Skip to main content

Full text of "Select letters; Latin text, with English notes. Edited by A.J. Church and W.J. Brodribb"

See other formats


ii^'nliiayr  tiVt 


y*"' 


SELECT    LETTERS 


OF 


PLINY    THE     YOUNGEK 


LATIN  TEXT,  WITH  ENGLISH  NOTES 


Edited  by 

A.  J.  CHUECH,  M.A. 

PROFESSOR  OF  LATIN   IN   UNIVERSITY  COLLEGE,  LONDON 

and 

W.  J.  BEODEIBB,  M.A. 

LATE   FELLOW  OP   ST.    JOHN'S   COLI^QE,   CAMBRIDOB 


NEW   EDITION 


LONDON 
LONGMANS,     GEEEN,     AND     CO. 

AND  NEW  YORK  :  15  EAST  1%'^  STREET 

1888 


1  ?€2- 


PKIKTFI)    BY 

eroiTiswooDK  axd  co.,  Niiw-sTUEirr  squarb 

LONDON 


i 


PEEFACE 


TO 


THE     SECOND    EDITION. 


Some  ol  the  faults  which  disfigured  the  First  Edition 
have,  we  trust,  been  removed  from  this.  For  assist- 
ance in  this  task,  as  well  as  for  the  uniform  kindness 
with  which  they  have  spoken  of  our  work,  we  have  to 
thank  many  critics.  We  feel  bound  to  make  especial 
mention  of  our  obligation  to  Mr.  J.  R.  King,  author 
of  a  review  in  the  Academy,  and  to  Mr.  J.  B.  Mayor 
for  many  valuable  suggestions  privately  made. 

A.  J.  C. 

W,  J.  B. 

Henley-on-Thames  : 
Aprii  22, 1872. 


I 


PREFACE, 


We  have  here  made  a  Selection,  amounting  to  about 
two-fifths  of  the  whole,  from  the  Epistles  of  the 
Younger  Pliny.  This  selection  will,  we  hope,  be 
found  useful  as  a  class-book  for  the  upper  forms  of 
schools.  Pliny,  indeed,  has  been  strangely  neglected 
by  teachers  and  students  of  classical  literature.  His 
letters,  though  somewhat  formal,  having  probably  been 
written  with  some  view  to  publication,  are  models  in 
their  way.  They  are  in  a  very  elegant  style;  they 
are  the  expression  of  a  highly  cultivated  mind,  and  of 
a  singularly  refined  and  afiectionate  disposition,  and 
their  subject-matter  is  often  of  the  highest  interest, 
especially  as  showing  to  us  that  better  side  of  Roman 
life  under  the  Empire  which  indeed  it  would  not  be 
easy  to  find  pourtrayed  elsewhere.  Difficulties,  some- 
times considerable,  are  to  be  found  in  them,  but  they 
have  the  advantage  of  being  free  from  the  recondite 
allusions  and  the  obscurities,  often  intentional,  with 
which  the  letters  of  Cicero  are  ci'owded.  The  only 
objection  that  may  fairly  be  made  to  them — namely, 
that  their  Latinity  is  not  always  of  the  purest  type, 
we  have  endeavoured  to  obviate  by  pointing  out  such 
words  and  phrases  as  seem  to  differ  from  the  usage  of 
the  Augustan  writers.     On  the  other  hand  must  be 


Vi  PREFACE. 

considered  the  invaluable  assistance  which  the  '  modern  ' 
tone  of  Pliny's  thoughts  will  give  to  the  young 
student  in  the  task  of  finding  Latin  equivalents  for 
his  own  language.  The  value  of  his  descriptions  of 
scenery,  for  instance,  has  long  been  recognised  by 
masters  of  the  craft  of  Latin  prose  writing. 

We  have  divided  the  Select  Letters  into  five  sec- 
tions, according  to  the  topics  of  which  they  treat,  and, 
wherever  the  subject-matter  admitted  of  it,  have  ar- 
ranofed  them  in  chronological  order. 

Our  text  is,  in  the  main,  that  of  Keil.  We  have 
derived  great  help  in  putting  together  our  notes  from 
the  edition  of  Doring. 

Alfred  J.  Church 

W.  J.  Bkodribb,     ■ 
Henlet-on-Thames  : 
Pec.  22,  1  «70. 


INTRODUCTION. 


Of  the  younger  Pliny  we  know  really  nothing  but 
what  he  himself  tells  us  in  his  correspondence,  and  in 
the  Panegyric  addressed  by  him  to  Trajan.  From 
these  we  are  able  to  draw  a  general  outline  of  his  life, 
and  to  form  an  adequate  conception  of  his  tastes  and 
character.  The  few  allusions  to  him  which  are  to  be 
found  in  the  writers  of  the  time  are  so  slight  as  to 
add  nothing  to  our  acquaintance  with  him.  We  have 
quoted  the  passages  in  which  these  allusions  occur  at 
the  end  of  this  Introduction. 

His  full  name  was  Caius  Plinius  Caecilius  Secundus. 
The  second  of  these  names  was  derived  from  his  uncle 
and  adopting  father  Plinius,  author  of  the  Natural 
History.  The  third,  the  '  nomen  gentile,'  was  that  of 
his  father.  He  was  well-born.  The  '  Caeeilia  gens ' 
to  which  he  belonged,  though  originally  plebeian,  was 
an  ancient  and  honourable  house. 

Novum  Comum  (Coiuo  on  Lake  Como)  was  the 
place  of  his  birth.  This  seems  to  be  a  matter  of 
almost  absolute  certainty.  There  is  only  one  passage 
in  his  letters  (VI.  34)  which  lends  the  slightest  coun- 
tenance to  the  belief  that  Verona  was  his  native  town. 
The  expression  '  Veronenses  nostri,'  which  he  there 
uses,  implies  indeed  close  local  ties  with  Verona,  but 
can  hardly  be  set  against  the  facts  that  his  family  had 
estates  at  Comum,  that  he  himself  had  several  villas 
there,  that  he    invariably  speaks  of  the  place   with 


VIU  INTRODUCTION. 

special  affection,  and  that  in  inscriptions  which  have 
been  found  on  the  spot  the  names  of  the  Plinii  fre- 
quently occur.  A  writer  of  tlie  fifth  century,  Aurelius 
Cassiodorus,  assumes  him  to  have  been  a  Novoco- 
mensis,  following  no  doubt  a  trustworthy  tradition  of 
his  time. 

The  year  of  his  birth  may  be  inferred  from  a  state- 
ment which  he  makes  in  the  famous  letter  describing 
the  eruption  of  Vesuvius  and  the  circumstances  of  his 
uncle's  death  (A.  III.  5).  He  was  then,  he  says,  in 
his  eighteenth  year,  and  the  event  in  question  hap- 
pened in  A. D.  79.  Consequently  a.  d.  62,  the  seventh 
year  of  Nero's  reign,  was  the  date  of  his  birth.  He 
lost  his  father  when  he  was  quite  a  child,  and  was  then 
adopted  by  his  uncle  the  elder  Pliny,  from  whom  he 
derived  his  *  cognomen  '  Secundus.  It  was  a  pleasure 
to  him,  as  we  gather  from  his  letters,  to  dwell  on  the 
recollections  of  his  youth.  For  his  uncle  and  adopted 
father  he  felt  the  highest  admiration,  and  under  the 
influence  of  his  example  acquired  a  sincere  love  of 
letters,  and  as  great  industry  as  weak  health  would 
permit  in  their  pursuit. 

His  education  was  conducted  under  the  most  favour- 
able auspices.  Verginius  Rufus,  who  had  twice  de- 
clined the  empire,  and  who  recalled  to  men's  minds  the 
patriotism  of  better  days,  was  his  guardian,  and  seems 
to  have  introduced  him  to  public  life  (A.  VIII.  8). 
Senecio,  Arulenus  Eusticus,  and  Ilelvidius,  names 
commemorated  by  Tacitus,  were  among  his  youthful 
friends.  He  studied  oratory  under  the  guidance  of 
the  two  most  fashionable  teachers  of  the  time,  Quin- 
tilian,  and  Nicetes  Sacerdos  (VI.  6).  Stoic  influences 
appear  to  have  had  a  large  share  in  forming  his  mind. 
"When  a  mere  lad  (B.  XX.  5)  he  attended  the  lectures 


INTRODUCTION.   .  IX 

of  the  eminent  Stoic  philosopher,  Musonius  Rufus. 
This,  we  may  presume,  was  his  first  introduction  to 
philosophical  studies.  He  also  attempted  poetry,  for 
which,  he  says  (YII.  4),  he  had  such  a  liking  that 
when  a  boy  of  fourteen  he  wrote  a  Greek  tragedy. 
If,  however,  we  may  judge  from  a  specimen  of  his 
verses  given  us  in  the  same  letter,  his  success  as  a 
poet  must  have  been  very  moderate.  In  his  twentieth 
year  he  had  to  serve  as  a  '  tribunus '  with  the  Roman 
army  in  Syria.  Here  he  had  opportunities,  of  which 
he  conscientiously  availed  himself,  of  carrying  on  his 
education  under  the  instruction  of  Euphrates  and 
Artemidorus,  Stoic  professors  whom  he  mvich  admired 
and  esteemed  (B.  XX.  XXI.)  He  was,  it  would 
appear,  from  his  own  account  (B.  III.  8),  at  this  early 
age,  a  sufficiently  accomplished  orator  to  speak  in  im- 
portant causes. 

On  his  return  from  Syria  he  found  Domitian  em- 
peror. During  this  reign  he  attained  the  quaestorship 
(VII.  16)  and  the  praetorship  (B,  XX.),  the  latter 
office  probably  in  a.d.  93,  the  year  of  the  expulsion  of 
the  philosophers  and  professors  from  Rome  by  an  im- 
perial edict.  He  himself  appears  about  the  same  time 
to  have  temporarily  retired  from  public  life  and  to 
have  passed  the  last  three  years  of  Domitian 's  reign 
in  comparative  seclusion.  The  tyrant  took  umbrage 
at  this,  and  had  his  life  been  prolonged,  Pliny  would 
have  been  added  to  his  other  victims.  An  information 
against  him  by  one  of  the  worst  of  the  '  delatores,' 
Metius  Cams,  was  actually  found  among  the  papers 
of  the  deceased  emperor  (E.  XIV.  14). 

Domitian  was  succeeded  by  Nerva  in  a.d.  96.  The 
new  and  better  age  brought  with  it  brilliant  prospects 
of  advancement  for   Pliny.     The  retirement  of  the 


X  INTRODUCTION. 

last  three  years  had  the  effect  of  quickening  the 
energy  with  which  he  now  entered  on  his  profession  as 
an  advocate.  His  letters  imply  that  he  was  diligent 
and  successful.  Sevei'al  of  the  causes  in  which  he 
was  eno-aged  involved  the  fortunes  of  some  of  the 
wealthiest  and  most  unscrupulous  adherents  of  the 
late  regime,  and  demanded  courage  as  well  as  ability. 
We  may  excuse  the  self-complacent  vanity  with 
which  Pliny  often  dwells  on  these  memorable  occa- 
sions. Cicero,  it  would  seem,  w^as  the  model  he 
regularly  proposed  to  himself  for  imitation.  Some- 
times he  would  emulate  the  eloquence  of  Demosthenes, 
and  was  frequently  compared  to  him  by  his  contem- 
poraries (B.  I.).  He  soon  became  sufficiently  distin- 
guished to  number  among  his  friends  Tacitus  and  the 
best  literary  men  of  his  time.  His  success  at  the  bar 
paved  the  way  to  public  honours.  Trajan  recognised 
his  merits  and  conferred  on  him  a  series  of  distinctions. 
He  became  augur,  praefect  of  the  acrarium,  and  at- 
tained the  consulate  in  a.  d.  100.  It  was  as  consul 
that  in  conformity  with  the  practice  of  the  time  he 
composed  the  Panegyricus  addressed  to  Trajan.  In 
A.  D.  103  he  was  appointed  pro-praetor  of  the  Asiatic 
province  of  Pontica.  Why  he  was  styled  pro-praetor 
and  not  proconsul,  as  were  former  governors  of  that 
j)rovince,  has  been  discussed  in  Masson's  very  elaborate 
life  published  at  Amsterdam  in  1709.  The  difference 
of  the  titles  appears  from  one  of  the  letters  to  Trajan 
(X.  77)  to  have  implied  something  more  than  that 
Pliny's  appointment  was  conferred  by  the  emperor  and 
not  by  the  senate,  although  we  cannot  define  in  what  this 
consisted.  He  was  pro-praetor  with  consular  power, 
and  is  thus  described  in  an  extant  inscription.  Nearly 
two  years  were  passed  by  him  in  his  province.     It  was 


INTRODUCTION.  XI 

here  that  he  had  occasion  to  write  the  famous  letter  in 
which  he  records  the  impressions  made  on  him  by  his 
contact  with  the  Christian  Church.  We  then  lose 
sight  of  him.  Of  the  time  and  circumstances  of  his 
death  we  know  nothing.  We  may  gather  from  his 
letters  that  he  lived  to  the  age  of  forty- six,  but  the 
various  accounts  of  the  year  of  his  death  differ  widely 
and  are  quite  untrustworthy.  They  vary,  in  fact, 
between  a.d.  107  and  117. 

Pliny  was  twice  married,  but  left  no  children.  His 
,«econd  wife,  Calpurnia,  seems  to  have  been  well  suited 
to  his  companionship,  and  he  always  speaks  of  her 
with  great  esteem  and  affection.  She  was  a  ficraceful 
and  accomplished  woman,  and  had  a  genuine  sympathy 
with  her  husband's  professional  life,  and  with  his  lite- 
rary tastes  and  pursuits. 

His  extant  works  consist  of  ten  books  of  letters,  and 
of  the  Panegyricus.  The  latter,  as  has  been  already 
said,  is  addressed  to  the  emperor  Trajan,  and  as  might 
be  expected  from  the  occasion  of  its  delivery  is  written 
in  an  adulatory  tone,  which  certainly  does  not  exalt  its 
amiable  author  in  our  estimation.  It  would,  however, 
we  think,  be  uttei'ly  unjust  to  infer  from  it  anything 
like  a  spii'it  of  really  base  servility.  Pliny,  after  all, 
Avas  only,  in  all  probability,  employing  the  conven- 
tional language  of  the  age,  and  he  may  well  have  sin- 
cerely regarded  Trajan  as  an  eminent  benefactor  to 
the  empire  and  to  the  world.  The  Panegyricus  is  of 
some  value  to  us,  from  its  allusions  to  himself,  and  to 
the  circumstances  of  the  period.  The  letters  of  the 
first  nine  books  are  addressed  to  a  wide  circle  of 
friends,  among  whom  were  some  of  the  best  and  most 
distinguished  men  of  the  time.  The  tenth  book  is 
made   up  of  his  correspondence  with   Trajan   during 


Xll  INTRODUCTION. 

the  period  of  his  provincial  governorship.  His  letters 
were  probably  intended  for  publication,  and  they  un- 
doubtedly deserved  it.  They  are  full  of  interest  and 
instruction,  and,  as  this  volume  shoAvs,  embrace  a 
great  diversity  of  subjects.  Some  of  the  most  charac- 
teristic features  of  the  age  are  vividly  brought  before 
us,  and  light  is  frequently  thrown  on  aspects  of  Roman 
life  which  would  otherAvise  have  been  hidden  in  almost 
total  darkness.  We  are  introduced  to  almost  every 
phase  of  the  best  society  of  Rome.  We  get  glimpses 
into  the  life  and  habits  of  the  Roman  aristocracy,  and 
learn  how  Pliny  and  his  friends  passed  their  leisure 
when  in  the  retirement  of  their  country  houses.  But 
for  these  letters  we  should  know  next  to  nothing 
of  Tacitus,  of  Silius  Italicus,  and  indeed  generally  ot 
the  men  of  letters  of  the  time.  We  are  made  ac- 
quainted with  some  of  the  most  famous  Greek  rheto- 
ricians, a  class  of  men,  it  would  seem,  to  whom  the 
literary  circles  of  Rome  looked  up  Avith  respectful  ad- 
miration. We  have  detailed  accounts  of  great  public 
prosecutions,  and  allusions  to  the  courts  of  law  and 
eminent  advocates.  The  character  of  Regulus,  one  of 
the  wretched  hangers-on  of  the  court  of  Domitian,  is 
amusingly  illustrated  by  a  number  of  ludicrous  anec- 
dotes. The  story  of  the  haunted  house  at  Athens 
reminds  us  of  the  conventional  ghost  story  with  which 
we  are  all  familiar.  The  descriptions  of  scenery  and 
of  rural  life,  and  the  evident  pleasure  with  which  they 
are  dwelt  ui)on,  seem  strikingly  to  anticipate  modern 
tastes  and  sentiments.  In  the  letters,  too,  which  tes- 
tify to  Pliny's  humane  considerateness  towards  his 
slaves  and  dependants  there  is  a  distinct  approach  to 
the  modern  spirit.  We  see  that  there  was  much  that 
was  good  and  noble  in   an   age  which  we  commonly 


INTRODUCTIOJN".  Xlll 

associate  with  the  ideas  of  decline  and  decadence.  The 
very  prevalence  of  suicide,  to  which  the  pages  of 
Tacitus  and  Pliny  continually  bear  witness,  though, 
of  course,  it  had  its  weak  and  morbid  side,  was  not 
simply  the  offspring  of  moral  degeneracy,  but  was  par- 
tially due  to  feelings  and  convictions  which  we  are 
obliged  to  respect.  The  higher  aspects  of  the  time, 
both  intellectual  and  moral,  are  brought  before  us  in 
these  letters  with  an  abundance  of  valuable  illustration. 
Pliny's  correspondence  has  been  truly  said  *  to  give 
us  the  fullest  and  fairest  portrait  we  possess  of  a 
Roman  gentleman.  He  was,  as  we  have  seen,  a  gen- 
tleman by  birth  and  education,  and  he  had,  in  an 
eminent  degree,  as  his  letters  testify,  the  tastes  and 
habits  of  a  gentleman.  Of  the  advantages  of  wealth 
and  position  with  which  he  began  life,  he  appears  to 
have  made  a  good  use.  He  was  an  exceedingly  indus- 
trious man,  although  he  says  that,  compared  with  his 
uncle,  he  regarded  himself  as  a  mere  idler.  (B.  XI.) 
The  recreations  he  chiefly  allowed  himself  were  of  a 
more  or  less  intellectual  kind ;  and  even  when  he 
indulged  in  the  pleasures  of  the  chase,  he  tells  us,  with 
something  very  like  a  touch  of  pedantry,  that  he  often 
had  his  writing  materials  with  him.  For  the  coarser 
amusements  of  the  time,  the  gladiatorial  shows,  and 
even  the  chariot  races  of  the  circus,  he  had  a  positive 
distaste.  He  loathed  and  despised  the  vulgar  display 
of  wealth  which  in  an  age  so  devoted  to  material  en- 
joyments was  often  carried  to  a  ludicrous  excess  by 
rich  and  uncultivated  parvenvs.  At  the  same  time  he 
seems  to  have  taken  the  utmost  pains  to  encourage 
better  and  purer  tastes,  and  to  inspire  others  with  his 
own  love  of  learning  and  refinement.     It  is  pleasant  to 

*  Merivale's  History  of  the  Eomans  under  the  Empire,  ch.  Ixiv. 


XIV  INTRODUCTION. 

find  a  wealthy  Koman  gentleman  endeavouring  to  dif- 
fuse education  and  culture,  and  with  an  enlightened 
liberality,  worthy  of  a  better  time,  contributing  largely 
to  the  establishment  of  a  school  at  his  native  Comum, 
and  presenting  the  same  town  with  a  library  (B,  II.  ; 
D.  11.) 

The  chief  blemish  in  Pliny's  character,  as  in  that  of 
Cicero,  whom  he  emulated  in  letters,  was  an  anxious 
desire  of  fame  which  often  betrayed  him  into  a  petty 
vanity  occasionally  quite  exceeding  the  limits  of  good 
sense  and  good  taste.  There  is  a  marked  tone  of  self- 
complacency  in  the  letters  which  tell  us  of  any  gene- 
rous or  noble  action.  He  does  not  in  the  least  conceal 
his  gratification  at  receiving  a  complimentary  poem 
from  Martial,  even  though  the  poet  was  enough  of  a 
flatterer  to  praise  a  Domitian  with  extravagant  eulogy 
(B.  XIII.)  He  naively  confesses  (D.  XII.)  that  he 
feels  a  pleasure  in  the  acknowledgment  and  recognition 
of  his  good  actions.  Following  the  precedent  of 
Cicero's  request  to  Lucceius,  he  does  not  hesitate,  in  a 
letter  addressed  to  Tacitus  (A.  V.),  to  express  a  hope 
that  his  name  will  find  a  place  in  the  historian's  works, 
and  he  even  singles  out  an  incident  in  his  career  which 
he  anxiously  desires  may  be  commemorated.  Still 
more  difficult  is  it  to  understand  how  he  could  have 
seriously  persuaded  himself  that  his  attempts  at  poetry, 
the  feebleness  of  which  must  have  been  apparent  to 
the  least  discerning  of  critics,  deserved  even  so  much 
as  mention.  While,  however,  we  cannot  acquit  him  of 
excessive  vanity  and  self-consciousness,  we  must  feel 
there  is  something  singularly  attractive  in  his  sweet- 
ness and  amiability,  above  all,  in  his  genuine  sympathy 
with  cultivated  tastes.  To  reproach  him  with  a  want 
of  devotion  to  the  old  ideal  of  republican  days,  is,  we 


INTRODUCTIOiS.  XV 

think,  to  misunderstand  the  man  and  his  age.  We 
may  well  suppose  that  he  regarded  a  true  restoration 
of  Roman  freedom  as  hopelessly  unattainable,  and  that 
with' his  great  contemporary,  Tacitus,  he  had  recon- 
ciled himself  to  the  imperialism  of  a  Trajan  as  the  most 
promising  combination  of  liberty  and  order  which  the 
circumstances  of  the  time  allowed. 

The  following  passages  contain  all  the  extant  allu- 
sions to  Pliny : — 

Nee  doctum  satis,  et  parnm  severum, 

Sed  non  rusticulum  nimis  Jibeilum, 

Facundo  mea  Plinio  Thallia 

li  perfer.  Martial,  x.  19. 

Quattuor  sunt  genera  dicendi ;  copiosum,  in  quo  Cicero 
dominatur;  breve,  in  quo  Sallustius  regnat;  siccum,  quod 
Frontoni  adsoribitur ;  pin^ue  et  floridmn,  in  quo  Plinius 
Secundvis  quondam  et  nunc  nullo  veterum  minor  Symmachus 
luxuriatur. — Macrobius  (Saturn.),  v.  1, 

Epistolas  omnes,  retractatis  exemplaribus  enucleatisque, 
uno  volumine  includam,  Q.  Sjmmachi  rotunditatem,  C.  Plinii 
disciplinam  maturitatemque,  vestigiis  praesumtuosis  insecu- 
turus. — SiDONius  Apollinaris,  i.  1. 

Si  reare  quemquam  mortalium  (cui  tamen  sermocinari 
Latialiter  cordi  est)  non  pavere,  quum  in  examen  aurium 
tuarum,  quipj)e  scriptus,  adducitur,  tuarum,  inquam,  aurium, 
quarum  peritiae,  si  me  decursorum  ad  hoc  aevi  temporum 
praerogativa  non  obruat,  nee  Frontonianae  gravitatis  aut 
ponderis  Apuleiani  fulmen  aequiparem,  cui  Varrones  vel 
Atacinus  yel  Terentius,  Plinii  vel  avunculus  vel  Secundus, 
compositi  impraesentiarum  rusticabuntur. — Idem.  iv.  3. 

Ego  Plinio,  ut  discipulus,  adsurgo. — Idem.  iv.  22. 

C.  Plinius  pro  Accia  Variola  plus  gloriae  de  centumvirali 
suggestu  domum  retulit,  quam  quum  Marco  Ulpio,  incom- 
parabili  principi,  comparabilem  panegyricum  dixit. — Idem. 
viii.  10. 

Celsus  et  Crispinus.  His  consulibus  Plinius  Secundus 
Novocomensis  orator  et  historicus  insignis  habetur,  cujus 
ingenii  plurima  opera  exstant. — Aueelius  Cassiodorus,  in 
Chronico  sub  Trajano. 


Section    A. 
LETTEES    EEFEMING    TO    MATTERS 


OF 


HISTOEICAL    AND     POLITICAL     INTEREST 


B 


C.  PLINI   SECUNDl 

EPISTOLAE    SELECTAE. 


A.  I.  (iii.  16.) 

[Pliny  here  relates  some  of  the  noble  sayings  and  deeds  of 
Arria,  wife  of  Caecina  Paetus,  who  was  put  to  death  by  the 
Emperor  Claudius,  a.d.  42,  as  having  been  concerned  in  the  re- 
volt of  Scribonianus  (Sueton.  Claudius,  13).  Arria's  daughter 
of  the  same  name  became  the  wife  of  Paetus  Thrasea,  the 
circumstances  of  whose  death  under  Nero,  a.d.  67,  are  related 
by  Tacitus  {Ann.  xvi.  S-l).  Fannia,  Pliny's  informant,  was  the 
daughter  of  this  Thrasea,  and  the  wife  of  Helvidius  Priscus 
(E.  XII.)] 

C.   PLINIUS  NEPOTI  SUO  S. 

Adnotasse    videor,  facta  dictaque  virorum   femina- 
rumque  Illustviiim  alia  clariora  esse,  alia  maiora.     Con-  2 
firmata   est   opinio    mea   hesterno    Fanniae    sermone. 
Neptis  haec  Arriae  illius,  quae  marito  et  solatium  mor- 
tis et  exemplum  fuit.     Multa  referebat  aviae  suae  non 
minora  hoc,   sed    obscuriora :   quae  tibi    existimo  tam 
mirabilia   legenti   fore,   quam  mihi  audienti    fuerunt. 
Aegrotabat  Caecina  Paetus,  mai-itus  eius ;  aegrotabat  3 
et  filius,  uterque  mortifere,  ut  videbatur  :  filius  deces- 
sit,  eximia  pulchritudine,  pari   verecundia,   et  paren- 
tibus  non  minus  ob  alia  carus,  quam  fjuod  filius  erat. 
Huic  ilia  ita  funus   paravit,  ita  duxit   exserpiias,  ut  4 
iguoraret    maritus.        Quin  immo,  quoties  cubiculum 

B   2 


4  C.    TLIXI    SECUXDl 

eius  iiitrarct,  vivere  filium,  atque  etiam  commodiorem 
esse  siinulabat,  ac  persaepe  interrogauti,  quid  ageret 
puer,  ves\)ondQhat,  Be7ie  guievit,  libenter  cibum  sumpsit. 

5  Deinde,  cum  diu  cohil)itae  lacrymae  vincerent  ])ro- 
runiperentque,  egrediebatur.  Tunc  se  dolori  dabat. 
Satiata,  siccis  oculis,  composito  vultu  redibat,  tanquam 

6  orbitatem  foris  reliquisset.  Praeclanim  quidcni  illud 
eiusdeni,  ferrum  stnngere,  perfodere  pectus,  cxtrahere 
pugioneni,  porrigere  marito,  addere  vocem  inuuortaleni 
ac  paene  diviuam,  Paete,  non  dolet.  Sed  tamen 
ista  facienti,  ista  dicenti  gloria  et  aeternitas  ante  oculos 
erant :  quo  niaius  est,  sine  praemio  aeternitatis,  sine 
praemio    gloriae    abdere     lacrymas,    operire    luctuni, 

"  amissoque  filio,  matrem  adhuc  agere.  Scribonianus 
arma  in  Illyrico  contra  Claudiuin  moverat :  fuerat 
Paetus  in  partibus  ;  occiso  Scriboniano,  Rnmam  ti-ahe- 

8  batur,  Erat  adscensurus  navem:  Arria  militcs  orabat, 
ut  siniul  iuiponeretur.  Nempe  eiiltn,  incpiit,  daturi 
estis  consiilari  viro  servulos  aliquos,  quorum  e  manu 
cibum    capiat,   a   quibus  vestiatur,  a  quibus   calcietur : 

9  omnia  sola  pracstabo.  Non  impetravit.  Conduxit 
piscatoriam  nauculam,  iugensque  navigium  minimo 
secuta  est.  Eadem  apud  Claudium  uxori  Scribo- 
niani,  cum  ilia  profiteretur  indicium.  Ego,  inquit,  te 
audiam,  cuius  in  gremio  Scribonianus  occisus  est, 
et  vivis  ?     Ex  quo  manifestum  est,  ei  consilium  pul- 

10  cherrimae  mortis  non  subitum  fuisse.  Quin  etiam. 
cum  Thrasea,  gener  eius,  deprecarctur,  ne  mori  per- 
geret,  interque  alia  dixisset,  Vis  ergo  Jiliam  tuam, 
si  mihi  pereundum  fuerit,  mori  mecum?  respondit:  Si 
tarn  diu   tantaque  concordia    vixerit    tecum,  quam  ego 

ii  cum  Pueto,  volo.  Auxerat  hoc  response  curam  suo- 
rum :  attcntius  custodiebatur :  sensit,  et,  Nilul  agitis, 
inquit :  potcstis  enim  efficcre,  ut  male  moriar ;   ut  non 

12  moriar,  non  potestis.  Dum  haec  dicit,  exsiluit  cathedra, 
advorsoque  parieti  caput  ingenti  impetu  impegit,  et 
corruit.  Focillata,  Dixeram,  inquit,  vobis,  inventuram 
me,  qunmlibet  duram,  ad  mortem   viam,  si  vos  facilem 

13  negassetis.  Videnturne  haeo  tibi  maiora  illo :  Paete, 
non   dolet,  ad   quod   per   haec   perventum    est  ?    cum 


EPISTOLAE    SELECTAE. 


interim  illud  quiflcm  ingens  fama,  haec  nulla  circum- 
fert.  Unde  colligitur,  quod  initio  dixi,  alia  esse 
clariora,  alia  maiora.     Vale. 


A.  II.   (vi.   16.) 

[In  this  and  the  following  letter  Pliny  records,  for  the  in- 
formation of  Tacitus,  who  was  then  collecting  materials  for 
his  History,  his  recollections  of  the  great  eruption  of  Vesuvius 
(August  24,  A.D.  79).  Pliny  was  then  in  his  eighteenth  year, 
and  was  residing  in  the  neighbourhood  with  his  mother  and 
his  uncle,  the  elder  Pliny,  who  was  in  command  of  the  fleet 
off  Misenum.  The  first  letter  is  chiefly  occupied  with  a  de- 
tailed narrative  of  the  elder  Pliny's  death,  caused  as  it  was  by 
his  philosophic  anxiety  to  investigate  the  phenomena  of  the 
eruption  ;  the  second  gives  the  Avriter's  own  impression  of  the 
scene.  No  more  than  a  passing  allusion  is  made  to  the  de- 
struction of  the  two  cities,  Pompeii  and  Herculaneum,  the  chief 
event  with  which  we  are  accustomed  to  connect  the  eruption. 
For  an  account  of  this  we  have  to  go  to  Dion  Cassius. 

Vesuvius  had  been  inactive  from  the  earliest  historical 
times.  Nothing  more  than  vague  traditions  testified  to  its 
volcanic  character. 

These  letters  are  all  the  more  valuable  because  that  portion 
of  the  History  in  which  Tacitus  related  these  events  is  lost.] 

C.  PLINIUS  TACITO   SUO  S. 

Petis^  yit  tibi  avunculi  mei  exitum  scribam,  ouove- 
rius  trkdere  posteris  possis.  Gratias  ago;  nam 
video,  morti  eius,  si  celebi-etur  a  te,  jmmortalem 
gloriam  esse  propositam.  Quamvis  enim  pulcherri-  2 
marum  clade  terrartrm,  ut  p6"puli,ujt  urbesT  memorabili 
casu,  quasi  semper  victurus,  occiderit;  quamvis  ipse 
plurima  opera  et  mansura  condiderit :  multum  tamen 
})erpetuitati  eius  scviptornm  tuorum  aeternitas  adTTetT 
Ecjjjidem  beatos  puto,  quibus  deorum  munere  datum  3 
estaut  facere  scribenda,  aut  scribere  legenda  ;  beatissi- 
mos  vero,  quibus  utnxmque.  Horum  in  nuraero  avun- 
culus mens  et.  suis  libris  et  tuis  ei^,.  Quo  libentius 
suscipio,  deposco  etiam,  quod  iaiungis.     Erat  Miseni,  4 


6  C.    PLINI   SECUNDI 

classemque  imperio  praesens  regebat.  Nonum  Kaleiul. 
Septembres,  hora  fere  septiina,  mater  nica  iudicat  ci, 
apparere  nubem   inusitata   et  niagnitudine   et,  specie. 

5  Usus  ille  sole,  mox  frigicla,  gustavcrat  iacens,  stu- 
debatque.  Poscit  soleas,  adscendit  locum,  ex  quo 
maximc  miraculum  illud  conspici  potcrat.  Nubes 
(incertum  procul  intuentibus,  ex  quo  monte  ;  Vesu- 
vium  fuisse  postea  cognitum  est)  onebatur,  cuius 
similitudinem  et  formara  non  alia  magis  arbor,  qyuvca 

6  pinus,  expresserit.  Nam  longissimo  vclut  truuoo 
elata  in  altum,  quibusdam  ramis  difFundebatur :  credo, 
quia  recenti  spiritu  evecta,  deinde  senescente  eo  desti- 
tuta,  aut  etiani_pondere  suo  victa,  in  latitudinem  vanes- 
cebat :  caridida  iu^erdum,  uiterdmii  sordida  et  macu- 

7  losa,  prout  terram  cineremve  sustulerat.  •  Magnum 
propiusque  nosccndum,  ut  eruditissimo  viro,  visum, 
lubet  Liburnicam  aptari :  mihi,  si  venire  unajtsUfiai* 
facit  copiam.     llespondi,  studere  me   mall^  :   et  forte 

8  ipse,  quod  scriberem,  dederat.  Egrodiebatur  domo : 
accipit  codicillos  Rectinae  Cacsi  Bassi  imminenti  peri- 
culo  exterritae  :  nam  villa  eius  subiacebat,  nee  ulla 
nisi   navibus   fuga:    ut   se    tanto   discrimini    eriperet, 

9  orabat.  Vcrtit  ille  coni-ilium,  et  quod  studioso  aninio 
inclioaverat,  obit  maxinio.  Deducit  quadriremes ;  ad- 
scendit ipse  non  Rectinae  modo,  sed  multis  (erat  enim 

10  frequens  amoenitas  orae)  laturus  auxilium.  Proj)erat 
illuc,  unde  alii  fugiunt ;  rcctumque  cursuni,  recta 
gubernacula  in  periculum  tenet,  adeo  solutiis  nietu,  ut 
omnes  illius  mali  motus,  omnes  figuras,  ut  deprehende- 

11  rat  oculis,  dictaret  enotaretque.  lam  navibus  cinis 
incidebat,  quo  propius  accederent,  calidior  et  densior  ; 
iam  pumices  etiam,  nigrique  et  ambusti  et  fracti  igne 
lapides :  iam  vadum  subitum,  ruinaque  montis  litora 
obstantia.  Cunctatus  paullvuu,  an  retro  flecteret,  mox 
gubernatori,    ut   ita   faceret   monenti,   Fortes,  inquit, 

\2fortuna  iuvat :  Pomponianum  pete.  Stabiis  erat,  di- 
remtus  sinu  medio.  Nam  sensira  circumactis  cur- 
vatisque  litoribus  mare  infunditur.  Ibi,  quamquam 
nondum  periculo  a])propinquante,  conspicuo  tamen,  et, 
ciun  cresceret,  proximo,  sarcinas  contulcrat  in  naves, 


EPISTOLAE   SELECTAE.  7 

certus  fugae,  si  contrarius  ventus  resedisset :   quo  tunc 
avunculus    mens   secundissimo    invectus    complectitur 
trepidantem,  consolatur,  hortatur :   utque  timorem  eius 
sua  securitate  leniret,   deferri  se  in  balineum  iubet ; 
lotus  accubat,  coenat,  atque  hilaris,  aut,  quod  est  acque 
magnum,    similis   hilari.      Interim   e   Vesuvio    monte  is 
pluribus  locis  latissimae  flammae  altaque  incendia  re- 
lucebant,    quorum  fidgor    et    claritas    tenebris   noctis 
excitabatur.    Ille,  agrestium  trepidatione  ignes  relictos 
desertasque  villas  per  solitudinem  ardere,  in  remedium 
formidinis  dictitabat.     Turn  se  quieti  dedit,  et  quievit 
verissimo   quidem  somno.     Nam  meatus   animae,  qui 
illi  propter  amplitudinem  corporis  gravior  et  sonantior 
erat,  ab  iis,  qui  limini  obversabantur,  audiebatur.    Sed  14 
area,  ex  qua  diaeta  adibatur,  ita  iaui  cinere  mixtisque 
pumicibus  oppleta  surrexerat,  ut,  si  longior  in  cubiculo 
mora,  exitus   negaretur.       Excitatus  procedit,   seque 
Pomponiano    ceterisque,    qui   pervigilaverant,  reddit. 
In  commune  consultant,  an  intra  tecta  subsistant,  an  15 
in  aperto  vagentur.    Nam  crebris  vastisque  tremoribus 
tecta    nutabant,   et    quasi    emota  sedibus  suis,  nunc 
hue  nunc  illuc  abire  aut  referri  videbantur.      Sub  divo  le 
rursus,    quamquam    levium     exesorumque,    pumicum 
casus  metuebatur.     Quod  tamen  periculorum  collatio 
elegit.     Et  apud  ilium  quidem  ratio  rationem,  apud 
alios    timorem  timor   vicit.     Cervicalia  capitibus   im- 
posita  linteis  constringunt.     Id  munimentum  adversus 
decidentia   fuit.     lam    dies    alibi,   illic   nox    omnibus  17 
noctibus  nigrior  densiorque  :  quam  tamen  faces  multae 
jVariaque  lumina  solabantur.     Placuit  egredi  in  litus, 
et  e  proximo  adspicere,  ecquid  iam  mare  admitteret; 
quod  adhuc  vastum  et  adversum  permanebat.  Ibi  super  is 
abiectum  linteum  recubans,  semel  atque  iterum  frigidam 
poposcit,  hausitque.     Delude   flammae  flammarumque 
praenuntius    odor    sulfurls    alios    in    fugam    vertunt, 
excitant  ilium.     Innixus  servulis  duobus  adsurrexit,  19 
et    statim  concidit,  ut  ego  colligo,  crassiore   caligine 
spiritu  obstructo,  clausoque  stomacho,  qui  illi  natura 
invalidus  et  angustus  et  frequenter  aestuans  erat.     Ubi  20 
dies  redditus  (is  ab  eo,  quern  novissime  viderat,  tertius) 


8  C.    PLINI   SECUNDI 

corpus  inventum  est  integrum,  illaesum  opertumque, 
21  ut  fuerat  iudutus  :  habitus  corporis  quiescenti,  quam 
defuncto,  similior.  Interim  Miseni  ego  et  mater.  Sed 
nihil  ad  historiam;  nee  tu  aliud,  quam  de  exitu  eius, 
S2  scire  voluisti.  Finem  ergo  faciam.  Unum  adiiciam, 
omnia  me,  quibus  interfueram,  quaeque  statim,  cum 
maxime  vera  memorantur,  audieram,  persecutum.  Tu 
potissiraa  excerpes.  Aliud  est  enim  epistolam,  aliud 
historiam,  aliud  amico,  aliud  omnibus  scribere.     Vale. 


A.  ni.  (vi.  20.) 

PLINIUS   CORNELIO   TACITO   SUO   S. 

Ais,  te  adductum  Uteris,  quas  exigenti  tibi  de  morte 
avunculi  mei  scripsi,  cupere  cognoscere,  quos  ego 
Miseni  relictus  (id  enim  ingressus  abruperam)  non 
solum  metus,  verum  etiam  casus  pertulerim. 

Quamqitam  animus  meminisse  horrct, 

incipiam. 

2  Profecto  avunculo,  ipse  reliquum  tempus  studiis 
(ideo    enim   remanseram)   impendi.      Mox    baliueum, 

3  coena,  somnus  inquietus  et  brevis.  Praecesserat  per 
multos  dies  tremor  terrae,  minus  formidolosus,  quia 
Campaniae    solitus.     Ilia  vero    nocte  ita  invaluit,   ut 

4  non  moveri  omnia,  sed  verti  crederentur.  Irrumpit 
cubiculum  meum  mater:  surgcbam,  invicem  si  qui- 
esceret,  excitaturus.     Resedimus  in  area  domus,  quae 

5  mare  a  tectis  modico  spatio  di^^debat.  Dubito,  con- 
stantiam  vocare  an  imprudentiam  debeam :  agebam 
enim  duodevicesimum  annum.  Posco  librum  Titi 
Livi,  et  quasi  per  otium  lego,  atque  etiam,  ut  coepe- 
ram,  excerpo.  Ecce,  amicus  avunculi,  qui  nuper  ad 
eum  ex  Hispania  venerat,  ut  me  et  matrem  sedentes, 
me  vero  etiam  legentem  videt,  illius  patientiam,  securi- 
tatem  meam  corripit:  nihilo  scgnius  ego  intentus  in 

6  librum.  lam  hora  diei  prima,  et  adhuc  dubius  ct 
quasi  languidus  dies,     lam  quassatis  circumiacentibus 


EPISTOLAE    SELECTAE.  9 

tectis,  quamqiiam  in  aperto  loco,  angusto  tamen,  magnus 
et  certus  ruinae  metus.     Tuin  dcniuni  excedere  oppido  7 
visum.     Seciuitur  vulgus  attonitum  ;  quodque  in  pavore 
simile  prudentiae,  alienum  consilium  suo  praefert,  in- 
gentique  agmine  abeuntes  premit  et  impellit.     Egressi  s 
tecta  consistimus.     Multa  ibi  miranda,  multas  formi- 
dines  patimur.   .  Nam   vehicula,  quae  produci  iusse- 
ramus,  quamqnam  in  pianissimo  campo,  in  contrarias 
partes  agebantur,  ac  ne  lapidibus  quidem  fulta  in  eodem 
vestigio  quiescebaut.     Praeterea  mure  in  se  resorberi,  9 
et  trenjore  terrae  quasi  repelli  videbamus.     Certe  pro- 
cesserat  litus,   multaque   animalia  maris   siccis   arenis 
detinebat.     Ab  altero  latere  nubes  atra  et  horrenda, 
ignei  spiritus   tortis   vibratisque  discursibus  rupta,  in 
longas  flammarum  figuras  dehiscebat :  fulguribus  illae 
et  similes   et  maiores  erant.     Tum  vero  ille  idem  ex  10 
Hispania  amicus,  acrius  et  instantius,  Sifrater,  inquit, 
tuus,  avujiculus  vivit,  vnlt  esse  vos  salvos :    si  periit, 
superstites  voluit :  yroinde  quid  cessatis  evadere  ?     Re- 
spondimus,   non    commissuros    nos,  ut  de  salute  eius 
incerti,    nostrae    consuleremus.      Non    moratus    ultra,  11 
proripit  se,   efFusoque  cursu  periculo   aufertur.     Nee 
multo  post  ilia   nubes    descendere    in    terras,  operire 
maria.       Cinxerat    Capreas    et    absconderat:     Miseni 
quod  procurrit,  abstulerat.     Tum  mater  orare,  hortari,  -.2 
iubere,  quoquo  modo  fugerem ;  posse  enim  iuvenem : 
se  et  annis  et  corpore  gravem  bene  morituram,  si  mihi 
causa    mortis    non  fuisset.     Ego   contra,  salvum  me, 
nisi  una,   non  futurum:   dein  mannm  eius  amplexus, 
addere    gradum    cogo.      Paret   aegre,    incusatque  se, 
quod    me  moretur.     lam   cinis ;    adhuc   tamen   rarus.  13 
Respicio ;  densa   caligo  tergis  imminebat,  quae   nos, 
torrentis  modo  infus"a  terrae,  sequebatur.     Dejlectamus, 
inquam,  dum  videmus,  ne  in  via  strati  comitantium  turha 
in  tenebris  obteramur.     Vix  consederamus,  et  nox,  non  14 
qualis    illunis    aut  nubila,   sed  qualis  in  locis   clausis 
lumine  exstincto.     Audires  ululatus  feminarum,  infan- 
tium  quiritatus,  clamores  virorum.     Alii  parentes,  alii 
liberos,    alii    coniuges    vocibus    requirebant,    vocibus 
uoocitabant.    Hi  suum  casumj  illi  suorum  miserabantur. 


10  C.    PLINI    SECUNDI 

15  Erant  qui  mctu  mortis  mortem  precarentur.  JNIulti  ad 
deos  manus  tollere:  plurcs,  iiusqiiam  iam  dcos  uUos, 
aetcrnamque  illam  ct  novissimaiu  iioctem  mundo  inter- 
prctabantur.  Nee  defuerunt,  qui  fictis  nientitis(|ue 
terroribus  vera  pericula  augerent.  Aderant,.  qui  ]Mi- 
seni,  illud  ruisse,  illud  ardere,  falso,  sed  credcntibus, 

16  nuntial)ant.  Paullum  reluxit ;  quod  non  dies  nobis, 
sed  adventantis  ignis  indicium  videbatur.  Et  ignis 
quidem  longius  substitit :  tenebrae  rursus,  cinis  rursus 
multus  et  gravis.  Hunc  identidem  adsurgentes  excu- 
tiebamus;    operti  alioqui   atque  etiam  oblisi  pondere 

17  essemus.  Possera  gloriari,  non  gemitum  mihi,  non 
vocem  parum  fortem  in  tantis  periculis  excidisse,  nisi 
me  cum  omnibus,  omnia  mecum  perire,  misero,  magno 

18  tamen  mortalitatis  solatio  credidissem.  Tandem  ilia 
caligo  tenuata  quasi  in  fumura  nebulamve  decessit: 
mox  dies  verus,  sol  etiam  efFulsit,  luridus  tamen,  qualis 
esse,  quuni  deficit,  solet.  Occursabant  trepidantibus 
adhuc  oculis  mutata  omnia,  altoque  cinere,  tanquam 

19  nive,  obducta.  Rogressi  jNIisenum,  curatis  utcunque 
corporibus,  suspensam  dubiamque  noctem  spe  ac  metu 
exegimus.  Metus  praevalebat :  nam  et  tremor  tcrrae 
perseverabat,  et  plerique  lymphati  tcrrificis  vaticina- 

20  tit)nibus  et  sua  et  aliena  mala  ludificabantur.  Nobis 
tamen  ne  tunc  quidem,  quamquam  et  expertis  peri- 
culum,  et  exspectantibus,  abeundi  consilium,  donee  de 
avunculo  nuntius.  Haec,  nequaquam  historia  digna, 
non  scripturus  leges,  et  tibi  scilicet,  qui  requisisti, 
iniputabis,  si  digna  ne  epistola  quidem  videbuntur. 
Vale. 


A.   IV.   (iv.    11.) 

[The  incident  -which  is  the  subject  of  this  letter  is  noticed 
by  Suetonius  in  his  life  of  Domitian,  ch.  viii.  Domitian  had 
thoncht  fit  to  revive  the  ancient  punishment  of  unchaste  vestals, 
and  Cornelia,  the  chief  of  that  college,  who,  it  seems,  had  been 
accused  of  uncliastity  more  than  once  and  acquitted,  waH 
finally  convicted  and  buried  alive.  Iler  guilt,  however,  at 
least  in  this  particular  case,  was  a  matter  of  doubt.     It  was 


EPISTOLAE    SELECTAE.  11 

believed  on  the  strength  of  the  confession  of  Licinianus,  a 
senator,  who,  being  suspected  by  the  Emperor  of  having  in- 
trigued with  her,  admitted,  from  the  fear  of  worse  conse- 
quences, that  such  was  the  case.  It  appears  from  Suetonius 
and  tlie  present  letter  that  her  other  alleged  paramours  had 
been  flogged  to  death  in  the  comitium.  The  circumstances  of 
Cornelia's  horrible  death  are  told  in  detail  in  this  letter. 

Licinianus  was  allowed  to  retire  into  exile,  and  by  the 
clemency  of  Nerva  was  permitted  to  live  in  Sicily,  where  he 
maintained  himself  by  the  profession  of  rhetoric] 

C.   PLINIUS    MINICIANO    SUO   S. 

Audistine  Valerium  Licinianum  in  Sicilia  profiteri? 
Nondum  te  puto  audisse  :  est  enira  recens  nuntius. 
Praetorius  hie  modo  inter  eloquentissimos  causarum 
actores  habebatur :  mine  eo  decidit,  ut  exul  de  sena- 
tore,  rhetor  de  oratore  fieret.  Itaque  ipse  in  praefa-  2 
tione  dixit  dolenter  et  graviter:  Quos  tibi,  Fortuna, 
ludosfacis?  Facts  enim  ex  professoribus  senator es,  ex 
senatoribus  professores.  Cui  sententiae  tantum  bilis, 
tantum  amaritudinis  inest,  ut  mihi  videatiir  ideo  pro- 
fessus,  ut  hoc  diceret.  Idem,  cum  Graeco  palHo  3 
amictus  intrasset,  (carent  enim  togae  iure,  quibus  aqua 
et  igui  interdictum  est)  postquam  se  composuit,  cir- 
cumspexitque  habitum  suum:  Latine,  m(\\\\i,  declama- 
turus  sum.  Dices,  tristia  et  miseranda  :  dignum  tamen  4 
ilium,  quia  haec  ipsa  studia  incesti  scelere  maculaverit. 
Confessus  est  quidem  incestum  :  sed  incertum,  utrum  .'> 
quia  verum  erat,  an  quia  graviora  metuebat,  si  negasset. 
Fremebat  enim  Domitianus,  aestuabatque  ingenti  invi- 
dia  destitutus.  Nam  cum  Corneliam,  vestalium  maxi-  6 
mam,  defodere  vivam  cupisset,  ut  qui  illustrari  seculum 
suum  eiusmodi  exemplis  arbitraretur,  Pontificis  Maximi 
iure,  seu  potius  immanitate  tyranni,  licentia  domini, 
reliquos  pontifices  non  in  Regiam,  sed  in  Albanam 
villam  convocavit.  Nee  minore  scelere,  quam  quod 
ulcisci  videbatur,  absentem  inauditamque  damnavit 
incesti,  cum  ipse  fratris  filiam  incesto  non  pollu- 
isset  solum,  verum  etiam  occidisset :  nam  vidvia  ab- 
ortu  periit.     Missi  statim  pontifices,  qui  defodiendam  7 


12'  C.    PLINI    SIXUNDl 

necandamque  curarcnt.  Ilia  nunc  ad  Vcstam,niinc  ad 
ceteros  deos  manus  tcndens,  nuilta,  scd  hoc  frcquentis- 
sime,  claniitabat :  Mc  Ccrsrir  liicestum  jnitiit,  qua  sncra 

^facicnte  vir/'f,  triuiiiphariL  lilandioiis  hacc,  an  irri- 
dcns ;  ex  fiducia  sui,  an  ex  conteinptu  Principis  dix- 
erit,  dubium  est.     Dixit,  donee  ad  su})i)licium,  nescio 

9  an  iiniocens,  certe  tanquam  innocens,  ducta  est.  Quin 
etiam,  cum  in  illud  subterraneum  eubiculum  demit- 
teretur,  haesissetque  descendenti  stola,  vertit  se  ac 
recollegit ;  cunique  ei  carnifex  nianum  daret,  aversata 
est,  et  rcsiluit,  foedumque  contagiuni,  quasi  ])lane  a 
casto  puroque  corpore,  novis^ima  sanctitate  reiecit, 
omnibusque   numeris    pudoris    iroWrju    irpovoiav    nx^v 

10  evay^vuws  -rrsaslv.  Praeterea  Celer,  eques  Romanus, 
cui  Cornelia  obiiciebatnr,  cum  in  comitio  virtris  caede- 
retur,  in  hac  voce  jierstitcrat :    Quid  feci?     Nihil  feci. 

11  Ardebat  eroo  Domitianus  et  crudelitatis  et  iniquiratis 
infamia.  Arripit  Licinianum,  quod  in  agris  suis  oc- 
cultasset  Corneliae  libertam.  lUe  ab  iis,  quibus  erat 
curac,  praemonetur,  si  comitium  et  virgas  ])ati  nollet, 
ad   confession  em   confugeret,   quasi  ad   veniani;  fecit. 

12  Locutus  est  pro  absente  Ilerennius  Senecio  talc 
quiddam,  quale  est  illud,  Ketrat  YldrpoKkos.  Ait 
enim  :     Ex    advocoto    nuntins    foetus    num.       Becexsit 

13  Licinianus.  Gratum  hoc  Domitiano,  adeo  fjuiilem,  ut 
gaudio  proderetur,  diceretque,  Absolvit  nos  Licinianus. 
Adiecit  etiam,  non  esse  verecundiae  eius  instandum  : 
ipsi  vero  permisit,  si  qua  posset,  ex  rebus  suis  raperet, 
antequam   bona  publicarcntur ;  exsilium  niolle,   veliit 

14  ])racmium,  dedit.  Ex  quo  tamen  postea  dementia 
divi  Nervae  translatus  est  in   Sicilian!,  uln  nunc  ])ro- 

15  fitetur,  seque  de  fortuna  jjraefatiouibus  vindicat.  Vides, 
quam  obsequenter  paream  tibi,  qui  non  solum  res 
urbanas,  verum  etiam  peregrinas  tam  sedulo  scribo,  ut 
altius  repetam.  Et  sane  putabam  te,  quia  tunc  abfuisti, 
nihil  aliud  de  Liciniano  audisse,  quam  relegatum  ob 
inccstum.      Summam   enim   rcrum   nuntiat   iama,  nou 

leordinem.  Mereor,  ut  vicissim,  quid  in  oi)i)ido  tuo, 
quid  in  finitimis  agatur  (sclent  enim  notabilia  quaedam 
incidere)   perscribas:    denique    quidquid   voles,    dum- 


EPISTOLAE    SELECTAE.  13 

luodo  non  minus  longa  epistoLa  nuntia.  Ego  non 
paginas  tantum,  sed  etiam  versus  syllabasque  nume- 
rabo.     Vale. 


A.  V.  (vii.  33.) 

[Pliny  hopes  that  Tacitus,  Avho  was  then  engaged  on  the 
composition  of  his  History,  which  he  is  sure  was  destined  to 
be  an  immortal  work,  would  not  fail  to  mention  him.  He 
proceeds  to  relate  an  incident  whicli  had  occurred  in  Domi- 
tian's  reign,  on  his  connection  with  which  the  Emperor  Nerva 
had  paid  him  a  very  high  compliment.  Pliny  had  been 
appointed  by  the  Senate  with  Herennius  Senecio  to  plead  the 
cause  of  the  province  of  Baetica  against  its  governor,  Baebius 
INIassa.  The  incident  in  question,  which  Pliny  hopes  that 
Tacitus  will  record,  arose  out  of  this  trial.  There  is  a  very 
singtdar  letter  of  Cicero's  {Epp.  ad  Fain.  v.  12),  which  bears 
a  striking  resemblance  to  this  epistle.  In  it  he  asks  his  old 
iViend  and  neighbour,  the  historian  Lucceius,  to  devote  a 
separate  work  to  the  achievements  of  his  consulate,  and  even 
to  magnify  them  at  the  expense  of  truth.  Pliny  seems  to 
allude  to  this  strange  display  of  vanity  at  the  close  of  this 
letter.] 

C.  PLINIUS  TACITO  SUO  S. 

Auguror,  nee  me  fallit  augurium,  historias  tuas  im- 
mortales  futuras  :  quo  magis  illis  (ingenue  fatebor) 
inseri  cupio.  Nam  si  esse  nobis  curae  solet,  ut  facies  ? 
nostra  ab  optimo  quoque  artifice  exprimatur,  nonne 
debenius  optare,  ut  operibus  similis  tui  scriptor  prae- 
dicatorque  contingat?  Demonstro  ergo,  quamqviam  3 
diligentiam  tuam  fugere  non  possit,  cum  sit  in  publicis 
actis,  demonstro  tamen,  quo  magis  credas,  iucundum 
mihi  futurum,  si  factum  meum,  cuius  gratia  periculo 
crevit,  tuo  ingenio,  tuo  testimonio  ornaveris.  Dederat  4 
me  senatus  cum  Herennio  Senecione  advocatum  provin- 
ciae  Baeticae  contra  Baebium  Massam,  damnatoque 
Massa_.  censuerat,  ut  bona  eius  publice  custodirentur. 
Senecio,  cum  explorasset,  consules  postulationibus 
vacaturos,  convenit  me,  et.  Qua  concordia,  inquit, 
iniunctam    nobis     accusationem     exsecuti    sumus,    hac 


14  C.    TLIXI    SIX'UXDl 

adeamus  consules,  pctamusfjne,  ne  bona  dissipnrisinant, 

5  quorum  esse  m  custodia  dehnxt.  Respondi,  Qnum  shims 
fidvocati  a  senatu  dtiti,  disjnre  num  peractas  putes 
jnirtes  nostras,  seitatus  corjnitione  Jinita.  Et  illc,  Tu, 
quern  voles,  tibi  tenninum  statues,  cut  nulla  cum  pro- 
vincia  necessitudo,  nisi  ex  benejicio  tuo,  et  hoc  recenti : 

6  ipse  et  vatus  ibi,  et  quaestor  in   ea.  fui.      Turn  ego,  67 
Jixum    tibi  istud  ac   deliberatuni,  sequar   te,    ut,  si  qua 

7  ex  hoc  invidia  erit,  non  tantum  tua.  Venimus  ad 
consules,  dicit  Senecio,  quae  res  ferebat :  aliqua  sub- 
iuugo.  Vixdum  conticueramus,  et  jNIassa  questus,  Sene- 
rionem   non   advocati  Jidem,  sed  inimici  amaritudinem 

i  implesse,  impietatis  reuni  postulat.  Horror  omnium  : 
ego  autem,  Vereor,  inquam,  clarissimi  consules,  ne  mihi 
JSIassa  silentio  suo  praevaricationem  ohiecerit,  quod 
?ion  et  me  reum  postulavit.     Quae   vox  et  statim  ex- 

9  cepta,  et  postea  multo  sermone  celebrata  est.  Divus 
quidem  Xerva  (nam  privatus  qnoque  attendebat  liis, 
quae  recte  in  publico  fierent)  missis  ad  me  gravissimis 
Uteris,  non  mihi  solum,  verum  etiam  seculo  est  gratula- 
tus,  cui  exemplum  (sic  enim  scripsit)  simile  antiquia 
10  contigisset.  Haec,  utcunque  se  habent,  notiora,  clariora, 
maiora  tu  facies :  quamquam  non  exigo,  ut  excedas 
actae  rei  modum.  Nam  nee  historia  debet  egredi 
veritatem,  et  houeste  factis  Veritas  sufficit.     Vale. 


A.  VI.  (ix.  13.) 

[This  long  letter  gives  us  a  detailed  account  of  a  memorable 
proceeding  which  Pliiiy  looked  back  upon  with  pecuHar 
pleasure,  and  which,  it  appears,  he  had  made  the  subject,  of 
one  of  his  works.  Among  the  victims  of  Domitian's  caprici- 
ous cruelty  was  Ilclvidius,  the  son  of  the  iamous  Helvidius 
Priscus,  pon-in  law  of  Thrasea,  and  continually  mentioned  by 
Tacitus.  The  father  was  put  to  death  by  Vespr,sian,  the  .son 
by  Domitian,  on  the  accusation  of  Publicius  Certus,  who,  as 
well  as  Helvidius,  was  a  senator.  Pliny,  on  the  death  of 
Domitian,  resolved  to  avenge  him,  chiefly,  as  he  says,  on 
public  grounds.     Accordingly,  on  the  accession  of  Nerva,  a.u. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  15 

99,  he  impeached  Publicius  before  the  senate.  It  seems  to 
have  been  a  hazardous  experiment.  Pliny  represents  that  he 
was  at  first  assailed  with  angry  questions  and  remarks.  The 
accused  was  praefectus  aerarii  and  was  soon  to  be  consul ;  he 
had  besides  a  host  of  influential  friends.  For  his  counsel  he 
had  Veiento,  notorious  for  his  informations  under  Domitian, 
still  powerful  for  evil,  and  the  intimate  friend  of  the  Emperor 
Nerva,  as  we  may  infer  from  A.  VII  .  But  the  senate 
would  not  hear  the  defence.  The  case  was  at  an  end,  and 
the  accused,  though  he  escaped  actual  punishment,  was  super- 
seded in  his  office,  and  the  consulship,  to  which  he  must  have 
shortly  risen,  was  refused  him.  Pliny  considers  that  he  gained 
his  point.  He  subsequently  published  his  speech,  with  many 
additions.  Soon  after  its  publication  Certus  died,  and  Pliny 
mentions  the  popular  rumour,  which  represented  him  as 
imagining  from  that  time  that  the  image  of  his  accuser,  sword 
in  hand,  was  continually  before  him.] 

C.  PLINIUS  QUADRATO  SUO  S. 

Quanto  studiosius  hitentiusque  legist!  libros,  quos 
de  Helvidii  ultlone  composui,  tanto  impensius  postulas, 
ut  perscribam  tibi  qiiaeque  extra  libros,  quaeqiie 
circa  libros,  totum  denique  ordinem  rei,  cui  per 
aetatem  non  interfuisti.  Occiso  Domitiano  statui  2 
mecum  ac  deliberavi,  esse  magBam  pulchramque 
materiam  insectandi  nocentes,  miseros  vindicandi,  se 
proferendi.  Porro,  inter  multa  scelera  multorum, 
nullum  atrocius  videbatur,  quam  quod  in  senatu 
senator  senator!,  praetorius  consulari,  reo  index  manus 
intulisset.  Fuerat  alioqui  mihi  cum  Helvidio  amicitia, 
quanta  potuerat  esse  cum  eo,  qui  metu  temporum 
nomen  ingens  paresque  yirtutes  secessu  tegebat. 
Fuerat  cum  Arria  et  Fannia  :  quarura  altera  Helvidii  3 
noverca,  altera  mater  novercae.  Sed  non  ita  me  iura 
privata,  ut  publicum  fas  et  indignitas  facti  et  exempli 
ratio  incitabat.  Ac  primis  quidem  diebus  redditae  x 
libertatis  pro  se  quisque  inimicos  suos,  dumtaxat 
minores,  incondito  turbidoque  clamore  postulaverant 
simul  et  oppresserant.  Ego  et  modestius  et  constantius 
arbitratus  immanissimum  reum  non  communi  temporum 
in^idia,    sed    proprio   crimine   urgere,  cum    iam    satis 


16  C.    PLINI   SECUXDI 

ille  primus  impetus  defrcmuisset,  et  languidior  in  dies 
ira  ad  iustitiam  rcdisset,  quamquam  tum  maxime 
tristis,  amissa  luipcr  uxore,  mitto  ad  Anteiam,  (nupta 
haec  Helvidio  fuerat,)  rogo  ut  vcniat,  quia  me  recens 

5  adliuc  luctus  limine  coiitiueret.  Ut  venit,  Destinatum 
est,  inquam  mihi,  maritum  tuum  non  inultum  pati. 
Nuntia  Arriae  et  Fanniae  ;  (ab  exsilio  redierant :)  co7f- 
sule  te,  co7isule  illas,  an  velitls  adscrihi  facto,  in  quo  c(jo 
c.omite  non   egeo :  sed  non  ita  c/loriae  meae  faverim,   ut 

6  vohis  societate  eius  invideam.  Perfert  Anteia  mandata ; 
nee  illae  morantur.  Opportune  scnatus  intra  diem 
tertium.  Omnia  ego  semper  ad  Corellium  retuli, 
quem  providentissimum  aetatis  nostrae  sapientissi- 
mumque  cognovi :  in  hoc  tamen  contentus  consilio 
meo  fui,  veritus,  ne  vetaret :  erat  enim  euuctantior 
cautiorque.  Sed  nou  sustinui  inducere  in  animum, 
quo  minus  illi  eodem  die  facturum  me  indicarcm, 
quod  an  facerem,  non  deliberabam,  expertus  usu,  de 
eo,   quod  destinaveris,  non  esse   consulendos,    quibus 

7  consultis  obsequi  debeas.  Venio  in  senatum :  ius 
dicendi  peto :  dico  paullisper  maximo  adsensu.  Ubi 
coepi  crimen  attingere,  reum  destinare,  (adhuc  tamen 
sine  nomine)  undique  mihi  reclamari.  Alius :  Scianuis, 
quis  sit,  de  quo  extra  ordinem  referas ;  alius  :  Quis 
est  ante   relationem   reus?  alius:    Sah:i  simiis,   qui  sn- 

^  persumus.  Audio  imperturbatus,  interritus  :  tantum 
susceptae  rei  houestas  valet,  tantum  ad  fiduciam  vel 
metum  difFert,  nolint  homines,  quod  facias,  an  non 
probent.     Longum  est  omnia,   quae  tunc    hinc   inde 

9  iacta  sunt,  recensere.  Novissime  consul :  Sccundc, 
sententiae  loco  dices,  si  quid  volueris.  Permiscris,  in- 
quam, quod  usque  adhuc  omnihits  permisisti.     llcsido  : 

10  aguntur  alia.  Interea  me  quidam  ex  consularibus 
amicis  secreto  curatoque  sermone,  quasi  nimis  fortiter 
incauteque  progressum,  corripit,  revocat,  monct,  ut 
desistam,  adicit  etiam  notabilem  me  futuris  principibus. 

11  Esto,  inquam,  dum  malis.  Yix  ille  discesserat,  rursus 
alter  :  Quid  audes  ?  cur  ruis  9  quibus  te  pcriculis  ob- 
icis?  Quid  praesentibus  conjidis,  incertus  futurorum  ? 
Lacessis    lioviincm   iam  praefectum   aeraiii,    et     brevi 


EPISTOLAE    SELECT AE.  17 

consulem  :  praeterea  qua  (/ratia,  quihus  nmicltils  ful- 
tum  !  Nominat  quendam,  qui  tunc  ad  orienteui  ani- 
plisjlmum  exercitum,  non  sine  niagnis  dubiisque  ru- 
moribus,  obtinebat.  Ad  haec  ego:  Omnia,  praecepi,'^- 
atque  animo  mecum  ante  peregi :  nee  recuso,  si  ita 
casus  attulerit,  lucre  poenas  oh  honestissimurn  factum, 
dum  Jlagitiosissimiim  ulciscor.  lam  censendi  tempus. 
Dicit  Domitius  Apollinaris,  consul  designatus,  dicit  13 
Fabricius  Veiento,  Fabius  Maximiuus,  Vettius  Pro- 
culus,  collega  Publicii  Certi,  de  quo  agebatur,  uxoris 
autem  meae,  quam  amiseram,  vitricus :  post  hos  Am- 
mius  Flaccus.  Omnes  Certum,  nondum  a  me  nomina- 
tum,  ut  nominatum  defendunt :  crimenque  quasi  in  me- 
dio relictum  defensione  suscipiunt.  Quae  praeterea  n 
dixerint,  non  est  necesse  narrare ;  in  libris  habes. 
Sum  enim  cuncta  ipsorura  verbis  persecutus.  Dicunt 
contra  Avidius  Quietus,  Cornutus  Tertullus.  Quietus:  is 
Iniquissimum  esse,  querelas  dolentium  excludi :  ideo- 
que  Arriae  et  Fanniae  ius  querendi  non  axiferendum  : 
nee  interesse,  cuius  ordinis  quis  sit,  sed  quam  caussam 
hnbeat.  Cornutus :  Datum  se  a  consulihus  tutorem  16 
Helvidi  Jiliae,  petentibus  matre  eius  et  vitrico :  nunc 
quoque  non  sxistinere  deserere  officii  sui  partes,  in  quo 
tamen,  et  suo  dolori  modum  imponere,  et  optimarum 
feminariun  perferre  modestissimum  adfectum  :  quas  con- 
tentas  esse,  admonere  senatum  Publici  Certi  cruentae 
adulationis,  et  petere,  si  poena  Jiagitii  manifestissimi 
remittatur,  nota  certe  quasi  censoria  inuratur.  Turn  17 
Satrius  Rufus  medio  ambiguoque  sermone :  Puto,  in- 
quit,  iniuriam  factam  Publicio  Certo,  si  non  absolvitur : 
nominatus  est  ah  amicis  Arriae  et  Fanniae,  nominatus 
ah  amicis  suis.  JVec  dehemus  soliciti  esse.  Idem  enim 
nos,  qui  bene  sentimus  de  homiiie,  indicaturi  sumus :  si 
innocens  est,  sicuti  et  spero  et  malo,  donee  aliquid  pro- 
hetur,  credo,  poteritis  absolvere.  Haec  illi,  quo  quis-  is 
que  ordine  citabantur.  Venitur  ad  me  :  consurgo,  utor 
initio,  quod  in  libi'o  est,  respondeo  singulis.  Mirum 
qua  intentione,  quibus  clamoribus  omnia  exceperint, 
qui  modo  reclamabant.  Tanta  conversio  vel  negotii 
dignitatem,  vel  proventum   orationis,  vel  actoris  con- 

c 


18  C.    TLIXI   SECUXDI 

19  stantiam  subsecuta  est.  Finio.  Incipit  respondere 
Veiento  :  nemo  i)atitur  :  oLtui'batur,  obstrepitur :  adeo 
quidem,  ut  diceret:  Eofio,  Patres  C,  ne  me  cfx/atis 
im])lorare  auxilium  tribunorum.  Et  statim  INlurenu 
tribunus  ;  Permitto  tibi,  vir  clarissime  Veiento,  dicere. 

JO  Tunc  quoque  reclamatur.  Inter  moras  consul  citatis 
nominibus  et  peracta  discessione,  mittit  senatum  ;  ac 
paene  adhuc  stantem  tentantemque  dicere  Veientonem 
relinquit.  Multum  ille  de  hac  (ita  vocabat)  contumelia 
questus  est  Homerico  versu  : 

S)  ytpov,  ^  nd\a  hi)  ffe  veoi  reipnvfft  fxaxV''^^- 

Non  fere  quisquam  in  senatu  fuit,  qui  non  me  com 

^'  plecteretur,exoscularetur,  certatimque  laude  cumularet, 
quod  intermissum  tamdiu  morem  in  publicum  consu- 
lendijsusceptis  propriis  simultatibus,reduxissem  :  quod 
deuique  senatum  invidia  liberassem,  qua  flacrrabat  apud 
ordines  alios,  quod  severus  in  ceteros,  senatoribus  solis, 
dissimulatione  quasi  mutua,  parceret.     Haec  acta  sunt 

'^'  absente  Certo.  Abfuit  enim,  seu  tale  aliquid  suspi- 
catus,  sive,  ut  excusabatur,  infirmus.  Et  relationeui 
quidem  de  eo  Caesar  ad  senatum  non  rcniisit ;  obtinui 
tamen,  quod  intenderam.     Nam  coll(\u;a  Certi  consula- 

^■^  turn,  successorem  Certus  accepit :  ])lancque  factum  est, 
quod  dixeram  in  fine  :  Ecddut  praemium  sub  opthno 
principe,  quod  a  pessimo  accepit.  Postea  actionem 
meam,  utcunque  potui,  recollegi :  addidi  multa.   Accidit 

^^  fortuitum  (sed  non  tanquam  fortuitum)  quod,  editis 
libris,  Certus  intra  paucissimos  dies  implicitus  morbo 
decessit.     Audivi  referentes,  banc  imagiuem  menti  eius, 

*^  banc  oculis  oberrasse,  tanquam  videret  me  sibi  cum 
ferro  imminere.  Verane  haec,  adfirmare  non  ausim  : 
interest   tamen    exempli,  ut   vera  videantur.     Habes 

'^  epistolam,  si  modum  epistolae  cogitas,  libris,  quos 
legisti,  non  minorem.  Sed  imputabis  tibi,  qui  contentus 
libris  non  fuisti.     Vale. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  19 


A.   VII.   (iv.    22.) 

LPliny  in  tliis  letter  illustrates  by  two  interesting  anecdotes 
the  independent  spirit  of  his  friend  Junius  INIauricus,  to  whom 
Epp.  i.  ]  4,  ii.  1 8,  vi.  14  are  addressed.  His  name  first  occurs  in 
Tacitus  {Hist.  iv.  40)  in  connection  vvitli  a  singularly  coura- 
geous act.  He  ventured  to  ask  Domitian,  who  was  at  the 
time  prsetor  of  the  city  and  had  just  taken  his  seat  in  the 
senate  (this  was  a.d.  70),  that  access  to  the  imperial  registers 
might  be  given  to  members  of  the  house,  so  that  they  might 
know  on  the  best  authority  whom  the  various  delatnres  had 
proposed  to  impeach.  Tlie  question  was  evaded,  but  it  had 
the  good  effect  of  leading  to  a  general  attack  on  some  of  the 
most  infamous  of  these  men.  Mauricus,  as  we  might  have 
expected,  Avas  in  exile  during  Domitian's  reign.  (See  B.  XX.) 
lie  was,  as  we  gather  from  E.  XVI.,  recalled  by  Nerva.  He  is 
again  mentioned  by  Tacitus  {Agr.  45),  with  his  brother 
Arulenus  liusticus.  It  is  evident  fi'om  the  tone  of  the  letters 
addressed  to  him  that  he  was  one  of  Pliny's  intimate  friends."] 

C.   PLINIUS   SEMPRONIO    EUFO   SUO   S. 

Interfui   principis    optinil    cogiiitioni,  in    consilium 
adsumptus.      Gymnicus  agon  apud  Viennenses  ex  cu- 
iusdam  testamento  celebrabatur.      Hunc  Trebonius  Ru- 
finus,  vir   egregius  nobisque   amicus,   in    duumviratu 
sue  tollendum  abolendumque  curavit.     Negabatur  ex 
auctoritate    publica   fecisse.     Egit    ipse   causam    non 
minus  feliciter  quam  diserte.     Commendabat  actionem,  2 
quod  tanquam  homo  Romauus  et  bonus  civis  in  negotio 
suo  mature   ct  graviter  loquebatur.     Cum  sententiae  3 
perrogarentur,  dixit  lunius   Mauricus   (quo  viro  nihil 
firmius,  nihil  verius)  non  esse  I'estituendum   Viennen- 
sibus  agona  :   adiecit,  Vellem  etiam  Romae  tolli  posset. 
Constanter,    inquis,    et   fortiter.      Quidni?     Sed   hoc 
Maurico  novum  non  est.     Idem  apud  Nervam  impera-  4 
torem  non  minvis  fortiter.     Coenabat  Nervacum  paucis. 
Veiento   proximus,  atque  etiam   in  sinu   recumbebat. 
Dixi  omnia,  cum   hominem   nominavi.     Incidit   seiTno  5 
de  CatuUo  Messalino,  qui,  luminibus  orbatus,  ingenio 
Baevo  mala  caecitatis  addiderat :  non  verebatur,  non  eru- 

c  2 


20  C.    TLINI    SECLWDI 

besccbat,  non  miserebatur  :  quo  sacpius  a  Domltiano  rion 

6  sccus  ac  tela,  quae  et  ipsa  caeca  et  iiuprovida  f'eruntur, 
in  oi)tluium  quemque  coutorquebatur.  De  luiius  nc- 
quitia  sanguinariisque  seuteutiis  in  commune  omues 
super  coeuam  loquebantur,  cum  ipse  imperalor,  Quid 

7  pNtninus  passurum  fitisse,  si  vioeret?  et  Mauricus, 
Nohiscian  coenarct.  Longius  abii,  libens  tamen.  Pla- 
cuit  agona  tolli,  qui  moi'cs  Viennensium  infccerat,  ut 
noster  liic  omnium.  Nam  Viennensium  vitia  intra 
ipsos  residunt,  nostra  late  vagantur,  utque  in  corpori- 
bus,  sic  in  imperio,  gravissimus  est  morbus,  qui  a  capite 
diffunditur.      Yale. 


A.  VIIL  (ii.  1.) 

[This  letter  contains  an  account  of  the  circumstances  of  the 
death  of  Verginius  Rufus,  one  of  the  most  eminent  men  of 
his  time.  Pliny,  it  seems,  had  special  reasons  for  speaking  well 
ol"  him.  Verginius  had,  by  the  wish  of  the  elder  Pliny,  been  his 
guardian,  had  treated  him  as  a  son,  and  had  done  much  il.r 
his  adviMicement  in  life.  Oitr  knowledge  about  the  facts  (,f 
his  life  is  drawn  chiefly  from  Tacitus.  He  was  consul  I'orthe 
fiisttime  under  Nero,  a.d.  63  {Ann.  xv.  23) ;  he  was  'legatus  ' 
oi' Lower  Germany,  where  he  had  crushed  the  revolt  of  Julius 
Vindex,  at  the  time  of  that  emperor's  death  ;  the  imperial 
j)ower  was  twice  offered  to  him  by  the  army  of  that  province, 
and  tAvice  declined  by  him  :  first,  after  the  .*U25pression  of  the 
above-mentioned  revolt ;  secondly,  after  the  death  of  Otho 
(IJist.  i.  8  ;  ii.  51).  His  death,  on  this  hitter  occasion,  was  de- 
manded by  the  angry  and  disappointed  soldiery,  who  charged 
him  with  attempting  the  life  of  Vitellius  (///si.  ii.  G8).  Having 
escaped  this  peril,  he  lived,  in  honour  and  prosperity, as  we  learn 
from  the  presentletter,totheageof  eighty-three,and  was  holding 
his  thi:d  consulate  (which  was  conferred  on  him  1  y  the  Em- 
peror Nerva,  a.d.  97)  at  the  time  of  his  death.  Pliny  speaks 
of  him  as  a  writer  of  playful  verses  (v.  3),  and  compares  the 
two  following  letter.s. 

liomanus,  to  whom  this  and  Epp.  B.  XXHI.,  E.  111.,  K. 
v.,  are  addressed,  was,  we  should  sujipose,  the  same  per- 
son as  Voconius  IJomanus,  who  is  spoken  of  in  ii.  13  as  cna 


EPISTOLAE    SELECTAE.  21 

of  Pliny's  most  intimate  and  accomplished  fi-iends,  and  who 
is  recommended  by  him  to  Trajan,  in  Kpp.  ad  Traj.  iv.,  as 
worthy  of  senatorial  rank.  If  so,  he  was  Pliny's  fellow-student, 
and  by  his  friend's  account  was  an  agreeable  talker,  a  clever 
lawyer,  and  a  charming  writer  of  letters.] 

C.   PLINIUS  EOMANO   SUO   S. 

Post  aliquot  annos  insigne,  atque  etiam  memorabije 
populi   Romani    oculis  spectaculum  exhlbuit  publicum 
funus  Vergini  Kufi,  maximi  et  clarissimi  civis,  perinde 
felicis.      Triginta  annis  gloriae  suae  supervixit.     Legit  2 
scripta  de  se  carinina,  legit  historias,  et  posteritati  suae 
interfuit.     Perl unctus  est  tei'tio  consulatu,  ut  summum 
fastigium    privati    hominis    impleret,    cum    principis 
nolui.^set.      Caesares,   quibus    suspectus    atque    etiam  3 
invisus  virtutibus  fuerat,    evasit:   reliquit    incolumem 
optimum  atque  amicissimum,  tauquam  ad  luuic  ipsum 
hoiiorom  publici  funeris  reservatus.     Annum  teitium  4 
et  octogesimum  excessit  in  altissima  tranquillitate,  pari 
veneratione.     Usus   est    firma   valetudine :  nisi    quod 
solebant    ei    manus     tremere,    citra    dolorem    tamen. 
Aditus  tantum  mortis  durior  longiorque,  sed  hie  ipse 
laudabilis.      Nam  cum  vocem  praepararet,  acturus   in  5 
consulatu  principi  gratias,  liber,  quern  forte  acceperat 
grandiorem,  et  seni  et  stanti  ipso   pondere  elapsus   est. 
Hunc  dum  sequitur  coliigitque,  per  leve  et  lubriciun 
pavimentura,  fallente  vestigio,  cecidit,  coxamque  fregit, 
quae  parum  apte  collocata,  reluctaute  aetate,  male  coiit, 
Huius  viri   exsequiae  magnum  ornamentum  principi,  6 
magnum  seculo,magnum  etiam  foro  etrostris  attulerunt. 
Laudatus  est  a  consule  Cornelio  Tacito  :  nam  hie  supre- 
mus  felicitati   eius  cumulus  accessit,  laudator  eloquen- 
tissimus.     Et  ille  (juideim   plenus   annis   abiit,  plenus  7 
honoribus,    illis    etiam   quos   recusavit :    nobis    tamen 
quaerendus    ac    desiderandus    est,   ut  exemplar    aevi 
prioris,  mihi   vero    praecipue,  qui    ilium    non    solum 
publice,  sed  etiam  })rivatlm,  quantum  admirabar,  tantum 
diligebam  ;  primum  quod    utrique    eadem  rogio,  mu-  8 
nici[)ia  finitima,  agri    etiam    possessionesque    coniunc- 
tae :  praeterea  quod  ille  mihi  tutor  relictus,   adfectura 


22  C     PLINI    SEaWDI 

parentis  cxliibiiit.  Sic  candltlatum  me  sufTragio  ornavit: 
sic  ad  omnes  honores  meos  ex  seccssibus  adcucurrit, 
cum  iam  pridcm  eiusmodi  officiis  remmtiasset :  sic  illo 
die,  quo  sacerdotes  solent  nomiuarc,  quos   dignissimo3 

9  sacerdotio  iudicant,  me  semper  nominabat.  Quin  etiam 
in  hac  novissima  valetvidine  veritus,  ne  forte  inter  quin- 
que\iros  crearctur,  qui  minuendis  publicis  sumptibus 
iudicio  senatus  constituebantur,  cum  illi  tot  amici  senes 
consularesque  superessent,  me  huius  aetatis,  per  quem 
excusaretur,  elegit,  his  quidem  verbis :  etiam  si  JiUum 

10  haberem,  tihi  mandarem.  Quibus  excausis  necesse  est, 
tauquam  immaturam  mortem  eius  in  sinu  tuo  defleam  : 
si  tamen  fas  est  aut  fieri,  aut  omnino  mortem  vocari, 
qua  tanti  viri  mortalitas  magis   finita  quam   vita  est. 

1 '  Vivit  enim  vivetque  semper,  atque  etiam  latius  memoria 
hominum  et  sermone  versabitur,  postquam  ab  oculis  re- 

•2  cessit.  Volui  tibi  multa  alia  scribere,  sed  totus  animus 
in  hac  una  contemplatione  defixus  est.  Verginium 
coo-ito,  Vero-inium  video,  Verjjinium  iam  vanis  imajri- 
nibus,  recentibus  tamen,  audio,  adloquor,  teneo :  cui 
fortasse  cives  aliquos  virtutibus  pares  et  habemus  et  ha- 
bebimus,  gloria  neminem.     Yale. 


A.  IX.  (vi.  10.) 

[A  monument  Avhich  Avas  in  the  cour.se  of  erection  to  the 
memory  of  the  illustrious  Verginius  Kufus  was,  it  appears, 
unfinished  ten  years  after  his  death.  This,  Pliny  says,  was 
attributable  to  the  indifference  of  the  person  to  whom  the 
matter  had  been  intrusted.  He  expresses  his  indignation 
at  this  neglect,  which  was  aggravated  by  the  circumstance 
that  Verginius  had  given  special  directions  that  an  epitaph 
composed  by  himself  should  be  inscribed  on  his  tomb.] 

C.   PLINIUS  ALBINO   SUO    S. 

Cum  venissem  in  socrus  meae  villam  Alsiensem, 
quae  aliquando  Rufi  Vergini  fuit,  ipse  mihi  locus 
optimi  illius  et  maximi  viri  desiderium  non  sine  dolore 
renovavit.     Hunc  enim  colei'e  secessum,  atque  etiam 


EPISTOLAE    SELECTAE.  23 

senectutis  suae  nidulum  vocare  consueverat.     Quocuii-  2 
(liie  me  contuUssem,  ilium  animus,  ilium  oculi  require- 
hant.     Libuit    etiam     monimentum     eius     videre,    et 
vidisse  poenituit.     Est  enim  adhuc  imperfectum  :  nee  3 
dillicultas   operis  in   caussa,  modici,  ac  potius  exigui ; 
sed  inertia  eius,  cui  cura  mandata  est.   Subit  indignatio 
cum  miseratione,  post  decimum  mortis  annum  reliqui- 
as  neglectumque  cinerem  sine  titulo,  sine  nomine  iace- 
re,  cuius  memoria  orbem  terrarum  gloria  pervagetur. 
At  ille  mandaverat  caveratque,  ut  divinum  illud  et  4 
jmmortale  factum  versibus  inscriberetur : 

HIC    SITUS   EST   EUFUS,    PULSO   QUI   VINDICE   QUONDAM 
IMPERIUM   ADSERUIT    NON    SIBI,    SED    PATKIAE. 

Tam  rara  in  amicitiis  fides,  tam  parata  oblivio  mortuo-  5 
rum,  ut  ipsi  nobis  debeamus  etiam  conditoria  exstruere, 
omniaque  heredum  officia  praesumere.     Nam  cui  non  s 
est  verenduni,  quod  videmus  accidisse  Verginio?  cuius 
iniuriam    ut  indigniorem,    sic    etiam    notiorem   ipsius 
claritas  facit.     Vale. 


A.  X.  (ix.  19.) 

[This  letter  continues  the  subject  of  that  which  precedes  it. 
A  friend,  Ruse  by  name  (a  promising  young  advocate,  as  we 
learn  from  vi.  23),  had  intimated  to  Pliny  that  he  thought 
the  epitaph  which  Verginius  Kufus  had  ordered  to  be  inscribed 
on  his  tomb  savoured  of  vanity,  and  that  Frontinus,  who  had 
forbidden  all  such  memorials  of  himself,  had  acted  more  wisely. 
Pliny  defends  Vorginius.  He  had  known,  he  says,  and  esteemed 
both  these  men,  and  felt  that,  if  any  preference  was  to  be 
made,  it  was  due  to  Verginius,  a  man  of  singular  modesty, 
with  which  this  epitaph  was  not  really  inconsistent.] 

C.   PLINIUS  RUSONI   SUO   S. 

Sio"nificas,  leglsse  te  in  quadam  epistola  mea,  iussisse 
Verginium  Rufum  inscribi  sepulcro  suo : 

Hie  situs  est  Eufus,  pulso  qui  Vindice  quondam 
imjoerium  adseruit  no7i  sibi,  sid  patriae. 


24  C.    PLINI    SECUNDI 

Roprehendis,  quod  iussei'it ;  addis  etiain,  melius  recti- 
usque  Frontinuni,  quod  vetuerit  omnino  monumeutuni 
sibi  fieri ;  meque  ad  extremum,  quid  de  utroque  senti- 

2  am,  consulis.  Utrumque  dilexi ;  miratus  sum  magis, 
quern  tu  reprchendis,  atque  ita  miratus,  ut  non  puta- 
rem  satis  innquam  laudari  posse,  cuius  nunc  milil  sub- 

3  eunda  defensio  est.  Omnes  ego,  qui  magnum  aliquod 
memorandumquc  fccerunt,  non  modo  venia,  verum 
etiam  laude  dignissiinos  iudico,  si  immortalltatem  quam 
meruere  sectantur,  victurique  nominis  famam  suprcmis 

4  etiam  titulis  prorogare  nituntur.  Nee  facile  qviemquam 
nisi    Verglnium  invenio,   cuius   tanta   in   praedicando 

5  verecundia,  quanta  gloria  ex  facto.  Ipse  sum  testis, 
familiariter  ab  eo  dilectus  probatusque,  semel  omnino, 
me  audiente,  provectum,  ut  de  rebus  suis  hoc  unum 
referret,  ita  secum  aliquando  Cluvium  locutum  :    Sets, 

Vergini,  quae  liistoriae  Jides  debentur :  proinde,  si  quid 
in  historiis  meis  leqis  nJiter  ac  i-elles,  rogo  igfioscos.  Ad 
hoc  ille  ;  Tune  ignoras,  Cluvi,  idco  me  J'ecisse,  quod 
feci,    ut  esset    liberum   vohis  scribere,  quae    libuisset? 

6  Agedum,  hunc  ipsum  Frontinum  in  hoc  ipso,  in  quo 
tibi  parcior  vi  letur  et  pressior,  comparemus.  Vctuit 
exstrui  monumentum :  sed  quibus  verbis?  I/njjcnsa 
monumenti  supercacua  est :  memoria  nostri  durabit,  si 
vita  meruimus.  An  restrictius  arbitrarls  ])cr  orbem 
terraruin  legendum  dare,  duraturam  memoriam  sui, 
quam   uno  in   loco    duobus   versiculis    signare,    qut)d 

7  feceris  ?  Quamquam  non  habeo  proposltum  ilium 
reprehendendi,  sed  hunc  tuendi :  cuius  quae  potest 
apud  te  iustior  esse  defensio,  quam   ex  collatione  eius, 

8  quein  praetulisti  ?  ]\Ieo  quidcm  iudicio  neuter  cul pan- 
das, quorum  nterque  ad  gloriam  pari  cuplditate, 
diverse  itiuere,  contendit:  alter,  dum  experit  debi- 
tos  titulos :  alter,  dum  mavult  videri  contempslsse. 
Vale. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  25 


A.    XL    (ii.    11.) 

j_We  have  in  this  letter  the  particulars  of  a  cause  celebre^ 
twice  alluded  to  by  Juvenal  as  a  flagrant  illustration  of  one 
of  the  many  abuses  of  his  time.  According  to  the  Satirist, 
the  criminal,  though  condemned,  often  practically  escaped 
with  impunity. 

Exsul  ab  octava  Marius  bibit  et  friiitur  Dis 
Iratis:  at  tii,  victrix  provincia,  ploras. — i.  49. 

The  second  allusion  is  in  the  following  passage  : 

Quanta  autera  inde  feres  tarn  dirae  praemia  culpae, 
Cum  teuues  nuper  Marius  disciiixerit  Afros? — viii.  119. 

The  case,  as  we  here  gather  from  Pliny,  was  not  one  of 
mere  ordinary  oppression  of  a  province  by  plundei'  and  extor- 
tion. Marius  Priscus,  proconsul  of  Africa,  was  charged  Avith 
having  received  bribes  to  condemn  and  put  to  death  innocent 
persons.  The  question  arose  in  the  senate,  and  was  discussed 
with  great  warmth,  whether  under  these  circumstances  he 
f  ould  be  tried  by  a  select  commission  of  judices  in  the  praetor's 
court.  When  the  worst  charges  against  him  were  clearly 
understood  to  be  true,  the  trial  was  adjourned  to  the  next 
meeting  of  the  senate,  and  was  heard  before  an  unusually  full 
house,  the  Emperor  presiding.  Pliny  was  counsel  for  the 
province.  It  was  an  era  in  his  life.  He  was,  he  says,  nervous 
and  anxious  when  he  rose  to  speak  in  so  great  a  cause 
befiire  that  august  assembly.  The  accused  was  himself  a  man 
of  high  position  ;  he  had  been  consul,  and  a  member  of  one 
of  the  great  religious  colleges.  He  was  defended  by  Salvius 
Liberalis,  an  able  advocate,  who  was  again  opposed  to  Pliny 
in  a  similar  case  (A.  XHL),  and  who,  according  to  Suetonius 
( Vesp.  xiii.),  said  when  he  was  pleading  the  cause  of  some 
rich  person,  '  What  is  it  to  the  Emperor  if  the  accused  has  a 
hundred  million  sesterces  ?  '  Salvius,  Pliny  tells  us,  put  forth 
all  his  strength  on  this  occasion.  He  was  answered  by 
Tacitus  in  a  speech  exhibiting  the  best  qualities  of  the  his- 
torian's eloquence.  The  trial  lasted  three  days.  Marius 
was  condemned,  and  sentenced  to  banishment  from  Eome  and 
Italy.  He  was  also  ordered  to  refund  to  the  aerarium  the 
moneys  which  he  had  unlawfully  received. 

The  trial  of  Marius  took  place  a.d.  100,  in  Trajan's  reign.] 


26  C,    PLIXI   SECUNDI 


C.   TLINIUS   ARRIANO   SUO   S. 

Solet  esse  gaudio  tibi,  si  ([uid  actum  est  in  senatii 
dio-num  ordine  illo.  Quaiiivis  eiiiin  quietls  amore  se- 
cesseris,  insidet  tamcn  animo  tuo  niaiestatis  publicae 
cura.     Accipe  ergo,  quod  per  hos  dies  actum  est,  per- 

2  soiiae  claritate  famosum,  severitate  exempli  salubre,  rei 
magnitudine  aeternum.  Marius  Priscus,  accusantibus 
Afris,  quil)us  pro  coiisule  praefuit,  omissa  defensione, 
indices  petiit.  Ego  et  Cornelius  Tacitus,  adesse  pro- 
vincialibus  iussi,  existimavimus  fidei  nostrae  convenire, 
notum  senatui  facere,  excessisse  Priscum  immanitate 
et  saevitia  crimina,  quibus  dari  indices  possent,  cum  ob 

3  innocentes  condemnandos,interliciendos  etiam,  pecnnias 
accepisset.  Kespondit  Fronto  Catius,  deprecatusque 
est,  ne  quid  ultra  repetundarum  legem  quaereretur, 
omniaque  actionis    suae  vela  vir  movendarum  lacry- 

4  maruni  peritissimus,  quodam  velut  vento  miseratiouis 
implevit.  Magna  contentio,  magni  utrinqne  clamores, 
aliis  cognitioncm  senatus  lege  conclusam,  aliis  liberam 

i  solutamque  diccntibus,  quantumque  admisisset  reus, 
tantum  vindicandum.  Novissime  consul  designatus 
lulius    Ferox,   vir   rectus    et   sanctus,  Mario  quidem 

6  indices  interim  censuit  dandos,  evocandos  autem,  qui- 
bus diccretur  innocentium  poenas  vendidisse.  Quae 
sententia  non  praevalnit  niodo,  sed  omnino  post  tantas 
dissensiones  fuit  sola  frcquens  :  adnotatumqne  experi- 
mentis,  quod  favor  et  misericordia  acres  et  vehementes 

7  primos  impetus  habent,  paullatim,  consilio  et  ratione 
quasi  restincta,  considunt.  Unde  evenit,  ut,  quod 
multi  clamore  permixto  tuentur,  nemo  tacentibus 
ceteris  dicere  velit:    patescit  enim,  cum    separaris  a 

6  turba,  contemplatio  rerum,  quae  turba  teguntur. 
Venerunt,  qui  adesse  erant  inssi,  Vitellius  Honoratus 
et  Flavins  Martianus,  ex  quibus  Honoratus  trecentis 
millibns  exsilium  equitis  Romani,  septemque  ami- 
corum  eius  ultimam  poenam,  Martianus  unius  equitis 
llomani  septingentis  millibns  ])lura  supplicia  argne- 
batur  emisse :   erat  enim  fustibus  caesus,  damnatus  in 


EPISTOLAE    SELECTAE.  27 

nietallum,  strangulatus  in   carcere.      Sed  Honoratum  9 
cognitioni    senatus    mors    opportuna  subtraxit,  Mar- 
tianus   inductus  est  absente  Prisco.     Itaque   Tuccius 
Cerialis  consularis  iure   senatorio   postulavit,  ut  Pris- 
cus   certior  fieret,  sive  quia  miserabiliorem,  sive  quia 
invidiosiorem   fore    arbitrabatur,    si   praesens    fuisset, 
sive    (quod   maxime    credo)  quia   aequissimum   erat, 
commune  crimen   ab  utroque  defendi,  et  si  dilui  non 
potuisset,  in  utroque  puniri.     Dilata  res  est  in  proxi-  10 
mum    senatum,    cuius   ipse    conspectus  augustissimus 
fuit.    Princeps  praesidebat ;  erat  enim  consul :  ad  hoc 
lanuarius  mensis  cum  cetera,  tum  praecipue  senatorum 
frequenlia  celeberrimus:  praeterea    causae  amplitudo, 
auctaque  dilatione  expectatio  et  fama,  insitumque  mor- 
talibus   studium   magna  et  inusitata  noscendi,  omnes 
undique  exciverat,     Imaginare,  quae  solicitudo  nobis,  11 
qui  metus,  quibus  super  tanta  re,  in  illo  coetu,  prae- 
sente  Caesare,  dicendum  erat.     Equidem  in  senatu  non 
semel  egi :   quin  immo  nusquam  audiri  benignius  soleo: 
tunc  me  tamen,  ut  nova  omnia  novo  metu  permovebant. 
Obversabatur   praeter   ilia,  quae    supra  dixi,   causae  12 
difficultas :  stabat  modo   Consularis,  modo   Septemvir 
Epulonum,  iam   neutrum.     Erat  igitur  perquam  one-  13 
rosum,  accusare  damnatum :  quem  ut  premebat  atroci- 
tas  criminis,  ita  quasi  peractae  damnationis  miseratio 
tuebatur.     Utcunque  tamen  animum  cogitationemque  14 
collegi,  coepi  dicere  non  minore  audientium  adsensu, 
quam  solicitudine  mea  :  dixi  horis  paene  quinque.  Nam 
XII  clepsydris  quas  spatiosissimas  acceperani,suntaddi- 
tae  quatuor.  Adeo  ilia  ipsa,  quae  dura  et  adversa  dicturo 
videbantur,  secunda  dicenti  fuerunt.     Caesar  quidera  15 
mihi  tantum  studium, tantum  etiam  curam  (nimium  est 
enim  dicere  solicitudinem)  praestitit,  ut  libertum  meum 
post  me  stantem  saepius  admoneret,voci  lateriqueconsu- 
lerem,  cum  me  vehementius  putaret  intendi,  quam  graci- 
litas  mea  perpeti  posset.    Respondit  mihi  pro  Martiano 
Claudius  Marcellinus.   Missus  deinde  senatus,  et  revo-  16 
catus  in  posterum.     Neque  enim  iam  inchoari  poterat 
actio,  nisi  ut  noctis  interventu  scinderetur.     Postero  17 
die  dixit  pro  Majio  Salvius  Liberalis,  vir  subtilis,  dis- 


28  C.    TLINI    SECL'NDI 

positus,  acer,  dlsertus  :  in  ilia  vero  causa  omnes  avtes 
suas  protulit.     Rcspondit  Cornelius  Tacitus  eloqucn- 

18  tissinie,  ct,  quod  exiniium  orationi  inest,  o-f^i&jy.  Dixit 
pro  Mario  rursus  Fronto  Catius  insigniter:  utque  iam 
locus  ille  poscebat,  plus  in  precibus  teniporis,  quam  in 
dcfensione  consunipsit.  Pluius  actionem  vespera  inclu- 
sit,  non  tamen  sic,  ut  abrumperet.  Itaque  in  tertiuni 
diem  j)robationes  exierunt.  Iam  hoc  ipsum  puk-hrum 
et  antiquum,    senatum    nocte   dimitti,    triduo    vocari, 

19  triduo  contineri.  Cornutus  Tcrtullus,  Consul  desicc- 
natus,  vir  egregius,  et  pro  veritate  firmissimus,  censuit 
septhicjcnta  millia,  quae  acceperat  Marius,  aerario  infer- 
enda,  Mario  urhe  Italiaqiie  interdicenchim  ;  Martiano 
hoc  ai/i/)lins,  Africa.  In  fine  sententiae  adiecit.  Quod 
ego  et  Tacitus  iniuncta  advocatione  dilirjentcr  forti- 
terque  faucti  essemus,  arhitrari  senatum,  ita  nos  fecisse, 

20  ut  dif/uwn  viandatis  partihus  fuerit.  Adsenserunt  con- 
sules  designati,  omnes  etiam  consulares  usque  ad  Pom- 
])eium  Collcgam  :  ille  et  scptingenta  iniUia.,  aerario  in- 
ferenda,  ct  JSlartianum  in  quinqueuninin  relegandum  : 
Marium  repetundarum  poenae,  quam   iam  passus  esset, 

21  censuit  relinquendum.  Erant  in  utraque  sententia 
multi,  fortasse  etiam  plures  in  hac  vel  solutiore  vel 
molliore.  Nam  quidam  ex  illis  quoque,  qui  Cornuto 
videbantvir  adsensi,  hunc,  qui  post  ii)sos  censuerat,  se- 

22  quebantur.  Sed  cum  fieret  disccssio,  qui  sellis  consuluni 
adstiterant,  in  Cornuti  sententiani  ire  cocjierunt.  Turn 
illi,  qui  se  Collegae  adnumerari  i>atiebantur,  in  diver- 
sum  transierunt:  Collega  cum  paucis  relictus.  Multum 
postea  de  impulsoribus  suis,  praecipue  de  Regulo, 
questus  est,  qui  se  in  sent  ntia,  quam  ipse  dictaverat, 
deseruisset.     Est  alioqui  llegulo  tam  mobile  ingenium, 

23  ut  plurinuim  audeat,  plurimum  timeat.  Hie  finis  cog- 
nitionis  amplisr.imae.  Superest  tamen  XsiTovpyioi/  non 
leve,  Ilostilius  Firminus,  legatus  Marl  Prisci,  qui  per- 
niixtus  caussae  graviter  vehementerque  vexa-tns  est. 
Nam  ct  rationibus  Martiani,  et  sermone,  quem  ille 
habuerat  in  ordine  Leptitanorum,  operam  suam  Prisco 
ad  turpissimum  ministerium  commodasse,  sti})ulatusque 
de  Martiano quinquaginta  millia denariorum  probabatur, 


EFISTOLAE    SELECTAE.  29 

ipse  praeterea  accejusse  sestertium  decern  rnillia,  foe- 
dissimo  quidem  titulo,  nomine  unguentarii,  qui  titulus  a 
vita  hominis  compti  semper  etpumicati  non  abhorrebat. 
Placuit,  censente  Cornuto,  referri  de  eo  proximo  24 
senatu,  tunc  enim,  casu  incertum,  an  conscientia,  abCu- 
erat.  Habes  res  urbanas.  Invicem  I'usticas  scribe,  2.5 
quid,  arbusculae  tuae,  quid  vineae,  quid  segetes  agant, 
quid  oves  delicatissimae.  In  summa,  nisi  aeque  longam 
epistolam  reddes,  non  est  quod  postea,  nisi  brevissimam, 
expectes.     Vale. 


A.   XII.   (ii.   12.) 

[The  subject  of  this  letter  is  in  close  connection  Avith  that 
of  the  preceding.  The  '  legatus '  of  Mariiis  Priscus  was  found 
to  be  involved  in  the  guilt  of  his  chief,  for  whom  he  had 
undertaken  some  disgraceful  business.  The  money  he  liad 
leceived  on  this  account  had  been  entered  in  the  accounts 
under  a  false  description.  The  case  was  heard  before  the 
senate ;  and  it  was  decided  after  some  discussion,  that  he 
sliould  not  be  deprived  of  his  senatorial  rank,  but  that,  in  the 
assignment  of  the  provincial  governorships,  his  name  should  be 
passed  over.  The  sentence,  Pliny  says,  though  accepted  as 
being  less  harsh  than  degradation  from  the  senatorial  order, 
was  in  fact  painfully  humiliating,  while  at  the  same  time 
it  was  inconsistent  with  the  public  interests.] 

C.   PLINIUS  AREIANO   SUO   S. 

AsiTovpyiov  illud,  quod  superesse  Mari  Prisci  causae 
proxime  scripseram,  nescio  an  satis  circumcisum,  tamen 
et  adrasum  est.  Firminus  inductus  in  senatum  re-  2 
spondit  crimini  nolo.  Secutae  sunt  diversae  sententiae 
consulum  designatorum.  Cornutus  Tertullus  censuit 
ordine  movendum :  Acutius  Nerva,  in  sortitione  pro- 
vinciae  rationem  eius  non  habendam.  Quae  sententia, 
tanquam  mitior,  vicit,  cum  sit  alioqui  durior  tristiorque. 
Quid  enim  miserius,  quam  exsectum  et  exemtum  hon-  3 
orilms  senatoriis,  labore  et  molestia  non  carere  ?  quid 
gravius,  quam  tanta  ignominia  adfectum,  non  in  solitu 


30  C.    PLIXI    SECUNDI 

dine  latere,  sccl  in  hac  altissima  specula  consj)icien(lum 
*  se  nioustrandunKiuc  praebere  ?  Praeterea  quid  publico 
minus  aut  congrucns  aut decorum?  notatum  asenatu  in 
senatu  sedere  ?  ipsisque  illis,  a  quibus  sit  notatus,  ae- 
quari  ?  subniotuui  a  jjroconsulatu,  quia  se  in  le^atione 
turpiter  gesserat,   de  iiroconsulibus  iudicare  ?  damna- 

5  tumque  sordium,  vol  daninare  alios  vel  absolvere  ?  Sed 
hoc pluribus  visum  est.  Numerantur  enim  sententiae,non 
ponderantur  :  nee  aliud  in  publico  consilio  potest  fieri,  in 
quo  nihil  est  tarn  inaequale,  quam  aequalitas  ipsa.   Nam 

6  cum  sit  impar  prudentia,  par  omnium  ius  est.  Implevi 
promissum,  prioriscjue  epistolae  fidem  exsolvi,  quam  ex 
spatio  temjtoris  iam  recei)isse  te  colligo.  Nam  et  fes- 
tinanti  et  diligenti  tabellario  dedi:  nisi  quid  impedi- 

7  menti  in  via  passus  est.  Tuae  nunc  partes,  ut  primuni 
iJlam,  deinde  hanc  remunereris  Uteris,  quales  isthinc 
redire  uberrimae  possunt.      Vale. 


