Skip to main content

Full text of "Selections from the Tell El-Amarna letters"

See other formats


LaAsy 


_L-^_ 

jns  from  the 
-1-Amarna  Lei 


TEXTS  FOR  STUDENTS.     No.   16. 


SELECTIONS  FROM  THii 

TELL  EL-AMARNA 
LETTERS 


BY 


PERCY  HANDGOGK.  M.A 


Vice  4d.  net, 


HELPS  FOR  STUDENTS  OF  HISTORY. 

No.  1.  EPISCOPAL  REGISTERS  OF  ENGLAND 
AND  WALES.     By  R.  C 
6d.  net. 

No.  2.  MUNICIPAL    RECORDS.      By    F.    ].    C. 

HEARNSHAW,  M.A.     6d.  net. 

No.  3.  MEDIEVAL  RECKONINGS  OF  TIME. 
By  REGINALD  L.  POOLE,  LL.D.,  L 

No.  4.  THE    PUBLIC    RECORD    OFFICE. 
CHARLES  JOHNSON.     6d.  net. 

No.  5.  THE    CARE    OF    DOCUMENTS. 
CHARLES  JOHNSON.     6d.  net. 

No.  6.  THE    LOGIC    OF    HISTORY.      By  C.  G. 

CRUMP.     8d.  net. 

No.  7.  DOCUMENTS  IN  THE  PUBLIC  RECORD 
OFFICE,  DUBLIN.  By  R.  H.  MURRAY, 
LittD.  Sd.  net. 

No.  8.  THE   FRENCH  WARS   OF   RELIGION. 

By  ARTHUR  A.  TILLEV,   M.A.     6d.  net. 

BY  SIR  A.  W.  WARD,  Litt.D.,  F.B.A.:— 

No.   9.    THE    PERIOD    OF    CONGRESSES,    I. 

Introductory.     8d.  net. 

No.  10.  THE  PERIOD  OF  CONGRESSES,  II. 
Vienna  and  the  Second  Peace  of  Paris,  is.  net. 

No.  11.  THE  PERIOD   OF  CONGRESSES,   III. 

Aix-la-Chapelle  to  Verona,     is.  net.     (No 
10,  and  ii  in  one  volume,  cloth  35.  6d.  net.) 

No.  12.  SECURITIES  OF  PEACE.  A  Retrospect 
(1848 — 1914).  Paper  2s. ;  cloth3s.net. 


TEXTS    FOR    STUDENTS.     No.   16 

GENERAL    EDITORS:    CAROLINE  A.  J.  SKEEL,  D.LlT. ; 
H.  J.  WHITE,  D.D. ;  J.  P.  WHITNEY,  D.D.,  D.C.L. 


SELECTIONS  FROM 

THE  TELL  EL-AMARNA 
LETTERS 


BY 
PERCY   HANDCOCK,    MA. 

BARRISTER- AT-I.AW 

FORMERLY    ASSISTANT  TO   THJE    KKBPBK   OF    BGVPTIAN    AND    ASSYKIAN 
ANTIQUITIES,    BRITISH    MUS'.UM 


LONDON 

SOCIETY   FOR    PROMOTING 

CHRISTIAN     KNOWLEDGE 

NEW    YORKi    THE    MACMILLAN    COMPANY 

1920 


SELECTIONS  FROM  THE 
TELL   EL-AMARNA   LETTERS 


INTRODUCTION 

IN  1887,  some  fellahin,  digging  at  a  spot  called  Tell  El- 
Amarna,  about  170  miles  south  of  Cairo,  the  site  of 
Ajjetaton  (Horizon  of  Aton),  the  new  capital  built  by 
Amenhetep  IV.  of  the  Eighteenth  Dynasty,  in  honour  of 
the  sun-god,  came  upon  a  chamber  containing  several 
hundred  clay  tablets  inscribed  with  cuneiform  characters 
Unhappily,  the  value  of  this  discovery  was  not  at  the  time 
realised,  and  a  number  were  carried  in  sacks  to  Luxor  to  be 
hawked  about  among  the  dealers,  and  were  largely  broken 
or  damaged  on  the  way.  The  remainder,  some  290,  found 
their  way  into  museums  or  private  collections,  and  on 
examination  were  found  to  form  part  of  the  official 
archives  of  Amenhetep  III.  (c.  1411  B.C.)  and  his  successor, 
Amenhetep  IV.  (c.  1375  B.C.),  and  to  consist,  for  the  most 
part,  of  letters  addressed  to  these  kings  by  local  rulers, 
and  by  the  independent  rulers  of  the  Kingdoms  of  Western 
Asia. 

The  latter,  numbering  about  forty,  are  mainly  from 
the  Kings  of  Karduniash  (i.e.,  Babylonia),  Assyria,  the 
Hittites,  the  Mitanni,  and  Alashia  (i.e.,  Cyprus),  and  are 
essentially  diplomatic  in  character,  the  writers'  principal 
object  in  each  case  being  to  preserve  friendly  relations 
with  the  King  of  Egypt. 

3 


SELECTIONS  FROM  THE 


The  letters  from  the  local  rulers  in  Canaan  are  of  im- 
mense value  for  the  history  of  Syria  during  the  latter  part 
of  the  fifteenth  and  the  early  part  of  the  fourteenth 
centuries  B.C.,  and  reflect  the  causes  and  circumstances 
which  led  up  to  the  disintegration  of  the  Egyptian  Empire 
in  Western  Asia.  They  reveal  a  country  seething  with 
intrigue  and  faction,  which  the  Egyptian  Government  was 
either  unable  to  suppress,  or  the  serious  consequences  of 
which  it  utterly  failed  to  realise. 

