(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Shakespeare S Names A Pronouncing Dictionary"

YALE 

SHAKESPEARE 

SUPPLEMENTS 



YALE SHAKESPEARE SUPPLEMENTS 

A. M. Nagler. Shakespeare's Stage 
Helge Kokeritz. Shakespeare's Names: 

A Pronouncing Dictionary 

BY THE SAME AUTHOR: 
YALE UNIVERSITY PRESS 
Shakespeare's Pronunciation 
Mr. William Shakespeares Comedies, 

Histories, & Tragedies. A facsimile edition. 

OTHER PUBLISHERS 

The Phonology of the Suffolk Dialect, 
Descriptive and Historical 

The Place-Names of the Isle of Wight 

Mather Flint on Early Eighteenth- 
Century English Pronunciation 

A Guide to Chaucer's Pronunciation 

LP PHONOGRAPH RECORDS 

Shakespeare's Pronunciation 

Beowulf and Chaucer (with John C. Pope) 



SHAKESPEARE'S NAMES: 



A PRONOUNCING 



DICTIONARY 



by HELGE KOKERITZ 



YALE UNIVERSITY PRESS 



NEW HAVEN, 1959 



Set in Monotype Series 7 and 72, 
and printed in Sweden by 
Almqvist & Wiksells Boktryckeri AB, 
Uppsala 

All rights reserved. This book may not be 
reproduced, in whole or in part, in any form 
(except by reviewers for the public press), 
without written permission from the publishers 
Library of Congress catalog card 
number: A 59-6798 



PREFACE 



Practical purposes have motivated the compilation of 
this little manual, which in a sense supplements my 
Shakespeare's Pronunciation, New Haven, Yale University 
Press, 1953. The latter volume examined a few dozen 
Shakespearean names of phonological interest but omitted 
the rest as not falling properly within its field of inquiry. 
Here therefore are all the proper names in Shakespeare's 
works, alphabetically arranged and provided with pho- 
netic transcriptions showing at a glance the pronunciation 
of each, with particular attention to metrical variants. 
The Elizabethan pronunciation of the names, if different 
from present-day usage, has also been indicated through- 
out. A book of this kind should, I trust, prove as helpful 
for directors and actors as for teachers and students of 
Shakespeare. 

Professor Harold Orton of Leeds has gone through 
the manuscript and made valuable suggestions, which 



have been gratefully incorporated. With Dr. Olof von 
Feilitzen of the Royal Library, Stockholm, I have had 
the privilege of discussing the etymologies of some obscure 
names, and Mr. Stanley Ellis, M.A., of Leeds has been 
kind enough to find out for me the local pronunciation 
of a Gloucestershire name. I thank them all for helping 
me to make this book a reliable source of information. 

H. K. 



VI 



CONTENTS 



Preface v 

Abbreviations ix 

Phonetic Symbols xin 

Introduction 1 

Explanations 9 

American Variants 13 

Shakespearean Variants 16 

Classical and Italian Names 19 

French Names 23 

Shakespeare's Names 27 



ABBREVIATIONS 



Works 

AC Antony and Cleopatra 

AW All's Well That Ends Well 

AYL As You Like It 

C Coriolanus 

CE The Comedy of Errors 

Cy Cymbeline 

H Hamlet 

1H4 First Part of Henry IV 

2H4 Second Part of Henry IV 

H5 Henry V 

1H6 First Part of Henry VI 

2H6 Second Part of Henry VI 

3H6 Third Part of Henry VI 

H8 Henry VIII 

J King John 



IX 



JC Julius Caesar 

L King Lear 

LLL Love's Labour's Lost 

M Macbeth 

MA Much Ado about Nothing 

MM Measure for Measure 

MND A Midsummer Night's Dream 

MV The Merchant of Venice 

MWW The Merry Wives of Windsor 

O Othello 

P Pericles 

R2 Richard II 

R3 Richard III 

RJ Romeo and Juliet 

RL The Rape of Lucrece 

T The Tempest 

TA Titus Andronicus 

TC Troilus and Cressida 

TGV The Two Gentlemen of Verona 

TmA Tim on of Athens 

TN Twelfth Night 

TNK The Two Noble Kinsmen 

TS The Taming of the Shrew 

VA Venus and Adonis 

WT The Winter's Tale 

Other 

A American English 

Br.E. British English 

F First Folio 

Fr (modern) French 



G (modern) German 

It (modern) Italian 

L Latin 

OED The Oxford English Dictionary 

OFr Old French 

ON Old Norse 

PN Np The Place-Names of Northamptonshire 1 

PN Wa The Place-Names of Warwickshire 1 

PN YE The Place-Names of the East Riding of Yorkshire 1 

pr. prologue or induction 

Q First Quarto 

Q2 Second Quarto 

S Shakespeare (an) 

Sc Scottish 

SD stage direction 

Sh.Pr. Kokeritz, Shakespeare's Pronunciation, New Ha- 
ven, 1953 

Sp (modern) Spanish 

(2 x ), (3 x ), etc. after a name indicate the number of 
times it occurs. 

A colon between italicized words shows rhyme: be: me. 

1 Published by the English Place -Name Society, Cambridge: 
Vol. 10, 1933; 13, 1936; 14, 1937. 



XI 



PHONETIC SYMBOLS 



Vowels and Diphthongs 

[a] as in Fr patte [pat], G Mann [man], or It pasta 

['pasta] 1 

[a:] as in Fr art [a:r] 

[a:] as in father ['fcr.&ar] 

[ai] as i in like [laik] 

[au] as ou in house [haus] 

[se] as a in bad [baed] 

[e] as e in bed [bed] 

[e:] as a in G Trdne [W.na] 

[ei] as a in take [teik] 

1 Since these throe short o's are very similar, if not identical 
(see e.g. Otto Jespersen, Lehrbuch der Phonetik, 2d ed. Leipzig 
and Berlin, 1912, 9.93 f., and R. M. S. Heffner, General 
Phonetics, Madison, Wise., 1952, pp. 102-3), they are transcribed 
with the same phonetic symbol. 

xm 



[e] as e in Fr tit [ete] 

[a] as a in about [a'baut], o in gallop ['glap] 

[a:] as i'r in Br.E. bird [bard] 

[ai] an [a] sound followed by nonsyllabic [i] 

[au] an [a] sound followed by nonsyllabic [u] 

[E] as in Fr dette [dct] 

[E:] as in Fr mme [m:m] 

[Ea] as ere in Br.E. there [SEa] 

[i] as i and y in city ['siti] (see p. 14) 

[i:] as ee in see [si:] 

[ia] as ere Br.E. fore [hia] 

[o] as o in Br.E. obey [o'bei] 

[o:] as o in G Sohn [zo:n], Fr chose [Jo:z] 

[ou] as o in go [gou], ow in know [nou] 

[o] as o in both Br.E. and A hot [hot] (see p. 15) 

[o:] as aw in law [lo:] 2 

[0] as eu in Fr pew [p0] 

[oe:] as eu in Fr peur [poe:r] 

[u] as oo in good [gud] 

[u:] as oo in moon [mu:n] 

[A] as u in CM [kAt] 

[y] as u in Fr due [dyk] 



[b] as in bad [baed] 

[d] as in day [dei] 

[dg] as dg in ftridgre 

[f] as in fee [fir] 

1 [o] and [o:] will be used also for the Fr vowels in comme 
[kom] and fort [fo:r] respectively. 

XIV 



[g] as in gay fgei] 

[h] as in how [hau] 

[hw] as wh in A when [hwen] 

[j] as y in yes [jes] 

[k] as in kin [kin] 

[1] as in let [let] 

[m] as in my [mai] 

[n] as in name [neim] 

[n] as ng in sing [sin] 

[ji] as gn in Fr vigne [viji] 

[p] as in paw [po:] 

[r] as in ripe [raip], very [Veri] 3 

[r] as in far [ia:r] (see p. 13) 

[s] as in seal [si:l] 

[J] as sh in ship [Jip] 

[t] as in tea [ti:] 

[tj] as ch in church [tfo:rtj] 

[6] as t h in thin [0inJ 

[6] as th in then [Sen] 

[v] as in vat [vast] 

[w] as in wwe [wain] 

[x] as ch in G ac^ [ax], Sc Zoc/t [bx] 

[z] as in zeaZ [zi:l] 

[3] as s in pleasure ['plejar] 

General Symbols 

Optional sounds (e.g. as described on p. 12) are indicated 

by italicized symbols. 
['] before a syllable indicates strong (primary) stress. 

3 I.o. as in either British or American English; [r] is also used 
for the totally different Fr, It, and Sp r sounds. 

XV 



[J before a syllable indicates secondary stress. 

[:] after a vowel indicates full length. 4 

[(:)] after a vowel indicates vacillation in length (short- 
long). 4 

[] after a vowel indicates half length. 

[J below Z, m, n means that the consonant is syllabic. 

[~] above a vowel indicates nasalization, as in Fr on [5], 
un [03], vin [VE]. 

(?) after a transcription indicates a hypothetical form. 

For further discussion of the use of italics and parentheses 
see p. 12 below. 

4 For exceptions see p. 15. 



XVI 



INTRODUCTION 



The object of this volume is to make available to the 
general reader, and above all to teachers, students, and 
actors, a reliable guide to the pronunciation of all the 
proper names in Shakespeare's works, including his 
poems as well as Pericles and The Two Noble Kinsmen. 
It will show first of all how these names are commonly 
pronounced today in both England and America and 
how they should be pronounced at certain times in order 
to comply with the rhythm of Shakespeare's verse, for 
his usage was not always identical with ours. Moreover, 
it will indicate the approximate pronunciation of the 
names in Shakespeare's own day, as an aid to the student 
of his language and prosody. Since the aim is purely 
practical, the names have been arranged alphabetically, 
and their prosodically and historically significant variants 
which are all recorded here have as a rule been pro- 
vided with precise references to act, scene, and line of the 

1 



respective play or plays, as well as with other pertinent 
information when so required. Furthermore, several 
names, mainly those which present problems of identi- 
fication or have some special interest, have been dealt 
with at some length in this introduction. 

This is consequently a pronouncing dictionary record- 
ing some 1800 names in Shakespeare's works. In the main 
it follows the general arrangement of such well-known 
handbooks as Daniel Jones, An English Pronouncing 
Dictionary, and Kenyon-Knott, A Pronouncing Dic- 
tionary of American English, which actually list a great 
many Shakespearean names. But it differs from these by 
its comprehensiveness, by its full treatment of metrical 
and phonological variants, and by including in one volume 
three types of pronunciation: British, American, and 
Elizabethan. On the whole, the pronunciations shown 
here agree with those of Jones, Kenyon-Knott, and others. 
When, however, I have been driven by etymological or 
phonological reasons to deviate from what may, rightly 
or wrongly, be called the received pronunciation, the fact 
has been duly noted at the entry in question. Yet many 
names, mostly of foreign extraction or dubious prove- 
nance, are unrecorded in the standard pronouncing dic- 
tionaries, so that in such cases the author of a guide like 
this is forced to suggest phonologically and metrically 
justifiable pronunciations in the hope that they will not 
violate any long-standing oral tradition. 

Every name has its own history, it has become an 
integral part of our whole cultural heritage, and its origin 
and structure must therefore be closely examined be- 
fore we can commend or reject a particular pronunciation. 
The current stage pronunciations of names like Jaques 



and Verges, namely ['d3eikwi(:)z] and ['v8:rd3i(:)z], 
clearly show a break with Shakespeare's usage: the 
contemporary form of Jaques would contain no [w], 
while -es in both names would be sounded [is]; and the 
Elizabethan actor and his audience knew that Verges was 
the common colloquial form of verjuice, often spelled 
verges, vergis, vergesse in the 16th and 17th centuries. 
The present-day forms are comparatively recent spelling 
pronunciations, probably dating back to the 18th 
century. Thus it would be unwise to pay much heed to 
the pronunciations used or recommended by modern 
actors and actresses, for their ideas of "correctness" or 
"effectiveness" are usually purely impressionistic and 
without supporting linguistic evidence. An actor or 
reciter or for that matter any reader of Shakespeare 
is of course fully justified in regarding a certain pronun- 
ciation as more beautiful or musical than another. But 
if the " beautiful" or "musical" variant violates the sound 
system of English or of the language from which the 
name ultimately comes, if it ignores the exigencies of 
Shakespeare's verse, or if it disregards significant phono- 
logical facts, then it is nothing but a distortion and should 
not be tolerated. 1 To accept the principle of the beautiful 

1 Many fanciful pronunciations of this kind by prominent actors 
and actresses of the past and present figure in Theodora Irvine, 
A Pronouncing Dictionary of Shakespearean Proper Names (New 
York, 1919, 2d ed. 1947), which fondly records them as if they 
were nuggets of gold. In a recent college production of King Lear, 
the actors had been coached by their student director to say 
['reigan] for Regan because the name appears as Ragan in The 
True Chronicle History of King Leir (1605), one of Shakespeare's 
sources. In Holinshed, however, and in Spenser's Faerie Queene, 
which Shakespeare also used, the name is Regan; and still earlier, 



or musical impression as a guide to the pronunciation of 
a name would be as unrealistic as, say, to recommend the 
pronunciation ['ju:glai] for ugly because it might sound 
less ugly than ['AgliJ. Indeed, no phonetically beautiful 
or ugly words or names exist in any language; it is the 
nonphonetic associations they evoke which may be pleas- 
ant or unpleasant, gay or sad, refined or vulgar but 
never the sound sequences themselves. When today, for 
instance, we hear Henry pronounced ['henari] instead of 
['henri], we immediately identify the former variant with 
a certain social group; yet phonetically speaking, the sole 
difference between the two is the medial [9] in ['henari], 
which is certainly not an uneducated or vulgar sound in 
itself. The irony of it is that we simply must use ['henarij 
at times (see p. 58) in order to do justice to Shakespeare's 
verse; to him, obviously, the trisyllabic form carried no 
stigma of vulgarity. Or, to take another example, who 
can decide whether [tai'temia] or [ti'tcr.nia] is the more 
euphonious pronunciation of Titania1 Since the two 
variants are equally acceptable, the choice between them 
is entirely free, but it is not certain that the user's 
preference will coincide with the hearer's. Thus when a 
free choice exists between fully acceptable variants, the 
whole problem becomes one of personal taste, and no 
valid objection can be raised to the use of a particular 
variant. But any deliberate distortion of a name or a 
word on the assumption that artificiality is synonymous 

in La^amon's Brut (13th century) we find both Ragau and Began. 
Even if it could be proved that Shakespeare said ['rerganj for 
Regan, there would be as little reason for retaining such a pronun- 
ciation today as there would be for us to adopt his ['se:zar] instead 
of present-day ['sirzar] (Caesar}. 



with euphony or effectiveness should be branded as an 
outrage upon the English language. 2 

Here it may be appropriate to discuss briefly the 
question to what extent the pronunciation of a foreign 
name should be anglicized. English has for centuries 
treated frequently used foreign names as if they were 
native ones; or, to put it differently, English sounds 
and often English stress usages have been substituted 
for unfamiliar foreign ones. Such sound substitution is 
the reason why Paris is ['pseris] today and not [pari], 
Marseilles [marr'seilz] and not [marscrj], Quixote ['kwiksot] 
rather than [ki'houti] (although the latter is apparently 
preferred in America) or [ki'xote], Berlin [beir'lin] and 
not [bsr'li:n], and so on. In some cases, earlier forms of 
the foreign name still prevail in English, as in Leghorn 
[']eg'ho:rn] for Livorno or old-fashioned ['kselis] for Calais 
(cf. Shakespeare's Callis and the term callis-sand). 
Similarly, until fairly recently, Latin was normally pro- 
nounced in an English fashion, a practice that accounts 
for such established pronunciations as Caesar, Darius, 
Flavins, Ligarius, Titus. Indeed, this is a precedent well 
worth following for Shakespearean names whenever 
practicable, except possibly in the case of names of rare 
or single occurrence, like Bourgogne (alongside of angli- 
cized Burgundy), Foix, Guysors, and Lestrale; for most of 
these, however, I have suggested anglicized pronuncia- 

2 It is indeed irritating to hear e.g. Conrade, an early spelling of 
Conrad, in Much Ado about Nothing twisted into a pseudo- 
Spanish [kon'ra-.da], and Messina in the same play (5.4.128) 

erroneously accented _: i_ because neither the director nor the 

actor seemed to be aware that armed in that line ("And brought 
with armed men back to Messina") is disyllabic ['arrmid]. 



tions. The fact that very often French and Italian names 
are only partially anglicized has resulted in an incongruous 
treatment of certain Italian final syllables as compared 
with their direct Latin counterparts, e.g. -anio (L -anius), 
-ano (L -anus), -ato (L -atus), and -ario (L -arius). Thus 
we are accustomed to pronouncing Bassanio [bo'sarniou] 
but Ascanius [ees'keinias], Gratiano [^rei/i'arnou] but 
Coriolanus ^koria'leinas], Leonato [li(:)a'na:tou] but 
Leonatus [li(:)o'neitas], and Bellario [ba'larriou] but 
Belarius [bo'learios]. In other words, we use a pseudo- 
Italian [a:] 3 in fact, almost the only " Italian" element 
in any of these names where consistency would seem to 
favor the same pronunciation as in the corresponding 
Latin suffixes. Yet the practice appears to be so firmly 
entrenched that it would be unrealistic even to suggest a 
fully anglicized pronunciation of these and other Italian 
names. 

The pronunciation of several names cannot be deter- 
mined with any degree of certainty. In such cases angli- 
cization would, it seems, be the safest procedure. Take 
for instance Amurath 2H4 5.2.48: the only thing we know 
for certain about it is its stress on the first syllable, but 
we cannot now tell whether in Shakespeare's time the 
two a's were sounded [ae] or [a], though the former 
appears the more likely alternative and is definitely 
preferable to the current [a]. That [ae] should be used in 
V aides P 4.1.97 is obvious also, but there is as little reason 
for pronouncing its final -es [i:z] (on the analogy of 
Hercules) as there is for doing so in Jaques and Verges. 
V aides is surely not a Greek name: it has a Spanish flavor 

3 The standard Italian vowel is, of course, [a:J. 
6 



and may actually refer to some contemporary pirate. 
The final syllable should therefore be [is] or perhaps 
[as] cf. the two alternate forms Veroles and Verollus. 
Etymologically, the e in Sweno M 1.2.59, which is a 
Scandinavian name (ON Sveinn, modern Swedish Sven), 
should be [e], but [i:] seems an acceptable English 
substitute for it. The same vowel may consequently be 
used in Nedar MND 1.1.107, 4.1.133 as well as in Chetas 
TC pr.16, whose initial ch, on the other hand, should be 
fk] as in other anglicized Greek names. Favoring [o] in 
Brocas R2 5.6.14 is the F spelling Broccas. Either fi] or 
[ai] may be used in Sinel M 1.3.71 (a mistranscription of 
original Finele), though its Scottish origin favors [i]. 
Kowter TN 2.5.135, the name of a dog, is usually given 
with northern fu:] (cf. souter, OED), but since the word 
was common all over England in Old and Middle English 
times, we may well assume that it was indigenous to 
southern England in Shakespeare's time and was therefore 
pronounced ['sautar], giving ['sautar] today. 

Undue regard for the spelling, on the other hand, has 
resulted in ['keiplj for Capel RJ 5.1.18, 5.3.127, which, 
since it is an apocopated metrical variant of Capulet, 
should be pronounced ['kaepl] and not like the etymo- 
logically unrelated surname Capel(l). 