A.   XIII.   (iii.    9.) 

^This  letter  is  on  a  kindred  subject  to  the  two  preceding.  Tlie 
province  of  Baetica  (one  of  the  divisions  of  Hispania  Ulterior, 
and  taking  its  name  from  the  river  Baetis,  the  Guadalquiver) 
had  been  grievously  wronged  by  its  proconsul  Caecilius 
Classicus,  the  year  of  whose  government  coincided  with  that 
of  the  notorious  Marius  Priscus  iii  Africa.  It  was  a  singular 
fact  that  Classicus  came  from  Africa,  and  Priscus  from  Baetica. 
The  misdoings  of  Classicus,  however,  were  on  a  wider  scale 
than  those  of  Priscus,  and  his  guilt  was  so  transparent  that 
his  death,  which  occurred  just  before  his  impeachment,  Avas 
possibly,  as  Pliny  hints,  his  own  act.  But  the  province  would 
not  let  the  matter  drop,  and  pressed  the  case  against  a  number 
of  persons  who  had  lent  tliemsclves  to  the  iniquities  of  the 
proconsul.  In  all  these  various  proceedings  Pliny  was  counsel 
for  the  provincials.  The  proof  of  the  proconsul's  guilt  was 
sufficiently  easy  ;  it  was  indeed  amply  furnished  by  his  own 
letters.  It  was  much  more  difficult,  Pliny  says,  to  convict 
his  accomplices ;  so  that  the  entire  cause  was  exceedingly 
laborious  and  intricate.  Pliny's  efforts  on  behalf  of  the  pro- 
vince were  on  the  whole  successful,  though  it  would  appear 


EPISTOLAE   SELECTAE.  31 

that  some  of  the  accused  were  men  with  very  powerful 
friends. 

The  different  trials  were  held  before  a  bench  of  jndices, 
who,  we  may  suppose,  had  been  specially  selected  for  the 
occasion.  Classicus,  had  he  lived,  would  have  been  im- 
peached, as  Priscus  was,  before  the  senate. 

Cornelius  Minicianus,  to  whom  this  and  A.  IV.  are  ad- 
dressed, is  mentioned  also  in  vii.  22.  He  is  recommended  by 
Pliny  for  a  military  tribunate,  and  is  describi.>d  as  a  man  of 
illustrious  birth,  great  wealth,  and  a  zealous  love  of  letters. 
He  had  distinguished  himself  as  an  uj^right  judge,  and  as  a 
courageous  advocate. 

The  '  Minician  gens'  (derived  originally  from  Brixia,  now 
Brescia)  appears  only  under  the  Empire.] 

C.  PLINIUS   MINICIANO    SUO   S. 

Possum  lam  perscribere  tibi,  quantum  in  publica  pi  o- 
vinciae  Baeticae  causa  laboris  exhauserim.     Nam  fuit  2 
multiplex,  actaque  est  saepius  cum  magna  varietatc. 
Unde  varietas  ?  unde  plures  actiones  ?  Caecilius  Classi- 
cus, homo  foedus  et  aperte  malus,  proconsulatum  in  ea 
non  minus  violenter  quam  sordide  gesserat,  eodem  anno, 
quo  in  Africa   Marius   Priscus.      Erat  autem   Priscus  3 
ex  Baetica,  ex  Africa  Classicus.     Inde  dictum  Baeti- 
corum  (ut  plerumque  dolor  etiam  venustos  facit)  non 
illepidum  ferebatur :    Derli    mahim    et    accept.       Sed  4 
Marium  una  civitas  publice,  multique   privati  reum 
peregerunt;  in  Classicum  totaprovinciaincubuit.      Ille  5 
accusationem  vel  fortuita  vel  voluntaria  morte  prae- 
vertit.   Nam  fuit  mors  eius  infamis,  ambigua  tamen  :  ut 
enim  credibilevidebatur,  voluisseexire  de  vita,quum  de- 
fendi  non  posset,  ita  mirum,  pvidorem  damnationis  morte 
fugisse,   qviem   non    puduisset  damnanda  committere. 
Nihilominus  Baetica  etiam  in  defuncti  accusatione  per-  6 
stabat.     Provisum  hoc  legibus,  intermissum  tamen,  et 
post  longam  intercapedinem  tunc  reductum.    Addide- 
runt  Baetici,  quod  simul  socios  ministrosque  Classici 
detulerunt:  nominatimque  in  eos  inquisitionem  postu- 
laverunt.       Aderam    Baeticis,    mecumque    Lucceius ' 
Albinus,  vir  in  dicendo  copiosus,  ornatus :  quem  ego 
eum  dim  mutuo  diligerem,  ex  hac  officii  societate  amare 


32  C.    PLIXI    SHCUXDI 

8  anlcntlus  cocpi.  Ilabct  qiiidcm  o;loria,  in  stiuliis  piae- 
scrtim,  quiddam  ciKoivcovrjiov :  nobis  tanien  nuliinn  ccr- 
tamen,  nulla  contentio  :  cum  uterque  pari  iugo  non 
pro  se,  sed  pro  causa  niteretur.   Cuius  et  magnitudo  et 

9  utilitas  visa  est  postulare,  no  tantum  oneris  singulis 
actionibus  sidjircmus.  Vorebanuir,  ne  nos  dies,  ne  vox, 
ne  latera  deficcrent,  si  tot  crimina,  tot  reos  uno  velut 
fasce  coniplecteremur :  deinde,  ne  iudicum  intentio 
niultis  noniinibus  niultisque  causis  non  lassaretur  modo, 
veruni  etium  confunderetur:  niox,  ne  ifratiasino-ulorum 
collataatque  permista,  pro  singulis  quoque  vires  omnium 

10  acciperet :  postremo,  ne  potentissiini,  vilissimo  quoque 
quasi  piaculari  dato,  alicnis  pocnis  elabeientur.      Et- 

11  enini  turn  maxinie  favor  et  ambitio  dominatur,  cum 
sub  alitjua  sj)ecie  severitatis  delitescere  potest.  Erat 
in  consilio  Sertorianum  illud  exenii)lum,  qui  robustis- 
simum  et  infinnissimum  militemiussitcaudam  equi  .  .  . 
reli(iua  nosti.     Nam  nos  quoque  tam  numerosum  agmen 

12  reoruni  ita  demum  videbamus  posse  superari,  si  per  sin- 
gulos  carperetur.  Placuit  in  primis  ipsum  Classicum 
ostendere  nocentem:  hie  aptissimus  ad  socios  eius  et 
ministros  transitus  erat,  quia  socii  ministrique  probari, 
nisi  illo  nocente,  non  poterant.  Ex  quibus  duos  statini 
Classico  iunximus,  Baebium  Probum,  et  Fabium  IIis- 

I3panuin,  utrumque  gratia,  Hispanum  etiam  facundia, 
validum.  Et  circa  Classicum  quidem  brevis  et  expcdi- 
tus  labor.  Sua  nianu  relicjuerat  scriptum,(iuid  ex  qua- 
que  re,  quid  ex  quaque  causa  accepisset.  Miserat  etiam 
epistolas  Romam  ad  amiculam  quandam,  iactantes  et 
gloriosas,  his  quidem  verbis :   lo  to,  liher  ad  ti;  venio : 

14  iam  sestertiuin  fjnadiogies  rederji,  parte  i^endita  Bacti- 
corum.  Circa  Hispanum  et  Probum  nudtum  sudoris. 
Horum  antequam  crimina  ingi'cderer,  necessarium 
credidi  elaborare,  ut  constarct,  ministerium  crimen  esse  : 

15  quod  nisi  effecissem,  frustra  ministros  probassem. 
Neque  enim  ita  defendebantur,  ut  negarent,  sed  ut 
neccssitati  veniam  precarentur  :  esse  enim  se  provinci- 

16  ales,  et  ad  omne  proconsuhim  imperium  metu  cogi. 
Solet  dicere  Claudius  Restitutus,  qui  inilii  rcspondit, 
vir  cxercitatus  et  vigilans,  et  quamlibet  subitis  j)aratus, 
nunquam  sibi  tantum  calighiis,  tantum  perturbationis 


EPISTOLAE   SELECTAE.  33 

offusum,  quam  cum  ea  praerepta  et  extorta  defensioni 
suaecerneretjinquibusomnemfiduciamreponebat.  Con-  17 
silii  nostri  exitus  fuit:  bona  Classici,  quae  habuisset 
ante  provinciam,  placuit  senatui  a  reliquis  separari,  ilia 
filiae,  haec  spoliatis  relinqui.    Additum  est,  ut  pecuniae, 
quas  creditoribus  solverat,  revocarentur.      Hispanus  et 
Probus  in  quinquennium  relegati.  Adeo  grave  visum  est, 
quod  initio  dubitabatur,  an  omnino  crimen  esset.     Post  is 
paucos  dies  Clavium  Fuscum,  Classici  generum,  et  Stil- 
lonium  Priscum,  qui  tribunus  cohortis  sub  Classico  fu- 
erat,  accusavimus,  dispari  eventu.     Prisco  in  biennium 
Italia  interdictum:   absolutus    est   Fuscus.       Actione  19 
tertia  commodissiraum  putavimus  plures  congregare, 
ne,  si  longius  esset  extracta  cognitio,  satietate  et  taedio 
quodam  iustitia  cognoscentiura  severitasque  languesce- 
ret :  et  alioqui  supererant  minores  rei,  data  opera  huuc 
in  locum  reservati,  excepta  tamen  Classici  uxore,  quae 
sicut  implicita  suspicionibus,  ita  non  satis  con^dnci  pro- 
bationibus  visa  est.     Nam  Classici  filia,  (quae  et  ipsa  20 
inter  reos  erat)  ne  suspicionibus  quidem  haerebat.   Ita- 
que  cum  ad  nomen  eius  in  extrema  actione  venissem, 
(neque  enim,  ut  initio,  sic  etiam  in  fine  verendum  erat, 
ne  per  hoc  totius  accusationis  auctoritas  minueretur) 
honestissimum  credidi,  non  premere  immerentem,  id- 
que  ipsum  dixi  libere  et  varie.      Nam   modo  legates  21 
interrogabam,  docuissentne  me  aliquid,  quod  re  proba- 
ri  posse  confiderent  ?  modo  consilium  a  senatu  petebam . 
putaretne  debere  me,  si  quam  haberem  in  dicendo  facul- 
tatem,  in  iugulum  innocentis,  quasi  telum  aliquod,  in- 
tendere  ?  postremo  totum  locum  in  hoc  fine  conclusi, 
Dicet  aliquis,  ludicas  ergo  ?      Ego  vera  non  iudico  : 
memini  tamen,  me  advocatum  ex  iudicibus  datum.     Hie  22 
numerosissimae  causae  terminus  fuit,  quibusdam  abso- 
lutis,  pluribus  damnatis,  atque  etiam  relegatis,  aliis  in 
tempus,  aliis  in  perpetuum.     Eodem  senatusconsulto  23 
industria,  fides,  constantia  nostra  plenissimo  testimo- 
nio  comprobata    est  dignum    solumque    par    pretium 
tanti  laboris.      Concipere  animo    potes,  quam    simus  24 
fatigati,  quibus  toties  agendum,  toties  altercandum,  tarn 
multi  testes  interrogandi,  sublevandi,  refutandi.     lam  25 

D 


34  C.    rUNI    SECUNDI 

ilia  quam  ai'dua,  quam  molesta,  tot  reorum  amicis  se- 
ci-cto  ro^antibus  negare,  adversantibus  palain  obsistere? 
Referam  uniim  aliquid  ex  iis,  quae  dixi.  Cum  mlhi 
quidam  e  iudicibus  ipsis  pro  reo  gratiosissimo  reclania- 
rent,  Non  miinis^  inquam,  hie  innocens  erit,  si  ego  omnia 

26  dixcro.  Coniectabis  ex  hoc,  quantas  contentiones, 
quantas  etiam  ofFensas  subierimus,  dumtaxat  ad  breve 
tempus.  Nam  fides  in  ])raesentia  eos,  quibus  resistit, 
ofFendit,  deinde  ab  illis  ipsis  susplcitur  laudaturque. 
Non    potui    magis  te  in  rem  praesentem   perducere. 

"T  Dices,  Non  fuit  tanti.  Quid  enim  mild  cum  tarn  loJKjtt 
epistola  ?  Nolito  ergo  identidem  quaerere,  quid  Romae 
geratur.  Et  tamen  memento  esse  non  epistolam  longam, 
quae  tot  dies,  tot  cognitiones,  tot  denique  reos    cau- 

28  sasque  complexa  sit.  Quae  omnia  videor  mihi  non  mi- 
nus breviter,  quam  diligenter,  persecutus.  Temere  dixi 
diligenter :  succurrit  quod  praeterieram,  et  quidem  sero: 
sed,  quamquam  praepostere,  reddetur.  Facit  hoc  Home- 
rus,  multifiue  illius  exemplo.   Est  alioqui  perdecorum  ; 

29  a  me  tamen  non  ideo  fict.  Ex  testibus  quidam,  sive 
iratus,  quod  evocatus  esset  invitus,  sive  subornatus  ab 
aliquo  reorum,  ut  accusationem  exarmaret,  Norbanum 
Licinianum,  legatum  et  inquisitorem,  reum  postulavit, 
tanquam  in  causa  Castae  (uxor  haec  Classici)  praevari- 

30  caretur.  Est  lege  cautum,  iit  reus  ante  peragatur, 
tunc  de  praevaricatore  quaeratur,  videlicet  quia  optime 

81  ex  accusationo  ipsa  accusatoris  fides  aestimatur.  Nor- 
bano  tamen  non  ordo  legis,  non  legati  nomen,  non 
inquisitionis  officium  praesidio  fuit :  tanta  conflagravit 
invidia  homo  alioqui  flagitiosus,  et  Domitiani  tempori- 
bus  usus,  ut  multi :  electusque  tunc  a  provincia  ad 
inquirendum,    non    tamquam    bonus    et    fidelis,    seil 

32  tanquam  Classici  inimicus.  Erat  ab  illo  relegatus. 
Dari  sibi  diem  et  edi  crimina  postulavit.  Neutnnn 
impetravit :  coactus  est  statim  respondere  :  respondit ; 
malum  pravumque  ingenium  hominis  facit,  ut  dubi- 

3.3  tem,  confidenter  an  constanter,  certe  paratissime.  Ob- 
iecta  sunt  multa,  quae  magis,  quam  jn-aevaricatio,  no- 
cucrunt.  Quiii  etiam  duo  consulares,  Pomponius  Kufus 
et  Libo  Frugi,  laeserunt  eura  testimonio,  tanquam  apud 


EPISTOLAE    SELECTAE.  35 

iudlcem,  sub  Domitiano,  Salvii  Liberalis  accusatoribus 
adfuisset.  Damnatus  et  in  insulam  relegatus  est.  Itaque  34 
cum  Castam  accusarem,  nihil  magis  pressi,  quam  quod 
accusator  eius  praevaricationis  crimine  corruisset.  Pressi 
tamen  frustra :  accidit  enim  res  contraria  et  nova,  ut, 
accusatore  praevaricationis  damnato,  rea  absolveretur. 
Quaeris,  quid  nos,  dum  haec  aguntur  ?  Indicavimus  35 
senatui,  ex  Norbano  didicisse  nos  publicam  causam, 
rursusque  debere  ex  integro  discere,  si  ille  praevari- 
cator  probaretur;  atque  ita,  dum  ille  peragitur  reus, 
sedimus  :  postea  Norbanus  omnibus  die  bus  cognitionis 
intermit,  eandemque  usque  ad  extremuni  vel  constan- 
tiam  vel  audaciam  pertulit.  Interrogo  ipse  me,  an  sn 
aliquid  oraiserim  rursus  :  et  rursus  paene  omisi.  Summo 
die  Salvius  Liberalis  reliquos  legatos  graviter  increpuit, 
tanquam  non  omnes,  quos  mandasset  provincia,  reos 
peregissent,  atque,  ut  est  vehemens  et  disertus,  in  dis- 
crimen  adduxit.  Protexi  viros  optimos,  eosdemque 
gratissimos ;  mihi  certe  debere  se  praedicant,  quod 
ilium  turbinem  evaserint.  Hie  erit  epistolae  finis,  re  37 
vera  finis :  literam  non  addam  ;  etiamsi  adliuc  aliquid 
praeterisse  me  sensero.     Vale. 


A.  XIV.  (iv.   9.) 

[The  subject  of  this  letter  is  the  impeachment  of  Julius 
Bassus  and  his  defence  by  Pliny.  Bassus  is  described  as  a 
man  whom  misfortunes  had  made  famous.  After  long  delays, 
he  had  been  acquitted  of  charges  brought  against  him  in  the 
reign  of  Vespasian ;  he  was,  however,  subsequently  banit^hed 
by  Domitian,  but  recalled  by  Nerva,  under  whom  he  became 
governor  of  Bithynia.  Here  his  ill -fortune  pursued  him,  and 
he  was  charged  by  the  province  with  various  corrupt  practices. 
His  accusers,  it  appears,  were  determined  to  press  the  case 
against  him,  and  Bassus,  fearing  the  worst,  instructed  Pliny 
to  conduct  the  principal  part  of  his  defence.  If  we  may  trust 
Pliny,  Bassus  had  been  guilty  of  no  graver  offence  than  re- 
ceiving presents  from  some  of  the  provincials  with  whom  he 
had  been  on  friendly  terms  during  his  quaestorship  in  the 

d2 


36  C.    PLIXI   SECUNDI 

province.  He  liad,  however,  as  Pliny  admits,  clearly  trans- 
gressed the  letter  of  the  law,  so  that  his  defence  was  a  difficult 
matter,  and  required  great  tact.  The  case  was  argued  before 
the  senate,  and  lasted  four  days,  the  speech  of  the  principal 
accuser  being  prolonged  into  the  night  of  the  third  day,  so 
that,  contrary  to  the  usual  practice,  the  Senate  House  was 
lighted  up.  It  was  ultimately  decided  that  the  accused  miglit, 
without  any  loss  of  dignity,  have  his  cause  tried  before  an 
inferior  court  composed  of  a  commission  of  judices.  Pliny 
professes  himself  to  have  been  satisfied  with  the  result.  Popular 
feeling  seems,  on  the  whole,  to  have  been  with  Bassus.  As  he 
left  the  house,  he  was  saluted  with  the  acclamations  of  a 
crowd  of  citizens,  who  sympathised  with  the  troubles  of  his 
old  age. 

We  know  nothing  of  Cornelius  Ursus,  to  whom  this  and 
Epp.  V.  20 ;  vi.  5,  13  ;  viii.  9  (the  three  first  of  which  are 
connected  in  their  subject-matter  with  the  present  letter)  are 
addressed.] 

C.  PLINIUS  CORNELIO  URSO  SUO  S. 

Causam  per  hos  dies  dixit  lulius  Bassus,  homo 
laboriosus  et  adversis  suis  clarus.  Accusatus  est  sub 
Vespasiano  a  privatis  duobus :  ad  senatum  remissus, 
diu  pependit,  tandemque  absolutus  vindicatusque  est. 
"  Titum  timuit,  ut  Domitiani  amicus ;  a  Domitiano  rele- 
gatus  est.  Revocatus  a  Nerva,  sortitusque  Bithyniam, 
rediit  reus,  accusatus  non  minus  acriter,  quam  fideliter 
defensus.    Varias  sententias  habuit,  plures  tamen  quasi 

3  mitiores.  Egit  contra  eum  Pomponius  Rufus,  vir  paratus 
et  vehemens ;  Rufo  successit  Theophanes,  unus  ex  le- 

4  gatis,  fax  accusationis  et  origo.  Respondi  ego.  Nam 
mihi  Bassus  iniunxerat,  ut  totius  defensionis  funda- 
menta  iacerem,  dicerem  de  ornamentis  suis,  quae  illi 
et   ex   generis    claritate    et    ex    periculis  ipsis  magna 

5  erant,  dicerem  de  conspiratione  delatorum,  quam  in 
quaestu  habebant,  dicerem  causas,  quibus  factiosissi- 
mum  quemque,  ut  ilium  ipsum  Theophanem,  off'endisset. 
Eundem  me  voluerat  occurrere  crimini,  quo  maxime 
premebatur.  In  aliis  enim,  quamvis  auditu  gravioribus, 
non  absolutionem  modo,  verum  etiam  laudem  mere- 

6  batur :  hoc  ilium  onerabat,  quod  homo  simplex  et 
iucautus  quaedam  a  provincialibus,  ut  amicis,  acceperat. 


EPISTOLAE  SELECTAE.  37 

Nam  fuerat  in  provincia  eadem  quaestor.     Haec  accu- 
satores  furta  ac  rapinas,  ipse  munera  vocabat ;  sed  lex 
raunera  quoque  accipi  vetat.     Hie  ego  quid  agerem  ?  7 
quod  iter  defensionis  ingrederer  ?  Negarem  ?  Verebar, 
lie   plane   furtum  videretur,   quod   confiteri  timerem. 
Praeterea  rem  manifestam  infitian,  augentis  erat  crimen, 
non  diluentis  ;  praesertim  cum  reus  ipse  nihil  integrum 
advocatis  reliquisset.  Multis  enim,  atque  etiam  Principi, 
dixerat,  sola   se  munuscula,  dumtaxat  natali  suo  aut 
Saturnalibus,  accepisse,  et  plerisque  misisse.     Veniam  8 
ergo  peterem  ?     lugularem  reum,  quem  ita  deliquisse 
concederem,  ut  servari,  nisi  venia,  non  posset.  Tanquam 
recte  factum  tuerer  ?    Non  illi  profuissem,  sed  ipse  im- 
pudens  extitissem.     In  hac  difficultate  placuit  medium  9 
quiddam  tenere.     Videor  tenuisse.     Actionem  meam, 
ut  praelia  solet,  nox  diremit.     Egeram  horis  tribus  et 
dimidia  ;  supererat  sesquihora.    Nam   cum  e  lege  accu- 
sator  sex  horas,  novem  reus  accepisset ;  ita  diviserat 
t«mpus  reus  inter  me  et  eum,  qui  dicturus  post  erat, 
ut   ego    quinque   horis,  ille   reliquis  uteretur.     Mihi  10 
successus  actionis  silentium  finemque  suadebat.   Teme- 
larium  est  enim,  secundis  non  esse  contentum.   Ad  hoc 
verebar,  ne  me  corporis  vires  iterato  labore  desererent ; 
quem  difficilius  est  repetere,  quam  iungere.    Erat  etiam  i  1 
periculum,  ne  reliqua  actio  mea  et  frigus  ut  deposita, 
et  taedium  ut  resumpta  pateretur.    Ut  enim  faces  ignem 
assidua   concussione   custodiunt,    dimissum  aegerrime 
reparant;  sic   et   dicentis    calor   et  audientis  intentio 
continuatione  servatur,  intercapedine   et  quasi  remis- 
sione  languescit.      Sed  Bassus  multis  precibus,  paene  12 
etiam  1  aery  mis,  obsecrabat,  implerem  meum  tempus. 
Parui,  utilitatemque  eius  praetuli  meae.     Bene  cessit : 
inveni   ita   erectos    animos    senatus,   ita   recentes,   ut 
priore  action e  incitati  magis,  quam  satiati  viderentur. 
Successit  mihi  Luceius  Albinus,  tam  apte  ut  orationes  13 
nostrae  varietatem  duarum,  contextum  unius  habuisse 
credantur.     Kespondit  Herennius  PoUio  instanter  et  14 
gravitcr,  deinde  Theophanes  rursus.     Fecit  enim  hoc 
quoque,  ut  cetera,  impudentissime,  quod  post  duos,  et 
eonsulares  et  disertos,  tempus  sibi,  et  quidem  laxius, 


38  C.    PLINI    SECLNDI 

vindicavit.     Dixit  in  noctcm,  atque  etiani  nocte  iiilatis 

islucernis.     Postcro  die  egerunt  pro  Basso  Hoinullus  et 

Fi'onto,  mirifice  :   quartum   diem  probationes  occupa- 

16  verunt.  Censuit  Baebius  INIaccr,  consul  designatus, 
lege    repetundarum    Bassum   tencri :     Caepio    Hispo, 

17  salva  dignitate  indices  dandos.  Utei'que  recte.  Qui 
fieri  potest,  inquis,  cum  tarn  diversa  censnerint  ?  Quia 
scilicet  et  Macro,  legem  intuenti,  consentaneum  iuit 
damnare  eum,  qui  contra  legem  niunera  acceperat,  et 
Caepio,  cum  pntaret  licere  senatui,  sicut  licet,  et 
mitigai-e  leeces  et  intendere,  non  sine  ratione  veniam 

18  dedit  facto,  vetito  quidem,  non  tamen  musitato.  rrae- 
valuit  sententia  Caepionis :  quin  immo  consurgenti 
ei  ad  censendvmi  acclamatum  est,  quod  solet  residcnti- 
bus.  Ex  quo  potes  aestimare,  quanto  consensu  sit 
exceptum,  cum  diceret,  quod  tam  favorabile  fuit,  cum 

ly  dicturus  videretur.  Sunt  tamen,  ut  in  senatu,  ita  in 
civitate,  in  duas  pai-tes  honiinum  indicia  divisa.  Nam 
quibus  sententia  Caepionis  plaeuit,  sententiam  Macri, 
ut  rigidam  duranique,  reprehendunt :  quibus  Macri, 
illam  alteram  dissolutam  atque  etiam  incongruenten^ 
vocant ;     negant    enim    congruens    esse,    retinere    in 

20  senatu,  cui  indices  dederis.  Fuit  et  tertia  sententia. 
Valerius  Paullinus  adsensus  Caepioni,  hoc  amplius 
censuit,  referendum  de  Theophane,  cum  legationem 
7-enuntiasset.  Arguebatur  enim  nuilta  in  accusatione 
fccisse,  quae  ilia  ipsa  lege,  qua   Bassum  aceusaverat, 

21  tenerentur.  Sed  banc  sententiam  consules,  quamquam 
maxiinae  parti  senatus  mire  probabatur,  non  sunt  per- 
secuti.    Paullinus  tamen  et  iustitiae  famam  et  constan- 

22  tiae  tulit.  Misso  senatu,  Bassus  magna  hominum 
frequentia,  magno  clamore,  magno  gaudio  exceptus 
est.  Fecerat  eum  favorabilem  renovata  discriminum 
vetus  fama,  notumque  periculis  nomen,  et  in  procero 

23  corporc  moesta  et  squalida  senectus.  Habebis  banc 
interim  epistolam  ut  irpohpoixov  :  exspectabis  orationem 
plenam  onustamque :  exspectabis  diu:  neque  enim 
leviter  et  cursim,  ut  de  re  tanta,  retractanda  est.  Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  39 


A.  XV.  (li.  7.) 

[_On  the  motion  of  the  Emperor  Trajan  a  statue  had  been 
decreed  by  the  senate  to  "Vestricius  Spurinna,  who  had  been, 
as  we  learn  from  Tacitus  {Hist.  ii.  11,  18,  36),  one  of  Otho's 
generals,  and  who  was  one  of  Pliny's  most  intimate  friends. 
The  honour  was  paid  to  him  in  consideration  of  his  having 
completely  overawed,  without  actual  hostilities,  the  German 
tribe  of  the  Bructeri.  A  statue  had  been  also  voted  to  his 
son  Cottius,  who  had  died  in  his  father's  absence.  The  dis- 
tinction, Pliny  says,  was  well  deserved,  and  would  have  a 
good  moral  effect. 

Spurinna,  as  we  may  infer  from  v.  17,  was  an  accomplished 
man,  and  liked  to  encourage  literary  merit.  J^pp-  iii.  10  and 
v.  17  are  addressed  to  him.  We  have  a  pleasant  picture  of 
his  old  age  in  E.  XV. 

Of  Macrinus,  to  whom  this  and  Epp.  iii.  4  ;  vii.  6,  10 ;  viii. 
17;  ix.  4  are  addressed,  we  know  nothing,  except  what  we 
are  told  in  Ep.  viii.  5,  that  he  had  a  singularly  excellent  wife, 
with  whom  he  had  lived  in  uninterrupted  harmony  tor  thirty- 
nine  years.] 

C.  PLINIUS  MACRINO   SUO   S. 

Heri  a  senatu  Vestricio  Spurinnae,  Principe 
auctore,  triumphalis  statua  decreta  est,  non  ita,  ut 
multis,  qui  nunquam  in  acie  steterunt,  nunquam 
castra  viderunt,  nunquam  denique  tubarum  sonum, 
nisi  in  spectaculis,  audierunt,  verum  ut  illis,  qui 
decus  istud  sudore  et  sanguine  et  factis  adsequeban- 
tur.  Nam  Spurinna  Bructerum  regem  vi  et  armis  2 
induxit  in  regnum:  ostentatoque  bello,  ferocissimara 
gentem  (quod  est  pulcberrimum  victoriae  genus) 
terrore  perdomuit.  Et  hoc  quidem  virtutis  prae-  3 
mium ;  illud  solatium  doloris  accepit,  quod  filio  eius 
Cottio,  quem  amisit  absens,  habitus  est  honor  sta- 
tuae.  Rarum  id  in  iuvene :  sed  pater  hoc  quoque 
merebatur,  cuius  gravissimo  vulneri  magno  aliquo 
fomento  medendum  fuit.  Praeterea  Cottius  ipse4 
tarn  clarum  specimen  indolis  dederat,  ut  vita  eius 
brevis  et  angusta  debuerit  hac  veluti  immortalitate 
proferri.     Nam  tanta  ei  sanctitas,  gravitas  auctoritas 


40  C.    PLINl    SEC'UNDl 

etiam,  ut  posset  senes  illos  provocare  virtnte,  quibus 
6  nunc  honore  adaequatus  est.  Quo  quideni  honore, 
quantum  ego  interpretor,  non  modo  defuncti  niemoria?, 
dolori  pati-is,  verum  etiam  exemplo  prospectum  est. 
Acuent  ad  bonas  artes  iuventutem  adolcscentibus 
quoque  (digni  sint  modo)  tanta  praemia  constituta  ; 
acuent  principes  viros  ad  liberos  suscipiendos  et  gaudia 
ex   superstitibus,   et  ex  amissis  tam  gloriosa  solatia. 

6  His  ex  causis  statua  Cotti  publice  laetor,  nee  pri- 
vatim  minus.  Amavi  consummatissimum  iuvenem 
tam  ardenter,  quam  nunc  impatienter  requiro.  Erit 
ergo  pergratum  mihi  banc  effigiem  eius  subinde  intueri, 
subinde  respicere,  sub   hac  consistere,    praeter    banc 

7  commeare.  Etenim  si  defunctorum  imagines  domi 
positae  dolorem  nostrum  levant,  quanto  magis  eae, 
quibus  in  celeberrimo  loco  non  modo  species  et  vultus 
illorum,  sed  bonor  etiam  et  gloria  refertur  ?     Vale. 


A.  XVI.  (iii.  20.) 

[It  appears  from  this  letter  that  vote  by  ballot  had  been 
lately  introduced  into  the  senate  as  a  remedy  for  the  unseemly 
disorder  and  confusion  which  had  commonly  attended  the 
election  of  magistrates.  Pliny  thinks  the  new  ^stem  will 
work  well  for  a  time,  but  he  says  that  he  is  afraid  that  it  may 
lead  to  the  evils  which  opponents  of  the  ballot  in  the  present 
day  hold  to  be  inseparable  from  it.  In  iv.  25  (addressed 
tt)  Messius  Maximus)  he  alludes  to  an  evil  which  had  sprung 
from  it.  Vote  by  ballot,  as  we  learn  from  Cicero  (De  Leg. 
iii.  15,  16),  had  been  introduced  into  the  eomitia  by  four  suc- 
cessive laws  {leges  tabellariae).  The  ultimate  result  was,  that 
magistrates  were  elected,  laws  passed  or  repealed,  judicial  pro- 
ceedings decided  on  this  system,  the  principle  of  which  had 
thus  been  fully  recognised.  All  this  business  was,  in  the 
time  of  Tiberius,  transferred  from  the  eomitia  to  the  senate 
Tas  we  are  told  by  Tacitus,  Ann.  i.  15),  but  was  for  a  time 
trmsacted  by  open  voting.] 


» 


EPISTOLAE    SELECTAE.  41 


C.   PLINIUS  MAXIMO   SUO   S. 

Meministine,  te  saepe  legisse,  quantas  contentiones 
excitarit   lex    tabellaria,  quantumque  ipsi    latori   vel 
gloriae   vel   reprehensionis   adtulerit  ?      At    nunc   in  2 
senatu  sine  ulla  dissensione  hoc  idem,  ut   optimum, 
placuit ;  omnes  comitiorum  die  tabellas  postulaverunt. 
Excesseramus  sane  manifestis  illis  apertisque  suffragiis  3 
licentiam   concionum.       Non   tempus    loquendi,   non 
tacendi  modestia,  non  denique  sedendi  dignitas  custo- 
diebatur.     Magni  undique  dissonique  clamores ;  pro-  4 
currebant  omnes  cum  suis  candidatis ;  multa  agmina  in 
medio,  multique   circuli  et  indecora  confusio :    adeo 
desciveramus    a   consuetudine    parentum,   apud   quos 
omnia  disposita,  moderata,  tranquilla,  maiestatem  loci 
pudoremque  retinebant.     Supersunt  senes,  ex  quibus  5 
audire  soleo  hunc  ordinem  comitiorum.     Citato  nomine 
candidati,  silentium  summum.     Dicebat  ipse  pro  se, 
explicabat  vitam  suam,  testes  et  laudatores  dabat,  vel 
eum,  sub  quo  militaverat  vel  eum,  cui  quaestor  fuerat, 
vel  utrumque,  si  poterat ;  addebat  quosdam  ex  suf- 
fragatoribus ;    illi    graviter   et    paucis    loquebantur. 
Plus  hoc  quam  preces  proderat.    Nonnunquam  candi-  e 
datus  aut  natales  competitoris    aut  annos  aut  etiam 
mores  arguebat.     Audiebat  senatus  gravitate  censoria. 
Ita  saepius  digni  quam  gratiosi  praevalebant.      Quae  7 
nunc  immodico  favore  corrupta  ad  tacita  suifragia,  velut 
ad  remedium  decucurrerunt ;  quod  interim  plane  re- 
medium   fuit :    erat   enim    novum   et   subitum.      Sed  s 
vereor,  ne  procedente  tempore  ex  ipso  remedio  vitia 
nascantur.     Est  enim  periculum,  ne  tacitis   suffragiis 
impudentia  irrepat.     Nam  quotocuique  eadem  hones- 
tatis  cura  secreto,  quae  palam?     Multi  famam,  con- 
scientiam  pauci  verentur.     Sed  nimis  cito  de  futuris  :  9 
interim    beneficio  tabellarum  habebimus  magistratus, 
qui  maxime  fieri  debuerunt.    Nam  ut  in  recuperatoriis 
iudiciis,  sic  nos  in  his  comitiis,  quasi  repente  apprehensi, 
sinceri  indices  fuimus.     Haec  tibi  scripsi,  primum,  ut  10 
aliquid   novi   scriberem,    deinde    ut   noununquam    de 


42  c.  ruxi  SECUNDi 

republica  loquercr,  cuius  niateriac  nobis  quanto  rarior, 
quain   veteribus,  occasio,  tanto   minus   oniitteiifla   est. 

11  Et  llercule  quousquc  ilia  vul^aria?  Quid  (Kjisf 
Ecquid  commode  vales'?  Ilabeant  nostrae  quoque 
literae  aliquid  non  huinile,  nee  sordidum,  nee  j)rivatia 

12  rebus  incluj^uin.  Sunt  quidem  cuncta  sub  uniua 
arbitrio,  qui  pro  utilitate  couunuui  sulus  oniniuui  curas 
laboresque  suscepit:  quidaui  tamen  salubri  tempera- 
inento  ad  nos  quoque,  velut  rivi  ex  illo  benignissimo 
fonte,  decurrunt,  quos  et  haurire  ipsi,  et  absentibus 
ainicis  quasi  ininistrare  ej)istolis  possumus.      Vale. 


A.  XVII.  (vi.  19.) 


[This  letter  refers  to  an  attempt  made  \>y  the  Emperor 
Trajan  to  stop  the  corrupt  practices  of  candidates  for  office. 
Such  persons  had  been  in  tlie  habit  of  entertaining,  giving 
presents,  and  depositing  money  in  the  hands  of  agents  for  the 
purpose  of  bribery.  For  these  abuses  the  Emperor  was  asked 
to  find  a  remedy.  This  he  did  by  at  once  fixing  a  limit  to 
the  legal  expenses  of  candidates,  and  also  by  compelling  them 
to  invest  a  third  part  of  their  projierty  in  the  soil  of  Italy. 
The  keen  competition  for  land  to  which  this  enactment  gave 
rise  enormously  enhanced  its  price  ;  and,  as  Pliny  tells  his 
friend  Nepos,  now  was  the  time  for  selling  Italian  estates  and 
purchasing  others  in  tlie  provinces.  Trajan,  of  course,  designed 
this  singular  measure  in  the  interest  of  Rome  and  Italy, 
for  the  security  and  prosperity  of  which  he  Avas  peculiarly 
anxious.] 

C.  PLINIUS   NErOTI   SUO   S. 

Selstu  accessisse  pretium  agris  praecipue  suburbanis? 
Causa  subitae  caritatis  res  luultis  agitata  seruionibus. 
Proxirais  comitiis  honestissiuias  voces  senatus  expressit : 
candidati  ne  coiiviventur,   ne  inittant  munera,  ne  yec- 

2  unias  deponnnt.  Ex  quibus  duo  priora  taui  aperte 
quam  imuiodice  fiebant,  hoc  tertium,  quanquam  occul- 

s  taretur,  pro  comperto  habebatur.  HomuUus  deinde 
noster  vigilanter  usus  hoc  consensu  senatus,  senteutiae 
loco  postulavit,   ut    consoles   desidoriuin    universoruni 


EPISTOLAE  SELECTAK.  43 

notum  Prlncipl  facerent,  peterentque,  sicut  aliis  vitiis 
huic  quoque  provideiitia  sua  occurreret.  Occurrit :  a 
nam  sumptus  candidatorum,  foedos  illos  et  infames, 
ambitus  lege  restrinxit ;  eosdem  patrimonii  tertian) 
partem  conferre  jussit  in  ea  quae  solo  continerentur, 
deforme  arbitratus,  ut  erat,  honorem  petituros  urbem 
Italiam,  non  pro  patria,  sed  pro  hospitio  aut  stabulo 
quasi  peregrinantes  habere.  Concursant  ergo  candi-  5 
dati ;  certatim,  quidquid  venale  audiunt,  emptitant, 
quoqvie  sint  plura  venalia  efficiunt.  Proinde  si  poenitet 
te  Italicorum  praediorum,  hoc  vendendi  tenipus  tarn 
Hercule  quam  in  jjrovinciis  comparandi,  dum  idem 
candidati  iilic  vendunt,  ut  his  emant.      Vale. 


A.  XVIII.  (viii.  24.) 

[This  is  a  pleasant  and  interestin<^  letter,  showing,  as  it 
does,  Pliny's  good  sense  and  good  feeling.  It  is  a  specimen 
of  his  liberal  and  enlightened  views  as  to  the  government  of  a 
conquered  country,  which  had  peculiarly  strong  claims  on  the 
indulgence  of  the  conqueror.  PUny's  friend  Maximus,  who 
had  been  Quaestor  in  Bithynia,  and  had  brought  back  thence 
a  singularly  good  name,  was  to  be  governor  of  the  more  im- 
portant province  of  Achaia,  where  he  would  have  the  regula- 
tion of  such  cities  as  Corinth,  Athens,  and  Lacedaemon.  Pliny 
exhorts  him  to  remember  what  Greece  had  been,  how  much 
Rome  owed  to  her,  and  to  look  upon  the  old  age  of  a  country 
as  being  as  venerable  as  that  of  a  man.  It  would,  he  says,  be 
a  brutal  and  barbarous  act  to  rob  such  a  land  of  the  little 
liberty  which  yet  remained  to  her.  There  can  be  hardly  a 
doubt  that  Pliny,  when  he  wrote  this  letter,  had  in  his  mind 
the  famous  and  elaborate  epistle  addressed  by  Cicero  to  his 
brother  Quintus,  in  which  the  duties  and  qualifications  of  a 

provincial  governor  are  pointed  out  in  detail E])}).  ad  Quint. 

i.  1.] 

C.  PLINIUS  MAXIMO   SUO   S. 

Amor  in  te  mens  cogit,  non  ut  praecipiam,  (neque 
enim    praeceptore    eges)    admoneam  tamen,  ut,   quae 
scis,  teneas  et  observes,  aut  scias  melius.     Cogita,  te  2 
missum  in  provinciam  Achaiam,  illam  veram  et  meram 


44  C.    PLINI    SECUXDI. 

Graeciam,  ubi  humanitas,  literae,  etiam  fruges,  inventae 
esse  creduntur ;  missum  ad  ordinanduin  statum  libera- 
rum  civitatum,  id  est,  ad  homines  maxime  homines,  ad 
liberos  maxime  liberos,  qui  ius  a  natura  datum  virtute, 
mentis,  amicitia,  foedere  denique  et  religione  tenuerunt. 

3  Reverere  conditores  decs  et  nomina  deorum.  Reverere 
gloriam  veterem,  et  banc  ipsam  senectutem,  quae  in 
homine  venerabilis,  in  urbibus  sacra.  Sit  apud  te  ho- 
nor antiquitati,  sit  ingentibus  factis,  sit  fabulis  quoque. 
Nihil  ex  cuiusquam  dignitate,  nihil  ex  libertate,  nihil 

4  etiam  ex  iactatione  decerpseris.  Habe  ante  oculos, 
banc  esse  terram,  quae  nobis  miserit  iura,  quae  leges 
non  victis  sed  petentibus  dederit ;  Athenas  esse,  quas 
adeas,  Lacedaemonem  esse,  quam  regas,  quibus  re- 
liquam  umbram,  et  residuum  libertatis  nomen  eripere, 

5  durum,  ferum,  barbarumque  est.  Vides  a  medicis, 
quamquam  in  adversa  valetudine  nihil  servi  ac  liberi 
difFerant,  mollius  tamen  liberos  clementiusque  tractari. 
Recordare,  quid  quaeque  civitas  fuerit,  non,  ut  de- 
spicias,  quod  esse  desierit.     Absit  superbia,  asperitas. 

6  Nee  timueris  contemptum.  An  contemnitur,  qui 
imperium,  qui  fasces  habet,  nisi  qui  humilis,  et  sordidus, 
et  qui  se  primus  ipse  contemnit  ?  Male  vim  suam 
potestas  aliorum  contumeliis  experitur,  male  terrore 
veneratio  adquiritur,  long»:;que  valentior  amor  ad  obti- 
nendum,  quod  veils,  quam  timor.  Nam  timor  abit,  si 
recedas ;  manet   amor :  ac  sicut  ille  in  odium,  hie  in 

7  reverentiam  vertitur.  Te  vero  etiam  atque  etiam 
(repetam  enim)  meminisse  oportet  officii  tui  titulum, 
ac  tibi  ipsum  interpretari,  quale  quantumque  sit  or- 
dinare  statum  libcrarum  civitatum.    Nam  quid  ordina- 

8  tione  civilius  ?  quid  libertate  pretiosius  ?  Porro  quam 
turpe,  si  ordinatio  eversione,  libertas  servitute  mutetur? 
Accedit,  quod  tibi  certamen  est  tecum :  onerat  te 
quaesturae  tuae  fama,  quam  ex  Bithynia  optimam 
revexisti :  onerat  testimonium  Principis :  onerat  tri- 
bunatus,    praetura,    atque    haec   ipsa   legatio,   quasi 

9  })raemium  data.  Quo  magis  nitendum  est,  ne  in 
longinqua  pro^'incia,  quam  suburbana,  ne  inter  ser- 
vientes,  quam  liberos,  ne   sorte,  quam  iudif-id   missus. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  45 

ne  rudis  et  incognitus,  quani  exploratus  probatusque, 
humanior,  melior,  peritior  fuisse  videaris :  cum  sit 
alioqui,  ut  saepe  audisti,  saepe  legisti,  multo  deformius 
amittere,  quam  non  adsequi  laudem.  Haec  velim  ic 
credas  (quod  initio  dixi)  scripsisse  me  admonentem, 
non  praecipientem  ;  quamquam  praecipientem  quoque. 
Quippe  non  vereor,  in  amore  ne  modum  excesserim. 
Neque  enira  periculum  est,  ne  sit  nimium,  quod  esse 
n  aximum  debet.     Vale. 


A.  XIX.  (ix.  5.j 

[Pliny  here  commends  his  friend  Calestrius  Tiro,  the 
governor  of  Baetica,  for  seeking,  by  kindness  and  courtesy  in 
his  administration,  to  win  the  esteem  of  the  provincials,  but' 
warns  him  against  forgetting  the  distinction  of  classes.] 

C.   PLINIUS   TIEONI   SUO    S. 

Egregie  facis  (inquire  enim)  et  persevera  quod  ius- 
titiam  tuam  provincialibus  multa  humanitate  commen- 
das  :  cuius  praecipua  pars  est,  honestissimum  quemque 
complecti,  atque  ita  a  minoribus  amari,  ut  simul  a 
principibus  diligare.  Plerique  autem,  dum  verentur,  2 
ne  gratiae  potentium  nimium  impertire  videantur, 
sinisteritatis  atque  etiam  malignitatis  famam  con- 
sequuntur.  A  quo  vitio  tu  longe  recessisti ;  scio,  sed 
temperare  mihi  non  possum  quominus  laudem  similis 
monenti,  quod  eum  modum  tenes,  ut  discrimina  ordi- 
num  dignitatumque  custodias  ;  quae  si  confusa,  turbata, 
permixta  svmt,  nihil  est  ipsa  aequalitate  inaequalius. 
Vale. 


46  C.    PLINI    SliCUNDI 


A.  XX.  (Epp.  ad  Traj.  xcvi.) 

[Ill  tills  llimous  letter,  which  gives  us  the  earliest  ii.fdrina- 
tion  that  we  possess  from  external  sources  about  primitive 
Cliristianity,  Pliny  puts  before  the  Emperor  a  grave  difficulty 
which  had  occurred  in  his  province.  Persons  belonging  to 
the  sect  known  as  Chnstuini  had  been  brought  before  him. 
He  had  had  no  hesitation  in  punishing  with  severity  those 
who  confessed  the  fact  and  gloried  in  it.  But  this  was  not 
all.  An  anonymous  accusation  had  involved  great  numbers 
of  all  ages  and  ranks.  Some  of  these  persons  he  liad  exa- 
mined. He  had  not  discovered  anything  criminal  in  the 
superstition,  but  he  is  alarmed  at  its  wide  spread,  and 
seeks  advice.  The  Emperor's  letter,  which  is  appended, 
directs  Pliny  to  punish  sach  Christiani  as  might  be  brought 
before  him,  but  not  to  make  search  for  them.  Anonymous 
accusations  were  to  be  disregarded  ] 


C.   PLINIUS  TRAIANO   LMP. 


Sollemne  est  mihi,  Domine,  omnia,  de  quibus  du- 
bito,  ad  te  referre.  Quis  enim  potest  melius  vel  cunc- 
tationem  meam  reo;ere,  vel  ignorantiam  instruere  ? 
Cognitionibus  de  Christianis  interfui  nunquam  :  ideo 
nescio,  quid  et  quatenus  aut  puniri  soleat,  aut  quaeri. 

2  Nee  mediocriter  haesitavi,  sitne  aliquod  discrimen  aeta- 
tum,  an  quamlibet  teneri  nihil  a  robustioribus  dif- 
ferant,  dcturne  poenitentiae  venia,  an  ci,  ([ui  omnino 
Christianus  fait,  deslsse  non  prosit,  nomen  ipsum, 
etiamsi  flagitiis  careat,  an  flagitia  cohaerentia  noniini 
})uniantur.     Interim  in  iis,  qui  ad  me  tanquam  Chris- 

.3  tiani  deferebantur,  hunc  sum  secutus  moduni.  Interro- 
gavi  ipsos,  an  esseut  Christiani'?  Confitentes  iterum 
ac  tertio  intcrrogavi,  supplicium  minatus:  perse verantes 
duci  iussi.  Nec^ue  enim  dubitabam,  qualecunqvie  esset, 
quod  fiiterentur,  pervieaciam  certe,  et  inflexibilem  ob- 

4  stinationeni  debere  puniri.  Fuerunt  alii  similis  amen- 
tiae  :  quos,  quia  cives  Romani  erant,  annotavi  in  urbem 
remittendos.       Mox  ipso  tractatu,  ut  fieri  solet,  difli'un- 


EPISTOLAE    SELECTAE.  4  i 

dente  se  crimine,  plures  species  inciderunt.  Propositus  5 
est  libellus  sine  auctore,  multorum  iiomina  continens. 
Qui  negarent  se  esse  Christianos,  avit  fuisse,  cum,  praee- 
unte  me,  deos  appellarent,  et  imagini  tuae,  quam  pro- 
pter hoc  iusseram  cum  simulacris  numinum  afFerri, 
thure  ac  vino  supplicarent,  praeterea  male  dicerent 
Christo,  quorum  nihil  cogi  posse  dicuntur,  qui  sunt 
revera  Christian!,  ego  dimittendos  putavi.  Alii  ab  6 
indice  nominati,  esse  se  Christianos  dixerunt,  et  mox 
negaverunt :  fuisse  quidem,  sed  desiisse,  quidam  ante 
triennium,  quidam  ante  plures  annos,  non  nemo  etiam 
ante  viginti  quoque.  Omnes  et  imaginem  tuam,  deo- 
rumque  simulacra  venerati  sunt  et  Christo  male  dixe- 
runt. Affirmabant  autem,  hanc  fuisse  summam  vel  7 
culpae  suae,  vel  erroris,  quod  essent  soliti  stato  die  ante 
lucem  convenire,  carmenque  Christo,  quasi  deo,  dicere 
secum  invicem,  seque  sacramento  non  in  scelus  aliquod 
obstringere,  sed  ne  furta,  ne  latrocinia,  ne  adulteria 
committerent,  ne  fidem  fallerent,  ne  depositum  appellati 
abnegarent:  quibus  peractis  morem  sibi  discedendi 
fuisse,  rursusque  coeundi  ad  capiendum  cibum,  pro- 
miscuum  tamen,  et  innoxium  :  quod  ipsum  facere  desi- 
isse  post  edictum  meum,  quo  secundum  mandata  tua 
hetaerias  esse  vetueram.  Quo  magis  necessarium  ere-  8 
didi,  ex  duabus  ancillis,  quae  ministrae  dicebantvu', 
quid  esset  veri  et  per  tormenta  quaerere.  Sed  nihil 
aliud  inveni,  quam  superstitionem  pi'avam  et  immodi- 
cam,  ideoque,  dihxta  cognitione,  ad  consulendum  te 
decurri.  Visa  est  enim  mihi  res  digna  consultatione,  9 
maxime  propter  periclitantium  numerum.  Multi  enim 
omnis  aetatis,  omnis  ordinis,  utriusque  sexus  etiam, 
vocantur  in  periculum,  et  vocabuntur.  Neque  enim 
civitates  tantum,  sed  vicos  etiam  atque  agros  super- 
stitionis  istius  contagio  pervagata  est :  quae  videtur 
sisti  et  corrigi  posse.  Certe  satis  constat,  prope  iam  lo 
desolata  templa  coepisse  celebrari,  et  sacra  sollemnia 
diu  interuiissa  repeti:  passimque  venire  victimas, 
quarum  adhuc  rarissimus  emptor  inveniebatur.  Ex  quo 
facile  est  o[)inari,  quae  turba  hominum  emendari  possit, 
si  sit  poeuitentiae  locus. 


48  r.  PLIXI    SECUNDI   EPISTOLAE   SECUNDAE. 


TRAIANUS  PLINIO   S. 

Actum,  quern  debuisti,  mi  Secunde,  in  excutiendis 
causis  eorum,  qui  Christiani  ad  te  delati  fuerant,  secu- 
tus  es.  Neque  enim  in  universum  aliquid,  quod  quasi 
2  certam  formam  habeat,  constitui  potest.  Conquirendi 
non  sunt :  si  deferantur  et  arguantur,  puniendi  sunt, 
ita  tamen,  ut,  qui  negaverit  se  Christianum  esse,  idque 
re  ipsa  manifestum  fecerit,  id  est,  supplicando  diis 
nostris,  quamvis  suspectus  in  praeteritum  fuerit,  veniam 
ex  poenitentia  impetret.  Sine  auctore  vero  propositi 
libelli,  nullo  crimine  locum  habere  debent.  Nam  et 
pessimi  exempli,  nee  nostri  saeculi  est. 


Section   B. 

LETTEES   ON   SUBJECTS   OF   LITERARY 
INTEREST. 


51 


B.  I.  (i.  2.) 

[Pliny  sends  to  his  friend  a  volume  of  speeches  which  he 
was  revising,  and  on  which  he  wishes  to  have  a  candid 
opinion.  He  had  taken,  he  says,  not  without  some  hesitation, 
Demosthenes  for  his  model,  and  the  subject  (see  note  on 
desidia)  had  lent  itself  to  the  style.  He  hopes  that  his  friend 
will  express  himself  freely,  as  he  is  thinking  of  publishing — a 
course  to  which  he  is  inclined  by  the  favourable  reports  which 
the  booksellers  give  him  of  the  sale  of  his  former  works. 

Several  letters  (A.  XL  XII.,  B.  XXIV.,  &c.)  are  addressed 
to  Arrianus.  Pliny  in  Ep.  iii.  2,  speaks  of  him  as  a  valued 
friend  whose  judgment  both  in  ordinary  matters  of  business 
and  in  literary  questions  he  greatly  respected.] 

C.  PLINIUS  ARRIANO  SUO  S. 

Quia  tardiorem   adventum   tuum  prospicio,  libriim 
queni  prioribus  epistolis  promiseram,  exhibeo.     Hunc 
rogo,  ex  consuetudine  tua    et  legas    et    emendes,  eo 
magis,  quod  nihil  ante  peraeque  eodem  ^»;X&)  scripsisse  2 
videor.     Tentavi  enim  iraitari  Demosthenem  semper 
tuum,  Calvumnupermeum,  dumtaxat  figuris  orationis  : 
nam  vim  tantorum  vii'orum,  pauci,  quos  aequus  amavit, 
adsequi  possunt.     Nee  materia  ipsa  huic  (vereor,  ne  s 
improbe    dicam)  aemulationi   repugnavit :    erat    enim 
prope  tota  in  contentione  dicendi,  quod  me  longae  de- 
sidiae  indormientem  excitavit,  si  modo  is  sum  ego,  qui 
excitari  possim.       Non    tamen    omnino    Marci    nostri  4 
\rjKv6ovs  fugimus,  quoties  paullulum  itinere  decedere 
non  intempestivis  amoenitatibus  admonebamur :   aeres 
enim   esse,    non    tristes,   volebamus.       Nee   est    quod  5 
putes,  me  sub  hac  exceptione  veniam  postulare.    Nam, 
quo  magis  intendam  limam  tuam,  confitebor  et  ipsum 
me    et   contubernales    ab    editione   non    abhorrere,  si 
modo  tu  fortasse  errori  nostro  album  calculum  adieceris. 
Est  enim   plane    aliquid   edendum,  atque  utinam  hoc  6 
potissimum,  quod    pai-atum    est !    (audis  desidiae   vo- 
tum)  edendum   autem   ex   pluribus    causis :     maxime 
quod  libelli,  quos  emisimus,  dicuntur  in  manibus  esse, 

£  2 


52  C,    PLIXI    SECL'NDI 

quamvis  iam  gratiam  novitatis  exuerint ;  nisi  tamen  au- 
rilnis  nostris  bibliopolae  blandiuiitur.  Sed  sane  blan- 
diautur,  dum  per  hoc  mendacium  nobis  studia  nostra 
comraendent.     Vale. 


B.  II.  (i.  8.) 

[It  appears  from  this  letter  that  Pliny  had  presented  a 
library  to  the  inhabitants  of  his  native  '  municipium,'  and 
had  promised  an  anni;al  sum  of  money  for  the  maintenance  of 
the  cliildren  of  its  poorer  freeborn  citizens.  He  had  made  a 
speech  on  the  occasion  in  the  local  '  curia '  before  the  '  de- 
curiones,'  a  body  which  seems  to  have  corresponded  to  our 
mayor  and  corporation.  He  now  gives  his  reasons  for  wish- 
ing to  publish  this  speech,  and  he  asks  his  friend,  Avho  had 
already  seen  it  and  made  a  few  general  remarks  on  it,  to  read 
it  through  carefvdly  and  criticise  it  in  detail.  He  may  seem, 
he  says,  to  be  extolling  his  own  merits,  but  he  feels  that  on 
the  whole  the  publication  will  have  a  good  effect,  both  on 
himself  and  on  others.  His  liberality  had  not  tivken  a  vulgar 
and  popular  form,  and  it  was  consequently  all  the  more  expe- 
dient to  set  forth  its  usefulness,  and  encourage  his  fellow- 
citizens  to  take  advantage  of  it. 

Pompeius  Satuminus  is  spoken  of  at  length  in  B.  XIX. 
He  seems  to  have  been  remarkable  for  the  variety  of  his 
accomplishments.] 

C.   PLINIUS  POMPEIO   SATUENINO   SUO   S. 

Peropportune  mihi  redditae  sunt  literae  tuae,  quibus 
flagitabas,  ut  tibi  aliquid  ex  scriptis  meis  mitterem, 
cum  ego  id  ipsum  destinassem.  Addidisti  ergo  calcaria 
sponte   currenti,  pariterque   et  tibi  veniam  recusandi 

i  laboris,  et  niihi  exigendi  verecundiam  sustulisti.  Nam 
nee  me  timide  uti  decet  eo,  quod  oblatum  est :  nee  te 
gravari,  quod  depoposcisti.  Non  est  tamen,  quod  ab 
lioniine  desidioso  aliquid  novi  operis  exspcctes.  Peti- 
turus  sum  enim,  ut  rursus  vaces  sermoni,  quern  apud 

8  municipes  meos  habui  bibliothecam  dedieaturus.  Me- 
mini  quidem,  te  iam  quaedam  adnotasse,  sed  gene- 
raliter:   ideo  nunc   rogo,   ut   non  tantum   universitati 


EPISTOLAE    SELECTAE.  53 

elus  attendas,  vernm  etiam  particulas,  qua  soles  lima, 
persequaxns.     Erit  enim  et  post  emendationera  liberuin 
nobis  vel  publicare  vel  continere.     Quin  iinmo  fortasse  4 
hanc  ipsam  cunctationem  nostram  in  alterutram  sen- 
tentiam  emendationis  ratio  deducet,  quae  aut  indignum 
editione,  dum  saepius  retractat,  inveBiet,  aut  dignum, 
dum  id  ipsum  experitur,  efficiet.     Quamquam  huius  5 
cuuctationis  meae  causae  non  tarn  in  scriptis,  quam  in 
ipso  materiae  genere  consistunt.  Est  enim  paullo  quasi 
gloriosius  et  elatius.  Onerabit  hoc  modestiam  nostram, 
etiamsi  stilus  ipse  fuerit  })ressus  demissusque,  propterea 
quod  cogimur  cum  de  munificentia  parentum  nostro- 
rum,  turn  de  nostra  disputare.     Anceps  hie  et  lubri-  6 
cus  locus  est,  etiam  cum  illi  necessitas  Icnocinatur. 
Etenim  si  alienae  quoque  laudes  parum  acquis  auribus 
accipi  Solent,   quam  difficile  est  obtinere,  ne  niolesta 
videatur  oratio  de  se  aut  de  suis  disserentis  ?  Nam  cum 
ipsi  honestati,  tum  aliquanto  magis  gloriae  eius  praedi- 
cationique  invklemus,  atque  ea  demum  recte  facta  mi- 
nus detorquemus  et  carpimus,  quae  in  obscuritate  et 
silentio  reponuntur.     Qua  ex  causa  saepe  ipse  mecum,  7 
nobisne  tantum,  quidquid  est  istud,  composuisse,  an  et 
aliis  debeamus?     Ut  nobis,  admonet  illud,  quod  plera- 
que,  quae  sunt  agendae  rei  necessaria,  eadem  peracta 
nee  utilitatem   parem  nee  gratiam  retinent.     Ac,  ne  8 
longius  exempla  repetamus,  quid  utilius    fuit,  quam 
munificentiae  rationem  etiam  stilo  prosequi  ?     Per  hoc 
enim  adsequebamui',  primum  ut  honestis  cogitationibus 
immoraremur ;  deinde  ut  pulchritudinem  illarum  lon- 
giore  tractatu  pervideremus  ;  postremo,  ut  subitae  lar- 
gitionis  comitem  poenitentiam  caveremus.    Nascebatur 
ex  his  exercitatio  quaedam   contemnendae  pecuniae. 
Nam  cum  homines  ad  custodiam  eius  natura  restrinx-  9 
erit,    nos   contra  multum  ac    dlu  pensitatus  amor  li- 
beralitatis   communibus   avaritiae    vinculis    eximebat : 
tantoque   laudabilior   munificentia   nostra    fore    vide- 
batur,  quod  ad  illam  non  impetu  quodam,  sed  consilio 
trahebamur.     Accedebat  his   causis,  quod  non  ludos  lo 
aut  gladiatores,  sed  annuos  sumptus  in  alimenta  in- 
genuorum  pollicebamur.     Oculorum  porro  et  aurium 


54  C.    rLINI   SECUNDI 

voluptates  adeo  non  egent  commendatlone,  ut  non  tam 

i  1  iucitari  debeant  oratione,  quam  rci)rimi :  ut  vero  ali- 

quis  libcnter  cducationis  tacdium  laborcmque  suscipiat, 

non  praemiis   niodo,  vcrum  etiani  exquisitis  adborta- 

12  tionibus  imj)etrandum  est.  Nam  si  medici  salubres  sed 
volui)tate  carentes  cibos  blandioribus  alloquiis  prose- 
quuutur,  quanto  magis  decuit  publico  consulentem 
utilissimum  munus,  sed  non  perinde  populare,  comitate 
oratiouis  inducere  ?  praesertim  cum  enitendum  habe- 
remiis,  ut,  quod  jjarentibus  dabatur,  et  orbis  probaretur ; 
honoremque  paucorum  ceteri  patienter  et  cxspectarent 

13  et  mercrentur.  Sed  ut  tunc  communibus  magis  com- 
modis  quara  privatae  iactantiae  studebamus,  cum  in- 
tentionem  efFectumque  muneris  nostri  vellemus  intelligi, 
ita  nunc  in  ratione  edendi  vercmur,  ue  forte  non  alio- 
riun  utilitatibus,  sed  propriae  laudi  servisse  videamur. 

14  Praeterea  meminimus,  quanto  maiore  animo  honestatis 
fructus  in  conscientia,  qixam  in  fama,  reponatur.  Sequi 
enim  gloria,  non  appeti,  debet ;  nee,  si  casu  aliquo  non 
sequatur,  idcirco  quod  gloriam  non  meruit,  minus  pul- 

15  chrum  est.  li  vero,  qui  benef'acta  sua  verbis  adornant, 
non  ideo  praedicare,  quia  fccerint,  sed  ut  praedicarent, 
fecisse  creduntur.  Sic,  quod  magnificum  referente  alio 
fuisset,  ipso  qui  gesserat  recensente,  vanescit.  Homines 
enim,  cmn  rem  destruere  non  possunt,  iactationem 
eius  incessunt.     Ita  si  silenda  feceris,  factum  ipsum, 

16  si  laudanda,  quod  non  sileas,  ipse  culparis.  ]Me  vero 
peculiaris  quaedam  impcdit  ratio.  Etenim  hunc  ipsum 
sermoncm  non   ai)ud   populum,  sed    apud    deciu-iones 

17  babui,  nee  in  propatulo,  sed  in  curia.  Vereor  ergo,  ut 
sit  satis  congruens,  cum  in  dicendo  adsentationem  vulgi 
acclamationcmque  defugerim,  nunc  eadem  ilia  editione 
sectari:  cumquc  ])lcbem  ipsam,  cui  consulebatur,  li- 
mine curiae  parietibusque  discreverim,  ne  quam  in 
speciem  ambitionis  inciderem,  nunc  eos  etiam,  ad  quos 
ex  munere  nostro  nihil  pertinct   praeter   exemplum, 

18  velut  obvia  ostentatione  conquirei*e.  Habes  cuncta- 
tionis  meae  causas  :  obsequar  tamen  consilio  tuo,  cuius 
mihi  auctoritas  pro  ratione  sufficiet.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  55 


B.    III.    (v.    8.) 

[The  friend  to  whom  this  letter  is  addressed  had,  with 
other  friends,  urged  Pliny  to  undertake  some  historical  work. 
Pliny  replies  that  his  own  wishes  and  the  example  of  his 
uncle  pointed  in  the  same  direction,  but  that  there  were  many 
reasons  which  made  him  hesitate.  He  admits  indeed  that  it 
is  easier  on  the  whole  to  succeed  as  a  historian  than  as  a  poet 
or  as  an  orator,  and  he  explains  his  grounds  for  so  thinking  ; 
but  he  says  that,  as  he  had  the  intention  of  re-writing  some 
of  his  more  important  speeches,  and  of  thus  handing  down  to 
posterity  the  result  of  his  forensic  labours,  he  could  not  for 
the  present  enter  on  a  new  field  of  literary  work.  He  also 
points  out  that  the  selection  of  a  suitable  period  for  historical 
writing  is  beset  Avith  difficulty,  and  he  hopes  that  when  he  is 
prepared  to  begin,  his  friend  will  choose  for  him  the  subject- 
matter  of  his  work. 

Titinius  Capito  is  mentioned  in  B.  XXV.  as  a  constant  and 
liberal  patron  of  literature,  in  which  he  was  also  himself  pro- 
ficient. From  i.  17  it  appears  that  he  was  a  lover  of  the 
memories  of  the  Republic,  having  in  his  house  the  statues  of 
Brutus  and  Caasius.] 

C.  PLINIUS    CAPITONI  SUO   S. 

Suades,  ut  historiam  scribanij  et  suades  non  solus  : 
multi  hoc  me  saepe  monuerunt,  et  ego  volo,  non  quia 
commode  facturum  esse  confido  (id  enim  temere  cre- 
das,  nisi  expertus),  sed  quia  mihi  pulchrum  in  primis 
videtui",  non  pati  occidere,  quibus  aeternitas  debeatur, 
aliorumque  famam  cum  sua  extendere.  Me  autem  2 
nihil  aeque  ac  diuturnitatis  amor  et  cupido  solicitat, 
res  horaine  dignissima,  praesertim  qui  nullius  sibi  con- 
scius  culpae  posteritatis  memoriam  non  reformidet. 
Itaque  diebus  ac  noctibus  cogito,  si  qua  me  quoqiie  3 
possim  Tollere  liumo  (id  enim  voto  meo  sufficit :  illud 
supi'a  votum)  victorqiie  virum  volitare  per  ova.  Quam- 
quam  o !  Sed  hoc  satis  est,  quod  prope  sola  historia 
polliceri  videtur.  Orationi  enim  et  carmini  parva  gra-  4 
tia,  nisi  eloquentia  est  summa  :  historia  quoquo  moda 
Bcripta  delectat.  Sunt  enim  homines  natura  curiosi,  et 
quamlibet  nuda  rerum  cognitione  capiuntur,  ut  qui 


56  C.    PLINI   SECUNDI 

sermunculis  etiam  fabellisque  ducantur.     Me  vero  ad 
hoc  studium  impellit  doraesticum  quoque  exemplum. 

5  Avunculus  meus,  idemque  per  adoptionem  pater,  his- 
torias,  et  quidem  religiosissime,  scripsit.  Invenio  autem 
apud  sapientes,  honestissimum  esse  maiorum  vestigia 
sequi,  si  modo  recto  itinere  praecesserint.     Cur  ergo 

6  cunctor  ?  Egi  magnas  et  graves  causas.  Has  (etiamsi 
mihi  tenuis  ex  eis  spes)  destino  retractare,  ne  tantus 
ille  labor  meus,  nisi  hoc,  quod  reliquura  est  studii,  ad- 

7  didero,  mecum  pariter  intercidat.  Nam  si  rationem 
posteritatis  habeas,  quidquid  non  est  peraclum,  i)ro 
non  inchoato  est.  Dices,  Potea  simul  et  re^cribere  ac- 
tiones,  et  componere  histuriam.    Utinam !  sed  utrumque 

8  tam  magnum  est,  ut  abunde  sit  alterum  efficere.  Un- 
devicesimo  aetatis  anno  dicere  in  foro  coepi,  et  nunc 
demum,  quid  praestare  debeat  orator,  adhuc  tamen 
per  caliginem,  video.     Quid,  si  huic  oneri  novum  ac- 

9  cesserit  ?  Habet  quidem  oratio  et  historia  multa  corn- 
munia,  sed  plura  diversa  in  his  ipsis,  quae  communia 
videntur.  Narrat  ilia,  narrat  haec  :  sed  aliter.  Huic 
pleraque  humilia  et  sordida   et  ex  medio  petita,  illi 

10  omnia  recondita,  splendida,  excelsa  conveniunt.  Hanc 
saepius  ossa,  musculi,  nervi ;  illam  tori  quidam  et 
quasi  iubae  decent.  Haec  vel  maxime  vi,  amaritudine, 
instantia ;  ilia  tractu  et  suavitate  atque  etiam  dulce- 
dine  placet.      Postremo  alia  verba,  alius    sonus,  alia 

11  constructio.  Nam  plurimum  refert,  ut  Thucydides 
ait,  «T^/Aa  sit,  an  aywvia-fjLa :  quorum  alterum  oratio, 
alterum  historia  est.  His  ex  causis  non  adducor,  ut 
duo  dissimilia,  et  hoc  ipso  diversa,  quod  maxima,  con- 
fundam  misceamque,  ne  tanta  quasi  colluvione  tiir- 
batus  ibi  faciam,  quod  hie  debeo:  ideoque  interim 
veniam  (ne   a  meis  verbis  recedam)  advocandi   peti). 

12  Tu  tamen  iam  nunc  cogita,  quae  potissimum  tempor.i 
adgrediar.  Vetera  et  scripta  aliis  ?  parata  inquisitio, 
sed  onerosa  collatio :  intacta  et  nova  ?  graves  oftensae, 

13  levis  gratia.  Nam  praeter  id,  quod  in  tantis  vitiis 
hominum  plura  culpanda  sunt,  quam  laudanda:  tum  si 
laudaveris,  parens  ;  si  culpaveris,  nimius  fuisse  dicavis, 
quamvis  illud    plenissime,  hoc   restrictissime    lecerid. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  57 

Sed  haec  me  non  retardant :  est  enim  mihi  pro  fide  14 
satis  animi.     Illud  peto,  praesternas  ad  quod  hortaris, 
eligasque  materiam,  ne  mlhi,  iam  scribere  parato,  alia 
rursus  cunctationis  et  morae  iusta  ratio  nascatur.  Vale. 


B.  IV.  (vii.  9.) 

[This  is  a  letter  of  literary  advice  to  a  friend.  Fuscus 
wished  to  know  how  he  might  most  profitably  pursue  his 
studies  with  the  view  of  becoming  a  good  speaker.  Pliny 
recommends  him  to  turn  Greek  into  Latin  and  Latin  into 
Greek,  and  points  out  the  special  advantages  of  the  practice, 
the  very  laboriousness  of  which,  as  he  says,  readers  it  pecu- 
liarly useful.  He  tells  him  not  to  confine  himself  to  one  kind 
of  composition,  but  to  practise  himself  from  time  to  time  in 
the  writing  of  history,  of  letters,  and  of  poetry,  each  of  which 
has  its  distinct  use  in  the  cultivation  of  a  good  style. 

Fuscus,  to  whom  E.  I.  is  addressed,  was,  as  we  gather 
from  Epp.  vi.  11,  26,  an  accomplished  and  learned  man  of 
senatorian  family,  whom  Pliny  highly  esteemed.  He  was 
living  in  a.d.  118,  in  which  year  he  was  consul  with  the 
Emperor  Hadrian.] 

C.   PLINIUS   FUSCO   SUO   S. 

Quaeris,  quemadmodum  in  secessu,  quo  iamdiu 
frueris,  putem  te  studere  oportere.  Utile  in  primis,  2 
et  multi  praecipiunt,  vel  ex  Graeco  in  Latinum,  vel  ex 
Latino  vertere  in  Graecum :  quo  genere  exercitationis 
proprietas  splendorque  verborum,  copia  figurarum,  vis 
explicandi,  praeterea  imitatione  optimorum  similia  in- 
veniendi  facultas  paratur :  simul  quae  legentem  fefel- 
lissent,  transferentem  fugere  non  possunt.  Intelligentia 
ex  hoc  et  iudicium  adquiritur.  Nihil  obfuerit,  quae  3 
legeris  hactenus,  ut  rem  argumentumque  teneas,  quasi 
aemulum  scribere,  lectisque  conferre,  ac  sedulo  pen- 
sitare,  quid  tu,  quid  ille  commodius.  Magna  gratula- 
tio,  si  non  nulla  tu ;  magnus  pudor,  si  cuncta  ille 
melius.  Licebit  interdum  et  notissima  eligere,  et  certare 
cum  electis.     Audax  haec,  non  tamen  improba,  quia  4 


58  C.    I'LIXI    SIX'UXDI 

secreta,  contcntio :  quamquam  nuiltos  vidcmus  ciusino- 
di  certainina  sibi  cum  niulta  laiule  sumpsisse,  quosque 
subscqui  satis  hal)el)ant,  duin  non  dospcrant,  aiiteres- 

5  sisse.    Potcris  et,  quae  dixcris,  post  oblivioneui  rctrac 
tare,  multa  retiuere,  plura  transire,  alia  interscribere, 

6  alia  rcscribere.  Laboriosum  istud  ct  taedio  plenum, 
sed  difficultate  ipsa  fructuosum,  recalescerc  ex  iutegro, 
et  resumere  impetum  I'ractum  omissumque,  ])ostremo, 

\     nova  velut  membra  pcracto  corpori  intexere,  nee  tamen 

7  priora  turbare.  Scio,  nunc  tibi  esse  praecipuum  stu- 
dium  orandi  •  sed  nou  ideo  semper  pugnacem  hunc  et 
quasi  bellatorium  stilum  suaserim.  Ut  enim  terrae  variis 
mutatisque   seminibus,    ita   iiigcnia    nostra  nunc  liac, 

8  nunc  ilia  meditatione  recoluntur.  Volo  interdum  ali- 
quem  ex  histoi'ia  locum  appreliendas,  volo  epistolam 
diligentius  scribas.  Nam  saepe  in  oratioues  quoque 
non  historicae  modo,  sed  prope  poeticae  descriptionis 
necessitas  incidit ;  et  pressus  sermo  purusque  ex  e])is- 

9  tolls  pctitur.  Fas  est  et  carmine  remitti :  non  dico 
continuo  et  longo  (id  enim  ])erfici  nisi  in  otio  non 
potest),    sed    hoc    arguto   et    brevi,  quod  apte    quan- 

10  taslibet  occupationes  curasque  distinguit.  Lusus  vo- 
cautur,  sed  hi  lusus  non  minorem  interdum  gloriam, 
quam  seria  consequuntur :  atque  adeo  (cur  enim  te  ad 
versus  non  versibus  adhorter  ?) 

n       Ut  laus  est  cerae,  mollis  cedensquc  sequatur 

si  doctos  digltos,  iussaque  fiat  opus, 
et  nunc  informet  Martem  castamque  JNIinervam, 

nunc  Venerem  efhiigat,  nunc  Veneris  puerum 
utque  sacri  fontes  non  sola  inccndia  sistunt, 

saepe  etiam  flores  vernaque  prata  iuvant : 
sic  hominum  ingenium  flecti  ducique  per  artes 

non  rigidas  docta  mobilitate  decet. 

12  Itaque  summi  oratorcs,  summi  etiam  viri  sic  se  aut 
exercebant  aut   dclectabant,  immo  dclectabant   exer- 

13  cebantque.  Nam  mirum  est,  ut  his  opusculis  ani- 
mus intendatur,  remittatur.  Kecipiunt  enim  amores, 
odia,  iras,  misericordiam,  urbanitatem,  omnia  denique, 
quae   in   vita   atque   etiam   in   foro    caussisque    ver- 


EPISTOLAK   SELECTAE.  59 

santur.     Inest   his   quoque  eaclem,  quae    aliis  carmi-  14 
nibus  utilitas,  quod  metri  necessitate  devincti,  soluta 
oratione  laetamur,    et  quod   facilius  esse    comparatio 
ostendit,  lihentius  scribimus.     Habes  plura  etiam  for-  i5 
tasse,  quam  requirebas ;  unum  tamen  oraisi ;  non  enim 
dixi,   quae  legenda   arbitrarer :   quamquam   dixi,   cum 
dicerem,  quae  scribenda.     Tu  memineris  sui  cuiusque 
generis  auctores  diligenter  eligere.     Aiunt  enim,  mul- 
tum  legendum  esse,  non  multa.    Qui  sint  hi,  adeo  notum  16 
provulgatumque  est,  ut  demonstratione  non  egeat :  et 
alioqui  tam  immodice  epistolam  extendi,  ut,  dum  tibi, 
quemadmodum  studere  debeas,  suadeo,  studendi  tem- 
pus  abstulerim.     Quin  ergo  pugillares  resumis,  et  ali- 
quid  ex  his,  vel  istud  ipsum  quod  coeperas,  scribis  ? 
Vale. 


B.  V.   (viii.   19.) 


♦ 


[Pliny,  having  at  the  time  of  writing  many  causes  of 
sorrow,  dwells  on  the  solace  which  he  found  in  literature. 
At  the  same  time  he  begs  his  friend's  opinion  on  a  book 
which  accompanied  his  letter.] 

C.   PLINIUS   JVIAXIMO   SUO   S. 

Et  gaudium  mihi  et  solatium  in  Uteris;  nihilque 
tam  laetum,  quod  his  laetius,  tam  triste,  quod  non 
per  has  sit  minus  triste.  Itaque  et  infirmitate  uxoris, 
et  meorum  periculo,  quorundam  vero  etiam  morte 
turbatus,  ad  unicum  doloris  levamentum  studia  con- 
fugio ;  quae  praestant,  ut  adversa  magis  intelligam,  sed 
patientius  feram.  Est  autem  mihi  moris,  quod  sum  2 
daturus  in  manus  hominum,  ante  amicorum  iudicio 
examinare,  in  ]»rimis  tuo,  Proinde,  si  quando,  nunc 
intend e  libro,  quern  cum  hac  epistola  accipies,  quia 
vereor,  ne  ipse,  ut  tristis,  parum  intenderim.  Impe- 
rare  enim  dolori,  ut  scriberem,  potui ;  ut  vacuo  animo 
laetoque,  non  potui.  Porro,  ut  ex  studiis  gaudium,  sic 
studia  hilaritate  proveniunt.     Vale. 


60  C.    TLIXI    SECUXDI 


B.  VI.  (ix.  11.) 

[Pliny  expresses  his  surprise  at  hearing  that  there  were 
booksellers  at  Lugdunum  (Lyons),  and  liis  pleasure  at  learn- 
ing that  his  own  works  were  held  in  esteem  in  tlie  provinces.] 

C.   PLINIUS  GEMINO   SUO   S. 

Epistolam  tuam  iucundissimara  recepi,  eo  niaxime, 
(luod  aliquid  ad  te  scribi  volebas,  quod  libris  inseri 
posset.  Obveniet  materia,  vel  haec  ipsa  quam  monstras, 
vel  potior  alia.  Sunt  enim  in  hac  offendiculanonnulla: 
2  circumfer  oculos,  et  occurreut.  Bibliopolas  Lugduni 
esse  non  putabam,  ac  tanto  libentius  ex  literis  tuis 
oognovi  venditari  libellos  meos,  quibus  peregre  manere 
gratiam,  quam  in  urbe  collegerint,  delector.  Incipio 
enim  satis  absolutum  existimare,  de  q  to  tanta  divcrsi- 
tate  regionum  discreta  homiuum  iudicia  cousentiunt. 
Vale. 


B.  VII.  (vii.  20.) 

[Pliny  and  Tacitus  had  recently  been  interchanging  woiks 
with  each  other  for  the  sake  of  mutual  criticism.  Pliny 
delights  in  the  thought  of  being  conjoined  in  i^ublic  e&tima- 
tion  with  a  man  whom  he  had  always  greatly  admired,  and 
had  set  before  himself  as  a  literary  model.  The  passage 
relating  to  the  age  of  the  two  friends  is  worthy  of  notice.] 

C.   PLINIUS   TACITO    SUO   S. 

Librum  tuum  legi,  et  quam  diligentissime  ])otui, 
adnotavi,  quae  commutanda,  quae  eximenda  arbitrarcr. 
Nam  et  ego  verum  dicere  adsuevi,  et  tu  libentcr  audirc. 
Neque  enim  ulli  patientius  repreheuduntur,  quam  qui 

2  maxime  laudari  mei-entur.  Nunc  a  te  librum  meum 
cum  adnotationibus  tuis  cxspecto.  O  iucundas,  o  pul- 
chras  vices !  Quam  me  dclcctat,  quod,  si  qua  posteris 
cura   nostri,    iL«qucquaque   narrabitur,  qua  Concordia. 

3  simplicitate,  fide,  vixerimus  I     Erit  rarum  et  insigne, 


EPISTOLAE   SELECTAE.  61 

duos  homines,  aetate,  dignitate  propemodum  aequales, 
nonnullius  in  literis  nominis  (cogor  enira  de  te  quoque 
parcius  dicere,  quiade  me  simul  dico)  alterum  alterius 
studia  fovisse.     Equidem  adolescentulus,  cum  iam  tu  4 
fama  gloriaque  floreres,  te  sequi,  tibi  longo,  sed  prox- 
ivius,  intervallo  et  esse  et  haberi  concupiscebam.     Et 
erant  multo  clarissima  ingenia :  sed  tu  mihi  (ita  simili- 
tudo  naturae  ferebat)  maxime  imitabilis,  maxime  imi- 
tandus   videbaris.     Quo  magis   gaudeo,  quod,  si  quis  5 
sle  studiis  sermo,  ima  nominamur  ;  quod  de  te  loquen- 
tibus  statim  occurro.    Nee  desunt,  qui  utiique  nostrum 
praeferantur.      Sed  nihil  interest  mea,  quo  loco  iun-  6 
gimur ;   nam  mihi  primus,  qui  a  te  proxiraus.     Quin 
etiam  in  testamentis  debes  adnotasse  :  nisi  quis  forte 
alterutri  nostrum  amicissimus,  eadem  legata,  et  quidem 
pariter,  accipimus.     Quae  omnia  hue  spectant,  ut  in-  7 
vicem  ardentius  diligamus,  cum  tot  vinculis  nos  studia, 
mores,  fama,  suprema  denique  hominum  indicia  con- 
stringant.     Vale. 


B.  VIII.  (viii.  7.) 

[Pliny,  modestly  confessing  his  inferiority  to  his  friend 
Tacitus,  acknowledges  a  book  which  he  had  sent  to  him,  and 
promises  to  criticise  it.] 

C.   PLINIUS   TACITO   SUO   S. 

Neque  ut  magistro  magister,  neque  ut  discipulo  dis- 
cipulus  (sic  enim  scribis),  sed  ut  discipulo  magister, 
(nam  tu  magister,  ego  contra :  atque  adeo  tu  in  scholam 
revocas,  ego  adhuc  Saturnalia  extendo)  librum  misisti. 
Num  potui  longius  hyperbaton  facere,  atque  hoc  ipso  2 
probare,  eum  me  esse,  qui  non  modo  magister  tuus,  sed 
ne  discipulus  quidem  debeam  dici  ?  Sumam  tamen  per- 
sonam magistri,  exseramque  in  librum  tuum  ius,  quod 
dedisti,  eo  liberius,  quo  nihil  ex  meis  interim  missurus 
sum  tibi,  in  quo  te  ulciscaris.     Vale. 


62  C.   TLINI   SECUNDI 


B.  IX.  (ix.  14.) 

[This,  like  the  j)rececling,  is  a  letter  of  friendly  compli- 
ment to  his  friend  Tacitus.] 

C.   PLINIUS   TACITO   SUO   S. 

Nec  ipse  tibi  plaudis,  ct  ego  nihil  magis  ex  fide, 
quam  de  te  scribo.  Posteris  au  aliqua  cura  nostri, 
nescio :  nos  certe  meremur,  ut  sit  aliqua,  non  dico  iuge- 
nio  (id  enim  supcrbuin),  sed  studio,  ct  labore,  et  reve- 
rentia  posteroruni.  Pergamus  modo  itinere  instituto, 
quod  ut  paucos  in  lucem  famamque  provexit,  ita  multos 
c  tenebris  et  silentio  protulit.     Vale. 


B.  X.  (ix.  23.) 

[Pliny  tells  his  friend  Maximus  of  tAVO  incidents  which  had 
gi'eatly  gratified  him  ;  the  former  as  showing  that  he  was 
coupled  with  Tacitus  as  a  representative  of  Koman  letters, 
the  latter  as  proving  that  his  name  was  not  unknown  in  the 
provinces,  lie  defends  what  might  have  been  thought  vanity 
by  the  example  of  Demosthenes.] 

C.   PLINIUS   M.iXIMO   SUO    S. 

Frequenter  agenti  mihi  evenit,  ut  centumviri,  oum 
diu  se  intra  iudicum  auctoritatem  gravitatemque  tenu- 
issent,    omnes   repente  quasi   victi   coactique  consur- 

2  gerent  laudarentque.  Frequenter  e  senatu  famam, 
qualeui  niaxime  optaveram,  rettuli:  nunquam  tamen 
maiorem  cepi  voluptatem,  quam  nuper  ex  scrmone 
Corneli  Taciti.  Narrabat,  sedisse  se  cum  quodam 
Circensibus  proximis :  hunc  post  varios  eruditos- 
que  sermones  requisisse,  Italicus  es,  an  provincialis  ? 

3  se  respondisse,  Nosti  me,  et  quidem  ex  studiis.  Ad 
hoc  ilium,  Tacitus  es,  an  Plinius  9  Exprimere  non  pos- 
sum, quam  sit  iucundum  mihi,  quod  nomina  nostra, 
quasi  litcrarum  propria,  non  hominum,  literis  reddun- 


EPISTOLAE    SEI.ECTAE.  63 

tur ;  quod  uterque  nosti'um  his  etiam  ex  studiis  notus, 
quibus  aliter  ignotus  est.     Accidit  aliud  aute  pauculos  •* 
dies  simile.     Recumbebat  mecum  vir  effregius,  Fabius 
Kufinus  :  super  eum  municeps  ipsius,  qui  illo  die  pri- 
mum  venerat  in  urbem  ;   cui  Rufinus,  demonstrans  me, 
Vides  hunc  ?     Multa  deinde  de  studiis  nostris.    Et  ille, 
Plinius  est,   inquit.      Verum    fatebor,  capio    magnum  ^ 
laboris  mei  fructum.     An,  si  Demosthenes  lure  laetatus 
est,  quod  ilium  anus  Attica  ita  noscitavit,  Ovtos  earv 
At] fx,oa-6svr)s,  ego  celebritate  nomlnis  mei  gaudere  non 
debeo  ?     Ego  vero    et  gaudeo,    et   gaudere  me  dico. 
Neque  enim  vereor,  ne  iactantior  videar,  cum  de  me  ^ 
aliorum  indicium,  non  meum,  profero :  praesertim  apud 
te,  qui  nee  ullius  invides  laudibus,  et  faves  nostris. 
Vale. 


B.  XI.   (iii.   5.) 

[In  this  letter  we  have  a  complete  list  of  the  -works  of  the 
elder  Pliny.  His  way  of  life,  too,  is  described  in  detail.  So 
unwearied  was  his  industry  that  absolute  recreation  appears 
to  have  been  a  thing  unknown  to  him.  The  results  of  these 
incessant  literary  labours,  which  were  on  a  prodigious  scale, 
are  now,  with  the  exception  of  a  few  fragments,  solely  repre- 
sented by  the  '  Natural  History,'  a  much  more  comprehensive 
treatise  than  its  name  would  suggest  to  a  modern  reader.  It 
embraced  the  study  both  of  organic  and  inorganic  nature,  and 
thus  included  a  multitude  of  subjects  which  have  no  con- 
nection with  '  natural  history '  in  our  sense.  As  the  most 
trustworthy  account  we  possess  of  this  remarkable  man,  who 
was  not  merely  distinguished  by  such  varied  attainments,  but 
who  had  served  as  an  officer  in  Germany  and  had  been  pro- 
curator in  Spain,  the  present  letter  is  especially  interesting. 

Baebius  Macer,  to  whom  this  letter  is  addressed,  is  men- 
tioned in  A.  XIV.  as  consul  elect  at  the  time  when  Pliny  was 
engaged  in  the  defence  of  Julius  Bassus,  who  was  impeached 
by  the  province  of  Bithynia.] 

C.  PLINIUS   MACEO   SUO   S. 
Pergratum    est  mihi,   quod   tam    diligenter    libros 


64  C.    PLINI   SECUNDI 

avuncull  mei  lectltas,  ut  habere  omnes  velis,  quaeras- 

2  que,  qui  sint  omnes.  Fungar  indicis  partibus,  atcjue 
etiam,  quo  sint  ordine  scripti,  notum  tibi  faciam.  Est 
enini   haec  quoque  studiosis  non  iniucunda  cognitio. 

3  De  iaculatione  eqestri  unus.  Hunc,  cum  prae- 
fectus  alae  militaret,  pari  ingenio  curaque  composuit. 
De  vita  Pomponii  Secuudi  duo,  a  quo  singula- 
riter  amatus,  hoc  memoriae  amici  quasi  debitum  munus 

4  exsolvit.  Bellorum  Germaniae  viginti,  quibus 
omnia  quae  cum  Germanis  gessimus  bella  collegit. 
Inchoavit,  cum  in  Germania  militaret,  somnio  raonitus. 
Adstitit  ei  quiescenti  Drusi  Nerouis  effigies,  qui  Ger- 
maniae latissime  victor  ibi  periit:  commendabat  me- 
moriam    suam,    orabatque,  ut  se  ab  iniuria  oblivionis 

5  adsereret.  Studiosi  tres,  in  sex  volumina  propter 
amplitudinem  divisi:  quibus  oratorem  ab  iucunabulis 
instituit  et  perficit.  Dubii  sermonis  octo:  scripsit 
sub  Nerone,  novissimis  annis,  quum  omne  studiorum 
genus  paullo  liberius  et  erectius  periculosum  servitus 

6  f ecisset.  A  fine  Aufidii  Bassi  tritjinta  unus. 
Naturae  historiarum  triginta  septem,  opus  dif- 
fusum,  eruditum,  nee  minus  varium  quam  ipsa  natura. 

7  Miraris,  quod  tot  volumina,  multaque  in  his  tam  scru- 
pulosa,  homo  occupatus  absolverit  ?  Magis  miraberis, 
si  scieris,  ilium  aliquamdiu  causas  actitasse,  decessisse 
anno  sexto  et  quinquagesimo,  medium  tempus  dis- 
teutum  impeditumque  qua  officiis  maximis,  qua  amicitia 

8  principum  egisse.  Sed  erat  acre  ingenium,  incredibile 
studium,  summa  vigilantia.  Lucubrare  Vulcanalibus 
incipiebat,  non  auspicandi  causa,  sed  studendi,  statim  a 
nocte  multa :  hieme  vero,  ab  hora  scptima,  vel  quum 
tardissime,  octava,  saepe  sexta.  Erat  sane  somni  para- 
tissimi,  nonnunquam  etiam  inter  ipsa  studia  instantis 

y  et  deserentis.  Ante  lucem  ibat  ad  Vespasianum  impe- 
ratorem,  nam  ille  quoque  noctibus  utebatur  :  inde  ad 
delegatum  sibi  officium.  lievex'sus  domum,  quod  re- 
10  licum  temporis,  studiis  reddebat.  Post  cibum  saepe 
(quem  interdiu  levem  et  facilem  veterum  more  sume- 
bat)  aestate,  si  quid  otii,  iacebat  in  sole :  liber  le- 
gebatur :  adnotabat  excerpebatque.     Nihil  enira  legit. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  65 

quod  non  excerperet.     DIcere   etiara  solebat,  nullum 
esse  librum  tarn  malum,  ut  non  aliqua  parte  prodesset. 
Post    solem    plerumque    frigida   lavabatur.       Delude  ii 
gustabat,  dormiebatque  minimum.      Mox,    quasi   alio 
die,  studebat   in   coenae   tempus.     Super   hanc   liber 
legebatur,   adnotabatur,  et  quidem  cursim.      Memini  12 
quendam  ex  amicis,  cum  lector  quaedam  perperam  pro- 
nuntiasset,  revocasse  et  repeti  coegisse  :  huic  avuncu- 
lum   meura    dixisse :    Intellexeras  nemije  ?    quum   ille 
adnuisset.  Cur  ergo  revocabas  ?  decern  amjdius  versus 
hac  tita  interpellatio7ie  perdidimus.       Tanta  erat  parsi-  13 
monia  temporis.    Surgebat  aestate  a  coena  luce  ;  hieme 
intra  primam  noctis,  et  tanquam  aliqua  lege  cogente. 
Haec    inter   medics  labores    urbisque    fremitum.     In  14 
secessu  solum  balinei  tempus  studiis  eximebatur.    Cum 
dico   balinei,  de   interioribus   loquor.      Nam  dum    de- 
stringitur  tergiturque,  audiebat  aliquid  aut  dictabat.  In  15 
itinere,  quasi  solutus  ceteris  curis,  huic  uni  vacabat. 
Ad  latus  notarius  cum  libro  et  pugillaribus,  cuius  manus 
hieme  manicis   muniebantur,  ut  ne  caeli  qviidem  aspe- 
ritas    ullum    studiis   tempus    eriperet:    qua  ex  causa 
Romae  quoque  sella  veliebatur.    Repeto,  me  correptum  I6 
ab  eo,  cur  ambularem.     Poteras,  inquit,  has  horas  non 
perdere.     Nam  perire  omne  tempus  arbitrabatur,  quod 
studiis  non  impertiretur.     Hac  intentione  tot  ista  vo-  17 
lumina  peregit,   Electorumque  commentarios  centum 
sexaginta  mihi  reliquit,  opisthographos  quidem  et  minu- 
tissime    scriptos :    qua   ratione   multiplicatur   hie   nu- 
merus.     Referebat  ipse,  potuisse  se,   cum    procuraret 
in  Hispania,  vendere  hos  commentarios  Largio  Licinio 
quadringentis  millibus  nummum :  et  tunc  aliquanto  pau- 
ciores  erant.     Nonne  videtur  tibi,  recordanti  quantum  I8 
legerit,  quantum  scripserit,  nee  in  officiis  ullis,nec  in  am- 
icitia  principum  fuisse  ?  rursus,  cum  audis,  quid  officiis 
laboris  impendent,  nee  scripsisse,  nee  legisse  ?    Quid  est 
enim,  quod  non  aut  illae  occupationes  impedire,  aut  haec 
instantia   non   possit   efficere  ?      Itaque    soleo   ridere,  19 
cum  me  quidam  studiosum    vocant,    qui,  si  comparer 
illi,  sum  desidiosissimus.     Ego  autem  tantum,  quern 
partim  publica,  partim  amicorum  officia  distringunt  ? 

F 


66  C.    PLLM    SECUXDI 

Quis  ex  Istls,  qui  tota  vita  Uteris  adsident,  collatus  illi, 
*o  non  quasi  somno  et  inertiae  deditus  erubescat?  Ex- 
tendi epistolam,  cum  hoc  solum,  quod  requirebas, 
scribere  destinassem,  quos  libros  reliquisset.  Confido 
tamen,  haec  quoque  tibi  non  minus  grata,  quam  ipsos 
libros,  futura:  quae  te  non  tantum  ad  legendos  eos, 
verum  etiara  ad  simile  aliquid  elaborandum,  possunt 
aemulationis  stimulis  excitare.     Vale. 


B.  Xn.  (iii.  7.) 

[Pliny  tells  his  friend  of  the  death  of  Silius  Italicus,  who 
under  the  pressure  of  an  incurable  disease  had  terminated  his 
hfe.  He  reviews  the  political  character  of  the  deceased, 
makes  a  brief  allusion  to  his  poetry,  and  speaks  more  at 
length  of  his  tastes  as  a  connoisseur.  Headers  of  tlie  De  Bello 
Punico  will  notice  the  special  veneration  which  he  is  said  to 
have  paid  to  the  statue  of  Virgil.  Silius  had  survived  ail  his 
contemporaries,  and  Pliny  takes  occasion  from  this  circum- 
stance to  moralise  on  the  brevity  of  life,  and  the  necessity  of 
our  leaving  behind  us  some  permanent  memorial  of  ourselves.] 

Modo  nuntiatus   est   Silius  Italicus  in  Neapolitano 

2  suo  inedia  finisse  vitam.  Causa  mortis  valetudo.  Erat 
illi  natus  insanabilis  clavus,  cujus  taedio  ad  mortem 
irrevocabili  constantia  decucurrit,  usque  ad  supremum 
diem  beatus  et  felix,  nisi  quod  minorera  ex  libens 
duobus    amisitj    sed    majorem    meliorcmque    florentem 

3  atque  etiam  consularem  reliquit.  Laeserat  famam 
suam  sub  Xerone ;  credcbatur  sponte  accusasse :  sed 
in  Vitelli  amicitia  sapienter  se  et  comiter  gesserat :  ex 
proconsulatu    Asiae    gloriam    reportaverat :    maculam 

4  veteris  industriae  laudabili  otio  abluerat.  Fuit  inter 
principes  civitatis  sine  potentia,  sine  invidia.  Saluta- 
batur,  colebatur,  multumque  in  lectulo  iacens,  cubiculo 
semper  non  ex  fortuna  frequenti,  doctissimis  sermoni- 

5  bus  dies  transigebat,  cum  a  scribendo  vacaret.  Scribe- 
bat  carmma  maiore  cura  quam   ingenio  ;  nonnunquam 

6  iudicia  hominum  recitationibus  experiebatur.     Novis- 


EPISTOLAE    SELECTAE.  67 

slme,  Ita  suadentibus  annis,  ab  urbe  secessit,  seque  in 
Campania  tenuit,  ac  ne  adventu  quidem  novi  principis 
inde  commotus  est.     INIagna   Caesaris   laus,  sub   quo  7 
hoc  liberum  fuit :  magna  illius,  qui  hac  libertate  ausus 
est  uti.    Erat  (fnXoKuXos  usque  ad  emacitatis  reprehen- 
sionem.     Plures  isdem  in  locis  villas  possidebat,  ada-  8 
matisque  novis,  priores  negligebat.     Multum  ubique 
libromim,  multum  statuarum,  multum  imaginum,  quas 
non  habebat  modo,  verum  etiam  venerabatur,  Vergili 
ante  omnes,  cuius  natalem  religiosius,  quam  suum,  ce- 
lebrabat,  Neapoli  maxime,  ubi  monimentum  eius  adire, 
ut    temi)lum,  solebat.      In    hac    tran([uillitate    annum  9 
quintum    et   septuagesimum    excessit,   delicato    magis 
corpore,  quam  infirmo.     Utque  novissimus  a  Nerone 
factus  est  consul,  ita  postremus  ex  omnibus,  quos  Nero 
consules  fecerat,  decessit.     Illud  etiam  notabile  :  ulti-  lo 
mus  ex  Neronianis  consularibus  obiit,  quo  consule  Nero 
periit.      Quod  me  recordantem,  fragilitatis    humanae 
miseratio  subit.       Quid    enim    tarn    circumcisum,  tarn  ii 
breve,  quam  hominis  vita  longissima?    An  non  videtur 
tibi  Nero  modo  fuisse,  cum  interim  ex  iis,  qui  sub  illo 
gesserant  consulatum,  nemo  iara  superest?    Quamquam  12 
quid  hoc  miror?     Nuper  Lucius   Piso,  pater   Pisonis 
illius,  qui  a  Valerio    Festo    per  summum  facinus  in 
Africa  occisus  est,  dicere  solebat,  Neminem  se  videre  in 
senatu,  quern  consul  ipse  sententiarn  rogavisset.     Tam  13 
angustis    terminis    tantae    multitudinis    vivacitas   ipsa 
concluditur :  ut  mihi  non  venia  solum  dlgnae,  verum 
etiam  laude  videantur  illae    regiae  lacrymae.      Nam 
ferunt,  Xerxem,  cum  immensum  exercitum  oculis  ob- 
isset,  illacrimasse,  quod  tot  millibus  tarn  brevis  immi- 
neret   occasus.      Sed    tanto   magis  hoc,  quidquid   est  14 
temporis,   futilis   et  caduci,  si  non  datur  factis  (nam 
horum  materia  in  aliena  raanu),  certe  studiis  prof  eramus, 
et  quatenus  nobis  denegatur  diu  vivere,  relinquamus 
aliquid,  quo  nos  vixisse  testemur.     Scio  te  stimulis  non  15 
egere  ;  me  taraen  tui  caritas  evocat,  ut  currentem  quo- 
que  instigem,  sicut  tu  soles  me.     ^Ayadrj  S"  spa,  cum 
invicem  se  mutuis    exhortationibus    amici  ad  amorem 
immortalitatis  exacuunt.     Vale, 

F  2 


68  C.    TLINI   SECUNDI 


B.  XIII.  (iii.  21.) 

[This  letter  is  an  obituary  notice  of  the  poet  Martial. 
Pliny  expresses  a  high  opinion  of  his  talents,  and  speaks  of 
the  help  which  he  had  given  him.  This  help  Avas  in  fact 
an  acknowledgment  of  some  high  compliments  which  the  poet 
had  paid  him  in  an  epigram,  part  of  which  is  here  quoted, 
and  wliich  may  be  found  in  x.  19. 

Cornelius  Priscus,  to  whom  this  and  letters  ii.  13,  vi.  8, 
vii.  8,  &c.  are  addressed,  is  mentioned  in  v.  20  as  a  Consularis. 
Probably  he  was  the  Priscus  who  was  consul  a.d.  93,  the 
year  of  Agricola's  death  (v.  Tac.  Agr.  44).] 

C.   PLINIUS  PRISCO  SUO   S. 

Audio  Valerium  Martialera  decessisse,  et  raoleste 
tero.  Erat  homo  ingeniosus,  acutiis,  acer,  et  qui  plu- 
rinium  in  scribendo  et  salis  haberet  et  fellis,  nee  can- 

2  doris  minus.  Prosecutus  eram  viatico  secedeutem. 
Dederam  hoc  amicitiae,  dederam  etiam  versiculis,  qnos 

3  de  me  composuit.  Fuit  moris  antiqui,  cos,  qui  vel 
singulorum  laudes,  vel  urbium  scriijserant,  aut  honor- 
ibus  aut  pecunia  ornare :  nostris  vero  temporibus,  ut 
alia  speciosa  et  egregia,  ita  hoc  in  priniis  exolevit.  Nam 
postquam    desimus   facere    laudanda,    laudari    quoque 

♦  ineptum  putamus.  Quaeris,  qui  sint  versiculi,  quibus 
gratiam  rettuli?  Remitterem  te  ad  ipsum  volumen, 
nisi  quosdara  tenerem  :  tu,  si  placuerint  hi,  ceteros  in 

5  libro  requires.  Adloquitur  Musam,  mandat,  ut  domum 
nieam  Esquilis  quaerat,  adeat  reverenter : 

Sed,  ne  tempore  nou  tuo  disertam 
pulses  ebria  ianuam,  videto. 
Totos  dat  tetricae  dies  Minervae, 
dum  centum  studet  auribus  vii'orura 
hoc,  quod  secula  posterique  possint 
Arpinis  quoqiie  comparare  chartis. 
Seras  tutior  ibis  ad  lucernas. 
Haec  hora  est  tua,  cum  furit  Lyaeus, 
cum  regnat  rosa,  cum  madent  capilli. 
Tunc  me  vel  rigidi  legant  Catones. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  69 

Meritone  eum,  qui  liaec  de  me  scrlpsit,  et  tunc  cliinisi  6 
Hmicissime,  et  nunc,  ut  aniicissimum,  defunctum  esse 
doleo  ?  Dedit  enim  mihi,  quantum  maximum  potuit, 
daturus  amplius,  si  potuisset.  Tametsi  quid  homini 
potest  dari  maius,  quam  gloria,  et  laus,  et  aeternitas  ? 
At  non  erunt  aeterna  quae  scripsit.  Non  erunt  for- 
tasse :  ille  tamen  scripsit  tanquam  essent  futura.  Vale. 


B.  XIV.  (ii.  3.) 

[This  letter  is  an  eulogium  of  Isaens,  a  rhetorician  of  whom 
Juvenal  speaks  (iii.  74)  as  a  singularly  powerful  speaker,  and 
who  is  noticed  at  some  length  by  Philostratus  in  his  Liven 
of  the  Sophists.  Isaeus  did  not  practise  as  an  advocate,  but 
delivered  extempore  declamations  with  wonderful  correctness 
and  fluency,  Pliny  tells  us,  though  on  this  point  Philostratus 
contradicts  him. 

Three  letters  beside  this  are  addressed  to  Nepos.  He  is  not 
to  be  identified  with  the  praetor  Licinius  Nepos  (iv.  29,  &c.), 
but  is  the  Varisidius  Nepos  of  iv.  4,  for  whom  Pliny  asks 
from  Sosius  Senecio  a  military  tribuneship.  Nepos  was  a 
warm,  admirer  of  Pliny.  He  afterwards  obtained  the  gover- 
norship of  a  province.] 