The  trouble  partly  arose  from  the  activity  of  the 
Hittites,  an  Anatolian  people  of  whom  comparatively  little 
is  at  present  known,  who  were  pressing  their  way  into 
Northern  Syria ;  another  contributing  oause  being  the  pre- 
datory operations  of  the  Habiru  in  the  south,  to  whom 
Abdi-b,iba  of  Jerusalem  refers  so  frequently,  and  for  pro 
tection  against  whom  he  implores  the  King  of  Egypt  so 
earnestly  (see  pp.  6,  8  f.). 

So  far  as  can  be  gathered,  Abdi  b,iba,  the  Governor  of 
Jerusalem,  maintained  his  loyalty  to  Egypt,  but  in  this 
respect  he  appears  to  have  been  almost  unique.  His  letters 
indicate  the  danger  as  both  widespread  and  imminent. 
He  entreats  the  King  of  Egypt  to  send  troops,  and  adds 
that  if  no  troops  arrive  "  this  year,"  all  the  countiies  of 
the  king  will  be  utterly  destroyed. 

The  identification  of  the  name  HabirQ,  with  Hebrews  has 
been  largely  canvassed  of  late  years,  and  the  theory  has 
gained  a  good  deal  of  support  among  scholars.  Whether 
this  theory  will  ultimately  be  substantiated  beyond  all 
reasonable  doubt  or  not  remains  to  be  seen,  but  the  identi- 
fication of  the  Habiru  with  the  Hebrews,  who  sojourned 
in  Egypt  and  made  good  their  escape  at  the  Exodus,  is 
very  precarious,  even  assuming  the  identification  of  the 
names,  and  involves  the  repudiation  of  the  Biblical  tradi 
tion  which  in  the  main  there  is  no  reason  to  suspect — but 
every  reason,  archaeological  and  otherwise,  to  accept. 


TELL  EL-AMARNA  LETTERS 


Assuming  the  identification  of  the  names,  then  the 
Habiru,  or  Hebrews,  mentioned  in  these  letters  must  refer 
to  tribes  which  had  either  stayed  behind  at  the  time  of  ^he 
Israelite  immigration  into  Egypt,  or  else  had  made  their 
way  from  Egypt  some  two  hundred  years  or  so  before. 

One  of  the  tablets,  of  which  a  translation  is  given 
below  (p.  12),  is  of  exceptional  interest,  as  it  was  found  ,it 
Lachish,  and  obviously  belongs  to  the  Tell  El-Amarna 
series.  Mention  is  made  therein  of  Zimrida,  Governor  of 
Lachish,  who  in  one  of  the  Tell  El-Amarna  letters  professes 
loyalty  to  the  Egyptian  king,  and  is  also  referred  to  in  one 
of  Abdi-hiba's  letters  (see  p.  9). 

One  of  the  most  interesting  features  about  these  letters 
is  that  they  are  all  written  in  the  cuneiform  script,  and  it 
is  not  merely  that  a  Babylonian  king  himself  uses  the 
Babylonian  script  and  language1  in  corresponding  with 
the  King  of  Egypt,  but  kings  of  the  Mitanni  and  Cyprus, 
and  the  local  Egyptian  Governors  in  Palestine,  do  likewise, 
which  shows  clearly  that  Babylonian  was  the  lingua  franca 
of  the  Near  East  at  that  time — a  striking  testimony  to  the 
enduring  influence  of  Babylonian  culture  in  Canaan  and 
the  neighbouring  countries. 

But  although  written  in  the  Babylonian  language,  there 
are  sporadic  occurrences  of  Canaanite  words,  sometimes  by 
themselves,  and  sometimes  added  by  way  of  explanation  of 
the  Babylonian  equivalent,  and  these  Canaanite  words  arc 
almost  identical  with  Hebrew. 

The  translations  given  below  in  the  main  follow  those  of 
J.  A,  Knudtzon  (Die  El-Amarna  Tafeln),  which  takes  the 
place  of  Hugo  Winckler's  edition  (Kcilinschriftliche  Billio- 
(h/k,  v.,  1896)  as  the  standard  edition. 

P.  H. 

1  A  Semitic  language  allied  to  Hebrew  but  not  identical  with  it. 


SELECTIONS  FKOM  THE 


From  Abdi-hiba  of  Jerusalem  to  the  King  (Bolin,  VA. 
Th.  1644).1 

To  the  king,  my  lord,  hath  spoken  Abdi-hjba,  thy  servant: 
Ab  the  feet  of  my  lord  seven  times  and  seven  times  do 
I  fall.  I  h&ve  heard  all  the  words  which  the  king,  my 
lord,  has  sent.  .  .  .  [Behold]  the  deed,  which  .  .  .  has 
»,*JI\G  .  .  .  what  shall  I  ...  news  .  .  .  brought  to  the 
city  Kilti.  Let  the  king  know  that  all  lands  have  leagued 
in  hostility  against  me  j  let  the  king  therefore  care  for 
his  land.  Behold,  the  territory  of  Gazri,  the  territory  of 
Ashkelon,  and  the  city  of  La[chish],  have  given  them  oil, 
food,  and  all  their  necessaries.  Let  the  king  therefore 
care  for  the  troops  !  Let  him  send  troops  against  the 
people  who  have  committed  a  crime  against  the  king,  my 
lord  !  If  in  this  year  there  are  troops  here,  then  will  the 
land  and  the  local  ruler[s]  remain  to  the  king,  my  lord  ; 
but  if  there  are  no  troops  here,  then  there  will  remain  no 
lands  and  no  local  rulers  to  the  king. 

