tek-
niska i versen. Det är sant, Bellman gjorde stundom så
också; men en Bellman, liksom en Shakespeare, ha rätt
att göra som de vilja i afseende på teknik och lärdom.
Vi andra få ej vara så högfärdiga. Poesien är dessutom
— 501 -=-
BREF
nu mera än någonsin en lärd Konst. livad Kometen an-
går så kunde jag gerna hänga mig i dess svans, med ett
och annat Bidrag, om jag dels icke försvurit och af svurit
all TidningsLitteratur — jag önskar att alla bättre naturer
gjorde det samma så att vi lemnade den publicistiska vis-
heten åt Hrr Argus, Lindwurm, Wallmark etc. — dels
icke skulle nu ändtligen samla en hop småsaker i vinter,
för att ha som flyttningshjelp till Vexiö. Äfven tillfällighets-
stycken får jag då icke försmå, helst de oftast väl kunna
vara så goda som de långa och högtidliga. Helsa emedlertid
Dahlgren från mig. Om jag någon gång kommer till Stock-
holm skall det bli mig en glädje att göra hans bekantskap.
Helsa och lynne äro som de varit på länge. Egente-
ligen är det väl ingen annan sjukdom som plågar mig än
melancholi. Leopold, om jag minnes rätt, har redan an-
märkt att den sjukdomen består deri att man
iSer allting sådant som det är»
och den är således svår att bota, så framt Gud ej hugnar
mig med blindhet.
Framför min vördnad för din Fru och tacka henne om hon
någon gång ännu kommer ihåg mig.
Vänskapsfullt
Tegnér.
56. Till F. "SL Franzén.
Lund d. 13 Xov. 1825.
Det är så länge sedan jag skref dig till, bäste Fran-
zén, att jag skulle blygas för min försummelse, om icke
min sjuklighet till kropp och själ ursäktade mig. Allt sedan
i somras har jag sällan skrifvit andra bref än Embetsbref.
- 502 —
1825—1826
Jag har förlitat mig på mina vänners öfverseende snarare
än på andras, och hoppas att ej hafva misstagit mig. Det
är i dag min födelsedag; jag vill fira den med att skrifva
till dig som jag ändå bland mina vänner mest älskar och
värderar. Det är min 43:de födelsedag. Jag har således
längesen passerat landthöjden i lifvet der vattendragen
dela sig. Man blir med hvarje år sämre och sämre, den
ena stjernan slocknar efter den andra, utan att likväl solen
går opp, man dör småningom och till hälften. Derföre
borde blott barn och ynglingar fira sin födelsedag med
glädje; vi som gått in i årens dal, som med hvarje steg blir
allt mörkare och kallare, göra rätt i att fira den — med
griller. Herodotus, om jag mins rätt, berättar att ett
folkslag, jag tror Egyptierna, gret på en menniskas födelse-
dag och gladdes endast på dödsdagen. Den plägseden
var icke så oriktig, när man nemligen passerat equatorn
i menniskolifvet. Hvad som särskildt förstämmer mig i
dag är äfven den omständigheten att denna födelsedag
är den sista jag tillbringar i Lund; ty till våren flyttar jag.
Jag har här lefvat i 26 år, jag har här ännu en och annan
qvar af ungdomsvänner och akademikamrater, mitt hjerta
har växt fast vid Lundagård. Jag kommer till ett främ-
mande folk, der ingen känner mig, ingen förstår mig, ingen
ursäktar mina öfverilningar och svagheter. Sjelfva mitt
rykte skadar mig:
die Augen
der Elfersuclit und Neugier ruhen auf mir.
Jag emottar ett Stift temligen desorganiseradt, ett prester-
skap utan bildning och anda, som tyvärr lär vara på samma
sätt öfverallt. För att uträtta något är jag nödsakad att
vidtaga åtgärder — och jag har redan börjat dermed —
som skola utropas för despotiska eller förklaras ur ett
-> 503 -
BREF
barnsligt nyhetsbegär. I f ordna dar satte jag mig öfver all-
mänhetens omdöme, och gick min väg rätt fram, obekymrad
om mobben: men jag har icke mer min förra tillförsigt och
kraft, jag är nervsvag och hypokondrisk och förstämd, jag
börjar att begripa hvad menniskofruktan kan betyda. Och
likväl är detta ingalunda mitt enda, icke ens mitt största
bekymmer. Jag har haft och har andra. Men Natten tiger
och Grafven är stum: deras syster, Sorgen, bör göra som
de. Derföre — nog och för mycket härom.
Med fribrefsposten i dag skickar jag poémerna tillbaka.
På det att nu ej måtte gå som i fjor då ett dylikt bref låg
en hel månad outtaget på Postkontoret, skrifver jag sjelf
med den vanliga posten för att härom prevenera dig. Mitt
omdöme öfver Täflingsskrifterna hade man visserligen ej
behöft inhemta: den saken förstå ju du och Leopold och
Wallin bättre än jag. Hvad först »Fosterlandskänslan»
angår så äro vi väl alla ense både om Poemets fel och för-
tjenster. Till de sednare räknar jag i synnerhet en ren,
mild, nästan idyllisk ton, och en verkelig classisk enkelhet.
Jag blir glad när jag hör sådant, helst nu för tiden; ty
här är för mycket buller och bång i vår poésie, ett trum-
petande som på en vaktparad, en affecterad kraft som
gerna ville vara Nordisk, men egenteligen endast är skryt,
är Plauti feghjertade miles gloriosus. Det är skönt när
Thor Ij ungar, äfven i Dikten; men theaterblixtar äro mig
vidriga, nästan ännu vidrigare än de sentimentala Tårepilarna
som stodo och greto öfver det tomma methaphysiska Intet,
men hvilka nu lyckligtvis tyckas ha torkat ut. Vi böra
derföre göra rättvisa åt dylika nu mera sällsynta åter-
gångar till ett bättre, renare, menskligare maner. Hvad
i öfrigt det Hela af poemet angår så synes mig hela af-
delningen om Columbus rent poetiskt både tänkt och ut-
förd, den smälter som den bör fullkomligt tillhopa med
^ 504 —
1825—1826
ämnet och förtjente ensam ett pris. Äfven hvad som före-
kommer om Grekland vid slutet är vackert och helgjutet:
en smula mera kraft och lyftning hade kanske ej skadat.
Mindre lycklig är författaren i sina betraktelser öfver den
patriotiska poesien. Också är väl poesien en alltför cos-
mopolitisk konst för att vara i den meningen patriotisk.
Hvad som förekommer om Gustaf Vasa må vara både skönt
och sant; men det är i sanning alltför långt och uttänjdt
— et nunc non erat hic locus. Ett fullkomligt hors d'oeuvre
deremot är allt om Franska Revolutionen och Napoleon, och
det prisvärda befrielsekriget, hvaraf, som hvar man ser,
verldens frihet och upplysning äro en följd. Jag skulle
önska att hela denna politiska diarqipi] vore borta. Öfver
Europas nuvarande Politik kan ingen hederlig man, icke en
gång en Tysk, yttra sig utan med blygsel och afsky. I
Poesien kan den på sin höjd vara föremål för en juvenalisk
satir. Man är i sådana saker höfligast när man tiger. Men
äfven oberoende häraf
säg mig hvad höra dina ekar
till salig menniskan som dog.
Det är grym ironi att nämna, vare sig i vers eller prosa,
tidens obscurantiska, verkligt infernaliska tendens så ofta
frågan är om något ädelt och stort, om någon bättre mensk-
1ig känsla. — Inledningen slutligen om skillnaden emellan
tanke och känsla, är hvarken rätt philosophisk eller rätt
poetisk. I alla dessa stycken kan man väl se att de äro lödda
tillhopa med det hela; och ingen ting skär mig så i hjertat
som att märka fogningarna i ett Konstverk. — Detta
allt oaktadt anser jag för billigt, och tillstyrker följakte-
ligen att Stycket måtte belönas: om med stora eller lilla
medaljen kan jag ej af göra; jag känner ej hur cursen står
för närvarande i af seende på guld.
^ 505 ™
BREF
Deremot måste jag på det bestämdaste afstyrka all
slags belöning för det andra stycket, N:o 13. En och an-
nan vers kan väl vara lycklig nog; men det hela är ju af
en tomhet och fattigdom och trivialitet som jag hoppas
måtte vara sällsynt. Det är visserligen ledsamt att nöd-
gas utsätta detta ämne ännu en gång till täfling; men ännu
ledsammare att belöna ett stycke som i intet afseende för-
tjenar det, och derigenom göra Academien till ett under-
dånigt Spectakel inför publiken, vän eller ovän. Men hvar-
före skall det också utsättas å nyo? Academien har ju gjort
hvad den kunnat. Det är icke dess fel att en brudskrift
ej står att köpa i landet för guld. Löjligt är det ju också
att komma fram med bröllopsverserna — efter barnsölet.
Mitt råd är att vi vänta — till silfverbröllopet. — Nu till
annat.
I ett af dina bref har du sagt mig att man klandrade
mitt Tal i Jönköping såsom hierarkiskt. Det vore underligt
om en Ephorus som gör sin tjenst ej hade rättighet att säga
till Scholpojkarne att han ämnar hålla efter dem. Jag har
gjort mer än det: jag har sagt Lärarne det samma. I Vexiö
t. ex. examinerade jag sjelf nästan dagen igenom, och sade,
dels privat, dels publikt, Lectorer och Lärare hvad jag tänkte
om deras skicklighet. Sådant är helsosamt, är äfven nöd-
vändigt vid en undervisningsanstalt som länge saknat all
verksam tillsyn. Visserligen ådrar mig detta ovänskap,
och så länge jag är frånvarande intrigerar det hufvudlösa
Consistorium (ty Lamér är dess hufvud) emot mig, ehuru
alltid i liten och krypande scala. Men jag lofvar dig att
innan jag varit \ 2 år i Vexiö skall det ej finnas, så förstämd
och sjuk jag än må vara, något annat partie, i Consistorium
åtminstone, än mitt. Jag känner mitt folk och vet huru de
skola behandlas. Det ges ett enkelt medel att alltid få
rätt neml. att ha rätt, eller åtminstone visa att man vill
— 506 —
1825—1826
det. Jag rcspecterar så mycket som någon annan andras
rätt och öfvertygelse; men genom stränghet i början be-
sparar man sig mången ledsamhet i framtiden, despotismen
är öfverallt helsosam der den ej missbrukas, det första hos
all styrelse är att veta hvad den vill och ej låta förrycka sig
ur banan, TÉtat c'est moi, är ett kungligt uttryck, ehuru
det användes af en imbécile som Ludvig XIV. I denna anda
har jag handlat och aktar att göra det alltjemt. Jag bör be-
känna alla mina missgerningar. Jag har under mina resor
som blott omfattade halfva Stiftet hållit 8 Riskopsförhör och
utdelat varningsgrader till Protocollet, jag har, utan före-
gående dom och ransakning, om ej afsatt, dock suspenderat
ovärdiga prester. Jag vet att man i Stockholm, der man ej
har annat att göra roar sig med att utsprida det egentliga
orsaken till mitt dåliga humör är den att jag, fast för sent,
märker att BiskopsEmbetet är mig för högt och djupt, att
successio apostolica ej velat slå an på mig som olyckligtvis
föraktar allt hyckel, att en Poet aldrig duger till Embetsman,
att Embetsmannalifvet har sin egen ordenshemlighet, nem-
ligen den andeliga fattigdomen, och att man, helst för de
högre platserna, är oduglig så framt man ej är ett methodiskt
fä: en sats som jag medgifver till en stor del har erfarenheten
för sig. Huruvida nu allt detta slår in på mig, kommer
väl tiden att visa; men min tanka om BiskopsEmbetet bör
jag i korthet säga dig.
En Biskop är Chef för Presterna i sitt Stift. Men Pre-
steståndet är nu mera ingenstädes i Sverge hvad det borde
vara, hvad det, till en del åtminstone, fordom varit. Två
ting utgöra Presten: nit och bildning. Hvad det första
angår så är det en verkelig nådeverkan som måste komma
ofvanifrån: vi kunna derföre ej göra annat än bedja Gud
att han måtte gifva oss sjelfva och andra sin heliga Anda.
Reformationen som i så många andra afseenden, till ex, i
-^ 507 —
BREF
Dogmatiskt, var blott polemisk och antog mycket endast
derföre att den var den raka motsatsen till Catholicismen,
förändrade äfven efter samma grundsatser Presterskapets
verkningskrets och bestämmelse. I stället för Catholska Pre-
later och Munkar som voro söndrade från nationen och
endast genom ett theocratiskt band hängde tillsammans der-
med, uppkom ett populärt presterskap som endast utgjorde
den lärande delen af folket, folkets eget religiösa medve-
tande, att jag så må säga, icke utom men inom det. Deraf
vårt löningssätt — i naturalier, våra boställen, religionens
indelningsverk, med ett ord hela det sköna, patriarkaliska
Elementet af ett protestantiskt presterskap. Detta är för-
träffligt, är det enda rätta så länge ännu sederna äro enkla
och Presten kallas och är kära far inom sin församling, så
länge han ännu, icke blott genom helgden af sitt kall, utan
äfven genom öfverlägsenhet af sin bildning kan bibehålla
den öfvervigt som anstår en lärare. Men med förändrade
tider och seder äfventyrar han lätt att förlora den och sjelf
bli en bonde så snart han ej har något som i den half-
lärda och mångkunniga tiden håller honom uppe öfver fol-
ket. Vi ha för denna afsigt inga rikedomar, ingen rang,
inga präktiga religionsceremonier som Catholikerna: jag ser
åtminstone för min del intet annat medel härtill än en
högre icke blott theologisk lärdom utan äfven profan och
populär bildning. Så länge presten ej är den lärdaste i
sin församling, så länge han är främmande för något som
ingår i den allmänna bildningen, blir han sjelf och med
honom den lära han förkunnar öfversedd och föraktad.
Hvaraf kommer det annars att de så kallade bildade clas-
serna så gerna roa sig på prestens bekostnad, ja på Re-
ligionens egen, om icke deraf att de känna sin öfverläg-
senhet öfver honom i dagens, låt vara ytliga men dock
oumbärhga odling? Med den ultraistiska Christendom som
^ 508 -^
1825—1826
nu börjat komma på modet, med uppkokningen af Dogmer
som hvarken förekomma i Bibeln eller i förnuftet, afhjelpes
icke det onda; men väl kunde det, åtminstone till någon
del afhjelpas derigenom, att presterna ställdes på den plats,
i afseende på tidens kunskaper, som de fordom innehaft.
Ett christligt sinne, utan all lärdom, är tillräckligt för åhö-
raren, men ingalunda för hans lärare. Derföre är mig in-
genting vidrigare än en okunnig prest: det är som en blind
målare eller en halt dansmästare. Att nu, så vidt möjligt
är, afhjelpa okunnigheten inom Ståndet, detta är det mest
trängande behofvet för dagen, härpå måste Biskopen vä-
sendtligen arbeta. Derföre borde ingen komma i fråga till
Biskop som ej har eller kan skaffa sig ett litterairt namn,
och har någon energie för att göra sitt eget exempel gäl-
lande inom Ståndet. Det är sant, man kan ej hoppas att
uträtta något väsendtligt, så länge våra academiska institu-
tioner äro som nu, och i synnerhet Seminarierna, som borde
vara en practisk inrättning der man utöfvade den theori
man förut inhämtat, nu tillika måste utgöra den enda theo-
retiska bildningsanstalten för våra prester; hvarigenom hän-
der att dessa, åtminstone i humaniora, komma okunnigare
ifrån Academien än de reste dit. Genom skärpta prest-
examina hjelptes heller ingen ting; ty gudstjensten måste
upprätthållas och man får ta hvad dagen gifver. Det åter-
står således ingen ting annat än att söka förmå de unga
presterna att, sedan de redan inträdt i embetet, inhämta
hvad som blifvit försummadt förut, och lära sig något på
landet, sedan Academierna af sagt sig besväret dermed.
Problemet är icke lätt, men jag gör och skall göra hvad
jag kan. Till en början är jag sysselsatt att organisera
lässällskaper der det låter sig göra, naturligtvis i en liten
scala: man kan ej hålla mer än en eller högst två utländ-
ska LitteraturTidningar, men alla Svenska böcker af något
— 509 —
BREF
vettenskapligt eller vittert värde skola förskrifvas. Vidare
ämnar jag att hvarje sommar utsätta läsmöten i hvarje
härad, der jag antingen sjelf eller genom tillförordnade
examinerar det yngre presterskapet i saker som jag året
förut uppgifver. Det förstås af sig sjelft att de theologiska
studierna härvid ej få förgätas: de äro nödvändiga för en
prest, och måste utgöra basis för hans bildning; men de
profana och humanistiska få ej heller förgätas, dels för
deras eget värde, dels äfven derföre att på deras känne-
dom beror i synnerhet medelståndets omdöme öfver sin prest.
Jag inser väl att allt detta ej kan verka annorlunda än
långsamt. Jag inser äfven att det i början kommer att
utskrikas som onödigt nyhetskrämeri både bland prester
och lekmän: men är saken riktig så aktar jag icke på skriket,
hvad jag vill det vill jag, och jag råder ingen af mina pre-
ster att försöka ett motstånd. Älycken tid och besvär
kommer äfven detta att kosta mig: men dels tror jag ej
den är förlorad, dels kan man spara in den från andra
mindre väsendtliga sysselsättningar. Prestmöten t. ex., så-
som de nu anställas, äro åtminstone i litterairt afseende
utan all nytta och rent af löjliga. Det myckna fjäsket
som drifves med så kallade Biskopsvisitationer är mig för-
hatligt: det väsendtliga dervid, åtminstone här i Stiftet der
de alldeles onödigtvis anställas, är calaset: de skada ma-
gen mera än de gagna församlingen. Endast för kyrko-
tuktens upprätthållande kunna de någon gång vara af nö-
den, men på de fleste ställen kunna och böra de af Härads-
prostarne förrättas. Med embetets mechaniska sida, de ju-
ridiska consistorialgöromålen hvarföre så mången Biskop
tyckes lefva uteslutande, ämnar jag befatta mig så litet
som möjligt. Polhem föreslog redan i förra seklet att hålla
Staten, för billigt pris, tillhanda en mechanisk uppfinning som
gjorde både bättre och fortare allt det samma som Post-
— 510 —
1825—1826
mästare, BankoCommissarier och flera dylika Embetsmän nu
uträtta. En skrifmaskin för våra Consistoricr, CoUegier och
Domstolar vore äfven väl alt önska. Hvad som är fabriks-
mässigt borde ej behandlas annorlunda; men en sådan ma-
skin uppslukade också dryga sju åttondelar af den reputa-
tion för embetsmannaskicklighet som nu så mycket omta-
las. Nu gå skrifmaskinerna på två ben och avancera, efter
tour och anciennetet till Statens högsta embeten. Här i
Lund har vi fått en sådan till Biskop och Procanceller, ett
slags hylsa till Jurisprudentia Ecclesiastica, en lef vande
expeditionslåda. Om någon åsigt af embetets egentliga
betydelse eller af Religion och vettenskap och tidens be-
hof och ståndets mening kan då naturligtvis ej bli fråga:
men den är också onödig; man endast skrifver och expe-
dierar, och representerar och visiterar. För min del är
jag deciderad att kasta så mycket af denna börda som sig
göra låter på Notarier och öfriga vederbörande; och på detta
sätt hoppas jag ännu få mycken tid öfrig, helst de långa
vintrarna, för litteratur och poesi. Ephoratsgöromålen äro
dock väsendtliga och gå vintern igenom. Lyckligtvis är
dock Scholverket allt sedan Wallqvists tid i temlig ord-
ning.
Förlåt mig, bäste Franzén, att jag i denna sak råkat
att vara så vidlyftig; men jag borde någorlunda utförligt
meddela dig mina tankar i denna fråga, dels derföre att
jag sätter värde på ditt omdöme framför andras, dels der-
för att jag vet det du af själ och hjerta är prest. Troligt-
vis kommer jag att i början begå många misstag: men
är endast principen riktig, så corrigerar erfarenheten dess
användande med tiden. Frukta ej heller för mycket för
öfverilningar: jag är väl obetänksam i umgänget, men när
det gäller något allvarligt plär jag betänka mig mer än
man i allmänhet tyckes tro. Det är sant att jag gerna går
— 511 —
BREF
den kortaste vägen, och hatar formalitetsvettenskapen, och
vågar allehanda: men jag kan också våga mer än många
andra emedan man temligen allmänt är öfvertygad att jag
åtminstone vill det rätta. Vore jag endast frisk och stark
och frisinnad som fordom! Men helsa och lynne stå i Guds
händer.
Doctorerna påstå att jag har någon åkomma i lefvern
eller också gallsten. För att ej bringa gallan i rörelse läser
jag också aldrig utrikes tidningar, och medicinerar äfven
på annat sätt. Jag kan emedlertid sällan klaga öfver någon
egentlig physisk plåga, men väl öfver en ständigt fort-
farande oro och lättrörlighet i sinnet, helst om nätterna
eller då jag är ensam. I umgänget deremot är jag ofta
glad, ibland för mycket; men dessemellan komma Svart-
alferna och göra mig sällskap. Hemorhoider och nerf-
svaghet ingå visserligen för en betydlig del häruti, på nå-
gon tid har jag likväl varit bättre. Jag hoppas min helsa
skall vinna på flyttningen och de många distraktioner jag
får af Embetet.
Af min Brorson hör jag med förundran att du sjelf
sysselsätter dig med att föra allehanda längder, och gör allt
det ministeriella sjelf. Sådant är ju oförnuftigt, det är ett
mord på din tid som kunde och borde användas på vigtigare
saker. Din dräng eller högst dina Adjunkter kunna ju
och böra uträtta sådant. Jag vet icke hvad du annars
skall med dem.
Huru kunde du falla på den tanken att jag trodde dig
ha skrutit med mitt bref för någon. Det var i sanning
ingen ting att skryta med. Jag var så sjuk att jag knap-
past kunde sitta oppe under det jag skref de få raderna.
Hvad lustigheten angår så berättade Brinkman, tror jag,
att han hört något derom, ehuru icke af dig: hvarpå jag
svarade att den då måtte funnits i Geijers eller Atterboms
— 512 —
1825—1826
tillägg, dem jag ej läste. Detta är allt livad jag vet i den
saken.
Hvad jag kunnat skrifva till Leopold om dina predik-
ningar som jag då ej ännu sett, påminner jag mig icke nu;
men väl finner jag det något indiscret att sålunda visa
andras bref. Att jag för öfrigt i fråga om predikningar
icke är alldeles af samma tanka som du, tror jag mig förut
ha sagt dig. I Religionen liksom i Poesien ser jag gerna
bevingade Genier: jag önskar gerna att de må lyfta oss
ett godt stycke öfver jorden: jag har svårt för att fatta
huru detta skall ske — åtminstone kan jag ej göra det —
utan en viss spänning i sinnet som äfven förråder sig genom
sjelfva uttryckets högtidhgare och mindre vanhga form.
Detta förtager ingalunda enkelheten, den hör just tvert
om dertill; ty allt det höga är i sin natur enkelt. Jag stöter
här på en anmärkning som jag redan ofta gjort dig i af se-
ende på dina poémer och den stundom något familj era
tonen deri. Du är af naturen hemmastadd i den poetiska
verlden dit vi andra först måste svinga oss upp; det är
ditt vanliga arbetsrum, och der tycker du icke att du be-
höfver kläda dig. På samma sätt är det äfven i Religio-
nen: du är född på dess höjder, du vet icke hur man kan
lefva längre ner. När du talar om det himmelska talar du
blott din själs modersmål, vi andra yttra oss vid sådana
tillfällen endast i öfversättning. Men jag fruktar att icke
alla förstå rätt ett sådant språk eller kunna fatta hvarifrån
det kommer. Jag fruktar att de fleste åhörare behöfde
litet mera rhetoriska retningsmedel, litet mera språkpoési
för att väckas och röras. Jag vet icke om jag skrifvit detta
eller något dylikt till Leopold: men jag vet säkert att det
var och är min mening.
Hvad verserna till Wachtmeister angår, så voro de,
som alla dyUka, en bagatell; jag vet icke hur ni fått dem
— 513 —
33 — 210169. Tegnér, Soml. skrif(er. 5.
BREF
till Stockholm. j\Ien, kära du, hvad skulle biskopliga ver-
ser egenteligen vilja säga? Förmodligen en Brudpsalm? Om
den biskopliga, ja sjelfva den presterliga värdigheten lära
vi väl tänka något ohka. Jag tackar Gud när jag någon
gång kan vara glad och uttrj^cka det i vers eller prosa;
jag gör mig icke en gång något samvete öfver ett lyckadt
skämt, äfven om det skulle ha afseende på brudsängen. Allt
pruderi — och annat är sällan den presterhga värdigheten
i umgänget — är mig förhatligt väl äfven f örakthgt. Um-
gänget är mig, liksom Poesien, en fri konst. Allt har sin
tid, sade redan Salomo; jag slösar ej gerna bort mitt all-
var förr än det behöfves. När jag går för altaret tar jag
Biskopskåpan på: men icke sitter jag till bords i henne.
Mina vänner mena väl då de förmana mig till gravitet;
men det är sällan jag kan eller vill följa deras råd. Icke
vill eller bör jag visa mig annorlunda än jag är, derföre
att jag händelsevis fått ett Stift. Man får hålla mig till
godo, sådan jag är. Jag kan verkeligen icke, vill icke en
gång byta om skinn. Vore jag af naturen surmulen och
gravitetisk, så skulle jag ej draga i betänkande att äfven
som prest visa mig sådan; men det skedde icke derföre å
Embetets vägnar. Nu då jag är, eller rättare varit, stämd
för umgängesglädje eller frivolitet, eller gudlöshet som det
lär kallas i Stockholm, tycker jag att jag äfven bör visa
det, såsom ett fullkomligt ddidcpooor. Det är detta som
jag en gång för alla trott mig böra prevenera dig och mina
öfriga vänner om.
Jag hade ännu mycket att skrifva om, i synnerhet om
Julie, hvarmed jag gjort närmare bekantskap, och älskar
henne allt mer och mer. Men mitt bref är redan alltför
långt: min hustru har, som jag ser, mig ovetande bjudit
främmande på min födelsedag, och jag måste sluta. Straffa
mig nu icke med en alltför lång tystnad. Du vet ju att
— 514 —
1
1825—1826
jag ej emottar bref så gerna från någon som från dig.
Brinkman är den ende som härmed kan komma i jemförelse.
Han och jag tänka mycket hka i allehanda, han är den ende
med hvilken jag kan idka fritänkeri, i högre och riktig
mening, han skrifver med oändlig esprit och frisinnighet;
men du skrifver med hjertat, och det är mig äfven så kärt.
Min Brorson, som skall disputera i slutet af månaden, ber
om sin vördnad. Min hustru skrifver med första till Sophie.
Helsa alla vänner såsom Leopold, Blom, Ruthström, Walhn,
Hagberg, Adlerbeth, Graf ström med flere hjertligt, och glöm
ej alldeles bort
Din
redlige
Tegnér.
♦
Till C. G. VON Brinkman. 57.
Lund d. 27 November 1825.
Jag börjar frukta, bäste Brinkman, att du är sjuk, då
jag på så lång tid icke hört af dig. Det är sant, jag har
ofta låtit dig vänta ännu längre, och när jag skrifver, inne-
hålla mina bref ingen ting annat än klagovisor och miss-
nöje. Men det förhåller sig också helt olika med oss begge.
Min själ är en convalescent, hon är på bättringsvägen,
ehuru hon förmodligen aldrig hinner fram. Din deremot
har icke varit sjuk, hon är i sin blomstrande ålder, liflig
som en ynghng och stark som en man. Du borde derföre
ej räkna så noga med mig. Det har du ej heller gjort —
fordomdags. Dock — jag bör ej undra om mina från-
varande vänner, liksom de närvarande, småningom ledsna
vid min bref växling som vid mitt umgänge. Det är just
den olyckliges olycka att han alltjemt måste förstora henne,
— 515 —
BREF
derigenom att han från sig aflägsnar äfven det vänskaps-
fullaste deltagande. Han är som en spetälsk: äfven den
barmhertigaste måste dra sig undan. Ack! det rätta inre
lidandet, det som angriper starka sinnen, när sig sjelf, lik-
som kriget när det är rätt organiseradt, liksom ett vilddjur
när det är fuUväxt, Men se der är jag åter på mitt gamla
thema, som jag föresatt mig att ej vidröra. Förlåt mina
recidifver.
Du påminner dig visserligen ännu Collianderska målet
hvari du tog en så verksam del i Beredningen, der du före-
ställde Arons person. Detta mål är ännu ej slutadt. Kungen
dömde att pluraliteten väl var på min sida och följaktligen
Rosengren utnämd, men hufvudfrågan lemnades obestämd,
jemte anvisning till klagomål, den Colliander nu begagnat.
Jag har uppsatt Consistorii förklaring, moderat, men, som
jag hoppas, grundad. Saken lär i dessa dagar åter före-
komma i Beredningen. Jag får be dig att der bevaka henne.
Det blir nu så mycket nödvändigare som jag ej lär kunna
påräkna något understöd af StatsSecreteraren. Vi äro
brouillerade. Med det uttryckliga villkor att du icke låter
märka något häraf för någon menniska . . . vill jag berätta
dig huru härmed tillgått.
Då Kungen i fjol var här nere lofvade han — jag tror
i StatsSecreterarens närvaro, ty sjelf talte jag ej med honom
härom — att ge Rydaholm, i första dassen, åt den som l:o
dertill vore laghgen documenterad, 2:o ville hjelpa huset
som har 5 oförsörjda flickor, 3:o hade Biskopens förord.
I anledning häraf engagerade jag mig med v. Bibliothekarien
Schiitz, en utmärkt hederlig, femtioårig man, således fullt
mogen för en dylik befordran, kanske endast något öfver-
mogen för de unga flickorna. Han uppfyllde alla villkor.
Han var alla sina medsökande mycket öfverlägsen i tjenste-
år, han hade högsta Betyget i sin Pastoralexamen, han är
- 516 —
1825—1826
ett mönster af ordentlighet och allvar, han ville hjelpa
huset, om icke just med giftermål, hvartill han ej tillför-
band sig, likväl med en årlig afgift, han hade af alla dessa
skäl mitt förord. Om allt detta skref jag utförligt till Stats-
Secreteraren, som svarade på allt annat men aldrig härpå.
Vid Kungens återkomst lät han utnämna en Bondcaplan,
Bexell, som egenteligen ej har något annat för sig än plura-
liteten den man påstår att han köpt (Schiitz var extra
sökande) och några temligen triviala Tal och predikningar
som han låtit trycka i Jönköping. Han är både gift och
snål, kan således ingen ting göra för huset, han var både
till tjenstår och betyg den minst meriterade. Du kan ej
undra om jag härigenom finner mig på det högsta stött,
och äfven comprometterad i Stiftet, helst detta var den
första regala utnämning sedan jag blef Biskop. Kullberg
har väl skrifvit mig till och ursäktat sig: men hans skäl äro
alltför lama. Jag svarar icke, innan han förklarat sig
bättre. Hädanefter ger jag mina förord i officiel väg: jag
är då säker på att de åtminstone framföras. Hur Rege-
ringen sedan gör är mig likgiltigt: jag begär ingen ynnest;
men att säga hvad jag anser för rätt är min skyldighet här
som allestädes. Jag vill ej misstänka K. för några låga,
venala motifver, ehuru allmän en sådan misstanka börjar
att bli emot honom här nere i landsorterna. Jag har vid
flere tillfällen tagit hans försvar i detta af seende; ty jag
kan ej ens föreställa mig möjligheten att en så hög embets-
man skulle sjunka ner till en dyhk uselhet. Men visserligen
är han som StatsSecreterare oduglig, är utan alla åsigter
af hvad hans Embete egenteligen betyder, och dertill med
äfven utan den mekaniska drift och skicklighet som består
i gåfvan att fort tömma bläckhornet, han är i synnerhet
utan all energi och sjelf ständighet i sinnet, nödvändig
öfverallt, men i synnerhet på hans plats för att sätta sig i
— 517 —
BREF
respect hos vederbörande. Men — K. har vid flere tillfällen
visat sig som min vän och gjort hvad han kunnat: jag af skyr
ingen ting så mycket som otacksamhet, och på denna grund
har jag, i min krets, alltid sökt att öf verskyla hans brister.
Men om han tror att han, på samma räkning, kan behandla
mig som han behandlar Faxe och andra dylika vingelfotade,
caracterslösa, underdåniga EmbetsBröder, utan att jag
af hela mitt hjerta skulle ressentera det och, så fort ske kan,
sätta mig till tappert motstånd, då har han mycket miss-
räknat sig. Det är sant, jag kan ingen ting göra honom:
hans medfödda obetydlighet skyddar honom mera än allt
annat hos vederbörande: men jag kan och bör visa honom
mitt missnöje och undandra honom allt förtroende. Visser-
ligen är likväl detta förhållande obehagligt. På min plats
kan man ej umbära StatsSecreteraren med hvilken man är
i ständig beröring, StatsSecret. bör vara för Biskopen
hvad conclusio är för propositio major. Mer än de fleste
af mina Kamrater, som ej ha något bestämdt ändamål med
sitt Embete, behöfde jag ett säkert stöd på högre ort, då
jag, för att organisera Stiftet och prestståndet som det i
min tanka borde vara, är tvungen att vidtaga åtgärder
som ej äro föreskrifna i någon annan kyrkolag än den jag
bär inom mig, då i allmänhet ingen ting kan uträttas om
man aldrig får öfverspringa formerna och ingen med synner-
hg framgång kämpar med bundna händer. Allt detta inser
jag rätt väl: men äfven, om jag af detta skäl förödmjukade
mig för honom, och uppoffrade min heder för att vinna mitt
ändamål, så kunde jag ändå aldrig lita på honom. Han har
icke allenast sjelf inga idéer om Ecclesiastikstyrelse, utan
icke ens förmåga att fatta andras eller sjelf ständighet att
på högre ort göra dem gällande. Hade endast du hans plats,
eller Schwerin, eller till och med Tannström! Nu måste saken
vara som den är, och den är sådan att jag ger honom dj — n.
— 518 —
1825—1826
Jag har här, som du ser, alldeles utan förbehåll sagt dig
min tanka. Att du aldrig kan missbruka mitt förtroende
vet jag väl: men var endast försigtig; och det försigiigaste
är att bränna detta, liksom de fleste andra af mina bref.
Jag vill ej göra någon eclat af min ruptur med Kullberg:
men mitt förtroende återfår han aldrig, och räkningen oss
emellan är afslutad.
UppfostringsCommiténs betänkade rörande folkunder-
visningen är nu nerkommet. Det är undertecknadt äfven
af dig: men icke har du uppsatt det. Är det icke af Tann-
ström? Idéerna äro i allmänhet liberala och välmenande:
men mycket synes mig dock allt för obestämdt och hälft.
Det fordras mod för att stifta lag, liksom för att tänka
och dikta. Är en sak riktig så bör lagstiftaren ej blott
tillstyrka utan äfven anbefalla den. Commitén bör förstå
uppfostringsverket bättre än allmogen: häraf tycker jag
helt naturiigt följer att dess förslag borde vara litet mer
positiva och ej som nu öfverlemna hufvudsaken åt menig-
hetens eget godtfinnande. Är en schola, i hvarje församling,
nödvändig, så bör ju genom lag stadgas att den skall inrättas
der den ej finnes. Nu äro uttrycken så obestämda att man
ej rätt kan sluta huruvida det skulle bero af allmogen om
de ville ha någon schola eller ej, eller om endast scholans
organisation och natur, efter locala omständigheter, skall
bestämmas genom frivillig öfverenskommelse. Endast
det sednare kan vara riktigt. Är åter det förra meningen
så blir följden den att hvarje socken utgör sin egen Upp-
fostringsCommité och jag inser då ej rätt hvartill den Stock-
holmska skall gagna. Äfvenså är vexelundervisningen,
som jag tror, en tjenlig method för bibringandet af intuitiva
kunskaper (ty för alla andra är den bestämdt olämpUg)
så bör den ju, utan alla complimenter och bugningar,
anbefallas till införande öfverallt der det låter sig göra,
— 519 ~
BREF
och som i mitt Stift endast är på få ställen. Visserligen
införes den ändå efterhand, i fall den har företräde: men då
åtgår ett århundrade till hvad som annars kunde ske på
ett Decennium. Uppfostran är icke blott en enskilt utan
äfven en nationalangelägenhet: Staten kan och bör blanda
sig häruti, icke blott med råd och anvisningar, utan med
positiva föreskrifter, när man nemligen är på förhand öfver-
tygad om deras lämplighet. Allmogen kan ej ha förtroende
till en method, som den knappast känner till namnet och
som den i allt fall ej in abstracto kan bedömma: derföre
får förtroendet komma efter antagandet, hksom kärleken
stundom kommer efter äktenskapet, ehuru exemplen äro
rara. — Det svåraste att yttra sig öfver bhr Religionsunder-
visningen. Härvarande Cons. ämnar tillstyrka att icke
blott Luthers Cateches utan äfven hela den långa förkla-
ringen skall läsas utantill i hvarje folkschola, till och med
de ambulatoriska. Visserligen är det nödvändigt att de
hufvudsakliga Dogmerna äfven i barndomen, då de ej ännu
kunna fattas med förståndet, inpreglas åtminstone i min-
net: men olyckan är den att det eviga memorerandet häraf
merendels föranleder till en oöfvervinnelig tanklöshet.
Vid det som man alltför mechaniskt vant sig att uppfatta
i barndomen, har man sedan svårt att äfven vid mognare
år fästa något begrepp. Dessutom är Religionen en ange-
lägenhet icke blott för begreppet utan äfven och ännu mer
för känslan. Visserligen slumrar i barnets hjerta en remi-
niscens af himlen, en religiös känsla som bör väckas och
underhållas: men kan man vänta sig detta af en schol-
mästare, som alltjemt appellerar till riset, är utanläsningen
af Lindbloms Cateches ett helsosamt medel dertill, nemligen
för 8 å 9 åriga barn? Ingen kunskap fordrar så uteslutande
mundtelig undervisning som Religionskunskapen, både
för sitt dogmatiska och sitt aesthetiska element. Vore det
— 520 —
1825—1826
derföre icke bäst om man i barnscholorna inskränkte sig i
allmänhet till Luthers lilla Cateches, med den nödtorftiga
mundtehga förklaring som en scholmästare kan ge, och
öfverlemnade den fullständigare åt Presterskapet då det
skall bereda ungdomen till sin första nattvardsgång? Men
härvid möter då den svårighet att om utanläsning af större
catechesen först då skulle begynna, detta upptoge allt för
mycket en tid som ej egenteligen borde användas till memo-
rering, utan till förklaring af Lindblomska förklaringen,
och framför allt till att inblåsa en lefvande ande i näsan på
de döda dogmatiska formerna. Med ett ord, saken har sina
svårigheter, huru man också fattar henne: men hon är
för vigtig för att lemnas obestämd, eller bestämmas af
gammal slentrian. Säg mig dina tankar härom. —
Jag mins icke om jag sagt dig något om Oehlenschläger.
Jag fann honom rätt interessant, treflig och älskvärd. Det
ligger något fromt, naift, till och med barnsligt i hela hans
väsende. Häraf förklarar jag mig också hans fåfänga som
verkeligen synes mig litet barnshg; men man kan ej bli ond
derpå, man kan endast undra öfver, att en så väldig och
geniahsk natur kan vara utsatt för dylika svaghetssynder.
Förhållandet lär ha varit det samma med Linné. I öfrigt
gör man honom nu ingalunda rättvisa i Danmark. Sådan
är pubhken öfverallt, en oförnöjsam Fru som fordrar att
man alltid skall vara lika stark, lika eldig. När man stigit
så högt som han borde man väl ha lof att någon gång få
flyga litet — under molnen. Hans Roman »Ön i Sydhafvet»,
som du förmodligen läst, klandras mycket. Visserligen
utgör den ej något egentligt afrundadt och slutet helt, de
begge hufvudhandlingarna — ty de äro två — äro blott
lösligt förenade och äfven hvar för sig obetydliga. Men detta
ligger i ämnets natur. Afsigten är ju tydhgen ingen annan
än att måla 2:ne särskilta Europeiska tidehvarf, och härpå
— 521 —
BREF
har O. användt en rikedom, ja ett slöseri af uppfinnings-
gåfva och geni, hvaraf hundradedelen skulle göra hans
fattiga klandrare till behållna karlar. Handlingen är här
endast ramen till den stora, rika, på många ställen hög-
poetiska taflan. Är det annorlunda i de flesta af Walter
Scotts Romaner, i Corinne, i allmänhet i alla compositioner
af dyhkt syfte? Huru trivial och obet3^dlig är ej handUngen
i den dogmatiserande Wilhelm Meister, som dessutom har
det felet att hvarken författaren sjelf eller någon af hans
läsare vet hvad han åsyftar. — Endast verserna i 0:s
Romaner förekomma mig alltför svaga. Äfven torde väl
hans dogmatiserande öfver konst och vettenskap stundom
utfalla htet ytligt. Non omnia possumus omnes, O. är
en stor Tragicus: men deraf följer dock ännu icke att allt
hvad han diktar utom Tragedier skall vara förkastligt.
Mera härom en annan gång.
Hurudan är Skjöldebrands öfvers. af Tasso? Jag frågar
Riksläsaren. Hvad nytt för öfrigt i litteraturen?
Helsa Leopold, Franzén, Blom m. fl. och glöm ej rent af
Din
Vän
Tegnér.
Helsa äfn Åkerhielms och Grefvinnan De Geer. När
kommer hon till Stockholm?
58. Till M. VON ScHWERiN, född Törngren.
Lund d. 1 December 1825.
Friherrinnan har sagt att hon icke räknar bref med sin
förstämde vän. Jag begagnar mig deraf. I allt fall kommer
jag till korta på räkningen, mindre i af seende på bref vens
— 522 —
å
1825—1826
antal än på deras värde. Det är otacksamt af den som skrif-
ver sådana som det sista jag emottog att tala om medel-
måttiga naturgåfvor. Den som har den heliga lågan bör
ej skämmas derför eller förneka den: det är synd mot den
helige Ande. Men Fruntimren äro i allmänhet långt klokare
än vi i detta afseende. De nära den hehga elden i eget stilla
bröst eller på sin höjd låta de den framlysa i umgänge eller
i bref till en vän. Friherrinnan har dessutom den särskilta
lyckan att gömma honom bakom den skönaste eldskärm jag
känner, och mången fattig syndare som är rädd att bli
bränd af elden, förgapar sig i skärmen. Vi karlar deremot
gifva oss ingen ro innan vi fått låta vårt lilla ljus lysa för
menniskor och gjort allmänheten till vår förtrogne. Men
lycklig är den som, äfven efter ett sådant fel, hugnas med
snillets tröstegrunder och med vänskapens deltagande. Jag
tackar för brefvet.
I afseende på det andra bör jag i dag skrifva ingen ting.
IVIitt lynne förbättrar sig, och det bör bli alldeles förträffligt
när endast mitt hjerta hunnit att uppfylla sin menskliga
bestämmelse, som är den att sätta skal, och sluthgen bli
som en — sköldpadda. Friherrinnan vet icke hur fri och
lugn och stark man känner sig, allt som skalet växer. Det
är de anciliska sköldarna som, efter fabeln, föllo ner från
himlen och beskyddade Romerska väldet. Hvarje man, som
förtjenar namnet, är ett Rom i det afseendet. Och likväl,
hvad är lifvet, hvad är menniskan, utan kärlek, utan för-
troende, utan ära? Men säg mig, hvarför förslösas ett rikt
sinnes skatter på hjertats fattiginrättningar? Friherrinnan
vet det: det kommer deraf att de 77'A-e ej vilja emottaga dess
capitaler, ehuru de deraf kunde draga högsta afkastningen.
Jag börjar i sanning att förstå och värdera Byron mer
än förr. Ett visst förakt för det tvåbenta hundslägte som
kallas menniskor är hvarken så omenskhgt eller så opoé-
— 523 —
BREF
tiskt som jag fordom tänkte. Individuelt betraktadt är det
- — exceptionerna som rädda menniskoslägtet i min opinion.
Pluraliteten måste jag ge till spillo. Dessutom — hvad
är svårmodighet? En skugga i själen. Men skuggan för-
jagas derigenom att vi flinta eld så godt vi kunna och
tända ljus, till dess att solen går upp — ur grafven. Jag
har på någon tid arbetat mycket, ehuru mest blott i Biskops-
saker, dem jag dock ej tror mig böra behandla alldeles så
mekaniskt som vanligt. Själen har sin dyssenteri liksom
kroppen: rörelse hjelper för begge. För öfrigt kan och bör
jag ej skrifva mitt hjertas historia (hvem vet hvar ett bref
slutligen tar vägen?) jag vill berätta den som en Saga, när
vi träffas. — Men när sker det? Frih. reser aldrig till Lund,
och i allt fall vet jag ej rätt hvar vi här skulle finna något
förmak som svarade emot det på Sirköping. Är Frih.
hemma på sin födelsedag, d. 3 Januari? Det är ännu långt,
alltför långt dit. Jag har mina skäl, på många ställen, att
ej komma objuden, jag menar ej för Fruns utan iör Mannens
skuld.
Från Stockholm skrifves, icke blott att Prinsessan be-
finner sig i andra omständigheter än landet, nemligen väl-
signade, utan äfven att Ständernas Deputerade, och ibland
dem Biskoparna, skola uppkallas för att stå fadder åt den
nya Dynastien, i fall hon ej är — sprucken. Detta kommer
nu i synnerhet olägligt för mig, emedan det troligtvis in-
träffade just under min flyttningstid i Maj. Men på andra
sidan bör jag ej heller undra öfver att Prinsen och Prin-
sessan ej tänkt på min flyttning vid det tillfället.
Men i anledning af Prinsen bör jag nämna hvad Frih.
kanske hört förut, att Sv. Academien utsatt till täf Ungs-
ämne, nu redan för andra gången, en Brudskrift öfver hans
höga Biläger. Man meddelade mig. Gud vet hvarföre, de
poetiska Täflingsskrifterna. De som afhandlade detta
— 524 —
1825—1826
ämne voro eländiga i fjol, och äro ännu eländigare i år. Om
detta kommer af ämnet eller af författarne vill jag ej afgöra.
Men då det hör till den undersåtliga pUkten att nödvändigt
belöna någon som behandlat ett så riksgagneligt thema så
vill man nu ge priset åt en oerhörd plattitude förmodeligen
för att nästa gång få tillfälle att utsätta ett nytt pris för en
vaggsång. Men hvad brudskriften angår så har jag sagt
Academiens Secreterare, den fromme Franzén, att jag finner
det oanständigt och stridande mot god Christendom, om
brudskriften skulle komma efter barnsölet, hvarföre jag
äfven tillstyrkt att vi väntade till — silfverbrölloppet.
Jag hade verkeligen af vördnad för Gustaf III:s minne och
idén af hans inrättning ämnat att uppskicka ett Poem för
att läsas på Högtidsdagen: men jag måste nu lemna rum
för brudskrifterna. Erkänn att en sådan krypande nedrig-
het, hos ett Samfund som dock ibland sig räknar flere ver-
kelige snillen, är oerhörd. Det återför mig endast till min
gamla anmärkning att Geniet ej blott är en inteUectuel
gåfva, utan äfven och ännu mer en moralisk och att, utan
caracterens sjelf ständighet och heder, all sann poetisk för-
tjenst är omöjlig.
Jag hade i dag ännu rätt mycket att skrifva om alle-
handa; men namnsdagarna lemna oss ingen ro. I går firade
Prof. Anders Lidbäck sin, och i dag fira vi alla Prinsens.
Jag måste upp för att dricka de kungliga skålarna, helst jag
annars blefve rapporterad som en Jacobin, som möjligtvis
kunde hända ändå. I öfrigt har jag ingen ting emot skålen,
om vinet är godt. Men våra köpmän tractera här med en
slags vinättika som kallas Rhenskt. Det har, som allehanda
annat, ingen sol, ingen kraft, ingen anda. Det är simpel
Tysk, metafysisk magsyra, och min afsky. Emedlertid
måste jag sluta mitt bref i otid.
Ett par bagateller medfölja. Hylander var en älskvärd
— r)2ö —
BREF
yngling, som jag höll verkeligt af. Han var antiquarius
och dog af Hectik, hvarpå äfven verserna ha afseende.
Musiken, af en ung Möller, är rätt vacker. Sandberg och
hans Valkyrier känner Frih. För öfrigt är jag sysselsatt
med ett Poem, Helgonabacken el. Minnen af Lund, som skulle
gå långt tillbaka, men äfven innehöile något om mina egna
förhållande. Om jag vågade att räkna Sirköping till Hel-
gonabacken, så vunne interesset derpå, äfven för Läsaren.
Men härom kan man endast causer.
Ödmjukast och tacksammast
Tegnér.
59. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 29 December 1825.
Bäste Brinkman. Sedan 3 vickor är mitt hus ett sjuk-
hus, Flere af mitt tjenstfolk ha legat i en här gångbar
nerf sjuka, en smygande, långsamt tärande feber, en verkelig
bild af det menskliga lifvet, på den omständigheten när
att den hittills ej varit dödlig. Lars Gustaf, som du kanske
ännu torde påminna dig från 1823 (åtminstone har han ej
glömt dig), har äfven varit rätt illa deran, och hgger till
sängs sedan 14 dagar. Han är nu bättre, och trohgtvis
utom fara; jag hoppas han sitter opp när det gamla året
sitter af. Men jag är orohg för min hustru som vakat be-
ständigt öfver gossen. Lägg nu till allt detta att Friherrin-
nan varit, och kanske ännu är illa sjuk — jag har skrifvit
henne till och ej fått svar, ens från Martina — så bör du
ej undra om mitt rethga och mångfaldigt retade sinne länge
varit förstämdt, och att jag ej skrifvit h varken till dig eller
till någon annan. Det sker ej heller i dag, i egentelig mening;
— 526 —
1825—1826
men innan det gamla året går vill jag åtminstone säga dig
att jag, taliter qualiter, lefver.
Ack! det gamla året! Hvad jag derunder lidit vet ingen,
om icke till äfventyrs Protocollisten ofvan skyarna. Men
jag är det året förbunden. Det har varit mörkare, men också
allvarligare än alla de andra tillsammantagna. Jag har,
ehuru i sanning på min egen bekostnad, lärt att känna hvad
ett menniskohjerta kan tåla, utan att brista, och hvad kraft
Gud nedlagt under venstra bröstvårtan på en man. Som sagdt
är, jag är året förbunden, ty det har gjort mig rik på hvad
som är den menskhga vishetens, den menskliga sjelfständig-
hetens egentliga stående fond och grundstycke — nemligen
ett välbestäldt, djupt inrotadt menniskoförakt, naturligtvis
med några få undantag för en och annan individ. Jag hoppas
att med afkastningen af en sådan fastighet kunna bestrida
alla mitt hjertas utgifter för framtiden, och ändå århgen ha
en vacker summa öfver. Endast i Dikten vill jag vara som
förr, ett lättrördt, lättroget barn som drömmer om heder
och ära. Jag har redan börjat att förspörja helsosamma
verkningar, af ett sådant, efter mycket och långvarigt inre
vacklande, fattadt beslut. Min inre natur går, som en björn
ur idet, väl afmagrad och mattad, men Gudilof med björn-
senorna i behåll, på hvilka väl småningom växer kött.
Men att följden skulle bli den, som Friherrinnan föreställer
sig, att jag nemligen blefve, hvad hon vill, ett poetiskt
qvinfolk, det är i sanning en fåfäng förhoppning, och som
man endast kan ursäkta ett fruntimmer, som gerna ville
castrera — själen på alla karlar. Jag tycker att den gamla
barbaro-titaniska naturen, med de »ludna armarna», allt
mer och mer rifver sömnen ur ögonen hos mig; jag börjar
hoppas, att det väl ännu skall kunna växa ett och annat
vinberg på mitt förbrunna, mitt förstenade hjerta, liksom
på annan lava.
— 527 —
BREF
Har du läst årets Prisskrifter i Sv. Academien? Jag
behöfver väl icke försäkra dig att jag är oskyldig i det
dubbla prisets styggelse, som blifvit bortgifvet ivert emot
mitt uttryckliga och temligen motiverade yttrande. Jag
förstår mig i denna sak icke på Franzén. Jag torde väl
också kunna få en måg med tiden; men skrifver han ett så
eländigt Poem som Graf ström, så tände jag min pipa der-
med, i fall jag rökte, och i annat fall använde jag det för
min pipa som röker å posteriori. Deremot har Nicanders
stycke, i min tanka, mycken förtjenst. Jag skulle, efter
närvarande cours, ej haft något emot att det fått stora
priset. Allt detta, och skälen dertill visste Franzén af ett
långt bref, hvari jag äfven, bland annat, skriftat mina åsig-
ter af BiskopsEmbetet: — och likväl — dock det hör icke
hit; och olycklig är du om du låter honom eller någon annan
förstå ett ord af min förundran och mitt missnöje. Men det
är djefvulen att vara född med en så menniskokärUg natur
att man finner all slags uselhet, äfven den poetiska, icke
blott förlåthg, utan äfven förträfflig. Det kommer sig
alltsammans af rädsla som är roten till all moraUsk för-
vändhet; hvaremot dvögeia (fortitudo) är och blir den enda
cardinaldygden.
Öfver kejsar Alexanders död glada sig alla härvarande
politiska och liberala kannstöpare omåttligt, och förespå
nu en rent af gyllene tid. De narrarne! Om man har en
räf eller en björn på verldsthronen, en glatthårad, skrymt-
aktig, populär spitsbof, eller en brutal, vild, öfverbrusande
Cossak, kommer ju på ett ut. Den heliga Alliansen hvilar
på en säker grund, neml. på menniskoslägtets förnedring;
och den lefver oss alla ut. I öfrigt tycker jag om Ryska
Nationen och dess constitution, som är knif eller strypning.
— Verldshistorien är och blir — åtminstone i vår lifstid
— ingen ting annat än en hunddans.