Three names are of particular interest because of the 
problems of identification involved. The first is Chus MV 
3.2.285, the name of a friend of Shylock's. Chus is clearly 
a variant of Cusli, son of Ham (Genesis 10.6-8 and 1 
Chronicles 1.8-10), 4 which actually appears as Xov$ in 
the Greek text; since Greek # is regularly transliterated 

4 In Genesis 10.2 and 1 Chronicles 1.5 we find Tubal, the name 
of another friend of Shylock's, mentioned together with Chus. 



ch in English, it is not surprising to find Chus for CusTi in 
The Bishop's Bible of 1572, with which Shakespeare was 
no doubt familiar; The Geneva Bible of 1560, however, has 
Cush. For the ch of Chus [k] should be used, with u as 
[A] or [u] unless the current form Cush fkA/] is preferred. 

Swithold (spelled Swithald Q) in the incantation 
recited by Edgar in L 3.4.125 is usually taken to be a 
misprint for S. Withold, i.e. St. Withold. Since no St. 
Withold is recorded elsewhere though we have evidence 
of a Continental -Germanic name Witold commentators 
have conjectured that Swithold is a corruption of St. 
Vitalise but this is not very likely phonologicalJy. Dr. 
Olof von Feilitzen has, however, called my attention to 
the Old English name Swidweald in the Liber Vitae (ca. 
800), whose first element is identical with that of Swithin: 
in Middle English and early Modern English, Swidweald 
would regularly appear as Swithold or Swithald. Such a 
name may well have survived in an ancient charm of the 
kind used by Edgar. Whatever the origin of Swithold or 
St. Withold, the quality of its medial th is doubtful: it 
may be [6], [6], or even [t], should the name be connected 
with Germanic Witold or prove to be, after all, an angli- 
cized form of Vitalis. 

Woncot 2H4 5.1.42 has been identified with both 
Woodmancote, a suburb of Dursley in Gloucestershire, 
and Wilnecote in Warwickshire, which appears as Wincot 
TS pr.2.23. Tending to favor Woodmancote are the facts 
that the 2H4 passage mentions William Visor and Clement 
Perkes and that families named Visor and Perkes actually 
lived in that neighborhood in the 16th century. 5 Richard 

5 For details see the Variorum Ed. t p. 392. 
8 



W. Huntley's statement 8 that in the 1860's Woodmancote 
was still pronounced "Womcot" by common people 
points to a pronunciation [Vomkat] or, more likely, 
['umkat], although no such form is recognized there 
today; according to Mr. Stanley Ellis of the University 
of Leeds, the current local pronunciations are ['udman- 
t kwat] and ['udma^kot]. Irrespective of whether Woncot 
is identical with Woodmancote or Wilnecote, 7 the Shake- 
spearean form suggests a pronunciation ['(w)unkat] or 
['wonkat]. 



EXPLANATIONS 

To the proper names included here, I have added an 
occasional proper noun or adjective like Goth, Nemean. 
Each is recorded only once, regardless of whether it is 
borne by one or (as in the case of Henry) a dozen indivi- 
duals, since obviously its frequency in Shakespeare does 
not affect its pronunciation though its prosodic use 
may at times do so (see e.g. Henry, which is sometimes 
trisyllabic). No references have been given to the occur- 
rence of a particular name in the text except when, say, 
its number of syllables in a given line or the use of a 
particular variant needs to be indicated: see such entries 
as Abergavenny, Abraham, Ajax, Jaques. The precise 
location of a name can be easily ascertained from Bartlett's 

8 A Glossary of the Cotswold (Gloucestershire) Dialect (London, 
1868), p. 22. 

7 In my Shakespeare's Pronunciation (New Haven, 1953), 
p. 215, 1 identify Woncot with Wilnecote and explain its o as a case 
of rounding of i after w. 

9 



Concordance, with the exception of names appearing in 
stage directions or in The Two Noble Kinsmen, which 
are not recorded there. 

As a rule, names are spelled in the way they appear 
in modern Shakespeare editions; where some other form 
has been preferred, the traditional one has usually also 
been added with a reference to the former (see e.g. 
Salanio). Variations in the F and Q spellings have been 
noted only when they seem to be phonologically signi- 
ficant, as in the case of Abergavenny p , Cophetua, Eleanor. 
Obviously corrupt F spellings like Antenonidus for Anteno- 
rides have been ignored. Identifications of unu sual name 
forms have been provided within parentheses after the 
main entry, as in Ciceter, Guynes, Wallon. 

The line numbering is that of The Complete Works of 
Shakespeare, edited by George Lyman Kittredge, 8 which 
agrees closely with that of the Globe edition. 

The phonetic alphabet used is the International 
Phonetic Association (IPA) alphabet in its "brood" form 
as successfully employed by Daniel Jones in An English 
Pronouncing Dictionary. Its inherent simplicity and 
small number of new and strange symbols make it very 
easy for anyone to grasp quickly, while its largely 
phonemic character makes it flexible enough to render 
satisfactorily both British and American pronunciations, 
as well as any differing Elizabethan ones, without adding 
extra symbols. A key to the phonetic symbols appears on 
pp. xni ff., and the principles followed in distinguishing 
certain American and Elizabethan variants from the cor- 
responding British forms are explained in full on pp. 
13 ff. and 16 ff. 

8 Boston, Ginn and Co., 1936. 
10 



Each entry consists of the name in its conventional 
form followed by one or more phonetic transcriptions. 
Transcriptions appearing without a preceding A or S 
represent pronunciations common to modern British, 
modern American, and Elizabethan English either 
single pronunciations, as in the case of Adam and Elbe, 
or variants, as for Agamemnon and Lucilius. Thus 
Cromwell ['kromwal, 'krAm-, -wel] implies a choice of 
four variants, namely ['kromwal, 'krAmwal, 'kromwel, 
'krAmwelJ. 

An A before a transcription indicates a deviating 
pronunciation heard in present-day American English, 
while an S designates a Shakespearean or Elizabethan 
variant: see such entries as Blanch, Derby. If A or S is 
followed by -f , the transcription indicates a variant in 
American or Elizabethan English in addition to the ones 
recorded before it: thus Alice ['aelis], S+ [aels] means that 
besides f'aelis] Shakespeare used the syncopated variant 
[aels]; and Asia ['eijd], A -f- ['ei3a], S ['e:Ja, 'e:Jie:] means 
that the standard British pronunciation ['ei/a] may be 
heard in American English as a variant of ['eisa] but that 
['e:Ja, 'e:Jie:J were the regular disyllabic and trisyllabic 
forms in Elizabethan English (this particular entry 
specifies moreover the occurrence of the trisyllabic 
variant). 

L, Fr, It, Sp denote respectively variants in Latin 
and in modern French, Italian, and Spanish: see e.g. 
Aeacida, Artois, Gonzago, Adriano de Armado. 

Instead of repeating the full transcription of a 
name when only part of it differs in a variant, only the 
syllable or syllables in question will usually be transcribed, 
preceded and/or followed by a hyphen: see e.g. Acheron, 

11 



Apemantus, Caithness, Olendower. A hyphen is also used 
occasionally to mark syllable division, as in Wiltshire. 
Stress variants, without phonetic transcriptions, will be 
shown in the traditional manner by an acute accent over 
a dash for primary stress (-L) and a grave accent over a 
dash for secondary stress (J_), as for Arviragus, Bal- 
thazar, Bartholomew. 

By italicizing certain symbols, mainly [r, , d, p, i, 
u] (see below, p. 13), it has often been possible to combine 
within one transcription both the British and the Ameri- 
can pronunciation of a name, as well as common variants 
of either; optional [j], [w], [1], prosodic [a] , and [:] 
(length) as in Lucrece, Woncot, Aemilia, Walter, Viola 
have instead been enclosed within parentheses. Thus an 
entry like 

Gerard 'd3era:rd, 'dgerod, d3a'ra:rd, S -ra:rd, Fr 

3era:r 

should be understood as follows: In both British and 
American English there are two stress variants, one -L , 
the other -- '-\ moreover, in -rd the r is usually silent in 
British English but pronounced in American, a fact 
shown by the italicized r. The Shakespeare form differs 
from both in the quality of its a [a:], while its precon- 
sonantal r may perhaps still have been sounded (see 
p. 17); the hyphen indicates that the first syllable of 
the name is assumed to have been the same as in the 
variants used today. The name appears twice in prose, 
giving no clue to the incidence of stress, and once in 
verse (AW 2.1.104), 9 where the stress seems to be -- L. 
And the modern French form is 



9 Since that line has only nine syllables, it should perhaps be 
combined with the preceding short line of four syllables into one 

12 



Unstressed endings like -ia, -ian, -ean, -io, -eo, -ium, 
ius, -eus may be monosyllabic or disyllabic, that is, 
either [ja, jan, jou, jam, jas] or [ia, ian, iou, iam, ias] 10 
or [Ja, 33, tja, dga], etc. through assibilation. In verse 
the scansion of the line will generally suggest the variant 
to be used, but in prose either will obviously do. Typical 
instances are names like Aemilia, Charmian, Nemean, 
Ariel, Juliet, Bassanio, Ilium, Claudius. If only [ja] is 
given, as in Bohemia, only the monosyllabic variant of 
such an ending has been recorded from Shakespeare; but 
this transcription is of course not intended to preclude 
the occurrence of disyllabic forms in [ia] elsewhere. 



American Variants 

Unless otherwise shown, the transcription of each entry 
should be understood to represent the current British 
and American pronunciation of that particular name. 
This frequent conflation of the two principal phonetic 
variants, British and American, has necessitated the use 
of the italic symbol [r] to render the preconsonantal and 
final r usually heard in American but not in British 
English (as pointed out on p. xv, italicization of a 
phonetic symbol indicates an optional sound). Thus 

six-foot line with feminine ending: "I my good Lord, Gerard de 
Narbon was my father." 

10 There exists also a rising diphthong [ia] (monosyllabic) in 
which [a] is the more sonorous element, but the difference between 
this diphthong and [ja], though appreciable to the trained ear 
(see e.g. Daniel Jones, An Outline of English Phonetics, 8th ed. 
Cambridge, 1956, 466), is so subtle that we need not consider it 
here. 

13 



Arthur ['a:r0ar] represents both British ['a:0a] and 
American ['a(:)r6ar]. On the other hand, American 
pronunciation ignores the glide [a] which appears finally 
and before pronounced r in such British variants as Lear 
[Ha], Ariel ['earial], Blackfriars ['blsek'fraiaz], correspond- 
ing to American [lir], ['crial], [-'frairz]. In these and similar 
cases, consequently, [ar] in Lear [liar], -friars [-'fraiarz] 
and [ar] in Ariel ['earial] are to be interpreted as Ameri- 
can [r]. 

When an entry contains a transcription preceded 
by A, this transcription alone is the current American 
variant, and what precedes it should be interpreted as 
the corresponding British pronunciation. Such entries 
are, however, very rare; a case in point is Curan. More 
common are transcriptions preceded by A -\ - , e.g. Asia 
['eija], A + ['eisa]; as explained on p. 11 above, such an 
entry means that in addition to ['eija] one often hears 
['6133] in American English. Also, names containing 
stressed o(u)r and ore, e.g. Ford, Courtney, Shore, may be 
heard with both [o:r] and, less commonly, [o:r] in Ame- 
rican English, but only the former variant has been 
recorded here; the latter was, however, characteristic of 
Elizabethan English and will therefore appear as an N 
variant. Similarly, final unstressed ~(e)y as in Fury, 
Aubrey has been consistently rendered [i], even though 
many Americans use [i:] here. 11 

As in the broad form of the IPA alphabet, a colon 
conventional length symbol is used to indicate a 
qualitative rather than a quantitative difference between 

11 But [i(:)] is used for the final -e of Greek and Latin names like 
Hecate, Lethe, whenever there is vacillation in Br.K. between [i:] 
and [i]. 

14 



related vowels, as in Br.E. beat [bi:t] bit [bit], food 
[fu:d] good [gud], caught [ko:tj cot [kot], and about 
[a'baut] bird [ba:d]. In the same way the colon is used 
for the ur(r) in the names Curan and Murray, which in 
American English are pronounced with the vowel of fur, 
that is [a:r], not [Ar] as in British English. Similarly, the 
colon will be found within parentheses to render two 
quantitatively different vowels, namely American [ae] 
(as in bad, man) and the corresponding long vowel [sc:J 
which was probably the sound of Elizabethan a before 
[f, s, 0] in such names as Bergomask [-mse(:)sk], Falstaff 
[-staj(:)f], and Castor ['kae(:)stor]. 

Note that the symbol [o] covers the qualitatively 
different vowels of British and American got [got] in 
British, [gat] in American English. Since short [o] does 
not normally occur in American English, this rendering 
is unambiguous; an entry like Bottom ['botomj is thus to 
be understood as including the American pronunciation 
['batam]. 

For those familiar with the modified narrow form 
of the IPA alphabet as employed by Kenyon, 12 the follow- 
ing correspondences between the broad form as applied 
here to American English and the narrow one in Kenyon 
may be helpful: 

Broad Narrow Examples 

[i] [i] bit [bit] [bit] 

[i:] [i] beat [bi:t] [bit] 

[e] [6] get [get] [get] 

[ei] [e] gate [geit] [get] 

18 J. S. Kenyon and T. A. Knott, A Pronouncing Dictionary of 
American English, Springfield, Mass., 1955. 

15 



[a:] [a] calm [ka:m] [kam] 

[ai] [ai] eye [ai] [ai] 

[au] [au] how [hau] [hau] 

[o] [a] got [got] [gatj 

[o:] [o] law [lo:] [lo] 

LOU] [o] go [gou] [go] 

[u] [uj good [gud] Lgud] 

[u:] [u] food [fu:d] [fud] 

With a following r: 

[ior] [IT] ear [iar] [ir] 

[car] [er] air [cor] [er] 

[aior] [air] hire [haior] [hair] 

[auor] [aur] our [auor] [aur] 

[uor] [ur] poor [puor] [pur] 

[ar] [ar] acre ['eikorj ['ekorj 

[o:r] [3r] err [a:r] [ar] 

It is hoped that these conflations, which are meant 
to simplify the transcriptions and make the entries less 
unwieldy, will not inconvenience American users of the 
book. 



Shakespearean Variants 

Transcriptions preceded by S are reconstructed pronun- 
ciations postulated for Shakespeare's time. The absence 
of S means that the Shakespearean form of the name in 
question does not, so far as we know, differ from the 
ones immediately preceding it, that is to say, the British 
and American variants: see e.g. Adam, Helicon] an 

16 



italicized r, furthermore, may be assumed to have been 
sounded, as in Bedford, Berg, Cornwall. For the meaning 
of 8+ see p. 11 above. 

These Shakespearean variants have been recon- 
structed on the basis of the phonological evidence pre- 
sented in my Shakespeare's Pronunciation, which actually 
incorporates many of them as examples of various sound 
developments. English pronunciation at the end of the 
16th century was on the whole not very different from 
present-day speech, even though individual words and 
names may occasionally have differed a good deal from 
what we are now accustomed to say or hear. Of particular 
importance is the coalescence of ea in seal, a in sale, and 
ai in sail as [e:] (approximately the long sound correspond- 
ing to e in get), all pronounced [se:l] and so at that time 
homophones, at any rate in the speech of upper-class 
people. The diphthongs in like and house had not yet 
reached the present stages [ai] and [au] but had as 
their first element a vowel akin to [a] in bishop ['bijap] or 
[A] in cut. They are therefore here rendered [ai] and 
[au] respectively. On the other hand, modern [ei] in 
tale, tail and [ou] in no, know were still monophthongs, 
namely the long vowels [e:] and [o:]. It is almost impos- 
sible to determine whether or not preconsonantal and 
final r as in farm, far had ceased to be pronounced about 
1600, and for that reason it has been shown here as fully 
sounded; but see Shakespeare's Pronunciation, pp. 314 ff. 

In order to limit as much as possible the number of 
variant transcriptions, the Shakespearean reconstructions 
of names containing modern [air], [ei], and [ou] which 
aside from these sounds are identical with the present- 
day forms have usually not been recorded here, since 

17 



these sounds correspond regularly to Elizabethan [a:r], 
[e:], and [o:] respectively. Thus it will be easy for the 
reader to deduce from modern Barnet ['bairnit], Bates 
[beits], Echo ['ekou] the Shakespearean equivalents 
['barrnit, berts, 'eko:]. 

The F and Q spellings are sometimes helpful in deter- 
mining the contemporary pronunciation of names. Wit- 
ness, e.g., Aburgany (Abergavenny), Alee, (Alice), Callis 
(Calais), Cotsall (Cots wold), Daintry (Daventry), th'ar- 
ganian (Hyrcanian), Kymmalton (Kimbolton); note also 
Petruchio and Borachio, whose ch represents English [tj], 
and Venti(d)gius with (d)g for English [dgj (see p. 22 
and entries). From rhymes like Bianca : stay, Helena : 
away, and Berowne : moone we learn that the final a of 
Bianca, Helena, and other trisyllabic names ending in 
a was [e:] under secondary stress, 13 and that the second 
syllable of Berowne (Q, F; Biron, F2-4) was stressed and 
pronounced with the [u:] of moon. In other cases the 
rhythm of the verse line provides reliable clues to the 
stress and number of syllables of a name: see such entries 
as Andronicus, Barabbas, Chatillon, Lucrece, and Anjou, 
Beatrice, Eleanor, Ravenspurgh. It is interesting to note 
that not only Douglas and Henry could be trisyllabic if 
the scansion so required, but also England and Ireland 
(the latter with f 'oi-ar-j or ['oiro-]). The pun Jaques-jakes 
AYL 3.3.74-5 reveals that Jaques was commonly mono- 
syllabic, whereas the scansion of e.g. AYL 2.2.26 proves 
that it had a metrical variant of two syllables. And in 

13 See further my SJiakespeare* a Pronunciation, pp. 174 f. In 
deference to Shakespeare's verse, the final a of such names as 
Asia, Bianca, Helena when rhyming with words like away, day, 
May should be pronounced [ei]. 

18 



Richard Hodges, The English Primrose (1644), a spelling 
book, we discover that e.g. Jesus was then pronounced 
with [e:], not [i:] as today. 

Where no phonological evidence of this kind is 
available, the suggested Shakespearean form has had to 
be reconstructed from its present-day equivalent with 
due regard to the origin of the name (if known), to the 
phonology of Elizabethan English in general, and to 
the presumed contemporary Latin and French pronuncia- 
tion. Nevertheless it is impossible to say whether Shake- 
speare used [a:] or [ae:] for the a of names like Bassanio, 
Gonzago, Montana, Pisanio, and Romano. For Quoint 
B2 2.1.284 Holinshed has Coint; and since coint, like 
quoint, is an early variant of quaint and the French name 
is apparently derived from that adjective (OFr cointe 
'elegant'), 14 the F editors or Shakespeare himself 
seem to have identified Holinshed 's Coint with English 
quoint, a spelling they preferred. Yet we do not know 
how the name was then pronounced: [kaint] or [kwaint], 
[koint] or fkwoint], perhaps even [kwe:nt], the Eliza- 
bethan form of modern quaint. 



