(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Shakspere's Werke"

Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

Äbout Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



IJber dieses Buch 

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Realen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im 
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfugbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. 
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, 
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann 
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles 
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin- 
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Nu tzungsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse 
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nie htsdesto trotz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch 
kommerzielle Parteien zu veihindem. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. 
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche Tür Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. 

+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen 
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen 
unter Umständen helfen. 

+ Beibehaltung von Google-MarkenelementenDas "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über 
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, 
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig 
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben. 

Über Google Buchsuche 

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google 
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabei, neue Zielgruppcn zu erreichen. 
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen. 



SHAKSPERE'S WERKE. 



HERAUSGEGEBEN UND EKKLÄRT 



VON 



NICOLAUS DELIUS. 



ItITTI, IITJDJIII mütl 

STEREOTYP-AU8QABB. 



n. BAND. 



ELBERFELD, 1872. 
VERLAG ?0H R. L FRIDERIGHS. 



SHAKSPERE'S WERKE. 



HERAUSGEGEBEN UND ERKLÄET 



VON 



NICDLAUS DELIUS. 



»BITtl, IITimiTI AlirUd 

STEREOTYP-AU8QABB. 



IL BAND. 



ELBERFELD, iSjS. 
VERLAG VON R. L. FRIDERIGHS. 




Gednickt bei B. L. Frideriobi u. Comp, in Elberfeld. 



Inhalt. 



Seit». 

Troilas and Creesida 1 

GoriolanoB 55 

Titos Andronicns 115 

Romeo and Jaliet 155 

Timon of Athens . ^ 211 

Julias CBBSar 257 

Macbeth 299 

Hamlet, Piince of Denmark 355 

King Lear 427 

Othello, the Moor of Venice 491 

Antony and Cleopatra 549 

Cymbeline 607 

Pericles 667 

Poems. 

Yenus and Adouis 711 

Lacrece 728 

Sonnets 752 

A LoYer's Complaint 782 

The Passionate Pilgrim 787 

The PhoBnix and Turtle 794 

Biographische Nachrichten 797 

Index 825 



IROILÜS ASD GBSSSDA. 



Einleitung. 

o6akspere*s Troilns and Gressida erschien znerstim Jahre 1609 in einer QaartanBgahe mit folgen- 
dem Titel: The FamonsRistorieofTroylaBandCresseid. Excellently expressing tiie be^innmg 
of tbeir looes, withthe conceited wooingof Pandaras Prince of Licia. Written by William 
Shakespeare. London. Imprinted by G. Eid for R. Bonian and H/ Walley, and are to be sold at 
the spred Eagle in Panles Chnrch-veard, oner against the great North doore. 1609. — Dem 
Texte geht folgendes an den Leser gerichtete Vorwort voran, das auf der zweiten Seite The EpUäe überschrieben ist: 

A never toriter to an ever reader. New9. 

Etemal reetder, you have kere a new play, nener staled toUh the itagCf never ctapper-datoed wUh 
ihe paLniB of the vulgär, and yet pasring fitü of Hie palm eomical;for ÜU a hirth ofyour brain, that never 
undertook anytkiny eomieal vainly: and toere but t?te vain names ^eomedies char^ged for the tUlee of 
comwioditieM, or ofplaya for pleas, you should aee all thoae grand eenaora, that now atyle them auch vanUiea, 
ßock to themfor the main yrace cf tJiwr gretvitiea; eepeeiaUy thia auiho?a eomediea, that are »ofraned to 
the It/ßj that they eervefor the most common comm^ntariea of oR the actum» of our Uvea, ahovnny euch a 
dexterity and power ofteit, that the moat HapUaaed wifh playa are pleaaed with hia eomedxe». And aü 
such dtül and heävy-witted worldlinga aa vere never capohle of the vfit of a comedy, Coming by report of 
them to hi» representatuma, havefound that wit there that they never found in t?iem$dve$f and have parted 
hetier witted than they eame;feeling an edge of wii aet upon them more than ever they dreamed they had 
hruin to grind tt on. So much and euthfavoured aalt ofvoitiain hia comediea, that they aeem (for their 
height of pleaeurej to be born in tliat aea that hroughtforth Venua, Amongat aU there it none more witty 
than thist and had I time I would comment upon it, though I know it needa not (for ao mueh aa wiU mdhe 
you tMnk youar teetem well beatowed), but for ao ^nueh worth at even poor Iknow to be atufed in it, It 
deservea nush a k^our, aa well aa the beat comedy in Terence or JPlautu», And bdieve this, tlutt when he 
18 gone, and hia eomediea out ofeale, you will acramhle for them, and aet up a,new Jßnglish Inguiaition, 
Take thie/or a toanrn^, andat thepcril of your pleaauret^ haa and judgmenta, refuae not, nor Uke thti» 
th« Itas/or not being aulUed with iJfve amoky hreath of the multitude; but thanft Fortune for the ecape ii 
hoAh -made amonget you, aince by the grand poaaeeaor^ wUla Ibdieve you ahoM hape phrayedfor thcn 
rather than been prayed And ao I leave au auch to be prayed for (for ike atatea of their wita h^ßUhßJ 
that wiS not praiee it, Vnle, 

Es erhellt ans dieser Vorrede, dass znr Zeit das Drama noch nicht znr Änffuhmn^ gelangt war, und dasa 
dasselbe ohne die Qenehmignng der Besitzer*) (ohne Zweifel der 8hakspere*schen Sdiaaspielergesellschaft) hier im 
Droek endiien. Offenbar hat der erstere Umstand die Verleger, die sicli anf onrechtmässip^e Weise in den Besitz einer 
Handschrift raetzt hatten, feranksst, ihrer Aasgabe ein empfehlendes Vorwort far em Drama Toranzaschieken, 
du dem Pablkiim Mcb dmth keine Bühnenaofffihrang bekannt geworden war. Ans emer Einzeicfannng in die Bo> 
nster der Buchlilinfln w Beiten der genannten Verleger (28. Janaar 1608—9) geht sagldoh hervor, dass nm 
dieselbe Zeit das Sckmpid Troll 08 and Gressida, hier The History of Troylas and Gressnlagenannt, 
der Theatercensor Torlag, welche die Erlanbniss znr Aoffohrnng za ertheilen hatte. Nachdem diese Genehmirong 
erfolgt nnd das Stock 6ber die Bahne gegangen war, Hessen die Verleger in den noch TorrStbigen Exemplaren mrer 
Qaartansgabe die nanmehr fiberflüssig gewordene Vorrede weg, nnd f&gten statt des alten Titelblattes ein nenes 
hinza, dufdgendermassenlantete: The Historie of Troylas andCresseida. As it wasacted bj the 
Kings Maiesties seraants at the Ulebe. Written by WilliamShakespeare. London. Imprmted 
by ti. Eid for R. Bonian and H. Walley etc. 1609. Das Drama mnss mithm zwischen dem Erscheinen der 
ersten Quartausgabe and der nar darch Weglassang der Vorrede sowie darch das TitelbUtt davon verschiedenen 

*) Ib dem Salse rinet hg At gnmd poMteuon^ trill», I MUm you ähonOd kavt pra^Jor Üam tU. ist das l&em auf das 
vorberfAhead« his ecmudu$, aufSh.'« Dramen, ao baifehen. Kaeh der Untersnchnnf der Cambridge Bdftera war dai 
Baeh Gierst mit dem sveiten Titel ohne Vorrede gedrnokt m&d daa Tlteftlatt naehher ▼ertaiuobt worden mit dem eraton 
Titel, dem die Vorrede aagefüft war. Auagegeben fDr den Verkauf muaa ea jedenDUIe xnerrt mit dem ersten Titel- 
^WUe nnd der Vorrede gewesen boId. obwohl die Cambridge Editors das bestreiten, indem sie swiscben Dmok nnd 
Vtokaaf nicht hInllBgJloli mtemditiden. 



EnUiElTüNG. 



zweiten, im Jahre 1609 von der Shakspere^schen Schaaspielergesellschaft, the King'B JPlayen g^annt» lof dem 
Globustheater zuerst dargestellt sein. 

In der Gesammtausgabe der Shakspere^schen Dramen in Folio findet sich The Tragedie of Troy Ins an d 
Cressida zwischen der zweiten Abtheilnng dieses Bandes, welche die Histories enthält, und der dritten, der 
Tragedies, als seien, wie Charles Knight Termuthet, die Heraasgeber -der Folio zweifelhaft gewesen, 
welcher Kategorie ein Drama angehöre, das in der Torrede der ersten Quartaumbe als Gomedy chanÜLterisirt 
und mit den Lust^ielen des Plant ns und Terenz verglichen wird, das anf oem Titelblatt der Quartos, und in 
dem Vermerk der Bachhitndleigilde History beisst, das endlich der Titel in der Folioausgabe als Tragedy be- 
zeichnet, Termnthlich mehr der in dem Drama auftretenden Helden wegen, als in Folge der Behandlung des ^tofies, 
wie sie Shakspere in dieser Parodie des trojanischen und griechischen neldenthums unternahm. — Collier sucht 
den Grund zu der abgesonderten Stellung, welche Troilus and Cressida in der Folio einnimmt, darin, dass das 
Stück abgesondert von den übrigen und von einem andern Drucker gedruckt und erst nachher der Polio einverleibt 
sei. *) Zur Onterstützung diesei Hypothese macht er auf die überaus grosse Nachlässigkeit des Druckes, auf die 
zahlreichen Druckfehler aufmerksam, die sieh indess auch in manchen andern Dramen der Folio in kaum geringerem 
Masse bemerklich machen. Jedenfalls ist der Text der Folio nicht so ohne Weiteres aus dem gldchfalls sehr nach- 
l&ssig behandelten Texte der Qs. abgedruckt worden, sondern verr&th in Einzelnheiten und Zusätzen überall die 
verbesaemd^Hand des Dichters, wogegen, was die Qs. an einzeben nur in ihnen enthaltenen Versen, wie an bessern 
Lesarten vor der Folio voraus haben, zuversichtlich auf Rechnung der Fahrlässigkeit zu setzen ist, mit welcher der 
Text beim Drucke fdr die Folio behandelt worden sein muss. Eine Abtheilung in Acte und Scenen fehlt in beiden 
alten Ausgaben. 

Den Grundstoff zu seiner Tragikomödie, die Liebessehicksale des treuen Troilus und seiner treulosen Ge* 
liebten, fand Shakspere in Chaucer^s Epos Troilus and Cr eseide, das in fünf Büchern dassdbe Thema, aber 
im ernsten Style mitteUherlicher Sagen behandelt. Chancer beginnt nach einer Apostrophe an den Leser foK 

' Did io him both worihip and servuCf 

> In trtut that he hath eunning hem to rede 

I In everp periU, whieh tha$ vfa$ to drede, 

Oreat rumour roee, whan it waefiret espted. 
In aÜ the Umne^ and operdy toa» »poken^ 
That Caletu traUouried was and alied 
To hem of Orece: and east wae to he wrcken 
On hinif thaifcdsely ?iath kUfaith broken, 
And eayd, he and all Ms kinne atonea, 
Wert worthy to he hrent, both feifand bone$. 

Kofo had Caleae lefte in thia muchaunee, 
ühwißt cf thitfaUe and wicked dede, 
Ä daughteTf v>hiehe teaa in great penaunee, 
And of her Ufe »he watfttU $ore in drede. 
And foitt fte neoer tehat best wae to rede: 
And as a mddow wae Bhe, and all aUme, 
And n*i$te to toAome the might make her mone, 

Oreseide waa thie ladies name arighi, 
Am to my dome^ in all Troiea cttte 
Moatfaireat ladie,far paaatny every wight 
So angelike ahone her iuUive beaute, 
That no mortall tking aeemed ahe: 
And therewith toaa ahe ao peffeet a creature, 
Aa ahe had be made in aeorning of nature. 



It ia well wUt^ how that the Qreekee airong 
In armea vnih a thouaand ahippea vten^t 
To Troie wardea, and the eitie long 
Beaiegeden, nigh ien yerea ere they.atent, 
And Ih>w in divera wiae, and one entent, 
The ravithing to toreake of queen Hekine, 
By i^m don, they toroughten all hir peine. 

NowfeU it aOf that in the toune there waa 
DweUing a hrd of great authorite, 
A great divine that d^ped waa 0<dea»^ 
That in aeienee ao expert 100«, that he 
Knew weUf that Troie ahould deatroyed be, 
By anateere of hia god, that hight thuey 
Ihn PAedtM, or Apollo Delpmcua, 

So whan thia CdUa» knew by ealculing, 
And eke by the anawere of thia god Apollo^ 
That the ureekea ahould auch a people bring, 
Thorouf the which that Troie muat befordp, 
He caat anone out qf the toune to ^0: 
For weU he mat by aort, that Träte aholde 
Deatroyed be, ye wndd who ao er n^olde, 

Wherrfore he to departen aofteHy, 
Tooke purpoae fuU^ thia forknowing wiae. 
And to the öreekea hoat füll prively 
Se atale anone, and they in courteoua wiae 

m 

Die Unterhaltung des Pandarus mit seiner Kichte (A. 1, Sc. 2) findet sich bei Chancer vorgebildet, wie 
ans folgendem Bruchstück hervorgeht: 



Till ahe gan ttaken him how JEteclorferde, 
That toaa the toiinea wall, and Oreekea yerde. 

„JFidl wd Ithanke it Qod,^ aaid Pandarua, 
„Save in hia arme he Tuith a Utile wound, 
And eke hiafreah brother Troilua, 
The wiae wofihy ßector the aeeound, 
In whom tharevery vertue liat habound, 
Andfirat all irouthe, and aÜ gentlenease, 
Wiaedom, honour,freedomf and worihineaae,** 



„In goodfaith, eme,*^ (quod ahe) r^that likeih me, 

Theyfaren tceü; Ood aave hem both ttoo: 

For trewliche, I hold it great deintie, 

A kingea aonne in armea weU to do, 

And be ofgood conditiona thereto: 

For great power, and moraU vertue here 

Ia aelde iaeene in one peraone ifere,^ 

„ In goodfaith, that ia aooth,*^ (quod Pandarua) 
y,But by my trouth the king hath aonnea twey, 



*) NMh der Untonaehnng der Cambridge Editors soUte Troilus end Creaiida nnpranirticli als das 
▼lerte BtUck in der Belhe der Traffediea etehen, und erUel erst, alt bereite drei Setten daron gedniekk waren, den 
Uia Jetzt angewiesenen Plata. 

2 



EIHLVrrDNO. 



„Ye 9ay rigkt sooik ywU,^ (qw>d Fandama) 
n For yetterday, who so had toüh htm heen, 
Mighten have wmdred upon Troilu9, 
For never yet so thicke a swarme of been 
Neßew, OS Ghreekesfrom htm ganJUeUf 
And throuffh thefidd in evcry mghtes eare, 
Thera was no ene, bui TroUu$ is there, 

„ Abw here, noto there, he hunted kern so fast, 
There nas but Greekes Uoodj and Trcüus, 
Now him ho hurt, and him aU doun he east, 
Aye tohere he toent it %dm arraied thus: 
He WM hir death, and shield and lifo for us, 
That ai the day ther dwrsi him none wUhstond, 
Whüe that he neld his Uoody swerd in hond. 

y, Thereto he is the/riendliest man 
0/ great estate, that eoer I saw my live: 
\ And where him list^ bestfeÜowship ean 
To snch as him thinkeih ailefor to thrive.*^ 



Thfti i» to «MOffM^ HeeUiT emd TroÜns, 

Thai eeriainiy l^xSigh that 1 should dey, 

They hen, isv ^tnd of vieea, dare I sey^ 

/ft tm$ men theU liven under Sunne, 

Sir migkt is wide yhnoWf and what thoy eonne, 

j, Of Heäor needeth it no morefor to teil, 
Jn oU (^9 World there n*is a heiter hmght 
Than ke, that is of worthinesse tJie weä. 
And ke weU more ftertue hath than mitfhff 
Thii hnoweth manf a wise and worthy hrdghtt 
Ana, ihe tarne prise rf Troilus Isey, 
Ood ketpe m« so, Jhnow not su,che twey,^ 

„ßp Ood,*^ fquod shej j^of ffector that is sooth, 
Ana jf Trouus the saane thing trow I: 
FvfF dreddessOf men teUeth that he dooth 
Jn armes day hy day so worihely, 
And heareih him kere at home so genily 
"^0 eeery wight, that all prise hath he 
\^Um that me were levestpraised be,*^ 

Üie Sdierze und SpSsse des Fandanu in aeinem GasprBdi mit Grassida (Ä. 4, Sc 2) baben eben&Ua ihr 
Vorbild bd Chane er: 



Pandare a morow, whieh that eommen was 

Unto his neee, gan her faire to grete. 

And saied, »jitf this ntghi so rained it alas, 

That aÜ my drede is, that ye,'neee swete," 

Bote litUe leiser had to slepe and mete: 

AI this night'^ fyuod he) „hath rain so do me4eake, 

That some qfue I frowe hir heddes ake,** 

And nere he came and said, „ffow stant it now 
Tkis merie morow, neee, how ean yefaref*^ 
Crestide answerde, f^Nexer the bei for you, 
Foxe that ye heen, Ood yene your herte eare, 
Ood helpe me so, ye eaused aU thisfare, 
Trotte I,*^ (quod ehe) ,Jor all your wordes white, 
tpho so »Bth peu, hnoweth you fuß lite,** 

Der Bede des Kalchas (A. 3, Sc. 8) entspricht bei 

Tkon Said he thus, „ Lo, lordes mine 1 was 
Troyanjlas it i» knowen out of drede, 
And if thai you remember, J am Calcas, 
Thai alderfirst yaiee eomfort to your nede, 
And tolde weU howe thai you should spede, 
For dredelesse through you shaU in a stound 
Btn Troy yhreni, and beaten doun to ground. 



With that ehe gan her face for to wrie, 
With the shete, and woxefor shame all redde, 
And Pandarus gan u sderfor to prie. 
And saied, jtNeee, ifihat Ishaü heen dedde, 
Have here a sword, and smiteth of my hedde: 
With that his arme all sodainly he thrist 
ünder her necke, and at the last her kist, 

Ipasse all that, whieh ehargeth naught to say, 
what, Godforyave his death, and säe also 
Foryave: and with her unele gan to phy, 
For other cause was there none than so: 
But of this ihing right to the ^eet to go, 
Whan Urne was, home to her house ehe went, 
And Bandarus hathfully his entent. 

Chancer Folgandss: 

„Saving unto my treaiour, ne my rent, 
Bight no regard in respect of your ease, 
Thus au my good I left, and to you went, 
Wening in this you lordes for to please, 
But all that lasse ne doth me np disease, 
Ivoiuhsa^e, as wisely have Ijoy, 
For you to lese aü that I have in Troy. 



^And in vAat forme, or in wJiat manner wise 
TMs toun to shend, and all your lust atcheve, 
Ye hüte ere thii well herde me devise: 
This hnow ye my lordes, as I leve, 
And for the Greekes weren me so leve, 
I eame my et^fe in my proper persone 
To teaeh in tkis how you was best to done, 

Bier ein Brachstück ans dem Abschiede des 

,And over all thi» I pray you/ (quod she tho) 
m My owne herten soothfast sußsaunee, 
Sith I am thine all htie wif hauten mo, 
That while theU I am absent, no pleasaunee 
Of other, do mefro your remenUtraunee: 
For 1 am ever agast,for whyf men rede, 
That love is thing ayefuU of busie drede, 

^For in this world there liveth lady none, 
Ifthat ye were untrue, as Ood defend, 
That so betrayed toere, or wo begon, 
Am I, that aU trouthe in you entend: 
And douhtleeee,^ that iehe other wend, 



fiSave ofadoughter that I left, alas, 
ßleeping at home, whan out of Troy Istert, 

Sterne, oruellfather that I was, 
How mighi I have in that so hard an hortet 
Alas, tliat I nehad brought her in my shert, 
For sorow of whieh I wol nat live to morow, 
But if ye lordet rew upon my sorow. 

Troilas und der Cressida (A. 4, Sc 4), wie ihn Ghaneer hat: 

/ nere but dead, and ere ye cause find, 
For Ooddes love, so beth ye nat unkind," 

To this answered IVoilus and seide, 
„ Now Ood to whom there fiis no cause ywrie, 
Me glad, as wis I never unto Creseide, 
Sith thiOce day I saw herfirst with eye, 
Was false, ne never shaü tili that 1 die, 
At Short wordes, well ye may me leve, 

1 com no more, it shaÜ befound at preve.** 

„ Oraunt mercy, good herte mine, ywis** (quod sheJ 
„And biisful Venus let me never sterve. 
Er I may sfonde of pleasaunee in degre, 

8 ' 1* 



E1NLEITDHG. 



To guUe him weilf tJuU so vieU eain deierv$: 
And white that Ood my ntit will me eotuerve 
1 $haü 80 done^ $o truo I have youfaundf 
That aie honour to meward $haU rebound, 

y,For trusteth well, that yow estaie royaü^ 
Ne vom deUte, nor ondy worthinease 
0/ you in werre or tumay mareiall, 
Nepompßf arrayf nobley, or ehe richeue:, 
No made me to rue on your diatreeeCf 
Sut moral vertue, grounded upon troiähf 
That was the eauee Ifiret had on you routh. 

f,Eke gentie herte, rnid nunnhood that ye had. 
And that ye had (ae me thought) in diepite 

DenScMiiss der Citate ans Ghaacer m5gen hier önige Terse ans der Werbimg des IHomedtt am die 
Creadde bilden. 



JSvery thing that »owned in to had, , 

A$ rudenetee, and peoplUh apvtiti^-^^ 

And thai your reaion hridUd ytmr deüü, 

Thia made ahoven every erealure, 

Thai I wtu yours, and »hoM wkUe I may dure. 

„And thi$ may lengih ofyerei nat/ordo, 
Ne remuahlestfortune d^aee, 
BtU Jupiter, tJ,^^ .^ hiß might may do 
The iorowfuü to he gl^.t »o yevß u$ grace. 
Er nxghtee tenne to meten in tJiie j^aee. 
So that it may^your herte and min« »tsfiee, 
Andfareih now well,for time w theU ye rive." 



But in effecf, and ihorilyfor to eay, 

Thie Diomede aUJrethly new agame 

Oan preasen son, andfaH her merey pray, 

And after this, the »oothefor to »aine. 

Her gUne he teke, of whioh he wwfuUfame, 

Andfinaüy^ whan it wat woxen eve. 

And aü waa w^ he rose and tooke hie leve, 

The Mght Venuefolowed and <ue taught 
The way there hrode Fhebue doune aUght, 
And Cithera her chare horee ooer raught, 
To whirle out of the Lion, ifehe might. 
And Signifer hie eandlee iheweth Mght, 
Whan &at Oreaeide unto her hed went, 
Within her fathera faire Mght tent, 

Retouming in her aoule aye up and doun 
The wordea ofthia auddai^ne Viomede, 
Eia great eatate, and periU of the towi, 
And that ahe waa alone, and had nede 
Offriendea help, and Aiu h^an to brede 
The cauae why, the aoothefor to teil, 
She tooke fuUy purpoaefor to dwell, 

The morow eame, and ghoatlyfor to apeke, 
Thia Diomede ia eome unto Qreaeide, 
And ahorüy, leaat thai ye my tote breke, 
8o well hejor himaüfe apake and aeide^ 
That au her aighea aore doune he leide, 
AndfinaUy, the aoothefor tho aaine. 
He rrfte her the great of aU her paine. 



And after thia, the atory teüeth ua, 
Thai ahe him yave the faire bay atedOf 
The whieh ahe onea wan of Troilua, 
And eke a brooek fand thai waa lüde nede} 
Thai Troüua' waa, ahe yave thia Diomede, 
And eke the betfrom aorow him to releve, 
She made him weare a peneeÜ of her aieoe, 

Ifind eke in atoriea elaewhere, 

Whan through the body hurt waa Diomede 

Of JSroilua, tho wepi ahe many a tere, 

Whan that ahe aaw hia wide wouakdea blede. 

And that ahe tooke to Jk^pen him godhede, 

Andfor to healen him of hia amart, 

Men aaine, In^ot, that ahe yave him her herte, 

But truely the etorieteÜeth ua, 
There made neeer woman mors wo 
Than ahe, whan thai ahefalaed TVoAm^ 
She aaid „Alaa,for now ia elene ago 
My name in triuih qf lovefor evermo, 
For I havefalaed one the gentiUeat 
That ever waa, and one the worthieat. 

„ Alaa, of me unto ihe worldea end 

JShall nkther been ytoriiten or yaong 

No good werde, for iheae bokeawoU wu ehend: 

Yräled ahaü I been on many a tong, 

ThroughoiU the werld my bM ahaü be rang. 

And warnen nioat well hole meofeü, 

Alaa, thai auch a caaa me ahouldfall. 



li 

■ 

41 




Wenn Shakspere ntm anch für die eu^eittliche Geschichte des Troilus und der Cressida Ghaii6«r*8«pifiches 
Gedicht anm Grande legfte, so entlehnte er oie Kämpfe nnd Berathongen der Trojaner and Griechen und die äxa 
gehörigen Figiiren, Ton denen sich bei Chane er kanm eine Andentnng findet, iwei andern englischen Behand- 
Inngen der trojanischen Sagen, einer in Versen von Lydgate, dessen Troje Boke haoptsSchlich juf die latd- 
niscne Geschichte Troja*8 von Guido von Colonna gegründet war, und einer prosaischen von Gaxton, der seine 
Recnyles or Destrnction of Troy ans dem Französischen des Knoul le Fövre abecsetzte. Mamentlieh 
das leUtere Werk hat unserm Dichter die meisten historischen Details zu den nicht das Liebespaar sdbst betr^en- 
den Theilen seines Dramas gegeben. 

Einige Proben aus Gaxt on mit Verweisung auf die entsprechenden Stellen bei Shakspere mögen zeigen, in- 
vriefern dieser ienen benutst bat. So vgl. so A. 2, Sc. 2, wo Troilus seinem Bruder Helenns Feigheit vorwirft, die 
Stelle bei Caxton: Then aroae up on hiafeet TrofAua the youngeat aon of King Jhryamna, and began to 
apeak in thia manner: — noUemen and hardy,how be ye abaahedfor the worda ^ikia eowaräly prieal 
heref -^ — If Helenua be afraid, let him go inio the temple and aing the divine aerviee; and fef ihe other 

take revenge of their it^jurioua wrenga by atrength and force qfarma, All they that heerd IVoylua 

thua apeak aüowed him^ eaying thai he had very well apoken. And thua theyfiniahed iheir parUament and 
wem to dinner. 

Zu A* 8» Sc 8, wo Achill den Hektor unbewaffnet bei sich zu sehen wünscht: The iruee during, Bector 
went on a day unio the tenta of the Oreeka, and Aehillea beheld him gladly,for aa miaeh aa he had neetr 
eeen him unarmed* And at the regueat of Aehillea, Hector went into hia tent; and aa they ^pake togeiher 
of many thmga, Adiillea aaid to Heetotf I have great pleaaure to aee ihee unarmed,foraamiueh aa I have 
never eeen thee brfore, 

4 



EINLEITUNG. 

Zo A. 4, Se. 5, die Anrede des Hektor an Ajax nach dem Zweikampfe: Am they were fighting, they 
ifaktündtalhBd together^ and thereby Beetor knew that he waa hU eousin-german, $on o/his aunt: and 
Am Heetor,/or eourtesyy emhractd him in hU amu, and made great eheer, and oßered to him to do all 
kufUature, ifht duired anything ofhm, and prayed him that he toould eome to Troy with himfor to 

Me ku Uneage of hii mother's eide. But he prayed Heetor^ requesting thai, if he loved him ao much 

atheioUty that he wouldfor hie eq/ce, amd at hie tnf/anee, ceaee the battlefbr thai day, and that the 
Tnyant ihould Uave the Öreeke in peae§. The unhajtp^ Mectetr oceorded unto him hie reg^ueet, and blew 
a koni, and made all hie peojde to mthdraw into the city. 

Za A. 5, Sc. 8 : Andromeda eaw that night a marveäoue visionf and her eeemed if Beetor went that 
deytothe battle he ehould he elain. And ahe^ that had great fear and dread of her hueband, weepingf 
Mu2 to him^praying that he vtould not ao to the battle thai day: whereof Hector blamed hie totfe^ saying 
that ike thould not believe nor givefaith to dreama, and toould not ahide nor tarry therrfore, When it waa 
m the moming, Andromeda went to the King Priarnua, and to the queen, and told to them the verity of 
h» viiton; aid vraved them with all her heart that they would do ao much at her requeat aa to diaauade 
HectoTf that he uunäd not tn any toiae that day go to t?ie battle, etc, It happened that day waa fair and 

ckar, and the Troyana armed them, and Troyltia iaauedfirat into the btUtle; after him Eneaa, And 

the King JMamtta eent to Seetor that he ahould keep htm weU that dayfrom going to battle, Wherefore 
Eeaor waa angry, and aaid to hia wife many reproachful worda^ M that he hnew weil that thia commandr 

wnt eame by her requeat; yet, netwithatanding theforbidding, he armed him. At thia inatant came 

the Queen Hecuba^ and ihe Queen Jffden, and the aiatera of JBeetor, and they humbled tliemaelvea and 
hntekd down preaently b^ore hiafeet, and prayed and deaired him with weeping teara that he would do 
off hia hameaa, and unarm him, and eome with them into the hall: but never would he do itfor their 
prayeraj but deecended from the palaee thua armed aa he waa, and tooh hia horae, and would have gone to 
hattlc But at the requeat of Andromeda the Eing iVtainfM eame running anon^ and tocik kirn by the 
iridle, and aaid to him ao many thinga of one and other, that he made him to rehtm, btU in no toise he 
wmld be made to ttfiarm htm. 

Zq dem Anfang Ton A. 5, Sc. 6 : And of the party ofthe Troyana came the King Ademon that iouated 
egtanat MeneUtue, and amote Atin, and hurt him in the face: and he and Troy lue tooh him, and had led 
«m away, if Diomedea had not eome the aooner with a great Company ofknighta, andfought with Troylua 
Ol hit Coming, and emate him down, and took hia horae, and aent it to Briaeyda, and did cauae to aay to 
her by hia aervani thai it waa Troyhui'a horae, her looe, and that he had conquered him by hia promiae, 
and prayed her f rem theneeforth that ehe would hold himfor her love, 

wa im Yerlanf denellMn Scene erwfthnten Sagittary beschreibt Lydgate in seinem Troye Boke so: 



Paaaingfoul and horrible ofaight, 
Whoae eyea twain were aparldmg aa bright 
Aa ia afumace with hia red leven, 
Or the Ughtning thatfallethfrom the heaven; 
Vreadful oflook, and red aafire of cheer. 
And, aa I read, he waa a good areher; 
And with hia bow both at even and morrow 
Upon Qreeka he wrought much aorrow. 



And wiih haa Chndo eaith that he had 
A wonder areher ofaight mervaylouaf 
Qfform and ahape in manner monatroua : * 
For Wte imne auetour aa 1 rehearae ean, 
Fro the navel upward he waa man, 
And Iowerdawn lue a horae yahaped: 
AjA (InOse part that after man waa maked 
Ofihin waa black ani rough aa any bear, 
Coeet'd with hairfro edd himfor to wear. 

Einzelne andere Omstinde, welche Sbakspere nicht in den erw&hnten Qnellen fand, bot ihm Chapman's 
Ucbenetxmg des H o me r , wo er n. A. anch die Figur des Thersites, in allgemeinen Umrissen wenigstens, entdeckte. 

Ob ausser den angegebenen Quellen Sbakspere auch Dramen benutzt hat, die vor dem seinigen denselben 
Stoff auf die fiöhne gebracht hatten, muss zweifelhaft bleiben, da nnr die blosse Notiz von solchen sich erhalten hat 
Nadi öem X^ebuche des Schanspieldüectors Henslowe arbeiteten die Dichter Dekker und C bettle im Jahre 
1599 an ^m Troilus and Gressida, das wahrscheinlich die Truppe des Grafen von Nottingham bald 
nadÜKT angefahrt hat. Ein anderes ffleicbnamiges Drama hatte die Shakspere^sche Schau8pielertrupj)e im Jahre 
1603 anf^erohrt, das auch durch den Druck veröffentlicht werden sollte, wie aus folgendem Vermerk m den Bnch- 
l^odlen^liatem erhellt: 7. Febr. 1602^3, Mr. Moberta. The booke of I^oUua and Creaaida, aa yt ia acted 
h ny Xq. Chamberlent men. — Dass Sbakspere selbst dieses Drama geschrieben oder später für sein uns er- 
utträes in irgend einer Weise benutzt haben sollte, ist eine blosse Vermuthung, die weder durch äussere noch 
4aith imere QiQnde unteist&tzt wird. 



DBAMATIS FEBSONiE. 



-\'» 



PRIAM, King of Trqj. 

HEGTOB, 

TBOILUS, 

PARIS, } hiB Sons. 

DEIPHOBUS, 

HELENUS, ^ 

StÄ, 1 '^^ CommMiderg. 

GALGHAS, a Trojan Priest, taking pari with the 

PAin)ARDS, UnclQ to Gressida. 
HARGARELON, a bastard Son of Priam. 
AGAMEMNON, the Grecian General 
MENELAUS, bis Brother. 

^jjj^^' I Gwdan Gommandera. 



Gredan Gommanders. 



ULYSSES, ' 
NESTOR, 
DIOMEDES, 
PATROCLUS, 
THERSrrES, a deformed and scnrrfloos Grecian. 
ALEXANDER, Senrant to Gressida. 
8er?ant to Troilos; Servant to Pana; Serrant io 
Diomedes. 

HELEN, Wife to Menelaos. 
ANDROMAGHE, Wife to Hector. 
GASSANDRA, Daoghter to Priam, a Propbetess. 
GRESSIDA, Dang^ter to Galchas. 

Trojan and Qreek Soldien, and Attendants. 



SGENE^ Troy , and the Grecian Gamp. 



PROLOGHJE.« 

• 

Jn Troy there lies the scene. From isles of Greece 

The piinces orgdons,' their high blood chaf d, 

HaTe to the port of Athens sent their ships, 

Pran^ht witn the ministers and inatmments 

Of cmel war: wAj and nine, that wore 

Their ^ crownets regal, from the Athenian haj 

Pnt forth toward Phrjgia; and their tow is made, 

To ranaack Troy, within whose strong immun» ^ 

The raiishM Helen, Menekoa* qneen, 

With wanton Paris sieeps; — and that 's the qnarrd.' 

To Tenedos they come. 

And the deep-drawing harks' do there 4isgor^ 

Thenr warlike franghtage: now on Dardan plains 



Thefresh and yet nnbrused Greeks dopitch 

Their braTe pavilions: Priam's aix-gatea oty, 

Dardan, and Tjmbria, Hellas, Ghetas, Trojan, 

And Antenorides,* with massy staples 

And corresponsiTe and f alfilÜDg bolts, 

Sperr * np the sons of Troy . 

Now expectatioD, tickling skittish spirits 

On one and other side, Trojan and Ureek, 

Sets all on hazard. — And hither am 1 come 

A prologne anu*d, >^ bat not in confidence 

Of aathor*8 pen, or actor's voice, bat snited 

In like conditions as oor argoment, — 

To tdl Yon, fair beholders, that oar play 

Leaps oV the vaant " and firstlings '* of those broils, 

Begmning in the middle; starting thenoe away 



1) Das Personenrerzeidmiss filgte znerst Rowe in seiner Aa^be (1700) hinan. 2) Der Prolog fehlt in 
den Qs. nnd rührt nach Spradie und Inhalt aodi schwerlich Ton 8h. her, sondern von Jemandem, der das Sh.*sche 
Drama offenbar far eine regelrechte Tragadie ans der Gesdiichte des trojanisdien Krieges hielt oder an^ab. 
3) OrgiUoui in der Fol. Das Wort kommt sonst bei Sh. nicht Tor; es ist = fibermatbig, angcstunu In Preis- 
sart^s Chronik heisst es von einem Flosse: tohich w€ufeU andorgvkuiaturtain Hme9. 4) their bezieht sich 
auf das vorhergehende the princee, 6) immures ss Eäinschliessang von Manem; ein Sh.*8Ghes Wort, wie es 
scheint, das nnr an dieser Stelle vorkommt, nach dem Yerbnm to immure gebildet 6) Dass Helena mit Paris in 
Troja sich geborgen hat, ist der Klageponkt, dk Ursache des Kampfes. 7) Die Pol. hat Barke, s) Die Namen 
der sechs Tnore Trojans stehen als Apposition an dem aas eix-gatcd zn sopplirenden t%xgtue$. Es finden ach diese 
NameninLydffate*s TroyeBoke, wo sie in der alten Aasgabe von 1513 fol^ndermassen heissen: I>arc?anv(/«r. 
Tymbrick^ ff&fyoi, Cetheas, 2Vojan<B, Anthonydes. Ans dem Belioi der roL haben die Hgg. /£um, nnd ans 
AfUenomdue mit mdir Recht Äntenorides gemacht, denn so heisst dieses Thor aach in Gaxton*s Destrac- 
tion. ~ Ihfvan ist überall die Lesart der (^ nnd FoL for TVo/on. 9) Nach T heobald's phinsibler Emenda- 
tion der alten Lesart itirre up. Die sechs Thore Troja*s — denn diese selbst sind bei der Licenz der Gonstmction 
als Sabject zn ÜEUsen — sperren mit ihren Krampen n^d entsprechenden, eng anschliessenden Riegeln die Söhne 
Trojans ein. to tperr findet sich in zeitgenössischen Schriftstellen; so in Warner *s Albion*s England (1602) : 
Ifhen efiosed home into hie holde, there tperred up m gates, 10) Der Schaospieler erklart, deshalb er den 
Prolog, der gewöhnlich in schwarzer Tracht gesprochen wnrde, hier m kriegerischer Rostang vortrage. Es ge- 
schehe das nicht in trotziger Zuversicht, sondern in üebereinstimmang mit dem Stoffe (argument) £s Dramas. 
11) raunf, veraltet fßr von = vorderer Theil, hier zeitlich zo verstehen. 12) firetUngs == Erstlinge, Erst- 
geborten. So in M a c b e t h (A. 4, Sc. 1) The verpfirstUng» of my heart »hau he \\ Thefireüinge of my Hand, 

6 



i.L 



TROILÜS AND CRE8SIDA. 



S&l. 



Tb lAti OMT bo digested '* in a play. 

Uke, or fina finlt ; do as yoor pleunres are : 

Sow^ood, or bad, 't is bat the chance of war. 

ACT L 

SCENEI. 

Troj. Before Pbza]i*8 Palace. 

JBnter Tboilob armedf and Paidibcb. 

7V0. CUl here mj varlet, ' I '11 anarm agafn r 

Wbj sboold I war wiihont the walls of Troy, 

Thtt find radi erad battle bere wiihin? ' 

Ekk Trojan that is master of bis heart, 

I<t luffl to Mi; TroilaB, alas 1 bath none. 

Pon. WOltbisgear ii6*erbemendedV' 

Tro. nie Greeks are stroog, and skilfiü to their 

stoeDgthi 
(lerce totbeir Bkül, and io their fieroeness vallant;^ 
Bot I am weaker tban a woman'e tear, 
T^er tban aleep, fonder tban ienoranoe, 
Lee nlant Üan tbe Tirgin in the night. 
And skilles ae nnpractis'd infancy. 

Pan. Well, I have teld yon enoogh of tbis: for m? 
Mit, I 'II not meddle nor make no fnrther. He that will 
UTB a eaka oot of the wbeat, mnst needa^ tarry tbe 
griodiog. 

Tro. Haie I not tarried? 

P^n, ir, tbe grindin^ ; bat yoa mnst tarry tbe bolting. 

Tro. Hare I not tamed? 

Po». Ay, tbe bolting; bat yon most tarry tbe leavening. 

Tro. Still have I tarried. 

Pan. Ay, to the learening;* bat bera 's yet in the 
vord* ber«after, tiie kneading, tbe making of the cake, 
the haating of the* OTen, and Uie baking ; nay, yoa mnst 
ttar the oooling too, or yoa may chance to barn yoor Ups. 

Tro. Patience berself, what goddess e'er ehe be, 
B<h teer blench* at safferance tban I do. 
At Priam'a royal table do I sit; 



And when hk Creend eomea into my thonghta, — 
S0| traitor ! — when ehe comes ! — mien is she thence ? '* 

Pan. Well, she looked yestemigbt fairer than eier I 
saw her look, or any woman eise. 

Tro. I was aboot to teil thee : — when my heart, 
As wedged with a sigh, wonld rive in twain, 
Lest Hector or my father sboold perceive me, *^ 
1 have (as when tne san doth ligbt a storm)^' 
Bnried tbis sigh in wrinkle of a smile; 
Bat sorrow, that is coocb'd in seeming gladness, 
Is like that mirth fate tams to sndden sadness. 

Pan, An her hair were not somewhat darker than 
Helen's, (well, go to») '' there were no more comparison 
between the women ; — bat, for my {|art, she is my kina- 
woman: 1 wonld not, as thcy term it, praise her; ^* — 
bat 1 woold somebody had heard her talk yesterday, as 
I did: 1 will not dispraise yoar sister Ga^ndra's wit, 
bot — 

Tro. Pandaras ! I teil thee, Pandaras, — 
When I do teil thee, thers my hopes He drown*d, 
Beply not in bow many fathoms deop 
Ther lie indrcncb'd. itell thee, I am mad 
In uressid's love: thon answer'st, she is &ir; 
Poor'st in the open nlcer of my heart 
Her eyeB, her hair, her cheek, her pit, her roice; 
Handlest in thy discoarse, ! that her band, *^ 
In whose comparison all whites are ink, 
Writing their own reproach ; *^ to wboee soft seizare 
The cyniet's down is harsh, and spirit of sensa 
Hard au the palm of ploaehman : " this thoa tell'st me, 
As trae thoa teH'st me, when I say ! love her; 
Bat, saying thus, instead of oil and balm, 
Thoa lay'st io eyery gash that loye bath giyen me 
The knite that made it. 

Pan. I speak no more than trnth. 

Tro. Theo dost not speak so moch. 

Pan. 'Faith, I '11 not meddle in 't. Let her be as slie 
is: if abe be fair, 't is the better for her; an ahe be not, 
she bas the mends in her own hands. ^* 

Tro. Good Pandaros! How now, Pandaras? 



is]todige$i sebraucbt Sb. aach sonst yon scenischer Behandlang eines Stoffes. So in K. Henry V. (A. 2, Cho- 
rs s) digut lAe a^bwe o/dhiance, ond in Hamlet (A. 2, Sc. 2) an exceüent nlay, weU digested in ike seenes. 
1) varUt = Knappe. 2) here leithin findet seine Erklfirong in der folgenden Zeile, also = hier in mei- 
nem Htfxen, jedoch mit demilebensinne : hier in der Stadt. 8) thia gear as dieses Zeog, ist hier die Liebesnoth 
<^7r(ulos. So in K. Henry YL Second Part (A. 3, Sc 1) Stu IwiUremedy this gear ere Umg. In einem 
Ifltcrlade, King Darios (1565), fand Steeyens ganz wie hier: WiUnot yetthisgearbe amended,]{ Nor your 
*'aifvil acu eorrected% Es scheint sprichwörtlich gebrancht zo sein. 4) to ist hier = in addition to. 6) So die 
F'l; b den Qs. fehlt neede. 6) seil, tarried to the leavemng »= gewartet anf das SSoren. In den yorher- 
rekenden Reden war to tarry als transitives Verbum mit dem Accosatiy constrakt. 7) d. h. in dem Worte >'arry 
<4'?cU hinterher noch das Kneten o. s. w. — Die Cambridge Edd. halten Aerea/ifer fSr das Wort ood schreiben 
(Usselbe in the ward „hereafier'^. 8) So die Fol. ; die Qs- I^ssqü of aas; ebenso fehlt in ihnen to yor burn in der 
Meeodeo Zeile. 9) to ft/encA = zorückfahren, zorückzucken vor Etwas. Troilos übertrifft an rabiger Resignation 
^\H die Göttin der Gedold. 10) Qs. and Fol. lesen Soy traitor, then the eomeSf tchen ehe ia thence. — Die 
Eoenditioaen röhren von Ro we her. 11) d. h. mich in meinem Liebesgrame. 12) atorm ist yon Rowe für 
m offenbaren Druckfehler der alten Ansgg. scom gesetzt. 13) Die Parenthese weist einen Einwand zorfick. den 
Troilia machen wilL 14) So die Qs.; die Fol. hat praise it. 16) Dasselbe Wortspiel hat Sb. in Titos Andro- 
üicas (A.S, Sc 2) 0/ handle not the theme, to talk of hands. 16) Alles Weisse ist im Vergleich mit Cressida's 
B^od so schwarz, dass es als Tinte dienen kann, om seine eigene Schmach oder Hässlichkejt zo verzeichnen. 
\ii Gegen die sanfte Beruhrang der Hand 
<itr feilste yergosfaste Sinn — nach dem ' 
iciiersmannea. Beai£tenswerth ist H am 




A.I. 



TROILdS AND GRRSSIDA. 



fli i. 



Pän. I haTe hA m labotur for m)f travail; <* ill- 
th(mg;ht on of her, äncT ill-thoaght pn of joa : gone be- 
tween, and between, bnt small thanks tot nxjf laboor. 

7ro. What, art thou anm, Pandaros? whät, with me ? 

JRein. Becaase süe ^s kin fo me, therefore she *8 not so 
üu as Heien: an sie were not Idn to md, she Wontd 
he aa fair on Fridaj, as Helen is oA Sandaj. Bat wÜat 
care I? I care not, an she were a black-a-moor; *t is all 
one to me. 



Tro, Sa? I, she is not für? 

JRsn. I cio not cäre whether m dö or no. She 's a 
fool to staT behind her iather : ^ let her to the Greeks, 
and 80 1 *U teil her the next time I s^ h&r. For mj part, 
I '11 meddle nor make no more i* the matter. 

Tro, Pandams, — 

An. Notl." 

Tro, Sweet Pandarns, — 

Bm. Pray you, speak no more to me! I will leave all 
as I foond iE, and there an end. ''^-'- 

/^&tl Pahüabüs. Analarum, 

Tro, Peace, 70a nngracioQB damonrs! peace, irade 
Sounds! 
Pools on boUi sides ! Helen most needs be fair, 
When wiUi Toor blood yoa dailj paint her thus. 
I cannot fignt npon this argnment; 
It is too starv*d a snbject for my sword. 
Bat Pandanis ~ gods, how do you plague me! 
1 cannot come to Gresdd, bat b? Pandar j'^ 
And he *s as tetchy to be woo*a to woo, 
As she ts stnbbom-chaste against all suit 
Teil me, ApNDÜo, for thy Daphne*8 love, 
What Cressid is, what Panoar, and what we? 
Her bed is India ; there she lies, a peari : 
Between onr Diom** and wbere she resides, 
Let it be call*d the wild and wandering flood; 
Ourself the merchant, and this sailing Pandar 
Onr doubtfnl hope, our convoy, and onr bark. 

Alarum. JEnter Ekum, 

JSne, How now, prince Tnnlns? wherefore not afield ? 

Tro, Beeaose not there: this woman*s answer sorts,** 
For womanish it is to be Irom thence. 
What news, iEneas, from the field to-day? 



^ne. That Paris ig'retai^ed home, aäd hiiit. 

2Vo. By wliom, Jßneas? 

^ne, Troilus, by Menelaos. 

Tro, Let Paris biced : *t es bat a scar to soom ; 
Paris is gor*d with Menelaos* horn.'^ [Alarum, 

.^ne. Hark, what good sport is out of town to-day ! 

Tro, Better*^ at nome, if »*woald 1 might« were 
»may«. — 
Bnt to the sport abroad: — are yoa bound thither? 

JEne, In all swift haste. 

2Vo. Come, go we then together. [Exeunt. 

SGENE n. 

The Same. A Street 

Enter CRBssmi and Alexaxdbb. ^ 

Cre9, Who were those went by? 

JUx, Queen Hecuba, and Helen. 

Crt9. Andwhithergothey? 

Alex, Up to the eastem tower, 

Whoee height commands as snlject all the Tale, 
To see the battle. fiector, whose patience 
k, as a vktne, fix*d, to-day was mor*d: ' 
He chid Andromache, aäd strack his atmoorer;' 
And, like as there were husbuidry in war,^ 
Before the sun rose, he was hamess^d light/ 
And to the field goes he; where every flower 
Did, as a prophet, weep ^ what it foresaw 
In Hector's wrath. 

Cre9, What was his cause of anger ? 

Alex. The noise goes, this: there is among 1^ Greeks 
A lord of Trojan blood, nephew to Hector ; 
They call him Ajax. 

Orte, Qood ; and what of him ? 

Alex, They say he is a very man per ««,' 
And Stands luone. 

Cree, So do all men; nnless they are drunk, sick, or 
have no lege. 

Alex, This man, hidy, hath robbed many beasts of 
their particolar additions:** he is as valiant as the lion, 
chnrlish as the bear, slow as the elephant; a man into 
whom nature hath so croWded homonrs, that his valoar 



hat er keinen andern Lohn erhalten, als die Mühe selbst — lahmir und traeail sind hier synonym. 20) WShrend 
Kalchaa schon za den Griechen gegangen war, blieb seine Tochter noch in Troia. unter der Obhut ihres Oheims 
zurück. 21) Not I ist keine Antwort auf Troflus' Bitte, sondern yerstSrkt nur die yorhergegangene Betheuemng 
des Pandarus. 22) Das Wortspiel zwischen Pandar, ab^kürzt aus Pandaru$, waijpandtr = Kuppler, welches 
im Verlaufe des Dramas hiiafig wiederkehrt, findet sich hier zuerst 23) Unter lUum yersteht Sh. die auf einen 
Felsen gebaute Königsburg des Priamus, wdche auch Troilus bewohnt. — Gressida wohnt in dem Hause des Pan- 
darus, ihres Oheims. 24) to eort =s passen. 25) Das Hern, das er selbst dem Hahnrei Menelaus aufgesetzt, hat 
ihn im Kampfe mit demselben blutig verwundet. 26) seil, heiter sport. Es gäbe für mich besseren Spass daheim, 
wenn der blosse Wunsch Ctßould I might) zu einem verstatteten Genüsse (may) wQrde. 

1) Qs. und Fol haben Enter Cremd and her Man. — Dass der Diener Alezander heisst, erhellt ans den 
Worten, mit denen Pandarus ihn begrfisst: Qood morrow, Alexander, 2) Hektor, dessen Geduld sonst fest, an- 
bew^lich ist, wie eme Tugend sem muss, war heute ausser Fassung gebracht Für virtue sehlug Steeyens yor 
»tatue zu lesen. 8) armourer ist hier nicht eigentlich der Waffenschmied, sondern der Wafifenknccht der Knappe, 
der ihm die Rüstunr anlegt So in Antony and Gleonatra (A. 4, Sc. 4) thou art t?ie armourer oftny heart. 
— Die FoL hat ehiaea fär das richtige ehid der Qs. 4} Als ob man im Kriege wie in einem guten wmshalt früh 
auftteheujond an dielrbeit gehen müsse. — huibandry s YIHrthschaftlichkeit, wie in Macbeth (A. 2, Sc 1) 
There '« huibandry in heaven; their candUi are all out, 6) Er legte eine leichte Rüstur» an, um sich rascher 
auf dem Kampfplatze bewegen zu können. — Vielleicht hat aber das adverbisJe lightf in Fol und (^. Iffte ge- 
druckt, hier den Sinn yon behend, gewandt: Hektor rüstete sich rasch, e) Der Morgenthau der Blumen wird hier 
ak die Thrfine ^fasst, mit welcher sie im Voraus Hektor's Schlachtopfer beweinen. 7) Sh. &nd den Ausdruck 
per «e SS fiif sich, ohne Qleichen, schon bei Chaucer: Of faire Creeeide thejfower and a per ee \\ Of Troi 
andChreece, Auch in Middleton*s Blurt Master Gonstable (16^2) That ittheap'erseofall,thecream 

8 



A.l 



TROILüS hm GRE^IDA. 



Se.2. 



ismnfaed into fbllT, bis folly aitieod viih discretion: 
tben is no man hatn a Tirtae that he hath not a glimpse 
of, iidr uij man an attaint bat he carries some stain of 
it fle is melancholj ifithont caose, and merry against 
Äe hair:* he hath the joints of everj thin^; bat erery 
tbiog 90 ottt of Joint, '^ that he is a goiity Snareas, manjr 
bukSs and no nse ; or pnrbÜnded ** Argns, all eyes and 
Dosight 

Crei. Bot how should tiiis man, that makes mesmfle, 
make Hector angryV 

Alex, They say, he yesterday coped ** Hector in the 
battie, and straeJc him down; the disdain and shame 
wiiereof haih ever sinee kept Hector fasting and waking. 

JBnter Pakdabus« 

Cres. Whocomaa bere? 

Alex, Madam, joor oncle Pandsrns. 

Cret. Hector *8 a gaUant man. 

Alex. As may be *' in the world, bdy. 

jP^ What 's that? what*8 that? 

Cre*. Good morrow, ancle Pandams. 

Pan. Good morrow, eoasin Cressid. What do yoa talk 
of? — Good morrow, Alexander/— How do yon, eoasin? 
When were yoa at Iliam? *^ 

Cres, This moming, onde. 

Pan. What were yoa talkmg of, when I came? Was 
Hector armed, and gone, ere ye came to Iliam? Helen 
was not op, waa she? 

Cres, Hector was^one; bat Helen was not ap. 

Pan. E*en so : Hector was stirring early. 

Crea, That were we talking of, and of nis anger. 

Pan. Was he angry? 

Cret. So he aays here. 

Pan, Troe, be was so; 1 know the eaase too: he *1I lay 
about him to-day, I can teil them that: and there 's 
Troilns will not oome far behind him; let them take 
hced of Troilas, I can teil them that too. 

Cres. What, is he angrr too? 

PeafL Who? Troilns? Iroilas is the better man of the 
tvo." 

Cres. Jopiter! there *s iio eomparison. 

Pan, What, not between Troilns and Hector? Do you 
koow a man tf roa see him? 

Cres, Ay ; if 1 eTer saw him before, and knew him. 

Pan. Well, I say, Troilns is Troilus. 

Cres, Tben yoo say as 1 say; for I am sare he is not 
Hector. 

Pan. Ho, nor Hector is not Troilns, in some degrees. 



Cres. T is jnst to each of them ; be is himtMil 

Pan. Bimself? Alas, poor Troilns! 1 woald he were. " 

Crea. So he is. 

Pän. Condition, I had gone bare-foot to India. ^* 

Cres. He is not Hector. 

Pan. Himself ? no, he *s not himself. — *Woald 'a 
were himself! Well, the gods are above ; time most friend, 
or end. Well, Troilas, well, — I woold, my heart were 
hl her body! '• — No, Hector is not a better man than 
Troilas. 

Cres. Excaseme. 

Pan, He is eider. 

Cres. Pardon me, pardon me. 

Pan. The other *s not come to 't; yoa shall teil me 
another tale, when the other 's oome to 't. ** Hector shaU 
not haTe bis wit'^ this year. 

Cres. He shall not need it, if he haye bis own. 

Pan. Nor his qnalities. 

Cfres. No matter. 

Pan. Nor his beaaty. 

Cres, T woald not become him; his own *s better. 

Pan. Ton have no judgment, niece. Helen herseif swore 
the other day, that Troilas, for a brown faToar*' (for 
80 *t is, I mast confess) — not brown ndther -~- 

Cres. No,; bat brown. 

Pan, Taith, to say trath, brown and not brown. 

Cres. To say the trath, trae and not tme^ 

Pan. She prais'd his complexion above Paris. 

Cres. Why, Paris hath eolonr enoagh. 

Pan. So he has. 

Cres. Then Troilas shoald liave too mach : if she praised 
bim above, his complexion is higher than his: he iiaving 
eolonr enoagh, and the other higher, is too flaming a 
praise for a good complexion. I had as lief Helen's golden 
tongue had commended Troilas for a copper nose. 

Pan, I swear to yoa, I think Helen Iotos him better 
tlian Paris. 

Cres. Then she *8 a merry Greek, ^ indeed. 

Pan, Nay, I am sare she does. She came to him the 
other day into the compassed window;*' — and, yoo 
know, he has not past three or four hairs on his chin, — 

Cret, Indeed, a tapster^s' arithmetic may soon bring 
liis particulars therem to a total. *^ 

Pan. Why, he is yery yonng; and iret will he, within 
three ponnd, lift as mach as his brotner Hector. 

Cres, Is he so yonng a man, and so old a lifter ?*^ 

Pan. Bat, to prove to yoa that Helen lores him : — she 



toy< 
rwr^i 



came, and pats me her white band to his cloven chm, — 



of all. 8) additions sind die charakteristischen Eigenschaften und die darauf begrfindeten Bezeichnangen. 
9)agttinst thehainsff^egen den Strich, auf verkehrte Weise, vergleicht Stee vens passend mit dem französischen 
^ centre-pcü. 10} Wortspiel zwischen joints = Gliedmassen, und oui of Joint = ans den Fugen. 11) So die 
Pol.; die Qs. haben purblind. 12) to eope = mit Jemandem anbinden, es mit Jemandem aufnehmen, construirt 
Sk. gewöhnlich als intransitives Verbum mit toithj selten als transitives Verbum mit dem Accusativ, wie an dieser 
Stelle. 18) d. b. o» ^allant as may he, 14) Vgl. A. 1, Sc. 1, Anm. 23. 15) Wortspiel zwischen too und t%oo, 
16) BoL Ae teere himself. Die meisten Hgg. setzen hinter were einen Gedankenstrich, als ob der Satz unvollendet 
«Ire. 17) eondüion steht elliptisch: unter der Bedinffung (d. h. dass Troilas er selbst wäre) wollte ich barfuss 
bis nach Indien gehen. So in Otnello (A. 4, Sc. 3) 1 hnow a lady in Venice would kave toalked bare-foot to 
Pelesime,for a touek of kis nether lip. 18) Pandams richtet diese Worte an den anwesend gedachten Troilas. 
19) to ecme to *t enthfilt eme Zweideutigkeit, wie Pandaros sie liebt. 20) toit ist Rowe*s Emendation fOr will 
der altenJLosgg, 21) for a brown favour = was ein brianliches Antlitz betrifft. 22) merry Greek jst hier 
ein Wortspiel zwischen dem eigentlichen Sinne und dem fibertragenen = Lnstigmacher, Spassvogel. So führt 
einstige Person in dem Sitzten englischen Lustspiel Ralph Roy st er Doyster den Namen Mertygreek, 
23) a eompautd rnndow ist ein Fenster , das einen bogenfSrmigen Ausbau bildet , ein rundes Erkettenster. 
34) Em Zapfer, der nur so viel reebnen kium, wie för die Zeche der Gäste erforderlich ist, wurde die einzehien 
Bartbaare des Troilns leicht summiren k5nnen. 26) lifter = Einer, der Etwas aufhebt, euphemistisch = Dieb. 



A.I. 



TROILUS ASD CRESSIDA. 



Sc 2. 



Oe«. Jono have mercy ! — How came it doven? 
Pan, Why, yoa know, *t is dimpled. 1 think his unil- 
ing beoomes him better than anj man in all Phrjgia. 
ures. 0! he smiles valiantlj. 
Pan. Does he not? » 

Cr«», 0! yes, an *t were a clond in automn. 
Pan. Why, go to then. ~ Bot to prove to yon that 
Helen loves Troilns, — 

Crea. Troilns will stand to the proof, if yon *U prore 
it so.** 

Pan, Troilns? why, he esteems her no more than I 
esteem an aiddle egg. 

Cre$. If yon love an addle eg^ as well as yon love an 
idle head, yon wonld eat chickens i* the shelL 

Pan, 1 cannot choose bat lanrh, to think how ehe 
tickled his chin : — indeed, she has a manellons white 
hand, 1 mnst needs confess, — 

Cres, Withonttherack." 

Pan. And she takes npon her to spy a white hair on 
his chin. 

Cres, Alas, noor chin! many a wart is richer. 

Pan, Bnt tuere was snch hiughing: queen Heeuba 
langhed, that her eyes ran o*er. 

Cres. Withmillstones.*^ 

Pan, And Cassandra langhed. 

Cres. Bnt there was more** temperate fii-e under the 
pot of her eyes: — did her eyes mn o*er too? 

Pan, Ana Hector langhed. 

Cres, At what was all tiiis Linj;hing? 

Pan, Marry, at the white hair that Helen spied on 
Troilns' chin. 

Cres. An 't had been a green hair, I shonld have 
langhed too. 

Pan. They langhed not so mnch at the hair, as at his 
preity answer. 

Crea, What was his answer? 

Pan, Qnoüi she» »Here *s bnt two-and-fifty hairs^^ on 
yonr chin, and one of them is white.« 

Cres. This is her qnestion. 

Pan. That'strne; make no aoestion of that. »Two- 
and-fifty hairs,« qnoth hc. »ana one white : that white 
hair is my father, and all the rcst are his sons.c — 
»Jupiter!« qnoth she, »which of these hairs is Paris, m? 
hnsband?« — »The forked'^ one,« quoth he; »plnck ^t 
out, and give it him.« Bnt there was snch langhing, and 
Helen so blnslied, and Paris so chafed, and all the rest 
so langhed, that it passed.** 



Cres, So let H now, for it has been a grsat whüe 
going by. 

PaTL Well, oonsin, I told yon a thing yesterday, think 
on*t. 

Cres. Soldo. 

Pan, 1 *11 be swom, 't is tme : he will weep yon, an *t 
were a man bom in April. ^ 

Cres. And 1 '11 spring np in his tears, an 't were a 
nettle against May. [A retreat sounded. 

Pan. Hark! they are Coming from the field. Shall we 
stand np here,** and see them, as they pass toward 
Dinm? good niece, do; sweet nieoe Gressida. 

des, At yonr pleasnre. 

Pan. Here, here; here *s an excellent pkce: here we 
may see most bravely. I *ll teil yon them aU by their 
names, as they pass by, bnt mark Troilns aboye the rest. 

Cres, Speak not 80 lond. 

MsEhS passes over the stage. 

Pan, That 's iEneas. Is not that a brave man? he 's 
one of the flowers of Troy, 1 can teil** yon: bnt mark 
Troilns; von shall see anon. 

Cres. Who'sthat? 

Aktekor passes aver, 

Pan. That 's Antenor ; he has a shrewd wit, I can teil 
yon; and he 's a man good enongh: he 's one o* the 
sonndest judgraents"* in Troy, whosoever, and a proper 
man of person. ~ When comes Troilns? — I '11 show 
yon Troitus anon : if he see me, yon shall see him nod 
at roe. 

Cres. Will he give yon the nod? 

Pan. Ton shall see. 

Cres. ]f he do, the rieh shall have more. " 

HcCTOB passes over. 

Pan. That 's Hector, that, that, look von, thatj there 
's a fellow! — Go thy way, Hector. •— There 's a brave 
man, nieoe. — brave äector! — Look how he looks; 
there 's a conntenance. Is 't not a brave man? 

Cres. ! a brave man. 

Pan. Is *a not? It does a man's heart good. Look yon 
what hacks are on his helmet! look yon yonder, do yoti 
see? look von there. There 's no jestiog: there 's laying 
on; take 't off who will, as they say: Öiere be hacks! 

Cres. Be those with swords?'* 



26) Auch hier li^ eine frivole Zweideutigkeit zn Gmnde. Ygl. Anm. 19 dieser Scene. 27) Gressida fasst (o 
ewftsi als das einem Verbrecher auf der Folter abgepresste ßekenntniss. 28) Diese Hyperbel fCir ein nngeheoiBs 
Weinen kommt auch sonst sprichwörtlich vor; so in K. Richard III. (A. 1, Sc. S) Your eyes drop miüstmieH^ 
whenfooW eyes fall tears, 29) So die Fol ; die Qs. haben a mors, — Die Angen Uinfen fiber, wie ein Topf, der 
über dem Feuer steht 80) So Qs. und Fol. Die meisten Hgg. setzen hier und in Pandams' folgender Rede on^and- 
fijty hairs, weil nach der Sage Priamus fünfzig Söhne hatte. Sh. mochte ihm sehr wohl einnndf&nfeig Söhne in> 
schreiben, dl) Wort^iel zwischen /oribec2 = gespalten, in seinem eigentlichen Wortsinne, und = gehörnt, vie 
ein Hahnrei. So in W i n t e r 's T a 1 e (A. 1 , Sc. 2) o'er head and ears a fork'd one. 82) to pass versteht Pan- 
dams = weitgehen. Alles nbertrefifen, Gressida aber = vorübergehen, hingehen. 88) Als ob er in dem Regen- 
monat April geboren iräre, also (Jebetflnss an Wasser hatte. In seinen ThrSnen will Gressida dann so rasch anf- 
kommen, wie eine Nessel, wenn der Mai kommt 84) Pandams und Gressida steigen auf einen erhöhten Pnnkt, 
anf dem SL'schen Theater auf den Balcon im Hintergründe der Bühne, und sehen von dort ans die ans der Sdilacht 
nach Priam's Borg heimziehenden Trojaner über die Buhne gehen, ohne diesen selbst sichtbar zn sein. 86) teil 
ist in der Fol. zufällig ausgelassen. 86) So die Qs., entsprechend dem vorhergehoiden one of tke ßowers of 
Troyi er ist einer von den besten Köpfen in Troja. — Die rol. liest vsMxx jüd$m%nt Urjudgments. - 87) Wenn 
er Endi nichts weiter giebt, als ein Kopfnicken, so besitzen die Reichen mehr als Ihr. Steevens vermnthet, dass 
to give the nod ein Audmck in dem alten, Noddy genannten Kartenspiel gewesen sei — to give the nod ist 
ittch Staunten 's Yermuthung so viel als to give the dor = Jemanden duxh irgend eine Geberde iScherlich 

10 



A.I. 



TB0ILU8 AND CRESSIDA. 



Sc 2. 



Pabib poBtet over. 



Bm. Svords? aorthing, h» cares not; an the devil 
come to bim, it *8 afl one: by Qod*8 lid,"* it does one*8 
heut good. — Tonder comes Paris ; yonder comes Paris : 
look je jonder, niece: is *t not a gallant man too, \a *t 
not? ~ Whj, thia is braTe now. — Who said he came 
hartbome to-day?^ he *8 not hnrt: wh?, this will do 
Helen*8 beart eood now. Ha! Voold I conid see Troilas 
DOW. — Ton aball see Troflos anon. 

Cref. Who *8 that? 

HsLEHüs pa$$e9 over. 

Fan, Tbat *8 Uelenns. — I manrel, where Troilas is. — 
That *s Helenas. ^ I think he went not forth to-day. — 
That '8 Helenas. 

Cres. Gan Helenos fight, oncle? 

um. ßBlenns? no;— res, he *11 fight indifferent well. 
— ! marrel, where Troilas is. — Hark I do yoa not hear 
tbepeople cry, Troilas? — Helenos is a priest. 

Cre$, What sneaking fellow oomes yonder? 

Tboilds pai8e$ wer, 

TkfL Where? yonder? that 's Deiphobas. — 'T is 
Troflos! there *8 a man, niece ! — Hern f — Brave Troilas, 
the prince of chivalrv ! 

CV«f . Peace ! for sname ; peace ! 

Pan. Hark bim; note him. — brave Troilas! — 
look well opon him, nieoe: look yoa, how bis sword is 
bloodied, and bis heim more hacK*d than He€tor*8; and 
bow be looks, and how he goes! •— admirable yooth! 
he ne'er saw three-and-twenty.^' Go thy way, Troilas, 
go tby way: had 1 a sister were a grace, or a daoghter 
a goddess, be shoold take bis choioe. admirable man ! 
hris? — Paiis is dirt to bim; and, 1 Warrant, Helen, 
to change, would give an eye^' to booi 

Soldieri pass over the »tage. 

Crei. Here come more. 

i^n. Asses, fools, dolts, chaff and bran, chaff and 
bran: porridge after meat. I conld live änd die i* the 
ejes 01 Trulos. Ne'er look, ne'er look: the eagles are 
^ODC; crow8 and daws, crows and daws. I had ratber be 
sDch a man as Troilas, tban Agamemnon and all Greece. 

Cres. There is among the Qreeks Achilles, a better 
man tban Troilos. 



Fan. Achilles? a drayman, a porter, a rery camel. 

Cre». Well, well. 

Fan. Well, well? — Why, have yoo any discretion? 
have yoo any eyes? Do yoo know what a man is? Is not 
birth, beanty, good shape, disconrse, manhood, leaming, 
gentleness, virtue, yootn, liberality, and so forth, ^" tlie 
spiee and salt that season a man? 

Cre$. Ay, a minced man : and tben to be baked with 
DO date^* in the pie, — for tben the man^s date *s ont. 

Fan. Too are sach a woman! one knows not at what 
ward**you lie. 

Cre#. Upon my back, to defend my belly; aponmy 
wit, to deiend my wiles;^" opon my secrecy, to defend 
mine bonesty; my mask, to defend my beanty; and 
yoa, to defend all these: and at all tbese wards I Ue, at 
a thoosand watches.*^ 

Fan. Say one of yoor watches. 

Cres. Nay, I '11 watch yoo for that; and that *8 one of 
the chiefest of them too: if I cannot ward what I wonld 
not have hit, I can watch yon for telling how I took the 
blow, onless it 8wel1 past hiding, and tben it *8 past 
watching. 

Fan. loa are sach another ! ** 

Enter Troiujs* JSoff. 

Boy. Sir, my lord woold instantly speak with yoa. 

Fun. Where? 

Foy. At yoar own boose, there he onanns him. *^ 

Fan. Good boy, teil him I come. [Fzit Boy. 

I doobt he be bort. Fare ye well, good niece. 

Crei. Adieo, ancle. 

Fan. I '11 be with yoa, niece, by and by. 

Cres. To bring, ancle? ^ 

Fan. Ay, a token from Troilas. 

Cres. By the same token, yoa ave a bawd. — 

[Exit Paxdabcs. 
Words, Tows, gifts, tears, and love's fall sacrifice. 
He offers in anotber*8 enterprise; 
Bot more in Troilas thoosand-fold I see, 
Than in the glass of Pandar's praise may be. 
Yet hold 1 off. Women are angels, wooing: ^' 
Things won are done, joy's soal lies in the doing: 
That she ^' belov'd knows nought, that knows not this, — 
Men prize the thing ongaiuM more than it is: 
That she was never yet, that ever knew 



machen. 38) d. h. sind diese Kerben an Hektor's Helm mit Schwertern gemacht? 30) Gewöhnlicher als diese 
Betheoerong ist die abgekürzte 'slid. So in Twelfth-Night (A. S, Sc. 4). 40)£neas hatte (A. 1, Sc. 1) 
gesagt That Faris U reiumed home, and hurt 41) Troilas ist noch nicht drei and zwanzig Jahre alt. 42) So 
die Qs.; die mattere Lesart der Fol. money to hoot ist wohl aas einem Dmckfehler entstanden. 43) So die Fol. ; 
die (^. haben and su<A IVce. — Die von randarns gebraachte Metapher epice and salt fasst Gressida im Wort- 
Tetstaod. 44) Dasselbe Wortspiel zwischen date=- Dattel, nnd=I/ebensfri8t, Lebensalter, hat Sh. aach in A 11 *s 
«eil tbat endswell(A. 1, Sc. 1) your date is better in yourpie and your porridge tlian in your cheek. 
" Oattdn als gewöhnlicher Bestandtheil von Pasteten werden öfter erwähnt; so in Romeo and Joliet (A. 4, 
Se. 4) They eaUfor date» and qyixnces in the pastry. 45) ward =s Qoartier, Stadttheil, and = Wehr, Parade 
beim Fechten. — Die Qs. lesen such a womanf die Fol. in demselben Sinne stich another woman, 46) wiles s= 
Listen, Blinke. — Da will bSufig dem toit gegenübergestellt wird, wollte Johnson aach hier will für tnles lesen, 
- my wiask spielt aof die Sitte an, statt des Schleiers eine Maske zum Schatze des Teints vorznnehmen. 47) watch 
= Wacht, Wachtposten, Laoer, wird hier zam Wortspiel mit to watch = Jemanden bewachen, sich vor Jemandem 
boten, benatzi 48) Vielleicht wird der Satz darch aas rasche Hereintreten des Pagen onterbrochen, and Pandarus 
wollte sagen i^ are such another woman! In dem Falle wSre statt des Aasrofnn^zeicbens ein Gedankenstrich 
zu setzen. 40) tlure he unanns him fehlt in der Fol. — him für hhiself. 60) Die meisten Hg^. setzen hinter 
bring einen Gedankenstrich, als ob der Satz anvollendet wäre. Indess weist Dyce ans Gitaten gleichzeiti^r Dra- 
men nach, daas to be with a perion to bring: sich mit Jemandem abfinden, mit einem frivolen Nebensinne, be- 
deotete. 61) Die Weiber p;elten für Bngel, 90 lange man nm sie wirbt; sobald sie aber gewonnen, erlangt sind, 
find sie abgetnan, da der eigentliche, wahre Gennss nur in der Gegenwart besteht. 63) she ist hier substantivisch : 

11 



A.1, 



TROILUS AND GRESSIDA. 



8g. 3. 



Lore got so sweet as when dedre did sne. 
Tberefore, tbis maidm oat of love I teach, — 
Achierement is command; nngainM, beseech:^ 
Tben tboagb mj beart*8 contoit^^ firm love dotb bear, 
Nothing of that shall from mine eyes i^pear. [ßxU. 

SGENE m. 

The Grecian Camp. Before Aoüishnon's Tent. 

SenneL Enter AeiHEMNOM, Nbstob, Ultsses, Heheuus, 

and Othen. 

Ägam, Princea, 

Wbat grief hath sei the jaundice ' oa jonr cheeb? 
The ample propoaition, that hope makea 
In all designs öe^ on earth below» 
Falls in the promis*d lar^ess : ehecks and disasters 
Grow in the veins of actions bigheet iear*d; 
As knots, by the conflux of meetin^ sap, 
Infect the soond piue, and divert bis graia 
Tortive and errant' ^om bis ooarse of growth. 
Nor, princes, is it matter new to os, 
That we come short of onr sappoee so far, 
That, after seven years* «ege, yet Troy walls stand ; 
Sith eveiy action that hath eone befora, 
Whereof we have reoord, trial did draw 
Bias and thvart," not answering the aim, 
And that «nbodied fignre of the thoa^ht 
That gave *t sormised shape. Wby tben, yoa princes, 
Do von with cheeks abash^d beliola oar vorks, 
Ana tbink them shames/ which are, indeed, nonght eise 
Bat the protractive trials of great Jove, 
To find persistive^ constancy in men? 
The fineness of whieh metaf is not fonnd 
Ui fortane*s Ioto;* for tben, the bold and eoward, 
The wise and fool, the artist and anread, 



The hard and soft, seem all affinM * and kin : 
Bat, in the wind and tempest of her frown,* 
Distinction, with a broad' and powerfol fan, 
Pnffing at all, winnows the light awav; 
And what hath mass, or matter, by itself 
Lies rieh in yirtae, and nnmingled. *^ 

Nest, With doe obsenraiice of thy godlike seat» ^^ 
Great Agamemnon, Nestor shall apply '* 
Thy latest words. fn the reproof of chance 
Lies the tnie proof of men : the sea being smooth, 
How many shallow banble boats dare sau 
Dpon her patient ^* breast, making their way 
With thoseof nobler balk? 
Bat let the raffian ßoreas ^* once enrage 
The gentle Thetis, and, anon, behold 
The strong-ribbM bark througb Uanid monntains cnt, 
Bonnding between the two meist elements, * — -^ 
Like Perseos* borse: " wbere *s tben tJie saaey boat, 
Whose weak antimberM ddes bat eyen now 
Co-rivaird greatness? either to harboor fled, 
Or made a toast for Neptane. Even so 
Dotb yaloar*s show, and yaloar*s worth, divido 
hl storms of fortane: for, in her ray and brightness, 
The herd hath more annoyance by the breese 
Than by the tiger; bot wnen tbe Splitting wind 
Makes flexible Uie knees of knotted oaks, 
And flies fled '" ander shade, wby tben, the thing of con- 



rage, 



17 



As ronsM with rage, with rage dotb sympathize. 
And with an accent tan*d in self-same key» 
Retorts to chiding fortane. 

Uly»8, Agamemnon, 

Thon great Commander, nerve and bone of Greece, 
Heart of oar nambers, soal and only spirit. 
In whom tbe tempers and the mincb of all 
Shonld be shat np, bear wbat Ulysses speaks. 



diejenige Fran, die geliebt wird, weiss nichts, wenn sie nicht Folgendes weiss. — Ebenso zwei Zeilen weiter: Es 
gab nc^ nie eine solche Frau, die jemals wnsste, dass die erlangte, genossene Liebe so sQss sei, ab da das Ver- 
uuigen noch nm sie warb. 53) Die elliptische Fassane macht den Satz dankel, dessen Sinn sich jedoch so um- 
schreiben Uisst: Wenn wur erlangt sind, gilt nur Befehl, wenn wir noch nicht gewonnen sind, gilt die Bitte. — 
Singer liest oteHev'dy men ue command. 54) my hearf» content ist darcn das Folgende erklärt: die Za- 
friedeoheit des Herzens besteht darin, mein Herz ist aamit zafrieden, dass es trene Liebe hegt. --Die FoL liest 
eontentSf and That for jHien. 

1) So die Fol; die Qs. haben these Jaundiea, 2) errant =r abirrend, abweichend. 3) irial ist Snbject, 
every action Object Jedes in der Geschichte verzeichnete Unternehmen hat in der PrSfnng oder Ansführong eine 
andre Richtang genommen, als die beabsichtigte gerade Richtang. 4) So die Fol., nar dass sie shame im Singular 
liest Die Qb. haben call them ahame^ 6) Dem protractive ist das peraistive begrifflich wie laatlich segenüber- 
gestellt. 6) So lang das Gluck uns wohl will, bewährt sich nicht die Aechtheit des Metalles menschlicher Stand 
haftigkeit. 7) akned = darch yerwandtschaftlicbe Bande yerknfipft. — In demselben aneigentlichen und über 
tragenen Sinne wie hier gebraacht Sh. das Wort in 1 h e 1 1 o ( A. 2, Sc. 3) If partiaUy affin' d, or Uagu'd in office. 

8) in the toind and tempeat of her froum bildet den Gegensatz za dem yorhergehenden in fortune'e iove, 

9) So die Qs.; die Fol. hat loud, 10) Der Vers ist yollstäodig, sobald, wie Sh. ohne Zweifel wollte, unmingied 
yiersylbig (unmingeled) gelesen wird. So ist in TwoOentlemeo of Verona (A. 1, Sc. 8) 0! how thie apring 
oflove reaembleth aach reaemheleth za lesen. 11) the godlike aeat ist die Lesart der Qs., thy aodly aeai die 
der Fol., woraas Theobalddas Richtige combinirte. 12) to apply = anwenden, Gebranch machen von Etwas. 
— Nestor fahrt in dem Folgenden das yon Agamemnon über die Ganst and Ungunst der Fortana Gesagte näher ans. 

13) So die Fol.; die Qs. haben ancient. — Wie in der vorhergehenden Zeile die nicht tiefgehenden Nachen ab 
Spielzeug behandelt werden, so heissen in Gymbeline (A. d. Sc 1) die Schiffe der RSmer poorignorant boMtblee. 

14) Der Stnrmwind wird als Raufbold, wie hier, auch in Othello (A. 2, Sc. 1) betrachtet: Ifü hath rvffian'd so 
upon the aea. 15) Sh. fand in der Destruction of Troy, dass Perseus ein Schiff in Gestalt eines Pferdes, 
Namens Pegasus, aus dem Blnte der Medusa gebildet habe, das schnellste Schiff in der Welt, das über die See vrie 
ein Vogel mngeflogen sei. 16) Malone nimmt an, dass are Yorfled ausgelassen sei ; indess läset nch ßed als 
Präteritum fassen. 17) Unter dem thing ofcourage = mathiges Geschöpf, versteht Sh. solche Thiere, welche 
mit ihrer Wath der Wuth der Elemente Trotz bieten, und, bildlich gesprochen, der zürnenden, scheltenden Fortana 
in demselben Tone erwiedern. ■- retorta ist Dyce's Emendation för retirea der Qs. und Fol. 18) to hatch = 

12 



A.I. 



TROILÜS AKD CRBSSIDA. 



S&d. 



Bendei the applaose and i^probatiim 

The vfaich, — [to AuxsmsovJ mort mightj for thj 

place and sway, — 
[Jh Nbsiob7 And thon most reverend for thy stretchM- 

oat life, — 
I gire to botb yoor speeebes, which were snch, 
As Agamemnon and the band of Greeoe 
Shoüld bold np high in brass ; and sach again, 
As Tenerable Nestor, hatchM *' m siher, 
Sboold with a bond of air ** (strong as the axletree 
Od vhieh beaTOi rides) knit all the Qreekish ears ^ 
To bis eipcrienc*d ton^, — yet let it please both, — 
Thoo gieat, — and wise, — to hear Ulysses speak. 
Agam. Speak, prince of Ithaca; ana be *t of less ex- 

pect«* 
That matter needkes, of importleas bürden, 
Divido thy lips, tfaan we are confident, 
When rank Tbersites opes bis mastiff jaws, 
We shall hear mnsic, wit, and oracle. 

Üly9$. Troy, yet npon bis basis, bad been down, 
And the ereat Hector s sword had kekM a master, 
Bot for toeae instances. ** 
Ibe specialty of ruie *^ hath been neglected : 
And, iook, how manjr Grecian tents do stand 
HoDow npon this plun, so mäny hollow factions.** 
Wben t\ät the generali is not like the hive, 
To whom the foragers shall all repair, 
What honey is expected? De^ree Ming vizarded, ^ 
The onwortbiest shows as fairly in the mask. 
The beavena themselves, the planets, and this centre,*' 



Obeerve degree, priority, an^ place, 

Insistnre,*^ conrse, pronortion, season, fonn, 

Office, and cnstom, m all line of order: 

And therefore is the glorions planet, Sol, 

In noble eminence enthron*d and spher^d 

Amidst the other ; whose med'cinaole eye 

Corrects the ill aspects of phnets evil,*" 

And posts, like the commandment of a king, 

Sans^^ check, to good and bad: bat when the planets. 

In OTil mixtnre, to disorder wander, 

What planes, and what portejits, what mntiny,'^ 

What n^n^ of the sea, shakin^ of earth, 

Commotion in the winds,^ frighU, cbinges, horron, 

Diyert and crack, rend and deracinate*^ 

The nnity and married calm of states 

Quito from their fixtnre ! ^ ! when degree is 8hak*d, 

Which is the ladder to all high designs, 

The enterprise is sick. How conld eommanities, 

Degrees in schools," and brotherhoods in dties, 

Peacefol commerce from dividable** shores, 

The prhnogenitive and dae of birth, 

PrerogaÜTe of age, crowns, sceptres, lanrels, 

Bnt bv degree, stand in anthentie place? 

Take bot degree away, untune that strin^, 

And, bark, what discord foUows! each thmg meets"^ 

In mere oppugnancy: the bonnded waters 

Shonld lift their bdsoms higher than the shores, 

And make a sop of all this solid ^lobe: ^ 

Streneth shonld be lord of imbecilitj, 

And the rnde son shonld strike bis father dead: 



einlegen, dngraben, wird von derartigen Veraiemngen der Waffen gebrancht, und bezieht sich hier anf das SÜber- 
haar, das den alten Nestor schmfiekt. 10) b(m<$ ofair ist äne ans Lnft, d. h. aus dem Hanche der Worte be- 
stehende, und trotz dieser loftigen Besdiaffenheit bindende Fessel, d. h. Kestor*B ßeredsamkeit. 20) 80 die (^. 
In der Fol. lantet der Vers: In which ths heavens ride, Jmii aü Greeks* eor«. 21) exptet Ar expedation 
icheint nnr an dieser Stelle vorzukommen. — Diese Rede Agamemnon's fehlt in den Qs. — F9r nuuiiffjawa liest 
die Fol. maiticke ja«>9, 22) the9e itutances weist anf das Folgende hin : "Wenn diese Ursachen oder MotiTO nidit 
virett. 23) «i9eaa2^y (/f^ ist das, was dem Regimente, ansschliesslich« eigenthümlich sein sollte. 24)d.b. 
so Tiela beimlidie Parteien giebt es, als es griechische Zelte anf der trojanischen Ebene giebt --* hoUaw wird sn- 
erst in concrotem, dann in abstractem Sinne gebrancht 25) Es kann zweifelhaft erscieinen, ob Sh. hur nnter 
Seneral den Fddherm verstanden, oder daa Volk, wie in Hamlet (A. 2, Sc. 2) 'i wo» eamare to the aeneral. 
Die entere Deutung ist, wie der Zusammenhang zeigt, die plausiblere. 26) Wenn die Rangordnung, die Abstufang 
der W&den sich verlarrt, wenn sie ihr Antlitz unter einer Maske verbirgt 27) Die Erde seltet inrd hier als das 
Gentnun gedacht, um welches die Himmel nnd ihre Gestirne sich bewegen. 28) insisture, ein sonst nirgendwo 
Torkonmendei Wort, kann nach der Ableitung von to iraUt kaum »Stillstand«, oder »Standpunkt« bedeuten, wie 
es hier erklärt wird. — Die Qs. lesen in nsture, was vielleicht verdruckt ist ans inßxture, das dann abhängen 
wurde von dem V<^ffirgehenden: Die Himmel n. s. w. beobachten Abstolung, Vorrang und Rangordnung m fester 
Stettuiu;, ün Lauf u. s. w. 29) So ^e Fol. ; die Qs. lesen Oorrectn the inßuence of evil planets. — aspect, von 
8h. auf der letzten Svlbe betont, ist der astrologisehe Ausdruck für die gfinstige oder nngünstige Stellang der Pla- 
neten. 80) UMS gebraucht 8h. auch in ernster Rede, nicht bloss in komischer, für toithout. Auch bei sh.*8 Zeit- 
geneasen kommt es vor; so in Field*s Amends for Ladies: sans ttumbling; in Peelo's Edward 1.: tam 
Ceret' Mweete and Bacchus^ vine, 81) So wird auch in K. Lear (A. 1, Sc. 2) die Meuterei als eine Folge himm- 
lischer Störungen astrolc^gisch gedentet: theee lote eeUptes in the tun andmoon portend noaood touB 

in cUiet, muttnies; in c&untties, discord, 82) Der »Aufruhr in der Luft«, der Streit der Winde gegen einander, 
wird als Drittes zu dem Wflthen der See und dem Beben der Erde hrazuge^gt. 33) to deracinate =s mit der 
Wund ansreissen, entwurzeln, gebraucht Sh. im eigentlichen Sinne in R. Henry V. (A. 5, Sc. 2) the eoukemutsjl;, 
That thould deradnaie such saxagery, ^)fixture ist die Lesart der Qs., wie Q. nnd Fol. in Merry Wives 
of Windsor (A. 8, Sc. 3) ebenfalls /x/ure lesen. Die Fol hat hier .;£an«re. — Vgl. Anm. 28 dieser Scene. 
35) degrees th sehools sind die akademischen Grade oder Wurden, wie hroiherhoods in cUies die stSdIaschen 
Corpoiationen. — In der vorhergehenden Zeile liest Hanmer then enterprise. 86) dividable, eigentlich was 
zni Trennung geeignet ist, hier die durch das Meer gesdiiedenen Kästen. In eben so uneigentlidiem Sinne gebraucht 
Sh. dividant in T i m on f A t he n s (A. 4, Sc. 8) Whose procreatioTif residence, and birth, || JScßree is dividanL 
— Wenn commerce nnd dividable ihre gewähnliche Betonung behalten sollen, so ist vor peac^id ein Wort ine 
Or oder And zn setzen. — In der folgenden Zeile lesen manche Hgg. nach Rowe*s Vorgang primogeniture für 
primogeittive der Fol und prinogenitie der Qs. 37) So die Fol. ; die Qs. haben melts. 88) 80 heisst es in 
K. Riehat d IH. (A. 1 . Sc 4} von dier Leiche des Glarencc, die in em MalvasierfieL«« gesteckt werden soll : O eaeeeUeiu 

13 



A. I. 



TROILDS AND CRESSIDA. 



??• 3. 



Force Bhonld be right; or, nther, right and wrong 

(Between whose endless jar iustioe resides) 

Slionld lose their names, and so sboald justice too. 

Theo every thing inclades itself in power, '* 

Power into will, will into appetite ; 

And appetite, an aniyersal wolf, 

So doobly seconded with will and power, 

Most maice perforce an aniversal prej, 

And last eat ap himself. Great Agamemnon, 

This chaos, when degree is soffocate»^^ 

Follovrs the choking. 

And this neglection^* of degree it is, 

That by a pace goes backward, in a pnrpose 

It hath to climb. The general 's disoain d 

Bv him one step below; he, by the next; 

That next, by him beneath: so, every step, 

Exampled b^ the first pace^' that is sick 

Of his sapenor, grows to an envioos fever 

Of pale abd bloodless^' emnlation: 

Ana 't is this fever that keeps Troy on foot, 

Not lier own sinews. To end a tale of lengtli, 

TroT in onr weakness lives,*^ not in her strength. 

ifest. Most wisely hath Ulysses here discover'd 
The fever whereof all onr power is sick. 

Agam. The natnre of this sickness foand, Ulysses, 
What is the remedy? 

ülysi, The great Achilles, whom opinion crowns 
The sinew and tiie forehand of onr host, 
Having his ear fall of his airy fame, 
Grows dainty of his worth, and in his tent 
lies moQking onr desi^ns. With him, Patroclas. 
Upon a lazy bed, the livelong day 
Breaks scarril jests f 

And with ridicaloos and awkward action « 

(Which, sbinderer, he imitation calls) 
He pageants ns.^^ Sometime, great Agamemnon, 



Thy topless depotation *^ be pnts on; 
And, like a stmtting player, — whose conceit 
lies in his hamstriug, *'' and doth think it rieh 
To bear the wooden dialogne and soand 
*Twixt bis stretch*d footing and the scaffoldage, — 
Snob to-be-pitied and o'er-wrested^' seeming 
He acts thy greatness in : and when he speaks, 
• 'T is like a chime a-mending; with terms onsqaarM,^* 
Which, from the tonerae of roaring Typhon dropp'd, 
Wonld.seem hyperboles. At this fasty stoff^ 
The large Achilles, on bis press*d bed lolling, 
From his deep ehest laughs oat a lond applaose; 
Cries — »Excellent! — t is Agamemnon just.*<* — 
Now play me Nestor; — hem, and stroke thy beard, 
As he, Ming dressM to some oration.« ^^ 
That *s done; — as near as the extremest ends 
Of parallels," — as like as Yulcan and his wife: 
Yet god Achilles^' still cries, »Excellent! 
*T is Nestor right! Now play bim me, Patroclas, 
Arming to answer in a night abirm.c*« 
And then, forsooth, the faint defects of age 
Most be the scene of mirth ; to coagb, and spit. 
And with a palsy, fumbling** on bis gorget, 
Shake in and oot the rivet: >- and at this sport, 
Sir Valonr" dies; cries, »Ol — enongh, Patroclas; 
Or give me ribs of steel ! I shall split all 
In pleasare of my roleen.« And in this fasbion, 
All oar abilities, giits, natures, shapes, 
Severals and generals of grace exact,^^ 
Achievements, plots, Orders, preventions,^ 
Excitements to the field, or speech for traoe, 
Snccess, or loss, what is, or is not, serves 
As Stoff for these two to make paradoxes.** 
Nesty And in the imitation et these twain 

S7ho, as Ulysses says, opinion crowns 
ith an imperial voice) many are infect. 



devieei and make a $op of him. 89) In solchem Zustande der Anarchie ond Zerrüttang redadrt sich Alles auf 
rohe Gewalt. 40} mjfoeate far auffocated kommt aoch in K. Henry VI. Second Part (A. 1, Sc. 1) Tor, wie 
^. Partidpia and Adjectiva anf —tue for — a(ec2 hSofig anwendet Solch ein Chaos folgt, wenn däe Rangordnong 
anterdrückt wird, aaf die Unterdrückong. 41) neglectum =& YemacfalSssigong, ein Sh.*sches Wort, das aoch in 
K. Henry VI. First Part (A. 4, Sc. 3) ond Poricles (A. S, Sc 8) Torkommt Die Vemachlfissignng der Banr- 
ordnong, d. h. der Vorgesetzten, geht um einen Schritt zurück, in der Absiebt, hoher zo steigen; jeder Zorück* 
stehende sacht durch Vemadilassigung seines Vordermanns zo stei^n. — Die meisten Hgg. lesen wUh a purpoae 
mit den Qs. für das in a purpose der Fol. 42) pace ist wie 9iep in der Hierardiie des Ranges die einzelne Stafe, 
oder, in fibertrageoem Sinne, der Inhaber dieser lUngstofe. 4^ Das Fieber des Rangstreites o^r Partdwesens 
zehrt gleichsam das Qhit auf. 44) So die Fol. passender, als das Hands der (^., da Troja hier persontfidrt ftn 
her Btrength) als ein mit Nerven (sinews) begabtes, lebendiges Wesen gedacht wird, im G^nsatz zo dem Anfang 
dieser Rede, wo es hiess Tray^ yet upon hi$ basif, wo hi9=:i(s steht. 45) to paffeant=me in einem Schaa- 
gepränge, in dnem Aufzuge vorfahren. — Zwei Zeilen vorher haben die Qs. HUy für atohoard, 46) topleen 
depuiation ist dne Vollmacht oder äbertragene Würde, die nichts über sich hat, die als höchste da steht 47) Der 
Witz des sich spreizenden Schauspielers steckt in seinem Kniebue, mit dem er so stark auftritt, dass das Bühnen- 
gerüste wiederhallt und sich zwischen sdnem Tritt ond dem Boden, worauf er tritt, ein gleichsam bülzeraes Zwie- 
gespräch anspinnt, das anzahoren er für einen reichen Genuss hält 48) o'er-toreited = überspannt. Qs. ond 
Fol. lesen ore-retted. — Vielleicht schrieb Sh. o'er-jested, 49) unsquared s= ongefQge, von to »quare =s an- 
passen, fügen, wie in Winter *s Tale TA. 5, Sc. 1) 0, that ever 1 had squar'd me to thy counself — Die Qs. 
nahen untguare, 60) So die Fol. ; die Qs. rigiä inrrust. 51) Wenn er sich zu einer feierlichen Rede rüstet. 
52) paraüeU dnd die Parallellinien anf Landkarten, deren äusserste Enden also möglichst weit von einander ent- 
fernt sind. 53) god Achtlies ist die Lesart der Qs. ond Fol., wofür die mefsten Hgg. stillschwdgend good setzen. 
— Schon die späteren Folioausgg. lasen so. 54) Wie er dch röstet zur Wehr bei einem nSchtlichen plötzlichen 
Aufruf zo den Waffen. 55) Die meisten Hgg. bilden, im Widerspruch mit den alten Ausg^., ein Compositum po^y- 
fumbling, das Ty rwhi tt mit paralytic fumbling erklärt. Bö) Sir als ironischer Titel vor Wörtern, die ertt 
durdi diese Verbindung personificirt werden, kommt bei Sh. häufig vor ; so Sir Prudence in Te m pe st (A. 2, Sc 1), 
Sir Smile in Winter 's Tale (A. 1, Sc. 2), Sir Oracle in Merchant of Venice (A. 1, Sc. 1). 57) Unsere 
woblbestellten Gaben im Einzelnen und im Allgemeinen. 68) preventions sind die Vorbereitui^en zum Than. 
h9)paradoXf dgentlich dn scheinbarer Unsinn im Reden, ist hier s Unsinn, Abgeschmacktheit im Handebi. In 

11 



LI 



TROILUS AND CRK8SIDA. 



0C. 3. 



Ajax K gTOvn self-wiird ; and bears bis head 
In such a rein,^ in füll as prond a place 
As broad Achilles; keeps*' ms tent like him; 
Makes fections feasts; rails oii oar state of war, 
Bold as an oracle, and sets Thersites 
(A ilare whose gall coins slanders like a mint)*^ 
To maieh ns in compansons with^irt: 
To weaken and discredit onr exposnre,^ 
How rank soever ronnded in vith dan^er. 

Ulysä. Tbej tax oar policy, and cafi it cowardice ; 
Connt wisdom as no member of the war ; 
ForestaÜ piescience,^ and esteem no act 
Bat that of band : äie still and mental parts, — 
That do contn?e how many hands sball strike, 
When fitoess ealls them on, and know, bj measare 
Of tbeir obsenrant ioil, the enemies' wdght,^ — 
Wbj, this hath not a finger*8 dignitj. 
Tbej call this bed-work, mappery» closet-war: 
So tbat the ram, that battera down the wall, 
For the great swing and rndeness of bis poise. 
They place before Eis band that made the engine, 
Or äwse that with the fineness of their sonls 
Bj reason gnide Ins execotion/* 

A^eiL Let this be granted, and Achilles* horse 
Makes many Thetis* sons. [A tuehet 

Agam. What tmmpet? look, Henelans. 

Men, From Tröy. 

EtUer ^NRAs. 

Agam, What wonld yon 'fore onr tent? 

Aine, is this great Agamemnon*s tent, I pray yon? 

Agam, Eren tnis. 

£ne. Hay one, that is a herald and a prince, 
Do a fair message to bis kingly ears? *' 

Agami, With snrety strenger than Achilles' arm 
Tore all the Greekish heads, which with one voice 
Call Agamemnon head and general. 

JEne. Fsür leare, and large secarity. How may 
A stranger to thoae most imperial looks 
Enow tlieffl from eyes of other mortals? 

Agam, How! 

^ne. kj; 

I ask, that I night waken leverence, 
Aod bid the eheek ^ be ready with a blosh, 
Modest as moming when she coldly eyes 
The yonthfnl Phoebos. 



Which is that ^ in Office, gaiding men? 
Which is the high and mighty Agamemnon? 

Agam. This Trojan scoms ns, or the men of Troy 
Are ceremonious coortiers. 

^ne, Courtiers as free, as debonair, tinarra'd,*^ 
As bending angels: that *s their fame in peace; 
But when they wonld seem soldiers, they have galls, 
Good arms, strong joints, tme swords; and, Jo?e*B ac- 

cord, 
Nothing so fnll of heart.^^ Bat peace, ^neas, 
Peace, Trojan! lay thjr finger on tliy lips. 
The worthmess ot praise distains his worth, 
If that the prais*d nimseif bring the praise forth ; 
Bat what the repining emmj commends, 
That breath fame blows;^^ that praise, sole pure, tran- 
soends. 

Agam, Sir, you of Troj, call yon yoarself ^neas? 

^ne. Ay, Ureek, that is my name. 

Agam, What 's yonr affair, I pray yon? 

jSne, Sir, pardon: *t is for Agamemnon*s ears. 

Agam, He bears nonght privately that comes from 
Troy. 

^ne. Nor 1 from Troy came not to whisper hira ; 
I bring a trumpet to awake his ear; 
To set his sense on the attentive bent,'* 
And then to speak. 

Agam, Soeak frankly as the wind. 

It is not Agamemnon a sleeping nour: 
That thon shalt know, Trojan, he is awake, 
He teils theo so himself. 

r^En«. Tmmpet, blow lond, 

Send thy brass voice throngh all these lazy teuts; 
And every üreek of mettle, let him know, 
What Troy raeans fairly sball be spoke alond. 

[Trumpet sound». 
We have, great Agamemnon, here in Troy 
A prince calVd Hcctor, (Priam is his father;) 
Who in this dnll and long-continned tmce*^ 
Is rnsty grown: he bade me take a tmmpet. 
And to this pnrpose speak. — Kmgs, princes-, lords ! 
If there be one among the fahrest of Qreeoe, 
That holds his hononr higher than hu ease ; 
That seeks his praise more than he fears his peril; 
That knows his valonr, and knows not his fear; 
That loves his mistress more than in confession ^* 
(With trnant vows to her own lips he loves). 



Othello (A. 2, Sc. 1) Thete are oidfand paradoxes, to makefooh laugh t* the ale-house, 60) Das Bild ist 
Ton einem hoeh anfgez&nmten Pferde entlehnt 61) Die Fol. hat and keep$, 62) Er monzt Lästerworte so er- 
giebig, wie die Mfinä Geldstücke. — So in Love's Labonr*s Lost (A. 1, Sc. 1) A man || That hath a 

mnt ofphratee in his hrain. 63) expoeure ist die dem Feinde ausgesetzte Lage, oder die Art, wie sie sich dem 
Feinde aussetzen. — Die Qs. lesen our discredit. 64) preseience = Vorbedacht, Vorherwissen, scheint hier auf 
der zweiten Sylbe betont zu sein, während das Wort an den beiden andern Stellen, wo es bei Sh. sich findet, in 
Tempest (A. 1, Sc 2) und in Antony and Cleopatra (A. 1, Sc. 2), die gewöhnliche Betonung hat. 65) Die 
beobachtende Thfttigkeit oder Anstrengung gewährt aas Mass, nach weichem sie das Gewicht, die Bedeutung der 
Pemde messen. FSr enemies' ist vielleicht enem^'s zu lesen, da das enemies der alten Ansg^. sowohl das Eine, wie 
^ Andere sem kann. 66) his execution ist die Arbeit des Mauerbrechers. 67) So die Fol. ; die Qs. haben eves, 
68) and on the eheek liest die Pol. 60] unarm^d bezieht sich auf men of Troy: wenn sie ihre Waffen abgelegt 
haben, sind die Trojaner so freiwillige nna freundliche Höflinge, wie die Engel, die sich verneigen, die ihre Hnldi- 
rsDf darbringen. 70) Die Constraction ist elliptisi'h: und, wenn Jupiter's Zustimmung vorhanden ist, d. h. wenn 
Japiter ihnen zustimmt, ist nidits so beherzt , wie die Trojaner. — Die Qs. haben and great Jove's accord, 
71) Was der Fdnd ungern preist, das Wort verbreitet, verkündet der Ruhm. — Für blows lesen die gewöhnlichen 
Aasgg. ohne alle Autorität /o^ow«. 72) Um seinem Sinn, d. h. dem Gehörsinn, eine aufmerksame Richtung in 
geben. — Die ^. lesen secu für sense, und tJiat attentive bent, 73) Die Notiz von einem den Trojanern be- 
willigten sedismonatÜchen Waffenstillstand fand Sh. in der Destruction efTroy und benutzte sie hier im 
Widersprach mit dam, was von Hektor*s Kämpfen in den beiden vorhergehenden Soenen gesagt war. — Pur rusty 

15 



A.L 



TROILDS AND CRESSlDA. 



aCt öm 



And dare avow ber Iraaiitj and her worth 

In other arms^' than hera, — to him thu challeng«. 

Hector, in view of Trojans and of Greeks, 

Shall make it good» or do his best to do it, ^' 

He hath a lady, viser, fairer, troer, 

Than ever Greek did compass^' in his arms; 

And will to-morrov with his tnunpet eall, 

Midway between yonr tents and walls of Troy, 

To roose a Grecian that is true in loire: 

If any eome, Hector shall hononr him; '* 

If none, he 'II say in Troy, when he retires, 

The Grecian dames are snn-bnrnt, and not worth 

The splinter of a lance. E?6n so mach. ^* 

Agam, This shall be told oor lovets, Urd iEneas; 
If none of them have sonl in snch a kind, 
We kft them all at home: bnt we are soldiers; 
And may that soldier a mere recreant prove, 
That means not, hath not, or is not in iove!*^ 
If then one is, or hath, or means to be, 
That one meets Hector ; if none eise, I am he. ^' 

Nest. Teil him of Nestor, one that was a man 
Wbcn Hector*s grandsire sncVd: he is old now ; 
Bat if there be not in oar Grecian host ^ 
One noble man, that hath one spark of fire 
To answer for his love, teil him from me, 
1 11 hide my silver beard in a gold beaver, , 
And in my vantbrace ^ pnt this wither'd brawn; 
And, meetinff him. will teil him, that my lady 
Was furer uian his grandam, and as chaste 
As may be in the world. His youth in fiood, 
I *1I pawn ^ this tmth with my tbree drops of blood. 

JEne. Now heavens forbid snch scarcity of yonthl ^ 

ülyM, Amen. 

Agam, Fair Lord iEneas, let me toach yonr hand ; 
To onr paviüon shall I lead yon first. 
Achilles shall haTe word of this intent; 
So shall each lord of Qreece, from t«nt to tent ; 
Yonrself shall feast with ns before yon go, 
And find the welcome of a noble foe. 

[Exeunt aü btU Ultssbs and Nkstor. 



Uly98. Nestor, — 

Nett. Wfaat says Ulysses? 

Uly9$. I htm a yoon^ conoeption in my brain; 
Be yon my time^ to bring it to some shape. 

Nest. Whatis't? 

UiysM. This*tis: 
Blnnt wedges rive hard knots : the seeded " pride, 
That hath to this matarity blown np 
In rank Achilles, mnstor now be croppM, 
Or, shedding, breed a norsery of like evil, 
To overbnlk ns all. 

Ne$t. Well, and how? 

Uly 8$. This challenge that the gallant Hector ««nds, 
However it is spread in general name, 
Relates in purpSne only to Achilles. 

Nest. The parpose is perspicoons even as aobstance, 
Whose grossness little characters snm ujj^: ^ 
And, in the pnblication, ^* make no stram, 
But tliat Achilles, were his brain as iMurren 
As banks of libva, (thoogh, Apollo knows, 
'T is drr enonp,) will, with great.speed of judgoaent, 
Ay, with celenty, find Hector's parpose 
Pointing on him. 

Ulyse. And wake him ^ to the answer, think yon? 

Nett. Yes,*^ *t is most meet: who may yon eise op- 

PWB, 

That can from Hector bring his honoolr off, 

If not Achilles? Thongh *t be a sportfal combat, 

Yet in the trial moch opinion dwelb ; " 

For here the Trojans taste onr dear^sit repnte 

With their fin'st nalate: and trnst to me, Ulysyes, 

Our impatation shall be oddly pois*d 

In this wild action ;'' for the saccess, 

Althoarh particnlar, shall give a scintling*^ 

Of ^ood or bad anto the general ; 

And in snch indexes"^ (althongh small pricks 

To their snbseqaent volames] tliere is seen 

The baby fignre of the giant mass 

Of things to come at large. It is snppos*d, 

He, that meets Hector, issoes from oar choice: 



lesen die Qs. restie, wie in Gymbeline (A. 3, Sc. 6) retttf sloth steht 74) eon/ettion ist hier ein bloss lasser- 
liches Bekenntniss nnd erhfilt seine wahre Erklftmng durch die folgende Zeile: mit ongetrenen Gelfibden anf den 
Lippen Deijenlgen, die er liebt 76) nmu ist doppelsinnig ^ Arme, nnd = Waffen. 76) seil, hit Utt to mak^ 
it goodj d. h. zn beweisen, dass er eme Dame hat n. s. w. 77) So die Fol. ; die Qs. haben eampU. 7S) Er wird 
ihn ehren, indem er den Zweikampf mit ihm besteht. 79) Das ist der Inhalt meines Auftrags, so viel habe ich zu 
melden. 80) Zn meant notistio be in love, za hath not ist been in love za sappliren. 81) So die Qs. ; die 
Fol. J^Ube he. 82) So die Qs. ; die Fol. hat mould ftir hMt. 88) rantbraee s= Armschienen. 84) So die Fol. 
— Nestor will die Wahilteit seiner Behaoptang, wie ein Pfand, nm das gekämpft wird, oder wie m Symbol der 
Heransforderang, hinwerfen. «— Die Qs. lesen matter prove. 86) Die Qs. lesen /ore/efui inr forbid, fiiA men ffir 
youth. — rDie folgende Rede A^memnon's theilen .die Q|i. irrig dem Ulysses zn, und haben in deren aweiter Zeile 
lead yWf Sir. 86) my time ist die Zeit der Schwangerschaft, in welcher die Gebart reift nnd .gef<^rdert wird. 
So in Herchant of Venice (A. 1, Sc. 1) Nature hath/ratnd ttrange fellows in her time. 9^)tteded ts: 
Samen tragend, von der PAsjize entlehnt, wird näher erUSrt darch das Folgende: Or, thedding, breed atmrtery 
ofHkeevUy wo nurtery ebenfalls von einer Pftanzschale oder Baamschule za yerstehen ist. 88) Der. Zweck ist 
so sichtbar, wie ein körperliches Wesen, dessen Ganzes aas einzelnen kleinen Zahlen besteht, dessen Totalität si^ 
in Einzeloheiten herechnen oder wahrnehmen läset. 88) Ünd^'enn die Ansforderang bekannt gemacht wird, ao 
macht keine, gezwungene Deutung daraus, d. h. nehmt ohne Schwierigkeit an, dass Achilles u. s. w. ^ ttrain ist 
jede gewaltsame Bemühung, hier im Raisonnement eo) him =: himtelf. Ol) So die Fol. ; die Qs. wA^, nnd ia 
dem nächsten Verse thote honourt for hin honour der Fol — who, wie Qs. und FoL lesen, Terwandeln die Hgg. in 
vfham, so oft sich auch bei Sh. jenes für dieses findet 82) Der Ruhm, den die Offentiidie tfeinoo^ giebt» Ucuht 
schon auf dem Ausgang dieses scheinbar zum Spiel angeordneten Zwdkampfs. 88) vfild action ist das nnflber« 
legte Thnn, dessen Aui^ng sich nicht berechnen läset, wie bei diesem Zweikampfe. — our imputation = das, 
was man uns beimiast, unsere (Jeltung. — oddly s=: ungleich. 84) a tccmtling qfgood and bad ist die Probe 
tqn Qlück oder Di^gläck für das gessjumte Unteniehmender Griechen, als welche der Ansgang^ieses PriTatkaropfes 
swiechan Bebtor und «inem Gegner gelten wird. 86) Das dem Buch torgedmdcte khaltsveneichniss dient bei 

Iß 



A.H 



ttlOILCS ÄND CRESSIDA. 



*io.i 



M eboöe, benig mntoal act of all onr sonls» 
Mikes merit her election, ^ and doth boil, *' 
As 't were from fortb us all, a man distiird 
Ont of oar nrioes; who roiscanring, 
Whit heart leceires from hence *^ uie conqaeriog part, 
To Steel a strong opinion to themsehes? 
Whicb eatertain'd, limbs are Ms** instruments» 
Id DO less workin^» than are sworda and bows 
Diridre hj tbe hmbs. 
Viyu, GiTe paidon to my speech : — 
Hierefore *t Is meet, Achilles meet not Hector. 
Lei OS lika merchants show onr foalest wares, 
And thJDk, perebance, thej *11 seil; if not, 
Tbe lostre of tbe better yet to show 
Sball siiow the better. *^ Do not consent, 
Tbat erer Hector and Achilles meet; 
For both our bononr and onr shame, in this, 
An donM with two stränge followers. 
^etu 1 see them not with my old eyes : what are thej ? 
%rf . What glorj onr Achilles shares from Hector, 
Were he not proad, we all shonld wear '^' with him : 
Bot he akeady is too insolent; 
Aod we were better parch in Afric snn, 
Than in the pride and salt seom of hb eyes, 
^MA he *8cape Hector f ah- : if he were foird, 
%. theo we did onr main o^nion '^ crosh 
lo UiDt of onr best man. No; make a lottery, 
^ bj derice let blockish Ajax draw 
Tbe Eort to fight with Hector: among onrselves, 
Gif e him allowanc« as the worthier man, *^ 
For that will pbysic the great Hyrmidon, 
^ broils in lond applause; and make him fall ^^ 
Hismst, that pronaer than blue Iris bends. ^^ 
If tbe daÜ brainless Ajax come safe off, 
We 'ü dress him np in yoices : if he hü, 
letgo we onder onr opim«n still, 



That we haye better men. Bat, hit or miss, 
Onr project*s lifo this shape of sense assnmes, — 
Ajax employ'd plncks down Achilles' plumes. 

Nest, Ulysses, 
Now I begin to relish thy advice;*"* 
And I will give a taste of it forthwith 
To Agamemnon : go we to him straigbt. 
Two cnrs shall tarne cach other: pride alone 
Hast tarre the mastifs on, as 't were their bone. 

[Exeunt, 

AOT IL 

SCENE I. 

Another Part of the Oracian Camp. 

Bnier Ajax and Thersites. 

Ai^^' Thersites! 

T/ier, Agamemnon — how if he had biles?^ fall, aü 
oyer, generally? 

Ajax, Thersites! 

T/ier. And those biles did mn? — Say so, — did not 
the generaP ran then? were not that a botchy coro? 

Ajax. Dog! 

Ther, Then woald come some matter ' from him : I see 
none now. 

Ajax, Thon bitch-wolfs son, canst thoo not hear? 
Peel then. [Stxiket him. 

Ther, The plagne of Greece * npon thee, thoa mongrel ^ 
beef-wittedlordi 

Aiax. Speak then, thoa vinnewedst^ leaven, speak: 1 
will beat tnee inio handsomeness. " 

Ther. I shall sooner rail thee into wit and holiness: 
bat, I think, thy horse will sooner con an oration, than 
thon learn a prayer without bock. Thon canst strike, 
canst thoa? a red mnrrain o* thy jade*8 tricks 1 ^ 



% oft bildlich aila kurze vorhergehende Andeatang eines Ereignisses; so in Othello (A. 2, Sc. 1) an index and 
'litatreproioffueto the hisiory of hut and foul thoughts. — Solche Inhaltsverzeichnisse sind kleine Ponkto 
müHmichs) im Yerhaltniss zn dem ansführlichen Inhalt, der den ganzen anf m folgenden Band füllt. 06) Die 
^ihl, dl sie eine einverstandene Handlang aller Gemüther ist, macht das Verdienst zam Gegenstände ihres Wählens. 
^} io hoü wird von einem chemischen nochen verstanden, es) from henee bezieht sicn aaf das vorhergehende 
«ivcarryiny. — In dem Folgenden ist to themsehes aaf das Sabject the eovupiering part za beziehen : Die sieg- 
rdcbe Partei sehöjyft ans dem Missgesdiick des Unterliegenden Math, am far sich die starke öffentliche Meinong za 
"äbkn, sich derselben za sidiern. «— Die drei letzten Zeilen der Rede Nestor*s fehlen in den Qs. 99) Die 
H. hat in A£t; die zweite Polioansg. strich das in. 100) So ist die antithetisch zugespitzte Lesart der Pol.: Wir 
f^ wie Kan&ate, zuerst unsere schlechtesten Waaren zeigen, in der Hoffnung, dass sie Absatz finden; sollte 
^ nicht der Fkll sein, so wird der Glanz der bessern Waaren, die noch zu zeigen sind, dch am so besser aus- 
sebffleD. — IHe meisten Hgg. lesen mit den Qs. The lustre of the better shall exceed || By showing the tcor e 
?rst. 101) So die Pol. ; die (^ haben share^ wahrscheinlich irrthümlich ans dem vorhergehenden Mhares, 
102) cur main opinion ist das Ansehen, das wir in corpore gemessen. 103) Sie wollen anter sich dem Ajax den 
rmiig vor dem AchiDes zuerkennen. — Diu Qs. lesen /or the better man, 104) «o/atf= sinken lassen, neigen, 
immi als transitives Yerbnm oft bei Sh. vor. 105) Achilles* Helmbnsch krümmt sich in stolzerem Schwange, als 
> blaae hn», der EÜsenboffen, der nach einer Hauptfarbe hier der blaue heisst. — Vielleicht verstand aber Sh. 
^rter blue Iris hier die Schwertlilie. 106) So regulirte Steevens in zwei Zeilen den Vers, der in Qs. und Fol 
^^^setrisch lautet Now^ Ulysses, I hegin to etc. 

1) MUs ist Sh.'8 Wort, df s die Hgg. hier und an andern Stellen stillschweigend in das moderne hoili nm- 
ii^dem. -> Zu Thersites* Rede fü^t Rowe die erklärende Bühnenweisun^ Talking to himself. 2) Wortspiel mit 
^a ^other^dienden general. ~ Dasselbe Wortspiel kehrt A. 4, Sc. 6 wieder. 8) matter = Stoff, Wesentliches 
;3 Alkeaieinen, and = ESterstoff. 4) Er meint die Pest, die nach den alten Sagen im griechischen Lager vor 
^nj& mmchte. 6) mongrel ist hier als Schimpfwort in demselben Sinne zu fassen, wie A. o, Sc. 4 mongrel cur 
tm demselben Ajax, ond Macbeth (A. 8, Sc. 1) mongreUj Spaniels, curs steht, = Blendling, Bastardhand, geht 
^'"r&chwerlieb, wie Steevens erklärt, auf Ajax* Abstammung von einem griechischen Vater und einer troja- 
tL<htn Matter. 6) vinneteedst ist Superlativ von vinnewed =3 moderig, schimmelig , von to ? innew = ver- 
.knuneln, wie ßeanmont (160.') in einem Briefe an Speght sa^: Many of Chaueei's toords are become 
•*( u wert vineufd a:nd hoarie toith over long lying. — Das Wort ist in der FoL zu wliinidst entstellt; viele 

17 2 



A.n. 



TBOILUS AND CRESSIDA. 



S<wl. 



Ajax. Toadatooly learn^ me the proclamation. 

Ther, Dost tlion think 1 have no sense, thon strik'st 
me thos? 

Ajax. The proclamation ! 

Ther, Thoo art proclaimed a fool, I think. 

Aj<ix. Do not, porpentine,* do not: my fingen itch. 

Ther. I wonld, thoa didst itch from head to foot, and 
I had tfae scratching of theo; I wonld make thee the 
loatbsömeet scab in Greeee. When thon art fortii in the 
incnrsions, ^® thon strikest as slow as another. 
. Ajax. I say, the proclamation ! 

Ther. Thon gmmblest and railest erery hoor on 
Achilles; and thon art as fall of envy at his greatness, 
as Cerbems is at Proserpina's beanty, ay, tbat thon 
barltest at hinL ^^ 

Ajax. Mistress Therdtes! 

Ther. Thon shonldst strike him. 

Ajax. Gobloaf!'« 

Ther. He vonld pnn " thee into shiTers with his fist, 
as a saüor breaks a biscnit 

Ajax. Yon wboreson cor! [Beating him. 

Ther. Do, do. 

Ajax. Thonstoolforavitch!^^ 

Ther. kj, do, do; thon sodden-witted lord! thon hast 
no more brain than I have in mine elbows ; an assine^o ** 
mny tntor thee: thon scnrTy-valiant ass! thon art bere 
bnt to thrash Trojans; and thon art bonght and sold ** 
among those of anj wit, like a barbarian slaTe. If thon 
nse'^ to beat me, f will begin at thy heel, and teil what 
thon art by inches, thon thing of no bowels, " thon! 

Ajax. Yon dog! 

Ther. You scnrvy lord! 

Aj<^» Yon cnr ! [Beating him. 

Ther. Mars his Idiot ! ** do, mdeoess ; do, camel ; do, do. 

Bnter AcBüXis and PATBOdüB. 

AekU. Why, how now, Ajax? wherefore do yon ihis? 
How now, Therntes? what *s the matter, man? 



lor a penny, ana ms ma mater " is noL wono cne 
part of a snarrow. This lord, Achilles, Ajax, who 
I nis wit in his beUy, and his gnts in his head, 1 *11 



Ther. Yon see him there, do yon? 

Aehil. Ay; what *s the matter? 

Ther, Kay, look npon him. 

Aehil. So I do: what *s the matter? 

Ther. Nay, bat regard him well. 

Achü. WeU!««why,8oIdo. 

Ther. Bot yet yon look not well opon him; for, who- 
soeyer yon take him to be, he is Ajax. 

Aehil. 1 know that, fool. 

Ther^ Ay, bnt that fool knows not himself. *^ 

Ajax, fherefore I beat thee. 

Ther. Lo, lo, lo, lo, what modicoma of wit be ntters! 
his evasions hayeears thns long. 1 haye bobbed his brain 
more than he has beat ray bonos: 1 will bny nine spar- 
rows for a penny, and his £mi mater^ is not worth the 
ninth 
wears 
teil yon what I say of hfm. 

Aehü. What? 

Ther. I say, this Ajax — 

[Ajax cffers to strike him, Achillrs mterposes. 

Aehil. Nay, good Ajax. 

Ther. Has not so mach wit — 

Aehü. Nay, I mnst hold yon. 

Ther. As will stop the eye of HeWs needle, for whom 
he comes to fight ^ 

Achü. Peace, fool! 

Tker. ] wonld have peace and qnietness, bnt the fool 
wül not: he there; that he, look yon there. 

Ajax. thon damned enr ! I shall — 

Aehü Wni yon set yonr wit to a foors?** 

Ther. No, I Warrant yon ; for a foors will shame it. 

Patr. Good words, Thersites. 

Aehü. What *s the qnacrel? 

Ajax. 1 bade the vife owl go leam me the tenonr of 
the proclamation, and he raiu npon me. 

Trier. I serve thee not. 

Ajax. Well, go to, go to. 



Hgg. lesen mit den Qs. daf&r wnMaUed. 7) Er wnnscht ihm eine Viehsenche (murrain) an den Hak, wogen seiner 
Pferdemanieren, weil er schlSd;, wie ein Pferd hinten anaschlSgt. —Das Epitheton red, anf die Enlxandong aolcher 
Senche bezüglich, hat SL anch in Verbindnng mit dem synonymen plague in Tempest (A. 1, Sc 2) the red 
plague rid you. 8) to leam =s to teaeh. 0) Für dieses SL*sche Wort setzen yiele Hgg. stillschweigend, hier 
wie anderswo, poreupine. lO) ineunioru sind die tiglidien Streifzüge der Griechen znr Yerwdstnng nnd Aoa- 
plündemng des trojanischen Gebietes. — Der Satz fehlt ui der Fol. ll) Dn bist so neidisch nnd dadurch dem 
Gerberns so ähnlicn, dass Da den Achilles anbellst, wie Oerberns die Proserpina. 12j cMoaf erklärt M inshe a*8 
Dictionary (1616) Itiaa litüe loafmade totth a round head, euch a$ eob-iron$ wÜeh eupport thefire. 
— Malone meint, es sei yielleicht cop-loafta schreiben. 13) to pun, pro?inziell für topound^ leratonen, 
kommt anch bei Sh.'s Zeitgenossen vor. 14) Ein Stnhl, anf dem die Hexen festgebunden wnrden, nm die Marter- 

Srobe zn bestehen. Damit yeigleicht Ajax den verwachsenen Thersites. — Das wiederholte dOfdoin Thersites* 
[onde ist em Ansdmck der Verhübnanr, wie Staunten meint, mit einer entsprechenden Qeberde begleitst. 
15) tiatineaOf das einige Heg. mit fihnlicn lantenden Bmeichnnngen in romanischen Sprachen »s EseltreiMr, zn- 
sammenstellen, scheint do(£, wo es bei Sh.*schen Zeitgenossen vorkommt, nnr = an zu stehen, als eine sdierz« 
halte, vornehm klingende Erweiterung dieses Wortes, nnd vonugsweise von Dammk5pfen gebraucht, obwohl es 
auch im eigentlichen Sinn vorkommt — Qs. und FoL haben hier AtinieOf von Pope verbessert 16) houghi and 
sold B= verrathen und verkauft, kommt sprichwortlich auch sonst vor von Leuten, die rettungslos verloren sind ; 
so in K. Henry VI. First Part (A. 4, Sc 4) from boughi and sold Lord Talbot. 17) Wenn Du Dich ge- 
wohnst, mich za schlagen. 18) bowels werden hier als Sitz des Gefühls im weitesten Sinne des Wortes gefasst 
19) Die Umschreibung des Genitivs mit his wird auch sonst angewandt, um das Zusanmienstossen zweier s (hier 
Mars's) zu vermeiden. Andre Dichter gebrauchen ki* anch ohne solche euphonischen Gründe; so steht in G as- 
coigne's Jocasta My «on Ais deatk und The mysteries of Jove his seeret mind. • 20) So interpungirt Dyce 
mit Redit, da well nur als Wiederholung von Thersites* Wort, nicht als eine Einräumung von Seiten AchilTs eefasat 



j. 




A.II. 



TROILÜS AND CRESSIDA. 



Sc 2. 



Thcr, Iserrehere volantary.*^ 

ÄdiiL Tour last serrice was sofferance, *t was not to- 
hntary ; no man is beaten volantar y : Ajax was here the 
Tolantarj, and joo as ander an ünpress. ' 

Ther. E*en 80; — a great 4/eal of yonr wit too lies in 
joiir sioews, or eise there be liars. Hector shaU have a 
grat catch; if he knock oot either of yonr brains: *a 
wen as good crack a fiistj nnt with no kernel. 

AdH What, with me too» Thersites?*^ 

Ther. Tbere 's Ulysses, and old Nestor, — whose wit 
TU mooldr ere yoor mndsires^ had nails on thdr 
toes, — yoke yoa like dranght-ozen,^ and make yon 
ploQ^h np the wars. 

ÄdtiL What? what? 

Ther, Yes, eood sooth: to, Achilles! to, Ajax! toi 

Ajax, I shaU cnt ont yonr tongne. 

Ther. T is no matter; I shall speak as much as thooi 
aflerwards. 

Patr. Ko mors words, Thersites, peace! 

Ther. \ will hold my peace when Achilles* brach *^ 
bidsme^sballl? 

ÄehiL There *6 for yon, Patrodns. 

Ther. I will see yon hanged, like clotpoles, ere I come 
any mon to yoor tents : I will Jceep where there is wit 
stirring, and leave the üaction of fools. ISxit. 

Pair. A good riddance. 

Aekü. Marry, this, Sir, is prockäm*d throngh all onr 

host: — 
Thst Oector, by the fifth honr ** of the snn, 
Wni, with a tnnnpet, *twixt onr tents and Troy, 
To-morrow moming call some knight to arms, 
Tbat hatii a stomach; and such a one, that dare 
Maintain ~ I know not what: 't is trash. FarewelL 

Ajax. FarewelL Who shall answer him? 

AehU. I know not: it is put to lottery; otherwise, 
He knew his man. 

Ajax. Ol^neaning yon. •— I will go leam more of it. 

[Eoseunt. 



SGENE II. 

Troy. A Room in pRiAH*s Palace. 

EfUtT Pbuii, Hectob, Tropus, Pabis, and Helbkus. 

JFV». After so many hoors, lires, Speeches spent, 
Thos once again says Nestor from the Gieeks: 
»Deliver Helen, and all damage eise — 
As hononr, loss of time, travul, expense, 
Woonds, friends, and what eise dear that is consumM 
In hot digestion of this cormorant war ^ — 
Shall be Struck oflf.« — Hector, what say von to 't? 

Hect. Thongh no man lesser fears the Ureeks than I, 
As far as toacheth my particnlar, yet, 
Dread Priam, 

There is no lady of more softer bowels, * 
Höre spangy to sack in the sense of fear, 
More ready to cry ont — »Who knows what follows?c 
Than Hector is. The wonnd of peace is sarety, 
Snrety secore;' bat modest donbt is call*d 
The beacon of the wise, the tent^ that searches . 
To the bottom of the worst. Let Helen go: 
Since the first sword was drawn abont this qnestion, 
Every tithe sonl, 'mongst many thoosand dismes,* 
Hath been as dear as Helen; I mean, of oors: 
If we have lost so many tenths of onrs, 
To ffoard a thiqg not onrs, nor worth to as, 
Had it oor name, the valae of one ten; 
What merit *8 in that reason, wMch denies 
The yielding of her np? 

Tro. Fie, fie ! m? brother I 

Weigh yon the worth and hononr of a king, 
So great as onr dread father, in a scale 
Of common onnces? will jrua with counters som 
The past-proportion^ of his infinite? 
And oackle in* a waist most fathomless 
With spans and inches so diminutive 
As fears and reasons? fie, for godly shame! 



Freiwilliger mit — In demselben Sinne »als Freiwilliger« gebrancht aach Achill das Wort vuXuntary in seiner 
folgenden fiede. Der Gegensatz ist dann: der zum Dienst Gepresste (under an impresa). 25) Hast Da es aach 
mit mir zo thnn? Bindet Da auch mit mir an? 26) your grandeiree ist Theobala*s Emendation für their 
STümdeiru in Qs. und Fol. — on their ioes fehlt in den Qs. 27) draught-oxen = Zugochsen, die an einem 
Jocbe gehen, ist ein Compositum. — toara in den Qs.; die Fol. hat waire, 28) bnuskj Row«*s Verbesserung für 
hrooek in Qs. und Fol., ist im Geschmacke des schm&hsüchtigen Thersites. Patroklus ist hier die »Hündin« des 
Achill, wie er nadiher dessen male harlot und moieuUne whore heisst. — brooch = Agrafe, Hesse sich allen- 
falls als »Anhängsel des Achill« deuten. — In der vorhergehenden Zeile haben nur die Qs. peace t 29) So die 
Fol; die Qs. haben /r«/ houvt was sich leicht aus /!/ir, wie Sh. schrieb, entstellen Hess. — Die »fünfte Stunde nadi 
SoQoenao&ang« sthnmt anch mehr &berein mit dem, was Thersites A. 3, Sc 3 sagt: If to-morrow be a fair 
daffy by etevm o'cloek it wiÜ go one way or other. 

1) Der Krieg wird hier ak ein gefiissif es Ungeheuer von stets angestrengter Verdaaungskraft dargestellt 
So kommt in Lot es Labonr's Lost (A. l,Sc. 1} cormorant devouring time, undinCorioianus (A. l,Sc. i) 
(omorani beUy vor. 2) Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 18. 3) Der Friede wird gefährdet durch fiber^rosse, sorglose 
Sicberheit, za welcher eine besonnene Besorgniss (modest doubtj den Gegensatz oüdet. 4) teni = die wundSrztliche 
Bolle von CSiarpie, welche in eine Wunde gesteckt wird, gebraucht Sh. auch sonst = Sonde. SoinCymbeline 
(A' 3, Sc 4) ffime ear can take no greafer wofwnd, nor tentf to bottom that 6) tithe und ditme^ eigent- 
lich der Zdinte als Abgabe oder Tribut, ist hier der zehnte Theil, der Zehnte im Allgemdnen = tenth. So in 
h\\ 's well that ends well (A. 1, Sc. 3) we 'dfind nofauU with the tithe woman. 6) Priamus* fiber alle 
Berecbumg Mnaosgehendes Mass von Unendlichkeit lisst sich nicht durch Rechenpfennige summiren. Wie past' 
Proportion^ wofÜr manche Hgg. seit Ro we vast proportion h»en, bildet Sh. auch fthnliche adjectivische Gom- 
pQBita; topoit-eure malady m All 's well that ends well (A. 2, Sc. 1), und paat-eaving elave ebendaselbst 
lA. 4, Sc 8). 7) to buckle in = einschnaUen, eingürten. So in A s y ou like it (A. S, Sc 2) a span buchlen in 
hk ntm, nut demselben Tropus wie hier. 8) that bezieht sich auf das in your steckende you. o) Mit dem 
Mercmr wnd Hdenna noch näher verglichen, weil der Götterbote mit Schwingen an den Fersen dargestellt wird. — 
Die Fol hat diesen Vers erst hinter dem folgenden. 10) So die Qs. ; die Fol. hat hard hearte. il) respeet = 
Öckatht, Erwigang, Ueberlegung. 12) So die Fol. ; die Qs. haben the heeping. is) Jedes Ding ist nur in dem 

19 2* 



A.n. 



TROILÜS AND GRE88IDA. 



8e. 2. 



JBel No marrel, thongh 70a bite so sharp at reasons, 
Ton are so empty of thcm. Should not our fatlier 
Bear tbe great sway of bis affairs with reasous, 
Becanse yoar Speech hath none, that^ teils him so? 

Tro. loa are for dreams and slumbers, brother priest ; 
Yoa for yoar gloves with reason. Here are yonr reasons: 
Yoa know, an enemy intends yoo barm ; 
Ton know, a svord emplovM is oerfloas, 
And reason flies tbe object of all barm. 
Wbo marvels then, when Helenas bebolds 
A Grecian and bis svord, if be do set 
Tbe Ter? wings of reason to bis beels, 
And fly like cbidden Hercary* from Jove, 
Or like a star disorb'd? -^ Kay, if we talk of reason, 
Let *8 shat oar gates, and sleep : manbood and bonoar 
Sboold bave bare-bearts,^° ^oald they bat fat their 

tboagbts 
With tbls crammM reason: reason and respect *^ 
Make livers pale, and lostihood deject. 

EiocL Brother, she is not wortb what sbe dotb cost 
Tbe bolding." 

Tro. • What is anght bat as *t is Talued? ^^ 

Hect. Bat Talae dwells not in particalar will; 
It holds bis estimate and dignity 
As well wberein 't is precioas of itself, 
As in tlie prizer. 'T is mad idolatrv» 
To make tne service greater than tne god; 
And tbe will dotes, tbat is incliuable ^^ 
To what infectioasly itself affects, 
Witboat some image of tbe i^ected merit. '^ 

Tro, I take to-day a wife, and my election 
Is led on in tbe conduct of my will; '* 
My will enkindled by mine eyes and ears, 
Two traded pilots 'twixt tbe dangeroas shores 
Of will and jad^ment. How majr I aToid, 
Althon^h my will distoste what it elected, 
Tbe wife 1 (mose? thefe can be no evasion 
To blencb " from tbis, and to stand firm by bonoar. 
We tarn not back tbe silka apon tbe mercbant, 



When we baTO solVd " tbem; nor tbe remainder viands 

We do not tbrow in nnrespective sink, ** 

Becaase we now are fall. It was tboogbt meet, 

Paris sbonld do«ome vengeance on tbe Greeks: 

Yoar breath of fall consent*^ bellied bis sails; 

Tbe seas and winds (old wranglers] took a trace. 

And did bim service: be toach*d tbe ports desir*d; 

And, for an dd aant,'^ wbom tbe Groeks beld capti?e, 

He broagbt a Grecian qaeen, whose yoath and freshness 

Wrinkles Apollo*8, ** and makes stale tbe moming. 

Wby keep we her? tbe Grecians keep oar aont 

Is she wortb keeping? wby, sbe is a pearl, 

Whose price hath laancb'd above a thoasand sbips,*' 

And tamed crowned kings to mercbants. 

If yoa Hl avoach 't was wisdom Paris went 

(As yoa most needs, for yoa all cried — »Go, go<), 

If yon *11 eonfess he broagbt bome noble prixe** 

iAs yoa must needs, for yoa all clapp*d yoar bands, 
Lnd cried — »Inestimable!«), wby 00 yoa now 
Tbe issoe of yoar proper wisaoms** rate, 
And do a deed tbat Portane never did,*^ 
B^ggar tbe estimation which yon priz'd 
Rieber than sea and land? theft most base, 
Tbat we baye stoPn what we do fear to keep! 
Bat thieyes*' onworthy of a tbing so stoPn, 
Tbat in their conntry did tbem tbat disgrace, 
We fear to Warrant m oar native place! 

Cot. [Within] Gry, Trojans, cry! 

iVt. What noise? what sbriek is this? 

Tro. 'T is onr mad sister, I do know her yoice. 

Cos, [Within,] Gry, Trojans! 

Beet, It is Gassandira. 

Enter Gassakdba, ramng, ^ 

Casi Cry, Trojans, cry! lend me ten thoasand eyes, 
And 1 will fill tbem with prophetic tears. 

Beet. Peace, sister, peace! 

Caa, Virgins and bo^s, mid-age and wrinkied old,** 
Soft infancy, that nothing canst bat cry, 



Werthe da, nach welchem es geschätzt wird. 14) So die Fol. — Für inelinahle = sich zaneigend einer Sache, 
haben die Qs. attributive = znertbeüend, beilegend. Während nach der Lesart der Fol. der thSricfate Qgenwille 
sich demjenigen znneigt, was er in krankhafte Affection genommen hat, legt der Lesart der Qs. zafolge dieser 
Eigenwille dem Gegenstande seiner blinden ^neigone Vorzäge bei, die derselbe nicht besitzt. 16) Ohne einen 
Schein des yorgescb&tzten oder tböricht geliebten Verdienstes. 16) Troilns l&sst sich bei der Wahl einer Gattin 
darch die Leitang seines Wonscbes oder Verlangens regieren. 17) Vgl A. 1, Sc. 1, Anm. 9. 18) So die Qs. ; die 
Fol. hat spoytd, 19) Die Qs. haben nue, woraus J h ns on sieve machte, ein Wort, fdr welches sich indess kaum 
der ihm beigelegte Sinn common voider nachweisen lässt. Wie n and u in den alten Bracken beständig yer- 
wecbselt sind, konnte aas sink leicht «tue entstellt werden. So beisst in Coriolanns (A. 1, Sc 1) der fiaoch fhe 
sink 0' the hody, -~ Die Fol. hat eame, wofür die zweite Folioaasg. Yon 1632 aoPs Geratbewobl place setzt. 
20) your breath offuU consent = der Hauch Earer yoUen Zustimmang, ist die Lesart der FoL, welcher die 
mdsten Hgg. die ongleicb mattere der Qs. withfuU consent yorziehen. 21) Dass Priam's Schwester Hi^ne, 
yon Hercules geraubt, dem Telamon fibergeben war, fand Sb. in seinen Sagen. Lydgate nennt sie Hxiona, 
22) ApoÜo's Jugendfrische erscheint neben derjenigen Helena^s wie runzKcht Damit stimmt denn aoch die Lesart 
der Fol. 8t<iie ^sser, als pale der Qs. Die MorgenrStbe, hier personificirt wie A. 1, Sc. B: Modest aa mominq 
when she eoldly eyes\ The youthful Phabusy erscheint neben Helena wie abgelebt. 28) Sh. fand in Marlowe 's 
Fanstns ebenso yon oer Helena gesa^: Was this the face that launeKd a thotuand ships || And bumt the 
topmost totoers of Iliumf 24) So die Fol. ; die Qs. haben worthy prize, 25) Die Fracht Earer eignen Weisheit 
— Der Plural wisdoms steht, weil er sie in der Mehrzahl anredet. 26) Die Glucksgöttin, trotz ihrer bekannten Un- 
beständigkeit, bat doch nie so arg wie die Trojaner gewechselt, und das noch eben hoch fiber alle Schätze des Was- 
sers and des Landes Geschätzte anmittelbar darauf für bettelarm erklärt 27) thieves ist Apposition in we, 
worauf sich auch That in der folgenden Zeile bezieht. Aber wir sind Diebe, des gestohlenen Gutes anwfirdig, da 
wir Jenen in ihrem Unde eine Schmach antbaten, welche wir in unserm Lande za yertreten uns schenen. 28) So 
die Qs. ; die Fol bat Enter Cassandra with her hair about her ears, 29) So die FoL; die Qs. haben eiders. 
Die meisten Hgg. lesen mit Kits on e^ weil Sh. dieses Wort an andern Stellen gebrandit; so idle-headed eUL in 
Merry Wiyes of Windsor (A. 4, Sc. 4), xkxApdUied M in Measare for Measare (A. 8/Sc. 1). 80) moiety 

^ %0 



i.n. 



TROILÜS ÄND CRESSIDA. 



8c a 



AJd to DJ damoDTB! let ns paj betimes 

A moietjr'^ of that mass of moan to come. 

Crj, Trojans, cry! practise yoar eyes with tearsl 

Troj rnnst not be, nor ^wAj IlioD stand ; 

Ourfirebnuid'* brother, Parifl, barns us all. 

Crj, Trojans, er?! a Helen, and a voe! 

Cnr, ery! Troj barns, or eise let Helei) go. [Exii. 

Sect. Now, joatbfal Troflos, do not these higb strains 

Of divination in onr sister vork 

Soffie toQcbes of remorse? or is yonr blood 

80 madlj bot, that no disooarse of reason, '' 

Kor fear of bad saccess in a bad oanse, 

GaoqiuJiff thesame? 

Tr9, Wliy, brother Hector, 

We may not think the jostness of eaeh act 

Sacfa andno other thau erent doth form it; 
Kor onee dejeet the coange of our minds, 
Beeuse Caaandra 's mad: her brain-sick raptores 
Oannot distaste the goodness of a anarrel, ^ 
Which hath onr seTeral hononrs all engag*d 
To make it gradoos."^ For my prirate part, 
I tm Bo more toach'd than all Priam*s sons ; 
And JoTB forbid, tbere shonld be done amongst ns 
Soch tbings as might offend the weakest spieen 
To fight for, and maintain. 

Par. Else might the world conTince of levity ^ 
As well my nndlertakings as yoar coansels ; 
Bot, I attest tl» gods, yonr roll consent 
Gare wings to my propension, and cot off 
All fears attending on so dire a project: 
For what, alas! can these my Single arme? 
What propngnation is in one man's Talonr, 
To stand the posh and enmity of those 
This onarrel woald excite? Tet, I protest, 
ffere I alone to nass the difficnlties, 
Änd had as ampie power as I have will, 
Paris shoald ne er retract what he hath done, 
Kor faint in the porsnit. 

Pri. Paris, yoa soeak 

Uke one besotte4 on yonr sweet delignts: 
ToQ hsTe the honey still, bat these the gall; 
So to be Taliant is no praise at all. 
. Par. Sir, 1 propose not merely to myself 



The pleasures such a beanty brings with it; 

Bnt 1 woold bare the soil of her fair rape^ 

Wip'd off in honoarable keeping her. 

What treason were it to the ransackM qneen, 

Disgrace to yoar great worths, and shame to me, 

Now to deliver her possession ap, 

On terms of base compolsion? ^^ Gan it be, 

That so degenerate a strain as this 

Shonld once set footing in yonr gen^oas bosoms? 

There 's not the meanest spirit on onr party, 

Withoat a heart to dare, or sword to dra^^% 

When Helen is defended ; nor none so noble, 

Whose life wereüill bestow*d, or death onfam'd, 

Where Helen is the subiect : then, 1 say. 

Well may we fight for her, whom, we Irnow well, 

The world's largo spaces cannot parallel. ^ 

Hect. Paris, and iroilas, joa have both said well ; 
And on the caase and qnestiou now in band 
Have gloz*d,'* — bat saperficially; not much 
Dnlike young men, whom Ariiätotle thoaght 
Unfit to hear moral philosophy. 
The reasons yoa allege do more condnce 
To the hot passion of dlstemper'd blood, 
Than to make ap a Jree determination 
*Twixt right ana wrong *, for pleasare, and revenge, 
Have ears more deaf than adaers ^^ to the voice 
Of any trne decision. ** Nature craves, 
All daes be renderM to tlieir owners : now, 
What uearer debt in all hamanity 
Than wife is to the hnsband? If this law 
Of natare be Gormpted throagh affection, 
And that great minds, of partial indalgence 
To their bennmbed wilU, resist the same,*' 
There is a law in each well-order'd natien, 
To carb those iiiging appetites that are 
Most disobedient and retractory. 
If Helen then be wife to Spartaks king, 
As it is known she is, these moral hiws 
Of natare, and of nation, speak alond 
To have her back retam*d: thas to persist 
In doing wrong extennates not wrong, 
Bnt makes it mach more heavy. Hector*s opinion 
Is this, in way of trnth: *' yet, ae'ertheless, 



^ entsprediender Theil, bei Sh. nicht gerade immer = HSlfte. 31} Als Hecaba mit Paris schwanger ging, 
ti&ttmte sie, dass sie von einer brennenden Fackel entbanden würde. 32) dUcaurse of reason ist ein Ansdrack, 
der nicht nur bei Sh., Hamlet (A. 1, Sc. 2), sondern aach bei zeitgenössischen Schriftstellern hSnfig vorkommt 
h bezeichnet die Thatigkeit der Yernanit. 33) to distaste the goodness of a quarrel = der Güte einer 
Sache einen bdsen Beigesdimack geben, eine gate and gerechte Sache verderben. 34) to make it graci&us be- 
zieht sich anf o qwarrü: der Sache ein gates Ansehen geben. 86) to eonvince = überfahren, in gericht- 
lichem Sinne, hier als des Leichtsinns sdiuldig erweisen. 36) her fair rape ist = der Raab ihrer SchÖuheit, der 
vepBn ihrer Schönheit vollführte Raab. 37) So in Hamlet (A. 1, Sc. 1) by strong hand and terms comptU- 
tätige, 38) to parallel ^= mit etwas Gleichem versehen. Anaers constrnirt Sh. das Yerbam in Mach eth (A. *2, 
Sc 3) 3fy young remembrance cannot paraüel \\ AfeUow to it, 89) to gloze = Glossen machen, Erklärnngen 
geb«i. 80 in K. Henry V. (A. 1, Sc 2) Which Salique land the Freneh unjustly gloze || To be the realm of 
France. Sonst ist to gloze bei Sh. nnd seinen Zeitgenossen = schmeicheln, schön than. — Zn dem folgenden 
Citat aas Aristoteles bemerkt Stannton, 4ass der griechische Philosoph an der betreffenden Stelle nicht von 
Hoialphikaophie spreche, sondern von Politik. Bacon in seinem Advancement of Learning wendet aber den 
Spniai a«f ote lioral an, nnd von Bac on mag Sh. den Satz entlehnt haben. 40) Anf die vermeintliche Taubheit 
der Sattern spielt Sh. aach sonst an; so in K. Henry Vi. Secoud Part fA. 3, Sc. 2) Whaty art thou, like the 
adder, waxen deaff und in den 8 n n e t S ( 1 12) ihat my adder's sense || To eriiic and to flotterer ntopped are, 
41) tm« dexüsion = Sehte, gerechte- Entscheidang. 42) the same bezieht sich aaf thU law of nature: wenn 
<lie Gem&lher der Grossen, aus parteiischer Hingebung au ihren verblendeten Willen, diesem durch Leidenschaft 
^irabten Natorgesetze widerstreben. — Wie Sh. hier great minds = Sinn der Grossen oder Vornehmen, hat, so 
ia All *a well that ends well (A. 1, Sc. 1) great tears = Thränen der Grossen. — Dem Jfatargesetze w^ 
daon im Folgenden das 8taat^;esetz zur Seite gestellt ( There ia a law in each well-order^d nationj, 43) in way 

'^1 



> 



A.D. 



TR0ILÜ8 AND GRES8IDA. 



Sc. 3. 



My spritelj brethren, I propend to yon 

In resitlntion to keep Helen still; 

For *t is a canse that hath no mean dependance 

üpon oor Joint and several dignities. 

Tro. Why, there von tonch d tlie lifo of onr design : 
Were it not glory tnat we more affected 
Than the perfonnanoe of onr heavin^ snleens,^ 
I wonld not wish a drop of Trojan blooa 
Spent more in her defence. Bat, worthy Hector, 
8ne 18 a theme of bononr and renown, 
A spur to Taliant and magnamimons deeds, 
THioee present coorage may beat down onr foes, 
And fame, in time to come, canonize ob:'* 
For, 1 presnme, braTe Hector wonld not lose 
So rieh advantage of a nromi8*d ^lory, 
Ab smilea npon the forenead of this action, *^ 
For tiie Wide world*8 revenae. 

Hect. I am yonn, 

YoQ Tiüiant offspring of great Priamns. — 
1 have a roisting** challenge sent amonnt 
The doli and fections noblM of the Crem, 
Will strike amazement to their drowsy spiritF. 
I was advertb*d,*^ their great general slept, 
Whilst emnlation *^ in the army crept: 
This, I presame, will wake him. [Exeunt 

scEinsm. 

The Grecian Camp. Before AcmiXEs* Tent 

Enter Thebsitbs. 

Ther, How now, Thersites? what! lost in the laby- 
rinth of thy fhry ? Shall the elephant Ajax carrj^ it thos? 
he beats me, and I rail at him: worthy saösfaction! 
*wonld, it were otherwise, that I coald beit him, whilst 
he railed at me. *Sfoot, I *I1 leam to conjure and raise 
devils, bnt I ^11 see some issne of my spitefnl execrations. 



Then, there *s Achilles, — a rare enj^er.^ If Troy be 
not taken tili these two nndermine it, the walls will 
stand tili they fall of themsehes. tbou great thnnder- 
darter of Olympus ! forget that thon art Jove the kingof 
gods, and, Mercniy, lose all the Serpentine' craft of thy 
cadnceos, if ye take not that little, little, less-thaji-littfe 
wit from them that they hare; which diort-armed' 
ignorance itself knows is so abnndant scarce, it will not 
in drcamvention delirer a fly from a spider, withont 
drawing the massy irons* and catting tne web. After 
this, the vengeance on the whole camp! or rather, the 
Neapolitan bone-adie:^ for that, methinks, is the corse 
dependant on those that war for a placket I hare said 
my praTers, and devil Envy,^ say Amen. What, ho! my 
lordAcnilles! 

J^0r Patroolijs. 

Patr. Who *s there? Thersites? Oood Thersites, come 
in and rail. 

Ther, If I coold have remembered a gilt connterfeit,' 
thon wonldst not liare slipped oot of my contemplation ; 
bnt it is no matter: thyself npon thyself ! ^ The common 
curse of mankind, folly and ignorance, bc thine in great 
reyenoe ! heayen bloss thee from a tutor,' and discipline 
come not near thee! Let thy blood *^ be thy direction tili 
thy deatli ! then, if she, that lays thee oot, ^' says thon 
art a fair corse, I '11 be swom and swom npon *t, she 
neyer shrooded any bnt lazars. Amen. Where s Achilles? 

Patr. What! art thon deyont? ^* wast thon in prayer? 

Tht^. Ay; the heayens hear me! 

Enter AcmLLBS. 

Aehil. Who 's there? 

Patr. Thersites, my lord. 

AehiL Where, where? — Art thon corae? Why, my 
cbeesc, my digestion. why hast thon not served tbyself 
in to my table so many Ideals? *' Come, what *s Aga- 
memnon? 



oftruih: In Betreff der Wahrheit oder Gerechtigkeit beschrftnkt Hektor*s Meinung sich auf diese eine Seite der 
Siehe, Ulsst ihm aber freigestellt, seinen Brüdern beizustimmen, insofern bei dem Festhalten der Helena ihre ge- 
meinschaftliche WQrde nnd die ^edes Einzeben yon ihnen (mnt and senercd ddgniUe$) betbeiligt ist — Vier 
Zeilen vorher haben die Qs. nattons. 44) Sie wollen die Helena nicht znr Bethätignng der in ihnen aufsteigenden 
Reizbarkeit behalten, sondern, nnr des Ruhmes w^en, woran ihnen mehr gelegen ut. 45) to eanonize eebrancbt 
8b. auch an andern Stellen in weiterem Sinne = verherrlichen, zu einem Gegenstand der Verehrung machen, nidit 
bloss = zum Heiligen machen. So in Hamlet (A. 1, Sc. 4) thy eanoniz'd 6one«.— Das Wort hat den Accent auf 
der zweiten Sylbe. 46) thU aetion ist hier die kriegerische Behauptung des Besitzes der Helena gegen die Griechen. 
47) roititng == renommistisch, nennt Hektor seine Heransforderung deshalb, weil die schläfrigen Griechen dorch 
den verletzenden Ton derselben gereizt werden sollen. 48) Sh. betont advertise auf der zweiten Sylbe. 48) emu- 
lation s=5 Farteinng, gegenseitige Anfeindung. In diesem gehfissigen Sinne steht das Wort auch inJulius Cassar 
(A. 2| Sc 3) tfirtue eannot live \\ Out of the teeth ofemulation. 

1) enginert mit dem Ton auf der ersten Sylbe, ist Sh.'s Wort. Die Hgg. machen mit der vierten Folioansg. 
eyineer daraus, wie de ebenso aus dem Sb.^schen pioner, in Hamlet (A. 1, Sc. ri) und in Othello (A. 3, Sc. «ij, 
pioneer, im Widerspruch mit dem Metrum, machen. 2) terpentine = sich schiäugelnd, nnd = schlangenarüg. 
Der Botenstab des Mercur war gewunden wie eine Schlange. 8) Für short-armed = kurzarmig, nicht weit 
reichend, wollte Dyce short-aimed lesen : ignorance Mchose aim u shortj wie er erklärt 4) So die Fol. ; die Qs. 
their masey iront, 5) Das Beiwort Neapolitan, das in der FoL fehlt, bezeichnet deutlicher die Art des Glieder- 
wehs, die liiersites meint, die Lnstseuche, auf deren neapolitanischen Urs[>mng Sh. auch sonst anspielt, in th eil o 
(A. 3, Sc. 1) have your instrumenta heen in Napies, that they epeak »' the nose thusf 6) n mft den Teufel 
des Neides oder der Tficke an, zu seinem Gebet Amen zu sagen. 7) Das Wortspiel zwischen eounterfeit ^ Bild, 
nnd » falsche Münze, die auch aUp heisst und in dem fol|renden slipped angedeutet wird, hat Sh. audi anderswo; 
so in Gymbeline (A. 2, Sc. 6) nnd in Romeo and Juliet (A. 3, Sc. 4). — In ^ steckt zugleich das Wort- 
spiel mit guilt, das Sh. auch anderswo hat. 8) Patroklus soll sich selber zum Fluche gereichen. 9) to biet. ^ from 
B Jemanden in Gnaden vor Etwas bewahren, sonst nur von Uebeln gebraucht, wendet Thersites hier auf einen 
Erzieher oder Lehrer an, der den Patroklus aus seiner Unwissenheit und Thorheit reissen könne, lo) blood ist die 
aus dem Blnte stammende Aufwallung. 11) lo lay out wird von der Leicbenfrau gesa^ welche die Leiche in 
Ordnung bringt. 19) Patroklus* Frage bezient sich auf das Amen des Thersites. 18) Bei so manchen Mahlzeiten, 

22 



A.R. 