— 528 —
1825—1826
Ditt bref besvarar jag en annan gång. Från Kullberg
har jag i dag haft en underlig skrifvelse. Det brådskar ej
med svaret. Hvad du säger mig om Hagberg, förundrar
mig. Då han var Theologiaj Professor här kan jag försäkra
dig att han ej visste det ringaste. Men det bör höra till
sysslan Om du deremot vet något — förnuftigt nemligen
— i den saken, så meddela mig; ty ju mer jag läser, ju okun-
nigare blir jag. För närvarande somnar jag hvarje q väll
vid Schleiermachers Glaubenslehre. Mannen tycks i öfrigt
vara ärlig och är följaktligen ingalunda orthodox, men en
trögare och eländigare DarstellungsGabe kan sjelfva Tysk-
land ej uppvisa. Ett kyrkomöte — neml. mellan dig och
mig — bhr väl sluthgen nödvändigt för Svenska Kyrkan.
Lycka till det nya året. Min hustru ber hel sa.
Din
Vän
Tegnér.
Helsa Beskow. Jag skall skrifva honom till så snart jag
kan. Likaså Grefvinnan De Geer, när hon kommer frisk
och sund till Stockholm.
Till A. G. Ahlstrand. 60.
Lund d. 30 December 1825.
Jag tackar för bref vet och de öf versända Handlingarna.
Det sjukhga tillståndet i mitt hus fortfar ännu. Lars Gustaf
är väl bättre, men febern återkommer hvarje eftermiddag
och håller honom ännu alltjemt vid sängen. Jag har haft
en bedröflig jul.
Director Musices, Svensson, har skrifvit mig till och
upprepar de gamla klagomålen öfver Consist. beslut hvari-
— 529 —
34 — 21019&. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
genom han hindras att utfärda Sångbetyg. Jag vet på
förhand att DomCapitlet ej kan förmås att upphäfva det
beslut som en gång i detta afseende bhfvit fattadt. Svensson
vill nu anmäla saken hos Kungen till rättelse: men jag hvar-
ken kan eller bör motarbeta DomCapitlet i en sådan sak.
Helst såge jag om klagomålen uppskjötes åtminstone tills
jag komme upp och således kunde få något redigare begrepp
om målet än jag har för närvarande. Är det icke af det
skäl att Svensson ansågs låta allt för högt betala sina betyg
som Cons. frånkänt honom denna rättighet?
För mina hästar behöfver jag väl öfver sommarn 8 ä 10
tr hafre samt 150 Ifid hö. Får jag besvära Herr Notarien
med att i vinter upphandla detta vid något lägligt tillfälle?
Några famnar ved behöfver jag väl äfven för köket. Det
torde på förhand böra upptingas.
Min dräng skall bli Pedell och gifta sig härnere och kan
således ej qvarstadna i Småland längre än till omkring
Juni el. slutet af Maj. Jag måste således ha mig en Småländsk
stalldräng eller kusk (betjent tar jag med mig härifrån).
Hufvudsaken är att han är nykter, van att rykta och köra
hästar och ej ser alltför bondaktig ut. Var god och efterhör
innan städjetidens utgång någon dylik, och förlåt att jag
besvärar med så många enskilta angelägenheter.
Framför min lyckönskan till Frun öfver den väl fulländade
resan, och gif henne sjelf nu liten hvila som hon, med sin
svaga helsa, så väl behöfver. Min hustru ber mycket helsa.
Lycka till det nya året som snart börjar. Jag kan ej
berömma mig öfver det gamla: det har förorsakat mig
mycket både själs- och kroppslidande. Men man bör ej
tala illa om sina fiender när de ligga i själatåget.
Vänskapsfullt
Tegnér.
— 530 —
1825—1826
Till G. M. PossE. 61.
Högvälborne Herr Baron, President och Commendeur
af Kongl. NordstjerneOrden!
Min vän och Academikamrat Ling har begärt mitt
förord hos Herr Presidenten för sin Brorson, Prestmannen
Johan P. Ling, till Källerö patronella Comministratur.
Men då jag såsom obekant ej kan anse mig berättigad att
afgifva ett sådant, bör jag inskränka mig till det vitsord
jag som Biskop kan och bör lemna äfven ifrågavarande
person. Han är väl endast två års prest, men sysslan blir
ej att tillträda förr än om 3 år och derutöfver; och jag hoppas
att han dessförinnan hunnit inhämta tillräcklig presterlig
erfarenhet för att kunna förestå den tjenst han söker. I
af seende på det litteraira är han icke utmärkt, men jemn-
god, och sådan som de fleste. Han studerar för närvarande
här till graden, den jag, om möjligt, önskade att alla Prester
toge. Är åter frågan om seder och uppförande, så har jag
om honom aldrig hört annat än det bästa. Han är icke,
och blir troligtvis ej heller, någon utmärkt man; men jag
föreställer mig att han i den lägre sphere, hvarom nu är
fråga, skulle kunna göra nytta och rättfärdiga sitt val.
Jag nekar ej heller att detta skulle göra mig nöje, helst i
af seende på hans Farbror, den jag, såsom redlig vän och
genialisk författare, från äldre tider tillbaka, älskar och
högaktar. Men det förstås att Herr Presidenten gör i sin
sak som honom bäst synes.
Jag bör vid detta tillfälle ej förtiga att man från Stock-
holm sagt mig det Herr Presidenten funnit för godt att
taga en ganska verksam del i Comminister Bexells oför-
väntade utnämnande till Pastor i Rydaholm. Jag ogillar
visserligen ej det interesse Herr Presidenten vid detta
tillfälle visat för en i flere afseenden förtjent man: men bör
— 531 -
BREF
ej neka att jag önskat en annan, dels derföre att han var
mera förtjent, dels äfven derföre att han ville och kunde
göra något för det olyckliga och värnlösa Sterbhuset.
Dylika collisioner emellan Embetsmän äro obehagliga;
och om jag blandar mig i nu ifrågavarande sak, så sker det
endast under restrOvtioner som denna skrifvelse utvisar,
och vid frågan om en person tillhörande det Stånd hvarför
jag, tills vidare, är Chef.
Framhärdar med vördnad
Herr Baron, Presidenten och Commendeurens
ödmjukaste tjenare
Es. Tegnér.
Lund d. 1 Januari
1826.
62. Till M. VON ScHw^ERiN, född Törngren.
Lund d. 5 Januari 1826.
Nyårsdagen i Lund, liksom annorstädes i vårt lyckliga
land, sammanfattar, symboliskt nog, allt det fjäsk och spring
och meningslösa complimenterande och falska vänskapsför-
säkringar, som sedermera, i större skala, utgör vår dagliga
glädje året igenom. Man kan af denna lyckliga dag sluta
hvad man har att vänta sig af hans samteliga efterträdare
i Regeringen, horungar af den gamla Natten som ideligen
och jemt ligger i barnsäng efter en ny sol. Dock i sanning
icke ny, utan alltjemt den gamla uppskurade messings-
taflan på tidens graflampa, den förrostade himmelska stek-
vändaren som ideligen drejas omkring på det att vi alla
måtte bli genomstekta. Men det var icke detta som jag
ville omtala, utan endast den omständigheten att nyårs-
dagens fjäsk hindrade mig ifrån att, som jag annars velat,
— 532 —
1825—1826
skrifva med budet. Carl X:de skickade jag, men Geijers
Historia var utlånt. Så snart jag får den åter, skall den
komma, jemte några andra småpiecer, som jag nyss fått
från Stockholm.
Skulle nu följa i ordning en nyårsönskan till Friherrin-
nan. Men Herodotus berättar en vacker saga om Biton
och Cleobis. Deras Mor ville fira Junos fest och i denna
afsigt bege sig till Templet. Hon kunde ej gå, och dragarne
voro ute på bete. Då spände sig de begge sönerna för hennes
vagn och drogo henne till Templet. Derföre bad hon till
Gudarne att de måtte belöna dem med jordens högsta säll-
het. Kort derpå somnade ynglingarne i Templet, hvilket
väl ännu ofta händer oss; men detta var den eviga sömnen:
de voro döde. Gudarne hade på detta sätt bönhört modren
och tillika visat hvad som är lifvets högsta lycka, nemligen
döden — när den endast kommer ä propos. Jag känner —
i gamla och nya Historien — ingen ting mera rörande, dju-
pare, skönare än denna gudomliga dikt; och jag har ofta
tänkt på att göra ett Poem deraf, ett rimmadt nemligen,
ehuru den redan är något bättre — ett verkeligt. Men som
Poésie nu mera ej interesserar mig, allraminst min egen,
öfverlemnar jag det förslaget åt andra narrar. Min mening
härmed är ingalunda att jag önskar Frih. lifvets lycka,
döden, jag ville blott göra uppmärksam på de gamles nyårs-
önskningar. Friherrinnans lif är ännu af ett högt värde
om icke för henne sjelf, likväl för andra. Bär derföre den
bördan länge ännu. Frih. har utfört sitt krig med ödet,
och slutit fred på drägliga villkor. Andra åter — jag t. ex.
äro ännu i fält, vår campagne lyktas troligtvis illa, hjertat
är blott ett härjadt och brändt land, vi kunna ej vänta oss
någon annan frid än grafvens: genom en olycklig motsägelse
för starka att vika och för svaga att segra på — Tyrannen
ofvan skyarna. — Akta för öfrigt icke på mina radoterier,
— 533 —
BREF
och på mitt mörka lynne, mörkt som himmelen och jorden.
Det är orätt att dermed besvära andra, och kasta sin skugga
på de ljusa himlakropparna. Vi vilja tala om något annat.
Leijonhufvud kom icke när han fick höra att här var
nerffeber i huset. Deri gjorde han också rätt, ty man kan
väl vara nog eländig, men aldrig nog försigtig, aldrig nog
rädd om sitt dyrbara hundlif. Vägarna skola dessutom vara
impracticabla m. m. Möjligtvis äro också barnen på Sir-
köping rädda för smitta. Jag gjorde alltså bäst att bli
hemma, ehuru jag gerna önskat se Frih. på sin hedersdag.
Men när jag besinnar att alla Friherrinnans dagar äro så-
dana, bör jag trösta mig. Jag kommer väl någon gång, och
i annat fall är förlusten på min, ej på Frih:ns sida.
Från Brinkman har jag i dag haft bref, som egenteligen
och väsendteligen afhandlar ett gammalt ämne, neml.
Frithiofs beröm, i anledning af den nya Upplagan. Det
må vara: men som jag icke läst och ej heller tänker läsa
boken, i hvad edition hon också utkommer, så lemnar jag
med fullt skäl saken derhän. Jag vet att föräldrar glädja
sig öfver välartade barn (i parenthes sagdt så gratulerar
jag Frih. till Jules, om han är sådan som det säges): men
hos mina barn, Frithiof inberäknadt, har jag aldrig funnit
något att berömma, är endast bedröfvad att jag — med
eller utan tillhjelp — gjort något så dumt. För öfrigt är
B. likaså missnöjd äfven med denna upplaga som med den
förra, i afseende på papper, tryck etc. Men man kan i
Sverge ej ge några praktupplagor. Allt papper har här
gulsjukan, liksom de fleste författare, hvaribland jag: och
hvad stilarna angår, så äro de med rätta äfven så dåliga
som stilen.
Jag tackar för de öfversända Böckerna. Men var Lord
Byrons )>Conversation)) ej mera interessant än som han här
föreställer, så gratulerar jag mig att ha sluppit höra den.
— 534 -
1825—1826
Af Redgauntlet har jag ännu ej mäktat läsa hälften. Det är
med Walter Scott som med Gamla Testamentet: visserligen
flere vackra drag både af Religion och Poesie, men på ena
sidan en Judisk, på den andra en Skottsk particalarism
som med sin trångbröstade enformighet tröttar äfven bättre
tålamod än mitt närvarande.
Farväl. Förlåt mina tråkiga bref. Jag borde ej skrifva
med mitt närvarande lynne.
Ödmjukast
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 63.
Lund d. 15 Januari 1826.
Du är lika så god, bäste Brinkman, på det nya året
som på det gamla: tröstar, uppmuntrar, ja leker för ett
förstämdt sinne som dock väl icke så lätt återtar sin förra
ton och spänstighet. Min resonansbotten är sprucken; och
om den icke med tiden växer ihop, så är det väl förgäfves
jag söker klistra ihop den, efter omständigheterna, nu med
misanthropie, nu med vänskap, nu med Poesie. När man en
gång förlorat jemvigten i sitt väsende så får man länge
söka den förgäfves på flera särskilta puncter: det kan väl
också hända, att den rätta gravitationspuncten blifvit
flyttad en smula på andra sidan om grafven.
Hvad du säger om Frithiof är vänskapsfullt. Sanningen
deraf böra vi ej discutera: hvar och en blir ändå vid sin
öfvertygelse, eller rättare vid sin känsla. Jag kan aldrig
påminna mig att jag varit nöjd med något som jag skrifvit.
Så mycket mer bör det glädja mig, icke blott att allmän-
heten utan äfven du och några andra tyckas vara af olika
tanka. Men jag kan verkeligen ej skilja mig ifrån den öfver-
— 535 —
BREF
tygeisen att min framgång väsendteligen beror på den
tillfälliga omständigheten att jag kommit att uppträda på
en tid då allt hvad som kunde få namn af Poésie i vårt
land antingen var somnadt eller rasande, hvilade på sina
lagrar, eller satt på dårhuset. Sedan detta upphört brista
mina såpbubblor, dem man tagit för verkeliga himlakrop-
par. Låt dem brista. Jag skall se det, icke blott utan för-
våning och utan förtrytelse, men äfven utan förebråelse;
ty jag vet med mig sjelf att jag aldrig ansett mig för en
verkelig poet, ännu mindre fordrat att någon annan skulle
anse mig som en sådan. Jag har ej heller något att förebrå
mig, ty jag har gjort hvad jag kunnat och gifvit mig sådan
som jag är, Hvad Walter Scotts Poémer angår så äro de
temligen svaga, och med dem skulle jag väl, utan egenkärlek,
kunna jemföra Frithiof. Men också äro de långt för detta
förgätna för hans Romaner som innehålla mycken verkelig
poesi och i synnerhet en rikedom af uppfinning som, sedan
Shakespeares tid, blifvit sällsynt. Utan tvifvel kommer
cfterverlden att afpruta mycket på den förgudning som
Recensenter och — Fruntimmer nu slösa på sin hjelte: men
hvad som återstår blir tillräckligt för en mensklig apotheose.
Det är endast skada att den SkoUska particularismen hos
denne författare, liksom den judiska i Gamla Testamentet,
inskränker och nedtrycker hvad som annars skulle stigit
högre och friare.
I afseende på det typografiska af den nya upplagan
är du väl alltför sträng. Den står ej att få bättre i Stock-
holm. Myhrman har ändå dermed haft ett odrägligt be-
svär. Att trycka en bok i Stockholm är lika så svårt som
att bygga ett hus i Skåne: alla materialier fattas, och handt-
verkarne ljuga vida bättre än de arbeta. Tryckfelen äro
riktigt anmärkta, men mindre betydliga. Ingeborgs klagan
gör, när den sjunges rätt, en stor effect, jag menar musicalisk
- 536 —
1825—1826
effect: dertill har jag sjelf flere gånger varit vittne: men af
det eviga klaverkliniprandet, som egenteligen blott är en
ocolorerad handteckning, får jag åtminstone aldrig något
begrepp om Musik. Jag skulle önska att höra den sjungas
af Mathilda. Helsa henne mycket ifrån m.ig och glöm ej
att skicka mig de lofvade noterna. Jag har, så länge jag
lefver i Lund, den vackraste Capellmästare i landet.
Dina verser öfver Heldenruhm och Dichterruhm äro,
som verser betraktade, förträffliga. Men din åsigt af saken
delar jag icke fullkomligt. Hvad är det Sköna annat än
skuggan af verkligheten, hvad gör Poeten annat än skum-
mar en löslig bild från ytan af tingen? Det är i sanning
en ytlig och flärdfull Profession. Dessutom, hur kan du
påstå, att hvad en Alexander (jag menar Alexander den
Store, ej den lille), hvad en Ca?sar gjort, icke lefver och fort-
verkar både längre och kraftigare än hvad Homer eller
wShakespeare diktat? Ser du på de yttre, verldshistoriska
följderna, så äger ingen jemförelse rum: men äfven de inre
äro vida varaktigare och mera ingripande i menniskoslägtets
öden och bildning. En hjelte är blott tillfälligtvis en slag-
tare: egenteligen och enligt sin natur är han en personifierad
idé, en incarnation af Gudomen. Hvad han tänker och
handlar är ju fröet till allt hvad som sker på allvar icke
blott i hans århundrade utan i många efterföljande, till
dess en annan hjeltekraft ger tiden en annan riktning.
Poetens verksamhet deremot inskränker sig till hvad som
sker på skämt, han representerar lifvets gyckel, han är
verldshistoriens histrio. Dock — detta är ett vidlyftigt
capitel hvartill vi en annan gång kunna återkomma.
Tack vidare för dina sköna Blommor. Ack! du är lyck-
lig som ännu kan glada dig, som ett barn gläder sig åt lek-
saker, åt en qvinnas gåfva. Dock vill jag ännu låta det
passera så länge det stannar vid blomstergåfvor: men det
— 537 —
BREF
sämsta, det farligaste hon kan ge är — sitt hjerta. Hvad
heter det Blekingska underverket?
Det är beklagligt att jag står så illa hos Hof fröknarna.
Jag ser icke hur det skall kunna hjelpas; ty det är verkeligen
lättare att skaffa dem barn än förnuft. Var god och helsa
dem det vid tillfälle. Men också vet jag icke huru hvarje
lösligt tillfällighetsrim som undfaller mig här nere på bond-
landet kommer att bli presenteradt vid hof vet. Du finner
sjelf att min reputation är förlorad om Recensenterna i
hofärmar förklara sig emot mig.
Vidare med första. Min hustru ber mycket helsa dig.
Tegnér.
Just som jag skulle försegla detta emottog jag ditt
bref af d. 10 Januari, och dessutom ett af Åkerhielm med
Grf:n Montgomerys Noter. Jag svarar med första.
64. Till G. F. Åkerhielm.
Lund d. 22 Januari 1826.
Herr Baron har hedrat mig med ett bref, som mycket
ökar de förbindelser, hvari jag redan förut stod för många
glada stunder, tillbragta i Herr Barons gästfria hus. Väl
vet jag, att Grefvinnan Montgomerys musik gifvit anled-
ning till det förra, liksom jag väsentligen har Brinkmans
vänskapsfulla förord att tacka för det sistnämnda; men jag
har ändå svårt att i bägge dessa afseenden qväfva en rö-
relse af högmod, hvilket, som Herr Baron vet, passar illa
för en prestman. Men tacksamhet är en christlig dygd, och
vid den håller jag mig.
Jag bör börja med att tacka för musiken. Olyckligt-
vis förstår jag ej musik annorlunda än i öfversättning, det
— 538 —
1825—1826
vill säga i sång, och har ännu ej haft tillfälle att höra styc-
ket sjungas. Jag bör dock icke tvifla på dess värde, när
det är en näktergalsstämma och dessutom recommenderas
af en så erfaren fogelfängare som Herr Baron. Hvad jag
skulle önska vore att en gång få höra det af »Mathilda»
sjelf; men det blir troligtvis ännu länge, innan jag kommer
till Stockholm, ehuru Argus som oftast sammankallar stän-
derna. Framför emedlertid min vördnad för Grefvinnan M.
och tacka henne derför, att hon ännu någon gång tyckes
tänka på sin i vissa fall något catholske biskop.
Dernäst bör jag tacka för allt det vackra och smick-
rande Herr Baron säger om Frithiof. Jag skulle nästan
vara frestad att bli min egen beundrare och tro att stycket
verkeligen innehöll något märkvärdigt, när jag från flera
håll hör sammanstämmande omdömen till dess fördel och
bland dem några, som jag likt Herr Barons värderar. Men
min bestämda tanka om saken, grundad på skäl, som här
vore för vidlyftiga att anföra, har jag biktat både för Leo-
pold och Brinkman. Men de behandla mig som en ung
biktfar behandlar en botfärdig Magdalena: de icke blott
absolvera mig, utan söka bevisa mig att synden är både
förlåtlig och skön, göra väl äfven liksom han hvad de
kunna för att förmå mig att synda ånyo. Menniskonaturen,
i synnerhet Poeternas, är svag; dock hoppas jag att hädan-
efter behålla mitt fat i helgelse och äro. Det är emedler-
tid väl för mig och mina creditorer, så länge Frithiof är
på modet; men moderna pläga vara lika så ombytliga som
ett qvinnohjerta. Jag bygger derpå ej några förhopp-
ningar; och när han snart är glömd, skall åtminstone ingen
kunna betaga mig äran att ha varit den förste som visade
vägen åt glömskan.
Likaledes anser jag det som ett prof af vänskapsfull
partiskhet att Herr Baron tyckes uppmuntra mig att
- 539 —
BREF
skrifva något Dramatiskt. Jag har derför, så vidt jag kan
förstå, alldeles ingen talang. Med litet poetisk colorit och
några nordiska bravader kommer man icke långt på thea-
tern. Dessutom fordrar det theatraliska studier och till-
fälle att se en bättre skådebana än som blifvit min lott.
Jag är född på landet och har tillbragt min bästa tid i en
academisk bondby, der man sällan ser andra spectakel
än dem studenterna improvisera på gatorna och consisto-
riales inom fyra väggar. Man blir alltså lika litet Dramaturg
genom blott läsning som man blir fältherre genom blott
strategiska studier, äfven om man hade, hvad ej är hän-
delsen med mig, naturlig fallenhet för någondera. Jag på-
minner mig, att jag i min ungdom skref en tragedi, »Blot-
sven», i jamber. Den skulle föreställa conflicten mellan
hedniska och kristna läran och var rikligen utstyrd med
allehanda legendvishet. Men då jag i det samma kom att
läsa Oehlenschlägers »Hakon Jarl», som behandlar samma
ämne, hade jag det förstånd att kasta min Sven på elden,
och skulle af vänskap för Ling önska att han gjort det
samma med sin. Sedermera har jag tänkt på ett historiskt
drama öfver Carl XII, i tre delar, Pultava, Bender, Fredriks-
hall, hvilket bland andra egenskaper äfven skulle ha den
att ej kunna spelas. Men denna plan, liksom så många
andra, höra till de tusende och en natt, som passerat igenom
mitt hufvud och hvaraf lyckligtvis icke \ 999 kommit eller
kommer till allmänhetens kunskap. Med ett ord: jag är
helt och hållet från theatern, så vida icke någon framtida
Piron skulle finna för godt att der låta mig figurera i en
komedi.
»Valdemar» har jag hvarken sett eller läst, men har
hört mycket godt sägas derom af Brinkman, af Friherrinnan
Schwerin och flera. Det är sant att Argus förgrymmat sig
deröfver, men hans kritik, liksom den högre och högsta hvar-
— 540 —
1825—1826
ifrån den skulle ha utgått, är en af de elfva tusen emnna-
tioner i indiska Mythologien hvarpå våra kätterska tider
ej akta synnerligen. I afseende på »Engelbrecht», som dock
är och borde vara ett verkeligen nationell stycke, tror jag
att Herr Baron riktigt angifvit dess fel: en sak, som i all-
mänhet mera tillkommer författaren än konstdomaren och
allmänheten. Jag skulle, i parenthes sagdt, önska att privi-
legium exclusivum utfärdades för auctorer att recensera
sitt verk med sitt namn under. Månget dumt tadel och
månget dumt beröm skulle derigenom besparas allmänheten.
Den idé, som föresväfvat åtminstone en vitter författare,
kan ingen känna så väl som han sjelf. Hos oss saknas
i allmänhet Dramatik, på den grund att vi sakna dramatisk
allmänhet, och dramatisk allmänhet derför att vi sakna
högre Dramatik. De begge elementerna förutsätta eller
bilda hvarandra; men ingen vill göra början, och om Drama-
tiken verkeligen någon gång gör det med genie och kraft,
så mötes han öfverallt af intrig och småsinne, och för-
värfvar sig, efter ett flygtigt Hosianna, en Törnekrona af
theaterns judar.
Jag erkänner med rörelse den godhet, hvarmed Herr
Baron interesserar sig för min helsa. Den är svag och om-
by tlig, och det onda härleder sig möjligtvis från någon
oordning i underlifvet, enligt hvad Herr Baron förmodar.
Men det väsendtliga är dock väl en sinnessjukdom. Täta
anfall af Hypocondrie och leda vid hela det menskhga lifvet,
i synnerhet vid mig sjelf, omvexla som oftast med transi-
torisk, öfvermodig och utsväf vande glädje. Härtill kommer
en retlighet i nerfsystemet, som förtager nattens hvila
och dagens ro. Mitt sinne är ochristligt, ty det har ingen
sabbat. I allmänhet tänker jag, att min sjuklighet kommer
mindre af underlifvet än af lifvet. Ack, det är en svår sjuk-
dom, men min blir förmodligen i detta afseende ej långvarig.
— 541 -
BREF
— Porla kan jag i sommar ej begagna af flera skäl. Gifves
det icke något mineralvatten, som kallas Lethe? Det
skulle kanske hjelpa mig. På en utrikes resa, som visser-
ligen vore det bästa, kan jag i mina omständigheter aldrig
tänka. Också ville jag gerna dö i mitt fädernesland. —
Af uppriktigaste hjerta beklagar jag Friherrinnan Åker-
hielms sjukdom. Änglarne på jorden borde få vara friska,
liksom de i himlen. Läkarnc hade ändå nog att göra med
de andra. Var god och framför min hjertligaste vördnad
för henne.-
Dernäst ber jag helsa Brinkman. Han gläder mig som
oftast med bref, och det är snart den enda glädje jag har.
Jag är icke otacksam härför, men endast ur stånd att, som
jag borde, visa min tacksamhet. Han är min själs sjuk-
vaktare: ett svårt och otacksamt göra. Så snart jag kan,
skrifver jag till honom.
För Leopold torde Herr Baron äfven vara god och
framföra min vördnad. Han är lycklig som åtminstone
ej ser det onda i verlden. Det är nog att känna det.
Ödmjukast
Tegnér.
65. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 26 Januar 1826.
Bäste Brinkman. Den friska vinter som vi någon tid
haft här nere, har ådragit mig en förkylning hvarifrån jag
dock nu i det närmaste är återstäld. Annars ligger van-
ligtvis vår Academi, med sina fyra Faculteter, i ständig
dimma. Phoebus-Apollo vill sällan se på vår lärdom: och
omi han någon gång visar sig, så är det under Ferierna.
Jag kan aldrig emotstå frestelsen af en klar vinterhimmel
— 542 —
1825—1826
utan är då för mycket ute, liksom annars för litet: och på
detta sätt förkyler jag mig lätt. Emedlertid har jag emot-
tagit icke mindre än 3 bref från dig. Du är alltför god som
ständigt ger, ehuru du nästan aldrig får något tillbaka
från mig. Mitt umgänge här nere är nu för tiden mera
inskränkt än någonsin: och jag vet att skulden härtill
väsendtligen ligger hos mig sjelf. Ett ojemt, retligt, ofta
bittert lynne skrämmer de fleste ifrån mig och jag kan
just icke säga att jag derpå förlorar synnerligt. Föränd-
ringen i mitt fordom jemna sinne har naturligtvis i min,
alltid inskränkta, krets väckt någon nyfikenhet, och för-
anledt en mängd vänskapsfulla och beställsamma giss-
ningar, som äfven i sin mån reta och förstämma mig. Mina
bekanta finna sig stötta öfver att jag ej vill eller kan öfver-
sätta mina känslor i deras språk. Jag kan säga som Don
Carlos hos Schiller
die Augen
der Eifersucht und Neugier ruhen auf mir.
Men i sig sjelf inser jag icke hvad dessa Herrar skulle
vinna på en dylik versio vulgata, som de troligtvis ej ens
kunde explicera. För dem, tänker jag, behöfde jag just ej
försegla mitt hjerta, utan kunde gerna lemna det öppet, lik-
som spikskriften i Persepolis. — Dessa omständigheter
göra att i min isolerade belägenhet, dina bref äro mig dubbelt
dyrbara och kärkomna. Hvad du skrifver om mennisko-
förakt och hat är sant och skönt och menskligt. Ack! jag
vet alltför väl att dessa känslor äro obehagliga, äro det
kanske mer för en sådan narr som mig än för de flesta.
Jag tror också icke att någon hyser dem frivilligt. Men
hvad skall man göra när de tränga sig på oss och lägga
kalla händer på det blottade hjertat? När det är kallt
fryser man, ehuru öfvertygad man är derom att kölden är
— 543 —
BREF
obehaglig. Menniskoförakt har många grader. Du för-
aktar t. ex. mången för dess intellectuella lyten men det
föraktet kan ännu le, det är en temligt likgiltig och så till
sågandes contemplatif känsla. Men är man tvungen att
förakta en menniskas Carader, helst en som varit (eller är)
mig kär, då erfar man hvad lifvet har bittrast, då är det ej
underligt om en öppen och brinnande själ vänder sig med
vämjelse från det falska, det hycklande slägtet, och in-
stänger sig, så godt han kan, i Eremithyddan af sitt eget
hjerta. Har du aldrig erfarit någon lust att bli Anachoret?
— Men allt detta hör ej hit, det hör egenteligen ingenstädes.
Således om annat.
Man har här, liksom från Stockholm, velat öfvertala
mig att jag borde finna mig stött öfver att ej vara kallad
till den stora Commitén, som väl torde bli temligen liten.
H varför det? Valet är Regeringens ensak; och om jag har
någon ärelystnad veta alla att den är riktad åt helt andra
håll än att stå väl hos de Höge och Högste. Jag vet
åtminstone att jag gjort och gör hvad jag kan för att före-
komma det. Gif endast akt: frågan är här om Biskopar
som i vårt land kunna indelas i två classer: blifna och födda
Decrepiter. Om jag icke egenteligen hör till de sednare, så
veta dock alla (jag sjelf i synnerhet) att min reputation
är mera en rimmande än en litterair, och som sådan tran-
sitorisk. Som Biskop har jag ännu ingen ting kunnat ut-
rätta: hvad jag velat och ämnar kan ej komma i beräkning.
Faxe är ProCanceller, Wijkman och Eberstein och Almqvist
gamla Professorer; de borde finna sig mera stötta än jag
att vara förbigångna. Wallin är ett Genie och Wingård för
närvarande vår kunnigaste och verksammaste Biskop:
att de ej varit Academici ersattes rikligen genom — • in-
spiration, den de, men ej jag, kunna påräkna. Dessutom
skulle jag ej kunnat emottaga ett sådant förtroende då
— 544 —
1825—1826
Commitén förmodligen sammanträder just under min
flyttningstid. Hvad kunna vi i öfrigt vänta af en litterär
Commité under Thronföljaren ss. ordförande? Huru skall
discussionen vara fri under hans majestät? Hvad kunde
jag i allt fall uträtta? Jag har länge tjent vid Academien,
och vet ungefär dess brister, jag vet rätt väl att Universi-
teterna ej fullt svara mot tidens behof och bildningens ford-
ringar. INIen med partiella reformer är ingen ting hjelpt.
Och kunna vi tänka på andra, då alla våra Befordringslagar,
hela Embetsmannainrättningen är grundad på de gamla
bofälliga Academiska formerna? Det är lätt att inse bris-
terna, och anmärka dem och frondera emot dem; men det
är ingalunda lätt att föreslå något förnuftigt, positift i deras
ställe, då man öfverallt stöter på gammal häf d, eller med ett
lärdare namn, historisk coniinuitet, eller stabilitet eller
Gäntzitet el. hur det må kallas. Hvar och en som ej är en
tjufpojke har vördnad för det gamla och bestående (jag
begriper ej hur man kan ändra Religion) dels som sådant
och ofta af en djup mening, dels och i synnerhet såsom
sammanhängande med och rotadt i hela Statsinrättningen,
i seklerna, dem vi, med vårt arma ögonblick i handen, ej
kunna, ej böra mästra. Med ett ord, jag skulle funnit mig
i mycken förlägenhet genom en dylik kallelse och, äfven
under andra omständigheter, besinnat mig innan jag emot-
tagit den. De som sökt den (om verkeligen någon finnes så
ärelös) lära tänkt annorlunda. Att i öfrigt du icke är nämnd,
utan här, som i Sv. Academien, måste stå tillbaka för —
Enberg, visar ungefärligen hvad ära kan vara att vänta
af förtroendet. Från Lund kommer Agardh . . .
Din Skald, i synnerhet sednare upplagan deraf, är ett
vackert stycke, rent, sant och träffande — med undantag
af sista raden. Endast den strofen som börjar: »Det var
din lott, o Skald etc», helst de fyra första raderna deraf,
— 545 —
35 — 210169. Tegnér, Sami. sJ^ri/ttr. 5.
BREF
synas mig något matta. Skulle du icke kunna »male tornatos
incudi reddere versus»? »Blomsterspråket» är godt: jag
vet ej hur man fattar en dylik bild. Klang säges ju allmänt:
men svang torde vara betänkligare, såsom mindre brukligt,
ehuru det har analogien tvang m. fl. för sig. Jag vet ej
hvad vi skulle med språket om vi ej finge bruka det med
förståndig frihet. Den grammatiska puritanismen är mig
vidrig, äfven i prosa, så mycket mer i vers. Det är helt annat
att rådbråka, helt annat att rikta språket. Men allt kommer
an på en säker tad, och den har du mer än de fleste. Det ute-
slutna om i »Blommorna» gillar jag fullkomligt. Jag hade
icke en gång märkt ElHpsen, så vanlig är den både i tal
och skrift.
Det är rätt ledsamt att vår hederlige Franzéns svaghet
i afseende på Grafström blifvit bekant, och ännu ledsammare
att jag dertill är en, ehuru oskyldig, orsak. F. skickade mig
begge poémerna, utan att nämna författaren. Jag sade
honom då, i privat bref, hvad jag tänkte. Händelsen gjorde
att Kullberg med samma postdag skrifvit mig till och en
passant omnämt att Academien ville ge stora priset åt n:o 13,
Brudskriften, men att han vore af annan tanka. Derpå
svarade jag att jag för detta Poem måste afstyrka all slags
belöning, af skäl som jag för Fr. detaljerat. Detta måtte
Kullberg nämt för någon af de Blå, och sålunda har min
privata mening om stycket blifvit bekant. Att Fr. ej om-
talte den i Academien, då han visste att frågan var om hans
Måg (ty det visste han), kan jag icke förtänka. Hade han
endast äfven supprimerat mitt omdöme om Fosterlands-
känslan, så hade allt varit bra: men visserligen faller nu
en slags tvet^^dighet på hans uppförande vid detta tillfälle.
Han har sjelf för mig bittert beklagat sig öfver sin oför-
sigtighet och jag har sökt tranquillisera honom så godt jag
kunnat. Det är väl också möjligt att jag bedömt stycket
— 54G —
1825—1826
för strängt, då sjelfva ämnet synes mig alltför krypande och
vidrigt. Men då denna skrift lär varit den bästa af de in-
komna, och ämnet ej kunde stå längre, så framt ej Barn-
sängen skulle komma före Brudskriften, som är mot god
ordning i samhället, så var väl bäst att man, taliter qualiter,
skilde sig derifrån. För att vara uppriktig så föll det mig
aldrig ens in att ett sådant arbete skulle på allvar kunna
komma i fråga till belöning: möjligtvis har jag derföre ej
nogsamt studerat det. Jag vill minnas att midt i sjelfva
Brudskriften förekom äfven en Grafskrift öfver högstsalig
Prins Eugen, liksom i Hamlet den lilla parodiska Tragedien
inne i den stora. Detta föreföll mig obeskrifligt löjligt och
det hela öfver all höfva matt. Men jag skulle önska att
jag misstagit mig, och i allt fall är jag obeskrifligt ledsen
att sålunda ha sårat min goda Franzéns ömtåliga lynne:
men jag rådde verkeligen ej derför. Fr:s Critik är, som du
vet, i allmänhet ej den strängaste: det är obehagligt att
denna critiska flathet nu af någon skulle kunna rubriceras
som partiskhet för en slägting. Jag har ej haft bref från
honom på länge: men nämn för all del ingen ting härom för
honom eller någon annan. Jag är ändå ledsen nog öfver
händelsen.
I Nicanders Poem som består af Episoder är den om
Columbus den vackraste och verkeligen poetisk. De öfriga,
om Gustaf Wasa, Gustaf Adolf, Napoleon m. fl. äro alltför
illa sammangjutna med det hela; man ser lödningarna
öfverallt. I öfrigt har det hela en verkeligt poetisk enkelhet
i dictionen, och här och der ställen af någorlunda energisk
skönhet.
Jag hade ännu mycket att skrifva; men får just nu höra
att Friherrinnan skall passera staden för att med sina flickor
resa till Malmö KnutsBal. Det är, som du vet, laga förfall.
Hvad Leopolds bref angår, så kan jag visserligen ej
— 547 —
BREF
ha något emot att det tryckes, hvilket tvertom för mig
är den största ära: men med det vilkor att sarkasmerna
emot Atterbom uteslutas. Jag står till A, icke i sådant
förhållande att han ej med skäl skulle ressentera det, så
vidt det nemligen beror af mig att hindra. Detta torde du
vara god, och med vederbörlig diplomatisk skonsamhet låta
Leopold förstå, den du i öfrigt mycket helsar.
Höres ingen ting af Collianderska målet i Beredningen?
Min hustru ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
66. Till L. Lemchen.
Januari 1826.
Jag har mycket manquerat dig, bäste Lemchen, som så
länge lemnat dina bref obesvarade. Men dels har jag varit
sjuklig och olustig nästan allt sen vi träffades, och min
brefvexling för större delen inskränkt till embetsmål, dels
hoppas man äfven lättast förlåtelse af sina vänner för en
försummelse, liksom man gerna är mest höflig mot en obe-
kant. Emottag mediertid nu, bättre sent än aldrig, min
uppriktiga tacksägelse icke blott för dina vänskapsfulla
bref, utan äfven för den vänskap du i somras och vid så
många andra tillfällen visat mig. Gud göre oss alla på det
nya året friskare både till kropp och själ och bättre och
ädlare; ty endast på det sättet finna vi någon lindring i den
tärande sjukdom som kallas för menskliga lifvet.
De stora förhoppningar du tyckes göra dig i afseende på
Stiftet kan jag icke dela. Jag har ingen ting annat att bjuda
Er än en försvagad kropp och en förbrunnen själ: om också
— 548 —
1825—1826
viljan är god så svara dock krafterna föga deremot. Ett
öfverretligt sinne retar äfven lätt andra och väcker motstånd
från alla håll. Men möjligtvis kan det bli lugnare och jem-
nare med tiden: när floden funnit sin bädd brusar han
mindre. Men hvem vet om icke den rätta flodbädden är —
grafven.
Jag lyckönskar Er till Ert lässällskap som, efter Forssan-
ders underrättelse, synnerligast lär sträcka sig till det
historiska. Allgemeine Litteraturzeitung har jag förskrifvit
för Sunnerbo och Vestbo. Nu hör jag äfven att Östbo vill
vara med. Kostnaden kan således ej bli betydlig för en
hvar. Med tiden hoppas jag vi äfven kunna hålla en theo-
logisk Journal, om icke just för att lära något derur, åt-
minstone för att lära veta hur litet man vet, och sålunda
få samtelige theologiska Faculteternas vidimation på vårt
fattigbetyg.
I Maj flyttar jag opp, om Gud vill, och i annat fall ner.
Möjligtvis torde jag dock redan förut bli nödsakad att
göra en resa till Stockholm, som då kommer mig mycket
olägligt.
Min helsa är bättre än mitt lynne: ce n'est pas jurer
gros. Danska Doctorerna som jag rådfrågat trodde att min
lefver vore angripen. Jag påminner mig härvid en hypothes
af Aristoteles, nemligen att själen satt i lefvern. I det af-
seendet är jag visserligen en lefverpatient. Andra åter påstå
att jag har gallsten, hvilket, i betraktande af tidens gång, ej
vore så underligt. Sjelf tror jag att alltsamman är hemorrhoi-
daliskt. Underlifvet är lifvets resonansbotten. Det är
absurdt att hela vårt bättre väsende skall bero af en sådan
— kloak.
När du någon gång skrifver mig till, bäste Lemchen,
så var god och ej påminn mig om mitt biskopliga kall.
Att jag taliter qualiter är Biskop vet jag ju ändå, och på-
— 549 —
BREF
minnes i sanning alltför ofta derom. Mina gamla vänner
borde ej förakta mig nog ännu för att uppsäga Brorskapet.
Framför min helsning för din Fru, och glöm ej rent af
Din
Vän
Tegnér.
67. Till A. C. AF Kullberg.
Lund d. 16 Febr. 1826.
Bäste Kullberg!
Jag har dröjt att tacka för de sista Expeditionerna, då ^
ditt sednaste bref tycktes ge anledning att vänta några I
upplysningar, hvarifrån jag dock gerna frikallar dig. Ty
hvad skäl skulle jag väl ha att anse mig förolämpad af att
icke bli kallad till Commitén? Jag kan försäkra dig att jag
derpå aldrig gjort något anspråk. Både äldre och mer
förtjenta Biskopar än jag, och bland dem en ProCanceller,
äro förbigångna. Dessutom bör jag ej förtiga att jag gerna
velat undvika detta förtroende. Det är ganska lätt att
inse bristerna af vår närvarande Universitetsinrättning,
som visserligen ej i allt svarar mot tidens närvarande, ut-
vidgade behof af vettenskaplig bildning. I synnerhet är
det lätt för den som i 20 år gjort tjenst vid Academien
och således ex usu lärt sig att känna dess svaga sida. Ännu
lättare är det att, med eller utan en sådan kännedom, fron-
dera deröfver i en Tidning eller på Riddarhuset. Men blir
frågan att ej blott klandra bristerna utan äfven föreslå
någon positif, grundelig och sammanhängande förbättring,
så är saken ingalunda så lätt som de flesta Commité-Leda-
möterna tyckas föreställa sig, åtminstone de jag känner.
Med de gamla academiska formerna, huru förmöglade de
— 550 -
1825—1826
än må vara, hänga dock nästan alla våra befordringslagar,
helst de ecklesiastika, tillsammans, följakteligen hela vårt
Embetsmanna-S3^stem, och derigenom en god del af hela
vår Statsinrättning. Seklernas verk, huru bristfälliga de
än må anses, omskapas ej rätt väl af ögonblickets hugskott.
Vi ha dessutom fått nyligen en scholordning den jag, ehuru
hon till äfventyrs har partiella brister, likväl måste värdera:
en omstöpning af Academierna förutsätter en omstöpning
af Elementarläroverken, som nyss antagit en beståndande
form. Med ett ord, problemet synes mig något för vidlyftigt
äfven för en så talrik Commité, äfven om man [i] Leda-
möternas antal räknade bråken för hela tal. För min del
tilltror jag mig ej nog skarpsinnighet och öfversigt att så
hastigt föreslå en total — och för mycken ärlighet och con-
sequens för att nöja mig med en blott partiell reform — i
småsaker. I korthet sagdt: hade jag varit bland de först-
kallade så hade jag, utan all fråga, undanbedt mig förtroen-
det. Nu deremot skulle ett sådant steg föranleda till det
omdöme att jag funnit mig stött af småsaker, och den segern
vill jag ej unna sådana lymlar som Argus & Comp. Er-
känna bör jag likväl att saken kommer att på det högsta
genera mig så framt vi skola sammanträda före Juni. Jag
har min flyttning på mig, och sedermera oundvikliga göro-
mål i Stiftet. Flere af dem äro af den beskaffenhet att de
förut måste pålysas. Var derföre god och låt mig åtminstone
5 ä 6 vickor förut veta när vi skola inställa oss. Tannström,
från hvilken jag i går hade bref, nämner ingen ting härom.
Var i öfrigt försäkrad, bäste Kullberg, att jag ingalunda
anser mig förolämpad af en Postscript-kallelse, under hvilket
namn så många velat föreställa mig min. Det är möjligt
att jag har något högmod, som jag ej borde; men för fåfängan
och dess qvinliga styggelser har Gud hittills, så vidt jag sjelf
kan inse, bevarat mig. Möjligtvis anser man i Stockholm
— 551 —
BREF
begge för liktydiga: men mitt bättre medvetande säger att *
man bedrar sig.
Förlåt att det ännu dröjer något med Betänkandet om
folkundervisningen; men det är Häradsprostarnas och icke
mitt fel. I öfrigt kommer väl mitt yttrande att gå särskilt,
såsom troligtvis något afvikande från Consistorii.
Hur blir det med Collianderska målet och klagomålen
till Ölmestad? Jag önskar att Consistorii förslag måtte bli
beståndande. Stenholm är den mest förtjente, i min tanka,
af de uppförde.
Vänskap och högaktning
Es. Tegnér.
♦
68. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 16 Febr. 1826.
När jag sednast skref dig till, bäste Brinkman, åberopade
jag laga förfall i af seende på Friherrinnan Schwerins an-
komst. Hon kom också verkeligen, men passerade staden
incognito! Åtminstone träffade jag ej henne. Jag hade
hoppats att få se henne på återresan: men hon for då en
annan väg. Icke heller har jag sedermera hört af henne. Jag
bör dock erkänna att jag hört omtalas det hon ej mådde rätt
väl i Malmö: kanske fortfar det ännu. Vägarna och vädret äro
ej sådana att man kan tänka på någon resa till Sirköping.
Hvad min helsa angår så kan jag icke just klaga på den
physiska. Jag har någon tid tagit Valeriana för att stärka
nerfverna; ty otvifvelaktigt kommer den ständiga oron och
lättrörligheten i mitt inre till en stor del af nerfsvaghet.
Motion ger jag mig också så mycket som omständigheterna
tillåta, rider, åker eller går vanligtvis en timma om dagen,
när vädret ej är alltför svårt. Visserligen skulle det för mig
vara både helsosamt och angenämt att på Årup genomgå en
— 552 —
Ii
1825—1826
brunnskur, och jag ber dig framföra min vördnadsfulla och
hjertliga tacksägelse till Exc. Wachtmeister för hans anbud.
Din anmärkning är alldeles riktig: jag vet ingen Biskop i
Sverge som har en sådan Excellens i sitt Stift att påräkna,
icke en gång Walhn i sitt, huru himmelsblått och stjernbe-
strödt det må vara. Så mycket mera ondt gör det mig der-
före att jag troligtvis ej kan begagna mig, åtminstone ej
för denna gången, af Excellensens godhet. Jag flyttar om-
kring medlet af Maj. Då måste jag, åtminstone en hel må-
nad igenom, examinera prester och andra scholgossar så väl
i Vexiö som i Jönköping, agera kyrkostöt i Consistorium
som nu tagit sig en god lur sedan jag sist var deruppe, viga
kyrkor etc. etc. När Juni månad kommer bhr jag för-
modhgen nödsakad att resa till Stockholm för att veder-
lägga Argus, och derifrån hade jag ämnat att göra en omväg
till Vermland, för att ännu en gång, troligtvis den sista,
se min gamla 82-åriga Mor som bor på Norska gränsen.
Emedlertid hoppas jag att vid min flyttning kunna få till-
bringa en dag på Årup, under det hustru och barn samt
öfriga flyttsaker hvila öfver i Carlshamn. Kroken är obe-
tydhg och vägen vacker. Jag skall, så snart Exc. W. kom-
mer hem skrifva honom vidare till i detta ämne.
Af hvad jag förut skrifvit känner du min tanka om
Commitén och mina betänkligheter som snarare till- än af-
tagit. Hade jag varit bland de först kallade så hade jag,
utan all fråga, undanbedt mig förtroendet och behöfde
dertill ej anföra något annat skäl än min flyttning och
dermed förenade omsorger. Nu är saken vida svårare;
ty om jag nu vägrar ser det ut som om jag vore stött öfver
att endast i ett Postskript vara hågkommen. Det är jag
nu verkeligen icke och skälen har jag sagt dig: och dess-
utom vill och bör jag icke unna hvarken regering eller tid-
ningsskrifvare den triumf att ens kunna misstänka mig för en
— 553 —
BREF
sådan småaktighet. Jag är i öfrigt alldeles okunnig om huru
det egentehgen tillgått med min kallelse. Kungens Bref
till mig är verkehgen dateradt samma dag som de andras,
nemln den 21 December. Redan innan Argus låtit för-
ljuda något af sin vishet i detta ämne, hade Kullberg under-
rättat mig om att Bref vet skulle komma, och att jag då
skulle få veta orsakerna till dröjsmålet: men som jag ej
visat någon nyfikenhet härom ha upplysningarna hittills
utebhfvit. Från Tannström hade jag bref i går, men
han nämner ingen ting i den vägen. Då i alla fall här en-
dast anses vara fråga om en hoffaveur kan du väl veta
att jag ej är mycket interesserad af att utforska verke-
liga förhållandet. Men säg mig nu uppriktigt din tanka:
kan jag verkeligen under sådana omständigheter, vägra att
resa? Jag tviflar, ehuru gerna jag ville vara qvitt obehag-
ligheterna af en sådan ScholAmbassad.
Jag har icke uppgifvit min speculation på publikens
penningar genom att häftesvis låta utgå en samling af
smärre poémer. Det skall väl ändå ske en gång, ehuru Gud
skall veta att, om det ej vore för vinstens skull, jag gerna
undvek det. Jag tänker hvart Häfte om 6 å 8 ark, skulle ge
mig 2,000 rdr rgs i behållning. Två sådana, med nytt och
gammalt, borde jag kunna utge om året utan synnerlig
effort. Det var också min afsigt att redan i denna månad
göra en början dermed. Men märk nu, hur fan alltid, på
ett eller annat sätt, lägger hinder i vägen för alla förnuftiga
och lönande förslag. Jag har börjat ett Poem, Helgonabacken,
hvaraf jag här skickar dig hvad som är färdigt. Min tanka
var att intaga det helt och hållet i första Häftet. Men det
kommer att bli vidlyftigare än jag tänkt. Gerda ensam
upptar fyra sånger el. afdelningar, och sedan skulle ännu
ett par, ehuru vida kortare stycken tilläggas. Det hela
kommer väl att utgöra omkring 8 ark, om jag nemligen
— 554 —
1825—1826
ej ledsnar på halfva vägen, som händt mig flere gånger.
Jag har derföre tänkt att jag kunde låta aftr}xka den nu
bifogade början i första häftet, och låta fortsättningen kom-
ma — eller också icke komma — i de följande. Häri-
genom hade jag åtminstone för de två första häftena till-
räckhgt nytt. Den invändning att Helgonabacken ej egente-
ligen borde räknas till smärre Poémer, kan ju lätt af-
hjelpas derigenom att jag ändrar titeln på Samlingen och
kallar den t. ex. Häften af E. T. Emedlertid afstyrka
mig alla mina härvarande bekanta att på detta sätt sönder-
stycka det hela, utan vilja att jag utger det på en gång
som ett särskildt arbete. Detta kan då icke ske på längre
tid, ty jag får väl för större delen af året helt andra sys-
selsättningar att roa mig med. Skall åter annat och mot-
svarande nytt skrifvas för första häftet, så kommer det
äfven att dröja, af samma skäl. Nu vill jag derföre be
dig om ett godt råd. Du kunde äfven ta Leopold och Fran-
zén in i Conseljen.
Hvad i öfrigt Poemet angår så måste jag först och
främst begära ditt hedersord att deraf ej låta taga någon
afskrift. Det bör, tills vidare, höra till de hemliga synderna.
Vidare behöfver jag ej för dig nämna att Axel Hvide,
sedermera Biskop Absalon, är en historisk person, hvaremot
Gerda är rent diktad — så vida annars ej Hammarsköld
räknar henne bland mina reminiscenser. Historisk är äfven
kyrkovigningen och ceremonierna dervid, efter Durandus
och andra. Jätten Finn tillhör folksagan. Om planen och
hufvudidén hinner jag nu ej skrifva. I öfrigt väntar jag
mig visserligen ej mer tillfridsställelse af detta rimmeri,
än af mina föregående. INIen det är dock obehagligt att
nödsakas förakta sina barn innan de ännu äro — fullgångna.
Hammarskölds bref till sin söta Julia har jag läst.
Du vet att jag icke just haft eller har de största tankar
- 555 —
BREF
om Frithiof; men sedan äfven H., ehuru med en något söt-
sur min, tror sig böra berömma iionom, ger jag stycket, å
double raison, förloradt. I öfrigt är det artigt att se huru
mången förborgad andemening, hvarom förf. aldrig vetat
det minsta, Critiken inlägger i Poesien. H. och i allmänhet
hela den högre Tyska Critiken studerar poesien, alldeles på
samma sätt som en Anatom studerar skönheten. Hull och
skinn, ådror och ben räknar man opp i tabellarisk form: men
allt det der låter äfven så sant säga sig om ett cadaver som
om en lefvande organism, sprittande af lif och känsla. I öf-
rigt saknar en och annan af hans tadlande anmärkningar
ej sin grund. Men första Romansen begriper han äfven så
litet som det hela i allmänhet . . .
En Mamsell hos Grefvinnan De Geer har, för längre
tid sedan, skickat min hustru ett par sympathiska hamp-
band. Var god och underrätta henne att de riktigt fram-
kommit och att det är min glömska som vållat att min
hustrus tacksägelse derför så sent blir framförd. Framför
äfven min vördnad för Grefvinnan. Jag har ofta tänkt
att skrifva henne till: men jag hade i sommar en förflugen
idé att be henne om något som jag vid närmare eftersinnande
måste uppskjuta att nämna tills jag har den lyckan att
träffa henne. Hur länge blir hon i staden?
Bloms b[ref] skall jag skicka härnäst. Nu blefve pa-
quetet derigenom allt för tjockt. Förlåt mitt ofullständiga
bref: men jag har i dag en mängd Embetsbref, och ingen
Notarie. Min hustru har varit sjuk, men är nu uppe. Hon
ber mycket helsa dig.
Din
Vän
Tegnér.
Huru går det med Colhanderska saken?
— 556 —
1825—1826
Till M. VON SCHWERIN, FÖDD TÖRNGREN. 69.
Lund d. 19 Febr. 1826.
Det är längesedan jag skref till Friherrinnan, men jag
hade hoppats att vid resan genom staden, åtminstone på
några ögonblick få den glädjen att uppvakta. Då detta
slog fel t var jag nog dåraktig att inbilla mig, hvad som äfven
allmänt sades, att Friherrinnan på återvägen här skulle
uppehålla sig några timmar. Men vägen om Lomma lär vara
nästan ^h mil genare, och det var då naturligt att den borde
föredragas. Sedermera har jag ej skrifvit. Frih. har sjelf
sagt mig att hon ej räknar bref med sina vänner. På samma
sätt skall jag äfven bemöda mig att ej räkna — Lommavägen,
ehuru jag erkänner att det i början föreföll mig litet svårt.