Classical and Italian Names 

The conflict between the conventional English pronun- 
ciation of Latin and Greek and the reconstructed pro- 
nunciation now commonly taught in America and 
continental Europe is of little concern here. Nearly all 

14 A. Dauznt, Les noms de famille de France (Paris, 1945), 
p. 189. 

19 



classical names in Shakespeare and other authors have 
for centuries been pronounced in an English fashion, and 
there is no reason for breaking this long established tradi- 
tion. Since Caesar will doubtless continue to be generally 
pronounced ['si:zor] and not ['kaisar], which would be 
the historically correct form, then Naso (LLL 4.2.127) 
should certainly be ['neizou] and not ['ncr.sou] as is some- 
times heard. Cains, however, appears to have acquired 
a hybrid Latin-English pronunciation ['kaias] in Britain, 
whereas American ['keiasj accords better with the usual 
manner of pronouncing Latin ai\ Shakespeare may there- 
fore have said ['ke:8s]. On the other hand, neither 
['kaias] nor ['keias] is to be used to render the name of 
the French physician in MWW, Dr. Caius. Like the 
name of the founder of Caius College, Cambridge, this 
Caius is merely a fanciful Latin respelling of Keys, and 
it should consequently be pronounced [ki:z] today. 15 

While in Shakespeare Philippi is always stressed 

'. as in Latin and never J. as in Greek, a 

few other classical names deviate from Latin or Greek 
accentuation. Thus Andronicus is always stressed 

'. , Arviragus J '. , Posthumus almost 

consistently 1 (possibly _ Cy 1.1.41, 

3.4.251, and 4.2.320, which are all difficult to scan), and 

Euphrates -L 1_ (it occurs only once). Lepidus is 

j. , except possibly at JC 3.2.269 (perhaps prose) 

and AC 2.1.14, where a pause after "hearts" will restore 
the normal accentuation. Only by disregarding the iambic 
rhythm can we fit the classical accentuation of Rhodope 

16 See rny article, "Punning Names in Shakespeare", Modern 
Language Notes, 65 (1950), 240 f. 

20 



(1H6 1.6.22) and Dercetas (AC 5.1.5), that is [ro'doupi:] 
and ['da:rsitas], into the pentameter line. The scansion 

shows that Rhodope should be metrically stressed J. i_ 

and probably pronounced ['rodo?^pi:] 5 16 whereas Dercetas 

seems to be stressed 1 , unless "I am" in the 

preceding "I am call'd" is to be contracted to I'm, with 
metrically stressed /; if we follow the text, however, 
metrically stressing both "I" and "call'd", the name will 
have to be pronounced [dar'siitas]. Nor can the original 
Greek stress be retained in Toryne [to'raini:], which 
according to North's Plutarch (1579) was pronounced like 
the Greek noun roQvvrj, hence concealing an ancient pun. 
The name of the Albanian city of Toryne appears twice 
in AC, namely at 3.7.24 (here spelled Troine, an obvious 
error for Torine) and 3.7.56, where the scansion reveals 
it to be a disyllabic stressed on the first syllable; never- 
theless it is impossible to say for certain whether we 
should pronounce it ['torin, 'torain] or ['touriu, 'tourainj. 
In Hecate the final e is always silent except once (1H6 
3.2.64), and the same vacillation is characteristic of 
Andromache and Mytilene. Pantheon, occurring twice in 
Shakespeare, appears to be stressed in two ways (as it is 
today): at TA 1.1.242 the stress falls on the first syllable, 
but at TA 1.1.333 on the second. If, however, the were 
inserted before "Pantheon" 17 in the latter line ("Ascend, 
fair queen, Pantheon"), the accentuation would be the 
same as in 1. 242 a plausible emendation in view of 
the original Greek form, ndvOetov, though the existence 

18 Webster's New International Dictionary (2d ed.) accents the 
zoological term Rhodope in this way. 

17 Cf. J. C. Maxwell, ed., Titus Andronicus (Arden Ed. London, 
1953), p. 19. 

21 



of the Latin variant Pantheum (which may have prompted 
Dr. Johnson's accentuation '. ) could have pro- 
duced the same stress in Shakespeare's time. 18 The Q, F 
spelling Pathan (1. 242) must be a misprint for Panthean 
as used in 1. 333 (Q, F). 

Occasional F spellings like Capuchins H8 4.2.110 
and Venti(d)gius TmA 1.2.9, 3.3.3, 8 point to [tj] in the 
former and [dg] in the latter. Also, in those days the 
Greek ending -es was pronounced [e:z]. 

In the pronunciation of Italian names we observe 
the practice of rendering stressed Italian [a:] by English 
[a:] in names like Bassanio, Gonzago, Montana, Bellario, 
Cesario, etc.; indeed, this vowel is virtually the only 
Italian coloring given to the names in question. Since 
Shakespeare's spelling is at times phonetic (cf. Capuchins, 
Ventidgius above), Italian [t:J] 19 appears as English ch 
in Petruchio and Borachio, which should therefore be 
pronounced fpi'tru:tj(j)ou, -iou] and [bott'raitjiou] and 
not with [-kiou] as is often erroneously done. The treat- 
ment of the initial / in lachimo and lago is strangely 
inconsistent. In both, / represents J: lachimo is a variant 
spelling of Italian Giachimo or Giacomo, lago is Spanish 
Jago or lago (as in Santiago). The fact that lachimo is 
always trisyllabic in Shakespeare favors the modern 
spelling Jachimo and the pronunciation [^aekimou] with 
the possible variant ['d3(i:kimou]; the regular British 
form [ai'flckimou] is metrically and phonologically un- 
satisfactory, logo, on the other hand, which should be 

18 Bailey's Dictionary of 1728 indicates the stress on the first 
syllable (OED). 

19 Petruchio and Borachio contain the Italian suffixes -uccio and 
-occio. 

22 



['ja:gou] 2 or ['dseigou], is always trisyllabic in Shake- 
speare (except at O 5.2.154), a circumstance suggesting 
that Shakespeare himself used to pronounce its initial / 
as [i], which may easily have become [j] at 5.2.154, 
where the name is disyllabic. For Stephana, which is 

normally stressed J. , the meter may seem to 

indicate the accentuation '. (and the consequent 

pronunciation [ste'fainou]) at MV 5.1.28, 51, but neither 
line becomes rhythmically unmanageable by the retention 
of the normal stress -L 



French Names 

French names are treated even more erratically in English 
than Italian ones. Some have become fully anglicized but 
others only partially so compare e.g. Paris and Anjou, 
Arjincoiirt and Gerard. In Shakespeare's day anglicization 
had no doubt gone much further, as may be inferred from 
occasional spellings and the scansion of certain lines. Thus 
CJwtillon, spelled Chatillion J 1.1.1, 50, etc. and always 

stressed '. , cannot have had the modern French 

pronunciation [Jatijo] but was probably pronounced 
fjo'til(j)on] or [Jae'til(j)an]; some such form should there- 
fore be used today so as to retain the rhythm of the 
pentameter lino. Spellings like Callis (Calais), Marcellus 
(Marseilles), Grand Free and Grand Prie (Grandpre), 
Lavatch (Lavache) and Foyes (Foix) corroborate this 

20 According to Professor Harold Orton, this is now the general 
pronunciation, though it does not as yet appear in any pronouncing 
dictionary. 

23 



natural tendency in the language. So does Pistol's 
Signieur Dew (Seigneur Dieu), which itself suggests the 
pronunciation [fju:] for the second syllable of Lafeu, 
whose La- probably stands for [la] (le). Nevertheless, 
16th-century French pronunciation was not exactly the 
same as today in all instances. As late as 1530 John 
Palsgrave recommended the use of [oi] for French oi y 
though this by the end of the century had become [we] 
when final; 21 perhaps a diphthong of this type or the like 
will explain the inverted spelling Poictiers for Pathay 
1H6 4.1.19. In any case, Shakespeare's rhyme destroy: 
pardonne moy R2 5.3.119-20, as well as Pistol's mis- 
understanding of French moi as moy H5 4.4.12, 23, per- 
mits us to postulate [oi] for his period in all French 
names ending in oy, ois, or oix. Even at the beginning of 
the 17th century some French grammarians insisted on 
the pronunciation of the final consonant in -ois and -oix, 
a fact that will explain the [z] not only in Amiens, Mar- 
seilles, but also in Artois, Blois, Bois, and others; the 
Elizabethans may have used it also in Chartreux, whereas 
Bordeaux appears to have had a vulgar pronunciation 
['bairdaks]. The scansion of the line "0 Lymoges, 
Austria, thou dost shame" (J 3.1.114) is very trouble- 
some unless we assume that Shakespeare pronounced 
Lymoges as a trisyllable ['limo:d3is], in which case we 
obtain a pentameter line with a "tumbling" caesura in 
the fourth foot: "Aus|tria, || th6u|"; the alternative would 
be a headless line with the first two metrical stresses on 
"0 Lymoges" and Lymoges pronounced either [li'mo^] 
or [li'mordsis] (today [Ii'mou3] or [li'moudsis]). Finally 

21 A. Ewert, The French Language (London, 1933), p. 62. 
24 



we may note that the modern form Bretagne occurs 
nowhere in Shakespeare; instead we find in F Britaine 
and Britaigne (always disyllabic) as well as Britianie 
(3H6 4.6.97, 101, trisyllabic). Since Britai(g)ne was pro- 
nounced ['britan], modernization to Bretagne or Britanny 
cannot fail to violate the rhythm. 



25 



SHAKESPEARE'S NAMES 



Aaron 'earan, S 'c:raii 

Abel eibl 

Abergavenny ^barga'veni, ^bar'geni 

The second variant should be used H8 1.1.211, 
1.2.137 as shown by the scansion and the F spelling 
Aburgany. 

Abhorson ab'ho:rsan 

Abraham 'eibrahsem, 'eibram, S 'eibrahaem, 'e:bram 
The disyllabic form should be used R3 4.3.38, MV 
1.3.73 (spelled Abram in the latter instance). 

Absyrtus ob'so:rtos 

Academe ^ka'diim 

Acheron 'aekaron, -ran 

Achilles a'kiliiz, S a'kile:z 

Achitophel a'kita ( fel 

Actaeon sek'ti:an, S sek'te:an 

27 



Actiuxn 'sektiam, 'sekjiam, 'sokjjam 

Disyllabic AC 3.7.52. 
Adallas a'dselas 
Adam 'sedam 
Adonis a'dounis, 8 a'doinis 
Adrian 'eidrian, S 'e:drian 

Adriana ^idri'arna, - sena, -'eina, S ( e:dri'aB(:)nd 
Adriano de Arznado ( eidri'a:nou da a:r'ma:dou, Sp 

adri'ano 6e ar'ma5o 
Adriatic eidri ' aetik 
Aeacida, -des ir'sesido, -di:z, S ei'seside:, -de:z, L 

ai'akida, -de:s 

Aegeon i:'d3i(:)an, S c:'d3i:an 
Aegle 'irgli:, S 'ergli: 
Aexnilia i(:)'milia, -Ijo, 8 e(:)'milio, -Ija 
Aemilius i(:)'mili9s, -Ijas, S e(:)'miljas 
Aeneas i(:) l ni(:)aes, -as, S e(:)'ne:ae8 
Aeolus 'i(:)olas, -alas, S 'e:alas 

Perhaps disyllabic ['i:las] 2H6 3.2.92. 
Aesculapius ^iskju'leipjas, -pias, A ^^skja'leipias, 8 



Aeson 'i:son, S 'e:son 

Aesop 'i:sDp, S 'e:sop 

Aetna 'etna 

Afric 'sefrik 

Africa 'sefrika, S+ 'aefrike: 

Agamemnon ^ga'memnan, -non 

Agenor a'd3i:no:r 

Agincourt 'sedjinkoirt 

Agrippa a'gripa 

Aguecheek 'eigju^Jiik, S 'eigi.tfiik 

Ajax 'eid3fieks, 8 'e:d3e:ks, 'e 

28 



The pun Ajax-a jakes LLL 5.2.579-81 favors the 

former S variant, as does the fact that the second a 

in Ajax was originally long (L Aidx); see Sh.Pr., 

p. 177. 

Alanson, see Alenqon 
Alarbus o'lcr.rbos 
Alban 'o(:)lbon 
Albany 'o(:)lboni, 'selbani 

Probably disyllabic ['oilbni] L 1.1.67. 
Albion 'a3lbjon, -ion, S 'aelbjon, -ion 

Trisyllabic H5 3.5.14, 3H6 3.3.49, L 3.2.91. 
Alcibiades ^Isi'baiodhz, S ( 8elsi'boi(o)de:z 

Probably four syllables TmA 1.1.250, 5.1.206. 
Alcides ail'saidiiz, S flel'soiderz 
Alecto o'lektou 
Alengon o'lenson, -son, Fr aldso 

The regular F spelling Alanson points to S [o'lsen- 

san]. 

Aleppo o'lepou 
Alexander ( aelig'za:nder, -'zaen-, 8 t aeli^'z8e(:)ndor 

Alisander LLL 5.2.567 etc. represents a variant 

without [g] which survived into the 18th century. 
Alexandria ^lig'zaindrio, -'zam-, S I 8elig l zse(:)ndrie: 
Alexas o'leksos 
Alice 'selis, 8 + aels 

Spelled Alee TS pr.2.112; see Sh.Pr., p. 285. 
Aliena ( eili'i:no 
Alonso o'lonzou 
Alphonso sel'fonzou, -sou 
Althaea 8el'0i:a, S acl'Gera 
Alton ' o:l tan 
Azna(i)xnon o'meimon, S 8'me:mon 

29 



America a'merika, 8+ o'merike: 

Amiens 'semiaiiz, 8 'aemjanz, Fr amJE 

Axnphimachus aem'fimakas 

Ampthill 'aemtal 

Axnurath (see p. 6) ^mu'rat, 'semu^set 

Amyntas o mintas 

Anchises am'kaisr.z, a^n-, 8 a 4 n'koise:z 

Ancus 'serjkas 

Andren 'aendron 

Andrew 'sendni: 

Andromache am'dromoki 

Apparently trisyllabic TC 5.3.84, with mute final e , 

[sen'dromak]. 

Andronicus, -i (see p. 20) a^n dronikos, -isai, 8 -isai 
Angelicaa^ii 'djeliko, 8 aen'd golike: 
Angelo 'acndsilou 
Angiers 'send^iarz, 8+ asii^iirz 

Stressed L J2.1.1. 

Angus 'seqgas 

Anjou 'sendsu:, 0:7/311:, 8 'tcnc^u:, senV^u:, Fr 0311 

Stressed _ -L 1H6 5.3.95, 2H6 4.1.80. 
Anna 'sena 
Anne am 
Anselme 'aenselm 
Antenor aen'tiinoir, -nar 
Antenorides ^nti'noridiiz, S -de:z 
Anthony 'sentani, 'aenOani, 8 'aentani 
Antiates 'aenjicits, 8 'senjie:ts 

Apparently disyllabic C 1.6.59, unless the line is an 

alexandrine. 
Antigonus sen'tiganas 
Antioch 'sentiok, -tjok 

30 



Antiochus aen'taiakas, S 8en'tai(a)kas 

Trisyllabic P 1.3.20, 3.pr.25. 
Antiopa aen'taiapa, S aen'taiape: 
Antipholus an'tifalas 
Antiuzxi 'aenjiam, S "aenjam 
Antoniad aen'touniaed 
Antonio aen'touniou, -njou 
Antonius aen'tounias, -njas 
Antony, see Anthony 
Apemantus ^pi'maentas, -pa- 
Apollo a'polou 
Apollodorus a t pola'do:ras 
Aquilon 'aekwilon 
Aquitaine ^kwi'tein, S ( sckwi'tc:n 
Arabia o'reibja, -bia, S a're:bja, -bie: 
Aragon 'acragan 
Arc a:rk 
Areas 'a:rkas 

Archelaus ^irki'leias, S ^irki'leias 
Archibald 'airt/i.boild, -bald 
Archidamus jQrrki'deiinas, S ( a:rki'de:inas 
Arcite 'arrsait, S 'airsait 
Arde (Ardres) a:rd 
Ardea 'airdia, S *a:rdja 
Arden 'a:rdi^ 
Argier a:r'd3iar, S a:r' 
Argus 'arrgas 
Ariacnne ^ri' 
Ariel 'earial, A + 'eirial, 'aer-, S 'errial, -rjal 
Aries 'ear(i)i:z, 'aer(i)i:z, S 'e:r(j)e:z 
Arion a'raian, S a'raian 
Aristotle 'aeristotl, A 'aera^totl 



31 



Armado, see Adriano de Armado 

Arxnagnac 'airmanjsek, Fr armajiak 

Armenia a:r'mi:nia, -nja, S air'minja, -nie: 

Artemidorus ^rtami'dorras 

Artesius air'ti^as, -zjas 

Arthur 'a:r6ar, S a:rtar 

Artois a:/ two:, S a(:)r'toiz, Fr artwa 

Arundel Wandl 

Arviragus air'virogas, S ^irvi'reigas 

Stressed J L _ Cy 3.3.96, 5.5.359. 

Asaph 'sesef, 'aezaf, 'eisaf 

Ascanius ses'keinias, -njas 

Asher House 'sejar 'haus, S 'ajjar 'hous 

Ashford 'ae/fard 

Asia 'eija, A + 'ei3a, S 'e:/9, 'c:Jie: 

Trisyllabic AC 1.2.105, CE 1.1.134, 2H4 2.4.178 

(where it rhymes with day and hence should end in 

[-iei]) see p. 18, n. 13. 
Asxnath 'aezmaB 
Assyrian o'sirian, S Q ' sir j an 
Astraea aes'tri:a, S ses'treio 
Atalanta ^to'lacnte 
Ate 'eiti, 'a:ti, S 'e:ti 
Athens 'aeOinz 
Athol 'seOal 
Atlas 'aetbs 
Atropos 'aetropos, -tra- 
Aubrey 'orbri 
Audrey 'o:dri 

Aufidius or'fidias, S+ o:'fidjas 
August 'orgast 
Augustus o:'gAstas 

32 



Aulis 'o:lis 

Aumerle o:'ma:rl 

Aurora o:'ro:ra, 8 o:'ro:ra 

Austria 'orstria, 8+ 'o:stric: 

Autoly cue o : ' tolikas 

Auvergne ou'vearn, -Va:rn, $ o:'ve:rn, Fr o-verji 



Babylon 'baebilan 

Bacchus 'baekas 

Bagot 'baegat 

Bajazet i baed3a l zet 

Balthazar ^aelOa'za:/*, bsel'Oaezar 

Stressed J L CE 5.1.223, KJ 5.1.12, perhaps 

_ _L _ CE 3.1.19, 22. 

Banbury 'baenbari 

Bangor 'baerigar, A + 'bserjgoir 

Banister 'baenistar 

Banquo 'baeqkwou 

Baptista baap'tista 

Bar ba:r 

Barabbas 'basrabas, -bacs 

The scansion and the F spelling Barrabas MV 
4.1.296 show this to be the S pronunciation, not 
[ba'raebas], which is invariable today in British and 
American English. 

Barbara "ba:rbara, -bra, 8 'barrbari, -bri 

The F spelling Barbarie O 4.3.26, 33 reflects the 
popular form of the name in the 16th century. 

Barbary 'bcurbari 

Barbason 'ba:rbasan 

33 



Bardolph 'bairdolf, S 'bairdolf, 'ba:rdl 

Spelled Bardol 1H4 2.4.329. 
Bargulus 'ba:rgjulas, 8 'bairgelas 
Barkloughly bairk'louli, S barrk'lorli 

Holinshed's Barclowlie, which S took over, is an 

error for Herttowli, now Harlech in North Wales. 
Barnardine 'bairno^diin, S 'ba:rnar ( di:n 

Possibly stressed L _ MM 4.2.68. 