Behold  this  land  of  Jerusalem — neither  my  father  nor 
my  mother  gave  it  to  me ;  the  mighty  hand  of  the  king 
gave  it  to  me.  Behold,  this  deed  is  the  deed  of  Milkilu, 
and  the  deed  of  the  sons  of  Labaya,  who  have  given  the 
land  of  the  king  to  the  Habirii.  Behold,  0  king,  my  lord, 
I  am  innocent  as  regards  the  Kashi.  Let  the  king  ask  the 
officers  if  the  house  is  very  mighty  (f).  Indeed,  they  have 
aspired  to  perpetrate  a  very  wicked  crime;  they  have 
taken  their  implements  and  .  .  .  sent  to  the  land  .  .  . 
servant ;  let  the  king  take  heed  to  them,  that  they  support 
the  lands  with  their  hand.  Let  the  king  demand  for  them 
much  food,  much  oil,  and  many  garments,  until  Pauru,  the 
king's  officer,  goes  up  to  Jerusalem. 

1  Published  by  Abel  and  Winclder,  Der  Thontafelfund  von  El- 
Amarna,  No.  103.  Translated  by  Winckler,  Keilinschriftliche  niblio- 
thek,  V.,  No.  180  ;  and  by  Knudtzon,  Die  El-Amarna  Tafeln,  No.  287. 


TELL  EL-AMARNA  LETTERS 


Adaja  is  in  revolt  together  with  the  garrison,  the 
officer  .  .  .  the  king.  Let  the  king  know  that  Adaja 
said  to  me  :  "  Behold,  let  me  depart,  but  do  thou  not 
leave  it  (the  city)."  In  this  year  send  me  a  garrison,  send 
the  officer  of  the  king.  ...  I  sent  to  the  king,  my  lord, 
5,000  asiru  .  .  .  318  (?)  bearers  for  the  caravans  of  the 
king;  they  were  taken  in  the  fields  of  Ajalon.  Let  the 
king,  my  lord,  know  that  I  am  unable  to  send  caravans  to 
the  king,  my  lord — this  for  thy  information.  Behold,  the 
king  has  set  his  name  in  the  land  of  Jerusalem  for  ever, 
therefore  he  cannot  leave  the  land  of  Jerusalem  in  the 
lurch. 

To  the  scribe  of  the  king,  my  lord,  hath  spoken  Abdi- 
h^ba,  thy  servant :  At  thy  feet  I  fall.  I  am  thy  servant. 
Bring  clearly  before  the  king,  my  lord,  these  words.  An 
officer  of  the  king  am  I.  I  am.  .  .  .  And  an  evil  deed 
has  been  done  against  me  by  the  people  of  Kash.  I  was 
all  but  slain  by  the  people  of  Kash  in  my  house.  Let  the 
king  ask  .  .  .  seven  times  and  seven  times  .  .  .  the  king, 
my  lord,  to  me. 

From  Abdi-hiba  of  Jerusalem  to  the  King  (Berlin,  VA. 
Th.  1642).1 

To  the  king,  my  lord,  hath  spoken  Abdi-bjba,  thy  servant : 
At  the  feet  of  my  lord,  the  king,  seven  times  and  seven 
times  do  I  fall.  What  have  I  done  to  the  king,  my  lord  ? 
They  have  slandered  me  before  the  king,  my  lord  [saying] : 
"  Abdi-Jiiba  has  revolted  from  the  king,  his  lord."  Behold^ 
as  for  me,  neither  my  father  nor  my  mother  appointed  me 
in  this  place.  The  mighty  hand  of  the  king  introduced  me 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der  Thontafelfund  von  El- 
Amarna,  No.  102.  Translated  by  Knudtzon,  Die  El-Amarna  Tafeln, 
No.  286  ;  and  by  A.  Uugnad  inGrcssmann,  Altorientalische  Texte  und 
Bilder  zum  Allen  Testament,  pp.  132-3. 


SELECTIONS  FROM  THE 


into  my  father's  house.  Why  should  I  commit  an  offence 
against  the  king,  my  lord  ?  So  long  as  the  king,  my  lord, 
lives  will  I  say  to  the  officer  of  the  king,  my  lord :  "  Why 
do  you  like  the  IJabini  and  hate  the  local  rulers  1"  For 
this  reason  they  slander  me  before  the  king,  my  lord. 
Because  I  say :  "  The  territory  of  the  king,  my  lord,  will 
be  ruined,"  therefore  am  I  slandered  before  the  king,  my 
lord.  Let  the  king,  my  lord,  know  that  the  king,  my 
lord,  had  established  a  garrison,  but  .  .  .  Eenhamu  has 
taken  it.  ...  Egypt  .  .  .  king,  my  lord  .  .  .  there  is 
no  garrison  there.  May  the  king  care  for  his  land  !  May 
the  king  care  for  his  land !  The  lands  of  the  king,  my 
lord,  have  all  fallen  away.  Ilimilku  is  destroying  the  entire 
land  of  the  king.  May  the  lord  care  for  his  land  !  I 
say  :  "  I  will  go  before  the  king,  my  lord,  and  see  the  eyes 
of  the  king,  my  lord."  But  the  enemies  are  powerful 
against  me,  and  I  am  unable  to  go  before  the  king,  my 
lord.  So  may  it  seem  right  to  the  king  to  send  garrison- 
troops,  and  I  will  go  and  see  the  eyes  of  the  king,  my 
lord  !  So  long  as  the  king,  my  lord,  lives,  when  an  officer 
goes  forth,  I  shall  say :  "  The  lands  of  the  king,  my  lord, 
are  going  to  ruin."  But  you  do  not  listen  to  me.  All  the 
local  governors  are  lost ;  there  remains  not  one  local 
governor  to  the  king,  my  lord. 