Af Tidningarna har Frih. kanske sett det myckna onödiga
besvär och bekymmer man i Stockholm gjort sig rörande mitt
inkallande eller uteslutande ur UppfostringsCommitén. Jag
har väl fått kallelsebrefvet sednare än alla andra: men
det är verkeligen dateradt samma dag som de öfrigas.
Huru härmed tillgått vet jag icke: och då frågan i allt fall,
som den nu tages, rör en hof ynnest, är jag ej heller synner-
ligt angelägen att utforska förhållandet. Jag hade verke-
ligen ej gjort något slags anspråk på denna tvetydiga ära.
De flesta Biskopar, och bland dem en ProCanceller äro
förbigångna: jag borde således ingalunda finna mig stött,
och tänkte verkeligen aldrig derpå. Dessutom är det min
öfvertygelse att i hufvudsaken ingen ting kan uträttas med
en sålunda organiserad Commité som ser ut som ett
serafimergille. Hade jag alltså varit bland de förstkallade,
så hade jag visserligen undanbedt mig förtroendet. Nu
deremot är det svårare, emedan man skulle tro mig piquerad
för en småsak: och den segern bör jag ej gerna unna hvarken
Regeringen eller Avisskrifvarna. I Juni månad kommer jag
— 557 —
brep
följaktligen troligtvis att resa opp. Baron Äkerhielm har
skrifvit mig till och erbjudit mig att jemte sin fru dricka
Porla i sommar. Äfven Excell. Wachtmeister har haft den
godheten att invitera mig på Carlsbadervatten af hans
egen fabrik på Årup. Frih. ser alltså att jag ej saknar för-
näma Läkare, Men det är ledsamt att jag ej kan emottaga
deras välmenta anbud. Också är jag öfvertygad att för en
så obotlig patient som mig ingen annan brunn hjelper än
den gamla, nattliga Lethe hvars källor flyta djupare än både
Porla och Carlsbad. Tro likväl icke att detta, åtminstone
ej till någon väsendtlig del, kommer, nu mera, från en viss
blind och ovärdig passion. Den är lyckligtvis nästan helt
och hållet försvunnen, och jag inser med hvar dag mer
och mer huru litet jag i det hela förlorat, så framt jag ej
skulle vilja räkna tron på — Fruntimmer, men hvilken jag
länge vant mig att anse som en fond perdu, på hvars lif-
renta osjelf ständiga dårar lefva. Den köttklump i venstra
sidan som man med ett hedersnamn kallar för hjerta, är
för mig lyckligtvis förtärd och förkolnad — ja förkolad.
Min sjukdom kommer således ingalunda häraf: om jag varit
så svag, så är det nu förbi, och om den kräfta som tär mig
verkligen börjat i hjertat så har den åtminstone haft nog
förstånd att dra sig ifrån detta illegitima och pöbelaktiga
ställe ner till det legitima underlifvet, med lefver, lungor,
tarmar och andra aristocratiska partier, med ett ord till
mensklighetens Riddarhus. Thy hvem vet icke att vårt
odödliga väsende beror, liksom Rom fordomdags, af sina
kloaker. Jag har således den trösten att kunna anse min
disease såsom helt och hållet physisk. Och härtill hör en
obeskriflig leda för det narrspel som kallas menskliga lifvet,
en dum, feghjertad nedslagenhet, en bristande energi i
all annan känsla än den lätt uppblossande, lätt släckta
harmen, öfver sig sjelf och andra, med ett ord en sjuka som
— 558 —
1825—1826
består väsendtligen deri att finna allt som det är. Jag var
i början missnöjd härmed: men öfvertygar mig allt mer och
mer att detta är den rätta helsan och lifvets egentliga be-
stämmelse.
Af Byron har jag nyligen fått 8 häften af hvilka Frih.
kanske ej läst alla. Jag nämner Werner, Sardanapalus,
Foscari, Cain, The Age of Bronze, Hours of Idleness, British
Bards etc. Sjelf läser jag aldrig poésie nu för tiden. De stå
alltså till tjenst när som helst i fall bud går. Geijers Häfder
har jag också fått åter, och dessutom några småsaker från
Stockholm, som jag icke en gång läst titlarna på. Men jag
hoppas att Brinkman recenserar dem. Han är så god och
skrifver mig ofta till, och det nästan alldeles gratis, ty jag
svarar högst sällan.
I början, eller sednast i medlet af Maj ämnar jag flytta:
men innan dess hoppas jag att på Sirköping mundtligen få
säga Frih. ett långt, långt farväl.
Ödmjukast
Tegnér.
♦
Till C. G. VON Brinkman. 70.
Lund d. 5 Mars 1826.
Jag är rätt orolig, bäste Brinkman, öfver dina rosor,
ehuru du sjelf skämtar med dina plågor. Jag hoppas Pontin
gör hvad han kan för att bleka ut dig: men så mycket jag
än vinner på dina bref, bör du dock, under sådana omständig-
heter inställa din brefvexling. En stark själs verksamhet
kan väl för ögonblicket döfva kroppsliga lidanden: men som
fortfarande regime tror jag icke den är nyttig. Cura ut
valeas, och kölhala icke ditt skepp under flygande segel.
Du ser att jag talar emot min egen fördel.
— 559 —
BREF
Jag kunde ej skrifva med sista post, ty jag var då ute
i Pastoratet i presterliga förrättningar. I dag har jag prest-
vigning och följaktehgen kan jag i dag blott skrifva det nöd-
torftigaste och i korthet: men till ersättning skickar jag dig
Bloms långa bref som jag vid tillfälle torde återfå, ehuru jag
just icke ser hvad som kunde vara att svara derpå. Vi dis-
putera ur alldeles skillda väderstreck, dåc, f.toi tiov ond, /.al
'/.LVl[oiO.
Först och sist bör jag tacka dig för Glömskans källa. Dess
sorl är ibland det mest melodiska jag hört. Så talar hjer-
tats rena, lugna, menskliga vishet — på vers. Tro mig, det
är icke en brudskrift, utan ett verkeligt Poem. Slutet är
i synnerhet förträffligt, och bilden om svanen med sträckta
vingar är en bland de skönaste jag sett på något språk. Är
Ex. Wachtmeisters brud blott hälften så vacker och enkel
och känslig som hans brudskrift, så är han en lycklig man.
Det vore vida bättre att du utgåfve en samling af smärre
dikter än jag. Hvarför skulle det också icke låta göra sig?
Hvad mina angår så äro de hvarken små eller stora. Ett
namnsdagsblåseri bifogas, icke för att täfla med Glömskans
källa, men för att försjunka deri.
Du kan visserligen ha rätt deri att LandtmätareChartan
öfver Helgonabacken bör utgifvas i ett enda blad. Men följ-
den deraf blir den att hon troligtvis aldrig utgifves. Jag har
af Naturen mycken fallenhet för obeständighet. Hade
början varit tryckt, så hade jag derigenom gifvit Publiken
ett slags trohetslöfte. På det sättet blef Frithiof färdig, som
annars aldrig händt. Men också inser jag icke hvad som
derpå förlorats, utom några rdr för mig och några dumheter
för Hammarsköld och StockholmsPosten. Jag är rätt glad
att på detta sätt slippa missionsverket att döpa Gerda, och
viga Absalon till Biskop, samt allehanda trassel med Abä-
lard under hvilken han studerade i Paris, med stackars
— 560 —
1825—1826
Heloise hvars man blef canibaliserad, med Saxo och hans
Häfdaforskningar, med ett ord med alla de sottiser som
här skulle rimmas. Vi vilja ej vidare tänka derpå. Till
slutet hade jag äfven tänkt att säga något om mina enskilta
förhållanden i Lund till man och qvinna, och om mina här-
varande vänner: men som jag långt för detta kommit under
fund med att jag egenteligen haft och har inga, så tyckes
det mig bäst att tiga — med ingenting.
Under en af mina förmiddagsridter, som vanligtvis äro
våldsamma, höll jag härom dagen på att förlora en bagatell,
nemligen hufvudet: jag tänker jag derigenom blifvit så
mycket bättre qualificerad till BiskopsEmbetet. Jag ville,
pojkaktigt nog, rida genom en portlucka som var så trång
och låg som lifsens port, ehuru som leder, ej till himlen
utan endast till Helgonabacken, der jag alltid trifs gerna,
och nu i synnerhet när bladen äro gulnade, som mitt eget
hjerta, och vintern ger friconcert i de nakna grenarna.
Folket som stod utanför afrådde mig från företaget, hvil-
ket förargade mig. Jag galopperade alltså åstad, bugade
mig också riktigt ner, men som jag sällan gör det djupt
nog fick jag en duktig knuff i hufvudet, hvaraf sedermera
blef en kula, som dock ej satt på rätta stället, ty hon satt
utanpå. Nu är hon borta. För öfrigt rider jag alla dar och
föreställer en Ecclesia militans.
Friherrinnan är sjuk, har åtminstone varit det, helst i
ögonen som ej hindrar henne att skrifva vackra bref. Jag
deremot skrifver sällan till henne, liksom till dig. Jag har
ämnat mig ditut, men vi lefva här som i en belägrad stad,
omgifna på alla håll af ogenomträngelig gyttja och smuts.
De academiska vägarna äro vida djupare än Professorerna.
Det fins ingen ting infamare än vintern i Skåne, en verke-
1ig vitterhetsbild, hvarken kall eller varm, hvarken nordlig
eller sydlig, hvarken antik eller modern.
— 561 —
36 — 2101G9. Tegiicr, Snnil. skrifter. 5.
ÖREF
jag skulle i dag skrifvit till Åkerhielm om en som jag
vill ha till fånghuspredikant, och som dertill är utrustad
med stora gåfvor, en fånghushedningarnas apostel; men jag
hinner icke för främmande i dag, men det skall ske härnäst.
Kan du gå ut så helsa honom detta.
Min hustru ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
71. Till G. F. ÅKERHIELM.
Lund d. 9 Mars 1826.
Jag får börja med att lyckönska Herr Baron till sin
nya värdighet. Fängelserna äro det rätta Constitutions-
utskottet för menniskolifvet. Men man har sagt mig, att
med denna befattning är förenadt ett jus patronatus i
afseende på fånghuspredikanter. Jag har i sådant fall ett
i min tanka lämpligt ämne att föreslå, men jag bör icke
utbjuda min vara, utan att ärligt säga hurudan hon är.
Mannen heter Nyman, är omkring trettio år, men har
redan inom mitt stift vunnit ett stort anseende för sina
predikogåfvor, som också verkeligen äro ovanliga och hän-
rycka alla råa sinnen oemotståndligt. Han kan alldeles
oberedd tala i flera timmar med skäligt sammanhang och
med hänförande värme; men visserligen är hans språk rått
och phantastiskt och hans åsigter af Gud och menniskan
sådana, som de vanligtvis finnas hos alla svärmare, med
kokhett hjerta och temligen tomt hufvud. Hans nit är
verkligt, men icke visligt. Det brinner med blå lågor, det
luktar svafvel ur hans kristendom. Det är, med ett ord,
— 562 —
1825—1826
en ifrare, en läsare, som de kallas här nere. För min en-
skilta del är jag visserligen ingen vän af sådana. Dock
tror jag att det gifves förhållanden i lifvet der de kunna
gagna. De bära åtminstone religionens släpmundering, då
vårt öfriga presterskap går öfverallt i civila kläder. Ty
det slags religiösa reaction, den ultraistiska gudaktighet,
som nu på någon tid börjat göra sig gällande i Upsala
och Stockholm, är både till grund och halt vida förakt-
ligare än de så kallade läsarnes pöbelaktiga, men fromma
och välmenande svärmeri. Emedlertid dref min Nyman
sitt spel något för vidt. Han samlade flera härads all-
moge omkring sin predikstol, der de stodo och tillbådo
Gud och hans profet med håren resta på hufvudet. Ett
och annat fromt och blödigt sinne blef derigenom allt för
mycket betaget; och som religionen i min tanka är något annat
och bättre än convulsioner, så var jag nödsakad att vid-
taga samma parti som athenienserna fordomdags som för-
bjödo uppförandet af Aeschyli tragedier, emedan deras
fruar deraf fingo missfall på theatern. — Jag var nödsakad
att missivera honom till Vexiö, der han står under Dom-
Capitlets särskilta uppsigt och han i en mera bildad för-
samling snart öfverlefvat sitt inspirationsryktc. Men på
dervarande fånghus har han flera gånger predikat, och som
det säges med stor verkan. På fånghus äro nerverna ej så
svaga, religiösa hästkurer äro der på sitt ställe, en fångarnes
apostel må gerna föra lagsens hammare så hårdt han för-
mår mot hårda hjertan. Det är på denna grund jag före-
slår Nyman i Herr Barons åtanka, så framt ej någon annan
och lämpligare dertill skulle anmält sig. Det är min tanka
att han i denna befattning skulle verka mycket god t, vida
mer än annorstädes. Men i allt fall har jag ärligt sagt
hurudan mannen är eller huru jag åtminstone bedömt
honom. Jag bör endast tillägga att han är nykter och
— 563 —
BREF
har oförvitliga seder. Till kunskaper är han svag, men
verldslig vishet ersattes hos honom, som hos mången
annan, äfven i de högre ecclesiastikgraderna — af ingif-
velsen.
Med posten i dag hade jag ett allt för oroande bref
från Brinkman, hvilket mot hans vana innehåller idel döds-
betraktelser, väl glada och skämtande — ty jag är öfver-
tygad att han dör en gång med samma lugn som Socrates
— men likväl allt för allvarsamma för hans vänner. Ack,
om jag kunde vara någon gång vid hans sjuksäng och er-
sätta blott till en hundradedel den vänskap han under
mitt närvarande förnedringstillstånd visat och visar mig.
Men det låter sig ej göra; och med bref vet jag att jag ej
kan glädja någon, ty de äro fulla med giftig malört och
stickande kardborrar. Men Herr Baron hoppas jag repre-
senterar äfven hans frånvarande vänner och å våra vägnar
säger honom allt hvad tröstefull tillgifvenhet och delta-
gande kunna ingifva. Vore den sjuka Ängeln äfven någon
gång i stånd att göra sin Tobias sällskap dit, så är jag
öfvertygad att detta skulle verka mer än alla doctorer:
ty hans helsovård är fruntimmers vård. Fruntimren inne-
ha alla Statsrådsplatserna i hans hjerta; vi karlar äro ho-
nom i allmänhet något för hårdhändta. Hinner jag hans
år, som jag visserligen ej gör, torde jag komma att tänka
på samma sätt.
När den så kallade stora Commitén sammanträder,
kommer jag väl också till Stockholm, på den grund nem-
ligen att jag blifvit kallad genom ett postscript, eller upp-
förd bland tryckfelen. I annat fall hade jag visserligen
undanbedt mig förtroendet, hvaremot hvarken jag eller,
som jag tänker, någon annan rätt kan svara. Nu skulle
ett af slag se ut som om jag vore stött att ej få dela H. Exc.
Cederströms och min adertondedels broder Enbergs ära;
- 564 -
1825—1826
och det vore dock i sanning att visa sig allt för äre-
lysten.
Ödmjukast
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 72.
Lund d. 12 Mars 1826.
Ditt sista bref, bäste Brinkman, har på det högsta
både oroat mig, och förskräckt icke blott mig utan äfven
min hustru som läst det med tårar. Både hon och jag och
mina barn bedja för dig: ty det vore dock rysligt om äfven
du skulle gå bort, nu, då mitt sjuka och retliga sinne ej har,
ej tål någon annan tröstare än din vänskap. Ack! min själ
tål icke att ännu en gång bli enka. Men jag vill hoppas att
både du och din Doctor misstagit er. Härvarande Läkare
åtminstone försäkra att rosen aldrig plägar vara farlig, ehuru
väl plågsam. Jag känner sjelf här i staden flere personer,
äldre än du, som ha den periodiskt, ha haft den i många år
utan att äfventyra något för lifvet. Nog vet jag att du en
gång dör som en man, som Socrates dog, som alla bättre men-
niskor måste dö, lugnt och oförfäradt: men tillika hoppas jag
att icke jag kommer att öfverlefva dig. Hvad jag egenteligen
har att göra på jorden, med en urna i stället för ett hjerta
i bröstet, med en själ som grånat i förtid, kunde vara svå-
rare att säga: men ditt sinne är ju ännu i sin blomstrande
ungdom, du ser ju ännu lifvet så rosenrödt som förr och
vill och låtsar ej märka att alltsammans dock väl blott är
en målad Theaterdecoration med pappersrosor och Opera-
solsken: då är det ännu icke tid att dö. När du en gång
blir så gammal som jag, må du tänka derpå, men dit
hoppas jag du har långt ännu. Men du bör icke, bäste
— 5G5 —
BREF
Brinkman, möda dig med en så trägen brefvexling. Hvarje
bref, som jag under ett sådant tillstånd får ifrån dig, måste
jag betrakta som en stöld ifrån din helsa. Genom Beskow
eller Åkerhielm eller någon annan kan jag ju ändå få veta
huru du mår. Det förundrar mig att icke Pontin redan
föreskrifvit dig en sådan regimer men han känner kanske
icke dina dietetiska fel.
Hvad Gerda angår så är det ju god tid att tänka derpå.
För närvarande kan jag verkeligen icke sysselsätta mig der-
med. Den lilla tid jag kan disponera är sällan eller aldrig
tjenlig för henne. Hon, liksom andra Fruntimmer, fordrar
en nerfspänning som man ej alltid har i sin makt. Dessutom
måste jag väl för nöd skuld ge ut åtminstone ett häfte i
år, och det fordrar också någon omsorg. För öfrigt tänker
jag att jag i vSmåland betraktar Helgonabacken med andra
ögon än här, nemligen med trons. Major e longinquo re-
verentia.
Fru Helvig inviterar mig alltjemt ut till Berlin, nu i
synnerhet i nästa månad, för att se, säger hon, huru Fri-
thiof blir emottagen af Tyskarne. Jag törs ej säga henne
huru likgiltigt det är mig: ty hon har visserligen gjort sitt
bästa, och i allt fall skulle hon ej tro en sådan försäkran.
Jag slår mig derföre ifrån henne så godt jag kan och anför
min flyttning, årstidens olämplighet, resans dyrhet, m. m.,
som också ej äro några diktade hinder.
I dag ger jag min afskedsmiddag här i staden. Jag
har länge protesterat häremot, men min hustru försäkrar,
att så är vanligt och att man skulle få för mycket att säga
i fall jag undandroge mig en sådan vänskapspligt. Der-
före har jag blåst ihop så mycken vänskap som mitt ringa
hus kan rymma. All vänskap luktar stek här i staden:
hon skares i skifvor och bjudes omkring på tallrikar: ju
fler rätter dess större vänskapsprof: tillgifvenheten talar
— 566 —
1825—1826
intet annat språk än kokboken. Alla som jag i några och
tjugu år ätit med eller bjudit snus, måste idag äta och
snusa med mig. De flcste af dem har jag aldrig kunnat
tåla: lika godt, middagen är den rätta försoningens hem-
lighet. Det är dock ingalunda slutet, det är endast början
till den rätta jämmern: ty under de två månader jag ännu
har att dväljas i Lund vet jag att tacksamheten bryter
ut i skinkor och pastejer nästan dagligen. Gud gifve blott
min mage står ut med alla dessa ömhetsbetygelser! I forna
dar, och så länge det roade mig att dricka, var ändå ett
sådant lif drägligt: men nu vet jag icke huru det skall gå.
Men se — der kommer redan den första, det vill säga
den hungrigaste vännen, och styrer kosan rakt till vän-
skapens tempel — till smörgåsbordet. Jag måste således
vända mig från den sjuka vännen till den slukande. Gud
gifve du hade hans aptit! Farväl, blif snart frisk, men
skrif icke förr till mig eller någon annan, utan låt skrifva.
Jag vill be Friherrinnan att likaledes föreskrifva dig en
dylik regime. Framför min vördand för Grefvinnan De Geer
och Fru Åkerhielm. Min hustru ber på det hjertligaste
helsa dig. Hon vill, liksom jag, ej höra omtalas några döds-
betraktelser från dig.
Din
Vän
Tegnér.
Kl:n 7 e. m. Gudskelof, nu är middagen förbi. Jag hade
en glädje af att supa samtliga mina gäster under bordet. Det
var det enda spirituella de haft på länge; ty deras Esprit
är buteljerad. Sådana hönshjernor, som förbryllas till och
med af den lilla spiritus som kyparen lemnar qvar i vin
och räck. Jag var en behållen man så länge jag kunde bli
full. Nu är jag tyvärr lika nykter som i förmiddags. Mitt
— ö'67 —
BREF
lifs bekymmer sjönk fordomdags som bly till botten af en
bål, nu simmar det som olja ofvanpå Lethen. Ack! den
är lycklig som kan bli full. Men blif du endast frisk, så skall
jag försöka att ta mig ett rus på allvar, men på en man
hand. —
73. Till M. VON ScHWERiN, född Törngren.
Lund d. 16 Mars 1826.
Förlåt att jag skrifver så sällan: men jag är icke värdig
att emottaga sådana bref som Friherrinnans, ännu mindre
duglig att besvara dem. Gif mig förlorad, liksom jag sjelf
gjort länge. Mitt umgänge är odrägligt och mina bref måste
äfven vara det.
Brinkman lär vara illa sjuk af rosen. Det är besynnerligt
att alla slags rosor äro så förderfliga i menniskolifvet: en-
dast tornet är der på sitt ställe. Jag har på några post-
dagar ej haft bref från honom, hvilket är ovanligt. Det är
sant att jag sjelf bett honom inställa sin correspondans
under sjukdomen, och anhåller att Frih. ville göra det samma
för sin del, ty den effort han sålunda gör sig kan i en sådan
belägenhet ej vara honom nyttig: men jag tänker han skrif-
ver, åtminstone till Frih. så länge han kan röra handen och
dör vid sitt skrifbord. Hans sista bref är, mot vanligheten,
uppfyldt af dödsbetraktelser, men som man bör vänta dessa
af en lycklig och lugn vis, milda, oförfärade, till och med
skämtsamma. De ha mycket rört mig: men det är orätt;
ty skulle han vara nära sitt mål, mensklighetens gudom-
liga och förhoppningsfulla mål — nemligen förruttnelsen, så
böra ju både hans vänner och han sjelf prisa honom lycklig.
Lifvet är ett Epigram: endast slutet deraf har interesse.
Och likväl fäster man sig med dum instinct dervid både för
— 568 —
1825—1826
sig och dem man älskar. Ty dcri ligger just felet att liten
lefuer än. ncml. den gudomliga gnistan, kärlek, vänskap,
lillgifvenhet: men lefver egenteligen blott för att spränga
ett menniskohjerta, och troligtvis sjelf förflyga vid explo-
sionen. Ack! mskn är ju som ett hittebarn hvilket Tiden
funnit utsatt vid sin dörr: här gå vi i skolan och få ris. Och
när scholtiden är förbi, när vi äro utexaminerade af döden,
månne då det främmande barnet får veta hvem dess fader
är, månne han då erkänner det? Till dess åtminstone äro
vi anonymer. Kanske Brinkman redan vet det, kanske han
redan fått namn och är upptagen i en bättre familj än den
menskliga. Mitt sista bref från honom är af d. 3 Mars. Har
Frih. några sednare underrättelser så var god och meddela
mig.
I söndags gjorde jag, eller rättare min hustru, ett af-
skedskalas. Det var en vänskapens bcgrafningsfest. Tid
var också att han blef begrafven, ty han har länge legat
kall och liflös ofvan jord. Jag tänker mina intima vänner,
det vill säga sådana med hvilka jag ätit och druckit och
snusat i några och 20 år, voro omkring 40. Är jag icke en
rik man: och likväl hade de lätteligen varit dubbelt så många,
om det endast varit så godt rum vid bordet som i mitt
hjerta. Detta sednare fann sig alldeles icke besväradt eller
öfverlastadt. De ömma vännerna åto och drucko och voro
glade. Jag var det äfven; ty jag slipper nu att se dem vidare,
i mitt hus åtminstone. Men nu börjar väl snart hämde-
verket. Tacksamhet, saknad, vänskap blifva snart liksom
Ordet hos Johannes, som vardt kött, och lägges för min
skuld för på fat och tallrikar. Icke heller kommer Andan
att saknas: men här i staden är all Esprit tappad på buteljer.
Jag väntar med ett ord många revengecalaser, ty jag flyttar
ej före medlet af Maj, och innan dess kunna många vänskaps-
betygelser, som alla vägas efter victualievigt, intagas. Det
— 569 —
BREF
bästa är att de äfven ha sin naturliga utgång. Umgänge är
i sig sjelf ingen ting annat än digestion. Gud late mig ej
bli förstoppad. Ack! jag längtar hädan. Det är pest i
luften som jag andas.
Om vägarna ej äro alltför svåra reser jag kanske ut och
predikar i Påsk i Reslöf. År Frih. hemma annan dag Påsk?
Men blif det icke för min skuld, ty det är osäkert om jag
ens kommer till Reslöf.
Förlåt mig, men glöm mig ej
Ödmjukast
Tegnér.
74. Till B. Beskow.
Lund d. 20 Mars 1826.
Bäste Beskow! Jag har i flere postdagar, som jag saknat
bref från Brinkman, varit högst orolig för honom, då jag
visste att han var farhgt sjuk. Väl hade jag sjelf förbjudit
honom att skrifva, så länge hans helsa ej var förbättrad;
ty så ande han är, måste man likväl se litet på fodralet och
dess bestånd. Men detta oaktadt var jag ändå mycket
inquiet, och hade just satt mig ner för att tillskrifva dig
(hvilket i allt fall länge varit min skyldighet) och be dig
underrätta mig om hans tillstånd, då jag till min obeskrifliga
glädje med posten just nu fick ett bref från honom, som
visar att han åtminstone lefver, ehuru med mycket plågor.
Du vet icke huru mycket han interesserar mig, huru obeskrif-
ligt mycken vänskap och deltagande han visat mig under
mitt närvarande sjukliga förnedringstillstånd, huru han
postdagligen konmier till mitt hjertas sjuksäng, och, ehuru
sjelf sjuk, sätter sig ner och tröstar den sjukare. Det skall
han, det får han icke göra, innan hans helsa är åtminstone
— 570 —
1825—1826
någorlunda återställd. Men jag vet att han är af det So-
craiiska slaget som, äfven i fängelset och dömda till döden,
icke blott dictera, utan äfven egenhändigt skrifva en Phaedon,
och ini sista stunden skämta med den allvarUga gästen:
jag tänker B. dör, som han lefvat, vid sitt skrifbord. Jag
hoppas du ser honom ofta. Visa derföre både honom och
mig den vänskapen att då och då, och så ofta hans plågor
ej tillåta att göra det sjelf, underrätta mig om hans tillstånd.
Jag kan ej gerna umbära dylika underrättelser, och vill
hkväl ej ha på mitt samvete att ha bidragit till hans för-
värring eller ha köpt mitt eget lugn till ett alltför högt pris
på hans bekostnad.
Jag lyckönskar dig till din nya beställning. Kan du
finna dig deri så gläder det mig både på dina och Prinsens
vägnar, ehuru jag bör erkänna att jag icke rätt förstår huru
du som en oberoende man och i lycldiga omständigheter
kunde förmå dig att emotta en sådan beställning. Alen i
anledning häraf har jag en anhållan hos dig och torde fram-
deles få flere. För närvarande består hon deri att du directe
af K. H. H. sjelf gör dig underrättad när den så kallade
stora Commitén kommer att sammanträda. Du vet att
jag är kallad dertill — par apostille, hvilket också var det
enda sätt att förekomma det jag ej af bad mig förtroendet.
Ty jag är af många skäl öfvertygad att den, i sakernas
närvarande skick, ingen ting kan uträtta. Men att under
sådana omständigheter dra sig undan, som annars varit
både lofligt och rätt, skulle nu vara småaktigt: och den
segern unnar jag hvarken Regeringen eller — Argus. Jag
kommer alltså: men är i behof att veta tiden på förhand.
Jag har många Embetsförrättningar af den art att de flere
vickor, ja månader förut måste utlysas. Dessutom hade jag
tänkt på en resa för min helsa. Jag har förfrågat mig hos
flere i Stockholm i detta af seende, men ej kunnat få något
— 571 —
BREF
bestämdt svar. Var derföre god och directe fråga Kron-
prinsen när han vill ha oss samlade. Flere ledamöter äro
i samma belägenhet som jag, och det är icke rätt att lemna
oss i ovisshet, då saken i alla möjliga hänseenden fordrar
någon beredelse till — ingen ting.
Min helsa har i vinter varit god, bättre än förr; men mitt
lynne så mycket sämre. Allt, till och med Doctorerna som
alltid veta mindre än Patienten, hänvisar nu mera på en
bestämd Hypokondri, som i min slägt är ärfthg: Jag bör
tacka Gud att den kommer så sent, och att jag så länge fått
vara glad, gladare än de fleste. Hvad har jag väl att klaga?
Sedan man så troget som jag, så länge som jag, plockat ro-
sorna, blad för blad, vore det orätt att ej till slut nöja sig
med taggarna. Jag erkänner att jag skiljes ogerna från Lund:
icke för personernas skuld, af hvilka de fleste ledsnat vid
mig och mina besynnerligheter, sedan jag ej längre kan eller
vill vara deras Hof narr, deras Bouffon och förspilla den smula
qvickhet och liflighet Naturen gett mig för att roa större
narrar än jag sjelf. Men för ställets skuld, för Lundagårdens,
för Helgonabackens skuld, der mitt hjerta vuxit fast, lik-
som andra rotväxter. Ack! jag har här lefvat snart 27 år,
likså länge som Peloponnesiska kriget varade, hvilket också
slutade med — Athéns förstöring. Vid Pingsttiden flyttar
jag-
Framför min vördnad för din goda Fru. Min ber helsa.
Åkerhielm har skrifvit mig mycket godt om din Erik XIV.
Skulle man ej kunna få se den? Helsa Franzén och Brink-
man tusenfaldt.
Vänskapsfullt
Tegnér.
572
I
1825—1826
Till M. VON ScHWERiN, född Törngren. 75.
Lund d. 2 April 1826.
Man borde egenteligen aldrig resa Ull Sirköping, eller
också aldrig resa derifrån; ty det ligger i menniskonaturen
att alltid sakna det bättre: jag känner till och med den som
saknar det sämre. Min reskamrat Bolmeer har det ej heller
gått bättre än alla andra: ty han har blifvit förtjust af Fri-
herrinnan, och påstår alla dar med mycken ifver att Frih.
borde i stället för Lidbeck vara Aesthetices Professor i
Lund; men det är lätt att märka på honom att det ej just
är af blott och bart interesse för Vettenskapen som han yttrar
sig sålunda. Emedlertid har jag jemte mina egna nu äfven
hans tacksägelser för sist att framföra.
Från Brinkman har jag sedan i söndags haft 2:ne bref,
och dessutom Bulletiner om hans helsa både från Åker-
hielm och Beskow. Han är bättre, men hans vänner säga
att han börjar förlora tålamodet, det enda verksamma
apothek i menniskolifvet. Deremot försäkra alla, äfven
han sjelf, att han anses utom all fara, emedan, som Åker-
hielm påstår, hans själ är fullkomligt frisk och hans kropp
egenteligen aldrig lefvat. Sjelf är han missnöjd med sin
Doctor, Pontin, och berättar att denne för några år sen
skickade honom ett Poem, men tillkännagaf med det samma
att han skrefve bättre recepter än vers. Detta trodde också
B. utan svårighet: men nu säger han att han fruktade
det Pontin gjort sina skaldestycken orätt: en väl uttryckt
misstanke. Emedlertid är jag glad att all allvarhg inquie-
tude för en väns lif nu är oss begge betagen. Jag påminner
mig härvid Sergells yttrande: »Jag vet att jag skall dö,
men det är djefvulen så hårdt att jag ej får lefva till dess.»
Ack! huru många äro ändå de som få lefva till dess de dö?
Egentehgen endast de dödfödde. Det rätta hfvet är något
- 573 —
BBEF
så kostbart att man ej må räkna det efter år, utan efter
minuter . . .
Åkerhielms komma i Junii månad till Skåne för att
visitera fängelserna. En fånge är då åtminstone rymd ur
det academiska fängelset — men till ett värre. I slutet af
Juli komma de till Vexiö, men då är jag troligtvis ej hemma.
När Commitén skall sammanträda vet man äfven så litet
som hvarföre . . .
Om det går, händelsevis, något bud från Sirköping så
var god och låt det höra till hos mig. Jag ville till hastig
genomläsning sldcka Friherrinnan några små Svenska brochu-
rer, ej af mig, men ändå ganska dåliga. Antomarchi fins
ej i staden. Kan Frih. umbära den på några dagar så skedde
mig dermed en tjenst. I öfrigt väntar jag från Tyskland
en hel fora böcker, men de äro blott och bart theologiska,
och interessera alltså Frih. troligtvis ej mer än mig: men jag
är så olycklig att jag ändå måste läsa dem. Ackl en stackars
Biskop har många äktenskapspligter!
Bolmeer som nu kom liit ber ännu en gång om sin vörd-
nad. Hvad skall då icke jag göra?
76. Till B. Beskow.
Ödmjukast
Tegnér.
Lund d. 6 April 182G.
Bäste Beskow!
Jag har icke mindre än 3:ne vänskapsfulla bref att tacka
dig för, men ganska kort tid dertill, ty jag har i dag, hksom
de flesta andra dagar, varit på ett af de mångfaldiga afskeds-
kalaser hvarmed Lundaboerna, i synnerhet Consistoriales,
betyga sin glädje att bli af med mig. Jag håller på att för-
- 574 —
1825—1826
gås af skinka och ledsnad: men det är en öm vänskapspligt
att svälja och gäspa. Förmiddagarna är jag sysselsatt med
att plocka ihop böcker och gamla papper; ty mina flytt-
saker gå af i nästa vicka. Sjelf kommer jag med rätta tros-
sen ej förr härifrån än i Maj. Förlåt derföre att jag blott
som hastigast kan tacka dig för din vänskap och den god-
het hvarmed du meddelat mig underrättelser om Brinkmans
helsa. Så väl dina som Åkerhielms berättelser derom tran-
quilHsera mig. Sjelf har han äfvcn skrifvit flere gånger, och
jag hoppas att nu all fara är förbi. Var god och helsa honom
att jag med första skall säga honom huru glad jag är här-
öfver: i dag kan det omöjligt ske. I öfrigt beklagar jag
vår vän, stackars Pontin, sedan den otacksamme Brinkman
tror sig ha gjort den upptäckt att till och med hans vers
skulle vara bättre än hans recepter. Men bhr Brinkman
frisk hoppas jag han dömmer strängare öfver Poesien.
För underrättelserna om Commitén tackar jag. När
Prinsen sjelf säger att den ej skall sammanträda förrän i
September så hoppas jag att saken ej går i verkstäUighet
på detta åratalet. Också tycker jag att de flesta Ledamö-
terna, jag sjelf inberäknad, rätt väl kunna behöfva att
ligga till sig.
Beklagar af hjertat Herr Öfver Ceremonimästaren von
Hauswolffs dödliga frånfälle. Lycka ändå att Ceremonierna
förmodligen bli q var, och troligtvis alltid finna sin Mästare.
Min helsa har längre tid varit temligen god, men mitt
lynne så mycket ojemnare. Är det hypochondrie jag har,
så tror jag, liksom du, att den går öfver, endast htet sednare
än du förmodar, nemhgen — i grafven, som grundeligt
botar alla sjukdommar. I öfrigt säga Doctorerna att jag har
ondt i gallblåsan. Hvem skulle också undra deröfver, när
man tilltror mig en smula menniskokännedom?
Helsa din goda Fru från mig och min hustru, och förlåt
— 575 —
BREF
så vidt möjligt är, mitt slarfviga bref. Glöm ej att helsa
Brinkman.
Din
Vän
Tegnér.
77. Till C. G. VON Brinkman.
Lund d. 9 April 1826.
Sedan jag genom flere bref från dig sjelf, Beskow och
Åkerhielm blifvit någorlunda lugnad i afseende på din
helsa, har jag icke skrifvit på länge. Resor på landet, en
mängd oafslutade affärer, nedpackning, hela oredan och tra-
casseriet af en förestående flyttning ha upptagit och komma
ännu länge att upptaga min tid. Mina böcker och större
delen af mina flyttsaker komma att af gå om 8 dar; sjelf
reser jag väl icke ännu på en månad. I början af Maj skall
jag hålla auktion på allt hvad jag ej kan föra med mig.
Alla dessa bestyr äro icke blott tråkiga, utan äfven på-
kostande. Man växer oförmärkt fast vid ett ställe der man
lefvat så länge, ehuru ofta man också kunnat vara ledsen
vid sin ställning der. För öfrigt är det löjhgt nog, att man
för en flyttning af 20 mil måste göra mer anstalter än
för den stora, den sista flyttningen, som gör sig sjelf.
Sedan jag fått det hopp att du ej på länge måste tänka
på denna sistnämnda försonar jag mig allt mer och mer
med föreställningen om dina fortfarande plågor. Ack
menniskan är ett feghjertadt slägte: lifvet, huru plågsamt
det må vara, är och bhr ändå det väsentligaste för oss
alla. När våren kommer med sina rosor hoppas jag du
slipper dina. Beskow skrifver att du börjar förlora tåla-
modet. Det undrar jag ingalunda på. Jag har långt för
— 576 —
1825—1826
detta gjort den förlusten, ehuru jag har mindre physiska
skäl än du dertill. Likväl har icke heller jag på en tid varit
utan kroppsliga plågor — ty om själen vill jag icke tala,
emedan de constituerat sig till permanenta. Det är icke
svalorna, det är gikten som bebådar våren hos oss. Jag har
haft och har starka känningar deraf i ben och armar. Här-
tillmed tryckningar under bröstet förenade med obeskrif-
1ig oro, som vanligtvis upplöser sig i gråt: allt hypokondriska
tecken. — Men du har nog af din egen sjukdom, och jag
bör icke plåga dig med beskrifningen af mina mindre opass-
Ugheter.
Hvad jag förutsett i af seende på den ätande och kala-
sande Nemesis, har redan börjat gå i fullbordan. Jag har
denna vicka genomgått ej mindre än fyra sådana skärs-
eldar, och till middag skall jag i den femte. Jag förgås
af skinka och välmening och afskedstal. Det mesta lär
ännu återstå. Studenterna ville äfven ge mig en middag:
men det har jag på det allvarligaste undanbedt mig. Jag
har nog och för mycket af de privata.
Tusen tacksägelser för dina bref af den 21, 24, 28 Mars.
Dina förändringar af Skalden gillar jag fullkomligen. Det
hela har derigenom en säkrare och kraftigare hållning.
Jag skulle önska du på samma sätt kunde förändra mig,
som bättre än ditt poem behöfde en omstöpning. Das
Grab är ett oändligt vackert och rörande stycke. »Die
Tiefe nur des Lebens, kein Abgrund ist das Grab», är väl
på en gång det skönaste och trösterikaste man kan säga
om den »yttersta fienden». Dessutom beundrar jag upp-
riktigt din obegriphga talent att så lätt röra dig i ett främ-
mande språk, då jag och så många andra ha svårt att
komma ut med vårt modersmål. Jag kan verkeligen ej inse
något förnuftigt skäl hvarför ej du, snarare än jag, borde
utge en samling af mindre Poémer, helst Svenska. Att
- 577 —
2)1—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
flere af dem haft en tillfällig anledning kan ingen annan
än en narr lägga dem till last. Hela Pindarus har, så vidt
jag vet, ej heller någon annan. Allt lyriskt är egente-
ligen tillfäUighetsvers. Tänk nu allvarsamt härpå när du
blir frisk.
Den Engelska öfvers. af Axel har jag fått från Lon-
don. Det är så vidt jag ser blott en paraphras, som egente-
Hgen ej lemnar något annat qvar än fabeln, som just icke
är styckets starkaste sida. Jag måste bekänna att jag ej
läst igenom mera än början. I allmänhet läser jag högst
ogerna öfversättningar af mig sjelf, ty de äro merendels
ännu sämre än Originalet. Fru Helvigs Frithiof har jag
ännu ej fått, tror ej heller att den är utkommen. Schley
lär bli förr färdig. Men hur kan han möjligtvis påräkna
någon afsättning i Sverge, — och i Tyskland blir han före-
kommen af en vida större reputation. Jag beklagar af
hjertat hans ekonomiska förlust. En öfversättning af mitt
otryckta Tal på Oscarsdagen är utkommen i Liibeck. Det
har flere misstag om meningen. I allmänhet lär Svenskan
vara svår att öfversätta. Också vet jag icke hvarför man
bearbetar en grufva som är så hårdbruten och i allmänhet
ger så litet.
I två dar var jag på Sirköping med Bolmeer, och fick
expectorera mig. Frih. är sig lik, och mer kan jag ej säga
till hennes beröm . . . Jag tog ej afsked, utan lof vade komma
ännu en gång. Men jag fruktar jag kan ej hålla ett sådant
löfte, gör kanske också bäst för mig sjelf att bryta det.
Jag har sorger nog ändå.
Ett poem medföljer. Hammarsköld kan med skäl
kalla det en reminiscens, ty det är verkeligen från min ung-
dom, då jag var passionerad för fogeljagt. En smula ly-
risk förtjenst tycker jag sjelf att det äger. Musik kan
väl ej sättas der till: men med en god declamation tänker
— 578 —
1825—1826
jag att det skulle väl låta höra sig. Låt icke ta någon af-
skrift deraf. Vi måste skrinlägga våra små inkomster.
Om Gerda en annan gång. Stackars flicka! hon har långt
till bröllopet.
Exc. Wachtmeister väntas hit i slutet af månaden.
Således blir ingen ting af med min resa till Årup. Tusen
helsningar från min hustru. Ursäkta slarfvet.
Din
Vän
Tegnér.
Till M. VON ScHWERiN, född Törngren. 78.
Lund d. 16 April 1826.
För att icke komma med mina flyttsaker midt i plogan-
den har jag varit nödsakad att redan nerpacka mitt gods,
hvaribland äfven böckerna som nu afgått och afgå. Jag
kunde således icke lemna budet de omtalta Brochurerna.
Frih. förlorade också ingen ting derpå: men det var för-
argeligt att jag ej kunde uppfylla mitt löfte.
I af seende på Brinkman behöfver Frih. ej längre vara
orolig. Han skrifver väl nu mera icke sjelf, hvartill jag
ändteligen både med hot och lock hunnit förmå honom;
men Beskow underrättar mig med hvarje postdag om hans
tillstånd, och äfven i dag hade jag bref. Han är mycket
förbättrad, men fullkomligt återställd blir han icke innan
vädret blir mildare. Vi kunna således från detta håll hop-
pas det bästa. Deremot hotar mig från en annan sida en ännu
större och ömmare förlust. Min gamla 82-åriga Mor har
i vår åter haft sin vanliga rosfeber. Då hon var nästan
återställd härifrån och började gå uppe gjorde hon på släta
golfvet ett fall och bröt sig farligt i höften hvarefter hon
— 579 —
BREF
åter måst intaga sängen. Dylika tillfälligheter äro vid hennes
år högst vådliga, och de underrättelser jag hade med sista
post voro högst oroande. I dag hade jag allsintet bref från
Vermland. Betyder det förbättring eller döden? Jag anar
det värsta. Ack! jag hade så säkert föresatt mig att i som-
mar på uppresa till Sthlm ta vägen om Vermland. Nu
kommer jag kanske för sent. Hvart jag ser mig om är intet
annat än skilsmessa och sorg. Hade jag endast ett hjerta af
stål eller bly, som de flesta, en bassin för det döda hafvetl
Jag har i dessa dar genomgått större delen af mina pap-
per. Det är obegripligt huru mycket dumheter en menniska
kan skrifva. Läkare påstå att menniskokroppen hvart
tionde år är alldeles förnyad: men själen undergår, tänker
jag, äfven samma förändring och ännu hastigare. I begge
afseenden är det väl möjligt att förändringen är en försäm-
ring: men besynnerligt är det likväl att veta med sig sjelf
att man är den samme och ändå har så olika åsigter af
menniskolifvet. Jag blir spökrädd när min egen gestalt
— från fordom — så der träder framför mig med främmande
drag dem jag gerna ville taga för en annans, för alldeles
obekanta. Tiden gör med oss hvad hon vill: men hon vill
sällan något godt.
Förlåt att jag skrifver så ofullständigt. En fora skall
af gå i morgon. Jag packar och packar, men det tar ändå
intet slut. En uppslamning af skräp har satt sig i alla mina
lådor, och jag måste använda både eld och vatten deremot.
Bolmeer ber om sin vördnad.
Ödmjukast
Tegnér.
580 —
1825—1826
Till C. G. VON Brinkman. 79.
Lund d. 23 April 1826.
Du måste stå illa med Postverket, min bäste Brink-
man: ty först och främst fick jag i dag på en gång dina
begge bref af d. 13 och 18 April; och för det andra ser jag
derutaf att du ännu ej fått mitt bref af d. 9. Det innehöll
väl egenteligen ingen ting, det bifogade Poemet inberäk-
nadt; men det vore dock förargeligt om det förkommit, eller
fallit i obehöriga händer. Hör derföre efter på PostContoret
der det måtte vara undanstucket i någon vrå.
Du gör mig orätt om du tror att jag afstyrkt dig att
skrifva, för att med så mycket bättre samvete sjelf kunna
låta bli. Mitt samvete är i den vägen, som du vet af erfa-
renhet, icke grannlaga. Men både jag och Friherrinnan fruk-
tade på allvar att det trägna skrifvandet skulle för mycket
matta dig. Deraf kommer hennes hot att ej emottaga dina
bref: men detta var väl dock icke så allvarsamt menadt.
»And whispéring: I can ne 'er consent, consented»
står det i Don Juan om Julia, om jag minnes rätt: och detta
gäller, i hvad fråga som helst, om hela qvinnokönet. Jag åter
har verkeligen för att menagera dig adresserat mig till
Beskow, som också varit så god och nästan postdagligen
underrättat mig om ditt tillstånd. Då nu detta så mycket
förbättrat sig och vi med säkerhet kunna hoppas att all
fara är förbi, och att helsan kommer med blommorna, som
dock i år tyckas vilja dröja längre än vanligt, så förstås
af sig sjelf att det är bättre att genom dig sjelf få egen-
händiga underrättelser — än Sjukbulletiner af andra, så
mycket mer som du alltid uppspäder denna och hvarje
annan text med de interessantaste noter och randglosser.
Räkna för öfrigt icke på mig att jag skrifver så sällan och
— 581 —
BREF
så ofullständigt. För närvarande har jag åtminstone flytt-
ningsbestyren och calaserna att skylla på. Jag har i denna
vicka varit på 5 middagar och 2me supéer. Det är att
använda tiden väl. Studenterna hade velat göra mig en
fete, men det har jag lyckligtvis af styrt. En dylik af
AcademiStaten som lär vara påtänkt skall jag söka att
parera undan om möjligt är. Tiden räcker ej till och magen
gör uppror mot så många heders och vänskapsbetygelser.
Beskow är dig af hjertat tillgifven och derför förlåter
jag honom att hans talang just icke är så stor, och att
han har litet fåfänga, som är vanlig hos de fleste författare.
Med dig kan jag försäkra att han aldrig ämnat competera
i af seende på Academien: det vet jag bättre än du. Också
vore det alltför orimligt. Jag hoppas att den saken är
afgjord nu ändteligen, som hon bort vara för många år
sedan. Hvad mig angår, så skulle jag väl ha kärlek till
Allmänheten, om jag blott visste hvar hon funnes, nemlig.
vittnesgill. Som saken nu står måste en förnuftig man
åtnöja sig med enskilt bifall, och misstro äfven det. Vi
ha ju i\Ioses och Profeterna, vi ha ju de stora och egent-
liga Poeterna att jemföra oss med: denna jemförelse be-
varar oss nogsamt för allt högmod och lär oss att känna
vårt intet. Högmodet ligger icke deruti att man sträfvar
till det högsta: men väl ligger den rätta modestien deruti,
att man, oaktadt allt tillfälligt och relatift bifall, känner
inom sig att man icke uppnått eller kan uppnå det. Sant
är likväl att dylika principer ofta föranleda till en likgil-
tighet för Allmänhetens omdöme som är olycklig i det af-
seendet att den beröfvar oss ett incitament som lifvar,
upprätthåller och tillfredsställer många, och föranleder till
en overksamhet som ligger redan förut i Nordiska carac-
teren och är glad att kunna ursäkta sig med så förnäma skäl.
Det är väl att Frih. funnit mig som fordom; sjelf kan
— 582 —
1825—1826
jag ej göra det: men visserligen skall man vara mycket
förstämd för att ej uppspelas af henne. För henne visar
sig ingen själ utan i högtidskläder. Men du skulle se mig
i mitt hvardagslag. Tro mig, med mig är det förbi. Vixi.
Jag är ett misslyckadt dénouement till ett misslyckadt
Drama. Men detta hör icke hit.
Ditt omdöme om R. är sant, men väl strängt. Mannen
blef intet helt, derföre att han ville vara en del i allt. Mång-
kunnighet är i allmänhet mångfuskeri. Men ett ovanligt
klart och skarpt prosaiskt hufvud hade han: men Poesien var
blott nattmössan derpå. För öfrigt bör du tänka bättre
om honom än vi andra, för att slippa ljuga när du snart
skall berömma honom. Hycklade kärleksbetygelser ha
ingen kraft med sig. Den man skall berömma måste man
åtminstone gilla. Ruthströms förtjenst låg i vidden ej i
djupet af hans verksamhet: det är arealen, ej cubikinnehållet
af hans förtjenst som är märkvärdig. Detta är rätta syn-
punkten: kom ihåg det!
Drängar till Prester har jag nog och för många i Stiftet.
Poetiska drängar saknas väl ej heller, om endast Sylvander
och Wieselgren ville uppsöka dem bland kamraterna. Är
den ifrågavarande verkelig Smålänning? ty annars måste jag
å Embetets vägnar protestera mot hans andeliga kallelse.
Hans poetiska må du af göra. Utan att närmare känna per-
sonens andeliga gåfvor deltar jag ej i någon subscription . . .
Tag något närmare reda på saken: ty är det ett Genie så
bör han visserligen hjelpas, men icke till prest utan till
poet. Fast i det fallet hjelper han sig väl sjelf.
Min hustru ber hjertligen helsa.
Din
Vän
Tegnér.
— 583 —
BREF
80. Till c. G. VON Brinkman.
Lund d. 10 Maj 1826.
Bäste B. De sista rader jag skrifver från Lund skola
vara till dig; ty jag reser i eftermiddag. Afskedet kostar
mera på mig än du vet eller bör veta. Från Friherrinnan
kan jag helsa dig. Äfven från Exc. Wachtmeister, som var
med på en middag som gjordes mig af AcademiStaten. —
Dina bref besvarar jag från Tufvan. Blif snart frisk. Farväl!
Tegnér.
81. Till DENSAMME.
Tufvan d. 21 Maj 1826.
Jag är redan i åtta dagar på min Tufva: men myrorna
arrangera sig vida fortare än jag: ty ännu är jag icke på
något sätt i ordning, ehuru jag hela vickan gått och plockat
böcker och papper. Min hustru för samma klagan på sin
sida: och när vi då tillika veta att Tufvan är som det mensk-
liga lifvet, der man knappast hinner orientera sig och få
litet trefligt, innan man måste lenma det, så tycka vi knap-
past det lönar mödan att fördrifva oredan. Ty inom ett
år måste vi åter packa ner och opp. Stället har för öfrigt
en utmärkt vacker belägenhet. En liten sjö, Trummen,
omger det på två sidor. Han är obetydlig, men full af
vikar och allehanda lyriska digressioner, ett litet Pinda-
riskt Ode. Alla kullar rundtomkring äro fulla af löfskog,
ett gladt närvarande, helst nu i löfsprickningen: och längre
bort står Forntiden, med sina allvarsamma furor. I fonden
tvers öfver sjön är Domkyrkan och graf varna och Evigheten:
men emellan dem och mig synes likväl Flospitalet, en
betydelsefull utsigt. Vägen till staden. Va mil, går mellan
— 584 —
1825—1826
2 sjöar genom idel löfskog och är den vackraste promenad
man kan se. Söndagarna i synnerhet vimlar den af le beau
monde från staden och af Scholungdom. Rummen (det
är naturligtvis blott ett trähus, men nytt och väl bygdt)
äro hvarken många eller stora, men tillräckliga för mig,
ljusa och glada. Endast fruktar jag att de till vintern bli
något för luftiga. Jag har redan märkt det på den barvinter
vi haft och ha i närvarande blomstermånad, I allmänhet
lär Vexiös temperatur vara, för sin polhöjd, ovanligt kall.
Det kommer deraf att landet är vida högre än sinnena här-
städes. Med allt detta trifves jag rätt väl på Tufvan och
kommer visserligen att sakna henne i Biskopshuset, som
är bygdt på skryt, ett slott af träd med 8 alnars höga rum,
men högst obeqvämt, ser utanpå ut som en salpetterlada
och innantill, der inga möbler förslå, som en utplundrad
stad. Men belägenheten är vacker och beherskar staden,
utan att ändå ha något för stort rike.
Jag reste den 10 Maj från Lund. Det var mig en svår
dag, ty jag är nu vida mer lättrörd och nerfsvag än fordom.
Det är väl egenteligen blott två eller tre personer jag saknar:
men jag hade äfven vant mig vid de andra, flere af dem visa
mig mycken tillgifvenhet, sjelfva jorden och trakten var
mig kär. Utanför Tullen voro samteliga Studenterna upp-
stälda till afsked. Jag har alltid varit deras favorit, ehuru
jag aldrig complimenterat dem. Ett par dagar förut gjorde
Academistaten mig ett stort kalas, der äfven Excell. Wacht-
meister var bjuden, jemte flere af mina bekanta från landet
och Malmö. Schwerins voro inviterade, men kunde ej
komma, emedan deras ena spannhäst var sjuk eller död:
och att resa utan spann passar ej för en Hofstallmästare.
