Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a projcct
to make the worlďs books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to cxpirc and thc book to cntcr thc public domain. A public domain book is one that was nevěr subjcct
to copyright oř whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in thc public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge thaťs often difficult to discovcr.
Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from thc
publishcr to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we háve taken stcps to
prevent abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personál, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's systém: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition oř other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this projcct and helping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be ušed in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the worlďs information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discovcr the worlďs books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through thc full icxi of this book on the web
at|http: //books. google .com/l
J'c
mmt SMiiíz
stati
ilturni his
společenského života.
, „boru národopisu,kulturni«orie_^a<léiin literárního
.Poinejme se'*
iaaB.
EDVABD JELlNKK.
V PRAZE.
- 1-^.
n
j
V^ ' t «
Ročník IV. -^ 1885 -*- Číslo 1.
„Kde domov můj?"
y>Zenič česká, domov můjl<c
Možno-li se diviti, že píseĎ teineníci tak slavným, hrdým
a láskou roztouženým vyznáním stala se skutečnou hymnou ná-
rodu, kterv lne ke své zemi s vroucnosti a uvédomelostí nepře-
stiženou? Vždyť ta čtyři slova jetinim dechem vyslovují, čím česká
srdce bijí po celé životy, vždyf jsou ta slova znakem v korouhvi
našeho nedohledného zápasu, planouce k nám velebně jako kdysi
plálo s nebes kříže znamení s nápisem: „In hoc signo vinces!"
V tom znamení zvítézíme, ano v tom znamení čisté lásky k vlasti,
jakou nám hlásá „Kde domov můj?" nyní již po půl století!
Půl století! Co nezměnilo se v Čechách za tu dobu? Doba
J^ Jungmannova — doba dnešní! Nic nám jejich rozdíl neukazuje
[i^ tak výmhivné, jako historie písné „Kde domov můj?". Před pa-
^' desáli lety zazněla poprvé před nevelkou a skromnou, takořka
^ skrytou společností pražský<íh vlastenců, shromážděnou při chu-
dičkém českém představení v německém divadle, a dnes hlaholi
již po celá desítiletí českými vlastmi slavně, okázale . . . Před pa-
desáti lety byl v Gecháí:h Cech výjimkou, dokonalý Čech zázra-
kem, dnefe jest výjimkou Čech neuvědomělý, výjimkou snad ještě
hojnou, ale aspoň rovněž potupnou.
Jak blaží v tomto šťastném srovnávání pohled na ten čas
dávno uplynulý! Jak blaží přiblížiti zrakům ony chvíle tichého ži-
vota českých vlastenců, kdy sémě mocného národního rozvoje,
zaseté vlastní jejich nadšenou prací, nepozorovaně klíčilo pod
lenivě jihnoucím sníhem zastaralých poměrů!
Jako čarovnou mocí přenesen do této minulosti připadal si
pisatel, slyše o památném dni, kdy poprvé Čechům zaznělo ,Kde
domov můj?", vypravovati ctihodného vlastence, který prodloužil
démantové nadšení a neúmornou pracovitost doby Jungmannov-
ské až na naše časy — Antonína Rybičku :
„Každou neděli bývalo naši péčí, pomoci odpolední české
hře k obecenstvu co možná nejhojnějšímu; ale mnohou neděli byl
na některá místa takový nával, že jsme my studenti čekávali již
dlouho před začátkem. Tak tomu bylo i dne 21. prosince 1834.
Slovaniký sborník. i
2 - . V. V*Zelený: „Kde domov můj?'*
Byla oznámena poprvé Tylova fraška ,Fidlovačka\ Od tří
čtvrtí na jednu, takořka od samého poledne, čekali jsme před
divadlem a v divadle do půl čtvrté. .Fidlovačka' měla za hlavní
účel, líčiti co nejživěji pražský život český — život pouliční. Dojmy
byly smíšené. V tom v}*stoupil Strakatý, jako slepý pěvec, veden
jsa malým děvčátkem, v dlouhém kabáfe, s houslemi v ruce, a
zapěl: ,Kde domov můj?^ Hned při prvních zvucích v divadle
nastalo hrobové ticho, zcela nové naladění zmocnilo se obecen-
stva, dojem patrně stoupal, a když Strakatý skončil, bylo všechno
obecenstvo v nadšení, jež propuklo v bouři v českém divadle ne-
slýchanou. Zpěv, určený osudem za českou národní hymnu, hned
prvním rázem nalezl cestu do srdcí českých."
PíseĎ Tylova se Škroupovou hudbou vyšla pak ve .Věnci",
hudebním sborníku, řízeném Chmelenským a Škroupem, a šířila
se českými domácnostmi, kdekoli zpěv pěstován, až ji druhé po-
litické probuzení r. 1860. spatřilo u veřejnosti jako nadšeně uzna-
nou hymnu českého národa.
Tážete se, jakým to kouzlem nová píseň zajala mysli české?
Domníváte-li se, že šťastné zachyceným umělecky národním
rázem? Ó nikoliv! Zásluhy básníka ani skladatele nesnižujeme,
odpírajíce takové domněnce. Tylova píseň nemá osobitého rázu
českého ani v myšlénkách básnických ani v obrazech ani v samé
řeči, a neplynou-li slova z ducha národní poesie české, Škrou-
pova hudba pokud možná ještě méně má opravdu národního
do sebe.
Ani sama umělecká hodnota nebyla by stačila, písni zjednat
místo tak neobyčejně vynikající. Měli jsme tehdy již od Gelakov-
ského mnoho poesie vyšší umělecké hodnoty a zdařile českého
národního ducha, a podobných účinků nedomohla se žádná z jeho
básni. Čím .Kde domov můj?" neseno bylo jako na perutech so-
kolích, jest veliká myšlénka, myšlénka lásky k vlasti, pronesená
s citem nejvroucnějším a slovy tklivými a prostými tak, že po-
rozuměl všechen národ, kterak se tu pěje vyznání jeho nejvzne-
šenějšího citu.
Není naprosto náhodou, že právě Josef Kajetán Tyl jest
novým Lumírem, jehož zpěv tak hnul vší vlastí. Koho mohl osud
spíše určiti k posláni tomu, než Tyla, který pravou mladickou
milosti plál k své vlasti, jehož bytost takořka všechna se roz-
plývala v snivých citech národních, který ve svém lidu, ve svém
domově takořka vše zbožňoval? Tento milostný zápal, to na-
dšené zbožňování z Tylovy písně vane snivou idyllou právě
vhod duchu doby mladicky skromné a snivé, ani si netroufající
vedle citů mysliti také na činy. Tento nedostatek síly a činné
rozhodnosti není v té době vadou; jest přirozeným příznakem.
Chceme-li snad nespokojiti se tím, že se po půldruhastaleté otu-
pělosti, neuvědomělosti, ba i pusté povrhavosti v lidu našem ho-
rečným úsilím budily city tak šlechetné, tak radostné, tak opravdu
zlaté? Čili chceme nad tím se zastavovati, když probuzené ty city,
netušenou moci zvedajíce dlouho stísněná prsa, v očarovaných
Josef Perwolf: Slovanéké právo. 3
myslích chtěly rozkvésti do plna, že kdo z péstitelů jejich neví-
daným kvétem všechen byl zaujat, že se pohřížil v obdiv jeho
kráse a stanuv nad nim v zanícení, nemohl ihned odtrhnouti se,
aby pomyslil, Jak to bude s ovocem a semenem?" Ne, nikoliv,
ta doba první lásky budiž prána otcům naším, budiž požehnána.
Jako vše, co v světě krásného, i ona dospěla konce, rozkvetla,
dokvětla. Nepříliš dlouho a čiré horování stalo se anachronismem;
a v živé, bojem života pokračující literatuře samo horování Tylovo
neubránilo se citelnému úpadku: ale píseň ,Kde domov můj?"
nám znamená jeho vrchol a jest jeho slavným památníkem.
Vždyť jest nad to tiše snivý, jen láskou překypující duch
její pravou apotheosou oné holubici mírnosti, která zůstane na
vždy nejtklivějším rysem naší národní povahy svou něžnosti a
ušlechtilostí, povahy, které nám nelze ani zapříti a jež národu
tomu, podruhé děcku, tak nevinně zářila z očí, pokud mu nový
zápas nových vrásek neryl v čelo plné nadějí. Však dosti záhy
krutý boj ukončil blažené dětství, brzo potřebí bylo tuhých paží
k silným činům a přišel ohnivý Slovák, pohleděl na bezstarostné
sněni u nás a zahhmal druhým zpěvem, jenž k našemu horou-
címu citu přidal vzdornou sílu. Ód té doby jest Tylovo „Kde
domov můj** a Tomášikovo »Hej, Slované!" pevně sloučeno v na-
šich ústech i srdcích, zpěvy ty se šfastně doplňují, jsou pravým
zrcadlem našeho nitra. A když úsměšky a závisf všedního zápasu
neustávají drzou rukou s mysli české utrhávati čistého, jasného
nadšení skvost po skvostu, budiž nám čistý, tichý pramen vlaste-
necké idealnosli v Tylově písni posilou k novému vždy letu vy-
soko nad pozemské nížiny a bažiny v jasný ether národních, lid-
ských ideálů. F. V. Zelený.
Slovanské právo.
z řady stati o »Staroslovanskýoli řádech a obyčejloli".
Píše profesBor Josef Perwolf. ,
Slovanské právo, pojaté jako jeden celek, zakládá se na
obyčejovém právu všech slovanských národů, které zachovalo si
do nejnovějších dob mnoho společných stránek původní své jed-
noty. Jestli na pr. u Černohorců ještě nyní sokové, t. j. jisti
agenti hledají ukradenou věc, a jestli takoví sokové vyskytují se
ještě v XVI. stol. v jihozápadní Rusi a v XII.— XIII. stol. v Cechách,
to jest takové zařízení všeslovanské, a jeho počátek ztrácí se
v předhistorických dobách. íía takovou jednotu slovanského oby-
čejového práva ukazuje mnoho jednostejných řádův u rozličných
národů slovanských, ukazuje též mnoho jednostejných jmen, na př.
právo — křivo, pravda — křivda, zákon, soud, dědina, otčina,
obec, svod, líce, vdáni — vydačka, vražda, hlava atd. Jestli po-
zději slovanští národové přijali druh ode druha některé řády,
možno to zpozorovati již podle samých názvů ; tak na př. názvy
*lloBef Perwolf :
^ •
šljachta, panové rada. starosta a vojevoda (co náměstník), sejm,
grod, město, vojt a j. v jihozápadní Rusí ihned ukazuji na jich
pfivod z Polska; Rusům nejsou známa zařízení a jména šljachta,
panové rada, město, vojt (něm. voigt), a starosta i vojevoda po
rusku znamenají ne náměstníka panovníkova, ale náčelníka obce
i vojevůdce nebo také hradského tysjackého, snem ne sněm —
parlament, ale vůbec schůzku, gorod (horod) nejen zámek (pev-
nost pol. grod), ale vůbec město atd.
Obyčejové právo chovalo se dlouho ústně, a teprve později
se s části zapisovalo, buď k soukromému užitku, nebo jako sbírka,
nebo svod zákonů jistého státu, jeho zákonnik, statut — konsti-
tuce, zřízeni zemské, pravda, právo, ústav, sudebnik, uloženi.
Některé zákony zapisovaly se již za nejstarších dob, jako u jiných
národů, na dřevěných deskách, a proto u Čechů sbírka zapsa-
ných soudních nálezů, zákonů, státní archiv, nazývá se ode dávna
zemské desky. O starých zákonech u Slovanů připomínají By-
zantinci již v VI. stol. a Němci v IX. století. , Zákon otcov, zákon
russkij", zná ruský letopisec, vypravuje o nejstarší historii východ-
ních Slovanův, a mnohé takové zákony pojaty jsou do , Pravdy
ruské* XI. století velikého knížete Jaroslava, a do jiných sbírek
nebo svodů ruských zákonů XV. — XVII. stol., do práva pskov-
ského, do statutů západoruských (litevských), do moskevských
sudebníkův a uložení a j. Vmodolští Chrvati sbírají na konci
XIII. stol. „staré i izkušene zákone* svých otců, dědův a všech
předkův, a po stu letech i poljičtí Chrvati sbírají své staré zá-
kony i obyčeje. Některé zákony obyčejového práva českého za-
psány již na konci XII. stol. v statutě knížete Konráda, a potom
v rozličných právních památkách XIV. - XV. století, a konečně
v zřízeních zemských českém a moravském. Rozličné části oby-
čejového práva polskomazovského zapsány pro německé rytíře
v Průších v první polovici XIII. století. V polovici XIV. stol. vy-
dává se polský statut krále Kazimíra později jiné statuty polské
a mazovské, a konečně na počátku XVI. stol. zřízeni zemské čili
statut krále Alexandra. Současně s polským Kazimírem vydává
srbský car Štěpán Dušan srbský zákonnik; na konci XVIII. a v polo-
vici XIX. stol sestaveno obyčejové právo černohorské ve dvou
krátkých zákonnících atd.*) V rozličných těchto slovanských zá-
konnících a v obyčejovém právě slovanském vyskytují se mnohé
společné někdy až překvapující stránky jednoty slovanského práva;
některé řády zachovaly se u jednoho slovanského národu déle,
nežli u druhého, ba žijí někdy v obyčejovém právě třetího až
podnes.
Správcem spravedlnosti byl kníže, který sám nebo svými
soudci, ale také za účastenství zástupců národu, poznávaly na
soudě pravdu a křivdu, podle práva ústního nebo psaného. Úča-
stenství národu v soudnictví zachovalo se zvláště v severovýchodní
*) Český étenář najde ty slovanské zákonniky ve sbírce H. Jirečka:
Svod zákonů slovanských (1880.).
>
Slovanské právo. 5
Rusi, nejen v obcích novgorodské a pskovské, ale v celé moskev-
ské Rusi, kde ješté v XVI. stol. lid skrze své volené muže mél
vliv na soud, a také v nékterých obcích jihoslovanských, jmeno-
vité chrvatských; u ostatních slovanských národův účastenství
v soudě stalo se privilegiem a právem vyšších trid, ačkoli za-
chovaly se i stopy takového účastenství lidu. Účastenství všeho
národu jeví se zvláště v soudě po rotním (porotě, t. j. přísaze),
skládajícím se z volených soudců, kteří „po rotě" (přísaze) vy-
nášejí výrok o vině nebo nevině obviněného. Takový soud po-
rotní byl v Srbsku ode dávna do XV. století, a porotci volení
z , družiny* (t. j. rovných, lat. pares) obviněného, měli většinou
hlasův obviněného „opraviti" — prohlásiti za práva, nevinna, nebo
,okřiviti" — za kriva, vinna, odsouditi. Podobná porota, složená
z rovných (compares) obviněného, byla též v XIII. stol. v Čechách.
Ale nejenom lidé účastnili se v soudě; kde nestačilo lid-
ského soudu k rozhodnutí pře, tam bylo potřebí účastenství shůry,
božství. Tento názor byl příčinou vzniknutí takzvaných soudů
božích čili očist, které hledaly vinu nebo nevinu obviněného
žhavým železem, vařící nebo studenou vodou, nebo bojem,
a sice mečem nebo kyjem na poli (starorusky =: bojiště
i sám souboj). Pravda čili právo železa a vody mizí u Slovanů
v XIII. — XIV. století, s části sami sebou, s části i následkem pří-
mého zákazu křesťanské vlády, světské i duchovní; jenom u Srbů
zachovaly se ony do nedávná. Ale odvolání k božství mečem a
kyjem zachovalo se mnohem déle. ba trvá s části dosud v sou-
boji. K božím soudům třeba přičísti i rotu, kletvu, přísahu;
kdož se rotil nebo zaklínal, odvolávaje se k božství, musil „při-
sahati", t. j. dotýkati se žhavého železa, lidských kostí, země
(jako bohyně) nebo jejího kousku, drnu, hroudy, který kladl na
hlavu, a později křesťanského kříže nebo kostí, ostatků svatých,
vše za jistých obřadův a formul. Jestli na př. v XV. stol. kra-
kovští Poláci určujíce meze zaklínali ser „ze země jsme pošli
a zemí máme býti*, to Srbové ještě nedávno v podobném pří-
padě zaklínali se , černou zemí, naší matkou, z níž jsme všichni
stvořeni a v niž opět ulehneme". Obviněný „opravoval" se pří-
sežnými svědky, porotníky (jihoslov.), kteři mohli jej „očistiti^
býti jeho o číst niky (čes.).
Právo na jistou spornou věc dokazovalo se oběma soupeři,
původem čili jistcem (čes., pol., rus.) a pohnaným, po-
zvaným, tak řečeným vdaním, vzdáním (čes), vydačkou
(rus.), peněžitou nebo jinou zástavou, která dostala se straně,
vyhravší při, a s části soudcovi. V Čechách vdávali se, vzdávali
se ve vdáni ve XIV. stol., a v jihozápadní Rusi vydávali se na
vydačku ješté v XVI. stol. Ukradenou věc hledali (sočili) zvláštní
agenti, sokové, v Čechách ve XIII. stol, na Rusi v XVI. stol.,
a na Černé Hoře hledají ji posud; ovšem dělali to někdy i na
újmu nevinných, tak že slova sok a sočiti v nynější češtině
znamenají soupeře a klevetati, osočovati. Ukradenou věc hledali
též svodem (izvodem, otvodem), při čemž držitel podezřelé věci
6 František DvurBký:
„svodil, odvodil" od sebe podezření v krádeži, ukazuje na přede-
šlého držitele véci; na Rusi XI.— XII. stol. a v Čechách XII. —
XIII. stol. dopouštělo se vésti do třetího svodu, ve východní Rusi
XVI. stol. i do desátého svodu ; svod byl i v Srbsku ve XIV. sto-
letí, a v jihozápadní Rusi v XVI. stol. i později. Hledati — so-
čiti, hnáti sled zločinu i zločince v jistém okolí, když rozlehl
se křik a úpění utrpěvších: nastojte! (z toho polské : njestety)
pomogajtel bylo dlouho povinností obcí, zavázaných ke spo-
lečné ruce.
Soud obviněného .opravdal, opravil, popravil, napravil,
očistil, ocídil" ; proto staročesky soud slul cúda, a jistí soudcové
sluli v XIV. —XV. stol. v Čechách popravčí a v Polsku opravci;
soud obviněného okřivřl. odsoudil, zvláště když zločin byl zjevný,
když tu byl sám předmět zločinu, líce, ličba, dolík a, ulika,
poličnoje, a zločinec byl dolíčen, oblíčen, ulíčen. Soud „nalezl
pravdu", jak pravili smolenští Rusové v XIII. století, „nalezl za
právo, vynesl nález", jak mluvili Čechové, vynášel „vynalazok,
znajdenije**, jak pravili na kopných soudech jihozápadní Rusi;
a Chrvati stotožftujíce soud s pravdou, pravili o soudě, že , pravda
obnajde". Nález, výrok, prigovor a j. soudu skončil při nebo roze-
při (přa pol., parba, parnja srbskochrvat., rasprja rus.), ve
které oba soupeře (také staropol. s^pjeř, sloven, sq-prs, rus. so-
pernik, srb. s'pr'nik) bránili advokáti, řečníci (čes. i pol.) nebo
pere i (staropol. pjerca, starosrb. pbrBC — parac). Odsouzený
utrpěl rozličné tresty, smrf, zmrzačeni na těle, bití, pokuty peně-
žité, plen (zabaveni), vyhnanství (rus. potok, s čímž srovn. staro-
české potočiti — poslati) atd. Kdož při vyhrál, platil soudu malou
část peněžitou, přísud, přísudné (přísad i přisedne pol., pe-
resud rus.) nebo památné (pamj^tne pol.).*)
Účasf stavů českých a cárá ruského při volbě polského krále
i. 1573-76.
Podává František Dvorský.
I.
Z bezčetného pranárodu někdy na vysočinách asiatských
přebývajícího odtrhl se veliký kmen, národ slovanský, a z téhož
kmene odštěpila se větev Čechů, Poláků, Rusů, hledající po sta-
letém stěhováni sídlo, zemi, kdež by trvale se usadili. Stará vy-
pravuje báje o místě (vrch u Hnězdna), kde náčelníci národní
družiny Čech, Lech a Rus, jako rodní bratří před rozchodem se
loučili. V společné takové báji nazývají se praotcové jmenovaných
*) O jiných stránkách slovanského práva, soukromého i státního, Často
jednostejných nebo podobnvch. promluvili jsme v předeSIých statích o „Staro-
• slovanských řádech a obyčejích". (Viz „Slov. sborn.* 1884.)
Ůčasť stavů českých a cárá ras. při volbě pol. krále 1. 1573.— 76. ^
národů bratrími, syny jedné matky, tudíž jeden národ, kterýž
teprv změnou krajin, povahou, schopnostmi rozrodil se po sta-
letích v nové ratolesti, jednotlivé národy jazykové různosti. Če-
chové a Poláci zůstali sobě nejbližšími, poněvadž země jich spolu
sousedily (ták že ani v pozdějších dobách nebylo říkaje možné
vymeziti mezi nimi jazykové hranice) a se zeměpisnou polohou
stýkaly se i pověsti (u Čechů moudrý Krok, u Poláků Krak,
u Čechů po Krokoví Libuše, u Poláků po Krakovi Vanda, jako
Libuše vzpírala se proti cizím zvykům, takž i Vanda bránila se
proti cizincům) a dějiny českého í polského národa. Na prvních
hned listech historie české i polské objevuje se sourodnosf Če-
chův a Poláků. V bitvách, diplomatických vyjednáváních, nábo-
ženských, kulturních i jiných sociálních stycích po několik století
obrací se vždy jeden a týž list sourodnosti bratří Čechů a Po-
láků. — Čechové zanesli světlo víry křesfanské do krajin polských,
česká kněžna Doubravka, manželka polského knížete Měčislava,
dala Polákům prvního krále, slavného Boleslava Chrabrého; český
biskup sv. Vojtěch siřil učení křesťanské v Polsce a s ním pravdo-
z věstové slovanští Cyrill a Method a sv. Václav stali se společ-
nými patrony sbratřených národů; Čech, bratr sv. Vojtěcha, Ra-
dim byl po založení církve křesfanské v Polsce prvním jich arci-
biskupem; s vírou Kristovou zavedeno do Polska písmo české . . .
Bohužel ! že sourodné kmeny z krve dvou bratří Čecha i Lecha,
mluvící jedním jazykem slovanským, nespolčily se trvalejším,
pevnějším svazkem lásky bratrské, žel! že z jednoho kmene slo-
vanského vyrostlé ratolesti nepřivinuly se těsněji k sobě již za
Sama, Svatopluka, českých Boleslavů a zvláště za polského Bole-
slava Chrabrého, že Čechové nezůstali pod mocným jeho ochran-
ným žezlem. Osobní zájmy, politická nevyspělosf a stará hříšná
nesvornost oddělila, rozeštvala rodné bratry, že různými rozešli
se cestami. Vichr z hladových krajin německých zpřelámal a ula-
muje květy, listy, haluze z oddělených od sebe větví, různými
cestami rozešlí bratří podnikati musili nejednou krvavý boj a zá-
pasí dosud za existenci svou proti nenasytným chtíčům sousedů,
proti kterýmž nešfastný, slavný král Přemysl Otakar IL prorockým
duchem volal Poláky, aby s Čechy spojenou silou ubránili se do
budoucnosti proti odvěčným nepřátelům. Poláci, dlouhý čas od
Čechův již odděleni, nedovedli oceniti prorockou výstrahu českého
krále. Několikráte potom ještě zablýskla se naděje, že Čechové
a Poláci jako bratří jednou půjdou cestou, ale neuskutečnilo se.
Ačkoliv dynastické zájmy, osobní řevnivost překazily spojení krá-
lovství Českého a Polského v jeden státní celek, přece sourodní
bratří sobě se neodcizili, společnou krev svou nezapřeli. Vedle
politických (jakož již dotčeno) byly to také kulturní duševní zájmy,
kteréž územím rozdělené bratry k sobě poutaly — Poláci byli s Ru-
síny a Litvíny brzy po založení universí pražské jedním ze čtyř
národův učení pražského, a když po příkladu vysokého učení
pražského také universí krakovská byla částečně 1364. založena
a 1. 1400. nově obnovena, odebrali se také někteří professori če-
8 František Dvorský:
ského národa jako učitelé do Krakova. Rektor universí pražské
Mistr Jan Hus obhajoval Polsku i Litvu proti nářku kacířství,
z něhož je obvinil německý jeden doktrinár; přítel Jana Husi, Mistr
Jeroným, kázal s nemalým účinkem v Krakově, na Litvě i v kra-
jinách ruských, kdež ukázal se býti příznivcem vyznání pravo-
slavného, prohlásiv, že Rusové jsou , dobří křesfané" ; učení
Husovo studenty polskými i litevskými z Prahy domů se vrátivšími
roznesené počalo klíčiti v Polsce i na Litvě. Na koncilu kostni-
ckém ozvali se také vedle šlechty české někteří , věrní páni pol-
ského království" pro Husa, kterémuž ve vězení posluhoval jistý
doktor rodem Polák. A nejen slovy, skutky v náboženských, diplo-
matických vyjednáváních ale i krví na poli válečném utvrzeno
bylo přátelství sourodného kmene Čechův a Poláků, když spo-
lečné nebezpečenství hrozilo oběma národům zahubením. V bojích
proti německým rytířům, zvláště v bitvě pod Dubrovnou (Tannen-
bergem) pomáhali Polákům a Litvanům Češi a Moravané pod
korouhví sv. Jiří, mezi nimiž proslulý později Jan Žižka. S husity
Čechy zase bojovali polští i ruští bojovnici pod jedněmi prapory
při velikém vítězství nad Němci pod Ústím n. L., a při neméně
slavné porážce a útěku spojených vojsk německých u Domažlic
byl také při straně Čechů činný Korybut se svým polskolitevským
vojskem. Nepřátelé Polákův i Čechů báli se strašných „opravdo-
vých* kacířů, spojených Čechův i Poláků velice, „nemohouce prý
ani snésti pohledu vojska českého**. „Bože, uchovej!" zvolal sou-
časný Němec, „aby spojili se v kacířství Čechové s Poláky.*
A císař Albrecht volal proti Čechům a Polákům na pomoc celou
svatou říši, „nebot spojí-li se Poláci a Čechové, nastane veliké
nebezpečenství svaté říši a všemu německému národu". Však
státní, trvalé spojení, aby český a polský národ pod jedním bylí
žezlem, nestalo se přes všechny pokusy a několikeré tehdy vy-
jednávání skutkem, zůstávalo jen myšlénkou . . . Vladaření knížete
litevského Zikmunda Korybutoviče, „krále českého požádaného
k obraně a vysvobození zákona božího", nemělo dlouhého trvání,
rovněž usilování Táborův a některých šlechticův i měst, aby pol-
ského krále Vladislava bratr, kníže Kazimír, zvolen byl českým
králem. — Za panování velikého krále českého Jiřího z Poděbrad
jevilo se sourodné přátelství mezi Čechy a Poláky způsobem
okázalým. Několikeré uzavřeny nové a obnoveny staré smlouvy
mezi českým a polským králem, aby v upřímném žili bratrství a
přátelství, aby jeden proti druhému nepomáhal, oba pak aby
starali se o dobro a čest svěřených jim království. Král Jiří při-
pomínal (1462.) „milému bratru svému", králi Kazimírovi, aby
pamětliv jsa na čest, starožitnost polského i českého národa, po-
mohl jemu proti papeži a Němcům. Za živobytí ještě a působením
Jiřího z Poděbrad jmenován r. 1469. nástupcem českého trůnu
králevič polský Vladislav, aby dávno kýžené spojení obou krá-
lovství stalo se skutkem. A po smrti nejslavnějšího, nejnárod-
nějšiho krále zvolen také skutečně na sněmu kutnohorském krá-
levič Vladislav na uprázdněný trůn český. Bohužel! že po moc-
tJésst stavů českých a cárá rus. při volbě pol. krále 1. 1573.-76. 9
ném panovníku (jenž obétovav svou rodinu vyhledal si nástupce
v Polšté) byla ruka Jagelovců k udržení žezla českého slabá,
mdlá, tak že po žalostném zahynutí krále Ludvíka v bitvé mo-
ha^.ské 1526., když království České osiřelo a polský král Zikmund
nabízel se Cechům za krále, nejevily se v Čechách žádné sym-
pathie pro polskou dynastii. Zvolen byl králem českým Ferdinand
z rodu Habsburků.
Po smrti polského krále Zikmunda Augusta (f 1572. dne
7. července), posledního z Jagelova rodu, staral se císař Maxi-
milián II., král český a uherský, se vší bedlivostí o tD, aby někdo
z jeho (Habsburkova) rodu dosednouti mohl na uprázdnéný trůn
polský. Činil tak nejen z pHčin dynastických, aby zvětšil moc rodu,
ale i vážné politické ohledy kázaly mu pečovati o zachování, za-
bezpečení království, zemi, nad kterýmiž vládlo panovnické jeho
žezlo. Již Mdximilianův otec Ferdinand I. hleděl staré přátelství
s rodem Jagajlovským udržeti provdáním dvou dcer svých Alž-
běty a později Kateřiny králi Zikmundovi U : poněvadž však obě
nešťastná manželství zůstala bezdětná a král polský větší přízní
byl nakloněn vévodovi Sedmihradskému Janu Zápolskému (synu
sestry své Isabelly), kterýž byl vasalem tureckým, obávali se Habs-
burkové, že po smrti bezdětného krále polského výboj ný Turek,
jako opanoval velikou čásf království Uherského, i do Polska
vkročí a brannou mocí ji sobě za pomoci Zápolského podmaní
a tudíž země rodu Habsburského ještě více obklíčí. Ačkoliv
úmrtím vévody Sedmihradského, Jana Zikmunda Zápolského, roka
1571. nebezpečenství takové bylo umenšeno, přece nebylo odstra-
něno. A za těmi příčinami vyslal císař a král Maximilián II. hned
po úmrtí krále Zikmunda II. posly své k předním pánům krá-
lovství Polského a k sestře zemřelého krále, Anně, s oznámením
soustrasti nad smutnou událostí, a za těmi v krátkém čase vy-
pravil druhé poselství, kteréž mělo nakloniti, získati stavy polské
v příčině volby nového krále pro dům rakouský. Representanty
vzácného poselství (kteréhož se súčastnilo přes 50 pánův a rytířů
českých s panošskou čeledí) byli slavní čeští pánové Vilém z Rožm-
berka (kterýž již r. 1553. s králem Maximiliánem byl v Polště) a
Vratislnv z Pernštejna. Vybrali se na cestu dne 17. srpna.