Barnes ba:rnz 
Barnet 'ba:rnit 
Barson 'ba:rsn 

Barson 2H4 5.3.94 is probably to be identified with 

Barston, Warwickshire, for which see PN Wa, p. 55. 
Bartholomew ba:r'6ol9mju:, S 'barrtolmju: 

Spelled Bartholmew TS pr. 1.105, where clearly 

stressed J. 1_. 

Basan 'beisaen 
Basilisco .baezi'liskou 
Basixnecu ^aezima'kju:, ( bei- 

Rendered bus mine cue 2H6 4.7.31 Q, for which see 

Sh.Pr., pp. 69 f . 

Basingstoke 'beizirjstouk, S 'be:zinsto:k 
Bassanio ba'sarniou, -njou 

It is impossible to determine whether the second a 

was [a:], [ae:], or [e:] in S, where the name is always 

trisyllabic. 
Basset 'baesit 
Bassianus .baesi'einas 
Bates belts 

Baynard's Castle 'beinardz 'ka:sl, A, S 'k8e(:)sl 
Bayonne bei'on, 8 be:'on, Fr bajon 
Bead bird, 8 be:d 

34 



Beatrice 'biatris, S+ 'br.tris, 'betris 

Disyllabic Beatrice MA 3.1.21, 24, 37, 43 may have 

had [i:] or [e] in the first syllable; see Sh.Pr., p. 287. 
Beau, see Le Beau 
Beaufort 'boufart, S 'bo:fart, -fard 

Consistently spelled Beauford in F. 
Beaumond 'boumand 
Beaumont 'boumant, -mont 

Perhaps stressed L H5 3.5.44, 4.8.105. 

Bedford 'bedfard 

Bedlam 'bedlam 

Beelzebub bi(:)'elzibAb, 8 'belzibAb 

Spelled Belzebub M 2.3.4, TN 5.1.291. 
Bel beil, 8 be:l 
Belarius (see p. 6) ba'learias, be-, A -f -'laer-, -'leir-, 8 

ba'leirjas 
Belch beUJ 

Belgia 'belds^a, $4- 'beldsie: 
Bellario (see p. 6) be'la:riou, ba-, -rjou 
Bellona ba'louna, be- 
Belxnan 'belman 
Benedick 'benidik 
Benedictus ^eni'diktas 
Bennet 'benit 
Bentii 'benjiai, 8 'benjiai 
Bentivolii ^enti'vouliai, ^Sf -Vo:liai 
Benvolio ben'vouliou, -Ijou 
Bergamo 'barrgamou, 8 'ba:rgamo:, 'ba:r- 
Bergomask 'barrgamarsk, A, 8 -mse(:)sk 

Spelled Burgomaske MND 5.1.368, for which see 

Sh.Pr., p. 252. 
Berkeley 'bairkli, A 'ba:rkli, 8 'bairkli 

35 



Bermoothes bar'muiSaz 

Bermoothes T 1.2.229 is clearly a phonetic rendering 

of Sp Bermudez. 
Bernardo bar'na:rdou 
Berowne, see Biron 
Berry 'beri 

Bertram 'bairtram, S-\- 'barrtram 
Berwick 'berik 

The F spellings Barwick(e) 2H6 2.1.83, 159, 3H6 

2.5.128 may indicate a pronunciation ['bserik] or 

['barik]. 
Bess bes 
Bessy 'besi 
Best best 
Bevis 'bevis, 'biivis 
Bezonian bi'zounjan, -man 
Bianca bi'aerjka, S+ bi'aerjker, 'bjseijka 

Disyllabic TS 2.1.346. 
Bigot 'bigot 
Biondello ( bi(:)on'(lelou 
Birnazn 'bairnam 
Biron bi'rurn 

Spelled Berowne Q, F and rhyming with moone 

LLL 4.3.230-2. 

Blackfriars 'blsek'fraiarz, S -'frai(a)rz 
Blackheath 'blsek'hiiO, 8 -'Ae(:)0 
Blackmere 'blsekmior, S -mi:r, -mar 
Blanc, see Port le Blanc 
Blanch bla:n*J, A, S blse(:)n*J 
Blithild 'bli&ild, 'bli6ild 
Blois blwa:, S bloiz, Fr blwa 
Blount, see Blunt 

36 



Blumer, see Bulmer 

Blunt bL\nt 

Boar's Head 'bo:rz 'hed, S 'botrz 'Aed, 'Aid 

Bocchus 'bokos 

Bohemia (see p. 13) bow'hirmja, S bo(:)'Ai:mjo 

Bohun bu:n 

Bois boiz, Fr bwa 

Bolingbroke 'bolirjbruk, 'buliqbruk, S 'bulinbruk 

Spelled Bullingbrook(e), Bullinbrook(e) R2 1.1.124, 

2.2.60, 62, etc. 
Bona 'bound 
Bonville 'bonvil 
Borachio (see p. 22) bow'ra:tjiou, S bo(:)'ra:tjior, 

bo'rsetjio: 
Bordeaux bo:r'dou, Fr bordo 

Spelled Burde(a)ux and always stressed J. in S. 

The popular (vulgar) pronunciation may have been 

['borrdaks]; see Sh.Pr., p. 338, n. 1. 
Boreas 'bo(:)riaBS 
Bosworth Field 'bozwa(:)r0 'fi:ld 
Bottom 'botom 

Bouciqualt 'bu:siko:lt, Fr busiko 
Boult boult 

Bourbon 'buarbon, -bon, Fr burbo 
Bourchier 'bautjar, S 'bautjar 
Bourgogne (see also Burgundy) Fr burgoji 
Boyet boi'et, Fr bwaje 
Brabant bra'bsent, 8 'brsebant 

Always stressed J. in S. 

Brabantio bra'baenjou 
Brabbler 'brseblor 
Bracy 'breisi 

37 



Brain(e)ford, see Brentford 
Brakenbury 'braekanbari 
Brandon 'braendan 
Brecknock 'breknak 
Brentford 'brentfard, S 'bre:nfard 

Always spelled Brain(e)ford in S, and still pro- 
nounced ['breinfad] locally. 
Bretagne (see also Britaigne) Fr brataji 

This modern form occurs nowhere in S; see p. 25. 
Breton 'bretan, S 'britan 

Always spelled Brit(t)aine in S (R3 4.3.40, 4.4.523, 

5.3.317, 333). 

Briareus brai'earias, S brai'eirias 
Bridgenorth 'bridsnoirO 
Bridget 'bridgit 
Bristol 'bristl, S+ 'bristo: 

The F spelling Bristow represents the old form of 

the name. 
Britai(g)ne (Bretagne) 'britan, 'britn 

This is the regular F spelling; see p. 25. 
Britain 'britan, 'britiji 
Briton 'britan, 'britfl 
Brittany 'britani 

Appears only 3H6 2.6.97, 4.6.97, 101. 
Brocas 'brokas, 'broukas, S 'brokas 

Spelled Broccas R2 5.6.14; see p. 7. 
Brook bruk 

Brundusium brAn'dju^iam, -ziam, A 4- -'du:- 
Brutus 'brutas 

The L vocative Brute JC 3.1.77 is ['bruiti] or 

['bru:te]. 
Buckingham 'bAkiqam, A 'bAkiq^sem, S 'bAkinam 

38 



Bucklersbury 

BuU bul 

BuUcalf 'bul.kcr.f, A, S -,k8e(:)f 

Bullen 'bulin 

Bullingbroke, see Bolingbroke 

Bulzner 'bulmor 

Burgh ba:rg 

Burgundy 'bairgondi, 8 'ba:rgan(d)i 

Spelled Burgundy, Burgonie (9x) and Burgogne 

H5 5.2.7, but always trisyllabic. 
Burton 'bairtn 

Burton-heath 'bairtn 'hi:6, S '^e:0 
Bury St. Edmunds 'beri si^t'edmandz, A seint 
Bushy 'buji 
Butcher 'but Jar 
Butler 'bAtlar 
Butts bAts 
Byzantium bai'zsentiom, bi-, -njiam 



Cade keid, S ke:d 
Cadmus 'kaedmos 
Cadwal 'kaedwo:! 
Cadwallader kaed'wo(:)bd9r 
Caelius 'siiljds, -ids, S 'se:lJ9s 
Caesar 'si:zar, S 'seizar 
Caesarion si(:)'zearian, S se(:)'ze:rJ8n 
Cain kein, S ke:n 
Caithness 'keiOnes 

Caius (Roman name; see p. 20) 'kaias, A 'keias, 8 
'ke:os 

39 



Caius (Dr., MWW; see p. 20) ki:z, S ke:z 

Calaber 'kaelabar 

Calais 'kselei, 'kaeli(s), S 'kaelis, Fr kale 

Spelled Callis, Callice e.g. J 3.3.73, R2 1.1.126. 
Galcbas 'kselkas 
Caliban 'kaelibaen, -ben 
Galipolis ka'lipalis 
Calpurnia ksel'pairnia, -nja 

Invariably spelled Calphurnia in S. 
Galydon 'keelidan, -don 
Carnbio 'kaBmbiou, -bjou 
Cambria 'ksembria 
Cambridge 'keimbrid3 
Caxnbyses koem'baisiiz, >S r ksem'baiserz 
Caxnelot 'ksemilot 
Gamillo ka'milou 
Cazxipeius ksem'piras, S kajm'pe:as 
Candy 'ksendi 

Canidius ka'iiidias, S + ka'nidjas 
Canon Street 'kamaii 'stri:t 
Canterbury 'kaentorbori, -bri, -beri, A + - t beri 
Gapaneus ^aepa'nirds 
Capel (see also Capulet and p. 7) 'kaepl 
Caper 'keipar 

Capet 'keipit, 'ksepit, S 'ksepit, Fr kape 
Gapbis 'keif is 
Gapilet 'ksepilit, -lot 
Capitol 'kaepitl 

Cappadocia ^sepa'dousio, -sja, -Ja, S ^sepa'doi/a 
Capucius (see p. 22) ka'pjujas, S ka'pju:tjas 
Capulet 'ksepjulit, 'ksepjalat, S 'ksepilit, -alet 

See further Sh.Pr., p. 282. 

40 



Car ka:r 

Carlisle kair'lail, 8 ka:r'lail 
Carnarvonshire kar'nairvanjiar, -Jar 
Carthage 'ka:r6id3, S 'ka:r6id3, -tids 
Casca 'kaeska 
Cassado ka'sa:dou 
Cassandra ka'saendra 
Cassibelan kae'sibalan 
Cassio 'kaesiou, 'kaej(j)ou 
Castor 'kaistar, A, S 'kse(:)stor 
Catalan ka'teian, S k9*te:an 
Catesby 'keitsbi, S 'ke:tsbi 

Trisyllabic R3 3.1.157 and 3.7.83, perhaps to be 

pronounced ['kaetizbi]. 
Catling 'ksetlirj, S 'ksetlin 
Cato 'keitou, S 'kerto: 
Caucasus 'ko:kdS9s 
Cawdor 'kordar 
Cedius 'sirdias, -djas 
Celia 'sirlia, -Ija, S 'si:lie:, -Ija 
Censorinus ^ensa'rainas, S -'roinos 
Centaur 'sentoir 
Cerberus 'sa:rbaras, -bras 
Ceres 'siarirz, S 'se:re:z 
Cerimon 'serimon 

Cesario sa'za:riou, -jou, 8 sa'zc:rio:, -*za:rjo: 
Cham ksem 

Champagne Jaem'pein, S Jsem'pe-.n, Fr Jd-paji 
Charbon 'J a:f bon, S '/a:rbon, Fr Jarb5 
Charing Cross 'tJaBriq, 'tjearin, 'kros, A + 'kro:s 
Charlemain 'ja:rla'mein, A - ( mein 
Charles tjairlz 

41 



Charmian 'karrmian, -mjan, 't/a:r- 
Charolois (Charolais) 'jaeraloiz, Fr Jarole 
Charon 'kearan, S 'keiran 
Gharthazn (in Kent) 'tfa:rtam, S 'tja:rtam 

F (2H6 4.2.92) has Chartam, but Q has Chattam 

(also SD), which most eds. identify with Chatham] 

see, however, Arden Ed., p. 112. 
Chartreux Jair'tra:, S 'Ja:rtru:(z), Fr Jartro 

Stressed J. in S. 

Charybdis ka'ribdis 

Chatham 'tjsetam, A -f 'tjaet/tsem 

ChatiUon S Ja'til(j)on, Jcc'tilon, -lJ9n, Fr Jatijo 

Always stressed i in S; see p. 23. 

Cheapside 'tfiip'said, S 'tJe:pWd 
Chertsey 't/9:rtsi, S 'tja:rfsi 
Chester 'tjestor 
Chetas (see p. 7) 'kiitos 
Childeric 'tjildorik 
Chiron 'kaioron, -an, S 'kairon 
Chitopher 'tjitafar, 'kit- 
Christopher 'kristofar 
Christopher o kris'tofarou 
Chus (see p. 7) kAS, kus 
Cicely 'sisali, S 'sisli 

Disyllabic CE 3.1.31, TS pr.2.91. 
Cicero 'sisarou 

Ciceter (now Cirencester) 'sisitar 
Cilicia sai'lijia, si'li/ja, -sia, -sja, S sai'li/(j)a 
Cimber 'simbar 
Cinna 'sina 

Cinque-ports 'sirjk'poirts 
Circe 'sa:rsi(:) 

42 



Clare klcar, 8 kle:r 
Clarence 'klserans 
Claribel 'klsei^bel, -ri- 
Claudio 'klordiou, -djou 
Claudius 'kloidias, -djos 
Cleitus 'klaitas, S 'klaitos 

Spelled Clytus H5 4.7.41, 48. 
Clement 'klemant 
Cleomenes kli(:)'omini:z, S -ne:z 
Cleon 'kliion 
Cleopatra klio'pa:tr9, klia-, -'psetro, -'pcitre, S -'pe:tra, 

-'psetro 

Clifford 'klifard 
Clifton 'klifton, -ti^ 
Clitus 'klaitas, S 'kbitos 
Cloten 'kloutij, S "kloti^ 

Spelled Clotten Cy 3.4.136; see also Sh.Pr., p. 71. 
Clothair 'kloutear, -Oear, S 'klo:te:r, -6e:r 
Glotharius klo^'tsarias, -jas, -'Gear-, S klo(:)'te:rJ8S, 

-'0e:rjas 

Clowder 'klaudar, S 'klaudar 
Gneius (or Gnaeua) 'ni:as, S 'ne:as 
Cnidus 'naidas, S 'naidas 
Cobhaxn 'kobam 
Cobweb 'kobweb 
Cocytus koi^'saitaS) S ko(:)'s9it98 
Coeur de Lion ^arrda'lro:??, -'li:oq, -'liian, -'li:on, Fr 

kcerdaljS 

Colbrand 'koulbraend 
Colchis 'kolkis, 'koltjis 
Goldspur 'kould^parr 
Colebrook 'koulbruk 

43 



ColeviUe 'koulvil, 8 'ko:l(a)vil 

Trisyllabic 2H4 4.3.79. 
Gollatine 'kolatain, S -tain 
Collatinus ^ola'tainas, 8 -'tainas 
Collatium ko'lei/am, S ko'le:Jam 
Golxnekill 'koumkil, S 'ko:mkil 
Colossus ka'losas 
Comagene ( konia'd3i:ni, S 'komedjiin 

The F spelling Comageat AC 3.6.74 is probably 

an error for Comagean or Comagena (as in Plutarch); 

the name seems to be trisyllabic here. 
Comfect 'kAmfit, 'kom- 

Comfect MA 4. 1.3 IS is merely a fanciful spelling of 

comfit. 

Cominius ka'minjas, -nias 
Conrade (see p. 5, n. 2) 'konraxl 
Constance 'konstans 

Constantino 'konstantain, -ti:n, S -tain, -ti:n 
Constantinople t konstaenti'noupl 
Cophetua kow'fetjua, -t/ua 

Trisyllabic in S, and spelled Couitha F, Couetua Q, 

2H4 5.3.106, which point to [vj for ph and [a] for 

ua> thus [ko(:)Veta] or [ko(:)'vi(:)ta]. 
Cophil, see Button Coldfield 
Copperspur 'kopar ( spa:r 
Corambus ko^'rsembas, ka- 
Gordelia ko:r'di:lja, -lia, S -Ija, -lie: 

Always trisyllabic, except possibly at L 5.3.271. 
Gorin 'korin, A + 'koirin 
Corinth 'korinO, A + 'ko:rin6 
Corinthian ka'rinOian 
Coriolanus ^oria'leinas, S ^orja'leinas, ( koria- 

44 



Usually four syllables, except at C 3.1.59, 280, 
4.5.13, 132, 5.6.89, where five syllables. 

Gorioli ko'riali, A ka'raia,lai 

Whether three syllables (C 1.8.8, 1.9.76, etc.) or 
four syllables (C 1.9.52, 5.6.90, etc.), it is always 
stressed on the second syllable. The regular F 
spelling Corioles, with the sporadic variants Carioles, 
Coriolus, Corialus, points to S [ka'rai(a)las]. 

Cornelia korr'nirlia, -Ija, S -lie:, -Ija 

Cornelius ko:r'ni:ljas 

Cornwall 'korrnwal, -wo:l 

Cosmo 'kozmou 

Cotswold 'kotswould, S 'kotsal(d) 

Spelled Cotsall MWW 1.1.192, Cotshold R2 2.3.9; 
see Sh.Pr., pp. 40, 329. 

Cotus 'koutas 

Counter-gate 'kauntar t gcit, S 'kountor ( ge:t 

Courtney 'koirtni, 6^4- 'ko:rtni 

Coventry 'kovantri 

['kAvantriJ is a very common spelling pronunciation 
in England and America. 

Crab krseb 

Cranmer 'krsenmar 

Crassus 'kraesas 

Creon 'kri(:)on 

Cressid 'kresid 

Cressida 'kresida, S+ 'kreside: 

Creasy 'kresi 

Crete kri:t 

Crispian 'krispian 

Crispianus ^rispi'einas 

Crispin 'krispin 

45 



Croxner 'kroumar 

Cromwell 'kromwal, 'krAm-, -wel 

Crosby (Place) 'krozbi, 'krosbi (pleis), A + 'kroiz- 

Cross kros, A kro:s 

Cumberland 'kAmbarland 

Cupid 'kju:pid 

Curan 'kAran, A 'ka:ran 

Curio 'kjuariou, 8 'kjutrio: 

Curtal 'karrtl 

Curtis 'kairtis 

Cut kAt 

Cyclops 'saiklops, S 'saiklops 

Cydnus 'sidnas 

Cymbeline 'simbili:n, -bal- 

Cynthia 'sinOje, -Oia 

Always disyllabic in S. 
Cyprus 'saipras, S 'saipras 
Cyrus 'saiaras, S 'sairas 
Cytberea i si0a l ri(:)a 

Daedalus 'diidalas, 'dedolas, S 'de(:)dalas 

Dagonet 'daegonet, -anit 

Daintry, see Daventry 

Dalmatian dael'meijian, S daerme:Jian 

Three syllables Cy 3.1.74, four Cy 3.7.3. 

Damascus da'maeskas 

Damon 'deimon, -man, S 'deimon 

Daniel 'daenjal, S+ 'dsenial, 'daenal 

Apparently both trisyllabic and disyllabic at MV 
4.1.333; for the variant ['daenal] see Sh.Pr., pp. 289 f . 