C.   PLINIUS  NEPOTI  SUO   S. 

Magna  Isaeum  fama  praecesserat :  maior  inventus 
est.  Summa  est  facultas,  copia,  ubertas :  dicit  semper 
ex  tempore,  sed  tamquam  diu  scripserit.  Sermo  Grae- 
cus,  immo  Atticus :  praefationes  tersae,  graciles,  dul- 
ces  ;  graves  interdum  et  erectae.  Ponit  controversias  2 
plures,  electionem  audltoribus  permittit,  saepe  etiam 
imparatus  :  surgit,  amicitur,  incipit.  Statim  omnia  ac 
paene  pariter  ad  manum  :  sensus  reconditi  occursantj 
verba,  sed  qualia  !  quaesita  et  exculta.  Multa  lectio  in 
subitis,  multa  scriptio  elucet.  Prooemiatur  apte,  narrat  3 
aperte,  pugnat  acriter,  colligit  fortiter,  ornat  excelse  : 
postremo  docet,  delectat,  adficit ;  quid  maxime,  dubites. 
Crebra    vorj/xara,    crebri    syllogismi,    circumscripti    et 


70  C.    PLINI   SECUNDI 

effect! :  quod  stilo  quoque  adsequi  magnum  est.     In- 
credibilis  memoria :  repetit  altius,  quae  dixit  ex  teni- 

4  pore,  ne  verbo  quidem  labitur.  Ad  tantam  e^tv  studio 
et  exercitationc  pervenit:  nam  diebus  et  noctibus  nihil 

5  aliud  agit,  nihil  audit,  nihil  loquitur.  Annum  sexa- 
gesimum  excessit,  et  adhuc  scholasticus  tantum  est: 
quo  genere  hominum  nihil  aut  simplicius,  aut  sincerius, 
aut  melius.  Nos  enim,  qui  in  foro  verisque  litibus 
terimur,  multum  malitiae,  quamvis  nolimus,  addiscimus. 

6  Schola,  et  auditorium,  et  ficta  causa,  res  inermis,  in- 
noxia  est,  nee  minus  felix,  senibus  praesertim.  Nam 
quid  in  senectute  felicius,  quam  quod  dulcissimum  est 

7  in  iuventa  ?  Quare  ego  Isaeura  non  disertissiraum 
tantum,  verum  etiam  beatissimum  iudico,  quem  tu  nisi 

8  cognoscere  concupiscis,  saxeus  ferreusque  es.  Proinde, 
si  non  ob  alia  nosque  ipsos,  at  certe  ut  hunc  audias, 
veni.  Numquamne  legisti,  Gaditanum  quendam,  Titi 
Livi  nomine  gloriaque  commotum,  ad  visendum  cum 
ab  ultimo  terrarum  orbe  venisse,  statimque,  ut  viderat, 
abisse  ?  'A</>iXoVaXov,  illiteratum,  iners,  ac  paene  etiam 
turpe  est,  non  putare  tanti  cognitionem,  qua  nulla  est 
iucundior,  nulla    pulchrior,  nulla   denique   humanior. 

9  Dices :  Habeo  hie  quos  legam,  non  minus  disertos. 
Etiam  :  sed  legcndi  semper  occasio  est,  audiendi  non 
semper.  Multo  magis,  ut  vulgo  dicitur,  viva  vox  ad- 
ficit.  Nam  licet  acriora  sint,  quae  legas,  altius  tamen 
in   animo  sedent,  quae  pronuntiatio,  vultus,   habitus, 

10  gestus  etiam  dicentis  adfigit;  nisi  vero  falsum  putamus 
illud  Aeschinis,  qui  cum  legisset  llhodiis  orationen^ 
Demosthenis,  admirantibus  cunctis,  adiecisse  fertur: 
Tt  8s,  si  avTov  Tov  Orjpiov  rjKOvaaTS  ;  Et  erat  Aeschines, 
si  Demostheni  cretlimus,  \a/u,7rpo<^(ui/oTaToy.  Fatebatur 
tamen,   longe  melius   eadeni  ilia  pronuntiasse  ipsum, 

11  qui  pepererat.  Quae  omnia  hue  tendunt,  ut  audias 
Isaeum :  vel  ideo  tantum,  ut  audieris.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  71 


B.    XV.    (v.    5.) 

[Pliny  here  deplores  the  premature  death  of  Caius  Fannius, 
who,  though  he  was  a  pleader  in  large  practice,  had  found 
time  to  complete  a  considerable  part  of  a  work  on  the  deaths 
of  those  who  had  been  executed  or  banished  by  Nero.  This 
book  had  attracted  numerous  readers,  but  Fannius  had  not 
lived  to  finish  it.  Pliny  relates  a  singular  dream  which  the 
deceased  man  had  taken  to  be  a  warning  of  his  approaching 
end.] 

C.   PLINIUS  MAXIMO   SUO   S. 

Nuntiatur  mihi  C.  Fannium  decessisse,  qui  nuntlus 
gravi  me  dolore  confudit :  primum,  quod  amavi  homi- 
nem  elegantem  disertum :    delude,  quod  iudicio   eius 
uti  solebam.    Erat  enim  natura  acutus,  usu  exercitatus, 
veritate     promptissimus.     Angit  me  super  ista  casus  2 
ipsius  ;  decessit  veteri  testamento  :  omisit,  quos  maxi- 
me  diligebat :    prosecutus  est,   quibus   ofFensior  erat. 
Sed  hoc  utcuuque  tolerabile  ;  gravius  illud,  quod  pul- 
cherrimum  opus  imperfectura  reliquit.     Quamvis  enim  3 
agendls    causis  distringeretur,  scribebat  tamen  exitus 
occisorum    aut   relegatorum    a    Nerone,    et   iam    tres 
libros  absolverat,  subtiles,  et  diligentes,  et  Latinos,  at- 
que  inter  sermonem   historiamque  medios ;    ac   tanto 
magis  reliquos  perficere  cupiebat,  quanto  frequentius 
hi  lectitabantur.     Mihi  autem  videtur  acerba  semper  4 
et  immatura  mors  eorum,  qui  immortale  aliquid  parant. 
Nam  qui  voluptatibus  dediti  quasi  in  diem  vivunt,  vi- 
vendi  causas  quotidie  finiunt :  qui  vero  posteros  cogi- 
tant,  et  memoriam  sui  operibus  extendunt,  his  nulla 
mors  non  repentina  est,  ut    quae    semper   inchoatum 
aliquid  abrumpat.     Caius  quidem  Fannius,  quod  acci-  5 
dit,  multo  ante  praesensit.     Visus  est  sibi  per  noctur- 
nam    quietem    iacere    in    lectulo    suo    compositus   in 
habitu  studentis,  habere  ante  se  scrinium  (ita  solebat) : 
mox  imaginatus  est  venisse  Neronem,  in  toro  sedisse, 
prompsisse   primum  librum,   quem  de  sceleribus  eius 
ediderat,  eumque   ad  extremum  revolvisse ;    idem  ia 


72'  c.  ruxi  SEcuNDi 

6  secundo  ac  tertio  fccisse  ;  tunc  abiisse.  Expavit ;  et  sic 
interprclatus  est,  tanquam  idem  sibi  futurus  esset  scri- 

7  bendi  finis,  qui  fuisset  illi  legcudi :  et  fuit  idem.  Quod 
me  recordantem  miseratio  subit,  quantum  vigiliarum, 
quantum  laboris  exhauserit  frustra.  Occursant  animo 
mea  mortalitas,  mea  scripta.  Nee  dubito,  te  quoque 
eadem  cogitatione   terreri  pro  istis,  quae  inter  manus 

8  habes.  Proinde,  dum  suppetit  vita,  enitamur,  ut  mors 
quam  paucissima,  quae  abolere  possit,  inveniat.     Vale. 


B.  X^^.   (vi.   21.) 

[Pliny  praises  one  of  his  literary  contemporaries,  a  writer 
of  comedies  not  inferior,  in  his  judo;ment,  to  those  of  Plautus 
and  Terence.  lie  had  lately  heard  him  read  one  of  them  to 
a  select  audience,  and  had  been  much  inipre.ssed  with  his 
genius.] 

0.   PLINIUS   CANINIO   SUO   S. 

Sum  ex  iis,  qui  mirantur  antiques :  non  tamen,  ut 
quidam,  temporum  nostrorum  ingenia  despicio.  Neque 
enim,  quasi  lassa  et  efFeta,  natura  nihil  iam  laudabile 

2  parit.  xVtque  adeo  nuper  audii  Yergilium  llomauum 
paucis  legeutem  comoediam,  ad  exemplar  veteris  co- 
mocdiae  scriptam  tarn  bene,  ut  esse  quandoque  possit 

3  exemplar.  Xescio,  an  noris  hominem.  Quainquam 
nosse  debes;  est  enim  probitate   morum,  ingeuii   ele- 

4  gantia,  operum  varietate  monstrabilis.  Scripsit  mimi- 
ambos  tenuiter,  argute,  venuste,  atque  in  hoc  genere 
eloquentissime.  Nullum  est  enim  genus,  quod,  abso- 
lutum,  nun  posc-it  eloqucutissimum  dici.  Scripsit  co- 
raoedias,  Menandrum  alioscjue  aetatis  eiusdem  aemula- 
tus.  Licet  has  inter  Plautinas  Terentianasque  numeres. 

5  Nunc  primum  so  in  vetere  comocdia,  scd  non  tanfjuam 
inciperet,  ostendit.  Non  illi  vis,  non  granditas,  non 
subtilitas,  ncm  amaritudo,  non  dulcedo,  non  lepos  defuit. 
Ornavit  virtutes,  insectatus  estvitia;   fictis  nominibus 

6  deceuter,  veris  usus  est  apte.     Circa  me  tantum  be- 


EnSTOLAfil    SELECTAE.  73 

iiignitate  nlnila  modiim  excessit,  nisi  quod  tamen  poetis 
meiitiii  licet.      In  summa,  extorquebo  ei  librum,   le-  7 
gendumque,   immo   ediscendum,  mittam   tibi.      Neque 
enim  dubito  futurum,  ut  non  deponas,  si  semel  sump- 
seris.     Vale. 


B.  XVII.  (ix.  22.) 

L Pliny  here  recounts  the  praises  of  the  poet  Passennus 
PauUns,  expresses  the  grief  which  he  had  felt  when  the  life  of 
his  friend  had  recently  been  endangered  by  sickness,  and  con- 
gratulates himself  and  literature  in  general  on  the  fact  that 
the  danger  was  past.] 

C.  PLINIUS  SEVERO   SUO  S. 

Magna  me  solicitudine  adfecit  Passennj  Paulli  vale- 
tudo,  et  quidem  plurimis  iustissimisque  de  causis.  Vir 
est  optimus,  honestissimus,  nostri  amantissimus ;  prae- 
terea  in  literis  veteres\  aemulatur,  exprimit,  reddit : 
Propertium  in  primis,  a  quo  genus  ducit,  vera  soboles, 
eoque  simillima  illi,  in  quo  ille  praecipuus.  Si  elegos  2 
eius  in  manum  sumpseris,  leges  opus  tersum,  molle, 
iucundum,  et  plane  in  Propertii  domo  scriptum.  Nuper 
ad  lyrica  deflexit,  in  quibus  ita  Horatium,  ut  in  illis 
ilium  alterum,  effingit.  Putes,  si  quid  in  studiis  cogna- 
tio  valet,  et  huius  propinquum.  Magna  varietas,  magna 
mobilitas.  Amat,  ut  qui  verissime ;  dolet,  ut  qui  im- 
patientissime ;  laudat,  ut  qui  benignissime  ;  ludit,  ut 
qui  facetissime  :  omnia  denique  tamquam  singula  absol- 
vit.  Pro  hoc  ego  amico,  pro  hoc  ingenio,  non  minus  3 
aeger  animo,  quani  corpore  ille,  tandem  ilium,  tandem 
me  recepi.  Gratulare  mihi ;  gratulare  etiam  literis 
ipsis,  quae  ex  periculo  eius  tantum  discrimen  adierunt, 
quantum  ex  salute  gloriae  consequentur.     Vale. 


74  C.    PLINI   SECUNDI 


B.  XVIIL  (viii.  4.) 

[Pliny's  friend  and  fullow-townsman,  Caniniua  Rufus,  was 
thinking  of  describing  in  a  poem  Trajan's  two  campaigns  in 
Dacia.  The  result  of  this  war,  which  lasted  from  a.d.  101  to 
106,  was  two  triumphs,  the  defeat  and  death  of  the  Th^aci^.n 
king  Decebalus,  and  the  reduction  of  Dacia  to  a  province. 
Such  a  subject,  Pliny  says,  could  not  fail  to  present  a  wide 
scope  for  poetical  genius.  Among  the  difficulties  of  the  work 
would  be  the  adaptation  to  verse  of  the  rude  and  barbarous 
names  which  would  have  to  be  introduced.  Pliny,  however, 
encourages  his  friend  to  persist  in  his  design,  and  expresses  a 
hope  that  he  shall  soon  be  permitted  to  see  the  opening  linea 
of  the  poem.] 

C.   PLINIUS   CANINIO  SUO   S. 

Optime  facis,  quod  bellum  Dacicum  scrlbere  paras. 
Nam  quae  tarn  recens,  tarn  copiosa,  tam  lata,  quae  de- 
ni(|ue  tam  poetica,  et  (quamquam  in  verissimis  rebus) 

2  tam  fabulosa  materia  ?  Dices  immissa  terris  nova  flu- 
mina,  novos  pontes  fluminibus  iniectos,  insessa  castris 
montium  abrupta,  ])ulsum  regia,  pulsum  etiara  vita  re- 
gem  nihil  desperantera ;  super  haec,  actos  bis  trium- 
])hos ;    quorum  alter  ex  invicta   gente    primus,  alter 

3  novissinms  fuit.  Una,  sed  maxima,  difficultas,  quod 
haec  aequare  dicendo,  arduum,  immensum,  etiam  tuo 
ingenio,  quamquam  altissime  adsurgat,  et  amplissimis 
opcribus  increscat.  Nonnullus  et  in  illo  labor,  ut 
barbara  et  fera  nomina,  in  primis  regis  ipsius,  Graecis 

4  versibus  non  resultent.  Sed  nihil  est,  quod  non  arte 
curaque,  si  non  potest  vinci,  mitigetur.  Praeterea,  si 
datur  Homero  et  mollia  vocabula  et  Graeca  ad  levitatera 
versus  contrahere,  extendere,  inflectere  ;  cur  tibi  similis 
audentia,  praesertim  non  delicata,  sed  necessaria,  ne- 

5  getur?  Proinde  iure  vatum,  invocatis  diis,  et  inter  cos 
ipso,  cuius  res,  opera,  consilia  dicturus  es,  immitte 
rudentes,  pande  vela,  ac,  si  quando  alias,  toto  ingenio 
vehere.    Cur  enim  non  ego  quoque  poetice  cum  poeta? 

*  Iliad  iam  nunc  paciscor  :  prima  quaeque  ut  absolveris, 
mittito  immo  etiam  antequam  absolvas ;    sicut  erunt 


EPISTOLAE    SELECTAE.  75 

receutia,  et  rudia,  et  adhuc  similia  nascentibus.  Ee-  7 
spondebis,  non  posse  perinde  carptim  ut  contexta, 
perinde  inchoata  placere  ut  efFecta.  Scio.  Itaque  et 
a  me  aestimabuntur  ut  coepta,  spectabuntur  ut  membra, 
extremamque  limam  tuam  opperientur  in  scrinio  nostro. 
Patere  hoc  me  super  cetera  habere  amoris  tui  [)ignus, 
ut  ea  quoque  uorim,  quae  nosse  neminem  velles.  In  8 
summa,  potero  fortasse  scripta  tua  magis  probare, 
laudare,  quauto  ilia  tardius  cautiusque ;  sed  ipsum  te 
magis  amabo,  magisque  laudabo,  quanto  celerius  et 
incautius  miseris.     Vale. 


B.  XIX.  (i.  16.) 

[Pliny  here  descants  on  the  hterary  accompHshments  of  his 
friend  Pompeius  Saturninus,  who  was  on  a  visit  to  him  at  the 
time,  and  whose  advice  we  find  him  asking  in  B.  II.  in 
reference  to  the  publication  of  a  speech  lately  delivered  by 
him. 

The  Erucius  to  whom  this  letter  is  addressed  is  mentioned  in 
ii.  9,  where  we  find  that  Pliny  had  been  the  means  of  securing 
for  him  senatorial  rank  and  a  quaestorship.  Aulus  Gellius 
speaks  of  him  as  a  man  attached  to  the  study  of  ancient  lite- 
rature, and  as  having  been  prefect  of  the  city  and  twice 
consul.  He  was  nephew  to  the  Septicius  to  whom  Pliny 
dedicates  his  letters.] 

C.   PLINIUS  ERUCIO   SUO   S. 

Amabam  Pompeium  Saturninum,  hunc  dico  nostrum, 
laudabamque  eius  ingenium,  etiam  antequam  scirem, 
quam  varium,  quam  flexibile,  quam  multiplex  esset : 
nunc  vero  to  turn  me  tenet,  habet,  possidet.  Audivi  2 
causas  agentem  acriter  et  ardenter,  nee  minus  polite  et 
ornate,  sive  meditata  sive  subita  proferret.  Adsunt 
aptae  crebraeque  sententiae,  gravis  et  decora  con- 
Btructio,  sonantia  verba  et  antiqiia.  Omnia  h<vec  mire 
placent,  cum  impetu  quodam  et  flumine  praevehuntur, 
placent,  si  retractentur.  Senties,  quod  ego,  cum  ora-  3 
tiones  eius  in  manus  sumpseris ;    quas  facile  cuilibet 


76  C.    TLIXI    SIXUXDI 

4  veterum,  quorum  est  aeniulus,  coniparabis.  Idem  ta- 
men  in  liistoria  magis  satisfaeiet  vel  brevitate,  vel  luce, 
vel  suavitate,  vel  splendore,  ctiam  sul)liiiiitatc  narrandi. 
Nam  in  coneionibus  eadcm,  quae  in  oratioiiihus,  vis 
est :  pressior  tamen,  et  circumscriptior,  et  adductior, 

5  Praeterea  facit  versus,  qualos  Catullus  aut  Calvus. 
Quantum  illis  leporis,  dulcedinis,  amaritndiiii>*,  amoi  is  ! 
Inserit  sane,  sed  data  opera,  niollibus  Icvibusquc  duri- 
usculos  quosdam;  et  hoc,  quasi  Catullus  aut  Calvus. 

6  Leiiit  mihi  nuper  epistolas :  uxoris  esse  dicel)at :  Plau- 
tum  vel  Tereutium  metro  solutum  lejzi  credidi.  Quae 
sive  uxoris  sunt,  ut  adfirmat,  sive  ij)sius,  ut  ncgat,  pari 
gloria  dignus,  qui  aut  ilia  componat,  aut  uxorem,  quam 
virginem  accej)it,  tarn  doctam   politamque  reddiderit. 

7  Est  ergo  mecum  per  diem  totum  :  eundem  antcipiam 
scribam,  eundem  cum  scripsi,  eundem  etiaiu  cum  re- 
mittor, non  tanquam  eundem,  lego.      Quod  te  quoque 

8  ut  facias,  et  hortor  et  moneo.  Neque  enim  debet  ope- 
ribus  eius  obesse,  quod  vivit.  An,  si  inter  eos,  quos 
nunquam  vidimus,  floruisset,  non  solum  lihros  eius, 
verum  etiam  imagines  conquireremus  ;  eiusdem  nunc 
honor  praesentis  et  gratia,  quasi  satietate,  languescit? 

9  At  hoc  pravum  malignumque  est,  non  admirari  homi- 
nem  admiratione  dignissimum,  quia  videre,  adloqui, 
audire,  complecti,  nee  laudare  tantum,  verum  etiam 
araare  contigit.     Vale. 


B.  XX.   (iii.   II.) 

(_PIiny  here  dwells  on  the  merits  of  his  friend  Arteniidorns, 
whose  acquaintance  he  had  first  made  when  sei"V'iiigas  military 
tribune  in  Syria,  and  whom  ho  liad  served  botli  by  jiersonal 
support  and  by  the  loan  of  a  sum  of  money  when  Domitian 
expelled  the  philosophers  from  liome.  To  this  class  Aitfini- 
dorus  belonged,  though  he  was  free  from  the  peculiarities 
which  were  offensively  evident  in  some  of  them.  He  was 
son-in-law  of  the  .'Simons  Stoic  philosopher,  ]\Iusonius  Rufus. 
(Comp.  Tacitus,  Ann.  xiv.  59  ;   JJist.  iii.  81,  &c.)] 


EPISTOLAE    SELECTAE.  77 

C.   PLINIUS   lULIO    GENITORI   SUO   S. 

Est  omniuo  Artemidori  uostri  tam  benigna  natura, 
ut  officia  amicorum  in  mains  extollat :  inde  etiam  menm 
nieritum,    ut    vera,    ita   supra   meritum   praedicatione 
circumfert.     Equidem,  cum  essent  philosophi  ab  urbe  2 
submoti,  fui  apud  ilium  in  suburbano  :  et  quo  notabi- 
lius  hoc  et  periculosius  esset,  fui  praetor.     Pecun'iam 
etiam,  qua  tunc  illi  ampliore  opus  erat,  ut  aes  alienum 
exsolvei'et,  contractum   ex  pulcherrimis   causis,     mus- 
santibus  magnis  quibusdam  et  locupletibus  amicis,  mu- 
tuatus  ipse,  gratuitam  dedi.     Atque  haec  feci,   cum,  3 
septem  amicis  meis    aut    occisis   aut  relegatis  (occisis 
Senecione,  Kustico,  Helvidio ;  relegatis  Maurico,  Gra- 
tilla,  Arria,  Fanuia),  tot  circa  me   iactis    fulminibus 
quasi  ambustus,  mihi  quoque  impendere  idem  exitium, 
certis  quibusdam   notis  augui-arer.     Non   ideo   tamen  4 
eximiam  gloriam  meruisse  me,  ut  ille  praedicat,  credo, 
sed  tantum  effngisse  flagitium.    Nam  et  C  Musonium,  5 
socerum  eius  (quantum  licitum  est  per  aetatem),  cum 
admiratione  dilexi,  et   Artemidorum  ipsum  iam  tum, 
cum  in   Syria  tribunus   militarem,   arcta  familiaritate 
complexus  sum :  idque  primum  nonnullius  indolis  dedi 
specimen,  quod   virum   aut  sapientem,   aut  proximum 
simillimumque  sapienti,  intelligere  sum  visus.    Nam  ex  6 
omnibus,  qui  nunc  se  philosophos  vocant,  vix  unum  aut 
alteram  invenies  tanta  sinceritate,  tanta  veritate.   Mitto, 
qua  patientia  corporis  hiemes  iuxta  et  aestates  ferat,  ut 
nuUis  laboribus  cedat,  ut  nihil  in  cibo,  in  potu  volupta- 
tibus  tribuat,  ut  oculos  animumque  contineat.      Sunt  7 
haec  magna,  sed  in  alio :  in  hoc  vero  minima,  si  ceteris 
virtutlbus  comparentur,   quibus  meruit,  ut  a   C.  Mu- 
sonio  ex  omnibus  omnium  ordinum  adsectatoribus  gener 
adsumeretur.     Quae  mihi  recordanti  est  quidem  iucun-  8 
dum,   quod  me  cum   apud  alios,  tum  apud  te,  tantis 
laudibus  cumulat :  vereor  tamen,  ne  modum  excedat, 
quem  benignitas  eius  (illuc  enim,  unde  coepi,  reverter) 
non  solet    tenere.       Nam    in    hoc    uno    interdum,  vir  9 
alioqui    prudentissimus,    honesto    quidem,    sed   tamen 
errore  versatnr,  quod  |)luris  amicos   suos,  quam   sunt, 
arbitratur.     Vale. 


78  C.    TLINI   SECUNDl 


B.  XXI.  (i.  10.) 

[Thi3  letter  is  an  account  of  a  Stoic  philosopher  whose 
acquaintance  Pliny  had  made  as  a  youth  when  he  was  on 
military  service  in  Syria.  Pliny  speaks  of  the  philosopher  in 
terms  of  the  highest  esteem  and  admiration  ;  he  dwells  on  his 
remarkable  abilities,  the  excellence  and  uprightness  of  his 
character,  and  the  sweetness  of  his  disposition  and  manners — 
a  specially  noteworthy  quality  in  a  Stoic.  He  concludes  with 
an  expression  of  regret  that  his  legal  occupations  interfere 
with  his  enjoyment  of  so  good  a  man's  society. 

Euphrates  is  the  subject  of  one  of  Philostratus'  Lives  of  the 
Sophists,  and  his  oratorical  powers  are  spoken  of  by  Arrian, 
the  pupil  of  Epictetus  and  the  author  of  Alexander's  Expedi- 
tion into  Asia  {Dissert.  Epictet.  iii.  15,  iv.  8),  and  by  Marcus 
Aurelius,  afterwards  Emperor  (x.  31).] 

C.   PLINIUS  ATTIO   SUO   S. 

Si  quando  urbs  nostra  liberalibus  studiis  floruit,  nunc 

2  maxime  floret.  Multa  clnraque  cxempla  sunt.  Suflfi- 
ceret  unum,  Euphrates  philosophus.  Hunc  ego  in 
Syria,  cum  adolescentulus  militarem,  penitus  et  domi 
inspexi,  amarique  ab  eo  laboravi,  etsi  non  erat  laboran- 
duni.    Est  enim  obvius  et  expositus,  plenusque  humani- 

3  fate,  quam  praecipit.  Atcpie  utinam  sic  ipse,  quam 
spem  tunc  ille  de  me  concopit,  impleverim,  ut  ille 
multum  virtutibus  suis  addidit !  aut  ego  nunc  illas 
magis  niiror,  quia  niagis  intelligo.    Quamquam  ne  nunc 

4  quidem  satis  intelligo.  Ut  enim  de  pictore,  sculptore, 
fictore,  nisi  artifex,  iudicare,  ita,  nisi  sapiens,  non  potest 

«  perspicere  sapientem.  Quantum  mihi  tamen  cernere 
datur,  multa  in  Euphrate  sic  eminent  et  elucent,  ut  me- 
diocriter  quoque  doctos  advertant  et  adficiant.  Disputat 
subtiliter,  graviter,  ornate:  frequenter  etiam  Platoni- 
cam  illam  sublimitatem  et  latitudinem  eflSngit.  Sermo 
est  copiosus  et  varius :  dulcis  in  primis,  et  qui  repuor- 

6  nantes  quoque  ducat,  impellat.  Ad  hoc,  proceritas 
corporis,  decora  facies,  demissus  capillus,  ingens  et  cana 
barba :  quae  licet  fortuita  et  inania  putentur,  illi  ta- 

7  men  phiiimum  vcnerationis  adquirunt.      Nullus  horror 


EPiSTOLAE    SELECTAE.  79 

in  cultu,  nulla  tristitia,  multum  severitatis  :  reverearis 
occursum,  non  reformides.  Vitae  sanctitas  sumrna, 
comitas  par.  Insectatur  vitia,  nun  homines :  nee  cas- 
tigat  errantes,  sed  emendat.  Sequaris  monentem 
dttentus  et  pendens:  et  persuaderi  tibi,  etiam  cum 
persuaserit,  cupias.  lam  vero  liberi  tres,  duo  mares,  8 
quos  diligentissime  instituit.  Socer  Pompeius  lulianus, 
cum  cetera  vita,  turn  vel  hoc  uno  magnus  et  clarus, 
quod  ipse  provinciae  princeps,  inter  altissimas  condi- 
tiones,  generum  non  honoribus  principem,  sed  sapientia, 
elegit.  Quamquam  quid  ego  plura  de  viro,  quo  mihi  9 
frui  non  licet  ?  An  ut  magis  angar,  quod  non  licet  ? 
Nam  distringor  officio,  ut  maximo,  sic  molestissimo. 
Sedeo  pro  tribunal!,  subnoto  libellos,  conficio  tabulas  : 
scribo  plurimas  sed  illiteratissimas  literas.  Soleo  non-  lo 
nunquam  (nam  id  ipsum  quando  contingit !)  de  his  oc- 
cupationibus  apud  Euphratem  queri.  Ille  me  conso- 
latur ;  adfirmat  etiam,  esse  banc  philosophiae,  et  quidem 
pulcherrimam  partem,  agere  negotium  publicum,  cog- 
noscere,  iudicare,  promere  et  exercere  iustitiam,  quae- 
que  ipsi  doceant,  in  usu  habere.  Mihi  tamen  hoc  ii 
unum  non  persuadet,  satius  esse  ista  facere,  quam  cum 
illo  dies  totos  audiendo  discendoque  consumere.  Quo 
magis  te,  cui  vacat,  hortor,  cum  in  urbem  proxime 
veneris  (venias  autem  ob  hoc  maturius),  illi  te  expolien- 
dum  limandumque  permittas.  Neque  enim  ego,  ut  12 
multi,  invideo  aliis  bonum  quo  ipse  careo,  sed  contra 
sensum  quendam  voluptatemque  percipio,  si  ea,  quae 
mihi  denegantur,  amicis  video  superesse.     Vale. 


80  C.    PLINI   SECUNDI 


B.  XXII.  (i.  13.) 

[Pliny  complains  that,  though  there  were  many  poets  of  a 
high  order  in  Rome,  the  audiences  which  were  gathered  at 
their  recitations  were  careless  and  indifferent.  He  himself,  he 
says,  set  a  better  example,  prolonging  his  stay  in  town  that 
he  might  encourage  by  his  presence  these  rising  men  of 
genius.] 

C.   PLINIUS   SOSIO   SENECIONI   SUO   S. 

Magnum  proventum  poetarum  annus  hie  attulit. 
Toto  mense  Aprili  nullus  fere  dies,  quo  non  recitaret 
aliquis.  luvat  me,  quod  vigent  studia,  profenmt  se 
ingenia  homiuum  et  ostentant :  tametsi  ad  audiendum 

2  pigre  coitur.  Plerique  in  stationibus  sedent,  temj)u.s- 
que  audiendi  fabulis  conterunt,  ac  subinde  sibi  nuntiari 
iubent,  an  iam  recitator  intraverit,  an  dixerit  praefa- 
tionem,  an  ex  magna  parte  evolverit  librum :  tuni 
demum,  ac  tunc  quoque  lente  cunctauterque,  veniunt : 
nee  tamen   permanent,  sed    ante  finem  recedunt,  alii 

3  dissimulanter  et  furtim,  alii  simpliciter  et  libere.  At 
Herculc  memoria  pareutum  Claudium  Caesarem  fe- 
ruut,  cum  in  palatio  spatiaretur,  audissetque  clamoreni, 
causam  requisisse  ;  cumque  dictum  esset,  recitare 
Noniauum,   subitum  recitanti   inopinatumque  venisse. 

*  Nunc  otiosissimus  quisque  multo  ante  rogatus,  et  iden- 
tidem  admonitus,  aut  non  vcnit,  aut,  si  venit,  queritur 

o  se  diem,  quia  non  perdiderit,  perdidisse.  Sed  tanto 
magis  laudandi  probandique  sunt,  quos  a  scribendi 
recitandique  studio  haec  auditorum  vel  desidia  vcl 
superbia  non  retardat.  Equidem  prope  nemini  defui. 
Erant  sane  plerique  amici :  neque  enim  est  fere  quis- 

6  quam,  qui  studia,  ut  non  simul  et  nos  amet.  His  ex 
causis  longius,  quam  destinaveram,  tempus  in  urbe 
consumpsi.  Possum  iam  repetere  secessum,  et  scribere 
alicpiid,  quod  non  recitem  ;  ne  videar,  quorum  recita- 
tionibus  adfui,  non  auditor  fuisse,  sed  creditor.  Nam 
ut  in  ceteris  rebus,  ita  in  audiendi  officio  perit  gratia, 
si  reposcatur.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  81 


B.   XXIII.    (vi.    15.) 

[Pliny  here  relates  the  amusing  incident  of  a  ridiculous 
interruption  which  had  happened  at  a  recitation  of  Passennus 
Paidlus.     For  an  account  of  Passennus  see  B.  XVII.] 

C.  PLINIUS  KOMANO  SUO  S. 

Mirificae  rei  non  interfuisti :   ne  ego  quiclem :    sed 
me  recens  fabula  excepit.     Passennus  Paullus,  splen- 
didus  eques  Romanus   et  in    primis   eruditus,  scribit 
elegos.     Gentilicium  hoc  illi :  est  enim  municeps  Pro- 
pertl,    atque    etiam   inter    maiores    suos    Propertium 
numerat.     Is  cum  recitaret,  ita  coepit  dicere,  Prisce,  2 
iubes.     Ad   hoc    lavolenus    Priscus  (aderat  enim,  ut 
Paullo  amicissimus),  Ego  vero  nun  iubeo.     Cogita,  qui 
risus  hominum,  qui  ioci.     Est  omnino  Priscus  dubiae  3 
sanitatis:    interest   tamen  officiis,  adhibetur   consiliis, 
atque  etiam  ius  civile  publice  respondet :  quo  magis, 
quod  tunc  fecit,  et  ridiculum  et  notabile  fuit.    Interim  4 
Paullo  aliena  deliratio  aliquantum  frigoris  attulit.    Tam 
sollicite  recitaturis  providendum  est,  non  solum  ut  sint 
ipsi  sani,  verum  etiam  ut  sanos  adhibeant.     Vale. 


B.  XXIV.  (viii.    12.) 

[PUny,  in  reply  to  a  friend  who  desired  his  presence  on 
a  certain  day,  excuses  himself.  He  felt  himself  obliged  to 
attend  a  recitation  given  by  Titinius  Capito,  an  accomplished 
author,  a  patron  of  letters,  and  a  friend  of  his  own,  who  had 
written  moreover  on  a  subject  in  which  Pliny  felt  great 
interest,  The  Deaths  of  Distinguished  Men.] 

C.   PLINIUS  MINUTIANO   SUO   S. 

Hunc  solum  diem  excuso.  Recitaturus  est  Titinius 
Capito,  quem  ego  audire,  nescio  magis  debeam,  an 
cupiam,     Vir  est  optimus,  et  inter  praecipua  seculi 

G 


82  C.    PLINI   SECUNDI 

ornamenta  numcrandus :  coUt  stiulia,  stucliosos  amat, 
fovet,  provehit,  multorum,  qui  aliqua  componunt,  por- 
tus,  sinus,  praemium  ;  omnium  cxemplum ;  ipsarum 
dcniquc  literarum  iam  senescentium  reductor  ac  refbr- 

2  mator.  Domum  suani  recitantibus  praebet :  auditoria, 
non  apud  se  tantum,  benignitate  mira  frequentat ; 
mihi  certe,  si  modo  in  urbe,  defuit  nunquam.  Porro 
tanto  turpius  gratiam  non    referre,  quanto  honestior 

3  caussa  rcferendae.  An,  si  litibus  tererer,  obstrictum 
esse  me  crederem  obeunti  vadinionia  mea ;  nunc,  quia 
mihi  omne  negotium,  omnis  in  studiis  cura,  minus  ob- 
ligor tanta  sedulitate  celebranti,  in  quo  obligari  ego. 

4  ne  dicara  solo,  certe  maxime  possum  ?  Quod  si  illi 
nullani  vicem,  nulla  quasi  mutua  officia  deberem,  soli- 
citarer  tanien  vel  ingcnio  hominis  pulcherrimo  et  max- 
imo,  et  in  summa  severitate  dulcissimo,  vel  honestate 
matei'iae.      Scribit   exitus   illustrium  virorum,  in   his 

5  quorundam  mihi  earissimorum.  Videor  ergo  fungi  pio 
munere,  quorumque  exsequias  celebrare  non  licuit, 
horum  quasi  funebribus  laudationibus,  seris  quidem, 
Bed  tanto  magis  veris,  interesse.     Vale. 


B.  XXV.  (viii.  21.) 

[We  have  in  this  letter  Pliny's  reasons  for  composing  and 
reading  aloud  to  his  friends  various  light  and  playful  eflusions. 
It  was  his  practice  to  read  the  entire  composition,  and  not,  as 
was  the  haT)it  of  most  authors,  to  select  a  few  passjiges.  By 
this  means  he  hoped  to  get  the  benefit  of  thorough  and  candid 
criticism.] 

C.  PLINIUS  AERIANO  SUO  S. 

Ut  in  vita,  sic  in  studiis,  pulcherrimum  et  humanis- 
simum  existimo,  severitatem  comitatemque  miscere,  ne 
2  ilia  in  tristitiam,  haec  in  petulantiam  excedat.  Qua 
ratione  ductus,  graviora  opera  lusibus  iocisque  dis- 
tino-uo.  Ad  hos  proferendos  et  tempus  et  locum  op- 
portunissimum  elegi ;  utque  iam  nunc  adsuescerent  et 


EPISTOLAE    SELECTAE.  83 

ab  otiosis  et  in  triclinio  audiri,  lulio  mense,  quo  maxime 
lites  quiescunt,  positis  ante  lectos  cathedris,  amicos  col- 
locavi.  Forte  accidit,  ut  eo  die  mane  in  advocationem  a 
subitam  rogarer  :  quod  mihi  causam  praeloquendi  dedit. 
Sum  enim  deprecatus,  ne  quis  ut  irreverentem  operis 
argueret,  quod  recitaturus,  quamquara  et  amicis  et 
panels,  idem  iterum  amicis,  foro  et  negotiis  non  absti- 
nuissem.  Addidi,  hunc  ordinem  me  et  in  scribendo 
sequi,  ut  necessitates  voluptatibus,  seria  iucundis  ante- 
ferrem,  ac  primum  amicis,  tum  mihi  scriberem.  Liber  4 
fuit  et  opusculis  varius  et  metris.  Ita  solemus,  qui 
ingenio  parum  fidimus,  satietatis  periculum  fugere. 
Recitavi  biduo :  hoc  adsensus  audientium  exegit :  et 
tamen  ut  alii  transeunt  quaedam,  imputantque,  quod 
transeant ;  sic  ego  nihil  praetereo,  atque  etiam  non 
praeterire  me  tester.  Lego  enim  omnia,  ut  omnia 
emendem,  quod  contingere  non  potest  electa  recitan- 
tibus.  At  illud  modestius  et  fortasse  reverentius.  Sed  5 
hoc  simplicius  et  amantius.  Amat  enim,  qui  se  sic 
amari  putat,  ut  taedium  non  pertimescat ;  et  alioqui 
quid  praestant  sodales,  si  conveniunt  voluptatis  suae 
causa  ?  Delicatus  ac  similis  ignoto  est,  qui  amici  librum 
bonum  mavult  audire,  qviam  facere.  Non  dubito,  cupere  6 
te,  pro  cetera  mei  caritate,  quam  maturissime  legere 
hunc  adhuc  musteum  librum.  Leges,  sed  retractatum ; 
quae  causa  recitandi  fuit ;  et  tamen  non  nulla  iam  ex 
eo  nosti.  Haec  vel  emendata  postea,  vel  (quod  inter- 
dum  longiore  mora  solet)  deteriora  facta,  quasi  nova 
rursus,  et  rescripta  cognosces.  Nam,  plerisque  mutatis, 
ea  quoque  mutata  videntur,  quae  manent.     Vale. 


09 


Section    C. 

LETTERS  ON  SUBJECTS  CONNECTED  WITH 

THE  AUTHOR'S  PROFESSION  AS  AN 

ADVOCATE 


C.  I.  (ii.  14.) 

I  Pliny  describes  his  growing  disgust  at  tlie  character  of  the 
practice  in  the  court  of  the  Centumviri.  The  causes  were,  for 
the  most  part,  insignificant,  the  advocates  yoving  and  in- 
experienced, but  full  of  offensive  assurance,  the  audience 
actually  hired  to  applaud.  He  relates  an  anecdote,  which  he 
had  heard  from  his  master  Quintilian,  of  the  origin  of  this 
practice  of  hiring  claqueurs.'] 

C.  PLINIUS  MAXIMO  SUO  S. 

Verum  opinaris :  distringor  centumviralibus  causis, 
quae  me  exei'ceiit  magis,  quam  delectaut.  Sunt  enim 
I'leraeque  parvae  et  exiles.  Raro  incidit  vel  person- 
arum  claritate  vel  negotii  magnitudine  insignis.  Ad  2 
hoc,  pauci,  cum  quibus  iuvat  dicere :  ceteri  audaces, 
iitque  etiam  magna  ex  parte  adolescentuli  obscuri,  ad 
declamandum  hue  transeunt,  tam  irreverenter  et  te- 
niere,  ut  mihi  Attilius  noster  expresse  dixisse  videatur, 
sic  in  foro  jjueros  a  centumviralibus  causis  auspicari, 
ut  ab  Homero  in  scliolis.  Nam  hie  quoque,  ut  illic, 
pi'imum  coepit  esse,  quod  maximum  est.  At  Hercule  3 
ante  memoriam  meam  (ita  maiores  natu  solent  dicere), 
lie  nobilissimis  quidem  adolescentibus  locus  erat,  nisi 
aliquo  consulari  producente :  tanta  veneratione  pul- 
clierrimuni  opus  colebatur.  Nunc,  refractis  pudoris  et  4 
reverentiae  claustris,  omnia  patent  omnibus ;  nee  indu- 
cuntur,  sed  irrunipunt.  Sequuntur  auditores  actoribus 
similes,  conducti  et  redempti :  manceps  convenitur  ;  in 
media  basilica  tam  palam  sportulae,  quara  in  triclinio, 
dantur.  Ex  iudicio  in  indicium  pari  mercede  trans- 
itur.  Inde  iam  non  inurbane  XocpoKXsif  vocantur  [aTro  5 
Tov  cro(f)oi)9  KoX  KaXsladai]  :  isdem  Latinum  nomen  ini- 
positum  est  laudicoeni.  Et  tamen  crescit  in  dies  foe- 
ditas  utraque  lingua  notata.  Heri  duo  nomenclatores  6 
mei  (habent  sane  aetatem  eorum,  qui  nuper  togas 
fiumpserunt)  ternis  denariis  ad  laudandum  trahebantur. 
Tanti  constat,  ut  sis  disertissimus.  Hoc  pretio  quam- 
libet  numerosa  subsellia  implentur :  hoc  ingens  corona 


88  C.    PLIXI    SECU.VDI 

colligitur :    hoc    infiniti    clamores    commoventur,   cum 

r  ixsaoxopos  dedit  signum.     Opus  est  enim  signo  apud 

non  intelligentes,  ne  audientes  quidem :  nam  plerique 

8  non  audiunt,  nee  ulli  magis  laudant.  Si  quando  trans- 
ibis  per  basilicam,  et  voles  scire,  quomodo  quisque 
dicat,  nihil  est,  quod  tribunal  adscendas,  nihil,  quod 
praebeas  aurem  :  facilis  divinatio.     Scito,  eum  pessime 

9  dicere,  qui  laudabitur  maxime.  Primus  hunc  audiendi 
morem  induxit  Largius  Licinus :  hactenus  tanien,  ut 
auditores  corrogaret.     Ita  certe  ex  Quintiliano,  prae- 

10  ceptore  meo,  audisse  memini.  Narrabat  ille:  Adsecta- 
har  Domitium  Afrum.  Cum  apud  centumviros  diceret 
graviter  et  Icnte  (Jioc  enim  illi  actionis  genus  erat),  au- 
diit  ex  proximo  immodicum  insolitumque  clamorem. 
Admiratus  reticnit.  Ubi  silentium  factum  est,  repetiit 
quod  ahruperat.     Iterum  clamor,  iterum  reticuit:  et  post 

11  silentium,  coepit  idem  tertio.  Novissime,  quis  diceret, 
quaesivit :  responsum  est,  Licinus.  Turn  ijitermissa 
causa,    Centumviri,  inquit,  hoc  artificium,  periit. 

12  Quod  alioqui  perire  incipiebat,  cum  periisse  Afro  vide- 
retur ;  nunc  vero  prope  funditus  exstinctum  et  eversum 
est.  Pudet  referre,  quae,  quam  fracta  pronuntiatione 
dicantur ;  quibus,  quam  teneris  clamoribus  excipiantur. 

13  Plausus  tantum,  ao  potius  sola  cymbala  et  tympana 
illis  canticis  desunt :  ululatus  quidem  (neque  enim  alio 
vocabulo  potest  exprimi  theatris  quoque  indecora  lau- 

14  datio)  large  supersunt.  Nos  tamen  adhuc  et  utilitas 
amicorum,  et  ratio  aetatis  moratur  ac  retinet.  Vcremur 
enim,  ne  forte  non  has  indignitates  reliquisse,  sed 
laborem  fugisse  videamur.  Sumus  tamen  solito  rari- 
ores :  quod  initium  est  gradatim  desinendi.    Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  89 


C.    11.    (iv.    24.) 

[In  this  letter  Pliny  dwells  on  the  changes  which  during 
his  connection  with  the  court  of  the  Centumviri  he  had  wit- 
nessed among  his  fellow  advocates.  Some  were  dead,  some 
were  in  exile,  some  in  the  enjoyment  of  a  prosperous  old  age, 
others  had  ceased  to  be  civilians  and  were  even  commanding 
armies.  His  own  life  too  had  been  one  of  change.  The  time 
measured  by  years  was  short,  measured  by  events  was  an  age. 
It  would  seem  that  the  period  of  which  he  speaks  would  com- 
prise part  of  Domitian's  reign,  the  whole  of  Nerva's,  and  part 
of  Trajan's.] 

C.  PLINIUS  VALENTI  SUO  S. 

Proxime  cum  apud  centumviros  in  quadruplici  iudi- 
cio  dixissem,  subiit  recordatio,  egisse  me  iuvenem  aeque 
in  quadruplici.     Processit  animus,  ut  solet,  longius :  2 
coepi  reputare,  quos  in  hoc  iudicio,  quos  in  illo  socios 
laboris  habuissem.     Solus  eram,  qui  in  utroque  dix- 
issem :  tantas    conversiones   aut  fragilitas  mortalitatis 
aut  fortunae  mobilitas  facit.     Quidam  ex  iis,  qui  tunc  3 
egerant,  decesserunt ;  exulant  alii ;  huic  aetas  et  vale- 
tudo  silentium  suasit ;  hie  sponte  beatissimo  otio  fruitur ; 
alius  exercitum  regit ;  ilium  civilibus  officiis  principis 
amicitia  ex  emit.     Circa  nos  ipsos  quam  multa  mutata  4 
sunt !     Studiis  processimus,  studiis  periclitati  sumus, 
rursusque   processimus.      Profuerunt   nobis    bonorum  5 
amicitiae,  bonorum  obfuerunt,  iterum  prosunt.    Si  com- 
putes annos,  exiguum  tempus :  si  vices  rerum,  aevum 
putes.     Quod  potest  esse  documento,  nihil  desperai'e,  6 
nuUi  rei  fidere,  cum  videamus  tot  varietates  tam  volu- 
bili  orbe  circumagi.     Mihi  autem  familiare  est,  omnes  7 
cogitationes   meas  tecum   communicare,   isdemque    te 
vet  praeceptis  vel  exemplis  monere,   quibus  ipse  me 
moneo :  quae  ratio  huius  epistolae  fuit.     Vale. 


90  C.    PLIXl   SECUNDI 


C.  III.  (vi.  2.) 

[In  this  letter,  written  on  the  occasion  of  Regulus's  deatli. 
Pliny  notes  the  prejudicial  effect  which  that  event  had  pro- 
duced on  the  elocjuence  of  pleaders.  Regulus,  though  by  no 
means  a  first-rate  orator,  was  so  energetic  a  pleader  that 
his  presence  could  not  but  be  missed  in  the  law  courts.  Even 
liis  peculiarities  and  aflectations,  which  are  liere  dwelt  on, 
proceeded,  in  Pliny's  opinion,  from  a  genuine  esteem  for  the 
pursuit  of  oratory.  Hence  his  death,  though  it  could  hardly 
be  regarded  as  a  misfortune,  led  to  the  decline  of  the  eloquence 
of  the  bar.  Advocates  were  now  expected  to  confine  their 
speaking  within  narrower  limits,  and  cases  were  more  promptly 
decided.  All  this  Pliny  seems  to  have  considered  an  evil,  and 
consequently,  Avhenever  he  had  to  hear  a  cause,  he  says  that 
he  invariably  allowed  the  lawyers  to  speak  as  long  as  they 
pleased,  and  never  refused  to  listen  to  what  miglit  appear  at 
the  outset  to  be  irrelevant  and  superfluous  matter.  This,  he 
observes,  was  the  practice  of  their  ancestors,  who  were  at  least 
as  wise  as  their  descendants.] 

C.  PLINIUS  ARRIANO  SUO  S. 

Soleo  nonnuiiquam  in  iiidiciis  quaerere  Marcum  Ke- 
gulum,  nolo  eniui  dicere,  desiderate.    Cur  ergo  quaero  ? 

s  Habebat  studiis  honorem,  timebat,  pallebat,  sci'ibebat : 
quamvis  non  posset  ediscere.  Illud  ipsum,  quod  oculiun 
modo  dextium,  mode  sinistrum  circuniliuebat ;  dex- 
trum,  si  a  petitore,  alterum,  si  a  possessore  esset 
acturus :  quod  candidum  splcnium  in  hoc  aut  illud 
supercilium  transferebat  :  quod  semper  aruspices  con- 
sulebat  de  actionis  eventu,  a  uimia  su})erstitione,  sed 

8  tamen  et  a  magno  studiorum  honore  veniebat.  lam 
ilia  perquam  iucunda  una  dicentibus,  quod  libera  tem- 
pora  petebat,  quod  audituros  corrogabat.  Quid  cnim 
iucundius,  quam  sub  alterius  invidia,  quamdiu  velis,  et 
in  alieno  auditorio  quasi  deprehensum  commode  dicere  ? 

4  Sed  utcunque  se  habent  ista,  bene  fecit  Regulus,  quod 
est  mortuus  ;  melius,  si  ante.  Nunc  enim  sane  poterat 
sine  male  publico  vivere  sub  eo  principe,  sub  quo  no- 
cere  non    poterat.      Ideo   fas    est,  nonnunquam  cum 


EPISTOLAE    SELECTAE.  91 

tjuaei'ere.     Nam  postquam  obiit  ille,  increbuit  passim  5 
et;  invaluit  consuetudo,  binas  vel  singulas  clepsydras, 
interdum  et  dimidias,  et  dandi  et  petendi.    Nam  et  qui 
dicunt,  egisse  malunt,  quam  agere  :    et  qui  audiunt, 
finire,  quam  iudicare.    Tanta  negligentia,  tanta  desidia, 
tanta  denique  ii-reverentia  studiorum   periculorumque 
est.     An  nos  sapientiores  maioribus  nostris  ?  nos  legi-  fi 
bus  ipsis  iustiores,  quae  tot  horas,  tot  dies,  tot  compe- 
rendinationes  largiuutur  ?  hebetes  illi  et  supi-a  modum 
tardi  ?  nos  apertius  dicimus,  celerius  intelligimus,  reli- 
giosius  iudicamus,  quia  paucioribus  clepsydris  praecipit- 
amus   causas,    quam    diebus    explicari    solebant?      O  ^ 
Regule,  qui  iam  ambitione  ab  omnibus  obtinebas,  quod 
fidei  paucissimi  praestant !     Equidem  quoties   iudico, 
quod  vel  saepius  facio  quam  dico,  quantum  quis  pluri- 
mum   postulat   aquae,   do.      Etenim   temerarium    ex-  8 
istimo  divinare,  quam  spatiosa  sit  causa  inaudita,  tem- 
pusque  negotio  finire,  cuius  modum  ignores  :  praesertim 
cum  primam  religioni  suae  iudex  patientiam  debeat, 
quae  pars  magna  iustitiae  est.      At  quaedam  super- 
vacua,  dicuntur.     Etiam  :  sed  satius  est  et  haec  dici, 
quam  non  dici  necessaria.     Praeterea,  an  sint  super-  9 
vacua,  nisi   cum   audieris,    scire  non  possis.      Sed  de 
his  melius  coram,  ut  de  pluribus  vitiis  civitatis.     Nam 
tu  quoque  amore  communium  soles  emendari  cupere, 
quae  iam  corrigere    difficile  est.      Nunc   respiciamus  lo 
domos  nostras.     Ecquid  omnia  in  tua  recte  ?     In  mea 
novi  nihil.     Mihi  autem  et  gratiora  sunt  bona,  quod 
perseverant ;    et    leviora    incommoda,    quod  adsuevi. 
Vale. 


92  C.    PLINI   SECUNDI 


C.  IV.  (vi.  29.) 

[Pliny's  friend  Quadratus  had,  it  appears,  consulted  him 
as  to  the  character  of  the  causes  which  a  high-minded  and 
honourable  advocate  should  undertake.  This  letter  is  Pliny's 
reply.  The  causes  in  question  are  those  of  friends,  those 
which  are  likely  to  establish  an  important  precedent,  and 
those  the  pleading  of  which  is  certain  to  bring  with  it  fame 
and  distinction.  Pliny,  however,  ad7aiits  that  he  had  himself 
occasionally  yielded  to  necessity,  and  undertaken  cases  at  the 
bidding  of  the  senate.  He  mentions  some  of  the  principal 
public  trials  in  which  his  services  had  been  engaged. 

One  other  letter  (A.  VI.),  in  which  Pliny  gives  us  an  account 
of  his  impeachment  of  the  delator  Publicius  Certus  before  the 
senate,  is  addressed  to  Quadratus.  He  was,  as  it  appears 
from  Ep.  vi.  11,  a  young  man  of  promise;  he  was  a  rising 
advocate,  and  a  man  of  letters.  He  is  again  mentioned  Ep. 
vii.  24,  from  which  we  learn  that  he  was  the  grandson  of  a 
rich  lady,  Ummidia  Quadratilla,  who  left  him  two-thirds  of 
her  property,  and  who  was  very  possibly  the  sister  of  the 
Ummidius  Quadratus,  Governor  of  Syria  in  the  reign  of 
Claudius,  as  appears  from  Tacitus,  Ann.  xii.  45.  Her  name 
also  appears  in  an  inscription  discovered  at  Casinum  in 
Campania  (OrelU  Insc.  No.  781),  for  the  inhabitants  of  Avhich 
she  built  at  her  own  expense  an  amphitheatre  and  temple.] 

C.  PLINIUS  QUADRATO  SUO  S. 

Avidius  Quietus,  qui  me  unice  dilexit,  et,  quo  non 
minimum  gaudeo,  probavit,  ut  multa  alia  Thraseae 
(fuit  enim  familiaris)  ita  hoc  saepe  referebat,  praecipere 
solitum,  suscipiendas  esse  causas,  aut  mmcorum,  aut 
destitutas,  aut  ad  exemplum  pertinentes.  Cur  ami- 
corum  ?  Non  eget  interpretatione.  Cur  destitutas  ? 
Quod  in  illis  maxime  et  constantia  agentis  et  humanitas 
cerneretur.  Cur  pertinentes  ad  exemplum  ?  Quia  plu- 
rimum  referret,  bonum  an  malum  indueeretur.  Ad 
haec  ego  genera  eausarum,  ambitiose  fortasse,  addam 
tamen  claras  et  illustres.  Aequum  enim  est,  agere 
nonnuuquam  gloriae  et  famae,  id  est,  suam  causam. 
Hos  terminos,  quia  me  consuluisti,  dignitati  ac  vere- 


EPISTOLAE   SELECTAE.  93 

oandiae  tuae  statiio.     Nee  me  praeterit,  usum  et  esse  4 
et  haberi  optimum  dicendi  magistrum.     Video  etiam, 
multos  parvo  ingenio,  Uteris  nullis,  ut  bene  agerent, 
agendo  consecutos.     Sed  et  illud,  quod  vel  Pollionis  5 
vel   tanquam    Pollionis    accepi,  verissimum  experior: 
Commode  agendo  factum   est,  ut  saepe  agerem  ;  saepe 
agendo,   ut   minus  commode :    quia  scilicet  assiduitate 
nimia   facilitas   magis  quam  facultas,  nee  fidueia,  sed 
temeritas    paratur.      Nee   vero    Isoerati,    quo   minus  6 
haberetur    summus    orator,    ofFecit,    quod   infirmitate 
vocis,  mollitie  frontis,  ne  in  publico  diceret,  impedie- 
batur.      Proinde    multum   lege,   scribe,    meditare,   ut 
possis,    cum   voles,  dicere ;  dices,  cum  velle  debebis. 
Hoc  fere  temperamentum  ipse  servavi.     Nonnunquam  7 
necessitati,  quae  pars  rationis  est,  parui.     Egi  enim 
quasdam  a  senatu  iussus,  quo  tamen  in  numero  fuerunt 
ex  ilia  Tlu-aseae  divisione,  hoe  est,  ad  exemplum  per- 
tinentes.     Adfui    Baeticis    contra   Baebium   Massam.  8 
Quaesitum  est,   an   danda  esset  inquisitio :    data  est. 
Adfui  rursus  iisdem  querentibus  de  Caecilio  Classico. 
Quaesitum  est,  an  provinciales  ut  socios  ministrosque 
proconsulis,  pleeti  oporteret :    poenas   luerunt.      Ac-  9 
cusavi  Marium  Priscum,  qui,  lege  repetundarum  dam- 
natus,   utebatur    dementia    legis,    cuius    severitatem 
immanitate  eriminum  exeesserat :  relegatus  est.    Tuitus  lo 
sum  lulium  Bassum,  ut  ineustoditum  nimis  et  ineautum, 
ita  minime  malum :    iudieibus   acceptis  in  senatu   re- 
mansit.     Dixi  proxime  pro  Vareno,  postulante,  ut  sibi  ii 
invicem   evoeare  testes  lieeret:    impetratum  est.     In 
posterum  opto,  ut  ea  potissimum  iubear,  quae  me  deceat 
vel  sponte  fecisse.     Vale. 


94  C.    PLINI   SECUNDl 


C.  V.  (vi.  31.) 

[This  letter  gives  an  account  of  the  trials  which  had  lately 
been  heard  by  the  Emperor  Trajan.  Pliny  was  acting  as 
assessor  to  the  Emperor  at  his  sjiecial  request.  These  cases 
were  heard,  not  at  Home,  but  at  Centum  Cellae  (Civita 
Vecchia),  about  forty-seven  miles  distant,  where,  as  it  ap- 
pejirs,  Trajan  had  a  country  house  close  to  the  sea.  Pliny 
found  his  visit  particularly  agreeable,  and  speaks  of  the 
Emperor's  kindness  and  courtesy  in  the  warmest  terms.  He 
describes  the  place,  where  Trajan  was  at  this  time  having  a 
harbour  Cdnstructed  on  a  very  considerable  scale.  Centum 
Cellae,  of  which  we  hear  nothing  before  Trajan's  reign,  ap- 
pears from  that  time  to  have  })ecome  a  town  of  some  im- 
portance.] 

C.  PLINIUS   CORNELIANO   SUO   S. 

Evocatus  in  consilium  a  Caesare  nostro  ad  Centum 
Cellas  (hoc  loco  nomen)  magnam  cepi  voluptatem. 
•2  Quid  enim  iucundius,  quam  principis  iustitiam,  gra- 
vitatem,  comitatem  in  secessu  quoque,  ubi  haec  maxi- 
ma recluduntur,  inspicere  ?  Fuerunt  vai'iae  cognitiones, 
et  quae  virtutes  iudicis  per  plures  species  experirentur. 

3  Dixit  causam  Claudius  Ariston,  princeps  Ej)hesiorum, 
homo  munificus,  et  innoxie  popularis :  inde  invidia,  et 
ab    dissimillimis    delator  immissus :    itaque    absolutus 

4  vindicatusque  est.  Sequenti  die  audita  est  Galitta, 
adulterii  rea.  Nupta  haec  tribuno  militum,  honores 
petituro,  et  suam  et  mariti  dignitatem  centurionis 
amore    maculaverat :    maritus    legato    consulari,    ille 

5  Caesari  scripserat.  Caesar,  excussis  pi'obationibus,  cen- 
turionem  exauctoravit,  at  que  etiam  relegavit.  Supere- 
rat  crimini,  quod  nisi  duorum  esse  non  poterat,  reliqua 
pars  ultionis :  sed  maritum,  non  sine  aliqua  reprehen- 
sione  patientiae,  amor  uxoris  I'etardabat ;  quam  qui- 
dem,  etiam  post  delatum  adulterium,  domi  habuerat, 

6  quasi  contentus  aemulum  removisse.  Admonitus,  ut 
perageret  accusationem,  peregit  invitus.  Sed  illam 
damnari,  etiam  invito  accusatore,  necesse  erat ;  damua- 
ta.  et  luliae  legis  ])oenis  relicta  est.     Caesar  et  nomen 


EPISTOLAE    SELECTAE.  95 

centuriouis,  et  commemorationem  disciplinae  militaris 
sententiae  adiecit,  ne  omnes  eiusmodi   causas  revocare 
ad  se  videretur.     Tertio  die  inducta  cognitio  est,  mul-  7 
tis  sermonibus  et  vario  rumore  iactata,  de  lulii  Tironis 
codicillis,  quos  ex  parte  veros  esse  constabat,  ex  parte 
falsi  dicebantur.      Substituebantur   crimini    Sempro-  8 
nius  Senecio,  eques  Romanus,  et  Eurythmus,  Caesaris 
libertus  et  procurator.     Heredes,  cum  Caesar  esset  in 
Dacia,  communiter  epistola  scripta,  petierant,  ut  sus- 
ciperet  cognitionem.    Susceperat.    Keversus  diem  dixe-  9 
rat:    et,  cum  ex  heredibus  quidam,   quasi  reverentia 
Eurythmi,  remitterent  accusationem,  pulcherrime  dix- 
erat.  Nee  ille  Polycletua  est,  nee  ego  Nero.     Indulserat 
tamen  petentibus  dilationem  ;    cuius  tempore  exacto, 
consederat  auditurus.     A  parte  heredum  intraverunt  lo 
duo ;    omnino   postularimt,    ut  omnes    heredes    agere 
cogerentur,  cum  detulissent  omnes,   aut  sibi  quoque 
desistere  permitteretur.     Locutus  est   Caesar  summa  u 
gravitate,    summa    moderatione :    cumque    advocatus 
Senecionis  et  Eurythmi  dixisset,  suspicionibus  relinqui 
reos,  nisi  audirentur.     Non  euro,  inquit,  an  isti  suspi- 
cionibus relinquantur  :  ego  relinquor.     Dein,  con  versus  12 
ad    nos :    'ETrtcrTryo-are,    quid  facere    debeamus  ?     Isti 
enim    queri    volunt,    quod   sibi    licuerit    non    accusare. 
Tum  ex  consilii  sententia  iussit  denuntiari  heredibus 
omnibus,  aut  agerent,  aut  singuli  approbarent  caussas 
non  agendi,  alioqui  se  vel  de  calumnia  pronuntiaturum. 
Vides,    quara    honesti,    quam    severi  dies,    quos    iu-  13 
cundissimae  remissiones    sequebantur.     Adhibebamur 
quotidie  coenae :    erat   modica,  si    px'incipem  cogites. 
Interdum  acroamata  audiebamus  :  interdum  iucundis- 
simis    sermonibus    nox   ducebatur.     Summo  die  abe-  14 
untibus  nobis  (tam  diligens  in  Caesare  humanitas  fuit), 
xenia  sunt  missa.      Sed  mihi,  ut  gx-avitas  cognitionum, 
consilii  honor,    suavitas   simplicitasque    convictus,  ita 
locus  ipse  periucundus  fuit.     Villa  pulcherrima  cin-  15 
gitur  viridissimis  agris  :  imminet  litori,  cuius  in  sinu 
fit   cum   maxime    portus ;    cuius    sinistrum   brachium 
firmissimo    opere  munitum   est;   dextrum    elaboratur. 
In   ore   insula   adsurgit,    quae    illatum    vento    mare  16 


U6  C.    TLINI   SECUNDl    EPISTOLAE   SELECTAE. 

obiacens  frangat,  tutumque  ab  utroque  latere  decur- 
sum  navibus  praestet.  Adsurgit  autem  arte  visenda. 
Ingentia  saxa  latissima  navis  provehit :  contra  haec 
alia  suj)er  alia  deiecta  ipso  pondere  manent,  ac  sensim 
17  quodam  velut  aggere  construuntur.  Eminet  iam  et 
apparet  saxeum  dorsum :  impactosque  fluctus  in  im- 
mensum  elidit  et  tollit.  Vastus  illic  fragor,  canumque 
circa  mare.  Saxis  delude  pilae  adiicientur,  quae  proce- 
denti  tempore  enatam  insulam  imitentur.  Habebit  hie 
])ortus  et  nomen  auctoris,  eritque  vel  maxime  salutaris. 
Nam  per  longissimum  spatium  litus  importuosum  hoc 
receptaculo  utetur.     Vale. 


Section   D. 

LETTERS  CONNECTED    WITH   THE   AUTHOR'S 
PRIVATE   LIFE    AND    CHARACTER. 


H 


99 


D.  I.  (iy.  8  ) 

|_Pliny  had  been  congratulated  by  a  friend  on  having  Deeu 
appointed  by  the  Emperor  to  an  augurship.  He  gives  his 
reasons  in  this  letter  for  feeling  pecnliar  pleasure  at  his  pro- 
motion. The  office  was  ancient  and  dignified,  and  was  be- 
stowed for  life  It  was  also  a  gratifying  circumstance  to  him 
that  he  was  chosen  in  the  place  of  an  eminent  man,  who 
appears  to  have  named  Pliny  as  a  wortliy  successor  to  himself. 
It  should  be  understood  that  for  a  considerable  period  vacancies 
in  the  College  of  Augurs  were  filled  up  by  the  process  of  co- 
optatio,or  self-election  ;  and  though  imder  the  Empire  the  I'ight 
of  choice  belonged  to  the  Emperor,  it  is  natural  to  suppose  that, 
as  is  here  suggested,  the  tradition  of  the  old  mode  of  appoint- 
ment would  still  linger.] 

C.  PLINIUS   AERIANO   SUO   S. 

Gratularis  mihi,  quod  acceperim  auguratum.     lure 
gratularis  :   prlmum,  quod  gravissimi  principis  iudicium 
in  minoribus  etiam  rebus  consequi  pulchrum  est :  dein- 
de  quod  sacerdotium  ipsum  cum  priscum  et  religiosum, 
turn  hoc  quoque  sacrum  plane   et   insigne   est,  quod 
non  adimitur  viventi.      Nam  alia,  quamquam  dignitate  2 
l)ropemodum  paria,  ut  tribuuntur,  sic  auferuntur:  in 
hoc  fortunae  hactenus  licet,  ut  dari  possit.      Milii  vero  3 
etiam  iilud  gratulatione  dignum  videtur,  quod  success! 
lulio  Frontino,  principi  viro,  qui  me  nominationis  die 
per  hos  continuos  annos  inter  sacerdotes  nominabat, 
tanquam  in  locum  suum  coojitaret ;  quod  nunc  eventus 
ita  comprobavit,  ut  non  fortuitum  videretur.     Te  qui-  * 
dem,  ut  scribis,  hoc  maxime  delectat  auguratus  mens, 
quod  Marcus  Tullius  augur  fuit.     Laetaris  enim,  quod 
honoribus  eius  insistam,  quern  aemulari  studiis  cupio. 
Sed  utinam,  ut  sacerdotium  idem  et  consulatum,  multo  5 
etiam  iuvenior  quam  ille,  sum  consecutus,  ita  senex 
saltem  ingenium  eius  aliqua  ex  parte  adsequi  possim  I 
Sed  nimirum  quae  sunt  in  manu  hominum,  et  mihi  et  6 
multis  contigerunt :  illud  vero,  ut  adipisci  arduum,  sic 
etiam  sperare  niniium  est,  quod  dari  non  nisi  a  diis 
potest.    Vale. 

u  2 


100  C.    TLLXI    SECUNDI 


D.  II.  (iv.  13.) 

[This  interesting  letter  shows  Pliny's  kind  feeling  for  his 
native  town,  and  his  sound  judgment  as  to  what  would  be  most 
for  its  benefit.  A  youth  who  had  come  to  pay  his  respects 
had  said,  in  answer  to  a  question,  that  he  was  about  to  study 
at  Mediolanum  (^filan).  Thereupon  Pliny  asks  his  visitors  : 
Why  not  have  the  means  of  study  at  home?  He  is  ready 
himsell"  to  contribute  a  third  part  of  any  sum  subscribed  by 
the  town.  The  parents  should  have  the  right  of  choosing  the 
teachers  ;  if  they  secured  men  of  eminence,  they  might  make 
their  town  a  centre  of  education  to  the  district.  He  now  asks 
Tacitus,  whose  reputation  attracted  men  of  education,  to  send 
down  such  as  might  be  willing  to  become  candidates.] 

C.   PLINIUS   CORNELIO   TACITO   SUO   S. 

Salvum  te  in  urbem  venisse  gaudeo.  Venisti  autem, 
si  quando  alias,  nunc  maxinie  mihi  dcsideratus.  Ipse 
pauculis  adhuc  diebus  in   Tusculano  commorabor,  ut 

2  opusculum,  quod  est  in  manibus,  absolvam.  Vereor 
enira,  ne,  si  banc  intentionem  iam  in  fine  laxavero, 
aeo-re  resumam.  Interim  ne  quid  festinationi  meae 
pereat,  quod  sum  praesens  petiturus,  hac  quasi  prao- 
cui-soria  epistola  rogo.     Se(l  prius  accipe   causas    ro- 

3  o-andi.  Proxime  cum  in  })atria  mea  fui,  venit  ad  me 
salutandum  municipis  mei  filius  praetextatus.  Huic 
ego,  Studes  ?  inquam.  Respondit,  Etiam. —  Uln  ? — 
MediolajiL — Cur  non  hie?  Et  pater  eius  (erat  enim 
una,  atque  etiam  ipse  adduxerat  puerum),  Quia  nullos 

4  hie  praeceptores  hubenni.i.—  Quare  nullus?  Nam  vehe- 
menter  intererat  vestra,  qui  patres  estis  (et  opportune 
complures  patres  audiebant),  liberos  vestros  hie  potis- 
simum  diseere.  Uhi  enim  aut  iueundius  morarentur, 
qnam  in  patria,  aut  pudieius  continerentur ,  qiiam  sub 

5  oeulis parentum,  aut  minore  smnj)fu,  quam  donii?  Quan- 
tuhim  est  ergo,  collata  pccunia  cunducere  praeceptores  ? 
quodque  nunc  in  habitationes,  in  viatica,  in  ea  quae 
peregre  emuntur  impenditis,  adiicere  mereedibus  ?  Atque 
odeo  ego,  qui  nondum  liberos  habco,  parotus  sum  pro 
republica   nostra,   quasi  pro  Jilia    vel  parente,   tertiam 


EPISTOLAE    SELECTAE.  lUl 

partem  eins,  quod  conferre  vobis  placebif,  dare.      Totum  ^ 
etiam   pollicerer,    nisi    timerem,    ne    hoc    munus    meiun 
quandoque  ambitu  corrumperetur,  ut  accidere  multis  in 
locis  video,  in  quibus  praeceptorea  publice  conducuntur. 
Huic  vitio   uno    remedio   occurri  potest,   si  parenfibus  7 
solis  ius  conducendi  relinquatur,  isdemque  religio  recte 
iudicandi    necessitate    collationis    addatur.       Nam    qui  8 
fortasse   de   alieno    negligentes,   certe  de    suo   diligentes 
erunt,  dabuntque  operam,  ne  a  me  pecuniam  nan  nisi 
dignus  accipiat,  si  accepturus  et  ab  ipsis  erit.     Proinde  9 
consentite,  conspirate,  maioremque  animum  ex  meo  sumite, 
qui  cupio  esse  quam  plurimum,  quod  debeam  conferre. 
Nihil  honestius  praestare  liberis  vestris,   niliil  gratius 
patriae  potestis.     Educentur    hie,   qui   hie    nasfMutur, 
statimque  ab  infantia  natale  solum  amare,  frequenture 
consuescant.     Atque  utinani  tarn  claros  praeceptores  in- 
ducatis,   ut  in  Jinitimis  oppidis  studia   hinc  petantur, 
utque  nunc  liberi  vestri  aliena  in  loca,  ita  mox  alieni  in 
hunc  locum  conjluant !    Haec  putavi  altius  et  quasi  a  i® 
fonte  repetenda,  quo  magis  scires,  quam  gratum  inihi 
foret,  si  susciperes,  quod  iniungo.     Iniungo  autem,  et 
pro  rei  magnitudine  rogo,  ut  ex  copia   studiosorum, 
quae  ad  te  ex  admiratione  ingenii  tui  convenit,  circum- 
spicias  praeceptores,  quos  solicitare  possimus  ;  sub  ea 
tamen   conditione,    ne    cui   fidem    meam    obstringam. 
Omnia  enim   libera   parentibus  servo.     Illi   iudicent, 
illi  eligant :    ego   mihi  curam  tantum   et   impendium 
vindico.     Proinde  si  quis  fuerit  repertus,  qui  ingenio  '^ 
suo  fidat,  eat  illuc  ea  lege,  ut  hinc  nihil  aliud  certum, 
quam  fiduciam  suam  ferat.    Vale. 


102  C.   PLINI  SECUNDI 


D.  III.  (vii.  18.) 

[In  reply  to  a  friend  and  fellow-toAvrisman  who  wishes  to 
?«cno-\v  how  he  may  best  secure  the  proper  application  after 
his  death  of  a  fund  which  he  was  intending  to  devote  to  an 
annual  feast  at  Comuni,  Pliny  explains  the  plan  which  in  a 
similar  case  he  had  himself  adopted ;  namely,  to  make  a  charge 
for  the  purpose  on  an  estate.j 

C.  PLINIUS  CANINIO   SUO   S. 

Deliberas  mecum,  queraadmodum  pecunia,  quam 
municii)ibus  nostris  in  epuluin  obtulisti,  post  te  quo- 
que  salva  sit.  Honesta  consultatio,  non  expedita  sen- 
tentia.  Xuineres  reipublicae  summam?  Verendum  est, 
lie  dilabatur.     Des  agros?     Ut  publici,   negligentur. 

2  Equidem  nihil  commodius  invenio,  quain  quod  ipse 
feci.  Nam  pro  quingentis  niillibus  nummuin,  quae  in 
alimenta  ingenuorum  ingenuai'umque  promiseraiii, 
agruni  ex  nieis,  longe  phiris,  actori  publico  mancipavi : 
euiidem  vectigali  imposito  recepi,  tricena  millia  annua 

3  daturus.  Per  hoc  enim  et  reipublicae  sors  in  tuto,  nee 
reditus  incertus,  et  ager  ipse  propter  id,  quod  vectigali 
large  sui)ercurrit,  semper  dominum,  a  quo  exerceatur, 

4  inveniet.  Kec  ignoro,  me  plus  aliquauto,  quam  don- 
asse  videor,  erogavisse,  cum  pulcherrimi  agri  pretium 

5  necessitas  vectigalis  infregerit.  Sed  oportet  privatis 
utilitatibus  publicas,  mortalibus  aeternas  anteferre, 
multoque  diligentius  muneri  suo  consulere,  quam  facul- 
tatibus.    Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  103 


D.  IV.  (iv.  19.) 

[Tliny  here  describes  in  terms  of  affectionate  praise  the 
good  qualities  of  his  wife  Calpurnia,  her  intelligence,  her 
affectionate  disposition,  and  the  keen  interest  which  she  felt 
in  her  husband's  pursuits.  Calpurnia  was  the  writer's  second 
wife,  and  had  been  educated  by  her  aunt  HispuUa,  to  whom 
this  letter  and  viii.  11  are  addressed.] 

C.  PLINIUS  HISPULLAE  CALPUKNIAE  SUAE  S. 

Cum   sis   pietatis    exemplum,  fratremque  optimum 
et  amantissimum  tui  pari  caritate  dilexeris,  filiamque 
eius,  ut  tuam,  diligas,  nee  tantum  amitae  eius,  verum 
etiam  patris  amissi  adfectum  repraesentes,  non  dubita, 
maximo  tibi  gaudio  fore,  cum  cognoveris,  dignam  patre, 
dignam  te,  dignam  avo  evadere.    Summum  est  acumen,  2 
summa  frugalitas :  amat  me,  quod  castitatis  indicium 
est.      Accedit   his   studium    literarum,    quod    ex   mei 
caritate  concepit.     Meos  libellos  habet,  lectitat,  ediscit  3 
etiam.       Qua    ilia   solicitudine,  cum    videor   acturus, 
quanto,  cum  egi,  gaudio  adficitur  !     Disponit,  qui  nun- 
tient  sibi,  quern   adsensum,  quos  clamores  excitarim, 
quern    eventum   iudicii   tulerim.      Eadem,    si   quando 
recito,  in  proximo  discreta  velo  sedet  laudesque  nostras 
avidissirais  auribus  excipit.     Versus  quidem  meos  can-  4 
tat  formatque  cithara,  non  artifice  aliquo  docente,  sed 
amore,  qui  magister  est  optimus.     His  ex    causis   in  5 
spem  certissimam  adducor,  perpetuam  nobis  maioremque 
in  dies  futurara  esse  concordiam.     Non  enim  aetatem 
meam,  aut  corpus,  quae  paullatim  occidunt  ac  senes- 
cunt,  sed  gloriam  diligit.    Nee  aliud  decet  tuis  manibus  6 
educatam,  tuis   praeceptis   institutam,    quae   nihil   iu 
contMbernio    tuo    viderit,   nisi  sanctum    honestumque, 
quae  denique  amare  me  ex  tua  praedicatione  consue- 
verit.     Nam  cum  matrem  meam  parentis  loco  vener-  7 
arere,  me  a  pueritia  statim  formare,  laudare,  talemque, 
qualis  nunc  uxori  meae  videor,  ominari  solebas.     Cer-  8 
tatim  ergo  tibi  gratias  agimus :  ego,  quod  illam  mihi, 
ilia,    quod   me  sibi    dederis,    quasi   invicem    elegeris. 
Vale. 


101  C.    PLINI   SECUNDI 


D.    V.    (vi.  4.) 

[This  and  the  two  following  epistles  are  charming  love- 
letters,  addressed  by  Pliny  to  his  wife,  the  same  Calpumia 
whose  praises  he  celebrates  in  tlie  preceding  letter.] 

C.   PLINIUS   CALPURNIAE  SUAE  S. 

Nunquam  sum  magis  de  occupationibus  meis  ques- 
tus,  quae  me  non  sunt  passae  aut  proficiscentem  te 
valetudinis  causa  in  Campaniam  prosequi,  autprofec- 

2  tam  e  vestigio  subsequi.  Nunc  enim  praecipue  simul 
esse  cupiebam,  ut  oculis  meis  crederem,  quid  viribus, 
quid  corpusculo  adparares,  ecquid  denique  secessus 
voluptates,  regionisque  abundantiam,  inofFensa  trans- 

3  mitteres.  Equidem  etiam  fortem  te  non  sine  cura 
desiderarem.  Est  enim  suspensum  et  anxium,  de 
eo,  quem   ardentissime    diligas,    interdum  nihil  scire. 

4  Nunc  vero  me  cura  absentiae,   tum  infirmitatis  tuae 
ratio,  incerta  et  varia  solicitudine  exterret.    Vereor  om 
nia,  imaginor  omnia,  quaeque  natura  metuentium  est, 

5  ea  maxime  milii,  quae  maxime  abominor,  fingo.  Quo 
impensius  rogo,  ut  timori  meo  quotidie  singulis,  vel 
etiam  binis  epistolis  consulas.  Ero  enim  securior,  dum 
legam ;  statimque  timebo,  cum  legero.     Vale. 


D.  VI.  (vi.  7.) 

C.   PLINIUS  CALPURNIAE  SUAE  S. 

Scribis,  te  absentia  mea  non  mediocriter  adfici, 
imumque  habere  solacium,  quod  pro  me  libellos  meos 

2  teneas,  saepe  etiam  in  vestigio  meo  colloces.  Gratum 
est,  quod  nos  requiris,  gratiun,  quod  his  fomentis  adquie- 
scis :  invicem  ego  epistolas  tuas  lectito,  atque  identidem 
in  manus  quasi  novas  sumo ;  sed  eo  magis  ad  desideri- 

5  um  tui  accendor.  Nam  cuius  literae  tantum  habent 
suavitatis,  huius  sermonibus  quantum  dulcedinis  inest ! 
Tu  tamen  frequentissime  scribe,  licet  hoc  ita  me  de- 
lectet,  ut  torqueat.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  105 

D.    VII.    (vii.    5.) 

C.  PLINIUS  CALPUENIAE  SUAE   S. 

Incredibile  est,  quanto  desiderio  tui  tenear.  In  cau- 
sa amor  primum ;  deinde,  quod  non  consuevimus  abesse. 
Inde  est,  quod  magnam  partem  noctium  in  imagine  tua 
vigil  exigo :  inde,  quod  interdiu,  quibus  horis  te  visere 
solebam,  ad  diaetam  tuam  ipsi  me,  ut  verissime  dicitur, 
pedes  ducimt :  quod  denique  aeger  et  maestus,  et  simi- 
lis  excluso,  a  vacuo  limine  cedo.  Unum  tempus  his 
tormentis  caret,  quo  in  foro  et  amicorum  litibus  conte- 
ror.  Aestima  tu,  quae  vita  mea  sit,  cui  requies  in 
labore,  in  miseria  curisque  solacium.     Vale. 


D.  VIII.  (iv.  1.) 

[Pliny  writes  to  his  wife's  grandfather,  accepting  an  invita- 
tion, but  explaining  that  the  arrival  of  himself  and  his  wife 
would  be  delayed  by  a  duty  which  they  had  to  perform  in 
the  dedication  of  a  temple  at  Tifernnm-on-Tiber,  a  town  near 
his  Tuscan  estate.] 

C.   PLINIUS  FABATO   PE.OSOCERO   SUO   S. 

Cupis  post  longum  tempus  neptem  tuam  meque 
una  videre.  Gratum  est  utrique  nostrum,  quod  cupis ; 
mutuo  me  Hercule.  Nam  invicem  nos  incredibili  quo- 
dam  desiderio  vestri  tenemur,  quod  non  ultra  difFere- 
mus.  Atque  adeo  iam  sarcinulas  alligamus,  festinaturi, 
quantum  itineris  ratio  permiserit.  Erit  una,  sed  brc- 
vis,  mora  :  deflectemus  in  Tuscos,  non  ut  agros  remque 
familiarem  oculis  subiiciamus  (id  enim  postponi  potest), 
sed  ut  fungamur  necessario  officio.  Oppidum  est 
praediis  nostris  vicinum ;  nomen  Tiferni  Tiberini ;  * 
quod  me  paene  adhuc  puerum  patronum  cooptavit, 
tanto  maiore  studio,  quanto  minore  iudicio.  Adventus 
meos  celebrat,  profectionibus  angitur,  honoribus  gau- 
det.      In  hoc  ego,  ut  referrem  gratiam  (nam  vinci  in 


2 


106  C.    PLIXI    SECUNDI 

amore  turplssimum  est),  templum  pecunia  mea  exstru- 
xi :  cuius  dedic.  tionem,  cum  sit  piiratum,  diflferre  lon- 

6  gius,  irreligiosum  est.  Eriuius  ergo  ibi  dedicationis 
die,  quern  cpulo  celebrare  constitui.  Subsistemus  for- 
tasse   et  sequent! :    sed  tan  to  magis  viam  ipsam  cor- 

7  ripiemus.  Contingat  modo  te  filiamque  tuam  fortes 
invenire !  Nam  continget  hilares,  si  nos  incolumes 
i-ficeperitis.     Vale. 


D.  IX.  (i.  6.) 


[Pliny  tells  his  friend  Tacitus  that  he  had  been  boar- 
nunting  with  great  success,  not,  however,  forgettiDg  his  lite- 
rary pursuits,  but  honouring  Diana  and  Minerva  at  once  by 
carrying  his  tablets.  Sec.  into  the  woods.] 

C.  PLINIUS   CORNELIO   TACITO   SUO   S. 

Ridebls,  et  licet  rideas.  Ego  ille,  quern  nosti,  apros 
tres,  et  quideni  pulcberrimos,  cepi.  Ipse  ?  inquis.  Ipse : 
non  tamen  ut  oinnino  ab  inertia  mea  et  quiete  discede- 
rem.  Ad  r^tia  sedebam.  Erant  in  proximo,  non  vena- 
bulura  aut  lancea,  sed  stilus  et  pugillares.  Meditabar 
aiiquid  enotabamque,  ut,  si  manus  vacuas,  plenas  tamen 

a  ceras  reportarem.  Non  est,  quod  contemnas  hoc 
studendi  genus.  Mirum  est,  ut  animus  agitatione  mo- 
tuque  corporis  excitetur.  lamundique  silvae  et  solitu- 
do,    ipsumque  illud  silentium,    quod  venationi  datur, 

3  mao-na  cogitationis  incitamenta  sunt.  Proinde  cum 
venabei-e,  licebit,  auctore  me,  ut  panarium  et  laguncu- 
1am,  sic  etiam  pugillares  feras.  Experieris,  non  Dianam 
magis  montibus,  quam  Minervam,  inerrare.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  107 


D.   X.   (ix.    10.) 

[_This  letter  has  been  attributed  to  Tacitus,  and  it  certainly 
looks  like  a  reply  to  the  preceding,  in  which  Pliny  recom- 
mends his  friend  to  unite  the  worship  of  Diana  and  Minerva. 
The  writer  would  do  so,  he  says,  but  there  are  no  wild  boars 
to  be  found.  There  is,  however,  an  allusion  to  an  opinion 
about  the  composition  of  poetry,  of  which  we  find  no  hint  in 
D.  IX.  But  it  is  possible  that  this  opinion  was  expressed  on 
some  other  occasion.] 

C.   PLINIUS  TACITO   SUO  S. 

Cupio  praeceptis  tuis  parere  ;  sed  aprorum  tanta 
penuria  est,  ut  Minervae  et  Dianae,  quas  ais  pariter  co- 
lendas,  convenire  non  possit.  Itaque  Minervae  tan-  a 
turn  serviendum  est ;  delicate  tamen,  ut  in  secessu,  et 
aestate.  In  via  plane  nonnulla  leviora,  statimque  delen- 
da,  ea  garrulitate,  qua  sermones  in  vehiculo  seruntur, 
extendi.  His  quaedam  addidi  in  villa,  cum  aliud  non 
liberet.  Itaque  poemata  quiescunt ;  qute  tu  inter  nemo- 
ra  et  lucos  commodissime  perfici  putas.  Oratiuncu-  3 
lam  unam,  alteram  retractavi ;  quamquam  id  genus 
operis  inamabile,  inamoenum,  magisque  laboribus  ruris, 
quam  voluptatibus  simile.     Vale. 


D.  XL  (ix.  36.) 


[We  are  told  in  this  letter  how  Pliny  was  accustomed  to 
pass  a  summer  day  from  its  beginning  to  its  close  in  the 
retirement  of  his  Tuscan  villa.  He  contrived,  he  says,  to 
blend  in  an  agreeable  manner -study  and  recreation.] 


PLINIUS   FUSCO   SUO  S. 


Quaeris,  quemadmodum  in  Tuscis  diem  aestate  dis- 
ponam.  Evigilo  cum  libuit,  plerumque  circa  horam 
primam,    saepe    ante,   tardius  raro :  clausae  fenestrae 


108  c.  TLixi  s::cuxDi 

2  manent.  Mh*e  enim  silentio  et  tenebris  ab  ils,  quae 
avocant,  abductus,  et  liber,  et  mihi  relictus,  non  oculos 
animo,  sed  animum  oculis  sequor,  qui  eadem,  quae 
mens,  vident,  quoties  non  vident  alia.  Cogito,  si  quid 
in  manibus,  cogito  ad  verbum  S{Til)enti  emendantique 
similis,  nunc  pauciora,  nunc  ])lura,  ut  vel  difficile  vel 
facile  componi  tenerive  potuerunt.  Notarium  voco,  et, 
die  admisso,  quae  formaverani,  dicto :   abit,  rursusque 

3  revocatur,  rursusque  remittitur.  Ubi  liora  quarta  vel 
quinta  (neque  enim  certum  dimensumque  tempus)  ut 
dies  suasit,  in  xystum  me  vel  cryptoporticum  confero ; 
reliqua  meditor  et  dicto.  Vehiculum  adscendo.  Ibi 
quoque  idem,  quod  anibulans  aut  iacens.  Durat  in- 
tentio,  mutatione  ipsa  refecta:  paullum  redormio,  dein 
ambulo,  mox  orationem  Graecam  Latinamve  clare  et 
intente,  non  tam  vocis  causa,  quam  stomacbi,  lego  : 
pariter  tamen  et  ilia  firmatur.     Iterura  ambulo,  ungor, 

4  exerceor,  lavor.  Coenanti  mihi,  si  cum  uxore  vel 
paucis,  liber  legitur :  post  coenam,  comoedus  aut  ly- 
ristes:  mox  cum  meis  ambulo,  quorum  numero  sunt 
eruditi.     Ita  variis  seruionibus  vespera  extenditur,  et 

ft  quamquam  longissimus  dies  cito  conditur.  Nonnun- 
quam  ex  hoc  ordine  aliqua  mutantur.  Nam  si  diu  ta- 
cui  vel  ambulaAa,  post  sonmiuu  demum  lectionemque 
non  vehiculo,  sed  (quod  brevius,  quia  velocius)  equo 
gestor.  Interveniuut  amici  ex  proximis  oppidis,  par- 
temque  diei  ad  se  trahunt,  interdumque  lassato  mihi 

6  opportuna  interpellatione  subveniunt.  Venor  ali- 
quando,  sed  non  sine  pugillaribus,  ut,  quamvis  nihil 
ceperim,  nonnihil  referam.  Datur  et  colonis,  ut  vide- 
tur  ipsis,  non  satis  temporis,  quorum  mihi  agrestes 
querelae  literas  nostras  et  haec  urbana  opera  commen- 
dant.     Vale. 


EPISTOLAE    SELECTAE,  109 


D.  XII.  (v.  1.) 

[This  letter  is  about  a  legacy  which  Pliny  had  acquired 
under  somewhat  peculiar  circumstances.  Pomponia  Gratilla, 
wife  of  Arulenus  Rusticus,  had  for  some  reason  or  other  dis- 
inherited her  son,  and  bequeathed  her  property  to  Pliny  and 
other  distinguished  men  of  the  time.  The  son  begged  Pliny 
to  give  up  his  share,  with  a  tacit  understanding  that  it  should 
ultimately  pass  into  his  possession.  To  this  Pliny  objected, 
as  not  being  a  straightforward  proceeding,  and  declared  that 
he  was  ready  to  waive  all  claim  on  the  property  in  case  it 
should  appear  that  the  mother  had  unjustly  disinherited  her 
son.  The  matter  was  referred  to  arbitration  ;  the  son  argued 
his  cause,  Pliny  briefly  defended  the  conduct  of  the  mother. 
The  decision  of  the  arbitrators  Avas  that  Pomponia  had  had 
reasonable  grounds  of  displeasure  with  her  son.  The  case 
was  on  the  point  of  being  carried  into  the  court  of  the 
centumviri,  when  Pliny's  coheirs,  who  were,  as  he  said,  afraid, 
not  of  the  weakness  of  their  cause,  but  of  the  peculiar  dangers 
of  the  time  (it  was  during  Domitian's  reign),  requested  him 
to  talk  the  matter  over  with  the  son.  This  he  did  ;  the 
matter  was  privately  discussed  in  tlie  Temple  of  Concord,  and 
Pliny,  having  pointed  out  to  him  what  he  conceived  to  be  a 
reasonable  view  of  the  matter,  finally  agi-eed  to  make  him  a 
present  proportionate  to  the  amount  which  he  inherited  under 
Pomponia's  will.  The  son  appears  to  have  been  perfectly 
satisfied,  and  to  have  acknowledged  Pliny's  kindness  by  leaving 
him  a  moderate  legacy.] 

C.  PLINIUS   SEVERO   SUO   S. 

Legatum  mihi  obvenit  modicum,  sed  amplissimo 
gratius.  Cur  amplissimo  gratius  ?  Pomponia  Gratilla, 
exheredato  filio  Asudio  Curiano,  heredem  reliquerat 
me :  dederat  coheredes  Sertorium  Severum,  prae- 
torium  virum,  aliosque  splendidos  equites  Romanos.  2 
Curianus  orabat,  ut  sibi  donarem  portionem  meam, 
seque  praeiudicio  iuvarem:  eandem  tacita  conventione 
salvam  mihi  pollicebatur.  Respondebam,  non  conve-  3 
nire  moribus  meis,  aliud  palam,  aliud  agere  secreto : 
praeterea  non  esse  satis  honest  um,  donare  et  locupleti  et 
orbo :  in   summa,  non   profuturum   ei,   si    donassem. 


110  C.    TLIXI    SIX'UNDI 

profuturum,  si  cessissem,  esse  autem  me  paratum  co- 
*  dere,  si  inique  exheredatum  milii  liquerct.  Ad  hocille, 
Bogo  cofjnoscas.  Cunctatiis  paullum,  Facium,  inquam  : 
neqiie  enim  video,  cur  ij)se  me  mhiorem  ]iutni),  qudin 
tihi  videur.  Sed  iain  nunc  vieineut(t,iion  defuturain  inilu 
constantiam,   si   ita  Jides    duxerit,    secundum     rnatrem 

5  tuam  pronuntiandi.  Ut  voles,  ait :  voles  enim,  quod 
aequissimum.  Adhibui  in  consilium  duos,  quos  tunc 
civitas  nostra  spectatissimos  habuit,  Corellium  et  Fron- 

6  tinum.  His  circumdatus  in  cubiculo  meo  sedi.  Dixit 
Curianus,  quae  pro  se  putabat,  Respondi  paucis  ego 
(ueque  enim  adcrat  alius,  qui  defunctae  pudorom 
tueretur),  deinde  secessi,  et  ex  ccnsilii  senteutia,  }'id<- 
tur,  inquam,  Curiane,  mater  tua  iustas  hahuisse  causas 
irascendi  tibi.  Post  hoc  ille  cum  ceteris  subscrij)- 
sit    centumvirale    indicium,    mecuni    non    subscripsit. 

7  Appetebat  iudicii  dies :  coheredes  mei  componere  et 
transigere  cupiebant,  non  diffidentia  caussae,  sed 
metu  temporum.  Verebantur,  quod  videbant  multis 
accidisse,  ne  ex  centumvirali  iudicio  capitis  rei  exiretit. 

8  Et  erant  quidam  in  illis,  quibus  obici  et  Gratillae 
amicitia    et    Rustici    i)osset.       Rogant    me,    ut    cum 

9  Curiano  loquar.  Convenimus  in  aedem  Concordiae. 
Ibi  ego,  Si  mater,  inquam,  te  ex  parte  quarta  scripsisset 
heredem,  num  queri  posses  ?  Quid  si  heredem  quidem 
instituisset  ex  asse,  sed  legatis  ita  exliausisset,  ut  non 
amplius  apud  te,  quam  qunrta,  remaneret  ?  Igitur 
sujfficere  tibi  debet,  si,  exheredutus  a  matre,  quartam  par- 
tem ab  Iieredibus  eius  accipias,  quom  tamen  ego  ougebo. 

10  Scis  te  non  subscripsisse  mecum,  et  biennium  transisse, 
omniaque  me  usu  cepisse.  Sed  ut  te  coheredes  mei  trac- 
tabiliorem  experiantur,  utque  tibi  nihil  abstulerit  re- 
verentia  mei,  offcro  pro  mea  parte  tantundem.  Tuli 
fructum  non   conscicntiae  modo,  verum  etiam  famae. 

11  Ille  ergo  Curianus  legatum  mihi  reliquit,  et  factum 
meum,    nisi    forte    blandior    mihi,    antiquum    notabili 

12  honore  signavit.  Haec  tibi  scripsi,  quia  de  omni- 
bus, quae  me  vel  delectant  vel  angunt,  non  aliter 
tecum,  quam  mecum,  loqui  soleo  :  deinde,  quod  durum 
existimabam,  te  araantLssimum  mei  fraudare  voluptate. 


EPISTOLAE   SELECTAE,  111 

quam  ipse  capiebam.     Neque  enim  sum  tarn  sapiens,  13 
ut  nihil  mea  intersit,  an  iis,  quae  honeste  fecisse  me 
credo,  testificatio  quaedara,  et  quasi  praemiura  accedat. 
Vale. 


D.   XIII.  (v.   19.) 

[Pliny  shows  here  his  kind  consideration  for  his  depend- 
ants. Zosimus,  a  freedman,  an  accomplished  and  amiable  man, 
was  suffering  from  cough  and  spitting  of  blood.  He  had 
already  been  sent  to  JEgypt,  and  had  come  back  apparently 
restored.  Over-exertion  had,  however,  brought  on  a  relapse, 
and  Pliny  now  wishes  to  send  him  to  Forum  lulii,  where  his 
friend  Paullinus  had  a  villa  of  which  he  begs  the  use. 
Forum  lulii  (Frejus)  was  an  important  colony,  the  birthplace 
of  Agricola.  Its  climate  would  resemble  that  of  Nice,  from 
which  it  was  not  far  distant,  and  would  therefore  be  suitable 
to  pulmonary  complaints. 

Paullinus  (to  whom  other  letters  are  addressed)  was,  as  we 
learn  from  Tacitus  {Hist.  iii.  42,  43),  a  native  of  Forum 
lulii,  had  been  a  tribune  of  the  Praetorian  guard,  and  was 
Procurator  of  Gallia  Narbonensis,  a.d.  69.] 

C.   PLINIUS  PAULLINO   SUO   S. 

Video,  quam  molliter  tuos  habeas  :  quo  simplicius 
tibi  confitebor,  qua  indulgentia  meos  tractem.  E^t  a 
mihi  semper  in  animo  et  Homericum  illud,  irarrjp  S'  cos 
riTTios  r)sv,  et  hoc  nostrum,  pater  familiae.  Quod  si  es- 
sem  natura  asperior  et  durior,  frangeret  me  tamen  in- 
firmitas  liberti  mei  Zosimi,  cui  tanto  maior  humanitas 
exhibenda  est,  quanto  nunc  ilia  magis  eget.  Homo  3 
probus,  oflficiosus,  literatus,  et  ars  quideni  eius  et  quasi 
inscriptio  comoedus,  in  qua  plurimum  facit.  Nam  pro- 
nuntiat  acriter,  sapienter,  apte,  decenter  etiam  ;  utitur 
et  cithara  perite,  ultra  quam  comoedo  necesse  est. 
Idem  tam  commode  orationes  et  historias  et  carmina 
legit,  ut  hoc  solum  didicisse  videatur.  Haec  tibi  4 
sedulo  exposui,  quo  magis  scires,  quam  multa  unus 
mihi  et  quam  iucunda  ministeria  praestaret.  Accedit 
hue   longa  iam  caritas  hominis,  quaui   ipsa   pericula 


112  C.    TLINI   SECUNUI 

5  auxerunt.  Est  enira  ita  natura  comparatum,  ut  nilill 
aeque  amorem  incitet  et  accendat,  quam  carendi  mctus, 

6  quern  ego  pro  hoc  non  semel  patior.  Nam  ante 
aliquot  annos,  dum  intente  instanterque  pronuntiat, 
sanguinem  reiecit,  atque  ob  hoc  in  Aegyptum  missus 
a  me,  post  longam  peregriuationera  confirmatus  re- 
diit  nuper :  deinde  dum  per  continuos  dies  nimis 
imperat  voci,  veteris  infirmitatis  tussicula  admonitus, 

"  rursus  sanguinem  reddidit.  Qua  ex  caussa  desti- 
navi  eum  mittere  in  praedia  tua,  quae  Foro  luli 
possides.  Audivi  enim  te  saepe  referentem,  esse  ibi  et 
aera  salubrem,  et  lac  eiusmodi  curationibus  accommo- 

8  datissimum.  Rogo  ergo,  scribas  tuis,  ut  illi  ^  villa, 
ut  domus  pate  at ;  ofFerant  etiam  sumtibus  eius,  si  quid 

9  opus  erit:  erit  autem  opus  medico.  Est  enim  tam  par- 
ens et  continens,  ut  non  solum  delicias,  verum  etiam 
necessitates  valetudinis,  frugalitate  restringat.  Ego 
proficiscenti  tantum  viatici  dabo,  quantum  sufficiat 
eunti  in  tua.     Vale. 


D.  XIV.  (viii.  16.) 


[Pliny  here  speaks  of  the  heavy  trial  which  he  had  expe- 
rienced in  the  illness  and  death  of  some  of  his  slaves.  He 
finds  some  consolation  in  the  thought  that  he  has  been  an 
exceptionally  indulgent  master  to  them.] 

C.   PLINIUS  PATERNO   SUO   S. 

Confecerunt  me  infirmitates  meorum,  raortes  etiam, 
et  quidem  iuvenum.  Solatia  duo,  nequaquam  paria 
tanto  dolori,  solatia  tamen :  unum  facilitas  manumit- 
tendi  (videor  enim  non  omnino  immaturos  perdidisse, 
quos  iam  liberos  perdidi),  alterum,  cum  permitto  ser- 
vis  quoque  quasi  testamenta  facere,  eaque,  ut  legitima, 
2  custodio.  Mandant  rogantque,  quod  visum :  pareo 
ut  iussus.  Dividunt,  donant,  relinquunt,  dumtaxat 
intra   domum.      Nam   servis  respublica   quaedam   et 


EPISTOLAE    SELECT AE.  113 

quasi  clvitas  domus  est.      Sed  quamquam   his   solatiis  "3 
acquiescam,  debilitor  et  frangor  eadem  ilia  humanitate, 
quae  me,  ut  hoc  ipsum  permitterem,  iuduxit.      Non 
ideo   tamen   velim    durior   fieri.       Nee   ignore,    alios 
huiusmodi  casus  nihil  amplius  vocare,  quam  damnum, 
eoque  sibi  magnos  homines  et  sapientes  videri.     Qui 
an  magni  sapientesque  sint,  nescio :  homines  non  sunt. 
Hominis    est   enim    adfici   dolore,    sentire,   resistere  4 
tamen    et   solatia   admittere,  non   solatiis  non   egere. 
Verum  de  his  plura  fortasse,  quam  debui,  sed  pau-  5 
ciora,    quam    volui.       Est    enim    quaedam  etiam   do- 
lendi  voluptas,    praesertim  si  in    amici    sinu    defleas, 
apud  quem  lacrimis  tuis  vel  laus  sit  parata,  vel  venia. 
Vale. 


Section    E. 
MISCELLANEOUS    LETTERS. 


117 


E.  I.  (ii.  17.) 

[This  and  the  following  letter  have  a  special  interest  and 
value.  They  are  elaborate  descriptions  of  two  of  Pliny's 
principal  villas  with  their  various  adjuncts.  As  indications  of 
the  general  tone  and  character  of  Roman  taste  in  such  matters 
they  may  be  studied  with  profit ;  but  it  is,  we  think,  a  mis- 
take to  attempt  anything  like  the  construction  of  an  actual 
plan  of  the  houses  described  and  their  grounds.  We  doubt 
whether  a  Roman  architect  would  have  undertaken  to  do  this 
from  the  materials  here  supplied.  In  a  folio  volume.  On  the 
Villas  of  the  Ancients,  printed  by  private  subscription  in 
1728  (the  work  of  a  Mr.  Robert  Castell),  these  two  letters  are 
translated  with  notes,  to  which  are  added  plans  and  drawings 
in  illustration  of  them.  Much  labour  and  ingenuity  were 
evidently  bestowed  on  the  work,  but  it  is  easy  to  see  that  far 
too  much  has  been  attempted.  It  is  not  likely  that  Pliny  in- 
tended to  do  more  than  to  give  the  friends  to  whom  he  was 
writing  a  tolerably  distinct  idea  of  the  situation,  size,  and 
arrangement  of  his  Laurentine  and  Tuscan  villas.  This  he 
has  certainly  succeeded  in  doing.  We  can  at  least  get  from 
these  letters  a  good  notion  of  the  chief  features  of  a  Roman 
country  house. 

The  first  letter  describes  his  Laurentine  villa.  Laurentum 
was  about  sixteen  miles  from  Rome,  and  though  apjtarently 
not  so  beautiful  or  fashionable  a  place  as  Baiae,  it  still  had 
powerful  attractions  for  the  wealthy  Roman  nobles.  It  chiefly 
consisted  at  this  time  of  the  villas  of  such  men,  and  thus  re- 
sembled some  of  the  more  distant  suburbs  of  London.  In  the 
strict  sense  of  the  Roman  term,  Pliny's  seat  at  Laurentum 
was  not  a  villa ;  that  is  to  say,  it  had  no  estate  or  farm  build- 
ings attached  to  it.  In  iv.  6,  he  says  of  it,  '  I  have  nothing 
in  the  place  except  the  house  and  garden,  and  the  beach.'  All 
provisions  had  to  be  procured  from  the  neighbouring  town  of 
Ostia  ;  and  a  house  so  supplied  Varro  (De  Re  Hustica,  iii.  1) 
will  not  allow  to  be  a  'villa,'  in  which  view  Martial  (iii.  36) 
concui-p.  Hence  Pliny  here  speaks  of  it  as  merely  a  '  villula.' 
It  had,  in  fact,  simply  gardens  and  pleasure-grounds.  We 
gather  from  ix.  40,  that  he  made  it  his  residence  during  part 
of  the  autumn  and  winter.  In  i.  9,  he  calls  it  his  novatior,  as 
being  a  place  specially  favourable  to  study. 

His  Tuscan  villa,  described  in  the  following  letter,  was  in 


118  C.    PLIXI    SECUXDl 

the  proper  sense  of  the  word  a  country  house,  and  seems  to 
have  been  his  principal  seat.  From  D.  X.  lie  appears  to  have 
always  lived  in  it  during  the  summer.  It  was  surroimded  by 
a  large  estate,  and  was  situated  near  the  town  of  Tifernum 
Tiberinum,  under  the  shelter  of  the  Appennine  range,  at  a 
distance  of  about  150  miles  from  liome.  It  was  in  Etruria, 
but  close  to  the  frontier  of  Umbria,  in  which  country  Tifer- 
num stood  (Comp.  D.  VIII.).] 