Tehdy počínala se již zmítati bouře zmatku, anarchie polské
šlechty v příčině svobodné volby krále, kteráž o dvě století po-
zději veliké někdy Polsko rozervala a kořistí je učinila soused-
ních mocností. Politické nebo osobní strany šlechty polské počaly
se nejprve hádati o právo, kdo svolati má sněm, dále o způsob
volby, o místo a čas, kde a kdy má býti zvolen nový král. Malo-
pclští odbývali sjezd v Krakově, v Loviči„ Knyszyně, a Velkopolští
zase sněmovali ve Srzodé; konečně po společném dohodnuti uza-
vřeli, že sněm všech odbýván býti má v měsíci říjnu 1572. u Lublina
v polř u Varšavy. Stavové polští sjeli se skutečné u Varšavy, ale
odložili sněm až ke dni 6. ledna 1573., kdež měU vedle poslů
10 František Dvorský:
jiných mocností také slyšáni býti vyslanci císařští. Však ani na
tomto snému nebyla předsevzata volba krále, ale odložena k no-
vému sn^mu na den 7. dubna 1573. Takové nekonečné odklá-
dání volby krále, časté pojezdy poselství císařského z jednoho
místa na druhé (kdy a kde snem volební odbýván býti měl nebo
byl), aby vykonalo své vyřízení, neveliká vlídnost a nehostinnosf,
s jakouž na různých místech bývali přijati, roztrpčilo přirozenou
mérou vyslance císařské; však mnohem nepříjeraněji dotkly se
jich veřejné ohlasy obecného mínění, kteréž ani slyšeti nechtělo
o zvolení Němce nebo Habsburka za krále polského. Ve veřej-
ných listech, pamfletech líčeni Němci jako „národ nadutý, ne-
návistný lidem i Bohu, nadávající všem národům pod sluncem.
S takovým národem nemohou prý Poláci se srovnati. Jazyku pol-
skému naučí se kterýkoli cizinec kromě Němce; polský bílý orel
nehodí se k černému. Zvolení Habsburka zase znamenalo by věčné
vojny s Moskvou, Turky a Tatary, v zemi pak utiskování, pro-
následování polského jazyka, polských zákonňv a obyčejů.^ Kdo
chce poznati pravdu těchto slov, af prý pohledne na Čechy,
dlouho-li zachránila se jich práva za panování ...?*) Že za
takového obecného rozechvělého mínění, kdy vedle svědectví
současníků „národ polský ku podivu nenáviděl Němce a Raku-
šana", vyslanci císařští Vilém z Rožmberka a Vratislav z Pern-
štejna nemohli při vší péči a horlivosti zažehnati podezření,
nepřízeň proti Habsburkům, není se čemu diviti.**) Za těmi pří-
činami hleděl císař a král Maximilián získati si pro své politické
záměry také souhlas stavů českých, jako zástupců národa s pol-
ským sbraiřeného, aby tudíž prostřednictvím jich tím spíše do-
síci mohl svého cíle. K žádosti Maximiliána II. stavové čeští na
sněmu shromáždění pro osvědčení náchylností k oblíbenému
svému králi i pro politické a národní příčiny na tom se snesli,
aby také ze středu jich, jako s Polskem bratrsky spřízněného ná-
roda, poselství do Varšavy na sněm vypraveno bylo. Takž čteme
v usnesení sněmu obecního, kterýž držán byl na hradě Pražském
při přítomnosti arciknížat Rudolfa, uherského krále a knížete
Arnošta, na místě císaře Maximiliána, jakožto krále českého
1. 1573. v středu po památce sv. Pavla na viru křesCanskou obrá-
cení: „Také všickni tři stavové tohoto království v svém bedli-
vém rozjímání to jsou měli a ku paměti sobě přivedli, kterak
stavové a obyvatelé království Polského vždycky a
po všecky časy sstavy a obyvateli královstvítoho to
vdobrém přátelství, lásce, přízni a bratrství jsou
byli a posavad zůstávají, a jsouce dotčení stavové krá-
lovství tohoto obzvláště k tomu náchylní a vždy žádostiví, aby
čím dále větši přátelství a láska s dotčeným královstvím zůstávati
*) Zbiór pami^tników II. a III.
♦*) Císařští vyslanci, iby zaplašili podezření Poláki*l proti domu rakou-
skému, ukazovali také mezi Jiným k tomu, že „nižádný Němec a cizozemec
nesmí, nemAže sobě v Čechách koupiti statku, zast^ati úřadu, dokud by přijat
nebyl na sněmu za krajana, obyvatele království Českého, atd.
Ůčasf stavů českých a cárá rus. při volbě pol krále 1. 1573.-76. H
a ta oboje království jednu vrchnost anebo sobě spřízněnou míti
mohla, za dobré jsme uznali a na tomto sněmu obecním z svého
vlastního uvážení o to se snesli, aby jisté osoby od království
tohoto Českého k sněmu, kterýž v království PoUkém držán býti
má, s listem věřícím a instrukcí pod pečetí zemskou vyslali, a též
od země vyslaní vedle takové instrukcí, pokud ta v sobě obsaho-
vati bude, se vší pilností snažně jednali, aby oni páni stavové
království Polského J. M. C, jakožto krále českého, pána našeho
nejmilostivějšího, aneb některého z dědiců J. M., za pána a krále
sobě vzali. K kterémužto poselství a vyslání všickni tri stavové
tyto osoby nížepsané jsou volili, z stavu panského: Ladislava
staršího z Lobkovic na Chlumci a Jistebnici, nejvyššího hofmistra
království Českého; z stavův pánův rytířstva: Albrechta Kapouna
z Svojkova a na Hlušících, purkrabí kraje Hradeckého ; z stavu
městského: Ondřeje Zutera, měštěnína a primasa Nového města
Pražského.*
Ladislav z Lobkovic nechtěl sice pro sešlosC věku svého
a pro jiné práce takové povinnosti na se přijíti, i císař si přál,
aby na místě jeho Jan z Valdštejna, nejvyšší komorník, jako na
věku mladší a na zdraví dostatečnější volen byl a pro lepší pod-
statu takového poselství z jednoho každého stavu nejméně dvě
osoby vypraveny byly: však toho všeho při snesení již učiněném
zůstaveno. Nejvyšší úředníci zemští zaslali dne 25. února 1573.
císaři Maximiliánovi přípisy listů věřícího, fedrovního a o pro-
puštění pasu na cestu pro vyslance české, zdali s tím vším sou-
hlasí, a když takové listy se schválením císařským úředníkům
zemským vráceny byly, vypravili se delegáti čeští v měsíci březnu
na cestu.
Na volebním sněmu pod Varšavou v poli u Pragy, zaháje-
ném dne 7. dubna 1573., když k vyzvání kancléře Jana Zamoj-
ského žádný z domácí šlechty se nehlásil jako kandidát na dů-
stojenství královské (nižší šlechta chtěla, aby někdo z domácích,
Piast, posazen byl na trůn královský), připuštěni hned na za-
čátku sněmování vyslanci cizích nápadníků k slyšení. Dne 9. dubna
(1573.) přednesl legat císařský, český pán, Vilém z Rožmberka
k stavům polským řeč českým jazykem, nakloňuje Poláky k zvo-
lení arciknížete rakouského Arnošta mezi jinými důvody zvláště
tím, „ž jmenovanýe zná jazyk český, a že polský i český národ
jednoho jest původu, sobě že jsou podobni obyčeji, jazykem a
vůbec vším, tak že nižádný národ nerovná se v tom polskému
jako český, a ačkoliv byli poddáni rozdílným panovníkům, přece
vzájemnou milovali se láskou, nazývali se obapolně bratřími a
mají se za jeden národ", fteč Rožmberkova, ač vedle svědectví
účastníků jiných mocností měla přede všemi ostatními tu před-
nosf, že mluvena byla jazykem českým polskému velmi blízkým,
tak že jí každý z Poláků porozuměti mohl, předce nenadchla po-
sluchačů, poněvadž Rožmberk Jako člověk mírný a skromný**
nebyl žádným orátorem, mluvil prý příliš zticha. Obšírněji, po-
dobnými důvody, ale mocnějším hlasem řečnil starý pán z Lob-
13 FrantiSek Dvorský:
kovic dne 14. dubna jazykem českým, jehož řeč jako poslance
království Českého slovo za slovem sem klademe: „V. M. vysoce
důstojní a osvícená knížata, pane, pane arcibiskupe a páni bi-
skupové a V. M. velikomocni páni vej vodové, V. M. páni kaste-
lánové, V. M. páni starostové, V. M. páni, pani, V. M. páni z ry-
tířstva, vzáctné poctivosti páni z mést, páni stavové slavné koruny
království Polského, páni bratři a přátelé milostiví a laskavé
přízniví.
Jich M. stav panský, stav pánuov, rytířstva a stav méstský,
všickni tři stavové slavného království Českého, páni a přátelé
naši milí, ráčili sou nám poručiti V. M., všem stavuom tohoto
slavného království Polského, jakožto svým zvláště milým pánům
bratrům a přátelům milostivým a laskavým, služby své vždycky
volné s vinšováním dlouhého zdraví a od věčného milostivého
pána Boha, jeho božské milosti, hojného požehnání s vinšováním
všeho nejlepšího, což byste sobě sami od jeho svaté milosti žá-
dati ráčili, povědíti a při tom listu tohoto věřícího podati, kterýž,
když přečísti dáti ráčíte, což jest nám dále V. M. v známost uvésti
poručeno V. M., tejna neučiníme.
Nemálo ale velice stavové slavného království Českého z toho
sou zarmouceni, jakž jim o tom zpráva učiněna jest, že nejjas-
nější a velikomocný kníže a pán, pan Zikmund Augustus, král
polský, prostředkem smrti z tohoto světa sešel, rozvažujíc a tomu
rozumějíc, že tomuto slavnému království Polskému též V. M.
slavný král a pán milostivý odňat jest: ale poněvadž z vůle pána
Boha všeuiohúciho, kteroužto všecky věci v tomto světě se řídi
a spravuji, tak se stalo, že z tohoto světa prostředkem smrti pojat
jest, vedle povinnosti křesťanské nám se poddati a jí místo dáti
sluší; nám pak křesCanům a přátelům Vašim jiného v této pří-
sně nic nepozůstává, než jakž obyčejné přísloví jest ,gaudere
cum gaudentibus et dolere cum dulentibus*. Dále pak dotčení
stavové království Českého majíce o tom jistou zprávu, že sněm
obecni k volení nového krále k šestému dni měsíce tohoto zde
v tomto místě položen a vyhlášen jest, souce na sněmu obecním,
kterýž při času obrácení svatého Pavla na víru křesťanskou, nyní
minulého, na hradě Pražském držán jest, shromážděni, nemohli
sou pro starobylé přátelství, přízeň a lásku, kterouž k slavnému
království tomuto Polskému a k stavům v něm mají, pominouti,
aby k tomuto slavnému sjezdu Vašich M. sami z prostředku svého
s dobrým rozmyslem a uvážením poslův a legatů svých vypraviti
neměli; kteroužto věc osobám našim ze tří stavů království Če-
ského voleným k pilnému a bedlivému vyřízení sou poručili.
A poněvadž pak V. M., že ste se k sněmu tomuto a k jed-
nání, uvažování a řízení věci znamenitých v způsobu dobrého
zdraví sjeti ráčili, vidíme, z toho souce velice pokšeni V. M. toho
přejeme věrně rádi, při lom všemohúciho pána Boha žádajíc,
aby jeho svatá božská milost V. M. dar ducha moudrosti a opatr-
nosti dáti ráčil, abyste předně cti, chvály boží, potom zachování
mezi křesCany pokoje a obecného slavného království tohoto Pol-
Ůčasf stavů českých a cárá ras. při volbě pol. krále 1. 157B.~76. i 3
ského dobrého a užitečného vyhledávali a ty všecky véci, pro
kteréž sněm tento položen i vyhlášen jest, k dobrému a šfastnénm
konci a vyřízení přivésti moci ráčili, z čehož by stavové slav-
ného království Českého a jeho obyvatelé spolu
sná mi, jakožto ti, kteří sV. M. ode dvou bratrů pošli
a hned z počátku týmž příbuzenství m, řečí, jazykem,
mravy, právy a společnou dobrotivostí a svornosti
spřízněni a spolčeni jsme, nemalé potěšení a radosCméli;
nebo nic tak znamenitého a šťastného není, čehož by
stavové království Českého V. M., jakožto pánům
bratřím a přátelům svým milým, zupřímného srdce
nežádali a nepřáli. A poněvadž pak tomu dobře rozumíme,
že V. M velikými a znamenitými věcmi, též slyšením rozličných
poselství velice zaneprázdněni býti ráčíte a že podle obyčeje a
způsobu slavného království tohoto Polského jak věci právní a
soudné, tak jiné všelijaké a obzvláštní jazykem latinským se řídi
a konají, těmi příčinami hnuli souce, abychom V. M. řečmi ne-
zaneprázdňovali, pro ukrácení času artikule poselství našeho
v spis latinskvm jazykem uvésti sine poručili, V. M. přátelsky
a snažně žádajíc, že len při tomto slavném V. M. sněmovním
sjití a shromáždění vůbec přečísti poručili ráčíte."
Ve spisu latinském, kterýž po české úvodní řeči na sněmu
čten byl, projevují stavové čeští soustrasC nad úmrtím krále Zik-
munda Augusta, poslední větve z rodu Jagelovského, jenž nejen
předkům svým se vyrovnal, ale některé i slávou překonal, a přejí
Polákům k volbě nového krále pro blaho jich království i spásu
křesťanstva štěstí i požehnání, a jako nejbližší jich sousedé při-
pomínají vzájemné přátelství a krevní své příbuzenství. .Kdy-
bychom všechny historie všech národů přehlídli, nikde tak veliké,
blízké podobnosti jazyka, původu, zvyků, mravů, zákonů neshle^
dáme, jako mezi slavnou ratolestí polskou a českou z jednoho
kmene vyrostlou. Království Polské a České byla dvěma bratřími
založena za lepších auspicií nežli říše římská někdy Romulem a
Remem." Potom vzpomíná se jednoty Polska a Čech pod králem
Václavem II. a bratrské náklonnosti obou národův až do smrti
velikého Poděbrada. „A když král Jiří ze života se odebral sta-
vové království Českého, nedbajíce jeho synů, vyžádali, zvolili si
krále z rodného kmene sousedů Poláků. Volba ta dobrodiním
božským tou měrou šfastně se vydařila, že Čechy po dlouhé doby
před. tím nepožívaly takového klidu jako za kralování Vladislava,
jemuž nebylo nesnadno v královitví Českém panovati, poněvadž
prvé vychován byl mezi Poláky, národem s Čechy téměř ve všem
podobným. Z jeho dcery vnuk dosud jest na živu, císař Maximi-
lian, toho jména Druhý, bratranec nedávno zemřelého krále Zik-
munda Augusta, dále pravnuci. Jeho C. M synové, naši páni mi-
lostiv, z nichž nejstarší, Rudolf, pro výborné vlastnosti své ne-
dávno jednohlasnou volbou- za krále uherského byl zvolen, vy-
hlášen; jemu nejbližším jest nejjasnější arcivévoda Arnošt, kníže
nad věk svůj moudrý, zbožný, vážný, výmluvný a k velikým věcem
14 František Dvorský:
určený, kteréhož jestli všichni přeslavní stavové království Pol-
ského svobodnými hlasy svými králem zvolí, netoliko království
svému ozdoby, důstojnosti ale i pro celé křesfanstvo mír, svor-
nost získají. Není třeba zmiĎovati se o vzácnosti rodu a v/.ácných
vlastnostech arciknížete Arnošta, poněvadž po všem světě známy
jsou. Jestli vůbec srdce královo v rukou božích : na císaře, nej-
milostivějšího otce, račte pohlednouti, jenž z dobrotivosti boží
s lakovým štěstím a spolu moudrostí u vesla vlády sedí, že není
lidského pamětníka, aby kdy dříve pod žezlem panovníkovým
takový klid zavládl jako nyní, kdežto dříve ani možné nebylo od
lomozu zbraní válečných si oddechnouti a se zotaviti. Za pano-
vání císaře Maximiliana II. všechno po dobré vůli se urovnává,
nad válečnými zbraněmi a všelikými různicemi vítězí umírněnost
obezřelosf a nic není tak nepřátelského, co by se neupokojilo,
v mír neobrátilo a spravedlivému úsudku císaře nepodrobilo. Král
Maximilián práv, zákonů, svobod a zvyků království Českého nej-
větším jest strážcem i obhájcem, úřady, důstojnosti spravedlivě,
moudře rozděluje a všecko ve svém pořádku beze změny zane-
chává ... Pří častých a nemalých různicích mezi poddanými v pří-
čině náboženství k oběma stranám stejnou zachovává spravedlnost,
tak že všickni k jednotě, svornosti, míru a vzájemné lásce jsou
naváděni ; spravedlnosti užívá stejně ke každému, nikdo není tak
chudým ani opovrženým, aby žádosti jeho císař nevyšly šel, pro-
sebný spis jeho nepřijal a právo, má-li jaké, zjednati mu ne-
kázal. A poněvadž 'akového ducha a vzácných vlastností otco-
vých syn každodenním jest svědkem, kdož může se domnívati,
že kníže z dobrého rodu takové vlastnosti také následovati ne-
bude, že Hospodin jemu méně bude milostiv? Kdož může po-
chybovati, že poddané své netoliko za času míru moudře říditi
ale i za vřavy války statečně hájiti by nemohl? A bude-h toho
potřebí, není se čeho obávati, že od četné odjinud přivolané po-
moci opuštěn bude, ježto jeho otec, strýcové, děd, bratří a tak
celý dům rakouský se všemi celého křesťanstva monarchy, kní-
žaty v krevním jsou příbuzenství . . . Stavové království Českého
uctivě, prosebně vyzývají Milosti Vaše, abyste dopustiti neráčili,
aby království Vaše od Uherského, zvláště pak od království Če-
ského bylo odtrženo, což by se státi mohlo, kdyby zvolen byl
král odjinud, kterýž by nebyl s národem polským tak spřízněn
jako naše knížata : ale aby království Polské v tomto starobylém
s námi a s veškerým křesťanstvem spojení setrvalo, zůstalo...**
Po přečtení pán z Lobkovic legací svou ukončil českým ja-
zykem promluviv ještě v tato slova: „Z tohoto předložení spisu,
kterýž nyní přečten jest, V. M. snadně stavů království Českého
k sobě přívětivost, společnou a bratrskou lásku jste poznali a jí
srozuměti ráčili, kteříž o to největší a obzvláštní péči mají, aby
to při V. M. obdržeti mohli, aby, poněvadž od počátku hned
skrze dva bratří, potom také jednostejným jazykem, mravy, soudy
a obzvláštních věcí podobenstvím jsme spojeni a vůbec jako za
jeden lid se pokládáme, k tomu mysl i rady své všecky, aby nijak
I
Účasf Btavů Českých a cárá rus. při volbě pol. krále 1. 1573.— 76. 1 5
meziVnámi nebylo rozděleni, přiložiti ráčili. A že k té věci z po-
ručení a vůle stavů království Českého některé cesty V. M. uka-
zujeme, se vší uctivostí žádáme, když je V. M., jakožto páni a
muži od Boha znamenitými dary moudrosti ozdobeni, mnohých
národův a historií známostí i také starožitných věcí slyšením osví-
* ceni u sebe uvažovati ráčíte, dotčených stavů království Českého
upřímnosf, lásku a přívětivost i to všecko, což předloženo jest,
jakožto z bratrské a důvěrné lásky pocházející (poněvadž na tom
záleží .čest a sláva boží, obecné církve křestanské svornost a pokoj,
J. M. C, dědicům a královstvím a zemím J. M. rozhojnění, tohoto
pak slavného království Polského důstojenství a nám také zvláštní,
'jakožto sousedům a bratřím, potěšení, kteříž Vaší poctivosti i to-
hoto království štěstí z té bratrské lásky jako svého vlastního
žádáme) upřímně vykládati a laskavě od nás přijíti ráčíte; nebo
nijakž jinač starožitného mezi sebou spříznění pevněji a dobta-
* tečněji utvrzení býti nepoznáváme, než když jednostejné aneb
spřízněné (jakož často to předešle bývalo) společně krále a vrch-
nosti míti budeme. A když dotčení stavové království Českého
toto své předložení V. M. vděčné býti poznají, a to, o čemž na-
ději mají, od V. M. k dokonání přijde, všecku svú snažnost k tomu
přičiniti chtějí, aby zase V. M. v podobných i také v jiných všeli-
jakých příčinách svou hotovou službu i všelijakou přátelskou a
bratrskou volnost po všecky časy vedle své nejvyšší možnosti
ukazovali, vždycky na to největší pozor majíce, což by tomuto
království i V. M. (kterýmž, aby se vždycky ve všem dobře a
štastně vedlo, jakožto svým nejmilejším přátelům a bratřím usta-
vičné z upřímného srdce přejí) k poctivosti býti mohlo.
A tak již toto všecko krátkými slovy zavírajíc věčného mi-
lostivého pána Boha ustavičně žádáme, aby tento slavný sněm
V. M., při tom rady, starosti a práce tak spravovány a zavříny
býti mohly, abychom i my spolu s Vámi z toho veselého a ra-
dostného potěšení všickni dojíti mohli."*)
Vedle legata císařského, pána z Rožmberka a vyslance stavů
českých, mluvilo též k Polákům na sněmu shromážděným poselství
krále španělského a poslové kurfirštů německých jako ve jménu
„svaté říše" v stejný rozum a prospěch dynastie Habsburské.
Však přes všechny pěkné řeči legatů císařských nenáviděli Po-
láci Němce stejně po držaných oráčích jako před tím. „Nenávisr
Poláků proti Němcům byla tehdejší doby taková, že když na
sjezde krakovském Jan Myškovský jen vyslovil jméno císařovo,
zdvihl se proti němu veliký hluk a málem by řečníka byli vy-
hnali ze shromáždění. Podobně i na volebním sněmu varšavském,
když biskup Plocký chtě Mazovany nakloniti pro volbu arciknížete
rakouského, Arnošta, ukázal jim jeho podobiznu, senátor Volský
proti němu povstal a ostrými slovy vyjížděl na dům rakouský,
tak že potom nikdo ani nezmínil se více o Arnoštovi. Ano i k víře
*) Malé desky zemské královstvi Českého kvatem instrukci a listů po-
selacich^ č. 128^ K. 1. oc.
16 Tt
=-ri- •! : - I c«:Tf^ rajTraririij- i::&sC23a snémn, že pry češti vy-
>. j --:■ :• -íoř^ IL&x . í"m. : s^ >t -m koiwN^Tem seznámivše se
; '- T • --• — T - r-::ri- - P •• ^i^. varoTali je jako bratři
r' •: :• -i - : ■ rn' .-c : . c *-^ p-r bj bjlo nebezpečno
- í^' -. . - 1 '.•>-•! LIZ-, ra.r^ili se češti poslové,
Í.T • : ií* ::str-t: r- s- >~^ Z^^^é bohaU pán český. Vilém •
: r\ :::- .•-••^cx r • :•: - i:Trr.c •jut rah-iéo. že pfáil si jej jako
Ttí i, ii: v :. r '""^' iii íCAvoTé králoTství PoJského
4 ▼— t !•" t:^:-**:--*- L"^T>«ri.: ;k?A.-«iZ odporéď legatflm českým
^ . -r i -r •..: r-^íifec ^ t: la sC^r-nwBL jako důležitý akt hi-
>. •'"»;s.^ í«!n iar--r-í: ^V- .4í i ::rr\i.^z,. ptiTétirosli, též i zna-
j •-•• -f ^ ••'^^•r rn. :^?i? j-^^ irf '?*i -<► znamení dokázali sou
7*1 \ . I T-^ •*-. suiT^-^rc LTi. -■TSCT* O«^^elio staTové k národu
Ltsir*: : > Si -I \ .UL > r - srirrř.TTai pribazenstTím krve
r '» :i ^. .* ^ :!j.: :c»- Ta-:o r« Ox řk;-*sl srůj vzaK tak také
-^, i'. 1 - . -v 4 2 '•'" ^c^i ě- . jakož bývá pK bliz-
i ,•> í5 -**.' í :- <..-*•"' r-^<r .". rr > a přetěžkého času
ís - • a<. :-"-:-:■* • >.i' t: %; t : ji í-jl> našeho poselslvi
1 : . • • - X >»• • >ii-:f . !> : * Vi> h )i sem ksUvAin krá-
• --^ ': -Ji ' . - : -<' : - ji>tj. raiiv užilečné a po-
í^ • -t k .:;vT-:--- --.a^^ho ot>ecného do-
J. v, : ; ..- M < : , atí nejvýše může bvU
, -i.f :ř ,\* \ r .: • .n ;<. ucr\ ze to nepochází nežli
: r * i -ar I'* .<. ; " v^w <:: ái j^klonnosli; což všecko
•t X. i: v» :-^. T ijA ttriť prh dě naši sol>é pokládáme a
ti/ 'j : í -• .: v*m*— vť* Yťv ch ; a>ich býti soudíme a uzná-
Vi • . . Ví v?*- i.^ >:*A^o*ť s^avrťho království Českého skrze
\gř-í, ^ -.^ vvcií, JI iS*'iao.i;i. My však jisté v takovém za-
sf- '• a r. . ' >:i a v teto sirt^h^ stolice královské
," • .-^ >l .?^-r* t! k.^rali mimo dobrou a upHmnou a
< ^^^^ ^ ^^ ' A>^ \o • o:>f mmAžtme. aniž bvchom kdy
^ >' " ^^- ^<kír<^> :?; v \<si možnosti litovati, v čeiiiž bychom
i.^ .V' i„ -v. .-»..^v a rvíšiKiu slávy národa českého dobře a
v ^' >^ \<\ * itNhí. Uř tako zase k stavům slavného krá-
>>- > r.vi. .- >s^uvv toie virv a uadoje podle Vašich M. v této
^^ í >v^ imI; ar: ku;x\ |Hv<elstvi Vašich Milosti dotyce, všichni
^'i^vxo i,o\x^>- Toískeho k tomu dobrovolné a rádi sami od
vv.v XV v^ .^>.vu ie ^>est to vpravdé tak, což ste v témž po-
r'.\\\r^^^^^; '' ^^ vvmhivn.N o phtmzonstvi národa českého s našim
\; -^ \s: ^^^^ -^''l ^^^^v^iycky phHiošle ve všech vécech v služ-
;X vV^.vV^^^^^ ''^'^^^^^^ ^^ propůjčovali, ano
^u, v.ix,v l...>,u. j,^u fjodnoho tak z druhého národa krále sobě
^ví.^1^ vVM^ • ^AC\ui^ Thuu k1^^^^ ?*^"^ Rovněž tXévíali jsme
V^N^^.M^v ,. Hv^KxiVk!^!; '''*^H'V**^^' V^^hHtnAní V, Tomka: .Sauhy domn ra-
^^^^n kN^i^x ^Hx^^^. vi^i^^^ ^s^k^ho musea 1851
Ůčasf stavů éoskych a cara rus při volbě pol. krále 1. 1573. 76. 17
volili a brali, připomenouti ráčili, což netoliko že jest všecko
vpravdě tak, ale také k velikému užitku a k ozdobě obojího krá-
lovství a národa bylo, to stavové království tohoto uznávají a
toho i na potomní časy sobě žádají, aby se to (pokudž by se
pánu Bohu líbilo) nikda neumenšovalo, nýbrž aby týmž způsobem
předešlé a starodávní naše s obou stran spříznění a láska vždy
více a více mezi náma rostla a se množiti mohla. Že pak za pří-
činou smrti nejjasnějšího knížete a pána našeho k takovému spo-
jení nás páni Čechové nabízejí, předkládajíce nám jednoho z synů
pána svého Jeho Milosti císařské, jehož mnohými a znamenitými
ctnostmi vysoce ozdobeného slyšíme býti, nepohrdáme radou Jich
Milostí, nýbrž jakož vždycky knížata a národ náš polský velice
sobě vážil slavného domu rakouského, tak že jsou prvotně v mnohá
spříznění a nejbližší krevní spojení s nimi vešli a vstoupili, tak
taky potomně rádi bychom všelijakými příčinami a jim vděčnými
službami našimi s nimi (čehož i žádostiví jsme vždycky byli) usta-
vičně setrvali a zachováni byli : ale poněvadž volení krále u nás
k mnohým lidem a to rozdílného národu, řádu a povolání při-
náleží, jichžto úmyslu se přezvěděti nemůže, a kterýž sám pán
Bůh nakloniti může. my, poněvadž o jeho v tom božské vůli ještě
nic jistého a stálého nevíme, tolikéž také nic konečného o volení
krále našeho, kdo by ten býti měl, Vašim Milostem a slavného
království Českého stavům oznámiti a odpovědi jisté dáti nemů-
žeme; však za to pána Boha všemohoucího nejvyšší a vroucí
žádostí prosíme, aby skrze vnuknutí ducha svého svatého z jedno-
stejné vůie všech stavů takového krále nám dáti ráčil, kterýžby
předně jeho slávy vyhledával, obci křesfanské užitečný a našeho
národa milovník byl, kterýžto, jsa takový, nebude moci nežli pří-
jemný býti jkk všemu křesfanskému lidu, tak také předně k nám
nakloněnému a příbuznému národu českému, s kterýmžto všeli-
jakou lásku i služby povinné a milé, jakožto s přátely nám od
starodávna spojenými rádi bychom vždycky zachovati a zdržeti
chtěli, jakož pak té jisté a nepochybné naděje, že se to tak stane,
i toho doufání k jeho božské milosti jsme. A jakouž naději ku
pánu Bohu v těch věcech máme, tolikéž také Jich Milostí pánův
bratří našich Čechů v též žádosti jich potvrditi smíme, že kdož-
koli králem naším bude, jestli nám bude příjemný a vzáctný, ne-
bude jim také moci býti nepříjemný a nemilý. O čemž o všem,
kdyžby k tomu přišlo, že bychom ho zvolili, nepomineme, jakž
nejprv možné bude. Jich Milostem v známost uvésti. S čímž na
ten čas Jich Milostem sami sebe a ustavičné služby naše bratr-
ské, jakž nejvýše může býti, poručené činíme."*)
K takové odpovědi přidali stavové království Polského a ve-
likého knížectví Litevského poslům českým ještě krátký list k sta-
vům království Českého s tím oznámením, že orátorové jich laskavě
a žádostivě přijati a s ochotností vyslyšáni byli, načež jim odpo-
věď také dána. „Žádáme pak od Vašich Milostí, abyste to všecko
*) Malé desky zemské království Českého č. 128, K 1. ac.
Slovanaký aburuik. o
18 Ladislav Alin:
i služby naše povolné k sobe přívětivě a vděčně přijíti a toho se
do nás nadíti ráčili, že cožbykoli vděčného a příjemného od nás
službami našimi k Vašim Milostem se kdy prokázati mohlo, v tom
my rádi (pokudž bychom dle věrnosti k vlasti naší mohli) usilo-
vati chceme, abychom vždycky Vaším Milostem svou povolnou
službu a všelijaké přátelství prokazovali . . . Dán při Varšavě na
sněmu obecním k vyvolení nového krále vyhlášeném dne 21. mě-
síce dubna léta 1573.*
Z takové přátelské odpovědi stavů polských poznali vyslanci
čeští, že poslání jich v příčině volby arciknížete rakouského Ar-
nošta se nezdaří. Dne 7. května 1573. vyhlášen francouzský vé-
voda Jindřich z Anjou (jehož agent Jan Monluc, biskup Valen-
ský, jako obratný řečník polské šlechtě všechno byl slíbil, čeho
žádali). Poselství české navrátilo se s takovou neveselou zprávou
bez prodlení domů, a přednesli na nejblíže příštím sněmu českém
1. 1574. přátelské díky Poláků stavům českým za jich poselství,
kteréž přijaty od Čechů s nemalou vděčností, a za tou příčinou
prosili všichni tři stavové císaře, poněvadž „mezi královstvím Če-
ským a Polským od starodávna dědičné smlouvy učiněny jsou,
aby císař jako král český k dotvrzení a zachováni takového vždycky
těch království sousedství, bratrství, lásky a dobrého srozumění
skrze brzké o to jednání takové dědičné smlouvy k obnovení při-
vésti ráčil". (Dokončení.)