Let  the  king  turn  his  face  to  the  troops,  and  let  the  king, 
my  lord,  send  troops  !  No  territory  remains  to  the  king, 
my  lord.  The  Habirii  are  devastating  all  the  lands  of  the 
king.  If  there  be  troops  in  this  year,  then  the  lands  will 
remain  the  king's,  my  lord's ;  but  if  no  troops  arrive,  the 
lands  of  the  king,  my  lord,  are  lost.  To  the  scribe  of  the 
king,  my  lord :  Abdi-hiba,  thy  servant.  Bring  clearly 
before  the  king,  my  lord,  [these]  words :  All  the  hinds  of 
the  king,  my  lord,  are  going  to  ruin. 


TELL  EL-AMARNA  LETTERS  9 

From  Abdi-hiba  of  Jerusalem  to  the  King  (Berlin,  VA. 
Th.  1643).1 

To  the  king,  my  lord,  my  sun,  hath  spoken  thus  Abdi- 
Ijiba,  thy  servant.  At  the  feet  of  the  king,  my  lord,  seven 
times  arid  seven  times  do  I  fall.  Behold,  the  king,  my 
lord,  hath  set  his  name  upon  the  East  and  upon  the  West. 
It  is  a  wickedness  which  they  have  wrought  against  me. 
Behold,  I  am  not  a  local  ruler,  I  am  an  officer3  of  the  king, 
my  lord.  Behold,  I  am  a  shepherd  of  the  king,  and  one 
who  brings  tribute  to  the  king.  Neither  my  father,  nor 
my  mother,  [but]  the  mighty  hand  of  the  king,  hath 
established  me  in  my  father's  house  .  .  .  came  to  me.  .  .  . 
I  gave  him  ten  slaves  into  his  hand.  When  Shuta,  the 
officer  of  the  king,  came  to  me,  I  gave  him  twenty-one 
maidservants  and  eighty  (?)  asiru  .  .  .  gave  I  into  the 
hand  of  Shuta,  as  a  present  for  the  king,  my  lord.  Let 
the  king  care  for  his  land  !  The  whole  land  of  the  king 
will  be  lost.  They  have  assumed  hostilities  against  me  (?) 
As  far  as  the  territory  of  Sheri,  as  far  as  Ginti-kirmil,  it 
goes  well  with  all  the  local  rulers  (?),  and  hostility  prevails 
against  me.  If  one  could  see  ! 3  But  I  do  not  see  the  eyes 
of  the  king,  my  lord,  because  hostility  is  established 
against  me.  When  there  was  a  ship  on  the  sea,  and  the 
mighty  hand  of  the  king  held  Nahrima  and  Kapasi.  But 
now  the  PJabirii  hold  the  cities  of  the  king.  There  is  no 
local  ruler  left  to  the  king,  my  lord  ;  all  are  lost.  Behold,  • 
Turbazu  has  been  slain  in  the  gate  of  Zilft ;  yet  the  king 
does  nothing.  Behold,  Zimrida  of  Lachish,  his  servants 
have  slaughtered  him  .  .  .  the  Habiru,  Iaptih,-Adda,  has 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der    Thonlafelfund  von   El- 
Amarna,  No.  104.     Translated  by  Knudtzon,  Die  El-Amama  Tafeln, 
No.  288  ;  and  by  Ungnad  in  Gressmann,  Altorientalische  Texte  und 

;/<I,T,  ]>.  133. 

2  An  Egyptian  word. 

3  The  meaning  of  this  line  is  very  dubious. 


10  SELECTIONS  FliOM  THE 

been  slain  in  the  gate  of  Zilu ;  yet  the  king  does  nothing. 
.  .  .*  Let  the  king  take  care  for  his  land,  and  let  the  king 
give  his  attention  in  regard  to  troops  for  the  land  of 
tribute  (?) !  For  if  no  troops  come  in  this  year,  all  the 
lands  of  the  king,  my  lord,  will  be  destroyed  and  in  ruins. 
They  must  not  say  before  the  king,  my  lord,  that  the  land 
of  the  king,  my  lord,  is  destroyed,  and  all  the  local  rulers 
are  destroyed.  If  no  troops  arrive  in  this  year,  then  let 
the  king  send  an  officer  to  take  me  to  thee  with  my 
brothers,  and  we  will  die  with  the  king,  my  lord. 

To  the  scribe  of  the  king,  my  lord,  thus  Abdi-hiba,  thy 
servant :  At  thy  feet  I  fall  down.  Bring  these  words 
clearly  before  the  king,  my  lord.  .  .  .  Thy  son  and  thy 
servant  am  I. 

From  Abdi-hiba  of  Jerusalem  to  the  King  (Berlin,   VA. 
Th.  1645).2 

To  the  king,  my  lord,  hath  spoken  thus,  Abdi-hiba,  thy 
servant.  At  the  feet  of  the  king,  my  lord,  seven  times  and 
seven  times  I  fall.  .  .  .  Behold,  hath  not  Milki-lim  re- 
volted to  Labaya's  sons  and  to  Arzaya's,  so  as  to  claim  the 
land  of  the  king  for  them  1  A  prince  who  has  done  this 
deed — why  does  not  the  king  call  him  to  account  ?  Behold 
Milki-lim  and  Tagi,  the  deed  which  they  have  done  is  this  : 
After  having  taken  the  city  Rubuda,  they  are  now  seeking 
to  take  Jerusalem.  If  this  land  belongs  to  the  king,  why 
(delay  till)  the  IJazati  are  at  the  king's  disposal  1  Behold 
the  land  of  Grinti-kirmil  belongs  to  Tagi,  and  the  people  of 
Ginti  form  a  garrison  in  Betsani ;  and  the  same  will  befall 
us  now  that  Labaya  and  the  land  of  Shakmi  have  given 
everything  to  the  yabiru.  Milki-lim  has  written  to  Tagi 
and  his  sons :  "  As  two  are  .  .  .3,  give  to  the  people  of 

1  The  meaning  of  this  line  is  very  dubious. 

2  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der   Thontafdfund  von  El- 
Amama,    Nos.    105   and   199.     Translated   by   Knudtzon,    Die   El- 
Amarna  Tafeln,  No.  289.  8  mimulat. 