Vid middagen sjöngos verser, artiga nog, af Carl Lundblad.
De ha förmodligen stått i någon Tidning redan: annars
skulle jag skickat dem. Om aftonen var Bal. Ett gräl
— 585 —
BREF
mellan Wachtmeisters folk och några fulla pojkar — jag
fruktar Studerande — slutades dermed att Stadens Borg-
mästare fick sig ett krossadt kindben. Saken var särskilt
obehaglig för mig då ledsamheten träffade Wachtmeisters
domestiker. Alltsammans ansågs för en tillställning af en
viss Magr. Docens Dahlstedt, som ville hämnas deröfver,
att han ej fick vara med ibland värdarne . . .
Din fröken Morman såg jag både hos Wachtmeister
och i Lund. Hon är icke vacker, åtminstone ej som Systern:
men W. berömde mycket både hennes hufvud och hjerta.
För min del var jag så dissiperad af flyttningsomsorgerna
att jag icke fick tid att göra hennes närmare bekantskap.
Jag måste således tro på det porträtt du gett mig af henne
i Känslans Elysé och derpå tappar hon ingalunda. Stycket
är vackert, men du har något bortskämt mig med Glömskans
källa. Sjelf har du anmärkt att det torde vara något gedehnt:
men all verkclig känslighet är gerna litet vidlyftig och mång-
ordig. En smula mera energie och abbreviationer hade
kanske ej skadat. Gläd mig så ofta du kan med din Sång-
mö. Min egen går för det mesta i Vexiö schola och Gym-
nasium.
Dit skulle jag äfven vilja skicka Valerii, som behöfde
det. Franzén skrifver mig till att V. får alla rösterna till
Ruthströms plats. Det är ett misstag, ty min får han icke.
Jag gör honom, liksom du, full rättvisa. Några af hans
visor äro rätt qvicka, ehuru föga poetiska, men hans qvick-
het är ett tungt cavalleri, med blanka harnesk och skärande
pallascher. Det är för mycket Toddy och för litet Champagne
i hans dryckespoési. Om Bellmans idyUiskt-bacchanaliskt-
poetiska verldsåsigt har han intet begrepp. Det bästa jag
sett af honom är )> Allmänna kärleken», ehuru det sköna der
som hos oss andra är blott fragmentariskt. Skulle han ha
en plats i Acad., så är han ju dertill nu mindre förtjent än
— 586 -
1825—1826
för 20 år sedan. Hvarför har man glömt honom ända tills
nu då åtminstone hans Sångmö är afsigkommen och ingen
hoppas att hon gör några vidare eröfringar. Visserligen
är han en vida bättre poet än R. men detta är just icke det
högsta beröm. För dig kan det visserligen vara likgiltigt
om du får Ruthströms eller Bloms plats: men jag kan icke
inse eller erkänna min förbindelse att just nu godtgöra
Academiens mångåriga försummelse. Jag röstade 3 gånger
på Gcijer innan det lyckades; och så lär jag äfven få göra
med dig. Till Franzén skrifver jag i dag: till Leopold först
efter valet, emedan han lär vara bestämd för V. Det är
åtminstone godt att vi slippa Excellenser.
I Vexiö är jag alla dagar, men har, åtminstone tills
vidare, undanbedt mig kalaser. Deremot gör och mottar
jag ständigt visiter, men tänker ej just lefva med någon,
utom en och annan af de yngre Schollä rårna: men mat måste
jag ge alla, när jag endast kommer i ordning med Gäst-
gifveriet. Ända till medlet af Juni blir jag väl sysselsatt
med Scholexamina och andra Embetsgöromål: men till
Jönköping hinner jag icke resa förr än längre fram på som-
maren. I Juli månad har man tillstyrkt mig att begagna
Baden i Varberg: men jag vet ej hur jag gör. Fru Helvig
och Lundblad vilja nödvändigt ha mig till Doberan: men
det är dels för långt, dels är det intet salt i det Tyska —
vattnet. I Augusti måste jag göra resor i Stiftet, och i
September säges det ju att vi skola till Stockholm. Jag
blir således föga hemma i sommar: och i allmänhet är och
blir sommaren min egentliga Sj^sslomanstid för Embetet.
Först sedan jag gått i vinterquarter får jag tänka på något
annat.
Wieselgren skickar mig nu verkeligen betjenten på hal-
sen. Jag hade i går en lång epistel härom. Hvad i all verl-
den skall jag göra deraf? Att han icke lär bli någon stor
— 587 —
BREF
poet tycker jag står att sluta af hans Poem i Stockholms-
posten. Mycken technisk lätthet, men ingen originalitet,
intet framstickande drag. Det är sant, ingen verkelig poet
saknar technisk färdighet: men mången obetydlig har den
äfven och stadnar dervid: misstänkt synes det mig alltid
när man strax i början ej har något annat vitsord för sin
poetiska kallelse. Blir nu icke Ekbom någon stor poet, så
kan han väl ändå bli en försvarlig prest och tjena Försam-
lingen i stället för Sylvander: ehuru jag inser att den som
vid 19 års ålder skall börja studera måste vara ett stort
Naturgenie om han ej skall tröttna på halfva vägen. Jag
är emedlertid rätt ledsen öfver detta uppdrag.
Ditt sista bref af d. 9 Maj fick jag på retur från Lund.
Detta, liksom flere af de föregående, måste jag dock äfven
i dag lemna obesvarad t. Jag vet att du ej räknar så noga
med mig, helst under denna orons tid. Helsa äfven Beskow
som jag länge varit skyldig bref. Jag skall skrifva med
första. När resa Åkerhielms, och hvar blir deras adress?
Min hustru ber helsa.
Din
Vän
Tegnér.
82. Till B. Beskow.
Tufvan d. 25 Maj 1826.
Bäste Beskowl
Jag har många bref att tacka dig för: det sednaste är
af d. 19 Maj. Jag hoppas du ursäktar detta, då de sista
månaderna af mitt vistande i Lund voro upptagna af stän-
diga flyttningsomsorger och de få dagar jag här tillbragt
åtgått att någorlunda arrangera mig i min nya bostad.
— 588 —
1825—1826
Den har en utmärkt vacker belägenhet mellan sjöarna och
löfskogen. Afståndet från staden är blott ^ i mil och vägen
går helt och hållet genom en Blekingsk park, Emedlertid
kommer jag otvifvelaktigt att länge sakna Lund, der jag
qvarlemnade en och annan af mina ungdomsvänner, hade
tillfälle till ett mera bildad t umgänge både med karlar och
fruntimmer (det sednare är mig i synnerhet kärt) och sjelfva
jorden dessutom var blifven mig kär. Här åter är jag och
fruktar jag länge kommer att förblifva en fremling. De
många ceremonierna som måste iakttagas, det afstånd hvar-
på alla hålla sig passa ej rätt väl med mina fordna hemseder
och obekymrade öppenhet: jag fruktar dessutom att sinnena
här äro i allmänhet något frostbitna, hopkrumpna och små-
aktiga. Här är ingen karl som kan tala om annat än års-
växten eller — Gramatican, intet Fruntimmer som kan
sjunga en not. Vid sång hade jag i synnerhet vant mig de
sista åren i Lund der jag dagligen hade tillfälle att höra en
qvinnoröst som ännu alltjemt genljuder i mitt hjerta.
Emedlertid hoppas jag att finna mig och efter hand orien-
tera mig i min nya ställning. Jag får mycket att göra, helst
i början, med Embetet och Ephoratet: sommaren går åt
till resor, och när hösten kommer tänker jag att gå i vinter-
quarter med mina döda vänner på bokhyllan och med min
Sångmö som jag väl hoppas ej alldeles öfvergifver mig.
Jag tänker dessutom att jag har goda gåfvor att trifvas i
ensligheten, äfven den folkrika, och hoppas åtminstone
att aldrig erfara den skamligaste af alla sjukdomar, själens
dyssenteri, ledsnan. Men en viss matleda till lifvet, om-
vexlande med utsväf vande glädtighet, följer af den för-
lorade jemvigten i mitt inre, der medelpunkten är tappad
och mitt oroliga sinne dväljes än på den ena ytterligheten
än på den andra — detta kommer väl att följa mig i Småland
som i Skåne, och beror af helt andra orsaker än mina yttre
- 58y —
BREF
omgifningar. För att emedlertid undanrödja de physiska,
en öfverdrifven retlighet i nerfsystemet, tillstyrka Docto-
rerna mig att i sommar begagna Varbergs saltbad, der jag
också, om jag möjligtvis kan för Embetsgöromål, vill
tillbringa Juli månad. Juni upptages af Scholexamina
och resor i de närmaste Häraderna, Augusti af visitationer
och Kyrkovigningar, och i September har du ju sagt att
vi skola till Stockholm. Detta sednare bestrides dock af
andra som försäkra att Commitén blir uppskjuten åtmin-
stone till vintern, kanske ännu längre, kanske för alltid,
som tvifvelsutan vore det klokaste. Var derföre god och
ännu en gång, vid tillfälle, fråga H. K. Höghet, och sök att
få ett bestämdt svar, som i flere afseenden är mig nödvän-
digt.
Jag tackar dig för din Födelsedag. Den har, tycker jag,
hvad ett sådant Tillfällighetsstycke bör ha, en artig upp-
finning och en lätt framställning. Man skulle kunna säga
att Fästs beslut att ej bortgifta sin dotter innan den nya
Dynastien var försäkrad kanske kunde förefalla alltför
patriotiskt och föga motiveradt i en annan theaterpiece:
här åter halkar uppmärksamheten lätt deröfver. För min
del skulle jag väl också ha önskat att ej blifva påmint om
de skånska Herrskaperna och dertill hörande Hofveri
och lifegenskap, utan heldre om sjelfägande och sjelfständiga
Bönder: men detta är, som sagdt, idel småsaker, och jag
kan lätt föreställa mig hur piecen, väl spelad, skulle och
måste göra en stor verkan vid ett sådant tillfälle. För
coupletterna, helst de verser som röra Kungen, tackar
jag mest, likasom för löftet om Musiken. Mina begge döttrar
spela hjelpeligt, och min systerdotter sjunger säkert, ehuru
litet sträft. Vi skola på detta sätt, äfven på vår lilla Tufva,
fira Svenska Hoppets födelsedag, som måste uppfylla hvarje
Svenskt hjerta med glädje, och med Guds hjelp för alltid
— 590 —
1825—1826
befriar oss från en återgång till Lidehvarfvets legitima styg-
gelser, som måste uppfylla hvarje frisinnad själ med förakt
och afsky. Jag hade önskat att läroverket, vid detta till-
fälle, äfven anställt någon högtidlighet, innan ungdomen
åtskildes: alla voro också färdiga att hålla Latinska Ora-
tioner, hvilka förmodligen voro hållna förut, och som passat
rätt väl blott prinsen varit född för några tusen år sen i
Rom. Men på sitt modersmål vill ingen tala, emedan det
var för gammalt och olärdt. Åtminstone begärde man då
betänketid till hösten. Jag erbjöd mig derföre att sjelf,
ehuru mycket sysselsatt, extemporera ett Tal i början af
nästa månad: men detta var en innovation oerhörd i Små-
lands Kyrkohistoria, och Lectorerna äro, efter gammal
häfd, födda Vältalare vid sådana tillfällen. Några kupletter
kunde jag väl skrifva: men RegementsMusiken är vid
mötet, och Capellet har hvarken haft röst eller strängar på
länge. Således blir väl vår glädje, för sommaren åtminstone,
tystlåten . . .
Jag missunnar icke Valerius den plats han får i Sv.
Academ. utan tror tvertom att han bordt ha den för 20
år sedan. Men visserligen interesserar jag mig äfven för
att Brinkman måtte äfven komma in efter Blom. Det skulle
göra mig ondt om han äfven vid det tillfället blefve förbi-
gången. Helsa honom samt Adlerbeth, till hvilken jag snart
skall skrifva. Äro Åkerhielms ännu resta och hvar är då
adressen? Reser du sjelf något i sommar?
Framför min vördnad för din Fru, och gläd då och då
med ett par rader
Din
Vän
Tegnér.
När får jag se din Erik XIV?
♦
— 591 -
BREF
83. Till c. G. AF Leopold.
Tufvan d. 5 Juni 1826.
Jag är nu kommen till min Småländska bestämmelseort.
Huru jag der skall trifvas kan jag ännu icke bestämma.
Hittills ha många göromål upptagit min tid och döfvat
mina vanliga griller. De torde äfven framdeles få en annan
riktning. Af hvad förändring som helst i lifvet bör man ej
vänta sig något annat eller högre än ombytta anledningar
till missnöje. När menniskoödet vill visa oss sin ynnest,
då lyfter det oket från den ena skullran — och lägger det på
den andra. Endast på hjertat trycker det beständigt.
Vid det nyligen hållna valet i Svenska Academien för-
modar jag att Valerius blifvit kallad. Derpå är ingen ting
att säga, om icke att det skett 15 till 20 år för sent. Nu åter-
står att välja Bloms efterträdare. Mitt partie är längesedan
tagit, och jag ger utan all tvekan min röst åt Brinkman.
Herr StatsSecreteraren känner honom likså väl som jag,
och jag behöfver alltså icke anföra mina skäl. Med sina
vidsträckta kunskaper kunde han på många sätt bli Aca-
demien nyttig, men hon bör då skynda. B. är till åren, och
ehuru hans själ hittills bibehållit sin ungdomshelsa, måste
dock allt åldras. Jag föreställde mig icke att han för när-
varande kunde få någon annan medtäflare än Valerius:
men från Stockholm hör jag att äfven Grefve Wirsén torde
komma i fråga. Hans förtjenster som hög Embetsman äro
öfver mitt beröm, och alla erkänna vidden af hans snille.
Men jag vet icke att det hittills varit rikta dt åt Vitterheten,
den han på sin plats snarare tyckes kallad att beskydda än
att idka. På Beskyddare ha vi, som Herr StatsSecreteraren
vet, ingen synnerlig brist: och jag nekar icke att det för
Opinionens skuld synes mig litet betänkligt om tilläfventyrs
Amiralerna skulle bli flera än — skeppen. Jag vet att Herr
— 592 -
1825—1826
StatsSecreterarens röst bestämmer mångas. Om derföre
icke oöf vervinnerliga hinder möta, så visa Brinkman, jag
kan väl äfven tillägga, visa Academien den godheten och
nämn honom.
Den mycket omtalte Ekbom kom i förrgår. Grefvinnan
Cederström har haft det ädelmod att erbjuda honom fri
mat. Härigenom äro de tillgångar som hans Stockholmske
välgörare beredt honom tillräckliga för hans behof, och böra
äfven kunna lemna något öfverskott. Såsom alldeles ny-
begynnare kan han icke emottagas i de högre classerna:
och att låta honom gå i de lägre bland barnen vore olämpe-
ligt. Han måste derföre till en början begagna privat under-
visning; och den skall jag söka att skaffa honom så god som
omständigheterna medgifva. Huruvida hans fattnings-
gåfva svarar mot hans håg för studier, huruvida han, vid
snart 20 års ålder, kan inhämta försummade Elementar-
kunskaper utan att tröttna på halfva vägen, detta måste
ankomma på försök. Hvad hans poetiska gåfva angår,
hvilken egenteligen väckt interesset för honom, så är det
svårt att dömma deröfver. ]\Ian äfventyrar vid sådana
väderspådomar lätteligen Professor Dittmers öde. Jag har
ej sett annat af Ekbom än hvad som stått i Stockholms
Posten. Det förråder mycken technisk lätthet, men har icke
just några originella, framstående drag som man vanligtvis
plär vänta hos en blott och bart Naturpoet. Jag har för-
manat honom att lefva i dagligt umgänge med Gramatican,
och blott då och då göra en Söndagsvisit hos SångGudinnor-
na. Hans litteraira framsteg måste jag, med hans gjmnares
tillåtelse, betrakta som hufvudsak; ty det är bekant att
man icke studerar sig till Poésie, aldraminst i Vexiö. Har
Naturen bestämt ynglingen till poet, så finner han väl sin
väg af sig sjelf. I detta af seende måste jag från början af säga
mig allt ansvar: mitt Ephorat sträcker sig icke så vida. —
— 593 -
SS— 210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
BREF
Den nya Scholan har aldrig gjort mig så mycket besvär
som den gamla — jag menar den i Vexiö — gör mig i dessa
dagar; ty hela denna vicka måste jag från morgon till qväll
sitta i Examina. Lyckligtvis har jag alltid trifts väl bland
barn och ungdom. Det är en glädje att se huru obekymrade
de segla åstad med sina förseglade ordres, att öppna på en
viss höjd i lifvet. De lycklige ana icke, hvad vi alla vete,
att de orderna äro ett Uriabref. Emedlertid befriar denna
omständighet Herr StatsSecreteraren från ett längre bref
i dag. Jag hinner endast tillägga att Grefvinnan Cederström
ålagt mig att framföra en mängd helsningar till Herr Stats-
Secreteraren. Hon bibehåller ännu all sin ungdoms liflig-
het, och är som jag föreställer mig hon var i den gamla goda
tiden, den hon ofta omtalar, då Herrskapet för nära 40 år
sedan träffades i Ramlösa.
I September konmier jag förmodeligen till Stockholm,
så vida annars den omtalta Commitén då sammanträder.
Jag tänker att der föreställa Harpocrates, som var den visaste
af Gudarna, emedan han alltjemt teg. Men sedan jag hört
mig trött i Commitén, så tillåt mig att då och då få gå dit
der jag kan få höra mig glad och vis.
Ödmjukast
Tegnér.
84. Till F. M. Franzén.
Tufvan d. 5 Juni 1826.
Bäste Franzén. I den förmodan att Valerius blifvit
kallad till Ruthströms efterträdare i Acad. skickar jag
härhos en ny omröstningssedel på Brinkman. Det var mig
verkeligen oväntadt att han skulle få en så förnäm med-
- 594 —
1825—1826
täflare som Grefve Wirsén. Denne skall vara en utmärkt
Embetsman och jag har hört hans practiska genie berömmas
af många: men att han idkat eller ens interesserat sig för
vitterheten har jag i sanning aldrig hört nämnas. Jag
tycker Academien borde litet besinna sig innan hon så der
constituerar sig till ett Serafimergille: af alla band på
vitterheten äro de blå skadligast i opinionen. Academiens
fonder derstädes ha, som du vet, mycket fallit: de stiga
svårligen genom sådana Speculationer som den ifrågavaran-
de. Vida bättre vore ju då att man sökte nådig tillåtelse
att låta hela StatsRådet på en gång och i massa ingå såsom
extra Rotering i Svenska Academien, på samma sätt som
de ingått i UppfostringsCommitén: jag fruktar annars att
vi komma att göra Excellencerna Cederström och Rosen-
blad någon orätt, ehuruväl jag förmodar att deras tour
också kommer. Hur skola vi dessutom kunna förbigå
Schulzenheim, som är HofCanceller och redan har så många
andra Ordnar förut? I öfrigt har jag här, som annorstädes,
ej annat att ansvara för än min egen röst: men jag nekar
icke att det gör mig ondt om äfven din och Leopolds röster
vid detta tillfälle gå ifrån Brinkman. Till Leopold har jag
i dag skrifvit och sagt min tanka.
Jag tackar dig af hjertat för verserna öfver Ruthström.
De säga, på vänskapens språk, allt hvad han var. Äfven
mig har hans bortgång bedröfvat, ehuru jag ej kunde känna
honom som du, men likväl tillräckligt för att finna att
det var en sjelfständig, frisinnad, rikt utbildad natur. Hans
enda fel var det sällsynta att veta för mycket och verka
åt för många håll. Det var skada för hans minne att Brink-
man ej kom att tala öfver honom. Hvem blef hans efter-
trädare i VitterhetsAcad. och dervarande Secreteriat?
Jag sitter hela denna vicka, från morgon till qväll i
Scholexamina, och kan således ej skrifva längre. I Juli
— 595 -
BREF
månad reser jag till Varberg för att bada. Många hels-
ningar till de dina från oss alla.
Din
Vän
Tegnér.
85. Till A. C. AF Kullberg.
Tufvan vid Vexiö d. 15 Juni 1826.
Jag har nu varit här något öfver en månad; men hela
denna tid har jag varit upptagen dels med att sjelf komma
i någon slags ordning i min nya bostad, dels och i synnerhet
med scholan, der examina slutades först för ett par dagar
sedan. Detta är orsaken hvarföre yttrandet öfver folk-
undervisningen först med denna dagens post kunnat afgå,
sedan många jemkningar deri blifvit gjorda och en hvar
af mina Herrar Consistoriales deri nedlagt en smula af sin
vishet. Jag hoppas, du förlåter detta långa dröjsmål, så
mycket snarare som förlusten varit drägelig, i fall det dröjt
ännu längre.
Jag har nu flere saker i din Expedition oaf gjorda. Frå-
gan om lönregleringen, för Läroverken hvilar väl hos Upp-
fostringsCommitén ännu, och den om Vederlaget af Hemme-
sjö och Gårdsby Pastorater kanske hos KammarCollegium.
Men huru går det med Collegatet i Jönköping? Jag vet icke
ens om det ännu passerat Beredningen. Frågan om Gym-
nastikhuset och om reparation af Gymnasiihuset skulle jag
äfven önska att du snart ville afgöra af det skäl att dessa
arbeten endast genom entreprenad kunna verkställas, hvar-
till fordras lång beredelsetid. Huru går det vidare med Enke-
Fru Heurlins 2:ne extra nådar? Enkan med sina 11 barn
afbidar med fruktan och bäfvan sakens utgång. — Hvad
— 596 —
1825—1826
förslaget till Ölmestad angår så är Dufva nu död, men vi
våga ej insätta Ahlström på förslaget innan Konungen
yttrat sig öfver hans competens. Consist. har derföre måst
inskränka sig till att blott anmäla förhållandet. I öfrigt
var det ett fel af Consist. att ej infordra förklaringar äfven
af dem som ej voro öfverklagade. Jag vet att praxis är
sådan, ehuru det är svårt att inse orsakerna dertill. Tids-
utdrägten är emedlertid obehaglig och skadhg för dem som
på detta sätt äro bundna, helst nu då flere ledigheter till
Consistoriella Pastorat inträffat.
Genom Lector Ekstrands flyttning från Philosophien
till Mathematiken, hvartill han var ensam sökande, blir
nu philosophiska Lectionen ledig vid Gymnasium. Något
rätt skickligt ämne dertill finnes icke här i Vexiö, ej heller
af Smålänningar vid Lund: från Upsala söker förmodligen
ingen. Deremot vore sysslans förre innehafvare, nu mera
Prosten Heurlin i Tolg, utmärkt tjenlig. Han var på sin
tid ansedd för den bäste GymnasiiLäraren och har öfver
sin tjänstgöring utmärkt hedrande intyg af Biskop Mörner.
Men han skulle förlora på bytet. Tolgs Pastorat, 2 mil från
Vexiö, är consistorielt. Troligtvis ha invånarne ingen ting
emot att Heurlin, som af dem är mycket afhållen, för sin
person och utan vidare prejudicat finge förena det med
Lectionen, på samma sätt som nyligen skett med Törnevalla
i Linköpings Stift, till förmån för Stenhammar. Men jag
vill icke att frågan väckes, så framt den å högre ort skulle
möta för mycket motstånd. Var derför god och uppriktigt
säg mig din tanka i ämnet. När Pastoratet är consistorielt
och församlingarna bifalla, så tycker jag svårigheten borde
vara mindre. Det vissa vore att Läroverket härigenom vunne
en skicklig man tillbaka: men jag bör ej heller förtiga att
de fleste Consistoriales frukta honom, för hans öfverlägsen-
het och popularitet både hos ungdomen och i Ståndet. För
— 597 —
BREF
min enskilta del så är han min gamle vän och Academi-
kamrat; men derpå bör vid detta tillfälle intet afseende
göras: men vi komma verkeligen i stor förlägenhet att få —
hvad som äfven på andra ställen är ondt efter — en för-
nuftig Philosophus.
Den 27 Juni ämnar jag att på 3 vickor resa till Varberg
för att begagna Baden. Jag hoppas jag dertill ej behöfver
någon annan permission än den du förmodligen, på privat
hand, unnar mig. Mellan Vexiö och Varberg är postgången
mycket långsam, hvarför jag anhåller att du ville vara god
och ställa ditt svar på sistnämnda ställe, så framt det ej
kan hinna hit innan jag reser. Var äfven god och underrätta
mig så bestämdt sig göra låter om tiden för Commiténs
sammanträdande. Den är mig nödvändig att känna på
förhand, för att derefter kunna reglera mina resor i Stiftet
der jag i sommar har en mängd förrättningar.
Vänskap och högaktning.
Es. Tegnér.
En Smålandsost afgår med första lägenhet öfver Carls-
hamn. Håll till godo en ringa gåfva.
86. Till J. Adlerbeth.
Tufvan vid Vexiö d. 16 Juni 1826.
Jag tackar dig af hjertat för ditt sista bref, bäste Adler-
beth. Din Ekbom är riktigt framkommen och, som jag
hoppas, nöjd med sitt emottagande här. Hos Grefvinnan
Cederström har han sitt bord. Då han, såsom alldeles ny-
begynnare, ej kan intagas i Scholan, utan måste begagna
särskilt undervisning, så har Conrector Hagelberg, som anses
för vår bäste scholkarl, af vänskap för mig, åtagit sig hans
- 598 —
1825—1826
handledning tills vidare. Det kommer således snart att
visa sig huruvida hans fattningsgåfvor svara emot hvad
man väntat och äro tillräckliga för att ersätta den stora
förlust af tid han hittills gjort. Jag bör emedlertid i detta
afseende hoppas det bästa. Hvad åter hans poetiska anlag
angår, så är ännu svårt att deröfver yttra sig. Hvad jag
hittills sett af honom förråder mycken technisk lätthet.
Skall han emedlertid studera med allvar, så får han föga tid
för sina poetiska öfningar. Det väsendthga är att han lär
något: sedan bryter väl Poesien ut af sig sjelf i fall hon fin-
nes. Till skaldekonst gifves, som du vet, ingen annan upp-
fostran än den man ger sig sjelf.
Min nya belägenhet är ännu för ny, för att rätt väl kunna
bedömmas. Hittills har jag, ehuru öfverhopad af göromål,
till en del ovana för mig, funnit mig temligen väl. Stället,
som jag hyrer, ligger V^ mil från staden och är utmärkt
vackert. Mellan Consistoriales och mig har hittills allt
gått drägeligt, dock är väl trohgt att freden icke bhr lång-
varig. Scholverket är i stigande och har flere utmärkt
skickhga lärare. Med detta har jag hittills mest sysselsatt
mig. En och annan förändring torde dock vara nödvändig.
Vexelundervisningen är med framgång försökt i några classer,
men möter på andra sidan mycket motstånd af antiqua-
rierna som här äro talrika. Med tiden ger sig väl allt.
I slutet af månaden reser jag till Varberg för att be-
gagna baden och kommer åter i början af Augusti. Seder-
mera måste jag ut på tåg i Stiftet, och kommer derunder
väl också upp åt dina trakter fram mot slutet af Augusti. Det
skulle vara roligt om jag då träffade dig. Låt mig veta om
och vid hvad tid du kommer till Ramsjöholm i sommar.
I fall Commitén sammanträder som man sagt i September
träffas vi väl då i Stockholm men jag har hört att detta
lär vara osäkert och torde bli uppskjutet.
— 599 -
BREF
Jag står just nu på resa till en Embetsförrättiiing några
mil härifrån och hinner derföre ej skrifva så utförligt som
jag önskade. Helsa Crusell om han är i staden och tacka
honom för brefvet. Musiken har jag ännu ej fått, men väntar
den med första då jag skall skrifva honom till. De mina be
samtelige helsa genom
Din
Vän
Tegnér.
87. Till C. G. VON Brinkman.
Tufvan den 23 Juni 1826.
Utgången af sista valet inom Svenska Academien har
både förargat och förvånat mig. Att Valerius fick en plats,
derpå var egentehgen ingen ting att säga. Han var en af
Academiens gamla Gesäller som förtjente sitt mästarbref i
synnerhet derföre att han långt före detta gått ur tjensten.
Men hvarmed, om icke med Rangordningen, motiverar man
sista valet? Exc. Mörner hade likväl vunnit ett pris, väl icke
hos Sånggudinnorna, men dock hos Academien. Skjöldebrand
har dock varit outtröttlig i att visa sin arbetsförhet i vitter-
heten, Wetterstedt och Lagerbjelke voro åtminstone väl-
tahghetens publicister. Men hvad har Herr Grefve Wirsén
gjort som kunde, jag vill ej säga rättfärdiga, men endast
urskulda Academien vid detta tillfälle? Så vi dt jag vet
är hans vittra ära inskränkt inom ett Liktal öfver Lager-
bring, icke sämre, men också icke bättre än dylika predik-
ningar pläga vara. Dessutom har jag aldrig hört om-
talas att han på ringaste sätt interesserar sig för så opro-
dudiva yrken som dem hvarmed Acad. låtsar sysselsätta
sig. Hans verksamhet har ju från början varit vänd åt
- 600 -
1825—1826
helt andra håll, och hans förtjenster, dem ingen bestri-
der, räknar Mercurius, men icke Apollo. Icke blott Natio-
nen, äfven Wirsén sjelf måste förakta ett så feghjertadt
smicker. Hvad vill man nu svara Argus när han påstår,
i Hkhet med så många andra, att Academiska värdigheten
är en hofdecoration, är vitterhetens AmaranterOrden? Stats-
Rådets Protocoller tryckas icke: när Academiens Handlingar
hunnit öfvergå till StatsRådsprotocoller hoppas jag vi äfven
kunna bespara oss tryckningen af dem. Visserhgen upp-
söker Academien lyckhgt förtjensten: men hon måste frukta
att anklagas för nepotism emedan hon så gerna föredrager
det slags förtjenst som ej kan räkna någon slägtskap med
henne sjelf. Jag undrar vid detta tillfälle mindre på de
himmelsblå: de ha från början ansett saken som en titula-
tur, de dela gerna med sig af sin vittra ära åt Embets-
Bröderna. Men WalUn och Hagberg måste vid detta till-
fälle äfven varit på deras sida; ty du fick endast 4 röster,
nemligen Franzéns, Geijers, min och förmodhgen Leopolds
till hvilken jag skref om saken och som dessutom lär för-
ut varit bestämd för dig. Fr. säger att du måtte ha ovänner
inom Academien, och att det trohgtvis kommer af någon
indiscreiion å din sida. Det är lätt att veta hvari den in-
discretionen består, nemligen deri att vela något i det
livarom här borde vara fråga, och att du kanske någon
gång låtit förstå att du ej gerna ville anse Academien så-
som en fattigförsörjningsanstalt i Vitterheten. Härmed
må nu vara huru som helst, mig har valet obeskrifligt
förargat, och jag tänker allvarsamt på att en vacker dag
skicka in min dimission och anhålla om nådigt afsked.
Det enda som kan sägas häremot är att man derigenom
lade för mycken vigt på en sak som i sig sjelf dock är obe-
tydlig, åtminstone för dig. Men på andra sidan är det också
förargligt att tillhöra en Corporation som på detta sätt
— 601 —
BREF
bortkastar allt det lilla värde den ännu genom tradition
kunde ha öfrigt, och att genom sin tystnad synas gilla
uselheten. Derföre är jag också ej af din tanka rörande
Järtas sak. Först och främst är det ju blott en nyck af
honom att ej vilja hålla sitt Tal på det vanliga sättet:
för dylika barnsliga capriser bör ingen ge vika. För det
andra anser jag under närvarande omständigheter som
en fördel om han går ur Academien och lemnar plats åt —
Exc. Dela Gardie eller Cederström. Jag skulle ej vara den
sista att följa ett så godt och helsosamt efterdöme; men
i öfrigt lägger jag mig icke i den saken.
Jag har nu slutat mina Scholexamina, och höll dervid
ett Tal som mycket prisas, troligtvis derföre att det var
obetydhgt och vattenaktigt. Det är svårt att säga något
nytt i dylika ämnen, och om man gör sig den mödan att
säga det, är ingen som fattar det; men när det gamla hun-
drade gånger omtuggade raguseras och f ramsättes, då gå
alla mätta och glada från bordet. I Consistorium har
jag hittills ej förmärkt någon opposition: man är i allt
min ödmjuke tjänare. Också är jag, som billigt, artig och
medgörlig tillbaka. Hvad man till äfventyrs hviskar i min
frånvaro är mig likgiltigt. Popularitet får jag vida mer
än jag behöfver både i Stiftet och bland de yngre Lärarne,
för att kunna motväga de få återstående Lamerianerna,
som dock nu tyckas skämmas för sin Chef, som också verke-
ligen går i barndom. Wallqvist tog sina motståndare med
våld, men jag tycker ej om våldtägt, ecclesiastik eller ero-
tisk. Kan en sak vinnas med godo och lämpa så är det blott
egenkär hersklystnad som föredrar despotiska åtgärder.
Stränghet är nödvärn för hvarje bättre sinne; jag hoppas att
blott sällan behöfva använda den. Hvad umgänge angår så
är visserligen tillgången derpå här högst inskränkt och to-
nen ibland karlarna antingen pedantisk eller rå: men mina
- 602 -
1825—1826
anspråk äro i detta afseende ganska inskränkta, och det är
förunderligt huru lätt man vänjer sig att umbära ett dylikt
tröstemedcl. INIera saknar jag Fruntimmerssällskap. Bland
de Damer jag här lärt känna är Grefvinnan Cederström
utan jemförelse den interessantaste, qvick, lefvande, full
af talcnter, men, som jag fruktar, något ytlig och tom i
hjertat och dessutom snart 70årig och ful som gammal.
Grefvinnan Mörner ser jag sällan och hennes väsende är i
öfrigt något tillbakastötande. Hvad de yngre angår så
vilja de alla samma sak: men dels är jag i den vägen preoc-
cuperad, dels har jag långt för detta ledsnat vid blott physi-
caliska förbindelser. Sång hvarvid jag de sednare åren vant
mig dagligen, neml. en förtjusande, saknar jag i synnerhet.
Mina döttrar spela och min systerdotter sjunger hjelpe-
hgt, men jag är bortskämd i den vägen. Dessutom har och
får jag en mängd economiska bekymmer ty en vidlyftig
hushållning kan här ej undvikas, och jag har hvarken för-
stånd till arrangeringen eller pengar till förlaget.
Har du hört Crusells IMusik till Frithiof? Jag har ännu
ej fått den, och får troligtvis vänta ett halfår ännu, ty
den är skickad med bud. Hur lider det med fru Helvigs
öfversättning? Mellan henne och mig har all communica-
tion länge varit af bruten, som dock är en följd af min
egen försumlighet: men i Varberg hoppas jag få bättre
tid att sköta min brefvexling. Till Friherrinnan har jag ej
skrifvit sedan jag kom hit, äfven af det skäl att jag ej vet
om hon är i Göteborg eller på Sireköping. En Dr. Mohnike i
Greifswald har skickat mig en öfversättning af Frithiof i
Mst. Men hvem står ut med att läsa allt sådant? Pro-
fessor Engelhardt från Erlangen var för någon tid sen
hos mig en eftermiddag, och jag hoppas han framfört
mina helsningar till dig. Det tycktes vara en fördomsfri
och bildad man.
- 603 -
BREF
Innehåller fru Ehrenströms Bok något märkvärdigt
så bed Myhrman skicka mig den, jemte Nicanders Poem
öfver Botzaris. För Grekerna har man från Stockholm
anmodat mig att skrifva något slags proclamation eller
uppmaning: men insamlingen var redan börjad och fortgår
alltjemt, hvarför jag anser mitt biträde öfverflödigt. Nu
fruktar jag dessutom att allt slags understöd kommer för
sent. Skulle jag dessutom säga hvad jag tänker om Regen-
ternas politik i den vägen, så blefve jag väl hängd eller ut-
levererad till den Hel. Mahomedanska Alliansen. En så-
dan styggelse har ej verldshistorien hittills hört omtalas.
Hvar äro Åkerhielms? Hvar äro Beskows? Af den sed-
nare hade jag begärt definitifva underrättelser om tiden för
Commitén, men ej fått svar. Kan du underrätta mig derom?
Det är mig af flere skäl nödigt att veta.
Den 27 reser jag till Varberg. Ställ derföre dina bref
dit. Jag skall ej vara så försumlig som nu på en tid, att
svara. Många helsningar från min hustru, och från Lars
Gustaf som jag i höst ämnar att insätta i Vexiö Schola.
Din
Vän
Tegnér.
Låt ej Franzén el. någon annan förstå att jag vet något
om omröstningen i Academien. Hvem blir Secreterare i
VitterhetsAcad.?
88. Till C. A. Agardh.
Tufvan d. 23 Juni 1826.
MkBror! Under det du i dag som bäst står på Parnas-
sen och utdelar lagrar och mästerbref, vill jag, som står
— 604 —
i
1825—1826
vida lägre, nemligen på Tufvan, göra mig påmint hos
en gammal vän, och tacka dig af hjertat för mångårig be-
kantskap och många glada stunder derunder. Det vore
både hyckel och otacksamhet om jag sade att jag icke
saknade Lund och de få vänner jag der hade, helst i sed-
nare åren; ty när hela ens väsende skall så der uppryckas
med rötterna, är det naturligt att det måste vara och länge
bli känbart. Men jag har temmehgen lätt att climatisera
mig livar som helst. Den egentliga glädjen är dessutom
en tropisk växt och stiger icke opp i lifvets nordliga lati-
tuder, der jag vistas. Derföre finner jag mig också här
hvarken sämre eller bättre än jag väntat. Stället är vackert
och Fruntimren fula, och ge således ej anledning till någon
förargelse. Med Consistoriales står jag hittills på en ganska
fredhg fot och det torde väl komma att fortfara längre än
jag förmodat. »Ne se brouille avec moi qui veut.» Mycken
småaktighet, afundsjuka och pedantism finner man visser-
ligen här, kanske mera än annorstädes: men du vet sjelf att
Kongl. Carolinska Academien icke heller är alldeles fri från
den surdegen. Bristen på umgänge har hittills varit mig föga
känbar; ty dels har jag haft mycket att göra, dels har jag —
när jag är ledig — min umgängelse, om icke just i Gudi, dock
med hans Helige — på bokhyllan. Embetet, så som jag
måste taga det, är visserligen besvärligt om somrarna: men
vintern är lång och hvilostunderna böra då vara många.
Med ett ord, jag har hittills funnit min belägenhet dräglig
nog, och derför tackar jag väl egentehgen mitt Resignations-
System och den öfvertygelse som allt mer och mer stadgar sig
hos mig att mitt lif blommat ut och att min egentliga gläd-
je hgger bakom mig, hvar jag också må flytta. Det stora
problemet är att kunna vinna något interesse för den åter-
stående nattsidan af min lefnad: och detta problem bör
kunna lösas likaså väl här som annorstädes. Men det
- 605 -
BREF
förstås af sig sjelft att med alla dessa betraktelser ögon-
blick inträda då jag rätt gerna önskade att vara midt
ibland Eder tillbaka — på Gråbrödragatan. Dylika önsknin-
gar äro besvärliga gäster, och jag skiljer mig från dem så
fort jag kan — för att emottaga de interessanta främmande
från Yexiö och Stiftet. Hvad jag har svårast att vänja
mig vid är bristen på Fruntimmerssällskap, bildadt eller
fromt eller gladt; men så undviker jag också derigenom
många farhgheter.
Härvarande Damer misstänka dock icke hur fadda jag
finner dem: ty det förstås af sig sjelf att jag är allt för ridder-
hgt sinnad för att ej jollra med dem och säga dem fleuretter
och equivoquer, hvarmed man ändå, af christlig kärlek,
bringar litet väckelse, litet ombyte i det evigt enahanda
af deras obetydliga lif.
Huru lefven I nu i Lund? Bolmeer som ofta är god
och skrifver mig till, ehuru ej så ofta som jag önskade,
tyckes tillkännage att det consistoriella lifvet åtminstone
är lika så oharmoniskt som förr. Du skulle blott komma
hit och se huru fredligt allt tillgår i vårt Consistorium,
och huru ömt alla förena sig om det ■ — som ej kan be-
stridas (och sådant är nästan allt): så skulle du deraf lära
dig med huru htet förstånd, om icke verlden, åtminstone
en sådan ur/.oo/.6a 1.10g som Consist. kan och bör styras.
Men visserligen har jag såsom Rector perpetuus ett stort före-
träde framför den ambulatoriska Rektorsmethoden vid
Academien. Gud gifve dig endast tålamod att förspilla
din tid på det consistoriella käbblet! Lycka och välsignelse
kan han ej gerna gifva, såsom förnuftig karl.
Af Fredrik Lundblad hörde jag redan för en månad
sedan idel segersånger rörande Carl Lundblads förordnande
att förestå Professionen. Nu fruktar jag att någon juste-
ringsfeber påkommit vederbörande, ty målet lär ej sedan
— 6<)6 —
1825—1826
hörts utaf. I öfrigt lyckönskar jag dig att ha sluppit
från Deputationen, ehuru jag för min del förlorade derpå,
då jag kunnat hoppas att i annat fall få se er alla här hos
mig på Tufvan, Om och när någon Commité skall sam-
manträda, om i höst, eller i år, eller om 10 ar, derom lemnas
jag, oaktadt alla förfrågningar, i en alldeles Kunglig okun-
nighet. Saken är för mig som har allehanda att uträtta
i Stiftet af mycken vigt att veta: och blir jag ej snart under-
rättad om tiden så nödsakas jag i underd. anhålla om nådigt
afsked från Commitén, der i allt fall suppleanterna äro
flere än ordinarierna. I denna händelse kommer jag i
September till Skåne med Christopher, och den resan inte-
resserar mig vida mer.
Om nådigt afsked blir jag väl också tvungen att snart
anhålla i Svenska Academien, till följe af sista valet. Jag
anser för min undersåtliga plikt att lemna åtminstone mitt
rum åt de flere ännu obefordrade och vittra StatsRåden,
t. ex. Exc. Cederström och Rosenblad, samt HofCancel-
leren Schulzenheim som redan förut har så många andra
Ordnar. Man har redan förut klandrat de många band
som läggas på vitterheten; men de blå banden måste vara
verkliga förbindningsband, nödvändiga för poesiens och
vältalighetens dödkött, hvars stora Lasarett är Svenska
Academien. Jag gaf mig tillfreds vid Valerii val . . . Men
hvad Grefve Wirsén angår så måste jag erkänna att saken
förargat mig. Påfvarna och Rosenblad anklagas för nepo-
tism; men Svenska Acd. går en alldeles motsatt väg. När
hon uppsöker en förtjenst så aktar hon sig åtminstone
sorgfälhgt för allt slägtskap med de yrken hon låtsar drifva.
Jag vill ej tala om Nationen; men tror du icke att Wirsén
sjelf i sitt hjerta föraktar ett så dumt och feghjertadt
smicker, han som enligt sin natur måste anse all vitterhet
— 607 —
BREF
för en öfverflödsvara, han hvars förtjenster Mercurius
räknar, men icke ApoUo? Något nedrigare val kan hittills
sjelfva Sv. Acd. ej uppvisa. Exc. Mörner hade dock vunnit
ett pris, visserligen ej af SångGudinnorna, men dock af
Academien. Skjöldebrand dansar oupphörligt på träben
i Poesien och svetten står honom dervid på pannan: men
han har dock den förtjenst att älska den jord som aldrig
bär annat än missväxt för honom, han går beständigt fast
han aldrig hinner fram, han gapar som Tantalus fast ödet
velat att han aldrig läskas af någon poetisk vattendroppe.
Exc. Wetterstedt och Lagerbjelke äro vältalighetens publi-
cister. Vitterhetens jäsmunkar som väl kunna fördragas i
sista rätten. Men Wirsén är idel skinka och soliditet. När
nu härnäst Dela Gardie invoteras så hoppas jag hvarken
samtid eller efterverld förtänker mig om jag skiljer mig
från så förnämt sällskap.
Den 27 Juni reser jag till Varberg för att bada. Jag
har bedt Bolmeer helsa på mig der, åtminstone på några
dagar för att aftvå den academiska orenligheten. Efter
hemkomsten måste jag ut i Stiftet på äfventyr, ända opp
till Visingsö.
Från Varberg hoppas jag att efter hand kunna skrifva till
alla mina vänner i Skåne och annorstädes, dem jag nu på
en tid varit tvungen att försumma, Helsa emedlertid din
Svärmor, gubben och Lisa rätt mycket ifrån mig: men
naturligtvis bör du, åtminstone i detta afseende, först
tänka på din Fru. Särskilt får jag äfven be dig helsa Bi-
skopinnan Faxe. Till Bolmeer skrifver jag väl några rader
med måndagsposten. Från Tolg der jag varit kan jag helsa.
Heurhn är föga hågad för den omtalta Speculationen, mest
som jag tror af grannlagenhet emot mig. Härifrån mot-
arbetas den mycket.
— 608 —
1825—1826
Min husLru ber helsa dig och de dina. Tänk någon gång
vid tillfälle på
Din
Vän
Tegnér.
Till M. VON SciiwERiN, född Törngren. 89.
Varberg d. 4 Juli 1826.
Jag betraktar öfverskriften på Friherrinnans sista bref,
och det är af d. 25 Maj. Jag betraktar innehållet: och se,
det är — förträffligheten oberäknad — så vänskapsfullt,
så deltagande, så förbindligt, att jag efter hvarje genom-
läsning känner mig stoltare och gladare än förut. Och lik-
väl har jag i många vickor lemnat ett sådant bref obesva-
radt, under det jag besvarat åtminstone hundrade som
ingen ting innehöllo. Men just derföre voro de också cou-
rant vara. Huru ofta lyfter man ej på hatten och helsar,
just derföre att man dervid hvarken tänker eller känner
något; men deremot kysses man tyvärr! sällan, neml. man
och qvinna, helst de som skulle önska det. En lång tid
gick åt innan jag kom någorlunda i ordning på min Tufva
och hann att der orientera mig, ty alla preliminärflyttningar
äro vida besvärligare och mera tidsödande än den rätta,
den sista flyttningen då man kommer dit der man ändte-
ligen får sitta i orubbadt bo. Dernäst måste jag vid Ter-
minernas slut i mera än fjorton dagar tillbringa nästan hela
dagen på Gymnasierna och i Scholan för att undersöka
och erfara hvad — Gramatican lider. Slutligen har jag,
sedan detta var slut, varit på tåg i Stiftet der jag haft alle-
handa förrättningar; och i allmänhet har jag föresatt mig
— 600 —
39— 2iOi69. Tegnér, Sami. sl-rifter. 5
BREF
att ge somrarna förlorade, eller med andra ord uppoffra
dem på BiskopsEmbetet, och då föra en kringstrykande
lefnad. Detta är nödvändigt i ett Stift der allt är desorga-
niseradt, i synnerhet Anden, den jag visserligen ej heller
kan återställa, men hvarpå jag åtminstone måste försöka
mina besvärj ningsformler. Af alla dessa skäl har jag, i
bokstaflig mening saknat tid att tacka Friherrinnan för
dess så oändligt kärkomna och dyrbara bref; och Frih.
förstår dessutom bättre än jag att en tid som på detta sätt
förspilles, ej lemnar några ögonblick lediga med den sinnes-
stämning som kunde förtjena att användas på Frih. Schwe-
rins umgänge. Dock — hvarföre egenteligen förspilles?
Den som äter Statens bröd måste göra Statens tjenst, om
han icke vill förakta sig sjelf. Att ej vilja göra något annat
än det som roar och anse sig för förnäm till ett embetes
vanliga och oftast mechaniska sysselsättningar, är väl dock
i sig sjelf endast egoistiskt högmod. Att endast vilja dikta
och fantisera: och gå som en sömnvandrare genom det
practiska lifvet, är antingen oduglighet eller högfärd.
Visserligen vet jag, så väl som någon annan, i hvad mån min
åtgärd som författare kan vara vigtigare för Nationen och
varaktigare för mitt minne än det lilla jag som Biskop
torde kunna uträtta; men ingen hederlig man uppoffrar
sin pligt för sin fåfänga, man bör tänka på samtidens kraf,
innan man drömmer om efterverldens beröm. Och hvarföre
skulle det realistiska alltid stå tillbaka för det imaginaira,
helst hos en Biskop som dock hufvudsakligen har att göra
med lifvets andeliga, det vill i förnuftig mening säga, poe-
tiska angelägenheter. Utan realistisk prosa har dock sjelf va
Poesien egenteligen ingen grund: och den allmänna tanken
att en poet ej duger för det practiska lifvet har väl mera än
något annat bidragit att stadga den öfvertygelse hos all-
mänheten att all vitterhet dock egenteligen vore en blott
- 610 —
1825—1826
luftseglarekonst, ett slags intellectuelt lindansen, en luxe
i Staten. Med ett ord — jag för min del har fullt föresatt
mig att — under sommarmånaderna vara så practisk som
sjelfvaste Faxe och öfriga medbröder: och först när jag går
i vinterquarter vill jag återtaga mina vanliga sysselsätt-
ningar — om annars icke lusten till dem, liksom all annan
lust, växer bort med åren.
Om min skillsmessa från Lund vill jag icke tala. Frih.
ensam känner mitt förhållande till S. Det är och blir oför-
ändradt. Då vi skildes åt — det var på hennes födelsedag,
d. 10 Maj — var hon högst upprörd; men icke ett ord till
förklaring kom öfver hennes hvitkalkade läppar, ehuru
mycket jag bad henne derom. Är detta sinnesstyrka, miss-
förstådd pligtkänsla, eller är det, som jag snarare tror,
dum apathie eller vanlig lättsinnighet? Att hon älskat mig,
neml. af temperament, vet jag rätt väl: men hvad som gifvit
anledning till förändringen är och blir mig en gåta. Allt
sen min flyttning har oss emellan all slags communication
varit af bruten. Vi skrifva ej till hvarandra, och jag har ej
ens kunnat förmå mig att skicka henne en helsning i bref
till Lund. Hon är död för mig. Jag nekar icke att en känsla
af harm blandar sig i denna föreställning. Men ifrån harm
är det tyvärr! ännu långt till likgiltighet. Ack! det oför-
klarliga, det inconsequenta, det orimliga menniskohjertat,
hos mig och andra! —
Huru jag kommer att finna mig i Småland kan jag ännu
icke med någon säkerhet säga. Jag hoppas det bästa, eller,
som här vill säga det samma, det sämsta. Det är i sig sjelf
likgiltigt i hvad jordmån en så förblommad växt som mitt
lif aftager och förtynar. Mitt hjerta, försmådt af den som
kunde och förrådt af den som borde förstå det, har dragit
sig tillsammans och återfår under ingen sol sin förra spän-
stighet. Lycksaligheten är dessutom en tropisk växt som
— 611 —
BREF
sällan stiger opp i lifvets nordliga latituder der jag vistas.
Jag är i physiskt afseende ännu, som man säger, i mina
bästa år: mina själskrafter äro ännu oförsvagade: men mitt
hjerta är utlefvadt, är dödt, och jag vet icke hvad som skulle
kunna väcka den döde. Frågan är icke att finna mitt lif
lyckligt, blott drägligt, och att kunna fästa något slags
interesse vid dess återstående nattsida; och detta kan ske
likså väl i Småland som annorstädes. Stället, Tufvan neml.,
är oändligen vackert och romantiskt: Fruntimmerna oänd-
ligt fula och triviala, hvarigenom det är omöjligt att inledas
i frestelse, och Karlarna — alldeles sådana som jag väntat
mig. Hos Presterskapet och ungdomen har jag redan mycken
popularitet och får troligtvis ännu mer; och med Consisto-
rium lefver jag, tills dato, i smekmånaden. Ingen oppo-
sition förmärkes och jag förgås nästan af idel fredlig-
het och öfverensstämmande tänkesätt. Karlumgänge har
jag nog, och Frih. tror mig säkert då jag betygar att jag
alltför gerna skulle kunna undvara den drygaste delen
deraf. I allmänhet har jag alltid haft min bästa um-
gängelse om icke just med Gudi, likväl med hans Helige
— på bokhyllan. Deremot nekar jag icke att jag saknar
fruntimmerssällskap, bildadt eller gladt eller fromt; ty de
SmålandsDamer som ha menniskoförstånd ha icke men-
niskofigur och tvertom. Men äfven detta är en lycka. Till
flyktiga förbindelser är jag för gammal, och för allvarliga
har jag lärt att frukta. . .
Sedan vi sist träffades har Brinkman 2:ne gången blifvit
förbigången i Svenska Acad. och således inlagt dubbel ära.
Jag har dock icke bidragit härtill, utan tvertom skrifvit
i saken både till Leopold och Franzén. Men utom desse
begges lär han ej fått flere röster än Geijers och min. Om
Valerii val vill jag ingen ting säga . . . Men valet af Wirsén
är utan tvifvel det nedrigaste som Acad. hittills träffat.
— 612 -
1825—1826
De öfriga Blå kunde dock ge Acad. någon pretcxi till ur-
skuldande. Mörner t. ex. hade vunnit ett pris som väl ej
har något annat värde än det af vissa karat, men dock
bevisar att han någon gång interesserat sig för vitterheten.