Srbské obchodnictvo.
Napsal Ladislav Alin.
Zemní 1884.
Čím dále na východ, tím zjevněji vyniká obchodnický d\ich
obyvatelstva. Snad o tom do jisté míry podávají důkazu i Židé,
ač u nich i okolnosti (nerovnoprávnosf s jinými náboženskými vy-
znáními, nepřístupnosf ke všem zaměstnáním) k tomu pomáhaly.
I slovanští národové na jihu i na východě přisvojili si pravých
obchodnických vlastností a v tom ohledu zápolili o prvenství
s Řeky, Armény i jinými národy. Obzvláště Srbové vynikli v ob-
chodě znamenitě. Styky s národy východními a jižními, u nichž
obchod byl domovem, jsou toho příčinou. Bystrozrak, talent, vy-
počítavosf, rozhled ve všem — to jsou vlastnosti dnešních Srbův,
obzvláště Srbů na t. zv. balkánském poloostrově. Srbové v Ra-
kousku liší se od svých soukmenovců v Srbsku a Bosně velice
zjevné. I Černohorci, jichžto odvěkým zaměstnáním bylo hrdinství
a trochu nevydatné orby, baví se obchodem, opovrhujíce řemeslem.
Pohledněme na obchodníky v Srbsku. Jsouf to většinou
Srbové, Rekové a tak zvaní cincaři, španělští a němečtí Židé a
jiné národnosti. Měl jsem dosti příležitosti v počínání každého
nahlédnouti. Srb a Řek — tito dva kmenové mají cosi aristokra-
tického, sebevědomého v počínání. Oba hledají ze všeho prospěchu
cestou celkem přímou a způsobem ponejvíce poctivým. Čincar
Srbské obchodnictvo |9
je prohnaná liška, horší polského faktora. Uhnízdi se všude, kde
vidí zisk, a Uchvařenim, neštíté se žádných prostředků, hledí si
nahrabat peněz. Je podlízavý, před každým se vydává za chu-
ďasa, žije až pres míru skrovné, třeba jen o chlebě a cibuli, a
střádá peníze, jež v prázdné chvilce a nepozorované počítá ve
strachu, aby mu jich nikdo nevzal. Jest to pronárod lakomců.
Poznají se snadno, jak pronesou dvě, tri slova, nebof mluví nad
míru zkažené srbsky; židovská němčina je u porovnání s touto
cincarskou srbštinou ještě zlato. Cestujeme-li po Srbsku, pozdraví
nás takový chlapík, cincar, skoro před každou hospodou (meanou).
Nemajíce výběru, vkročíme k němu. Po uctivé otázce jeho a blaho-
sklonné odpovědi naší dostane se nám láhve červeného, hodně
kalného vína a k tomu sklenice, která vypadá asi tak, jako okno,
na němž se po deštivém počasí usadil prach. Zpozoruje-li na
nás, že jsme trochu „gospoda" (páni), tu každý z nás rnůže se
připravili na laciný účet. — Ptáme-li se ho na jídla, napočítá nám
jich několik, jakoby se chtěl pochlubiti svou „kuchyni", než při-
nese nám, aC jsme si objednali to či ono, všem „porciju papri-
kaša", s tím toliko rozdílem, že jeden z nás dostane kostí méně
a druhý více; někdy se také stane, že náhodou v té ^porciji**
nalezneme kousek masa. Když jsem byl někdy v odvislosU tako-
vých lidumilů, spokojil jsem se vždy sýrem, mlékem a chlebem.
Zeptal-li jsem so ho, má-li v domě vajec, zavrtěl záporně hlavou
na důkaz, že má. Podotknouti sluší, že po tureckém zvyku, jenž
i v Srbsku zdomácněl, jest kývnutí hlavou znamení záporné, za-
vrtění hlavou znamená „ano" ; tedy pravý opak se zvyky západ-
níjiíi. Pro známou a vyhlášenou cincarskou čistotu zašel jsem si
raději sám k „meandžijovi" (hostinskému) do kuchyně, vyžádal
si pekáček, jejž jsem vlastnoručně umyl a utřel, a obdržev
trochu sádla a žádaných vajec zkusil jsem své kuchařské umění. —
Přeneste si všechny vlastnosti zde vytčené na cincarského ob-
chodníka a utvoříte si přibližný obraz o něm úplně sami.
Bohu díky, cíncaři pomalu zmizejí; posrbšfují se, a tak snad
amalgamace smaže na potomcích jejich charakteristické črty, čímž
Srbsko bude sice o jeden významný typ chudší, ale škoda ho
nebude.
v
Rekové též mizejí. Příčiny toho jsou : stejná se Srby vira,
staromládenectvi a ženy Srbky. Před několika lety byly ještě celé
řecké církevní obce, vládnoucí značným jměním Fondy stojí po-
dnes, ale Řeků je na mále, z jejich synů jsou dnes dobří Srbové.
Řecké školy a řecká bohoslužba ničeho nezmohly. V oněch bylo
žactva čim dále tím méně, ačkoliv i jiných národností děti tam
chodily; požívaly! řecké školy věhlasu velikého. Já sám chodil
jsem rok do řecké školy v Zemuni. Dnes o té škole není památky,
v celém městě ni jednoho ^lítěte Před třemi lety měli jsme zde
ještě řeckého učitele, jenž nemaje ve škole co dělat, vyučoval
frančiné.
Rek co do obchodnické stránky neliší se valně od Srba.
Jest pílen, žije skrovně, jen na venek dovoU si přepychu. Celkem
20 Ladislav Alin:
je větším parádnikem než Srb, za to se v domácnosti uskrovní na
míru nejmenší, kdežto Srb vůbec a srbský obchodník zvláště žije
trochu volnéji a celkem lépe. V „slabých* chvílích dovolí si nádhery
velmi drahé, pozve si třeba celé příbuzenstvo a přátelstvo ksobě „na
cast*. Rozumí se, že tak učiní jen ve svátek, kdjž obchodu tím ne-
vzejde škody; ve všední den nezajímá ho nic více, než pramen
jeho výživy a blahobytu — obchod. Jsouf Srbové i Řekové dobři
obchodníci ; oba znají rozděliti si práci a odpočinek. V tomto po-
sledním ohlede vyniká nad ně jen španělský Žid, který pracuje
od rána do večera, den co den, kromě soboty. Tu ho vidíme
vystrojena, v nejlepším jeho oděve, s holí, po případě s binoklem
a cylindrem, a jen • se prochází a hraje si při tom kuličkami
z jantaru, na šňůře navlečenými ; takovémuto růženci říkají „tispi*.
Pravověrný španělský Žid v sobotu nevydává peněz a nekouří.
Francouzští čili. španělští Židé (Španjoli, španski čivuti) jsou
potomci vyhnanců španělských mosaického vyznání. Všichni dosud
mluví španělsky a řeč jejich není tak daleka ryzí španělštiny, jako
jargon německožídovský němčiny. Grammatické formy a lexikální
stránka jejich řeči shoduje se se španělštinou spisovnou téměř
úplně; liší se jen příměsky srbskými, tureckými, francouzskými a
německými, avšak toto se tkne jen výrazů většinou takových,
o nichž ponětí dostali teprve v nové své vlasti. Na př. : el maga-
cin (místo pravého španělského el almacen), el magaciner (místo
pravého špaň. el almacenista), el chemin de fer nebo šmendefr
(místo el ferro-carril), ajziban, železnica (totéž), el žurnál (místo
el periódico), el plajváz (m. el lápiz := tužka), el kalderim (srbsky:
kaldrma z řeckého kalos dromos — dobrá cesta = dlažba) el orman
aneb ,el kasn* (almara) atd.
Španělští Židé jsou mnohem solidnější a poctivější než ně-
mečtí Židé; proto nejsou od obyvatelstva tak nenáviděni jako
tito. Španěl stará se o výdělek usilovnou prací. Slovo španělského
starověrce a podáni ruky platí víc než směnka německého Žida.
Zaměstnáním jsou téměř všichni obchodníci. Většina obchodů
směnárnických (sarafských) a mnoho ^obchodů s obilím, surovinami
a plodinami myi ve svých rukou. Řemeslníků mají málo.
Německý Zid je nepotřebná záplata na srbském těle. Sna-
žením a povahou podobal by se cincarovi, kdyby neuměl trochu
„dělati pána". Chodit do společnosti, vytlouká všechny kouty,
těží všude a způsobem, jakým právě může. Španělský a německý
Žid — nebe a peklo ! Jedná se v Srbsku o rovnoprávnosti Židů.
Kdyby bylo po mém, uštědřil bych ji jen Židům španělským, neb
jsou Srbům neškodní. Jelikož žádné pravidlo není bez výjimky,
tedy i všichni němečtí Židé nedají se vtěsnat do stejné rubriky
a všichni Španělé též nejsou vzory poctivosti; vlastnosti výše
uvedené tknou se celku.
Ze španělských Židů, zvláště starších, málokterý zná se
v němčině; mezi sebou mluví španělsky, v Srbsku užívají srbštiny,
v Bulharsku bulharštiny v obchodním obcování. I typem rozezná-
vají se od svých souvěrců německých. Když jsem je kolikráte po-
SrbBké;'obchodnictvo. 21
zorovaK připadali mi vždy jako smíšenci Španělův a Židů. Špa-
nélé jsou většinou pěkně rostlí, příjemné, hezké tváři, přismédlé
pleti a černých vlasů; spíše lze mezi nimi nalézti zrzavce než
plavovláska.
Srb v Uhrách, Slavonii a Chrvatsku je povahy jiné než Srb
v království a na balkánském poloostrově vůbec ; pres to vše
mnoho firem v Slavonii, Banátě a Bačce náleží Srbům; leč tady
už němečtí aneb maďaršti Židé a Němci, částečně i Rumuni a
Maďaři kladou jim značnou konkurrenci. Jinak sluší uznati, že
rakousko-uberský Srb jest obchodníkem modernějším, pokročilej-
ším, kdežto většina obchodníků v Srbsku prese všechnu obchod-
nickou praktiku pracuje sice dobře ale trochu zastarale. Že i v tom
stane se náprava, o tom svědčí už hezká řada obchodů v srbském
království, založených na základech moderních — vedou správné
knihy, rozumějí úvěru a směnce, a platí v určitý čas.
Starým zvykem v Srbsku je „kumpanija" (spolek). Málo je
starých obchodů, jež by měly jen jednoho majetnika. Bývá jich
fřeba deset. Rozumí se, že onen, jenž vešel do spolku s největ-
ším vkladem, jest jaksi chefem jmín. Myslím, že mimo jiné i ne-
znalost písma byla příčinou obchodů společenských, nebof mezi ně-
kolika nalezl se přece jeden, který dovedl aspoň srozumitelně psáti,
a ten, rozumí se, měl na starosti korrespondenci a ^knihy". Tak
tomu je namnoze dodnes. Přijde-li někdy věřitel žádat směnky,
jest mu čekati, až přijde pan korrespondent, neb z pánů společ-
níků přítomných nikdo nedovede firmy podepsati.
Účetnictví vedou také velmi primitivné. Maji celkem dvě,
je-li firma spolková, tři knihy. Jedna jest jaksi kniha faktur do-
šlých, druhá faktur vydaných, obě zároveň představují knihu Ihůt-
nou i zásobník zboží. Třetí kniha obsahuje vklady společníkův
a co si kdo z nich vybral na penězích.
Když se některá částka vyplať', potvrdí sám přijimatel v ře-
čené knize faktur došlých přijetí peněz asi takto: Primio sam
11. jula 1884. u zlatu 70 #. Podpis. Nyní vezme pan ..účetní"
péro do ruky a učiní nepravidelný kruh kolem vyplacené summy.
Tím je procedura hotova.
Za vložené peníze každého společníka nakoupí se zboží,
nebo obchodnicky řečeno „přibylý kapitál vrazí se do obchodu".
Na konci roku — někdy i za dvě nebo tři léta — dělá se inven-
tura, vyšetří se zisk nebo ztráta a toto se pak rozdělí mezi jed-
notlivce, rozumí se na papíře, nebo peníze zůstanou v obchodě,
avšak každému se vklad buď zvýšil aneb zmenšil, podle zisku
nebo prodělku, a dle toho, kolik si každý z nich vybral na své
osobní a domácí potřeby. Toto poslední tvoří také jeden díl srb-
ského účetnictví. V kanceláři je připevněna na zdi veliká, černá
deska, na které jsou křidou napsána jména všech společníkův a
pod každým jménem zaznamenány jsou peníze toho dne vybrané.
Na večer se všechny položky sečítají, jednotlivé se smažou a na-
hoře objeví se jen celková summa. Druhý den koná se totéž, a
22 • . Ladialav Alln: Srbské obchodnictvo.
tak to chodí až do konce měsíce, kdy se souhrn vybraných penéz
zapíše v rubriku k tomu určenou do účtu ze spolku.
Nová generace, pokud nabyla theoretického kupeckého vzdě-
lání, vede si už poněkud jinak, avšak i zde patrně se jeví vliv
staré školy.
Lhůty platební srbský obchodník, zvláště starší, valně si ne-
všímá ani v obchodě s cizinou, neb i jemu platí domáci obchod-
níci i odběratelé kdy právě mohou. Proto, kdo se Srbskem má
obchod, musí se s touto nemilou okolností spřáteliti a ne hned
hroziti protestováním směnek, žalobou, exekucí a t. p. ; tím svému
obchodu v těchto krajích jen ublíží. Každý musí býti přesvědčen,
že srbský obchodník, má-li v pokladně nadbytek, platí dříve, jinak
buď v určitý čas anebo později. V jednom případě je většina
z nich nešetrná; platí-li dříve, srazí si skonto, platí-li později,
nehradí ničeho za prodloužení lhůty.
V Srbsku jsou téměř všechny druhy obchodu. — Vývoz týká
se hovězího 1 vepřového dobytka, obilí, vlny, kozí a vůbec su-
rovin, též ovoce a zvláště švestek; přivážejí se výrobky továr-
nické z Rakouska, Německa, Švýcarska, Belgie, Anglie a Francie,
jakož i zboží koloniální z Terstu i z Hamburku.
Dříve, před čtyřmi, pěti lety, dováženo ještě téměř všechno
z Hakouska. dnes poměrně málo má Rakousko odbytu, neb si
málo dalo záležeti na tomto spojení. Dlužno uznati, že Němci,
Belgičané, Švýcaři a j. mnohem solidněji, obchodničtěji si počí-
nají, než Rakušané. Směle můžeme říci, že to byli rakouští Židé,
kteří k rakouským výrobkům zmařili všechnu důvěru v tak řeče-
ném orientu. Leč i vláda zde není bez viny. Jen malý příklad:
Je dodávka pro srbské vojsko, vůbec pro srbskou vládu. Továrník
Prušák přijede do Bělehradu a má už v kapse doporučení od ně-
mecké vlády. Takové listiny v Německu jen trochu kloudný člověk
dostane na požádáni, kdežto by si rakouský ph>lušník darmo
nohy nehodil, putuje od Herodesa k Pilátovi. Pruský zástupce
(resident) v Bělehradě všímá si více srbského obchodu než věcí
politických. Nezřídka vidíme je rozmlouvati se srbskými obchod-
níky o jejich potřebách, a následky těchto přátelských rozprávek
jeví se' v jeho úředních referátech, dotýkajících se artikulů, jež
by se v Německu pro Srbsko mohly vyráběti. Rakouský resident
pan Khevenhůller umí výtečně hráti kavalíra, jezdí s králem na
honbu a je jinak pravý sportsman.
Obchodníkům, pracujícím se Srbskem, musí býti povědomo,
že obzvláště na slovanském jihu jen přímým a pocti-
vým jednáním lze proraziti. Jef Srb příliš obezřelým a
telný.
nejbližší sousedé.
Obchodníky Němce mohl by v Srbsku na prstech spočítati,
za to jich jest hodně řemeslníků a daří se jim ponejvíce dobře.
Dopisy Jana KoUára. 23
Ze Slovanů jest v Srbsku nejvíce Čechů, většinou řemeslníků.
V Bělehradě jsou v držení velikých parních mlýnův a obchodů
s moukou (Bajloni, Všetečka), a po celém Srbsku je hodně českých
sládků.
Dopisy Jana Kollára.
(Z pozůstalosti W. A. Maciejowského.)
1.
V PeStí, 23. května 1838.
Vysoce učený muži,
Velectěný příteU!
Nepochybně jnž znáte, jak veliké neStěsti rozvodněním Dunaje město
PeSť potkalo : jeho předměstí lež^jí ve svalinách, v samém pak vnHřnim městě
málo který dům celý zAstal. V této pohromě ale snad nikdo vice netrpěl, jako
nafie slovenská církev a Škola. Udové slovenšti bydlili větším dílem
v předměstích, kde n\ní na zablatěných zbořeninách svých domfl spolu i s ěe-
láakou a dítkami s pláěem sedějí. NaSe školská bibliotheka, od mnoha rokA
draze shromažďovaná, dostala se vlnám za kořisf.
Nyní máme předsevzetí nový slovenský chrám a školu stavěti a od
Němců se odděliti. Dán nám jest k tomu juž i zvláštní plac a grunt. Při tom
sjednocení s Němci byly, jak znáte, ustavičné pře a vády. Ale naši zdejší Slo-
váci jsou z větší Části nebohatí, anobrž mnozí chudobní lidé : nyní pak skrze
potopu Dunaje docela na mizinu a nouzi přišli. A přece bez chrámu a Školy
býti nemůžeme.
Téměř všeckv krajiny a národy v Evropě učinili obětě a sbírky ku pod-
pírání Pešfanů vodou oškodněných, a tím se ovšem i mnohým jednotlivým
měšťanům pomůže, ale celé společností, církve a školy z toho nic nedostanou.
Ve jménu tedy našich zdejších Slováků beru sobě tu svobodu Vás, Vysoce
ctěný Pane ! o to prositi, ci by nebylo možné, aby nám v tomto smutném po-
ložení 1 naši národní bratří a ^poluslávové v Polsku pomocnou a dobročinnou
rnku podati a kn stavení onoho nového chrámu i Školy sbírku něiakovou mezi
sebou učiniti nemohli ? Kdyby ste sám tu dobrotu měl a prostředníkem i pří-
mluvcem v této věci byl, dozajista naděje máme, žeby Vaše práce bez po-
žehnaného následku nezůstala a Vy by ste sobě pěknou a nesmrtelnou zásluhu
získal o zdejších Slovákův a jejich potomků. Nebo jen vlastní chrám a škola
ochrání jich i od zněmčení i od zmadlárčení se. Takovýmito skutky lásky a
milosrdenství i Žádná literaturní vzájemnosť mezi námi nejlépe se rozšíří a
upevní. Přítel Šafařík mi psal, že i Cechové sbírku k tomu cíli předsevzali.
Musíme na tom všemožně pracovat, aby se v Pešti Slovanství udrželo,
neboť Pešť může bytí časem most a středek pro mnohé kmeny a nářečí.
Poněvadž i já skrze tu povodeň značnou ztrátu sem postoupil, tedy
prosím Vás, raČte mi čím nejskůř po diligenci poslatí peníze za moje odpro-
dané knihy u Vás. Nevím Či za Zpě vánky a Slávy dcery juž všecko Ste
zaplatil: račte do svých účtů nahlédnouti.
Poslal sem Vám s knihami serbskými od p. Pavlovice i některé spisy
pro Vaše dílo: neznám, či Ste to přijali?
Já Vám zde posílám 1 ex. Zprávy čili ohlášení o Předplatku na knihu
„Bohyně Sláva*. Můžete krátké návěští o tom i v některých polských no-
vinách neb časopisech tisknouti dále. Seberete-li co předplatitelů, pošlete
jména. Bohyně Sláva mnohem více archů obsahovati bude, nežli ve Zprávě
stojí: místo 18 archů bude výše 22—24. Jest tam téměř o celé staroslovanské
mythologii řeČ.
Hád bych měl Kuchařského dílo nejstarších památek pravodavstva slo-
vanského: ale nevím, jak to dostati, kterou cestou? Kucharski mohl by ně-
24 Z poesie slovanské.
kolik exx. skrze Lipsko (Wiegandsche Buchhdig.) na zdejifho knihkupce Ste-
kenasta (Švagra Wie^ndova) uslati, asi 4-5, to by (»e jistě prodalo zdejiím
Srbům, ChorvatAm a i. Tou cestou mohli byste mi poslati i Gol^biowski^íio
spis o Zwyczajach i ooycz polsk. ludu, s doložením ceny, kterou sobě z mých
penéz odrazte. Já čtu nyní samé polské knihy, Čajkovského Wernyhora
a Pověsti, Mickiewicze atd.
Mějte se blazé.
Váš upřimný pHtel j^„ ^^„^^
(Pokraéováni.)
Z poesie slovanské.
m
Básníku.
Od Jo8. Cimpermana. Ze slovinfitiny přel. Jan Hudec.
je, v sadě tichém strom se pno,
lůru tyěí větve chudé:
jak sen by dumal, hlavou hne:
že zas tu záhy jaro bude.
Dech slunka v rychlý dá se chvat,
a do žil nový život vleje,
a m^j když přijde, bujuÝ svat,
že v samý květ jej přioděje.
Až ptačí sbor pak zpěvavý
přiletí v úkryt větve stinné,
i tvůj krok za chvil únavy
si pod zelení odpoěine.
Tak Vesna, nebe vábná dceř.
strom něhy kouzlem proměn i In,
jak láska hruď, ó srdce, vě|',
když plameny své do ní vlila
A proto nelkej, básníku:
oj, prázdno, pusto snice bědnó!
Žár lásky, mladý slavíku,
ti zjeví krásy nepřehledné.
Strom plodů tolik nezrodí
jak písní rozmach duŠe tvoií;
z nicn každá víc nám lahodí,
než ptačí hlahol v lesní chvoji.
A jako květů v podjaří
jich najednou vzplá z hloubi vřelé:
hf tudíž chmura nezmaří
tvé duáe hořem zatemnělé!
Dej v srdci mladém spočinout
té lásce věkem nehvnoucí,
a z dum tvých try;$kne písní proud
tak čistých jako slunce žhoucí.
Stanislav Windakiewicz : O Kafiubech v zátoce pucké.
26
J5*ja'
/ v » / /
L VYBREZI ZÁTOKY POOKE.
^ n. ETHKOCRAnCKÁ ROZlEHLOff'
^< > :->
J
36 Stanislav Windakieurícz:
O Kašubech vzátoce pucké.
Napsal ^anislav Windakiewicz.
[3 mapkou.]*)
(Výjezd s Gdinska. — ^Polské moře''. — Zátoka pucká. - Poloostrov Hel. — Města; Gdaňsk,
Piick a Vejrovo. — KaSubstvi a njfmectrf — V kostďe. — Sobot a Oliva. — Vesnice. — Starenf. —
Chata ▼ Mechelinkich. — Jizba. — Hospoda. — Kostel v OksefuL — Faraosť pucki. — THdy oby-
vatelstva. — N&boienstvi, katolictví. — Farnosti pobaltické. — Školy, učitel, germanisace. — Lid,
typ, kroj. — Na pobřeží. - Rybářství a rybolov. — Rosmluvy. — Plavba. — Organisace jednoty
jfMaszoperie**. — Zp2v, povaha, ieny, mravnosť. — jazyk kaSubský. — Literatuta. — Národní
plsnŠ a pohádky. — Bel to jeden král . . .)
Sedáme na malý parník z ,Langbrůcke* na „Scháflferei* ve
Gdaňsku. Jsou tři hodiny odpoledne. Na palubě a v kajutách jest
asi padesát osob. Dáno znamení k odjezdu. Parnik ,Putzig" zvaný
jede rychle a salutuje vyhýbaje se lodím stojícím anebo pligícim
do přístavu. Pod námi špinavá voda Motíavy, kterou brzy opu-
stíme, abychom na chvíli se kolébali po majestátné hladině Visly
a s ní pak vypluli na širé moře. Podivně příjemný pocit vzbudí
se v Poláku, jenž ocitne se na moři , polském"! V okolí bydli
totiž Kašubi.
Parník rychle se posunuje mezi sudy a sloupy, kteréž ozna-
čují dráhu jeho. More se pění a vlny své rozbijí o stěny lodní,
a lod pohybuje se po nich lhostejně ; cítíme jen, jak spadá s vlny
na vlnu, zdvihá se, rozhrnuje vodu a zůstavuje za sebou dlouhý
pruh vln rozdrobených. Na jedné straně v dálce pevná země, a
na jiných stranách voda, hučící voda, jejížto hladina na koncích
obzoru lehce jesť zaokrouhlena, jakoby zapadala. Tam na právo
zjeví se třístěžná lod, jež pluje do Gdánska odněkud ze Švédska,
Královce anebo z místa vzdálenějšího. Jaký to zjev krásný! Bě-
lounký na blankytné půdě nebeské a na zelené podloze, jako
kdyby někdo bílou křidou na modrém papíře nakreslil jemnou
konturu. Nejprve zříme stěžeň, a za čtvrt hodiny celá loď vy-
stoupí na obzor.
A nade hlavou nebe se leskne zapadajícím sluncem, kteréžto
svazky paprsků sype na vodu. Za nedlouho nachýlí se tak, že
vysýlá je po samém povrchu a na půdě již hnědozelené vede
pruhy jasĎounké. Nastane soumrak, načež zablesknou mořské sví-
tilny ve Gdaňsku, Oksefu a Helu. Ozývá se vřesk racků v povětří
se honících a vzlétajících vlaštovek mořských.
Tu je svět „delami" zabit, praví Kašub žertem, vida někoho,
jenž přicestoval zdaleka; ,delami", za nimiž jest moře, a tímto
mořem, kdo by dlouho se díval, spatřil by pána Boha. A směje
se, pohlížeje úkosem, zdali mu věříme.
Amfitheatralní polokruh uzavírá zátoku puckou na 7 — 8 mil
dlouhou a 2—3 míle širokou Jednu větší polovici toho polo-
*) Mapka orientační naznačuje polohu a položení raíst. Jména psána
JBon pravopisem polským, t. j. původním.
o KaStibech v zátoce pucké. 27
kruhu tvoří pevnina, „kraj*, druhou ,rybaki* čili poloostrov Hel.
Tři ostrovy: oksefský, pucký a svaževský jsou horské výběžky,
jež porostlé jsouce křovím, noří se do moře osti-ými konci, zvn-
nými háky. Ty jediné přetínají jednotvárnou rovinu bílého písku
až k moři se rozprostírajícího (sztrond). Písek ten ustavičné opla-
kují vlny mořské, široko po něm se rozlévající a vyvrhující trávu
mořskou (czédzg), jakož i množství mušlí v době podzimní. Často
na něm spatřujeme podivné tvory okrouhlé, rosolovaté. Zeptáme-li
se Kašuba, co to jest? odpoví: „Uóda kwitnie, žebi se nie za-
smerdzala, boby bélo lechwo, a tok je czesta.*
Okolo vesnice Révy jest úzká písčina (szperk), delší nežli
kilometr, proudy mořskými nanesená. Proudy ty, jak snámi sdělil
učitel v Révě, časem ji rozrývají a zaplavují, kdykoli pozbývají
rovnováhy. Písčina zniknuvši, ukáže se teprve za několik dni.
Stojíme-li na konci, podivný vzbudí se v nás pocit: na všech
stranách vlnící se moře, a pouhý proužek země spojuje nás s pev-
ninou. Opravdu, svět zabitý prkny!
Za piskem zvolna vystupují pahorky, a na nich jsou vesnice,
role s obilím jako u nás; vystoupivše na ně myslíme, že jsme
někde nedaleko, v našich krajinách. Ale obrafme se jen a klam
zmizí: ohromná tabule se leskne a zdá se, že neschází mnoho,
aby pukla a vrhla se na tebe slanými vlnami. V zátoce pucké
jest jenom několik potokův až k Pučku; ostatně je břeh mořský
časem prorýván jen žlutými vodami z rašelinišf ohromných a ne-
bezpečných, po nichž také nejčastěji ty potůčky se vinou. Ústí
jich jest však jen sporadické, nebof vlnami větrem vzedmutými
vyvrhne so vždy zo dna na břeh písek, jenž na několik dni je
zasypává.
* *
Měst není zde mnoho: Gdánsk, Vejrovo, Puck a Hel, jenž
jako německý a protestantský nemá pro nás vůbec důležitosti.
O Gdaňsku málo lze pověděti. Na jednom předměstí za „vysokou
branou* pod biskupskou horou shledáváme Kašuby více pohro-
madě, čemu se vůbec nelze diviti, poněvadž je to strana Gdánska
od krajiny Kašubův, od Kartous, hor Szymbarských. Ostatně jsou
všude rozloženi, ovšem v malých jen procentech; lze je spatřiti
na př. pracující v loděnicích, kam nezřídka zabloudí i vzdálenější
Poláci, zvláště dřevorubci a plfaři, nemají-li zač by se vrátili do
Sandoměře. Přes to je Gdánsk město ryze německé, hrající leda
germanisačni úlohu naproti Kašubům, čemuž velmi napomáhají
smíšená manželství, ale především to, že každý Kašub výborně
mluví německy. Nescházelo by tedy mnoho, abychom ve Gdaňsku
ani nejizřeli Kašubů; na štěstí přibývá do města dosti značné
množství lidu vesnického.
Okolí Gdaňská není vůbec tak poněmčilé, jak často slýcháme,
a poněvadž v té krajině není židů, podjímají se Kašubi jejich úlohy.
Kupují po vesnicích máslo, mléko, vejce ald. a prodávají vše ve
6dán»ku. V den před každým trhem vlekou pytel za pytlem cestou
Stonifllav WiDdAkiewica:
SS
ieáíé ^Sisiép vleče potící se Kašub mošnu s ostni-
od ^a'*'^"^;. * j,: a hnby zsl den v lese nasbíranými. Časem za-
^'.S' n^^ť a s^échá tíyťu ?ěi i více mil do Gdánska pro ne-
ÍISÍnTv^déiek. 'Tak se déje od pevniny; od more pak časné
írána piují Kašubi s čerstvými rybami na trh, kde je jíž očeká-
vati vetší obchodníci ze sušíren a udíren.
Pudu a Vejrovo představují úplné jiný obraz. Puck je staré
mésto kaáubské. Rozkládá se malebně na ostrově s malinkým
přístavem, založeným pro parník, jenž přibývá sem vždy za dva
dni, a pro loďky, jež nepříliš často přistávají ku břehu, pokud
se totiž vyplatí zastaviti se v přístave, kde vybírají clo. Město
samo jest malé, s pěkným čtvercovým náměstím. Ale co z toho,
když je porostlé travou, z čehož je patrno, že tu lidé ne příliš
často vycházejí na světlo denní. Čápi sídlí na střechách anebo
komínech. Z veřejných budov uvádíme radnici, v nížto se mluví
německy, ale za městem i s purkmistrem lze volně rozprávěti
polsky. Nezřídka obyvatelé honí dobytek po náměstí. Vejdeme-li
do hotelu „am Schlossberg" anebo do kteréhokoli jiného, všude
spatříme noviny německé; pochybuji, že bychom, prošedše celý
Puck kříž na kříž, shledali mnoho knížek polských. Město nemá
skoro ani uliček; za městem na jedné straně jest rozpadlý dům,
sídlo kdysi starostva polského, na druhé straně pak sušíma ryb,
jakási zahrada německého výmyslu, zvaná „Irrgarten", a konečně
otevřený pohled na moře.