TELL  EL-AMARNA  LETTERS  11 

Kilti  all  their  hearts'  desire."  Shall  we,  then,  let  Jerusalem 
go  ?  The  garrison-troops  which  thou  has  sent  by  the  hand 
of  ^aya,  the  son  of  Miare,  hath  Addaya  taken  and  placed 
in  his  house  in  ^azati,  and  twenty  men  hath  he  sent 
to  Egypt. 

Let  the  king  take  heed  that  there  is  no  garrison  of  the 
king  with  me  !  Such  is  the  case  as  the  king  liveth.  Puuru 
his  ...  He  has  departed  from  me  and  is  in  Hazati. 
Let  the  king  keep  this  before  him,  and  let  the  king  send 
fifty  garrison-men  to  protect  his  land  !  The  whole  land  of 
the  king  is  in  revolt.  Send  Ji'enhamu,  and  let  him  take 
heed  for  the  land  of  the  king. 

To  the  scribe  of  the  king,  my  lord,  thus  speaketh  Abdi- 
hiba,  thy  servant.  Bring  these  words  clearly  before  the 
king.  I  am  in  highest  degree  ...  to  thee,  thy  servant 
am  I. 

From  Abdi-hiba  of  Jerusalem  to  the  King  (Berlin,  VA. 
Th.  1646).1 

To  the  king,  my  lord,  hath  spoken  thus  Abdi-hiba,  thy 
servant :  At  the  feet  of  the  king,  seven  times  and  seven 
times  I  fall.  Behold  the  deed  which  Milldlu  and  Shuardatu 
have  done  against  the  land  of  the  king,  my  lord.  They 
have  .  .  .  the  soldiers  (or  people)  of  Gazri,  the  soldiers 
of  Gimti,  and  the  soldiers  of  Kilti,  and  have  taken  the 
territory  of  Rubute.  The  land  of  the  king  is  lost  to  the 
Habiru.  And  now  indeed  a  city  of  the  territory  of 
Jerusalem,  called  Bet-Ninib,  has  been  lost  to  the  people  of 
Kilti.  Let  the  king  listen  to  Abdi-hiba,  thy  servant,  and 
send  troops,  that  I  may  restore  the  king's  land  to  the 
king !  But  if  there  are  no  troops,  the  land  of  the  king  will 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der  Thoitiqfelfund  von  El- 
Amarna,  No.  106.  Translated  by  Knudtzon,  Die  El-Amama  Tafeln, 
No.  290  ;  and  by  Ungnad  in  Gressmann,  Altorientaliscfie  Ttxie  uiul 
llilder,  p.  134. 


12  SELECTIONS  FROM  THE 

be  lost  to  the  Habiru.  This  is  the  deed  of  ...  Milkilu 
.  .  .  Shuardatu  .  .  .  and  let  the  king  take  care  for  his  land ! 

From  Abdi-hila  of  Jerusalem  to  the  King  (Berlin,  VA. 
Th.  1601).1 

To  the  king  [my  lord,  thus  hath  spoken]  Abdi-|iiba,  thy 
servant.  [At]  the  feet  [of  the  king,  my  lord],  seven  times 
and  seven  times  I  fall.  Behold,  I  am  not  a  [local  ruler] ; 
an  officer  am  I  to  the  [king,  my  lord].  Why  has  the  king 
.  .  .  not  sent  a  messenger  ...  1  Under  such  circum- 
stances Eenhatnu  has  sent.  .  .  .  Let  the  king  [hearken]  to 
Abdi-fciba,  his  servant!  [Behold],  there  are  no  troops. 
Let  the  king,  my  lord,  send  an  officer,  and  let  him  take  the 
local  rulers  with  him !  The  lands  of  the  king  .  .  .  and 
people  .  .  .  who  are  .  .  .  and  Addaya,  the  officer  of  the 
king,  [has]  their  house.  .  .  . 

Let  the  king  take  heed  for  them,  and  let  him  send  a 
messenger  quickly      When  ...  I  die.  .  .  . 

Letter  from  Lachish  (Constantinople,  W,  219).2 

[To  the]  great,  thus  hath  spoken  Pabi,  at  thy  feet  I  fall. 
Thou  must  know  that  Shipti-Ba'al  and  Zimrida  are  con- 
spiring, and  that  Shipti-Ba'al  hath  spoken  to  Zimrida : 
"  My  father  of  the  city,  Yarami  (1)  has  written  to  me — Give 
me  [six]  bows,  and  three  doggers,  and  three  swords  !  If  I 
go  forth  against  the  land  of  the  king,  and  thou  dost  join 
me,  I  shall  surely  conquer.  He  who  makes  (?)  this  plan  is 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,   Der  Thontafelfund  von  El- 
Amarna,    No.    174.    Translated  by  Winckler,  Die  T/iontafeln  von 
Tell  El-Amarna  (Keilinschriftliche  EibliotJiel;  V.),  No.  184  ;  and  by 
Knudtzon,  Die  El-Amarna  Tafeln,  No.  285. 