Sköldebrand är respectabel för sitt outtröttliga och obe-
lönta nit i SångGudinnans tjenst, ehuru hon aldrig tålt
honom; ty det fordras dock mod att ihärdigt vilja våldtaga
den som hvarje dag ger en korgen. Wettersledt och Lagcr-
bjelke äro vältalighetens Publicister, de äro vitterhetens
Pösmunkar som dock kunna fördragas i sista rätten; men
Hr Grefve Wirsén är idel soliditet och skinka. Hans för-
tjenster som utmärkt, och äfven genialisk Embetsman
bestrider ingen, men hvar och en vet att de aldrig stått i
något, icke en gång Stylistiskt sammanhang med de yrken
Acad. låtsar att drifva. Hvad skall, jag vill ej säga Nationen,
men Wirsén sjelf i sitt hjerta länka om ett sådant hundaktigt
smicker, om ett sådant skamlöst förnekande af öfvertygelse
och heder? För min del funderar jag allvarsamt på att
inskicka min dimission för att lemna plats åt någon ännu
obefordrad Excellens, t. ex. Cederström eller Dela Gardie;
och när de härnäst invoteras har jag väl lust att se hvem
som skall hindra mig ifrån att taga af sked från den vittra
ärelösheten. Från B. har jag icke haft bref sedan valet:
men det förstås af sig sjelf att han är likgiltig för sjelf va
saken, ehuru han ej kan undgå att både blygas och harmas,
å nationens och förnuftets och ärans vägnar, öfver en dylik
nedrighet. —
Hit till Varberg har jag nyligen kommit, kan således ej
undra öfver att jag af baden, som jag tar två gånger om
dagen, hittills ej märkt annan verkan än att jag finner mig
något renare än förut. Dessutom dricker jag äfven på
morgnarna salt pyrmonter och till öfverflöd rider jag äfven
mellan vattnen. Badgäster äro här ännu få: men Gyllen-
— 613 —
BREF
krook väntas och Grefve Ugglas med Fru. Den sednares
bekantskap har jag gjort i Stockholm och Frih. känner
henne förmodligen äfven. För närvarande äro qvinno-
bänkarna illa besatta: en lam Fröken Trafvenfelt från Stock-
holm, en galen Fru Schott från Götheborg, och från samma
ställe en Fru Lack som väl icke heter Lyte, men gerna kunde
förtjena namnet; och några andra dylika. Mellan badgäster-
na är för öfrigt ingen communication, utan i saltsjöväg,
och jag är glad att jag slipper den vedermöda som Socie-
teterna gjorde oss alla i Ramlösa. Den 26 el. sednast
27:de reser jag härifrån och har då förrättningar i Stiftet,
så att jag förmodligen ej får vara hemma mer än 8 dagar
i början af Augusti. Skall jag då i början eller medlet af
September till Stockholm såsom det varit sagdt, så finner
Frih. att min tid är temligen abonnerad. Men slipper jag
Stockholm, så kommer jag i September till Skåne, och hoppas
då att få anlägga mitt högquarter på Sireköping. När jag
i dagboken på Qvibbille Gästgifvaregård läste att Frih.
icke blott passerat utan äfven d. 12 Juni återkommit från
Gbrg, då flydde en kär förhoppning, liksom många andra
flytt förut. Annars är väl från Sirköping till Varberg föga
mer än en dryg dagsresa, baden prisas synnerligast för
rheumatiska och giktåkommor hvaraf Frih. lider, gran-
skapet med Götheborg kunde vara lockande för den som
är född och har sin Mor der: men jag vill ingen ting hoppas,
emedan jag vet att det vore mig en för stor glädje. Jag får
finna mig i min ödemark, der hela Naturen är en bild af
döden med sitt sandfyllda timglas i handen. Men tänk någon
gång på Profeten i öknen och föd hans själ med litet skrifteligt
himlamanna. Väl har jag tagit Gerda med mig, i afsigt att
låta henne växa vid badet: men hon trifs icke ihop med salt-
pyrmonter och ökensand: och hvad är dessutom Gerda mot
Martina? —
— 614 —
1825—1826
Förlåt att jag besvärar med hosföljande bref. Min
compliment för Baron och Fröknarna.
Tegnér.
Till B. Crusell. 90.
Högädle Herr Directeur!
Jag har uppskjutit med att tacka Herr Directeuren så väl
för brefvet som för den heder som blifvit mig visad der-
igenom att Musiken till Frithiof blifvit mig tillägnad. Jag
hade hoppats att få se och höra den innan jag för 14 dagar
sedan lemnade Vexiö men bud med resande gå långsamt,
och strax efter min af resa lär paquetet hunnit fram. Här
dröjer jag ännu ett par vickor, har sedan Embetsförrätt-
ningar i Stiftet, och återkommer ej till Vexiö före början
af Augusti. Så länge kan och bör jag dock icke uppskjuta
att förklara min tacksamhet för Herr Directeurens vän-
skapsfulla hågkomst. Äfven innan jag känner dess inne-
håll är den mig dyrbar, icke blott i personligt afseende —
ty hvilken Svensk man skulle ej känna sig smickrad att
se sitt namn förenadt med Crusells? — utan äfven, och ännu
mera, för sjelfva sakens skuld. Poesien blir i vårt land,
och i allmänhet i vår tid, med hvarje dag mer och mer en
blott boklig konst, och förfelar derigenom sitt ursprungliga,
och rent populära ändamål. För att uppnå detta finnes
intet annat medel än sång; skall Poesien ha, som den bör
hafva, som den hade fordomdags, icke blott ett skenlif på
bokhyllan, utan ett verkeligt lif på folkets läppar, i folkets
hjertan, så kan det endast ske genom Musik, Compositören
måste vara Poetens tolk inför Nationen. Bellman är och
blir vår störste, vår mest nationelle Poet, bland annat äfven
derföre att han sjelf satte tonen till sina dikter: men vår
— 615 —
BREF
industriösa tid går i allmänhet ut på arbetets fördelning
mellan flere, och derföre blir äfven hvar och ens arbete, i
synnerhet Poetens, hälft och fragmentariskt. Men af detta
skäl erkänner jag för min del med tacksamhet deras be-
mödande som åtaga sig den mödan att göra det halfva till
helt. Största delen af den popularitet som en och annan
af mina dikter vunnit bör onekligen tillskrifvas Tonsättaren;
men jag afstår gerna min halfpart af äran för det större,
det fullständiga intrjxkets skuld. Sjelfva Englarne flyga
med två vingar: hvarför icke äfven Skaldekonsten, sedan
hon är vingskjuten, sedan lyran olyckligtvis föll ur hennes
hand? Jag förlorar icke, utan vinner, hvad Frithiof vinner,
äfven genom en annans åtgärd; och icke blott å egna, utan
äfven å den heliga konstens vägnar, är jag förbunden en
hvar som ger en röst åt de stumma bilderna, hvilka annars,
liksom Zacharias i Bibeln, måste teckna sin mening — på en
stentafla. —
Min äldsta dotter spelar försvarligt, och min syster-
dotter har en dräglig röst. De äro under min frånvaro
sysselsatta att inöfva hvad de hinna af Frithiof, för att
glädja mig vid hemkomsten. Flyttfoglarne, INIathilda, Inge-
borg, Vikingen ha länge hört till familjens aftonsällskaper:
deras syskon kunna ej annat än vara kärkomna, helst för
mig, hvars ofta förstämda och nedslagna lynne behöfver
sångvingar för att stiga ur hvardagsstoftet. Vi skola vid
sådana tillfällen, hädanefter som hittills, påminna oss hvem
vi egenteligen ha att tacka för vår glädje.
Vänskapsfull högaktning
Es. Tegnér.
Varberg d. 8 Juli 1826.
— 616 —
Ifci25— 1826
Till A. G. Ahlstrand. 91.
Varberg d. 16 Juli 1826.
.Jag tackar för godt rcsesällskap och för brefvet. Hvad
Ekeberga kyrka angår, så har äfvcii Prosten Engstrand
skrifvit mig till derom; men det är mig omöjligt att ännu
bestämma någon dag. Både från Kullberg och andra har
jag fått underrättelse att Commitén i nästa månad skall
samlas. Jag väntar postdagligen kallelsebrefvet. I alla
fall kan ingen invigning ske före d. 13 Augusti och således
ha vi ännu god tid att utfärda annonsen från Sken, eller
från Vexiö, der jag hoppas inträffa d. 1 Augusti. Var god
och låt på förhand Prosten Engstrand veta detta. Så snart
jag definitift kan bestämma tiden skall jag sjelf skrifva
honom till härom.
Af Baden märker jag ingen synnerlig verkan; men man
bör vara nöjd om man ej kommer sämre från en sådan resa
än man var förut. Stället och trakten äro ovanligt fula.
Men fula ställen, liksom fula Fruntimmer, lära anses nyttiga
för helsan. Den 26 el. 27 reser jag härifrån öfver Långaryd,
Unnaryd, Odcnsjö för att d. 29 inträffa hos Lemchen.
Jag beklagar att Fru Ahlstrand ej lär funnit sig väl af
sin Blekingresa. Gifve Gud att Herr Cons. Notarien hade
henne väl hemma igen.
Min helsning till alla bekanta.
Vänskapsfullt
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 92.
Varberg d. 19 Juli 1826.
Bäste Brinkman! Sedan mer än 14 dagar är jag här
och insaltas som en sill i skärgården. Till en början badade
— 617 -
BREF
jag två gånger om dagen och drack dessutom saltpyrmonter;
men deraf fann jag mig icke väl och har nu inskränkt mig
som de andra till ett bad om dagen, utan någon vatten-
drickning. Men likafullt kan jag icke berömma mig af
att må bättre än förr, utan snarare sämre. Den säkra
verkan jag hittills erfarit af badningen är den, att jag blif-
vit ren, utanpå nemligen. Dernäst bör jag äfven genom
den ständiga borstningen i badkaret kunna undvika den
förebråelse man stundom gjort mig att vara något oborstad.
Deremot känner jag mig matt, i stället för stärkt som för-
hoppningen var; men man hänvisar mig här, liksom i Theo-
logien, till framtiden, den rätta välsignelsen kommer efter-
åt. Det vore väl om så skedde; ty annars vet jag i sanning
icke huru jag skall kunna presentera mig för min egen —
och andras Fruar. Härtillmed öppnas porerna omåttligt,
kroppen blir som en svamp, och det är nästan omöjligt
att akta sig för förkylning: för närvarande laborerar jag
redan med den tredje på denna korta tiden. Lägg nu till
allt detta den omständighet att Varberg utom all fråga är
det fulaste ställe i Sverge: det är Nordens sanddosa, icke
ett träd, icke en skugga, icke en grön fläck så långt ögat
räcker, blott flintskalliga berg och saltvatten och skrifsand.
De underverk Baden göra, dem göra de, liksom Moses i
öknen. Men man lärer tro att det är med fula ställen som
med fula fruntimmer: de äro nyttiga för helsan. Bad-
gästerna svarade i början rätt väl emot stället: en förtorkad
ödemark inom dem, som utom: obehagliga Damer och obe-
tydliga Karlar. Jag lefde derföre något eremitiskt, och hade
min umgängelse, om icke just i Gudi, likväl med hans Helige,
dem jag fört med mig och som stå på bokhyllan. Nu är
det mycket bättre sedan Grf. Ugglas och Mathilda kommo.
Du kan väl förstå att jag ser dem dagligen, neml. Mathilda
på förmiddagarna och Grefvinnan Ugglas vid thedags,
— 618 —
1825—1826
stundom äfven oftare. Grefvinnan är rätt älskvärd, öppen
glad, liflig: endast fruktar jag att hennes känsla är något
grund. Hon är emedlertid lycklig; ty med mycken häftighet
tycks hon likväl ej ha några passioner. Hennes syster, den
arma Fröken Marie, har en olycklig passion: hon är kär i
Napoleon: det är hennes Essen. Mathilda är alla efter-
middagar hos Ugglas, der hon sjunger och spelar för oss:
Har du hört henne sjunga sin egen composition, ur Axel:
»Var tyst, var tyst, du bölja blå?» ett verkeligt poetiskt
och desperat Furioso. Men det angriper henne alltför starkt
och vi ha kommit öfverens att ej höra det ofta. I öfrigt är
stackars Mathildas ansigte mycket förblommadt; men röst
och växt och väsende äro ännu som förr, och kunde väl bli
farliga för ett så retligt sinne som mitt, vore ej mitt hjerta
förstockadt liksom Pharaos. Du vet att jag icke har just
de högsta tankar om qvinnosZäg'/e/; men likväl är jag alltid
— eller rättare har varit — benägen att göra undantag för
individen, och tvertemot Euclides anse delen för något
större och bättre än det hela. Jag vet att du i detta afseende
har besynnerliga föreställningar om mig, du tror att jag
lefvat med venala qvinnor och derifrån abstraherat mitt
omdöme öfver könet. Men jag kan försäkra dig att det är
just motsatsen. Med dylika qvinfolk har jag aldrig haft
något att göra, en viss instinkt, ett beliof »de mettre un peu
d'amour dans Tamour» har alltifrån min barndom afhållit
mig ifrån all slags förtrolighet med den lägre klassen som är
att köpa. Det är tvertom, till största delen, från de mest
bildade, de oförvitligaste som kommit inom min sfer åt-
minstone, som jag, på egen bekostnad hämtat min tanka
om qvinnan: jag har med några sådana — de äro blott få —
varit obeskrifligt lycklig — och olycklig. En grym erfaren-
het har jag i synnerhet: och minnet deraf följer mig åtmin-
stone längre än jag önskade: brändt barn skyr elden, och
- 619 —
BREF
jag är skygg för dylika förbindelser. Dessutom reser jag
om en vicka. För att undvika all sentimentalitet, som ingen
vet hur långt den kan föra, är mitt umgänge med damer
vanligtvis blott joller, jag leker gerna med dem och roar
mig åt bollkastningen, jag är frikostig med den lilla Esprit
jag kan ha, just för att ej behöfva depensera någon känsla;
ty kommer den med i spelet så vet man ofta ej ordet af
innan man — ligger der. Dock — detta capitel skola vi
kanske snart nog mundteligen afhandla, liksom flere andra.
Det skrifves neml. nu allmänt från Stockholm att vi
verkeligen skola sammanträda i Augusti till Commitén,
ehuru jag ännu ej fått kallelsebref. Förr än fram i Septem-
ber kan jag i allt fall ej vara der; ty dels har jag redan utlysta
förrättningar i Stiftet, dels måste jag på uppresan ta vägen
om Vermland. Också kommer jag alltid tids nog till det
Riksdagskäbblet, der troligtvis få veta hvad de vilja, och
de som veta det betrakta saken som partisak och aldrig
se mer än en sida af den stora månghörningen. Det är
dock ol3^ckligt att i vårt land alla bättre hufvuden kasta sig
med ett slags raseri på Norr- eller Söderpolen, och ingen
kan trifvas på Eqvatorn eller åtminstone i de tempererade
luftstrecken. Det säges att vi komma att vara tillsam-
mans till Januari: vi böra således ej förhasta oss: men det
blir svårt för mig att vara borta så länge, helst då det sker
utan all nytta.
Under det jag var som mest enslig här i Varberg, den
10 innevarande — ty så långsam är postgången — emot-
tog jag ditt bref af den 29 Juni, h varför jag af hjertat
tackar dig. Jag vill ej disputera med dig om valet vidare,
och det är rätt nobelt af dig att taga en Corporations för-
svar som så ofta manquerat dig. Men jag har aldrig hört
ett så allmänt ogillande, i landsorterna åtminstone, af nå-
got val. Vox populi, vox Dei. Nämn mig också ingen ting
— 620 —
1825—1826
om Wirséns Likpredikan öfr. Lagerbring, med sina triviala
idéer och sin hårdlifvade styl. Sådana Chrior har jag sett
hundratals vid Academien, och äfven corrigerat dem. Men
hvad som är gjordt är gjordt och jag afbidar nu endast
De la Gardies eller Cederströms eller Schulzenheims in-
väljande för att med heder kunna taga af sked af det för-
näma sällskapet. På Hagberg undrar jag ej heller ty han
har aldrig haft någon annan sjelfständighet än den Wallin
förestafvat; men att denne sistnämnde, tvert emot bättre
förstånd och öfvertygelse, satt sig i spetsen för ett sådant
ärelöst företag, det är i sanning oförlåtligt, och jag skall
icke glömma det. Ty det är svårligen från de Blå som im-
pulsen denna gång kommit, utan från Wallin. Jag tror icke
han är din vän, af flere skäl, hvarom då vi träffas. Ditt
kätteri, som generar hans rättrogna okunnighet, och h vilket
ej så lätt låter afvisa sig med hans vältalighets fiilmina
bruta, torde väl vara en af hufvudorsakerna.
Jag respederar Fru Ehrenström för hennes infall om
Dela Gardie, ehuru jag afundas henne det; men jag gör
dock hvad jag kan för att utsprida det, och hoppas göra
mig ännu mera förtjent af H. Exc. än hittills derigenom
att jag bidrar hvad jag kan till hans celebritet. Schley
har skickat mig sin öfversättning. Tyskan påstås ej vara
god och på många ställen förefaller den äfven mig be-
synnerlig. Men trogen måste du erkänna att öfvers, är,
och att med bibehållande af språkets fullständiga renhet
öfversätta F. fruktar jag blir ett svårt problem. Jag tänker
han måste alltid, mer eller mindre bryta på Svenska för
att kunna igenkännas. Mohnikes mst. har jag: men jag bör
erkänna att jag ej varit i stånd att genomläsa det fullkom-
ligt, lika så litet som Schleys. I allmänhet läser jag högst
ogerna öfversättningar från mig sjelf. Det är värre att sjelf
ligga på sträckbänk, än att se på andras tortur. Grefvinnan
— 621 —
BREF
Mörners Englaskap lemnas derhän: i orten anses hon i all-
mänhet för högdragen och aristocratisk. Äfven mig har
hon synts antaga en nedlåtande min som jag ej kan annat än
finna htet löjlig. Dertillmed föga interessant, väl också
litet trivial, hvilket ursäktas vid 30, men icke så lätt vid
50 år. En qvinna måste vara ett af de tre: vacker eller
from eller talentfull, åtminstone qvick och lifhg: jag har
hos henne ej märkt till någotdera. ]\Ien också bör jag er-
känna att jag föga observerat henne. Det är möjligt att
det hgger någon mandelkärna under det något kärfva skalet:
men Gud vet om det lönar mödan att bita sönder tänderna
derpå. Skulle de framdeles börja att klia alltför starkt, så
skall jag kanske göra ett försök . . .
Beskow har skickat mig sin Erik XIV, ett vidlyftigt
arbete som jag ej ännu hunnit genomläsa. Hvad jag hittills
sett öfverträffar, på flere ställen, min väntan; men visser-
ligen är »die Romantische Breite» här och der synbar.
Jag vet ingen utom Shakespeare som det lyckats att concen-
trera Roma in nuce, en hel historisk Epok i en enda Tra-
gedie. Sjelfva Schillers Wallenstein är och blir dock ett
fragment; när hjulet är för vidt är det svårt att hålla till-
sammans. Dock som sagdt jag har ännu blott läst här och
der: INIathilda upptar mycken tid. På det att mitt bref
måtte bli välkommet bifogar jag en lapp från henne och
Gref:n Ugglas. Håll mig räkning för att jag skaffat dig
det nöjet.
Hur är det med din helsa? Gif mig goda underrättelser
derom. Den 1 Augusti hoppas jag vara i Vexiö.
Din
Vän
Tegnér.
- 622 -
1825—1826
Till A. G. Ahlstrand. 93.
Stockholm d. 22 Sept. 1826.
Jag tackar för brefvet af d. 15 innevarande. Commitén
är för närvarande ganska flitigt tillsammans, alla dagar
från 10 — 2 f. m. På eftermiddagarna ha vi för oss sjelfva
en klubb från 6 — 10 der samma ämnen discuteras. Discus-
sionerna äro i allmänhet mycket lifliga, och den stora diver-
gensen i åsigter bUr med hvarje dag mer och mer synbar.
Hittills ha vi endast medhunnit folkscholorna, och nyss
börjat på Elementarscholorna. Der möter genast frågan om
class- och ämnesläsning, hvilken egentehgen är hufvudfrågan
i hela saken och följakteligen schismen måste begynna.
Agardh och jag ha fått oss uppdraget att utarbeta ett Be-
tänkande om ämnesläsningens användbarhet hela upp-
fostringsverket igenom, hvilket i sanning är en något drj^g
del af hela Commiténs uppdrag. I öfrigt äro alla discussio-
nerna ännu blott preliminära och inga definitiva beslut
fattas vid detta sammanträde, hvilket förmodeligen slutas
i nästa månad, sedan ämnena förut blifvit fördelade på leda-
möterna till utarbetning hemma.
En sökande till Organistsysslan i Skärstad, Sjöberg,
den jag träffade på Ramsjöholm, önskar få afgifva påmin-
nelse öfver de uppfördas förklaringar. Detta är ett bene-
ficium juris som ej bör vägras honom, när han i laglig väg
begär det.
Är det något hopp om Collegan Dyks förbättring från
sin galenskap, och kan icke i motsatt fall sysslan förklaras
ledig, efter Scholordningen, hvarvid Dyk naturligtvis bibe-
hölle hvad han nu innehar af lönen.
Var god och skicka mig med fribrefspost det Kungabref
som försäkrar Jönköping om Visingsöfonden. Jag tror det
är af 1811 el. 1813. Jag vet ej heller att det är upphäfvet
— 623 —
BREF
ännu, endast ifrågasatt genom UppfostringsCommiténs
förslag. Det skulle kunna hända att frågan remitterades
till den nu samlade Commiténs yttrande, och jag måste
derföre ha full reda på saken.
När expedierades frågorna om l:o reparation på Gymna-
siihuset, 2: o om Gymnastikbyggnad från Vexiö? Hvilka
mål från Vexiö ligga i öfrigt här oaf gjorda? Jag önskar
veta det för att kunna påskynda deras afgörande. Nord-
ström får Järstorp. Bergman lär nu ej klaga öfver compe-
tensfrågan, sedan den skall ha blifvit för honom erkänd
af DomCapitlet i Strängnäs, Gud må veta på hvad grunder,
Rogberg söker Jönköping på fullt allvar och blir en svår
medtäflare, i fall han får förslaget.
Var god och anmäl i Cons, att Nyman önskar sin per-
mission förlängd till utgången af Januari. Jag hoppas Cons.
ej har något deremot.
Min helsning för Frun.
Vänskapsfullt
Tegnér.
♦
94. Till C. G. VON BmNKMAN.
Tufvan d. 19 November 1826.
Ditt bref af d. 4 November, min älskade Brinkman,
hvilket gjort en hastigare resa än jag, emottog mig vid
hemkomsten: ett kärt möte, det käraste näst hustru och
barn. Du har rätt: du är ett snille äfven i vänskap: jag
känner ingen som behandlar den konsten med en sådan
virtuositet. Jag är både stolt och glad och rörd att det
är jag som gjort denna erfarenhet. Att bli en smula älskad
som menniska, utan allt afseende på författarskap, har egen-
tehgen alltid varit mitt högsta behof, hvilket dock tyvärr!
— 624 —
1825—1826
allt för sällan blifvit tillfridsstäldt; ty i allmänhet förstå
Karlarne sig äfven så litet på vänskap som Fruntimren på
kärlek, nemligen efter den erfarenhet jag haft af begge.
Andra torde ha varit lyckligare, troligtvis derföre att deras
anspråk varit mindre. När man då lyckligtvis träffar på en
själsfrände, en man med hvilken umgänget blott är en juste-
ring af hjertats och tankens längesedan färdigskrifna Proto-
coller, då borde man något mera ta vara på sin lycka än
jag under mitt sista vistande i Stockholm kunde göra.
Jag förebrår mig att min tid väsendthgen upptogs af 2:ne
slags sittningar, nemhgen bordsittning och Commitésittning.
Härnäst jag kommer till Stockholm tänker jag likväl arran-
gera mig något annorlunda, och undanbedja mig en och
annan af de högtidliga Orgierna för att få så mycket mera
tid för Socratiska samtal och Socratiska måltider i Friher-
rinnan Åkerhielms soffa. Haf emedlertid tack för de få stun-
der jag med dig fick tillbringa och låt oss anse dem som
företalet till ett bhfvande utförhgare verk öfver lefnads-
vishet och lefnadsglädje.
Min resa gick långsamt, men i öfrigt utan alla oange-
näma äfventyr. I Linköping uppehöll jag mig blott en
förmiddag, och träffade der de begge Antagonisterna Wal-
lenberg och Wallman. Glöm icke att låta mig veta huru
Rectoratssaken afgöres. I Jönköping var jag en hel dag
öfver: förmiddagen i Scholan, middagen på calas, och afto-
nen på den så kallade Societeten der alla stadens herrar äro
samlade för att spela och Damerna för att sy och sticka
strumpor. Man är i Jönköping icke litet stolt öfver denna
förträffliga inrättning, ehuru jag för min del ej kunde märka
andra resultater af detta döfsiiimma umgänge än — kort-
penningar och strumphälar, och underställer Åkerhielm
om icke med en sådan arbetsinrättning för qvinspersoner
äfven en smula correktionsanstalt kunde och borde förenas.
— 625 —
40 — 210169. Tegné i; Sami. skrifter 5.
BREF
Lördagen d. 11 November kom jag hem, således en dag
förr än jag var väntad. Här mötte mig naturligtvis en
mängd med Consistoriella och Stiftsgöromål, och stora pac-
kor med bref på hvilkas besvarande jag ännu arbetar.
Innan detta är undangjordt måste mina vänner ursäkta
att jag ej skrifver, och tackar för sist. Dessa rader till
dig hafva blott exceptionsvis tillkommit.
Din Fru Myhrman är, som jag hoppas, ej alldeles miss-
nöjd med sin resa, och tyckes finna sig temligen väl på
Tufvan, Det förstås af sig sjelf att hon helsar dig på det
högsta. Likaledes min hustru som förbehålht sig att få
skrifva några ord på andra sidan, från mig måste du fram-
föra tusen och åter tusen helsningar till Åkerhielm och hans
och allas vår Engel. Så fort jag kan skrifver jag väl några
rader till Å. Säg Franzén och Beskow det samma och förlåt
det vanhga slarfvet och brådskan hos
Din
Vän
Tegnér.
95. Till C. A. Agardh.
Tufvan d. 20 November 1826.
MkBror!
Skånska posten kommer nu för tiden så sent om mån-
dagarna, att jag som bor på landet ej hinner svara samma
dag, och följakthgen måste vänta en hel vicka. Detta är
orsaken hvarför jag ej förr än nu kunnat återskicka det öf ver-
sända Reversalet som nu följer, och alltså är hos dig på
förfallodagen d. 23. Derjemte bifogar jag äfven ditt och
Faxes namn för mitt lån i Malmö. Du kan vid tillfälle ge
Biskopen sitt tillbaka.
— 626 —
1825—1826
Många tack för sednast i Stockholm och för dina bref
af d. 26 Octob. och 10 November, dem jag nu som hastigast
får besvara. Dina commissioner hos Tannström har jag
uträttat så godt jag kunde. I afseende på Ekenstam lär
ingen ting vara att tillgöra: åtminstone hade T. aldrig hört
omtalas att han skulle vilja afstå sin löningstur, hvilket
väl också låter otroligt. Deremot tycktes T. vara deciderad
att ej släppa honom in på förslaget till Adjuncturen. —
Expeditionen om löneförbättringarna är väl redan kommen.
Bolmeer och Bring fingo hvardera 200 rdr b:co tillökning,
Grähs 200 och Brunius 300. Mot fördelningen och ett större
anslag till Brunius protesterade jag väl: men som han förut
lär ha vida mindre än de andra, och Kronprinsen vill att
ingen Professor skall ha mindre än 1000 rdr i lön, så kunde
saken ej ändras. I öfrigt sade jag T. ärligt hvad karl Brunius
är. Det kan vara nyttigt att veta för en annan gång.
Med Hills Profession ser det betänkligt ut. T. vill att
han förestår Astronomien tills vidare, och blott för ett
tillagdt arfvode. Jag sade honom, så lindrigt jag kunde, att
Mathematiken derigenom tilläfventyrs blefve lidande: men
han är kär i sin idé. När han blott fått ha den någon tid
hoppas jag dock det går med den kärleken som med mången
annan. För närvarande är ingen ting att göra dervid.
Wirsén träffade jag icke, men med Skogman talte jag
flere gånger rörande ditt anslag till resa. Han lofvade att,
så vidt sig göra låter, föröka det med 1 å 200 rdr Hb. bco.
Permission får du när du anmäler det. Men kan du verke-
ligen i vår resa till Italien? Om vi få Riksdag, som nu tros,
i September, så måste väl Commitén sammanträda i Juni.
Vill du vara derifrån, vill du äfven vara ifrån Riksdagen.
Är det venetianska ogräset så kärt och vigtigt att dess
undersökning ej kunde ännu ett år uppskjutas? Lagunerna
torka ej ut, lita på det. Snarare torde ditt fiskredskap förtorka,
— 627 —
BREF
men det kan ju blötas i Stockholm, uppfriskas i Skuggan.
Jag tänker uppfostringsverket och statens bästa skulle vara
af mera vigt än hvad som växer i de Italienska sörphålen.
Hos Tannström hade vi våra sammanträden efter din
afresa, neml. Lefrén, Hartmansdorff, Ågren, Enberg, Tann-
ström och jag, i af seende på den nya Scholan. Ett slags
Scholordning uppgjordes derför, med hvilken dock hvar-
ken jag eller Tannström äro fullt nöjde. Jag skall sldcka
dig den när jag får den renskrifven, äfvensom Expeditionen
till Kungen den Enberg nödvändigt ville uppsätta, hvilket
ej heller kunde nekas honom som Secreterare. Om hvad
i öfrigt rör Commitén får jag skrifva härnäst: nu hinner
jag icke. De begärda Anförandena skall du få till låns när
jag fått af skrifterna af alltsammans färdiga för att skicka
till Wingård.
Ditt Mst. i Statistiken har jag och skall skicka det med
Bolmeer som jag hoppas i jul kommer opp med Christopher.
Helsa B. att jag med nästa post skall skrifva honom till.
Hvad den tillämnade Tidningen angår, så skall jag
äfven skrifva till Reuterdahl från hvilken jag har flere
bref obesvarade. Att lemna Bidrag till ett Veckoblad synes
mig litet svårt. Hvarför icke ge ut Tidningen i Häften som
Svea? Det hade mera anseende med sig, och man undveke
då att af bry ta hvarje afhandhng till och med hvarje utför-
ligare Recension.
Helsa Engeström att han kan lyfta de 50 rdr bco han
för mig utbetalt hos Sören Liljewalch som ännu har auctions-
medel inne för mig. Hvad min afgift är till EnkeCassan
vet jag icke . . .
Helsa alla vänner och bekanta
Tuus
Tegnér.
*
— 628 —
1825—1826
Till B. Beskow. 96.
Tufvan d. 3 December 1826.
Bäste Beskow. Jag hade långt för detta bord t tacka dig
icke blott för de flere glada och interessanta stunder din
vänskap beredde mig i Stockholm, utan äfven sedermera
för den skrifteliga fortsättningen deraf i 2:ne bref som jag
efter min hemkomst emottagit. Men samma Schol-mara
som red mig i Stockholm förföljer mig äfven här, der hon
är mera practisk, och dessutom förenat sig med den con-
sistoriella att plåga en fattig man. Förlåt derföre att jag
gjort med dig som med mina fleste öfrige vänner deruppe,
nemligen endast stillatigande tänkt på Er i Scholdammet,
och gömt och skrinlagt all Er godhet i mitt hjerta.
Några få och löshga anmärkningar öfver l:sta Del, af
din Erik bifogas. De röra för det mesta endast versifika-
tionen, således bagateller: men du vet att jag är bagatelUer
i den vägen. Med några penndrag ändrar du lätteligen det
der, om du annars finner dig böra det. Det väsendtliga
felet i Erik är väl det som gerna är gemensamt för hela detta
slag af Romantisk Tragedi, nemligen att Handhngen är för
vidtomfat tände och spridd för att kunna concentrera till
någon egentelig enhet och derigenom får, liksom Elhpsen,
mera än en focus. Härigenom kan ej heller interesset sam-
manhållas på en enda punkt, utan delar sig åt flere håll
och förlorar derigenom i intensitet hvad det vinner i exten-
sion. Men detta hör, som oart, till hela arten: och din Erik
har, helst i andra delen, så många djupt ingripande och
högpoetiska ställen att man gerna öf verser det något diffusa
i Handlingen. Dessutom är der Eriks caracter renad från
sitt jordiska slagg af vankelmod och obeslutsamhet, det är
först i fängelset som han bestiger sin egentliga thron, och
bär vida bättre sin olycka än sin lycka. Också har du här
— 629 —
BREF
haft friare händer, ty Historien som alltjemt står och lyser
på thronerna stannar med sin lykta utanför fängelsedörren,
och på murarna innanföre kan man måla hvad scener man
vill. Men härom en annan gång vidare. Om du i öfrigt
fortfar i din önskan att jag inför allmänheten skall yttra
något öfver Stycket så underställes huruvida det ej skedde
lämpeligare i en Recension än i ett Företal. Det sednare
har hos oss hittills ej varit vanligt utan öfver döda förfat-
tare, och dig räkna vi ännu med glädje bland de mest
lef vande. Men jag bör ej förtiga att jag, troligtvis på länge,
disponerar litet tid och således ej kan yttra mig annorlunda
än aphoristiskt, hvilket i allt fall gerna är min vana. Vida
både grundligare och bättre skrefve Geijer, eller Atterbom
eller Brinkman, bäst af oss alla Franzén. Meddela mig emed-
lertid om du gör några väsendiliga förändringar.
Hvad Ekbom angår så anser jag, liksom du, vara bäst,
att afbida tiden tills den nya TullChefen blir utnämd. Ett
så högvigtigt Embete kan ej länge stå Vacant. Namnes
Presid. Löwensköld som jag hört sägas, så har jag till
honom några goda canaler och känner honom dessutom
personligen, ehuru jag naturligtvis mest räknar på din verk-
samhet. Det är för öfrigt en ganska lycklig idé att smyga in
Poesien i Tullen. Hvad i öfrigt stackars Hedboms[!] Poésie
angår, så har jag derom just icke så höga begrepp, i synner-
het efter läsningen af en Tragedie som han sammansatt
i sommar, och som kallas Försoningen efter Döden. Det är
egentehgen en dramatiserad RiddarRoman å la Vulpius:
men Melpomene är gossen allt för öfvermäktig. I öfrigt
är lättare att poetisera Tullbommen än Prestkragen. Ex-
pertus novi. —
Tusen helsningar till mina vänner, Franzén, Leopold,
Åkerhielm, Brinkman och äfven Stjernstolpe, helst på
förmiddagen: när julen kommer gör jag mig väl påmint
— 630 —
1825—1826
hos någon af dem. Men tiotusen till din tyvärr ännu olinie-
rade Fru som jag hoppas att med dig få se hos oss i vår.
I anseende till reparationer i Biskopsgården torde jag komma
att qvarstadna på Tufvan till Midsommar. Min hustru ber
er begge ej förgäta sig
Din
Vän
Tegnér.
[Bilaga.]
Akten I.
1 Se. >ej denna klagan dina läppar flytt» i stället för undfallit, kommit
öfver dina läppar, torde förefalla tvetydigt.
— — »glömma hvarje nådigt öga». Man säger en nådig blick,
månne äfven ett nådigt öga?
»det f trädet] ej släckas bör». Månne ej skriffel för ställas?
»uti den åldrigt kalla ekens skugga», uti den gamla ekens kalla
skugga, vore kanske mera otvunget.
tankens vapen. Vapen betyda här sköldemärken, som också
tydligare uttryckte meningen.
»De gamla tingens ordning», bör väl vara den
»och Erik hatas skall — än mer föraktas». Betyder detta
att E. skall bh mer föraktad än hatad: eller att det är mer att
föraktas än hatas? Versen är otydlig.
»är slaf af hennes tjusande behag», saken är vanlig: men månne
ej uttrycket något för vanligt och förslitet?
»försänkt uti passionens rus». Man säger försänkt i dvala,
månne äfven i rus, ehuru det kommer af våtvaror?
4 Scen. »I Kungens namn, jag fred befaller här». Constructionen något
tvungen.
5 Scen, Afskedet mellan Ragwald och Maximilian, mellan far och
son, kunde väl vara litet mindre kort, litet mindre likgiltigt. Der-
emot tror jag att
8:de Se. der Påflige Nuntien oeh SändeBuden från Revel uppträda
kunde utelemnas, då dessa egentehgen ingen ting bidraga till
Handlingen, eller verka till bestämmande af Eriks öde eller ens
till utvicklandet af hans karaeter, och i en Tragedi ej kan vara
fråga om att, som i ett GonstitutionsUtskott, ha StatsRåds-
Protokollerna kompletta.
9:de Scen. »Du vet, det band — upprorsstiftarns boja». Motsatsen
mellan blodsband och boja torde väl vara något för spelande,
och mindre metaforiska uttryck här att föredraga.
— »mig syns det ej». Månne ej heldre: mig syns ej så?
— 631 —
BREF
Akten II.
6 Scen. »Furstinna, bådande min Konungs ankomst» etc. tyckes vara
en något för sirlig anmälan.
7 Se. »Så fattigt är då lifvet — i en blink». Hela denna Tirad af
Maximilian torde väl behöfva retoucheras såsom något för dun-
kel; ty en oklar bild är alltid en misslyckad.
9 Se. »Emot det kallt förgylda fängelset». Kallt och förgjidt är väl
meningen. Varm förgjllning brukas endast af Guldsmeder.
10 Se. — »segrens son», något pretiöst för segrare.
13 Se. »De vägra mig det enda steg som än kan rädda?» versen är
öfvermätig.
16 Se. — »dolken sänkas skall — till min plåga». Flickans bild i
hjertat är en något försliten bild. Att till och med sticka en dolk
genom bilden är obarmhärtigt.
»Har man ej sagt att sjelfmördarn begrafs» är emot prosodien.
Hela stället är ett bland de skönaste och mest poetiska. Hvarför
fördunkla det med en falsk accentuation: »Har man ej sagt sjelf-
mördaren begrafs», eller Sjelfmördaren, så säger man, begrafs,
gåfve samma mening.
Akten III.
4 Se. »Den blick som under malmens tunga krona — fosterlandets».
Meningen, att neml. en Kung ej får älska annat än fäderneslandet,
kunde väl uttryckas enklare.
10 Se. »Hästsko, fordna segrars son* Genealogien är en osäker vetten-
skap. Gör som Erik XIV och tänk på Horn härof vanför.
15 Se. Att Maximilian mördades må ligga i Eriks karakter, men icke
derföre i Cathrinas att sedermera fördraga och fästa sig vid mör-
daren. Åtminstone borde väl någon motivering häraf ägt rum.
någon explikation mellan kontrahenterna, en renings- en förso-
ningsakt. Nu smittar Erik med sina blodfläckar ner den hvit-
klädda Cathrina, utan att hon ens beklagar sig deröfver.
Akten IV.
2 Se. Underställes om icke hela förslaget att gifta Erik med Sturens
dotter, hvilket här blott lösligen omnämnes och ej har några vidare
följder, kunde utelemnas. Som det nu förekommer tjenar det
endast att bevisa Göran Perssons bristande inflytelse på Kungen.
3 Se. »hoppningsfulla söner» för /ör/ioppningsfulla är betänkligt, helst
hoppning är helt annat än förhoppning.
6 Se. »Allt är förbi, du säger, jag ej tror det». Tvungen ordställning.
I Dialogen, som i Kärleken, tåles poésie, men icke tvång.
10 Se. *sig rörde långsamt krigarne mot griften» är väl misskrifning.
Akten V.
1 Se. »V Ulans barn". De förvillade vore enklare.
10 Se. att Erik löper som en narr ifrån det halfvunna slaget som deri-
genom förloras, är dock allt för ömkeligt, och borde väl åtminstone
— 632 ~
1825—1826
genom någon anledning motiveras. Thronafsägelsen i 15 Se.
torde väl också vara något för klenmodig, något för plötslig.
Visserligen ligger det både i Historien och i Eriks karakter att
den måste ske: men öfvergången från beslutet att dö som en man
till en sådan slapphet är väl för hastig, för att ens i hans vacklande
sinne vara naturlig. Den önskan att skona oskyldigt blod vore
väl också naturligare i hans än i Hertigarnas mund. Kunde ej
Erik, antingen i en Monolog eller i ett samtal med Mornay sam-
manfatta sina skäl för afsägelsen, sätta den i förening med sina
astrologiska griller, med sin kärlek till fäderneslandets lugn o. s. v.,
med ett ord, falla med något mera värdighet och rädda sin ära
när kronan ej stod att rädda? —
Till J. M. LÅNG, född Stenstrand. 97.
Härjemte har jag äran öf versända fortsättningen af
Stagnelii arbeten: en lycklig Poet emedan han är död,
hvaraf en och annan ej kan berömma sig. Jag hade sjelf
gerna framlemnat Boken, var äfven i förmiddags i Staden
och höll Consistorium; men Vexiö Etiquette lär, ibland
annat, äfven förbjuda Fruar att emottaga visiter på för-
middagarna. Om KammarRådinnan läser flitigt torde jag
snart få tillfälle att personligen aflemna tredje delen, så
framt annars en svår snufva och bröstvärk tillåta mig att
komma ut. I annat fall anhåller jag att likväl ej bli alldeles
förgäten, och att — fritt få afundas den lycklige döde.
Ödmjukast
Tufvan d. 13 Dec.
1826.
Tegnér.
Till C. G. VON Brinkman. 98.
Tufvan d. 20 December 1826.
Du ser att jag skrifver på den stora orättfärdighetens
dag, på Sv. Academiens prisdag. Hvad som skett förargar
— 633 —
BREF
mig mera än det kan och bör förarga dig, ty för alla bättre
sinnen är det lättare att fördraga en orättvisa mot sig sjelf
än mot andra. Dessutom har jag, hvad du icke har, nem-
ligen kamratskapet, att blygas för. Men detta är den väl-
förtjenta följden, det billiga syndastraffet för den feghjer-
tade vanan att i »Foglarnes VitterhetsAcademi» intaga
den ena Blåkråkan efter den andra. På deras frukter skolen
I känna dem, heter det. Men nu bära de inga andra vittra
frukter, än då och då ett vrångt och förvridet omdöme
(ty en och annan episk vattensvamp, och en eller annan
rhetorisk Erica Vulgaris vill jag ej räkna). Vid dylika om-
dömen visar man sin sjelf ständighet derigenom att man
bildar en opposition mot den poetiska aristocratien, och
försvarar det högvälborna pöbelväldet. För de vältaliga
väderprofeterna och för Gustaf Erikssons klockare är dock
frestelsen alltför stor att vid bedömmandet af Poésie ha
rätt emot Franzén, Leopold, Wallin, Att nu förlora ett
pris som af en sådan pluralitet bestämmes bör visserligen
i sig sjelf vara dig likgiltigt. Men det obehagliga i saken
ligger för dig deruti att du är känd som författare, för
Acad. deruti att hon nu åter ger sig en ny ridicule då man
försmår hennes drickspengar; ty att du skulle emottaga
samma pris som Afzelius hade man väl dock icke kunnat
vänta sig. I öfrigt bestyrkes härigenom hvad jag länge
trott, att du inom Acad. har personliga ovänner. Detta
kunde visserligen, under andra omständigheter, vara både
dig och dina vänner likgiltigt: men nu hindrar och fördröjer
det en sak den vi måste anse vigtigare än du. — Hvad
Franzéns förhållande angår så kan jag visserligen icke fullt
försvara det; men till hans urskuldande bör du dock på-
minna dig att han måste anse sig säker på sin seger den han
redan hade i händerna då Kullbergs alldeles opåräknade
desertion med ens förändrade saken. Detta inträffade,
— 634 —
1825—1826
liksom Saxarnas desertion vid Leipzig, just i det afgörande
ögonblicket; och då ingen fältherre, äfven en större än F.
kan i sin calcul upptaga förräderiet, emedan det är en obe-
kant storhet, är han väl ursäktelig att ej ha velat retirera
i förtid. Visserligen hade han både som vän bord t göra
afseende på din önskan, och som Embetsman på din fordran:
men i fall hans tanka segrat som den bordt, som den äfven
gjort i fall icke ett visst JusteringsRåd funnits inom Aca-
demien, så hade ju härigenom hvarken du eller vi andra haft
skäl till missnöje. ]Med ett ord, icke blott för välmeningens,
utan äfven för probabilitetens skuld, tycker jag du bör
förlåta vår älskade, fast svage vän. —
Hvad jag skrifvit till Acad. i anledning af Tassos död
kan jag nu icke så noga påminna mig. Det skedde i hast,
och då väger man icke så noga sina uttryck och äfventyrar
mer än annars att bli missförstådd. Att den historiska eller
rättare annalistiska, factiska sanningen nödvändigt i sig
sjelf skulle vara en poetisk, att man således i allmänhet skulle
kunna göra ett poem derigenom att man, som Ling i Gylfe,
versifierade PostTidningen — detta tror du visserligen icke
ha varit min mening. All poetisk sanning förutsätter likväl
icke blott logisk tänkbarhet, utan äfven historisk sannolikhet,
grundad på temporella, locala och psychologiska rimlig-
heter. Iakttagas dessa så är det visserligen i poetiskt hän-
seende likgiltigt om handlingen är verkelig eller diktad;
och i denna mening taget är det otvifvelaktigt möjligt att
ljuga sig till Poesi. INIin tanka är endast den att denna lögn
merendels är onödig. Ty för det mesta har hvarje händelse
i sig sjelf en poetisk kärna, som utgör dess egentlig, och
innersta väsende: att derifrån bortskala allt som är oväsendt-
ligt och tillfälligt, att få kärnan bar, är den egenteliga poe-
tiska konsten, nemligen hvad poesiens materia angår. I
detta afseende är Poesien egenteligen en afsöndringskonst
— 635 -
BREF
en sniältningsprocess som bortrensar slagget och lemnar
malmen ren. En stor poetisk gåfva består just deruti att
se den dolda malmådran i h varje sak och vilja se den rätta
synpunkten hvarur tingen måste betraktas: med andra ord,
poesien är för historien hvad perspectivet är för målningen.
Det är orätt att Poesien eller Konsten i allmänhet söker blott
det sköna som fladdrar på ytan af tingen: det söker hon blott
i afseende på formen, som formell, och som sådan är hon
fortgående dikt, ty all form måste skalden bilda ut ur sig
sjelf: men i afseende på materien tränger hon till tingens
rot och väsende: och om hon äfven här diktar, så har hennes
dikt endast värde i den mån hon öfverensstämmer med den
rätta verkligheten. I Tassos död var det just denna väsent-
liga historiska sannfärdighet som frapperade mig: de små
afvikelser du omnämner i afseende på tid och anordning
höra endast till accidentia: alla de stora momenterna äro
rent historiska, yien i allmänhet blygas våra poeter för
sanningen, såsom alltför simpel och naturlig, och ingen ting
synes dem lättare än att dikta bättre än Historien. Hvad
Sagan angår så är hon, i afseende på materien, redan poeti-
serad historia. Gif henne tillika en poetisk form så har du
Epos färdigt. Om jag i förra af seendet här och der af vikit
från den Isländska Frithiof, så kommer det derutaf att jag
på sådana ställen ansett Sagan ej hafva fulländat sin poetiska
af söndringsprocess.
Hvad du säger om det poetiska Språkets adelskap är
både sant och skönt, så snart du nemligen äfven medgifver
Enkelheten ett rum på Riddarhuset. .Jag fruktar annars,
att äldste Grefven, nemligen Homerus, kommer att stå
utanför; ty han går i en sådan enkel, himmelsblå drägt,
utan både stjernor och band, att hvarken Brahe eller Dela
Gardie skulle vilja kännas vid honom; och det är hans
lycka att ingen af Svenska Academiens Grefvar gjort hans
- 636 —
1825—1826
personliga bekantskap. Att de gamle, synnerligast Gre-
kerna, hade ett eget poetiskt idiom är sant, men likväl
med många inskränkningar. Den så kallade Episka Dialec-
ten t. ex. var dels blott en gramalikalisk afvikelse från
'il y.oivf-, dels en blott Archaisme, och stod till det brukliga
språket i samma förhållande som Bibelspråket till nuvarande
Svenskan. Men egentligen är det väl just i det archaistiska
som här de 16 anorna ligga; ty annars vet jag just icke att
Homerus skydde något ord eller talesätt ur hvardagsspråket,
eller rättare hvardagslifvet och hvardagsspråket på hans
tid föllo tillhopa med det poetiska. Derföre blef också hans
språk mera poetiskt än det var från början: det låg till sig
och fick en a?rugo nobilis. Ty det forntida är i sig sjelft
adligt: det är blott af nyadlade som man dessutom äfven
fordrar förtjenster. Det är på denna grund som jag i Frithiof
begagnat så mycket föråldradt som jag vågat i språkväg.
Om jag nånsin finge tid att utföra påtänkta — naturligtvis
mycket förkortade och heterodoxa — bearbetningar af
Esaias och Job, så skulle jag visserligen ej uraktlåta att
dervid använda så mycket af vårt gamla kärnfulla Bibel-
språk som läte sig göra. Hvad Fransoserna angår så gör du
dem, i detta som i många andra afseenden, orätt, då du
påstår att de sakna poetisk språkadel: åtminstone ha de
gjort hvad de kunnat för att få den: och det är väl icke heller
Språkets fattigdom som hindrat dem derifrån, ty det är
rikare och finare utbildadt än något annat af Latinskt ur-
sprung. Men felet är det att språket anses såsom afslutadt
genom Franska Academiens Dictionaire, följakteligen är
i lefvande lifvet dödt, och derigenom ej har någon forntid,
är ett stagnerande praesens utan både Praeteritum och Futu-
rum. Under sådana omständigheter kunde de ej göra annat
än hvad de gjort, för att få åtminstone en Titulär-adel: de
nobiliterade hälften af Språket och anslogo den, såsom ett
- 637 —
BREF
stående Maj örat till Poesien; den andra hälften blef för
prosan och umgänget och pöbeln. Jag känner intet Språk
der rangskillnaden är så skarp och bestämd mellan prosaiskt
och poetiskt uttryck som Fransyskan; hvaremot i Engelskan,
Tyskan och Svenskan nästan hvarje ord, om det endast för-
står att producera sig, kan Gudilof! tjena sig opp till poetiskt
adelskap. Detta anser jag i det hela för en fördel; ty hvar-
före skulle Poesien vara fattigare än prosan, hvarföre skulle
en konst som är ämnad att omfatta menniskolifvet ej äfven
omfatta hela dess uttryck, menniskospråket? När pöbeln
skockade sig utanför den galna Portugisiska Drottningens
fönster, utsträckte hon sin hand och utropade: »jag adlar
Eder alla.» På samma sätt ville jag äfven utsträcka min
hand öfver hela den Lindforsiska Svinmagen och adla allt
dess innanmäte: men jag ser väl att det icke låter sig göra.
Ty en stor del af orden hafva en så inbiten bondaktighet
och trivialitet som Lexicografen sjelf. Det ädla är dock ett
afledt och conventionelt begrepp, och gränserna derföre
låta icke med någon säkerhet bestämma sig. För dess öm-
tåliga betänkligheter uppoffrar jag ej gerna uttryckets lif
och åskådlighet. Men huru mycket man i denna väg kan
våga, äfven i de högre Skaldearterna, beror på något subjec-
tift, på en inre tact, ett inre sinne för det skickliga och pas-
sande, som väl också i mer eller mindre grad, finnes hos alla
bättre Författare.
Huruvida Poesien väsendteligen är målning lemna vi till
en annan gång derhän, — helst då du erkänner att den i
detta fall kan och bör vara enfärgad. Uppträder icke Goethe
sjelf, ehuru en ÖfverstePrest, som oftast i hvitt, i mess-
skjorta, under det att Tempelsoparne (o'i veco-aoqoi) gå
i brokot kjortel? Jag fruktar verkeligen för livad du med
rätta kallar en tom och prunkande Catholicism i poetisk
framställning, så mycket mer som jag sjelf i min mån
— G38 —
1825—1826
dcrtill torde ha bidragit; men det förstås af sig sjelft, att
det icke är den slösande rikedomen, utan den utsmyckade
fattigdomen som jag fruktar. Den rike använder sina
skatter som han vill; men den fattige som vill likna honom
måste hjelpa sig fram med lån och ser ändå alltid taskig
ut. Hvarföre skulle dessutom den poetiska rikedomen alltid
ge sig tillkänna genom bildprunk och sesquipedalia verba?
Trifves icke den djupaste känsla, ja äfven den djupaste
tanka bäst i de enklaste uttryck? Och deremot huru ofta
bor icke idel tomhet under det utmålade skalet? Jag värderar
uppriktigt Nicanders återhållsamhet der han så lätt kunnat
falla in i poetisk liderlighet. Om du närmare betraktar
det af dig med rätta klandrade stället i hans poem, hvad
är det egenteligen som stöter dig? Jo en tvungen och till-
skrufvad construction, tom ordståt, förslitna och sökta
bilder. Skall bilden dragas fram vid håret så gör han alltid
en elak mine; men kommer han frivilligt så bör man visser-
ligen ej visa bort honom, nemligen om han får rum, och
behöfves. Den 24 December. Främmande hindrade mig
att sista postdag affärda detta bref, hvarmed jag också är
rätt nöjd så vida jag nu äfven kan tacka dig för ditt sista
af d. 19. Jag gillar på det högsta din ståndaktighet. Den
första regeln i lifvet är att ej låta huttia eller skrämma sig:
du har vid detta tillfälle handlat som det anstår en man. Jag
kan omöjligt inse med hvad skäl Acad. just i afseende på
dig vill göra ett undantag både från sina stadgar och sin
vanliga praxis. Det hade varit feghet att ge vika för sådana
nycker. Deremot har Acad. full rätt till ditt manuscript
(ehuru ingalunda till dess uppläsande) och det måste du
således lemna; ty att du ej vill emottaga belöningen är icke
hennes fel, och inga andra Skrifter än de obelönta åter-
lemnas. Franzén är ju under allt detta uppenbarligen mera
att beklaga än att klandra. Så väl af bref från honom sjelf
— 639 —
BREF
som af gammal bekantskap med hans lynne vet jag hur
mycket han lider af detta krångel, så mycket mer som
han verkeligen felat, ehuru det skett i välmening. Med
honom bör du således ingalunda stöta dig. Hvad de blåsura
angår så kan du ju alltför gerna skratta åt deras onåd. Drar
du dig undan så uppsöka de dig nog, och i allt fall ser jag
icke hvad du förlorar på motsatsen. En plats i Acad. bli
de ändå slutligen tvungna att erbjuda dig. Men Beskows
försigtighet förefaller mig något lumpen, så framt den
annars icke är en oriktig misstanka af dig; ty som Hofman
må de stora kunna gagna honom, men som författare ser
jag icke hvad han af dem skulle kunna vänta sig för fördelar.
Pris kunna de väl ge, men vitter ära ha de i sanning icke
att bortgifva. Jag hoppas du gör B. orätt.
Jag önskar dig lycka att ha fått ditt StatsRåd fullt och
kan icke utan afundsjuka tänka på ditt bättre lif. Huru
gerna vore jag icke någon gång midtibland Eder och bik-
tade för Engeln, och lyssnade på fågelsång och gladde mig
med den glada, och sörjde med den sorgsna. Här lefver jag,
ehuru jag ständigt har främmande, fullkomligt isoleradt.