Obyvatelstvo přes to vše jest ryze kašubské, jenom několik
míst úřednických zaujímají Němci a . . . proboštství. Stranou stojí
kostelík, od Vejherů zbudovaný z cihel v XVII. století ; v jedné
z chatrných kapliček lze viděti podobizny zakladatelů. Mluvil jsem
o polských knihách; nalezli bychom je v Pučku, ale v kostele.
V těch krajinách je totiž obyčejem klásti modlitební knihy na
lavice. Podívejme se do nich — všecky jsou polské. Milé nám to,
v takové dálce setkati se s jazykem mateřským. Zazvonili, vyšel
kněz ku mši, kruh pobožných osob shromáždil se k modlitbě.
Bylo ráno ; slunko počalo se probírati z oblak a za nedlouho po-
hlíželo do vnitřku skrze tabulky v oknech kostelních. Ústa šeptala
modlitby polské; mše se brzy skončila, a kostel byl prázdný.
Zůstal jsem tu na chvíli samoten. Ze sakristie vyšlo asi čtyřicet
chlapcův a děvčátek, za nimi kněz vikář. Měla to býti náboženská
hodina. Všickni poklekli před oltářem, kněz počal modliti se
k Duchu sv. — poslouchám — modlil se polsky, a děti jasně, zvolna
opakovaly slova jeho.
Vejrovo vyhlíží opět jinak. Městečko leží dále na pevnině
blíže řeky Révy. Panorama na obou stranách jest krásné: hory,
v prodloužení oksefské R^py. porostlé vysokými smrky, po levé
straně německé továrny, po pravé slavná .kalvárie vejřovská",
v jejímžto směru jest nejsilnější zalidnění kašubské. Celé mésto
tvoří jedinou ulici, v nížto spatříme dosti Němců, nebof je to sídlo
posledního „landrathu* ve vládním okrese západního Pruska.
Odtud pochází také pohodlnější název „Neustadt in Vřestpreus-
o Kašubech v zátoce plické. 29
sen". Město má z té příčiny velký význam pro kašubské obyvatele,
poněvadž jediné z měst kašiibských má školy gyumasialni. Před
lety učilo se tu také jazyku polskému.
Mezi města částečně kašubská počítati třeba též pobřežní
Sobot (Zoppot) a Olivu. Sobot má mořské lázně pěkně zbudo-
vané; leží v překrásné krajině, z nížlo průmysl německý umí
dobře těžiti. Kašubů zde není mnoho, zato Gdánšfanň množství,
a kromě toho značný počet Polákův a Rusů v letní saisoně.
Oliva půl mile od Sobot vzdálená má neméně pěkné po-
hledy jednak na zelené moře, jednak na modrošedou krajinu hor-
natou. Kašubů zde shledáme více než v Sobotu, mimo to pak
tolik obyvatelstva německého, že ovládlo dokonce kostelem. A ko-
stel ten je známý, starobylý. Kdysi cisterské opatství, nyní pro-
boštství uprostřed překrásné zahrady císařské připomíná svou
okázalostí bývalé časy: ty znamenité varhany neobyčejné velikosti,
ten refektář s podobiznami olivetských opatů na stěnách malo-
vanými; tu slavnou kapličku, těch osm podobizen u velkého oltáře,
mezi nimižto čtyři podobizny knížat kašubských, na př. kn. Svato-
pluka, králů polských Přemyslava, Báthoryho atd. ve zvláštních
krojích, konečně i podobizna Albrechta Braniborského, Uprostřed
presbyteria stoji náhrobek knížat kašubských jakož i minulosti
kašubské. Kromě toho sál míru olivetského s obrazem na stěně
oblouku okenního: ruka polská a švédská, držící ratolest olivo-
vou. Konečně známá tradice o kamenném chlebě, mramorové
tabulky rodiny Konarských atd.
Jak asi vyhlíží vesnice kašubská? Zdejší osady naproti po-
dolským nejsou příliš velké: majíce 60 — 100 domů se 300 obyva-
teli leží blízko u sebe. Oliva, Sobot, Kolebki, Gdynia, Oksywie
(Oksef), Mechelinki, Rewa, Rucewo, Swarzewie atd. jsou těsně
u moře, Redío, Romia, Chylania. (anebo Chylowania), Kossakowo,
Pierwoszyn, Obřuž, Mosty*) atď. dále na pevnině. Vesnice tyto
mají z větši čáiiti pěkné panorama kromě moře a břehů ostrovů,
kteréž trochu dále na pevnině porostly jsou již stromovím jehlič-
natým.
V každé z těch osad (vyjímám ovšem Olivu a Sobot) stojí
domy podél cesty, průčelím jsouce k ní obráceny. Zřídka jsou
dřevěné — takové bývaly dříve vůbec — nejčastěji zděné z cihel
bledožlutých, mnohdy tak zvaným pruským způsobem, t j. mají
dřevěnou kostru, vyplněnou ve prázdných místech cihlami- Střecha
šindelová (dříve slaměná) je tvarů rozmanitých, někdy složena
ze dvou stěn, jindy ze dvou velkých a pobočných dvou stěn ma-
lých, skoro nikdy ze čtyř stěn velkých jako v Polsce. Po schůd-
kách z kamene netesaného, leč lámaného, vchází se do vnitřku,
jenž má obyčejně velmi pořádnou síňku se vchody do světnic,
ale tak, že stěna naproti vchodu hlavnímu je vždy plná.
*) Německv: Oliva, Zopf)ot, Koliebken, GedlngeD, Oxhóft, MechlÍD^en*
Rewa, Rutzau, SchwazHU, — Klein-Katz, Kahniel, Kielnii, Kassakau, Pierwo9chin,
Oblusz, BrOck.
30 Stanislav Windakíewicz: O Kafiubech v zátoce pucké.
Podám popis chaty představeného v Mecheliiikádi. Vešudse
spatříme takovou síňku se dvěma polookny o třech tabulích po
obou stranách dveří. Čísfounká bílá stěna, na nížto visí několik
věnečků koření, podlaha prkenná, umytá, pískem posypaná. U stolu
jest lavice; snadno se domyslíme, že na ní sedávají občané při
nedělní rozmluvě odpolední. Na levé straně jest prostranný pokoj
(sic), se dvěma okny do vesnice; z jednoho jest vyhlídka přes
zahradu na moře. Nade stolem jest velký korunný svícen, a na
stole stojí černý kříž. Skříně s potřebami úřadu představenského,
dvě lůžka peřinami vysoko postlaná atd., barevné záslony v oknech
a květiny na prkně okenním, konečně i několik časopisů: Kreis-
blatt, pověstný poznaňský, Pielgrzym a j. Odtud jdou dvéře do
pokoje vzadu rozděleného zdi na špižírnu a ložnici. Tato jest
více selsky zařízena — zeleně malovaná skříně kredenční s něko-
lika talíři často americkými aneb anglickými na předním místě,
v rohu prostranné lůžko manželské pod záslonami třilichovými.
Odtud se jde do síňky s hospodářským nářadím a náčiním, a dále
lze vyjíti na dvůr anebo do kuchyně s velkými kaninarai, v nichžto
se topí rašelinou. Vrátivše se do průčelní síňky vejdeme na druhé
straně do malovaného salonku se záslonou. s nábytkem aksa-
mitovým, se skleněnou skříní na vzácnější drobotiny, s lampou
(wid) atd. Minulost zůstavila tu však stopy, bojujíc se zakláda-
jícím se zde komfortem; stěna je dekorována obrazy svatých
vedle fotografii četně zavěšených.
Za domem je čistý dvorek, dosti prostranná zahrada s višní,
angreštem, malinou, právě (t. j. v srpnu) uzrálou atd. ; na druhé
straně jest chlév, konírna, kolna s kočárkem. Jel jsem do kostela
s polským sedlákem v kočáře.
Každá domácnost není ovšem taková. Vejdeme-li do chudší
chaty, neshledáme snad blahobytu takového, ale uspořádání a
rozdělení v menších rozměrech je totéž, a pořádek, ano což po-
divnějšího, dbalosC o čistotu a pohodli je táž. Píše-li se tedy
všude o chudobě Kašubů, je to věcí pouze relativní a potud
pravdivou, pokud nepřirovnáme Kašuby k lidu haličskému anebo
k obyvatelům království polského. I to je zajisté pravdou, že
blahobyt závisí na okoH, tudíž na Helu jest chudoba patrnější.
Končíce popis vesnice, pohledneme ještě do zájezdného ho-
stince, v němžto shledáme jakýsi druh krámu, poštovní skřínku,
čistotu, ježto obchod není obstaráván židem ; to také je příčinou,
že hostinec v těch krajinách přestává býti shromaždištěm opilců.
K lepším budovám vesnickým náleží kromě toho větrný mlýn
(wietrznik) a především kostel se školou.
(Dokončeni.)
Jsn Herben: Bratři naii v Dolních Rakousich. 31
Bratří naši v Dolních Rakousich.
Podává Jan Harb«a.
I.
Pohled na kný. — Historické zpomfaky. — Počet Slováku. — Jejich po'vak^
Bylo to V týdni kolem svátku Jména P. Marie. Opouštěli
jsme Moravu zároveň s vlaštovkami smérem jižním. Tentokráte
opouštíme ji za Lanžhotem a Bfeclavou a přicházíme za dolno-
rakouské pomezí.
Na tomto pomezi ocitujeme se v onom cípku země morav-
ské a rakouské, kdež dvě největší řeky moravské tvoří půvabnou,
úrodnou deltu: Morava a Dyje.
Dyje a Morava, největší dvě řeky moravské, ale nestejně
sympathické ! Dyje v cizině pramení, plíží se po moravských hra-
nicích nejistě, jako se zlým svědomím, hliá lačně jen po levém
břehu svém říčky moravské, proplétá se konečně chladnými kní-
žecími parky v Lednici, a jak cize přitekla, tak cize odtéká, bez
šumu, bez pozdravu, bez dějin a lásky. Nedobyla si nikde srdce
lidu, a to je vřru smutný život pro každého. Až ku podivu je
ten úkaz, že jméno řeky nikde nezavznělo v písních našich. Za to
Moravu vítáme vroucně, • vítá ji každý s pozdravem nelíčeným,
s láskou neuvědomělou. Je to hlavní řeka země moravské, která
zemi dala jméno, jméno své slovanské; řeka milovaná, která
srostla s osudy vlasti, a lid moravský v písních svých rád ji opě-
vuje. Odvádí s sebou veškerý vodní poklad moravský, v ní shlí-
želi se Horáci, Hanáci, Slováci bez rozdílu, ano í Nitranec uherský
zpíval si, hledě na břehy její :
Moravo, Moravo, Není to vodičku,
co isi tak bolavá, ale Je krvička,
kea pres tebe teče krviČka červená
voděnka krvavá. —
Hluboká to, nepochopitelná píseň, snad historická. — A dnes
na rozchodnon zaslechli jsme u Staré Břeclavy z luk zaznívati
tesklivý, elegický hlásek dívčí:
„Esli fa, má milá, hlava bolí.
naadi si lísteček jaborový.
Lísteček zjabora,
spaden mi do mora, do Moravy -•*
Před námi širá rovina. Obě řeky jsou si už na blízku. Za
hlubokého nočního ticha slyší ony navzájem už svťy šum a vzdech,
za jitřního svitu poslouchají s napjatým dechem vřesk vodního
ptactva, které v hejnech z palachu dyjského přelétá na Moravu
a z hájů pomoravských na Dyji zpět, a za bílého dne zašumí si
již v náručí jako dvě neznámé poutnice, které mají týž cíl. Poutník
postojí na břehu, hledě na jich objetí. Vždyf objeti každé je tklivé
a dojímá nás Morava šumí pak dále, valí se volně, skoro za-
dumané, s hlubokým oddychováním. Je velebná, pyšná. Na březích
3Ž Jan HerbííH'
strnii vysoký dubový les s biynjiiJ podioslam - celek dojem ma-
jestátný !
Opustili jsme moravské Podlužáky a jejich kraj, který byl
pahorkovitý a rovinatý: ale co před námi se otevírá, to je širá,
rozlehlá, úrodná, nádherná rovina. Hned pod Kosticemi zí^vrou
se za námi dvéře pahorkovitého kraje a vejdeme na památné
„moravské poJe*. GásC této delty patří ješté k Moravě, ale stok
obou řek patří do Dolních Rakous. Jen na východě v dáli mo-
drají se vysoko ve vzduchu Karpaty jak oblačné hradby, ostatek
kam se ohledneš kolem sebe, kde se hneš, tof širá úrodná pole,
viničné stráně, kyprá luka a zvláště hojnost vod: potoků, ryb-
níčků, struh i Mružek, jakobys prostřel sít po kraji nebo jako
pohled na srdce s pletivem žilek a ccv. Tof samé svlažující pra-
meny čistých vod.
Řeka čím dál plyne tišeji, sotva znatelně.
A při této deltě připadá ti, jako bys žil v, nějakém půvab-
ném koutečku Arkadie. Projedeš kus kraje, mihnou se dvě, tři
átulnc vesničky, nízký pahorek, rybníček, cípy dubových, šfavna-
tých hájků, boží muka nebo křiž u cesty, zdaleka bělají se ko-
stelíčky dalších vesnic a konečně kl usají koně dlouhou, dlouhou
topolovou alejí ke stanici, kde chceš nabyti oddechu. Krásně je
tu všady a dobře je tu býti. Rozbilyf tu stánky svoje bohyně
úrody zemské Ger es, družka její, milá bohyně ovoce Pomona,
i biyný, nepokojný bůh šumivého vína Bacchus. Tato trojice
vládne v kraji vedle vodních rusalek, vil a dryad. Geres ukryla
někde na vršku odpočívá, nebot dohlídala zářivým okem své bo-
haté žně. Širá pole pšeničná, žitná i ječná došuměla a dozrála
již v těžkých klasech s bohatým a zdárným zrnem. Úroda svezena
již do prostranných stodol, rolník už zaplesal nad dary jejími a
chválí ji. Poznáš na spokojené tváři, že obilí letos dobře sypalo.
Pomona nasadila štěpného stromu všude, kde nepřekážela dů-
ležitější družce své,' kde nezavazela. Humna ve vesnicích jsou
plna hrušek, jabloní, švestek, višní, ořechů, ve vinohradech stíní
malebně třesně a broskve, u cest lahodí oku nízké košaté švestky,
na nichž poslední „osliz" dočesává hbitá mládež. I meze jsou
posázeny stromy. Bylo letos ovoce na koše a na kosiny. Dar nej-
krásnější, dar královský opatruje Bacchus. Rozložil si své vinice
na výsluních a na nepatrných stráních, vylil na ně role svého po-
žehnání a raduje se z veselého zraku hospodářů, kteří přicházejí
ohledávati černé hrozny hluboce k zemi na révách visící, odha-
dují a prosí o pěkné časy na několik ještě dní, než bude vinobraní !
Jiný to kraj nežli na Podluží. Ovšem i jiný tu lid nežli na
Podluží, Žije tu lid zapomenutý, neznámý, Jieuvědomělý, utlačo-
vaný. Jeden jediný ráz má kraj, jeden jediný ráz má všechen
lid *— jako bys četl veliké národní martyrologium. ,Gož je
po té Arkadii!" — řekneš, když vkročíš do první osady pod Bře-
BntH naái v Dolnfeh Rakoasich 33
clavou, kde stavuje vlak, a děti buclaté, slovenské děti krojem,
očima i tváfí, ústy začnou tě pozdravovati německými: „Gelobt
sei Jesus Kristus!"
.Aaa!*' vykřikneš, a bude ti jako člověku, jenž byl vybur-
cován z nejsladšího snu.
A přece nejsi mezi Němci! Tak určitě pfiroda vtiskla Slo-
vanovi ve tvář původ jeho a národnost, že jí ani řeč nesmaže.
Nevěříš těm německým slov&m dětí a brzy opravdu se přesvědčíš,
že Dolni Rakousy nejsou zemi cele německou. Právě nejútlejší duše
dítek vyvoleny byly, aby nevinně lhaly příchozímu německost
kraje aspoň na chvíli Ale brzy přesvědčíš se, že kam v této
krásné deltě zajdeš, jsi stále mezí svými milými. V ucho nepře-
stává zníti líbezný hlahol slovanský, zpěv slovanský a mrav slo-
vanský.
Vskutku o Dolních Rakousích neplatí pořekadlo : Jiná země,
jiný lid". Země rakouská od nepaměti byla pro nás zemí cizí,
ale kdykoli Moravan překročil tu hranice své vlasti, vždycky ještě
zflstával mezí svými; od nepaměti žil tu národ, který nám nebyl
cizí. A nejen v těchto končinách rakouské země, druhdy Čechové
i jinde vtiskli tak nesmazatelně a hluboce nohu svou v půdu
Dolních Rakous, že staletí nedovedla stopy jich zasypati histori-
ckým piskem. Od VIII. do XII. století tato země četně obydlena
byla živlem českým. Za panování Karlovcův a Babenberků šířili
se Čechové z Čech i z Moravy k Dunaji. Potom na několik sto-
letí miz&ji určitá udání o lidu našem z dějepisu, ale staré stopy
tak tu zůstávají na palimpsestě. Staré písmo, třebas b>lo na něm
smýváno a seškrabáno, přece stále nezbedně proráží na po-
vrch pergamenu. Tak i zde proráží stará pečef, kterou Čechové
vtiskli zemi.
A počátek XVI. století nalezne v Dolních Rakousích zase
Čechy, ba ještě i příval jiného kmene slovanského, Chrvaty.
Kde se vzali?
Německý učenec CzOrnig myslí, že po Slovanech z doby
Karlovcův a Babenberků nezůstalo stop jiných leč názvy místní.
Čechové (Slováci) a Chrvati, kteří se tu zjevují na počátku válek
tureckých, že jsou pozdější osadníci. Šemberovi však aspoft , osad-
níci češti a slovenští zdají se býti historickými potomky dávných
Slovanů rakouských*.
Oněch totiž" Slovanů, po nichž do dnešního dne jména v Ra-
kousích zůstala a které Czórnig sám zná. Těch bylo hojnost.
Jedna listina z roku 837. nazývá krajinu nad říčkou Ipsem Scla-
vinií (in Sclavinio . . . juxta Ipusa flumen) a r. 979. vyskytuje se
v listinách jméno potoka Zucha (Suchá = Důrrenbach), jenž vtéká
do Ipsu. Připomíná se český vrch Různíc (in Montem, qui dicitur
slavonice Různic). V IX. století připomínají se Čechové na řece
Perschlingu (ad Persnicham in Sclavinae lacis 851., Slaví circa
Bersinicha 853.) atd. Zvláště však v Podyjí setkáváme se nejvíce
se jmény slovanských osad, řek a hor. Není-li Rec původu če-
ského, tož jistě původu německého není révonosný Holič, na jehož
BloTMiiký sborník. 8
34 Fr- Kvupil:
Úpatí Rec leží. (Německy jmenuje se Golitschberg.) A tak původu
českého ve čtvrti pod Manhartskými horami jsou jistě a nepo-
chybně Vlčí dvory (Wulzeshofen), Láva (lávka přes reku), Vál-
číce, Hlohovec, Nová Ves, Poštorna (Ober- a Unter-Themenau),
Krutá (Bóhmisch-Krut), Cachnov, Čistějov, Strezenice (Trezenic),
Přílep, Vrbovec, vrch Holajka. Lysá (Leis), Virnice (Wůrnitz).
Selce, Poturno, Ochorno, Zámeček, třebas některá jména osad
jsou původu novějšího.
Nám, kteří přicházíme do Rakous na potulky se srdcem
tlukoucím, nic nezáleží na domnění Czórnigově ani Šemberově,
jak dávno Slované tu žijí; hlavní věc je, že žijí, a potom, možná-li,
aby jim Pánbůh dal ještě dlouhého života se dočkati k naší ra-
dosti. Žijí dosud, a podle práva božího i lidských zákonů nikdo
by neměl podtínati kořenů jejich života. Ale jak dlouho?
Ratolístky dvou stromů slovanských stíní mrzutému souse-
dovi kus půdy. Strom český rozkošatil se z Moravy a Sloven-
ska, a drobnými větvičkami ode dávna zastiňuje úrodnou deltu
Moravy a Dyje. Jak rád by žárlivý pan soused osekal větvičky
nenáviděné! Již vlastně osekává vše, co visí přes brázdu mo-
ravskou a slovenskou. Přes řeku D y j i zasahují do Rakous
z Moravy Slováci: v Lohovci, v Nové vsi, T*oštorné a ve Valčících.
Přes řeku Moravu zasahují do Rakous ze Slovenska Nilranci:
v Ranšpurku, v Cahnově, Ringelsdorfě, Přílepe a Zindorfě Tam
ti při Dyji jsou větvičkou moravských Slováků, Podlužáků; tito
při Moravě jsou větvičkou uherských Nitranců.
Jinou ratolíslku slovanskou vichr dějin urval na stromě
národa chrvatského a zanesl ji na sever chladnější sice, ale
za to do krajiny vinorodé při dolním toku řeky Moravy. Lístky
její rozmetal do různých dědin a osad v Dolních Řakousích
i v Uhrách. Ovšem i tato větev padla na půdu cizí a domnělý
hospodář nevlídně zíral na cizí štěp. A štěp tento pučel tu osa-
mocen a nehlidán. I zaštěpili naň své rouby! Kmen chrvatský
je za našich dnů zdravý, plný mízy sice, ovoce však nese již ně-
mecké, třeba trochu zakrsalé. Jeden lísteček chrvatský zapadl až
do Lohovce. Tam Slovák s Chrvatem žijí pod jednou střechou.
(Pokračování.)
Ženevská romance.
z xnilostných. avantur Julia Slowackého.
Napsal Fr. Kvapil.
Nebyla hezká, ale mela překrásné oči. Když se s ní ponejprv
Síowacki seznámil, nic se mu na ni nelíbilo. Hrála výborné na
fortepiané, leč methoda Fieldova, jenž byl její učitelem, básní-
kovi byla protivná, fiikali jí Maruška, otec její, Wincenty Wod-
ziáski, pocházel z Kujavska, kde mu náležel jeden z nejpéknéjších
velkostatků.
ženevská romance. 35
Do Ženevy přijela s matkou, sestrou a třemi bratry v listo-
pade roku 1833 Úzký společenský kruh, v němž bylo třeba hle-
dati dojmů a zábavy, pobyt v cizině, jednotvárnosf denního ži-
vota, konečně srdečná, ryze polská pohostinnost v jejich domě
byly jednou z příčin, pro něž mladý a sličný autor ^Kordjana"
čím dál, tím častéji býval u Wodziňských hostem. Trávil tam
zhusta ^své večery a jedl polskou bábovku, bez které madame
ani ve Švýcarsku obejíti se nemohla. Styk jeho s rodinou během
času jaksi sám, bezděčně stával se vřelejším a důvěrnějším. Když
minula zima, nastaly časté výlety do hor a Slowacki se jich rád
účastnil. Nejdelší a nejpamátnější byl v srpnu roku 1834., trvali
celých dvacet dní. Básník vypravil se k tomu jako pravý horal.
Měl plátěnou blusu, prošívanou releným hedvábím, černý kožený
pás, bílé šaravary a veliký slaměný klobouk, ozdobený purpurovou
penjtlí. Na nohou měl střevíce s vysokými, okovanými podešvy,
v ruce dlouhou bílou hůl s železným bodcem, jakou. Švýcaři nosí.
V obleku tom, který znamenitě mu slušel, zdál se býti mnohem
mladší, skoro hochem asi patnáctiletým. Společnost skládala se ještě
z osmi osob. Marii nazývá v té době sice nehezkou, ale jinak
dosti milou a tvrdí, že měla množství různých vloh. Její sestra
byla doposud děcko. Nejmladší ze synů byl šaškem všech, stále
společnost bavil a v smích přiváděl svými nápady. Nejstarší, jemuž
nedávno zemřela milenka, byl melancholik. Sebe líčí Síowacki
též za postavu chmurnou a ponurou, leč prý nebývá takým vždy.
Mimo rodinu Wodziňských a jejich gouvemantku Francouzku,
věčně botanisující, bral na výletu účasf ještě jakýsi Žmudín.
Různost povah byla dobrou zárukou shody a čilé zábavy.
Cesta sama náležela k nejčarovnějším v životě básníkově. Modré
ženevské jezero přepluli po parníku. Kraje míjely před jejich očima
jako divoce krásné panorama. Spatřili Coppet kde bydlila paní
de Staél, Lausanne, Veray, slavné Rousseauovou ,Hťloisou" skály
Meilleries, konečně nesmrtelnou básní Byronovou zvěčnělý zámek
Chíllon. Přistáli ve Villeneuve. Navštívili Bex a jeho solné doly,
horu a klášter sv. Bernarda, lázně Luéche, pluly jezery Fhoune
a Bríenz, vyhledali kaskádu Giesbach a ještě nádhernější vodo-
pád v Lauterbrunnu. Vystoupili na Faulhorn, viděli obrovskou
Pannu, obdivovali se řítícím se s nebetyčných hřbetů lavinám,
velkolepým východům slunce, barvícím do růžová stříbrošedé le-
dovce, i kouzelným údolím, plným květů a svěží zeleni. Od Rhigi
brali se nejluznějšími partiemi k Lucernu. Pluli po jezeře, modlili
se v kapličce Viléma Telia a přes Bern konečně vrátili se do
Ženevy.
Obraznost Síowackého, nasycená bohatstvím nejspanilejších
přírodních zjevův, o kterých dosavad ani tušení neměl, okouzlená
velebností hor, nádherou zlatě purpurových západů a stříbrnými
stuhami valících se bystřin, hledala látky, na niž by všechny ty
nezapomenutelné dojmy mohla soustřediti. Nehledala dlouho —
našel ji básník ve vlastním srdci.
Fr. Kvapil*
36
u,ty ie každodenní spoleénosř Marie Wodziúské
Není pochy^J{^ %^^^^ „e snadno vyh ladí tel nych. Nejen že
v jeho ^V^*' ^f ; Loru jej takřka plnil nadšením, ale ty hluboké,
hlahol Poisképo no ^^j ^^^ dokonale rozuměly. Dovedly po-
v/m/uvné oíi fli^^ /^j^ ^^^^^ ^ g^até, měly slovo útěchy pro
í" ví!f '^řplk a sledovati jej mohly ve všem, pro co horoval. Na-
ívři DO dlouhých letech vyhnanství uprimné a prosté srdce, které
mu tak neodolatelné připomínalo rodné strany, vše, k čemu pri-
Inul na celý život, a kouzlu tomu se nepoddati — k tomu ani
skeptický a všem do něho zamilovaným panenkám se vysmívající
S/owacki neměl síly. Zamiloval se též — a jestliže ne žárem té
prvniy nikdy nedoželené lásky k Ludvice Šniadecké, tedy přece
ohněm druhého jara, jemuž nenedostávalo se kvělů ani klokotu
slavičího.
Jak obyčejně býval k Wodziriským zván a večerní jejich
dychánky oživoval svým vtipem a duchaplným hovorem. Výlet,
tak zdá se, všecky jeho účastníky sblížil nemálo. Blouznili o ma-
škarních plesích, jež zamýšleli ve varšavských salonech madame
Wodziiiské uspořádati, v témž obleku, ve kterém se nedávno vy-
pravili na hory. Někdy se i tančilo. Mazur Síowackého, tančený
po volyňsku, všecky očaroval. Říkala mu to ruměnná, svěží ústecká,
kterým rád uvěřil. Jindy opět vymýšleH vtipné šarády, jež illustro-
vali ihned živými obrazy. Zajímavou tuto hru znal básník už
z Vilna a vzpomínal si při tom rád na domov. Byl ve svém živlu,
humorem svým všecky uchvacoval a vtipem jen sršel. Předsta-
voval kdysi Krona čili Saturna: dvě holi, při konci svázané, měly
býti kosou, mezi zuby držel hlavu loutky — výborné zobrazení
Času, jak požírá vlastni své děti. Lepší byla šaráda, nazvaná
„Nonchalance*. Žárlivý rytíř Non, odjížděje do Palestiny, roz-
kázal pod přísahou své ženě, aby každému, kdo by chtěl do
hradu vejíti, odpovídala jediným slovem ,non- a tím jej odbyla.
Jeden z nápadníků však prosil ne o vpuštění do zámku, leč aby
mu vstup byl zabráněn. Odpověď zněla ovšem také »non", rytíř
tudíž zmocnil se hradu i věrné ženy. Manžel sám v Palestině
znikl a již se nevrátil. ,Cha" přetlumočilo se v „chat", která
sřaré dámě se ztratila, a když tato oznámila nehodu v novinách,
přivedeno jí do domu veliké množství „mourků". Těmito byli
pánové a dámy měly si mezi nimi vyhledati toho pravého. Uči-
nily-li tak vskutku, neznámo. „Laňce* čili dřevce objevilo se při
turnaji na rychlo vypraveném. Bohatýři, jimž podušky byly štítem
a papír s cukru přílbicí, bili se o zelený věnec, jenž vítězi měl
býti podán rukou spanilé královny.
Se všemi těmi podrobnostmi svěřuje se v listech Slowacki
matce, mlčí však o jediném — o své lásce. Snad právě proto,
že zapustila již hluboké kořeny v jeho duši. Nechtěl jí způsobiti
pochopitelné starosti a nejspíš se také ostýchal přiznati se k tojnu,
když ještě před několika lety tak ukrutně si byl zahrál s Korou
Pinnardovou. Chytil se ve vlastní síti. Nicméně doznává, že paní
Wodzinská je velmi dobrá dáma, Marii sice vytrvale i dál jme-
ženevská romance. 37
nuje nehezkou, leč pKpojuje, že v ní nemálo půvabů jiných a že
má dobré srdce.
Jednou však se přece náš bývalý Don Juan prozradil, ač
užil výmluvy dosti příhodné. ^Panna Wodziňská", píše 7. března
1835., „nedávno na mne udeřila, abych jí počmáral v památníku
prázdný list; usedl jsem hned ke stolu, namočil péro a družce
své pouti po alpských horách jsem napsal tyto plačtivé verše ..."
Líčí v nich sentimentálně, jak někdy po letech všichni v domo-
vině se sejdou k dychánku a při plných čiších budou vzpomínati
na uplynulé dny, jež společně prožili. Tu Marie poručí hráti
k tanci a usedši, vzdychne: „Ach, někdo přece schází !"* Mazur
ustane a soused řekne k sousedovi: „On umřel!* — .Zdali ticho
na jeho hrobě?" kdosi se táže. „Zástup slavíků zpívá na stříbrné
brize hřbitova tak smutně..." zni odpověď.
Patrno, že Slowacki stával se melancholickým. V této lá^ce
nebylo již s jeho strany té rozkošné koketerie a romantických
schůzek jako za poměru s Korou. Zřídka byl vesel a myšlénka
na brzký odjezd Wodziáských plnila ho smutkem. Koncem června
přijel manžel paní Wodziňské a návrat celé rodiny do Polska byl
již neodvratitelnou nutností. „Šfastni, vracejí se,* dodává při tom
náš básník, „vracejí se, aby spočinuli a usídlili se v rodném domě
na ten zbytek života, aby sobě utkali domácí štěstí, oženili syny,
vyvdali dcerky, sázeli zahrady, šili obilí, stavěli a přestavovali
domy, dívali se na západ slunce, jezdili do lesa na čaj s přátely,
s venkovským sousedstvem . . . Závidím jim, ač se mi takové štěstí
zdá býti podobným květnému hřbitovu, nebof i nad hřbitovem
bych často chtěl říci to, co děl Luther, patře na hroby ve Wormsu :
Závidím jim, nebof odpočívají. — Vzpomínáš si, matičko, na hady,
které jsme kdysi vídali v piňských močálech, když se vinuli kolem
vodních lilií a vyhřívali se na slunci ? Chtěl bych i já v řece ži-
vota nalézti takový bílý květ, ovinouti se kolem něho a žasnouti . . .