C.   PLINIUS   GALLO   SUO   S. 

Miraris,  cur  me  Laurentinum,  vel,  si  ita  mavis, 
Laurens  meum  tantopere  delectet.  Desines  mirari,  cum 
cognoveris  gratiam  villae,  oj)portunitatem  loci,    litoris 

2  spatium.  Decern  et  septem  millibus  passuum  ab  urbe 
secessit,  ut,  peractis  quae  agenda  fuerint,  salvo  iam  et 
composito  die,  possis  ibi  manere.  Aditur  non  una  via; 
nam  et  Laurentina  et  O.stiensis  eodem  ferunt,  sed  Lau- 
rentina  aquartodecimo  lapide,  Ostiensis  ab  uudecimo  re- 
linquenda  est.  Utrimque  excipit  iter  aliqua  ex  parte 
arenosum,  iunctis  paullo  gravius  et  longius,  equo  breve 

3  et  molle.  Varia  hinc  atque  inde  facies.  Nam  modo 
occurrentibus  silvis  via  coarctatur,  modo  latissimis  ju-a- 
tis  diffunditur  et  patescit.  Multi  greges  ovium,  mult  a 
ibi  equorum  boumque  armenta,  quae,  montibus  liieme 

4  depulsa,  herbis  et  tepore  verno  nitescunt.  Villa  usi- 
bus  capax,  non  sumptuosa  tutela.  Cuius  in  prima  parte 
atrium  frugi,  nee  tamen  soi'didum :  deinde  porticus  in 
D  litterae  similitudinem  circumactae,  quibus  parvula, 
sed  festiva,  area  includitur.  Egrcgium  hae  adversus 
tem])estates  receptaculum :  nam  specularibus,  ac  multo 

5  magis  imminentibus  tectis  muniuntur.  Est  contra 
medias  cavaedium  hilare  :  mox  triclinium  satis  -pul- 
chrum,  quod  in  littus  excurrit,  ac  si  quando  Africo 
mare  impulsum  est,  fractis  iam  et  novissimis  fluctibiis 
leviter  adluitur.  Undique  valvas  ant  fenestras  non 
minores  valvis  habet:  atque  ita  a  lateribus  a  fronte  quasi 
tria  maria  prospectat :  a  tergo  cavaedium,  porticum,  are- 
am,  porticum  rursus,  mox  atrium,  silvas  et  longinquos 

6  respicit  montes.  Huius  a  laeva  retractius  paullo  cubi- 
culmn  est  amplum,  deinde  aliud  minus,  quod  altera  fene- 


EnSTOLAE    SELECTAE,  119 

Btra  admittlt  orientem,  occidentem  altera  retinet,  hac  et 
subiacens  mare  longius  quidem,  sed  securius  intuetur, 
Huius    cubiculi    et    triclini   illius    obiectu    includitur  7 
angulus,  qui  purissimum  solem   continet  et  accendit. 
Hoc  hibernaculum,  hoc  etiam  gymnasium  meorum  est 
Ibi  omnes  silent  venti,  exceptis  qui  nubilum  inducunt, 
et  serenum  ante,  quam  usum  loci,  eripiunt.     Adnecti-  8 
tur  angulo  cubiculum  in  ayjrlSa  curvatum,  quod  ambi- 
tum  solis  fenestris  omnibus  sequitur.     Parieti  eius  in 
bibliothecae  speciem  armarium  insertum  est,  quod  non 
legendos  libros,  sed  lectitandos  eapit.     Adhaeret  dor-  9 
mitorium  membrum,  transitu  interiacente,  qui,  suspen- 
sus  et  tubulatus,  conceptum  vaporem  salubri  tempera- 
niento  hue  illuc  digerit  et  ministrat.    Reliqua  pars  la- 
teris  huius  servorum  libertorumque  usibus  detinetur, 
))lerisque   tam   mundis,  ut  accipere  hospites    possint. 
Ex  alio  latere  cubiculum  est  politissimum ;  deinde  vel  lO 
cubiculum  grande,  vel  modica  coenatio,  quae  plurimo 
sole,  plurimo  marl  lucet.     Post  banc  cubiculum  cum 
procoetone,  altitudine  aestivum,  munimentis  hibernum: 
est  enim  subductum  omnibus  ventis.     Huic  cubiculo 
aliud  et  procoeton  communi  pariete  iunguntur.     Inde  1 1 
balinei  cella  frigidaria  spatiosa  et  efFusa,  cuius  in  contra- 
riis  parietibus  duo  baptisteria,  velut  electa,  sinuantur, 
abunde  capacia,  si  mare  in  proximo  cogites.     Adiacet 
unctorium,  hypocauston,   adiacet  propnigeon  balinei : 
mox  duae  celiac,  magis  elegantes,  quam  sumptuosae. 
Cohaeret  calida  piscina  mirifice,  ex  qua  natantes  mare 
adspiciunt.       Nee    procul    sphaeristerium,    quod  call-  12 
dissimo  soli,  inclinato  iam  die,  occurrit.    Hie  turris  eri- 
gitur,  sub  qua  diaetae  duae ;  totidem  in  ipsa ;  praeterea 
coenatio,   quae    latissimum    mare,   longissimum  littus, 
amoenissimas  villas  prospicit.     Est   et   alia  turris  :  in  13 
hac  cubiculum,  in  quo  sol  nascitur  conditurque:  lata 
post  apotheca  et  horreum.      Sub  hoc  triclinium,  quod 
turbati  maris  non  nisi  fragorem  et  sonum  patitur,  eum- 
que  iam  languidum  ac  desinentem;  hortum  et  gestatio- 
nem  videt,  qua  hortus  includitur.     Gestatio  buxo,  aut  14 
rore  marino,  ubi  deficit  buxus,  ambitur :  nam  buxus, 
qua  parte  defenditur  tectis,  abunde  viret ;  aperto  caelo 


120  C.    TLLVI    SECUXPI 

apertoque  vento,  et   quamquam  longinqua  adspergine 

15  maris  inarcscit.  Adiacet  gestationi  iiiteriore  circui- 
tu  vinea  tenera  ct  umbrosa,  luidisque  etiam  pcdibus 
mollis  etcedens.  Ilortum  moms  et  ficus  frcquens  vestit: 
quarum  arborum  ilia  vcl  maxime  ferax  est  terra,  malig- 
nior  ceteris.  Ilac  non  dcteriore,  quam  maris  facie,  coe- 
natio  remota  a  mari  fruitur.  Cingitur  diaetis  duabus 
a  tergo,  quarum  fenestris  subiacet  vestibulum  villae, 

16  et  hortus  alius,  pinguis  et  rusticus.  Hinc  cryptopor- 
ticus,  prope  publici  operis,  extenditur.  Utrinque 
fenestrae,  a  mari  plures,  ab  horto  singulae,  et  alternis 
pauciores.  Hae,  cum  serenus  dies  et  immotus,  omnes, 
cum  hinc  vel  inde  ventus  inquietus,  qua  renti  quies- 

17  cunt,  sine  iniuria])atent.  Ante  cryptoporticum  xystus 
violis  odoratus.  Teporem  solis  infusi  repercussu  cry- 
ptoporticus  auget,  quae  ut  tenet  solem,  sic  aquiloneir. 
inhibet  submovetque :  quantumque  caloris  ante,  tantum 
retro  frigoris.  Similiter  Africum  sistit,  atque  ita  diver- 
sissimos  ventos,  alium   alio  a  latere,   frangit  et   finit. 

18  Haec  iucunditas  eius  hicrae,  maior  aestate.  Nam 
ante  meridiem  xystum,  post  meridiem  gcstationes  horti- 
qne  proximam  i:)artem  umbra  sua  temperat :  quae,  ut 
dies  crevit  decrevitque,  modo  brevior,  modo  longior  liac 

19  vel  iliac  cadit.  Ipsa  vero  cryptoporticus  tum  maxime 
caret  sole,  cum  ardentissimus  culmini  eius  insistit. 
Ad  hoc  pateutibus  fenestris Favonios  accipit  transmittit- 
que,  nee  umquam  acre  pigro  et  manente  ingravescit. 

20  In  capite  xysti  deincejjs  cryptoporticus,  horti  diaeta 
est,  amores  mei ;  re  vera  amores  :  ipse  posui.  In  hac 
heliocaminus  quidem,  alia  xystum,  alia  mare,  utraque 
solem,  cubiculum  autem  valvis,  cryptoporticum  fene^^tra 

21  prospicit.  Qua  mare  contra  parietem  medium,  zo- 
theca  perquam  elegantcr  recedit,  quae  specularibus  et 
velis  obductis  reductisve  modo  adiicitur  cubiculo,  modo 
aufertur.  Lectum  et  duas  cathedras  capit :  a  pedibus 
mare,  a  tergo  villae,  a  capite  silvae  :  tot  facics  locorum 

2j  totidem  fenestris  et  distinguit  et  miscet.  lunctum  est 
cubiculum  noctis  et  somni.  Xon  illud  voces  servulorum, 
non  maris  murmur,  non  tempestatum  motus,  non  ful- 
gurum  lumen,  ac  ne  diem  quidem  sentit,  nisi  fenestris 


EPISTOLAE    SELECTAE.  121 

apertis.     Tarn  alti  abditique  secret!  ilia  ratio,  quod  in- 
teriacens  andron  parietem  cubiculi  hortique  distinguit, 
atque    ita    omnem    sonum    media    inanitate   consumit. 
Applicitura    est   cubiculo    hypocaustum    perexiguum,  23 
quod  angusta  fenestra  suppositum  calorem,  ut  ratio  exi- 
git,  aut  efFundit  aut  retinet.     Procoeton  inde  et  cubicu- 
lum  porrigitur   in    solem,  quern   orientem  statim    ex- 
ceptum    ultra  meridiem,  oblicum   quidem,  sed  tamen 
servat.     In  banc  ego  diaetam  cum  me  recipio,  abesse  24 
mihi  etiam  a  villa  mea   videor,  magnamque  elus  vo- 
luptatem,  praecipue  Saturnalibus,  capio,  cum  reliqua 
pars  tecti  licentia  dierum  festisque  clamoribus  personat. 
Nam    nee  ipse  meorum    lusibus,  nee  illi  studiis  meis 
obstrepunt.      Haec  utilitas,  haec  amoenitas    deficitur  25 
aqua  salienti,  sed  puteos,  ac  potius  fontes  habet :  sunt 
enim  in  sumrao.     Et  omnino  litoris  illius  mira  natura  : 
quocunque  loco  moveris  humura,  obvius  et  paratus  bu- 
mor  occurrit,  isque  sincerus  ac  ne  leviter  quidem  tanta 
maris  vicinitate  corruptus.     Suggerunt  afFatim  ligna  26 
proximae  silvae :  ceteras  copias  Ostiensis  colonia  minis- 
trat.     Frugi  quidem  homini  sufficit  etiam  vicus,  quern 
una  villa  discernit:  in  hoc  balinea  meritoria  tria,  mao-na 
commoditas,  si  forte  balineum  domi  vel  subitus  adven- 
tus,   vel    brevior   mora  calfacei'e   dissuadeat.      Littus  27 
ornant  varietate  gratissima,  nunc  continua,  nunc  inter- 
mi?sa  tecta  villarum,  quae  praestant  multarum  urbium 
faciem,  sive  mari,  sive  ipso  litore  utare  :   quod  nonnun- 
quam  longa  tranquillitas   mollit,   saepius  frequens  et 
contrarius  fluctus  indurat.     Mare   nou    sane  pretiosis  28 
piscibus  abundat:  soleas  tamen  et  squillas  optimas  sug- 
gerit.      Villa  vero  nostra  etiam   mediterraneas  copias 
praestat,  lac  in   primis :    nam   illuc  e    pascuis  pecora 
conveniunt,   si   quando    aquam    umbramve    sectantur. 
lustisne  de  causis  evun  tibi  videor  incolere,  inhabitare,  29 
diligere  secessum  ?  quem  tu  nimis  urbanus  es  nisi  con- 
oupiscis.     Atque  utinam  concupiscas  !  ut  tot  tantisque 
dotibus  villulae  nostrae  maxima  commendatio   ex  tuo 
contubernio  accedat.     Vale. 


122  C.    TLIXI    SECUNDl 

E.  n.  (v.  6.) 

C.  PLINIUS   APOLLINAEI   SUO   S. 

Amavi    curam    et  solicitudiiicm    tuam,    quod,    cum 
audisscs  me  aestate  Tuscos  meos  petiturum,  ne  facerem 

2  suasisti,  dum  putas  iusalubres.  Est  sane  gravis  et 
pestileus  ora  Tuscoi-um,  quae  per  litus  extenditur.  Sed 
hi  procul  a  mari  recesserunt :  quin  etiam  Appennino, 

3  saluberrimo  montium,  subiacent.  Atque  adeo,  ut  om- 
nem  pro  me  metum  ponas,  accipe  tempericm  caeli,  regi- 
ouis  situm,'villae  amoenitatem ;  quae  et  tibi  auditu,  et 

4  mihi  relatu  iucuuda  erunt.  Caelum  est  hieme  frigi- 
dum  et  gelidum  :  myrtos,  oleas,  quaeque  alia  assiduo 
tepore  laetantur,  aspernatur  ac  respuit :  laurum  tamen 
patitur,  atque  etiam  uitidissimam  profert,  interdum,  sed 

r»  non  saepius  quam  sub  urbe  nostra,  necat.  Aestatis 
mira  dementia.     Semper  aer  spiritu  aliquo  movetur ; 

6  frequcntius  tamcn  auras,  q«am  ventos  habet.  Ilinc 
scnes  multl  :  videas  avos  proavosque  iam  iuvenum,  au- 
dias  fabulas   vetB«?s  sermonesque  maiorum :    cumque 

7  veneris  illo,  putes  alio  te  seculo  natum.  Regionis  forma 
pulcherrima.  linaginare  auiphitheatrum  aliquod  im- 
mensum,  et  quale  sola  rerum  natura  possit  effingere  : 
lata  et  diffusa  planities  montibus  cingitur :  montes 
suunna  sui  ])arte  procera  nemora  et  antiqua  habent. 

8  Frequens  ibi  et  varia  venatio:  inde  caeduac  silvae 
cum  ipso  monte  descendunt  ;  has  inter  piugues  tcrreni- 
que  colles  (neque  enim  facile  usquam  saxum,  etiam  si 
quaeratur,  occurrit)  planissimis  campis  fertilitate  non 
cedunt,  opimamque  messem  serins  tantum,  sed  non  mi- 

9  nus  percoquunt.  Sub  his  perlatus  omne  vineae  porri- 
guntur,  unamque  facicm  longe  lateque  contexunt ;  qua- 
rum  a  fine  imoque  quasi  margine   arbusta  nascuntur. 

10  Prata  inde  cam  pique  :  campi,  quos  non  nisi  ingentes 
boves  et  fortissima  aratra  i)crfringunt.  Tantis  glebis 
tenacissimum    solum,    cum    ])rimum    prosecatur,   ad- 

11  surgit,  ut  nono  dcmum  sulco  perdometur.  Prata 
florida  et  gemmea  trifolium  aliasque   herbas,  teneras 


EPISTOLAE    SBLECTAE.  123 

semper  et  moUes,  et  quasi  novas,  alunt.     Cuncta  enim 
perennibus  rivis  nutrivmtur  :   sed  ubi  aquae  plurimum, 
palus  nulla,  quia  devexa  terra,  quidquid  liquoris  acce- 
pit,  nee  absorbuit,  effundit  in  Tiberim.     Medios  ille  12 
agros  secat,  navium-  patiens,  omnesque  fruges  devehit 
in  urbem,  hieme  durataxat  et  vere;    aestate   submitti- 
tur,  immensique  fluminis  nomen   arenti  alveo  deserit, 
auctumno  resumit.      Magnam   capies    voluptatem,    si  13 
hunc   regionis   situm    ex  monte   prospexeris.      Neque 
enim  terras  tibi,  sed  formam  aliquam,  ad  exiraiam  pul- 
ehritudinem  pictam,  videberis  cernere:    ea  varietate, 
ea  descriptione,  quocunque  inciderint  oculi,  reficientur. 
Villa  in  coUe  imo  sita  prospicit  quasi  ex  summo :  ita  14 
leniter  et  sensim  clivo  fallente  consurgit,  ut,  cum  ad- 
scendere  te  non  putes,  sentias  adscendisse.     A  tergo 
Appenninum,  sed  longius,  habet.     Accipit  ab  hoc  auras 
quamlibet  sereno  et  placido   die,  non  tamen  acres  et 
immodicas,  sed  spatio  ipso  lassas  et  infractas.     Mag-  15 
na  sui  parte  meridiem  spectat,  aestivumque  solem  ab 
hora  sexta,  hibernum  aliquanto  maturius  quasi  invitat 
in  porticum  latam,  et  pro  modo  longam.     Multa  in  hac 
membra ;  atrium  etiam  ex  more  veterum.     Ante  por-  I6 
ticum  xystus  concisus  in   plurimas  species,  distinctus- 
que    buxo ;    demissus   inde   pronusque    pulvinus,  cui 
bestiarum    effigies  invicem  adversas  buxus  inscripsit. 
Acanthus  in  piano  mollis,  et,  paene  dixerim,  liquidus. 
Ambit   hunc    ambulatio    pressis  varieque   tonsis  viri-  17 
dibus  inclusa  :  ab  his  gestatio  in  modum  circi,  quae 
buxum  multiformem,  humilesque  et  retentas  manu  ar- 
busculas  circumit.     Omnia  maceria  muniuntur :  hanc 
gradata  buxus  operit  et  sublrahit.     Pratum  inde  non  13 
minim  jmtura,  qnam    superiora  ilia   arte,   visendum  : 
campi  delude  porro,  multaque  alia  prata  et  arbusta. 
A  capite  porticus  triclinium  excuri-it :   valvis  xystum  19 
desinentem,    et    protinus    pratum,    multumque    ruris, 
videt.       Fenestris,   hac   latus    xysti,  et   quod  prosilit 
villae,  hac    adiacentis    hippodromi    nemus    comasque 
prospectat.       Contra    mediam    fere    porticum    diaeta 
pauUum    recedit,   cingit    areolam,   quae   quatuor  pla- 
tanis  inumbratur.      Inter  has  marmoreo  labro  aqua 


124  c.  ruxi  SECUNDi 

exundat,  circumiectasque  ])lataiios,  et  subiecta  platanis 
21  leni  adspergine  fovet.  Est  in  liac  diaeta  dorinitorium 
cubiculum,  quod  diem,  claniorcin  sonum([ue  exclu- 
dit ;  iiinctaque  ci  quotidiana  anm-orutn  coenatio  quae 
areolaui  illam,  porticum  aliani,  eadenique  omnia,  quae 

22  porticus,  adspicit.  Est  et  aliud  cubiculum  a  proxima 
platano  viride  et  umbrosum,  marmore  excultum  podio 
tenus :  nee  cedit  gratiae  marmoris  ramos  insidentesque 

23  ramis  aves  imitata  pictura.  Fonticulus  in  hoc ;  in 
fonte  crater;  circa  siphunculi  plures  miscent  iucun- 
dissimum  murmur.  In  cornu  porticus  amplissimum 
cubiculum  a  triclinio  occurrit;  aliis  fenestris  xystum, 
aliis  despicit  pratum,  sed  ante  piscinam,  quae  fenestris 

24  servit  ac  subiacet,  strepitu  visuque  iucunda.  Nam  ex 
edito  desiliens  aqua,  suscepta  marmore,  albescit.  Idem 
cubiculum  hieme  tepidissimum,  quia  plurimo  sole  per- 

25  funditur.  Cohaeret  hypocauston,  et,  si  dies  nubilus, 
inmiisso  vapore,  solis  vicem  supplet.  Inde  apodyte- 
rium  balinei  laxum  et  hilare  excipit  cella  frigidaria  ; 
in  qua  baptisterium  amplum  atque  opacum.  Si  natare 
latins  aut  tepidius  velis,  in  area  piscina  est,  in  proximo 
puteus,  ex  quo  possis  rursus    adstringi,   si  pocnitcat 

26  teporis.  Frigidai'iae  celiac  connectitur  media,  cui  sol 
benignissime  praesto  est ;  caldariae  magis  :  ])rominct 
enim.     In  hac  tres  descensiones :  duae  in  sole,  tertia 

27  a  sole  longius,  a  luce  non  longius.  Apodyterio  super- 
positum  est  sphaeristerium,  quod  plura  genera  exer- 
citationis,  pluresque  circulos  capit.  Non  prucul  a 
balineo  scalae,  quae  in  cryptoporticum  ferunt,  prius  ad 
diaetas  tres.  Harum  alia  areolae  illi,  in  qua  })latani 
quatuor,  alia    prato,    alia  vineis  imminet,  diversasque 

28  caeli  partes,  ut  prospectus,  habet.  In  summa  crypto- 
})orticu  cubiculum,  ex  ipsa  cryptoporticu  excisum,  qu<  d 
hippodromum,  vineas,  montos  intuetur.  lungitur  cubi- 
culum obvium  soli,  maxime  hiberao.  Hinc  oritur  diaeta, 
quae  villae  hippodromum  adnectit.     Ilaec  facies,  hie 

29  usus  a  fronte.  A  latere  acstiva  cryptoporticus  in 
edito  posita ;  quae  non  adspicere  vineas,  sed  tangcre 
videtur.  In  media  triclinium  saluberrimum  adflatum 
ex  Appenninis  vallibus  recipit :  post  latissimis  fenestris 


EPISTOLAE    SELECTAE.  125 

vineas,  valvis  aeque  vineas,  sed  per  cryptoportlcum, 
quasi  admittit.  A  latere  triclinii,  quod  fenestris  caret,  3o 
scalae  convivio  utilia  secretiore  ambitu  suwo-erunt.  In 
fine  cubiculum,  cui  non  minus  iucundum  prosjiectum 
cryptoporticus  ipsa,  quam  vineae  praebent.  Subest 
cryptoporticus,  subterraneae  similis";  aestate  incluso 
frigore  riget,  contentaque  acre  suo,  nee  desiderat  auras 
nee  admittit.  Post  utramque  cryptoporticum,  unde  3i 
triclinium  desinit,  incipit  porticus,  ante  medium  diem, 
hiberna,  inclinato  die,  aestiva.  Hac  adeuntur  diaetae 
duae,  quarvun  in  altera  cubicula  quatuor,  altera  tria, 
ut  circumit  sol,  aut  sole  utuntur,  aut  umbra.  Hanc  32 
dispositionem  amoenitatemque  tectorum  late  longeque 
praecedit  hippodromus.  Medius  patescit,  statimque 
intrantium  oculis  totus  ofFertur,  platanis  circumitur. 
lUae  hedera  vestiuntur,  utque  summae  suis,  ita  imae 
alienis  frondibus  virent :  hedera  truncum  et  ramos 
pererrat,  vicinasque  platanos  transitu  suo  copulat ; 
has  buxus  interiacet ;  exteriores  buxos  circumvenit 
laurus,  umbraeque  platanorum  suam  confert.  Rectus  33 
hippodromi  limes  in  extrema  parte  hemicyclio  frangi- 
tur,  mutatque  faciem  ;  cupressis  ambitur  et  tegitur, 
densiore  umbra  opacior  nigriorque ;  interioribus  cir- 
culis  (sunt  enim  plures)  purissimum  diem  recipit. 
Inde  etiam  rosas  effert,  umbrarumque  frigus  non  in-  34 
grato  sole  distinguit.  Finito  vario  illo  multiplicique 
curvamine  recto  limiti  redditur,  nee  huic  uni.  Nam 
viae  plures,  intercedentibus  buxis,  dividuntur.  Alibi  35 
pratulum,  alibi  ipsa  buxus  intervenit  in  formas  mille 
descripta,  literas  interdum,  quae  modo  nomen  domini 
dicunt,  modo  artificis :  alternis  metulae  surgunt,  alter- 
nis  inserta  sunt  poma  :  et  in  opere  urbanissimo  subita 
velut  illati  ruris  imitatio.  Medium  spatium  brevioribus 
utrimque  platanis  adornatur.  Post  has  acanthus  hinc  36 
inde  lubricus  et  flexuosus,  deinde  plures  figurae  plu- 
raque  nomina.  In  capite  stibadium  candido  marmore, 
vite  protegitur.  Vitem  quatuor  columellae  Carystiae 
subeunt.  E  stibadio  aqua,  velut  expressa  Cuban tium 
pondere,  siphunculis  effluit ;  cavato  lapide  suscipitur, 
gracili  marmore  continetur,  atque  ita  occulte  tempe- 


126  C.    PLIXI    SECUXDI 

37  ratur,  ut  Implcat,  ncc  rodunclet.  Gustatorium  gra- 
viorque  coena  margini  iiuponitur ;  levior  naucularum 
et  avium  figuris  innatans  circuit.  Contra  funs  eferic 
aquaiu  et  recipit :  nam  expulsa  in  altum  in  se  cadit, 
iunctisque  hiatibus  et  absorbctur  et  tollitur.  E  re- 
gione    stibadi    adversum    cubiculum    tantum   stibadio 

38  reddit  ornatus,  quantum  accipit  ab  illo.  Marmore 
splendet,  valvis  in  viridia  ])rominet  et  exit :  alia 
viridia  superioribus  inferioribusque  fenestris  sus- 
picit  despicitque.  Mox  zothecula  refugit  quasi  in 
cubiculum  idem  atque  aliud.  Lectus  hie,  et  undique 
fenestrae,  et  tamen  lumen  obscurum  umbra  premente. 

39  Nam  laetissima  vitis  per  omne  tectum  in  culmen 
nititur  et  adscendit.  Non  secus  ibi,  quam  in  nemore, 
iaceas :  imbrem  tantum,  tanquam  in  nemore,  non  sen- 
tias.     Hie  quoque  fons  nascitur,  siniulque  subducitur. 

40  Sunt  locis  pluribus  disposita  sedilia  e  marmore,  quae 
ambulatione  fessos,  ut  cubiculum  ipsum,  iuvant.  Fon- 
ticuli  sedilibus  adiacent ;  per  totum  hippodromum 
inducti  fistulis  strepunt  rivi,  et,  qua  manus  duxit, 
sequuntur.  His  nunc  ilia  viridia,  nunc  haec,  interdum 
simul  omnia,  iuvantur.  Vitassem  iamdudum,  ne  vi- 
derer  argutior,  nisi  proposuissem  omnes  angulos  tecum 

41  epistola  circumire.  Neque  enim  verebar,  ne  laborio- 
sum  esset  legenti  tibi,  quod  visenti  non  fuisset ;  prae- 
sertim  cum  interquiescere,  si  liberet,  depositaque 
epistola,  quasi  residere  saepius  posses.  Praeterea  in- 
dulsi  amori  meo.     Amo  enim,  quae  maxima  ex  parte 

42  ipse  inchoavi,  aut  iuchoata  percolui.  In  sunnna  (cur 
enim  non  aperiam  tibi  vel  iudicium  meum  vel  errorem?) 
primum  ego  officium  scriptoris  existimo,  ut  titulum 
suum  legat,  atque  identidem  interroget  se,  quid  coe- 
perit  scribere,  sciatque,  si  materiae  immoratur,  non 
esse  longum  ;  longissimum,  si  aliquid  accersit  atque 

43  adtrahit.  Vides,  quot  versibus  Homerus,  quot  Ver- 
gilius  arma,  hie  Aeneae,  Achillis  ille,  describat:  brevis 
tamen  uterque  est,  quia  facit,  quod  instituit.  Vides, 
ut  Aratus  minutissima  etiam  sldera  consectetur  et  colli- 
gat:  modum  tamen  servat.     Non   enim  excursus  hie 

44  eius,  sed    opus    ipsum  est.      Similiter  nos,  ut  parva 


EPISTOLAE   SELECTAE.  127 

masnis,  cum  totam  villain  oculls  tuis  subiicere  oona- 
miir,  si  nihil  inductum  et  quasi  devium  loquimur,  non 
epistola,  quae  describit,  sed  villa,  quae  describitur, 
magna  est.  Verum  illuc,  unde  coepi,  ne  secundum 
legem  meam  iure  reprehendar,  si  longlor  fuero  in  hoc, 
in  quod  excessi.  Habes  caussas,  cur  ego  Tuscos  raeos  43 
Tusculanis,  Tiburtinis,  Praenestinisque  meis  praepo- 
nam.  Nam  super  ilia,  quae  rettuli,  altius  ibi  otium  et 
pinguius,  eoque  securius ;  nulla  necessitas  togae ;  nemo 
accersitor  ex  proximo.  Placida  omnia  et  quiescentia, 
quod  ipsum  salubritati  regionis,  ut  purius  caelum,  ut 
aer  liquidior,  accedit.  Ibi  animo,  ibi  corpore  maxime 
valeo.  Nam  studiis  animum,  venatu  corpus  exerceo. 
Mei  quoque  nusquam  salubrius  degunt ;  usque  adhuc  46 
certe  neminem  ex  iis,  quos  eduxeram  mecum  (venia 
sit  dicto)  ibi  amisi.  Dii  modo  in  posterum  hoc  mihi 
gaudium,  banc  gloriam  loco  servent.     Vale. 


E.  III.  (ix.  7.) 

[Pliny  playfully  describes  in  this  letter  his  two  villas  on 
the  lake  of  Como,  which  he  distinguished,  according  to  their 
lighter  or  more  severe  attractions,  by  the  names  of  Comedy 
and  Tragedy.] 

C.  PLINIUS  EOMANO  SUO  S. 

Aedificare  te  scribis.     Bene  est:  inveni   patrocini- 
um.     Aedifico   enira  iam  ratlone,   quia  tecum.     Nam 
hoc  quoque  non  dissimile,  quod  ad  mare  tu,  ego  ad 
Larlum  lacum.     Huius   in   litore  plures  villae  meae,  ^ 
sed  duae  ut  maxime  delectant,  ita  exercent.     Altera 
imposita   saxis,    more    Baiano,   lacum    prospicit :    al- 
tera,   aeque   more    Baiano,    lacum    tangit.       Itaque  ^ 
illam,  tragoediam  ;    banc,  appellare  comoediam  soleo  : 
illam,    quod    quasi    cothurnis,  banc,  quod  quasi  soc- 
culis   sustinetur.       Sua    utrique    amoenitas,    et   utra- 
que  possidenti  ipsa  diversitate  iucundior.     Haec  lacu  ■* 
propius,   ilia   latius    utitur :    haec  unum    sinum  molli 
curvamine  amplectitur,  ilia  editissimo  dorso  duos  diri- 


128  C.    PLIXI   SECUXDI 

rait :  illlc  recta  gestatio  longo  limite  super  litus  cx- 
tenditur,  hie  spatiosissimo  xysto  leviter  inflectitur : 
ilia  fluctus  non  sentit,  haec  frangit :  ex  ilia  possis  de- 
spieere  piscantes,  ex  hac  ipse  piscari,  hamumque  e 
cubiculo,  ac  paene  etiam  de  lectulo,  ut  e  naucula, 
iaeere.  Ilae  milii  causae  utrique,  quae  desunt,  ad- 
6  struendi,  ob  ea  quae  supersunt.  Etsi  quid  ego  ra- 
tionein  tibi  ?  apud  quern  pro  ratione  erit,  idem  facere. 
Vale. 


E.  lY.  (viii.  20.) 

[Pliny  describes  in  this  letter  a  remarkable  lake  which  he 
had  lately  seen  (the  Lacus  Vadimonis,  now  Lnrihetto  di  Bas- 
sand).  It  was  in  Etruria,  amongst  the  Ciniinian  hills,  and 
not  far  from  the  Tiber.  A  number  of  floating  islands  were 
its  principal  feature.  It  was  considered  sacred.  It  had  its 
historical  associations,  though  there  is  no  allusion  to  them  in 
this  letter.  The  Etruscans  were  twice  defeated  on  the  spot  by 
the  llomans,  in  B.C.  309  and  283.  Livy  (ix.  39)  describes 
the  former  of  the  two  engagements.] 

C.   PLINIUS   GALLO   SUO   S. 

Ad  quae  noscenda  iter  ingredi,  transmittere  mare 
solemus,  ea  sub  oculis  posita  negligimus,  seu  quia  ita 
natura  comparatum,  ut,  proximorum  incuriosi,  longin- 
qua  sectemur,  seu  quod  omnium  rerum  cupido  lan- 
guescit,  cum  facilis  occasio  est,  seu  quod  differimus 
tanquam  saepe  visuri,  quod  datur  videre,  quoties  velis 

2  cernere.  Quacunque  de  causa,  permulta  in  urbe 
nostra,  iuxtaque  urbem,  non  oculis  modo,  sed  ne 
auribus  quidem  novimus :  quae  si  tulisset  Achaia, 
Aegyptus,  Asia,  aliave  quaelibct  miraculorum  ferax 
commendatrixque  terra,  audita,  perlecta,  lustrataque 

3  haberemus.  Ipse  certe  nuper,  quod  nee  audieram 
ante,  nee  videram,  audivi  pariter  et  vidi.  Exegerat 
jn'osocer  mens,  ut  Anierina  ])i-aedia  sua  inspicerem. 
Haec  perambulanti  mihi  ostenditur  subiacens  lacus, 
nomine  Vadimonis :    simul  quaedam  incredibilia  nar- 

4  rantur.     Perveni  ad  ipsum.     Lacus  est   in  similitu- 


EPISTOLAE    SELECTAE  129 

dinem  iacentis  rotae  circumpcriptus,  et  undlque  aequalis: 
nuUus  sinus,  oblicjuitas  nulla,  omnia  dimensa,  paria,  et 
quasi  aitificis  manu  cavata  et  excisa.  Color  caerulo 
albidior,  viridioi',  et  pressior;  sulphuris  odor  saporque 
medicatus  :  vis,  qua  fracta  solidantur.  Spatium  mo- 
dicum, quod  tamen  sentiat  ventos,  et  fluctibus  intu- 
mescat.  Nulla  in  hoc  navis  (sacer  enim)  sed  in-  5 
natant  insulae,  herbidae  omnes  arundine  et  iunco, 
quaeque  alia  foecundior  palus,  ipsaque  ilia,  extre- 
mitas  lacus  efFert.  Sua  cuique  figura,  ut  modus : 
cunctis  margo  derasus,  quia  frequenter  vel  litori  vel 
sibi  illisae  terunt  terunturque.  Par  omnibus  altitudo, 
par  levitas  :  quippe  in  speciem  carinae  humili  radice 
descendunt.  Haec  ab  omni  latere  perspicitur,  eadem-  6 
que  suspensa  pariter  et  mersa.  Interdum  iunctae 
copulataeque  et  continenti  similes  sunt;  interdum  dis- 
cordantibus  ventis  digeruntur:  nonnunquam  destitutae 
tranquillitate  singulae  fluitant.  Saepe  minores  ma-  7 
ioribus,  velut  cymbulae  onerariis,  adhaerescunt,  saepe 
inter  se  malores  minoresque  quasi  cursum  certamenque 
desumunt ;  rursus  omnes  in  eundem  locum  appulsae, 
qua  steterunt,  promovent  tei-ram,  et  modo  hac,  modo 
iliac,  lacum  reddunt  auferuntque :  ac  tum  demum, 
cum  medium  tenuere,  non  contrahunt.  Constat,  pe-  8 
cora  herbas  secuta,  sic  in  insulas  illas,  ut  in  extremam 
ripam,  procedere  solere,  nee  prius  intelligere  mobile 
solum,  quam  litore  abrepta,  quasi  illata  et  imposita, 
circumfusum  undique  lacum  pavent ;  mox  quo  tulerit 
ventus  egressa,  non  magis  se  descendisse  sentire,  quain 
senserint  adscendisse.  Idem  lacus  in  flumen  egeritur ;  9 
quod  ubi  se  pavdisper  oculis  dedit,  s])ecu  mergitur,  alte- 
que  conditum  meat :  ac,  si  quid,  antequam  subducere- 
tur,  accepit,  servat  et  profert.  Haec  tibi  scripsi,  quia  lo 
nee  minus  ignota,  quam  mihi,  nee  minus  grata  crede- 
bam.  Nam  te  qucque,  ut  me,  nijiil  aeque  ac  naturae 
opera  delectant.     Vale, 


130  c.  PLixi  si:rr.vr>i 


E.  V.  (viii.  8.) 

[This  letter  is  a  very  exact  and  picturesque  description  of 
the  source  of  the  Clituinnus,  a  small  river  in  the  south  of 
Umbria,  which  unites  its  waters  with  the  Tinia,  a  tributiiry 
of  the  Tiber.  The  surrounding  scenery  seems  to  have  been 
^=ingularly  beautiful.  The  source  itself  was  in  a  hill  covered 
with  cypresses;  hence  Propertius  (ii.  19,  25)  speaks  of  it  as 
hidden  in  a  grove  : — 

'  Qua  formosa  suo  Clitumnus  flumina  luco 
Integit,  et  niveos  abluit  unda  boves.' 

In  the  second  of  the  above  lines  is  an  allusion  to  the  effect 
which  the  clearness  and  purity  of  the  water  was  supposed  to 
have  on  the  flocks  and  herds  in  its  neighboiuhood.  To  this 
there  is  also  reference  in  Virgil,  Georcj.  ii.  14G,  Plinc  albi, 
Clitumne,  greges ;  and  it  is  noticed  by  the  elder  Pliny, 
N.  H.  ii.  103,  106.  The  river,  it  appears,  was  worshipped 
with  peculiar  honour;  there  was  an  ancient  tem[)le  on  the 
spot,  and  a  number  of  little  chapels  around  it.  The  margin 
of  the  stream  was  dotted  with  coimtry  houses.] 

C.   TLINIUS   ROMANO   SUO   S. 

Vidistine  aliquando  Clitumnum  fontem  ?  Si  non- 
dum  (et  puto  nondum  :   alioqui  uarrasses  inihi),  vide, 

8  quem  ego  (poenitet  tarditatis)  proxime  vidi.  Modicus 
collis  adsurgit,  antiqua  cupresso  nemorosus  et  opacus. 
Hunc  subter  fons  exit,  et  exprimitur  pluribus  vcnis, 
sed  imparibus,  eluctatusque  quem  facit  gurgitem  lato 
gremio  patescit  piirus  et  vitreus,  ut  numerare  iactas 

8  stipes  et  relucentes  calculos  possis.  Inde  non  loci 
devexitate,  sed  ipsa  sui  copia  et  quasi  ponderc  impelli- 
tur.  Fons  adhuc,  et  iani  amplissinmin  fiumen  atque 
etiara  navium  patiens,  quas,  obvias  qiioque  et  con- 
trario  nisu  in  diversa  tendentes,  transmittit  et  perf ert : 
adeo  validus,  ut  ilia,  qua  properat  ipse,  quamquam  per 
solum  planum,  rcmis   non   adiuvetur ;  idem  aegerriuie 

♦  rcniis  contisque  superetur  adversns.  lucundum  utrum- 
que  per  iocum  ludnmque  fluitantibus,  ut  flexerint 
cursum,  laborem   otic,   otium   laboi'e  variare.      Kipae 


EPISTOLAE   SELECTAE.  lol 

fraxino  multa,  multa  populo  vestiuntur,  quas  per- 
spicuus  amnis,  velut  mersas,  viridi  imagine  adnumerat. 
Rigor  aquae  certaverit  nivibus ;  nee  color  cedit.  Ad-  5 
iacet  templum,  priscum  et  religiosum.  Stat  Clitiimnus 
ipse,  amictus  ornatusque  praetexta.  Praesens  numen, 
atque  etiam  fatidicum,  indicant  sortes.  Sparsa  sunt 
circa  sacella  complura,  totidemque  dii.  Sua  cuique 
veneratio,  suum  nomen,  quibusdam  vero  etiam  ibntes. 
Nam  praeter  ilium,  quasi  parentem  ceterorum,  sunt 
minores  capite  discreti;  sed  flumini  miscentur,  quod 
ponte  transmittitur.  Is  terminus  sacri  profanique.  In  6 
superiore  parte  navigare  tantum,  infra  etiam  natare 
concessum.  Balineum  Hispellates,  quibus  ilium  locum 
divus  Augustus  dono  dedit,  publice  praebent,  praebent 
et  hospitium.  Nee  desunt  villae,  quae  secutae  fluminis 
amoenitatem,  margini  insistunt.  In  summa,  nihil  erit,  " 
ex  quo  non  capias  voluptatem.  Nam  studebis  quoque, 
et  leges  multa  multorum  omnibus  columnis,  omnibus 
parietibus  inscripta,  quibus  fons  ille  deusque  celebra- 
tur.  Plura  laudabis,  nonnulla  ridebis  ;  quamquam  tu 
vero,  quae  tua  humanitas,  nulla  ridebis.     Vale. 


E.   VI.   (iii.    6.) 


[A  graphic  description  of  a  Corinthian  bronze  statue — the 
figure  of  an  old  man — which  Pliny,  not  generally  accustomed 
to  indulge  himself  in  such  purchases,  had  lately  bought  out  of 
a  legacy  which  had  come  to  him.] 

C.   PLINIUS  SEVERO   SUO   S. 

Ex  hereditate,  quae  mihi  obvenit,  emi  proxime  Co- 
rinthium  signum,  modicum  quidem,  sed  festivum  et 
expressum,  quantum  ego  sapio,  qui  fortasse  in  omni  re, 
in  hac  certe  perquam  exiguum  sapio :  hoc  tamen  signum 
ego  quoque  intelligo.  Est  enim  nudum,  nee  aut  vitia,  2 
si  qua  sunt,  celat,  aut  laudes  i)arum  ostentat.  Effino-it 
eenem    stantem  ;    ossa,  musculi,  nervi,    venae,  ruo-ae 

K    2 


132  C.    PLIXI    SFX'UXDl 

etiam  ut  si)Iriintis  aj)parent :  rari  et  cedentcs  capilli,  lata 
frons,  contracta  facies,  exile  collum,  ])enclent  laccrti. 

3  papillae  iacent,  recessit  venter.  A  tergo  quoqiie  eadcm 
aetas,  ut  a  tergo.  Aes  ipsum,  quantum  verus  color  in- 
dicat,  vetus  et  antiquum.  Talia  denique  omnia,  ut 
possint    artificum    oculos    tenere,   delectare    imperito- 

4  rum.  Quod  me,  quamquam  tirunculum,  solicitavit  ad 
emendum.  Emi  autem,  non  ut  haberem  domi  (neque 
enini  uUuin  adhuc  Coriiithium  domi  liabeo),  verum  ut 

•*>  in  patria  nostra  celebri  loco  ponerem,  ac  potissimum  in 
lovis  templo.  Videtur  enim  digiuun  templo,  dignum 
dco  donum.  Tu  ergo,  ut  soles  omnia,  quae  a  me  tibi 
iniunguntur,  suscipc  banc  curam,  et  iam  nunc  iube  ba- 
sim  fieri,  ex  quo  voles  marmore,  quae  nomen  meum 
]i(moresque  capiat,  si    hos   quoque  putabis  addendos. 

6  Ego  signum  i})sum,  ut  primum  invenero  aliquem,  qui 
non  gravetur,  mittam  tibi:  vel  ipse,  quod  mavis,  adf'e- 
ram  mecum.      Destino   enim    (si    tanien    officii    ratio 

7  permiserit)  excurrere  isto.  Gaudes,  quod  me  venturum 
esse  polliceor,  sed  contrabes  frontem,  cum  adiecero, 
ad  paucos  dies.  Neque  enim  diutius  abesse  me  eadem 
haec,  quae  uondum  exire,  patiuntur.     Vale. 


E.  VII.  (iv.  28.) 

[This  letter  is  a  request  from  Pliny  to  one  of  his  friends, 
that  he  would  undertake  to  procure  portraits  of  Cornelius 
Nepos  and  Titus  Cassius  for  a  distinguished  man  of  letters 
who  wished  to  place  them  in  his  library.  Pliny's  friend  came 
from  the  same  town  as  Nepos  and  Cassius,  and  would  be  able 
to  procure  copies  of  any  such  likenesses,  if  they  existed,  on 
the  spot.  Vei-oiia,  if,  as  seems  probable,  Nepos  was  a  native 
of  that  place,  would  be  the  town  in  question.] 

C.   TLINIUS  SEVERO   SUO   S. 

Ilerennius  Severus,  vir  doctissimus,  magni  aesti- 
mat  in  bibliotheca  sua  ponere  imagines  municipum  tu- 
orum,  Corneli  Nepotis  et  Titi  Cassi,  petitque,  si  sunt 
istic,  ut  esse  credibile  est,  exscribendas  pingendasque 


EPISTOLAE    SELECTAE.  133 

(lelegem.     Quam  curam  tibi  potissimum  iniungo,  pri-  2 
mum  quia  desideriis  raeis  amicissime  obsequeris,  de- 
inde,  quia  tibi  studiorum  summa  reverentia,  sumraus 
amor  studiosorum,  postremo,   quod  patriam  tuam  om- 
nesque  qui  nomen  eius  auxerunt,  ut  patriam  ipsam,  ^ 
veiieraris  et  diligis.     Peto  autem,  ut  pictorem  quara 
diligentissimum  adsumas.      Nam  cum  est  arduum,  si- 
militudinem  effingere   ex  vero,  tum  lono;e  diffiellliuia 
est   imitationis    imitatio ;    a  qua,    rogo,    ut   artificem, 
quem  elegeris,  ne  ia    melius    quidem    sinas  aberrare. 
Vale. 


E.  VIII.  (i.  12.) 

[Corellius  Rufus,  whose  death  under  peculiar Ij  painful  cir- 
cumstances is  described  at  length  in  this  letter,  is  spoken  of 
with  affectionate  praise  in  Epp.  iv.  17  ;  vii.  11,  etc.  He  was 
many  years  older  than  Pliny,  and,  as  Ave  are  here  told,  was 
regarded  by  him  almost  as  a  father.  We  find,  too,  from  Ep. 
iv.  17,  that  Pliny  attributed  his  success  in  life  in  a  great 
measure  to  his  friend's  advice  and  influence.  In  the  present 
letter  we  have  a  touching  description  of  the  tedious  sufferings 
of  Corellius,  and  of  his  determination  to  end  them  by  volun- 
tary starvation.  From  the  age  of  32  he  had  been  afflicted 
with  hereditary  gout,  which  as  he  advanced  in  years  became 
intolerably  acute.  His  earnest  wish  to  survive  the  tyrant 
Domitian  was  gratified,  and  it  may  be  inferred  from  a  passage 
in  Ep.  iv.  17,  that  he  lived  to  see  the  better  times  of  Nerva 
and  Trajan.  His  death  must  have  occurred  at  the  beginning 
of  the  latter  Emperor's  reign.  Pliny's  letters  are  our  only 
source  of  information  respecting  him. 

Calestrius  Tiro  (to  wliom  several  letters  are  addressed)  was 
one  of  Pliny's  most  intimate  friends,  having  been  associated 
with  him  in  military  service  and  in  the  Quaestorship.j 

C.   PLINIUS   CALESTEIO   TIRONI  SUO   S. 

laeturam  gravissimam  feci,  si  iactura  dicenda  est 
tanti  viri  aiuissio.  Decessit  Corellius  Rufus,  et  quidem 
sponte,  quod  dolorem  meum  exulcerat.  Est  enim  luc- 
tuosissimuui  genus  morti<5,   quae  non  ex    natura,  nee 


lo4  C.    PLINI    SIXTXDI 

2  laiali.s  videtur.  Nam  utcunque  in  illis,  qui  inorho  fini- 
iintur,  niaiiiuim  ex  ipsa  necessitate  solatium  est,  in 
iis  vcit),  (JUGS  arcessita  mors  aufert,  hie  insanabilis  do- 

3  lor  e^■t,  (plod  crediiutur  potuisse  din  vivere.  Corellium 
fjuiciem  sunnna  ratio,  quae  sa])ientibus  pro  necessitate 
est,  ad  hoc  consilium  compulit,  quamquam  plurin)as 
vivendi  caussas  habentem,  optimani  conscientiam,  opti- 
iiKun  ilunam,  maximam  auctoritatem,  praeterea  filiam, 
nxorem,  ncnotem,  sorores,  interque  tot  pignora,  veros 

^  uniicos.  Sed  tarn  longa,  tarn  inicjua  valetudine  con- 
Hictabatur,  ut  haec  tanta  pretia  vivendi  mortis  rationi- 
bus  vinccrentur.  Tertio  et  triccsimo  anno  (ut  ipsuni 
praedicantem  audiebani)  pedum  dolore  correptus  est. 
Patrius   hie  illi  :    nam   j)lerumque  morbi  quoque  j)er 

•^  successiones  quasdam,  ut  alia,  traduntur.  Hunc  absti- 
nentia,  sanctitate,  quoad  viridis  aetas,  vicit  et  fregit: 
novissime  cum  senectute  intjravcscentcni  viribus  animi 

fi  sustinebat,  cum  quidem  incredibiles  cruciatus  et  in- 
dignissima  tormenta  pateretur.  lam  enim  dolor  non 
j)edibus  solis,  ut  prius,  insidebat,  sed  omnia  menibra 
])ervagabatur.      Vcni  ad  eum  Domitiani  temporibus,  in 

7  suburbano  iacentem.  Servi  e  cubiculo  recesserunt 
(habebat  is  hoc moris,  quoties  intrasset  fidelior  amicus): 
quin  etiam  uxor,  quamquam  omnis  secreti  capacissima, 

s  digrediebatnr.  Circuintulit  oculos,  et,  Cur,  in(iuit,  me 
putas  hos  tuntos  dolores  tamdiu  siistinere?  ut  scili- 
cet isti  latroni  vel  nno  die  svpersim.  Dedisses  huic 
animo  par  corpus,  fecisset  quod  optabat.  Adfuit  tamen 
dens  voto,  cuius  ille  compos,  ut  iam  securus  liberque 
moriturus,  multa  ilia  vitae,  sed  minora,  retinacula  ab- 

9  rupit.  Increverat  valetudo,  quam  temperantia  miti- 
gare  tentavit :  perseverantem  constantia  fugit.  Iam  dies 
alter,  tcrtins,  ([uartus :  abstinebat  cibo.  Misit  ad  me 
uxor  eius  Ilispulla  communem  amicum  C.  Geminium 
cum  tristissimo  nuntio,  destinasse  Cvrellium  mori,  nee 
uut  suis  autjiliae  precibvs  Jiecti ;  solum  superesse  me, 
10  o  quo  revucari  posset  ad  vitam.  Cucui'ri :  ])erveneram 
in  ])roximnm,  cum  niihi  ab  eadem  Ilispulla  Inlius  At- 
licns  nnntiat,  nihil  iam  ne  me  quidem  impetraturum  : 
tarn  obstinate  magis  ac  magis  induruisse.   Dixerat  sane 


EPISTOLAE    SELECTAE.  185 

medico  admoveiiti  cibum,  KexpiKa,  quae  vox,  quantum 
admirationis  in  animo  meo,  tantum  desiderii  reliqiiit. 
Cogito,  quo  amico,  quo  vivo  caream.  Implevit  quidem  ii 
annum  septiraum  et  sexagesimum,  quae  aetas  etiani 
robustissimis  satis  longa  est :  scio.  Evasit  perpetuam 
valetudinem  :  scio.  Decessit  superstitibus  suis,  floren- 
te  republica,  quae  illi  omnibus  suis  carior  erat :  et  hoc 
scio.  Tamen  tanquam  et  juvenis  et  firmissimi  mortem  12 
doleo  ;  doleo  autem,  licet  me  imbecillum  putes,  meo 
nomine.  Amisi  enim,  amisi  vitae  meae  testem,  recto- 
rem,  magistrum.  In  summa,  dicam,  quod,  recenti  do- 
lore,  contubernali  meo  Calvisio  dixi :  vereor  ne  neyli- 
(jentius  vivam.  Proinde  adhibe  solatia  mihi ;  non  haec,  la 
senex  erat,  mjirmus  erat  (haec  enim  novi),  sed  nova  ali- 
qua  sed  magna,  (juae  audierim  nunquam,legerim  nun- 
quam.  Nam  quae  audivi,  quae  legi,  sponte  succurrunt, 
sed  tanto  dolore  superantur.      Vale. 


E.   IX.   (v.    16.) 

[This  is  a  particularly  pleasing  letter,  exhibiting  as  it  does 
the  tender  and  affectionate  side  of  Pliny's  character.  His 
friend  Fundanus  had  just  lost  his  younger  daughter,  a  charm- 
ing and  sprightly  girl,  who  had  not  yet  completed  her  four- 
teenth year.  She  seems  to  have  been  a  universal  favourite, 
and  to  have  been  as  good  and  amiable  as  she  was,  for  her  years, 
intelligent  and  accomplished.  She  was  patient  and  resigned 
throughout  her  last  illness.  Her  death  was  all  the  sadder,  as 
she  was  betrothed  to  a  young  man  of  great  promise,  and  the 
very  day  of  the  marriage  was  fixed.  The  fether,  though  ac- 
cording to  Pliny  he  had  from  his  earliest  youth  fortified  him- 
self with  the  study  of  philosophy,  was  utterly  inconsolable 
under  this  heavy  affliction.  Pliny  begs  his  friend,  in  case  ©f 
his  writing  a  letter  of  condolence,  to  use  the  language  of  the 
tenderest  sympathy,  and  carefully  to  avoid  any  expression 
which  might  seem  to  savour  of  censure  or  reproof.] 

C.   PLINIUS  MARCELLING   SUO   S. 

Tristissimus  haec  tibi  scribo,  Fundani  nostri  filia 
minore   defuncta,   qua  puella   nihil  unquam  festivius, 


136  C.    PLINI    SECUNDI 

amabilius,  iiec  modo  longiore  vita,  sed  projie  immorta- 

2  litate,  dignius  vidi.  Nondum  annos  quattuordecim 
iuipleverat,  et  iam  illi  anilis  prudentia,  matronalis  gra- 
vitas  erat,  et  taincn   suavitas  puellaris  ruin  virginali 

3  verecundia.  Ut  ilia  patris  cervicibus  inhacrcUat !  ut 
nos  amicos  pateruos  et  amanter  et  modeste  coni])lecte- 
batur  !  ut  nutrices,  ut  paedagogos,  ut  praeceptores,  pro 
suo  queinque  officio,  diligebat !  Quam  sludiose,  (piain 
intelligenter  lectitabat !  ut  parce  custuditeque  ludebat  • 
Qua  ilia  temperantia,  qua  j)atientia,  qua  etiani  constan- 

4  tia  novissiniam  valetudineni  tulit !  Medicis  obseque- 
batur,  sororcm,  patrem  adhoitabatur,  ip^amque  se  des- 
titutam    cori)oris  sui  viribus   \igorc  animi  sustinebat. 

5  Duravit  hie  illi  usque  ad  extremum,  nee  aut  spatio 
valctudinis  aut  metu  mortis  infractus  est,  quo  plures 
gravioresque  nobis    causas   relinqueret  et  desiderii  et 

6  doloris.  O  triste  jjlane  acerbumque  funus  !  o  morte 
ipsa  mortis  tempus  indignius  !  Iam  dtstinata  erat  egre- 
gio  iuveni,  iam  electus  nuptiarum  dies,  iam  nos  voeati. 

7  Quod  gaudium  quo  moerorc  mutatum  est !  Non  pos- 
simi  exprimere  verbis,  quantum  animo  vidnus  accepe- 
rim,  cum  audivi  Fundauum  ipsum  (ut  multa  luctuosa 
dolor  invenit)  praecipicntem,  quod  in  vestes,  marga- 
rita,  gemmas,  fuerat  erogaturus,  hoc   in  tlnira  et  un- 

8  guenta  et  odorcs  impenderetur.  Est  quidem  ille  elni- 
ditus  et  sapiens,  ut  qui  sc  ab  ineunte  aetate  altioribus 
studiis  artibusque  dediderit:  sed  nunc  omnia,  quae 
audiit  saepeque  dixit,  aspernatur,  expulsisque  virtuti- 

9  bus  aliis,  juetatis  est  totus.  Ignosces,  laudabis  etiam, 
si  cogitaveris,  quid  amiserit.  Amisit  enim  filiam,  quae 
non  minus  mores  eius,  quam  os  vultumque  referel^at, 

\0  totumque  patrem  mira  similitudine  exscripserat.  Pro- 
inde  si  quas  ad  eum  de  dolore  tam  iusto  litteras 
n)ittes,  memento  adhibere  solatium,  non  quasi  castiga- 
torium  et  nimls  forte,  sed  molle  et  humanum.  Quod  ut 
facilius  admittat,  multum  faciet  medii  temporis  spatium. 

11  Ut  enim  crudum  adhuc  vulnus  medentium  manus  re- 
formidat,  dcinde  patitur,  atcpic  ultro  requirit  ;  sic 
recens  animi  dolor  consolatii)nos  roiicit  ac  rcfugit,  niox 
desiderat,  et  clemeuter  admotis  acquiescit.     Vale. 


EPISTOLAR   SELECTAE.  137 


E.   X.   (viii.   23.) 

'This  letter  tells  us  all  that  we  know  about  Pliny's  friend 
Jmius  Avitus.  His  career,  which  was  one  of  singular  promise, 
was,  to  the  great  grief  of  Pliny,  who  loved  him  almost  as  if  he 
had  been  his  son,  cut  short  by  death.] 

C.   PLINIUS   MARCELLING   SUO   S. 

Omnia  niihi  studia,  omnes  curas,  omnia  avocamenta 
exemit,  excussit,  eripuit  dolor,  quern  ex  morte  luni 
Aviti  gravissimum  cepi.  Latum  clavum  in  domo  2 
mea  induerat :  sufFragio  meo  adiutus  in  petendis  hono- 
ribus  fuerat :  ad  hoc,  ita  me  diligebat,  ita  verebatur,  ut 
me  formatore  morum,  me  quasi  magistro  uteretur. 
liarum  hoc  in  adolescentibus  nostris.  Nam  quotus-  3 
quisque  vel  aetati  alterius,  vel  auctoritati,  nt  minor,  ce- 
dit  ?  Statim  sapiunt,  statim  sciunt  omnia :  neminem 
verentur,  imitantiir  neminem,  atque  ipsi  sibi  exempla 
sunt.  Sed  non  Avitu?,  cuius  haec  praecipua  prndentia, 
quod  alios  prudentioi-es  arbitrabatur ;  haec  praecipua 
eruditio,  quod  discci  e  volebat.  Semper  ille  aut  de  4 
studiis  aliquid,  aut  de  officiis  vitae  consulebat :  semper 
ita  recedebat,  ut  melior  factus  :  et  erat  foetus  vel  eo, 
quod  avidierat,  vel  quod  omnino  quaesierat.  Quod  r, 
ille  obsequium  Serviano,  exactissimo  viro,  praestitit ! 
quem  legatnm  tribunus  ita  et  intellexit  et  cepit,  ut  ex 
Germania  inPannoniam  transeuntem,non  ut  commilito, 
sed  ut  comes  adsectatorque  sequeretur.  Qua  industria, 
qua  modestia  quaestor  consulibus  suis  (et  plures  habu- 
it)  non  minus  iucundus  et  gratus,  quam  visui  fuit  I  Quo 
discursu,  qua  vigilantia,  banc  ipsam  aedilitatem,  cui 
praereptus  est,  petiit  I  Quod  vel  maxime  dolorem  meum 
exulcerat.  Obversantur  oculis  cassi  labores,  et  infruc-  e 
tuosae  preces,  et  honor  qnem  meruit  tantum.  Kedit 
animo  ille  latus  clavus  in  penatibusmeis  sumptus?rede- 
unt  ilia  prima,  ilia  postrema  suftVagiamea,  illi  sermones, 
illae  consultationes.  Adficior  adolescentia  ipsius,  ad-  7 
ficior  necessitudinum  casu.  Erat  illi  grandis  natu  pa- 
rens: erat  uxor,  qnam  ante  annum  virginem  accej)erat ; 


138  c.  iM.ixi  si-x'rxDi 

erat  filla,  (luam  ante  annum  sustulerat.  Tot  spes,  tot 
8  gaudia  dies  unus  in  diversa  convertit.  Modo  designa- 
tus  aedilis,recens  maritus,  recens  pater,  intactum  liono- 
rem,  orhani  matrciu,  viduam  uxorem,  filiani  i)uj)illan>, 
ionarani  avi,  patris,  reli([uit.  Accedit  lacriniis  ineis, 
quod  absens,  et  impendentis  mali  nescius,  ])anter  ae- 
grum,  pariter  decessisse,  cognovi,  ne  gravissimo  dolori 
s  timore  consuescerem.  In  tantis  tornicntis  eram,  cum 
scribereni  haec,  scribercni  sola.  Xe(|uc  enini  nunc  ali- 
ud  aut  cogitare  aut  loqui  possum.      Vale. 


E.  XL  (i.  22.^ 

j  In  this  letter  we  have  a  sketch  of  the  character  and  attain- 
ments of  Titus  Aristo,  an  eminent  lawyer  for  whose  learning 
Pliny  had  the  highest  ri-spcct.  Elsewhere  (viii.  li)  Pliny 
submits  to  him  an  intricate  question  in  connection  with  the 
forms  of  procedure  in  the  Senate  on  which  he  desires  an 
opinion.  We  learn  from  the  present  letter  that  Aristo  was 
ssufFerinc  from  prolonged  sickness,  and  had  resolved,  should 
ilie  physicians  hold  out  no  hope  of  his  recovery,  to  put  an  end 
to  his"' life.  Such  hope,  however,  there  was;  Pliny  rejoices 
in  it,  and  hopes  soon  to  be  sufficiently  free  from  anxiety  about 
his  friend  as  to  feel  justified  in  leaving  Rome  for  his  Lauren- 
tine  Villa.] 

C.   PLINIUS   CATILIO  SEVERO   SUO   S. 

Diu  iam  in  urbe  haereo,  et  quidem  attonitus.  Per- 
turbat  me  longa  et  pertinax  valetudo  Titi  Aristonis, 
(luem  singulariter  et  miror  et  diligo.  Nihil  est  enim 
illo  rrravius,  sanctius,  doctius  :  ut  mihi  non  inius  homo, 
sed  lilerae  ipsae  omnesque  bonae  artes  in  uno  homine 
i»  summum  periculum  adire  videantur.  Quam  ])critus 
ille  et  pi-ivati  iuris  et  publici !  Quantum  rcruni,  (piaii- 
tum  exemidoruni,  quantuin  anti<[uitatis  tenet  I  Nilul 
est,  quod  discere  velis.  quod  ille  docere  non  ywssit  : 
mihi  certe,  quoties  aliquid  abditum  quaero,  ille  the- 


EPISTOLAE    SELKCTAE.  139 

saurus  est.    lam  quanta  sermonibus  eius  fides  !  quanta  3 
auctoritas  !  quam  pressa  et  decora  cunctatio  !  quid  est, 
quod  non  statim  sciat  ?     Et  tamen  plerumque  haesitat, 
tlubitat,  diversitate  rationum,  quas  acri  magnoque  iu- 
dicio  ab  origine  causisque  priniis  repetit,  discernit,  ex- 
pendit.     Ad  hoc  quaui  parous  in  victu  !  quam  modicus  4 
in  cultu  !    Soleo  ipsum  cubiculum  eius,  ipsumque  lec- 
tum,   ut  imaginem    quandani    priscae  frugalitatis  ad- 
spicere.     Ornat  haec  magnitudo  animi,  quae  nihil  ad  o 
ostentationem,  omnia  ad  conscientiam  refert,  recteque 
facti  non  ex  populi  sermone  mercedem    sed  ex  facto 
petit.     In  summa,  non  facile  quis  quemquam  ex  istis,  e 
qui  sapientiae  studium  habitu  corporis  praeferunt,  huic 
viro  comparabit.      Non  quidem  gymnasia  sectatur  aut 
porticus,  nee  disputationibus  longis  aliorum  otium  su- 
umque  delectat,  sed  in  toga  negotiisque  versatur,  mul- 
tos  advocatione,  plures  consilio  iuvat.      Nemini  tamen  7 
istorum   castitate,  pietate,    iustitia,   fortitudine  etiam, 
primo  loco  cesserit.  Mirareris,  si  interesses,  qua  patien- 
tia  banc  ipsam  valetudinem  toleret,  ut  dolori  resistat,  ut 
sitim  differat,  ut  incredibilem  febrium  ardorem  immo- 
tus    opertusque    transmittat.      Nuper  me    pavicosque  s 
mecum,  quos   maxime    diligit,  advocavit,    rogavitque, 
ut  medicos  consvderemus  de  summa  valetudinis,  ut,  si 
esset  insuperabilis,  sponte  exiret  e  vita :  sin  tantum  dif- 
ficilis  et  longa,  resisteret  maneretque  ;  dandum  enim  9 
precibus  uxoris,  dandum  filiae  lacrymis,  dandum  etiam 
nobis  amicis,  ne  spes  nostras,  si  modo  non  essent  ina- 
nes,  voluntaria  morte  desereret.    Id  ego  arduum  in  pri- 
mis,  et  praecipua  laude   dignum  puto.     Nam  impetu  10 
quodam   et  instinctu  procurrere  ad  mortem,  commune 
cum  multis :   deliberare  vero  et  causas  eius  expendere, 
utque  suaserit  ratio,  vitae  mortisque  consilium  susci- 
pere  vel  ponere,  ingentis  est  animi.    Et  medici  quidem  1 1 
secunda  nobis  pollicentur  :  superest,  ut  promissis  deus 
adnuat,  tandemque  me  hac  solicitudine  exsolvat ;  qua 
liberatus,  Laurentinum  meum,  hoc  est  libellos  et  pugil- 
lares,  studiosumque  otium  repetam.      Nunc  enim  nihil 
legere,  nihil    scribere    aut  adsidenti  vacat,  aut  auxio 
libet.     Habcs  quid  timeam,  quid   optem,  quid  etiam  12 


140  C.    PL  IN  I    SECUNDl 

in  posteriim  dcstinem  :  tu  quid  egcri?!,  quid  agas,  quid 
velis  agere,  invicem  nobis,  sed  laetioribus  ei)istolis, 
scribe.  Eiit  confusioni  meae  non  mediocre  solatium, 
si  tu  nihil  qucrcris.      Vale. 


E.  XII.  (vii.  19.) 

[Fannia,  the  second  wife  of  Helvidius  Priscus,  a  lady  whom 
Pliny  held  in  high  esteem,  was  suffering  from  a  severe  illness 
which  she  had  contracted  while  attending  on  the  sick  bed  of 
one  of  the  Vestal  viigins.  Piiiiy  expresses  in  this  letter  hia 
deep  grief  at  the  prospect  of  tlie  heavy  loss  Avhich  the  State 
will  sustain  by  the  death  of  so  noble  a  woman.  She  had 
twice  accompanied  her  husband  into  exile,  first  in  the  reign 
of  Nero,  "a  second  time  in  that  of  Vespasian.  She  was  herself 
sentenced  to  banisliment  l)y  Doniitian.  Pliny  here  gives  us 
her  courageous  answer  to  the  delator  Metius  Cams,  on  the 
occasion  of  the  trial  of  Senecio,  Avhose  crime  consisted  in 
having  written  a  laudatory  memoir  ol'  her  husband's  lile.  (See 
Tacit.  Afjr.  2.)  She  appears  irom  this  letter  to  have  been  as 
gentle  and  amiable  as  she  couM  be  firm  and  fearless.  "We 
may  conclude  that  she  with  many  otliers  returned  from  ban- 
ishment alter  Domitian's  death.] 

C.   PLINIUS   FRISCO   SUO   S. 

Angit  me  Fanniae  valetudo.     Contraxit  banc,  dum 
adsidet  luniae  virgini,  sponte  ])riuium   (est  enim  adfi- 

2  nis),  deinde  etiam  ex  auctoritate  pontificum.  Xam 
Virgines,  cum  vi  morbi  atrio  Vestae  coguutur  exce- 
dere,  matronarum  curaecustodiaequemandantur.  Quo 
nuinere   Fannia  dum  sedulo  i'ungitur,  hoc  discrimine 

3  implicita  est.  Insident  febres,  tussis  inci'escit.  suinma 
macies,  sununa  defectio:  animus  tantuui  et  s})iritus  vi- 
get,  Helvidio  marito,  Thrasea  patre  dignissimus  :  reii- 
(|ua  labuntur,  mcqiie  nou  metu  tautuiu,  verum  etiam 

4  dolore  conficiunt.  Doleo  eniui,  umximam  feminam 
eripi  ocidis  civitatis,  neseio  an  ali([uid  simile  vi.suris. 
Quae  castitas  iUi !    quae  sanctitas  !    quanta  gravitas ! 


EPISTOLAE   SELECTAE.  141 

quanta  constaiitia !    Bis  maritum    secuta  in   exsilium 
est,  teitio  ipsa  propter  maritum  relegata.     Nam,  cum 5 
Senecio  reus  asset,  quod  de  vita  Helvidii  libros  compo- 
suisset,  rogatumque  se  a  Fannia  in  defensione  dixisset, 
([uaei'ente  minaciter  Metio  Caro,  an  rogasset,  respondit, 
Roqavi ;  an  commentarios  scrij)turo  dedisset,  Dedi ;  an 
sciente  matre,  Nescimte.     Postremo  nullam  vocem  ce- 
dentem  periculo  emisit.     Quin  etiam  illos  ipsos  libros,  6 
quamquam  ex  necessitate  et  metu  temporum  abolitos 
SC,  publicatis  bonis,  servavit,  babuit,  tulitque  in  ex- 
iliiun   exiHi   caussam.      Eadem   quam  iucunda,   quam  7 
comis,  quam  denique  (quod  paucis  datum  est)  non  mi- 
nus amabilis,  quam  veneranda  !     Eritne,  quam  postea 
uxoribus  nostris  ostentare  possimus  ?  erit,  a  qua  viri 
quoque  fortitudinis  exempla  sumamus  ?  quam  sic  cer- 
nentes  audientesque  miremur,  ut  illas,  quae  leguntur  ? 
Ac  mibi  domus  ipsa  nutare,  convulsaque  sedibus  suis  3 
ruitura    supra    videtur,   licet    adhuc    posteros   habeat. 
Quantis  enim  virtutibus  quantisque  factis  adsequentur, 
ut  liaec  non  novissima  occiderit  ?     Me  quidem  illudp 
etiam  adfligit  et  torquet,  quod  matrem  eius,  illani  (nihil 
possum  illustrius  dicere)  tantae  feminae  matrem,  rui- 
sus  videor  amittere,   quam  haec,  ut  reddit  ac  refert 
nobis,  sic  auferet  secum,  meque  et  novo  pariter  et  re- 
scisso   vulnere   adficiet.       Utramque   colui,    utramque  lo 
dilexi :    ntram  magis,  nescio :    nee   discerni  volebant. 
Habuerunt  officia  mea  in  secundis,  habuerunt  in  ad- 
versis.     Ego    solatium   relegatarum,  ego  ultor  rever-  , 
sarum :  non   feci  tamen  paria,  atque   eo  magis   banc 
cupio  servari,  ut  mihi  solvendi  tempora  supersint.     In  U 
his  eram  curis,  cum  scriberem  ad  te ;  quas  si  deus  ali- 
quis  in  gaudium  verterit,  de  metu  non  querar.     Vale. 


142  C.    I'LIXI    SECUXDI 


K  XIII.  (vi.  25.) 

[A  someM  hat  singular  incident,  which  seems  to  show  that 
travelling  in  Italy  was  occasdonally  dangerous,  forms  the  sub- 
ject of  this  letter.  It  is  in  reply  to  a  communication  received 
from  one  of  Pliny's  friends,  to  the  effect  that  a  Roman  knight 
had  mysteriously  disjvppeared  shortly  alter  leaving  Ocriculum, 
a  town  in  Umbria,  about  forty-four  miles  from  Eome.  Pliny 
fears  that  he  has  been  murdered,  and  mentions  a  similar 
circumstance  in  connection  with  a  fellow-townsman  of  his 
own,  for  whom  he  had  procured  a  military  command,  giving 
him  at  the  same  time  about  350/.  for  his  outfit.  Nothing 
was  ever  heard  of  the  man  afterwards ;  and  Pliny  can  only 
account  for  his  disappearance  by  the  supposition  of  foul  play.] 

C.   PLINIUS  HISPANO   SUO   S. 

Scribis,  Kobustum,  splendidum  equitem  Romanum, 
cum  Attilio  Scauro,  amico  meo,  Ocriculum  usque  com- 
mune iter  fecisse,  deinde  nusquam  comparuisse  :  petis, 
ut  Scaurus  veniat,  nosque,  si  potest,  in  aliqua  inquisi- 

2  tionis  vestigia  inducat.  Veniet ;  vereor  ne  frustra. 
Suspicor  enim  tale  nescio  quid  Robusto  accidisse,  quale 

3  aliquando  Metilio  Crispo,  municipi  meo.  Huic  ego 
ordinem  impetraveram,  atque  etiam  jn'oficiscenti  qua- 
draginta  millia  nummum  ad  instruendum  se  ornandum- 
que  donaveram ;  nee  postea  aut  epistolas  eius,  aut  ali- 

■*  quem  de  exitu  nuntium  accepi.  Interceptusne  sit  a 
suis,  an  cum  suis,  dubium  :  certe  non  ipse,  non  quis- 
quam  ex  servis  eius  apparuit.     Utiuam  ne  in  Kobusto 

5  idem  experiamur !  Tamcn  arcessamus  Scaurum.  De- 
mus  hoc  tuis,  demus  optimi  adolescentis  houestissimis 
])recibus,  qui  pietate  mira,  mira  etiam  sagacitate,  patrem 
quaerit.  Di  faveant,  ut  sic  inveniat  i])sum,  quemad- 
niodum  iam,  cum  quo  fuisset,  invenit !     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  14  3 


E.    XIV.    (vii.    27.) 

[Pliny  seems,  from  this  amusing  letter,  which  closely  re- 
sembles some  modern  ghost  stories,  to  have  been  by  no  meana 
free  from  superstitious  tendencies.  He  avers  his  belief  in  the 
reality  of  apparitions,  and  siipports  it  with  four  instances 
which  had  come  to  his  ears.  One  of  them  is  the  case  of  a 
haunted  house  at  Athens,  in  which,  he  says,  some  human 
bones  with  chains  about  them  were  discovered  on  a  spot  to 
which  the  apparition  had  been  traced  and  where  it  suddenly 
disappeared.  He  mentions  a  singular  fact  in  connection  with 
himself  at  the  end  of  the  letter.  It  appears  that  an  informa- 
tion had  been  actually  lodged  against  him  by  Carus  Metius, 
and  the  paper  containing  it  was  found  in  Domitian's  portfolio 
after  the  Emperor's  death. 

Pliny's  friend  and  correspondent,  Licinius  Sura,  was  a  man 
of  considerable  importance  in  the  reigns  of  Nerva,  Trajan, 
and  Hadrian  ;  and  he  aj^pears,  from  the  alkisions  we  have 
to  him  in  Dio  Cassius,  Aurelius  Victor,  and  Spartianus'  Life  of 
Hadrian,  to  have  been  to  a  great  extent  instrumental  in  ad- 
vancing Trajan  and  Hadrian  to  the  throne.  He  was  employed 
by  Trajan  to  write  his  speeches,  and  in  the  Dacian  war  was 
sent  as  an  ambassador  to  the  Dacian  King  Decebalus.] 

C.   PLINIUS   SUEAE   SUO   S. 

Et  mihi  discendi,  et  tibi  docendi  facultatem  otium 
praebet.  Igitur  perquam  velim  scire,  esse  phantasmata 
et  habere  propriam  figurara  numenque  aliquod  putes, 
an  mania  et  vana  ex  nietu  nostro  imaginem  accipere. 
Ego  lit  esse  credam,  in  primis  eo  ducor,  quod  audio  2 
accidisse  Curtio  Rufo.  Tenuis  adhuc  et  obscurus 
obtinenti  Africam  comes  liaeserat :  inclinato  die  spatia- 
batur  in  porticu :  offertur  ei  mulieris  figura  humana 
grandior  pulchriorque  :  perterrito,  Africam  se,  futu- 
rorum  praenuntiam,  dixit :  itiirum  enim  Rommn,  hono- 
resque  gesturum,  atque  etiam  cum  summo  imperio  in 
eandem provinciam  reversurum,ibiquemoriturum.  Facta  3 
sunt  omnia.  Praeterea  accedenti  Carthao-inem,  ecrre- 
dientique  navem,  eadem  figura  in  litoi-e  occurrisse 
narratur.  Ipse  certe  implicitus  morbo,  futura  prae- 
teritis,  adversa  secundis  auguratus,  speni  salutis,  nullo 
s^iorum    desperante,    proiecit.       lam    illud    nonne    et  4 


Ill  C.    PLINI   SECUNDI 

magis    terribile  ct  non  minus  mirum    est?    quod   ox 

5  ponani,  ut  acccpi.  Erat  Athenis  spatiosa  et  ca])ax 
(luuuis,  seel  infainis  et  j)cstilens.  Per  silentium  iioctis 
sonus  ferri,  et,  si  attenderes  acrius,  strepitus  vincu- 
lorum  longius  primo,  deiude  e  })i-oximo  reddebatur : 
mox  apparcl)at  idolon,  senex  raacie  et  squalore  con- 
fectus,  proniissa  barba,  liorrenti  capillo :  cruribus 
compodes,  manibus  catenas  gerebat  quatiebatquc.     In- 

6  de  inhabitantibus  tristes  diraeque  noctes  per  nietuni 
viscilabantur  :  vio-iliam  morbus  et  crescenle  formidine 
mors  sequebatur.  Nam  interdiu  quoque,  quamquam 
abscesserat  imago,  mcmoria  imagiuis  oculis  incrra- 
bat,  longiorque  caussa  timoris  timor  erat.  Deserta 
inde  et  damnata  solitudine  domus,  totaque  illi  monstro 
relicta;    proscribebatur    tanicn,   sen    quis    emerc,  seu 

7  quis  couducere,  ignarus  tanti  mali,  vellet.  Vcnit 
Athenas  philosopbus  Athenodorus,  legit  titulum  :  au- 
ditoque  pretio,  quia  suspecta  vilitas,  percunctatus, 
omnia  docetur,  ac  niliilo  minus,  immo  tanto  magis  con- 
ducit.  i^bi  coejjit  advesperasccre,  iubet  sterni  sibi  in 
prima  domus  parte,  ]X)Scit  pugillares,  stilum,  lumen: 
suos  omnes  in  interiora  dimittit,  ipse  ad  scribendum 
animum,  oculos,  maniun  intcndit,ne  vacua  mens  audita 

8  simulacra  et  inanes  sibi  metus  fingeret.  Initio,  quale 
ubique,  silentiiun  noctis,  deinde  concuti  ferrum,  vin- 
cula  moveri :  ille  non  tollere  oculos,  non  remittere 
stilum,  sed  obfirniare  animum,  auribusque  praetendere: 
tum  crebescere  Iragor,  adventare  etiani,  ct  iam  ut  in 
limine,  iam  ut  intra  liinen  audiri:  resi)icit,  videt,  agno- 

9  scitejue  narratam  sibi  effigiem.  Stabat  innuebatque 
digito,  similis  vocanti :  hie  contra,  ut  paullum  exs])ec- 
taret,  manu  significat,  rursusque  ceris  ct  stilo  incumbit: 
ilia  scribentis  cajnti  catcnis  insonabat :  rci-picit  rursus 
idem,  quod  prius,  innuentem  :  nee  moratus,  tollit  lumen, 

10  et  sequitur.  Ibat  ilia  lento  gradu,  quasi  gravis  vincu- 
lis;  postquam  deflexit  in  arcam  domus,  rcpcnte  dilapsa 
deserit  comitem  :    desertus  hcrbas  et  folia  conccrpta 

11  signum  loco  ponit.  Postero  die  adit  magistratus,  mo- 
net,  ut  ilium  locum  eflfodi  iubeant.  Inveniuntur  ossa 
inserta  catenis  et  implicita,  quae  oorjms  aevo  tcrracjue 


EPISTOLAE   SKLECTAE.  145 

putrefactum  nuda  et  exesa  reliquerat  vinculis :  collecta 
publice  sepeliuntur :  domus  postea  rite  conditis  manibus 
caruitx/Et  haec  quideiii  adfirmantibus  credo.  Illud  12 
adfirim^  aliis  possum.  Est  libertus  inihi,  non  illite- 
ratus.  Cum  hoc  minor  frater  eodem  lecto  quiesce- 
bat.  Is  visus  est  sibi  cernere  quendam  in  toro  residen- 
tem,  admoventemque  capiti  suo  cultros,  atque  etiam 
ex  ipso  vertice  amputantem  capillos.  Ubi  illuxit,  ipse 
circa  verticem  tonsus,  capilli  iacentes  reperiuntur. 
Exiguum  temporis  medium,  et  rursas  simile  aliud  13 
priori  fidem  fecit.  Puer  in  paedagogio  mistus  pluribus 
dormiebat :  venerunt  per  fenestras  (ita  narrat)  in  tuni- 
cis  albis  duo,  cubantemque  detonderunt ;  et  qua  vene- 
raut,  recesserunt.  Hunc  quoque  tonsum,  sparsosque 
circa  capillos  dies  ostendit.  Nihil  notabile  secutum,  14 
nisi  forte,  quod  non  fui  reus :  futurus,  si  Domitianus, 
sub  quo  haec  acciderunt,  diutius  vixisset.  Nam  in 
scrinio  eius  datus  a  Caro  de  me  libellus  inventus  est ; 
ex  quo  coniectari  potest,  quia  reis  moris  est  submittere 
capillum,  recisos  meoi'um  capillos  depulsi,  quod  immi- 
nebat,  periculi  signum  fuisse.  Proinde  rogo,  eruditio- 
nem  tuam  intendas.  Digna  res  est,  quam  diu  mul-  15 
tumque  consideres :  ne  ego  quidem  indignus,  cui 
copiam  scientiae  tuae  facias.  Licet  etiam  utramque  in  16 
partem,  ut  soles,  disputes :  ex  altera  tamen  fortius,  ne 
me  suspensum  incertumque  dimittas,  cum  mihi  consu- 
lendi  caussa  fuerit,  ut  dubitare  desinerem.     Vale. 


K  XV.  (iii.  1.) 

[This  pleasant  and  interesting  letter  describes  the  manner 
of  life  which  Vestricius  Spurinna  followed  in  the  retirement 
of  his  old  age.  Pliny  had  lately  been  on  a  visit  to  his  house, 
and  had  been  impressed  witli  the  regularity  of  his  habits, 
the  refinement  of  his  taste,  and  his  general  mental  and  bodily 
vigour.] 

C.   PLINIUS   CALVISIO   SUO   S. 

Nescio,  an  ullum  iucundius  tempus  exegerim,  quam 

L 


146  C.    PLIXI    SECUNDI 

quo  nuper  apud  Spurinnam  fui ;  adeo  quidem,  ut  ne- 
niinem  magis  in  senectute  (si  inodo  senescere  datiuu 
est)  aemulari   vcliin :  nihil  est  eniin  illo  vitae  <^enere 

2  distinctius.  Me  autem  ut  certus  siderum  cursus,  ita  vita 
hominum  disposita  delectat,  senum  praesertim.  Nam 
iuvenes  confusa  adhuc  quaedam  et  quasi  turbata  non  in- 
decent :  senibixs  placida  omnia  et  ordinata  conveniunt, 

3  quibus  industria  sera,  turi)is  ambitio  est.  Hanc  regu- 
1am  Spurinna  constantissime  servat ;  quin  etiam  parva 
haec,  (parva,  si  non  cotidie  fiant)  ordine  quodam  et 

4  velut  orbe  circumagit.  ISIane  lectulo  continetur  :  liora 
secunda  calceos  poscit,  ambulat  millia  passuum  tria. 
Nee  minus  animum  quam  coi'pus  exercet.  Si  adsunt 
amici,  honcstissimi  sermones  explicantur  :  si  non,  liber 
legitur :   interdum  etiam  praesentibus  aniicis,  si  tanieu 

5  illi  non  gravantur.  Delude  considit,  et  liber  rursus, 
aut  sermo  libro  potior :  mox  vehiculum  ascendit,  adsu- 
mit  uxorem  singularis  exemj)li,  vel  aliquem  amicorum, 

G  ut  me  proximo.  Quam  pulchrum  illud,  quam  dulce 
secretum  !  quantum  ibi  antiquitatis  !  quae  facta,  quos 
riros  audias  !  quibus  praeceptis  imbuare  !  quamvis  ille 
hoc  temperamentum  modestiae  suae  indixerit,  ne  prae- 

7  cipere  videatur.  Peractis  septem  millibus  passuum, 
iterum  ambulat  mille,  iterum  residit,  vel  se  cubiculo  ac 
stilo  reddit.  Scribit  enim,  et  quidem  utraque  lingua, 
lyrica  doctissima.  Mira  illis  dulcedo,  mira  suavitas, 
mira  hilaritas,  cuius  gratiam  cumulat  sanctitas  scriben- 

8  tis.  Ubi  hora  balinei  nuntiata  est,  (est  autem  hieme 
nona,  aestate  octava)  in  sole,  si  caret  vento,  ambulat 
nudus.  Delude  movetur  pila  vehementer  et  diu  :  nam 
hoc  quoque  exercitatioris  genere  pugnat  cum  senectute. 
Lotus  accubat,  et  ])aullisper  cibuni  diifert :  interim  audit 
legentem  remissius  aliquid  et  dulcius.  Per  hoc  omne 
tempus  liberum  est  amicis  vel  eadem  agere,  vel  alia,  si 

9  malint.  Apponitur  coena  non  minus  nitida  quam 
frugi,  in  argento  puro  et  antiquo.  Sunt  in  usu  et 
Corinthia,  quibus  delectatur  nee  adficitur.  Frequenter 
comoedis  coena  distinguitur,  ut  voluptates  quoque 
etudiis  condiantur.  Sumit  aliquid  de  nocte  et  aestate. 
Nemini  hoc   longum   est ;    tanta   comitate    conviviuin 


o 


EPISTOLAE    SELECTAE.  147 

trahitur.     Inde  illl  post  septimum  et  septuagesimum  lo 
annum  aurium  oculorumque  vigor  integer;  inde  agile 
et  vividum  corpus,   solaque    ex   senectute    prudentia. 
Haiic  ego  vitam  voto  et  cogitatione  praesumo,  ingres-  ii 
sums    avidissime,    ut    primum    ratio    aetatis    receptui 
canere  permiserit.     Interim  mille  laboribus   conteror, 
quorum  mihi  et  solatium  et  exemplum  est  idem  Spu- 
rinna.     Nam  ille  quoque,  quoad  honestum  fuit,  obiit 
officia,  gessit  magistratus,  provincias  rexit ;  multoque 
labore  hoc  otium  meruit.     Igitur  eundem  mihi  cursum,  12 
eundem   terminum    statuo:    idque  iam  nunc  apud  te 
subsigno,  ut,  si  me  longius  evehi  videris,  in  ius  voces 
ad   banc    epistolam  meam,    et  quiescere   iubeas,  cum 
inertiae  crimen  efFugero,     Vale. 


E.  XVI.  (i.  5.) 

[This  and  the  three  following  letters  tell  us  some  singular 
anecdotes  about  a  well-known  man  of  the  time,  who  had  been 
a  conspicuously  successful  '  delator.'  Eegulus  had  made  so 
profitable  a  use  of  the  opportunities  afforded  him  by  the  reigns 
of  Nero  and  Domitian,  that  he  had  risen  from  obscure  poverty 
into  almost  fabulous  wealth  and  an  important  social  position. 
He  seems  to  have  been  a  strange  mixture  of  vindictiveness, 
cowardice,  preposterous  affectation,  and  a  certain  sort  of  ability 
which,  coupled  with  indefatigable  industry,  brought  him  con- 
siderable success  at  the  bar.  It  is  generally  supposed  that  he 
was  the  same  man  as  the  Kcgulus  of  whom  Martial  more  than 
once  speaks  in  very  complimentary  language  (see  Ejng.  i.  13, 
83,  112  ;  iv.  16).  The  poet  always  flattered  the  favourites  of 
Domitian,  and  looked  to  them  for  patronage. 

In  the  present  letter  Pliny  tells  us  with  much  self-compla- 
cency how  skilfully  he  contrived  to  avoid  a  trap  laid  for  him 
by  Eegulus  on  the  occasion  of  a  trial  in  which  he  and  Regu- 
lus  were  counsel  on  ojiposite  sides.] 

C.  PLINIUS  VOCONIO   EOMANO   SUO   S. 

Vidistine  quemquam  Marco  Eegulo  timidiorem  humi- 
lioremque  post  Domitiani  mortem  ?  sub  quo  non  minora 


148  C.    TLINI   SECUNDI 

flagitia  comniiserat,  quam   sub   Xerone,  sed    tectiora. 
Coepit  vcreri,  ne  sibi  irascerei  :  nee  fallebatiir;  irasce- 

2  bar.  Ilustiei  Aruleni  periculum  foverat,  exsultaverat 
morte,  adeo  ut  librum  recitaret  publiearetque,  in  quo 
llusticum   insectatur,    atque  etiam    Stoicorum   siiniam 

3  appellat.  Adicit  Vitelliana  cicatrice  stigmosum.  Ag- 
noscis  eloquentiam  Keguli.  Laccrat  Herennium  Sene- 
cionem,  tain  intemperanter  quidem,  ut  dixerit  ei  Metius 
Carus  :  Quid  tibi  cum  meis  viortuis  ?  Numquid  ego  aut 
Crasso   aut    Camerino   moJestus   sum  ?     quos    ille   sub 

4  Xerone  accusaverat.  Haec  nie  Regulus  dolenter  tu- 
lisse  credebat,  ideoque  etiam,  eum  recitaret  librum,  non 
adhibuerat.    Praeterea  reminiscebatur,  quam  ca})itali- 

5  ter  ipsum  me  apud  centumviros  lacessisset.  Aderaui 
Arionillae,  Timonis  nxori,  rogatu  Aruleni  Rustic!. 
Regulus  conti-a.  Xitebamur  nos  in  parte  causae  sen- 
tentia  ISIetii  Modesti,  optimi  viri :  is  tunc  in  exilic 
erat,  a  Domitiano  relegatus.  Ecce  tibi  Regulus, 
Qnaero,  inquit,  Secunde,  quid  de  Modesto  seiitias.  Vidcs, 
(juod  ])ericulum,  si  respondissem,  bene',  quod  flagitimn, 
si,  mule.  Non  possum  dicere  aliud  tunc  milii,  quam 
decs  adfuisse.  Resjwndebo,  inquam,  quid  sentiam,  si  de 
hoc  centumviri  iudicaturi  suvt.      Rursus  ille,  Quaero, 

6  quid  de  Modesto  sentius.  Iterum  ego,  Solebant  testes 
in  reos,  non  in  damnatos  intirroguri.  Tertio  ille,  Non 
iam  quid  de  Modesto,  sed  quid  de  pietate  Modesti  sentias. 

»  Quaeris,  inquam,  quid  sentiam  9  At  ego  ne  interrognre 
quidem  fas  puto,  de  quo  pronuntiatum  est.  Conticuit  : 
me  laus  et  gratulatio  secuta  est ;  quod  nee  famam 
meam  aliquo  response,  utili  fortasse,  inhonesto  tamen, 
laeseram,  nee  me  laqueis  tam  insidiosae  interrogationis 

g  involveram.  Nunc  ergo  conscientia  cxterritus  appre- 
liendit  Caecilium  Celerem  ;  mox  Fabiuui  lustum  rogat, 
ut  me  sibi  reconcilient.  Nee  contentus,  pervenit  ad 
Spurinnam  ;  huic  suppliciter  (ut  est,  quum  timet,  ab- 
iectissimus)  :  Rogo,  incjuit,  mane  videas  Plinium  domi : 
sed  plane  mane;  ncque  enim  diutius  ferre  solUcitudinem 
possum  ;    et  quoquo    modu  efficias,   ne   mihi   irascatur. 

9  Evigilaveram.  Kuntius  a  Spuvinna:  Venio  ad  te. — 
Jmmo  ego  ad  te      Coimus  in  portieu  Liviae,  cum  alter 


EPISTOLAE   SELECTAE.  149 

ad  alterum  tenderemus.  Exponit  Kegiili  mandata, 
addit  preces  suas,  ut  decebat  optimum  virum  pro  dissi- 
millimo,  parce.  Cui  ego :  Dispicies  ipse,  quid  renun-  lo 
tiandum  Regulo  putes:  te  decipi  a  me  non  oportet,  Ex- 
specto  Mauricurn  (nondum  enim  ab  exilio  venerat),  ideo 
nihil  alterutram  in  partem  respondere  tibi  possum,  fac- 
turus  quidquid  Hie  decreverit.  Ilium  enim  esse  huius 
consilii  ducem,  me  comitem,  decet.  Paucos  post  dies  1 1 
ipse  me  Kegulus  convenit  in  praetoris  officio :  illuc 
me  persecutus  secretum  petit.  Ait,  timere  se,  ne  animo 
meo  penitus  haereret,  quod  iii  centunivirali  ixidicio  ali- 
quando  dixisset,  cum  responderet  mihi  et  Satrio  Rufo  : 
Satrius  Rufus,  cui  non  est  cum  Cicerone  aemulatio,  et 
qui  contentus  est  eloquentia  seculi  nostri.  Respondi,  12 
nunc  me  intelligere  maligne  dictum,  quia  ipse  confitere- 
tur  :  ceterum  potuisse  honorijicum  existimari.  Est  enim, 
inquam,  mihi  cum  Cicerone  aemulatio,  nee  sum  conten- 
tus eloquentia  seculi  nostri.  Nam  stultissimum  credo,  13 
ad  imitandum  non  optima  quaeque  proponere.  Sed 
tu,  qui  huius  iudicii  meministi,  cur  illius  oblitus  es, 
in  quo  me  interrogasti,  quid  de  Meti  Modesti  pietate 
sentirem  ?  Expalluit  notabiliter,  quamvis  palleat  sem- 
per :  et  haesitabundus  inquit,  Interrogavi,  non  ut  tibi 
nocerem,  sed  ut  Modesto.  Vide  hominis  crudelitatem, 
qui  se  non  dissimulet  exuli  nocere  voluisse.  Sub-  14 
iunxit  egregiam  causam  :  Scripsit,  inquit,  in  epistola 
quadam,  quae  apud  Domitianum  recitata  est:  Regulus, 
omnium  bipedum  nequissimus ;  quod  quidem 
Modestus  verissime  scripserat.  Hie  fere  nobis  ser-  15 
raonis  terminus.  Neque  enim  volui  progredi  longius, 
ut  mihi  omnia  libera  servarem,  dum  Mauricus  venit. 
Nee  me  praeterit,  esse  Regulum  hva-Kadalpsrov :  est 
enim  locuples,  factiosus ;  curatur  a  multis,  timetur  a 
pluribus,  quod  plerumque  fortius  amore  est.  Potest 
tamen  fieri,  ut  haec  concussa  labantur.  Nam  gratia 
malorum  tarn  infida  est,  quam  ipsi.  Verum,  ut  idem  16 
saepius  dicam,  ex  spec  to  Mauricum.  Vir  est  gravis, 
prudens,  multis  experimentis  eruditus,  et  qui  futura 
possit  ex  praeteritis  providere.  Mihi  et  tentandi  ali- 
quid  et  quiescendi  illo  auctore  ratio  constabit.     Haec  17 


150  C,    PLIM   SECUNDI 

tibi  scripsi,  quia  aequuni  erat,  te  pro  amore  mutuo  non 
solum  omnia  mea  facta  dictaque,  verura  etiam  consilia 
cognoscere.     Vale. 


E.  XVIL  (ii.  20.) 

[Here  we  have  anecdotes  of  Regiilus  in  the  capacity  of  a 
captator,  or  legacy-hunter.] 

C.   PLINIUS   CALVISIO   SUO  S. 

Assem    para,    et    accipe    auream    fabulam,    fabulas 
immo.     Nam  me  priorum  nova  admonuit :  nee  refert, 

2  a  qua  potissimum  incipiam.  Verania  Pisonis  graviter 
iacebat ;  huius  dice  Pisonis,  quern  Galba  adoptavit. 
Ad  banc  Kegulus  venit.  Primum  impudentiam  ho- 
minis,  qui  venerit  ad  aegi'am,  cuius   marito  inimicis- 

3  simus,  ipsi  invisissimus  fuerat.  E&to,  si  venit  tantimi : 
at  ille  etiam  proximus  torn  sedit :  quo  die,  qua  bora 
nata  esset,  interrogavit.  Ubi  audivit,  componit  vultuu), 
intendit  oculos,  movet  lal)ra,  agitat  digitos,  computat — 

4  nihil :  din  miseram  exspcctatione  suspendit.  Ilahcs, 
inquit,  dhnactericum  tcinpus,  acd  evades.  Quod  ut  tibi 
magis    liqueat,    aruspicem    consulam,    quern    sum  fre- 

5  quentcr  expertus.  Nee  mora :  sacrificium  facit,  ad- 
firmat,  exta  cum  siderum  significatione  congruere.  Ilia, 
ut  in  periculo,  ci'edula,  ])oscit  codicillos :  legatum  Re- 
gulo  scribit :  mox  ingravescit :  clamat  moriens,  o  ho- 
minem  neqiiarn,  perjidum ,  ac plus  etiam  quam  periurum  ! 

6  qui  sibi  per  salutem  filii  peierasset.  Facit  hoc  Kegulus 
non  minus  scelerate  quam  frequenter,  quod  iram  deorum, 
quos  ipse  cotidie  fallit,  in  caput  infelicis  pueri  detes- 

7  tatur.  Yelleius  Blaesus  ille  locuples,  consularis,  no- 
vissima  valetudine  conflictabatur :  cnpiebat  mutare 
testamentum.  Kegulus,  qui  speraret  aiiquid  ex  novis 
tabulis,  quia  nuper  captare  eum  coeperat,  medicos  hor- 
tari,  rogare,  quoquo  modo  spiritum  bomini  prorogarent. 

8  Postquam  signatum  est  testamentum,  mutat  personam, 


EPISTOLAE    SELECTAE,  151 

vertit  allocutionem,  isdemque  medicis,    Quousque  mi- 
serum  cruciatis  ?  quid  invidetis   bona   morte,   cui  dare 
vitam  non  potestis  ?       Moritur  Blaesus,  et  tamquam 
omnia  audisset,  Regulo  ne  tantulum   quidem.      Suffi-  9 
ciunt  duae  fabulae,  an  scholastica  lege  tertiam  poscis  ? 
Est  unde  fiat.     Aurella,  ornata  femina,  signatura  tes-  lo 
tamentum,  sumpserat  pulcherrimas  tunicas.     Kegulus 
cum  venisset   ad  signandum,   Rogo,   inquit,  has  mild 
leges.     Aui'elia  ludere  hominem  putabat ;  ille  serio  in- 
stabat.     Necmulta:  coegit  mulierem  aperire  tabulas,  ii 
ac  sibi  tunicas,  quas  erat  induta,  legare :    observavit 
scribentem,  inspexit,  an  scripsisset.     Et  Aui-elia  qui- 
dem vivit :  ille  tamen  istud  tanquam  morituram  coegit. 
Et  hie  hereditateSj  hie  legata,  quasi  mereatur,  accipit. 
'AA,Xa  Tt  BcaTsivo/xat  in  ea  civitate,  in  qua  iampridem  is 
non  minora  praemia,  immo  maiora,  nequitia  et  impro- 
bitas,  quam  pudor  et  virtus,  habent?     Adspice  Regu-  13 
lum,  qui  ex  paupere  et  tenui  ad  tantas  opes  per  llagitia 
processit,  ut  ipse  mihi  dixerit,  cum  consuleret,  quam 
cito  sestertium  sexcenties  impleturus  esset,  invenisse  se 
exta  duplicia  quibus  portendi,  millies  et  ducenties  ha- 
biturum.     Et  habebit,  si  modo,  ut  coepit,  aliena  testa-  14 
menta,    quod    est    impi'obissimura    genus    falsi,    ipsis, 
quorum  sunt  ilia,  dictaverit.     Vale. 


K  XVIII.  (iv.  2.) 

[Regulus  had  lately  lost  his  son,  a  lad  of  some  ability  and 
promise.  By  the  legal  process  termed  emancipatio  he  had 
released  the  youth  from  his  paternal  power,  and  thus  enabled 
him  to  acquire  the  right  of  becoming  heir  to  the  property  of 
his  mother,  who,  we  suppose,  was  unwilling,  from  fear  of  the 
consequences,  to  make  him  her  heir  as  long  as  he  was  under 
his  fatlier's  control  and  could  inherit  nothing  for  himself 
According  to  Roman  law,  whatever  was  bequeathed  to  a  son 
still  under  the  patria  potestas  belonged,  as  a  matter  of  course, 
to  the  father.  Eegulus,  if  popular  gossip  might  be  trusted,  in  his 
anxiety  to  secure  for  himself  his  son's  fortune,  used  to  fawn  upon 


152  C.    TLIXI    SECUNDI 

him  with  the  most  unseemly  adulation.  He  made  a  singularly 
grotesque  show  of  sorrow  on  the  occasion  of  his  death.  The 
boy  kei)t  a  number  of  pet  animals  :  these  the  father  had  killed 
on  the  funeral  pile.] 

C.  PLINIUS  CLEMENTI   SUO   S. 

Regulus  filium  amisit :  hoc  uno  malo  indignus,  quod 
nescio  an  malum  putet.  Erat  puer  acris  ingenii,  sed 
ambigui:   qui  tamen  posset  recta  sectari,  si  patrem  non 

2  referret.  Hunc  Regulus  emancipavit,  ut  heres  matris 
exsisteret.  Mancipatum(ita  vulgo  ex  moribus  hominis 
loquebautur)  foeda  et  insolita  parentibus  indulgen- 
tiae  sirtiulatione  captabat.     Incredibile,  sed  Regulura 

3  cogita.  Amissum  tamen  luget  insane.  Habebat  jnier 
mannulos  multos,  et  iunctos  et  solutos  :  liabebat  canes 
maiores  minoresque :  habebat  luscinias,  psittacos,  me- 

4rulas:  omnes  Regukis  circa  rogum  trucidavit.  Nee 
dolor  erat  ille,  sed  ostentatio  doloris.  Convcnitxir  ad 
eum  mira  celebritate.  Cuncti  detestantur,  oderunt,  et 
quasi  probent,  quasi  diligant,  cursant,  frequentant : 
utque  breviter,  quod  sentio,  enuntiem,  in  Regulo  de- 

5  merendo  Regulum  imitantur.  Tenet  se  trans  Tiberim 
in  hortis,  in  quibus  latissimum  solum  porticibus  im- 
mensis,  ripam  statuis  suis  occupavit,  ut  est  in  summa 
avaritia    sumptuosus,    in    summa    infjxmia    gloriosus. 

6  Vexat  ergo  civitatem  insaluberrimo  tempore  ;  et  quod 
vexat,  solatium  putat.     Dicit  se  velle  ducere  uxorem  : 

7  hoc  quoque,  sicut  alia,  perverse.  Audies  brevi  nup- 
tias  lugentis,  nuptias  senis  :   quorum  alterum  immatu- 

8  rum,  alterum  serum  est.  Unde  hoc  augurer,  quaeris? 
Non  quia  adfirmat  ipse  (quo  mendacius  nihil  est),  sed 
<  I  Ilia  certum  est,  Regulum  esse  facturum,  quidquid 
fieri  non  oportet.     Vale. 


EPISTOLAE   SELECTAE.  153 


E.    XIX.    (iv.    7.) 

[This  gives  us  additional  anecdotes  about  the  peculiar 
manner  in  which  Eegulus  had  manifested  his  sorrow  for  his 
son,  as  well  as  a  remark  on  the  oratorical  success  which,  in 
spite  of  various  defects,  his  self- confidence  had  gained  for 
him.] 

C.  PLINIUS  LEPIDO  SUO  S. 

Saepe  tibi  dico,  inesse  vim  Regulo.      Mirum  est, 
quam  efficiat,  in  quod   incubuit.      Placuit  ei  lugere 
filium :  luget,  ut  nemo.     Placuit  statuas  eius  et  ima- 
gines quara  plurimas  facere  :  hoc  omnibus  officiuis  agit. 
Ilium  coloribus,  ilium  ceVa,  ilium  aere,  ilium  argento, 
ilium  auro,  ebore,  marmore  effingit.     Ipse  vero  et  nu-  2  (Zcn^txav 
per,  adhibito  ingenti  auditovio,  librum  de  vita  eius  reci- 
tavit,  de  vita  pueri :  recitavit  tamen ;  eundem  in  exem- 
plaria  transcriptum  mi  lie,   per  totam  Italiam  provin- 
ciasque   dimisit.     Scrlpsit  publice,  ut  a  decurionibus 
eligeretur  vocalissimus  aliquis  ex  ipsis,  qui  legeret  eum 
populo :    factum   est.      Hanc  ille   vim  (seu  quo  alio  3 
nomine  vocanda  est  intentio,  quidquid  velis,  obtinendi) 
si  ad  potiora  vertisset,  quantum  boni  efficere  potuisset !  ^ 
Quamquam  minor  vis  bonis,  quam  malis,  inest,  ac  sicut 
dfjuadia  ^sv  Opdaos,  Xoytafios  Bs  okvov  (pspsi,  ita  recta 
ingenia  debilitat  vei'ecundia,  perversa   confirmat    au- 
dacia.     Exemplo  est  Regulus.     Imbecillum  latus,  os  4 
confusum,  haesitans  lingua,  tardissima  inventio,  memo- 
ria  nulla :  nihil  denique   praeter  ingenium  insanum  : 
et  tamen  eo  impudentia  ipsoque  illo  furore  pervenit,  ut 
orator  habeatur.     Itaque  Herennius  Senecio  mirifice  5 
Catonis  illud  de  oratore  in  hunc  e  contrario  vertit : 
Orator  est  vir  malus,  dicendi  imperifus.     Non,  meher- 
cule,  Cato  ipse  tiim  bene  verum  oratorem,  quam  hie 
Regulum  expressit.    Habesne,  quo  tali  epistolae  parem  6 
gratiam  referas  ?     Habes,  si  scripseris,  num  aliquis  in 
municipio  vestro  ex  sodalibus  meis,  num  etiam  ipse  tu 
hunc  luctuosum  Reguli  librum,  ut  circulator,  in  foro 


154  C.    TLIXI    SECUXDI 


legeris,  kirdpas  scilicet,  ut  ait  Demosthenes,  t^c  (fxovrji', 
7     Kai  <y£y7]6ct)s,  koI  Xapvyyl^wi'.      Est  enim  tarn  ineptus, 
lit    risiini    magis    possit    exprinicre,    qiiain    gemitiira. 
Credas  nun  de  })uero  scriptutn,  scd  a  pucro.     Vale 


E.  XX.  (i.  3.) 

[Pliny  in  this  letter  urges  his  friend  Caninius  Rufua  to  take 
advantage  of  his  retirement  amid  the  beautiful  scenery  of 
Comnm  for  the  accomplishment  of  some  great  literary  work. 
Caninius  was  Pliny's  neighbour  at  Comum,  and  an  intimate 
friend.  We  hear  from  B.  XVIII.  that  he  thought  of  comme- 
morating Trajan's  achievements  in  Dacia  in  an  epic  poem. 
Letters  B.  Xl'l.,  XVI.,  XVII.,  D.  III.,  and  E.  XXVII.  are  ad- 
dressed to  him.] 