Karlarna vill jag ej tala hvarken om eller med, och det samma
gäller nästan äfven om Fruntimmerna. Visserligen är här
en temmeligen ung och rätt vacker Fru som alltjemt vill
läna böcker af mig, alltjemt vill ha vers och otvifvelaktigt
ännu mer, om lägenhet gafs: men du vet att mitt hjerta
står på bår och jag vill ej störa det dödas ro: det hade oro
nog medan det lefde. Under sådana omständigheter är
det ej underligt om jag med saknad tänker tillbaka på
Stockholm. Framför derföre mina hjertligaste och vörd-
sammaste helsningar för Grefvinnorna De Geer och Ugglas
och Montgomery samt Fröken Marie: men dessutom för
Engeln en alldeles särskilt helsning, hälften dyrkan, hälften
vänskap; helsa vördnadsfullt som från ett skriftebarn, och
— 640 —
1825—1826
varmt som från en broder. Gör mig äfven påmint på det
vänskapsfullaste hos Äkerhielm och Leopold. Till den
förstnämnde borde jag långt för detta ha skrifvit: men dels
mina många scholsysslor, dels och i synnerhet det obehag-
liga tvång, hvari jag med en oduglig fast beskedlig Notarius
befinner mig att sjelf nödsakas uppsätta alla betydligare
Expeditioner, ha hittills borttagit all min tid. —
I Lund skall nu utges en LitteraturTidning. Flere
Academici hvaribland Agardh, äro engagerade deri. Man
har begärt af mig Jätten Finn eller något annat af Hel-
gonabacken. Hvad råder du mig till? — Min hustru och
din Fru M. skicka dig idel helsning till julklapp, och för
egen del bifogar jag flere till Franzén, Adlerbeth, Beskow,
Nicander. Lycka till julen och årets slut.
Din
Vän
Tegnér.
— 641 —
41—210169. Tegnér, Sami. shi/ter. 5.
\
KOMMENTAR TILL DIKTERNA
OCH DE PROSAISKA
UPPSATSERNA
Af de här meddelade 18 dikterna ingingo 17 i jubel-
festupplagan; den nytillkomna är Till Sina Palm, s. 191.
Af de 19 prosaiska uppsatserna meddelas här de 7 för-
sta, Odalerade predikningar, för första gången. Dessutom
ha Vid vigningen af Berga Kyrka, s. 286, Wid invignin-
gen af Skatelöfs Kyrka, s. 311, här återgifvits fullständigt,
under det de i jubelfestupplagan stympats; detsamma
gäller, fast i mindre utsträckning, ett par af de kortare
uppsatserna.
— 645 —
S. 8. FrItLiofs Saga. Till grund för trycket har la^s Tegnérs orlginala
renskrift, som i början af år 1825 skickades till Stockholm i och för
tryckningen. Af denna renskrift tog Brinkman en afskrift, hvilken
vandrade i tryckeriet; Tegnérs original fick Brinkman behålla, och det
har efter hans död tiUika med hans öfriga samhngar kommit till Upp-
sala Universitets Bibliotek. Se härom Tegnérs bref till Brinkman
af den 27 febr. och 3 mars 18251 Jfr äfven Brinkmans tacksägelse,
Wrangel, Brinkman och Tegnér, s. 107.
Då Brinkman dels afskrifvit dels korrekturläst den första upplagan
af Frithiofs Saga (Stockholm 1825, Tryckt hos Direct. Henrik A.
Nordström), är det mycket i denna upplagas stafning och interpunk-
tionen, som förskrifver sig icke från Tegnér utan från Brinkman.
Därtill kommer att han på åtskilliga ställen genom felläsning korrum-
perat texten, utan att detta alltid senare blifvit upptäckt. Säkrast
och riktigast har därför ansetts vara att här återgå till den omsorgs-
fulla och klara Tegnérska| renskriften. (I det följande kallas den
Renskriften.) Dock ha de ändringar i stafningen, som Brinkman
fått auktoriserade af Tegnér — se t. ex. Tegnérs bref af den 3 mars
1825, där han bifaller stafningen Frej och Freja i st. f. Frey och Freya
— gifvetvis blifvit respekterade.* Likaså de rent språkhga ändringar,
som Tegnér på Brinkmans förslag genomförde; naturhgtvis ha äfven
de ändringar, som Tegnér företog i senare upplagor, här införts i
texten. För alla dessa detaljer och varianter redogöres i de text-
kritiska noterna till hvarje särskild romans, hvarvid hänsyn tagits
till följande under Tegnérs Ufstid utkomna upplagor: Andra upplagan
1825; Tredje upplagan 1827; Fjerde upplagan 1828; Femte upplagan
1831; Sjette upplagan 1840; Sjunde upplagan 1842 (de tre första hos
Nordström, de tre sista hos P. A. Norstedt & Söner).
I de textkritiska noterna till hvarje särskild romans redogöres lika-
ledes för varianter, hämtade ur de äldre trycken i Iduna och — fram-
för allt — ur originalhandskrifterna i L. U. B., hvilka delvis äro kon-
cept. (De kallas i det följande Konceptet.)
Angående Frithiofs Sagas kronologiska plats må följande erinras.
Första gången den omnämnes af Tegnér är i brefvet till J. Adlerbeth
den 9 mars 1820, då 16:de till 19:de romanserna skickades till Iduna.
Den 11 februari 1821 förklarade Tegnér, i bref till Adlerbeth, att han
* Hit kan också räknas, att tryckets qvinna, qväll o. s. v. blivit bi-
behållna, ehuru Tegnér skrifvcr quinna, qiiäll o. s. v.
— 647 -
KOMMENTAR
icke på länge kunnat sysselsätta sig därmed. Den 7 april 1821 skref
han till J. F. Lundblad, att han »slutat, men ännu icke börjat Frithiof»;
han skulle alltså ha diktat äfven 20:de till 24:de romanserna. Enligt
ett bref till J. Adlerbeth af den 13 april ansåg han sig dock först till
midsommar kunna lämna dessa romanser till trycket; af hans ord
synes framgå, att äfven några af romanserna 1 — 15 varit skrifna. I verk-
ligheten skickades 20 — 24:de romanserna emellertid först den 28 okt.
1821. Den 25 april 1822 skref han till Brinkman, att han nu återupp-
tagit arbetet, och sände som profbit den första romansen. I bref till
Martina von Schwerin af den 3 maj 1822 bekräftar han, att han åter-
upptagit dikten, sedan den »snart ett år legat afsides». I bref till
Amalia v. Helvig af den 15 maj 1822 förklarar han, att han »på mera
än V2 år» ej kunnat sysselsätta sig med den. Den 24 aug. 1822 skref
han till Adlerbeth, att »några nya romanser;> voro färdiga, »men 12
å 13, således hälften, återstå ännu». Hvilka de nya romanserna varit
utom den första, Frithiof och Ingeborg, är icke bekant. Den 7 okt.
1822 skref han till Martina von Schwerin, att han under terminen föga
fått arbeta på Frithiof; han talar om den scen, som ligger till grund
för Frithiof s Lycka, såsom en blifvande arbetsuppgift. Den 3 april
1823 skref han till C. P. Hagberg, att »Frithiof är icke ännu färdig,
kunde dock väl snart bU det». Den 25 jan. 1824 skref han till Brinkman:
»Sedan Nyåret har jag skrifvit 3 nya Romanser på Frithiof, af hvilka
2:ne äro temmeligen \idl5^tiga. Af de 24 som skulle utgöra det hela
återstå mig nu endast sju.» Brefvet till Brinkman den 5 febr. 1824
låter påskina, att han höll på att dikta Frithiof s Lycka; huruvida detta
är bokstafhgen sant, torde dock vara ovisst, måhända hörde denna
romans till de 3 nj-ss skrifna, som han ämnat läsa upp för Martina von
Schwerin på Sirköpinge, hvarom se brefvet till henne af den 27 jan.
1824. Den 29 jan. 1825 skref Tegnér till Brinkman: »Jag har nu
slutat Frithiof.»
Beträffande Frithiofs Saga förekomma litteraturhistoriska och
estetiska anmärkningar i så godt som hela Tegnér-litteraturen, hvilken
finnes förtecknad hos Böök, Den romantiska tidsåldern, s. 50 — 53
(jfr äfven tillägget!), äfven ingående i Sylwan, m. fl. Svenska litte-
raturhistoriens historia, del II. En del af de viktigare arbetena sam-
manställas här: C. A. Hagberg: Minnestal öfver E. T., Lund 1847;
Gustaf Ljunggren: Tegnér och Oehlenschläger: i Smärre skrifter I,
Lund 1872; Densamme: T:s Frithiofs saga, i Smärre skrifter II, Lund
1879; E. ScHWARTz: E. Tegnérs ställning till vissa pedagogiska och vittra
tidsströmningar, s. 55 — 62; Robinson-Feilitzen: K ätterska tankar
efter en omläsning af Frithiofs Saga, Nordisk tidskrift 1887; Otto
Sylwan: Vikingabalken (i Minnesskrift utg. af Filolog. Samfundet i
Göteborg 1910); Henry Olsson: Tegnérs episka och dramatiska pla-
ner under Frithiofsåren, Samlaren 1916; Martin Lamm: Försonings-
tanken i Frithiofs saga, Samlaren 1916; Th. Hagberg: Om Frithiofs
Saga, Uppsala 1866; Georg Brändes: Esaias Tegnér, K0benhavn
1878, s. 121 — 160. — Se dessutom Tegnérs Sfelfbiografiska anteck-
ningar (1839) och hans Anmärkningar såsom inledning till Frithiofs
Saga (1839), samt de talrika bref-uttalandena; jfr äfven Elof Tegnérs
anmärkningar i Jubelfestupplagan, VII: 83 — 88.
— 648 —
TILL DIKTERNA
I de här nedan följande noterna till hvarje särskild romans hän-
visas till litteratur, där detaljer och speciella problem blifvit upptagna
till behandling.
S. 5. I. Frithiof och Ingeborg.
R. 20. hete. Så både i Renskrift och Koncept. Trycken ha däremot
helte.
R. 82. nijfälld i Renskriften ändradt från nyfödd.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 56. den stolte
R. 90. en älskad mö,
R. 97—98 ändr. fr.
Han växte in i snöhvit ull
med skölden utaf virkadt gull,
R. 100 ändrad fr. hans pansar.
R. 101. Dock ändr. fr. Men
R. 103—104 ändr. fr.
och när hon ser dem sjelf så lika
då rodnar hon och gläds tillika.
R. 109 ändr. fr.
Så länge Dag på fästet står,
R. 113 ändr. fr.
Så länge Natt på fästet står,
R. 117 — 124. Dessa tvenne strofer tillagda i marginalen.
R. 126. verldens ändr. fr. himlens
R. 139 ändr. fr. Du är en bondes son
R. 142. neråt
R. 150 ändr. fr. dess stamfar, högt i Thrudvang bor.
R. 151 ändr. fr. Hem skattar namnet ef, men värdet:
R. 155. du hvita lilja!
Vid rad 148 har en främmande hand i marginalen gjort följande änd-
ringsförslag med blyerts: och byta hjelm i kunglig krona. En annan hand
har tillfogat följande slutstrof:
Värt namn tillhopa, tro mitt ord,
skall Ifuda i den höga Nord
en dag uti en sång, som ingen
kem nå i hela Skalderingen
Romansen var färdig före den 25 april 1822, då den sändes i bref
till Brinkman. Jfr Tegnérs uttalande till Brinkman den 30 juni 1825
och 16 febr. 1826. Se G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre
skrifter II), s. 63 — 65, Densamme, T:s bildspråk (Smärre skrifter III),
s. 95 — 97, A. Blanck, Frithiof och Ingeborg — Paul et Virginie (i Stu-
dier tillägnade Karl %Yarburg 1912), E. Wrangel, Tegnérska släkt-
minnen, s. 144, Erik Wallén, Nordisk mytologi i svensk romantik,
s. 141—142.
— 649 -
KOMMENTAR
S. 12. n. Kung Bele och Thorsten Yikingsson.
TK. 42. ensamt. Så både Renskrift och Koncept. Trj'cken ha däremot
endast.
R. 110. somnad ändr. fr. ringlagd.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 5. offerhus ändr. fr. tempelhus
R. 19. tempelrunden
R. 45. Nog ändr. fr. Väl
R. 58. öcknen
R. 63 ändr. fr. Helt ringa är det värde
R. 68. Härefter en korsad strof:
Var ej för vek, o yngling; ty nåd mot en
är orätt emot alla som fela sen.
Sin mildhet ångrar mången, men aldrig sporde
jag konung som fått ångra hvad rätt han gjorde.
R. 90. storm och solsken ändr. fr. dagg och hagel
R. 110. ringlagd orm
R. 142. o älska, som en fader,
R. 148. mot stranden.
R. 151. Bror Thorsten
Efter sista raden har en okänd hand i Konceptet tillagt dessa två
strofer:
Så söng i sena dagar en hög Tegnér
och så har skald ej sungit alltse'n Homer.
Sin Hjeltesång, i toner som Svanens rena,
upstämde vid hans sida Franzén allena.
Så Ledas tvillingsöner, på himlens rund,
stå tindrande och höga i midnattsstund,
och skrida genom sekler, så trygga båda
att aldrig någon tredje i raden skåda.
Därefter finnes tillagdt med Franzéns hand:
Nej, ensam går den ende, som Solen går.
Ej vågar Månen följa dess höga spär.
Dock vid dess möte denne så säll sig finner
Ehur han blek och matt i dess glans försvinner.
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se G. Brändes, E. Tegnér,
1878, s. 100, G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga, s. 65 — 66, F. Böök,
Tegnér och Ossian (Sami. 1916), s. 153, H. Bergstedt, Till frågan om
motsägelserna i de homer iska dikterna (Nord. Tidskrift. 1890), s. 663 —
664, Eva Thomé, Inflytanden från Oehlenschläger i Tegnérs dikter,
Finsk tidskrift 1918, I: 282—283.
R. 64. Denna rad är lånad från Jean Pauls Titan, där det om en
man heter, att han >zog aber immer als ein Ström mit eignen Wellen
durchs Weltmeer» (Werke XXI, Berlin 1827, s. 4).
R. 70. Jämför Tegnérs yttrande om detta ställe i bref till Brinkman
af den 17 mars 1825.
— 650 —
TILL DIKTERNA
S. 19. III. Frithiof tager arf efter siu fader.
R. 7. Interpunktionen återfinnes både i Renskrift och Koncept
samt i första — femte upplagorna. I sjätte upplagan 1840 uppträder
första gången den meningsförvanskande interpunktion som senare följts,
med komma efter ägor och intet komma efter håll.
R. 44 ändr. fr. brijnja vid brynja och hjelm vid hjclm och emellan dem
stundom. Denna lydelse återfinnes i Konceptet.
R. 121. blodf lackade. Så i Renskrift och Koncept samt i första —
femte upplagorna. Från och med sjätte upplagan 1840 har i stället
blodfläckiga kommit in.
R. 133. låt. Så i Renskrift och Koncept. Fr. o. m. första upplagan
har i stället inkommit let.
R. 157. flög ändr. fr. skjöt
R. 174. fästning. Renskrift och Koncept samt första upplagan ha
sköldborg. Med andra upplagan 1825 inkommer fästning, säkerligen
en Tegnérsk rättelse.
R. 179. Renskrift och Koncept ha lydelsen Var han ej konungason,
konungsligt var ändå hans sinne. Ändringen i trycket gjordes på för-
slag af Brinkman, hvarom se Tegnérs bref af den 10 mars 1825.
R. 184. hete. Så Renskrift och Koncept. Redan i första upplagan
hette, säkerligen en godtyckhg ändring.
Ur Konceptet anföras följande varianter:
R. 1. lagde i hög
Thorsten den gamle ändr. fr. åldrige Thorsten
R. 5. Urspr. Frithiof, endaste sonen,
R. 6. Urspr. och fäste sin boning på härliga Framnäs
R. 14. Urspr. der betade fredligt; därefter der bette i skuggan; slut-
hgen den nuvarande lydelsen.
R. 17. Urspr. som du skådar hvittnande strömoln
R. 18. spridda ändr. fr. strödda
R. 27. Urspr. två bilder af skyddande Gudar,
R. 32. förtalte
R. 40. Urspr. brann sprakande lågan
R. 41—42 ändr. fr.
glädligt uppå sin murade häll, och himmelens stjernor
stodo och blickade ner igenom det luftiga rökfång.
R. 46. urspr. Öfver dem alla dock strålade högst de fejade sköldar;
därefter Mera än hjelmar och svärd dock sköldarna lyste på väggen.
R. 50. Urspr. då logo de drickande kämpar; därefter men kämparna
logo i skägget.
R. 52 skåp ändr. fr. hvalf
R. 62 — 63 ändr. fr. följande rader:
Vifell hade en son hvars namn var Viking (det namnet
lefver ännu i den skönaste sång som diktats i Norden)
Nära bredvid hans gård, på Ulleråker, det gamla
bodde en konung, åldrig och svag, med sin blomstrande dotter.
R. 71. Urspr. och frälsade jungfrun; därefter och frälste prinsessan;
sluthgen den nuvarande lydelsen.
— 651 —
KOMMENTAR
R. 75. Ändr. fr. men på klingan skådades runor,
R. 79. alla ändr. fr. plötsligt
R. 85—86 Urspr.
Tre mark höll han i vikt, af rent gull. Himmelens hvålfning var afbildad
der på
R. 87 ändr. fr. {solhus kallades de) en bild af de vexlande Månar.
R. 89 ändr. fr. börfar vid fålen att klättra igen för himmelens branter
R. 90. Der sågs Söquabäck: i dess sal
R. 91. Urspr. ur gyllene kärl
R. 107. som stamfar.
R. 110 ändr. fr. Slutligt berättades dock
R. 112 ändr. fr. men han fann der ef ro
R. 122 ändr. fr. det röfvade guldet
R. 127. Urspr. hvem först af vännerna skulle; därefter hvem först af
de begge det tillkom
R. 128. den vådliga strid
R, 134 ändr. fr. som af blottade klingor
R. 148 ändr. fr. och bergade mannen,
R. 149. förplägade ändr. fr. plägade
R. 150. till sängs ändr. fr. till hvila
R. 156—157 ändr. fr.
Med flygande segel kom der rusande in i viken ett prunkande drakskepp.
R. 159 ändr. fr. men sin väg bland klippor och skär dock letade rodret
R. 167 ändr. fr.
Sträckningen var som en drakes i sfön: i den sirade frasnstam
(I st. f. framstam urspr. bakstam, hvilket sannolikt var skriffel.)
R. 182. bröst ändr. fr. hjertan.
R. 183 ändr. fr.
Nederst bland dem på kämparnas bänk, en blomstrande yngling
R. 185. Stark som en man ändr. fr. fast som en man
R. 187. Nordmannasätt ändr. fr. Nordmannavis
R. 189. Mellan dem och bland gästernas mängd
R. 190 ändr. fr. med en tår i sitt blixtrande öga
Efter sista raden finnes med främmande hand tillagdt:
Det är Frithiofs Sångares plats, Skaldkungens i Norden.
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se E.Wrangel, Tegnérska
släktminnen, s. 150, G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter
II), s. 67—68, BöÖK, T. och Ossian (Sami. 1916), s. 151—152, E.
Wallén, Nordisk mytologi i svensk romantik, s. 143 — 145, B. E.
HiLDEBRAND, Ingcborgs armring, i Bihang till Frithiofs Saga 1839.
R. 106. Jfr Tegnérs yttrande om detta ställe i bref till Brinkman
den 30 juni 1825.
S. 26. IV. Frithiofs Frieri.
R. 58. Renskrift och Koncept ha härskna i st. f. gula; hkaså första
upplagan. I andra upplagan 1825 ändrades stället på förslag af Fran-
zén, hvarom se Franzéns bref till Tegnér den 20 sept. 1825 {Ur E. T:s
papper).
— 652 —
TILL DIKTERNA
R. 84. äfven kung Bcles ändr. fr. också våra fäders; denna senare
lydelse äfven i Konceptet.
R. 85. låt. Redan i första upplagan har i stället inkommit låi.
Renskriften har Han låt ändr. fr. De låto; den senare lydelsen i Konceptet.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 28. de höra ej annat ändr. fr. förstå intet annat
R. 65 ändr. fr. Ellida hon ligger orolig på våg
R. 89. Jarl ändr. fr. Herse
R. 92. förtälja ändr. fr. bevara
R. 105 — 108. Strofen tillagd i marginalen.
R. 115 — 116. Raderna uttalades ursprunglingen icke af Frithiof
och hade då denna lydelse:
Ur silfverskida
flög svärdet, det ville ej längre bida.
R. 128 ändr. fr. han föll på högen, det klang derunder.
R. 132. Härefter har en främmande hand tillagt:
Så Jätteskalden, med högsint köld,
Klöf jernekspannan på H ef.
Det gaf ett dunder,
ty tjock var skallen, och tomt inunder.
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se G. Ljunggren, T:s
Frithiof s Saga (i Smärre skrifter II), s. 68 — 69, Böök, T. och Ossian
(Sami. 1916), s. 148 — 149, H. Bergstedt, Till frågan om motsägelserna
i de homeriska dikterna. Nordisk tidskrift 1890, s. 664 — 665.
R. 129. Raden är väl en reminiscens från Oehlenschlägers »Vel
truffet, Hakons Svaerd!» i Axel og Valborg, originaluppl. s. 70.
S. 82. T. Kung Ring.
R. 28 fjäll. Så både Renskrift och Koncept, samt uppl. 1 — 6.
I sjunde upplagan 1842 inkom i st. tjäll, hvilket i senare upplagor
bibehållits.
R. 40. kringånga. Så i Renskrift och Koncept, samt uppl. 1 — 6.
I sjunde uppl. 1842 inkom i st. kringångar, hvilket i senare upplagor
bibehållits.
Ur Konceptet antecknas följande varinater:
R. 52. helst knoppen
R. 110. öfver ändr. fr. på en
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se Tegnérs yttrande i bref
till Brinkman den 30 juni 1825; f. ö. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga
(i Smärre skrifter II), s. 69—71, Böök, T. och Ossian (Sami. 1916),
s. 146, 149—150, 152.
S- 3". Frithiof spelar Seliaek.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 5 — 6. Ursprungligen: ^Välkommen, sitt i högbänk, läska gommen.
Därefter: »Jag leder dig i högbänk, der sitt neder
Slutligen som i Renskriften.
R. 18. starka ändr. fr. hastigt
- 653 —
KOMMENTAR
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se Ljunggren, T:s Frithiofs
Saga (i Smärre skrifter II), s. 71.
S. 40. VII. Frithiofs Lycka.
R. 14G. Renskriften och första upplagan ha hviskar, Konceptet och
följande upplagor kuttrar.
R. 160. Ragnarök. Så Renskrift och Koncept. Redan i första upp-
lagan inkom emellertid Ragnarök.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 14 ändr. fr. af längtan och begär förtärd
R. 20. sund ändr. fr. haf
R. 22. för längesen ändr. fr. som är dig kär
R. 24. ändr. fr. med dig så lång som natten år
R. 30. fläkt ändr. fr. vind
R. 133 ändr. fr. Den sång, det ljuset mig bebåda
R. 141. du mot mig
R. 156. än ser den kära natt ef slut.
R. 178. du ser
Romansen diktades ungefär samtidigt med Tegnérs bref till Brinkman
den 5 febr. 1824, se dettal Amalie von Helvig kritiserade denna och
följande romanser och påjTkade en omarbetning, se hennes bref till
Tegnér den 12 april och 5 okt. 1825 {Ur E. T:s papper). Tegnér yttrade
sig om romansen och om kritiken i bref till Brinkman af den 7 febr.,
24 april och 1 maj 1825.
Se äfven Ljunggren, T:s Fritihofs Saga (i Smärre skrifter II),
s. 71—81, R. Hjarne, E. T:s lärare och förebilder, Nu 1877, s. 128—130.
S. 48. TIII. Afskedet.
R. 97. lånar. Så i Renskrift och Koncept. Redan i första uppl.
inkom i stället lånar.
R. 361. hete. Så i Renskrift och Koncept. Redan i första uppl.
inkom i stället hette.
R. 397 ristade. Så i Renskrift och Koncept. Redan i första uppl.
inkom i stället ritade.
R. 448. spitsen. Så i Renskrift och Koncept. Redan i första uppl.
inkom i stället spetsen.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
Titeln. Under Afskedet har ursprungligen stått En scen i Balders-
hage.
R. 61. lösta ändr. fr. lätta
R. 112. gif honom Ingeborg ändr. fr. de passa för hvarann
R. 154. vesterhafvet ändr. fr. vestersaltet
R. 175 ändr. fr. / morgon seglar jag.
R. 186. för evigt.
R. 209. förtäljde
R. 221. osådd ändr. fr. sjelfsådd
R. 307. för dess glöd ändr. fr. ibland dem
R. 355. förr ändr. fr. nyss
R. 444 virad kring
— 654 —
TILL DIKTERNA
Romansen skrefs sannolikt ungefär samtidigt med närmast före-
gående, se kommentaren till denna! Om romansen och om Amalie
von Helvigs kritik, se de där nämnda brefven och brefvet till Brink-
man den 28 sept. 1825. Martina v. Schwerins omdöme i bref till Brink-
man är trj-ckt af Wrangel i Martina v. Schiverin, s. 172 — 173. Se
för öfrigt G. Brändes, E. Tegnér (originaluppl.), s. 156 — 157, G.
Ljunggren, T:s Frilhiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 81 — 85, A.
Nilsson, Schillers inflytande på Tegnér (Samlaren 1905), s. 54, noten.
S. 6G. IX. Ingeborgs Klagan.
Ur Konceptet anföres följande variant:
R. 2 — 4 lydde ursprungligen:
stormar derute, som i mitt bröst.
Löf och förhoppningar alla
gulna och falla.
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se G. Brändes, E. Tegnér
(originaluppl.), s. 158, G. Ljunggren, T:s Frilhiofs Saga (i Smärre
skrifter II), s. 85, Eva Thomé, Inflytanden från Oehlenschläger i Teg-
nérs dikter, Finsk tidskrift 1918, 1:283.
S. 69. X. Frithiof på Hafvet.
R. 70. i. Så Renskrift och Koncept samt 1 — 6 upplagorna. I sjunde
upplagan 1842 inkom i stället med.
R. 134. skarpt. Så Renskrift och Koncept samt första upplagan.
I andra upplagan 1825 inkom i st. starkt, hvilket sedan bibehålUts.
Möjligen är detta en Tegnérsk ändring, men väl så sannolikt ett tryck-
fel.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 12. emot ändr. fr. ifrån
R. 14. vingar ändr. fr. fålar
R. 15. flaxande ändr. fr. fnysande
R. 54. med stormen
R. 105. Då ändr. fr. Men
R. 129. icke ändr. fr. ej sig
R. 180 ändr. fr. uti iskallt stål
Romansens tillkomstdatum är okändt. Tegnér uttalar sig om den i
bref till Brinkman den 7 febr. 1825. Se G. Ljunggren, T:s Frilhiofs
Saga (i Smärre skrifter II), s. 85 — 86, V. Vedel, Svensk Romantik,
s. 224 — 225, F. Böök, Svenska studier i litteraturvetenskap, s. 66,
Densamme, Tegnér oc/j Ossfan (Samlaren 1916), s. 151, A. Forsström,
Kellgren och Horatius (i Förhandl. och uppsatser 33, Helsingfors
1920), s. 55.
S. 78. XI. Frithiof hos Angantjr.
R. 95. vardt. Så Renskrift och Koncept. Redan i första uppl.
inkom i stället var.
R. 168. fläcklös ändr. fr. snöhvit
R. 239 fjärten. Så Renskrift och Koncept; redan i första upplagan
inkom i stället fjäriln.
— 655 —
KOMMENTAR
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 46 ändr. fr. tröttad drake.
R. 66 ändr. fr. så det i bergen skräll.
R. 68 ändr. fr. i stycken med en knall.
R. 91. sten ändr. fr. grus
R. 104. hvassa ändr. fr. skarpa
R. 153 ändr. fr. Bakom hvar stol
R. 154. står ändr. fr. syns
R. 157 ändr. fr. bruna lockar
R. 159 ändr. fr. och som två rosenstockar
R. 228. de hämte
R. 230 ändr. fr. dock Frithiof är mig kär.
R. 255. men Frithiof du skall lofva
Romansens tillkomstdatum är okändt. Se G. Ljunggren, T:s
Frithiof s Saga (i Smärre skrifter II), s. 87, F. Böök, Tegnér och Ossian
(Sami. 1916), s. 146—148, 150, 154, Henry Olsson, T:s episka och
dramatiska planer under Frithiofsåren (Sami. 1916), s. 90, Eva Thomé,
Inflytanden från Oehlenschlåger i Tegnérs dikter, Finsk tidskrift 1918,
I: 287.
S. 89. XII. Frithiofs Återkomst.
R. 14 sin. Så Renskrift, Koncept och 1 — 5 upplagan. I sjätte upp-
lagan 1840 inkom i stället din, hvilket bibehölls äfven i den sjunde.
R. 41. brandgul. Så Renskrift, Koncept och 1 — 5 upplagan. I sjätte
uppl. 1840 inkom i stället brungul, hvilket bibehölls i den sjunde.
R. 55. opp. Så i Renskrift och Koncept, redan i första upplagan
inkom i stället upp.
R. 57 svedfoland. Så i Renskrift och Koncept; redan i första upp-
lagan inkom i stället svedjeland.
R. 61 barndomsban. Så i Renskrift och Koncept; redan i första upp-
lagan inkom i stället barndoms ban.
R. 75. Det tankstreck efter husvill, som går igen i alla upplagor
från och med den första, har inkommit genom missförstånd: Tegnér
har med ett streck utplånat ett ursprungligt komma efter husvill,
just för att bringa husvill i omedelbar anslutning till på ärf da grunden.
Afskrifvarens misstag har direkt förvanskat Tegnérs intention.
R. 137. Det tankstreck efter menskobröst, som går igen i alla upp-
lagor från och med den första, har inkommit genom missförstånd af
afskrifvaren, alldeles såsom i r. 75. Tegnér har blott velat stryka ett
onödigt komma.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 53. gnuggar ändr. fr. spejar
R. 101 — 102 ändr. fr. Två villkor sattes för brödren då,
sin syster skulle de kungen få,
R. 139. den röst lik vinden ändr. fr. den aftonvinden
R. 140. lik ändr. fr. det
R. 150 ändr. fr. skågglös sven
R. 167. yppade ändr. fr. öppnade
R. 176 ändr. fr. och blommor dofta
R. 177. vintergröni ändr. fr. immergrönt
— 656 —
TILL DIKTERNA
Romansens tlllkomstdatum är okändt. Se G. Brändes, E. Tegnér
(originaluppl. 1878), s. 177 — 179, G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga
(Smärre skrifter II), s. 87 — 89, H. Bergstedt, Till frågan om mot-
sägelserna i de homeriska dikterna, Nordisk tidskrift 1890, s. 665,
Fr. Böök, Tegnér och Ossian (Samlaren 1916), s. 151.
S. 97. Xin. Balders Bål.
R. 14. kring altarrunden. Så Renskrift och Koncept samt 1 — 5
uppl.; i sjätte uppl. 1840 inkom i stället vid altarrunden.
R. 21. alUförväl. Så i Renskrift och Koncept.
R. 67. vid porlen. Så Renskrift och Koncept samt 1 — 7 upplagorna.
Jubelfestupplagans / porlen saknar hemul.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
Titeln var ursprungligen Tempelbranden.
R. 7. är likväl
R. 27. sen på
R. 80. lugn ändr. fr. kall
R. 106. tempellunden ändr. fr. offerlunden
Romansens tillkomstdatum är okändt. Jfr Tegnérs yttrande i bref
till Brinkman af den 7 febr. 1825. Se G. Brändes, E. Tegnér (original-
uppl. 1878), s. 142—148, G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre
skrifter II), s. 89 — 91, Fr. Böök, Tegnér och Ossian (Samlaren 1916),
s. 151. Några drag äro lånade från Lings Gylfe 1812, se Wrangel,
Ling i Lund, s. 146, 157.
S. 102, XIV. Fritliiof går i landsflykt.
R. 190. Gudbrandsdäld. Så i Renskrift och Koncept. Redan i
första upplagan inkom i stället Gudbrands däld.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 152. Han stödde
R. 195 ändr. fr. som rörpilskaft
Romansens tillkomstdatum är okändt. Jfr Tegnérs uttalande om
metern i bref till Beskow den 10 nov. 1825. Se G. Ljunggren, T:s
Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 91 — 93, Eva Thomé, Inflytanden
från Oehlenschläger i Tegnérs dikter. Finsk tidskrift 1918, I: 283.
S. 111. XV. Vikingabalk,
R. 41. den Sagas konungascd. Så i Renskrift och Koncept samt i
första upplagan. I bref till Brinkman af den 17 mars 1825 gjorde Teg-
nér af metriska skäl ändringsförslaget idrotternas konungasal. Detta
insattes af Brinkman bland rättelserna till första upplagan. Dock blef
denna rättelse icke iakttagen i andra upplagan (sannolikt i öfverens-
stämmelse med Tegnérs önskan). Första gången idrotternas konunga-
sal infördes i texten var i Bottigers upplaga 1847.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 3. ändr. fr. stå fiender blott
R. 22. när dygnet
R. 31 ändr. fr. kung på den skummiga graf,
R. 34 ändr. fr. Skcdden dernäst
— 657 —
A2— 210169. Teynér, Sami. sljrifter. 5.
KOMMENTAR
Romansens tillkomstdatum är okändt. Tegnér yttrar sig om den i bref
till Brinkman af den 7 febr., 17 mars, 7 april 1825. Jfr äfven citatet ur
Vikingabalk i bref vet till Brinkman den 8 sept. 1825. Tegnér rekommen-
derade romansen till tonsättning hos Crusell den 8 sept. 1825. — Se
O. Sylwan, Vikingabalken, i Minnesskrift utgifven af Filologiska
Samfundet i Göteborg 1910, H. Olsson, T:s episka och dramatiska
planer under Frithiofsåren (Samlaren 1916), s. 80 — 84, G. Ljunggren,
T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 94 — 95.
S. 116. XTI. Frithiof och Björn.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 3. Norges
R. 10—11 ändr. fr.
friheten bor på det fria haf.
Vekliga hvilan den vet hon ef af.
R. 18. kring vår kust
R. 26. att du ej glömt honom mediertid
R. 27. Kungsgård ändr. fr. Gården
R. 36. blott straffat
R. 44. mister
R. 53. Icke med hånande ord må vi tvista
R. 54. evigas ändr. fr. himmelskas
R. 55. slumrande ändr. fr. eviga
R. 59. Mins du ej, Hagbart
Till romansen linnes ännu en Hs bland Götiska förbundets hand-
lingar. I denna finnas följande afvikelser från Renskriften:
R. 3. Norges
R. 18. kring vår kust
R. 26. att du ej bortglömt din hämnd mediertid
R. 36. blott straffat
R. 59. Mins du ej, Hagbart
Vid titeln fanns en not af följande lydelse: »Detta och de tre efter-
följande stycken äro fragmenter ur en poetisk behandling af Frithiofs
Saga.» I öfverensstämmelse med denna Hs blef romansen tryckt i
Idunas 8:de häfte 1820.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett
bref af den 9 mars 1820; saimolikt var den skrifven under julferierna
1819—20, jfr Tegnérs bref till Adlerbeth den 28 okt. 1819. — Se G.
Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 95, Eva
Thomé, Inflytanden från Oehlenschläger i Tegnérs dikter, Finsk tid-
skrift 1918, I: 283—284.
R. 45 — 48. I Axel og Valborg af Oehlenschläger yttrar Knud till
Axel (originaluppl. s. 17):
I fem Åars Tid kan glemmes meget, veed jeg;
Og i Italien er ski0nne Qvinder,
Trinde som Lilier, blussende som Roser,
Bhde som Duer, fyrige som lid.
Da glemmes Nordens blege Skienhed snart.
— 658 —
TILL DIKTERNA
S. 120. XVII. Fritlilof komnipr till Kung lUng.
R. 23. arfsgård. Så i Renskrift och Koncept, samt i Iduna.
I första upplagan inkom i stället arfgård.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 26. så stolt
R. 44. och gladl
R. 51—52 ändr. fr.
som bunden Loke skakar förtviflad i sin harm
två liljesådda kullar, så häfdes hennes barm.
R. 90. Han sjöng om fodrens bragder
Till denna romans finnes ytterligare en Hs i Götiska förbundets
handlingar, se kommentaren till föregående romans! Där förekomma
följande afvikelser från Renskriften:
R. 26. så stolt
R. 44. uch gladt
R. 51 — 52 ändrade på samma sätt som i Konceptet. I Idunas 8:de
häfte 1820 trycktes romansen i öfverensstämmelse med denna Hs.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett bref
af den 9 mars 1820; sannolikt var den skrifven under julferierna 1819-20,
jfr kommentaren till föregående romans! — Se G. Ljunggren, T:s
Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 96, Eva Thomé, Inflytanden
från Oehlenschläger i Tegnérs dikter, Finsk tidskrift 1918, I: 278—279,
285.
S. 125. XTIII. Isfarten.
R. 1. gästebud. Så Renskrift och Koncept, Iduna- tryck och 1 — 6
uppl.; i sjunde uppl. 1842 inkom i stället gästabud.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 9—10 ändr. fr.
Slädirafvarn ilar åstad i dans
han svänger så högt sin pannas frans.
R. 13 ändr. fr. utöfver sjön
R. 15. stod
R. 22. slädan
Till denna romans finnes en ytterligare Hs bland Götiska förbundets
handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas:
R. 15. stod
R. 22. slädan
Med denna Hs öfverensstämmer trycket i Idunas 8:de häfte 1820.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett
bref af den 9 mars 1820; sannolikt var den skrifven under julferierna
1819 — 20, jfr kommentaren till Frithiof och Björn! — Se G. Ljunggren,
T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 96, och O. Sylwan, Is-
farten (i Studier tillägnade Esaias Tegnér d. y. 1918.)
S. 127. XIX. Frithiofs Frestelse.
R. 10 gångar. Så i Renskriften samt i 2 — 7 upplagorna.
R. 26 ändr. fr. Sorgen trifves ej på vågen
— 6.59 —
KOMMENTAR
R, 27—28 ändr. fr.
Munter viking grubblar icke, gungar gladl i solens sken,
hvar bekymret honom söker är han borta längesen.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 1 lydde ursprungligen:
Våren kommer: skogen grönskar, solen öfver fälten ler
Därefter har den haft lydelsen:
Våren kommer: solen lågar, gröna lysa mark och trän
R. 2 hade då rimordet hän.
R. 10. gång ar n
R. 11—12 ändr. fr.
Stolt han dansar med sin börda, tuggar gyllne betselstång,
vid ett ord utaf den sköna sakta sig den vildes språng.
R. 13. Se ej i.
R. 13 — 16 lydde ursprungligen:
■Se ej på de lockar gula, yngling, se ej på hur skönt
lifvet smalnar, barmens rikdom sväller under silket grönt.
Mild som Freya, frisk som Rota, skönare än begge två
och från lätta purpurhatten vaja högt de fjädrar blå.
Så länge denna version bestod, hade r. 11 — 12 den här of van som
variant antecknade lydelsen.
R. 20. Valkyrien
R. 27 — 28 hade samma lydelse som ursprungligen i Renskriften.
R. 31. Baldurs
R. 47—48 ändr. fr.
somnade så lugnt som barnet somnar på sin moders arm,
ingen dröm förstör dess hvila, ingen oro når dess barm.
R. 60. mot himlen
R. 69. jag har endast pröfvat dig,
R. 70. litar man ej på hos mig.
R. 75 ändr. fr. sitter icke namnlös
R. 78. äfventyrarn lika käck
Ursprunghgen lydde raden:
himlens eller jordens söner trotsade han lika käck
R. 84. pröfvat ändr. fr. ömkat, ömkat ändr. fr. pröfvat.
R. 87 ändr. fr. / min sal, liksom förut
R. 90. drottning stjäla
R. 91 ändr. fr. en gång, blott en enda än
R. 95. Baldur
R. 101. lugnet mer
R. 103—104 ändr. fr.
Lågorna ur Baldurs hage slå ur jorden hvart jag går
och på himlen för mitt öga återskenet eldrödt står.
— G60 —
i
I
TILL DIKTERNA
R. 109. åskans dunder
stormens röst
Till denna romans finnes ytterligare en Hs bland Götiska förbun-
dets handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas:
R. 20. Valkijrien
R. 27 — 28 ha samma lydelse som ursprungligen i Renskriften.
R. 31. Baldurs
R. 90. drottning stjäla
R. 95. Baldur
Trycket i Idunas 8: de häfte 1820 öfverensstämmer med denna Hs,
utom att r. 20 har Valkyrian.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett
bref af den 9 mars 1820; sannolikt var den skrifven under julferierna
1819 — 20, jfr kommentaren till Frithiof och Björn! — Se G. Ljunggren,
T:s Frithiof s Saga (i Smärre skrifter II), s. 96 — 97, M. Lamm, Förso-
ningstanken i Frithiofs Saga (Sami. 1916), s. 29, Fr. Böök, Tegnér och
Ossian (Sami. 1916), s. 151—152.
R. 55. Uttrycket mörda sömnen förskrifver sig från Shakespeares
Macbeth: »Glamis har mördat sömnen.» (Geijers öfvers. s. 31.)
R. 83. I Oehlenschlägers Palnatoke (originaluppl., s. 53 — 54) säger
Bue:
Lidt hidsig er jeg.
Dog kan jeg ta;mme mig, naar jeg faaer Tid.
Kun at jeg ikke faaer Bsersserkegang,
Da kiender jeg ei Isenger Ven fra Fiende.
Palnatoke svarar: »Vi skal vel tsemme dig», och Sigurd upplyser:
Vi har den Maade
At klemme ham blandt Skiolde, naar han fnyser.
R. 105. Interjektionen Eja, klandrad af Adlerbeth, försvarades af
Tegnér i ett bref af den 25 maj 1820.
S. 133. XX. Kung: Rin^s död.
Ur konceptet antecknas följande varianter:
R. 3. vårsol ändr. fr. solvagn
R. 8. Fridthiof
R. 23. Fridthiof
R. 39. lik
R. 66. hårbetäckt
Till denna romans finnes ytterligare en Hs bland Götiska förbundets
handlingar; den öfverensstämmer med Renskriften, liksom trycket
i Idunas 9:de häfte 1822. Vid titeln lästes där noten: »Ur Frithiofs
Saga. Fortsättning från Idunas 8:de häfte.»
Denna och de fyra följande romanserna skickades till J. Adlerbeth
för införande i Iduna i ett bref af den 28 ok t. 1821. De voro säkert
färdiga redan den 4 okt., då Tegnér omtalade dem i bref till Martina
von Schwerin. I ett bref till J. F. Lundblad af den 7 april 1821 omtalas
de som färdiga; ett bref af 13 april till J. Adlerbeth ger intrycket att
de äro under arbete. Kung Rings död måste emellertid vara åtskilligt
- 661 —
KOMMENTAR
äldre, ja förskrifva sig från tiden före den 9 mars 1820, eftersom Tegnér
jKonceptet på två ställen stafvat Fridthiof (i r. 36 däremot Frithiof),
hvilket han icke kan ha gjort efter det fyra romanser renskrifvits
för Iduna. — Jfr Tegnérs bref till Adlerbeth den 18 nov. 1821. —
Se G. Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 97 — 98.
S. 137. XXI. Kings Dräpa.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 1. Siäer ändr. fr. Sofoer
R. 12. hugnande bron.
R. 33—34. Valen, den vilda,
vidgas dernere:
R. 53 — 56 lydde ursprungUgen:
Så valde vis land-
vårdare orden
djupa som Mimers
bölja, den blå.
R. 55 lydde böljor, derjemte
R. 66. strödde omkring sig
Till denna romans finnes ytterligare en Hs bland Götiska förbundets
handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas:
R. 33 — 34 lyda som i Konceptet, men med J. Adlerbeths hand ha
de ändrats till öfverensstämmelse med Renskriften. Jfr Tegnérs bref
till Adlerbeth den 18 nov. 18211
R. 66. strödde omkring sig.
Trycket i Idunas 9:de häfte 1822 öfverensstämmer med Renskriften
(äfven i r. 66).
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett bref
af den 28 okt. 1821; jfr kommentaren till föregående romans! Rings
Dräpa är emellertid sannolikt skrifven samtidigt med Kung Rings död,
ty Koncepten öfverensstämma fullkomligt med afseende på papper och
handstil. — Tegnér vttrade sig om romansen i bref till J. Adlerbeth af
den 28 okt. 1821 och till Martina von Schwerin af den 3 maj 1822. —
Se G. Ljunggren, T:s Frithiojs Saga (i Smärre skrifter II), s. 98 — 99,
Fr. Leffler, Rökstenen och Frithiojs Saga, Nordisk tidskrift 1878,
E. Wrangel, Ling i Lund (i Till P. H. Lings minne, Lund 1913),
s. 95 — 96, Eva Thomé, Injlytanden jrån Oehlenschläger i Tegnérs dikter,
Finsk tidskrift 1918, I: 286—287.
S. 141. XXII. Kungavalet.
Titeln lyder Kungavalet i Renskrift, Koncept och Iduna-trycket.
Redan i första uppl. inkom i stället Konungavalet.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 13 — 16 lydde ursprungligen:
Men dottren skurar hjclmen blank
till dess hon ser
sin egen bild, en mö så rank,
deri och ler.
— 662 —
TILL DIKTERNA
R. 14. skall den
R. 33 — 36 lydde ursprungligen:
Då går ett sorl från man till nian:
ett barn det är:
han kan ej skipa lag, han kan
ej ställa här.
R. 41. den gamla Odinsätt
R. 49. Baldurs
R. 52. han slå
R. 73. Baldurs
R. 77 — 80 lydde ursprungligen:
Ett ord mig lyster tala till
de sköldemör.
Barn må de skrämma, jag står still
som mannen bör.
R. 81, Baldur
Till denna romans föreligger ytterligare en Hs bland Götiska förbun-
dets handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas:
R. 41. den gamla Odinsätt
R. 73 Baldurs
R. 81. Baldur
Trycket i Idunas 9:de häfte 1822 öfverensstämmer med denna Hs,
utom i r. 41: den gamle Odins ätt
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett
bref af den 28 okt. 1821; jfr kommentaren till Kung Rings död. Sanno-
likt är Kungavalet samtidigt med de två föregående romanserna, då
Koncepten öfverensstämma till papper och handstil. — Se G. Ljung-
gren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 99, F. Böök, Tegnér och
Ossian (Sami. 1916), s. 152.
S, 14Ö. XXIIL Frithiof på sin Faders hög.
R. 20. icke jorden. Så Renskrift, Koncept, Iduna-trycket samt första
upplagan. I andra uppl. 1825 inkom i stället jorden icke, hvilket bibe-
hållit sig t. o. m. 7:de uppl.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
Titeln, grafhög.
R. 1. hoppar ändr. fr. blickar
R. 6. Baldurs ändr. fr. Odens
R. 25. salar ändr. fr. lundar
R. 32. Baldurs (denna form brukas genomgående.)
R. 47. Du vet, ditt tempels brcmd var ej min tanka.
R. 48 lydde ursprungligen: tag bort den fläcken. Därefter: utplåna
fläcken. Slutligen som i Renskriften.
R. 75. Och ändr. fr. Hör
stormen susar
R. 78. tankas
R. 84 ändr. fr. i vagnen rosenröd
R. 94. af menskor ändr. fr. på jorden
— 663 —
KOMMENTAR
R. 121. som i natten tågen
R. 128. sonas ändr. fr. falla
Denna romans finnes i ytterligare en Hs bland Götiska förbundets
handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas därur:
R. 6. Baldurs (denna form brukas genomgående)
R. 62. Torsten Vikingson.
R. 75. stormen susar.
Med denna Hs öfverensstämmer trycket i Idunas 9:de häfte 1822.
Se Tegnérs bref till J. Adlerbeth den 18 nov. 1821.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett bref
af den 28 okt. 1821; jfr kommentaren till Kung Rings död. Se. G.
Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 50 — 51, M.
Lamm, Försoningstanken i Tegnérs Frithiofs Saga (Sami. 1916),
s. 30, E. Wrangel, Tegnérska släktminnen, s. 144 — 145, F. Böök
Tegnér och Ossian (Sami. 1916), s. 150—151.
S. 150. XXIV. Försoningen.
R. 93. grönska. Så Renskriften, Konceptet, Iduna-trj^cket. I
första uppl. inkom i stället grönskas; i 2:dra uppl. (1825) grönskar,
hvilket bibehölls t. o. m. den 7:de (1842). I Samlade skrifter (1847)
upptogs åter grönskas.
R. 104. verldens ändr. fr. jordens
R. 110. Midgardsormen. Så Renskriften, Konceptet, Iduna-trycket,
l:sta — 5:te uppl. I sjette uppl. (1840) inkom i stället Midgardsormen.
R. 112. Renskriften har hksom första upplagan, Konceptet och
Iduna-trycket lydelsen:
Och Surtur Ijungade med svärdet ifrån Muspelheim.
Ändringen gjordes af Tegnér i bref till Brinkman af den 5 maj
1825, och infördes i 2:dra uppl. 1825.
R. 152. Renskriften har lydelsen:
Förstån I ännu eller icke? spörjer Vala dig. —
Ändringen gjordes af Brinkman och bifölls af Tegnér i bref till
Brinkman af den 5 maj 1825; den infördes i 2:dra uppl. 1825.
R. 277. fredsäll. Så Renskriften. Konceptet och Iduna-trj'cket
ha fridsäll, hkaså l:sta till 7:de uppl.
R. 299. Härefter följde i Renskriften, liksom i Konceptet och Iduna-
tryck, en 300:de rad:
Här slutas sagan öfver Frithiofs äfventyr.
Denna rad trj-cktes i l:sta uppl., men på Brinkmans förslag (se
Tegnérs bref af den 7 april och 5 maj 1825) borttogs den redan i 2:dra
uppl. 1825. De båda tankstrecken efter r. 299, som tjänade att markera
pausen, böra naturligtvis bortgå, sedan r. 300 strukits.
Ur Konceptet antecknas följande varianter:
R. 1. Baldurs (denna form brukas genomgående.)
R. 23. Vola (denna form brukas genomgående.)
R. 26. Oskuldsgudens
R. 29. Härefter fanns ursprungligen en rad:
med hvita liljor, flätade i lockigt hår.
- 664 —
TILL DIKTERNA
R. 30. med ändr. fr. ocli
R. 34. på det
R. 38. Hödurs
R. 40. ur ändr. fr. från
R. 44. ekarna
R. 47. etl lustigt folk ändr. fr. en vänlig slägt
R. 50. vänlig ändr. fr. hjertlig
R. 56. opp
R. 71. fridens ord ändr. fr. vänligt så
R. 75. sansad ändr. fr. blodig
R. 78. UtgardaLoke
R. 82 ändr. fr. en ZösZ/ö' ftiW som sön/cs oc/i stiger med hvar våg
R. 85 ändr. fr. som svärdet tär sin skida
R. 86. sväfvar ändr. fr. flyger
R. 90. malm ändr. fr. /cr/i
R. 96. AsA-urs
R. 98. när ändr. fr. o«
R. 99 är inskjuten.
R. 101. Megingard ändr. fr. Midjengard
R. 103. /og-eZn
R. 104. Gudars far.
R. 112 lyder som i Renskriften.
R. 117. Gimles salar
R. 133. Hödur
R. 139. springer opp ändr. fr. reser sig
R. 145. Åsars ändr. fr. Gudars
R. 152. Förstår du ännu eller icke, spörjer Vola dig?
R. 160. Efter försoningsdag följde ursprungligen följande, sedan
strukna stycke:
Då svartnar sol,
och hundraårig vinter ligger öfver jord
och genom natten flyger Nidhögg fram och bär
på drakevingar dödas lik till Niffelhcim.
Den Gamla i fernskogen rör sig nordanfrån
med all sin svarta yngel rusande till strids
och Midgardsormen ringlar sig till banesår.
Men öfver östervågor kommer brusande
med svarta vimplar Nagelfare, timradt af
[ändr. fr. det trollskepp, Nagelfare, som är timradt af]
de fallnas naglar: Loke sitter i dess stam,
den väckta dödman, blodig, blek: men söderfrån
lik Hekla om hon vandrade, far Surtur fram
och från hans slagsvärd skiner klar Valgudars sol.
Då brister Bifrosts gyllne båge. Nornor slå
på skölden, och den vise Örnen sjunger högt
sin liksång öfver Tiden ifrån Ygdrasil,
ty mognadt till förstöring är det Onda nu.
För första gången stänges Valhalls silfverdörr
och Åsar rida tysta till sin sista strid.
— 665 —
KOMMENTAR
R. 164. ur bålets lågor
R. 167. glad ändr. fr. högt
R. 173 — 175. Raderna ha omarbetats flera gånger; de lydde bl. a.:
Och gyllne runelaflorna som tappats bort
i tidens morgon, hittas då pä Idavall
igen i gräset af försonta Valhallsbarn.
R. 184. förespel ändr. fr. förebud
R. 188. / de strängars gull
R. 208. blott der friden bor ändr. fr. uti fridens dal
Härefter en rad:
Frid, fromhet, brödratrohet, det vill Baldur se.
R. 232. ärligt sökt
R. 235 — 279. Hela detta parti är tillfogadt i stället för ett annat,
sedan struket, af följande lydelse:
Du hatar Halfdan, Frithiof! Hvarför hatar du?
Åt sonen af en odalbonde ville han
ef ge sin syster, ty hon är af Semmings blod,
den store Odinssonens, deras [ändr. fr. hennes] ättartal
når upp till Valhalls throner: han är stolt deraf.
Hans börd är icke hans förtfens t, invänder du.
[Härefter r. 241 — 251, oförändrade; gren i r. 246 ändr. fr. stam,
höga i r. 250 ändr. fr. milda]
är större ef än Halfdans af sin kungabörd.
Förlåt hans stolthet om han skall förlåta din.
I växten fordom begge, såsom ekar två
på samma kullar: mellan Eder lyfte sig
en vänlig lilja, fridens hvita sinnebild.