2  Published  by  Hilprecht,  Expedition  of  the  University  of  Pennsyl- 
vania, vol.  i.,  Old  Babylonian  Iiiscripti&ns,  Part  2,  Plate  64,  No.  1 17. 
Translated  by  Winckler,  Keilinschriftliche  Libliolhck,  V.,  No.  219; 
by  Ungnad  in  Gressmann,  Altorientalische  Texte  und  BUder,  I.,  pp 
127-8  ;  and  by  Knudtzon,  Die  El-Amarna  Tafeln,  No.  338. 


TELL  EL-AMARNA  LETTERS  13 

Pabu.  Send  him  before  me."  Now  I  have  sent  Rapi-el. 
He  will  bring  to  the  great  man  information  about  this 
affair  (?) 

Letter  of  Burraburiash  to  Amcnfyetep  IV.  (Berlin,  VA. 
Th.  152J.1 

To  NaphuVuria,  King  of  Egypt,  my  brother,  thus  hath 
spoken  Burraburiash,  King  of  Karduniash,  thy  brother : 
With  me  it  is  well ;  with  thee,  with  thy  land,  thy  house, 
thy  wives,  thy  children,  thy  nobles,  thy  horses,  thy 
chariots,  may  it  be  exceeding  well !  I  and  my  brother 
have  spoken  friendly  with  one  another,  and  thus  have  we 
spoken :  "  As  our  fathers  were,  so  will  wo  also  be  good 
friends."  But  now  my  traders,  who  came  up  with 
Ahutabu,  remained  behind  in  Kinahhi2  for  business 
reasons.  After  Ahutabu  had  gone  off  to  my  brother,  in 
the  city  of  Hinnatuni  of  Kinahhi,  Shumadda,  son  of 
Balumme,  and  Shutatna,  son  of  Sharatum,  of  Acco,  sent 
their  men  and  slew  my  traders,  and  carried  off  their  money! 
Azzu  (?)  .  .  .  I  have  sent  to  thee,  so  ask  him  and  let  him 
tell  thee.  Kinahhi  is  thy  land  and  its  kings  are  thy 
servants.  In  thy  land  violence  has  been  done  me.  Chastise 
them,  and  the  money  which  they  have  taken  away,  restore  ! 
And  the  men  who  have  slain  my  servants,  slay  them,  and 
avenge  their  blood !  But  if  thou  dost  not  slay  these 
people,  they  will  on  another  occasion  slay  my  caravans  or 
thy  messengers,  and  then  messengers  will  cease  to  pass 
between  us.  And  if  they  deny  it,  [know  this,]  that 
Shumadda  cut  the  feet  off  one  of  rny  people,  and  kept  him 
prisoner;  and  that  Shutatna  of  Acco  set  another  on  his 
head,  and  he  stands  before  his  face.  Cause  these  men  to 
be  brought  before  thee,  and  take  heed  to  my  welfare  !  As 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der  Thontafclfund  von  El- 
Amarna.,  No.  8.  Translated  by  Ungnad  in  Cressmann,  A  Itorientalische 
Texte  uiul  Bilder,  I.,  p.  129 /.  ;  and  by  Knudtzon.  Die  El-Amarna 
T,tf,'l)i,  p.  85 f.  2  x.e.t  Canaan. 


14  SELECTIONS  FliOM  THE 

present  I  have  sent  thce  one  mina  of  lapis-lazuli.  Send 
my  messenger  back  speedily.  May  I  learn  of  the  welfare  of 
my  brother !  Do  not  keep  my  messenger  back  !  Let  him 
come  quickly  1 

Letter  of  Tushralta  of  Mitanni  to  Amenhetep  III.  (British 
Museum,  BV.  88-10-13,  78).1 

To  Nimtnuria,  King  of  Egypt,  my  brother,  my  son-in-law 
whom  I  love,  and  who  loves  me,  thus  hath  spoken 
Tushratta,  King  of  Mitanni,  who  loves  thee,  thy  father-in- 
law  :  With  me  it  is  well.  With  thee  may  it  be  well ! 
With  thy  house ;  with  Tatuh,epa,  my  daughter,  thy  wife 
whom  thou  lovest,  may  it  be  well !  With  thy  wives,  thy 
children,  thy  nobles,  thy  chariots,  thy  horses,  thy  warriors, 
thy  lands,  and  with  everything  that  is  thine,  may  it  be 
very,  very,  very  well ! 

Thus  saith  Ishtar  of  Nineveh,  the  Lady  of  countries, 
all  of  them  :  "  To  Egypt,  the  land  which  I  love,  will  I  go, 
and  I  will  wander  (?) !  Behold,  now  I  have  sent  [her],  and 
she  is  gone.  .  .  .  Behold,  in  the  time  of  my  father  did 
the  Lady  go  to  the  land,  and  as,  when  she  formerly  dwelt 
there,  men  honoured  her,  so  may  my  brother  now  honour 
her  ten  times  more  than  in  the  former  days  !  May  my 
brother  honour  her,  and  send  her  away  in  joy  that  she  may 
return  ! 

Ishtar,  the  Lady  of  Heaven,  may  she  protect  my  brother 
and  me  !  One  hundred  thousand  years  and  much  joy 
may  this  Lady  give  us  both  !  And  as  is  good,  so  will  we 
do.  Ishtar  is  for  me,  my  god  ;  but  for  my  brother,  she  is 
not  his  god.2 

1  Published  by  Bezold  and  Budge,  The  Tell  El-Amarna  Tablets  in 
Hie  British  Museum  (1892),  No.  10.  Translated  by  Ungnad  in  Gress- 
mann,  Altorirntalische  Texte  und  JBilder,  I.,  p.  130-1  ;  and  by 
Knudtzon,  Die  El-Amarna  Tafeln,  No.  23. 