Danskers 'daenskarz 

Daphne 'dsefni 

46 



Dardan 'dairdan 

Dardanian dair'deinjan, 8 da:r'de:njan 
Dardanius dair'deinias, -njas, 8 da:r'de:njas 
Darius da'raias, S da'raias 
Dartford 'da:rtfard 
Datchet-lane 'daetjit'lein 
Datchet-mead 'dsetjit'miid, S -'me:d 
Dauphin 'do:fin, S 'dolfin, Fr dofe 

Spelled Dolphin 1H6 1.1.92 etc., Daulphin J 3.1.311, 

representing an earlier form of the name; see 

Dauphin, OED. 
Daventry 'dsevantri, 'deintri, S 'derntri 

Spelled Daintry 3H6 5.1.6; see Sh.Pr., p. 326, and 

PN Np, pp. 18 f. 
Davy 'deivi 
Deborah 'debora 
Decius 'diijias, -J(j)as 
Deep- vow 'diipvau, 8 -vou 
Deiphohus d i : ' if abas 
Delabreth ^clo'breO, -'bret 
De la Car ^ela'kair 
De la Pole ^leb'poul, S ( del3'pu:l 

See further Sh.Pr., pp. 135 f. 
Delay di'lei 
Delphos 'delfas 
Demetrius di'mi:trias 
Denmark 'denma:rk 
Dennis 'den is 
Denny 'deni 

Derby 'dairbi, A 'do:rbi, S 'dairbi 
Dercetas 'da:rsitas, ^Sf d9(:)r'si:tos 

Probably stressed 1 AC 5.1.5; see p. 21. 

47 



Desdemona ( dezdi ' mouna 

Deucalion dju(:)'keilian, -Ijan, A + du:-, S -'ke:ljan 

Devonshire 'devnjiar, -Jar 

Dian 'daian, S 'daian 

Diana dai'ama, S dai'sena 

Dick dik 

Dickon 'dikan 

Dicky 'diki 

Dictynna dik'tina 

Dido 'daidou, S 'daido: 

Dieu (see p. 24) S dju:, Fr dj0 

Dighton 'daitn, S 'daiti^ 

Diomed 'daiamed, -omed, S 'daiamed 

Occasionally disyllabic (with loss of the medial [a]), 

e.g. TC 5.2.137. 

Diomede 'daiami:d, S 'daiame:d 
Diomedes ( daia'ini:di:z, S ^aia'meideiz 
Dion 'daian, S 'daian 
Dionyza ^aia'naiza, 8 ( daia'naiza 
Dis dis 

Disdain dis'dein 
Dizie 'dizi 
Dobbin 'dobin 

Dogberry 'dogberi, A 'dog.beri, -bari 
Doit doit, S dait 
Dolabella ^ola'bela 
DoU dol 
Dolphin 'dolfin 
Doznbledon 'dAmbldan 
Domitius do'mijias, da-, 8 do'mijas 

Trisyllabic in S. 
Donalbain 'donlbein 

48 



Doncaster 'dogkastar 
Dorcas 'doirkas, -kaes 
Doreus 'do:rias 
Doricles 'dorikliiz, S -kleiz 
Dorset 'dorrsit 
Dorsetshire 'dorrsitjior, -Jar 
Double dAbl 

Dooble 2H4 3.2.45, 58 may indicate a dialectal 

pronunciation [dubl], 
Douglas 'dAglas 

Apparently trisyllabic ['dAgalas] 1H4 5.2.33. 
Dover 'douvar 
Downs daunz, 8 daunz 
Dowsabel 'dausabel, S 'dausabel 
Dromio 'droumiou, -mjou, S 'drormio:, -mjo: 
Dropheir 'drop 'ear 
Drum drAm 

Du Champ dju'(t)Jaemp, A 4- du-, Fr dyjd 
DuU dAl 

Dumain dju(:)'mein, A+ du-, S -'me:n 
Dumh dAm 
Duncan 'dAijkon 
Dunsinane ^Ansi'nein, S ^Ansi'nern 

Apparently stressed '. M 4.1.93. 

Dunsxnore 'dAnzmo:r 
Dunstable 'dAnstobl 



Eastcheap 'i:sftji:p, S 'e:sft/e:p 
Echo 'ekou 
Eden 'i:dn, S+ 'e:dn 
Edgar 'edgar 

49 



Edmund 'edmand 

Edward 'edward 

Egeon, see Aegeon 

Egeus i(:)'d3i(:)as, 8 e(:)'d3i:as 

Eglamour 'eglamuor, -moar, -mo:r 

Egypt 'iidgipt, 8 'eidsipt 

Elbe elb 

Elbow 'clbou 

Eleanor, Elinor 'elinor, 8 + 'elnar 

The latter variant 2H6 1.3.150, 2.1.169 (both spelled 

Elnor Q), 2.2.38, 2.3.1, 15, 40. 
Elephant 'elifaiit 
Elizabeth i'lizaboO 
Ellen 'elon 

Elsinore ^Isi'noir, A 'elso^ioir 
Eltham 'eltam, -6am, S 'eltam 

The F spelling is Eltam, e.g. 1H6 1.1.170. 
Ely 'i:li 

Elysium i'liziam, -319^1 
Emilia i'milio, -Ija, 8 e(:)'milja, -lie: 
Emily 'emili 
Emmanuel i'nia^njuol 
Enceladus en'seladas 
Endymion en'dimian 
England 'irjgbnd 

Perhaps trisyllabic ['irjgalond] R2 4.1.17; see p. 18. 
Enobarb 'irna^arrb, 'ena- 
Enobarbus ^no'bairbos, ena- 
Ephesian 
Ephesus 'efisas 
Epicurean 
Epicurus t epi'kjuor8s 

50 



Epidamnum ^pi'dsemnam 

Epidaurus ( epi'do:ras 

Epistrophus i'pistrafas 

Ercles 'arrklaz, -li:z, S 'arrklaz, -lc:z, 'airklaz 

Bottom's pronunciation of Hercules MND 1.2.31. 
Erebus 'eribas 
Ermengare 'airman^cr.r^d) 

The name (H5 1.2.82) should end in -ard, and the 

above form is therefore probably an e : d misprint. 
Eros 'iaros, 'eros 

Erpingham 'a:rpirjam, ^ha^m, 'a:rp-, $ 'airpinam, - 
Escalus 'eskabs 
Escanes 'esko^iiiz, * 
Essex 'esiks 

Ethiop 'i:0iop, 'iOjop, *S^ 'e:6iop, -jop 
Etna 'etna 
Eton 'i:tn 
Euphrates ju:'freiti:z, S 'ju:frate:z 

AC 1.2.105, where it should today be pronounced 

['ju:frati:z]. 

Euphronius ju(:)'frounias, S -'fro:nias, -njas 
Euriphile juo'rifili: 
Europa jua'roupa 
Europe 'juarop, S 'ju:rop 
Evans 'evanz 
Eve i:v 
Exeter 'eksatar 
Exton 'ekstan 

Fabian 'feibian 

Falstaff 'fo:lsta:f, A, S 'fo:lsta3(:)f 

Fang fa3q 

51 



Far, see La Far 

Fastolfe 'fsestolf 

Fauconberg 'fo:kanba:rg, Fr fokober 

The name appears as Faulconbridye H5 3.5.44, 

4.8.104. 

Faulconbridge 'fo:(l)kanbrid3 
Faustus 'fo.'stas 
Feeble fi:bl 
Fenton 'fentan 
Fer, see Le Fer 

Ferdinand 'fa:rdinand, A 'foirdi^aend 
Ferrara fa'ra:ra, S fa'ra:ro, -'reiro, ft fer'raira 
Ferrers 'ferarz 
Feste 'festi 
Fidele fi'di:li 
File faif 

Finsbury 'finzbari, -bri 
Fish Street 'fif 'stri:t 
FitzTxrater fits 'wo: tar, A 'f its ( wo: tar 

The name is a variant of Fitzwalter, now usually 

pronounced with [1]. 
Flaminius fla'minias 
Flanders 'fla:ndarz, A, S 'flai(:)ndarz 
Flavina fla'vi:na 
Flavius 'fleivias, -jas, S 'fle:vjas 
Fleance 'fli:ans 
Fleet fli:t 

Fleming 'flemir), S 'flemin 
Flibbertigibbet 'flibarti'dsibit 
Flint Castle 'flint 'ka:sl, A 9 S 'kee(:)sl 
Flora 'flo:ra, S *flo:ra 
Florence 'florans, A + 'flo:rans 

52 



Florentine 'florantain, A l flo:ran,ti:n, S -ti:n 

Florentius flo(:)'renjas 

Florizel 'florizel, A + 'floir^zel 

Fluellen flu(:)'elin 

Flute flu:t 

Foix S foiz, Fr fwa 

Spelled Foyes H5 4.8.104. 
Fontibell 'fonti.bel 
Ford fo:rd, S fo:rd 
Forres 'foris, A + 'foiris 
Forrest 'forist, A -f 'fo:rist 
Forthright 'fo:r8rait, S 'fo:r6roit 

The F form Forthlight MM 4.3.17 is clearly an error. 
Fortinbras 'forrtinbraes 
Foyes, see Foix 
France fra:ns, A, S frse(:)ns 
Frances, Francis 'frainsis, A, S 'fr8e(:)nsis 
Francisca fraen'siska 
Francisco frsen'siskou 
Frank frseqk 
Frankfort 'frseqkfart, -fo:rt 
Frateretto t f raeta 'retou 
Frederick 'fred(a)rik 

Trisyllabic AYL 1.2.245, disyllabic AYL 5.4.160. 
Freetown 'friitaun, S 'frhtaun 
Friz friz 

Frogrnore 'frogmo:r 
Froissart 'froisarrt, Fr frwasa:r 
Froth fro(:)0 
Fulvia 'fAlvio, -vjo 
Furnival 
Fury 

53 



Gabriel 'geibrial, S 'ge:bral 

Spelled Gabrel TS 4.1.136; see Sh.Pr., p. 289. 
Gadshill 'gaedzhil, A 'gaxiz^il 
Galathe 'gaebOi(:) 
Galen 'geilin, -an, S 'geilan 
Gallia 'gselia, S+ 'gaelJ9 

Mainly disyllabic in S. 
Gallian 'gselian, S 'gaeljan 
Galloway 'gselowei 
Gallus 'gselas 
Gam gaem 
Ganymede 'gsenimixl, *S-4- 'gacnimed 

The F spelling Ganimed AYL (8 x ) may indicate the 

latter variant. 
Gardiner 'gci:rdnor 
Gargantua gair'gientjuo, -tjuo 
Gargrave ' ga : rgrei v 
Garter Inn *ga:rtar 'in 
Gascony 'gseskani 
Gaul go:l 

Gaultier 'gout jar, S 'go:tjar, Fr go-tje 
Gaultree 'go:(l)tri(:) 

This is the forest of Galtres (spelled Gttaltrcc 2H4 

4.1.2) in Yorkshire, a name locally pronounced 

['go:trizj. 
Gaunt go:nt 
Gawsey 'go:zi, 'go:si 
Genoa 'djenowa, S+ ' 
Geoffrey ^efri 
George d3o:rd3, 8+ 
Gerard 'd3era:rd, Veered, d3e > ra:7*d, S -rarrd, Fr 

3era:r 

54 



Germany 'd^'.rmQni, S+ 'd^ 

Gertrude 'go:rtru:d 

The regular Ql spelling Gertred may indicate a 
pronunciation ['ga:rtrod] or ['ga:rtred], and so 
probably do the Q2 spellings Gertra(r)d. 

Gilbert 'gilbart 

Gilliams 'giljamz 

Gillian ^ilian, -Ijan, 'gil- 

Ginn d3in 

Giraldo d3i'ra3ldou 

Glamis gla:mz, S+ 'glamis 

The name is disyllabic M 1.5.15, 55, 2.2.42, 3.1.1, 
but may be either monosyllabic or disyllabic else- 
where in M. 

Glansdale 'glsenzdeil, -dl 

Glendower 'glendauor, glen'dauar, S -dour, -do:r 

Disyllabic and stressed J. R2 3.1.43 (spelled 

Glendor Q), 1H4 1.3.117, 295, 3.1.78, 87, 4.4.16, 
5.5.40, 2H6 2.2.41; trisyllabic and stressed JL _ A. 
1H4 3.1.3; otherwise disyllabic in verse and stressed 

Gloucester 'glostar, A + 'gloistor 

Gloucestershire 'glostarjor, -Jtor, ^4 4- 'glots- 

Gnaeus, see Cneius 

Goffe gof, A go:f, 8 go(:)f 

Golgotha 'golgaOa 

Goliath, -ases go'laiaO, -osiz, S -'idiaO 

Goneril "gonaril 

Gonzago gen'zaigou, It gon'dzaigo 

Gonzalo g9n'za:lou 

Stressed J. '_ T 5.1.68, unless that line has only 

four feet. 

55 



Goodman 'gudman 
Goodrig 'gudrig 
Goodwin(s) 'gudwin(z) 
Gorboduc 'go:rbadAk 
Gorgon 'gorrgan 
Goth goO, A + go:8, S go:t 

See Sh.Pr., pp. 109, 234, 320. 
Gower gauar, 8 gaur, go:r (?) 
Grandpre grsend'prei, S graend'pri:, Fr grapre 

Spelled Grand Free and Grandpree, H5 F, Gran Prie 

H5 4.8.104 Q. 

Gratiano ^reiji'arnou, A ^rseji'ainou, ,gra:- 
Gratii 'greijiai, S 'grer/iai 
Gray's Inn 'greiz 'in 
Graymalkin grei'maclkin, -'morlkin, S gre:'mo:(l)kin, 

-'maelkin 
Greece gri:s 
Green gri:n 

Greenwich. 'grinid3, 'gren-, A 'gri:nwitj, 'grenitj 
Gregory 'greg8ri, S 'greg(8)ri 
Gremio 'gri:miou, -mjou, 'gremiou 
Grey grei 
Griffith 'grifiO 

Grindstone 'grain^stoun, S 'grainsto-.n, 'grinstoii 
Grissel 'grisal 
Grnznio 'gruimiou, -mjou 
Guiana gi'arna, A y 8 gi'8e(:)na 
Guichard 'gitjard, Fr gi/air 
Guiderius gwi'diarios, -rjas 
Guienne gi'en 

Guildenstern 'gildanstairn, S-\- -sta:rn 
Guildford gilfard 

56 



Guildhall gild'ho:! 
Guiltian 'giljian, 'giltian 
Guinover 'g(w)inavar 

The same name as Guinivere ['g(w)iniviar]. 
Gurney 'ga:rni 
Guy gai, S gai 
Guynes (Guinea) gi:n, Fr gin 
Guysors (Gisors) d3i'zo:r(z), Fr gizoir 

The S spelling, unless due to false analogy, suggests 

[g-]. 

Hacket 'haekit 

Hagar 'heiga:r, S 'hergarr 

Hal ha3l 

Hallcan 'ha:fka?n, A, S 'haefrjfkam 

Half-moon 'ha:f'mu:n, A, S 'h8e(:)f'mu:n 

Hames Castle (Ham, on the Somme) 'hsBinz, 'heimz 

'karsl, S 'he:mz 'kseisl, Fr am 
Hamlet 'haemlit 
Hampton 'haemptan 
Hannibal 'hsenibal 
Harcourt 'harrkart, -ko:7*t 
Harfleur 'harrflair, Fr arfloe:r 

The consistent F spelling Harflew may indicate 

that the final syllable was pronounced [flu:] in 

Shakespeare's time. 
Ha'rford-west, see Haverford-west 
Harpier 'harrpiar, S 'ha:rp(j)ar 

M 4.1.3, perhaps an error for harpy. 
Harry 'hseri 
Harvey 'ha:rvi 
Hastings 'heistinz, 8 'he:stinz 

57 



Hatf ield 'hsetf i :ld , 8 -f i ( : )ld 

Haverford-west 'haevarfard 'west, S 'hairfard 'west 
Spelled Harford-west R3 4.5.10 Q. 

Hecate 'hekati(:), S 'hekit 

Always disyllabic in S, except at 1H6 3.2.64. 

Hector 'hektar 

Hecuba 'hekjuba, S+ 'hekjube: 

Helen 'helm 

Helena 'helina, $-f 'heline: 

Helenas 'helinas 

Helias 'hiilias 

Helicanus ^eli'keinas 

Helicon 'helikan, -kon 

Hellespont 'helispont 

Henry 'henri, S+ 'henari 

The trisyllabic variant occurs e.g. 1H6 2.5.82, 
R3 2.3.16. Fifth, Sixth, and Eighth were pronounced 
[fift], [sikst], [e:t] respectively cf. the F spellings 
Fift, Sixt, Eight. 

Hen ton 'hen ton 

Herbert 'harrbart, S -f 'ha:rbart 

Hercules 'ha:rkjuli:z, S 'ha:rkale:z, 'hair- 
Sec also Ercles above, a variant used by Bottom 
MND 1.2.31,42. 

Hereford 'herifard, S+ 'ha:rfdrd 

Disyllabic at R2 1.1.3, 1.2.53, etc., and often spelled 
Herford. 

Herefordshire 'herifordjiar, -Jar, S 'ha:rfardji:r 

Hermes 'ha:rmi:z, S 'ha:rme:z 

Hermia 'ha:rmia, S 'ha:rmie:, -ja 

Hermione ha:r'maiani, S -'mai(a)ni 
Trisyllabic WT 1.2.173, 5.3.28. 

58 



Herne ha:rn 

The syllabic Her- of the last four names may have 

been pronounced [ha:r] by Shakespeare and his 

fellow actors. 
Hero 'hiarou, S 'hi:ro: 
Herod 'herad 
Hesperia hes'piaria, S hi'spiirie: 

SpeUed Hisperia AYL 2.2.10. 
Hesperides hes'peridirz, 8 hes'periderz 
Hesperus 'hesparas 
Hiexns 'haiamz, 8 'haiamz 
Hinckley 'hirjkli 
Hipp arc hus hi'parrkas 
Hippocrates hi'pokrati:z, 8 -te:z 
Hippolyta hi'polita, S+ hi 'polite: 
Hiren 'haiaran, S 'hairan 

See Sh.Pr., pp. 114 f. 
Hirtius 'hair/as 
Hob hob 

Hobbididence ( hobi'(lidans 
Hobgoblin 'hob ( goblin, S hob'goblin 
Holborn 'houbarn 
Holland 'holand 
Holxnedon 'houmdan 

The place is now called Humbleton Hill', there is no 

clue to Shakespeare's pronunciation of Holmedon 

except that the name was disyllabic. 
Holofernes ^olo'fairniiz, 8+ -'fa:rne:z 
Hood hud 

Hopdance 'hopda:ns, A, 8 -dse(:)ns 
Hopkins 'hopkinz 
Horace 'horas, -ris, A + 'ho:ris 

59 



Horatio ho'reijiou, -J(j)ou, S ho'ro:Jo: 

Horner 'ho:rnar, S+ 'ha:rnar 

Hortensio hoir'tensiou, -njiou, -njjou, S -n/o:, -njio:, 

-nsio: 

The name has both three and four syllables in S. 
Hortensius ho:r'tensias, -nsjas, -njjas 
HoBtilius hos'tilias 
Hotspur 'hotspair, A - t spa:r 
Hour, Hower auar, S our, o:r 
Hubert 'hju:ba(:)rt 
Hugh hju: 
Hume hju:m 
Humphrey 'hAmfri 
Hungary 'hAijgari 
Hungerford 'liAQgarfard 
Huntingdon 'hAntiqdan, S 'hAntndon 
Hybla 'haibla, S 'hoibla 
Hydra 'haidra, S 'hoidro 
Hymen 'haimen, -mon, S 'haiman 
Hymenaeus ) haim9'ni:9s, S ( h9ima'ne:9s 
Hyperion hai'piarian, -per-, 8 hai'pe(:)rion, -jan 
Hyrcan 'ha:rkan 
Hyrcania(n) ha:r'keinia(n), -nja(n), S (h)ar'ke:nja(n) 

The Q spelling th'arganian H 2.2.472 may indicate 

that the first syllable was pronounced [(h)ar-j. 



lachimo ai'sekimou, A 'jaiki^ou, S 'jsekimo:, ' 

kimo: 

The name is always trisyllabic in S; see p. 22. 
lago (see p. 22) i'a:gou, S i'a:go: 

Always trisyllabic, except perhaps at O 5.2.154. 