Nu är den liljan borta, hatets orm har lagt
sitt kalla bröst emellan stammarna, och tungt
han trycker begge, svällande som Jordmungard.
Slå honom, Frithiof, ty du är den starkare.
Ett offer fordrar Baldur, fordrar jag, hans Piest,
ett tecken att du icke gäckar fridsäll Gud.
Förvägrar du det, då är Templet fåfängt byggdt
och fåfängt har fag talat.*
R. 238. Odinsonens
R. 263. bland fjellen
R. 278 är inskjuten.
R. 280. oviss ändr. fr. mulen
R. 281. den fruktade ändr. fr. sin ungdomsvän
Till denna romans finnes ytterligare en Hs bland Götiska förbundets
handlingar; följande afvikelser från Renskriften antecknas därur:
R. 1. Baldurs (denna form är genomgående)
R. 23. Vata ändr. fr. Vola
R. 38. Hödurs (denna form är genomgående)
— 666 —
å
TILL DIKTERNA
R. 44. ekarna
R. 56. opp
R. 188. / de strängars gull
R. 235 — 279 öfverensstämma med den äldre versionen i Konceptet.
Jordmungard har ändrats till Jormangand, troligen af Adlerbeths
hand.
Med denna Hs öfverensstämmer trycket i Idunas 9:de häfte 1822.
Jfr Tegnérs bref till Adlerbeth den 18 nov. 1821.
Romansen skickades till J. Adlerbeth för införande i Iduna i ett
bref af den 28 okt. 1821; jfr kommentaren till Kung Rings död! Tegnér
yttrade sig om Försoningen i bref till Martina von Schwerin den 3
och 13 maj 1822, och till Brinkman den 5 maj 1825.
Se G. Brändes, E. Tegnér (originaluppl. 1878), s. 99—100, G.
Ljunggren, T:s Frithiofs Saga (i Smärre skrifter II), s. 100 — 119,
A. Nilsson, Svensk romantik, s. 445 — 446, M. Lamm, Försonings-
tanken i Tegnérs Frithiofs Saga (Samlaren 1916), E. Wallén, Nordisk
mytologi i svensk romantik, s. 146 — 49, Henry Olsson, Tegnérs episka
och dramatiska planer (Samlaren 1916), s. 103, N. Söderblom, Tegnér
och religionen. Ord och Bild 1911, s. 135—136, E. Wrangel, Brink-
man och Tegnér, s. 109 — 111, Densamme, Martina v. Schwerin, s. 123,
126, F. BööK, Tegnér och Ossian (Samlaren 1916), s. 148, Densamme,
Svenska studier, s. 71.
R. 73 — 85. Jfr i Oehlenschlägers Baldur hin Gode (Nordiske Digte
1807, s. 157):
Thl hvad er, uden Hensigt, Styrke? hvad er Kraft
Naar vild den mangler Retning?
R. 107. Jfr i Oehlenschlägers Baldur hin Gode (Nordiske Digte 1807,
s. 134) Friggas ord till Balder: »Du est det Baand, som sammenholder
Valhalls Krands.»
S. 161. Helsronabacken, eller Minnen af LuniL
Efter Hs. Under sjukdomstiden på 1840-talet gjorde Tegnér åt-
skilliga ändringar och tillägg; här återges dikten i den form och med
den titel, som den ägde vid Tegnérs afflyttning från Lund. För text-
kritiska detaljer, se nedanl
Om diktens tillkomstdatum är följande kändt. År 1817 eller 1818 hade
Tegnér på ett blad antecknat som ett lämpligt ämne för en romans,
Jätten Finn, och därbredvid angifvit sin källa: Sonvnelius, De Templo
cathedr. Lundensi. Troligen blef denna romans skrifven strax därefter;
i ett bref till J. Adlerbeth den 24 aug. 1822 yttrade Tegnér: »Om jätten
Finn och St. Laurentz har jag för flere år sedan skrifvit en Romans:
men jag har förlagt den och har ännu ej kunnat återfinna Manuscriptet.
Jag vill minnas att den var obetydlig och förlusten således ringa.»
När Adlerbeth längre fram påmint om denna romans, svarade Tegnér den
10 april 1824: »Jätten Finn måtte ha krupit ner i jorden igen, ty jag
kan ej finna honom huru mycket jag än letat.» Huruvida romansen åter-
funnits, eller om den nu kända är en ny version, är icke bekant. Enligt
Bottigers uppgift (Samlade skrifter, I : 201) var den Hs, som här åter-
— 667 —
KOMMENTAR
ges, utarbetad före Tegnérs afflyttning från Lund. Denna uppgift
bekräftas af Tegnérs yttrande i bref till Brinkman den 10 mars 1825:
»För att förströ mitt svåra lynne, som ingalunda förbättras af Dog-
matiska Studier, har jag försökt att begynna ett nytt poem. Men det
vill ej gå. Poesien är blott för lyckliga och lugna sinnen.» I bref till
Martina v. Schwerin den 1 dec. 1825 säger han sig vara sysselsatt med
poemet. I ett bref till Brinkman af den 16 febr. 1826 visar han sig
ånyo upptagen af uppgiften och sänder vännen sitt manuskript; det
var hans plan att publicera begynnelsen på poemet. Den 15 mars 1826
berör han ämnet i bref till Brinkman; denne hade rådt honom att
publicera hela poemet på en gång, och Tegnér uttrycker nu sitt miss-
mod, i det han spår att verket aldrig blir färdigt. I juli 1826 hade han
tänkt arbeta på poemet under badsejouren i Varberg, se brefvet till
Martina von Schwerin den 4 juli. Jfr bref till Brinkman den 9 april
1826. Den första romansen offentliggjordes emellertid Ukväl i Heim-
dall, 1829: 1 (den 3 januari); i ett bref till Brinkman av 20 (21) dec.
1826 talar Tegnér om en planerad tryckning af Jätten Finn.
Om poemet, se Tegnérs, egna källuppgifter i brefvet till Brinkman
den 16 febr. 1826, G. Sommelius, De Templo Cathedrali Lundensi
(Lund 1755), s. 18 — 19, M. Lamm, Försoningstanken i Frithiofs Saga
(Sami. 1916), s. 13 — 14, O. Sylwan, Vikingabalken (Minnesskrift utg.
af Filologiska Samfundet, Gbg 1910), F. Böök, Den romantiska tids-
åldern, s. 39. Jfr äfven Bottigers uppgifter i den första samlade uppl.
1847, I: 201 — 202. Durandus' Rationale divinorum officiorum, som
inspirerat skildringen af kyrkvigningen, hemlånade Tegnér från bib-
lioteket den 13 jan. 1826. (A. Silow, Tegnérs boklån, s. 45.)
S. 163. I. Jittten Finn.
R. 67 ändr. fr. På tornets tinning satt jätten glad
Ur trycket i Heimdall 3 jan. 1829 antecknas följande varianter.
Titeln. Härvid en not: »Detta poem utgör introduktionen till Helgona-
backen. Redis anm.t»
R. 5. af jättestam,
R. 10. af himlens sol
R. 16 — 17. Jag bygger det, om du säger mig sen
mitt namn alten
R. 23. de ljusa två
R. 28. Så goda som onda de se uppå
R. 39 till rof
R. 55. Du jernblock,
R. 67. På tornets tinning
R. 106. det fattas
R. 118. i raseri
R. 121. Han ryter och rycker
R. 132. och ej
S. 1G9. (.'erda.
R. 4. Fädrens ändr. fr. sina
R. 45. gröna ändr. fr. mörka
— 668 —
TILL DIKTERNA
R. 47 — 48 ändr. fr. Lugn, men med en blick som smälle
själen slod den unga hjelte,
R. 128. skrinlagt ändr. fr. nedlagt
R. 159. var så ändr. fr. dernäst
R. 160. matta ändr. fr. bleka
R. 164 — 174 tillagda i marginalen i st. f. följande strukna rader:
Kopparlazur i det höga
drog sin dunkelblåa rand,
och af fältspat sist ett band
med sitt violetta skimmer
kantade det helas glimmer.
Men en mäktig bergkrystall
satt i midteln der, en kall,
underjordisk måne, lyste
dunkelt [ändr. fr. dystert] opp hvad hvalfvet hyste,
dystert som begrafningsljus
lysa [ändr. fr. brinna] i ett sorgehus.
R. 200 ändr. fr. Ijuges på de dödas läger?
R. 240. rör ändr. fr. vred
R. 241—244 ändr. fr.
klart som norrsken upp vid pol,
hetsigt som midsommarsol
sprutar vinet fram och faller
uti holkade krystaller.
R. 248. kant ändr. fr. brädd
R. 315—316 ändr. fr.
grönskar än den glada kullen
norr om staden, snedt mot tullen
R. 445 ändr. fr. vin med salt i
R. 522 ändr. fr. silfverklot
R. 565 ändr. fr. liksom blomman vid sin rot.
Under sjukdomstiden har Tegnér haft för afsikt att dela upp denna
andra sång i flera. Framför sången har han skrifvit: II. Berget. Efter
r. 378 insköt han följande fyra rader, som skulle utgöra slutet på andra
sången:
Aldrig går den ur mitt minne
blommar ständigt i mitt sinne
som en aftonrodnad på
djupa vågor, dunkelblå.
Därefter lät han ///. Sången. Kyrkovigningen börja. I marginalen
gaf han den följande ingress:
Våra bättre fäders lära,
himlen, hjertat mera nära,
blomstrande katholska tro!
Huru gaf du sinnet ro.
Hur du menskans lif förgyllde
— 669 —
KOMMENTAR
och med gudaslodcr fyllde
evighetens ödemark
som uti en trägårdspark!
Bilden, cermonien, dikten
trifdes väl ihop med pligten,
lek är icke deras mål
utan sanning — i symbol.
Fast jag hör till Protestanter
Religionens anförvandter
öro sång, och bild och ljud,
syfta nu som förr till Gud.
Det är ej mot dem vi stride.
Alltså fortfor Axel Hvide
målande med hänryckt min
huru templet vigdes in:
Härefter följde så r. 379. — Vid ett annat tillfälle lät han emellertid
3:dje sången börja med r. 491.
S. 189. Helgonabaoken (Plau).
Efter Hs. Första strofen i Saxos Ring lydde ursprungligen:
Hösten regnar öfver slätten. Saxo sitter i klostercell
och med honom vakar lampan långt i den sena qväll.
Denna plan förskrifver sig tydligen från 1820-talet. Sannolikt
äfven en marginalanteckning af följande lydelse:
l.sta Sången. Axel i berget
2:dra. Axels och Gerdas kärlek. G. vill ej öfverge hedendomen. A.
beslutar att för hennes omvändelse uppoffra sitt hopp och bli prest.
3:de. Axel (Absalon) i Paris. Studerar under Abälard. Episod om
Abälard och Heloisa.
4:de. Bisk. Eskild afsäger sig embetet i Lunds Domkyrka. Valdemar
den Store, närvarande, utnämner derlill Absalon. Gerdas omvändelse.
Grundar klostret på Helgonabacken,
S. 191. Till Sina Palm. Efter en afskrift bland Bibliotekarien Palms
samlingar. Bland dessa finnes tillika ett ex, af talet Vid offentliga
Föreläsningarnas slut (IV: 110) i trycket från 1824, hvilket är dedice-
radt fru Euphrosyne Palm med följande ord: «
Till Sina Palm. ^
Att ta af sked utaf Carolina
var mig svårt. Hvem undrar väl derpå?
Men för mig, så väl som för de mina,
att ta af sked af vår goda Sina
blir oss alla svårare ändå.
T—r.
Om Euphrosyne Palm se II: 206, III: 34, IV: 35, och kommentaren
dertill!
— 670 —
TILL DIKTERNA
S. 192. Till (le Resande. Efter trycket i Smärre samlade dikter
1828. En Hs utan titel finnes bevarad bland Bibliotekarien Palms
samlingar. R. 5 är där ändr. fr. Kärleken kan. R. 15 lyder: öfverallt
Er himlen famnar. Ytterligare en Hs från skaldens senare år är bevarad.
Om kapten C. S. F. v. Greiff och hans hustru, Lovisa Petronella
Faxe, se III: 122 och kommentaren därtill. Giftermålet ägde rum den
7 augusti 1825. Jfr Tegnérs bref till G. Billow den 16 maj 1825. De
nygifta återvände aldrig till Sverige.
K. 1!M. Ilelsnlngen.
Efter Hs från 1840-talet, ingående i en cykel Stamboks Litteratur.
Diktens tillkomstdatum är icke med säkerhet kändt. Den kan vara
skrifven, då Agnes Munter, dotter till biskopen i Köpenhamn, besökte
Lund sommaren 1824, hvarom se Tegnérs bref till Brinkman den 29
juU 1824. Härför tala r. 7 — 8, som tyckas förutsätta att skalden hälsar
från Lund till Köpenhamn (»Axels stad»). Allusionen på Absalon
(= Axel Hvide) som grundläggare af Köpenhamn förråder diktens
Bamtidighet med det stora poemet Helgonabacken, där denna sagokrets
behandlas. Emellertid kan dikten äfven tänkas vara skrifven i augusti
1825, då biskop Munter med dotter var på besök i Lund och Tegnér
i deras sällskap reste till Köpenhamn för läkarkonsullation (18 — 26
aug.). Se härom Tegnérs bref till A. C. af Kullberg den 14 aug. 1825,
till Brinkman samma dato och den 18 aug., till C. J. Heurlin den 29
aug. Att dikten tillkommit i samband med ett besök hos Munter
kunde tyckas vara antydt genom r. 1 — 2. Oehlenschläger bodde i
Miinters hus 1820 — 36. Jfr Cecilia Bååth-Holmbergs framställning i
Morfars bok, I: 164 — 169, där data fattas och en okontrollerbar tra-
dition meddelas.
S. 195. Bouts-rimés.
Efter Jubelfestupplagan. Hs saknas.
Dikten tillkom säkerUgen under Tegnérs besök i Köpenhamn 18 —
26 aug. 1825, se kommentar till föregående dikt. Enhgt traditionen
skall Laura Lundblad ha framställt frågan (r. 1 — 2). Se härom Cecilia
BÅÅTH-HoLMBERG, MopfoTS bok, L 166 — 167, och C. A. Adlersparre,
Anteckningar om bortgångna samtida, I : 23.
S. 196. Till . . . G ref ve Hans Wachtiueistcr, på lians Bröllopsdag.
Efter originaltrycket, Kristianstad 1825. En Hs från 1840-talet är
bevarad; dikten ingår där i cykeln Vid Bröllop.
Tegnér vigde den 8 okt. 1825 i Kristianstad grefve Hans Wacht-
meister och Agata Wrede af EHmä; dikten utdelades tryckt vid bröl-
lopet. Se om detta Tegnérs bref till A. G. Ahlstrand den 15 okt. 1825
och till Brinkman den 7 nov. 1825. Om Tegnérs uppförande vid bröllopet
yttrade sig Abraham Leijonhufvud — hos hvilken Tegnér bott — i
ett bref af den 29 okt. 1825, delvis citeradt hos Böök, Presidenten
Leijonhufvuds memoarer. Nordisk Tidskrift 1920. Poemet skickade
Tegnér till Martina v. Schwerin den 30 okt. 1825. Det synes ha väckt
— 671 —
KOMMENTAR
anstöt såsom icke svarande mot författarens biskopliga värdighet; se
Martina v. Schwerins bref till Tegnér den 6 dec. 1825 {Ur E. Tegnérs
papper). Tegnér försvarade sig i det långa brefvet till Franzén den
13 nov. 1825. Jfr E. Wrangel, Martina von Schwerin, s. 192.
S. 198. Spegeln.
Efter en Hs från 1840-talet; dikten ingår där i cykeln Stamboks
Litteratur. Dikten trycktes i Heimdall 1831, n:r 1, under titeln / ett
ungt Fruntimmers minnesbok. R. 5 börjar där Var ej.
Dikten skrefs i fröken Ulrika Mormans album under Tegnérs besök
i Kristianstad okt. 1825; se kommentaren till föregående dikt. Om
fröken Morman se Tegnérs bref till Brinkman den 7 nov. 1821; jfr E.
Wrangel, Martina von Schwerin, s. 192. Hon var dotter till öfverste-
löjtnant A. P. Morman och blef gift med ryttmästaren A. P. Hassel-
ström. — Poemet blef kritiseradt af några damer vid hofvet, se Jubel-
festupplagan, Vn:271, samt E. Wrangel, Brinkman ochTegnér, s. 180,
och Den blåögda, s. 31; jfr Tegnérs anspelning härpå i brefvet till Brink-
man den 15 jan. 1826.
S. 199. Till Crnsell.
Efter originalet, inskrifvet som dedikation i ett ex. af andra uppl.
af Frithiofs Saga 1825; exemplaret tillhör Disponent Arvid Hem-
mark, Hesselbyholm. Under sista raden läses: Vänskapsfullt af Teg-
nér. — Två Hs finnas dessutom bevarade, den ena från 1840-talet;
dikten ingår där i en cykel Komplimenter.
Jfr Tegnérs bref till Crusell den 8 sept. 1825 och 8 juli 1826.
Andra uppl. af Frithiofs Saga var åtföljd af en musikbilaga, upp-
tagande Crusells kompositioner till Ingeborgs klagan och Vikingabalk. — -
Dikten bör vara ungefär samtidig med hyllningsdikten till Sandberg,
hvilken var färdig den 1 dec. 1825, se denna dags bref till Martina von
Schwerin.
S. 200. Till Sandberg.
Efter Hs. En annan Hs från 1840-talet ingår i cykeln Komplimen-
ter.
Dikten har varit en slags pendant till föregående. Professor J. G.
Sandberg hade tecknat vinjetten till andra uppl. af Frithiofs Saga.
Tegnér skickade dikten till Martina von Schwerin den 1 dec. 1825.
S. 20"2. Ord till sorgmnsiken rid minnesfesten öfyer .... Sren Hylander.
Efter trycket i Minne af E. O. Academie-Adjuncten Mag. Sven Hy-
lander, Lund 1826. Tegnérs dikt finnes också särskildt tryckt, Lund
1825, samt infördes i Lunds Veckoblad den 7 dec. 1825, n:r 49. Ingen
Hs.
Om den unge historikern Hylander, se Tegnérs bref till Martina von
Schwerin den 1 dec. 1825, samt den ofvan citerade minnesskriften,
med bidrag af A. Lidbeck och H. Reuterdahl.
— 672 —
TILL DIKTERNA
S. 204. Mjeltsjukan.
Efter trycket i Smärre samlade dikter 1828. En Hs finnes bevarad.
I r. 46 är stunder ändr. fr. timmar. I tredje uppl. af Smärre samlade
dikter 1839 insattes i r. 20 grånat i st. f. mulnat.
Om dikten, hvars exakta tillkomstdatum är okändt, se O. Sylwan,
Tegnérs Mjältsjuka, Nordisk Tidskrift 1910, H. Schijck, Mjältsjukan,
Stockholms Dagblad 1901, n:r 44, 50, 51, G. Brändes, E. Tegnér (ori-
ginaluppl. 1878), s. 160-184, E. Wrangel, Brinkman och Tegnér, s. 133-
147, Densamme, Martina v. Schwerin, s. 192-193, M. Lamm, Upplys-
ningstidens romantik, II: 392, F. Böök, Den romantiska tidsåldern, s. 8,
39 — 40, Densamme, Tegnérs Epilog 1820, i Essayer och kritiker 1919 —
1920.
R. 41. Stället ansluter sig till profeten Esaias* 21:sta kapitel, hvar-
ifrån Tegnér hämtat inspiration för hela dilcten. Den 30 sept. 1824
lånade Tegnér från bibhoteket Tingstadius' öfversättning af Esaias
(A. SiLOw, Tegnérs boklån, s. 45).
S. 207. Landsliöfdingeii, Baron Klintebeig.
Två Hs, båda från 1840-talet, den ena i ett renskrifvet häfte.
Dikten föredrogs vid en fest i Lund till firande af landshöfding V. af
Klintebergs 67:de födelsedag, den 15 mars 1826. Den trycktes i Malmö
Tidning 1826, n:r 11. Jfr III: 84 och kommentaren därtiU.
S. 208. Fågelleken.
Efter trj^cket i Smärre samlade dikter 1828. Det föreligger en af-
skrift af främmande hand, försedd med egenhändiga rättelser af Tegnér.
Bl. a. äro r. 23-28 tillagda i marginalen med Tegnérs hand i st. f. följan-
de:
Än är det tid för mord och svek.
Ser du dunkelkrönta
furukrönta
holmen som skymtar ur mossen blek?
der är fågellek.
Tegnér skickade poemet till Brinkman den 9 april 1826 och yttrade
sig om det; när han säger att det s>är från min ungdom», af ser han na-
turligtvis blott motivet. Martina von Schwerin gjorde kort därefter
bekantskap med dikten, se E. Wrangel, Martina von Schwerin, s. 195.
Att dikten är ungefär samtidig med Helgonabacken bekräftas af r. 226
— 228 i detta poems andra sång; de innehålla Fågelleken in nuce. Poe-
met har personliga förutsättningar i Tegnérs lefnadsförhållanden; lit-
terärt har det beröringspunkter bl. a. med Oehlenschlägers St. Hans-
aftenspil.
S. 213. Till Friherrinnan M. Schwerin.
Efter Hs. I r. 7 är älska tillagdt i marginalen. I r. 15 är sett ändr.
fr. läst. — En annan Hs i det renskrifna häftet från 1840-talet; dik-
ten ingår där i cykeln Stamboks Litteratur. Titeln lyder: Lytet, till Mar-
tina Schwerin {med ett exemplar af Frithiof).
— 673 —
4.3—210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
KOMMENTAR TILL DE
Dikten skrefs på Sireköping; i bref till Brinkman har Martina v.
Schwerin själf skildrat situationen, se E. Wrangel, Martina v. Schwe-
rin, s. 196 — 198. R. 7 hänsj-ftar på Euphrosj^ne Palm, r. 8 på Mar-
tina v. Schwerin. R. 11 hänsyftar på den nya upplagans utstyrsel.
S. '21.5. I Biskopinnan Faxes Slionesltok.
Efter Jubelfestupplagan; Hs fattas.
S. 216. Hans Excellens Grefre Ste(linu'k.
Efter en Hs, ingående i ett renskrifvet häfte från 1840-talet, där
dikten hör till cvkeln Födelsedagar.
Grefve C. B. S. von Stedingk fyllde den 26 okt. 1826 åttio år; som
f. d. ambassadör i Petersburg skickades han i spetsen för en ambassad
till kejsar Nicolai kröning i Moskva (r. 9 — 12). Grefvinnan Therése af
Ugglas (r. 12), född v. Stedingk, tillhörde Brinkmans och Tegnérs ge-
mensamma bekanta och besjöngs af den senare. Jfr E. Wrangel,
Brinkman och Tegnér, s. 192-197.
S. 217. I C. A. Hagbergs Minnesbok.
Efter originalet, i den redaktör K. A. Hagberg tillhöriga stamboken.
Två Hs finnas bevarade; den ena är ett koncept, där r. 9 har dess i st. f.
hans och mellan r. 16 och 17 finnes ett långt senare inskjutet: Min Gud-
son ifrån lyckligare dagar. Den andra Hs finns i ett renskrifvet häfte
från 1840-talet, ingående i cykeln StamboksLilieraiur; den öfvercns-
stämmer med konceptet. Dikten trycktes i Linnea Borealis, sommar-
häftet 1842. med öfverhoppande af r. 11.
Tegnér vistades hösten 1826 i Stockholm som medlem af uppfost-
ringskommittén. C. A. Hagberg var son till hans gamle vän C. P.
Hagberg, och Tegnér hade stått fadder för sonen. (Se den senare in-
skjutna raden ofvan!)
S. 221. Odaterade predikningar.
De här sammanställda, odaterade predikningarna förskrlfva sig
tydUgen alla från Tegnérs tid i Lund; de äro hållna i hans prebende-
pastorat.
S. 221. I. Efter Hs.
Denna predikan är uppenbarligen ytterst osjälfständig; hvarken till
stil eller innehåll liknar den Tegnérs egna skapelser. Sannolikt har
Tegnér öfversatt den ur en tysk predikosamling, ty åtskilliga språk-
liga detaljer peka tillbaka på tyskan. Så t. ex. heter det på s. 226, r. 16
uppifrån: »den som motvilligt öfverträder Herrans bud>; detta kan
endast förklaras som ett missförstånd af det tyska muthwillig, öfver-
modigt.
S. 229. II.
Efter Hs. Åtskilliga smärre rättelser och tillägg äro gjorda vid ett
senare tillfälle, då Tegnér tj'dligen upprepat denna predikan. Här
återges texten i dess senare version. På s. 233, r. 4 — 5 uppifrån, hette
— 674 —
PROSAISKA UPPSATSERNA
det ursprungligen: Och I andre hvilka likasom jag nyligen förlorat en
älskad Broder eller en pröfvad vän. På s. 234, r. 6 uppifrån, hette det
ursprungligen: Ty genom en oförnuftig fruktan för döden blir menniskan,
som Apostlen uttrycker sig, bunden i träldom för alla sin lefnads dagar.
Ty icke är blott den en trät som är bunden i kedjor, utan äfven och ännu
mera den som ej törs yttra sin fria vilja, som ständigt är underkastad en
främmandes godtycke och ingen ting kan kalla sitt eget.
Denna påskpredikan har hållits första gången sannolikt år 1815,
eftersom den sedan strukna versionen på s. 233 — hvarom se ofvanl —
hänsyftar på Elof Tegnérs död, hvilken tiinade på njåret 1815. När
den omarbetats för nytt bruk är okändt. Papperet har 1813 i vatten-
stämpeln.
S. 240. III.
Efter Hs. I sitt rättade och ändrade skick, som här återgifvits, är
denna predikan en juldagspredikan. I sin ursprungliga lydelse var den
däremot en pingstdagspredikan. I femte raden från begynnelsen
stod icke som nu Jesu Christi födelse, utan Jesu Christi uppenbarelse
och försoning, och på samma sätt i femte raden uppifrån på s. 241.
Hela det stycke, som börjar på s. 241, r. 11 uppifrån, och räcker t. o. m.
s. 242, r. 4 uppifrån {Ty i dag — Ps.), är vid omarbetningen till-
lagdt i marginalen i st. f . följande passus, som hade afseende på pingst-
dagen:
Pingstdagen har kommit med sina liljor och sin grönska.
Jorden har vaknat nr sin dvala; vinterns mörker har vikit
för den stigande solen. Det gamla är förgånget, all ting äro
ny vorden. Från denna dagen räknar också den christna
församlingen sin första och egentliga stiftelse. På denna
dagen fullbordades Jesu Christi värf på jorden. På denna
dagen voro hans lärjungar alla uppfyllde af den helige
Anda, att de talade med eldstungor och prisade Guds drå-
peliga verk. Välan, så låtom oss också prisa Herran, låt
oss fira den christna församlingens stiftelsedag, låt oss med
glada hjertan instämma i följande högtidssång.
Ps.
De rader på s. 243, som ställts inom klämmer, höra också till den ur-
sprunghga pingstdagsversionen, ehuru de af Tegnér icke korsats. —
På s. 244, r. 9 nedifrån, hette det ursprungligen som i dagens text säges.
— På s. 246, r. 5 nedifrån, stod ursprungligen efter Jesus följande:
han som i dagens Text förmanar: Edert hjerta vare icke bedröfvadl ej
heller rädes. — Pä s. 248, r. 6 uppifrån, lästes ursprunghgen efter
den mörka grafven följande: och vi sjelfva öfverge denna verlden och öfver-
— 675 —
KOMMENTAR TILL DE
gå till ett annat oss obekant tillstånd. — På s. 248, r. 11 nedifrån, lästes
ursprungligen: han som i dagens heliga text har sagt oss: vi skola komma
till Fadren och blifva boende när honom. — På s. 249, r. 17 uppifrån,
lästes ursprungligen: Och denna dag, från hvilken vi räkna dess stiftelse,
den är den upplysta, den tröstade, den försonade mensklighetens hög-
tidsdag, den är Hugsvalarens, den bättre, den Helige Andens fest som
stigit neder på jorden. — Predikningens slutrader lydde ursprungligen:
genom den Helige Ande som oss gifven är.
Hs har 1813 i vattenstämpeln. Omarbetningen från pingstdags-
predikan till juldagspredikan har skett på ett ganska flyktigt sätt;
särskildt är det påfallande, att Tegnér äfven i juldagsvarianten (s.
241 — 242) genom slutorden nödgats återgå till pingstdagens motiv-
krets, för sammanhangets skull.
S. 249. IV.
Efter Hs. Predikningen återgifves i sitt rättade och ändrade
skick; eftersom ändringarna icke äro af särskild betydelse, förbigås
de här. — Tegnér har till denna predikan skrifvit en annan ingress,
som han brukat vid något tillfälle då han upprepat den; den har varit
afsedd att ersätta begynnelsen t. o. m. s. 250, r. 16 uppifrån, och har
följande lydelse:
Frukta dig intet ty jag är med dig; vik icke af ty jag är
din Gud. Med dessa ord uppmanar Herran genom Profeten
Esaias sitt folk till mod och förtröstan. En sådan uppmunt-
ran var icke heller onödig för Israels barn. Väl hade Her-
ran utvalt dem till sitt folk, väl hade han med rika under
bevisat sin omvårdnad om dem framför andra jordens
slägter, väl hade han lofvat dem att i tidernas fullbordan
en hjelte skulle framgå af deras stam som skulle förlossa både
dem och verlden. Men på andra sidan hade de äfven rika
anledningar till bekymmer och klagan. De voro öfverallt
omgifna af fiender, de föraktades af verlden såsom ett
löjligt och förkastadt slägte, för deras olydnad gaf Herren
dem stundom i deras fienders hand. För att under sådana
pröfvelser stärka deras mod och uppfylla deras hjertan med
hopp var det som Gud genom Profeten tillropade dem:
Frukta dig intet, ty jag är med dig: vik icke af ty jag är
din Gud. Orden läsas hos Prof. Esaias 41: 10.
Men dessa ord kunna icke blott tillämpas på Israels
folie. Äfven för oss, ja för alla åldrar och tider hafva de en
— 676 —
PROSAISKA UPPSATSERNA
djup och tröstefull betydelse. Det gamla Testamentets
heliga spådomar äro för oss uppfyllda, oss är menniskones
son, Herren i Davids stad, uppenbar vorden, för oss har han
lefvat och dödt, ingen förföljer oss för vår tro, salighetens
ord förkunnas oss dageligen, alla nådens källor äro för oss
öppnade; och likväl synes oss vår lefnad ofta så tung och
mörk, likväl gifves det i så månget hjerta etc.
Vid ett annat tillfälle har Tegnér apterat predikningen för bruk på
pingstdagen, och han har då försett den med följande ingress:
— Den högtid vi i dag fira bör i mera än ett afseende
vara oss vigtig och glädjefuU. På denna dagen utgjöts den
helige ande öfver Christi första lärjungar, från denna dagen
räknar den Christna församlingen sin första egenteliga
stiftelse. Allt det goda som den för tid och evighet stiftat
ibland menniskors barn bör i dag träda fram för våra ögon
och uppfylla hvarje christens hjerta med en tacksam glädje.
Se vi åter ut omkring oss, hvilka anledningar till hopp och
glädje möta oss der öfverallt. Jorden har vaknat utur sin
dvala, en osynlig hand kläder henne med blommor och grön-
ska, med glada händer läggen I sädeskornet ner i hennes
fruktbärande sköte, liljorna på marken stiga opp i sin prakt,
och foglarna under himmelen sjunga om den gode fadren
som gifvit dem lif och föda. Allt gläder sig och fröjdas rundt
omkring oss; och menniskan för hvilken allt detta är till,
hon skulle vara den enda som kände misströstan och svår-
modighet. Jag följer således en anledning den både dagens
Text och ännu mera dess högtidlighet lemnar oss, då jag
nu för Eder på en kort stund framställer
Christeliga Varningar mot en fåfäng misströstan och svår-
modighet.
- 677 —
KOMMENTAR TILL DE
S. 259. V.
Efter Hs. Predikningen återges här i sitt lätt ändrade skick; vissa
partier, som genom streck i marginalen äro markerade såsom uteslutna,
ha dock här medtagits. — På s. 263, r. 12 nedifrån, fanns ursprung-
ligen denna mening: Jag vet att det finnes känslor hos dig dem jag kan
röra, om jag blott rätt förstår alt tala till dem. — På s. 263, r. 9 nedifrån,
stod ursprungligen munklefnad i st. f. försakelse. — På. s. 263, r. 6
nedifrån, stod ursprungligen: Jag frågar dig: hvad vill du nu vara,
hvad vill du blifva i framtiden? — På s. 264, r. 16 uppifrån, fanns ur-
sprungligen detta parti: Omöjligen kan det redan nu vara ditt uppsåt
att vilja föra ett ondt och ogudeligt lefverne. Du ville väl ger na räknas
ibland dem som genom berömvärdt sträfvande hafva utmärkt sig; många
belöningskransar vinka i framtiden, alla värda att vinnas; hvilkendera
skulle du en gång framför alla vilja utvälja dig. — På s. 264 fanns efter
r. 18 uppifrån följande sedan strukna parti: Men tror du också att de
meruiiskor bland hvilka du väl gerna en gång önskade att räknas, de menni-
skor som kunde säga till sig sjelf att de ej lefvat förgäfves, de hvilkas minnen
de efierlefvande med from vördnad bevara, tror du att dessa ej heller funnit
läglighet att göra sig redo för sin bestämmelse, att fatta ett allvarligt be-
slut och att betänka huru det skulle utföras? Tror du att det var i tanklös-
het och förströelsens stund som de allvarliga tankarna uppvexte i deras
själ?
S. 271. VI.
Efter Hs. Denna ingress har Tegnér brukat, då han upprepat sin
pingstdagspredikan i Stäfvie och Lackalänga den 6 juni 1813 (tryckt
II: 291).
S. 273. VII.
Efter Hs.
Denna predikan har håUits en bönesöndag; papperet har årtalet
1813 i vattenstämpeln.
S. 2*1. Tal vid P. J. Liljeiiroths prästyigning.
Efter Jubelfestupplagan; ingen Hs är känd.
Talet hölls den 1 maj 1825, då Petrus Isak Liljenroth, född 1768,
tjänstledig lektor vid det sedan 1812 upplösta gj'^mnasiet på Visingsö,
prästvigdes i Lunds domkyrka. Han blef biträde i Järsnäs 1827,
men af sade sig förordnandet s. å.; död 1836.
S. 287. Tid Tiarningen af Berga kyrka.
Efter Hs. — Hela apostrofen till församhngens kyrkoherde är till-
lagd i marginalen (från s. 287, r. 4 nedifrån, till och med s. 288, r.
14 uppifrån).
Tegnér invigde den 22 maj kyrkan i Berga, hvilken uppförts 1819 —
21. Berga är annex till Hvitaryd. Den af Tegnér apostroferade för-
samUngsherden är säkerligen kyrkoherden i Hvitaryd M. E. Forssan-
der (t 1836). — Predikningen innehåller delvis ordagranna lån ur
Tegnérs inträdespredikan 1813 i Stäfvie och Lackalänga (II: 291).
— 678 —
PROSAISKA UPPSATSERNA
8. 298. Tal i Jönköpings skola den 2 juni 1825.
Efter Hs. — Det första trycket {Tal, hållet efter slutad Examen i
Jönköpings Högre Lärdoms-Skola den 2 Juni 1825, af Esaias Tegnér,
Biskop, Th. Doct. etc, Jönköping 1825, Tryckt hos Directeuren Joli.
Pehr Lundström) synes icke lia varit ombesörjdt af Tegnér själf. —
På s. 301, r. 4 nedifrån, hette det ursprungligen: arbeten som om jag
alltid stode midt ibland Eder.
Talet trycktes, enligt Tegnérs bref till A. C. af Kullberg och Brink-
man den 30 juni 1825, för att uppfylla ett villkor, som Jönköpings
borgerskap uppställde för att bidraga till den nya skolbyggnaden.
Jfr äfven bref till I. R. Blom den 27 juli 1825 samt till F. M. Franzén
den 13 nov. 1825, där Tegnér bemöter klander mot hans alltför »hier-
arkiska» tal.
S. 8W. Till hälltet p& Vexlö Gymnasium d. 17 .Jnnii 1825.
Efter Hs. Härmed öfverensstämmer i allt väsentligt det samtida
trycket (Vexiö 1825, Tryckt i Kongl. Gymnasii Boktryckeriet), på
hvars baksida lästes: »Försäljningssumman användes till inköp af
Läroböcker för Schol-Ungdomen.» — Ur Hs antecknas följande vari-
anter. På s. 311, r. 13 nedifrån, lästes ursprungligen med den martyr-
krona, som dårarna kalla en lagerkrans (i st. f. med det förstockade hatet
etc.) På s. 311, r. 11 nedifrån, stod ursprungligen det misskända, det
oroliga hjertat.
Tegnér yttrade sig om detta tal i bref till Brinkman af den 30 juni
1825, till I. R. Blom den 27 juli 1825, till A. C. af Kullberg och Brink-
man den 14 aug. 1825; om försäljningen i bref till A. G. Ahlstrand den
9 sept. 1825. — Om den uppfattning Tegnér i talet förfäktar, se E.
ScHWARTZ, E. T:s ställning till vissa pedagogiska och vittra tidsström-
ningar, s. 104 — 107, och A. Nilsson, T:s uppfattning af de klassiska
studiernas bildningsvärde för skolan (i Skrifter tillägnade Pehr Eklund).
S. 312. Vid invigningen af Skatelöfs Kyrka.
Efter Hs. — På s. 322, r. 5 uppifrån, hette det ursprungligen endast
Jag lyckönskar dig till din vishet. Det öfriga är senare tillagdt i margina-
len.
Den på s. 321 apostroferade kyrkoherden var C. M. Agrell, Tegnérs
medtäflare om biskopsstolen, som 1805 — 1840 innehade Skatelöfs
församling; han hyllades af Tegnér äfven i Kronbruden.
S. 32.5. Om läseriet i Småland.
Efter trycket i Kalendern Svea för 1883 (Stockholm 1882), s. 48—
56; originalmanuskriptet, hvarom se Jubelfestupplagan VII: 204, är nu
förkommet.
Om Per Nyman, se Tegnérs föregående inlaga angående läseriet
(IV: 147) och kommentaren därtill (IV: 513), jämte där 'anförda bref-
ställen och litteratur! — Det här tryckta utlåtandet omtalas i bref till
A. C. af Kullberg den 30 juni 1825 och skickades till denne med brefvet
af den 14 augusti.
— 679 —
KOMMENTAR TILL DE PROSAISKA UPPSATSERNA
S. 334. Till Fru JägmSstarinnan Elisabeth Hafstrom.
Efter trycket i Wexiö Stifts-Tidningar, 1825, n:r 9 (30 sept.), där
äfven gåfvobrefvet offentliggjordes.
Se Tegnérs bref till A. C. af Kullberg den 1 sept. 1825.
S. 336. Förord till Bnttmans >Gr€'lii8k Schol-Grammatik».
Efter Hs. — Förordet trycktes i den af Jacob Faxe 1825 på Berlings
förlag i Lund utgifna öfversättningen. Den här i klämmer ställda pas-
sagen om Hammarskölds Grekiska språklära uteslöts vid tryckningen.
— Årtalet 1801 (i samma stycke på s. 338) är hämtadt ur trycket;
Hs har 179 , med tomrum för en fjärde siffra.
Gezelii länge använda »Grammatica Graeca» utgafs först i Dorpt
1647; Sommelii »Försök till en grekisk grammatik på svenska» i
Lund 1759. — Lektorn i Strängnäs D. M. Ahlgren utgaf 1788 en sam-
ling grekiska paradigmer och 1804 en »Grammatica Grseca». — Pro-
fessor Chr. Dahl i Uppsala utgaf 1796 sin »Grekiska grammatik» (flera
senare upplagor), 1808 »Grekisk språklära och läsebok». — J. G. Tren-
delenburgs grekiska språklära utkom 1801 i svensk öfversättning af
J. Frykstedt. — Jfr Tegnérs bref till A. Hagelberg den 21 okt. 1825.
S. 339. På Texiö Gymnasium, Jnnll 1826.
Efter trycket i Tal vid särskilta tillfällen. I, 1831. På s. 344, r. 5
uppifrån, har originaltrycket har i st. f. ha, sannolikt genom tryck-
eller skriffel. — Ingen Hs.
Om den i talet framställda uppfattningen, se talet på Vexiö gymna-
sium den 17 juni 1825 (s. 304) och i kommentaren därtill citerad lit-
teratur. Jfr Tegnérs bref till Brinkman den 23 juni 1826.
S. 350. Utlåtande rörande folknndervisningen.
Efter Hs i Växjö konsistoriums protokoll, Årskopiebok 1825 — 1826.
Utlåtandet föreUgger där dels i koncept, dels i renskrift, den senare
endast delvis med Tegnérs hand. Ursprungligen var utlåtandet skrif-
vet i Tegnérs eget namn; sedermera har jag utbytts mot Consistorium
och motsvarande ändringar vidtagits.
Utlåtandet var infordradt af Uppfostringskommittén. Det skickades
den 15 juni 1826, se brefvet af denna dag till A. C. af Kullberg.
S. 359. Cirkulär om LäsesSUskap.
Efter Hs.
Tankegången har Tegnér brukat, delvis ordagrant, i ämbetsbe-
rättelsen till prästmötet i Växjö 1836. Se för öfrigt Tegnérs yttranden
om läsesällskaper i brefvet till Leopold af den 17 aug. 1825 och i brefvet
till Franzén den 13 nov. 1825.
S. 363. Om C. A. Mcauders skaldestycke Tassos död.
Efter protokollet i Svenska akademien; icke egenhändigt.
Jfr Tegnérs bref till Brinkman den 20 dec. 1826.
680 —
KOMMENTAR TILL BREFVEN
Under ingen period är den Tegnérska brefväxlingen så
rikt flödande som under här föreliggande märkliga öfver-
gångstid.
Följande bref hafva icke förut offentliggjorts i någon
upplaga af Tegnérs Samlade skrifter: n, 2, 4, 6, 7, 10, 12,
13, 16, 18, 19, 20, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 31, 33, 34, 36, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51, 53, 60, 61, 69, 70, 76,
85, 86, 91, 93, 96, och 97 (summa fyrtiofem). En mängd
andra bref hafva här — liksom i de andra banden — full-
ständigare än i föregående upplagor återgifvits.
Till hvad i inledningen till föregående bands brefkom-
mentar meddelats rörande Tegnérs stafsätt, må här blott
läggas det, att han nu vid 1820-talets midt alltmera börjar
ersätta c i från utländska språk lånade ord med k; bruket
är dock mycket varierande, »kalas» t. ex. skrifves ännu ofta
med c, men stundom med k (se n. 76); i samma bref (n. 83)
förekomma coupletter och kupletter, på ett annat ställe
(bilagan till n. 96) både karacter och karakter — tidigare
skrifver han alltid caracter. — Dubbelt W ersattes nu stundom
med enkelt V, så i det ofta skrifna Vexiö; i Vrigstad är
bruket växlande, Warberg skrifver han oftast med dubbelt
W, en gång till och med Wahrberg (detta har i texten nor-
mahserats, likaså i allmänhet personnamnen).
— 683 —
1. Innan Franzén, som blifvit vald till Rosensteins efterträdare
såsom sekreterare i Sv. akademien, hunnit tillträda denna befattning
— efter flyttningen från Kumla till Stockholm våren 1825 — sköttes
den af C. P. Hagberg.
En 1824 inlämnad täflingsskrift, som erhöll hedersomnämnande,
handlade »Om Isländska och Nordiska Mythologiens olika innehåll
och värde»; den ansågs vara författad af P. Wieselgren, se G. Ljung-
gren, Sv. akademiens historia, II, s. 7 not.
Lagmannen C. J. von Becker, som erhållit flere pris i Sv. akademien,
ansågs vara den »v. B.», som i Stockholms Posten d. 5jan. 1825 (n. 3)låtit
införa ett satiriskt poem »Odalmannen» riktadt mot H. Järtas tidskrift.
I n, 1 af Journalen 1825 stod en insänd artikel »Anmärkning vid
Svenska Akademiens sista offentliga sammankomst», i hvilken påpe-
kades en »besynnerlig sammanträffning af tillfälligheter, som alla
hade gemenskap med handel», såsom att akademiens direktör grefve
Mörner såsom statsråd hade inseende äfven öfver denna gren af stats-
förvaltningen, att flere af pristagarne också hade förbindelse med
handels- och finansexpeditionen, att föremålet för minnespenningen
var köpmannen J. Alströmer etc. — Hagberg upplyste i bref till Tegnér
att Franzén icke var förf. till denna artikel.
Tegnérs brorson E. M. Tegnér bodde under sin första prästerliga
tjänstgöring i Stockholm hos Hagbergs; han disputerade för graden
i Lund på hösten 1825 (med en öfversättning af en platonsk dialog).
»Palmens» = Hagbergs svåger konsistorienotarien J. J. Palm och
dennes hustru Eufrosyne (»Sina») Hising.
2. Originalet i Kgl. biblioteket, Stockholm.
C. H. Cederschiöld, kyrkoherde i Lekaryd, fick icke Bringetofta
(utan 1829 Forsheda).
»Ad internecionem» = till förintelse.
Till kollega i Jönköping utnämndes 1826 G. E. Rosengren.
Rydaholms pastorat erhöll (1825) icke P. Pontén utan C. E. Bexell.
S. G. MeUin (sedan gift med Tegnérs systerdotter Sara Hertz) var
kollega vid Vexiö skola och utbildade sig nu till gymnastiklärare vid
Gymnastiska centralinstitutet i Stockholm; han anordnade, efter
Tegnérs direktiv, den första (enskilda) seminarieinrättningen i Vexiö
för utbildning af folkskollärare (med s. k. växelundervisning).
N. Liden, gift med Tegnérs äldsta syster och nu kyrkoherde i Sillerud,
erhöll det sökta pastoratet Köln (Kola).
— 685 —
KOMMENTAR
Professor J. A. Engeström, måg hos biskop Faxe, sökte efter Tegnér
Reslöfs pastorat (jfr s. 379 ofvan), hvilket emellertid (d. 2. 2. s. å.)
bortgafs till akademiadjunkten, tit. professorn P. Dahl (se s. 384
ofvan).
3. Originalet i arkivet på Trolle Ljungby.
Platsen som ledamot i det stora rådet som kallades Rikets allmänna
ärenders beredning medförde icke särdeles ansträngande arbete, men
kunde någon gång ha en viss betydelse.
Det grekiska uttrycket s. 372, »en skall vara herre*, är citat efter
Homeros, Iliaden II: 204.
Brinkmans bref till Tegnér om Geijer och de öfriga förfäktarne af
en konservativ uppfattning se E. Wrangel, Brinkman och Tegnér,
s. 93 ff.
I Zeitschrift fiir Kunst und Alterthum, där Amalia v. Helvig fått
införd sin öfversättning af kungavalet, prisade Goethe Tegnérs dikt
för det sätt hvarpå denna gaf samtiden »die alte kraftige, gigantisch-
barbarische Dichtung».
F. B. v. Schwerins Grundlinier till staternas historia innehöUo bl. a.
»tidstaflor» med tabellariska öfversikter. [E. T.]
G. F. Åkerhielms tragedi Valdemar, som i slutet af 1824 uppförts
på kgl. teatern (men nedlagts efter tredje representationen), hade
skarpt kriticerats i Argus och Stockholms Posten. [E. T.]
Tegnérs svägerska fru Sophie Myhrman, f. Ljungqvist, var en tid
mycket observerad af Brinkman.
Grefvinnan Ulla de Geer, f. Sprengtporten, intog en af de förnämsta
platserna i Brinkmans »seralj». Likaså grefvinnan Mathilda Mont-
gomery, f. Orozco, »söderländskan i Norden». Till båda riktade äfven
Tegnér dikter.
Om Franzéns Skaldestycke vid tillträdandet af sekretariatet i Sv.
akademien, Beskows prisdikt Sveriges anor samt Valerius' öfversättning
af Massilias belägring ur Lucani Pharsalia (som fick heders-accessit)
se G. Ljunggren, Sv. akademiens historia II, s. 5 ff.
4. Kyrkoherden A. Eriksson i Hyby blef några veckor efter E.
Chr. Sjödahls död (20. 12. 1824) häradsprost i Bara.
Heurlin blef prost i Norrvidinge kontrakt på våren 1825.
Platsen som »pedagog» i Vrigstad erhöll s. å. G. Törner (jfr ock s.
383).
E. o. akademiadjunkten L. G. Palmqvist, som ansågs ha motarbetat
Tegnérs val till biskop, se denna uppl. IV, s. 359 o. 533, blef präst först
1830 (kyrkoherde i Tullstorp 1837).
Om Cederschiöld se ofvan under n. 2.
Bolmeer hade i dec. 1824 blifvit utnämnd till professor i orientaliska
språk vid Lunds universitet.
5. Originalet som n. 3. Olof Myhrman ombesörjde tryckningen af
Frithiofs Saga. Jfr vidare E. Wrangel, Brinkman och Tegnér, s. 95 ff,
— 686 —
TILL BREFVEN
0. Professor C. F. Liljewalch (f. 1770) började som läkare öfver-
glänsas af bl. a. akademiadjunkten och lasarettsläkaren C. G. Schön-
bäck.
C. S. F. von Greiff, kapten i generalstaben (1821) — son till hofjäg-
mästaren J. L. B. von G., kallad »der König-Greiff» pä grund däraf att
han fasttog och arresterade Gustaf IV Adolf 1809 — var förlofvad med
Louise Faxe (se Dikten ofvan s. 192 samt kommentaren därtill).
Komministern i Torpa C. G. Lagergren, som skickat biskopen
pengar för fullmakten, handlade efter en äldre kutym inom ämbets-
mannavärlden, hvilken emellertid Tegnér inom sitt område kraftigt
motarbetade.
»Studenttalet» se denna nppl. IV, s. 110.
B. M. Bolmeer gifte sig verkligen med Laura Lundblad, men först
1833.
7. Originalet som n. 2.
8. Originalet som n. 3.
Om Brinkmans åtgörande vid tryckningen af Frithiofs Saga samt
hans omdöme om Atterboms Lycksalighetens ö se E. Wrangel,
Brinkman och Tegnér, s. 95 ff.. 98 f.
Med detta bref följde ett så lydande
P. M.
Upplagan bestämmes till 2,000 Exemplar. Dock kunde 100 der-
utöfver afdragas på Velinpapper för att bortgifvas.
Formatet är Octaf, dock såge jag gerna något större format, än I
Axel, 3:dje upplagan. Kanske borde stilarna då äfven vara större.
öfver 24 rader bör ej tryckas på sidan, men väl någon gång mindre
när strofer göra spalter nödvändiga.
N:o III, XV, XVII, XIX, kanske äfven XXIV måste brytas, det
vill säga att versen delas på två rader. Jag önskade att häri någon
symmetrie måtte iakttagas och det vanliga brokiga utseendet und-
vikas, då den ena versen brytes och icke den andra.
Tryckningen fortskyndas så mycket som möjligt.
T.
9. Originalet som n. 3.
I Stockholms Posten n. 24 för 1825 yttras (på tal om Assar Linde-
blads Cyhnda), »att Tegnérs största förtjenst i Axel är versen». fE. T.]
Om Valerius' öfversättning från Lucanus se ofvan under n. 3.
Babels torn utgafs af C. F. Dahlgren.
Brage var en poetisk tidskrift utg. af P. Götrek; af Vitalis infördes
där ett och annat stycke. — Om polemiken rörande Brage mellan
Argus och Upsala Litteraturtidning se C. L. Östergren, Om Vitalis,
hans lif och diktning, s. 25 f. [E. T.]
P. Wieselgren hade 1824 bl. a. utgifvit Homers Ihad. En jonisk
folksång öfversatt till en svensk.
Artisten J. Holmbergsson, son till jur. professor H. i Lund, hade i
Boyes Magazin för konst, nyheter och moder, låtit införa fyra teck-
ningar till Tegnérs Axel. Hans teckningar till Frithiofs Saga publi-
— 687 —
KOMMENTAR
cerades i dess 5. uppl. 1831. Ä 2. uppl., tr. 1825, förekom som vignett
på titelbladet J. G. Sandbergs teckning till Frithiof och Ingeborg
framför Balders altare (Afskedet); å 3. och 4. upplagomas titelblad
(1827 o. 1828) hans teckning till Ingeborgs klagan.
10. Konsistorienotarien Ahlstrand utgaf 1825 Wexiö Stifts Matrikel;
den var nu under tryckning och de af Tegnér önskade adressuppgif-
terna kunde icke införas.
Den bekante väckelsepredikanten P. Nyman fick snart missiv till
Vexiö; han verkade sedan som fångpredikant m. m. i Stockholm och
blef 1826 garnisonspredikant å Vanas (Karlsborg).
Om Lagergren se ofvan under n. 6.
11. Originalet som n. 3.
»Oden» kallade Tegnér Leopold efter dennes bekanta skådespel.
M. Wallenberg hade i inledningen till sin öfversättning af Iliaden
1814 sökt utreda flere metriska frågor.
Brinkman om den s. k. historiska skolan se E. "Wrangel, Brinkman
och Tegnér, s. 114 f.
I tidningen Argus hade 1825 (t. ex. i n. 3) förekommit flere anfall
mot den historiska skolan. [E. T.]
»Martina II» var friherrinnan v. Schwerins dotter, hvars begåfning
Brinkman satte mycket högt.
12. Originalet i Kgl. biblioteket i Stockholm.
Om S. G. Mellins vistelse i Stockholm se ofvan under n. 2.
Ling och Tegnér hade del i det tryckeri, som Agardh, Brag och Heur-
lin uppsatt och som öfverläts till J. Svanborg, se E. Wrangel, Gamla
studentminnen, s. 99 — 102.
Denna affär förlade också böcker, bl. a. af Ling samt Lindfors'
Latinska lexikon (»svinmagen»).
Ett tidigare bref från Tegnér till Ling (af 24. 12. 1823, också i Kgl.
bibi.) omtalar denna affärs efterspel och den genom J. P. Theorell
skötta processen mot Svanborg.
13. Originalet som n. 2.
Tegnér segrade i fråga om kollegatjänsten i Jönköping, se ofvan
under n. 2.