TROMS AND CRESSIDA. 



So. 3. 



Ther. Thj eommander, Achilles. Then teil me, Pa- 
trcdos, vhat 's Achilles? 

iVifr. Tfaj lord, Thenites. Then teil me, I praj thee, 
what '8 ^seif? 

Ther. Toj knower, Patroclns. Theo teil me, Patrodus, 
vbatutthon? 

Fatr, llioamaVBt^^tellythat knowest. 

ÄckU. 0! teil, teil. 

Thtr. I *n decline the whole qnestion. ^^ Agamemnon 
comoaiids Achilles; Achilles is mv lord ; I am Patroclns' 
biover; and Patroclns is a fool. ^* 

Pair. Toarascal! 

Thtr, Peace, fool ! 1 have not done. 

AchU He 18 a prtrileged man. — Proceed, Thersites. 

Ther, Agaüoiemnon is a fool ; Achilles is a f ool ; Ther- 
sites is a fool ; and, as aforesaid, Patroclns is a fool. 

Äckü, DeriTO this, come. 

Ther. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles; 
Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon ; Ther- 
utes is a fool to serre snch a fool; and Patroclns is a 
foolpootiTe.*' 

iWr. Whjamlafool? 

Ther, Make that demand to the Creator. >> It snffices 
me tboa art Look jou, vho comes here? 

Enler Aqakeihoh, Ultssis, Nbstob, Dioiedbs, 
and Ajax. ^ 

ÄekiL Patroclns, I *11 speak with nobody. — Come in 
vitb me, Thersites. [ExU. 

Ther, Here is snch patchery,'^ such jnggling, and 
such knavery ! all the argnment is, a cnckold and a 
whore; a good qnarrel, to draw emulons'* factions, and 
bleed to death nnon. Now, the dry serpigo** on the sab- 
ject, and var ana lechenr confonnd all ! [£xit. 

Asam. Where is AchiUes? 

Fätr, Within his tent; bnt ill-dispos*d, my lord. 



I Ägam, Let it be known to him that we are here. 
He shent *' our messengers ; and we biy by 
Onr appertainments,** visiting of him: 
Let him be told so; lest, perchanoe, he think 
We dare not move the qnestion of onr place, '^ 
Or know not what we are. 

Fatr. 1 shall say so to him. [Exit 

ülyis, We saw him at the opening of his tent: 
He is not sick. 

Ajax, Yes, lion-sick, sick of prond heart: yon may 
call it melancholy, if von will favonr the man; bnt, by 
my head, *t is pride: but why? why? let him show us 
a canse. — A word, my lord.** 

[Tahing Agakbhnok oMe, 

Neat What moves Ajax thns to bay at him? 

ülyse, Achilles hath inveigled his fool from him. 

N€9t. Who? Thersites? 

ütyss. He. 

Nest, Then will Ajax lack matter, if he have lost his 
argnment 

Üly38. No, von see, he is his argnment that has his 
argnment, Achilles.'^ 

Nest, All the better; their fraction is more onr wish 
than their faction: bnt it was a streng connsel,** a fool 
codd disnnite. 

ülyss, The amity that wisdom knits not, folly may 
easily nntie. Here comes Patroclns. 

NesL No Achilles with him?» 

Be-enter PATRoaua. 

UlyB8. The elephant hath joints, bot none for cour- 
tesY : his legs are legs for necessity, not for flexnre. ^^ 

Pair, Achilles bids me say, he is mnch sorry, 
If anything more than yonr sport and pleasnre 
Did more yonr greatness, and this noble State, '* 
To call npon him; he hopes, it is no other 



die ich Teizehrt habe. 14) So die Fol. ; die Qs. mwt 15) Er will die Frage so dnrch alle Bengnngen dnrch- 
fohren, wie man ein Substantiv declinirt 16) Das Folgende bis zn Achilles' Rede Derive ete. fehlt in den Qs. 
17) d. h. ein Narr für sich, ohne Vereleichnng nnd Beziehung anf Andere, wie die Vorherg[enannten, die gleichsam 
im Comparativ Narren sind, wShrend Patroklas es nur im Po^tiv ist. 18) Weshalb er em Narr ist, soll er nicht 
den Thersites, sondern den Schöpfer fn^en, der das natürlich am besten wissen mnss. Für diese Lesart der Ful. 
haben die (^ Make that demand ofthe prover, eine mit Berücksichtigung des Verbots profaner Aenssemneen 
auf der Bühne getroffene Aendemng, die schwerlich von Sh. herrührt, obgleich die H^. sie adootiren. 19) Die 
alten Aosgg. lusen auch den Kalchas hier auftreten, auf dessen Anwesenheit jedoch nichts im Verlauf der Scene 
hiadentet SO) patehery =: Flickarbeit, Arbeit, die nur auf den Schein berechnet ist. Sh. hat dasselbe Wort in 
T i m n f A t h e n 8 (A. 5, Sc. 1) know hU groes patchery, 21) emtUous entspricht adjectirisch dem substan- 
ÖTiscben emuhuion, VfL A. 2, Sc. 2, Anm. 49. — Die Fol. liest to draw emulationeffactiom. 22) aerptgo, 
eme Haotkrankheit, wird als Verwünschung auch in Measure for Heasnre (A. 8, Sc. 1) erwähnt: Do curse 
thegotttj »erpigo, and the rAeum, || For ending thee no «ooner. — Der letzte Satz des Thersites fehlt in den Qs. 
28) So emendirt Theobald sinnreich das nicht passende he «eni der Fol. nnd das ganz nn?erständliche Iie säte 
der Qs. Agamemnon treibt die Herablassung so weit, selbst zu kommen, nachdem Achill seine Boten schnöde ab- 
gefertigt bat. — to 9hend = ausschelten, beschimpfen, kommt öfter bei Sh. vor. — Collier liest we aent, und 
Uanmer las he aent ua mesamgera^ was Beides nicht aus dem Znsammenhange hervorgeht. 24) So die Fol. ; 
die Qs. haben appertaininga. 25) Achill soll wissen, dass Agamemnon, indem er ihn besucht, sich bewnsst ist, 
teine höhere Würde und das was ihr gebührt bei Seite zn setzen ; damit Achill nicht etwa glaube, dass Agamemnon 
skh »rbeoe, sdnen hohem Rang erörtert zu sehen, oder gar damit unbekannt sei. — Die Fol. liest Ltt him be 
tcld of, so perehance he think. 26) Diese letzten Worte fehlen in den Qs. 27) argument ist der Stoff, der dem 
Ajax Gelegenheit zum Reden giebt, da er sonst nichts zn sagen weiss. Früher war Thersites dieser Stoff, jetzt ist 
es ieh^ der ihm den Thersites, seinen frühem Stoff, entzogen hat, über den er sich jetzt beklagt. 28) So die 
Fol.; die Qs. comvoaure, — counael ist dasselbe, was ebenvorher /a<;^i(m war : das Einverständniss zwischen Ajax 
nfld AchilL 20) Als Frage der Verwunderang über Achill's Ausbleiben interpungirt die Fol. den Satz ; die Hge. 
lassen mit den in der Interpunction Snsserst nachlässigen Qs. das Fragezeichen ans. 30) Sh. fand inChapman s 
Drama All Pools (1605) Ihope you are no elephant , you have joints. Der Glaube, dass der Elephant seine 
Qeienke nicht biegen, nicht niederknieen könne, war zu Sh.'s Zeit allgemein. — fikflexure hat die Yo\,ßight, 
31] your grea'neaa bezieht sich anf Agamemnon, thia noble a*ate als Collectivnm anf das Gefolge, das wie ein 

28 



A.n. 



TROILÜS ANÜ CRESSTDA. 



Sc 3, 



Bot, for yoQr health and yoor digestion sake, 
An afternlinner's breathJ' 

Agam, Hear yoq, Patrocias. 

We are too well acqnainted with these answers; 
Bot bis erasion, wing*d thns swift with acorn, 
Gannot outfly onr apprehensions. 
Miicb attribute he hath, and much tbe reason 
Whj we ascribe it to bim ;'" yet all bis virtaes, 
Not virtaously on bis own part bebeld, 
Do in onr eyes begin to lose tbeir gloss; 
Tea, like fair fruit in an nnwbolesome dish, 
Are like to rot ontasted. 60 and teil bim» 
We come to speak witb bim; and ypa sball not sin, ^ 
If yoQ do say, we tbink bim over-prond, 
And nndor-bonest; in self-assumption greater 
Tban in tbe note of jadgment;'^ and wortbiertban bim- 

seif 
Here tend tbe savage strangeness be pnts on, 
Disfi^nise tbe boly strengtb of tbeir Command, 
Ana nnderwrite m an obserring kind 
liis bnmoroos predominance ; *^ yea, watch 
Ilis pettisb Innes,'^ bis ebbs, bis flows, as if 
Tbe passa^e and wbole carriage of tbis action 
Kode on bis tide. Go, teil bim tbis ; and add, 
Tbat, if be overbold bis price so mach, 
We *11 none of bim; but let bim, like an engine 
Not portable, lie under tbis report: — 
Brin^ action bitber, tbis cannot go to war; 
A stirring dwarf we do allowance eive 
Before a sleeping giant:*^ — teil bim so. 

Patr, 1 sball ; and bring bis answer presently. [Exit. 

Agam, In second Toice we *11 not be satisfiea; 
We come to speak witb bim. —, Ulysses, onter you. •• 

[ExU ÜLTSSBS. 

Ajax, Wbat is be more tban anotber? 
Agam, No more tlian wbat be tbinks be is. 
Ajax. Is be so mach? Do you not tbink, be tbinks 
himself a better man tban I am? 
Agam. No question. 
Ajax. Will yon sobsaibe bis tlionght, and say he b? 



Agam, No, noble Ajax; yon are as strong, as valiant, 
as wise, no less noble, mach more gentle, and altogether 
more tractable. 

Ajax, Why sbonld a man be proad? How dotb pride 
grow? I know not wbat pride is. *^ 

Agam, Your mind is tbe clearer, Ajax, and ronr Virtnes 
tbe fairer. He tbat is proud eats np bimself : pride is 
bis own glass, bis own trampet, bis own cbronicle; and 
wkateYer praises itself bat in the deed, devoars tbe deed 
in thepraise.^* 

Ajax, i do bäte a proad man, as I hate the engender- 
ing^*of toads. 

Nett. [Aside.] Yet^' he loyea himself: ]8*t noCsirtnge? 

Be-enter Ulysses. 

ülyu. Achilles will not to the field to-morrow. 

Agam. Wbat *s bis excnse? 

ülyu. He dotb rdy on none ; 

But carries on tbe stream of bis dispose 
Without observance or i-espect of any, 
In will pecaliar and in seli-admission.'** 

Agam. Why, will he not, npon oar fair reqnest, 
Untent** bis person, and diare tbe ur with us? 

üly$t. Things smail as notbing, for reqaest*s sake only , 
He makes important. PossessM*** be is witb greatness ; 
And speaks not to bimself, bat witli a pride 
That ^uarrels at self-breath : imagin'd worth 
Holds in bis blood such swoln and bot discourae, 
Tbat, *twlxt bis mental and bis active parts, 
KingdomM Achilles in commotion rages. 
And batters *gainst itself: *'' wbat sbould I say ? 
He is 80 plaguy*** proud, tbat tbe deatb-tokens of it 
Cry — »No recovery.« 

Agani. Let Aiax go to bim. — 

Dear lord, go you and greet nim in bis tent: 
*T is said, be nolds you well; and will be led, 
At your request, a httle from himself.^* 

Ülyts. Agamemnon! let it not be so. 
We Ml consecrate the steps tluit Aiax makes 
Wben tiiey go from Achilles: sball tbe proud lord, 



Hofstaat ihn umgiebt. S2) Eine Motion, die man sich nach Tisch macht, um frische Luft zu schOpien. 83) Wir 
haben vielfachen Grund, ihm vielfache Gaben anzurechnen. 34H. h. Du wirst Dich nicht der Sünde der Lüge 
schuldig madien. 36) Achill ist in eigner Anmassung grösser, als in der Kenntniss, welche ein vernünftiges Ur- 
tbeil von ihm besitzt. — In dem Fols;enden versteht Agamemnon unter dem worthier etc. sich selbst und seine 
Begk'itcr, \iel:hfl hier vor AcbilFs Zelt der ungeschlachten -Sprodiekeit (Urangenestt), die Achill annimmt, auf-, 
warten. 36) Sie pflichten in einer huldigenden Manier der launisclien Oberberrlicbkeit des Achill bei; sie unter- 
schreiben dieselbe gleichsam. — Wie hier to underwrUe gebraucht 8h. sonst to atibseribe. 37) lunes Ist Ha n- 
mer's Verbesserung für lines der Fol. — Die Qs. haben dafür: ffis caur.se and timef his ehbs and flows, and 
it l| T/ie passage and whole itream ofhin co^imeneement || Mode on his tide. — this action ist der trojanische 
Krieg. Vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 46^ 38) Wir lassen einen Zwerg, der sich regt, eher gelten, als einen Riesen, 
welcher schläft. — aZ^0K7ancc= Geltung, kam schon vor A. 1, Sc. 3: Oive him allowanoe as the worthier man. 
39) entertain in den Qs., vielleicht verdrackt aus enter to him. 40) wha' ii is in der Fol. 41) Jedes Geschöpf, 
das sich auf andre Art lobt, als durch die That, macht mit seinem Selbstlob die That zu nichte. 42) engenderiiig 
ist das Gezücht, die Brut. 43) And yet in den Qs. 44) self-admission = Berücksichtigung seiner selbst mit 
Ausscblass andrer Rücksichten. 45) to untent = aus dem Zelte bringen, entzelten, ist gebildet wie to uncape 
= aus dem Fuchsbau bringen, in Merry Wives of W indsor (A. 3, Sc. 3), und to unkennel = aus dem Loche 
bringen, in H a m 1 e t (A. 8, Sc. 2). 46) possesued = besessen, wie von bösen Geistern. 47) So die Pol. mit einem 
Sh.*8chen Wechsel der Goustruction, der aus dem adjectiviscben kingdom'd das substantivische kingdom entlehnt. 
Achilles ist gleichsam ein Reich, das im Bürgerkriege seiner geistigen Ei»!nscbaflen gegen seine praktischen be- 
griffen ist, und so gegen sich selbst anstürmt. — Die Hgg. lesen mit den Qs. and batters doum hims^f. — Das- 
selbe Bild ist in Julius Gssar (A. 2, Sc. I) the state ofman, || Like to a little kingdom, mjfers then || The 
nature o/an inmrrection. 48) ptaguy = beschwerlich, lÄstig, und = verpesteL Auf den letzten eigentlichen 
Sinn des Wortes bezieht sich death-tokens = die Pestflecken auf der Haut, welche den unheilbaren Zustand des 
Kranken anzeigen. So ist auch Achill nicht von seinem gefährlichen Stolze zu curiren. 49) a Uulefrom himself 
= zu einiger Selbstentäusseruug. 60) Achilles Anmassung wird etwa wie ein Braten gedacht, der keines andern 

24 



ji.n. 



TROILÖS AND CRESSIDA. 



Se.9. 



Thst btstes hifl arrogance with his own leam, ^ 
And DSTer soffers matter of the vorld 
Eoter his thooghts, — save sach as do revolre 
And rominate faimself, — shall he be worslüppM 
Of that we hold an idol more than he?'' 
Ko, this thrioe-worthj and right Taliant lord 
Hust not 80 stale his ualm, noblv acqair*d ; 
Kor, bj my irill, assabjugate ^' bis merit, 
As aniplj titied as AehiUes is, 
BrgcRQgto Achilles: 

Ttiit were to enhurd his fat-already pride ;'* 
iod add more coals to Cancer,^ wh«n he bnms 
Witb entertaininip g;reat Hyperion. 
This lord go to him ! Jupiter forbid, 
And say in thonder — »Achilles, go to him.« " 
Nett. [AsideJ 0! this is well; he mbs the vm. of 

him. 
Dio. [Aiide.] And how his silence drinks np this ap- 

planse! 
Ajax. If I ^0 to him, with my armed fist 
I *I1 pasb ^ him o*er the face. 
Agam, 0, no! yon shall not go. 
Ajax, An *a be proad with me, I 'U pheeze " his pride. 
Let me go to him. 

ül$»9. Not for the worth that hangs npon oar qnarrel. 
Ajax» A paltry, insolent fellowl 
NuL [Aiide,] Bow he describes himself ! 
Ajax. Oui he not be sociable? 
Ulyn. [Ande.} The raren chides blackness. 
Ajax. I *il let nis homonrs blood.^' 
Agam. [AMf^] He will be the physitian, that sbould 
be the patient. 

Ajax. An all men were o* my mind, — 
Vlyit. [Atide,] Wit would be ont of ÜEishion. 
Ajax. *A shonld not bear it so, *a shoold eat swords 
first: diall pride carry it? 
Nttu [Aiide.] An 't woold, you 'd carry half. 
Uyn. [Aiide,] 'A wonld have ten shares." 
Ajax. I will knead him ; 1 will make him snpple. 
AVrt. [Atide.] He 's not yet thorough warm :** force 
bim Witt pnises. Poor in, poor in; his ambition is dry. 
Vlgi$, [To Agihsmnos.7 My lord, yon feed too mnch 

on this dislike. 



Ne$t Oar noble general, do not do so. 

Dio. You most prepare to fight withont Achilles. 

Üly89. Mfhy, *t IS this naming of him does him härm. 
Here is a man ^ Bat *t is before his face; 
1 will be silent. ^* 

NeaL Wherefore shonld yon so? 

He is not emnlons,^* as Achilles is. 

Ülyu. Enow the whole world, he is as valiant. 

Ajax. A whoreson dog, that shidl palter thas with as! 
*Woald, he were a Trojan! 

Nest, What a vice were it in Ajax new, ~ 

Üly8$. If he were proad, — 

Dio. Or coTetoos of praise, — 

Uly 99. Ay, oc sorly borne,*^ — 

Iho. Or Strange, or self-affected ! 

Uly99. Thank the heaTens, lord, thoa art of sweet 
compcsare; 
Praise him that got theo, she that gave thee sack: 
Fam'd be thy tator, and thy parts of natore 
Thrice-fam'd, bejond all erumtion:*^ 
Bat he that disciplin*d thine arms to fight, 
Let Mars divide eteniity in twain. 
And gi?e him half: and, for thy viroor, 
Ball-bearing Milo his addition yield 
To sinewT Ajax. ^ I will not praise thy wisdom, 
VVhich, like a boom,^ a pale, a shore, confines 
Thy spadoas and dilated parts: here *s Nestor; 
Instracted by the antiqaar?^' times, 
Ile most, he is, he cannot bat be wise; 
Bat pardon, fatber Nestor, were yoar days 
As green as Ajax', and yoar brain so tempernd, 
Yoa shonld not have the eminence of him, 
Bat be as Ajax. 

Ajax. Shall I call yoa fother? 

Nest. Ay, my good son." 

Dio. Be mPd by him, Lord Ajax. 

Üly98. There is no tarrying here: the hart Achilles 
Keeps thicket Please it onr great general 
To call together all his state ^ of war ; 
Fresh kings are come to Troy: to-morrow, 
We mast with all oar main of iK>wer stand fast: 
And here *s a lord, ^ come knights from east to west, 
And call their flower, ^° Ajax shall cope the best. 



Fettes (teavi) bedarf, als des aaf ihn g;eträafelten eignen, der also fett oder üppig genng ist — • Zwei Zeilen wdter 
bben die Qs. doih revolve. 51) Soll ihm Anbetung gezollt werden von Dem, den wir selbst solcher Anbetung fdr 
vördiger halten, vom Ajax? 52) to asauhjugate = unterwerfen, nnterordnen, eine ungewöhnliche Erweiterung 
TOD to »ttbjugcUe. 53) seil his pride which isfat already. — Vgl Anm. 60. 54) Eine mythologische Au^ 
fassong der heissesten Jahreszeit, wenn die Sonne im Zeichen des Krebees steht. Der Krebs im Tluerkreise wird 
als der ?on Eifer glühende Wirth des Sonnengottes aafgefasst. 65) Jupiter soll als Donnergott sein Machtwort 
sprechen mid den) Achill befehlen, ?iehnehr zum Ajax zu gehen, als umgekehrt Ajax zum Achill. 56) So ^e Pol.; 
die Qs. frtuh, was weit weniger sagt. 57) to pheeze = striegeln, zausen, ein in seiner Gemeinheit für Ajax hier 
charakteristtsches Wort, das Sh. auch in Taroing of the Shrew (Induction Sc. 1) hat: J 'U pheeze youy in 
fai'h. 58) So die Fol ; die Qs. / 'U teU his humorous blood. 59) Diese Rede theiien die Qs. dem Ajax zu. 
60) In Qs. und Fol. bilden^diese Worte den Schluss von Ajax* vorhergehender Rede. — to/orce=rulien, stopfen. — 
Pur praüe« haben die ^. prayers. — Nestor richtet diese auf Ajax bezüglidien Worte an Ulysses. 61) Er will den 
Ajax nicht in*s Gesicht Toben. 62) Vgl. Anm. 21 dieser Scene. 63) surly home = von mürrischer Haltung ; 
'trange = spisOde, zurückhaltend ; self-affected == in sich selbst verliebt. 64) Die Fol. setzt beyond zweimal, 
vas vielleicht kein Druckfehler, sondern eine VerstSrkung des einfachen beyond ist. So in Cymbeline (A. 3, 
Sc. 2)/or mtn« *< beyond beyond. — Die Qs. haben beyond all thy eruditiony was Boswell interpungirt : 
htijond aü, thy erudUion. 65) Was korpcrliclie Kraft betrifft, so mag Milo, der so stark war, dass er einen 
O^sen tni|^, den Rohm dem sehnigen Ajax abtreten. 66) boum = Grenzmarke, Grenzstein. 67) antiquary 
ist schwerhch, wie die Hgg. erklären, = old, antiquef sondern viel eher, in üebereinstimmung mit dem substan- 
tinKhen antiquary^ =; das Alte studirend, in*s Alterthom einführend. 68) Die Fol. giebt diese Worte dem Ulysses, 
ä»Qs. dem !(estor. Ajax, durch die Anrede des Ulysses an den Nestor, father Nestor, veranlasst, bittet nun 
einerseits am die Erlaabniss, ihn aach Vater nennen zu dürfen. 69) Vgl. Anm. 31 dieser Scene. —In der Torher- 

25 



i.ni. 



TROILUS AND GRESSIDA. 



S&l. 



Agam, Go we to eoundl Lei AchUleBsleep: 
light boats 6aü swift, thongh greiter hnlks draw 

** [Bxeunt. 



AOT lU. 

8CENEI. 
Tro'j. A Room in Priai*8 Palace. 
Ihiter Pahdabub and « Servant 

I^n, Friend! you! pray yon, a word. Do not yoo 
follow ' the yonng lord Paris ? 

Serv, Ay, Sir, when he §[068 before me. 

üin. Ton depend npon him, I mean. 

ßerv, Sir, I do depend npon the Lord. 

Fan. Yon depend npon a noUe gentleman: 1 mnst 
needs praise him. 

Serv. The Lord be praiaed! 

JPan, Ton know me, do yon not? 

8erv. *Paith, Sir, snperncially. 

Pan, Friend, know me better. I am the lord Pan- 
darna. ' 

Serv. l hope, 1 ehall know yonr hononr better. 

Pofi. Idodesireit. 

Serv, Top arein the State ofgrace.* 

Pan, Graoe! not so, friend; hononr and lordship are 
my titles. ^ [Musia vntJnn,] " What mnaic is Uns? 

Serv, I do bnt parüy know, Sir: it is mnsic in parte.* 

Pan, Know yon the mnsicians? 

Serv. WhoUy,«Sir. 

Fan. Who plar they to? 

Sero. To the nearers, Sir. 

Fan, Atwhosepleasnre,* friend? 

Serv. At mine, Sir, and theirs that love mosic. 

Pan. Gommand,* I mean, friend. 

Serv. Who shall i command, Sir? " 

Fan» Friend, we nnderstand not one another: I am too 
coortly, and thon art too cnnning. At whose reqaest do 
these men play? 

Serv. That 8 to *t, indeed, Sir. Harry, Sir, at the 
request of Paris, my lord, who is there in person; with 



him the mortal Yenns, the heart-blood of beanty, lore*8 
invisible soul. " 

Fan. Who, my consin Cresslda? 

Serv. No, Sir, Helen: conld yon not find ont thatbj 
her attributes? 

Fan. It shonld seem, fellow, that thon hast not seen 
the lady Gressida. I come to speak with Paris from the 
prince Troilns: I will make a complimental assanlt opon 
nim, for my bnsiness seethes. 

Serv, Sonden bnsiness: there 's a stewed f^rase,* io- 
deed. 

ünier Paus and Hblih, aitended, >« . 

•Pan. Fair be to jron, my lord, and to all this fair Com- 
pany ! fair desires, in aU fair measnre, fiürly Enide them! 
especially to yon, &ir qneen ! fidr thonghts be yonr fair 
piftow! 

Helen. Dear lord, yon are fnll of fair words. 

Fan. Ton speak yonr fair pleasnre, sweet qneen. — 
Fair prince, here is good broken mnsic. " . 

Far. Ton have broke it, consin; and, by my lifo, yoa 
shall make it whole again : yon ^11 piece it ont wiUi a 
piece of yonr Performance. ~ Neil, ne is fall of har- 
mony. 

Fan. Tmly, lady, no. 

Helen. 0, Sir! — 

Fan. Rnde, in sooth; in good sooth, rery rode. 

Par, Well Said, my lord ! Well, Ton say so in fiti. ** 

Fan. I have bnsiness to my lora, dear qneen. — Mj 
lord, will Ton Tonchsafe me a word? 

Helen, Nay, this shall not hedge na ont: we *I1 hear 
yon sing, certainly. 

Fan. Well, sweet qneen, yon are pkasant with me. 
Bot, marrv, thns, my lord. — My dear lord, and most 
esteemed friend, yoor brother Troüns, -— 

Helen, My lord Pandaras ; honey-sweet lord, — 

Fan, Go U), sweet qneen, go to : — commends himself 
most affectionately to yon. 

Helen. Ton shall not hob ns ont of onr melody: if joo 
do, onr meUmcholy npon yonr head! 

Fan, Sweet qaeen, sweet qneen ; that *8 a sweet qaeen, 
- i' faith, - 



Khenden Zeile ISsst die Fol. $reat ans. 70) Die Ritter mözen den Besten nnter sich, gleichsam die BlQthe ihrer 
tterscfaaft, auserlesen. 71) Die FoL hat may vor saü, und Indks fOr hulks. 

1) to follow = dienen, nnd = folgen. Dasselbe Wortspiel hat Sh. in Romeo and Jnliet (A. S, Sc 1) 
Marryf go before to field, ke 'U be your follower, ^ Ebenso das Wortspiel yon to depend s i^hängen 
yon Jemandem, nnd == sich verlassen aaf Jemanden. So sagt der Diener: Ich verlasse mich wS den Herrn, d. h. 
anf Gott 2) Wenn Pandaras wünscht, dass der Diener ihn spiter besser, d. h. als einen Bessern kennen lerne, 
wenn er also wfinscht, besser zn werden, so ist er im Stande der Gnade. — Pandaros fA8Rt,oraee als einen Titel, 
der ihm nicht ankomme. 8) Die Böhnenweisong Musie tounde toithin schliesst sich in der FoL schon an den 
Abgang des Agamemnon n. s. w., — ein Beweis, dass anf der Sh.*schen Bohne keine Unterbrechung zwischen dem 
erst von Rowe abgetheilten zweiten nnd dritten A(ie stattfand. 4) Dasselbe was nachher broken mime heisst. 
Vgl Anm. 11 dieser Scene. 5) u^oUy ist Gegensatz zn dem vorher als Wortspiel gebranchten partly, 6) pUor 
eure s= Belieben, nnd = Vergnügen. 7) Pandams versteht eommand elliptisch als Frage: at whose command 
do they playl der Diener missversteht geflissentlich den Imperativ von to command, B$fik Hgg. interpongiren 
den Satz, im Widerspruch mit Qs. nnd Fol.; als unterbreche randarus den Diener, wührend dieser offenbar den Na- 
men Helen erst anf Pandaros* Frage hinzofagt — lovt^e inrieible eoul muss den innem ffemtigen Gehalt der 
Liebe oder des Liebesgottes bedeuten, der als solcher in der Helena versteckt, also nicht sicotbar ist Vielleicht 
wollte Sh. aber visible eoul = verkörperte Seele der liebe, sagen, wie in K. Lear (A. 4, Sc. 2) WsäMs «pm<«, 
nnd in Timon of Athens (A. 4, Sc. S) vinblegod vorkommt 0) aodden gebraucht Sh. auch in Pericles 
(A. 4, Sc. 8) von venerischer Ansteckung: they are $o pitifoUly endden. In dem synonymen eteiced liegt die An- 
spielung auf «<ei0 s= Bordell. 10) aitended ist ein Znsatz der Hgg. in Bezng auf Pandaras' Worte and to aU 
this fair Company. 11) broken müde, sagt Chappell, meane the mueie ofitringed imtrumentt, in con- 
tradietion to those played by ttind, 12) jl<« ii$t em in sich abgeschlossenes Stück eines musikalischen Vortrags, 
and hier ein Wortspiel mit inßu ss stossweise, odef «s in AnfiQlen, ain^m plOtiUchen fanpnlse folgend. 13) Das 

26 



i. iir. 



TROILUS AND CRESStDA. 



8C.X. 



EeletL Ajod to make & sweet ladj sad is a sonr of- 
fenem. 

iW. Ray, that ahall not sene your tarn ; *' tbat shall 
it Qot, in troth, la! Nay, 1 care not for such words; no, 

DO.— And, my lord, he desires yon, that if the king call 

for him at aapper, yon will make bis excnse. 

ffdea, My lord Pandaras, -^ 

An. What says my sweet qoeen, — my very very 

sweet qneen? 
Par, What exploit 's in hand? where saps he to- 

nigiit? 

Bektu Kay, bat, my lord, — 

Fdn, What aays my sweet qneen? Hy consin will fall 

out with YOQ.*^ — Yon mnst not know where he sops. 

Par. rll lay my lifo, with my disposer *^ Gressida. 

Pan. No, no; DO sach matter, yon are wide. ** Gome, 
joar disposer is sick. 

Par. Well, l *11 make excnse. 

Pan. Ay, good my lord. Why shoold yon say Gressida? 
DO, yoor poor disposer *8 sick. 

Par. Ispy." 

Pan. Yoagpy! what do yon spy? -* Gome, glve me 
an instrament. '^ — Now, sweet qoeen. 

Helm. Whjr, this is kindly done. 

Pan. Hy nieee is horribfy in love with a thmg yon 
have, sweet qaeen. 

Helen. She shall have it, my lord, if it be not my lord 
Paris. 

Dm. Be ! no, slie '11 none of him ; they two are twam.*^ 

Hekn, Falling in, after falling oat, may make them 
three. 

Pan. Gome, come, 1 Ul hear no more of this. I *li sing 
joa a soDg now» , 

Hden, Ay, ay, pr'ythee now. By my troth, sweet lord, 
thoa hast a fine forenead. *^ 

^^' Ay, yon may, yon may. 

Helen, Lei thy song be Ioto: this Ioto will ando os 
sD. OGapid, Gapid, Gopid! 

Pan. LoTo! ay, that it shall, i* faith. 

Par. Ay, good now, love, love, nothing bat loire.*' 

Pan. In good troth, it bogins so. [Singa. 



Lwe, love, fiothing btU Icve, üUl moret 

FoTf oh! love'$ how 

Shoots bück and doe: 

The shaft confoundSf 

Not that U woundif 
But ticJües still the eore. ** 

These lovers cry — Oh! oh! they die! 

Yet that tohich seems (he wound to kill, '^ 
Doth tum oh! oh! to ha! ha! he! 

So dying hve lives still: 
Oh! oh! a whüe, Imt ha! ha! ha! 
Oh! oh! groans out for haJ ha! ha! 

Reigh*ho ! 

Helen. In love, T faith, to the very tip of the nose. 

Par. He eats nothing bat doves, loTe; and that breeds 
bot blood, and bot blood begets bot thoaghts, and hot 
thoaghts be^et hot deeds, and hot deeds is love. 

Pan. Is this the generation of love? hot blood, hot 
tlionghts, and hot deeds? Why, they are vipers: is love 
a generation of vipers?** Sweet lord, who *8 afield to- 
day? 

Pur. Hector, Deiphobas, Hdenas, Antenor, and all the 
gallantrv*' of Troy: 1 wonld fain have armedto-day, 
bat my ))ell woald not have it so. How Chance my bro- 
ther Ixoilos went not? 

Helen. He hangs the lip at something: •— yoa know 
all, Lord Pandarus. 

Pan. Not 1, honey-sweet qneen. — l long to hear how 
they sped to-day.** — Yon '11 remember yoor brother's 
excnse? 

Par. To a hair. 

Pan. Farewell, sweet qneen. 

Helen. Gommend me to yoor niece. 

Pan. I will, sweet qoeen. [Hxit. 

[A retreat sounded. 

Par. They *r8 come from field: let ns to Priam's hall, 
To greet the warriors. Sweet Helen, I mast woojoo 
To help anarm onr Hector: bis stabborn backles, 
Witi^ toese yoar white enchanting fingers tonch*d, 
Shall more obey than to the edge of steel, 



viid Eneh nichts helfen, damit richtet Ihr nichts aas. 14) d. h. Gressida wird der Helena hose werden, weil sie 
schöner ist, oder — wenn cUe Worte an Paris gerichtet sind — sie wird Ench wegen Barer bdiscretion böse wer- 
den. -^ Die folgenden Worte Tou must efe. ertheüen Qs. und Fol. der Helena zn, als ob diese and nicht Pandaras 
dem Paris seine Neogierde verwiese. Die Ümändening rührt von Hanmer her. 16) my disposer ■■= meine Ge- 
bieterin, d. h. die über mich verfngt, von dem Yerbnm to dispose, nennt in affiectirter (labinterie Paris die Gressida, 
vieinBeanmont and Fletcher*8 Hnmoroas Lieotenant and I/reeas you, mine oton disposerior^ 
kommt Pandams scheint den Ansdrack, wie aas seiner Wiederholnng erhellt, nicht zn verstehen. — l'Ulay my 
i^e fetdt in der Fol. 16) you are wide = Ihr seid weit vom Ziel, Ihr irrt Ench;, So in Mach Ado aboat 
Nothing (A. 4, Sc^ 1) /« my lord well^ that he doth speak so wide% 17) Ich wittere, nämlich was Gressida's 
Krankheit an bedeaten nat. 18) Ein mnsikaliscbes Instrament, mit dem er seinen Gesang begleiten will. 19) twain 
= entsweifc, wieinRomeoiindJuliet(A.3, Sc5) Thou and my bosom henceforth shall be twain — Helena 
£ust twam = zwei, and meint, wenn sie nach dem Zwist sich wieder versöhnen, können aas den 2wei leicht Drei 
werden. 20) Helena macht sich über den alten Gecken Pandaras lastig, indem sie seine schöne Stirn preist Er 
erklart m affecttrter Bescheidenheit dieses Lob für scherzhaft geroeint ; ycu may, you may ist eUiptisch nad, wie 
du luLofigere go to, = nar za, nnr za! fahrt nnr so fort mit Necken ! 21) Yielleicht wäre love, love, nothin^ 
hut love cnniv zn drucken, als citire Paris den Anfang des Liedes, welches Pandaras vorträgt 22) Der Pfeil 
nebtet Schaden an, nicht dadurch, dass er verwandet, sondern dadurch, dass er die schmerzhafte Stelle fort- 
während kitzelt. 28) the wound to kill = die Wunde zum Tödten, die Todeswunde. 24) generation of vipers 
ist ein biblischer Ansdrack (Bvang. Hatth. Gao. 12, V. 34) = Otterngezüchte. ~ Ritson möchte diese Worte der 
Helena znertheilen. 25) gallantry = tapfre BlÜthe, jugendliche Mannschaft. 26) Hit diesen Worten verabschiedet 
er «ch, mit den folgenden erinnert er den Paris daran, den Troilus bei Priamus zn entschuldigen, wenn er bei der 
A^iendtafel fehlen sollte. 27) d. h. die Konige, die von den griechischen Insehi kamen, um Troja zn belagern. So 
hiess csimPrologae: From isles of Cheeee the prinees orgulous ete. 28) Diese Zeile erthellt die Fol noch 
d(t Helena za. Die ()p. geben sie richtig dem Paris, lesen aber Aer für thee. 

27 



i. 111. 



TROILÜS A9D CRESSTDA. 



8e.2. 



Or force of Greekish onows: yon dnll do more 
Than all the island kings,** — disann j^eat Hector. 

Belen, *T will make ns prood to be bis serrant, Paris: 
Tea, what he shall receive of ns in dntj, 
Gires os more palio in b^nty than we have, 
Yea, overshines onrself. 

Por. Sweet, above thoDght IloTe thee.** [Ezeunt. 

8GEKE II. 

The Same. Pahdarus* Orchard. 

£nier Pabdabüs and a Sereanif meeting, 

Fan, How dow? wbere *8 thy master? at my cooBin 
Cressida's? 
Serv, No, Sir ; he stays for yon to condoct bim thither. 

EnUr Tboilds. 

Pon. 0! here he comes. ~- How now, how now? 
. Tro. Sirrah, walk off. fExU Serrant, 

. Pan. Hare yon seen my oonsin? 

Tro, No, Pandaras: 1 stalk aboat her door, 
Like a stränge soul * npon the Stygian banks 
Staying for waftage. ! be thou my Charon ; 
And ^re me swift transportanoe to those iields, 
Whera I may wallow in the lily-beds 
Propo6*d for the deserrer. ^ntle PandarosI 
From Gopid*8 Shoulder plack bis painted wings, 
And fly with me to Gressid. 

Bon, Walk here i* tiie orchard. I *11 bring her itraight. 

[£xU. 
'' Tro, I am giddy : expectation whirls me round. 
The imaginary refish is so sweet 
That it enchants my sense.* What will it be, 
When that the watery palate' tastes indeed 
Love*s thrice-repnted nectar?* death, I fear me ; 
Swouidiug * destmction ; or some joy too fine, 
Too sabtle-potent, and' too sharp m sweebess, 



For the capacity of my roder powers. 
1 fear it mach ; and I do fear besides, 
That 1 aball lose distinction in my joys ; 
As doth a battlOi ' when tbey Charge on heaps 
The enemy flying. 

Be-emier Pandabüs. 

Bern, Sbe *8 making her ready ; ahe *I1 come straight: 
yoo mnst be witty now. She does so blash, and fetcbes 
her wind so short, as if she were fnyed^ with a spriU: 
I *11 fetch her. It is the prettiest yiUain : she fetcha her 
breath so short as a new-ta*en sparrow. [£xii, 

Tro, Even such a passion doth embrace * my bosom: 
My heart beats thicker ^^ than a feyerons palse. 
And all my powers do their bestowing.lose, 
Like yassslage ** at nnawares encoontering 
The eye of majesty. 

Enter Pandabos and Gbkssda. 

An. Gome, come, what need yon blosh? shame 's s 
baby. -- Here she is now: swear the oaths now to her, 
that yoa haye sworn to me. — What! ars yon gone 
again? " yon mnst be watcfied ere yon be made tame, 
mostyoa? Come yoorways, come yoar ways; an yon 
draw backward, we 11 put yw i* the fills. ** — Wlij do 
you not speak to her? — Gome, draw this curtain. ** 
and let *s see yonr picture. — Alas the day, how Iwth 
yon are to offend day-light ! an *t were dark, yoo *d close 
sooner. So, so; rob on, and kiss the mistress.^ Bov 
now! a kiss in fee-&rm! *« bnUd there, carpenter; the 
air 18 sweet Nay, yoo shall fight yoor bearts ont, ere 1 
part yoo. The falcon as the tercel, for all the dacks \ 
thenver:"goto, go to. 

Tro. Yoo naye berefk me of all worda, lady. 

Fan, Words pay no debts, |iye her deeds; büt «ne U 
bereaye yoo of the deeds too, if she call yoor activity w 
qoestion. What! billing " agahi? Here 's — »In witness 
whereof the parties iuterchangeably« — Come in, wrn^ 
in : ril go get a fire. L^'^ 



1) Strange soul ist eine Seele, die an dem stygischen Ufer noch fremd, eben erst angekommen ist. 2) ^'j! 
eelbe Gedanke ist in Romeo and Joliet (A. 5, Sc 1) aasgedrückt: Ah mef how sweetislooe itselfposieita,] 
When but lov^s shadows are so rieh in top! 8) watery palate ist der dorstige Gaomen, der das "^^'^'. f^^ 
den Nektar der liebe, gierig einsangt So heisst der das Wasser an sich ziehende Mcrnd in Mids nmmer-Nignt ^ 
D r e am TA. 2, Sc. 2) the wafry mo<m, ^ thriee-reputed = dreimal berühmt, hochberOhmt, wie Sh. thnee Um 
SU fthnlicnen Compositionen anwendet, in K. Richard ÜL (A. 4, Sc 2) thriee^enawned lord^ und in K. Henry vi' 
Seeond Part (A. 8, Sc 2) thriee-famed duke, — repured, wie die Qs. lesen, scheint nor ein Dmckfehter lur 
reputed zu sein. ^ to repure kommt sonst nirgendwo vor. 6) swounding ist Sh.*s gewühnliches Wort, "^^\. 
Fol. und Qs. sounding gedrockt. Die Hgv. setzen dafür swooning, 6) So die Pol.; die meisten Hgjr* '^^? ^^ 
«4en Qk tun'd für and. Indess wird der Liebesgenm:s hier wie ein süsser, aber geffihrliclier Trank, nicht ^^^ . 
Ton aufgefasst 7) Wie die Kämpfenden in ihrer Wath Freond und Feind nicht unterscheiden, so *^"^,^L 
Troilos Eeine Freoden nicht anterscheiden oder richtig schätzen zo können. 8) tofray = erschrecken, Mng^ 
machen; soinSpeu8er'sFaerieQneene:/9o diversely themselves in vain theyfray, — Die Qs. '*v"|?- 
gewöhnlichere e^ratd, und zwei Zeilen weiter as short, 0) to embraee, in dem übertragenen ^^^^'^.^^ggg 
gebraodit Sh. aoch sonst, z. B. in Merchant of Yenice (A. 2, Sc 8) auieken his embraced "^^^^^^ 
10) thieker = rascher, dichter aof einander folgend. 11 ) tassalage ist collectiy: wie die Vasallen, .J®"^^^| 
unversehens dem Auge des Herrschers begegnen, 'so verlieren meine Organe ifareu Gebrauch. 12) ^'^^^^a. 
sich davon zu machen. — In dem Folgenden kehrt die bei Sh. häufige Anspielung auf Jagdfalken wieder, ^^ 
durch, dass man sie nicht schhifen liess, gezähmt worden. So in Othello (A. 3, Sc. 3) / *U wateh '^^^\^t^^ 
18) i thefiüs s= in die Gabeldeichsel, wie ein Pferd, das, so eingespannt, mcht zurückwächen kann, ^f ' w. 
Vorhang ist der Schleier, welcher Cressida's Gesicht wie ein Gemälde verhüllt 15) lo ni6 on =f ^^^T^^ 
fort&hren, und mistress &= der Kegelkönig, sind technische Ausdrücke des Kegelspiels, hier auf die ^^J^jLjn 
des Troilus gegen Cressida angewandt 16) Ein Kuss auf Erbpacht, also ein &uemder Koss aof einem ^^^^^ 
aof dem man sich vom Zimmermann ein Haus darf baoen lassen, aof einem Terrain, wo eine gesunde, ^^^!! l»:^ 
Loft weht 17) Aoch hier ein Bild aas der Falkenjagd. Der weibliche Falke, d. h. Cressida, ist eben »> ^^"'^ 
wie der männliche, d. h. Troilos, zor Jagd aof alle Enten im Flosse. 18) to 6itf :=schnäbehi, küssen, ^?^^„ 
tractlich zu Papier bringen, um d^ Wortspiels willen führt Paiidarosdann den Anfang emes solchen Gontracte» 

28 



i.ni. 



TROIUIS AKD CRK8SIDA. 



8c 2. 



Ort», Will joQ wtlk in, mj lord? 

Tro, Cienida! how often have I wished me thus! 

Ort», Wished, mj lord? — The gods grant. — my 
lord! 

Tro. Wh«t shoQld they ^rant? what makes tbis pretty 
abmptioD? What too conons dreg ^* espies my sweet 
ladr in the fountain of cur 1ot6? 

vrv. Nffre drees than urater, if my fears^ have eyes. 

Tro. Feais male devila of chernbins ; '^ they never see 

traly. 

Crtt, Bund fear, tbat seeiog reason leads, finds safer 

footing than .blind reason , stambling wiUiout fear: to 
fear tbe worst oft eures the vone. 

TVo. 0! let my lady apnrehend no fear : in all Cnpid*8 
pageaot there is presentea no monster." 

Crtt. Nornothmg monsftrons neither? 

Tro. Notfaiitg, bat onr nndertakings;'' vhen we tow 
to we«> sees, live in fire, eat rocks, tune tigjers ; thhilung 
it hanler for onr mistress to defise imposition ^* enoogh, 
than for u to andei]p> any difficolty imposed. This is 
tbe mofistmoeitj^ u lote, lady, -> that the will is in- 
finite, and the execotion confined; that the desire is 
boondless, ind the act a slave to limit. 

Oe«. They say, all lovera swear more Performance 
tfaan they are ablo, and yet resenre an ability that they 
neier perform ;^ rowing more than the permction*^ of 
ten, and discharnng less than the tenth part of one. 
Tb^ that have the voice of lions, and the act of hares, 
are they not monsters? 

Tro, Are there sach? such are not we. Fraise*^ ns 
as we an tasted ; allow na as ve nrove; onr head shall 
fo bare, tili merit crown it. ** No perfection in rever- 
sion shall l»Te a praise in present: we will not name 
desert, before hisbirth, and, bein^ bom, bis addition"^ 
sball be homble. Pew words to fiur fiuth: TroUns shall 
be such to (hressidy as what envy can say worst, shall be 
a mock for hii^mth ; '' and what tmth can speak tmest, 
not troer than Tnnlus. 

Ct€b. Will yoa walk in, my lord? 

Re-^nter Pardakus. 

Pan, Whatl bloshing still? hare yon not done talking 
yet? 
Oru. Well, nnde, what folly I e<»nmit, I dedicate to 

TölL 

Pan. I tbank yoa for that: if my lord get a boy of ; 



yoa, yon *11 giTe him me. Be tme to my lord; if he 
ninch, chide me for it. 

Tro, Yon know now yoar hostages; yonr nncle*8 word, 
and my firm faith. 

Pan, Nay, I '11 give my word for her too. Onr kindred, 
thoagh they be lone ere they are wooed, they are con- 
stant, being won: they are bors, 1 can teil yon; they *11 
stick where they are thrown. 

Ort», Boldness comes to me now, and bringe me 

heart. — 
Prince Troilos, I have lovM yon night and day, 
Por man? weary months. 

TVo. Why was my Gressid then so hard to win? 

Ores, Hard to seem won; bot 1 was won, my lord, 
With the first glance that ever — Pardon me; — 
If I confess mach, yoa will play the tyrant. 
1 loTe yoa now ; bat not, tili now, so mach 
Bat I might master it — In faith, 1 lie: 
My thoaghts were like nnbridled chüdren, erown 
Too headstrong for their mother. See, we tools ! 
Why have I blabb*d? who shall be trne to as, 
When we are so nnsecret to oarsehes? — 
Bat, thoagh I lov*d yoa well, I woo*d yoa not; 
And yet, good &ith, 1 wishM myself a man, 
Or that we women had men's priTÜeee 
Of sfNeaking first Sweet, bid me hold my tongne: 
Por, in this raptare, 1 shall sarely speak 
The thinff 1 shall repent See, see ! your silenoe, 
Canning^' in dambness, from my weakness draws 
My Tery soal of coansel." Stop my moath. 

Tro, And shall, albeit sweet mosic issaee thence. 

Pan. Pretty, i' faith. 

Crta. Hy lord, I do beseech yon, pardon me; 
*T was not my pnrpose, thos to heg a kiss: 
I am ashamM : — heavens! what have I done? — 
Por this time will I take my leave, my lord. 

Tro, Tonr leave, sweet Gressid? 

Pan, Leave ! an yoa take leave tili to-morrow mor- 
ning, — 

Crei. Pray yon, content yoa. 

Tro. What offends yoa, hdy ? 

Ore9, Sir, mine own Company. 

Tro. Yoa cannot shon yoarself. 

Cren. Let me go and try. 
I have a kind of seif resides with yoa; 
But an ankind'^ seif, that itself will leave, 



10^ too atruma drtg ist ein zn sorgsam oder za misstraaisch erspähter, eigentlich unwichtip^er Bodensatz. — 
cwioua gebraodit SL hier, wie er sonst das synonyme nice gebraucht 20) So verbesserte die dritte Polioaosg. 
du Uar» der allen Ansgg. 21) So Qs. and Fol. ; munche Hgg. lassen im Widersprach mit dem Sinn des Dichters 
o/aos. 2^ In feierlichen Anfzogen, za Ehren des Liebesgottes, erscheinen manche allegorische Pigaren, aber 
«in solches Ungehener, wie der personificirt gedadite Schrecken, solch ein Granenbild, ei-scheint nicht dabd. 
33) vnderfakings ist alles üngeheare, was der Verliebte zum Beweise seiner Liebe auf sich za nehmen gelobt, wie 
deigleidien Mehreres angeführt wird. 24) impoaition ist was die Geliebte dem Liebenden für sie zn tiian auf- 
erl^ 25) vionitruosüy ist SL's Wort, nicht monttrosüyf wie erst die beiden letzten Folioansgg. setzen. 
2e) Sie bdu^n dch eine Tbatkraft vor, die sie nie in Anwendung brmgen ; sie leisten weniger, als sie können. 
27) perfection of ten » das, was Zehn zu vollbringen im Stande sind. 28) to praiee = taxiren, schätzen, ist 
te Sh. hSofig, ebenso to aUow = gelten lassen. 20) So die Fol. ; die Qs. lesen Uli merit lover part, vielleicht 
Terdrockt ans cover it» Ebenso lesen sie gleich darauf no affeciion. 80) additum ist der Name, den das Yer- 
dieost effaalien soD, wenn es geboren ist 81) Nach Malone's Erklärung soll die Bosheit nichts Schlimmeres 
ober Troilos eagen kdnnen, als dass sie sich über seine Treue lastig macht, vielleicht ist aber der Sinn dier der, 
^ auch daa ftoshafleste, was gegen Troilns gesagt werden mag, an seiner Treue zu Schanden wird, nur zu einem 
Cesp&tt für seine Treue dienen wird. — Zu not truer ist aus dem Vorhergehenden shall he zu suppliren. 
82) euiming ist P op e ]8 Emendation fdr coming in Qs. and Fol. 88) my very acut of counsel == den tiefsten 
Qefaalt meines Qeheimnissea, daa was ich in meinem hinem versdbwiegen hielt — Die FoL hat my eoul of eounsel 
from ne, wM neben^om my weakneee weniger gat ist 84) Wortspiel zwischen kind and unkind. Die Art 

29 



A. 111. 



TR0ILD8 AKD ORH^IIDA. 



Sc. 3. 



« 



To be anoiher'B fool. — Whew b my wit? 
! woald be gone. — I speak 1 know not what ^ 

Tro. WeU know they what they speak, that speak fM> 
wisely. 

Cre$. Perchance, my lord, 1 show more craft than 

love, ' 

And feil so ronndly to a large confession, 
To angle for yonr thonghts: bat you are wise, 
Or eise yon love not, for to be wise, and love, 
Exc^s man*fi might; that dwells with gods above.'^ 

Tro. 0! that I äonght it coold be in a woman, 

A% ]f it can, I will presame in yon,) 

JPo feed for aye " her lamp and ftames of love; 

To keep her constancy in plight and jronth, 

OatÜving beanty*8 ontward, with a mind 

That dotii t^new swifter than blood decays: 

Or, that persaasion oonld bat thos convince me, 

That my integrity and tmth to yon 

Might be affronted'^ with the match and weight 

Of such a winnow'd purity in love ; 

How were 1 then ophfted! bnt, ahis! 

] am as tme as trath*8 simplidty, 

And simpler than the infancy of trnth.** 

Cres. In that 1 *11 war with yon. 

Tro, virtnotts fi^ht! 

When right with right wars who shall be most nght. 
IVne swains in love shall, in the world to come, 
Approve their tmths by Troilns: when thehr rhymes, 
FnÜ of Protest, of oath, and bi( compare,^ 
Want smiiles, tmth tir'd with Iteration," — 
Ab tme as steel, ** as phntage to the moon,*' 
As snn to dar, as tortie to her mate, 
As iron to aaamant, as earth to the centre»^ 
Yet, after all comparisons of tmth, *^ 
As tmth*s anthentic anthor to be cited, 
As tme as Troilos shall crown np the verse. 
And sancUfy the nnmbers. 

Cres. Prophet may yon be! 

If I be false, or swerve a hair from tmth, 



When time id old and hatfa torgot itself, 

When waterdrops faave wem the stones of Troy, 

And blind oblivion swallow*d dties np, 

And mighty states characterless^ are grated 

To dost? nothinff ; yet let memoty, 

From fuse to faue, araong false maids in love, ** 

Upbraid my falsehood! when they have said, as false 

As air, as water, wind, or sandy eartii, 

As fox to lamb, as wolf to heifer's ealf, 

Pard to the bind, or stepdame to her son ; 

Yea, let tiiem say, to stick the heart of falsehood, 

As false as Cressid. 

Bin. Go to, a bargain made; seal it, seal it: 1 11 be 
the witness. — Here 1 hold yonr hwd ; here, my consin^s. 
If ever yon prove false one to another, since I have takoo 
sudi pams £> bring yon together, let all pitifal goers- 
between be called to the world's end after mr name, 
call tiiem all Pandars ; ^ let all constant men be Iroiloses, 
all fklse women Cressids, and all brokers- between^* 
Pandars! say, amen. 

Tro. Amen. 

Ores. Amen. 

jRin. Amen. Wherenpon I will show von a Chamber 
with a bed;*^ which bed, becanse it shall not speak of 
yonr pretty enconnters, press it to death: away! 
And Cnpid grant all tongne-tied maidens*^ taere 
Bed, Chamber, Pandar to provide this gear ! ^* 

' [Exeuni. 

SCENEin. 

The Qredan Camp. 

EtUer AcujunmoH, Ulysses, Diohbdbs, Kbstob, Ajax, 
Meibucs, and Galchas. 

Cal. Now, princes, for the senice 1 have done yon, 
The advanta^e ' of tlie time prompte me alond 
To call for recompense. Appear it to yonr nfted, 
That, through the sight I bear in thin^ to oome,* 
I have abandon*d Troy, left my possession; 



von Cressida*8 Ich, welche beim Troilns hanst, ist insofern ein nnnatQrliches, nnfrenndliehes Ich, als es sich selbst, 
d. h. Cressida, verlisst, nm einem Andern an folgen, wie ein Narr. 86) So stehen die anderthalb Verse in der Pol. 
pie Qs lesm dafür: / would be gone — || Where it my witf Iknow not what Ispeak. 86) 8h. fand diesen 
Gedanken ähnlich ausgedrückt in Spenser's Shepherd's Calendar: To be wi$eand eke to Unte, || h 
granted searee togods abooe; und m Marston's Dntch Courtexan (1605): Thegod* ihemeehet eannot 
be wue and love. Das Dictum scheint sprichwörtlich m sein. — Sh. mag nicht beachtet haben, dass Cressida, 
um logisch zu reden, sagen musste or eUe you to»e, nicht aber or eise you love not. — Anders erklftrt Staun- 
ten , indem er or cf«e = oder mit andern Worten, fesst. 37) /or age in den Qs. 88) to affroni = entgeceif- 
treten: Troilus wünscht glauben zu können, dass seiner Treue eme gleiche Treue von eben so gesichteter Reinheit 
▼on Seiten Cressida's enti^entrete. 89) infancy oftruth ist die Treue in dem Stadium der Kudhdt, ^ sie die 
traurigen, Misstranen erweckenden Erfelirangen des späteren Lebens gemacht hat. 40) big eompare == stolze 
Gleichnisse, prahlerische Metaphern, wie sie in Uebesgedichten vorkommen. 41] Der Satz ist em eingeschobener 
Zwischensatz: wenn das Wort Treue duwh die beständige Wiederholung (d. h. m den Uebesreimen) ateehetxt sem 
wird. Dann werden Beispiele solcher Gleichnisse angeführt. 42) In Lydgate s Troye Bokehiess es von 
Troilus : T/iereto in love true a* any steeL 48) plantage ist collecüv = alle PÖMZung, deren Gedeihen von 
dem Wachsthum und von der Abnahme des Mondes abhSnrig sein soU. 44) d. h. wie die Erde nach dem Ge«^ 
der Schwere ihrem Mittelpunkt zustrebt 46) Wenn aUe A^ergleichungen der Treue erschöpft sind, bleibt als letete 
Fetgleichung noch Troilus selbst, als der eigentUche Vertreter der Treue, flbrig, um den Vere zu Wnen und die 
Rb^men m verklären. 46) charatterlese = so dass kein Kennzeichen von ihnen öbng bleibt SL betont das 
Wort auf der zweiten Sylbe. 47) d. h. among moi^/^Vn 'ore. -^J'^^^^^^^'^^ 
At air, de water, as wind, as sandy earth. 48) Vgl. A. 1, Se. 1» /nm. 22. - In dem Folgenden spndit ^ 
darua. ds ob er nur die Mögüchkeit einer untreue Cressida's, nicht des Trodus '? Auge habOj^ dass der Satz 
IfZr you prove false eL demgemäss in beschränktejem Smne zu jersUJ^n Jgt 4ß) ^•^«^ wi« 
brokers,U bei 8h. öfter = Kuppler. ßO) with a bed, (bs m *»• .^»^^„^^V^^^^^^^ 
51) d. h. diejemgen Mädchen unter den Zuschauern, die zu schüchtern smd, um ihre verhebten Wünsche zu äussern. 
«2) Vgl. A. 1, Sc. 1, Anm. 3. - Die Fol. liest and Pander. 

SO 



A.m. 



TROiLDS AND CRESSIDA. 



ScSL' 



IncorrM a tnitor^s name ; expos'd m jself, 

From certain aod po8se88*d conveniences,* 

To doobtfiil f<HiQn68, seqaeatering from me all 

That Urne, aoqaaiDtonce, costom, and condition, 

Made tan» * and moat familiär to my natnre ; » 

And ben, (o do yoa serfice, am become 

As aew into tbe «orld, atrange, unacqnainted : 

1 do beseecb yoa, as in way of taste»* 

To giTe me now a little beneflt, 

Oat of tboee many regiflter*d in promise, 

Wbkb, yoa eay, nve to come in my behalf. 

Apam, What woald^ thoa of ns, Trojan? make de- 
mand. 

CaL Toa bare a Trojan prisoner, caird Antenor, 
Yf'sterday took : Tro? holds bim ?ery dear. 
Oll bare yoa (often nave Toa tbanka tberefore) 
Dflsir^d my Gresaid in rignt great exchange,' 
Wmi Troy hath still denied; but this Antenor, 
I ksow, 18 goch A wrcat ' in tbeir affiurs, 
That tbeir negotiations all mnat ehck, 
Wu^ bis manase ; and they will almost 
Gife OS a prinee of blood, a son of Priam, 
In ehange of him : let bim be sent, great princes, 
And he shall bny m? daaghter; and her preaenoe 
Shall qoite strike off all servioe 1 have done, 
bi most afic^d pain.* 

Ägam. Let Diomedes bear him,* 

And bring na Creasid hither: Galchas shall haye 
Wlat be reqneata of oa. — Good Diomed, 
Fornisb yoa fidrly fbr Üua interchange : 
Witbal, bring word, if Heetor vill to-morrow 
Be an8wer*d m bis cfaallenge: Ajax is ready. 

Bio. This ahftll I nndertake; and *t is a bürden 
Wbich 1 am pnmd to bear. 

[JSxeunt DionDSS and Chcbas. 

Etiier Acmusa and Piraocms, hrfare iheir tent, '<> 

ülyti, Achilles Stands i* the entrance of his tent: 
Pkase it oar general to pass strangely " by him, 



As if he were for^ot; and, princes all, 
Lay n^gligent and loose regard upon hhn: 
1 will come lasl *T is Uke, he *11 qaestion me, 
Why such unplaosiYe eyes are bent on bim: 
If 80, 1 have aerision medicinable, '* 
To nse between yonr strangeness and his pride, 
Which his own will shall have desire to drink. 
It may do good: pride hath no other glass 
To ahow itself, bat pride; for sapple knees 
Feed arro^ance, and are the prona man*8 fees. ^* 

Agam, We *11 execote yoor pnrpose, and pat on 
A form of strangeness as we pass along: — 
So do each lord; and eitber met him not, 
Or eise disdainfolly, which shall shake him nu>re 
Than if not look*d on. 1 will lead the way. 

Aehii. WhatI comes the general to speak with me? 
Ton know my mind : I '11 fight no more 'ninst Troy. 

Agam. What says AchiUes? would ne anght with 
ns?" 

Neit. Wonld yoa, my lord, anght with the general? 

Aehil Mo. 

Ae««. Nothing, my lord. 

Agam, The better. fExeunt AoiMSHNOH ondNEsroE, 

AchiL Good day, good day. 

Men, How do von? how do yoa? [Exil, 

AchiL What! does the cnckoldscomme? 

Ajax, How now, Patrodns? 

AehU, Good morrow, Ajax. 

Ajax. Ha? 

AchiL Good morrow. '* 

Ajax, Ay, and good nait day too. [Exit, 

Aehil, What mean these fellows? Know they not 
Achilles? 

Patr, They pass by strangely : they were ns'd to bend, 
To send th^ir smiles before them to Achilles; 
To come as hombly as they a8*d to creep 
To holy altars. 

AehxL What! am I poor of kO»? 

*T is certain, greatness, once fall*n ont with fortone. 



1) odMtniage »= gfin8ti{|[er Anlass, eünstige Gelegenheit 8) In Qs. and Pol. steht hve^ was dann mit dem 
VorbergeheDden ta yerbinden sem wQrde: aarcb die Einsicht, die ich habe, in die Dinge, die zn lieben sind. — 
lancbe Hn- lesen statt dieses prStentiösen Ansdracks thinga to come, was schon die vierte Polioaasg. hat la 
Bctnubt/aass da Drnck der Qs. nnd Fol. zwischen einem /and / kanm onterscheidet, lesen Andere Jore: ver- 
mdge der finachi, & ich in die Dinge habe, habe ich Troja dem Jopiter, d. h. seinem Schicksal überlassen. — 
Stannton liest throuah theiight Ihear in ihings from Jove and citirt dazo eine Stelle ans Ghapman*a 
Iliad, wo dersdbe Kalchas sagt Lei tu atke »ome Prophet^ PrieMt^ or pr<me\\ Some dreame interpreter 
(ßr dreamee are ofien sent from Jane), 8) Statt sicherer Vortheile, die ich besass. 4) tarne ist hier in nn- 
ogeDtlidism Sione sn verstehen« vertrant anhänglich, wie etwa ein zahmes HaasUiier. 6) Wie zar Probe, znm 
Toncbmack der vielen mir versprochenen Wohlthaten. 6) in righi great exchange, so dass für die Ansli^ernng 
da Creaäd» sin sehr bedeatender Anstaasch gemacht werden, ein bectoatender Kriegsgefangener ansgetanscht wer^ 
dea soäs. 7) wrett ist das Instrument, mit welchem die Saiten einer Harfe aufgezogen und gespannt werden. In 
diessBi SBoBB =s bew^ende, anspannende Kraft in den Angelegenheiten der Trojaner, die ohne ihn sehldf werden, 
vird ei hier von Antenor cebrancht — Hanmerlas rest = Stiitzpankt 8) d. h. alle Dienste, die ich in einer 
&ieh sehr winkommenen Möhewaltang gethan. 9) Diomedes soll den Antenor nach Troja ftlhren, and dafür die 
Crasida zorfieUiringen. 10) JSnter AchÜlee and Pairoeiue in their Tent ist die Bfihnenweisnng der FoL ; 
ÄtMlUt and Pairodue etand in their Tent die der Qs. Anf dem Sh.*8clien Theater stellte der kleine erhöhte 
Baam ontsr dem Bakon im Hintergründe der Bohne, vor dem der Vorhang weggezogen wurde, dieses Zelt vor. 
11) tfrangüy = fremdthnend, als ob er ihn nicht kenne. ■— Die Qs. lassen to vor past ans. 12) Wenn Aclüll 
den ülynes nach der Ursache dfieses aaffitllenden Benehmens fragt« so hat der Letztere den Hohn in Bereitschaft ala 
dne Arraei, die zwischen der Znrückhaltang der Griechen nnd dem dadurch verletzten Stolze des Achill ihre Wir* 
bof thoa würde. — medidnMe betont Sh. auf der ersten Sylbe. — Den vorigen Vers regulirt Pope so. ht Qs. 
oad Fol. steht: Why 9uth unplaueive eyes are bentf why turrid on himt 18) Der Stolze betrachtet die Knie* 
bnpu^^ als etwas ihm Gebührendes, als einen seinem Stolze zukommenden Tribut 14) Axamemnon, der säion 
v«r A^s Zelte vorbwpasnrt ist, richtet diese Worte, indem er sich nmsiebt, an Nestor, weldier in diesem Augen- 
blick goide an dem Zelte vor&bergeht 15) good morrow ist im Munde Acfaill*s = good m(mnng; Ajai Sust 

31 



;l 



r 



A.1IT. 



TROILDS AIVD CBESSfDA. 



8c 3. 



Hort &n <mt wHfa men ioo:>« wliiit U» declinM is. 

He shall as soon read in the eyes of othen^ 

As feel in his own fall; for meo, tike bntUrflies, 

Show not their meal j wings bat to the sommer» 

And not a man, for being rimplj man, 

Hath any honoar ; bat hononr '' for thoae bonoars 

Tbat are witbont bim, as pbure, riches, and fiiTOor, 

Priies of acddent as oft as merit : 

Which, when they fall, as bdng slippery Standers, 

The loTe that lean*d on tbem as slippery too, '* 

Dotfa one plnek down another, and together 

Die in the falL Bat *t is not so with me: 

Portane and I are friends : 1 do enjoy 

At ample point '* all that I did possess, 

Sare tnese men*s looks; who do, methinks, find out 

Something not worth in me soch rieb bebolding 

As they hare often gifen. Here is Ulysses : 

I 'U interrapt bis rnding. — 

How now, Ulysses? 

XJlym. . Now,greatTbetis'son!*<^ 

AddL What are yoa reading? 

IJlyn, A Strange fellow bere 

Writes me: lliat man, how dearly e?er parted, '* 
Ikfw mach in harii^, or withoat, or in, 
Guuiot make boast to have that which he hatb, 
Nor feels not wbat he owes, bat by reflectkm;** 
As when his Tirtoes shining*' apon others 
Heat them, and they retort that heat again 
To the first giver. 

Ächü. - This is not stränge, Ulysses. 

The beanty tbat is bome bere in the face 
Tbe bearer knows not, bat commends itself ** 
To others' eyes : nor doth the eye itself , 
Thal most Dore ^rit of sense,*^ bebold itself, 
Not going urom itself; bat eye to eye opposM 



Salotes eadi other with eadi other^s form: "* 
Por speeolation** tnms not to itself 
Till it hath trareird, and is marri^ thexe 
Where it roay see itself. This is not stränge at alL 

Ulys%, 1 do not strun at the nosition, ^ 
It is familiär, bat at the aathor s drift; 
Who in his circomstanoe** expressly proves, 
That no man is tbe lord of anrthiDg, 
(Thoagh in and of bim there be mach consbting, 
Till he commanicate bis paits to others: 
Nor doth he of himself know tbem for aaght 
Till he behold them form*d in tbe applaose 
Where they *re extended; ^ who, like an arch, reTerberates 
The roioe again ; or, like a gate of steel 
Pronting the son, receives and renders back 
His figore and his heat I was mach rapt in this; 
And mrehended here immediately 
Tbe nnbiown Ajax. *^ 

HeaYens, what a man is there ! a very horse ; . 
Tbat bas be knows not wbat Natore, what tbings there 

are, 
Most abject in r^ard, and dear in nse!" 
What thinj^ again, most d^ in the esteem. 
And poor in worth! Now shall we see to-monow — 
An act that vezy ehanee doth throw apon him — 
Ajax renown'd. beavens, what some men do, 
While some men leave to do ! 
How some men creen in skittisb fortone^s hall, 
Wliiles others play Uie idiots in her eves! " 
How one man eate into anotbef s pride, 
While pride is feasting in bis wantonness!** 
To see these Oredan lords ! — why, even alreaJy 
They cbip the labber Ajax on the sboolder, 
As it' his foot were on brave Hector*s breast. 
And great Troy sKrinking. ** 



wunrcw = to-nonroi» anf, als ob er den Grass des AdiOl nicht rersOnde. 16) Die Glosse, die b«i der Portana 
in Ungmnt genthen ist, gerith anch bei den Mensdien in Unganst 17) Die PbL hat honour'd, woza it m er- 
ginsen wire: sondern er wird wegen der Ehre gedirt Bei der Lesart der Qs. ist ans dem Vorheigefaenden hath 
f or honour vk sapplinm. 18) sdL bemy o« ikppery, 19) at puint = bereit in Bereitschaft; also at ample 
poka = m reidihcber Berötsdiaft, in reichem Masse. SO) yreat bezieht sich anf $on, nicht anf ThetU. So 
A. 1, 8c 3 mmny ThetW wm, 21) Wie kostbar immer b^bt oder aasgestattet — parted von dem snbstan- 
tiriscben pari s Gabe, Ggenschaft — me ist ethischer Datiy, also nicht = ^eritet to me. 22) Noch fohlt er 
aof anderm Weee, als dnrch den Wiedenchein ?on Andern, was er sein eisen nennen darL — Die doppelte Negation 
norfeßU no« hat den Smn einer eingehen, wie oft bd Sh. — Das Polgende ist eine nähere ErkUuroog Ton hy 
r^UcUon, 23) So die Pol; die Qs. amtn<^. 24) the beauty^ das eben noch Object za knowa not war, ist hier 
Sabjaet za eomtnends gewoiden. — Die beiden folgenden Seilen sind zofiülig in der Pol auslassen. 25) Vgl 
A. 1, Sc 1, Anm. 17. 26) Das Kid jedes Aages spiegelt sich wie zom Grosse in dem Aoge des AndörL. 27; ^pe- 
eulaiion ik die Sehkraft, die sidi nor in der Art anf das eigene Aage, also anf sich selbst richten kann, dass sie 
amherstreift nnd dort sidi verbindet dort festhaftet, wo sie sich erblicken kann, nSmlich in dem Aoge des Andern. 
— FQr married liest Singer mirror'dj was Dy ce and St ann t on adoptiren. 28) Ulysses nrgirt nicht so sehr 
den Sats, der bekannt ist sondem die Tendenz, welche der Verfasser des Bachs mit dm Satze verbindet — to 
itraiR at ist eiratfieh == an Etwas drucken. — Die Pol. hat strain it at the potition, 29) ciratmstanoe =■ 
ansffibdidie Benandlang oder Aasemandersetznng. so) In dem Beifdl, in welchem sie erhoben, dargel^ werden. 
— - Disaer Beifidl wird einem Bogengew5ibe verglichen, das die Stimmen wiederhallen ISsst Ans who^ wie Qs. and 
Pol. mit SL'sdier Anwendung des who aaf das personifidrt gedachte apptause lesen, madien die Hgg. whM. — 
pär reoerberate* haben Qa. and Pol. reverb^rate. 31) Der anbekannte, anbeachtete Ajax, von don min nichts 
weiss, der erst darch die Begegaaag mit Hektor za Etwas werden soU: Ajax renowrCd fo^ nachher als Gegen- 
satz. S2) Dem regard = Scb&txang, ist u«e = Probe, praktische Anwendung, so entgegengestellt, wie ^kicb 
darauf dem eKeem = besiegter Werth, das warih = wirklicher, innerer Werth. 33) Einige Menschen schleichen 
in die Halle, wo & laaniscbe GlfieksgOttin ihren Sitz hat während Andre sich lächerlich machen, indem sie sich 
eifrig am Portnna*s Gonst bemahen. 34) Der Eine, Ruhmsächtige, frisst sich in den Rahm hinein, der eigentlich 
dem Andern gebSrt wihrend dieser Andre, hier als personifidrter Stolz gedacht in seinem Uebermoth säwe^t 
aks des Eisteren nidit Arg hat — - Die meisten Hgg. lesen for ^/eoBting der Fol mit den Qs. fa$tmy, and Hissen 
^bngemiss da Gegensatz als einen zwischen Essen und Risten. Dazo passt indess der Zusatz tu hi* wanionneB$ 
nvBiger. 85) So die Pol ; «ie Shnlicb in Coriolanus (A. 6, Sc. 4) the graund »hrinkt brfore Ait treadingt 

32 



T^ 



/. Hl 



TROtLDS ÄND CRESSIDA. 



8c. 8. 



Äehil. I do beh'ere it; for they passM by me, 
As misers do bj beggsrs, neither gave to me 
Good Word"* nor look. What! are my deeds forgot? 

HyM. Time batb, my lord, a wallet at bis back, 
Wberein be pats alms for qblivion ; 
A gnat-siz'a monster of in'gratitudes:'' 
Tbose scnpB are good deeds pafit; vbicb are deyonr*d 
As fast as tbey are made, forgot as soon 
As done: perseTeranoe, ^ dear my lord» 
K€«ps honour brigbt : to bave done, is to bang, 
Qoite oQt of fasbion, like a rosty maii 
In moDomental mockery. Take tbe instant iray ; 
For bonour trarels in a strait so nari'ow, 
ffhere one bat goes abreast: keep tben tbe patb ; 
For emalation luith a tbonsand sons, 
That ose br one pnrsae: if yoa gire way, 
Or bedge'' aside from tbe airect fortbngbt, 
iike to an enternd üde, tbey all rosh by, 
Aod lesTe yoa bindmost j^ 
Or, like a gallant horse ull*n m first rank, 
Lie there tot paTenunt to tbe abject rear, ^' 
0*ernm and trampled on: tben wbat tbey do in pre- 

sent, 
Tboogb less tban yonrs in past, ** most o'ertop yoars ; 
For time is like a fasbionaole bost, 
That sbffbtly sbakes bis parting gaest by tbe band, 
And Ymi bis arms ootstretdfo, as be woald fly/' 
Grasps-in the comer : welcome^* erer smiles. 
And fuewell goes ont s]|;bin|f. 0, let not Tirtae seek 
Remoneration for tbe tbing it was ; 
For beantr, wit, 

Bigh biru, Tif;oar of bone, desert in serrice, ' 
love, friendsbip, cbarity, are snbjects all 
To eoTions and calamniating time. 
Oüe toocb of natnre makes tbe wbole world kin,^*^ 
Tbat an, with one consent, praise new-bom gawds, 



Tboogb tbey are made and monlded of tbings past, 

And giTe**^ to dost, tbat is a little gilt, 

More laad tban gilt o*er-dusted. 

Tbe present eye praises the present object: 

Tben marrel not, thoa ^reat and complete^' man, 

That all the Greeks begu to worship Ajax; 

Since things in motion sooner^ catcb tbe eye, 

Tban wbat not stirs. Tbe cry went once^* on thee, 

And still it might, and yet i{ may affain, 

If tlioa woaldst not entomb tbyself alive. 

And case tby renatation in thy tent; 

Wbose glorious aeeds, bot in these fields of late, 

Made emoloos missions *mon^t tbe gods tbemselves, 

And draTC great Mars to faction.^ 

AchiL Of tbis my priyacy 

I baye strong reasons. 

Ulysi, Bot *gainst yoar priyacy 

Tbe reasons are more potent and beroic^^' 
*T is known, Achilles, tbat yoa are in loye 
Witb one of Priam*8 daagbters. 

Achü, Ha! known? 

ülys$, Is tbat a wonder? 
Tbe providence tbat *s in a watcbfol state, 
Knows almost erery grain of Piatos* gold,^' 
Pinds bottom in tbe oncomprebeusiye^' deeps, 
Keeps pbce with tboogbt,** and almost, like tbe gods, 
Does thooghts onyeil in their domb cradles." 
There is a mystery ^ (with wbom relation 
Dnrst neyer meddle) in the soal of state, 
Wbicb batb an Operation more diyine, 
Tban breatb, or pen, can give expressore to. 
All tbe commerce tbat yoa baye nad witb Troy, 
As perfectly is oars, as yoors, my lord;^' 
Ana better woald it fit Achilles mach 
To throw down Hector, tban Polyxena; 
Bat it most grieye yoong Pyrrbos, now at bome. 



n Kbaoert hier Troja in ach zusammen, wenn Ajax seinen Foss aof Hektor*8 Brost setzt. Die meisten Hgjg. lesen 
thrieHng nach dem shrilnng der Qs. 86) d. b. they gaoe neither good toord nor look to me, 87) ofingrati- 
lüde» erklSrt das yreai-nzed näher. Das Ungebeoer hat so grossen Umfang, weil es so yoll yon Undankbarkeiten 
steckt 88) perseveranee betont Sb., wie topersever, aof der zweiten Sylbe. 89) So die Pol.; dieQs. twm. 
40 Die Qs. mm ohne Sinn htm, most, ond busen dann dritthalb Verse aas, mdem sie fortfahren : then what they 
do in preMenU 41) rear istHanmer^B Yerbesserong för near in der Fol. — Zo lie ist you als Sobject zo sop- 
pliren. das ebenyorber in leaioe you hindmott Object war. 42) d. h. weniger ^Is Eure yergangenen Tliaten. 43) Der 
maninüche Wirth streckt dem kommenden Gaste die Arme entregen, als ob er ihm entgereimiegen wolle. 44) Qs. 
Qr>d Pol. haben the welcome, — In der folgenden Zeile lassen die Qs. O ans. 45) Es geht ein ond derselbe natür- 
liclje Zug dorch die ganze Welt, ond bewirkt bei allen Mensdien, als ob sie yerwandt wSren, denselben Hang, nor 
<las Tenneintlich Neue zo loben ond nach dem Schein zo orÜieilen. 46) give ist Theo b ald^s trefiHiche Emenda- 
üoo des ^oe in Qs. ond Fol. Die Menschen zollen dem Staube, der ein wenig yergoldet ist, mehr Lob, als der Ver- 
goMong, die mit Staub bedeckt ist » gilt = Yergoldong, goldner Scbmuck, namentlich an der Rästung, kommE 
aoch sonst bei Sb. vor : so in King Henry V. (A. 4, Sc. 3) Our gavness and ourgilt are all beemirch'd, 
47) ccmfflete s= mit Allem ausgestattet, Tollkommen. — Sb. betont das Wort auf der ersten Sylbe. 48) Pör 
»ooner der Qs. bat die Fol aus Versehen aus der vorhergehenden Zeile begin to noch einmal. 48) once in den Qs., 
out in der Fol. 60) Achilles glorreiche Thaten auf den trojaniscben Schkchtfeldem haben noch jfinrst anter den 
eifersüchtigen Göttern selbst em parteisochtiges Einmifen (emuloun mitnons) yeranlasst und den friegsgott ge- 
trieb«D, Partei zu nebmen.— Damit wird auf die Betheili^ng der Götter an den trojanischen Rfimpfen bingedeatet 
51) herüieal = was einem Helden geziemt, also des Achilles würdig. 62) So die Fol.,.nar dass sie Flutoes für 
fhitus' liest, wie derselbe Fehler in Julius G»sar (A. 4, Sc. 3) wiederkehrt. Die Qs. lesen matter know» al- 
nott every thing, 68) uncomprehensive = was nicht erfasst, ermessen werden kann. Solche passive Be- 
toimg, im Widospruch mit dem sonstigen activen Sinn, legt Sb. auch andern ähnlich gebildeten Adjectiven bei. 
So ist unexpre-aire in A 8 you like it (A. 3, Sc. 2) := was nicht dargestellt, nicht ausgedrückt werden kann. — 
For dtep9 haben die Qs. depth, 64) Die Vorsicht, die in einem wachsamen Staatsorganismas besteht, dringt 
selbst in die nnausgesproclienen Gedanken ein und entballt sie, wie sie noch im Entstehen sind. 66) Zur Vervoll- 
sttudigang des Vcraca ist vielleicht dreisylbig eradeles zu lesen. Vgl. A. 1, Sc. 3, Anm. 10. — Für crodles 
Tcrmuthcte Staunten einmal oradee, 66) Eine geheime Kraft, deren Wesen noch kein Bericht zu enthüllen 
anUmahm. 67) Wir sind von Eurem Verkehr mit Troja so genau unterrichtet, wie Ihr selbst. 68) our Hand 

«3 3 



A. 111. 



TROILUS AND CRES81DA. 



ßc.3. 



When fame shall in oar Islands ^^ Bonnd her tramp, 
And all the Greekisb girls shall trip^ing mg, — 
»Great Hector^s sister did Achilles mn, 
Bat oar great Ajax braTely beat down him.< 
Farewell, m? lord: 1 as joar lover'* speak; 
The fool sliaes o*er the ice that joa shoald break. *^ 

[Exil. 

Patr, To this effect, Achilles, have I mov*d yoa% 
A woman impadent and mannish grown 
Is not more loathM, than an effeminate man 
In time of action.** 1 stand condemn*d for.this: 
They think, my little stomach to the war, 
And yoor great love to me, restrains yoa thos. 
Sweet, ronse yoarself ; aud the weak wanton Capid 
Shall from yoar neck nnloose bis amoroas fold, 
And, like a dew-drop fram the lion*s mane, 
6e shook to air»^' 

AehiL ' Shall Ajax figfat with Hector ? 

Fatr. Ay; and, perhaps, reoeiye mach honour by 
him. 

AehiL I see, my repatation is at stake; 
My fame is sbrewdly gorM.*' 

i^atr. ! then beware ; 

Those woonds heal ill that men do give themselres: 
Omission^ to do what is necessary 
Seals a commission to a blank of danger; 
And danger, like an a^^ae, sabtl? taints 
Even then when we sit idly in tne san. 

AehiL Go call Thersites hither, sweet Patrodas. 
1 *11 send the fool to Ajax, and desire him 
To invite the Trojan lords, after the combat, 
To see as here anarmM. I bare a woman*s longing, 
An appetite that 1 am sick withal, 
To see great Hector in bis weeds of peace ; 
To talk with him, and to behold bis visage, 
Eyen to my^fall of view. — - A laboar saf'd !* 

Enter Trebsitbs. 

TTier, A wonderl 

Aehü. What? 

Ther. Ajax goes ap and down the field, asking for 
hlmself. 

AehU. Howso? 

Ther, He most firbt singly to-morrow with Hector; 
and is so prophetically proad of an heroical cadgelling, 
that he raves in saying nothing. 

Aehü. How can that be? 

Ther. Why, he stalks ap and down like a peacock; a 



stride, and a stand:** raminates like an hostess tliat 
hath no arithmetic bat her brain to set down her reckon- 
ing: bites his lip with a polJtic regard,*' as who shoald 
say, there were wit in his*' head, an 't woold oat: and 
80 there is; bat it lies as coldly in him as fire in a flint, 
which will not show withoat knocking. The man *8 an- 
done for eTer; for if Hector break not his neck i* the 
combat, he *11 break *t himself in vain-glory. He knows 
not me: I said, »Good morrow, Ajax;< and he replies, 
»Thanks, Agamemnon.« What thmk yoa of this ;man, 
that takes me for the general? He *s grown a ver^ land- 
fish,** langaageless, a monster. A j&zne of opinion! a 
man may wear it on both sides, like aleather jerkin. 

AehiL Thoa mast be my ambassador to hun, [Ther- 
sites. 

Ther. Who, I? why, he *11 answer nobody; he pro- 
fesses not answering:^* speaking is for beggan; he 
wears his tongoe in his arms. 1 will pat on his pre- 
senoe:'' let Patroclos make his demands to me, yoa 
shall see the pageant of Ajax. 

Aehil. To nim, Patroclas: teil him, I bomblr desire 
the Taliant Ajax to invite the most valoroas Hector to 
come anarmed to my tent; and to procare safe-condnct 
for his person of the magnanimons, and most illostrions, 
six-or-se?en-times-honoared captain-general of the Gr^ 
dan arm?, Agamemnon, et caetera.*' Do this. 

Patr, jo?e bless great Ajax ! 

Ther, Hamph! 

Patr. I come from the worthy AdiiOes, — 

Ther, Ha?" 

Patr. Who most hambly desires yoo to intite Hector 
to bis tent, — 

Ther, Hamph! 

Patr. And to procare safe-condnct from Agamemnon. 

Ther. Agamemnon? 

Patr. Ay, my lord. 

Ther. Ha? 

Patr. What say Toato't? 

Ther. God be wr yoa, with all my heart. 

Patr. Yoar answer, Sir. 

Ther. If to-morrow be a fair day, by eleven o'clock it 
will go one way or other; howsoerer, he shall pay for 
me ere he has me. 

Patr, Yoar answer, Sir. 

Ther. Fare yoa well, with all my heart. 

Athü. Why, bat he is not in this tane, is he? 

Hier, No, bat he *s oat o* tane thos. What masic will 
be in him when Hector has knocked ont his brains, 



in den Qs.; die Fol. hat in her ikmd. 69) lover ss Pi'ennd, eine za Sh.*s Zeit gewöhnliche Bezeichnung, wie /of< 
= Freandschaft. So in Merchant of VeuiceTA. 3, Sc. 4) How dear a lover ofmy lord, your husband. 
eo) Unter Achill, als einem Hanne von grosserem Gewicht, würde das Eis brechen, fiber welches der leichtfassige 
Narr dahingleitet. 61) seil, a man effeminate in time of action. 62) So die Qs. ; die Pol. hat to ayrie ayrt. 
68) Das Gegentheil in Hamlet (A. 5, Sc. 2) to heep my name ungor'd. 64) Dem omienon ist hier ancb bot- 
Hcn eommissvon entgegengesetzt. Die Gefahr erhält darch unsere Vernacblässigang des Nothwendigen eine Voll- 
macht, ans za ihrem Ziel zu wählen. 65) Darch die Ankunft des Thersites ist dem Patroklus die Hnhe erspart, 
ihn za holen. 66) Er macht wecliselweise einen gewaltiß^en Schritt and bleibt dann wieder stehen. 67) Mit 
einer politischen Berechnung; er will aussehen, wie ein Pohtiker. 68) So die Pol. Ajax sieht aus, als wollte er 
sagen, es stecke Witz in seinem Kopfe, wenn er nur heraus wollte. — Die meisten Heg. lesen mit den Qs. thi* head. 
-- PSJr an *< would haben Qs. und Fol. and 't would. 69) Ein ähnlich scherzhaft gebildetes Gompomtom ist 
land earack in Othello (A. 1, Sc. 2). 70) not antwerin^ ist ein Begriff: das Nichtantworten ist sein Beruf. 
71) Thersites will die äossere Haltung des Ajax annehmen, sich wie er geoerden. — Für hi» demands haben die 
Qs. demandi, Patroklus soll den Thersites Torstellen, wie dieser den Ajax. 72) Statt noch weitere Titulaturen 
anzurühren, scbliesst Achill mit einem et ecetera. Die meisten Hgg. lassen mit den Qs. dieses et ecetera aus. — In 
den Qs. fehlt Oredan vor army. 78) So interpungiren die alten Ausgg. mit Recht, ganz wie vorher in dieser Scene 
Ajax diefiegrQflBpig des Achill mit einem iTaf erwiedert. — Die Hgg. setzen hier Hat dafär. — Ebenso nachher. 

84 



Ä.IV. 



TROlIiUS AND CRESSIDJL 



8c. 1. 



I ksow noI ; bat« I am sore, none, nnless the fiddler Apollo 
get his sinews to make catlings od. ^* 

Aehil. Gome, thoa shalt bear a letter to him straight. 

Tker. Let me bear another to his horse, for tliat *s the 
more eapable ^* creaturc. 

ÄehH Xt mind is tronbled, like a fountain stirr*d ; ' 
And I mjBMf see not the bottom of it. 

fExeunt Achilles and PiTRoars. 

Tkcr, 'Woald the fonotain of your mind \rere clear 
agun, that I might water an ass at it. 1 had rather be 
a tick in a sheep, than sach a valiant ignorance. ^^ 

[Exit. 

I 

ACT IV. 

8CENEI. 

Troy. A Street 

EntoTf at cne side^ iENSis, and SfrvantfWÜh a torch; 

at the oiher, Paris, Dbipbobus, Antskob, Diohedes» and 

CUhers, vd(h torches. 

Par. See, ho! who is that there? 

Dei It 18 the lord JEoeas. 

^ne. h the prinoe there in person? — 
Had 1 80 good occasion to lie long, 
As joQ, prince Paris, nothing bat heayenlj bosiness * 
ßhoald rob mj hed-mate of my Company. 

Dio. That s my mind too. — Qooa morrow, Lord 
^neas. 

Par, A TBliant Greek, iEneas; take his hand: 
Fitness the process of yoar Speech, i?herein ' 
Voa told how Diomed, a vhole week by days, 
IHd haimt yon in the field. 

£ne. Health to yoa, yaliant Sir, 

Döring all qaestion of the gentle trace;' 
Bat vben I meet von arm*d, as black defiance, 
As beart can thinK, or coorage execnte. '^' 

Dio, The one and other Diomed embraces. 
Oor bloods are now in calm, and, so long, health : 
Dot wben contention and occasion meet, 
ßr JoTe, l *11 play the bunter for thy lifo, 
Witb au my (orce, parsnit, and policy. 

^ne. And thoa shalt hont a uon, that wül fly 
With bis face backward. — In hamane gentleness, 
Welcome to Tror : now, by Anchises* life, 
Welcome, indeed. By Venös* hand 1 swear,* 
5o man aliie can love, in sach a sort, 
The thmg he means to kill, more excellently. 



Dio, We sympathize. — Jovc, let ^neas Ii?e, 
Jf to my sword nis fate be not the glory, ^ 
A thoosand complete courses of the sunl 
Bat, in mine emulons honoar, let him die, 
With everr Joint a woond, and that to-morrowl 

jEne, We know each other well. 

Dio, We do ; and long to know each other worse. 

Par. This is the most despitefoP genüe greeting, 
The noblest hateful love, that e'er I heard of. — 
What bosiness, loi-d, so eariy? 

-dSVie. 1 was sent for to the king; bot why, I know not. 

Par, His pai-pose meets yoa:' 't was to bring this 
Greek 
To Calchas* house; and there to render him, 
For the en&eed Antenor, the fair Cressid. 
Let *s hare yoor Company; or, if yoo please, 
Haste there befora as. I constantiy do think, 
(Or, rather, call my thooght a certain knowledge,) 
My brother Troilus lodges there to-night: 
Roose him, and giye him note of oor approach, 
With the whole ouality wberefore : " I lear, 
We shall be mocn onwelcome. 

^ne. That I assore yoa : 

Troilas had rather Troy were bome to Ureece, 
Than Cressid bome from Troy. 

Par. There isnohelp; 

The bitter disposition of the time 
Will haye it so. On, lord ; we *11 follow yoa. 

^ne. Good morrow, all. fE^öit, 

Par. And teil me, noble Diomed; 'faith, teil me troe, 
Even in the sool of soond good-fellowship, — 
Who, in yoor thooghts, merits fair Helen most,* 
Hyself, or MeneUos? 

Dio, Both alike: 

He merits well to haye her, that doth seek her, 
Not making any scrople of her soilore, ^^ 
With soch a hell of pain, and world of charge; 
And yoa as well to keep her, that defend her, 
Not palating the taste of her dishonoor, 
With sach a costly loss of wealth and friends: 
He, like a poling cockold, wonld drink op 
The lees and dregs of a flat tamed piece; " 
YoQ, like a lecher, oot of wherish loins 
Are pleas*d to breed oot yoor inheritors: 
Both merits poisM, each weighs nor 1^ nor more; 
Bat he as he, the heavier for a whore. " 

Par, Yoa are too bitter to yoar coantrywoman. 

Dio. She *s bitter to her coontry. Hear me, Paris: — 
For eyery false drop in her bawdy yema 



74) Wenn nicht der Geiger Apoll aas den Sehnen des Ajax Darmsaiten f2r seine Geige macht — Caüing kumm^ 
ils scherzhafter Name eines Masikanten in Romeo andJaliet(A.4,Sc5) yor. 75) capahle = fähig Etwas 
vtfzQfassen, an yersteben. — Die Fol. hat carry für bear. 76) ignorance als personificirter Begriff kommt aach 
in Othello (A. 3, Sc. 8) yor: ai grois as ignorance madc drunk. 

1) d. h. kein irdisches Geschält, nor ein himmlisches, wOrde ihn bewegen, aafzastehen. 8) So die Qs. ; die 
Fol ttttArn, nnd in der folgenden Zeile in a whole teeek, — Als Beweis der Tapferkeit des Diomedes bezieht sidi 
Paris aaf JEneas* eigne frühere £rzählangen. 3) Wahrend des ganzen Verkehrs im Waffenstillstand. — guestion 
^Terkehr, Gespräch, ist bei Sh. häong. 4) ^neas schwört bei seinen beiden Eltern, Anchises and Venös. 

5) Wenn iEneas' Tod nicht meinem Schwerte zam Rnhm gereichen soll , so mag iBneas tausend Jahre leben. 

6) mo9t dupiuful in den Qs.; die Pol. hat mo$t despightfuFatf mit einer bei Sh. sehr gewöhnlichen emphatischen 
Steigerang des Saperlatiys. 7) d. h. Paris bringt dem Mneaa die Absidit des Priamos, zo der er den iBneas 
WUieden hatte, anf halbem Wtte enteren. 8) Mit der ganzen Erklärong, weshalb wir ans nahen. 0) Die Fol. 
^\ die Qs. best. 10) So die Fol. ; die Qs. haben soil, 11) tamed = flan gemacht, aller Crspranglichkeit oder 
Ftische bar. — p£^e=8tdck, gebraucht Sh. oft yon Personen, sowohl im gnten, wie hier im verüchtlicheu Sinuc 
12) Wenn ^e Verdienste Beider gewogen werden, so wiegt jedes nicht weniger noch mehr, als das andere ; sondern 
l^«r wiegt so viel ak Der , nor dasser am die mit in die Wag^diale geworfene Hetze schwerer ist — theheavier 

36 3» 



A.IV. 



TROTIiUS AND CRESSIDA. 



Sc. "2. 



A Grecian*8 life hath snnV; for erery scraple 
Of her contaminated Carrion weight *' 
A Trojan hath been 8lain. Since she coold speak, 
8he hath not given so many good words breath, 
As for her Qreeks and Trojans safferM death. 
Par. Fair Diomed, jou do as chapmen do, 
IHspraise tiie thins; that yon desire to bny ; 
Bat we in silence hold this virtne well, — 
We *11 not commend what we intend to seil. ** 
Here lies our way. [Exeunu 

SCENE II. 

The Same. A Gonrt before the Hoose of Pakpasus. 

Enter Tboilus and Crbssisa. 

Tro, Dear, trouble not yoorself : the mom is cold. 

Cre», Then, sweet my lord, I *ll call mine nncle down ; 
He shall nnbolt the gates. 

Tro, " Tronblehim not; 

To bed, to bed: sleep kill * those pretty eyes, 
And gi?e as soft attachment to tny senses, 
As infants* empty of all thonghtl 

0rt9. Good morrow then. 

2Vo. Pr'ythee now, to bed. 

Oe». Are yoa aweary of me? 

Tro. Gressida! bnt that tlie bnsy day, 
Wak*d by the hurk, hath rona'd the nbala crows, 
And dreaming night will hide onr joys' no longer, 
I wonid not f rom thee. 

Crea, Night hath been too brief. 

Tro, Beshrew the witch! with venomons wights she 
stays, 
As tedioDsly as hell ;' bnt flies the grasps of love, 
With wings more momentary-swift than thonght. 
Ton will catch cold, and cnrse me. 

Ore», Pr'ythee, tarry. — 

Ton men will never tarry. ^ 

foolish Cressid! — I might have still held off, 

And then yon wonId have tarried. * Hark ! there *s one np. 
Pän, [Wühin,] Whatl are all the doors open herer 
TnK It is yonr nncle. 
Crti, A pestilence Ott himi now will he be mocking: 

1 shall have snch a life. — 

Enter Piitdabus. 

Dm. How now, how now? how jfo maidenheads?* — - 
Here, yon maid I where *s my consin Cressid? 



Cre», Go hang yoorself, von nanghty mocking micie! 
Ton bring me to do, — and then joo floot me too. 
Pan, To do what? to do what? — let her say what: 

— what have I bronght yon to do? 

Crt». Come, come; beshrew yonr heart! yon *11 ne'er 
be good, 
Nor snSer others. 
Pan. Ha, hal Ahis, poer wretch ! apoor capocchia!' 

— hast not siept to-nieht? woold he not, a nanghty 
man, let it sleep? a bngbear take him ! [Knocking. 

Cres, Did not l teil yon? ' — *woold he were knockt 
o'thehead!« — 
Who *s that at door? good nncle, go and see. — 
My lord, come yon again into my Chamber: 
Ton smile, and mock me, as if l meant nanghtily. 
Tro. Ha, hal 

CrcM. Come, yon are deceiv*d; 1 think of no snch 
thing. — [Knocking. 

How eamestly thev knock! — Pray yon, come in: 
1 wonld not tor half Trov haTe yon seen here. 

[Ezeunt TqpiLDs and Grsssda. 
Pan, [Going to the door,] Who *8 there? what *8 
the matter? will yon beat down the door? How now? 
what *B the matter? 

EnierExuß. 

JEne, Good morrow, lord, good morrow. 

Pan. Who 's there? my lord JRneas! By my troth, 
1 knew yon not: what news with yon so eaily? 

JEne. Is not prince Troüns here? 

Pan. Here! what shonld he do here? ^ 

JSne, Come, he is here, my lord; do not deny him: 
It doth Import him mach to sfefk with me. 

Pan. Is he here, say yon? t is more than I know, 1 11 
be swom: — for my own part, I came in late. What 
shonld he do here? 

JSne, Whol — nay, then: — come, come, yon 11 do 
him wrong ere yon are *ware. Yon 11 be so tme to him, 
to be fiüse to him.* Do not yc 
go fetch him hither: go. 



— — — .™. — — — 'S--. ■ ■ - "— ■» r 

yon know of him ; *^ hnt yet 



Be-enter Troilüs. 

Tro. How now? what *8 the matter? 

^ne. My lord, I scarce have leisnre to salnta yon, 
My matter is so rash. There is at band 
Paris yonr brother, and Deiphobns, 
The Grecian Diomed, and onr Antenor 
DeliTer*d to ns; " and for him forthwith, 



ist die Lesart der Qs., wofür die Fol. tohieh heavier liest 18) Pfir jedes Theilchen des Gewichts ihres befleckteD. 
angefanlten Leibes. 14) Diomedes sacht, wie ein Handelsmann, die Waare, die er haben möchte, in ihrem Wertlic 
herabznsetzen, am sie billirer zn bekommen; die Trojaner dagegen haben nicht mehr nöthig, dieselbe Waare 
herausznstreidien, weil sie das für fiberflüssig oder nnter ihrer Wurde halten. — Viele Hgg. emendiren mit War- 
b nr to n no£ «e//für to $eUj am einen andern, als den yon Sh. beabsichtigten, Gegensatz zn dem yorhei:gehendeD 
Ditpraise etc. zn gewinnen. 

1) to hiü ist in fibertragenem Sinne = yemicfaten, anslOschen. 8) So die Qs. ; die Fol. our eye«, s) Die 
böse Hexe, die Nacht, erscheint den ßösewichtem in ihrem langsamen Verlanfe so qnalyoll als die Hölle, während 
sie den Uebenden gedankenschnell yergeht. — tedumaly lesen die Qs., hideously die Fol. 4) Wenn Cressida 
zurückhaltender, sprOder, geblieben wire, würde Troilns, om sie zn geyrinnen, Ifinger yerweilt haben. 6) how go 
maidenheadsf ^ zn welchem Preise sind sie feil? was kosten sie? So in Pericfes (A. 4, Sc. 6) JIow a dozen 
of virginiiiesf 6) So yerbesserte Theobald das nnyersttndliche ehipochia der Qs. and Fol — eapoechio ist 
ein italienisches Wort, das Florio*s Italian Dictionary (1598) mit a doU, a loggerhead e^e. erklärt. ~ 
Dem chipociäa käme sonst das italienische ehioceia sr Bmthenne, näher. 7} So &. nnd Fol. — Viele H^g. 
ändern stillschweigend Did I not teli youf s) Diesen Wnnsch, in Bezng anf ihren Oheim, spricht die Cressida 
ans, da äe das Klopfen an der Thüre hört — «* the head in Qs. und Pol., o* the head liest Pope. 9) Mit Eurer 
yermemtlichen Treue gegen Troilns handelt Ihr in der That falsch gegen ihn. lo) That immerhin, als wfisstet 

86 



ilF. 



TfiOMS ÄND GRESSIDi. 



80.4. 



En^ilnt naifiee, within this honr, 
We mnrt nre m to Diomedes* hand 

Tro. b it ooDcluded 8o? '* 

£ne. Bjr PiJBiD, and the genenl state *> of Troj: 
TW ire it band, and read/ to effect it. 

3V& ftnrmy aebierementa mock me ! ^^ 
I liD go meet them : — and, mj lord Äneas, 
We m^ br chanca : joa did not find me here. 

JEne, Good, gooü, mj lord ; the secrets of natore 
HiT« not more gift in tadtarnitj. '^ 

[Exeunt Troilcb and Mszkü, 

Pttn. b *t DOisible ? no aooner got bnt loat ? The de\ il 
tue Aatinor : the yoimg prince will go mad. i plague 
apttinteaor! I wooid, they had broke *b ned(! 

JSe-enter Ciaamk, 

Cnt, How Bow? what is the matter? Who was here? 

Pos. ib! «h! 

CV«». Wh j ngh you ao profoondly ? where 'b my lord ? 

güne?«« 
Teil me, sweet nncle, what *s the matter? 
i^H. *Voald I were as deep ander the earth as 1 am 
ibore! \ 

Cret, the gods! — what 's the matter? 
Pan, Pr*jfthee, get thee in. 'Would thoa Iiadst ne'er 
Wo bornü knew, thoa wooldst he his death. -- poor 
ifCitlrattQ! ^ i plague apon Antenor! 
Cm, (Jood oncie, 1 beseech yoa, on my knees 
i ^^<*«^oat what *8 the matter? 
An. TboQ most be gone, wench; thoa most be gone : 
tkQ art chiand for Antenor. Thoa must to th j father, 
^b« gone Rom Troilns: *t will be his death; *t will 
^ his baoe; be canuot bear it. 
^u. yoa immortal gods! — I will not go. 
Fan, Hioa most. 

Cm. I will not, ancle: I have forgot my iather; 
1 bow DO toDch of oonsangainity ; " 
St ik, no Io?e, no blood, no sool so ncar me» 
is the iveet Troilos. — yoa gods divine! 
Iike Cres8id*8 name the very crown of falsebood, *' 
•f fTtr ihe leaTO Troilos! Time, force, and death, 
^ to this body what extremes ** yoa can, 
l>st the atrong base and bnilding of my love 
!» M tLe lery centre*« of the earth, 
i^nwin; all thinga to it — 1 *11 go in, and wcep, — 



I Pan, Do, do. 
Cres. Tear my bright hair, and Scratch my praised 

cheeKs; 
Crack my clear ?6iee with sobs, and break my heart 
With soonding Troilos. 1 will not go from Troy. [ExeunL 

SGENEUL 

The Same. Before Pardabcb* Honse. 

£nter Paris, Tboilus, ^keas, Deiphobus, Ahtbvoi, 

and DioxEDES. 

Par. It is great moming,'* and the hoor prefixM 
Of * her delivery to this valiant CIreek 
Comes fast ooon. — Good my brother Troilos, 
Teil Too the lady what she is to do, 
And haste her to the porpose. 

Tro, Walk into her boose ; 

I '11 brin^ her to the Gredan presently; 
And to bis hand when I deliTer her, 
Think it an altar,' and thy brother Troilos 
A priest, there offering to it his own heart. 

Par, I know what *t is to lore ; 
And 'woold, as I shall pity, 1 coold help! — 
Please yoo, walk in, my lords. 



{Ihnt, 



[Exeunt. 



8CENE IV. 



The Same. A Room in Pandabus' Hoose. 
Efiier Pandarüs and Gbbssida. 

Pan, Be moderate, be moderate. 

Cres, Why teil too me of moderation? 
The grief is fine, toll, perfect, that 1 taste, 
And Tiolenteth in a sense as strong 
As that which canseth it: ' how can I moderate it? 
If I coold temporize with my affection, 
OrU)rew it to a weak and colder palate,* 
The like allayment coold I gi?e my grief: 
My love admits no (|Qalifying dross ; ' 
No more my grief, m soch a predoos loss. 

Enter Tboilus. 

. Pan. Here, here, here he comes. — Ah, sweet docks!* 
I Cre«. Troilos! Troilos! [Embradng him. 



I^r mchts Ton ihm, aber holt ihn dennoch her. 11) So die Pol.; die Qs. haben den Vers onTollständig so: De- 
i- <r'd to htm and/orthtoiih, 12) So die FoL; die meisten Hg», mit den Qs. I« it »o eonehtdedf 18) Vgl. 
1 2, Sc 3, Anm. 3l . 14) Das, was Troilns erronren zn haben glaobte, lüsst ihn im Stich, d. h. Cressida^s Besitz. 
U) Smn Ternricht dam Troilos die Bewabrong oes Geheimnisses, indem er betbenert, dass die Geheimnisse der 
Siter Bcb nicht besser aaf Sdiweimmkeit verständen, als er. — seerets ist Tielleicht dreisylbig zo lesen. V^l. 
1' l.Se. i^, Anm. 10. — Theo bald las dafBr secreCst thingSf ond Malone stcretett of nature. Doch scheint 
•MY(4 aach darch die abweichende Lesart der Qs. the seerets of neighbour Pandar geschützt zn sein. — Als 
ireiijlbig wfll auch Sidney Walker hier nnd an andern Stellen secreU gelesen wissen. — Staonton schlfigt 
'j4e^ $eere(aries for seereis vor. 16) So uiterpongiren die Qs. ond Fol. Viele Hgg. setzen dafür lohere 's my 
'^gtmel 17) Keine Re^ong von Blotsverwandtschaft. 18) eroim = Gipfel, Höneponkt, kommt anch sonst 
•-aSh. T«r; 10 in Cy m belme (A. 1, Sc. 7) my supreme eroivn of grief 10) So die Qs. ; die Fol. exiremiiie, 
- Der Smn ist derselbe, s= Snsserste Gewalt, Sosserste Noth. 20) Vgl. A. 3, Sc. 2, Anm. 44. 

}) great moming = hoher Morgen, weit vorgerückte Tageszeit, hat Sh. aoch in Gy m b e 1 i n e (A. 4, Sc. 2). 
^i So die Fol; die Qs: haben /or. s) it bezieht sich aof Am hand. Die Hand des Diomedes, der die Gressida über- 
P^ wird, ist gleichsam der Altar, an welchem Troilos als Priester sein eignes Herz opfert 

1) So die Qs. ; die Pol. lieat dafür And no lese in a sense as strong as that \\ Which eauseth it. — to 
^f^« toben, wfithen, kommt als neutrales Verbom sonst nicht vor, wohl aber als transitives bei einigen altem 
^i^!^teDeni; so bei Faller Bis former adversaries violented anything againat him, ond bei Latimer: 
^iifer B ole'üiolenti the teztfor the mainienance of the biehop of Borne, 2) affection ist hier der Affect 

37 



LW. 



TBOILÜS AND CRESSIDA. 



Sei 



Fan. What a palr of spectades* is here ! Lei me em- 
bnce too: heart, — B8 tbe gcodly sajb; is, — 

— > heartf heavy heart, 
Why sigktt thou wUhout hreakingf 

where he answers again, 

Becatue thou eanst not ease ihy imart, 
Byfriendthip nor by speaking, ,^ 

There was nercr a traer rhyme. Lei os caat awaj no- 
tbing, for we may live to haie need of such a vene: we 
eee it, we see it. — How now» lambs? 

Tro. Greasid, I love thee in so Etrain^d* a pnrity, 
That tbe bless'd gods — as angry with my fancy, 
More brigbt in zeal than tbe devotion wbicn 
Gold Ups blow to tbeir deities — take thee from me. 

Cres. Have tbe gods onyy? 

Born. Ay, ay, ay, ay: *t is too piain a ease. 

Cre9. And is it trae, that 1 mast go from Troy? 

Tro. A bateful trnth. 

Cre$. What! and from Troilas too? 

Tro, From Troy, and Troilna. ' 

Crei. b it possible? 

Tro. And snddenly; where injnry of chance 
Pnts back leave-taking. jastles rongbiy by 
All time of pause, nidek begnfles onr Ups 
Of dl rejoindure, " forcibly prevents 
Onr lock'd embrasares, strangles oar dear vows 
Even in tbe birth of our own labooring breatb.* 
We two, that witli so many thonsand sigbs 
Did bu7 each otber, mask poorly seil oarselres 
With tne mde brevity and dischsrge of one. '^ 
Injarioos time now, with a robber's haste, 
Crams bis rieh tbieverv up, he knows not how: 
As many &rewells as be stars in beaven, 
With distinct breath and consign'd kisses to them, " 
Ee fumbles op into a loose adiea; 
And scants ns with a Single famishM kiss, 
Distasting with tbe salt of broken tears. ^* 

JEne, TWithin.] My lord, is tbe lady read?? 

Tro, Harkt yoa are calFd: some say, the Geui 



iemos 80 i 



Cries »Gerne !< to bim *' that instantly most die. 
Bid them have patience; sbe sball come anon. 

Pan, Where are my tears? rain, ** to lay this wind, 
OF-my heart will be blown njp by tbe root! '^ [Exit, 

Cre$, 1 most then to the Grecians? 

Tro. No remedy. 

Cfret. A wofnl Gressid *mong8t tbe merry (ireeks!*' 
Wben sball we see again? 

Tro. Hear me, my love. Be theo bnt trae of heart, — 

Crea. I trae! how now? what wicked deem *^ is this? 

Tro. Nay, we most ose expostnhition kindly, 
For it is parting from ns: 
I speak not, »be thou trae,€ as fearing thee; " 
For I will throw my glove ** to death liimself, 
That there 's no macuktion in tbr heart; 
Bat, »be thou true,c say I, to fasnion in 
My seqnent protestation;'^' be thou trae, 
And 1 will see thee. 

Crea. 0! you sball be expos*d, my lord, to dangen 
As infinite as imminent! bot I 'II be true. 

Tro, And 1 '11 grow friend with^danger. Wear this 
sleeve. 

Crea. And you this glove. '^ Wben sball I see yon? 

Tro. I wül corrupt tbe Grecian sentiuels, 
To give thee nigbtly Visitation. 
Bat yet, be trae. 

Crea. beavens! — be trae, again? »^ 

Tro. Hear why 1 speak it, love : 
Tbe Grecian yonüis are fall of qoab'ty ; 
Tbeir lovine well compos'd witn gift ojf natnre,*' 
Flowing and swelling o'er with arts and exercise: 
How novelties may more, and parts with person, "" 
Alas, a kind of godly jealousy 
(Wbich, I beseedi you, call a virtaous sin) 
Makes me afraid. 

Crea. heavens! you love me not. 

Tro, Die I a rillain then! 
In tbis I do not call yoar faith in ^nestion. 
So mainly as my merit: I cannot smg, 
Nor heel the high lavolt, '^ nor sweeten talk. 



der Liebe, die Liebesleidenscbaft, peUate der Geschmack, die Wirkung auf den Gaumen. 8) So die Qs. ; die Fol hat 
eroaa. 4) So die Qs.; die Fol. duck, weshalb manche Egg. A aweet duckl lesen. . 6) apectaelea = Brille, und 
= Schauspiel. — Um das Wortspiel deatlicher za machen, ist apair binzogefügi 6) So die Qa.; die Pol. hat 
atrange. 7) Troylua, in Qs. und Fol, und zweis vlbig, erinnert schon durch den Klang an Troy^ als das Wort, 
?on dem es abgeleitet ist. 8) rejoindure s= Wieoervereinigung. 0) Der Hauch oder das Wort wird wie eine 
Gebärerin gedacht, welche die Liebesschwüre nur zur Welt bringt, damit die Ungunst des Geschickes dieselben in 
ihrer Gebart schon erwüree. lo) seil, one aigh. — Für one hat die Fol. our. ii) seil, kiaaea eonaigned to 
theforfwella = KQsse, die zur Besiegelung der Abschiedsworte hinzugefugt werden. 12) Die Zeit findet nns 
kümmerlich ab mit einem abgedarbten Kusse, den das Salz verhaltener Thräuen unschmackhaft macht. — Für 
diatQHtinu der Fol. lesen die Qs. diataated. 18) So die Fol.; die Qs. aome aay, the Oeniua || Criea ao to htm etc. 
-^ the Genius ist der jedem Menschen besonders zuerUieilte Schutzgeist oder Dämon. 14) rain ist Imperativ, an 
die Thräuen gerichtet. 15) So die Fol. ; die Qs. haben hy my throai. 16) Vgl. A. 1, Sc. 2, Anm. 22. — Den 
folgenden Yen ertheilt die Fol. irrthümlich dem Troilas zu. 17) deem = Meinung, Urtiieil, ein veraltetes, sonst 
bei 8b. nirgendwo Torkommendes Substantiv. 18) ioftaY mit dem Accasativ == um Jemanden besorgt sein. 
19) gloxe ist der Fehdehandschuh, den er dem Tode als Ausforderang zum Kampfe hinwerfen will. 2o) Um meine 
nachfolgende Betbeuerung darin einzukleiden. 21) Das Tragen eines Damenhandschuhs an der Mütze oder am 
Helm des Liebhabers kommt auch sonst bei Sh, vor ; so in K. Rieb ard U. (A. 5, Sa S) And from the common st 




ing etc. 24) parte with peraon sind Eigenschaften gepaart mit oder gehoben- ^rch die Persönlichkeit. — So 
die Fol. ; die Qs. haben portion fdr oer«07i, und vorher novelty, sowie zu Ende dieser Rede qfeard fdr afraid, 
25: lavolt, ein rascher Tanz, bei dem hoch gesprungen wurde. Sh. giebt ihm deshalb dasselbe Epitheton wie 
hier in K.^enry Y. (A. 3, Sc. 5) And teach latokaa high, and awift eoranioa. Douce beschreibt ihn so: 
The man iuma the woman round^aeverak timea, and then aaaiata^her in making a high apring or cahriole. 

88 



AAY. 



TROILUS AND CRESSIOA. 



Sc. 5. 



Nor dIbt al sabftle games; fair virtaes all, 

To vhicii the Grecians are most prompt andpregnant:*^ 

ßut I can teil, that in each grace of tuese 

Then larks a still and domb-discoursive^ devil 

That tempts most connin^lr. Bat be not tempted. 

Cres, Do jovL think 1 will ? 

Tro. iNö. 
Bat somethiDg maj be done that we will not: 
And sometimes we are devils to oarselves,^ 
WbcQ ve will temjpt the fraüty of oar powers, 
Presofflinff od their changefal potencj. 

jEne. [Within,] Kay, good my lord, — 

Tro, Gome, kiss; and let ns part. 

An [WUhirnJ Brother Troiloa ! 

Tro. Good brother, come yon bithcr; 

And bring iEoeas and the Gredan with yon. 

Cret, My lord, will joa be tme? 

Tro. Wno, I? alas, it is my fice, my faalt: 
Whiks others fish with crafb &r great opinion, ^ 
I with great tmth catch mere simplicity ; 
Whüst soffle with ennning gild their copper crowns, 
With trath and plainness I do wear mine bare. 
Fear not my tmth ; the moral of my wit 
Is — piain, and troe,** — there 's all tiie reach of it. 

Etuer MsEi^ Paris, Amtenob, Diiphobus, and 

DiOKEDBS. 

Welcome, Sir Diomed. Here is tiie lady, 
Wfaich for Antenor we deliTor yon: 
At the port,'**^ lord, I *11 me her to thy band, 
Aod by the waj posaess" thee what she is. 
Eotreat her fair; and, by my sonl, fair Greek, 
If e'er thoa stand at mercy of my sword, 
Name Creasid, and thy life shall be as safe, 
As Priam is in Ilion. 

Dio. Fair Lady Gressid, 

So please yon, save the thanka ihis prince expects : 
The lostre in jfonr eye, heaven^^ in yonr cbeek, 
Plcads yoar £ur nsage;'^ and to Diomed 
Ton shall be mistress, and command him whoUy. 

Tro. Grecian, thoa dost not ose me conrteously, 
To sbame the seal of my petition to thee, 



In praisinr her. ^ I teil thee, lord of Greece, 
She is as far high-soaring o*er thy praises, 
As thoa onworthy to be caird her servant. 
I Charge thee, ase her well, even for my Charge ; 
For, by the dreadful Pluto, if thou dost not, 
Thougn the great bulk Achilles be thy goard, 
I *11 cat thy throat. 

Dio. ! be not mov'd, prince Troilos. 

Let me be priyileg*d by my place and message, 
To be a Speaker free: when 1 am hence, 
I *11 answer to my last; ^ and know yon, lord, 
I '11 nothing do on Charge. To her own worth 
She shall be priz*d; bat that yon say — be *t so, 
1 *11 speak it m mv spirit and hononr, — no. 

Tro. Come, to the port. — I 'II teil thee, '^ Diomed, 
This brave "^ shall oft make thee to hide thy head. — 
Lady, give me yoar band ; and, as we walk, 
To onr own selves bend we oar needfal talk. 

[Exeuni Troilds, Cressida, and Diomsobs 

[Trumpei dounded. 

Far. Hark! Hector*s trampet. 

.£ne. How have we spent this moming! 

The prince mast think me tardy and remiss, 
That swore to ride before him to the field. 

Far, *T is Troilas* faalt. Come, come, to field with 
him. 3» 

Dei. Let as make read? straight. 

^ne. Yea, with a briaegroom's fresh alacrity,** 
Let as address to tend on Hector's heels. 
The flory of oar Troy doth this day lie 
On bis fair worth, and Single chivalry.** [Exeunf. 

SCENE Y. 

The Grecian Camp. Lists set ont. 

Enter Ajax, armed; Agahbmnov, Achilles, Pateoclüs, 
Meneuus, Ulysses, Nestor, and Othen. 

Agam. Here art thoa in appointment * fresh and fair, 
Anticipating time with starting coarage. ' 
Give with thy trampet a load note to Troy, 
Thoa dreadful Ajax; that the appalled air 



2€^pregnani = leicht auffiissend, empiSnglich. So in King Lear (A. 4, Sc. 6) am pregnant togoodpity. 
27] uiü gehört wie dumb zn dUcourdvt^m. still and stamm beredsamer Teafel, der auch ohne Worte deutlich 
^^eau^ spricht. 38] Wir spielen bisweilen g^en ans selbst die Rolle des yerfdhrerischen Teufels, wir verfuhren 
oQs selbst 20) W&hrend Andre mit Verschbgenheit nach grossem Ansehen fischen, fange ich mit grosser Treue 
D^iße Einfalt oder blosse Schlichtheit, gelte ich tur einen schlichten, einfachen Mann, so) Aus meinem Denken 
Q&ii Thon l&sBt sich als Moral nur das Wort: einfach and wahr, ziehen. Weiter reicht es nicht. 81) port ist hier 
ein Thor der Stadt Troja. 32) to passet» = in Besitz einer Kunde setzen, Jemanden über Etwas unterrichten. 
S3) htar.en isX Apposition zu eye. 84) Für iLsage hat die Fol. den Druckfehler visage. Der Glanz in Eurem Aoge 
sichert Eure gute Behandlung bei den Griechen. 35) Indem Diomed die Cressida lobt, und um ihrer selbst willen 
Üir seinen Schatz zasa^, krSnkt er den Troilus, der von ihm die Besiegelun^ (seal) seiner Bitte erwartet hatte. 
So Terstanden, bedarf die alte Lesart «ea/ nicht der von den meisten Hgg. adoptirten Emendation Theobald's 
:eai Diomcd soll die Cressida gut behandeln, weil Troilus ihn dazu verpflichtet, — even for my eharge, wie es 
gleich nachher heisst. — Ffir fo thee hat die Fol. towards^ hinter dem em thee vielleicht zufallig aasgefallen ist, 
Qiul Ipraicing für In praising. 36) Wenn ich fort bin, will ich antworten nach meinem Belieben, will ich auf 
ntiQ Begehren thun, was mir beliebt. — Für lust vermuthet Staunten tnut. 87) Diese Sh.*sche Kedeweise, die 
Uafig bei ihm wiederkehrt, ändern manche Hgg. in / teil thee am. 38) hrave = Prahlerei, Bravade. Diomed 
nini oft anf dam Schlachtfelde sich vor Troilus verstecken, am der verdienten Zfichti?ung seiner fieuommisterei 
zo entgehen. 89) htm bezieht sich auf Ifeetor, — Die folgenden Zeilen bis zum Schluss der Scene fehlen in den 
<|8. In der Fol. ist />ei. (Deiphohus) and Dio. (Diomed) verdruckt; Malone verbesserte den Fehler. 40j So 
in K. Henrj IV. First Part (A. 1, Sc. ^) fresh as a bridegroom. 41) single chivalry ist die persönhche 
HiUerlichkeit, welche Hcktor in dem verabredeten Zweikampfe mit Ajax zu beurkunden hat. 

I) appotnimeni = Kampfbereitschaft, Rüstung. 2)Theobald zieht mit Recht with starting eourage 
za dem Vorhergehenden and setzt dns Punctum dahinter. Qs. und Fol. verbinden das Wort mit dem Folgenden. 

39 



A.IY. 



TROMS AND GRESSIDA. 



Sc 5. 



H ay pierce the head of the gnat eombatant, 
And nale him hither. 

Ajax, Thoa, trampet, there *s mj pnrse. 

Kow crack thy lonn, and split thy brazen pipe: 
Bloir, yillain, tili toT sphered blas cheek' 
Ontswell the oolic ot pafd Acmilon.* 
Gome, Stretch thy ehest, and let thy eyes spont blood; 
Thou blow'st for Hector. * [Trumpet »ounds, 

ülysa, No trampet answera. 

Änhü, *T is bat early days. 

Agam. Is not yond* Diomed with Galchas^ daoghter? 

üly$8. *T is he, I ken * the manner of bis gait ; 
He rises on the toe: Uiat spirit of his 
In aspiration lifts him from the earth. 

IhUer DiOHEDES, with GRBSsmi. 

Aaam, Is this the lady Gressid? 

IHo. Even she. 

Agam. Most dearly welcome to the (Jreeks, sweetlady. 

Nest. Gar general doth salate yoa with a kiss. 

Uly 88. Yet is the kindness bat particaUr; 
*T were better she were kiss'd in general ^ 

Nett. And ?ery coartly coonsel: I *11 begin. — 
So mach for Nestor. 

Aehil. I *11 take that winter from yoor lipe, fiur lady : 
Achilles bids von welcome. 

Men. 1 haa good argoment for kissing once. 

Batr. Bat that 's no argament for kissing now: 
For thas poppM Paris in his hardiment, 
W parted thas yoa and yoar argoment* 

üly*8. deadly gall, and theme of all oar sooms ! '° 
For whlch we lose oar heads, to gild his horns. 

FcUr. The first was Menelaos* kiss; ~ tbis, mine: " 
Patroclas kisses yoa. 

JUen. Olthisbtrim. 

Fatr. Paris, and I, kiss erermore for him. 

Men. 1 *11 have my kiss, Sir. — Lady, by yoor leave. 

Chrßi. In kissing do yoa renderorreceive? 

BßUr. Both take and gi?e. '* 



Cfre8. . I *11 make my match to live, ^' 

The kiss yon take is better than yoa give; 
Therefore no kiss. 

Men, I '11 me yoa boot; 1 *11 give yoa three for one. 

Cre8, Toa re an odd ^^ man : giFe e?en, or gire none. 

Men. An odd man, lady? evety man is odd. 

Ore8. No, Paris is not; for, yoa know, *t is true, 
That yoa are odd, and he is even with yoa. 

Men. Yoa fillip me o* the head. 

Cre8, No, I '11 be sworn. 

Üly88. It were no match, yoar nail against his hörn. ~> 
Mar I, sweet lady, b^ a kiss of yoa? 

Ores, Yoa may. 

Üly88. I do desire it 

Crea. Why, beg then. 

üly88. Why then, for Venas' sake, giTe me a kiss, 
When Helen is a maid again, and his. *' 

Crea. 1 am yoar debtor; claim it when 't is dae. 

ülpaa. Never 's my day, and then a kiss of yon. '^ 

Dio. Lady, a word[: — I '11 bring yon to yoar fiathe). 

[DioMBBES Uada out Gkbssida 

Neat, A woman of qaick sense. 

Ulyaa. Fie, fie npon her ! 

There 's langaage in her eye, her cheek, her iip, 
Nay, her foot speaks; her wanton apirits look oat 
At every Joint and motive " of her bo^. 
! these encoanterers, so glib of tongae, 
That give a coasting welcome ere it comes, " 
And Wide nnchap tne tables of their thonghts 
To every tickling^* reader, set them down 
For slnttish spoils of opportanity, ** 
And danehters of the game. [Trumpet within. 

AU. The Trojans* trampet *> 

Agam. Yonder comes the troop. 

Enter Hbgtob, armed; iSnis, TRoaus, and other 
Trojana^ teith Attendant*. 

JEne. Hail, all yoa State** of Greece! what ahall be 
done 



8) Die zam Blasen mit Laft KeMte Wange des Trompeters ist an der Seite kngelfdrmijg anrachwollen and aos- 
gedehnt. 4) Der Nordwind, nier personincirt gedacht, ist gleichsam von einem Eingeweideleiden, das ihn plagt, so 
angeschwollen. — Ein Anonymns liest eholer for colie. 6) Da blfisest, damit Hektor erscheine. ^ So mft aach 
die Trompete in K. Lear (A. 5, Sc^) den Edgar zam Zweikampf. 6) Die Fol. rerdrackt das yond der Qs. za 
yt^. 7) to ken = erkennen, in's Ange fassen. So in K. Henry VL Second Part (A. 3, Sc. 2) Atfar at 1 
eimld ken thy ehalky cUffa. 8) Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 2. 9) Diese Zeile fehlt in der Fol. — Patroklos tritt bei 
diesen Worten zwischen Gressida and Menelaas, der sie küssen will, and küsst sie selbst 10) acoma ist der 
Spott and Hohn, den die Griechen hinnehmen mfissen, weil sie for den von Paris zam Hahnrei gemachten, also 
mit Hörnern versehenen MeneUias kämpfen. 11) Patroklos, der die Gressida zaerst im Namen des Menelaas ge- 
küsst hatte. kQsst sie jetzt in seinem eignen Namen. 12) Patroklos antwortet an Stelle des Menelaas, an den 
Gre>«ida's Frage gerichtet war. 18) Ich will mein Leben verwetten, dass der Koss o. s. w. — - Die Hgg. setzen, 
im Widersprach mit Qs. nnd Fol. ein Ponctom hinter live. 14) odd = ongerade, aneben, von Zahlen and Men- 
schen gebraacht dient hier zam Wortspiel mit even = gerade, ond = qoitt mit Jemandem. 15) hia seil. Mene- 
laut\ - Wenn Ulysses ora einen Koss der Gressida betteln soll, so versctimäht er ihn lieber ganz. — Die vorher- 
liebenden Worte der Gressida wollte Johnson^omden Reim, der an dieser Stelle allerdings sehr wahrscheinlich 
ist herzostellen, lesen Why^ heg two. — D yce vermothet Why, heg then^ do. 16) Ich will einen Koss von 
Eoch aof den Nimmermehrstag haben. 17) mo:%ve = bewegende Kraft, ist hier in Verbindong mit j>int = 
bew«^ndes Gelenk des Körpers, aofzofassen. Sh. verbindet dorch die Gopola and oft zwei Wörter, die einen 
Begriff bilden. 18) Pur a coasting wollte M. Mason accotting lesen: welche der Annäherong ein Willkommen 
bieten, ehe sie da ist. Aber in demselben oder ähnlichem Sinne kann aach a coaating stehen = einer Annäherong, 
einer Anlandanr Willkommen bieten, ehe sie da ist; einer Befi;ru.s8nng zoTorkommen. 10) So die Fol.; die Qs. 
iiekli'ih. Jeder Leser, den es kitzelt, mag in den ihm offenstehenden Schreibtafeln ihrer Gedanken lesen. 20) Solche 
Werber werden jeder sich darbietenden günstigen Gelegenheit zor schraotzi^en Beate. 21) Vielleicht wäre Trojan t 
zo lesen, d. h. die Trompete des Trojaners Hektor, die als sojche schon in der vorigen Scene erwähnt worde : Bark! 
jffector'a trumpet. In oer Orthographie der Qs. ond FoL wird Trojan' t ond Trojann nicht von Trojans unter- 
schieden. 22) Vgl. A. 2, Sc. 3, Anm. 31. — Die Qs. haben all the ata'e. 23) Demjenigen, den der Sieg zom 

40 



i.IV. 



TEOILUS AND GRESSIDA. 



99. o. 



To Inoi tfait Tidory oommands?** Or do jon porpose, 
A Victor sball be known? will ^a, tbe knights 
Sbaü to tbe edge of all extremitj 
Ptirsoe eaeh other, or shall be divided 
ßj any Toice or order of the field? »* 
B«ctar bade ask. 

Agam, Wbich way wonld Hector have it? 

^ne. He earea not: he *il ober conditions. 

ÄehH T is done like Hector; bat secorely *^ done, 
A fittle pnradly, and great deal disprizing-** 
The koight oppo6*d. 

^ne, U not AchiUes, Sir, 

Wbatisjoarname? 

Adiil. U not Achilles, nothing. 

JEne. Therefore Achilles ; bnt, whate*er, know this : — 
In tbe extremity of great and little, 
Tälonr and pri& exoel themselves in Hector;" 
Tbe one ahnost as infinite aa all, *^ 
The other bhink aa nofching. Weigh him weil, 
And that which looka like pridc is coartesj. 
This Ajax b half made of Hector*s blood:^^ 
In loTe whereof half Hector stays at home; 
Half heart, half haud, half Hector comes to seek 
This bleaded»<» knight, half Trojan, and half Greek. 

AekiL A maiden battle then? — 0! I perceive yon. 

Be-enter Diohedbs. 

Agam, Here is Sir Diomed. -- Go, gentle knight, 
Stand by oor Ajax: as yon and Lord JEneas 
Consent npon tbe order of their fight, '^ 
So be it; dther to the nttermost, 
Or eise a breath: '^ the combatants being kin, 
Half Stints '^ thdr strife before their atrokes b^in. 

[Ajax and Hectob enter the lists, 

ülytg, They are oppo8*d already. ** 

Agam, What Trojan is that same that looks so heavy ? 



VlysB, The yonngest son of Priam, a tme knight;* 
Not yet matnre, yet matchless; firm of word. 
Speaking in deeds, and deedless in his tongne;*" 
Not soon provok*d, nor, being prorok'd, aoon calm*d: 
His heart and hand'both open, and both free; 
For what he has, he ^ves; what tliinks, he shows; 
Tet giyea he not tili jndgment gnide his bonnty, 
Nor dignifies an impnre^^ thoaght with breath. 
Manly as Hector, bat more dangerons; 
For Hector, in his blaze of wratn, sabscribes 
To tender objects; '^ bat he, in heat of action, 
Is more vindicative than jealoas love. 
They call him Troilas; and on him erect 
A second hope, as fairly bnilt as Hector. 
Thas says ifineos; one that knows the yontb, 
Even to bis inches,'* and with private sonl^^ 
Did iri%reat Ilion thns translate*' him to me. 

[Alarnm, Hectos and km fight. 

Agam. They are in action. 

Nest. Now, Ajax, hold thineown! 

Tro, Hector, thoa sleep'st: awake theo! 

Agam. His blows are well disposM: ~ there, Ajax! 

Dio. Ton most no more. [Trumpeta cea$e. 

JEne. Princes, enongh, so please yon. 

Ajax. I am not warm yet: let as fight agam. 

Dio. As Hector pleases. 

Eect. Why, then will I no more. — 

Thoa art, great lord, my father's sister*8 son, 
A coosin-german to great Priam's seed; 
The Obligation of onr blood forbids 
A gory emnlation *twixt ns twain. 
Were tby commixtion Greek and Trojan so, 
That thoa coaldst say •— »This band is Grecian aU, 
And this is Trojan ; tne sinews of this 1^ ^ 
All Greek, and this all Troy;*' my mother's blood 
Runs on the dexter^' cheek, and this sinister 



&§er bestimmt — Für das folgende or w8re vielleicht how zu lesen. 24) Sollen die beiden Ritter, Hektor oud 
Ajai, den Zweikampf bis anf s Aensserste fortsetzen, oder soUen sie aof irgend einen Rnf oder vorher bestimmte 
ufflpfordmm^ auseinander gebracht werden? — Die Qs. haben shail they be divided, 26) aeeurdy =r mit 
Zuversicht, mit sorglosem Selbstvertranen, insofern Hektor, seines Sieges im Voraus sicher, die weitem Bedmgnngen 
getrost den Griechen flberlässt. — Diese Rede schreiben die alten Aos^g. dem Agamemnon zu, Theobald in 
üeröckachtignng ^ Folgenden dem Achilles. 26) So dio Fol. ; die Qs. mi8pri::ing, 27) Der nngenan aa^edrfickte 
Süm ist, dass Hektor, was Tapferkeit and Stolz betriflt, gleich sehr hervorragt, insofern er von jener nnendlidi 
Tiel, von diesem nichts besitzt. 28) oi/ = Alles, ist dem nothing »= Nichts, entgegengesetzt. 29) Deutlicher 
^richt sich nachher Hektor selbst fiber seine Verwandtachaft mit Ajax aus: Thou art, great lord, my/ather's 
Mta'» son. 80) blended = gemischt, aas zwei Bestandtheilen zusammengesetzt, wird näher durch haljf Tro^n, 
and half Oreek erklärt. Ajax war von mütterlicher Seite ein Trojaner, von väterlicher eia Grieche. — Solch emen 
Kampf, zu dem Hektor nur mit halber Kraft gehen will, nennt Achill dann ironisch einen Mädchenkampf. 81) Wie 
Ihr mit einander über die Ordnung des Zweikampfs Euch einigt. 82) Vgl. A. 2, Sc. 8, Anm. 82. 38) Der Um- 
stand, dass die Kämpfer Verwandte sind, bringt ihr Gefecht schon halb zum Aufhören (stintj, ehe es noch anfangt. 
— Di« folgenden, auf den Zweikampf bezüglichen Bühnenweisnngen sind von den Hggji. beigefügt. 84) Die Zeile 
Mi m den Qs., welche den Agamenmon gleich fortfahren lassen Ulysies, what Trojan is etc, 85) Die Fol. 
fügt schon hier they call him Troiltts ein, offenbar eine irrthümliche Versetzung der erst später in Ulysses' Rede 
T^rkommendefl Worte. — In der folgenden Zeile ist die Allitei'ation mature und -matchless zu notiren. 86) Mit 
^r Zange verrichtet er keine Thaten, er spricht nicht viel. 87) Die Qs. im^are, die Fol. impaire, wahrscheiulich, 
«ie schon Johnson vermntbete, aus impure verdruckt, da sich ein Adjectiv impair nirgends findet und in einer 
TOfl Steevens citirten Belegstelle aus Chapman impair als Substantiv = Schaden, vorkommt. — impure, 
ebiHiso wie hier auf der ersten Sjrlbe betont, findet sich in K. Richard III. (A. ö. Sc. 1\ 88) Hektor, selbst in 
seinem flammendi'n Zorne, fügt sich, wenn ihm Bilder oder Personen entgegentreten, die ihn rühren, die auf sein 
Oefohl wirken. So in Tim on of Athens (A. 4, Sc. 3) svoear against ohjects. — to suhscribe = sich fügen, 
nachgeben, hat Sh. auch anderswo; so in K. Lear (A. 8, Sc. 7) allerueh eise subserib'd, 89) Er kennt ihn bis 
&uf ä]a seine Theile oder Masse, bis auf s Kleinste. In demselben übertragenen Sinne steht ineh in K. Lear (A. 4, 
^ ^) ^Vf ecery ineh a hing, 40) toith private soul ^ im Vertrauen, vertraulich. 41) to <ran«/a/es=uber- 
tnseu, deuten, dolmetschen. 42) Wären die Sehnen dieaes andern Beines ganz Troja, ganz trojanischer Abkunft. 
—Dem Troy aitsprechend müsste für Oreek eher Oreece gesetzt sein. 48) <ie^dr= rechtseitig, rechter Hand, 

41 



A.IV. 



IHOfLUS AND CRES3IDA. 



Sc. 5. 



BoimdB*m mj {aiher*s;< by JoTe multipotent,^ 
Thoa shouldst not bear from me a Greekish member 
Wherein my sword had not impressare made 
Of oor rank fend. But the just gods gainsay, * 
Tbat any drop ^* thoa borrow'dst from thy mother, 
Hy sacred aont, should by my mortal sword ^^ 
Be drain*d! Let me embrace thee, Ajax. — 
By bim tbat thanders, thoa hast lasty arms ; 
äeetor would baye them fall apon him thos: 
Coasin, all honoar to tbee! 

Aj4Uß, I tbank thee, Hector: 

Thoa art too gentle, and too free^^ a man. 
I came to kill tbee, coasin, and bear*' hence 
A great addition^* earned in thy death. 

Sut. NotNeoptolemas^so mirable 
(On whose bright crest Farne mVü her londest Oyez ^' 
Gries, »Tbis is he!«) coald promise to himself % 
A thoaght of added honoar torn from Hector. 

j£ne. There is e^^pectance here from both the sides, 
What farther yoa will do. 

Sect. We 'U answer it;" 

Tho issoe is embracement. — Ajax, farewell. 

Ajax, If 1 migbt in entreaties find saccess, 
As seid'' 1 have the Chance, I wonld desire 
My famoos coasin to oar Grecian tents. 

iHo, *T is Agamemnon*s wish ; and great Achilles 
Doth long to see onarm*d the raUant Hector. 

Heet ifüneas, call my brother Troilas to me: 
And signify tbis loving iaterview 
To the expecters of our Trojan part; 
Desire them home. — Give me thy band, my coasin ; 
I will go eat with thee, and see yoar knights. ^* 

Ajax, Great Agamemnon comes to meet as here. - 

Hect, The worthiest of them teil me name by 
name; 



Bot for Achilles, mine own searching eyes 
Shall find him by bis large and portly size. 

Agam, Worthy of arms ! ^ as welcome as to one 
Tbat woald be nd of such an enemy ; ^^ 
Bat that *s no welcome: nnderstand more clear, 
What *8 past, and what 's to come, is strew*d with hosks 
And formless rain of obUvion ; 
Eat in this extant moment, faith and troth, 
Strain*d purely from all hoUow bias-drawing, 
ßids thee, with most dirine integrity, '^ 
From beart of yerr heart, '^ gieat Hector, welcome. 

HecL I thsmk thee, most imperioas^ Agamemnon. 

Agam, [To TboildsJ My well<>fam'd lord of Troy, no 
leas to yoa. 

Men, Let me confirm my prinoely brother*8 greeting: 
Yoa brace of warlike brothers, welcome hither. 

HecL Who mast we answer? 

^ne. The noble Menelaas.^ 

Hect, ! TOO, my lord? by Mars his®^ eaontlet, thanks. 
Mock not, mat 1 afiect the antraded oath : ^' 
Toor quondam wife swears still by Yenas* glove; 
She 's weU, but bade me not oommend her to yoo. 

M&i. Name her not now, Sir; she 's a deacQy theme. 

Hect. 0! pardon; 1 offend. 

Nest 1 have, thoa gallant Trojan, seen thee oft, 
Labooring for destiny,^' make croel war 
Throogh ranks of Greekish yoath: and 1 have seen thee, 
As bot as Perseos,^ spor thy Phrygian steed. 
And seen thee scorning^' forfeits and sabdaements, 
When theo hast bong thy advanced sword i* th* air, 
Not letting it decline on the declin'd ; ^ 
That I have said ante my standers-by,*' 
»Lo, Jopiter is yonder, aealing lifo!« 
And I have seen thee pause, and take thy breath, 
When that a ring of dreeks haye hemm'd thee in, 



ein nor der Wa])penkande angehSriges Wort, gebraucht Sh. hier = right, — Das folgende nnUter = /^, kommt 
aach sonst im ei^ntlichen Wortsinne bei ihm ror; so in AU 's well that ends well (A. 2, Sc. l)hi$ ainUter 
cheekj and in Midsummer-Night's Dream (A. 6, Sc. 1) right arid sinister, — to bound-in = begrenzen, 
einschliessen. 44) SL entlehnte dieses Beiwoit vielleicht ans Chapman's Homer. 45) So die Fol.; die Qs. 
haben day. 46) moHal sword = tddtliches, verderbliches Schwert; mortal steht zogleich als Gegensatz zu dem 
vorhergehenden tacred ss yerklart, selig. 47)/ree = rückhaltlos, offen. 48) seil. 2 came to bear, 49) Vgl. 
A. 1, Sc. 2, Anm. 8. 60) Unter Neoptolemus versteht Sh. nicht Adiilles' jungen Sohn Pyrrhus, von dem es A. 3, 
Sc. 3 geheissen, dass er als zu jung nicht am Kampfe betbeiligt sei (But it must grieve young Fyrrkus, now at 




. oyez (altfranzdsisch) = hört! der alte engliscüe Heroidsrut bei rrociamationen, nnaei sicn aucn in jnerry 
Wives of Windsor (A. 5, Sc. 5) als Reim anftoys. Schon die Qs. und Fol. schreiben, wie die meisten Hgg., 
zetrennt yes, 62) it bezieht sich infexpectance: wir wollen der Erwartung entsprechen. 53) Diese zo seiner 
Zeit schon veraltete Form gebraucht Sh. sonst nur in dem Gompositam teld-shoton in Coriolanas (A. 2, Sc. 1). 
^- Der Zwischensatz as seid etc. bezieht sich auf das Folgende, nicht auf das Vorhergehende. — to desire = 
entbieten, wie gleich nachher desire them home =■ heisse sie uadi Hause gehen. 54) hnights sind die verschiedenen 
griechischen Helden, die alsdami dem Hektor bei Namen vorbestellt werden. 56) So die Pol. ; die Qsl haben worthy 
all arms, 66) Von den folgenden Versen des Agamemnon haben die Qs. nur den letzten. 67) divine integrittj 
= eine Aufrichtigkeit, wie man sie den Göttern gegenüber übt oder schuldet. 68) Ebenso wird das Innerste des 
Herzens bezeichnet in Hamle t (A. 3, Sc. 2) In my hearfs core, ay, in my heart of heart, 69) imperious= 
gebieterisch, grossmächtig, ist bei Sh. oft synonym mit imperial. 60) Qs. und Fol. geben diese Worte richtig 
dem iBneas, manche Hgg. dem Menelaus, für den sie offenbar wenig passen. 61) %1. A. 2, Sc. 1, Anm. 19. 
62) Die Betheoerung »bei dem Handschuh des Mars« ist noch nicht im Handel und Wandel abgenutzt, deshalb 
wendet Hektor sie mit Vorliebe an. — Die Qs. lesen Mock not thy affect, the untraded earth, 63) Hektor» 
indem er kämpfte, arbeitete für das Schicksal, vrie ein Vollstrecker der Schicksalsbeschlüsse. 64) So hitzig, wie 
Perseus sein fabelhaftes Pferd Pegasus spornte. Vgl. A. 1, Sc. 3, Anm. 15. 65) So die Fol; die Qs. lesen Des- 
pising many forfeits etc. 66) Heki;or liess sein gezücktes Schwert nicht auf den vor ilmi zu Boden gestreckten 
Feind niederfallen, sondern liess es gleichsam in der Luft hängen. So beisst es von dem Schwerte des Pyrrhus in 
Hamlet (A. 2, Sc. 2) his sword, || Which was declining on the milky head \\ Ofreverend Priam, eeemd T 
fhe air to stiele. 67) Die Qs. to some my standers-by. 68) Als ob es ein Wettriugen bei Olympia in Griechen- 

42 



i. IT. TROHrS AI 

Lit^ u Glim^aa WKstliog:** this hm I tttn; 
Bat tbii toj conntmance, etiU lock'd in eteel, 
i DeitrniT tili now. I tnew tbj grandsire;** 
lod ODU fongbt «iüi bim: he was a eoldier g^ood; 
Bot, bT great Man, tbe captaiu of na all, 
Nercr Dkl äice. Let an old man embrace thw; 
And, «ortbT wairior, welcanie to ooi tenti. 

£ne. Yia tbe old Nestor." 

Hfd. Lct me cmbrace tbee, ^ooi old dironide, 
Tbl but M long «alk'd band in bald nitb time. — 
HjS rererend Kestor, I am glad to dasp thee. 

XeiL 1 wonld, mj Utas Kali malfh tbee in conten- 

ii Ibej eootead »ith theo in «nrttsj. " 

Bm. i «oald tbe; »nid. 

.'•eti. Ba! 

B; tfaia wbite beari, 1 'd fil.bt «ith Uiee U-moirav. 
Hell, wekom», welcome 1 1 have seen the time — 

riya. 1 wooder no« ho« jonder citj Stands, 
Whn ve haie ben her base and piltar by aa. 

lltcl. I know jour farour, Lord Clysses, well. 
Ah. Sir, there 'a mmj a Oreck and Trojan dead, 
i'mn first I saw vonrself and Diomed 
In llion, an par lireekish embasej. 

Hyti. 6ir, I foretold yoa tben wbat wonU ennia: 



Yona toweiB, whnse «anton tops do boss tbe cloads, 
Hnst küs tbeir own fett. 

ITut. I mast not believe jon : 

There tbej stand jet; and modestlj I tbink, 
Tiie fall rt eierj Phrjgian stone will cost 
kirav of Qretian btoöa: tbe eod rrovns all; 
And Utit otd common arbitrator, Time, 
IVill ooe da; end it. 

Ciyai. So to liim we leare it. 

M»t gentle, and most raliant Uector, welcome. 
Alter thfl ^D«ral, I btaeech yoa rest 
!<! üui with me. and see me at my tent. 

Achil. I shall fürestall thee, Lord l'lrssea, tboa!" 
N*a», Bector, I hare fed mine ejes on tbee; 
I biie with eiact liew penu'd tbee, Heclor. 
And qnoted" Joint bj Joint. 

/TfcT. k thb icbilles? 

AclüL l am Achilles. 



Aeltil. Thou art too brief: 1 «ill tb< ! 
As I wonld bny tbee, view thee linb kv 

Seci. 0! likeabookofsporttbM 's 
Bnt tbere 'a more in me Ihm ih-' 
Whj dost llioa w oppresa me witä \hs» • 

AchU, Teil me, joo bfaren!, ii wcl 

Shall I destroy nim, whetber tb«*- f tä 
Tli3t I mny gite the local ¥'>3Di i n-m 
And makc distinct tbe \erj brekj.~ vm 
Bectür'a great spirit flew. Ab«»—- he w 

Btct. It wonld discredit tfn tfs t r-ü 
To answer ench a qnettwn. S-illi ucis. 
Tbiuk'et tbon to catch mj Irie b i .r---tf- : 
As to prenominate in nice K*-^=ia * 
Where thoa wilt bit me iair 

Achil. ■ lü lat ■ 

Heel. Wert thoa tbe rndt ■" v t_ » 
I 'd not belieTe thee. Bercj-a — 1,~ i.-- 
For 1 '11 not kiU thee tte», ht ui- ^ 
Bat, bj tb« fom tbat tca« • k;; = : 
I '11 kill the« eferr .Wrt ^ t m ^ 
Yen, wisest Greciint i«.-oi i :2 r:=r 
Uta insolence dran»;.,! r« r 3t. 
Bnt I '11 endeavMr iais i -;::.- --r »^ 
Or may 1 aeTcr — 

Jjoj. Pt K sa s-, r—z 

And yoa, Achill«, ie ■^s htc .* 
Till accident. or i'iri-*. ns- ' 
Yoa may hiie ei»ri ür '■■" - -. 
If yoo baieii'cii'^ j.i^tt i.. ji 
Can Bcarce emz?« -• i • -i '•' ■. - 

Bat. IpriTT.ii fv-- 1 ■ - 
We bare lad i-int- -n. -e ■ .: 
The GrKitiH''aBt 

To-mOTTÜT Ö r Ä^ ^ -i ■— 

To-nishl, tl r=i - 
Uta. "- j - - ^rr 

Tbenn-ä-V^ -- - — ^ 

AiH«.r-s-i - i-^ . 



A.Y. 



TROHÜS AMD CRESSIUA. 



8c. 1. 



Tro. Mt lord ülysBeB, teil me, 1 beseech 70a, 
In what place of tha field doth Calcbas kaep ? 

ülysß. At Menelaos* tent, most princely Troiliu: 
There Diomed doth feast vith him to-night; 
Who neltber looks on heaTen, nor on earth, '' 
Bat eives all gaze and bent of amoroos view 
On tne fair Gressid. 

Tro, Shall I, sweet lord, be bonnd to 70a so mncb, 
After we part from Agamemnon*8 tent, 
To bring methither? 

ülyss. Ton shall command me, Sir. . 

As gentle^ teil me, of wliat hononr was 
Thia Cressida in Troy? Had she no lover there, 
That wails her absence? 

Trö» 0, Sir ! to such as boasting show their scars, 
A mock is dne. Will von walk on, my lord? 
She was belovM, she lov*d ; she is, and doth : 
Bat, still, sweet love is food for fortune^s tooth. [Exeunt. 

ACT V. 

SCENEI. 

The Grecian Camp. Before Achulbs* Tent 

Enttr Achilles and PiTBoaus. 

Ächü, 1 11 heat bis blood with Greekish wine to-night, 
Which ' witii my scimitar I *11 cool to-morrow. — 
Patroclas, let ns feast him to the height.' 

Patr, Here comea Thersitea. 

.Etiler Thbrsitbs. 

AchU, How now, thon core of cnvy?' 

Thoa crostY batch of natnre,^ what 's the uews? 

Ther, IVhy, tliou pictore of what thoa seemest,^ and 
Idol of idiot-worshippers, here *s a letter for thee. 

AchÜ, From whence, fragment? . 

Ther. Why, thoa fall dbh of fool, « from Troy. 

Fair. Who keepa the tent ^ now? 



Ther, The saij;een*8 box, or the patient'a woond. 

Bur, Well Said, Adversity!' and what need tbese 
tricks? 

Ther, Pr*ytbee, be süent, boy; 1 profit not by tby 
talk: thoa art thooght to be Achilles* male ?arlet.* 

Patr. Male varlet, you rogae! what *s that? 

Ther, Why, bis mascaline whore. Now the rotten dis- 
eases of the soath, the gats-griping, raptares, catarrhs, 
loads 0* gravel i* the back, lethargies, cold palsies, ^^ raw 
eyea, dirt-rotten livers, wheezing längs, bladders fall of 
imposthame, sdaticas, lime-kilns i' the palm, incarable 
bone-ache, and the rivelled fee-simple^^ of the tetter, 
take and take arain snch preposteroas discoveries! " 

Patr, Why, tnoa damnable box of ^Ty, thoa, what 
meanest thoa to cnrse thos? 

Ther, Do I carse thee? 

Patr, Why, no, yoa rainoas batt; yoa whoresonin- 
distingaishable ^^ cor, no. 

Ther, No? why art thoa then exasperate, thoa idle 
immaterial skqin of sleave silk, '^ thon green sarcenet 
Aap for a sore eye, thoa taseel of a prodigaFs pnrse, 
Uion? Ah, how the poor world is pestered with sacb 
water-flies, ^ diminatires of natare ! 

Patt. Oat,gall! 

Ther. Finch-egg! 