60 



Icarus 'aikaras, 'ikaras, S 'oi-, 'i- 
Iceland 'aisland, S 'aisland 
Iden 'aidn, S aidn 
Ilion 'ailian, -Ijan, 'ilian, S 'ai-, 'i- 
niuzn 'ailiam, -Ijam, 'iliam, S 'si-, 'i- 
niyria i'liria, S i'lirie:, -rja 
Imogen 'imow^en, 'imadsan, S-\ - 
Inch(colm) 'in^J(kom) 
Ind(e) ind, aind, S ind, aind 

The second variant LLL 4.3.222, AYL 3.2.93. 
India 'indjo, -ia 
Indies 'indiz 
Inverness invar 'nes 
lo 'aiou, S 'aio: 

lonia(n) ai'ounia, -njan, S ai'oinie:, -njan 
Ipswich 'ipswitj 

The local pronunciation is ['ipsids], which S may 

have used. 

Iras 'aioras, S 'airas 
Ireland 'aiarland, S 'ai(a)rland, 'aira- 

The name is trisyllabic H8 3.2.260; see p. 18. 
Iris 'aiaris, S 'airis 
Isabel 'izabel, S+ 'izbal 

SpeUed Isbel(l) AW 1.3.20, 25, 3.2.13, 15 and so 

pronounced MM 2.2.68, 2.4.144, 5.1.435. 
Iscariot is'kaeriat 
Isidore 'izido:r, 'isi- 
Isis 'aisis, S 'aisis 
Isle of Man 'ail av 'msen, S ail 
Israel 'izreial, S 'izre:al 
Italy 'itali 
Ithaca 'iOaka, S+ 'i0ake: 

61 



Jack 

Jacob 

James dgeimz 

Jazny 'dseimi, S 'd3e(:)mi 
See 8h.Pr., p. 186. 

Jane 

Janus 

Japhet 'dgeifet, S ' 

Jaquenetta 

Jaques d3eiks, dsseks, S dseiks, 'dserkis, Fr 3a:k 

The name is disyllabic ['dseikis] AW 3.4.4, 3.5.98, 
AYL 2.2.26, LLL 2.1.42 but can be either monosyl- 
labic or disyllabic AW 3.5.37, AYL 2.1.41, 43, 54, 
5.4.200, H5 3.5.43. There is no authority for the 
allegedly Shakespearean pronunciation [*d3eikwi(:)z] 
(see Sh.Pr., p. 330), nor should any [w] be sounded 
in Jaquenetta above. See also pp. 3, 18. 

Jason 'dgeisn 

Jenny *d3eni, S 'd^im 

Spelled Ginyes (Jenny's) MWW 4.1.64. 

Jephthah 'dsefGa, A + 'dsepOa, S dsefto 
Spelled Jephta H 2.2.422, 429. 

Jeronimy dsa'ronimi 

Jerusalem d3d'ru:salam 

Jessica ^esika, $4- ^esike: 

Jesu 'd3i:zju:, A + d^i:su: 

Jesus 'dgiizas 

Jesu(s) may have been pronounced with [e:] in 
Shakespeare's time; see p. 19. 

Jezebel 

JiU dsil 

Joan d 301111 

62 



Job d3oub, 8 
John dson 
Joseph 'd3ouzif 
Joshua 'dsojwe, -fua 
Jourdain 

Spelled Jordan(e) 2H6 1.2.75 (verse, stressed L), 

1.4.13 (prose). 
Jove d3ouv 
Judas 'd3u:das 
Jude 
Jug 
Jule 
Julia ' 
Juliet 'd3u:ljat, -Hot 

The trisyllabic variant is found only four times, at 

RJ 3.1. 118, 5.3.73, 101,302. 
Julie tta d3u:l'jeta 
Julio 'd3ii:ljou 
Julius 'd3u:ljas 
July d3u(:)'lai, 8 'd3ii:tai 

Stressed JL. - H8 1.1.154, WT 1.2.169. 
June d3u:n 
Junius 'd3u:njas 
Juno 'd3u:nou 
Jupiter 'd3u:pitar, S+ 'd3ibitar 

For the colloquial variant with [i] for [u:] see Sh.Pr., 

pp. 118,211. 
Justeius 



Kate keit 
Katharina 

63 



Katherine 'k&6(9)rin, S 'ksetorin, 'kaetrin 

The disyllabic form occurs e.g. TS 2.1.62, 185. 

Keech ki:tj 

Keepdown 'kirpdaun, S -doun 

Kendal kendl 

Kenilworth 'kenilwa(:)r0, 8 'kilinwairO 

The name is spelled Killingworth 2H6 4.4.39, 44. 

Kent kent 

Ketl(e)y 'ketli 

Kildare kil'dcar, S -'dc:r 

Killingworth, see Kenilworth 

Kirnbolton kim'boulton, 'kin^boultn, *S> 'kimaltan 

Tlie F spelling Kymmalton H8 4.1.34 reveals the old 
local pronunciation ['kimoltan], now obsolete. 



La Far la'fair, Fr lafa:r 

La Pucelle lapju(:)'sel, hr- ? Fr lapysd 

The F spellings Puzcl, Pussel 1H6 seem to indicate 

a 16th-century pronunciation ['pAzel] or ['pAsol]; 

see also Pucelle, OED. 
Laban 'leibsen, -ban 
Labeo 'leibiou, -bjou, 8 'Je:bjo: 
Labienus ^sebi'iinas 

Lacedaeznon ^sesi'diiman, 8 .laesi'deiman 
Lacies 'leisiz 

Lackbeard 'laekbiard, 8+ 'Jaekberrd 
Laertes lei'a:rti:z, A li'a:rti:z, 8 le:'a:rte:z, li'a:rtiz 

The Q spelling is Leartes. 
Lafeu la'fju: 
Laznznas 'laemas 

64 



Laxnond la'mond, 8 la'mu:nd 

The F spelling Lamound seems to indicate the use 
of [u:] for Fr [5]. 

Lancaster 'isenkastor 

Langley 'laerjli 

Langton 'Isentan 

Lapland 'iseplsend, A 'laep^amd 

Lartius 'lairjas, S 'lairfas 

Launce la:ns, lorns, A lo(:)ns, S lse:ns, loins 

Launcelot 'larnslat, 'lo:ns-, A 'lo(:)nsalat 

The F spelling Lancelet (beside Launcelet) may 
indicate a variant with [ae:], which was probably 
also used in Launce. 

Laura 'lo:ra 

Laurence 'brans, A -f 'lo:rans 

Lavache (spelled Lavatch F) la'vaetj 

Lavinia b'vinio, -nja, S+ -nie: 

Lazarus 'la?z(9)ras 

Leah lio 

Leander Ii(:)'aend8r 

Lear liar, S lc:r 

The original form of the name, Leir, which S 
rendered Lear, suggests the pronunciation [le:r]. 

Le Beau la'bou, S la'bo: 

The frequent F spelling Le Beu may imply a pro- 
nunciation [bjur] on the analogy of beauty. 

Le Bon la'bon, 8 h'burn (?), Fr bbo 

Leda 'li:da 

Le Fer la'fear, S, Fr la'feir 

Le Grand b'grsend, Fr la'grd 

Leicester 'lestar 

Leicestershire 'lestarjiar, .Jar 

65 



Lena 'lima 

Lennox 'lenaks 

Leonardo li(:)9'na:rdou, li(:)o- 

Leonati li(:)8 f neitai, -na:ti:, S -'ne:toi 

Leonato li(:)a'na:tou 

Leonatus li(:)a > neitas 

Leonine li(:)8nain, 'li(:)o-, A 'li^nain, S -noin 

Leontes li(:)'onti:z, S -te:z 

Lepidus (see p. 20) 'lepictas 

Le Roy lo'roi, Fr larwa 

Lestrale le'stra:!, Fr lestral 

Perhaps stressed J. H5 3.5.45. 

Lethe 'li:0i(:) 

Lewis 'lu(:)is, 'lju(:)is, fl lu:(i)s 

Regularly monosyllabic [lir.sj except at 3HG 3.3.169 

and perhaps 3H6 3.3.23, 4.1.29. 
Libya 'libio, -bjo 
Lichas 'laikos, S 'bikes 
Licio 'lijiou, 'lis-, S 'liji'o:, 'lis- 
Ligarius li'gearias, -rjas 
Limander li'msendar 
Limbo 'limbou 

Limebouse 'laimhaus, 'limas, S 'limos 
Lincoln 'lirjkn 
Lingare 'liqga:r(d) 

Holinshed has Lingard, obviously the correct form; 

cf. Ermingare above. 
Lion 'laian, S 'loion 
Lionel 'laionl, S 'bi(a)nl 
Lipsbury 'lipsbari 
Lisbon 'lizban 
Livia 'livia, -vja, S 'livie:, -vja 

66 



Lodovico lodo'vi:kou, ( louda'vi:kou 

Lodowick 'lodowik, -da-, 'lou- 

Loznbardy 'lombardi, 'lAm- 

Loxnbard Street, see Lumbert Street 

London 'JAR don 

Long Lane 'lor) 'leiii 

Longaville (or Longueville) 'longa'vil, 8 + -vail 

It rhymes with compile, mile LLL 4.3.133, 5.53; 

see Sh.Pr., p. 214. 
Lorraine lo'rein, lo-, la- 
Lorenzo lo'renzou, lo-, la- 
Louvre lu:vr(a), 'lu:var, A 4- lu:v, S *lu:var 
Lovel(l) 'lAval 
Lubbars Head 'lAborz 'bed 

Variant of Leopard's Head; see Sh.Pr., pp. 41, 190. 
Luccicos lu(:)'tji:kas, lju(:)- 
Luce lju:s, lu:s 

Lucentio lu(:)'senjiou, lju(:)-, -Jou, S -J^o: 
Lucetta lu(:)'seta, lju(:)- 
Luciana ^uisi'aina, ,lju:-, A + ^uiji'sena 
Lucianus ^uisi'einas, lju:|i-, -cr.nas, A-\- -'a^nas, S 

-'e:nas 

Lucifer 'luisifar, 'iju:- 
Lucilius lui'silias, lju:-, -Ijas 
Lucina lui'saina, lju:-, S -'saino 
Lucio 'lursiou, 'lju:-, -sjou, -J(j)ou 
Lucius 'lu:Jas, 'lju:-, -sias 
Lucrece lu^krhs, lju-, S+ 'l(j)u:kri:s 

Stressed ^ - TA 4.1.64, TS 2.1.298, TN 2.5.116, 

and always in RL, except 11. 7, 512. 
Lucretia lu:'kri:Jia, lju:-, -Ja 
Lucretius lu:'kri:Jas, lju:- 

67 



Lucullus lui'kAlas, Iju:- 

Lucy 'lu:si, 'lju:si 

Lud L\d 

Ludlow 'lAdlou 

Luke lu:k, ljurk 

Lumbert Street 'lAmbart 'striit 

Luna 'lu:n9, 'lju:na 

Lupercal 'l(j)u:porkael, A + - kel, -kl 

Lutheran 'lu:09r9n, 'iju:- 

Lycaonia ^aikei'ounio, 8 ^aike'oinie: 

Lychorida lai'ko(:)rida, S lai'ko(:)ride:, -do 

Lycurgus lai'koirgos, S loi- 

Lydia 'lidio, S+ 'lidie: 

Lymoges (or Limoges) li'mou^, Fr lining 

For the S form see p. 24. 
Lynn lin 

Ly sander lai'ssendar, S bi'ssendar 
Lysimachus lai'simdkds, & loi- 

Mab maeb 

Macbeth maek'beO, mak'be0 

Maccabaeus ^ajka'bijijas, 8 -be(:)os 

Macdonwald mok'donold, ma^k- 

Macduff msck'dAf, mok- 

Macedon 'msosidan, -don 

Machiavel ^aekie'vel, -kja-, S 'majkja^el, -vil 

The Q spelling Matchavil MWW 3.1.104 seems to im- 
ply a vulgar or colloquial pronunciation [ ma3tjavil]. 

Macmorris mak'moris, maek- 

Madeira ma'diora 

Maecenas mi(:)'si:nas, -mes, S me(:)'si:nos 

Mag^nus 'maegnas 

68 



Mahomet ma'homit, 'meiamat, 8 'meiamat, -mit 

Mahu 'rna:hu:, S 'ma:hu:, 'me:- (?) 

Maidenhead 'meidnhed 

Maine mein 

Malchus 'msulkas, S 'mo:kas 

The F spelling Mauchus points to the suggested S 

pronunciation. 
Malcolm 'maelkam 
Mall macl, mol 
Malvolio mscl'vouljou 
Mamilius ma'milias, -Ijos 
Man, see Isle of Man 
Manningtree 'rmrnirjtri:, 8 'm&nintri: 
Mantua 'maentjua, A 'momtjua, -tua, 8+ 'mseiitjue: 

Sometimes disyllabic (e.g. RJ 3.3.169, 4.1.124), with 

-ua pronounced [ju], [v\o], or possibly [oj, see tfh.Pr., 

p. 288. 
Marcade 'mcurko^li: 

Clearly trisyllabic LLL 5.2.724, probably identical 

with Fr Marcade. 
Marcellus mair'selas 
March ma:rtj 
Marcian 'marrjan 
Marcius 'ma:rjas, -Jias 
Marcus 'marrkas 
Mardian 'rnciirdion, -djon 
Margarelon ma:r'g;eralon 
Margaret 'marrgorit, 'mairgrit 
Margery 'mcun^ori, 'ma:rd3ri 
Maria ma'raia, mo'ri(:)a, S ma'raia, ma'riio 
Marian 'meorion, 'maerian, -jan, S 'mc:r- 
Mariana ^neari'sena, -'a:na, S jHicir- 

69 



Marina ma rirna 

Mark ma:rk 

Marie ma:rl 

Mars mairz 

Marseilles ma:r'seilz, S ma:r'selo(s), Fr mars&:j 

The F spells it Marcellus, Marcellse. 
Marshalsea 'ma.T/alsi:, S 'ma.-r/alse: 
Martext ' ma : rtekst 
Martin o mu:r'ti:nou 
Martius 'ma:rjas, -Jias 
Mar ullus m a ' r A! as 
Mary 'meori, 8 'me:ri 
Mashaxn 'ina^som, 'msejom 
Matthew ' m #0 j u : 
Maud mo:d 
Maudlin 'mordlin 

Mauretania i mo(.)ra'teinja, -ri-, -nio, /Sf -'teinjo, -nie: 
May mci 
Mede mi:d 
Medea mi'dia 
Media 'mi:dia, -dja 
Mediterranean ^edita'reinjan 

Spelled mediteranium LLL 5.1.61. 
Meg meg 

Meis(s)en 'maisan, 8 'maiseii 
Meleager I meli'eid3ar 
Melford 'melfard 
Melun ma'lAn, S ma'luin, Fr malde 

The S pronunciation is indicated by the F spellings 

Meloon(e), Melloone. 
Memphis 'memfis 
Menaphon 'menafan 

70 



Menas 'miinas 

Menecrates ma'nekrati:z, S -te:z 

Menelaus ^neni'leias 

Menenius ma'ni:nias, -njas 

Menon 'million, 'menoii 

Menteith men'tiiB 

Mephistopheles .mefi'stofilr.z, -fal-, S -le:z 

In MWW 1.1.132 Pistol says Mephostophilus 

l^mefa'stofalas]. 
Mercade, see M arcade 
Mercatio inair'keijiou 

Mercury 'mairkjuri, -kjari, S 'ma:rkari, 'ma:r- 
Mercutio m9:r'kju:Jjou, -Jiou 

Four syllables RJ 3.1.142, 150, 187. 
Merlin 'morrlin, 8+ 'ma:rlin (?) 
Merops 'merops 
Merriman 'meriman 
Mesopotamia ^nesope'teimja 
Messala me'sa:lo, A me'seilo, S me'seilo (?) 
Messaline 'mesoli:n 

Messina (see p. 5, n. 2) me'sirna, ma'siino 
Metellus mi'telas 
Mexico 'meksikou 
Michael 'maikl, S 'maikl 
Michaelmas 'miklmos 
Midas 'maidses, -das, S 'moidos 
Milan mi'laDn, 'mi Ian 

Usually stressed -L , except possibly at T 2.1.132, 

where '-. 

Mile-end Green 'mailend 'gri:n, S 'mail- 
Milford Haven 'milfard 'heivi^ 
Miller 'milar 

71 



Milo 'mailou, S 'moilo: 

Minerva mi'norrvo 

Minola 'minolo 

Minos 'mainos, -nos, 8 'moinos 

Minotaur 'mainotoir, 8 'moi- 

Miranda mi'ramdo 

Misanthropes mi'zaenOropos, mi'sae- 

Misena mi'simo 

Spelled Mount-Mescna AC 2.2.163, which most 
editors emend to Miwn(i)um; North has Misena 
(today Miseno). 

Mithri dates ^niOri'deitiiz, S -'de:te:z 

Mitigation ( miti'geijn 

Mock-water 'mok ( \vo:tor 

Since a pun is intended here (MWW 2.3.60-4), the 
first syllable should probably be ['ruAk-J. 

Modena mo'deino, -Vliina 

Modo 'moudou 

Moll mol, A + mo:l 

Monarcho mo'nairkou, mo-, mo- 

Monrnouth 'mAnmaO, 'mon- 

Montacute 'montakjuit 

Montague 'rnontogju:, 'mAn-, ^- t gju: 

Montano mon'taenou, -'ta:nou, 8 mon'tajno:, -'ta:- (?) 

Montferrat ^ontfa'raet, Fr mofera 

The F spelling is Mount ferrat MV 1.2.126, which 
may indicate S ['mu:nt-, 'mount- J. 

Montgomery man(t)'gAmori, mon(t)'gom9ri 

Mont joy 'montd3oi, mont'd3oi 

Both accentuations occur in H5, where the first 
syllable of the name is spelled Mount- and Mont-, 
the former probably indicating S ['mu:nt-, 'mount-]. 