Af vodní lilie se ti promění v nějakou klidnou a tichou děvušku
a porozumíš mojí žádosti ..."
V těch poměrech, ku kterým, jak se zdálo, na věky byl při-
poután, necítil se volným; bylo mu teskno v „atmosféře pouhých
imaginací, na výspě ideálu, předělené řekou slz". Podobné city
však též se budily v jeho milence. Sám zmiňuje se, že rovněž
„panna Marie W. vyplula si do vlasti ideálu a nesní sejí o ničem
jiném, než o poustevnickém domku nad říčkou, o černých šatech,
o lécích pro sedláky, o topolech, šumících nad poustevnou, a na
konec o zpovědi, kterou má složiti někdy před jistým mnichem.
Tím mnichem kartusiánem mám býti já en personne, nikdo jiný.
Avšak časem jí dokazuji, že v kraji Lechů nějaký pan podkomoří,
dobře zaopatřený šlechtickým komfortem, vlohami, vousy, pod-
kůvkami a ostruhami, jí vypudí z hlavy poustevnický domek a já
že kartusiánskou vzpomínkou nebudu moci pro anděly vydobyti
liliové duše ..."
Slowacki bydlil již ode dvou let u madame Pattegové, vdovy,
Jejíž třicetiletá dcera Eglantina byla po všechen čas mladému
38 P""- l^vapil: Ženovaka romanť^o.
vyhnanci pravdivou sestrou. Snivá, sentimentální, zahořela k nému
vřelou náklonností. Ačkoli v té příčině dostávalo se ji od něho
častého sklaniáni, přec ráda opanovati se dávala snům a nadě-
jím, které nezdály se jí býti tak docela nesplnitelnými, jak ve
skutečnosti byly.
Zatím stalo se, žo paní Wodziiiská, zamýšlejíc nedlouho již
v Zenevě se zdržeti, několik měsíců před výjezdem rovněž do
pensionátu madame Pattegové se přesídJila. Bylo to už počátkem
května. Tím způsobem milenci vídali se každého dne a žárlivé
oči Eglantiny záhy dověděly^ se pravdy. Najednou, ještě nežli ro-
dina WodziĎských opustila Ženevu, SÍowacki odjel do vísky Vey-
toux nad Lemanem a najal si tam příjemný pokojík. Příčinu
tohoto náhlého útěku vysvětluje v jednom ze svých listů k matce
dosti lakonicky: „Dlouho bych musil psáti, co a jak přivedlo mne
v tyto divoké strany, lidé soudí o tom rozmanitě. Někteří praví,
že jsem se šíleně zamiloval do slečny Wodziáské a proio prchnul;
není v tom za groš pravdy . . . Ale vyznám se ti, že jsem utekl,
a to proto, že ubohá domácí dcera, vidouc, že jsem dosti zaujat
pro panenku, mladší než ona, a vidouc, že též panenka je mi
dosti nakloněna, počala schnout i nebezpečně onemocněla, a matka
její se domyslila, oč se jedná. Musil jsem tedy postoupit svědo-
mitě, to jest odjeti, ač mi líto bylo domu, kde jsem bydlil přes
půldruhá roku, a kde alespoĎ v posledních dnech bylo velmi
veselo.*
Nové bydliště Sfowackého oplývalo přírodními krásami. Z okna
bylo viděti vinice, za těmi jezero, dále pak hory Meilleries. Vla-
štovky přiletovaly až k něnm do pokoje a někdy vrážely křídly
do zrcadla. Ve dne pokoj, jezero, nebe, hory bývaly jako blan-
kytné, podivně čisté a takořka průzračné. Na oběd chodil do
Montreux, jinak žil samotářsky a byl smutný. ^Plakal jsem,* vy-
znává, „odjížděje, a byl jsem oplakáván." Mysli zalétal neustále
k Ženevě, kdež posud prodlévala „panenka dosti mu nakloněná".
Není sice důkazů o tom v jeho tehdejší korrespondenci — tím
výmluvnější jsou však některé písně, jež v té době napsal. Čaro-
krásné jest „Rozloučení", ještě kouzelnější nedostihlá, žárem nej-
ryzejší lásky a nádherou velkolepé přírody prodchla romance
„Ve Švýcařích", jež náleží kjeho nejgeniálnějším výtvorům. Do
nich vtělil svou duši, každé zachvění svého srdce — avšak jako
v básni, tak i ve skutečnosti mělo býti jeho štěstí pouhým pře-
ludem.
V posledních dnech srpna r. 1835. odjela madame Wodziň-
ská s celou svojí rodinou do Drážďan.
Siowacki nespatřil Marušky už nikdy. Obdržev po třech le-
tech zprávu, že kdysi „jeho" Marie se provdala za Chopina, do-
dává k tomu sai*kasticky : „Snad si ho vzala trochu z náklon*
nosti ke mně, nebof lidé praví, že je mi Chopin podoben jako
krůpěji. Jak je to sentimentální vzíti si člověka, podobného tomu,
který byl milován naší první láskou! Stálost i nestálost v případě
Hanuá Máchal: Na lužické svatbé. ^§
tom splývají y harmonii a, podle Swedenborga, pak v nebi ne ze
dvou, ale ze tří duši tvoří se po smrti anděl jediný .. .*
Nicméné zvésf tato objevila se mylnou. Ta, kterou byl na-
zval ,svým zlatým andělem", provdala se tak, jak ji byl kdysi
věštil . . . nejprve za Skarbka z Osi^cina a po rozvodu s ním za
jakéhosi pana Orpiszevsrského.
V srdci Siowackého pak jiné osudy a jiné dojmy znenáhla
zastíraly obraz černobrvé Marie, až se mu stal pouhou vidinou,
pouhým zlatým snem.
Na lužické svatbě.
Napsal Hanui Máchal.
Slunce sklánělo se právě k západu, když vydal jsem se
v průvodě mladého lužického spisovatele humoresek, bohoslovce
pana Bjedricha, z Budyšína na cestu do Radworja, katolické osady
lužické asi hodinu cesty od Budyšína vzdálené. Látku k živé roz-
mluvě, propletené historickými vzpomínkami, poskytovala nám
s dostatek krajina, po které jsme se rozhlíželi. MáC Budyšín po-
lohu překrásnou, rozkládaje se uprostřed úrodných polí a bujně
se zelenajících luk, jež v dáli vroubí mohutný věnec vrchů, z nichž
každý svou zajímavou historií slyne a soucitnou mysl pozorova-
telovu v šedou unáší minulost, kdy plným a mohutným tokem
živel slovanský v končinách těchto proudil — Na cestě vábila
mne nejvíce osada Wjelkow, která jest tím památná, že se tam
nalézá dosud malá církev bratří Ochranovských (Herrnhutovců),
potomků rodin českobratrských z Moravy, kteří pěstujíce horlivě
účinnou lásku křesťanskou a vynikajíce počestným a bohumilým
životem, veliké úcty u svých spoluobčanů požívají. Avšak pokud
jsem mohl pozorovati, zůstávají bratří tito, co se společenského
živofa týká, jaksi odloučeni od ostatního obyvatelstva, které s ná-
boženskou předpojatostí zvláště na jich bohoslužbu pohlíží.
Z Wjelkowa dostali jsme se vesnicí Kodou s večerem do
Radworja, kdež na druhý den odbývati se měl ^Kwas*, při němž
jsem doufal nejlépe pravý národní život Srbů v různých zajíma-
vých zjevech pozorovati. A nemýlil jsem se!
V Radworji dostalo se mi vřelého uvítáni od faráře taměj-
šího, pana H. Ďučmana, zasloužilého spisovatele srbského, a od
mladého básníka vzletných sonettů, proniknutých mohutným vla-
steneckým zápalem, pana J. Bárta (J. Cišinského), který jest ka-
planem lamtéž. Štěstěna mi přála; i tento večer byl pro mne
velmi poučný a jakoby přípravou na zítřejší slavnost svatební.
V „korčmě* slavily se totiž krtiny ^křcenje), které jako vůbec
všecky důležitější události rodinné u Lužičanů velmi slavnostně
se odbývají. Proto zaměřili jsme kroky své do korčmy. V prostranné,
čisté světnici seděli kolem podlouhlého stolu dva kmotři, tři kmotry
a bába. Lužičané ptají totiž ku krtinám, jakožto k radostné udá-
40 Haniié Máchal:
losti rodinné, vždy více kmotrův a kmoter, nespokojujíce se jen
se dvéma, jako u nás na venkově je zvykem. Málo kmotrů míli,
pokládá se u nich za nedůstojné a nečestné; k tomu ukazuje už
také satirická národní píseň srbská která zní:
„Popocom ja nepóůdu,
z popom džje ja zwada mam,
wón je na mne prawo da^,
zo Ja málo khmótrow mam.**
Kmotři a kmotry nebyli však starší vdané osoby, jako u nás
nejčastěji bývá, nýbrž dospělí svobodní hoši a dívky, z jichž tváří
zářilo bujaré mládí a smála se čtveračivá veselost. Kmotři oděni
byli v černý moderní oděv, majíce na hlavách cylindry; odznakem
jejich kmotrovské hodnosti byly jim pestré hedvábné šátky, jež
na levé straně prsou na kabátě připjaty jsouce, koketně dolů vi-
sely. Šátky tyto dostávají kmotři darem od kmoter, začež je oni
častují v korčmě ruměnným vínem a sladkým perníkovým peči-
vem. Z toho už patrno, že taková hodnost kmotrovská je vždy
s výlohami spojena, není tudíž divu, praví-li srbské přísloví:
,Kmótřer\je je česč před ludžimi a haúba do móšnički!"
Kmotry, mladá děvčata zdravých, ruměnných tváří, oděny
byly v národní kroj svobodných dívek srbských. Hlavu pokrývala
vkusná, plátěná ,kapa«, hladce k hlavě přiléhající, kterou spo-
jují pod bradou pestré, hedvábné „banty" bez obruby. Šíji a prsa
zahaluje strakatý šátek, vložený v černý krátký živůtek (štaít),
který zpředu ozdoben je zelenými stužkami Dlouhou řasnatou
sukni, barvy tmavé, obklopuje skoro úplné široká a dlouhá zá-
stěra (šurc) bělavé barvy. Bába jsouc vdaná měla čepec (čjepc)
černý s krátkým krajkovým závojem, pod bradou banty s bílou
vroubkovanou obrubou a živůtek zpředu posetý knoflíky.
Živý, humorem překypující hovor mladistvých těchto kmotrů,
přehlušovaný pronikavým hlasem báby, která omladinu tuto vtipně
škádlila, rozléhal se vesele nízkou světnicí. U vedlejšího stolu
usadilo se několik sousedů, k nimž jsme též přisedli. Lid srbský
jest velmi upřímný a miluje společnost; proto jsem brzy mezi
. nimi zdomácněl. Na znamení, že mne srdečně vítají ve svůj střed,
poctila mne jedna z kmoter, sivooká to blondinka, sklenkou do-
brého vína a cukrovým pečivem. Z rukou hezké srbské děvušky
chutnal mi milý podař tento tím lahodněji. PustU js^g^se chutě
se sousedy do hovoru, a ač jsem málo srbsky zflj^L^ffecc dobře
jsme se navzájem domluvili; Srbové nelíčenou pr^Swvali radost,
že mohou ,štokčechovi", jak nás na rozdíl od NěmŽi^ z Čech
nazývají, dobře porozuměti.
Ulehaje na lůžko nemohl jsem se zdržeti poznámky : „Šel jsi
na svatbu a přišel jsi také na krtiny!" Avšak krtiny tyto se svatbou/
nijak nesouvisely. U Lužičanů dbá se totiž velice na mravnost
a počestnost ; dívka, která není poctívá, vyloučí se hned z kruhu
dívek svobodných. Nesmí se ani odívati tak jako ostatní dívky,
vdává-li se, nesmí se obléci v starodávný kroj poctivých srbských
Na lužické svatbě. 41
nevést, a žádná z divek nejde ji za družku. Pročež jsou řídké
případy, že by se dívka srbská zapomnéla.
Druhého dne o desáté hodině byly v kostele oddavky (wěro-
wanje). Těchto účastní se toliko hlavni osoby svatby, jimiž jsou
vedle nevěsty a ženicha ještě dva svati, dvě „síonky" a bráška.
Ostatní hosté scházejí se teprve odpoledne na oběd. Proto sešlo
se do kostela jen něco dětí a starých žen. Poněvadž byl ženich
i nevěsta ze vsi samé, šli svatebníci do kostela pěšky. Ženich
(nawoženja) oděn byl v obyčejný černý šat, jaký se v městě nosí;
zvláštních odznaků nemá, kč malý zelený věneček za cylindrem.
Za to kroj (drasla) nevěsty byl čistě národní a starodávný. Hlavu
zdobí černá vysoká „borta^ ze sametu, mající podobu zkomolené
homole cukrové, která nahoře ovinuta je routovým věnečkem.
Vzadu na bortě leskne se chomáč zlatých neb pozlacených skvostů
různých tvarův, od nichž visi dlouhé zelené pentle. Pravé bohatství
nese nevěsta pod hrdlem a na prsou, kde třpytí se drahocenné
perly a korále a pod nimi několik řad velikých stříbrných a zla-
tých peněz v jednu ozdobnou síf spojených. Drahocenná ozdoba
tato dědí se pravidelně jako vzácný rodinný šperk s pokolení na
pokolení.
Skvosty tyto, které se v záři slunečních paprskův ohnivě
lesknou, spadají dolů na černou Jupu*, v kterou je nevěsta
oděna. Ruce ozdobeny má bledě růžovými stužkami. Dlouhou,
v četné faldy složenou sukni barvy tmavé kryje skoro úplně bílá
zástěra.
Nevěstu provázejí dvě síonky, jsouce jí radou a pomoci;
obě byly vdané. Obyčejně bývá jedna z nich nevěstina kmotra.
Ženich má k své ruce dva svaty, svobodné to hochy; šat jejich
íest černý jako u nás v městě a za cylindrem čněly jim pestré
kytky s dlouhými barevnými pentlemi Také oni dostávají jako
kmotři od síonek hedvábné šátky, které na kabátě mají připjaté.
Bráška nebo družba všem za tlumočníka a pořadatele slouží.
Když svatebníci po vykonaných obřadech z kostela vycházeli, po-
stavilo se jim v cestu hejno odrostlých dětí a natáhly jim přes
cestu dlouhou šňůru. Aby byli propuštěni, vhodila síonka mezi
děti něco drobných peněz, o něž nastal mezi nimi takový shon,
že z nich živé klubko sem tam se koulející utvořeno bylo Malý
tento Fvatební průvod odebral se pak zcela tiše bez hudby a
zpěvu v dům nevěstin.
Vlastní kvas slavil se teprve odpoledne. Okolo dvou hodin
vešli jsme do statku, kde se svatba odbývala. Jaký to čilý a živý
ruch objevil se zrakům mým! Na prostranném dvoře vystavěno
bylo z cihel veliké ohniště, z části kryté, na němž polena dříví
mohutným plála žárem. Nad plameny těmito viselo několik kotlů,
v nichž vařilo se maso. Vedle tohoto ohniště proháněly se svižně
mladé kuchařky, po většině chudší dívky ze vsi. Divil jsem se
tak rozsáhlým přípravám, ale pochopoval jsem je, vida tolik hostí
shromážděných — a stále ještě noví přibývali. Jednopatrový dům
byl ve všech svých místnostech nahoře i dole hostmi skoro plný>
42 Příspěvky k dějinám slavanským.
íivšak i na dvoře a v stodole na mlátě vkusné upraveném seděli
kolem dlouhých stolů svalebnici. Vešli jsme do sině, kdež nás
uvital otec nevěstin slovy: ^WilajCe!" podávaje nám ruky a zá-
roveň sklenku „pálence" (kořalky). Bratr nevěstin uvedl nás
ochotně do prvního patra, kdež jsme se za stňl dosud neobsa-
zený posadili. Stůl byl pokryt sněhobílým ubrusem a uprostřed
něho ležela na čistém talíři veliká hruda, ozdobně upravená, jako
vosk žlutého nového másla (butry) a bochník bílého chleba.
Krátce pěnilo také před námi v sklenkách černé pivo.
Velmi příjemně jsem byl překvapen, když se k stolu našemu
posadila jedna „družka". Družky nazývají se srbské dívky svo-
bodné, oděné ve zvláštní slavnostní národní kroj, který jim velmi
hezky sluší. Čím oblíbenější je nevěsta, tím více se jich za družky
přistrojí a na její svatbu přijdou. Družky mají na hlavě zvláštní
čepeček z hedbáví ble^lě růžového, od něhož dlouhé pentle stejné
barvy splývají. Krátký černý živfttek dosahující jen po prsa je
zpředu zelenými šňůrkami vyzdoben. Pod krkem a na prsou stkví
se jim podobný šperk z perel, korálův a několika řad stříbrných
a zlatých peněz, jako jej nevěsta má. Tato ozdoba spjata je vzadu
četnými zelenými i pestrobarevnými pentlemi, které celou šiji kryjí
a na živůtek spadají. Zpod šperku toho vykukuje bělostkvoucí
košilka s dlouhými rukávy až k dlani sáhajícími. Sukni mají tmavou,
zástěru bilou, tvrdě nažehlenou. Družkou může býti jen dívka
poctivá (česna holca). Za každým stolem sedělo několik družek.
Když jsme pojedli něco chleba s butrou, přinesen byl na
stůl ohromný koláč (tykanc), sýrem mazaný a cukrem sypaný.
Právě jsme si na něm pochutnávali když zavzněla na dvoře hudba.
Hudebníci (hercy) zahráli nejprve píseň nábožnou; hosté kolem
stolů sedící doprovázeli hru jejich zpěvem. Po té chodili hudeb-
níci stůl od stolu a zahráli u každého nějakou píseň, bud ná-
rodní svatební, buď vlasteneckou, nejvíce zpěvy Zejlerjovy, Koco-
rem v hudbu uvedené; hostě při hudbě zpívali. (Dokončeni.)
Příspěvky k déjinám slovanským.
Král polský hostem Starého mésta Pražského.
Polpký král Jan Kazimír unaven, znechucen a donucen trpkým ne-
zdarem své vlády (1648. - 1668), jakož i hluboce zarmoucen ztrátou své milo-
vanč ženy (1667.), odhodlal se za živa vzdáti se polského trůnu Učinil tak na
snčmé varšavském dne 16. zAri 1668., kdež v tklivé řeči, vypovéděl shro-
máždéné Šlechtě své rozhodnuti. Nešťastný král pravil, že „skládá do rukou
Poláků to, co svět nejvýše cení a Že na místě trůnu uspokojí se tolikem zemí,
kolik potřebí mu na nrob*.
Jan Kazimír, o jehož korunu odbýval se ostatnd trh jeŠtě za jeho kra-
lování, osamotněl a osiřel nyní docela. Obklopovala jej Ihosteinosf, Šlechta ho
nevážila. Ani Čapky již přea ním nesnímali. Takro na tuláctví odsouzený král
setrval ještě rok ve své vlasti, bloudil bez cíle, až posléze v červnu n)kn
1669. nastoupil cestu do daleké ciziny, z níž již nikdy neměl se vrátiti do
polské vlasti.
^-
StrosBmayerovn obrazárna v Záhřel»ě. 43
Odjel do Pafíže.
. Nevšímavosf, jaká pronásledovala krále ve vlasti, provázela lej i nn
cesti^. Nikdo již nepocifovnl za povinnosf stopovati jeho kroky a nÍKcIo jim
též nevěnoval XM>zomo8(i. Historikové polští jen krátce vypravují, že král ten
16. prosince r 1672. v Neversu ve Francii /.emřel.
Nebude ted^ beze vdí zajímavosti pfípomenonti, že král Jan Ka/imír
ubíraje se z vlasti do Francie roeSkiii též několik dni v Praze, kdež od
městsi byla k jeho uctění uspořádána slavnostní hostina v zámku libeĎském. *)
Zprávu o tom nalézáme v XIX svazku knih „Lib rer. memorab.**, cíio-
vanýcli v archivu města Prahy. Tamtéž Čteme na straně 40. .Poznamenání
osob, které json byly do Libně od pana purkmistra, pánův radních Starého
města Pražského dne 27. Aug. 1669. k traktování pozváni**, a na str. 41. .po-
znamenání osob, kteréž se k týž traktací najíti daly a jak po sobě při ta-
buli seděly.
Z těchto „poznamenáni** vidno, že k tabuli líspořádané ku cti polského
krále pozváno bylo mnoho vvnikajícich osob, netoliko z úřadO, ale i ze staré
Šlecht}' české, jak páni tak dámy. Zejména dostavili se vedle krále a jeho
společníku: arcibiskup pražský, nejvyšší purkrabí, hofmistr, probnfit vrati-
slavský, pak hrabata L^žanský, z Wrrby, z Kounic, z Bubna, z WaldsteinÁ,
mladý hr. zMartinicaj. Z polských pánfl z vláětě jmenován jest S/iuirowski,
J. král. Mil generál, komorník, kněz.
Z vynikajících dám účiistny byly libeň.ské hostiny: Její milosf paní
hofmistrová, paní sudí, také slečna J. E. P Nejv. Purkrabí, pak hraběnka
Lažanská, panna slečna Laniboijová, ^Její mil. hraběnka z Bubna a j.
Všech účastní kA bylo kromě knile 19 pánfi a 12 dám.
Pod seznamem osob nalézá se přípisek: „Téhož dne Jan Hruška p. p. pod-
daný na vzáctnou intercessi J. M. krále Milosť dostal*' — Byla to ne-
pochybně poslední slavnostní, upřímná a přátelská hostina polského krále Jana
Kazimíra Tolik je jisto, že dAstojný hospodář tétd Čestné hostiny, staré město
Pražské, neměl zajisté žádných pohnutek vedlejších neb politických, a že
snažil se uctíti v osobě Jana Kazimíra jen — krále polského Jinak bylo
v Paříži.
K tomu již jen připomínáme, že obvinění, jaké někteří starší histori-
kové na památku Jana Kazimíra vrhli, odmítnul Szujski: Byl to král mno-
hých ctnosti; neštěstí, jaké stihlo Polsku za vlády krále Jana Kazimíra, ne-
tíží jeho svědomí, nýbrž svědomí — jiných! Edvard Jelínek.
Strossmayerova obrazárna v Záhřebe.
Už dávno není ani jednoho poněkud vzdělanějšího Slovana, který by
nevěděl, jakých nesmrtelných záslun dobyl sobě o Slovanstvo vAhec a Jiho-
slovanstvo zvláště velikomyslný a štědrý bisknp ďakovský, dr. Jiří Stross-
mayer. Oběti, jež vzácný tento muž přinesl vědě a umění slovHnskéinu, lze
páčiti na vire nežli milion zlatých. Nebylo by sice od místa vypočítávati, nač
na všecko ďakovský mecenáš přispěl obnosy značnějšími, poněvadž by z toho
bvlo vidiio, že i národ český jest vděčen šlechetnému biskupu za nejeden dar,
ale vedlo by nás to zde příliš daleko. — Dostačí, připomeneme-li, že dr. Jiří
Stros?
versity,
datclem „
dfakovského, trvalého to pomníku neobyčejné Štědrosti a ducha nezištného,
a mimo jiné, že jest také ještě zakladatelem drahocenné obrazárny, jež
v těchto dnecli slavnostně otevřena v Záhřebe.
*) Libeň, statek a zámek u Prahy, přešel koupí v majetnost Starého
města Pražského r. 1662 V libeňském zámku strojil od těch čas staroměstský
magistrát vynikajícím osobnostem slavnostní uvítání a hostiny. (Die Prima-
toren der kOnigl. Altstadt Prag. Von K. J. Erben. Prag 1858, str. 115.)
44 M. Zab^Hn:
Obrazárna tato, zahrnující do sebe přes 800 rAzných obrazAv, umístěna
jest v domě akmiemickém, vypínajícím Re velebně k oblakům na rozsáhlém
náměstí Zrinského. Drtm akademický, vysvěconý v týž den, kdy otevřena
obrazárna, zbuaován nákladem 240.000 zl., / nichž asi polovici uhradil Stross-
mayer sám, podle plánu architekta vídeňského Schmidra od žáka Schmidtova,
záhřebského stavitele Bolléa. Nádherné mramorové sloupoví, velikoiepé nrkády,
krásně malované chodby, umělecké schody a j. samy sebou už vábí k sobě
oko pozorovatelovo a naplňuji hraď jeho podivem
Jest tomu něco přes 15 let, co biskup Jiří Strossmayer daroval aka-
deniii sbírku obrazňv, které během let s pílí vzornou a obětovnosti neobyčej-
nou nasbíral po celé Evropě, jmenovitě v Itálii, v Němcích a ve Francii. Aka-
demie umístěná tehdy ve skrovném „národním domě" zamýšlela z počátku
vystavěti pro obrazárnu na horním městě pavillon, ale obec jí vyměHla celou
jednu stranu náměstí Zrinského, následkem čehož bylo akademii pomýšleti na
stavbu nádherného, rozsáhlého, akademie důstojného paláce. Biskup Stross-
mayer hned tebdv přispěl na stavbu akademického domu 40.<X)0 zl. a později
ještě 60.000 zl. Také vláda slíbila podporu na stavbu ale s tou podmínkou,
že se v domě tom umísti také sbírky archacologické. Krom toho sebráno po
národě asi 15000 zl. a ostatní potřebné ku stavbě peníze opatřeny dílem z ka-
pitálu akademie dílem z ..národního domu*'. V tomto nádherném paláci umí-
stěna iednak akademie sama (v místnostech přízemních), jednak sbírky ar-
chaeofoKické (v mezzaniné) a konečně i obrazárna (v poschodích .
Obrazárna zaujímá šest sáliiv a sestavena jest od dra. Kršnjavého hi-
storicky a podle různých malířských Skol. Tak v jedné dvoraně spatřujeme
obrazy ze AlV. a XV. věku a t. z. školu flámskon. Nacházíme tu jmenovitě
malby ze školy Giottovy, originály Fra Angelika da Fie.-^ola, Fra Filippa
Lippiho, Ghirlandiovy a i Škola flámská zastoupena jest mimo jiné obrazem
DUrerovým a Kristova hlava.
V druhém sále shledáváme obrazy pocházející z věku klassické renais-
sance. Tu jest v kopii prof. Giangiaccoma Madonna Rafi^elova, dále Boj Kon-
stantinův, podobizna Rafaelova a Peruginova, Albertiho Adam a Eva, Cor-
regiův Kristus na kříži a j. V třetím sále spatříme obrazy z věku XVII.
a aVIII., rázu materialistického, jako malby Carracciovy, Keniovy, Domeni-
chinovy, obrazy naturalistův, jako Salv. Rosový a p. Rubens je tu zastoupen
dle dra Zocha zdařilou kopií obrazu ^ Čtyři strany světa", jehož originál
zdobí vídeňský Belveder. Také Van Dyck zastoupen tu jednou podobiznou.
Ve čtvrtém sále umístěna jest škola benátská s obrazy Belliniho, Ti-
ziana a Chrvata Ondřeje MeduliČe, známého jménem Schiavone (Slovan). Od
Meduliče jest tu 14 obrazův. Overbeckovv kartony a mnoho starých, draho-
cenných miniatur zdobí pátou dvoranu. V posledním, šestém sále, zastoupeny
jsou školy a mistrové moderní, jako Salghetti, Consoni, Steinle, Kuppelwieser
a vedle nich obrazv mistrů slovanských ze XIX. století, jako Smrť posledního
Jagelonce od Matějky, Kampaňská krajina od Siemicradského, útěk do Egypta
od Kotarbiúského, Husárka a Idylia od MaŠiče.
Tof jen povrchní obraz celku; do jednotlivostí se bez zevrubného ka-
talogu pouštěti nelze a také do kritiký^ jednotlivých výtvarův uměleckých se
neodboriiíkovi dávati nemožno. Než i z tohoto prosrinkého náčrtku sezná
každý, Že v obrazárně Strossmayerově jest mnoho věcí vzácných a drahocen
ných. Dar pak, jaký svému národu učinil svou obrazárnou bi.sktip Stross.-
mayer, jest dar, jaký dávají svým národům jen králové. B. Popelka.
Ruské svátky, zejména vánoce.
Ze oSborniku oby6ejů ruskólio národa*
od M. Zabyllna.
Svátky a svaté večery slují obyčejně na Rusi, jakož i v jiných
zemích, duovtí slavDostní, dnové veselí a především dnové posvátné
slavnosti narození Kristova, kterážto slavnosC počíná 25. prosince a
Ruské vánoce. 45
končí se obyčejně pátého ledna následajfclho roka. Slavnost tato od-
povídala „svatým nocím ^ u NčmcA. V Maloraska, Polsku a Bělorusku
jsou mnohé slavnosti známy pode jménem svátků, jako na př. zelené
svátky, to jest neděle nejsvétéjsí Trojice. Dle toho professor Snégirev
uzavírá, že můžeme souditi, jak samý název, tak i veliká část národ-
ních ber přišla na sever z jižního a západního Ruska.
Na Rusi není ani jediné slavnosti, Jež by provázena byla tak bo-
hatým výborem obyčejův, obřadů, znamení a jiných, jako řečené svátky,
při nichž shledáváme starobylou směs obyčejů z pohanských obřadů
s některými vzpomínkami na Spasitele světa. K obřadům pohanským
patři beze sporu hádání, hry a jiné obyčeje, jež vyznačují tu povahu
slavnosti, která nemá zcela nic společného s křesťanskými účely a du-
chovní náladou. Samo slovo svátky chová v sobe pojem o významu sva-
tosti dnů za příčinou utěšené pro křestany události. Avšak v nepamět-
ných dobách pohansjcých vesly obyčeje a obřady v tyto slavnostní dny
a my jsme zavázáni tomu, že i v n}néjsí době tyto obyčeje se nevy-
kořeĎují a trvají, ačkoliv v rozličných podobách a formách více nebo
méně změněných. A tyto obyčeje, jež nedovedlo vykořeniti žádné úsilí
jednotlivců, jež po nmohá desítiletí udržují se v lidu jako majetek po
praotcích zděděný, hodláme ve stati této popsati.
Dne 24. prosince pohanští Rosová slavili „Koljadu". Dle slov
znamenitého ruského historika Karamzina, byl Koljada bůh hodův a
pokoje. Ačkoliv dle znění možná odvozovati Koljadu od římských Ko-
lend a jiných, přece římské slavnosti tohoto jména slaveny byly ve
všech měsících. Jestliže podobá se, že ruský vánoční svátek byl po-
doben 8 Janovým, nebylo zajisté příčinou toho nic jiného, než vliv řím-
ského panství nad slovanskými národy, při němž ovšem každý národ,
přivlasfnnje si a přijímaje cizí ponětí a víru, vždycky hledá v nich po-
dobnost vnější neb vnitřní se svým ponětím a zakořeněnými domněnkami.
Význam slova Koljady u rozličných národů jest rozličný.