C.  PLINIUS   C.4NINI0   RUFO   SUO   S. 

Quid  agit  Comum,  tuae  meaeque  deliciae?  quid 
snburbanum  amoenissimum  ?  quid  ilia  porticus  verna 
semper  ?  quid  platanon  opacissimus  ?  quid  Euripus 
viridis  ct  gcmineus  ?  quid  subiectus  et  serviens  lacus  ? 
quid  ilia  mollis  et  tamen  solida  gcstatio?  quid  bali- 
neum  illud,  quod  plurimus  sol  imi)let  et  circumit  ?  quid 
triclinia  ilia  ])0])ularia,  ilia  paucorum  ?  quid  cubicula 
diurna  nocturna  ?   Possident  te  et  per  vices  partiuntur  ? 

2  an,  lit  solebas,  iuteutione  rei  familiaris  obeundae, 
crebris  excursionibus  avocaris  ?     Si  te  possident,  felix 

3  beatusque  es :  si  minus,  unus  ex  multis.  Quin  tu 
(tempus  est  enim)  humiles  et  sordidas  curas  aliis  man- 
das,  et  ipse  te  in  alto  isto  j)inguique  secessu  studiis 
adseris?  Hoc  sit  negotium  tuum,  hoc  otium :  hie 
labor,  haec  quies :  in  his  vigilia,  in  his  etiam  somnus 

4  reponatur.  Eftinge  aliquid  et  excude,  quod  sit  per- 
petuo  tuum.  Nam  reliqua  rcrum  tuarum  post  te  alium 
atcjue  alium  dominum  sortientur  :  hoc  numquam  tuum 

5  desinet  esse,  si  semel  coeperit.  Scio,  quem  animum, 
quod  horter  ingenium.  Tu  modo  enitere,  ut  tibi  ipse 
gis  tanti,  quanti  videberis  aliis,  si  tibi  fueris.     Vale. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  155 


E.    XXL    (i.    9.) 

[Pliny  draws  a  contrast  between  city  life,  so  busy  and  so 
unsatisfactory,  and  the  quiet  and  satisfying  enjoyments  and 
occupations  of  the  country.] 

C.  PLINIUS  MINUCIO   FUNDANO   SUO   S, 

Mlruni  est  quam  singulis  diebus  in  urbe  ratio  aut 
constet  aut  constare  yideatur,  pluribus  cunctisque  non 
constet.     Nam  si  quern  interroges,  Hoclie  quid  cgisti  ?  2 
respondeat.     Officio    togae    virilis    interfui,  sponsalia 
aut  miptias  frequentavi ;  ille  me  ad  signandum  testamen- 
tum,   ille  in    advocationem,   ille    in    consilium    rogavit. 
Haec   quo    die  feceris   necessaria ;    eadem,  si   cotidie  3 
fecisse  te  reputes,  inania  videntur,  multo  magis  cum 
secesseris.    Tunc  enim  subit  recordatio,  Quot  dies  quam 
frigidis  rebus  absumpsi  !     Quod  evenit  mihi  postquam  4 
in  Lauren tino  meo   aut  lego   aliquid   aut  scribo,  aut 
etiam   corpori  vaco  cuius   fulturis  animus   sustinetur. 
Nihil  audio  quod  audisse,  nihil  dico  quod  dixisse  poe-  5 
niteat.     Nemo  apud  me  quemquam  sinistris  sermoni- 
bus  carpit,  neminem  ipse  reprehendo,  nisi  tamen  me, 
cum  parum  commode  scribo ;  nulla  spe,  nullo  timore 
sollicitor,  nullis  rumoribus  inquietor :  mecum  tantum 
et  cum  libellis  loquor.     O  rectam  sinceramque  vitam  !  6 
o  dulce   otium,  honestumque   ac  paene  omni  negotio    . 
pulchrius !      O   mare,    o    litus,    verum    secretumque 
fiovaslov  !  quam  multa  invenitis,  quam  multa  dictatis  ! 
Proinde   tu   quoque   strepitum   istum  inanemqvie  dis-  7 
cursum,  et  multum  ineptos  labores,  ut  primum  fuerit 
occasio,  relinque,  teque  studiis  vel  otio  trade.      Satius  s 
est    enim,    ut   Attilius    noster    eruditissime    simul    et 
facetissirae  dixit,  otiosum  esse,  quam  nihil  agere.  Vale. 


156  C.    PLLVI    SKCUXDI 


E.  XXII.  (i.  15.) 

[Pliny  jokingly  tells  his  friend  Septicius,  who  had  broken 
an  engagement  to  dinner,  that  he  should  bring  an  action 
against  him  for  damages.  He  hints  that  his  friend  had  pre- 
ferred more  sumptuous  fare  elsewhere  to  the  simplicity  of  his 
own  entertainment,  but  avows  that  he  could  not  have  enjoyed 
himself  more  thoroughly.] 

C.  PLINIUS   SEPTICIO   CLARO    SUO   S. 

Heus  tu,  promittis  ad  coenam,  nee  venis !  Dicetur 
ius:    ad   assem  impendium  reddes,  nee  id  modicum. 

2  Paratae  erant  lactucae  siiigulae,  cochleae  ternae,  ova 
bina,  alica  cum  mulso  et  nive  (nam  lumc  quoque  com- 
putabis,  imrao  banc  in  primis,  quae  perit  in  ferculo), 
olivae,  betacei,  eucurbitae,  bulbi,  alia  mille  non  minus 
lauta.     Audisses  comoedum,  vel  lectorem,  vel  lyristen, 

3  vel,  quae  mea  liberalitas,  omnes.  At  tu  apud  nescio 
quem,  ostrea,  vulvas,  echinos,  Gaditanas,  maluisti.  Da- 
bis  poenas,  non  dico  quas.  Dure  fecisti :  invidisti,  nescio 
an  tibi,  certe  mihi,  sed  tamen  et  tibi.    Quantum  nos  lu- 

4  sisseuius,  risissemus,  studuissemus !  Potes  apparatius 
coenare  apud  multos :  nusquam  hilarius,  simplicius, 
incautius.  In  summa,  ex})enre  :  et  nisi  postea  te  aliis 
potius  excusaveris,  mihi  semper  excusa.     Vale. 


E.  XXin.  (ii.  6.) 


[Pliny  tells  us  in  this  letter  that  he  had  lately  dined  at  the, 
house  of  a  man  who  had  been  guilty  of  the  bad  taste  of 
treating  some  of  his  guests  differently  from  others.  Therf> 
were  three  kinds  of  wine,  the  first  and  best  for  the  host  and  a 
select  few,  the  second  best  for  his  inferior  friends,  the  last  and 
worst  kind  for  liis  freedmen.  Pliny  takes  care  to  let  his  friend 
know  that,  whenever  he  entertained,  he  put  only  one  kind  of 
wine  on  table,  and  warns  him,  as  a  young  man,  against  beinf 


EPISTOLAE    SELECTAE.  157 

imposed  on  by  any  such  pitiful  attempt  to  combine  vulgar 
show  with  economy. 

Two  of  Pliny's  friends,  it  appears,  bore  the  cognomen  of 
Avitus.  They  were  probably  brothers.  Both  were  young  men 
of  singvilar  promise,  and  both  died  young.  In  Ep.  v.  21,  wp  have 
mention  of  the  death  of  a  Julius  Avitus,  who  died  at  sea  as  he 
was  on  his  return  from  a  province  where  he  had  been  quaestor. 
He  is  spoken  of  as  a  youth  of  wonderful  literary  attainments, 
and  as  certain  to  have  risen  to  the  highest  honours  of  the  state 
had  he  lived.  But  a  yet  more  intimate  friend  of  Pliny  would 
seem  to  have  been  a  Junius  Avitus,  of  whom  a  short  ac- 
count is  given  in  E.  X.  It  was  in  Pliny's  house  that  he 
assumed  the  distinguishing  dress  of  a  senator  ;  and  he  seems 
to  have  regarded  Pliny  almost  as  a  fjither.  He  had  served  as 
a  military  tribune  in  Germany  and  Pannonia,  had  risea  to  the 
quaestorship,  and  was  a  candidate  for  the  aedileship  at  the 
time  of  his  death.  We  may  reasonably  suppose  him  to  be 
the  friend  to  whom  the  present  letter  is  addressed.] 

C.  PLINIUS  AVITO   SUO   S. 

Longum  est  altius  repetere,  nee  refert,  quernadino- 
dum  accident,  ut  homo  minirae  familiaris  coenarem 
apud  quendarn,  ut  sibi  videbatur,  lautum  et  diligentem  ; 
ut  mihi,  sordidum  simul  et  sumptuosura.  Nam  sibi  et  2 
paucis  opima  quaedam  ;  ceteris  vilia  et  minuta  ponebat. 
Vinum  etiam  parvulis  lagunculis  in  tria  genera  descri- 
pserat,  non  ut  potestas  eligendi,  sed  ne  ius  esset  recusau- 
di  :  et  aliud  sibi  et  nobis,  aliud  minoribus  amicis  (nam 
gradatim  amicos  habet),  aliud  suis  nostrisque  libertis. 
Animadvertit,  qui  mihi  proximus  recumbebat,  et,  an  3 
probavem,  interrogavit.  Negavi.  Tu  ergo,  inquit,  quain 
consuetudinem  sequeris?  —  Eadem  omnibus  pono.  Ad 
coenain  enitn,  non  ad  notam,  invito:  cunctisque  rebus 
exaequo,  quos  mensa  et  toro  aequavi.  —  Etiamne  li-  4 
bertos  ?  —  Etiam.  Convictores  enivi  tunc,  non  libertos, 
puto.  Ille:  Magno  tihi  coristat? — Minime. —  Qui  fie- 
ri potest  ? —  Quia  scilicet  liberti  met  non  idem  quod  ego, 
sed  idem  ego,  quod  liberti. — Et  Hercule,  si  gulae  tern-  5 
peres,  non  est  onerosum,  quo  utaris  ipse,  communicare 
cum  pluribus.  Ilia  ergo  reprimenda,  ilia  quasi  in  ordi- 
nem  redigenda  est,  si  sumptibus  parcas,  quibus  aliquan- 


158  C.    PLIXI    SECUNDI 

to  rectius  tua  contincntia,  (juam  aliena  contumelia,  con- 
«  sulas.  Quorsuni  haec  ?  Ne  tibi,  optimae  indolis  iuve- 
ni,  quorundain  in  mcnsa  luxuria  specie  frugalitatis  im- 
ponat.  Convenit  auteni  aniori  in  te  men,  quoties  tale 
aliquid  iiiciderit,  sub  exeiiiplo  ])raemonere,  quid  debcas 
7  fugere.  Igitur  memento,  nihil  magis  esse  vitandum, 
quam  istam  luxuriae  et  sordium  novam  societatem, 
quae  cum  sint  turpissima  discreta  ac  separata,  turpius 
iunguntur.     Vale. 


E.  XXIV.  (iii.  12.) 

[Pliny  accepts  an  invitation  to  dinner  on  the  condition  that 
the  entertainment  be  of  a  moderate  kind,  and  seasoned  with 
intellectual  conversation,  and  illustrates  what  he  says  by  an 
anecdote  of  Cato.] 

C.  PLINIUS  CATILIO  SUO  S. 

Veniam  ad  coenam,  sed  iara  nunc  paciscor,  sit  expe- 
dita,  sit  parca  :   Socraticis  tantum  sermonibus  abundet : 

S  in  his  quoque  teneat  modum.  Erunt  officia  antelu- 
cana,  in  quae  incidere  impune  ne  Catoni  quidem  licuit, 
quem   tamen    C.    Caesar   ita   reprehendit,    ut   laudet. 

8  Scribit  enim,  eos,  quibus  obvius  fuerit,  cum  caput 
ebrii  retexissent,  erubuisse :  deinde  adiicit,  Futures, 
noil  ah  illis  Catonem,  sed  illos  a  Catone  deprehcnsos. 
Potuitne  plus  auctoritatis  tribui  Catoni,  quam  si  ebrius 

4  quoque  tarn  venerabilis  erat  ?  Nostrae  tamen  coenae 
ut  apparatus  et  impendii,  sic  tcmporis  modus  constet. 
Neque  enim  ii  sumus,  quos  vituperare  ne  iniraici  qui- 
dem possint,  nisi  ut  simul  laudent.     Vale 


EPISTOLAE    SELECTAE.  159 


E.  XXV.  (viii.  22.) 

[This  letter  is  directed  against  tliat  numerous  class  of  per- 
sons who,  while  they  are  slaves  of  their  own  caprices,  cannot 
bear  with  patience  tlie  fiults  of  others.  It  may  be  compared 
with  Hor.  Sat.  i.  3,  presenting  an  almost  exact  parallel  to  the 
lines  : — 

'  Aequum  est 
Peccatis  veniam  poscentem  reddere  rursus.'] 

C.  PLINIUS   GEMINIO   SUO   S. 

Nostine  hos,  qui  omnium  libidinum  servi  sic  alionmi 
vitiis  irascuntur,  quasi  invideant,  etgravissime  puniunt, 
quos  maxime  imitantur  ?  cum  eos  etiam,  qui  non  indi- 
gent dementia  ullius,  nihil  magis  quam  lenitas  deceat. 
Atque  ego  optimum  et  emendatissimum  existimo,  qui  2 
ceteris  ita  ignoscit,  tanquam  ipse  cotidie  peccet;  ita 
peccatis  abstinet,  tanquam  nemini  ignoscat.  Proinde  3 
hoc  domi,  hoc  forls,  hoc  in  omni  vitae  genere  teneamus, 
ut  nobis  implacabiles  simus,  exorabiles  istis  etiam,  qui 
dare  veniam,  nisi  sibi,  nesciunt ;  mandemusque  memo- 
riae, quod  vir  mitissimus,  et  ob  hoc  quoijue  maximus, 
Thrasea,  crebro  dicere  solebat :  g/ii  vitla  odit,  homhies 
odit.  Fortasse  quaeris,  quo  commotus  haec  scribam. 
Nuperquidam  .  . .  Sed  melius  coram;  quamquam  ne  tunc  4 
quidem.  Vereor  enim,  ne  id,  quod  improbo,  insectari, 
carpere,  referre,  huic,  quod  cum  maxime  praecipimus, 
rejmgnet.  Quisquis  ille,  qualiscumque,  sileatur  ;  quern 
insignire,  exempli  nihil,  non  insignire,  humauitatis  plu- 
rimum  refert.     Vale. 


E.  XXVI.  (k-  6.) 


[We  have  in  this  letter  Pliny's  views  about  the  famous 
Circensian  games,  which  were  annually  celebrated  at  Rome 
during  the  early  part  of  September.     He  found,  he  says,  so 


160  C.    PLINI   SECUNDJ 

little  attraction  in  them  that  he  did  not  care  to  leave  liis  lite- 
rary work  for  the  sake  of  witnessing  them.  Even  tlie  spec- 
tators themselves  were  not  drawn  so  much  by  the  si^ht  itself 
as  by  the  gambling  spirit  which  made  them  back  the  green 
or  the  red,  &c.  In  the  time  of  Domitian,  six  chariots  ran  in  the 
course,  and  to  these  there  corresponded  six  companies  (factiones), 
distinguished  as  prasina,  7'assata,  veneta,  alba,  aurata,  ami 
purpura.  Of  these  the  four  first  colours  were  meant  to  re- 
present the  seasons  of  the  year.  We  gather  from  allusions  to 
the  games  in  Martial  and  Juvenal  that  they  formed  at  that 
time  a  conspicuous  element  in  Koman  life.  Cicero  in  one  of 
his  letters  (Epi'st.  ad  Fum.  vii.  1)  speaks  somewhat  contemp- 
tuously of  the  games ;  and  Pliny  may  perhaps  be  here  repro- 
ducing his  sentiments.] 

C.  PLINIUS   CALVISIO   SUO   S. 

Omne  hoc  tempus  inter  pugillares  ac  libellos  iucun- 
ilissima  quiete  transmisi.  Quemadmodum,  inquis,  in 
urhe  potuisti?  Circenses  erant ;  quo  genere  specta- 
culi  ne  levissime  quidem  teneor.      Nihil  novum,  nihil 

2  varium,  nihil  quod  non  semel  spectasse  sufficiat.  Quo 
niagis  miror,  tot  millia  virorum  tarn  pucriliter  identi- 
dem  currentes  equos,  insisteutes  curribus  homines  vi- 
dere.  Si  tamen  aut  velocitate  equorum,  aut  hominum 
arte  traherentur,  asset  ratio  nonnuUa :  nunc  favent 
panno,  pannum  amant,  et  si  in  \\)&o  cursu  medioque 
certamine  hie  color  illuc,  ille  hue  transferatur,  studium 
favorque  transibit,  et  repente  agitatores  illos,  equos 
illos,  quos  procul  noscitant,  quorum  clamitant  numina, 
relinquent.    Tanta  gratia,  tanta  auctoritas  in  una  vilis- 

3  sima  tunica  ;  mitto  apud  vulgus,  quod  vilius  tunica  est, 
sed  apud  quosdam  graves  homines,  quos  ego  cum  re- 
cordor  in  re  inani,  frigida,  assidua,  tarn  insatiabiliter 
desidere,  capio  aliquam  voluptatem,  quod  hac  volup- 

■»  tate  non  capior.  Ac  per  hos  dies  libentissime  otium 
meum  in  literis  colloco,  quos  alii  otiosissimis  occupatio- 
nibus  perdunt.     Vale. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  161 


E.  XXVIL  (ix.  33.) 

[Pliny  tells  in  this  letter  a  curious  story  about  a  dolphin  ac 
Hippo,  which  became  wonderfully  tame  and  familiar.  A 
similar  story  is  to  be  found  in  Aulus  Gellius.J 

C.  PLINIUS  CANINIO  SUO  S. 

Incidi  in  materiam  veram,  sed  simillimam  fictae, 
dignamque  isto  laetissimo,  altissimo,  planeque  poetico 
ingenio.  Incidi  autem,  dum  super  coenam  varia  mira- 
cula  hinc  inde  referuntur.  Magna  auctoris  fides :  ta- 
metsi  quid  poetae  cum  fide  ?  Is  tamen  auctor,  cui  bene 
vel  historian!  scripturus  credidisses.  Est  in  Africa  2 
Hipponensis  colonia,  mari  proxima :  adiacet  naviga- 
bile  stagnum,  ex  quo,  in  modum  fluminis,  aestuarium 
emergit,  quod  vice  alterna,  prout  aestus  aut  repressit, 
aut  impulit,  nunc  infertur  mari,  nunc  redditur  stagno. 
Omnis  hie  aetas  piscandi,  navigandi,  atque  etiam  na-  3 
tandi  studio  tenetur :  maxime  pueri,  quos  otium  ludus- 
que  solicitant.  His  gloria  et  virtus  altissime  provehi  : 
victor  ille,  qui  longissime,  ut  litus,  ita  simul  natantes, 
reliquit.  Hoc  certamine  puer  quidam,  audentior  ce-  4 
teris,  in  ulteriora  tendebat.  Delphlnus  occurrit,  et 
nunc  praecedere  puerum,  nunc  sequi,  nunc  circumire, 
postremo  subire,  deponere,  iterum  subire,  trepidantem- 
que  perferre  primum  in  altum :  mox  flectit  ad  litus, 
redditque  terrae  et  aequalibus.  Serpit  per  coloniain  5 
fama :  concurrere  omnes,  ipsura  puerum  tanquam  lui- 
raculum  adspicere,  interrogare,  audire,  narrare.  Pos- 
ter© die  obsident  littus,  prospectant  mare,  et  si  quid  est 
mari  simile.  Natant  pueri :  inter  hos  ille,  sed  cautius. 
Delphinus  rursus  ad  tempus,  rursus  ad  puerum  venit. 
Fugit  ille  cum  ceteris.  Delphinus,  quasi  invitet  et  re- 
vocet,  exsilit,  mergitur,  variosque  orbes  implicitat  expe- 
ditque.  Hoc  altero  die,  hoc  tertio,  hoc  pluribus,  doneo  6 
homines  innutritos  mari  subiret  timendi  pudor.  Ac-^ 
cedunt,  et  adludunt,  et  appellant :  tangunt  etiam,  per- 
trectantque  praebentem.    Crescit  audacia  experunento. 

M 


IG'J  C.    PLINl    SECUNDI 

Maxime  puer,  qui  primus  expertus  est,  adnatantis  insillt 
tergo  :  fertur  referturque,  agnosci  se,  aniari  putat,  amat 
ipse :    neuter  timet,   neuter    timetur :    huius    fiducia, 

7  mansuetudo  illius  augetur.  Nee  non  alii  pueri  dextra 
laevaque  simul  eunt  hortantes  monentesque.  Ibat 
una  (id  quoque  mirum)  delphinus  alius,  tantum  spec- 
tator et  comes.  Nihil  enim  simile  aut  faciebat  aut 
patiebatur:     sed    alterum    ilium    ducebat,    reducebat, 

6  ut  puerum  ceteri  pueri.  Incredibile  (tam  verum 
tamen,  quam  priora)  delphinum  gestatorem  colluso- 
remque  puerorum  in  terram  quoque  extrahi  solitum, 
arenisque  siccatum,  ubi  incaluisset,  in  mare  revolvi. 

9  Constat  Octavium  Avitum,  legatum  proconsule,  in 
litus  educto  religione  prava  superfudisse  unguentum, 
cuius  ilium  novitatem  odoremque  in  altum  refugisse  : 
nee  nisi  post  multos  dies  visum  languidum  et  moestum  ; 
mox,  redditis  viribus,  priorem  lasciviam  et  solita  minis- 
lu  teria  repetisse.  Confiuebant  ad  spectaculum  omnes 
magistratus,  quorum  adventu  et  mora  modica  res 
publica.  novis  sumtibus  atterebatur.  Postremo  locus 
ipse  quietem  suam  secretiunque  perdebat.  Placuit 
occulte  interfici,  ad  quod  coibatur.  Haec  tu  qua  mise- 
1 1  ratione,  qua  copia  deflebis,  ornabis,  attolles  I  Quam- 
quam  non  est  opus  adfingas  aliquid  aut  adstruas : 
sufficit,  ne  ea,  quae  suQt  vera,  minuantur.     Vale. 


E.  XXVIII.  (viii.    17.) 


[This  letter  describes  an  inundation  of  the  Tiber,  which 
appears  to  have  been  greatly  increased  by  the  simultaneous 
overflowing  of  the  Anio,  one  of  the  Tiber's  chief  tributaries. 
Serious  injury  was  inflicted  on  the  rural  population  generally, 
and  on  the  country  houses  with  which  the  banks  of  the  Anio 
were  studded.  The  elder  Pliny  (iii.  5,  9)  alludes  to  the 
well  -known  superstitious  fears  which  the  Roman  mind  invari- 
ably associated  with  such  a  calamity  :  '  Tiberis  vates  quodam- 
modo  intelligitur  ac  monitor,  auctu  semper  religiosus.'    Tacitus 


EPISTOLAE    SELECTAE.  16  O 

(Hist.  i.  76)  in  speaking  of  an  inundation  of  the  river  during 
Otho's  reign  gives  us  a  similar  hint.  It  seems  that  the 
damage  done  on  the  occasion  here  described  was  confined  to  the 
country  districts,  and  was  most  extensive  in  the  region  now 
known  as  the  Carapagna.] 

C.  PLINIUS  MACEINO  SUO  S. 

Num  istic  quoque  immite  et  turbidum  caelum  ?  Hie 
assiduae  tempestates  et  crebra  diluvia.  Tiberis  alveum 
excessit,  et  demissioribus  ripis  alte  superfunditur. 
Quamquam  fossa,  quam  providentissimus  imperator  9 
fecit,  exhaustus,  premit  valles,  innatat  campis ;  quaque 
planum  solum,  pro  solo  cernitur.  Inde,  quae  solet  flu- 
mina  accipere,  et  permista  devehere,  velut  obvius  sistere 
cogit ;  atque  ita  alienis  aquis  operit  agros,  quos  ipse 
non  tangit.  Anio,  delicatissimus  amnium,  ideoque  3 
adircentibus  villis  velut  invitatus  retentusque,  magna 
ex  parte  nemora,  quibus  inumbratur,  et  fregit  et  rapuit. 
Subruit  montes,  et  decidentium  mole  pluribus  locis 
clausus,  dum  amissum  iter  quaerit,  impulit  tecta,  ac  se 
super  ruiuas  ejecit  atque  extulit.  Viderunt,  quos  ex-  4 
celsioribus  terris  ilia  tempestas  deprehendit,  alibi  divi- 
tum  apparatus,  et  gravem  supellectilem,  alibi  instru- 
menta  ruris  ;  ibi  boves,  aratra,  rectores,  hie  soluta  et 
libera  armenta ;  atque  mter  haec  arborum  truncos,  aut 
villarum  trabes  varie  lateque  fluitantia.  Ac  ne  ilia  5 
quidem  loca  malo  vacaverunt,  quae  non  adscendit 
amnis.  Nam  pro  amne  imber  assiduus,  et  deiecti 
nubibus  turbines :  proruta  opera,  quibus  pretiosa  rui'a 
cinguntur  :  quassata  atque  etiara  decussa  monimenta. 
Multi  eiusmodi  casibus  debilitati,  obruti,  obtriti,  et 
aucta  luctibus  damna.  Ne  quid  simile  istic,  pro  men-  6 
sura  periculi,  vereor :  teque  rogo,  si  nihil  tale  est, 
quam  maturissime  solicitudini  meae  consulas :  sed  et  si 
tale,  id  quoque  nunties.  Nam  parvulum  diflPert,  patia- 
ris  adversa,  an  exspectes :  nisi  quod  tamen  est  dolendi 
modus,  non  est  timendi.  Doleas  enim,  quantum  scias 
accidisse;  tiraeas,  quantum  possit  accidere.     Vale. 


M  2 


164  C.    PUN  I    SECUNDI 


E.  XXIX.  (x.  4.) 

[Pliny  begs  from  the  Emperor  the  promotion  of  his  friend 
Voconius  Komanus  to  senatorial  rank.  The  t^ame  request  had 
been  preferred  to  Nerva,  but  some  difficulty  had  been  inter- 
posed by  delay  in  transferring  to  him  the  property  necessjiry 
to  give  him  a  senator's  qualification.  This  had  now  been 
done,  and  all  that  was  wanted  was  the  Emperor's  assent] 

C.    PLINIUS   TKAIANO   IIVIP. 

Indulgentia  tua,  Imperator  optime,  quam  plenissi- 
mam  exi)erior,  hortatur  me,  ut  aiideam  tibi  etiam  pro 
amicis  obligari ;  inter  quos  sibi  vel  praecipuum  locum 
vindicat  Voconius  Romanus,  ab  ineunte  aetate  condis- 

2  cipulus  et  contubernalis  mens.  Quibus  ex  caussis  et 
a  divo  patre  tuo  petieram,  iit  ilhim  in  amplissimum 
ordinem  promoveret.  Sed  hoc  votum  meum  bonitati 
tuae  reservatum  est,  quia  mater  Romani  liberalitatem 
sestertii  quadringenties,  quod  conferre  se  filio  codicillis 
ad  patrem  tuum  scriptis  professa  fuerat,  nondum  satis 
legitime  peregerat :  quod  postea  fecit,  admonita  a  no- 

3  bis.  Nam  et  fundos  emancipavit,  et  cetera,  quae  in 
emancipatione    implenda    solent    exigi,    consummavit. 

4  Cum  sit  ergo  finitum,  quod  spes  nostras  morabatur, 
non  sine  magna  fiducia  subsigno  apud  te  fidem  pro 
moribus  Romani  mei,  quos  et  liberalia  studia  exornant, 
et  eximia  pietas,  quae  banc  ijjsam  matris  liberalitatem, 
et  statim  patris  hereditatem,   et  adoptionem  a  vitrico 

5  meruit.  Auget  haec  et  natalium  et  patcrnarum  facul- 
tatum  splendor;  quibus  singulis  multum  commenda- 
tionis  accessurum  etiam  ex  meis  preeibus,  indulgentiae 

6  tuae  credo.  Rogo  ergo,  Domine,  ut  me  exoptatissimae 
mihi  gratulationis  compotem  facias,  et  honestis,  ut  spero, 
afFectibus  meis  praestes,  ut  non  in  me  tantum,  verum 
et  in  amico  gloriari  iudioiis  tuis  possim. 


EPISTOLAE    SELECTAE.  165 


E.  XXX.  (x.  39.) 

■"In  the  former  of  these  letters  Pliny  puts  before  Trajan  his 
diificulties  with  regard  to  a  new  theatre  Avhich  was  in  pro- 
cess of  construction  at  Nicaea,  and  which  seemed  so  insecurely 
built  that  it  was  doubtful  whether  it  would  be  well  to  continue 
the  work,  and  to  a  bath  which  was  being  made  at  Claudiopolis, 
where  a  public  grant  of  money  seemed  in  danger  of  being 
injudiciously  spent.  Trajan's  answer  remits  both  matters  to 
the  judgment  of  Pliny.  He  is  told  that  he  can  find  a  com- 
petent architect  in  the  province  to  inspect  the  works,  and  need 
not  seek  one  from  Kome.] 

C.   PLINIUS  TKAIANO   IMP. 

Theatrura,  Domine,  Nicaeae  maxima  iam  parte  con- 
structum,  imperfectum  tamen,  sestertium,  ut  audio 
(neque  enim  ratio  [plus]  excussa  est),  amplius  centies 
hausit :  vereor,  ne  frustra.  Ingentibus  enim  rimis  de-  2 
scendit  et  hiat,  sive  in  caussa  solum  humidum  et  molle, 
sive  lapis  ipse  gracilis  et  putris :  dignum  est  certe  de- 
liberatione,  sitne  faciendum,  an  sit  relinquendum,  an 
etiam  destruendum.  Nam  fulturae  ac  substructiones, 
<iuibus  subinde  suscipitur,  non  tam  firmae  mihi  quam 
sumptuosae  videntur.  Huic  theatro  ex  privatorum  3 
pollicitationibus  niulta  debentur,  ut  basilicae  circa,  ut 
portions  supra  caveam.  Quae  nunc  omnia  difFeruntur, 
cessante  eo,  quod  ante  peragendum  est.  lidem  Ni-  4 
caeenses  gymnasium,  incendio  amissum,  ante  adventum 
meum  restituere  coeperunt,  longe  numerosius  laxiusque, 
quam  fuerat,  et  iam  aliquantum  erogaverunt :  pericu- 
liim  est,  ne  parum  utiliter ;  incompositum  enim  et  spar- 
sum  est.  Praeterea  architectus,  sane  aemulus  eius,  a 
quo  opus  inchoatum  est,  affirmat  parietes,  quamquam 
viginti  et  duos  pedes  latos,  imposita  onera  sustinere 
non  posse,  quia  sint  caemento  medio  farti,  nee  testaceo 
opere  pi-aecincti.  Claudiopolitani  quoque  in  depress©  5 
loco,  imminente  etiam  monte,  ingens  balineum  defodiunt 
magis,  quam  aedificant,  et  quidem  ex  ea  pecunia,  quam 
buleutae  additi  beneficio  tuo,  aut  iam  obtulerunt  ob 
introitum,  aut  nobis  exigentibus  conferunt.     Ergo  cum  6 


1G6  C.    PLINI    SECUNDI 

tiiueani,  ne  ilHc  publica  pecunia,  Lie,  quixl  est  onini 
j)ceuuia  i)retiosius,  nuiuiis  tuuiii  male  coliocetur;  co- 
gor  petere  a  te,  non  solum  ob  thealruni,  verum  etiam 
ob  haec  balinea,  mittas  architectum,  dispecturum,  utiiim 
sit  utilius  post  sumptum,  qui  factus  est,  quoquo  modo 
consummare  opera,  ut  inchoata  sunt :  an  quae  videntur 
emendanda,  corrigere,  quae  transferenda,  transferre, 
ne,  dum  servare  volumus,  quod  impeusum  estj  male 
impendamus,  quod  addendum  est. 


E.  XXXI.  (x.  40.) 

TRAIANUS  PLINIO   S. 


Quid  oporteat  fieri  circa  theatrum,  quod  inchoatum 
apud  Nicaenses  est,  in  re  praesenti  optime  deliberabis 
et  constitues.  Mihi  sufficiet  indicari,  cui  sententiae 
accesseris.  Tunc  autem  a  privatis  exigi  opera  tibi 
curae  sit,  cum  theatrum,  propter  quod  ilia  promissa 

2  sunt,  factum  erit.  Gymnasiis  indulgent  Graeculi : 
ideo  forsitan  Nicaenses  maiore  animo  constructionem 
eius  aggressi  sunt :   sed  oportet  illos  eo  contentos  esse, 

3  quod  possit  illis  sufficere.  Quid  Claudiopolitanis  circa 
balineum,  quod  parum,  ut  scribis,  idoneo  loco  inchoa- 
verunt,  suadendum  sit,  tu  constitues.  Architecti  til)i 
deesse  non  possunt.  Nulla  pro^ancia  est,  quae  non 
peritos  et  ingeniosos  homines  habeat :  raodo  ne  exis- 
times,  brevius  esse  ab  urbe  mitti,  cum  ex  Graecia 
etiam  ad  nos  venire  soliti  sint. 


E.  XXXn.  (x.  65.) 

[These  tAvo  letters  are  interesting  as  bearing  on  the  subject 
of  infanticide,  a  very  prevalent  custom  in  the  days  of  the 
Empire.  Pliny  asks  what  is  to  be  done  Avith  a  class  of  per- 
sons called  tipewToi,  who  had  been  exposed  as  children,  brought 
up  as  slaves  by  persons  wlio  had  found  them,  and  about  Avhom 
the  question  often  afterwards  arose,  whether  or  no  they  Avere 
free.     To  this  question  Trajan  replies.] 


EPISTOLAE    SELECTAE.  167 


C.  PLINIUS   TRAIANO  IMP. 

Magna,  Domine,  et  ad  totam  provinciam  pertinens 
quaestio  est  de  conditione  et  alimentis  eorum,  quos 
vocant  dpsTTTovs.  In  qua  ego,  auditis  constitutionibus  '-^ 
Principum,  quia  nihil  inveniebam  aut  proprium,  aut 
universale,  quod  ad  Bithynos  ferretur,  consulendum  te 
existimavi,  quid  observari  velles.  Neque  enim  putavi, 
posse  me  in  eo,  quod  auctoritatem  tuam  posceret,  ex-  3 
emplis  esse  contentum.  Recitabatur  autem  apud  me 
edictum,  quod  dicebatur  divi  Augusti,  ad  Anniam  per- 
tinens :  recitatae  et  epistolae  divi  Vespasiani  ad  Lace- 
daemonios,  et  divi  Titi  ad  eosdem  et  ad  Achaeos,  et 
Domitiani  ad  Avidium  Nigrinum  et  Ai'meniura  Broc- 
chum  proconsules,  item  ad  Lacedaemonios  :  quae  ideo 
tibi  non  misi,  quia  et  parum  emendata,  et  quaedam  non 
certae  fidei  videbantur,  et  quia  vera  et  emendata  in 
scriniis  tuis  esse  credebam. 


E.  XXXIII.  (x.  66.; 

TRAIANUS   PLINIO   S. 

Quaestio  ista,  quae  pertinet  ad  eos,  qui  liberi  nati, 
expositi,  deinde  sublati  a  quibusdam,  et  in  servitute 
educati  sunt,  saepe  tractata  est :  nee  quidquam  inve- 
nitur  in  commentariis  eorum  Principum,  qui  ante  me 
f'uerunt,  quod  ad  omnes  provincias  sit  contitutum. 
Epistolae  sane  sunt  Domitiani  ad  Avidium  Nigrinum, 
et  Armenium  Brocchum,  quae  fortasse  debeant  obser- 
vari :  sed  inter  eas  provincias,  de  quibus  rescripsit, 
non  est  Bithynia  .  et  ideo  nee  assertionem  denegandam 
iis,  qui  ex  eiusmodi  causa  in  libertatem  vindicabuntur, 
puto :  neque  ipsam  libertatem  redimendam  pretio  ali- 
mentorum. 


NOTES, 


A.  I.  (iii.  16.) 

4.  exsequtas — sc.  *  the  funeral  procession.' 

commodiorem — sc.  '  going  on  more  favourably.'  An  unusual 
meaning  of  '  comniodus.'  The  phrase  '  conmiodior  valetudo  '  occurs 
in  Celsus,  -viii.  1.  Comp.  the  expression,  ^commode  vales,'  A, 
XVI.  11. 

quid  ageret  puer — sc.  '  how  the  boy  was  going  on.' 

6.  tanquam  . . .  reliquisset — that  is,  *  she  seemed  to  have  laid  aside 
her  sorrow  at  the  bereavement,  and  to  have  left  it  outside  the  door 
of  the  room.'  The  turn  of  expression  is  somewhat  rhetorical,  and 
for  this  reason  Ernesti  thought  it  unworthy  of  Pliny  on  such  an 
occasion.  It  has  however  at  least  the  merit  of  very  forcibly 
depicting  Arria's  self-control. 

Paete,  non  dolet — comp.  Martial's  Epigram  (i.  14),  in  which 
these  memorable  words  are  introduced. 

7.  Scribonutnus  . . .  moverat.  This  incident  is  noticed  by  Suetonius 
(Claudius,  13),  Tacitus,  Ann.  xii.  52 ;  Hist.  ii.  75.  Scribonianus, 
it  appears,  was  governor  of  Dalmatia,  which  in  the  time  of  the 
Empire  politically  coincided  with  lllyricum,  the  province  being 
sometimes  spoken  of  under  the  first  name,  sometimes,  as  here, 
under  the  latter.  The  revolt  of  Scribonianus  occurred  during  the 
reign  of  Claudius.  It  was  very  brief,  and  was  crushed  in  four 
days. 

8.  nempe  enim  daturi  estis,  &c. — '  of  course  you  are  going  to  give,' 
&c.  Arria  meant  simply  that  she  would  relieve  the  soldiers  of 
the  trouble  and  expense  of  providing  slaves  to  wait  on  her  hus- 
band. '  Nempe '  often  implies  indignation  ;  here  it  need  not  be  so 
understood. 

9.  prqfiteretur  indiciwn — for  the  phrase  '  profiteri  indicium '  (to 
turn  queen's  evidence),  comp.  Sallust,  Jnr/.  35,  Tacit.  Ann.  vi.  3. 

11.  7nale  moriar — this  is  explained  by  the  context  as  meaning  a 
hard  and  painful  death  (dura  ad  mortem  via). 

12.  Fovillata — '  Having  been  revived.'     A  post-Augustan  word. 

13.  Videnturne — 'Do  they  not  seem  ? '  Comp.  for  this  use  of  '  ne ' 
E.  1. 29, '  Justisne  de  causis  eum  tibi  videor  incolere  ?  '  and  B.  Xlll. 
6,  *  Meritone  eum  qui  haec  de  me  scripsit,  defunctum  esse  doleo  ? ' 


170  NOTES. 


A.  II.  (vi.  Ifi.) 

2.  quamvis  . . .  Occident.  The  meaning,  which  is  not  quite  clearly 
expressed,  is  this :  *  Although  it  was  in  a  memorable  catastrophe 
which  br<night  ruin  on  the  fairest  regions  of  the  earth  that  he 
perished,  destined  ever  to  live  in  history,  just  as  much  as  nations 
and  as  cities  (which  have  perished  in  like  manner),  &c.,  &c. 
'  Memnrabili  casu '  should  be  taken  as  in  apposition  with  '  clade.' 
His  uncle's  death,  Pliny  means,  was  just  as  famous  from  its 
circumstances  as  the  downfall  of  a  nation  or  city. 

4.  classem.  Two  fleets,  both  called  praetorian,  were  stationed 
respectively  at  Misenum  on  the  Tyrrhene  Sea,  and  at  Kavenna  on 
the  Adriatic.  This,  we  learn  from  Tacitus,  Attn.  iv.  5,  and  Sueto- 
nius, Oct.  49,  was  the  policy  of  Augustus,  and  may  very  possibly 
have  had  for  its  design  the  prompt  suppression  of  any  disturbances 
at  Rome,  which  with  the  mixed  and  disorderly  city-population 
were  continually  to  be  apprehended. 

5.  usus  tile  sole — *  having  taken  a  turn  in  the  sun.'  Comp.  B. 
XI.  11,  'post  soletn  plerumque  frigida  lavabatur.' 

ffmtaverat—'  he  had  lunched.'  Comp.  B.  XI.  11,  'gustabat,'  &c., 
and  see  note. 

j)inns—8C.  the  Italian  pine,  with  a  top  like  an  umbrella. 

a.  recenti  .  .  .  dedituta — '  carried  upwards  by  a  breath  of  wind 
_3ust  sprung  up,  then  afterwards,  as  the  wind  fell,  being  left  un- 
supported,' &c.  This  metaphorical  use  of  '  senescere  '  is  common 
enough. 

in  latitudinem  vanescehat — so.  'the  cloud  became  thinner  as  it 
broadened.' 

7.  Liburntcaj7i — sc.  a  species  of  cutter.  It  was  called  indifferently 
'liburua'  or  'liburnica,'  from  the  Libumi,  an  Illyrian  tribe  noted 
for  piracy.  The  term  had  become  thoroughly  naturalised  in  the 
Latin  language  from  the  time  of  the  battle  of  Actium,  in  which 
these  vessels  formed  the  fleet  of  Augustus. 

8.  egrediebatur  ,  .  .  orahat — there  is  here  such  confusion  in  the 
MSS.,  that  we  have  but  a  choice  of  difficulties.  To  the  common 
reading  which  has  a  stop  at  '  codicillos,'  Retinae  for  Rectinae,  villa 
ea  for  villa  ejus,  there  are  serious  objections.  It  assumes  that 
*  codicilli,'  which  nearly  always  means  a  note,  a  short  letter,  kc, 
can  be  used  for  '  pugillares,'  which  is  the  regular  word  for  small 
writing  tablets  such  as  literary  Romans  carried  about  with 
them.  It  implies  that  the  crews  of  the  fleet  were  stationed  at 
Retina  (now  Resina),  a  village  some  way  from  the  coast.  It  de- 
scribes their  station  by  the  inappropriate  word  '  villa ; '  and  it 
strangely  represents  that  they  could  have  escaped  from  it  only  on 
shipboard.  These  difficulties  have  led  us  to  adopt  Giorig's  reading 
as  on  the  whole  the  most  satisfactory.  According  to  tliis,  Pliny's 
uncle  received  a  short  hurried  note  from  a  lady  named  Rectiua,  whose 
villa  was  close  to  the  scene  of  danger,  begging  for  assistance  from 
the  ships.  She  was,  it  seems,  the  wife  of  Caesius  Bassus,  a  lyric 
poet  mentioned  by  Quintilian,  who,  if  we  may  trust  the  Scholiast 


KOTES.  171 

on  Persius  (whose  sixth  satire  is  addressed  to  him),  perished  in 
this  eruption  of  Vesuvius. 

9.  quod  studioso  .  .  .  ma.vimo — sc.  what  he  had  begun  to  do  from 
the  thirst  of  knowledge,  he  now  carries  out  in  a  noble  and  generous 
epirit, 

10.  omnes Jiguras — sc.  all  the  various  phenomena  attendant  on 
the  eruption. 

11.  vadum  suhitum — the  effect  of  the  eruption  was  t.i  make  the 
sea  retire,  leaving  the  ships  in  shallow  water  and  in  danger  of 
running  aground.  Comp.  the  passage  in  the  next  letter,  where 
this  effect  is  described  at  length  (mare  in  se  resorberi,  &:c.). 

rtiina  montis  litora  ohdantia — understand  by  *  ruina  montis  '  the 
mass  of  stones,  ashes,  &c.,  descending  from  the  mountain  and 
falling  on  the  shore,  and  blocking  it  up  so  that  it  was  difficult  to 
land.     This  is  the  meaning  of  '  obstantia.' 

fortes  fortimajuvat — an  old  proverb.     Comp.  Virg.  Aen.  x.  284. 

Pomponiamim.  He  was  very  possibly  the  son  of  the  Pomponius 
Secundus,  whose  life  the  elder  Pliny  is  said  to  have  written.  See 
B.  XI.  3.  It  is  a  pure  conjecture  that  he  was  second  in  command 
of  the  fleet. 

12.  Stabiis — Stabiae  was  a  mere  village  at  this  time.  The  elder 
Pliny  himself  says  {N.  H.  iii.  5,  10)  that  it  was  entirely  destroyed 
by  Sulla.  The  name,  however,  did  not  disappear ;  Seneca  speaks 
of  the  littus  Stahianum.  We  may  suppose  that  it  consisted  of 
nothing  more  than  a  few  scattered  country  houses.  It  was  about 
four  miles  south  of  Pompeii. 

sinu  medio — '  by  the  intervening  bay. 
infunditur — sc.  '  runs  up  into  the  land  and  forms  a  bay.' 
certusfugae — a  post-Augustan  construction.     It  is  common  in 
Tacitus. 

13.  excitabatur — *  was  thrown  into  clear  relief.' 
meatus  animae — 'his  breatliing.' 

14.  area  .  .  .  surrexerat — by  '  area'  is  meant  '  the  open  space  in 
front  of  the  house.' 

15.  tre?noribus — *  tremor  terrae  '  is  a  somewhat  poetical  expres- 
sion for  an  earthquake,  which  is  usually  described  as  '  motus  terrae.' 

16.  levium  exesortimque — '  light  and  hollow.' 

quod  tamen  .  .  .  elegit — '  this  alternative,  however  (that  of  going 
into  the  open  air),  a  comparison  of  dangers  selected  (as  the  best).' 
They  weighed  the  risk  of  remaining  in  the  house  and  that  of 
leaving  it,  and  decided  that  the  latter  was  the  least.  The  use  of 
the  abstract  subject  (collatio  periculorum)  is  hardly  in  accordance 
with  Latin  idiom. 

apud  ilium  .  .  .  vieit — the  moaning  is :  *  He  as  a  philosopher 
acted  as  he  did  because  the  reason  for  so  doing  outweighed  to  his 
mind  the  reason  for  remaining  where  they  were ;  with  others  it 
was  a  mere  conflict  between  their  fears.' 

17.  solahantur — this  is  the  emendation  of  Cortius,  and  is  now 
generally  accepted  with  good  reason,  as  it  actually  appears  in  one  of 
the  best  MSS.  (that  of  Prague).  The  common  reading  '  solvebant ' 


172  NOTES. 

would  imph'  that  the  darkness  was  quite  dispersed  by  the  '  faces 
variaque  luniina.'  This  is  absurd.  To  say  that  they  consoled 
themselves  amid  the  darkness  with  the  light  of  torches  is  a  some- 
what poetical  expression  whioli  Pliny  would  have  been  likely  to 
use.  IJy  '  varia  luniina  '  (as  distinguished  from  '  faces  ')  it  would 
seem  we  are  to  understand  the  flames  issuing  from  the  mountain, 
and  the  light  from  the  burning  houses  in  the  surrounding  dis- 
trict. 

ecqtiid  .  .  .  achnitteret — 'whether  now  the  sea  would  at  all  allpw 
us  to  embark.' 

vastum — referring  not  merely  to  the  size  of  the  waves,  but  to 
the  generally  appalling  look  of  "the  sea.  The  word  denotes  some- 
what vaguely  the  kindred  notions  of  loneliness  and  terror. 

19.  calujine — here  '  vapour,'  which  would  cause  suffbcation  by 
filling  the  lungs. 

stomacho — '  the  windpipe.'  This  is  the  original  meaning  of  the 
Greek  aTonaxoc  ;  and  the  word  is  so  used  by  Homer.  It  appears 
too  to  have  been  the  proper  meaning  of '  stomachus '  from  Cicero, 
DeNat.  7).  ii.  54,  '  linguam  ad  radices  ejus  haerens  excipit  stotna- 
chus.'     It  is  however  but  very  rarely  that  we  find  it  in  this  sense. 

frequenter  aestttans — '  often  inflamed.'  It  would  seem  that  he 
suffered  habitually  from  a  weak  and  often  a  sore  throat,  and  his 
death  was  indirectly  due  to  this  circumstance. 

22.  omnia  me  .  .  .  persecidum — '  that  I  have  described  in  detail 
every  incident  at  which  I  was  present  and  every  thing  which  I 
heard  on  the  spot,  when  the  account  was  to  be  perfectly  relied  on.' 

(A.  ni.  vi.  20.) 

1.  adductum  .  .  .  citpere — '  cupere'  depends  on  'ais,'  not  on  'ed- 
ductuni.' 

id  enim  ingressm  ahrupernm-^  for  I  broke  off"  this  part  of  the 
subject  after  I  had  but  just  entered  on  it.'  He  refers  to  the  con- 
clusion of  the  preceding  letter  :  '  interim  Miseni  ego  et  mater ;  sed 
nihil  ad  historian!,'  &c. 

quanquam  .  ,  .  incipiam — Virg.  Aen.  ii.  12.  With  these  words 
Aeneas  introduces  the  tale  of  Troy. 

2.  tempns  studiis  impendi — in  Cicero  the  regular  construction  is 
*  impendere  tempus,  curam,  &c.,  in  aliquid.^  Later  writers  com- 
monly used  the  dative. 

3.  quia  Campaniae  solitus — Pompeii  had  been  almost  destroved 
by  an  earthquake  a.d.  G2.  See  Tacit.  Ann.x\.  22.  Seneca  {Q.N. 
vi.  1)  alludes  to  this  calamity,  and  speaks  of  Campaniae  as  '  num- 
quam  securam  hujus  mail. 

4.  ita  invaluit  .  .  .  credercntur — 'the  shock  was  so  violent  that  it 
seemed  that  everything  was  being  not  merely  shaken  but  actually 
overturned.'  The  preceding  letter  says  nothing  of  these  premoni- 
tory shocks ;  it  merely  states  that  the  eruption  was  accompaHied 
with  an  earthquake. 

5.  posco  librum  T.  Lim,  &c.  &c.    It  has  been  ingeniously  conjee- 


NOTES.  173 

tured  that  we  have  here  an  allusion  to  the  work  entitled  '  Viii 
lllustres,'  which  has  been  attributed  to  our  author. 

ut  coeperam,  excerpo — comp.  the  account,  in  B.  XT.  10,  of  the 
elder  Pliny's  practice  of  making  extracts  j  'nihil  legit  quod  non 
excerperet.^ 

ex  Hispania — the  elder  Pliny  had  been  proconsul  of  Spain. 
See  B.  XL  17. 

6.  duhius  dies — dies  =  daylight.  Comp.  D.  XI.  2,  admisso  die. 
So  Statins,  Theb.  i.  2.  For  the  expression  dubius  dies  comp.  Ovid, 
Met.  iv.  401,  '  dubiae  con  fin  ia  noctis.' 

8.  eg7-essi  tecta — '  having  gone  beyond  the  limits  of,'  &c.  This  ia 
the  force  of  the  accusative;  comp.  A.  V.  10,  historia  non  debet 
egredi  veritatem.  The  stepping  out  of  a  particular  building  would 
be  expressed  by  an  ablative. 

9.  ab  altera  latere  .  .  .  mqfores  erant.  The  black  cloud,  broken  as 
it  was  by  what  seemed  flashes  of /or^ec? lightning  (tortis  vibratisque 
discursibus)  parted  continually  and  showed  great  masses  of  flame 
of  various  shape  as  a  fiery  backgi'ound.  These  latter  phenomena 
Pliny  compares  to  sheet  lightning  (fulguribus)  though  they  were, 
he  says,  on  a  larger  scale. 

'  Tortus  '  expresses  the  zigzag  movement ;  '  vibratus '  its  ra- 
pidity. Ab  altero  latere  =  landwards,  the  sea  being  in  front  aa 
described  above. 

10.  si/rater  .  .  .  vivit.  "We  have  followed  Doring  in  not  repeating 
the  pronoun  '  tuus.'  The  single  use  of  the  word  seems  more  ap- 
propriate to  the  haste  of  the  speaker  as  he  turns  from  the  mother 
to  the  son. 

11.  aufertur — '  carries  himself  out  of.' 

14.  quiritatiis — the  monotonous  cry  of  infants,  though  the  word  is 
not  confined  to  this  use,  comp.  Cic.  Epp.  ad  Fam.  ix.  32,  'illi 
misero  quiritanti  (saying  over  and  over  again),  "  Civis  Romanua 
natus  sum."  ' 

noscitabant — '  sought  to  recognize,'  a  not  uncommon  meaning 
of  frequentatives. 

miserabantur — miseror  =  to  express  compassion. 

15.  metu  mortis  mortem  precarentur — comp.  Ovid.  Met.  vii,  604, 
'mortisque  timorem  morte  fugant.' 

nasquamjam  deos  .  .  .  interpi-etabantur.  This  final  annihilation 
of  the  universe,  in  which  the  gods  themselves  were  to  be  included, 
was  a  not  uncommon  notion  among  the  ancients.  So  Seneca, 
Thyestes,  831 : 

'  Iterumque  deos  hominesque  premat 
Deforme  Chaos.' 
See  also  Virgil,  Georg.  i.  468 : 

*  Impiaque  aeternam  timuerunt  saecula  noctem. 
The  belief  also  occurs  in  the  Scandinavian  mythology.     Closely 
connected  with  it  was  the  notion  that  the  destruction  of  a  city 
involved  the  departure  of  its  tutelary  gods. 

iilud  .  .  .  illud — ditferent  points  indicated  by  the  narrator  as  he 
sjjoke. 


174  NOTKS. 

16,  ntmtiahant — the  indicative  is  used  because  certain  definito 
persons,  present  to  the  writer's  mind,  are  spoken  of. 

ignis  quidem  .  .  .  suhstitit — '  And  there  was  tire,  but  it  stopped 
at  some  distance  from  us.' 

17.  nisi  me  cum  ot)inibus  .  .  .  credidissem — comp.  for  a  similar 
sentiment  Seneca,  Thijest.  iv. : 

'  Abeant  questus, 
Discede  timor.     Vitae  est  avidus 
Quisquis  non  vult,  mundo  secum 
Pereunte,  mori.' 

19.  curatis  utcunque  corporibiis — '  having  refreshed  ourselves  as 
we  could.' 

suspensam  noctem — '  a  night  of  anxiety.'  This  use  of  '  suspen- 
su8 '  is  quite  in  the  style  of  Tacitus,  who  is  always  fond  of  trans- 
ferring the  epithets  expressive  of  buman  feeling  to  surrounding 
circumstances, 

pleriqiie  .  .  .  ludijicahantur — that  is,  the  predictions  of  many 
persons  were  so  full  of  extravagant  terror  as  to  make  their  own 
calamities  and  those  of  others  seem  positively  ludicrous.  Terri- 
ficis  vaticinationibus  is  an  instrumental  ablative  to  be  construed 
with  'lymphati.' 

20.  non  scriptunis  leges — '  you  will  lead  them,  though  you  will 
not  incorporate  them  with  your  history.' 

A,  IV.  (iv.  11.) 

1.  prqfiteri — 'to  be  a  professor  of  rhetoric'  This  absolute  use  of 
the  word  is  post-Augustan,  Comp,  ii,  18,  cum  omnes  qui  proji- 
tentur,  audiero. 

2.  pratfafione — a  '  praefatio '  answered  to  what  later  wi'iters 
called  a  * prolusio,'  and  to  our  'essay.'  It  is  not  to  be  taken  in  its 
strict  meaning.     Comp.  its  use  in  B.  XIV.  1. 

es  professoribtis  senatores — alluding  to  Quintilian,  who  had  been 
raised  by  Domitian  to  the  rank  of  a  '  consularis.'  For  a  precisely 
similar  sentiment  comp.  Juvenal,  vii.  198, 

*  Si  fortuna  volet,  ties  de  rhetore  consul, 
Si  volet  haec  eadem,  ties  de  consule  rhetor.' 
The  profession  of  a  teacher,  though  pursued  at  this  time  by  many 
clever  and  distinguished  men,  was  considered  quite  beneath  the 
dignity  of  a  Roman  and  a  senator.     It  was  confined  almost  ex- 
clusively to  Greeks. 

amarihidink — the  bitterness  of  the  speech  consisted  specially 
in  its  sarcastic  allusion  to  Quintilian. 

3.  Graeco  pallio  amicUis.  As  an  exile,  Licinianus  did  not  dare 
to  wear  the  '  toga,'  which  was  a  distinctively  Roman  dress.  Tlie 
'  pallium,'  which  was  originally  and  strictly  Greek,  was  commonly 
worn  by  the  provincials,  who  in  Suetonius  (Jul.  Caes.  48)  are  de- 
scribed l)y  the  term  '  pal/ioti.'  Plays  representing  Greek  life  and 
manners  were  called  fabulae  pnlUatne. 

quibus  .  .  .  interdictum — the  regular  formula  in  which  the  judi- 
cial sentence  of  '  e.xsilium '  was  expressed.  It  referred  only  to 
the  limits  of  Italy. 


NOTES.  175 

se  .  .  .  hahitum  mum — comp.  Ovid.  Met.  iv.  317  ("Ante)  quam 
9c  composuit,  quam  ci?'cumspexit  amictus. 

5.  aestuabat  ingenti  invidia — *  was  boiling  with  intense  indig- 
nation.' 

destitutus — 'being  left  in  the  lurch,'  as  we  should  say.  Domi- 
tian  wished  Cornelia  to  be  convicted,  but  witnesses  would  not  come 
forward,  and  the  evidence  of  Licinianus  was  all  that  could  be 
obtained  against  her. 

6.  Vestalium  maxhnam — the  eldest  of  the  Vestals  was  also  dis- 
tinguished as  virgo  maxima,  vetustissima.  She  appears  also  to 
have  been  occasionally  designated  '  primigenia '  (Symmachus, 
Epp.  ix.  129).  Maxima  vestalis  is  the  title  given  to  her  in 
inscriptions. 

defodere  vivam.  See  Livyii.  42;  viii.  15;  xxiii.  57;  Juv.  vi. 
10.  The  guilty  vestal  was  buried  alive  near  the  *  porta  CoUina,' 
in  a  spot  known  as  the  '  Campus  Sceleratus.' 

utqui. . .  arbitraretur — comp.  Suet.  Z)o?/^^V.  viii.:  'incesta  vestalium 
virginum,  a  patre  suo  quoque  et  fratre  neglecta,  varie  ac  severe 
coercuit  (Domitianus)  more  veteri.'  Domitian  was  not  like  some 
emperors  content  with  the  mere  title  of  pontifex  maximus ;  he 
actually  exercised  the  duties  of  the  office,  among  which  was  the 
punishment  of  unchaste  vestals. 

Albanam  villam — Domitian's  palace  at  the  foot  of  the  Mons 
Albanus  on  the  Via  Appia.  It  is  the  subject  of  frequent  allusion. 
See  Suet.  Domit.  iv.;  Martial,  viii.  -36 ;  Juvenal,  iv.  145  ;  Tacit.  Ayr. 
46.  Domitian  made  a  practice  of  summoning  the  senators  thither 
instead  of  to  the  senate-house,  the  proper  place  of  assembly. 

cum  ipse~i\\Q  reference  is  to  Julia,  the  daughter  of  Domi- 
ti.an's  brother,  Titus.  She  was  '  vidua '  at  the  time  of  his  intrigue 
with  her;  this  explains  the  motive  which  prompted  Domitian's  act, 
as  described  by  the  word  '  occidisset.' 

8.  irridens — Cornelia,  it  is  suggested,  might  have  meant  to  ridi- 
cule Domitian's  celebration  of  triumphs  over  enemies  whom  he 
had  not  seen,  much  less  conquered.  See  Tacit.  Agr.  39  :  <  inerat 
(Domitiano)  conscientia  derisui  super  falsum  e  Germania  trium- 
phum.' 

tamqunm  innocens—thut  is,  all  the  circumstances  of  her  death 
pointed  to  the  conclusion  that  she  was  really  innocent,  and  such 
was  the  general  belief. 

9.  quasi  plane — Connect  this  with  casto  piiroque  corpore. 
omnibusque  numeric  pudoris—lL\As  expression  implies  a  '  pudor  ' 

as  perfect  as  it  could  be.  Comp.  Cicero  {De  Fin.  iii.  7),  omnes 
numeros  virtutis  continet.  Pliny  elsewhere  praises  a  book  as  being 
omnibus  numeris  absolutus. 

10.  7r..A\(}. ,  &c. — from  Euripides,  Hec.  569,  in  the  account  of  the 
death  of  Polyxena.  Ovid  {Met.  xiii.  476)  has  thus  imitated  the 
passage  : 

'  Tunc  quoque  cura  fuit  partes  velare  tegendas 
Cum  caderet  castique  decus  servare  pudoris.' 

11.  arripit — <  arripere '  is  used  in  Cicero  and  the  best  writers  in 


ITG  NOTES. 

the  sense  of  '  suddenly  coming  down  upon  a  man  with  an  accusa- 
tion.' 

12.  Kflrai  UarpoKXoQ — Homer,  //.  xviii.  (u')  20.  In  these  words 
Antilochus  announces  to  Achilles  the  death  of  Patroclus.  They 
were  always  admired  for  their  nervous  conciseness.  See  Quintil. 
X.  1,  49.  With  similar  brevity  Senecio  announced  the  departure  of 
Licinianus  from  Italy. 

13.  non  esse  .  ,  .  instandum — Domitian  meant  that  there  was  no 
necessity  for  pressing  Licinianus  to  throw  aside  his  '  verecundia  ' 
and  return  from  exile  with  the  view  of  defending  himself.  It 
was  to  the  emperor's  interest  that  he  should  remain  in  exile,  as 
his  doing  so  would  seem  to  he  a  confession  of  his  guilt  and  con- 
sequently of  that  of  Cornelia. 

exsilium  molle — Suetonius  {Aug.  5)  calls  this  '  exilium  leve.' 
It  means  exile  under  tolerably  favourable  conditions,  as  in  a  mode- 
rately pleasant  country. 

14.  seqiie  .  .  .  vindicnt — '  and  avenges  himself  on  fortune  by  his 
essays,'  of  which  we  have  had  a  specimen  at  the  beginning  of  the 
letter.  '  Vindicare  de  aliquo '  is  a  rare  construction  ;  comp. 
Florus,  iii.  21,  19,  quanta  saevitia  opus  erat  ut  Marius  de  Sulla 
vindicaretur. 

16.  versus — *  lines.'     Comp.  B.  XI.  12. 

A.  V.  (vii.  33.) 

3.  jmhlicis  actis — also  called  '  acta  senatus,'  '  acta  populi,'  '  acta 
diuma,'  &c. ;  sometimes  simply  termed  '  acta.'  These  public 
registers  belonged  to  the  imperial  period  of  Rome,  and  they  fur- 
nished important  material  for  history.  Hence  we  have  frequent 
allusions  to  them  in  Tacitus,  Suetonius,  &c. 

cuius  .  .  .  crevit — '  the  popularity  of  which  was  heightened  by 
its  danger.' 

4.  dederat  me,  &c.  See  C.  IV.  8,  where  Pliny  alludes  to  this 
occasion. 

postulattonibiis  vacaturos — 'would  be  at  leisure  to  hear  claims 
for  restitution.'  '  Postulatio  '  was  a  legal  term  which  meant  '  a 
citation,'  *  an  impeachment,'  or  as  here  '  a  claim  for  damages.'  In 
this  case  several  of  the  provincials  of  Baetica  would  have  claims 
to  make  on  the  property  of  Massa,  which  the  Senate  on  the  con- 
clusion of  the  trial  had  directed  should  be  taken  charge  of  by  the 
State. 

quorum  .  .  .  debent — this  expression  of  Senecio  might  be  inter- 
preted as  a  sort  of  side  allusion  to  the  emperor  ;  hence  the  charge 
of  'impietas'  preferred  against  him  by  Massa. 

5.  ex  henejieio  tuo — by  '  beneficium '  Senecio  meant  Pliny's  ser- 
vices as  counsel  to  the  province. 

7.  dicit .  .  .  ferebnt — '  Senecio  makes  some  observations  which 
the  circumstances  of  the  case  suggested.' 

implesse — we  have  a  similar  use  of  '  implere '  in  Tacit.  Ann. 
iv.  38,  satis  habeo  si  locum  principem  impleam ;  Hist.  i.  16,  im- 


NOTES.  177 

pletum  est  omne  consilium  ;  Ac/r.  44,  vera  bona  .  .  .  vnpleverat, 
This  use  of  the  word  is  found  chiefly  in  the  silver-age  writers. 

8.  impietatis  reum  postidat.  '  Impietas  '  here  means  something 
more  than  '  vindictiveness,'  which  mi^ht  intelligihly  be  laid  to  the 
charge  of  Senecio  for  thus  pursuing  Massa.  No  definite  legal 
complaint  could  be  made  on  such  a  ground,  nor  would  there  have 
been  the  '  horror  omnium '  which  Pliny  says  resulted  from 
Massa's  attack  on  Senecio.  '  Impietas '  must  imply  an  offence 
against  the  sacred  person  of  the  emperor,  and  although  Senecio 
escaped  on  the  present  occasion,  we  know  from  E.  XII.  5,  and 
Tacit.  Agi:  2,  that  it  was  a  charge  of  this  nature  which  ultimately 
proved  fatal  to  him.  Pliny  would  as  a  matter  of  course  be  in- 
volved in  the  peril  thus  brought  on  Senecio,  as  he  had  supported 
him  throughout  the  entire  case  ;  hence  the  'periculum  '  to  which 
he  has  already  alluded  as  rendering  his  act  the  more  popular, 

we  mihi  .  ,  .  ohiecerit — that  is,  '  Massa  by  not  naming  me  has 
virtually  charged  me  with  being  in  collusion  with  him.' 

9.  privatus.  Nerva  was  probably  at  this  time,  by  the  order  of 
Domitian,  who  was  afraid  of  him,  living  at  Tarentum. 

A.  VI.  (ix.  13.) 

1.  de  Helvidii  idtione.  Pliny  refers  to  these  books  in  vii.  30,  and 
says  that  his  friend  Genitor  had  compared  them  to  the  famous 
speech  of  Demosthenes  against  Meidias. 

quae  .  .  .  lihi-os — sc.  '  matters  not  alluded  to  in  the  books  at  all 
(extra),  and  matters  which  though  connected  with  the  subject  of 
the  books  (circa),  were  not  fully  related  in  them.' 

2.  statui  mecum  ac  deliheravi — comp.  Cic.  Verr.  ii.  1,  1,  quod 
iste  statuerat  ac  deliheraverat  non  adesse.  Deliberare  signifies,  the 
final  act  of  *  resolving  on  a  thing '  as  well  as  the  previous  mental 
process.     So  Horace,  C.  i.  37,  29  (of  Cleopatra),  deliherata  morte 

erocior. 

se proferendi — 'of  bringing  oneself  into  notice.' 

manus  intuUsset — comp.  Tacit.  Agr.  45,  mox  nostrae  duxere 
Helvidium  in  carcerem  manus,  where  it  is  implied  that  the  accu- 
sation and  ruin  of  Helvidius  was  the  united  act  of  the  senate.  It 
seems  to  have  taken  place  a.d.  94,  the  year  after  Agricola's 
death. 

4.  posttdavernnt  .  .  .  oppresserant — 'had  no  sooner  impeached 
than  they  had  crushed.' 

modestius  et  constantius — '  more  reasonable  and  more  effectual.' 
Comp.  for  this  use  of  '  constans '  Tacitus,  Jlist.  iii.  1,  an  ire  corn- 
minus  et  certare  pro  Italia  constantius  foret  (whether  to  meet  the 
enemy  and  to  fight  for  Italy  would  be  the  more  effective  policy). 

communi  temporum  invidia — sc.  '  the  universal  feeling  of  hatred 
for  the  times  of  Domitian.' 

propria  crimine — '  a  specific  charge.' 

defreniuisset— so  most  modem  editors,  after  Cortius.  The  read- 
ing 18  confirmed  by  the  circumstance  that  *  defremere '  occurs  in 

N 


n 


178  NOTES. 

Siiloniiis  Apolliiiaris  (ix.  9),  who  was  a  well-known  imitator 
of  rUuy. 

5.  adscrihi facto — sc.  '  to  associate  themselves  in  the  prosecu- 
tion.' This  was  called  *  suhscribere,'  and  the  person  so  actinp 
'  suhscriptor.'  The  name  of  the  leading  prosecutor  would  stand 
first,  and  the  names  of  his  supporters  would  come  next  in  order. 

societatc — the  ablative  is  regularly  used  with  '  invidere '  bv 
Pliny  and  his  contemporaries.  Comp.  Tacit.  Ger.  33,  *  ne  specta- 
culo  quidem  pvaelii  hiiidere.' 

G.  j))-ovi(h'idis.simum — '  most  far-sighted.' 

sed  non  susdnui  .  .  .  indicarem — '  I  could  not,  however,  bring 
myself  to  the  resolution  of  not  informing  Corellius  on  the  same 
day  that  I  was  about  so  to  do,'  &c.  &c.  '  Sustinere  '  here  as  else- 
where answers  exactly  to  the  Greek  TX»>aj.  '  Non  sustinui,'  '  I 
had  not  the  heart,'  *  I  could  not  prevail  on  myself.' 

7.  reum  destinare.  '  Destinare  '  here  signifies  *  to  fix  on  as  a  mark,' 
'to  aim  at,'  &c.  Pliny  at  first  merely  pointed  in  his  remarks  to 
Certus,  but  did  not  single  him  out  by  name  ;  he  was  really  aiming 
at  hini,  but  not  clearly  and  unmistakably. 

de  i/uo  extra  ordinem  referas — '  about  whom  you  are  bringing  a 
motion  before  the  house  m  an  informal  manner.'  The  meaning  is 
that  due  notice  of  the  prosecution  and  the  defendant's  name  ought 
to  have  been  previously  given  in,  failing  which,  Pliny's  present 
proceedin)^-  was  irregular. 

q%ds  est  ante  relationem  reus  ?  By  '  relatio  '  was  meant  the  formal 
notice  to  the  senate  of  a  motion  to  be  brought  forward.  In  the 
present  case,  such  a  notice  would  have  specified  the  name  of  the 
man  to  be  accused  and  the  crime  or  crimes  laid  to  his  charge.  The 
'jus  relationis,'  as  it  was  called,  rested  with  the  emperor.  It  was 
argued  against  Pliny  that  no  person  could  be  the  subject  of  a 
prosecution  before  the  matter  had  been  duly  referred  by  the  em- 
peror to  the  senate. 

8.  susceptae  rei  honestas — 'creditable  nature  of  the  under- 
taking.' 

9.  sententiae  loco — '  in  your  proper  turn.'  That  is,  when  the 
time  comes  for  asking  the  opinion  of  the  senators,  you  shall  say 
what  you  please. 

pertniseris.  By  this  expression  Pliny  did  not  merely  make  a 
request ;  he  asserted  a  claim.  Render,  '  you  must  grant  me,'  &c. 
The  reference  is  to  the  'jus  censendi,'  as  it  was  technically 
termed. 

10.  curato  sermone — '  in  an  earnest  conversation.'  Comp.  Tacit. 
Ann.  i.  13,  curatissimae  preces  (very  earnest  entreaties). 

11.  pracsentibus — sc.  the  good  times  of  Nerva,  which  encour- 
aged such  an  attempt  as  Pliny  was  making. 

praefectum  aerarii — this  was  a  very  high  office,  and  was  conferred 
on  praetors  or  ex-praetors.     See  Tacit.  Hist.  iv.  9. 

12.  omnia  .  ,  .  peregi — Virg.  Aen.  vi.  105  (the  words  of  Aeneaa 
to  the  Sibyl). 

18,  quasi  in  medio  relictum—ihfA  is,  the  precise  charge  had  not 


MOTES.  179 

been  specified  by  Pliny  ;  it  had  been  left  by  him  a  matter  of  con- 
jecture, though  there  could  not  be  really  much  doubt  about  it. 

14.  sum  enim  .  .  .  persecutus — '  I  have  given  it  all  at  length  in 
their  own  words.' 

15.  Avidius  Quietus — he  was  an  intimate  friend  of  Thrasea,  and 
was  much  attached  to  Pliny.     See  C.  IV.  1. 

Cornuttts  TeHullus — Pliny's  colleague  in  the  consulate.  See 
^uneg.  90. 

16.  Helvidi  Jiliae — her  death  in  child-birth  is  mentioned  iv.  21. 
officii  sui — sc.  '  his  duty  as  guardian.' 

optimarnm  feminaitim — sc.  Arria  and  Fannia. 

modestissimum  adffctum — understand  by  '  adfectus  '  affection  for 
Helvidius.  The  next  sentence  explains  '  modestissimum.'  Arria 
and  Fannia's  affection  miglit  be  spoken  of  as  very  reasonable  and 
moderate,  inasmuch  as  it  was  satisfied  with  a  comparatively  slight 
vengeance  on  Certus. 

cruentae  adtdationis  —  sc.  flattery  of  Domitian,  which  neces- 
sarily involved  cruel  and  murderous  deeds. 

poena  flac/itii — sc.  exile  or  transportation  to  an  island. 

17.  jmto,  itiqtdt,  &c.  Rufus  argued  that  for  the  present  at  least 
Certus  was  entitled  to  an  acquittal,  inasmuch  as  he  had  not  been 
named  by  Pliny  but  only  by  others,  and  that  no  injustice  could 
thus  be  done  which,  in  the  event  of  anything  being  proved  against 
him,  might  not  be  subsequently  redressed.  Therefore  (he  implies) 
the  senate  need  not  be  troubled  with  any  anxiety  lest  justice 
should  be  defeated. 

18.  quihus  clamorihus — sc.  '  applause.' 

proventmn  orationis — 'the  successful  progress  of  the  speech.' 

19.  Veiento.  Although  one  of  the  worst  of  the  '  delatores  '  in 
Domitian 's  time,  he  enjoyed  Nerva's  friendship. 

auxilium  tribunonim.  This  was  to  enable  any  citizen  to  assert 
his  rights  against  oppression  or  intimidation.  Veiento  was  exer- 
cising the  'jus  censendi,'  which  belonged  to  all  senators. 

20.  peracta  discessione — sc.  '  having  ascertained  the  vote  of  the 
house  by  a  division.'  *  Discessio '  is  a  well-known  technical  term 
in  this  sense. 

<o  yepov,  &c. — Hom.  11.  viii.  102  (the  o  ening  line  of  Diomed's 
address  to  Nestor,  in  which  he  intreats  the  aged  warrior  to  retire 
from  the  battle). 

21.  intermissmn  .  .  .  rediixissem — Pliny  in  what  he  had  done  in 
this  case  had  broken  through  the  regular  precedent  of  the  time, 
according  to  which  a  matter  could  be  brought  under  the  notice  of 
the  senate  only  by  means  of  a  '  relatio '  from  the  emperor.  In 
publicum  consulendi,  '  consulting  the  senate  with  a  view  to  the 
public  good.'  Susceptis  propriis  simultatibus,  sc.  '  at  the  cost  of 
private  enmities.' 

22.  et  relatiotiem  .  .  .  remisit.  The  effect  of  this,  of  course,  was 
that  Pliny's  intended  impeachment  of  Certus  was  dropped.  Pliny, 
however,  represents  that  he  was  satisfied  with  having  been  the 
means  of  disgracing  him  to  a  certain  extent. 

N  2 


180  NOTES, 


A.  VII.  (iv.  22.) 

1.  cognitioni — 'cognoscere'  and  'cognitio'  were  legal  terms  for 
extraordinary  cases  tried,  not  by  the  ordinary  judges,  but  by  a 
special  commission  of  distinguished  men.  Comp.  C.  V.  for  a 
similar  compliment  paid  to  Pliny. 

Agoti — comp.  Suet.  Nero,  22,  23,  where  the  expression  'musicus 
ti(;(/n  '  occurs. 

duumviratu.  The  *  duumviri '  in  a  *  colonia  '  or  *  municipium  ' 
occupied  a  similar  position  among  the  '  decurionea,'  or  town 
council,  to  that  of  the  consuls  in  the  Roman  stnate,  and  were  thus 
important  local  functionaries.  It  is  clear,  however,  from  the 
context,  that  their  actual  powers  were  very  moderate,  and  that 
they  were  regarded  simply  as  representatives  of  the  wishes  and 
intentions  of  their  fellow-townsmen. 

2.  mature  et gravitcr — 'judiciously  and  impressively.' 

3.  veritis — '  more  truth-speaking.'  This  is  a  rare  use  of  •'  ve- 
rus.' 

4.  Veiento.  See  Juvenal  iii.  185,  iv.  113  (where  he  is  coupled 
with  Catullus),  vi.  113.  The  mention  of  his  name,  as  Pliny  here 
hints,  recalled  one  of  the  worst  and  most  crafty  of  Domitian's 
favourites. 

5.  C'atuUo  Me!fsaHno — Juvenal  (iv.  113)  calls  him  a  caecus  adu- 
lator. He  was  one  of  the  most  infamous  of  the  'delatores'  in  Domi- 
tian's time,  and  as  such  is  alluded  to  by  Tacitus,  Agr.  45.  As  go- 
vernor of  Cyrenaica,  known  also  as  the  Libyan  Pentapolis,  he  was 
guilty  of  atrocious  cruelties  towards  the  Jewish  inhabitants,  which, 
according  to  Josephus  (De  Bel/o  Judaico,  7),  he  expiated  by  a 
miserable  death.  When  it  is  said  that '  to  a  cruel  disposition  he 
added  the  evils  of  blindness,'  Pliny's  meaning  is,  that  his  cruelty 
was  intensified  by  the  circumstance  of  his  blindness ;  conse- 
quently '  he  was  a  stranger  to  fear,  to  shame,  to  compassion,' 
emotions  which  blindness  makes  it  physically  impossible  to  ex- 
hibit. 

7.  nobiscum  coenaret.  This  was  said  in  sarcastic  allusion  to 
Nerva's  very  mild  and  tolerant  disposition,  which  seems  almost  to 
have  amounted  to  what  Aristotle  calls  dofjyiinia. 

A.  VIII.  (ii.  ].) 

1.  perinde  f diets — so.  *as  fortunate  as  he  was  great  and  illus- 
trious.' 

2.  gloriae  suae — '  gloria'  must  here  be  understood  cona-etely  of 
Verginius's  one  specially  great  achievement. 

posteritafi  suae  intcrfuit — that  is,  *  he  saw  and  enjoyed  the 
renown  which  is  commonly  posthumous.'  For  a  similar  expres- 
sion comp.  ix.  3,  certus  jwsteritatis  cum  fiitura  gloria  vixit. 

privati  hominis.  Under  the  republic  a  citizen  who  held  no  state 
office  was  *  privatus.'     But  under  the  empire,  even  the  consuls 


NOTES.  181 

and  officers  of  the  highest  rank  -were,  relatively  to  the  emperor, 
*  privati.'     So  Tacitus  uses  the  word. 

3.  optimum — Nerva,  in  whose  reign  Tacitus  succeeded  Verginius 
in  the  consulate. 

citra  dolorem — '  not  amounting  to  pain.'  A  post-Augustan  use 
of  '  citra.'  Corap.  Tacit.  Agr.  i.,  citra  fidem,  and  35,  dtra  Romsj^ 
num  sanguineni. 

5.  vocem  jyraepnraret — sc.  practising  his  voice,  and  studying  the 
elocution  to  be  adopted  in  the  delivery  of  his  speech. 

achirus  .  .  .  gratias.  It  was  usual  for  the  consul  to  acknowledge 
in  a  formal  speech  before  the  senate  his  gratitude  to  the  emperor 
for  his  promotion,  and  it  was  in  this  character  that  Pliny's  Pane- 
gyric was  delivered,  as  he  himself  tells  us,  iii.  18,  officium  con- 
sulatus  injunxit  mihi  ut  reipublicae  nomine  principi  gratias  age- 
rem. 

dtmi  sequittir  colUgitqiie — '  while  he  is  trying  to  recover  it  and 
picking  it  up.' 

parum  npte  collocata — '  being  clumsily  set.' 

6.  laudattis  est.  The  '  laudatio  funebris  '  would  in  the  natural 
course  of  things  be  delivered  by  the  nearest  relative  of  the  de- 
ceased. If  he  were  not  qualified  to  undertake  it,  the  senate  (as 
in  this  case)  specially  commissioned  some  distinguished  speaker 
to  do  so.  See  Quiutiliau,  iii.  7,  1,  '  funebres  laudationes  pendent 
frequenter  ex  publico  aliquo  officio  atque  ex  senatusconsulto 
magistratibus  saepe  mandantur.'  This  was  done  at  Sulla's  funeral, 
his  son  Faustus  being  too  young  to  discharge  the  duty. 

attnuhis — '  the  culminating  point,'  '  that  which  crowns,'  &c. 
The  primary  meaning  of  the  word  appears  to  be,  not  a  '  pile  '  or 
'heap,'  but  the  highest  point  or  apex. 

8.  suffragio  ornavit — sc.  he  acted  the  part  of  what  was  termed  a 
'  suffragator,'  one  who  interested  himself  on  behalf  of  a  candidate 
for  office. 

eadem  .  ,  .  Jinitima — the  '  municipium'  of  Verginius  was  Alsium 
(see  next  letter).  This  was  in  the  same  '  regio,'  the  country  of 
the  Insubres,  as  Comum. 

oMciis — answering  to  our  '  levees.'  C<mip.  in  praetoris  officio 
(E.  XVI.  11). 

illo  die  quo  sacerdotes — probably  January  ] ,  or  at  any  rate  an 
early  day  in  the  year.  By  '  sacerdotes '  Pliny  means  the  College 
of  Augurs,  who,  although  the  actual  choice  (cooptatio)  of  new 
members  really  belonged  to  the  emperor,  still  exercised  the  privi- 
lege of  recommendation  (nominatio),  as  we  see  by  D.  1.  3. 

0.  quitiqiieviros — commissioners  appointed  by  Nerva  to  investi- 
gate the  state  of  the  public  finances,  which  had  been  utterly  de- 
ranged by  Domitian. 

hujus  aetatis — '  of  this  generation.' 

12.  recentibus — '  lively,'  '  vivid.'  So  (A.  XIV.  12),  inveni  ita 
erectos  aniuios  eenatus,  ita  recenies,  &c. 


1 82  NOTES. 


A.  IX.  (vi.  10.) 

1.  Ahiensein — Alsiura  was  a  town  on  the  coast  of  Etrurio, 
where  many  wealthy  Romans  had  villas.  Comp.  Cicero  pro  Mi- 
lone,  20,  where  Pompeius  ^[afniiis  is  mentioned  as  having  a  villa 
in  the  place,  and  Epp.  ad  Fain.  ix.  G,  where  the  same  is  said  of 
Caesar.  I'liny's  mother-in-law  was  Pompeia  Celerina  (see  i.  4), 
and  the  property  of  Pompeius  Magnus  may  have  come  to  her  by 
inheritance. 

senectutis  suae  MiWf</j/?n— comp.  Hor.  Epist,  I.  10,  6,  tu  yiidum 
Bervas,  &c. 

2.  reqiiirchant — comp.  Ovid,  Met.  iv.  129,  iuvenemque  oculia 
animoque  nqiiirit.  The  word  is  more  picturesque  than  '  deside- 
rare,'  but  sometimes  expresses  less.  Comp.  C.  III.  1,  where  Pliny 
says  that  he  misses  Regulus  without  regretting  him. 

3.  pest  decimum  annum — this  marks  the  date  of  the  letter,  as 
Verginius  died  A.D.  97. 

sine  titulo,  sine  nomine — there  was  not  only  no  enumeration  of 
honours,  but  not  even  the  name. 

5.  parata  oblivio — 'Paratus'  is  often  used  absolutely  as  equivalent 
to  '  facilis.'    Comp.  Livy,  v.  6,  'parata  victoria.' 

conditoria  —  Conditoriuni,  a  post-Augustan  word,  commonly 
means  '  coffin,'  here  '  tomb  and  monument.' 

praesitmere — '  To  undertake  by  anticipation.* 

A.  X.  (ix.  19.) 

1.  Frontinum.'] — Comp.  B.  I.  3 ;  D.  XII.  5,  where  we  have  evi- 
dence of  the  mutual  esteem  and  affection  which  had  existed 
between  Frontinus  and  Pliny. 

2.  immortalitatem  .  .  sectantitr.  Pliny  very  pn?.sibly  had  in  his 
mind  Cicero's  speech  for  the  poet  Archias,  in  which  we  meet  with 
a  very  similar  sentiment  (11),  'optimus  quisque  maxirae  gloria 
ducitur.' 

3.  supremis  titulis — sc.  an  e))itaph. 

4.  prorogare — sc.  *  to  extend  into  the  future.' 

in  praedicando  verecuiidin — we  have  the  same  expression  in 
Tacitus,  Affr.  8.  This  absolute  use  of  '  praedicare '  belongs  to  late 
Latin. 

5.  seinel  .  .  .  referret — '  that  once  and  once  only  he  went  so 
far  in  my  hearing  as  to  mention  this  single  circumstance  in  con- 
nexion with  his  own  affairs,'  &c. 

Cluiium — he  is  referred  to  as  a  historian  by  Tacitus,  Ann. 
xiii.  20  (where  he  is  coupled  with  Pliny),  and  xiv.  2.  He 
wrote,  it  seems,  an  account  of  the  reigns  of  Nero,  Galba,  Otho, 
and  Vitellius.  The  name  Cluvius  Rufus  frequently  occurs  in 
Tacitus.  He  is  spoken  of,  Hist.  vi.  43,  as  famous  for  his  wealth 
and  eloquence,  and  under  Galba  he  was  governor  of  Spain. 
This  Cluvius  Rufus  is  generally  supposed  to  have  been  the 
historian. 


NOTES.  183 

quae  hidoriae  Jldes  debeatur — 'what  truthfulness  is  demanded 
by  history.' 

mefecme  quod  feci.  In  alhxsion  to  his  having  twice  declined 
the  empire  when  offered  him  by  the  army. 

6.  parcior — sc.  '  more  sparing  of  his  own  praise.' 

premior  —  comp.  iv.  14,  describimus  aliquid  modo  pressius 
modo  elatius ;  iii.  18,  pressius  et  adstrictius  scripsi.  The  notion 
of  pruning  (premere)  a  luxuriant  tree  or  that  of  pursuing  a  person 
closely  (premere  vestigia),  is  the  clue  to  this  use  of  the  word. 

supeniacun — supervacanous  is  the  form  used  by  the  Augustan 
writers. 

restrictius — nearly  the  same  as  '  pressius.'  The  word  suggests 
the  idea  of  '  reticence  '  and  '  self-control.' 

7.  haheo  propositum.     A  phrase  belonging  to  the  later  Latinity. 
apud  te — '  in  your  judgment.' 

A.  XI.  (ii.  11.) 

2.  qtiibm  .  .  .  praefuit.  The  province  of  Africa  included  the 
ancient  Carthaginian  territory,  which  was  known  as  Old  Africa, 
or  Africa  propria  or  Zeugitima,  and  New  Africa,  as  it  was  called, 
or  Numidia.  It  was  often  spoken  of  simply  as  Provincia  Pro- 
consularis,  and  its  governor  as  Proconsul.  It  was  a  veiy  important 
province,  as  Eome  drew  large  supplies  of  com  from  it. 

omissa  .  .  .  j)etiit.  He  gave  up  the  defence  (knowing  the  ex- 
posure it  would  involve),  and  asked  for  the  appointment  of  judges 
who  should  undertake  what  was  termed  '  litis  aestimatio,'  that  is, 
assess  the  amount  of  compensation  to  be  paid  by  him  to  the  pro- 
vincials.    Such  judges  were  called  '  recuperatores.' 

itissi — '  ordered  by  the  senate.' 

crimina  .  .  .  jwssent — '  crimes  for  the  trial  of  which  "  indices  " 
could  be  assigned.'  The  crimes  of  Marius  were  too  serious  to  be 
dealt  with  in  the  way  of  *  litis  aestimatio  '  by  the  praetor's  court. 

3.  vela  .  .  .  irnplevit.  This  comparison  of  a  vehement  speaker  to 
a  ship  in  full  sail,  is  to  be  found  in  Cicero,  who  uses  meta- 
phorically the  phrases,  vela  dare,  facere,  pandere.  Comp.  also 
iv.  20,  '  in  quo  tu  ingenii  simul  dolorisque  velis  latissime  veheris,' 
and  A.  XVIII.  5,  '  immitte  rudentes,  paude  vela,  ac  si  quando  alias, 
toto  ingenio  vehere.' 

4.  lege  ccmclusam.  Some  argued  that  further  judicial  proceed- 
ings on  the  part  of  the  senate  were  barred  by  law.  By  le^e  we 
are  not  to  understand  the  lex  repetundarum  (to  which  Marius  was 
amenable),  or  indeed  any  special  law,  but  the  general  principle  of 
law,  which  in  this  case  would,  it  was  argued,  screen  Priscus  from 
worse  consequences  than  those  involved  in  the  crime  of  extortion 
(res  repetundae). 

5.  quantumque  .  .  .  vindicandum — *  and  that  the  full  extent  of 
the  defendant's  guilt  ought  to  be  punished.' 

6.  evocandos  ,  .  ,  vendidisse — '  that  those  persons  ought  to  be 


184  NOTES. 

summoned  (as  witnesses)  to  whom  he  was  said  to  have  sold 
punishments  of  innocent  people.'  One  of  these  persons  is  said, 
a  little  further  on,  to  have  bought  (emisse)  the  punishment  of  ^ 
certain  '  eques.' 

8.  qui  .  .  .  ittssi — sc.  the  persons  alluded  to  above,  '  evocandos,' 
&c. 

9.  indtwtus  est — *  was  brought  to  trial.'  This  is  a  post-Augus- 
tan use  of '  inducere.' 

iure  senutorio — *  on  the  strength  of  his  privilege  as  a  senator,'  by 
which,  when  asked  his  opinion,  he  could  decline  to  give  it  at  the 
moment. 

ut  Priscus  certi'or  Jierd, — '  that  Priscus  should  be  informed '  (of 
the  impeachment  of  Marcianus). 

11.  imnrjinare — *  picture  to  yourself.'     A  post-Augustan  word. 

12.  obvermhatur — 'was  continually  before  my  mind.' 

stabat — '  there  was  standing  before  me  one  who  had  lately  been 
a  consul,'  &c. 

ia?n  neutrum.     This  usage  seems  strange  and  hardly  classical. 

1.3.  accusare  damnatum.  Priscus  wa-s  already  'damnatus, '  inas- 
much as  he  had  given  up  his  defence,  and  had  so  pleaded  guilty  to 
a  charge  of  res  repetundae. 

quern  ,  .  .  tuebanUir — '  weighed  down  as  he  was  by  the  friglitful 
character  of  the  accusation,  he  was  still,  as  it  were,  screened  by 
the  pity  felt  for  him  in  respect  of  a  conviction  alrealy  obtained.' 
'  Quasi '  seems  better  taken  with  the  entire  sentence  tlian  con- 
strued solely  with  'peractae.'  We  understand  by  peractae  dam- 
nationis  miseratio,  the  sympathy  felt  for  the  criminal  in  consvqxettce 
of  the  condemnation  he  had  undergone  on  the  minor  charge  of 
simple  extortion. 

15.  stucUum — '  kind  feeling.' 

voci  ,  .  .  consiilrrem — '  that  I  should  spare  my  voice  and  lungs.' 
mp  .  ,  ,  tidiiidi — '  that  I  was  exerting   myself.'      The   middle 
voice. 

16.  tieqite  enitn  .  . .  actio — sc.  'no  new  speech  could  be  begun,'  Szc. 
dispositus.     Said  of  a  speaker  who   arranges  his   matter  well. 

Comp.  E  XV.  2,  '  vita  honiinum  disposita  dt-lectat.' 

18.  hidiis  .  .  .  abrumperet — sc.   his   speech  was  terminated  by 

evening,  but  not  terminated  abruptly. 
prohationcs — sc.  proofs  drawn  from  evidence. 

10.  advocatione — .-^c.  the  defence  of  the  provincials,  which  in- 
volved the  prosecution  of  Priscus.  The  duty  had  been  imposed 
(initincta)  on  Pliny  and  Tacitus,  adesse  provincialibus  iussi. 

20.  releyandum — '  relegatio  '  was  a  mitigated  form  of  banish- 
ment, first  introduced  by  Augustus,  and  frequently  employed  by  the 
emperors.  The  '  relegatus '  forfeited  neither  his  rights  as  a  citizen 
nor  liis  property. 

21.  solutiore  vel  moUiore — '  solutus '  convevs  the  notion  of  (nd- 
pahle  laxity  ;  '  mollis,'  merely  that  of  leniency. 

2.3.  \uTiivf<yiin- — '  a  matter  of  public  business.'  The  diminutival 
form,  which  does  not  occur  in  Greek  literature,  seems  used  to  ex- 


NOTES.  185 

press  Ihat  the  affair,  thougli  not  insignificant  (non  leve),  was  a  trifle 
compared  -with  the  great  case  of  which  it  was  but  an  offshoot. 

nani  et  .  .  .  prohabatur — '  for  both  by  the  accounts  of  Martianus 
and  by  a  speech  which  he  (Martianus)  made  before  the  town 
council  of  Leptis,  he  (Firminus)  was  proved  to  have  lent  his  as- 
sistance to  Priscus  for  a  most  shameful  service,  and  to  have  bar- 
gained to  receive  from  Martianus  50,000  denarii  (or  about  1770/.). 
There  was  a  Leptis  Magna  and  a  Leptis  Parva  on  the  north  coast 
of  Africa ;  both  were  I'hcenician  colonies.  See  Sail.  Jug.  19  and 
78.  It  is  the  first  of  these  which  is  here  referred  to.  It  was  on 
the  coast  of  Africa  Zeugitana,  to  the  east  of  Carthage,  aiid  near 
Adrumetum. 

notnine  ungtientarii — 'imder  the  head  of  perfume-money.'  Un- 
guentarium  is  formed  on  the  analogy  of  such  words  as  clavarium, 
calcearium,  salarium,  congiarium,  &c.,  &c.,  and  points  to  one  of 
the  many  unscrupulous  ways  in  which  Roman  governors  and  their 
underlings  continued  to  wring  money  out  of  the  provincials.  It 
reminds  us  of  the  pin-money  which  in  modern  times  was  granted 
to  royal  ladies. 

pumicati — pumicatus  (rubbed  smooth  with  pumice)  is  applied 
by  Martial  (i.  67)  to  a  book,  the  binding  of  which  had  been 
polished  by  this  process.  Here  it  stands  for  a  fop  or  dandy.  Such 
persons  at  Rome  shaved  close  and  carefully  cultivated  excessive 
smoothness  of  skin. 

25.  oves  delicatissimae — '  delicatus,'  in  its  good  sense  (in  which  it 
is  here  used)  means  'choice,'  'beautiful.'  Pliny  (E.  XXVIII.  3) 
calls  the  Anio  delicatissimus  amnium.  There  is  here  also  perhaps 
the  notion  which  Virgil  expresses  in  molle  pecus,  and  which  comes 
near  to  our  'softness,'  '  delicacy,'  &c.  It  should  be  noted  that  the 
favourable  sense  of  '  delicatus  '  is  found  chiefly  in  post-Augustan 
writers.     In  Cicero  the  word  commonly  implies  censm-e. 

A.  Xn.  (ii.  12.) 

1.  XuTovpyiov — see  note  23  in  preceding  letter. 

circumcisum  .  .  .  adrasum — the  first  word  is  the  stronger  of  the 
two,  and  implies  a  more  complete  finish  and  termination.  The 
notion  of  circumcidere  is  paring  a  thing  all  round,  and  so  giving  a 
finish  to  it;  that  of  adradere  is  merely  paring  off  certain  portions 
of  it.  Pliny  means  to  say,  '  The  affair  is  decided ;  I  don't  say 
finished  as  it  should  be,  but  still  it  is  finished  in  a  way.'  Lord 
Orrery,  in  his  translation,  renders  the  passage  thus :  '  The  per- 
fumer is  shaved,  whether  close  enough  or  not  I  cannot  saj'.'  This 
supposed  allusion  to  the  '  unguentarium  '  of  the  preceding  letter 
seems  far-fetched.  Possibly  Pliny  may  be  using  a  metaphor  de- 
rived from  the  treatment  of  wounds,  in  which  '  circumcidere ' 
would  denote  a  more  vigorous  application  of  the  knife  than 
'  adradere.' 

2.  iwto — sc.  known  from  the  previous  trial. 

ordhie  movendum — '  to  be  expelled  from  the  senate.' 

Acutiis  Nerva — this  reading  for   *  acutius/   which  has  little 


186  NOTES. 

ineaninp-,  is  confirmed  by  the  fact  that  there  appears  to  have  lieen 
nn  Acutia  gens  at  Home.     It  is  now  generally  adO|»ted. 

3.  cvsectum—as  we  say, '  cut  out  of.'  Properly,  the  word  denotes 
the  'cutting  out  of  diseased  portions  of  the  body.' 

4.  «o^rt/M/«— properly,  'marked  with  the  nota  censoria;'  here 
simply  equivalent  to  '  censured.' 

5.  sonhiim — sordes  commonly  signifies  the  meanness  of  a  stingy 
householder ;  here  it  is  used  for  avarice  or  rapacity  on  a  great 
scale,  as  in  Tacitus,  Hist.  i.  52,  sordem  et  avaritiam  Fonteii  Capi- 
tonis,  &c.  ;  and  thus  denotes  an  actual  crime. 

numerantur  .  .  .  ponderanftir — '  votes  are  merely  counted,  their 
value  is  not  estimated.'  Speaking  of  actions  which  injure  a  few 
and  benefit  many,  Cicero  (I)e  Off.  ii.  22)  says,  '  Non  numero  haec 
judicantur  sed  pondere,^  precisely  the  reverse  of  what  we  have 
here. 

6.  prioris  .  .  ,  exsolvi — '  I  have  fulfilled  the  pledge  given  in  mv 
former  letter.' 

A.  XIII.  (iii.  9.) 

1.  quantum  .  .  .  e.rhauserim — this  was  the  second  occasion  on 
which  I'liny  was  counsel  for  the  provincials  of  Baetica.  Comp. 
A.  V.  4.  ^ 

2.  fuit  multiplex — sc.  the  caiwe  Involved  several  issues. 

3.  dolor  .  .  .  facit — comp.  Cicero  in  Verrem,  iv.  4.3,  where  he 
pays  that  the  people  of  Sicily  are  never  so  badly  oft'  that  they  can- 
not make  a  joke  (numquam  tarn  male  est  Siculisquin  aliquidfacete 
et  commode  dicant).  Dolor  is  here  the  pain  arising  from  a  sense  of 
wrong.  ^  Venustus  (here  equivalent  to  our  'witty  ')  is  used  by  the 
best  writers  of  intellectual  as  well  as  of  physical  grace. 

6.  provisum  hoe  legibus — sc.  the  laws  provided  for  this  impeach- 
ment of  one  already  deceased. 

addidentnt  Baetici—sc.  'they  added  to  the  impeachment  of 
Classicus,  who  was  now  dead,  that  of  his  agents,'  &c. 

7.  dili(/erem  .  .  .  amare — the  distinction  between  *  diligere  '  and 
'amare  '  is  well  marked  in  this  sentence.  The  first  denotes  moral 
preference  for  one  person  over  another  ;  the  second,  afiection. 

8.  in  studiis — sc.  'forensic  studies  and  pursuits.' 
I'lKoipwi'tiToi — the  meaning  is  that  in  glory  as  in  empire  one  must 

be  supreme ;  there  is  something  about  it  which  is  incommuni- 
cable. 

pari  iugo — this  is  a  common  figure  of  speech  with  both  Greek 
and  Roman  writers.  Comp.  Theocritus,  xii.  15,  fi.\X//\o(ic  ^'  t'tiXti- 
rau  ta(i)  Cvyi-j.  The  expression  is  equivalent  to  pari  studio,  labore, 
&c. 

cifius  et  mof/nitiido  .  .  .  subiretnus — the  meaning  is  that  in  the 
judgment  of  Tliny  and  his  fellow-counsel,  Lucceius,  the  case  was 
too  heavy  to  be  dealt  with  b}'  a  single  process.  It  was  better, 
they  thought,  to  separate  the  charges  and  proceed  against  the 
defendants  one  by  one. 

9.  ne  gratia  .  .  .  acci/>ei-et — if  all  the  defendants  were  put  on  their 


NOTES.  187 

trial  together,  there  was  reason  to  fear  that  each  would  get  the 
benefit  of  the  collective  influence  of  all.  Pro  singulis,  '  on  behalf 
of  each  (defendant).' 

vilissimo  .  .  ,  dato — '  all  the  most  insignificant  (of  the  defend- 
ants) being  given  up  as  scapegoats,'  &c. 

11.  erat  in  consilio — 'there  came  into  my  mind.' 
Sertorianum  illud,  &c.  Tlie  incident  in  question  is  related  by 
Plutarch  in  his  life  of  Sertorius.  It  appears  that  Sertorius  tried 
to  teach  his  soldiers  the  good  effects  of  patience  in  the  foUovdng 
manner.  He  brought  out  in  their  presence  two  horses ;  one  was 
old  and  feeble,  the  other  in  its  full  vigour  and  with  a  singularly 
fine  tail.  Near  the  first  he  placed  a  tall  and  powerful  soldier ; 
near  the  second,  one  of  the  weakest  and  most  diminutive.  Each 
was  to  pull  out  the  tail  of  his  respective  horse ;  the  strong  soldier 
by  a  sudden  effort,  the  weak,  by  gradually  plucking  the  hairs.  The 
failure  of  the  one  and  the  success  of  the  other  taught  the  wisdom 
of  attempting  a  difficult  work  gradually  and  in  detail.  See  Horace, 
Epist.  ii.  1,  45,  and  Orelli's  note.  Pliny  means  that  the  defendants, 
who  were  very  numerous,  must  be  proceeded  against  singly,  as  the 
hairs  of  the  horse's  tail  were  plucked  out  one  by  one.  '  Vellere ' 
is  to  be  understood  after  *  caudam  equi.' 

^  12.  carperetur — '  cai-pere  '  is  here  used  with  reference  to  the  in- 
cident explained  above.  There  may  too  perhaps  be  an  allusion  to 
its  military  sense,  in  which  it  signified  the  action  of  light  trocps 
in  harassing  an  army  on  its  march. 
joroJan— understand  'nocentes,'  from  the  following  'nocent«.' 
duos  .  .  .  iunximus — so.  *  two  we  put  on  their  trial  along  with 
Classicus.' 

14.  iam  sestertium  .  .  .  Baeticorum — '  T  have  now  got  in  4,000,000 
sesterces  (about  34,000/.)  by  having  sold  up  half  the  people  of 
Baetica.'  'Redigere  '  is  '  to  call  in  debts,'  and  is  used  of  getting 
in  money  lent  on  interest. 

15.  neque  enim  .  .  .  negarent — that  is,  the  line  which  their  de- 
fence took  was  not  to  deny  that  they  had  been  agents  of  Classicus, 
&c. 

16.  vigilans — this  is  said  of  a  speaker  who  seizes  all  the  points 
<jf  a  case,  and  keeps  a  sharp  look-out  for  flaws  in  his  opponent's 
arguments. 

18.  tribunus  cohoHis — this  was  an  officer  peculiar  to  the  later 
times  of  the  empire.  It  was  confined  to  the  first  and  strongest 
cohort  of  a  legion,  which  numbered  over  1000  men.     A  '  tribunus 

Uegionis'  held  a  higher  rank. 

19.  plures  congregare — sc.  '  to  put  several  on  their  trial.' 
cognoscentium — sc.  'the  judices  holding  the  cognitio.' 
minores  ret — '  the  less  influential  defendants,' 

Classid  tixore — comp.  Tacitus,  Ann.  iii.  33,  where  the  liability 
of  a  governor's  wife  to  be  invilved  in  charges  of  repetundae  brought 
against  her  husband,  and  other  ill  consequences  arising  from  her 
presence  in  a  province,  are  dwelt  upon  at  length.  A  motion,  how- 
ever, to  provide  a  remedy  by  legal  enactment  failed.     This  was  in 


188  NOTES. 

the  reign  of  Tiberius.  It  was  an  attempt  to  revive  the  policy  of 
Augustus,  who,  as  we  learn  from  Suetonius,  Oct.  24,  legislated 
on  the  matter.  Subsequently  na  such  attempts  appear  to  have 
been  made,  and  governors  of  provinces  were  at  perfect  liberty  to 
have  their  wives  witli  tliem  if  they  pleased. 

20.  ne  smpicianibiis  qui  Jem  haerebat — so.  '  was  not  even  so  much 
as  involved  in  suspicion.' 

21.  ludicas  ergo? — sc.  'Do  you  then  take  upon  yourself  the 
function  of  a  "index"?'  Tliny's  answer  implies  that  being  se- 
lected out  of  the  '  indices  '  as  counsel  of  the  province,  he  might 
fairly  exercise  his  discretion  as  to  the  accusation  of  Classicus'  wife 
and  daughter. 