AchU. Hy sweet Patroclas, I am thwarted qaite 
From my great norpose in to-morrow*8 battle. 
Here is a letter irom qneen Hecaba; 
A token from her daaghter, my fair love; 
Both taxing me, and gaging *^ me to keep 
An oath that I bare swom. I will not break it: 
Fall, Greeks; &il, fiune; honoar, or go, or stay ; 
My major ^^ tow lies here, this I *11 obey. — 
Gome, come, Thersites, help to trim my tent; 
This night in banqaeting mast all be spent. — 
Away, Patroclas. fJüxeunt Achilles and PiTHoaus. 

Ther, With too mach blood, andtoolittle brain, these 
two may ran mad; bat if with too mach brün and too 
Utile blood they do, TU be a cnrer of madmen. ** Here *8 



hinza To ttute your bountjes and lassen dafar BetU loud the iabourinea aas. 87) So die Fol; die Qa. upon 
the heaven nor earth, SB) but gentle in den Qs. 

1) whkh bezieht sicn aaf bloodj doch so, daas die Erhitzung mit griechischem Wein dabei mit rerstanden 
wird. 8) to (he height^KaVs Höchste. So in K. Henry Ylll. (A. I, Sc. 2) he 's traüor to the hfight. 
3) Thersites steckt so voll Tücke, wie ein Geschwür toU Eiter. — Die Qs. haben curre for das core der Fol. 
4> Die Natar hat ihn geschaffen mit harter oder widerwärtiger Anssenseite oder Rinde, wie ein krustiges Gebäck. 

5) Es steckt nicht mehr hinter ihm, als man aaf den ersten Anblick sieht, wie ein Gemälde nichts hinter sich hat. 

6) Die Reolik des Thersites aaf das Schimpfwort des Achill, der ihm seine nnaas^ebildete, anfertige Körper- oder 
Geistesbilaari^ vorwirft, ist die, dass Achill, wahrend Thersites nar ein Abhob oder Ueberrest von Speisen (frag- 
ment) ist, ein ToUes Gericht, eine volle Schüssel von einem Narren vorstellt. 7) tent = Zelt, nnd = Wieke, Sonde 
für eine Wonde. 8) Thersites ist gleidisam die Widerwärtigkeit personificirt. 9) T h e b a Id wollte waü harkt 
lesen, in üebereinstimmang mit der Erklärung maseuline whore, welche Thersites gleich nachher giebt. Jeden- 
falls ist zu bemerken, dass Qs. und Fol., an harlot anklingend, varlot lesen, nicht varlet, wie sie an andern Stellen 
das Wort schreiben. — Indess weist Former male varlet in dem angegebenen Sinne auch an anderer Stelle nach, 
in Dekker's Honest Whore: ^^»a male varlet, sure, my lord. 10) and the like fügt die Fol. hinza und 
lässt das Folgende bis take and take ele. aas. 11) So in Macbeth (A. 4, Sc. 8) afee-grief, due totome singU 
breast, 12) preposterow diseoveries beziehen die Hgg. auf das oben angedenteie Verhältniss des Patroklus zu 
Achilles. Nach dem folgenden Monologe des Thersites scheint er aber nar im AUgeni einen die verkehrten Zustände, 
wie sie sich ihm im griechischen Lager enthüllen, zu meinen. 18) indistinguishahle = ohne Racenunterscliied, 
gemein, vom Hunde gebraucht -— Die Fol. lässt no am Schluss dieser Rede aus. 14) sleave «t7A;^= flockige, rohe 
Seide, wie die Qs« lesen, ist das Gegentheil von sley'd ffi/l'= geflochtene, gedrehte Seide, wie die Fol. hat 16) So 
heisat es in Ha m 1 e t (A. 5, Sc. 2) von dem geckenhaft affectirten Osrick : JJoit knoto this water-fly ? le) to gage 
= verpfliditen, verpfSnden. ^ Die Hgg. schreiben nnnöthig 'gaging, ahs ob es abgekürzt aus engage wäre. 

17) major s grösser, vorzüglicher. — Bh. hat sonst nur einmal major part in Goriolanus (A. 2, Sc. 1). 

18) Dass Achill und Patroklas aos Uebermass von Gehirn und aus Mangel an Temperament (blood) walmsiunig 
werden könnten, erscheint dem Thersites so unwahrscheinlich, wie dass er selbst Verrückte zu heilen im Stande 

44 



Lf. 



TROILUS AND CRESSIDA. 



!)c. a 



AgamemooQ, -- an honest fellew enongh, and one that 
lores qnaJls, '* bot he haa not so mach brain as ear-wax : 
and tlie goodlj transfonnation of Jupiter there« bis bro- 
ther, the ball, the primitive statae, and oblique memorial 
of cockolds ; **' a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging 
ai bis bFother*8 leg,'* — to what form, bot tliat he is, 
shoüld wit larded with malice, and malice forced with 
vit» tarn him to?'' To an ass were nothing: he is both 
assand Ol; to an ox were nothing: he is both ox and 
8S. To be a dog, a mnle, a cat, a fitchew, a toad, a 
lizard, an oirl, a pattock, or a berring withoot a roe," 
I woold not cate ; bnt to be Menelaus, — I would con- 
^ire against destiny. Ask me not vrhat I wonld be, if I 
were not Thersites, for 1 care not to be the lonse of a 
lazar, bo I were not Menelans. — Hey-day ! spirits and 
firts!« 

Enier HüCTOR, Troilüs, Ajax, Agamshxoh, ültssbSi 
NisTOB, Hkkeuüs, and Diomeobs, with lighu. 

Agam. Wo go wrong; we go wrong. 

Ajttx. No, yonder *t is ; there, where we eee the lights. 

Htet, Itroableyou. 

ÄjQx. No, not i whit 

Vlytt, Here comes himself to gnide you. 

Enter Achiues. 

AchXL Welcome, brave Hector: welcome, princes all. 

Agam. 8o nöw, fair prince of Troy, 1 bid good night 
Ajax commands fhe gnard to tend on yon. 

Heet. Thanks, and good night, to tbe Greeks" general. 

Mtn, Good night, m? lord. 

But. Good night, sweet Lord Menelans. 

Ther, Sweet "^ dnoght: sweet, qaoth *al sweet sink, 
sweet sewer. 

Achü, Good night, and welcome, both at once to thoee 
That go, or tarr)r. •• 

Agwn, Good night. 

[Exeuni Agambiivoi and Hbnbuus. 

AckU. Old Nestor tarries; and yon too, Diomed, 
Eeep Hector Company an honr or two. 

Dto, 1 cannot, lord; I have important bnsiness, 
The üde whereof is now. '^ — Good night, great Hector. 

Beet. Give me your band. 

Uly$8, [AMe to Tboilüs./ FoUow his torch, he goes 

to Galchas* tent. 
I H keep yon Company. 



Tro. Sweet Sir, yon honomr me. 

Beet. And so, good night 

fExU DiOMEDBS; ÜLTSSKS and laoiuos followinff. 

Aehil, Come, come; enter my tent. 

[Exeunt Acullbs, Hbctob, Ajax, and Nbstob. 

Ther, That same Diomed *8 a false-hearted rogne, i 
most nnjnst knave : I will no more trast him when he 
leers, than I will a serpent when he hisses. He will spend 
his month, and promise, like Brabbler'" the hound; bnt 
when he performs,'* astronomers foretell it: it is prodi- 
gions, Üiere will come some chan^e: the san borrows of 
the moon, when Diomed keeps his word. I will rather 
leave to see Hector, tban not to dog him : ^ they say, he 
keeps a Trojan drab, and nses the traitor Galchas* tent 
1 '11 after. — Nothing bat lechery ! all incontinent Yar- 
lets! [ExU. 

SCENE n. 

The Same. Before Galchas* Tent. 

Enter Diohbdbs. 

Dio, What, are yon up here, ho? speak. 

CaL [WithinJ Who calls? 

J>io, Diomed. — Calchas, I think. — Where *s yoar 

daaghter? 
Cal. [WithinJ She comes to yoa. 

Enier Tboilüs and Ulysses, at a diitanee; after them, 

Thebsitbs. 

Ülys9, Stand where the torch may not discoYer ob. 

J^^er CEESsmA. 

Tro. Cresiid comes forth to him. 

Dio. How now, my Charge? ' 

Cres. Now, my sweet gnardian. — . Harkl a word with 
yon. [Whispere^ 

Tro. Yea, so familiär! 

ülyss. She will sing any man at first sight 

Ther, And any man may sing her, if he can take her 
cliff; she*snoted.' 

Dio. Will yon remember? 

Cfres, Remember? yes. 

Dio. Nay, bat do tnen; 
And let yoar mind be coupled with yoar worls. 

Tro, What shoald she remember? 

Uly SS» List! 



wäre. 19) 91M1»/ =3 Wachtel, and = liederliche Person, ao) the primitive staiue etc, bezieht sich aaf the buH, — 
Der gehörnte Stier ist gleichsam der arsprüngliche Typns and das indirecte, d. h. vermSge der Anspielnn^ za den- 
teade (obtigrue), GedSchtnissbild der Hahnreie. — Aaf w Hahnreihom des Menelans geht aach das rolgende Gleich- 
niss Ton shoerny-hom = Schahzieher, and = Parasit. 21) So die Pol.; die Qs. haben at his iare leg. 22) Diese 
Wiederbolnng der PrSposition am Ende des relativen oder interrogativen Satzes ist Sh.*sch. So in Goriolanns 
(A. 2, Sc. 1) in what enormity is Mareiits poor in? — Für forced = gefällt, gestopft, farcirt, lesen die Qs. 
faced. 23) So in Romeo and J nliet (A. 2, Sc 4) without his roe, Uke a dried herring. 24) Er erblickt 
Ten Weitem die Fackeln, mit denen die Gäste zn dem Zelte des Achill begleitet werden. 25) fweei ist in Hektor's 
Monde = lieb, Thersites üasst es = wohlriechend, nnd meint, eben so gnt könne man von einer wohlriechenden 
Kloake (draughi) n. s. w. reden. 26) good night bezieht sich anf those ihatgo, sowie welcome aaf or tarry. 
27) k seinem Gesch&fi ist jetzt die Flathzcit, die nicht versäamt werden darf. 28) BrahUer ist ein Jagdband, 
dsr uschhlgt, losbeUt (spend his mouthjj ohne aaf der nUirte des Wildes za sein. 29) performs geht aaf pro- 
«ue. Dass Diomed sein Versprechen ansf&hrt nnd handcdt ist eine so seltene Erscheinnng, dass die Sterndentor 
^uan ihre Prophezeiongen knüpfen, wie an etwas Ominöses (prodißious). Die Ordnnng der Natar wird darch ein 
solches Phlnomen so nmgekehrt, dass der Mond nicht mehr sein Licht von der Sonne, sondern die Sonne das ihrige 
T«n Monde entleiht 80) him scfl. Diomed. 

1) Charge = Schützling, Mündel, wie Gressida den Diomedes my guardian =: Yormond, betitelt 2) Das 
Kid ist aoB der Mosik entlehnt: wer den Masikschlossel der Gressida nor hat, der kann sie vom Blatt wegsiiiffcn; 
w sie bot n nehmoi weiss, dem giebt sie sich sogleich hin« — Das Wortspiel no<ecl=: in Noten gesetzt, nM« 

45 



A.V. 



TROMS AND CRESSIDA. 



8e.l 



Cres, Sweet honey Greek, tempt me no more to folly. 

Ther, Rogaery! 

Dio. Nay, thcn, — 

Cres. I 11 teil you what, — 

Dio. Phol pho ! come, teil a pin: ^ toq are forsworn. 

Cref. In faith, 1 caiinot What wonld you have me do? 

Ther. A JQggling trick, — to be secretly opeiL 

Dio. ^Wbat (üd yoa swear you woald bestow on me? 

Ores. I pr*ythee, do not hold me to mine oath; 
Bid me do anytbing bat that, sweet Greek. 

IHo. Good night. 

Tro, Hold, patienoel 

ülyu, How now, Trojan? 

Cr€8. Diomed, — 

Dio. No, no ; good night: I *11 be yonr fool no more. 

2Vo. Thy bettcr^ must. 

Cres. Hark! one word in yonr ear. 

Tro. plague and madness! 

Uiysi. Ton are moT*d, prinoe : let ns depart, 1 pray 
you, 
Lest your displeasure should enlarge itself 
To wraihfal terms. This place is dangerous; 
The time right deadly: I beeeech you, go. 

Tro. Behold, I pray you ! 

ülyu, Nay, good my lord, go off: 

You flow to great distraction;^ come, my lord. 

Tro. I pr ythee, stay. 

Üly$8. You have not patience ; come. 

Tro. I pray you, stay. ßy hell, and all helFs tor- 
ments, 
I will not speak a word. 

Dio. And 80, good night. 

. Crea. Nay, but yoa part in anger. 

Tro. Doth that grieve thee? 

Owither'dtruthl» 

üly$s. Why, how now. lord ? 

Tro, ByJove, 

1 will be patient. 

Crea. Guardian! — why, Greek I 

Dio. Pho, pho! adieu, you palter. 

Ore3. In f 'h, I do not: come hither once again. 

ülyss. You shake, my lord, at something : will you go? 
You will break ont. 

Tro. She strokes hie cheek! 

ülyts. Come, come. 

Tro. Nay, stay; by Jove, I will not speak a word: 
There is between my will and all offences 
A guard of patience: * — stay a little while. 



Ther. How the devil Lnxnry, with his fat mmp and 
potato-finger,^ tickles these together ! Fry, lechery, fry 1 

Dio. But will you then? 

Crea. In faith, I will, ht: never trust me eise. 

Dio. Oive me some token for the surety of it. 

Cres. I '11 fetch you one. [Exit. 

Ulyss. You have swom patience. 

Tro. Fear me not, ' sweet lord ; 

I will not be myself, nor have Cognition 
Of what I feel: I am all patience. 

Be-enter CBESsmi. ^ 

Ther. Now the pledge! now, now, now! 

Cres. Here, Diomed, keep this sleeve. '® 

Tro. beauty! whei-e is thy faith? 

üiyss. My lord, — 

Tro. 1 will be patient: outwardly I will. 

Cres. You look uoon that sleeve; behold it well. — 
He lov*d me — false wendi ! — Give *t me again. 

Dio. Whosewas't? 

Ores. It is no matter, now I have *t again: 
I will not meet with you to-morrow night. 
I pfythee, Diomed, visit me no more. 

Ther. Now she shai'pens. — Well said, whetstone ! ^' 

Dio. I shall have it. 

Cres. What, this? 

'Dio. Ay, that. 

Ores. 0, all yon gods! — pretty., pretty pledge! 
Thy master now lies thinking m his becl 
Of thee, and me; and sighs, and takes my glove, 
And gives memorial dainty kisses to it, 
As I kiss thee. — Nay, do not snatch it from me ; '* 
He that takes that doth take my heart withal* 

Dio. I had your heart before; this foUows it. 

Tro. I did swear patience. 

Cres. You shall not have it, Diomed; 7aith, yon shall 
not. 
I *11 give you something eise. 

Dio. 1 will have this. Whose was it? 

Ores. 'T is no matter. 

Dio. Come, teil me whose it was. 

Ores. *T was one's that Iov*d me better than yon will. 
But, now you have it, take it. 

Dio. Whose was it? 

Cres. By all Diana's waiting-women, yond, " 
And by herseif, I will not teil you whose. 

Dio. To-morrow will I wear it on my heim, 
And grieve his spirit^^ that dares not challenge it 



gekennzeichnet, berOchtigt, findet sich auch in Shnlidier Art in Romeo and Jnliet (A. 4, Sc. 5). — Pur sing 
hat die ?o\.find, und fäi; elif hat sie life. 9)apin = eine Nadel, verSchtlich = etwas Werthloses, Nichts- 
nutziees. — Für /ornoom hat die Fol. a forsworn mit einem Gedankenstrich, als ob Cressida den Diomedes 
unterbräche. 4) Troilus, der auch von der Cressida genarrt wird, hält sich für einen bessern Mann, als Diomedes. 
6) Ihr ergiesst Euch, Ihr fliesst hin in gewaltige Verzweiflung oder Sinnbethorung. — Pur das diatraction der Fol. 
haben die (^. dettruction. 6) truth ist die Treue, welche Cressida dem Troilus gelobt hatte. 7} Die Gedald 
steht wie eine HVache zwischen seiner Leidenschaft und den erlittenen Kränkungen, so dass erstere wegen der 
letzteren nicht zum Ausbruch geräth. 8) Kartoffeln als Reizmittel zur Wollust, wie sie zn Sh.'8 Zeit als solches 
galten, kommen auch in Herry Wives of Windsor (A. 5, Sc. 5) vor, let the aky rain potaipes.-^l^i^^ durch 
Kartoffeln erregte Geilheit steckt dem Teufel in dem Finger, womit er die Beiden kitzelt 9) Vgl. A. 4, Sc 4, 
Anm. 16. — P&r sueet lord haben die Qs. mv lord. 10) Sie «bergiebt ihm als Pfand ihrer Lieb3 die Aermel- 
krause, welche sie (A. 4, Sc 4) von Troilus erhalten hatte, ll) Brav, Schleifstein ! ruft Thersites der Cressida za, 
weil sie die Besrierde des Diomedes mit ihrer Zurückhaltung schärft. 12) Diese Worte ertheilen Qs. und Fol. dem 
Diomedes zu, Thirlby mit Recht der Ci'essida. — In der folgenden Zeile hat die Pol. idkea für doth take. Viele 
Hgg. lesen ohne aUe Autorität must take. 18) Die Sterne am Nachthimmel sind die Zofen der Diana, der MoDd- 
göttin. Sh. in seiner Lncrece spricht ebenso von der ailver-ahining queen und lier twinkUng haudmaids. 
l4) spirü gebraucht SL oft dnsylbig, ebenso devU in der nächsten Zeile. 16) So die Fol. in besserm Einklänge 

46 <' — - 



A.V. 



'TROILllS ÄND GRRSSIDA. 



Sc 2. 



Tro. Wert thoa the deYil, and wor^et it on thj honii 
U shoald be challeiig*d. 

Crt3. Well, vett, t is done, 't is past; — and yet it 

is not: 
I Tül Dot leep my word. 

Dio, Wliy tben, farewell; 

Tiioo Derer shalt mock Diomed again. 

Cn». Ton ahall not go. — One cannot speak a word, 
Dat it 8tr%ht starts yön. 

Dio. 1 do not like tbis fooling. 

Ther. Hör I, bj Pinto: bat that that likes not me," 
Pleases me best. 

Dio. Wbat! sball I come? the honr? 

Crti. Ay, come: — Jove! — 

Do come: — I shall be plagn^d. ^* 

Dio, Farewell .tili then. 

Ct€9. Good night: I pr'yihee, come. — ^ ' 

[Exit BlOMEDHS. 

Trnilas, farewell! one eye yet looks on thee. 

Bat witb my heart tbe other eye doth see. *^ 

Ah. poor onr sex ! tbis fault in ns I find, 

Tbe error of onr eye directs onr roind. 

^liat error leads, mnst err. '* 0! then conclade, 

Miods, sway'd by eyes, are fiill of tnrpitude. [Eosit, 

Ther. A proof of strength she conld not pablisb 

more, *• 
Cnless sbe said, »My mind is now tam*d whore.« 

üly9$. All 's done, my lord. 

Tro. It is. 

Vlytt. Why stay we tben ? 

Tro. To make a reoordation to my soul 
Of erery syllable that here was spoke. 
Bat if I teU bow these two did co-act, *® 
Shall I not lie in pnblisbiog^a tmth? 
Sith yet tbere is a credence in my heart, 
An esperance so obstinatelr strong, 
Tbat doth inyert the attest of oyes and ears, '' 
As if those Organs had deceptioas f unctions, 
Created onlr to calnmniatc. 
Was Cressia faereV 



Uly»8. I cannot co^jore, Trojan.** 

Tro. Sbe was not, snre. 

Ulyss, Host snre sbe was. 

Tro. Wby, roy negation hatb no taste of madness. 

Uly*8, Nor mme, my lord: Gressid was bere bat now. 

Tro. Let it not be belier*d for womanbood!'* 
Think we had motbers: do not give advantage 
To stnbbom critics, — apt, withoat a theme, 
?0T depravation, *^ -* to sqaare tbe general sex 
ßyCressid's rale: ratber think tbis not Gressid. 

ulyss, Wbat hatb she done, prinoe, that can soll onr 
motbers? 

Tro, Notbing at all, unless that tbis were sbe. 

Ther. Will he swagger bimself oat on *s own eyes?** 

Tro. Ulis sbe? no; tbis is Diomed's Cressida. 
If beaaty bave a sonl, tbis is not she: 
If sools gnide tows, if tows be sanctimony, ^ 
If sanctimony be tbe ^ods* deligbt, 
If tbere be mle in anitjr itself, ** 
Tbis is not sbe. madness of disconrde, 
That canse sets np with and against thyself ! *' 
Bi-fold aathority!'^ where reason can rerolt 
Witbout perdition, and loss** assnme all reason 
Withoat revolt: this is, and is not, Gressid! 
Witbin my sonl tbere doth condoce^ a figbt 
Of tbis Strange natare, that a thing inseparate*' 
Di?ides more wider than the sky and earth ; 
And yet tbe spadons breadtb of tbis difision 
Admits no orifice for a point, as subtle 
As Ariacbne's^* broken woof, to enter. 
Instance, instance! strong as Ploto's gates; ** 
Gressid is mine, tied with the bonds of heaven : 
Instance, instance! strong as beaven itself; 
The bonds of beaven are slipn'd, dissoh'd, and loos'd; 
And with anotber knot, five-nnger-tied,** 
Tbe fractions of her faith, orts of her love, 
The fragments, scraps, the bits, and greasy reliqaes 
Of her o'er-eaten faith, are bonnd ^ to Diomed. 

Vlyes, May worthy Troilns be half attach*d** 
With tbat which bere his passion doth express? 



mit Tbersites* ersten Worten Kor I, by Fluto, — to Hke ist doppelsinnig = fthnlich sehen, gleichen, nnd == 
gefallen. ^ Die Qs. lesen likes not you. 16) d. h. Ton ihren Gewissensbissen. 17) Gressida's andres Aaee blidct 
dahin, wohin ihr Herz blickt, anf Diomedes. 18) whai bezieht sich anf mind: der Sinn, den der Irrthnm des 
Aoges leitet, mnss anch irren. 10) more gehört zn i>roo/ of strength = einen stSrkern Beweis. 20) So die Pol ; 
die Qa. eaurt. Wie Sh. hier eo-etet s=r zusammen handeln, in Uebereinstimmnng bandeln, hat er eben so unge- 
wöhnlich in Winterte Tale (A. 1, Sc. 2) co*aetive == mitwirkend. 21) Die hartnackig starke fioffnan^ in sei- 
nem Herzen dentet das Zengniss der Angen nnd Ohren in das Ge^entheil am. — Das th' attest der Qs. tneilt die 
Pol. onricbtig that test ab. 22) Der Sinn ist: Es muss wohl Gressida gewesen sein, da ich nicht die Beschwörangs- 
kanst TerstdEe, einen Geist in ihrer Gestalt Dir vorznfdbren. 28) /or tBcmanhood = im Interesse, za Ehren des 
weiblichen Geschlechts. 24) Tadelsüchtige (diese Bedeatang hat eritie bei Sh.) sind, anch ohne dass ihnen ein 
Stoff Torli^, zu Entstellongen oder LSstemngen geneigt 25) Will er sich aas seinen eigenen Angen berans- 
pnhlen? Will er seine eigenen An^en prahlerisch Torleagnen, indem er sagt, es sei nicht Gressida gewesen? 
36) Wenn eine Regel in der Einlieit lie^; wenn es znr Ricbtsclmar dienen kann, dass jedes Ding nnr eines ist, 
dass es also nicht zweierlei Gressida*s giebt 27) So die Fol, deren thysdfm\i anf die apostroobirte madness 
o/di«eour»e= Wahnsinn des Denkens oder der liOeik, bezieht — sets ist nachlässig far sett^st gebrancbt. — Die 
<^. haben üsdf. 28) Wie vorher den Wahnsinn der Vernönfkelei oder logischen Spitzfindigkeit, welcher zagleich 
Etwas Temeint ond bejaht, redet Troilos hier die zweideatige, doppelseitige Autorität an, die mit gleicher Leichtig- 
keit das Ffir nnd Wider rertritt. — Das by-/ould authority der Qs. entstellt die Fol. za by/oul auihority^ and 
verbindet dasselbe missyerstSndlich mit dem Vorhergebenden. 20) Za perdition and zn lois ist of reason binzn- 
zsdenken. 80) Für eonduee^ das hier allerdings seltsam c= sich vollfdbren, sich begeben, stehen moss, änderte 
^on Rowe cwimenct. 81) Das, was nnzertrennlich sein sollte, nnd doch weiter trennt als Himmel nnd Erde, 
ist die zwischen Troilos nnd Gressida gelobte Trene. 82) Dass , wahrscheinlich aas einer Verwechslang mit 
Ariedne^ Sh. Ariaehne, nnd nicht Arachne, schrieb, zeigt sowohl das Versmass, als die l4.sart Ariackna^s der 
Qi, Ariachnes der Fol. 38) Der Beweis, dass Gressida ilun gehört, ist so stark wie die Thore der H5lle, ans denen 
i^ Entrinnen mdglich ist; der Beweis, dass sie ihm nicht mehr gehört, ist so stark oder fest, wie der Himmd 

47 . . 



A.V. 



TROILÜS AND GRESSIt)A. 



Sc 8. 



7^0. Ay, GreeK; and that shaU be divnlged well 
In characters as red as Man his heart'^ 
Inflam'd with Venös: never did young man fancy '' 
With 80 eternal and so fiiM i sooL 
Hark, Greek: — as mnch as 1 do Cressid loTe, 
So mach by weicht hate I her Diomed; 
That sleeve is mme that he '11 bear in ** his heim : 
Were it a casqae oom{K»*d by Vnlcan*» skill, 
Mt sword shonld bite it.*<^ Not the dreadfol spont, 
Wnich shipmen do the hnrricano call, *^ 
Constring d in mass by the almighty san,^* 
Shall dizzy with more clamonr Neptune's ear 
In his descent, ttun shaU my prompted sword 
FalUng on Diomed. 

Ther. He '11 tickle it for his concapy. *' 

Tro, Cressid ! false Cressid ! falM, fidse, &lse ! 
Let all milaraüis stand by tiiy stamed name, 
And they *11 seem glorions. 

Uly $9. ! contain yoorself ; 

Yonr passion diaws ears hither. 

Unter iEinsis. 

.^£n«. I have been seeking; yon this honr, my lord. 
Hector, by ti^is, is arming him in Troy: 
Ajax, yonr gnard, stays to condnct yoa home.^ 

Tro. Eblyb with yoa, prince.** — My coarteons lord, 
adiea. — 
Farewell, revolted fair! — and, Diomed, 
Stand last, and wear a Castle on thy head ! ^ * 

ülyas, I ^U bring yoa to the gates. 

2Vo. Accept distracted tlianks. 

[Exeunt TnoiLCS, iExEAS, and Ultssbs. 

Ther. [Coming fortoardj *Woald, 1 coald meet that 
rogoe Diomed. 1 woald croak like a raven; 1 woald bode, 
I woald bode.*' Patrodas will giYe me anything for the 



intelligence of this whore: the parrot will not do more 
for an almond, than he for a commodioas drab. Lecherr, 
lechery; still, wars and lechery: nothing eise holos 
£uhion. A baming devil take them!*' [£xiL 

SGEKEin. 

Troy. Before Prlüi's Palaoe. 

JSnter Hbctob and Akdüoiichb. 

And. When was my lord so mach angently tempernd, 
To stop his ears against admonishment? 
Unarm, nnarm, and do not fight to-day. 

Beet. Ton train me to offend yoa ; get yoa gone : ^ 
By the everlasting gods, 1 *ll go. 

And. M? dreams will, sore, proYe ominoos to the day. 

Heet. No more, I say. 

Enter Cassahdha, 

Cm. Where is my brother Hector? 

And. Here, sister : arm*d, and blood;^ in intent. 
Consort with me in load and dear* petition: 
Panme we him on knees; for 1 have dream*d 
Of bltody tarbnlence, and this whole night 
Hath nothing been bat shapes and torms of slaoghter. 

Ca?. ! *t is trae. 

Heet, Ho ! bid my trampet soand ! 

' Caa. No notes of sally,' for the heavens, sweet brother. 

ffeet. 6e gone, I sav : the gods have beard me swear. 

Cm. The ffods are deaf to not and peevish * tows: 
They are pollated offerings, more abhorr*d 
Than spotted livers in the sacrifice. 

And. ! be persnaded : do not coant it holy ' 
To hart by being jost : it is as kwfal, 



selbst 84) Sie hat dieses Band gleichsam mit allen fOnf Fingern geknüpft 85) So die Fol in besserer lieber- 
einstimmang mit knot, als das $iven der Qs. 86) Kann Troilas nar zur Hfilfte ergriffen sein Ton dem, was sein 
Affect hier änssert? Kann er nar halb das empfinden, was er aasspricht? — Da Trailtu sonst überall zweisylbig 
gebraacht wird, wollte Sidney Walker hier lesen May worthy Troihu be but half attach'd, 87) Vgl. A. 4, 
Sc 6, Anm. 61. 88) to fancy = lieben, mefaney = Uebe. — eternal soul ist die daaemde, nie vergehende 
Innerlichkeit dieser Liebe. — Zwei Zeilen weiter haben die Qs. ae much Ido Cressid Ume and die FoL ae much 
I doe Creetida laue. 89) So die Fol. ; die Qs. haben on. — Qs. and Fol. haben A. .^, Sc. 4 in kU heim in dem- 
selben Zasammenhange wie hier. 40) to bite = einschneiden, gebraacht Sh. aach inMerryWives ofWind- 
sor fA. 2, Sc l) Tom Schwerte : / ha»e a sword, and it »hau bite. 41) Dieselbe Erklfirnng von kurricano als 
eine Wasserhose, die wolkenbrachartig aaf das Meer niederstürzt, giebt andi Sh.'s Zeitgenosse Dray ton in seinem 
Moon-calf: And down the shower impetuousiy doth faU, || Like (hat whieh men the hurrteano call. 
43) Ans dem sunne der Qs. macht die Fol. /enne, woraas Rowe, ohne in den Qs. das Richtige zn Sachen, ßnger 
co^jectnrirte. 48) eoncupy, eine Sh/sche scherzhafte Abkürzang von coneupiseenee, nach Analogie von oeeupy 
gebildet -—Für it müsste vielleicht him, aaf Diomedes bezüglich, gesetzt sein. 44) A. 5, Sc 1 hatte Agamemnon 
ges^ Ajax commands the yuard to tend on you. 45) Ich gene mit Ench, ich halte mich za Each. 46) Nor 
ein Helm so stark wie ein Castell kann Diomed's Haapt vor Troilas' Rache schützen. — - to wear a eastle Mit 
Steevens für eine figürliche Redeweise = keep a eastle over your head = sich im Schlosse bemn. indess 
macht er daraaf aufmerksam, dass an andern Stcdlen eastle = geschlossener Helm, steht, — eine Bedeatang. die 
aach hier sehr, wohl passt 47) Thersites würde, wie ein Unglücksrabe, dem Diomedes das Schidcsal prophezeien, 
das ihm von der Hana des Troilas droht 48) Anspielans^en aaf die venerische Krankheit (buminyj kommen in 
fihnlicher Yerbindang aach sonst bei Sh. vor; so m K. Henry IV. Second Part (A. 2, Sc. 4) <Ae is in hell 
already, and'bums poor souls, 

1) So die Fol. ; die Qs. haben get you in, and in der nfichsten Zeile By ail the everlasting ete, 2) dear 
=s dringend, gewichtig. 8) seil, bid the-trumpet sound no notes ofsaüy: Hektor*s Trompeter soll nicht zam 
Aasfall ans der Stadt bkisen. 4) peeoish = wonderlich, nnvemünftig. So in K. Richard III. (A. 6, Sc 1) what 
an indirect and neemshVourse is this ofhers. 6) Die drei folgenden Verse fehlen in den Qs. and leiden, wie 
sie in der FoL stehen, an einer vielleicht anheilbaren Verderbniss. Die Fol. liest: To hurt by being just; it is as 
lawful: Ji JFbr we would eount give much to as vioUnt thefis II And rob in the behalf of charity, — Die 
meisten Hgg, lesen-mit Ty rwhitt den'zweiten Vers: For we womd give much, to use vioUnt thrft»; Colli«r 
liest, nach AmyotWorwhlag: For us togivemuch eount to violentthrffsfnnä Ch. Knight: Forwe would 

4B 



A.V. 



TROILUS AND GRESSIDA. 



Sc. 3. 



Por we woold give as mnch to Tiolent thefls, 
And rob in tha behalf of charitj. 

Cos. It is the porpose' that makea stroog the vow; 
Bot Tovi to ereiy parpose most not hold. 
Unarmi aweet Hector. 

Hed, Hold Ton still» 1 say ; 

Mine hononr keeps the weatacr of mv fate : ' 
Life every man uolds dear; bat the aear man* 
Holds honoor £ar more predoos-dear than lifo. — 

Enter Troilüb. 

Hov now, joonff man? mean*st thoa to fight to-day? 

And. Cassandra, call my fatlier to persaade. 

fJCxit Cassahdiu. 

Eeet, No, ^faiÜi, yonngTroflns; doff thy harness, yooth; 
I am tondaT V the vein of chivalry. 
Lei grow tny ainewB tili their knots be strong, 
And tempt not yet the brnshes of the war. 
Unarm tnee, go ; and donbt thoa not, braye boy, 
I *U stand to-day for thee, and me, and Troy. 

Tro, Brother, yon have a vice of mercy in yoa, 
Whieh better fils a lion* than a man. 

Ifeet. What rice is that, good Troilos? chide me for it. 

Tro. When man? times tne captive Üredan falls, 
Even in the fan and wind of your fair sword,^*^ 
You bid them rise, and live. 

Hed. 0! 't is fair play. 

Tro. PooFs play, by heaven, Hector. 

Bed, flow now? how now? 

Tro. Por the love of all the gods, 

liet *6 leave the hermit pity with oar mothers. 
And when we have oar armoars backled on, 
Tbe Tenom*d Ten^eance ride npon oar awords: 
Spur them to niufal work, rem them from ratb. *^ 
iTeet fiß, sarage, fie! 

Tro. Hector, then ^t is wars. 

Hect. Troilos, I woald not haie yoa fight to-day. 

Tro. Whoahonld withholdmeV 
5ot fate, obedience, nor the band of Mars 
Beckoning witii fiery troncheon my retii^e; 
Kot Friamns and Uecaba on knees, 



Their eyes o*erga]led with recoarse of tears ; '* 
Nor yoa, mj brother, with Toor trae sword drawn, 
0ppo8*d to ninder me, shonid stop my way, 
Bat by my rain. ^ 

Be-enter Cassandra, füith Prtah. 

Gas. Lay hold apon him, Priam, hold him fast: 
He is thy cratch ; now, if thoa lose thy stay, 
Thoa on him leaning, and all Troy on thee, 
Fall all together. 

Pri Come, Hector, come ; go back : 

Thy wife hath dream'd; thy mother hath had Tisions; 
Cassandra doth foresee ; and I myself 
Am like a prophet soddenlj enrapt, 
To teil thee that this day is ominoas: 
Therefore, come back. 

Beet. EneuB is afield; 

And I do stand engag*d to many CIreeks, 
Even in the faith of valoar, ^* lio appear 
This moming to them. 

/Vi. Ay, bat thoa shalt not go. 

ffed. I mast not break my faith. 
Yoa know me dutiful; therefore, dear Sir, 
Let me not shame respect, bat give me leave 
To take that coarse by jroar consent and voice, 
Which yoa do here forbid me, royal Priam. 

Gas. Priam ! yield not to him. 

And. Do not, dear fother. 

Beet, Andromache, I am offended. with yoa: 
Upon the love you bear me, get yoa in. 

[Bxie Akdromachs. 

Tro. This foolish, dreaming, saperstitioas girl 
Makes all these bodements. 

Ccts. farewell, dear Hector ! 

Look, how thoa diest! look, how thy eye tarns pale! 
Look, how thy woands do bleed at many vents i 
Hark, how Troy roars! how Hecaba cries oat! 
How poor Andromache shrills her doloar forthl 
ßehold, distraction,'^ frenzy, and amazement, 
Like witlees anticks, one another meet, 
And all cry — Hector! Hector *8 dead! Hector ! 



gice nueht to count viotent ikeftt. Nimmt man an, dass eount aas Versehen aas einer vorhergehenden Zeile in 
diese Rraihen ist, ond a$ nicht vor violentf sondern vor mueh gjeh5rt, so hat man den obi^n Text and den 
Sinn: Halte es nicht für fromm, su verletzen, indem Da gerecht bist (d. h. ans za verletzen, mdem Da nnseren 
Bitten sam Trotz Deinen Schwär hältst and in's Feld rückst; es ist eben so gesetzmässig (hinter lawfoU mass 
eioe Zeile fehlen, etwa des Inhalts: als wenn wir za gatem Zwecke Uebles than wollten), denn wir würden das- 
selbe (dasselbe B^ht) sewältthäti^en Riabereien einräamen, and im Interesse der Mildthätigkeit raaben. — Da 
die Fol aadi sonst aas versehen einzelne Zeilen aoslSsst, so ist eine sol(9ie Lücke hier besonders wahrscheinlich. 
— Staonton und Dvce adoptiren gleichfalls Tyrwhitt*s Lesart, zu deren riditigem Verständniss /or im 
Siime von hecauae geusst nna to tue violent theft« von Uwful abhän^ gemacht werden mass. — Dyce 
Qtiit daza ans lliddieton*s Drama Women beware Women: It tt enough to use adulterate thrfts. 
6) Cassandra's Bede teilen die (^. der Andromache za. 7) Die seemännische Phrase to keep the toeather erld&rt 
Boswell: /o have the mperiority. 8) Ein thearer Mann, eio Mann von Werth. 0) Sh. dachte dabei an das, 
vaserinHolland*8 Uebersetzong des Blinias gelesen: The Hon cUoneofaü mld beaats ia gentle to tho^e 
OuU hunUfle thenuelvea brfore him, and wiU not touch any such upon their submUHonf but apareth what 
crtature aoever Udh proatrate before him. 10) Dieselbe Hyperbel mit ähnlichen Worten in Hamlet (A. 2, 
Sc. 2) But tüith the whiffand wind ofhiafeEL aword || The unnerved father faÜa. — the captive Orecians 
fall liaben die Hgg. geändert for the captive örecian falla der Qs. and Pol., wegen des folgenden you bid them 
rite and Uve. — StanntonandDyce stellen mit Recht die alte Lesart wieder her. ll) Wortspiel zwischen 
ruth = Mitleid, Bedanem, and rutf^fvl = leidvoll, schlimm. — Drei Zeilen vorher haben die Qs. mother für 
rnothtrs der PoL 12) recourse of teare = Thränenstrom ; in ähnlicher Art, = paeaage^ steht recourae aoch 
ia dem von Sh. benntzten alten Gedicht RomeasandJnliet: Neither at mouth, r >r noaCf found ah e reeourae 
ofbreath. 18) Die letzten Worte fehlen in den Qs^ 14) In dem gnten GUaben, der der Tapferkeit beizamessen 
i^t, hat Bch Hektor gegen viele Griechen zum Kampfe verpflichtet. 15) So die Fol ; die Qs. haben deatruction. 
Wümdnn, Wath and Wirrsal (amazementj hafen gegen einander an , wie verrückte Possenreisser. — In der 

49 4 



A-Y. 



TROILÜS AND CRESSIDA. 



Sc 5. 



Tro, Away! away! 

Cm. FkrewelL — Tet,Boft!—H6etor, Itaire myleiTe: 
ThoQ dost thyself and dl <mr Troy deceWe. [Brnt. 

Stet. ToQ are amai d, my liere, at her exciaim. 
Go in, and cheer the iown : we *U forth, and fight, 
Do d«Bd8 worth piaiae, ** and teil yon tham at night 

Prj. Farewell: the godawithsuety stand abontthee! 
[JSxewni tweraüy Prüm a»d Hbctok AiarumM, 

3Vo. They are at it; hark! -* Proad Diomed, believe, 
I come to loee my arm, or win my aleeve. [Oamg. 

BkUt Pasdaeds. 

Fan. Do yon hear, my lord? do yoa hear? 

TVo. Whatnow? 

iVfu Rere *s a letter eome from yond p6or girL 

TVo. Letmeread. 

jRin. A whoreeon tisick, *^ a whoreson rascaOy tisick 
80 tronbles me, and the fooliah foitnne of this girl; and 
what one thing, vhrtanother, that 1 shall leaTeyonone 
0* these days: and 1 have a rheom in mine eyea too; 
and SQch an adie in my bonci, that, unless a man were 
cnrsed,*« I eannot Uli vhat to think od *t.— VThat aaya 
she there? 

Tro. Words, words, mere words, no matter from the 
heart; [Tearing the UUer. 

The effect doUi operate another war. ^ 
Oo, wind to wind, there tarn and change toc;Hher. '* — 
My loTe with worda and errora still she feeda. 
Bot edifiea another with her deeds.*^ [Exeunt 9everaüp. 

SCENE IV. 

Between Troy and the Grecian Camp. 

Alaruwu: exeur$iofu. JSnierTBKBSttES,^ 

Ther. Now they are cU^per-dawing* one another: 
1 *n go look on. That dissembling abominable Tarlet, 
Diomed, has got that same scarrj^ doting foolidi yoang 
knaye's sleere of Troy there, in bis heim : I woofi fiun 
see them meet; that that same ronng Trojan ass, that 
loTes the whore there, might send that Greekish whore- 
masterly tillain, with the sleeve, back to the dissembling 



laxnrions drab of a sleerelesa * errand. 0* the other side, 
the policy of those crafty swearing* rascala, — that stale 
old moQse-eaten dry cheese, Nestor, and ttat same dog- 
fox, Dlysaeo, — ia not nroved worth a blackberry: — 
thej set me np, in policy,* that monml cor, Ajax, 
agaust that dog of as bad a kind, AchiUea; and now is 
the for Ajax prooder than the cor AchiUes, and will not 
arm t<Hday: wherenpon the Gredans begin to prodaim 
barbarism,* and policy grows into an ill opinion. Softl 
bere comes sleere,^ and t* other. 

Enier Diobbdbs, TROiLcs/o/^oiran^. 

TVo. Fly not; for shonldst thon take the rirer Styx, 
I woold swim after. 

Dio. Thondostmiscallretire: 

I do not fly, bat advantaeeoos care " 
Withdrew me from the odds of mnltitade. 
Ha?eattfaoe! 

Ther, Hold thy whore, Grecian ! — now for thy whore, 
Trojan! — now the sleeve! now the deeve! 

[Exeunt Tioacs and ^onaxB, fighting. 

i^nier Hbctor. 

Beet What art theo, Greek? art thon fw Hector^s 
match? 
Art thoQ of blood and hononr?* 

7%er. No, no ; — 1 am a rascal ; a eemrvy niling knave ; 
a Tery filthy rogne. 

Beet. IdobeueTethee: — Gre. [Exit 

Ther. God-a-meroy, that thon wilt bel]e?e me; bot a 
plane break thy neck, for frighting mel What *s beeome 
of the wenching ropes? I think, they have swallowed 
one anotiier: 1 woold kogh at that mirade; nt, '^ in a 
aort, lecheiy eata itselt 1 H scok them. [Bxit. 

^CKNKV. 

The Same. 

Bnier Dioudks and a JSerrant. 

Dio. Go, go, my serrant, take theo TroOoa* hinrse; 
Preaent the mir steed to my Udy Gresad. 



Torigen Zeile haben die Qs. doUmra fttr dohur der Pol. 16) So die Qs.; die Fol. deede ofpraue, 17) tUick 
ist die Sh/sche Orthographie in Qs* mid Pol., wie anch in K. Henry IV. Second Part (A. 2, 8c. 4) Tiiwk 
als Eigenname für Fhthüick steht — Die meisten Hgg. setsen hier stillschweigeud phihuidL 18) nndaros 
kann sich das Gliederweh, das ihn plagt, nnr erkttron, indem er annimmt, ein bSeer Finch habe ihn betroffen 
19) Troiloa wirft die zerrissenen Stöcke des Briefes der Cressida in die Lnft, dass sie, eben so nichtig nnd onzoTor- 
ISssig wie der Wind, mit ihm sich drehen nnd wenden mteen. ao) Die Fol ftlgt hier noch emige Zeilen hinan, die 
^ter (A. 5, Sc 11) noch einmal wiederkehren, nnd dort besser, als hier, an ihrer Stelle smd. 

\\ Bnter Theraiie» in excursian ist die Bfihnenweisong der Fol., wonach also anch Thersites an dem 
Kampfe sich betheiligt, während er nach seinen ersten Worten nnr den mflssigen Zoschaner spielt 8) to elapper- 
daw s= sidi mit Bmem ranfen, wird anch m Merry Wives of Windsor (A. 2, Sc 8) gebrancfat: he wiü 
eUpper-daw thee tightiy. 3) aleeveUee = inneUos, ohne die Aermelkraase dra Troilos, nnd = nnpraktisch. — 
qf a Mleeveieee errand ist mit »end haek zn forbinden. — to »end on a sleereleM errand s= Jananden einen 
vergeblichen Gang machen lassen. 4) to »vear ist acbwerlich = flnchen, prahlen, zn nehmen, wie manche Hgg. 
erkoren, sondern in dem Sinne, dass sie ihre Versi€henin|en, nm ihnen m^r Ghmben sn verüchaffen, eidlich be- 
kriftigen. T heobald*s Emendation mneering wird damit überflüssig. 5) in poUcy = in schhoer Berechnnng. 
— flie ist pleonastischer, ethischer Dati?. 6) barbariam = Uncnltor, Rohbeit, setxt SL, wie hier dem poiieg, in 
LoYe*8 Labonr*s Lost (A. 1, Sc 1) dem inoWeel^e entgegen: I haee/or barbariMmepokew%ore, || Jlkanfor 
that angel knowUdgeuou ean eag. — Zngleich liegt ein Gegensatz zwischen Oreeiane nnd barhariem Tor. — 
FOr beain lesen Qs. nnd FoL began, was Ko we Tcrbessertc 7) eleeve ist der Diomedes, der die Aermelkranse ?on 
Cressida trigt, hier komisch selbst als »Aermel« bezeichnet —/o take the ri9er= fiber den Floss setzen. 8) Die 
Sorge am gfinstige Gelegenhdt (advantage) zum Einzelkampfe bewirkte, dass ich mich von dem Handgemenge 
der Kassen zorockzog. 9) Hektor will nnr mit einem an Ueblnt nnd Ritterehre ihm Ebenbürtigen kämpfen. 
10) ye<= jedoch, d. h. eigentlich wire es kein Wunder, wenn die Beiden einander an^ezehrt hfitten/da die Lieder- 
lichkeit sich gewiasermasaen selbst verzehrt 

50 



i 



A.Y. 



TBOILUS AND CRBSSIDA. 



8e.6. 



Penow, eommend my aerrice to her beantj: 
l^H her, I ha?e chastbM tbe amoroos Trojan, 
Aod am her knight bj proof. 
Serv. I go, mj lord. [Sxit 

Enier Aoavbxnox. 

Asam. Benew, renew ! ' The fierce Polvdamas 
Hatii beat down Menon : bastard Margaräon 
fi&th Doreos pnaoner, 

And Stands colossoa-wise,* WBYing his beam, ' 
üpon the pashed corses of the kinga 
Epistnphns and Cedios: Polixenes is slain: 
iiaphimachos, and Thoas, deadly hart : 
Pfttrodos ta*en, or slain; and Pluamedes 
Sore hurt and bmis^d: l^e dreadfnl Sagittary^ 
Appab oor nambers. Haste we, Diomed, 
To reiDforeement, «r we periah all. 

Enter Nestob. 

ATeff. Go^bckrPatrocWbodytoAebOles; 
Aod bid the snail-pac'd Ajax arm for shame. — 
Tbere is a thonaand Bectora in the field : 
9ov, hen he fighta on Galathe hia borae, ' 
And thero laeka work; anon» he *a there afoot, 
And there ther fly, or die, like acaied acnllsY 
Before the belehing whale ; then ia he yonder, 
Aod there the atrawy Greeka, ' ripe for his edge, 
M down before him, like the mower'a awath: 
Here, therSi and eyery where, he leavea, and takes; 
Dexterity so obeyinff appetite,^ 
Tbat wlutt he will, he does; and doea so mach, 
That proof 18 caU*d impoeaibility.* 

Enier ULYSSES. 

Vlyn. 0, eoorage, conrage, prinoea! great Achilles 
Is armiDg, weeping, caraing^ Towine ?engeanee : 
Patrodos' wonnds have roaa*d hia droway blood, 
To^ether with hia mangled Mirnnidons, 
That Doaeleaa, handless, hack'd and chippM, come to him, 
Crjing on Hector. Ajax hath lost a friend. 
And foama at month, and htfia arm*d, and at it» 
Roaiing for Troilna ; who hath done to-day 



Mad and fantastic execntion, 
Engaging and redeeming of himself, '^ 
With sacn a eareleas force, and forcelesa care, 
Aa if that lack, in very spite of canning. 
Bade him win all. 

Enter Ajax. 

Ajax, Troilna ! thon coward Troilaal [ExU. 

Dio, Ay, there, there. 

I^est, So, 80, we draw together. " 

Enier ACHOLBS. 

AehiL Where ia thia Hector? 

Gome, come, thon boy-oaeller, ^' ahow thy face; 
Know what it is to meet Achillea angry. 
Hector! where *a Hector? 1 will none bat Hector. 

[Exeunt, 

SCENEVl. 

Another Part of the Field. 

Enier kiUL 

Ajax. Troilna, thon coward Troilna, ahow thy head! 

Enter Djombdes. 

Dio, Troilna, I aay! where *a Troilua? 

Ajax. ' What wonldst thon? 

Dio, I woald correct him. 

Ajax. Were I the general, thon shonldst have my 

Office 
Ere that correction. < — Troilaa, 1 aay! what, Troilaa! 

Enter TsoiLüa. 

Tro. traitor Diomed ! — tarn thy false £ice, thon 
traitor, 
And pay thy life thon ow^at me for my horse ! 
Dio. Hai art thoa there? 
Ajaa^ I Hl fight with him alone: atand, Diomed« 
Dio. He ia my prize; I will not look npon.* 
Tro, Come blotn, yon cogging Greeka,^ have at yon 
both. [Exeunt, fighting . 



1) d. h« ement den Kampf, weil die Griechen bedrilngt aind.. -- Die folgenden Einzelnheiten fand Sh. in 
wnen Quellen bei Gaxton and Ly dgate. 2) 8o in Jaliaa G»aar (A. 1, Sc 2) he doth bestride the narrow 
Korld, Uke a coloittu, 3) b€am = Weberbanm. Hit einem solchen wiixl der Speer dea rieaigen Margarelon 
verglicben. 4) Von dem fabelhaften centanriachen Geachopfe, dem Bogenschützen, fand Sh. eine genaue Schilde- 
nmg in Lydgate. Vgl. Einleitung pag. 5. 6} Galathe, als Hektor*a Pferd, wird bei Lydgate erwähnt — Auf 
diesem Pferde k&npft Hektor so energiach, daaa ihm bald nichts mehr zn than bleibt. 6) 9cua ist, wie S t eoT e na 
nadiweist, ein Schwärm von Fiachen oder Vögeln. Dasa hier eratere gemeint aind, bezeichnet daa Epitheton teoied 
= gchalig, woför die Qa. «eo/m^ haben, wie Collier vermathet, aaa tealy verdruckt. In Drayton*a Poly- 
olbion kommt vor: My iilver-scaled scuttt ahout my $tream$ do aweep^ und in LylY*8 Midaa: a icüü of 
phtatanlt. — If alone erklärt dagegen scaled =s dispersed, put toßight, wobei die Bezeichnung der Flache 
verwischt wird. 7) Die Griechen werden mit Strohhalmen verglichen. — Für das atrawy der Qa. hat die Fol. 
itroffing, ~ iwath ist = Schwaden, ao viel der Mfiher mit der Sense auf einmal niedermäht 8) Indem seine 
Behendigkeit ao aehr aeinem Thatendarat zur Seite ateht, dass er AUea thut, was er will. ~ to take in der vorher- 
sehenden Zeile fasst Staun ton = toparalyze, to ineapaeitate und vermuthet, dass cleavea für ieaves zu lesen 
». e^ Was er durch die That darthnt, gilt doch für Unmöglichkeit ao unglaublich eracheint ea. lo) Er hat aich 
in Qefaor verstrickt and sich daraus befreit — Auf engaging bezieht sich carelesa force, auf redeeming dagegen 
forceUtM'eare. 11) Der Ausdruck ist von einem Wagen entlehnt, an dem Mehrere ziehen, also := wir arbeiten 
Bit vereinten Kräften, da auch Ajax und Achilles sich nun am Kampfe betheiligeu. la) Diejenigen, welche Hektor 
bisher im Kampfe besiegt, sind gegen Achilles nur Knaben. Wie boy-gueller = Knabenwuiger, hat Sh. in King 
Henry IV. Second Part TA. 2, Sc. 1) man-gutUer nnd tcoman-gueller. 

11 Ajax behält sich die Züchtigung des Troilua, der einen Freund von ihm im Kampfe erschlagen, ab ein 
Vorrecht vor. s) to look upon = massig zusehen. So sacrte Theraitea (A. 5, Sc. 4) I 'U go louk on. 3] Diomedes 
veaigstens hatte ihn um die Cressida geprellt C^ogJ. — Wie Steevena aagt, heisst im I^orden Englanda ein De- 

61 4* 



A.V, 



TROILÜS AND CRESSIDA. 



Sc 9. 



Enter HicvoB. 

Eect. Tea, TroÜQs? 0, well fonght, mj yoongest 
brother! 

Unter Achilles. 

Achil. Now do I see thee. Ha!— Have at thee, Hector. 

Seet. Panse, if thou vilt. 

AchiL 1 4o disdain thy coortesy, proad Trojan. 
Be happy that my arms are out of use : 
My rest and negugence befriend theo now, 
Bot thoa anon aalt bear of me again ; 
Till wben, go aeek thy fortnne. [Exit. 

Beet Fare tbee well. — 

I wonld bave been macb more a fresber man, 
Had I expected thee. — How now, my brother? 

ße-enter Tboilüs. 

Tro, Ajax hatb ta'en ^neas: sball it be? 
Ko, by thiB flame of jronder glorioos heaven, 
He fihail not carry lum:* I 11 be taken too, 
Or bring bim ofif. — Fate, bear me what I say ! 
I reck not thongh tboa end ' my lifo to-day. [Exit. 

Enter One in euliipttious armffur. * 

HecL Stand, stand, tbon Greek: thon art a goodly 

mark. — 
Ko? wilt tboa not? ~ l like tbj armoor well; 
I *11 frnsh' it, and anlock the nvets all, 
Bat 1 *11 be master of it. ^ — Wilt thoa not, beast, abide? 
)Yhy then, fly on, I *11 hant thee for thy hide. [Exeunt. 

8GENE YU. 

Tbe Same. 

Enter AcmLLES, with Myrmidons, 

AehtL Come here aboat me, yoa my Myrmidons; 
Mark what I say. — Attend me where I wheel: * 
Strike not a gtroke, bat keep Toarselves in breath; 
And when I have the bloody Hector foand, 
Empale him with yoar weapons roand aboat; 
In teUest manner execate yoar arms.* 
Follow me, Sirs, and my proceedings eye. — 
It is decreed — Hector the great mast die. [Exeunt. 



8CENE Vin. 

The Same. 

Enter Msirsuim and Pabis, fighting: Men, THBHsrrBS» 

Ther. The cackold and the cackold-maker are at it. 
Now, ball ! now, dog ! *Loo, ^ Paris, *loo ! now, my doable- 
henned sparrow!' *loo, Paris, 'loo! The ball has Uie 
game: — 'wäre homs,' ho ! 

[Exeunt Pabis and MsifBLAas. 

Enter Mabgabelok. 

Mar. Tarn, slave. and fight. 

Ther. What art thoo? 

Mar. A bastard son of Priam^s. 

Ther. I am a bastard too. 1 love bastards; I am a 
bastard begot, bastard instracted, bastard in mind, 
bastard in valoar, in every thing illegitimate. One bear 
will not bite another, and wherefore snoald one bastard]? 
Take heed, the qaarrel *8 most ominoos fo as : if the son 
of a whore fight for a whore , he tempts jadgment. * 
Farewell, bastard. 

Mar, The devil take thee, coward! [Exeunt 

. SCENE IX. 

Another Part of the Field. 

Enler Hrctob. 

Eeet. Most patrefied core,lo fair withoat, 
Thy goodly armoar thas hath cost thy lifo. 
Now IS my day*8 work done ; 1 *11 take good breath : 
Best, sword; thoa hast thy fill of blood and death! 
[Put$ off hia keimet, and lay$ hie aword aeide. * 

Enter AcfflLLBS and Myrmidons. 

Aehil. Look, Hector, how the san begins to set; 
How ngly night comes breathing at bis heels: 
Even wiUi the vail' and darking' of the san, 
To dose the day np, Hector's life is done. 

ffeet, 1 am anarmM: for^othisvantage, Greek. 

Aehil. Strike, fellows, striicel this is the man I aeek.* 

[UEtrroR falli. 
So, nion, fall thoa nextl' now, Troy, sink down! 



trfi^er noch a gainful Qreek. 4) Er soll ihn nicht als Beate davonfahren. 5) So die Fol., nach deren Lesart 
IVoiks das Ende seines Lebens dem Schicksal anheimstellt. — Die Qs. lesen ohne solche in dem vorigen Verse 
liegende Bezagnahme lend. — Für reeh haben Qs. and Fol. toreak. e) Enter one in armour ist die alte 
BQhnenweisang. — Sh. fand diesen Za^ in Lyd ga te. Tgl. Einleitang pag. 5. 7) tofrush &= zerdrücken, zer- 
brechen. 8) Wenn ich mich nicht in den Besitz Deiner ffiistang setze. 

1) Folgt mir überall hin, wo ich amherschweife, mich in weiten Kreisen bewege. So in GoriolaDus 

SA. 1, Sc. 6) that I wasforc^d to wheel three orfour miUe about. 2) So die Qs. ; die Fol. arm mit demselben 
linne : handhabt oder übet Eare Arme in der grimmi^n Art — Staanton and Dy ce lesen mit Capell aimt 
für arme. Ob arme = Wafifon, oder = Arme, hier ist, kann zweifelhaft erscheinen; die Aenderang aime aber 
whrd schon dadarch bedenklich, dass Achill den Myrmidonen »Is alleiniges Ziel den Hektor hinstellt; es müsste also 
aim im Singohir stehen. Vgl. A. 5, Sc. 9, Anm. 4. 

1) 7oo, em Hetzeraf, womit Tharsites den Stier, d. h. den hSmertragenden Menelaos, and den Hand, den ihn 
angreifenden Paris, wie bei einem Stierkampfe aaf einander hetzt. 2) my doMe-henned eparrow s=i mein Sper- 
ling; mit zwei Weibchen, passt eigentlich aaf keinen der beiden Kfimurer, die vielmehr zwei Sperlinge mit einem 
Weibchen, d. b. der Helena, sind. — Für eparrow der Fol. haben die Qs. spartan. 8) homtj die Hdmer des Stiers 
und des Hahnrei Menelaas. 4) Wenn em Bastard, wie Da, für eine Motze, wie Helena, kämpft, so fordert er das 
Geridit des Himmels heraas. So in K. Henry VI. Third Part (A. 8, Sc 8) mine ear hath tempted Judgment. 
1) Die Bfihnenweisan^ ist modern ana lantet bei andern Hggn.: I\Ue off hie helmet and hange hie ehield 
hehind him. 2) vail ss Niedergang, von to vaü = senken, niedergehen. 8) darhing ist die Leo^rt der Fol., 
von dem alten to dark &= dankel werden, das bei 8h.*s Zeitgenossen vorkommt. — Die Qs. lesen darkning. 
4) 8h. fand in seinen Qaellen, dass Troilas, nicht aber dass Hektor darch die vereinte Kraft der Myrmidonen hin- 

52 



A.y. 



TROILUS AND CRESSIDA. 



Seil. 



Berc lies thy heart, thy tamsstB, and thy bone. 
On, Mjrmidons; and cry you all amain, 
Achilles hath the migbty Hector slain. 

[A reiretä sounded. 
flark! a retreat' opon oar Grecfan part 
Myr. The TVojan trompets somid the llke, my lord. 
AeMl. The drtigon läng of night ^ o*erspreads the 

earth. 
And, sticUer-like, * the armies seraiates. 
My half-sapp*d sword,^ that frankly woold have fed, 
Pleas'd with this dainty bit, '• thus goes to bed. — 

[Sheathes his sword. 
Come, tie bis bodj to my horse's täil ; 
Alung the field I will the Trojan tr^l. [Exeunt. 

SCENE X. 

The Same. 

Enttr Agahexkok, Ajax, Hekeuds, Nestor, Dioxedes, 
and OtherSf marching. ShauU tßitkin. 

Agam, Hark! hark! what shont is that? 

Nest. Peace, drums! 

[mthin,] Achilles! Achilles! Bector 's slain! Achilles! 

Dio, The bmit is, Hector 's slain, and by Achilles. 

Ajax. If it be ao, yet bragless let it be : 
Qreat Hector was a man as good as he. ' 

Agam, March patiently along. — Let one be sent 
To pny Achilles see ns at oor tent. — 
ff in hu death tbe gods have os befriended, 
Grcait Troy is onrs, and oar sharp wars are ended. 

[Exeuntf marching, 

SGENE XI. 

Another Part of the fleld. 

Enter iBirsAS and Trojan Forcts, 

£ne, Stand, ho I yet are we masters of the field. ^ 
Nerer go h4»ne: here starve we out the night. 

Enier TaoiLüs. 

Tro. Hector is slain. 



Aü, Hector ? — The gods forbid ! 

Tro, He 's dead ; and at the murderer's hoirse's taO, 
In beastly sort, dragg'd throngh the shameM field. — 
Prown on, you heavens, effect yoor rage with speed! 
Sit, gods, npon your thrones, and smile at Troy! * 
I say, at once let yoor brief plag[Qes be mercy,^ 
And linger not oar sare destructions on! 

^ne. My lord, yoa do discomfort all the host 

Tro, Yoa understand me not, that teil me so. 
I do not speak of flight, of fear, of death; 
Bot dare all imminence that gods and men 
Address their dangers in. Hector is gonel 
Who shall teil Priam so, or Hecuba? 
Let him that will a screech-owl aye be calPd 
Go in to Troy, and say there — Hector 's dead: 
There is a word will Priam tarn to stone, 
Make wells and Niobes^ of the maids and wives, 
Cold statues of the youth ; and, in a word, 
Scare Troy ont of itself. Bat, march, away: 
Hector is dead ; there is no more to say. 
Stay yet — Yoa vile abominable tents, 
Thas proudly pight* npon oar Phrygiau plains, 
Let Titan rise as early as he dare, 
1 '11 throngh and through yoa! — And thoa, great-siz'd 

coward, • 
No snace of earth shall sonder our two bates: 
I '11 tiaunt thee like a wicked conscience still, 
That mooldeth goblins swift as frenzy thoaghts.' — 
Strike a free march to Troy! — witli comfort go: 
Hope of revenge shall liide our inwai'd woe. 

[Exeunt iEKEAS and Trojan Forces. 

As Troilus ii going oiUj enter, from the other nde, 

Pakdarus. 

Pan, Bat hear you, hear yoa ! 

Tro, Hence, broker-kckey ! ignomy and shame 
Porsae thy lifo, aud live aye with thy name! [Exü, ' 

Pan. A goodiy medicine for mine aching bones ! — 
World! World! world! thusisthe poor agent despised. 
traitors and bawds, how eamestly are yoa set a-work, 
and how ill reqnited! why should oar endeavonr be so 
desired,* and the Performance so loathed? what verse 
for it? what instance " for it? — Let me see. — 



r^streckt worde. 5) Unmittelbar anf Hektor, der die KOnigsbarg des Priamas bisher geschützt hat, mag diese 
DOB selbst Men. — Das next der Qs. fehlt in der Fol., die also iZto?* dreisylbig lesen and den Nachdrack anf 
Mou Wen jaxtss: so, wie Hektor, Me auch Da! — Für now Troy haben die.Qs. come Trotf, 6) So die Fol. ; 
^e Qs. haben retire, 7) Dass das Gespann der Nacht am Himmel Ton Drachen gezogen wird, hat Sh. aach in 
Midsammer-Ni^ht's Dream (A. 8, oc. 2) For nighfe emfl dragons cut the cloudsfuUfast. 8) etickler 
^ Schiedsrichter, bei einem Zweikampfs, dessen Dazwischenkanfk and Schiedsartheil dem Kampfe ein Ende macht, 
T<m to ttickle == im Streit entscheiden, wie in Drayton's Polyolbiou: to stichle all these etir», 9) Sein 
Schvert hat sich erst halb satt g^essen. So in Macbeth (A. 5, Sc. 5) 1 have mpp^d füll tnih horrors, 
10) hit lesen die späteren Folioansgg., die erste Fol hat htd^ and die Qs. hait. — dainty lüu hat Sh. aach in 
LoTe*9 Laboar's Lost (A. 1, Sc. 1), während er bait überall nar = Köder, gebraacht 

1) So die Fol. ; die Qs. <m good a man <u he. 

1) Die (^. lassen hier schon Troilns aaitreten and tlieilen ihm die folgenden Worte za. 2) Die Götter 
tollen, mosflig anf ihren Thronen dasitzend, za Troja's Miss^eschick lächeln. — Hanmerlas emite aU Troy und 
Warbart on smüe ai Troy. 3) Wenn die Götter über Troja das Elend rasch hereinbrechen lassen, so ist das eine 
Barmherzigkeit 4) So in Hamlet (A. 1, Sc. 2) like Niobe, all tears. — ]n der nächsten Zeile hat die Pol. cool 
fnieold. 6) Ton to piteh. — Dasselbe veraltete Particip findet sich in Cy mb e l i n e (A. 5, Sc. 5) straight^pighi 
Minerva. — Pör vOe haben die Qs. prcud. 6) scü. Diomedes. 7) Qs. and Fol. lesen fremy'e ffreneiesj, 
d) Diese drei Zeilen stehen in der Fol. schon an einer frühem Stelle (vgl. A. 5, Sc. S, Anm. 20). — Für broker- 
^ey, wie Dyce und Staanton richtig verbinden, las die zweite Foiioaos^. brother laekey, woraas die spätem 
FohoaQ^. broihel laekey machten. — • Für ignomy lesen die Qs. ignomtny, Indess kommt ignomy aach in 
Xiasare for Measare (A. 2, Sc 4) nnd in f. Henry IV. First Part (A. 6, Sc. 4) vor. 9) So die Fol; die 
Qs. loved. 10) inttanee ist hier ein Bel^, ein Exempel für den aosgesprocnenen Satz, wie er gleich als solch ein 

53 



A.V. 



TROILUS AND GRESSIDA. 



Sali. 



Fnll merrily the homble-bee dotli sin^, 
Till he batin loet his honey, and his sting; 
And being once sabdoed in armed tail, 
Sweet honey and sweet notes together fail. — 

Good traden in the flesb, set this in yoar painted cloths.** 

Ab many as be here of pander*s hall, 

Yoor eye», half ont, " weep oot at Pandar*s fall ; 



Or, if Too cannot weep, yet gire aome groaos, 
Thoagn not for me. yet for your adiing bones. 
Brethren, and sisters, of the bokl-door trade, " 
Some two months henoe my will shall here be made : 
It shonld be now, bat that my fear h this, — 
Some galled gooee of Winchester ** woold hisa. 
Till then I 'II sweat, and seek aboot for easea; 
And at that time beqDeath yoo my diseases. [Exit. 



Beispiel die Biene anfuhrt. 11) Die Kappler und Kujiplerinnen sollen den vorhergehenden Denksprach znr Warnung 
auf die gemalten Tapeten ihres Zimmers setzen, um inn stets vor Augen zu haben. — Die folgenden Verse sind ein 
Epilog, den Pandams an das Publicum richtet 12) Halb sind ihre Augen schon im Knpplerdienst verbraucht, wie 
es 11 easnre for Measnre (A. 1, Sc. 2) von der Kupplerin heisst you that have loom your eyes almosi cut 
in the serviee. 18) So wird in P er i c 1 e s (A. 4, Sc. 6) der Ka]>pler angeredet AvoMmt, ihou tUtmned door-keeper ! 
14) a Winchester goose ist sowohl eine gemeine Bezeichnung i i.r eine öffentliche Dirne, als auch für die Lostaeoche. 
— Die erste Bedeutung past hierher in dem Sinne, dass eine solche Dirne sich durch Pandarus (d. h. den Kappler) 
verletzt oder angesteckt fühlen wird, wenn er jetzt sein Testament machen und seine Krankheit ihr vermachen 
würde. Lieber will er damit zwei Monate warten und sich bis dahin der Sdiwitzcor unterwerfen, um sein vene- 
risches üebel los zu werdeu. 






COBIOLANÜS. 



Einleitung. 



Sink! 



[Bpere*8 Coriolanns encbien, ohne Yorher in emer EinzelioBgtLe in Onarto YerQffentlicht zn sein, 
raent in der Gesunmtansgabe aller Dramen nnaeres Dicliters, in Fblio, im Jahre 1628. Das Stöck eröffnet dort, nnter 
dem Titel The Tragedj of Coriolanns, die Reibe der Trigedies, nnd ist in Acte, aber nicht in Soenen ein- 
fethdli Der Text ist im Ganzen ziemliefa correct gedruckt, nnr die Interpnnction nnd die Versabtheilnng ist, wie 
bei andern onmittelbtr nadi einer Handschrift in der Folioansgabe abffedniekten Dramen, sehr nngenan behandelt^ 
Qod hat Tid&cher Verbesserungen bedurft. Die Schwierigkeiten, welche einzelne Stellen des Schauspiels dem Ver- 
sttodoiss bieten, beruhen nicht so sehr anf DmekfeUem, obwohl es tnch daran nidit fehlt, als Tielmehr auf den 
ogenthümlicfaen ellintisehen und anakoluthisehen Uoenzen, weldie den Styl Shakspere^s in seiner letzten Periode 
cknUerisnfen. Unc dieser Periode, die etwa Tom Jahre 1608 anfingt, gehört der GorioUnus unzweifelhaft 
la, obwohl in Ermangelung jeder Notiz fiber eine Anffilhnmg des Dramas zu Shak8i»ere*s Lebzeiten sich bisher kein 
Aidttlispottkt ergeben hat, die Abfessnng desselben auch nur annähernd einem bestimmten Jahre zuzuweisen. 

wineo Stoff entlehnte der Dichter, wie bd den beiden andern römischen Dramen, dem Plutarch, dessen 
Biopi^khieen er 10 der engüsehen Uebersetznng des Sir Thomas North kannte. The LiTes of the Noble 
Orecians and Romanos, eompared together by that graYO learnedPhilosopher andHistorio- 
grapher, Plntarke of Ghsronea ist der Titel dieses zuerst 1679 erschienenen nnd nachmals öfters wieder 
u^elesten WerfaMi, das der englische Uebersetzer jedoch ni^ unmittelbar ans dem Griechischen, sondern, laut 
Afigibe auf dem Titelblatt, ans der (ranzö^hen Uebenetzung des Am rot fibertragen hatte. In welcher Weise» 
nuD Theo, nameotiüch bei emigen grösseren Reden, wörtlich, nnser Dicnter seine Quelle benntzt hi^, mögen Au»- 
nigs aos dem gemumten Boobe daithun. 

Zu A. 1, Se^ 1. Plniar eh spricht Yon zwei Yersduedsnen Aufatibiden der Flebiger, deren einen, den wegen 
derllMsmig, er fblfiendnrmassen Msprieht: Now^ mhm iMi war 1009 tnded, iheßatierers ofthe peojple 
ht^ to Hir up 9ed»tUm agaifi, wUkmU any new oeoa9wn orjttit matter ofered of eomplaint For they 
didffT€mnd thu •meomd inaurreeticn agarntt 1h9 nobüUy and paJtrieUm» upon the peopWi misery and mu- 
fortime, that eauld not batfäü out, by reaton qf the former dUeord and $edUum between them and the 
noftiKiy. Beeauee the mott pari of the ttrable land wUhin the territory of Borne teai beeome heathy and 
haarrtnfor ladt ef phaghmgjfor that tht^had no time-nor mean to eauae com to be brought them out of 
iithr eoaniriea to eow, by realen qf theifywn, teAM made the extreme dearth they had among them, 
A*or tkou hw%y pratäeri, fftiU »ought the pecmUft yood unÜ by euch flattering wordi, perceiviny great 
»eemty of com to be mthin the eUy, — and, though Mere had Seen pltnty enough, yet the common people 
W no flUMMy to buy it, — they apread abroad fäte tale» and rumoura againat the nohiUty, that they, in 
Ttveaga of the people, had praetited and proeured the extreme dearth among them. 

Den andern Anfetand, zu dessen Beschwichtigung Menenius sdne Fabel erzShlt, schildert Plutarch so: 
.Vov, he being groicn to great credit and atUhority in Borne for hia valiantneaa, itfortuned theregrew eedt" 
t^ in the dfy, beeauae the aenate did favour the rieh againat the people, tcho did eomjMn of the aore 

'^ffrtation ofuauirera, ofwhom they borrowed money. Whereapan their ehitf magiatratea and many 

f-J tke aenate hegan tobeof divera opinionB among ihemaelte». P&raomethoughtit waa reaaon they ahouid 
tomeithat yield to ihepowr peapUfa reqaeat, and that they ahould a little guaUfy Üie aeoerity qf the law; 
<^«r hdd hard againat that opinioifr, and that waa Martina for one;for he aUeged that the ereditora loaing 
their vumey they had lent waa not the worat thing t?uU waa herein; but that the Unity that waafavcured 
'•'ot a beginning of diaobedience, and that the proud attempt of the eommonaUy waa to aholiah law, and to 
^^ aütoamfuaion; thereforehe aaiid',%ftha aenate were wiae they ahould detimea frevent and ^uen^ 
ihU iUfavottred and worae-meant beginning, J^e aenate met many daya in conaüUation aboutit ; but in 
fh€ end they eonduded nothing, Qf Aoae, Meneniua Agrippa waa he who waa aentfor ckief man of 




i 



EINLEITUNG. 

of oiher parU of iht tarnt. Sven $o (quoih he), you, my nuuiers and eUtzens of Same, ihe reaeon ü 
oKke betvfeen ine tenate and you;for, matter» being weü d%ge»ted, and their eounteb thorcugMy exammed, 
tauehing the henefli ofthe eommanwealtk, the eenalort are cause of the common commodity that cameth 
unto every one o/you, These permaeione paeified thepeople, eonditionaüy that the Senate wotUdgrant 
there s?uiuld be yearly ehosenßve magistrates, tcMch they now call Tribimi plebis, tthose qfiee shoiUd he to 
defend the poor peojAefrom violenee and oppression, ßo Junius Bruttu and Sieinius VdiUus foere the 
first ir^nmes ofthepeople that were ehosen, toho had only been the eausers and procurersofthissedition, 
Za A. 1, Sc. 4 etc. Den Kampf in nnd nm Gerioli &nd Shakspere bei Plntarch in dieser Dantellong: 
In the ccwdry of the VoUees, against whom the Bomans made tBor at that time, l/tere was a prineipal eity, 
and of mostfame, that was eaUed Corioles, b^ore the ichieh the consul Cominius did lay nege. Wherefore, 
all the other VoUces fearing lest that eity. shaiM be taken by assauU, they eame from aU parts of the 
eountry to save ü, intending to give the Bomans battle befo/rt the eity, and to give an onset on them in two 
several places, The consul UominitUf understanding this, divided his army also mto two parts, and, takmg 
the one pari with hhnself, he marched towards them theU were drawing to the cUy out ofthe eountry; and 
the other pari ofhis army he left irr the camp wUh Titas Larlius (one ofthe veSiantett men the Bomans 
' Jiod at that timej, to resist those that would mdke any saUy out ofthe aty upon them, 8o the Coriolans, 
maJnng smaÜ aceount ofthem that lay in camp b^ore the eity, made a saUp out upon them, tn the whieh 
at the first the Coriolans had the better, and drove the Bomans back again %nto the trenehes of their camp. 
Bat Martius bein^ there at that time, runmng out of the camp with afew men wiih him, he slew the first 
enemies he met wtthal, and made the rest ofthem stay upon the sudden, erging out to the Bomans that 
had twmed their backs, and caUing them again tofight tmth a loud voice. For he was even such another 
OS Cato would have a saldier aad a captain to be; not only terrible and fierce to lay about him, but to 
mdke the enemy afeared with the sound of his voiee and grimness of hii oountenain/ee. Th«n 0urefiocked 
ahout him immedlately a great number of BomanMi whierea^ the enemies were so afeared, that they gave 
back presently, But Martius, not staying so, did chase andfoUow them to their oum gates, that fied for 
Hfe, And there pereeiving that the Bomans retired back, for the great number ofdarts astd arrows whieh 
ßew about their earsfrom the wäUs of the eity, and that there was not one man amongst them that dursi 
venture himselftofoUow thefiying enemies into their eity, for that ii was füll of mwi ofwar, very weü 
armed and appointed, he did eneourage his fellows wUh words and deeds,' erging out to them that 
Fortune had opened the gaie» qf thecity morefor tJtefdüowers than ihefiyers: but aü this notwithstand- 
ing,few had the hearts tofMno htm, Sbwbeit, Martius, being in the throng amongst the enemies, thrust 
himselfinto the gates of the eity, and entered the same among them that fied, without that any one of them 
durst at thefirnt tum their face upon him, or offer to stay hian, But he, looking about him, smd eeeing he 
was entered the eity with veryfew men to help him, and pereeiving he was enviraned by his esiemiee that 
gathered round about to set upon him, did things, asitts written, wondesful and incredible, ae well for 
theforce ofhis hand as also for the agvUty of his body, and with a wonderful eaurage and vaUaniness he 
made a lane through the midst ofthem, and overthrew also those he laid at: that some he made run to the 
furthestpart of the dty, and other for fear he made yield themselves, and to letfedl their weaposis binare 
him, By this means, Martius, that too« gotten out, had some leisure to bring the Bomans with more safety 
into the eity, The eity being taken in this sort, the most pari qf the soldiers began ineontinently to spoH, 
to carry away, and to look up Ihe booty they had won, But Martius was maroeUous angry with them, 
and erted otU on them, that it was no time ^oto to look efter sfoil, and to risn straggUng here and there to 
enrieh themselves, whtlst the other consul and their feBow-dtuens, peradventure, were fighting with their 
enemies: and how that, leaving the spoU, they should seek to wind themsehes out qf danger and peril 
JSowbeit, ery and say to them what he coiäd, veryfew of them %eould hearken to him, Wherefore, tahmg 
those that mUmgly offered themselves tofolüw htm, he went out ofthe eity, and took his way toward Ükat 
part where he understood the rest of ihe army was, exhorting and enireating them by the way that foOowed 
him not tobe faint-hearled; and oft holding up his hands to lieaven, he besought the gods to be greunous 
andfavourahle unto him, that he migJu come in time to the battle, and tn a good hour to htMzard lUs iife in 
dtfenee of his countrymen. Now the Bomans, when they were put in battle ray, and ready to take their 
targets on their arms, and to gird them upon their armtng coats, had a eustom to make their wills est that 
very instant, without any numner of writing, naming him only whom they would make their heir in the 
presence of three or four witnesses. Martius eame just to that reckoning, whilst the soldiers were doing 
after that aort, and that ihe enemies were afproached so near as one siood in view of the other, When they 
saw him at his first Coming all bloody and m a sweat, and but with afew men following him, some there- 
upon began to le afeared, But soon (\fier, when they saw him run with a lively cheer to ihe consul, and to 
take him by ihe hand, dedaring how he had taken the eity ofChrioles, and that ihey saw ihe cons%il Co- 
minius also kiss and emhrace him, ilien there was not a man but toiA heart again to him, and began to be 
qfgood courage, some hearing him reportfrom point to point ihe happy suocess ofihis expUnt, and other 
also conieciuring it by seeing their gesiures qfar off. 27^ they all began 1o eaü upon the consul fo mareh 
forward, and to delay no longer, but to give Charge upon the enetny, Martius asked him, how the order 
of their enemy's battle was, and on whiA side they had plaeed their best fighting men, The consul snade 
him answer, that he thought the bands whieh were in the vaward of their battle were those of the Antiates, 
whom they esteemed to be the warlikest men, and whieh for valiant courage would give no place to any of 
ihe host of their enemies: then prayed Martius to be set direetly against them. The eoneul granted him, 
greatly praising his courage, Then Martius, when both armies eame almoet tojoin, odvemeed himseifa 
good Space before his Company, and wtnt sofiercely to give Charge on ihe vasoard that eame right against 

66 



ßNLEITDNO. 

him, ihai they eoM riand no lonffer in hi$ hands; he nuide tueh a lane ihrough Ihemj and qpeneä a pof- 

io^tintoAe baüle o/ihe enemiea. But ihe two toinga of eiiher Hde tumed one to tht other, to eompaag 

&in tn bOweea them: wkich the cofnnd Comvniua perceivingf he sent thither etraight qf the beei eoldiers he 

kad ahwi htm, 80 the batile toaa marveüoua bhody about MarHuty and in a very $hort apaee many teere 

tUän in the pläee, But in the end the Romans teere ao atrong that they diaireaaed the enemiea anabrake 

fheir artay; and, aeattering them, made themßy. Then they prayed Martiua thai he ttotdd retire to the 

catap, Ucauae they aaw he toaa aJÜe te do no more, he teaa <dready ao teearied teith the greaipain he had 

takäi, ani aofamt teith the great teounda he Aad upon him: but Martitu anneered them that it loo« not 

for Mequerora to $field, nor to befaint-hearted s and thereupon began ttfteah to ehaae thoae thatßed, until 

neh tine at the army of the enemiea toaa täterly ooerthrown, and numbera 0/ them alain and taken pri' 

ionerf, 3%« nexi^norning, betimea, Martins toent to the eonaul, and the other Romana wUh him. Tnere 

tieamatd Oomiaima, going up to hia ehair of ataie, in ihe preaenee of the tohole army, gaiee ihanka to ihe 

goiifw 90 great, gloriotia, and proaperoua a victory. Then he apahe to Martiua, tehose vaüantneaa he 

cmnended beyond the moon bothfor that he himae^ aaw him do utith hia eyea, aa alaofor that Martiua 

had reported unto htm, 80 in the end he teiUed Martiua that he ahould ehooae out ofaüihe horaea they 

had uien of their enemiea, and of aU the goods they had vfon (tehereofthere tetia great atore), ten of every 

tffH vkich he Wced beat^ before any diairtbution ahould be made to other, Beaidea thia great ?ionourdble 

ofer he had made him, he gave him, in teatimony that he h<»d teon that day the prize of proweat above aÜ 

oiher, a goodly horae toith a eapariaon, and all fumiture to him: tßhich the tehole army beholding did 

ottmUoualy praise and commend. But Martitu, at^ping forth, told the eonatdhe moat ihankfuüy aocepied 

thegiftof&a horae, tsnd teaa a glad man beaidea that hia aerviee had deaerved hia generoTa eommenda- 

^'<m: end aafor hia oither offer, tehich toaa rather a mereenary reward than an honourt^le reeompenae, 

he «ould haee none of it, but teaa eontented to have hia egualpart toith ihe other aoldiera, Only, thiagraee 

(iaid he) 2 erave and beseech'you to grant me: among the Vdaeea there ia an oldfriend and hoat ofmine, 

an honett teeakhy man, and now a priaoner, who, living before in great wealth in hia own country, liveth 

no« a poor priaoner in the handa ofhia enemiea: and yet, notteithatanding all thia hia miaery and mia-- 

fortwne, it teould do me great pleaaure if 1 eould aave himfrom thia one danger, to keep himfrom being 

toldaaa tlaoe, The aoldiera, hearing Martitui'a worda, made a marvdloua great ahout among them, — — 

After thia ahout and naiae of the aaaembly toaa aomewhat appeaaed, the eanatd Comimtu began to apedk 

tn tku aort: — We eannot eampel Marttua to take theae gifla we offer him if he toiU not reeewe them, but 

vewiBgive him atteh a reward for the noble aerviee he hath done aa he eannot rqfuae, Therefore we do 

Order tmd deeree that heneeforth hebe eaUed Coriolantu, tanhaa hia valiant acta have won him that name 

htfort aur nomination, Afid ao ever ttnce he atill bare the third name of Coriolantu, 

Zn A. 2, Se. 2. Zu der Lobrede des Comimos auf den Conohn entlehnte der Dichter ebenfiiUe einige Zflge 
UäPUtareh. Thefirat time he went to the. toara, being but a atripling, weta when Targuin, aumamed 
the Proud, (that had been ISng qf Rome, and toaa driven otUfor hia prtde, öfter many attempta made by 
fwd^ btodea to eome in again, wJierein he w€ka ener oo^reome,) did eome to Rome unth aü the aid of the 
Laäna, and many other people of Italy, even, aa it were, to aet up hia whole reat upon a baüle by them, 
Kho wtth a gretU and mighty army had undiertaken to put him into hia kingdom again, not ao much to 
pUature him aa to overthrow tAe power qf the Romana, whoae greatneaa they both feared and entnedt In 
^ battle, wherein teere many hot and aharp eneountera of either party, Martiua valiantly fought in ^ 
tight ofike dietator; and a Roman aoldier being thrown to the ground even hard by him, Martiua atraight 
hairid him, and alew the enemv toith hia own handa that had before overthroton the Roman. Hereupon, 
after the battle waa iMm, ihe dtetatpr did notforget ao noble an aet, and therefore, firat ofall, he erowned 
Martiua teith agarland of oaken bougha: for whoaoeoer aaoeth the Itfe qf a Roman, itiaa manner among 
^hm to honeur him teith atteh a garUuuL 

Die Bewerbung Coriolan's um das Gonsnlat stellt Plntareh so dar: 8horÜy öfter thia, Martiua atood 
f<f the eonatdahip, and the eommon people faooured hia auit, thinkin/g it tootiÜ be a ahame to them to deny 
and Ttfuae ihe etaefeat noble man of Uood, and moat worthy peraon of Rome and apeeiaÜy him that had 
do9ie io great aerviee andgood to me eommonwealth; for we euatom of Rome toaa at that time that auch 
64 did tue for any cSee ahould, for eertain daya before, be in the market-plaee, only teith a poor gown on 
^T hadu, and teithout any eoat undemealh, to pray the ^izena to remember iüm at ihe day of elee- 
tion; tphieh teaa thtta deoiaä, either to move the people the more by requeating them in etteh mean apparel, 
^ die beeauae they might ahow them their wounda they had gotten in the toara in the aerviee of the com* 

^*<^fi^eeaUhj aa mantfeat marka and teatimoniea of their vaUantneaa, Now, Martiua, fouounng thia 

^^ton, thotoed numy wounda and euta upon hia body, whiehhehad received in teventeen yeara^ aerviee at 
^ «orsy and m vMny atandry battlea, being ever theforemoat man that did aet outfeet tofight; ao that 
tkere teaa not a man among w people but w€ta aahamed of himaeffto refuae ao valiant a man; and one 
^f them aaid to another^ We muat needa ehooae him eonatd, there ia no remedy. 

Zq A. 2, Sc 8. Was Brntas fiber das Gesehlecht der Marcifr ssgt, bildet bei Plntarch die Einleitung zu 
^ Leben des GoriolaD: The houae of ihe Martiana al Rome waa ofthe numberofthe patricians, out of 
^«kkk hone eprung many noble peraonagea, whereof Äncua Martiua waa one^ King Auma^e daughter'a 
'0% 0AO 10a« Emg of Rome öfter TuUut Hoatiliua, Of the aame houae teere JPublitu and Quintus, who 
^fvught to Roane their beat water they had by eondtnte. Cenaorvntta alao eame qf thatfamily, that waa ao 
'^'^eated beeauae the people had ehoaen him eenaor ttoice, through whoae peratiaaion they made a lato that 
^ non/rom ikene^orth might regutre or enjoy the eenaorthip ttoiee. 

57 &• 



BINLEITONO. 

Za A. 8, Sc. 1. Den Aomii^ der Bewerbung CorioWe enlUilt PlntarchM: But whmi the dayof 
eUetian was come, and thai marhiu eamt to the marhet-plaae toith great pomp, aecamjmnied mih dU the 
aentUe and the whoU nobüity of the eity about htm, toho sought to nutke nim eoMul Vfith the grtiUeH tn- 
stance and entreaty ihey cmUd or ever attempted for any man or matterf then the love and good will oj 
(he common people tumed itraight to an hate and envy toward him^fearing to put thia office of soveteigti 
authority into hu hand», being a man eomewhat partitU iowarde the nohtiity^ and of great eredä and 
atUhority amongst the p<Urician$f and aa one they might douU would take away aUogeÜier the Kberiyfrom 
the people. Whereupon, for the$e confiderations, they refused Afartius in the end, and tnade two other 
that were suitore contuU, The sentUe, being marvellously offended with the people^ did aecount the »hame 
ofthis rrfwalrather to redound to themaäües than to Martius; biU Martius tooh it infar tooree pari 
than the Senate, and to€U otU of aä patienee; for he was o man too fuU ofpaenon andchoier, and too 
mttch given over to adf-will and opinum^ ete one of a high mind and great eourage, that lacked the gravi' y 
and affabüity that is gotten with judgment of leaming and reaeon, which only ie io be looked for in a 
govemor of State; and thai remembered not how vnlfulnee» is the thing ofthe world vhich a govemor of 
a eommontceaUhfor pleasing shoM ehun, being that tthich Plaio eaüed eoUtariness. 

^ Za den Reden, welche Goriolan in dieser Soene halt, benatzte Shakroere Folgendes im P In tarcli: But 
Martius f etanding upon hisfeet^ did sojnewhat eharply take up those wno went aboui to grattfy the people 
therein, and eaüed Aem people-pleasers and traitors to the NobiHty. Moreover^ he said, they nouriahed 
against themselves ihe naugnty seed and cockle of insoleney and aedition, whteh had been aowed and 
scattered abroad amongst the peopUf ^Mch ihey should have cut off, if they had been wiae, in their gromik; 
and noif to their ovm deatructionj have auffered the people to eataUish a Magistrate for themeeloes, ofso 
great power and authority, as that man had to whom they Iiad granted it. -^ — JTierrforef said he, they 
that gave eounsel and persuaded thai the com should be given out to the common pe^piU gratis, as they 
used to do in the eities of Oreeee where the people had more absolute power, did out oi4y nourish their 
disobedience, which would break cut in the ena to the uiter min and overthrow <^ the waole State. For 
they will not think it is done in reeompense of their serviee past, sithenee they know weüemough they hace 
so oft refused to go to the wars, toAen they wjsre commanded; neither with their muHniv, when they wetä 
with US, whereby they haue rebeäed andforsaken their eountry; neither for their accueations which their 
flatterers have pr^erred unto them and they ?iave received and made good againat the Senate; but they 
wiU rather judge we give an4 grant them this aa abasinf ouraelvea and atanding in fear of them and glad 
toflatter them every way. By thia means their disobedience will stUl grow worse and worse, and thq/ will 
neuer leave to practise new seditions and uproars. Therefore, it were a great folly for us, methinf^t ^ ^ 
t^' yea^ shall Isay more, we ah^uld, if w^ were wise, take from them th^r trlbuneaftUp which mast matd- 
featly is the embasing of the conatäahip, and the cauae of the diviaion of their eity, The State whereof at 
it standeth, isnot now as it was wont to be, but beeometh dismembered in two faeti&ns, whieh maintaina 
always dvU dieaention and discord beiween us andwUlnever suffer us again to be united into one body. — 
Corio]an*s Widerstand regen die Aedilen nnd eeine Yerartheilong durch die Tribnnen, der Jnbel des Volks bei seiner 
Yerbannong, sein Abschied von Rom, wird bei Plntarch in Smilieher Weise wie bei Shakspere gesAüdert 

Zu A. 4, Sc 4 nnd &. Plntarch erzfthlt folgendermassen: Now in the eity ofAntium, there was cm 
eaüed ThiÜus Aufid^is, who,for bis riehes as also for hia nobility and vaüantneas, was honoured among 
ihe Volsees as a kng. Martius knew verp wdl ihat TuUus did more maliee and envy him than he did cJl 
the jRomans beaides, becäuae that many ttmes in battle where they met, they were ever at the encounter om 

against the other, Wlce Ituty courageous youths. Se disguised himself in such array and attire aa ha 

thought no man cauld ever have hiown him for theperson he was, seeing him in thai apparel he heul upon 

his back, and as Momer said of Ulysses: „So did he enter into the enemy^s town,*^ It was even twilight 

when he entered the eity of Aniium, and many people met him in the streets^ but no man knew him. So he 

went directly to Tuüiu Aufidius' house; and when he came thither hegot him up straight^o ihe chimney- 

hearth, and sai him down, arid spake not a word to any man, his face aU muffled over, They of the houae^ 

spying him, wondered what he should be, andyet they durst not bid him rise. For ill-favourecUy muffied 

and disguised as he was, y et there appeareda eerlain majesty in his cauntenanee and in hu sileuee: 

whereupon they went io luUus, who was at supper, to teü him of the stränge disguising qf this man. 

Thälus rose presently from the board, and, coming towards him, asked him what he was, and wherefore he 

came. Then Martius unmuffled himaelf and after he had paused atrhile, making no onswer, he said unto 

him, — Jfthou knowest me not yei, TuUus, andy seeing me, dost notperhapa believe me to be the man I 

am indeä, I muat of neeessity betrag myaelf to be that I am, I am Com« Martius, who hath done to thy- 

sdf particularly, and io all the Volsees generaüy, great hurt and misehief which I eannot denyfor my 

sumame of Conolanus that I bearifor I never had other beneflt nor reeompense qf the true and painful 

serviee I have done, and the extreme dangers I have been tn, but i?iis only sumame, a good memory and 

witness ofthe maliee and displeasure thou shouldsi bear me. Indeed the name only remaineth with mei 

for the rest, the envy and cruelty of the people qf Borne have takenfrom me, by the sufferanee of the 

dcutardly nobility aSid magistrates, who have f ersahen me, and le^me be banished by the people. Thia 

extremity hath now driven me to come as a poor suiier to take thy thimney-hearth, not of any hope 1 have 

to save my life thereby, — for if I hadfeared death I would not have come hither io have put myaelf in 

hazard, — but pricked forward with desire to be reoen^ed ofthem that thus, have baniahed me, whteh now 

1 do b^pn, in putting my person into the hands ^ their enemie». Wherrfore, if thou hast imy heart to 6t- 

wreaked of the injuries thy enemies have done thee, speed thee now, and let my mieery serme thy tutia, and' 

souaeitas my serviee may be a bentfit to Ihe Volseea: promising thee that I will fyht wiih heiter good, 

68 






BINLETTüNO. 

wUJor üU^ffm, ihan I did when I wo« affoiinßt you, himeing that iheyßght more vaUanÜy uho know ihe 
forte ef tka aiony, than weh as have neoerpraied ü. And ifitbe so that thou dort not^ and ihat ihau 
ort iranry /o provefmiune any more, then fam dito weary to Uve any longer. And it wert no vnsdotn 
m <fte« fa «8V0 the Hfa of him who hath been hereiofore thy mortal enemy, and whoie smrviee now ean 
fiMang kdp n&rpUaeure thie, 7\iUu9f heariny what he taid, uns a marveUcus glad mon, andf takiny 
hm hy ihe hand^ he eaid unto Am, — Stand up^ Martins, and he of good eheer, for in proffering thy- 
tdfmnlo H« thou doeet um great honc^: and by thie meam thou mayest hope also ofgreater ihings at all 
the Vebee»* hetnde. 80 hefeaeted hm for that time, and enterfained htm in the honourableet manner he 
enid. 

Za A. 5, Sc. 8. Die Begegnnnr Goriolan*8 mit seiner Matter and den Qbrigen rOmischen Matronen ist Ton 
Plvtirch folgCDdernttssen dargestellt: She took her danghter-in-laWf and Martius'e children, with her, 
andj hemg aeemnpamed with aU the other Roman ladies, ihey went in troop tagether unto the VoUee^ eamp ; 
tthomj when they ea», ihey of themeelvee did hothpity and reverenee her, and there was not a man among 
then that once durst sag a word unto her. Now was Martius set then in his ehair of State, with etil the 
honaurs cf a gen/ercX, and when he had spied the women Coming afttr off, he marveÜed what the matter 
««an^; lik afierw ar dt, hnowing his wife which oameforemost, he determined at thefirst to persist in his 
obstinate and inßexibie raneour. But, overeome in vke end with natural affection, and being altogether 
oliered to see them^ his heart would not serve him to tarry their eoming to his ehair, but, eomxng down in 
hoftt^ he wem to meet them, amdfirst he kissed his mother, and embraeed her a pretty white, then his wife 
and Utile ehildren; and naktre so wrougkt with kim that the tears feil f rem his eyes, and he eoiUd not keep 
himelffrom makmg nmehofthem, bui yielded to the affection ofhis bhod, asifhe had been violently 
eerried wnih thefury of a most swift rumning stream, After he had thus lovingly received them, and per» 
eeiviiig that his maiher Volumnia would begin to speak to htm, he ealled the tJkiefest ofthe eouneil f^the 
Vobces to hear what ehe wosdd say, Then ehe spake in this sort: — Ifwe held our peaee (my sonj, and 
determined not to speak, the State €f ourpoor bodies, and present sight of our rahnent, would easily bc 
trag to thee what Ufe we have led at home, einee thy exile and abode abroad; but (hink now with fhyself 
kox wtMch wsore us^ortunate t^on «Ul the women Ueing we are eome hiiher, considering that the sight which 
fkould he m»st pleasant to all other to behold, spiteful Fortune hath made mostfearfuX to us ; making my- 
tdftosee my son, and my daughter here her hueband, besieging the waUs ofhis naiive eouniry; so as that 
»iic& M the onl0 ecmfort to all other in their adeersity and nüsery, to pray unto the gode, and to call to 
them for aid, is the only thing whieh plungeth us into most deep j^erplexity. For we amnot falasf) to- 
$dker pray bathfor victory to our eouniry, and for safety of thy hfe also; but a world qfgrietous etsrses, 
ffm, more than any mortal enemy ean heap upon us, are fornhly wrapped up in ourprayers, For the 
intier sop ofmoet hard ehoiee is offered thy wife and ehildren, toforego one of the two, — eimer to lose the 
penon tf Ayself, er ihe narse of their natioe country, For myself, my son, I am determined not to tarry 
tiUfsrtune m my Hfetime do make an end of this war, For ifl eannot persuade thee rather to do good 
v7äo both partieSf than to overthrow and destroy the one, pr^erring love and nature before the maiice and 
atlamity of warsj thou tJuUt see, my son, and trtut unto it, thou shaU no sooner marehfonoard to assatäi 
thif country, but thy f 00t shaü iread upon thy mother's womb, that brought theeßrtt into this worUL And 
Inaynot drfer to see the day, either that my son he led prisoner in triumph by his natural countrymen, 
or that he himself do triumph of them and of his natural country, For if it were so that my request tended 
to fore thy country in destroying the Volsees, I must eonfess thou wotddst hardly and doubtfuUy resohe 
on that, For as to destroy thy natural country, it is altogether unmeet and unlawful; so were it not just, 
wd Uss honourahle, to betrau those that put their inut «n thee. But my only demand consisteth to make 
4 gaol-ddivery of all ecils, whieh delirereth equal benefit and safety hoth to Ae one and the other, but most 
honourahle for the Volsees. For it shsdl appear that, having victory in their hands, they have of special 
farcur grmäed ue singtdar graces, peaee, and amity, albeit themeelves have no lese part ofboth than we; 
of ithieh goody if so it come io pass, thy seif is the only author, and so hast thou ihe only honour. But if it 
faU, and fall out eontrary, thyself alone deservedly shalt carry the shameful reproach and bürden of 
fither party; so, though the end ofwar he uncertain, yet, this notwiihstanding is most certain, — that, if tt 
k thg Chance to eonquer, diis benefit shalt thou reap of thy goodly conquest, to be ehronicled the plague 
ivd destroyer of thy country. And iffortune also overthrow thee, then the world will say, that through 
^tnre to revenge thy private injurief, thou hast for ever tmdone thy goodfriends, who dtd most lovingly 
end eourteausly receive thee» — Martius gave good ear unto his mother's words, without inten-upting her 
tpeeeh at all, and, after ehe had said what she would, he held his peaee a pretty while, and answered not 




honestyfor thee to grant thy mother's request in so weighty 
oUefor a noble man to remember the wrongs and injuries done him, and dost not, in like case, think it an 
honeu noble mafCs part to he thankful for the goodness that parents do shmo to their ehildren, acknow- 
'*^ing the duty and reverenee they ought to hear unto them% No man living is more hound to show him- 
H^f thankful in aü parts and renpects than thyself, who so universaüy showest aU ingratitude. Moreover, 
^H »on, Aou hast sorely taken of thy country, exactina grievous payments upon them in revenge of the 
^^juries offered thee; besides, thou hast not hitherio showed thy poor mother any eourtesy, and therefore 
<■ ü not only honest, but due uiUo me, that, without eompulsion, I should obtaiu my so just and reasonable 
rt^uett of thee, But sinee byreason ) eannot persuade Uiee to it, to what purpose do Idrfer my last hope^ 
" And uiih theee words, herseif, his wife and chüdren, feil down upon their knees brfore him, Martius, 

59 



ElNLETrüNG. 

f60tfi^ ihatf eould refrain no langer, hU went atraiifkt and Ufi her up, er^ngi out, Oh,fnotksr, vthai have 
pcu done to mef And, Holding her hard by ihe rtghi hand, Oh, mother, $aid he, you have wona happy 
vietoryfor your eouniry, bui morial and unhappyfor yourson; for lieemyeelfvanquished by you aUne. 
^- The9e word» being epoken openlfi, he epake a l&Üe apart with hir mother and wtfe, and then let thm 
reium again to Rome, for $o tüy did request kim ; and ao, remainmg in camp that night, ihe next moming 
he dislodged, and marched hometoard into the Volteee* eountry aaoin, 

Za A. 5, Sc. 5. GorioWs Ende wird bat Plutarch so bähtet: New, when Martine wae retumed 
aaain into ^a eitff o/Äntiumfrom hU voyage, TaUue, that hated and eouUi no longer abide himfor the 
fear he had ef h%$ authority, eought divere meant to make Tum away, thinking that, if holet %Up tkaipre- 
$ent time, he ehould never reeooer ihe like and fit oeeaeUm again, Whertfore Tu^te, hamng procwred 
many other of hit confederaey, reguired Martine might be depotedfrom hie eetate, to render up accauni to 
the VdUcee ofhie charge and gooemment, Martine, fearing to become a prioate man again, under Tuüue, 
being general, (whoee authority wae greater, otherwiee, tuan any other among all the Volecea,) anewered, 
— he wae toiUing to give up hte eharge, and would reeign it into ihe hande of the lorde ofthe VoUce» 
if they did all eemmand him, aebyedl their ecmmandment he reeehed it; and, moreooer, that he toould 
not r^fuee eeen at thatpreeent to give up an aecount unto ihepeople, if they woidd tarry thehearing cfit, 
The people hereupon eaüed a common eouneil, in whieh aeeemNy «Aare teere eertain oratore appoiiüed, 
iheU etirred up the common people eigainet him: and when they had told their talee, Martiue lide up to 
make them anewer, Nou>, notwUhetanding the muiinoue people made a marvelloue great noiee, yet^ when 
they saw him, for the reoerence they bare unto hie vaUtmtneee they quieted themedoee, amdgaioe läm oit- 
dience to allege with leieure w^ he eould for hie purgaiion. Moreover, the honeeteei men ofthe Antiatetf 
and who moet rejeieed in peace, ehowed by their eountenanee that they would hear htm wiUingly, and 
judge oho according to their eoneeienee. Whereupon 2\dlue,fearing that ifhe did let him epeak hewoM 
prove hie innoeeney to ihe pecple, beeaueCf amonget other thinge, he had an elog^uent tongue; beeidee that, 
thefiret good eerviee he had done to the people qf the Voleeee, did win him more favowr them iheee latt 
eMnuaüone oould purehaee him diepleaeuref and fitrthermore, the offenee they Und to hie eharge wae o 
teeiimony i^ the good will they ought him; for they would neoer have thought he had done Aem wror^fof j 
that he tooi not &e cüy of Borne, if they had not been veru neat taking qfitby meane ofhie approach ' 
and eonduetion; — for tneee eaueee^ TSabu theuoht he might no longer dehy hie pretenee and enterprite, ■ 
neither to tarry for the nmtining and rieing of the eommon people againet him; wherrfore thoee that wert • 
qf the eonepirac^ began to ery out that he wae not to be heeard, and that they would not eußer a traitor f^ 
to ueuep tyranmeal power over the tribe qfthe Voleeee, who would not yiM up hie ettMte and auihority, 
ÄndineayieigiheeewordetheyeUlf^ujponhim, andkilledhiminthe market-^^ 1^ 

enee oJMng to reeme Atm. ^ J7oieM^ a m o tiear eaee that thie miurder wae not gemeraup eaneented 
unto ^the vMetpart ofthe Voleeee: for imen eame out qf all parte to honour hie body and did hanownMy .'i 
hury nim, eetting up hee tomk with grmt elore qfarmour and epoile, ae the tomb ofa worthy perean and l 
great eaptaük f 



DBAUATIS PERSONiB. 



GAIUS MARdUS, aftenrards GAIUS ILLRCIUS 
OORfOLANUS, a noble Roman. 

COIONIDS 1 ^^^^^^ agaiiist the Volsdans. 
MENKNIUS AGRIPPÄ, Priend to GoriolaooB. 

JÜNIÜ8 BRDTÜS, 1 ^^™' ^^ *^* ^~P^- 

Toong M ARGIOS, Son to Goriolanns. 

A Roman Herald. 

TULLUS AUPIDIUS» General of the Volsdans. 

Ueotenant to Aafidins. 

GoDsphators with Aafidins. 

SCENE, parüj in Rome; and partly in the 



A Citizen of Antiam. 
Two Volscian Gnards. 

VOLUMNIA, Mother to Goriolanns. 
VIRGILIA, Wife to Goriolanns. 
YALERIA, Friend to Virgilia. 
Gentlewoman, attending on Virgilia. 

Roman and Volsdan Senators, Patricians, JEdiles, 
lictors, Soldiers, Gitisens, Messengers, Ser- 
vants to Aafidins, and other Attendants. 

Territories of the Volsdans and Antiates. 



ACT I. 

SGENEI. 

Rome. A Street. 

Enter a ecmpany ofmuiincu» Cüixenit with 9Un>ei, 
ehUfs, and other weapcni, 

i. CiL Before we proeeed any fnrther, bear me speak. 

iff.* ^wak, speak. 

1' OU. Ton are all resohed tather to die than to 

fUDJsh? 

M ResoWed, resohed. 

l dt. Vmif jou know, Gains Marcias is Chief enemy 
tot&BMople. 

M. We know % we kfiow 't. 

ICiL Let 08 kiff him, and we '11 bare com at onr own 
price. Is'taTOrdidi?* 

AU, No more talking on *t ; let it be done. Away, away ! 

2. Cit, Qda Word, good dtizens. 



t Oii, We aro aceoonted poor dtizens, the patridane 
good. ^ What antbority^ sarfeits on wonld relieve as. If 
äey woald yield os bat the saperflaity, while it were 
wholesome,* we might gness they relieyed os hamanely; 
bat they tiiink, we are too dear : the leanness that afifiid» 
OS, the object of oar misery, ' is as an inrentory to par- 
ticalarize their abandance ; oar sofferanoe is a gain to 
them. — Let os revenge this with oar nikes, ere we be- 
come rakes : ^ for the gods know, 1 speak this in banger 
for bread, not in thirst for rerenge. 

2, Cit, Woald you proeeed especially against Gaias 
Mardos? 

ÄU, Against him first: he *s a very dog to the com- 
monalty. 

2, Cit Gonsider yon what Services he has done for bis 
coantrjr? 

1. Ctt, Venr well; and coold be content^ to gire him 
good report ^r *t, bat thät he pays himself with being 
prond. 



l)Da8 PersonenTerzeichniss fügte, jedoch anToUständig, znerst Rowe in seiner Aasgabe (1709) hinzo. 
3) So die FoL hier nnd in den folgenden Reden, insofern sie nicht einem einzelnen Bürger znertheilt sind. Einige 
Hgg. setzen dafür Citizen$ and tagen die Buhnenweisong hinza SevercU tveakifig at <mce, 8) d. h. ist so on- 
vnattelich Eoer Entschloss, wie der Ürtheilsnroch eines Geschwornengerichts? — In demselben Sinne erwiedert 
OB »Bürger« darauf: Kein Gerede mehr darüber. 4) good seil, citizem gebrancht der »erste BQrger« im kaaf- 
mSimisdien Sinne = zablangsf&hig, wie Shylock das Wort in Merchant of Venice (A. 1, Sc. 3) erklärt: 
ny mearnnfff in aaying he is a good man, ts to have you underetand me, that he ie suffident. — Der »zweite 
Borger« hatte good als freundliche Anrede gebraucht. — Die hier von good gegebene Deotung Farm er *s wird, 
vie TOQ Malone, auch von Staunten adoptirt, während Leo das Wort im gewöhnlichen Sinne fasst und damit 
den Tom Dichter offenbar beabsichtij^ten Gegensatz zwischen poor nnd good verwischt. 6) authority, coUectiv 
= die Leute in Amt und Würden, die Patricier. 6) So lange die den Patriciem überfläs8ig[en Speisen, der Abhub 
TOD ihrer Tafd, noch nicht verdorben sind, etwa damit das Volk zu unterstützen, solche Freigebigkeit würde ihnen 
n theuer erscheinen. 7) Der Anblick des Elends der Plebejer, wie es sich in jedem Einzelnen spiegelt, zeigt eben- 
w im finzelnen, wie m emem Bedtzverzeichniss, den Patriaern ihren Reichthum. — Leo vermuthet, dass vor the 
^jtet etwa whiich is ansgefiallen sei nnd erklärt: die Hagerkeit, die der Gegenstand unseres Elends ist. Indess ist 
^hjeet bd 8Il vorherrschend = BQd, Anblick, und hier stellt sich demgemäss in der Magerkeit der Plebejer ihr 
Send nchtlich dar. 8) Die ;>übes, die mit scharfen Spitzen versehenen Piken, werden hier als etwas Besseres den 
^'0^, den harmleseren Rechen, entgegengestellt. — rdke diente sdion lange vor 8h. als sprichwörtlicher VerglekK 
zur Bezeiebnang der Magerkeit; so in Ghancer'sGanterbnry Tales: Äl so lene was his hors as is^'h,^f^i^ 
9) Csd WUT würoen es nns schon ge&llen lassen, ihm dafür einen guten Namen zu geben. — In deiäAHM'RD&ä 
itefat cofi ^ content bald nachher. — Die folgende Rede ertheilt die Fol. »AUenc an. Vgl kftm^mii^iimm 

61 



iL!. 



GOBIOLANÜB. 



Sc. 1. 



3. CU, Kay, bat spoak not malieioashr. 

1. CU, I say uuto yon, what he hato done famoiuly, 
he did it to that end : '^ though aoft-oonsdenoed men can 

* be content to say it iras for hia conntry, he did it to 
please hie motherp and to be j^ly nroud; " which he 
u, even to ^ altitode of his virtne.'* 

2. CU, What he cannot help in his natnre, yoa acconnt 
a Tice in him. Ton mnst in no way say he is ooretoos. 

1, CU, If I mnst not, I need not be oarren of accnea- 
tions: he hath faulta, with sorploi, to tire in rapetition« 
[Shovu %nthin.J Wliat shonts are these? Tne otber 
aide o* the city *' is risen : wby stay we prating here? 
totheCapitol! 

AIL Gome, como. 

i. CU, Soft! who oomes here? 

Unter MBsnonüs Aouppa. 

a, Cit Worthy Menenias Agrippa; one that hath al- 
ways kyed the people. 

i. CU, He *s one honest enoogh: 'wonld, all the rest 
were sol 

Men. What work *s, my coontrymen, in band? Where 
goyou 
With bats and clnbs? The matter? Speak, I pray yon. 

1, CiO* Onr bosiness is not nnknown to the Senate: 
they have had ii^ng, this forbiight, what we intend to 
do» which now we *ü Äow *em in deeds. They say, noor 
soitors have streng ^^ breaths: they shall know, we n»Te 
ftrottg anns too. 

Men, Why, masters, my good Inends, mine honest 
neii^bonn, 
Will yon nndo yoonelyes? 

1. ÖU, We Gumot, Sir : we ars nndone already. 

Men. Itelljoa, friBnds,moetcfaantablecarB 
Havethepatnciansof Ton. For yoor wants, 
Yoor soinring in this aearth, yoa may aa well 
Strike at the neaven with yoor staves, as lift them 
Against the Roman state, '* whose conrse will on 
The way it takes, Cracking ten thonsand corbs 
Of more starong ILok asnnder than can evar 
Äppear in yoar impediment ^' For the dearth, 



The gods, not the patricians, make it; and 

Tour knees to them, not arms, ^" mnst help. Alack ! 

Ton are transported hj calamity 

Thither where more attends yon; and yon slander 

The heims '* o* the state, wno care for yon like fathen, 

When yon eorse them as enemies. 

1. Ctt Gare for osl — Tme, indeedl — They ne*er 
cared for ns yet Soffer os to famish, and their store- 
hottses crammed with grain; make edicts for nsnry,*® to 
snpport nsnrers; re^ daily any whdesome act esta- 
blisned leinst tlie nch, and pronde more pierdng sta- 
tntes dauy to diain np and restrain the poor. If the 
wars eat ns not np, they will; and tbere *8 au the love 
theybearns. 

Men. Either yon mnst 
Confess yonrseWes wondrons malidons, 
Or be aocas*d of foUy. 1 shall teil yoa. 
A*pretty tale: it may be, yon bare beard it; 
Bat, since it serres my porpoae, I will Tentnre 
TostaleVUlittlemore. 

i. CU. Well, I *11 hear it, Sir: yet yon mnst not think 
to fob off onr disgrace** with a tale; bat, an 't please 
yoo, deliTer. 

Men, There was a time, when all the body's members 
Bebell*d against the bell? ; thos accas*d it : — 
That only like a gnlf it did remam 
r the midst o* the body, idle and anactive. 
Still cnpboardinff ** the viand, never bearing 
Like laooar witn the rest; where "^ Uie other instni- 

ments 
Did see and hear, devise, instnict, walk, feel, 
And, matoally partidpate,*^ did minister 
ünto the aopetite and affection common 
Of the whole body. The belly answered, — 

1.CU. Well, 8ir. what answermade the belly? 

Men, Sir, I shall teil yoa. — With a kind of smile, ^ 
Wbicfa ne*er came from {he längs, but eren thas, 

2or, look yoa, 1 may make the belly smile, 
\ well as speak,) it taantiogly'^ replied 
To the discontented members, the matmoos parte 
That envied his receipt; eveo so most fitly 



end weist anf d(s Folgende hin, nicht anf etwas Vorhergehendes, li) Es sollte, wie Hanme r liest, heissen and 
partly to he proud, nnd ein andres partly Tor to pleate hie mother mit Ca p el 1 sapplirt werden. — Stannton 
schlägt portly proud für partly wroud yor. 12) Sein Stolz ist eben so gross als seine Tapferkeit, erreicht die 
B5be seiner Tapferkeit. — Dass Sh. tirtue in diesem Sinne fasst, geht aas der von ihm benatzten Stelle des P 1 n- 
tarch heryor: vaXiantnee» wa» honoured in Monte above all other virtuos; which they call virtue by ihe 
name of virtue iuelf. 13) INe jenseit der Tiber gelegenen Stadttheile. 14) Die Fol. iSsst den »zweiten Bürger« 
als Wortffibrer des Volkes aeift Menenias gegenüber imf treten. Gap eil ertheilte znerst diese and äß folgendeD 
Reden dem J^nt &t, zn. lö) »trong s= stark, von penetrantem Gerach. — Eben so doppebinnig wie hier steht 
in All *s well that ends well (A. 5, Sc. 2) I imeltaomewhat atrong of her »irong atepleasure. le] state 
= Regierang, oder, collectiv gefasst, die Regierenden, also die Patricier oder Senatoren, j;egen welche die Bürger 
mit ihren Stöcken sich erheben« 17) i[our impediment es das Hindemiss, das Ihr bewirä. 18) arme ist hier 
doppelsinnig == Waffen, and = Arme, im Gerensatze zn knees, 19) heim, eigentlich das Steaerrader, hier die 
Lenker des Steaerraders. 90) for usury stät hier zweideatig; : die angeblich gegen den Wacher erlassenen Ge- 
setze sind in der That zn Gansten des Wnchers. 2l]| So emendirt Theo bald das seale U der Fol., welches viele 
Hgg. beibehalten, indem sie es für synonym theibi mit to seatter, to disperse, theils mit to weigh erküren ; Bei* 
du hödist (esncht im Vergleich zb Theobald*s plaosibler Emendation. to stale s= abnutzen, steht in demselben 
Sinne wie hier in Massinger*s Un natural Combat: J *U not stale thejest by my relation, 82) our dis- 
graee = die Schmadi, die wir dalden, das schmähliche Unrecht, das ans ireschieht 28) to cupboard &r in seinen 
Speiseschrank einschliessen, -* ein, wie es scheint, von Sh. gebildetes Verbam. — Die Fol. schreibt eubbordtng, 
84) totere für whereas, wie oft bei Sh. 85Um EinverstSndniss mit einander betheiligt, gegenseitig mittheilnm. 
96) Das Liebeln des Magens war nnr eine Art von Lftcheb, kein eigentliches Lächehi, insofern es nicht ans der 
Lange kommen konnte. Die Lange wird aach sonst bei Sh. als der Aasgangsponkt des Ladiens erwähnt; so in 



ander en 



line (A. 1, Sc. 7) latmsfrom 's free bmas. ^ Dass der Masen gel&cht habe, &nd Sh. bei Platar ch 
ntspreehenden Stelle. YgL Binleitimg m». 86. 87) Die Fol. nat taimingly; die Folioaosg. von 1632 



62 



A.I. 



OQBIQL&NÜS. 



Sei. 



ii joo jna%D oor nnaton, for that 

Thej an not such za yoa. 
i Cft. Tour belly 's answer ? What ! 

The idn^lj-crowned head, the vig;Uant «ye, 

Tfae cooDsellor heart, the arm oar soldier, '' 

Osr sieed the kf, the tonnie oar trompeter, 

With other mmuments aod petty helps 

h thiioor fabiic, if that they — 
Mea, What then? — 

Im me, this fellow speaks! —What then? what then? 
l CiL Should by the eormorant belly be restrab'd, 

Who is the unk o' the body, ■— 
Men. Well, vihdi then? 

t GU. The former agents, if they did oomphün, 

What orald the belly answer? 

Men, I will teil yoa; 

If joa *I1 bestow a small (of what yoa have little) 

Pitienee awhüe, yoa *11 hear the belly^s answer. 

iCit. Te *re long aboat it. 

Uen. Note me this, goodfriend; 

Toor moet grave b^y ^ was deliberate, 
Not rash like bis aficnsers, and thos aaswer'd: — 
>Tnie is it, my incorporate'^ friends,c qnoth he, 
»That 1 recei?e the general food at first, 
Whidi yoa do live apon; and fit it is, 
Becaose I am the store-hoose, and the shop 
Of the whole body : bat, if yoa do remember, 
I send it throogh the rivera of yonr blood, 
Even to the conrt, the heart, to the seat o* the brain ;'^ 
And, throogh tiie eranks and Offices of man, ** 
Tfae stroDgest nerves, and small inferior Tdns, 
FVöm me receive that nataral comoetency 
Whereby they Utb. And thoogh that all at once, 
Yoa, my good friends,« ~ this says the belly, mark 
me, — 

l Gl Ay, Sir; well, well 

üfen. »Thoogh all at once caunot 

See what f do deliver ont to each, 



Tet I can make my andit ap, that au 

From me do back recäTO the floar^' of all. 

And leare me bat the bran.« What say yoa to *t? 

1. Ott, It was an answer. How api»lj yon this? 

Mtvu The Senators of Rome are this good belly. 
And yoa the matinoas members: for examine 
Their ooonsels and their cares: digest tbings rightly, 
Tooching the weal o* the common ; yoa Bball find, 
No pablic benefit which yoa reoeive, 
Bat it proceeds, or comes, from them to yoa, 
And no way from yoarselves. — What do yon tbink, 
Ton, the great toe of this asseml^ly?'^ — 

i. CU, I the great toe? Why the great toe? 

Men, For that, being one o* the lowest, basest,- poorest, 
Of this most wise rebellion, tbon go*st foremost: 
Thoa rascal, that art worst in blood to ran, ^ 
Lead*st first to win some vantage. — 
Bat make yoa ready yoor stiff bats and clubs: 
Rome andW rats are at the point of battle; 
The one aide most have bale. ^ — Hail, noble Marcins ! 

Enter Giivs M arcius. 

Mar, Tbanks. — What *s the matter, yon disseutioos 
rogaes, 
That, rabbing the poor itch of yoar opinion, 
Make yonrselves scabs?'^ 

1. CiL We have ever yoar good word. 

Mar, He that will give good words to theo, will flatter 
Beneath abhorring.^ — What woold yon have, yonears, 
That like nor peace, nor war? the one affrights yon, 
The other makes yon proud. He that trasts to yon, 
Where he shoald find yoa lions, finds yoa bares; 
Where foxes, geese : yoa are no snrer, no, 
Than is the coal of mre apon the ice, 
Or hailstone in tbe san. Yoar Tirtne is 
To make him worthy wbose offence snbdaes bim. 
And carse that jastice did it. '* — Who deserres great- 
ness, 



taniinglff, 28) soldier ist hier dreisylbig za lesen. — In der vorhergehenden Zeile hat die Fol. kinffly crown'd 
getrennt, indeas ist der Sinn wohl: der Eopf, der die Kduigslnrone tiSgt; wie in J alias GsBsar (A. S, Sc. 2) vor- 
kommt presented him a kingly crown, 29) Dem your entspricht im Deatschen der pleonastiscbe, ethische Dativ : 
Ench. — In Menenios* voriger Rede hat die Fol. you'st hear für ^ou 'ü hear. so) ineorporate friends redet der 
Higen scherzhaft die fibngen Glieder im wörtlichsten Sinne an, msofem sie ihm einverleibt §ind, mit ihm einen 
Leib bilden. 31) M alon e fasst brain aneigentlich, nidit als Gehirn, sondern als Verstand, and to the seai o' the 
hrain als Apposition za heart, wonach idso das Herz, das erst der Hof genannt wird, als Thron des Verstandes 
beieichnet würde. Wahrscheinlich ist indess das Gehirn selbst anter dem Sitz des Gehirns za verstehed, and der 
Sinn der, daaa der Hassen dem Herzen wie dem Gehirn Lebenskraft zusende. 82) eranks and oßce» of man sind 
die f evandecen Canäle and dienstbeflissenen Oi-gane im menschlichen Körper, welche die Nahrangskrafl weiter 
leiten. Dem ersteren Ansdrack entspricht in Hamlet (A. 1, Sc. 5) The natura^ gates and aüeya ofthe body. 
33) Knight setzt plausibel /our = das feinste Mehl, VSLvflower der alten Ausgg. 84) auembly ist hier viel- 
!3icht viersrlbig = atsembely zu lesen, wie z. B. in Two Gentlemen of Verona (A. 1, Sc. 3) resemhleth = 
ruttnbeleih zu lesen ist. — In der dritten Zeile dieser Rede hat die Fol. die auch sonst vorkommende Schreibwdse 
diigttt far digest, 35) rascal und blood sind Ja^ausdrücke, welche Menenius hier in einem Wortspiel anf den 
»enten Büiger« anwendet: Du mageres Wild (oder Do elender Wicht), der Du am wenigsten Kraft und Feuer zom 
bafen hast, gehst voran, wo es gilt einen Vorteil zu erringen. — Staunten ist geneigt, diese Worte ohne eine 
von der Jagd entlehnte Metapher wörUich za verstehen und kut für toorst zu lesen, woImI in blood denn für into 
hioodthed stdien würde. 86) bale, von Theobald für baile der Fol. gesetzt, ein zu Sh.*s Zeit schon veraltetes 
Wert, = Verderben, ond^Gift. Die letztere Bedeutung, in welcher auch Spenser in seiner Faerie Queene das 
^'rti gebraacht: For U^ht the hated as the deadly bde, passt am besten hierher. 37) Die blinde öffentliche 
Keinang ist gleichsam em Ausschlag an den Plebejern, der sie jnckt and den sie kratzen, bis sie selbst darüber 
gafii aassatzig werden. — seab ist zagleidi = Lump, als Schimpfwort. 88) So dass kein Abscheu so tief steigen 
^, om die Nichtewürdigkeit emes solchen Schmeichlers zu erreichen. — Dyce hält, vielleicht mit Recht, thee 
ßr verdmckt aus der Abkürzung f- und liest demnach good words to ye, 89) Eure Tüchtigkeit besteht darin, 
ijti Ihr den Verbrecher, den seine Sdinld in Noth gebracht hat, für einen Ehrenmann erklart, und den Richter, 
<ier es that, d. b. der ihn sbmfte, verwünscht ; — that justice who did H ist zu constroiren. — Vielleicht ist jmtice 

63 



A.L 



OOMOLANUS. 



fiel. 



Deaenes jonr hate; and yoar affeefeiona are 

A sick maii*s appetite, who denres most that 

¥fhich would increase his evO. He that depends 

Upon yonr faYonrs, swims with fing of leaa, 

And hews down oaks with rnshes. Hang yel Trost je? 

With everf minate yon do diange a mina, 

And call him noble that was now yoor hate, 

Hirn YÜe ^^ that was yoar garland. What *8 the matter, 

That in these several places of the city *^ 

Ton Gry against tlra noble Senate, who, 

Under the gods, keep yoa in awe, which eise 

Woald feed on one another? >~ What *8 their seekine? 

. Men. For^* com st their own rates: whereof, tney 

say, 
The dty is well stor*d. 

Mar, Hang *em ! They say ! 

They *li sit hy the fire,'^ and nresnmf to Ifnow 
What *s done i* the Capitol; who 's like to rise, 
Who thriYes, and who dedines; side^ factions, and give 
ont 

' Gonjectoral marriages;^ makin^ parties stnmg, 

'Ana feebling sach as stand not in their likmg, 

Below thebr oobbled shoes.^ They say, there *s grain 

enon^h! 
Woold the nobility lay aside thebr rnth, ^* 
And let me ose my sword, I *d make a qoarrr *" 
WiÜi thoosands of these qaarter*d slaves, as high 
As I eoold pick my lance. 

,- Men. Vay, these are almoet thorooghly persoaded; 
For thoaeh abondantly they hick discretion, 
Tet are tney passing cowardly. Bat, I beseech yon, 
What says the other troop? ** 

Mar. They are dissohed. Hang'em! 

They said, they were an-hnnery ; sigh*d forth proTerbs: 
That hanger broke stone waUs ; that dogs most eat; 
That meat was made for months; that the gods sent 

i not 

Com for the rieh men only. — With these shreds^ 
They vented their complamings; which being answer*d, 
And a peÜtion granted them, a stränge one, 

S[*o break the heart of generoaity, '^ 
nd make hold power look pale,} they thiew their caps 



As they woold bang them on thd homs o* the moon,"* 
Shooting their emahition.^ 

Men. What is granted them? 

Mar, Fi?e tribones, to defend their Tolgar wisdoms, 
Of their own choice: one *s Jonios Brotos, 
Sidnias Yelatas, and I know not — *Sdeatfa1 
The rabble shoold have first onroof d^ tiie city, 
Ere so prevaiPd with me; it wfll in time 
Win opon power, and throw forth greater themes 
For insonection's argoing.^ 



Men, 



This is Strange. 



Mar. Go; get yoo home, jca fragments! ^ 

Bnier o Mesienger, ha»tili/. 

Me8$. Where *s Gaios Martios? 
Mar, Here. What is the matter? 

Mess. The news is, Sir, the Yolsces are in amu. 
Mar. 1 am glad on 't; then we sh^ ha' means to 
Tent 
Oor mosty soperfloity. ^ See, onr best eiders. 

JBnter Gomnus, Tnos Labxius, and dher Senaton; 
Juiros Bbotus and SicaiDs Vblctiis. 

1, Sen. Mardos, *t is troe that yoa bare lately told us; 
The Yolsces are in arms. 

Mar. They have a kader, 

Tallas Aofidios, that will pot yoa to *t 
I sin in enyying bis nobility ; 
And were 1 anythmg bat wnat I am, 
1 woold iQsh me only he. 

Com. Ton haye fooght together. 

Mar. Were half to half the world by Ü» ears," 
and he 
Upon my party, I *d revolt, to make 
Only my wars with him: he is a lion 
That I am prood to hont. 

1. 8en, Then, worthy Harems, 

Attend opon Gominias to these wars. 

Com, It is yoor former promise. 

Mar, Sir, itis; 

And 1 am constant ^ — Titos Lartios, theo 
Shalt see me once more strike at TqUos* &ce. 
What! art theo stiff ? standest oot? ^ 



« 

s= Recht, Gesetz, za verstehen. , 40) vüde in der Pol., wie aoch anderswo. 41) Die Aofr&hrer waren nicht hier 
am Orte alle beisammen, sondern dorch die j;anze Stadt yertheilt Ygl. Anm. 13 dieser Scene. 43) for beliebt 
sich ai^ ßeeking = Qesoi^. Ihr Gesoch ist am Korn o. s. w. ^)fi^^ ist zweis]rlbig hier. 44) to side 

- faction» = Partdangen bilden, ach zo Parteien schlagen. In demselben Sinne kommt A. 4, Sc. 2 das intransitirc 
to aide Tor : who, we aee, have Med in his behtUf, 46) Sie procbimiren gerüditwdse Heirathen, die aof blosser 
Yermothong bernhen, die nicht wirklich stattfinden. 46) Die Parteien, die bei ihnen nicht beliebt sind, madieii 
de so heronter, dass sie mit ihren geflickten Sdiohen ober ihnen stehen. 47) ruth = Mitldd, Erbarmen. 
48) quarry = das aof der Ja^ erlegte Wild, in emem Haofen zosam&iengetragen, ist bei Sh. aoch sonst bfldlich 
s= Gemetzel, oder eigentlich ein Haofen erschlagener Menschen. Coriolan woUtie ik Plebejer erst viertlieilen ond 
dann einen Haofen Ton ihnen bilden, so hoch wie er seine Lanze schleodem konnte. — topuA ond topUch sind 
synonym. 49) Ygl. Anm. 18 ood 41 dieser Scene. — In der ersten Zeile dieser Rede liest Singer au most für 

. almoat. 60) shräe = Fetzen, nennt Coriolan die abgerissen hergestammelten sprichwSrUichen Redensarten der 
Plebejer, wie er eben beispielsweise eine Reihe derselben angeführt nat 61) aeneronty fasst Johnson collectiv 

' = Adel, die Adligen; es ist wohl eher=adb'ge Gesinnong. Diese wird entmothigt bd der GewShrang des Gesodis 
der Plebejer. 62) So in An ton y and Cleopatra (Ä. 4, Sc. 10) Let me lodge Liehaa on the home o* the 
moon, 63) Sie machten ihrem Parteiei&r dorco Jobdgeschrd Loft. — ehoiuing ist eine Emendation P o p e *s für 
das ahooting der Fol — Le o Termothet the Innovation fQj: their emuiation. 64) So verbessert Theobai d das 

' unroo'at der Fol. — Hinter Bruiua, vermothet Sidney Walker den Aos&ll emes one am Ende des Yerses. 
66) Die AofrQhrer werden in dem ihnen jetzt Bewilligten ffir die Folge omfassendere Ponkte finden, die de in 
Axmproch nehmen werden. fo&)fragmenta ist ein Schimpfwort) das aof das Abgerissene, Abgestandene der Ple- 

. bejer sich bezieht, in ähnlichem Smne, wie gleidi nadiber our muaty auperßuitys^dBr sdiimmdichte Abhob der 
Spdsen, von den Plebejern gesi^ wird. 67) Wenn die eme HSlfle der Welt mit der andern hsAidgemein wSrc, 
sich mit ihr zaoste oder raofte. 68) eonaiant beziehet ddi aof das Torbergehende promise, — - Die FoL liest in 

64 



LI 



OMUOLANUS. 



Sc 2. 



2% NoyOÜQB Mamas; 

I *I1 ku opoD one cratch, and fight with the other, 
En ftij behind thia bonnesa. 

ifcn. 0, trne-bredl 

i. Ben, Tour eompany to the Gapitol ; where, I know, 
Oor gnitast frienda attend aa. 

TiL [To Goimncay I^ yoQ on: 

SlbiGnJ87 mow Cominma; we mnst follow yon; 
tfortliy JOB prioiity.^ 
Cm, Noble Mardnal 

t Ben, [To the CUizeiuJ Hencel Te yoor homes! 

be gone. * 
Mar, Nay, let them follow : 

The Yokes haTe madi coro ; take these rata tbither, 
To gnaw tbeir garoen. — Worahipfnl matinen,** 
Tour Tabar pata well forth ;" pray, follow. 

[Examt SenatorSf GomiDS, Mabciob, Titüs, and 
MuBKiüs. CUizens ateal away, 
Sic, Was evor man eo proad aa ia this Marcina? 
Bru, He has no eqoal. 

Se. fHiea we wen choeen tribnnea for the people, — 
Bru, Mark'd yon hia lip and eyea? 
Sic Nay, bnt bis tannta. 

Bru. Bdng moT*d, be will not spare to gird^' the godsT 
Sie, Bflmeck the modeat moon. ^ 
Bru, Tbepresentwaraderottrhimlheiagrown 
Too prood to be 80 ?aliant^ 
Sic Snch a natore, 

TicUed with good aaccess, diadains the ahadow 
Wkich he treua on it Doon. Bat 1 do wonder». 
Bis insoleoee can brook to be commanded 
üoder Cominias. 

Bru. Farne, at the wbich he aims, 

In whom** ahready he *s well gracM, cannot 
GeUer be beld, nor inore attain'd, than by 



A place below the firat : for what miacarriea 
Shall be the generaVs nialt, thongh he perform 
To the ntmost of a man ; and giddy censare^ 
Will then cry ont of Marcios, »0, if he 
Had boroe the bosinesslc 

Sic. Besidea, if things go well, 

Opinion, that so sticks on Marcios, ahall 
Of bis demerits^^ rob Cominias. 

Bru. Ck>me: 

Half all Cominias' hononrs are to Marcios, 
Thongh Marcios earn*d them not; and all hia ÜEtolts 
To Mardas shall be hononrs, thongh, indeed, 
In anght he merit not. 

Sie, Let *s hence and hear 

flow the despatch is made; aod in what fashion, 
More than his singahuity,^* he goes 
Dpon his present action. 

jSru, Let *a along. [ExmnU 

SCENEIL 

Gorioli. The Senate-honse. 

Enter Tcllus ÄDFmius und Senaion,* 

1, Sen. So, yonr opinion is, Anfidios, 
That they of Roma are enter*d in onr coansels, 
And know how we proceed. 

Auf. Is it not yonrs? 

What eyer bare' been thooght on in this State, 
That conld be brought to bodily act ere Rome 
Had GircnmTention?^ *T is not fear days gone, 
Since I heard thence; these are the words: I think, 
I bare the letter here ; yes, here it is : -- 
[Stadt,] »They bare press'd^a power, bnt it is not 
known 



fieser Zefle Lueiu$ f&r Lartiue, Ton Ro we verbessert. 69) Trittst Da ans dem Kamjpfe, kftmp&t Do nicht mehr 
mit? 60) Der elliptische Satz achliesst sich an den Yorhergwenden: Wir mnssei Eacb folgen, der Ihr dieses Vor- 
tritts ganz wfirdig seid. — M. Mason and Leo leaen mit der Tierten Folioansg. your friority. ^ Diese Inter- 
poDction ist ans der PoL and die Bühnenweisnngen nach einer Conjectur Malone's. Die meiern Ausg^. hissen 
Lead ym on zn Mardns gesprochen sein and das folgende FoUow, Comimus zn Gominins. 61) mutiner, anf 
to eisten Sylbe betont, von to mutine gebildet, ist hier Sh.*s Wort, wie er vioner nnd ähnliche hat Viele Hgg. 
setzen daßr das anf der letzten Sylbe betonte muHneer. 62) to put forth = sich entfalten, sich herrorthnn. 
69) to ffird = Terhölmen, mit Hohnreden starafen. 64) Bei moon ist hier, wie das Epitheton zdgt, an die Mond- 
Spttin selbst, die kensche, stille Lnna, zn dexdcen. 65) Der bevorstehende Feldzng mOge ihn verschlingen oder ver- 
Dicbten ; er ist za stolz darauf geworden, dass er so tapfer ist ; das Bewnastsein seiner Tapferkeit hat ihn zu nber- 
muihi^ gemaeht, als dass er noch l&nger leben dnrfte. — Andre Hgg. verdnnkeb diesen Sinn, indem sie devour 
ab bdKativ fassen und demnach interpongiren. 66) Der Uebergang von wfdch zu whom, welche Rektivpronomina 
ach beide mdfame beziehen, ist ganz in Sh.*scher Manier. 67) eenmre ss Drtheil, Meinong, nicht bloss = Tadel 
es) demerii sss Verdienst, in gotem wie in bSsem Sinn. ~ Au bezieht sich nicht auf das folgende Cominiue, 
Nodem anf das voriiergehende Mturdiue: Die öflbnüiehe Meinung wird das Verdienst, das sie dem Marcios zn* 
fitheilt, dem Gominins, dem es eigentlich zukommt, entziehen. — Leo bezieht hie demerü» auf Gominins. Dass 
lieh die Worte aber anf Marcius beziehen müssen, erhellt theils ans ihrer Stellung im Satze, theils ans der folgenden 
Replik des Brutos, wo, in derselben Constrnction, daa hi$ yorfauUs sich nicht auf das daneben stehende to Mar- 
ti^ s(mdem anf Oommius beziehen mnss. — Für demerite verorathet Leo sinnreich due merite. 60) So die 
Fol, von mandien Hm. unnQthig in in nn^uUurily verSndert Laast obs hören, in welcher Ausrostong, abgesehen 
von Boner PersSnlichkeit, seiner Eigenartigkeit oder Selts^unkeit, er in*s Feld zieht. — aingularity ist doppel- 
osnig ond imiiacfa gemeint — Das Wort hatte ausser dsn ang^ebenen Bedeutungen ehemals anch den Sinn 
TOD pre-emineneet tuperioriiyf wie Staunton bemerkt. -* Leo vermuthet wie singularity, wie schon 
fianmer las. 

1) Snier TuUäe Aufidhu with Senatort of Conohu ist die Bfihnenweisnnff der Fol — Ooriobu ist 
«ndnckt aoa Ooriolet, wie Sh. fiberall, der North*schen Oebersetznng des Plutar cb folgend, die Stadt nennt. 
^ Hgg. setaen daf&r aas richtige OonoH 2) have ist Goniu»stiv » may have, schwerlidi aber, wie Boa well 
«rUirt, Plural zn einem zu suppliroiden what wer things, Mandie Hgg. lesen mit der Folioaun^. von 1682 hath 
ßi ^e. 8) seil, dreumeenhon qfiL — eircumvenUant eigentlich sUeberlistnng, hat hier die unse wohnliche 
B«d(QtDOg: Anafoncfanng, Witterung von Etwaa durch List 4) Das prut der Fol. liest sich andb « bereit, 

65 



1 

i 

. ! 



I I 



LI 



OOSlOLAim. 



Sc« Ol 



Whether for CBsk, or west The divth is great ; 
The people motinons; and it iv mmoar'd, 
Gominios, Huciqs yow old enemy 

JVho is of Rome wone hated than of jou), 
nd Titos Lartius, a most Taliant Ratnan, 
These diree lead on this preparation 
Whither *t is beut: most ukely, 't is for yon. 
Consider of it.< 

i. 3en, Onr anny *s in the field: 

We never yet made doabt bat Rome was ready 
To answer ns. 

Auf. Nor did yoa think it folly, 

To keep yoor great pretences' veird tiu when 
They needs mnstshow themseWes ; which in the hatching, 
It 8eem*d, appear*d to Rome.' By the discofery 
We shall be snorten'd in onr aim ; which was, 
To take in many towns, ere, almost, Rome 
Shoald know we were afoot. 

d. Sen. Noble Aafidins, 

Take yoor commission ; ^ hie yoa to yoor bands ; 
Let OS alone to goard Geriet : ' 
If they set down before *8, for the ranore 
Bring np yoar ärmy ;* bat, I think, yoa 'II find 
They 've not prepar'd for os. 

Aitf. ! doabt not that ; 

I speak from certainties. Nay, more; 
Some parcels of tbeir power are forth already, 
And only hitherward. I leave yonr honoars. 
If we aim Gaios Mardos chance to meet« 
*T is swom between ns, we shall erer strikt *^ 
Till one can do no m<^. ~ 

AU. The geds assist yoa ! 

Auf, And keep yoar honoars «afe! 

1, 8en, Fanwell. 

2. ßeiL Farewell. 

AU. Fkrewell. [ExeurU, 

SCENE m. 
Rome. An ApartDMDtin lÜR0io8*HoQse. 

Enter Votunni and Viibilu. They iit down on two 
low ttooU, and iew, * 

Vol, I pray yoa, daoghter, sing ; or ÖLpress yoaraelf in 
a more oomiortaUe sort If my son were mjr hosband, 
I'shoald freelier rejoioe in that absenos wherein be wen 



honoar, than in the embncements of his bed, where be 
woald show most lore. When yet he was hot tsnder- 
bodied, and the only son of my womb ; when yonth with 
oomeliness placked all gav bis way ;' when, for a day 
of kings* entreaties,' a mother sfaoold not seil him an 
hoar from her beholding; 1, — considering how honoar 
woold become sach a person ; that it was no better than 
pictare-like to hang by tfae wall, if renown made it not 
stir, ~ was pleased to let him seek danger where he 
was like to find fame. To a crael war I sent him; from 
wbence he retomed, his brows bonnd with oak. ^ 1 teil 
theo, daoghter, I spranr not more io joy at first hearin? 
he was a man-child, than now in first seeing he had 
proYod himself a man. 

Vir, But had he died in the bosioess, Madam? how 
then? 

VoL Then bis good report shoald have been my son: 
I therein woald bare foond issae. Hear me profess sin- 
cerely: — had I a dozen sons, — each in my love alike, 
and none lese dear than thine and my good Marcins, *- 
1 had rather had eieren die nobly for tbeir ooontry, than 
one roluptooosly sarfeit out of action.* 

Enter a Oentlewoman, 

Oenf. Madam, the lady Valeria is come to Tisit yoa. 

Vir. 'Beseech yoa, give me leave to retire myself. " 

Vol. Indeed, yoa shall not. 
Methinks, I hear hither voar bnsband's drnm, 
See him plack Aofidios oown by the hair; 
As childrßn from a bear, the Volsoei sbonning him: * 
Methinks, I see bim stamp tbns, and call thos, — 
»Come on, yoa cowards ! yoa were got in fear» 
Thongb yoa were hmi in Rome^« Bis bloody brow 
With his maird^ band then wiping, forth he goss, 
like to a harrest-man, that *s ta«K*d to mow 
Or all, or lose his hire. 

Vir, His bloody brow 1 Japiter, no blood! 

VoL Awav, yoa fool! it more becomes a man, 
Than gilt* ms trophy : the breasts of Hecaba, 
When she did suckle flector, look'd not lovelier 
Than Hector*s forehead, when it apit fortii blood 
At Gredan swords, contemning. *^ — Teil Valeria, 
We are fit to bid her welcome. [Eoßii OentUmoman, 

Vir. Heavens bless my lord from feil Aufidins! 

Vol. He *11 beat Aafi£as* bead below his knee, 
And tlread apon his neck. 



fertig, deuten, doeh ist es wahi'seheinlicher hier das PArticip Ton to preu s= anwerben znm Kriegjidienst 6) pre- 
tence s= Anschlag, Pbm. 6) Die Ansdittge des Senats ?on Gorioh wnrden, wfthrend sie noch im Aosbrflten be- 
griffen waren, den Römern sdion klar. 7) d. h. das ihm fibertragene GonmiaDdo. 8) Coriole$ hat die Fol. hier 
and später. — V^l. Anm. 1 dieser Scene. 8) Wenn sie ans belsgem, so fahrt zam Entsatz Ener Heer herbei. 
10) So die Fol mit ganz verständlichem Sinn: Wenn ich and Gaias Maicias uns im Felde begegnen, so werden wir 
in Einem fort, annnterbrochen anf einander losschlagen, so lange bis Einer kampfanf&hig ist. — Reed setzt ohne 
Noth never für ever. 

l) Diese Bähnenweisang findet sich fast wörtlich so schon in der Fol. 2) Als seine Jngendlichkeit and 
Schönheit alle Blicke in'der Richtung aaf ihn zog. 8) d. h. wenn selbst Könige einen ganzen Tag lang die Motter 
am die Abtretung ihres Sohnes aach nur für eine Stmide gebeten hätten. 4) oak ist hier, was A. 2, Sc. 1 otäeen 




7) Wie Kinder sich Tor einem Biren schenen, so soheoen sich die Volsker vor ihm. 8} maüed= bepanzert 0) gili 
= Vergoldong, das zur Vergoldung verwandte Gold. 10) Die Fol. hat M Orecian eword, Contenninff, teil ro- 
ieria und druckt Contenninff cursiv ds Eigennamen der angeredeten Person. Die späteren Folioausgg. verbinden 
ountending, wie sie ändern, richtig mit dem Vorhergehenden. Zu »pit forth scheint aber besser Co liier *s , von 
spätem Hgxn. adoptirte Gonjector contemning zu passen. Hektor*s Stirn spuckt gegen die ^iechischen Schwerter 
Blut aus, als Zeichen der Verachtung, ii) Die Bgg. ändern das an Usher der Fol,, wobei es zweifelhaft bleibt, 

66 



LI 



COIÜOUKUd. 



Sc. 4. 



Thos it is: — the Volsces !iaY6 an army fortb, agaiost 
whom Gominios the general is gone, wiih one pari of our 
Roman power ; yoor Tord, and Titna Lartins» are set down 
before tiieir city Gorioli; ther nothing doabt prevailing,^^ 
and to make it brief wars. lliis is trae, on mine honoor; 
and so, I pray, go witii ns. 

Vir, Give me excnse, good Madam; I will obey yon in 
every thing hereafter. " 

Vol. Let lier alone, lady: as she is now, ahe will bat 
disease our better mirth. 

Val. In troth, I think she woold. ^ Fare yon well then. 
— Gome, good sweet lady. ~ Pr^vtbee» Virgili», tarn 
thy solemness oot o' door, aod fo uenr with iis. 

Ktr. No, at a Word, Madam ; mdeed, 1 mnst not 1 wish 
yon mach mirth. 

VaL Well then, fiurewelL [JSxeunt. 

8CENE IV. 

Before Corioli. 

EgUiTf toith drum and eohw», Mabcics, Tnvs Lisnus, 
OfieerSf and Soldiers, To them a Messenger. 

Mar. Tonder comes newa: — a wager, they have 
met.^ 

Lart. My horse to yonrs, no. 

-Äfor. »T is done." 

Lart, Agreed. 

Mar, Say, has oor general met the eiiemy? 

Me»9, They lie inview, bat have not spoke as yet 

Lart, So, the. good horse is mine. 

Mar. I *ll bny him of von. 

Lart. No, I *11 nor seil nor give him: lend yoo him 
Iwill, 
For half a handred jreara. — Sammon the town. 

Mar. How far o£f Ue these armies? 

Me$8. Within this mile and half. 

Mar. Then shall we hear their *laram, and they oars. 
Now, Mars, 1 pr*ythee, make as qaick in work, 
That we with »mokin^ swords may march from hence, 
To bfilp oux fielded fnends ! ' — Oome, blow thy blast. 

A parUy sounded. Enter^ an tho waÜ; Two 8t* 
'natorSf and Other», 

Tallas Äafidias, is he within yoar walls? 

1. Sen. No, nor a man that fears yoa less tban he, 
That *s less^r than a little. [Drum« afar off.] üark, 

oar drams 
Are bringing forth our yonth : ^ we *1I break oar walls, 
Rather than they shall pound as ap. Onr gates. 



in lesen Diensi der Mann steht, in her Usher am. — Er geleitet die Valeria, indem er ihr die Thllr öffnet ond 
Tonogeht, za den Damen« wie es in Anton y and Cleopatra (A. 3, 8c. 6) von der Octavia heisst the mfe of 
Axdmiy shmtld havß an amy/^r an ußher. 12) Vakria fragt : Was näht oder stickt Ihr da? und fugt dann, 
^ Arbeit b^kadttaodthiiUHjL; Ein schdneaStickmasterJo der That !-*MapcheHgg. erklären jedoch: Was! seid Ihr 
lüer beim Nihoi? and Afinp «potl spU dann, nach Stee vens* wenig plaasibler Erklärang, ein Ansdrack des Vor- 
«nrfs lein. — I^eo vermaUiet A,^ PA^'cm, goodfaith, 13} or—or steht für either^or. 14) to mammoek 
- zeireisttii, too^ d(90i. si^bstantivischev mainmoch = Fetzen, leo crac^ = Knii]ps, ein onreffer Knabe. — 
Virrilia w^tslm^. dj(|Be|Ki, A^^sÄrnck.dji^ Liol) zarft(;k, iß^ die Yaleria ihrem Sohne ertheilt. 16) Die Worte sind nnr 
u Ykgjlia c^kuteÄ» dawr hmwife im Singato. 17) Ich will ihr wünschen, dass sie in ihrem Wochenbett fthaS 
/tei mj balf wiedff 2{i iKlftep i(omiQe. 18) Sie zweifeln darchaos nicht am Siege, nnd daa3 sie einen karzea 
FddzQg dann» üiiKihfl^ werden, i^ htreafttr = io späterer Zeit, nnr jetzt nicht — Die Fol. dmckt das Fol- 
S^ bis zna SdÜi^ der Scenis als Yerae, die der Dichter indess hier kanm beabsichtigt haben kann. 

l)MarciQa:WaU daranf wetten, dass das römische Heer anter Cominias and das der Volsker schon aaf 
eiaaader eestoa^en.süii. ^ Die Wette ist eiogeganj^enr 8) Das römische Heer, das anter Cominins un Felde steht, 
«Üiread oie Tn^en unter Harcins and Titas LariUös vor der Stadt Gorioli campiren. 4} Bei dem Schall dieser 

67 



Be-tiUer OentUwomanf mth Valsria and an Uther.^^ 

Val. My ladies both, geod day to yon. 

VoL Sweet Madam. 

Tlr. I am elad to see Tonr ladyship. 

VaL How do yoa bothr yoo are manifest honsekeepers. 

Wbit are yoo sewing here? A fine spot, ** in good faith. 

— Hoff does Toor little son ? 
Hr. I thank yoar ladyship; well, good Madam. 
Voi He had rather see the swords, and hear a drnm, 

than look apon his achoolmaster. 
Vd. (f my Word, the father*s son ; 1 '11 swear, *t is a 

Tf rr pretty boy. 0* my troth , I looked apon him o* 

Wednesday half an honr together: he has snch a con- 

finued eoontenance. 1 saw him rnn after a ^ded batter- 

flj; and wheo be caoght it, he let it go again ; and after 

it again; and over and over he comes, and up again, 

catched it again: or ^' whetber his fall enraged him, or 

\m 't vas, he did 80 set his teeth, and tear it; 0! I 

varrant, how he mammocked it ! ^* 

VoL Oneofhisfathefsmoods. 

Vol. bdeed, la, 't is a noble child. 

Ftr. Acraek,'* Madam. 

Val. Gome, lay aside yoar stitchery; I mnst have yoa 
plaj the idk hoswile ^* with me this aflenioon. 

^*r. No, good Madam ; 1 will not ont of doocs. 

Val. Notontof doors! 

VcL Sbe shall. slie shejl 

Vtf. ladeed« no, bj your patience: 1 *U not over tbo 
tbreshold, tili my lord retorn from the wars. 

Vol. Fie! yoa eonfine yoarself most anreasonably. 
Come ; von mnst go visit the good ladv that lies in. 

Vir, I wOl wish her speedy streng, " and visit her 
vith myprayers; bat 1 cannot go thither. 

VoL Wy, I pray yon? 

Hr. 7 IS not to save laboar, nor that 1 want love. 

VaL Ton woold be another Penelope ; yet, thev say, all 
tbc yam she spon in Ulysses' absence did bat nll Ithaca 
fall ef moths. Gome; 1 woold, yoar cambric were sen- 
sible as yoar finger, that yöo might leave pricking it for 
pitr. Craie, yoa shall go with os. 

nr, No, good Madam, pardon me; ind^, I will not 
fortb. 