U Nestora připomíná se Koljada jako božstvo v počtu bohů Vladi-
mírových ; sv. Dimitríj Tuletala však ve svých životech svatých zmiňuje
se o Koljádě jako o šestém bohu, bohu svátkův. Avšak jistěji všeho —
není to božstvo, ale svátek, jejž zosobňují pověsti a národní písně
Koleda v jižní a západní Kuši, zejména však předvečer svátku
narození Kristova (kterýž znám jest oa severovýchodní Rusi pod jménem
Avsenja nebo Tauseňja) u Litvínů jmenuje se večerem kolodok čili
Bloková. V tento čas připravuje se skoro v celém slovanském světě ze
zrn obilních kase, z prosa a plodin kutja (lit).
Rozeznávají se dvě koledy : vasiljevská, v předvečer Nového roku,
a tříkrálová, v předvečer sv. Tří králů čili Zjevení Páně. První sluje
bohatou, druhá chudou nebo postní.
V Maloi-uskn koledou rozumí se choditi s jesličkami a hvězdou,
ndéianoo z pa])írn; též zpívání na vinici známo jest pode jménem ko-
ledy. Ano i v Moskvě a Petrohradě dosud trvá obyčej oslavy narozeni
Kristova od dítek v celých zástupech pod vůdcovstvím staršího, jenž
nese hvězdu s lampiónem; po každém oslavení pěje se modlitba a říká
se: „Se svátkem hospodáře pozdravujeme, zdraví vám přejeme**. Někdy
46 M. Zabjlin:
řiká se též něco ve vlče žertovoém tóně. Nynf ?• hlavDich městech
obyčej tento mizí, avšak byl čas, kdy nepřijmouti íĚk řečených oslavo -
vatelů Kristových pokládalo se za hřích pro p&na domu a xa srážka
pro oslavovatele Kristovy.
Professor Sněgirev praví, že jižně od Moskvy byl obyčej svatvečer
nazývati koledou a v noci na narození Páně voziti v saních dívku, jež
povrchu veškerého svého teplého šatu oděna byla košilí; tuto dívku
vydávali za Koledu. Trvá-li takový obyčej dosud, nevíme.
Má 80 za to, že jak slavení Koledy, tak i její jméno přešlo
z Novgorodu do Kostramské a jiných velikoruských gubernií v XV. a
XVI. věku, čemuž nasvědčuje starobylá píseň, již na některých místech
zpívají o svátcích: n^la Koleda z Novgoroda . . . " atd.
Ve Yelkorusku svátky, mimo oslavování po domech, jsou prová-
zeny oblékáním se v masky a kostumy s tím účelem, aby oblékající se
nebyli poznáni a rovněž aby hádali. Jako hádání, rovněž tak oblékání
se do rfizných kostumů dalo se večerem a hádáno bylo často do noci.
y Novgorodě svátky jsou známy pode jménem okratniků, t. j. ta-
kových osob, které jsouce přistrojeny pro obfcné veselí, od druhého
dne svátků vánočních do Zjevení Páně chodily přestrojeny po městě
do těch domů, kde vystavovány byly rozžaté svíčky na oknech a těšily
hospodáře žerty, karikatumími představeními, písněmi a tanci.
V Tichvině o svátcích připravovala se veliká loďka, jež postavila
se ua několik saní a vozila se několika koni po městě. Na koních,
vezoucích loďku, seděli „oki-utnici". Titéž okrutnici seděli v loďce,
okrášlené různobarevnými prapory. Všichni tyto jezdci bývali v kostu-
mech a maskách. V Tichvině přestrojení nazývali se jednak okimtniky,
jednak kuděsniky (šibaly), jednak kaliky a jednak šviháky (ščegoljami).
V době průvodu pili, hráli na rozličné nástroje a rozhazovali ro7«-
líčné věci. Rozumí se, že přestrojené provázely tlupy lidu a zámožní
občané hostili ty přestrojence vínem a jídlem.
V novgorodské a vologodské gnbernii svátky tyto dosud nazývají
se nKuděsy'', jako v letopisech čarodějové, kouzelníci, kteří hádali a
skutečně šidili (kndésilí).
V Toropce, v pskovské gubernii, slují svátky „subotkami''. Tehdy
neprovdané dcery obyvatelů tohoto městečka scházejí se u chudých
vdov, jež činí ku slavnosti nutné přípravy: pro navštěvovatele připra-
vují lavice ve stupních od podlahy ku stropu na způsob amfítheatru,
potom uprostřed světnice ku stropu zavěšuje se veliká svítilna z malo-
vaného papíru, okrášlená stužkami a množstvím svíček. Po stranách téže
světnice staví se lavičky pro mužské.
Dívky, jak bohaté tak chudé, jistě pokládají za nutnost býti na
těchto večerních zábavách čili subotkách, a proto oblékají se co možná
pěkně, priniěřeně svému jmění. Když všecky dívky z počtu pozvaných
se sešly, tehdy dvéře, jež byly dosud zavřeny, otvírají se, a počínají
přicházeti mladí svobodní lidé. Příchod každého mladého hostě oslabují
dívky pfbnémi, jež od starodávna pějí se ua subotkách. Za tuto poctu
každý host povinen jest platiti penězi, jež potom odevzdají se ve pro-
spěch hospodyně domu, nebohaté vdovy. Sem ženatí a provdané se ne-
připouštějí.
Ruské Tánoce. 47
Ruská historie vypravuje, že i car Ivan Hrozný se svými oprič*
niky (jfzdní družinw) mnskoval se podobně šaákům, ano dal í popra-
viti K. Répina, ie nechtěl obléci škraboška.
Petr I. měl zálibu ve svátečních ftrách, ve kterých sám bral účast.
Za jeho doby sváteční hry bývaly nejenom ve městech a selských útul-
cích, ale i v carskvch komnatách, kde carevny slavily svátky se svými
služkami a bojaryněmi.
K obfadAm vánočních svátků patří též hádání, kde podle nějakých
zvláštních umělých nebo přírodních znaků pečuji napřed seznati lidský
lou, STOji budoncnost.
V pohanstvu hádání bylo jedním ze hlavních obřadů bohoslužby;
když však pohané počali přecházeti do křesCanstva, tedy hádání po-
čalo se pronásledovati, a jestliže přece udrželo se v lidu, trvá jako
moc zvyku dle práva starověkosti, jako národní zábava.
Způsoby hádání bývají přirozené nebo umělé, jaké shledáváme
nejenom u východních národův, ale i u Řeků, Římanův a Slovanů.
Sváteční hádání děje se vůbec večerem nebo v noci.
Především obracíme zřetel k hádání z věcí. Mladí lidé obého
pohlaví shromaždtijí se na večer, berou prsteny, záponky, náušnice a
jiné drobné věci, kladou je pod mísu zároveň s drobty chleba, povrchu
přikrývají to čistým ručníkem, ubrouskem nebo šátkem. Potom účast-
níci hádání pějí píseň, vztahující se ku chlebu a soli, a pak ostatní
„podmísečné" písně. Po ukončení každé písně někdo, sáhnuv pT)d mísu
a odvrátiv se od mísy, ze zakryté mísy vytahuje nějaký předmět, jenž se
mu nejdříve namane pod ruku. Jest to něco ve způsobe domácí loterie.
K tomu srovnával se obsah písně, ze které vyvozovalo se předpověděni.
Avšak poněvadž z mísy vyňaté věci nedostávají se vždy těm,
komu patří, přisnznje se pro ten případ výkup věcí. Poslednímu, jemuž
za podíl dostává se z mísy věc již poslední, pějí píseň svatební, jakoby
napřed věstili brzký sňatek. Zatím i prsten koulejí po podlaze, pozoru-
jíce, na kterou stranu se zakutálí: jestliže ku dvéřím, znamená to pro
dívku sňatek, pro mužského odjezd.
Podle pozorování Sněgireva tyto obřady jsou blízky s řeckými
obřady X^d^,
Zvláštní pozoriiosti zasluhtge hra na zlatý prstýnek. Jeat
potřebí, aby člověk byl dobrým pozorovatelem, chee-li poznati, v jaké
hluboké úctě bylo za starodávna zlato a jak dosud slouží za význak
bohatství, důstojnosti, krásy, přízně a jiného.
Když na příklad matka mluví k synu svému nebo dceři: „Ach
ty zlato moje!" pochopitelno již, že tím vyslovuje lásku, přízeň a hlu-
boký význam své lásky, jakoby ku zlatu, ča^to ne v poměru k jeho
významu, jako k tomu, že zlato dříve vůbec mělo velikou, nedostižitel-
nou cenu za příčinou své vzácnosti. Tak i nyní často se říká: „To
není člověk afe zlato." Ačkoliv věta tato ve svém smysle snižuje člo-
věka, přece ve všeobecném smysle oceňují se jí nějaké vlastnosti buď
vzhledem k rozumu, dobrotě neb umění.
Dle vší pravděpodobnosti toto rčení vzniklo v šeré dávnověkosti.
Tak čtouce ruskou historii, vidíme, že Ruso\é při smlouvě s Řeky,
kladoute zlato před Perunem a Volosem, zapřísahali se, že, poruší-li
smloavf, .badoD zlato, jako zlato*. Taktéi bylo i s Jugorsbými knl-
íaty, ktef i přifláhali včroost Telikému knlieti ; na dftkaz věrnosti znpH-
sátitUi, pijfce voda ze zlata.
SlovAiiBké kroje ft t^p^. I. Chmtka s Mlrkovce.
Taktái někdy příslovím, ,ze tvého slova jako ze zlaté mlsy*
vytilovuje se přáol štěstí a rieho blaha, jedním slovem spokojenosti.
Rovněí obyčej hráti oa zlatý prstýnek počíti se k obyíejQm patricím
do dob pohanskýcb. Zbytky tohoto obřadu zachovaly se o svitulch
49
Tánočních, &le jenom ve formě zábavy uebo pro nkricenf čaaa. Tp
bnliB Bedlcleh dívek a mažft t^jaě dává se nékoma prsten, jenl iftsUl
od podmleně plsué, a ten koluje tajné od jednoho k drubému sedlcích
Y řade a Tedle aebe. Někomu z ienských neb mužských dáv& se hledati
Slovan>k« kn^e a typy. n Chrvat z vAkoK xiliFelMkého.
tento prsten při zpévn obřadné plané, pokud nenajde ho v něčí ruce.
U koho byl nalezeo prsten, ten mnsl potom hledati atd.
nVol&ní procházejících a projiidějiclch* zakl&dá se na tom, le
dírty B večerem nebo v noci vycházejí z domn s stojíce n dvířek (4žl
se mnfft slovy: ^Jak se jmenujete?" To děje se s tlm účelem a do-
SlovMUk/ iboinik 4
50 ^* Zabylin: RuBké vánoce.
mněním, že nastávající ženich bude míti totéž jméno a touž krásu,
jako má spatřený a tázaný. V jaroslavské gub. volají s lívancem (blin)
na hlavě.
„O tajném, poslouchání'' praví Stoglav, že volání bylo staron
národní pověrou, při níž hadači a hadačky chodili poslouchat pod okna
cizích domft a soudíce podle slyšených jimi slov, veselém nebo nepří-
jemném rozhovoru, předpovídají sobě příjemný nebo nudný život, ha-
šteřícího se nebo laskavého muže. Výsledky tajného poslouchání pod
cizími okny bývají rozličný a řídí se tím, kdo bývá uslyšán, jestliže
mladý nebo starý, opilý nebo střízlivý, mužský nebo ženská a podobně.
Takovéto poslouchání děje se u oken nebo dveří obydlených světnic,
nebo u oken domů.
Avšak více srdnaté a dovádivé z dívek odvažnjí se na^^louchati
pod zámkem kostelních dveří za účelem, aby slyšely zpěv v kostele
o půlnoci, kdy bohoslužby není. Jestliže představa silné jest vzbuzena
a rovněž Čivy, snadno může se státi, že povzbuzená osoba v pólo-
zapomenutí, uchvácena jsou6 myšlénkou a silou vůle slyší, více ve sně,
buď sladké svatební, buď pohřební písně, z čehož odvozuje, že tohoto
roku buďto se provdá nebo zemře.
Dále jest „hádání ze slepic". Sejme se slepice, častěji kohout,
se slepičího bidla a přinese do světnice, kde již dříve připraveny byly
na třech místech na podlaze chléb, voda, zlaté* stříbrné, ano i měděné
prsteny, náušnice a Jiné drobné věci.
Slepici pustí na podlahu a hledí, kterou věc klovue nebo čeho
chopí se nejdříve, majíce na mysli, že slepice v noci nebo na večer
jest slepá a klove dle přirozeného zvyku, že klove cokoli ze předmětů,
položených na podlaze.
Takto hádají rozličně: jestliže hádá jedna osoba, rozumí se, když
pustí kohouta nebo slepici, že může hádati na rozličné motivy; iďe
když hádajících dívek jest velmi mnoho, jest potřebí jinak věc vy-
mysliti. Na příklad slepici nebo kohouta pouštějí do středu kruhu se-
staveného z kroužků a prstenů, jež patří rozličným osobám. Či kroužek,
prsten nebo náušnici pták klovne, ta se během toho roku provdá.
Avšak provdati není těžko, jak pak bude v manželstvu? otáže
se každá z děvic.
y tomto případě dívka hadačka používá, jak výše řečeno, k věštbě
vodu, chléb, uhel a prsteny. Potom pouští slepici. Jestliže slepice nebo
kohout počne píti vodu, tedy bude muž opilec. Jestliže bude jísti
chléb, bude dost slušný, když dotkne se uhlu, tedy bude muž chudý
nebo, jak se říká, pohoří, klovne-li zlatý prsten — bude boháč, stří-
brný — ucházející, měděný — nemající se ku práci, někdy záletník.
Někdy se stává, že hadačky dělají ve prostorné jizbě několik takových
kruhů, každá pro sebe a přináší každá dívka slepici ze svého domu.
(Dokončení.)
Kl. Ořešková: Tadyáš. 51
Tadyáš.
Obraz ze života lidu.
Od Eliiky OMkové.
Z polského nikopisa přel. F, A, Hora.
Chvedora, žena chasuika Klementa, umetla hliněnou podlaha ve
s?étnici, sbrnola smetí do konta, nepomýšlejíc vůbec na to, aby je vy-
hodila za práh, ostatky zemčat vsypala do kbelíkn naplněného pomy-
jemi, a nmístivái pod lavicí tu potravu určenou kr4vé, strčila prkno
před otvor v kamnech, v nichžto dva velké hrnce obsahovaly oběd již
připravený jí a jejf rodině. V jednom z těchto hrnků byl barszcz z listí
cvikly obecné a ze kvašeného burákď, ve drahém ječmenový krápník
se zemčaty čili dle selského zvyku v těch krajinách: jeden pokrm
kvasný a druhý přesný. Rodina je měla požívati o polednách, nyní bylo
však ještě časně z r&na. Ale Ghvedoře bylo již odejíti z chaloupky ;
pronajaiaC se na ten d^n ku pletí vařiva v zahradách ku dvoru náleže-
jících. Její muž, Klement, již celou hodinu na blízku dvora oral pole
k setbě podzimní.
Byla to ženština mladá, vysoká, silná, s kozí na tváři a rukou
hrubou a tmavou, leč dnes ještě časně z rána čistou, neboť přišedši
pro vodu, umyla se n studnice. Skrze tu hrubou a tmavou kůži jejich
lící pronikaly silné raměnce ; s nízkým čelem, malým vyhrnutým nosem,
s tlustými pysky, širokými boky a velkýma, plochýma nohama, nebyla
vfibec hezká, leč jevila zdraví, čilost a sílu. Oděv její skládal se z krátké
a pestré sukně, přišedivělé, hrubé košile a šir>iké, pruhované zástěry,
několikráte ovázané okolo pasu umouněnou, tuhou, pestrou tkanicí,
utkanou doma z nití různobarvých. U krku lesknul se jí bronzový, po-
svěcený medahonek a hlavu pokrýval šátek červeně květovaný, v týlu
hlavy zavázaný tak, že nad čelem bylo pod ním viděti dvě široká pásma
vlasů hustých, černých, ale zarudlých a nelesklých. Uspořádavši své.
hospodářství na čas své nepřítomnosti, nachýlila se nade hliněným ná-
dobím na zemi stojícím, a z jednoho nalévajíc mléko do malého hrnečku
počala volati :
.Tadyáši! Tadyáši!"
Bylo by těžko uhodnouti, koho se týkalo to volání, neboť na
pohled nikoho krom ní neb\lo ve světnici. Ale tak jen se zdálo. Na
široké lavici, jížto zde užívali za lože, pod radném čili velkým ku-
sem'šedého plátna, jenž pokrýval slamnik a podušku vycpanou slámou,
za chvíli se počala pohybovati jakási živá bytost. Zprvu prozrazovala
se její přítomnost jen šelestem sena, jímž bylo pohnuto, jakož i na-
dýmáním a opadáváním velkých výdutí radná. Potom nad lavicí i rad-
ném vyletěl černý roj nesčíslných bzučících much a ze zpodu plátna
počalj se vystrkovati dvě malé, tmavé nožky a dvě rovněž malé, okrouhlé
ručkj, až na kraj radná úplně se odchýlil, a v úzkém pruhu sluneč-
ního světla, padajícího na lavici, ukázalo se děcko, jehožto prvým po-
sudkem bylo 'hrábnutí oběma ve vlasech rozčechrauých a pi*vým křikem
napolo. ve smíchu a poloplačtivým :
52 El OřeSková: TadyáŽ.
„Mámo!"
Kdyby jí nebyl hned spatřil u sebe, křik jeho byl by zajisté se
rozléhal v celé světnici; ale poněvadž matka právě šla kněrau s hrnkem
v race, počal i*adostí hlasitě se smáti.
.Dejte, mámo! dejte! dejte!"
Ve slunečním světle a bzukotu much, jichžto ir.nožství sedělo na něm
a poletovalo nad nim, seděl hošík na podušce vycpané senem, napolo
jsa ukryt ve velkých záhybech radná. Vlasy jeho, jasné jako len a
velmi rozcuchané, žlutavými praménky se ježily na všecky strany, oči
svítily jako tyrkisy a plynuly ještě v mlze rozespalosti, tmavočervená
ústa měla rty černé jako mouřenín. Včera zajisté pro zábavu hošík
si mastnou lepkou zemí pomaloval na černo rty, bradu a konec nosu.
Líce okrouhlé a měkké podivnou náhodou zflstaly netknuty; prese vši
osmahlosC planuly ruměncem rftžovým jako zora. Narodil se o hrom-
nicích; nyní mu byla dvě léta a dvacet dvě neděle. Jíž před rokem
hyl odstaven od prsou mateřských, za to každodenně jako v této chvíli
z celé síly své se připínal k okraji hrnku, jejž mu matka přidržovala
k ústům, a pil mléko zvolna, s rozkoší, s roztaženými krátkými prsty
u rukou, s nahým kolínkem vytaženým z radná, s temným hekáním,
kteréž jevilo úplné uspokojení a blaho hluboko cítěné.
Byl to Tadyáš.
Vypiv mléko měl. patrné v úmyslu opět ponořiti hlavu do vel-
kých záhybů radná; ale Chvedora naň křikla, aby okamžitě vstal,
ne-li, že mu vyšlehá dziahou. Když tak přísným hlasem křičela,
v jejích šedých očích míhala se sice lahodnosC a koutky úst chvěly
se úsměvem; ale Tadyáš přes to vše však okamžitě slezl slavíce a
poskočil do prostředka světnice, ježto dz^iaha byla jediným jemu
poHud známým neštěstím žití pozemského. Nástroj tento jevil se sice
v dosti půvabné postavě té různobarvé a tuhé tkanice, která několi-
kráte ovíjela vysoké tělo jeho matky; leč sotva zeji Chvedora počala
rozvazovati a rozvíjeti, Tadyáš byl ihned hotov učiniti vše, cokoli bylo
na něm požádáno. Bos a ve krátké košilce, s rozcuchanými vlasy a
s učerněným koncem brady a nosu poskakoval tedy po světnici, rozhá-
něje okolo sebe roje much a pobíhaje ustavičné před matkou, kteráž
pečlivě pokrývala hrnky mléka a & velkého bochníku krájela malé kra-
jíčky černého chleba. Schovávajíc tyto porce za kosili pravila:
„Ou! chodzim (pojďme), synku I"*
„K tátovi?" tázal se Tadyáš.
„Do zahrady," odpověděla.
Brala jej s sebou vždycky k žatí a pletí. Co s ním měla počíti?
Nechati jej v chaloupce? VždyC bylo třeba zamknouti světnici, a těžko
uvězniti děcko. A pustiti jej samotného do panského dvora bylo jí
líto. Brala jej tedy s sebou ; ale na jakoukoli jeho toilettu pH vy-
provázení ho do světa širého nebvlo ani pomyšlení. Tadyáš se oblékal
nejpravidelněji na světě jednou za týden, v neděli z rána, ale pak
již neobyčejně energicky, pečlivé, pomocí střezu plného vody a ohrom-
ného hřebene nikoli bez obapolných křiků synových i matčiných a
intervence dziahy. Dnes však byl pátek, tudíž čistota nejen ko-
šile a tváře, ale i celého těla Tadyášova počínala šestý den trvání, či
Rozhledy v literatuře. 53
vlastně již aoi ji nestávalo. Na tom nezáleželo. Drže se sakné matčiny,
běžel Tadyáš po panském dvoře, divné dreptaje malýma nožkama, aby
stačil dlonbému kroku matčínn, a ceston ustavičné se těše jednak
kobontovi, jenž rozhlásíte ohnivýma křídloma tepaje táhle zakokrhal,
jednak kocourovi, jenž šedé na okape střechy, provozoval koňsky
gymnastické. Opét dále těšil se řadě kachen, jež nachylujíce k zemi
široké své zobáky, kolébaly se po travé, holnbům, jichžto čtvero tře-
potigíc křfd7y vyletělo nade střechu a lítalo do kola, 4o kolečka, krfitě
faodmjící na ki-fiCata, aby šla za ní do husté směsi bezu a hlohu,
jiode opét starému kubínovi, domácímu psu s ohromným chomáčovitým
ohonem, jenž tQisně se otřev o snknici matčinu, kráčel nějakon chvíli
za Chvedoron a děckem, zvolna, s hlavou skloněnou, a vlídně dovolil
dětské ručioce, aby jej hladila po vlnité, rosou zvlhlé srsti. Rosné
perly blyátély se ještě na travé a keřích v panském nádvoří, na němž
přes to, že tn přebývalo ptactvo a jiná zvířata, bylo ještě ticho a pusto.
(Dokončení.)
Rozhledy v literatuře a umčni.
Upominky z Týchodu. Obrázky z pouti po Kavkaze a z cesty zpáteční. Od
Svatopluka Čecha. V Praze, nákladem Fr. Šimáčka, 1885. str. 201.
Přírodními krásami velkolepý a životem svým pestrý i zajímavý Kavkaz
poskytnul našemu přednímn pěvci Svatopl. Cechoyi bohatý zdroj vděčného
pozorování, kteréž vyloživ porAznn ve feiiilletonech, vvdal nyní ve zvláStním
svazku. Spisovatel praví, „že chtěl toliko zachytit hlavní dojmy z pestrého
pásma obrazů, které se mu namanuly takořka letem na několíkHnedělní cestě
po Kavkaze' . S<rat Čech zachytil zajisté mnoho krásného, a vše co spatřil,
oděl do přitažlivé formy jemu vlastního vypravování, coŽ Činí novou knihu
naiebo básníka netoliko poučnou, ale i v ušlechtilém smysle zábavnou. Ani
zde nezatajil se Čech býti básníkem — v jeho cestopisných črtách pe plno
květin. Provází čtenáře po východním břehu Černého moře, letmo Mingrelií,
Imercií a Gruzií, Tiflísem, vojenskou silnicí kavkazskon, Yladíkavkazem, Ba-
tnmem a kusem bývalého evrop. Turecka. Líčení Čeohovo propleteno jest
hojností zpráv národopisných a historických (na základě spisfi niskÝch i zá-
padních). Ačkoliv Kavkaz není domovem ryzího života slovan^kéno, najde
čtenář v „Upomínkách z východu" přece mnoho, co slovanský jeho rozhled
vhodně a dobře rozšíří S. J*
Jocn« ^o6poBCRÍft. OnuTL noApo6Hoft MOHOrpa«in no ncTopiii ojinnHAMo-
is^;i,'bm:K HBHHa CnerHpeBa. KasaHb 1884. str. 360.
Současně téměř s Brandlovým životopisem Job. Dobrovského, kterýž
v té<;hto listech s dostatek byl oceněn, vyšel spis, kterÝ ct. čtenářstvu ozna-
mujeme. Okolnosf tato vyzývá k srovnání obou knih. Kdfžto spis Brandlův
jest více vylíčením skntečného života i pňsobenf jak vědeckého tak spoh^čen-
ského slavného zakUdatele slavistiky až do nejUjnějSích záhybfl jeho duše,
a do Tozbom přísně vědeckých jeho děl, do vylíčeni zpAsobii, kterým Do-
brovský dospíval k řešení velkýcfi otázek vědeckých, nevchází, nalézáme právě
to B mmuciosiií dAkladností vylíčeno v knize p. Snegireva, přísně životopisná
stránka naopak dosti povrchně se odbývá. Naznačuje to ostatně již titul knihy.
Rozdíl tento n:;l svou příčinu jak ve vědeckém směru obou spisovatelň, tak
více ještě v tom, že p. Snegirevu velký onen materiál uložený v korrespon-
denci. jímž n. Hrandl tak nt^isímě ovládl, nebyl přístupen. V úvodě vyličuje
p. spisovatef předně dosavadní spisy o působení Dobrovského a podává nato
54 Rozhledy v literntuře.
bibliografický přehled jeho prací. Spis rozdělil si na pét kapitol; v prvÝch čty-
řech kiipitolách ličf život i vědecké pňsobení Dobrovského, v 5. kapitole
oceňuje několika ráznými i přesnými ěrty zásluhy Dobrovského v rňzných
odvětvích slavistiky. - Život Dobrovského rozdělil na čtyři doby: první až
k r. 1776., 2. od r. 1776. do r. 1792., 8. od r. 1792. do r. 1806. a 4. až do
smrti 18'^. V každé kapitole napřed podávaií se dosti stručným zpAsobem
životopisná data, a nato v každé zvláŠf rozebírají se vědecké jeho spisy a sice
opět podle odvětví jednotlivých. Tím ovSem ztrácíme celkový přehled nad
vedkeron vědeckou činností Dobrovského, dějepis jednotlivých odvětví slavi-
stických tím arci mftže získati. Pan spisovatel v dělení spisft vědeckých šel
snad někdy přilid dMieko, on i různé §§. ze spisA Dobrovského umisťuje pod
různými záhlavími. Rozdělil spisy na př. v době IV. na spisy I. historické:
a) o dějinách domácích, českých, b) o dějinách slovanských vůbec; II. na U-
teramě historické: a) o domácí literatuře, b) o staroslovanské literatuře a) ky-
rillt^ké, /?) hlaholské; III. na jazykozpytné : a) o srovnávací mluvnici slovanské,
a) O poměru staroslovanského jazyka k živým nářečím, /?) o klassifikaci slov.
nářečí, y) o charakteríce slov. jazyka; b) o domácí české mluvnici; c) o mluv-
nici staroslovanské, a tu rozebírá na př. §. 1. .,Geschichte der bi\hm: Sprache
und der álteren Literatur', pojednávající o stáří i původu slov. jazyka a o nej-
stsrších sídlech Slovanů, v Části věnované spisům Dobrovského z historie
slovanské vůbec; tamtéž rozebírá spis ;,Cyríll und Method die Slaven Apostel''
až na §§ 10., 11., 12. i str. 125.— 133., pojednávající o písmech slovanských^
o literartím působení obou apoštolů a o jazýce překladu sv. písma. V části
o spisech z domácí literami historie rozebírá spis zprvu jmenovaný, před-
mluvu k „Instittitiones*' a §S. 10., 11. a 12. ze spisu „Gyrill und Method";
v části o spisech jazykovědeckých a sice v oddíle III. a /?) rozebírá §. 4.
z „Geschichte" etc, str. IV. - V. předmluvy k 2. vydání „Lehrgebíiude'' a prvé
dvě strany z „Institutiones* v oddíle III. a y) §§. 2.-3. z GescLichte; v III.
b) „Lehrgebáude**, 1. a 2. vyd. a v III. c) „Institutiones linguae slavicae**.
Rozbor tohoto díla patří k nejlepším kapitolám celé knihy, velmi pěkně líčí
se znenáhlé vznikání i vzrůstáni ieho až ze samých zárodků. Ne méně zají-
mavý jest rozbor náhledů Dobrovského o původu hlahol ce, nebof uvádí i starší
náhledy v této otázce i odůvodňuje podivné mínění D. tím, že jemu byla
známa jen chrvarská hlaholíce, která ovšem nemohla učiniti dojem písma
staršího než kyrillice, za jaké Dobner je považoval.
Spis p. Snegireva jest vzácným doplňkem ke knize Brandlově. Bohužel
jest znesvářena nesmírným počtem tiskových chyb, jež ovšem soudný čtenář
si snadno opraví. Dr. Jiří Polívka
JleTonnc MaTHi^e Cpncxe. Ypel^yje A. Xaiuils. Kh.. 140. — V Hobomc
Ca^y 1884., str 164.
Pio nás mají zvláštní zajímavost Články ^HeKe Hapo^ne Hrpe**, sebrané
od M. Mediče (str. 48. — 66.) a „Cpncite iiapoAHe upMOOBCTKe", sebrané v Srěm-
sku Damjanem Preradovičem, v ohledu jak obecně národopisném tak zvlášf
jazykovém. Mimo to čteme zde novellu „nodPAHbH no;iyň;m* od Milana Sa-
viée a téhož referát o 1. sv. „Povídek** Mity Živkoviče (Bělehrad 8", str. 167.,
cena 1 frank) Vyjímáme z něho stesk na nynější literární poměry srbské:
;,LetopÍ8" nemá ani lOO předplatitelů, časopisy ^OrnuňHiia'* a „Cpncice HJiy-
cxpoBMHe HOBHHe", zašly pro nedostatek předplatí tel ň, „JaBop** jedva živoří;
knihkupectví br. Jovanovičů v Fančevě vypsalo předplatné na povídky Pavla
M. Jovanoviče a přihlásil se všeho všudy jeden předplatitel! —
Chroiiiqne dite de Nestor« tradnite snr le texte slavon msse, avec intro-
duction et commentaire critique, par L. Leger. Paris 1884. Str. XXVIII
a 399., 8«.
Učený slavista francouzský předkládá nám svrchu nadepsaným dílem
.výsledek téměř dvacetileté práce. Již r. 1868 předložil svou doktorskou roz-
pravu o letopisci Nestorovi, k níž přiložil také několik výůatkův z jeho kro-
niky, a nyní odevzdal celé dílo slavné kroniky k užitku všeho učeného světa.
Rozhledy v literatařc. 55
Dřívější překlady Nestorovy kroniky jsou namnoze nedostateény. Lndvík Paris
-vydal sice překlad francouzský již r. 1884., ale nesprávný, učiněny ne z ori-
Snalu, ale z překladu německého, kterýž nevynikal nižádnou spolehlivostí.
Jbrých pl^ekladů Neatorovy kroniky stávalo jen tří: polský Bíelowského
(Monumenta I.) z r. 1864., český ErbenAv z r. 1867. a dánský 8mithdv z r. 1869.