22.  numerosisshnae  causae — sc.  '  a  case  with  very  numerous  ra- 
ni itications.'  This  is  a  post-Augustan  sense  of  'numerosus,'  which 
in  the  Augustan  writers  always  means  'rhythmical.'  Comp. 
numei-osum  agmen  in  this  letter. 

23.  ditinum  .  .  .  par — both  adjectives  are  to  be  construed  with 
*  laboris.' 

24.  al(ercandinn—v.-e  are  to  understand  by  this  word  the  dis- 
putes arising  from  time  to  time  between  the  counsel  on  one  side 
and  the  other. 

sublevandi — sc.  '  to  be  helped  through  with  their  evidence,' 
referring  to  the  witnesses  who  were  confused  by  the  cross-exami- 
nation of  the  opposing  counsel. 

26.  Jides  .  .  .  offendit — sc.  'good  faith  (the  honest  discharge  of 
one's  duty)  gives  oflence  at  the  time  to  those  whose  wishes  it 
thwarts.' 

in  rem  praesentem — this  expression,  which  had  passed  into  a 
proverb,  was  taken  from  a  legal  custom,  according  to  whicli  the 
judges  or  the  plaintiti'  and  defendant  went  to  the  very  place  with 
which  the  suit  was  connected,  so  as  to  see  with  their  own  eves  the 
actual  state  of  affiiirs. 

28.  facit  hoc  J£o7?wrus—ao  Cicero,  Epp.  ad  Att.  vartpuv  np6rtpoi> 
'OfirjuiKwc. 

29.  inqtdsitorem — sc.  one  who  collects  evidence  with  a  view  to 
a  prosecution.     Comp.  Cic.  Verr.  i.  2,  6,  and  Tacit.  Ann.  xv.  GO. 

tanquam  .  .  .  praevaricaretur—'  praevaricatio  '  is  the  crime  of 
one  who  plays  into  the  hands  of  tlie  oppo.site  party  and  so  defeats 
justice.  Norbanus  wiis  charged  with  this  crime  in  regard  to  the 
wife  of  Classicus,  who,  as  we  have  been  told,  was  an  object  of 
suspicion,  and  as  such  was  included  in  the  prosecution,  although 
sufficiently  clear  proof  of  her  guilt  was  not  forthcoming.  Iler  ac- 
quittal, it  was  suggested,  was  due  to  '  praevaricatio  '  on  the  part  of 
Norbanus. 

30.  reus  .  .  .  peragatur — '  agere  reum,'  '  to  prosecute  a  person  ; ' 
'peragere  reum,'  'to  carry  the  prosecution  through  and  convict 
liiiii.' 

31.  ordo  legis — sc.  the  ordinary  legal  procedure  by  which,  as  has 
been  above  explained,  the  '  praevaricator '  was  not  tried  till  the 
original  prosecution  had  been  successful. 


NOTES.  189 

Domitiani  temporibus  zisits — Domitian's  reign  was  notori(_nisly 
favourable  to  the  '  delatores.'  Of  these  Norbanus,  it  appears,  had 
been  one,  not  without  success. 

ad  inquirendum — so.  to  do  the  work  of  an  '  inquisitor.'  See 
note  29. 

32.  dari  sibi  diem  et  edi  crimina — comp.  Tacit.  Hist.  ii.  10,  dari 
tenipus,  edi  crimina.  Norbanus  requested  (1)  that  time  should  be 
given  him  for  his  defence ;  (2)  that  the  charges  against  him  should 
be  definitely  stated. 

malum  pravumque — the  combination  of  these  epithets  marks 
the  complete  tyre  of  wickedness  which  is  made  up  of  both  moral 
and  intellectual  perversity. 

33.  conjidenter  an  constant e?- — '  confidenter  '  may  have  a  good  or 
bad  sense;  '  constanter '  is  limited  to  'courage  in  a  good  cause.' 
*  Confidenter '  here  =  audaciter.  Comp.  context,  '  vel  audaciam 
vel  constantiam  pertulit.' 

tanquam  .  .  .  adfuisset.  The  evidence  of  Rufus  and  Frugi  seems 
to  have  shown  that  Norbanus  had  helped  on  the  accusation  of 
Salvius  Liberalis  by  influencing  one  of  the  '  indices.' 

34.  res  contraria  et  nova — that  is,  it  was  contrary  to  legal  pro- 
cedure, as  explained  already.  In  consequence,  the  prosecution  of 
Casta  (wife  of  Classicus)  fell  through. 

35.  indicavimus  .  .  .  pi-obaretur — '  we  (Pliny  and  his  fellow- 
counsel)  explained  to  the  senate  that  it  was  from  Norbanus  we  had 
received  our  instructions  in  the  case,  which  was  a  public  one,  and 
that  we  ought  to  have  fresh  instructions  in  the  event  of  Norbanus 
being  convicted  of  '  praevaricatio,'  &c. 

dimi  ,  .  .  sedi^nus — sc.  during  the  trial  of  Norbanus  for  prae- 
varicatio, we  simply  sat  as  spectators. 

36.  tanquam  .  .  .  peregissent — '  because  they  had  not  secured  the 
conviction  of  all  the  persons  whom  they  had  been  deputed  by  the 
province  to  prosecute.' 

A.  XIV.  (iv.  9.) 

1.  laboriosus — sc.  '  full  of  troubles.'  The  word  thus  used  answers 
to  the  Greek  novrjuoc,  tJo\Bifpnc. 

ad  senatum  remissus — this  was  a  bad  omen  for  Bassus,  as  only 
exceptionally  serious  crimes  were  referred  to  the  senate.  See  the 
letter  on  the  prosecution  of  Marius  Priscus,  A.  XI.  2. 

pependit — 'he  was  in  suspense.'  Usually  with  'animi'  or 
'  animo.' 

2.  Titum  .  .  .  amicus — Suetonius'  account  {Tit.  ix.)  of  the  rela- 
tions between  Titus  and  Domitian  hardly  agrees  with  what  these 
words  suggest.  Titus  according  to  that  account  did  not  regard 
his  brother  with  fear  or  jealousy  though  he  was  perfectly  well 
aware  of  his  treasonable  designs. 

varias  sententias  habuit— that  is,  as  we  are  told  further  on  in 
the  letter,  there  was  much  difference  of  opinion  in  the  senate  about 
his  conduct. 

3.  Pomponius  Rufus — see  v.  20,  where  he  is  spoken  of  as  Pom- 


190  NOTES. 

ponius  Riifus  Varenus,  and  from  which  it  appears  that  he  suc- 
ceeded Bassus  in  the  procou'>idate  of  IJithynia  and  was  himself 
impeached  by  the  province,  and  defended  by  Pliny.  The  case 
proved  a  tedious  one ;  it  seems  to  have  been  ultimately  dropped 
by  the  accusing  parties.     See  vi.  5,  13  ;  vii.  0,  10. 

paratiis — this  is  rather  a  favourite  expression  with  Pliny.  In 
A.  XIII.  1(5,  he  describes  a  pleader  as  quamlibet  suh\t\s  paratiis, 
and  characterises  the  style  of  a  reply  by  the  word  '  paratissime.' 
It  seems  to  be  decidedly  preferable  to  '  peritus,'  which  some 
editors  have  substituted  for  it,  and  to  be  more  naturally  coupled 
with  'vehemens.' 

fax  accttsationis — '  fax '  is  generally  applied  to  persons  who 
originate  or  stir  up  something  bad  and  mischievous.  Comp. 
Panegyr.  viii.  5,/«x  tumult  us;  Tacit.  Hist.  ii.  80,  acerrimam /r/oe^n 
bello  praetulit ;  Cic.  Phihpp.  ii.  li),  Antonius  omnium  Clodi  in- 
cendiorum  fax. 

omatnentis  mis — '  his  distinctions.'  Comp.  B.  XXV.  1,  '  prae- 
dpua  seculi  omampnta,^ 

5.  quam  in  quaesfu  habebant — '  which  they  were  treating  as  si 
source  of  profit.'  The  accusers,  if  successful,  secured  for  them- 
selves a  fourth  part  of  the  property  of  the  accused.  Hence  they 
were  called  *  quadruplatores,'  a  word  which  naturally  became  iden- 
tified with  the  notion  of  chicanery. 

6.  furta.  His  accusers  tried  to  bring  the  acts  of  Bassus  within 
the  legal  definition  of  furtum  by  suggesting  that  he  had  received 
and  given  presents  with  '  dolus  mains.'  Furtum  was  a  very  com- 
prehensive term,  and  covered  every  species  of  action  in  which  any- 
thing like  fraud  or  dishonest  intention  seemed  to  be  an  element. 

kx- — no  specific  '  lex,'  but  a  general  principle  of  law  which 
from  obvious  motives  of  public  expediency  would  forbid  governors 
of  provinces  to  receive  presents. 

quod  iter  clefmsiom's — as  we  say,  '  what  lim  of  defence.' 

7.  7iihil .  .  .  reliquisset — that  is,  Bassus  by  his  admissions  (as  ex- 
plained in  the  next  sentence)  had  not  left  his  defence  at  the  full 
direction  of  his  counsel.  '  Mihi  integrum  est '  ('  it  is  in  my 
power  ')  is  a  Ciceronian  phrase. 

11.  iungere — sc.  'to  go  through  continuously.'     Equivalent  to 

*  continuare.' 

/n/7?«— either  '  a  cold  reception  from  the  audience  '  or  '  a  tame 
and  spiritless  manner  on  the  part  of  the  speaker,'  as  opposed  to 
'  dicentis  calor.'  Comp.  B.  XXIII.  4,  Paullo  aliena  deliratio  ali- 
quantum  friyoris  attulit,  where  the  word  is  susceptible  of  both 
meanings. 

diniissum—sc.  '  neglected,'  and  consequently  extinguished.  _  It 
might  seem  that   the  word  would  be  more   aptly  joined   with 

*  concussio,'  but  by  a  not  unusual  construction  it  is  referred  to 

*  ignis.' 

reniissione — '  remissio  '  is  precisely  antithetical  to  '  intentio.' 
13.  contextum — a  word  occasionally  found  in  Cicero,  and  regu- 
larly accepted  by  the  post- Augustan  writers.     Cicero  explains  its 


NOTES.  191 

precise  menning  (J)c  Fin.  v.  28) ;  speaking  of  the  Stoic  philoso- 
phers, he  says  their  arguments  have  a  remarkable  '  contextus  ' : 
respondent  prima  extremis.  In  this  sense  it  is  here  used  ;  it 
had  also  in  Pliny's  time  acquired  a  siguitlcation  nearly  equivalent 
to  that  of  our  '  context.' 

14.  consulares — sc.  Rufus  and  Pollio,  both  counsel  for  the  pro- 
vincials. 

15.  probationes — sc.  '  the  evidence  and  the  examination  of  wit- 
nesses.'    A  post- Augustan  sense  of  the  word. 

16.  censuit  ,  .  .  desiynahis.  It  was  in  accordance  with  the  pre- 
cedents of  republican  times  for  the  consul-elect  to  be  the  first 
called  on  for  his  vote. 

lege  repetundanim.  For  a  clear  case  of  '  repetundae  '  the  pun- 
ishment at  this  time  was  '  exsilium.'  See  Tacit.  An7i.  xiv.  28, 
where  we  find  a  Roman  eques  so  punished  for  this  ofience. 

Caepio  .  .  .  dandos.  Caepio's  view  of  the  case,  though  differing 
widely  from  that  of  Macer's  in  being  much  more  lenient,  did  not 
amount  to  a  denial  that  Bassus  was  amenable  to  the  law  of  '  re- 
petundae ' ;  it  merely  implied  that  the  case  might  be  dealt  with 
by  the  less  formidable  process  of  litis  aestimatio,  for  which  '  judices ' 
nominated  by  the  praetor  in  the  usual  way  would  be  appointed. 
This  seems  evident  from  Pliny's  own  explanation.  Nor  was  it  in 
Caepio's  j  udgment  even  necessary,  as  it  would  have  been  accord- 
ing to  the  lex  Julia  de  repetundis  (b.c.  59),  that  Bassus,  if  con- 
victed under  this  process,  should  be  degraded  fx-ora  the  senatorian 
order  j  his  '  dignitas '  as  a  senator  might  still  be  '  salva.'  For  the 
phrase  'indices  dandos,'  see  note  2,  A.  XI. 

17.  legem — *  the  law,'  generally,  with  reference  of  course  to  the 
many  and  various  '  leges  de  repetundis.' 

intendere — like  our  expression  '  to  strain.'  It  does  not,  however, 
mean  more  than  '  to  insist  on  the  law  being  fully  carried  out.' 

quod  solet  residentibus — '  which  is  usually  done  when  they  re- 
sume their  seats.' 

19.  incongi'uentem — sc.  'inconsistent  with  the  public  interests.' 
The  word  is  post-Augustan  and  is  rarely  used,  as  here,  abso- 
lutely. 

20.  cui  indices  dederis — sc.  one  whose  acts  have  been  the  subject 
of  a  '  litis  aestimatio,'  in  which  an  unfavourable  verdict  usually 
carried  vpith  it  the  loss  of  a  man's  rank  or  office. 

legationem  renimtiasset — sc.  '  had  announced  the  "  legatio  "  and 
given  in  a  full  and  official  report  of  its  object.'  In  this  all  the 
charges  of  the  provincials  against  Bassus  would  be  specified. 
Theophanes  was  the  leading  man  among  the  'legati,'  the  'fax 
accusationis.'  His  zeal  in  the  prosecution  had  according  to  Paul- 
linus  drawn  him  within  the  meshes  of  the  very  '  leges '  under 
which  Bassus  was  accused.  We  may  suppose  that  in  getting  up 
the  case  there  had  been  an  interchange  of  presents,  &c.,  between 
hiai  and  some  of  the  provincials  whom  he  represented. 


192  NOTES. 


tf 


A.  XV.  (ii.  7.) 

1.  triiimphalis  statua—sc.  a  statue  habited  in  the  dress  worn 
by  a  general  when  celebrating  a  triumph.  Tacitus  (Af/r.  40)  in- 
cludes it  among  the  '  triumphalia  ornamenta  '  bestowed  on  A^ri- 
cola.  *" 

decusistud—'  decus'  and  'decora'  are  especially  used  of  mili- 
tary rewards  and  distinctions. 

2.  Ji ruder mn—see  Tacit.  Ger.  8;3,  where  it  is  said  that  the 
Bructeri  had  been  almost  wlioUy  destroyed  by  an  irruption  df  other 
tribes.  At  any  rate,  it  may  be  presuiiied  they  were  sufHciently 
weakened  to  be  not  very  formidable  to  Spurinua.  They  were  an 
important  and  widely-spread  tribe,  and  are  frequently  mentioned 
by  Tacitus  as  coming  into  collision  with  the  Komans. 

ostentato   ip//o— 'ostentare  bellum '   is    to   display  on  a   great 
scale  the  actual  preparations  for  a  campaign.  Comp.  Tacit.  Ger.  13 
ipsa  plerumque  fama  bellum  prolligant.  *      ' 

5.  qvo  guidon  .  .  .  pruspectinn  est—'  by  means  of  this  distinction, 
as  far  as  my  judgment  goes,  regard  has  been  had  not  only  to  the 
memory  of  the  deceased  and  to  the  sorrow  of  a  father,  but  also  to 
public  example.' 

ad  libcros  suscipicndos— there  is  here  an  allusion  to  that  aversion 
to  marriage  and  its  responsibilities  which  was  so  characteristic  of 
the  empire,  and  which  some  of  tlie  emperors  sought  to  overcome 
by  direct  encouragements  to  married  life. 

consmttmatimDium— this  word  implies  a  rare  combination  of 
moral  and  intellectual  qualities.  We  have  no  single  word  by 
which  it  can  be  adequately  rendered.  It  is  post-Augustan,  '  per- 
fectus'  or  '  absolutus '  being  the  corresponding  expression  in 
Cicero  and  the  writers  of  his  time. 

7.  refertirr— 'is  represented,'  'is  recalled  to  memory.'  Comp. 
I.iucan,  i.  358 :  servati  civis  referentetn  praemia  quercum. 

A.  XVI.  (iii.  20.) 

2.  in  senntu—vahere  the  'comitia'  for  the  election  of  magis- 
trates were  held  from  the  time  of  Tiberius.  See  Tacit.  Ann.  ii. 
15,  turn  primuni  e  campo  comitia  ad  2}atres  translata  sunt. 

o7nnes — so.  all  the  senators. 

3.  liccntiam  cuncionum — comp.  Cicero,  Epp.  ad  Fam.  ii.  12,  where 
in  allusion  to  the  comitia  he  speaks  of  '  tumultuosae  conciones.' 
The  scenes  in  the  senate,  it  appears,  were  even  more  turbulent 
than  those  of  the  popular  assemblies. 

4.  in  7)iedio—sc.  '  in  the  middle  of  the  house.'  The  senators  did 
not  remain  sitting  (non  sedendi  dignitas  custodiebatur),  and  others 
AS  they  came  in  hastily  with  their  clients  stood  talking  on  the  floor 
of  the  house. 

5.  o)-dinem — '  form  of  procedure.' 

mffragatoribim.  A  '  euffragator  '  acted  as  the  patron  of  a  candi- 
date, and  recommended  him,  gave  him  introductions  and  spoke  for 
him. 


XOTES.  193 

6.  natales  .  .  .  aid  annos — sc.  '  obscurity  of  birth/  or  '  insuffi- 
ciency of  age.' 

7.  Quae  .  .  .  decucurrerunt — sc.  *  These  proceedings  having  be- 
come vitiated  by  an  unrestrained  partiality  shown  to  certain 
candidates,  found  a  remedy  in  silent  voting.' 

8.  ex  ipso  remedio  vitia.  Pliuy  particularises  in  iv.  25,  some  of 
the  bad  consequences  which  actually  resulted  from  secret  voting. 
Comp.  Cicero,  De  Leg.  iii.  15,  '  tabella  vitiosmn  sufFragium  occultat.' 

9.  heneficio  tabellarmn — '  thanks  to  the  voting  tablets.' 
recuperatoriis  iudiciis — sc.  cases  of  '  litis  aestimatio/  or  assess- 
ment of  damages.     The  iudices  in  these  cases  were  termed  '  recu- 
peratores ; '  they  were  nominated  by  the  praetor  almost  on  the  spur  of 
the  moment  ('  repente '),  that  they  might  be  as  impartial  as  possible. 

sinceri — '  incorrupt,'  inasmuch  as  there  had  not  been  time  or 
opportunity  to  tamper  with  them.  The  remedy  applied,  as  ex- 
plained, was  sudden,  and  the  people  whom  it  affected  were 
*  repente  apprehensi.' 

12.  quidmii — sc.  curae  laboresque. 

quasi  7)}inistrare,  The  metaphor  in  'rivi '  is  here  kept  up  hj  a 
word  which  denotes  '  furnishitDg  a  supply  of  anything.' 

A.  XVII.  (vi.  19.) 

1.  Scis  tu — A  common  interrogative  formula. 

expressit — sc.  gave  a  somewhat  umoilling  expression  to,  &c.  The 
senate  felt  itself  obliged  to  repress  the  scandal,  but  did  it  with 
some  reluctance. 

pecunias  deponant — sc.  'lodge  money  in  the  hands  of  a  third 
person.'  The  phrase  *  pecuniam  deponere '  sometimes  answers  to 
our  '  investment  of  money.' 

2.  hoc  tertium — sc.  '  pecuniam  deponere.' 

3.  Homallus.  He  was  counsel  with  Pliny  for  Julius  Bassus. 
See  A.  XIV.  15. 

sententiae  loco — that  is,  '  by  way  of  a  motion.' 

4.  solo — sc.  land  and  all  immovable  property. 

hmiorem  petituros — sc.  men  intending  to  become  candidates. 
stahulo — '  stabulum,'  here  as  elsewhere  =  -ai'^oyfioi'. 

5.  sipoenitet  te — 'if  you  are  dissatisfied  with,'  &c. 

A.  XVIII.  (viii.  24.) 

2.  veratn  et  meram  Qraeciam.  Achaia,  as  distinguished  from 
Macedonia,  is  so  called  inasmuch  as  it  contained  Athens  and 
Sparta,  the  two  special  representatives  of  Hellenism.  With 
'  veram  et  meram '  we  may  compare  such  expressions  as  '  kith  and 
kin,'  'house  and  home,'  &c. 

hiiinanitas.  Comp.  what  Cicero  {Pro  Flacco,  26)  says  of  Athens : 
'  Adsunt  Athenienses  unde  Jmmanitas,  doctrina,  relitrio,  fruo-es. 
lura,  leges  ortae,  atque  m  omnes  terras  distributae  putantur,'  and 
the  opening  lines  of  the  sixth  book  of  Luo<;etius,  in  which  the 
poet  sings  the  praises  of  Athens, 

o 

\ 


194  xoTi:?:. 

fruges  mvetifae — alluding  to  the  legend  of  Demeter  and  Trip- 
tolenius. 

onlinanchnn.  The  word  '  ordinaie '  (which  as  here  used  is  post- 
Augustan)  indicates  very  delicately  the  functions  of  government. 

Uberannn  cidtahim.  The  term  '  free  states '  was  retained  out  of 
a  regard  to  Greek  susceptibility  of  feeling  after  the  reality  it  ex- 
presses had  passed  away. 

homines  .  .  .  liberos.  They  were  men'm  the  best  sense  fmaxime), 
because  they  were  highly  civilised ;  they  were  free  in  the  highest  de- 
gree (maxime)  becausetheyhad  so  often  fought  bravely  for  freedom. 

3.  nomina  deorum — in  allusion  to  cities  named  after  deities,  as 
Athens,  Apollonia,  Ileraclea,  &c. 

ffloriam  vderem.  Comp.  Lucan,  v.  52,  <  fama  veteres  laudantur 
Athenae.' 

Nihil  etiam  ex  iadatione  decerpseris.  Comp.  Cicero  in  Ten:  iv. 
56,  '  nimium  forsitan  haec  illi  (the  Greeks  of  Sicily)  mirentur 
atque  eff.-rant,'  &c. ;  a  passage  which  very  possibly  suggested  this 
part  of  I'liny's  advice. 

4.  quae  nobis  .  .  .  dederit — alluding  to  the  so-called  laws  of  the 
Twelve  Tables.     See  Livy  iii.  .31. 

6.  venei-atio — this  word  denotes  the  external  m&vk&  of  respect  and 
honour ;  '  reverentia  '  is  the  feeling  or  sentiment  of  respect,  and 
would  therefore  be  out  of  place  here. 

7.  tibi  ipsian  .  .  .  civitatum — '  to  make  yourself  clearly  under- 
stand the  nature  and  the  importance  of  the  work  of  governing  free 
states.' 

eivilius — '  more  constitutional.'  '  Ordinatio  '  excludes  the  notion 
of  despotic  government,  and  (as  we  have  noted  above)  hints  deli- 
cately at  the  exercise  of  authority. 

8.  eversione — sc.  'the  destruction  of  all  national  life.' 

tibi  certamen  est  tecum — sc.  '  you  are  your  own  rival ;'  your  past 
merits  (as  the  context  explains)  raise'  our  expectations  of  your 
future  career. 

onerat  te — '  weighs  you  down  with  responsibility.'  This  is 
rather  a  favourite  expression  with  I'liny.  Comp.  ]5."  II.  5,  '  onc- 
rnhit  hoc  modestiam  nostram  ; '  also  comp.  Ovid,  Ileroid.  xvii. 
1(57,  'fama  quoque  est  oneri,'  and  Quintil.  Decl.  269,  'me  omrat 
uiaiorum  meorum  dignitas.' 

Q.  mhurbana.  Compared  with  so  remote  and  wild  a  country  a.s 
Bithynia,  Achaia  might  be  thus  fairly  described.  It  was,  at  least, 
within  the  limits  of  the  civilised  world,  and  was  easily  accessible 
from  Rome  ;  find  the  Romans  might  well  for  many  reausons  re"-ard 
it  as  closely  connected  with  themselves. 

sorte — the  quaestors  were  chosen  by  lot. 

iudieio — sc.  the  oiuperor's  deliberate  choice  and  approval. 

10.  admonentvm,  non praecipientem — 'in  a  tone  of  advice,  not  of 
authority.' 

quod  .  .  .  debet — that  is  to  say,  'my  love  for  j^ou.'  which  has 
prompted  this  letter  of  advice,  or  of  direction,  if  you  like  to  call  it 
6ueh. 


NOTES.  195 


A.  XIX.  (ix.  5.) 

1.  persevera — so  Cortius  reads  for  (inquire  enim  et  persevere). 
He  is  followed  by  most  modern  editors. 

humanitate — '  sympathy.' 

ita  a  minorihus  .  .  .  diUc/are — sc.  to  have  the  affection  of  in- 
feriors while  at  the  same  time  you  have  the  esteem  of  the  chief 
people. 

2.  sinisteritatis.  This  word  (which  is  found  only  in  one  other 
passage  (vi.  17),  where  it  is  coupled  with  '  amentia ')  denotes  a 
mental  rather  than  a  moral  quality.  It  answers  to  the  French 
'gaucherie.'  We  may  render  the  sentence  thus,  'they  get  the 
credit  of  a  had  head  and  also  of  a  had  heart.' 

similis  monenti — this  implies  that  Pliny  was  rather  afraid  that 
his  friend  might  err  on  the  side  of  kindness  and  good-nature. 

nihil  est  ipsa  aequalitate  inaequaliiis — that  is,  the  equality  which 
arises  from  a  confusion  of  all  distinctions,  is  itself  full  of  the  worst 
inequalities  and  anomalies. 

A.  XX.  (x.  96.) 

1.  sollenne  est  miJii — '  it  is  my  regular  practice.' 

ignorantiam  instruere — '  To  instruct  my  ignorance.'  A  post- 
classical  use  of  'instruere,'  which,  in  the  sense  of  '  instructing,' 
is  confined   by  Augustan  writers   to   the   phrase  '  instruere  ali- 

quaeri — '  to  be  tried,'  'judicially  investigated.' 

2.  discrimen  aetatum,  It  was  the  practice  of  the  Roman  law  to 
make  such  a  distinction.  Trajan  makes  no  allusion  to  it  in  hia 
answer,  leaving  it,  probably,  to  Pliny's  discretion. 

teneri — alluding  to  tenderness  of  age  or  of  sex. 

desisse — understand  '  Christianos  esse,' 

Jlagitia  cohaerentia  nomini — that  is,  '  crimes  popularly  supposed 
to  be  involved  in  the  profession  of  Christianity.'  On  the  subject 
of  this  popular  belief  comp.  Tac.  Ann.  xv.  44,  and  Suet.  Ker. 
xvi. 

3.  suppUciinn — '  capital  pimishment.' 
duci — sc.  '  ad  supplicium.' 

4.  siini/is  amentiae — -'under  a  similar  infatuation.^ 

quia  cives  Bomani  erant.  Such  persons  (of  whom  St.  Paul  was 
one)  could  not  lawfully  undergo  extreme  punishment  from  a  pro- 
vincial governor.     Comp.  Trajan's  letter  to  Pliny  (X.  82). 

ipso  tractatu  .  .  .  crimine — that  is,  the  very  act  of  touching  and 
meddling  with  such  a  charge  conduced  to  its  wider  spread.  The 
accusation  would  be  inevitably  vague,  and  so  strike  at  a  gTeat 
number  of  persons,  as  the  context  explains. 

2}lures  species — '  many  phases  (of  the  alleged  crime).' 

5.  Ubellus — sc.  '  a  document  containing  the  names  of  accused 
persons.' 

praeeunte  me — '  ■^  hile  I  dictated  the  form  of  words»' 

n.  2 


196  NOTKS. 

tmaf/int  tnae — such  honours  were  not  paid  to  the  emperor  3 
statue  at  Kome.  Pliny  {Paim/yr.  lii.  o)  attributes  this  to  Trajan's 
own  wish  in  the  matter.  It  was  as  supposed  political  otFendera 
that  the  Christians  were  required  to  pay  these  honours. 

eryo  dimittcndos.  So  Minucius  Felix,  one  of  the  earliest  Christian 
apologists,  speaking-  of  the  treatment  of  Christians  in  his  time, 
says,  '  si  quis  intirmior,  malo  pressus,  Christianum  se  nogasset, 
favebamus  ei,  quasi  eierato  nomine,  iam  omnia  facta  sua  ilia  nega- 
tione  purgasset.' 

ante  lucem,    Tert.  Apol.  2,  speaks  of  'coetus  antelucani.' 

7.  carmen — either  '  a  hymn,'  or,  as  often  elsewhere,  simply  '  a 
form  of  words.' 

quasi  Deo.  Pliny  here  seems  to  give  the  Christian  conception 
of  Christ.  The  language  of  the  hymn,  as  described  to  him,  sug- 
gested the  phrase. 

dicere  seeuni  invicem — so,  '  they  repeated  the  "  carmen  "  among 
themselves  with  alternate  recitations ;'  antiphonally. 

Sacramento.  The  word  '  sacramentum,'  which  the  Christians 
themselves  used,  seems  to  have  suggested  to  Roman  governors  the 
notion  of  a  conspiracy  against  the  state,  and  perhaps  connected 
itself  vaguely  in  their  minds  with  recollections  of  the  oath  admi- 
nistered to  Catiline's  associates.  See  Sallust,  Cat.  xxii.,  where 
the  nature  of  the  oath  is  described. 

promiscuum  et  innoxium — that  is,  the  common  ordinary  food  of 
man,  as  opposed  to  that  which  popular  belief  associated  with  the 
'sacramentum.' 

hetacrias — A  word  borrowed  from  Greek  writers,  who  used  it 
to  denote  '  a  political  club  or  society.'  See  Arnold's  note  (Thucyd. 
viii.  54)  on  the  word  nvvwunnia.  Pliny  here  alludes  to  a  letter  he 
had  received  from  Trajan  (X.  43),  forbidding  him  to  permit  the 
establishment  of  a  '  collegium  fabrorum.'  The  emperor  thought 
that  such  a  'collegium'  would  soon  become  a  'hetaeria,'  and 
would  endanger  the  order  of  the  province.  Bithynia  and  Asia 
Minor  generally  were,  it  appears  from  Trajan's  letter,  often  dis- 
turbed by  these  societies,  with  wliich  the  Christian  churches  were 
no  doubt  confounded. 

8.  ministrae — '  deaconesses.'  The  equity  of  Roman  law,  which 
did  not  suffer  slaves  or  servants  to  be  questioned  in  a  case  affect- 
ing their  master's  life,  seems  in  this  instance  to  have  been  dis- 
regarded. 

superstitionem — '  superstitio '  meant  to  a  Roman  any  foreign 
kind  of  worship  or  religious  belief. 


NOTES.  197 


B.  I.  (i.  2.) 

1.  librum.  The  oration  spoken  of  is  possibly  that  which  Pliny 
delivered  before  the  Centumviri  on  behalf  of  Accia  Variola.  This 
iie  describes  in  vi.  33,  and  there  compares  it  with  the  famous  ora- 
tion of  Demosthenes  Pro  Ctesiphonte. 

Z>i\i;j — '  emulation,'  and  so,  generally,  '  effort.' 

2.  Calimrn — this  was  C.  Licinius  Calvus,  of  whom  Seneca  says, 
'  Diu  cum  Cicerone  litem  de  principatu  habuit.'  Pliny's  friend 
had  always,  it  seemed,  made  Demosthenes  his  model.  Pliny  him- 
eelf  had  in  this  instance  (nuper)  moulded  his  style  on  the  model 
of  Calvus,  himself,  according  to  Seneca,  an  imitator  of  the  Greek 
)rator. 

patici,  quos  aeqnus  amnvit — '  the  few  who  are  specially  favoured.' 
The  quotation  is  from  Virg.  Aen.  vi.  129. 

3.  improbe — arrogantly. 

erat  enim  .  .  .  dicendi — i.e.  the  speech  was  almost  wholly  occu- 
pied with  answering  the  arguments  of  my  opponent. 

4.  \i]Kv'r'ovt; — the  ornaments  of  Cicero's  style  as  opposite  to  the 
severe  energy  of  Demosthenes ;  Xi'jkvQoq  is  a  cup  or  vase  for  hold- 
ing unguenfi  and  perfume.  Cicero  {Ejnst,  ad  Att.  i.  14)  uses  the 
phrase  of  his  own  orations  with  the  same  signification  :  '  Totum 
hunc  locum,  quem  ego  varie  meis  orationibus  quarum  tu  Aristar- 
chus  es,  soleo  pingere,  de  flamma,  de  ferro  (nosti  illas  \;j(ciiyovc)  valde 
graviter  pertexuit.' 

acres  .  .  .  tristes — energetic  rather  than  harsh. 

5.  excejjtione — the  *  exception  '  is  his  occasional  .mitation  of 
Cicero  just  mentioned. 

intendam  Umam  tuam  — '  make  your  correcting  pen  more 
vigorous.' 

d  modo  .  .  .  adieceris — if  you  give  your  vote  in  favour  of  the 
resolve,  possibly  a  mistaken  one  (error)  which  I  have  come  to,  of 
publishing.'  Calculus  alius  is  an  affirmative  as  opposed  to  calculus 
ater,  a  negative  vote. 

B.  II.  (i.  8.) 

2.  sermmii — sermo  is  strictly  used  of  the  'speech  of  ordinary 
conversation.'  Its  use  here,  however,  must  not  be  understood  as 
implying  that  Pliny's  address  was  not  a  regular  set  speech,  which 
in  all  probability  it  was,  but  merely  as  expressing  the  very 
modest  estimate  which  he  wished  it  to  be  thought  he  had  formed 
of  it. 

8.  universitati — sc.  the  subject-matter  and  general  character  of 
the  style.  The  word  implies  rather  more  than  '  argumentum,' 
which  confines  itself  solely  to  the  subject-matter. 

5.  Onerahit.  The  '  onus '  which  Pliny  feels  to  be  involved  in 
the  publication  of  his  speech  is,  in  his  view,  one  to  be  borne 
cheerfully,  as  arising  out  of  a  moral  obligation  rather  than  one  of 
a  painful  and  degrading  necessity.     Pliny  is  fond  of  the  words 


198  NOTES. 

'imerave'  and  'onerosus'  in  this  sense,  Jind  Cicero  nccasioEnllj 
uses  'onus'  as  simply  equivalent  to  a  serious  and  important  duty 
without  intending;  to  suggest  the  notion  of  a  tiresome  or  humi- 
liating burden. 

pressiis — a  word  regularly  applied  to  sfi/Ie  by  the  Roman  -writers. 
Occasionally  it  is  used  of  the  writer  himself;  see  Tacitus,  Dial, 
de  Orat.  (of  Cicero),  'nee  satis 7>/v.s.s7«,'  iS:c.  It  denotes  the  style 
of  an  author  who  sticks  close  to  liis  subject-matter  and  confines 
himself  to  what  is  strictly  necessary,  escliewing  all  rhetorical 
ornaments  and  flourishes.  Ilence  it  is  closely  allied  to  the  notions 
of  brevity  and  conciseness.  Its  opposites  are  'tumens,'  '  inflatus/ 
'elatus,'  'luxurians/  '  superfluens,'  &c.  &c.  It  may  be  explainer! 
\ti\\\  the  metaphor  of  pruning  a  tree,  one  of  the  recognised  niean- 
.ngs  of  '  premere.' 

demis^iis — '  quiet,' 'unostentatious.'  The  word  tna;/  arfd  some- 
times does  imply  a  fault,  a  weakness  ;  Tiere  it  stands  simply  m 
contrast  to  a  high-flown  and  ambitious  style. 

0.  lenochiatw — *  lenocinari,'  in  Pliny  and  his  contemporaries, 
means  '  to  set  a  thing  off,  to  make  it  attractive/  as  in  ii.  10,  '  pot- 
est fieri  ut  lihro  isti  novitas  hnocinetur.^  Here  it  is  used  with  n 
wider  deviation  from  its  proper  meaning,  and  almost  signifies  'to 
excus'%  justify,'  &c. 

7.  ipse  mecum — '  I  consider  with  myself '  j  '  I  ask  myself  the 
question.' 

quod pleraque  .  .  .  retinent.  The  meaning  is:  Wliat  is  done  by 
way  of  preparation  for  any  important  business  is  apt  to  lose  its 
A-alue  and  its  power  of  giving  pleasure  after  the  completion  of  the 
business.  The  question  for  Pliny  to  consider  was  this  :  Would 
the  labour  of  revising  his  speech  with  a  view  to  publication  be 
as  usefully  bestowed  as  that  of  its  preparation  in  the  first  in- 
stance ? 

8.  imiuijicentinc  rntionem — '  ratio  '  here,  as  often  elsewhere,  is  a 
comprehensive  word,  and  denotes  the  general  principle  and  pur- 
pose of  Pliny's  liberality. 

tractatu  —  tractu  is  the  reading  of  some  editors,  who  compare 
tractiis  verborum  from  Cicero  and  tractus  belli  from  Tacitus,  in 
the  sense  of  'something  drawn  out  to  a  great  length.'  '  'J'ractatu,' 
however,  seems  here  preferable ;  comp.  i.  20,  '  plcrisque  lougiore 
tracfcitu  vis  quaedam  et  pondus  accedit ' ;  also  (.Juiiitilian,  v.  8, 
'  latiore  varioquo  tractatu.''  The  word  in  Pliny's  time  answered 
almost  exactly  to  our  expression  '  an  author's  treaituent  of  hia 
.subject.' 

Pliny  means  to  say  that  we  see  the  beauty  of  noble  sentiments 
(honestae  cogitationes)  all  the  more  thoroughly  the  longer  we 
dwell  on  them  and  speak  of  them. 

lanjitiimis — '  largitio  '  is  '  inconsiderate  profusion  without  any 
good  object,'  and  is  thus  contrasted  with  '  liberalitas.' 

9.  non  impetu  sed  consilio — '  not  by  a  mere  impulse  bat  by  prin- 
ciple.' 


NOTES.  199 

10.  unnuos  smnptus — these  were  defrayed  out  of  the  rent-charge 
of  an  estate,  as  explained  in  D.  III. 

171  alimenta  ingenuorum.  Trajan  first  established  funds  for  the 
maintenance  and  education  of  free-born  children  who  were  orphans 
or  whose  parents  were  too  poor  to  bring  them  up.  Perhaps  Pliny- 
was  the  first  private  individual  who  followed  the  emperor's  ex- 
ample. There  is  the  fragment  of  a  monument  at  Milan  on  which 
his  bounty  is  recorded.  In  later  times  such  bequests  became 
frequent,  and  an  officer  known  as  '  procurator  ad  alimenta  '  was  ap- 
pointed to  administer  them. 

11.  exquisitis  adhortatioiiihus  —  sc.  encouragements  addressed 
with   singular  skill  and  tact.     '  Exquisitus '  is  the  opposite  of 

*  commonplace.' 

12.  non  jjennde  populare — sc.  not  so  popular  as  games  or  a 
gladiatorial  show. 

inducere — this  has  been  explained  as  equivalent  to  '  ornare  '  or 
'  commendare,'  and  to  have  a  metaphorical  reference  to  the  laying 
on  of  brilliant  colours,  or  to  the  wrapping-up  pills  in  gold  leaf,  &c. 
ft  meaning  of  the  word  which  is  to  be  traced  in  the  rhetorical 
term  'inductio.'     But   'inducere'   may  be  simply  equivalent  to 

*  introdncere  '  or  '  instituere  munus,'  and  so  Cicero  {pro  Sextio,  G4) 
uses  the  word. 

orhis—the  '  orbi  '  might  be  divided  into  two  classes — (1)  those 
who  might  expect  in  the  course  of  nature  to  have  children ;  (2) 
those  who  hoped  to  attain  some  day  the  'jus  liberorum.'  The 
word  '  exspectarent '  applies  to  the  tirst,  '  merereutur '  to  the 
second  class. 

13.  intentionem  ejfccfumqve — '  efFectus  '  seems  more  suitably 
coupled  with  '  intentio '  than  affectus  (read  by  some  editors) 
which  can  mean  only  '  the  disposition  which  prompted  the  gift,' 
and  would  thus  be  a  mere  repetition  of  '  intentio.' 

14.  praeterea  .  .  .  reponatur — '  Besides  I  am  mindful  what  a 
much  nobler  spirit  it  shows  to  place  the  reward  of  virtue  in  the 
approval  of  one's  conscience  than  in  reputation.' 

B.  III.  (v.  8.) 

3.  si  qua  me,  &c.  Virg.  Georrj.  iii.  8,  '  Tentanda  via  est  qua  me 
quoque  possim  ToUere  humo  victorque  viruni  volitare  per  ora.'  The 
idea  was  suggested  by  Ennius's  epitaph  on  himself,  '  volito  vivu' 
per  ora  virum.' 

illml — sc.  what  follows,  'victorque  virum,'  &c. 

quamquam  o.  Virg.  Aen.  v.  194  (from  the  description  of  the 
rowing  match), '  non  jam  prima  peto,  Mnestheus,  nee  vincere  certo: 
Quamquam  o,'  &c. 

sed  hoe,  &c. — sc.  diuturnitas  et  memoria  posteritatis.  Like 
Mnestheus,  Pliny  does  not  dare  to  hope  for  the  highest  rank  among 
authors,  but  he  aspires  to  distinction. 

4.  orationi  .  .  .  gratia — '  to  oratory  and  poetry  little  thanks  are 
given,'  &c. 


200 


NOTES. 


clelectat.  Of  course  Pliny  is  not  to  be  understood  as  moanin" 
that  'to  give  pleasure'  is  the  Iiighest  function  of  history;  he 
merely  means  that  it  cannot  fail  to  do  this,  whatever  else  it 
may  fail  to  do.  Comp.  Cic.  ad  Fam.  v.  12  (a  letter  in  wliich 
Cicero  asks  Lucceius  to  record  in  his  history  the  part  lie  had  taken 
in  public  aifairs),  '  nihil  est  antius  ad  delect atimiem  lectoris  quam 
temporuni  varietates,  fortunaeque  vicissitudines.' 

nuda— there  is  an  implied  reference  to  the  preceding  'eloquentia 
summa,'  which  is  said  to  be  indispensable  to  oratory  and  pot^trv. 
'  Nuda  cognitio '  denotes  the  knowledge  which  is  conveyed  in  "a 
bald  and  unadorned  narrative. 

rescribere—' to  revise.'  In  this  sense  Suetonius  (Jul.  Caes.  Ivi.) 
couples  the  word  with  '  corrigere.' 

9.  hutc  oneri — sc.  '  the  difficulty  of  succeeding  as  an  orator.' 
ilia  .  .  .  haec — the  ordinary  rule  as  to  the  use  of  these  pronouns 

would  require  that  by  '  haec  '  we  should  understand  historia,  and 
by  '  ilia,'  oratio.  The  sense,  however,  clearly  will  not  allow  this. 
It  would  seem  that  in  some  instances,  '  hie  '  refers  to  that  which 
is  most  closely  connected  with  the  speaker,  and  '  ille  '  to  what  is 
comparatively  remote  from  him.  IV)rensic  speaking  was  Pliny's 
speciality;  history  he  had  not  even  attempted.  The  first  woiild 
as  a  matter  of  course  have  to  deal  with  the  familiar,  and  often 
petty,  incidents  of  daily  life ;  the  second  with  matters  requirin'r 
deep  research  (recondita)  and  dignified  treatment.  " 

10.  Ilanc  saephis  ossa  .  .  .  decent.  By  the  metaphor  '  ossa,  mus- 
culi,  nervi '  Pliny  wishes  to  convey  the  notion  of  a  vigorous  con- 
ciseness ;  by  'tori  et  quasi  iubae'that  of  a  style  which  unites 
vigour  with  a  certain  fulness  and  richness.  Forensic  speeches,  he 
nieans,  should  resemble  the  spare  and  muscular  frame  of  an  athlete 
in  training;  historical  composition  should  have  plenty  of  fle.«h 
and  sinew,  and  of  something  which,  like  the  horse  or  lion's  mane, 
i^^  at  once  fine  and  imposing.  Pliny  developes  his  meaning  in  the 
next  sentence. 

troctu — sc.  fulness  and  copiousness  of  description.  Cicero, 
Orat.  XX.  describes  the  style  suitable  for  history  as  'tracta  et 
fluens,'  as  contrasted  with  a  '  contorta  et  acris  oratio." 

so?ius — '  rhythm.' 

11.  KT,~iiia  .  .  .  ayonnnna — Thucyd.  i.  22;  comp.  Quintil.  X.  i.  31, 
'  non  ad  actum  rei  pugnamque  praesentem,  sed  ad  memoriam  pos- 
teritatis  etiugenii  famam  componitur.'  ' Xyu,vianci  is  a  particularly 
puitable  word  for  '  forensic  speaking,'  which  is  in  its  nature  ai? 
intellectual  contest. 

ihi  .  .  .  Ajc — '  ibi '  in  writing  history,  'hie  '  in  forensic  oratory. 

7neis  verbis — sc.  '  the  form  of  expression  I  use  in  the  law- 
courts.' 

vniiam  advocandi—&  legal  phrase  expressing  the  idea  of  'a 
delay,''  respite.'  '  Advocare  '  denotes  the  step  taken  by  the  party 
to  a  suit  previous  to  the  commencement  of  the  action.  The  de- 
fendant would  ask  the  praetor  for  a  reasonable  time,  within  which 
he  could  decide  whether  he  should  defend  the  action,  or  yield  to 


NOTES.  201 

the  plaintiff's  demand.  This  time  lie  would  employ  in  consulting 
with  his  friends  (advocati).  Hence  the  delay  itself  was  some- 
times termed  '  advocatio.' 

12.  parata  . . .  collatiu — '  the  means  of  investigation  are  ready  to 
your  hand,  but  the  work  of  collecting  materials  is  burdensome.' 
Gierig  explains  '  onerosa  collatio  '  to  mean  '  comparison  with  other 
authors  is  disagreeable.'  The  sense  we  have  given  to  '  collatio  ' 
is  that  which  it  usually  bears,  and  we  think  it  suits  the  context 
better. 

intacta  tempora — '  times  untouched  by  history.'  Corap.  the 
expression  '  intactus  honor/  E.  X.  8,  of  one  who  had  been  ap- 
pointed to  the  aedileship,  but  who  had  not  actually  entered  on  the 
office. 

B.  IV.  (vii.  9.) 

1.  stiidere — this  absolute  use  of  studere,  answering  to  onr  '  to 
study/  is  limited  to  post- Augustan  writers. 

2.  -multi  praeeipim'it.  Quintilian  among  the  number  (x.  5,  2). 
Compare  also  the  following  passage  in  Cicero,  de  Orat.  i.  34  (it  is 
put  into  the  mouth  of  Crassus),  '  quibus  (Graecis  orationibus)  lectis 
hoc  assequebar  ut  cum  ea  quae  legerem  Graece,  I,atine  redderem, 
uon  solum  optimis  verbis  uterer,  et  tamen  usitatis  sed  etiam  ex- 
primerem  quaedani  verba  imitando  quae  nova  nostris  essent,  dum- 
modo  essent  idouea.' 

jjroprietas  .  .  .  vei-borum — 'proprietas'  denotes  the  selection  of 
the  most  suitable  words,  and  precision  in  their  use.  'Splendor' 
implies  a  certain  beauty  and  dignity  of  expression,  and  the  rejec- 
tion of  all  mean  and  commonplace  words.  Compare  the  phrase 
'  splendor  narrandi.' 

vis  explicandi— this  includes  'forcible  argument '  and  powerful 
description. 

intelligentia  et  iudieium — this  answers  to  our  expression  '  good 
taste.' 

3.  Nihil .  .  .  sci'ihere — '  There  will  be  no  harm  in  your  writing,' 
&c. 

hactenus — 'with  so  much  attention  as  to/  &c. 

quid  .  .  .  commodius — 'what  you,  what  the  author  you  have 
been  reading,  has  expressed  the  most  neatly.' 

Licebit  .  .  .  electis — '  Occasionally  you  may  both  pick  out  some 
very  familiar  passage  and  also  try  to  rival  what  you  have  selected.' 
To  paraphrase  successfully  a  passage  with  which  we  are  very  well 
acquainted  is,  as  we  know,  a  peculiarly  difficult  task.  The  more 
familiar  are  its  words  and  expressions,  the  harder  it  is  to  find 
genuine  equivalents  for  them. 

4.  Audax  .  .  .  contentio — '  This  is  a  bold,  but,  inasmuch  as  it  is 
done  secretly,  is  not  an  arrogant  kind  of  rivalry.' 

quasque  subsequi  .  .  .  antecessisse — '  satisfied  if  they  could  come 
close  they,  actually,  by  keeping  a  good  heart,  got  before  them/ 

5.  interscrihere — '  insert.' 


202  NOTES. 

7.  orandi — orare  =  causas  agere.  Hence  '  oratio,'  a  'forensic 
epeecli.' 

recoliintur — *  are  refreshed,  renewed.' 

8.  pressus  jmrusque — 'pressus,'  as  an  epithet  of  style,  denotes  tht 
total  absence  of  anythinir  superfluous  or  redundant,  and,  by  con- 
sequence, brevity  and  precision.  Uomp.  stilus  /wt'.ss^.vdeiiiissusque, 
B.  II.  5.  '  Purus '  point.s  to  a  style  which  is  the  reverse  of  ornate 
and  rhetorical,  and  such  as  a  man  of  taste  and  education  uses  in 
ordinary  conversation.  Somewhat  similar  in  its  meaning  is  '  pu- 
rum  argentum,'  *  plate  without  figures  embossed  on  it.' 

9.  7'emitti — 'give  yourself  relaxation.' 

sed  hoc  .  .  .  digfuu/uit—''  but  pretty  little  scraps  of  poetry,  which 
make  an  excellent  brealc  in  any  sort  of  occupations  and  cares.' 
Poetry  of  the  epigrammatic  and  kindred  kinds  is  intended.  Argutus, 
as  elsewhere,  conveys  the  notion  of  something  neat  and  pretty. 

uf  laus  ext  cerae — '  as  it  is  the  merit  of  wax/  &c.  Compare  a 
similar  passage  in  Quintilian,  x.  5,  9. 

imsaque  Jiat  opus.  This  application  of  'iubeo'  to  inanimate 
objects  is  thoroughly  poetic.  So  too  pareo,  impero,  sequi,  and 
cognate  woixis  are  used  by  a  metaphor. 

12.  Work  and  relaxation  were  not  only  alternatives  but  went 
on  together. 

13.  fw  vita — sc.  '  in  every  phase  of  life.' 

14  Iiust .  .  .  utilitas — '  These  little  poetic  effusions  have  too 
the  same  advantage  as  other  and  larger  poems,'  &c.  The  advan- 
tage, as  he  goes  ou  to  explain,  is  that  aft<^r  having  experienced  the 
restraint  of  metre  one  returns  to  prose  composition  with  a  sense 
of  freedom  and  relief. 

16.  providgatum-'  so  well  known '  or  '  so  much  discussed.' 

B.  V.  (viii.  19.) 

1.  qunc . .  .feram—'  which  make  me  feel  adversity  more  keenly, 
but  bear  it  more  patiently.' 

2,  qtu)d  .  .  .  hominum — sc.  'which  I  am  going  to  publish.' 
intende — this  is  a  late  use  of  the  word  '  intendere.'      Cicero 

would  have  added  '  te'  or  'tuam  mentem.' 

tU  vacuo  .  .  .  laefoque — understand  '  scriberem.' 

liroveniunt — the  word  has  here  a  double  sense,  as  is  indicated 
by  the  change  of  construction.  '  As  a  glad  mind  arises  out  of 
studios,  so  are  Biwdaes  promoted  by  cheerfulness.'  This  last  mean- 
ing of  'provenire  '  is  not  usual  in  the  Augustan  writers. 

B.  VI.  (ix.  11.) 

1.  eo  maximae  quod — sc.  '  a  letter  peculiarly  acceptable,  because,' 
&c. 

j/otior  alia — 'other  preferable  subject-matter.' 

Sunt  .  .  .  occurrent — 'for  in  this  (subject-matter  to  which  you 
allude)  there  are  some  slight  objections;  look  round  and  they  will 
occur  to  vou.' 


yoTEs.  203 

2.  quihus  .  .  .  delector — '  wliicli  I  am  delighted  to  find  retain  tlie 
popularity  which  they  gained  at  Home.' 

discreta  hominum  iudicia — '  discreta  indicia '  is  more  pointed  and 
forcible  than  '  discretorum  hominum  iudicia '  would  be.  The  mean- 
ing is  tlie  same. 


o 


B.  VII.  (vii.  20.) 

1.  Librwn  tuum — we  have  no  means  of  knowing  what  this  book 
was,  but  it  was  probably  not  one  of  the  historian's  chief  works, 
which  may  be  attributed  to  a  date  later  than  that  of  this 
epistle. 

eximenda — '  eximere '  has  here  its  usual  sense  of  taking  away 
what  may  be  profitably  dispensed  with. 

2.  vices — '  interchange.' 

3.  aetate  .  ,  .  dignitate — so  Keil  reads  with  the  best  MSS.  By 
'  dignitas  '  we  are  to  understand  the  distinctions  of  office.  In  age 
tliere  was  really  a  greater  difierence  between  Tacitus  and  Pliny 
than  would  be  suggested  by  the  phrase  '  propemodum  aequales.' 
It  could  scarcely  be  less  than  ten  years.     See  Life. 

4.  cum.  iam  . .  .fioreres — Pliny  must  be  referring  to  the  year  a.d. 
S8,  in  which  Tacitus  was  raised  by  Domitian  to  the  praetorship. 
See  Tacitus,  Hid.  i.  1  and  Ann.  xi.  11. 

longo  .  .  .  intervallo — from  Yerg.  Aen.  v.  320.  Pliny's  modesty 
suggests  the  word  proximus  rather  than  '  secundus,'  which  would 
have  implied  more.  The  notion  of  '  proximus'  simply  is  that  of 
two  objects  at  a  considerable  distance  with  nothing  intervening. 
So  Horace,  C.  I.  xii.  19,  uses  the  word  in  reference  to  Jupiter  and 
Pallas,  distinguishing  it  from  'secundus':  'nee  viget  quidquam 
simile  aut  secundum,  rro.viuwsiWi  tamen  occupavit  Pallas  honores.' 
Pliny  may  possibly  have  had  in  his  mind  a  precisely  similar  pas- 
sage in  Cicero,  Brut.  47,  '  duobus  summis  Cra^iso  et  Antonio 
L.  Philippus  proximus  accedebat,  sed  longo  tamen  intervallo 
proximus.' 

maxime  .  .  .  imitnndus — '  most  suitable  for  imitation,  most  de- 
serving of  imitation.' 

5.  tmrt  notm'natnur.     See  B.  X. 

sed  nihil .  .  .  iunr/imur — with  the  punctuation  we  have  adopted, 
the  meaning  will  be,  'still  the  fact  remains,  we  are  spoken  of  to- 
gether, 1  care  not  in  what  position  relatively  to  other  authors.' 
dehes  adnotasse — 'you  ought  to  have  noted  the  following  fact.' 
stvprema  hominum  iudicia — sc.  men's  judgments  as  expressed  in 
their  wills.  Precisely  the  same  phrase,  with  the  same  meaning, 
occurs  in  Suetonius,  Aitf/.  66,  'amicorum  suprema  iudicia  mo- 
rosissime  pensitavit.'  Indicium  by  itself  was  susceptible  of 
this  meaning,  and  is  thus  used  more  than  once.  See  Just. 
XII.  XV.  3,  '  otsi  non  voce  nuncupatus  heres,  iudicio  tamen  electus 
videbatur.' 


20-t  NOTES. 


B.  VIII.  (viii.  7.) 

1.  eontra—sc.  '  discipulus.' 

m  scholam  revocas.  Comp.  Martial,  v.  85,  'jam  tnstis  nucibus 
puer  relictis  |  clamoso  i-evocatwr  a  niagistro.'  The  Saturnalia  co- 
incided with  the  month  of  December,  and  corresponded  to  our 
Christmas  holidays. 

2.  Num  potui  .  .  .  faccre — '  could  I  have  used  a  longer  paren- 
thesis ?  '  '  Ilyperbaton  '  means,  a  long-er  parenthesis  than  the 
rules  of  grammar  strictly  allow.  Quintilian  (viii.  G,  65)  explains 
the  term.  It  includes  the  notion  of  any  awkward  or  clumsy  ex- 
pression, arising  from  the  transposition  of  a  word  or  of  a  clause. 

Non  modo  maffister,  &c.  For  this  construction  of  *  non  modo  ' 
for  *non  modo  non'  comp.  Cic.  de  Senect.  16,  'ad  quem  (agrum 
bene  cultum)  fruendum  non  modo  retardat,  verum  etiam  invitat 
atque  allectat  senectus.' 

In  quo  te  uldscaris — *  on  which  you  may  take  your  revenge.' 

B.  X.  (ix.  23.) 

2.  own  quodmn.  So  Cortius  reads  for  '  equitem  Romanum,' 
which  is  the  common  reading.  The  alleged  objection  to  it  is  that 
Tacitus,  who  was  a  senator,  could  not  well  have  been  sitting  by 
the  side  of  an  eques,  as  distinct  places  had  been  assigned  to  the 
two  orders  by  jNero.  See  Tacit.  Ami.  xv.  32.  But  how  should  it 
happen  that  a  senator  did  not  know  Tacitus  by  sitrht?  This 
seems  inconceivable,  and  we  must  suppose  that  Tacitus  on  this 
occasion  was  not  sitting  among  the  senators.  It  appears  from  a 
passage  in  Dion  Cassius  that  a  senator,  provided  lie  laid  aside  his 
distinctive  dress,  had  the  privilege  of  sitting  where  he  pleased. 

3.  Uteris  fedduntur.  '  Reddere  '  is  to  give  back  something  due 
to  a  person  ;  hence,  the  meaning  here  is  that  literature  has  a  sort 
of  claim  on  the  names  of  T.acitus  and  Pliny,  as  worthil}'  repre- 
senting it. 

4.  liecumhehdt.  meciim — *  was  dining  at  the  same  house.' 

5.  noscitavit.  'Noscitare'  means  'to  recognize.'  As  is  often 
the  case  with  our  word,  it  implies  both  the  recognition  and 
the  gesture  or  speech  which  indicates  that  the  recognition 
has  been  made.  The  anecdote  is  told  also  by  Cicero,  Dispid. 
Tuj^c.  v.  86. 

B.  XI.  (iii.  5.) 

2.  indieis.  '  Index  '  denoted  what  we  call  the  '  title  '  of  a  book, 
also  the  *  table  of  contents,'  and  thus  answered  to  the  Greek  terms 
tMtaiQ,  KUTaXoyor,  tTriat]fj(iwfTtc,  &c.  In  its  precise  modern  sense  it 
appears  to  have  been  imknown  to  the  Romans. 

studiofis — '  to  students.'  '  Studiosus  '  used  absolutely  for  '  stu- 
diosus  litterarum '  is  post-Augustan.  It  is  in  this  sense  equivalent 
to  '  scholasticus.'  *  Studere  '  and  *  studiosus '  had  a  special  refe- 
rence to  the  study  cf  oratory. 


NOTES.  205 

lie  laculatione  equestri.  Soldiers  who  fought  in  this  manner 
v/ere  termed  '  equites  ferentarii,'  '  jaculatores.' 

3.  Poniijonii  ISecundi.  He  is  said  to  have  been  a  '  scriptor  tragoe- 
diarum  '  (vii.  17),  in  which  capacity  Quintilian  (x.  1,  98)  assigns 
him  a  high  rank.  Tacitus  {Ann.  v.  8)  describes  him  as  a  man 
'  multa  morum  elegantia  et  ingenio  illustri.' 

4.  bellormn  Germaniae.  Comp.  Tacit.  Ann.  i.  69,  where  there 
is  a  reference  to  this  work  (tradit  Plinius,  Germanicorum  bello- 
runi  scriptor,  &c.). 

latissime  victor.  Comp.  Virg.  Aen,  i.  25,  populum  late  regem. 
Drusus  penetrated  into  Germany  as  far  as  the  Elbe. 

5.  stiidiosi  tres — '  studiosi '  (after  the  analogy  of  the  other  titles) 
is  the  yenitive.  These  were  books  on  the  study  of  oratory,  and  as 
such  are  alluded  to  by  Quintilian  (iii.  1,  21)  where  he  classes 
the  elder  Pliny  among  the  writers  on  this  subject. 

volumiiia.  The  work  in  question  was  in  three  'libri'  or  divi- 
sions, according  to  the  subject-matter,  and  in  six  rolls,  for  the 
sake  of  convenience.  Authors  would  often  make  the  '  libri '  and 
*  volumina'  coincide,  but  of  course,  as  in  this  case,  there  would  be 
exceptions. 

duhii  sermmiis.  This  was  a  work  on  grammar  which  discussed 
verbal  forms  and  analysed  ambiguous  phrases  and  expressions. 

ojnne  studiorum  .  . .  erectius.  I'he  allusion  is  to  books  of  history, 
biography,  politics,  &c.,  which  under  Nero  could  not  be  under- 
taken with  safety.  Compare  what  Tacitus  says  of  the  danger  of 
such  writing  in  reference  to  Domitian's  time  {Ayr.  2). 

6.  AJvne  Aujidii  Bassi — Pliny's  work  was  a  continuation  of  the 
history  of  Aufidius  Bassus,  who  lived  in  the  reigns  of  Augustus 
and  Tiberius,  and  related  the  events  of  his  time.  He  is  ranked 
among  great  historians  by  Quintilian  (x.  1,  103)  from  whom  it 
appears  that  he  wrote  a  narrative  of  the  German  war.  A  passage 
from  his  works  describing  the  death  of  Cicero  has  come  down  to 
us.  The  elder  Pliny,  in  the  preface  to  his  Natural  History,  says, 
'  uos  quidem  omnes,  patrem,  te  (sc.  Vespasianum)  fratremque 
diximus  opere  juste,  temporum  nostrorum  historiam  orsi  a  fine 
At/fidii  JBassi.' 

7.  scnqmlosa — '  involving  difficulty.' 

8.  prindpum — Vespasian  and  Titus, 

Vulcanalibus.  The  Vulcanalia  or  feast  of  Vulcan  fell  on  August 
23,  when  from  the  shortening  of  the  days  '  lucubratio '  (working 
by  candle-light)  becomes  a  necessity  for  students. 

no7i  auspicandi  causa — sc.  not  merely  for  the  sake  of  making  a 
lucky  beginning,  &c.  Pliny  means  that  his  uncle  did  not  begin 
early  rising  at  a  particular  time  simply  for  the  sake  of  conforming 
to  the  Roman  fashion  of  entering  on  any  serious  work  on  certain 
important  days  of  the  year,  but  with  a  view  to  diligent  study. 

stativi  a  node  nmlta — '  Nox  multa,'  here  '  midnight,'  the  same, 
in  fact,  as  'sexta  bora.' 

somni  paratissimi.  For  this  use  of  '  paratus '  comp.  E.  I.  2o, 
obvius  et  paratus  humor  occurrit.     'Paratissimus  '  seems  to  sug- 


206  NOTES. 

gest  tbe  notidii  of  an  enemy  ntlaeldng  (instantis)  him,  and  quil- 
ting (deserontis)  him  agiiin  wlieii  resisted. 

U.  ad  delegatum  sibi  ojfficium — sc.  '  any  business  entrusted  to 
him.' 

11.  (jitstahat — sc.  'he  took  a  light  lunch.'  The  'gustatio,'  also 
called  '  promulsio,'  was  properly  the^^Vs^  course  of  the  coena ;  it 
also  denoted  the  light  meal  taken  by  the  llomans  between  tbe 
'prandium'  and  'coena.' 

12.  vci-siis — not  '  verses,'  but  '  lines,'  as  in  A.  IV.  IG  (speaking 
of  a  letter),  ego  non  pagiiias  tantum  sed  etiam  versus  syllabasque 
numerabo. 

13.  intra  primiim  nocteni — sc.  before  7  p.m. 

14.  interioribus.  The  next  sentence  seems  to  show  clearly  that 
by  '  interiora  '  we  are  to  understand  the  period  of  actual  immer- 
sion in  the  bath,  not  '  studia,'  as  has  been  suggested,  after  the 
analogy  of  Cicero's  phrase,  '  interioi-es  et  reconditae  litterae  '  (Cic. 
de  N.  D.  iv.  10). 

destrim/iiur.     The  '  strigilis  '  was  used  in  this  process. 

1.5.  notarins — '  a  secretary  who  could  write  shorthand.'  'Nota' 
is  a  mark  or  symbol  used  in  such  writing.  Cicero's  freedman, 
Tiro,  had  the  credit  of  having  invented  the  art.  The  perfection 
to  which  it  had  been  brought  is  attested  by  Martial,  xiv.  208, 
*  currant  verba  licet,  manus  est  velocior  illis.'  Shorthand  writers 
were  also  called  'actuarii'  (Suet.  Jid.  Iv.). 

17.  hac  intent  tone — '  by  this  intense  industry.' 

electorum — passages  selected  from  various  writers,  with  a  view 
to  future  works.  The  word  finds  its  explanation  in  the  preceding, 
nihil  legit  quod  non  excerperet. 

connncntarios — '  note-books.' 

opidhot/r(ij)hos — comp.  Juv.  i.  0,  '  scriptus  et  in  tergo  necdum 
finitus  Orestes.'  Writing  materials  were  Cf>stly,  and  so  occasion- 
ally, as  in  the  case  of  these  '  commentarii '  which  were  merely 
bocks  of  reference  for  Pliny's  own  use,  the  back  or  reverse  side  of 
the  roll  was  written  on.  This  was  done  by  children  in  their 
exercises,  as  we  infer  from  Martial,  iv.  87,  'inrersa  pueris  arande 
charta.' 

procurarct — 'procurare'  is  used  absolutely  by  later  writers,  as 
'curare'  is  by  Sallust  {Cat.  lix.  '5 ;  Ju;/.  xlvi.  7).  Pliny  the  elder 
was  one  of  tlie  emperor's  procurators.  These  officers  were  appointed 
by  Augustus  both  for  Home  and  the  provinces,  and  were  respon- 
sible for  the  payment  of  the  revenue  into  the  fiscus. 

qmtdriiK/odis  miUihus  nanunum — about  .'^,200/.  This  would  re- 
present the  value  of  the  copyright  of  the  work. 

instantia — a  post-Augustan  word,  meaning  much  the  same  as 
'  intentio,'  used  above,  only  rather  stronger. 

B.  XII.  (iii.  7.) 

1.  inedia  vitam  Jinivisse — compare  the  case  of  Corellius  Eufus 
(E.  VIU.)  Cicero's  friend  Atticus  put  an  end  to  his  life  in  the  same 
way. 


NOTES.  207 

3.  sponte  accusavisse — comp.  Tacit.  Hist.  iv.  42,  where  the  noto- 
rious Kegulus  i3  said  (when  quite  a  youth)  '  sponte  accusationem 
subisse.' 

imhtstriae — in  ironical  allusion  to  his  practices  as  a  '  delator,' 
already  hinted  at.  '  ludustria  '  usually  implied  '  diligence  in 
imhlic  business/  which  in  a  Roman  citizen  was  the  highest  pos- 
sible merit. 

in  1  itellii  .  .  .  gesserat — comp.  Tacit.  Hut.  iii.  65. 

laudabili  otio — sc.  '  his  literary  occupations,'  employment  which 
the  Romans  often  described  as  '  otium.' 

4.  cubiciflo  semper  non  ex  fortuna  frequenti.  We  may  take  these 
words  as  a  locative  ablative,  or  as  an  ablative  absolute.  The 
lueauing  is  that  the  chamber  of  Italicus  was  crowded  with  visi- 
tors, who  came  out  of  respect  and  friendship  for  the  man,  not  out 
of  regard  to  his  rank  (fortuna),  which  was  no  longer  what  it  had 
been. 

7.  iisque  ad  emacitatis  reprehensionem — comp.  what  Spartianus 
(life  of  Hadrian)  says  of  that  Emperor,  '  venandi  usque  ad  repre- 
hensionem studiosus.'     Emacitas  is  a  post- Augustan  word. 

8.  Veryilii  .  .  .  natalem — October  loth,  B.C.  70.  See  Martial,  xii. 
68,  '  Octobres  Maro  consecravit  Idus.^ 

ut  templum.  Statins,  Silvae,  IV.  iv.  54,  speaks  of  Vergil's  tomb 
as  Maroueum  tem2}lum. 

10.  uUtDius  .  .  .  periit.  He  was  consul  at  the  time  of  Nero's 
death,  and  he  outlived  all  wliom  Nero  had  made  consuls. 

12.  Pisonis  illius.  This  was  the  grandson  of  the  Piso  who  was 
suspected  of  having  poisoned  Germanicus.  He  was  proconsul  of 
Africa  under  Vespasian,  and  there  was  murdered,  a.d.  70.  The 
circumstances  are  related  by  Tacitus,  Hist.  iv.  48-50. 

10.  tantae  midtitudinis — sc.  'such  a  number  of  senators,'  which 
since  the  time  of  Augustus  had  been  fixed  at  600. 

Xerxen,  &c.     See  Herod,  vii.  45,  46. 

14.  tanto  magis  hoc — '  all  the  more  for  this  reason.' 

materia  in  aliena  ninnu — tliat  is,  the  opportunity  for  great  ac- 
tions was  not  in  onn's  own  power,  but  rested  with  the  Emperor. 
proferamus — '  let  us  lengthen  out.' 

15.  'Aya^'r)  ?'  ipi(^.  From  Hesiod,  Works  and  Dags,  v.  24,  a  pas- 
sage in  which  the  poet  speaks  of  the  effects  of  emulation  in 
increasing  wealth. 

B.  Xm.  (iii.  21.) 

1.  Aeutiis — an  epithet  especially  applicable  to  a  writer  of  epi- 
grams, whose  chief  merit  is  point. 

et  qui  .  .  .  minus.  This  clause  explains  the  particular  force  and 
meaning  of  the  preceding  epithets ;  hence  the  subjunctive  'haberet.' 
'  Et  saVis  et  fellis  '  is  a  comprehensive  expression  to  denote  smart 
and  pungent  wit.  For  *  candoris '  comp.  Paneggr.  84,  where 
'  candor'  is  coupled  with  '  simplicitas  '  and  '  Veritas,'  and  is  about 
equivalent  to  its  English  derivative.  It  seems  to  have  much  the 
feime  meaning  here,  along  with  the  notion  of  clearness  and  per- 


208  NOTES. 

spiciiity  of  style,  which   in  Martial,  Pliny  would  imply,  was  the 
reflection  of  a"  frank  and  straightforward  character. 

2.  prosecutm  .  .  .  gecedentem.  Prosequi  (originally  used  of  a 
procession  in  honour  of  a  person)  is  a  suitable  word  here,  and 
si'mities  the  paying  of  a  marked  compliment.  Martial  was  leav- 
ing Rome  for  Bilbilis.  his  n:itive  place  in  Spain,  where  he  died. 
The  '  viaticum  '  was  a  present  in  money. 

3.  fitit  maris  antiqui.  So  Pompey  the  Great  made  Theophanee 
of  Mitylene,  by  whom  his  life  had  been  written,  a  Roman  citizen. 
The  poet  Arcliias,  too,  as  we  learn  from  Cicero,  had  received  the 
same  reward  in  acknowledgment  of  his  literary  distinction. 

4.  liemitterem  te — '  I  would  refer  you,'  kc. 

5.  adloquitiir,  &c.— The  epigram  here  quoted  in  part  is  extant, 
uud  appears  as  X.  19. 

tempore  nou  tiio — sc.  '  at  an  unfavourable  time.'  The  precise 
meaning  is  explained  by  the  context,  haec  Jiora  est  tua,  &c. 

tetricae  Miiurcae.  In  reference  to  the  dry  and  severe  character 
of  Pliny's  forensic  studies.  The  next  line  alludes  to  the  court  of 
the  centumviri. 

Arpinis  chartis — sc.  the  writings  of  Cicero,  who  was  a  native  of 
Arpinum. 

B.  XIV.  (ii.  3.) 

1.  graciles.  This  epithet  conveys  the  idea  of  '  neatness,' '  ele- 
gance,' '  finish,'  kc,  and  is  akin  in  meaning  to  '  subtilis.'  Quintil. 
xii.  10,  30,  uses  it  of  style  ('  non  possumus  esse  tani  yraciles ; 
simus  fortiores).' 

{/raves  .  .  .  ercctae — '  occasionally  impressive  and  stirring.'  Mel- 
moth  :  'solemn  and  majestic'  Elegance  was  the  chief,  but  not 
the  only  merit  of  these  exordiums. 

2.  amicitur —  ^  ha  arranges  his  toga.'  Comp.  A.  IV.  3,  where 
it  is  said  of  Licinianus,  a  professed  rhetorician,  that  he  rose  to 
spoak  '  postquam  se  composuit,  circumspexitque  habitum  suuni.' 
Qiiiutiliau  (xl.  3,  loO)  also  refers  to  the  same  practice,  the  ob- 
ject of  which  he  thus  explains — '  ut  et  amictus  sit  decentior  et 
aliquid  spatii  ad  cogitandum.'  Amictus  is  properly  used  of  an 
outer  vestment,  such  as  was  the  toga  or  pallium. 

muUa  .  .  .  elucet. — that  is,  'his  extempore  speeches  show  much 
reading,  and  much  practice  in  composition.' 

3.  colli{iit  fortiter.  '  He  sums  up  forcibly.'  Colligere  here  is 
'  to  recapitulate  '  rather  than  '  to  infer,'  Collectio  and  enumeratio 
are  thus  used  by  Cicero,  answering  to  the  Greek  terms  tivciKt- 
•i'liXouomc,  nvvayioyii,  &c.  The  notion  of  'powerful  reasoning '  is 
implied  in  the  preceding  '  pugnat  acriter.' 

ornal  excelse — alluding  to  metaphors  and  rhetorical  figures. 

ro»';/iarn— sc.  '  short  Striking  reflexions,'  called  by  Quintilian 
(xii.  10,  48)  'sententiae'  and  thus  defined,  'feriunt  animum  et 
uno  ictu  frequenter  impellunt,  et  ipsa  brevitate  magis  haerent,  et 
delectatione  persuadent.' 


NOTES.  209 

ctreumscnjrii — '  concise,' '  condensed.'  Comp.  B.  XIX.  5,  wliere 
circumscriptus  is  coupled  with  pressus  and  adductiis. 

effecti  —  '  perfect,'  *  complete,'  and  consequently  '  thoroughly 
effective.'  Cicero  would  have  expressed  this  by  '  absolutus '  or 
'  elaboratus.'  Comp.  Quintil.  xii.  10, '  aures  nitidius  aliquid  atque 
effectws  postulantes.' 

q^lod  .  .  .  est — '  a  result  which  it  is  a  great  thing  to  attain  even 
with  the  pen.' 

5,  scholasticus  tmitum — sc.  he  is  simply  a  rhetorician  (decla- 
luator)  and  never  applies  his  eloquence  to  professional  advocacy. 

rnatitiae — '  malitia '  here  as  elsewhere  means  a  sort  of  low  un- 
principled cleverness,  such  as  the  practice  of  the  law  is  apt  to 
develope. 

6.  auditorium — answering  to  the  *  gymnasia.'     Comp.  E.  XI.  6. 

8.  Gach'ta/ium  —  '  a  man  from  Gades '  (Cadiz),  which  to  the 
Homan  mind  conveyed  a  notion  of  extreme  remoteness. 

dtiXoKaXui — a  word  denoting  the  absence  of  all  taste  and  culti- 
vation. 

9,  acriora.  .  .  legas — sc.  '  what  you  read  is  more  clearly  under- 
stood than  what  you  hear.' 

B.  XV.  (v.  5.) 

2.  Ve7-itate  p7-omptissiinus — Veritas  here  seems  to  denote  an  in- 
tellectual rather  than  a  moral  quality.  It  signifies  the  accuracy 
of  an  able  and  clear-headed  man. 

prosecutus  est — understand  some  such  word  as  'legatis.'  Comp. 
Suet.  Claud,  iii.  legato  circa  sestertium  vicies  prosecutus. 

3.  subfiles — 'finished,'  of  style. 

Latinos — this  epithet  specially  denotes  grammatical  correctness. 
The  phrase  '  Latiue  loqui '  is  used  in  this  sense  by  Cicero  de  Orat. 
i.  32,  iii.  13. 

inter  sermonem  historiamque  medios — '  sermo  '  means  the  style 
which  is  adapted  to  the  expression  of  the  oi'dinary  circumstances 
of  daily  life.  In  D.  111.  9  the  difference  in  character  between 
'  oratio  '  and  '  historia '  is  pointed  out.  We  must  not  associate 
with  sermo  the  notion  of  careless,  slipshod  writing ;  it  merely 
points  to  something  rather  less  dignified  and  stately  than  historical 
composition. 

4.  aceria — almost  the  same  as  '  immatura.'  Comp.  E.  IX.  6  (of 
the  death  of  the  daughter  of  Fundanius), '  triste  acerbumque  funus,' 
and  Virgil,  Aen.  vi.  429,  '  funere  mersit  acerbo.^ 

vivcndi .  .  .  Jiniunt — '  put  an  end  every  day  to  all  motives  for 
living.'  Comp.  Juv.  viii.  84,  '  propter  vitam  vivendi  perdere 
causas.' 

abrumpat — '  abrumpere,'  to  break  oiF  a  thing,  so  that  it  is  never 
resumed,  but  remains  unfulfilled. 

5.  imaginatus  est — *  imaginari '    is  an  entirely  post-Augustan  \ 
word.    Suetonius,  Jul.  Caes.  Ixxxi.  uses  it  for  '  somniare  '  ('  Cal- 
purnia  uxor  imaginata  est  collabi  fastigium  domus '). 

P 


210  NOTES. 

revohiasc — we  sliouM  have  expected  evolvisse.  The  words  how- 
ever seem  to  be  interchanged.  So  Livy  xxxiv.  5,  '  tuas  adversus 
te  Origines  (Cato's  work  on  early  Italian  history)  revolvam.' 

B.  XVI.  (vi.  21.) 

1 .  lassa  et  effeta — comp.  Lucr.  ii.  1 1 50 : 

'  lanique  adeo  fracta  est  aetas,  effetaque  tellus 
Vix  animalia  parva  creat.' 

2.  Verf/ilium  liomanum — his  name  occurs  only  in  this  passaqre, 
from  which  we  gather  that  he  was  writing  a  play  on  the  model 
of  the  Aristophanic  comedy.  lie  wrote  also,  as  it  appears,  plays 
after  the  style  of  the  new  comedy  as  represented  by  Menander. 

3.  ahsolutum — 'when  thoroughly  well  done.' 

5.  non  tanquam  inciperet — '  not  as  if  he  were  now  making  the 
attempt  for  the  first  time.' 

granditas — the  Greek  equivalent  to  this  word  is  v\l^oc.  Cicero 
expresses  the  notion  of  it  by  the  following  periphrasis,  '  ampla  et 
sententiarum  gravitas  et  maiestas  verborum.'  He  once  uses  the 
phrase  '  granditas  verborum  '  (Brut.  31). 

B.  XVII.  (ix.  22.) 

1.  eoque  .  .  .  praen'pum — 'and  consequently  exceedingly  like 
him  (Propertius)  in  that  in  which  he  is  pre-eminent,'  sc.  elegiac 
poetry. 

2.  <ers^j<»i— properly,  'wiped  clean  ' ;  hence  'correct,'  'elegant,' 
&c. 

7}iolle — a  word  specially  applicable  to  elegiac  poetry  as  appeal- 
ing to  the  tender  passions. 

7nohilit(is — this  implies  that,  as  is  explained  in  the  context,  Paa- 
aenus  could  readily  and  gracefully  pass  from  the  description  of  one 
kind  of  emotion  to  that  of  another. 

omnia  .  .  .  ahsolvit — '  in  a  word,  he  does  everything  to  perfec- 
tion, just  as  if  it  was  the  only  thing  he  attempted.' 

3.  2^>'o  ^oc  .  .  .  animo — sc.  '  distressed  in  mind  for  such  a  friend, 
6uch  a  man  of  genius,'  &c. 

tandem  .  .  ,  recepi — sc.  '  he  is  at  last  restored  to  me,  and  I  am  at 
last  restored  to  myself.'  '  Se  recipere,'  '  to  recover  oneself,'  is  a 
well-known  phrase. 

B.  XVIII.  (viii.  4.) 

1.  fam  copiom  tarn  lata — sc.  so  rich  in  strange  events,  and  em- 
bracing such  varieties  of  scene. 

2.  immissn  .  .  .Jlumina — a  poetic  way  of  saying  '  rivers  turned 
into  new  channels.'  There  is  a  special  reference  to  the  river  8ar- 
getia,  on  which  stood  the  palace  of  the  king  Decebalus.  It  was 
diverted  from  its  course  by  Trajan,  with  the  view  of  .-jecuiing  the 
royal  treasures,  which,  he  had  understood,  were  concealed  beneath 
it«  bed. 


N0TE3.  211 

novos  pontes — referring  to  Trajan's  famous  bridge  over  the 
Danube. 

pulsion  etiam  vita.  Decebalus '  killed  himself  when  he  found 
that  he  could  not  escape  capture.  His  head  was  brought  to 
Rome.  '  Pulsum  vita  '  is  a  highly  poetical  expression  ;  it  can  be 
justified  onlj'  as  a  kind  of  zeugma  in  connexion  with  'pulsum 
regia.'     Comp.  Ovid,  Metam.  ii.  312. 

3.  amjdissimis  ajxribits  iticrescat — this  answers  to  our  phrase 
'  rising  to  the  occasion.' 

reffis  ipsins.  The  name  Decebalus  would  suit  hexameter  verse. 
The  name,  however,  appears  as  Diurpaneus  in  some  writers,  a 
less  tractable  form,  to  which  perhaps  Pliny  alludes. 

4.  Graecis  .  .  .  i-esidtent — '  do  not  respond  to  Greek  verses,'  that 
is,  '  do  not  suit  them.'  Martial  in  ix.  12,  13,  14,  complains  of 
the  intractability  in  verse  of  the  name  Earinus,  and  Virgil  is  said 
by  his  biographers  to  have  been  deterred  from  celebrating  the 
Alban  kings  in  consequence  of  their  unpoetical  names. 

mollia — that  is,  soft,  and  easily  moulded  to  the  exigences  of 
poetry.     We  may  render  it '  plastic,'  '  tractable.' 

hvitatem — '  smoothness  of  expression.'  So  Quintilian,  x.  i.  52, 
*  levitas  verborum.' 

5.  delicata — 'capricious,'  '  affected.'  As  opposed  to  '  necessaria  ' 
the  word  here  implies  a  needless  and  arbitrary  licence  in  changing 
the  forms  of  words  and  names. 

immitte  rudmies,  &c.  Pliny  seems  to  have  imitated  a  passage 
in  Verg.  Aen.  viii.  707,  &c. ;  comp.  also  Verg.  Georg.  ii.  41 ;  Ovid, 
Fast.  i.  4.  The  comparison  of  a  poem  to  a  ship  was  very  familiar 
to  the  Roman  poets. 

toto  ingenio — sc.  'with  the  full  tide  of  your  genius.' 

6.  prima  .  .  .  absolveris — '  as  soon  as  you  have  finished  each  part 
of  your  introduction.' 

7.  similia  nascentibus — comp.  an  expression  of  Claudian  {De 
Consulatu  Theodori,  115},  '  nascentes  libri.'  So  we  speak  of  a  work 
'  in  embryo.^ 

carjjfiin  td  contexta — we  should  have  expected  '  carpta,'  answer- 
ing to  the  following  '  inchoata.'  Ernesti's  explanation  that  Pliny 
meant  to  oppose  carptim  texta  to  contexta,  and  for  brevity's  sake 
omitted  'texta,'  is  fur-fetched.  There  is,  however,  some  justifica- 
tion for  the  text  as  it  stands  in  a  rather  similar  construction  in 
Sallust,  Jugxirth.  5,  'cuius  in  Africa  magmim  atque  late  imperium 
valuit,'  where  'latum'  would  seem  more  natural.  Comp.  also 
Livy  xxviii.  25,  '  seu  carptim  partes,  seu  universi  mallent,'  where 
again  there  is  a  similaily  ungrammatical  construction. 

B.  XIX.  (i.  16.) 

1,  varium — 'versatile.'  Applied  to  character  the  word  has  a 
bad  meaning,  and  denotes  '  shifty,'  '  unsteady,'  &c.  This  is  by  far 
the  more  usual  meaning  of  the  word. 

multiplex — '  many-sided.' 

F  2 


212  NOTES. 

2.  tenet,  habet,  jwssukt—a.  legal  formula  to  express  full  and  com- 
plete possession. 

sentoitiae — answering  to  our  'general  reflections.' 

constructio — sc.  tbe  structure  of  the  periods. 

sonantia — '  impressive.' 

antiqua — 'old 'in  the  sense  of  simple  and  iinafl'ected.  Pliny- 
does  not  so  much  mean  to  contrast  genuine  Latin  words  and 
phrases  with  those  of  new  and  foreign  origin  as  the  simple,  natural 
style  of  earlier  writers  with  that  of  some  of  his  contemporaries, 
which  was  highly  artificial  and  always  straining  after  effect.  More 
or  less  this  was  characteristic  of  all  the  Latinity  of  liis  time. 

omnia  .  .  .  retractentur — that  is,  the  compositions  of  Satiirninus 
give  pleasure  not  only  when  they  are  heard,  but  when  they  are 
read  and  studied.  So  Quintilian  (x.  1, 19)  says  of  reading  in  con- 
trast with  mere  hearing,  'lectio  libera  est  nee  actionis  impetu 
transcurrit/  meaning  that  what  one  7-eads  can  be  judged  of  more 
fairly  and  dispassionately  than  what  one  hears  under  the  influences 
of  excitement. 

4.  conciunibus — '  concio,'  proper!}- '  a  popular  assembly,'  then  '  a 
popular  harangue,'  here  means  a  speech  which  a  historian  after 
tlie  manner  of  Thucydides  or  Livy  introduces  into  his  narrative. 
'  Oratio  '  is  a  '  foreusic  speech,' 

5.  pressior,  circunucriptior,  adducttor — these  words  all  denote 
conciseness,  terseness,  and  compression  under  somewhat  different 
aspects.  For  '  pressus  '  see  note  on  word,  B.  II.  5.  The  notion  of 
'  adductus  '  (a  word  which  Tacitus  often  uses  in  its  metaphorical 
sense)  is  derived  from  the  phrase  '  adducere  habeuas.'  The  later 
writers  regularly  use  it  of  a  condensed  style. 

amaiitudinis — 'pimgency.'  In  allusion  to  the  character  of  his 
wit. 

data  opera — '  designedly.' 

7.  cum  remittor — comp.  B.  IV.  9,  '  fas  est  carmine  remitti.^ 
hortor  et  moneo — '  hortari  'is  'to  appeal  to  the  feelings,^  'mo- 

nere  '  '  to  appeal  to  the  reason.' 

8,  gratia — sc.  his  power  of  pleasing, 

B.  XX.  (iii,  11.) 

2.  philosophi  ab  ttrbe  submoti — this  was  done  by  the  order  of 
Doniitian,  a.d.  9.3.  See  Suet.  Domit.  x.  ;  Tacit.  Agr.  2  and  45, 
Pliny  also  alludes  to  it,  Panegyr.  47,  by  way  of  pointing  a  contrast 
between  Trajan  and  Domitian. 

3.  grafuifam — sc.  '  without  the  payment  of  interest.'  Comp. 
Suet.  Jul.  Caes.  xxvii.  ' g?-atuito  aut  levi  fenore  obstricti.' 

fidininihus  quasi  ambustus — this  metaphor  recurs  Pancggr.  00 
(of  Domitian),  '  utrumque  nostrum  .  ,  ,  in  proximum  inciofu/mine 
adflaverat.'  Comp.  Livy  xxii.  35,  '  Aemilius  Paullus  damnatione 
coUegae  et  sua  ^rope  ambusfHs;  Juvenal  viii.  02,  '  qniim  fuimine 
iusto  et  Capito  et  Numitor  ruerint,'  Sec.  The  phrase  points  to 
gome  ver}-  heavy  calamity,  such  as  exile  or  death. 


NOTES.  213 

5.  pruximum  simiUimnmque  sajji'enti — this  is  added  by  way  of 
qualification,  inasmuch  as  the  wise  man  of  the  Stoics  existed  only 
in  idea. 

inteUigere — not  '  to  understand  his  philosophical  teaching,'  but 

*  to  see  and  recognise  his  worth  and  ability.' 

7.  aclsectatoribus — sc.  suitors  of  the  daughter  of  Artemidorus. 
The  word  frequently  means  '  hearers,'  '  pupils  ' ;  but  this  meaning 
is  out  of  place  here,  as  it  can  hardly  be  supposed  that  all  the 
philosopher's  pupils  solicited  the  hand  of  his  daughter. 

B.  XXI.  (i.  10.) 

2.  in  Syria — it  was  in  Syria  that  Pliny  also  made  the  acquaint- 
ance of  the  philosopher  Artemidorus ;  see  B.  XX.  Sj'ria  was  a 
general  term  for  the  district  properly  so  called,  and  the  adjoining 
countries  of  Palestine,  Mesopotamia,  &c. 

militarem-^sc.  serving  as  a  military  tribune. 

obvius  et  expositus — that  is,  Euphrates  was  something  more  than 

*  easily  accessible ' ;  he  would  himself  make  the  first  advances  to- 
wards friendship.  'Expositus'  means  'one  who  throws  himself 
open  to  you  without  reserve.'  Quiutilian  (ii.  5,  19)  speaks  of  a 
person  as  '  candidissimum  et  maxime  expositum.'  Statins  (Silvae, 
V.  ii.  24G)  has  the  expression  '  expositi  mores  '  in  the  sense  of 
openness  and  candour. 

3.  quia  niagis  intelUgo — '  because  I  better  appreciate  them.' 

5.  latituch — this  word,  for  which  Cicero  uses  'amplitudo,'  implies 
a  fulness  and  richness  in  the  development  of  a  writer's  ideas  and 
arguments.  This  was  specially  characteristic  of  Plato.  It  seems 
out  of  place  to  suppose  that  there  is  a  play  in  '  latitude  '  on  the 
connection  of  Plato's  name  with  n'SaTor.  It  is  much  more  likely 
that  the  word  is  suggested  by  a  Greek  expression  nXari'-tjg  -/)(; 
tpfupHag  which  is  found  in  Diogenes  Laertius,  iii.  4.  In  Ep.  i.  20, 
we  have  the  phrase  'lata  oratio,'  where  'lata' is  coupled  with 
'  magnifica '  and  '  excelsa ' ;  and  would  seem  to  denote  'full,'  '  luxu- 
riant,' and  thus  be  opposed  to  'pressa,'  'adstricta,'  epithets  which 
exclude  rhetorical  ornament. 

7.  Nullus  .  .  .  cultti — sc.  no  affected  negligence  in  his  dress  and 
appearance. 

tri&titia  .  .  .  severitatis — severitas  would  represent  the  good  side, 
tristitia  the  bad  side  of  Stoicism.  The  first  conveys  the  notion  of  a 
genuine  and  noble  earnestness ;  the  latter  that  of  an  affected  gloom 
and  austerity. 

refonnides — the  special  idea  of  '  reformidare '  appears  to  be  the 
kind  of  fear  which  can  give  no  distinct  account  of  itself,  but  which 
arises  from  vague  and  undefined  presentiments  of  something  dis- 
agreeable or  dangerous.  Perhaps  our  word  '  shrink  '  is  its  nearest 
equivalent. 

pendens — comp.  Ovid,  Ileroid.  i.  SO,  '  narrantis  coniux  pendet  ab 
ore  viri.' 

pcrsuaderi  .  . ,  ctipias—tlie  meaning  is, '  you  wish  to  hear  further 


214  NOTES. 

arguments  from  him  cren  when  you  are  already  convinced ; '  his 
eloquence  is  so  attractive  and  deli^^htful. 

8.  a/tissiiiias  conditiones  —  'conditio'  was  technically  used  in 
legal  piinuseology  to  denote  a  '  betrothal '  or  '  marriage  contract.' 
This,  no  doubt,  is  its  meaning  here,  so  that  by  '  altissiuiae  condi- 
tiones '  we  are  to  understand  '  the  highest  and  most  illustrioua 
matches.' 

9.  officio.  It  was  only  in  the  time  of  the  Empire  that  *  ofRcium' 
was  used  to  mean  '  a  public  office '  or  employment,  which  pre- 
viously had  been  expressed  by  '  honos,'  '  magistratus,'  *  munue 
publicum,'  &c.  Pliny  is  here  alluding  to  the  '  praefectura  aerarii,' 
which  he  held  for  two  years  with  Comutus  TertuUus  for  his  col- 
league.    Ep.  V.  15. 

sidmoto  libcUus — '  libellus' here  has  a  comprehensive  meaning, 
and  may  stand  for  accounts  of  receipt  and  expenditure,  and  for 
various  petitions  and  applications  which  would  come  before  the 
praefectus  aerarii.  Subnoto  means,  *  I  write  my  name  at  the 
bottom  '  (as  a  voucher  of  the  accuracy  of  the  accounts),  or,  '  I 
write  my  opinion  on  the  matter  submitted  to  me  under  the 
petition.' 

illiteratismnae  Jiterae — comp.  the  similar  expressions  '  concordia 
discors,'  Hor.  Epist.  I.  xii.  19;  'insaniens  sapientia,'  Ilor.  C  i.  14; 
'  irmumeri  numeri,'  Lucret.  ii.  1052. 

cognoscere — sc.  '  to  hear  causes.' 

ipsi — sc.  philosophers. 

B.  XXII.  (i.  13.) 

1.  praventum — provenire  and  proventus  are  especially  used  by 
Pliny  and  his  contemporaries  to  denote  intellectual  activity  and 
progress.     Comp.  B.  V.  2,  '  studia  hW&ritnie  proveftixHf.' 

mense  Aprili — July  and  August  wej^i  the  months  daring  which 
these  recitations  were  most  frequent,  legal  business  being  for  the 
time  suspended.  The  poets  it  appears  were  too  impatient  to  wait 
beyond  April. 

nullusfere  dies — so  Martial  (x.  70),  '  auditur  toto  saepe  poeta  die.' 

2.  statioiiibm — the  '  stationes '  were  lounging  places  chiefly  in 
the  neighbourhood  of  the  Forum,  where  people  met  and  chatted 
together  in  the  intervals  of  business.  Thej'  were  under  tht 
shelter  of  porticoes,  and  were  provided  with  seats,  and  to  a  cer- 
tain extent  answered  to  our  taverns.  Pliny  says  of  himself  when 
canvassing  for  a  friend  (Ep.  ii.  9),  'domos  statiomsfnie  circumeo.' 
Comp.  Juv.  Sat.  xi.  4,  '  convictus,  thermae,  statiums,  oniiie  thea- 
trum,'  kc.  Statio  in  this  sense  is  post-Augustan,  and  answers 
to  the  Greek  Xfiy;/. 

audii'ndi  fahulis — '  the  time  which  should  have  been  spent  in 
listening  to  the  recitation  was  frittereil  away  in  gossip.'  By 
'fabula'  Pliny  means  what  inEp.  viii.  18,  he  calls  '  fabulae  urbia,' 
town  gossip. 

3.  INuninnum  —  Servilius  Nonianus  is  mentioned  by  Tacitu.% 
Ann.  xiv.  19,  Di(d.  de  Oral.  23  ;  and  by  Quintilian,  x.  1, 102.    H« 


NOTES.  215 

was,  it  appears,  distinguished  both  as  a  pleader  and  as  a  histo- 
rian. Quintilian  says  that  he  admired  his  speeches,  but  thought 
his  style  too  rhetorical  for  history.  The  poet  Persius  had  a  high 
esteem  for  him,  and  regarded  him  almost  as  a  father. 

4.  quia  non  perdiderit — Gierig  would  read  '  perdidit,'  so  as  to  at- 
tribute the  sentiment  to  Pliny,  as  at  first  siglit  appears  reason- 
able. By  the  subjunctive,  however,  Pliny  may  well  mean  to 
hint  at  the  debased  tone  of  the  man  who  would  complain  that 
he  felt  he  had  wasted  a  day  just  because  he  had  not  wasted  it  in 
idle  gossip. 

B.  XXIir.  (vi.  15.) 

1.  excepit — Pliny  means  that  when  he  came  to  town  every  one 
met  him  with  the  anecdote. 

splenduhts — as  applied  to  an  eques,  generally  means  a  man  of  dis  • 
tinguished  birth. 

Prince  tubes.  These  were,  in  all  probability,  the  opening  words 
of  the  first  line.  It  would  have  been  an  act  of  excessive  rudeness 
in  Priscus  if,  as  some  suppose,  the  words  had  been  addressed  to 
him  and  he  had  met  them  with  such  an  answer.  The  anecdote 
has  been  made  the  subject  of  much  controversy.  Priscus  was  an 
eminent  lawyer,  some  of  whose  legal  wisdom  is  still  preserved  in 
the  Pandects ;  and  it  has  excited  much  surprise,  not  to  say  indig- 
nation, that  the  phrase  diibiae  sanitalis  should  have  been  applied 
to  him.  We  may  suppose  it  to  mean  nothing  more  than  excessive 
absence  of  mind.  His  friendship  with  the  poet  had  brought  him 
to  assist  at  a  proceeding  which  we  may  suppose  not  to  have  been 
very  much  to  his  taste.  Deep  in  thought  about  other  matters  he 
is  roused  by  hearing  his  own  name,  and  in  the  forgetfulness  of  the 
moment  makes  the  ludicrous  remark  or  answer  which  forms  the 
subject  of  the  anecdote. 

3.  ius  respondet — the  phrase  '  ius  respondere  '  or  *  de  iure  respon- 
dere  *  was  the  technical  definition  of  the  functions  of  the  jurist. 
It  occurs  in  Cicero,  De  Leg.  i.  4  ;  ii.  12 ;  and  in  Hor.  Epist.  I,  iii. 
23,  where  we  have  '  Civica  iura  Respondere  paras.' 

aliquantum  frigoris  attulit — as  we  should  say,  '  it  threw  a  damp 
over  the  whole  afiair.'  Frigus  denotes  either  the  chilled  feelings 
of  the  audience  or  the  cold  and  languid  manner  in  which  Paullus 
gave  his  reading,  in  consequence  of  the  interruption  of  Javolenus. 
Pliny  uses  the  word  in  this  latter  sense  in  A.  XIV.  11  :  '  erat  peri- 
culum  ue  reliqua  actio  mea  frigus  ut  deposita  pateretur.'  It  has 
something  like  this  meaning  in  Horace,  Sat.  II.  i.  62,  '  maiorum 
ne  quis  amicus  Frigore  te  feriat.' 

B.  XXIV.  (viii.  12.) 

1.  praemiuyn.  This  seems  to  be  hardly  a  suitable  word,  and 
Schaefer  accordingly  prefers  to  read  'gremium,'  which  Cicero 
(pro  Caelio,  24)  couples  with  '  sinus.'  Pliny,  however,  especially 
in  8uch  passages  as  this,  is  not  always  over-scrupulous  in  his  choice 
of  words.     The  following  expression,   '  omnium   exemplum,'  ia 


216 


NOTES. 


somewhat  tame  and  out  of  place,  after  such  phrases  as  '  portus,' 
'  sinus,'  &c. 

reformator — a  word  resting  solely  on  the  authority  of  this  pas- 
sage; 'reformare'  is  a  good  word,  although  it  is  post-Augustan. 
Pliny  uses  it  in  Taney.  53. 

2.  domum.  .  .praebet — comp.  Juvenal  vii.  40,  'Maculosas  com- 
modat  aedes.'  If  an  author  had  not  a  room  suitable  for  a  rending 
in  his  own  liouse,  he  would  either  hire  one,  or  asli  a  rich  patron  to 
lend  him  the  use  of  one. 

mihi .  .  .  nunquam — sc.  '  he  has  never  failed  to  be  present  at  one 
of  my  readings  if  only  he  was  in  Rome.' 

S.  obeioiti  vadimonia  mea.  We  have  also  the  pln'a=>es  ad  vadi- 
monia  venire,  currere,  decurrere,  descendere,  &c.  '  Vadimonium' 
denotes  not  meiely  the  security  given,  but  also  the  dav  on  which 
the  person  undertaking  to  furnish  it  had  to  appear  in  court. 

tanta .  .  .  possum — sc.  '  to  one  wlio  often  takes  sucli  pains  to  do  a 
thing,  of  which  I  will  not  say  that  it  is  tiie  only  tiling  which  can 
lay  me  under  an  obligation,  but  which  certainly  can  do  so  in  the 
very  highest  degree.' 

4.  honcstate  materiae.  'The  excellence  of  the  subject-matter 
(of  his  reading).' 

B.  XXV.  (viii.  21.) 

2.  in  tncllnio — sc.  at  dinner-time.  Pliny,  as  we  know,  liked 
an  intellectual  accompaniment  on  such  occasions. 

lulio  mense.    July  and  August  were  vacation  time  at  Rome,  and 
ordinaiy  law  suits  were  suspended.     We  see  however  from  this 
letter  that  legal  business  might  be  occasionally  tran>acted. 
lites  intcrqicicscxnt — comp.  Statius,  .SVVr.  IV.  iv.  3U, 
*  Certe  iam  Latiae  non  miscent  iurgia  leges, 
Et  pacem  pipei  annus  habet,  messesque  reversae 
Dimisere  forum.' 
cathedris—Bc.  writing-desks.      Comp.  for  this  us»>   of  the  word 
Propert.  IV.  v.  37,   'posita  tu  scribe  cathedra  Qdidlibet/  kc.  and 
E.I. 21  (of  a  'zotheca')  'duas  cathedras  capit.'     It  is  implied  that 
Pliny's  friends  would  from  time  to  time  put  their  thou"-hts  into 
writing  as  the  reading  proceeded.  "'' 

3.  praelfxjuendi—sc.  '  of  oileriug  an  apologv,'  which  Pliny  would 
do  before  the  reading  began. 

advocntioncm.  '  Advocatio' was  a  kind  of  legal  assistance  or 
advice,  and  did  not  necessarily  imply  'pleading  a  client's  cause  in 
court.'  But  in  this  case  we  must  suppose  that  Pliny  had  not  only 
to  advise  a  client,  but  to  say  sometliing  in  his  b.dmlf  bt-fore  a 
court,  although  he  would  not  have  to  make  the  regular  speech  of 
a  counsel. 

vt  irrever-entem  operis—sc.  '  as  though  I  slighted  the  work  of 
reading  aloud.' 

fjnod  .  .  .  ahs/i/tuissem — '  because    wlien    about    to    read    aloud 
though   simply  to  a  small   circle   of  friends,  I   vet   liad  not  kept 
myself  clear  of  other  friends  and  of  law-business.*' 


NOTES.  217 

4.  opusculis  vartis  et  meti'is — sc.  on  various  subjects  and  in  various 
metres. 

imputanfqHe  quod  trmiseitnt — 'make  a  merit  of  omitting  them.' 

electM  recitantibus — '  those  who  read  (to  their  friende),  only 
select  passages  from  their  works.' 

itliid — sc.  the  practice  of  reading  select  passages.  *  Ulud,'  which 
usually  means  'the  former,'  here  happens  to  denote  'the  latter,' 
on  the  principle  that  the  writer  is  speaking  of  something  done  by 
others,  not  by  himself. 

6.  i-everentiiis — '  more  respectful.' 

hoe — sc.  this  my  own  practice. 

simplicms  et  amantkis — '  more  artless  and  loving.' 

amat .  .  .  pertimescat  —  '  for  a  person  really  loves  you  who 
thinks  that  you  love  him  so  much  that  he  is  not  afraid  of  tirina: 
you.' 

quid  pracstant  sodales — 'what  good  do  friends  do  you?'  The 
meaning  is  that  an  author  gets  no  useful  hint  from  hia  friends  if 
they  come  to  hear  him  only  for  their  own  amusement. 

delicatus — that  is,  one  who  is  so  fond  of  his  own  amusement  as 
to  give  himself  no  trouble  for  the  sake  of  a  friend,  one  who,  as  we 
might  say,  will  not  let  himself  be  bored.  It  is  clear  from  the 
context  that  the  idea  of  fastidious  criticism,  or  indeed  of  anything 
implying  serious  intellectual  effort,  is  quite  absent  from  the  word. 
Quintilian's  '  delicatae  aures'  (iii.  1,  3)  is  meant  to  express  this 
notion. 

6.  nmsteum.  A  post-Augustan  word  used  in  a  similar  sense  by 
Sidoniiis  Apollinaris  (viii.  8),  Pliny's  imitator. 

hmijiore  mora — sc.  '  the  delay  of  excessive  revision.' 


C.  I.  (ii.  14.) 

2.  paud  .  .  .  dicere — '  there  are  few  with  whom  it  is  any  pleasure 
to  act  as  counsel.' 

expresse.  '  Exprimere  rem  'is  'to  represent  a  thing  clearly  and 
vividly ' ;  hence  '  expresse  dicere  '  means  to  use  a  striking  or 
picturesque  expression. 

ut  ab  Homero  in  scholis.  Homer  in  a  Roman  school  was  regarded 
as  the  foundation  of  all  learning  and  culture  ;  he  was  studied  both 
for  style  and  for  subject-matter.  Next  to  Homer,  Hesiod  and 
Menauder  appear  to  have  taken  their  place  in  the  course  of  study. 

hie  quoque  .  .  .  est — sc.  in  the  lawcourts  as  in  the  schools  that 
which  is  the  most  important  is  the  first  thing  to  be  studied  and  prac- 
tised. Just  as  the  greatest  of  authors  is  the  first  to  be  read  in 
schools,  so  in  the  forum  the  actual  practice  of  the  law  precedes 
the  declamatory  exercises  which  were  always  supposed  to  be  a 
necessary  preparation  for  it. 