Val. h troth, U, gp with me; an4 1 *11 teil yoa ex- 
celleot news of roar nosband. 

Vir. 0, good JUdam, there can be none yet 

VaL Yeniy, I do not jest with yoq.: tbare came news 
froffi bim htf t night 

Vir, hdeed, Madam? 

VaL In eanieat, it 's tme ; 1 hfard a Senator speak it. 



A.f. 



OORfOLANUa 



Sc 4. 



Whidi Tet seam shut, we haye bot pixiiiM witb rnshes ; 
Tfaey *U open of themselYes. [Alarum trfar off,] Harfc 

Ton, lar off; 
There is Äofidios: list, wbat work he makes 
Amongst jonr doven army. ^ 

Mar, ! tliej are at it. 

Lart, Tbeir noise be oar instraction. — Ladders, ho ! 

The VoUeei enter, and pau ooer the ttage. 

Mar, Tbey fear na not, bot issae forth their city. 
Now po^ yoor shidds before your hearts, and fight 
With hearts more proof ^ Uian shidda.— Advanoe, brare 

Titos: 
The^ do disdaiu us madi beyond oar thonghts, 
Wbdi makes me sweat with wrath. •— Come od, my 

ftllowB: 
He that retirea, I *I1 take him for a Yolsce, 
And he ahall feel mine edge. 

« 

Alarum^ and exeunt Romane and Vdtees, fighting, 
The JRamane are beaten back to thtirtrenehee, 
i?e-en^er Mabcius.* 

Mar. All the oontagion of the abnth light on Ton, 
Ton ahamea of Rome ! yon herd of — Biles and plagues" 
Plaater yon o*er, that yon may be abhorr*d 
Fnrther than aeen, * and one mfect another 
Againat the wind a milel Ton souls of geese, 
That bear the shapes of men, how have you ran 
From alavea that apes woald beat ! Flato and hell ! 
All hart behind; bada red, and üices pale 
With flight and arned ^^ fear ! Mend, and Charge home," 
Or, by the firea of heaven, I *11 leave the foe. 
And make my wars on yon ; look to *t : oome on; 
If yon *11 atand fast, we *11 beat them to their wives, 
Ab they ob to oar trenchea foUowed. " 



Another alarum, The VoUeee and Bemane re-enter, 
and the fight ia reneieed, The VoUee» redrt into 
Ooriolij and Mabcids /oUbw« them to the gatee. 

So, now the gatea are ope: — now prove good aeconds. 
T b for the followera fortane widena them, 
Not for the fliera: mark me, and do the like. 

[JTe entert the gatee, and u ehut in. 

1, Sol, Fool-hardineas! not I. 

2, SoL Nor h 
S. Sol, See, they have ahnt him in. 

[Alarum eontinuet. 
All To the pot,l Warrant hun.*< 

Enter Titds LiBTiüS. 

Lart, WhatisbecomeofMardns? 

Aü, Slain, Sir, doabüess. 

1, 861, Following the fliera at the venr heels, 
With them he entera; who, apon the aodden, 
Clapp'd-to their gates: he ia nimadf alone, 
To answer all the dty. 

Lart noble fellow! 

Who aenaibly ontdares his senselesB sword,^' 
And, when it bows, atands ap. ThoA^art left, Mardas: 
A carbancle oitue, as big as thoa art, 
Were not ao ridi a jewel. ^ Theo wast a aoldier 
Eren to Cato*8 wiah,^* not fieroe and terrible 
Only in atrokes; bat, with thy grim looln, tsÄ 
The thander-like percasaion of Iny aoonda, 
Thoa mad*at thine enemies ahake, as if the world 
Were fereroas and did tremble.^* 

Be-enter Habcius, hleeding, aseauUed hg the enemy, 

1, Sol. Look, Sh:! 

Lart, 0,*tbMarda8! 

Let *8 fetdi him off, or make remain^' alike. 

[ThegfighJi, and aü enter the dty. 



Trommeln wfll die junge Mannadiaft Ton Corioli einen AnabU ana der Stadt madien. 5) d. h. daa rSmiadie Heer, 
in daa Aufidius mit aemen Trappen wie ein Keil einsedrun^n ist. 6) vroof, ac^jediTisdi = probdialtig, nnduri^ 
dringüdi. 7) Enter Mareiue eureing ist äe BQnnenwaiaang der Fol. 8) So Yerbesaert Johnson die &lache 
hterpunction oer Fol. Tau ehamea qf Marne: You Eeard qf Bylee and Hamee, woraos die frfiheren Hgg. ge- 
macht hatten You ilumee of Borne, youl Herde of boila andplaguee, Ea fiUlt dem Goriolan kein Wort ein, 
daa stark genug wire, um la herd o/zu paaaen; deanalb unterbricht er die zornige Anrede nnd gdit za dner 
directen Verwtinsdiang über. Aus dem Sh.*achen hile oder hyle machen die Hgg. boU, das denselben Sinn, aber 
jeden&lla eine andere Auasprache hat 0) Daaa de durch den übehi Geruch ihrer Eiterbeulen schon, ehe man sie 
erblickt, Absehen erregen. Dieser Gerudi soll so stark adn, daaa er aelbst bd contrSrem Winde auf eine Meile 
Weges hin ansteckend sdn wfirde. lo) agued = fieberisch, fieberhaft, ii) Greift tüchtig, bis in den Kern, den 
Feindan. i2)foa4nDed Terbessem die spStem Folioaum;. das foOoteei der Fd. — Lettsom rermuthet 
trenehesifoüouf me! 18) & ist gdiefert, verioren, dafür bürge ich ihm. — to ^o to not ist eme Phrase des ge- 
memen Lebens =^tobe deetroyed. — Stauntan dtirt dazu aus Peele*8 Edward L: For goe$ ihU wretch, 
f&tf lrattor,tofAejK»l^undaasWebster*s White Dctü: They goto the pot for 't. 14) t efwi6/y = mit 
Empfindung b^;abt, ist, anf Goriolan b^üglich, dem fernere«« s= empfindungdos, entgegenffestellt Trotz semer 
Empfindung für Ge&hr und Verwundung ist Goriokn doch kühner noch als sdn Schwert, das diese Empfindung 
nicht thdlt » Yide Hgg. lesen aeneible Üi «eiuriMy,— unnöthig, da daa Adrerb in einer Attraction aoch m oti/- 
daree gehurt — In der fdgenden Zeile hat>die Fo!. standet up. 15) Dieselbe HTperbel findet ndi in 1 h e 1 1 o 
(A. 5, Sc. 2) Jfheaioen would make me iuff^anoüier worldji Cf one entire andperfect chryioUte, )| I *d not 
have aold her for it, 16) So Yerbesserte Theobald daa ClalueB wiih der FoL, waa die früheren Hn. Calvtu^ 
htfen. Sh. folgte dabei der entsprechenden SteQe im Plutarch: For he wu eeen euch a$iother aeChao would 
have a iotdier and a eaptain to be; not only terrible andfieree to lay abcut him, but to make the enemy 
qfeared with the aound of hia voiee and grimneaa of hia eountenanee, und iQgte, dine den Anadironismas 
zu beachten, Plutarch*8 Hinweisung auf einen Aussprudi des rid spfttmi Gate Ton Utka dem Lartms in den 
Mund. 17) Fast diesdben Worte finden dch in Macbeth (A. 2, Sc S) Same aay, the earih waafeveroue, and 
did diake, 18) to make remain = bleiben. Das aubstanÜTische remain s= verweilen, Aufenthalt, ffebraucfat 
Sh. in demselben Sinne als Gompodtum Aere-remam in Macbeth (A. 4, Sc 3). — Das Auftreten des blutenden 
Goriolan muss innerhalb der Stadt gedacht werden, und Tertrigtrddi desludb nidit mit der Bühnenweisnng B^fwe 
CorioU, wddie die Hgg. über die vierte Scene setzen. — B(f(re'hat dafiir The Waüa of QorioUaf und lisst ohne 

6» 



kX 



OO&IOlÄNUS. 



Se.6. 



SCENEV. 

WithinCoriolL A Street 

Euter certaki Boman§f with ipciU. 

l Bm, Thifl wiU I carry to Rome. 

i. SoBL And 1 this. 

i. Bm. A moiram <» *t! 1 took this for silver. 

[Alarum eonUnue$ itiU cfar off, 

iWcp Mucks and Titds Labtius, vtith a trtitnpet, 

^ar. See here these morers, * that do prize thdr 

honn 
Ataoick'd drachm! Cashions, leaden spoons, 
jniBsof a doit,' doablets that hangmen wonld 
Bar; lith thoee that wore them, taese base shves, 
Ere jet tbe fight be done, pack np. — Down with 

them! — 
Acd buk, what noise the geoeral makes! — To him! 
Tlkre 19 tbe man of mj sonFs hate, Anfidios, 
Yjtmf onr Romuu: then, valiant Titos, take 
Ccvement nunbers to make good the city,' 
l^tOät I, vith ihose that haYO the epirit, will haste 
Tc kelp Comhuna. 

^rt. ^' Worthy Sir, thoa bked'at ; 
^yoerdsehathbeentooTiolent , 
ForattcondcoorBeof f^ht. 

^»' ' • - " Sir, praise me not; 

It fork h&th yet not warm*d me. 'Fare yon well. 
^e Uodd 1 dr^ is rather phyacal^ 
TttnÜDgeroostome. To Aofidios thns 
Ivülsppev.aadfight. 

^ Kow the £ur goddess, Fortane, 

[^^ in loTe vith thee; and her great charma* 
^^ tfay oppoien* swords ! Bold gentleman, 
Nerityiethypagel 

A'an Thy friend no less 

T^Dthoee sheplaeeth bighest!« So, farewell. 
/«i Tboa worthiest Mardos I — [JExU MiBCius. 
''Moondthjtrmnpetinthematket-plaoe; ' 
< «U thüher dl the ofificers of the town» 
^WtliejBhallknoiroarmind. Awayl [ExtuaU. 



8CENEVI. 

• Near the Camp of Comuiüs. 

Enter Gounius and Foreet, a$ in reireat. 

Com, Breatheyon, myfriends: well fooght; we are 
comeoff 
Like Romans, neitber foolish in onr Stands, 
Nor cowardly in retire: ' beUeve me, 1^, 
We shall be chargM again. Whiles we have stmck, 
Et interims and conveying gosts' we have heard 
The diar^ of oor friends. — Ye" Roman gods, 
Lead their snocesses as we wish onr own, 
That both onr powers, with smiling fronta enconntering, 
May giye yon tnankfU sacrifice ! — 

. Enter a Mes$enger. 

Thy news? 

Mesi. The dtizens of Corioli have issoed, 
And given to Lartins and to Hardos battle: 
I saw onrparty to their trenches driYen, 
And then I came away. 

Com. Thongh thoa 8peak*st truth, 

Methinks, thoa speak^st not wdl.* How long is *t since? 

Me$s, AboTe an hoor, my lord. 

Com. *T is not a mile ; brieflr we heard their drams : 
How coaldst thoa in a mile confoand^ an hoar, 
And bring thy news lo late? 

Mesa. Spiea of the Vulsees 

Held me in chase, that 1 was forc*d to wheel' 
Three or fear miles aboat; eise had I, Bai, 
Half an hbar since bronght my repori 

J5!n<er MiBctcs. 

Com, Who *s yonder, 

That does appear as he were flay'd? gods ! 
He has the stamp of Mardoa, and I have 
Before-time seen him thos. 

Mar. Gome I too late ? 

Com. The diepherd knows not thonder from a tabor, 
More than 1 know the sonnd of Mardos* tongae 
F^m OTery meaner man. ' 



'^ Senemfeiindenmg andi die übrigen Scenen des ersten Actes dort spielen. — In der Fol. fehlt jede Scenen- 
'^ihm^, die bd den Verhältnissen der Sh.*schen'Bahne anch fiberlüssig war. 

1) Moter» ist hier ironisch in zweidentigem Sinne gebraadit,s= rej^same, gesdiftftige Leate, nnd « Lente, 
»oKht Stand halten. Sie schätzen ihre Zeit ab nach don elenden Gewmne von dngerissenen, idso an«[filtigen, 
umeo Qddflifinzen, die de erbenten. 2) Eisengeräth von dem Werthe eines Dent, nnd Wämmser, weidie der 
^cr, wenn de ihm als dem natärlichoi Erben der Gdienkten zofielen, verschmähen nnd mit ihren Besitzern 
^!inbo vQrde, so schlecht dnd de. 8) Schaaren, die aasreichend dnd, am die Stadt za behaopten. 4) phy- 
!^/s xotrl^lkh, heilsam, in medicinischer Hindcht. 6) eharme sind hier die Zanber, mit denen Fortona mren 
^blu|, da Coriolan, fdt, onverwnndbar madit. ' 6) Die Gonstrnction ist angenan, aber der Sinn des elliptisdien 
^"^ ßt: Fortona mSge Dich nidit weniger begünstigen, als Diejenij^en, welche de am höchsten stellt — Leo 
^^^^^^ QDd sopplirt: Brot^erity be my friend no lest etc. In diesem Falle müsste Prosperity nnd Fortune 
iT^jn stehen, da, wenn beide getrennte Benüfe sdn sollten, von der Brosperity schwerlich zugleich gesagt 
^(TvQküaiite l^iiperity be thy page and those wtunn Prosperity placeth highest. Letzteres lässt dch offenbar 
^ f« der Fortona nn eigentlichdsn Sinne des Wortes sagen. 

1) hdem wir weder tollkühn za hmge Stand hielten, noch fd^e zn früh ans zurückzogen. 2) eonveyvng 
r^snddielTnidstüsse, welche von Zdt za Zeit den Schall von aen Angriffen nnserer Preonde, der anderen 
'lUEdien Heensabtheflong, dorch die Loft ans zofohrten. 8) ye setzte znerst Hanmer für the der FoL 
\ .Bofen Qgentlidi die Wahrhdt reden nnd gnt reden dasselbe sdn sollte, ö) to eot\found s vergeaden, wie man 
;^^ vom Todtsdüagen der Zdt spricht So in K. Henry lY. First Part (A. 1, Sc. 8} He dideonfound 
'^'^part^an h&ur. 6) to toheel about = im Kreise ddi bewesen, einen Umweg machen. ' 7) Genan 
< ^tnirtnfa^ wum*i stehen: Ich onterschdde den Laot der Zonee des Harcins von dem Laote jedes Andern 
u-w, als der Schäfer, der aof solche Natorerscheinangen za a>:nten pflegt, den Donner von der Trommel 

69 



A.I. 



COBIOUNVS. 



Sc 6. 



Mar. Oome I too late? 

Com. kj, if yoQ come not in the blood of othen, 
Bat mantfed in yoar own. 

Mar, Ol let me dip yon 

In anns as soond as when I wooM ; in beart 
As merry as when oar nnptial day ^ was done, 
And tapera biirn*d to bedward.^ 

C<m. Flower ot warnors, 

How is *t with Titos Lartias? 

Mar. As with a man basied aboat decrees: 
Condemning some to death, and some to exile; 
Ransoming hhn, or pitying, *° threat*ning the other ; 
Holding Corioli in the name of Roma, 
Even hke a fawning greyhoond in the leash, 
To let bim slip at wiU« 

Com. Where is that slaye, 

Which told me thev had beat yoa to yonr trendies? 
Where is he? Call nim bither. 

Mar. Let him alone; 

He did inform the trnth : bat ior oar genttemen/^ ^ 
The common file, (a pL&^ae! — tribanes for them!) 
The moose ne^er shann'd the cat, as they did budge 
From rascals worse than they. 

CSom. Bat how preYaii*d yoo ? 

Mar. Will the time serre to teil? I do not think : 
?niere is the enemy? are yoa lords o* the field? 
]f not, why cease yon tili yoa are ao? 

Crnn. Maicios, we have at disadvantage foaght. 
And did retire to win oor parpose. ^ 

Mar. How lies their battle?'* know yoa on which 
aide 
They have phic*d their men of tiost? 

Com. As I gaess, Marcios, 

Their bands i* the Taward are the Antiates, *' 
Of their best trnst; o*er them Aafidios, 
Their rery heart of hepe. <^ 



Mar. I do beseech you, 

By all the battles wherein we have fooght, 
By the blood we have shed together, by the tows 
We have made to endnie firiends, that von directly 
Set me against Aafidias, and bis Antiues ; 
And that yoa not delay the present, '* bat, 
Filling the air with swords advanc'd '^ and darts, 
We prove this very hoor. 

Com. Thoagh I coald wish 

Yoa were condacted to a gentle bath, 
And balms applied to von, yet dare I never 
Deny yoar ai^ing. Take yoar cfadoe of thoee 
That best can aid yoar action* 

Mar. Those are they 

That most aie willing. " — If any sach be here, 
(As it were sin to doabt,) that love this painting '^ 
Wherein yon see me smearM; if any fear 
Lesser bis person than an ill report; '* 
If any think, brave death oatweighs bad life, 
And that his ooontry *s dearer than himself ; 
Let him, alone, or so many so minded, 
Wave thos,** to express bis disposition, 
And foUow Marcins. 

[They all shoutf and wave their iwards; take 
htm up in their arTM, and east up their 
eap§. 
me, alone! *' Make yoa a sword of me? ** 
If these showB be not^otwarJ, which of yoa 
Bat is fear Yolaces?'^ None of von bat is 
Able to bear against the great Anfidias 
A shield as liard as bis. A certain namber, 
Thoagh thanks to aU, most I select from all: the rest 
Shall bear the bnsiness in some other fight, 
As caose will be obev*d. ** Please yoa to marcfa ; 
And foor shall qoicUy draw oat ny command, 
Wliich men are Dest mglin*d. ** 



unterscheidet. — Solche Lioenz ist Sh.*8eh. 8} euv nuptial day sagt er, als ob vorher zn wwfd ein Object wie 
my wife oder my hve stände. 0) to bedward == zam Zabettegehen. Dieser Pleonasmns von to nnd y>ard ist 
bei Sh.*s Zeitgenossen sehr gewöhnlich; so in Albnmaxar, einem Drama von Tomkins, (1615) Sweate hourly 
for a dry broton cruet to bedward. 10) pityiny bezieht sicli anf rantoming; and him, das im (vogensatz za 
the other den Einen bedentet, gebort za beiden Participien: indem er den einen Gefangenen sich mit Gdd aaslosen 
läset oder aas Mitleid ohne Lösegeld freilässt, indem er den andern bedroht 11) our genilemen = ansere vor- 
nehmen Herren, ist ein ironischer Titel, den Coriolan den Plebejern im Heere ((he common ßlej wegen ihrer An- 
sprüche ertheilt 12) Der Sinn dieser F^e erhellt deutlicher aas der entspraidtenden Stelle bei Plutarch: 
martiuaaskedhim, how theorder of their enemy"* batlle wat^ and on which iide they had placed their best 
fighting men. 13) So emendirt Pop e das AnHents der FoL ; er folgte dabei dem PI utarch : The eonsulmade 
htm aneweTf that he thought the banda which were in the vaward of (Jieir batüe were those of the AnHates, 
whom they esteemed to be the warlikeet men. — Sh. behandelt das Wort als ein dreisylbiges und schr^t dem- 
nach Antiats in der Antwort des Coriolan. 14) So in An to n y and Cleonatra (A. 4, Sc. 10) BeguiTd me to 
the very heart qf lose. 15) to delay the present 3= den gegenwärtigen Moment dmrch Zog^rang verfehlen, ihn 
ungenatzt verstreichen hissen. 16) advanced = emporgehoben, i& die Hohe gerichtet, bezieht sieh tudewords 
nnd darts, 17) Die folgenden Worte sind au die anwesenden Krieger des Cominias gerichtet. 18) painting = 
Schminke, nennt er das Blnt der Feinde, das sein Gesiebt bedeckt 19) Die Fol. hat lessen für leerer, und Ro w e 
las dafür lessfor kis person. Die richtige Lesart findet sich schon in der dritten Folioausg. — tofear ist in Ver- 
bindung mit his person = fBr Etwas fürchten, in Beziehung anf iü report = Etwas furchten. Beide Goiistmc- 
tionen sind Sh. gleich geläufig. 20) Manche I^g. schalten nier zur Erklärung die Bühnenweisung Waning his 
hand ein ; indess ergiebt sich ans der Bäbnenweisung, die schon in der FoL steht: They aü shottt, and wave their 
swords eie.f ddss Coriolan keine blosse Handbewegui^ bei dem thus madit, sondern sein Sdiwert whwingt 
21) Diese Ellipse ist entweder zu verstehen als ein freudiger Ausruf Goriolan^s, dus er sich geirrt» wenn ergeriaubt 
habe, allein zu stehen, oder bezieht dch auf das vorhergehende Let htm, alone etc. ^ Heath vermuthei nuiein- 
faeherem Sinn iM me alone, und Leo deutet: Yoa lift me up, and even me alone, just as you do with your 
swordi. 22) Weil sie ihn ergreifen und in cüe Hohe heben. Vgl. die vorhergehende Bähnenweisanff. 23) Wenn 
diese Demonstration nicht eine bloss änsserliche ist, so ist Keiner von Euch, der nicht so viel wäre, wie vier Volsker. 
24) In einem andern Gefecht, wie der Anlass eine FoIgeleistaB; erhefecht 25} Um seine Unpartälidikeit in der 
Auswahl der Krieger, die ihn begleiten sollen, zu beweisen, will Coriolanus nicht selbst die unter seinen Befi^ za 

70 



A.L 

Cm, 

Viki good thk «itoBlitioii, 
Kode iB all «iili os. 



ODBnLAimS. 



Sc 9. 



Haxthon, mjfeUowB: 
and joQBbaU 

[Exeunt 



SCENEm 

ThtQatesofCorioli. 

Tncilina, htmng 9eta gtutrd upon OorioKf going 
M a inm md irumpet toward GoiOKiUB and CiiüS 
Xiaots, eatfr« tetf A a Lieutenant, a party qf 
SMiere, and a Seout, > 

X«r(. 80: kt the ports* be gnarded: keep jmt 



AsIbuKtUnmdowii. If I do aend, desiMtch 
ÜMecatviai* tooor tid; the resi will senre 
F < t iM kUiDg : if we lose the field, 
Weonoikieptiietown. 

I^ Feir not mur car», Sir. 

IfrL Hanee, a&d dmfc Tour ffttes npon hb. *- 
(fluider, eone; to the Roman camp condact os. 

[Exeunt. 

SCENBYIQ. 

AFUdof BatOe botween theBoman and the Volseian 

Gamp«. 

Jlanm. Enter ILMCm and äxmDics, 



^», IHfightwitliiiond bot theo ;forIdohatethee 
^cnetiitt a pnnii«*br«almr. ^ 
^. We hate alilre : 



Not Afric owns a serpent, 1 abbor 

More than thj fame aud enTj.* Pix thv foot. 

Mar. Let the first badger die the otner^s slave, 
And the gods doom him uter 1 ' 
Auf, If I fly, Marcins, 

Balloo me like a bare. 

Mar. Wrthin tfaese tbree hoon, Tullos, 

Alone I foaght in jonr Gorioli walls, 
And made what work I pleas^d; *t is not mj blood» 
Wberein thott seest me maak'd: ^ for tby revenge 
Wrench np thy power to the higbest. 
Auf. ^ Wert tbon tbe Hector, 

: Tbat was the whip of yonr bragg*d progeny,^ 
I Tbon shonldst not seape me here. — 

[Thepßgkt, and eertatn Volicea eome !o the 
aid of AuFtDius. 
Offidooa, and not valiant, — you have sliamM me 
In yonr oondemned aeconds.* 

[Exeunt fighting y all driven hy BiiRCiCS. 

8GENE1X. 

Tbe Roman Gamp. 

Alofwn, Ä retreat ecunded. FUwrUh, Enfer, at 

one iide, Gohdiiüb and Eomatu; at the other eidep 

MiftCiUB, vfith hie arm in o eearf and other 

Monane. 

Gm. If I shonid teil theo o*er this thy day*8 work, 
Tbon *lt not beliOTe thy deeds : bnt I Ul report it, 
Wbere Senators sball mfngle tears with smües ; 
Where great patricians sball attend, and sbmg, ^ 



^^MeA Krieger aoawlhlen (draw out my eommandj, sondern Tier Andere sollen an seiner Statt Diejenigen, 
äeiffl beraxtwuligBteo sind, bestimmen. — Leo Termntbet hrfore für andfour, fiisst mv eommand als Snbject 
lad erkllit: Brfore f[ou Mardk, my eomptand ehaü ^ieily draw out thoie men ufhieh are he$t inclined. 
Vk\Mtnißtion ki, wie ebenvorber ehowe (vgl. AnuL 23), s Darlegung, ohne den Nebenbegriff der Prahlerei 
Stiilaeb Ado abont Nothing(A. 4, Se. 1) Maintatn a mouming oitentaHon. 

1) Aach dieie Bflknenweisung ist schon m der Fol. enthalten, nnr dass dort other Soldieri för a party 
«f Sdüir» steht %) port « Stadtthor. zYeentwry » eine Gentorie, Heeresabtheiinng von bondert Mann, m 
^ie« fioB0 gebrancbt 8h. das Wort anch in K. Lear (A. 4, Sc 4). 

l)lMsKb6GoDMsitomhatSh. m Airs well that ends well (A. 8, Sc. 6). 2)/ame and envy ist 
sid8h.*iArt, dieOopala xn gel»aQcheD, als ein Begrüf tu Tersteben, wie schon Steevens hier richtig er- 
kürt: idetted em odnoiue faime^ oder wOrtlicb: Deb Rohm nnd Deine HassenswQrdigkeii — Von dieser Art Sli.*s, 
cc Co^ n nhnodieD, fBhrt Steeyens ein anderes Beispiel an: death and honour für honourable death. 
(•«to ititereBsisMele dieses 8b.*8ehen Oebranehes der Gopnla siebe den I ndex dieser Aasgabe. •— Schwerlich ist 
(^ Uw mit Matone » maUee sn fassen, obgleidi das Wort sonst den Sinn hat, sondern Ooriolan selbst, oder, 
B^knkhnet, Goriolan^s Rahm ist dasjenige, was dem Anfidins verbasst ist — Leo stimmt einem andern Con- 
'^^vtintTondihge SteOTons* bei: Not Afne owne a eerpent I more ahhor and envy than thy fame. Viel 
^<>süiier sls diese kaom stettbafte Gonstmctkm ist 8tannton*s Annahme, dass die Stelle corrompirt sei und 
*f Kdüer geschrieben habe More than thy fame I hate and eney. 8) d. h. nach semem Tode möge er noch 
^TatoanasB der QStter anhennfiülen. 4) Vgl. A. 1, Sc. 6, Anm. 18. 6) Da die Rdmer sich ihrer Ab- 



^ i, 8c 3) for hie presenee mutt be the whip of the o'her Tor. 6) Anfidins fühlt sich beschimpft dnrcb die 
^**>tfeitige, aber kianlose HUie, welche seine Landslente ihm in ihren Terwfinschten Helfern bringen. — con- 
"«^iit ein Sdnmpfwoit, wie das ffewöhnBchere damned, nnd wohl kanm mit den Hggn. matt zn erkl&ren 
ui «iiol Imuet eondeenn a$ m/ruewe, — eeeondi kam schon A. 1, Sc 4 so TOr : now prove good seeonda. — 
'^ Uceade Bfihiieiiweisaiig scbliesst in der Fd. sich unmittelbar an die Torbergehende an nnd hiatet in diesem 



, a» •«. ßere they ßght, and eertain VoUeee eome in the aid of Aufidiue. Mariiuifighti tili 

^htdrk^inbreaihlese. 



1) Se werden die Acbseb ncken, weil ihnen die Ton GorioUm berichteten Thaten za nngUnblicb Tor- 




71 



6 



A.l. 



CORIOUNDS. 



SiL$iL 



Ogenen 
capamoo; 



mal, 

9 



r the end idmire; where ladies ahall be frighted. 
And, gladlj qaak*dy* liear moi«; wlier« the dnll tri- 

bones, 
That, with the fast? (lebelans, hate thine hononrs, 
Shall saj, affainst tiieir hearts, — 
»We thimk the gods, onrRome hath aach a aoldierlc ^ 
Tet cam*8t thon to a moxael of tbis ^east, 
Having fnUj dinM befoie. 

£ni9r TOoa Lakiub, toUh ik power, from Iht 

purmk. 

LarL 
Here is the ateed, ve the 
Badst thoa beheld — 

Aar. Pray now, DO moie: my moiber, 

Wbo has a charter to extol her blood, 
Whenehedoeapraifleme, gneveame.^ Ihi^y/edone 
As joQ bare done; that 'a what I can;' ind«c*d 
.As yoQ have been; that *b for m? coontry:* 
'He that has bat elfected his gopd will 
Hath oTorta^en mine acL' 

Com. ¥oQ diaU not be 

The giave of joar deserrJDg: Some nost know 
The Talae of her own : *t were a coacealment 
Wocae than a theft, no leaa thau a tradneeoijent, 
To Ude yoor doiDga; and to ailenee that, 
Which, & the apüe and top of praisea voachM, 
Woold aeem bot modeat* Theiefore, Lbeaeech yoo, 
(In aign of what yoa are, not to rewacd 
What yon haYo done,)* befoie oor army haar me. 

Mar, 1 have apQajB woonda onon me, and tbey amart 
Tq hear tbemselTes remember*o|. 

Oom. Shoald tbey not, ^ 

Well might th^ feater 'gainat ingratitnde, 
And tent themaelTca with death. Of all the horaea 
(Whereof we have ta*en eood, and good atore)," of all 
The treaaoie, hi thia field achiev*d and dt?, 
We render yoa the tenth ; to be ta*en fortn, 
Beföre the conunon diatnbatiou, 
At yoor only choice. 



Mar. I thank yoa, general ; 

Bat cannot mähe my heart conaent to take 
A bribe to pay my aword: I do refoae it; 
And atand apon my common part with Üiose 
That have beheld tne doing. 

[A hngflaurüh. T/iey all ery, MABCiua ! MiBoros ! 
ea$t up tk^ Caps and.iaaees: Conunus and 
Labtius stand bare. ^ 

Mar, Ha? these aame iustraments,, which yoa pro- 
fane, 
Never aoond more! When drams and trampeta ahall 
r the field prove flatterera, let coorta and citiea be 
Hade all of falae-faeM aoothiogl 
When ateel growa aofb as the para8ite*a ailk, 
Let bim be made a oovertoie for the wsra! ^' 
Nomore, laay. For that 1 have not wash*d 
M? noee that bled, or foil*d eome debile wietch, >* 
Wnich, withoat note, ^^ here *a many elae ha?e done, 
Yoa ahoaf me forth 
In aoclamationa hyperboUcai; 
Ab if 1 loved w little ahoold be dieted 
In uraiaea aaoc d with liea. 

Vom. Too modest are yon, 

More crael to yoor good zeport, than gratefol 
To 08 that give ?oa troly. " ^ voor Datience, 
If 'gainat yooiaelf yoa be inoeaa^d, we U pot yoo 
(iin) one that meana hia proper Inurm) in manarlea, 
Then reason aa&ly with yoo. — Thetefore, be ifc known, 
Aa to 08, to au tiie woila, that Gaios Xarcios 
Wearal^ war*8 ^land: in UHsea of the which 
My noble ateed, known te the oamp, I give bim, 
Inth all hia trim beloDginc[; and, lirom this time, 
For wUit he did before Gorioli, call him, 
With all the apphuise and clamoor of the hoat, 
GuDB MiBCiua G0B10U11B& -* 
Bear the addition ^> oobljr e?er] 

Aü, GaioaMardoaCoriohuiQal 

[FUmrUk. Trwnpete eound, and drumt. 

Cor.^* I willgo waah; 
And when my face is Mc, yoa ahaU perceive 



vor: We *ll quake them at thai bar || Where aü souU wait for sentenee. — Oaa piebeiani in dem folgenden 
Verae betont Sh. aach ai^ andern Stellen aof der ersten Bylbe, gleichsam plebeom. — h der 1%a4 hat die Fä. hier 
lUbeansj wenngleich an andern Stellen, wo dieaelbe Betonong atatt&ndet, BebmamM. 8) Die Anadiüehe, die 8h. 
hier bildhch zom Vergleich des Goriolan ond der übrigen Römer ?erwandte, entlehnte er ana elaar Stelle dea Plo- 

taich, wo es von Gominios heiast: Beeide» hejfavB kim (aciL Mardue^ »1 (M/Mnony thax he Aod ickmi 

thaJt day the jsrize ofprewee* uAove all other, a goäiif hone wiih a eaparuan. 4) Selbat meine Mniter, die 
doch dnen Freibrief hat, in mir ihr eignes Blot za preiaen, krfinkt mich, wann aie mich rUmt, — wie viel mehr 
denn Andere. 6] sdL / have done what I ean. 6) eounirif ist hier vielleicht dreiaylbig 3== eoueUery n leaen, 
eine liCenz, die m. sich am leichtesten am Schlnss des Verses verstattet. 7) Der hat mein Than eingeholt, hai so 
viel gethan, vne idi. 8) Das mit Stillschweigen za übergehen, waa, bia zor l^itze ond zom tiinfial dea Lebens aoa- 
geaprochen, doch nor als bescheiden erscheinen vrürde. 0) Dcor parenthetiache Satz bezieht aioi aof daa Flolgende : 
mn mich vor dem Heere Eoier Lob aoaaprechen, nor am za zeigen, iraa Ihr aeid, nicht am za belohnen, was Ihr 
gethan. 10] acil. should (W not hear themseloes remambered. •— Wenn die Wund«i aieh nicht erwifattt harten, 
ao müchten sie über solchen Imdank in Eiter übeijgehen and sich zom Tode behandeln lassen, nnter ihrar irzÜicheD 
äehandlong tOdtGch weräen« 11) Von denen wir gote ond viele erbeoteten. 18) Aach diese Bühnenweisong ist 
ans der Fol. 18) Goriolan verwünscht die Trommeln ond Trompeten, weil aie entweiht werden, indem aie %a aeiaer 
Ehre ertönen, ond l&hrt dann fort: Wenn sie im Fslde za Schmeichlem werden, ao mögen Bbk ond Stftite «die 
hier dem Felde entgegengesetzt sind) ^anz ana falscher Schmeichelei bestehen. Wenn der Stahl, in den ^ Mdaten 
gekleidet sind, so geschmeidig wird, wie der seidene Bock dea Parasiten, so laast ihn (den Seidemock) ala Schatz 
im Kriege dienen. — Indem 8h. him aof eilk bezieht, ist dieses eilk hier peraonifieui zo ftaaan. ^ a eooerture 
aetzte znerat St e e v e ns , einer Goi\]ectar Ty rw hi 1 1 's folgend, für an overiure der FeL 14) adl. or for that 
Ihavefoiled some debile wretoh. lö) mthout note = ohne dass Notiz davon genommen würde. 16) Aach 
hier, wie an einer frühem Stelle (vgl. A. 1, Sc. 1, Anm. 53) hat die Fol shoot für shoui. 17) Dia wir Bach für 
das geben, was Ihr seid; die Eoch der Wahrheit gemSsa hinstellen. 16) addUian ss ehrender Beiname. 19) Die 
Fol. bezeichnet ihn bis zom Scblass dieser Scene ala Marcius, ond nennt ihn erat bei seineof Aaftretan im iweiteu 

n 



A.n. 



CORlOLAKtlS. 



Sc. 1. 



Whether T blosh, or no: hovbeit, I thtnlr 70Q. — 
! mean to stride yoor steed ; and, at all timeS; 
To nndenarest*" yonr good addiüon 

To the biniess of mj power. 
Com- So, toourtent; 

IHiere, ere we do repose ns, we will write 

To Reöe of our snccess. — You, Titns Lartias, 

Most to Gorioli i»ck: send ns to Rome 

Tbe best, witli whom we may artienlate, '* 

For tbeir own good, and onrs. 
lart, I ßball, my lord. 

Cor. übe gods beein to moek me. I, tnat now ^ 

Refis'd most princely gifts, am boond to beg 
OfmjlordgeneraL 

€(m, Take it: 't is jonrs. — Wliat is 't? 

Cor, I sometime lay, here in Gonoli, 
Ät a joor man's^ hoose; he ns'd me kindly : 
He cned io me ; I saw faim prisoner; 
Botthen Änfidios was witbm my ?iew, 
And wrath o*enrfaelm*d my pity. I reqaest yon 
Tommypoorhortfieedom. 

dm, 0, well beffg'd I 

Were be the bntcher of my son, he shonm 
6e free as is the wind. Delirer bim, Titos. 

Lart, Varciiu, bis name? 

Cor, By Jupiter, forgot ! — 

1 am fFeary; yea, my memory is tird. — 
Hare we no wine here? 

Com. €k> we to onr tent 

The blood npon T<mr visage dries; 't is time 
It sboaM be loord to. Grane. lExeuni. 



SGENEX. 

The Gamp of the Toleoes. 

A FUiurUk. Comets. Enter Tullüb AüfIDIüs, bloody, 
with Two CT Thrt6 Soldiers. 

Auf. Tbetownista*en! 

1. SM. *T will be deÜTer'd baek on good condition. 

Auf. Condition! — 
I woold I were a Roman; for I eannot, 
ßtrmg a Voteoe, be that I am. ' — Condition ! 
What good eonditson ean a treaty find 



r tbe part that is at mercy? — Five times, Marcins, 

I have fonght with theo : so ölten hast thon beat me ; 

And wonldst do so, I think, sbould we enoonnter 

As often as we eat. — Bj thtf elements, 

If e*er again I meet liini beard to beard,' 

He is mine, or I am his. Mine emalation 

Hath not that honoar in *t, it had; for where' 

I thoaght to cmsh bim in an eqnal foroe, 

Tme sword to sword, * I *11 potch at him some way, 

Or wrath, or craft, may get nim. 

1. Sold. He *s the doTil. 

Atrf. Bolder, thongh not so subtle. My valonr *8 

poison*d, 
With only suffering stain by him; for him 
Shall fly ont of itself. ^ Nor sleep, nor sanctnary, 
Being naked, sick;^ nor &ne, nor Capitol, 
Tbe prayers of priests, nor times of sacrißce, 
Embarqoements ^ all of fnry, shall lift np 
Tbeir rotten privilege and cnstom *g^nst 
My bäte to Marcios. Wliere I find him, were it 
At home, npon m^ bröäier*s gnard, " OTon there, 
Against the hospitable canon, wonld I 
Wash my fierce band in his heart Go you to the city: 
Leam, bow 't is hdd, " and what they are, that mnst 
Be bostages for Rome. 

I.Sold. Will not you go? 

Auf. 1 am attended '^ at the cypress groTO : I pray you, 

ST is south the city mills,) bring me word thitner 
ow the World goes, that to the pace 'of it - . 
1 n»y spur on my jonmey. 
1. Sola. I shall, Sir. [Exewnt 

ACT IL 

' -SGENEI. 
Rome. A pnblic Place. 
ErUer Menentos, Sicinics, and Bbdtds. 

Jfen. Tbe angorer teils me, we shall have news to- 
night 

Bru. Good, orbad? 

Mm. Not aceording to the prayer of the people, for 
they lo?e not Marcius. . 



Acte mit dem neuen Namen Goriohinns. 20) io undererest erklfirt Heath richtig mit to wear heneath the crest 
as a pari of a tocU of a/rm$. Mardns will also, wie H eat b weiter erklfirt, den ihm ertheilten Namen Coriolanus 
dnith neue Verdienste erst in voller Ehre tragen. 21) to ariieulate:= Friedensbedingungen articuliren. — unter 
the hest werden die vornehmsten Bürger von Corioli verstanden. 22) Sb. weidit hier von P lu ta r ch ab, wo der 
titsfansene als an honest wealthy man bezeichnet wird. Dass Goriolan sich nicht auf den Namen seines Gast- 
fmmles besinnen kann, ist ein von Sh. hinzugefügter Charakterzng. 

1) Als Yokko' kann ich mich nicht in meiner eigentlichen Ifatur zeigen oder geltend machen. 2) So in 
Macbeth (A. 5, Sc. 5) We might haoe met tkem dareftä, beard to beard. 8) Sh. gebraucht where bSufig fSr 
f'-hfrena, und umgekehrt 4) In einem offenen, redlich gemeinten Schwertkampfe. — Statt eines solchen will 
Aofidios dem CorioTan künftig auf jede Wdse, in Wuth oder in Hinterlist, beizukommen suchen. ~ to potch = 
stosBen, stechen, ist ein Provmzialismus, der in Carew's Survey ofGornwall vorkommt: they use also to 
; orhe them (fish) tüith an vMtrument Bomewhat like a sahnon epear, 6) my valowr ist als Sobject zu er- 
gänzen: meine Tapferkeit wird sich selber ungetreu, um seinetwillen.— Tyrwbitt verbindet die Sätze, indem er 
vi^ talour poison'd liest 6) being ndked, sick ist 80 viel als neither nahedness, nor etekness: weder Wehr- 
\^*ä^eA oodi Krankheit, d. b. Goriolan*s. 7) Rin von Sb. wahrscheinlich ^bildetes Wort = Beschlagnahme, 
ein>ntlieh efaies Seiüffes, hier = Yerbinderung, Fesselunff. Da aber Cole in seinem Latin Dictionary (1679) 
to mbargue, or lay an imbargo upon bat, so wSre vielleicht besser embarguementa zu schreiben. — H an m er 
liest emhankmenU. 8) Zu Hause, wo mein Bruder Wadie hielte für die Sicherheit Coriolanus. 9) Wie die Stadt 
Wsetzt, behauptet wird. 10) to attend ist nicht bloss = erwarten, wieSteevens erklfirt, sondern == Einem 
anfvsrten, übo hUr etwa: mdn Gefolge oder Geleit ist am Cypressenwalde. 



A.n. 



GORlOUrn. 



8e. 1. 



Sie. Natare teaches beasts to know thdr friends. 

Men, Praj yoa, who * does the wolf love? 

Sie, Thelamb. 

Men, Ay, to devoor him; as tha hnngiy plebei&na 
wonld the noble Harcios. 

Bru, He *8 a lamb, indeed, that baes like a bear. 

Men, He *8 a bear, indeed, that Uvea like a hmb. Toa 
two are old men: teil me one thing that I shall ask yon. 

BjthTrib, Well; Sir. 

Men, In wbat enormity is Marcios poor in, ' that yoa 
two hare not in abundance? 

Bru. He *8 poor in no one fault, .bot stored with all. 

Sie, Espedaily in pride. 

Bru, And topping all othera in boasting. 

Men, This is struige now. Do yon two know Low yoa 
are censnred ' here in the dty, I mean of ns o* the right- 
handfile?*Doyou? 

Boih Trib, Why» how are we censmred? 

Men, Becaose yon talk of pride now, — will yoa not 
beangry? 

BotlTrOf. Well, well, Sir; well.» 

Men, Why, 't is no great matter; for a Tery little 
tbief of occasion will rob m of a great deal of patienee : * 
give yoar diapodtiona' äie rdna, and be angrr at yoor 
pleasares; at the leaat, if yoo take it as a pfeasore to 
yoa, in being so. Ton blame Marcios for being prond? 

Bru. We do it not alone, Sir. 

Men. 1 know, yon can do very little alone; for yoar 
helps are man?, or eise f oar actions woold grow won- 
droas angle : ^yoar abiliUes are too infant-Hke for doing 
moch alone. Yon talk of pride: 0! that yoo ooald tarn 
yoor eyes toward tiie napca of yoar necks,* and make bat 
an interior sonrey of yoor good sekes ! 0, that yoa coold 1 



Bru. What then, Sir? 

Men. Why, then yoa shonld diaeoTer a braee of mi- 
meritinf^, prood, violent, teaty magistnUea, (aUas, fools,) 
aa any m ttome. '° 

Sie, Henenioa, yoo are known well enoo^h too. 

Men, 1 am known to be a homoroos patndan, and one 
that lorea a cap of hot wine, with not a drop of allaying 
Tiber in *t ; ** aaid to be aomething imp^ed; in üivoar- 
ing the firat complaint; ^' hasty, and tinder-like, apon 
too trivial motion ; one tliat converses mors with the 
battock of the night, " than with the forehead of the 
moming. What I think, 1 otter, and spend my malice in 
my breath. Meeting two aoch weala-men aa yoa are (I 
dmnot call von Lycorgoses), if the drink yoa giye me 
, tooch my palate aaversely, I make a crooked &oe at it 
I can*t ** say, yoor 
well, when 1 find the asa m eompoona witn tue miyor 



hy, yoor worsiiipa haye delivered the matter 
i 1 find the asa m eompoond with the miyor 
part of yoor ayllables; and thoogn I most be content to 
bear wiu those that say yoo are reyerend grave men, 
yet they lie daadly that täl yoo haye good faoea. If yoq 
see this in the mi^ of my microcoam, ^ foUows it, tnat 
I am known wall enoogh too? What härm can yoor bis- 
aon *^ conspectoities *^ glean oot of this character, if I be 
known well enoogh too? 

Bru. Come, Sir, come, we know yoo well enoogh. 

Men, Yoa know neither me, yoorsdyea, nor anything. 
Yoo are ambitioos for poor knavea* caps and lega: ** yoo 
wear ont a good wholesome forenoon in hearing a caose 
between an orange-wife and a foaset-seller, and then re- 
joorn the controyersy of three-pence to a aeoond day of 
aodienoe. ** -> When yoo are hearing a matter between 
party and party, if yoo chance to be pinched with the 
colic, yoo make faoes like mommera, aet op the bioody 



1) who hat die Fol. mit einer Sh.'8chen Vertanschong von t^Ao and lehom, — Menenioa meint, die Plebejer 
lieben den Coriolan so wenig, wie der Wolf irgend ein andres Thier liebe. 2) Diese Wiederholong der PrSpodtioD 
za Ende dnes Rektiv- oder toterrogativsatseB, gleich als sd de zo Anftng weggelassen, ist ganz in Sh.*8 Manier. 
So in Romeo and Ja lie t (A. 1, Sc. 5) Thai fair, for whieh love groan*dfor. 8) to eenaure s beortheOen, 
im goten ond bOaen Sinne. 4) Die rechte Hand ist hier als eine bessere oder votnehmere^ im Qegouats tar linken, 
za verstehen, also the righ*-handfUe » anstfindige Leote, Leote von Rang. .6) weff ist vielleicht ab Frage zo 
verstehen s= non? ond mOsste dann mit einem Fragezeichen interpongirt werden. 6) d. h. ohne das Bild vom 
Diebe: Eore Gedold, so viel Ihr aoch haben mOgt, vergeht Eoch schon bei einer kldnen Veranlaasong. 7) dUno- 
Htions steht, weil bdde Tribonen angeredet werden. Manche Hgg. indem, mit Verkennong des Sh.*8Ciien 
Spracfagebraochs, &fär disjpontion. — Ebenso steht ai yeur pieaturee ss nach Eorem beiderseitigen Belieben. 
8) Single = einzdn, verdnzdt, daher schwach, kraftlos. Sh. spielt aach anderswo mit den verschiedenen Bedeo- 
tongen des Wortes. 9) Johnson findet hier dne Anspielung aof die Fabel, dass Jedermann vor ach dnen Sack 
hat, in den er die Fehler seiner Nebenmenschen steckt, ninter dch einen fOr seine eigenen Fehler. Indeas passt zo 
dieser Erklämng nicht das Folgende, wonach die Tribnnen nicht hinter dch, sondern in dch blicken aollen. '— to- 
ward the nape» moss also nor = in der Richtong Eores Nackens sein. lo| Ein yorhemhendes a«, das der 
jetzige Spracogebranch vor unmeriting verUngen würde, Usat Sh. ans , ond omfi^ aicb mit dem einen at. 
11) Ein Becher heissen Wdnes ohne einen Tropfim beschwichtigenden Tiberwassers dann. 12) Es hdsat von mir, 
ich sei etwas schwach darin, daas ich die erste Klage oder Besdiwerde begflnstige, dass ich dem ersten ach Be- 
schwerenden Recht gebe, ohne die Sache weiter zo ontersochen. — Diese Art des Menenios den dienten gegenüber 
steht in directem G^ensati zo der gründlich langwierigen Behandlang aolcber Khigeponkte, die er nachher deo 
Tribonen zam Yorwim macht — Etwas allgemeiner erklärt St aon to n : that he was too apttobeled awag hy 
'ßrit impretsions; toaet rather upon impultCj than from reßeetion. — f^firet eomflaini yermnthet Leo 
feast of lent oder /!<A of lent, ond »avouring tia faveuring. 18) Eben so scherzhaft, wie hier der letzte TbeÜ 




^ Redeweise geUofige Fremdwort in K. Lea r (A. 3, Sc. 1) mit lütle world qf man. — Zn dem MensdUn, als dne 
Welt im Kldnen aofgefasst, passt denn aoch die Wdtkarte C^^^PJ» ^- h. das Angesichi 16) bieson » blind, ist 
von Theobald emendirt ans dem 6€Mome der Fol, einer Eiteren Schidbweise; so wird in Haloet*a Dictionary 
das lateinische eoeeigenui erklirt mit blind or beaBoni'bom. — In Hamlet (A. 2, Sc 2) kommt biucn s= 
blindmachend, vor. 17) ecnapeeiuiiiee » Scharfachtigkdt, ein von Sh. wie es achdnt icbmhaft gebildetes Wort, 

^venn ea nidit etwa aos eannpicuiUee cormmpirt ist 18) Mütilnabnehmen ond Kratafüm. le) Vgl Anm. 12 



H 



A.n. 



COBIOLAliUS. 



Sc.1. 



da; aphttt all pttMoo»,*^ and, in roaring for a duunber- 
pot, duaiis tiM controTeny bieediDg, the more entangled 
bj yoor hetriog: all the peace yoa make in thdr cause 
is, olfing both the parties faiaTee. Toa are a pair of 
stnngc tNiea. 

Bf%, Come, eome, yoa are well nndentood to be a 
pcrfscter ^r for the table, tban a neceesary bencher 
m the Capitol. 

JKsn. Oar Tery priests most beoome moekers, if they 
ifaall eoooQDter eacb ridicolons subjects ae yoa are. Vffaen 
JOB ifmk best ante the porpose, it is not worth the 
ngging of yoar bnrds ; andjoar beards deserre not so 
hoBoortble a ftw^ as to stas a botcher*8 coshion, or to 
be estooibed m an aas*« paek-saddle. Yet yoo most be 
ssyinft Vardos is proad; who, in a cheap eetimation, is 
Tflrth all yoor predecessors*' since Deacali<«, thoagb, 
undreDtiie, some of the best of *em. were bereditary 
uogflKn. Good den"* to yoar worsbips: more of yoor 
ooDTenation woold infect my.brain, beine the berdsmen 
of the beasUy plebeians;** 1 will be bold to take my 
kiTe of ypo. 

(Bicnn and Siconus reUre to (h$ back ofthe 
«cene.** 

Enter Younoru, Vnam, and ViURiA, e(6. 

How Qow, m? as f air as noble ladiee, (and tbe moon, 
vere sbe eartoly, no nobleri) whither do yoa follow yoor 
ejes so fsst? 

VoL Honoarable Menenins, my boy Mardos ^pproaches; 
for tbe k>Te of Jnno, kt *s go. 

^VL Ba! Xardos Coming home? 

Fo/. Ay, worthy Menenias, and with most prosperoos 
ipprobation.'* 

ifen. Take mjr cap, Japiter, and I thank theo. ** — 
Hol Mardos Coming bome? 

Two Ladies, May, 't is tnie. 

Vcl. Look, here *b a letter from him: the state *^ hath 
iDother, bis wife another; and, I tbink, there *s one at 
home for yon. 

^en, 1 wiü make my Tory hoose reel to-nigbt — A 
letter forme! 

>tr. Tes, certain, there 's a letter for yoa; I saw it. 



Men, A letter for melltgiresme an estate^^ofseven 
years* health; in which time I will make a lip at the 
pbysician: the most sorereign prescription in Qalen is 
bat empirictic, "^ and, to this preserTati?e,'<^ of no better 
report tban a horse-drench. Is he not wonnded? he was 
wont to come home woanded. 

Vir. Ol no, no, now 

Vol, ! he is woanded ; I thank tbe gods for *t. 

Afen. So do I too, if it be not too mach. — Brings *a 
Tictory in bis pocket? — The woands become him. 

Vot. Qn *s brows, Menenias : " he comes the third time 
home with the oaken garland. 

Men. Has he discipfined ** Aafidias soandly ? 

VoL Titas Lartios writes, they foaght togelher, bat 
Aafidias got off. ' 

Men. And *t was time for bim too, I *11 Warrant faim 
that: an he had stay*d by him, I woald not have been so 
fidinsed ** for all tbe eheste in Corioli , and tbe gold that *8 
in tbem. Is the Senate possessed of this?'^ 

Vol Good ladies, let *s go. — Tes, yes, yes: the senate 
has letters from the general, wherem he giTOs my son 
the whole name of tbe war."* He hath in this action 
ontdone bis former deeds doably. 

Val. In trotb, there *s wondrons things spoke of him. 

Men, Wondrons: av, I Warrant yoa, ana not withont 
bis traeparchasing.*" 

Vir, Tne gods grant tbem trae! / 

VoL Trae ! pow, wow. 

Men. Trae! I *11 be swom they are trae. *- Where is 
he woanded? ~ [To the TViSunet, who eome for-^ 
ward.] God sare yoar good worsbips ! Marcias is Coming 
home: he has more cause to be proad. '^ — Where is he 
woanded? 

Vol. V the shoalder, and i* tbe left arm : there will be 
laige dcatrices to show thepeople, when he shall stand 
for his pUce. ** He receivea in the repaUe of Tarqain 
seven harte i* the body. 

Men. One i* tbe neck, and two i* the thigb, — there *s 
nine that I know. 

VoL He had, before this bist expedition, twenty-fire 
woands npon him. 

Men. Now it *s twenty-seren: erery gash was an 



dieser Seene. ao) Ihr erklSrt aller Gedald den Krieg, liebt gldchsam die blatrothe Kriegsflagge aaf. 3i) prede- 
c««or xA hier nidit = VorgSnger im Amt des Tribanen, sondern = Vorfahr, wie aas dem Folgend^ sich ergiebt. 
n)godden in der Fol., woraus die meisten Hgg. good e\n machen; good den ist dasselbe » good even, nnd 
findet sich 5fter bei Sh. 23) heaatlu wird hier im eigentlichen Sinne genommen ; im Einklang damit nennt er die 
TribDoen herdtmen. 84) Diese Bafanenweisnng ist modern; die Fol. hat kürzer Brutus and Sieiniu$ cuide. 
i6)»roip^ou8 Mtproha'ion ist das reiche Rahmesxeagniss, das er sich im Felde erworben bat. 26) Menenias 
wirft bd diesen Worten ror Freoden seine MQtze in die HOhe, wie es A. 1, Sc. 9 in dner Bahnenweisuig biess thet/ 
o// crv, Mareius I Mareius ! caet up their eaps and ianeet. 27) the ttate ist hier der römische Senat, wie in 
Othello nnd in Me r chan t of V en ice der venetianische Senat mehrfach the stafe heisst. 28) Menenias be- 
tnchtrt die Frsadeiibotschait als eine Zasicherang der Gesundheit auf sieben Jahre hinaus, so dcher als sei die- 
selbe ein ÜBster Grondbedts. 29) Die Pol. hat Emperidtqutique, einen offenbaren Druckfehler, aus dem die spK- 
tereo Folioaasgg. das plandblere emperidctie .= qoacksalberiscb, gebildet aos emperick = Quacksalber, machen. 
iHe meisten Hgg. soeben die FoL lu retten, indem de empiricutie setzen, so) Im Verhältniss zu diesem Lebens- 
diiir. 81) on *• ftroHM, Menemu« ist Volamnia*s Terbessemde Antwort auf Menem'os* Frage Bringt 'a victorg 
in hitpodtetf 32) to dvfeipUne = in die Zacht nehmen, hier mit scherzhafter Iroiiie. 83) tofidius^ ein 
scberzhalt gebildetes Yerbum, abgekfirzt aus to AujWutt gleichsam = behandeh wie den Aufidias. 84) to po.\' 
Hi$ mit dem Accasatiy der Person and of, eigeuthcb Jemanden in Besitz von Etwas setzen, sUht = Jemanden 
von Etwas benachrichtigen. 85) Goriolan hat sich allein in dem überstandenen Feldzujr einen Namen gemacht. 
96) Nicht ohne dass er es in Wahrheit, mit Recht erworben oder verdient hat. — Das fipitheton irue gebrauclit 
^irjÜla dann in etwas modificirtem Sinne, indem sie die ganstigen Nachriditen yon ihrem Gatten noch nidit gaitis 
lur vahr hilt and wegen ihres Zweifels von der zuversichtlidieren Volumnia mit einem Pah! zurecb^ewiesen winl. 
37) Die Tribanen hatten sich frülrar Aber den Stolz des Goriolan beklagt, und daran erinnert sie jetzt Menenin.«. 
33) hii place ist das Gonsulat. fdr welches als Bewerber Goriolan auftreten C*(and) witd. 88) Diese Prosa ist in 

75 



^,\l 



GOBIOLANUS. 



Sc. 1. 



enemy*8 grave. [Ä shotu and flourUh,] Hark ! the 
trumpets. 

VoL These are the nshers of Hardos: before bim he 
carries noise, and behind him he leaves tears:'^ 
Death, that dark spirit, in 's nerrj arm doth lie; 
VYhich, beiog advanc'd, deelines, and then men die.^^ 

A Sennet. TrumpßU sound. £nter Gohinics and Trrrs 
LiBTius; between ihem^ Goriolanüb, croumed tnth 
an oaken garland; vsith CaptainSf Saldiert, and 
a Herald, 

Her, Know, Rome, that all alone Marcios did fight 
Within Gorioli gat^:^^ where he hath won, 
With fame, a name to Gaios Marcios ; these 
In honour follows Coriolanus:*' — 
Welcome to Rome, renowned Goriolanos! [FlourUh. 

AU. Welcome toRome, renowned Coriolaniis! 

Cor, No more of this; it does offend my heart : 
Pray nov, no more. 

Com, Look, Sir, yoor mother! 

Cor, 0! 

Ton have, I know, petition*d all the gods 
For my prosperity. [Kneeüt, 

Vol, Nay, my good soldier, np ; 

Hy eentle Marcins, worthy Gaios, and' 
Br oeed-achieving bonoor newly nam*d, — 
What is it? — Goriolanos most I call thee? -> , 
Bot, 1 thy wjfo — 

Cor. Hy gracioos silence, ^^ hail ! 

Wooldst theo have hugh d, had 1 come coffin'd home, 
That weep*8t to see me triomph? Ah! my deur, 
Soch eyes the widows in Gorioli wear. 
And mothers that lack sons. 

Men, Now the gods crown tbee ! 

Cor, And li?e you yet ? — [To VAhKaii.J ** my sweet 
lady, pardon. 

Vdl. I know not where to tom: -—0! welcome home; 
And welcome, general; — and yoo are welcome all. 

Men. A bondi'ed thoosand welcomes: I coold weep, 
And I coold laugh ; 1 am light, and heavy. Welcome 1 



A corse begin at ?ery root of bis heart, ^ 
That 18 not glad to see thee ! — Yoo are three, 
That Rome should dote on ; yet, by the faith of men, 
We haye some old crab-trees^^ here at home, that will 

not 
Be grafted to yoor relish. Yet welcome, warriors! 
We call a nettle bot a nettle, and 
The fanlts of fools bot folly. 

Com. Ever right. 

Cor. Menenios, ever, ever.*^ 

Her. Give way there, and go on! 

Cor. [To his Wife and Mother,] Yonr hand, —and 
yours: 
Ere in oor own hoose I do shade my hcad, 
The good patricians most be visitea; 
From whom I hare receiv'd not only greeüngs, 
Bat with them change of honoors. ^^ 

Vol. I have liv*d 

To eee inherited my very wishes,^' 
And Üie boildings of my fancy : onlv 
There *8 one thing wantine, wliich i doabt not bot 
Oor Rome will c$st opon thee. 

Cor. Know, good mother, 

I had rather be tlieir servant in my way, 
Than sway with them in theirs. 

Com. On, to theGapitol! 

[Flourish. Comets, Exeunt in atale, as be/orc, 
The Tribunet remain.^^ 

Bru, All tongnes speak of him, and the bleared 
sights 
Are spectacled to see bim. Yoor prattling norse 
Into a raptore** lets her baby cry 
liYhile she chats him:^' the kitchen malkin pins 
Her riebest lockram 'boot her reechy neck, ^ 
Glambering the walls to eye him: staUs, bolks, Win- 
dows, 
Are smother'd np, leads fillM, and ridges hors*d 
With variable complexions, all agreeing 
In earoestness to see him : seld-shown flamens ^ 
Do presa amoug the popolar throngs, and pofif 



der Fol. in drei dorchaos nnmetrische Verse abgetheilt, aos denen die Egg. zwei nicht viel besser« mache:i 
40) So wie Goriolan*s erhobener Arm niederfSllt, sterben die Menschen anter seinen Streichen. 41) Die Hgg. 
setzen meistens Coriolie gatea. In der Fol. steht Corioleif wie überall statt Corioli, Vgl. A. 1, Sc. 2, Anm. 1 
and 8. 42) Die Fol. hat Mariiue Caiue Coriolanus ond in der vorhergehenden Zeile ebenfalls Martins Oaius. 
48) my graeioue »ilence nennt Coriolan seine Gattin, weU sie ihn sprachlos ond mit Thränen b^Üsst, und ihm 
80 als ein gleichsam personificirtes Stillschweigen erst recht hold erscheint 44) Die Bühnenweisane röhrt von 
den Hggn. her, so dass es zweifelhaft bleibt, ob Goriolan nicht vielleicht die Worte an seine Gattin fericntet jvissen 
wollte, die er om Verzeihong bittet, wenn er sich von ihr ab zo dem Menenios wendet. Indess ist die Deotung der 
Egg, die wahrscheinlichere. 45) d. h. am Herzen Desjenigen, der sich nicht freot. Dich zo sehen. 46) Mit den 
Holzapfelbfinmen, die sich nie so veredeln lassen, dass ihre saoren Früchte dem Goriolan ond seinen beiden Waffen- 
gefahrten (you three) got schmecken, oder dass sie so got schmecken wie diese selbst, sind die neidischen Tribunen 
gemeint. 47) Menenios ist immer Meuenins, immer er selbst: das ist der Sinn dieser Ellipse. 48) ehawje of 
honours ist Wechsel der Ehren, neoe Ehren, die an die Stelle der alten treten. Daronter versteht er hanptsiicblicti 
den erhaltenen Beinamen Goriolanos. — Theobaid setzte eharge für change. 49) Ich habe es erlebt, dass leb 
meine Wünsche im Besitz des Gewünschten sehe. — to inherit = besitzen, als Besitz antreten. — Einfacher, aber 
ohne die Worte des Textes 7 have liv'd to $ee zo berücksichtigen, erklärt Leo: ich habe den Besitz ineiaer 
Wünsche angetreten. 50) Dafür hat die Pol. Enter Brutus and Sidnius, was nor bedeuten kaiui, dass sie io 
den Vordergrond der Bühne treten, nachdem sie bis dahin un Hintergrande gestanden. Vgl. Anm. 24 dieser Scei:e. 
51) rap^ure = Krampf — Als Farallelstelle fuhrt Steeven s an aos The Hospital for London *s Pollies 
(1609) Your darlimg will weep itself into a rapture, if you take not good heed. 52) to ehat mit dem Accih 
8ativ=von Jemand schwatzen, ist gebraacht, wie aoch to speak bei Sh. vorkommt; so in Macbeth (A. 4, Sc. 3) 
that speak him Juli of grace. 53) malkin, DUninotiv des aos Mary vertraolich abgekürzten Mall^ ist eine 
verfichtliche fiezeichnong für ein M&dchen aos den ontern Glassen. — Eben so verächtlich wird das Halstocb der- 
selben als loekram s= grobe Sackleinwand, bezeichnet, nnd ihr Hals als reechy = rossig, schmotzlg von dem 
Dienst in der Küche. 54) Priester, die sich selten öffentlich zeigen. — Bei Sh.'s Zeitgenossen kommt häofig ««^<^* 

.76 



A.n. 



CORIOLANÜS. 



Sc.1. 



To whi a Yolgar Station : "* onr veil'd dames 
Gommit the war of white and damask, in^ 
Tbeir nioelj-gawded cheeks, to the wanton spoil 

Of ?Mm bnnÜDg kiBses : such a pother 

As if that whataoerer ^, iriio leads htm, '* 

Were düy aropt into his homan powers, 

And gare him gnceM postoxe. 
8k. On the eudden, 

I mmnt him consnl. 
BnL Then onr Office may, 

Daring bis power, go deep. 

Sic, He cannot temperatelj transport his honoars 

From where he shoula begin, and end ;^ bot will 
Lose tbose he hath won. 

Bru, In that there *8 oomfori 

Sie, Doabt not the commoners, for whom we stand, 
Bot they, njpon tiieir ancient matice, will 
Forget, with the least cause, these his new hononrs ; 
WliKh tbat he *11 gnre them, make I as Uttle qnestion 
As be is prood to oo 't.^ 

Bru. I heard hün swear, 

Weie be to stand for consnl, never woold he 
Appear T the market-plaoe, nor on him pnt 
Tbe napless"* vesture of humillty ; 
Roft showing (as the manner is) his wonnds 
To the peopfo, beg their stinking breaths.'^ 

Sie. Tisrfght. 

Bru, It was his word. 0! he wonld miss it, rather 
Tfaan carry it, bnt hy the snit o* the gentry 
To him, and tiie denre of the nobles. ^' ' ^ 

Sie. I wish no better 

Tban bare lüm hold that pnrpose, and to pnt it 
lo execQtion. 

Bru. *T is most like, he wOl. 

Sie. It shall he to him then, as onr good wills,"* 
A mre destruction. 



Bru. So it most fiül ont 

To him, or our anthorities. For an end, 
We must sng^est^* the people, in what hatied 
He still hathbeld them; that to *b ^wer^ he wonld 
Have made them mnles, silenc*d their pleaders, and 
DisproperÜed their freedoms; holding them, 
In naman action and capacity, 
Of no more soul, nor fitness for the world, 
Than cameis m their war ; ^ who have their provand** 
Only for bearing bnrdens, and sore blows 
For sinking nnder them. 

Sic. This, as yon say, snggeited 

At some time when his soaring insolence 
Shall readi ^ the people, (which time shall not want, 
If he be pnt npon t: and that *s as easy 
As to set dogs on sheep,) will be his fire 
To kindle their dry stnbble ; and their blaze 
Shall darken hün for erer. 

Bnier a JHusenger, 

Bru. What 's the matter? 

Me99. Ton are sent for to the GapitoL 'Tiathonght, 
That Martins shall be GonsnL Ihaveseen 
The dnmb men throng to see hnn, and the blind 
To hear him speak: matrons flnng gloves, 
Ladies and maids their scarfis and handkerchers, 
Upon him as he passM; the nobles bended, 
As to JoTe*s statne, and the commons made 
A shower and fhnnder, with their caps and shonts: 
I noYer saw the like. 

Bru. Let *8 to the Gapitol) 

And carrt with ns ears and eyes for the tmie,"* 
Bnt hearts for the erent 

Sie. Have with yon. 



leea vor, ond bei ihm das Teraltete $eld für sMom in Troilns and Gressida (A. 4, So. 5). ^ßamen ge- 
bnocht Sb. von einem griechischen Priester, wie hier Ton einem r9m!sdien, in Timon of Athens (A. 4, Sc. S). 
55) Einen eemeinen Standplatz, eine Stelle im MenschengedrSnge, wo sie den Goriolan sehen k9nnen. 66) Das G^ 
mi%h Ton Weis» nnd Roth anf der Wange fasst Sh. anch anderswo als eben Kri^ oder Wetteifer zwischen beiden 
Firben anf; so in Taminj^ of the Shrew (A. 4, Sc 5) Such war qf white and red wUhm her eheeket 
57) Ak ob der Gott, — wer immer er sein mag, — der ihn führt, nch nnbemerkt in seine, d. h. Goriolan*s, mensch- 
jkbe Bildnng eingeschlichen nnd ihm die Haltung gegeben hStte, mit der er Alle entzückt. 66) Die Gonstmction 
ist angenan, da es eigentlich heissen müsste to white he ehould end. Goriolan kann nicht mit MSssignng seine 
Ehren ron dem An&o^ bis zum Ende mit sich führen.— Eine Ihnliche Sh.*sche Licenz findet sich in Gymbeline 
(A. 3, Sc 2) <A« gap || Thai we ehaU make in time, from our hene^-gemg || And aur rebtm. 69) wIMi be- 
zieht sich anf cattf«, nnd do^t anf ^re. Dass er ihnen Anlass bieten wird, seine nenen Ehren zu remssen, da;; 
Zweifle ich eben so wenig, wie er stolz darauf ist, solchen Anlass zn bieten. 60) nai^e^e s= ohne Tnchfloeken, 
fadenscheinig, ist Rowe's Emendation des sinnlosen Naplee der Fol. — Sh. dachte an me entsprechende Stdle des 
Platareh: the eustom of Borne wo» at that time that euch a$ did tue for any offiee snould, for eertain 
<^y< hrforOf be m the market-plaee, only with a poor gown on their haekf, and without any eoat imc2er- 
neotk ete. 61) eiinkina hreathB = ihre übelriechenden Stimmen für das Gonsnlat. Der Tribnn mhrt GorioWs 
Worte an.' 63) Wenn me Patricier nnd der Adel nicht sein Gonsnlat wünschen, so mödite er dasselbe lieber ver- 
fehisQ, als davontragen, so widerlich ist ihm die Bewerbung darum bei dem Volke. 68) Melone fasst wilU snV 
staotiviseh : Das Gonsnlat soll dem Goriolan so wie unser Wohlwollen für ihn (natürlich ironisch gemdnt] zn sicherm 
V^derbeo gereichen. — H. Hason hslt wilh für die Yerbalform: wie unser Yortheil es erheischt liStztere Er* 
^&Qog ist die einfachere und plausiblere, namentlich wenn man die folgenden Worte des Brutus damit verrieicht. 
04) to 9ugge8t ss Einem Etwas eingeben, insinniren, gebraucht Sh. anch sonst mit dem AccusatiT der Person. 
03} to*f power, a.h.tohi» power, erklärt Steevens aefar ae hi$ power goee. — Es Ifisst sich jedoch auch 
T«ii fuue wuute them muiet abh&n^g machen. 66) Die Kameele werden hier als Lastthiere fär die Peldzüge der 
H&mer betrachtet. — Steevens nimmt dagegen einen Gegensatz an zwischen for the wütld und in their war: 
0» Plebejer sind so wenig für StaatsgesdiSfte geeignet, wie Kameele für den Krieg. 67) provand nnd provant 
^. das alts Wort für pjrovender =s Proviant. 66} reaeh verbessert T h e o b al d sehr plausibel das teaeh der Fol. 
Andere Hgg. lesen mit Hanmer toueh dafür. 66) Für den Augenblick wollen sie nur die stillen Beobachter 
spielen, aber ihre Entschlossenheit für die Zukunft und was sie bringt im Herzen bergen. 

77 



L\U 



OOBIOLIUUS. 



8«. 3. 



8CENEII. 
The Same. Tbe GapitoL 
< Enter Two OfieerSf io lay euikiont» ' 

1. Off. Gome, come; they are almost here. Howmanj 
stand ior consulships? 

2. Off, Three, they say ; bat *t is thonght of erery one 
Goriolanius will carry it 

i. Off. That *8 a brave fellow; but he *8 vengeance 
proad, * and loves not the common people. 

9. Off. Faith, there have been manv great men that 
have flattered the people, who ne'er loved them; and 
there be many that they have loved , they know not 
wherefore : so jJiat, if they love they know not wby, they 
hate apon no better a groand. Therefore, for Gonolanos 
neitJier to care whether they love or hate him, mani- 
feste' the tnie knowledge he has in their dispoaition; 
and, ont of his noble carelessness, lets them plainly see 't. 

t Off. If he did not care iirhether he had their love 
or no, he waved^ indifferently 'twixt doin^ them neither 
good nor härm; bat he eeeks theu: hate with greater de- 
Totion fiian they can render it him, and leavee nothiug 
nndone that may follv discover him their opposite.' 
^*ow, to seem* to affect the malice and diapleasnie of the 
neople, is as bad as that which he disliles, to fiatter 
them for their love. 

2. Off. He hath desened worthily of his conntry ; and 
his ascent is not by such easy degrees as those who, 
having been sapple and conrteons to the people , bon- 
neted, ^ withoat any farther deed to have them at all, 
into tlieir estimation and report; bat he hath so nlanted 
his honoors in tiieh: eyes, and his actions in their bearts, 
that for tlieir tongnes to be silent, and not confess so 
mach, were a kmd of ingratefal injnry; to report other- 



wise were a malice, that, giviiig itself the lie, woald plack 
reproof and rebake from evenr ear that heard it. 

i. Off. Mo more of him : ne is a wortby man. Mal» 
way, they are Coming. 

Ä ßennet. Enter^ mlh Iddon brfore fAem, Comncs 
ihe Contuly Mimnus, Gobiouhvs, many alher Se- 
naiori, Sienrius and Beutus. Ths Senaior$ ioAe 
their place»; ihe Tribüne» take their» al»o by ihem- 
»elie». * 

Men. Having determin*d of the Yolsoes, and 
To send for Titos Lartias, it remains, 
Äs the main point of this oor afler-meeting,* 
To natify his noble service, that ^^ 
Hath thos stood for his coantry. Therefore, please yoa, 
Most reverend and grave eiders, ^^ to desire 
The present consal, and last general 
In oor well-foond ** saccesses, to report 
A little of tliat worthy work perform*d 
Bv Caios Mardos*' Goriolanns; whom 
We met here, both to thaiik, and to remember 
With honoors Uke himsdf. 

1. Sen. Speak, good Cominios: 

Leave nothing oat for len^, and make na think, 
Rather onr state *s defective for reqmtal« 
Than we to Stretch it ont. '^ Masters o* the people, 
We do reqaest yoor kindest ears; and, after, 
Toor lovinff motion toward the common body, '' 
To yield what passes here. 

ßtc. We are oonvented 

Upon a oleasing treaty ; and have hearts 
Indinable to hononr and advance 
The theme oi oar assembly. 

Bru. Which the rather 

We shaU be bless'd to do, if he remember 



1) Enter two Offieer», to lay Cwhion», a» it were; in the Capitcil ist die B&hnenweisnng der Fol. — 
Aof den Kissen sollen die Senatoren m der folgenden Versammlang Platz nehmen. 2] Er ist verflacht stolx. — 
Das hier familifir adjectivisch in diesem Sinne eebranchte vengeance kommt aach sonst sobstantivisch als Ver* 
wünschang öfter bei Sh. vor: a vcngeanee on ^^ = em Flach daraaf, oder verflacht sei a. s. w, 8) Wenn dem 
Goriolan weder daran li^, ob sie ihn lieben, noch ob sie ihn hassen, so zeigt er damit die richtige Einsicht, die er 
m ihre Beschaffenheit hat, ond vermöge seiner edlen Sorglosigkeit Ifisst er sie das deotUch erkennen. 4) Das 
Pr&teritnm hat hier conditionale Bedeotang; er wörde gleichgültig hm and her schwanken. -> Die folgenden Kega- 
tioneu neither ond nor hissen sich aas der Vertaoschang emer Constroction mit der andern erklären. Es sollte, 
wenn sie beibehalten würden, heissen: oni er würde ihnen weder Gutes noch Böses than; sonst müsste either and 
or stehen. 6) oppysite = Gegner. Er Ifisst nichts nngeschehen, was ihn ganz als ihren Gegner oflEenbaren kann. 
6) to seem ist=oienbar Etwas than, also hier ss^offonbar »ach dem Hasse and dem Missfallen des Volkes streben. 
— Dass to »eem hier, wie an vielen andern Stellen, diese Bedeotung haben mass, and nicht die gewöhnliche « 
scheinen, geht aas dem ganzen Zosammenhang hervor. Gerade die offenbare Demonstration, mit welcher Corio- 
knos den Hass des Volkes provocirt, tadelt der Beamte an ihm, nicht die Annahme eines blossen Scheins, an 
welchen er bei der ihm hinlänglich feststehenden Geradheit des Charakters nicht denken kann. 7) to bonnefj ein 
sonst nicht vorkommendes Verbam, welches eigentlich die Motze abnehmen bedeoten könnte, moss hier bedeaten: 
dorch Mützeabnehmen za Etwas gelangen, wie A. 5, Sc. 1 steht knee the way into hi» mercy, — bcnneted wfirc 
dann mit into their eetimation aiui report za verbinden, and daraaf bezöjio sich der Zwischensatz without any 
further deed to have them (scü. their atimation and report). Sie comphmentirtensich in die Hochachtong arnl 
in den Rahm beim Volke hinein, ohne irgend eine weitere That, am dieselben za gewmnen. ~ bonneted ist, wie 
Staonton bemerkt, möglicherweise = inve»ted with4he badge ofconeular diyniiy. 8) Die Pol. fügt noch hinzu 
Coriolanu» »iand», was im Widersprach steht mit ihrer spiteien Bühnenweisong Corioianu» rise», and offen 
io go atcay. e) after-meetyna ^m zweite oder spStere Zosammenkonft im Verofiltniss za der vorhergehenden, 
ui welcher über die Volsker ana über die Beschickang des Titas Itartias em ßeschloss gefasst war (having deier* 
mirid). 10) Der edle Kriegsdienst Dessen, der so a. s. w. ll) Mit dder^i werden die Senatoren angeredet. 
12) wälfound =r Glücklich gewonnen. 18) Aach hier stellt die Fol die Namen am and hat Äfarthu Oaiu». — 
Das folgende tcAom hänget nicht von me/, sondern nor von thank and remember ab: dem zu danken ond den mit 
^ren, die ihm gemäss sind, zu bedenken, wir uns hier versammelten. — we met der Fol. verändern viele Hg'^. 
ohne Noth in we meet. 14) Lasst uns eher annehmen, dass nnserm Staate die Mittel zor Belohnang des'GorioIa» 
fehlen, als uns der Wunsch, diese Belohnang in ihrer ganzen Aasdeh'naiig zu gewähren. 15) Dass &r froundlidi 

'78 



LJL 



OORIOLANUS. 



5^a. 



A kiDdor Taha of tl» people ihui 
He häi hereio priz*d tbem at 

JTm. That *8 off, that *8 off: >• 

InoUjoaiatberhadbeensDoat Pleaaeyoa 
TolNtfC^miiiinsipcak? 

Bru. Mostwillingly; 

Bot yd DJ euitioii was more pertment 
!1aD tki zelKike 700 ^t6 it 

JVew. He loTes joor people: 

Bit ta Ina Dol to be their bedfeUow. >'^ — 
W«% CoüBttiis, spaaL — Nay, teep Tour place. 

[Gonouns rwas, and offen to go away. 

i. iSoi. Sit, Coriolunui: never ahaxae to bear 
mat jw bare nobl j dooe. 

Cv. , Yoiirbonoan*pardon: 

i bi4 niber bare m? woonds to beal again, 
1^ hnr flay bow 1 got tbem. 
Bnu 8ir, 1 bope, 

It words di»-beii6h*d ^ yoa not 
(V. No, Sir:yetoft, 

W]kd blmn bava made xne stay, 1 fled from wordB. 
Too sootii*d ** Dot, therefore bort not Bot, yonr people, 
1 bre tbem aa ther weigfa. 
i/o. Ptay DOW. dt down. 

(^or, I bid rather bare one acratcb my bead i* tbe 

t\m tbe aUntm wer« ainiek, tban idiy dt 
Ta bev my aoUuBga moi»t«r*d. [ExU^ 

Mol Masten 0' tbe people, 

Trar maltqdnng aptwn bow can he flatter, 
(Ikt 's** toonnnd to one good one,) wben yoä now 

See, ■• 

BebsdntberTentore all bis limbs for bonoar, 
ün one of bis ean to bear it? — Pioceed, Gomlnioa. 



dm. I sball }Mfk Toice : tiie deeds of Goriolanns 
Should not be atter'd feebly. — It is beld, 
Tbat valoor is tbe chiefest viiine, and 
Most dignifies tbe barer: if it be, 
The man I speak of cannot in tbe world 
Be Buigly connterpobM.** At sixteen years, 
When Tarquin made a bead" for Roma, be fonght 
^ond tbe mark of others ; onr then dictator, 
Wnom with all praise I point at, saw bim fight, 
Wben with bis Amazonian chin ^ be drove 
Tbe brisüed ups before bim. He bestrid 
An o'er-press'a Roman, and i* tbe consQl*s view 
Slow tbree 0|)po6ers : TarqniD's seif he met, « 
And strack bim on bis knee: '^ in that day*B feats, 
Wben he might act the woman in tbe scene, ** 
He prov*d best man i* the field, and for bis meed'^ 
Was brow-bound with the oak. Bis pnpil age 
Man-enter*d thos, " he waxed like a sea; 
And, in the bront of serenteen battles sinee. 
He larch*4^ all swords of the garland. For this last, 
Before and in Gorioli, let me say, 
1 cannot speak bim home : ^ he stopp^d tbe fliers. 
And bf bis rare example made the coward 
Tom {error into sport As weeds^* before 
A vessel ander saii, so men obey'd. 
And feil below bis stem: bis sword, death*s stamp, 
Where it did mark, it took: from face to foot 
He was a tbing of blood, wnose erery motion 
WastimM with dring cries.** Aloue he enter*d 
The mortal gate^ 01 the dty, which be painted 
With sbonless destmy; aidless came off, 
And with a saddeH rdnforoement strack 
Gorioli like a planet Now all *s bis ; 
When by and by the din of war *gan pierce 



^ Plebejeni Torschlagt, dem bdiostimmen, was hier im Senate durchgeht. 16) Das liegt absdts, hat nichts 
Büi der Sache n thmi. 17) Als Zdcben von Tertraolichem Verkehr wira das aadi sonst bei Sh. em^t; so in 
L Henry ¥. (A. 2, Sc. 2) the man that was Am btdftUow. 18) to dii-beneh s= ?om Sitze ao^a^ en. Solcl:e 
(«Mata mit du fiiäen sich bei 8h. viele; so to dia-eaae in Tempest (A. 6, Sc. 1), to dü-halni m K. John 
liScl), lodiVAominMAry WiTOSofWindsor (A. 4, Sc. 4), todU-aeat in Macbeth (A. 5, Sc. 8), 
t:d:i-orb in Troilos and Cressida (A. 2, Sc. 2). 19) to sooth s schmeicheln, ands=streichelD. 90) Das 
ririilsetoe Annehmlichkeit aoch in K. Henry IV. Second Part (A. 2, Sc 4) erwfthnt: Look^ whether the 
^!^thertd eider ha4h not fne poU elatoed like a parrot — Ooriolan mochte dch lieber, während aar Schlacht ge- 
tnooelt wSrde, in der Sonne müsdg den Kopf kratzen bissen, als mhig dtzen, and seine Kicbtigkdten, seine nich- 
tig« Thaten, beransstrdchen hören, als ob es Ungebeaer wSren, zn deren Be«chtigang man das Volk herbeilockt. 
%i} that beziebt sich mfmuäiplying epawn s= der wimmelnde Schwann, von dem taosend aaf einen tfichtigcii 
^, vis CoivÄu ist, geredinei werden. -— Zwd Verse wdter hat die FoL thm on one'e earee. 32) Der Mann, 
^ ^ ich freche, kann in der Welt nicht darch einen Einzelnen aufgewogen werden ; es gehören Hehrere zn 
^^Gesengewieht gegen ihn. 28) to make a A«ac2=7 sich sammeb, dch schaaren zu dnem feindlichen Zweck. 
Mi ^iBB bartiose Tapferkeit im Gefecht erinnerte an die eldchfalls anbftrtiffen Amazonen. — Die Fol hat ahin, 
n% isden scheo die dritte Folioaasg. verbessert 26) d. n. er traf ihn so, cbus er aaf das Knie sank. 26) Eine 
i^Sebi Aoipiehmg «tf die von anbirtigen JQnglingen nnd Knaben dargestellten Wdbenrollen des Sh.*schen Thea- 
tenknsmt in Anton y and Cleopatra (A. 5, Sc. 2) vor: / ahall aee \\ Some aqueaking Cleopatra boy my 
rtafnaa. 97) meed ae Lohn, Gebühr. 28) Da er in seine Lehrjahre so als fertiger Mann getreten war. 
8»! (0 AireA 3&r »rellen, abgewinnen. So in Ben Jouson*s Silent noman: Youhave lureKdyourfrienda 
f'hthttter ha^ (tf the oarland. AUen Rnbm, den die fibrigen Krieeer dch hStten erobern können, gewann 
''*i<to für ddi aOdn. Als nentrales Verbom = mansen, stehlen, hat Sn. to lureh in Merry Wives of Wind- 
'<>; (i. 3, Sc 2). 80) ich kann nicht so gründlich von ihm sprechen, nicht so, dass mdne Rede ihn ranz er- 
Riite kdmite. — 80 in Cymbeline (A. l, Sc. 1) You apeak him far, 81) Für veeda lesen manche Hgg. 
^ ^ f|i6terai Foüoaosffg. wavea. — Die Lesart der ersten FoL ist aber nnzweifelhafl richtig;: die Wasser- 
f^^Bvn wetdien vor dem vordertheil (atemj des dabinsegekden Schiffes so zar Seite, wie die Femde vor Gorio- 
"^ zuunaenstfirzeD. Das eigentlich nor za ve««e/'ffen5rige atem ist hier aneigentlich aaf Goriohm oder auf 
^ Schwert übertragen. 82) Jede Bewe^ng des Coriolan erhielt ihr Zdtmass von dem sie begldlenden Ge- 
^^ Sterbender. ^ a thiny of blood sss em Wesen, das ganz ans Blat besteht, ist gebildet i^ie o man o/aalt 
"^ i^ Lear (A. 4, Sc 6). 88) Das Thor, das jedem andern Fdnd den Tod braibte, betrat er nicht nor allein, 
».«ikiB a ftcbte ea aa(^ mit Blnt, als dem Zdchen des Geschickes^ welcLem die Bc\v<ämer sieht entgehen soUter. 

79 



A.n. 



OORiOLANUS. 



Sc 3. 



His ready senae: then straight bis donbled Bpirit 
Re-qoicken'd what in flesh was &tie;ate,'* 
And to the batüe came he; where he did 
Ron reeking o^er the Uvea of men, as if 
'T were a perpetaal spoil : and, tili we ea11*d 
Both field and city onrs, ne never atood 
To eaae bis breast with panting. 

M&i. Worthyman! 

J. Sen, He eannot bnt with meaenre fit the hononra** 
Which we derise hun. 

Com, Oar spoils he kick'd at ; 

And look*d apon tbings predona, as tbey were 
The common muck o the world : he covets less 
Than mi8er3r'^ itself woold give, rewards 
Bis deeds with doing them, and is content 
To spend the time, to end ü *' 

Men, He 's right noble : 

Let him be call'd for. 

1. Sen, Call Ooriolanns. 

Qf, He doth appear. 

Be-enier Gobioundb. 

Men. The Senate, Goriobrnns, are well pleaa'd 
To make thee consnl. 

Cor» I do owe them still 

My life and senices. 

men. It then remains, 

That yoa do speak to the people. 

Cor, I do beaeech yon, 

Let me o*erleap that enstom ; for 1 eannot 
Pnt on the gown, stand naked, ^ and ratreat them, 
For my wonnda* sake, to give their saifnge: pleoae 

you, 
That I may pass tbis doing. 

8ie, Sir, the neople 

Host have their voices: neither will tney bato 
One jot of oeremony. 

Mm, Fat them not to *t : 

Pray yon, go fit yon to the costom, and 
Take to yon, as yonr predecessors ha?e, 
Your honeor with yonr form.** 

Cor, It is a part 

That I sball blnsh in acting, and might well 
Be taken from the people. 

Bru, Mark yon that? 



Cor. Tobragnntothem, — Tfanildi^aadthasj- 
Sbow them the nnaching scars whidi I sfaoidd bide, 
As if I had receir'd them for the bire 
Of their breath^only! 

Mm, Do not stand apon *t. — 

We recommend to yoo, tribnnes of the people, 
Gor pnrpofle to them ;^^ — and to rar noble coosol 
ffish we all joy and honoor. 

8m, To Gonolanos come all joy and bononr! 

[Flourish. ßxeuniaBotuSKaaxmtmd^aiom. 

Bru, Yoa see how be intonds to ose the peonk > 

Bio, May they percdre bis intent! He wiu reqnin 

them, 
As if he did contemn what he reqnested 
Shoold be in them to gire« ^ 

Bru, Come; W0 *11 inform then 

Of oor prooeedings here : on the market-plaee - 
I know they do attend os. [Exeunt, 

SGENEm. 

The Same. TbeForom. 

JEnter ievertU Ciiizms, * 

1. Cü, Once,* if he do reqoire oor voicea, we onghi 
not to den? him. 

S, Cit, We may, Sir, if we will. 

8, CiL We have power in onrael? es to do it, bot it h 
a power that we have no power* to do : for if he sho 
08 bis wonnds, and toll os bis deeds, we are to pnt 
tongoes into tbose woonds, and speak for them; so, 
he toll OS bis noble deeds, we most also teil hun oi 
noble acceptance of them. Ingratitade ia monstroos, 
for the momtode to be ingratefbl were to make a m 
of the moltitode ; of the which we beii» membeia, shool 
bring oorseives to be monstroos members. 

L Cit. And to make os no bettor thoiightof, alil 
heb will senre: for onoe* we atood op aboat the oo! 
he nimself stock not to call os the many-headed m 
titode. 

3. CU. We have been called so of maoy ; not that ooi 
beads are some brown, some black, some aobom, ' somJ 
bald, bot that oor wito are so diversely coloored: m 
troly, I think, if all oor wito were to »soe oot of on 
skoll, tbey woold fly east, weat, north, sonth; and tku 



s^)fatig€Ue fSiTfatigatedf wie Sh. bSofig die Participien aof —ated abkorzt. Das Wort kommt aonat bei ih 
nicht Tor. 86) Goriolan wird mit seinem Masse den Enren, die wir ihm bestimmen, entoprechen. se) mUeri 
soll nach Warborton^s Deatong hier den seltenen ond beiSh. sonst nicht vorkommenden Sinnes Geiz, IttbsQcfat 
(von miter,) haben. Indess rdcht aoch die ffewöhnliche Bedeotong = Elend, Armoth, Noth, hier vollkommen m 
87) Indem er die ^it so heldenhaft verwendet, liert ihm nur daran, sie überbaopt biDsobrinigen; er betracht^ 
seine Thaton als einen blossen Zeitvertreib. 88) o. h. in der Art entbldsst, dass sdne Wanden sichtbar werden 
— the gown ist das demnthigende Priedenskleid, mit dem bekleidet er die Stimmen der Büraer erbetteln soll 
Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 60. 89) Die Würde, die Eoch zokommt, zogleich mit dem Herkommen, cns dabei Eodi ob 
liegt. — In Goriolan's Antwort ist das relative that zoerst als Object, dann als Sobject zo fassen. 4Q) breaih =j 
blosser Haoch, das nichtige Wort, mit dem sie ihm ihre Stimmen geben. So in A. 3» Sc 1 beg their stinkwi 
breaths in demselben verächtlichen Sinne. 41) Wir empfehlen Eoch, Volkstribonen, das, w» wir dem Volke id 
gedacht haben, nämlidi Goriolan's Gonsolwabl. — to them bezieht sich wad people, — ^ M. Mason scUiesst de^ 
Satz mit purpote ond verbindet to them, mit dem Folgenden, welche loterponction indess einen Sinn giebt, der z| 
dem Charaktor des Menenios wenig passt. 42) Als ob es seine Veraohtang er|pegto, dass das, was er sochto, d. \ 
das Gousolat, in der Hand des Vol^ liegen sollte. 

1) Enter seien er eight Cttizena ist die alte Bühnenweisaug. 2) oneessm für alle Mal. S)pou-er i^ 
zuerst =B Vermögen, im allgemeinen Sinne, nachher = sittliche Berechtis^ng, moraliEdie Vollmacht. 4) Die Hgg 
fügen entweder hinter onee dn tchen ein, oder erklären onee = sobaldf einmal. — Indess Ifisst dch natörUcbel 
/or, wie oft bei Sb.,=6ecau«e fassen : weil wir einmal aufstanden wegen des Korns, nannte er ons die vielköpfig! 
Menge, dp n Ungeheoer. 5) aubum emendirt die vierte Folioaasg. (vom Jahre 16S5) das aftrom d^r ersten Po^ 

80 



A.n. 



CORIOLANUS. 



Sc. 3. 



eonseat of odb direct way shoiüd be at onoe io all the 
points 0* tbe oompass. 

2. €it. Thiok joa so? Which waj do yon jndge my 
«H woold flj? 

^ Ct<. Kaj, jonr «it will not so soon ont as anotfaer 
man's wOl: 't is stronglT wedged np in a block-head; 
bot if it weze at liberty, % woold, sare, soatbward. 

2. Okt. Wh j tha| way? 

B. CiL To lose itself in a feg:* where, being three 
parts melted away with rotten oewa, the fonrth woald 
ictaru, for consdenoe sake, to help to get thee a wife. 

l VU, Yoa are nerer vithont yoor tricks: ^ yon 
nay, jou may. ' 

3, Cü. Are yoa all resohed to give yonr Toices? Bat 
tbit 's no matter ; the greater put carries it 1 say, if 
bd woold incline to the people, there was neyer a wor- 
thier man. 

Enter Go^iOLAKCs' and Mbneniüs. 

Hen he comeB, aod in tlie gown of hnmiUty : mark bis 
beliaTJoar. We are not to stoy all together, bat to come 
by him where he Stands, by ones, by twos, and by threes. 
He 's to make his reaaests by particalars ; wherein every 
one of 08 has a Single honoar, in giving him oor own 
Töiäes with oar tfwn tongnes : therefore, follow me, and 
I '11 duvct yon how yon shall go by him. 

AU, Content, content [JExewnf, 

Meli, Sir, yoa are not right: haTO yoa not known 
Ute worUiiest men have done 't? 

CW. Whatmostlsay? 

1 pray, Sir, • — Plague upon 't ! 1 cannot bring " 
Mj toDgue to such a pace.— Look, Sir : —my W9anda ; — 
1 got tbem in my coantry^a serrice, when 
^me certain of yoar br^ren roar'd, and ran 
(rom the noise of cur own droms. 

Men. Ome, thegods! 

Toa most not ^eak of that: yon mast desire them 
To Uiink opon yoa. 

Cor. Think opon me ? Hang 'em ! 

I Toold the? woald forget me, like the virtaes 
Wbich oar oirines lose by 'em. ^^ 

Men, Yoa *ll mar all: 

I *11 leave yoa. Pray yoa, speak to them, I pray yoa, 
la wholesome *^ manner. [ExiL 



Enter Ttoo Citizens, »« 



Cw, 



Bid them wash their faces, 



And keep their teeth dean. •— So, here eomes a braee. 
Yoa know the caase, Sir, of my standing here. 

1. Cit We do, Sir : teil os what hath brongfat yon to 't. 
Cor, Mine own desert. 

2. Cit. Yoar own desert? 

Cor, Ay, not ^' mine own denre. 

i. Cit. Eow! not yoar own desire? 

Cor, No, Sir: 't was never my desire yet, to troable 
the poor with begging. 

1, CiL You most tmnk, if we gtre yoa anything, we 
hope togain by yoa. 

Ccr. Well then, 1 pray, yoar prioe o' the eonsolship? 

1, Cü, Tho nrice is, to dsk it kindly. ^* 

Cot, Kindly ! Sir, 1 pray, let me ha't: 1 haTe wonnds 
to show yoa, which shall be yoars in private. — Yoar 
good Toice, Sir; what say you? 

2. du Yoa shall ha% worthj Snr. 

Cot. A match, Sir. — There is in all two worthy voioes 
begg'd. — 1 have yoar alms: adiea. 

1. CiL Bat this is something odd. 

2. Cit, An 't were to give agam, — bat 't is no matter. 

[ihseunt the Tufo Citizent. 

Enter Two other Citizene. 

Cor, Pray yoa now, if it may stand with the tone of 
yoor Toices tnat I may be consol, I have here tiie casto- 
mary gown. 

3. Cü, Yoa have deserved nobly of yoor coontry, and 
you have not deserved nobly. 

Cor. Yoar enigma? ^^ 

3, Cü, Yoa have been a scoarge to her enemies, yoa 
have been a rod to her friends; yoa have not» indeed, 
loved the common people. 

Cor, Yoa shoald acooant me the more virtaoas, that 
I have not been conuion^^ in my love. 1 will, Sir, flatter 
my swom brother tbe people, to earn a dearer estima- 
tion of them : 't is a condiüon they acconnt gentle ; • and 
sinee the wisdom of their choice is rather to bare my 
hat than my heart, l will practise the insinaating noa, 
and be off to them " most coanterfeitly : that is, Sir, I 
will coauterfeit tlie bewitehment '^ of some popalar man, 
and give it bountifally to tlie desirers. Therefore, beseech 
yoa, I may be consnl. 

4, CiL We hope to find yoa oar friend, and therefore 
give yoa oar voiees heartily. 

3. Cü, Yoa have received many woands for yoar 
country. 



6) Als den Bringer giftiger and fauler Danste charakterislrt Sh. den Südwind auch sonst; soinAsyoalikeit 
(i 3, Sc. b)fogpy southj and in K. Henry IV. Second Part (A. 2, Sc. 4) like the aovuhj bome mth block 
vapcur. 7) you may, you may entspricht onserm : nur za, nur zu ! fahrt nar so fort 8) Die Fol. hat Emer 
CWlolanue in a govm of humilüy, 9) I pray, Sir ist nicht an Menenius gerichtet, sondern em Yersach so za 
^pntchen, wie er mit dem Volke redea muss; ebenso das folgende Look, Sir ete, 10) Die Geistlichen, indem sie 
urgebau den Plebejern Tugenden predigen, verlieren diese Tagenden an ihnen. 11) wholesome = zuträglich, 
gesund, ond = vemänftig. Sh. kennt das Wort in beiden Bedeutungen; so in Hamlet (A. 3» Sc. 2) ifüahdü 
p^cme you to make me a whoUtome answer, 12) Die Fol. hat Enter three of the Citizens, und überträgt dem 
'•intten Borger« fast alle Reden, die in den späteren Ausgg. dem »ersten Bürger« gehören. — Dass nur zwei 
P»'jr^er aoftreten, erhellt aas Coriolan*8 Worten So, here comea a brace, vor welche die tembridge Edd. die 
üabi^nveisnng setzen : Be-enter two of the Citizens, der sie dann vor you know the cause eine zweite folgen 
Liss^ea: Be-enter a third Cüizen. 18) Die Fol. bat but mine own desire, manche Hgg. but not mine ete. 
14) Manche Hg{^. fügen hinter is ein Sir ein, nm einen Vers berzostellen, den der Dichter gar nicht beabsichtigt 
lut <- Auch die folgenden Reden Coriolan's, welche die Fol. mit Recht als Prosa drackt, werden von den Hggn. in 
Khänbare Verse abgetheilt 15) Elliptisch fdr : Ist das dn Räthsd, was Ihr mir da aufgebt? 16) Wortspid mit 
f^mon in, Bezog auf das vorhergehende the common people, 17) to be offto = dcb mit Jemandem aofinden. 
18 1 beiBitehment ist hier die Huld und Herablassung, mit der ein beim Volke beliebter Mann dasselbe bezaubert. 
— Üaa f<^endo i^ bezieht sich nicht auf bewitehment, sondern oteht allgemein: Ich will es Denen, die danach 

öl 



A.n. 



GORIOUNÜS. 



Sc 3* 



C^, I will not seal yonr knowledj;e ^* with showing 
them. I will make mach of yoar voioes, and so troable 
joa no fnrther. 

Boüi CU. The gods gire yon joy, Sir, heartil? ! 

Cor, MostsweetToioes! — 
Better it ia to die, better to starre, 
Than craTe the hire which first we do deserve. 
Wh? in thie wolrish toge*® shoold I stand here, 
To beg of Hob and Dick,'' that do apnear, 
Tbeir needless Tonchea?*' CnsCom calu me to *t: — 
What caf<tom will«, in all things shoald we do % ^ 
The dost on antiqae time woold lie onswept. 
And moontainoas error" be too higbly heap*d 
For tmth to o'erpeer. — Rather tbui fool it*^ so, 
Let the high office and the honour go 
To one that wonld do thos. — I am half throagh: 
The one part soffofd, the other will 1 do. 

Enter T/tree other CüizeiiB. 

Here come more voices. — 

Tour Yoices: for yoar rmces I hare foaght; 

Watch*d for yonr Toices ; for Toor Toicee bear 

Of woonds two dozen odd ; ^ battles thrice six 

I have seen and heard of ; ** for yoar voices bave 

Done many things, some less, some more. Tour Toices : 

faideed, I woaid be consal. 

5. OU, He has done nobly, and cannot go withoat any 
honest man*8 voice. 

6. CiL Therefore, kt him be consnl. The gods give 
him joy, and mi^ him good friend to the people! 

ML Amen, amen. — 

Qod saTe thee, noble consol! [Exeunt C^tzen«.. 

Chr, Worthy Toices! 

Be-enier Mekekius, with Bbctüb dnd Sicuncs« 

Men. Yoa hare stood yoar limitation; ** and the tri- 
bnnes 
Sndoe yoa with tiie people's vdce: remams 
That, m the offidal marks inrested, yoa 
Anon do meet the Senate. 

Cor, b this'' done? 



Sie. The costom of reqnest yoa have discharg'd: 
The people do admit yoa ; and are sammonM 
To meet anon, apon yoar approbation.*^. 

Cor, Where?atthe8enate-hoase? 

Sie, There, Goriolaoos. 

Cor. May I chan^ these garments? 

Sie. Toamay, Sur. 

Cor. That 1 *u straight do; and, knowing myself again, 
Repair to the senate-hoose. 

ifen. 1 *il keep yoa Company. — Will yoa along? 

Bru. We stay here for tne pe<^le. 

Sie, Färe yoa well. 

[Exeuni GoRiouios mnd ÜKtnanKf. 
He has.it now; and by his looks, methinks, 
*T is warm at his heart*^ 

Bru. lYith a jproad heart he wore 

His hamble weeds. Will yoa dismiss the people? 

Be-enier Citizens, 

Sie. How now, my masters? have yoa ehoee tbis man? 

1. Cit. He has oar voices, 8nr. 

Bru. We pray the gods be may desenre yoar Iotcs. 

2. di. Amen, Sir. To my poor anworthy noüce. 
He mock*d as when lie begg*a oar Toioes. 

S, CU. Certainly, 

He floated as downright. 

1. Cit. No, *t is his kind of speech ; he did not mock os. 

2. df. Not one amongst as, sare yoorself, bot says, 
He as'd as scomfoUy : he shoald hare show*d as 

His marks of merit, woands receivM for his coantry. 
Sie. Why, so he did, 1 am sore. 
AU. No, no; no man saw *em. 

3. Cii, He Said, he had woands, whidi he coald show 

in private; 
And with his hat, thas waving it in scom, 
>I wonld be consal,c says he: »aged castom, 
Bot by yoar voiees, will not so permit me; 
Yoar Toiccs therefore.« When we granted that, 
Here was, -- »1 tbank yoa for yoar voioes» — thank 

yoa,— 
Yoar most sweet roioes : — now yoa have left joar Toices, 
I have no farther with yoo.« *^ — Was not thismockfryV 



verlangen, reichlich geben. 10) Die Knnde, die Ihr von Hörensagen über meine Wanden habt, will ich nicht da- 
durch bestätigen oder sicherer machen, dass ich sie £ach zeige. 20) Die erste Fol. hat Woolt-ish tongue^ wahr- 
scheinlich verarackt aas iogue^ und die Folioaosg. von 1G82 setzte demnach, wie sie öfter that, ein ge^hdichen» 
Wort an die Stelle des seltenem, hier goion f&r toge. — Dass Goriolan darunter das ihm verhasste gown ofhn- 
mili'y (vgl. Anm. 8 dieser Scene), in welchem er TorschriftsmSssi^ als Candidat anftreten moss, versteht, ist klarer, 
als in weldiem Sinne Sh. das Epitheton wohieh anwendet, ob m Bezug auf das rauhe, abstossende Aeussere, in 
welchem Goriolan, wie ein Wolf, darin erscheint, oder in Bezug anf den Widerspruch, der zwischen dieser demüthi- 

Ssnden Aassenseite and seinem in^rinmiigen oder trotzigen Innern besteht, gleicnsam wie ein Wolf in Sdiafiikleidem. 
ie erstere ErklSrung ist wohl die einÜEichere und natürlichere. — Vielleicbt wäre jedoch in longue nicht togt zu 
Sachen, sondeiii ihr eng ^ und unter wolvi$h ihr eng wären die Plebejer zu verstehen, welche sich am Goriolan 
drängen, wie Wölfe am ihre Beute. — Auf dieselbe Goqjectur wolvith Mroti^gerieth auch Staunten, indem 
er sagt: Possibly, afler all that ha$ been wriiten ahout it, the terra y^vaoolmih^ may have hten intended to 
apply to the mob, and not to tlie ve«tmenff and the genuine reading be nwoifieh'throng'*, 21) Sh. führt hirr 
em Paar der gewöhnlichsten englischen Namen, Sbbf aus Bobert entstellt, ym Dick ans Riehardt als ReprSseu- 
tauten der Plebejer anf. 22) Ihre Zeugnisse, die nichts frommen, nichts helfen. 23) Der berghoch aofffetüurmte 
Irrthum. 24) tofool it = den Narren spielen. — to/ool i^ ist so von dem snbstantivisdien /oo/ gebildet, wie fo 
ling'it, to queen it, and scheint eine natürlichere Gonstraction, als die von Le o adoptirte, der it anf das folgende 
the hAgh oßce and the honour bezieht, als ob Goriolanns sich scheue, durch eine Gandidatur die consularische 
Wurde zom Narren zu haben. 25) Zwei Dutzend und einige darfiber. 26) d. h. achtzehn Schlachten habe ich 
gesehen und bin etwas davon gewahr g:eworden. — and heard of ist ein ironisch gemeinter Zunitz zu teen. 
27) Ihr habt die vorgeschriebene Frist jetzt überstanden. 28) thie ist unbestimmt: Ist die Sache vorüber V 
29) upon your apnrobaiion ss zu Eurer Bestätigaug, bezieht sich anf swnnwrid. — Das Volk wu^ gleidi wie- 
der- zosammenbem&n. ao) Es kocht in seinem Herzen vor Ungeduld und Ingrimm. 81) Nun habe ich nichts 

82 



A.n. 



CORIOLANDS. 



8e.S. 



Sie. Wbf, dthcr, wen toq uporant to see %** 
Ot, seeing it, «f toch chfloish frieodliBess 
TojieldyonrToices? 

Bru. Coold yOD not have Uld him, 

As JOD Ten leB8on*d, — when he lud no power. 
Bot vtt a petty serruit to the rtate. 
He vu joor enemj: erer spake against 
Toar ßitftiei, and the chartere tbat joo bear 
]' ti» body of the weal ; " and now, arriving'^ 
A pbtt ot Mtencj, and swaT o* the State, 
if be shoold still malignantlj remam 
Fist foe to the plebeii, joar Toices might 
Be cüTMi to yoBrseWes ? Ton shoold nare said» 
Thai, IS bis wortbr deeds did daim no less 
Thaa what he stooa for, so bis gracioos natore'^ 
WodU thiak opon joo for jonr Toices, and 
Tnoslste bis malice towards toq into lo? e, 
StuNÜng yoor frienHdly lord.*' 
Sie. Thos to have Said/' 

As r<m woe fore-adTis'd, had tonch^d his spirit, 
Aiul tried his inelination; from him plack*a 
Btber bis gradons promise, which m might, 
As euse bad call*d joo np, bare held him to; 
Or eise it woold have galTd his snrly natore, 
W).ieh eisfly endarea not artide 
TjiDg bim to anght; so, pntting him to rage, 
^(•s iboold have ta*en the advantage of his choler, ' 
Aod ptfs'd him uieleeted. 
Bru, Did yoQ perceire, 

Qe iid soHot yon in free contempt,"* 
inm be did need yoor loves; and do yoo think, 
M bis conAiuapt ahall not be bmising to yon, 
fibeD be Ittth power to crosh? Why, üA yonr bodiee 
Xo besit anong yoa? or had yon tongoes to crj 
i^mA the lectonhip of jndgmeDt ? ^ 
Sie. Have yon, 

Ere DOW, denied the asker? ** and, now again, 
"f him tbat did not aak, bnt mock, bestow 
Voar saed-for tongoea V 



S8 



8. Cif, Be *s not confirmM; we xtAj deny him yet 

2. Cit And will deny bim: 
1 *11 have fiye handred voices of that sonnd. 

1, Cit. 1 twice fire hnndred, and their^ fnends to 
piece *em. 

Bru. Get von hence instantly ; and teil those friends, 
Ther have cnose a consnl that will from them take 
Their liberties; make them of no more roioe 
Than dogs, that are as often beat for barking 
As therefore kefi to do so. 

Sie. Let them asaemble; 

And, on a safer judpient, all revoke 
Yonr iporant efection. Morce^* his pride, 
And his old hate nnto yon: besides, foiwet not 
With what contempt he wore the hnmbk weed; 
How in his snit he scorn*d yon: bat yonr lores, 
Thinking npon his serrices, took frtmi yon 
The apprehension of his present portance, ^ 
Which most gibingly, nngraToly, he did bshion 
After the inveterate hate be bMrs yon. 

Bru. Lay 

A fsnlt on ns, yonr tribnnes, that we labour*d 

So impediment between)** bat that yon most 
st yonr election on hun. 

Sie. Say, yon chose hun 

Höre after onr commandment, tluui as gnided 
By yonr own ti'ne affections ; and that yonr minds, 
Pre-occnpied with what yon rather most do 
Than what yon shonld, made von against the grain 
To Toice him consnl. ** Lay tue faolt oo ns. 

Bru. Ay, spare ns not. Say, we read lectnres to yon, 
How Tonngly he began to serre his conntry^, 
How lonff continned, and what stock he Springs of, 
The noble boose o* the Mardans; from whenoe can 
That Ancos Mardns, Nama's daaghier*s son, 
Who, after great Hostilios, bere was king; 
Of the same honse Pnblins and Qnintns were, 
That onr best water bronght by condnits hiUier; 
[And GensorinoB that was so 8nniam*d,]*' 



came 



Weiteres bei Eneh zn snchen, mit Endi zu thnn. 82) So unwissend, dass Ihr es nicht sähet. 83) hodjf of the 

Ktal SS 8taatsk9rper, wie in der TOrigfen Scene etmmon hody. 84) to arrive == an Etwas anlangen, constmirt 

Sh. and sonst mit dem AcensatiY als ein transitives Yerbnm; so in Juli nsG»sar(A. 1, Sc. 2) Butereweeauld 

omr« the point frojpoid. SB) graeioue bezieht sieh renan gen<mimen auf think upon you: er würde zum 

Diük für Eure Stinunen, Term9ge seiner freundlichen, nmi nach seiner gewOhnlidien nnfreandlichen Katar, Ener 

^Dien. 86) Das Letztere ist nicht im wörUichen Sinne zn fassen, sondern in nndgentlichem, wie dieselbe 

Kcdeoart spricow9rtlicb anch sonst bei Sh. vorkommt, so in K. Henry IV. Second Part (A. 4f Sc. 8) etand-^ 

»if good lordf ^pray, tn ycur good report. 87) Wenn Ihr so gesprochen hllttet, wie wir Euch vorher angewieseo, 

äo utte das sdnen Qeist auf die Probe gestellt, seine SUmmnng ^rüft. 83) Der Zorn, in den er ausgebrochen 

lire, bitU Eoch einen günstigen Anlass oder Verwand geboten, ihn angewählt zu lassen. 90) free eontempt » 

si-rerbobleDe Verachtong. 40) reetorahip ofjudgmeni ist dk unterweisende Leitung des Temünftigen Urtheils. 

41) Der Tribun erinnert die Plebejer, dass sie in fräheren Füllen dnem Gandidaten, der de um ihre Stimme bat, 

wselbe verweigert bitten. — Darauf, und nicht auf die Werbung des Goriolan, bezieht sich audi das fol^de 

ffour nud-foT tenguee. 42) their reht eigenÜich nicht ad die twieeßve hundred voieee, sondern auf die Be- 

sitxer ^eser Stimmen. Zu den tausend BQrjiem, wddie gegen den Goriolan stimmen sollen, kommen noch deren 

kippen (friendej. 48) to enforee s= urguen, bdm Volke nenroiheben, ihm an*s Herz legen. — So in K. John 

(i. 2, Sc. 2W wiU enforce it eatüy to my lote. 44) portance =« Haltung, Benehmen. So Mbraucht Sh. das 

Wort m Othello (A. 1, Sc 3). 46) Der Zwischensatz ist elliptisch: ohne ein Dazwischentreten zu verstatten. 

46) to rotce him conni/^ durch Eure Stimmen ihn zum Gonsul machen. 47) Der Vers, den der Zusammenhang 

lür MthweBdig Ibrdert, ist in der FoL zuflUig au«geMen und zuerst von Pope so erginzt: And Oefuorinue, 

darümg oftkepeopie. — Das darUnp ofthepeopM klingt aber wenig Sh.*sch und findet nch anch nidit im 

Flatirch, dem Sh. an dieser Stdle ziemUch genau gefolgt ist, ohne zu beaditen, dass Plntarch hier nidit bloss 

TjD TortüutD, sondern andi von Nachkommen des Goriolan redet Der folgende Vers And nohly named »o e/e. 

tust MUiesseii^ dass in dem vorbeigehenden fehlenden ausdrücklich erwähnt war, dass Gensorinus nur dn Beiname 

1^1 Bscbt der eigeBtlidie Name. Plntarch sagti Oeneorinu» oho eame of ihatfamüy^ that wae eo eumamed 

btwae the piopU had ehoem hhn eeneor tunee. — Leo setzt And CeiMOnmis fiatn^d eo hy th$ p^le^ 

83 



A. U1. 



GORIOLANüS. 



Sc 1. 



And nobly naioed so, twiee being censor, 
Was bis great anoestor. 

Sie. One thos descended, 

That hath beside well in bis peraon wrongbt 
To be set higb in pbice, we did commend 
To Toor remembrances: bot yon bare foond, 
Scaling^ bis present beiuring with bis past, 
That be *8 yoar find enemy, and'reyoka 
Tonr sndden^* approbaüon. , 

Bru. Say, j<m ne*er had done *t, 

fHarp on that stiUO bnt by our pntting on;'^ 
And presently, when yon naye drawn yonr nnmber,'* 
Repair to the Oapitol. 

AÜ, We will so: almost all 

Benent in their election. '* [Mxeunt Citizem. 

J$rtt. Letihemgoon: 

This mutiny were better pnt in bazard, 
Tban stay, past doabt, for ^reater.^* 
If, as his natare is, he M in n^ 
With their refnsal, both observe and answer 
The Tantage of his anger. ^ 

Sie. To the Oapitol: 

Gome, we *11 be there before the stream o* the people; 
And tbis shall seem, as partly *t is, theh: own, 
Which " we bare goadea onward. [Exeunt, 

AOT in. 

SCENEL 

The Same. A Street. 

Comeis. Enter Goriolahus, HEREinus,^ Gomnos, TiTus 
Labtids, Senaton and Patrieians, 

0er. Tnllns Anfidins then had made new head? 

Lart He had, my lotd; and that it was, which caa8*d 
Onr swifter compontion. * 

Cor. So then, the Yolsces stand bat as al^first; 
Ready, when time shall prompt them, to make read 
Upon OS again. 

Com. They are wom, lord oonsnl, so, 

That we shall hardly in oor ages see 
Their bannera waye again. 

Cor. Saw yon Anfidins? 



LarL On safe-gaard' he came to me; and did carse 
A^inst the Volsces, for they had so vildly " 
Tielded the toivi: he is retir*d to Antiam. 

Cor. Spokeheofme? 
' LaH, He did, my lord. 

Cor. How? what? 

Ijart. How often he had met von, sword to swoid; 
That of all things npon the eartn he hated 
Tonr person most; that he wonld pawn his fortones 
To hopeless restitntion, so he might 
Be caU*d yoar vanqnisher. 

Cor. At Antiam lives be ? 

LarL At Antiam. 

Cor. I wish 1 had a cause to seek bim there, 
To oppose his hatred fally. Welcome home. 

ErUer SiciNics and Brdtdb. 

Behold ! these are the tribunes of the people, 

The tongnes o^ the common month. I do despise them; 

For they do prank them in antbority,* 

Against all noble snfferance. 

Sie. Pass no fnrther. 

Cor. Ha! what is that? 

Bru. It will be dangeroos to go on: no farther. 

Cor. What makes this changc? 

Men. The matter? 

Com. Hath he not passM the noble, and the common ? ^ 

Bru. Conünins, no. 

Cor. Have I had diildren*8 voices? 

1. Sen, Tribanes, give way: he shall to tiie market- 
place. 

Bru. The people are incens*d against him. 

Sic. Btop, 

Or all will M in bioiL 

Cor. Are these yoar lierd ? • — 

Hast these have voices, that can yield them now, 
And straight disclaim their tongnes? >- What are TOor 

Offices? 
Yon being their months, wby rale yon not their teeth?^ 
Hay e yon not set them on ? 

Men. Be ealm, be caUn. 

Cor. It is a norposM thing, and grows by plot, 
To corb tiie will ot the nobifity : 
Saffer *t. and live with snch as cannot rnk, 
Nor ever will be fnlU 



Aber in PI at ar ch , dem Sh. hier fast wörtlich gefolgt ist, steht nicht dass das Volk ihn Censorinos genannt, son- 
dorn nor, dass es ihn zweimal znm Gensor ernannt -» Lettsom hält es fär nnsweifelhaft, dass der fehlende 
Yen mit nani'd Censorinu$ geendet habe, und liest den folgenden : And nobl^ nanCd so, twiee being ehosen 
censor. — Die Cambridge Edd. nehmen nidit den Aasfall einer ganzen Zeile, sondern das nngeschickte Zu- 
sammenflicken zweier theilweise onl^serlichen Zeilen darch den Abschreiber oder Setzer an. Sief lesen And Gen- 
BorinuSf nMy named to, || Turiee being by the people ehoten cenaor, || Weu ete. 48) to seale == abmessen, 
oder =s abwSgen, je nachdem man das in diesem Sinne nngebräachlicbe Yerbam von ecale = Wagscbale, oder = 
Massstab, herleitet. 49) eudden =s i&h, nnüberlegt. 50) Wenn wir Bnch nicht angetrieben h&tten. — to put 
on s antreiben, reranlassen. 61) Wenn Ihr Kare Scbaar zosammengezogen, vereinigt habt 62) to repent in 
=s bei Etwas Rene fahlen. 63) Es ist besser, den g^enwärtigen Anntand za riskiran, als fiber ein bedenkliches 
Zandern hinaas aaf einen erössern znkonftiffen Aufstand oder Anlass zom Aafstande zu wart». 64) Dassäbe wie 
Torher the advantage ofhia ehoUr (vgl. Anm. 88 dieser Scene). 65) which bezieht sich nicht eigentlich aä 
their ownt sondern anf das darin steckende PerB(malprenomen: aosgehend von Denen, die wir doch aufgestachelt 
haben. 

1) Dass Aofidios neue Streitkräfte sammelte, veranlasste ans, nm so schneller Frieden zn scfaliessen. s) Auf 
die Znsicherang penönlicher Sicherheit. 3) So die Pol., die bald vüd, bald viie gebrancht 4) Sie stolziren in 
Machthoheit mehr als der Adelx» dalden darf. — them steht für thevuelves. 6) noble und eomoKm sind Collec- 
tiva = die Patrider und die Plebejer, wie the subjeet oft bei Sh. die Unterthanen bedentet Viele Hgg. setzen 
willkürlich nobles and eomnions. 6) Lenkt Ihr die Plebejer wie eine willenlose Heerde? 7) Da Ihr der Mond 
der Plebejer seid, so müsst Ihr anch ihre Zähne bemeistem, so dass sie nicht beissen. Es ist eine Anspielung anf 

84 



A.m. 



OORIOLANU&. 



Bai. 



Bm. OaUHnotaplot: 

Thf people oy, jpm mockM them ; and, of late, 
Whoi corn wu girai them g^ratis, yoa repin*d; 
Se»iil'd tiM soppliants for ihe people» call'd tbem 
Time-pletten, flatteren, foee to nobieness. 

Cor, Wbj, tiuB waa known before. 

Bn. Not to them aH. 

Cor. Hafe yoD inform'd them Bitbence?^ 

Bru, How 1 1 inform them ! 

Com, YonareliketodoaacfabiismeflB.* 

Bn. Not mdike, 

Eadi m, t» better yonre. 

Cor, vihj then dionld I be consal? By yond doods, 
Let me deeerre so fll u you, and make me 
Yoor felkir tribmM. 

Sic Toa ehow too mnch of ihat 

For ihkh the people stir. Jf yoa will paaa 
To vfaere yen an aoand, ^® yoa mnet impin your way, 
Wliieh joa an out «ft with a gentier spint; 
Or OBT« be so noUe aa a eonral, 
Nor yoke vith him for tribmie.'^ 
Men, Let *8 be calm. 

Com, The people an abaaU — Set oa.^^ — This 

pttenng 
Becoma not Sobm ; ner haa Goriolanna 
Deserf'd thia ao diriionoar*d rnb, ^ laid fidaely 
r tfae phün vay ot hia meriL 
Cor, TbU me of oom! '* 

Tlas wtt my epeedh, and I wiH speak *t ac;ain — 
Men. Not now, not now. 

i. Ben. Not in thia heat, Sir, nov. 

Cor. Now, aa I life, I wüL — My nobler » frienda, 
Icnretteurpardona: — 
For ti» mataDfe» cank-eotttad many, let tbem 
Regard me aa I do not flatter, and 
therein^behddthfimaelne. leayagain« 



In aoothing them we nonriih *gainst omr Senate 

The Gockle" of nbellion, iuBolence, sedition, 

Which we ooraelves han ploogh'd for, aowM and scat- 

ter*d, 
By mingling them with as, the hononrM number; 
who lack not Tirtne, no, nor power, bat that 
Which they have giTon to beggars. 

Men. Well, no more. 

l.JSen. No more words, we beseech yoa. . 

Cor. Howl no more? 

As for my coontry I have shed my blood, 
Not fearing oatward foroe, ao shall my longa 
Coin words tili they decay, against those meazels, '* 
Which we disdain shoald tetter ns, yet sooght 
The very way to catch them. 

Bru. Toa speak o' the people, 

As if yoa were a god to ponish, not 
A man of iheir innrmity. 

Sie. 'T wen well, 

We let the people know *t. 

Men. What, wbat ? his choUr ? 

Cor. Choler! 
Wen I as patient aa the midnight sleep, 
By Jove, *t woald be my miod. 

Sie. It is a mind, 

That shall nmain a poison when it is, 
Not poison any forther. ^* 

Cor. Shall remain ! — 

Hear yoa this Triton of the minnows? ^ mark yoa 
His absolate »shall« ? 

Com. *T was from the canon. '* 

Cor. »Shall« ! 

good,** bot moat anwise patricians! ihy, 
Yoa gran, bot reckless senatora, have yoa thos 
GiTon Hydra hen to choose an officer,*' 
ThflÄ with bis peiemptory »shallc, böng bat 



BnfaB* fröben Worte The peoph ors tneerw'd a^aiinat him. 8) F3r das alterthümliche Wort der Pol., das die 
fljSg. in andnr SteUe, in All *b well that ends well (A. 1, Sc. 3), stehen hissen, ändern sie hier grösstentheüs 
Mite, e) Theo bald ttieflte diese Worte dem Goriolan sa, so charakteristisch die EÜnmischiuiff des Gominins in 
<iiiGeipcid& ond aeineFarteiitthme f&r Goriolan aadi erscheint. — Aaf die Inainnation: Eadi sieht ein solches Ge- 
seUft sdon ihafich, antwortet dann Brntns : Wie es una anch ähnlich sieht, in jeder Bichtang, das, was Ihr Patricier 
betmbt» nmi Beaem m kehnn oder ea besser za machen, xo) Wenn Ihr aanhkommeln wollt bis dahin, wohüi 
Bff Hutflifhtigt — ioh€ haimd =s anterwe|a nach einem bestimmten Ziele sein. — to $Hr s nnrohi^ sein, sich 
aip5mu 11) Sidnimf ktate Worte sind eme ironische Bezognahme aaf Gorio]an*s an Bratas gerichtete Bede 
>uwe me f/our feOam fri&im«. — Am geht aof Brotoa. 12) Der Zag soll sich weiter nach dem Marktplatz be- 
rIkb, wo Ooriidaa da Consol bestätigt werden soll — Röwo verbindet dagegen e€t on mit dem Vorhergehenden: 
Dm Volk ist gMnoeht, aofgehetst 19) Goriolan hat nicht diesen anehrenhaften Stein des Anstosses (rubj ver- 
te, der semem Veiäeast so hinterliatig (feMy) in den Weg gelegt wird. 14) Vgl. Bratas' frühen Worte 
'^hm cana too» ginen them graiiaf youlj^pin'eL 16) Der GtmiparatiT steht wegen des Gegensatzes za dem fol- 
geadoi mutabie, rank'eeeiUeA manp, wo monj^ttllease, groner Haa&n, steht. Die Fol. sehreibt dafar Meynie, 
mtum dem Plonomen many za onterscheidMi. 16) türein knfipft lose an das Vorhergehende an : m dem, 
<iMi vk ihnen USm SchmekfadeiBn sage. 17) Das Bild von dem anfwachemden Unkraat fand Sh., zum Tbeil mit 
^onA» Warten ansoedrfidit, an der entspreäienden Stdle des Platarch: Moreover, he said, they noiirithed 
<yo«mt dkeaitafaet Um naugh^f eeed and eoekie qf iwolency and ßeditionf which had been sowed and 
^ceUerei ahroeid amenget the people. 18) meazel erklären die Hgg. mit leperss: Aossätziger, welche Bedentanjr 
du W«t in titenr Zeit onzwainUiaft hatte. Vielleicht gebraacht äi. es aber =s= Aassatz, so dass hier der Pöbel 
^(item ab pcnonif^urter Ansaatz gefasst wflrde. 19) Eine Andeatang, dass Goriolan nicht Gonsal werden, son- 



e^TB Uttbea aoU, waa w iat ao) Der msamSchtige Triban lenkt mit seinem befeblshaberischen Soll I den wim- 
UKlndea PibeOumlen, ao wie am Triton die winunelnden Flache der kleinsten Art. — Zagleich liegt eine Alliteration 
ziiieben Triien and tribme tot. 81) Nach Jobnaon's Erkl&rnng: it was eontrarp to the ettablished rule 
peÜCsmiaiBa dem Goridan, nach IL Mas on 's Deotang: aeeording to the ruie dem Sicinias Recht. Die erstere 
uidirang scheint die plaosibltte, da /roffi sr abweichend Ton, hänfig bei Sh. vorkommt, so in Othello (A. 1, 
S(. IVfrom the eemee t^ aU eivUäv. 32) So emendkt Theobald die Lesart der Fol. God! 23) Er macht 
<!«a Senat zom Vorwarf, dass er der vielköpfigen Menge verstattet habe, Tribunen za wählen. Dass here dem 
Jf^dra Unaageffigt ist im hinweisenden, demonatnÜTon Sinne = der Hydra hier, d. h. der Tielk5pfigen Menge, 

86 



A. in. 



OORIOLANUS. 



Se.1. 



The hörn and noise o* th« monster's,** wants not spirit 

To say, he *ll torn yonr correDt in a ditcfa, 

Aud make yonr Channel his? If he have power, 

Tlien Tail yoar iunorance:** if none, awake 

Tonr dangerons lenity. If m are leamed, 

Be not as common fools: ii yon are not, 

Let them have coshions** by yon. Ton are plebdana, 

if they be Senators ; and they are no le», 

When, both-yonr Toices blended, the greatest taste 

Most patotes tiieirs.'' They choose thdr magistrate; 

And such a one as he, who pnta bis »shall«, 

His popolar »shalU, uainst a graTer bench 

Than erer frown*d in Greece. By Jove himself, 

It makes the consnls base ; and my sonl aches, 

To know, when two anthorities are np, 

Neither snpreme, hov soon confusiou 

May enter twixt tlie gap of both, and take 

The one by the other. 

Com. Well, — on to the market-place. 

Cor. Whoerer gave that connsel, to give forth 
The com o' the stordionse gratis, as *t was nsM 
Bometime in Greece, — 

Men, Well, well ; no more of that. 

Cor, Thoogh there** the people bad more absolute 

power, 
I say, they noorish^d disobedieuce, fed 
The min of the state. 

Bru, Why, shall the people give 

One that speaks thos, their voiee? 



Cor. I *U giTO my reasong, 

More worthier than their Toices. They know, Che com 
Was not onr recompense,** resting well a88ar*d 
They ne'er did serrice for X Being pressM to the war, 
Eren when tlie navel of the State was toach*d, 
They wonld not thread*^ the gafces: this kind of serrice 
Did not deserre com gratis. &mf V the war, 
Their mnttnies and revolts, wherem they ^ow*d 
Most Taloor, spoke not for them. The accosation 
Which they have often made against the Senate^ 
All cause nnbom, eonld never be the native " 
Of onr so frank donation. Well, what then? 
How shall this bosom moltiplied "* digesi 
The Senators eonrtes?? Let aeeds express 
What *s like to be tneir words: ~ »We did reqaest it; 
We are the greater poll, and in tme fear 
They gave ns onr demapds.« — Tlios we debase 
The natnre of onr seats, and make the rabble 
Call onr cares, fesrs; " which will in time break <^ 
The locb o* the senate, ^ and bring in the crows 
To peck the eagles. — 

M€n. Come, enongh. 

Bru. Enongh, with over-measnre. 

Cor, No, take more: 

What may be swom by, both divine and human, 
Seal what I end withal!*« — Thisdonble worship, - 
Where one parf" does disdain with caose, the oäer 
Insnlt withont all reison ; where gentry, title, idsdom, 
Cannot eonclade, bat by the yea and no 



weil ohne here diese Besiehnng nicht deutlich herrortreten wfirde, das schebt so klar, daas keiner der Goaunenti- 
toren daran Anstoss genommen und das Wort einer Erklftmng bedürftig gefunden hat Aach Dyce findet dis 
harahMBM nicht m Aere, wie Leo miasverständlicfa anffasst, sondern in girrnnj das hier allerdings synonjm mit 
permiited steht. Leo verrnnthet for here (Heere in der Pol.) hean, was, abgesehen von der dann fehlenden Hia- 
weisnng auf das Volk, schwerlich den Sinn des Dichters trifft. Es handelt sich nicht darum, den Flebejem Math 
oder LoBt rar Wahl ihrer Beamten su machen, sondem ihnen diese Wahl Oberhaupt ra gestatten. Vgl die ent- 
sprechende Stelle un Plntarch: and not, io their oum deetruetion, have euffered thepeo}^ to eHaHUh a 
iiagielraiefor themeelve». 34) Das Monetere der Pol ist woU moneierU mit einer Sh. sehr gellnfigen doniel- 
ten Beceichnung des Genitivs lu lesen, da monater anf Hydra, das vielkSpfige Ungeheuer des grossen BaanDS 
geht, der schon (A. 2, Sc. 3) many-headed muifitude genannt war. Das Boro, mit dem dieses uitfefaeaer Unn 
madit, ist eben aer Tribun. — hom and noite ist der 8h.*8chen freien Anwendung der Gopida and gemSss und 
ist etwa s noUy hom. — ofthe monster^e ist eben so incorrect und eben so Sh.^ch, wie der von den meisten 
Mggn. •— Dyce und Staunton eingeschlossen — nicht beanstandete Vers in K. John (A. 3, Sc 1) With them 
a Saatard of the hing"« decea^d, wozu Mal one richtig bemerkt: Qur author ahould have vfritten kiny^ and 
ao the modern editora read. Bat there it eerfainly no eorruntion, for vte have the aame phraaeology eise- 
where. 25) Wenn der Tribun Macht erlangt, so Usst Eure Unbesonnenheit, die ihm diese Macht gewärte, sich 
davor beiwen, so f&gt Euch, in Polge Eurer Unbesonnenheit.— Das folgende lenUyfukt Staunten hier als syno- 
nym mittnaetivityt aupineneaa und dturt dazu eine Stelle aus North *s Plutarch, wo das Wort dieselbe Be- 
deutung hat: For he (Mareiua) aÜeged that the ereditora haing their money they had loat^ waa not the 
uorat thing, hut that the lenity waafavoured, vaa a heginning of diaobedience, — Grant White lint da- 

rsgen reväte f&r awake. 96) vgL A. 2, Sc. 2, Anm. 1. — Weil lithem have emhiona by you steht, Termuthet 
taunton , dass m der Torher^ehenden Zeile zu lesen sei eommana' foola. 97) Wenn bei der Vermischung der 
natricisdien und plebejischen Stimmen der beste Geschmack die letzteren am meisten heAusschmeckt. 88) there 
Dezieht sich auf in Oreeee, und das folgende they auf Whoe er gave ete, 20) d. h. der Lohn, den wir ihnen etwa 
für geleistete Dienste luerkannt hätten, ao) to thread «= Etwas passiron, durch Etwas durchgehen : sie wollten 
nicht ram Thor hinaus. 81) naüve, das nach dem Znsammenhange hier = erzengende Kraft oder Ursache, sein 
muss {cauae ofhirih, wie Johnson erklfirt), ist so seltsam ansgedrflckt, dass man mit M. Mason vielleicht tno- 
live dafS^ lesen könnte, wenn nicht der Zwischensatz aU eauae unbom verstattete, zu native das eauae zu snp- 
plben, also the native eauae of our ao frank donation. 82) Wie dem Volke riele Köpfe zugeschrieben wurden, 
so hier viel&che Brfiste, oder wörtlich eine Terrielfachte, sich auf Viele Tertheilende Brust. — Dyce, Staunton 
nr.d Leo lesen mit Collier^s Corrector hiaaon mnUitude fOr bo am multipUed, waaaudi die Cambridge Edd. 
adoptiren. 88) Was der Senat aus Sorge für das Volkswohl gethan, wird ihm au8gelefi:t, als habe Purdit um dazu 
getrieben. 84) aenate ist hia = aenatehouae. 85) Alles Göttliche und Menschliche, bei dem sbh schwören 
ffisst, möge eiduch das besiegehi, womit ich meine Bede ende, was ich zu dem vorher Gesagten noch hinza- 
fijge. 86) So emendirt Bowe das whereon part der Pol. Der eine Theil, der mit Recht sich für in gut hSlt, 
ist der Senat, der andere, der ohne Qrnnd trinmphirt fiwultjf das Volk oder dessen Tribunen. — Za tnmlr führt 

86 



iE 



CORtoLANUi 



8c l. 



Of nsoti ignonnee, — it iniist omit 
Kai Mensiöes, and giTe way the vrhile 
14 wMb slightness: puipose so barr*d, it follows, 
SotiöDf n dorn to pnrpose. " Therefore, beseech joo» — 
YoBtwviU be los fearfiil than diaereet, 
Ibt kit the fhndamental i>art of atate 
Mgre ftan joQ doabt the change of 't, "* that prefer 
A BdUe life before a long, and irish 
TejiDp* a body with a daiig«rons phyric 
Tbt 8 soR of dieath witbout it, — at once plack out 
1hl Qoltitadiiioiu tongne: ^ let them not lick 
Ti» tveet vhkh is their poison. Tonr diahonour 
MiL^fes tne {Qdgment, and bereaves the State 
OftÜttiategrity*' whkh shonld become it, 
M iBTiBg tbe power to do Uie good it woold, 
Fff t&ein «iikh doth control 't 
^ H*a8 Said enoogh. 

^. Wu 8p<tei likB a tnitor, and ahall answer 
As tnites do. 

<^- IboQ wretdi! deraite o*erwhelm thee! — 
Wht sfaooU tbepeople ao with thrae bald tribnnea? 
^« vImd dependug, their obedience fiüls 
T» th gmter beoch.^* In a rebellion, 
^ ihit *s not meet, bat what moat be, waa law, 
Tha wen tbey choaen : in a better hoar, 
U fiat is meet be aaid, il^ast be meet, ** 
^ thnw their power i* the dast 
iH. Manifest treaaim! 
Sc This a eonsal? no. 

^K. Tbe adüea,^ ho! — Let him be ^prehended. 

JBnier an jßdüe. 

^ Qo, eall the pmle; [Etat JEdüeJ in whose 

name mjraeu 
A^ tiiee aa a traitoroas innontor, 
A foe to the pablie weal. Obey, 1 Charge thee, 
A£d ffiOow to tfaine aoawer.^ 

^of' Hence, oldgoat! 

StK. WeHsoretjhim.^ 

^ Ased Sir, handa off. 

Ovf. Hcnce, rotten thing, or T ahall ahakn thy bonos 
■''itdfthygarmenta. 

^^. Help, ye dtizens! 



Re-enier ihe JEdÜe^ vjttk Other9, and a tMU cf 

Citizen** 

Men. On both sides more respect 

Sie. Here *8 he that wonld take from yoa all yonr 
power. 

Bru, Seize him, sdilea. 

Cit. Down with him ! down with him ! [Several tpeak, 

2. Sen. Weapons ! weapons ! weapona ! 

[They a// bu$tle about CbuoUKüS« 
Tribnnes, patricians, Citizens! — what, ho! — 
Sicinins, Bmtos, Goriolanns, ciüzons ! 

CiL Peace, peace, peace! stay, hold, peace! 

Men, What is abont to be? — 1 am oat of breath; 
Confosion *s near : I cannot speaic. — Yon, tribnnes, *^ 
To the people, — Goriolanns, patience: — 
Spoilr, good Sidnins. 

Sie, Hear me, people ; peace! 

Cii, Let *s hear oar tribane: — peace! Speak, speak, 
speak. 

Sie, Ton are at pomt to lose yoor libertiea : 
Karcioa wonld have all from yon; Mardaa, 
Whom late yon haTO nam*d for eonsal. 

Men. Fie, fie, fie ! 

This 18 the way to kindle, not to onench. 

i. Sen To nnbnild the dty, ana to Uiy all flat 

Sie, What is the city, bat the people? 

CiL Trae, 

The people are the dty. 

Bru. By the consent of all, we were establiah'd 
The people*8 magistrates. 

Cii, Ton 80 remain. 

Äfen, And so are like to do.^ 

Com, That is the way to lay the dty flat; 
To bring the roof to the fonndation, 
And bnry all, whidi yet distinctly ranges, 
In heaps and piles of min. 

Sie, This ** deserves death. 

Bru. Or let ns stand to oar anthority, 
Or let ns lose it. — We do here nronoanoe, 
Upon tlie part o* the pecple, in wnoae power 
we were elected theirs, MarcinB is worthy 
Of present death. 




'rr^hoide Zweck so Tereitelt wird, so folgt daranA, dass nichts ZweckgemSsses geschieht 88} to doubt =s gidi 
Etwas seheoen. — Unter ehange ist die Ton Coriolan berorwortete Abschaffong der Tribnnengewalt la Ter- 




' '^t vi hier der aaf der Richter bank sitzende Senat, den Coriolan schon rorher bezeichnet hatte als a graver 
'''j-^i than twrfrovmCd in Oreeee. 43) Lasst von dem, was sich ziemt, anch gesagt sein, dass es sich ziemen 
cl«. dass es gochehen müsse. 44) Er mit die Odilen, als die Polizei, die im Namen des Volkes den Coriolan 
^«r^flm soHe. 45) antirer = gerichtliche Verantwortnng. 46) I>ie Worte, mit denen die Senatoren sich fSr 
' "Hctu Terkorgen, am ihn vor der Verhaftang zn schützen, sind m der Fol. mit All bezeichnet. 47) Viele Hgg. 
T^r^tüdeo tribune« to the people, wShrend to the people besser mit dem folgenden, dnrch die Parenthese Corio- 
•^^,pafienee davon getrennten, »peak verbanden wird. Die Tribunen sollen zor Beechwichtignng mit dem Volke 
7«« tt Menenhis sich nicht, wie wohl früher (vgl A. 1, Sc. 1), Gehör zn verschaffen weiss. — Diesen Sinn sachten 
ic&jsTyrwhitt nnd H. If ason in der Stelle. Der Krstere las: Speak to the people, — Coriolanus, pa- 
vv«; ~ j speak, good Siciniut. Der Andere ändert pkosibel bloss die Intennnction : ConfuHon '« near, — 
I («nnot Sfeak yau, ttihunee^ [|^o the people. 48) llenenins spricht diese Worte zor Befffitigang : Es ist alle 
i^cht da, dass ifr Tribunen bleibt. — Die folgende Rede theilen viele Hgg. im Widersprach mit der Fol. dem 
^ r.hn XXL 4^ f^« geht nicht aaf das nächst vorhergehende Raisonnement des Comioias, sondern knOpft an 
^^■3001' fHtea Worto Tan an at point e<e. an. SO) Nadi dieaea Worten sehdnt Coriolan sich sdion hier aar 



Lta. 



OOBlOUÜUS. 



i^i 



Sic, Therefore lay hold of him ; 

Bear lum to fhe rock Tarpeian, and from thenee 
into destraction cast him. 

Bru.^ EäSk», aeize him. 

CiL YieldyMarcins, yield.*^ 

Jfen. Hear me one word; 

Beseech toq, tribmes, hear me bat a urord. 

.£d, reace, peace! 

Men. Be that yoa seem, tnily joor conntry's friend, 
And temperately Droceed to what yoa would 
Thns violenüy redress. 

Bru. Sir, those cold vnjB, 

That seem^like prudent helps, are verr poiaonoiis'' 
Where the disease is Tiolent. — Lay oands apon him, 
And bear him to the rock. 

Cor, No; 1*11 die here. 

fDrawing hi$ «loord. 
There *8 some among yoa have beoeld me fighting : 
Come, try upon yoarselTes what yoa hare seen me. 

Men, Down with that sword! — Tribones, withdraw 
awhile. 

Bru. Lay hands apon him. 

Mm. Help Hacciaa. help,^ 

Yoa that be noble; help him, yoang and old! 

Cit, Down with himi down with him! 

[In ihis mtUiny, the TVilnmee, the .Odiles, 
and the Feople. are beat in, ^ 

Men, Go, get yoa to your hoase : ^* be gone, awayj 
All will be naagnt eise. 

2. 8en. Qet yoa gone. 

Com. Stand £ut;" 

We have as many frienda as enemies. 

Men. Shall it be pat to that? 

l,8en, Thegodsforbidl 

I pr'ythee, noble friend, home to Uiy hoase; 
Lea?e as to care this caase. 

Men. For *t is a sore apon as 

Toa cannot tent joorself:^ be gone» *beseech yoa. 

Com. Ck>me, Sir, along with as. 

Cor. I woald they were barbarians, as they are, 
Thoagh io Borne litt^r'd, not Romans, as they are not, 
Thoagh calTM i* Ihe'porch o' the Capitol,^^ — 

Men. Be gone;, 

Pat not yoar worthy rage mto yoar tongae; 
One time will owe another.^* 

Cor, On fair groand 

I coald beat forty of them. 

Men. I coold myself take ap a brace of the best of 
them; yea, Und two tribunes. 

Com. Bat now 't is odds beyond arithmetic;*' 
And manhood is c^*d foolery, when it Stands 



Against a &llmg fiibric — Will yoa heooa, 
Before the tag*^ retdm? whose rage doth rend 
Uke interrapted waters, and o*erb^ 
What they are as*d to bear. 

Men. Pray yoo, be ^e. 

1 '11 try whether my dd wit be in rennest 
With thoee that have^at little: thia masfc be patch*d 
With doth of any coloar. 

Com. Kay, come away. 

jTExeuni Cououinis, Couinüs, and Othen, 

1. Pat. Tnis man has marr*d his fortane. 
Men. His natnreistoo noble for the World: 

He woald not flatter Neptane for his trident, 

Or Joye for his power to thander. His heart *8 bis 

moath: 
What his breast foms, that his tongae most Tent; 
And, being angty, does*' forget that wer 
He heard the name of death. [A noiee tmihm. 

Here *s goodly work ! 

2. Fat I woald they were a-bed! 
Men. I woald they were in Tlberl — What» the ven- 

geance, 
Coald he not speak 'em fikir?^ 

Be^enter Brotus and Siciinos, wäh ihe nMU. ' 

Sic, Where is this viper, 

That woald depopalate the flfy, and 
Be every man nimself ? 

Men. Toa w<M:tby tribanes, — 

8ie. Hesh^llbeU^fAdowntiieTafyfliuiTOck 
With rigoroas hands: he hath reasted law, 
And therefore Uw shall seom him forther trial 
Than the severity of the pablii^ ppwer,.** 
Which he so sets at noagnt 

1. Cit. He shall well know» 

The noble tribanes are the people's mootfa^. 
And we th^ hands. 

ca. Ht shall, sareon't . 

Men. Sir, Sir, - 

Sic. Peace! 

Men. Do not cry ha?oo, where yoa shoold bat hant 
mth modest Warrant** 

Sic Sir. how comes *t, that yoa 

HaTO hdp to make this rescae? 

Men. Hear me speiL •— 

As 1 do know the eonsol's worthiness, 
So can I name his ÜMÜts. — 

Sic GoDsal! ^ what consol? 

Men. The consol Coriolaniis, 

Bn^ He a eonioi! 

Cii, No, no, no, DO, no. 



Wehr za setzen. 61) J oh n s o n sdüag poieon» for pottonoue Tor, am die Antitheae sv prudent ke^$ schSrf« 
hervorzahebeo. MI) Einige Aa8fl:g. iaterpangiren verkehrt Belp, Marduit help etc. 69) d. h. sie werden tob 
dem Schanplatz veijagt. — Die Bdhnenweisang ist die der PoL M) Nadi der Emendation fon Rowe for our 
home der Pol. 55) Aach diese Bede theilen Tide Hgg. dem Coriolan so (rgL Anm. 48 dieser Scene). 56) Yd. 
A. 1, Sc. 9, Anm. 10. 67) Diese Rede theilt die Pol., wie die folgenden Wotte, dem Menenias lo. Tjrwhitt 
macht die pUtouble Yerbesserang. 68) Eine Zdt scholdet oder hat za eisen dne andere ; ßa diesen den Plebejern 
gfinstigen Moment dürfen wir emen andern erwarten, der ans g&nstiger vBt. — toowe iSsst dch hier sowohi = 



tf utiuD vwov« la. X, UV aj* vx^ HU UV6« Üb vui oe ZU Bappiuvu, OBB uvuiGu tucDt aomiueioar TOTiiergeiit. 
62) Menenias denkt an Coriolan: Waram, zam Henker, konnte er nicht freondlich zom Yolke reden? 63) Das 
Gesetz verschmäht ihm g^genaber dn wdteres Yerh5r, als eines, das in der Strenge der öffentlkheB Macht bestdit 
64) Gebt nicht das Zeichen zam Gemetzel da, wo Ihr mit besonnener, masshdtender Befagniss dem Wilde nach- 
gehen solltet, oder, ohne das vom Blutveigiesaen and der Jagd entlehnte Bild : Yerthddigt Eoer Recht, aber tödtet 



int. 



COBIOLANUS. 



»C2. 



Mm. I(bytbetribiiiM8'l0aT»^aiidjoiiTS,goodpeople, 

I maj be bm, I woold txvn a word or two» 

Tha vhieh ahall torn foo to no fhrther hiinn ^ 

Thu M noch loes of time. 
'Sie. Speakbriefly theo; 

For «e m pereniptoTy to despttdi 

ThJsTiperoulraitor. To ejeei him bence» 

VcR M ooe daager ; and to keep bim bere, 

Onr certuD deafth: therofore, it is deexaed 

fie din tiHiiglit. 
Mol NowibegoodgodBforbid, 

That oor raDOwned Rom«, wboM {^ratitade 

Towirds bor dewrved ~ efafldrai ts enroU*d 

In J<ne*s own book, like an muiatanl dam 

ShooU DOW eat np her own! 

«Sie. fle *8 a dneaae, that moat ba eat away. 

Men, Olhe'saliinbfthathasbutadiBeäise; 

Kfftal*^ to oxt it off ;.|o. cnre ü, eaay- 

Vbat bas be dona to Roma that '8 warthj death? 
Küluirrareneimaa? The blood be hath loit, 
(Wbia, l dare Tondi, k more than that he hath, 
6j maoy an oonea,) he dropp*d it for hie oonntry : 
Aod vbat 18 left, to loie it by lus «omitry,«* 
Wen to 08 au, thai do 't, and snffer it, 
A brand to th* end o* the World. 

8k, This 18 dean kam.^ 

Bm. Merelyawiy. Whea be did lere hi8 odbntry, 
h hoooor'd hun. 

ihn. ThaaerncBofthefoot, 

Behi^ once gangcon'd» is not theo xespected 
For vhat be&xB it waa — ^ 

Bm, We *ll haar no more. — 

Ponoe bim to Üb houe« and plack. him.thenoe, 
Lest bis iofection, being of catohing natoie, 
Spnad fintber. 

ifen. One woid naneyone word« 

Thia tigor^Doted rage,*« when it ahall find 
Tbe hann of nnacann'd swiftness, will, too Uito, 
TiekadenpoondatohiaheelB. Proceed by process; 
ItttpaitieB (aa be is belov.*d) break oot. 
And aaek grwii Roma idth Romans. 

Btu. Ifit 

&e. What do ya talk? 



i.n 



Have we not bad a taste öf his obedience? 
Oor »dfles smote?^' oorselTes resisted? -- Gome ! — 
Men, Gonsider this: — he has been bred i' the wars 
8inoe he coold draw a sword, and is ill schooFd 
In bolted'^ langoage; meal and bran togetber 
He throws witfaont distinction. Give me leaTO, 
I 'U go to bim, and nndertoke to bring Um ^^ 
Wbere he shall ans wer, by a lawfol form, 
b peace, to his ntmost peril. '* 
i. 8m. Noble tribones, 

It is the hmnane way: the other eonrse 
Will prove too bloody, and the end of it 
j Unknown to the b^gmmng. '' 

8ic. Noble Henenins, 

Be yoo then as tbe peop1e*s officer. — 
Masters, hiy down your weapons. ' \ 

Brtk, Go not home. 

Sie. Meet on the market-place. — We *]1 attond yoo 
there: 
Wbere, if m bring not Mardos, we *11 proeeed 
Inoorfintway. 

Men, I *11 bring bim to yon. — 

[To the Senators,] Let me desire yoor Company. He 

most come, 
Qr what is worst will foUow. 
1. Sen, Ymj yon, let *s to bim. [Eoßeunt, 

SGENBH. 

A fioom in Cobiolaius* Hoose. 

JBnterCofaousüs and Patridani. 

Cor, Let them pnll all aboot mine ears ; present me 
Death on uie iriieel, or at wild horses* beels; 
Or pile ton hüls on tbe Tarpeian rock, 
That the preoipitation might down Stretch 
Below the beam of sight: ' yet will I still 
Be thos to them. 

1. Fat. Ton do the nobler. 

Cor. Imo8e,'my mother 
Doea ,not appiove me f ortlier, who was wont 
To call them woollen vaasala;' tbings created 
To boy and seil with groato; to show bare heads^ 



nicht deaCerialan. .a6)Eoeon8tnnrtSh.<o<iifna«diaiiderawo,a.EiviK.HearTVI.ThirdPart(A.5,Sc.6) 
Ajadoütha trouUe thou ha$t tum'd aieii». — . b, der S(^1ieBdea Rede setzt Taeobald our danger für one 
fifmger. , 66) dmervad s Terdient» der sich fordient gemacht bat 67) SUiplisch: es wftra tSdtlicb, es abzo- 
mciden. — Zwei Zeilen weiter intenongiren manche Hga. KiUinß our enemie», the blood he hath lost ete. 
6B)WeanerdaaBlnt, daa ihm noch bueb, donch sein, VabmandTeriieien sollte, sowSredas fOr uns Alle, die es 
tliim(dia PkbnerX nnd die es geschehen lassen (die Patricier)» ein Brandmal, das bis mm finde der Welt danem 
vüide. 60) cfean kam « gans verkehrt So fibersetzt, wie Collier dtirt, Cotgrave das französische Tcut 
ra h eontre-foii mit Aü goee dean.eonirary, quite kan. 70) Im Sinne des Menenios ist noch hinzaznfOgen : 
oaeh Eonr lleinang, oder etwas Beradiges. ^ Brotos nntorbricht den Sats, der so onvoUendet bldbt — Stee- 
veoa letzt am Fragezeicbai hinter ü wte, 71) tiger-footed rage ist eine Watb, die rasch wie ein Tiger auf die 
Beate loaa^rioct 72) Verfiahrt nach regelreditem Yerfahren, damit nicht 4ie för Goriolan Parteinehmenden sich 
Ottöfaa imd Rom doreh Bdmerhaad Torwöstet wetde. 78) seil have we not had our adüee $mote: haben wir 
Dicht ak Pvabe von CoiJolan*a Pdgsamkeit erlebt, vie onsere ^ilen aeschlagen worden? 74) boUed = gedebt, 
geiiefatet — .Die lfetB|Äer wird fortgesetit m meal and bran. 76) Die Pol fojjft hier noch in peace hinzu, was 
in der Handathrift wamebeinlidi anir Ende der folgenden Zeile stand ond nach nchtiger Yersabtheilong zn Anfang 
^ mitMgendea yenes stehen mnsB, wo die Fol. es auch wiederholt 76) to his utmojt perü ist wOrüich = 
«if Kioe iosasiate QÄbr, oder, nmschrieben : wenn Goriolan sich nicht Torantwortet, so setzt er sem Leben anf s 
Spin. 77) Bei Baiem Verfahren bdnnt Ihr wohl den Anfimg, aber nicht das Ende absehen. 