14. Originalet som n. 3.
Professor G. Knös i Uppsala hade 1824 utgifvit Samtal med mig
själf om verlden, menniskan och Gud.
1.5. Originalet har ännu nyligen tillhört adressatens barnbarn.
Många i Värmland önskade, i likhet med Tegnérs kusin och ung-
domsvän kyrkoherden M. Lagerlöf, Tegnér till efterträdare åt den
gamle biskop O. Bjurbäck i Karlstad. Se vidare E. "Wrangel, Tegnérska
släktminnen och ungdomsbilder, s. 33.
— 688 —
TILL BREFVEN
Där också s. 95 om Lagerlöfs syster Lena Lisa, som flere år vistats
i det Tegnérska hemmet i Lund.
Tegnérs äldste son Christoffer kom verkligen att ägna sig åt skolan
och var i flere år skolrektor i Malmö.
16. J. J. Lagergren var (sedan 1803) kyrkoherde i Tofteryd.
C. M. Agrell i Skatelöf hade stått jämte Tegnér på biskopsförslaget.
Anders Melander hade 1824 antagits till konsistorieamanuens i
Vexiö.
17. Originalet som n. 3.
Excellensen Skjöldebrand hade 1824 utgifvit en öfversättning af
Lucani Pharsalia, 1. sången. I Stockholms Posten (n. 66 — 67) blef
den skarpt recenserad (af en viss G.) och det yttrades på tal om de
metriska principer öfvers. följt, att »svenska vitterheten framdeles
torde få S:s fördomsfrihet att tacka för befrielsen från ett öfverdrifvet
regeltvång».
En orimmad öfvers. af Tasso utgafs af Skjöldebrand 1825, tragedien
Hjalmar 1827 och tragedien Carl XII:s död 1829. [E. T.]
Om Martina II se ofvan under n. 11.
Enligt Mohnikes bibliografi i Es. Tegnérs Gesamm. Werke II, s. 165,
skulle öfversättaren af Axel i Morgenblatt ha varit majoren \V. von
Souhr i Stralsund. [E. T.]
Schleys tyska öfvers. af Frithiofs Saga, som tillskickats Tegnér i
manuskript, utkom först (i Wien) 1827. Amalia v. Helvigs utgafs
fullständigt 1826 (hennes bref till Tegnér af d. 12 januari och 12 april
1825 äro tryckta i Ur Es. Tegnérs papper, s. 218 ff.).
Den åsyftade anonyma öfvers. af Axel till danskan var af A. E.
Boye.
De två tyska öfversättningarna af Nattvardsbarnen voro af Claussen
(Altona 1822) och O. Berg (Königsberg 1822; jfr brefvet ofvan n. 46).
[E. T.]
Om den s. k. historiska skolan se ofvan under n. 11.
18. Originalet som n. 2.
I bref af d. 5 april 1825 (med svar på Tegnérs ofvan under n. 7
tryckta) hade Kullberg uttryckt sitt »djupaste förakt» för de rykten
(om hans egennytta och partiskhet), som utspridts i anledning af
tillsättandet af Reslöfs pastorat (se ofvan under n. 2).
19. Om D. Munck af Rosenschölds fejd med Tegnér föregående
år se denna uppl. IV, s. 512. Senare synes han ha anlitat tidningspressen
för sina angrepp.
E. o. adjunkten Sven Hylander, en mycket lofvande ung historiker,
fled i slutet af året. Jfr Tegnérs dikt ofvan s. 202.
20. Assar Lindeblads smädeverser öfver fhckorna i Lund väckte
på sin tid stort buller och föranledde att författaren fick lämna Lund
på en tid. Jfr E. Wrangel, Gamla studentminnen, s. 122.
— 689 —
44 — 210169. Tegnér, Sami. skrifter. 5.
KOMMENTAR
Docenten P. Dahlstedt (sedan lektor vid Stockholms gymnasium)
ansågs ha vållat utspridningen af verserna.
Bexell sökte (och erhöll) Rydaholms pastorat, se ofvan under n. 2
samt brefvet n. 23.
21. Originalet som n. 3.
I tidskriften Svea h. 8 stod införd en skarpt klandrande recension
af Knös' ofvan under n. 14 omtalade bok.
Lektor L. M. Enberg hade nyss med det sedvanliga talet tagit
inträde i Sv. akademien.
J. M. Stjernstolpe hade 1824 utgifvit Lunkentus. Dramatiserad
folksaga.
Brinkmans bref med anmärkningar om metriken hos E. Wrangel,
Brinkman och Tegnér, s. 108 ff. Med anledning af Tegnérs yttrande
om Franzén (ofvan s. 418 f.) skref Brinkman: »Den store skalden och
den poetiska mennisl^an äro aldrig synonyma. Den senare är genom
hela sin organisation ett inskränktare väsen, han är qvinnan bland de
skapande snillena, han är lättrörd, huslig, passiv, och med ett ord,
snarare ett poem än en -o:r^-r^c.» [E. T.]
Amalia v. Helvigs bref till Tegnér tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s.221 ff.
22. Originalet som föreg.
B. Höijers afhandling om Den philosophiska constructionen utgafs
1799; man förberedde nu en utgifning af hans Samlade skrifter, som
började utkomma 1827.
23. P. I. Liljenroth, lektor vid gymnasiet på Visingsö, blef tjänst-
ledig vid dettas upplösning 1812; fick ett prästerligt förordnande till
Jersnäs 1827, men afsade sig detta (f 1836).
24. Originalet som n. 3.
25. Originalet som n. 2.
26. Originalet som n. 3.
Tegnér betecknar här Brinkman som Aron och Kullberg som Moses,
jfrjföreg. bref. Om utgången af striden rörande kollegatjänsten i
Jönköping se ofvan under n. 2.
Fr. v. Gentz, med hvilken Brinkman var väl bekant, var en af den
hel. alliansens talangfullaste pennor.
27. Om v. Greiff se ofvan under n. 6.
C. U. v. Hauswolff, gift med en syster till v. G., hade varit guverne-
mentssekreterare på S. Barthélemy.
28. Originalet som n. 2.
Med C. F. af Lundblad blef vänskapsförhållandet grumladt, men
fortsattes dock ännu några år.
Såsom »läsarenas» ledare betraktades P. Nyman, se ofvan under
n. 10.
— 690 —
TILL BREFVEN
29. Originalet som n. 3.
I n. 122 af Stocl<holms Posten 1825 infördes en recension af Frithiofs
Saga, hvari bl. a. yttrades: »Tegnérs sångmö har ett tydligt syslcon-
tycke med lord Byrons. Bådas alster äro de fulländade skapelserna
af en gigantisk natur, hos den ene mera fantastiska till tanke, hos den
andre till formen.» — Om första sången yttras här: »Första stycket
är så svagt, så ohkt de öfriga, att man knappt skulle tro det tillhöra
herr Tegnér». [E. T.]
Brinkman hade meddelat Tegnér ett par obetydliga anmärkningar
af Rutström (rörande genus af ordet ring) och Leopold (jfr ofvan s.
398).
Om afbrottet i Tegnérs förbindelse med friherrinnan v. Schwerin
se E. Wrangel, Martina von Schwerin, s. 158 ff.
L. Schley hade s. å. i Göteborg utgifvit »Schwedische Dichtungen
von Tegnér, Geijer, Atterbom, u. Andcre».
Om Geijers, Malla Silfverstolpes samt Atterboms besök i Lund se
E. Wrangel, Atterbom och Tegnér, ett skaldemöte i Lund 1825, Sam-
laren 1911.
Tegnérs tal i Jönköpings skola se ofvan s. 298. Tal på Vexiö gym-
nasium s. 304.
Wallin, som troddes bli biskop i Västerås, stannade kvar som pastor
primarius (efterträddes 1837 af Hagberg).
30. Tegnérs plan att af biskopinnan Mörner arrendera en gård
t. ex. Eksås, tillhörande prebendet Gårdsby, gick om intet.
Pettersson var Tegnérs dräng (skulle nu gifta sig och som pedell
stanna i Lund), August var Ahlstrands. »Fröknarna» benämndes
Tegnérs hästar.
31. Håkan Danielsson, Tegnérs och Heurlins vän från studentåren,
var nu kyrkoherde i Österslöf nära Kristianstad.
Heurlin var gift med Lisa Liljewalch, dotter till handlanden Severin
(Sören) L. och Cajsa Fredrika Bundsen.
32. Franzéns poetiska berättelse Julie de Saint Julien, som utkom
s. å., var tillägnad grefve L. von Engeström.
På brefvets tredje och fjärde sidor ha Tegnérs gäster (se ofvan under
n. 29) gjort följande tillägg.
Bäste Franzénl — Ifrån din vän Tegnérs skrifbord må det väl till-
låtas en annan vänlig och vördnadsfuU hälsning att presentera sig.
Tack för din fortsatta verksamhet för Svenska Litteraturenl — Tack
för alla sköna stunder, ända ifrån min barndoms tidigaste minnen
som Du gifvit mig! Tack slutehn för den erfarenhet, som i Dig lärt
mig känna en af de älskvärdaste menniskorl — Du må förlåta Tegnérs
uppmaning och till en del hans vin (sed in vino veritas) denna utgjutelse.
Din trogne Vän och tillgifne
Tjenare
E. G. Geijer.
— 691 —
KOMMENTAR
Om jag ej yttrat något särskildt om Din Julie, så må det äfven till-
skrifvas Tegnér, som liar tagit boken ifrån mig på den första lediga
stund, då jag kunnat läsa den. ^ — Den är således af mig ännu oläst —
men den skall ej länge bli det.
Äfven en annan gammal vän begagnar sig af detta lyckliga tillfälle,
för att förnya sitt hjertas varmaste förklaring, af evig vördnat och
evig vänskap. Julie de St. Jiilien har jag icke hunnit läsa, af samma
orsak, som förvållat att Geijer ej läst den. — Det är dock den första
bok som Geijer och jag ämna att läsa — och det i morgon, på Östersjön,
under öfverfarten från Malmö till Köpenhamn. — En af mina inner-
ligaste önskningar har under de sist förflutna tre eller fyra åren varit
den, att få återlifva de dagar, som jag fordom tillbragte i Kumla,
dagar som jag aldrig erinrar mig utan de Ijuf väste minnen af allt,
hvad Svenska Snillet äger Heligt och Skönt. — Om mig har jag ingen-
ting annat att säga, än att jag är lyckligare, lugnare och (kanske) i
mitt inre klarare, än jag varit förr. Det interesserar mig numera, att
vara till — och således äfven, att utveckla mitt lilla mått af talent
såsom Skald — på hvilket jag en lång tid var helt och hållet tvif lande.
— Oändligt många och brinnande tacksägelser för Mötet i Allvastra!
Låt det blott bli fullbordadtlll — Nästkommande vinter torde jag
få njuta den glädjen att få sluta Selmas Sångare i mina armar, och visa
att jag är ännu oförändradt den samme
Atterbom.
33. Originalet tillhör det Schwerinska arkivet å Skarhult.
34. Till biskop i Västerås utnämndes s. å. därvarande domprost
S. Wijkman-Casparsson.
Professorn i latin (Eloquentia Romana) Elias Lidfors hade aflidit
d. 25 maj. Ett år senare utnämndes professorn i historia A. O. Lindfors
till hans efterträdare.
Om vikariatet närmast efter Lidfors se ofvan s. 473.
3.5. Originalet förvaras i Brinkmanska arkivet å Trolle Ljungby
(i den Tegnér-Brinkmanska brefväxlingen).
Bloms bref till Tegnér tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 229 f. — Om
Franzéns Julie de St. Julien yttrar Blom här: »Jag har med denna
sedessamma flicka gjort hvad jag förmått, men jag känner att jag bhr
gammal.»
»Formens skönhet är Grek. etc», trohgen citat ur en påbörjad dikt,
som sedan omarbetades till Sångmön och drömmen. Se Albert
Nilsson i Inledningen s. 84 f. till Esaias Tegnérs Filosofiska och Este-
tiska skrifter.
Tegnérs »Tante Fru Forssell» var troligen en släkting på den Sei-
deliuska sidan (hans mormor prostinnan S. hette Forsell).
36. Originalet som n. 2.
Hosgående enhetsutlåtande var trohgen det ofvan s. 325 tryckta
»Om läseriet i Småland».
— 692 —
TILL BREFVEN
Om biskop Miinters vistelse i Lund se Cecilia Bääth-Holmbero,
Morfars bok I, s. 133 ff.
Bislvop IM. \Vallenberg var gift med Anna Laurentia Barfoth, pro-
fessorsdotter från Lund. — I ett bref från Tegnér till Heurlin d. 8. 8.
hette det: »I går vigdes Greiff i Flädie Kyrka. Calasen för honom
och Wallenberg (som nyss är kommen från slätten) började i går, och
fortgå hela vickan. Jag skulle äfven ha dem en dag. — Wallenberg tror
sig komma till Tolg omkring d. 25 Aug. men lemnar säkrare under-
rättelse gn din Svärmor. Munter väntas i morgon. — Jag är plågad
af en nästan ständig obstruction förenad med mattighet och dåligt
lynne. Arbeta kan jag icke, utan måste låta allt hvila.»
37. Originalet som n. 3.
»3-enighetsbrefvet'> jfr ofvan under n. 32. — Geijers bok var Svea
rikes häfder, som s. å. utkommit.
Den åsyftade tyska öfversättningen var O. Bergs af Nattvardsbar-
nen, se ofvan under n. 17.
88. Originalet i Brinkmanska arkivet, TroUe Ljungby.
Leopolds bref tr. i Ur. Es. Tegnérs papper, s. 230 ff.
»Ett par ord i anledning af skolorna i Vexiö stift» voro tydligen Talen
i Jönköping och Vexiö, som Tegnér nu sände till Leopold.
39. Originalet som n. 3.
Bref vet från konsul Olof Berg i Königsberg var af d. 20. 6. 1825.
»Geijers bok» se under n. 37.
40. Om resan till Köpenhamn se Cecilia Bååth-Holmbergs ofvan
under n. 36 citerade arbete.
Om Liljewalch och Schönbeck se ofvan under n. 6.
De åsyftade reparationerna gällde sannohkt Eksås prebendeboställe,
se ofvan under n. 30. — Tegnér bosatte sig först på Tufvan vid Trum-
men strax söder om Vexiö och flyttade därifrån på våren 1827 till
södra flygeln å Östrabo (»lilla Gården»).
En A. G. Slettengren hade 1820 blifvit student i Lund, men ägnade
sig sedan åt det praktiska, blef fabrikör etc.
J. Forssander var domkyrkosyssloman i Vexiö.
Om Eloqv. professionen se ofvan under n. 34.
Om Wallenberg och hans fru se ofvan under n. 36.
41. Originalet som n. 2.
Om fru Hafströms donation se domkapitlets tacksamhetsskrifvelse
ofvan s. 334. Se vidare P. Wieselgren, Ny Smålands beskrifning III,
s. 278. Ett nytt skolhus byggdes i Vrigstad, till hvilket Tegnér egen-
händigt uppgjorde planen. Det har i våra dagar, sedan det som skolhus
utdömts, inköpts af f. folkskolläraren K. A. Hultkvist, hvilken om-
bestyrt att det för framtiden skall bevaras, och som har uppsatt en
utförlig berättelse om saken (i en längre, ännu otrj^ckt undersökning
om Tegnérs förhållande till folkundervisningen).
Om O. Bergs öfvers. af Nattvardsbarnen se ofvan under n. 17.
— 693 —
KOMMENTAR
42. Originalet som n. 3.
Om grefvinnan Ulla De Geer se ofvan n. 3 samt Tegnérs senare dikt
till henne (Jag minns de sköna, alltför korta stunder, då jag med Dig
i Björnstorps parker satt etc). — De grekiska orden betj'da »skönkindad
närhet».
43. Originalet i Kgl. biblioteket.
Crusells bref till Tegnér, med hvilket han sände musiken till Inge-
borgs klagan och Frithiofs frieri, är tryckt hos Daniel Fryklund,
Bref af Bernhard Crusell, Sundsvall 1918.
Tegnérs >capellmästare» var hans granne J. J. Palms fru, Sina Hising
(se ofvan under n. 1).
44. Om Matrikeln se ofvan under n. 10.
Om bostadsplanen se under n. 30 och n. 40.
Nu gällde det Tufvan, se följ. bref. Domprosten Lamér troddes
motarbeta också den planen.
Den 21. 9. s. å. skref Tegnér till Ahlstrand från Lund: »Af talet i
Vexiö, som nu här efterfrågas, önskar jag att 100 Exemplar måtte
nerskickas.»
46. Om Bergs och Claussens öfversättningar af Nattvardsbarnen
se ofvan under n. 17. Jfr äfven ofvan n. 41.
Goethes omdöme i anledning av Amalia v. Helvigs Frithioföfver-
sättning se ofvan under n. 3.
47. Originalet som n. 3.
Geijer hade från Danmark fortsatt sin resa till Tyskland och dröjde
nu åter i Lund på hemvägen.
Brinkmans dikt i anledning af Lycksalighetens ö Till Atterbom tr. i
hans Vitterhetsförsök I, s. 50.
48. Originalet som n. 33.
Jfr E. Wrangel, Martina von Schwerin, s. 177.
49. I Kristianstad hade Tegnér bevistat grefve Hans Wachtmeisters
och fröken Agathe Wredes bröllop. Brudgummen var landshöfding
i Karlskrona och blef dit plötsligt kallad af amiralitetets chef, excellensen
Cederström.
50. A. Hagelberg var konrektor vid trivialskolan i Vexiö.
.J. J. Tengström (sedan professor vid Helsingfors universitet) hade
1822 utgifvit Försök till Grekisk språklära.
Till J. Faxes öfversättning af Buttmanns Grekiska Schol-grammatik
hade Tegnér skrifvit ett företal, se ofvan s. 336.
Citatet sist i brefvet är ur Tegnérs Epilog vid Magisterpromotionen
1820.
Underskriften i originalet bortrifven.
- 694 —
TILL BREFVEN
51. N. A. Alin var kyrkoherde i Vrigstad, hvars pedagogi — inrät-
tad 1682 — nu var vakant.
52. Originalet i Svenska akademiens arkiv.
I 2. uppl. af Frithiofs Saga infördes Crusells musik till Ingeborgs
klagan (jfr diklen ofvan s. 199) samt Vikingsbalken (i 3. och 4. upp-
lagorna kompositioner till andra romanser). Musiken till Tio Sånger
ur Frithiofs Saga utkom på våren 1826, snart därpå tillökad till Tolf
Sånger.
Beskows drama Erilc XIV utkom 1827 (se nedan under n. 96); andra
delen af Lj-cksalighetens ö s. å. Atterbom gifte sig (1826) som akademi-
adjunkt med Ebba af Elienstam.
53. Originalet som n. 33.
»Solen i mitt lif är slocknad>% etc. citat ur Frithiofs frestelse (ofvan
s. 131).
Don Juan var Byrons poetiska berättelse.
Oehlensclilägers roman var Öen i Sydhavet, som utgafs i 4 band
1824 f. (se ofvan s. 521).
Brudskriften till H. Wachtmeister se ofvan s. 196.
64. Originalet som n. 3.
Om bröllopet i Kristianstad se ofvan under n. 49.
Tegnérs vän och forne discipel frih. S. A. Leijonhufvud var en bland
gästerna.
Dikten till Ulla Morman se ofvan s. 199.
Friherrinnan Fredrique Wrede, f. Carleson, kom i Vexiö att höra
till den Tegnérska familjens närmare umgänge.
55. Originalet som n. 52.
I bref till Tegnér hade Beskow framfört Crusells betänkligheter
mot ordet Heimskringla såsom börjande afskedssången i Frithiof går
i landsflykt. Beskow tillade: »Att genast börja med kringlan torde
kanske ej så rätt smaka den musikaliska publiken, helst den ej är
van att få en kringla utan sup dertill.» Beskow föreslog i stället
»Du jordens panna» eller ock kunde musiken börja med afskedssångens
andra strof. [E. T.]
För C. F. Dahlgren, en af utgifvarne af den vittra tidningen Kometen,
hade Beskow hos Tegnér anhållit att han finge i tidningen intaga några
af Tegnérs i afskrift cirkulerande tillfällighetsverser, då detta vore det
»bästa sätt att ackreditera hans blad». [E. T.]
Med Lindwurm betecknades A. Lindeberg, då utgifvare af Stock-
holms Posten.
50. Citatet » — die Augen der Eifersucht» etc. är ett fritt citat ur
Schillers Don Karlos V: 2; jfr brefvet n. 65 s. 543 ofvan, där »Eifer-
sucht» är understruket — hos Schiller står emellertid icke detta ord,
utan »Lästerung».
Fosterlandskänslan af C. A. Nicander fick s. å. Sv. akademiens andra
pris.
— 695 -
KOMMENTAR
Som täflingsämne hade akademien uppsatt »Sång i anledning af
Nationens stora högtid, D. D. K. K. H. H. Kronprinsens och Kron-
prinsessans förmälning». Ett dubbelt pris utfästes, och det tilldelades
täflingsskriften n. 13, författad af A. A. Grafström, Franzéns måg.
Tegnérs förra bref till Franzén, ofvan n. 32, hade tillägg af Geijer
och Atterbom af tryckta ofvan s. under n. 32. — Jfr Tegnérs yttrande till
Leopold ofvan s. 469 och till Franzén s. 489 samt Franzéns bref till
Tegnér tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 233 ff., s. 236 ff. samt 238 f.
Om Tegnérs brorson och hans magisterafhandhng se ofvan under n. 1,
57. Originalet som n. 3.
Om kollegatjänsten i Jönköping och kyrkoherdebefattningen i
Rydaholm se ofvan under n. 2.
V. bibliotekarien Elias Schiitz, prästvigd 1825, blef kyrkoherde i
Gärdslösa, Kalmar stift, 1828.
Ett Tegnérs yttrande om sitt nya sammanträffande med Oehlen-
schläger återfinnes i brefvet till Brinkman ofvan s. 477.
Om Oehlenschlägers roman Öen i Sydhavet se ofvan under n. 53.
58. Originalet som n. 33.
M. v. Schwerins föregående bref tr. hos E. Wrangel, Martina von
Schwerin, s. 187 ff.; hennes svar tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 241 ff.
De medsända dikterna voro tydligen de ofvan s. 202 och 210 af-
tryckta.
N. P. Möller, en ung musiker från Lund, blef sedan domkyrkokantor
därstädes.
Sandbergs stora kartong »Valkyrior rida till striden> hade 1818
utställts på Göthiska förbundets utställning och väckt stor uppmärk-
samhet.
Ett fragment af ett annat bref från Tegnér till M. von Schwerin af
december 1825 lyder:
»Sedan 14 dar är mitt hus ett sjukhus. Flere af mitt tjenstfolk och
nu äfven Lars Gustaf ligga i nerffeber. En sådan går här i staden: men
smygande och långsamt tärande, liksom det menskliga lifvet hvars
bild hon är. Nu hör jag äfven att Friherrinnan varit sjuk, ehuru nu
mera på bättringsvägen. Sjelf har jag icke mått väl på länge, och på
en tid varit plågad af tandverk som hos mig vanligtvis är början till
allvarhgare sjukdom. Under sådana omständigheter är det icke att
tänka på någon resa till d. 3 Januari. Annars hade Baron Lejonhufvud
som omkring Nyåret ämnat sig hit velat göra mig sällskap till Sirköping:
men jag vet icke om han är bekant, och hvad Sirköping angår, så är
det der ej lätt att svara för sig sjelf, mindre för andra.
I fall, som jag förmodar Frih. ännu ej kan skrifva sjelf, så anhåller
jag att Fröken Martina måtte öfvertalas att med några rader underrätta
mig om tillståndet. Frih. vet hur mycket det interesserar mig. Till
dess bör jag icke heller besvära med något längre bref; ty läsning
mattar.»
59. Originalet som n. 3.
Om täflingspoemen i Sv. akademien se ofvan under n. 56.
— 696 —
TILL BREFVEN
Brinkmans yttrande om Hagberg läses hos E. Wbangei,, Brinkman
och Tegnér, s. 144.
60. Director musices vid gj^mnasiet i Vexiö Johan Svensson synes
ha haft i uppdrag att examinera kloclcare.
61. Originalet i Kgl. biblioteket.
J. P. Ling blcf kallad till komminister i Källeryd efter E. G. Bexell,
som fått Rydaholms pastorat (bl. a. genom G. M. Posses beskydd).
62. Originalet som n. 33.
63. Originalet som n. 3.
Om andra uppl. af Frithiofs saga, som utkom vid slutet af är 1825,
se ofvan under n. 52.
Mathilda var grefvinnan Montgomery-Ccderhielm, »näktergalen
från Arno», som ock satte musik till dikter af Tegnér, bl. a. till Fågel-
leken (ofvan s. 208), se under följ. nr.
Brinkmans verser öfver »Heldenruhm und Dichterruhm» synas icke
ha blifvit tryckta. Hans »Blommor» däremot trycktes i Vitterhets
Försök I, s. 47.
Brinkman hade i bref af d. 3 januari 1826 berättat, att någon Hög-
välboren hoffröken yttrat till lifmedikus af Pontin, att hon i Tegnérs
verser till Ulla Morman (ofvan s. 199) »funnit sig särdeles stött af det
ordet flicka; och också ej kunnat göra sig något begrepp om ett på
pannan skrifvet adelsbrefH» Brinkman tillägger: >Hade man väl ännu
i våra dagar bort tro på ett sådant aristokratiskt fyrfoteri? Med hämd-
girigt förakt bad jag Pontin vid nästa tillfälle för sin sköna Aristark
uppläsa dina vers på följande sätt:
Såg du nyss din bild i hofvets spegel,
såg du den i silfverfatets sken,
har din börd och förmaksveitets regel
som förnäm dig stemplat — och gemen:
var du stolt och tacka mätarn, Fröken!
som ditt adelsbref på vagnsdörrn skref;
dum och fåfäng som de andra öken
uti stora verlden, tänk och lefl
Du ser, att man kan läsa dina verser, som fan läser Bibeln.»
64. Originalet sannolikt å Margarethelund, ehuru f. n. icke till-
gängligt. Afskrift i Brinkmanska arkivet, Trolle Ljungby.
Åkerhielms bref till Tegnér tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 248 ff.
Åkerhielm öfversände då till Tegnér Mathilda Montgomerys kompo-
sition till Frithiofs lycka (kanske också den till Fågelleken — jfr ut-
trycket »fogelfängare» s. 539).
Om Tegnérs ungdomsdrama Blotsven se denna uppl. Il, s. 109 och
497 ff.
Lings tragedi Blotsven hade utkommit 1824.
- 697 —
KOMMENTAR
Uttrycket om Piron syftar på dennes lustspel »Metromanien eller
versvurmen», som öfversatts af Leopold 1808.
Om Åkerhielms versdrama Valdemar se ofvan under n. 3.
Ålcerhielms (första) hustru Charlotte af Ugglas plägade i vänkretsen
kallas «>L'Ange» (ängeln).
65. Originalet som n. 3.
Om Tegnérs utnämning till medlem i den stora Committén för öfver-
seende af rikets undervisningsverk se vidare nedan under n. 67.
»Gäntsitet» hänsyftar på Fr. v. Gentz, se ofvan under n. 26.
»Skalden», sedan tryckt i Brinkmans Vitterhets Försök I, s. 44,
slutar med raden »och alla hyllade Tegnér». Se E. Wrangel, Brinkman
och Tegnér, s. 178.
Leopolds bref rörande Frithiofs saga (se Ur Es. Tegnérs papper, s.
230 ff.) synes icke ha blifvit tryckt under den ifrågavarande tiden.
66. Originalet hos docenten dr J. Reenstierna, Stockholm.
Om Tegnérs intresse för prästernas bildning vittnar inrättandet af
Lässällskapen, jfr Cirkuläret tr. ofvan s. 359.
67. Originalet som n. 2.
I tidningen Argus (n. 4 år 1826) hade beklagats, att bland de till
ledamöter af den stora Uppfostringskommittén utsedde saknades
Tegnér, »som ådagalagt ett lika upplyst och varmt som hos eforer
sällsynt nit för lärometodernas förbättring och undervisningens för-
kofran inom sitt stift». I ett följande nummer omnämnes ryktet, att
Tegnér erhållit »den distinktionen att först icke hafva blifvit inkallad,
men sedan vid närmare öfvervägande i kommittén intagen». Under
uttryckande af önskan, att ryktet måtte vara sant, försäkrade tid-
ningen, att något förordnande då ännu icke blifvit för Tegnér expedie-
radt. [E. T.]
68. Originalet som n. 3.
Om poemet Helgonabacken se ofvan kommentaren till s. 161 ff.
Hammarsköld lät i tidningen Kometen n. 9 f. införa Bref till Julia
i anledning af Frithiofs Saga.
69. Originalet som n. 33.
70. Originalet som n. 3.
Om Brinkmans sjukdom, som han trodde vara rosfeber, se E. Wran-
gel, Brinkman och Tegnér, s. 162 f.
Det grekiska citatet i anledning af Bloms och Tegnérs skilda stånd-
punkter är det bekanta, Archimedes tillskrifna yttrandet (»gif mig
en fast punkt och jag skall sätta världen i rörelse»).
Om »Glömskans källa» (Vitterhets Försök I, s. 54) se E. Wrangel,
Brinkman och Tegnér, s. 180.
»Ett namnsdagsblåseri» var måhända den ofvan s. 207 tryckta
dikten.
— 698 —
TILL BREFVEN
71. Originalet som n. 64.
Frih. Ålcerhielm hade blifvit utnämnd till ordförande i styrelsen
öfver fångvården i riket.
Om Nyman se of van under n. 10.
Jfr ock P. Wieselgrens bref till Tegnér tr. i Ur Es. Tegnérs papper,
s. 253 ff. Wieselgren hade hos Tegnér lagt sig ut för Nyman.
Om »Ängeln» se ofvan under n. 64.
72. Originalet som n. 3.
räck = arrack.
73. Originalet som n. 33.
Jfr de närmast föregående brefven samt den nyss förut författade
dikten Mjältsjukan ofvan s. 204. Se E. Wrangel, Martina von Schwe-
rin, s. 192 (brefvet till M. v. S. anges där gen. trjckfel vara af d. 10
mars).
74. Originalet som n. 52.
Beskow hade nu blifvit anställd som handsekreterare hos kron-
prinsen Oskar — hans första steg på hofmannabanan. Han adlades
d. 11. 5. 1826 (von Beskow), introducerades följ. år.
75. Originalet som n. 33.
Med Antomarchi menar Tegnér »Derniers Moments de Napoleon»
af Francesco Antomarchi eller den svenska öfversättningen däraf
(Napoleons sista stunder), som utkom 1826 i två delar.
76. Originalet som n. 52.
öfverceremonimästaren L. von Hauswolff, som nyss aflidit, var
en mycket känd person från den gustavianska tiden.
77. Originalet som n. 3.
Om Brinkmans dikt Skalden se ofvan under n. 65. »Das Grab» synes
icke ha blifvit tryckt.
En engelsk öfversättning af Axel gjordes vid denna tid af W. H.
Saunders (tr. 1827 i samlingen Poetical translations from the Swedish
language). [E. T.]
D. Munck af Rosenschöld hade utgifvit Tegnérs Tal på Oscarsdagen
1824 i dansk öfversättning. Följ. år utgafs i Liibeck en anonym tysk.
Det medsända poemet var Fågelleken (ofvan s. 208).
78. Originalet som n. 33.
Tegnérs mor, nu bosatt hos magen Liden i Kola, afled först 1834.
Se E. Wrangel, Tegnérska släktminnen och ungdomsbilder, s. 109 f.
79. Originalet som n. 3.
C. B. Rutströms efterträdare i Sv. akademien blef J. O. Valerius.
C. M. Ekbom, sedan bekant under namnet Ekbohrn, f. 1807, upp-
muntrades bl. a. af P. Wieselgren, K. A. Nicander samt af Adlerbeth
— 699 —
KOMMENTAR
(se brefvet n. 86 ofvan) och af presidenten J. Sylvander, hos hvilken
han synes ha varit i tjänst som betjänt (se brefvet n. 81). Efter studier
i Vexiö blef han student i Lund 1828; slutligen tullhusinspektor, t 1881.
SO. Originalet som föreg.
Facsimile af detta bref hos E. Wrangel, Brinkman och Tegnér, s. 179.
81. Originalet som föreg.
Afståndet från Tufvan till Vexiö — i n. 86 betecknadt som 'A mil —
är c. 3 km.
Carl Lundblads verser äro omtryckta bl. af Cecilia Bååth-Holm-
BERG, Morfars bok II, s. 103 f.
Om docenten Dahlstedt se ofvan under n. 20.
Om Brinkmans dikt Känslans Elysé (Vitterhets Försök I, s. 49) till
fröken Mina Morman — »din fröken Morman» — se E. Wrangel,
Brinkman och Tegnér, s. 180.
Valerius' dikt Allmänna kärleken hade 1804 fått Sv. akademiens
pris.
Den s. 557 nämnde Lundblad var Carl L:s äldre bror, Tegnérs
korrespondent C. F. af Lundblad.
82. Originalet som n. 52.
I anledning af arfprins Karls (Karl XV:s) födelse skref Beskow
Födelsedagen, epilog med sång i en akt, som blef uppförd på Kgl.
teatern.
83. Originalet som n. 38.
Leopolds svarsbref tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 263 ff.
Grefvinnan Christine Charlotte Mörner (f. 1760), änka efter gene-
ralen frih. B. Cederström, var en vittert och musikaliskt begåfvad dam,
som haft många beundrare.
84. Rutströms efterträdare som sekreterare i Vitterhets, Historie
och Antikvitetsakademien blef J. G. Liljegren.
Sä. Originalet som n. 2.
Fru Heurlin var änka efter lektor Ehas H. i Vexiö, j 1825.
Till kyrkoherde i Ölmestad utnämndes följ. år hof predikanten L. P.
Gagner. — G. W. Ahlström var skollärare (apologist) i Stockholm och
afled 1827.
Tegnérs tanke att få sin vän Chr. I. Heurlin åter till Vexiö som lektor
visade sig omöjlig att realisera; Heurlin själf var också obenägen, se
slutet af brefvet n. 88 ofvan.
86. Originalet i Vitterhets, Historie och Antikvitetsakademiens
arkiv.
Om Ekbom se ofvan under n. 79.
87. Originalet som n. 3.
Om valet af Valerius se ofvan under n. 79.
- 700 -
TILL BREPVEN
Efter I. R. Blom valdes (d. 12. 6.) statsrådet grefve G. F. Wirsén.
Vid det förra valet fick Brinkman 2 röster, vid det senare 4 (Wirsén
fick 9, Beskow 1). Jfr G. Ljunggren, Sv. akademiens historia II, s.
13.
Wirsén hade 1822 hållit tal då grefve G. Lagerb rings vapen krossades.
Om Argus' otidigheter mot Sv. akademien se denna uppl. IV, s. 526.
Hans Järta begärde och erhöll kunglig tillåtelse att taga sitt inträde
i Sv. akademien frånvarande. Hans inträdestal (öfver G. G. Adlerbeth)
upplästes af grefve Fleming.
Talet på Vexiö gymnasium se ofvan s. 339.
Grefvinnan Charlotte Mörner, f. Arfwedsson, var änka efter riksståt-
hållaren öfver Norge, fältmarskalken grefve C. Mörner af Tuna. Jfr
ock slutet af brefvet till Brinkman n. 92 ofvan. Sedermera kom Tegnér
till en högre uppskattning af denna dam, med hvilken han också någon
gång brefväxlade.
Om Crusells musik till Frithiofs Saga se ofvan under n. 52. Jfr
brefvet till Crusell ofvan n. 90.
G. Mohnikes öfversättning af Frithiofs Saga utgafs i Stralsund s. å.
Professor Veit Engelhardt var en redan då bekant kyrkohistorisk
författare.
Fru M. Ehrenström hade nyss utgifvit sin bekanta bok Notice sur
la Littérature et les Beaux-Arts en Suéde; likaså Nicander sin dikt
Markos Botzaris eller den »Sellcidiska örnen».
88. Midsommarafton var det som sedvanligt magisterpromotion
i Lund; denna gång var Agardh promotor.
I anledning af det sista valet i Sv. akademien (se föreg. bref) ut-
talade sig Tegnér vid denna tid synnerligen skarpt mot »excellenserna»
eller »de blå banden» (serafimerriddarne); jfr uttrycken »blåkråkor» och
»de blå — sura» i brefvet n. 98 ofvan.
89. Originalet som n. 33.
Om Tegnérs bikt för friherrinnan v. Schwerin rörande sitt förhållande
till S. (fru Sina Palm, f. Hising, se ofvan under n. 1 och 43) se E.
Wrangel, Martina von Schwerin, s. 193 ff. Där också s. 202 ff. hennes
svar på detta bref.
90. Brefvet som n. 43.
Se om Crusells musik ofvan under n. 52.
Crusells bref till Tegnér af d. 6. 6. 1826 tr. i D. Fryklunds anf. arb.
91. Ekeberga kyrka invigdes på sommaren s. å.
Prosten J. Engstrand var kyrkoherde i Lenhofda, till hvilket pastorat
Ekeberga var annex.
L. Lemchen, Tegnérs gamle vän (jfr brefvet n. 66), var kyrkoherde
i Ryssby (Sunnerbo), som Tegnér skulle passera på väg från Varberg.
92. Originalet som n. 3.
Om grefvinnan af Ugglas och hennes syster fröken Marie v. Stedingk
se E. Wrangel, Brinkman och Tegnér, s. 199. Med uttrycket »hennes
— 701 —
KOMMENTAR
Essen» torde syftas på ett inom Stockholmssocieteten bekant förhål-
lande, grefvinnan De Geers ungdomskärlek.
I brefvet till Tegnér af d. 29 juni (tr. hos E. Wrangel, Brinkman och
Tegnér, s. 184) hade Brinkman berättat om grefve J. Dela Gardie,
som sagt sig numera blott eftersträfva en ny hederspost, den nämligen
att bli invald i Sv. akademien, vid hvilket yttrande fru Ehrenström
skulle ha anmärkt, att i sitt inre vore han nog förargad öfver att man
icke åtminstone erbjudit honom att bli — amma åt arfprinsen.
Om grefvinnan Mörner, f. Arfwedsson, se ofvan under n. 87.
Om Beskows Erik XIV se vidare nedan n. 96.
93. Tegnér hade rest till Stockholm för att deltaga i den stora
Uppfostringskommitténs första sammanträden. Han hade på resan
upp den 7. 7. 1826 hälsat på sin vän Adlerbeth å Ramsjöholm, n. o. om
Jönköping.
Kollegan i Jönköping J. Dijk afled s. å.
Gymnasiet på Visingsö hade indragits 1812. Den Braheska dona-
tionen därtill bildade nu Visingsöfonden.
Olof Nordström blef kjTkoherde i Järstorp s. å.
Jönköpings pastorat erhöll 1827 J. Wetterling; Anders Rogberg
förblef kyrkoherde i Alsheda.
94. Originalet som n. 3.
J. H. Wallman, bekant som fornforskare och medlem af Göthiska
förbundet, sökte lektorat i Linköping, men synes ha blifvit motarbetad
denna gång af biskop Wallenberg; först 1829 blef han lektor.
Med Tegnér följde till Vexiö (Tufvan) hans svägerska fru Sophie
Myhrman, »din fru Myhrman» (se ofvan under n. 3).
På brefvets sista sida har biskopinnan Tegnér skrifvit följande med
anledning af Brinkmans gåfva af ett par ljusstakar och med hälsningar
från sin svägerska Sophie:
> Genom den vackra presenten äro mina förbindelser till Herr En-
voijen på ett annat sätt förökade och jag får derföre aflägga mina
tacksägelser. Endast för min Mans skull kan jag hoppas att ha ett rum
bland Herr Envoijens vänner; men äfven med detta endaste är jag nöjd.
För våra barn skola dessa stakar bli ett minne af den mast trofasta
vänskap. —
Från min Svägerska har jag att frambära många ömma hälsningar
och genom dessa vill jag äfven bereda mig ett rum i Herr Envoijens
minne.
ödmjukeligen
Anna M. G. Tegnér. ^
9.J. Kanslirådet N. M. af Tannström var kanslerssekreterare för
Lunds universitet.
F. W. af Ekenstam, som varit e. o. akademiadjunkt i Lund, var nu
lektor vid Linköpings gymnasium; han troddes enligt bref från Agardh
till Tegnér af d. 25. 10 vilja afstå från sin löntur vid universitetet om
han blef utnämnd till teol. adjunkt.
— 702 —
TILL BREFVEN
Bolmeer, E. S. Bring och Brunius voro nu professorer vid Lunds
universitet, den sist nämnde Tegnérs efterträdare i grekiskan.
N. F. Grälis var akademibokhållare (kamrerare).
Efter C. E. KjcUin stod professuren i matematik ledig (1825 ff.);
adjunkten C. J. D. Hill utnämndes först 1830 till hans efterträdare.
C. D. Skogman var nu statssekreterare vid handels- och finansexpe-
ditionen.
Agardh erhöll understödet till sin resa och företog den följ. år (till
Adriatiska hafvets kuster, företrädesvis Venedig och Triest, för studium
af hafsalgerna).
»Skuggan», en vacker lägenhet å Djurgården vid Stockholm, då till-
hörande familjen Limnell.
Agardhs stora Statistik öfver Sverige började först utgifvas 1852.
Förslaget om en tidskrift från Lund hade utgått från d. v. prefekten
vid det teologiska seminariet i Lund H. Reuterdahl och understöddes
af bokförläggaren C. W. K. Gleerup. Den 10 nov. skref Agardh till
Tegnér därom: »Redacteurerna äro endast Lundabor. Dig räknar man
alltjämt som sådan. Man önskar således att Du ville ej nu öfverge
deras krets utan någon gång bidraga med en uppsats. På vers gör man
ej anspråk, om du ej särskildt unnar oss det. Men det synes, som dina
Prosaiska uppsatser ej skulle af Dig förvägras för denna journal.
Man har bedt mig hos Dig anhålla derom. — Lund agerar Edinburgh
mot det öfriga landet, och det Oxfordska Upsala. Hvad vore Edin-
burgh utan Sir Walter?» I bref af d. 8 dec. redogjorde Reuterdahl
närmare för planen (delvis tr. i Ur Es. Tegnérs papper, s. 267 ff.) Se
ock Ärkebiskop Henrik Reuterdahls Memoarer, s. 90 o. 96. Jfr äfven
slutet af brefvet n. 98 ofvan.
Företaget kom icke till stånd i den ursprungligt planerade formen.
Följ. år började Reuterdahl utge Theologisk Quartalskrift.
96. Originalet som n. 52.
Om Ekbom — af Tegnér här på andra stället felaktigt kallad Hedbom
(kanske genom något inflytande från skaldenamnet Hedborn) — se
ofvan under n. 79. Ekbom blef verkhgen till slut anställd vid tull-
verket.
På de flesta af Tegnér i Bilagan anmärkta ställen har Beskow i
trj-cket af Erik XIV (Första Afdelningen: Erik konung) 1827 vidtagit
rättelser, mer eller mindre lj'ckade.
97. Landskamreraren i Kronobergs län, tit. kammarrådet J. N.
Långs fru, Johanna Maria Stenstrand, var en vittert intresserad, älsk-
värd dam, som Tegnér en tid ägnade ett visst intresse; jfr uttrycket
om »en temmehgen ung och rätt vacker Fru» i slutet af brefvet n. 98
ofvan.
Den af L. Hammarsköld ombestyrda upplagan af Stagnelius' dikter
utgafs 1824—1826.
98. Originalet som n. 3.
Om Brinkmans prisdikt »Diktens öar», som akademien blott ville ge
— 703 —
KOMMENTAR TILL BREFVEN
ett mindre pris, hvilket förf. vägrade mottaga, se E. Wrangel, Brink-
man och Tegnér, s. 180 f.
Det mindre priset tillerkändes samtidigt expeditionssekreteraren
J. A. Afzelius för hans »Sång i anledning af H. K. H. Arffursten Carl
Ludvig Eugénes födelse».
Erica vulgaris = (den torra) ljungen.
Om »Blåkråkorna» se ofvan under n. 88.
Excellensen A. F. Skjöldebrand hade författat en i den Tegnér-
Brinkmanska kretsen förlöjligad hjältedikt »Gustaf Eriksson».
Tegnérs yttrande i anledning af Xicanders prisdikt Tassos död
se ofvan s. 363.
Brinkman hade i bref d. 13. 12. 1826 (jfr E. Wrangel, Brinkman och
Tegnér, s. 203) anmärkt, att »teckning och kolorit äro lika misslyckade
i följande strofer af ifrågavarande [Xicanders] poem:
»För att se hur lagerkransen målar
med hoppets gröna färg din pannas snö
inom hvars hvalf vid ljus af Febi strålar
förföriskt yppigt som Armidas ö
ett paradis af skönhet blomstrat hade.*
Om A. O. Lindfors' latinska lexikon som, liksom dylika skolord-
böcker i allmänhet, kallades »svinmagen», se ofvan under n. 12.
Sesquipedalia verba = tvetydiga ord.
Om fröken Marie v. Stedingk se ofvan under n. 92.
Om den tillärnade tidskriften i Lund ofvan under n. 95.
Om »din fru M.» under n. 94.
— 704 —
INNEHÅLL.
DIKTER.
Sid.
Frithiofs Saga 3
1. Frithiof och Ingeborg 5
2. Kung Bele ocli Tborsten Vikiugssou 12
3. Frithiof tager arf efter sin fader 19
4. Frithiofs Frieri 26
5. Kung Ring 32
6. Frithiof spelar Schack 37
7. Frithiofs Lycka 40
8. Afskedet 48
9. Ingeborgs Klagan * . . 66
10. Frithiof på Hafvet 69
11. Frithiof hos Angantvr 78
12. Frithiofs Återkomst" 89
13. Balders Bål 97
14. Frithiof går i landsflykt 102
15. Vikingabalk Hl
16. Frithiof och Björn 116
17. Frithiof kommer tiU Kung Ring 120
18. Isfarten 125
19. Frithiofs Frestelse 127
20. Kung Rings död 133
21. Rings Dräpa • 137
22. Kungavalet 141
23. Frithiof på sin Faders hög 145
24. Försoningen 150
Helgona backen, eUer Minnen af Lund 161
1. Jätten Finn 163
2. Gerda 169
Helgona backen (plan) 189
— 705 —
45 — 210169. Tegnér, Sami. skrifter. B.
INNEHÅLL
Sid.
TiU Sina Palm 191
TiU de Resande 192
Helsningen 194
Bouts-Rimés 195
Tili Grefve Hans WacMmeister på, hans Bröllopsdag 196
Spegeln 198
TiU Crasell 199
Till Sandberg 200
Ord till sorgmusiken vid minnesfesten öfver Sven Hylander .... 202
Mjeltsjukan 204
Landshöfdingen, Baron Klinteberg 207
Fågelleken 208
Till Friherrinnan M. Schwerin 213
I Biskopinnan Faxes Minnesbok 215
Hans Excellens Grefve Stedingk 216
I C. A. Hagbergs Minnesbok 217
PEOSAISKA UPPSATSER.
Odaterade predikningar 221
I. 20 Sond. p. Trinit 221
II 229
III 240
IV 249
V 259
VI. [Ingress tiU en predikan] 271
VII 273
Tal vid P. J. Liljenroths prästvigning . 284
Vid vigningen af Berga Kyrka 287
Tal i Jönköpings skola 2 juni 1825 298
Tal på Vexiö Gymnasium 17 juni 1825 304
Vid invigningen af Skatelöfs Kyrka 312
Om läseriet i Småland 325
TiU Fru Jägmästarinnan Elisabeth Hafström 334
Förord tiU Buttmanns »Grekiska Schol-Grammatik» 336
På Vexiö Gymnasium juni 1826 339
Utlåtande rörande folkundervisningen 350
Cirkulär om Läsesällskap 359
Om C. A. Nicanders skaldestycke Tassos död 363
BREF.
1. TiU C. P. Hagberg den 13 januari 1825 367
2. TiU A. C. af KuUberg den 13 januari 1825 369
3. TUl C. G. von Brinkman den 29 januari 1825 370
— 706 —
INNEHÅLL
Sid.
4. Till C. I. Henrlin den 31 januari 1825 377
5. Till C. G. von Brinkman den 7 februari 1825 380
6. Till C. I. Heurlin den 21 februari 1825 381
7. Till A. C. af Kullberg den 27 februari 1825 382
8. Till G. G. von Brinkman den 3 mars 1825 384
9. Till Densamme den 10 mars 1825 387
10. Till A. G. Ahlatrand den 11 mars 1825 390
11. TiU C. G. von Brinkman den 17 mars 1825 391
12. Till P. H. Ling den 20 mars 1825 396
13. Till A. C. af Kullborg den 27 mars 1825 398
14. Till C. G. von Brinkman den 27 mars 1825 399
15. Till M. Lagerlöf den 3 april 1825 402
16. Till A. G Ahlstrand den 6 april 1825 407
17. Till C. G. von Brinkman den 7 april 1825 409
18. Till A. C. af Kullberg den 10 april 1825 418
19. Till C. I. Heurlin den 11 april 1825 420
20. Till Densamma den 18 april 1825 421
21. Till C. G. von Brinkman den 24 aprU 1825 423
22. Till Densamme den 1 maj 1825 428
23. Till C. I. Henrlin den 2 maj 1825 432
24. Till C. G. von Brinkman den 5 maj 1825 433
25. Till A. C. af KuUberg den 12 maj 1825 435
26. Till C. G. von Brinkman den 12 maj 1825 436
27. Till G. Biilow den 16 maj 1825 440
28. Till A. C. af Kullberg den 30 juni 1825 441
Till C. G. von Brinkman den 30 juni 1825 443
Till A. G. Ahlstrand den 1 juli 1825 448
Till C. I. Heurlin den 4 juli 1825 449
Till F. M. Franzén den 7 juli 1825 450
Till M. von Schwerin, född Törngren, den 14 juli 1825 .... 451
Till C. I. Heurlin den 26 juli 1825 453
Till I. R. Blom den 27 juli 1825 455
Till A. C. af Kullberg den 14 augusti 1825 461
Till C. G. von Brinkman den 14 augusti 1825 462
Till C. G. af Leopold den 17 augusti 1825 465
Till C G. von Brinkman den 18 angusti 1825 470
TiU C. I. Heurlin den 29 augusti 1825 471
Till A. C. af Kullberg den 1 september 1825 474
Till C. G. von Brinkman den 8 september 1825 475
Till B. Crusell den 8 september 1825 477
Till A. G. Ahlstrand den 9 september 1825 478
Till C. I. Heurlin den 12 september 1825 479
Till O. Berg den 24 september 1825 481
Till C. G. von Brinkman den 28 september 1825 483
Till M. von Schwerin, född Törngren, den 4 oktober 1825 ... 489
Till A. G. Ahlstrand den 15 oktober 1825 490
Till A. Hagelberg den 21 oktober 1825 491
Till A. G. Ahlstrand den 25 oktober 1825 492
Till B. Beskow den 27 oktober 1825 493
_ 707 —
INNEHALL
Sid.
53. Till M. von Schwerin, född Törngren, den 30 oktober 1825 . . 494
54. Till C. G. von Brinkman den 7 november 1825 497
55. TiU B. Beskow den 10 november 1825 500
56. TiU F. M. Franzén den 13 november 1825 502
57. TiU C. G. von Brinkman den 27 november 1825 515
58. TiU M. von Schwerin, född Törngren, den 1 december 1825 . . 522
59. TiU C. G. von Brinkman den 29 december 1825 526
60. TiU A. G. Ahlstrand den 30 december 1825 529
61. Till G. M. Posse den 1 jannari 1826 531
62. TiU M. von Schwerin, född Törngren, den 5 januari 1826 ... 532
63. Till C. G. von Brinkman den 15 januari 1826 535
64. TiU G. F. Åkerhielm den 22 januari 1826 538
65. Till C. G. von Brinkman den 26 januari 1826 542
66. TUl L. Lemchen januari 1826 548
67. TiU A. C. af KuUberg den 16 februari 1826 550
68. Till C. G. von Brinkman den 16 februari 1826 552
69. TiU M. von Schwerin, född Törngren, den 19 februari 1826 . . 557
70. TUl C. G. von Brinkman den 5 mars 1826 559
71. Till G. F. Åkerhielm den 9 mars 1826 562
72. TiU C. G. von Brinkman den 12 mars 1826 565
73. TiU M. von Schwerin, född Törngren, den 16 mars 1826 ... 568
74. TUl B. Beskow den 20 mars 1826 570
75. TiU M. von Schwerin, född Törngren, den 2 april 1826 .... 573
76. TUl B. Beskow den 6 april 1826 574
77. TUl C. G. von Brinkman den 9 april 1826 576
78. Till M. von Schwerin, född Törngren, den 16 april 1826 .... 579
79. Till C. G. von Brinkman den 23 april 1826 581
80. TiU C. G. von Brinkman den 10 maj 1826 584
81. TUl Densamme den 21 maj 1826 584
82. TUl B. Beskow den 25 maj 1826 588
83. TiU C. G. af Leopold den 5 juni 1826 592
84. TUl F. M. Franzén den 5 juni 1826 594
85. TUl A. C. af KuUberg den 15 juni 1826 596
86. TiU J. Adlerbeth den 16 juni 1826 598
87. TiU C. G. von Brinkman den 23 juni 1826 600
88. Till C. A. Agardh den 23 juni 1826 604
89. TUl M. von Schwerin, född Törngren, den 4 juU 1826 609
90. TiU B. Crusell den 8 juli 1826 615
91. TiU A. G. Ahlstrand den 16 juli 1826 617
92. TiU C. G. von Brinkman den 19 juU 1826 617
93. TUl A. G. Ahlstrand den 22 september 1826 623
94. TiU C. G. von Brinkman den 19 november 1826 624
95. TiU C. A. Agardh den 20 november 1826 626
96. Till B. Beskow den 3 december 1826 629
97. Till J. M. Lång, född Stenstrand, den 13 december 1826 ... 633
98. TiU C. G. von Brinkman den 20 december 1826 633
Kommentar tUl dikterna och de prosaiska uppsatserna 643
Kommentar tUl brefven 681
— 708
C'
BINDfNG LIST SEP 1 1941