4.  condudi  et  rede»ipti.  There  were,  it  appears,  people  at  Rome 
exactly  like  tlie  'claqueurs'  in  the  Paris  theatres.  The  worst 
speaker  could  tor  a  consideration  secure  applause,  and  the  context 


'218  NOTES. 

shows  plainly  that  the  business  was  reduced  to  an  orpanised 
system.  These  hired  claqueurs  were  rewarded  with  a  dinner  nr 
with  ready  money,  as  it  appears,  to  the  amount  of  almost  tliree 
denarii,  or  approximately  2s.  8(1. 

ftianceps  convtnitur — '  an  agreement  is  made  with  a  contractor.' 
By  'manccps'is  meant  the  person  who  undertakes  to  hire  and 
arrange  the  claqueurs. 

in  media,  &c. — this  is  the  beginning  of  a  new  sentence.  It 
was  the  fact  tliat  these  sportulae  were  distributed  as  openly  in  a 
place  where  the  courts  were  sitting,  as  by  long-recognised  custom 
they  were  given  at  the  entertainments  of  the  rich,  which  Pliny 
considered  so  disgraceful.  The  '  basilica '  referred  to  would  be 
the  Basilica  Julia,  in  which  it  was  usual  for  four  courts  (quad- 
ruplex  indicium,  as  Pliny  calls  them,  Ep.  i.  18)  to  sit  at  the  same 
time.  The  punctuation  we  have  adopted  is  not  that  of  the  older 
editions,  except  that  of  Cortius ;  it  is,  however,  that  of  recenteditions, 
aiid  seems,  as  we  have  explained,  to  bring  out  the  meaning  more 
forcibly.  The  gist  of  the  sentence  lies  in  the  contrast  between 
'  basilica  '  and  '  triclinium.'  By  '  sportulae  '  Pliny  nieans  '  pre- 
sents in  monei/'  (as  in  £pp.  ad  TraJ.  118)  which  were  habitually 
accepted  without  any  sense  of  degradation  by  the  clients  of  thn 
rich,  and  even  by  men  of  genius,  such  as  Martial. 

o.  So  vk\hc — sc.  persons  among  the  audience  who  continually 
applauded  the  speaker  with  the  exclamation  Toi.r,;.  Laudicoeni  (an 
incoiTectly-formed  compound,  perhaps  after  the  analogy  of  tibicen, 
fidicen,  i^'c.) — '  persons  who  praise  to  get  a  dinner.' 

6.  Nomiiiclatorvs — such  slaves  would  be  youths  who  had  been 
carefully  trained  and  educated.  They  were  brought  up  in  the 
paedagogium,  as  it  was  called.     See  E.  XIV.  1.3. 

hahent,  &c. — this  age  was  fifteen. 

tanti  .  .  .  disertissimus — 'so  much  does  it  cost  to  be  very  distin- 
guished for  eloquence.' 

9.  Laryius  Licinus  —  he  is  mentioned  in  B.  V.  17  as  having 
offered  a  great  sum  of  money  to  the  elder  Pliny  for  a  portion  of 
his  works.  It  appears  from  the  context  that  he  did  not  go  so  far 
as  to  hire  an  audience,  but  only  begged  people  to  be  present  while 
he  was  speaking  in  court. 

10.  assectabar,  &c. — '  I  used  to  go  to  hear.' 

Do7nitit/m  A/rum.  See  Tacit.  Ami.  iv.  52,  6G ;  xiv.  19 ;  and 
Dial,  de  Orat.  13,  15,  whence  it  apjiears  tliat  he  turned  his  great 
oratorical  powers  to  base  purposes,  and  sought  the  favour  of  Tibe- 
rius by  accusing  persons  obnoxious  to  the  Emperor.  Quintilian 
pronounces  him  to  have  been  in  his  time  at  the  head  of  the  Roman 
bar.     He  lived  into  the  reign  of  Nero. 

12.  /loc  artijiciuvi — sc.  '  this  art  of  forensic  eloquence.' 

quod  alioqui,  &c.  —  '  indeed  generally  it  was  beginning,'  &c. 
Alioqui  means,  that  apart  from  the  incident  just  mentioned,  there 
were  other  circumstances  which  tended  to  the  decay  of  the  'arti- 
ficium '  above  named. 

fracta  pronwUiatione  —  'fracta'  is  equivalent  to  'mollis'   Or 


NOTES.  219 

*  effeminata,'  and  conveys  the  notion  of  affectation.  Comp.  frncti 
soni,  Tacit.  Ann.  xiv.  20.  It  is  used  of  a  feeble,  nerveless  style  ; 
also  of  soft,  voluptuous  music.  Tener  in  teneris  clamoribus  has 
the  same  meaning.  Our  word  '  sing-song '  fairly  represents  both 
these  epithets. 

13.  cymhala  .  .  .  tympana — these  instruments  were  used  in  the 
worship  of  Cybele  and  of  Bacchus,  as  being  suitable  to  rites  of  a 
soft  and  effeminate  character.  Consequently  Pliny  suggests  that 
they  would  be  a  very  suitable  accompaniment  to  the  effeminate 
eloquence  of  these  youthful  orators.  Quintilian  (v.  13,  17)  has 
the  phrase  '  tympana  eloquentiae  '  for  a  soft,  nerveless  rhetoric. 

illis  cantids — by  *  cantica  '  are  meant  the  speeches  which  were 
spoken  like  songs.  To  this  practice,  as  stupid  and  offensive,  Quin- 
tilian alludes  (xi.  3,  57),  '  quodcumque  vitium  magis  tulerim  quam 
quo  nunc  maxime  laboratur  in  caussis  omnibus  scholisque,  cantandi.' 
So  that  it  would  appear  that  both  in  pleadings  at  the  bar,  and  in 
rhetorical  declamations,  a  kind  of  sing-song  delivery  had  become 
fashionable. 

ululattts — the  same  as  '  teneri  clamores.' 

14.  ratio  aetatis — '  my  age,'  Pliny  means  to  say,  '  is  not  yet  suffi- 
ciently advanced  to  excuse  me  from  such  legal  practice.'  The  ex- 
pression 'ratio  aetatis'  occurs  E.  XV.  11. 

C.  II.  (iv.  24.) 

1.  in  qttadruplici  iudicio — this  is  wanting  in  several  MSS.  It  is 
quite  possible  that  either  these  or  the  preceding  words  '  apud  cen- 
tumviros '  may  have  been  added  by  a  copyist  by  way  of  explana- 
tion. The  court  of  the  '  centumviri '  was  known  as  the  '  quad- 
ruplex  indicium.'  They  sat  in  the  Basilica  Julia.  Occasionally 
(in  what  cases  we  do  not  know)  they  sat  as  four  distinct  courts, 
each  of  which  by  itself  heard  causes ;  this  may  perhaps  explain 
what  otherwise  would  be  a  mere  repetition,  and  Pliny's  exact 
meaning  will  be,  '  one  of  the  four  courts  into  which  the  "centum- 
viri "  are  divided.'     Comp.  Quintil.  xii.  5,  6. 

4.  studiis  .  .  .  processimus.  Three  periods  are  glanced  at :  (1)  the 
beginning  of  Domitian's  reign  ;  (2)  its  latter  years,  so  dangerous  to 
virtue  and  distinction  ;  (3)  Nerva  and  Trajan's  reign.  By  'studia' 
he  means  as  elsewhere  '  forensic  eloquence.' 

G.  nihil .  .  .jidere — some  word  like  '  oportere  '  seems  to  have 
dropped  out.  As  the  sentence  stands,  it  can  only  be  rendered, 
'  this  may  be  taken  as  a  proof  that  we  despair  of  nothing,'  &c. 
For  the  meaning  '  this  may  warn  us  not  to  despair,'  &c.,  we  should 
iacve,  ^  ue  quid  desperemus,'  &c. 

C.  III.  (vi.  2.) 

1.  ncmnunquam — *  pretty  often,'  interdum  =  occasionally. 
quaere)-e  .  .  .   desiderare  —  Pliny  means  to  say  that  he  missed 
(quaerere)  Regulus,  so  zealous  had  he  been  in  his  profession,  but 


220  NOTES. 

reniombcring  his  odious  chnracter  could  not  regret  him  (desi- 
derare).  Coiup.  A.  A'lll.  7,  wliL're  desiderandus  is  used  to  complete 
the  sense  of  quaerendus. 

2.  habehat  .  .  .  scribehat — ho  thought  so  muili  of  his  work  that 
he  was  exceedingly  anxious  ahout  his  success  (timebat)  ;  he  ap- 
plied himself  intensek  to  his  labour  (pallebat — conip.  Pers.  i.  124)  ; 
and  even  took  the  trouble  of  writing  out  his  speeches  (scribehat^. 
This  is  a  favourite  practice  of  painstaking  extemporary  speakers. 

c(/jsf«-e —' though  lie  could  not  learn  by  heart.'  This  is  what 
Keil  substitutes  for  the  common  reading  which  put.s  a  full  stop  at 
scribfbaf,  and  has  dediscere,  connecting  it  with  the  following  clause, 
'  He  never  could  unlearn  the  habit.' 

circumlinebat — this  can  scarcely  mean,  as  some  think,  that  he 
imitated  the  dark  rings  round  the  eyes  which  betoken  excessive 
study.  It  would  have  been  eminently  absurd  to  paint  one  eye 
only.  Most  probably  it  signifies  that  he  put  some  })igment  round 
the  eye  which  might  give  it  more  expression,  applying  it  to  the 
eye  that  bore  on  his  antagonist.  Compare,  however,  for  the  first 
iignitication  Pers.  iii.  44 : 

'  Saepe  oculos,  niemini,  tingebam  parvus  olivo 
Graudia  si  noUem  morituri  verba  Catonis 
Disccre.' 
At  the  best  the  matter  is  somewhat  unintelligible. 

s/>/('H/V/«— properly  a  medical  term  for  the  bandage  on  a  wound. 
We  gailier  from  .Martial  tliat  the  wearing  of  these  was  not  an  un- 
usual practice  with  fops  and  dr.ndies.  See  Epig.  ii.  29,  in  which 
he  ridicules  a  certain  Pufus,  and  hints  that  if  you  were  to  strip 
off  the  'splenia'  from  his  face  you  would  find  out  that  he  was  a 
branded  runaway  slave.  Regulus  possibly  wore  his  '  spleuiura  '  to 
add  height  to  the  forehead. 

m  uspices  considebat — Regulus,  as  appears  from  E.  XVII.  4,  did 
this  on  other  occasions. 

3.  ilia — sc.  the  two  practices  mentioned  in  the  next  clause, 
'  quod  .  . .  petebat ;  quod  ,  .  .  corrogabat.' 

una  dicentibiis — '  to  those  who  were  engaged  as  counsel  in  the 
eame  case.' 

libera  tempora — sc.  an  indefinite  time  for  speaking.  The  time, 
as  we  learn  from  this  letter,  was  subsequeutlv  limited  by  the 
clepsydra  ;  the  influence  of  Ilegulus  secured  his  freedom  from  any 
such  limitation. 

quod  .  .  .  corrofjahat — *  because  he  got  together  an  audience.' 
This  practice  of  getting  an  audience  by  entreaty  or  even  by  coarser 
methods  is  alluded  to  in  C.  I.  4,  *  sequuntur'auditores  actoribus 
similes,  condueti  et  redempti.'  It  appears  to  have  been  by  no 
means  rare  with  Poman  advocates  of  Pliny's  time. 

sub  alteriiis  iniidia — by  *  invidia  '  is  meant  the  odium  which  the 

Eractices  above  mentioned  would  be  sure  to  bring  on  an  advocate. 
!ut  as  Pegulus  set  the  example  of  them,  this  'odium'  would 
fall  upon  him  rather  than  upon  those  who,  being  engaged  aa 
counsel  in  causes  in  which  he  was  concerned,  merely  did  what  he 


NOTES.  221 

did.  Consequently  such  persons  might  claim  the  privilege  of 
speaking-  as  long  as' they  pleased  (liberuni  tempus)  at  the  expense 
of  Regulus. 

in  nlieno  .  .  .  dqwehensum — alienum  auditorium  is  'an  audience 
collected  by  another'  (Regulus  in  this  case  got  the  audience  to- 
gether). The  notion  of  '  deprehensus '  is  that  of  a  man  who  sud- 
denly hnds  himself  in  circumstances  on  which  he  did  not  in  the 
least  calculate.  An  advocate  had  thus  two  advantages — (1)  he 
could  speak  as  long  as  he  pleased  on  the  strength  of  Regulus'  ex- 
ample ;  (2)  he  could  exhibit  his  eloquence  laefore  an  audience 
which  he  found  collected  for  him  without  any  trouble  on  his 
part. 

commode  dicere — sc.  to  speak  at  your  convenience,  without  any 
interruption  and  without  any  anxiety  as  to  time. 

poterat — comp.  the  use  of  ti  with  the  imperfect  to  express  con- 
tingencies no  longer  possible. 

dimidia — the  Augustan  writers  used  '  dimidius '  with  *  pars  ' 
only. 

pmcidorum — '  periculum  '  specially  denotes  a  danger  arising  out 
of  judicial  proceedings,  just  as  studium  here  and  elsewhere  has  a 
correspondingly  restricted  meaning.  Cicero,  Pro  Archia,  ii.  couples 
together  the  words  indicia  and  pericula  in  one  signification. 

comperendinationes — comperendinatio  (from  '  perendie,'  *  the  day 
after  to-morrow ')  is  the  adjournment  of  a  cause  to  the  third  day. 
It  is  said  in  a  similar  passage  in  Tacit.  Dial.  38,  that  '  liberae 
comperendinationes'  (adjournments  without  any  limit),  were  very 
common  in  the  old  days  of  tlie  republic  and  tended  to  promote 
eloquence. 

7.  O  Hegnle  .  .  .  praestanf — *  O  Regulus,  you  who  by  your  per- 
tinacious vanity  got  from  all  our  judges  a  privilege  which  only  a 
very  few  grant  to  sincere  conscientiousness.'  Ambitio  and  tides 
are  words  for  which  it  is  hardly  possible  to  find  English  equiva- 
lents. The  first  denotes  a  kind  of  restless  self-display,  the  love 
of  speaking  merely  to  show  off  one's  eloquence ;  the  second,  a 
conscientious  anxiety  to  do  full  justice  to  the  cause  on  trial. 

aquae — sc.  as  much  time  measured  by  the  water-clock  as  waa 
demanded. 

8.  priinam — sc.    his  very  best. 

religioni — the  word  is  to  be  imderstood  as  including  both  the 
oath  itself  taken  by  the  judge  and  the  scrupulous  regard  which  he 
ought  to  feel  for  it. 

etiam — 'just  so  '  =  vai. 

9.  amove  communium  —  this  must  mean  either  '  love  for  the 
general  interests  of  the  state,'  or  love  of  things  in  which  Pliny  and 
the  friend  to  whom  he  was  writing,  took  a  common  interest.  The 
first  view  seems  preferable.  '  Communia  '  may  very  well  imply 
*  things  in  which  all  people  take  an  interest ' — sc.  the  state  and  its 
welfare.  There  is,  it  would  appear,  a  contrast  between  com- 
mimia  and  *  domos  nostras  '  in  the  next  sentence.     Both  Gierio- 


222  NOTES. 

and  Schaefer  acquiesce  in  tliis  reading,  which  is  that  of  the  MSS. 
and  is  consequently  retained  by  Keil. 

C.  IV.  (vi.  29.) 

1.  jyrohavit — 'esteemed.' 
jyraccijxre  solitum — sc.  Thrasea. 

destiUdas — *  causes  which  were  either  so  difficult  or  so  dangei- 
ous  that  no  advocate  would  undertake  them.' 

ad  exemplum  pcrtinentcs — '  such  causes  as  would  establish  a  pre- 
cedent.'    Pliny  explains  his  meaning  a  little  further  on. 

2.  quia  .  .  .  induceretur — '  because  it  was  of  vast  importance 
whether  a  good  or  a  bad  precedent  was  introduced.'  "\Ve  have 
the  subjunctive  'referret'  because  Thrasea's  opinion  is  being 
quoted,  and  the  sentence  is  consequently  in  the  oblique  narra- 
tion. 

5.  commode  .  .  .  minus  commode — Quintilian,  x.  3,  10,  has  a 
very  similar  passage  :  '  cito  scribendo  non  fit  ut  bene  scribatur ; 
bene  scribendo  fit  ut  cito.' 

G.  moUitie  frontis — we  speak  of  a  person  as  being  '  brazen- 
faced '  ;  mollifies  frontis  denotes  exactly  the  opposite  character. 
Mollities  naturae  is  used  by  Cicero  {Att.  i.  17)  to  imply  what  we 
should  call  'delicacy  of  feeling,'  'sensitiveness.'  Cicero  (De 
Orat.  ii.  3)  says  of  Isocrates,  '  Ipse  p.ater  eloquentiae  de  se 
Isocrates  scripsit ;  pudore  a  dicendo  et  timiditate  ingenua  quadam 
refugisti.' 

7.  tempn-amevfum  —  underetand  by  this  word  the  '  principle 
which  had  guided  Plinj'  as  an  advocate  in  his  choice  of  cases.' 
Its  idea  is,  choosing  some  things  and  rejecting  others.  It  is  seldom 
found  but  in  writers  of  the  silver  age. 

8.  quaesitum  .  .  .  inquisitio  —  *  the  question  was  asked  (in  the 
senate)  whether  a  judicial  inquiry  ought  to  be  granted.' 

9.  ufehatur  .  .  .  Icqis — the  meaning  is  that  Marius  begged  to  be 
tried  before  a  commission  of  iudices,  as  he  might  have  been  in  an 
ordinary  case  of  '  res  repetundae,'  rather  than  to  be  impeached 
before  the  senate.  lie  thus  threw  himself  on  the  mercy  of  the 
law. 

10.  iudicihtis  acceptis — Bassus,  as  we  learn  from  A.  XIV.  9,  was 
allowed  to  ha\  c  his  cause  tried  before  an  inferior  court.  This  is 
expressed  by  iudices  accipere. 

11.  postulante  .  .  .  liceret — Varenus  proconsul  of  Bithynia  when 
accused  by  the  provincials,  asked  to  be  allowed  to  summon  in  his 
defence  witnesses  from  the  province.     Se«  Ep.  v.  20. 

C.  V.  (vi.  31.) 

1.  hoc  loco  nomen.  We  may  suppose  that  the  place  had  re- 
cently received  its  name.  Centum  Celiac. 

2.  uhi  haec  maxime  recludipUur — *  where  they,  8C.  iustitia,  &c., 


NOTES.  223 

are  preeiiiin  -ntly  revealed.'  Comp.  Tacit.  Ann.  vi.  6,  si  reclu- 
dantur  tyrannorum  mentea. 

3.  innoxie  jmpularis — his  popularity  had  no  ill  effects ;  no  one 
was  the  worse  for  it.  Cicero  (De  Off.  i.  25)  opposes  to  the  'po- 
pularis '  the  man  '  studiosus  optimi  cuiusque.' 

delator  immissus — '  an  accuser  was  hounded  on.' 

5.  e.xcussi$  prohationiliis — '  having  thoroughly  sifted  the  evi- 
dence.'    Probatio  in  this  sense  is  confined  to  the  silver  age. 

exauctoravit — '  cashiered.'  The  word,  however,  originally  does 
not  mean  'dismissal  with  disgrace.'  It  means  merely  release  from 
the  military  oath  (sacranieutum).  Those  who  were  so  released 
were  called  *  veterani,'  and  as  such  had  to  serve  again  mider 
special  circumstances.  In  this  sense  the  word  is  used  by  Tacitus, 
Aim.  i.  36,  '  e.vauntorari  qui  sena  dena  fecissent  ac  retineri  sub 
vexillo  ceterorum  immunes  nisi  propulsandi  hostis.' 

contentus — the  participle  of  '  contineo.'  Its  construction  with 
the  infinitive  appears  to  be  confined  to  j^oets  of  the  Augustan  age 
and  to  later  writers. 

6.  luliae  legis  poenis.  These  penalties  were  (1)  forfeiture  of 
half  the  woman's  dower  and  of  a  third  of  her  property ;  (2)  the 
kind  of  exile  known  as  relegatio  in  insulam. 

Caesar  .  .  .  videretur.  The  meaning  is,  that  the  emperor,  in 
passing  sentence  marked  the  case  as  an  exceptional  one,  naming 
the  particular  centurion  and  dwelling  on  the  importance  of  main- 
taining military  discipline.  He  did  not  wish  it  to  be  thought  that 
he  intended  to  try  all  similar  cases. 

8.  siibstituehantur  mmini — '  were  brought  under  the  charge.' 
Subjicere  is  used  in  the  same  sense. 

procurator.  He  was,  as  was  often  the  case  with  freedraen 
under  the  emperors,  employed  in  the  administration  of  the  fiscus, 
and  probably,  too,  in  that  of  the  emperor's  private  property.  In 
this  latter  capacity  he  would  answer  to  our  'steward.' 

9.  Pohjcletus.  Mentioned  by  Tacitus,  Ann.  xiv.  39  ;  Hist.  i.  37, 
ii.  95,  from  which  passages  we  gather  that  he  was  a  favourite 
freedman  of  Nero,  and  used  his  opportunities  for  amassing  enor- 
mous wealth.  Trajan  of  course  meant  that  his  freedman  Eury- 
thmus  never  had  such  opportunities. 

10.  cum  detulissent  o»i?jes—' since  all  had  made  the  charge.' 
The  full  phrase,  as  it  appears  in  the  Augustan  writers,  is  '  deferre 
nomen,'  i.e.  'to  give  in  the  name  of  the  accused  person  to  the 
praetor  with  a  view  to  trial.'  Later  writers,  as  Pliny,  Tacitus,  &c., 
simply  use  deferre  in  the  sense  of  *  to  accuse.' 

11.*  isti — sc.  Senecio  and  Eurythmus. 

12.  isti  enim  .  .  .  accusare.  Trajan'smeaningis,  that  it  rested  with 
these  persons  originally  whether  or  no  they  would  bring  forward 
their  accusation  ;  that  having  done  so,  and  being  under  an  obliga- 
tion to  follow  it  up,  they  ought  to  think  themselves  fortunate  in 
being  allowed  to  drop  it. 

aut  singidi  .  .  .  agendi — '  or  that  they  should  one  by  one  give 
satisfactory  reasons  for  not  pursuing  the  action,'  &c. 


224  NOTES. 

aliogui  .  .  .  pronuntiaturum — the  plaintiffs  (the  heredos)  were  to 
understand  that  they  must  either  fjo  on  with  tlie  action  or  jrive 
■;ood  reasons  for  dropping  it,  or  else  the  emperor  would  at  least 
pronounce  them  guilty  of  '  calunmia,'  a  legal  term  which  denoted 
the  crime  of  one  who  from  corrupt  motives  brought  a  false  or 
vexatious  accusation  against  another. 

l.'i.  acroamata — the  word  acroama  had  become  naturalised  in  the 
Latin  language.  Cicero  uses  it  several  times.  It  might  be  a 
piece  of  music,  or  a  play,  or  something  more  intellectual  in  the 
shape  of  a  reading  or  recitation  of  pi'ose  or  poetry. 

14.  xenia — these  presents  were  also  called  apophoreta,  'things 
which  the  guests  were  to  carry  away  with  them.'  We  learn  from 
yuetonius  that  Augustus,  and  even  the  parsimonious  Vespasian, 
were  in  the  habit  of  making  presents  on  such  occasions  as  the 
Saturnalia.     Suet.  Aug.  74  ;    Vesp.  19. 

simpluifas  co)U'ictus — '  the  perfect  freedom  of  our  social  inter- 
course.' Comp.  Tacit.  Ann.  vi.  5,  '  convivalium  fabularum  sim- 
plicitas.' 

15.  cum  maxime — this  implies  that  the  harbour  coincided  exactly 
wiili  the  *  sinus  '  or  'bend  in  the  shore.' 

IG.  elahuratur — 'is  in  process  of  completion.' 

insula — tliis  artificial  island  was  to  serve  as  a  breakwater. 

arte  viscnda--  by  a  process  well  worth  seeing.' 

contra — this  word  seems  to  have  little  meaning,  whether  joined 
with  '  provehit '  or  with  the  following  haec.  If  it  is  retained,  it 
must  be  taken  to  mean,  'facing  the  harbour  seawards.' 

17.  saxcuin  dorsum — sc.  the  'insula'  above  menticned. 

pilae — '  piers,'  which  projected  from  the  breakwater  and  gave  it 
additional  strength,  ^'irgil,  in  his  description  of  the  harbour  of 
Baiae,  uses  the  word  in  this  sense : 

'  Talis  in  Euboico  IJaiarum  littore  quondam 
SaxeapjVa  cadit.'  Aen.  ix.  710. 


D.  I.  (iv.  8.) 

3.  in  hoc  .  .  .  possit — sc.  '  all  that  fortune  can  do  is  to  bestow 
this  honour ;  she  cannot  take  it  away. 

lulio  Frontino — comp.  1).  XL,  where  Frontinus  is  spoken  of  as 
'  spectatissimus';  A.  X.,  where  he  is  said  to  have  forbidden  the 
erection  of  a  monument  to  his  memory.  He  was  an  able  soldier, 
as  we  gather  from  Tacitus,  Agr.  17  (vir  magnus  quantum  licebat), 
and  was  Agricola's  predecessor  in  the  government  of  Britain. 
He  was  the  author  of  a  military  worlc,  which  has  come  down 
to  us. 

princi]>i  viro — comp.  Horace,  Epp.  I.  xvii.oo,  ' principibu^  viri^.' 

j)er  hot)  continnos  annos — the  pronoun  denotes  recent  time. 
Comp.  A.  XIV.  1,  caussam  per  hos  dies  dixit  Julius  Bassu.s. 


NOTES.  225 

tanqiiam  cooptaret  —  with  the  iutention  of  electing  me  into  hia 
place.' 

6.  quae  sunt  .  .  .  hominum.  Referring  to  such  distinctions  as 
the  consulate,  &c.,  which,  it  is  implied,  were  within  the  reach  of 
a  fair  amount  of  energy  and  industry. 

illucl — sc.  the  genius  of  Cicero. 

D.  11.  (iv.  13.) 

2.  injme.  This  is  Cortius's  emendation  of  the  common  read- 
ing '  in  finem/  which  cannot  he  defended.  It  is  now  genei'^Uy 
accepted. 

«e  .  .  .  pereat  —  sc.  '  that  my  impatience  may  lose  nothing. 
Festinatio  here  denotes  '  an  impatient  eagerness '  in  a  good  sense. 
It  is  almost  equivalent  to  'alacritas.' 

3.  praecursoria.  A  post- Augustan  and  very  rare  word,  for  the 
use  of  which  Plin_y  apologises. 

praete.vtatus.     This  implies  that  the  youth  was  under  17. 

stitdes  ? — '  do  you  go  to  school  ? '  This  absolute  use  of  studere 
(to  be  a  student)  is  confined  to  post-Augustan  writers. 

Mediolam — Mediolanum  (now  Milan)  was,  in  Pliny's  time,  the 
chief  city  of  northern  Italy,  and  had  a  specially  great  literary  re- 
putation. Cellarius  quotes  an  inscription  in  which  it  is  described 
as  '  Novae  Athenae.' 

5.  quantuhim  est — '  what  a  trifling  matter  it  would  be  !' 
viatica.     Like  the  Greek  iii>6^ia,  this  denoted  money  for  travel- 
ling expenses,  and  was  used  as  here  in  reference  to  the  expenses 
of  a  student  away  from  home. 

mercedibus — sc.  the  fees  or  salaries  of  professors  and  masters. 
This  is  a  by  no  means  uncommon  meaning  of  '  merces.'  Comp. 
Cic.  Acad.  ii.  30,  '  merces  dialecticorum.' 

6.  ambitu  corrumperetur  —  '  be  spoilt  by  jobbery.'  The  best 
masters,  Pliny  was  afraid,  would  not  be  chosen  unless  the  towns- 
people themselves  bore  a  fair  share  of  the  expense,  and  were  under 
a  direct  motive  to  see  that  their  money  was  usefully  spent. 

7.  ius  cotiducendi — the  right  of  engaging  masters. 

religio  recte  iiidicandi — '  conscientiousness  in  making  a  right 
choice.' 

10.  haec  .  .  .  repetenda — that  is,  '  I  thought  it  best  to  tell  you 
the  whole  story  from  the  beginning,  so  that  you  might  know  my 
reasons  for  making  this  request  of  you.' 

«e  cvi  .  .  .  obstringam — sc.  *  that  I  do  not  pledge  my  word  to 
anyone.'  As  is  explained  in  the  next  sentence,  the  choice  of 
teachers  is  to  rest  with  the  parents,  not  with  Pliny. 

12.  eat  illuc  .  .  .fet-at — '  let  him  go  to  Comum  on  condition  that 
he  takes  with  him  no  other  certainty  but  confidence  in  himself.' 
The  meaning  is,  that  if  a  teacher  thinks  fit  to  go  and  offer  his  ser- 
vices, he  must  not  count  on  being  a  successful  candidate  ;  if  he  fails, 
he  must  lay  the  blame  on  himself  for  having  over-estiniftted  his 
qualifications  for  the  position. 

Q 


226  KOTES. 


D.  III.  (vii.  18.) 

1 .  Deliheras  niectim — '  you  consult  me.' 
post  te — '  after  your  death.' 

numeres  .  .  .  sntyimam — '  would  you  pay  over  to  the  "  muni- 
cipium  "  (Comum)  the  entire  capital  ?' 

?ie  diluhittur.  As  we  should  say,  '  that  it  will  be  frittered 
away.' 

afjros — farms. 

2.  a(jrum  ,  .  .  daturtis — '  I  made  a  fictitious  transfer  to  the 
public  agent  of  one  of  my  landed  estates,  which  was  worth  con- 
siderably more  (than  500,000  sesterces)  ;  this  same  estate  I  had 
re-eonveyed  ]);ick  to  me  with  a  rent-charge  upon  it,  on  condition 
that  I  was  to  pay  300,000  sesterces.'  The  '  actor  publicus  '  was 
an  officer  who  stood  in  a  similar  relation  to  the  state  that  a  steward 
or  agent  stands  in  to  a  private  individual.  Purchases  or  sales  of 
property,  and  all  the  business  arising  out  of  them,  would  pass 
through  his  liands.  He  would  have  to  keep  accounts  of  such  trans- 
actions and  hand  them  in  to  the  aerarium.  His  office  was  pro- 
bably subordinate  to  that  of  the  *  procuratores  aerarii.'  We  hear  of 
liim  only  under  the  empire.  On  two  occasions  during  tlie  reign 
of  Tiberius  the  slaves  of  a  suspected  and  accused  man  were  pold 
to  the  '  ai'tor  publicus '  with  a  view  to  their  being  examined  by 
torture  as  to  their  master's  guilt.  See  the  account  in  Tacitus, 
Ann.  ii.  30  ;  iii.  67,  of  tlie  trials  of  Libo  Urusus  and  Silanus. 

3.  sors — '  the  principal.' 

reditu^ — '  the  interest,'  as  opposed  to  the  principal.  In  this 
case  it  coincided  with  the  '  vectigal,'  or  the  rent-charge, 

quod  .  .  .  inmniet  —  '  because  it  greatly  exceeds  in  value  the 
rent-charge,  it  will  always  find  a  tenant  to  cultivate  it.'  Pliny 
explains  in  this  sentence  the  efi'ect  of  the  precaution  he  had 
taken.  The  capital  was  safe,  being  invested  in  an  estate  ;  the 
interest  was  secured,  as  Pliny  intended,  to  the  benefit  of  the  town, 
since  it  was  permanently  charged  as  a  vectigal  on  the  estate,  to 
be  paid  over  yearly  by  the  occupying  tenant. 

D.  IV.  (iv.  19.) 

1.  Fratrcm  optimum — Calpurnia's  father. 

amitne  affectum — affectus  in  the  sense  of  '  fondness,'  *  affection,' 
is  post-Augustan.  Comp.  Suet.  (Ttius,  8),  'parentis  atlectum.' 
In  Cirero  and  his  contemporaries  it  rather  denotes  'a  mental 
state  '  or  '  condition  '  generally. 

reprnexenfes.  Repraesentare  in  its  strict  and  original  meaning 
eignified  '  the  doing  something  without  a  moment's  delay,  on  the 
spot.'  It  is  used,  however,  by  such  writers  as  Cicero  and  Horace 
much  as  it  is  here. 

2.  quod  .  .  .  indicium  est.  Pliny's  meaning  is  explained  by  the 
context ;  *  Non  aetatem  meam  aut  corpus,'  &c. — His  wife's  love 


NOTES.  227 

was  chaste,  because  it  was  attracted  by  what  was  noble  and  en- 
duriug  in  her  husband. 

3.  cum  videor  acturus — '  when  she  thinks  I  am  going  to  plead 
a  cause.' 

clamores — equivalent  to  '  plausus.' 

4.  formatque  cithara — '  sets  them  to  the  lyre.'  '  Modulari  '  is 
the  more  technical  word  in  this  sense. 

6.  contuhernio — contuberniuni,  properly  a  military  term,  was 
used  by  the  post-  Augustan  writers  to  denote  specially  '  the  society 
and  friendship  of  a  teacher.' 

D.  V.  (vi.  4.) 

1.  in  Campaniam — probably  to  the  warm  baths  of  Baiae. 
e  vestif/io  subsequi  — to  follow  immediately. 

2.  corpusetdo—~?i  diminutive  of  affection. 

inoffensa.  Pliny  expresses  a  hope  that  his  wife  had  traversed 
these  luxurious  and  pleasure-seeking  regions  without  meeting  any- 
thing to  harm  her. 

3.  /o/-i!em=bene  valentem.     Oomp.  D.  XIV.  7. 

D.  VI.  (vi.  7.) 

1.  vesfiffio — the  place  where  I  was  wont  to  sit,  to  recline,  &c. 

2.  his  fotnentis  adquiescis — '  that  you  find  rest  in  these  consola- 
tions.' 

D.  VII.  (vii.  5.) 

1.  similis  excluso — Pliny  borrows  the  common  language  of 
lovers. 

D.  VIII.  (iv.  1.) 

2.  vestri — sc.  Fabatus  and  his  daughter. 

atque  adeo  . . .  alligamiis — '  and  indeed  we  are  actually  packing  up.' 

3.  itineris  ratio — '  the  plan  of  our  route.' 
171  Tuscos — '  to  my  Tuscan  estate.' 

4.  Tiferni  Tiberini.  Two  towns  of  Umbria  bore  the  name 
Tifernum.  They  were  distinguished  as  '  Tiberinum '  and  '  Metau- 
rense,'  the  latter  epithet  being  derived  from  the  river  Metaurus. 

patrotium.  Towns  were  accustomed  to  choose  a  patron  or  pro- 
tector, who,  among  other  duties,  would  act  as  what  we  call  '  a 
standing  counsel.'  Comp.  Suet.  Aug.  17 ;  Tiber.  6.  Cicero  {Div. 
in  Caeci/iiwi,  16)  speaks  of  the  'patronus'  of  a  state  or  province  as 
the  '  defensor  sui  juris  :  ultor  injuriarum.'  It  would  seem,  from  the 
present  passage,  that  the  custom  of  selecting  a  patronus  had  become 
a  mere  formality.     Adoidare  patronum  is  the  usual  expression, 

si-idio — '  kindly  feeling.' 

6.  ei)ulo  celehrare.     The  'epulum'  would  naturally  follow  the 

a2 


228 


NOTES. 


'sacrlficium,'  which  was  an  essential  part  of  the  ceremony  of  a 
'dedicatio.' 

viam  ij)sam  corripieimis.  A  poetical  expression.  Comp.  Verg. 
Aen.  i.  418,  '  corripuere  viani  interea.'  Comp.  also  the  common 
phrase,  '  corripere  gradum.'  It  means  *  to  hurry  over.'  Some- 
what similarly  we  say,  '  to  devour  the  way.' 

D.  IX.  (i.  6.) 

1.  et  quidem.  Writers  of  the  Augustan  age  would  have  gene- 
rally said,  '  et  eos,'  in  this  connection. 

i)iertia  mca  et  quiete.  By  this  expression  Pliny  modestly  de- 
scribes his  literary  pursuits.  So  Sallust  (Jug.  4)  says  that  he 
supposes  that  some  persons  will  give  the  name  of  *  inertia'  to  his 
historical  labours.  A  Roman  was  naturally  inclined  to  think 
meanly  of  any  work  or  occupation  which  was  not  connected  with 
politics,  or  was  not  of  a  thoroughly  practical  character ;  and 
spoke  of  it  by  tlie  term  '  otium.'  This  word  had  special  reference 
to  the  life  and  emphiymeuts  of  a  man  of  letters,  and  thus  an- 
swered to  our  '  learned  leisure.'  '  Inertia '  seems  to  be  here  used 
deliberately  by  I'liny,  as  a  word  of  less  difiuity  and  importance 
than  'otium.'  In  E.  XXI.  8,  he  speaks  of  himself,  wlien  in  the 
retirement  of  the  country,  and  busy  with  his  books,  as  '  otiosus.' 

3.  j)U(jiUares — answering  to  our  note  or  memorandum  books. 
What  was  written  in  them  could  be  easily  and  quickly  eifaced. 
(The  process  of  erasure  was  desciibed  by  the  phrase  'stilum  ver- 
tere.')  The  term  is  derived  from  '  pugilhis,'  and  means  some- 
thing which  may  be  conveniently  held  in  the  hand. 

ceras — sc.  '  pugillares,'  which  w  ere  made  of  wax. 

laijunculam — '  a  wiue-iiask.' 

D.  X.   (ix.  10.) 

2.  delicate — 'lazily,' in  a  dilettanti  fashion.  Suetonius  (Caluj. 
43)  couples  the  word  with  '  segniter.' 

ut  in  secessu,  &c. — '  as  is  to  be  expected  in  retirement,'  &c. 

in  via — sc.  '  when  out  walking  or  riding.'  Pliny's  uncle  under 
the  same  circumstances  could  give  his  mind  to  serious  stud^-.  See 
B.  XI.  15. 

ea  ,  .  .  seruntur — 'in  the  chatty  fashion  in  which  conversation 
is  carried  on  in  a  carriage.'  '  Serere  sermones  '  is  a  familiar 
phrase.  Comp.  Virg.  Aen.  vi.  IGO:  '  Multa  inter  sese  vario  sci-- 
7itoHe  serehat.'     '  Serere  '  and  '  sermo  '  are  cognate  words. 

extendi.  In  allusion  to  the  diifuseness  of  style  which  arises  from 
lazy  and  careless  writing.  Its  meaning  is  explained  by  the  pre- 
ceding *  garrulitas.' 

3.  inanioemtm.  This  is  a  rare  word,  and  found  elsewhere  oniv 
in  poets.  Properly  it  lias  reference  to  gloomy,  dismal  scenery  ; 
here  it  may  be  rendered  '  repulsive.' 


NOTES.  229 

D.  XI.  (ix.  36.) 

1.  diein  disponam — comp.  Tacit.  Ger.  oO :  '  dispouere  diem,'  '  to 
portion  out  the  day.' 

2.  non  ocidos  .  .  .  sequor.  The  meaning  is,  that  instead  of  allow- 
ing his  eyes  to  determine  the  direction  of  his  thoughts,  he  took 
care  that  his  thoughts  should  control  his  eyes. 

si  quid  in  manihus.  As  we  should  say,  '  if  I  have  any  work  in 
Land.' 

cogito  .  .  .  emendanti.  Pliny  means  that  he  not  merely  pursued  a 
certain  train  of  thought,  but  that  he  also  put  his  thoughts  into 
words,  just  as  if  he  were  actually  writing,  and  was  careful  at  the 
time  to  choose  the  best  words.  Comp.  Quintil.  x.  7,  25,  where 
this  mental  exercise  is  spoken  of  as  '  exercitatio  totas  materias  vel 
silentio  (duni  tamen  quasi  dicat  intra  se  ipsum)  persequendi ' 
(following  out  whole  trains  of  thought  in  silence,  provided,  how- 
ever, one  does  it  as  if  one  was  talking  to  oneself). 

nt  vcl  , .  .  potiuTimf, — according  as  (my  thoughts)  have  admitted 
of  be'ug  put  together  and  retained  witli  ease  or  with  difficulty. 

notarius.     See  note,  13.  XI.  J  5. 

die  admisso — sc.  '  having  opened  the  windows.' 

quae  formcweratn — '  what  £  had  put  into  shape.'  '  Formare '  im- 
plies that  the  words  and  phrases  liad  been  provided  as  well  as  the 
thoughts — t\\&form  as  well  as  the  matter.  '  Componere  '  would 
not  necessarily  have  meant  so  much  as  this, 

3.  ut  dies  suasit — sc.  according  to  the  weather  ;  '  dies  '  is  ofteu 
almost  equivalent  to  'caelum  '  in  the  post- Augustan  writers. 

durat  intentio — sc.  '  my  mental  exertion  is  still  continued.' 
stomachi — sc.  '  digestion.'     Celsus  the  medical  writer  says  (i.  8), 
*  si  quis  stomacho  laborat,  legere  dare  debet.' 

4.  cu7n  meis  .  .  .  eruditi.  Gierig  understands  by  '  meis  '  Pliny's 
slaves,  among  whom,  as  we  know,  were  some  highly  educated 
youths.     He  is  probably  right. 

dies  cito  conditur.  For  the  phrase  '  condere  diem '  (to  see  the 
day  go  down),  comp.  Verg.  Eel.  ix.  52  : 

'  saepe  ego  longos 
Cantando  puerum  memini  me  condere  soles.' 
Hor.  Carm.  iv.  5,  29  : 

'  Condit  quisque  diem  coUibus  in  suis.' 
Lucr.  iii,  1000 : 

*  Vivendo  conda'e  saecla.' 
The  expression  is  imitated  from  CaUimachus  (Ep.  ii.  3)  : 

i'jkiov  li>  AfTy;;  KaTiCvffaf-UV. 

6.  non  sine  jnic/iUaribtis.  Oomp.  D.  VUI.  3  (a  letter  to  Tacitus 
on  this  subject). 

colonis — '  to  my  tenants.' 

quorum  .  .  .  querellae.  In  ix.  15,  Pliny  alludes  to  the  annoy- 
ance he  experienced  from  letters  of  complaint  addressed  to  him 
by  his  tenants,  when  he  was  at  his  Tuscan  villa.  (Tam  multia 
undique  rusticorum  libellis,  et  tam  querulis  inquietor.) 


230  KOTKS. 

hacc  urhana  opei'a.     'These  city  occupations.'     It  maybe  hence 
inferred  that  the  present  letter  was  written  from  Rome. 
commetidant — 'malie  more  delightful,' 

D.  XII.  (v.  1.) 

1.  air  amplissimo  grathts.  This  repetition,  though  wanting  in 
some  MSS.,  is  thoroughly  characteristic  of  Pliny's  style. 

2.  praciudteio.  '  I'raeiudieiuni,'  though  usually  denoting  an 
'  unfavourable  judgment/  is  really  a  '  vox  media,'  and  may,  as 
here,  mean  the  opposite.  Of  course,  if  Pliny  gave  up  his  share  of 
the  property  to  Ciirianus.  it  would  imply  that  he  thought  the  man 
bad  been  wrongfully  disinherited,  and  it  would  be  an  example  or 
precedent  which  the  other  legatees  would  be  likely  to  follow. 

3.  wow  esse  .  .  .  orbo.  The  meaning  is  that  it  would  have  a  bad 
and  suspicions  appearance  to  make  a  handsome  present  to  a  rich 
man  who  Iiad  no  children. 

no»  profirturum  .  .  .  cesinsKej)}.  If  Pliny  handed  over  his  legacy 
as  a  present  to  Curianus,  he  would  be  treating  him  as  an  object  of 
pity,  which  would  do  Curianus  no  good  ;  if  he  waived  his  claim  to 
it,  he  would  get  for  Curianus  the  credit  of  having  been  unfairly 
disinherited. 

liqueret — a  legal  term,  which  Pliny  uses  deliberately,  as  imply- 
ing the  certainty  arising  from  clear  evidence. 

4.  minurem — sc.  *  of  less  honour,  uprightness/  &c.  Pliny's 
meaning  is  :  '  If  yow  think  me  equal  to  giving  a  fair  and  upright 
decision,  there  is  no  reason  why  I  should  think  myself  unequal 
(minorem)  to  doing  so.' 

amdnnfiam — sc.  the  moral  courage  which  will  not  shrink  from 
telling  a  person  a  disagreeable  truth. 

6.  sedi.  *  Sedere '  was  the  technical  word  for  '  sitting  as  a 
judge.'     As  such  it  is  here  purposely  chosen. 

ptidorem — sc.  the  virtuous  self-respect  which  -would  be  incapable 
of  a  harsh  or  unjust  action. 

ex  consilii  sentenfia.  '  Consilium '  here  as  elsewhere  means  *  the 
persons  engaged  in  deliberation/  'the  arbitrators.' 

sxbscripsit  centumvirale  iudivium — '  gave  them  notice  of  an  action 
before  the  court  of  the  Centumviri.'  '  Subscribere  cum  aliquo,' 
properly,  *  to  sign  one's  name  to  an  accusation  as  plaiutitl'  against 
a  person.'  The  phrase  is  an  unusual  one,  and  seems  to  have  had 
its  origin  in  the  circumstance  that  the  plaintiff  and  defendant  both 
had  to  sign  their  names  to  the  notice  of  the  action.  In  this  case 
Curianus  was  the  plaiutilY;  the  legatees,  with  the  exception  of 
Pliny,  were  the  defendants. 

7.  meiu  Uinporum.  It  was  in  the  time  of  Domitian.  Eusticus 
had  been  put  to  death  ;  his  wife  Gratilla  was  banished,  and  people 
might  well  be  afraid  of  anything  which  might  seem  to  imply 
friendship  with  them.  The  legatees  were  naturally  anxious  to 
get  the  matter  settled  as  quietly  as  possible,  as  the  context 
explains. 


NOTES.  231 

8.  ne  ex  centmnvtrali ....  exirent.  The  Centumviri  could  not 
rondenm  to  death,  their  jurisdiction  being  civil,  not  criminal.  But 
a  criminal  case  might  arise  out  of  an  action  tried  before  their 
court,  and  of  this  the  defendants  under  all  the  circumstances  of 
the  aftair,  and  considering  the  Emperor's  disposition,  were  afraid. 
It  was  quite  possible  that  the  property  miglit  be  claimed  by  the 
'  fiscus,'  and  judicial  proceedings  might  on  this  ground  be  instituted 
against  them  with  a  fatal  result. 

9.  ex  parte  quarta.  Heferring  to  the  lex  Falcidia  passed  in  the 
time  of  Augustus,  which  provided  that  a  fourth  part  of  the  estate 
should  be  secured  to  the  heir  at  law.  It  applied  to  persons  who 
died,  as  Gratilla  did,  in  exile.  Hence  the  '  quarta  pars  '  is  some- 
times spoken  of  as  '  legitima  et  debita  portio.' 

10.  omnia  vie  nsti  cejnsse.  Possibly  these  words  are  due  to  a 
trauscriber.  They  describe  the  consequences  of  Pliny  having  been 
in  possession  of  the  property  for  ttro  years,  a  period  which,  accord- 
ing to  Roman  law,  conferred  a  prescriptive  right  (usucapio)  of 
ownership  in  the  case  of  land  and  immovable  goods. 

12.  honure  signavit.  Comp.  Ovid,  Fasti,  v.  474,  ut  celebrem 
festo  signet  honore  diem.  '  Honor '  has  sometimes  the  special 
meaning  of  a  'complimentary  legacy';  here,  however,  perhaps 
'  honore  signare  '  may  be  taken  as  simply  equivalent  to  '  honorare.' 

D.  XIII.  (v.  19.) 

1.  tuos — so.  servos. 

2.  indulyentia.  Usually  this  word  has  a  slightly  unfavourable 
eense.  Here  it  has  a  good  meaning,  and  denotes  '  fair  and  merciful 
treatment,'  as  contrasted  with  the  ordinary  harsh  and  capricious 
exercise  of  authority  by  a  Roman  master  over  his  slaves.  Comp, 
Tacit.  Agr.  4,  'in  matris  sinu  indidgentiaqtie  educatus.' 

■nciriip,  &c.     Homer,  Odyss.  ii.  47,  234. 

3.  literatus.  The  context  explains  this  epithet.  Zosimus,  like 
Bome  other  slaves,  had  had  an  intellectual  training  which  fitted 
him  to  be  a  reader  or  a  secretary  to  his  master.  Such  slaves  very 
frequently  received  their  freedom.  '  Servus  literatus  '  in  Plautus  is 
humorously  used  for  'a  branded  slave.' 

inscriptio — a  title  describing  his  various  qualifications  was  at- 
tached to  the  neck  of  a  slave  when  he  was  ofi"ered  for  sale.  This 
was  called  '  inscriptio.'  In  the  case  of  Zosimus  the  word  '  comoe- 
dus  '  would  have  been  his  '  inscriptio.' 

acriter — '  with  distinct  articulation.' 

sapienter — sc.  '  so  as  to  show  that  he  understands  what  he  is 
reading.' 

apte,  decenter  etiam.  '  Decenter  '  implies  more  than  '  apte,' 
which  hardly  goes  beyond  the  idea  of  correctness  and  propriety. 
An  actor  might  be  said  to  represent  a  character  *  apte,'  if  he  ex- 
hibited at  all  adequately  its  chief  features  ;  he  would  represent  it 
'  decenter '  only  if  he  seized  all  its  various  points,  and  skilfully 
combined  them  into  a  harmonious  whole. 


232  NOTES. 

G.  in  Acgyptum,  &c. — Tlie  elder  Pliny  dwells  on  the  good  effecta 
of  a  voyage  down  the  Mediterranean  for  consumptive  people.  (See 
N.H.  xxxi.  6,  33.)  The  medical  writer  Celsus  (iii.  22)  recom- 
mends such  people  to  go  from  Italy  to  Alexandria. 

nimk  imperat  voci — 'tasks  his  voice  too  severely.'  Corap. 
Virg.  Geory.i.QQ,  '  im^jerat  arvis'  (he  gets  as  much  as  he  can 
out  of  the  land).  In  the  same  sense  we  meet  with  the  expression 
^imperare  vitibus'  (to  task  vines  by  n-akiug  them  bear  as  much 
fruit  as  possible). 

D.  XIV.  (iv.  1.) 

7.  fortes — '  in  good  health,'  Fortis  in  this  sense  is  a  fayourite 
word  with  Pliny.     It  is  like  our  '  hearty.'     Comp.  D.  V.  3. 

D.  XIV.  (viii.  IG.) 

1.  Infinnitafes,  Only  post-Augustan  writers  use  this  word  in 
the  sense  of  '  an  infirmity '  or  '  iudisposition.'  Comp.  B.  V.  1, 
'  injii-mitate  uxoris.' 

facilitas  maninnittendi — '  my  readiness  in  granting  them  free- 
dom.' The  construction  is  changed  in  the  succeeding  clause, 
'alterum  quod,'  &c.  Comp.  Tacit.  Ger.  43:  '  ( )so3  Pannonica 
lingua  coarguit  non  esse  Gennanos,  et  qtiwl  tributa  patiuutur.' 
Pliny  (vii.  .32)  commends  his  friend  Fabatus  for  having  availed 
himself  of  a  favourable  opportunity  to  bestow  freedom  on  a 
number  of  his  slaves. 

qmisi  tcstamenta  facere — sc.  '  to  make  a  sort  of  will.'  In  the 
strict  sense  of  the  word  it  would  be  a  '  testament  um.' 

2.  quad  civitas — that  is,  their  '  domns  '  (the  establishment  to 
which  they  belong)  in  the  case  of  slaves  answers  to  the  '  civitas ' 
of  the  free  born.  A  slave  had  no  '  civitas,'  consequeutlv  he  was 
legally  debarred  from  all  tlie  acts  of  a  '  civis,'  and  could  neither 
make  a  wiU  nor  inherit  property  under  a  will. 

3.  h(ic  ip$u7n — sc.  '  the  privilege  of  leaving  their  property  in  the 
manner  described.' 

eoque  .  .  .  videre.  Pliny  perhaps  alludes  to  the  elder  Cato,  snr- 
named  '  sapiens,'  who,  it  appears  from  Plutarch,  left  his  cruel 
treatment  of  his  slaves  on  record  in  his  Be  7-e  ntstica.  lie  would, 
however,  certainly  have  before  his  own  eyes  nianv  similar  in- 
stances, and  tlie  prevalence  of  Stoic  sentiment  may  have  made 
Buch  insensibility  fashionable. 

4.  non,  solotiis  non  etjere — 'it  is  not  human  to  be  aboTe  the  need 
of  consolation.' 

6.  dokndi  voluptas — comp.  Ovid.  Trist.  IV.  iii.  37 : 

*  Est  quaedam  flere  voluptas  : 
Expletur  lacrimis,  egeriturque  dolor.' 


NOTES.  233 


E.  I.  (ii.  17.) 

1.  Lnurentinum  .  .  .  Laurens — comp.  the  forms  Piceus,  Pice£- 
tinum  ;  Gamers,  Camertinum,  &c. 

2.  opportunitatern  loci.  lu  allusion  to  the  near  neighbourhood 
of  Rome,  Ostia,  Laurentum,  &c.,  and  to  the  convenient  and  plea- 
sant roads  leading  to  these  places. 

litoris  spatium.  This  has  been  explained  of  the  distance  of 
Pliny's  villa  from  Rome  along  the  seacoast.  It  seems,  however, 
much  better  to  understand  it  as  meaning  the  wide  frontage  of  the 
villa  and  its  grounds  to  the  sea. 

secessit.  Pliny  compares  his  villa  to  a  man  who  has  gone  into 
retirement. 

salvo.  .  .die — 'salvus  dies'  is  opposed  to  '  perditus  dies;'  *a 
day  on  which  no  duty  has  been  omitted.'  '  Compositus  dies  '  is 
a  day  on  which  everything  is  in  its  right  place,  and  the  duties  of 
which  are  well  arranged.  It  excludes  the  idea  of  hurry  and 
bustle.  Pliny  means  that  he  could  get  through  all  his  business 
with  comfort  to  himself,  and  then  pass  the  evening  at  his  country 
house  in  a  tranquil  frame  of  mind. 

iunctis — 'for  carriages.'  Comp.  E.  XVIII.  3,  '  mannulos  junctos,' 
'  carriage  horses.'  Columella  (ii.  22)  uses  '  junctum '  for  a  car- 
riage :  'Junctu  advehere  non  permittitur/  &c.  Usually  the  Roman 
carriages  were  drawn  by  mules. 

3.  varia  .  .  .fades — 'on  either  side  the  scenery  is  diversified,' 
&c. 

tepore  verno.  '  Tepor '  is  the  exact  expression  for  mild  spring 
breezes.     Comp.  Ovid,  Met.  i.  107,  &c. : 

'  Ver  erat  aeternum,  placidique  tepentibus  auris 

ISIulcebant  Zephyri  natos  sine  semine  flores.' 

nitescunt — nitere  and  nitescere  were  words  regularly  used  for 

denoting  the  sleek  condition  of  well-fed  cattle.     So  Virg.  Aen. 

vi.  G54 :  '  quae  cura  nitentes  Pascere  equos.'     Lucretius  (ii.  189) 

has  the  expression  '■  nitidae  fruges,'  'smiling  crops.' 

4.  usihus  capax — that  is,  '  roomy  enough  for  all  sorts  of  pur- 
poses.' 

non  snmptiiosa  tutela.  This  is  a  descriptive  ablative.  '  Tutela  ' 
means  what  we  call  '  keeping  up  a  house,'  and  includes  all  ex- 
penses connected  with  furniture,  repairs,  &c.  So  Columella  (vii. 
1,  2;  speaks  of  tlie  ass  as  '  tutelae  exiguae  animal,'  meaning  that 
his  keep  is  not  expensive. 

atrium  .  .  .  sorduhim.  By  the  word  *  frugi '  a  contrast  is  in- 
tended between  this  atrium  and  the  splendidly  furnished  atria  of 
some  great  houses,  which  were  crammed  with  statues  and  works 
of  art.  There  was,  however,  nothing  niggardly  or  shabby  (sor- 
didum)  about  it.  The  atrium,  or  entrance  hall,  was,  as  we  see  by 
the  context,  distinct  from  the  cavaedium  afterwards  mentioned. 

D  litterae.     This  is  probably  the  right  reading,  though  some 


234  NOTES. 

have  preferred  0.  In  that  ca^e,  however,  Pliny  would,  as  we 
f-hould  suppose,  have  expressed  his  nieaninjr  ditferently.  D,  it 
may  be  observed,  is  the  only  other  letter  which  includes  a  space, 
as  these  porticoes  are  said  to  do. 

fesfiva—8C.  'bright  and  cheerful.'  So  Plautus  {Cure.  I.  i.  9.3) 
has  the  expression  '  aedes  festim'sstmae.'  Pliny  uses  this  word  of 
a  fine  statue  (E.  VI.  1);  also  of  a  sprijrhtly  and  charming  girl 
(E.  IX.  1).  Very  possibly  the  pavement  of  the  area  was  of  mosaic 
work. 

apecularibns — '  specularia '  were  windows  made  of  a  '  lapis 
specularis '  which  under  the  empire  came  into  very  general  use. 
See  Pliny,  N.H.  xxxvi.  22,  4.5  (Spain  and  Cappadocia  are  said  to 
have  furnished  the  best  quality  of  these  stones).  Commonlv  the 
Roman  windows  were  simple  apertures  in  the  walls,  and  rain  or 
bad  weather  was  kept  out  by  wooden  shutters,  or  curtains.  In 
Pliny's  time,  however,  it  seems  clear  that  the  windows  in  the 
better  class  of  houses  were  furnished  with  thin  transparent  plates 
cut  out  of  this  'lapis  specularis,' or  with  *  vitrum  '  (something 
like  our  modern  gla«s),  as  appears  from  discoveries  at  Herculaneum 
and  Pompeii.  Martial  (viii.  14)  implies  that  the  '  lapis  specularis  ' 
was  sometimes  used  for  greenhouses.  See  also  a  passage  in 
Seneca  (Epist.  90)  which  speaks  of  specularia  as  a  comparatively 
modern  discovery  in  his  time. 

bnminentibus  tecfis — *  by  the  projecting  roof.' 

madias — sc.  portions. 

o.  cavncditim  hihire.  Here  the  cavaedium  would  seem  to  have 
answered  to  what  elsewhere  is  called  '  impluvium.'  '  Ililare  ' 
must  mean  '  light  and  cheerful,'  and  is  perhaps  intended  to  suggest 
the  presence  of  sculpture  or  of  frescoes. 

fenestras  non  minores — both  '  valvae  '  and  'fenestrae'  were 
openings  in  the  wall  which  might  be  closed  with  blinds  or  shutters. 
*  Fenestrae,'  however,  were  properly  small  apertures  at  a  consider- 
able height,  and  were  thus  usually  distinguished  from  *valva«,' 
which  would  often  be  almost  level  with  the  floor  of  tlie  room. 

(i  Jitdus  .  .  .  amplum — '  on  the  left  of  this  cavaedium,'  rather 
further  (from  the  sea),  is  a  spacious  chamber,  i^-c. 

admittit .  .  .  refinet—sc.  '  it  has  both  the  morning  and  evening 
sun.'  '  Retinet '  means  that  the  room  has  the  light  till  the  sun 
has  entirely  set,  and  perhaps  suggests  that  the  warmth  is  felt 
throughout  the  night. 

7.  longius  intuetiir.  The  meaning  is  that  the  prospect  of  the  sea 
is  more  distant  but  is  more  enjoyable.  There  seems  to  be  an  im- 
plied contrast  between  this  room  and  the  '  triclinium,'  which,  we 
are  told,  is  sometimes  washed  by  the  waves  in  rough  weather. 

hunts  cubicuU  .  .  .  accendit — sc.  'The  angle  formed  by  the  pro- 
jection of  this  chamber  with  the  '  triclinium '  before  mentioned, 
retains  the  warmth  of  the  sun  at  its  height,  and  intensifies  it.' 
The  rays  of  the  sun  are  at  this  point  collected,  as  it  were,  into  a 
focus,  as  though  by  a  concave  lens. 

eerenum  .  .  .  eripiunt.     That  is  to  say,  it  is  the  increasing  dark- 


NOTES.  235 

ness  from  the  clouds  rather  than  the  bad  weather  and  the  cold, 
which  at  last  makes  it  impossible  to  use  the  room. 

8.  apsida — not  '  a  vaulted  roof,'  as  the  older  interpreters  after 
the  analogy  of  the  expression  ovpavia  iii/n:  (the  vault  of  heaven) 
used  to  explain  it,  but  '  a  semicircle.'  One  end  of  the  room  was 
semicircular  in  form,  answering  to  our  '  bow-window.'  The 
windows  at  this  end  were,  as  it  appears,  so  arranged  as  to  receive 
alternately  the  morning  and  afternoon  sun.  In  ecclesiastical 
writers  '  apsis '  denotes  the  choir  or  chancel  of  a  church. 

in  bibliothecae  speciem.  From  the  time  of  Sulla  and  LucuUus, 
who  brought  with  them  from  the  East  vast  collections  of  books, 
the  Roman  villa  was  commonly  furnished  with  a  library.  Pliny 
out  of  modesty  prefers  to  use  the  term  '  armarium '  (book-case) 
rather  than  the  more  dignified  word  '  bibliotheca.' 

9.  membrmn — '  room.'  So  used  in  the  following  letter.  The 
metaphysical  senses  of  the  word  are  very  widely  extended.  It  is 
akin  to  the  Greek  j.ifpoc. 

suspensus  et  tuhulatus.  '  Suspensus '  mnat  mean  that  the  '  transi- 
tus,'  or  passage  from  one  part  of  the  house  to  another,  is  raised 
on  pillars  after  the  manner  of  a  bridge.  '  Tubulatus  '  is  read  by 
most  recent  editors  in  place  of  '  tabulatus,'  and  it  derives  confirma- 
tion from  the  '  subulatus '  and  '  sublatus '  of  some  MSS.  It  yields 
also  a  good  sense.  The  covered  passage  was  'furnished  with 
pipes'  (tubuli),  by  which  the  heat  was  diffused.  There  is  a 
passage  in  Seneca  {Epist.  90)  which  alludes  to  an  apparatus  of 
this  kind,  and  which  by  the  mention  of  'impressi  parieti  tuhi  per 
quos  circumfunderetur  calor  qui  ima  simul  et  summa  foveret 
aequaliter,'  forcibly  reminds  us  of  our  modern  method  of  heating 
rooms.  The  reading  '  tabulatus  '  can  mean  only  '  made  of  boards/ 
and  is  open  to  the  objection  of  being  vague,  and  far  less  suitable 
to  the  context  than  '  tubulatus,'  which  tells  us  how  the  heat  was 
received  and  dispersed.  Comp.  a  passage  in  the  following  letter 
from  which  we  may  infer  that  these  pipes  for  the  transmission  of 
heat  were  connected  with  the  bath-rooms — (cohaeret  hypocauston, 
et  si  dies  nubilus,  immisso  vapore  solis  vicem  supplet.) 

conceptum  vaporem.  We  may  take  this  to  mean  the  heat  re- 
ceived by  the  covered  passage,  or  the  heat  already  engendered  in 
the  '  hypocauston.' 

plerisque,  kc. — this  cannot  conveniently  be  referred  to  '  usibus  ' ; 
it  is  better  to  understand  some  such  word  as  '  membris  '  or  '  cubi- 
culis,'  which  may  be  naturally  connected  with  '  reliqua  pars 
lateris.' 

10.  jmlitisshnum.  *  Politus  '  usually  implies  *  literary  culture ' ; 
hence  the  phrases  ^polita  oratio,'  ^poh'ta  epistola,'  &c.  Applied  as 
here,  to  a  room,  it  means  '  tastefully  and  elegantly  furnished.' 
Comp.  Phaedr.  iv.  5,  6,  '  domus  polita.'  Anything  like  vulgar 
show  is  deliberately  excluded  by  the  word. 

vel  cuhicidum  .  .  .  coenatio.  That  is,  a  room  large  for  a  sleeping 
apartment,  small  for  a  dining-room.  '  Coenatio '  is  confined  to 
post-Augustan  writers. 


0  NOTES. 


phirimo  mart  hwet — the  room  is  bright  with  the  reflection  of 
the  sun  from  a  wide  extent  of  sea. 

aUitvdin^  aestintm.  '  Altitudo '  has  been  wrongly  explained  to 
mean  '  depth  under  ground.'  The  coolness  of  the  room  and  the 
suitability  for  summer  was  due  to  its  height  and  consequent  free 
circulation  of  air.  This  seems  the  obvious  explanation.  We 
have  no  hint  of  the  existence  of  underground  apartments. 

vnmimentis — sc.  the  protection  of  trees,  buildings,  &c. 

11.  cella  friyuhniu.  in  addition  to  this  the  Roman  bath  was  fur- 
nished witii  a  '  cella  tepidaria '  and  'cella  caldaria.'  Cold  water 
bathing  had  become  fashionable  among  the  Romans  ever  since  the 
court  physician  Antonius  Musa  had  successfully  prescribed  it  to 
the  emperor  Augustus. 

vchit  electa  sinuantur — '  electa  '  means  that  the  basins  (baptis- 
teria)  project  from  the  walls;  being  a  rather  bold  word,  '  velut ' 
is  prefixed  to  it.  '  Sinuantur  '  describes  the  circular,  or  at  least 
the  c-urved,  form  of  the  basins. 

abuiide  .  .  .  cogites — '  more  than  sufficiently  large  if  you  bear  in 
mind  the  close  proximity  of  the  sea.'  That  is,  when  you  can,  if 
you  please,  bathe  in  the  sea  itself,  it  seems  almost  superfluous  to 
Iiave  swimming-baths  of  a  very  great  size  within  the  house. 

elegantes — 'in  good  taste.'  'Elegans'  of  a  room  means  much 
the  same  as  '  politus.' 

12.  sphaeristeriiim.  Playing  at  ball  was  the  re<rular  Roman 
preparation  for  the  bath.  'See  Martial,  E}).  xiv.  108;  also  Suet- 
onius (Vesp.  20),  whence  it  appears  that  Vespasian  ttsed  to 
etrengthen  himself  by  means  of  this  exercise.  The  'sphaeris- 
terium '  seems  to  have  been  a  circular  hall,  and  was  always  to 
be  found  in  a  Roman  country  liouse  of  an}-  pretensions. 

turris.  Hardly  a  '  tower  '  in  our  sense,  but  simply  a  part  of  the 
villa  which  contained  one  or  more  stories.  Occasionally,  aa  in 
Horace,  C  I.  iv.  14  (regumque  turres),  it  denotes  a  grand  and  lofty 
pile  of  building. 

diaetae — '  day-rooms,'  from  *  dies.'  A  post-Augustan  word. 
Diaeta  would  seem  sometimes  to  have  denoted  a  suite  of  rooms  as 
well  as  a  single  spacious  apartment.  It  was  quite  distinct  from  the 
dining-room  (coenatio). 

l-'5.  apotheca — answering  to  our '  wine-cellar  ' ;  only  the  Romans 
kept  their  wine  at  the  top  of  the  house.  Here  at  least  it  would 
appear  to  be  the  same  as  what  is  elsewhere  called  '  cella  vinaria.' 

15.  interiore  circuitu — that  i.o,  the  vine  plantation  is  enclosed  by 
the  '  gestatio.' 

rinca  tcnera  et  timhosa.  It  is  diflicult  to  reconcile  these  two 
epithets.  If  it  was  a  young  and  newly- fonned  vineyard  (aa 
'  tenera '  would  seem  to  imjly)  the  vines  could  not  have  been 
'  umbrosae.'  Gierig  refers  '  tenera '  to  the  character  of  the  ground, 
and  explains  it  by  the  coTitext.  In  this  case  '  umbrosa '  is  very 
awkwardly  interpos"d,  and  the  epithet  itself  seems  superfluous. 
Perhaps  Pliny  uses  the  word  rather  vaguely,  meaning  merely  to 
hint  at  the  delicate  nature  of  the  plant,  and  to  introduce  a  sort  of 


NOTES.  237 

ornamental  epithet.  The  'tenera  vitis '  had  passed  into  a  stock 
phrase,  and  as  such,  very  possibly  liuds  a  place  here. 

hac  .  .  .facie — 'this  prospect  of  the  garden,  whicli  is  no  less 
pleasant  than  that  of  the  sea.' 

cinyitur  .  .  .  tergo—''  the  back  of  the  "  coenatio  "  is  closed  in 
by  two  day-rooms  or  parlours.'  For  '  cingitur '  (which  does  not 
seem  quite  a  suitable  word),  Cortius  and  other  editors  prefer 
'  vincitur,'  which  wovild  mean  that  the  rooms  in  question  are,  so 
to  speak,  '  bound  or  linked  together.' 

hortus  .  .  .  rusticus — sc.  '  a  kitchen  or  vegetable  garden,'  as  op- 
posed to  an  ornamental  or  pleasure  garden.  '  Hortus  pinguid  ' 
would  naturally  mean  '  a  productive  garden  '  ;  so  Virg.  Gevry.  iv. 
118.     Pliny  adds  '  rusticus  '  to  make  his  meaning  perfectly  clear. 

16.  cryptoporticns.  This  was  like  our  arcade,  and  would  be 
particularly  agreeable  in  such  a  climate  as  that  of  Italj',  on  ac- 
count of  its  comparative  darkness  and  coolness.  The  word  (which 
is  partly  Latin  and  partly  Greek)  is  found  only  in  Pliny,  though 
no  doubt  it  was  a  recognised  term. 

prope  2»'blici  operis.  A  descriptive  genitive.  Comp.  Suetonius, 
Jtd.  47,  '  Fabulas  ojjei'is  antiqtti.' 

utriinque  .  .  .  pauciores.  Were  it  not  for  the  '  alternis 
pauciores,'  the  meaning  would  be  that  for  every  two  windows 
towards  the  sea  there  was  one  in  the  opposite  wall  looking  on  the 
garden.  But  the  *  alternis  pauciores '  seems  to  imply  that  there 
was  but  one  such  window  for  every  other  two  windows  looking 
seaward. 

serenus  .  .  .  dies — comp.  Tacit.  Hist.  i.  86,  where  we  have 
exactly  the  same  conj  unction  of  words.  '  Immotus '  in  prose  is 
post-Augustan. 

17.  xystus.  The  Greek  xystus  (so  called  from  its  smooth  and 
polished  floor)  was  an  adjunct  of  the  gymnasium  ;  it  was  in  fact  a 
portico  or  colonnade  for  the  convenience  of  the  athletes  in  winter 
or  bad  weather.  Ifoman  writers  transferred  the  term  from  the 
portico  to  an  open  space  immediately  adjoining  the  portico.  Our 
'  terrace  '  seems  very  nearly  to  represent  the  Roman  '  xystus,'  but 
it  does  not  appear  that  the  xystus  was  necessarily  a  raised  walk. 
It  may  bave  been  simply  like  a  lawn  coming  close  up,  as  is  often 
the  case,  to  the  windows  of  a  house.  Being  to  some  extent 
sheltered  by  the  portico,  it  was  a  pleasant  place  for  a  stroll,  and 
this  was  its  special  purpose.  It  was  usually  adorned  with  flower 
beds  and  statues. 

18.  na^n  ante  .  .  .  cadit.  The  meaning  is, '  during  the  forenoon 
the  "  cryptoporticns  "  throws  a  cooling  shade  upon  the  "  xystus," 
during  the  afternoon,  upon  the  part  of  the  promenade  and  of  the 
garden  close  to  the  "  xystus,"  the  shade  being  greater  or  less  as 
the  day  approaches  noon  or  inclines  towards  evening.' 

19.  ad  hoc — '  in  addition  to  this  '  (advantage). 
aiire  .  .  .  wanente — '  close  and  stagnant  air.' 

inyravescit — '  becomes  oppressive  ' ;  *  gravis  '  in  this  sense  ia 
joined  with  '  odor,'  '  aestas,'  '  umbra/  '  coelum,'  &c. 


238  NOTES. 

20.  i«  capitc  xt/sti — '  at  the  upper  end  of  the  xystus.' 
deinceps  crijptopoHicus.      Either  parallel   to   one   side    of   the 

xystus,  or  beinj^  an  extension  of  it.  It  is  impossible  to  determine 
the  matter  with  certainty,  as  '  deinceps'  is  a  vague  word,  and,  like 
the  Greek  *£;/..-,  merely  siguilies  that  llie  '  xystus '  and  the  '  crypto- 
porticus  '  closely  adjoin  each  other.  Of  course  this  cryptoporticus 
IS  distinct  from  the  one  previously  mentioned. 

Iiarti  diaela — this  is  in  apposition  witli  '  cryptoporticus,'  which 
here  is  iu  fact  a  sort  of  garden-room,  or  rather,  several  such  rooms. 

heliocnminus.  This  word  mrans  a  room  as  much  as  possible 
exposed  to  the  sun. 

cubicuhim,  &c. — this  room  opened  on  to  the  *  ci-j-ptoporticus,'  by 
'  valvae,'  and  was  tlius  almost  part  of  it.  All  these  rooms  were 
included  in  the  '  horti  diaeta.' 

21.  zotheca — properly  '  a  cage  for  live  animals.'  The  word  is 
very  rare.  It  is  used  by  Sidouius  Apollinaris,  and  is  found  in  an 
inscription  at  Tibur.  It  seems  to  have  meant  a  little  room  or 
cabinet  especially  devoted  to  statuettes,  pictures,  and  other  works 
of  art.  Although  separated  by  curtains  (as  here  explained),  it  was 
merely  part  of  a  larger  room.  The  word  '  recedit,'  and  the  ex- 
pression in  the  following  letter  (zothecida  refugit)  indicate  that  it 
was  of  the  nature  of  a  recess. 

tot  fades  .  .  .  miscet — that  is,  '  so  many  different  views  can 
either  be  seen  separately,  or  blended  into  one  prospect.' 

22.  cuhiculum  .  .  .  somni — rather  a  poetic  form  of  expression 
for  the  simple  '  cubiculum  nocturnum.'  '  Cubiculum'  w/wje  (as 
we  see  tliroughout  these  two  letters)  would  not  have  this  meaning. 

ta7n  alti  .  .  .  eousuiiiit — '  the  cause  of  this  profound  tran- 
quillity is  that  a  passage  between  the  two  separates  the  chamber 
from  the  garden,  and  thus  drowns  all  sound  by  the  intervening 
vacancy.'  *  Aiidron,'  in  writers  of  this  period,  has  a  meaning 
quite  distinct  from  its  Greek  signification.  It  denotes  either  a 
passage  or  corridor  connecting  two  rooms  in  a  house,  or,  as  here, 
a  passage  between  two  walls. 

23.  ajyjdicitum  .  .  .  retinet — 'close  to  this  chamber  is  a  tiny 
stove  room,  which,  by  means  of  a  little  aperture,  lets  out  or  retains 
the  heat  from  underneath.' 

24.  festisque  clamoidnis.  For  this  use  of  '  festus,'  which  is 
poetical,  and  post-Augustan,  comp.  Tacit.  Ann.  iii  0,  '  domiis 
festa  ornatu  ' ;  xii.  (59,  \fest<ie  voces';  xiv.  13,  '  festus  cultus';  G'er. 
40,  'festa  loca,'  &c.  Earlier  prose  writers  used  the  word  in  a 
more  restricted  sense. 

25.  haectdilitns  .  .  .  saUenti — 'these  advantages  and  charms  are 
partially  spoilt  by  the  want  of  a  running  stream,'  &c.  '  Aqua 
saliens  '  is  the  running  water  of  a  brook  which  leaps  over  rocks 
and  stones,  &c. ;  hence  it  answers  to  our  '  fresh  water.'  Comp. 
Virg.  Eel.  V.  47. 

pidcos  ,  .  .  f antes.  Tuteus  '  differs  from  'fons  '  in  being  at  a 
greater  depth.     Comp.  Columella  (de  Jlortis,  x.  26). 


NOTES.  239 

'  Ant  fons  illacrimet  j)utei  non  sede  profunda, 
Ne  gravis  hausturis  tendentibus  ilia  rumpat.' 

in  summo — '  on  the  surface.' 

26.  corruptus — now  generally  read  for  *  salsus,'  the  common 
reading.  It  has  good  MSS.  authority ;  and  it  seems  more  likely 
that  '  salsus  '  was  a  gloss  in  explanation  of  '  corruptus  '  than  the 
contrary.  Pliny  was  just  the  writer  to  choose  the  less  obvious 
word. 

qtiem  .  .  .  discernit — *  between  which  and  my  house  there  is 
but  one  villa.' 

balnea  meritofia — '  baths,  for  the  use  of  which  people  paid.' 
*  Meritorius,'  in  various  applications,  was  commonly  used  by  the 
writers  of  this  period. 

27.  contimia — '  continuus  '  denotes  that  the  parts  of  which  a 
thing  is  made  up  hang  together  closely  ;  '  perpetuus  '  altogether 
excludes  the  notion  of  division  into  parts.  Pliny  here  means  villas 
wliich  adjoin  each  other  without  being  actually  connected. 

mullit  .  .  .  huhirat.  The  jvate?'  hardens  the  sand  over  which  it 
flows.  This,  in  a  tideless  sea,  happens  during  rough  weather 
only.  Editors  ignorant  of  this  phenomenon  have  explained  the 
passage  by  giving  an  unusual  meaning  to  'moUit'  and  'indurat: ' 
'  A  continuance  of  fine  weather  makes  it  (the  shore)  pleaisant  for 
walking,  but  the  frequent  dashing  of  the  waves  upon  it  more  often 
renders  it  disagreeable.'  If  this  is  the  right  interpretation,  Pliny 
has  expressed  his  meaning  obscurely,  and  in  very  affected  lan- 
guage. '  Mollire,'  after  the  analogy  of  the  phrase  '  mollire 
clivum  '  (to  make  the  ascent  of  a  hill  easy)  may  admit  of  such  an 
explanation,  but  '  indurare  '  seems  to  be  used  in  a  very  harsh  and 
strange  manner.  '  Oontrarius  '  has  probably  the  twofold  meaning 
of  '  dashing  against  the  shore,'  and  '  of  being  hostile  to  persons 
walking  on  it.' 

29.  incolere,  inhahitare — a  strong  way  of  marking  his  attach- 
ment to  the  place,  and  the  care  he  bestowed  on  it.  Similarly, 
Silius  Italicus,  xiv.  672  (of  the  gods),  templa  incolere  atque 
habitare. 

nimis  tirbonus — a  sort  of  play  on  the  word  '  urban  us,'  which 
almost  always  had  a  good  sense. 

dotihus — '  charms.'  '  Dotes  '  often  stands  for  good  qualities  of 
both  body  and  mind.  It  is  unusual  to  apply  it  to  a  thing  distinct 
from  either  of  these,  but  it  is  quite  in  Pliny's  manner  to  do  so. 


E.  II.  (v.  6.) 

2.  Ora  .  .  .  extenditur.  This  is  not  a  mere  repetition,  as  '  ora  ' 
and  *  litus  '  are  by  no  means  synonyms.  The  first  is  what  we 
terra  the  coast-land  generally ;  the  second,  the  sea-coast  or  shore 

?roperly   so   called.     '  Ora '   embraces   much   more  than   '  litus.' 
'liny's  meaning  consequently  is — '  that   part  of  the  coast-land 


240  NOTES. 

■which  consists  of  the  mere  strip  of  sea-coast,  is  unhealtliy  ;  my 
estate,  thou<rh  situated  on  the  coast-land,  is  too  far  up  tlie  country 
to  be  allected  by  its  iinhealthiness. 

hi — sc.  Tusci  niei. 

4.  f/elidum — '  gelidiis  '  is  a  stronger  word  than  '  frigidus,'  and 
implies  a  degree  of  cold  suiTicient  to  produce  frost  and  ice. 

iiifidissinKun — '  nitidus  '  and  '  nitere  '  are  applied  to  plants 
when  in  their  richest  bloom.  Ovid  {Met.  i.  552)  says  of  a  laurel, 
'  remanet  nitor  unus  in  ilia.' 

auras  .  .  .  ventos — *  aura  '  specially  denotes  a  gentle  sea-breeze. 

8.  caeduae  .  .  .  descriiilind — '  caeduae  silvae  '  are  opposed  to  the 
preceding  '  procera  nemora  et  antiqua.'  The  meaning  is,  tliat  as  tlie 
mountain  sinks  and  descends  into  the  plain,  the  more  timber  fit 
for  cutting  is  found. 

terreiii  colles — these  are  opposed  to  the  rocky  or  stony  hills  in 
the  neighbourhood. 

10.  nono  sidco.  Pliny's  uncle  speaks  of  rich  soils  in  Italy  re- 
quiring to  be  ploughed  up  five  times  before  they  could  receive  the 
seed.  It  is  therefore  quite  possible  that  the  statement  here  made 
may  not  have  been  an  exas-'geration. 

11.  J/orida  et  c/emmen — this  is  a  sort  of  hendiadys.  'Glitter- 
ing with  flowers  '  is  Plinv's  meaning. 

12.  siimmittitur—'  m\\ii  below  its  banks.'     The  middle  voice. 

13.  formam  .  .  .  pidam — 'a  landscape  painted  with  a  view  to 
an  exceedingly  beautiful  effect.'  Pictures  of  this  kind,  as  may  bo 
gathered  from  passages  in  I'liny's  Natural  Ilidory,  had  long  been 
familiar  to  the  IJomans. 

descriptione — *  arrangement  of  objects,'  which,  it  is  implied,  was 
singularly  pleading. 

14.  x'iUa  .  .  .  nummo.  Pliny's  meaning  is  not  quite  clear,  and 
it  has  been  suggested  that  '  imo  '  and  '  summo '  should  change 
places.  Gierig  ventured  on  this  alteration,  contrary,  however,  to 
the  MSS.,  and  he  is  followed  by  Doring.  Their  notion  is  that 
'  prospicit  ex  imo '  is  a  sort  of  intentionally  paradoxical  expres- 
sion (such  expressions  being  characteristic  of  Pliny),  implying  that 
the  ascent  is  so  gradual  as  to  be  almost  imperceptible,  and  that, 
consequently,  though  the  villa  itself  was  on  the  top  of  the  hill,  the 
view  which  it  commanded  seemed  to  be  from  the  foot.  As  good 
a  meaning  may,  we  think,  be  got  out  of  the  words  as  they  stand. 
The  villa  is  at  the  foot  of  the  hill,  the  slope  of  which  is  so  gradual 
as  to  make  little  perceptible  difference  in  the  prospect  at  various 
stages  of  the  ascent.  Ilence  the  villa  may  be  said  to  have  almo^t 
as  good  a  view  as  if  it  stood  on  the  summit.  This  explanation, 
however,  is  not  quite  satisfactory.  The  following  sentence,  '  ita 
.  .  .  leniter  ascendisse,'  seems  to  imply  that  one  must  ascend  the 
hill  in  order  to  reach  the  house.  Very  possibly  by  '  villa,'  I'liny 
may  mean  both  the  house  and  its  grounds,  the  house  itself  being 
at  the  foot  of  the  hill,  and  the  grounds  stretching  up  the  slope  to 
its  top.  Thus  the  villa  may  be  described  aa  possessing  the  advan- 
tage denoted  by  the  words  '  prospicit  quasi  ex  summo.' 


NOTES.  241 

15.  infractas.  'In-'  has  here  simply  a  stremitliening  force. 
'Infractus/  in  the  sense  of  'unbroken,'  is  not  found  in  classical 
writers. 

•pro  modo  longam — long  in  proportion  to  its  breadth. 

membra — rooms. 

atrium  ex  more  veterum.  This  seems  to  imply  that  in  Pliny's 
time  the  atrium,  usually  a  necessary  part  in  every  great  Roman 
house,  was  not  generally  found  in  a  '  villa.' 

10.  Pulvinus — this  word  (properly  meaning  '  a  cushion,'  as  dis- 
tinguished from  '  pulvinar,'  a  couch)  had  acquired  in  Pliny's  age  a 
technical  meaning  in  reference  to  gardens,  and  denoted  a  sort  of 
terrace,  or  raised  border,  thus  difl'ering  not  very  materially  from 
*  xystus.'  •  The  '  pulvinus  '  here  spoken  of  was  closely  connected 
with  the  '  xystus,'  and  sloped  down  from  it. 

liquidus — this  is  a  translation  of  Theocritus'  iypdg  uKavOuQ 
(i.  55),  which  Virgil  (^cl.  iii.  45)  renders  by  *  mollis.'  The 
notion  of  the  word  is  *  waving  in  the  breeze.'  For  the  acanthus 
(the  acacia),  see  Pliny,  N.  H.  xxii.  34. 

17.  varie  tonds — cut  in  various  shapes. 

viridihus — shrubs ;  this  meaning  of  '  viridia '  is  found  only  in 
vniters  of  the  silver  age. 

retentas  manu — '  kept  back  by  the  hand  pruning.' 

gradaf.a — '  cut  into  steps.'  Pliny  seems  to  have  borrowed  this 
word  from  his  uncle,  who  uses  it  in  his  Natural  History  (xiii.  4,  7), 
in  reference  to  the  palm-tree. 

subtrahit — '  withdraws  from  view.' 

18.  superiora  ilia — sc.  the  xystus,  pulvinus,  &c. 

19.  quod prosilit  villae — *  the  projecting  wing  of  the  house.' 

20.  subiecta — sc.  loca, 

22.  podio  tentis — '  as  far  as  the  ceiling.'  '  Podium,'  it  would 
appear,  means  the  projecting  part  of  the  wall  of  the  room  (cor- 
responding with  our  cornice),  from  which  the  ceiling  (lacunar) 
was  built.  The  word  was  generally  confined  to  the  upper  part  of 
the  wall  which  surrounds  the  arena  of  the  amphitheatre,  and  was 
consequently  used  to  denote  the  first  tier  of  seats. 

24.  fenestris  servit — this  implies  that  the  special  purpose  of  the 
pond  was  to  present  a  pleasant  view  from  the  windows. 

albescit.  So  Ovid  uses  '  recandescere,'  Met.  iv.  530  :  '  percussa 
recanduit  unda.' 

25.  plm-imo  sole — the  room  has  several  windows  to  take  the  sun. 
This  is  the  force  of  '  plurimus.' 

apodyterium — 'the  stripping-room,'  for  which  the  Latin  language 
supplies  no  equivalent  but  '  spoliarium,'  which  was  restricted  to  a 
different  meaning.  For  those  who  began  with  the  warm  bath,  the 
'  tepidarium  '  answered  this  purpose. 

puteus  .  .  .  adstringi.  A  cold  bath  was  often  taken  by  the  Romans 
jifter  a  warm  one,  with  the  view  of  counteracting  any  mischief 
which  might  arise  from  the  pores  of  the  skin  being  too  much 
opened.  This  is  the  force  of  the  word  '  adstringi,'  which  implies 
a  bracing  and  strengthening  of  the  system. 

K 


245  NOTES. 

2G.  cnlddiiac  )natjis—&c.  'sol  niagis  praesto  est.'  'Cald.iria'  oi 
'  caldariuin  '  wns  a  room  in  which  a  vapour-bath  was  taken,  and 
was  hence  also  called  '  sudatorium,'  t&c. 

ilcscomones — '  places  sunk  in  the  floor  of  the  room  to  various 
depths,  for  swimming  or  plunging  baths.' 

27.  circidos — '  sets  of  players.' 

28.  jungitur  ciibtculuni — '  another  chamber  joins  on  to  that  just 
mentioned.' 

30.  amhitu — 'aditu'  might  seem  a  more  appropriate  word,  and 
has  been  suggested  as  an  emendation.  All  the  best  MSS.,  how- 
ever, have  '  ambitu,'  by  which  we  must  understand  the  commu- 
nication to  have  been  a  winding  staircase. 

32.  ditfpositionem.  In  Cicero  this  word  is  confined  to  an 
'  arrangement '  in  a  rhetorical  sense.  The  meaning  it  has  here  is 
post-Augustan. 

medixs — sc.  '  in  the  middle  of  the  grounds.' 
iliac — sc.  '  platani.' 

33.  rectus  .  .  .faciem.     It  was  in  this  form  a 

circidis — sc.  circular  paths  or  walks,  into  which  the  hippodrome 
was  divided.  The  outermost  of  these,  as  it  seems,  was  shaded  by 
trees ;  the  inner  oue«  were  left  comparatively  open  to  the  sun. 

34.  nmhrarxm  .  .  .  distinfjuit — that  is  to  say,  the  hippodrome  in 
its  different  paths  combines  the  variations  of  cool  shade,  and  of  a 
not  unpleasantly  warm  sun. 

multiplici — '  containing  many  winding  paths.' 

recto  limiti  rtddititr — *  it  returns  to  its  straight  course.' 

3.5.  in  formus  mille  dcscriptn.    Martial  in  allusion  to  this  practice 

•ipeaks  of  the  *  tonsils  buxetum,'  iii.  58,  3. 

metulae — sc.  box-trees  cut  into  pyramidal  forms,  in  imitation  of 

the  conical  colunms  in  the  circus  at  Home. 
jwrna — '  fruit-trees.'     Those  contributed  to  give  the  hippodrome 

the  rural  appearance  spoken  of  in  the  next  sentence. 

36.  lubrinis  et  Jlexuosus.  See  note  on  liquidus  (10).  These 
epithets  suggest  a  comparison  between  the  acanthus  and  a  serpent. 

stihadium — a  semi-circular  sofa,  adapted  to  what  the  Romans 
termed  a  '  mensa  lunata,'  which  had  become  fashionable  at  this 
time.     Martial  thus  describes  a  stibadium  (xiv.  87)  : 
*  Accipe  lunata  scriptum  testudine  sigma  ; 
Octo  capit ;  veniat  quisquis  amicus  erit.' 
in  capite — '  at  the  head  of  the  hippodrome.' 
columellae  CaryMiae — columns  of  Carystian  marble.'     The  green 
marble  of  Carystus  in  Euboea  was  very  highly  prized  by  the 
Romans. 

37.  gustatorium,  coena — both  these  words  here  stand  for  parts 
of  the  dinner  service. 

mnrfjini — either  the  margin  of  the  '  stibadium,'  or  of  the  marble 
basin  already  mentioned. 

iunctis  hiatibus — '  by  consecutive  apertures.' 

f  reyione  .  .  .  cithicuhim — *a  chamber  exactly  facing  the  stiba- 
dium.' 


NOTES.  243 

40.  stihchuitur — se  subducit.  Comp.  '  se  subducere  colles,' 
Virg.  E  ix.  7.     '  The  fountain  rises  and  disappears.' 

argutior — ''too  chatty.'  So  Cicero  ad  Attic,  vi.  5:  'Obvias 
mihi  literas  quam  arqufissimas  de  omnibus  rebus  crebro  mittas.' 

48.  j^ercohii — '  brought  to  perfection.' 

vel  iudicium  meuni  vel  errorem — '  either  my  deliberate  opinion 
or  my  prejudice.' 

si  materiae  immoratur — '  if  he  lingers  on  his  subject.' 

si  aliquid  .  .  .  attraJiit — '  if  he  introduces  and  drags  in  anything 
irrelevant.'  *  Arcessitus '  sometimes  answers  to  our  expression 
'  far-fetched.' 

43.  quia  .  .  .  instituit — sc.  because  he  does  what  he  purposes  t<* 
do,  and  does  not  go  beyond  it. 

Aratus.  He  was  the  author  of  two  astronomical  poems,  and 
lived  in  the  third  century  B.C.  He  is  the  writer  from  whom  St. 
Paul  quotes  the  words,  'we  are  also  his  offspring'  (Acts  xvii.  28). 

excuisiis — '  a  digression.'  This  meaning  of  the  word  is  confined 
to  post-Augustan  writers.  '  Excessus '  is  also  used  by  them  in 
the  same  sense.     See  below,  '  in  quod  excessi.' 

44.  rit  parva  magnis — understand  '  componamus.'  The  reference 
is  to  Virgil,  Eel.  i.  23 :  sic  magnis  componere  parva  solebam. 

hiductum — sc.  introduced  merely  for  the  sake  of  efi'ect.  '  In- 
ducere  '  often  means  '  to  introduce  a  topic  for  discussion.' 

45.  pinguius — 'more  comfortable,  snug.'  Comp.  E.  XX.  3, 
pinguis  secessiis ;  2}inguis  vita  (vii.  26),  and  Ovid,  Hetn.  Amor.  206, 
pinguis  quies. 

7mlla  necessitas  togae — the  Romans  always  associated  the  '  toga  ' 
with  state  occasions  and  matters  of  business.  As  the  *  vestiR 
forensis '  it  suggested  to  them  a  number  of  tiresome  duties. 
Martial  (iii.  46)  in  allusion  to  these  uses  the  phrase  '  opera 
togata.'  At  home  or  in  the  country  the  *  toga '  was  exchanged  for 
the  'tunica';  hence  Martial  (x.  51)  speaks  of  'tunicata  quies' 
(rural  retirement),  and  (x.  41)  mentions  '  toga  rara '  as  one  of  the 
chief  elements  in  a  happy  life. 

quod  ipsuni  .  .  .  accedit — '  which  veiy  circumstance  (the  tran- 
quillity of  the  place)  is  just  as  much  an  addition  to  the  healthfulness 
cf  the  district  as  is  the  unusually  pure  sky  and  clear  air.' 

46.  venia  sit  dicto — this  is  said  in  allusion  to  the  idea  of  the 
Nemesis  supposed  to  threaten  excessive  prosperity.  Comp.  Herod. 
i.  32,  where  in  the  conversation  between  Solon  and  Croesus  this 
belief  is  brought  out.  There  was  an  old  word  '  praefiscine  '  used 
by  Plautus  with  just  the  same  meaning  as  Pliny's  'venia  sit 
dicto.'  It  was  connected  with  the  superstitious  dread  of  the  evil 
eye,  to  which  the  words  '  fascino,'  jBaoKaivio  point. 


(E.  III.  ix.  7.) 

1.  patrocinittm — sc.  'the  encouragement  of  a  patronus,'  of  one 
who  could  set  Pliny  an  example.     Rich  Romans  of  this  time  had 

b2 


•J  44  NOTES. 

an  almost  insane  passion  for  building,  and  created  a  sort  of  pre- 
judice against  it  by  the  ridiculous  lengths  to  which  they  sometimes 
carried  it.  Hence  Pliny  felt  that  he  was  glad  to  shelter  himself 
under  his  friend's  example. 

Aedijico  ratione — '  It  is  with  good  reason  that  I  am  building,'  &c. 

M<  maxime  .  .  .  exercent — '  wliile  they  very  much  charm  me  they 
also  find  me  occupation,'  '  call  out  my  ingenuity,'  &c. 

2.  more  Baiaiio.  The  villas  at  Baiae  looked  on  the  bay.  See 
Horace,  Ejnst.  I.  i.  83  :  '  NuUus  in  orbe  sinus  Baiis  praelucet 
amoenis.'  Baiae,  as  a  peculiarly  choice  and  favourite  place,  be- 
came as  to  the  style  and  situation  of  its  houses  a  model  and 
example. 

3.  quasi  cofhunu's — the  rocks  on  which  the  house  stood  are  com- 
pared to  the  *  cothurnus,'  or  high-heeled  buskin  of  tragedy. 

sua  tdrique  amoenitas — '  each  has  its  own  special  charm.' 

4.  latius  utitur — sc.  enjoys  a  wider  prospect  (of  the  lake). 

haec  .  .  .  amplectitur — the  meaning  is  that  the  villa  is  so  built 
as  to  follow  the  bend  in  the  shore  of  the  lake. 

duos — sc.  '  sinus,'  which  the  ridge  (dorsum)  separates. 

illic  .  .  .  injlectitur — that  is  to  say,  to  the  villa  furthest  from  the 
lake  is  attached  a  straight  (recto  limite)  promenade,  at  some 
height  above  the  shore,  while  the  other  villa  had  a  promenade 
with  a  slight  bend  at  one  point,  which  bend  had  been  made  into  a 
spacious  '  xystus.' 

hae  mihi  .  .  .  supersunt — '  such  are  my  reasons  for  adding  to 
each  villa  what  is  wanting  to  it,  in  consequence  of  its  many  ex- 
isting advantages.'  In  other  words,  '  each  villa  is  so  good  and 
attractive  that  I  will  make  it  as  perfect  as  possible.' 

5.  quid  ego  .  .  .facere — 'why  should  I  speak  to  you  about  my 
reasons  for  doing  this,  when  I  know  that  with  such  a  person  as 
yourself  doing  what  I  do  will  be  reason  enough.'  Pliny  means 
that  any  sensible  man  would  at  once  recognise  the  utility  of  what 
he  was  doing  without  further  explanation. 

E.  IV.  (viii.  20.) 

1.  nt  proximorum  .  .  .  sectemur.  For  a  similar  sentiment 
comp.  Pindar  (^Pyth.  iii.  19,  20),  dWa  rot  yparo  twv  dTriovTwVy  and 
Ausonius, 

'  spemimus  in  commune  onines  praesentia.' 

2.  Achaia — sc.  Peloponnesus,  Attica,  Euboea,  and  other  islands. 
This  was  the  regularly  accepted  meaning  of  the  term  *  Achaia  ' 
under  the  Empire.     Comp.  its  use  in  A.  XVIII. 

miraculorum  .  .  .  co^nmendatrix — sc.  a  land  which  not  only 
abounds  in  wonders,  but  also  procures  general  belief  for  them. 
'  (/ommendare  miracula  '  would  mean  '  to  make  wonders  gene- 
rally believed,'  *  to  vouch  for  their  authenticity.' 

3.  Amerina. — Ameria  was  a  town  in  Umbria,  about  56  milea 
from  Rome^  near  the  junction  of  the  Tiber  and  the  Nar.     It  waa 


NOTES.  245 

A  '  municipium,'  and  would  appear  from  Cicero's  speech  for 
Sextus  Roscius  to  have  been  a  moderately  flourishing  country 
town. 

stibiacens  Incus.  The  town  of  Ameria  stood  on  a  hill ;  hence  the 
force  of  '  subjacens.' 

4.  in  similitudinem  .  .  .  aequnlis — that  is,  '  perfectly  circular.' 
Were  it  not  for  the  words  '  undique  aequalis,'  the  lake  might  be 
supposed  to  be  of  an  oval  form.  By  '  subiacens  rota  '  is  meant  '  a 
wheel  lying  on  the  ground.'  Pliny  purposely  avoids  technical 
language,  by  which  he  might  have  expressed  his  meaning  more 
concisely. 

nullus  sinus,  obliquitas  nulla.  '  Sinus  '  and  '  obliquitas  '  denote 
'  an  irregular  bend,  or  winding,'  which  would  have  destroyed  the 
circular  form  of  the  lake.  '  Obliquitas  '  is  a  post- Augustan  word. 
dimensa — '  regular  in  form,'  the  curve  being  of  exactly  the  same 
kind  in  all  parts  of  the  circumference.  Comp.  Virg.  Georg.  ii.  284, 
*  Omnia  sint  paribus  numeris  dimensa  viarum.' 

quasi  artijiciis  .  .  .  excisa — this  seems  to  mean  that  the  lake, 
besides  being  exactly  circular  in  its  outlines,  is  also  hollowed  out 
in  such  a  manner  as  to  form  a  perfect  hemisphere,  thus  presenting 
a  thoroughly  artificial  appearance. 

pressior.  Words  which  denote  colour  are  generally  difficult  of 
interpretation.  *  Pressior  '  here  has  been  variously  explained.  It 
has  been  understood  by  some  as  meaning  'Tainter,'  *  less  distinct ' 
than  the  colour  denoted  by  '  coerulus,'  by  others,  as  denoting 
exactly  the  reverse.  As  'pressus'  may  mean  'close,'  'concen- 
trated,' as  well  as  *  dark,'  '  obscure,'  &c.,  both  these  explanations 
are  justified,  and  we  have  little  or  nothing  to  guide  us  in  choosing 
between  them.  We  have,  indeed,  one  passage  in  which  the  word 
is  used  of  colour  in  the  latter  of  these  senses,  being  coupled  with 
'  nubilus  '  and  opposed  to  '  acutus.'  It  occurs  however  in  Solinus, 
a  very  inferior  writer,  whose  date  is  quite  uncertain.  Forcellini 
explains  it  to  be  '  niger,  albicanti  mixtus '  (a  sort  of  iron-grey) 
and  meaning  much  the  same  as  '  spadix,'  which  Virgil  uses  of  a 
horse. 

sapor  medicahis — '  its  flavour  has  medicinal  properties.' 
quafracta  solidantur — 'by  which  fractures  are  healed.' 

5.  quaeque  alia  .  .  .  effert — '  and  with  whatever  other  (plants) 
the  surrounding  marshy  ground,  and  the  edge  itself  of  the  lake, 
produce  in  greater  abundance.' 

sua  .  .  .  modus — '  each  island  has  its  peculiar  shape  and  size.' 

derasus — '  worn  away,'  so  as  to  present  a  broken  and  uneven 
outline. 

altittido — sc.  '  depth  in  the  water.' 

par  levitas — that  is,  all  these  islands  move  with  equal  facility. 

hwnili  radice — '  humilis,'  as  opposed  to  '  altus,'  implies  that 
the  roots  or  foundations  of  thei  slands  reach  only  to  a  slight  depth 
under  water.  Hence  their  resemblance  to  a  ship's  keel. 
'  Humilis '  means  *  low  '  in  the  sense  of  being  on  the  surface. 

6.  haec — sc.  radix. 


246  NOTES. 

perxpicitur — '  is  clearbj  seen.' 

eadrnique  .  .  .  merstt — '  both  that  portion  of  the  "  radix  "  which 
is  above  and  that  which  is  under  water.'  Tlie  meaning  seems 
to  be  that  on  whatever  side  jou  view  this  '  radix,'  its  keel-like 
form  is  distinctly  perceivable. 

destitutae.  Either  '  forsaken  by  the  wind '  (from  the  preceding 
'  ventis '),  or  else  '  quitting  their  place.'  The  first  rendering 
seems  to  be  confirmed  by  a  passage  in  A.  II.  C,  '  nubes  recenti 
spiritu  evecta,  dein  senescente  eo  (spiritu)  destituta/  &c. 

tranqtdllitate — '  when  there  is  a  calm.* 

7.  cursmn  cert(nnenque.  A  hendiadys,  meaning,  in  fact,  'a  race,' 
to  which  the  motion  of  the  islands,  relatively  to  each  other,  is 
compared. 

desumunt — a  word  implying  choice  and  voluntary  action,  and 
consequently  suitable  to  the  context. 

qua  steterimt,  jirotnovent  /e;vo>?i— that  is,  the  place  which  they 
quit,  they  restore  to  the  lake  ;  the  place  which  they  occupy  in 
turn,  they  take  from  it. 

8.  non  contrahunt.  Of  course  in  one  sense  the  presence  of  the 
islands  contracts  or  diminishes  the  size  of  the  lake.  The  meaning, 
however,  is  that  when  they  occupy  tlie  middle  of  it,  its  circular 
form  is  not  broken,  and  there  is  no  apparent  contraction  of  ita 
dimensions. 

quasi  illata  et  imposita — '  as  if  they  had  been  forcibly  placed  on 
shipboard.' 

descendisse  .  .  .  ascendisse.  Both  words  are  used  in  their 
technical  sense  of  '  disembarking  '  and  '  embarking.'  The  fioating 
islands  are  aptlv  compared  to  ships. 

siibduceretur—comy>.  E.  II.  40,  '  fons  simul  nascitur  subdu- 
citurque  '  (withdraws  itself  from  view], 

E.  V.  (viii.  8.) 

2.  exjrrimitnr—' \)nrs.t»  forth.'  The  weight  of  the  hill,  as  it 
were,  squeezes  the  stream  out  of  it,  somewhat  after  the  manner  of 
a  hydraulic  engine. 

ehictaticji  .  .  .  (pn-gitem — '  the  pool  which  it  forms  after  having 
broken  loose.'  '"Ehictatus  '  answers  to  '  expriniitur,'  '  gurges  '  is 
♦equivalent  to  'lacus,'  with  the  notion  of  the  water  being  rough 
and  agitated  with  tiie  rapidity  of  the  stream.  Both  words  are 
picturesque  and  somewhat  poetic,  and  were,  no  doubt,  carefully 
selected.  Construe  the  passage  as  if  it  stood,  '  gurges,  quern 
eluctatus  facit,  lato  greiuio,'  &c. 

3.  iactas  stipes—'  little  c^ins  thrown  in.'  It  was  usual  to  make 
such  offerings  to  rivers.  Seneca  (Quacst.  Nat.  iv.  1>)  alludes  to  the 
custom  in  connexion  with  the  Nile :  '  in  haec  ora  stipem  sacerdotea 
iaciunt.' 

relucentes  calculos — comp.  Ausonius  (of  a  similar  stream), 

*  lucerque  latetque 
Calculus,  et  viridem  distinguit  glarea  museum.' 


NOTES.  247 

fms  .  .  .fiumen — sc.  '  It  is  but  a  spring  (i.e.  still  close  to  its 
Bource),  and  already  it  is  a  considerable  river,'  &c. 

obvias — '  meeting  the  current.'  The  stream  carries  such  vessels 
along  witb  it  (transmittit  et  perfert),  though,  as  afterwards  ex- 
plained, it  can  be  overcome  by  extreme  exertion. 

ilia — seldom  used  adverbially,  never  by  the  Augustan  writers. 
The  usage  occurs  in  Plautus,  and  is  afterwards  met  with  in  post- 
Augustan  writers. 

4.  per  iocum  ludumque fluitantibus — 'those  who  sail  about  by 
way  of  amusement  and  sport.' 

qiias  perspicuus  .  ,  .  adnunierat — that  is,  the  reflexion  (imago)  is 
as  distinct  as  the  actual  object ;  the  very  number  of  the  trees  can 
be  clearly  distinguished ;  this  of  course  was  a  mark  of  the  singular 
transparency  of  the  water. 