I) Daai der Starz Ton dam so zehnfach eiMhten tarp^pschen Felsen tiefisr seht, als dass der Strahl des 
Aogfis ibm f^gan könnte. 2) to mu$e s= sich in Gedanken wandern, sich in Gedanken verlieren Ober Etwas. 
3) traoOm besdebnet entweder die Plebejer aia weich, nachgiebig, wie Wolle, oder als in Wolle,, also in eme 
nabiccenMiia Tndit, gekleidet 4) Dass sie in ihren Yersammlongen barhaupt dastehen» zeigt ihre angeboma 

89 . . •?• 



.111. 



CORIOLANÜ& 



Sei 



In coD^gatioDS, io yawn, be still, and wonder, 
When one bat of my ordinance stood np 
To »peak ofpeaoeor war. ^ 

Enter VoLUiniu. 

Italkof Yon: 
Why did yon wish me milder? Woald you have me 
Pake to my natnre? Rather aay, l play 
The man 1 am. ^ 

VoL 0, Sir, Sir, Sir! 

1 wonld have had yon pat yonr power well on, 
Before yon had wom it oat ^ 

Cor, Let go. 

VoL YoQ mieht have been enoogh the man yon are, 
With striving Tess to be so : lesser had been 
The thwartinn ^ of yonr dispositions, if 
Yon had not snow*d them how yon were disposM, 
Ere they hick'd pojirer to cross yon. 

Cor, Let them hang. 

VoL Äy, and bnm too. 

Enter Menbuiüs and Senator$. 

Men, Gome, como; yon have been too roug^, some* 
thingtoorongh: 
Yon mast retarn, and mend it. 

1, 8en, There'enoremedy; 

Dnless, by not so doing, onr good city 
Cleave in the midst, and pensh. 

VoL Pray, be connseird. 

I have a heart as little apt as yours, ** 
Bat yet a brain that leaas my ose of anger 
To better vantage. 

Men, Well Said, noble woman ! 

Before he shonld thus stoop to the herd,* bnt that 
The violent fit o* the time ^® craves it as phydc 
For the whole State» I wonld pat mine armoar on, 
Which I can scarcely bear. 



Cor. What mast I do? 

Men, Retam to the tribnoes. 

Cor. Well, what then ? what then ? 

Men, Bepent what voa have spoke. 

Cor. ?0T tliem? ' 1 cannot do it to the gods ; 
Mast I then do *t to them? 

Vol. Yoa are too absolnte; 

Thoagh therein jma can never be too noble; 
Bot when extremities speak — '* 1 have heard yoa say, 
Hononr and policy, like onseverM" friends, 
r the war do grow together: grant that, and teil me, 
In peace, what each of them by tiie other lose, 
That they combine not there? 

Cor, *Tn8h,tu8h! 

Men. A good demand. 

Vol. If it be hononr, in yonr wars, to seem 
The same yoa an not, (which, ^ for yonr best ends. 
Yoa adopt Toar poliey,) how is it less, or worse, 
That it shail hold oompanionship in peace 
With hononr, as in war, since toat to both 
It Stands in Uke reqnest? 

Cor. Why force " yon thk? 

Vol. Becanse that now it lies ][oa on to i^eak 
To the people ; not by yonr own instraction, 
Nor b^ the matter wnich yoor heart prompts yon, " 
Bat with sach words that an bat rond in 
Yonr tongne, thoagh bat bastards, *' and syllables 
Of no alloiAice, to yonr bosom*8 trath. 
Now, this no mon mshonoars you at all, . 
Tban to take in a town with gentie words, 
Which eise wonld pat yoa to yonr fortooe, and 
The hazard of mach biood. <— 
I woald dissembk) with my natnn, when 
My fortanes and my friends at stake reqairM 
1 shonld do so in hononr: ! am in tiiis, 
Yonr wife, yonr son, these senaton, tiie nobles; " 
And you will rather Show onr general loots ** 
How yoa can frowni than spend a fawn npon *em. 



Demath. Es ist za verbinden mit dem Sat2e When one but ofmy ordinanee ete. — ordinanee, bei Johns od 
mit rank erklSrt, ist vielleicht eher s Aatontftt, Ennlchügnng. 6) Verkngt vielmehr, dass ieh den Mann, der 
ich bin, auch fiasserlich darstelle. — to plap the man = sich minnlich bmiehmen, kommt bei Sh. Sfter vor. 
6) Das Bild ist von einem Kleide entlehnt, das man erst ordentlich anlegen mnss, ehe mau es als abgetragen weg- 
wirft. Hier ist das Gonsuhit gemeint. 7) So verbesserte T h e o b a 1 d aufs glficklichste den Druckfehler der m : 
the thinffs of your ditpontionSf nachdem vor ihm Rowe dafar gelesen natte the things that thteart your 
diipontions. 8) apt s= ^khrig, empfiinglich. So in K. Henry V. (A. 5, Sc. 2) I§ ehe not aptf in Timon of 




lightly rapt ae yi 

9) Auch diese Emendation f8r heart rührt von Theobald her. — Are thetey&ur herdf hatte Goriolan due Pl8< 
bejer schon vorher bezeichnet (vgl. A. 3, Sc. 1, Anm. 6). — Die Fol. schrdbt dort Seard^ was am so leichter mit 
heart za verwechseln war. 10) So in Macbeth (A. 4, Sc 2)theßts & the seaeon. ii) Tolumnia iSsst den 
Satz unvollendet, dessen Nachsatz hüten mfisste: so musst Du Dich fügen. — Die Hg^. setzen ein Ponetnm hinter 
«peak und verbinden den Satz mit dem vorhergehenden: objgfleich Du darin nie sn edel sein kannst, ausser wenn 
die Noth spricht, -~ was einen sehr matten und schiefen Sinn giebt 18) unaeoered « unzertrennlich. Diese 
Nuance der Bedeutung haben die mit un- zusammengesetzten Participia oft bei Sh. 18) whieh verbindet in on- 
genader Terbindunff den parenthetischen Satz mit dem vorhergehenden, s=s als was, oder s= wozu. 14) to/oree 
vne to enforce (vgl. A. 2, Sc 8, Anm. 43). 16) to prompt mit dem Accusativ der Sache und to s= Einem Etwas 
eingeben. — Viele Hgg. lesen mit Verkennung dieser Gonstraction, und den spätem, mit dem Sh.*schen Sprach- 
gebrauch unbekannten, Folioansgg. folgend, prompte you to, 16) bagtarda ist zu verbinden mit to yauir boeom'9 




tkoughti 

baetards und nimmt vor ayüables den Ausfall eines ^ithetoni, wie peroiadmy oder ylib, an. 17) Ich vertnte 
in diesem Rath, den ich Dir gebe, Dein Weib, Deinen »>hn, diese anwesenden Senatonn und die ^tricter über* 
haupt. 18] cur general laute ss die Lümmel oder Tülpel, aus denen unser gnsser Hänfen (general) besteht 



A.a 



GORIOLANUS. 



Sc 2. 



For tlM üÜMrifamee^ of their loTes, and safeg^oard 
Of wbat (hat want might rain. 

Kei. Noble ladj! — 

C«me, go vhh vs: apeak fair; yoo may «uve so, 
Kot vtttk daogexoQs prewnt, bat the loss 
QfirlatBpast*«' 

To/. I pr^ythee now, my son, 

6« to tbeiD, witb this bonnet ** in thy band ; 
iod thoB £ur barinff stntcb^d it, (ben be witb thetn,) 
Tkjr ksee bnaang the stones, (for in sndi bnsiness * 
icäoo is eloquenoBy and tbe eyea of the Ignorant 
More leuned than the eara,) waving tby bead, 
Vbkfa ofteo, tbos, correcting thT stout heart, 
Now hmnble ** as the ripeurt molberry 
Tiiat vül not hold the handlinj; : or say to them, 
Theo art tbeir soldier, and, bemg bred in broils, 
Hist not Üie eoft way, whicb, thoa dost confess, 
Were fit for thee to ose, as they to claim, '^ 
in askiog theic good loTes; bat thoa wüt frame 
Thysetf, forsooth, heieafter theirs, so far 
As thou hast power, and penon. 

Men, ^ This bat done, 

Etcd as sbe speaka, why, their bearts were yoars ; 
for tbev bave pardons, being aak*d, as free 
id vords to tiüle paxpose.'^ 

VoL Pr*ythee now, 

Gö, aod be nüM; althoagh, I know, thoa hadst rather 
PoDow tbine enemy in*^ a fienr golf, 
Tbia flatter him in a bower. Here is Gominias. 

ßnter Gomous. 

Cvm. I bafe been i* the market -plaee; and, Sir. 't 

isfit 
YiA make strong party, or defend yoarself 
By ealmness, or by amnce: all *8 m anger. 



Äfen. Only fair speech. 

Cim, I think, 't will serve, if he 

Gan thereto firame bis spirit. 

VoL He most, and*will. — 

PrWthee now, say yoa will, and go aboat it 

Vor, Most I go snow them my anbarbed sconce?*® 
Must I with my base tongae give to my noble heart 
A lie, that it mast bear? WeU, I will do *t: 
Yet were there bat this Single plot** to lose, 
This moold of Mardas, they to dost shonld grind it, 
And throw *t against the wind — ^ To the raarket- 

phce! 
Yoa have pat me now to saeh a part, which never 
I shall discharge to the life.^ 

Oom. Gome, come, we 'II prompt yoa. 

VoL I pr*ythee now, sweet son: as thoa hast said, 
My praises made thee first a soldier, so, 
To have my pnüse for this, perform a part 
Thoa hast not done before. 

Cor. Well, I mast do *t. 

Away, my disposition, and possess me 
8ome barlot^s spirit! My throat of war be tarn*d, 
Which qaired with my dram, i»to a pipe^ 
Small as an eanach, or the virgin TOice 
That babies lalls asleep! Tbe smiles of knaves 
Tenf in my cheeks; and school-boys* tears take up 
The glasses of my sight! A beggar's toogae 
Make motien throogh my lips; and my arm*d knees, 
Who bow'd bat in my stirrap, bend like bis 
That hath 'receiv*d an alms! — I will not do *t; 
Lest 1 sarcease to honoar mine own trnth, 
And by my body's action teach my mind 
A most inberent baseness. 

Vol, At thy choice thcn : 

To beg of thee, it n my more^^ dishononr, 



18] mkerüance = Antritt eines Besitztharos, Besitznahme, ist der Gegensatz za dem folgenden that toani = 
Efitbehrong ihrer Zuneigane. ao) Nicht auf die Abwendung einer gjegenwärtigen Gefahr kommt es an, sondern 
aof die Wiedereinbringang tts schon Verlorenen. 21) thia ist hinweisend aof die Mütze des Coriohin. Aach das 
Qiefar&ch wiederholte tkut moss gedacht werden als begleitet von einer Pantomime der Volamnia, welche ihrem 
ä<^oe zeigt, wie er sich vor dem Volke za präsentiren habe. — So bedeatet aach here be with them, wie S tan n- 
toB bemeriit, adopt thh action. 22) htmble int nicht Acliectiv, wofür die meisten Hgg. es za halten scheinen, 
sooden Imperativ des Verbams to humble, nnd regiert das vorhergehende which: neige Dein Haopt and senke es 
demöthig so. Dein stolzes Herz zäebtigend, als wSre es eine ganz reife Maalbeere, die man nicht anfassen darf, ohne 
'iass sie abföllt. — Die Hgg., welche die Constractiön verkennen, lassen now and that, die Anfangswörter der 
bei^n aaf einander folgenden Verse, ihre Stelle vertaaschen. — Als Verbnm fiasste aach Ty rwhitt humble hier, 
v«nn er mnstellen wollte: wamng thyhead^ \\ (Which humUe thu$;J correeting thy atout heart, \\ Now softerid 
<ur&« ripeit mulberry. -^ M. Mason, der ein Verbnm in dem Satee vermisste, wollte bow far now lesen. — 
Staanton vermntbet while für which and schlägt vor, or hinter handHng aoszalassen. 28) Die Constractiön 
bt u^nan, es sollte heissen as it is fit for them to daim. 24) Sie sind, vrenn man sie darnm bittet, mit ihrer 
Vfneihimg so freigebig, vrie mit Worten, die nichts frommen. 25) in gebraacht Sh. öfter für into. 26) un- 
harbed sconee eruirt Steevens mit untrimmed or unshaven head. Indess soll Goriolan hier nicht als nach- 
lissig ^eklddetery sondern aJs demüthiger Sapplicant vor*s Volk treten, mit abgenommener Mätze. — unbarbed, 
«igeähch vom Pferde gebraacht = ohne Rastang oder Geschirr, wendet Goriolan hier in seiner derben Redeweise 
ioi seinen Kopf an ^ anbedeekter Schfidel. 27) plot=i Fleck Erde. Goriolan meint den Fleck, aaf dem er gerade 
Hebt, und gebt dann aaf die ßetrachtong seines eigenen Körpers fiber. Nar aaf tJiia mould bezieht sich they to 
dilti thould grind tt. •— L eo fasst im Widerspradi der angegebenen W arb ar to n *scben Erklärang, bei der sich 
<lie öhrigeD Gommentatoren berahigt haben, ji^= Anschlag, and versteht daranter den Anschlag, den Goriolan als 
eiittQ aaoftiaithipn Mann za den Plebejern za schicken. Daza würde aber thie mould of Marcius kaam die 
edlarende Apposition bilden können. Ueorigens citirt Johnson-Todd anter den Stellen, wo plot = a small 
tdeni of grcund steht, aoch diese. 2S) Der Satz bleibt anvollendet, es ist hinzazadenken : ehe ich mich er- 
erben voQte. se) \dk werde die mir übertragene Rolle nie nach dem Leben, nie lebensgetrea spielen. — Aaf such 
iifcst Sh. öfter whteh oder that statt as folgen. ~ In den Antworten wird das Bild vom Schaaspieler fortgeführt. 
30) pips ist die einer Pfeife gleichende Discantstimme, die so fein (smaU) tönt, wie ein Eanach. 31) to tent = 
ihr Zdt aafsehlagen, wohnen. 32] more = grösser, kommt als Adjecüv öfter bei Sh. vor; so a more delight 
IQ Venas and Adonis, a more contempt in Comedy of Errors (A. 2, Sc. 2), und amore re^tUtal ia 

91 



A.IiL 



G0R10LANU8. 



8c 3. 



Than thoa of them. Come all to nu: let 
Thy mother ratfaer fed thy pride, than iNur** 
TbV daneerona stootoeaB; for I mock at deaih 
Wilhasbigheartaathon. OoaBthoalist 
Thy Taliantneas waa mine, thon sack'dai it from me, 
Bat owe ** thy pride thyself . 
Cor, Pray, be eonient: 

Mother, 1 am going to the market-place; 
Chide me no moie. 1 *11 monntebank their lovea,** 
Cog thdr hearts fmn them, and come home belof *d 
Of all the tradeii in Rome. Look, 1 am goins . 
Commend me to my wiÜB. I ll retnrn eonaol, 
Or neTer irnst to what my tongne can do 
r the way of flattery furtner. 
VoL DoyonrwüL [BxU, 

Com. Äway ! the tribonea do at&ndyon: arm yomaelf 
To answer mildly; for they are prepar d 
With accoaationa, aa 1 hear, more strong 
Than are npon yon yet 
Cor, The vord'* », mildly. — Pray yon, let na go: 
Let them accose me by invention, '' 1 
Will answer in mine bononr. 
Men. Ay, bat mildly« 

Cor. Well, mildly be it then; mildly» [Exmnt. 

SGENEÜL 

The Same. TheFornm. 

Enter &ginicb omi Bbotds. 

Bru. In thts point Charge him home, that he affeets 
Tyrannical power : if he erade na there. 
Ejiforce him with bis enYy to the people ; * 
And that the sj^il, got on the Antut», 
Waa ne^er distribatecl. — 

ErUer an JEdü«. 

What, will he come? 

^£d. He *8 Coming. 

Bru. How accompanied ? 

JEki, With old Henenina, and thoee senatora 
That always favonr'd him. 

Sie. Have yon a catalogne 

Of all the Toicea that we haYO procar*d, 
Set down by the poll? 



.£d. I have ; *t ia readr. 

Sic Haie yoaeoUecfted them bytribca?* 

^d. I have. 

Sie. AaaemblepreaenUy the people hither: 
And when they hear me aar, »U anall be ao 
r the riffht and atiength o'^tfaa eommona,« be it either 
For death, for fine, or baniahment, then let ttiem, 
If I say fine, cry »fine« ; if death, cry »death« ; 
Inaisting on the old piert^gatire 
And power i* the tnUJi o' the caoia.* 

.^. I ahall inlbnn them. 

Bru. And when auch time thi^ have benrn to cry, 
Let them not oeaae, bot with a £n eenford 
Enforce tiie present eiecation 
Of what we chance to lentence. 

uEti. Yery well 

Sie. Make them be atrone, and RMdy lor thia hittt, 
When we ahall h^p to give t them. 

Bru. Qo; abont it. — [BüU JEdUt, 

Fat hhn to choler etraight He hath been nB*d 
Erer to oonqaer, and to have hia worth ^ 
Of contradiction: being once chafd, he eannot 
Be rein*d acain to temperance; thui he speak^ 
What *8 in -hia heart; and that la Ihere, whicfa loob 
With na to break hife neck.* 

EnUr GoBiOLAinua, Mekbhiub, Gouxigb, Senaiortf 
and PatridanB, 

Sie. Well, here he comea. 
Men. OalmlT, I do beaeech yoa. 

Cor. Ay, ae an ostler, that for tne pooreat piece 
WiU bear the knave by the Tolnme." — The honoarM 

Keep Rome m eafetv, and the chaira of jnatke 
Sapplied with wortny menl phmt love amoii| na! 
Throng ' onr largo templea with the ahowa of peace, 
And not onr etreets witn war ! 

i. Sen. Amen, amen. 

Men. A noble wiah. 

Be-enter .£dile, with dtiaem, 

Sie. Draw near, ye people. 

.£d. Uat to yonr tnbonea. Andience: peace! ! say. 

Cor, Firat, hear me speak. 



K. John (A. 2, Sc. 1). 83) to/ear mit dem Accnaativ » um Etwaa besoigt sein. Yolnmnia will lieber die 
schlimmen Folgen aeinea Stolzea handgreiflich fühlen, ala atets in nngewisaer Beaoigniss leben vor den Gefahren, 
die sein Trotz mit sich bringen kann. 84) <o owe b ala Eigenthnm anerkennen oder beanapmchen. Ben Stob 
hat Goriolan nicht von seiner Matter, aondem von sich seihet 86) to mountebankss^is Marktschreier erwerben. 
£r will sich mit marktschrsierischen Kfinaten die Zoneigong dea Yolkea verdienen. 86) word = P^e» Lorang. 
87) imention ^ Erfindung, Lfige, ist dem honour s Ehrenhaftigkeit, Wahrhot, entgttengesetst. 

1) Wenn er der Anklage, dasa er nach tyrannischer Macht stiebe, anaweichen sollte, so haltet ihm seioeii 
Hass CenvyJ gegen die Plebejer vor. — to enforee in andrer Gonatmction, aber in demaelben Sinne, kam achon vor 
(vgl A. 2, Sc. 8, Anm. 48). — Den Anadmck tjfranmadpower iand 8h. an der entaprechenden Stdk dea Plfl- 
tar eh. a) Znr Erklimng dieser Frage diene folgendea CStal ana Plntarch: JbndfirU of aü the tribwat 
would in anv eaae (whatsoecer eame ofitj that the people ahould proeeed to gwe their voicee by tribett 

and not by hundredi, for by this tneane the muUüude of the poor needy people eamta to be of 

greater force — beeaute their voicu were numbered by the pM ^ than the noUe hontet eiHxene tic 
8) und im Verfaranen anf die Macht, die in der Gerechtigkeit nnaerer Sache ateckt 4) Rowe setzte word for 
uorth. Indess ist keine Aenderong nSthi^: Goriolan nahm immer eb aolchea Qaantom von Wider^mchageist b 
Ansprach, wie er ea beatteiten konnte: hx$ Juli quota or proportion^ wie Steevens erklärt 6) In Ooriohui*B 
Herzen steckt Etwas, was nur anf eine Gelegenheit wartet oder waa sich darauf gefiE»at macht, ihm bei ons den 
Hala zn brechen. — Leo erklfirt, wie Johnson und Steevens, with u$ ss mit ans. 6) Wie ein Haasknecht, 
der f&r das geringste Geldstuck, daa er von den Gfisten erhSlt, den Schelm sich in Masse gefallen Itat äch 
wiederholt Spitzbube achelten Ifiast. — volume s= Masse, eebrancht Sh. auch anderswo von Worten; so in 
K. Richard Ü. (A. 1, Sc. 4) a volume offareweUt. 7) tKtong ist Theobald's sinnreiche Verbessenmg des 



92 



im. 



GORIOLANUS. 



Sc 3. 



Both Tri. Well, saj. — • Peace, hol 

Cor. SbiQ I be eharg'd no forther than this present? 
Xmt lU determine * heae? 

Sk, I do demand, 

If TOD sabmitjoa to the people^s Toices, 

Auow tiar omoen« and are oontent 

To safiffkwfnl censiure for sach fanlta - 

As ilttU b« pitirM a|N» yoa? 

Cor. I am content 

Men, U, eitimist be says» he is oontent : 
The wirüke aerrioe he has done, consider ; think 
üpon tbe ironnda hia body beara, which show 
like gnreB i' the holy cnnrchyaTd. * 

Cor. Scratches with briera ; 

Scan to more Unghter only. 

Men, Gonaider forther, 

Hiat when he roeals not like a dtiaen, 
Ton find him like a aoldier. Do not take 
Eis roarber aocenta '<^ for maliciona aonnda, 
Bat, as j aay, such aa beoome a soldier, 
Radier than envy " yoa. 

Com. Well, weU ; no more. 

Cor. What 18 the matter, 
That, being {«sa'd for consiü with fnll voioe, 
I im 80 diäwnoarM, that the very hoar 
loa take it off again? 

Sie. Answer to na. "• 

Cor. Say ihen : *t is tnie, I ouaht so. 

Sic. We Charge yon, that yoa have eontriv^d to take 
Froffl Rome all aeaaon'd ofBee, " and to wind 
Toareelf ioto a power tyrannical ; 
For vhich yoa are a traitor to the peogle. 

Cor. How! traitor! 

Men. Kay, temperately; yoar promise. 

Cor. The firea i* the lowest heu fold in tne people! 
fall me Iheir trutor t — Thoa injarioos tribnne, 
Witkin thine evea sat *^ twenty tnoasand deaths, 
In thr hands chiteh'd as many millions, in 
Thj hm tongne both nnmbera, 1 woald say,' 
Tkoo liest, anto Üiee, with a voiee aa free 
As 1 do pray the goda. 



Sie. ^ Mark yoa this, people? 

dt. To the rock! to tbe rock with him! 

Sie. Peace! 

We need not pnt new matter to bis char^: 
What yoa have seen him'do, and heard him speak, 
Beating yoor olBcers, carsing yonrsehes, 
Oppodng hiws with strokes, and here defying 
Tnose " whose ereat power mast tir him ; eren this. 
So criminal, and in sach capital kina, 
Deserres the extremest death. 

Bru. Bat since he hath 

Serv*d well for Rome, — 

Cor. What do yoa prate of serrice ? 

Bru. I talK of that, that know it. 

Cor, You? * 

Men. Is this the promise that yoa made yoar mother ? 

Com. Know, 1 pray yoa, — 

Cor. 1 *11 know no farther. 

Let them prononnce the steep Tarpeian death, 
Vagabond exile, flaying, pent '^ to linger 
Bat with a grain a day ; i woald not bny 
Their mercy at the pnce of one fair word, 
Nor check my ooan^'^ for what they can give, 
To haYO *t with saying, Good morrow. 

Sie. For that he has 

(As mach as in him lies) from time to time 
Envied *^ against the people, seeking means 
To plack away their power; as now at last '* 
Given hostile strokes, and that not**^ in the presence 
Of dreaded justice, bat on the ministen 
That do distribute it: in the name o* the people. 
And in the power of as, the tribanes, we, 
Kren from this instant, banish him oar dty, 
In peril of precipitation 
From off tne rock Tarpeian, never more 
To enter oar Rome gates. Y the people*s name, 
I say, it shall be ao. 

Cu.*^ It shall be so, it shall be so; let him away: 
He *8 banish*d, and it shall be so. 

Com. Hear me, my masters, and my common friends ; ^ — 

Sie. He *8 sentencM: no more bearing. 



Dnickfehlera through in der Fol. — »howt cf peaeB sind die den Göttern als Dank in ihren Temneln darge- 
bnditen Friedensfeste. 8) to determine = vom Abschlass gelangen. 9) Seine Wanden verlangen Respect, wie 
Grüber aof dnem geweihten Friedhofe. — Dasselbe Bild, aar m modificirter Beziehang, hatte Sh. schon A. 2, 
Sc 1: ererif ffoth was an enemtfa grave. — Diese Wanden erklftrt dann Goriolan fQr blosse Hantritzangen, die 
Toa Domen herrühren, lo) aceent» setzte Theobald f3r attioM der Fol, als besser dem «ounc{« entspre- 
chend.^ actum« möi^eA Geberden Goriolan^s mit Inbegriff seiner Worte sein, wenn die alte Lesart sich behaupten 
»Ute. II) to eney s anfeinden, hassen, wie das substantivische envy ss Hess, Tiicke, schon öfter in diesem 
Ünuna vorkam. — Johnson &sst envy als Substantiv, als ob Menenius sagen wolle: die raube Redeweise steht 
dem Coriobn als Soldaten besser an, als Euch die Gehässigkeit, mit der Ihr ihn verfolgt 12) Der Nachdruck liegt 
inf tu: Nicht wir haben Eudi Rede zu stehen, sondern Ihr uns. 18) all aeaton'd office = alle regelmässige, der 
Zeit und (^ung angepasste Verwaltung. 14) Wenn in Deinem Auge zwanzigjtansend Tode sässen und in Deiner 
Hand zwanzig Mulionen Tode gepackt wfiren, in Deiner lügnerischen Znn^ beide Zahlen zusammen steckten, so 
würde ich doch sa Dir sagen : Du lügst, mit so rückhaltloser Stimme, wie ich zu den Gdttem bete. 15) thoae sind 
die Tribunen selbst, die den Coriolan zu verhören (fry) haben. 16) pent ist mit dem Vorhergehenden in freilich 
QBRBaiier and cdliptiacher Construction za verbinden: Lasst sie über mich verhSngen, doss ich eingesperrt werden 
soll ttm hinzuschwinden, mdem ich täglich nur einen Gran Nahmirjr erhalte.— Manche Hgg. fassen pent als Appo- 
süioD zu dem folgenden / wottid not, bnd beginnen mit pent den Rachsatz. 17) eourage ist nicht bloss =sMnth, 
sondern = Lcöt, Trieb, wie in Timon of Athens (A. 3, Sc 8) / had euch a eourage to do htm good. 18) to 
^W9 s: misagünstig sein, sich gehässig benehmen, hier als Verbom Neutrum. V^l. Anm. 11 dieser Scene. — - Sh. 
iKtont daa Verbam bald auf der ersten, bald auf der letzten Sylbe. ~ In enmed vermuthet Staunton sehr 
plaostkd inteiahedy das, als tnveyed ^druckt, auch in North's Plutarch vorkommt 10) seil, as heha» 
no» at last Das he has ist ans dem Vorhergehenden zu suppliren. 20) not ist emphatisch gebraucht: er hat 
diese fdndlkhen Streiche geführt nicht in der Anwesenheit der ehrwürdigen Gerechtigkeit, was vielleicht verzeihlich 
geweesB wir«, aondam gegen die Diener der Gerechtigkeit aelbst 21) Diese Rede, die in der Fol. mit AU be- 

93 



A.IY. 



OOKIOUMUS. 



a&i. 



Gern, Letmespeak: 

1 have been consal, and can ahow for Rome*^ 
Her enemies* markt npon me. I do love 
My coantry^B good, with a respect more tender» 
More holy and profonnd, than mioe own lift, 
My dear wife*8 Mtimate,^ her womVs increase, 
And treasnre of my loins; then if I wonld 
Speak that — 

Sic. We know your drift: speak what? 

Sru. There *8 no more to be said, bat he is banishM, 
As enemy to the people and bis coontry: 
It shall De 80. 

Cfit It shall be so, it shsill be so. 

Cor. Ton common cry of curs! '^ whose breath l bäte 
As reek o' the rotten fens, whose loves 1 prize 
As the dead carcasses of nnburied men 
That do corrupt my air, 1 banish yon;'^. 
And here remain vith yonr nncertuntyl'* 
Let every fe^lile rumour shake yoar hearts! 
Yonr ODemies, with nodding of their plumes, 
Fan yon into despair! *^ Have the power still 
To banish your aefenders; tili, at tength, 
Yonr ignorance (which finds not, tiU it feels), 
Hakiug not reservation of yoarseWes** 
(Still yonr own foes), deliver yon, 
As most abated*® captiyes, to some nation 
That won von without blowsl Dcsoising, 
For yon, the city, thns I tarn my back: 
There is a worin elsewhere. 

[Exeuni GoaiouNCs, Coiuncs, Henenicb, Sena- 
(orSf and PiUricians. 

JEd. The people's enemy is s^one, is gone! 

CiL Oor enemy is bauisn'd! he is gone! Hoo! hoc! 

[They €Ul $hout, and throw up their eaps. '' 

Sie. Qo, see him ont at ^tes; and follow him,. 
As he hath follow*d yon, with all despite; 
Qive him deserr^d yexation. Let a gnard 
Attend ns throogh the dty. 



. Ott. Gome, come; let ns see him ont at gatea: come. — 
The gods preserre oar noble tribnnes ! ~ Gome. [ExeunL 

AOT IV. 

8GBNEI. 
Th3 Same. Before a Gate of the City. 

Enter GoBioL&irDs, YoLimni, Yisatu, MnanDi, Cbn- 
KiuSy-ttfi^ Meveral young FaUrieiant, * 

Cor. Come, leave yoar tears: a brief fiurewelL — The 

beast 
With many heads* bntts me away. -- Nay, mother, 
Where is yoar ancient conrage? yon were as*d 
To say, extremities ' was the trier of spirita; 
That common cbances common men conld bear; 
That, when the sea was calm, all boats alike 
Show*d mastership in floating;^ fortnne's blows, 
When most strack liome, beine genüe wonnded, crares 
A noble canning: yon wero ns d to load me 
With precepts, that woald make invincible 
The heart that comi*d them. 

Vir. heayens! heavens! 

Cor. Nay, I pr*ythee, woman, — 

Vol Now, the red pestilence strike all tnules iu Borne, 
And oocnpations perish ! ^ 

Cor. ' What, what, what!* 

1 shall be loT*d when 1 am lack*d. Nay, motho', 
Resame that spirit, ' when yon weie wont to say, 
If yon had been the wife of uercnles, 
1^ of bis kboars yon *d haye done, and saT*d 
Yonr hnsband so mach sweat. — Cominias, 
Droon not; adiear— Farewell, my wife! my mother! 
1*000 well yet — Thoa old and trne Menenins, 
Thy .tears are salter than a yonnger man*s,' 
And Venomons to thine eyes. — My sometime general,' 
I have seen thee stem, and thoa hast oft beheld 
Heart-hardening spectades; teil these sad women. 



zeichnet ist, besteht ans einzelnen Rnfen der Terschiedenen Barger. 22) comnumfriends as Freunde ans dem 
Volke. 23) Da/rom, die Lesart der Fol, sidi nur sehr gezwungen deuten Ulsst, = die Wanden, die idi fem Ton 
Rom, ausserhalb Rom*8 erhielt, so ist The o bald *s Emendation /or Torznziehen: ich kann die Merkmale der 
Feinde an mir zeigen, die ich far Rom erhielt. — Vielleicht wäre audi 'fore Borne zu lesen und das mit can shov 
zu Terbinden. 24) euimate = Werth. 25) cry = Koppel, Meute von Hunden. — common ist hinzu^fagt, wie 
ebenvorher (Tgl. Anm. 22) yar friends. 26) So in K. Ricnard II.^(A. 1, Sc. 3) Think not, the king did baiM 
thee^ II But thou the hing. 27) tmcertainty s= Unzuverlassigkeit, Unstätiekeit 28) Die Helmfedern der Feinde 
werden als Fächer gedacht, deren blosses Anfächeln den Römern die Furcht der Verzweiflung zuweht. 29) Indem 
Ihr Euch selbst nicht schont, nidit rettet. — Der Zusammenhang zeigt, dass Cape 11 mit Recht das htu der Fol. 
in 710/ umänderte.^ — Staunton sacht die alte Lesart zu vertheidigen, indem er commentirt: Banish all your 
defenders as you do me, iiUj at last^ your ignorance, having reserved only your impotent «e/re«, ahcayi 
your own foei^ deliver you the humhled captives to some nation etc. SO) to abate = niederschlagen, ent- 
mnthigen. 31) Diese Bühnenweisung ist in der Fol. mit dem Wejg^nge des Coriolan und seiner Begleiter ver- 
banden. — Die alten Ausgg. setzen ihre Bühnenweisnngen häufig einige Zeilen Tor der richtigen Stelle. 

1) vfith ihe young nobUity of Borne in der Fol. 2) So war das Volk schon vorher als manyheaded 
mul/itude (A. 2, Sc. 3) und als Hydra (A. 3, Sc. 1) bezeichnet. 3) extremities ist hier coUectiv =^ eine Reilieo- 
foke oder eine Menge der äussersten Bedrängnisse, und hat, als ein Begriff gefasst, Verbum und Prädicat im Siu- 
gumr. — Schon in der zweiten Folioansg. von 1632 ist diese £igenthfimlichkeit des Sh.*schen Spra^gebraachs 
verwischt durch die Lesart extremity, welche manche Hgg. beibehalten. 4) Die' Vergleiclmng zwischen der &- 
probnne des Menschen in der Noth und der Schiffe im Sturm hat Sh. weiter ausgefulirt in Troilna and Cres- 
aida (A. 1, Sc 8). — In dem Folgenden steht/or^une*« bUncs anakolnthisch ohne ein zu erwarteodeB Verbum, and 
Ifisst sich nur mit when most sti-uch home verbinden: Wenn die Schläge des Glücks am schwersten zum Ziele 
treffen, so erfordert das Gelassenbleiben ßeing gentlej, indem man verwundet ist, dne edle Geübtheit oder Weis- 
heit (eunning), ein Talent, das nur dem Edlen eigen ist. 5) trades und oecupations = Gewerbe und Handwerk, 
sind hier die Gewerbetreibenden and Handwerker selbst 6) Dieses wiederholte what ist kein Ausruf des Tadels 
oder der Verwunderung, sondern der Beruhignng =s Nun, nonl 7) that spirit ist in Verbindung mit when = 
der Muth jonw Zeit, oder der Mnth, den Dj damils Iinttest. 8) sometime und saneHmes ss ehfflnalig, gebiaacht 

04 



A.IT. 



OOMOLAMUS. 



9c 2. 



T is fond* to mfl ineritable strokes, 
As *t 18 to lao^h at *em. >- Hy moiher, jon wot well, 
Mjliiiuds abll have \mn jonr lolace; and 
Bäkre *t not lighti j, (thouffh I fp &lone, 
like io i koäj dr^on, '® tnat bis fen 
Ihko lHr*d, aad tau*d of more than seen,) yonr wo 
Will or exeeed the commoiii " or b« caog^ht 
WHh euteloia baits and practice. 
VoL My fint son» " 

Wiitber wilt thoa ffo? Take good Cominiiis 
With thes awhfle: determine on 8ome coone, 
lore thu a wfld espoeoie '^ to eadi chance 
Tlttt itarts nhe waj bef ore thee. 
Cor, Ojthegods! 

Com. 1 11 follow thee a month ; deyise witb thee 
Whm tboQ fthalt rest^ that thoa niay*8t Iiear of na, 
Aul we of thee : so, if the time thrnst forth 
A aiuB fbr thy reueal, ** we ehall not send 
O'or tbe nwt worla to ssek a Single man, 
And lose adrantage, which doth ever cool 
r the alnenee of tbe needer» 
Cw. Fareyewell: 

TImq hast yean upon thee; and thoa art too fall 
Of tbe van* sorfata, ** to go rove with one 
That 's yet onbroiaM : hmg me bot oat at gate. — 
C^me, m? sweet wife, mv dearest mother, and 
Mj fnends of noble toacn, ** when I am forUi, 
M me larewell, and smile. 1 pray yoa, come. 
Vhile I xernain above the gronnd, yoa sliall 
Hör from me sfcOl; and never of me anght 
Bot vhat is like me fonnerly. " 
Men. Thafsworthily*« 

As mj ear eao bear. — Gome; let *8 not weep. — 
If 1 eonld shake off bot one seven years 
hm these dd anns and legs, by the good gods, 
I'dviththeeeTeryfoot. 
Cor. Giro me thy band. ^ 

C«ne. [Exeunt, 



BCENEU. 
The Same. A Street near the Gate. 
.Bnier StcofiüS, Banrus, and an .^!dUe, 

Sie, Bid them all home: he *s gone, and we *11 no 

" further. — 
The nobilit? are vex*d, whom we see have sided 
In bis behalf. 

Bru. Now we haTo shown oor power, 

Let ns seem hnmbler alter it is done, 
Than when it was a-doing. 

Sie. Bid them home: 

8ay, their great enemy is gone, and they 
Stand in their ancient strength. 

Bru, Dismiss them home« [Bxit JEdile, 

EtUer YoLUiNu, Vibgiua, and Mesbrius. 

Here comes bis mother. 

iSie. Let *iB not meet her. 

Bru. Why? 

Sie. They say, she 's mad. 

Bru. They luve ta*en note of ns: keep on voor way. 

Vol. 0! yoa *re well met. The hoarded plagae o* the 
gods^ 
Reooiteyoorlove! 

Men. Peace, peaoe ! be not so load. 

Vol. If that I conld for weeping, yon shonld hear, •— 
Nay, and yon shall hear some. — [To Bbxjtob.2 Will 
yoa be gone? 

Vir. [To Stcnnu8.7 Yoa shall stay too. I woold I had 
the power 
To aay so to my hasband. 

Sie. Äreyoamankind?* 

Vol. Ay, fool ; is that a shame? ~ Note bot this fool. — 
Was not a man my father? Hadst tboo foxahip 
To banish him that strack more blows for Rome 
Than thoa hast spoken words? 



Sh. in ifieetinKher Yerbindnng 5fter; so my aomelime daugkter in EL Lear (A. 1, Sc. 1), cur iometime nster 
iD Hamlet (A.l,8c2), nnd thp iometime» brother*B wi/e m K. Richard IL (A. 1, Sc. '2). 8)/on({= thöriclit, 
tböricht hingegeben einer Sache. — Hier ist zafond em oa za soppliren. 10) lonely heisst der Drache, weil er 
allein mid ton Allen gemieden in einem onnahbaren Sampfe haost. — hiafen ist Subjecti nicht Object, des folgen- 
^D RdatiTsatzes. 11) common ist doppelsinnig^ = das Gemeine, Gewöhnliche, and s= die Plebejer Roms. — 
Coriolan wird, wenn er sich nicht dnrch mnterlistife (cautehua) Köder and Anschläge (practieej fangen Ifisst, 
^ha das Gemeine hinaa^hen oder aas dem Kampfe mit den Plebejern siegreich hervorgdben. I2)fir8t erklärt 
Warbnrton mit nobiest and moit eminent of men. Hanmer stellt am: Ftrst, my son, || Whüher ete. 
18) expotoire m der Fol., eine sonst nirgendwo vorkommende Form, wofär Rowe mit Reät expoiure liest, wie 
wPol. an zwei andern Stellen, in Macbeth (A. 2, Sc. d) nnd in Troilos and Gressida (A. 1, Sc. S) — an 
Ktzterer in Uebereinsimunong mit den Qs. —, liest — Den folgenden Aosrof thegod$I tneüte Keightley 
^«r Virgima zo. 14) repea/ srZorückberafong aos dem Exil, hat Sh. auch in seiner Lucrece: laue for exiVd 
^jtii\f$ repeal 15) Die Kriegsstrapazen werden hier als eine Schwelgerei gefasst, an deren Folgen Cominias 
D'ch ZQ tragen hat le) toueh = Prüfong, Prüfstein : meine Freunde, me sicü als edel in der Prufang bewährt 
o^n* 17) Was dem entspricht, wie ich früher war. — Das of me = über mich, in Betreff meiner, ist dem Tor- 
bergehenden from me s= von mir, von Seiten meiner, eutgegen^stellt 18) seil that ia to hear of thee as 
tsortkUy a$ any ear can hear. — Das as ist hier zn soppliren, wie oben (vgl. Anm. 9 dieser Scene). 

1) d. h. was die Gotter an Pest and Seoche aafgespeicbert haben, möge auf Bach kommen als Lohn für die 
li^, die Ihr nur oder meinem Sohne erwiesen habt 2) mankind fasst ^cmias = von männlicher Art, also von 
«iner Frao e em Mannweib. SoinFletcher'sWoman-batert^re women groton eo mankiixd fmustthey 
^ voom^f -- Volomnia in ihrer Erwiederang versteht mankind ss yon menschlicher Art, im Gegensatz zoin 
Tuere, und ftagt deshalb dou Tribonen: Warst Do vielleicht kein Mensch, sondern hattest Do die Nator eines 
tubses (foxahip), dass Da so thöricht wärest, Den an verbannen n. s. w. — Den Fachs nennt sie beispielsweise. 
IC Uttarer Ironie, als ein schlaoes Tliier. — Eine von dieser Erklärang Johnson's, der o. A. aach Steevens 
m Staanton betsthnmen, abweichende, ganz neae, giebt Leo^ indem er mankind = mannstoll, fasst, als ob 
utr Tribon boebaft die vorhergehenden Reden der Frauen dahin deute, doss sio ihn und Bratos zum Bleiben auf- 
Jit^ ond anch noA den dritten Mann herbeivrtinsclisn. 9) Diode letzten W^jrte ^d nicht an Siciiiias, andern 

95 



A.IT. 



oonoLionis. 



8e.8. 



Sie. blessed haayens! 

Voi, Hon noble Mows, ihan erer thoa wiae words ; 
And for Romo*8 good. — 1 11 teil theo uliat; — jot 

go: — 
Naj, bnt thou shalt stay too.' » I woald my son 
Wero in Anbia/ and tny tribe before him, 
His good sword in his band. 

Sic, What tben? 

Vir. Wbat theu! 

He *d make an end of tby poeterity. i 

VoL Bastards, and all*-— 
Good man, the wonnds tbat he does bear for Rmne! 

Men. Come,eome:peacel 

Sie, I wonld be had eontina*d to bis conntry, 
As he b^gan; and not anknit bimself 
Tbe noble knot he made.* 

Bru. I woold he had. 

Vol, I wonld he had! *T was von incensM the rabble: 
Gata, that can jndge as fitly of nis worth, 
Aa I can of ttae mysteries whicb heaven 
Will not have earth to know. ' 

Bru. Pray, let ns go. 

VoL Kow, pray, Sir, «et roa gone: 
Von haYo done a braTO oeea. Gre you go, hear tfais: — 
As far as doth the Gapitol exceed 
The meanest hoose in Rome, so &r my son, — 
This hdy*8 hnshmd here, this, do yen see? — 
Whom yon bare banishM, does exceed yoa all. 

Bru. Well, well; we *11 leave von. 

Sie. Wny stay we to be baited 

With (»e that wants her wits? 

VoL ^ Take my prayers • with jon. — 

[ßxeuni Dribunet. 
I wonld tbe gods had nothii» eise to do, 
Bat to oonfinn m? cnrses. Coald I meet *em 
Bat onoe a day, it woald anelog my heart 
Of what lies heavy to *t. 

Men. Ton hsTO told them home,* 

And, by my trotb, you have caose.^Yoa *11 snp with 

me? ^ 

VoL Anger *s my meat: I sap apon mnelf, 
And so shall starre with feeding. *' — (%me, let 
Leave this faint palin«, and lament as I do, 
In anger, Jono-like. Come, come, eome. 
Men. Fie,fie,fie! 

[JBxeunL 



sgo. 



SCSMEUI. 
A Highwmy ■ b s Uw i u Jtawe and AntiooL 
JSnter a Boman and a VoCioe^ meeting, 

Born, l kam yoa «eli, Sir, «d yoa know ms. Yen 
name, I think, is Adrian. -^ - 

Vol$. It'is so, Sir: trnly, I tatfe forgvC yw. 

Born. I am « Roman ; and my senices' are, as yoa sie, 
against*em. Know yon me yet? 

VoU. NiciBerPNe. 

B<nn. The same, Sff. y ^ 

Voli. Yoa had more beard, when I lart saw you ; but 

Soar fovoar 18 well appeared > by yoar tongne. What*i 
^e new8 in Rome? I hare a note from Ünd Yehdan 
State, *-to find yoa out there: yoa have wsD ssved ne i 
day*8Joamey. %-. v*. 

Mom. There hath been in Roma stmge ÜMnrM- 
tions:' the people against the Senators, palridans, nd 
nobles. 

VoU, Hath been! Is it ended tim? Onr fltata tUaks 
not so ; they are in a most warlike preparation, «ad hepe 
to come opon them in the heat of thefr dnjaion. 

Born. Tne main blaie of it is past, bat a small thbg 
woald make it flame again. Por the oebles reoain so to 
heart the banishment of that woithy Ooriolaois, that 
they are in a ripe aptness to tahs au i>ower fron tbe 
people, and to ploek from them thehr triboMS for em. 
This lies glowing, I can teil yoa, and is atmoBt matnre 
for the Tiolent ureakinf; oot 

VoU, Goriohinas banishedl 

Born. Baniahed, Sir. 

VoU. Yon will be welcome with this int^ligence, Ki- 
canor. 

Born. The day senrea well for tbem^ now. I bave 
heard it said, the fittest time to eorrait a nign*8 wife is 
when she *s fallen oat with her hasband. Yoor noble 
Tallas Aafidias will appear well in these wars, hb mt 
opposer, Goriohuiaa, bdng now in no retpiest of his 
coantry. 

VoU. He cannot dioose. 1 am most fortuate, thos 
aecidentally to encoanter yoa: yoa hate ended my ban- 
ness, and 1 will merrily aceompany yoa home. 

Born. I shall, between this and sapper, teil yoa most 
Strange things from Rome, all tenamg to the good of 
their sdversaries. Have yoa an army rrady, say yoo? 



an Bratas gerichtet, der sich rüstet weezagehen. 4) In einem wüsten, fernen Lande, 'wo Niemand ihnen za Hülfe 
kirne. So m Cymbeline (^ 1, Sc. 2) Iwouid they were in Afrie hoik together. 5) BtutardSf and all er- 
Uatert höhniscn das posierüy. — Eben so höhnisch spricht sie dann Yon den Wanden, die Sidnios für Rom daroo 
«etilen. 6) hnot ist das Band, das den Coriobin mit Rom verband and das er selbst löste. 1) myeterieM sdieint 
hier im allgemeinen Sinne sa fassen s= Mysterien, Geheimnisse der Schöpfimg a. s. w. — Für CatB Termatbet 
Stannton sinnreich Bats, da den Tribnnen ihr Blödsinn and Mangel an Anfiassang Torgeworfen wird. 8) Dsss 
sie anter jprayfr« ihre Flüche Tersteht, wie sie vorher anter /ove (y^L Anm. 1 dieser Scene) Haas verstand, orhellt 
aas dem folgenden to eonfirm my eurses. 9) Ihr habt ihnen bis in*s Innere, so dass es sie grünlich tiraf, Be- 
scheid gegeben. So A. 8, Sc. 8 : m tkU point eharge him home. 10) Da sie von sich selber lehrt, wird sie bei 
dieser Ni£rang sich aafxehren and so Hangers sterben. 

1) io appear ist hier als transitives Verbom gebraacht «s zeigen, erscheinen machen : Ener Gesicht wird 
darch Eare Zange znr Brscheinang gebracht; Eare Redeweise zeigt statt der Gesichtszüge, wer Dir seid. — Für 
das allerdings in solcher Constraction seltsame appeared liest H a nmer e^eer*d and Ste e vena vennathet ap- 
proeed, 2) VoUeian etate ist die Rc^rang d«r Tolsker. 8) Viele Hgg. verwischen diese Sh.*sche Ucenz, indem 
sie insurreetion lesen. 4) them bezieht sich- aaf die Volsker oder deren Regiemng, obwohl die letzte &wih- 
nnng derselben ziemlich weit zarück li^: Our sttUe thinke not so; they are in o moH loarüke prepara- 
tum ete. — Dasselbe ist aach hinzazadenken bei den vorhergehenden Worten des Yolskers : You mtt be %Ddeome etc. 
6) entertainment s Sold, wie to entertain s in Sold nehmen. So in K. Lear (A. 8, Sc, 6) lenterteun you for 
on$ tjfmy hundrtd, 

96 



i.iy. 



Tob. A moit rnil Me: the centorioiifl vid their 
ebaigH diitiiidlr biUeted, alreadj in tbe euterUinmwt»* 
loi to be OD fool st an lioiir*s warung. 

Eni, 1 am jojM to hear of t^ir readiDess, and am 
tie man, I think, that ahaU aat them in presenft action. 
8o,8ir,iuaitäj well met, and moat glaa dfyoor Qom- 
pwy. 

Fofe Too takemj pari fromme, Sir: IhaTe tbe moet 
ooNtobegladof yoon. 

Rm. Wdi, let 08 go togetber. [Exeunt. 

8GENE IV. 

Aniiam. Before Aofidius^s Hoaae. 

Emt» OoKiOLiKUs, in mean apparel, ditguUed and 

mußed,* 

Cor, A goodlr dty is this Antiom. — (Stj, 
7 ii 1 tfaat maoe thy widovs: many an heir 
Of theae fidr edificea *f6re my wars 
Hai« 1 heard grpan, and drop : then, Icnov me not. 
Lest that th j wivea with ^ils, and boys with stones. 
In paoj batUe alay me. 

Enitr a diwen. 



OttlDliAiniS. So. 5. 

8CENB V. 

The Same. A Hall in AvfiiMU8*8 Hepae. 

Mune teiihin. Enter a Sirvant. 

1. Sero, Wine, wine, winel What senrice ia here! I 
think omr fellows are aakep. /^»t 

Enter a Seeond Servani, 



8aTeyoQ,"Sir. 

CiL Andyoo. 

Cor, Direct me, if it be yomr will, 

WberejmatAufidiiialiea.* la he in Antimn? 

CiL He ia, and feasta the nobles of the State 
At bis hoQse this night 

Cor. Which ia his hoose, beseech yon? 

CU, This, here befoiü yon. 

Cor. Tbank yon, Sir. Fbreweü. 

fExit Citizen, 
World, thy alippery tnmsl Friends now fast swom,* 
Vboee donble boauns aeem to wear one hearty 
Vhoie bonrs, whoae bed, whose meal, and exercisei 
Are bU'U together, who twin/ aa *t were, in love 
ünse^rable, ahaU within thia honr,* 
Od a disBennon of a ddt, break oot 
To bittereat ennutr : ao, fdleat foea, 
WhosB paaaums and whose plots have broke their aleep 
To take the <me tbe other, ' by some chance, 
Soina trick not worth an egjr, ahall grow dear friendB, 
And inteijoin their iaaoes. So with me : — 

SbirUhflace hate I,' and my Ioto *8 npon 
is eoeray town. — I H enter : if he slay me, 
fie does iiur justice; if he gm me way, 
11 do hia coimtry aerfioe. lExiL 



2. 8erv. Where *8 Gotas? my master oHs for lim. — 
Gotos! lEfßiL 

Enter GoBiouNVs. 

Cor. A goodly hoose : the feast amells well; bot I 
Appear not like a gnest 

Be-enier the Fir$t Servmni» 

1, Serv, What woold yon ha?e, friend? Whence are 
yon? Here 's no phoe for yon: pray» go to the door. 

Cor, I have deserr'd no better entertainment, 
In being Coriohinns. 

i7e-en/er Seeond Senvani. 



9. Serv. Whence are yon, Sir? Has the porter his eyes 
in bisbead, thathegiTeaentranceto sach companions?* 
Pray, get yon out. 

Cor, Awar! 

9. Serv, Away? Get yon away. 

Cor, Now theo art troablesome. 

9. Serv. Are yon so brare? i 11 bare yoa talked with 
anon. 

Efiter aTMrd ServanL The Fhret meei$ him. 

3. Serv. What fdlow *8 this? 

i. Serv. A strande one as efer I looked on: I cannot 
gethim ont o* the hoose: pr*ythee, call my master to 
bim. 

3. Serv, What bare yon to do here, fellow? Pray yoo, 
aroid tbe hoose. 

Cor, Let me bot stand; I will not bort yoor 4ieartb.' 

3. Serv. What are yoo? 

Cor. A gentleman. 

3. Serv. A marvelloos poor one. 

Cor. Troe, so 1 am. 

3. Serv. Pray yoo, poor gentleman, take np some 
other Station: nere *8 no pUice for yoo. Pray yoo, avoid: 
come. 

Cor. FoUowyoor fonctiou; go, and hatten on cold bits.' 

/ IPuihet him away, 

3, Serv. What, will yon not? Pr*ythee, teil my master 
what a Strange goest ne has here. 



X) IKeae Bfihnenweisnn; der Fol. eotlehote 8h. theilweise ans Plotarch, wo es von Goriolan beisst For 
iOr/ascuredly mußed and duffuiaed aa he w<u ete. 3) seil. Ood eave you. 8) to lie = im Quartier liegen. 
4) 9vom ist mt/riendi sn terbinden, wie in Wi nte r's Tale (A. 1, Sc. 2) now my ewomfriend. 6) totwin 
== och wie Zwillmge Terbrodenit kommt aoch in Othello (A. % Sc 3) vor: Though he had twinrCd with me, 
hothüta birth. — Indess kann hier twin auch das Adjectiv sein » zwillingsartig. — Für houra in der vorigen 
Zeile lesen Dy ee und Leo hauae. 6) In derselben Stunde, in der sie so einig waren, verfeinden sie sich über einen 
Sfrat{Nmkt von dem Werthe eines Deut, emer Kleinigkeit, auf das Bitterste. 7) to take the one the other bezieht 
sieb Mf wheae plots: ihre beiderseitigen Anscliläge, wie Einer dra Andern habhaft werden kannte, hatten sie nicht 
Khkfeo hssen. 8) So verbeesert Gapeil das have I der FoL — Die früheren Hgg. lasen mit den späteren Folio- 
U^.: My birth'piaee have I and my lover left; upon || JTiia enemy town l^ü enter, wobd sie verkannten, 
te tu i *tf enter das Haus des Aufidius zu ergSozen ist, der gleicli erwähnt wird: if he alay me. 

1) eompaittion =s üesell, Gumpan, häufig in verächtlichem Sinne wie hier; so in All s well that ends 
weil (A. 5, Se. 8) What an equivocal eompanion ia ihiat 2)BeiPlutarch setzt sich Goriolan ohne Weiteres 
ui des Herd; So he went directly to TuUua Aufiditu' houae; and when he eame thither he got htm up atraight 
<o the ckkmtey-heturth, and aat him down etc, 8) So wird die untergeordnete Stellung eines Dieners, der von 

97 



A.1V. 



tX)RIOLAinJS. 







Sc 6. 



IBxU, 



9. Sero.'kaälnhtSi. 
8.8erv, Where dwell^rt thon? 
Cor, Under tbe canopy. 
S. Serü, Under the canopy? 
Cor, Aj. 

8, 8erv, Wbere *b that? 
Cor. r tbe city of Utes and crows. 
8. Serv, V the city of kites and crows! — What an 
an it 18 ! — Then t&on dwellest with daws too? * 
Cor. No; I serve not thy master. 

8, Serv. Hov, Sir ! Do yoa meddle ' with my master? 
Cor, Ay ; *t is an honester service than to meddle with 

thy mistress. 

Thon prat'st, and prat*8t: serre with thy trencher.* 
Hence! [Beau htm away, 

Enltr AupmiCj! aticK ikt ßeeond Servant* 

Auf. Wherei^thiafellow? 

9. Swv, Here, Sir. I *d have beaten him like a dog, 
bat for distorbiDg the lorda within. 

Auf, Whenoe com*8t thon? what wooldst thon? thy 
name? Why speak^at not? speak, man: what 's thy 
name?' 

Cor, [ühmuffiingj If, Tollns, not yet thon know^st 
me, and, seeing me, dost notthink me for the man 1 am» 
necessity commands me name myself. 

Auf, nhatis thy name? (ServantareHre. 

Cor. A name nnmadcal to the Volscians* ears, 
And barsh in aonnd to thine. 

Auf. Say, what *8 thy name? 

Thon hast a grim appearance, and thy face 
Bears a command in t: though thy tackle 's tom, ' 
ThoQ show'st a noble Tossel. What *8 thy name ? 

Cor, Prepare thy brow to frown. Enow st thon me yet? 

A^f. I know thee not. -^ Thj name? 

Cor. My name is Cains Marcios, who hath done 
To thee particolarly, and to au the Volsces, 
Ureat hurt and mischief ! thereto witness may 
My sarname, Goriolanns. The namfal service, 
Tne extreme dangers, and the orops of blood 
Sbed for my tliankless coontry, are reqoited 
Bat with that samame; a good memoiy,* 



And witness of the malice and diflnleasnrB 
Which theo shoaldst bear me. Onfy that name remaim: 
The croelty and enyy of the people, 
Penmtted by onr dastard nooles, who 
Have all forsook me, hath devoor'd the rest; 
And snffer'd me by the yoice of slaves to be 
Whoop'd oat of Korne. Now, this extremity 
Hath bronght me to thy hearth : not oat ot hope — 
Mistake me not — to save my lifo; ibr if 
I had fearM death, of all tiie men i' the world 
I wonld have *voided thee; bot in mere spite, 
To be fall ooit of those my banishers, 
Stand Ibefore thee here. Then, if thon hast 
A heart of wreak ** in thee, that will reyenge 
Thine own particalar wrongs, and stop Üiose maims 
Of shame seen throngh thy coontiy," speed theestraight, 
And make my misery serve thy tarn: so ose it, 
That my reveneefal Services may prove 
As hmäi\fi to thee ; for I vnll fi^nt 
Against my canker*d conntry with the spieen 
Of all the ander flends.** Eiatifsobe 
Thoa dar*st not this, and that to prove more fortines 
Thon 'rt tirM, then, in a w6rd, I also am 
Longer to live most weary, and present 
My throat to thee, and to thy ancient malice; 
Wnich not to cnt wonld show thee bat a foöl, 
Sinoe I have ever followM thee with hate, 
Drawn tans of blood oat of thy Goantry's breast, 
And caimot live bat to thy shame, onfess 
It be to do thee service. 
Auf. Mardos, Marcios I 

Each Word thoa hast spoke hath weeded from my heart 
A root of ancient envy. If Jopiter 
Shoald from yond clood speak divine things, 
And say >*T is trae«, I 'd not believe them more 
Than tnee, all noble Marcias. — Let me twine 
Mine arms abont that body, when aeainst 
My grained ash ^' an hnndred times hath broke, 
And scarr'd the moon with splinters! Here 1 clip 
The anvil of my sword, ^* and do oontest 
As hotly and as nobly with thy love, 
As ever in ambitioas strength 1 did 



dem kalt gewordenen Abhnb der Tafel sich nShrt, auch in Gymbeline (A. 2, Sc. 3) eharakterisirt: One hred 
ofalme^ andfoBtet^d with cM dUhea, || With §crap$ o* Ihe eotirl.— Die folgenden Böhnenireisongen finden sieb 
schon in der Fol., welche dergleichen sonst hSehst selten bezeichnet. 4) daw doppelsinnig ss Dohle, nnd s= nir- 
rischer Schwfttzer. So in K. Henry VI. First Part (A. 2, Sc. i) I am no wuer than a daw. — Goriolan*« 
Antwort bezeichnet die Diener des Aafidias als solche eimltige Schwfttzer. — Unter dem eanopy versteht^ er den 
Hinunel, and unter der city ofkitea and erowa die freie Lail oder das offene Feld. 6) to meddle wüh = mit 
Jemandem anbinden, sich mit Jemandem ^ schaffen machen. 6} So wird ein Diener aach in Ti mo n of A thens 
(A. 1, Sc. 1) bezeichnet: And my eatate deserves an heir more raia'd \\ Than ono which holde a treneher. 
7) Tallus* Frage and Coriolan*s Antwort sind in der Fol. mit Recht als Prosa gedrackt Die Hgg. maohen schein- 
bare Verse daraas. ->Sh. hat hier and in dem Folgenden den Plntarch znm Theil fiist wörtli^ benatzt. Vgl.Ein- 
leitnng pag. 53 n. 59. 8) Goriolanns ärmliches Qewand wird mit dem zerrissenen Tanwerk eines stattlichen Sciiiffes 
verglichen. 9) memory s= Denkmal. In diesem Sinne fand Sh. das Wort an der entsprechenden Stelle bei Pln- 
tarch: a good memory and witneas ofthe malice and diapUaaure thou shouldat bear me, 10) wreak = 
Rache. Dasselbe veraltete Substantiv in Titas Andronicas (A. i, Sc 3) Take wreak on Borne for tkiainyra- 
titude. ^ Bei PI u ta r c h fand Sh. das Verbom : if thou hast any heart to he wreaked ofthe injuriee, ii) di*- 
ffraceful diminuiiona of territory , ei'klfirt Johnson. £& sind aber wohl eher die Verwüstungen gemeint, wekbe 
die R$mer im volskiscben Gebiete angerichtet haben, ond die, gleichsam wie of&ne Wonden, vei-stopft werden mös- 
sen. — So sagt Coriohm bald nachher Drawn tuna of hlood out of thy eountry'a breaat. 12) under fienda suid 
die Tenfel da drunten, die Teufel in der Unterwelt. 18) grained aah ist der von Fibern durchzogene, i^so feste 
Lanzensdiaft ans Eschenholz. Die Splitter dieser Lanzen flogen so hoch, dass sie den Mond ritzten. Dieselbe Hyperbel 
kommt in VYinter*s Tale (A. 8, Sc 3) vor: now the ahip horing the moon with her mainmasL — Ro we bis 
acared für acarr'd. ]L4) Tmlus umarmt in Goriolan, auf den er froher so oft mit seinem Schwerte losgeschlagen, 
gkkhMi den Amboe ä^nes Schwertes. 16) Stannton fiisst firat hier als Vocatiy der AnnÖe, synonym mit 

98 



A.IY. 



GORIOLANÜS. 



8&6. 



Content agiBBithjvakmr. Know thoo fint, ^ 
l bv'd the nnid I married : never man 
Si^M traer bratb;'* bat that I see thee here, 
Tim BoUa thiiig, more dances " my rapt heart» 
Thu wba I fint mj wedded mistreas aaw 
Bestiüe mj tlireshold. Why, thoa Man, >» I teil thee, 
ffa k»e t power on foot; and I had parpose 
Obc» BS« to liew thy target from thy brawn, 
Ur Itfiiuiie ans for X Ibou bast lieat me oat ** 
Tidn «mal times, and I have mgbtlY since 
Hntat of «nooonters *twiit tbyeelf and, me: 
We bre teen down to^etber in my eleep, 
rubocUisr faelma, fiatmg eacb otlier's tnroat, 
Aad lud half daad wM notbing.» Wortby Harcios, 
Bid ve BO otber qoarrel eise to Rome, bnt tbat 
Tki trt tbence baniah'd, we voold muster all 
Fm Mfe to aerenty : and, mmring war 
tod tke bowih of nngratefnl Kome, 
Iil«abo]dfloodo*er-bear.'^ 0!6ome;goin, 
ifid take eor friendly senatora b? the banda, * 
Wl» Bov are here,,taking their leavee of me, 
Wbe am preoarM against yonr territoriea, 
TbAQ^ not for fiome itaelf. 
C^r. ToQ bleaa me, gods ! 

A^. Tberefore, moet abaolate Sir,^ if thon wüt bave 
Tk kadii^ of thine own reveDgee, take 
ÜK ose half of my commission ; and aet down — 
As bot thon art experienc*d, sinoa thon know*8t 
^j coantiy*s strengtb and weakneas — thine own ways; 
Heiher to knock against the gates of Rome, 
2? riddy mt tfaem ^ in parta remote, 
*4 fng;bt tbem, e» destro?. Batcomein: 
Lei De commend tiiee fint to these, that ahall 
Mjjeatotby deaireB. A thonsand welcomes ! 
A&d Dore a mend than e*er an enemy ; 
let, Mudos, tbat was mach. ^ Tonr band : most wel- 
come ! [JExeunt CoBioUKUS and Aufioiub. 
1 8en, [AdvanC'figJ Ben *8 a stränge alterationl 
l Serv, By niT band, I bad tiiooffht to nave stracken 
kia fikh a cndgel ; and j|ret my mind gave me, bis dotbes 
sid«a &]fle report of buiL 

I8en. Wbsl an arm be bas! He torned me aboat 

^ liis finger and bis thomb, as one woold aet ap a top. 

t Strv, Kay, I knew by bis face that there was some- 

na; in him: ne had, Sir, a kind of face, metbonght, — 

I camot tdl bow to tenn it 



1. J3erü. He bad 80; looking as it were, — .Voald I 
were han^, bot I thoaght there was more in him than 
I conld thmk. 

2, ßerv. So did I, I *11 be swom. He is simply the 
rarest man i' the world. 

i. 8erv. 1 think he is; bot a greater soldier than he, 
yoa wot one. 
2,8erv. Who? my master? 

1. Serv, Kay, it *8 no matter for that 

2. Serv, Worth six on him. ^ 

L Serv. Nay, not so neither ; bnt 1 take bim to be tbe 
greater soldier. 

a. Serv, Taitb, look yoa, one cannot teil bow to say 
tbat: for tiie defenoe of a town, oor general is excellent. 

i. Serv, Ay, and for an assaolt too. 

Be-enter Tkird ServanL 

B. Serv, slaYos, I can teil yon news; news, yoa n^ 
cals. 

h 2. Serv. What, wbat» what? let *s partake. 

8, Serv. 1 wonld not be a Roman, of aU nations; I bad 
as lieve be a oondemned man. 

i. 2, Serv. Wberefon? wherefore? 

3. Serv. Why, bere *s he that was wont to thwack onr 
general, ^ Gaios Marcins. 

1. Serv. Why do yoa say thwack oar general? 

3. Serv. I do not say, thwack oor general ; bat he was 
always good enoagh for him. 

2. Serv. Come, we are fellows, and friends: *^. he was 
erer too hard for bim ; i have beard bim say so himselt 

i. Serv. He was too hard for bim directly, to say the 
trutb on *t: before Gorioli he scotched him and noU^ 
hun like a carbonado.** 

2. Serv. An be had been cannibally glYon,** be migfat 
bare broiled'* and eaten bim too. 

1. Serv. Bot, mon of thy newa? 

3. Serv. Wby^ he is so made on bere within, as if he 
wen son and beir to Man: set at.npper end o* the table ; 
no qnestion aaked him br any of the senaton, bot they 
stand bald befon bim. Oor general bunself makes a mis- 
tress of bim ; sanctifies bimaelf witb *a band, '^ and tnma 
ap the white o* the eye to bis discoarae. Bat the bottom 
ot the newa is, oar Renenl is cat i* tbe middle,*' üd 
bat one half of what ne was yesterday, for the other bas 
half, by the entreaty and grant of the whole table. He *11 
go, he saya, and sowl** the porter of Borne gates by the 



^^^Hut. Tgl. A. 4, ScL 1, Anm. 12.— Rowe verbindet ^r«< mit dem Folgenden and setzt demgemSss dasComma 
mhea tkou waiAfireL 16) d. b. nie waren die Liebeaseufzer eines Hannes ernster gemeint 17) to danee =s 
'ista lassen, in hfipfende Bewegung Torsetzen. — So in Titas Andronicas (Ä. 5, Sc. .S) Many a tkne he 
^'d thee on kU knee. 18) So in K. Rieb ard U. (A. 2, Sc. 3) the Black Princet (hat young Man ofmen; 
'^ in Timon of Athens (A. 4, Sc. 8) wird das Gold angeredet thou vaUant Mate! 10) out gehört nicht za 
^^ wndern za twüve eeveral timee =s volle zwölf Male. 20) Die Constraction ist ang^aa, da sich za wü^d 
^M wohl we have eigSnzen Usst, sondern daa weiter Torhergehende / have nightly einee ete. damit za Ter- 
^"'-^ ist 21) Die gewöhnliche Lesart ist o'er-beau Colli er fand indess o'er-hear m einem Exemplar der Pol., 
<{ kboB Rowe Imeson hatte. Steevena erinnert dabei an Othello (A. 1, Sc 3) h of soflood-gate and 
{er-Uaring natura. — So aach in Per icle 8 (A. 5, Sc. 1) Lest thU great $ea ofjoya niehing upon me |j Cer- 
'^» t&e tksree of mg moriaUty. 22) ahaokOe Sir ss vollkommener, ganzer Herr. 28) them bezieht sioh anf 
^cm, lii ob daw the Bomane stände. 24) d. h. Da warst sehr mein Feind. 26) Aofidios wiegt, nach der 
"sBiD| des zweiten Dieners, sechs Lente wie Goriolan aaf. — Das folgende him^ in / take him, gAit aaf Aofidias. 
^)^ir w<Äea iJso offen nden. 27) Dieses scherzhaften Vergleiches bedient sich Sh. öfter; so in K. Lear (A. 2, 
^2)I'ütoearbonadayour8hank$j nndin AlPs well tbat ends well (A. 4, Sc. 5) car6otku2oed/aee. 
^ tean er mensehenfteeseiiscb gesinnt ^wesen win. bi Ot hell o (A. 1, Sc. 8) e^ CannibaU that each other 
f^- 39) IraUed ist Pope*s fimendation ffir das boyld der F<u., das zn carbonado wenig passen will. 
*>i<n(A*« htmd ist die Hand dea Goriolan, denn blosse Berührung dem Aofidias wie ein Segen encheint. 
'^iCnsEf Qennil ist mar noch halb tieneral, da er seine Wfirde mit Goriolan tbeilen wird. 82) io emwl ^s. 

88 



LIt. 



(XKSMm. 



Sc 6. 



«n. Bt jriD nnr ittn tU tdan hn, ul \mn Us 
9, Sero, And be'sasliketodo^t, astny nun I an 



$. 8erv. Do *t! he vfll do *t: kr, look 700, Sir, he 
htt es many friende es enenuee; idikh finends, Sir, (as 
it vere) disrt not (look toq, fiSr) ehow thentMlfes (ae 
we tecm H) hb frienda, vnQjBt he *8 m direclltnde.** 

LSero. Directitade ! what *a that? 

S. 8erv, Bot when they afaaU aee, Sr, hia creat 19 
again, and the nan in biood," they will out of theor 
tanitva, hke eoniea after nin, and re?el aU with hiuL 

LJSen, Bot when goeBthialbrward? 

3« Sem. To-morrow; to-day; pnspoitly. Ton ahall 
hafe the dnnn abrock np thia anerneon: *t la, aait were, 
a pucd of tbdr fieast, and to be execoted ere they wipe 
theirlipa. 

2. Ser». Why, then we ahall have s atirrin^ worid 
again. Thu peace ia nothmff, bat to niat iron, incnaae 
taflors, and hreed ballad-mann. 

1. Sen. LA me have war, aay I: it exceeda peace aa 
fiur aa day doea night; it *8 apiitdy, waking, andible, 
and fön of venf Peaoe iaa very apoplexy, lethaigy; 
mnlled,*' deaf, aleepy, insenable; a getter of more baa- 
tard children than war *a'* a destroyer of men. 

2. Serv, T ia ao: and aa wv, in eome aort, may be 
aaid to be s raviaher, ao it cannot be denied bot peace ia 
a grat maker of cnckolda. 

l,Serv. Ay, and it makea men hate one another. 4 
S. Serv. Beaaott: ** beeanae they thui leaa need <»ie 
another. The wan,formynioney. I hope to aee Romana 
aa cbeap aa Vdadana. — Th^ are riamg, they are 



namg.^ 
AU, In, in, in, ml 



[SxemU, 



8CERBVL 

Rome. ApoMicHaoe. 

.^iter Siconos oml Bbotos. 

We hear not of him, neither need we fsar him; 
Hia remediea are tarne ^ f the pmant peace 
And qioietneaa 0' the people, which before • 



Were m wfld hnny. Here do we make hia frienda 
Bhiah that the wond goea weQ; who rather had, 
ThoQgh they theauelfea did safer by \ behold 
IMasentJona nambera peatm^ atreela, than aee 
Oar tradeamen ainging in their ahopa, and going 
Aboat their fonctioaa Mendly. 

Enter ytissxso^ 

Bru. We atood to *t in good time.* b thia MMeuos? 

Sic, Tishe, 'tiahe. Olheiagrownnioatkind 
OfUto. — Hafl,Sir1 

Ifeii. Bafltoyooboth! 

Sic, Toor OoriolanaB ia not moch miflsM 
Bat with hia frienda: the Commonwealth doth aiaad. 
And 80 wooM do, wen he mere angry at it' 

Men. All *8wdl; and m%fatha?ebeen mach better, if 
He conld have teraporix'd. 

Sic Where iahe, hear ytm? 

Men, Nay, i hear mthmg: hia motfaer and hiswüe 
Hear nothing from Mm. 

Etäer Three er Four dikeni. 

di, Thegodaprfleenreyoabeth! 

Sie, Good e*en,* oar neigfaboors. 

Bru, Qood e*en to yoo all, geod e*ea to yoa au. 

1, di. OoraelTee, oar wirea, and chiMren, en oar 



Are boand to pray ftr yoa both. 

Sie, life, ind thrive! 

Bru, Fkrewell, kind neighbooia. We wi8h*d Oari<daniia 
Had lov'd yoa aa we did. 

dL New the gada keep yoa! 

Boik Tri Fkrewell, fuewelL [Bxeum OUizent. 

Sie, Thia ia a hapaiar and moie cnnety tune/ 
Thui when th» feUowa ran aboat the atreeta, 
Ciring confiision. 

Bru, Gaiaa Marcfaia waa 

A worthy officer f the war; bat inaolent, 
0*ercome with piide, ambitiooe poat all tfamking, 
Self-kTfa^, — 

Sie. And affocting ooe aole throne, 

Withootaaaiatance.* 

Ifen. I think not ao. 



iernn,iaaaeB,emPkt»finziali8mn8,dergewt(hididi, wiehier, m YerlHndang mit 5y Me eart voiiommt 88)^ 
pcU eiklArt Johnson mit to bare, to äear, — Es ist eigentlich = kon abhanen, also hier s= entblSesen, aos- 
plfinden. So in Sponsor 's View of the State of Ireland: They wiUpoU and epoU §0 autrageouely, at 
the verff enemy cannot do mueh worse. 84) diredOude, dn acherzhaft gebildetes Wort, womit der Diener das 
Gegenthefl Ton reetitude = gerade Riehtoi^, bezeichnen wüL — Malone wollte daßr dieeredOude, eine affee- 
tirte Erwttterong loitdiieredii, leaen. 85) Wenn Ooriolan wieder in seinem Kri^gsmoth ist — m blood ist 
ertlich em Jagdansdrack. de)fidl qf vem ist Alles, womit man sich Loft machen kann, waa also Gdecenheit , 
gäbt, sieh aasnrtoben. — FÖr wMng, eme Emendation Pope's im Gegensatz zn dem folgenden eU^^ hat die Pd. 
teofttn^.— Stannton behält die alte Lesart bei and erkllrt daa terbondeneipr»/e/y wo/Aw^ mit ^tiidfc muming 
or marehing, 87) to muU, eigentlich s= feraetaen, Ton heissem Wein, mit Zacker a. a. w., Mer vom Frieden = 
abschwicfaen.— Ffir muiied ^ett Sidney Walker mtiie, das allerdings in die Reihe dieser Bpitheta and nament- 
lich zn cisii^TorMflich passen würde. 38) So verbesserte Rowe das warree der PoL 89) adL it is reawn, 
40) d. h. die Girte erheben aich von der TafeL 

1) Die Mittel oder Werknage, mit denen Coriohm aich bdfen wollte, sind zahm, wirkangaloa in dem gMon- 
wirtigen Prieden. — Theobald emendirte C the preeent peace, da in der PoL der Vera ganz anverstinSich 
lintete: Ms remeStiee are tarne, the present peace. 8) V^r legten zor rechten Zeit Hand an. 8) Daa goodm 
der PoL Hast sich sowohl tfood efen ala good den lesen, da beide Abkfirzongen aoa gojd even, for good eeemng, 
bei 8h. vorkimunen. 4) Er trachtete nach dem Throne einea SeLbstherrschers ohne Tbeilnehmer. — P&r aeei&taaee 
ha Hanmer aeeietante, da beide Eodongen in den alten Drocken oft verwechselt werden. — Indeaa Iftaat sich 

aeeietanee sehr wohl coUectiv = aeeiitanie fiusen. 8) 8h. wollte sagen We ehould by thu Aove found 

U $0, heaa aber nach dem Zwisehenastz daa Aare aaa, in der lleinnn|r, ea sei diesem Zwisehenaatze achon vorher- 
gegangen. -^ Solche dorch ZwiacheusStze reradasate Aoshissongen amd bei ihm nicht sehen. — Fdr lamentation 



Lta. 



OOBIOUNDS. 



SCb ßm 



Sie, WethooUibTtlnittoaUoiirlaQieiitatMO» 
If he btd gone fortn eoitd, fimud it so.* 

Brtk Tbe fods hare vell mvented it, and Borne 
SüsBafeandstdlwUlMHitbun. 

isolier an .a&tffo. 

^£i Worthy tribTmes, 

Tbere b a dare, whom we ha^e put in prison, 

lUpvtB»tI» folaoes with two soreral powen 

inaitflr'd in the Roman territorios. 

And with the deepert malioe of tbe war 

dainj iriiat liea boforo 'em. 

Mm. T 18 AofidiOB, 

Who, huriitf of oor Ibrdns' bamshmont» 

Thnite fortb bis horna again into the wodd; 

Whidh wete insheli^d* wfaen Marcioe etood for' Borne, 

lad dank not once peep oot 

Sie. Cm», wbat wk yoa of Mardna? 

Bnt. 60 oee tbia rnmoiirer ' whippU ^ It cannot be 
Tbe Vehcea dare break with na. 

Men. Oumot be! 

We have reeord that veij well it can; 
Aad threeenmplea of t£e läe hafe been 
Widnnmyage. Bot reaaon* with the fellow, 
Before jw poniah him, where he hemrd thls ; 
Lest TOQ alttll ehance to whip yoor infonnation,* 
And (eat tfao mevenger who bida beware 
Ofvfaatiatobedreaded.. 

Sie. Teil not me: 

Ikiiow,thi9camiotbe. 

ßru. Notpoaaible. 

JBiUer a Mm»mger, 

Mm. The noblea in gieat earneatnesa aie eoing 
in fco the aenate-honae: fome newa ia come/<> 
lliattQina tbeir ooontenancea. 

Sie. *T ia thia alave. . 

Go wbip him *fore tbe people*a ejea: — > hia raiaing! " 
NoÜÜBg bat hia r^rtl 

Mm, ' Tea, worthy Sir, 

Tbe dire'a report ia aeeonded; and mei». 



MorefearH^iadellTefd. 

Sic 



Whai moEt ÜMwiiil? 



Meu. It ia apobe freely OQt of many mottfcha, 
How probable Ido not Irnow, that Marana, * 
Join'a with Aofidina» leada a power ^gainat Borne, 
And Towa rerenge aa spaciona aa between 
Tbe yoDng*8t and oldeat thimg. ^ 

Sie. Thia ia moat Ukely! <« 

Bru. BdaM only, that the weaker aort may wish 
Good Marcioa home again. 

Sic. Tbe very triek on *t 

Men. Thia ia nnlikely: 
He and Anfidioa can no more ateno, 
Than violenteat contrariety . ^ 

Enter another Meuenger, 

Mets. Ton areaent forte the aenate: 
A fearfol anny, led by Gaiaa Mardna, 
Aasociated witn Aufidioa, ragea 
üpon oor territoriea; and have already 
erbotne tbeir way, conaomM with we, aad took 
Whatlay before them.*« 

£nter Gomnua. 

Com. 0! yon have made good work. 

Men. What newa? whal newa f 

Com. Ton bare bdptoraTiafayoorowBdanghtetfa, and 
To melt the dty leadis " npon yoor patea; 
To aee yoor wifea dishononrM to yoor nosea; — 

Men. What *8 the newa? what 'a tiie newa? 

Com. Yoor templea bomed in tbeir cement; and 
Tonr frandüsea, wheiaiin yon atood, confinM 
Into an aoger^s bore. " 

Men. , Pray now, yonr newa? — 

Ton have made Cur work» I fear me. ^ Pray, yoor 

newa? — 
If Mardna ahonld be join*d with Yoladana, — 

Com. Ifl 

He ia their god: he leada them like a thing 
Made by aome other ddty than natnre, 
That ahapea man better;'* and they foUow him 
Againat na brata, with no leaa oonfildenee 
Than boya poraaing aommor bntteifliea, 
Or bntdiera killing fliea. 

Men. Yon have made good work, 

Yon» and yoor apron«men;^ yon that atood ao mncb 



tot die Fol Lamentian. e) to intheU b in. die Sdale atedcen. Daa Bild iat von emer Sch&eeke entlehnt» die 
ihre F&b]h5rner heranaatreckt, and bd drohender Qe&hr wieder anzieht 7) rwnourer ist der Sklave, der die 
Nachricht gebracht hat, nnd der ala Verbreiter fiilacher Gerächte darch|epdtacht werden aolL 8) to reaaen « 
sich in ein OaaprSdi dnbtfaen, ^raacbt Sh. in dieaem Sinne hlnfig» wie to queetion^ aobald dem Geeprldi eine 
bestimmte Absieht an Grande bogt, wie hier z. B. zn erfahien where he hemrdthii. 9) infonnation «» Knnd» 
scbift, steht hier pitgnantför imf armer » Kondadiafter. 10) ecme emendirt Bowe daa eamnUng der Pol., 
Tofor M aUne eoaie m. aeiat 11) adL itiekit raumg: der Sklave hat aie in Unrnhe veraetit; die Anfiegang 
der Seoatorai r&hrt von ihm her. 12) more/eofffd iat Appodüon zn more. la) €oriolan*a Baohe will Allea 
ziiKhen der sarteaten Jagend nnd dem hOchaten Alter treffen. — thing ss Weaen, Ge8ch5i;L 14) Tkis i» mo$t 
i»^ ist eboB ao ireniacb gemeint,. wie daa Epitbeton^^«''^ ^ ftratna dem Mardna ertheilt 16) contrariety 
ut hier ceOacür sr Gigensata. — So in K. Henry Yl. Pirat Part (L2,^.3)Soweünikeieeontrarietiee 
o^ree? — to ofofM iat Iner intransitiv = fibereinatimmMi» aich venönnen. 16) what lay hefe^e them hSngt 
ioch von eoneumCd ab : sie- haben, waa ihnen vorkamt thoüa verlnrannt, theOa geplfindert 17) leade ist daa Blei, 
Dui dem & fBiaer gedeckt aindv das bd dem bevoratehenden Brande aaf ihre Schftdel niederadimelien wüd. 
U) Die PnviBgien der Plebejer^ wddie die Tribunen ao dreist behaoj^teten, werden dch in dn Bohrloch in der 
Vttd veikriKhett mfiaaen«— «an^rer^a bore iat dasaelbe wie auger-hole m Macbeth (A. 2, Se. 8). 19) d. h. dne 
^MtÜKit, die den Menacben vollkommener >fermt, als die bloaae Natnr es vermiß;. — In der lotsten Zeile aieeer Bede 
lermotbet Leo Uitßie^ daa>aaa Yeradien ans dem vorhergehenden butierßie» entlehnt sein mag» em anderes 
V>rt, etva jW9#. Indoas mochte Sh. an die iliegen in den Fleischb&nken denken, wie in Othello (A. 4, Sc 2) m 
»^^»ierßiee are m the ghomUet, 20) 80 werden dto gewerbtreibeuden Pleb^r mit dem S<AnnfeU anch ver^ 
jchtlieh ia Antony and Cleopatra (A. 5, Sc. 2) charakterisii-t: mecAanic elave» with greaey aprone. 

101 



A.IV. 



GORIOUNÜS. 



ici. 



üpon the foiee of ooenpatiim** and 
Tne breath of garHo-eaten!*' 

Com, He will ahake 

Tonr Roma aboot yoor ears. 

Meiu Ab Hercolea 

Did shake down mellow fruit*' Yoa haye made fair work. 

Bru. Bat is thia trae, Sir? 

Com. Ay; and you *1I look pale 

Before yoa find it other. All the re^ons 
Do 8milinfi:ly rerolt ;*^ and, who reaist, 
Are mock d for Yaliant ignoranoe,*' 
And perish constant fools. Who is 't can blame him? 
Tonr enemies, and bis, find something in him. 

Men, We are all nndone, nnless 
The noble man faave merey. 

Com. Who ahall aak it? 

The tribnnes cannot do *t for ahame; the people 
Deserve snch pitv of him, aa the wolf 
Does of the ahepherda: for bis best frienda^ if they 
Shonld aay, »Be good to Romoi« the? charg'd him eren 
As those shonld do that had deserr'a hia haike, 
And therein 8how*d like enemies.*' 

Men. *T is tme. 

U he were pntting to my hoose the brand 
That ahonld eonaame it, I have not the face 
To say, »Beseedi yon, cease.c — Yoa have made fair 

handa, 
Yoa and yonr crafts; yoa hare crafted für.*' 

Com. Yoa have brooght 

A trembling apon Rome, aach aa was neyer 
So incapable of help. 

Tri. Sa? not» we bronght it. 

Men. How! Waa it we? We loT*d him ; bat, like beasts, 
And cowardly nobles, gave waj unto yöor cloatera, 
Who-did hoot him öot o' the aty. 

Com. Bat, I fear, 

They *11 roar bim in again.** TaUoa Aafidioa, 
The second name of men, obeys bis pointa** 
As if he were bis officer. Deaperation 
b all the policy, atrength, ana defence, 
That Rome can maka against them. 

JEnier a troop of Cüizent, 

Men. Here come the dosten. *^ — 

And is Aafidias with him? — Yoo are they 
That made the air anwholesome, when yoa cast 
Toar atinking, greaay capa,*' in hooting at 



Coriohyins* enle. New he 's Coming; 

And not a hair apon a soldier^s hßü 

Whidi wfll not prove a whin: as many ooxeombs" 

As vaa threw caps ap, will ne tomble down, 

And pay von for yoar voices. 'T is no matter: 

If he coafd bnrn as all into one eoal, . 

We have desenr'd it. 

CU. 'Fkith, we hear fearfol newa. 

i. CU, For mine own part, 

When 1 aaid, banish him, I said, *t was pity. 

2. CU. And so did I. 

3. CU. And so did I; and, to aay the trnth, ao did rerr 
many of oa. That we did, we did for the beat ; and thoogh 
we willingly consented to his banishment, yet it was 
against oar wüL 

Com. Ye *re goodly things, yoa voioesl ** 

Men. Yoa have made 

Good work, yoa and yonr cry !** — Shall 'a to tbe Ca- 
pitol? 

Com. 0! ay; what eise? 

[Exeunt Coninüs and Hbxbrigb. 

Sie. Oo, masters, get yoa home; be not dismay*d: 
Theae are a aide that woald be glad to have 
This trae, which they so seem to fear.'* Qo home, 
And show no sign of fear. 

1. CU. The gods be good to os! Come, masters, let 's 
home. I eYer said, we were i' the wrong, when we ba- 
nished him. 

2, CU. So did we alL Bat come, let *s home. 

[Exew/U OUiMCM. 
Bru. I do not like this newa. 
Sic. Norl. 

Bm. Let *s to the (^itoL — *Woald, half my wealth 
Woald bay this for a lie! 
Sic. Pray, let na go. [Exeunt. 

, SGENE YII. 
A Gamp, at a smaU distance from Rom e. 
Enter Aofididb and hie Lieutenant. 

Auf. Do they still flyto the Roman? 

Lieu. 1 do not know what witchcrafb *a in him ; bat 
Yoor aoldien ose him as the graoe *fon meat, * 
Tbeir talk at table, and their thanks at end; 
And yoa an darken*d in Ulis action,* Sir, 
fiyen by yoor own. 




ßtill eUmUng tree$in the HeeperideBl 24) 
1)ffeitwill]g Ton Rom ab. 25) Als personifidrte vaiiant ignorance scliildert Thersites den Ajax in Troilos and 
Creasida (A. 8, Sc. 3). — So ist constant foole s= I^eote, die sich durch ihn Best&ndigkeit lidierlich machen, 
se) and therein shoufd ist mit they cKarg'd him zo Yerbinden und conditional zu fassen: aie wfirden ihn be- 
•dnrSnn, wie Die than müssten, die seinen Haas verdient hätten, and sich in solcher BesChwOrong ala aeine Feinde 
zetoen. 27) Wortspiel zwiM^en eraft sr Handwerksznnft, and to erqft s intrigniren, schUn anfangen. 
2B)to roar %n =s Jemanden mil Gelienl empfangen, ist dem to hoot out o* the eUy =s ihn aos der Stadt hinaas- 
zischen, entffegene^wtzt. So steht A. 5, Sc. 5 to roar away s= mit Gehenl verlieren oder aafgeben. 29) point 
SS Fingerzeie, Wmk. 30) Menenios hatte ebenvorher gesagt stave way unio your dustera: die Hänfen, die 
aicfa nm die iVibanen drängen. 81) Vgl. A. 3, Sc. 3, Anm. 31. 82) coxeomb » Narrenmfitze, nnd « Narr. 
83) Die Plebejer sind blosse Stimmen für die Abatinmiang. So hatte Coriolan (A. 2, Sc. 8) achon gesagt Bert 
4iome more voiees. 84) Vel. A. 3, Sc. 3, Anm. 25. 85) Diese Partei (MeJ giebt aich das Ansehen, als farcbte 
«e das, wovon aie wQnacht, dass es wdir wän. ' 

1) Statt das Gebet zo spnchen, wenn sie t a Tisch gehen, i^rechen die Soldaten von Coriolan; ebenso spre- 
dten sie bei Tisch von ihm, ona endlich, statt dea Sdilossgebets nach Tisch, wieder von ihm. 2) thie aeäon s= 

102 



A.TV. 



COWOLATTOS* 



15cl. 



Anf. I cannot hdp it now, 

Cnless, by osing^ means, I larne the foot 
cn oor design.* He bears himself more prondlier/ 
Even to mj person, than I thonght he wonld 
Wben fint 1 did embrace bim : vet bis natore 
]d tbt *s DO changeling,^ and 1 most excase 
Wbat cuaot be amended. 
Xtftfc Yet I wish, Sir, 

n iD»o, for yoor particnlar,) jon had not 
Joio'd iD commisnon with bim; bat either 
Had ^ bonu tbe action of yoorseif^ or eise 
To i)hn had left it solelj. 

AmJ, I nnderstand thee well; and be thon snre, 
When he sball come to bis acconnt, be knows not 
What 1 cao inrge agaiust bim. Althongb it seems, 
And 8D be thinks, and is no less apparent 
To the Tnlgar ere, tbat he bears all things fairlj, 
ijid ahows good husbandrj* for the Yolscian State, 
rights drajon-like, and does achieve as soon 
As dnw h]s sirord ; yet he hath left nndone 
Tbat which sbaU break his neck, or hazard mine/ 
WbeM*er ve come to oor acconnt 
Lxtu. Sr, 1 beseech yon, think yon he *11 carry 

Rome? 
Auf, AU ^laces jield to him ere he sits down;* 
And the nooility of Rome are his: 
Tbe Senators and patricians love him too : 
The tribones are no soldiers; and their people 



Will be as rash in the repeal, as hasty 

To expel him thence. '^ i think, he 11 be to Rome, 

As is the osprey to the fish, who takes it 

^^ soverdgnty of natnre. " First he was 

A noble servant to them, bot he conld not 

Carry his honoars even: whether 't was pride, 

Which ont of daily fortune OTor taints 

The hajjpy man; ** whether defeet of jndgment," 

To fail in tbe disposing of those chances 

Which he was lord of ; or whether nature, " 

Not to be other than one thing, not moving 

From the cascpie to the cnshion, bat commandin'g peaco 

Eren with the same aasterity and garb 

As he controird the war ; bat one of these 

(As he hath snices of them all, not all, '^ 

For I dare so tar free him) maide him fear*d, 

So '* hated, and so banish'd: bat he has a merit, 

To choke it in the atterance. " So oor Tirtnes 

Lie in the Interpretation of the time ; 

And power, nnto itself most commendable, 

HaÜi not a tomb so evident as a chair 

To extol what it hath done. " 

One fire drives ont one fire; ^ one nail, one nail; 

Rights by rights falter, strengths by strengths do 

Come, let 's away. When, Cains, Rome is thine, 
Thon art poor*st of all ; then, shortly art thon mine. 

[Exeunt. 



diese Eriegsföhmng. 3) Derselbe Tropns findet sich in Oth e 11 o (A. 2, Sc 1) their desifftiment halt». 4) Diese 
doppelte Beaekhnnn^ des Comparativs ist sehr hänfig bei Sh. — Schon A. 3, Sc. 1 stand reaaon» more worthier, 
5) changdinff = ein TerSnderUcher, wankehn&thiger Mensch. ~ In diesem Sinne gebraucht Sji. das Wort anch 
io K. Henry lY. First Part (A. 5, Sc. lYWUh iomefine colour, that may plea$e the eye \\ Offiekie change* 
Ungt, 6) Die Fol. hat have für Aoä. — ßir hftttet entweder dieses Kriegscommando selbst führen, oder es ihm 
illem überliasen sollen. 7) htuhandry = ökonomische Beflissenheit, hier auf die Handhabung des Rriepbefebls 
aDgeifandt. 8) Das, was ihm den Hals brechen soll, wenn es nicht andrerseits meinen Hals anf s Spiel setzt 
9) sdL »Um down before them : ehe er sie belagert 10) Die Plebejer werden ihn eben so nnOberlegt znrdckrafen, 
vie sie rorsdineU waren, ihn zu ferbannen. ~ Za repeal ygl. A. 4, Sc. 1, Anm. 14. ll) Nach dem Yolks- 
^liabea kommen die Fische an die Oberfläche des Wassers, wenn der Meeradler darüber hinfliegt, nnd lassen sich 
Ton ihm fangen, Termdge des nnwiderstehlichen Katarinstincts (»overeignty af naturejf der die Fische so znr 
Beate des Raubvogels macht Diesen Yolksglanben behandelte vor Sh. schon U. reele poetisch in seinem Battle 
(f Alcazar (1594) 1 toül provide thee with a prineely o»prey, \\ That a» »he flieth <nerß»h inpool»,^ 
Tktfiih »hau tum their glitterina beUie» uVf\\And thou »halt taJre thy liberal ehoice of all. 12) Der 
Uhermath war bei Coriolan eine Folge des tSglicn ihm zufallenden Glückes, welches ihm so als etwas Selbst- 
verständliches ersdiien. 18) Der Mangel an ürtheil zeigt sich darin, dass Coriokn es an richtiger Anwendung 
der Glocksznf&Ue, in deren Besitz er war, fehlen liess. 14) Es liegt in der Natur des Coriolan, immer derselbe 
m seio, indem er nicht von dem kriegerischen Helm zu dem Sitzkissen im Senat überzugeben versteht, sondern 
i'n Frieden behandelt wie den Krieg. — Zu eu»hion vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 1. 16) Yon den drei angefahrten 
Irsachen (pride, drfeei of judyment und nature) hat Coriolan eine Probe in sich, aber er hat sie nicht voU- 
<ändig. — »piee» = Proben, findet sich ebenso in Winter *s Tale (A. 8, Sc. 2) all j\ Thy by-yone foolerieß 
teere biU »piee» ofit. 16) »o bezieht sich auf /sarget. Er wird gehasst, weil er gefiircbtet wird. 17) Coric- 
lw*s Verdienst ist der Art, dass es äch ersticken muss in dem Moment, wo es laut wird, oder dadurch, das» es 
[wt wird. — Johnson erklärt dagegen: he ha» a merit for no other purpote than to de»troy it by bocuting 
t Dazu passt aber hut nicht recht, und es ^re vielleicht besser dafür that zu lesen, und damit an das vorber- 
(cfaende 90 6am«A*e< anzuknüpfen. — Staunton vermuthet hinter banisHd eine unausfoUbare Lücke im Text 
i8)Für eme AntoritSt, welche an sich noch so löblich ist, giebt es kein gewisseres Urab, als die Rednerbahne, 
k dazu da ist die Thaten dieser Autoritftt zu preisen. Mit dem Ruhm einer Macht ist es vorbei, sobald sie 
i^f der Rednerbühne vor dem Yolke gepriesen wird. Es kommt dann eine andre Macht daran, wie ein Feuer das 
^ndre Tertreibt und ein Na^l den andern. — Staunton giebt jmgef&hr dieselbe Erklärung dieses schwierigen 
^•^sas, nur da» er ehair mcht für den Stuhl des Redners, sondern den Triumphwagen (ehmr oftriumph) hält, 
^f den die Tbaten erhoben werden, um desto sicherer zu stürzen. — Leo vermuthet daim für ehair und erklärt: 
^/Ae, tfAo ha» merit»^ elaim» the extolment of hi» deed»^ hi» power i» lo»t, 19) So in Romeo and Juliet 
(A. 1, Sc 2) one fire burti» out another*» buming; in Julius Caesar (A. 3, Sc. 1) A»fire drive» outfire, »o 
p'UypUy;' nnd in King Job n ([A. 8, Sc. 1) a»fire eooUfire, || Within the »eorched vein» of one new-^m^d, 
io] falter, i» Illerer Oraiographie/oufter, ut Dyce*8 sinnreiche Emendation far fouler der FoL Andere setzen 
Ü )I a lo ne founder dafür. 

lOB 8 



JuV. 



OOtUOUKDS. 



«c. 1. 



ACT V. 

8CRNEI. 

Rome. Apablic Place. 

Enter Mbkbkits, Comixiüs, Sicnriüs, BidtüBi 
and Oiheri. 

Mm, No, I *U not eo: yoa hear whtt he hath said, 
Which was aometime nis general; vbo loT*d him 
In a most dear paiücalar. He call*d me father: 
Bat what o' that? Qo, jon that banisVd him; 
A mile before hia tent taU down, and knee ^ 
The way into his mercT. Nay, if he coy^d* 
To hear Cominiaa speak, I *11 keep at home. 

C<ym, He wonld not seem to know. me. * 

Mm, Do yoQ hear? 

Com. Yet one time he did call me bv my name. 
1 org'd onr cid acqnaintance, and the drq^a 
That we have bled together. Goriolanns 
He wonld not answer to/ forbad all names; 
He was a kind of nothing, titleless, 
Till he had forg*d himself a name o* the fire ' 
Of bmrning Rome. 

Mm, Why, so ; yon have made good work : 

A pair of tribnnes that have raekM' for Rome, 
To make coals cheap: a noble memory!' 

Com, 1 minded him, how royal *t was to pardon 
When it was less eipected : he replied, 
It was a bare petition of a State 
To one wbom thev had panishU * 

Mm, Ver^ well: coiud he say less? 

Com, 1 of(er*d to awaken his regard 
For 's private friends: his answer to me was, 
He ooQid not stay to pick them in a pile 
Of noisome, musty cbaff. He said, 't was folly, 
For onepoor grain or two'to leare anbnmt, 
And still to nose the offence.* 

Men, For one poor ^in or two? 

I am one of those ; his mother, wife, his fluid, 



And this brave feUow too, we are ihe grains: 
Yon are the mnstv chaff, and von are smelt 
Above the moon. ^<* We mnst be bnmt for yon. 

Sie. Nay, pray, be patient : if yon refose yonr aid 
In this so never-needed '* help, yet do not 
Dpbraid *8 with onr distress, ßnt, snre, if yoa 
Would be yonr conntry's pleader, yonr good tongne, 
More ihan the mstant army we can make, ** 
Might stop onr conntryman. 

Mm, No ; I *11 not meddle. 

Sie, Pray yon, go to him. 

Men, What shoold 1 do? 

Bru, Only make trial what yonr love can do 
For Bome, towards Marcins. *' 

Mm, Well ; and say that Marcioi 

Retnm me, as Cominias is retnmM, 
Onheard; what then? — 
Bat as a disconteuted friend, grief-shot 
With his nnkindness? say *t be so? 

Sie, Yet your good will 

Mnst have that thanks from Rome, afier tlie raeasnre 
As yon intended well. 

Mm. i *11 nndertake it : 

I think, he '11 hear me. Yet to bite his lip, 
And hnm at good Cominias, mach nnhearts me. ** 
He was not taken well ; he had not din*d : 
The veins anfill*d, onr blood is cold, and then 
We pont npon the moming, " are nsapt 
To give or to forgive; bot when we have stalTd 
Th^ pipes and these convevanoes of onr blood ^* 
With wine and feedin^;, we nave snppler soals 
Than in onr priest-like ünsts:'' tnerefore, I *11 watch 

him 
Tfll he be dieted to my reqaest, ** 
And then 1 'U set apon him. 

Bru, Yoa know loe very road into his kindness, 
And cannot lose yonr way. 

Men, Good faith, I *11 prove him. 

Speed how it will, I shall cre long have knowledge 
(n my saccesa. ^* [Eziu 



1) to hnee = knieend erreichen oder betreten. Dasselbe Verbom hat Sh. in K. Lear (A. 2, Sc. 4) I eould 
as weil he brought to knee hie throne, ~ Die zweite Folioansg. von 1632, welche die EigenthümlichKeiten des 
Sh.*schen Sprachvebranchs hSofig verwischt, setzt hnul dafür \ind die meisten Hgg. folgen ihr. — Za Anfang 
dieser Rede bezieht sich whieh, für who oder that gesetzt, anf das vorhergehende he seil. Öominiue. a) to eoy 
= spröde than, sich sperren gegen Etwas. 8) Er wollte sich nicht merlun^ lassen, dass er mich kannte. 4) Aof 
den Namen Coriolanas wollte er nicht antworten. 6) o' ttCfire in der vierten Folioansg. ist abgekürzt ans of the 
fite. Die früheren Folioaasgg. haben a th'fire, «- Viele Hgg. setzen dafür t* thefire, 6) to rock ist hier nentral 
SS sich qnälen, sich abmurtem. Die TVibnnen haben si«'h für Rom abge^oilt, damit die Kohlen wohlfeil worden» 
indem sie Veranlassung sind, dass Coriolan die Stadt in Brand steckt — Die Pol. schrdbt vraek^d, and Dyce Uest 
deshalb tereck'dfair Borne. 7) Vgl. A. 4, Sc 5, Anm. 9. 8) Coriolan erklSrt, in Cominias" Vorstellang, wie 
königlich eine unerwartete Begnaaignng sei, stecke nichts weiter als ein kahles Ciesnch, ein blosses Ueaach eines 
Staates, gerichtet an Jemanden, den der Staat bestraft hStte. — bare drückt die Nichtachtang ans, welche solche 
Gesache verdienen. — Für bare setzt M. Mason b<ue. 9) ofmee = Krftnkang, Anstoss, hier für die Nase, ist 
die übelriechende Sprea (chafjt die man nicht nnverbrannt lassen kann and dann femer za riechen hat, um einiger 
KOmer willen, die sich darin finden. 10) Solche Hyperbel ist in Hamlet (A. 8, So. 3) my offenee ü rank, it 
emelU to heavm. 11) Steevens setzte ohne Aiüass never-heeded — Die Hülfe war nie so nSthie, wie jetzt 
12) Das Heer, das wir ao^ enblicklidi aufbringen konnten. IS) towarde Marciue gehOrt zu make trial 14) Dass 
Coriolan, als Cominias bei ihm sopplicirto, sich in die Lippe biss ond nur Hm! saste, entmathi^ mich sdir. — In 
dem Folgenden sucht Menenins sich za seiner Berohignng den schlechten Empfang des Commins ans Coriolairs 
augenblicklicher Verstimmung zu erklären. 15) Wir blicken finster oder schmollend den Morgen an, die Zeit, wo 
wir nodi nüchtern sind. 16) So A. 1, Sc. 1 : / sentl it through the rivera of your bhod, 17) Als wenn wir 
fasten, Wie die Priester es thun. 18) to diel, eigjentlich = difttetisch behandeln; gebraucht Menenins hier scherz- 
hdt : bis er durdi Speise und Trank in die geh]>rip[e Stimmung iür mein Gesuch gebracht ist — So in AI 1 *8 w e ll 
that ends well (A. 4, Sc. 3) he is dieted to hie hour, le) Die meisten Hgg. setzen bunter toill ein Punctum 
mid finden dann natürlich den letzten Satz seltsam, so dass M. Mason ymi shall ere long lesen wollte. Die Vcr- 



I.T. 



a)RIOLANUS. 



Sc 2. 



He *ll Derer bear him. 



Com* 

Sic Kot? 

dm, I tdl TOQ, be doeB nt in ffold,*® his eye 
Red 8B *t wonid barn Rome, and hie injory 
Tke gaokr to hie pity. 1 kneeVd before bim ; 
7 WI8 Toj &IdÜj be said, »Rise;« dismiss'd me 
Thu,** wiftfa bis epeeeblen band : wbat be woold do, 
Ile smt in writing after me, — wbat be woald not; 
Boaai witb an oatb to yield to bis conditions : ^ 
SotbataUbopeisTain,» 
ÜBJen bis neble motber, and bis wife, 
Wbo, M ] bew, mean to aolicit bim 
for mmej to Üb coiintrj. Tberefore, let *8 bence, 
Afid vith our fair entrenitiea baste tbem on. [Exeunt, 

SGENEU. 

Hie Tolsdan Camp before Borne. Tbe Gnarda at tlieir 

atatioDS. 

^ErUer to tkem MEmnua. 

IG^ Stay! Wbenceareyon? 

i. 0. Stand, and go back. 

Mm. Ton fpnard like men: 'tiswell; bat, bj yonr 

leaTe, 
I un ao officer of state, and eome 
To ^eak witb Coriolanns. 

i G. From whence? 

Men, From Rom«. 

i- G. Ton may not paia; yon mnst retnm: onr ge- 

neral 
Wül no more bear from tbenoe. 



2. G. Ton *11 aee yoor Rome embracM witb fire, before 
Ton *ll speak witli Coriolanas. 

Men. Good my friends, 

If yoa bave heard yoor general talk of Rome, 
Änd of bis frienda tbere, it is Iota to bhnka, ' 
My name batb touch'd yoiDr ears: it is Meueuias. 

1. G. Be it ao; go back : the virtoe of yoor name 
la not bere passable.' 

Men, I teil tbee, fellow, 

Tby general is my lover : * 1 bare been 
The book of bis good aets, whence men bave read 
His fame onparallerd, haply amplified; 
For I bave ever verified^ my friends 
(Of wbom be 's cbieO with all tbe size that verity 
Woold withoat lapsiog aaffer: nay, sometimes, 
like to a bowl apon a sufotle' groond, 
1 bave tnmbled past tlie tbrow, and in bis praise 
Have ahnoat stamp*d tbe leaaing.«* Therefore, fellow, 
I mnst bave leave to pass. 

i. G. *Faith, Sir, if yoo had told as many lies in bis 
bebalf, as yoa have nttered Words in yonr own, yoa ahonld 
not pass hero; no, tboagh it were as virtuoos to lie as to 
live chastelv. Therefore, go back. 

Men. Pr ythee, fellow, remember my name is Mene- 
nios, always factionary ' on the party of yonr general. 

2, G. Howsoever yoa have been his liar, as yoa say yoa 
bave, I am one that, telling troe ander bim, most aay, 
yoa cannot pass. Therefore, go back. 

Men. Has he dined, canst thou teil? for 1 woold not 
speak with bim tiU after dinner. 
1. G, Yoo are a Roman, are yoa? 
Men, 1 am, as thy general is. 



biDdoDg von epeed how ii vnü mit dem Folgenden macht Alles deotlich : H5ge es geben, wie es will, jedenfalia 
erfahn ich bald, wie ich daran bin. — Diese richtige Interponction hat aoch Staonton. 90) Die entsprechende 
Stelle bei Plntareh lantet he wm sei in a ehair of etate wUh a marveUou» and umpeakabU majeety. 
ai) thui bexdchnet die stumme Handbewegong, mit wacher Coriohn den Gominios entliesa. » Vgl. A. 3, Sc. 2, 
iDtn. 21. 22} Die Hgg. haben angenommen, oass hier ein halber oder ganzer Vers fehle. Indess ist solche EUipse 
and Anakolathw, wie sie hier vorliegt, in der Manier Sh.*s. Der Sinn ist: Er sandte mir schriftlich nach, was er 
thon wollte, was er nidbt than wollte (d. b. was er ans gewähren wollte ond was nicht); er verpflichtete mich 
dardi einen B^ seinen Bedingungen mich za fögen. — boundy das die Hgg. für ein Particip halten, ist eher dem 
>nt coordiuirt, ond ans after me ist me dazu zu snppliren. Ohne Ellipse wäre zu construiren: fie tetit in wrüing 
öfter ne, whai he wotäd dOf fand) whai he would not; and bound me vfiih an oath io yield to hie conditiofis, 
— CoffliDias ist dabei als Vertreter der Romer aufgefasst. — Als Präteritum fasst auch Staun ton bound^ der 
^ freüidi mit bound Aiin«e{f erklärt und no eonditione für hie conditione zu lesen vorschlagt : Was er gewähren 
wollte, das sendete er scfariftlicb; was nicht, das verpflichtete er sich eidlich, auf keine Bedingungen hm zu ge- 
«ihno. — Leo erklärt: In his teriting he said what he teould do, and what not; and that an oath, given to 
^e robetont, bound him in this toay. Plausibler als diese Erklärung, die sidi kaum mit yield to his ctmditions 
vertragt, ist eine von Leo erwähnte Gonjectur 8olIy*s hold für yiM, 28) So dass alle Hoffnung eitel ist, aus- 
geoommen seine edle Mutter u. s. w., d. h. wenn seine Mutter u. s. w. nicht eine Hoffnung ist — So erklärt auch 
St&anton, der mit Mal one unless als synonym mit except fasst. — Dyee vermuthet in 's für his vor noble 
"w<Afr. — Lee stellt (Who, as IhearJ m Parenthese, mit welcher Gonstrootion, ist nicht kbur. 

1) ht s= Lotterieloos, blank s=- Niete in der Lotterie. Wie sich also alle Loose zu den Nieten verbalten, so 
verhält acb die Wahrscheinlichkeit, dass sie von MeneniuB- gehört haben, zu der Unwahrscbeinlichkeit, dass dies 
nicht der Fall war. 2) Euer Name hat nicht die Kraft, Euch hier darcbzobringen. 8) lover =ss Freund. So in 
MerchantofVenice(A. 8, Sc. 4) ßow dear atover qf my lord, your htisband, 4) to veri/v gebraucht Sh. 
hier = zeugen von Jemandem. Menenius bat immer seinen Freunden ein Zeugniss ausgestellt, in dem gpinzen Urn- 
inge, den me Wahrheit, ohne zu straucheln, verstattet — Dieses Zeogniss vergleicht Menenius dann einer Kugel, 
diä aaf einem trdgeriachen Boden über den Wurf hinaosrollt, über die Absicht des Menenius, bei der Wahrheit zu 
blsibes, hbaoagebt, und so die Unwahrheit als gangbar stempelt — Für verefied der Fol., das allerdings leicht 
^orch Tenehen ans dem verüy in der folgenden Zeile entstehen konnte, vermutiiet Hanmer magnißed, Stauu- 
Un rartfed, «s etretched out, wie er erklärend hinzufügt, und Leo glorfßed, 6) subile eigentlich »= scbku 
AOfelegt, daher «» trügerisch, oder mit Vorsicht zu behandebi. So in Titas Andre nie us (A. 2, Sc. 4) what 
ffihUe hole is ito?— Statt dieser Erklärung giebt Steevens zwei andere, die aich schnurstracks widersprechen: 
<u6(2e s: sTnooih, levelf und = arHfieiatty unlereL 6) ^ecmn^ =Lüge. 7) factionary == zur Partei gehörig, 
voo/oetion SS Partei. 8) d. h. wenn llir ein Römer wäret, wie Goriolan, so müsstet ihr Rom auch hassen, wie er. 

105 S* 



\ 



Ä. V. 



(»RIOLANUS. 



l$e.3. 



1, O, Then yon sboold bäte Borne," as he does. Gan 
Ton, when yoa bave posbed oat your gates the very de- 
lender of Uiem, and, in a violent populär* ignorance, 
giyen vonr enemy yonr shield, think to front bis revengee 
witb the easy groans ^^ of old women, the virginal palms ^* 
of TOur daaffbterSyOr witb the palsied intercessdon of such 
a decayed dotant ^' as yoo seem to be? Gan yoa think to 
blow out the intended nre yoar dty is ready to flame in, 
witb sach weak breath as tbis? Ko, von are deceived; 
therefore, back to Rome, and prepare for yonr execation. 
ToQ are condemned, oor general has Bworn yoa oat of 
reprieve and pardon. 

Mm. Sirrah, if thy captain knew I were bere, he 
wonld ase me witb estimation. 

2. O. Gome, my captain ^' knows yoa not. 
Men. I mean, thy general. 

1. O, My eeneral cares not for yoa. Back, 1 say : go, 
lest I let fortb yoar half-pint of blood; — back, — tbat 's 
the atmost of yoar having: ^* — ba(^ 

Men, Nay, bat, fellow, fellow, — 

Ihiter GoRiOLiirus and Acfidics. 

Cor. What *8 the matter? 

Men. Now, yoa companion, ^ I *U say an errand for 
yoa: yoa sball know now tbat I am in estimation; yoa 
sball perceive tbat a Jack-gaardant'* cannot ofice ^^ me 
from my son Goriolanas: gaess, bat by my entertainment 
witb bim, " if tbou standest not i* the state of hanging, 
or of some death more long in spedatorahip, '* and 
crneller in saffering : behold now presently, and swoond ^ 
for what *b to come apon theo. — The glorioas gods sit 
in hoarly synod aboat thy particolar prosperity, and love 
theo no worse than thy ola &ther Menemus does ! my 
son ! my son! thoa art preparing fire for as; look thee, 
here *s water'^ to qaench it f was hardly moved to 
come to theo; bat being assored, none bat myself coald 
moye theo, I baye been blown oat of yoar gates witb 
sighs, and conjare thee to pardon Etome, and thy peti- 
tionary coantrymen. The good gods assaage thy wrath, 
and tarn the aregs of it'* apon tbis varlet here; tbis, 
who, like a block, hath deniea my access to thee. 

Gor. Away! 



Men. Howlaway! 

Cor. Wife, mother, child, I know not My affairs 
Are seryaoted to others: tboa^h I owe 
My reyenge properly, mv remission lies 
In Volscian breasts.^ l!hat we bi^ve been familiär, 
Ingrate forgetfulness shaU poison, ratber 
Tban pity note how mach.''* — Therefore, be gone: 
Mine ears against yoar soits are stronger than 
Yoar girtes against my force. Yet, f<Hr ^ 1 loy*d thee, 
Take tbis along; I wnt it for thy sake, [Give$ a paptr. 
And woald baye sent ii Another word, Menenias, 
I will not hear thee speak. — This man, Aofidias, 
Was my beloy'd^ in Korne; yet thoa behold*8t — 

Airf. Yoa keep a constant temper. 

[ExeufU CoRioLiKüs and Aufdiüb. 

1, O. Now, Sir, is yoar name Henenias? 

2. G. *T is a spell, yoa see, of mach power. Toa know 
\he way home again. 

i. O. Do yoa hear how we are shent*' for keeping 
yoar greatness back? 

2. 0, What caase, do yoa think, 1 haye to swoond?** 
Men. 1 neither care m the world, uor yonr general: 
for Bach thinffs as yoa, I can scarce think there *8 any, 
yoa are so sught He tbat bath a wUl to die by bim- 
seif, fears it not from another. Let your generaido bis 
worist. For yon, be tbat yoa are, long; and yoar misery 
increase witb yoar age. I say to yon« as I was said to, 
Away! [£xit 

1. G. A noble fellow, I Warrant bim. 

2. G, The worthy fellow is oor general: be is the rock, 
the oak not to be wind-shaken. ** [Exeunt 

SCENE III. 
The Tent of CoRtOLivus. 
JEhXw CoEiOLJkirDs, Acfidics, and Othtm. 
Cot, We will before the walls of Korne to-morrow 
Set down oar host. — My partner in tbis action, 
Yoa mast report lo the Vobdan lords, how pkinly 
1 bave bome tbis business. ^ 
Auf. Only their ends 

Yoa naye respected; stoppM yoar ears against 



jenevng. j.2Sj aoian^ =s wHora^ wie oie Yien« ruutwui^. luir uit»e buubi; uvum, vorKonimenae FOrm setzt. 

13) Der Soldat yerstebt captain im eigentlichen Sinne = HanpUnann, Menenias aber := Genenü. 14) Wenn es 
hoch kommt, besitzt Ibr nur so yiel Blat, n&mlich haff-pint, 15) Vgl. A. 4, Sc. 5, Anm. 1. le) Jack-guardant 
s= Hans Wachtposten. Solche yerächtlichen oder yertraalichen Zasammensetzangen mit Jack hat SÖl mehr, so 
Jack-slave in Gym beline TA. 2, Sc. 1). n)to oßeefrom =s Einen mit Amtsmiene wegbringen. —In ähnlich 
eigenthümlicher Anwendong nat Sh» io o'er-oßee in Hamlet (A. 5, Sc 1). 18) Erratbe nur nach der Aufnahme, 
die ich bei ihm finde, ob Da nicht u. s. w. — Die Fol. Ifisst aas Versehen by aas. 18) Eine Todesart, bei der man 
länger den Zuschauer abgeben kann, als beim Hängen. »20) to awoond, to swound und to iound sind Sh.*a For- 
men fiir das moderne to twoon. 21) Dabei deutet Menenias auf seine Tbranen. — Zwei Zeilen weiter w&re yiel- 
leicht richtiger mit der vierten Polioausg. our gates zu lesen. '' 22) Was von dem Zorn, wenn er sidi gelegt hat, 
übdg bleibt. So in T e mp es t (A. 2, Sc. 2) / will here ahroud, tili the drege of the storm be paet. 23) Die 
Rache gehört dem Goriolan selbst an, ist sem Eigenthum, aber diekVerzeibung oder das Erbarmen steht nur seinen 
Bundesgenossen, nicht ihm selber zu. 24) Eine undankbare Ver^esslichkeit soll lieber die Erinnenuig an unsere 
ehemalige Vertraulichkeit vergiften oder vertilgen, als dass das Mitleid es.sich merke, wie sehr wir vertraut waren 
25) for = because, 26) beUwed, wie vorher A»tf0r,=s Freund. Vgl. Anm. 8 dieser Scene. — behoU^st — inter 
pungirt die dritte Folioausff., um anzudeuten, dass der Satz unvollendet bleibt. 27) to shend ss ausschelteo, 
schimpfen. So in T weift h-Ni eh t (A. 4, Sc. 2) lam shent for epeaking to ycu. 28) Vgl. Anm. 20 dieser 
Scene. 29) In tb e 1 1 (A. 2, Sc. 1) hat Sb. das Gompositum mnd'8?u»k'd. 

1) busineta ist, was vorher action hit»s: wie onen, rückhaltlos (plainly^ ich diese Kri^sfübroAg geband 
habt habe. 2) them für themeelvee: solche Freande, die Euer gewiss zu sem glaubten. 8) to god =: zum 

106 



LX. 



CORIOUKÜS. 



Sc 3. 



The gonenl snit of Borne ; nerer admitted 
A printe wfaisper, no, not with sach fidends 
Trat thoaght them* sore of yoa. 
Cor. This jast old imn, 

Wbom with a cmck'd heart I haTe sent'to Rome, 
Löv'd me sbore tiie measore of a ftther ; 
Kaj, godied' me, indaed. Their latest refuge 
Was to sead him ; for whoae old love 1 have 
(Tboogh 1 8how*d aonrlj to him) once more offor'd 
Hie £M Qonditioiia, wmdi they did refose, 
M camMt ww accept, to giace him onlv/ 
That tboaght he oonld do more. A Tery uttle 
I hkn jmM to:^ fresh embaseies, aad aoits, 
Hör fioDi the State, nor private friends, hereafler 
WIUI lend ear to. — fShout toithrnJ Ha! what shout 

IS this? 
SbJl I be tempied to mfringe my tow 
In tbe aame time 't is made? I will not — 



J&äer, m mourning habita, ViaoiLU, VoLüVNiA, leading 
young Mabctcs, VuEnii, and Aitendants. 

Mj wift »miea foremost; theo the honoarM moald 

Wnerein this trank was fram*d, and in her band 

Hie grandehild to her blood. Bat out, affeetion ! 

An bood and privilege of natnre, break ! 

Let it be virtnoos to be obstipate. — 

What is that eort*8j worth? or those doves* eyes, 

Wiücb can make g;ods forswom? — 1 melt, and am not 

Of stnmg^er earth** than others. ^ Hy mother bows, 

As if Olympus to a mol^iill shoald 

In sappbeation ood; and my yotoig boy 

Hath an aspeot ' of inteiceaeion, which 

Great natnre cries, »Deny notc ^ Let the Yolsces 

Pk»^ Bome, and harrow Italj; I *11 never 

Be sQch a geäiug to obey instinct, bat stand, 

As if a man were aathor of himself, 

And knew no oÜier kin. 



Vir, Hy lord and husband! 

Cor. These eyes are not the same I wore in Rome. 

Vir, The sorrow that delivers as thus chang*d, 
Makes yoa think so. ^ 

Cor, Like a doli actor * now, 

I havo forgot my part, and I am oat, 
Even to a fall diagrace. Best of my flesh, 
Forgive my tyranny ; bat do not say 
For that, »For|iTe oar Romans.« — 0! a kiss 
Long as my exüe, sweet as my roTenge! 
Now, by the jealoas oaeen of neaven, ^^ that kiss 
1 carrieid from thee, aear; and my trae lip 
Hath virgin'd it " e'er since. — lou gods ! 1 prate, ** 
And t)ie most noble mother of the world 
Leave inmlated. Sink, my knee, i' the earth; 

Of thy deep daty more impresdon ^' show 
Than that ^* of eommctt sons. 

VoL 0, stand ap4)le8B*d l 

Whilst, with no softer cnshbn than the fiint, 
I kneel before thee, and unproperlr 
Show daty. as mistaken all this wolle 
Between the child and parent [Kneeh, 

Cor. What is this? 

Yoar knees^' to me? to yoar corrected son? 
Then let the pebbles on the hongry beacb '^ 
Fillip the stars; then let the matmoas winds 
Strike the proad cedars *gain8t the fiery son, 
HnrdVing impossibility, " to make 
What cannot oe, slight work. 

Vol, ThoQ art my warrior ; 

I holp '' to frame thee. Do yoa know this lady ? 

Cor. The noble sister of Pablicola, 
The moon '* of Rome; chaste as the idcle, 
That *s cardied'^ by the frost from porest snow, 
And hangs on Dian^ temple: dear Yaleria! 

Vol. This is a poor epitome of yoors, 



&)tte madien, als Gott verehren. So hatte Sh. in der Torhergehenden Soene io «eroanissznm Diener machen, gOr 
bildet: my afair* are $en>anted to others, 4} to graee him only bezieht sich aaf Ihave once more off ei d etc, 
5) to in der zweiten Folioansg., <oo in der ersten. 6) In demselben oneigentlidien ^ne hat Sh. earth in J a 1 in s 
Cssar (A. 3, Sc 1) O, pardon me, thou bUeding piece of earth. 7) asped betont Sh. aaf der letzten Sylbe; 
ebenso instinct drei Zeilen weiter. 8) Wenn Goriolan sagt, dass er die Seinigen mit andern Aagen ansehe, als froher 
in Bom, so schiebt Virgilia diese VeiSnderang vielmehr aaf ihr durch Traaer verftndertes Ansehen, ihre abgehärmten 
lienen ond die Traaerkleider, in denen sie erscheinen. 0) Ein Schaaspieler, der schlecht lernt oder begreift, and 
» aas semer Rolle fSllt, dass er vor dem Pablicam ganz blamirt ist (eoen to afuU disgrace). — Dasselbe Bild hat 
Sh. in seinen S o n n e t s (28) Am an unperfect aotor on the stage, || Who wiih hisfear is put besides his part. 
10) So in Per i des (A. 2, Sc. 3) by Juno, that is queen ofmarriage. — Jano, als die eifers&chtige Hüterin der 
(belieben Trene, kann es dem Coriouun bezeagen, dsM er seit seinem Weggange von Rom keine andere Frao gekosst 
bat, dass der Kass, den er der Virgilia jetzt giebt, noch derselbe ist, den er von ihr mitnahm, ll) to virgin it = 
die Jongfran spielen, jongMalich sein, — So to giieen »< = die Königin spielen, sich als Königin geberden, m 
^Viater's Tale (A. 4, Sc. 3), und in K. Henry Vlil. (A. 2, Sc. 8). 12)prai0ist Theobai d*s Verbesserung des 
pray der FoL — So sagt Volamnia nachher yet here he Uts me "prate. 18} impression ist die Spar, die das Enie, 
als Zeichen seiner tief empfandenen Pflicht, dem Boden eindruckt — In Beznr daraaf ist auch doppelsinnig das 
Epitheton deep za duty hinzugesetzt. 14) that seil knee. 16) knee ist nicht nur = Knie , sondern = Kniebeu- 
gen^. So in Othello (A. 2, Se. 1) let her have your hnees. le) Der Seestrand sieht in seiner Unfruchtbarkeit 
liiingng ans. 17) hidem die Kieselsteine vom Strand bis an die Sterne fliegen, und indem der Sturm die vom Winde 
aas dem Boden gerissenen Gedem gegen die Sonne schleudert, wird die scheinbare Unmöglichkeit vernichtet, and 
^ was nicht gesdiehen kann, wird eme geringfügige Arbeit —Das Unnatorlichste erscheint natarlich, gegen die 
grosNTe Umntar, dass die Hotter vor dem ihrer Zucht unterworfenen Sohne (corrected son) kniet. 18) hap ver- 
b««eite Pope das hope der FoL — Schon vorher hatte Goriohn seine Mutter bezeichnet ate the honour'd mould 
ftherein ikis U^nk wasfram'd. 19) moon ist hier die keusdie Hondgöttin, wie A. 2, Sei, wo Henenius zu den 
rr&aeD sagt my as fair as nolde ladies (and the moon, were she earthly, no nobler j.-^Sh. fand das Motiv zu 
<)i|e!<m Lobe bei P 1 n ta r ch : Hi* fscil. PuJbliccikCs) sister Valeria voas greaüy honoured and reverenced among 
9U ihe Bomane, and did so modestly aTid tcisely behave herseif that she did not shame nor dishonour the 
houst she eawse of, 20) euirdi^ ist die Lesart der Fol., von vielen Hggn. in das synonyme curdUd oder curded 

107 



!•¥• 



OOBIOUNOS. 



8e.S 



Wlnch, by ttie interpretotion'* of fall Um, 
Ibr Show Uke all yoonelf . 

(for. The god of soldien, 

WiÜL the consent of snoreme Jove, inform 
Thy thoaghts with nobienew; that thoa may*8t proTO 
To Bhame onyolnoFable, and stick i' tbe wäre 
like a great sea-mark, standing every flaw,** 
And saving those that eye thee ! 

Vol, Tour knee, sirrah. ^ 

Cor, That *s my braye boy! 

VoL Even he, yonr wife, this Uäj, and myself, 
Are sniton to yon. 

€br. I beseech Ton, peace ; 

Or, if j^on *d ask, lemember uiis before : 
The thinga I have forswom to grant may neyer 
Be held by yon denials. Do not bid me 
Dismiss my soldiers, or capitolate 
^nun with Rome's mechanics: teil me not 
Wnerdn I seem nnnatnral : desire not 
To allay my rages and reyenges with 
Toor colder*^ reasons. 

VoL 0! no more, no more! 

Ton have said, von will not grant ns anything; 
For we haye nothing eise to ask bat that 
Which von deny already : yet we will ask; 
That, if yoo fau in oor reqnest,"^ the blame 
Ha^ hang npon yonr hardness. Therefore, hear ns. 

Cor, Aofioias, and yon Volsces, mark; for we 11 
Hear noaght from Rome in priiate. — Yonr reqoest? 

Vol. Shonld we be silent and not speak, oor raiment 
And State of bodies woold bewniy what lifo 
We have led smce thy exile. Tbmk with thyself, 
How more onfortnnate than all living women 
Are we come hither: since that thy sight, which shoald 
Make oor eyes flow with joy, hearts dance with oomforts, 
Constrains them weep, and shake ^ with fear and sorrow ; 
Making the mother, wife, and child, to see 
The son, the hosband, and tbe father, tearing 
Bis coantry*8 bowels out. And to poor we'' 
Thine ennuty *8 most capital: thoa barr*st os 
Oor prayers to the gods, which ts a comfort 
That au bat we enjoy ; for how can we, 
Alaa! how can we for oor coantry pray, 
Whereto we are boand, together with thy yictory,'^ 
Whereto we are boand? Alack ! or we most lose 



The GoantiT, oor dear nnrse; or das tlnr mnon, 

Oor oomfoix in tbe coantry. Wemnitmia 

An eyidttit calamity, thongh we had 

Oor wish, which sioe shoDld win ; ** for either thoa 

Mast, as a foreini recreant, be led 

With manacles tbrongh oor streets, or eise 

Triamphantly tread on thy conntry's min. 

And bear the palm, for hayiog brayely shed 

Thy wife and children*s blood. For myself, soo, 

I porpose not to wait on fortone, tili 

These wars determine : "^ if I cannot persoada thee 

Rather to show a noble grace to botli parts, 

Than seek the end of one, theo shalt no sooner 

Mardi to assaolt thy ooont^ than to tiead 

(Trost to 't, thoa shalt not") on thy mother'a womb, 

That broaght thee to this world. 

Vir. • Ay, and mi&e, 

That broa§[ht yoa forth this boy, to keep yonr name 
Living to time. 

Boy. 'A " shall not tread on me: 

I *11 ran away tilll am bigger, bot then 1 '11 figfat. 

Cor, Not of a woman*s tendemess to be, * 
Reqoires nor diild nor woman*8 face '* to see. 
1 haye sat too long. [Jiiain$. 

VoL Nay, go not from na thns. 

If it were so, that oor reqoest did tend 
To saye the Romans, thereby to destroy 
The Volsces whom yoa serve, yoa might condmn us, 
As poisonoos of yoor honoor: no; oor sait 
Is, that yoo reooncile them : ** while the Volseea 
May say, »This mercy We haye show*d;c the Romans, 
»This we receiv*d;« and each in either side 
Giye the all-hail*^ to thee, and cry, »Be blesa'd 
For making op this peace !€ Thoa know*8t, peat lon, 
Tbe end of war *s ancer^in : bot this certain, 
That, if thoa conqoer Rome, the benefit 
Which thoQ shalt thereby reap is sach a name, 
Whose repetition will be dogg d with curses; 
Whoae chromde thas writ,"^ — »The man was noble. 
Bot with bis Ust attempt he ~wip*d it oat, 
Beatroy'd his coantry, and bis name lemaina 
To the eosoing age abhorr*d.« Speak to me, son! 
Theo hast affectcd the fine '^ stnuns of honoar, 
To Imitate the graces of tiie gods; 
To tear with thander the wide cheeks o* the air, 






yerSndett. — to eurdy ss to eurd ist so yon dem a^jectiyischen cuttZj^ gebildet, wie to mwddy ss to mud in A 1 Ps 
well that ends well (A. 6, Sc. 2) ond to oiUerofty = to ou^crö^ in G fmbeline (L 3, Sc. 4) toq den ent- 
spredienden Adjectiven gebildet sind. 21) vUerpretation ist die Aosarbeitong, mit aer die Jahre den jongen 
Mardos, der jetzt nor ein yerkärzter Aoszog seines Vaten ist, demselben f;leich machen können. — epüoine 
ofyours ist = ein Aoszog dessen, was Ihr seid, alüo nicht ganz dasselbe mit epitome ofyou^ wie die Hn. e^ 
erklären. 22) Eine Bake, die jedem Stiurm Trotz ^bietet and den sie in's Aoge iasssnden Schiffer rettet yor SSbiS- 
bmch ond Strandoog. 23) Aoch der Knabe Marcios soll yor seinem Vater niederknieen. — Vgl. Anm. 15 dieser 
Scene. 24) Der Comparatiy bezieht sich aof rages ond revenyes. Was die Fraaen anfahren könnten, ist kalt, im 
Vergleich mit der heissen Rache und Watb in Goriohn. 25) Wenn Ihr onser Qesoch nicht erfdllt, onsem Bittea 
nicht entsprecht. — F8r die folgenden Reden der Volamnia hat Sh. den Plotarch zom Theil wörtlich benutzt. 
26) weep Dezieht sich auf our eyes, ond shake aof hearts. 27) Sh. gebraacht den Nominatiy der Personalpro- 
nomina, wenn sie ohne Verhorn stehen, öfter statt des Accosativs. So in Gymbeline (A. 5, Sc. 3) Ae hath more 
mimsters than toe, wo toe ebenMls f&r us steht 28) Wir können nicht zogleich fQr onser Vaterhuid beten aiid 
foi Deine Siege, obwolü wir an Beides geknöpft sind. 29) Wenn wir aoch onsere Wonsche, wer yon Beiden siegen 
möchte, erföUt sfihen. 80) Vgl. A. 3, Sc 3, Anm. 8. 81) sdL thou shalt no sooner march ete. 82) Die Foi. 
hat das famili&re *a, das im Monde des Knaben ganz passend erscheint Die meisten Hgr. setzen he dafür. 
88) d. h. neither the face of ehüd nor of ufoman. 84) them geht sowolü aof the Volsces mvafthe JRomaa . 
35) aü-hail ist der Segensgross : Alles Heil 1 So in ll(ac b e t h (A. 1, Sc. 6) 6y <Ae aU-hail hereafter. 36) scilT 
will be thus wrif. 87) fine ist Johnson *s Emendation des five der roL — Goriohn hat nach den erlMeoen 
EigenÜiümlichkeiten der Ehre gestrebt, er hat sich die Ehre in ihrer höchsten Fehiheit zn eigen zn machen gesucht. 

108 



A.V. 



OOKIOUNÜS. 



86.4, 



And jet ta Charge ** thy salphnr with a bolt 

Thai sbmild bnt rive an oak. Why dost not speak? 

Think*8t tium it hononrable for a noble man 

Still to remember wrongs ? — Danghter, speak yon : 

He eires not for yoar weeping. — Speak tnon, boy : 

Perinps thy cbiiaishnos will move bim more 

Than can oor reasons. — There is no man in the 

World 
Um iMund to *8 mother ; yet here he lets me prate. 
Ute OM i* the Stocks. ^ — Thon hast nerer in thy life 
Shov'd tby dear mother any coortesy; 
ffhea sbe, (poor hen !) fond of no second brood, 
llas daek*d thee to the wars, and safel? home, 
Loaden with hononr. Say, my reqaest s nnjost, 
And spvrn me back ; bat, if it be not so, 
Thoa ait not honest, and the gods will plague thee, ' 
llial Um. restrain'st from me the doty wlu(^ 
To 1 iD0ther*8 pari belongs. — He tnms away : 
Dovn, ladies; let tis shame him with oor knees. 
To bis somame Coriolanns Hongs more pride, 
Tfaan ]ntT to oor prayers. *^ Down : an end ; 
This is tne last: — so^* we will home to Rome, 
And die imong onr neighboors. — Nay, behold *8. 
This boy, that cannot teil what he wonld haTe, 
Bot imeels and bolda np hands for fellowship, 
Does reason onr petition *' with more strength 
Than thoa hast to deny 't. — Gome, let as go. 
This fellow had a Volacian to his mother ; 
Bis wife is m Corioli, and his child 
like 1dm by cfaance. — Tet gire as oor despatcfa : 
I im ho^M ontil onr city be a-fire, 
And tfaen I '11 speak a little. 

[Hiß holdi YoLDXini hy the hands, ailent,*^ 
Cor. mother, mother! 

What have yon done? Behold ! the heaTons do ope, 
The gods look down, and this nnnatural scene 
They laag^ at my mother! mother! 0! 
ToQ bare won a bappy yicto^jr to Rome; 
Bei, for yoar aon, — believe it, 0! belie?e it, — 
Most daBgerouly yon bave with him prevaird, 
if not most mortai to him>* Bat let it come. — - 
Aofidioa, thoagh I cannot make troe wars, 
I '11 frame conreuient peace. Now, good Aofidioa, 



Were roo in my stead, woold yoa have heard 
A motner less,*' or granted less, Aofidios? 

Auf, I was movM withaL 

Cor. I dare be swom, yon were: 

And, Sir, it is no little thin^ to make 
Mine eyes to sweat compassion.^ Bot, good Sir, 
What peace yoo *11 make, advise me. For my part, 
1 *11 not to Rome, 1 *11 back with you; and pray yon, 
Stand to me in this cause. — mother! wife ! 

Auf. [AiideJ I am glad thoa hast set tby mercy and 

thj nonoor 
At dUTerence m thee: oot of that J *ll work 
Myself a former fortone.*' 

[Tht Ladies make Hgn» to Coriolakds. 

Chr, [To VoLüiiKu, VmaiLiA, ete.J Ay, by and by; 
Bot we will drink together; *^ and yoo shali bear 
A better witness back than words, which we, 
On like conditions, will have coonter-seal'd. 
Come, enter with os. Ladies, yoo deserve 
To have a temple built yoa:** all the swords 
In Italy, and her confederate arms, 
Coold not bave made this peace. [Exeunt, 

SGEME IV. 

Rome. A public Place. 

Enter Mbnbhivs and Sicooüs. 

Men, See yon yond coign o* the Gapitol, yond comer- 
stone? 

Sic. Whj;, what of that? 

Men, If it be possible for you to displace it with yoar 
little finger, there is some hope the kdtes of R<mie, espe- 
cially his mother, may prevail with him. Bot I say, tber» 
is no hope in *t. Oor throats are aentenced, and stay 
uponexecntion.' 

Sic, Is *t possible, that so short a time can alter the 
condition*of aroan? 

Men. There is differency between a grub and a botter- 
fiy ; yet yoar botterfly was a grob. This Mardos is grown 
from man to dragon: he has wings; he *8 more than a 
creeping thing. 

Sie, He loved his mother dearly. 



38) rAofiye ist die Lesart der Fol., wofür Warbarton zuerst eharge setzt: Coriolan Udt das Qeschotr asinea 
^«efelichten Blitzes mit einem Donnerkeil, der keinen weiteren Schaden thut, als dass er eine Eiche ^tet. — 
AlsScbirefel wird der Blitz und Donner bei Sh. auch sonst bezeichnet; so 9tone$^ of sulphur in Cymbeline 

i 5, Sc. Ö), und thy sharp and »ulphurous holt in Measure for Measure (A. 2, Sc 2). 89) Wie einen 
VanhondeD, der im Fassblock sitzt, von dessen Bitten und Reden Niemand Notiz nimmt 40) Er verwendet mehr 
^olz anf seinen Beinamen Coriolanus, als Mitleid auf unsere Bitten; deshalb müssen wir seinem Stolze sdimeichelii, 
iodem wir vor ihm knieen. 41) d. h. wenn das Letzte geschehen ist, dann wollen wir heim nach Rom. 42) to 
reaton apeiiiion =: ein Bittffesach beredt und mit Gründen vertreten. — Drei Zeflen weiter las Theo bald thit 
rhüd fdr Aw eküd. Indess scheint die alte Lesart geeigneter: sein Kind ist Glicht wirklich sein Kind, sondern sieht 
iHin nur zufällig ähnlich. 43) JIold$ her by the hand tHent ist die Bühnenweisong der Fol», die an ^eser Stdle 
cioe längere Paase yoraassetzen lässt. 44) to him gehört aach zu mo9t dangerously. 45) Würdet Ihr eine 
Mutter weniger angehört, oder ihr weniger gewährt haben, als ich? 46) Die ThrSnen sind ein Symptom des Er- 
b'nsens, das die Augen gleichsam ausschwitzen. 4^7) former fortune erklärt Johnson =s ehemaliges Glück,. 
^a Glück, wie Anfidius es besass, ehe Goriohin zu ihm kam. — Da aber /ormer in der älteren Sprache nicht bloss: 
m der U% sondern auch vom Rang und der Stellung gebraudit wird, so ist es auch hier wohl eher ein geforderte» 
'^iäck, ein Glück, das mehr im Vorrange, in der vordersten Reihe steht. So kommt in Julius Cnsar (A. 6, Sc. 1) 

itr former enti^ vor. — Die folgende Bühnenweisung haben die Hgg. hinzusefüfft, zor Erklärung von Coriolan*a 
^tfrten ay, 5y and hj(. Die Frauen rüsten sich zum Aufbrach and €0riouui hält sie noch zurück. 48) Wir 
t&Sen einaoder zor Besiegelang des abgeschlossenen Friedens zutrinken. 49) Sh. fiind im Plutaroh: Whero' 
^ipcn fhe ienate ordained that the mayistratee, to grattfy and honour theie ladies^ thouldarant tkem aU 
ihat they wauid reguire. And they only re^^u$ied ÜuU th^y wmld buiUd a tempU nf JraHune for fA* 

109 



i.T- 



COBIOLAKDS. 



Sd.S. 



JfetL So did he me; and he no more rememben his 
mother now, than an eight-year-old hone. The tartness 
of his face soors ripe napes. When he valks, he moves 
like an engine,* and ine gronnd shrink» before his tread- 
ing. He is able to ^erce a corslet with his ej^e ; talks 
like a kneü,* and his hnm is a battery. He sits in his 
State, * as a thing made for Alennder. What he bids be 
done, is finished with bis bidding.* He wants nothing of 
a god bnt eternity, and a heaven to throne in. 

&e. Yes, mercy, ' if yon report him trnly. 

Men. 1 paint him in the character. Hark what mercy 
his mother shall bringirom him: there is no more mercy 
in him, than there is milk in a male tiger ; that shall oor 
poor city find: and all this is long of yoo. 

Sie, Thegodsbegoodontons! 

Men. No, in such a case the gods will not be good 
nnto OS. When we banished him, we respected not 
them ; and, he retnming to break oor necks, tney respect 
not OS.* 

JBnier a I£e»senger, 

Mei9. Sir, if yon *d save your lifo, fly to yonr honsOi 
The nlebeians hvre got yoor fellow-tribune. 
And nale him np and down ; idl swearing, if 
The Roman ladies bring not comfort home, 
They 'U give him death by indies.* 

Unter another Meuenger, 

Sic. What *s the news? 

Mets. Good news, good news ! — The ladies have pre- 
vaird, 
The Volscians are dislodgM, and Mardns gone. 
Ä merrier day did never yet greet Rome, 
No, not the ^nlsion of the Tarqnios. 
Sie, Friend, 

Art thon certain this is tme? is it most certain? 

Men. As oertain as I know the snn is fire. ^* 
Wheie have ?oa larkM, that yon make doubt of it? 
Ne*er throngn an arch " so hnrried the blown tide, 
As the recomforted throngh the gates. Why, hark yon ! 
[Ttumpets and hautboys sounded, and drum» 
beatenj all together, Shouting aUo within. 



The trompete, sackbnts, psalteries, and fifes, 
Tabors, and cymbals, ana the shoating Romans, 
Make the snn danee. Hark yon ! [Shouting again. 

Men. This is good news. 

I will go meet the ladies. This Volamnia 
Is worth of oonsals, Senators, patridans, 
A tity fhll; of tribanes, such as yon, 
A sea and land fall. Yon have pray'd well to-day : 
This moming for ten thoosand of yonr throats 
I *d not haye giTen a ddt Hark, how they joy ! 

i' Shouting cmd munf. 
örtheir tiding8;next, 
Accept my thankfalness. 

Me»8. Sir, we ha?D all 

Great caose to give great thanks. 
Sie. They are near the city? 

Me»». Almost at point to enter. 
Sie. We will meet them. 

And help the joy. [Choing. 

Enter the Ladies^ accompanied by Senator», Patri- 
cian», and People. They pae» over the »tage. 

1. Sen. fiehold onr patroness, the lifo of Rome! 
Call all yonr tribes together, praise tbe gods. 
And make trinmphant fires; strew flowers beiPore Öiem: 
Unshont the noise that banishM Mardos \ ^* 
Repeal him with the welcome of his mother; ^' 
Gry, — Welcome, ladies, welcome 1 -* 

All. Welcome, hidies, welcome! 

[Äflouri»h leiik drum» and trumpei», JExeunt. 

SCENEV. 

Antitim. A pablic Place. 

Enter TüLLDS Adfimus, with Attendante. 

Auf. Go teil the lords of the city, I am here : 
Deliver them this paper: having rm it, 
Bid them rejpair to tlie market-place; where I, 
Even in theirs and in the commons* ears, 
Will Tondi the tmth of it. Himlaccose' 
The dty ports* by this hath enternd, and 



l| »tayfor exeetiiion erklärt Steevens. Indess ist es vielleicht nicht so sehr = anf die Hinrichtung 
warten, als s= znr Hinrichtnng bereit stehen. 8) eandition as Natnrell. 8) engine ist hier, wie anderswo, eine 
im Kriege nnd bei der Belagernng der Städte gebrauchte Maschine von schwerfilliger, verderblicher Bewegung. 
So in Fairfax* Tasso's Jerusalem: Thi» i» cur engine, tower» that overthrow», also = ManerbrnÜKr. 
4) Sdne Rede klinjl; so unheilverkfindend, wie das Unten einer Todtenglocke. 6) Vgl. A. 5, Sc 1, Anm. 20. — 
Nach der Stelle beiPlutarchist »tote hier der mit einem Baldadiin versehene Prachtsessel. So in K. He n ry IV. 
First Part (A. 3, Sc. 4) thy »tote i» takenfor a joint-etooL — In diesem Prachtsessel sitzt Coriolan wie ein 
Wesen, das den macedonisiSien Alexander vorsteUen soll, wie ein Bild dieses Hdden. 6) Was er befiehlt, geschieht 
in demselben Augenblicke, da er es befiehlt. 7) Es fehlt ihm zu einem Gotte auch die Barmherzigkeit 8) to re- 
epeet = ehren, und == berfickdchtigen. e) deaih hy inche» s= einen langsamen, <}nalvollen Tod, wo der Mensch 
gleichsam zollweise stirbt. So in Gym b eli ne (A. 5, Sc. 5) a morttU mineral; whteh, being took, || ShmUd by 
the minutefeed on Hfe, and linfring || By inehe» u)a»te you. 10) So in Ham let (A. 2, Sc. 2) Doubt thou 
the itar» are fire, l| Doubt that the »un doth moee. 11) areh ist oer Brückenbogen, durdi weldien die hodi- 
f;e8chwollene nuth hindnrchstr$mt. Sh. hat dasselbe Bild iuLucrece: Am through an areh the vieient roar- 
%n§ tide || Oulrun» the eye that doth behold hi» ha»te, — bUnen s= geschwollen, wie in Perl des (A. 5, Sc. 2) 
cur blown saÜ», und in Anton y and Cleopatra (A. 6, Sc 2) here, onher breaef, || There is a vent of blood, 
and »omething blown. 12) to unehout the ttoifesden frfiheren Lärmen, der den Mardns verbannte, mit einem 
Jubelgeschrd widerrufen, vernichten. -— uwhout ist gebildet nach der Analogie von un»peak, unswear etc. 
18) Ruft ihn zurück, indem Ihr seine Mutter bewillkommnet.— Dy ee beginnt mit dem Auftreten der hdmkdiren- 
den Frauen dne neue, fünfte Scene, die er bezeichnet A »treet neetr the gate, ~ Die folgende Scene verlegt 
Staunton, nach Singer 's Vorgänge, nach Corioli, im Widersprudi mit Plutarch (vgl. Einleitung pag. 60), 
dem Sh. durch dieses ganze Drama hmdnrch getreu folgt. Leo verzdchnet zwar mit allen fibiigen Hggn. Aniium 
als den Schauplatz Im Text, spricht aber in den Noten seinen Zweifel aus, ob nicht Corioli dafür zu setzen sei, 

HO 



A.T. 



00RI0LANU8. 



Sc 6. 



Intends to appear before the people, hoping 
To purf^ himseli with words. Despatcn. 

[Exeuni Ättendant9, 

Enter Three ar Four CoMpirator» of Aüfidiüs' 

faction, 

VoEtvekome! 
I Gm. How IS it vith oar g^eneral? 
Auf. Even 80 

As with a man by his own alms empoison'd, 

And with hia chuitj alain. * 
3. Cm. Most noble Sir, 

If joa do bold tfae aame intent, wherein 

Yoa wisb*d na partiea, wo '11 deliver jou 

iÄ joor great oanger. 
Auj, Sir, I eannot teil : 

Ke most proceed, as we do find Uie people. 
S. Om. Tbe people will remain anceH»iD, whilat 

Twiit joa there *8 difiereace; bot the fall of either 

MaJres the anrrivor heir of all. 

Auf, I know it; 

kxA mj pretezt to atrike at bim admits 

A good conatmdion. I rais'd him, and 1 pawnM 

llioe honoor for his trnth: who being so iieigbten*d, 
He vater'd Ms new plants with dews of flatter j, 
Sedaeing so my friends; and, to this end, 
He bow*d faia natore, nerer biown before 
Bot to be roogh, nnswayahle, and free. 

3. Con, Sir, hia stontness, 
^Tben he did stand for consnl, which he lost 
Dy lack of stooping,^ -* 

Auf. That I wonld have spoke of. 

Being banish'd for 't, he came onto mj hearto; 
Preeented to my knife his throat: I took him; 
](ade him joint-serrant^ with me; gare him way 
Id all his own deeiies; nay, let him choose 
Oat of my files, his projects to aecomplish, 
Mj best and freahest men; senrM his designments 
In mine own person: holp to reap the fame, 
Which he did rod all hia;* and took some pride 
To do myself this wrong : tili, at the last, 
i ieem*d hia follower, not partner ; and 
He wag*d me with bis coonteoance,^ as if 
] had been mercenary. 

LCmL Sohedid, mylord: 



The army marveD*d at it ; and, in the last, 
When he had carried Rome, and that we look*d 
For no less spoil than glory, >- 
Auf, There was it; 

For which my sinews shall be stretch*d imon him.* 
At a few drops* of women*s rhenm, which are 
As cheap aa lies, he seid the blood and labonr 
Of oor great action: therefore shall he die, 
And 1 'li renew me in his fall. Bat, hark! 

[Drwns and trumpeta soundf wüh great $hout$ 
of the Beopie, 

1, Con. Tonr native town yon enterM like a post,'* 
And had no welcomes home; bat be retams, 
Splitting the air with noise. 

2. Con. And patient fools, 
Whose children be hath slain, their base throats tear 
With giving him gloty. 

8, Con. Therefore, at yoor vantage, 

Ere he express himself, or move the people 
With what he woald say, let him fsel your sword, 
Which we will second. nhen he lies aiong, 
After yoor way his tale pronoanc'd shall bory 
His reasons with his body. '^ 

Auf. Saynomore: 

Here come the lords. 

JBnter the Lorda of ihe cUy, 

Lords. Ton are most welcome home. 

Auf. 1 bare not desenr'd it. 

Bat, worthy lords, bare yon with heed peras*d 
What I baYe written to yoa? 

Lordg. Wehave. 

1. Lord. And grieve to bear *t 

What fanlts he made before the last, I think, 
Might baye foand easy fines; bot there to end, 
Where he was to begm, and give away 
The benefit of oor levies, " answering ob 
With oor own Charge, making a treaty where 
There was a yielding, — this admits no excose. 