72 



Moonshine 'mu:njain, S -Jain 
Moor ditch 'muorditj, S 'muirditj 
Moorfields 'muarfiildz, S 'mu:rfi(:)ldz 
Mopsa 'mopsa 
Mordake 'ma:rdok 

This is Holinshed's spelling of Murdoch; S may 

therefore have pronounced it ['mo:rde:k, -dak]. 
More mo:r, S mo:r 
Morgan 'mo:rgan 
Morocco ma'rokou 
Mortimer 'moirtimar 
Morton 'mo:rtn 
Moses 'mouziz 

Spelled Moyses TGV 5.3.8. 
Moth mo0, A mo:6, S mo:t 

See Sh.Pr., p. 320. 
Mouldy 'mouldi 

Mowbray 'moubrei, -bri, S 'mo:bre:, -bri 
Mugs mAgz 
Muli 'mju:li 

F has Muliteus TA 4.2.152, which most editors 

emend to Muli lives; the F name may be pronounced 

l^mjufOli'tids] or ['mju:litju:s]. 
Mulmutius mAl'mjuiJas 
Murray 'iriAri, A 'ma:ri 
Muscovite 'mAskovait, S 'mAskavit 

Muscovite rhymes with wits LLL 5.2.264. 
Muscovy 'niAskavi 
Mustardseed 'mAstordsi:d 
Mutius 'mjuijas, -Jias 

DisyUabic except at TA 1.1.389. 
Myrmidon 'marrmidan, -don 

73 



Mytilene ^liti'lirni, S+ 'metalin, 'mitalin 

Trisyllabic P 4.4.50, 5.2.8, tetrasyllabic P 5.1.177; 
see further Sh.Pr., p. 186, n. 5. 



Naiad 'naised, 'iieised, S 'ne:aed 

Nan nsen 

Naples 'neiplz 

Naps naeps 

Narbon 'narrban 

Narcissus na:r'sisas 

Naso (see p. 20) 'neizou, 'narsou, 8 'nerzo: 

Nathaniel no ' 0aen jol 

Navarre na'vair, Fr nava:r 

Nazarite 'naezarait, S 'naezorait 

Neapolitan nio' poll ton, -tn 

Nebuchadnezzar ^ebjukod'nezar, -bja-, S neba- 

Ned ned 

Nedar (see p. 7) 'nirdar 

Nell nel 

Neznean ni'mi:an, 'nirmian, S 'nemjan, 'nirmjon 

Disyllabic and stressed -L in S; see Sh.Pr. , p. 338. 
Nemesis 'nemisis, -ma- 
Neoptolemus i ni(:)op'tolimos, -op- 
Neptune 'neptjurn, -t/urn 
Nereid(s) 'niari-id(z) 
Nerissa ni'riso, ne-, no- 
Nero 'niarou, S 'ni:ro: 
Nervii 'nairviai, S 'na.'rv^ai 
Nessus 'iiesos 
Nestor 'nestorr, -tar 

74 



Netherlands 'nedarlandz 

Nevil 'nevil, -vl 

Newgate 'njuigit, -geit, S -git, -ge:t 

Nicander nai'ksendar, S nai- 

Nicanor nai'keinar, ni-, S nai'keinar, ni- 

Nicliolas 'nikalas, A 4- 'niklas 

Disyllabic ['niklas] H8 1.1.221, 1.2.147, 2.1.96. 
Nick nik 

Nightwork 'naitwairk, S 'nait- 
Nile nail, S nail 
Nilus 'nailas, 8 'nailos 
Ninny 'nini 
Ninus 'nainas, S 'ninas 

With a pun on ninny MND 3.1.99-100. 
Niobe 'naiobi, 'naiabi, S 'noi- 
Noah noua, noa, S no: a 
Nob nob 
Norbery 'no:rbari 
Norfolk 'norrfak 
Normandy 'norrmandi 

Northampton no:r'0aeinj)tan, A + noirO'haemptaii 
Northamptonshire norr'Oaem^tanJiar, -Jar 
North-gate 'norrOgeit 
Northumberland no:r'6Ambarland 
Norway *no:rwei, S 'no:rwe: 
Noirweyan norr'weian, S no:r'we:an 
Nuzxia 'nju:ma, A -f 'nu:ma 
Nym nim 



Oatcake 'out'keik 
Oberon 'oubaran, -roil 

75 



Obidicut cm'bidikot 

Octavia ok'teivja, -via, S ok'te:vja, -vie: 

Octavius ok'teivjas, -vias 

Four syUables AC 3.7.73. 
Oldcastle 'ould.kaisl, A, S -,kse(:)sl 
Oliver 'olivar 

Olivia ow'livia, -vja, S o(:)'livja 
Olympus o^'limpas 
Ophelia o^'fiilja, -Ha, S o(:)'fi:lja, -lie: 
Oracle 'orakl 
Orlando o:r'lsendou 
Orleans o:r'lianz, V.rlionz, S 'o:rli(a)nz, 'o'.rli^nz, Fr 

orled 

The accentuation -L 5_ occurs commonly at the 

end of a line. 

Orodes o'roudi:z, cm-, S o'ro:de:z 
Orpheus 'o:rfju:s 
Orsino o:r'si:nou 
Osric 'ozrik, 'os- 
Ossa 'osa 
Oswald 'ozwald 
OtheUo o^'Oelou, a'6-, o'6-, 8 o(:)'telo:, o(:)'6elo: 

Since the th of Othello ('little Otto') is a graphic 

variant of t (as in Thomas), S probably used the 

first of the two variants suggested here. 
Ottomites 'otamaits, S -maits 
Overdone 'ouvar'dAn 
Ovid 'ovid 
Ovidius ow'vidias 
Owen Win, 8 o:in, -an 
Oxford 'oksfard 
Oxfordshire 'oksfard Jar, -Jiar 

76 



Pace pels 

Pacorus 'paekaras 

Padua 'paedjua, 'paidua, S 'paedjue:, -djua, -dwa 

Sec note to Mantua above, and Sh.Pr., p. 288. 
Page peid3 

Palarnedes ^aela'miidhz, 8 -de:z 
Palaznon 'paelaman, -mon 
Palatine 'paelatain, 8 -tain 
Palestine 'pselistain, S -stain 
Pallas 'paelaes, -las 
Pandar 'paendor 
Pandarus 'pamdaras 
Pandulph 'paendAlf 
Pannonian pas' noun jail 
Pansa 'psensa, -nza 

Pantheon (see p. 21) pa?n'0i(:)an, 'paenOian, S 'paenGjan 
Pan thin o pnen'0i:nou 

Paphlagonia ^asfla'gounjo, -nia, S -'go:nja, -nie: 
Paphos 'peifos 
Paracelsus .psera'selsas 
Parca 'pairka 
Paris 'paeris 
Paris Garden 'paeris 'ga:rdn, 8 'p&rif 'ga:rdn 

Parish Garden H8 5.4.2 was the colloquial or vulgar 

pronunciation. 
Par oil es pa'rolis, -les 
Parthia pa:r6ia, -Oja, 8 'pa:r0ie:, -0ja 
Partlet 'pa:rtlit 
Patay paB'tei, S pae'te:, Fr pate 
Patchbreech paetjbrirtj, S -bri(:)tj 
Patience 'peijans 
Patrick 'paetrik 

77 



Patroclus po'trokbs 

Paul po:l 

Paulina po:'laina, S po:'laina, -'lirna (?) 

Paunch po:nj 

Peas(e)cod 'piizkod, S 'pe(:)skad 

Peaseblossozn 'pirz^losam, S 'pe 

Peck pek 

Pedascule pi'dseskjuli: 

Pedro 'peidrou, 'ped-, pi:d- 

Peg-a-Ramsay 'pega'rsemzi 

Pegasus 'pegasas 

Pelion 'pi:lian 

PeUa 'pela 

Peloponnesus ^ebpa'niisas 

Pembroke 'pembruk, A 'pembrouk, S 'pcmbruk 

Pen dragon pen'draegoii 

Penelope pi'nelapi, po- 

Penker 'perjkar 

Pentapolis pen'taepolis 

Pentecost 'pentikost, A 4- 'penti.korst 

Penthesilea | pen6esi'li(:)o 

Pepin 'pepin, S 'pipin, 'pepin, Fr pope 

Spelled Pippin(s) Ho 1.2.65 Q, LLL 4.1.122. 

Percy 'pa-.rsi, 8+ 'pa:rsi 

Perdita 'peirdita, S 'parrdite:, 'pa:r- 

Peregenia t peri'd3i:nJ8 

This is the F form (MND 2.1.78); the Qq have 
Perigenia and North Periyouna, the latter of which 
is closer to the original Greek Perigune. 

Pericles 'perikliiz, S 'perikle:z 

Perigort 'perigoirt, ( peri'go:rt, Fr perigo:r 

Perkes pa:rks, S parrks 

78 



Undoubtedly an inverted spelling for Parks', for 
similar cases see Sh.Pr., p. 250. 

Perseus 'pa:/-sju:s, -sjas 

Persia 'pa:rja, A -f 'pair 39, S 'pa:rja, 'pa:rja 

Peter 'pi: tor 

Peto 'pi: tou 

Petrarch 'pi:trci:rk 

Petruchio pi'tru:tjiou, -tj(j)ou, S -tjio: 

The F spelling must be phonetic, with ch standing 
for [tj]. Hence the pronunciation [pa'tru:kiou] 
should be avoided; see p. 22. In verse the name is 
trisyllabic except at TS 1.2.143, 2.1.71, 3.2.247, 
5.2.111, and RJ 1.5.133, where it has four syllables. 

Phaet(h)on 'feiaGon, -tan, S 'fe:a6on, -tan 

Pharamond 'faeramand, -mond 

Pharaoh 'fcarou, S 'fe:ro: 

Pharsalia 'fa:r'seilja, -lia, S fa:r'se:lja 

Pheasar 'fi:zar, S+ 'fe:zar 

Mrs. Quickly's corruption of vizier, for which see 
Sh.Pr. 9 p. 193. 

Phebe 'fi:bi 

Phibbus, see Phoebus 

Philadelphos ^ila'delfas, -fos 

Philario fi'la:rjou, -riou, S fi'larrjo: 

Philarrnonus ^ilair'mounas 

Philemon fi'linnon, -man, fai- 

Philip(pe) 'filip 

Phillip, Philippe, and Phelip are early variants of 
Philip, a name borne by both men and women. 

Philippi fi'lipai, 'filipai, S fi'lipai 

Always stressed '. in S (see p. 20). 

Phillida 'filida, 8+ 'filide: 

79 



Philo 'failou, S 'failo: 

Philomel 'filomel, -la-, A 'fila.mel 

Philomela ,filo'mi:l9, -la- 

Philostrate 'filastreit, A 'filastreit 

Philoten 'failoten, -la-, 'fil-, 8 'fai-, 'fil- 

Philotus fi'loutas, fai- 

Phoebe 'fi:bi 

Phoebus 'fiibas, S+ 'fibas 

Phibbus MND 1.2.37 is the form used by Bottom. 
Phoenicia fi'ni/ia, fi:-, -/a 
Phoenix 'fiiniks 
Photinus 'fotinas, 'fou- 
Phrygia 'frid3ia, 8+ 'frid3ie: 

Phrygian is always disyllabic ['fridjan] in S. 
Phrynia 'frinio, ^-f- 'frinie: 
Picardy 'pikardi, -ka:r- 
Pickbone 'pikboun 

Pickt-hatch (or Picked-hatch) 'pikt.haetf 
Pie Corner 'pai 'korrnar, S 'pai 
Pierce piors, pja:rs, 8 pi:rs, pairs, pairs 
Pigrogromitus ^igro'grDmitas, -gro- 
Pilate 'pailot, S 'pailat 
PUch piltj 
Pillicock 'pilikok 
Pimpernell 'pimparnel 
Pinch pint/ 
Pindarus 'pindaras 
Pippin, see Pepin 
Pirithous pai'riOoas, S pai'riOoas, 'pairiOuis 

TrisyUabic TNK 1.1.207 (probably), 1.3.55, 95 

and stressed -L i_; elsewhere four syllables and 

stressed '. 1_. 

80 



Pisa 'pi:za 

Pisanio pi'zainiou, -jou 

Trisyllabic in verse except at Cy 4.2.37, 317, where 

tetrasyllable. 
Pistol 'pistl, 8+ pi(:)sl 

For Mrs. Quickly's Peesel see Sh.Pr., pp. 135, 215. 
Pius 'paias, S 'paias 
Placentio pla'sen/ou 
Plantagenet pl8en'taed3init, -dja- 
Plashy 'plae/i 

Today Pleshey, locally pronounced ['pLvJi]. 
Plautus 'ploitas 
Pluto 'pluitou 
Plutus 'plurtas 
Po pou, S po: 
Poi(c)tiers poi'tiarz, Fr pwatje 

The F spelling Poictiera for Patay 1H6 4.1.19 may 

imply that S used a pronunciation similar to the 

modern Fr form; see p. 24. 
Poin(e)s poinz, S+ points 

Spelled Poines, Paynes, Pointz, Points in F. 
Poland 'poubnd 
Pole, see de la Pole 
Polemon po* lemon, -'li:- 
Polixenes pe'liksaniiz, po-, po-, S -ne:z 
Polonius pe'lounjas 
Polydaznas ^oli'dsemos, po'lidamas 

The accentuation depends on whether we read 

"fierce" in "The fierce Polydamas" TC 5.5.6 as a 

disyllabic or a monosyllable. The original Greek 

name was stressed 2 

Polydore 'polido:r 

81 



Polyxena po'liksana, pa-, S -ane: 

Pomfret 'p Am frit, 'pom- 

Pomgarnet pom'ga:rnit, pAm-, 'pom-, 'pAm- 

Pompeius pom'piias 

Pompey 'pompi 

Pont pont 

Pontic 'pontik 

Ponton de Santrailles 'ponton da saen'treil 

No certainty is possible; F spells the name Ponton 

de Santrayle 1H6 1.4.28, but the modern Fr form 

is Poton de Xaintrailles. 
Popilius po'pilias, -Ijas 
Porpentine 'porrpentain, S -tain, -ti(*)n (?) 
Port le Blanc 'porrt lo 'blaenk, Fr porbbla 
Portia 'porrjia, -Jo, S - 'po.r-, 'j)o:rjie- 
Portugal 'poirtju^ral, -t|u-, -4 + 'po:rtjagl 
Posthumus post 'hju. mas, poust-, 'postjumos 

Usually stressed '. ; for exceptions see p. 20. 

Potpan 'potpsen 

Pots pots 

Poultney ' poult ni 

Poysam 'poisara, -zam 

Prague pra.g, preig, *Sf pre:g 

Prat praet 

Prester John 'prestar ^{3011 

Priam 'praiam, -a^m, *S f 'praiam 

Priamus 'praiamas, S 'praiamas 

Priapus prai'eipas, 8 prai'e:pas 

Priscian 'prijian 

Procrus 'proukras, 'prokras 

Proculeius 

Progne 'progni(:) 

82 



Prometheus pra'mi:6ju:s, pro-, -jas 

Propontic prcm'pontik 

Proserpina piWsairpina, 8 pro(:)'sa:rpine: 

The stress used at WT 4.4.116 is, however, not 

apparent; the form intended may well have been 

Proserpine. 

Proserpine 'prosarpain, 8 -pain 
Prosper 'prospar 
Prosper o 'prosparou 
Proteus 'proutjuis, -tias 

The name is trisyllabic TGV 1.2.14, 1.3.12, etc. 
Ptolemy 'tolami 
Publicola pAh'likala 
Publius 'pAblias 
Puce lie, see la Pucelle 
Puck pAk 

Pudding 'pudirj, 8 'pudn 
Puff P Af 

Pygmalion pig'meilian 
Pyramus 'piramas 
Pyrenean t pira'ni:an 
Pyrrhus 'piros 
Pythagoras pai'Oa^garses, -goras, pi-, 8 pai-, pi- 



Queubus 'kjuibas 

Quickly 'kwikli, 8 4- 'kwiklai 

A punning name in S; see 8Ji.Pr., pp. 124, 220. 
Quinapulus kwi'naepalas 
Quince kwins 
Quintus 'kwintas 
Quoint (see p. 19) kwoint 

83 



Ragozine 'rsegazi(:)n 

Rainold, Reynold 'renld, S+ 're:nld 

Ralph reif , raelf , 8 re:f 

Ram raem 

Raxnhures raem ' b j uarz 

Raxnston 'raemstan 

Rash raej 

Ratcliff rsetklif 

Ravenspurgh 'rsevi^sp9:r(g), S 'r3e(v)nspa:r(g) 

The name is disyllabic 3H6 4.7.8, R2 2.3.35, else- 

where trisyllabic; see further Sh.Pr., p. 326, and 

PN YE, pp. 16 f ., 19. 
Reading 'redin, S 'redinz 

Readins MWW 4.5.80, as used by Evans, reflects 

an earlier form of the name. 
Rebeck ri:bek, S rebik 

Spelled Rebicke RJ 4.5.135. 
Regan (see p. 3, n. 1) 'riigan 
Reignier 'reinjei, S 'rernirr, re(:)'ni:r, Fr rejije 

Stressed J- 1H6 5.3.131, etc., _ .JL 1H6 1.2.61, 

65, etc. 

Reynaldo rei'naeldou, ri- 
Reynold, see Rainold 
Rheizns ri:mz, 8 re:mz, Fr r:s 
Rhesus 'rirsas 
Rhodes roudz, S ro:dz 
Rhodope ro'doupi(:), 8 'roidopi:, 'rodepi: 

Stressed .z. -i- 1H6 1.6.22 (see p. 21). 
Rialto ri'aeltou 

Rice ap Thomas 'rais sep 'tomas, 8 'rais 
Richard 'rit/ard 
Richmond 'ritjmand 

84 



Rinaldo ri'nseldou 

Ringwood 'rirjwud 

Rivers 'rivarz 

Robert 'robart 

Robin (GoodfeUow, Hood) 'robin ('gud ( felou, 'hud) 

Rochester 'rotjistar, A 4- 'rc^tjestar 

Rochlord 'rot/fanl 

Roderigo ( roda'ri:gou, S i rod(a)'ri:go: 
TrisyUabic 1.1.174, 184, etc. 

Roger 'rodsar 

Rogero row'djerou, S ro(:)'d3ero: 

Romano (see p. 19) rcm'mainou, S ro(:)'ma:no: 

Rome roum, S ru:m 

Romeo 'roumiou, S 'ro:mio:, -mjo: 

Rosalind 'rozalind, S+ -bind 

From the multiple rhymes AYL 3.2.93-118 it ap- 
pears that in this particular case S wanted the 
syllable -lind to be pronounced [laind], today [laind]. 

Rosaline 'rozdlain, S -lain 

Roscius 'rajias, -Jas 

Rose rouz 

Rosencrantz 'rouzankrsents, S 'ro:zinkraen^s 
SpeUed Rosincrance H 2.2.1, 33, etc. 

Ross(e) ros 

Rossill 'rosil 

Rossillion ro'siljan, ro-, ru- 

Rotherham 'rodaram 

Rouen 'ru:<i:7?, -a:n, -o(:)q, S 'ro:(a)n, Fr rwd 

SpeUed Roan F and Rone Q H5 3.5.54; disyllabic 
only 1H6 1.1.65, monosyllabic H5 3.5.54, 64, 1H6 
3.2.16, etc., uncertain 1H6 3.2.1, etc. 

Rougemont ' ru : 3mont 

85 



Spelled Rugemount R3 4.2.107 Q; for the relationship 
of Rougemont and Richmond see Sh.Pr., p. 142. 

Rousillon, see Rossillion 

Roussi rusi:, ru si: 

Rowland 'roulond 

Rugby 'rAgbi 

Russia 'rA/9, S 'rA/a, -Jie: 
Trisyllabic MM 2.1.139. 