Nový překlad p. LegerAv důstojně se druží k těmto převodAm a vyplňuje
mezeni dávno pociťovanou. V obšírné předmluvě obrací p. spisovatel zření
k rozličným stránkám, jichž dbáti třeba při čtení slavných letopisA ruských,
a dokazuje, jak hlubtice i kriticky zahloubal se do vděčného svého předmětu.
I^klad sám jeat věrný a jaaný.
John Husa. By A. H. Wratislaw, M. A. (New Biographícal. Senes. N. 12).
London 1885., str. 16.
A H. Vratislav, jeden z nejhorlivějších pěstitelů Českého vědomí v ci-
zině, známý též dobře z mnohých prací o Češích vydaných v Anglii (SIot.
sbor. 1884., str. 67.) uveřejnil v populární sbírce anglických životopisů „New
Bíographical'' velmi pěknou Črtu o Hnsovi. Líčení páně Vratislavovo rozdě-
leno jest na 9 kapitol a seznamuje nejširší obecenstvo anglické se životem,
pA8o1>i*ním a významem českého reformátora. Publikace tato ozdobena jest
podobiznou Jana z Husi.
Wlara BMwian. irb byt domowy I npot^rzjny przed i po podboju
li»i'hi<-kf m i wnrafc^-r imkini Przez Komualda Swierzbiůskiego, kand. prof.
i dra. med. Warszawa 1884,, str. 111.
Spisovatel podává tu veřejnosti dílo sestavené na základě starších i no-
vějjiích pramenů polských, ruských. Českých i jinojazyčných. Ve 42 kapitolách
vypravuje o víře starÝch SlovaiiAv a o jejich živr)té domácím i společenském
před i po podmaněni lechickém a viirjago-ruském. Českého čtenáře zajímá
zvláště, co spisovatel v rozličných oddílech díla svého píše o praotci Čechovi,
o naši Kaši, Teté a Libuši, o bozích starých Čech A v, o Vlastě, Přernýi«lovi a
jeho nástupcích, o lechitecb na Moravě ata Jinak podává práce p. Swierzbin-
ského množství zpráv a domněnek ze záhad plněno období slovanského po
kanstva. Ke kritickému rozboru této knihy vracíme se ještě dle možnosti.
Slečna Hermanová v Praze.
v Národním dÍYadle máme nyní vzácného hostě, slečnu Hermanovou,
prímadonnn carské opery varšavské. Dosud jsme ji poznali ve dvou partiích
tak rAzné povahy, a sice v Bizetově opeře „Carmen*' a v Thomasově opeře
„Mí^on** a mAžeme říci, Že ponze umělkyni prvního řádu tak vítězně lze
vyniknouti v obou těch rAznorodých sférách. Tam pikantně hlndký, zde
vroucně upřímný ton tak výmluvné se dral na povrch a rázem jímal celého
posluchače. Její mezzosopran jest zvláštní lahodné barvitosti, sladce zní, jest,
abvchom tak řekli, sametově měkký, při tom plnozvučný a ku podivu po-
dajný ve všech odstínech výrazu. V herecké stránce osvědčila polská uměl-
kyně znamenitou intelligenci : vše mělo markantní profil a prozrazovalo vzácné
promyšlení a procítění každé úlohy až k oněm jemným podrobnostem, o nichž
se ani zdaleka nezdá zpěvačkám holduj ícím Šabloně. Také skvělým, věrným
kostumem překvapila hlavně jakožto Carmen, v kteréžto úloze vAbec zdá se
nim býti nepřekonatelnou. Co ji tak povznáší? Že při všem realistickém lí-
čení nikdy n«'zabíhá k mezím vulgárností, nýbrž vrozeným vkusem a ušlecb-
tíloBti každého pohybu, tonu, výrazu posvěcuje takřka po\ahu představo-
vanou — leat zknStka vyvolenou, pravou knéžkou v chrámě hudebně drama-
tické krásy, a. rozkoš nám pAsobí, že kiiěžka ta vzácného rá^u jest právě
uméikynf z mileného národa polského. F / Novotný.
r
!
5|5 liozhledy v literatuře.
MickietoicB v Prtne, T. Zíemba uveřejnil v posledních seSitech .Bibl.
Warflzawské (redflk. J. K Plebaůski) zajímavou studii o slavném věštci pol-
skéiD, kdež dolítáme se též o básníkové pobytu v Cechách r. 1829. Spisovatel
praví: V Praze učinil Mickiewicz znáraosť s českými spisovateli, zejména se
slavným V. Hankou, bibliothekářem národní knihovny české (musejní}. Tento
nadšený zbožňovatel minulosti České a její památek, snažU se tehďᎠpřiméti
Mickiewicze k napsání básně, jejíž bohatýrem měl bÝti Žižka. Hanka pfí-
slibil k tomu konci dodati polskému básníkovi potřebné látky, což snad již
tenkcáte alespoň s části učinil ... V korrespondenci A. Mickiewicze (díl III.
str. 117. vyd. IV.) nalézá se i list V. Hanky psaný polsky, kťei^mž Hanka
r. 1832. povzbuzuje k opětné návštěvě Prah^, aby tam lépe mohl užitek Činiti
z materiálů k básni o Žižkovi. Niewiarowicz taktéž potvrzuje, že z úst Mi-
ckiewiczových slyšel o tomto úmyslu, ano tvrdí, že Mickiewicz skutečně
báseĎ takovou napsal (Ruch liter. Ivovský). První zpěv, počínající překrásným
popisem českých lesft, četl v rukopise sám Niewiarowicz. Rukopis tento ztratil
se nepochybně ve Florenci, kdež Mickiewicz meškal r. 1848. Také L. Sie-
roíeúskémn sdělil Mickiewicz r. 1840 ve Strassburgn, že chystá báseii o Žiž-
kovi. Spisovatel p. Zíemba domnívá se, že my v Cechách snad více víme o styku
Mickiewicze s Hankou a Jinými vlastenci českými, co2 nemálo by přispělo
k objasněni zajímavé stránky naMch vzájemných poměrA. Bohužel vime ne-
smírně málo, ale činíme v té příčině bedlivé prohlídky všech pfístupných
nám pramenů. Zachytímc-li něiaké Šfastné nitky, ':ie()pomineme o tom podati
zprávu. Zároveíi prosíme každého, komu v té věci cokoli je známo, o laskavé
sdělení. Nepochybnjcmc, Že v korrespondenci starých vlastenců Českých, v zá-
piskách a t. p. nějaká zpráva se najde. </.
Nejnovější svazek Časopisu matice luiické (1884. II.) obsahuje vedle
iiných příspěvků zvláště cennou práci od dra. £. Muka: Statistika Ser-
bow Jest to asi první důkladné a svstematické sčítání bratří našich lužický^.
Z první Části dovídáme se, že všech Dolních Lužičanů r. 1880. bylo V5.910.
Prof. J. Čipera sepsal obšírnou statistickou studii .0 počtu Slovanů**.
Obsáhlá tato práce uveřejněna bude v příštích seš. našeho „Slovanského sbor-
níku**. Vědecké vÝpočty prof. Čipery zakládají se na officielních a jiných spo-
lehlivých zprávách nejnovější doby.
Právě vyšla kniha .Črty koeácké\ Napsal Edvard Jelínek. Obsah: Ty-
tSLŮSL. Mitro. Vděčná kozačka. Záporožský kozák Garazim. V noci Rusalek.
Tomko. Kozák -čechofil. Na kozáckých mohyUch. Dědic šavle kozáka Štěpána
Žurky. Kozák Volod v „činu". Tarasovo stepní štěstí. Z kozácké pověry. Ko-
záčky poďiod do nebe. — Nákladem J. Otty v Praze.
J. Turgenim korrespondence (1840. 8 1) obsahující 488 dopisů olbříma
ruské literatury, vyšla prá\ě v Petrohradě. Obšírnější zprávu podáme příště.
Překlady e čeHiny. „Duch a svět", sbírka básní J. Vrchlického vyšla
překladem Miriama ve Varšavě. — Heritesovy povídky „Z mého dětského
albun.", „Slečna Krystýna" a „Otcové" přeložila slečna W. Z. Koécialkowská
do polštiny. - Kvap.lovu črtu .Preěemova milenka- uveřejnila varšavská
„Prawda^ — Výtečný záhřebský „Vienac* uveřejňuje právě Sv. Čecha
povídku „Ljeskovački \lastelin" překhidem od M. Z.
Slovans é kroje a typy. Hodlajíce během roku podati ve „Slov. sborn."
celou řadu názorných obrazů rozličných krojů a typů téměř všech národů slo-
vanských, odkládáme souborný článek té věci se týkající do některých po-
zdějších sešitů našeho časopisu.
„Slovanský sbornik"* vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové: na čtvrt
roku 1 zl. SO kr., poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvird Jelínek. — Tiskem a nákhidem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí č 34. n.
UMtSBORNlI
Roénik IV.
Slovanské bajesloví a básnictví.*}
z řady stati o »Staroslovan8kýoti ráLclooli a ot>y<5o/loli«
PiSe prof. Josef Perwolf.
Slovanské bajesloví zakládá se na zbožĎování přírody a je-
jích sil. Prvobytní lidé uviděli nebe, slunce, blesk, oblaka, a za-
koušejíce jich dobrých nebo zlých účinkův, žádali sobe nebo báli
se jich, konečně zosobňovali tyto úkazy a síly přírody, udělali
z nich bohy a jali se jim kořiti. Tak apelativa s v a r o g, t. j, nebe
a p eru n, t. j. hrom (polsky pjorun), stala se potom jmény bohů.
Síly přírody mohly lidem přinášeti dobro, štěstí, bohatství (boh-at);
zboží (s-bož-í) — to byli bohové, nebo zlo, neštěstí -— to byli
běsí, pozdější čerti. Ale časem slovo bůh (bog) znamenalo
vůbec vyšší bytost, dobrou nebo zlou, a takovým způsobem ob-
jasňují se jména : b ě 1 b o g (bílý, dobrý bůh), i černobog (černý,
zlý bůh), zloboh, zli bog, mstiboh, Ijutbog, bog stari
krvnik (vražedlník), bogini (bohyně), t. j. neštovice (srb.), známá
u rozličných národů slovanských.
Nebe, nebesa, svarog, t. j. oblaka obklopující zemi, svět,
mír (ves mír), považovala se za nejvyššího boha, a jakoby otcem
ostatních bohův. Tento nejvyšší, nebeský bůh Svarog, a matka
Země, měli několik synů Svarožiců, jmenovitě slunce a oheň
(nebeský, t. j. blesk), asi také měsíc, hvězdy a větry. Svarožic
Slunce, známý všem Slovanům, nazýval se co dající všeliké blaho
DažďlDog (slověn.-bulh.), Dažbog (rus.), Dadzibog ípol.);
Slovené a Rusové nazývali jej také Chrs (Cbrtst, Chtrs, Cnors),
což se zachovalo také v osobních jménech u Srbův a Čechů;
k němu hledí asi také jméno Vel es, Vol os, známé Slověnům,
Rusům a Čechům: obě jména, Chrs a Veles, jsou temného pů-
vodu. U baltických Slovanů Svarožic Slunce byl nejen hlavní bůh,
dávající lidem všeliké blaho, ale též bůh vojny ; on byl bůh silný —
svatý, svatovitý (S v a n t o v i t), jarý — jarovitý (Ja r o v i t), vyobra-
zoval se jako vládce rozličných stran světa a říší s Čtyřmi i třemi
hlavami (Triglav). Také české jméno Svéfbog bylo původně
*) Srovn. „Slov. sborn." 1883., str. 390.
SlovAOtký tborník. e
58 Josef Porwolf :
asi příjmení tohoto svítícího boha. Svarožic Oheň — Blesk a Hrom
nazýval se podle hlavní činnosti Perun (peru — práti, bíti), jakož
posud polské pjorun znamená hrom. Svarožic Vítr jako bůh po-
valující, prostírající nazýval se u východních Slovanů Stribog,
Stopy starodávné víry zachovaly se dosud v pohádkách a příslo-
vích, v písních, obřadech, hrách a plesích (rus. pljaskách, tancích),
obyčejích, které koná prostý lid za rozličných dob ročních, zvlášté
za slunovratu zimního i letního. V tomto národním slovanském
písemnictví vyškytá se mnoho jednostejných a podobných stránek,
svědčících o jednotě Slovanů, která, přes rozmanitý cizí vliv, ohrom-
nou vzdálenost slovanských národův, od nejstarších dob dosud vy-
zírá ve všech téch pohádkách a písních, obřadech a obyčejích.
Netoliko hlavní božství, Svarog a Zemč i Svarožici, pro-
vozovali svou činnost na přírodu a na člověka; celá příroda zdála
se člověku býti oživenou rozličnými nadpřirozenými bytostmi.
Podle názorů jihoslovanských oblaka, lesy, hory, vody, naplněny
jsou , vijícími se" všude vílami, samovílami, na Rusi v „ru-
slech* řek (řečištích) bydlí rusalky, a říše vod podřízena byla
mořskému caru nebo králi. Posvátné bory, svatobory, posvátné
stromy, kameny, zřídla, řeky, hory — vše to dlouho se ctilo jako
příbytky bohů. Konečně zbožňovali se také předkové rodův a ro-
din, domův, kteří se nazývali dědové, dědkové, dědušky, do-
moví, hospodáříkové, šotkové (staročes. šét — děd), božíci atd.
Bohové vyobrazovali se potom co modly (balvany — bolvany,
istukany, kumiry, kápi) dřevěné i kovové, a stavěly se na chlu-
mích i ve chrámich, kapištích; tak to l3ylo na Rusi nedlouho
před přijetím křesfanství, a zvláště u baltických Slovanův. U těchto
vyškytají se také žreci (slovensky kněží), jichž u jiných Slovanů
nebylo; tu sami náčelníci rodů byli prostředníky mezi bohy a
lidmi. Oběti (žertvy, třeby) záležely v plodech země, dobytku
í lidech. Osud (usud, suďba) narozeného člověka usuzovaly žen-
ské sudičky (čes.), sojenice — sodjenice (charv.), rožde-
nice — roj enice — rodjenice (jihoslov.), rožanicc (rus.).
Bohové a jiné nadpřirozené bytosti udíleli svým uměním
oblíbeným lidem svých vědomostí, známostí, své pomoci, a takoví
lidé mohli svým uměním přinášeti dobro i zlo. To jsou lidé vě-
doucí a znající — vědi, věduni, věďmy, znachaři, lidé bre-
ptající, bájící rozličná tajemná slova, zaklínání — vltchvi (volchví,
vuchvi, volchvice, vlisn^li — breptati), vrači i vračky (vrati —
žvastati), bajaní, lidé dělající tajemné čáry, a hádající, vražící
(sloven, vražati, rus. vorožit, pol. vrožié - - předpovídati, proroko-
vati), věšticí — čaroději (čarodějky, čarovnící), hadači, ga-
taři, vra žij i (vorožeje, vrožbity, vrožky), věštci i věštice,
přátelé vil — vileníci a ví leníce, rozliční kouzelníci, ku-
desnící, kolduni aj. Oni mohli prý obraceti se v rozličná
zvířata, zvláště ve vlky; tuto pověru voborotně (rus.), vlko-
dlaky (dlaka -— vlas, srst), upíry zvampir (nebo od »upiti"
krev), zpozorovali u Slovanů, jak se zdá, již Hřekové v V. století
před Kr., jmenovitě Herodot.
SloTUBké bajeslovi a básnictví. 59
Slované véřili v nesmrtelnost duše, která po smrti pře-
cházela do ráje, krásné zahrady, nebo do navi, příbytku navi
(unavených — ubitých, mrtvých). Téla pohřbívali v zemi nebo
spalovali, při čemž vdovy i otroci hynuli v plamenech. Nad po-
hřbeným nasypala se mohyla. Pohřeb oslavoval se vojenskou
hrou, tryznou (při Čemž skutečně smutkem , trýznili** tváře do
krve) a hody, stravou. ^
Nebeská tělesa netoliko se ctila jako božství, ale ona se
považovala také za měřiče času (u jižních a východních Slovanů
vrěmg, vřeme, vremja — čas) vůbec, potom jistého určitého času,
slunečního roku (vlastně jisté lhůty, rus. god, srb. godina, a čes.
a pol. hodina, godzina = rus. čas), neba, jelikož letni jeho polovice
jest důležitější, léta (i slova jaro a vrěm^ souvisí s teplou — jarou,
vroucí — polovicí roku). Měsíc byl měřičem léta na jisté části,
měsíce; rozličná jich pojmenování u Slovanů, vzatá podle úkazů
v přírodě, svědčí o dosti pozdním původě takových jmen. Také
pojmenováni dní v neděli jest původu pozdějšího křestanského ;
toliko jméno čtvrtku u polabských Slovanů, Peren-dan (t. j.
Peren, Peruft den) snad ukazuje na to, že také u Slovanův uží-
valo se původně jmen dní v neděli podle bohů, jako u Němcův
a Řimanů (Donars-tag, Thurs-day, dies Jovis, Jeudi).
Stopy rozličných bájí, smíchaných s pozdějšími židovsko-
křesfanskými názory z biblí a knižnými moudrostmi nejrozmani-
tějšího druhu a původu, zachovaly se vnárodním básnictví
slovanském, jmenovitě v ruském a v srbskobulharském. Není těžko
ve sv. Jiří vítězi nad zmijí (drakem) uhodnouti Svarožice Slunce,
vítěze nad zimou, smrtí, ve sv. Eliáši (Ilija) gromovniku — Sva-
rožice Peruna hromovládce a j. Starodávné báje zachovaly se
v podáních o obřích; obr — obor — obřin u západních Slovanův,
ober — u Slovenců, z národního jména Obrův, Avarů, stořym
u baltických Ljachův asi německého původu, spolin — ispolin
u jižních a východních Slovanů (spor = veliký), velet — veleteft —
vořot u východních Slovanů (velí, veliký), div u Srbů ; v podáních
o bojích silných bohatýrů, junáků s hady, potvorami, s překážkami
v přírodě atd. V nich vyškytají se mnohé všem Slovanům společné
stránky, zbytky všeslovanských bájí.
Národní epické básnictví u Slovanů není již společné,
všeslovanské; jeho zřídlo třeba již hledati u každého jednotlivého
národu slovanského. U západních Slovanův a u jihoslovanských
Slovencův epické poesie není a, za dob historicky známých, ne-
bylo. U jižních Slovanů, Bulharů, Srbův a s části i u Chrvatů
hlavním obsahem epických písní jest boj proti Turkům; bitva na
Kosově poli (r. 1389.) a její osudné následky zatemnily v národní
paměti předchozí doby neodvislosti, ze kterých zachovaly se jen
nemnohé písně nebo stopy takových písní v letopisích. Junáci jiho-
slovanského eposu jsou s části osoby historické, vylíčené národní
fantasií, s části osoby v historii neznámé (Dojčin, Stojan) ; zvláště
se oslavuje miláček jihoslovanských národů, jinak málo známý
králevic Marko, syn srbského krále Vukašína. V ruském epose
. 60 Hrabě Medu Pncic Adamu Mickiewiczovi.
jest několik historických vrstev, nehledíc k příměsi mythické a
křesťanské, k vypravováním biblickým a apokryfickým, byzantin-
ským, východním i západoevropským, která smíchala se s podá-
ními ruskými a přijala jakoby národní ráz, i v samých jménech ;
tak na př. cizí Ptolemej stal se na Rusi Volotem VořolovičeíYi.
Ruští bohatýři skupili se okolo kijevského knížete Vladimíra, jiní
účinkují v Novgorodé. Někteří mají jména historických osob, jako
na př. Dobryňa, Staver, Sadko, Vasilij Buslajevič, Ilija (Eliáš)
Muromec (z Murpmu) a j. Ale kromě jmen v těchto bohatýrech
ruského eposu není nic historického, jako i v bohatýrech bulhar-
ského a srbského eposu. Jiní bohatýři jsou v historii zcela ne-
známí, ba někteří přeneseni na Rus' z ciziny a tu s části vylíčeni
na ruský způsob; Dunaj Ivanovic mohl by asi ukazovati na po-
svátnou řeku Slovanů, Dunaj, odkud rozešel se slovanský národ ;
Djuk Stepanovič z bohatého hradu Volyně mohl by připomínati
na trhové styky Rusi s pomořskými Slovany. Tyto epické zpěvy
o bývalých dobách, byliny, zachovaly se nyní jen v severo-
východní Rusi, kdežto na Rusi jižni jích není; ale písně o kní-
žatech a o jich činech zpívaly se zajisté i na ruském jihu, jak
viděti ze starého zpěvu o výpravě jižnoruského knížete Igora proti
Polovcům v druhé polovici XII. stol. (Siovo o poiku Igorevě).
Takové zpěvy mizely zde před novým předmětem, jakým pronikl
se život ruského národu vůbec, a na jihu zvláště: to byl boj
s Tatary a s Turky. Boj ten bojován celým ruským národem
a obrazil se v epickém básnictví o kozáckých bohatýrech, kteří
na východě, po Volze a po Donu bránili Rusí od východních
barbarův a dobyli Sibiře (Jermak), a na západě, po Dněpru a po
Černém moři, bojovali s Tatary a s Turky. Kromě tohoto zápasu
s mohamedánským světem předmětem jižnoruských dum a písni
jest boj s Ljachy, vedený s velikou krutostí zvláště v polovici
XVII. stol. za kozáckého hetmana Bohdana Chmelnického. Činy
slovanských hrdin oslavovali zvláštní pěvci, kteří jeví se již za
nejstarších dob (v VI stol.)i a nepřestávají zpívati u Slovanů ru-
ských a jižních dosud.
Hrabě Medo Pucič Adamu Mickiewiczovi.
Laskavostí p. Vlád. Mickiewicze obdržela redakce následu-
jící báseň (originál), která se našla v pozůstalosti Adama Mickie-
wicze. Autorem jejím jest znamenitý chrvatsko3rbský básník a spi-
sovatel hr. Medo Pucié neb Pocié (vlasky Orsato Pozza). Důkladnou
studii o činnosti jeho uveřejnil prof. dr. Fr. Markovic v 67. svazku
^Radu" jihoslovanské akademie, kam čtenářstvo poukazujeme.
Byla-li tato báseň již* vytištěna, nevíme, ale pochybujeme;
nejsou nám sbírky básní Pocicových zde přístupny. Byla-li zají-
mavá tato báseň kdesi již uveřejněna (Talijanke?), sdělí nám za-
jisté laskavě nějaký chrvatský přítel našeho listu. Báseň zní takto: *)
*) Zachováváme věrně pravopis originálu.
Hrabě Medo Pucló Adamn Mickiewiczoví. g}
Adamu Mickiewiczu.
U Rrmu, na ii. Ozujka 1848.
J^^obar doňd o putnide brate!
Odmorí 86 od teikoga hoda
I na 8table Tiberínskiď voda*
Stap obieai i gasle poznáte.
Zaboravi táriije i kopiene
Rolím 80 ti isciepane noge,
Tvarde pate, ZTÍeríno premnoge
Tavné jame i visoke stiene:
Zabora\i sve Íto te je sroelo
Što ť ugrabi nebeekoj visini . . .
Ter cam stáni, siedi, i poéini
A oterí oznojeno éeio.
Znám da dniom dugi boj si bijo,
Da ti se jo sárce raspuknulo,
Znám da 'e svako dárvo nsalmulo
na kog 8i se patem naslunijo! . . .
AI te mnke kada ti nam spieva*
Uzdárhtanjem Bviet ti odpoviede,
Svako sárce jank tvoj uviede
Na tvoe glase Bvaki saze liera.
I ja taki s' malog Čune moga
Gledab tvoju korablju golcmu
SUbi ptačak n skroviStii 8v*emu
Piesna pievah orla nebeskoga.
A desnica u prostoti svojoj
Sad slobodnoy eto, pražam tebi,
Ti je stisni, ti prínesi k* sebi
I posInSaj gdie ti káže: pokoj!
Pokoi bamoj oholoj paměti,
PoKoj sárca i groznim* éuvstvami,
Sam se sobom 8kupi n osami
I přiklekni pried ov oltai* svcti.
To je sama hríd nekolebima
Sto nam smije uzdáržati ladju,
Unntárnja amiriti svadju
I spasenje darovati svima!
A ti k njojzi pokorno prístupi
1 U8ta 81 žeravom izcieli
Pa zamotán u zavezi' bieli*
Novu piesnu slobodno zaapi.
A ja 8 tobom, kd za popom diače
S věštěna én prípievatl slova
I naviestit očekano doba
Svom národu ftto u Unci' plaée:
62 Prantiáek Dvorský:
„UBtaj, ustáj, plemeniti rode
Zgrabi kopje, oklope, kalpake,
I pod novim znakem zbroj janake
Pod zastavom Viere i Slobodě.
Tko proť Bogu i protivo tebi? . . .
Eto k moru bieži Turčin divljí
I k dubravam Nijemac pužijivi
A Madjara cámog ee otríebil!
Ter Blobode u sred tvih sinová*
Uviek bude domovina pravá
I dávna če gospodovat Sláva
Od Dnbrovnik' do bielog VarŠova!!!"
O. Pocié.
Účasf stavů českých a cárá ruského při volbě polského krále
1. 1573-76.
^ Podává Frantilek Dvorský.
(PokraSování.)
11.
Nové zvolený král polský Jindřich, jenž íejpvv dne 25. ledna
1574 (tudíž devátý mésic po svém zvolení) na hranice polské
pMbyl a dne 21. února t. r. na královstvi byl korunován, neseděl
ani pét měsíců na trůnu polském. Dostav zprávu o smrti bratra
svého krále francouzského Karla IX. a obávaje se, že by pro no-
pMtomnosf svou ve Francii zbaven býti mohl trůnu, utekl nočně
z Polska (poněvadž ze země vyjeti nesměl leč se svolením sněmu)
od kvasu, kterýž byl panstvu polskému dne 17. června (1574.)
v Krakově vystrojil. Když páni polští po královském hodování
krále, pána svého, doma nenašli (zanechalf listy k některým nej-
přednějším pánům s oznámením príčm náhlého svého odjezdu),
rozvažovali, jakého by se jim dostalo od pánů sousedů posměchu
z divné takové příhody, i usnesli se na tom, aby krále svého ho-
nili a domů opět přivedli. Rychlí byli koftové pánů polských,
však rychlejší ještě útěk jich krále, jejž dostihli teprv na císař- .
ském území; kdež, nemajíce již k němu moci, prositi musili po
dobrém, aby se navrátil. Však nadarmo. Jindřich jim slíbil, jak-
mile záležitosti své urovná, že ihned se vrátí Polští pánové ode-
jeli domů s nepořízenou, a poněvadž neveliké měli doufání, žo by
král jich opět na stolec královský dosednul, rozepsal primas regni
sněm do Varšavy ke dni 24. srpna 1574., aby osiřelé království
opatřeno býti mohlo. K takovému sněmu vypravil Turek bez
meškání svého posla s radou a vzkázáním, aby Poláci žádného
Němce nevolili, ale z domácích Jana Kostku, vejvodu Sandomír-
ského nebo syna švédského krále anebo Štěpána Bátora, vévodu
Sedmihradského, na trůn zavolali. Sněm však snesl se na tom,
vyzvati ještě Jindřicha krále k návratu a určiti mu lhůtu do
Ů&0f Stavů Českách a cárá ras. při volbě pol. krále 1. 1573.— 76. 63
12. května 1575. Jindřich z Anjou však do Polska se více nevrátil;
snéra vyhlásil jej dne 26. května t. r. za zbavena trflnu a oznámil
po celé Polsce, že volba nového krále diti se bude dne 4. října
1575. na sněmu Varšavském. I k tomuto ke dni 7. listopadu t. r.
odloženérau sněmu pospíšil si turecký císař opět odeslati list k Po-
lákům, aby nevolili žádného Němce nebo Rusa ale Štěpána Bá-
tora, jinak jestli vedle vůle jeho se nezachovají, že království
jich zdrancuje, dokonce zahubí, syny i dcery jich do otroctví věč-
ného zavieče a přední města jich Krakov a Lvov vojskem svým
osadí.*) A aby nezůstalo při pouhé výhrůžce, naštval sultán ta-
tarského chána na Kríniu, aby s divokými bojovníky svými učinil
vpád do království Polského. Přes 3000 sídel prý bylo vypáleno,
na 20.000 lidi do otroctví na prodej zavlečeno, aby Polané viděli
a věděli, jak by je turecká 'metla dovedla mrskati, kdyby naproti
rozkazu sultánovu se postavili. Turecko, kteréž nad královstvím
Polským nějakou svrchovanost se míli domnívalo, připustiti ne-
chtělo, aby Habsburk nebo Rus vládnul žezlem polským ; o jiné
mnohé kandidáty se nestaralo, poněvadž vědělo, že na trůn se
nedoslanou. A skutečně byl politickým záměrům porty kandidát
z domu rakouského nejnebezpečnější, nebof ač měli Habsburkové,
jakož již bylo povědíno, mnoho nepřátel mezi polskou šlechtou,
přes všechno to dovedli toho posly svými i stavů českých, že
nemalou část panstva si naklonili a mnohé přesvědčili, že by Pol-
skému království nejlépe svědčil panovník z dynastie rakouské,
aby vymanil je z násilného poručenství Turecka a pro budoucí
bezpečnost království Polského utvrdil moc panovnickou proti
- - *
*) Pro zvláštnost diplomatického slohu klademe sem takový ,,turecký**
list soiicasDým překladem : My, Amurath, bůh zemský, správce vSeho svéta,
bič bozi i velikého proroka, Machometa, věrný slaha. Vzáctně velikomocni
páni! Víme, že Vás ta smlouva, kterouž sou předkové naši s královstvím Pol-
ským učinili, tajná neni a že sou předkové naái tu smlouvu vždycky v dobrém
pokoji 8 královstvím Polským drželi ; uznávajíce my býti věc slufinou a spra-
vedlivou tolikéž sme to k sobě přijali, i ku painéti Vám to přivésti musíme,
uznávajíce my království Vaše býti opuštěné pro odjezd Hendrycha krále ko-
runovaného, který jest z velikého národu knížete a našeho velikého přítele,
což o něm i zprávu máme, že byste jeho za pána svého, poněvadž bez vědo-
mosti Vaší ujel, míti nechtěli. I poněvadž o tom vědomost máme, že Vy chtíce
Hendrycha korunovaného opovrci a jiného pána sobě obrati chcete, císaře
anebo kníže Moskevské, kteří sou naši velicí nepřátelé, Vám ale i sami sobě
pomoci nemohou: jestliže by se pak to stalo a Vy z těch dvou jednoho sobě
za pána vzali, nikoli bychme Vám smlouvy od předkA našich učiněné zdržeti
nemohli. Protož Vás napomínáme, abyste ty věci s dobrem rozmyslem před
aebe vzali, aby potomně z toho zlého něco nepošlo. Vám i vlasti Vaší se ne-
stalo: víme o tom dobře, že mnoho vzáctných a správných mužů mezi náro-
dem Vašim máte, vždy byste mohli jednoho mezi sebou za pána obrati.^ Pakli
byste z národu svého pána obrati nemohli, tehdy jest od Vás nedaleko Štěpán
Báfory, veivoda Sedmihradský, pod kteréhož správou v pokoji býti budete
mocí ; pakli jinač učiníte, osvědčujeme se skrze Boha spravedlivého, sluhy jeho
i proroka Machometa, že v království Vašem budete skrze nás spuštěni, statky
Vaše skrze loupeže nám budou poddány. Vás pak, ženy, dcery, syny Vaše
na věčnou nevoli pobereme a nejpřednější města Lvov, Krakov válečně oble-
hneme a TŠecko zkazíme. Nepochybujem, že se tak zachováte . . .^ (V arch.
města PJzně.)