Auf. He approacbes: yoa shall bear him. 

Enter Cobiounus, toith druma and eolours; a, crowd 
, of Cüizena tcith Mm. 

Oor. Hail, lords 1 1 am retomM yoor soldier; *' 
No more iufected with my coontry s Ioto 



1) d. L Ae uhom I aeeute. In Shnlicber Weise, in Fol^ ?on ÄttractioD oder wenn das Personalpronomen 
absolot stdit, aetxt Sb. aoch sonst him für he; so in As yoo hke it (A. 1, Sc. 1) hetter ihan him lam brfore 
hnmos me. Deber den omgekelQrten Fall t^I. A. 5, Sc. 8, Anm. 27. a) Vgl A. 1, Sc. 7, Anm. 2. 3) Die Preand- 
bchkeit, welche Aofidios dem Goriolan erwies, gereicht dem Erstem so som Verderben, wie Einem, der omkommen 
mim, weil er seine Habe in Ahnosen ond Mildtl^tigkeit Terthan hat -- Aof diese Gefahr, die dem Aofidios Ton 
Seiten des Coriohm droht, spielt aoch die Antwort des zweiten Verschwomen an. 4) Der onvoUendete Sata wfire 
(tva n ergfinxen : ist ein Beweis semes raohen ond onlenksamen Natorells. Eben davon hatte Aofidios noch spre- 
chen wollen ; deshalb onterbricht er den dritten Verschwomen. — which steht, als ob et?ra contuhhip statt eonaui 
torhergegangen wire. 6) seil in the toara. 6) Ich half ihm den Rohm erwerben, den er ganz als den seinigen 
ibeehloBs, zo Ende führte, den er am Ende [^nz za dem sdnigen machte, ohne mir einen Antneil daran zo lassen. 
— Staonton Termothet Und für end. Dieses bind as in Garben binden, würde zo dem Torhergefaenden reap 
iliefdiRga trefflich passen. 7) to wage = besolden, zom Süldling machen; eountenance ssr Protection, wie m 
Hamlet fA. 4, Sc. 2) that aöaka up the king'a eountenance. — Gorioten nahm den Aofidios gleichsam in Dienst 
und bezahlte ihn mit maer Protection, als ob er ein gemeiner Söldling (mercenary/ wSre. — So erklSrt aoch 
.S t a n ton , der eounten€mee fferadezo als synonym mit entertainment fiwst 8) 0^ Bild ist Ton einem Ring- 
kampf entlehnt, in welchem Aofidios alle seine Sehnen anspannen wird gegen den OcHiolan. e) Zo dem Preise von 
wenigen Tr<^fen, om wenige Tropfen. 10) Wie ein blosser Eilbote, von dem Niemand Notiz nimmt. 11) Wenn 
er erschiagen daliegt, so wird der nach Eorem Sione über ihn abgestattete Bericht sdne Raisonnements zogleich 
mit seinem Leiehnam begraben : hia tale pronoune^d trfteryour way ete. 12) the benefit of our leviea sss der 
Gewinn oder Vortheil, der onsero Kriegsrüstangen zokam. mesen hatte Goriolan fifthren Uiaaen ond dafür den An- 

111 



I.V. 



(XffilOLAIÜS. 



Sc 5. 



Than when I parted henoe, bot büII sobsisting 

Under yonr great command. Tou are to know, 

Tbat prosperooflly I have attempted, and 

With blooaj passage led jonr wars eyen (o 

The gates of liome. Our apoils we haie bronght home 

Do more than connteriwiae, a fall third pari, 

The Chams of the action. ^^ We have made peace, 

With HO less hononr to the Antiatee, 

Than ehame to the Etomaos; and we here delirer, 

Subscribed bv the consale and patridans, 

Together wiui the eeal o* the Senate» what 

We have componnded on. 

Auf, Read it not, noble lords; 

Bat teil the traitor in the highest degiee ^' 
He hatb abos^d jonr powere. 

Cot. Traitor i — Uow now! — 

Auf, Ay, traitor, Marctos. 

Cot, Marcias! 

Auf. Ajf Marcias, Gaios Martins.. Dost thoa think 
I '11 grace theo with tiiat robbery, thy stoFn name 
Goriolanas in Corioli? " — 
Yoa lords and heads of the^state, perfidioosly 
He has betray*d yoor bosiness, and given np, 
For certain drops of sa^t, *' yoar city Rome, 
(I sa?, yoor dty,) to his wife and mother ; 
Breaking his oatu and resolution, like 
A twist of rotten üYk ; never admitting 
Coonsel o* the war, bat at his norse^s tears 
He whin*d and roar'd away yoor victorv, ^^ 
Tbat pages blash^d at him, and men of heart 
Look'a wondering each at other. 

Cor, Hear'st thoa, Mars ? 

Auf, Name not the god, thoQ boy of tears. 

Cor, Ha! 

Atrf. Nomore.** 

Cor. Measoreless liar, thon hast made my heart 
Too great for what contains it. Boy! slave! — 



Ol 

I 

PI 



Pardon me, lords, *t is the first time tbat ever 

I was forc'd to scold. Toor indgments, my grave lords, 

Most give Ulis cor the lie:*^ and his own notion 

iWho wears my stripes imgress'd npon him, tbat 
lost bear my beating to his grave) shall join 
To Üinist the lie ante him. 

i. Lord. Peace, both, and hear me speak. 

Cor, Gat me to pieces, VoUces; men and lads, 
Stain*' all por edges on me. — Boy! False honnd! 
'f yoa have writ Tonr annale trae, 't is there, 

^hat, like an oagie in a doTd^te, I 

ntter'd yoor Volsdans** in GorioU : 
Aloneldidit — Beyl 

Auf. . Why, noble lords, 

Will yoa be pnt in mind of bis blind fortone, 
Whicü was /oor shame, by this unholy ^ braggart, 
'Pore yoor own eyes and ears? 

Äü Can. Let him die for *t. 

Aü l^ple. Tear him to piecea: do it presently. Be 
kiUed my son ; — my dangbter ; — he kiUed my coosiB 
Marcos; — he killed my father. ~ 

2. Lord, Peaee, ho! — no ontraffe: — peace! 
The man is noble, and his &me folds ip 
This orb o* the earth. ** His last olfonces io os 
Shall have jndidoas» hearisg. -^ Stand, Aafidias, 
And trooble not the peace. 

Cor. Olthatlhadhim, 

With six Aafidioses, or more, his tribe, ** 
To ose my lawfal sword! 

Auf. Insolent viUain ! 

AUCon. KUl, kill, kill, kill, kiU bim! 

[AuFmius cmd the Conspirators draw, and hü 
GououinTs , uho faÜMi AurmilTS «toiMi« on 
' JU$body.^ 

Lordt. Hold, bold, hold, hold! 

Auf. My noble masters, hear me speak. 

1. Lord. OTqUos!- 



tiaten die von ihnen selbst aofgebrachten Kriegskosten wieder znr&ckgebracht, oder sie damit befriedigt 18) boI- 
dier ist hier dreisvlbig, wie in Taming of the Shrew fA. 2, Sc. 1) J think^ the *ü toonerprove a toidier. 
14) Unsere Beate betiSfft am dn volles Drittel mehr als die Kosten des Feldzages. 15) Es kann zweifelhaft er- 
scheinen, ob in the higMt degree mit traitor oder mit he hath abu^d zo verbinden sei Die erstere Anl&ssQDg 
ist die natürlichere; so kommt auch in K. Riehard UL (A. 5, 8& 8) vor perjury in the higKet degree. 
16) d. h. thy name Coriolanue etolen m CorioU. — Andre Hgg. verbinden tn Corioli mit i W graoe thte. 
Vgl. A. 6, Sd. 4, Anm. 13. 17) Für einige Tropfen Salz. d. h. fdr einige Thränen. 18) to roar s= brollen, 
heolen, bezeichnet ver&chtlich das böte Schlochzen des Goriolan bei dem Wiedersehen mit den Seinigen. — Ueber 
das transitive to roar away vgl. A. 4, Sc. 6, Anm. 28. 19) No more bekr&fUgt Aofidios* letztes Wort: Do bist 
nichts weiter als ein weinender Knabe. -^ Tyrwhitt wollte diese Worte, deren Sinn er missverstand, dem Um 
Lord zotheilen, indem er hinzofogt: It wa$ not the hutinees of Aufidiue to jgut a stop io the aUercation, 
Daraber belehrte ihn M. Mason: It appear» to me that by theee werde Aufiäiue doee not mean to put a etop 
to the altereaHon^ hui to teU Coriolanus that he w(U no more than a hoy of teare. •— Und wenn man, ww 
alle Hga[. than, diese Worte dem Aofidios lisst, dem die Pol. sie zotheilt, kann No more keinen uideni, als den 
von M. Mason entwickelten Sinn haben. 20) Es ist nicht Goriolan*s Sache, den Aofidios Logen za strafen, son- 
dern die Senatoren von Antiom mossen ihn in gerichtlichem Urtheil für einen Liügner erklftren. Dazu wird sich 

« 1 • _ W% • •! rt , 9 ^. •«!« 40 1* 11 l«! •<>111 V>« • 




PoÜoaosg. verbessert. 88) unhtfy «= rachlos, frevelhaft. 84) Sein Rohm omfasst diese Scheibe der Erde, sein 
Rohm ist aof onseim ganzen Erdtheil verbreitet — So in Hamlet (A. 1, Sc» 1) our vaUant Hamlet || (For to 
thi» ndeof our known world etteem'd himj, 25) S t ee v e ns h&lt judicioue hier für synonym mit judicial. 
Indess reidit die gewöhnlid» Bedeaton^ = besonnen, überlegt, hier aas, denn zur Beaonnenlieit ermahnt der Red- 
ner aoch vorher ond nachher. 26) Mit sechs Aofidios oder mit nodi mehreren, mit seinem ganzen Geschlecht 
wollte ich es aufnehmen. 87) Nach der Bühnenweisnng der Fol. Draw bo^ the Conepiratore, and Üt Mar- 
tiue, whofaUes, Aufidim etande on him ziehen bloss »zwei Verschwome« das Schwert ond tödten den Goriolaa; 
Aofidios tritt nar aof den Leichnam. Das folgen^ Wort des »zweiten Senators« zeigt jedoch die Betheili^ng des 

112 



Ä.V. 



00R10LAKÜ8. 



tSÄ.5. 



S, Lord. Thoa hast done a deed whereat T&loar will 

W66p. 

3. Lord. Tread not npon him. — Hasten all, be quiet. — 
Fat np Tjnr awords« 

Auf. Mj lords, when 70Q shall know (as in this rage, 
Pn>Tok*d bj him, roa cannot) ihe great danger 
Yfhich Ulis man'B life did owe you,«' yoa 11 rejoice 
That he 18 thns cat o£ Please it voor hononre 
To caü me to joxir Senate, 1 11 deüver 
Hjsdf yonr loyal servant, or endure 
Toor heaiiest oensnre. ^ 

1. Lord. Bear from henoe his body, 

And monm yoQ for bim. Let him be reffarded 
Ab the most noble cone that eier herald 
Did fbUow to his nmj^ 



S, Lord, His'* own impatience 

Takes from Anfidins a g[reat part of blame. 
Let 's make the best of it. 

Auf. My rage is gone, 

And I am stmck with sorrow. — Take him np: — 
Help, tluree 0' the chiefest soldiers; 1 11 be one. — 
Beat thoa the drnm, that it speak monrnfnlljr; 
Trail yonr steel pikes. ** — Thongh in this city he 
Hath widow'd and nnchilded manj a one, 
Which to this hoor bewail the injory, 
Tet he shall have a noble memory.*' — 



[Exeunt, bearing the hody of Coriolanus. 
Ä dead mareh iounded. 



Anfidins. 28) Die erroese Gefiihr, die das Leben dieses Mannes für Ench hatte. 39) een$ure » gerichtliches 
rrthefl. ao) um steht hier eben so nneigentlich, wie in Hamlet (A. 1, Sc. 4) toin-amf « Grab, nnd = he- 
rben. — Steevens erinnert chiran, dass bei den LeichenbegSngnissen enslischer Pärsten ein Herold hinterdrein 
gin?, der die Titel des Verstorbenen aasrief. Diese Sitte überträgt Sh. nach seiner Art anf die Alten. 81) hU 
bezieht sich aaf Goriolanos. 82) Als Zeichen der Traoer sollen die Soldaten ihie Piken nicht anfrecht, sondern 
gesenkt tragen. 88) YgL A. 4, Sc. 6, Anm. 9. 



113 



TEFÜS ANDEONICUS. 



Einleitung. 

Die llteste Aambe des Titos Ändronicas, welche auf uns gekommen ist, stammt ans dem Jahre 
1600. Der Titel dieser QQartaiisgabe(Q.A.) ist folgender: The most lamentable Romaine Tragödie of 
Titas Andronicns. As it hath snndr j times beene playde by the Right Honoarable the Earle 
ofPefflbrooke, the EarleofDarbie, the Earle ofSnssex, and theLorde Chamberlaine thejr 
Seraants. At London, Printed by J. R. for Edward White, 1600. — Von den Tier Sdiaospielergesell- 
Bcfaailen, wekhe hier namhaft gemacht werden, war die letzte diejenige, der Shakspere selbst angehörte, und der 
er in eintf spfiteren Zeit, als in die das vorliegende Drama fiUt, die aasschliessMe Anfführong seiner Dramen 
KPisdiem Bodite. 

YoD^eser ersten, im Garnen ziemlidi correct6n,Qaartansgabe nnterscheidet sich die zweite vom Jahie 1611 
(Q.B.], welche nor die Shakspere*sche Gesellschaft anf dem Titelblatt erw&hnt (As it hath sundrie times 
bceneplaide by the Kings Maiesties Seraants), dorch einzelne, geringfagij^e Abweichungen, und diese 
^B^sbe scheint, mit Benntzong handschriftlicher Varianten und HinznfÜgung einer, m den beiden Qoartausgaben 
(Qs.) nicht enthaltenem, Skene (A. 2), Sc. 2), dem Abdruck in der Gesammtausgabe der Shakspere'schen Dramen, 
1^23. in Fofio, zu Grande gelegt za sein. In dieser Ausgabe (Fol.) steht ThelsmentableTragedieof Titas 
iodronicns als zweites Drama in der Reihe der Trage dies, in Acte, aber nicht in Scenen einsetheilt. 

Die Shakspere*scho Autorschaft, welche man namentlich aus inneren Gründen hat anfechten wollen, ist 
oaxinfelhait fes^iestellt durch die Aufnahme dieses Dramas in die von den Freunden und Kunstgenossen des Dich- 
ten. Heminf e and Condell, Teranstaltete erste Gesammtausgabe seiner Schauspiele, sowie durch das entschei- 
ieode Zeugniss des literatnrknndigen Francis Heres, der in seiner l:)9d erschienenen Palladis T am ia unter 
Siakspere's Tragödien den Titus Andronicus neben Romeo and Jnliet anfuhrt. Dass auf dem TitelbUtte 
i^ Qtartaosgaben der Name des Dichters fehlt, kann eben so wenig g^en den Shakspere*schen Ursprung des 
TitasAndronicns sprechen, wie bei anderen anzweifelhaft &cht«i werken Shakspere*s, bei Ricnard IL, 
Richard ID., Henry iV. First Part, Henry ¥., Romeo and Juliet, deren erste Ausgaben gleichfalls den 
NaoeD des VerfiKuers nicht anheben. 

Die inneren Grande, mit denen man, in Ermangelung aosreiehender ftusserlicher Zeugnisse, den Titas 
Ändronicas nnaerem Dichter als seiner unwürdig hat absprechen wollen: Wahl wad Behandlung des Stoffes, 
Styl Qfld Vers, Gbanikteristik und Entwickelanr, — mese finden ihre Erledigung m dem Z<»tpnnkte der Abfassung 
^ Dramas, dn nadi allen angeführten Eigentnümlichkeiten sich als einen sehr frühen, wenn nicht als den frn- 
^teo Yersaeh Shakspere*s im Fache der Tragödie darstellt Dahin deatet auch eine Stelle in dem Vorspiel za 
BeoJonson's 1614 aufgeführtem Lustspiele BartholomewFair, woesheisst: ffetkatwiüsteearJeronimo 
or Andronieu§ are ihe bestplays ytt^ shaU pw$ unexcepted at here, a« a mati, whoae judgment ahows U i$ 
fcn'tanty and hath 9tood ttiU iheie ßve-and-twenty or thirty years. Dieser Andeutung zufolge muss Titus 
iodronicas, wie Kvd's Jeronimo, oder vielmehr dessen Spanish Tragedy, spfitestens im Jahre 156^>, 
nhrscbeinlich einige Jahre früher, entstanden sein.-- In die Register der Bachhändurgifde wurde das Drama, als 
nm Drucke bereit, am 6. Februar 1598 eingetragen, und im folgenden Jahre auch wirklich gedruckt, obwohl Yon 
^r ersten Aasgabe sich keine andere Spur, als die betreffende Notiz in Langbaine*s Account of English 
Dr am Stic Poets, 1691, erhalten hat. — Zugleich mit dem Drama Hess derselbe Verlwer in die Register der 
B'jcbhäudler eine Ballade gleichen Inhalts eintragen, die schon vorher Ei^enthum eines anderen Verlegers gewesen 
«ir, am Beides gemeinschaftlich herauszugeben. Höchst wahrscheinlich ist das dieselbe Ballade, weldue Fe rcy in 
«iseoReliqaesof Aneient English roetry unter dem Titel The Lamentable and TragicalHistory 
of Titos Ändronicas mitth§ilt. Diese Ballaae, welche Percy aus einer undatirten Gedichtsammlung: The 
'ioUen Garland of Princely Delights entnommen hat, ist eine lüage, die derDichter.dem Geiste des. durch 
f'ipsit Hand gefallenen Titos Anoronicas in dien Mund legt, and lautet so: 



Yen nobU wundä, andfanums mariiaU tcighti, 
^t in dtftnca of naiwe eountry fiyktSf 
^/tre eare io sie, th<U Un yeerei fougJu for Some, 
Ttt rtafi dugrace at my reiuming harne, 

in Rame I Uved in fame fülle Üiruacare ytertif 
% nane hdarcd uhu qfaUtny peeres; 



ISiUeßve'and'twenty vtUiant sannei I had^ 
Whoteforwarde vertne» made iheirfather glad 

jFW when Romea foes their warlOeforees bentf 
Aganiit tkem stiHe my aonnes and Iwtre seni; 
^aintt the Qathsfuü ten yeares weary toarre 
We epen*, reeeiving many a hloudy Bcarre. 

115 a 



KtNliElTUNU. 



Ju9t two-and-iwenty qf my sonnes were ilaine 
Btfor« we did reiume to Borne againe: 
Of five-and'twenty sonneSf I brought hut three 
AUve, ike atately tawers of Borne to see, 

When vfors were done^ I eonqueet home did Mn^f 
And did pretent my priaoneri to the ütigf 
The queene of Ooths, her tons^ and eke a Moore, 
Which did 9ueh murderg, Uke was nere brfore, 

The emperour did make thi$ queene hie wife, 
Which bred in Borne debaie and deadly strifei 
The Moore, with her two »otmet did growetoe proud, 
Thai none Uke them m Borne might be tälowd. 

The Moore soe pleas^d this nete-made empreaa^ eie, 
Thiii she eonsented to him tecretlye 
For to abuse her huabandt marriage bed, 
And soe in Hme a bkuikamore she bred, 

Then «A«, whose thoughts to murder tßere ineUnde, 
Consented with the Moore ofbloody minde 
Against mysdfe, my Hn, and aU myfriendes. 
In eruell sort to bring them to their endes, 

Soe when in age I thought to Uve in peaee, 
Both eare and griefe began then to inerease: 
Amongst my sonnes I had one daughter brighte, 
Whieh joy*d, and pleased best my aged eightf 

My deare Lavinia wae betrothed than 
To Cesars somne, a young and noble man: 
Whot *M ^ hunting by the emperours wife, 
And Aer two sonnes, bereaved w<u oflife. 

He being slaine, was east in eruel wise, 
Into a darksome den f rem Höht qfskie»: 
The eruell Moore did eome thai way as then 
With my three sonnes, whofeU inlto the d/tn. 

Tl^e Moore thenfetehi the emperour with speed, 
FoT to aeeme ihim of that murderous deed: 
And when my sonnes within the den werefound. 
In wongfuU prison they were east and bound, 

But nowe, behold f wTuU wounded most my mind, 
The empresses two sonnes of sacage hML 
. My daufhter ranshed ufithaut remorse, 
And took away her honour, guite peiforee, 

When Ütey had tasted ofsoe stceete aflowre, 
Fearing this sweete shoiUd shoHly turne to sowre, 
They eutt her tongue, whereby she could not <eÜ 
ffow that dishonoure unto her befeü. ^ 

Then both her hands they basely icutt offquite, 
Whereby their wickednesse she eould not write; 
Nor with her needle on her sampler sowe 
The bloudye workers of her dir^fuü woe* 

My brother Marcus found her in the wood, 
Staining the grassie ground with pvrple bloud, 
not trickledfrom her stumpes, and bloudlesse armes : 
Noe tongue at aU she had t6 teil her harmes. 

But when Isawe her in that wo^'ul ease, 
With teares of bloud Iwet mine aged face: 



Fbrmy Zaoinia Ilamented more 

Then for my Üeo-and-twenty sonnes before, 

When ets Isawe she eould not write nor speake, 
With grief mine aged heart began to breake; 
We spred an heape of sand upon the ground, 
Whereby those bloudy tyrants out we found, 

For with a staffe, without the hdpe of hand, 
She writt these wordeeupon the plat qfsand: 
r, The hutfuR sonnes qf the proud emperesse 
Are doers of this hat^ful wickednesse " 

I tore the milk^hite hairsfrom offmme head, 
I eurst the houre, toterem Ifirstfwae bred, 
Iwisht this hand, that fought for eöunirie'M famte, 
In cradle rockt, hadfirst been stroken lame, 

Ihe Moore deHghting still in viUainy 

Did San, to sett my sonnes from prieonfree, 

I should unto ihe Idng my right hand give, 

And then my three impnsoned sonnes shmdd Ike. 

The Moore I eaus*d to strike it ofwith speede, 
Whereat Igrieved not to see it Ueed, 
But for my sonnes wcfuld wiüingly impart, 
And for their raneem^send my Üeeding heart 

But as my lifo did Unger thus in paine, 
They sent to me my bootlesse hand agame. 
And therewithal the heades ofmy t£ree sonnes, 
Whieh filld my dying heart withfresher 



Then paet rdirfe, I upp ortd downe did goe. 
And with my tears writ in Ute dust my teoe: 
I shot my arrowes towards heaven hie 
And for revenge to hdl did often erye, 

The empresse then, thinking that Iwas mad^ 
Like Furies she tmd both Jicr sonnes were ebd, 
CShe nam'd Bevenge, and Bape and Murder they) 
To undermine and heare what I woutd say. 

Ifed their fooUsh veines a eertaine space, 
üntiU n^yfriendes did find a seeret place, 
Where boA her sonnes unto a post were bound. 
And just revenge in crueU sort was found, 

leut their throates, my daughier held ihepam 
Betwixt her stumpes, wherein the bloud it ran: 
And then I ground their bonos to powder emall. 
And made a pastefor pyes streight therewithaü, 

Ihen with their fieshe Imade two mightypyes. 
And at a banquet served in stately wise: 
Before the empresse set this loaihsome meat; 
So ofher sonnes ownflesh shee wdl did eoL 

ßlyselfe bereaved my daughter then of Ufe, 
The empresse then I slewe with bloudy knife. 
And stahb'd the emperour immediat^ie, 
And then myself: eoen so did Titus cUe. 

Then this revenge against the Moore waefoundy 
Alive they sett &m hälfe info the ground, 
Whereas he stood untul such time he starv*d. 
And soe Qod send aü murderers may be eero*d. 



Ueber das PrioritätsverhältBiss der Ballade und des Dramas, ob jene diesem oder dieses jener sam Grande 
gelegen, besteht &mg^ Meinon^eischiedenlieit miter den Kritikern. Percy hSlt die Ballade ftr Slter als das 
Druna, weil, sagt er, jene Yon diesem abweiche in verschiedenen Einzelnheiten, welche ein simpler ^adenschreiber 
nicht so leicht anders darstellen würde, als ein schöpferischer Dramatiker. Eine genanere Vergleichang beider 
Stücke fährt uns eher zn dem entgegengesetzten Resaltat. Shakspere hüte, wenn die BaUade die Quelle för sein 
Drama gewesen wftre, nicht nnr dem grdssten Theile seiner Personen erst Kamen nnd Charakter Terleiheii mässen; 



i!INI£fnjNG. 

er hffttf ancli die Hrnndlttiig nlbst in ihrrai nnxen Portgins^e zn motiTiren und Termittelst seiner Dnmalasining 
ent iD muicfae Strophen &t Ballade (z. B. Str. 24) einen Snn zn Imn gehabt, der sich ans den blossen Versen 
des BinkelafniperB kram errathen Itat So erscheint uns die Ballade Tielmehr als ein weiteres Zeurniss für die 
msse Popolaritftt des Dramas, dessen Inhalt in dieser leichten Weise sangbarer Volksdiclitang alsbald zn einem 
Sememgnt aach desjenigen Pnblicams gemacht werden sollte, dem der Theaterbesach nicht Tei^nnt war; denn 
daas um »Klwe äen Titos Indronicos« daza bestimmt war, wie unsere BSnkelsängerlieder und {gereimten Mord- 
mcäkkten »ofdeii l&rkten nnd Strassen abgesungen zn werden, lässt sich daraas schliessen, dass in dem Gol den 
Garland, der Gedichtsammlang, ans der rercy das Lied abdruckte, zugleich die bekannte Melodie angegeben 
stdit, mwii der sie worzotragen war (« To the Tune of Fortime'^ steht auf dem Titel). — Uebrigens brauchte 
Shakmre der BiUlsMie des äoff zu seinem Drama auch deshalb nicht zu entlehnen, weil die fabelhäte Geschichte 
T«n iitDs Androniciis fingst Torber popuUr war, wenn sie uns auch zuftUig in keiner frohem novellistischen oder 
drsaiatiscfaBn Bearbeitanff mehr erhalten ist So spricht? ajnter in dem iö67 erschienenen zweiten Bande seiner 
anter dam Kamen ThePalaceofPleasure bekannten, von Shakspere fOx mehrere seiner Dramen benutzten 
SoTeUeimmmloiic^ beiliofig von der Geschichte des Titus und erwShnt dabei namentlich auch die Grausamkeit der 
Tamon. Ebenso citirt Steevens ans dem Drama Ä Knack to know a Knave, 1694, folgende Ansnielung 
daraof : a& weieatnmthaU you 6e || Tb me, my daughters, and my ionrin^law, || Am TUtu woi unto me Bo- 
mam Senator» || JVhen he had made a eongu9St on the Öoihi, 



117 D 



DRAKATIB FEBSONJ&i 



8ATDEHINU8, Son t0 the late Emperor of Borne. 
BA88IANDS, Brother to tUfaiHrin«« 

TITOS AKDRONICDS, a noble Booiaii. 
MARCUS ANDBOmCOS, Brother to Titoi. 
LUCIOS, 

Sone to Titof Andnoiaii. 



AABOH, a Moor. 

A Gi^tun, Mbane, Meaenger, and Cbwn; 

Kamuu. 
Qothi and Bornaai. 



QOIKTUS, 

MARTIU8, 

MGTIOS, 

TooDg UJCIOB, a Boj, Son to Lodiia. 

P0BU08, SoD to Maraii Andronicafl. 

JEMILIOS, a DoUe Bomaii. 

ALARBUS, ) 

DENETRIOS, } Son to Tniiera. 

8GENE, Borne, and the Coootiy near iL 



TAMORA, Queen «f the GoÜifl. 
LATQOA, Dao^iter to Titas Androniciia. 

A Kone, and a Uaek ChQd. 

Kinmea of Titos, Senators, Tribanes, OfiBeen, 
Soldiers, and Attendants. 



ACT L 

SGBNBI. 

Borne. 

JEnier ihe Trihtnet and Senaton akft; 
and then enier Satobbuds and hU FoUawert ai one 
door, and Bissuvcs and hu FoUowtrB ai ihe aiher, 
toith drum and eolours. * 

ßoL Noble patridans, patrons of my right, 
Defend the justice of mj caose with arms; 
And, eoiiutrjuieDf my lOTin^ followers, 
Plead my soeeessife tiüe' wHh yoor swordk 
I am bis first-bom son, that^ was the last 
That wore* the imperial diadem of Roma : 
Theo let my iatbers hononrs li?e in me, 
Nor wroog mine a^* with this indignity. 

JSai9, Romans, finends, followers, fsTonrers of my right, 
If erer Bassianos, Gesar*s son. 
Wer« gracioos in the eyes of royal Roms, 



Km tfaen this pasage to the Gapitol ; * 

Andsoffcr not didionoiir to approeeh 

Hie imperial SMt, to Tirtoe eonseerate, 

To justice, conttnenoe, and ndbilitf : 

Bnt let desert in rare dection shme ; * 

And, Romans, fignt tot freedom in yoor ehoice. 

Enier Marcus Axdboiicos, aloftt^ with the croion. 

Marc Prinoes, that strifo by fiietions and by friends 
Ambitioosly for role and empery,'® 
Know, that the people of Rome, for whom we stand 
A SMcial party, " nave by common Toica, 
In dection for the Roman empery, 
Choeen Andronicas, somamed Pins, 
For many good and great deserts to Rome: 
A nobler man, a braver warrior, 
ÜTes not this day within the dty walls. 
He by the senaie is aoeited '* home, 
From weary wars against the barbwoos Gotha; 



1} Ein Personenreneichniss fBgte znerst Rowe hinso, in seiner Aasgabe ron 1709, wo er anch die Ein- 
theilong m Scenen Tomahm. Die Fol giebt nur die Acte an. 2) So ist die B&hnenwdsong der Fol, Ton der die 
der Qs. nor insofern abweicht, dass sie FlourUh ond ai the other aoslfisst, und drum and trumpets fSr drum 
and eoUmrs setzt Der obere Balcon im Hioteraronde der Bohne, auf welchem die Tribnnen ond Senatoren er- 
scheinen, stellte das Gapitol Yor. Die doors^ doreh welche Satominns ond Bassisnos mit ihren Anhängern eintreten, 
sollen nicht die Thüren des Gapitols bedeoten, sondern sind die Thfiren so beiden Seiten der Sh/schen Bohne. Die 
Hgg. setzen daher aoch meistentheils on one eide ond on the other, 8) my nteceeeire title irt der Anspm^, 
der mir ala Nachfolger -costeht, mein erbliches Anrecht an die Thronfolee. 4) that besieht sich aof Am; d«r Erst- 
reborene Dessen, welcher n. s. w. — For die Lesart der Qs. / am Ai* hat die Fol Iwae the, 6) Die Qs. haben 
die veraltete Form teare, die Fol. toore, wie die alten Aosgg. an allen übrigen Stellen Sh.*s lesen. 6) age erfclSien 
die Hgg. mit eeniority^ also das Altersrecht, welches Satarninoa vor seinem Broder Toraos hat Schwerlich aber 
kann age so viel sagen; es ist wohl nor = Alter, in-relatiTem Sinne, d. h. jogendlidies Alter, das sich selbst noch 
nicht Recht zo verschdifen Termag. Als einen Jflneling bezeichnet aoch T&mon den Satominns A. 1, Sc 2. Sh. ge- 
braocht age hier in demselben Sinne wie in Moch Ado aboot Nothing (A. 1, Sc 1) he haih home himself 
beyond the promine of his age. 7) Bassianos* Anhinger sollen den Zorang zum O^)!tol bcMtzt halten, damit 
der Nebenbnhler nicht anf diesem Wege ?ordrinee, ond sich in den Besitz des Thrones setze. 8) Während Satnr- 
ninns den Thron kraft des Erbrechts in Ansproch nahm, will Bassianos denselben nnr der freien Wahl der Rdmer 
ond seinem Verdienste verdanken, das in solcher Wahl gUnzend hervortreten wird. 0) al »ft bezeichnet aoch hier 
wie oben, das Gapitol, in oder vor welchem Marcos sichtbar wird. 10) mle and empery =s Herradiaft und 
Kaiserwurde. U) Mamt^pricht als emer der Tribonen. denen die besondere Vertretong des Volkes übertragen ist 

iia 



LI 



TITOS Ain)B0!nGU8. 



Se.?. 



Tbt, with Ui tont, a ierror to cur foes, <* 
Hitii jek*d a utioii itrong, trainM np in arms. 
Ten jean an spenfc since fint he anoertook 
This OBS» of Borne, and chastised with arma 
OireixBiiM* pride: fire times he hath retarn*d 
Bie(£fl^ te Rome, bearing hie Taliaut eons* 
lo affin from the field; 
isd onr at last, laden wiih bonoiir*s spoila, 
Idam the gtMd Ändronicns to Rome, 
firnffoed TtUia, flooriahing in arms. 
Lft n eotrat, — by hononr of hid name, 
Wboa vorthfljr joa wonM ba? e now sncceed, ^* 
Aod in the Gipitol and 8enate*8 right, *^ 
^iHna jf« pretend to hononr and adore, <— 
Tlatjoo Yitbdraw 70Q» and abate your strength: 
Itenss joor followen, and, as suitors shoold, 
Fied jGor deBerts in peace and bnmbleness. 
Sai. Hov £ur the tnbnne speaks to calm my thonghta ! 
Bau. Marens Ändronicns, so 1 do affy ** 
h thj Bprightnesa and integrity, 
Aod so I lore and hononr thee and thine, 
ThT Doble brother Titoa and bis aons, 
iad Iwr to whom my thon|ht8 are hombled all, 
>inciou Laiinia, Römers nch Ornament, 
Tbt 1 will here dismiss my loTinr friends; 
Aod to DJ fortane*8 and tne peopVs favoar " 
CmnA my caoae in balaoce to be weighM. 

[Exeunt the FoUowtrs qf Bassiäküs. *' 
^'. Friends, that have been thns forward in my 

Itiankjoa ifi, and here dismiss yon all; 
ifid td Um lofe and faronr of my eonntry 
CflBunit myself, my person, and the caase. 

[EsDtunt the FoUowers of SiTUBifUrüs. 
Hme, be asjnat and gräcioos nnto me, 
Ai I HD conodent and kind to thee. — 
(^pa the gates, ** and let me in. 
Bm. Tribones, and me, a poor competitor. 

[Tkey go up iiUo the Senate'houee, *** 



SGENEU 

The Same. 

ßnter a Captain, and Othere. ^ 

Cap, Romans, make way! The good Ändronicns, 
Patron of virtne, Bome*s best Champion, 
Soccessfnl in the battles that he fignts, 
With hononr and with fortnne is retom'd 
From where he drcnmscribed' with his sword. 
And brooght to yoke, the enemies of Rome. 

Sound drunu and trumpet», and then enter Two of 
l^s' Son», After them Two Men hearing a coßn 
eovered wUh Uaek; then Two other JSona, After 
them Tjtu^Andbokicus ; and then Tahora, teüh Alab- 
BUS, Gamov, Denbtrius, Aabok, and other Gotht^ 
prUonert; SoUUera and People foUowing, They 
set down the eoßn, and Tnüs »peake.^ 

TU, Hau, Borne, victorions in thy mooming weeds! 
Lo! as the bark, that hath discharg*d her franght, * 
Retnms with precions lading to the bay, 
From whence at first ehe veij:h*d her anchorage, 
Cometh Ändronicns, bound with laürel boughs, 
To ie*salnte his eonntry with his tears, 
Tears of trne joy for bis retnrn to Rome. 
Thon great defender of this Gapitol, 
Stand gradons to tlie rites that we intend!^ 
Romana, of five-and-twenty yaliant sons, 
Half of the namber that krag Priam had, 
Behold t^e poor remains, alire, and dead! 
These, that sarvive, let Rome reward with lore; 
These, that 1 bring nnto their latest home, 
With bnrial amon^ their ancestors. 
Here Goths have given me leave to sheathe my sword. 
Titns, nnkind, and careless of thine own, 
Why 8nffer*st thon thr sons, nnbnried yet, 
To nover on the dreaunl shoie ui Strz? ' •— 
Make way to lay them liy their bretbren. * 

fihe tomb ü opened. 



lilfoaeeitessherbeiniien, Torladen, ein veraltetes Wort, gebraucht Sh. zweimal in K. Henry lY. Second 
Pirt (A. 2, Sc 2 und A. 5, Sc. 2). 18) a terror to curfoea bezieht sich aof Ändronicns. 14) worthily gehört 
c meeeed. Uk 9ebeobubler mfissen wünschen, daas ein wardim Naclifolger den Thron ihres Vaters besteige. 
15) i h. m tAe right ofthe Oapitol and ofthe Senate, Das folgende whom bezieht sich znnSchst anf senate, 
k< mit Capitol n ei n e m Begriffe Terschiuhet 16) to affy in = anf Etwas vertranen, kommt in dieser Beden- 
t3o; ib TerboB Neotmm bei Sh. nnr an dieser Stelle yft:. 17) d. h. to thefavour of myfortune and of the 
f9opk, Bassianns wiD seine Sache cfer Gnnst seines Glückes nnd des Volkes znr Abwfignng überlassen. Die Hgj;. 
•mfortune$f waa kaom einen guten Sinn giebt. In den alten Ansgg. steht freilich wichfortunee, aber nnr, weil 
^ te Apostroph in solchen FlÜlen nicht anwenden, nnd z. B. vorher senatee, und in dieser nSmlichen Zeile peopUa 
1^^ 16) (Is. und Fol. haben 3gU SoiUdioure, nnd fibergehen den Weggang der Anhänger des Satnrninns mit 
^bUsebireiien. le) Die Thore, die znm Capitol führen. 90).So lautet die alte Bühuenweisnng, der zufolge 
SitBniaos and Bassiauns zu dem Balcon emnor^igen, wo die Senatoren und Tribunen zu Anfang der Sceue sieht* 
^vvffden. Da die oben Befindlichen die Banne nicht verlassen, nnd Qs. wie Fol. kein Exit hier veneichnen, so 
Jirt liier keins andere üene Scene anzunehmen, wie auch Rowe keine solche hier angemerkt hat; indess ist es 
« ütinos wegen nidit rathsam, von der Eintheilung der spSteren Hgg. hier abzuweidaen. 

1) and O'here ist dn Zusatz der spSteren Hgg. 2) to eircumseribes^bx seine Schranken znrückdrSngen. 
^ S^raqdit du Wort audh in Hamlet (A. 1, Sc. 3). 8) Die Bühnenweisnn? ist grüsstentheils in Ueberein- 
^^\so% mit der der Qs. nnd der Fol., nur dass diese für and otlier Goths die für die damalige Aufführung 
^^S« Weinag haben: and others as manv at can öe, d. h. so viele Leute das Theater nur aul'zutreiben Ver- 
'^M* Bowe bezeichnete zuerst Mntios und Martins als die dem Sarge vorangehenden Söhne, Lucius und Quintus 
<i3 4ie iluB nachfolgenden. 4) Qs. und Fol. haben hisfraught, was die vierte Folioausg. von 1685 zuerst ver- 
[«tvrte. 5) Jupiter, der capitolinische Gott, wird angerufen, der Todtenfeier gnädig zu sein, mit welcher die im 
^nenencUageDcn Sohne des Titas in dem am Capitol befindlichen Erbbegräbnisse der Androniker beigesetzt 
; 'r6:a aoOea. 0) So lange ihre Leichen nicht begraben sind, müssen ihre Geister am Styx umherirren, ohne 
' 1» ntbidea. 7) Qs. nnd Fol lesen breth^en, drebylbig, wie Sh. das Wort hier ausgesprochen haben wollte. 
^OM iit dis Wort aiieh apftter in dieser Scene noch zweimal zu lesen. 8) to greet = sich begrOsseu. Die schon 

119 



A.I. 



mos AXDBDN1GI]8. 



Sc 3. 



There c^" in alenee, as tbe dead are wont, 

And sleep in peace, slun in yonr eonntry's warsl 

sacred receptade of mj joys, 

Sweet cell of virtne and nobuitr, 

How many sons of mine hast tnoa in störe, 

That ihoa wilt never raider to me more I 

Luc GiTe 08 the prondest priaoner of tbe Gotha, 
That we may hew hia limba, and on a pile 
Äd numesfratrum sacrifice his fleah, 
Before thia eartby * priaon of their bonos ; 
That so the shadows be not anappeas*d, 
Nor we distoib'd with prodigies '^ on earth. 

TU. I gire him Ton, the neblest that sonriTes, 
The eldest son of tnis distressed qoeen. 

Tarn. Stay, Roman brethrenl -- Gracwns eonqueror, 
Yictorions Titos, roe 'Übe tears 1 shed, 
A motiier*s tears in passion fbr her son: 
And if äiy sons were ever dear to.thee, 
0, tl±ik my son to be as dear to me. 
Soffioeth not, that we are brooght to Rome, 
To beaotify thy triomphs and retom, ^* 
GaptiTe to tiiee, and to thy Roman yoke; 
Bat most m? sons be slanghter'd in the streets, 
For Yaliaot aoings in their coontry's caose? 
! if to fi^t for kin^ and commonweal 
Were pief^ in thine, it is in these.*' 
Andronicos, stain not thy tomb with blood: 
Wilt theo draw near the natore of the gods? 
Draw near them then in being merdfoT: 
Sweet mercy is nobility*s troe badge ; 
Thrioe-noble ütos, spare my first-bom 'son. 

TU. Patient yoaxself,^* Madam, and jpardonme. 
These are their brethren, " whom von Ooths beheld 
AUto, and dead; and for their bretnren slain *^ 
RelinoQsly tbey ask a sacrifice: 
To tnis yoor son is mark*d, and die he most, 
To appease their aproaning shadows that ^' are gone. 

Luc. Away with him! and makeafire^stnight; 
And with oor swords, opon a pile of wood, 
Let *s hew bis limbs, tili they be clean consomM. 

[ExeufU Ludüs, QuoiTüS, MabTics, and Mdtids, 
tM^ Alabbds. 

Tarn. cmel, irrdigioos piety! 



Chi. WasoTerScythiahalf sobarbaioos? 

Dem. Oppose not Scythift to ambitioos Borne. 
Abirbos goes to rest, and we sonriTe 
To tremue nnder Titos* threatening look. 
Then, Madam, sbmd resoWd; ** bot hope withal, 
The seltsame pls that aimM tbe qoeen of Troy*^ 
With opportonity of sharp revenge 
Upon tbe Thracian tyrant in bis tent, 
luT fisToor Tamora, the qoeen of Goths 
(When Goths were Goths, and Tamora was qoeen), 
To qoit the bloody wrongs opön her foes. 

Be-enter Ldcios, QnMTOs» Mastids, and Mom», with 
theur 9u>ard9 Uoody.*^ 

Luc. See, lord and bther, how we have perform*d 
Oor Roman rites. Alarbos* Umbs are lopp*a, 
And entrafls** feed the sacrificing fire, 
Whose sraoke, like incense, doth perfome the skj. 
Remaineth nooght, bot to inter oor brethren. 
And with lond laroms welcome them to Rome. 

TU. Let itbe so; and let Andronicos 
Make this bis kitest farewell to their sools. 

[TrvmpeU soundedf arid the cofine laid in 
thetomb,^ 
In peaoe and honoor rest yoo here, my sons ; 
Romeos readiest Champions, repose jroo here in rest, 
Secore from worldly coances and mishapsl 
Here lorks no treason, here no envy sweils ; 
Here (row no damned drogs ; ^ here are no stonns, 
No noise, bot silenoe and etemal sleep. 
In peace and honoor rest yoo here, my sons ! 

EnierltLJVSik, 

Lav. In peace and honoor live Lord Titos long ; 
My noble l<nrd and &tiier, üto in fame. 
Lo I at thts tomb my tribotary tears 
I render for my brethren*s obseqoies: 
And at th? feet i kneel, with tea» of joy. 
Shed on tne earth for Üiy retom to Roma. 
0! bloss me here with to? TictorioDs haad, 
Whose fortone** Rome's Best Citizens apokod. 

TU. Kind Rome, that hast thos loTingiy reserr*d 
The cordial of mine age to glad my heart! -- 



frfiber Beigesetzten nnd die jetzt Bestatteten sollen einander schweigend begrOssen. e) So die Qs. ; die Fol. hat 
earthly. 10) prodigies sind hier GeisterecBchdnongevond Shnliche PhSnomene, von den Todten hernihrend, 
deren Tod noch kerne Sühne gefonden hat u)torue=s sich erbarmen, bemitleiden. ^ In der vorhergeheodeD 
Zeile redet Tamora den Locios ond seine Broder als Boman brethren an. — Drei Zeilen weiter hat die FoL my 
eonnest die Qs. my sonne. 12) triumphs «md retwm ist die triomphirende R&ckkebr des Titos nadi Rom. 
18) Das PrSteritam trere, aof die nicht mehr lebenden Androniker bezögUch, wird dem Prisens m, das Ton den 
noch lebenden Söhnen de]( Tamora gebraocht wird, gegenübergestellt 14) to paHent one^s selfssMi in tie- 
dold fügen, kommt zwar sonst nicht bei Sh., woht aber bei denen Zeitgenossen Tor. l6>Nach der Lesart der FoL 
the brethren würde Titos nor aof die todten Söhne hinweisen, wfihrend die Lesart der ^. their brethren Betdä, 
die todten wie die fiberlebenden, rachedüretigen, znsammenfasst: Hier stehen ^e Brüder Deijem'gen, welchen, s. w. 
16) Für ihre erechla^nen Brüder verlangen sie fromm ein Sühnopfer. 17) ^kat bezieht sich aof their, nicht aof 
shadotcs. is)ßre ist bei Sh. ein- und zweisrlbig. 10) Tamora soll sich aof das Unvermeidliche geSisst machen. 
20) Hecoba, weiche dem thracischen Könige Polymnestor die Aogen aoskratzte, weil er ihren Sohn Polydoroe er- 
mordet hatte. — Für in his tent wollte Theobald m her tefU lesen, nach dem Berichte in Eoripides. 2i) Die 
Bähnenweisong ist modern ; Qs. nnd Fol. haben nor Enter the sons of Andronieus aaam. 82) seil. Aiarbui 
entrailSf nach dem vorhergehenden Alarbus' Umbs. 23) Die Bühnenweisong der FoL hat hier den Pimral et^jna, 
die der Qs. nur den Singolar eoffin. Vorher (v^l. Anm. S) ist in allen alten Ansgg. nor von e i n em Sarge die Rsde, 

obgleich otfenbar mehrere Söhne des Andromcos bestattet werden. 24) So Q. A. in der alten (Miogrmehie 
j j i-:.i.* -1 .._x».-,.„ .X .^^, , ,_ /. « , , jjj j^p^j^ TerSnSert 

ibeline(A.l, 8c.6) 
Hgg. lesen grudges, was neben treason ond envy ziemlidi 
matt stände, ond dorch das Epitheton danmed nicht deotlicher würde. 25) So die FoL; die Qs. fertunes, 

120 




A.l. 



TITDB ANDR0NIGD8. 



So.2. 



Ani£uDe*8 ctcroal dtte, for virtae's pnisel ** 

Enter Mopm kSDW>vvcvs, Satubkisus, Bassuhus, and 

Marc \Mg liTe Lord Titas, mj belored brother, 
GiMoas triimpher in tbe eyes oi Rome !*^ 

Tk. Thanks, geiitle tribiine, nobto brotiier Marcus. 

Marc iod welcome, nephews, from saccessfal wars, 
Tm tfaat flonrire, and yoa that sleep in fame. 
Flur lords, joor fortniias are alike in all, 
Tlat io joor coaiitrj*8 serrice drew yoor swords ; 
M safer trinmph is tfiis fonaral pomp, 
Tbat haäi aspir d to Solen's h^piness,** 
And triompha ovar eliance in h<moor*s bed. — 
Titas Andnoiciis, the people of Rome, 
Wbose frieod in justice thon hast ever been, 
Seod UM by me, tiieir tribone and their trost, 
Tbis ptlfiaoMDt ^ of white and spotless hoe, 
lud oame thee in dection for the empire, 
With tbeae oor late-deceased emperor s sons. 
Be canüdaius then, and ptrt it on, 
Aod help to set a head on neadless Rome. 

Tit. A better head her glorioos bodT fits, 
Thao hb that ahakea for age and feebleness. 
What sfaoold 1 doa tbis robe, and trunble you? >' 
Be choeen with prodamations to-day, 
To-morrow yield np mle, resign my lifo, 
And set abroad new bosiness for yoa all? '* — • 
Rome, 1 have been thy soldier forty years, 
Aod led mr eooniiT's atrength socceasfolly, 
And bariea ooe-anf-twenty valiant sons, 
Km|hfced in field, alain manfnlly in arms, 
in n|bt and aenrice of their noble conntry. 
Ghe me a staff of boBoor for mine age. 
Bat DOt a sceptre to control the world: 
Upri|ht be held it, lords, that held it last.*^ 

Marc Titos, thoa shalt obtain and ask the empery. ** 
Sat, Proud and ambitions tribune, canst thou teil 7*^ 



Tit, Patience, prince Sataniniis. 

8at Romans, do me right. — 

Patricians, draw yoor swords, and sheatbe them not 
Till Satuminns be Rome's emperor. ^ 
Andronicns, *wonId thon wert shippM to hell,** 
Ratber than rob me of the people^s hearts. 

Lue. Prond Satumine, internipter of the good 
That noble-minded Titns means to thee! 

Tit. Content thee, prince : 1 will restore to thee 
The people*s hearts, and wean them from themsehes. 

Bmb, Andronicns, I do not flatter thee, 
Bnt hononr thee, and will do tili I die : 
Hy factiou if thou strengthen with thy friends,*^ 
1 will most thankful be; and thanks to men 
Of noble minds is hononrable meed. 

TU. Peopleof Rome, and noble tribones'^here, 
I ask yoor voices and yoar sui&ages : 
Will Toa bestow them friendly on Andronicns? 

Tnb. To gratify the good Andronicns, 
And gratalate his safe retorn to Rome, 
The people will accept whom he admits. 

TiL Tribnnes, 1 tnank yon; and this snit I make, 
That von create " yonr emperor*8 eldest son, 
Lord Satnrnine, whose virtnes will, 1 hope, 
Reflect on Rome as Titali's rays on earth. 
And ripen justice in this commonweal : 
Then, if ^ou will elect by my advice, 
Crown hmi, and say, — »Long live our emperor Ic 

Marc With foices and appTanse of every sort,*® 
Patricians, and plebeians, we create 
Lord Satorninns Romeos great emperor. 
And say, — »Long Uto onr emperor Satornine!« 

[Ä long flourUh.*^ 

8ai, Titos Andronicns, for thy favonrs done 
To OS in onr election this dar, 
I give thee thanks in part of thy deserts, 
And will with deeds reqnite thy genüeness: 
And for an onset, Titos, to adrance 
Thy name and hononrable family, 



26) LBTinia*8 Tagend soll nodi Aber die dem Rahme beschiedene ewige Frist hinaas gepriesen werden, and in diesem 
Sun» soll LaTinia selbst ebenso aaf ewig leben. 27) Das Aaftreten des Marens o. s. w. ist in den Qs. and der Fol. 
nicht boeicfanet, da nach der alten Bühneneinrichtang diese fortwährend aaf dem Balcon sich befanden. VgL A. 1, 
8c. 1, Anm. 20. 88) ffraeUma wird nfiher erklärt dnrch in the-eyes of Rome Der Triamph des Titas ist den 
Rfioem ein fröodiges SchaospieL 39) d. h. das tou Selon für das einzip^e erklSrte Glück, das erst nach dem Tode 
ils cia solches mit Sicherheit gelten kann. Diesen sicheren Trinmph feiern die Androniker, welche im Bette der 
Ehre, im SainS*, heimkehrsn. 30) jfaUiamexU ss= r5nuscher Mantel, Obergewand, ans dem lateinischen palHum 
g«bfldet, ein nv «n dieser Stelle bei Sh. vorkommendes Wort. Mit diesem Gewände soll Titas neben dem Satnr- 
nbn aod Basaianas als Bewerber am den erledigten Kaiserthron bezeichnet werden. 31) Was, d. h. wozn, soll 
Kb dieses Kl^ anlMen n. s. w. Manche Hgg. fassen What! als Ansraf, and trennen es von dem folgenden Satze, 
n dem es nach der mterpnnction der Qs. and Fol. gehdrt — to don^ für todoon^^ anlegen. 32) Die »neoe 
Arbeite wtrde die nach Titas* baldigem Tode nothwendtge neae Kuserwahl sein. — Die dritte Folioaosg. liest set 
<i&roadk. 88) Titos deatet an, er würde nidit im Stande sein, das Scepter so kräftig aufrecht za halten, wie 
der letzte Kaiser es hielt 84) obtain wird dem a*k vorangestellt als das, worauf der NachdrOck liegt: Da sollst 
^lieKaisawSrdt erhalten, aobald Da sie nor begehrt haben wirst 35) Viele Hgg. setzen hinter ieU einen Ge- 
^lukenstiich, ab ob der Satz nnterbrochen w&rde, der indess nnz vollständig ist : camt thou tellf = weisst Da 
<ias? 1 L wdast Do, dass Titos Kaiser wird? 36) In Ihnlicnem fibertragenen Sinne steht to ship in Hamlet 
(A. 5, 8e. 1) And hafh MMpped me intil the land. 37) Qs. and Fol. haben /rcend^ was die vierte Folioansg. 
Ttrbeaert 88) So die FoL; die Qs. haben people s tribunea, was den Gegensatz zwisdien noble und people ver- 
vischt 38) io ereate stdit hier ansnahmsweise == ernennen, erwShlen, ohne Angabe der Würde, mit der der 
^viblte bekieidil wird, was sonst bei Sh. nicht vorkommt Aach wird gleich nachher erea'e mit dem Prädicat 
Tirbanden: «e ereaiie || Lctd Satuminue Bem^e ß^^ emperor, wo die H^g. mit Unrecht ein Conuna vor 
Sme'» setasB. 40) applauee of every e&rt ist der Bpifall, in den alle StSnde emstimmen, Patricia sowohl wie 
nebejer {pUbeane in Q». and Fol.). 41) Die Fol. hat die Buhnenweisong Ä long Hourlsh tili they eome down, 
^ b. wahrend die TMnpeter blasen, kommen die bis dahin auf dem Balcon, d. fa. dem Capitol, befindlichen Sena- 
toren, TriboneB n. s. w. hernnter auf die vordere Bühne, auf welcher Andronicns mit den Seinigan steht Vgl. 

121 



A.r. 



TITÜS AMDRONIÜOB. 



Sei 



LaTinia wOI I make my empresB, ** 
Rome's rojal mistress, mistraBs of my heart, 
And in the saered Pantheon*^ Iier e«poDse. 
Teil me, Ändronicas, doth this moüon please thee? 

TU. It doth, mT worth? lord; and in this match 
I hold me highly bonoar*a of yonr gme : 
And here, in dght of Rome, to Satornine, 
Eing and Commander of onr commonweal, 
The Wide world's emperor, do I coneecrate 
My aword, my chariot,^* and my prisonen; 
Presents well worthy Rome*8 imperioos lord:^*^ 
Receive them then, the tribnte tnat 1 owe, 
Mine hononr's ensigns hambled at thr feet. 

Sat Thanks, noble Titos, father of my lifo! 
How prood 1 am of thee, and of thy gifts, 
Rome shall record; and when I do forget 
The least of these onsneakable deserts, 
Romans, forget yonr lealty to me. , 

Tit. [ToTamoüjlJ Nov, Madam, aie yoQ prisoner to 
an emperor; 
To him tbat, for yonr hononr and yoor state, 
Will use yoa noblV, and yonr foUowers. 

Sat. A goodly lady, trnst me, of the hue 
Tfaat 1 wonld choose, weie 1 to chooee anew. — 
Clear np, fair qneen, tbat clondy coontenance: 
Thoagb cbance of war hath wrooght this change of 

cbeer,** 
ThoQ com*8t not to be made a scom in Rome : 
Princely shall be thy nsage every way. 
Rest on my word, and let not discontent 
Daont all yonr hopes: Madam, he comforts yoa, 
Gan make^* yoa greater than the oaeen of Goths. — 
Lavinia, yoa are not displeas*d witn this? 

Lav, Not 1, my lord; sith troe nobility 
Warrants these words in princely coartesy,** 

ßai, Thanks, sweet Lavmia. — Romans, let os go. 
Ransomless here we set oar prisoners free: 
Proclaim oar honoars, lords, with tramp and drom.** 

Ba»$, Lord Titas, by yoar lea?e, this maid is mine. 

[Seizing Lavinia. 



7^. Bow, Sir?Areyo«iineaniertl]ien,myM? 

Bas8. iy, noble Titos; and resolvM withal, 
To do myself this reason and this right 

Marc. 8uum euique is onr Roman jastice: 
This prince in justice seizeth bnt bis own. 

Lue, And tbat be wjU, and shall, if Ladns Ihre. 

2%i, Traitors, aTaont ! Wbere is the emperN'f gnard? 
Treason, my lord! LaTinia is sorpris'd. 

StU. SarprisM! by whom? 

Basi, By bim tbat jmtly may 

Bear his betroth*d f rom all the world away. 

[Exeuni Marcus and Bassiakus, wüh LkiaiL^ 

Mut. Brothers, help to con?ey her bence away, 
Apd witb my sword 1 *11 keep this door safe. 

t Exeuni Locius, Qonrros, and Maitics. 

TU. Follow, my lord, and 1 *11 aoon bring her back. 

Mut. My lord, yoo pass not faen. 

TU. Wbsi, vilkfai bojl 

Barr*8t me my way in Rome? fKUUUinm. 

Mut. Help, Lodas^ belp ! 

S&'Cnier Ldgidb. 

Lue. My lord, yoo aro onjost, and more than ae; 
In wrongfal Qaarrel,yoa have slain yoor son. 

TU. Nor tnoa, nor be, are any sons of mine: 
My sons woald never so dishonoor me. 
Traitor, restore Lavinia to the emperor. 

Lue. Dead, if yoa will; bat not to be bis wife, 
Tbat is another*s lawfal promis*d love. ** [Exü. 

Sat. No, Titas, no ; the emperor needa her not, 
Nor** her, nor thee, nor an? of thy stock: 
1 *11 trast, by leisore, him tnat mocks me once; 
Thee never, nor thy traitorons haagbty sons, 
Gonfederates all thos to dishonoar me. 
Was there none eise in Rome to make a stale/' 
Bat Satarnine? Fall well, Ändronicas, 
Agree these deeds with that jiroad brag of tbine, 
Tbat saidst, I begg^d the empire at thy b^da. 

TU, monstrons! what reproadifal words are these? 



A. 1, 8c. 1, Anm. 20 and A. 1, 8c. 2, Anm. 27. 42) empress ist hier dreisylbU^ « emperes», wie anch in einem 
folgenden Verse: And will creafe thee emprest of Borne, Doch lesen Qs. and Fol zweisjrlbi^ empreee. 48) Q& 
and Fol. entstellen dieses Wort zn Pathan, -— Die zweite Folioaase, von 1632 bat das fuchtige. 44) Er meint 
den Triamphwagen, auf dem er seinen Einzag in Rom hielt, oder aalten sollte. 45) Q. A. bat imperiout^ vis 
aach sonst synonym mit imperial^ wie die andern alten Ao^. lesen, gebraocht wurde; so in Marlowe^s Mas- 
sacre of Faris:Ti« more than kingly or imperiau», 46) ehange of eheer wird erkl&rt durch das vorhe^ 
gehende cloudy eountenanee, 47) Das Relativpronomen ist vor ean, nicht vor eon\foris, sn sappliren: Der 
tröstet Each, der Each za etwas Grösserem, als zar Königin der Qotben, machen kann. 48) Lavinia sidit die tob 
Sataminas an Tamora gericliteten Worte als dem forstliden Anstände gemäss and aas Sataminas* adligem Wesen 
entsprangen an. 49) Ko we fugte hier die Bühnenweisnnj^ ein: T/ie Emperor eourie Tamora in dmmb-thw^ 
nnd die späterea Hgg. behielten sie bei, ziemlich Qberflossij^, da Sataminas seine Neigung zo Tamora acbon vor^ 
her deutbcb senue in Worten aosgesprocben hatte, also keines dumb-thow mehr bedurfte.. 50) Dieses Exeurd 
sowie das folppende fehlen in Qs. und Fol., die demgemäss auch das Wiederauftreten des Laclos nicht b6Z(ncbDen. 
51) Das relative Pronomen that bezieht sich auf Lavinia: Todt, immerhin, aber nicht, damit sie sein, d. h. des 
Kaisers, Weib werde, die eines Anderen Verlobte ist. — Während Andronic^is mit seinen Söhnen streitet, und Bas- 
sianns die Lavinia entttihrt, begiebt sich Sataminus mit Tlunora nnd den Ihrigen auf den Baloon im Bioter- 
grunde, und von dort, wo er vor dem Zorne der Androniker sicher erscheint, verschmäht er den Ehebond mü 
Lavinia. Deshalb haben die Qs* und die Fol vor der folgenden Rede des Satominas die Bahnenweiaang EtUer 
aloft the Emperor with Tamora and her two Sons and Aaron the Moor, 52) nor ist hier s=: neither, 
58; »teUe, eigentlich Alles, was zum Scheine vorgeschoben oder zur Tfinschung hingestellt wird, nennt sieb Satur- 
ninas, insofern er mit lisvinia angeführt werden sollte, die schon seinem Bruder veriobt war. So sagt Warvick 
in K. Henry VL Third Part (A. 3, Sc. 8), als König Eduard ihn als Brautwerber nacb Frankreidi gesandt, 
und mittlerweile sich anderweitig verlobt hatte: Bad he none elie to make a »tale hut mef — there ond e/ra 
finden sich zuerst in der zweiten Folioausg. ; die Qs. und Fol. baben nur Was none in Borne to make a eiale || 
But Saiuminef Solch« uQvollstSndige Verse, wie sie in spftteren Dramen Sb.*s nicht befremden kdnnten, passes 

12i 



1.1. 



TlTüS ANDBONICDB. 



8c. 2. 



ßoL BDtgotIiywm;go,giTetliatduuinDgpie€a'* 
To him thftt flornish'dTfor ner with his swora. 
A latiant son-in-law thon shalt enjoj; 
One fit to iMundr with thy lawless sons, 
To raffle*^ in uie cammonweftkh of Rome. 

TU. Urne words an razore^ to mj woanded heart. 

8ai, Asd thenfore, lovely Tamora, qneen of Gotha, 
Tbt, Ifte the statelj Phebe *moDg8t her nymphs, 

Dost OTershine the gallant*8t dames of Rome, 

If ÜMm be pleaa'd with this my sadden choioe, 

BebdU, I dhone thee, "nimora, for my bride, 

iod will ereate thee empress^^ of Rome. 

Speak, qoeen of Goths, dost theo applaad my choioe? 

Änd bere I swear by all the Roman gods, — 

Sith priest and holy water are so near, 

Aod tapen bora so bright, and every thing 

1d readinesB for Hymenxns stand, — 

I wOI Dot re-aalote the sireets of Rome, 

Or dimb my palace, tili from forth this pUice 

1 lad cqwos^d my bride alonz with me. 

7*0«. And here, in sight of heaven, to Rome I swear, 
If Satamine advance the qneen of Gotha, 
Sbe will a handmaid be to his desires, 
A loTisg nnrse, a mother to his jonth. " 

SaL Axeoä, fair qneen, Pan&eon.^ — Lords, ac- 

company 
Toar noble emperor, and his lovely bride, 
Eent by the hearens for prince Satamine, 
Wboee wisdom hath her fortone conqnered.^® 
Ibere «hall we consnmmate*' onr sponsal rites. 

l&eeunt SATüBKtKüS and his Follouier$; TaXORA 
and her Sons; Aabok and Ootha. 

TU, I am not bid ^* to wait upon this bride. 
Titas, when wert thon wont to walk alone, 
DishoDom-'d thns, and challenged of wrongs? 

Be-mter MiBCüs, Lücms, Qoistus, and Marttos. 

Marc Htns, See! 0, see what thon hast done! 
In s bad qnarrel slain a virtoons son. 

Tit. No, foolish tribnne, no; no son of mine, 
Kor thon, nor these, confederates in the deed 
Thatbath dishononr'd all onr family: 
Inwotthy brother, and nnworthy sous! 

Lue, Bat let ns gire him bnnal, as becomes: 
Gire Notios bnrial witb onr bretbren.^ 

Tit. Traitors, away! he rests not in this tomb. 
Tbis monnment fire hnndred years hath stood, « 



Which 1 have smnptnonsly re-edified: 
Here none bnt soluers, and Rome*s serfitors, 
Repose in fame; none basely slain in brawls. 
BoTY him where Ton can; he comes not here. 

Jaare. My lord, this is impiety in yon. 
My nephew Mutlos* deeds do plead for him : 
He mnst be bnried with his brethren. 

Quini.j Mart, And shall, or him we will accom- 
pany.** 

2Vf. And shall! What villain was itspake thatword? 

Quint. He that wonld ronch it in any place bat here. 

Tit. What! wonld yon bury him in my despite'? 

Marc, No, noble ntas; bat entreat of thee 
Topardon Matins, and to bnry him. 

Tit, Marcas, even thon hast strack npon my crest/^ 
And with these boys mine hononr thon hast woanded: 
My foes 1 do repnte yon every one ; 
So, tronble me no more, bnt get yon gone. 

Mart, He is not with himself : ^ let ns withdraw. 

Quint, Not I, tili Matins* bones be bnried. 

[Haucds and the Sont of Titds kneel 

Marc. Brother, for in that name do(h natnre plead, — 

Quint. Pather, aud in timt name doth natnre speak,— 

Tit, Spcak tfaun no mora. if all the rest will speed. ** 

Marc, Rcnowiied Titas, nioro than half my sonl, — 

Luc. Dcar father, sonl aud snbsbunce of ns all, — 

Marc. Snflcr thy brother Marcus to inter 
His noble ncplicw here in virtne's nest, 
Tliat died in hononr and Lavinia*s cause. 
Thon art a Roman ; bo not barbarons : 
The Greeks upon adrice did bnry Ajax, 
That Mlew him&elf ; and wise Laertes* son 
Did tfraioa^ly plcnd for his fnnerals.*' 
LH n<t yonng dlntias then, that was thy joy, 
Be barr d his entrance here. 

Tit. Rise, Marens, rise. — 

Thi* dismall*st dav is this that e*er I saw, 
To bo di8honour*a by my sons in Rome ! — 
Well, bury him, and bnry me the next 

[Munus it put into the tomh. 

Lue. Thcrc lie thy bones, sweet Matins, with thy 
friends, 
Till we with trophics do adorn thy tomb. 

AU.^ No man sht-d teai:s for noble Mntins; 
He lives in famc that dicd in virtno*s canse. 

Jifare. My lord, — to stcp ont of these drcary 
aumps,*^ — 



jedoch weniger in den regehnSssi^en Jambus desTitnsAndronicns. 64) pieee wird auch sonst tou Penonen 
gebraucht, nnd nieht Uoss, wie hier, in Tcrfichtlichem Sinne. So in Tempos t (A. 1, Sc. 2) pieee ofvirtue, und 
in L Henry VJIL (A. H, Sc. 2) wird der Cardinal a pieee of tearlet genannt. 65) to rüffle = den Raufbold 
spielen, sidi rao&n. 66) razore potenzirt das einfachere Amtve«, wegen der grSsseren Schärfe des Schcermessers. 
~ Zwei ZeOen weiter haben Qs« nnd Fol Thebe für Phcthe^ was zuerst in der zweiten Polioausg. steht. 67) Vgl. 
Adul 42 dieser Seme. — Hier liest Q. B. Emperesee, Q. A. nnd die Fol. Empreste. 68) Vgl. A. 1, Sc. 1, Anm. 6. 
68) (^ und Fol. drucken für Pantheon hier Pantheany nnd verbinden es als Epitheton mit Lords, eo) Der 
Bimmel m setner Weisheit hat das drohende Schicksal der Tamora unterdrückt, von ihr abgewandt 61) censum- 
ffuäe hat nach der alten Betonung den Accent auf der ersten Sylbe. e2)to bid=s entbieten, einladen. 68) Vgl 
Anm. 7 dieser Scene. 64^ Sie wollen ihm in den Tod folgen, wenn er nicht bei seinen Brüdern bestattet wird. 
65) erett bedeutet hier nicht das Haupt, sondern den Helmschmnck des Andronicus, als Symbol seiner ritterlichen 
Ebre, die durch die Parteinahme des Marens gegen ihn gekränkt ist. Der folgende Vers dient zur Rrkl&rung dieses 
^inoea. 66) Er ist nicht bei sich, ist aeiner selbst nicht mächtig. — Die Fol. lässt with aus. 67) Der Gegensatz 
ist zwischen thou und all the rett: >Venn alle üebrigen bei mir Etwas ausrichten wollen, so sprich Du nicht mehr 
— Vielleicht wäre sfteak für speed zu lesen. 68) Wenn die Griechen vor Troja nach besserer Ueberlegnng, nnd 
uchdem Odyssens sich dafür verwandt, den Ajax, obwohl er ein Selbstmörder war, feierlich besUtteten, so darf 
Votius wohl auch einen Platz in dem ErbbegriLbniss der Androniker in Anspruch nehmen. 68) Qs. und Fol. haben 
bier die BühneDweisong They oM kneel and say. 70) So die Qs. ; die roL hat sudden dumps, was Dy ce für 

138 



A.L 



TrrUS ANDRONIOÜS. 



Sei 



How comes it that tlie saUle qaeen of Gotha 
Ib of a anddea thna advancM in Rome? 

Tit. I fcnow not, Marcos, bat I know it is ; 
Whether by doTiGO or no, Äe heaTons can teil. 
Is fihe not theo beholdiof^ '' to ttio man 
That brou^ht her for this high good tarn so £eur? ** 
Tes, and will nobly him remanerate. 

J^oumA. Se-enter, ai one door,^^ SaTDBNinüs, a<- 
tended; Tahora, DsiBTsnis, Chibon, and Aibok; at 
the other door, Bassiahus, Laviru, and Othert, 

Sat, 80, Basnanos, yoa have plaj*d joar prize: '* 
God giTB Toa joy, Sir, of yoor gallant bride ! 

Bass, And yoo of yoars, my lord! I say no more, 
Nor wish no less; and so I take my loaTO. 

8at, Traitor, if Borne have law, or we have power, 
Thoa and thy £iction shall repent this rape. 

Bas», Rape call yoa it, my lord, to seize my own, 
My trae-betrothed love, and now my ¥rife? 
Bat let the laws of Bome determine all ; 
Meanwhile, I am possessM of that is mine. 

8at, 'T is good, Sir: yoa are very short with as; 
Bat, if we live, we *11 be as sharp with 70a. ^ 

B<U8, Hy lord, what 1 have done, as best I may, 
Answer 1 most, and shall de with my life. 
Only thns madi I give yoar graoe to know: 

Sali the daties t£at 1 owe to Rome, 
is noble gentleman, Lord Titas bera, 
Is in opinion '* and in honoar wrong'd ; 
That, m the rescae of Larinia, 
With his own band did slay his yoangest son. 
In zeal to yoa, and highly mov'a to wrath, ^ 

To be controU'd in that bs frankly pye. 
Receive him then to favoar, Satamine, 
That hath e»ress*d himself , in all his deeds, 
A father, ana a friend to theo and Rome. 

TU. Prince Bassianos, leare to plead my deeds : 
*T is thon, and those, " that baye dishonoor'd me 
Bome and the righteoas heayens be my jadge, 
How I have lovM and honoar^d Satarnine. 

Tarn, Uj worthy lord, if ever Tamora 
Were graaoos in tnose princely eyes of thine, 
Then hear me speak indifferently '^ for all; 
And at m? snit, swec^, pardon what is psst 

8ai, What, Madam! be dishonoar*d openiy, 
And basely pat it op withoat reyenge? 

Tarn, Not so, my lord : the gods of Rome forfend, 
I shoald be aathor to dishonf^ir yoa! 



Bot on mine honoar darol andertake^ 

For good Lord Titos* innocence in all, 

Whose fory not dissembled speaks his griefe. ^ 

Then, at my sait, look gradoasly on mm; 

Lose not so noble a friend on yain sappose, 

Nor with soar looks afflict his gentle heart. — 

[AMe <o^ATURHiHvs.7 My Iota, be ral*d 1^ me, be woo 

at last; 
Dissemble all yoar griefis and discontetits: 
Ton are bat newly planted in yoar throne; 
Lest then the people, and patncians too, 
Üpon a jost sarvey, take Titas* part, 
And 80 sapplant yoa*' for inmtitade, 
Which Rome repates to be a heinoas sio.^ 
Yield at entreats, and then let me alone. 
1 '11 find a day to massacre them all. 
And raze thenr faction and tiiehr üunily, 
The crdel father, and his traitoroos scms, 
To whom 1 soed for my dear 8on*s life ; 
And make them know what *t is to let a qaeen 
Kneel in the streets, and beg for grace in yaln. — 
[Aloud.] Gome, oome, sweet emperor; — come, Andro- 

nicas; — 
Take ap this good old man, and dieer the heart 
That dies in tempest of thy angry &Y>wn. 

Sat Rise, Titas, rise: my empress hath preyail'd. 

TU, I thank yoar majesty, and her, my lord.' 
These words, these looks, infiise new life m me. 

Tarn, Titas, I. am incorporate in Rome, 
A Roman now adooted happUy, 
And mast adyise tne emperor for his good. 
This day all qaarrels die, Andronicas; — 
And let it be mine honoar, good my lord,^ 
That 1 haye recondlM yoar friends and yon. — 
For yoa, prince Bassianos, 1 have pass*d 

Sword and oromise to the emperor, 
it yoa will be more mild and tractable. — 

And fear not, lords,^ — and yoa, Lavinia; — 

By my adyice, all hambled on j[oar knees, 

Yoa snall ask pardon of his majesty. 
Luc, We do; and vow to heaven, and to bis highness, 

That what we did was mildly, ^ as we might, 

Tend*ring oar 8i8ter*s honoar, and oar own. 
Marc. That on mine honoar here I do proiest 
Sat, Away, and talk not: troable as no mors. — 
Tarn, Nay, nay, sweet emperor, we mast all be friends : 

The tribane and his nephews kneel for graoe ; 

I will not be denied: sweet heart, look back. 



einen Druckfehler aas »uUen hält. 71) heholding =s yerpflichtet, die gewöhnliche Form Sh.*8 and sdner Zeit, 
von den Hggn. meistens in behMen modemisirt 72) So weit, d. h. aas Gothenland nach Rom. — Die folgende 
Zeile findet sich nur in der FoL, and ist, nadi M alone*s Vermathung, dem Marcas zazatheilen. 73) lieber die 
Bedeatanj; von c2oor, wofür die Um. aacli hier side setzen, veL A. 1, Sc 1, Anm. 2. 74) Das Bild ist von einem 
Gewinne m einem Fechterspiele enUehnt — Sataminas* GlQckwansch ist ironisch j^meint. 75) d. h. om sharp 
vtiih you aa you are sKort with w. 76) optnion ist der Rnf, dessen sich Tita$ in der öffentlidien Meinang 
erfreat. 77) those, ist mit Hinweisnng aaf seine Söhne ^^esprochen, welche dem Basaanns in der Entfohrang der 
Uvinia beistanden : Nicht der Kaiser, sondern Da and die da haben mich entehrt 78) indiffermitly = ohne 
einen Untersdiied za machen, gegen beide Parteien gleich. So in Julias Cnsar (A. 1, Sc. 2) 8ti h/onaur tu 
one eye, and death V the other, \\ And Iwill look on both indifferently, 70) tovmdertake = sich verbaijeB, 
die Verantwortliclikeit aaf sich nehmen. 80) Titas* unverstellter Zorn verrfith hinlänglich, dass er an der Ent- 
föhrung der Lavinia unschuldig ist, und sich dadarch gekränkt fühlt. 81) So Q. A., in natarlichem Gegensätze za 
dem vorhergehenden you are but newly plan'ed. — Q. B. und FoL haben eupplant us. 82) 80 interpnngiren 
Qs. and Fol, indem sie in natürlicher Gonstraction den mit lest then beginnenden Satz von dissemble all your 
griefs etc. abhängen lassen. — Die Heg. verbinden den Satz Lett then ete. mit dem Nachsätze yiM at entreais ete, 
88) Diese Worte der Beruhigung sind an die Söhne des Titas ^richtet. 84) mildly = in friedlicher Absicht, so 
weit es sich thun liess. — Diese Rede hat in Q. A. keine Bezeichnung, in Q. B. steht All davor, in der FoL don. 

124 



I 



A.n. 



mos AimBoiRCös. 



86.1. 



Sai, Varcns, ibr thy sake, and tiiy brother*8 hdre^ 
And al mj lonlj Tamora*8 entreats, 
I do remit these yonng meii*8 beinoas faults. 
Studop. 

L&Tinia, tboagh yoa left me like a chnrl, ^ 
1 fooDd a friend ; and aore as death I awore,^ 
I irald not pari a bachelor from the priest. 
C«g»; if the emperor*8 conrt can feast two brides, 
YoQ ire my pest, LaTinia, and yonr friends. — 
This dsT sitaB ba a loTe-day»'' Tamora. 

TU. To-moiTOw, an it please yonr majesty, 
To hont the panther and the hart with me, 
WHh born and boand we *11 give yoor grace ban jour,'* 

8aS, fie H 80, Titas, and gramere? too. 

[Trumpete, Exeunt, 

ACT II. 

SCENEI. 

Tha Same. Before the Palace. 

J^er Aabov.' 

Aar. New dimbeth Tamora Olympus* top, 
Mb oat (d fortane's shot ; and sits aloft, 
Secara of thonder'a crack, or lightning flash, 
AdvancM above pate envy's threat*ning reach. 
As wben tbe gplden snn salates the mom, 
Aod, hiring gilt the ocean with bis beams, 
GaUops the zodnc* in his ^istering coach. 
And OTerlooks the highest-peering liills; 
So Tamora. 

Cpon her wit doth earthly honoor wait,' 
And Tirtoe stoq^ and trembles at her frown. 



Then, Aaitm, arm thy heart» and fit thy thonghts, 
To moant aloft with thy imperial mistress, 
And moont her nitch, whom * thoa in trinmph long 
Hastpriaoner held, fetterM in amoroos chains, 
And fastor bound to Aaron*8 charming eyes, 
Than is Prometheoa tied to Gancasos. 
Away with davish weeds and servile tboughts! ^ 
1 will be bright, and ahme m pearl and gold, 
To wait npon this new-made empress.^ 
To wait, Said I? to wanton with this qneen, 
This gpddess, this Semiramis, this nymph, ' 
This siren, that will charm Rome*s Satumine, 
And see his shipwrack, and his commonweal*s. 
Holla! what storm is tliis? 

Enter Dexetsius and Ghirok, hraviriff.* 

Dem, Chiron, thy years want wit, thy wit wants edge, 
And manne», to intnide where I am grac*d. 
And may, for anght thon know'st, affected be.* 

CM. Demetrios, thoo dost overween in all, 
And so in this, to bear me down with braves. *^ 
*T is not the difference of a year, or two, 
Makes me less gracioos, or thee more fortonate: 
I am as able, and as fit, as thoa, 
To serre, and to deserre my mistress* grace; 
And that my sword apon tnee shall approve. 
And plead my passions for LaTinia*8 love. 

Aar. Cüobs, clabs!" these lovers will not keep the 
peace. 

Dem, WhT, boy, althoogh oar mother, anadTisM, 
Gave yon a oancing-rapier *' by yonr dde, 
Are yoa so desperate grown, to Üireat yoor finenda? 
6o to ; have yonr Uth glaed within yonr sheath, 
Till yoa know better how to handle it 



83) Uke a dbiW bezieht sich aaf «ou, nicht aaf me, denn Larinia benahm dch grob and nnfreandlich, indem sie 
den Satonmraa yerliess. So sagt Jolia in Two Gentlemen of Verona (A. 1, Sc 2) ^010 chwUthly I ehid 
Lueetta henee. — DyceandStaantOD halten mit Pope die Worte der vorhergehenden Zeile Stand up för 
eine blosse Kdinenweisang. 86) So die Qs.; die Fol sware. Vgl. A. 1, Sc 1, Anm. 5. 87) love-day war der 
zar götlichen Beflegang yon Streitigkeiten festgesetzte Tag. Si ante Judicium eaniatur diee amorin kommt in 
den alten Gesetzen yor, and in Ghaacer's Canterbary Tales, Prologae, neisst es yon dem Hfoche, als 
einem Vermittler yon Streitigkeiten : tn lavedays there ecude he mochel nelp. 88) bon jour kommt als mo- 
disdie B^prfissang aach sonst bei Sh. yor, z. B. m Romeo and^Jaliet (A. 2, Sc 4). — Titas yenteht hier dar- 
onter den mit Jagdhörnern and dem melodischen Gebelle der Hände daigebrachten Morgengraaa and Aafrof zar 
Ja^, wddier aomt hunit-up heisst; so in Romeo and Jaliet (A. 8, Sc 5) EtmHng thee henee with huntS' 
up to the day. 

1) Den zweiten Act b^nnt hier die Fol.; in den Qs. läaft die yorher^hende Scene fort, indem nach dem 
Weggange ^r Üebrigen Aaron aaf ^r Bühne zaräckbleibt Die Bühnenweisang laatet dort: Exeunt. Sound 
Trum^9y manet Moore. In der Fol. ist irrthamUch die Bezeicbnong FlourUh, die am Ende des ersten Actes 
stehen sollte, zu An&ng des zweiten gesetzt — Vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 1. 2) Die Sonne jsft aaf ihrem glftnzen- 
den Wagen dnrdi den Thierkreis. — Das Wort zodiac g^ebraacht Sh. aoch in Heasare for Measare (A. 1', 
Sc. 3) zor Bezeichnang des Jahreslaafes : So long^ that nineieen zodiaes have gone round, 8) Tamora verdankt 
ihre jebdge Macht ihrer Klagheit. — Für tnit wollte War barton wiU lesen. 4) tcAom b^eht sich aaf her: 
AaroD wiu in seinem Finge eben so hoch steigen, wie Diejenige, die er so lange gefongen hielt — pMi ist der 
technische Aosdrack von der Hohe, bis za welcher ein Jagdfalke hinansteigt. 80 in K. Henry VI. Sscond Part 
(A. 2, Sc l) .^fict heare hi$ thoughia above his foLcoiCa pitch. 5) So Q. A. ; Q. B. and die Fol. haben idle 
thoughu. e) V^l. A. 1, Sc 2, Anm. 42., 7) So Q. A. ; Q. B. and die Fol. wiederholen aas Versehen f&r nymph 
^ queen der vorisen Zeile. 8) d. h. sie treten adf,- indem sie in laatem GezSnke einander Trotz bieten. — Die 
Bühnenweisimg soUAaron's letzte Worte erkl&ren. 9) Chiron drSngt sich da ein, wo Demetrios Hold, and viel- 
Idcht, dfame dus Chiron darüber artheilen kann, aach Zoneigang findet 10) braves = prahlerische, heraas- 
fordemde Reden. — Zwei Zeilen weiter streicht H a n m e r das or vor thee» 11) Ein gewöhnbcher Ansraf bei einer 
Straaearaabrei, am die Händelsüchtigen mit Knütteln ans einander za bringen. 80 in K. Henry VI. First Part 
lA. 1, Sc 3) / ^Ü eaUfor clubs, if you wiU not away. 12) Auf die Sitte, einen Degen beim Tanze an der Seite 
hangen za ItabcD, wird aach sonst bei Sh. angespielt: so in All *s well that ends well (A. 2, Sc. 1) no sword 
vorn, but ene to dance vith. Solch einen nur zar Zier getragenen angefiUirUchen D^n bezeichnet Demetrins 
gleich nachher als einen hSlzernen (lath, wie die Narrenpritsche genannt wird), den Qiiron in der Scheide fesUeimen 

126 



Ä.!L 



TITO» ANDRONICÜS. 



ScL 



Chi Meaowhile, Sir, wHli the litüe 8kfll ^* I bave, 
Fall well shalt thoa peitäve how mach I dare. 

Dem. Ay, boj, grow ye so brave? [They draw. 

Aar, Wby, how now, lords? 

So near the emperor*8 palace dare yoa draw, 
And maintain eoch a qoarrel openlr? 
Foll well I wot the ground of all tnis grodge: 
1 woold not for a mülion of gold 
The caose were known to them it most eoneems ; 
Nor woald yoor noble mother, for mach more, *^ 
Be 80 dishonoar*d in the ooart of Kotne. 
For shame, pat op. 

Dem, Not 1, tm I haTO sheath'd 

My rapier in hie bosom, and, withal, 
Tnrost thoee '^ reproachfal speechee down hie throat, 
That he hath breath*d in my disbononr here. 

Chi, For that I am preparM and fall resolvM, 
Foal - spoken *<^ coward , that thander'et with thy 

tongae, 
And with thy weapon nothing dar'at perform. 

Aar, Away, I say! 

Now, by the gods that warlike Goths adore, 
This pettv brabble will ando os all. *- 
Why, loros, — and think yoa not how dangeroas 
It 18 tojet apion a prinee*8 right?" 
What! 18 Lavinia tnen become so loose, 
Or Bassianas so degenerate, 
That for her love such qaarrek may be broach*d, 
Withoat controlment, jostice,*' or rerenge? 
Toong lords, beware! — an'* shoold the empreas 

know 
Thb discord^s groond,** the mosic wonld not please. 



Chi I eare not, I, Imew ehe and all the world: 
I loTo Lavinia more than all the world. 

Dem, Yoangling,'' leam thoa to make some meuKr 

choice: 
Lafinia is thine eider brother*8 hepe. 

Aar, Why, are jre mad? or know ye not, In Rome 
How fiirioas and impatient they be, 
And cannot brook competitors in love? 
I teil yoa, lords, yoa do bat plot yoar deatfas 
By this doTice. 

Chi Aaron, a ihonsand deaths 

Woald I jpropoee," to achieve her whom I lo?e. 

Aar. Toachieveher, how? 

Dem, Why mak*st thoa it so stränge?'' 

8he is a womau, therefore may be woo*d ; 
She is a woman, therefore may be won;** 
She 18 Lavinia, therefore most be loT*d. 
What, man ! more water glideth by the miU 
Tlian wots the milier of ;*^ and easy it is 
Of a cat loaf to steal a shive, we know: 
Thoagh Bassianas be the emperor's brother. 
Better than be have wom Valcan's badge. ** 

Aar, [Atide,} Ay, and as good as Satnminas may. 

Dem, Then, why shoald be despair that knows U 

conrt it" 
With words, fair looks, and liberality? 
What! hast thoa not füll often strack a doe. 
And bome her cleanly by the keepefs noae?** 

Aar, Why, then, it seems, some certain snatch or so 
Woald serve yoar toms. 

Chi Ay, 80 the tarn wäre serr'd.** 

Dem. Aaron, thoa hast hit it 



lassen müsse, am keinen Schaden damit anzarichten. 18) skill ist hier die Geschicklichkeit im Fechten* 14) for 
mueh more^ seil, than a million of goid. Tamora möchte aach far viel mehr als eine Million Goldes sich nicht 
60 entehren lassen, wie es darch den Streit ihrer Söhne za befarchten steht 15) So Q. A.; Q. B. nnd die Fol. 
haben theet, — £r will mit dem Schwerte gleichsam die Schmähreden des Braders in die Kehle zarückstossen, 
aos der sie hervorgegangen sind, ihn aaf so blatige Weise zwingen, dieselben zurück za nehmen. ie)foul^p6ken 
es sdilecht beredt, sclimShsuchtig. Sh. gebraacht an anderen Stellen das synonyme fotä-maufhed. 17) tajet 
upon erklärt l)y ce richtig mit bokUy to eneroaeh upon. Es ist geiührlich, dem Rechte, welches Bassianas aui 
Lavinia hat, othn and gewaltsam za nahe za treten. — iet ist die Lesart der Qs., worans die Fol eei macht 
Die meisten Hgg. lesen jut, = sich brüsten, triampbiren. le) justice ist die strafende Gereditigkeit, wdche 
solche Händel za erwarten haben.' 19) Da in den alten Aosgg. die Partikel an^ d. h. if, wie die (^pnla and ge- 
schrieben whrd, so ist nicht wohl za anterscheiden, ob Sh. hier die eine oder die andere gemeint habe. Die meisten 
Hgg. zidien an vor. 20) ground ist doppelsinnig, = Grand, and &= das masikalische Thema, das einer Hosik 
zam Grande liegt In ähnlichem Doppelsinne steht ^rouncZ in K. Richard III. (A. 8, Sc. 7) For on that ground 
I^U make a holy descant. 21) youngling ^braucht 8h. in verächtlichem länne = Gelbschnabel. So in 
Taming ofthe Shrew(A. 2, 8^. 1) Younghngf thou canat not love so dear as /, woraaf die Antwort er- 
folgt : Orey-heardf thy love dothfreeze. 22) to propose^ädti vorstellen, sich aaf Etwas gefasst machen. — 
Ein Anonymns vermatbet oppose. — Für whom I love der Q. A. lesen Q. B. and die Fol. whom I do love. 23) U 
bezieht sich aaf to achieve her. Warum findest Da es so auffallend, dass ich sie gewinne? 24) Diese beiden 
Zeilen finden sich, mit einigen Modificationen, in K. Henry VI. First Part (A. 5, Sc. 3) so: She*Jt beautifui, 
nnd therefore to be woo'd; \\8he is a woman, therefore to be won^ und der letzte Vers kommt in dersi^lben 
Fassung sdion in Greene^s rlanetomachia (1585) vor. — Sh. benatzte diese, wie es scheint spridiwdrtliehe, 
Antithese später noch einmal in K. Richard III. (A. 1, Sc. 2} Was eoer woman in this humour woddf || Wa^ 
ever woman in this humour woni 25) S te e v e n 8 citirt eme schottische Variante dieses Sprichwortes : Mickle 
w(Uer goes by tht miller when he sleeps, und ebenso eine andere des folgenden Spridiwortes: It is Baf« taJüng 
a shive ofaeui loaf, -— shive ist eine Scheibe Brodes. 26) Zur Vervollständigung des Verses möchte Malone 
wom zwelsylbie lesen, Steevens dagegen mit der zweiten Folioausg. vor wom ein yet einschieben. — Anspie- 
langen aaf das Born des Hahnreis, welches Venus ihrem Gatten Vulcan aufgesetzt konunen auch sonst bei Sh. vor; 
so in An ton y and Cleopatra (A. 1, Sc. 5) Yet have Ifierce aßectiunsj and thifik, || What Venuu did wiJi 
Mars, 27) to eourt it = den Courmacher spielen. Das it steht so anbestimmt wie in to lord it, to hing ii, etc. 
28) Demetrius richtet diese Worte, in denen er auf das Gluck eines Wilddiebes ausnielt, an den Aaron, um ihm zu 
zeigen, dat» seine Pläne auf Lavinia auch gelingen können. ^) Auf Aaron*s Auaeatong, dass ein sicheres Weg- 
schnappen (d. h. der Lavinia) ihnen gelegen kommen würde, erwiedert Chiron mit geringer Umkehrang der Worte: 
Ja, wenn der Streich so gespielt würde, 90) ^o sguare, eigentlich »= sich messen, ist bei Sh. aadi :=: sich 

126 



La 



mos ASDUONIGGB. 



SB. 3. 



Avr. *W<mld yon had hit it too; 

Theo ihoold not we be tir*d with this ado. 
fHiy, hukje, bark re, — and are 7011 roch foob, 
To sqnre" for this? wonld it o£Gand 70a then, 
Thit both ahoold spMd?*' 

CAt. Faith, not me. 

Dm. Nor me, w 1 ivere one. 

iftf.For flhame, be frieiids, and join fer that 70a jar. 
*T B poS^ and stratagem mnst do 
That pQ alfeet; and so mnst 700 reaoKe, 
Tliat ibat 70a cannot as von wonld achiere, 
Tm miiEt perforoe aceompiish as 7on may. 
Take Üüi of me : Lncreee was not more cbaste 
Than tfaii UTinia, Bassianns* love. 
Ä speedier oonne than ** lingerine langnishment 
Most ffe ponoe, vA I have fonnd the path. 
Mr lords, a lolemn hnnting is in band ; 
Tiere wiÜ tbe loTel7 Roman Udlee troop: 
The forest walls are wide and spacioos, 
Aod manj nnfreqnented plots there are, 
Fitted by kind ** for rape and Tillany. 
Single ]roa tbither theo this daint7 doe, 
Aod strike her bome b7 force, if not b7 words: 
Tbis wiy, or not at aUC-stand yoa in hope. 
(m eome; onr empress, with her sacred wit, ^ ^ 
Tu TiUany and yen^eance oonseerate. 
Will ne acqoaint wiUi all that we intend ; 
Aßd she ghall file onr engines with advice, 
Tbat will not soffer yoa to sonare 7oar8elves, ^ 
Bat to 7onr widiea* neight aavance 70a both. 
Tl« eiDperor*8 conrt is like tbe honse of Farne, ^ 
foe pftfoce fall of tongnes, of eyes, of ears : 
The woods are rutbless, dreadfol, deaf, and doli; 
There speak, and strike, brave bo7S, and take 7onr 

tons; 
There scne 7oar Inst,. sbadow*d from heaven's 070, 
And rerel hi Lavinia's trea8nr7. 



Chi, Thy connsel, lad, smeHs of no cowardiet. 

Dem. iS*!«/»« out n^o«, tili I find tbe stream 
To cool this heat, a charm to calm these fits, *' 
JPw StygOf per manes vehor, [EocmmiU 

SGEKEn. 
A Forest. 

Homt and ery of hound» heard. 

Enler Trrns Andbontcus, with Eun'er$t ete,, Mabccb, 
Lucius, Quotus, ond Mabtiub. * 

TU. The bnnt is np, tbe mom is bright and gre7,* 
The fields are fragrant, and the woods are green. 
üncouple here, and let ns make a ba7,^ 
And wake the emperor and bis lo?el7 bride. 
And ronse the prince, and ring a bunteres peal, 
That all tbe conrt ma7 echo with the noise.^ 
Bons, let it be 7onr Charge, as it is oors, 
To attend the emperor*8 person carefally: 
I bare been troobled in m7 sleep this ni^ht,' 
Bat dawning da7 new oomfort hath inspir*d. 

[Hom$ wind a peak • 

ErAer SiTüBinNUs, Tavora, Basstahus. Latinu, Deks- 
TBius, Ghibon, and AUendantt, 

Tit, J&vttj good morrows to 7onr maje6t7; 
Madam, to 70a as man7 and as good. — 
I promised 7oar eraoe a hnnter*s peal.' 

ISai, ^nd 7011 bave rang it lasti]7, my lords, 
Somewhat too early for new-roatriod ladies. 

Jtiass. Uvinia, how 8a7 70a? 

Lav» I sa7, no; 

1 bave been broad ^ awake two bonrs and more. 

8at. Gome on then, borse and chariots let ns baye. 
And to oar snort. [ To Tjmorl,] Madam, now sball 70 see 
Oor Roman bnnting. 



xaokes, mit einander rechten. 80 in dieser Scene noch einmal, nnd in Midsammer«Night*s Dream (A. 2, 
Sc I) lAey never meet bui they do tpiare, 81) that both should speed ist ans Versehen m der Fol. aos- 
getoeo. 32) Qs. nnd Fol lesen thit Ungering ianguithmentf was Steevensmit this eoy languithing dame 
erklärt, wie Sb. solche Abstracta, wie lavguiuhment, häufig von Personen anwendet: Diese zögernde Schmachtende 
nösseo wir anf raacherem Wege yerfolgen. — Jndess ist Rowe*s Emendation than für thit nm so plansibler, da 
beide W5rter in^der yorbeigehenden Zeile neben einander stehen, nnd der Setzer sie nm so leichter yerwedbseln 
Inonte: ffir mtaen einen fSrdersameren W^ einschlagen, als den eines zögernden Schmachtens. 38) Hnd =s 
angeborene Art» Katar. '-^Jorut walkt s= nddreriere. 84) Mal one fasst tacred als einen Latinismns anf, 
eotapredMaid dem lateinischen tactr = yerflneht. Aaron spriuit aber wohl in bitterer Ironie, nnd fasst tacred 
imoA in seinem e^yentlidien*8inne, den er in der folgenden Zeile weiter aasföhrt, da contecrate zar Erklirang 
des taered dient. — Anders erklärt D 700 das Wort taered = belonging to an emprett, 85) Vgl Anm. 30 
diesr Scene. 86) Im kanerlicben Palaste sich der Lavinia za bemächtigen, ist nicht rathsam, da er, wie der 
Tempd dar Fkma, mit Zangen, Aagen and Ohren aosgestattet ist, die Alles. verratbeR würden. — F&r <|f ears in 
^. fi. nsd FoL hat Q. A. and eart. 87) So Q. A. ; Q. B. and die Fol. haben iheirfitt, 

1) Johnson bemerkt mit Recht geg^en die Acteintheilang der Fol, dass erst mit dieser Scene der zweite 
AH hegiimen sollte. Indess ist es der Debereinstimmang wesfen rathsam, bei der einmal getroffenen Anordnung zu 
bleiben. — Qa. and Fol. haben die Bqhnenweisang, der zafolge die Androniker selbst die hier anftretenden Jäger 
nren: Enter Andronieut and hit three tontf making a noite trith howidt and homt^ afid Mareue, 
2) frty, das ein helles Blan bedeatet, ist em yon Sh. aach sonst aof den Morgen angewandtes scbm&ckendes Bei- 
wort 80 m Rom eo and Jnliet (A. 2, Sc 3) the grey-ey'd mom, nnd zum Preise der Aagen findet es sich, 
^ie hier, in Verbindong mit bright, in Vennsand Adonis: Mine eyet are grey, and bright, and guido in 
ffirning. •— Ffir mam hat Q. A. ifooite. 8) bay ist das Gebell der Monte beim Stellen des Wildes. 4) Nach 
diesem Terse wäre die Scene niclit in einem Walde za denken, sondern yor dem kaiserlichen Palaste. Doch bäarfte 
si bei der Einrichtang der Sh.^scben BQhne keiner bestimmten Localisirnng. 5) Titas hat in der Nadit böse 
Träofflegehabt, deren niederschUgende Wirkang jedoch der Morgen yerschencht bat e) Die alte Bfibnenweisang 
iuiet Bere m cry of houndt: and wind homt in a peal 7) Vgl A. 1, Sc. 2, Anm. 88. «^ In Saturninasr 
Antwort best D 7 c e my lord fdr mv lordt der alten nnd nenem Ansgg. 8) broad fehlt in der Fol d) Qs. nnd 
N. haben runne», nach einer bei Sit. sehr häufigen Vertanschnog nnd Verwecbselniig des Nomems. 



A.n. 



TITDS AITDROÜICDS. 



BC» 3a 



Jfore. I ]a?e dop, my loid. 

Will roon the pronilest pmther in the chaae, 
And eliflib the höhest promontorj t<». 

TU. And 1 hB7e hone will foUow'where the ^ame 
Makee «ar, and ran* like swallows o*er the piain. 

IMm. Chiron, we hnnt not, we, with horae nor honnd ; 
Bot hope to ploek a dainfcj doe to.groond. [Exeuni. 

8CENE m. 

A desert Part of the Forest. 

Efder Aabov, with a bog of gM. 

Aar. He that had wit wonld thiok that I had none, 
To bnry so mudi gold ander a tree, 
And neTer after to inberit iL * 
Let him that tfainka of me so abjectly 
Know that this gold most eoin a atratigem, 
Which, conningly effeeted, wiU beget 
A Tery exoellent piece of Tfllaoj: 
And 00 repoee^ aweet gold, for thexr onreat, 

[mdtB the goUL 
That have their alms oot of the empreaa* ehest * 

•ßKerTiHOBA. 

Tarn. Mj lofely Aaron, wherefore look'at theo aad, 
When OTery thing doth make a gtoefol botet?' 
The iMrds ehäont melody on ereir boah; 
The snake liee roDed m the eheeifal aon; 
The green loOTea qoiTer with the cooling wind. 
And make a dieqoerM ahadow on the grtond. . 
Dnder their aweet ahade, Aaron, Id na ait, 
And, whibt Ü» babbling edbo modo the honnds, 
Be{(lnnff ahrfllr to the weU-ton*d homa, 
Aa ii a dooble hont were beard at once, 
Let na ait down and mark their yelping* noiae: 
And — after cimflict, aneh as was aoppoaM 
The wanderinr prince and Oido once enjoy*d, 
When with a nappy atorm they were aoipriaM, 
And cnrtunM witn a coqnael-keeDing ctt?e* — 
We may, eacfa wieathed in the other*8 arma, 



Onr pastiniea done, poeaeaa a golden alomber; 
Whika hoonda, and noma, and aweet melodtooa Mrds, 
Be nnto ns aa ia a nmrse'a aong 
Of Inllaby»' to bring her habe aaleep. 

Aar. Hadam, thoogh Venaa gorern yonr deaina, 
Satom ^ ia dominator over mine. 
What signifiee my deadly-atanding ete, 
My ailenoe, and my clondy mdancnoiy; 
My fleece of wooUy hair, that now oncorla* 
Et en aa an adder, when she doth nnroll 
To do aome fatal eiecotion? 
No, Madam, theae are no ¥enereal atgna:* 
Vengeance ia in my heait, death in my hand, 
Blood and revenee are hammering in my head. 
Hark, Tamora, the empreaa of my aonl, 
Whicfa nerer hopea more heaTOn than reats in thee, ■* 
Thia ia the day of doom for Bassianna; 
Hia Philomd moat loae her tongae to-day : ** 
Thy aona make oiUam of her maütr. 
And waah their lumda in Bttaianoa* blood. 
Seeat thoa thia letter? take it np, I pray thee. 
And give the king thia btal-plotted aeroIL ^ — 
Now qnertion me bo more; we are eapied: 
Qere eomea a paitel of onr hopefnl booty, 
Which dieada not yet thdr livecf deatmetion. 

Tarn. Ah, my aweet Moor, aweetertome than life! 

Aar. No more, great empreaa. Baasianna oomea: 
Be croes with him; and ru go fetch thy aona 
To back thy qnarräi,what8oe*er they be.** [Exit 

EnttT BAaauiim oml Lathu. *^ 

BoM. Whom hare we here? Rome*a royal empresi," 
Unfamiah'd of her" weB-beaeeming troop? 
Or ia it Dian, habited like her, 
Who hath abandoned her holy groyea, 
To aee tiie general hmiting in üiia forest? 

Tarn, 8ancy Controller of my private atepa! ** 
Had I the power that aome aaT Inan had, 
Thy templea ahodd be planten preaently 
With homa aa waa Ad»on*8, ** and the hoonds 
Shonld drire npon thy new-transformed limba, ^ 
Cnmannerly mtmder aa thoa art ! 



1) to inkerii ss in Beaitz nehmen, nicht blosa als Erbsdiaft, aondem anch in allgemdnerem Smne. 9) Du 
CMd, welches Aaron verbirgt, stammt ans der Schatskiate der Kaiserin, nnd iat für Die, welche es finden aollen, an 
Almoaan, daa ihnen Unmhe sn bringen beatimmt iat — Zugleich bestdit ein Gesenaatz zwischen repase nnd vm- 
rui, — Die Bühnenweiaangen wUh a bog ofgM und Bidet iht gM sind modern. 8) hooMt drOckt soa, dui 
Allea wetteifernd aeinen Frohsmn znr Sehaa trtet ^ yelping ist die Lesart der Pol., die Qi. lmb«i yeücwing» 
— to ydp gebrandit 8h. anch sonst ?om Gebell der Ja^dhnnde, ao in K. Henry YL Pirat Part (A. 4, Sc 2) 
A üäU hetd of Engkmdt iimoroiu deer, || Mtui'd with a ydptng kennet of French eurtl — Die Hgg. lesen 
maiatsn yeOing mit Pope. 6) Die »Terachwiegene HShle« oildete gleichsam einen Bettvorhang um das Ligcr 



des iBneaa nnd der Dido. 6) hiüaby tat aowom das Wiegenlied sdbst, als anch der ireaangene KeDraln einei 
Wiegenüedea. 7) Dem Planeten Satom wnrde, im Gegenaatse zu dem erhitzenden Eumnsae des Yenn^iestiins, 
dne abkOhlende, medersohlagende Einwirkung auf die nnter ihm Geborenen zogeschrieben. 8) Aaron*a wolliges 
Negerhaar atränbt aich empor, nnd verliert so sdn natorlichea gdocktes Anaehen. 9) Zddien, die aaf liebes« 
cennaa hindeaten. 10) Aaron'a Seele erwartet keinen anderen EGmmd, ala der in Tamora's Liebe roht 11) Als 
Philoaielt bezdchnet er die Lavinia, da aie, wie jene nach dem Mythns, ihre Zange verlieren aoQ. l2)/s<a^ 
piott9d eeroU iat ein Papier, das einen verderblichen Anschlag entMlt. 18) Tamora soll mit dem Basaiaiiaa irrend 
einen Stmit anfangen, in welchem die von Aanm herbeigeholten S5hne die Partei ihrer Mutter errrdfm aouea, 
ohne daaa ea daranf ankomme, wamm gestritten wird. •— Pur quarrde in Q. A. haben Q. B. und Pd. ^tiarreflL 
14) ()i. und Pol teasen die Beiden schon vier Zeilen vorher auftreten. 15) Wie 8h. imperial von S9nigen ge- 
brancht, wendet er umgekehrt auch royal anf Kaiser nnd Kaiserinnen an; ao atdit A. 6, Sc. 8 düeaea Dramas:. 




1 



\ 



nidit von Baanaima, die Rede ad. Stinde nidit daa riefatige <Ay in Q. A., ao lieaae ach diesea Yenehen auf Redi- 

138 



LH. 



TITDS AimBOiriGDS. 



So.df. 



Lao. Dada: jonr patieDce, «ntle empnss, 
'T is tboqght roa haTe a goodly gift iu homing ; *® 
And to be doobted that joar Moor and yoa 
Are mfhä forth io try experiments. 
Jofe shield yoar hasbaad from bis hoonds to-day; 
T is pHy toey shonld take bim for a stag. 

Batt, Bdieve ma, qneen, ^onr swarth Gimmerian*' 
Dotb mke yoor honoor of bis body's hne, 
&Nitt«i dfteated, and abominable. 
whj an yoQ seqüesterM** from all yoor train, 
Immaiä from yoor snow-wbite goodly steed, 
And wuderM bither ta an obscare plot, 
Aecompaoied bot ** witb a barbarons Moor, 
If £bq1 desire had not eondacted yon? 

Ltse. And being mtercepted in voar sport, 
Gmt reaaon that my noble lord be rated 
For BandnesB! — I pray yon, let ns hence» 
Afid let ber joy ** her raTen-eoloQr*d love ; 
Um TaUer fiti tbe poipose passing well. 

BoiM. Tbe kioff , my orother, shall have nofce ^ of this. 

La9, Ay, for ttiese slips bave made bim noted long : 
6ood Wjto be so mightüy abos^d I 

Tom, Why have 1 patience to endnre all tfais? 

.EiUer Drutbiub and Cbiroh. 

Dm, How now, dear soTenign, and oor gracions mo- 

tber, 
YVbr dothyour highness look so pale and wan? 

tW iSkfe I not reason, think yon, to look pale? 
These t«o have iic*d *' me bither to this place : 
A binen detested Tsle, yon see, it is; 
The trees, thongh smnmer, yet forlom and lean, 
Cereome with moes and baleful misÜetoe: 
Here oe?er shines the son ; bere nothing breeds, 
Uflleas the sightl? owl or fatal ra?en. 
And wh^ tbey snow'd me this abborred (it, 
Ther told me, here, at dead time of the night, 
A tooQsand fiends, a thoosand hissing snakes, 
Teu thoosand swdling toads^ as many orchins,*^ 
Woold make sacb &ajrfhl and confosed cries, 
Aä aoy mortal body, hearing it. 



Shonld straig^t fiill mad, or eise die soddenly. 
No sooner had they told this hellish tale, 
Bnt straight tbe? told me, they woald bind me here 
Unto the body of a dismal yew,^ 
And leave me to this miserable death : 
And then they caird me fool adalteress, 
Lascivions Goth, and all the bitterest terms 
That ever ear did hear to such effect; 
And, had yon not by wondroos fortnne come, 
This ven^ance on me had they executed. 
Rerenge it, as yon love yoor mother^s life, 
Or be ye not henc^orth calFd my cbildien. 

Dem, This is a witness that I am thy son. 

[Stiün BissiAiruB. 

Chi. And this for me, stmck home to show my strengtb. 

[Stabhing him likewiae, 

Läv, Ay, eome, Semiramis,** -^ nay, barbarons Ta- 
mora; 
For no name fits thy natnre bnt thy own. 

Tarn, Qm me thy noniard: yon shall know, my boys, 
Tonr mother*s hand shall ri^ bt yonr mother*s wrong. 

Dem. Stay, Madam, here u more belongs to her:'^ 
Fürst thrasb the com, then after bnm the straw. 
This minion stood npon her chastity, 
Upon her nnptial tow, her loyalty, 
And, with that painted hope,'* braves yonr migbtlness: 
And shall she carry Ihis nnto her grave? 

Chi. An if she do, 1 wonld I were an ennnch. 
Drag henoe her hnsband to some secret hole, 
And make bis dead tmnk pUlow to onr Inst 

Tarn. Bat when ye baTO the honey ye desire, '* 
let not this wasp ontlive, ns botb to sting.'* 

Chi, 1 Warrant yon, Madam, we will make that snre. — 
Come, mistress, now perforce we will eigoy 
That nice-preserved honesty of yonrs. 

Lao. Q-Tamora! thon bc^r'st a woman*8 face, — 

Tarn» I will not hear her meak; away with her! 

Lav. Sweet lords, entreat her h^i me bat a word. 

Dem. Listen, fair Madam : let it be yonr gloiy 
To see her tears; bnt be yonr heart to them 
As nnreleuting flint to drops of nun. 



Dang Sh.'8 setsen, der nach eingeschobenen GleichnisssStzen leicht die Gonstmetion des Torbergebenden Hanpt* 
ntzes nnr nogenaa wieder aufnimmt. 90) Dass Ihr em vortreffliches Talent liabt, HOmer an&nsetzen. — Zu 
and tobe doubted isiUUzvL soppliren : es ist zn verrnnthen. 21) Ein Cimmerier beisst der dankelfarbige Aaron 
BOT in Sbertragenem Snne, insofern Cimmerien ein Land ist, in welchem Dankel, Fmsterniss herrsdit — Für das 
ticarth dnr Fol haben die Qs. ewarty, 22) SL betont eequuter auch sonst anf der ersten Sylbe; so io 
Troilns and Cressida (A. 8, Sc. Z\ iefueMtering from me o^ nnd als Snbstanti? in Othello (A. 3, Sc. 4) 
a tequeeterfrom Uherty. 28) htU fällt m Q. B. und FoL 24) to joy, mit dem AccosatiT, a sidi einer Sache 
erfreoni. Etwas geniessen, kommt anch sonst bei Sh. vor; so in K. Henry VI. Seeond Par t (A. 4, Sc 9) Wa$ 
teer hng thai jajfd an earthly thrcne. Die Hgg. setzen fiberflössiger Weise 'joy, als ob es ans mjov abgekOrrt 
vire. 28) note setzte P o p e fnr notice der alten Aosgg., dem Verse zn lieb, vielleicht anch, am das Wortq^iri mit 
dem folgenden noted ss gezeichnet, d. h. mit dem Abzeichen des Hahnreis, dentUcfaer hervortreten zn lassen. -* 
b TAmora's folgenden Worten haben Qs. and FoL 1 have fdr have I; die Verbesserang steht sc^n in der zweiten 
PoUoaoig. 26) io tice, das die mdsten Qgg., als dne vermeintliche Abkürzong von en/tce, mit einem Apostroph 
reneboi: ^Kce, kommt bei Sh.*8 Zeiteenossen öfter vor, ebenso das davon abgeleitete Ucemeiu in emem Lezikon 
au der Zeit Bdaard*s VI. 27) urchin ist ein anderer Name far hedge-hog, s Isel, der wegen des nnheimlicheii 
AeostercA dieses Thieres dann auch aaf Kobolde angewandt wnrde. 28) Der anf Kirchhöfe gepflanzte Eibenbanm 
galt for Tcrderbfidi, and sein Holz diente zn bösen Zaabem. So in M ach e t b (A. 4, Sc. 1) elipe of yew, \\ Slweit^d 
in the moonV edipse, and in K. Richard IL (A. 8, Sc. 2) their bows of doublo-fatal ymo. ~ In aer ktaten 
Zdle fieser Bede ttrdcbt Dyee das ye vor not. — eAt^en wfire dann veisylbig ((cAi^ieren; za lesen. 20) 8<h 
mhimia nennt rie dieTamora als ein Master von Wollast and Gransamkeit 80u)er Lavinia gebikhrt noch mehr, 
ib der blosse Tod. ai) paint^ hope = geschminkte, zar Zier ao&etngene Znversicht, bezieht sich anf etood 
upcn etc.: sie verliess nch aaf ihre Keaschhdt, war stolz darauf. — Die zwdte Folioaasg. fogt aar Vervollstfindi- 
ru^ des Tenes dn she vor hravei dn. 92) Qs. and FoL haben we dedte. — Die Verbesserang findet sich in 
der zweiten Folioaasg. aa) io oiaUve = Ifinger leben, als Verbmn Neatrom. — Unter ue boäi, &t von to etin^ 

12» 



A.1I. 



tTTDS ABintoincos. 



Se.4. 



Laßo. Wben did tiie tagefs yomig ones teach the dam? 
! do not leam ** her wrath ; she ümght it thee ; 
The milk iboa sackMst from her did tnm to marble; 
Even at thy teat theo hadst thj tyranny. 
Yet every mother breeda not sona alike : 
[To Osrnv] Do thoa entreat her show a woman pity. 

Chi WhatI woaldat thon have me prove myself a 
bastard? " 

Lav, *T 18 tme, the raven doth not hatch a lark: 
Tet have 1 heard, -^ 0, conld I find it now ! — 
The lion mov*d vith pity did endnre 
To have his piinoely pawa par*d all away. 
Some say that ravens foater forlom ehildren, 
The whilst tiieir own birds famish in their neata : 
! be to me, thongh thy hard heart aay no, 
Nothing 80 kind, bat something pitifnl. 

Tarn» I know not what it meana; away witfa herl 

Lav. 0! let me teach thee: for m^ fatner*8 aake, 
That gave thee life, when well he might have alain thee, 
Be not obdarate, open thy deaf eara. 

Tarn, Hadst thoa in peraon ne'er offended me, 
Even for hia ^ aake am 1 pitilesa. — 
Remember, boys, I ponr*d forth teara in vain, 
To save yonr brother from the aaerifice ; 
Bat fierce Andronicas wonld not relent. 
Therefore, ai^-ay vith her, and ose her ae m will: 
^ worse to her» the better lov*d of me. " 

Lav. Tamara! be call*d a gentle ooeen. 
And with thine own hands kill me in tnis phice; - 
For *t ia not lifo that 1 have beggM ao long: 
Poor 1 was shin when Bassianoa died. 

Tarn. What begg*8t thoa then? fond** woman, let 
mego. 

Lav. 'T is present death I heg ; and one thing more, 
That womanhood denies my tongae to teil. 
0! keep me from their wone than killing last,** 
And tamble me into aome loathsome pit, 
Where Derer man*s eye may behold my body : 
Do this, and be a eharitable mnrderer. 

Tarn. So ahoold 1 rob my aweet sons of thdr fee: 
No, let them aatisfy their last on thee. 

Dem, Away! for thoa hast stay'd as here too long. 

Lav, No grace? no womanhood? Ah, beastly creatare ! 
The blot and enemy to oar general name! ^* 
Gonf osion fall — 



Chi. Nay, then I *ll stop yonr month. — Bring thoa 
her hnsband : [Dra^ng off Latuoa. 

Thia is the hole where Aaron bid as hide him. ^* 

[ExmnA. 
Tarn. Farewell, my aona: aee, that yoa make her sare. 
Ne*er let my heart know merr? cheer indeed, 
Till all the Andronici^* be maae awa?. 
Now will I hence to aeek my lovely Moor, 
And let my spleenfol ^ sona thia troll dcAoar. [E:nt. 

SCENEl?. 

The Same. 

Bnttr Aabor, toith QcniToa and Misnia. 

Aar. Gomeon, my lorda, thebettsrfDOtbeföre:^ 
Straight will I bring yon to t!» loathsome pit, 
Where I esoied the panther fast asleep. 

Quint. My si^ht is very dall, whate'er it bedet.* 

Mart, And mme, I promise yoa : were *t not für ahame, 
Well coald I leave onr aport ro aleep awhile. 

[PalUintoihepiL^ 

Quint WhatI art thon M*n? — What aabtle« hole 
isthia, 
Whoae month is cover'd with rade*growing briera» 
Upon whoso leares are drops of new-sbed blood, 
As fresh as moming*s dew distiU'd on flowers? 
A Tory fatal place it seems to me. 
Speak, brother, hast thoa hört tiiee with the fall? 

Mart. brother! with the dismairst object hort,^ 
That ever ejre with sight made heart lament.* 

Aar. [Ande.] Now will I fetch the king to find them 

here, 
That he thereby may gire a likely goess, 
How these were they that made away his brother« [EinL 
' Mart. Why dost not comfort me, and help me ont 
From thia nnnallowM and blood-stained hole? 

Quint 1 am snrprised with an nncoath ' fear; 
A chilling aweat o'errnna my trembling joints : 
My heart aospects more than mine eye can aee. 

Mart, To prove thon hast a troe-aivining heart, 
Aaron and thoa look down iuto this den, 
And see a fearfdl sight of blood and death. 

Qulni. Aaron is gone; and my compaasionate heart 
Will not permit mine eyes once to behold 



abhängt, amd eineraeita die SShne der Tamora, andereraeita Tamora and Aaron an verstehen. 84) to ieam = 
lehren, wie oft bei Sh. •— Demetrioa aoll aeine Matter keinen Qrimm lehren, da aie ihn vielmehr darin unterrichtet, 
nnd schon an ihrer Bras^ mit Graasamkeit (tyravny) gesäagt hat 85) Dorch Weichhersigkeit wfirde sich Chiron 
als nnrechtmSssigen, nnäcbten Söhn der hartherzigen Tamora erwdsen. 8^ Der Nachdrack li^ aaf his. 
87) Um so schUmmer Ihr g^n aie seid, nm so mehr liebe ich Eoch. 88) fona^ thöricht, lübem. 89) Ihre 
W<^a8t that mir etwaa Schlimmerea an, als daas sie mich tddtet. 40) d. h. der ans Allen gemeinsame Name 
Wdb. 41) In das Loch, in welchem Aaron za Anfang dieser Scene den Bentel mit Gold verborgen hatte, soU De- 
metrios den Leichnam des Baaaianas schien len, während Chiron die Lavinia mit sich fortreisst. 48) Diesen latei- 
nischen Plural von Androniau gebraucht So. nachher noch zwdmaL 48) «pfoen/u/ssvoU joeendlicher Reizbar- 
keit oder Lanne. Sd wird apken in K. Henry VL Pirat Part (A. 4, Sc. 6) gebrancht: Uaam age^ quiekerid 
with ywilrful spieen. 

1) Dieselbe sprichwörtliche Redensart, welche gewöhnlich be$tfootforemoBt lautet, gebraucht Sh. andi in 
K. John (A. 4, Sc. 2), wo der ^ende zu noch grösserer Eile ansespornt werden soll 8) $iintas hält die Mt^ 
liehe Abatumpfong seiner Sehkraft fdr ein Omen, das er sich no(£ mcht zu deuten weiss. 8) Die BQhnenweunng 
ist von Ro we hinzugefügt. — Martins fi»ilt in dasselbe Loch, worin der Mohr das Gold nnd Demetrius den Leich- 
nam des BÜsianus verboreen hat. 4) nU^Ue nennt er das Loch, insofern es, verdeckt wie es war, den Martius 
täuschen und in die Falle locken konnte. 6) seil. 1 have hurt myself with ete. — Q. B. nnd Pol lassen hurt aas. 
&^.that ist Object za lameni: das schrecklichste Bild, das zu beklagen die Auffen, indem sie es sahen, jemals ein 
Berz veranfaaaten. 7) uncoutk, eigentlich s unbekannt, ist dann => onheinuich, seltsam. 8) iurmiee ist dem 
b^M entgegengesetzt Quintua zittert achon bei dem, was er sich nnr einbildet, und kann sich nicht entachliessen« 

180 



I.D. 



tITUS ANDR0NICÜ9. 



?c. 4. 



The i\aog wfaereat it trembles by sonnise. * 
0! tall me hov it is;* for ne*er tili now 
Was I a ehiM, to fear I know not what. 

Mart, Lord Bassianos lies embrewed ^ here, 
AH OD a heap, like to a alanghter^d lamb, 
In this detested, dark, blood-drinking fiL 

Qvanft if it be dark, how dost thoa know *t is he? 

Mat. Upon bis bloody finger he doth wear 
A pndoQs ring, ** that lighteiia all the hole, 
Wbicli, like a taper in some monnment» 
Doth shine npon the dead man*s earthy ^' cheeks, 
And shows the ragged entraila of this pit: 
So pak did shine the moon on Pyramos,*' 
Wheo he by night lay bathM in nudden blood. 

brother! help me with thy faintin^ band — 
IT fear hath made thee hint, as me it hath — 
Oot of this feD deTonring reoeptacle, ^* 

As hatefol as Goeytos* misty month. 
^ttHtf. fieach me thy band, that 1 may help thee 

OQt; 

Or. vaotms; streng to do thee so mach good, 

1 majr be plnck^d into the swallowing womb 
Of Üus deep pit, poor Bassianos* grave. 

1 hare oo strengUi to plack thee to the brink. 

Mart Nor i DO strength to climb withoat thy help. 

Quint. Thy hand once more; I will not loose again; 
Till thoQ art here aloft, or I below. 
Thoa canst not come to me; I come to thee. [Foüb m. 

J^/er SiTDRKiirus and ÄABOir. 

Sai. Along *> with me: — 1 *11 see what hole is here, 
And vhat be is that now is leapM into it 
Say. wfao art thoa, that lately oidst desoend 
Into this gaping hoUow of the earth? 

Mart The nnhappy son of old Andronicos, 
Brongbt hither in a moet nnlocky honr, 
To find thy brother Bassianns dnd. 

8at. My brother dead ! 1 know, thoa dost bat jest : 
He and his lady both are at the lodge,** 



üpon the north aide of this pleasant ehase; 
T is not an hoar since I lefb him tJiere. " 

Mart, We know not where von left him all alire, 
Bat,.oat, alas! here have we loand him dead. 

JBnier TiHORi, vith AUendanU; TiTüs A]n)B0iriGüs, 

and Lticius. 

Tarn. Wliere is my lord the king? " 

8at. Here, Tamora; thoagh grier'd with killing grief^ 

Tarn, Where is thy brother Bassianos? 

Sat. Now to the bottom dost thoa seareh my woohd : 
Poor Bassianos here lies mardered. 

Tarn. Then all too late I bring this fatal writ, 

fOimng a Uiter. " 
The complot of this timeless*^ tragedy; 
And Wender greatly that man*s foce can fold 
In pleasi^ smiles such morderoos tyranny. 

aat [BeadsJ »An if wo miss to meet him hand- 

somäy, — 
Sweet hontsman, Bassianos *t is, we mean, — 
Do thoa so moch as dig the mye for him. 
Theo know*st oar meaning: Took for thy reward 
Among the nettles at the elder-tree, 
Which oTershades the mooth of that same pit, 
Where we decreed to baiy Bassianos. 
Do this, and porchase os thy lastmg friands.« *' 
Tamora! was ever heard the like? 
This is the pit, and this the «Ider-tree. 
Look, Sirs, if yon can find the hontsman oot, 
That shoold have morderM Bassianos here. 

Aar. MygradoQsbrd, hereis the bagofgold. 

[ahomng it. 

Bat, [To Tms.] Two of thy whelps, feil eors of bloody 

kind, 
Have here bereft my brother of his lifo. — 
Sirs, drag them from the pit onto the prison: 
There let them bide, ontil we have devis'd 
Some nerer-heard-of tortoring pain for them. 



dis was seine Phantane ihm adgt, mm aoch noch mit den Idblicben Aogen anzosehen. e) hoa it m, wie Q. B. 
nod Fd. lesen, bezieht sich aof das onbeatimmte afearfiU HgM of blood and deaik, — who it i$, die Lesart 
der Q. A., wäre nor statthaft, wenn Martins schon von emer bestimmten Person gesprochen hStte. lO) io embrew, 
ancb imbrue geacfarieben, = eintaochen, einweichen in Flfissigkeit, wird aoch ohne weiteren Zasatz vorzogaweisr 
Tom veigOBsenen Kate Terstanden. So rdt Pistol in K. Henry IV. Second Part (A. 2, Sc. 4) shaü we indfnte^ 
11) Nadi John8on*8 Vermathong ist ein Karfunkel gemeint, Ton dem die Dichter rfihmen, aass er mit eigenem 
Ucfate ia der DonkeDieit leuchte. — Für otf <Ae hole hat (i. Lau Um hole. 18) So Q. A. ; Q. B. ond FoL 
fnrthly, — In der folgenden Zdle hat die Fol. the pit. 13) Den Umstand, dass bei Pynunos* Selbstmord der 
Mond schien, bei dessen Lichte er den blotigen Mantel der Thisbe erkannt hatte, benotzt Sh. anch inMidsommer- 
Night 's Dream (A. 5, Sc 1), om den Mondschein personifidrt aaftreten zu kssen. 14) reeeptade hat den Ton 
auf der ersten Sylbe, nnd wird bei Sh. Torzogsweise ron ürabmftlem, als Aofbewahrongsorten Ton Leichen, ge- 
brandet So A. 1, Sc 2 dieses Dramas: saered reeepiade ofmy joyt. — Aach hier nennt Martios den Schlund, 
io den er gefallen ist, bildlich so, weil die Leiche des Bassianos dann liegt. — In der folgenden Zeile lesen die alten 
Aoxgg. Oeitu» für CocytuB\ 16) sciL eome aiong wUh me. ie)lodge = Jägerhaus, das den Jfigem zum 
Adj^ohen diente, ond an der Nordseite des Jagdrevieres (eha»e) gelegen war. 17) Q. A. hat l^t them there; 
doch pttst die Lesart der Q. B. ond der FoL besser zo Martina* Antwort. — hour ist zweisylbi^ , wie oft bei Sh., za 
i<%en. 18) ^e Verwechselang von hing ond emperor, wie Torher Ton royal ond imperial ^rl. A. 2, Sc 8, 
Anm. 15). Aodi A. 2, Sc. 8 hatte Bassianns von the king, my brother gebrochen. — Die Qs. ond Fol. setzen sogar 
Tor die folnaden Beden des Sataminos in dieser Scene die Bezeichnong King, statt, wie bisher, Satumin, — In 
der folgenden Zeile Termuthet Sidnev Walker gnaw'd for grieo'd, 19) ^Ae giveth Satumine a letter ist 
die Böhnenweisong der Qs. und der Fol — Der Brief ist das Papier (fatal-piotud ecröU), welches Aaron ihr ge- 
?theu luttte. Vgl A. 2, Sc. 8, Anm. 12. ao) timeless gebraucht Sh. auch sonst von einem Morde oder Tode, der 
nidiA den natOruchen Ablaaf der Lebenafrist abwartet. So steht Hmele*» end in K. Richard iL (A. 4, Sc 1) ond 
in Romeo and Jnliet (A. 5, Sc3); fimeleea grave in Two Gentlemen of Verona (A. 8, Sc 1). Die ge- 
wöhnlichste Verbindang ist bei Sh. timeleee death, dessen Qegensatz dann timely death s ein rechtzeitiger Tod, 
i4;wiein Conedy of 8rrora(A.l,8cl). 81) <<> imreAase » erwerben: mache uns daoemd zo Deinen 

181 10 



A.n. 



mos AKDBONICCS. 



äcl 



Tarn, Wbat!ftrethe;inthi8pit?0 
How easfly marder is discovered! 

TU, High emperor, upon my feeble knee 
1 beg this booD with tears not ligbUy shed; 
That this feil fault of my accorsed sons, 
Accorsed, if the faalt be prov*d in them, — 

Sai, If it be proT*4 ! yon see, it ü apparent — 
Who fonnd this letter ? Tamora, was it yon? 

Tarn, Andronicns himself did take it ap.*" 

7lt I did, my lord : yet let pie be their bail ; 
For, by my fathen**^ reyerend tomb, I yow, 
They shall be ready at70or highnesB* will, 
To answer their sospicion with their lives.** 

Sai. Thoa shalt not bail them: see, thon fbllow me. 
Some bring the mnrder*d body, some the marderera : 
Let them not epeak a word, the gnüt is phün : 
For, by my sonl, were there worse end toan death, 
That end apon them shonld be eiecuted. 

Tarn. Andronicns, I will entreat the king: 
Fear not thy sons,*^ they shaU do well enough. 

TU, Gome, Lucius, come; stay not to talk with them. 

[Exeuni ieveraiiy, 

SCENEV. 

The Same. 

^/er^DBMBTiUüS and Ohibok, with Latisia, raviahedj 
her hand» etU off^ and her tongue eut out. 

Dem. So, now go teil, an if thy tongne can speak, 
Who 't was that cnt thy tongne, and ravish'd thee. 

Chi Write down thy mind, bewray ^ thy meaning so; 
An if thy stnmps will let thee, phiy the scribe. 

Dem. See, how with signs and tokens she can serawL* 

Chi. Go home, call for sweet water, wash thy hands. 

Dem. She haüi no tongne to call, nor hands to wash ; 
And so let 's leave her to her silent walks. 

Qhi. An *t were my case, I shoold go hang myself. 



wondrons thing ! ' Dem. If thoa hadst hands to help thee knit the cord. 

j [ExeufU DEWEmics and Csnoi. 



Enter Marcus, from hunfing. ■ 

Marc. Who *8 this? — my niece, that flies away » 
fest? 
Conmn, a word: where is yoor hnsband? — 
If I do dream, 'wonld all my wealth woold wake me!^ 
If I do wake, some planet strike me down, 
That I may slnmber in eternal sleepl -- 
I Soeak, gentle niece, what stern nngentle hands 
I Haye lopp*d, and hew*d, and made thy body bare 
Of her two branches," tiiose sweet omame^ 
Whose circling shadows kings have songht to sleep in, 
And might not gain so great a happiness 
As haye thy love? ' Ylhj doet not speak to me? — 
Aks! a crimson river of warm blooü, 
Like to a bnbbling fonntain stirr*d with wind, 
Doth rise and fallbetween thy rosed lips, 
Coming and going with thy honey breath. 
Bot, sore, some Terens hath deflonred thee. 
And, lest thon shoaidst detect him,' cat thy tongne. 
Ah I now thon turn'st away thy face for shame ; 
And, notwithstandin^ all äiis loss of blood, 
As from a condnit with three issning sponts, ' 
Yet 4o thy cheeks look red as Titan's face 
Blashing to be enconnter'd with a clond. 
Shall I speak for thee? shall I say, *t is so? 
0, that I kuew thy heart; and knew the beast, 
That I might nül at him, to ease my mind I 
Sorrow concealed, liko an oyen fttopp'd, 
Doth bnm the heart to cindoB where it is. 
Fair Philomela, she bot lost her tongne, 
And in a tedions sampler' sew'd her mind: 
Bat, loyely niece, that mean is cat from thee; 
A craftier Terens hast thoa met withal, ^^ 
And he hath cat those pretty fingers off, 
That conld haye better sew*a thui Philomel. 



Frennden. 23) Dies ist einigermassen in Widersprach mit dem, was Aaron mit der Tamora yerabredet hatte (vgl. 
A. 2, Sc 3, Anm. 12), wenn nicht anznnehmen ist, dass Tamora selbst Aaron's Anschlag dahin erweitert hat, dsa 
sie den Brief anbemerkt fallen Hess, am ihn yon T^tns wiederzoerhalten. 88) Das J'athere der Qs. mod Fol Hot 
sich sowohl /a/Aer>, als anch/a^Aer«' lesen. Die Hgg. siehen Ersteres yor; iodess schwOrt Titos wohl eher bei 
dem Grabe seiner Väter, dem Grabmale der Androniker, das im ersten Acte dieses Drunas sichtbar geworden wv. 
nnd yon dem Titas selbst erzihlt hatte, dass er es nrachtvoU habe wieder herstellen lassen. 84) Dass sie uä 
ihrem Leben dem Verdachte, der anf ihnen ruht, Reae stehen. 85) tofear mit dem Accnsatiy ist «= am Etwu 
besorg sein, flLr Etwas fOrchten. So in K. Henry IV. First Part (A. 4, Sc. 1) JBe was muehfear'd bg Mi 
phyeteians, 

1) to heufray «s enthoUen, darlegen. — In der folgenden Zeile Ist das and if der alten Aosgg. on t/ n 
lesen. Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 19. a) Die Qs. haben «crotDfe, die Fol. eeowle. Offenbar ist eerawl gemeint: U- 
yinia, deren Hände abgeschnitten sind, wird nnr mit nndeatlicben Zeichen kritaeb, nicht mit denUichen finchsUbea 
schreiben können. — Vier Zeilen weiter lesen Qs. nnd Fol. cause for ease, yon P ope yerbessert. 8) Die Fol hat 
die Bohnenweisnng Wind homt, am anzudeuten, dass die Ja^ mittlerwelle ihren Fortgang hat 4) d. h. wena 
mir so ein grässlicher Anblick, wie der der verstammelten Laymia, im Tranme erscheint, so worde Ich meine ganxe 
&be dahinjB;eben, wenn sie mich yon diesem Tranme befreien könnte. 5) Das yon einem Buime eatlelmte Bild 
wird auch in dem folgenden ehadoto» noch fortgesetit. e) o» have thy hve ist Theobald*s sinnreiche Vei^ . 
bessemng f8r a« ha^e thy lave der alten Aosgg. 7) Qs. nnd Fol. haben deteet them. — In den alten Ausgg. 
werden him nnd them selff oft yerwechselt. — Anf die Sage yom Terens, der die Philomele schindete, nnd & 
nachher die Zunee ausschnitt, damit sie ihn nicht yerriethe, spielt Sh. anchin Gymbeline (A. 2, Sc. 8) an: 8ha 
haih been reading late || The tale qf Tereue; here the leaf'e tum'd daum, || Where I^ilomel gone up, 
8) three ist Hanmer*s Emqndation (Br their der alten Ausgg. e) tedietu eampler ist eine Stickera, die ihr 
Zeit und Hfihe kostete. Philomele hatte, ihrer Zange beraubt, die Darstellung ihres Unglficks in ein Tuch gestickt 
um ihrer Schwester Prokne so den Frevel des Terens, des Gatten derselben, zu yerrathen. — In der yorigen ZeBs 
fügen die Qs. hinter JPhilomela em why ein, weshalb die Cambridge Edd. lesen Fair PhHomOf mhy »he UM 
liut her tongne. 10) So die Fol. ; Q. A. hat A erafiier 2Vfeti#, eausin, haet thou me(, nnd Q. B. Itat cmtM^ 
diis auf das hvely niece der vori^B Zeile ziemtich matt folgt» ans, ohne dm Veis la yeryoUstiDdigeii. 11) So 



i 



LVL 



^ATJB A1h)R0in6DB. 



ik.t 



0! bad tbe ttonster aeen ätose Ifly basds 

Tiemble like a^n-leaTes npon a lute, 

And make the ailken strings delight to kiss Üiem, 

He woold not then have tonch*d them for hia life; 

Or hid he heard tbe beavenlv bannonj, 

Wbicb tbat aweet tonrne hath made, 

He TQold have droppjd hia knife, and feil asleep, 

As Csrtaras at tbe Tbradan poeCs foet'^ 

Gerne, Hrago, and make thy fatber blind ; 

For soch a aigbt inll blind a uther*8 eye: 

One boiir*8 storm *' will drown the fragrant meads ; 

What irill vbole months of teara thj father'a ejes? 

Do not draw back, for we will monrn witb thee: 

0,i»)oldoQrmoarningease thjmiaeryl - [ExeunU 

ACT in- 

SCENEL 
Rome. A Street 

EfiUr SenaiorSf Tribunei, and Offieer$ of Juttiee^ 

«ith ICiSRüS iMnd QoiSTDS, houndf poMiing an to the 

place of ezeetUion; Tmrs going before, pleading, 

TSt. Hear me, grave ÜB^thov! noble tribones, stay! 
For pity of mine age, whoae yonth was snent 
lo dangerons «rars, wbiLst yon eecnrely ueDt; 
For all my blood in Rome*8 great qnarrel aned; 
For all tlie frosty nights that I have watch^d; 
And for tbese bitter tears, whicb now yon aee 
FHün^ the aged wrinkles ^ in my eheeka ; 
Be piofial to my eondemned sons, 
Wliose Bonb are not oormpted as *t is thonghi 
For two-and'twenty sona I neyer wept, 
Becsose they died m hononr*a lofty oed:* 
For theee, tribunea,' in the doat {write 

/ TTiromng himseff on the ground, 
Mj beart*s deep languor, and my aonVa ^d tears. 
Let my teara stancb the earth*& dry appetite;* 
My lona* swaet blood will make it shame and blosb. 

[^eeunt Senators, Tribunea, etc., mth the 
Prisonere, 
earth ! I will befriend thee more witb rain, 
Tbit fihall distil from these two ancient nms,* 
Tlon yoathfhl April ahall witb all bis showers: 
In sonuner*B drooght, I *11 drop npon thee still; 
In Hinter, witb warm tears I *11 melt tbe snow, 



And keep etemal spring-üme on thy faoe, 
So thoa refnse to drink my dear sons' blodd. 

ErUer Lucius, %oUh hie vseapon drawn. 

rererend tribnnes ! geatle-aged men ! * 
Unbind my sona, rererse the doomof death; 
And let me say, that never wept before, 
My tears are now prevailing orators.* 

Jttcc. noble fatber, yon lament in vain: 
The tribnnes hear yon not, no man is by, 
And yon reconnt yonr sorrows to a stone. 

TU, Ah, Lncias, for thy brothers let me plead. — 
Qrave tribnnes, once more I entreat of yon, — 

Ltic, My gradons lord, no tribnne hears von speak. 

Tit, Why, *t is no matter, man : if they did hear, 
They woola not mark me, or if they did mark, 
They wonld not pity me, yet plead 1 must, 
And bootless ante wem. ^ 
Therefore 1 teil my sorrows to the stones, 
Who, thongh they cannot answer my distress, 
Tet in some sort they are bettcr than the tribnnes, 
For that they will not intercept my tale. 
When J do weep, they, hnmbly at my feet, 
Recdve my teurs, and seem to weep witb me; 
And were they bnt attired in grave weeds, 
Rome conld afford no tribnne like to these. 
A stone is soft as wax, ' tribnnes more hard tban stones ; 
A stone is silent, and offendeth not. 
And tribnnes witb their tongnes doom men to death. 

[BUee, 
Bnt wherefore standest thon witb thy weanon drawn? 

Luc, To rescne my two brothers nrom tneir death ; 
For whicb attempt tue Jndges have prononnc*d 
My everlasting doom ot banisbment. 

Tit, happy man! they have befriended thee. 
Wliy, foolish Lneins, dost thon not perceive, 
That Rome is bnt a wildemess of tigers? '° 
Tigers mnst prey ; and Rome affords no prey, 
Bat me and mine: how happy art thon then, 
From these devonrers to be banishedl 
Bnt who comes witb onr brother Marens here? 

ErUer Marcus and Lavinu. • 

'Marc. Titns, prepare thy aged " eyes to weep ; 
Or, if not so, thy noble heart to break: 

1 .bring consnming sorrow to thine age. 

TU. Will it consame me? let me see it then. 
Marc, This was thy danghter. 



oeont Sh« den Orphena the Thradan einger in Midsnmmer-Night's Dream (A. 5, Sc. 1). 12) ttorm ist 
hier etwa chi Stnrm, der mit einem Wolkenbmch verbunden ist —lieber hour vgl. A. 2, Sc. 4, Amn. 17. 

1) a^ed wrinkUi sind die Runzeln des Alters. Eben so knhn sagt Sh. in Merchant of Venice (A. 1, 
Sc. l) Wiih mirth and laughter let M torinklea eome. 2) Titns hatte A. 1, Sc. 2 gesagt offive-and-twenty 
tolumt eons J| Behold the poor remaint, alive, and dead / 8) So Qs. und Fol. — Die zweite Folioansg. wiederholt 
emphatiadi for these, theae, iribunee, nm den Vers zn vervollstSndigen. Malone fdgt zn demselben Zwecke das 
EptthetiMi sföod vor tribunes ein. ~ Die folgende BQhnenweisnng lantet in den alten Ansgg. Andronieus Ueth 
aoten and the Judges paee bjf hm. 4) dS^ app^e = Dnrst So in Tempest (A. 1, Sc. 2) so dry he %oae 
for npay, 5) ums istHanmer's Emendation für ruines der alten Ansgg. e) gentle-aged ist ein Gompod- 
tom: Ihr Männer von freundlichem Alter, die das Alter sanft gemacht hat. — Rowe iSsst ywgentle ans. 
7) Cnd madit, dasa ich, der ich nie früher weinte, sagen kann, dasa meine Thrfinen jetzt erfolgreiche Fürspredier 
fffid. 8) So Q. A. — Q. B. iSsat den Vers They woiäd not pity me, yet plead I mttH ans, und liest dann All 
bocfleu nnSo them. Die Fol. liest They would not mark me: ohjif they did hear \\ They would not pity me, 

UsBt das folgende yet plead unto them ans, und f^ hinter my sorrows das Wort bootlets ein. •— Dy ce 

ergiozt die offenbare Lücke: And bootless unto t?iem sinee loomplain, was er dann mit dem Folgenden ver« 
bindet e) So die Qa. ; die Fol. is as soft wax, 10) d. h. eine Wildniss voll Tiger. So steht in Merchant of 
Veniee [jL 3, Sc 1) a wUdemeee rf monkeys, 11) aged in Q. A.; noble in Q. B. und Fol. 12) So Qs. and 

18ft 10* 



A.Ttt. 



WTöS ATlbRONICDS. 



Vi 



TU, "Whjf Marcos, so sbe is. 

Lue. Ah me! ühis object lills me. 

Tit, Ffiktrhearted boy, arise, and lock apoD her. — 
^ak, Lavmia, *' what accarsed band 
dath made thee handless in thy father*8 sight? 
What fool hath added water to tbe sea, 
Or brought a fag««)t to bright-boming Troy ? 
My grief was at Ihe hei^ht before thoa cam*8t, 
And now, like Kilos, it disdaineth boonds. ^' — 
üive me a sword, 1 *U chop off my bands too ; 
For they have fooght for Rome, and all in Tain ; 
And they have norsM this woe, in feeding life; " 
In bootless prayer have they been held up, 
And they have serv'd me to effectless ose: ^^ 
Now all tbe senrice I reqnire of them ^ 

Is that the one will help to cot the other. — 
'T is well, Lavinia, that theo hast no hands, 
For liands, to do Rome service, are bot vain. 

Iaic. 8peak, gentle sister, who hath martyrM thee? 

Marc. ! that delightfol endne of her thoughts, ** 
That blabb'd them with snch pleasing eloqoence, 
Is tom from fofth that pretty hollow cage, 
Where, like a sweet merodioos bird, it song 
Sweet varied notes, enchanting erery ear. 

Lue. Ol say theo for her, who hath done this deed? 

Mare. Ol thos I foond her, straying in the park, 
f^eeking to hide herseif, as doth the deer, 
That hath receiv'd some nnrecoring *' woond. 

TU. It was my deer ; ^^ and he that wonnded her 
Hath hart me more, than had he kiird me dead: 
For now I stand as one opon a rock, 
Environ'd with a wUdemess of sea, 
Who marks the waxing tide grow waye by wave, 
Expectin^ ever when some envioos'* sorge 
Will in his brinish beweis swallow him. 
This way '^ to death my wretched sons are gone; 
Here Stands my other son, a banish^d man, 
And here my brother, weeping at my woes; 
Bat that whlch gives my sool the greatest sporn, 
Is dear Lavinia, dearer than my sool. — 
Had I bat seen th? pictore in this pliffht,** 
it woold have maaded me: what snall ] do 



Now 1 behold thy lively body sot 
Theo hast no hands to wipe away fbjUxti, 
Nor tongoe to teil nie who haih mart?r*d m: 
Thy hasband he is dead, lind fdr his death 
Thy brothers are conÜettin*d and dead by tikü.^ 
Look, Harens; ah! son Ladt», look onli^: 
When I did name her brothers, then fMh tjten 
Stood on her cheeks, as dofli the boney-ctew'f* 
Upon a gatherM lily almost witfaer'd. 

Marc, Perchance, she weeps beeaiUK ffeey kBTd her 
hosband; 
Perchance, becaose she knows them*^ innoceni 

TiL If ther did kill thy hasband, thm be joyfbl, 
Becaose the law hath ta*en roTonge on th^n. — 
No, no, they woold not do so fool a deed ; 
Tl^tness the sorrow that their sister makes. — 
Gentle Lavinia, let me nas thy Ift», 
Or make some sign how I maj do thee case. 
Shall thy good oncle, and thy brother Laciaa, 
And theo, and I, sit roond abool some fonntain, 
Looking all downwards, to behold oor cheeks 
How they are stain'd, Kke meadows Tet not diy, 
With miry slime left on them by a iiood?* 
And in the foontain shall we gase so long, 
Till the fiesh taste** be taken from tbuit cleamess, 
And made a brine-pit with oor bitter t«irs? 
Or shall we cot away oor hands, like tMne? 
Or shall we bite oor tongoes, and in domb shows 
Pass the remainder of oor hatefol days? 
What shall we do? let os, that have oor tongoes, 
Plot some deTice of forther misery, 
To make os wonder*d at in time w edme. 

Lue, Sweet father, cease yoor teu«; fbr at yoor grie( 
See, how my wretched sister sobs and weeps. 

Mare. Patience, dear niece. — Good Titos, diy tiüse 
eres. 

TU. Ah, Maifeas, Marcos! brother, wall 1 wot, 
Thy napkin '* cannot drink a tear of mine, 
For theo, poor man, hast drown*d it with thine own. 

Lue. An, my Lavinia! I will wipe thy cheeks. 

TU. Mark, Marcos, mark! lonoerstand her dgns. 
I Had she a tongoe to speak, now woold she say 






Fol. ~ Die Hgg. setzen meistens mit der zweiten Folioaosg. my Lavinia. 18) Die jihrlidie üeberschwemnan; 
des Nilstroms kommt auch in An ton y and Cleopatra (A. 1, Sc. 2) vor: Even aa the o'erßotoing NUut prt' 
iagethfamine. 14) Seine HSnde, indem sie ihn speisten, ond so am Leben erhielten, haben zogteicfa das IM ' 
das er jetzt erdaldet, anferzoffen, haben ihm zor Eraaldong dieses Leides das Dasdn s;efirfatet 16) efeetlett um 
ine Verwendong der Hfinde, die kein Ergebniss geliefert, keine Früchte getragen hat. 16) So bezeichnet 8h. 



eme 



die Zange aoch inVenos and Adonis: Once more the etifine ofher ihoughts hegan. 17) unreeuring =s 
onheilbar. — to reeure gebraocht Sh. sonst nur als transitives verbmn = heilen, iHedtlfteffifftlhta. 18) Bs 
Wortspiel zwischen deer == Reh, ond dear = theoer, ist 8h. sehrgeKnfig. '80 z.B. fn K. HenfV iV. First 
Part (A. 6, Sc. 4) Death hath not atrueh tofai a deer io-day^ |t ThoAgh maiiy deä^^, in fhi» Aoodyfra^. 
19) envious = tQckisch, boshaft. — So gebraocht Sh. ent^Kw^/ood inTaminff of the Shrew (IndoctioB 
Sc. 2) ond in K.,Richard JH. (A. 1, Sc. 4). 20) thU way ist hinweisend aof die Richtong, in weidiAr l^tios 
nnd Qaintos zam Hinrichtongsplatze abgeführt sind. 21) pl^ht bezeichnolt t^jrztigsweise einen kiMkei oder 
bedenklichen Zustand. — Den Gegensatz zo thy piehtrt bmet my Hvely body ^ Dan lebendiger LeSh. Ita) äe 
sind mittlerweile, wShrend ich dies sage (by thie), schon hingerichtet. 28) ver Tliati wird W^en sehüir Sfisäj^ 
keit aoch sonst mit dem Epitheton honey bezeichnet; so in JoHos Casat (A. 2, Sc 1) thenoneyJieeBtif dea 
of slumber. 24) So Q. A. ; Q. B. ond Fol. haben him Ar th^m. 26) Die dorcih T!iriinenS|mren enttteDben Waa- 
gen werden mit Wiesen verglichen, aof denen die kaom zorQckgetretene üeberschwemmong schmotc^gea'Sdiliinffl 
zordckgelassen hat — Uke meadouse ist Rowe*8 Verbesserang der alten Lesart in meadowt; An£re setzen ob 
meadoios dafSr. 2Q)fresh toife, der Geschmack des sflssen Wassers, — frethee nennt es Sh. in Tempest 
(A. 8, Sc 2), — wird hier dem brine-pU, der Salzwassei-grobe, gegenOb«i^s:estellt. — THos Will mft den ^eiiri^a 
so lange in die Qoelle, die ihnen zoro Spiegel ihrer abgeh&rmten Wangen dienen'soll, niederwemoi, 1^ dieser fcbot 
Spiegel (that eleamessj seinen süssen Geschmack veiliert, ond ewzig wird. 27) napkin s=z IMhentoch. — 
Marcos will mit seinem, von den Thr&nen rridilkh ongefenditeten, und deshdb daaa ongeeigDelen, fMäwntnrte 

ISA 



A. Hl. 



TITOS ANDBOHICUS. 



Sc 1. 



That to her brofinr whidi I aaid to theo: 
Bism^kin,irithli]8**tn]etear8allbewet, - 
Un do Ro lerrice on her sorrowfol eheeks. 
0! what a sYmpathy of woe is this;** 
JLs bt from nelp a« lunbo'^ is from bUfls^ 

Aar. TStoB Andronicns, my lord the emperor 

Seods thee Uns irord, — that, if thoa lo?e thy sons, 

Lei VarcQS, Lndiis, or thyself, old Titos^ 

Or &oy ooe of pn, chop off yonr band, 

iod send it io the king: be, for the same, 
Win seod thfie hither botli thy 80119 alive, 
Aad that diall be the nmsom fbr their &Qlt. 

7^. gndons emperor lOgenÜeAaron! 
M erer raTen** sing so like a lark, 
Ibat gifes sveet tidings of the son's nprise ? 
With all my heart, I 'u send the emperor my band. 
Good ÄaroD, will thoa belp to chop tt off? 

Iw. Slay,&ther! for that noble band oftbine, 
That faatb tlurowii down so many enemies, 
Shall Bot be sent: my band will serve the tum. 
Mj jrooth can better spare my blood than yon. 
And tberefore mine shall saYe my brothers lives. 

Marc, Wlüch of yoor bands bath not defended Rome, 
And rear*d aloft tbe bloody battle-axe, 
Writiog destmetion on tiie eneniy's Castle?^ 
0! none of botb*" bttt are of high deaert. 
Mj haad bath been bat idle ; let it serre 
To ransom my two nepbews from their death: 
Tben bave I kept it to a worthy end. 

Aar. May, oome, agree, urbose band shall go along, '* 
Pdf fear they die befors their pardon come. 

Marc My band shall go. 

Luc, By heaven, it shall not go! 

Tu, Sis, striTe no more: snch wither*d berbs as 

these 
Are meet for plncking op, and tberefore mine. "* 



Lue, Sweet fatber, if I shall be thoaght tby son, 
Let me redeem my brothers both from deatij. 

Marc. And for oar father*s sako, and mother's care« 
Now let me show a brother's love to thee. 

TU. Agree between yon; I will spare my band. 

Lw, Tlien 1 *11 «> fetch an axe. 

Marc, Bat 1 will ose tbe axe. 

[Exewnt Lücnis and Mabgds. 

TU, Come bitheri Aaron ; I Ml decdve them both : 
Lend me thy band, and I will give thee mine. 

Aar. [AMe.] If that be caU'd deceit, I will be 

honest. 
And ne?er, whilst I li?e, deceire men so: — 
Bat I 'U deeeire yoa in another sort, 
And that yoa *11 say, ere half an hoar pass.!^ 

[Cat9 o/TiTüB*s hand* 

Be-enUr LnciDS and Marcus. 