3  The  reverse  side  of  this  tablet  is  inscribed  with  a  note  of  three 
Hues  of  Egyptian  hieroglyphics,  written  in  black  ink,  and  reading  : 


TELL  EL- AM  A  KN  A  LETTERS  15 

Letter  of  Rib-Adda  of  Byblus  (Berlin,  VA.  Th.  1239).1 

ADDA  hath  spoken  to  his  lord,  the  king  of  the  lands, 
the  great  king:  May  Ba'alat  of  Gubla2  give  might  to  the 
king,  my  lord !  At  the  feet  of  my  lord,  my  sun,  seven 
times  and  seven  times  I  fall.  Let  the  king,  my  lord,  know 
that  Gubla,  the  true  handmaid  of  the  king,  is  safe,  but 
very  strong  is  the  hostility  of  the  Sa  Gaz-warriors  against 
me,  and  may  the  king,  my  lord,  not  hold  back  from 
Sumur,  lest  it  entirely  joins  the  Sa  Gaz-warriors  !  By  the 
officer  of  the  king,  who  was  in  Sumur,  Gubla  has  been 
saved.  Behold,  Pahamnata,  the  officer  of  the  king,  who  is 
in  Sumur,  knows  the  need  which  oppresses  Gubla.  From 
Yarimutta  have  we  procured  the  means  of  existence.  Very 
powerful  has  been  the  hostility  against  us.  Therefore, 
may  the  king  not  hold  back  from  his  cities  ! 

Letter  of  Rib-Adda  of  Byblus  (British  Museum,  Bu. 
88-10-13,  58). 3 

RIB  ADDA  spoke  to  his  lord,  the  king  of  the  lands,  the 
great  king  :  May  Ba'alat  of  Gubla  give  might  to  the  king, 
my  lord  !  At  the  feet  of  my  lord,  my  sun,  seven  times  and 
seven  times  I  fall.  Why  hast  thou  sent  me  no  reply,  so 
that  I  might  know  the  deed  which  they  have  done?  I 

"  Year  36,  4th  mouth  of  the  winter,  when  we  were  in  the  southern 
castle  Pr — H'wt  .  .  .  Copy  .  .  ,  brought  by  the  messenger." 

1  Published  by  Abel  and  Winckler,  Der   Thontafelfund  von  El- 
Amarna  (1889-90),  No.  80.     Translated  by  Winckler,  Keilinschrift- 
liche  Bibliothek,  V.,  No.  88;  by  Knudtzon,  Die  El- Amarna  Tafeln, 
No.   68  ;  and  by  Ungnad  in  Gressmann,  Altoruntalische  Texte  und 
Wilder,  I.,  p.  131. 

2  "  Gubla"  is  the  Babylonian  for  "  Byblus." 

8  Published  by  Bezold  and  Budge,  The  Tell  El-Amarna  Tablets  in 
the  British  Museum  (1892),  No.  14.  Translated  by  Winckler,  Keilin- 
schriftliche  Bibliothek,  V.,  No.  61;  by  Knudt/.on,  Die  El-Amarna 
Tafeln,  No.  83  ;  and  by  Ungnad  in  Gressmann,  Altorieiilalische  Texte 
und  Bildcr,  pp.  131-2. 


16  TELL  EL-AM ARNA  LETTERS 

sent  my  man  before  my  lord,  and  his  two  horses  were 
taken,  while  in  regard  to  another  man,  the  man  himself  (1) 
was  taken  and  the  king's  tablet  was  not  given  into  the 
hand  of  my  man. 

Listen  to  me !  Why  hast  thou  so  held  back  that  thy 
land  should  be  taken  1  Let  it  not  be  said  :  "  In  the  days 
of  the  overseers  the  Gaz  people  have  taken  all  lands,"  Let 
it  not  be  said  in  (those)  days  :  "  And  thou  art  not  able  to 
take  them  again."  Further,  I  have  written  for  garrison- 
troops,  and  for  horses,  but  they  were  not  granted.  Send  a 
reply  to  me  !  Otherwise  I  shall  make  alliance  with  Abdi- 
Ashirta,  like  Yapa-Adda  and  Zimrida,  and  I  shall  be 
saved.  Further,  if  Sumura  and  Bet-Arha  are  lost,  thou 
must  give  to  me  by  the  hand  of  Yanhamu.1  Let  him  give 
provisions  of  food  for  me !  I  will  protect  the  city  of  the 
king  for  him,  and  let  the  king  speak  the  word  and  send 
my  man  !  His  relations  are  embittered  against  me  day 
and  night,  saying  :  "  Thou  hast  given  our  son  to  the  king, 
and  he  should  send  him  back."  Two  men  of  Inamta  are  in 
the  house  of  Yanhamu.  Further,  say  to  Yanhamu  :  "  Kib- 
Addi  is  in  thy  hands,  and  everything  that  is  done  to  him 
rests  upon  thee."  Let  not  men  of  destruction  (?)  fall 
upon  me  !  And  I  have  written  to  him  :  "If  thou  dost  not 
say  so,  then  I  will  abandon  the  city  and  depart.  Further, 
if  thou  sendest  me  no  answer,  then  I  will  abandon  the  city 
and  depart  with  the  men  who  love  me.  And  know,  indeed, 
Ummahnu,  and  Ishkuru  her  husband,  the  servant  of 
Ba'alat  of  Gubla,  and  power  ...  to  Ba'alat." 