Hee  color  cedit.  '  Nor  is  the  colour  inferior  to  that  of  snow.' 
Such  water  would  be  described  as  '  limpidus  '  or  '  liquidus.'  Martial 
{^Epig.  vii.  31,  11)  has  the  phrase  ' niveae  undae.' 

stat  Clitumnus  ipse.  The  chief  deity  of  Umbria  was  known  as 
Jupiter  Clitumnus.  Hence  the  erect  position  of  the  statue ;  this 
was  characteristic  of  Jupiter  and  the  other  celestial  deities ;  whereas 
river  gods  were  usually  represented  in  a  reclining  attitude,  resting 
the  head  on  the  elbow. 

5.  praesens  numen.  The  notion  of  'propitious'  is  contained  only 
indirectly  in  'praesens,'  which  is  in  fact  'cuius  vis  et  potestas  in 
promptu.'  '  Powerful  and  ever  ready  '  represents  the  idea  of  the 
word. 

capite  disereti — sc.  '  taking  their  rise  from  different  sources.' 

6.  navigare  .  .  .  nature.  Roman  religious  feeling  was  very  sen- 
sitive on  all  such  points.  Tacitus  {Ann.  xiv.  22)  tells  us  that 
Nero  was  believed  to  have  been  visited  by  the  gods  with  a  severe 
illness  as  a  punishment  for  having  bathed  in  the  sacred  waters  of 
the  'fons  Marcius.' 

Hispellates.  The  town  of  Hispellum  (now  Spell o)  in  Umbria 
was  more  than  twelve  miles  distant  from  the  temple  mentioned 
above.  It  is  described  in  inscriptions  as  Colonia  Julia  Hispelli, 
and  Colonia  Urbana  Flavia,  titles  which  connect  it  as  a  '  colonia ' 
with  both  Augustus  and  Vespasian.  It  would  seem  iu  Pliny's 
time  to  have  been  a  considerable  town,  as  it  is  mentioned  by 
several  writers,  and  as  its  existing  ruins  are  by  no  means  con- 
temptible. 

7.  legas  .  .  .  inscripta—^  joii  will  be  able  to  read  a  number  of 
inscriptions  written  by  a  number  of  persons  on  all  the  pillars  and 
walls/  &c.     Comp.  Claudian,  Idi/ll.  vi.  5  : 

'  Et  sit  nulla  manus  cuius  non  pollice  ductae 
Testentur  memores  prospera  vota  notae.' 

See   also   Aristophanes,  Achar.  144,  and   Kiister's   note  on   the 
passage. 


248  XOTES. 

E.  VI.  (iii.  6.) 

1.  festivum  et  e.rprcs.vnn — '  pleasin<r  and  life-like.'  '  Expressus.' 
of  a  statue,  '  exhibiting  a  sharp,  distinct  outline,'  as  opposed  to 
'  adumbratus ' ;  of  prontiiiciation,  '  clear,'  *  articulate.' 

in  hac  .  .  .  sapio.  Cicero  speaks  of  liis  acquaintance  with  art  in 
the  same  depreciatory  terms,  Verr.  iv.  2,  3  ;  ii.  36.  Such  languajre 
•was  considered  to  be  in  good  taste,  as  it  contrasted  with  the  silly 
affectation  of  artistic  knowledge  which  was  fashionable  in  cer- 
tain sets. 

2.  est  cnini  nudum.  Pliny  means  that  it  would  require  a 
special  knowledge  of  the  rules  of  art  to  judge  of  the  merits  of 
a  draped,  as  opposed  to  a  nude,  statue.  Anyone,  he  implies,  could 
tell  whether  limbs,  sinews,  &c.,  were  accurately  represented. 

laudes — '  its  merits.' 

tit  spirantis — comp.  Virgil's  expression  ^  spirant ia  signa,'  Georg. 
iii.  34,  and  '  spirant  in  mollius  aera,'  Ae7i.  vi.  847.  The  Greeks 
used  the  similar  phrase,  t6  f^ixpvxor,  of  a  good  statue. 

cedcntes — nearly  the  same  as  '  rari.'  The  hair  was  thin  and 
beginning  to  fail.     Perhaps  '  receding  from  the  forehead.' 

pendent  lacerti.  The  arms,  instead  of  exhibiting  well-knit 
muscles,  hung  down  loosely  and  feebly.  Comp.  Ovid,  Met.  xv.  231 : 
'  fluidos  pendere  lacn-tos.' 

papillae  iacent.  '  laceve  '  conveys  the  contrary  notion  to  that  of 
fullness  and  vigour,  and  so  here  implies  a  shrunk  and  shrivelled 
state  of  the  frame.  It  thus  means  nearly  the  same  as  the  follow- 
ing *  recessit.' 

6.  honores — *the  offices  he  has  held.' 

7.  excurrere  isto — '  to  make  an  excursion  to  a  given  neighbouir- 
hood.'     '  Isto  '  as  an  adverb  often  occurs  in  Cicero's  letters. 

E.  VII.  (iv.  28.) 

2.  iniungo — a  word  specially  used  of  imposing  something  painful 
or  disagreeable,  but  also,  as  here,  denoting  the  act  by  which  a 
serious  responsibility  is  intrusted  to  anyone. 

3.  quarn  diligent issi^num — '  as  painstaking  as  possible.' 

ex  vero — from  the  reality  :  '  from  the  life.'  Gierig,  it  wo\ild 
seem,  rightly  explains  this  by  '  ex  animali  exemplo.' 

E.  VIII.  (i.  12.) 

1.  si  iactura  dicenda  est.  Pliny  thus  corrects  him!=elf  for  using 
a  word  which  properly  denotes  the  loss  of  earthly  and  recoverable 
possessions.  '  Iactura  '  is  said  to  mean  in  its  original  signification 
the  act  of  throwing  overboard  part  of  a  ship's  cargo  in  a  storm. 
and  it  appears  to  have  been  quite  exceptional  to  apply  the  word 
to  a  very  grievous  loss  or  calamitv. 

2.  quae  non  .  .  .  fatalis.  It  is  by  no  means  clear  that  we  can 
here  distinguish  between  'mors  ex  natura '  and  'mors  fatalis.' 
The  latter  has  indeed  been  explained  to  mean  the  death  which 


NOTES.  249 

results  from  the  accident  of  shipwreck,  fire,  murder,  &c.,  and 
which  may  be  just  as  unavoidable  as  death  by  disease.  Whether 
it  can  bear  this  meaning  seems  questionable  ;  it  is  at  any  rate 
certain  that  the  phrase  'fato  concedere  '  very  often  simply  signifies 
what  we  call  '  a  natural  death.'  '  Mors  fatalis  '  would  thus  appear 
to  be  substantially  the  same  as  'mors  ex  natura,'  and  to  differ  from 
it  only  in  introducing  the  idea  of  a  fixed  and  appointed  destiny. 

3.  plurimas  vivendi  causas.     Comp.  Juvenal  viii.  84 : 

'  Summum  crede  nefas  animam  praeferre  pudori, 
Et  propter  vitam  vivendi  perdere  causas.'' 
pignora — applied  specially  to  children,  as  pledges  or  tokens  of 
affection.     It  is  however  used  in  a  wider  sense,  and  comprehends 
relations  and  intimate  friends.     Comp.  Tacit.  Ger.  7  (of  the  Ger- 
mans on  the  field  of  buttle)  in  proximo  jnynorn. 

4.  pretia  vivendi — sc.  the  various  things  which  make  life  worth 
having,  as  '  conscientia,'  'fama,'  &c. 

8.  latroni — sc.  Domitian,  one  of  whose  special  vices  was  rapa- 
city. 

ut  iam  secvrus  .  .  .  ah-upif — *  feeling  that  he  could  now  die 
in  security  and  freedom,  he  broke  through  those  numerous  but 
now  less  forcible  attachments  to  life.' 

9.  persevernntem  constantia  fugit — '  he  escaped  by  a  courageous 
resolution  the  persistent  attacks  (of  the  disease).' 

10.  Hispidla — Pliny's  aunt. 

lulius  Atticus.  His  stirname  pointed  to  his  Greek  attainments, 
for  which  he  is  praised  by  Martial,  vii.  32,  'Attice,  facundae 
renovas  qui  nomina  gentis.'  He  was  the  author  of  a  work  on  the 
cultivation  of  the  vine,  as  we  learn  from  Columella.  He  is  pro- 
bably referred  to  by  Juvenal,  xi.  1,  '  Atticus  eximie  coenat,'  &c. 

E.  IX.  (v.  16.) 

3.  nutinces  .  .  .  paedagogos.  Both  would  belong  to  the  upper 
class  of  slaves.  The  '  paedagogus '  had  however  nothing  to  do 
with  what  we  undei-stand  by  the  education  of  the  child ;  he  simply 
had  to  take  care  of  its  bodily  safety  and  welfare.  The  distinction 
implied  in  the  words  ^paedagogus  instituit,  magister  docet '  is  not 
sufficiently  definite. 

6.  acerbum  fimus.  Comp.  Juvenal,  xi.  44  (for  this  use  of 
'  acerbus  '),  'non  praematuri  cineres  nee  funus  acerhtmi.'' 

8.  altiorihus  studiis — sc.  such  studies  as  history  and  philosophy, 
which  imply  deep  research.  The  notion  of  '  altus,'  as  in  the 
phrase  '  altius  repetere,'  is  carrying  an  inquiry  about  a  thing  up 
to  its  verj'  first  cause  and  origin.' 

9.  pietatis  est  totiis.     A  Graecism,  answering  to  oXoq  tlvm  tivoq. 

11.  clemetiter  admotis  adquiescit — '  is  lulled  by  their  gentle  appli- 
catioTu' 


250  NOTES. 


E.  X.  (viii.  23.) 

1.  (nira^ — '  business,'  with  special  reference  to  Pliny's  forensic 
duties. 

avocamejif a— sc.  amusements,  which  he  elsewhere  speaks  of  aa 
'  lusus,'  *  solatia.' 

4.  semper  ita  .  .  .  facttts — 'he  always  parted  fr)m  you  with 
the  feeling  of  having  been  made  better.' 

5.  excwtissiuui — sc.  one  so  perfect  himself  that  he  would  have  a 
very  high  standard  of  duty  and  be  very  difficult  to  please. 

cepit.  Either  in  the  sense  of  'percepit '  ('  fully  understood  and 
appreciated  him')  or  el.-e  eriuivalent  to  'suuni  fecit,'  '  sibi  ad- 
junxit'  (endeared  himself  to  him).  Perhaps  this  latter  is  pre- 
ferable. Comp.  f<»r  this  use  of  '  capere,'  Horace,  A.  P.  3G2  (ut 
pictura  .  .  .  te  cofnat.) 

comes  adsectatorquc  —  *  his  friend  and  admirer.'  '  Comes  ' 
implies  the  notion  of  inferiority,  and  may  be  defined  as  '  is  qui 
officii  causa  maiorem  comitatur.'  It  is  thus  in  sharp  contrast  with 
'  commilito.' 

modestia — sc  '  respectful  bearing  towards  a  superior.' 

fliseursu. — 'bustling  about.'  Generally  '  discursus '  has  rather 
.an  unfavourable  meaning ;  here  it  denotes  a  praiseworthy  energy. 
It  is  commonly  found  in  post-Augustan  writers,  as  well  as  the 
\erb  '  discursare.' 

6.  preces.     Alluding  to  his  canvassings  for  office. 

quern  viendi  tantum — sc.  which  he  only  won  by  his  merit,  but 
trever  enjoyed. 

rtdit  ammo.  The  obvious  phrase  would  have  been  'redit  in 
luemoriam,'  for  which  Pliny  substitutes  an  expression  more  exactly 
answering  to  the  preceding  '  obversantur  oculis.' 

7.  necesdfAidtinim casu — 'the  misfortune  uf  his  familv.'  '  Necessi- 
tudines'  bere  =  ' necessarii.'  The  word  has,  at  least  in  post- 
Augustan  writers,  a  comprehensive  meaning. 

tixor  .  .  .  acccperat — answering  to  Homer's  KovptSli)  dXoxoQ. 

8.  intadum  Jionorem — 'an  honoui-  uuenjoyed.' 

E.  XI.  (i.  22.) 

1.  attoiiitm — this  is  a  very  strong  word,  and  denotes  a  condition 
nf  complete  mental  stupor. 

2.  pnvafi  jnris  et  puhlici — 'Ins  publicum,'  a  citizen's  rights  and 
duties  in  relation  to  the  state ;  '  ius  privatum,'  in  relation  to  his 
fellow-citizens. 

rentm — sc.  hinnan  affairs.  History  and  its  kindred  studies  are 
included  in  'res.' 

excmplorum  .  .  .  tenet, — comp.  Cicero,  de  Orat.  i.  5 ;  'tenenda 
est  oratori  omnis  antiqmtas  cxeniplonnnque  vis.' 

8.  quam  prcssa  .  .  .  cinidatio  —  'Mi'hnoih  renders  this,  'how 
humble,  yet  liow  graceful  his  diffidence.'  '  Pressa '  is  not,  we 
think,  equivalent  to  our  '  humble,'  nor  correctly  expliuned   by 


NOTES.  251 

'  modesta,'  '  demissa,'  &c.  The  expression  '  pressus  o^radus '  (which 
occurs  in  Livy  xxviii.  14,  and  denotes  '  a  firm  and  measured  step  ' 
gives  the  key  to  its  meaning.  '  Pressa  t-uuctatio  '  implies  the  hesi- 
tation which  is  accompanied  by  the  quiet  and  subdued  manner  of 
one  who,  along  with  his  caution  and  reserve,  is  perfectly  conscious 
of  his  intellectual  strength.  Hence,  so  far  from  there  being  a 
contrast  between  '  pressa  '  and  '  decora,'  the  two  epithets  are  ap- 
propriately c  )upled  together.  The  '  cunctatio  '  of  Ariston  was 
marked  by  a  quiet  firmHess  and  graceful  dignity. 


E.  Xir.  (vii.  19.) 

1.  Virgini — sc.  the  chief  of  the  Vestals. 

2.  atrio  T^estae.  It  was  in  the  forum  between  the  Capitoline  and 
Palatine  hills.  The  '  atrium  '  was  the  dwelling-house  attached  to 
the  temple  of  the  goddess. 

3.  sjyiritus.  The  word  here  approaches  our  '  soul '  or  '  spirit,'  as 
it  does  in  Tacitus,  A7in.  xvi.  .34,  '  dissociatio  spiritus  corporisque.' 
It  has,  however,  also  the  particular  notion  of  '  courage  and  high 
spirit.' 

4.  his  maritum  aeciita — Helvidius  had  been  banished  by  Nero, 
and  recalled  by  Gulba ;  then  again  banished,  and  finally  put  to 
death  by  Vespasian.     Comp.  Suet.  Ves]}.  15. 

5.  qtiod  (le  vita.  .  .  .  compostfisset.  Comp.  Tacitus,  Aff7:  2, 
where  we  are  told  that  Herennius  Senecio  was  put  to  death  by 
Domitian  for  having  eulogised  Helvidius,  and  that  his  work  was 
publicly  burnt  in  the  forum. 

rogatum  se — sc.  that  he  had  been  asked  to  write  the  memoir  of 
Helvidius. 

Metio  Coro— comp.  E.  XIV.  14  and  E.  XVI.  .3. 

commentmios — '  notes,'  the  rough  materials  out  of  which  the 
regular  and  elaborate  history  was  afterwards  to  be  composed. 

6.  abolitos — in  allusion  to  the  destruction  of  Senecio's  book  in 
the  time  of  Domitian,  Tacit.  Agr.  2. 

7.  qnam  sic.  .  .  .  legiintur.  The  meaning  is,  we  admire  Fannia 
while  she  is  yet  alive  as  much  as  we  admire  those  whom  we  have 
never  seen  but  only  read  about. 

8.  ac  mild.  .  .  .  videtur.  '  For  my  part  I  believe  the  house  itself 
(the  family  of  Fannia)  is  now  tottering,  and  will  shortly  fall,  up- 
rooted from  its  foundations.' 

quantis.  .  .  .  Occident.  '  For  by  what  merits  or  by  what  actions 
will  they  attain  as  a  result  that  not  the  last  (of  Roman  women) 
has  fallen  in  Fannia.'  So  in  Tacitus,  Ann.  iv.  34,  the  expression 
'  ultimus  Romanorum  '  is  said  to  have  been  applied  to  Cassius  by 
Cremutius  Cordus, 

10.  rescisso  vulnere.  '  Rescindere  vulnus'  is  the  regular  phrase 
for  tearing  open  a  wound  which  has  been  sewn  up. 

nan  feci.  .  .  paria — sc.  what  I  did  for  them  was  not  commensu- 
rate with  their  deserts.     Properly  the  phrase  is  used  of  money- 


252  NOTES. 

accounts,  and  should  stand  aa  follows :  Non  feci  paria  expensa 
acceptis.  The  liii;ure  is  kept  up  by  the  refereuce  to  payment  in  the 
expression  '  solvendi  tempoia.' 

E.  XIII.  (vi.  25.) 

ordinem.  Both  ordo  and  ordines  are  used  for  the  rank  of  a  ceL- 
turion.  Tacitus  {Hist.  iv.  59)  has  the  expression  '  alti  ordines,' 
meaning  the  command  of  a  '  primipili  centurio.'  Conip.  also 
Hist.  i.  52,  'redditi  plerisque  ordines. 

interceptus.  Comp.  Tacitus,  Ar/r.  4.3,  'veneno  interception.' 
The  word  '  intercipere  '  does  not  seem  to  have  deliuitely  acquired 
this  meaning  in  the  Augustan  age. 

E.  XIV.  (vii.  27.) 

1.  esse  phantasmata—ao  most  modern  editors  for  '  esse  aliquid,' 
the  common  reading.  '  Aliquid  '  may  very  possibly  have  crept  in 
from  the  subsequent  '  aliquod.'  Casaubou  without  sufHcient  reason 
preferred  to  read  'pbasmata.'  All  the  best  MSS.  (as  Cortius  points 
out)  have  '  phantasmata.'  There  is  no  dilTerence  of  meaning  be- 
tween the  two  words.  The  Mostellaria  of  Plautus  was  founded  on 
a  play  of  Menander,  entitled  '  Phasma  '  (the  ghost)  of  which  word 
*  monstrum  '  or  the  diminutive  '  moatellum  '  is  the  nearest  Latin 
equivalent.  Pliny  uses  '  moustruni '  in  this  sense  in  the  course  of 
the  letter  (domus  tola  illi  munstro  relicta). 

propriam Jiijxiram — sc.  a  distinctive  form  of  their  own. 

nmnen  aliquod — that  is,  as  we  might  say,  a  real  supernatural 
existence.     Numen=a  divine  objective  reality. 

an  inania,  &c.  In  indirect  questions  the  second  half  is  usually 
that  to  which  attention  is  specially  drawn.  Pliny  intimates  that 
he  expects  that  his  friend  Sui-a  will  incline  to  the  sceptical  view 
about  ghosts  and  apparitions. 

2.  Ciirtio  Biifo — comp.  Tacit.  Ann.  xi.  21,  where  there  is  a  brief 


has  come  down  to  us,  or  whether  ho  was  a  person  glanced  at  by 
Suetonius  in  a  book  about  rhetoricians,  or  whether  the  two  were 
one  and  the  same  is  a  question  we  have  no  means  of  deciding. 

ttwiis  ....  haeserat — 'whil'  il  a  person  of  slight  importance 
and  little  known,  he  had  attached  himself  as  companion  to  the 
then  governor  of  Africa.' 

htiniana  grandior — a  somewhat  poetic  expression  and  very  suit- 
able to  a  description  of  something  supernatural.  Tacitus,  {Ann. 
xi.  21)  describes  the  apparition  thus:  'oblata  eispecies  ultra  modum 
humanum.'  Suetonius  {Claud,  i.)  says  that  a  similar  phantom 
presented  itself  to  Drusus  in  Germany  (species  barbarae  mulieris 
humana  amplior)  and  warned  him  against  carrying  the  Roman 
arms  beyond  the  limit  of  the  northern  ocean. 


NOTES.  253 

aim  smnmo  tmperio.  This  phrase  must  be  distinguished  from 
'cum  imperio,' which  implies  merely  military  command.  It  de- 
notes the  possession  of  supreme  military  and  civil  power  in  a 
province. 

3.  implicitus  morbo — comp.  an  expression  in  E.  XII.  3  (of 
Fannia)  discrimine  tmplicita.  Seneca  (de  Tranq.  9)  has  explicitus 
morbo  in  the  opposite  sense. 

b.  pestilens — generally  'unhealthy,'  as  opposite  to  'salubris.' 
Cicero  (de  Off.  iii.  13)  applies  the  word  to  a  house.  Here  it  has 
even  a  stronger  meaning,  and  almost  answers  to  'deadly.' 

idolon.  The  Latin  equivalent  '  spectrum  '  was  not  as  yet  a 
word  recognised  by  good  writers.  Cicero  {ad  Fam.  xv.  16)  ridi- 
cules the  expression. 

6.  ocidis  inerrabat.  A  Graecism  rarely  found  except  in  the  later 
writers.     '  luhaerebat '  has  been  suggested  but  unnecessarily. 

damnata  solihtdine — sc.  '  condemned  and  passed  by  because  of 
its  deserted  condition.' 

7.  titulum.  The  '  titulus  '  merely  announced  that  a  particular 
house  was  to  be  let  or  to  be  sold  ;  it  did  not  necessarily  notify  the 
price. 

sterrii  sibi.  The  phrase  usually  points  to  arrangements  for  dinner 
or  for  sleeping,  not,  as  here,  for  study. 

8.  obfinnare  ,  .  .  praetendere.  This  is  no  doubt  the  right  read- 
ing, though  tnere  is  some  little  difficulty  in  the  construction. 
Cortius  compares  SaUust,  Cat.  58,  timor  animi  auribus  officit,  which 
however  does  not  quite  explain  the  present  passage.  'Animum 
auribus  praetendere  '  must  mean  'he  makes  his  presence  of  mind 
serve  as  a  guard  or  a  protection  to  his  ears,' — that  is,  '  he  screws 
up  his  courage  so  as  to  disregard  the  noises.'  'Praetendere'  often 
has  the  notion  of  '  screening  a  thing  from  danger.'  Sometimes  we 
find  it  in  the  military  sense  of  guarding  a  frontier,  as  in  Tacit. 
Hist.  ii.  6,  quidquid  castrorum  Armeniis  praetenditur ;  and  in 
Claudian,  de  Bella  Getico,  416,  extremis  legio  praetenta  Britannis. 

12.  rite  conditis  manibus  caruit — '  was  no  longer  haunted  by  the 
spirit  now  duly  laid  to  rest.'  For  the  phrase  'condere  manes,' 
comp.  Virg.  Aen.  iii.  67,  'animamque  sepulcro  Condi imis,'  and  Ovid, 
Fasti,  v.  451,  Romulus  et  tumulo  fraternas  cotididit  umbras.  Ac- 
cording to  the  old  Roman  religious  belief,  the  spirit  of  the  dead 
person  who  had  been  duly  interred  rested  in  the  tomb  ;  hence  the 
appropriateness  of  the  expression  '  condere  manes,'  &c.  Comp. 
Hor.  I.  C.  i.  28  (the  prayer  of  the  unburied  Archytas). 

13.  priori  Jidem  dedit — '  gave  credit  to  the  previous  occur- 
rence.' 

14.  Caro.  Carus  Metius,  one  of  the  worst  '  delatores  '  of  Domi- 
tian's  time.  He  is  mentioned  in  E.  XII.  and  XVI.,  and  by  Tacitus, 
Ayr.  45. 

submittere  cajrilhim.  Lettijig  the  hair  grow  long  was  a  chief 
feature  of  the  '  squalor  '  which  persons  in  affliction  assumed. 


25-4  NOTES. 

E.  XV.  (iii.  1.) 

2.  vita  disposita — sc.  a  well-ordered  and  arranged  life,  in  whicli 
every  thin;:  is  done  in  the  riglit  time  and  the  riglit  place.  In 
A.  XL  17  we  have  'dispositus  '  applied  to  a  s^peaker  wlio  arranges 
his  topics  skilfully.  Cicero  {de  Off.  i.  40)  defines  the  virtue  here 
praised  by  Pliny  as  '  scientia  earuiu  reruni  qujie  agentur  aut  di- 
centur,  loco  suo  coUocandarum.     VJiTntin  is  the  Greek  equivalent. 

3.  industria.  .  .  .  amhitio.  '  Industria '  to  a  Roman  meant  the 
activity  of  a  lawyer  or  politician  ;  it  was  concerned  exclusively 
with  public  life.  Ambitio  (in  which  there  was  always  a  shade  Jf 
unfavourable  meaning)  here  denotes  '  a  restless  pursuit  of  oiHce,' 
which  would  be  peculiarly  unbecoming  in  an  old  man. 

parva.  .  .  .  circu/iua/if — '  these  trifling  matters,  trifling,  that  is 
to  say,  if  they  are  not  done  every  day,  he  repeats  in  a  certain  order 
and  in  a  kind  of  cycle.'  The  meaning  is,  that  repetition  of  the 
easiest  and  most  trifling  things  day  after  day  demands  a  degree  of 
thought  and  vigilance  which  raises  them  into  dignity  and  im- 
portance. 

4.  honest issii7ii  sennones  cxpUcantur.  *  Explicare  '  suggests 
something  intricate  and  complex  ;  consequently  the  '  sermones ' 
ia  question  were,  it  may  be  presumed,  of  an  intellectual  character. 

7.  praecipere — sc.  *  to  be  laying  down  the  law.' 

scribit.  .  .  .  doctissima.  Four  odes  under  the  name  of  Vestricius 
Spurinna,  which  Barth  in  1G13  said  he  found  in  a  MS.  at  Merse- 
burg  and  had  printed,  have  come  down  to  us,  but  tliey  are  probably 
not  genuine,  though  possibly  they  may  be  early  fabrications  based 
to  some  extent  on  existing  fragments  of  Spurinna's  poetry.  At 
any  rate,  they  by  no  means  justify  the  description  which  Pliny  here 
gives  of  Spurinna's  merits  as  a  poet. 

8.  in  sole.  .  .  .  nudus.  This  was  supposed  to  be  a  particularly 
healthy  exercise.  A  Roman  usually  anointed  himself  by  way  of 
preparation  for  it ;  hence  the  singular  expression  '  unctus  sol '  (Cic. 
ad  Att.  xii.  6). 

pupiat  cum  senectute.  Comp.  Cic.  de  Senect.  11,  pugnandum 
tanquam  contra  morbum  sic  contra  senectutem. 

9.  arycnto  piiro  et  antiquo.  'Argentum  purum  '  also  termed 
leve  (smooth)  Juv.  xiv.  02,  and  '  grave  '  (Seneca,  de  Tranq.  1)  in 
allusion  to  its  solidity  as  contrasted  with  mere  beauty,  was  plate 
without  any  embossed  work  or  bas-relief  figures.  Plate  so  orna- 
mented was  described  as  caelatum,  asperum,  &c.  The  epithet 
'  antiquum'  is  best  explained  by  the  passage  of  Seneca  above  re- 
ferred to;  argentum  grave,  rustici patris,  Sec. 

qfficitiir.  The  word  denotes  any  sort  of  mental  agitation. 
Spurinna  was  a  contrast  to  the  man  pointed  at  by  Horace,  Sat.  i. 
4,  28,  hvmccapit  argenti  splendor,  &c. 

et  aestate — 'even  in  summer.'  'Et'  for  *  etiam '  is  post- 
Auguetan. 

11.  solaque  ex  senectute  prudentia — that  is,  he  has  got  experience 
from  old  age  without  any  of  its  accompanying  discomforts. 


NOTES.  255 

receptui  canere — '  to  sound  a  retreat/  sc.  withdraw  from  my 
public  occupation. 

obiit  offieia     Alluding  specially  to  Spuriuna's/orensi'c  labours. 

12.  idqtie,  .  .  .  suhsigno — sc.  to  this  I  pledge  myself  with  you,  &c. 
'  Subsignare '  and  '  subscribei'e  '  both  signify  in  later  writers  '  to 
give  a  solemn  assurance.' 

in  ius  voces.  Pliny  playfully  says  that  his  friend  must  call  him 
to  account,  :md  bring  an  action  grounded  on  an  appeal  to  this 
very  letter  in  the  event  of  his  transgressing  the  limit  which  he 
here  prescribes  for  himself. 


E.  XVI.  (i.  5.) 

2.  Hustici  Anileni  pcriculum — comp.  Tacit.  Agr.  2,  where  we 
are  told  that  he  was  put  to  death  by  Domitian  for  having  written 
a  laudatory  memoir  of  Paetus  Thrasea.  See  also  Tacit.  Ami.  xvi. 
26  (where  he  is  spoken  of  as  a  youth  of  high  spirit),  and  Hist.  in. 
80  (referred  to  in  the  following  note). 

3.  Vitelliana  cicatrice  stigmosum.  From  Tacit.  Hist.  iii.  80  it 
appears  that  in  the  war  between  Vitellius  and  Vespasian,  Arulenus, 
who  was  a  Vitellianist,  was  wounded.  He  with  other  envoys 
from  the  senate  was  endeavouring  to  arrange  terras  of  peace,  but 
his  sacred  character  as  ambassador  did  not  save  him  from  violence 
at  the  hands  of  the  enemy's  soldiery.  The  '  Vitelliana  cicatrix  ' 
alludes  to  the  wound  received  by  him  on  this  occasion,  and  the 
word  '  stigmosus  '  (applied  by  him  to  Regulus)  suggests  that  the 
scar,  so  far  from  being  an  honourable  one,  was  a  mark  of  disgrace, 
like  the  brand  (stigma)  on  a  runaway  slave.  '  Stigmosus  '  is  an 
incorrectly  formed  word,  having  a  Greek  root  and  a  Latin  termi- 
nation, and  Regulus  showed  ignorance  in  using  it. 

meis  mortuis — '  my  dead  men,'  sc.  the  men  who  owed  their 
death  to  my  informations.  There  is  a  studied  brutality  about  the 
expression. 

Crasso.  Crassus  was  a  brother  of  Piso,  whom  Galba  adopted, 
and  had  been  put  to  death  by  Nero.     See  Tacit.  Hist.  i.  48. 

Camerino.  Sulpicius  Camerinus  (see  Tacit.  Ann.  xiii.  52)  was 
accused  under  Nero  of  extortions  committed  during  his  procon- 
sulate of  Africa.  He  was  acquitted.  Both  be  and  his  son,  as  it 
appears  from  Pion,  were  afterwards  put  to  death  on  a  frivolous 
charge,  of  which  we  may  infer  from  this  passage  Regulus  was  the 
author. 

4.  quam  capitaliter — '  with  what  deadly  purpose.'  '  Capitaliter ' 
in  a  way  to  affect  the  life  (caput).     The  adverb  is  rarely  used. 

5.  aderam  Arrionillae — '  I  was  counsel  to  Arionilla.'  A  well- 
known  use  of '  adesse,'  common  in  the  best  writers. 

nitehamur. .  .  .  Mvdesti — '  in  one  branch  of  our  case  we  relied  on 
the  opinion  of  Melius  Modestus.'  Of  Modestus  we  know  nothing 
but  from  this  passage,  from  which  it  may  be  inferred  that  he  was 
au  eminent  'jurisconsult.' 


25(5  NOTES. 

ecce  tihi  Begulm.  Ratlier  a  colloquinl  use  of  the  pronoun,  as  we 
iniglit  say,  '  Here  is  a  pretty  fellow  for  you.' 

G.  de  pietate — '  concorniiig:  the  loyalty  of  .N[ode9l(U9.'  '  Pietas  ' 
might  well  have  this  meaning  in  the  time  of  the  empire.     So 

*  impietas  '  denoted  an  offence  agninot  the  person  of  the  emperor. 
See  A.  V.  7,  and  note  on  passage. 

7.  protiim  datum  est — *  Pronimtiare  '  in  its  legal  sense  is  *  to  pro- 
nounce a  veidict.' 

8.  conscientia  e.vterritus — comp.  for  a  like  use  of  '  conscientia ' 
Tacit.  Ai/r.  2  and  39.  The  word  is  almost  equivalent  to  our 
'  conscience  '  in  the  later  writers. 

Cctedlium  Celerem.  Probably  from  his  name  a  kinsman  of 
Pliny. 

9.  Sptirinna.  Vestricius  Spurinna,  the  subject  of  the  preceding 
letter. 

10.  Mauricum — the  brother  of  Arulenus  Kusticus.  See  A.  VH., 
Tacit.  Hist.  iv.  40,  Agr.  45. 

11.  in praetorts  officio — '  Offuium'  here  has  been  taken  to  mean 

*  the  praetor's  court,'  a  meaning  which  it  may  possibly  have  ac- 
quired in  post- Augustan  writers,  and  which  is  certainly  supported 
by  the  analogy  of  '  indicium,'  which  denoted  both  the  '  bench  of 
judges'  and  'the  court  in  which  they  sat.'  Of  this  however  we 
have  no  other  instance,  and  it  is  perhaps  better  to  take  the  expres- 
sion as  signifying  '  a  ceremonial  visit '  paid  by  Pliny  to  a  newly 
elected  praetor.  This  is  a  well-known  and  familiar  sense  of 
'otficium.' 

Satrius  liuftts.  See  A.  VI.  17,  where  he  is  mentioned  as  one  of 
the  senators  who  took  part  in  the  proceedings  against  Publicius 
Certus.     He  would  seem  to  have  been  an  advocate. 

eloqueiitia  saeculi  nostri.  Comp.  Seneca's  complaint  (Ep.  40j, 
Romana  eloquentia  a  Nerone  exsiluerat. 

15.  nequissinius.  The  special  notion  of  '  nequam  '  seems  to  be 
tliat  particular  sort  of  wickedness  which  is  connected  with  roguery 
and  which  hates  honest  industry.  The  word  was  thus  peculiarly 
applicable  to  a  man  who  had  grown  rich  as  a  '  delator.'  Cicero 
(pro  Fonteio,  13)  contrasts  it  with  'frugi.' 

15.  curutur  a  multis—sc.  '  his  interests  are  anxiously  considered 
by  many  ' ;  that  is,  those  who  possibly  might  be  involved  in  his 
ruin. 

16.  7?iihi.  .  .  .  constahit.  The  meaning  is,  '  I  shall  have  with  the 
aid  of  bis  advice  a  settled  principle  to  guide  me  in  taking  action 
or  in  remaining  quiet.'  '  Mfhi  constat '  jiere,  as  elsewhere,  \?. 
nearly  equivalent  to  'niihi  certum  est.'  '  Ilatio  constat'  is  rather 
a  favourite  phrase  with  Pliny  (comp.  E.  XXI.  1 ).  It  may  be 
sometimes  explained  as  a  metaphor  borrowed  from  money  accounts, 
the  primary  meaning  of  'ratio  '  being  a  '  reckoning,  a  calculation.' 
Here  it  is  hardly  necessary  to  give  this  meaning  to  the  word,  which 
stands  simply  for  '  plan/  '  system,'  &c. 


NOTES.  257 


E.  XVII.  (ii.  20.) 

1.  assetn  para.  Sec.  Pliny,  by  way  of  a  joke,  compares  himself 
to  persons  who  picked  up  a  little  uioueyby  telling  amusing  stories, 
and  who  were  known  as  '  circulatores,'  a  word  which  soon  came  to 
mean  much  the  same  as  our  *  quack.' 

auream — '  fine,  beautiful,  first-rate,'  &c.,  a  meaning  which 
'  aureus  '  often  has  in  the  poets,  and  in  the  later  prose  writers. 

2.  Vermiia  Pisonis — *  Verania,  Piso's  wife.'  A  common  for- 
mula, to  be  explained  as  an  ordinary  possessive.  Verania  is  men- 
tioned by  Tacitus  (Hist.  i.  47).  She  purchased  the  head  of  her 
murdered  husband  from  his  assassins.  Galba's  adoption  of  Piso 
is  related  by  Tacitus  (Hist.  i.  14-16). 

3.  esto,  si  venit  tantuni — that  is,  *  granted  that  he  was  an  impu- 
dent fellow  if  he  only  paid  her  a  visit.' 

agitat  digitos — sc.  he  counts  on  his  fingers. 

4.  climactericum  temiyus — '  a  critical  period.'      *  Climactericus, 
from  KXifial,  KXinciKTiio,  '  the  step  of  a  ladder ' ;  hence  associated 
with  the  notion  of  danger. 

G.  qui  .  .  .  peierdsset.  This  is  explained  by  the  context.  It  was 
not  unusual  to  pray  that  the  evil  effects  of  a  perjury  might  fall 
upon  a  son.  as  the  dearest  object.  Regulus's  guilt  was  all  the 
more  atrocious,  both  because  he  was  knowingly  perj  uring  himself, 
and  because  he  invoked  the  consequences  of  his  perjury  not  on 
himself  but  on  his  son. 

7.  Velkius  Blaesus.  Blaesus  was  a  well-known  name  under  the 
empire.  The  one  here  referred  to  does  not  appear  elsewhere. 
Very  possibly  he  was  the  son  of  the  Jimius  Blaesus,  the  governor 
of  Gallia  I^ugdunensis  under  Vitellius,  the  circumstances  of  whose 
death  are  described  in  detail  by  Tacitus,  Hist.  ii.  38,  39. 

8.  ve7-tit  allocutionem — '  reverses  his  exhortations.' 

9.  scholastica  lege — *  according  to  the  rule  which  obtains  in 
rhetoric'  Three  was  regarded  as  a  complete  and  perfect  number. 
Hence  the  Greek  '  trilogy.' 

10.  ornata.  An  epithet  denoting  a  combination  of  high  moral 
and  intellectual  qualities.  Its  full  meaning  is,  '  excellent  and  ac- 
complished.' 

12.  dWd  ri  PiaTtii'onai.  ('Why  do  I  distress  myself  by  giving 
vent  to  my  indignation  ?  '  or  '  why  do  I  continue  to  dwell  on  these 
matters  ? ') 

13.  exta  dupUcia.  Pliny  the  Elder  (xi.  37,  73)  speaks  of  a  simi- 
lar phenomenon  as  having  presented  itself  to  Augustus  when,  on 
the  fii'st  day  of  his  imperial  power,  he  was  sacrificing  at  Spoletum. 
It  was  told  him,  on  the  same  occasion,  that  he  would  double  the 
empire. 

14.  genus  falsi.  '  Falsum  '  specially  denoted  the  crime  of  tam- 
pering in  any  way  with  a  person's  will.  It  was  a  very  common 
otfence  at  Rome,  and  was  the  subject  of  a  lex  Cornelia,  one  of 
Sulla's  '  leges.'      Regulus  was  not  actually  guilty  of  the  legal 

S 


258  NOTES. 

crime,  though,  as  Pliny  implies,  in  using  an  improper  influencfl 
over  people  making  their  wills,  he  was  guilty  of  something  far 
worse. 


E.  XVIII.  (iv.  2.) 

\ .  hoc  WW  malo  indignus.  This  is  said  sarcastically.  To  such  a 
man  asRegulus  the  death  of  his  son,  under  the  circumstances  here 
explained,  was  a  piece  of  good  fortune  of  which,  Pliny  says,  he 
was  unworthy.  The  hitter  tone  of  the  letter  does  not  allow  these 
words  to  he  taken  as  an  expression  of  pity. 

2.  einancipavit.  The  legal  process  '  emancipatio,'  by  extinguish- 
ing the  'patria  potestas,'  gave  the  son  the  full  ri^ihti  of  a  Roman 
citizen.  Only  in  this  manner  could  he  legally  inherit  and  acquire 
property. 

viancipahim.  This  word  (for  which  we  might  have  expected 
'  emancipatum  ')  implies  that  the  boy,  though  legally  released 
from  his  father's  power,  was  really  as  much  as  ever  under  his 
control  through  the  corrupting  influences  brought  to  hear  upon 
him.  Consequently,  people  who  knew  the  character  of  Regulus 
s^poke  jestingly  of  the  lad  as  ' mancipatum,'  i.e.  'handed  over  to 
his  fatlier,'  meaning  that  the  '  emancipatio  '  was  a  farce. 

•3.  iitttnmdos.  These  were  little  Gaulish  horses  remarkable  for 
swiftness.  They  were  often  used  by  Romans  of  rank  when  they 
rode  from  Rome  into  the  country,  and  by  ladies  and  youths  for 
pleasure.  Comp.  Horace,  C  iii.  27,  7 ;  Epod.  iv.  14 ;  Epp.  i. 
7,  77. 

omnes  ....  triicidavit.  By  this  absurd  piece  of  affectation  Re- 
gulus sought  to  imitate  the  funeral  customs  of  the  heroic  age.  See 
Homer's  description  of  the  funeral  of  Patroclus  (//.  xxiii.  166), 
where  we  find  various  animals  slaujjhtered  over  the  hero's  tomb. 

5.  statuis  siiis — '  statues  of  himself.' 

6.  vexat ....  tempore.  The  time  referred  to  as  '  insaluberri- 
nmm  '  would  be  the  period  of  the  excessive  heats  of  summer  or 
autumn.  Regulus  showed  his  want  of  consideration  fnr  his  friends 
by  obliging  them  to  pay  visits  of  condolence  on  him  at  Rome 
during  this  unhealthy  season,  and  Pliny  adds  that  he  took  a 
pleasure  in  so  doing. 

7.  immaturum — sc.  too  soon  after  his  son's  death. 


E.  XIX.  (iv.  7.) 

1.  vim—^  energy,  enterprise.' 

quam  cfficiat.  This  use  of  'quam  '  (which  is  commonly  joined 
with  adjectives)  is  rare  in  Cicero  and  the  best  writers. 

2.  auditorio.  Rarely  used,  as  here,  of  '  the  audience.'  The 
Greek  '  acroasis '  is  used  by  Cicero  (Epp.  ad  Att.  xv.  17)  for  '  a 
learned  audience.' 


NOTES.  259 

»crij)sit  publice — sc.  he  wrote  letters  addressed  to  the  various 
states  and  '  municipia.' 

3.  afxaOia  ....  ^ipii.  From  Pericles'  funeral  oration,  Thucyd. 
ii.  40. 

4.  OS  confusmn.  This  is  not  to  be  understood  of  Regulus'  coun- 
tenance, •which  he  was  no  doubt  perfectly  able  to  command,  but  of 
his  articulation,  which,  it  would  seem,  was  defective  and  indis- 
tinct. In  Up.  vi.  11  Pliny  uses  the  phrase  'os  planum '  with  pre- 
cisely an  opposite  meaning. 

inventio.  This  was  a  technical  term  in  rhetoric,  and  is  defined 
by  Cicero  {Tiisc.i.  25)  as  the  vis  (faculty)  quae  investigat  occulta, 
and  by  the  Auctor  ad  Herenuium  (i.  2)  as  the  excogitatio  rerum 
verarum  aut  verisimilium  quae  cau.sam  probabilem  reddant.  It  was 
clearly  essential  to  success  as  an  advocate. 

5.  Cntonis  illud.  Cato's  definition  of  an  orator  is  quoted  by 
Quiutilian  (xii.  12,  1),  Vir  bonus,  dicendo  peritus. 

6.  Demosthenes,  &c.  The  passage  here  referred  to  is  in  the 
Speech  for  the  Crown.  Aescbines  is  reproached  for  announcing  a 
public  calamity  in  a  loud  and  jubilant  tone,  and  Pliny  here  suggests 
that  very  possibly  Regulus'  book  about  his  sou  may  have  been  read 
out  in  a  similar  manner. 


E.  XX.  (i.  3.) 

1.  meae  delieiae.  It  must  be  remembered  that  Pliny  had  several 
villas  on  the  lake  of  Como. 

jylatanon.  Platanetum  is  the  proper  Latin  equivalent  of  the 
Greek  Tr^nTmiov.  Martial  (iii.  19,  2)  has  the  Greek  form  of  the 
word.  Pliny  is  rather  fond  of  introducing  Greek  words  and  forms 
in  describing  villas,  gardens,  &c. 

Etiripiis  ....  gemmeus.  By  Euripus,  properly  the  narrowest 
part  of  the  strait  which  separates  the  island  Euboea  from  the 
mainland,  is  here  meant  '  a  canal '  or  '  aqueduct'  connected  with 
the  lake.  The  word  seems  to  have  been  thus  used  by  certain 
writers  in  Cicero's  time,  though  he  rather  sneers  at  it  \De  Leg. 
ii.  1),  ductus  aquarum  quo.s  isti  Nil(}s  et  Euripos  vocant,  &c.). 
The  epithets  '  viridis,'  '  gemmeus,'  refer  to  the  banks.  '  Gem- 
meus '  (bright  with  flowers)  is  applied  to  '  prata '  (E.  II.  11).  In 
this  sense  it  is  a  rather  poetic  word. 

subiectus  et  serviens  lacus  — '  subiectus,'  '  close  at  hand  ' ;  ser- 
viens,  *  receiving  the  waters  of  the  canal,  and  so  acting  as  a  servant 
to  it.'  Cump.  the  expression  '  piscina  fenestris  servit '  (E.  II.  15), 
'  the  pool  is  serviceable  to,  gives  a  pleasant  prospect  to,  the 
windows,' 

mollis  ....  gestatio.  '  Mollis  '  suggests  that  the  '  gestatio '  was  a 
walk  or  promenade  on  turf. 

plurimus  sol — that  is,  '  as  much  sun  as  the  room  could  possibly 
get.'  This  would  be  the  most  approved  kind  of  bath-room,  re- 
ceiving, as  Seneca  {Ep.  ii.  88)  says,  totius  diei  solem  amplissimis 

s2 


260  NOTES. 

fenestris.     Comp.  also  E.  I.  8,  cubiculum  quod  ambitum  solis  om- 
nibus fenestris  sequitur. 

2.  intentione  rei  familiaris  obeundae — *  by  close  application  to 
the  management  of  his  property.'  '  Intentio  '  is  almost  equivalent 
to  'iutentus  animus.'  It  is  implied  that  Caninius  looked  after  his 
estates  himself,  and  dispensed  as  much  as  possible  with  the  em- 
ployment of  bailiffs. 

3.  uniis  ex  7nultis — 'you  are  only  an  ordinary  mortal.'  The 
Greeks  had  a  proverb,  ovrocj  irirh'  ii>  ttoAXi/Ti;. 

jmgui  secessu — '  snug,  comfortable  retirement.'  For  this  use  of 
*  pinguis '  comp.  jyinguis  vita  {Ep.  vii.  2G)  and  pingue  otium  (Ep. 
ix.  3).     It  would  seem  to  be  a  post-Augustan  use  of  the  word. 

reponatur — '  be  reserved.' 

4.  effinge  .  .  .  et  exciide.  '  Excudere '  denotes  a  higher  form  of 
art  than  '  effmgere,'  the  notion  of  which  is  simply  moulding  a 
piece  of  wax  or  clay  into  a  particular  shape.  Ilence  it  appro- 
priately follows  the  less  forcible  word. 

nam  reliqua  .  .  .  sortientur,  A  similar  sentiment  occurs  in  Horace, 
Epp.  ii.  2,  171-174. 

E.  XXI.  (i.  9.) 

1.  quam  singulis  .  .  .  constet.  'Ratio  constat'  is  a  phrase  pro- 
perly used  of  money  accounts,  the  full  expression  being  'ratio 
accepli  et  expensi  constat '  ('the  accounts  balance').  Pliny  here 
means,  that  if  he  reckons  up  each  day  what  he  has  done,  he  finds, 
so  to  speak,  his  accounts  correct,  and  that  he  has  reason  to  be 
satisfied  with  his  performances,  but  that,  if  he  looks  back  upon 
many  days  taken  collectively  (pluribus  cunctisque),  he  observes 
that  there  is,  as  it  were,  an  error  in  his  accounts — that  is,  he  miglit 
in  that  period  of  time  have  accomplished  more  satisfactory  results 
than  are  actually  forthcoming.  See  E.  XVI.  10,  mihi  ....  ratio 
cotistabit,  and  note. 

2.  o^cio  togae  virilis — sc.  all  the  ceremonies  connected  with  the 
assumption  of  the  'toga  virilis,'  for  which  the  Roman  youth  ex- 
changed the  'toga  praetexta'in  his  fifteenth  or  sixteenth  year. 
The  day  was  termed  '  dies  tirocinii,'  and  was  a  great  occasion,  on 
which  friends  paid  congratulatory  visits  and  brought  presents,  &c. 

advocationc7n.  '  Advocatio  '  denotes  both  the  professional  ser- 
vices of  a  counsel  and  the  attendance  of  influential  friends,  whose 
presence  might  be  supposed  to  impress  the  '  indices  '  in  favour  of 
the  plaintiff  or  defendant.  Here  probably  it  has  the  latter  mean- 
ing. Comp.  I 'ivy,  iii.  47,  '  Virginius  filiam  cum  ingenti  advocatione 
in  forum  deducit.' 

3.  frigidis  rebus — frigidus  here  =  inanis.      Comp.  the  Greek 

8.  satins  est  .  .  .  agere — '  it  is  better  to  have  nothing  to  do  than 
10  be  doing  nothing.'  Scipio  the  Elder  (as  appears  from  Cicero, 
de  O^.  iii.  1)  used  to  say,  '  se  nunquam  minus  otiosum  esse  quam 
cum  otiosus  sit.'      By  '  otium  '  a  Roman  meant  not  absolute  idle- 


NOTES.  261 

ness,  but  freedom  from  public  busineas.  Hence  tbe  word  was 
often  applied  to  literary  pursuits.  See  D.  VlII,  1  (^inertia  mea), 
and  note. 

E.  XXII.  (i.  15.) 

1.  dicetur  ius — sc.  '  my  legal  demand  on  you  shall  be  as  fol- 
lows,' &c. 

2.  laijtucae  singtdae — 'a  lettuce  for  eacli  guest.'  It  was  sup- 
posed to  stimulate  the  appetite,  and  so  was  a  suitable  beginning. 

olivae — these  were  eaten  both  at  the  beginning  and  the  end  of 
the  repast. 

3.  Gaditanas — '  dancing  girls  from  Gades  in  Spain.'  These 
are  contrasted  with  *  comoedi,'  '  lector,'  &c.  '  Gaditana  '  also 
denoted  songs  of  a  loose  and  voluptuous  character.  See  Juv. 
xi.  102. 

4.  nisi  postea  .  .  .  exaisaveris — that  is,  *  if  ever  afterwards  you 
will  not  by  preference  decline  the  invitations  of  others,  always  de- 
cline mine.' 

E.  XXIII.  (ii.  6.) 

1.  diligentem.  '  Diligens,'  properly  '  one  who  gathers  up,'  op- 
posed to  '  negligens ' ;  hence  '  frugal,'  '  economical.'  '  Diligentia  ' 
is  defined  by  Auctor  ad  Herennium  (iv.  25)  as  *  accurata  conser- 
vatio  suorum  ' ;  hence  it  was  the  special  virtue  of  the  head  of  a 
household. 

3.  ad  coenam  van  ad  notam  invito.  The  antithesis  between 
'coena '  and  '  nota  '  is  more  pointed  if  we  suppose  Pliny  is  dwel- 
ling on  the  derivation  of  coena  from  koivoq.  '  Nota '  denotes 
something  which  distinguishes,  separates,  &c. ;  possibly  there  is 
an  allusion  to  the  '  nota  censoria.'  *  I  ask  my  friends  to  a  dinner 
in  which  they  are  all  on  the  same  footing,  not  one  in  which  dis- 
tinctions are  drawn,'  is  Pliny's  meaning,  though  its  expression 
is  rather  strained  and  artificial. 

5.  ilia — sc.  gula. 

in  ordinem  redigenda.  The  phrase  '  redigere,  cogere  in  ordinem  ' 
implies  restraint  and  even  some  sort  of  degradation.  It  was  strictly 
used  of  bringing  a  man  who  held  public  office  down  to  the  level 
of  a  '  privatus.' 

6.  aliena  contumelia — sc.  treating  others  with  contempt  by  making 
a  distinction  (nota)  between  your  guests. 

E.  XXIV.  (iii.  12.) 

1.  expedita — '  free  and  easy.' 

2.  officia  antelucana — '  officia '  here  seems  to  mean  '  visits  of 
ceremony  '  or  possibly  '  the  persons  paying  such  visits.'  Comp. 
the  expression  'in  praetoris  officio'  (E.  XVI.  11),  and  see  note. 
Such  visits  were  generally  made  by  the  Romans  in  the  early 
morning. 


262  NOTE*. 

C.  Caesar  .  .  .  laudet.  This  was  probably  in  his  work  termed 
Anti-Cato,  written  in  reply  to  Cicero's  eulogy  of  Cato. 

3.  potuitne  ,  .  .  erat — comp.  Seneca  de  Tranq.  15,  who  alludes 
to  this  weakness  of  Cato  :  *  Facilius  efficiet  quisquis  obiecerit,  hoc 
crimen  honestum  quam  Catonem  turpem.' 

E.  XXV.  (viii.  22.) 

2.  lenitas — sc.  the  temper  of  mind  which  makes  allowance  for 
others'  faults.  Comp.  Horace,  Sat.  i.  3,  43,  &c.,  where  we  have  a 
good  definition  of  '  lenitas.' 

emendntissbmnn — '  most  faultless.' 

3.  qui  vitia  .  .  .  odit.  Comp.  a  somewhat  similar  sentiment  in 
Seneca  {de  Tranq.  15)  :  in  hoc  quoque  flectendi  sumus  ut  omnia 
vulfri  vitia  non  iuvisa  nobis  sed  ridicula  videantur  et  Democritum 
potius  iniitemur  quam  Pleraclitum,  &c. 

qnaeris  .  .  .  scribam — '  perhaps  you  ask  who  has  provoked  me  to 
write  in  this  strain.' 

4.  qualiscunque — a  contemptuous  word. 

quern  insignire  .  .  .  refert — '  to  expose  whom  is  no  good  as  an 
example,  while  to  spare  him  is  exceedingly  good  in  the  interests 
of  leniency.'  Pliny  means  that  the  man  is  so  contemptible  that 
the  exposure  of  his  fault  would  go  for  nothing  in  the  way  of 
example.  Observe  that  this  construction  of  'refert'  with  the 
genitive,  except  in  such  a  phrase  as  '  magni  refeii,'  is  post- 
Augustan. 

E.  XXVI.  (Lx.  6.) 

1.  Vh-venses — called  also  ludi  Romani,  magni.  See  Livy,  i,  35. 
At  this  time  the  chariot  race  seems  to  have  been  their  most  coQ- 
spicuous  feature. 

2.  trahere7itur.  '  Trahi,'  as  denoting  u  passdonate  interest  in 
anything,  is  a  stronger  word  than  '  duci,'  'teueri,'  &c. 

jmnno.  Pliny  no  doubt  intentionally  uses  a  word  of  disparage- 
ment. The  allusion  of  com-se  is  to  the  different  colours  by  which 
the  factions  of  the  circus  were  distinguished. 

studium  favorque — '  entliusiasm  and  popularity.' 

gratia — '  attractiveness.' 

3.  jnitto  apud  iidgus — '  I  say  nothing  of  its  having  influence  with 
the  common  people,'  &c. 

frigida — '  tame,'  '  uninteresting.'  Comp.  E.  XXI.  3,  quot  dies 
qusLUi  frigidis  rebus  absumsi. 

E.  XXVII.  (ix.  33.) 

1.  laetissimo — ' laetus  '  of  a  tree  means  'fruitful,' 'luxuriant'; 
hence  applied  to  '  ingeniuni '  it  suggests  the  notion  of  richness, 
variety,  cVc,  and  so  would  come  very  close  to  our  phmse  '  an  exu- 
berant imagination.' 


NOTES.  26° 


o 


poetico.  See  E.  XVIIL,  where  Pliny  dwells  on  the  poetical  skill 
of  his  friend  Caninius. 

super  coenam — '  over  the  dinner  table.' 

magna  auctoris Jides.  It  is  somewhat  singular  that  Pliny  does 
not  quote  the  authority  of  his  uncle,  who  {N.H.  ix.  8,  S)  mentions 
simihar  phenomena. 

quid  poetae  cum  jide  ? — '  what  have  poets  to  do  with  credi- 
bility ?  ' 

2.  stagnum.  A  word  used  indifferently  of  both  salt  and  fresh 
water.  Virg.  Aen.  i.  126,  imis  stagna  refusa  vadis.  The  pool  in 
question  could  have  been  navigable  only  at  high  water. 

aeshiarium.  Livy  (x.  2)  explains  the  precise  meaning  of  this 
word  by  the  periphrasis  '  stagna  irrigua  aestibus  maritimis.'  In 
this  case  the  creek  or  estuary  opened  out  into  the  above-mentioned 
pool. 

prout  aestus,  &c. — that  is,  *  at  low  or  high  tide.' 

3.  his  gloria  et  virtus — '  with  these  (the  boys)  it  is  a  fine  and 
manly  achievement,'  &c.     A  somewhat  poetic  form  of  expression. 

ulteriora — sc.  '  further  seawards  than  the  others.' 

4.  subire — '  takes  him  on  his  back.' 

5.  obsident  litus — 'they  throng  the  shore.' 

si  quid  est  mari  simile.     Referring  to  the  estuary  and  the  pool. 

variosque  .  .  .  expeditque — that  is,  the  dolphin  perpetually  makes 
a  series  of  circular  movements  and  retraces  those  movements. 
The  word  'implicitat '  (frequentative  of  '  implico,'  found  only  in  this 
passage)  conveys  the  notion  of  the  intricacy  of  the  creature's  move- 
ments, which  from  their  peculiarity  bear  a  certain  resemblance  to 
the  process  of  twining  and  untwining.  In  Virgil's  well-known 
description  of  the  equestrian  show  with  its  complicated  manoeuvres 
we  meet  with  the  expression  alternos  orbibus  orbes  Impediunt 
{Aen.  V.  584),  of  which  what  we  have  here,  though  not  the  same 
in  meaning,  reminds  us. 

9.  educto — sc.  delphino. 

stiperfudisse  unguentum — this  was  apparently  done  with  a  view 
of  averting  any  possible  evil  consequences  which  such  a  prodigy 
might  be  supposed  to  portend.  It  would  in  fact  be  a  part  of  the 
process  denoted  by  the  term  '  procuratio.' 

10.  mo7-a — 'prolonged  stay.' 

mndica  respublica — sc.  'a  state  with  rather  a  small  revenue.' 
secretmn.     Often  used  as  a  noun  by  the  writers  of  the  silver 
age  to  denote  anything  either  entirely  hidden  or  partially  with- 
drawn from  view. 

E.  XXVIII.  (viii.  17.) 

1.  istic — 'in  your  neighbourhood.' 

2.  de7nissioribus  ripis — sc.  the  left  bank  of  the  Tiber,  on  which 
Rome  was  situated.  Comp.  Horace's  description  of  the  inimda- 
tion  of  the  Tiber  (C.  i.  2,  13-16),  in  which,  in  accordance  with  the 
popular  notion,  he  represents  the  river  as  violently  driven  back 


264  ^0TE3. 

from  its  Etruscan  shore,  and  consequently  overflowing  its  left  or 
lower  bank, 

quae  solet  Jtumina  accipere.  Keferring  to  such  streams  as  the 
Tinnia,  Clanis,  Nar,  and  Anio, 

devcherc — '  to  carry  down  to  the  sea.' 

vdut  ohvius  sistere  coyit — '  as  it  were,  meeting  (these  streams),  it 
compels  them  to  halt  in  their  course.'  Under  ordinary  circum- 
stances the  streams  in  question  flowed  into  and  met  the  Tiber ;  now 
this  wa.s  reversed,  and  the  Tiber,  so  to  speak,  advanced  to  meet 
them.  The  effect,  as  here  explained,  was  to  drive  back  these 
streams  on  lands  which  the  Tiber  itself  could  not  reach. 

3,  delicatissimtts  amnium — '  most  delightful  of  rivers.'  '  Deli- 
catus  '  suggests  the  idea  of  rich  and  beautiful  rather  than  grand 
scenery.  It  points  to  what  would  be  congenial  to  highly  luxurious 
tastes,  Comp.  for  this  use  of  the  word,  I'liaedus,  iv.  4,  20,  domum 
politam  et  delicatos  hortulos.  So  too  Curtius  (v.  2,  9)  uses  the 
expression,  '  delicatam  aquam  '  of  the  river  Choaspes. 

velut  invitatm  retentusque.  Here  we  have  a  sort  of  poetical  hy- 
pallage.  The  country  houses  on  its  banks  are  said  by  a  very 
natural  figure  of  speech  to  attract  and  detain  the  stream.  Its 
sudden  and  destructive  fury  is  thus  brought  into  stronger  contrast 
with  its  usual  gentleness, 

4,  eieeit  atque  extuUt,  Of  the  Nile  Lucan  says  (vi,  471),  Nilum 
non  extidit  aestas.  '  Eieeit '  points  to  the  sudden  violence  of  the 
inundation  ;  *  extulit '  to  its  continuance  for  a  considerable  time. 

gravem  supellectilem — sc.  all  the  more  valuable  articles  of  furni- 
ture.    Comp.  the  phrase  'grave  pretium.' 
rectores.     Here  =  aratores. 

5,  opera  .  .  .  cingunlur — sc.  hedges,  fences,  enclosures,  &c.,  such 
as  would  be  required  on  valuable  farms. 

monimenta — '  public  buildings.'  Comp.  Horace,  C.  i.  2,  15  : 
ire  deiectum  moni7nenfa  regum,  ifcc. 

debilitati — '  maimed.'  '  Debilis,'  '  debilitatus,'  mean  one  who 
has  a  broken  or  paralysed  limb. 

atida  hictibus  dauma — sc.  to  losses  of  property  has  been  added 
the  mourning  consequent  on  deaths. 

pro  mensura  periculi — '  on  a  scale  commensurate  with  the  danger.' 
If  (Pliny  means  to  say)  we  have  had  such  disastrous  flooils  in  the 
neighbourhood  of  Rome,  how  have  you,  Macrinus,  fared,  living,  as 
you  do,  in  a  part  still  more  exposed  to  such  perils  ?  Macrinus,  it 
appears,  had  estates  in  the  neighbourhood  of  the  lake  of  Como. 

E.  XXIX,  (x,  4.) 

1.  {nduJgentia,  The  word  usually  ha.s  an  vnfavourahle  sense, 
and  denotes  the  culpable  weakness  which  cannot  refuse  a  request. 
Under  the  emperors  it  seems  to  have  become  a  regular  compli- 
mentary expression,  answering  to  our  '  grace,'  '  bounty,'  &c. 

2.  amplissimum  ordinem.  A  phrase  restricted  to  the  rank  of 
Benator.     '  Amplus  '  and  its  derivatives  had  special  reference  to 


NOTES.  265 

tlio  liio:hest  officers  of  the  state.  Voconius,  it  must  be  remembered, 
Lad  hitlierto  been  simply  an  '  eques.' 

(juadritif/eitties — about  340,000/.,  a  sum  enormously  in  excess  of 
tliH  aumuut  at  which  Augustus,  according  to  Suetonius  (Auff.  41), 
hxed  liie  minimum  of  the  property  required  for  admission  into  the 
senate.  (This  is  set  down  at  duodecies  sestertii,  about  5,000/.) 
If  therefore  we  have  the  right  reading  (which  critics  have  ques- 
tioned), we  must  suppose  that  there  had  been  a  prodigious  increase 
of  private  wealth  during  tlie  empire,  and  that,  as  a  natural  con- 
sequence, it  had  become  necessary  for  a  senator  to  be  immensely 
rich.     *  Quadringenties  '  is  the  reacling  of  all  the  best  MSS. 

3.  nondmn  satis  leyitime — sc.  without  having  as  yet  completed 
all  the  necessary  legal  forms. 

fimdos  emancipavit — *  she  made  over  certain  estates  to  her  son.' 
She  surrendered  by  the  legal  process  of  '  mancipatio  '  all  her  pro- 
prietary rights  in  these  estates  in  favour  of  Voconius.  See  note  on 
word,  iE.  XVIII.  2. 

4.  subsifftio  .  .  .  .Jidem — sc.  'I  vouch  for,'  &c.  *  Fidem  inter- 
ponere  '  was  the  more  usual  phrase.  '  Subsignare  '  seems  to  have 
been  a  more  solemn  and  technical  expression,  and  would  have 
nearly  answered  to  our  formula,  '  I  deliver  this  as  my  act  and 
deed.' 

statim.  From  this  it  would  appear  that  there  was  something 
exceptional  in  the  disposition  of  Voconius'  father's  property. 
Roman  law  gave  the  son  his  full  inheritance  immediately  upon 
the  father's  death,  the  widow  having  no  claim  to  a  life-interest 
in  it. 

5.  quibus  singidis  .  .  .  credo.  Pliny's  meaning  is  that  the  dis- 
tinction which  he  wishes  the  emperor  to  bestow  on  Voconius  will 
be  universally  approved,  and  so  will  enhance  the  lustre  derived 
from  his  birth  and  from  his  splendid  inheritance.  Ex  meis  preci- 
bus — sc.  from  my  request  being  granted. 

mdiciis  tuis — sc.  your  choice  of  persons  for  promotion. 


E.  XXX.  (x.  39.) 

1.  plus.  For  this,  which  can  hardly  be  the  right  reading,  though 
found  in  all  the  MSS.,  Doring  suggests  '  prius.'  Pliny's  meaning 
would  seem  to  be  that  the  accounts  had  not  previously  been 
thoroughly  examined,  and  that  he  could  only  speak  of  the  matter 
from  hearsay.  The  only  possible  explanation  of  '  plus '  is  that  the 
accounts  have  not  been  examined  further  than  simply  to  show 
that  more  than  1,000,000  sesterces  had  been  expended. 

2.  descendit.  *  Discedit '  has  been  suggested  as  a  more  appro- 
priate word.  But  '  descendit '  may  fairly  be  retained,  indicating, 
as  it  does,  the  sinking  of  the  soil. 

fulturae — '  buttresses,'  as  contrasted  with  underground  supports 
(substructiones). 
quibus  subinde  suscipitur — '  by  means  of  which  it  is  from  time  to 


266  NOTES. 

time  kept  up.      '  Puseipere '  is  '  to  catch  up  something  falling '  j 
hence  it  is  here  a  well-chosen  word. 

3.  basilicae — sc.  spacious  corridors  with  lofty  marble  columns. 
These  were  a  usual  adjunct  of  the  Roman  theatre  in  the  time  of 
the  empire. 

4.  ccssante  .  .  .  est — '  from  the  stoppage  of  the  work  which  must 
first  be  completed.' 

tnimcrositis — '  on  a  more  extensive  scale,'  sc.  with  more  rooms 
iuid  more  places  for  exercise.  '  Numerus '  sometimes  means  '  a 
part '  or  '  section  '  of  anything ;  so,  with  reference  to  the  army,  it 
occasionally  stimds  for  '  cohortes '  in  Tacitus,  Suetonius,  &c.  This 
seems  to  be  the  key  to  the  right  explanation  of  this  passage. 

incompositum  . .  .  est — '  it  is  an  ill-arrunged  and  scattered  build- 
ing.' '  Sparsum  '  implies  want  of  compactness  and  the  inconve- 
nience consequent  on  it. 

sane  ae7)iulus,  Sec.  This  is  a  sneer  at  the  architect,  whose  opinion, 
it  is  suggested,  was  not  quite  to  be  depended  on.  '  Sane '  often 
introduces  a  sarcastic  insinuation. 

cnemento — 'coarse  rubble.'  If  we  have  the  right  reading,  this 
must  be  the  meaning  of  '  caementum,'  which  ordinarily  denotes  '  a 
large  unhewn  block  of  stone  from  the  quarry '  (as  in  Hor.  C.  iii.  1 , 
34,  caementa  demittit  redempta)  such  as  would  serve  for  the 
foundation  of  a  building.  Walls  filled  in  with  rubble  would  re- 
quire a  covering  of  tiles  (testaceum  opus)  as  a  protection  from 
wet,  &c. 

5.  buleutae — 'the  members  of  the  town  council,'  elsewhere 
called  '  decuriones.'  Persons  specially  chosen  by  the  emperor  into 
this  body  had  usually  to  pay  a  fixed  sum  into  the  imperial  trea- 
sury. The  words  '  additi  beneficio  tuo  '  suggest  that  in  the  present 
case  this  payment  was  remitted.  Buleutae  for  decuriones  is  natu- 
rallv  used  in  the  case  of  a  Greek  town. 

ob  introitttm — 'for  their  admission  into  the  council.' 
(j.  illtc — sc.  in  the  case  of  the  theatre. 

viuntis  tmtm — that  is,  '  your  bounty  to  the  "  buleutae,"  '  as  ex- 
plained above,  which  had  enabled  the  bath  to  be  constructed. 


I     E.  XXXI.  (x.  40.) 

1.  m  re praesenti — 'on  the  spot.' 

a  privatis  exigi  opera — sc.  that  contracts  for  works  be  entered 
into  with  private  persons. 

2.  GraecuU.  Even  under  the  empire,  with  its  relaxed  morality 
and  luxurious  tone,  the  Komans  continued  to  apply  this  contemp- 
tuous designation  to  the  people  to  whom  they  owed  what  taste 
for  art  and  culture  they  possessed.  The  gymnasium,  to  which 
Trajan  says  the  Greeks  were  so  passionately  addicted,  had  dege- 
nerated from  its  original  purpose  of  promoting  strength  and  en- 
durance, and  was  now  chiefly  devoted  to  useless  feats  of  mere 
agility  and  sports  practised  for  the  mere  sake  of  pleasure. 


NOTES.  267 

3.  circa  halineum — '  witli  regard  to  the  bath.'     A  post- Augustan 


use  of  *  circa. 


E.  XXXII.  (x.  71.) 


1.  OpiTTTovc.  The  meaning  of  this  term  is  explained  in  Trajan's 
reply.  From  another  point  of  view,  such  children  were  called 
'.Kiitroi,  which  word  has  been  substituted  in  this  passage  for  Gpiu-rovc, 
but  without  sufficient  authority.  Parents  throughout  the  entire 
ancient  world  had  the  right  to  expose  their  children  and  leave 
them  to  their  fate.  Hence  would  sometimes  arise  the  question 
whether  such  a  child,  if  found  and  brought  up  by  another,  was 
entitled  to  his  freedom,  whether  also  the  person  thus  adopting 
him  must  grant  him  his  freedom  without  repayment  for  the  cost 
of  maintenance.  The  first  was  a  question  '  de  conditione,'  the 
second  '  de  alimentis.'  epe-rToc  might  stand  for  a  slave  bom  and 
brought  up  in  the  master's  house,  answering  to  the  Latin  '  verna.' 

2.  nihil .  .  .  ferretur — '  nothing  either  special  or  general  which 
might  be  applied  as  a  precedent  to  the  Bithynians.' 

exemplo  — sc.  the  precedent  established  by  former  emperors. 
Gierig  understands  by  '  exemplum  '  actual  copies  of  the  imperial 
edicts,  which  had  become  much  corrupted  in  the  process  of  dis- 
tribution through  the  provinces.  Pliny,  however,  merely  means 
that  in  cases  requiring,  as  he  thought,  Trajan's  decision,  he  must 
not  depend  on  general  precedent,  which  might  indeed,  as  he  goes 
on  to  say,  be  gathered  from  doubtful  and  imrevised  documents. 

3.  7ion  certaejidei — '  of  doubtful  authenticity.' 

sa-iniis — sc.  the  imperial  archives,  in  which  the  original  docu- 
ments of  all  decrees  and  edicts  which  had  been  issued  were 
deposited. 

E.  XXXIII.  (x.  72.) 

1.  expositi.  Like  tKTiB'svai,  exponere  was  the  regular  word  for 
the  exposure  of  a  child. 

sublati.  Tollere  filium  was  'to  acknowledge  a  child,  and  to 
indicate  one's  intention  of  bringing  it  up.' 

2.  adsertionem,  Adserere,  like  '  vindicare,'  has  a  twofold  mean- 
ing. It  may  mean  '  to  claim  a  thing  for  oneself  or  '  to  prefer  a 
just  claim  as  against  a  wrongful  one.'  Hence,  of  a  person,  it  is 
either  *  to  bring  him  into  slavery,'  or  '  to  rescue  him  from  it.' 
Here  obviously  it  has  the  latter  meaning. 

pretio  alimentorum.  This  decision  of  Trajan,  the  effect  of  which 
would  be  that  persons  would  be  slow  to  adopt  an  abandoned  child 
which,  when  brought  up,  its  unnatural  parents  could  claim  back 
without  any  compensation  for  its  nurture,  seems  haish,  and  we 
find  that  it  was  disregarded  by  the  later  emperors  in  their  legal 
decisions  on  the  subject. 


INDEX   NOMINUM. 


Achilles,  E.  ii.  43 

Acutius  Nerva,  A.  xii.  2 

Aeneas,  E.  ii.  43 

Aeschines,  B.  xir.  10 

Afer,  Domitius,  C.  i.  10,  12 

Albinus,  A.  ix. 

Albinus,  Lucceius,  A.  xiii.  7 ;  A. 

xiv.  13 
Ammius  Flaccus,  A.  vi.  13 
Annius  Severus,  E.  vi. 
Anteia,  A.  vi.  4  seq. 
ApoUinaris,  Domitius,  E.ii. ;  A.  vi. 

13 
Aratus,  E.  ii.  43 
Aristo,  Titus,  E.  xi.  1 
Ariston,  Claudius,  C.  v.  3 
Armenius  Brocchus,  E.  xxxii.  3 
Arria,  B.  xx.  3 ;  A.  i.  2  seq. ;  A. 

vi.  3  seq. 
Arrianus,  B.  i. ;  A.  xi. ;  A.  xii. ; 

B.  xxiv. ;  C.  iii. 
Arrianus  Maturus,  D.  i. 
Arrionilla,  E.  xvi.  5 
Artemidorus,  B.  xx.  1 
Arulenus  Rusticus,  E.  xvi.  2,  5 
Asudius  Curianus,  D.  xii.  1 
Athenodorus,  E.  xiv.  7 
Atticus,  lulius,  E.  viii.  10 
Attilius  Crescens,  C.  i.  2 
Attilius  Scaurus,  E.  xiii. 
A.ttius  Clemens,  B.  xxi. ;  E.  xviii. 
Autidius  Bassus,  B.  xi.  6 
Augustus,  E.  V.  6 
Aurelia,  E.  xvii.  10,  11 
Avidius  Nigrinus,  E.  xxxii.  3 
Avidius  Quietus,  C.  iv.  1 ;  A,  vi. 

15 
Avitus.  E.  xxiii. 
Avitus,  Junius,  E.  x.  1 
Avitus,  Ootavius,  E.  xxvii.  9 


Baebius  Macee,  B.  xi. ;  A.  xiv.  16 
Baebius  Massa,  A.  v.  4 ;  C.  iv.  8 
Baebius  Probus,  A.  xiii.  12 
Bassus,  Aufidius,  B.  xi.  6    •► 
Bassus,  lulius,  A.  xiv.  1 ;  C.  iv.  10 
Blaesus,  Velleius,  E.  xvii.  7,  8 
Brocchus,  Armenius :  t;,  Armenius 


Caecilkts  Celee,  E.  xvi.  8 
Caecilius  Classicus,  C.  iv.  8 
Caecina  Paetus,  A.  i.  3 
Caepio  Hispo,  A.  xiv.  16 
Caesar,  C.  lulius,  E.  xxiv.  2 
Calestrius  Tiro,  E.  viii. 
Calpurnia,  D.  iv. ;  v. ;  vi. ;  vii. 
Calvisius,  E.  viii.  12;  xv  ;  xvii.; 

XX  vi. 
Calvus,  C,  B.  i.  2 ;  xix.  5 
Camerinus,  E.  xvi.  3 
Caninius,  Rufus,  B.  xii.;  xvi.;  xviii.; 

D.  iii. ;  E.  xxvii. 

Capito,  Titinius,  B.  iii. ;  xxv.  1 
Carus,  Metius,  E.  xii.  5  ;  xiv.  14; 

xvi.  3 
Catilius  Severus,  E.  xi. ;  xxiv. 
Catius  Fronto,  A.  xi.  2 
Catius  Lepidus,  E.  xix. 
Catius,  Titus,  E.  vii.  1 
Cato,  B.  xiii.  5  ;  E.  xix.  5 ;  xxiv.  3 
Catullus,  B.  xix.  5 
Catullus  Messalinus,  A.  vii.  5 
Celer,  A.  iv.  10 
Celer,  Caecilius:  v.  Caecilius 
Cerialis,  Tuccius,  A.  xi.  9 
Cicero,  M.  Tullius,  B.  i.  4  ;  D.  i.  4 ; 

E.  xvi.  12 

Clams,  Septicius,  E.  xxii. 
Claudius  Ariston,  C.  v.  3 
Claudius  Caesar,  A.  i.  7, 9 ;  B.  xxii  ^ 


270 


INDEX    NOMINUM. 


Claudius  Fuscus,  A.  xiii.  18 
Claudius  Marc'ollinus,  A.   xi.  15 
Claudius  Restitiitus,  A.  xiii.  16 
Clemens  Attius,  B.  xxi. ;  E.  xviii. 
Cluvius,  A.  X.  5 

Collega,  Pompeius,  A.  xi.  20,  22 
Corellius  Kut'us,  A.  vi.  6  ;  E.  viii. 
Cornelia,  A.  iv.  G,  sqj. 
Corielianus,  C.  v. 
Cornelius  Minicianus,  A.  iv.;  xiii. 
Cornelius  Nepos,  E.  vii.  1 
Cornelius  Prisons,  B.  xiii. 
Cornelius  Tacitus  :  v.  Tacitus 
Cornelius  Ursus,  A.  xiv. 
Curnutus  TertuUus,  A.  xi.  1 9,  sqq. ; 

xii.  2 
Cottius,  A.  XV.  3. 
Crassus,  E.  xvi.  3 
Crispus  Metilius,  E.  xiii.  2 
Curianus,  Asudius :  v.  Asudius 
Curtius  Rufus,  E.  xiv.  2,  sqq. 


Demosthenes,  B.  i.  2 ;  x.  5 ;  xiv. 

10;  E.  xix.  6 
Domitianus,  A.  iv.;  vi.  2  ;  xiii.  31, 

33;  xiv.  2;  E.  viii.  6;  xiv.  14  ; 

xvi.  1,  5,  14 
J)oniifius  A  for,  C.  i.  10 
Domitius  Apollinaris,  A.  vi.   13; 

E.  ii. 
Drusus  Nero,  B.  xi.  4 


Erucius,  B.  xix. 
Euphrates,  B.  xxi.  2,  sqq. 
Eurythmus,  C  v.  8,  sqq. 

Fabatus,  Calpurnius,  D.  viii. 
Fabius  Hispanus,  A.  xiii.  12,  sqq. 
Fabius  Justus,  E.  xvi.  8 
Fabius  Maximinus,  A.  vi.  13 
Fabius  Valens,  C.  ii. 
Fabricius  Veiento,  A.  vi.  13 
Fadius  llufinus,  B.  x.  4 
Fannia,  A.  i.  2 ;  B.  xx.  3  ;  E.  xii. 

1,  sqq. 
Fannius,  C,  B.  xv.  1,  5 
Ferox,  lulius,  A.  xi.  5 
Festus,  Valerius,  B.  xii.  12 
Fii-minus  Ilostilius,  A.  xi.  23 ;  xii.  2 
Flaccus,  Ammius :  v.  .iLinmius 


Flavius  Marcianus,  A.  xi.  8,  sqq. 
Frontinus  lalius,  A.  x.  1  ;  D.  i.  3; 

D.  xii.  5 
Fronto,  Catius,  A.  xi.  3,  18;  xiv. 

15 
Frugi,  Libo,  A.  xiii.  33 
Fundanus,  E.  ix.  1 
Fundanus,  Minutius,  E.  xxi. 
Fuscus,  B.  iv. ;  1),  xi. 
Fuscus,  Claudius:  v.  Claudius 


Gai.ba,  E.  xvii.  2 
Cialitta,  C.  v.  4 
Gallus,  E.  i. ;  iv. 
Geminius,  C,  E.  viii.  9 
Geminus,  B.  vi. ;  E.  xxv. 
Gratilla,  Pomponia,  B.  xx.  3 ;  D. 
xii.  1 ;  A.  vi.  1,  sqq. 


Helyibius,  A.  vi.;    B.  xx.  3  ;  E. 

xii.  3,  5 
Herennius  Pollio,  A.  xiv.  14 
llerennius   Senecio,    A.  iv.  12;  v. 

14  ;  E.  xvi.  3  ;  xix.  5 
Herennius  Severus,  E.  vii.  1 
Hispanus,  E.  xiii. 
Hispanus,  Fabius,  A.  xiii.  12,  sqq. 
Hispo,  Caepio,  A.  xiv.  16 
Hispulla,  Calpurnia,  D.iv. ;  E.  viii. 

9 
Homerus,  A.  xiii.  28  ;  B.  xviii.  4  ; 

C.  i.  2;  E.  ii.  43 
Homullus,  A.  xiv.  15  ;  xvii.  3 
Honoratus  Vitcllius,  A.xi.  8 
Horatius,  B.  xvii.  2 
Hostilius  Firminus :  v.  Firminus 


Iavolentjs  Pkiscus,  B.  xxiii.  1  sqq. 

Isaeus,  B.  xiv.  1 

Isocrates,  C.  iv.  6 

Italicus,  B.  xii. 

lulianus  Pompeius,  B.  xxi.  8 

lulias  Atticus :  v.  Atticus 

lulius  Bassus  :  v.  Bassus 

lulius  Ferox:  v.  Ferox 

lulius  Frontinus :  v.  Frontinus 

lunia,  E.  xii.  1 

lunius  Avitus,  E.  x.  1,  sqq. 

Junius  Mauricus,  A.  vii.  3 ;  B.  xx.  3 

lustus,  Fabius :  v.  Fabiua 


INDEX   NOMINUM. 


271 


Lakgius  Licinus,  B.  xi.  17  ;  C.  i. 

9,11 
Liberaiis,  Salvius,  A.  xi.  17  ;  xiii. 

33,  36 
Li  bo  Frugi :  v.  Frugi 
Licinianus,  Norbauus,  A.  xiii.  "29, 

sqq. 
Licinianus,  Valerius,  A.  iv.  1,  sqq. 
Licinius,  Largius:  v.  Largius  Lici- 

nius 
Livia,  E.  xvi.  9 
Livius,  T.,  A.  iii.  5 ;  B.  xiv.  8 
Lucceius  Albinus  :  v.  Albinus 


JIacek,  Baebius :  v.  Baebius 
Macrinus,  A.  xv. 
Marcellinus,  E.  ix. 
Marcianus,  Flavius  :  v.  Flavius 
Marius  Priscus,  A.  xi.  12  ;  xiii.  2  ; 

C.  iv.  9 
Martialis,  Valerius,  B.  xiii. 
Massa,  Baebius:  v.  Baebius 
Matui'us  Arrianus :  v.  Arrianus 
Mauricus,  Junius :  v.  Junius 
Maxinius,  B.  v. ;  C.  i. 
Menander,  B.  xvi.  4 
Messalinus,  Catullus:  «.  Catullus 
Messius  Maximus,  A.  xvi. 
Metilius  Crispus:  v.  Crispus 
Melius  Carus  :   v.  Carus 
Metius  Modestus,  E.  xvi.  5,  sqq. 
Murena,  A.  vi.  19 
Musonius,  B.  xx.  6,  7 


Nefos,  a.  xvii. ;  B.  xiv.  11 
Nepos,  Cornelius  *.  ?'.  Cornelius 
Nero,  B.  xi.  5 ;  xv.  5  ;  C.  v.  9 
Nero,  Drusus :  v.  Drusus 
Nerva,  A.  iv.  14  ;  vii.  4 ;  xiv.  2 
Nigrinus,  Avidius  :  v.  Avidius 
Nerva,  Acutius :  v.  Acutius 
Nonianu^s,  B.  xxii.  3 
Nonius  Maximus,  B.  xv. 
Norbanus  Licinianus:  v.   Licinia- 
nus 


OcTAvius  AviTus :  V.  Avitus 
Paetus,  a.  i.  6,  sqq. 


Paetus,  Caecina :  v.  Caecina 

Passennus  PauUus,  B.  xvii.  23 

Paterhus,  D.  xv. 

PauUinus,  D.  xii. 

PauUinus,  Valerius,  A.  xiv.  22 

Paullus,  Passennus  :  v.  Passennus 

Plato,  B.  xxi.  5 

Plautus,  B.  xvi.  4  ;  xix.  6 

Plinius,  C,  Secundus,  A.  ii.  ;  iii. ; 

B.  iii.  5  ;  xi. 
Pollio  Asinius,  C.  iv.  5 
Pollio  Herennius :  v.  Herennius 
Polyclitus,  C.  V.  9 
Pompeius  Collega :  v.  Collega 
Pompeius  lulianus :  v.  lulianus 
Pompeius  Saturninus,  B.  ii.  19 
Pomponia  G-ratilla :  v.  Gratilla 
Pomponius    Eufus,    A.    xiii.  33 ; 

xiv.  3 
Pomponius  Secundus,  B.  xi.  3 
Pomponianus,  A.  ii.  3 
Priscus,  Cornelius:  v.  Cornelius 
Priscus,  lavolenus  :  v.  lavolenus 
Priscus  Marius  :  v.  Marius  Priscus 
Priscus  Stilonius,  A.  xiii.  18 
Probus  Baebius,  A.  xiii.  12 
Proeulus  Vettius,  A.  vi.  13 
Propertius,  B.  xvii.  2;  xxiii.  1 
Publicius  Certus,  A.  vi.  13 


QUADRATTIS,  A.  vi 

Quietus,  Avidius, 

iv.  1 
Quintilianus,  C.  i  9 


Civ. 
A.  vi.   15;    C. 


Eectina,  a.  ii.  8 

Eegulus,  A.  xi.  22 ;    C.   iii. ;    E. 

xvi.;  xvii.;  xviii.;  xix. 
Eobustus,  Claudius,  E.  xiii. 
Eomanus,  A.  viii.;  B.  xxiii.;   E. 

iii.  5 
Eomanus,  Vergilius,  B.  xvi.  2 
Eomanus,  Voconius,  E.  xvi. 
Eufinus,  Fabius,  B.  x.  4 
Eufinus,  Trebonius,  A.  vii.  1 
Eufus,  Caninius :  v.  Caniuius 
Eufus,  Corellius,  E.  viii. 
Eufus,  Curtius,  E.  xiv.  2,  sqq. 
Eufus,   Pomponius,   A.   xiii.   33 ; 

xiv.  3 
Eufus,  Satrius,  A.  vi.  17  J  E.  xvi.  3 


272 


IXDEX  NOMINUM. 


Rufus  Scmpronius,  A.  vii. 
Rufiis,  Verginius,  A.  viii. ;  ix. ; 
Ruso,  A.  X. 
Rusticus  Arulenus :  v.  Arulenus 


X. 


Salvius  Liberajlis  :  v.  Liberalis 
Satrius  Rufus :  v.  Rufus,  Satrius, 
Saturumus,Pompeius:  y.Pompeius 

Saturninus 
Soaurus,  Atilius:  u.  Atilius  Scaurus 
Scriboniauus,  A.  i.  7,  9 
Secundus,  Pomponius  :  v.  Pompo- 

nius 
Sempronius,  Rufus  :  v.  Rufus  Sem- 

pronius 
Seuecio,  Herennius :  v.  Herennius 
Senecio,  Sempronius,  C.  v.  8,  11 
Senecio,  Sosius,  B.  xxii. 
Septicius  Clarus :  v.  Clarus 
Sertorius,  A.  xiii.  11 
Sertorius  Severus,  D.  xii.  1 
Severus,  Herennius :  v.  Herennius 
Silius  Italicus  :  v.  Italicus 
Socrates,  E.  xxiv.  1 
Sosius  Senecio:  v.  Senecio 
Spurinna,  E.  xv. ;  xvi.  8,  9 
Spurinna,  A.  xv.  14 
Stilonius  Priscus :  v.  Priscus 


Tacitus,  Cornelius,  A.  ii. ;  iii.;  viii. 

6  ;  xi.  2,  17  ;  B.  vii. ;  viii. ;  ix. ; 

X. ;  D.  ii.  9  ;  x. 
Tereutius,  B.  xvi.  4  ;  xix.  6 
Tertullus  Cornutus  :  v,  Cornutus 
Theophanes,  A.  xiv.  3,  sqq. 
Thrasea,  A.  i.  10  ;  C.  iv.  1,7;   E. 

xii.  3  \  XXV.  3 


Thucydides,  B.  iii.  11 

Timo,  E.  xvi.  5 

Tiro,  Calestrius  :  v.  Calestrius 

Tiro,  Julius,  C.  v.  7 

Titinius  Capito,  B.  iii. 

Titus  Aristo,  E.  xi.  1 

Titus  Homullus :  v.  Horaullus 

Titus  Imporator,  A.  xiv.  2 

Trobonius  Rufinus :  i'.  Rufinus 

Tuccius  Cerialis :  v.  Cerialis 


Fabius 
Festus 
V.  Licinianus 


Valens,  Fabius :  v. 

Valerius  Festus:  v. 

Valerius  Licinianus 

Valerius  Martialis:  v.  Martialis 

Valerius  PauUinus :  v.  Paullinus 

Varenus,  C.  iv.  11 

Veiento  Fabricius,  A.  vi.  13;  vii. 

4. 
Velleius  Blaesus  :  v.  Blaesus 
Vespasianus,  A.  xiv.  1  ;  B.  xi.  9 ; 

E.  xxxii.  3 
Verginius  Rufus  :  v.  Rufus 
Vestricius  Spurinna :  v.  Spurinna 
Vettius  Proculus :  Proculus 
Vibius  Seronus,  E.  vii. 
Vitellius,  B.  xii.  3 
Voconius  Romanus :  v.  Romanus 


Uescs,  Cornelius,  A.  xiv. 


Xeuxes,  B.  xii.  13 


Zosurus,  D.  xiii. '. 


INDEX 


OF 


WORDS  AND  PHRASES  REFERRED  TO  AND  EXPLAINED  IN  THE  NOTES. 


ACERBUS  =  premature,  B.  xv.  4 ;  E. 

ix.  6 
Achaia,  province  of,  A.  xviii.  2 ; 

E.  iv.  2 
aeroama,  C.  v.  13 
actor  publicus,  D.  iii.  2 
adductus,  of  style,  B.  xix.  5 
adsertio,   twofold  meaning  of,  E. 

xxviii.  2 
advocatio,  various  meanings  of,  A. 

xi.  19;  B.  iii.  11;  B.  xxiv,  2; 

E.  xxi.  2 
aestuarium,  exact  meaning  of,  E. 

xxvii.  2 
Africa,  province  of,  A.  xi.  2 
Albana  villa,  A.  iv.  6 
altus,  used  metaphorically,  E.  ix.  8 
amaritudo,  a  rhetorical  term,  B. 

xix.  5 
amictus,  proper    meaning    of,  B. 

xiv.  2 
apodyterium,  E.  ii.  25 
apotheca,  E.  i.  13 
apsis,  E.  i.  8 
argentum  purum,  antiquum,  grave, 

etc.,  E.  XV.  9 
armarium,  E.  i.  8 
Arpinae  chartae,  B.  xiii.  5 
arripere,  legal  sense  of,  A.  iv.  1 1 
auditorium,  B.  xiv.  6 
aureus,   metaphorical    use   of,  E. 

xvii.  1 

Basilica,  E.  xxx.  3 
bibliotheca,  E.  i.  8 
buleuta,  E.  xxx.  5 

Caementtim,  E.  xxx.  4 
caldaria,  E.  ii.  26 
caligo= vapour, A.  ii.  19 


cantlcum,  peculiar  meaning  of,  C. 

i.  13 
cathedra,  B.  xxiv.  2 
cavaedium,  E.  i.  5 
centumviri,  their  legal  powers,  D. 

xii.  8 
Circenses  (ludi),  E.  xxvi.  1 
circulator = quack,  E.  xvii.  1 
circumscriptus,  a  rhetorical  term, 

B.  xiv.  3  ;  B.  xix.  5 
citra,   post-Augustan    use    of,   A. 

viii.  3 
climactericus  =  critical,  E.  xvii.  4 
coenatio,  E.  i.  10 
cognoscere,   cognitio,  legal  terms, 

A.  vii.  1 
coUectio,  rhetorical  meaning  of,  B. 

xiv.  3 
commentarius,     B.    xi.    17 ;     E. 

xii.  5 
commodus,  unusual  meaning  of,  A. 

i.  4 
comperendinatio,    legal   term,    C. 

iii.  6 
concio,  proper  meaning  of,  B.  xix. 

4 
conditorium,  A.  ix.  5 
conscientia,  post-Augustan  use  of, 

E.  xvi.  8 
consilium,  legal  sense  of,  D.  xii.  8 
coTifitans,  constantia,  A.  vi.  4 ; 

xii.  4 
consummatus,  A.  xv.  5 
contextus,  A.  xiv.  13 
contubernium,    peculiar    meaning 

of,  D.  iy.  6 
corrigere,      distinguished       from 

'  emendare,'  C.  iii.  9 
cumulus,  proper    meaning  of,   A 

viii.  6 
cryptoporticus,  E,  i.  16 


274 


INDEX    OF    WORDS    AND    niRASES. 


Descensiones,  of  baths,  E.  ii.  26 
docus,   peculiar    meaning    of,   A. 

XV.  1 
deferre  nomen,  a  legal  expression, 

C.  V.  10 
defremere,  A.  vi.  4 
deliberare,  meaning  of,  A.  vi.  2 
delicatus,  various  meanings  of,  A. 

xi.  2o ;  B.  xviii.  5  ;  B.  xxiv.  5  ; 

E.  xxviii.  3 
diaeta,  E.  i.  12 
diligens,   proper    meaning   of,  E. 

xxiii.  1 
discessio,  technical  use  of,  A.  vi.  20 
discursus  =  energy,  activity,   &c., 

E.  X.  5 
dispositus,  of  a  speaker,  A.  xi.  16; 

of  a  mode  of  life,  E.  xv.  2 
dubius  dies,  A.  iii.  6 
duumviratus,    of   a  '  colonia,'   A. 

vii.  1 

Effectus,  a    rhetorical  term,  B. 

xiv.  3 
enumeratio,  special  meaning  of,  B. 

xiv.  3 
epulum,  D.  xiv.  6 
excursus,  post-Augustan  meaning 

of,  E.  ii.  43 
expositus  =  open,  candid,  B.  xxi.  2 
extra  ordinem,  A.  vi.  7 

Faxsum,  legal  term,  E.  xvii.  1 4 
fatalis,  mors  fiitalis,  E.  viii.  2 
fax,  of  mischievous    persons,    A. 

xiv.  3 
fenestrae,  E.  i.  5 
festivus.  applied  to  a  room,  E.  i.  4  ; 

of  a  statue,  E.  vi.  1 
festus,  post-Augustan   use  of,  E. 

i.  24 
focillare  (post-Augustan),  A.  i.  12 
formare,  of  literary  composition, 

D.  xi.  2 

fractus,  of  pronunciation,  C.  i.  12 

frigidaria  cella,  E.  i.  11 

frigus,  metaphorical  use  of,  A.  xiv. 

1 1  ;  B.  xxiii.  4 
fulmcn,  metaphorical    use  of,  B. 

XX.  3 
funebris  laudatio,  A.  viii.  6 
furtum,  legal  meaning  of,  A.  xiv.  6 


Gaditanae,  n  xxii.  3 
gracilis,  of  st}dc,  B.  xiv.  1 
gradatu«,  applied  to  trees,  E.  ii.  17 
Graeeia  =  Achaia,  A.  xviii.  2 
granditas,  of  style,  B.  x\'i.  5 
gustare,  special  meaning  of,  A.  ii. 
6;  B.  xi.  11 

Heliocamintjs,  E.  i.  20 

hetaeriae,  A.  xx.  7 

Homer,  quotations  from,  A.  vi.  20 ; 

how  studied  in  Roman  schools, 

C.  i.  2 
honor,  special  meaning  of,  D.  xii. 

12 
hortus  rusticus,  E.  i.  15 
hyperbaton,  grammatical  term,  B. 

viii.  2 


Jactura,  singular  use  of,  E.  viii.  1 

imaginari,  B.  xv.  5 

impietas,  special  meaning  of,  under 

the  Empire,  A.  v.  2  ;  E.  xv.  6 
implere,  peculiar  meaning  of,  A. 

V.  7 
inamoenus,  D.  x.  3 
index,  meaning  of,  B.  xi.  2 
inducere,  different  meanings  of,  B. 

ii.  12 
indulgentia,  D.  xiii.  2  ;  E.  xxix.  1 
industria,   special  meaning  of,  B. 

xii.  3  ;  E.  xv.  3 
inertia,  peculiar    meaning  of,  D. 

ix.  1 
infirmitas  =  indisposition,  D.  xv.  1 
ingraveseere,  peculiar  meaning  of, 

E.  i.  19 
inquisitor,   legal    meaning  of,  A. 

xiii.  29 
inscriptio,  technical  meaning  of,  D. 

xiii.  3 
instantia,  post-Augustan  use  of,  B. 

xi.  17 
inventio,    a    rhetorical    term,   E. 

xix.  3 
jubae,  metaphorically  of  style,  B. 

iii.  10 
judices  dare,  legal  phrase,  A.  xi.  2 
judicium,  peculiar  moaning  of,  B. 

vii.  5 
junctum  =  carriage,  E.  i.  2 
JUS  publicum,  privatu  n,  E.  xi.  2 


INDEX    OF   WORDS   AND    PHRASES. 


275 


Latitudo,  a  rhetorical  term,  B. 

xxi.  5 
lenoeinari,  post-Augustan  use  of, 

B.  ii.  6 
lex  Julia,  penalties  of,  C.  v.  6 
libellus,  peculiar  sense  of.  A,  xx.  5 ; 

B.  xxi.  9 
liburnica,  A.  ii.  7 
literatus,  of  slaves,  D.  xiii.  3 

Malitia,  peculiar  meaning  of,  B. 

xiv.  5 
mannulus,  E.  xviii.  3 
manceps,  C.  i.  4 

membrum  =  room  of  a  house,  E.  i.  9 
merces,  a  teacher's  fee,  D.  ii.  5 
metula,  peculiar  meaning  of,   E. 

ii.  35 
mobUis,   mobilitas,  of  poetry,  B. 

xvii.  2 
mollities,  as  a  moral  quality,  C. 

iv.  6 
musculi,  of  style,  B.  iii.  10 
musteus,  B.  xxiv.  6 


Ne,  interrogative,  peculiar  use  of, 

A.  i,  13 

nempe,  force  of,  A.  i.  8 

Nemesis,  allusion  to  the  idea  of,  E, 

ii.  46 
nequam,   precise    meaning  of,  E. 

xvi.  15 
nervi,  of  style,  B  iii.  10 
nitere,  nitescere,  nitidus,  used  of 

cattle,  E.  i.  3  ;  of  plants,  E.  ii.  4 
nomenclator,  C.  i.  6 
noscitare,  meaning  of,  A.  iii.  14; 

B.  X  5 
notarius,  B.  xi.  15 

numerus,  peculiar  meaning  of,  A. 

iv.  9 
numerosus,  post-Augustan  use  of, 

A.  xiii.  22 ;  E.  xxx.  4 
nudus,  of  style,  B.  iii.  4 

Officixtm,  special  meaning  of,  A. 

viii.  8 ;  E.  xvi.  1 1  ;  E.  xxiv.  2 
onerare,  peculiar  use  of.  A,  xviii. 

8 ;  B.  ii.  5 
opisthographu*.  B.  xi.  17 
oratio,  its  proper  meaning,  B.  xix.  4 


ordinare,    ordinatio,    A.   xviii.  2 

and  7 
ora,  distinguished  from  '  littus,'  E. 

ii.  1 
ordo,  ordines,  E.  xiii.  2 
ornatus,  meaning  of,  E.  xvii.  10 
ossa,  used  of  style  metaphorically, 

B.  iii.  10 
otium,  peculiar    meaning    of,  B. 

xii,  3 

Paedagogus,  E.  ix.  3 

pallium,  in  contrast  to  the  toga, 

A.  iv.  3 

paratus  =  facilis,  A.  ix.  5 ;    of   a 
speaker,  A.  xiv,    3  ;  of  things, 

B.  xi.  8,  E.  i.  25 
patrouus,  D.  xiv.  4 
pestileus  =  unhealthy,  E.  xiv.  5 
phantasma,  E.  ix.  3 
philosoph),    banishment    of  from 

Rome,  B.  xx.  2 
pinguis  =  snug,  E.  ii.  45;  E.  sx.  3 
pinus,  shape  of,  A.  ii.  5 
platanon,  E.  xx.  1 
podium,  E.  ii.  22 

politiis,  applied  to  a  room,  E.  i.  10 
postulatio,  legal  meaning  of,  A.  v.  4 
praecursorius,    post-Augustan,  D. 

ii.  3 
praefatio,  meaning  of,  A.  iv.  2 
praefectus  aerarii,  A.  vi.  1 1 
praejudicium,  D.  xii.  2 
praesens,  meaning  of,  E.  v.  5 
praevaricatio,  A.  iii.  29 
pressus,   various  meanings   of,  A. 

X.  6  ;  B.  ii.  5;  B.  iv.  8 ;  B.  xix. 

5  ;  E.  iv.  4  ;  E.  xi.  3 
probatio,  legal  term,  C.  v.  5 
procurare,  peciiliar  use  of,  B.  xi.  17 
profiteri  (indicium)  A.  i.  9 
,   to  be  a  professor,  A. 

iv.  1 
proprietas,  of  style,  B.  iv.  2 
provenire,     proventus,      peculiar 

meaning  of,  B.  xxii.  1 
publica  acta,  A.  v.  3 
pugillares,  D.  ix.  3 
pulvinus,  E.  ii.  13 
pumicatus,  of  a  fop,  A.  xi.  23 
purus,  of  style,  B.  iv.  8 
puteus,  distinguished  from  '  fons,' 

E.  i.  25 


27G 


INDEX   OF   WORDS  AND   rnR.\SES. 


QUADRUPLEX  JUDICITTM,   C.  ii.   1 

quinqueviri,  A.  viii.  9 
quiritatufl  (cry  of  infants),  A.  iii. 
14 

Ratio,  ratio  constat,  E.  xvi.  16  ;  E. 

xxi.  1 
recens  =  ' lively,'  A.  viii.  12 
recuperatoria  judicia,  A.  xvi.  9 
refert,  post-Augustan  construction 

of,  E.  XXV.  4 
reformidare,  proper  meaning  of,  B, 

xxi.  7 
relatio,  legal  meaning  of,  A.  vi.  7 
relegatio,  A.  xi.  20 
repetundae,  punishment  of,  A.  xiv. 

16 
repraesentare,  meaning  of,  D.  iv.  1 
rescribere  (to  revise),  B.  iii.  4 
respondere  jus,  B.  xxiii.  3 
reverentia,  meaning  of,  A.  xviii.  6 

SaCHAMENTUIT,  a.  XX.  7 

scholasticus,  B.  xiv.  3 

scrinium,  peculiar  meaning  of,  E. 

xxxiii.  3 
sermo,  proper  meaning  of,  B.  ii.  2  ; 

B.  XV.  3 
severitas,  of  the  Stoics,  B.  xxi.  7 
sinisteritas,  A.  xix.  2 
sordes,  meaning  of,  A.  xii.  5 
speculana,  windows,  E.  i.  4 
sphaeristerium,  E.  i.  12 
spiritus,  meaning  of,  E.  xii.  3 
splenium,  C.  iiL  2 
sportula,  C.  i.  4 
etati  ines,  B.  xxii.  2 
etatua  triumphalis,  A.  xv.  I 
stibadium,  E.  ii.  36 
stigmosus,  E.  xvi.  3 
8tomachus=the  windpipe,  A.  ii.  19 
etudere,  absolute  use  of,  B.  iv.  1  ; 

B.  xi.  2;  D.  ii.  3 
subnotare,  technical  meaning  of, 

B.  xxi.  9 
subscribere,     subscriptor,      legal 

terms,  A.  vi.  5 ;  D.  xii.  6 


subsignare,  legal  term,  E.  xxix,  4 
suffragator,  A.  xvi.  5 
superstitio,  A.  xx.  8 
Syria,  vague  meaning  of,  B.  xxi.  2 

Terstjs,  of  style,  B.  xvii.  2 
Thucydides,  quotation  from,  B.  iiL 

11 
titulus,  of  an  epitaph,  A.  x.  3 
toga,  its  metaphorical  use,  E.  ii.  45 
tori,  of  style,  B.  iii.  10 
tract.-itus,  how  used  by  post- Augus- 
tan writers,  B.  ii.  8 
tribunus  cohortis,  A.  xiii.  18 
tristitia,  of  the  Stoics,  B.  xxi.  7 
tubulatus,    of    hot   air-pipes,    E 

i.  9 
tutela,  peculiar  meaning    of,   E. 

i.  4 
turris,  peculiar  meaning  of,  E.  i. 
13 

Varius,  its  meanings,  B.  xix.   1 
vastus,  meaning  of,  A.  ii.  18 
vulvae,  E.  i.  5 
vela  implere,  used  metaphorically, 

A.  xi.  3 
venu8tu8  =  witty,  A.  xiii.  3 
versus,  meaning  of,  A.  iv.  16;  B. 

xi.  12 
Vestalium  maxima,  A.  iv.  6 
veneratio,  proper  meaning  of,  A 

xviii.  6 
Veritas,  its   twofold  meaning,  B. 

XV.  2 
viaticum,  D.  ii.  5 
vindicare,  rare  construction  of,  A. 

iv.  14 
viridia  =  shrubs,  E.  ii.  17 
unguentarium,  A.  xi.  23 
Vulcanalia,  B.  xi.  8 

Xenium,  C.  v.  14 
xystus,  E.  i.  17 

ZOTHECA,  E.  i.  21 


PRINTED    BY 

8P0TTISW00DE    AND    CO.,    NEW-STREKX    SQUABS 

LOXDON 


PA 

6638 
A4 
1882 


Plinius  Caecilius  Secundus,   C 
Select  letters       New  ed. 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SUPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


:^>