Rutland 'rAtbnd 



Saba 'seiba, S 'serbo 

Sackerson 'saekorsn 

Sagittary 'ssed 3i | teari 

Saint Alban(s) snt'o:lban(z), A seint- 

The unstressed forms of Saint [sin(t), sn(t)], are 

rarely heard in A. 
Saint Anne snt'&n 
Saint Asaph snt'a?saf, -'aezaf, -'eizaef 
Saint Bennet snt'benit 
Saint Glare sn^'klear, *S T -'kle:r 
Saint Colme's Inch sn^'kolmiz 'inf J 
Saint Crispi(a)n sn^krispi(o)n 
Saint Cupid sn/'kju:pid 
Saint Davy snf'deivi 
Saint Dennis snl'denis 
Saint Edmundsbury snt'edmaiif/zbari 
Saint Francis snf'frcrnsis, A, S 'fra(:)n8is 
Saint Jaques le Grand (see Jaqties) sn^'d3eik(i)s b 

'grsend, S -'d3e:k(i)s, Fr s^akbgra 
Saint George sn'd3o:rd3, A T f -' 
Saint Gregory snj'gregari, /S T -'gregri 

86 



Saint Jamy s^'dseimi, S -'d3e(:)mi 
See Sh.Pr., p. 186. 

Saint Katharine si^'kseG^rin, S -'ksBtrin 

Saint Lawrence snt'lo(:)rens 

Saint Luke snt'l(j)u:k 

Saint Magnus sn^'msegnas 

Saint Martin s^'mairtin 

Saint Mary si^'meari, S -'meiri 

Saint Michael si^'maikl, S -'moikl 

Saint Nicholas (sec also Nicholas) snt'nikalas, S + 
-'niklas 

Saint Paul snfl'po:], S sijtf'po:! 

Saint Peter s^'pi:tar 

Saint PhiHp s^'filip 

Saint Stephen snf'sti:vn 

Saint Valentine snt'vsclontain, -tin, S -toin 

Saint Withold (see p. 8) snt'wiftald 

Sala (now Ijsel) 'seilo, S 'seila 

Salanio, see Solanio 

Salarino ^aelo'riinou 

Salerio sa'liariou, -rjou, -'lerjou 

Salic, Salique 'saelik, 'seilik 

Salisbury 'soilzbari, -bri, A + 'soilz^eri 

Samingo sa'miqgou 

Sam(p)son 'ssempsn 

Sandal Castle 'saendl 'ka:sl, A, S 'kae(:)sl 

Sands saendz 

The F spelling is Sandys, with the same pronuncia- 
tion. 

S an tr allies, see Ponton de Santrailles 

Saracen 'sserosn 

Sardian 'sairdian 

87 



Sardinia sair'dinja, -nia, 8+ sa:r'dinie: 

Sardis 'sairdis 

Saruxn 'searam, S 'se:ram 

Satan 'seitn, S 'se:tn 

Saturn 'ssetarn 

Saturnine 'sa3ta(:)rnain, S -nain 

Saturninus ^astar'nainas, S -'nainas 

Saunder 'soindar, 'sa:n-, A -f 'son-, 'seen- 

Savoy sa'voi 

Saxon 'sseksn 

Saxony 'sseksni, -sani 

Saxton 'scTekstn 

Say sei, S se: 

Scales skeilz 

Scarlet 'skairlit 

Scarus 'skcaras 

The F spelling Scarrus may imply a pronunciation 

[skairas] or ['skseras]. 
Scone sku:n, S sko:n 

The rhyme one: Scone M 5.8.74-75 points to S [o:] 

(modern [ou]) in both words. 
Scot skat 
Scotland 'skatland 
Scroop skruip 
Scylla 'sila 
Scythia 'siSia, -0ja 
Seacoal 'si:koul, S 'se:ko:l 
Sebastian si'baestjan 
Seely 'si:li 
Seleucus sa'l(j)u:kas 
Semiramis sa'miramis, se'm, si'm- 
Sempronius sem'prounias, -njas 

88 



Seneca 'senika, $4- 'senike: 
Sennois 'senoiz 
Senoys 'senoiz 
Servilius sa(:)r'vilias, -Ijas 
Sestos 'sestas 
Setebos 'setibos 
Severn 'sevarn 
Sextus 'sekstas 
Seymour 'si:mo:r 
Seyton 'si:tn 

Seymour and Seyton may have had [e:] in S. 
Shadow 
Shalalus 'J 
Shakespeare 'Jeikspiar 

For the probable Elizabethan pronunciation see 

Sh.Pr., p. 177. 
Shallow 'Jaulou 
Shaw JD: 
Sheffield 'jefi:ld 
Shirley 'jo:rli 
Shoetie 'Ju:tai, S 'Ju:tai 
Shore Jo:r, S Jo:r 

Shortcake '/ D:rtkeik 5 s 'Jo:rtke:k, 'Ja:rt- 
Shrew Jru:, S Jro: 
Shrewsbury ' Jruizbori, -bri, 'jrouz-, A + ' Jru:z t beri, S 

'/ro:z- 

Shylock 'Jailok, S >ibk 
Sibyl 'sibil 
SibyUa si 1 bib 
Sicil 'sisil 
Sicilia si'silia, -Ija 
Sicilius si'siljas, -lias 

89 



Sicily 'sisili 

Sicinius si'sinids, -njos 

Sicyon 'sifion, 'sisian 

Sienna si'ena 

Sigeia si'dgiro, L si'geia 

Silence 'sailans, S 'sailans 

Silius 'silias, -Ijas 

Silver 'silvar 

Silvia 'silvia, -vja, S 'silvie:, -vja 

Silvius ' silvias, -vjas 

Simois 'simoi^is, A 4- 'simowis 

Simon 'saiman, S 'saiman 

Simonides sai'monadiiz, S sai'monide:z 

Simpcox 'simpkoks 

Simple 'simpl 

Sin(c)klo 'siqklou 

Sinel (see p. 7) 'sainol, S 'soinal 

Sinon 'sainan, S 'soinon 

Siward 'sju(:)9rd, A -f 'surard 

Skogan 'skogon 

The F spelling is Scoggan 2H4 3.2.33. 
Slender 'slendor 
Sly slai, S stoi 
Smalus 'smeiles, S 'smeilas 
Smile smail, S email 
Smith. smiO 
Smulkin 'smAlkin 
Smooth smu:5 
Snare snear, S sns:r 
Sneak sni:k 
Snout snaut, S snout 
Snug snAg 

90 



Socrates 'sokratiiz, S 'sokraterz 

Sol sol 

Solanio sa'lcr.niou, -njou 

Solinus sa'lainas, 8 sa'lainas 

Solomon 'solaman 

Solon 'soulon, -Ian 

Solyzxian 'soliman 

Somerset 'sAmarsit, -set, A -h 

Somerville 'sAmarvil, A 'sAmai^vil 

Soxxime som 

Sophy 'soufi 

Solo 'soutou 

Soundpost 'saundpoust, S 'saundporst 

Southam sau5am, & sau6am, sA5am 

Southampton sau'Oaeiiijptn, sauO'hae-, S sau- 

South.'wark 'sA6ark, 'sauGwark, S 'sA5ark 

Southwell 'sauOwal, 'sASal, S 'sA5al 

Sowter (sec p. 7) 'su:tar, 'sautar, S 'sautar 

Spain spein, S spe:n 

Sparta 'sparrta 

Speed spi:d 

Spencer 'spensar 

Sphinx sfirjks 

Spinii 'spainiai, 'spiniai, S 'spainiai, 'spi- 

Spurio 'spjurriou 

Squash skwoj, S skwaj 

Squele skwi:l 

Stafford 'staefard 

Staffordshire 'stsefardjiar, -Jar 

Staines steinz, S sternz 

Stamford 'steeniford 

Stanley 'staenli 



91 



Star-chamber 'stair'tjeimbar 
Starve-lackey 'sta:rv ( lseki 
Starveling 'stcr.rvliq, S 'sta:rvlin 
Statilius sta'tiljas, stae- 
Stephano (see p. 23) 'stefanou 
Stephen 'stitvn 
Stockfish 'stokfij 
Stokesly 'stouksli 
Stony-Stratford 'stouni 'stnetford 
Strachy 'streitji, 8 'streitji 
Strand strsend, S+ strond 

Slrond is used regularly iii H8; see Sh.Pr., p. 166. 
Strange of Blackxnere 'streindg ov 'blaekmiar 
Strato 'streitou, S 'streito: 
Styga 'staiga, S 'staiga 
Stygian 
Styx stiks 
Suffolk 
Sugarsop 
Surecard 'Juor ( ka:rd, 8 'Juir^aird 
Surrey Wri, A 'sa:ri 
Susan 'su:zn 
Sutton Goldfield 'sAtn 'koulrffi:ld, 8 Wt^ 'korfil 

For the F spelling Sutton-cop-hill 1H4 4.2.3 (Button 

cophill Q), in which p-h stands for /, see Sh.Pr., 

pp. 298, 311. 
S^veetheart 'swi:tha:rt 
S-weno (see p. 7) Wi:nou, 'swenou 
Swinstead 'swinsted 

Swithold, see Saint Withold and p. 8 'swidald 
Switzer 'switsar 
Sycorax 'sikarseks 

92 



Sylla 'silo 
Syracusa ^ira'kjuiza 
Syracuse 'saiarakju:z, 'sir-, S 'saira-, 'sir- 
Syria 'siria, S+ 'sirie: 



Talbot 'to:lbat 
Tale-porter 'teil t po:rtar 

For this name see Sh.Pr., p. 149. 
Taxnora 'taemara, 'taemra, S+ 'taemare: 

Apparently disyllabic TA 1.1.315, 319, 2.3.118, 293. 
Tamwortli 't8em\va(:)r6 
Tapster 'tsepstar 
Tarentum ta ' rentam 
Tarpeian ta:r'pi(:)an 
Tarquin 'ta:rkwin 
Tarsus 'tci:rsas 
Tartar 'tarrtar 
Taurus 'toiras 
Tearsheet 'tear/lit, S 'terrjiit 

For this name see Sh.Pr., p. 150. 
Telamon 'telaman, -mon 
Telamonius ^ela'mounias 
Tellus 'telas 
Temple 'tempi 
Tenantius ta'neenjas, te- 
Tenedos 'tenadas, -dos 
Tereus 'ti:r(j)u:s 
Termagant 'ta:rmagant, S 'tarrmagant 

Spelled Tarmagant H 3.2.15 Q. 
Tewksbury 'tju:ksbari, -bri, A + 'tu:ks ( beri 

93 



Thaisa Oei'isa, '0ei-isa 

Stressed JL. P 5.1.212. 

Thaliar d ' 0sel j ard 

Tliames temz 

Thasos 'Oeisos, S '6e:sos 

Theban '0i:ban 

Thebes 6i:bz 

Thersites 0a(:)r'saiti:z, S 0a(:)r'saite:z 

Theseus '6i:sju:s, -sias 

Trisyllabic MND 2.1.76. 
Thessalian Oe'seiljen 
Thessaly '6esoli 
Thetis '0etis, '0i:tis 
Thisbe 'Oizbi 
Thoas 'Gouas 
Thomas 'tomas 
Thracian 'GreiJ(j)8n, S '0re:Jan 
Three-pile '0ri:pail, A^ -pail 
Thump 0Amp 

Thurio 'Ojuariou, -rjou, S+ 'tu:rio:, -jo: 
Thyreus 'Oaiarios, S '0airias 

Apparently disyllabic AC 3.12.31, 3.13.73. 
Tib tib 

Tiber 'taibar, S 'taibar 
Tiberio tai'biariou, S tai'bi:rio: 
Tiger 'taigar, 8 'taigar 
Tixnandra ti'msendra 
Timon 'taiman, -moil, S 'taiman 
Tisick 'tizik 

Titan 'taitan, -ti^, S 'taitan 

Titania ti'teinia, -nja, tai-, -'ta:ii-, S tai'te:nie:, -nja 
Titchfleld 'titjfirld 

94 



Titinius ti'tinias, -njos, tai- 

Titus 'taitas, S 'toitas 

Toby 'toubi 

Toledo to'leidou, to-, A ta'liidou, S ta'li:do: 

Tom torn 

Tomyris 'tomiris 

Top as 'toupsez 

Toryne (see p. 21) 'torin 

Touchstone 'tAtJstoun 

Touraine tu'rein, S 'tu:re:n 

Apparently stressed J. in S. 

Tours tuar, 8 tu:r(z), Fr tu:r 

Tower 'tauar, 8 'taur 

Tovrton 'tautn, 8 'tautn 

Tranio 'tra:niou, -njou, 'trein-, 8 'trcinio:, -njo:, 'train- 

Transylvanian ^raensil'veinjan, ^rain- 

Tr avers 'tr8eva(:)rz 

Tray trei, S tre: 

Trebonius tri'bounies, -njas 

Trent trent 

Tressel 'tresl 

Trigon 'traigon, S 'treigan 

Trinculo 'trirjkjulou, -kja-, S 'triijkalo: 

Tripoli(s) 'trip8li(s) 

Triton 'traitn, S 'traitn 

Troien 'troion 

Troilus 'trouilas, 'troibs, S 'troibs, 'tro:itas 

Always disyllabic in S, except at TC 5.2.161. 
Trojan 'troudsan, S 'trordsan 
Trot trot 
Troy troi 
Troyan 'troian 

95 



Tubal 'tjuibal, A + 'tu:bl 

Tullus 'tAlas 

Tully 'tAli 

Tunis 'tjuinis, A 4- 'tuinis 

Turk ta:rk 

Turkey 'ta:rki 

Turlygod 'ta:rligod 

Turnbull Street (i.e. Turnmill St.) 'ta:rnbul 'stri:t 

Turph ta:rf 

Tuscan 'tAskan 

Tybalt 'tibalt 

Tyburn 'taiba(:)rn, S 'taib8(:)rn 

Tymbria 'timbria 

Typhon 'taifon, S 'toifon 

Tyre taiar, S tair 

Tyrian 'tirian, -rjan 

Tyrrel 'tirol 

Tyrus 'taiaros, S 'tairas 

Ulysses ju(:)'lisi:z, S -'lise:z 

Umfrevile 'Amfravil 

Urchiniield 'o:rtjinfi:ld 

Ursa Major 'a:rsa 'meid3ar 

Ursula 'a:rsjula, 'a:rsala, S 'airsli, 'a:rsala 

Spelled Ursley MA 3.1.4 Q, and always disyllabic 

in Shakespeare's verse. 
Urswick 'a:rz(w)ik 

Valdes (see p. 6) Vseldis, -as 
Valence Vselans, Fr valcr.s 
Valencius va'lenjias 

MM 4.5.8, which most editors emend to Vahntinus. 

96 



Valentine Vselantain, 8 -tain 

Valentinus ^selan'tainas, S -'tainas 

Valentio va'lenjou, vse- 

Valeria va'liaria, -rja, S va'li:rja 

Valerius va'liarias, -rjas, S va'li:rjas 

Vapians 'veipianz 

Varrius Vaerias, -rjos 

Varro Vaerou 

Vaudexnont 'voudmont, 8 'vo:dmont, Fr vodemo 

Vaughan vo:n, S Vo:an 
Always disyllabic in S. 

Vaumond Voimand 

Vaux vo:z, vo(:)ks 

Velutus va'l(j)u:t9s 

Venetia ve'niijia, It ve'nertsia 

The F spellings Vemchie, vencha LLL 4.2.99 suggest 
some kind of anglicized pronunciation. 

Venetian vi'niijan 

Venice Venis 

Ventidius (see p. 22) ven'tidias, -'tidsas 

Spelled Venti(d)gius TmA 1.2.9, 3.3.3, 8. 

Venus vi:nas, S-\- ve:nas 

Ver va:r 

Verdun Vcardan, Va:r-, -'dAn, Fr verdoe 
Stressed L in S. 

Vere viar 

Verges Vairdsis, -as, 8 Va:rd3is 

Usually given as [Va:rd3i(:)z], which is an incorrect 
spelling pronunciation; the name is a colloquial or 
vulgar variant of verjuice and should therefore end 
in [dsis] or [dsas]; see p. 3. 

Vernon Varman 

97 



Veroles, Verollus va'rolas 

The Q spelling Verollus P 4.2.115 reveals the con- 
temporary pronunciation. 

Verona va'rouno, S va'ro:na 

Verones(s)a ^ero'neso 

Vice vais, S vais 

Vienna vi'ena 

Vincentio vin'senjiou, -Jjou 

Viola Vaialo, 'viata, S 'vai(8)b 
Disyllabic TN 5.1.251. 

Violenta ^aio'lento, S 

Virgilia va:r'd3ili9 

Virginius vair'dsinias, -njas 

Virgo 'varrgou 

Visor Vaizor, 8 Vaizar 

Vitruvio vi'tnr.viou 

Volsce vols 

Volscian Voljzan 

Voltixnand Voltimsend 

Voluxnnia va'lAmnia, 8+ -nie: 

Voluxnnius va'lAmnias, -njas 

Vulcan 



Wakefield 'weikfiild, 8 'we:kfi(:)ld 

Wales weilz, 8 we:lz 

Wall wo:l 

WaUon (now Wallonie) S wo'lon (?), Fr valo 

Walloon wo'lu:n, wo- 

Walter 'wo(:)lt8r, S 'wo:(l)tar 

Ware wear, 8 we:r 

Warkworth 'wo:rkwar6, S 'wa:rkwor6 

98 



Wart wo:rt, 8 wa:rt 

War-wick 'worik, S 'warik 

Warwickshire 'worikjiar, -Jar, S ' warik Ji:r, -Jar 

Washes 'wojiz, S 'wajiz 

Washford 'wojfard, S 'wajfard 

Water! ord ' wo:tarf ard 

Waterton 'wortartn 

Westminster 'wesfminstar 

Westmoreland ' wesfmarland 

White Hart '(h)wait 'ha:rt, S 'hwait 'ha:rt 

Whitefriars '(h)wait i fraiarz, S 'hwait^frairz 

Whitehall '(h)wait'ho:l, S 'hwait- 

Whitmore '(h)witmo:r, S -mo:r 

Whitsun '(h)witsn, S+ *hwi:sn 

Spelled Wheeson 2H4 2.1.97 Q as used by Mrs. 

Quickly; see Sh.Pr., p. 215. 
WiU wil 

William(s) 'wiljam(z) 
Willoughby 'wilabi 
Wilnecot 'wirjkat 
Wilson 'wilsn 
Wiltshire Vilt-Jiar, -Jar 
Winchester 'win^Jistar, A + 'win^Jestar 
Wincote, see W ilnecote 
Windsor 'winzar 
Wingfield 'wirjfi:ld 
Winghaxn 'wiqam 
Withold, see St. Withold and p. 8 
Wittenberg 'witnba:rg, 'vit- 
Wolsey 'wulzi 

Woncot (see p. 8) '(w)urjkat, 'worjkat 
Woodstock ' wudstok 



Woodvil(l)e 'wudvil 

Worcester 'wustar 

There is no need to read Worcester 1H4 3.1.5 as a 
trisyllable, for the line has ten syllables, although 
the two unstressed syllables at the caesura give the 
impression of a missing half -foot. 

Wriothesley 'rotsli 

Wye wai, S wai 



Xant(h)ippe z sen 'tip! 



Yaughan j o : (9 )n 
Yead Miller 'jed 'miter 
Yedward 'jed ward 
Yorick 'jorik 
York jo:rk 
Yorkshire 'joirkjiar, -Jar 



100 



127 097