BILLING   AND  SONS,   LTD.,    PRINTERS,  CCILDTORD.    ENGLAND 


HELPS  FOR  STUDENTS  OF  HISTORY  (contd.) 

No.  13.  THE    FRENCH     RENAISSANCE.      By 

ARTHUR  A.  TILLEY,  M.A.     8d.  net. 

No.  14.  HINTS  ON  THE  STUDY  OF  ENGLISH 
ECONOMIC  HISTORY.  By  W.  CUN- 
NINGHAM, D.D.,  F.B.A.,  F.S.A.  8d.  net. 

No.  15.  PARISH     HISTORY    AND    RECORDS. 

By  A,  HAMILTON    THOMPSON,   M.A.,  F.S.A. 
8d.  net. 

No.  16.  AN  INTRODUCTION  TO  THE  STUDY 
OF  COLONIAL  HISTORY.  By  A.  P. 

NEWTON,  M.A.,  D.Litt.,  B.Sc.     6d.  net. 

No  17.  THE  WANDERINGS  AND  HOMES  OF 
MANUSCRIPTS.  By  M.  R.  JAMES, 
Litt.D.,  F.B.A.  Paper  cover,  as.;  cloth 
boards,  35.  net. 

No.  18.  ECCLESIASTICAL  RECORDS.  By  the 
REV.  CLAUDE  JENKINS,  M.A.,  Librarian  of 
Lambeth  Palace. 

No.  19.  AN  INTRODUCTION  TO  THE  HISTORY 
OF  AMERICAN  DIPLOMACY.  By 
CARL  RUSSELL  FISH,  Ph.D.,  Professor  of 
American  History  in  the  University  of  Wis- 
consin, is.  net. 

No.  20   HINTS     ON     TRANSLATION     FROM 
LATIN    INTO    ENGLISH.     By    ALEX- 
SOUTER,  D.Litt.     6d.  net. 

No.  21.  HINTS   ON   THE   STUDY   OF   LATIN. 

i  ».  125 — 750.)  By  ALEXANDER  SOUTER, 
D.Litt.  8d.  net 

No.  22  REPORT  OF  THE  HISTORICAL  MSS. 

COMMISSION.  K.    A.    Ro; 

-i.,  Sometime  Secretary  of  the  Com- 
missi 

(Othors  to  foHaw.) 


TEXTS  FOR  STUDENTS. 


SELECT  PASSAGES  from  Joseph:  i,  Suetoni 

sius.    Illustrative  <>  iturj 

Arranged  by  H.  J.  While,  D.D.    3d.  n 


2. 
•j. 
4. 
5. 
6. 

7. 

8. 

9. 

10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 


SELECTIONS  FROM  MATTHEW  PARIS.     Arranged  by  C.  A 
J.  Skeel,  9d.  net 

SELECTIONS  FROM  GIRALDUS  CAMBRENSIS.    Arranged  fr 
C.  A.  J.  Skeel.    ikl.  net. 

LIBRI  SANCTI  PATRIOT.    The  Latin  Writings  of  St.  Patrick 
etc.    Newport  J.  D.  White,  D.D.    6d.  net 

A  TRANSLATION  OF  THE  LATIN  WRITINGS  OF  ST.  PATRICK 
By  Newport  J.  D.  White,  D.D.    6d.  net 


Arranged  by  H.  J 


SELECTIONS   FROM    THE    VULGATE. 
White,  D.D.    9d.  net 

THE  EPISTLE  OF  ST.  CLEMENT  OF  ROME.    Gd.  net. 

SELECT  EXTRACTS  from  Chronicles  and  Records  relatini 
to  English  Towns  in  the  Middle  Ages.  Edited  by  F.  J.  C 
Hearnshaw,  M.A.,  LL.D.  9d.  net 

THE  INSCRIPTION  ON  THE  STELE  OF  MESA',  commonl: 
called  the  Moabite  Stone.  The  Text  in  Moabite  and  Hebrev 
with  translation  by  H.  F.  B.  Compston,  M.A.  6d.  net 

THE  EPISTLES  OF  ST.  IGNATIUS.  Edited  by  T.  W.  Crafer 
D.D.  Is.  net. 

CHRISTIAN  INSCRIPTIONS.     By  H.  P.  V.  Nunn,  M.A. 
two  Illustrations.    Is.  net 

SELECTIONS  FROM  THE  u  HISTORIA  RERUM  ANGLIC  ARUM 
OF  WILLIAM  OF  NEWBURGH.  Is.  3d.  net 

THE  TEACHING  OF  THE  TWELVE  APOSTLES.  Edited  b; 
T.  W.  Crafer,  D.D.  4dL  net 

THE  EPISTLE  OF  BARNABAS.  Edited  by  T.  W.  Crafer,  D.C 
Gd.  net 

THE  CODE  OF  HAMMURABI.  By  Percy  Handcock,  M^ 
Is.  net 

SELECTIONS  FROM  THE  TELL  EL-AMARNA  LETTERS 
By  Percy  Handcock,  MLA.  4d.  net 

SELECT  PASSAGES  ILLUSTRATING  COMMERCIAL  AN1 
DIPLOMATIC  RELATIONS  BETWEEN  ENGLAND  AN1 
RUSSIA.  By  A,  Weiner.MJV.,  F.R.Cist.S.  ls.6d.net 


LONDON  :  S.P.C.K. 


o: 


University  of  Toronto 
library 


DO  NOT 

REMOVE 

THE 

CARD 

FROM 

THIS 

POCKET 


Acme  Library  Card  Pocket 

Uader  Pat  "Rel.  Ind«  File" 
Made  by  LIBRARY  BUREAU