TU, Now, stav your strife; what shall be, is de- 
spatcn^d. — 
Good Aaron, gi?e bis majesty my band : 
Teil bim, it was a band that warded him 
From thoasand dangers; bid him bnry it: 
More bath it merited ; that let it have. '^ 
As for my sons, sav, 1 accoont of them 
As iewels parchas*a at an easy price; 
And yet dear too, becaase I booffbt mine own. 

Aar. I go, Andronicas; and, for thv band, 
Look 1^ and by to ba^e thy sons witn thee. 
[Ande.] Their heads, I mean. — 0, how tbis villany 
both fat*^ me with the ve^ thonghts of it! 
Let fools do good, and fair^ men call for grace, 
Aaron will have bis soul bbiok like his face. [ExiL 

TU. ! here 1 lift tbis one band np to heaven. 
And bow tbis feeble roin ^ to tbe earth: 
If any power pities wretched tears,*^ 
To that I call. — [To hkmu.] What! wilt thoa kneel 
with me? 



noch die Aogen seines Bmders trocknen. Einen gleich erfolglosen Yersoch macht Ladas mit seinem Tascbentuche 
bei seiner Schwester Larinia. 28) Qs. and Pol. haben her irue teara, was die Hgg. beibehielten, so deatlich aoch 
der Zasammenhuig zeigt, dass Ladas mit se inen ThrSnen das Tascbentach benetzt hat. Erst Knigh t hat'das 
rkhtige Act. — Auch DyceandStaanton lesen his irue teartf was, wie sie angeben, schon die vierte Folioansg. 
bietet 29) ejftnpaihy of tooe ut die eben geschilderte Uebereinstimmang zwischen Titos* Worten and Lavinia\ 
Empfindungen. Cbnz Ehulicb kommt es m Bomeo and J alle t (A. 8, Sc. 8) vor: toofiU sympaihy! 30) limhot 
ans dem lateiniscben in limho patrwn, das Sb. in K. Henry VIH. (A. 6, Sc. 8) scherzhaft = GefSngniss, ge- 
brancht, wie er Shnllcb in Come dy of Errors (A. 4, Sc 2) tn Tartar Umbo anwendet, ist zonächst die Vor- 
boUe, der AnÜBothaltsort der Patriarchen, ehe Christas sie daraus be&eite. Nach dieser SteUe and einer anderen in 
AI1*9 well that ends well (A. 6, Sc. 8) he was madfor her, and talked of Satans and of limho, and 
ofFurie$, scheint 8b. eine Art Hölle darnnter verstanden za haben. 31) Anspielang aaf die Farbe des Mohren. 
8a) Da wrUitM deetruetion Apposition za whieh of your handa ist, so liesse sich eastle hier allenfalls in seiner 
gevSfanlidien Bedeatoi^ s Pestong, (^tell, fassen, ohne dass man dem Worte mit Steevens den Sinn: Helm, 
zoscfareiben, oder mitTheobald caaque für eodtk lesen müsste. Doch wird in dem Zosammenhan^e dieser Stelle 
^k besser = Helm, gefasst 83) both pht aaf die HSnde des Titas and des Lacias^ deren keine ohne hohes 
Verdienst ist 84> sdl. along vrUh me, weil Aaron die abgehaoene Hand dem Kaiser za überbring^en bat 35) Za 
"une ist aas dem Yorber^ebenden 3haU go za sappliren. 86) Das wirst Da gestehen, ehe noch eine halbe Stunde 
Torüber ist — Aanm memt, wenn Titas erfahren haben wird, dass die Verstümmelung der Hand das Leben seiner 
coboB nicht retten konnte. — hour ist, wie oft bei Sb. (vgl A. 2, Sc. 5, Anm. 12), zweisylbig, weshalb es über- 
ma% ist, mit Steevens ein can nach hour einzuschieben. 37) that bezieht sich auf hury U oder auf ein dem 
eotsprecbendes Substantiv: meine Hand bat zwar mehr verdient aber ein Begräbniss wenigstens lass sie empfangen. 
33) ro/ats= fett machen, mSsten, wird hier so tropisch gebraucht wie Sb. tofeed anwendet, z. B. in Macbeth 
(•^.1, Sc 4) And in kU commendaHone lamfed. 39) fair ist hier, im Gegensatz zu Uack^ das bei Sb. zu- 
^^h «;hwan and hS^cb bedeotet, = bfibsch und hell von Haar und Farbe. ~ Solche Leute mögen nach Fröm- 
Qti^keii und ttnade (graee ist Beides) rafen,.darauf Anspruch machen. 40) Unt^r feeble ruin versteht Titas seinen 
«itrHand beraubten, daher schwachen Arm. 41) wretched <eara=rThrftnen eines Unglücklichen. Vgl. agedwrinkUa 
m Arno. 1 dieser Scene. — SidneyWalker vermutbct icretches' tears dafür. 42) Die Seufzer sind gleichsam 

135 



A.111. 



TITOB AITOROHTCÖS. 



S(j.l. 



Do then, ddar hdirt; for httren ahall htm <mr pnyera, 
Or with oar aghs we '11 breaihe the welkin dim,*' 
And stein the ann with fog, as sometime clonds, 
When they do \m him in thdr meltin^ bosoms. 

Marc, Ol brother, speak with poaaibiÜtiea,*' 
And do not break into theae deep extremea. 

TU. U not my aorrow deep, luiving no bottom? 
Then be my paasiona bottomleas with them.*** 

Marc Bat yet let reaaon eoTern thy Uunent 

TU. If tbere were reaaon for theae miaeriea, 
Then into limita coold I bind my woea. 
When heaven doth weep, doth not the earth o*erflow? 
If the winda rage, doth not the sea wax mad, 
Threat*ning the welkin with hia^^ big-awoln face? 
And wilt thou ha^e a reason for thla coil? 
I am tiie aea ; hark, how her aigha do blow ! ^ 
8he ia the weeping welkin, I im earth: 
Then moat my aea be mo?ed with her aigha; 
Then mnat my earth with her continnal teara 
Become a deInge, o?erflow*d and drown*d: *^ 
For why my beweis cannot hide her woea. 
Bot like a amnkard mnst I romit them. 
Then give me leare, for loaera will ha?e leare 
To eaae their atomacha with their bitter tongaea. ^ 

^ier a Meuengert wUh tteo head» and a hand. 

Mes8. Worthy Andronicoa, ill art thoü repaid 
For that good hand thou aentat the emperor. 
Here are the heada of thy two noble aona, 
And here 'a thy hand, in acom to thee aent back: 
Thy griefa their aporta, thy reaolation^' mock'd; 
That woe ia me to thiiJc apon thj woea, 
More than remembrance ot my father*a death. ^ [ExU. 

Marc, Now let hot iEtna cool m Sidly, 
And be my heart an eTer-bnming hell! 
These miseries are more than may be bome. 
To weep with them that weep dotii eaae aome deal, 
Bat aorrow floated at ia doable death. 

Lue* Ah, that thia aight ahoald make ao deep a woond, 



And yet deteated life not ahrink fhereatl 
That OYer deäth ahoald let life bear hia name, *' 
Where life hath no more intereat bat to breathe! 

tLiTiBu hiue^ Tri»." 
iaa ia oomfortleaa, 
Aa frozen water to a atarved anake. " 

Tit. When will thia fearfal alamber hare an end? 

Moire. Now farewell, flattery: die, Andronicoa. 
Thoa doat not alamber: aee thy two aona' beada, 
Thy warlike hand, thy mangled daaghter here; 
Thy other baniah*d aon with thia dear aight "^ 
Strock pale and bloodlesa; and thy bretiier, I, 
Even like a atony image, cold and nomb. 
Ahl now no more will 1 control thy grieft.** 
Renf off thy aiWer hair, thy other hand 
Gnawing with thy teeth ; ana be thia dismal aight 
The doain^ np ox oar moat wretched eyea! 
Now ia a tune to atorm; why art theo atill? 

TU. Ha, ha, ha! 

Marc. Why doat thon laagh? it fita not with this 
hoar. 

TU. Why, Ihavenotanotherteartoahed: 
Beaidea, thu aorrow is an enemy. 
And woald nsarp ajpon my wateiV eyes, 
And make them bhnd with tribntary tears; 
Then, which way ahall 1 find Bevenge'a cave?*' 
For tbeae two heada do aeem to apeak to me. 
And threat me, I ahall never come to bKsa, 
Till all theae miachiefa be retam*d again, 
Eren in their throata that have committed them.** 
Come, let me aee what taak I have to do. — 
Yoa heavy'* people, drcle me about, 
That I may tarn me to each one of yon, 
And awear anto my aonl to right yoor wronn. — 
The yow ia made. — Come, brotiier, toke a oead ; 
And in thia hand the other will I bear. 
Lannia, thoa ahalt be employed in theae things:*^ 
Bear thoa my hand, aweet wench, between thy teeth. 
Aa for thee, boy, go, get thee from my aight ; 



Diinate, welche aafateigend daa Himmelsgewölbe yerdankeb. 48) Sprich mit Beobachtang deaaen, was möglich 
iat! aagt Uarcaa in Bezog aaf Titaa' anmöglichea Vorhaben, die Lnfb darch aeine Senfzer za Terfinstem. — Q. A. 
hat possUfility. 4A) them kann sich nar aaf my aorrow beziehen. Der Plaral poisUnUf =fta8sere, leidenschaft- 
liche Darlegung des inneren Leidea, hat, freilich angrammatiach, daa plaraliache them voranlaaat. 45) Am besieht 
n^ aaf «eo. Daa Meer, von Winden gepeitsdit, achwillt ao mächtig an, dasa ea mit aeiner Oberfl&che dem Himmel 
nahe kommt, den Himmel bedroht. 46) So die zweite Folioaosg. yom Jahre 1632. — Qa. and Fol. haben/ov. 
47) overfloto'd and drowrid iat Appodtion za my earth* — for why = beeaute. 48} Daa in dem vorher- 
gehenden Satze angeknöpfte Bild: Uie a drunkard etCy wird hier fortgeführt, in dem Doppelainne von etomaehi 
as Magen, -und s= Verdrasa, und bUier tonguee, das zugleich die Zange, im eigentlichen Sinne ala Haifamittel des 
Erbrecbena, and bittere Reden bedeatet. 49) Die Entachloasenheit, mit der Da Dir die Hand abhaaen Üesaest, 
dient dem Kaiser and den Seinigen zam Geapött 60) So daaa ea mir achmerzlicfaer ist, an Deine Leidea za denken, 
ala die Erinnerung an meinea Yatera Tod. — more gehört za woe u me = ea iat mir weh. 61) Der Tod sollte 
nicht dolden, daaa daa Leben da, wo ea bloss als Athem noeh eziatirt, fortfahre, aich Leben za nennen, aich fÖr ein 
wirklichea Leben aoazugeben. 62) Die Böhnenweisung iat von den Hggn. hinzugefügt. 63) to starve ist hier 
nicht =vor Hunger, aonderns vor Kälte verachmachten laaaen. So in Two Q entlemen of Verona (A. 4, Sc 4) 
The air hath atan^d the rotes in her eheeka. 64) dear dght = ein Anblick, der ihm nahe oder tief geht So in 
K. Richard II. (A. 1, Sc. 8) The dateless UmU ofthv dear exUe. 66) thy grirfa verbeasert Theobald das 
my gri^a der alten Ausgg. 66) to rent iat daa alte Sn.*ache Verbam, daa Qa. und Pol. hier haben, von den Hggn. 
ohne Grund hier zu rend modemiaui. 67) Wenn meine Augen von ThrSnen, die der Qram, der feindliche Usur- 
pator, ala Tribut verlangt, blind ^worden amd, wie werde ich da die Höhle finden können, wo die Rache, wie etwa 
ein reiaaendea Thier, ihren Wohnaitz hat? 68) Zurückeratettet bia in den Schlund Derer, die es begangen haben, 
idso gründlich geriuäit. 69) heavy = achwermfithiff. eo) theae ihinya^ indem Titua unbestimmt über sein noeh 
nicht offenbartes Vorhaben apricht: Du aollat in den Dingen, die da kommen aollen, auch eine Rolle fielen. — Die 
Qa. leaen arma för ihinga^ worin Dyce einen Druckfehler för aima vermuthet — Vor Lavinia haben Qa. und 
Fol. eüi Andy waa die zweite Folioausg. weglSsst. Vielleicht wilre eher Lavinia wegzulassen, daa als Bfihnen- 
weiauDg eingefügt aein mag, um anzudeuten, an wen die Worte gerichtet sind. 61) and if kann nach dem Drucke 

186 



A.m 



TITCS AlVDROmCDS. 



Sc 2. 



Th<» art an exfle, and thon rnnst noi stay: 
Die to the Gotha, and raise an armjr tbere; 
And if ^' pn lore me, as I think yoa do, 
Lei *8 kisB and pari, for we hare mnch io do. 

[Exewnt Titüb, MiRCüs, and Layinii. 
lue. FareweU, Andronicos, my noble fiitlier; 
The woWat man tb&t erer liv'd in Rome. 
FarevdLmod Borne: tili Ladas come ^va, 
Hc leaves" Mb pledges dearer than his Ufe. 
Farewell, LaTinia, my noble sister; 
0, 'ffoald thon wert as thoa tofore^ hast been! 
Bot noT nor Ladas, nor Lavinia Utos, 
M in oblivion, and hatefnl griefs. 
ff Ladas lire, he will reqoite yoar wrongs, 
&nd male prood Satornine^ and his empress 
6e; at the gatea like Tarqain and his qneen. 
Kow will I to the Gotha, and raise a power, 
To be reTengM oa Rome and Satamine. [Maeit. 

SCENE n. 

Ä Roem in Titü8*s Honse. A Banqnet set oni ^ 

Enter TrrüF, HiBCCS, L&vnru, and young LüCiCS, o Boy, 

m 

Tif. So, SO; now Sit; and look, yon eat no more 
Than will preserve just so mndi strength in ns 
Ai will reTen|e thoe bitter woes of onrs. 
Marcus, onkmt that sorrow-wreatben knot:' 
Tfaj niece and I, poor creatnres, want oar hands, 
iiid canoot passionate' oor ten-fold grief 
With folded arms. This poor right huid of mine 
h left to tyrannize npon my breast; 
And^ when mv heart, all mad with misery, 
Beats in this hollow prison of my flesh, 



Then thos I thnmp it down. — 

[To Lkwni,J Thoa map of woe,' that thns dost talk in 

signs, 
When thy poor heart beats with oatnip:eoa8 beating 
Thoa canst not strike it thos to make it stüL 
Wonnd it with sighing. girl, kill it with groans ; 
Or set some little knire between thy teeth. 
And jast against thy heart make tboa a hole; 
That all the tears tnat thy poor eyes let fall 
May nm into that sink, and, soakiug in, , 

Dnwn the lamentlng fool * in sea-salt tears. 

Marc Fie, brother, fie! teach her not thos to lay 
Sneh yiolent hands apon her tender lifo. 

TU, How now I has sorrow made tihee dote alieady ? 
Why, Marcos, no man shonld be mad bat L 
What violent hands can she lay on her life? 
Ah! wherefore dost thoa arge the name of hands; ^ 
To bid ^neas teil the tale twice o*er, 
How Troy was bnrnt, and he made miserable? 
0! handle not the tbeme, to talk of hands," 
Lest we remember still tiiat we haye none. 
Fie, fie! how franticly I sqaare my talk» 
As if we shoald forget we had nonands, 
If Marcos did not name tiie word of hands! — 
Come, let 's fall to;* and, gentle girl, eat this. — 
Here is no drink. Hark, Marens, what she says; 
1 can mterpret all her martyr*d signs. *^ 
She says sne drinks no other drink bat tears, 
Brew'd with her sorrow, mash*d apon her cheeks." 
Speechless complainer, I will learn thy thonght; 
In thy domb action will I be as perfect, '* 
As begging hermits in their holy prayers: 
Thoa shalt not sich, nor hold thy stnmps to heayen, 
Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign, 



der alten küBgft, auch sss an t/hier sein. Tgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 19. 62) leavet ist Ro we's Verbessernng des 
htei m Qs. QDd FoL — Er Itat die Seinigen als Unterpfinder seiner Rflckkehr znrSck. 68) toforB « zuvor, ein 
zwar reraltetes Wort, das sich jedoch ebenso in der Prosa findet, nnd von manchen Hggn. mit Unrecht 'tofore ge- 
Khrieben wird, als sei es dne Abkfinnng von hereiofore. YgL A. 2, Sc 8, Anm. 26. 64) So Qs. nnd FoL — Die 
meisten Hn. leien mit der swdten Folioan^. Sahimkau, des Verses willen, dem jedoch an^ehol&n wird, wenn 
man aach bio: etnprei$ dreiaylbig liest und and kU in and *« znsammenzieht. 

X) Dirae Seene findet den znerst in der FoL, gewiss nicht als dn späterer Znsatz des Dichters, wie die 
Ueberdnstimmnng der Sprache nnd des Styls mit dem Uebrigen darthnt. In den Qs. iehlt de wahrst^inlich nnr 
dedialb, wdl die Scbaospieler de als eine nor charakteridrende, den Gang der Handlang nicht fordernde, bei der 
Aoflabrong wegüessen. 2) torrow-wreathm knot ist die im Schmers geflochtene Armversdilingang. Sh. ge- 
bnocht knci von dem Kienzen der Arme, ab Zddien der Traarigkeit, auch sonst; so in Tempos t (A. 1, Sc 2) 
nuing, hU omu in this aad knoi, and eben so wie hier das Yerbom <o wreolAin Two Gentlemen of Verona 
(A. 2, Sc 1) to wreath your armi, Hke a tnaieeontent, 8) to passionate &= Etwas zn einer leidenschaftlichen 
oder rührenden Darstellong (pauum) bringen,— ein veraltetes Verbnm, das Spenser in seiner Paerie Qneene 
"= leidenaehafttidi affidren, gebraacnt — ten-fold bildet mt folded ein WortspieL 4) Qs. nnd FoL haben Who 
vhen ete. Vielleicht schrieb Sh. so, indem er who anf hand bezoe, aber, dorch den Zwisdiensatz den Riden der 
C«utractioB verlierend, for thtts thumps it down anakolnthisch thw Ithump it down schloss. — Rowe setzte 
zoent onci when, 6) map of woe ist Lavinia, wdl man an ihr, wie anf einer Landkarte jeden Ort, so jedes Leid 
finden kann, weil als Jedes Leid aafwdst oder in dch begreift. So gebrancht Sh. map cf honour in K. R i c ha rd H. 
(A. 5, Sc 1) nnd in K. Henry VI. Second Part (A. 8, Sc 1). 6)/oo/ wnrd als scherzhaftes Liebkosniffswort 
«Kh sonst anf das Herz angewandt; so sagt Rosaline in Love*sLaboar*sLost(A.2, Sc l)vonBiron*sGforzen: 
If the fool «idb? 7) Dem Titas nnd der Lavinia gegenäber von Händen sprechen, de «also an ihr nnhdlbaies 
%ud mahnen, ist eben so aeblimm, als den £neas den ihn so schmerzlich erneifendien Bericht von Troja*s-Bnnde 
wiederholen lassen. 6) Das Wortspiel zwischen to handle nnd hand gebraacnt Sh. anch inTroilnsandCres- 
sida (A. 1, Sc 1) thou handlett in thy dieeoune, Ol that her hand, 9) to faU to = dch fiber*s Essen 
benaachen. So in Timon of Athena (A. 1, Sc 2) so fall to X lo) all her martyr*d aiyn$ ist die Zdchen« 
Sprache, deren sie sich m Foke ihrer Marter bedienen mnss, alle dnrch ihre Marter verankssten Zdchen. ix) Das 
TOD dem finraen eines Getränkes hergeleitete Bild wird in to brew nnd to maah dnrchgefthrt Lavinia*s Getränk 
*ird aos ihren Thränen mit ihren Sclimerzen gebrant, and anf ihren Wangen, wie in dnem Znber, verarbdtet, 
etwa wie Malz und Wasser untereinander gemischt la) perfeet &= vollkommen nnterrichtet, seiner Sache gewiss, 
80 dass er steh in der Deatong ärer Ptotomimen nicht irren kann. Er will Lavinia^s Geberdenspiel so aaswendig 

187 



A.IY. 



Tirro ANDROmCDSb 



k.1 



But I, of these, will wrest an aiphabet. 

And, by still praetice," learn to know thy meaoing. 

Boy, Good grandsire, leave tbese bitter deep laments: 
Make my aimt merry with some pleasing tale. 

Marc. Aüas, the tender boy, in passion mov*d» 
Doth weep to aee bis jnrandsure'a heaviness.^ 

Tit. Peaoe, tender sapling; thou art made of tears, 
And tears viÜ omckly melt thy life away. — 

[MiRCoa 8trike$ the dUh wiih a hrUfe,*^ 
What dost thoQ strike at, Marens vith thy knife? 

Marc. At that that I have kiU*d, my lord, ^ a fly. 

Tit. Ont on thee, morderer! thon küFst my beart; 
Mine eyes are cloy'd witii view of tyranny : 
A deea of death, done on the innocent, 
Becomes not Titos* brotber. Get jthee gone; 
I see, thon art not for my Company. 

Marc. Alas! my lord, 1 have bot killM a fly. 

Tu. Bot how, if that fly had a father and mother, <• 
How woald he bang bis elender gilded wings, 
And bnzz lamenUng doings *' in the air? 
Poor harmless fly, 

That, with bis pretty bozzing melody, 
Game bere to make os merry ! and tnon bast kill'd bim. 

Mare. Pardon me, Sir: it was a bbick ill-favoorM fly, 
Like to the empress* Moor; therefore 1 kill'd him. 

TU. 0,0,0! 
Then pardon me for reprehending thee, 
Per tboQ hast done a cbaritable deed. 
Give me tby knife, I will insolt on him; ^ 
Plattering myself, as if it were the Moor, 
Come hitber nnrposely to poiflon me. — 
There 's for toyseif, and tnat 's for Tamora. 
Ab.sirrah!« — 

Yet I think*® wo are not brooght so low. 
Bat that between os we can kul a fly, 
That comes in likeness of a coal-black Moor. 

Marc. Alas, poor man! grief bas so wronght on him, 
He takes false snadows for troe sobstances. 

Tit, Come, take away. — Lavinia, go with me : 
I '11 to thy closet; and go read with thee 
Sad stories, chanced in the times of old. — 



Come, boy, and go with me: (hy sight is yoong, 

lazue. 



And theo 9balt read, when mme begins to ds 



[Exeunt, 



ACT IV. 

SGENEI. 

ThoSame. Before Titds's Honss. 

Fnter Titüs and Miscus. Then enter ycung Lccics, 
LiTuni Tunning after him, ^ 

Boy. Help, grandsire, hdp! my annt Laiima 
PoUows me every where, I Imow not why. — * 
Good nncle Marens, see; how swifi she oomes! 
Alas ! sweet annt, I know not what yoo mean. 

Mare, Stand b? me, Lodos; do not fear thine aoot 

Tit. She loves thee, boy, too well to do thee barm. 

Boy. M, whenmy iatoerwa8inBome,8hedid. 

Marc, rhai means niy niece Lavinia by tbese signs? 

TU. Pear her not, Locios: — somewhat dotb ^e 
mean. 
See, Lneins, see, how mocfa ahe makea of thee: 
Somewbitber wonld she. have thee go with her. 
Ab, boy ! Cornelia never with more care 
Read to her sons,' than she hath read to thee, 
Sweet poetry, and Tolly's Orator.* 

Marc. Cänst theo not goess wherefore she plies thee 
thos? 

Boy. My lord, 1 know not, I, nor can 1 gness, 
Unless some fit or frenzy do jpossess her; 
Por 1 have heard my grandsire say fall o% 
Extremity of griefs wonld make men mad; 
And I bare read that Hecaba of Troy 
Ran mad throngh sorrow:* that made me to fear;* 
Althougb, my lord, I know, my noble aont 
Loyes me as dear as e'er my mother did. 
And woold not, bnt in fory, fright my yooth; 
Which made me down to throw my books, and fly,* 
Canseless, perbaps. Botpardonme, sweet aont; 
And, Madam, if my onde Marcos go, * 
I will most wülingly attend yoor ladyship. 



lernen, wie die nor dem Gebete ddi widmenden Eindedler ihre Gebetbttcfaer. 18) etiU praetiee ss bestSndise 
Uebong. In diesem Sinne gebraodit Sh. das adjectivisdie $tiU aoch in K. Richard 10. (A. 4, Sc 4) But that 
still use of griff makes wild grirf tarne. 14) Vgl. k. 3, Sc 1, Anm. 59. 15) Die BühnenweisoBg findet sich 
bereits in der Pol. — Das in der PoL znfiülig ao^;efallene thff der folgenden Zdle ergänzt die zweite Polioansg. 
16) Da das ^ des folgenden Verses sich nor aof afeuher beziehen kann, so schlag Steevens yor, and mother 
zo strdchen. Indess ist solche läoenz bd Sh. nicht aaflhllend. -* In Beziehung aof das vorhergdiende but in I 
have but kiWd afiy wollte Ritson zo raffinirt den Vers so interpongiren: But! — How if thatßy hada 
father ete, 17) doinge besafft mit naiv rührender Einfacbbdt, oass die Pliege kein anderes Geacliäft, nichto 
Anderes zo thon nat, als ihre Klagen in die Lolt zo sommen. — Theobai d setzte dolingefäa doinge. 18) to 
ineuU on^ als nentrales Verbum, hat bei Sh. die Bedeotong von to exult, to triumph, ohne dass der Begriff der 
Kränkong, des Insoltirens, darin zo liegen brancht So in K. Henry VI. Tbird Part (A. 1, Sc. 4) Math that 
poor monarch taught thee to inntUf 19) Malone bemerkt dazo: Thie was formerly not a diereepectftd 
expresnon, weil er glaobt, dass Titos mit M, sirrahl sdnen Bruder Marcos anrede. Des Wort scheint aber dier 
an den Mohren gerichtet zo sein, den Titos zo erstechen meint, wenn er die Pliege sticht 20) Vor tkink lögt 
Steevens, des Verses wegen, ein do ein. 

1) Die Bübnenweisong der Qs. botet Unter Lu6ue^ aon and lavinia running e^ter Atm, and the bog 
ßieefrom her wUh hia booke under hie arm. Dann erst folgt ^ter TUue and Marcus . 8) Tiberios und 
Cajos Gracchos. 8) Cioero's Buch Or ator , eine Abhandlong ober die Beredsamkeit» moss gemdnt sein. ~ TuUy 
heisst Cicero aoch in E. Henry VI. Second Part (A. 4, Sc. 1) Ä Boman sworder and banditto eiave || Mur- 
der'd aweet TuUy. — Den folgenden Vers, vor welchem in den alten Aosgg. kdn Name verzeichnet steht, theih 
Gapell mit Recht dem Marcos zo. 4) Aof den Wahnsinn der Hecaba spielt Sb. anch in Oymbeline (A. 4, 
Sc 2) an : All eursee madded Hecuha gave the Qreeke. 5) Das brachte mich dabin, dass ich mich forchtete. 
6) Vgl. die alte Buhnenwdsong Anm. 1 «dieser Scenc 7} d. h. wenn Marcos zor Berobigong des Knaben mitgehi 
— your ladyship nennt er in naiver Höflichkeit die Lavinia, um sein bisheriges Betragen wieder got zu machen. 

133 



A.I?. 



TmiS AMDBONICUS. 



Se. 1. 



Marc Ladas» IwüL 

[LinjfiA turtiB over ihe hooki which LuciüS had 

TU. How now» Laiinia?— Marcos, vbat means Um? 
Some book ihere is tiiat she desires to see. — 
Whkh is it, girl, of these? — Open them, boy. — 
Bot Üum ut deeper read, and better skill*d;* 
Come, and take dioice of all my library, 

Ac<i so begiifle ibv sorrow, tili the hea^ens 

Rff^>dl the daiiin*a coDinver of tbis deed. — 

Wbatbook?»» 

Fbr lüb ^ ap her anns in seonenoe " thns? 

Marc, I think, sbe means that there was more than one 
( HDfederate in the fact: '* — ay, more there was ; 
C>r eke to hesTen she heares them for revenge. *' 

Tit. Uxius, what book is that sbe tosseth so? 

Boy. Grandsire, *t is Ovid's Hetamorphoses: '* 
Nj mothar gaTO it me. 

Marc, For loTO of her that 's gone, 

ferhaps, she coll*d it from among the rest. 

Tit. Soft! so bosily ^^ she turns the leaves! 
Hglpher: 

y^liai woold she find? — Lavinia, shall 1 read? 
This is the tragie tale of Philomel, ^* 
A:i<i treats of Tereus' treason and bis rape; 
Aiid rape, I fear, was root of thine annoy, 

Marc See, brother, s^! note, how she qootes the 
leaves. *' 

TU, Lsfinia, wert thoa thns sorprisM, sweet girl, 
lavi^h'd and wrongM, as Philomela was, 
F> ri'd in the mthless, ** vast, and gloomy woods? — 
^e,see!** — 

Ay, such a place there is, where we did hont, 
I<|, bad we never, iie?er honted there!) 
['attern*d by that the poet here describes, 
Bj natore made for mnrders, and for rapes. 

Marc 0! why shonld natore build so foul a den, 
Unless the gods delight in tragedies? 



TU. Qm signs, sweet girl, for here are neue bnt 
friends, 
What Roman lord it was darst do the deed: 
Qr slnnk not Satnmine, as Tuqnm erst, 
That left the camp to sin m Lncrece' bed? 

Marc, Sit down, sweet nieee: ^ brother , sit down 
by me. — 
Apollo, FaUas, Jore, or Mercury, 
Inspire me, that I may this treason find! -^ 
My lord, look here; — lookhere, Lavinia: 
This Sandy plot is pfaiin; ^ gnide, if theo canst, 
This alter me. 

[Hiß tcriUs kii name teith hia $taff, amd gu%d€9 
it mthfeet and mouth, 
I ha?e'* writ my name 
Withont the help of any band at all. 
Gnrs'd be that heart that forc'd os to tlus shift! — 
Write thon, eood nieee, and here displ^ at last 
What God wfll have discover'd for revenge. 
HeaTon gnide thy pen to print thy sorrows pbim, 
That we may know the traitors and the tmth I 

[She takea the ttaff in her mouth, and guidee 
it toith her stumps, and writee, 

Tit, 0! do yon read, my lord, what sbe bath writ? 
Stuprum — Chiron — J}emetriue, 

Marc, Yfhai, what! — the Instihl sons of Tamora 
Performers of this heinons^ bloody deed? 

Tit. Magni daminator polt. 
Tarn lenttu audit tcelera^ tarn lentus ricZeaf " 

Mare. 0! calm thee, gentle lord; althongb I know 
There is enonf;h writtöi npon tbis earth,** 
To stir a mntmy in the mildest tfaonghts. 
And arm the nunds of infiEuats to exclaims. 
My lord, kneel down with me; LaYinia, kneel; 
And kneel, sweet boy, the Roman Hector*s hope;** 
And swear with me, ^ as with the wofol feere,*^ 
And father, of that chaste disbonoar*d dame, 
Lord Jonios Bratns sware ** for Lncrece* rape, «— 



8) Die Bobnenwfflsong ist modern. 9) Diese Worte sind wieder an Layinia gerichtet, welche an anderen 
Btichero, als an denen des Knaben, Geschmack finden müsse. 10) What booki fehlt in den Qs. — Es ist eine 
Wii^hohm^ der Torhergehenden Frage Which %$ it, girl, of the$ef 11) in tequenee « nacheinander, wieder* 
L<>lt. Das wiederholte Anfheben der Arme, wenn Titns Ton einem damtid contriver im Singnbur spricht, soll an- 
<ieQteo, dass Mehrere sich an ihr vergingen. 12) fact ist bd Sh. inuner = böse That, Missethat 18) Wenn sie 
ins Dicht damit ausdrücken will, so hebt sie die Arme znm Himmel empor, nm Rache zn erflehen, ^for revenge 
ui den Qs., to revenge in der Fol. 14) Qs. nnd Fol. haben Metamorphoeis. — Dass 8h. Ovid*s Werke nnd 
Ul^«Dsomstinde kannte, geht aus dieser Scene, wie aus manchen Anspielungen in anderen Dramen hervor; so in 
L &Te'8 Labonr*8 Lost (A. 4, Sc. 2), As y ou like it (A. 8, Sc. S), Taming of the Shrew (A. 1, Sc 1). — 
la L Henry VI. Thir d Part (A. 1, Sc. 8) dtirt er einen kteinischen Vers ans Ovid*s Herolden. 16) So Qs. 
and Pol. — Die meisten Hgg. machen, ohne die metrische Pause hinter SoftI zu beachten, nach Rowe*s Vorgänge 
dänos Soft! aee hoie Inmly etc, 16) Vgl. A. 2. Sc. 5, Anm. 9 n. 10. 17) to quote = dnrchgeben, im Ein- 
z^hsD prüfen oder untersuchen. 18) Dasselbe Epitheton war den Wäldern, welche die Unthat gefiibUos geschehen 
üesseo, adioD A. 2, Sc. 1 in ßezug auf dasselbe Verbrechen gegeben: The wooda are rutMeta, dreadful, deaft 
wd dulL le) Bei diesen Worten blickt Titus n&her in das von Lavmia aufgeschlagene Buch, nnd liest die Schu- 
iroijg. welche Ovid von dem Orte des Verbrechens, das Terens beging, entworfen hat. 20) Weil der sandige 
(ib'k auf dem Boden elftt nnd eben ist, läset sich leicht mit dem Stabe m der Weise daranf schreiben, wie Marens 
(s d<rr Lavinia vormadit, indem er sitzend den Stab an dem emsn Ende im Munde festhält, und das andere Endt 
loit dem Fnsse hm nnd her bewegt. — Das ist der Sinn der fireilich ungenauen Bflhnenweisung, weldie sich se 
^dtoQ in den Qs. nnd der Fol. findet. Richtiger ist, schon in den alten Ausgg., die zweite Bahnenweisung abgefisast» 
di* der ersten znm Correctiv dienen kann. 21) Da die alten Ausgg. hinter öfter me em Gomma setzen, so ver- 
^&owe, und nach ihm die meisten Hge., beide Sätee durch ein eingeschobenes tr/ten, und las 2^ <rfter 
«e, icien I hone writ my name, 22)- Das lateinische Gitat ist mit einigen Modificationen ans Seneca *s Tra^die 
Uippoljtns entlehnt 28) thia earth ist der Erdfleck, auf den Lavinia die drei Worte schrieb. 24) Der r5mi- 
^e Hektor ist Titos* abwesender Sohn Lodus, dessen Hofihung der Knabe Lucius war, wie Astyanax die Hofibnng 
des trojanischen Hektor. 25)/eer6 = Geführte, Genosse, ein zu 8h.*s Zeit schon veraltetes Wort, wurde nament* 
liUisQemahl oder Qemahlin, gebraucht. So in Pericles (A. 1, Sc. l] Thia hing unto htm took a pheere. Hier 

139 



A.iy. 



TROS 



;<i j>.In 



fiel 



Thal w% will pTMeeote, by good adrioe, 
Mortal rerepge opon then tnitoroiis Gotbs, 
And lee tbeir biood, or die wifch tfais reprotcb. 

TiL *T is iure enoogfa, an roa koev how ; 
Bat if yoQ himt tliese bear-wnelps, then bmre: 
The dam will wake, an if ahe wind yoa once:*' 
Sbe *8 with the lion deeply still in leagae. 
And Inlls him whflst sbe playetfa on ber back;** 
And wben be slem will sbe de wbat i^ list 
Yen *re a yoonf nantsman:** Marcos, let ahme; 
Aod, eome, J will go get a leaf of braai, 
And witb a gad of stm will write tfaese worda, 
Andlayitbj. Tbe an^ northern wind 
Will blow these sands like Sibyrs leaves abroad. 
And wbere *8 yonr lesson tben? — Boy, wbat say yon? 

Boy, I say, my lord, tbat if I were a man, 
Tbeir mother*s bedcbamber sbonld not be safe 
For tbeae bad bondmen to tbe yoke of fiome.*" 

Mate. Ay,(bat'smyboTltby£iitherbaÜifiilloft 
For bis nngratefal eoontry aone the like.'* 

Boy. And, oncle, so wm I, an if I live. 

TU. Gomor go with me into mine armoury: '* 
Lacins, I '11 fit theo; and withal my boy 
ShaU carry from me to the empress* sons 
Presents, tbat I intend to send them botL 
Come, come; tboa *lt do thy niessage, wilt thon not? 

Boy. Ay, with my daggerin tbeir beeoms, grand- 
sire. 

TU. No, boy, not so; I *11 teaeh thee another ooorse. 
LaTJnia, come. — Marcos, look to my hoose: 
Locios and I '11 go brare it*' at the coort; 
Ay, marry, will we, Sir; and we '11 be waited on.^ 

[Exeunt Tnus, Lajiku, and Boy. 

Marc. heaTons! can yoo hear a good man groan, 
And not relent, or not oompassion him? 
Marcos, attend him in bis ecstacy, 
That hath more scars of sorrow m bis beart, 
Than foemen's marks opon his batter'd shieid; 
Bot yet so jost, ** that ne will not revenge. — 
Rerenge the heavens for old Andronicos ! [ßxU. 



8CENEIL 

TbeSame. A Rocna in tiw Falaee. 

Fnier Aiioi, Dmnnjs, and Cmioi, ai one door;<ii 

a:\oiher door, young Lroius, and an Attendant, wiik 

a hu$idU of wtapotUj and verse» tcrU upon ihm, 

GU. Demetrios, bers*s the sonof Locios; 
He hath some message to delirer os. 
Aar. kj, some mad measage from hn mad gnn^ 

&ther. 
Boy. My lords, with all the hombleneas 1 may, 
I gieet yornr honoors from Andronicos; — 
[Ände] And pray the Boman gods confaand yoo botb. 
Dem, Gramocy, loTdy Lodos. Wbat *s the news? 
Boy. [Ande.] That yoo are both deeipber'd, thit s 

thenewa,* 
For TÜhuns mark*d with rape. [To them.J May it pkise 

yoo, 
Mf grondsire, weB adrisM, hatii seot by me 
Tne goodUest weapons of his armooiy, 
To gratify yoor honoorable yooth, 
The hope oi Bome; for so he bade me say. 
And so 1 do, and with his gifts present 
Yoor UndshipB, that, * whnief er ?oo bare need, 
Yoo mar be aimed and appointed weU. 
And 80 1 leave yoo both, /amefe/ like bloodr Tflkms. 

[Exeunt Boy and AUeniant, 
Den. Wbat *s here? A scroU; and written round 

abeot? 
Let'ssee: 

Inteyer viUe, 9etierUque purue^ 
Non eget Mauri jaeuUtf nee areu. 
CM. 0! 't is a Terao in Horaos; 1 knov it wefl: 
I read it in the giammar long ago. 
Aar. Ay, jost! — a Torse in Hoiace;* — xight,/»! 

na¥e it n. 

[AMe.J New, wbat a thing it is to be an aas! 
Here 's no soond jest! * the old man hath foond thai^ 
goilt, 



ist Collatinos, der Gemahl der Locretia, damit gemeint. 96) Qa. ond Fol. lesen neeare. 27^ to tnnd^s wittern J 
einem Wilde aof die RUirte kommen, von dem sobetantiTischen totiulsintterong. — IKese richtige Interponctind 
rührt von Stannton her; die gewöhnliche ist: The dam vnil wake, and ifshe wind youonee,^ She*BwiAetei\ 
28) d. h. sie spielt ond kos't mit ihm, wfthrend sie aof dem RScken Ue^ 28) Marcos kennt dk Getuen soldi« 
Jagd nicht, wo man es mit einer Bärin aofzonebmen bat, da er noch ein jonger, onerCahrener Jfiger ist — F& ' 
ahne der Q. A. haben Q. B. ond Fol. Ut U ahne. — In der swiitfolgenden Zeile ist yad of etetl eine Bttage i 
Stahl, die dem Titos zom Eingraben der Worte der Lavinia anf eine Phitte Ton fin dienen soU. so) Ab i^on*1 
sehe Kriengefangene waren Chiron ond Demetrios eigentlich der Leibeigenschaft in rOmiachem Joche verfiük 
81) Dein Vater hat dasselbe für Rom gethan, was Do thon würdest, wenn Do em Mann wftrest. 82) In der Rai 
kammer wiB er den Knaben nicht mit Waifeu für sich selbst aosrüsten, sondern ihm solche alattehenk fiSr ( 
Sühne der Tamora überleben. 88) to brave »< == eine stattliebe RoHe spielen, sich benrorthon. -^ Vgl. A. 2, 
Sc 1, AiiuL 27. 84) Man soll ans aofwarten, nimlich in Folge der statthchen Figor, die wir bei A»fo macb^ 
werden. — Titos führt geflissentlich diese Reden, die mit seinen eigentlichen Gefühlen nicht in BinHi^ stehe 
ond gerftth dadordi bei seinem Broder in den Verdacht des Wahnsinnes (ecetacy). 86) Der aber doch so geredit 
so fromm ist, dasa er sich nicht riehen will, weshalb der Himmel für ihn das Bicheramt übernehmen müge. 
to revenge ist beide Mide intransitiv, =s Bache üben. — Die letzte Zeile las Johnson: Bevengej ye Aao« 
for old Andromeiui Indess Tortheidigt SteoTons die alte Lesart» indem er erklirt: May <Ae skeavem 
vengeete. 

1) to deeipher =s enthüllen, verrathen. So in K. Henry VI. First Part (A. 4, Sc 1) im ehould 
Seen deelphei^d there more raneorou* spUe. — Dieser Vera ist aoa Versehen in der Fol. ansgelassen, die dann 
der folgenden ZeUe irrig liest /or vühine'e marit wUh rape. 2) that fehlt in den dten Aosgg., in d( 
noch das Atide der Reden des Knaben nirgends veneichnet steht, wie diese Bühnenweisong überbrapt meistei 
fehlt. 8) K night inteipnngirt: Ay, jutt a veree in Horaee » bloss ein Vers ans dem Horaz, als ob KmM 
ironisch spredhe. Indess haben Qs. ond Fol. Ijutt, a verse in Horaee. 4) Es handelt sich hier nm kdoel 
ordentlichen, Hessen Scherz, den Titos Yorbfttte, wie Chiron ^d Demetrios m ihrer eaelhaftsn Diynmheit gkol ^ 

140 



AJV. 



TITOS AHDRONIGUS. 



Sc. 2. 



Änd seDds them weapons* wrapp*d aboat with lines, 

That voood, beyond their feeünff, * to the qaick; 

Bot vere oor wittr empress well afoot, 

Sbe woald applaoa Andronicns' conceit: 

Bot let her resfe in her nnrest awhile. * ^ 

[To iheaij And now, yonng lords, was 't not a happy 

Star 
Led Qs to Rome, strangers, and msre than so, 
Cip^ves, to be advanced to this heigbt? 
!t did me ffood, before the palace gate 
To brave the tribnne in bis brotber*8 bearing." 

Dem. ßat JDA roore good, to see so great a lord 
fiaselj indnoate, * and send ns »fts. 

Aar. Hsd b« not reason, Lord Demetrias? 
Did joa Dot ose bis danghter rery iriendly? 

Dm, I wonld we had a tbonsand Roman dames 
It sneb a baj, '® by turn to senre onr lost. 

Chi A dufitable irisb, and fall of Ioto. 

Aar. Here lacks bot yonr motber for to say amen. 

Od. And tbat wonld sbe for twenty tbonsand more. " 

Dm, Come, let ns go, and pray to all tbe gods 
For onr bdoTcd mother in ber pains. 

Aar. fände,] Pray to tbe devils ; the gods baye giren 
08 OTer. [Trumpeu $ound. 

Dm, Wby do tliB emperor*s tmmpets floorish tbns? 

C%i ßelike, for joy the emperor bath a son« 

Den. Soft! who eomes bere? 

ErUer a Nurse, wUh a hlackamoor OUld. 

Auf. Qood morrow, lords. 0! teU me, did yoo see 
A&ron the Moor? 

Aar. Well, more, or less, or ne'er a whit at all, ^* 
Here Aaron ia ; and wbat wltb Aaron now ? 

yur. gentle Aaron! we are all ondone. 
New belp, or woe betide theo e?ermore ! 

Aar. Wby, wbat a caterwaoling dost thoo keep! 
Wiiat dost tboQ wrap and fnmble in tbine arms? 

Xur. 0! tbat wbich I woald bide from beaven's eye, 
Oar empress* sbame, and stately Römers disgrace. — 
bhe is deliTer*d, lords, sbe is deÜTer^d. 

Aar. l^wbom?" 



Ifur. I mean sbe *s broaght a-bed. 

Aar. Well, God gire her good rest ! Wbat bath be sent 
ber? 

Nur. A deyil. 

Aar. Wby, then sbe is the deriFs dam : ^* 

A joyfül issoe. 

Nur. A joyless, dismal, black, and sorrowfol issoe. 
Here is the mibe, as loathsome as a toad 
Amongst tbe fiftireet breeders of oar dime. ^ 
Tbe empress sends it theo, thy stamp, thy seal, 
And bios theo Christen it with thy dagger's point 

Aar, Oot, yon wbore ! '* is black so base a hae? — 
Sweet blowse, yoa are a beaoteoas blossem, sore. 

Dem. Villain, wbat hast thou done? 

Aar. Tbat which thoo canst not ondo. 

Chi. Thoo hast nndone oar mother. 

Aar. Villain, I have done thy motber. " 

Dem. And therein, bellisb d(og, thoo hast ondone her. 
Woe to ber chance, and damn*d her loathed cboice! 
Accars*d tbe ofispring of so fool a fiendl 

Chi. It sbaQ not live. 

Aar. It shall not die. 

Nur. Aaron, it most: the mother wills it so. 

Aar. Wbat! mast it, nnrse? then let no man bot I 
Do execation on my flesh and blood. 

Dem, 1 11 broacn *^ the tadpole on my rapier*B point : 
Norse, gire it m^, my sword shall soon despatch it. 

Aar. Sooner this sword shall ploa|b thy beweis ap. 

[Takes the childfrmn the Nurse. and drawt, 
Stay, mnrderons ?illains! will yoa kill yoor brother? 
Now, by tbe baming tapers of the sky, 
That snone so brightljr when this boy was got, 
He dies noon my 6cimitar*s sharp pomt 
Tbat toacnes tbis my first-bom son and har. 
I teil yon, joanglings, ** not Encebidas, ^ 
With an bis threatening band of Typbon*s brood, 
Nor great Aleides, nor the god of war, 
Shall seize this prey ont of bis father's bands. 
Wbat, wbat, ye sangoine, sballow-hearted boys! 
Te white-lim d walle I ^ ye ale-hoase painted signs ! " 
Goal-black is better than anotber hae, 



soodern es liegt ein bitterer Rmst in der Sendang des Titos. 6) So Q. A. ; Q. B. ond Fol. lesen the weapane für 
ihm veapone. 6} Mehr als sie es fahlen; ohne dass sie es merken. 7) Tamora ist ihrer Niederkonit nahe, daher 
Qkht wdl afoot. — Die Antithese von reet and unrett wiederholt Sh. in K. Richard III. (A. 4, Sc. 4) Beet thy 
unrtst on England* 8 lawful earth, ond der ganze vorstehende Vers ist fest wörtlich einem anderen in K yd^ 
Spaniib Tragedy nachgeahmt: Then rest we here awhile in our unresf. 8) Vgl. A. 3, Sc. 1. 9) to in- 
tjnuate = nch einschmeicheln. — Demetrias glaobt, Titos sache mit seinen Geschenken die einflossreicbe Gonst 
cer Sohne der Tamora so gewinnen, lo) hay = der verzweifelte Stillstand eines Wildes, das den andringenden 
Hoodoi nicht mdir entgehen kann, kommt in demselben übertragenen Sinne in Sh.*s PassionatePilgrimvor: 
Ahy that I had my lady at this bay! 11) seil. Boman dames. Er bezieht sich anf Demetrias* Worte Iwould 
v^ehada thousand Boman dames, 12) Scherzhafte Antwort Aaron*s auf die Frage der Amme: did you see 
Aaron the Moorl — Das Wortsoiel zwischen Moor and more kommt auch in Merchant of Venice (A. 3, 
Sc. 5] vor. 18) to deliver fasst oie Amme = entbinden, Aaron, mit scherzhaftem Missverst&ndniss, = aasliefern. 
U) the devU and his dam entspricht unserem : der Teufel und seine Grossmaltor. 15) unter den ganz weissen 
o4:r schSoen Raeen unseres Hnnmelsstricbs erscheint dieses schwarze Kind so widerlich, wie eine Kröte. 16) So 
^6 Pol ; die Qs. haben das aas Ood^s wounds abgekürzte \ounds, ein Flocbwort, das sp&ter in Folge einer könig- 
lkl%D Verordnung Jacob*s I. anf der Bühne als lästerlich verpöbt und in out verändert werden mosste. 17) to 
do gteht bkr als Gegensatz zu to undo, und hat zugleich einen obscönen Nebensinn, wie in Measure for Mea- 
iQre (A. 1, Sc. 3), wo der Cbwn anf die Frage what hos he donef antwortet A woman, -« Die Zeile 
ichlt ixa Verseben in der Fol. — In der folgenden Zeile bat nur Q. A. undone her; in den andern alten Aosgg. 
tshlt her. 18) to hroaeh a= anstedien, spiessen. So in R. H^nry V. (A. 5, Chorus) Bringing r^ellion 
^oached on his sword, 10) Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 21. 20) whUe-limb'dj die Lenui; der Qs. und Fol, ist 
«^Dbar ans ufhüe-Km^df wie zuerst Pope verbesserte, entstellt »Weissgetünchte Wände« nennt der auf 
^i&fi sehvane Ftobe stolze Aaron die weissen Söhne der Tunora. 21) Die »bunten Wirtiishausscbilder« gebraocht 
Sh. auch sonst zu verflcbtlicben Vergteicbaagen; so in K. Henry VI. Second Part (A. 8, Sc. 2) And make my 

141 



A.IV, 



TITÜS ANDRONICDS. 



Sei 



In ihat it scorns to bear another bne ;** 
For all the water in the ocean 
Gan De?er turn the awan's blaek legs to white, 
AlthoQgh she lave them honrW in the flood. 
Teil the empress*' from me, 1 am of age 
To keep mine own; excose it h6yi she can. 

Dem, Wilt thou betray thjr nftble mistress thns? 

Aar. My mistress is my mistreas; thi», myself; ** 
The vigoar, and the picture of my youth:^ 
This before all the world do I prefer; 
This, mauere *" all the world, will 1 keep safe, 
Or some of you shall smoke*' for it in Rome. 

Dem. By this onr mother is for eyer shamed. 

Chi. Rome will despise her for this foul escape. '' 

Nur. The emperor in bis rage will doom her deatli. 

Chi I blush to tliink upon this ignomy.** 

Aar. Why, there 's the privilege your beanty bears.*® 
Fie, treacherous hue! that will betray with blnshiog 
The dose enacts and conusels of the lieart: 
Uere *8 a yonoe lad fram*d of another leer.^^ 
Look, how tlie black alave smilea upon the father, 
As who should say, »0|d lad, I am thine own.« 
He is your brother, lords, sensibly fed 
Of that seif blood *' that first gave life to you ; 
And from that womb, *^ where you imprison'd wcre, 
He is enfranchised and come to light: 
Nay, he is your brother by the aorer slde, 
Althougb my seal be stamped in bis face. 

Nur, Aaron, what shall I say unto the empressV 

Dem. Adyise thee, Aaron, wnat is to be done, 
And we will all subscribe to thy advice : 
Save thou the child, so we may all be safe. 

Aar. Then sit we down, ana let us all consult 



My aon and 1 will have tlie wind o! yon;^ 
Keep there, now talk at pleasure of your safelnr« 

[Tke^ut, 

Dem. How many women saw this child of bis? 

Aar. Why, so, brave lords: wben we join*^ in kigie, 
1 am a lamb ; bat if you brave the Moor, 
The chafed boar,** the mountain lioness, 
The ocean swells not so as Aaron storms. -^ 
But say again, how many saw the. child? 

Nur, Comeüa the midwife, and myself, 
And no oue eise bat the deliver*d empress. 

Aar. The empress, the midwife, and vonrself : 
Two may keep connsel, wheu the third s awa^r." 
6o to tHe empress ; teil her this I said : fSiabififuj her.* 
Weke, weke ! — so cries a pig prepared to the spit 

Dem, What mean'st thou, Aaron? wherefore diüii 
thou tiiis? 

Aar. Lord, Sir, *t is a deed of policy. 
Shall sbe live to betray this guilt ot ours^ 
A long-tongn*d^ babbling gossip? no, lords, no. 
And now be it known to you my füll intent. 
Not far, one Muliteus, *^ my countirman; 
His wife but yestemight was brongnt to bed. 
His child is like to her, fair as you ara': 
Go pack^' with him, and give tne mother goM, 
And teil them both the circumstance** of all. 
And how by this their cliild shall be advanc'd, 
And be received for the emperor's heir, 
And substituted in the place of mine, 
To calm this tempest whirlin^ in the ooort; 
And let the emperor dandle bui for his own. 
Hark ye, lords; you see, 1 have nven her physic,*^ 

[Bointinff to the Kunc 






image hut <m aU-houte 8ign^ und ebendaselbst (A. 5, Sc. 2) on ale-house paltry $ign, wo das A^i^ctiv, wieiuff 
painted, zwischen die eigentlich ein Compositum bildenden Wörter ale-house und eiffn ^itt. 22) Insofern sidi 
auf Kohlschwarz keine andere Farbe auftragen lässt. 28) Auch hier ist em^reMs dreisvlbij^ za lesen, und ^ vü 
dem Anfannvocal zu einer Sylbe zu verschmelzen. 24) Dieses Kind ist mein eigenes Ich, steht mir also mber, 
als meine Herrin, die eben nur meine Herrin, nichts weiter als das ist 25) d. h. so kräftig und so anssdiend, wii 
ich in meiner Ju^nd war. — Für vigaur liesse sich ^i^ure vermuthen. 26) maugre = trotz, eine franzusisd» 
Präposition, die sich in ihrer Anwendung im Siteren Englisch dem ebenfalls veralteten ians = ohne, vergieicJieQ 
\&s8t 27) to emoke muss hier das Dampfen in dem eigenen frischvergossenen Blute bedeuten, wieinCorioUnni 
A. 1, Sc. 4) Smoking stbords vorkommt 28) escape ist das französische faux pas. So sagt der Schäfer is 
Tinter *s Tale (A. 3, Sc. 8), als er das ausgesetzte Kind findet: Sure some seape: thoughl am not booldA, 
et I ean read vwiting-gentletooTnan in the scape. 29) So die Qs., in Uebereiustimmun^ mit der gewöhDlidei 
orm des Wortes bei Sh. und seinen Zeitgenossen; die Fol. nat ignominy. 30) In der Fähigkeit, roUi zu werd«, 
liegt ein Vorrecht der weissen Menschen, das der schwarze Aaron gern entbehrt, weil es die heimlichen Beschlos» 
seines Herzens verrathen würde. 81) leer = Farbe, Aussehen. — Die erstere Bedeutung fing schon zu Sh.*s ZeÜ 
au zu veralten. 32) that selfbiood=: dasselbe, oder das eigene Blut. — So gebraucht Sh. oft seif f}lx fame, 
33) So Q. B. und Fol; Q. A. your wornb. 34) to have the wind erklärt Johnson's Wörterbndi (ed. Todd) 
mit to have the upperhand. Es ist aber wohl eher s= die Witterung von Einem haben. — Aaron, regen dieSÖbc« 
der Tamora misstrauisch, n^, ehe er ihnen nahe konmit, erst wissen, was sie hn Schilde fShren. so in Hamlet 
f A. 3, Sc. 2) why do you go dbout to reeover Üie wind of mef 86) Die meisten Hgg. setzen zur Verrollstäfi- 
digune des Verses when we aüjoin. 36) So die alten Ausgg., von manchen Hggn. ohne Noth in t^ated Uer 
verändert. In Taming of the Shrew (A. 1, Sc. 2) an angry boar, ehafed with sweat, 37) Ein Spriclivort, 
das modificirt in R o m e o a n d J u I i e t f A . 2, Sc. 4) vorkommt : Did you ne'er hear say^ \\ Two may heep cmiadt 
putting one awayf . 38) Die alte Bännenwelsung ist Be kiUs her, 89) long'tongued ist Der, dessen ZodM 
lang ist, oder lange aushält So in K. Henry VI. Third Part (A. 2, Sc. 2) long-tongu'd'Wartmck. 40)ni 
den alten Ausgg. fehlt hinter Muliteus das Verbum, das zuerst Rowe mit lives ergänzte. Steevens schlag, nd 
den fUnffussigen Jambus zu retten, und an die Stelle des seltsamen Namens Muliteus einen bekannten orientili" 
sehen zu setzen, one Mtäey lives vor. Aus Muli lives konnte allerdings leicht Muliteus werden. 41) to paA 
with 3= sich heimlich mit Jemandem besprechen, verabreden. 42) eircumstanee wird gewöhnlich collectiv^ 
die näheren Umstände, gebraucht. 43) physie =s Arznei, wie ein Aranker sie erhält, ist hier so ironisch gemofiki 
wie in K. Lear (A. 5, Sc. S) Qoneril von dem ihrer Schwester gereichten Gifte säet If not, 1 *tf ne'er trust «e- 
dieine. — Q. B. nnd Fol. haben ye see. 44) gaüant grooms s tüchtiM, stattiiäe Barschen, also kräftig geo^ , 
Kir solche Bestattung. Diesen Sinn hat groom öfter in der älteren Sprache. 45) Sehet zu, dass Ihr keine äs^eiea 

U2 






A.1V. 



toüS ÄNDItOSitlÜS. 



Sc 3. 



And von mtul needs bestow her faneral ; 

Tlte jields iie near, and you are gallant grooms. ** 

This done, we that you take no longer days,** 

Bat wnd the midwife presentlv to me. 

The mldwife and the nane well made awaj, 

l\m let tbe iadies tattle what they please. 

Chi Aaron, 1 see thoa wilt not trust the a!r 
With aoets. 

Dm. Por Uns care of Taniora, 
Berself and hers are highly bonnd to thee*. 

[Exeunt Dkmbtrtos and Chiron, hearing off the 
dead Mcr«e. 

Jor. Now to the Goths, as swift as swallow flies; 
Th«re to dispose this treasnre in mine arms, 
And aecretly to ^reet the empress* ftriends. — 
Come on, yoa thick-Üpp'd** slave, I *11 bear yon hence; 
For it is yoa that pats ns to onr shifts: 
1 11 Riake yoQ feea on berries and on roots, 
And feed on cnrds and whey, and sack the goat. 
And eabin^* in a care, and bring yon np 
To be a warrior, and command a camp. 

[Exitf with the C.Md. 

SOENK m. 

The Same. Ä public Place. 

Zitier TiTCS, hearing arrototf with leUers on the ends 
ofthem; \müi him Mabcüs, young Lcciüs, and other 
Oentlemen, with bowt. 

Tu, Gome, Marens, come; — kinsmen, this is the 

way. — - 
Sir bny, now * let me see yonr archcry : * 
Look ye draw home enongn, and *t is there straight' 
TerrasA$traa reliquit: ' 
He yoo remember*d, Marens, she *8 gone, she *s fled. 
^rs, take von to yonr tools. Yon, coosius, shall 
Go bdond the ooean, and cast yonr nets; 
Happfly yon mar find * ler in the sea ; 
Yet there *8 as fittle jnstioe as at land.^ — 
Xo; PubÜQs and Sonpronins, yon mnst do it; 



'T is jon must dig with mattock, and with spade, 
And pierce the inmost centre of the earth : 
Then, when von come to Plnto's region, 
1 prav you, deliver him this petition ; 
Teil Iiim, it is for jnstice and for aid, 
And that it comes from old Andronicns, 
Shaken with sorrows in nnmtefnl Rome. -^ 
Ah, Rome! — Well, well ; T made thee miserable, 
What time I threw the people*s soffrages 
On him that thns doth tyrannfee o*er me. — 
Oo, get yon gone; and pray be carefnl all, 
And leave yon not a man-of-war * nnsearch'd: 
This wicked emneror may haye shipp'd her hence; 
And, kinsmen, then we may go pipe for justice. ' 

Marc, Publios! is not tliis a heavy case, 
To see ihy noble nncle thns distract? 

JMf. Tnerefore, my lord, it highly ns conoems, 
ßy day and night to attend him carefally; 
And feed bis hnmonr kindly as we may,** 
Till time heget some carefnl* remedy. 

Marc, Kinsmen, his sorrows are past remedy. 
Join with the Ooths, and with revengefnl war 
Take wreak *<^ on Rome for this ingratitude. 
And vengeance on the traitor Satnrnine. 
, TO. Pnblins, how now? how now, my masters? 
Wliat, have yon met witli her? " 

Pub. No, my good lord ; but Pinto sends yon word, 
If you will have Revenge from hell, yon shall: 
Marr3[, for Jnstice, she is so employ*a. 
He thinks, with Jore in heaven, or somewhere eise. 
So that perforce you must needs stay a time. 

TU, He doth me wrong to feed me with dehys. 
I 'II dive into the burning lake below, »• 
And pull her out of Acheron by the heels. — 
Marens, we are but shrubs, no cedars we ; 
No big-bon*d men, framM of the Cyclops' size, 
Bot metal, Marens, steel to the very back; *^ 
Yet wmng wttli wrongs, more than onr backs can bear 
And sith there is no jnstice in earth nor hell, 
Wo will solicit heaven, and move the gods, 
To send down Jnstice for to wreak ** onr wrongs. 



Termine, Fristen, beobachtet, dass Ihr nicht ßnger sSumt. — dav ist der zu einem bestimmten Geschäfte ange- 
setzte Tag. 46) thiek-Upped bezeichnet die mohrische Abkunft, die Aaron mit Stolz in seinem Sohne erkennt. 
So nennt lago den Mohren Othello thick-Ups, in Othello (A. 1, Sc. 1). 47) to calin = in einer Hütte wohnen, 
^in ärmliches Obdach finden. — 8h. gebraucht das Verbnrn transitiv = in eine Hütte einsperren, in Macbeth 
(A. 3, Sc. 4). — Als Intransitivnm, wie hier, kommt es in Fletcher*s Two Noble Kinsmen vor: They two 
have cabtn'd || In many at dangerous^ as poor a comer. 

1) now, das m Qs. und Fol. fehlt, er^nzt die zweite Folioansg. 2) Wenn der Knabe den Bogen nnr ge- 
hörig, 80 weit es thunlidi ist fhomej, anspannt, so ist der Pfeil gleich da, wo er sein soll, d. h. am Ziele. 3) Kin 
Citat ansOvid^s Metamorphosen, das Titus in der folgenden Zeile übersetzt, mit dem Zusatz: lass Dich an 
den Spruch erinnern, Marcus. 4) So Q. B. nnd die Pol. ; Q. A. hat catch, — Staunton liest mit der Fol. haply 
fi'ir happily der Qs. 5) Die Asträa wu'd eben so wenie im Meere, wie auf dem Lande zu finden sein : IRtns wird 
aaeb dort keine Qervchtigkcit erlangen können, und sucht sie deshalb im Mittelpunkt der Erde, wo Pluto herrscht. 
t)) Sie sollen alle Kriegsschiffe durchsuchen, weil Satnminus in einem derselben die AstrSa heimlich fortgeschafft 
Stäben konnte. 7) to go pipe for = nach Etwas pfeifen gehen, was weg ist, nnd nicht wiederkommt; vergebens 
nach Etwas verlangen. 8) Seme wahnsinnige Lanne freundlich, so gut es geht, hinhalten ; ihn in seiner Lanne 
pwähren lüaeü. 9) Das Epitheton careful erscheint hier einigermassen verdäditig, und durch eine Verwechse- 
lung, etwa eines Wortes wie helpful, mit dem vorhergehenden Adverbium earefuUy entstanden. — Sonst mosste 
« = ein sorgsames, wohl überlegtes Heilmittel sein, lo) teredk = Rache, rachsüchtige, ingrimmige Stimmung ; 
«m Khon zn Sh.*8 Zeit in der ersteren Bedentung veraltenaes Wort, das er in dem zweiten angegebenen Sinne in der 
fo'^enden Scene dieses Dramas nnd in Coriolanns (A. 4, Sc. 5) gebraucht: ifthoa hast a heart of toreak i^ 
rW 11) Titns bildet sich ein, dass seine Neffen nnterdess bis zum Mittelpunkte der Erde eegraben haben, um 
<i:e Uerechugkeit zu suchen, und dem Pluto seine Botschaft zu überbringen. 12) buming lote ist der in der fol- 
?^den Zeile erwShnte Acherony der brennende Hollenpfnhl. So kommt in K. Henry VI. Second Part (A. 1, 
^^ 4) vor Deseend to dmrhneas and the buming Itute. 18) sieet verstärkt den Begrüf von metal: wir sind 

143 



A.1V. 



TITOS AHDROKIGDS. 



6c 3. 



^ ComOi to tbis gear.*^ T<m are a gt>od ardier, Marcos. 

[He givu ihem the arrow». 
Ad Jovenif ibat *8 for jon: — nere, ad ApoUinem: — 
Ad Martem^ that *8 for myself : — 
Ilere, boy, to Pallas: — here, to Mercnry: 
To Saturn, Caiiis, not to Satamine; ^' 
Yoo were as eood to shoot against tbe wind. — 
To it, boj; narcns, loose when 1 bid. 
Of my word,^^ 1 have written to effect; 
There *8 not a god left nnsolidted. 

Marc Kinsmen, shoot all yonr shafts into the conrt: ^* 
IVe will afflict the emperor m bis pride. 

TU. Now, masters, dcaw. [They ihootj 0, well said/' 
Lucius! 
Good boj, in Yirro's lap: gi?e it Falks. *^ 

Marc, lüj lord, I aim a müe bejond the moon: 
Tour letter is with Jupiter bj this. 

TU, Ha! Pnblius, Publins, what hast thon done? 
See, see! thou hast shot oif one of Taoms* homs.*^ 

Marc This was the sport, mj lord: when Pnblios 
shot, 
The Bull,^ being «ülM, (;ave Äries soch a knock, 
That down fdl both the Rain*s homs in the conrt; 
And who shonld find them bnt the empress' vfllain? 
She langh'd, and told the Moor he should not choose 
But give them to his master for a preseni 

TU, Wby, there it gees : God give his lordship*" joy ! 

ßnier the dowti^ viüi a btuket and two jngeoru in U, 

News! news from hearen! Marcus, the post is come. 
Sirrah, what tidings? ha?e you any letters? 
Shall I have iustice? what says Jupiter? 
de Ho! the gibbet-maker?** ne says that he hath 



taken them*" down agün, for ihe man mnst not be 
hanged tili the next week. 

Tit, Bat what says Jupiter, I ask theo? 

Cfo, Alas, Sir! 1 know not Jupiter :*" I never druk 
with him in all my lifo. 

TU. Why, ?ilUdn, art not thon the carrier?** 

Oh. Ay, of my pieeons, Sir ; nothing eise. 

TU, Why, didst thou not come from heaven? 

Clo, From heaven? alas, Sir! I nerer came there. God 
forbid, I should be so bold to press to heaven in my joant 
days. Why, 1 am going with nj pigeons to the tribuMi 
plebs, ** to take up a matter of brawl betwixt my ODck 
and one of the emperial*s men. 

Marc Why, Sir, that is as fit as can be, io eenre for 
your oration ; and let him deliver the pigeona to the em- 
peror from you." 

Tit. Teil me, can you deliTor an oration to the emperor 
with a graoe? 

Clo. Nay, tmly , Sir, I could ne?er say grace "^ m au 
mylife. 

TU. Sirrah, come hither. Make no more ado, 
But give your pigeons to the emperor : 
By me thoui shalt have justice at his hands. 
Hold, hold meanwhile," here *8 money for thy charges. 
Give me pen and ink. ~ 
Sirrah, can von with a grace deliver a supplication? 

Clo. Ay, Sir. 

TU. Then here is a supplication for you. And wfaen 
von come to him, at the nrst approadi you mnst kneel; 
then kiss his foot; then deliver up your pigeons ; and thec 
look for yenr reward. I *11 be at nand, Sk; see you do 
it bravely. 

Clo. I Warrant you, Sir; let mealone. 



durch und durch Stahl. 14) to wreak a ifichen, fibel aufnehmen. V^l. Anm. 10. 16) gear wird eben so qq- 
besbbnmt gebraucht, wie unser »Zeugt, und bezeichnet sowohl concret em Geräth oder Kleidungsstfick, wie abstract 
ein Geschsh oder dne Angelegenheit. Hier versteht Titus die Schiessfibungen darunter, die er anstellen will, indem 
er die an verschiedene Götter gerichteten Briefe, an Pfefle gebunden, gen Hinmiel senden lässt 16) In Qs. und 
Fol. lantet der Vers, offenbar verkehrt: To Satuminef to Caiutt not to Satumine. — Rowe setzt dafär: To 
Codu» and to Saturn — not to Satumine. Plausibler ist obi^e Aenderune Gapell *8 . nach welcher tUus der 
Römer irt, welcher den ihm fibergebenen Pfeü dem Saturn zuschicken soll. Der Name Saturn erinnert den Titos 
an den Sbnlich klingenden Namen des Kaisers, dem er keine Pfeile zusendet, weil das so viel heissen wSrde, als 
gegen den Wind schiessen, oder fehlschiessen. — - Caius wird A. 5, Sc. 2 wieder angeredet, zugleich mit dem hier 
amretenden Publius. 17) of my word s=on my toord. Beide PrSpositionen werden beständig vertausdit 

18) Ans diesen Worten ergiebt sich, dass die Scene in der Nähe des kaiserlicheu Palastes, des Hofes, vor sich gebt 

19) well «aic2s=brav ! — ein Ausruf des Lobes, der sich häufig auf etwas Gethanes, aidit bloss Gesagtes, bezieht 

20) Den fBr die Pallas besthnmten Brief soll der Knabe recht in den Schoss des Gestirnes der Jungfrau schiessen, 
wie auch die fibrigen Briefe in der Richtung auf verschiedene Gestirne abgeschossen werden. 21) Titus sieht, vie 
der von Publius abgeschossene Pfeil aus der Luft zurück Mt, und hält ihn für ein dem Stier des Thierkreises ab- 
grachoeaenes Hörn. Marens erklärt sodann, indem er auf Titas* Phantasieen eingeht, andere niederfallende PMe 
als ^e Homer des Widders, die, in den kaiserlichen Hof niederfallend, auf Tamora's Wink von Aaron dem Kaiser 
zum Geschenk fibergeben seien, — eine Anspielung auf die Hahnreihdmer, die Aaron dem Kaiser aufsetzt 22/ seil. 
Taums. 23) his lordship in Q. A.; your lordship in Q. B. nnd Pol. Titus gratulirt dem Kaiser, den er so be*' 
titelt, zu den Hörnern, die der Mohr ihm bringt 24) Der einfältige Landniann, welcher in diesem Drama die 
stehle Rolle eines Clown stielt, missversteht gibheter oder gibbet-niaker für Jujkter, 26) seil, tlie gibbets^ die 
Querhölzer, die den Galgen bilden. 26)Steeven8 vermuthet, dass der Clown hier etwa Jew Peter für Jupiter 
verstehe. 27) earrier wird auch in Merry Wiyes of Windsor (A. 2, Sc. 2) als ein Bote der Götter, wie Titos 
es hier versteht, gebraucht: one of Cupidf e earriere. 28) Er will damit du lateinische trUntnu» pUUt ans- 
drficken, wie er »eich nachher emperiali^ emperor gebraucht — - Den letzteren Schnitzer legt Sh. auch dem 
Clown in Two ^entlemen of Verona (A. 3, Sc 2) in den Mund: I am going with Sir Proteus to the inf 
periats eourt» 29) Mit einem Geschenk von Tauben will sich auch in Merch an t of Y enic e (A. 2, Sc. 2) der 
alte Gobbo bei dem Herrn seines Sohnes insinniren. 80) Titus fasst graee = Grazie, Anstand, der Clown = Tisdi* 

Fsbet — Dasselbe Wortspiel hat Sh. in Measure for Measure (A. 1, Sc 2) und in K. Henry IV. First 
art (A. 1, Sc. 2). 81) meanwhile gehört zu hold, hold, = mittlerweile nimm, was dann näher erklärt wird 
dureh here'^s money etc. — Die Interpunction der Hgg., welche meanwhüe mit dem Folgenden yerbindet, ver- 
dunkelt nur den Sinn von hold, hold, als ob darunter etwas Anderes verstanden wurde. 

114 



Ä.1V. 



HTUS ANDR0NICD8. 



Bc4. 



J^. Sizrah, hastthon aknife? Gome, let me see it — 
Here, Msrcos, fold it in the oniion ; 
For ihoo hast made it like an hnmbls sappUant: — - 
A&d whco th<m hart given it to tbe emperör, 
Koock st my door, and teil me wbat fae says. 

Cb, 6«db6vith7ou,Sir;lwiU. 

TU, Come, HareoB, let na go. — PnblioB, foUow me. 

[Exeunt. 

SGENEIY. 

The Same. Before the Palace. 

EnUr SATDBinüa, TiHORi, Dbxbtbito, GsiBOir, Lord$t 
amd Others: SiTDRViNUB wUh the arrowt in his kand 

ihat Tmm thot. 

Sat. Whj, lords, what wrongs are these? Was eTer 

Seen 
An esperor in Rome tlms overborne, 
Troobled, confronted thmi; and, for the exteut 
Of egal justice, ^ na*d in snch contempt? 
Uj lords, jon know, as do* the mightfol gods, 
[HoreTer theee distorbers of onr peace 
Bqz m tbe people*8 ean) there noiiRht hath pass'd, 
Bot eren with law,' against the vilfol sons 
(if oM AndronicQB. And what an if 
His sonrows have so OTerwheIm*d his wita, 
Syi we be thns afflicted in his wreaks,^ 
Bis fiti, Ml feeoxy, and tis bitterness? 
And DOW he writM to heaven for his redress : 
See, ben *8 to Jotb, and this to Merouj; * 
Tloi to Apolldf; this to the god of war; 
Svttt scrolls to fly abont the streets of Rome ! 
What 's this bnt übelling againrt the Senate, 
And bhioning onr injnstice ererr where? 
A goodlj hmnoor, is it not, my fords? 
As vbo woold say, in Rome no jnstice were. 
Bot if I lire, his feiigned ecstades 
Shal) be DO shelter to these ontrages; 
Bot be and bis diall know, that instioe lives 
In Satominns* health ; ' whom, if he sleep, 
fle ']] 80 awake, as he in foiy shall 
Cot off tbe prond^rt eonsnirator that lires. 

Tarn. My gradons loro, my lovely Satamine, 



Lord of my lue, Commander of m^ thonglits, 

Calm theo, and bear the fanlts of^Titas' age, 

The eflfects of sorrow for his valiant sons, 

Whose loss hath pierc*d him deep, and acarr*d his heart; 

And rather comfort his distressed plight, 

Than jprosecnte the meanert, or the bert,* 

For these contempts. [Ande,] Why, thos it shall be- 

come 
High-witted Tamora to gloze with all : ' 
But, Titüs, 1 have toach*d theo to the quick, 
Thy üfe-blood ont. ^ If Aaron now be wise, * 
Then is all safe, the anchor *8 in the port — 

J^tter Cloum. 

How now, good fellow 1 wonldst thon s^k with ns? 

CU). Yes, forsooth, an yonr mistership ^^ be imperial. 

7\tm, Empress 1 am, bot yonder sits the emperor. 

Clo. *T is ne. — (üod and Saint Stephen give yon good 
den. ^> 1 have bronght yon a letter , and a conple of 
pigBons here. [SATuninKüs read» the teuer . 

Sat, Go, take him away, and hang him presently. 

Clo. How mnch money murt I have? >* 

Tom. Come, sirrah; yon most behaDg*d. 

Oto, Hang'd! By 'r lady, then I have brooght np a 
neck to a fair end. [EqbU^ guaraed, 

S<U, Despitefnl and intolerable wrongs! 
Shall I endare this monstroos viUany? 
I know from whence this same device proceeds. 
May this be borne? — As if his traitorous sons, 
That died by law for mnrder of onr brother, 
Have by my means been bntcher*d wrongfolly! — 
Go, drag the villain hither bv the hair: 
Nor a^e, nor bonoar, shall snape privilege. — 
For this prond mock I '11 be thy slaughterman; 
Sly frantic wretch, '^ that holpst to make me great, 
In hope thyself shonld gorern Rome and me. 

Unter MiDUOS^^ , 

What news with theo, iEmilins? 
.^!mU, Arm,*' my lords! Rome never had more cause. 
The Goths have gatner*d head, and with a power 
Of high-resolred men, bent to the spoil, 
They hither march amain, nnder condoct 



l| Wegen des freieD Spielranmes, den er der unparteiischen Gerechtigkeit gewährte. — egal, wie Qs. und 
Fol hier lesen, irt die Teraltete Form für equal, die sich in Sh.*s nächsten Vorigem auf der Bühne noch häufiger 
fiadet, ym der zweiten Polioausg. aber in eg^ual modemisirt ist — Zwei Zeilen rorher hat Ro we of Rome fOr 
in Rome der alten Aosgg. 2) a» do ist ein Zusatz Rowe's. — Die Cambridge Edd. ergänzen die Lficke des 
Suo« und Terses mit a$ hnow, s) Nichts, was nicht in Debereinstimmung mit dem Gesetz gewesen wäre. 
4) Vgl A. 4, 8c 3, Anm. 10. — Für toreaks wollte Hanmer/redk« lesen. 5) So lange Saturninus sich wohl 
befindet, lebt anch die Gerechtigkeit — Die Zusammenstellung ?on justice und Saturninus hat veranlasst, daas' 
nun aacJi, obwohl vd justice bezüglich, he sleep und he in fury shall gesetzt ist. — Die meisten Hgg.> ändern 
^it Rowe dioss doppelte he^ das sich in Qs. und Fol. findet, in she um. 6) ihe meanest, or the üst bezieht 
ucb sieht aof Titns, sondern irt allgemein zu verstehen: den Gemeinsten oder den Voinehmsteo, irgend Eiuen. 
7) to gloze with = schün thun mit Jemandem. 8) So dass Dein Lebensblut, Dein Henblut, herausfliesst. 9) d. h. 
vem Aaron, ihi«m durch die Amme ihm {A. 4, Sc 2) übersandten Auftrage gemäss, das scliwane Kind bei Seite 
Seschafit hat — In der folgenden Zeile nat Q. A. anchor für anehor 's der Q. B. und der Pol. 10) muter- 
fkip ist entstellt ans dem nach Analogie von mastership gebildeten mistress-Mp, wie er die Tamora anredet 
11) good den &= good e'en, für good even, 13) Der Clown missversteht pruenüy als present s= Geschenk, 
and fragt deshalb, wie viel Geld er geschenkt erhalten solle 13) »ly frantic irt zn einem Begriffe zusammenzn- 
Usen: der ans Schlauheit wahnsinnig irt, der verrtellt wahnsinnige Wicht. So steht in K. H enry IV. Secon d 
Pirt Mndnction) erafty-siek s verstellt krank. 14) Enter Nuntius Emillius ist die Bühnenweisung der 
'^. und F(^, nach welcher also ^milius als Bote kommt Solche hiteinische Bühnenweisungen stammen aus der 
iiinhak^re'Bcfaen Zeit des englischen Theaters, and reidien bis zu den alten Mysterien hinauf. — Einzelnes, ausser 
dsm jetzt nodi «rhaltenen Em4, Dramatis Personee, findet sieh noch bei Sh., z. B. tnanent omnes, cum aliis, 
to/tw, etc. 16} llanche Hgg. setzen, des Yersea w^gen, orm, am, — D j ce ändert Arm, my^lord, da Jlmilins 

115 



A.V. 



73TD8 AMDK0MCU8. 



Sc 



like thjr 



Of Lucius, BOA to old Ändroniciu: 

Who threats, in coane of this revenge, to do 

As mach as ever Coriolanos did. 

Sat, Is wariike Lacins eenend of ihe Gotiis? 
These tidings nip me ; and I hang tho head 
As flowers with trost, or grass beat down with storms. 
Ar, now begin onr sorrows to approach. 
T is he the common people love so mach: 
Myself haih *' often heard them say, 
iVnen I have walked like a private man, 
Tbat Lncios* hanishment was wrongfnllj," 
And thej haye wish'd ihat Lncins were tbeir emperor. 

Tarn» Why shonld von fear? is not onr dty strong? 

Sat, Ay, bot the Citizens favonr Lncins, 
And wiü re?olt from me to sncconr him. 

Tarn. Eing, be thy thoughts imperions,*^ 
name« 
Is the sun dimm*d, that pats do fiy in it? 
The eagle sdffers little birds to sing, 
And is not carefnl what thev mean thereby ; 
Knowing that with the shaaow of his wings 
He can at pleasnre stint '* their melody. 
Even so may*st thon the giddy men of Rome. 
Then cheer thy spirit; for know, thon emperofi 
I will endiant the old Andronicns, 
With words more sweet, and yet more dangerons, 
Than baits to fish, or honer-stalks to sheep,*® 
Wbenas tJie one is wonndea with the bait, 
The otiier rotte! with delidoas '* feed. 

Sat. Bat he will not entreat his son for ns. 

Tarn. If Tamora entreat him, then he wiü; 
For I can smooth and fill his aged ear 
\Vitli golden promises, that, were his heart 
Almost impregnable, his old ears deaf, 
Yet shonld both ear and heart obey my tongne. — 
[To MmunmJ Go tboa before, be oar embassador : *' 
Say that the emperor reqaests a parley 
Of warlike Lndas, and appoint the meetin^, 
Even at his father*8 hoose, the old Andronicos.** 



Sat £milios, do this message hononrably: 
And if he stand on hostage ^ for his safetf , 
Bid him demand what pledffe will please htm best 

^miL Yonr bidding shafi I do effectnally. [Etil 

Tarn. Now will I^ that old Andronicns» 
And temper him with all the art I have, 
To plack prond Lntins from the warlike Gotha. 
Ana now, sweet emperor, be blithe again. 
And baiT all thy mr in my devices. 

8<u, Then go sacoessandy,** and plead to bim. 

[ExeunL 

ACT V- 

SGENfiL 

Plains near Rom e. 

Enter Luaus, and an army of Gotht, toith drtm 

atid colours, *■ 

Luc, Approved warriors, and my faithfnl friends, 
I have received letters from great Rome, 
Which signify what hate they bear tiieir emperor. 
And how desirons of oar sight they are. 
Therefore, great lords, be, as yonr tiües witsess, 
Imperions,' and imnatient of yonr wrongs ; 
And wherem Rome faath done yon any scath,* 
Let them* make treble satisfaction. 

1. Ooth. Brave slip, spmng from the great Andn» 
nicns, 
Wliose name was once oar terror, now our comfort; 
Whose hieb exploits, aud hononrable deeds, 
Ingratefol Rojpe recpites with foal contempt, 
Be bold in ns: we '11 foUow where thon lead'st, 
Like stinging bees in hottest snmmer's day, 
Led by their master* to the flower*d fields. 
And lie aveng*d on cnrsed Tamora. 

Öoths. And, as he saith, so say we all with him.^ 

Lue, I hambly thank him, and I thank you all. 
Bat who comes here, led by a losty Goth? 



aaf die Frage des Kaisers antworte. 16) 8h. fasst »elf aach in der Yerbindang mit my als Sabstantiv aaf, wit 
Qs. and Fol my seife getrennt lesen, nna constroirt es demgemSss mit dem Verbum in der dritten Person. -^ 
T h e b a 1 d setzte zor Vervollständignng des Yerses overheard für heard, 17) sdl. tcrongfuUy done. 18) t»* 
periow nnd imperial, in allgemeinerem Sinne = majestätisch, sind bei Sh. and dessen Zeitgenossen synonm 
So steht in Hamlet (A. 5, Sc. 1) imperial Cäsar in der Pol., imperioiis Cäsar in den Qs., nnd in Troilas 
and Gressida (A. 4, Sc. 6) most imperious Agamemnon. ~ Ueber hing vgL A. 2, Sc. 4, Anm. 18. 10}^ 
gHnt = anfhören, aafbören machen. — Wie der Adler mit dem Schatten seiner Flügel den Gesang der kleliKt 
V5gel Terstammen lassen kann, so Vann anch Satuminos die wankelmüthieen (giddy) Romer zum Sdiwd«i 
bringen, wenn sie von Lncias reden. — Für mngs der Qs. nnd Fol. lesen manche Hgg. vnng, am den Reim aof ratf 
herzastellen. 20) Die nachtheilige Wirkung, welche Sh. dem Honigklee auf die Schafe znschreibt, — rotttd iriä 
delicious feed^ — soll nach einer Note M. Mason's nnr bei dem Rindvieh eintreten. 21) delietous = über* 
trieben süss. So in Romeo and Julie t (A. 2, Sc. 6) <Ae sweetest h&ney || Is loathMome in his oum deUciausness^ 
22) So ändert Ca pell die Lesart der Qs. io be our embassador. Die Fol. lässt be ans. 23) Dieser Vera foM 
sich nnr in Q. A. 24) Wenn er zn seiner Sicherheit auf einer Geisel besteht. — on hostage ist Rowe*s notS^ 
wendige Verbesserang des in hostage der alten Ansgg. 85) So Qs. and Fol —Wahrscheinlich ein Sh.*8ches WorV 
dem der Dichter den Sinn von suceessfüUy beilegte, wie die meisten Hgg. seit Rowe lesen. — Für suecessanäf* 
setzt Ganeil ineessantly, — Vür plead io him der Qs. hat die FoL plead for him, 

tS with drum and sofdiers ist die alte Bühnen wdsnng. 2) imperious bezieht sich anf great iordsy ak 
auf den Ehrentitel, den sie in Ansprach nehmen. —Der Satz ist eine fast wörtliche Wiederholnng des in A. 4, Sei 
yorkommenden Satzes King, be thy thoughts imperious, like thy name, nnr dass imperious hier, dem Zosan»! 
menhange entsprechend, nicht gerade svnonym mit imperial, sondern allgemeiner, = gebieterisch, aaf anfassen ist' 
8) seath = Schaden, Kr&nknng. 4) Qs. und Fol. lesen him, das gewiss aach hier, wie an anderen Stellen, mft! 
them verweehsdt worden ist, da nor Letzteres dch, coUectiv gefasst, aaf Jiome beziehen kann, nicht aber wobli 

Ersteres. 6) d. h. die Bienenk()nigin. So in K. Henry V. (A. 1, Sc 2)/or «o teork the honey-beeM thef' 

have a hing, 6) In Qs. nnd Fol. bildet dieser Vers den Schlnss der vorhergehenden Rede; es ist jedoch klar, daan 
as he saith sich aaf einen Anderen, welcher eben gesprochen» bezieht; ebenso anch das I thank him des Lodon 

140 



1?. 



<nTÜ8 A!n)RONI(M 



Set 



Eider a Ooth^ kading AiSON, wUh hii ChUd tu 

hu arm$. 

t Oetk Braowned Lticros, from onr troops I strayM, 
To me apon a rninoos monastery; 
And as I earnesüj did fix min« eye 
Coon tbft vaated bnilding, soddemy 
1 Wd a chfld ery nnderne&th a wall. 
I Bude QDto tiie Doise ; wben aoon 1 heard 
Tbe cTjü^ babe controll*d with this disconrse: — 
»Pesce, tawny slaye, half im, and half thy dam ! ^ 
PhI ßot tiiy hne bewray whose brat thon art, 
fiad oatsre leol th6e bat thy mother*8 look, 
rillaii], thon mightst haye lieen an emperor : 
Bat wiiere tfae ball and cow are both milk-white, 
rhej DBTer do b^get a coal-black calf. 
Pea», TÜlain, peace !< — even thos he rates the babe, — 
>Por J most hkx thee to a trosty Goth ; 
Who, vben he knoirs tbon art the empress* babe, 
WiD hold thee dearly for thy mother's sake.« 
Whh this, my weapon drawn, 1 rnsh*d npon him, 

Sarpris'd him sndaenlj, and bronght him hither, 

To iBe 88 yon think needfnl of the man. 
hic worthy Goth, thn is the incarnate devil, 

Thit robbM Andtonicos of nia good band: 

Tliis is ihe pearl that pleasM pur empress* eye,* 

Aad here 's the base frnit of bis bnrnmg Inet — 

Saj, wül-ey^d* slaTe, vhither wonldst thon con?ey 

Tbis growiog image of thy fiend-like face? 

Whj dost not speak? What! deaf ? not a word?^^ 

A balter, soldio? ! han^ him on this tree. 

And bj his aide Idb fruit of bastard?. 
A», Toneh not the boy ; he ia of royal blood. 
htc. Too like the sire for ever beinj good. — 

First hang the ehild, that he may see it sprawl; 

A sieht to yex tbe father's sonl withal. 

^ti me a ladder 1 [A iadder hroughi, tohlch Aabon %$ 

fnade to ascend. 
Aar, Lacins, sare the child;^* 

And bear it from me to the empress. 

If tbtm do this, I *ü show thee wondrone things, 

Tbat highly may ad?antage thee to hear: 

If thoQ vilt not, befall what may befall, 

I '11 ^peiJc no more ; bnt ?engeance rot yoa all ! 



Xuo. Say on ; an if '' it please me which thon speak*8t, 
Thy child shall live, and 1 will see it noarishM. 

Aar, An if it please thee? why, assnre tbee,^' Ladas, 
'T will yex thy sonl to hear what I shall speak; 
For I most talk of morders, rapes, and massacres, 
Acts of black night, abominable deeds, 
Gomplots of mischief, treason, yillanies 
Rnthful to hear, yet piteously perform'd : ^* 
And this shall all be onried in '^ my death, 
Dnless thon swear to me, my child shall liye. 

Luc. Teil on thy mind: I say, thy ctdld shall liye. 

Aar. Swear that he sliall, and then I will begin. 

Luc, Who should 1 swear by? tiioa beliey*st no god: 
That granted, how canst thon belieye an oath?- 

Aar. What if 1 do not? as, indeed, I do not; 
Yet, for '^ 1 know thöu art religioos, 
.)nd last a thing within thee, calied consdenoe, 
Fith twenty popish tricks and ceremonies, 
Which 1 haye seen thee carefol to obserye, 
Therefore I arge thy oath : — for that 1 know 
An idiot holds nis baable " for a god. 
And keens the oath which by that vttA he swears, 
To.that 1 '11 arge Mm: <^ — therefore, thoa ehalt yow 
By that same god, what god soe'er it be, 
That thoa ador'st and hast in reverenoe, 
To save my boy, to noarish, and bring him np; 
Or eise 1 will cuscoyer noaght to thee. 

Luc* Eyen by my god 1 swear to thee I will 

Aar. First know thoa, 1 begot him on the empress. 

Lue. most insatiate and lanirioas ** woman ! 

Aar. Tat! Ladas, this was bat a deed of charity, 
To that'^ which thoa shalt hear of me anon. 
*T was her two sons that mnrder'd Basaianas: 
They cat thy sister*s tongne, and rayi^h^d her, 
Ana cat her hands, and trimmM *^ her as thoa saw'st. 

Luc. detestable yilhun! call'st thoa that trimmmg? 

Aar. Why, she was wash*d, and cat,** and trimm*d, 

. and 't was 
Trim sport for them that had the doin^ of it 

Luc. barbaroos, beastly yillains, hke thyself ! 

Aar, Indeed, 1 was their tator to instract them. 
That codding*^ spirit had they from theu: mother, 
As sar^ a card as ever won the set;*^ 
That bloody mind, I think, they learu*d of me, 



7) Diese Stelle, nach welcher die Farbe des Kindes halb nach dem Vater, halb nach der Matter arten soll, and nar 
bmn, nicht sdiwarz ist, steht in Widersprach mit A. 4, Sc. 2 : Enter a Nuree, vM a blaekamoor child, and 
2.it dfiD, was weiterhin über das Kind bemerkt wird; doch laatet in Merchant of Yenice (A. 2, Sc 1) die alte 
Hdhoenweisnng der Q. and Pol.: JSnter Morochut o tawny Moor etc. 8) Halone dtirt aaza das Sprichwort 
.{ hkck man ia a pearl in a fair tooman's eye. 9) waU-eyed = glasäagig, weissäagig. SL wendet diesen 
M^-ntlich yon cöner Krankhdt der Pferde gebrSnchlichen Aasdruck aach in KL John (A. 4, Sc. 8) tropisch an: 
'-'all-fyd tßraih. 10) Die meisten Hgg. schieben mit der zweiten Folioaas^. ein no yor not a word^ ein. 
u> Die alten Aosgg. theilen Oet me a ladder! schon dem Aaron za. Die richtige Eintheilang and die erklärende 
r iliunweisong röhren yon Theo bald her. 12) Das and if der alten Aasgg. ist hier nicht, wie die Hgg. lesen, 
cn(/, t/, sondern an if, wie ans der Wiederholung der Worte aarch Aaron dch ergiebt 18) oBBure ist Imperatiy 
1 irr:. 14) Auf eine kl&gliche, Mitleid erregende Weise vollführt. 16) Q. A. hat in my death, Q. B. and Fol. by 
' y death. 16) for and weiterhin /or that = because. 17) bauble = Narrenkolben, ein Stab mit einem aas 
ii Iz gesdmittenen Menschenkopfe, der zu dem Gostüme des Narren zu Sh.*s Zeit gdidrte. InTwoAngryWo- 
^«DofAbingdon (1599) steht thefool will not leave his bauble for the Tower of London. — Der Sinn 
< n idiot spielt m den yon f od hinüber. 18) Aus diesem him, seil. Lucius, erhellt, dass Aar(m diesen Zwischen- 
• i. \(fajvr that an, beiseite spricht. 19) luxurious = wollüstig, geil. — So wird auch luxury bei Sh. ge- 
ti-iucht. — and steht nur in Q. A. und fehlt in Q. B. and Fol. 20) Im Yerhaltniss, im Vergleich za dem, was u. s. w. 




L' rurilen, und = schänden, wie der Layinia die Zunge abgeschnitten vurle. 28) codding^^^aL — Sie eyen a 

1A7 11 



A.V. 



TITUS AMD&omfiDS. 






As trne a dog as eier fonght at head.^ 

Well, let my deeds be witness of my worth. 

I train^d thr brethren to tbat gjiüefal hole, 

Where tbe aead corse of Bassianus lay; 

I wrote the letter tbat thy fatber fonnd,** ^ 

And hid tbe gold witbm uie letter m^tion^d, 

Confederate with the qneen and her two sons; 

And what not done,^^ tbat thoa hast canse to me, 

Wberein I had no stroke. of miscbief in it? 

I playM tbe ebeater for thy iatber*8 band,'' 

And, vben I bad it, drew myself apart. 

And almost broke my beart intb cötreme langhter. 

I pry'd me tbrongb tbe creyice of a wall, 

When, for bis band, be had his two sons* heads; 

Bebeid bis tears, and laagh*d so beartily, 

Tbat botb mine eyes were ndny like to bis: 

And when 1 told m empress of this sport, 

She gwoonded** almost at my pleasin^ tale, 

And for my tidingsgaye me twenty kisses. 

Ooth, What! canst tbo\i say all Ulis, and never blosb? 

Aar, Ay,like a black dog, as tbe saying is."® 

Lue, Art tbon not sorry.for tbese beinoos deeds? 

Aar, Ay, tbat I had not done ä thoosand more. 
Even now I cnrse tb^.day (and yet, I think, 
Few come within the conipass*' of my cnrse), 
¥rberein I did not some notorions ill: 
As kill a man, or eise deyise bis death ; 
Rayish a maid, or plöt tbe way to do it; 
Accuse some innooent, and forswear myself; 
Set deadly enmity between two friends; 
Make poor men*8 cattle break their necks; 
Set fire on bams and bay-stacks in the ni^bt. 
And bid the owners qnench them with their tears. 
Oft have Idigg'd np dted men from their grayes. 
And set them npright at their dear friends^ doors, 
Even when their sorrows almost were forgot; 
And on their akins, as on the bark of trees, 
Haye with my knife canred in Roman letters, 
»Let not yonr sorrow die, thongb I am dead.« 
Tot! I haye done a thonsand dreadfol tbings, 
As willm^ly as one woald kiU a fly ; 
And nothmg grieyes me beartily mdeed. 
Bat tbat I cannot do ten thonsand more. 

Lue. Bring down the deyfl," for he mnst not die 
So sweet a death as hanging presently. ^ 

Aar, If there be deyüs, *woald I were a deyfl, 



To liye and bam in eyerhstiog fiie : 
So I might haye yonr Company in hdl. 
Bat to torment yoa with my oitter tengne! 
Lue, Sirs, stop His monto, and let himspeik HO Bwn. 

^nteraOoih. 

Goth, My lord, there IS a meflsenger Crom Eone, 
Desires to be admitted to yoor preBenee. 
Lue. Let bim come near. 

Welcome, ^mQinsI what 's tbe newa from Borne? 

.^miL Lord Lndns, and yoa princes of the Goths, 
The Roman emperor greets joa all by me: 
And, for he anoerstands yoa are in arma, 
He crayes a parley at yonr father'a hooae, 
Willing yoa to demana yoar hoata^ 
And tbey shall be immediately dehyer*d* 

1. Ooth. What says oar general? 

Lue. iEmllias, let tbe emperor giye hia pledges 
ünto my Mtivc and my nncle Marcoa, 
And we will come. — March away. l&xial 

SGENBQ. 

Borne. Before Trcb's Hooae. 

^nter TivoBi, Dkuriiiüs, and CmoK, dUgtdtei^ 

tarn. Thos in this Strange and sadhabOimmt 
I will enooonter with Andronicoa, 
And say lam Beyence, sent from below,* 
To join with bim and right his heÜMoa wrongs. — 
Knock at bis stady, where they say he keeps, 
To raminate sträng plots of dfre reyenge: 
Teil bim, Reyenge is come to join with h^n. 
And wori[ coninsion on his enemies« [They Xn^ 

Titos opem hi$ study doar:* 

TiL Who doth molest my eontemphitioD? 
Is it yonr trick, to make me ojpe the door, 
Tbat 80 my sad deoees may fiy awaj. 
And all my stady be to no effect? 
Yoa are deceiy*d: for what I meaa to do, 
See here, in bloody Ihies I haye set down; 
And what is written shall be execated. 

Tarn. Titos, I am come to talk with thee. 






leitet das Wort yon eod, in dem Sinne yon piüow, her; da indess eod aoch ss Hode, steht, ond namentlich cod- 
fiece mit ähnlidwn Anspielungen gebraocht wird, so erscheint diese Herleitang natörlicher. 24) at sure a eard 
ist ebenso Apposition zn eodding $pirü, wie a$ true a dog za bloody mtnd.— Das Bild, ist yom Earteni^id (f^^) 
entlehnt 26) Anspielung auf die Bullenbeisser, welche den Stier yon yom angreifen. 26) Vgl A. 2, Sc i 
Anm. 22. 27) seil what hos not betn done = nichts ist geschehen, worin ich ni^t n. s. w. 28) Er deoUt 
auf die Scene (A. 8, Sc. l) hin, wo er dem Titus die falsche Botschaft brachte, dass der Kaiser ihm fdr die abza- 
hanende Hand die Söhne neigeben wolle. — Damais spielte Aaroa den Betrfiger. 39) Die meisttti Hgg. modetoi* 
siren das Sb.*sche Wort hier und anderswo in swooned. In Sh.'8 Lnerece reimt nooundt aof woundt^ — Q^ 
und Fol. haben die daneben gebrfiuchliche Orthographie tounded. ao) To biush Uke a block dog findet sich in 
Spricbwörtersammlaneen der Zeit. So citirt Dy ce aus Withals* Ada^ia: Fadem perfrieuU: Mee Uushtth 
Uke a blocke dogge^he hath a brazenface. 31) Die Fol. wiederholt irrthfimlichdaa few yor eompats. — Za 
few ist dayB zn suppliren. 32) Aarou muss seine Rede yon der Leiter herab gehalten haben, .die er schon be 
stiegen hatte, um autgeknüpft zu werden. Vgl. Anm. 11 dieser Scene. 83) preeently gehört nidit lo han^t 
sonaem zu die so sweet a death. 

1) In welcher Art sie »yerkleidet« sind, erhellt aas dem Folgenden. 8) d. h. ans der HSBe. A. 4, Sc 3 
hatte Pnblius dem Titos gesagt "iYti^o sends you word, || ^ you will have .Bevenge /ran heU, youshaiL 
8) Ffir diese Buhnenweisnig der Qs. und FoL setzen die meisten Hgg. JSnter IStüs, above. Das »Stäierzimffler« 
stellte auf dem Sh.'8chen Theater der Balcon im Hintergrunde yor, yon dem herabsUngend Titos eine Weik deoj 
Blicken der Zuschauer entzogen ist, bis er bei4!ftm6ra*8 Worten s«e, here he eomes unten aof der BShoe tfScfaeiAl 



148 



. / 



A.V, 



TrrUS ÄNDRONICUS. 



Sc 2. 



TU. Ko,nd% vord: how can I^raee my taXk, 
Wintbf a band to gire it action?* 
Tboo hast tbe odda of me, ^ therefore no more. 

Tarn. U thoa didst kBow me, thoa woaldst talk with 



7^ I im not mad ; I know theo well enough : 
Witoen this wretched staxnp, witness these crimson 

Iraes;* 
Witnea Uiese trenches * made by giief and care ; 
Witoess the tiring day and beavy night ; 
Wituess all sorrow, that I know theo well 
FiT m prond empresa, migbty Tamonu 
is not tby comine for my other ^and? 

Tarn. Know, thoa sad man, 1 am not Tamora: 
She is thy enemy, and 1 thy friend. 
I am RereDf«, seot from tha infernal kingdom, 
To ease the gnawing Toltnre of thy mind, 
Bj vorting wreakf ol * Tengeanee on tby foes.' 
Come down, and welcome me to this world*8 b'ght; 
D)D&r with me of mnrder and of deatb. 
Then 's not a hoUow cafe or larking-pbice, . 
Ko rast obeconty or mirty Tale, 
Vfhere bloody mnrder, or detested rape, 
Can coflcb for ftar, bnt I will find them ont; 
Aod in their eara teil them my dreadfal name, 
RercQge, wfaich maJcea the fonl offender qoaVe. 

TU, Art thoa Revenge? and art thoa sent to me, 
To be a torment to mine enemiea? 

Tom. I am; theiefore come down, and welcome me. 

7t/. Do me some service, ere 1 come to theo. 
U by tby aide where Rape, and Mnrder, stände; * 
Kov gire some 'aorance that thoa art Revenue : 
Stab them, or tear them on thy chariot-wbeels, 
M then 1 *11 come and be tby waggoner, 
Acd wbiri along with theo abont the globes. 
PTi}Tide theo two proper paUreys, black as jet, *^ 
To bale thy veDgefnl wa^n swift away, 
Aßd fiod ont murderers m thebr gailty ca?e8 : ** ^ 
And wben thy ear is loaden with tbeir heads, 
1 Till dismoant, and by the wavgon-wbeel 
Trot like a serrile footman all aay long, 
Eren from Hyperion*8 '* riamg in tbe east 
IctQ bis Tery downfall in the aea: 
And daj by day I *11 do this beavy task. 
So üioa destroy Rapine ^ and Marder thcre. 



Tarn. TheBß are my ministen, and come with me. 

2^, Are these ^* tby ministers? wbat are tbey eaird? 

Tarn. Rapine ^^ ana Marder; therefore called so, 
*Canse tbey take vengeance of snch kind of men. 

Tit, Oood Lord, how like tbe empress* sona tbey are, 
And yoa the empressP' bat we worldly men 
Have miserable, inad-mistaking eyes. 

sweet Reveuge! now do 1 come to theo; 

And, if one arm*s embracement will content tbee, 

1 will embrace tbee in it by and by. [Uxit. ^^ 
Tarn, This closioe with bim fits bis lonacy. *^ 

Wbate*er I forge to fe^d bis brain-sick fits, ^ 
Do yoa npbold and maintain in yonr speedies, 
For now ne firmly takes me for Revenge ; 
And, bemg credoioas in this mad tboagh^ 
1 '11 make hun send for Lncias, bis son ; 
And, wbilst I at a banqaet hold bim sare, 
1 *11 find some canning practice *' oat of band 
To scatter and disperse tiie giddy Goths, 
Or, at the least, make them iiis enemies. 
See, here he comes, and 1 must ply *^ my tbeme. 

Ihiter Tmjs. 

TU. Lone ha?e I been forlom, and all for tbee. '* 
Welcon^e, dread Fary, to my wofal boase. — 
Rapine ** and Marder, yoa .are welcome too. — 
How like tbe empress and her sons yoa are ! 
Well are yoa fitted, had yoti bat a Moor : *• — 
Coald not all hell afford yoa sach a deril? 
For, well I wot, tbe empress nerer wags, 
Bot in^ber Company tbere is a Moor; 
And woald yon represent oar qaeen ariebt, 
It were couTenient yoa had such a devil. 
Bat welcome as yoa are. Wbat sball we do? 

Tom, Wbat woaldst thoa have as do, Andronicas? 

Dem, Show me a marderer, I 'II deal with bim. 

Chi, Show me a TÜlun that bath done a rape, 
And I am sent to be revengM on bim. 

Tarn, Show me a tboosand that have done tbee wrong, 
And I will be-revenged on them idl. 

TU. Look roand aboat tbe wicked streets of Rome, 
And wben thoa findest a man tbat *s like tbysclf, 
Good Marder, stab bim : he *s a marderer. — 
Go thoa with fiim«; and wben it is tby hap 
To find aaother that is like to tbee. 



ä 



4) oefion ist die entsprediende Geberde, welche das Wort begleiten mass. -— Ffir U €usH<m, die Lesart -der Fol., 
lesen die Qs. that aeeord, d. h. die nOtiüge Uebereinstimmang mit dem Worte. 5) Dabist za sehr gegen mich 
im Vorthdle, da Da zwei HSnde hast 6) Die Zeilen, die er mit seinem Blute ^geschrieben hat, von deren Inhalte 
er vcfher sprach. 7) trtnch»B sind die Farchen, die der Gram in sein Angesicht gegraben hat. 8) Vgl A. 4, 
Sc. 3, Anm. 10 ond ebendaselbst Anm. 14. — Für % /oea hat die Fol. my.foea, and demnach in der vorher* 
Khenden Zeile the mind, 9) Titas nimmt Bezug auf Tamora's Worte Where bloody murder^ or detested rape, 
äüd macht sie daraaf aoftnerksam, dass Murder and Ba^e persenificii-t ihr zur Seite stehen, — die so yerkleideten 
K'hne nSmlich, — dass also, wenn sie wirklich JRevenge ist, sie diese Beiden omzubrineen habe. 10) So Q. A.; 
*l n. ond die Pol. haben a$ Haekaejet. — Rowe streicht thee vor two. 11} Die alten Aasgg. lesen murder 
f^r Twtderere, and carea f&r ciwee, 12) Die Fol. hat JEpt<m\ die Qs. Epeon's, HyperiorC$ findet sich zuerst 
i': dfr zweiten Folioaaag. — Die Bezeichnung Hyperion für den Sonnengott ist Sb. geläofig; so in K. Henry V. 
(A. 4, 8c. 1) and help Hyperion to his horae. 13) Rapine, das sonst bei Sb. nicht vorkommt, ist hier synonym 
ciit Rape. 14) Sa liest urce im engeren Anscbluss an den vorhergehenden Vers. Die meisten Hgg. lesen mit 
(t-sr zweiten FoKoaoag. ore tkty, — Qs. und Fol haben are them. ' 15) Rapine in der zweiten Folioausg. ; Rape 
'^ den alten Aasgg. 16) seil, how Uke the empreat. 17) Die Bübnenweisung ist modern. Vgl Anm. 3. 
18) Dass ich mich aof diese Art mit ihm einlasse, passt zu seinem Wahnsinne. 19) cunnina practice = listiger 
Ai&chUg. -^maof hand « auf der Stelle, aus dem Stegreif. 20) ply in den'Qs., play in der Fol 21) Aus ver- 
geblicher Sehnsacnt nach der Rache, die er nidit erreichen konnte, war Titas lange unglücklich oder irre gewesen. 
22) Rapine hier in 0«. und Fol Vgl Anm. 13. 28) um die Aehnlichkeit mit Tamora und ihren Söhnen voll- 
räodi^ zu nucbeo» leblt den drei verkleideten nur aie Begleitung Aaron's, der notbwendig*mit zu der Grappo 



i 

.1 

f 



<! 
1 



U9 



11 



A.V. 



TUDS ANDSOmODS. 



8c. 2. 



Good Rapine, stab him: he *fl a rayisher. — 

Go thou with them; and in tbe emperor's coort 

There is a qneen attended bj a Moor: 

Well maj*st thou know her bj thine own proportion, 

For np and down*^ she doth resemble thee. 

I pray thee, do on them so^ie Yiolent death; 

They have been violent to me and mine. 

Tarn, WeU hast thoa lessonM us : this shall we do. 
Bnt wonld it please thee, good Andronicus, 
To send for LxK^UBf thj thrice-valiant ^^ son, 
Who leads towärds Rome a band of warlike Qoths, * 
And bid him come and banqaet at thy house: 
When he is here, even at thy solemn feast, 
I will bring in thc empress and her sons, 
The emperor himself, and all thy foes, 
And at thy mercy shall they stoop and kneel, 
And on them shalt thoa ease thy angry heait. 
What says Andronicns to this device ? 

TU. Marcos, my brother ! — *t is sad Titos calb. 

jBlnier MiBCCS. 

Go, gentle Marcos, to thy nephew Locios; 
Thoa shalt inquire him oot among the Goths: 
ßid him repair to me, and bring with him 
Some of the chiefest princes of the Goths; 
Bid him encamp Ms soldiers where they are. 
Teil him, the emperor, and the empress too, 
Feast at my hoose, and heishall feast with them. 
This do tiioo for my love, and so let him, 
As he regards bis äged father's life. 

Marc. This will I do, and soon retam again. [ExiL 

Tarn. Now will I hence aboat thy bosiness, 
And take my ministers along with me. 

T%t. Nav, nay, let Rape and Marder stay with me, 
Or eise 1 '11 call my brother back again, 
And cleave to no revenge bot Lacias. 

Tarn, [Äside to them.J What say yoo, boys? will 
yoo abide" with him, 
Whiles I go teil my lord the emfjeror, 
How I have ffoyem'd onr determin'd jest? 
Tield to his hnmoar, smooth and speak him fair, 
And tarry ^ith him, tili I torn again. 

Tit. [Aside.] I know them all, thongh they soppose 
me mad, 
And will o'erreach them in thdr own deyices, 
A pair of cursed hell-hoonds,'^ and their dam. 

Dem. Madam, depart at pleasore; leaye os here. 

Tarn. Farewell, Andronicns: Revenge now goes 
To lay a complot to betray thy foes. 

Q^t. I know thou dost; and, sweet RoTenge, farewell. 

[Exil Takoba. 



Chi. Teil 08, old man, how shall we be empl^'d? 
* Tit, Tot! J haye work enoogh for yoa to do. — 
Foblios, come hither« Caias, aud Valentine I 

Enter PcBUCS, and Offters, 

Puh, What is yoor will? 

Tit. Know yoa these two? 

Ptih. The empress' sons 
I take them, Chiron and Demetrios.** 

Tit. Fie, Poblios, fie! theo ari too mneh deeüy'd; 
The one is Marder, Rape is the other's name; 
And therefore bind them, gentle Pablins; 
Caios, and Valentine, lay hands on them. 
Oft haye yoo heard me wish for socb an honr, 
And now I find it: therefore, bind them sore, 
And stop their months, if t)iey b^ to cry. "^ 

[Exit Trrcs. — Pcbucs, etc^ 9&m Gbooi a«l 
Demetbicts. 

Chi. Vilkins, forbear! we aie the emprees' «ms. 
" Pub. And therefore do we what we are oommandei- 
Stop close their months, let them not speak a word. 
Is he sore boond? look that yoo bind taem &st. ^ 

Be-enter Titds ANDRomcuB, with Lajikia; ehe hearin^ 
a betein, and he a hnife. 

Tiit. Coine, come, Lavinia ; look, thy foes are boond. - 
Sirs, stop their months ; let them not speak to me, 
Bat let them hear what fearfol worda 1 otter. -- 
yillains, Chkon and Demetrios! 
Here Stands the spring whom yoo haye atun'd with oa^i 
This ^oodly sommer with yoor wintor mix'd, 
Yoo nll*d ner hosband, and for that TÜd'^ &olt 
Two of her brothers were condemnM to death, 
My band cot off, and made a merry jest: 
Roth her sweet hands, her tongoe, and that more dear 
Than lianda or tongoe, her spotless chastity, 
Inhoman trutors, yoo constndn'd and forc d. 
What wodd yoo say, if I shoold let yoa speak? 
VUUins, for shame yoo coold not beg for grace. 
Hark, wretches, how I mean to martyr yoo. 
This one band yet is left to cot yoor throats, 
Whilst that Layinia *tween her stamps doth hold 
The basin that receiyes yoor goilty biood. 
Yoo know, yoor mother means to feast with me, 
And calls herseif Reyen§[e, and thinks me mad. — 
Hark, yillains! I will gnnd yonr bones to dost, 
And witili yoor blood and it i *U make a paste ; 
And of the paste a coffin ** 1 will rear, 
And make two pasties of yoor shameful heads; 
And bid that strompet, yoor onhallow'd dam, 
Like to the earth, swallow her own inerease.'^ 



gehört. 24) up and down s= von Kopf zo Foss, in dem ganzen körperlichen Ebenmass Cproportion). 25) thrice 
gebraocht Sh. sehr gewöhnlich za Steigerangen des Adyectivs. — thriee-valiant findet sich aoch in K. Henry T. 
(k. 4, Sc. 6). 2e) Qs. und Fol. haben bide; Rowe setzt abide. 27) 8h. gebraocht das Wort in Macbetk 
(A. 5, Sc. 7) oni in K. Richard III. (A. 4, Sc. 4). 28) Das and yor Demetrius fugte zuerst Theobald (^ 
29) Dieser Vers fehlt in der Fol. — Wenn die Fol. nicht aoch andere Verse dieses Dramas aas Versehen ansceUssaa 
hiitte, ond wenn sie nicht hinter sure ein Gomma stehen liesse, so wäre anzunehmen, dass der Vers gestriehen so, 
weil er das fokende etop cloae their mouiht anticipirt, woraof in lästiger Wiederholung noch einmal ^iVf ^'^ 
their moutha fol^. 80) Die Fol. setzt hier ein Exeunt, das in den Qs. mit Recht fehlt. 31), vitd haben Qs. nai 
Fol., die gewöhiüiche Sh. sehe Form des Wortes, wofar die Hgg. überall stillschweigend vile setzen. d2) cof^ 
hiess der ans einer Kruste gebildete Deckel einer Pastete. In Taming of the Shrew (A. 4, Sc 3) wirdeift 
Weiberhut vergleichsweise a custard-coßn genannt. — Dieser Pastetendeckel soll die abgesdmittenen Kopfe des 
Chiron und Demetrios verbergen. » Da von twopaaües die Rede ist, hätte es, genao genommen, aoch tno c<#* 
heissen sollen. 33) increase = Wachsthom, (iewächs, Erzeogniss, wendet Sh. aoch sonst aof dieselbe zwei&w 
Weise an, wie hier: eartKs increaae in Tempest (A. 4, Sc. 1) ond in K. Henry VL Second Part (A.8,Sc.3V 

150 



Ä.y. 



/ 



TITDS AMDR0NICD8. 



90. a. 



This is the feasi that I have Ud her to, 
Aüd this the banonet she sball sorfeit on; 
For vrone than PtiQomel yoa ns*d my danghter. 
And worse than Progne I will be reven^U^* 
Aod DOW piepare your throats. — Lavuia, come, 

[He eutB iheir ihroati, *^ 
Recehre the Uood: and when that tbey are dead, 
Lei me to fpad thar bones to powder small, 
And whti this hateful liqnor temper it; 
Aud in that paate let their fild heads be bak*d. — 
CbOtt, come, be every one offidoos 
To make this banqnet, which I wish may pro?e ^ 
U{>K 8teni and bloodj tlian the Gentanra' feast.^ 
S<\ wm bring tiiem m, for I will pky the cook, 
And see them ready *gainfit their mother comes. 

[Exmmtt bearing tlit chad bodw. 

SCENEill. 

The Same. APaTilion. 

Enier Lccios, lÜKCüs, and Qothi; with ÄAkOV» 

pritoner. 

Luc ünele Harcna, «nee 't is my &ther*8 mind, 
That I repair to Rome, 1 am content 

I OoiA. And ours/ with thine; befall what fortnne will. 

Lue. Good nnde, take yoa m* this barbarous Moor, 
This niTenoas tiger, this accorsed doTÜ. 
Let bim receiye no snsteoance; fetter hun, 
Till he be bnmght onto the empress* fiice,' 
For testimony of her fonl proceedin8;s. 
And see the ambosh of onr friends be streng : 
i fear the cmperor means no good to ns. 

Aar. Some devil whisper corses in mine ear, 
And prompt me, that my tongue may utter forth 
The Tenomoiu malice of^my swelling heart! 

Lue, Away, inhuman dog! nnhalfow'd slave! — 
Sirs, help onr nnele to oonvey him in. * — 

[Exeumi Ooths, min Aabom. Trump^U iound. 
The tnimpets show the emperor is at band. 

Enter SiiURBiHCS and Taiora, teüh Tribunet, " and 

Otheri. 

SaL What ! bath the firmament more snns than one? 



Lue. What boots it thee to call tfayself a snn? 

Mare. Rome*8 emperor, and nephew, break the parle;* 
These qnarrels moät be quietly debated. 
The feast is ready, which the carefol Titoa 
Hath ordain*d to an hononrable end» 
For peace, for love, for leagae, and good ^ to Rome: 
Please yon, Uierefore, draw nigh, and take yoor places. 

SaL Maitms, we will. [BaiUboy* sQund.^ 

Unter Tirus, dreated Wce a eoch, Lativ ia, veiied^ yaung 
hccwB, and Others, Tmis piaee» the dieheeon the 
taUe^ 

TU, Welcome, mj gracions lord ; welcome, dread qneen; 
Welcome, ye warhke Gotha; welcome, Lucios; 
And welcome, all. Althongh the cheer be poor, 
*T will fill yonr stomachs: please yoa eat of it 

8ai, Why art thon thos attir*d, Andronkas? 

Tit, Because I wonld be snre to have all well, 
To entertain yoor highness, and yoor empress. 

Tarn, We are beholding '9 to yon, good Andronicns. 

TU. An if yoor highness knew my heart, yon were. 
My lord the emperor, resoWe me this: 
yf^A it well done i^f rash Virginias, 
To slay bis daaghter with bis own riffht band, 
Becaose she was enforc*d, 8tain*d, and defloor'd? *' 

8a;t, It was, Andronicns. 

TU, Toor reason, mighty lord? 

8at, Becanse the girl shonld not sanriTe her shame, 
And by her presence still renew bis sorrows. 

TU* A reason mighty, streng, and effectnal; 
A pattem, precedent, and liTely Warrant, 
For me, most wretched, to penorm the like. — 
Die, die, LaTÜua, and thy sname with tliee; 
And wiüi thy shamethy father*8 sorrow die! 

[KüU LimnA. 

8at, What hast thon done, nnnatnral and ankind? 

Tiu Kiird her, for whom my tears have mademe bliud. 
I am as wofol as Virginias was. 
And have a thonsand times more canse than he 
To do this oatrage; — and it is now done. " 

8at, What was she ravish'd? teU, who did the deed? 

TU, WUl *t pleaae Ton eat? will *t please yonr high- 
ness feed?" 

Tom. Why hast thon shiin thine only daaghter thoa? 



and her wrMe inereaee in Coriolanns (A. 3, Sc 8). 84) Prokne, die Schwester der Phflomele, richte deren 
Schäodnng und Yerstunmelong an Tereos, indem sie diesem, ihrem Gatten, den eigenen Sohn zor Speise vorsetzte. 
Vgl. A. 2, Sc. 6, Anm. 9 n. 10. 35) Diese Bahnenweisane findet sich in Qs. nnd Fol. erst hinter Centaurs* feaet, 
36) SL louuite ans dem Orid den Kampf, der sich anf der Hodizeit des Pirithoos zwischen Centaaren nnd L^ithen 
entspann, nnd mit der Aasrottang der Ebteren endete. 

1) Malone bezieht eure anf das adjectiTische content, das er als SabstantiT zn ours anpplirt: our con- 
t^. Es ist aber wohl natürlicher, zn eure and thine das Torhergehende mind zn ergfinzen. 2) in ist hier = 
\i'mi\, in das Hans des 'Htas, ausserhalb dessen die Scene anzunelmien ist 8) So Q. A. ; Q. B. hat Emperoure, 
Q'td die Pol. Emperoua. 4) Aus diesen Worten erbellt dass Aaron sich nicht gutwillig fortführen ISsst 6) Die 
K.*^. fugen hier Senator$ em. 6) parle = Friedensverhandlang zwischen streitenden Parteien. — Statt sich in 
««-iteKQ Worthader einzulassen, wie Satorninns nnd Lucius eben anfingen, sollen sie die Verhandlungen zum Ver- 
gWicfae eri^fiien. In diesem Sinne kommt lo break beiSh. diter Tor ; so in K. Henry VI. First Part (A. l,Sc.3) 
^i'it ve ihall meet, and bre€di our mind» (U large. 7) good ist Substantiv = zum Vortheile Roms. 8) Hoboenr 
I;'Uq aoch anderswo, z. B. m M acbe th (A. 1, Sc. 7), em feierlidies Midil ein. — Nach einer Bölmenweiaang der 
r<l.: Ä tabU brought in, wird hier erst der Tisch hereingetragen, während die Hgg. meistens schon sa Auaog 
^fT Scene A Famlian, wiüi taUee ete. setzen. 9) plaeing the meat on the table m Qs. und FoL 10) Vgl. A. 1, 
^.. 2, Anm. 71. 11) Die letzten Epitlieta »tained nnd defloured bissen sich, genau genommen, anf die Tochter 
^^ Virrinius nicht anwenden, da ihr Vater diesem drohenden Schicksale durch ihre Ermordong vorbeugte. Sh. 
'iat hie hier schon an das Geschick der Lavmia, und verwechselte das Eine mit dem Anderen. — Wiederholte solche 
lo^enauigkeit sich 'nicht zn oft bei ihm, so liesse sich vermuthen, dass becauae hier für b^ore verdruckt sei. 
12) Diese ZaOe fehlt in der Fol., wo die vorhergehende mit einem Puncto schliesst. — Vgl. A. 5, Sc 2, Anm. 29. 

151 



*•▼. 



TITÜS Ain)R(M)II8. 



S6.3. 



TU, Kot I; *t was Chiron, and Demetrins: 
They ravish^d her, and cnt away her tonfi^e, 
And they, *t was they, tiiat did her all this wrong. 

Sat, Qo, fetch them hither to ns presently. 

TU, Whj, there thej are both, baked in that pie; 
Whereof their mother daintily hath fed, 
Eating the flesh that she herseif hath bred. 
*T Vi tme, *t 18 tme; witness my knife*8 sharp point. 

[Küling Tamoba. " 

Sai, Die, firantic wretch, for thb accorsed deed ! 

[Kiüinq TlTÜS. 

Luc, Gan the son's eye behold bis fother bleed? 
There *8 meed for meed, '^ death for a deadly deed. 
[Killing Satürnivüs. ä great tumuU. The peopU 

in eonfusion disperse, Marcus, Lucius, and their 

partisanSf go up into the balccny, 
Marc. Ton sad-fac'd men, people and sons of Rome, 
Bj aproar seyer*d, like a flight ot fowl 
Scatter'd by winds and high tempestaoos gnsts, 
! let me teach yon how to knit again 
Thia scatter'd eorn into one matnal sheaf, *^ 
These broken limbs again into one body, " 
Lest Rome herseif bebane nnto hersolf; 
And she whom mighty kingdoms curtsy to, 
Like a forlom and desperate castaway, 
Do shamefnl execntion on herseif. 
Bat if my frosty signs and chaps of age, *' 
Grave witnesses of tme experience, 
Gannot indace yon to attend my words, — 
[To Lccios.7 Speak, Rome's dear friend, as erst our an- 

cestor, *• 
When with his solemn tongne he did disconrso 
To love-sick Dido's sad-attending ear 
The story of that baleful bnming night, 
When sQDtle Greeks snrpris^d king Priam*s Troy. 
Teil OS, what 6inon ^ hath bewiteh*d our ears, 
Or who hath bronght the fatal eneine in, 
That gives our Troy, our Rome, the civil woand. ** — 
My heart is not compact of flint nor steel, 



Nor ean I ntter all onr bitter grief ; 

Bot floods of tears will drown my oratory. 

And break my yery atterance, even in the time 

When it shonld moye yon to attend me most, 

Lending yonr kind commiseration. 

Bereis a captain, kt him teil the tale; 

Tour hearts will throb and weep to hear him speaV. 

Lue, Then,** noble anditorv, be it known to yoa, 
That cnrsed Chiron and Demetrios 
Were they that mnrdered onr emperor*s brother; 
And they it was that ravished onr sister. 
For their feil faolts oor brotiiers were beheaded, 
Onr father*s tears despis'd and basely cozen'd" 
Of that trae band that fought Rome s qoarrel (rat, 
And sent her enemies nnto the grave : 
Lastly, myself onkindly banished, 
The gates shnt on me, and *^ tarn*d weeping oat, 
To b^ relief among Rome*s enemies; 
Who drown*d thär enmity in my tnme tears, 
And opM their arms to embrace me as a friend: 
I am tue tam*d-forth,^ be it known to yon, 
That have preserv'd her welfare in my blood. 
And from her bosom took the enemy*8 point, 
Sheathing the steel in my adyentoroos oody. 
Alas ! yon know, I am no yannter, 1 ; 
My scars can witness, dnmb althongh they are, 
That my report is jost and fall of truth.| 
Bat soft, methinks 1 do digress (00 mach, 
Citing my worthless praise. 0! pardon me; 
For, when no friends are by, men praise themselves. 

Marc, New is my tarn to speak. Behold thischäd;' 
Of this was Tamora delivered, 
The issae of an irreligions Moor, 
Chief architect and plotter of these woos. 
The villain is alive in Titas* hoose, 
Damn*d*' as he is, to witness thia is trae. 
Now jadge, what cause had Titas to revenge 
These wrongs, onspeakable, past patience, 
Or more** than any living man coald bear. 



18) Der erste Theil des Verses ist an Satominus, der zweite an Tamora gerichtet. — thui am Schlosse der folgeo- 
den Zeile findet sich nor in Q. A. and in den snSteren FoHoansgg. 14] He stahs the Empress ist die Bohoen- 
weisnng der Qs. and Fol., in welchen die folgenden Biihnenweisnngen fehlen. — Ob die zweitfolgende, welche die 
Hgg. so aosfahrlich hinzafogep, der Einrichtung des 8h.*8chen Theaters entspricht, ist anklar. 16) meed jv 
fneed = Lohn für Lohn. — tneed ist Alles, was Jemandem zukommt oder ei^n ist. 16) one mutual sheaj ist 
dne Garbe, deren Bestandtheile dnander entsprechen, zusammengehören. So m Antony and Cleopatra (Ä. 1, 
Se. 1) such a mutual pair. 17) Die alten Aas^g. schliessen hier die Rede des Marcus, und lassen das FoI§feD<)e. 
die (^ von einem Boman Lord, die FoL von einem Goth sprechen. Am rathsamsten ist es, wie CapelNr- 
schlug, das Ganze dem Marcus zuzuertheilen, dessen Rede mit into one body unmöglich abgeschlossen sein kano. 
sondern mit Lest Borne herseif etc. unmittolbar fortgef!ihrt wird. — Für lest haben Qs. and Fol üt^ ein Drack- 
fehler, der die ungehörige Zersplitterung des Zasammenliängenden veranhisst haben mag. 18) Unter frosty ngu 
ofage sind eben die greisen Baare, unter thaps die Runzeln zu verstehen, die das Alter in sein Angesicht gegnben 
hat, wenn nicht, nacn dem Sh.*schen Gebrauche der Copuh and, die Runzeln selbst vAs frosty signs ofage gelt^D 
sollen. In K. Henry VL Second Part (A. 5, Sc. 1) wird Sfüisbury*s Greisenhaupt frosty head genannt 

19) 80 heisst in Julius Gtesar (A. 1, Sc. 2) iEneas our great ancestor, — Auf den Bericht, welchen iBneas der 
Diao über den Brand Troja's abstattet, wurde in diesem Drama schon angespielt (A. 3, Sc 2) To bid JEnea* iä 
the tote tmce o'er, || Haw Troy was bumt, 20) Auch in K. H en ry VI. Third Part (A. 3, Sc 2) kommtSDon, 
mit dessen Hülfe die Deberrumpelung Trojans gelang, vor: And, like a Sinon, take anoiher Troy. 2l)ciiil 
wound ist eine von den eigenen Bürgern fl^eschhtfene Wunde. 22) So die Qs.; die Fol. hat This noble ek. 
23) Zu basely eozevCd ist our fother aus oem vorhergehenden cur fa/ther^'s tears zu suppliren. 24) sdl. 0^ 
myself turrid etc. 25) Ich, der Ausgestossene, bin es, der ich mit meinem Blute Rom's Gedeihen gerettet habe. 
— 80 Q. A.; Q. B. hat And 1 am etc. — Die Fol. streicht the hinter am. — Sidney Walker yermathet And 
I 'm thus tumedforth etc. 26) Die Hgg. fQgen hier die Bühnenweisung hinzu : Pointing to a child in the am» 
ofan attendant. 27) damn'd ist eine Emendation Theobald*s. Die Qs. und Fol. lesen And as he is tu^ 
was sich mit der Interpanction der Qs., die hinter true ein Comma setzen, allenfalls rechtfertigen liesse: und da 
er bezeugen soll, dass das wahr ist, so artheilt nun n. s. w. — In der folgenden Zeile haben Qs. und Fol. cöur»^ 

152 



A.T. 



TItUS ADDRONICÜS. 



86.8. 



Kow jOQ haTO heard tbe trnth, what say yon, Romans? 

HaTe we done sogbt amiss? Show us wnerein, 

And, from the place where yoa behold us now, 

The Door remainder of Andronici 

Will band in haad all headlong cast ns down,^ 

And OQ tfae ragged stones beat foith oar brains, 

And uake a mntoal closare of onr honse. ^ 

Speak, RomaDs, speak ! and if von saj we shall, 

U\ hud in band, Lacins and i will &11. 

^vnL Com«, come, thon reverend man of Rome, 
Afid bring oar emperor gently in thy band, 
Lodos oar amperor ; for well 1 know, 
Tbe common Toice** do cry, it shall be so. 

Marc. Ladas, all hau I Romeos royal emperor 1 ^ — 
fTo AüendanU.7 Go, (|[0 into old Titos* sorrowiul honse, 
And faither hale that misbelieTing Moor, 
To be adjndgM some dnrefal skoghtering death, 
As poniuMaent for bis most wicked life. — 

LociDS, eie^ deaeend. 

LocioB, all bail! Rome's gradons gOTemor ! 

Luc, Thanks, gentle Romans: may I goyem so, 
To heal Rome*8 mums, and wipe away her woe! 
ßot, gentle people, giye me aim awhib,^ — 
For Dttore pais me to a heayy task.** — 
Stand all aloof ; — bat, nncle, draw yon near, 
To shed obseqfoioas tears npon this trank. -^ 
0! take this warm kiss on thy pale cold Ups, 

[KUau Titos. 
Tbese aorrowfiil drops npon thy blood-8tam*d ^ jfi&ce, 
Tbe last tme ^ doties ot thy noble son ! 

Morc Tear for tear, and loying kiss for kiss, 
Tby brother Harcos tenders on thy lips: 
0! v«% the «um of thesa *^ that I shoald pay 
CoonUess and infinite, yet wonld I pay them. 

Luc Come hither, tioy : come, come, and leam of ns 
To melt in ahowers. Thy grandsire loy'd thee well; 
Kuy a time he dancM äiee on bis knee, 
Song thee aaleep, bis loyinr breast thy pilloW; 
Many a matter nath he told to thee, 
Heet and agreeing with thine infiincy: 



In that respect, tben, like a loying child, 
8hed yet some small drops from thy tender spring, 
Becaase kind natnre doth reqaire it so: 
Friends shoald assodate friends in grief and woe. 
Bidliim farewell, commit him to the graye; 
Do him that kindness, and take leave of him. ^ 
Bov, grandsire, grandsire! eyen with all my heart 
*Woaid I were dead, so yoa did live again. — 

Lord! I cannot speak to him for weeping; 
Hy tears will dioke me, if 1 ope my montu. 

Enter AtUndarUi, vfUh Aaroi. 

1. Born. Toa sad Andronid, haye done with woes! 
Give sentence on this exeerable wretch, 
That hath been breeder of tbese dire eyents. 

Lue, Set him breast-deep in earth, and &mish him; 
There tet him stand, and rare, and ery for food : 
If any one relieves or pities "* him, 
For the offonce he dies. This is oar doom; 
Some stay to see him fasten*d in the earth. 

Aar. ! wby shonld wrath be mnte, and fory domb? 

1 am no baby, I, that with base prayers 
I shoald repent the eyils I haye aone. 
Ten tbönsand worse tluin eyer yet I did 
Woold 1 perform, if 1 might have my will : 
If one good deed in all my life 1 did, 

I do repent it from my yery sool. 

Luc, Some loying nriendts conyey the emperor hence. 
And giye him barial in bis father's ginye. 
My father, and Layinia, shall forthwith 
ße (josed in oar hoasehold's monnment. 
As for that heinons tiger, Tamora, , 

No foneral rite, nor man in monmfnl weeds, 
No moamfal bell shall ring her barial; 
Bat throw her forth to beasts, and birds of prey.^° 
Her life was beast-Iike,*' and devoid of pity, 
And, being so, shall haye like want of pity. 
See justice done on Aaron,** that damn*d Moor, 
By whom onr heayy baps had their b^inning: 
Then, afterwards, to order well the ^te,** 
That like eyents may ne*er it roinate. {Etceunt 



for eame, was zuerst ^e Folioanag. yon 1685 yerbesserte. 28) more ist ebenfells Apposition zn wronga: diese 
Kränknngen, die grosser waren, als sie ein Mensch ertragen konnte. 29) Vp;!. Anm. 14 dieser Scene. — ih» poar 
remainder ist Snbject za ttiU cast us down, indem ein we hinzugedacht wird. 80) houee ist hier das Gocblecfat 
der Androniker, das sie einmStbig zum Abschlüsse, zum Ende bringen wollen. — Ueber muitud ygl. Anm. 16. 
31) voiee hat den Plural nach sich, weH das hinzutretende Adjectiy. eommon dem Substantiv einen pluraliscbeD 
Begriff giebt. 82) Marcus, der Tribun, spricht im Namen des Volkes. — Die meisten Hgg. lassen, im mderspruche 
DiitQsrond Fol., diese Zeile und die spätere .Zuctu«, aü hau/ etc yon »yerschiedenen Römern« sprechen. Die 
Römer mdgen in Marcus' Worte einstimmen, oder ihren Applaus auf andere Art zn erkennen geben. 88) to gwt 
aim, eigentlich =em Ziel darbieten, wonach man schiesst, mnss hier, in übertragenem Sinne, bedeaten: Frist und 
Baum zam Zielen ^wSbren. Ludus bittet die Römer, ihm einige Rahe zu lassen. 84) Die »sebwermütbire Auf- 
pl»e<, die ihm obliegt, ist, seinem Vater die letzten Ehren zu erweisen.- 85) Qs. nnd Fol. haben Uood ikSne^ do 
Dmekfehler, den die dritte Folioaus^ yerbesserte. 86) true = wahr gemeint, nicht erheuchelt 87) ihue 
tM aaf ki$B and tear, 88) So die Fol. ; die Qs. haben bdde Male them für him. 89) Unter pitiee him ist hier 
m Mitleid zn yerateben, das sich durch die That beurknndet. 40) So die Fol.; die Qs. haben Inrds to prey. — 
ofpre^ bedeht sich auf beasu, wie auf Inrdt. 41) So die Fol.; aie Qs. heattiy, 42) So Qs. und Fol.: die Ge- 
rechtigkeit soll an Aaron yollzogen werden; wie in Macbeth (A. 1, Sc. 4) w exeeuHon done on Clawdor% -* 
)Uncbe Hgg. setzen daf&r ohne Grund to Aaron, 48j tken to order üie ttate ist entweder auf das yorhergehende 
«« n bezidieD, oder, was natürlicher erscheint, eltiptmeh : dann handdt es ddi daram, oder dann gehen wir daso 
über, den Staat gut za ordnen a. s. w. 



i6& 



ROMEO AUD JUHET. 



Einleitung. 



I>i 



ie ersie Ausgabe Ton Romeo and Jaliet ist mit folgendem Titel erschienen: An excellent eon- 
ceiied Tragedie of Romeo and Jaliet. As it hath been often (witb great applaase) plaid 
pnbliqaely, by tbe Right Honourable the L. of^Hnnsdon bis Sern an ts. London. Printed bj 
J ihn Danter, 1597. — Wir bezeichnen diese Qoartansgabe, von der sich Abdrücke in Steerens* Twenty of 
the Plays of Shakespeare, in Mommsen's Ausgabe und in der Cambridge Edition finden, im Folgen- 
den mit Q. A« 

Den ganebaren Text des Dramas enthält erst eine zwei Jahre später erschienene Aaseabe: The most 

exfellent and lamentable Tragödie, of Romeo and Jaliet. Kewlj corrected, aagmented, 

:;nd amended: As it hath bene sandry times publiqnely acted, by the Right Honourable the 

Lord diamberlaine his Seruants. London. Printed by Thomas Greede, for CuthbertBarby, 

and are to be seid at his shop neare the Exchange. 1599. Die folgende Qaartausgabe vom Jahre 1609 

:<t nach dieser Tom Jahre 1599 gedruckt und weicht auf dem Titelblatte nur dadurch ab, dass sie der Siiakspere*- 

S4.hen Schanspielergesellschaft nicht mehr ihren frühern Namen theLordChamberlain'sSeraants, sondern 

d'*n von KQnig Jacob L ihr ertheilten Titel giebt: ])abliqaelj acted, By the Kings Maiesties Seruants 

at th e Globe. Als Verleger ist John Smethwick bezeichnet, dem Gnthbert Burby sein Eigenthumsrecht 

im .Tahre 1607 cedirt hatte. Diese Ausgabe, welche in Steevens' Twenty Plays ebenfalls abgedruckt ist, 

Fr^icht Ton der vorhergehenden Quartausgabe von 1599, sowie von den folgenden, einer undatirten Quarte und einer 

von 1637, 80 nnbedeutend ab, dass die verschiedenen sich füglich unter dem Gesammtnamen der Quartes (Qs.), zum 

rnf«rschiede von Q. A., begreifen lassen und eine specielle Anführung der einzelnen nar in wenigen Fällen noth- 

^ endig erscheint*) In der Gesammtausgabe der ShakspereVhen Dramen in Folio vom Jahre 1628 (Fol.) ist der 

Text Yon Romeo and Juliet nach der Quarte von 1609 abgedruckt. Eine Eintheilung in Acte und Scenen fehlt 

in allen diesen Aasgaben. 

Der Text der Q. A. unterscheidet sich von dem der Qs. und der Fol. auf eine Art, die kanm in der nach- 
Uäsigren Form der Redaction für den Druck ihre hinlängliche Erklärung finden kann, sondern nur in der Annahme, 
<iiss der Dichter selbst zwei verschiedene Bearbeitnngen von Romeo and Juliet geliefert habe: eine frühere, 
die. freilich bis zur Verwischung ihrer ursprünglichen Physiognomie entstellt, in der unrechtmässigen Aasgabe 
v->n ln97 nm vorliegt, und eine spätere, die newly corrected, augmented and amended. wie der Titel 
<i7t. in die folgenden Quartausgaben wie in die Fol. übergegangen ist. Wie weitgre\fend der Unterschied ist, der 
zwii«chen Q. A. und den Qs. obwaltet, l^t sich besser als aus einem forthinfenden Vanantenverzeichniss unter dem 
re\te, welches die Noten nngebührlidi anschwellen und doch kein richtiges Bild von dem Sachverhältniss geben 
Kürde, ans Anszügcn der ersten Recension nachweisen. Es mögen einige derselben hier folgen, mit Verweisang au 
'lie entsprechenden Acte and Scenen des vollständigen Dramas. 

The Prolooue. 



Tw0 hcuähcid frenda alike in dignitiej 
(7n faire Verona^ where we lay our SeeneJ 
rW,m eiuill broylea hroke inio enmitie, 
^V7iij*e ciuül icarre makes eiuill hands vneleane, 
From/orth thefataÜ loynes ofthese itoofoes, 
A yaire of Starre- er ost louers tooke their life: 



Whose misaduentures, piteous ouerthroweSf 
(Through the eantinuing of their fathers »trife, 
And death-markt passage of their parents rage) 
Is now the two howrea traffique of our stage, 
The which if you with patient eares cUtend, 
What Iiere we want wee'l etudie to amend. 



*) Eine genuaere Untortclietdnng and vol'st&ndi^ere Hervorhebung der den einzelnen QnartaiugAbon e!genthttm- 

lirhtsn I^ewten Ist jetzt In dünkeuswei-tlieirter Weise erroöglicht -worden durch Tycho Mommsen'a li5cbst Terdlenstlicho 

f^Aeif SbMkBsp oAte^s Homeo und Juli«. Eine kritische Aosgabo des tiberlieferton Doppeltexfes mit TolI$täa- 

<(i>- YariA hectio bis Auf Rowe, nebst einer Einleitung tlber den Wcrth der TextqneUen nnd den Versban Hhfike- 

*i' *m TOS Tycho Mommsen. Oldenburg 1859. — Es Ist darin nicht nur nebtn der Q. A. die eigentliehe Editio 

^u^9, ^pUteren Ausgaben, die von Steevena in den Twenty Playg übergangene Quarto von 1599, buch- 

i'i " 5j ^^To repTodocirt, sondern auch ein ersohöpfandoa Verzeichnis« aller selbst bloss orthographischen Abweichnngea 

j. '•' '^" '^ Ornndtext mib den übrigen Quart- und KoUoausgaben birturjefügt. Die Proleronieua gehen dann anl eine 

f } rharttkttftlsininff v>^^ Werthabsch&tzang dieser verschiedenen Textquellon ein und besprechen eine Reihe bisher oa« 



EUlLBlTUliQ. 



Za A. 1, 

Mer, Ah then 1 aee queen Mab hath bin with 
ycu, 

Ben» Queen Mab tühah shef 
She ü ihefairiei midwife and doth eome 
In thape no bigger than an aggat etone 
On the forefinger of a burgomtuter, 
Dratime with a teeme oflitüe atomi, 
A ihwart mens noees tohen they He atleepe. 
Her Waggon spokee are made of spinnen ioe&«, 
The couer, ofthe winges of graehopper», 
The irace» are the moonersÜne watrie beames, 
The coUere crickeU bones^ the kuh offUme»^ 
Her waggoner ie a tmaU gray coatedftie 
Not hälfe so big caie a little worme. 
Ficht from the laHefinger of a mtxide, 
And in this aort she gaüope up and downe 

Through louera braineSf and then ihey dreame of 

Urne» 
Ore eourtiers hnees: who strait on cursies dreame 

Cre ladies lipSf who dreame on kisses 8trait: 



Sc. 4. 

l^^Uch oft the angrie Mab wiih bUstere plagues, 
Beeause their breathes with sweet meaie tainted an: 
Sometimes she gallops ore a lawers lap, 
And then dreames he of smeUing out a sutej 
And sometime eomes she with a tithe pig» taäe, 
Ticküng aparson^s nose that lies asleepe^ 
And then dreame* he ofanother benefiee: 
Sometimes she gallops ore a soukUers nose, 
And then dreames he of eiUting forraine Aroats, 
Of breaeheSf anibuseadoSf eounterminest 
Of healthesfiue fadome deepe, and then anon 
Drums in his eare: at which he starte» amd wobt, 
And sweares a praier or two and sleepes againe, 
This is that Mab that makes 9udde He on ihar 

baekeSf 
And proues them women ofgood eariage. 
This is the verie Mab thatplats tAe manes ofkorm 

in the night. 
And plats the E^füocks in foule shOtish kairef 
Whieh once vnfangled mteeft mirfortune breedet. 



Zu A. 2, Sc. 6. 



Enter BomeOf Frier* 

Bom, Nowfather Lawrence, in thy holy grant 
Consists the good of me and JuUet 

Fr. Without more words 1 will doo aä I may, 
To make you happie ifinmeit lye, . 

Bom, This moming here she pointed weshould 

meet, 
And consumate those neuer parting bände, 
Witnes of cur harte hue by ioyning hands, 
And eome she wiU. 

Fr. 1 gesse she will indeed, 
Youths hue is quieke, swifter ihan swiftest speed. 

£nter /u/tefsomewhat fast and embracetb-jS omeo. 

See where she eomes. 

So light offoote nere hurts the trodenflower: 
Of loue and ioy, see see the souercdgne power, 
Jul. Bomeo. 



Bom. My Juliet welcome, As doo waking eyts 
(Cloasd in nights mystsj attend thefroUcke day, 
So Bomeo hath expeeted JuUet, 
And tfiou art eome. 

Jul. I am (if I be^day) 
Come to my eunne: shinefoorik, andmaike mefwi. 

Bom. ML beauteous faimes dwelleth in thine eytk 

JuL Bomeo from thine all brighines doth arise. 

Fr. Come wantons, come, the stealing houra ds 

passp 
Defer imibreicements tili some fiter time^ 
Fartfor a while, you shall not be alone, 
Till holy ehureh haue ioynd ye both in one, 

Bom. Lead holy father, all delay seemes long, 

Jul. Make hast, tnake hast^ this lingring ddhu 
wrong. 

Fr, 0, soft and faire makes sweetett werke they 
say. 
Hast is a common hindrer in Crosse way 



Za A. 3, Sc. 1. 



Pry. Spedke Benuolio wlio began this frag ^ \ 
Ben, Tibalt heere slaine whom Bomeos lumd did 

slay. 
Bomeo who spake himfayre bid him bethinke 
How nice the quarrell trat» 
But Tibalt aiUl persisting in his wrong, 
The siout Mercutio drewe to calme the storme, 
Which Bomeo aeeing cal'd stay gentlemen, 
And on me ery^d, who drew to part their strife, 
And with his agill arme young Bomeo, 
As fast OS tung cryde peaee, sought peace to make. 

ZaA.8 

Enter J^uree hastelj. 

Nur, Madame beware, take heed the day is broke, 

Your mother *s comming to your Chamber, make all 

eure. She goeth downe from the window. 

Enter JulieVs mother, Nurse, 

Moth, Where are you daughter% 
2fur. WheU ladie, lambe, whoit Juliet f 
JuL How noWf who callsf 



While they were enterehanging thrutts and hUwt, 
Vnder yong Bomeos laboring arme to part, 
Thefurious TybcUt east an enuioua thrust, 
That rid the Itfe of stout Mercutio, 
With that hefled, but pre^ently retum^d, 
And with his rapier braued Bomeo : 
That had but netcly entertaifCd reuenge. 
And ere I oould drawforth my rapyer 
To part their furie, downe did TybaUfaU, 
And this way Bomeoßed, 

, Sc5. 

Kur. It is your mother, 

Moth. Why how now JuKetf 

Jul. Madam, I am not well. 

Moth. What euermore weepiiig for your eoies< 
death: 
I thinke thoult wash him from his graue with teanf* 

JuL I cannot chtue, hauing so great a losse. 

Moth, 1 cannot blame thee. 
Bhi itgreeues thee more that mUame 

Jul, What vÜlame madame^ 



156 



k 



r 
1 



filNLEITüNG. 



M^cth. J%aivia<nnßB<meo. ^ 
Jul. FtWiie and he art monte mihi a nmder, 
Moth. CorUeni thee girie^ if I eauld finde a man 
Jiocne tMudd iend to Maniua where he isj 
Thal tkould bestow on htm so sure a draughtf 
Ai ht ikculd soone heare TyhaU eompanie. 
Jul Finde you Ihe meaneSi and Ife finde euch a 

man: %. 

For vhSest he Hues, my heart shaü nere he light 
TiU 1 UkM Au», dead t> my poore heart, 
Thusfor a Jänsman vezt* 
MotK WeU Ut that patse. I eome to bring thee 

ioyfuü neweef 
Jul And ioy eomee toeU in such a needfuU time. 
Moth. Wdl then, thou hast a cartfuü father 

girfe, 



And one who pittyingjhy needfuÜ State, 
JSathfound thee out a happie day of ioy. 

Jul, What day is iha^ Ipray youf 

Moth, Marry my childe, 
The gaUant, yong and youthfuU gentleman, 
The eountie Paris at saint Peters ehurchf 
Early next Thursday moming must prouide^ 
To mähe you there a glad and ioyfuU bride. 

Jul. Now hy Saint Peters chureh and Peter too, 
ffe shcUl not there make mee a ioyfuU bride, 
Are these the newes you had to täl me of^ 
Marrie here are newes indeed, Madame I wiü not 

ma'crie yet. 
And when 1 doo, it shal be rather Bomeo whom I 

hatey 
Than eountie Paris that 1 tannot lot*e. 



Zu A. 4, 

JuL FareweUj Qod knowes iehen wee shaU meete \ 

againe. 1 

A\ I doo take a fearfuU thing in hand, ! 

H^ if this potion should not worhe at aU^ \ 
Must I offoree be married to the eountie f 

Tkis sluUlforbid it. Knife^ lye thou there, [ 

IVhai if the frier should giue me this drinke \ 

To poyicn mee, for/eare 1 shotäd disclose ' 
Out formet marriagef Ah, Iwrong him much, 
Bt ii a holy and räigious man: 



Sc. 8. 

/ tpiÜ not entertaine so bad a thought. 
What if I should be stified in the toombf 
Awake an houre before the appointed time: 
Ah ihen Ifeare 1 shaÜ be lunaticke: 
And playing with my dead forefathers hones, 
Dash out myf ranticke braines, Me thinkes I see 
My eosin Tybalt weltring in his bloud, 
Seekingfor Bomeo: stay Tybalt stay, 
Bomeo I come^ this doe I drinke to thee, 

She fals vpon her bed within the cnrtunes. 



Za A. ö^Sc 1. 



Weä Juliet, J wiü lye unth thee to night 

let$ see for meanes, As 2 doojr^member 

Ben dwells a poiheearie whom oft I noted 

At Ipast by, whose needie shop is stufft^ 

R^ heggerly aeeounts of emptie boxes: 

And in the same an Aligarta hangs, 

Olde endes ofpaekthredf and cakes ofroses, 

Are ihinly strewed to make vp a show. 

Bin OS 1 noted, thus with my sdfe I thought: 

Ai\d if a man should need a poyson now, 

(Whote present $ale is death in MantuaJ 

Etre he might buy it This thought of mine 

I>id but forerunne my need: and here about he 

dwele. 
Bang hoUday the beggers shop is shut, 
^^hat ho atpotheearie, come/orth Isay. 

Enter Apothecarie, 

Apo, Who eaße, what ufould you sirf 

^om, JSTeeree twentie duckates, 
Oxueme a dratn of some such speeding geere, 
Ai will dispaieh lAe wearie takers Ufe, 



As suddenly as powder beingfierd 
Fromforth a bannons mouth, 
Apo, Such drugs I haue Imust offoree confesse, 
But yet the law is death to ihose that seil them. 
Born. Art thou so bare and füll of pouertie^ 
And doost thoufeare to violcUe the law^ 
The law is not äiyfrendj nor the lawesfrend^ 
And therefore make no conscience of the law^ 
Vpon thy backe hange ragged miserie, 
And starued famine dweüeth in thy cheekes. 
Apo, My pouertie but not my will consents, 
Bom, I pay thy pouertie^ but not thy vnü, 
Apo. Hold take you this, and put it in anie liquid 
thing you willf and it will serue had you the liues of 
twenty men. 
Bom, Holdf take this gold, worse poyson to mens 

soules 
Than this which thou hast giuen me, Goe hye thee 

hencCf 
Qoe buy the doathes, and get thee intoflesh, 
Come cordiaü and not poyson, goe with mee 
To Jvliets graue: for there mvst 1 vse thee. 



Za A. 5, Sc S. 



Paris strewes the tomb with flowers. 



Par, Sweeißower, vnth flowers Istrew thy bridale 
ßvtete tomh0 thai in ihy dreuite dost eontaine, 



The perfect modeü qf etemitie: 
Faire Juliet that tdth angeUs dost remaine, 
Aceept this latent fauour at my hands, 
That liuing honourd iheCf and being dead 
I With funerall praises doo adome thy tomhe. 



Ttots der VerBchiedenheit der beiden Texte, die es nicht verstattet, wie doch manche Heransgeber versacht 
^en, ganze Verse ans Q. A. an die Stelle anderer Verae der zweiten Recension zu setzen oder gar solche mitten 
i& den Terbeseerten Text einnscfaieben, ist doch eine Benatzung der Q. A. för die Verbesserung mancher Druck- 
fehler, die aas einer späteren Q. in die andere and endlich in die Fol. übergegangen sind, von besonderem Gewicht. 
IHe Noten anter nnserem Texte liefern zahlreiche Beweise dafür, wie oft in Q. A. allein die wahre Leadrt des Dich* 



157 



U' 



EIKLEITÜRQ. 

Kimmt nian am doppelte Bearbeitung des Dramas an, -^ and selbst Collier, der die Q. i. in aolem 
Lichte betrachtet,*) räamt die Möglichkeit von Äenderangen und Verbesserangen ein, welche Shakroere, nachdem 
er das Drama auf die Bühne gebracht, damit vorgenommen haben möge, — so wird anch die chronologische Frage 
nach der Entstehung von Romeo and Juliet eine zwiefache. Wenn Tyrwhitt's Vermuthung richtig ist, das 
in der Rede der Amme (A. 1, Sc. 3 ; vgl. dazu Anm. 6) eine Anspielung auf ein Erdbeben in England im Jahre 1580 
liege, 80 musste, da diese Anspielung schon in Q. A. sich findet, die erste Bearbeitung in dsu Jahr 1591 Meo. 
Und als eine Jugendarbeit des Dichters, also dieser Zeitperiode, wenn auch nicht gerade diesem Jahre angehorig, 
charakterisiren auch der Styl und Versbau das Drama. Diese Eigenschaften hat der Dichter auch nicht verwischt 
bei der zweiten Bearbeitung, welche immerhin einige Jaiire später, vielleicnt 1596, wohin Malone und Collier 
die Abfassung des Dramas überhaapt setzen, vorgenommen sein mag. Nur kann der Umstand, den Malone fcr 
diese Zeitbestimmung anführt, dass »Lord Hunsdon*s Servants«, welche nach dem Titel von Q. A. ^ 
Sdiausniel darstellten, diesen Namen nur vom Juli 1596 bis zum April 1597 geführt, nachher und vorher aber the 
Lord Chamberlaiu'S Servants geheissen hS^n, nichts weiter beweisen, als dass in dieser Zwischenzeit Q. A. 
gedruckt wurde, nicht aber, dass das Drama damals erst anf die Bühne gekommen sei. Das Titelblatt vonQ. L 
bezeichnet eben die betreffende Schaaspielergescllschafb so, wie sie zu der Zeit hiess, als das Buch ersdiien. 

Als Quellen benutzte Shakspere zwei Werke, die, obgleich in verschiedener Form abgefasst, doch wiederum 
ihren Stoff einer gemeinsamen Quelle, einer italienischen Novelle des Bandello, entlehnt hatten: ein im Jahre 
1562 erschienenes episches Gedicht von Arthur Brooke: The Traeicall Historye of Romeus and Ju- 
li et. written f irst in Italian by Bandeil, and nowe in Englishe hv Ar. Br., und eine Novelle in der 
voft^hakspere mehrfach benutzten Sammlung The Palace of Pleasure vonPaynter: The goodly history 
of the true and constantlove betweeneRhomeo and Jnlietta. Paynter verdankte diesen Stoff niclit 
unmittelbar dem itsdienischen Original, sondern einer, auch von Brooke benutzten, französischen Bearbeitung in 
Boisteau's Histoires Traeiques. Der zweite Band des Palace ol Pleasure erschien im Jahre 1567, imd 
die fdnfundzwanzigste Novelle desselben hat folgende Ueberschrift: The goodlv history of the true iü 
constant iovebetweene Rhomeo and Julietta, the one of whom diea of poyson, andtheotfaer 
of sorrow, and hevinesse: wherein be comprysed many adventures of love and other devisei 
touchinge the same. — Shakspere hat sich näher dem Qedicht A. Brooke^s angeschlossen, als derNonlie 
Paynter's, obwohl kein Zweifel sem kann, dass auch diese ihm vorlag. In welchem msae er aber das Erstere be- 



nutzt hat, ergiebt sich am besten aus einigen Auszügen, die wir mit Verweisung auf die betreffenden Acte 
Scenen hier folgen lassen. — Schon das von Brooke vorangeschickte Argument zeigt in Umriasen, wie geo» 
Shakspere seinem epischen Vorgänger gefolgt ist Es lautet folgendermassen: 

Itove haih inßamed twayne hy sodayn sight^ 

And both do graunt the tking that both desyre; 

They tced in shrifi by eounaeil ofa frier; 

Yong Bomeua clymesfayre JuUeta bower by night 

Three monthes he doih enioy hia cheefe deitght: 

By TybalCa raget provoked unto yre, 

Be payeth death to Tybaltfor hie hyre. 

A banieht man, he ecapes by »ecretflighi: 

New mariage is offred to hi$ wyfe: 

8he drinkee a drinke that teemea to reve her breath; 



*) Er tagt darüber: IT« ihink that Ihe numuscripi und hg At prinkr w O« jM^tnlcr« {wi hookatUf^M er «faltonfr'i 
natM it plaeed at the bottom qf tht tiOe-pagt) was meuU up partly /rom portiom of the pUxy <u ü wo» acted, Mil unduh/ o> 

tained, and parüy from note* täken at the thealre during r^resentaHon. We do not of courte go tke Un^ <if w»' 

tending that Shakespeare did not alter and improve the plau, subseqpxent to its earliest produeHon on Üi^ stage, bul mertls fiä 
the quarto, 1597, does not contain the tragedy as it was ortginaUy represented, — Da» da« Drama niemnls so TerttünisMit 
und entstellt, wie Q. A. den Text liefert, aufgeführt wurde, läsiit sich leicht einränmen, ohne dass damit die nrsprfinsllcli« 
Idenüt&t des ersten und zweiten Textes bewiesen wSre. — Eine doppelte Bearbeitung Ton Seiten des Dichters nebioea 
auch Dyce und Staunton an. Ersterer ssgt: It was first printed in 1697, 4to; and when we eompare the imper/eel toi 
of that quarto (nor are its imper/eetions merely those of a pir€Uieal edition) with the „corrected, augmenied and amendei" tt:d 
of the seeond quarto, 1599, we eannot doubt that the author greatly improped and ampl^ed the play sul>se<[uent2y to its wigitai 
appearance on the stage. — Und Staunton führt, naelidem er die verschiedenen Qoartausgaben auKegeben hat, so fort: 
7%e first two of these edüions are extremdy rare and valwMe; and there is every reason to conelude that the numerous «er- 
rections and ampUfieations in that of 1599 are exclusivdy Shakespeanfs oim, since the /ormer evinet the fudgmtnt and teet of 
the master, and the latter eomprise some of the finest passages in the play, — Mercutio'a Schilderung der Feenkönigin <A. !• 
Sc. 4) steUt Staunton aus beiden Bearbeitungen zusammen und oemerkt dam: It is instructive to compare Ae ori^<d 
drt^ft of this fatnous speech as it appears in the quarto qf 1597 with the finished version of the later editions, and olnent &t 
ease and mastery of touch by u^ieh the edtercUions are ^ecfed. Endlich bemerkt Staun ton: The btli^ in its product»'* 
eU an earlicr pendd than that ascrihed hy Malone (1596), is strtngthened by the indieations of matured reading €tmd rritecticn 
which are düplayed in the enigmented edition of 1599, as eompared with tJuit of 1597, — Im Widerspruch mit dieser Änsicbt 
der neuesten englischen Editoren hält Mommsen die erste Quartansgabe von Romeo and Juliet, wie di« T«a 
Hamlet, tüx einen „znsammengeflickten Nachdruck, aus Bruchstticken des Sehten Textes und elenden ErglDznagea wi 
Zusätzen tou der Hand eines ziemlich ungeschickten Verfassers zusammengesetzt" Sein Urtheil, dass ^^ir darin nicht 
etwa die ursprüngliche Fassung Shakspere's, «ine Jugendarbeit besitzen,** motiTirt er sodann durch AnfQhrang von „Wider- 
sprüchen und Unwahrscheinücbkeitep, die unmöglich von Shakspere's eigener Hand berrUliren können, und w«lebe zo 
bedeutend sind, um sich durch blosse Textverderbuiss erklftren zu lassen;** ferner durch Hiuweisung auf die »Kön« B«d 
UnglelcbmJtssigkeit des Stfickes** in Q. Ä., auf das „Phrasenhafte und die Flickwörter^ darin. nDie ganz abweichenden 
Fartieen** in Q. A. erscheinen Mommsen wie .alberne Versuche, den Sbakspero'schen Styl zu eopireit, durchaus nicht 
wie Jugendliche erste Fassungen des Dichters selbst.** Endlich werden MissverstHudnisse dea vom Interpolator eM nn> 
vollständig vorliegenden Kotizen zusammongeiitoppelten Textes und metrische Fehler nachgewiesen. — Die Cambridge 
Editors stimmen im Oonzen der Ansiebt Mommsen *s bei, aber eine partielle Textrevision von Seiten des Dichten 
nehmen sie doch auch an, indem sie auf A. 2, Sc. 6 verweisen; sie sagen: In this place asmrediy CJke change mu^S be oxfii* 
buted to the author, but we tnow qf no othar passage of e^oj Unglh wiysrt tAe some ean fra affinsnd wiA ecrloucty;. 

15d 



BINLEITÖNQ. 

TKey hury her, ihat tleping yet hath lyfe. 
Her ktUband hearea tlie tydmges of her death; 
He drinkea his hane; and ahe^ mth Bomeua knyfe, 
When ske aioahes, her aelfe (alas) she 8leath, 

Du eiste ZaBammeDtreffen der Liebenden (A. 1, Sc. 5) erzählt Brooke so: 

2%c foery toirUer nightes restare the Christmas games, 

And ntw the season doth invite to hanguet iovmish dames. 

Andfyrsi in Capels house, the chiefe of all the hyn 

JSparthfor no costj the wonted use of banquets to hegyn, 

No Jjadyfayre orfowte was in Verona tonne, 

I^o knignt or gentleman ofhigh or lowe renowne; 

Hut Capilet himselfe hath byd unto hisfeast, 

Or'hy his name inpaper sent, ajppoynted aa a geetst, 

Yang iamsels thether flocke, of hachelers a rovote, 

Not so mitchfoT the banquets sake, as beicties to searche out, 

Hut not a Montagen? wovld enter at his gate, 

For as you heard, the CapiletSj and they were at debate, 

Save JRomeus, and he, in maske with hyddenface: 

The supper done, with otherfive didpreaae into the place, 

When they had masicd a white, with dames in courtly wiae, 

AU did unmashe, the rest did shew them to theyr ladies eyes ; 

Hut hashfull Romeus with shaniefait face forsooke 

The ojien prease, and him-withdrew into the Chambers nooke 

At length he saw a mayd, rightfayre of perfette shape, 
Which Theseus or Paris would have ehosen to their rape, 
Whom erst he never sawe, of aü she pleasde him most; 
Within himselfe he sayd to her, thou justly mayst thee hoste 
Of perfit shapes renoune, and beauties sounding prayse, 
Whose like ne hath, ne shalbe seene, ne liveth in our dayes. 
And whilset hefixd on her his partiall perced eye, 
His former loioe, for which of late he ready was to dye, 
Ja nowe as quite forgotte, as it had never been: 
The praverbe saith, unminded oft are they that are unseene» 
And as out of a planke a nayle a nayle doth drive, 
So noi^ell hve out of the minde the auncient love doth rive. , 
This sodain ktndledfyre in time is wox so great, 
That onely death and both theyr blouds might quench thefiery heate. 
When Bomeus saw himselfe in this new tsmpest tost, . -■ > 
Whefre both was hope of pleasant port, and daunger to be lost: 
He doubtefull, skasely knew what countenance to keepe; 
Jn Lethie» Houd hi» wonted flafnes were qucnehd and drenched deepe. 



When thus in both theyr harte had Cupide made his breaehe: 

And eehe of them had sought the meane to end the warre by speache, 

£>ame Fortune did assent theyr purpose to advaunce: 

With torche in hand a comely knigJit didfetch herfoorth to daunce; 

She quit herseife so well, and toith so trim a grace, 

That she the eheefe prayse wan that night from all Verona rtice» 

The whUst our Bomeus a place had warely wonne, ^ 

Hye to the seate where she must sit, the daunce once beyng donne 

Fayre Juliet toumed to her chayre with pleasant cheere, 

And glad she wcu her Bomeus approched was so neere. 

At thone syde ofher ehayre her lover Bomeo, 

And on the oiher syde there sat one cald Mereutio; '' 

A eourtier that eehe where was highly had in pryce, 

JFor he was eoorteous of his speehe, and pleasant of devise, 

Mven as a lyon would emong ihe lambes be holde. 

Such was emong the bashfuU maydes, Mereutio to beholde, 

Jaliet*8 Worte an Romeo in A. 2, Sc. 2 erinnern an folgende Worte, die sie bei Brooke spriclit: 

For if you doe intende my honor to defile, 
Jn error shall you wander stiU, o« you have done this whyle : 
Hut if your thought be chaite, and have on vertue gronnd, 
Jfwedlocks he the ende and marke which your desire hnthfound, 

159 



EINLEITUNG. 

Ohedience sei asidej unto my parentet deute, 
The quareü ehe thai long agoe bettcene our housholdet grewef 
BM me and myne I vnÜ all whole to you betake, '"^ / 

Andfojfowing you where to you goe, myfaikers houieforeake. 
BuX ifiy wanion love and hy uiiawjuU nUe ^ '^::^ ^ 

■ You thinke in ripett yerea to plueke my maydenhods dainiyfnU9^ 
You are begylde; and now your Juliet you beeeekee a 
To eease your tute, and suffer her io Uve emong her Kku, 

Romeo*8 Antwort führt den Hdnch zaent ein: -^^ ^^' 

ßince, lady, that you like to honor me 80 much 

Aa to aeeept mefor your epouee, Jyeld my tel/efifr iueh. 

In irue teitne» wheroff becauee I muet depart, 

Till ihat my deede do prove my woord, I leave in pawne my harL 

Tomorrow ehe bestimeSf hrfore the sunne ariie^ '^'^ 

To Fryer Lawrence will I wende, to leame hie $age adviee» ■•* - 

Se it my goetly $yre, and oft he hath me taught 

What 1 »hould doe in thinge of wayght, when Ihie ayde hone icughL 

And at this eelfe tarne houre, I plyte you here myfayth, 

I will be here (if you think goodj to täl you whai he eayth» 

S?ie wae eontenied weil; eUfaieourfound he none 

That nigfUf at lady Julieta hand, saive pleaaant woordee alone. 

27iis barrfoote fryer gyrt wUh cord hit grayiah weede, 
For he of Fraunda order wob, a fryer aa 1 reede, 
Not aa the moat waa he, a grduse wdeamedfoolef 
But doetor qf diüinitie proeeded he in aehoole, 
By magika arte moat men auppoad that he eovJd wandere woerhe» 

Auch im Gedicht schreibt Juliet*s Matter die Thrftnen der Tochter dem Schmen um Tybalt n (Tgl 
A. 3, Sc. 5). ^ * 

In ahaenee qf her hnight the lady no way eould - " 

Kepe trewae betwene her greefea and her, though nere eofakie ehe would; 
And though vfith greater payne ahe cloked aorowea amart, 
Yet did her paUdfaee diacloae the paaaiona ofher hart. 
Her aighing every howre, her weping every where, 
Her reehelea heede of meate, of alepe,and wearing of her geare^ 
7%e carefuü mother markea; then of her helth ofrayde; 
Beeauae the greefea inereaaed ttill, thua to her cmld ahe aaydes 
Dere daughter, if you ahonlde long languiahe in thia aort, 
I atand in doute that over aoone your aorowea will make ahori 
Your lovingfathera life and myne, thai love you more 
Than cur owne propre breth and lyfe, Brydel heneqforth therfore 
Your oreefe and payne, yoursdfe on joy your thought io aet, 
For time it ia that now you ahotdd our Tybcdta deathforget» 
Of whom aince Ood ham claymd the lyfe that wo* but lent, 
He ia in bUaae, ne ia there cauae why you ahould thua lamentf 
You ean not oaü him backe with tearea and ahrikinge» ahriü: 
It ia afalt thue aiill to grudge at Gods appoynted wiü. 

Her liath des Mönches (A. 4, Sc. 1) lantet bei Brooke so: 

Beeeive thia vydU amall and keepe it aa thine eye; 

And on the mariage day, before the aunne doe cleare the ekye, 

FiÜ it with water füll up to the very brim, 

Then dririke it of and thou ahaü fiele throughout eehe vayne and lim 

A pleaaant alumber alide, and guite diapred at length 

On all thy partea,from every pari reve all thy kindly atrength; 

Withouten momng thua thy ydU parte ahcdl reat, 

No pulse ahaü goe, ne hart onee beate within thy hoUow breat, 

But thou ahalt lye as ahe that dyeth in a traunee: 

Thy kinsmen and thy truaty frendes ahaÜ wayle the aodain chaunce: 

The eorpa then teilt they bring to grave in thia ehurchyarde^ 

Where thy forefathera long agoe a coatly tombe preparde, 

Bothfor himaelfe and ehe for thoae theU ahould eome öfter, 

Both deepe it m, and long and large, where thou ahaU reat, my daughter^ 

Till I to Mantua aendefor Bomeua, thy knighf; 

Out of the tomhe both he and I toill take theeforth that night. 

And when out of thy alepe thou ahaU awake agayne, 

Then mayat thou goe toith him from henee, .... 

160 



EINLKITOKQL 

EDdlich folge hier, was dem Monologe Jaliet*8 (A. 4, Sc. 8) entspricht: 

1 fttuit deüowte the mixed drinhe that hy me here I have, 

Whose woorking and whose force tu yet Idoe not know. 

And of ik\9 piieotu plaint hegan anotker datUe io growe: 

Whai doe I hunre (gnoth $hej if that thia powder shaU 

SooMT or iaier then U skould or eU not woorke at aUf 

And then my erqft deteride a$ open a$ the day, 

The ptoplet iale and laughing stocke »hall 1 remayn for aye. 

And whiu know 1 fquoih thej if serpentes odiotUf 

And other beaates and wormet that are of nalure venomoiu^ 

That tponted are io hurke in darke eavet under grounde^ 

And eommonly, ae 1 have heard, in de4td mene tombes arefoundf 

ShaU härme me, yea or nay, where lahaU lye tu dedf — 

Or how 9haü Ithai alway haue in sofrethe ayre been bred, 

JSndure the loathsome stinke of euch an heaped störe 

Of carka8e»t not yet consumde, and bones that long before 

Intombed were, where I my sleping place »hall have, 

Where aÜ my auncester» doe reat, my kindreds common gravef 

Shaü not thefryer and my Bomeua^ tohen they eome^ 

J^ynd me (if I awake before) yatiüed in the tombef 

And tohiUt ehe in theae thcughtea doth dweU anmwhat to long, 
Theforee ofher ymagining anon dyd waxe so atrong, 

That ehe aurmyade ahe «oso, out of the hoUow vaulte, 

(A griesly (hing to looke upon) the earkaa of TybaÜ; 

Bight in the adfe aame aort that ahefew dayea before 

Sad »eene him in hia blood embrewdty to death dce toounded aore. 

And then when ahe agayne toithin her aelfe had wayde * 

That quicke ahe ahotUd'be buried there, and by hia &ide be layde, 

All eontfortlea,for ahe ahaü livingfeere have none, 

But many a rotten earkaa^ andftäl many a naked bone; 

Ber dttinty tender partes gan ahever all for dred, 

Eer golden hearea did atand upright upon her ehiGiah hed. 

Thenpreaaed with thefeare that ahe there lived in, 

A aweat a$ colde a» mountaine yae pearat through her alender akin, 

TTuU with the moyature hath wet every part of hera: 

And more bendes, ahe vainely thinkea, whilat vainly thus ahefeare», 

A thouaand bodiea dead have compatt her about. 

And lest they wiü diamember her ahe greatly atandee in dout, ^ 

But when ahe feit her atrength began to weare away, 

By little and litUe^ and in her hart herfeare increaaed ay, 

Dreading that weakenea might, orfoolish cowardiae. 

Minder the execufion of the purpoade enterpri^e, 

As ahe hadfrantike been, in haat the glaaae ahe cought. 

And up ahe drauke the mixture qtiite, withouten farther thovght, 

Then on her brest she crost her armes long and smallf 

And so, her senses fayling her, into a traunee didftUl, 

Die entsprechende Stelle beiPaynter lautet, am doch auch eine Probe seines Styls za geben, so: 
JuUefia beinge wiihin hir ehambre ?uiving an eatcerful of water ttanding uj^pofi the table ßUed the 
tiole whirh the frier gave her: and after ahe had meide the mixture, she sei it by hir bed aide, and went to 
hed. And heing layde, new thoughtes began to atsailehir, with a coneeipt qf grievous death, which brought 
hir into eutch eaee as she could not teil whai to doe^ but playning incessantly sayd: „Am not I the moat 
M-nhappy and deaperat ereature, that ever waa borne of womanf For mee there is nothyng left in this 
icrctehfA worlde hut miahap, misery, and mortaü woe, my diüreaae hath brought me to sutch extremify, as 
to säte mine honor and conseienee, 1 amforced to devoure the drynke whereof 1 know not the vertue: but 
vhat know I (sayd she) whether the operatyon of thys pouder toül be to soone or to lote, or not eorre^pon- 
dent to the dtse tyme, and that my fault being diseovered, Ishall remayne a fable to the peoplef What 
know I mcreover, if the serpents and other venomous and erauling wormes, which commonly frequent the 
gra^-es and pittes qf the earth wyll hurt me, thynkyng that I am deade, But howe ahall I indure the 
ttynrhe of eo many carions and bones of myne auncestors whych rest in the grave, yf byfortune 1 do 
a*rake before Bhomeo andfryer Laurenee doe eome to help mef*^ And as shee was thus plunged in the 
deepe eontemplatyon of thynge^, she thovght that she saw a certayn vision or fanaie of her cousin Thi-^ 
haulty in the very same sort as shee sawe him wounded and ivibrued wyth bloud, and musing how that ehe 
^ust be buried quiek amonga so many dead earcases and deadly naked bones^ hir tender and delyeate 
hody began to Make and tremble and hir yellowe loekes to atare forfeare^ in sutch wyae asfryghtened 
yeiüi a terrenre a eold sweate begänne to pieree hir heart and bedewe the rest of eU her membres in sutch 
wise as ehe thought that an hundred ihousand deathes did stände abcut hir, haUng her on ecery eide^ and 

161 



EIKLETTÜKG. 

plvelcing her in piece^, tmdfttlyng that kirforeea diminyihed hy lyitle and lytfle, feariftg ihal throvgh h 
ff real debilyty the was not able to do kir enterpryse, like afurious and imenttUe vomanf tcith atUfurthtr 
care, gulped up the water wythin the voyal, then eroasing hir armes upon hir stomackei shö last at tkat 
instante all the potoers of hir body, resting in a traunce. 

Wie Shakspere ausserdem hie und da einzelne Wörter nnd Wendungen ans Brooke entlehnt, ist in den 
Anmerknngen mehrfach nachgewiesen. Ob er aber ausser diesen beiden Quellen noch andere benutzt hat, ist miD- 
destens zweifelhaft Die Geschichte von Romeo and Juliet war in England, wie ans vielen Anspielungen der 
Zeitgenossen Shakspere^s hervorgeht, allgemein bekannt, und sogar auf die Buhne soll sie lange vor Shakspere ge- 
bnicht sein, nach der Dentong wenigstens, welche u. A. Collier einer Stelle in der Vorrede von Arthur Brooke 
giebt. Es lieisst dort nämlich : Though I saw the same argument kuely set fortk on stage tcith more com- 
mendation than 1 can lookfor (there bting mueh better set forth, than Ihate, or ean do), yet the tarne 
matter^ penned as it is^ may serve the like good effect. Dass von einem solchen, nnd noch dazu von Brooke 
mit so rrossem Lobe bedachten Drama, welches also vor dem Jahre 1562 aufgeführt worden wfire, sich weiter keine 
Notiz oder Spur finden sollte, ist so auffallend, dass man fast versucht wird, Brooke 's Worte nicht im wortlichen 
Sinne zu nehmen, sondern im figürlichen, so dass er unter set forth on stage nur das »zur Schau stellen«, da) 
Veröffentlichen einer Schrift, etwa einer Novelle, verstanden haben mag. Jedenfalls ist es nicht wahrscheiulich, 
dass Shakspere ein Drama ans so früher Zeit, dessen sonst nirgendwo Erwähnung geschieht, dreissig Jahre spüter 
benatzt haben sollte; um so weniger wahrscheinlich, da für seinen Zweck Brooke 's Gedicht nnd Pajnter's No- 
velle vollkommen ausreichten. — Auch auf Dramen ausserhalb Englands, die Shakspere benutzt haben sollte, bat 
man hingewiesen; u. A. auf eine italienische Tragödie gleichen Inhalts von Lnigi Uroto, betitelt fladriana, 
gedr^jckt im Jahre 1578. Von den Einzelnheitcn, welche Shakspere vor Augen gehabt haben soll, wird namentlich 
der Abschied der Liebenden (A. 3, Sc 5 in Eomeo and Juliet) hervorgehoben. Die betreffende Stelle lautet so: 

Latino. S* io non erra, i presso U far del Hadriana. AKimk cK iogdo, AhimhcfCiotreirr} 

giorno, \ iutta, 

Udite il rosstgnuol che con noi desto, \ Questa l quelV hora cK ogni mia doUcezza 
Con noi gerne fra i spini e la rugiada Affatto atempra, AJiimkt quesf h quelff hora 

Col pianto nostro bagna Pherbe. Ah lasso, Che w' insegna a saper che eosa d affanno, 

Rivolgete lafaccia alV Oriente. del mio ben amica, avara notte, 

Ecco incomincia a spuntar Valbafuorlj Perehh si raJto corri, fugyi, voli, 

Portando un altro sol sopra la terra, A sommerger te stessa e me nel marel 

Man sieht, die ganze Aehnlichkeit läuft darauf hinaus, dass in beiden Dialogen eine Nachtigall erwülitjt 
wird, bei G roto beiläufig in dem Munde des Lie'uhaoers, bei Shakspere in innigem Zusitmmcnliange mit dem Uebri- 
gen und im Gegensatze zur Lerche in dem Munde der Geliebton; bei Groto mahnt die Nachtigall mit zum Auf- 
brach, bei Shakspere laset sie die Liebenden noch länger bei einander verweilen. — Die üebereinstimraong ist als) 
sehr gering, und ebenso mag es sich auch mit andern AehnlicbV.iteu verlialtcn, die man zwischen Shaksj^ere oiii 
sonstigen Dramatikern in l^ezug auf R oraco an d J uiiet hat finden wollen. 



1(52 



DBAMATIS PERSONiB.' 



ESGALUS, Prince of Verona. 

PARIS, a jonng Nobleman, Kinsmanto the Prince. 

HOKTAQuE, \ Heads of two Honses, at variance 

CAPÜLET, i with each other. 

Uncle to Capalet. 

ROMEO» Son to Montagae. 

HERCUTIO, KiDBfflan tö the Prince, and Friend 

to Romeo. 
BENVOLIO, Nephew to Montagae, and Friend to 

Romeo. 
TYBäLT, Nephew to Lady Capnlet. 
FRIAR LAÜRENCE, a Pranciscan. 
FRIAR JOHN, of the same Order. 
BALTHASAR, Servant to Romeo. 



PETER, another Servant to Capnlet 
ABRAM, Servant to Hontagne. 
An Apothecary. 
Three Miisicians. 
CHORUS. 

Boj ; Page to Paris; an Officer. 

*>• 

LADY MONTAGÜE, Wde to Montagne. 
LADY CAPÜLET, Wife to Capnlet. 
JUL1ET, Danghter to Capnlet. 
Nnrse to Jnliet. 



6R^R y1 } Servants to Capnlet. 
SC6NE, dnring the greater Part of the Play, in Verona: once, in the fifbh Act, at Mantna. 



(Stizens of Verona; male and female Relations 
to both Honses; Maskers, Gnards, Watchmen, 
and Attendants. 



FROLOGHJE. 

Unier Chorus. • 

Two honseholds, both alike in dignity, 

In fair Verona, where we lay onr scene, 
From ancient gmdge break to new mutiny, 

Where civil blood makes civil hands nnclean. 
From forth the fatal loins of these two foes ^ 

Ä pair of star-crossM * lovers take their life ; 
Wliose misadventnr'd piteous overthrows 

Do with their death bnry their parents* strife. 
The fearfd passage of their death-mark'd love, 

And the contiimance of their parents' rage, 
Which, bat Üieir children's end, nonght coold remove, 

Is now the two honrs* trafüc of onr stago;° 
The wbich if yon vrith patient ears attend, 
l\bat here thäX miss, onr toil shall strive to mend. [Exit 



ACT I. 

SCENE I. 

A public Place. 

EtUer Sampsok and Gregort, artned tcüh stoorde 

and buckiers,^ 

Sam. Gregory, on my word, we *11 not carry coals. ' 

Gre. No, for then we shoold bo Colliers. 

Sam, I mean, an we be in choler, we *11 draw. 

Ore. Ay, while yon live, draw yoor neck ont o' the 
collar. 

Sam, 1 strike qnickly, being moved. 

Ore. Bnt thon art not qnickly moved to strike. 

Sam. A dog of the honse of Montagne moves me. 

Gre, To move is to stir^ and to be valiant is to stand; 
therefore, if thon art moved, thon mnn*st away. 



1) Das Personenvcrzeichniss fügte zuerst Rowe in seiner Ausgabe (1709) hinzu. 2) Die Qs. bezeichnen 
den anch in Q. A. in veränderter Fassung (s. Einleitung) mitgetheilten Prolog als Chorus, wahrscheinlich weil der 
m Schlüsse des ersten Actes auftretende Chorusredner ihn sprach. In der Fol. fehlt der Prolog; vielleicht fiel er 
I t^i den spateren Aufführungen des Dramas auf dem Sh.^schen Theater fort. 3) theae two foes weist in ungenauer 
I^.ziehnng auf das vorhergdiende two householda hin: die beiden Repräsentanten der Häuser statt der Häuser 
- iSst 4) star-cro8t>ed = durch einen üngliicksstern gehindert, auf üirem Wege durchkreuzt. So in K. H e n r y VI. 
Third Part (A. 4, Sc. 6) And that the people of tkU blesaed land || May not hepunUhd with my thwarting 
''"r->. — Zwei Zeilen weiter haben die Qs. doüi für do. 5) two houre als die ungefähre Zeitdauer der Auf- 
njirang eines Sh.*schen Dramas kommt auch in dem Prologe zu K. Henry VIII. vor: may »ee away their 
ih'illing richly in two short houra. 6) of the house of Capulet fü^n die alten Ausge^. hinzu. Die Anhänger 
i^nd Diener der beiden Hänser waren durch äusserliche Abzeichen von einander unterschieden. 7) to carry coals, 
•'i?>mt]ich :k= schmutzige, niedrige Arbeit verrichten, wie das Herbeischleppen der Kohlen zur Heizung Vorzugs- 
"Mi e als eine solche galt, steht dann in übertragenem Sinne == sich Alles bieten lassen, jede Kränkung ruliig ein- 
^U^^Gn. — Zn einem Wortspiel, wie hier mit collterSf das als Schimpfwort auch in Twelfth- Night (A. 3, Sc. 4) 
^ rkommt, wendet Sh. das sprichwörtliche to carry coals auch in K. Henry V. (A. 3, Sc. 2) an: in Calais they 
'fo'e afire-shovel; I knew, hy that piece of Service^ the men would carry coals. 8) to take the wall of = 
'iie Maoerseite der Strasse gegen Jemanden behaupten, Jemandem in*s Gesicht trotzen, wird eben so sprichwörtlich 
:ebraQcht, wie das gleich nachher folgende the weakest gocs to the wall = der Schwächste zieht sich an die 
Xiacr wie zum Schutze zurück. 9) man = Mann, und = Diener; eben so doppelsinnig ist maid = Jungfer, und 

163 



A.!. 



ROXfiO ÄND JCUBT. 



81 1. 



Sem. A dog of that honse shall moye me to stand. I 
wOl take the wall^ of any man* or maid of Montagne^s. 

Ore. That ahows tbea a weak slave; for the weakest 
goes to the wall. 

Sam. 'T is trae; and tberefore women, being the 
weaker lessels, are ever throst to the wall: — uere- 
fore 1 will pnsh Montagae's men ürom the wall, and 
throst bis maids to the wall 

Ore. The qnarrel is between oor masters, and na their 
men. 

8am. 'T is all one, I will show myself a trrant : when 
I have fong:ht with the men, 1 will be croel'* with the 
maids ; .1 will cot off their heads. 

Ore, The heads of the maids? 

Sam, kjf the heads of the maids, or their maiden- 
heads; take it in what sense thon wilt. 

Ore, They most take it in sense, " that feel it. 

Sam. He they shall fieel, while I am able to stand; 
and, 't is known, I am a pretty piece of fleah. 

Ore. 'T is well, thou art not ush; if thon hadst, thon 
hadst been poor John. ** Draw thy tool; here comes of 
the hoQse of the Hontagnes. '* 

£nter Abrü and Balteasab. 

Sam. Hy naked weapon is ont: qnarrel, I will back ^^ 
theo. 

Ore. Howl tarn thy back, and ran? 

Sam. Fear menot.'" 

Ore, No, marry : I fear theo ! 

Sam. Let ns take the law of onr sides : let them begin. 

Ore. I will frown as I pass by, and let them take it 
astheylist. . va.^^ 

Sam. Nay, as they dare. I will bite my thomb at 
thoM; '* wnich b a disgrace to them, iT they lear it. 

Abr. Do yoQ bite yoar thomb at os, Sir? 

Sam. I do bite my thomb, Sir. 

Abr. Do yoo bite yoor thomb at ns, Sir? 



I Sam. b the law of cor aide, iflsayay? 

Ore. Mo. 

Sam. No, Sir, I do not bite my thomb at yoo, Sir; H 
I bite my tiiomb, Sir. 

Ore. Do yoo (joarrel, Sir? 

Abr, Qnarrel, Sir? no, Sir. 

Sam. If yon do, Sir, I am for yoo : I serre as good 1 
man as yoo. 

Abr. No better. ^* 

Sam. Well, Sir. 

JSnter Bimroiio, at a dUtance» 

Ore. Say ^ better: here comes one of my master's 
kinsmen. 

Sam. Tes, better, Sir. 

Abr. Toolie. 

Sam. Draw, if yon be men.— Qregory, remember tbj 
swashing blow. " [Tkeyfykt, 

Ben. rart, fools! pot np yonr swords; yon know nii 
what yon do. [Beats down their $word\ 

Tyh. What! art thon drawn** among these heariicf 
hinds? 
Tnrn theo, Benvolio ; look npon thy deatb. 
Ben. I do bot keep the peace: i>Qt op thy sword, 
Or manage it to part these men with me. 
Tyb. What! inwa,*^ and talk of peaoe? I bäte tue 
Word, 
Ab I bäte hell, all Montagoes, and theo. 
Ha?e at theo, '^ ooward. [7%ey fyh 

EfUer eeverai per$on$ of hoth houie$, toho join the 
fray; then enier Ciitzen», with eiubs.^ 

1. Cit. Clobs,** hüls, and Partisans! strike! beatthen 
down! 
Down with the Capolets! down with the Montagoes! 



= Magd. 10) So die ondatirteQ.— e»r»/, wie die übrigen Qe. nnd die Fol. lesen, ist gewiss ein ans emel entstsD- 
dener Drockfehler. 11) eenee = Sinn, ond= sinnliche Wahmdunong. Denselben Doppelsinn hat Sh. in Othello 

iA. 2, Sc. 3) some bodUy wound; there it more eense in that ihan in repuiation. — Das in vor eense ist in 
|s. onä Fol. zofüllig hinter it ausgefallen, nor Q. A. hat es : Nay ht them take it in eence thatfeele it. 12) pocf 
/oAn =ged9rrter Stockfisch, wird in verachtlidier Bedeotonr, wie hier, aoch in Tem pest (A. 2, Sc. 2} eebraacbt: 
a kind of, not ofthe newest, Poor- John. IS) So (^. nnd Fol.: hier kommt (was) vom Hanse der Hontagnes; 
ganz in der nachlässig familiftren Redeweise der Diener. Die meisten Hgg. soppliren hinter comes ein tvo ans 
Q. A., deren. Text jedoch laotet here eomes two ofthe Mountagues. — of the Montagties in der Fol.; die Qsl 
of Montaffues. 14) to back = Einem den Rücken decken, versteht Gregory = Einem den Rücken kehren. So 
Tordreht aoch Falstaff in K. Henry IV. First Part (A. 2, Sc. 4) den Sinn des Wortes call you that hading of 
yourfriendsf a plague upon such hackingl 16) tofear mit dem Accnsativ &= Jemanden fürchten, und == 
nm Jemanden besorgt sein. 16) Den Daomen in den Mond stecken beim Begegnen eines Andern, wird als eia 
Zeichen der Beleidipng nnd des Händelsochens yon Sh.*s Zeitgenossen öfter erwähnt. Von den Raofbolden, weiche 
in der Paolskirche ihr Wesen trieben, sagt Dekker in seinem DeadTerm. (1606) o. A. vhat swearing w there, 
what shouldering, what justling, what jeering, what bifing ofthumbs to beget quarr eis. — Genaner beschreibt 
Cotgravein einer vonStaonton citixten Stelle diese Geberde: by putting the thumbe naile into the mouth, 
and with a jerkefrcm the upper teeth make it fo knacke. — Q. A. nnd £e Q. von 15-^^) streichen a vor dis- 
grace, wie Mommsen billigend hervorhebt. 17) Die Fol. interpongirt No betterf als Frage, isj So dii' un- 
datirte Q. ; die übrigen Qs. ond die Fol. haben washlng blow. — to awa'ih = renommiren, krachen, wird auch 
von Ben Jonson in seinem StapleofNewsin dieser Verbindong gebraocht: i do confess a swashing te, 
was S t an n ton mit smtuhing, crushing blow erklärt Barret *s Alvoarie (1580) erklärt to swash mit^o 
make a noise with swords against iargets. 10) drawn = mit gezogenem Schwert. 20) Die Fol. hat drav:. 
21) have at theo = es gilt Dir, nimm Dich in Acht. 22) Der erste Theil dieser Bühnenweisang ist modern; die 
Fol. hat nor Unter three orfour Citizens with dubs, wozo die Qs. noch hinzofügen or partisans. 23} club'! 
war zo Sh.*s Zeit ein gewohnlicher Rof bei einer Strassenraoferei, nm die Streitenden aas einander zo bringen. So 
ruft in K. Henry Vi. First Part (A. 1, Sc. 3) der Mayor von London den im Handgemenge Begriffenen zo: /'^ 
call for club^, if you will not away. 24) in his gown, zor Andeotong, dass er aos seiner Nachtrnhe aofgestört 
wurde, haben sdton Qa. nnd FoL 26) hng sword oder great sword^ das znMT Kampf geeignete Sdiwert, onter- 

164 



XI 



fiOHEO AND JüLIET. 






Ikiier Cafvlr, in hi9 govm;^ a/nd Lady Gapclet. 

Caip, Wfaat noise is this? •— Giye me my loDg sword,*' 

hol 
La. Cap, A cmtch, a crntch! — Wby call yoa for a 

Bword? 
Gap. My 8word, I say! — Old Hontagne is conie, 
And flomshes his blade in spite of me. 

Enter Montagui and Lady Mostioue. 



Mon, Who set this ancient qaarrel new abroach? 
Speak, nephew, were yon by, when it began? 

Ben. Here were the servants of yonr adversary, 
And yours, close fighting ere I did approach. 
I drew to pari tbem ; in tbe instant came 
The fiery Tybalt, with his sword prepar*d ; 
Which, as he breathM'^ defiance to my ears. 
He Bwnne aboat his head, and cnt the winds, 
Who, notning hnrt withal,*^ hiss*d him in scorn. 
While we were interchanging throsts and blows, 



Motu Thon Tillain Gapniet! — Hold me not; let me go. | Came more and more, and fooght on part and part, 
Xa. Jfon. ThoQ shalt not stir a foot*° to seek a foe. | Till the prince came, who parted etther part. 

La. Mon, Ol where is Romeo? saw yoa him td-day? 



Enter Pbotge,'' wkh his Train. 

iVin. Rebellioos snbjects, enemies to jpeace, 
Profaners <Sf tlds neighbonr-stained steel, ^ — 
Will they not hear ? — what ho ! yoa men, yoa beasts, 
That qoench tiie fire of yoar pernicions rage 
With pnrple fonntains issning from your veins, — 
Od pam of tortore» from those bloody hands 
Tbrow yoar mistemper'd'* weapons to the groond, 
And hear the sentence of yonr moved prince. — 
Three civil brawls, ^^ brea of an airy word, 
Bj thee, old Capnlet, and Montagne, 
Bare thric« disturb'd the quiet of onr streets; 
Aiui made Yerona'a ancient Citizens 
Gast b? Iheir grave beseeming Ornaments, '^ 
To wieid old partisans, in hands as old, 
Canker'd witn peace,** to part yoar cankerM hate. 
If eTer yoa distorb oar streets again, 
YoQi ÜTes sball pay the forfeit ot the peace.'^ 
For this time, au tne rest*^ depart away : 
YoQ, Capalet, shall go along with me; 
Aod, Montagne, come von dis afternoon, 
Td know oar farther pleasare^ in this case. 
Tu old Free-town, oar common indgment-place. *^ 
Oüoe more, on pain of death, allmen depart. 

[Exeunt Prihcs, and Ättendants; Capület, Lady 
Gafglbt, Ttbalt, OUizenBf and Servants. 



Right glad I am he was not at this fray. 

Ben. Madam, an hour before the worshipp*d san 
Peer'd forth'^ the golden window of the east, 
A tronbled mind drave me to walk abroad; 
Where, onderneath the grove of sjrcamore, ^^ 
That westward rooteth from the dty*s side, 
So early Walking did 1 see ronr son. 
Towards him I made; bnt ne was Vare of me, 
And stole into the covert of the wood: 
I, measuring his affections by my own, 
Which then most songht, where most might not ha i ' 
Being one too many by my weary seif, **^ 
PursnM my hamonr, not parsaing his, 
And gladiv shnnn'd who gladly fled from me. 

Mon. Many a morniug hath he there been seen, 
With tears augmenting the fresh morning's dew, 
Adding to clonds more cloods with his deep sighs : ^'' 
Bat all so soon as the all-cfaeering san 
Shoald in the farthest east begin to draw 
, The shady cartains from Anrora's bed, 
Away from light steals home my heavy ** son, 
And private in his Chamber pens himself ; 
8hats up his Windows, locks fair day-light oat. 
And makes himself an artificial night 
Black and nortentoas mast this hamour prove, 
Unless gooo connsel may the canse remove. 



seheiden aodi Sh.*s Zeitgenossen von dem als Zierrath getragenen Uttle'eword. 26) So die Fol., wie Sh. wifl not 
budgeafoot zweimal, in K. Henry I?. First Part (A.2, Sc. 4) and in K. Henry VI. First Part (A. 1, Sc.3), 
gebrancht. — Die Qs. lesen onefoot. 27) Qs. and Fol. geben. hier den Namen des Forsten an: Enter Prince 
Eiktdea, nach ihrer Orthographie. Seinen Namen EsecUus fand Sh. in Arthur Brooke*8 Gedicht. 28) Der 
^hl ?rird entweiht, indem er sich mit dem Blate des Nachbarn befleckt. 20) mistempered, das Sh. in K. John 
(A. 5, Sc. 1) in dem gewöhnlichen Sinne = verstimmt, gebrancht, hat hier den Nebensinn: verkehrt oder znm Un- 
glück gestählt SO) Die Fol. hat Broyles. 81) So nennt in R. Henry VI. First Part (A. ß. Sc. 1) Winchester 
seine Cardinalskleidang these grave tymamenta. 32) Die Partisanen smd ebenso vom langen Frieden mit Rost an- 
gefressen, wie der Hass sich in das Herz der Parteien eingefressen hat 83) Q. A. hat the ranaome of yourfatüt 
34) cM ihe re$i = alle äbrigen Anwesenden, steht im Gegensatz zn dem folgenden You, Capulet etc. 85) Die Q. 
Ton 1609 and die Fol. haben cur faiher's pletuure. 86) Free-tottm heisst in A. Brooke*8 Gedieht das Scfaloss 
der Capalets, das bei Paynter nach dem italienischen Original Villa Franca genannt wird. 37) to breathe 
= lant werden lassen, änssern. 88) withal = teith it. Die Winde, von Tybalt's drohendem Schwerte darchaus 
nicht verletzt, zisditen ihn nor höhnisch ans; so vrird der pfeifende Ton der von dem Schwerte rasch darchschnit- 
tenen Loft gedeot^ 39) to peerforth the window = ans dem Fenster heraosscbaaen, znm Vorschein kommen. 
~ In der folgenden Zeile hat, wie Mommsen bemerkt, die Q. von 1599 drive^ d. h. driv, eine ältere Prateri- 
tamsform, welche n. A. bei Spenser in seiner FaerieQneene (Bach 6, Gap. 9) im Reim anf live und give sich 
findet 40) Den eycamore oder wilden Feigenbaam hat Sh. aach in Love*8 Lab oar's Lost (A. 5, Sc 2) and 
in (Hhello (A. 4, Sc. 8) als einen ßanm, dessen Schatten dem schwermüthigen Liebenden znsagt 41) So Qs. 
and Pol. vollkommen verständlich. Benvolio ermass Romeo*8 Neij;ang nach seiner eigenen, die damals am meisten 
Dach einem einsamen Platze sachte, wo die anderen Leate sich nicht finden liessen, da er sich selbst schon dnrch 
nm ägnes überdrüssiges Ich als Einer za viel erschien, nnd ging seiner e^nen Lanne nach, indem er nicht Romeo*s 
Uaue verfolgte. — Die meisten Hgg. entlehnen znm Theil aas dem Texte der Q. A. folgende Zeilen: /, noting 
hu affections by my own, |) That most are btLsied when they are most alonCf \\ PurstjCd my humour etc. 
42) Das8 die Seufzer ab wolkenbildende Dünste in die Lnft steigen, ist ein Sh. geläufiges Bild ; so in T i t us A n - 
dronieus (A. 8, Sc. 1) Or wth aur sighe we 'U breathe me welkin dim, 48) Das Wortspiel zwischen dem 

165 



1.1. 



ROVEO im JUUET. 



^h 



An. Mj nj^Ue imcle, do yon know the cause? 

#011. I t&ii&t know it, nor can learn of him. 

Ben. Have yoa importiin*d ^'^ him by any means? 

ifon, B6t)i by myself, and manir other friends: 
Büt he, his own aflfections* connsellor, 
Is to himself — I will not say, how true*^ — 
Bat to himself so secret and so close, 
So far from sounding and discovery, 
As is the bad bit with an envions worm, 
Ere he can spread^^ his sweet leaves to the air, 
Or dedicate his beauty to the san. '^^ 
Conld we bat learn from whence his sorrows grow, 
We would as wiUingly giye care, as know. 

JEnter Roheo, at a distanee, 

Ben. See, where he comes : so please yoa, step aside ; 
I 'U know his grievance, or be mach denied. *^ 

Mon, 1 woald thoa wert so hapay by ihr stay, 
To hear trne shrift. — Come, Madam, let s away. 

[Exeunt Mostisüe and Lady, 

Ben, Good morrow, cousin. 

Born. . Is the day so yoang? *• 

Ben, Bat new strack nine. 

Born, Ah mel sad honrs seem long. 

Was that my father that went hence so üeist? 

Ben, It was. What sadness lengthens RoQieo*s hoars? 

Born, Not having that, which, having, makes them 
Short 

Ben, Inlove? 

jßom. Oat — 

Ben, Oflove?*« 

Born. Oat of her favoar, where I am in love. 

Ben. Alas, that love, so gentle in his \iew, 
Shoald be so tyrannoas andrough in proof ! 

Born, Alas, that love, whose view is maffled still, 



Shoald without eyes see pathways** to his will! 
Where shall we dine? — me! — - What fray was 

here? 
Tet teil me not, for I have heard it all. 
Hers *s mach to do with hate, bat more with love : ^ 
Why then, brawling love! loving hate! 
anything, of nothing first created 1 '* 
heavy lightness! serioas vanity! 
Misshapen chaos of well-seeming forms! " 
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick bealth! 
Still- waking sleep, that is not what it is! 
This love feel 1, that feel no love in this.** 
Dost thoa not laugh? 

Ben. No, coz, I rather weep. 

Born. Ck>od heart, at what? 

Ben. At thy good heart's oppres ^ion. 

Born, Why, sach is love's transgression. ** — 
Griefs of mine own lie heavy in my breast; 
Which thoa wilt propagate, to have it press*d 
With more of thine :^ this love, that thou hast showii. 
Doth add more grief to too-mach ^' of mine own. 
Love is a smoke made^^ with the fame of sighs; 
Being parg'd,^^ a fire sparklin|; in lovers* ejes; 
Being Tex*d, a sea noansh*d with lovers* tears: 
What is it eise? a madness most discreet, 
A choking gall, and a preserving sweet ^ 
Farewell, my coz. .' [Going. 

Ben, Soft, I will go along ; 

An if yoa lea?e me so, yoa do me wrong. 

Born. Tat! I have lost myself; l am not here; 
This is not Romeo, he 's some other where. 

Ben, Teil me in sadness,** who is that yon love. 

Bom, What I shall I groan, and teil theo? 

Ben. Groan? why, no; 

Bat sadly teil me, who. 



sabstantiYischen Ught and dem adjectivischen = leicht, leichtfertig (hier im Gegensatz zn heavy e= schwer- 
mathig) ist eins der hänfigsten bei Sh. 44) importune mit dem Aocent aaf der vorletzten Sylbe ist Sh.'s Be- 
tonang. 46) / toül not say, how trtie deatet an, dass Romeo es mit sich selbst, nach der Ansicht seines Vaters, 
nicht ehrlich, redlich meine, wenn er seine Leiden verheimlicht 46) Bre he can etc. hfingt yon hü with etc. ab. 
47) Nach Theobald*8 Emendation für das matte eame der Qs. nnd Pol., das leicht mit «unne, wie die alte Or- 
thographie ist, sich verwechseln liess. -~ to dedicate = opfern, preisgeben, gebraacht Sh. ähnlich in Timon of 
Athens (A. 4, Sc 2) ^ dedieated beggar to the air, 48) Wenn Romeo dem Benvolio sein Leid verheinhcheo 
will, so wird er ihm vielfache abschlägige Antworten aaf dessen wiederholte Fragen ertheilen müssen. 49) Ist 
es noch so früh am Tage, dass sich good morrow wünschen lässt? 50) Beilvplio unterbricht Romeo^s Antwort, 
indem er ihr den Sinn nnterlegt, dass Romeo nicht verliebt, sondern im Gegentbeil fi^i von Liebe (out of lott) 
sei, während Romeo nar sagen will, dass er aas der Ganst Derjenigen, die er liebe, heraas sei. 51) pathuay = 
ein schmaler Fasspfad, sagt hier mehr als Weg allein. Obgleich dem Liebesgott die Angen verbanden sind, siebt 
er doch sogar die Passsteige, die ihn zar Erreichang seines Willens fahren. Hier ist daranter der We^ zu Romeos 
Herzen gememt — Staunten vermuthet, mit Berücksichtigung des Text» von Q. A. Should totthout lawe» 
give pathwaiee to our vnü^ dass der Dichter geschrieben Should withotu e^et set pathways to our vnll. 
62) Romeo führt hier und im Folgenden Beispiele nnd Bilder solcher eontradictto in adjecto an, wie sie in dem 
Widersprach seiner Liebe und des Hasses, der ihn umgiebt, ihm zu liegen scheint — Für created^ vrie Qs. nod 
Fol. haben, lesen die meisten Hgg. mit Q. A. create, um einen Reim zu gewinnen, der indess hier weniger an seiner 
Stelle ist. 53) wetl-seeming verbessern die undatirte Q. und die zweite Folioansg. von 1632 das well-teeing der 
Qs. und der Fol., was seine Bestätigung in der Lesart der Q. A. best-seeming thingt findet. 54) Solche wider- 
spruchsvolle Liebe, wie sie den angeführten Paradoxen entspricht, empfindet Romeo, ohne jedoch dieser Liebe selbst 
froh zu werden. 65) Es ist Schuld der Liebe, dass Romeo's Herz unter solchem Drucke schmachtet. 66) mort 
of thine ist das schmerzliche Mitleid, welches Benvolio mit dem leidenden Romeo empfindet, und dessen Bezeu- 
gung diese Leiden nur vermehrt, nur noch schwerer macht. 67) too-mueh ist substantivisch als Compositam 
zu &ssen : das Allzuviel, das Tebermass der Leiden Romeo *s. 68) So Qs. und Fol. ; nur Q. A. hat rais^dy was viele 
Hgg. beibehalten. 69) purg'd ist in Verbindung mit dem Vorhergehenden aufzufassen : wenn die Liebe von dem 
Dunste der Seufzer (vgl. Anm. 42) gereinigt ibt, so ist sie ein Feuer u. s. w. — So verstanden, bedarf das Wort 
nicht der Emendation von Johnson: urrfd, 60) Diese beiden letzten Gleichnisse bilden keinen Widersprudi in 
dem Substantiv und dessen Epitheton unter einander, wie die vorhergehenden Prüdicate, sondern choking ist dem 
preserving entgegengestellt, wie gall dem sweet, 61) aadnese ist doppelsinnig &= Ernst, uüd = Traurigkeit. 

166 



i.L 



ROMEO AND JÜLIET. 



8c. 2. 



Born. Bid a mV man in sadness make his will ; 

A word ill nrg*d to one that is so ill. — 

In sadness, consin, I do lore a woman. 
Ben, 1 aim'd so near, " when I suppos'd you lov'd, 
Born. A right good mark-man! — And she 's fair I 

lOTC. 

Ben, A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 
Rom. Weu, in that hit ^' yoa miss: she *11 not be hit 
1?ift Cnpid's arrow, — she nath Dian's wit; 
And, ::• strong proof of chastity ** well arm'd. 
F. m lore's weak childish bow she lives anharm'd. 
She will not stay the sie^e of loving terms, 
Nor bide the enconnter of assailing eyes, 
Kor ope her lap to saint-sedncing gold : ^ 
0! she » rieh in beaatjr; only poor, 
füat, when she dies, with beaaty dies her störe. ^ 
Ben. Then she hath sworn, that she will still live 

ehaste? 
EüBi, She hath, and in that sparing makes huge 

waste;" 
Por beanly, starv'd with her severity, 
Cuts beant^ off from all posterity. 
She is too fair, too wise ; wisely too fair, 
To merit bliss by making me despair :^ 
She hath forsworn to Ioto, and in that vow 
Do I live dead, that live to teil it now. ^' 
Ben. Be ml d by me ; forget to tbink of her. 
Born. Ol teach me how I should forget to think. 
Ben. By giving liberty nnto thine eyes : 
Examine other b^nties. 
BoTn, 'T is the way 



To call hers, exquisite, in qnestaon more.'^ 
These happy masks, ^* that kiss fair ladies' brows, 
Being black, pnt ns in mind they hide the fiiir: 
He that is stracken blind, cannot forget 
The precions treasnre of his eyesight lost. 
Show me a mistress that is passing fair, 
What doth her beanty serve, ^* bnt as a note 
Where 1 may read who pass*d that passing fair? 
Farewell : thon canst not teach me to forget. 
Ben. I '11 pay that doctrine, ^^ or eise die in debt. 

[Exeunt 

• SCENB n. 
A Street 
Enter Capület, Paris, and Servant, 

Cap, And Montagne ^ is bonnd as well as I, 
In penalty alike; and *t is not hard, I think, 
For men so old as we to kee]> the peace. 

Par. Oi honoarable reckoning are you both; 
And pity *t is, you liv*d at odds*so long. 
Bat now, my lord, what say yon to my snit? 

Cap. Bot saying o*er^ what I have said before: 
My child is yet a stranger in the world, 
She hath not seen the change of foarteen years; 
Let two more sammers wither in their pnde, 
Ere we may think her ripe to be a bride. 

Par, Tounger than she are happy mothers made. 

Cap. And too soon marr'd are those so early made.^ 
The earth ^ hath swallow*d all my hopes but she, 
She is the hopef ol lady of my earth : ^ 



— Vide figg. lesen mit Q. A. vjhtm ahe is you love, und mit derselben Ansgabe fSnf Zeilen weiter Ah, word iU 
ur^'d ete, 63) So mhe trafen schon meine Vermuthangen zum Ziele; als ich annahm, dass Da liebtest, ver- 
mnthete ich ?on selbst schon, dass Da ein Weib liebtest. — Romeo fasst in seiner Antwort wdrtlich to aim = 
zielen, and n^nnt den Benvolio deshalb einen sehr guten Schützen {mark-many wie Qs. und Fol. statt des ?on 
fielen Hggn. mit der dritten Folioausg. gesetzten marh-man lesen). 63) hit ist der Streich, den Benvolio in 
seinem Wortgefecht gegen Romeo geführt hat, zugleich mit der Anspielung auf Benvolio's Wort is soonest hit, 

64) Die starke, undurchdringliche Küstudg der Keuschheit schützt sie Yor dem Bogen des Knaben Cnpido, der also 
ihr gegenüber schwach ist. — weak steht dem $trong entgegengesetzt — unharnid in der folgenden Zeile ist 
ans Q. Am welche liest Oainst Oupids childish bow she liues unharm'd. — Qs. und Fol. lesen uneh^rmd, 

65) Ihs Saint in baini-seducing ist = eine Heilige, aufzufassen: das Gold, das sonst selbst eine Heilige, eine 
fromme Frau, verführen kann. — In der vorigen Zeile hat die Fol. bid. 66) her störe bezieht sich auf rieh in 
beauty, wie rieh im Gegensatze zu poor steht: nur darin ist sie, die sonst an Schönheit so reich ist, arm, dass 
mit ihrem Tode ihr Vorrath an Schönheit auch stirbt, sich nicht auf eine Tochter vererben Ifisst, da sie sich nie 
Termählen will — Theobald änderte with her dies beanty' s störe, 67) In der Sparsamkeit, die in ihrer 
Keoschheit liegt, begeht sie gerade eine gewaltige Verschwendung, da sie die ihr gehörende Schönheit eanz allein 
für sich aufbraucht und der Nachkommenschaft vorenthält. 68) wisely too fair resümirt das in Verbindung < 
aufzufassende too fair ^ too wise: das üebermass ihrer Schönheit vertragt sich nicht mit dem Uebermass ihrer 
Bcs^mnenheit; sie sollte nicht die himmlische Seligkeit zu erwerben suchen, indem sie den Romeo in Verzweiflung 
stürzt, und sich so eine Sündenschuld auflädt. 69) Romeo lebt nur, insofern er seine Hoifonngslosigkeit auszu- 
sprechen noch vermag; sonst ist er nur scheinbar lebendig, in der That aber todt in Folge des Kenschheitsgelubdes 
seiner Geliebten. 70) Wenn er andere Seh inheiten prnit, so wird er die ihrige, die auserlesen ist, nur um so 
mehr in Erwägung oder Besprechung ziehen, sich mehr mit ihrer Schönheit beschäftigen. — Staunton fasst da- 
gegen 7ue«tion= Zweifel, und bezieht hers nicht auf Rosalinens Schönheit, sondern auf die ihr gegenübergesteUte 
Schönheit 71) Solche Masken, wie die Damen sie zu Sh.*s Zeit beim Ausgehen zu tragen pflegten. — happy 
beissen sie, weil sie der Schönheit dienen oder nahe sind. — blach = schwarz und hässlich zugleich, stellt Sh. 
6»^hr gewöhnlich dem/a»> = schön und blond, gegenüber. 72) Als was dient ihre Schönheit, wenn nicht als eine 
Hahnong u. s. w: — to pass = übertrefi^en, steht hier einmal als intransitives Wort in dem adverbialen und ad- 
jeeUviswen passing, und dann als transitives Verbum in who pass'd, 73) that doetrine bezieht sich auf teach 
me io forget. — Diese Lehre betrachtet Benvolio wie eine Schuld, die er an Romeo abtragen muss. 

1) So die undatirte Q. ; die anderen alten Ausgg. setzen entweder Bttt Montague oder nur Montague, 

— Zu hiund ist Etwas wie das folgende to keep the peace hinzuzudenken. 2) seil. I am but saying o'er, 
Z)to mar und to make stellt Sh. häufig einander entgegen. — Q. A. hat married für madej und Steevens 
dtirt dazu ans Puttenham's Art of Poesy: The maid that soon married is, soon marred is, 4) So die 
ondatirtd Q.; die andern (Jts. und die Fol. lassen den Artikel vor earth aus, und die spätem Folioausg. fügfefi 

167 



LI 



fiOMEO AND JUUEf . 



8G.1 



Bat woo her, genüe Paris, get her heart, 

M j will to her conseDt is bat a part ; ^ 

Ad she agree, within her soope of choice 

Lies my consent and fair according voioe.* 

This night 1 hold an old-aocostom'd feast, 

Whereto I iMve invited many a gaest, 

8ach as I love; and you, among the störe, 

One more, most welcome, makes mj namber more.* 

At my poor hoose look to behold this night 

Earth-tieading stars, that make dark heaven light. * 

Such comfort, as do losty yoang men feel, 

When well-aijpareird Aprif on the heel 

Of hmping winter treads, even such delight 

Among fresh female bads shall yoa this night 

Inherit *° at my hoose; hear all, all see, 

And like her most^ whose merit most shall be: 

Which, on more >iew of manv, mine, being one, 

May stand in nnmber, thongn in reckoning none. " 

Gome, go with me. ~ Go, sirrah, tradge abont 

Through fair Verona; find those persons oat, 

Whose names are writtSn there Igiving a paperjj and 

to them say, 
My hoose and welcome on their pleasare stay. 

[Exeunt Gapdlbt and Pnus. 

8erv. Find them oot, wnose names are written here? 

It is written, ^' that the shoemaker shoald meddle with 

his yard, and the tailor with his last, the fisher with his 

pencil, and the painter with his nets; bat I am sent to 



find those persons, whose names are here writ, and can 
never ind what mimes the writing person hath here 
writ I most to the leamed. — In goM time. ^* 

EfUer Bbxtolio ancE Kohbo. 

Ben. Tot, man!** one fire boms oot another*! 

bornins^, 
One pain is lessen'd by another*s angoish; " 
Tum giddy, and be holp by backward torning; 
One desperate grief eures with another*s langojsfa: 
Take thon some new infection to thy eye. 
And the rank poison of the old will die. 

Bonu Toor plantain-leaf is excellent for that. *' 

Ben, For what, I pray theo? 

Rom. For yonr broken shin. 

Ben, Why, Romeo, art theo mad? 

Bern. Not mad, bot boond more than a madman is: 
Shnt np in prison, kept withoot mr food, 
Whipp'd, and tormented, and" — Qood den, good 
fellow. 

8erv. God gi' *• good den. — I pray, Sir, can yoa 
read? 

Born, Ay, mme own fortone in mj mlsery. 

8erv. Perhaps yon haye leam*d it withoot book:** 
bot, I pray, can von read anything yoo see? 

Born, kj, if I know the letters, and the langoage. 

8eTv, Ye say honestly; rost yoa merry.*^ 

Born, Stay, fellow; I can read. [Beadt.*^ 



dann zor Vervollstfindigang des Verses tip hinter earth ein. 6) earih steht hier doppelsinnig = Erde, und = 
irdischer Theil. Von oder anf dieser Erde des alten Gapolet, welche alle seine sonstigen Hoffhangen Terschlongen hat, 
ist sie d^e einzige aberiebende Dame oder Gebieterin, an die sich seine Hofihongen noch knüpfen. 6) to her eanteru 
ist schwerlich, wieStee?ens erklärt, =tn eompariton vfith her consent, sondern ein&ch abhängig Ton apart: 
mein Wille ist nar ein Theil ihrer Zostimmang, gehOrt mit zu ihrer Zottimmung, wie die beiden folgenden Verse 
denn anch diesen Sinn näher erklären. — Die Q. von 1599 hat in der folgenden Zeile agreed, was Mommsenals 
absolutes Particip für vielleicht richtig hält: and, she agreed = and, indem sie einwilligt. — and für an steht 
constant in allen älteren Äusgg. 7) Meine aofrichtig, bereitwillig gewährende Stimme. 8) makes hängt Ton one 
more ab: wenn Ihr anter der Schaar seid, so macht der Eine mefir, der am meisten Willkommene, die Zahl meiner 
Gäste ^sser. 9) Die Damen, welche aof Capalet*s Nachtfest erscheinen, sind Sterne, welche die Erde betreten 
and mit ihrem Glänze den dunkeln Nachthimmel licht machen, lo) to inherit=: in Besitz nehmen. — In der vor- 
hergehenden Zeile haben Qs. and ?o\.fenneU für /emofe, was sich in Q. A.und in den späteren Folioaosgg. findet 

11) Sh. gebraocht hier which in der ihm eigenen freien relativischen Verbindang, bei der sich das Relativpronomen 
nicht auf ein bestimmtes vorhergehendes Wort bezieht, sondern allgemein den Relativsatz an den vorhergehenden 
Satz anknüpft: da bei der weiteren Mustenmg Vieler meine Tochter Eine ist, so mag sie in der Zahl mit ihren Platz 
finden, wenn aoch in der Geltang keinen. — Für on more view hat eine Q. ond die FoL one more view; der Teit 
der Q. A. liest dafür, ohne dass der allerdines ondeotliche Aosdrock damit klarer würde: 8ueh amongst view oj 
many etc., was manche Hgg. vorziehen. — Die letzte Zeile fisdet ihre Erklärong in Sh.^s Sonne ts (13^) Amtmß 
a ntSmber one is reckon^d none: || Then in the number let me pass untoÜ, — Dyce liest tohUst für leAieA. 

12) ii is written s= es steht geschrieben, die gewöhnliche Anfuhnmg eines biblischen Citats, säet der Diener in 
Bezog aof das vorhergehende are written here. — In dem Folgenden verdreht er, nach Weise der Sh.*achen Clowns, 
die Worte, da last sich eigentlich aof shoemaker, yard aof taüor a. s. w. beziehen sollte. 13) In good time 
geht aof die beiden Ankonunenden, welche ihm den Gang zo den Gelehrten sparen können, bei denen er nch über 
die Namen der einzuladenden Gäste Raths erholen wollte. 14) tut, man/ weist irgend einen Einwarf zorück, 
den Romeo im Gespräch gegen Benvolio*s Rath, andere Schönheiten zo mostern, erhoben hatte. 16) Die Qoal oder 
Beängstigong, die ein anderer Schmerz verorsacht, verringert den früheren Schmerz. — Ebenso ist another'i 
languish= das Schmachten, in das ein anderes Lad versetzt, ond wodorch früheres Leid geheilt wird. — languith 
gebraucht Sh. als Substantiv aoch in Ante ny and Cleopatra (A. 5, Sc. 2). — /o eure = geheilt werden, ^ 
nesen, kommt als Verbom Neotrom sonst bei Sh. nicht vor. 16) Das Wegenchbhtt wird wegen seiner heilenden 
Kraft für Wanden aoch in Love*s Laboar*s Lost (A. 8, Sc. 1) erwähnt, ond zwar ebenfalls, wie hier, m Bezog 
aof ein zerbrochenes Schienbein. Für solche Wanden, meint Romeo, brauche er nicht die von Benvolio empfohlenen 
Gegengifte; ein einfaches Wegerichbktt sei dafür schon gut. 17) Anspielungen aof solche Behandlang Wahn- 
rinniger, wie hier, kommen häufig bei Sh. ond seinen Zeii^nossen vor. — Romeo würd in seiner Rede durch den 
an ihn herantretenden Diener unterbrochen, dessen höflichen Gross er mit: Goten Abend, gater Gesell! erwiedeit 
X8) Abgekürzt aus give ye oder you, wie good den aus good e'en (evenj entstellt ist. 19) Dazn, meint der 
Diener, braucht man nicht lesen gelernt zu haben. 20) rest you merry oder Ood rest you merry = gehabt 
Socb wohl. Damit verabschiedet sich der Diener. 21) He reads the fetter ist die Bühnenweisiing der Qs. ond der 

168 



LL 



BOKBO AND JDUBT« 



8e.8. 



>Sgiiior Ibrtino, and his wife, and danghters ; connty 
Anadme, and his beanteone sisters; the lady widow of 
VttrQTio; Sgpior Placentio, and his lovely nieces; Mer- 
catio, and ua brother Valentine; mine nncle Gapület, 
bis wife, and danghtere ; my fair niece Rosaline; Livia ; 
Sig:nior Yalentio, and bis consin Tybalt; Lacio, and the 
lisely Helena.« 
A ha assembly; whither ahonld tbey come? 

S*n. ÖD. 

Em. Whither to anpper ? « 

Sert, To ODT hODse. 

Bon» Whosehoose? 

Serc. My master's. 

Rom. Indeed, I shonld ha?e asked Ton that before. 

Strv. Now 1 11 teil yon withont askmg. M y master is 
tbe great rieh Gapalet; and if yon be not of the hoose 
of Mont^es, I pny, come and crosh a enp of wine.** 
Rest yon merrj. [Exit. 

Ben. At ^8 same ancient feast of GapnleVa 
^ps the fair Roaaline, vhom thon so lov'st, 
With all the admhred beanties of Verona: 
Go thither; and, irith nnattainted eye, 
Compare her face with some that I shall show, 
And [ will make thee think thy sv^an a crow. 

Born. When the devont religion of mine eye** 
Maintains nich falsehood, tiien tarn tears to fires ; 
And these, wbo, often drown'd, ooold never die, . 
Tni»(»rent beretics, be bnmt for liars. 
One uirer than my love! tlie all-sedng aan 
Ke'er saw her match, sinoe first the world begnn. 

Ben. Tat ! yoa saw her fair, uone eise being by, 
Herself poit*d with heraelf in eitber eye ; 
Bat in tiiat'^ erystal scales, let there be weighM 
Tour i3dy*8 loTe^ against some other maid, 
That I will show yon Mining at this feast, 
Äod siie shsdl acant show well, that now shows btst. 

P^om, 1 11 go along, no sach sight to be shown, 
Bat to rejoioe in splendonr. of mine own. *^ [Mxeunt. 



SGEMEm. 

Ä Boom in Gipdlbt's Hoqm. 

EnUr Lady Gapulet and Kurse, 

La. Cap. Nnrae, where *b my danghter? call her forth 

tome. 
Nurse, Now, by my maidenhead, — at twelTe year 

old, « -- ^ 

I bade her come. — What, lamb ! what, lady-bird!* -* 
God forbid! — where *8 this girl? — what, Jnliet! 

EtUer Jduet. 

Jid. How now ! who calls? 

Kurse, Your mother. 

Jul, Madam, I am here. 

What is yonr will? 

La. Cap, This is the matter. — Nnrse, gire leare 
awhile, 
We mnst talk in secret. — Narse, come back agam: 
I have remember*d me, thon 's^ hear onr connsel. 
Thon know*st, my danghter *s of a pretty a^e. 

Kurse» *Faith, I can teil her age nnto an nonr. 

Jjo, Cap. She *8 not foarteen. 

Kurse. I '11 lay foarteen of my teeth, — 

And yet, to my teen* be it spoken, 1 have bat fear, — 
She IS not fonrteen. How long is it now 
To Lammas-tide? 

La. Cap. A fortnight, and odd days. 

Kurse. Even or odd, ^ of all days in the year, 
Come Lammas-ere at night shall she be fonrteen. 
Snsan and she — God rest all Christian sonlsl — 
Were of an age. — Well, Snaui is with God; 
She was too good for me. Bnt, as I said, 
On Lammas-eve at night shall she be foarteen ; 
That shall she, marry : I remember it well. 
*T is since the earthqaake now ele?en jears ;* 
And she was wean'd, •— 1 never shall lorget it, •— 



Fol — Das Verzeichniss der Gäste, wie Romeo es abliest, ist, obwohl in dea alten Anseg. wie in den nenen alf 
Prosa gedrackt, doch in ziemlich regelmässigem Blank?erse abgefasst 32) So Qs. and Fol, womit anch Q. iL 
öbereinstimmt. Dennoch folgen die spätem Hgg. meist der Aendemng Warbnrton*s, der to supper als Antwort 
dem Diener anf Bomeo*s Frage Whitherf in den Mand logt — Stannton, der richtig Whither to supperf 
»etzt, Termnthet in dem vorhergehenden Up einen Drnckfehler far To sup, 23) Ein scherzhafter Ansdmck, der 
bei ^.*s Zeitgenossen öfter vorkommt, = einen Becher gleichsam vertilgen oder zermahnen, d. h. ansleeren. 
24) Das An^, das eine andere Schönheit der Rosaline vorziehen könnte, wird, wenn es so von seinem Glauben 
I detout reUgion) abfSIlt, lüs ein Ketzer behandelt, der den Feuertod der Ketzer als Strafe zn erleiden haben solL 
Zorn Feaer selbst sollen äe Thr&nen werden, welche bisher das Ange so oft ertränkt, aber doch nicht omgebracht 
baben. Da these e'c. die Angen im Dual bedeutet, hätte genauer auch vorher eyes statt des Singulars eye stehen 
mössen. — Q. A., Qs. and Fol. haben /re für^ire«. Erst Pope stellte den Reim wieder her. 25) So Qs. und Fol., 
io üebereinstimmang mit Q. A. — Sh. betrachtet scales als collective Einheit: die aus den beiden Schalen, mit 
denen die beiden Angen in der vorhergehenden Zeile verglichen werden, bestehende Wage. — Manche Hgg. setzen 
dafar those erystal seales^ obwohl, wie D v ce bemerkt, auch Sh.*s Zeitgenossen scales oft als Singular ^branchen. 
26) In der einen Wa^;8Chale soll die Liebe komeo*s za seiner Dame (your lady's lovej, in der andern irgend eine 
lodere Scliönheit, die Benvolio ihm zdgen will, abgewogen werden. — Stannton vermuthet your kuly-love^ 
ns Bchon Tbeobald in den Text setzte. 27) seil, mine oum lady, 

1) Die Reden der Amme sind in dieser Scene erst von Ca pell in Verse abgesetzt, za denen Sh^ sie offenbar 
bestimmt hatte. In Qs. und FoL stehen sie als Prosa ^edrnckt. 2) lady-bird nennt die Amme die Jnliet nicht in 
dem beschimpfenden Nebensinne, den das Wort jetzt m der gemeinen Volkssprache hat, sondern scherzhaft wegen 
ihres Umherschwärmens, und weil sie sich nicht gleich finden lässt, wenn sie gerufen wd. 8) So liest Dyce in 
leberemstinunonfl^ mit thou *ae der alten Ansgg. für thou shalt der neueren Hgg. 4) Wortspiel zwischen teen 
^ Kummer, Verdimss, und dem teen in /our/een. 5) Lady Gapniet fasst odd days = emige Tage mehr, die 
Amme fasst odd = ungerade, als Gegensatz von even = gerade. — Eben so lächerlich ist im Munde der Amme 
der Zusatz o< night zu Lammas-eve = Vlgilie zu Petri Kettenfeier (1. August). — Stannton druckt diese Rede 
der Amme ond die folgende als Prosa (s. o. Anm. 1). e) Ty r whi tt wies zuerst auf die Möglichkeit hin, dass Sh. 
bier ein Erdbeben im Sinne haben mochte, das in ^gland am 6. April 1580 entstand, und dessen Andenken in den 

169 



A.L 



ÜOMKO AM) JÜLIET. 



Sc 3. 



Of all the daye of the year, npon that day ; 

For I had theo laid vormwood to my dag, 

Sittäng in the ran ander the dove-hoase wall : 

My lord and yoa wäre then at Mantaa. — 

"S&jy I do bear a brain : ^ — bat, as I said, 

When it did taste the wormwood on the nipple 

Of my dag, and feit it bitter; pretty fool! 

To see ifc tetchTt and fall oat with the dag ! 

Shake, qnoth tne dove-hoose:^ *t was no need, I trow, 

To bid me tradge. 

And since that time it is eleven years; 

For then she coald stand alone,* nay, by the rood, 

She coald have ran and waddled all aboat; 

For even the day before she broke her brow: 

And then my hasband — tiod be with his sonl! 

*A was a merry man — took ap the child: 

»Yea,< qnoth he, »dost thoa fall opon thy face? 

Thon wiit fall backward, when thou hast more wit ; 

Wilt thon not, Jule?« and, by my holy-dam, *" 

The pretty wretch left crying, and said — »Ay.« 

To see now, how a jest sliall come about ! 

I Warrant, an 1 shoald live a thoosand years, 

I never shoold forget it: »Wilt thon not, Jnle?« qnoth he ; 

And, pretty fool, it stinted, " and said — »Ay.« 

La. Cap, Enoagh of this; I pray thee, hold thy peace. 

Nurse, Yes, Madam. Tet I cannot choose bat laogh, 
To think it shoald leave crying, and say — »Ay:« 
And yet, 1 Warrant, it had npon its brow 
A bamp as big as a yonng cockrePs stone; *" 
A periloas*' knock ; and it cried bitterly. 
»Yea,« qaoth my hasband, »fall'st npon thy face? 
Thoa wilt fall backward, when thon com^st to age ; 
Wilt thon not; Jole?« it stinted, and said — »Ay.« 

JuL And Stint thon too, I pray thee, narsOi say I. 



Nurse, Peaoe, I have done. God mark thee to bii 

gracel 
Thoa wast tiie pretfiest habe that e*er I nnrsM : 
An 1 might live to see thee married once, 
f have my wish. 

La. Cap. Marry, " that marry is the very theme 
I come to talk of. — TeU me, danghter Jaliet, 
How Stands yonr disposition to be married? 

Jtd. It is an honour *^ that I dream not of. 

Nurae. An honoor ! were not I thine only nnrse, 
I wonld say, thon hadst sack'd wisdom from thy teat.'^ 

La. Cap, Well, think of marriage now; jonnger tban 
yon, 
Here in Verona, ladies of esteem, 
Are made already mothers: by my connt, 
I was yoar mother, macH apon these years 
That yoa are now a maid. Tims then, in brief, — 
Tlie valiant Paris seeks yoa for his love. 

Nurse, A man, young lady! lady, sach a man, 
As all the world ^' — why, ne *s a man of wai. ** 

La. Cap. Verona's sammer hatli not sach a flower. 

Nurse. Nay, he 's a flower; in faith, a very flower. 

La. Cap. What say you? can you love the genüe- 
man? 
This night von shall behold faim at oar feast : 
Read o*er tne volame of yoang Paris' face, 
And find delight writ there with beaaty's pen; 
Examine every several lineament, ** 
And see how one another lends content ; 
And what obscnr'd in this fair volame lies. 
Find written in the mnrgent of his eyes. *° 
This precioas book of love, this anbonnd*' lover, 
To beautify him, only lacks a cover: 
The fish lives in the sea ; and *t is mach pride, 



Gonüthem seines Pablicums anch nach elf Jahren noch lebendig genng sein konnte, nm daranf hin hier eine Zeit- 
bestimmnng za gründen. Vgl. Einleitung pag. 158. 7) to bear a brain = ein gates Gedä'chtniss haben. 8) In 
dem Aagenblick, als Jaliet den bittem Wermnth an der Brust der Amme schmeckte and darüber mit der Brost sieb 
erzürnte (fall ou4J, gab das Taabenhans, an dessen Maaer die Amme sass, einen krachenden Ton in Folge des Erd- 
bebens von sich, nnd drohte den Einsturz. 9) So die Q. von 1609 und die Fol. Für alone hat die Q. von 159^ hy- 
loncy was erklärt und bestätigt wird durch den Text der Q. A. for then cotUd Juliet stand high lone. — Dvce 
weist aus gleichzeitigen firamen den Gebrauch von to atand a high lone = aufrecht, ohne fremde Hülfe sieben, 
nach, setzt aber in semer Ausgabe aloue an dieser Stelle. 10} holy-dam ist im Munde der Amme entstellt au^ 
holy dame = heilige Frau, d. h. heilige Jungfrau. — by my hoUdame kommt als Betheuerung in Taming of 
the Shrew (A. 5, Sc. 2) und in K. Henry VIII. (A. 5, Sc. 1) vor. — Es wird häufig verwechselt mit halidm. 
11) to Stint wird, wie das synonyme to stop, als transitives und als intransitives Verbum gebrancht. 12) stone 
= testicU. 13) So Qs. und Fol. ; die meisten Hgg. setzen dafür das nus nachlSssiger Aussprache and missrer- 
standener Etymologie des Wortes entstandene parloiis, das an anderen Stellen bei Sh. vorkommt. 14) marry ist 
hier die interjection = traun! ei! ein Wortspiel mit dem folgenden marry = verheirathen. 15) Qs. und Fol. 
haben hier nnd in der folgenden Zeile höur für honour; nur Q. A. hat an beiden Stellen das Richtige. — Die 
Amme macht der Jaliet ihr Compliment über ihre frühe Weisheit, dass sie die Heirath für eine Ehre hält. 16) t^y 
teat ist = die Brust, an der Du gesogen hast 17) Wie die ganze Welt keinen zweiten hat, ist der Satz zu rer« 
vollständigen. 18) So zierlich und hübsch, als sei er aus Wachs hossirt — InWily Beguiled, einem Drann 
der Zeit von unbekanntem Verfasser, kommt derselbe Ausdruck ausführlicher vor: Why, he '« a man as one 
should pieture him in waXj und in Beaumont und Fletcher 's Philaster ebenso : 0, H is a prinee of tcas'^ 
19) So die si)Stem Qs. nnd die Fol. •— Juliet soll in dem Buche, mit welchem Paris* Antlitz verglichen wird, alle 
einzelnen Züge mustern, nnd sehen, wie einer mit dem andern in Harmonie steht. Die meisten Hgg. lesen mit der 
Q. von 1599 every married lineament, wo das Epitheton zu sehr anticipirt, was erst die folgende Zeile sagt. Dem 
several, dem Vereinzelten, steht die in dem nächsten Verse hervorgehobene Verschmelzung bedeutsamer gegenüber, 
als einem vorhergehenden married. 20) Anspielung auf die an den Rand der Bücher gedruckten erklärenden 
Glossen. So bilden Paris* Augen die Randglossen zu dem, was der Text des Buches, das Antlitz selbst, zu nndeat- 
lieh ausdrückt 21) unbound doppelsinnig = noch nicht eingebunden, von einem Buche gebraucht, und = noch 
nicht gefesselt dorch das Band der Ehe. — Auf den letzteren Sinn bezieht sich dann auch die sprichwörtliche Ve^ 
glcichung The fish lives in the sea, d. h. Paris ist noch frei, wie der Fisch im Meere, muss erst noch gefangen 
werden. Farmer*8 Deutung, dass, der Dichter dabei an Einbände ans Fischhaut gedacht habe, erscheint in diesem 
«Zusammenhange dodi zu weit hergeholt Eher iiesse sich der Sinn so auifassen, dass, wie der Fisch in die See, so 

•' * 170 



A.!. 



ROMEO AND JULIfit 



8c. 4. 



For foir withont the fair within to hide. 
That book in many's eres doth share the glory, 
Thnt in gold clasps locks in the golden story:'' 
S» sball jon simre all that he doth possess, 
ßy baTing him, making jourself no less. 
'Kune. No les8? nay. oigger: women grow bv men. 
Im, Cap. Speak bricfly, «in jou like of Paris love?'^ 
JvL 1 *n lock to like, if looking liking more ; 
But DO more deep will I endart inine eye, 
Thäo jonr coDflent gives strength to make it fly.'^ 

Jßnfer a Servant. 

Serr, Madum, the gaests are come, snpper served up, 
r Q calied, my young lad? asked for, the nnrse carsed m 
tljc paotry, *^ and ererj tning in extrcmity. I mnst hence 
to mit; I beseech von, foUow straight. 

La, Cap, We follow theo. Juliet, the connty*^ stays. 

yune. Go, girl, seek happy uights to happy days. 

[JSxeunt 

SCENE ly. 

A Street 

£nf€r RoMBO, Mercutio, Bentolio, with Five or Six 
Ma^^kerSf ' Torch-btarerSf and Othera, 

Htm. What, fiball this Speech be spoke for oor excnse, 
Or sball we on withont a^ology ? 

Ben, The date is ont ot such prolixity:* 
^i 11 bare no Gnpid hood-wink d with a scarf,* 
Bi>aring a Tartar's painted bow of lath, 
Soiing the ladies hke a crow-keeper;^ 



(Nor no withont-book prologne, faintly spoka 
After the prompter, for our entrance :)* 
Bat, let them measnre ns by what they will, 
We *11 measure them a measure,^ and be gone. 

Born. Give me a torch: 1 am not for this ambling; 
Being but heavy, 1 will bear the liglit ' 

Mer, Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 

Born, Not I, believe me, You have dancing shoes, 
With nimble soles ; I have a sonl of lead, ^ 
So stakes me to the ground, I cannot move. 

Mer, You are a lover: borrow Cnpid's wingg, 
And Boar with them above a common bonnd. 

Born, 1 am too sore enpierced with his shaft, 
To soar with his light feathers; and so bonnd, ^ 
I cannot bonnd a pitch above dall woe: 
ünder love^s heavy bürden do I sink. 

Mer, And, to smk in it, shonld yon bürden love; *^ 
Too great oppression for a tender thing. 

Born, Is love a tender thing? it is too rough, 
Too rode, too boisteroas ; and it pricks like thom. 

Mer. If love be rough with you, be roqgh with love : 
Prick love for pricking, and you beat love dowu. — 
Give me a case to put my visage in : 

[Puiiing on a mash, 
A visor for a visor! — what cai-e 1, 
What cniious ^' eye doth quote deformities? 
Here are the beetle-brows shall blush for me. 

Ben. Come, knock, and enter ; and no sooner in, 
Bat every man betake him to his legs« 

Born, A torch for me : ** let wantons, light of heart, 
Ticklo the aenseless rushes*' with their beels; 



ein schSnes Bneb in einen schSnen Einband |eh8re. — FQr «ea vermuthete M. Mason 8heü. 22) Das Buch hat 
ucb in den Aneen der Menge Theil an dem ihm gebührenden Rohme, welches seinen goldenen Inhalt in die dem- 
ttlbcn entsprewnden goldenen Spangen einschliesst. — doth share ist gesetzt wegen der Wiederholang des Wortes 
dach nachiKr : so shall you share, 23) to like of = Gefallen finden an Etwas. 24) Das Auge wird als ein 
Pfeil oder Wnrfgeschoss gedacht, das Jnliet in Paris* Angesicht sendet; deshalb ging to endart vorher, ein sonst 
bei %. nicht Torkonunendes, vielleicht von ihm hier gebildetes Yerbum. — Q. A. hat engage mine eye, 25) Die 
Amme wird verwünscht, weil sie in der Speisekammer nicht mit behulflicb ist. 2S)eourUy für count = Graf, 
kommt bei SL and seinen Zeitgenossen häafig vor. Namentlich wird Paris in diesem Drama so bezeichnet, wie ihn 
A. Brooke*s Gedicht ebenfalls Gounty Paris nennt. 

1} Qs. und Fol. haben ;ive or six other Masher s, da anch die Erstgenannten als Maskers anfkreten. Mit 
eisern Maskenzn^ wollen sie als ungeladene Gäste das Fest des alten Capulet verherrlichen, und sie berathen eben 
äaraber, ob sie sich mit einer Rede, die Einer von ihnen zu sprechen haben wurde, einfuhren wollen, oder ohne 
Weiteres an dem Tanze Theil nehmen. 2) proUxity bezieht sich nicht auf den Maskenzug selbst, sondern nur auf 
i< Weitschweifigkeit einer förmlichen Introdnction, die jetzt ans der Mode gekommen i^. 3) Solch ein Cupido 
fiiiit auch in Timon of Athens (A. 1, Sc. 2) die als Amazonen maskirten Damen bei Timon^s Feetmahl ein. Die 
Biade Tor den Angen und der Bogen in der Hand, den Benvolio scherzhaft mit dem Bogen eines Tartaren vergleicht, 
r^Kren zu dem Costüm des Liebesgottes. 4) Die auf dem Felde zur Yerscheuchung der Yö^el aufgestellte Figur 
K mit eben solch einem Bogen ausgerüstet, wie Cupido ihn trägt, nur dass Letzterer damit die Damen verscheucht. 
— Die beiden folgenden Yerse finden sich nur in Q. A., aus deren Text die Hgg. sie entlehnt haben. 5) entrance 
M dreisylbig (enteranee) zu lesen, wie in Macbeth (A. 1, Sc 5) That croakn the fatal entrance of Duncan^ 
Vnder my baitUments. 6) Wortsoiel zwischen to measure = messen, beurtheilen, zumessen, und measure = 
an langsamer, feierlicher T^nz. ~ Bei solchem Tanze, den er verächtlich als ein Tänzeln bezeichnet, will Romeo 
m ah Fackelträger, die nothwendige Zuthat solcher Maskenzüge, figuriren. 7) Ygl. A. 1, Sc. 1, Anm. 43. 8) Das 
^< rt^piel zwischen sole und sota hat Sh. auch in J u li n s € » s ar (A. 1, Sc. 1) a mender of bad soles, 9) Romeo 
^cräreht Benvolio*8 Worte, indem er mit to aoar und sore, mit bound = ochfanke, Gränze, bound = Sprung, 
»priogen, and bound = gebunden, gehemmt, spielt. Für and so bound der Qs. liest die Fol. and io bound, 
10) iwt wird einmal abstract= Liebe, dann concret = die Geliebte, anfgefasst Auf die letztere Bedeutung bezieht 
iich das folgende a tender thing. Ein so zartes Geschöpf würde Romeo mit seinem Gewicht zu sehr belasten. — 
Atliiilidie frivole Zweideutigkeit enthält anch der Anfang von Mercatio*s nächster Rede. 11) curiou^ = scrupulös, 
«^^iiver zufrieden zn stellen. Wenn solch ein tadelsiichtiges Auge Hässlichkeiten an Mercutio beobachtet oder 
Hi^istert (puftej, so soll nicht seine Stirne, sondern die fiberhängende Stirn ßeeüe-brows) der Maske deshalb 
erntiien. — Fftr qu€>ie hat Q. A. eoatey die Q. von 1699 cote, 12) Eine Fackel verlangt Romeo für sich, weil er 
i^Kbt, Benvo1io*8 Aafibrderung gemäss, gleich nach seinem Eintritt sich an*s Tanzen machen will (betake him to 
^^ Isgsj, 13} Die 74mmer worden bei festlichen Gelegenheiten, namentlich auch beim Tanz, mit Binsen bestreut. 

171 13 



A.t. tlOHEO AltD JÜUEt. )ki 



For I am proverVd wiih a rnndsire pbrase, ^* — {In shape no bigger Üian an agate-stone** 

1 11 be a candle-holder, and look on : , On the foreßnger of an alderman, 

The game was ße*er so fair, and I am done. ^ \ Drawn with a team of little atomies 

Mer, Tut ! dun *s the mouse, the constable*» own word. j Ofer ^^ men's noses as they lie asleep : 

If thou art dnn, we *ll draw tiiee from the mire * | Her waggon-spokes made of long spmners' legs; 

Of this, save reverence, love, ^° wherein thou stickest | The cover, of the wings of grasshoppers; 

üp to the ears. — Come, we barn daj-light, ho. ^' The traces, of the smallest spider*8 web; 

liom. Nay, that *8 not so. The collars, of the moonahine^s watery beama ; 

Mer, I mean, Sir, in delay Her whip, of cricket*8 bone; the lash, of film; 

We waste our lights in ?ain, like lamps by day. ^'^ Her waggoner, a small grey-coated gnat, 

Take our good meaning, for oar judgment sits Not half so big as a round little worm 

Five times in that, ere once in our tive wits. ** Prick'd from the lazy finger of a maid.'^ 

Born, And we mean well in going to this mask; Her chariot is an empty hazel-nat, 

But *t is no wit to go. ' Made by the joiner squirrel, or old grab, 

Mer, Why, may one ask? Time out of mind the fairies* coach-makera. 

Born, I dreamt a dream to-night. . Aud in this State ahe gallops night by night 

Mer, And so did I. \ Throngh lovers* brains, and then they dream of love: 

Born. Well, what was yours? 

Mer, That dreamers often lie. *' 

Born, In bed asleep, while they do dream thines tme. 

Mer. 0! then, I see, qneen Mab hatli been with yoa. 
She is the üairies* midwife;** and she comes 



ö — — — — — j ■ — -- -^ — 

O'ei; courtiers' knees,*^ that dream on conrt'sies stnigiit: 
O'er lawyers' ßngers, who straJght dream on fees: 
0*er ladies' lips, who straight on kisses dream; 
Whicli Ott the angry Mab with blisters plagues, 
Becanse their breatns with sweetmeats^ tainted an. 



14) Der altvaterische Spruch, welcher dem Romeo als Sprichwort zu seiner Rechtfertigang dienen soll, ist, vsä 
St eerens' Erklärung, der in Ray 's Sprichwörtersammlung enthaltene Ä good candle-holder provet a go<^ 
gamester. Mal one findet ihn jedoch wahrscheinlicher in der zweitfolgenden Zeile, in dem Rathe nämlich, mit ^ 
Spiele aufzuhören, wenn es eben am schönsten. 15) Der Doppelshm ist zwischen /atr = schön, und done ^ 
fertig, abgethan, einerseits, und fair = blond, hellfarbig, und dun = dunkelfarbig, düster, andrerseits. M£^ 
cutio hascht das letztere Wort auf und citirt als einen Nachtwächtei'spruch Dun is the mouse, eine aprichwortüch« 
Redensart, deren eigentlicher Sinn aus den Stellen, wo sie sich bei Sh.'s Zeitgenossen findet, nicht klar erbeÜL 
Mommsen erklärt es = stillgestanden 1 nicht gemuckst! und bringt es in Verbindung mit der Lesart der Q. m 
1599 I am dum (seil, dumb), wofür die andern Qs. dun, Q. A. und die Pol. done lesen. — Ein weiteres Wortspid 
mit dun schliesst sich gleich darauf an, in der Anspielung auf das Spiel Dun is in the mire, dessen Name aadi 
bei Sh.'s Zeitgenossen, u. A. als Name einer bestimmten Melodie, vorkommt. Das Spiel, »den Karrenganl (dun) 
ans dem Drecke zu ziehen,« zu Weihnacht gespielt, bestand darin, dass immer Mehrere aus der üeaellschaft ää 
bemühen mussten, einen in der Mitte des Zimmers liegenden Holzklotz von der Stelle zu bewegen. In solches 
t)recke der Liebe, mit Erlaub zu sagen (save reverence), steckt Romeo, und seine Freunde wollen ihn heranszieiio. 
i6) So Q. A., nur dass sie sir, reverence hat, eine Phrase, welche ebenfalls in demselben Sinne gebraucht «iri 
Die späteren Qs. haben or save you reverence love, und die FoL or save your reverenci love. Letzteres gäbe 
den Sinn: aus dem Drecke, oder, mit Deiner Erhiubniss gesagt, aus der Liebe, in der Du steckst 17) to bvn 
day-lighi, eine sprichwörtliche Redensart, die in etwas modificirtem Sinne auch iuMerryWives ofWindsor 
(A. 2, Sc. 1} vorkommt, und welche Romeo hier missverständlich wörtlich deutet, bis Mercutio ihm erklärt, «iefö 
olamit gemeint ist. 18) like lamps ist ans Q. A., welche liest We bum our Hghts by night, like lamps by dan. 
— Die spätem Qs. und die Fol. haben dafür We waste our lights in vain, lights, lights, by day, Vd)fivi tri'i 
ist Mal one 's Emendation des/n« tcita der altem Ausgg. Die Buchstaben u (für v m den alten Drucken) nnä « 
werden beständig verwechselt. — Die^v« teits erwähnt Sh. öfter, z. B. in Twelfth-Night(A. 4, Sc 2) ußdis 
K. Lear (A. 3, Sc. 4).. Man verstand unter den five wits folgende: common wit, imagination, faney, eam»- 
Hon, memory! — Romeo in seiner Antwort missdeutet geflissentlich wieder good meaning und wit, 20) < ' l*f 
= lügen, und = liegen, das häufigste Wortspiel Sh.'s. 21) Die Hebammendienste, welche vor den übrigen Fe«fi 
die queen Mab leistet, sind figürliche, wie sie in dem Folgenden aufgezählt werden ; sie entbindet das Üehirn der 
Schlafenden von den Traumgeburten, mit denen es schwanger geht. Von einem solchen Traume hat sie auch ües 
schlafenden Romeo entbunden. — Mommsen, und vor ihm schon Hunter in seinen New lllustrations of 
Shakespeare, möchte vor dieser Zeile aus Q. A. eine Frage Benvolio's, als zufällig in den übrigen alten Aosp. 
ausgelassen, in den Text setzen: Ben. Queen Mab, what 's shef 22) Die aus Agat in Relief geschnitzten Figur- 
chen, die im Ringe getragen wurden, benutzt Sh. auch anderswo zu Vergleichungen kleiner Personen; so ii 
K. Henry IV. See ond Part (A. 1, Sc. 2) / was never manned with an agate tili now. — Für alderman bat 
Q. A. burgomasier, — ^nst spricht Sh. in K. Henrv (V. First Part (A. 2, Sc. 4) von dem alderman" s ^Mwh- 
ring als charakteristisch für diese dem Londoner Publicum eher als ein burgomaster bekannten städtischen W6^ 
denträger. 23) Viele Hgg. lesen mit Q. A. athwart für over der Qs. und FoL — Für aiomies der sofiteren Qs. nd 
der Fol. will Mommsen atomy als Fremdwort ohne nluralisches s lesen, weil Q. A. AtonU, und die Q. von lö$9 
verdrackt otiamie hat. 24) Nach Q. A. ; die späteren Qs. und die Fol. haben man, woraus die zweite Folioausg. «^ 
man machte. Nach dem Volksglauben erzeugten ^ich m den faulen, nichtsthuerischen Fingern der Weiber und Mid- 
chen Würmer. 25) Die Kniee der Höflinge werden als der Theil erwähnt, der bei ihnen in ihren Kniebeugonp 
und Kratzfdssen, ihren Hauptbeschäftigungen, besonders thätig bt, wie die Finder der Advocaten beim Einstreicbes 
des Honorars. — o'er liest Ha n mer sehr plausibel mit Q. A. — Qs. und Fol. haben on eouHiers' knees, was die 
meisten Hgg. beibehalten. 2e) sweetmeats ist, was genauer in Merry Wives of Windsor (Ä. 5, Sc. ^] 

172 



u. 



tlOMEO KSD MM. 



Sc. 5. 



Sometizae abe gftDi^ o*«r 8 60iirtier*8 noie, 
And tben dreams he of smelling oot a miit: " 
Än<] soHMtüne comeB she witb a tithe-pig*8 tail, 
riukÜBg a panon's nose as 'a lies asleep, 
Tben dreams he of another benefice. *^ 
Sumetime she drireth o'er a soldier's neck, 
And theo dreanu he of cotting foreini tiiroats, 
Of breubes, amboscadoes, Spanish blades, 
Of heaiüis five fathom deep ; " and then anon 
Droms in bis ear, at which he Starts, and wakes ; 
Aoil. bdof thos frighted, swears a prayer or two, 
Aod sleq» again. This is that Tery Mab, 
That piats tbe manes of horses in the night; 
A:.d hakes the elf-Iocks in fool shttish hairs, 
Which, onee nntangled, mach misfortane bodes. '^ 
Tills is the hag, when maids lie on their backs, 
That presses them, and learns them first to b^r, 
}Likio^ them women of good carriage. '' 
Thbi is ahe — 

Rom. Peace, peace I Uercatio, peace! 
Tim ulk'st of notliing. 

3/€r. Trne, I talk of dreams, 

Wliich are the children of an idle brain, 
Px?ot of oothing bnt Tain fantasy ; 
^liich U as thin of sabstance as the air ; 
A: (I more inconstant thaniJie wind, who wooes 
bes now tiie frozen bosom of the north, 
Ar.<l. b€iQ? anger*d, pnffs away from thence, 
Tsriiing lus face" lo tiie dew-dropping south. 
B^ This wind, yon talk of , blows ns from onrsekes ; 
%p«r is done, and we shall come too late. 
lim. I feaj, too earlr ; for my mind misgives, 
S>j3ie conseqiiience, yet nanging m the stars, 



Shall bitterly begin bis fearfal dato 
With this niffht^s rerels; and expire ^^ the t6rm 
Of a despised life, dos*d in my breast, 
By some vile forfeit of untimely death: 
But He, that hath the steerage of my coarse, 
Direct^my sail.** — On, lusty gentlemeh. 
Sen. Strike, drum. " [Exwni. 

8CENE V. 

A Hall in Gapulet's Honse. 

MuiidartB waiting, MrUer Servanis, 

1, JServ, Where *8 Potpan, that he helps not to take 
away? he shift-a-trencher ! he scrape-a-trenclier ! * 

I 2. Serv, When good mannors sliall lie all' in one or 

I two men's hands, and they unwashed too, *t is a foal 
thing. 

I i. Serv. Away with the joint-stools, remove the conrt- 
cnpboard,' lock to the plate. — Good thou, save me a 

; piece of marchpane; and, as thon lovest me, let the por- 
ter let in Susan Qrindstone, and Neil. ~ Autony ! and 
Potpan! 

2. Serv. Ay, boy; ready. 

1. Serv. You are looked for, and called for, asked for, 
and sought for, in the great Chamber. 

2, Sero. We cannot be here and there too. — Cheerly, 
boys: be brisk awhile, and the longer liver take all. 

[They relire behind. 

[JEtUer GiPüLST, ete., mth the Ouesta, and the 

Maekers. * 

Cap. Welcome, gentlemen ! ladies, that haTe their toes 
ünplaguM with coms, will have a bout with you: * — 



ütmg'eomfiit bebst, » parfömirte ZnckernUltzcheD, die den Mond wohlriechend machen. 27) Die Höflinge, 
deren Knie ?wlier wegen seiner Gelenkigkeit nervorgehoben wurde, werden hier wegen ihres Talentes, Gelegen- 
heiten zn Gnadengesndien auszuwittern, von Seiten ihrer Soumase charakterisirt. — Q. A. hat dafür o*er a 
kvyer't lap. 28) d. h. eine andre, zweite Pfründe zu der, die er schon besitzt. — Qs. und Fol. stellen um then 
hedreame; Q. A. hat then dreams he. 29) Der hyperbolische Ausdruck bezeiclmet die Tiefe oder Grosse des 

TrinkgeQlsses, ans dem solche Gesundheiten getrunken wurden. So in Othello (A. 2, Sc. 8) Boderigo || To 

Defdemona haih tty^ight earoiWd |l Pötation^ pottle deep, 30) Da tohieh sich zunächst auf elf-locks bezieht, 
?oQte bodei im Plural stehen; die Yeroindung mit onee untangled, dem Sinne nach = deren Entwirrung, hat je- 
doch den Sin^hr yeranlasst. — Den Weichsefzopf, sowie das gleich nachher folgende Alpdrücken, schrieb der Aber- 
glaube der Zeit den bösen Ein?rirkongen der Feen zu. 31) cama^«= Tragfähigkeit, und :=: Benehmen, Haltung, 
gebrandit 8h. auch sonst als Wortspiel. So in LoTe*s Labonr*s Lost (A. 1, Sc. 2) Samson, maater: he waa a 
«on o/ good earriagey great carriage, — Für this in der folgenden Zeile setzen viele Hgg. Thia, this e'e. — 
Nor diese drei und eine halbe Zeile von Mereutio*s Rede sind in Qs. und Fol. als Verse gedruckt, alles Vorhergehende 
sfioerRede ab Prosa; die Q. A. hat die ganze Rede als Verse abgetheilt. Vgl. Einleitung pag. 156. sa) So 
Q. A.; die andern Qs. und die Fol. haben a%de fax face. — Ein Anonymus schlägt <ia%de für h%a aide vor. 33) to 
cipire s= ablaufen lassen, beenden, kommt auch bei Sh.*s Zeitgenossen S penser als transitives Verbum vor, wie 
hier in Verbindung mit the term : whenaa üme flying with toinga awift H Expired had the term etc. — D6r 
rmehtlicfae Sinn oes Wortes veranlasst dann die Artföhrune desselben Bildes in aome vile forfeit of untimely 
(Utah = das b^se Verfallen oder Verwirken des Lebens durch frühzeitigen Tod. 34) aail ist aus Q. A., aus der 
iiunche Hgg. audi direeta fdr das direet der Qs. und Fol. entlehnen. Für aaü haben die übrigen alten Ausgg. auit, 
^Wohnson gezwungen erklärt mit guide the aeguel ofmy adventure. 86) Die Qs. und Fol. haben hier die 
Hlhflenweisung They mareh about the atage^ and aerving-men eome forth with their napkina, — Das Er- 
%h(ineQ der Diener mit Tellertnchem deutet an, dass die Scene, die bisher vor Gapulet's Hause spielte, nunmehr 
ip das Innere desselben verlegt wird. Dass aber Romeo und seine Freunde auf der Buhne bleiben, uass also eigent- 
lich kdne neiK Scene beginnt, ergiebt sich aus der nSchstfolgenden alten Bühnenweisung: Enter all the gneata 
ond gentletoomen to the maskera. Doch ist es der üebereinstimmung wegen und mit Rücksicht auf die jetzige 
l^tendkonomie rathsam, von der Sceneneintheilung der späteren Hge. nicht abzuweicl/en. 

1) ahifL-a-trencher und acrape-a-treneher sind substantivische Composita: Tellerwechsler, Tellerkratzer. 
e) 0^ fehlt in der PoL 3) Wie die S^l, soll auch das Bufifot, auf welchem das Trinkgeschirr und Silbergeschirr 
»)$ Zierrath angestellt wurde (eourt-eupboard), weggeräumt werden, um for den Tanz, der nun beginnen soll, 
i'Utz zu machen. 4) Vgl. A. 1, Sc. 4, Anm. 85. b) Nach Q. A. ; die spätem Qs. und die Fol. haben walk about 
v)M you, * In der folgenden Zeile ytAh ha ebenfalls aus Q. A.; die andern alten Auogg. lesen Ah my ms*- 



173 



13 



A.f. 



mm m mm. 



8i5. 



Ah ha, my misirraseBl which of yoa all 
Will now deny to dance? ahe that makes dalnty, she, 
I *11 swear, hath corns. Am I come near yoa now? 
Welcome, gentlemen ! ' 1 have seen the day, 
That I have worn a risor, and could teil 
A whispering tale in a fair lady's ear. 
Such as would pleaae ; *t is gone, *t is gone, *t is gone. 
Yoo are welcome, ^entlemen! — Come, mnsicians, play. 
A hall! a hall! ^ give room, and foot it, girls. ^ 

[Muiic playtf and they dance» 
More light, ye knaves ! and turn the tobles up, 
And quench the fire, the room is grown too bot. — 
Ah ! sirrah, this anlook*d-for sport* comes well 
Kay, sit, nay, sit, good coosin* Gapnlet, 
Per yoQ and 1 are past oor dancing days; 
How long is *t now, since last yourself and I 
Were in a mask? 

2. Cap. By 'r lady, thirty years. 

Cap. What, man ! *t is not so macn, *t is not so mach. 
'T is since the naptial ^^ of Lacentio, 
Come Pentecost as qnickly as it will, 
Some five-and-twenty vears; and then we mask'd. 

2. Cap. *T is more, t is more: liis son is eider, Sir; 
His son is thirty. 

Cap, Will yoa teil me that? 

His son was bat a ward two years ago. 

Rom. What lady *s that, wnich doth enrich the band 
Of yonder knighty 

Serv. 1 know not, Sir. 

Rom. ! she doth teach the torches to born bright.^^ 
It seems she hangs npon the cheek of night 
Like a rieh jewel in an Ethiop's ear ; 
Beaaty too rieh for use, for earth too dear! 
So shows a snowf dove trooping with crows, 
As yonder lady o er her fellows shows. 
The measnre^' done, 1 *11 watch her place of stand, 
And, toaching hers, make blessed ** my rüde hand. 



Did my heart loTe tül now? fonwear it, sighi* 
For I ne*er saw trne beaaty tili this night. 

Tyh. This, by his Toioe, shoald be a Montagae. ~ 
I^tch me my rapier, boy. — What ! dares the slave ' 
Come hither, coyer'd with an antick face, *^ 
Tu fleer and scom at oar solemnity? *' 
Now, by the stock and hononr of my kin, 
To strike him dead 1 hold it not a sm. 

Cap. Wby, how now, kinsman? wherefore Btorm joq 

80? 

Tyh. üncle, this is a Montage, oar foe; 
A TÜlain, that is hither come m soite, 
To Bcom at oar solemnity this nigot. 

Cap. Yoong fiomeo is t? 

Tyh. *T is he, that villain Romeo. 

Cap. Content thee, genüe coz, let bim alone : 
He bears bim like a portly genüeman; 
And, to say trath, Verona brags of him, 
To be a virtnoas and well-gOTem*d yoaUi. 
I wonld not for the wealth of all this town, 
Here, in myhoase, do him disparagement; 
Therefore be patient, take no note of him: 
It is my will; the which if thon respect, 
Show a fair presenoe, and pat off these frowns, 
An iU-beseeming sembUnce for a feast 

Tyh. It fits, wben sach a villain is a gaesi. 
I *11 not endnre him. 

Cap, He shall be endar^d : 

What! goodman boy! *• — isay, heshall; — goto;- 
Am 1 1& master here, or yoa? go to. 
Toa 'U not endnre him! — Qod shall noend my sool - 
Yoa 11 make a matiny among my gaests. 
Yoa will set cock-a-hoop ! ** yoa 11 be the man I '* 

Tyh. Why, ancle, *t is a sname. 

Cap. Go to, go to; 

Yoa are a saacy boy. — b *t so, mdeed? — 
This trick may chanoe to scatbe '* yoa; — Iknow what 



tre98e» eie. e) Mit diesen Worten begrüsst er die maskirten Freande Romeo*B, die aaf der Bahne geblieben wann 
(s. Anm. 4), mit speciellerer Beziehong aaf ihre Masken, nachdem er sie vorher nar als Tänzer willkommeo ge- 
heissen haUe. 7) Ein Ansraf, synonym mit dem gleich daraaf folgenden five room^ der bei Sh.*B Zeitgenossen 
aach vorkommt. — Um mehr Platz für die Tänzer za f^winnen, sollen die Tischplatten von den Tiachgestellen ab- 
gehoben werden C^m the tahles up). 8) Der improvisirte Maskenball, aaf den der alte Capnlet bei seinem Feste 
nicht gerechnet hatte. 9) coiwtn wird im weitem Sinne = Verwandter, gebrancht Hier ist derjenige gemeiot, 
welcher aaf der Einladnngsliste (A. 1, Sc. 2) als mine unele Capulet bezeichnet war. 10) nuptial ist b^i Sb. 
gewöhnlich Singular; nicht nupttaU im Plaral. 11) Die Fackeln könnten von ihr lernen, wie sie hell brenoefl 
miissten. — In der folgenden Zeile, welche diesen Glanz der Jnliet nfiher schildert, lesen viek) Hgg. für ü *tmM 
$he hangt, die Lesart der Q. A., der übrigen Qs. nnd der Pol., mit der zweiten Polioans^. von 1682 her bwä^ 
hangt. Aber von der Schönheit Jaliet s als Eigenschaft ist erst in der vierten Zeile die Rede; hier wird 
Jaliet selbst als eine blendende, die Packeln überstrahlende Schönheit aufgefasst, und sie selbst in ihrem helles 
Contraste zu der sie umgebenden dunkeln Nacht mit einem Juwel in dem Ohre einer Mohrin verglichen. So 
erscheint es weni(;stens dem Romeo; deshalb sagt er ü teemt, 12) Der Tanz, in welchem Juliet eben mit dem 
Ritter begriffen ist. Vgl. A. 1, Sc. 4, Anm.' 6. 13) So Qs. and Fol. — Viele Hgg. lesen mit Q. A. happy. 
14) anüekfaee = ein grinsendes Antlitz, wie es ein Possenreisser zur Schau trägt, um das Publicam bei ttioen 
Spässen und Tänzen zu belustigen, nennt T^balt hier die Maske, welche Romeo vorgenommen hat 15) tolemnitff 
nennt er das Pest hier, weil es eine altherkömmliche, regelmässig wiederkehrende Feier war, wie Gapnlet (A. 1| 
Sc. 2) es an old-aceuBtom'dfeatt nannte. 16^ goodman hoy =r Herr Junge, redet auch in K. Lear (A. 2, Sc 2J 
Kent den jungen Edmund an, nm ihn wegen semer jugendlichen Zadringhchkeit zurecht zu weisen. 17) to Mt 
eock-a'hoopf oder, wie es auch heisst, to tet eock on the hoop, von jeder Art Ausgelassenheit gebraucht, hat 
wahrscheinlich den bildlich gebrauchten Wortsinn, dass man den Hahn aus dem Fasse zog, ihn aaf den Reifen des 
Fasses legte, und in solcher Ausgelassenheit den Inhalt des Fasses ununterbrochen laufen Ums. — In diesem Sinne 
steht es in einem Citat bei Nar es: The eock-on-hoop it tet,Viffoping to drink their iordthipe out ofdelft, 
— An andern Stellen scheint man dabei an den hiutkiÄhenden Hahn gedacht zu haben, und Coles* Latin-Eng- 
lishDictionary erklärt To he eoek-a-hoop mit Ampullari^ intoleteo, erittan engere. 18) Ihr wollt in 
Mann spielen ! im Gegensatz za dem folgenden you are a taucy hoy. 19) to teathe =r Schaden thun, — ein 
veraltetes Wort, das b?i Sh. sonst nur als Sabstantiv eeath vorkommt. — Eben so veraltet ist in der folgenden 

174 



A.L 



ROMEO AND JüLffiT. 



Se.5. 



Toa moflt eontnry me! marrj, *t is time. — 
Well Said, my bearts I " — Toa are a princox ; ** go : — 
Be qniet, or— Moie lieht, more light! — For shame! '' 
1 *11 make yoa qniet Wbat 1 — cheerly, my bearts ! 

Tyb, Padence perforca*' with wilfal cboler meeting 
Mes my flesh tremble in tbeir different greeting. 
\ will fiäidrav : bot this introsion aliall, 
Soir seeming sweet, couvert to bitter gall. [ExU, 

Bm. [To JüLiKT.y If I profane with my unworthiest 

band 
Thks boly shrine, the gentle sin** is tbis; 
Mr lips, two blushiug pilgrims, ready stand 
To smooth that rongh toucli with a teuder kiss. 
Jui. Good pilgrim, yoa do wrong yoar band too mach, 
Wbich manDerly devotion shows in tbis; 
For saiuts have hands that pilgrims* hands do toach, 
Äod pahn to palm is holy palmers* kiss. '^ 
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too? 
Jul. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 
Bom. 0, tben, dear saint, let lips do what hands do; 
Thej prajr, grant thou, lest iaitb turn to despair. 
Jul. Saints do not move, thoagh grant tor prayers* 

sake. 
Em. Then move not, wbile my prayer*8 effect 1 take. 
Thos &om my Ups, by tJiine, my sm is pur^*d. 

[Kissing her,^ 
M. Then ha?e my lips the sin that tney liave took. 
Bota. Sin from my lips? trespass sweetly nrg\d ! 
Give me my sin again. 

JuL Ton kiss by the book. 

Surse. Hadam. yonr mother cravesii word with yon. 
Born, Wbat is her mother? 
Xurse. Marry, bachelor. 

Her mother is the lady of the bouse, 
Äod agood lady, and a wise, and virtaons. 



I nnrsM her danghter, that yon talk^d withal; 
I teil yon — he that can Uy hold of her 
Shallhave the chiuks.*' « 

Born, fs she a Capnlet? 

d^r acconnt ! my life is my foe's oebt. ^ 
Ben, Away, be gone: the sport is at the best 
JRom, Ay, so 1 fear; the more is my nnrest. 
Cap. Nay, gentleraen, prepare not to bu gone : 

We have a triiling foolish banqoet towards. ^ — 
Is it e*en so?^" Why tiien, I thank yon all ; 

1 thank yon, honest gentlemen; good night: — 
More torches here ! r— Gome on, then let 's to bed. 
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late; 

J Ml to my rest. [ßxeunt cUl hut Jüuet and Kurse. 

Jui. Gome hither, nnrse, Wbat is yond gentlemau? 

NuTse, The son and lieir of old Tilierio. 

Jid. Wbat *s he, that now is^oing out of door? 

Nurse, Marry, that, 1 think, be ** yonng Petrochio. 

•Tu/. Wbat *s he, that foUows there, that wonld not 
dance? 

Nurse, I know not. 

JuL, Go, ask bis name. •* — If he be married, 
My grave is like to be my wedding bed. 

Nurse. His name is Homeo, and a Montagne : 
The only son of vour great enemy. 

JuL, My only love Sprung from my only hate !*' 
Too early seen unknown, and known too late ! 
Prodigions" birth of love it is to me, 
That I mast love a loathed eneray. 

Ni'rse. What *s this? what 's tbis? 

JuL. A rhyme 1 learu'd even now 

Of one I danc'd withal. [One calls wifhin, Jcukt. 

Nur.e. Anon, anon : — 

Come, let 's away : the strangers all are gone. 

/ Ereunt. 



Zefle to eofUrary mit dem Ton anf der zweiten Sylbe, = Einem entgegentreten, in den Weg treten, ao) tceLL 
foid = brav! ist ein an die Gaste gerichtetes Wort der'Ermuntemng und des Beifalls; ebenso zum Scblass der 
Mi cheerly, my hearts! 21) princox oder princock (eigentlich prim eoch s= junger Hahn) = naseweiser 
li^imbe, wird sunstantivisch oder anch adjectivisch von Sb. und seinen Zeitgenossen gebraucht. 22) For shamet 
ist wieder an Tybalt gerichtet, während die vorhergehenden Worte den Befehl an die Dienerschaft enthalten, den 
j^aal heller zn erleuäten. 23) patien^e perforce =r erzwungene Geduld, steht dem vnlfiU choler = eigen- 
Hnniger. unlenksamer Zorn, gegenüber. — Steevens citirt dazu das Sprichwort Patience perforce is a medi- 
rinefor a mad dog. — Am Schlüsse von Tybadt's Rede liest Blommsen mit der Q. von 1599 bitterest galL. 
lodess steht bitter gaü in allen übrigen Qs., auch in Q. A. und Pol. 24) So Qs. und Fol, selbst Q. A. ; die meisten 
Heg. lesen mit Warburton fine für sin, was einen andern Sinn, als den Sh. 'sehen j^iebt. Romeo sagt, JuIieVs 
liiod ergreifend, in Bezug auf diese Hand : Wenn ich mit meiner unwürdigen Hand diese Heiligenblende entweihe, 
^) ist das (zwar eine Sünde, aber) die holde Sünde. Wenn a nenüe sin oder the genUest sin emendirt würde, so 




«•»nd; Q. A. hat das Richtige. 2ö) Wortspiel zwischen palm = flache Hand, und Palme, und palmer = Pilger. 
26) Diese Bübnenwelsung ist znerst von Rowe hinzngefögt. Sie sollte eigentlich wiederholt werden vor Juliet's 
Vt^rten You Idss by the book s= Ihr küsst methodisch, nadi einem aus Büchern gelernten Systeme. So in As 
y«*'! like it (A. 5, Sc. 4) ve quarret in prinf, by the book. 27) ehinks, eigentlich der Klang des Geldes, hier 
<i3s üdd überhaupt 28) Mein Üben ist nicht mehr mein, sondern wie eine ISchuld meinem Feinde verschrieben. 
29) Adf das Abendessen, das die geladenen Gäste bereits eingenommen hatten, sollte nun für die ungebetenen 
iQiskirteQ Tänzer noch eine ans Zuckerwerk, Frachten und Wein bestehende Oollation (banquetj folgen, welche 




31) &ein famüiSrer und nachlässiger Redeweise für is, während Sh. es für are auch in höherem Styl gebraucht. 
7 In der nächsten Zeile haben Qs. und Pol. here für there der Q. A. 32) Das Folgende spricht Jufiet. während 
^^ Amme ^ht, um sidi nach dem Namen des Hinausgehenden zu erkundigen. — In der folgenden Zeile hat die 
Fol veaded för wedding der Q. Ä. und der Qs. 83) Julict greift das only der Amme auf, und, wie sie Niemanden 
bi^, als die sie aus Familieninteressen hassen muss, die Montagues, so liebt sie auch Niemanden, als den Sprüss- 

176 



i.n. 



SOVEO ÄND JOUR» 



Sil 



£hiter Ghobijs.** 



Now old desire doth in his death-bed Her, 

And Tonng affection gapes to be his heir: 
That fair, for which love groan'd for," and wonW <\k, 

With tender Juliet match*d, is now not fair. 
Now Romeo is belovM, and loves a^n, 

Älike bewitched'^ by the chann of looks; 
Bat io liis foe snppos'd he most complain,*^ 

And she steal love^s sweet bait from fearful hooks: 
Being held a foe, he may not haye access 

To breathe such tows as lovers ose to swear; 
And she as mnch in love, her means much less 

To meet her new-beloved any where : 
Bat passion lends them power, time means to meet, 
Tempering extremities with extreme sweet [ßxU. 

ACT n. 

SCENEI. 

An open Place, adjoining Gipdibt^s Garden. 

Bnler RoMO. 

ßom, Gan ( go forward, when my heart is here? 
Tom back, dnll earth, and find thy centre ont.^^ 

[ße elimbs the wall, and leapa down within U,^ 

Enter Benyouo and Hercutio. 

Ben, Romeo! my consin Romeo! Romeo! 
J/er. He is wise; 

And, on my lifo, hath stoFD him home to bed. 



Ben, He ran this way, and Ieap*d Ühis ordnid W2lL 
Call, good Mercatio. 

Mer. Nay, 1 11 coojnre too. • — 

Romeo, hamonrs, madman, passion, loTer! 
Appear thon in the likeness of a sig^h: 
Speak but one rhyme, and I am satiafied; 
Gry bat — Ah me ! pronounce bat — lore and do?«;^ 
Speak to my gossip Venös one fair word, 
One nickname for aer pmrblind son and heir, 
Yoong Adam Cnpid,' he that shot so trim, ' 
When kine Gophetcui loy*d the beggar-maid. — 
He heareth not, he stirreth not, he moveth not; 
The ape' is dead, and I mnst conjnre him. — 
I conjnre theo by Rosaline^s bright eyes, 
By her high forehead, and her scarlet lip, 
By her fine foot, stndght 1^, and qoivemig Uiigfa, 
And the demesnes that there adjacent lie, 
That in thy likeness^ thon appear to ns. 

Ben, An if he hear theo, tnoa wilt anger him. 

Mer, This cannot anger him: 't wonld anger him 
To raise a spirit in his mistress* drcle* 
Of some Strange natore, ietting it there stand 
Till she had laid it, and conjar*d it down; 
That were some spite: my invocation 
Is fair and honest, and, in his mistress* name, 
I conjare only bat to raise np him. '® 

Ben, Gome, he hath hid himself among these tree?, 
To be oonsorted with the hamorons" night: 
Blind is his love, and best befits the dark. 

Mer, If love be blind, love cannot hit the mark. 
Now will he sit ander a medlar-tree, 






line dieser Familie, den Romeo, z^prod^ioue s nngehenerlich, von übler Vorbedentong. 86) Da in (|l 
und Fol. dieses Drama weder in Acte noch in Soenen eingetheilt ist, so ISsst sich kaam entscheiden, ob dien 
Ghornsrede den Schloss des ersten Actes oder den Anfang des zweiten Actes bildet. Rowe nahm das Letztere ao, 
die späteren Ugg. das Erstere. — In Q. A. fehlt der Choros. 36) Die Wiederliolang der Präposition am Ende eines 
interrogativen oder relativen Satzes, als ob sie nicht schon am Anfange gesetzt wäre, ist nnz in Sh.*s Manier. So 
in Goriolanns (A. 2, Sc. 1) In what enormity m Marciua poor in, that yau ttoo nave not in abundana^ 
87) hewitched bezieht sich in angenaner Gonstroction anf beide Liebende, obgleich nnr der Eine erwälmtisL 
38) Eine Hindeatang auf A. 2, Sc 2, wo Romeo sein Liebesleid so Uagt, dass seine vermeinte Feindin es bort. 

1) Dasselbe Bild hat Sh. an andern ßtellen, welche dieser zur Erklärung dienen können; so in Troih! 
and Gressida (A. H, Sc. 2) Ae iron to adamant^ aa earth to theeentre, und in den Sonnets (146) Pioonwl, 
the eentre of my sinful earth, 2) Die Bähnenweisung ist modern. In Qs. and Fol. wird weder hier Romeo's 
Weggang, noch weiterhin (Sc 2) sein Wiederauftreten bezeichnet. 3) Qs. und Fol. ertheilen diese Worte nodi dem 
Benvolio zu; nur Q. A. hat das Richtige, indem sie liest: Mer. Call, nay, I'U eonjure too, Mercatio wül äcli 
damit nicht begnügen, den Romeo zu rafen, sondern, weil es wirksamer ist, ihn auch beschwören, wie man eisen 
Geist citirt. Eine solche scherzhafte Geisterbeschwörang stellt er gleich darauf an. 4) Nach Q. A. ; die obrigeD 
Qs. und die Fol. entstellen pronounce zu provant und dove zu day, obwohl das vorhergehende speak bui (^ 
rhyme die Nothwendigkeit der alten Lesart zeigt. Für das unverständliche provant setzen die späteren Folioaasgg. 
eouply, woraus dann von Ro we eouple gemacht wurde. 6) Qs. und Fol. haben Abraham Cupid, was K night 
nach dem zu jener Zeit gebräuchlichen Abraham-men für den Yagabonden Gupido, Dy ce für eine Entstellung sos 
aubum erklärte. Dyce citirt dazu aus W. Thomas Italienischer Sprachlehre (1.567): BUmdo, the abeme 
colour that is bettoeene white and pelloto. Am plausibelsten ist Dpton*s Emendation Adam, eine An^ielao^ 
auf den berühmten, in Balladen gefeierten Schützen Adam Bell, auf den Sh. auch in Much Ado aboat Nothing 

iA. 1, Sc. 1) hindeutet: he that hits me, let him be dapped on Üie ehoulder, and called Adam, 6) trim hat 
l A. in Uebereinstimmong mit dem Texte der Balhide von König Gophetua und der Bettlerin, auf dk Sh. m Love's 
Labour's Lost (A. 4, Sc. 1) und in K. Henry lY. Second Part (A. 5, Sc. 3) anspielt. Die betreffende Stropi» 
lautet: The blinded boy, that ahoots so trim, Jj From heaven down did hie; || Be drew a dort and sAor ai 
him, II In place where he did lie, — Qs. und Fol haben true, 7) Ein Ausdrack bedauernder Zärtlichkeit, hier 
auf Romeo angewandt, wie in Macbeth (A. 4, Sc. 2) Lady tfacduff ihr Söhnchen j>oor monkey anredet — om 
fehlt in der Fol 8) Romeo soll in seiner eigenen Gestalt erscheinen, nicht etwa, wie vorher die Beschwonm? 
lautete: in the likeneas ofa aigh, e) Dieselbe Zweideutigkeit kehrt in K. Henry V. (A. 5, Sc 2) wieder: ifyw 
wotUd eonjure in her, you muat mähe a circle etc, 10) him, seil, ßomeo, im Gegensatz ZU dom vorhergeheD- 
den to raise a apirit. — In der vorhergehenden Zeile streicht Mommsen mit der Q. von 1699 das and, das sich 
jedoch in allen übrigen alten Aasgg., wie in Q. A. findet, ii) humorou^, doppebinnig =s feucht, ondas launisch, 
voll von solchen humours, wie sie den Liebenden charakterisiren, und als deren Persomfication Mercatio vorher das 

176 



J 



1 



ROMGO ÄND JüUET. 



Sq. 2. 



visb bis fflistress were thftt kind of frnit, 
[vaiis call median, ^' when ther laugh alone. — 

mtil that she vere, 0! that sne were 
^■ijietcn tera^ *» thou a poprin pear ! 

). §ood night: — I '11 to my truckle-bed; " 

yihed is too cold for me to sleep. 

^ M we go? 
'n. 6o, then ; for 't is in Tain 

:^' bim here, tbat means not to be fcond. [Exeunt. 

SCENEII. 



-EW/erHoMEO. " 

Jt«. He jests at scars, that never feit a woand. — 
[JcLiET appear» abore. at a windov 

,^\ what Üffht throagh yonder window breaks? 

is the east, aod Joliet is tiie sqd ! — 

. fair SQD, and kill the envioas moon, " 

i^ ilreadj sick and pale witb nief, 

theo, her maid, art far more tair than she : 

1 i^r maid, since she is envions; 

r^Ul iJTery is bat sick and green, ^ 

Qooe bat fools do wear it; cast it oflf. — 

fflf ladjjO! it is my love: 

it she knew she were ! — 

aks, vet she says nothing: what of tliat'? 
«TP discoQTses, I will answer it. — 

tot) bold, 't is not to me she speaks : 

»f tbe fairest stars in all the heaven, 
some bosiness, do entreat her eyes 

inUe in their sphercs tili they retui'n. 

' if her eyes were there, they in her head? 
l^rigbtn(*ss of her chcek woula sliarae those stars, 

v-iight doth a lamp : her eye in lieaven 

•I tiirougb the airy region stream^ so briglit. 



That birds would sing, and think it were not night 
See, how she leans her cheek upon her band ! 
0! that I were a glove upon that band, 
That 1 might touch that cheek ! 

JttL Ah me! 

Rom, She speaks: — 

0, speak again, bright angel ! for thou art 
As glorious to this night, 'being o'er my head, 
As is a winged messenger of heaten 
Lhito the white-npturned * wondVing eyes 
Of mortals, that fall back to gaze on him, 
When he bestrides the lazy-pacing* cloud^, 
And sails upon the bosom of the air. 

Jul Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? 
Deny thy fatlier, and refuse thy name : 
Or, if thoQ wilt not, be but sworn my love, ^^ 
And 1 'U no longer be a Capulet. 

Born, [Äaide] Shall I hear more, or shall I speak at 
this? 

Jul. *T is but thy name, that is my enemy: 
Thou ai*t thyself though, not a Montague. *^ 
What 's Montague? it is nor band, nor foot, 
Nor arm, nor face, nor any other part " 
ßelongin^ to a man. 0! m some other name. 
What 's m a name? that which we call a rose, 
By any other word ^^ would smell as sweet ; 
So Romeo would, were he not Romeo call'd, 
Ketain that dear perfection which he owes, 
Without that title. — Romeo, doff ^* thy name; 
And for thy name, whidi is uo part of thee, 
Take all myself ! 

Rom. I take thee at thy word. 

Call me bat lote, and I '11 be new baptiz'd; 
üencefot th 1 never will be Romeo. 

Jul. What man art thou, that, thus bescreen'd iu night, 
So stumblest on my counsel? ^^ 



F-oieo beschworen hatte, imter dem CoUectiviiamen hnmoura. — In der vorhergehenden Zeile lesen viele Ugg. 
ci.: ^. L ihose treu für fhese trees der Qs. und Fol. 12) Der gemeine Namen der Mispel, auf den in den iol- 
\<i*fi Zeilen noch deutlicher angespielt wird, ist open-arae. 13} Das et ccetera fehlt in einigen Qs. und der Fol. 
- üti ähaliches obscSnes Wortspiel, wie dieses, liegt auch dem poprin pear (poppering pear) zu Grunde. Es 
Bi^Qe Art Birnen, die ihren Namen von Poperinghe im französischen Flandern führt. 1^) truckle-bedj oder 
Mle-^btd, wie Q. A. liest, war ein Bett geringerer Art, das sich unter das feste grosse Bett (atanding-hed) 
Khi^bcn, nnd. wenn es benutzt werden sollte, hervorziehen Hess. 

1] Er8t die Reg. lassen hier eine neue Scene bednnen. In Qs. und Fol. ist nicht einmal Romeo's Wjederauf- 
•M^n bezeichnet (vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 2); dass er jedenfalls nicht weit entfernt war, zeigen seine ersten Worte, 
^^^ikb aaf Mercntio's Witzreden beziehen. Staunton macht auf den Reim aufmerksam, der diesen Vers an den 
^•tli<ä der Tori^en Scene knüpft. — Auch die folgende ßühnenweisung fügte zuerst Ro w e bei. 2) seil, yonder 
'^'•l'K.^ 3) i^r Mond wird hier zugleich als Mondgöttin, als Diana ^äasst, deren Dienerin Juliet wegen ihrer 
■:^ len Keosehheit heisset 4) Die Copnla verbindet hier, was substantivisch einen Begriflf bildet: green-sick- 
' "< = die Bleichsucht schmachtender jnnger Mädchen. 5) what bezeichnet den Einwurf, den Romeo gegen seine 
'•^t: Phantasie, als ob Juliet's Augen Sterne sein könnten, erhebt. 6} Wie das substantivische stream oft = 
^ihL gebraucht wird, so steht hier auch to atream = strahlen. 7) So glänzend im Verhältniss oder im Gegen- 
^;Ur zu dem Unnkel dieser Nacht. Der Vergleich mit dem Folgenden wird vermittelt durch being o'er my head, 
tt-bt durch to ihia nighty was dem urUo the white-upturned etc. nur ungenau entsprechen würde. 8) Die Augen 
'^«r Sterblichen, welche den Engel über sich in den Lüften schweben sehen, sind vor Verwunderung so weit auf- 
}'^^ gekehrt, dass das Weisse in den Augen sichtbar wird. 9) Nach Q. A. — Die Qs. und Fol. machen lazy-pußng 
^i^\ vie Collier yermuthet, stand in der Handschrift lazy-paaaing. Der Engel reitet gleichsam auf den lang- 
«11 dahinziehenden Wolken. 10) Lass Dich nur als meinen Geliebten vereidigen. 11) Nach M alone 's Inter- 
i^m, die allein dem Satz einen Sinn giebt. — though bt hier nicht = obgleich, sondern = however, oder 
w«- — Staanton vertheidigt die alte Interpunction Thou art thyaeif, though not a Montague, indem er 
^uitt: Du bleibst, was Du bist, wenn Du auch nicht mehr Montague bist oder heissest. 12) nor any other part 
1* als Qotbveodige Eri^nzung ans Q. A. entlehnt, welche dafür belonging to a man auslasst. — Qs. und Fol. 
n\n pan nnventindBch Nor arm, nor face, be aome other name \\ Belonging to a man, 13) Die meisten 
^V.- setzen mit Q. A. name fSr word der Qs. und Fol. Die Rose würde eben so süss duften, wenn sie'auch anders 
''^^ It) Die Loart der Q. A. part thy name, der zufolge also Romeo nur seinen Namen theileu, den Namen 

177 



LH 



ROMEO AND JILIET. 



Se.2. 



Ä<)m. By a name 

1 know not how to teil thee who ram : 
My name, dear saint, *® is hateful to niyself, 
Becanse it is an enemy to thee : 
Had I it Avritten, I wonld tear the word. 

Jul. Hy ears bave yet not drnnk a Imndred words 
Of that tongne's utterance, *' yet I know the sound. 
Art thou not Romeo, and a Mont.sgne? 

Jiom. Neither, fair maid, if either thee dislike. 

Jul How campst thou hither, teil me, and where- 

fore? 
The ovchard walls are high, and hard to climb ; 
And the place dcath, considering who thou art, 
If any of ray kinsmen find thee here. 

livm. With love's light wings did I o*erperch tbese 
walls; 
For stony limits canuot hold love out: 
And what IdVe can do, that dares love attempt; 
Therefore, thy kinsmen are no stop '* to me. 

Jui, If they do see thee. they will marder tliee. 

Bovi. Alack ! there lies more peril in thine eye, 
Than twenty of their swords : look thou bat sweet, 
And i am proof against their eumity. 

Jtl. 1 would not for the world they saw thee herc. 

JRom. I have night's cloak to hide me from their eyes ; 
And, bat thou love me, let them find me here: '^ 
Mv life wpre better ended by their liate, 
Than death prorogued,*® wanting of thy love. 

Jul. By whose direction foundst tliou out this place ? 

Born, ßy love, that first did prompt me to inquire ; 
He lent me connsel, and I lent bim eyes. 
I am no pilot ; yet, wert thou as far 
As that vast^^ shore wash'd with the farthest sea. 
I would adventnre ^ for such merchandisc. 

JuJ. Thou know'st the mask of i igl:t is on my face ; 
Else would a maiden blush bepaint my clieek, 
For that which tliou hast heard me spcaic to-night. 
Fain would I dwell on form, fain, f;dn ileny 
What I have spoke: but farewell compliment!^^ 
Dost thon love me? I know thou wilt say -— Ay; 
And 1 will take thy word ; yet, if tliou swear'st, 



Thon may'st prove false: at lovers* pcrjuries, 

Tliey say, Jove laughs. gentle Romeo ! 

If tnou dost love, prouoance it faithfully: 

Cr if thou think*st I am too quickly von, 

I *I1 frown, and be perverse, and say thee nay. 

So thou vrilt woo; ** but, eise, not wr the world. 

In truth, fair Montague, I am too fond; 

And therefore thou may*st think my haviour** light: 

But trust me, gentleman, 1 'II prove more trne 

Than those that have more cunning-^ to be stränge. 

1 should have been more stränge, iioust confess. 

Bat that thou overheard'st, ere I was wäre, 

My true love's passion: therefqre, pardon me; 

And not impnte this 3'ieldinsf to light love, 

Which '^ the dark night hatn so discovered. 

Born. Lady, hy yonder blessed moon I swear,** 
That tips with silver all these fruit-tree top«, — 

Ju!, 0, swear not by the moon, the inconstant moon, 
That monthly changes in her circled orb, 
Lest that thy love prove likewise variable. 

Born, What shalt I swear by? 

JiU, Do not swear at all; 

Cr, if thou wilt, swear by thy gracioos seif» 
Which is the god of my idolatry, 
And I '11 believe thee. 

Born. If my heart's dear love — 

Jul. Well, do not swear. Althoogh I joy in thee, 
I have no jov of this contract *^ to-night: 
It is too rash, too unadvis*d, too sudden ; 
Too like the lightning, which doth cease to be, 
Kre one can say, it ligbtens. Sweet, ^"^ good night! 
i his bnd of love, by summer*s ripening breath, 
May prove a beauteous flower when next we meet. 
Uood night, good night! as sweet reposeiand rest 
Come to thy heart, as that^' within my breast! 

Born, 0! wilt thou leave me so unsatisfied? 

Jul, What satisfaction '* canst thou have to-nigbi? 

Born, The exchange of thy love's faithfal vow (ot 
mine. 

Jul, I gave thee mine before thou didst reqoest it; 
And yet 1 would it were to give again. 



Montague ablegen sollte, begründet ein Wortspiel nüt dem folgenden part. 15) eounsel = Yersdiwiegenheit, 
üehcimniss. Juliet versteht darunter ihr Selbstgespräch. 16) Die Anrede dear aaint erinnert an das erste Zq* 
sammentreilfen, wo Romeo als Pilger die Juliet ebenso begrüsst hatte (A. 1, Sc. 5). 17) So Q. A.; Qs. und Fol 
haben of thy tongue's uttering, — In Romeo's Antwort hat Q. k,fair aainJb Vax fair maid, und dispUase far 
dislike der Qs. und Pol. 18) stop ist das Wort der Qs. und der Fol. — Die meisten Hgg. lesen mit Q. A. let = 
Hinderniss, ein Wort, das Sh. auch in K. Henry V. (A. 5, Sc. 2) gebraucht: mv speech entreats, that I wwy 
know ihe let, 10) Nach Malone*s Erklärung: wenn Du mich nur liebst, so liegt mir nichts daran, wennsi« 
mich hier finden. — M. Mason fasst bui^^urüesa: wenn Du mich nicht liebst, so mag ich nicht leben, so mögen 
sie mich hier finden und umbringen. Die erstere Deutung ist die natürlichere. 30j to prorogue = aufschiebe^' 
Besser wäre mein Leben durch den Haas Deiner Verwandten beendet, als mein Tod noch iSnger hinauagescbobeo, 
wenn ich Deine Liebe ent])6hren soll. 21) Das Epitheton drückt hier die (Gefährlichkeit solcher zu kaufa^nnisclien 
Zwecken über See unternommenen Reise aus. 22) So Q. A.; Qs. and Pol. haben I skould adventure. 23} cow- 
pliment vA, dasselbe, was ebenvorher form hiess: der äussere Anstand, die Süssere Haltung, wie Sitte und Ge- 
brauch sie vorschreiben. — Q. A. und die späteren Polioausgg. haben complimente, — In der folgenden Zeile lasst 
die Fol. me aus« 24) Vorausgesetzt, dass Du dann Dich um mich bemühen, um mich werben willst 25) So Q. A- ; 
in Qs. und Fol. findet sich unabgekürzt behaKtour, indess gebraucht Sh. haviour hSufig. 26) So Q. A. ; Qs- p^ 
Fol. Iia1)en dafür coying und lassen zum Tbeil more aus. Die späteren Polioausgg. machen eoining aus eoifin.j' 
Der Sinn fordert durchaus die Lesart der Q. A. : die Mädchen, welche geschickter sind, als ich, fremd und sprotie 
zu thun. Wie hier to be stränge^ gebraucht Sh. in Merchant of Venice (A. ], Sc. 1) ycu grow exceeding 
etravge. 27) which bezieht sich nicht auf light love^ sondern nur auf love allein. — light love mit dem Sfa.'^^^ 
Doppelsinn steht im Gegensatze zu dark night. 28) So Q, A. ; Qs. und Fol. haben vow, -— Die Pol. lässt A^«*^ 
29) 8h. betont contract bald auf der ersten, bald auf der letzten Sylbe. 30) sweet ist die Anrede an Romeo, 



aus. 



und nicht mit good night zu verbinden. Ebenso redet sie ihn in derselben Scene noch einmal an : Stceet, to 
would L 81) seil. 08 to that heart within my breast, 82) satisfaction wie unsatisfied ist doppelsiniügi == 

178 






i.ir. 



ROMEO AKD JULIET. 



8c. SL 



Born. WonMst thon withdraw it? for what purpose, 

love? 
Jvl. Bot to be frank, " and giye it thee again. 
And jet 1 vish bot for the thing I have. 
Mj üovitj JB as boimdless as the sea, 
Mj loTe 38 deep; the more I gire to thee, 
The more I bave, for both are infinite. 

[Nurse calh within, •* 
] bear some noise within: dear love, adien I — 
Jboo, good nnrse! — Sweet Montugue, be tnie. 
SUj bot a little, I will come again. [Exit, 

Eom, blessed blessed night ! I am afeard, 
Belog in night, all this is bnt a dream, 
Too iattering-Bweet to be snbstantial. 

Be-^nter Juuet, <ibove. 

Jvl Tfaree words, dear Romeo, and good night, in- 

deed.* 
If that thj hent of lo?e be hononrable, 
Thj purpose marriage, send me word to-morrow, 
Bt one that I *11 procnre to come to thee, 
tfbere, and what time, thon wilt perform the rite; "^^ 
And all mj fortofies at thy foot I 11 lay, 
And foUow thee mj lord tnronghout the world. 

Nur»e. [Within.] Madam! 

Jul. I come, anon. — Bat if thon mean^st not well, 
I do beseech thee — 

Nur$e. [Within,] Madami' 

Jul. By and by ; I come. — 

To eease thy snit, *^ and leave me to my grief : 
To-morrow will I send. 

Bcm. So thrive my soul, ^ — 

JuL A thoQsand times good night! [Exit. 

Born. A thoQsand times the worse,^^ to want thy 

light. — 
liove goes toward love, as school-boys frora their books ; 
Bat love from love, toward *^ school with heavy looks. 

[üetiring. 



Be-enfer Juuet, above. 

Jul Bist! Romeo, bist! ~ 0, for a falconer's voice, 
To Iure this tassel-gentle** back again! 
Bondage is hoarse, and may not speak alond; 
Else would I tear the cave *' where Echo lies, 
And make her airy tongae more hoarse than mine 
With repetition of mv Komeo's name, *^ 

Born, It is my sonl, ** that calls upon my name: 
How silver-sweet sound lovers* tongues by night, 
Like sofbest music to attending ears ! 

Jul Romeo! 

Born. Mydear?** 

Jul. What o'clock to-mon*ow 

Shall I send to thee? 

Born, By the honr of nine. 

Jul. I will not fail : *t is twenty years tili then. 
I have forgot why I did call thee back. 

Born, Let me stand here, tili thou romember it. , 

Jul, I shall forget, to have thee still stand there, 
Remembering how 1 love thy Company. 

Born. And I '11 still stay, to have thee still forget, 
Forgetting any other home bnt this. 

Jul. 'T is almost morning ; 1 would havp thee gone: 
And yet no further than a wanton^s bird, 
Who lets it hop a little frora her hand,f* 
Like a poor pnsoner in his twisted gyves. 
And with a silk thread plucks it back again. 
So loving-jealous of his liberty. 

Born. 1 would, I were thy bird. 

Jul. Sweet, 80 would I: 

Yet 1 should kill thee with niuch cherishing. *' 
Good night, good night : oarting is such sweet sorrow, 
That I shall say good niglit, tili it be morrow. (Exit. 

Born. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy 
breast! — 
'Would I were sleep and peace, so sweet to rest!** 
Hence will 1 to my ghostly father's cell, *• 
His hclp to crave, and my dear hap to teil. [Exit, 



Befriedignng, und = Beruhigung durch Gewissheit. 33} franh = üeigebig. — Auf diesen Sinn des Wortes be- 
zieht sidi auch das folgende my bouniy. 34) Nur die Fol. hat hier eine Buhnenweisang, ohne jedoch die Amme 
zu bezeichnen : Cdls within. ~ Das Exit der Julict ist zum »Schluss dieser Rede weder in Qs. noch in Fol. be- 
zeichnet. 35) Wenn sie diese drei Worte gesprochen hat, soll er in der That mit Gute Nacht ! verabschiedet, nicht 
länger festgehalten werden. 86) rite hier = marriage rite^ in Bezug auf das vorhergehende marriage. — 
Q. A. hat deshalb that right, 37) suit liest die undatirte Q. in Uebereinstimmuug mit der entsprechenden Stelle 
bei Brooke: and novo your Juliet you beseeka \\ To cease your auif and sujfer her to live among her likes. 
— Die andern Qs. und die Fol. setzen strife für suit. 88) Diese Betheuerung ist aus dem vorhergehenden but if 
thou meofCst not well etwa so zu ergänzen: tu 1 mean well. 39) seil, night. .Statt der tausendmal ge- 
wünschten gnten Nacht wird Romeo eine tausendmal schlechtere liaben, weil Juliet's Licht fehlt. 40) seil, ai 
tchool-boyB go toward etc 41) tasael-gentlef aus tercel-gentle entstellt, das Maxnchen des weiblichen /a/con- 
gentle = Edel&lke. Jnliet möchte, wie ein Falkonier seinen Falken, so ihren Romeo, der sich schon eine Strecke 
entfernt hat, mit ihrer Stimme znriicltlocken, wagt aber in ihrer Abhängigkeit (bondage) nicht, so laut zu rufen. 
42) Ton dem Rofe ubermSssig lauter Stimme zerbirst gleichsam die Hölue, in der das hier personificirte Echo liegt. 
Diesa, ans seiner Ruhe dann aufgeschreckt, soll Romeo's Namen so oft wiederholen, bis es heiser wird. — Für 
tongue hat Q. A. voice. 43) mijie und name fehlen in den meisten Qs. und der Fol., welche den Satz mit Bomeo 
schlissen, mme ergänzt die undatirte Q., und name Q. A., welche liest: And make her airie voice as hoarae as 
nine \\ With repetition of my Bomeos name || Bomeo f 44) Die undatirte Q. hat lore für soul aller andern 
alten Ansgg. 45) My Deere in der nndatirten Q. Die übrigen Qs. nnd die Fol. haben My Neece^ von den spä- 
teren Fotioansgg. in My sweet verändert In Q. A. steht Madame dafür. 46) who und her hand in Q. A. ; dio 
andern alten Ausgg. haben that und his hand. 47) Den Rest der Rede Juliet's theilt die Q. von 1609 und die 
Fol. dem Romeo zu, wofdr dieselben Ausgg., sowie auch die Q. von 1599, den folgenden ersten Vers aus Romeo's 
Sehlassrede der Juliet zuerthcilcn. — Q. A. hat in beiden Fallen das Richtige. 48) Auf diese Zeile folgen in Qs. 
und FoL darch ein Versehen des Abschreibers oder Setzers die vier ersten Zeilen der Rede des Mönches zu Anfang 
der folgenden Scene, die also in den alten Ansgg. doppelt stehen. Der vierte Vers lautet an dieser Stelle : Erom 
forth day*s pathway, made by Titan' stcheels, — Q. A. hat sie richtig nur einmal am rechten Platze. 49) Für 

179 



A.n. 



ROMEO AND JUUET. 



9s.a 



8GENE m. 

Friar Liurbscb's GelL 

Bnier Friar LiüRBNCS, vfifh a basket 

Fri. The grey-ey'd' morn smiles on tbe frowning 
night, 
Cheqnering the eastern cloads with streaks of light; 
And flecked darkness like a dronkard reels 
From forth day's path and Titan's fiery" wheels: 
Now, ere the san advance bis barning eye 
The day to ebeer, and night's dank dew to dry, 
I mast np-fill this osier cage of oars 
With balefal weeds, and precions-jaiced floweis. 
The earth, that *s natare*s mother, is her tomb; 
What is her buryipg grave, that is her womb; 
And from her womb children of diTors kiud 
We sacking on her natural' bosom find: 
Many for many virtnes excellent, 
None bat for some/ and yet aU different 
0! mickle ^ is the powerful grace that lies 
In herbs, plants, stones, and their trne oualities: 
For noaeht so vile that on tlie earth dotn liYe, 
Bat to the earth some special good doth give; 
Nor aaght so good, bat, strain*d from that fair ose/ 
Revolts from trae birth, stumbling on abäse: 
Yirtoe itself tams vice, being misapplied, 
And vice sometime 's by action digmfied. 
>Vithin the infant rind of this weak flower ^ 
Poison hath residence, and mediane power: 
For this, being smelt, with that part ' cheers each part; 



Being tasted, slays all senses with the heart* 

Two such opposed kings encamp them still 

In man as well as herbs, — grace, and rade will; 

And where the worser is predominant, 

Fall soon the canker death eats ap that plant. '^ 

JSnier Roieo. 

Bam. Good morrow, fiather! 



Fri, 



Benedicile!^^ 



What early tongae so sweet^' salateth me? 
Yoang son, it argaes a distemper'd head. 
So soon to bid good morrow to thy bed: 
Gare keeps bis watch in every old man's eye, 
And where care lodges, sleep will never lie; 
Bat where anbraised yoath with anstand brain*' 
Doth couch bis limbs, there golden sleep doth rdgn. 
Therefore, thy earliness doth me assore, 
Tboa art ap-roas*d by some distemperatare: ^* 
Cr if not so, then here I hit it right, — 
Gar Romeo hath not been in bed to-night 

Bom, That last is trae ; the sweeter rest '" WüB mioe. 

Fri, Qod pardon sin! wast thoa wiüi Rosaline? 

Born. Witli Rosaline, myghostly father? no; 
1 have forgot that name, and that name*s woe. 

Fri, That *s my good son: bat where hast thon beeo. 
then? 

Bam. I 'U teil thee, ere thon ask it me again. 
1 have been feasting with mine enemy ; 
Where. on a sadden, one hath woanded me. 
That *s by me woanded: both oar remedies 
Within thy help and holy physic lies: ^^ 



ghoitly fatJier'» cell der Q. A. haben die Qs. and Fol. ghosdy frian*» dose ceH — friar scheint Terdnickt ans 
«tVe, wie bei Brooke Romeo den Mönch wiederholt my gottly syre nennt. 

1) grey-ey'd morn bezeichnet die helle Bläae des Himmels im Gegensatz za der dankein Nacht In diesem 

8inne gebraucht Sh. yrey = hellblau, auch in M u c h A d o a b o u t N o t h i n g (A. 5, Sc. 3) ^A« genUe day 1| 

Dapplea the droway eaat with apots of grey, — eine Puallelstelle, welche zugleich das folgende >IeeÄ«e2 darknets 
erläutert = das vom ersten Morgenlicht gestreifte Dunkel. — Qs. und FoL haben fleckM und ßeekled fdr du 
richtige ^eoA-ed der Q. A. 2) So Q. A.; die Qs. und Pol. haben huming wheeü^ wahrscheinlich aus dem burning 
der folgenden Zeile. 3) natural bosom ist die Brost, welche die Natur ihnen darbietet. 4) seil, »ome tirtuei: 
keine, die nicht wegen e