^ František Dvorský:
nezřízené samovolnosti a různicem domáci šlechty. Mimo to byl
císař, král uherský a český, nejmocnějším štítem, mečem proti
výbojnosti turecké. S domem rakouským spojila se při volbě krále
polského chytrá diplomacie ruská za tou příčinou, aby Polsko
neopanoval Turek, nepřítel všeho křesfanstva a Ruska.
Císař Maximilián vyslal opět posly své, *) aby se smlouvali
se stavy polskými o zvolení nékteréíio člena z rodu jeho za krále
polského a mimo to vypravil i k cáru ruskému Janu Vasiljevičovi
t. r poselství, aby jej při takovém záměru podporoval. Vedle
domu rakouského (jenž kandidoval třemi členy, arciknížetem Arno-
štem, císařem Maximiliánem a jeho bratrem Ferdinandem Tyrol-
ským) ucházeli se o trůn polský Jan král švédský se synem svým
králevicem Zikmundem, Alfons, kníže Ferrarské a Modenské, vé-
voda Sedmihradský Štěpán Bátory. a mimo ty jmenováni byli
ještě syn velikého knížete ruského, král dánský, kníže pruské,
kurfiršt saský, kníže z Anšpachu, konečně kandidáti domácí, Pia-
stové a český pán Vilém z Rožmberka
Že při takovém množství nápadníků, kteříž nešetřili slibův
ani peněz, aby získali si přívrženců, lehce zápalčivá, nesjedno-
cená mysl Polanů se rozvášnila, volba krále pak že stala se bouř-
livější nežli po úmrti posledního Jagelovce, není se čemu diviti.**)
Dříve již. nežli k volebnímu sněmu ve Varšavě přišlo, rozdělila
se šlechta polská ve dTa tábory: jedni byli pro císaře Maximi-
liána, druzí pro Štěpána Bátora; četný počet drobné šlechty
a několik znamenitějších osob chtěli míti králem polským Viléma
z Rožmberka, jako „pána ze starožitného rodu, Čecha, muže své
krve, svého jazyka a přirozeného bratra svého" ; o ostatních kan-
didátech bylo jen málo nebo dokonce žádné řeči. Na sněmu Var-
šavském, zahájeném dne 7. listopadu 1575., po vyslyšení řečí
všech cizích kandidátů odevzdáno z 56 hlasů vyššího duchoven-
stva a panstva 35 pro císaře Maximiliána, ostatní hlasy^ byly roz-
děleny, jako 5 pro kníže Ferrarsté, 5 pro Zikmunda Švédského,
8 pro Piasta, 2 pro Annu Jagelovnu a 1 pro Viléma z Rožm-
berka; na soupeře domu rakouského Štěpána Bátora nebyl podán
žádný hlas z chytré taktiky poněvadž několik málo jeho přívrženců
z vyšších stavů viděli v jak ohromné by zůstali menšině proti
domu rakouskému se svými několika hlasy a tudíž by reputaci
jeho při nižší šlechtě neprospěli, ale spíše uškodili. Náčelníci
přívrženců Štěpána Bátora (kancléř Jan Zamojski, bratří Zbo-
*) Martin, biskup Vratislavský, nejvyšší hejtman nad Slezskem, Ondřej
Dudič, někdejší vyslanec císařský v Polsku, a Matouš z Lojov, hejtman kní-
žectví Svidnického a Javorského.
**) ZsL tehdejší doby, kdy Poláci v přičiné volby krále byli rozrůzněni,
vydal některý z přívrženců strany Bátorovy pamflet „Zrcadlo království Pol-
ského", v kterémž zpAsobem prostÝm vyliěil všechny kandidáty, kteříž o trůn
polský se hlásili, jen na Bátora, kterýž věc svou velmi chytře a tajně vedl,
schválně zapomněl, aby takovým opomenutím vévody Sedmihradského upama-
toval národ na muže, kterýž v rozhodné chvíli vystoupil a ukázal se v „zrcadle
království Polského" jako vyvolený král. (Viz o tom „Časopis Českého musea"
Ůdasf sfavA éeskýcb a cárá nu. při volbě po], krále I. 1573—70. (55
rovšti) vidouce, že mezi vyšším duchovenstvem a panstvem
žádné pro né není vyhlídky, počali sami ostrými řečmi a agenty
svými bouřiti a uherskými dukáty rozpalovati nižší šlechtu proti
domu rakouskému, že nechti míti žádného cizozemce ale upřím-
ného krajana polským králem. Ačkoliv ponavržení dva kandidáti
z domácích Piastů Jan Kostka a Ondřej T^czyňski zřekli se vzácné
hodnosti jim podávané, nižší šlechta s několika málo z vyššího
panstva nechtěla než Piasta a opět Piasta, ač neměla, nejmeno-
vala a také nevěděla o žádném způsobilém kandidátu. Pro takový
zmatek a křik nemohl volební sněm přijíti k nějakému cíli. Když
konečně primas regni ohlásil vedle práva svého, že jmenovíní
krále stane se dne 9. prosince 1575., kladla proti tomu četná
strana Bátorova hlučný odpor, pročež odloženo býti musilo do
12. prosince t. r. ; kteréhož dne vytrhla strana Bátorovská na
sněm v poli u Varšavy, ozbrojena jako do boje, chtíc zbraní ude-
řiti na stranu rakouskou a donutiti ji, aby zřekla se panstvem
již zvoleného císaře Maximiliána za krále polského: rytířstvo,
nižší šlechta že upustí od kandidatury domácího krajana, Piasta,
a přestane na volbě Anny Jagelovny s tou výminkou, když za muž
pojme Štěpána Bátora, vévodu sedmihradského. Marné bylo přátel-
ské napomínáni primasovo, aby šetřeno bylo vedle obyčeje pokoje
a bezpečnosti při voleni krále: panstvo, strana rakouská musila
ustoupiti, uchýliti se na jiné místo k dalšímu rokování. Až do ve-
čera smlouvaly se obě protivné strany skrze posly ; když však ne-
mohlo docíliti se shody, arcibiskup Hnězdenský, Jakub Uchanski,
užil práva svého jako primas rogni a za radostného pokřikování
a diků vzdávání jmenoval císaře Maximiliána zvoleným králem
polským Mezi posly císařskými a zvolenými některými stavy z krá-
lovství Polského a Velikého knížetství Litevského projednána
smlouva, vedle kteréž sepsána a dne 17. prosince t. r. podpisy
navzájem utvrzena „pacta conventa* *) V'31 artikulích, kteréž měl
král před korunovací přísahou schváliti, stvrditi. Druhého dne
byJa volba císaře Maximiliána za krále polského slavnostně vy-
hlášena pod širým nebem korunním maršálkem před velikým
počtem šlechty.**)
Jmenování však Maximiliána králem polským rozbouřilo proli-
rakouskou stranu a zvláště nižší šlechtu, že prohlásili nejen vy-
hlášení primasovo za usurpaci, ale sami dne 14. prosince zvolili,
jmenova.i i 15. prosince vyhlásili králem polským Štěpána Bá-
tora a zároveň na tom se usnesli, aby císaři oznámeno bylo, že
*) Articuli pactoriim conventorum inter ordinos rcgní Poloniae et mflgni
dncatns Lithvaniae oc obsahují 31 odstavců. (V archivu místodrž. v Infiprukn.)
♦•) Císař Maximilíán piSc 1676. dne :0. prosince z Vidně arciknížeti Fer
dínandovi: -Keben welcheni. wir E. L. auch freuntlich nit verhalten wOllen,
dai« nngehindi rt dessen, whs also unserer Wahl zuwider durch den Gegen-
thaíJ ftirgenomn.en, die Piiblication derselben unserer Wahl durch des KhUnig-
reichs Grossmarschalls ini Beiscin des Senats und deren von der RitterschaTi,
80 unsers Theils, und in der anzal biss in Tauseut gewesen undter freiem
Himmel soUenniter publiciret und darauf das Te Denm laudamus gesungen
worden.* (Orig. v arch. místodrž. v InŠpruku.)
66 FrantiSek Dvorský:
volba jeho stala so způsobem nezákonným od částí jen šlechty
polské, kdežto král vedle zákonů zemských má býti jmenován se
svolením všechněch. Zapomněli při takovém protestu, že s jmeno-
váním Bátora nesouhlasila zase strana druhá. Aby však protest
jich nezůstal jen psaným písmem na papíre, uzavřeli svolati sjezd
na den 18. ledna 1576. do J^drejova, kamž slíbili všichni přijíti
ozbrojeni jako do pole válečného, aby prý obhájili svobody, práva
království proti všem odpůrcům.
K císaři Maximiliánoví vypravení hned po jeho jmenování
dne 12. prosince i po jeho vyhlášení 18. prosince 1575. rychlí
poslové,se zprávou o jeho za krále polského zvolení. První zpráva
došla ho již 16. prosince a rozlétla se brzy na to k nemalé radosti
Čechů po městech Pražských i všem království. V Praze ve všech
kostelích katolických i nekatolických oznamovalo se zvolení Maxi-
miliána králem polským lidu s kazatelen, zpíváno Te Deum,
v zvony zvonéno a na hradě Pražském z kusů stříleno.*) Císař
zaslal stavům polským, kteříž jej bylí zvolili, děkovaci připiš téhož
ještě dne, kdy zprávu obdržel a dne 22. prosince opět jiný list
latině- psaný s žádostí, aby království Polské jeuíu svěřené nebylo
jinou rukou uchváceno a řád v zemi aby zdržán byl. Současné
zasláno psaní Štěpánu Bátorovi, aby, poněvadž i jeho někteří
králem zvoliti chtí, se zřekl takové hodnosti a uvaroval království
Polské a křesťanstvo krve prolévání, kteréž by jinak za tou příčinou
nastati mohlo.**) Toho času nevěděl ještě Maximilián, jakou vřavu
ztropila protirakouská strana Zámojského, Zborovských a nižší
šlechty proti jeho volbě a že již vévodu Sedmihradského také
protikrálem si zvolili.
Císař po prvních zprávách o jeho zvoleni mu zaslaných od-
hodlal se ihned do Polska anebo aspoň na hranice polské se vy-
praviti, aby za přítomnosti jeho záležitost zvolení a korunování
krále k šťastnému konci přivedena býti mohla. Aby však jako
♦) L. 1675. dne 22. prosince oznamiiií Ladislav starší z Lobkovic, nej-
v\šši hofmistr království Českého, a Jan z ValStejna, nejvyšší komorník, císaři
liíaximiliánovi: „V neděli minulou (18. prosince) v noci přišlo jest nám od nej-
vvšMho pana kancléře království Českého oznámení a potěšitedlná novina, ze
v. C. M. dvanáctého dne tohoto měsíce Decembris Jste za pána a krále krá-
l(,vství Polského od stavů téhož království jednomyslně vyhlášeni a voleni.
Nad kteroužto netoliko osobám našim i všeho království Čci^kého a zemí
k němu příslušejících, ale všemu křesťanstvu potěšitedlnou novinou velice ra-
dostni jsouce od pána Boha všemohoucího V. C. M. i dědicům V. C. M. k ta-
kovému království požehnání. Štěstí, dlouhého zdraví a vyvejšeni všemu rodu
rakouskému věrně vinšnjeme, a té hodiny, jakž nás táž novina došln, ihned
jsme do všech lamích kostelů pod jednou i pod obojí poslali a skrze správce
duchovni na kazatedlnicích z toho pána Boha chváliti, Te Deum laudamus zpí-
vati, zvoniti a k tomu střelbu o nešpořích na hradě Pražském pustiti dali/
(Orig. v arch. českého místodrž )
**) Oba listy v arch. ěeského místodržitelství. L. 157G. dne 12. ledna píše
císař Maximilián arciknížeti Ferdinandovi: „Wir haben niich nit unterlassen,
alsbalt uns erstlich bericht znkommeu, dass die Widorwerliffen mit dem umb-
gingen den Weyda in Sibenbflrgen zu erwehlen, imc zueschreiben und einen
eignen GesandteD, nnsem rath und obristen zu Zathmar Christoffen von Teuf-
fenbach zu ime Vveyda abzufertigen oc. (Orig. v místodrž. arch. v InSpruku.
Úétmí stavů českých a cárá riia. při volbě pol. krále 1. 1673.— 76. 67
nové zvolený král „poctivě a co nejoupravněji-* do Polska se vy-
strojiti mohl, požádal prostřednictvím nejvyšších úrf^dníků zem-
ských stavy české, aby na patnácte nebo nejméně na dvanácte set
koni zbrojných, dobře úpravných s ním^ králem svým, pro dobro
království Českého do Polska vypravili. *) Když však došly císaře
zprávy o zvolení Bátora králem, o bouření a vyhrožování nižší
šlechty, když doručen mu byl protest strany prolirakouské proti
jeho zvolení: změnil Maximilián II. svůj úmysl a na místě sebe
vjpravil posly k sjezdu do J^drejova, zdali by se jim podařilo
stranu protirakouskou k tomu přivésti, aby zvolení jeho (Maxi-
miliána) schválili a když by nechtěli, aby při zvolení Anny Ja-
*) L. 1575. dne 23. prosince psal cisař Maximilián mistodržícím krá-
lovství Českého : „Jakož o tom bezpochyby jíž vědomosf máte, Že jsme my
zvůle a.vnuknnti pána Boha vSemonoucího od stavů království Polského za
krále a pána jich, jakž jsme torna těchto dní pořád od kurýrů k nám jednoho
po druhém vypravených vyrozuměli, voleni a jmenováni, Čemuž ačkoliv by ně-
které osoby z týchž stavů na odpor býti a proti tomu se stavěti chtěly, ale té
naděje jsme, že to všecko i při nich na dobré míře postaveno bude. I poně-
vadž se takové volení naSe na též království Polské k tomu důstojenství, kte-
réhož nám pán Bůh z milosti své svaté prvé popříti ráčil, ke vfiemu dobrému
vyzdviženi a vzděláni vfieho křesťanstva a zvUště království Českému a všem
zemím k němu přislušejicím se vztahuje, jeho božská milosf z toho předkem
pochválena buď; avSak nám vedle toho na to všelijak mysliti a o to peěovati
sluší, jakž pak toho veliká potřeba z příčin výS psaných nastává, abychom se
bnď do téhož království neb při nejmenším na hranice s ním se stýkající, čím
dřív tím lip vypravili a ty věci dále k místu a konci vésti ráčili. I jinač nám
dobře nenáleží, nežli poctivě a co nejoupravnéji býti může, se tam vystrojiti,
k čemuž, jakž sami rozuměti můžete, věrných poddaných našich milých potřebo-
vati budeme, v Čemž jsme pak toho oumvslu býti a o to Vám i jiným osobám
předním z stavů království Českého každému oozvláštně psáti chtěli, než roz-
važujíce při sobě to, že pro důležitosf a spCŠnosf Čas k tomu sloužiti nechce,
ano také, že Vy je všecKy lépe nežli my znáte a jednoho každého, kdo by
se k tomu hoditi a trefiti mohl, dobře povědomí iste, protož isme se na tom
ustanovili, abychom Vám toto psaní naše císařské učiniti ráčili, milostivě po-
roučejíc, abyste ihned jakž Vás dojde, osoby z stavu panského a rytiřsk<!^no,
zvláště pak možné i jiné, coŽ nejvíce býti může. ze všech krajů před sebe
beze všeho meškání obeslali, a přeáložice jim společně neb roždí hiě k jakému
prospěchu a vzdělání všeho křesťanstva n zvláště, jakž dotčeno, témuž krá
fovství Českému a zemím k němu příslušejícím, když mv v spravováni a vlada-
ření dotčeného království Polského vejdeme, se vztahuje a bohdá bude, s nimi
jménem a na místě našem všelijak dostatečně a se vší pilnosti jednali,
aby s námi, sobě k dobrému a nám k vůli to učinili a vystrojíc se zbrojné
beze vsel I o prodlévání jeden každý vedle možnosti své pohotově byli, a jakžby
jim, vyroziimějíce my tomu od Vás, buď od nás neb zase na místč našem od
Vás dále věděti dáno bylo, s námi do téhož království Polského neb na hra-
nice jeli a v tom se k nám jakožto věrní poddaní poslušně a volně ukázali;
což tak při kom obdržíte i také samí od sebe v tom vedle jisté konečné a
nepochybné naděje naší. kterouž k Vám obzvláštně neseme, že jiným na sobě
dobrý, chvalitebný příklad ukážete, učiniti moci budete, jakž pak k této dft-
ležité a spěšné potfebě na patnácte aneb při nejmenším na dvanácte set koní
zbrojných, oupravných z království Českého se ubezpečujeme, toho nás ihned
beze všeho me>kání dnem i nocí tejna nečíůte. A my Vám i těm všem jiným
osobám, kdo by a kdy k nám přijeti neb se s námi strhnouti měli, oznámiti ne-
obmeškáme, k Vám vždy té jisté a konečné nepochybné naděje býti ráčíme,
rozvážíce při so)>ě to zdravě, co na tom, když toho království Polského do-
stáném, všemu křesťanstvu vysoce záleží, že na sobě jiným dobrý a chvali-
tebný příklad ukážete. <* oc. (Opis v archivu Třeboňském.)
G8 FrantiSek Dvořáky:
geloviiy zůstalo, však aby pojala za manžela arciknížete Arnošta,
syna Maximiliánova.
Mezi tím časem, kdy poselství i listy k primasovi, arcibiskupu
Hnézdenskému a Krištofu Teufenbachovi, vojenskému vůdci v Sát-
Oiaru, vypraveno bylo, přijeli vyslanci z království Polského k Maxi-
miliánovi, aby jemu úřední podali zprávu o jeho zvolení a vy-
jednali další záležitosti v příčině korunovaci. Maximilián odkládal
s konečnou odpovědí, kterouž měl dáti deputací polské, až dojdou
ho zprávy od poslů do J^dřejova, k Bátorovi a primasovi vysla-
ných. A zprávy došly nevelmi utěšené. Vilém z Rožmberka, jenž
s Fab. z Schónachu a Mat. z Lojov do J^dřejova vyslán byl, aby
nespokojené stavy polské pro vykonanou již volbu císaře Maxí-
miliána získal, oznamoval dne 30. ledna 1576 císaři,*) že sta-
vové polští nikterakž nakloniti se nechtí pro volbu člena z domu
rakouského, ale že do nejposlednějšího obhájiti hodlají zvolení
vévody Sedmihradského, že nemožno dále s nimi v té příčině ani
vyjednávati, a kdyby prý proti nim brannou mocí něco podnik-
nuto bylo, že na pomoc zavolají do boje připraveného Turka a
Tatara.**) A jiná zpráva (ze dne 27. ledna 1576.) z J^dřejova
oznamuje, že všechny zlé řeči proti domu rakouskému a byf i ne-
motorné byly, shromážděným na sjezdu stavům se líbí, kdo by
však v dobrém připomínati chtěl císařova jména, toho že by za-
bili, rozsekali.***)
Na 20.000 ozbrojených šlechticů v Jgdřejově shromážděných
vyhlásili zvolení Bátorovo za jediné platné a učinili mezi sebou
konfederaci, aby jmenování Štěpána Bátora ve jménu všeho krá-
lovství hájeno, bráněno bylo. A podobné zprávy docházely i od
TeufPenbacha vyslaného k B*torovi (aby nepřijímal nabídnuté mu
polské koruny), že v Mediáši dne 8. února 1576. vévoda Sedmi-
*; Rožmberk, jenž přiiat byl od stavA polských způsobem slavnostním,
všichni prý před nim povstali a posadili jej na prvním místě, řečnil jazykem
Českým, „Polákům prý příjemnějším a srozumitedlnÝm'.
**) „Wir bis anhero annders nit befinden khinnden, wann dass dle hieigen
Stenndt gar nit auf einige newe Wahl, weder auf E. K. Mt. oder auch anndere
Person vom lOblichen Haus von Oesterreich geen, sondern stracks auf den Wey-
woda aiis Sibenbtirgen beruhen unnd dieselb Ir Wahl aufd aller eusserist ver-
theidigen vermaínet. ac. Unnd haben unns auch vorneme Leuth vom anndem
Thaill vermelden lassen, es gannzt unmiigiich fiir £. K. Mt. aiieh des Hans
Oesterreich in Gemain was zu handlen, dunn es mít Inen. der Transilvani hal-
ben, zuweit khomen, der Adl hete Ir Freiheit, welcher fundamentům wáre li-
bera electio in hOchster Acht, zudem so stuenndt grosse Gefahr wegen der
Turgen und Tartarn, die nur bis anhero darauf gewarttet haben, ob die Wahl
entlich auf das Haus von Oesterreich gelangte, dass die Ttirgen, welche starckh
in der Walachey ligen, und anndere sambt den Tartarn bald in Lanndt fie-
len oc und haben wol znversteen geben, da von £. K. Mt. gegen Inen was
feindtliches fUrgenommen werden solte, dass sie den Turgen und Tartarn zu
Hilff nemen wtirden. (Opis v arch. mistodrž. v Inšpruku.)
*♦•) Zpráva nejmenovaného „de Andrzejoviensi convoeatione" oznamuje
1576. dne 27. ledna : ^Unnd wann schon einer aufs Srgist \ on sachen unschick-
lích redet, doch wider die Kais. Mt. ist, so lassen Ime die andem alles wol
gefallen, und wer Irer Mt. iň guetem gedenkht. den woUen sie sáblen und dar-
nieder hauen." (Opis v arch. mistodrž. v Inépruku.)
téRsf stHvů Českých a cárá iub. při volbě pol. krále 1. 1573. — 76. 09
hradský přisahal na podané mu artikule smlouvy učinéné luczi
králem a národem a delegáti polští zase že slibovali mu jako
králi svému věrnosf, poslušnosf, Anna Jagelovna pak zaslíbena
mu za manželku.
2e po lakových zprávách císař Maximilián, jenž doufal, že
Bálory koruny polské nepřijme a tudíž strana protirakouská v Polsku
se rozpadne, na nemalém, těžkém byl rozmýšlení, s odpovědí vy-
slancům -polským ve Vídni čekajícím dlouho odkládal a skoro se
obával straně mu nakloněné brannou pomoci dodati většího dů-
razu, není se čemu diviti, poněvadž by válka s Tureckem stala
se nezbytnou. Vojna s „dědičným, krve křesťanské žíznivým
nepřítelem" mohla by býti tenkráte nebezpečnější než kdy jindy,
ano osudnou pro země pod žezlem rakouského domu, kdyby Tu-
recku pomáhal také již zvolený polský král Bátory a odbojní,
s ním spřátelení stavové v Uhřích, kteHž na to jen čekali, aby
pro'i rakouskému domu pozdvihnouti mohli meče své. A k tako-
vému nebezpečenství, kteréž za zlatým leskem polské koruny se
šklebilo, přistoupilo ještě i sklíčené zdraví císařovo, kteréž nedo-
volovalo, aby Maximilián sám ihned do Polska se vypravil a pří-
tomností svou zmařil nedaleký cíl Štěpána Bátora, jenž dosednouti
již chtěl na trůn polský. Císař činil sice všechna možná opatření,
aby překazil záměr Bátorův,*) ač sám nahlížeje veliké těžkosti
a spíše škodu než prospěch z přijetí polské koruny, počal po-
mýšleti na to, jakým způsobem by zřeknutí se nároků svých jako
čestnou věc provésti mohl. V takové době nerozhodnosti došel
císaře list od strany jeho přívrženců, kterýmž těžce sobě ztě-
žovali, že císař s příjezdem svým do Polska, na kterémž prý
všechno záleží, tak dlouho odkládá, že zasadíce se o zvolení jeho
vydali sebe i děti své v nebezpečenství ztráty hrdla i statkův a
že jiným způsobem pomýšleti musí na to, aby uvarována byla
občanská válka a mír i svornost v zemi zachován ; za kterouž
příčinou že svolají sobě sněm do Varšavy ke dni 9. dubna 1576.
Po pročtení takového listu rozhodl se císař a odpověděl ve Vídni
meškajícím vyslancům polským diplomatickými slovy: poněvadž
přívrženci jeho strany rádi by svornost, mír v zemi zachovali, že
uznává, přestává na úmyslu jich a protož že od jízdy své do
Polska, kteráž by tomu na překážku byla, rád upouští. Takovou
odpovědí byli však poslové polští až k ustrnutí zarmouceni. K pro-
sebné jich žádosti Vzal císař záležitost polskou ještě jednou v pil-
nou úřadu a dal poslům polským v krátké době rozhodnou od-
pověď, že chce k sněnm Varšavskému vypraviti posly své s plno-
*) L. 1576. dne 10. ledna vydal císař Maximilián mandát, kterÝrož na-
řizoval přísný dozor, „ponévadž došly nás zprávy, že někteří ze Šlechty pol
ské, zvláště však bratří ZborovStí prach, pušky a jinou munici v Hši i v našich
xemich skupuji a v sudech jako vino neb jinak do Polska propašuji a potají
i mladý lid verbuji": protož aby zadržáni byli. (Ms. v archivu českého místo-
držitelstvi.) Mimo to nařídil císař Tcuftenbachovi, aby přece ieStě s Bátorem
vyjednával (dne 31. ledna t. r.) a Ruebrovi, veliteli vojska císařského v Horních
L brach, aby najímal vojsko a Bátorovi cestu do Polska zamezil.
70 František Dvorfiký:
rnocenstvím, aby vyhlášené již jeho zvolení králem v mim a
svornosti v království Polském provedeno, uznáno bylo, kdyby
však mírem vyjednáno býti nemohlo, že svým véťným ku pomoci
přispěje mocí brannou. Dne 23. března 1576. učinil císař slavnou
přísahu na artikule smlouvy jemu podané, potvrdil svobody krá-
lovství Polského a přijal dekret jako zvolený král polský. *) Roz-
hodnutí své oznámil nejvyšším úředníkům zemským království
Českého s tím nařízením, aby v královské kanceláři české a v de-
skách zemských vyhledali, jak se předkové jeho, když království
Uherské, České a Polské zároveň drželi, psávali, a bez prodlení
jemu to oznámili,**) dále aby s předními osobami z pánův a rytířů
českých vyjednávali, kteréž by pro vetší důstojenství císaře (jich
krále) ua snem říšský s ním jely, ***J jejž byl rozepsal do Řezná,
aby před nebezpečenstvím od Turka a spojeného s ním Bátora,
kdyby mír byl zrušen, pomocí peněžitou i vojenskou země své
dostatečně obhájiti mohl.
Vedle oznámení císařského delegátům polským ve Vídni vy-
pravil Maximilián II. k sněnm Varšavskému posly Ladislava Po-
pela z Lobkovic a Jana Kobencle z Proseku. Dříve nežli vyslanci
císařští do Varšavy dojeU, byl již Bátory (jenž rychlým, smělým
krokem po dosažení cíle, koruny polské postupoval) v království
Polském. Příchodem jeho a uherskými „zlatými", kteréž agenti
jeho byli s sebou přivezli, rozdivočila se mysl jeho přívrženců,
někteří jenom byli trochu znepokojeni, jako by byli sklamáni,
poněvadž se jim dostalo něco méně peněz nežli očekávali.
Za takového dojmu panujícího v království Polském sešli se
přívrženci strany rakouské k sněmu Varšavskému dne 9. dubna
1576. Vyslanci císařští přibyli do Varšavy dne 13. dubna a dne
17. t. m. měli veřejné slyšení v katedrálním kostele Varšavském;
poněvadž však Litvané, Prusové k sněmu se nedostavili, f ) usnesli
*) K dalSíinu však projednávání potřeboval císař peněz, za kterouž pří-
činou eplnomocnil 1676., 26. března arcibiskupa Pražského a Jana Vchyňského,
purkrabího Karlštejnského, aby o půjčku 50—60.000 tolarů b probošty, opaty
a jinými duchovními prebendáry v Cechách a v Lužicích vyjednávali; po-
něvadž pak duchovni hodnostáři buď vymlouvali se chudobou nebo že statky
již rozzastavené mají, nařídil později eisař (1576., 16. května) Vilémovi z Rožm-
Derka a Vratislavovi z Pernštejna, aby duchovni pilně k tomu měli, aby
takovou sumu půjčili, nebo na sebe zapsali, kdyby však nechtěli, aby za
tolik duchovních statků prodáno bylo. (Ms. v archivu česk. mistodrž.)
** Úředníci zemští odpověděli císaři: „Poněvadž potřeba toho jest, aby
v tom nic přeMídnuto nebylo, že až k nejblíže příštímu sněmu českému soua-
cové zemští a jiní pánové se sjedou, s nioii o to dále, kde by se co v pamě-
tech neb privilejích i jinde vyhledati mohlo, radu držeti budou. (Opis v arch.
Česk. mistodrž.)
***) Načež odpověděli ncjvyšří úředníci zemští dne 5. dubna 1576., že
vedle nařízení se zachovali a seznam těch, kteříž pojedou, odsýlaji. (V archivu
českého mistodrž.)
t) Císař Maximilián píše 1576. dne 7. května arciknížeti Ferdinandovi:
„Nachdem auf solchem Tag weder die Littawer und Preussen noch von den
Widerwerťgen ausser einer Pottschaft jemandt des orts erschienen. mehrers
nit ervolgt, als dass ein ander General-Landtag auf den 3 schierist kunftigen
Monats Jiinii in bemelter Statt Warsaw ausgeschrieben worden." (Orig. v arch.
mistodrž. v Inšpraku.)
Účasf stavA českých a cám ras. při volbě poI. krále 1. 1573.— 76. 71
se přítomní, aby snem byl odložen ke dni 3. června t. r. Ačkoliv
příčinou vzbouřených, rozvášněných myslí veliké části šlechty po
příchodu Stepána Bátora do Polsky krátké sněmování Varšavské
bylo velmi roztržité, ukázali shromáždění stavové svou vytrvalost
a statečnost, davše deputaci strany Bátorovské v příčině uznáni
volby vévody Sedmihradského za krále polského rozhodnou, zá-
pornou odpověď. Po rozejití se sněmu vyjednávali zůstali ještě
ve Varšavě stavové s posly císařskými, aby Maximilián II. co nej-
dříve s brannou mocí do Polska se vypravil. Podobnou žádostí
naléhali při dvoře císařském toho času v Linci prodlévající ora-
toři polšti a litevští, aby císař s válečnou mocí osobně aspoň Mo
Vratislavi nebo Olomouce se vypravil, a tak nepřátele své za-
strašil, nebof nestane-li se tak, že trftn polský pro dům rakouský
jest ztracen a přívrženci císařovi, nemajíce žádné opory, k straně
nepřátelské přidali by se musili, *) říšský sněm v fiezně aby buď
odložil, nebo některým z arciknížat a sněm český kommissařem
zahájiti dal. Císař odpověděl, že vyšle poselství na Litvu, do
Pruska**) a k cáru ruskému, s nímž již v příčině té vyjednává, ale
říšský sněm v flezně že osobně zahájiti musí, aby pomoc peně-
žitou i válečnou proti Turku i jeho spojencům pro případ války
si pojistil, a proto že osobně na ten čas do Polska vypraviti se
nemůže. ***)
V ten čas Štěpán Bátory byl již v Krakově slavně uvítán,
dne 1. května korunován a dne 2. t. m. slavena svatba s Annou
Jagelovnou. Sněm korunní v Krakově t. č. držaný prohlásil stranu
rakouskou za nepřátele, zrádce vlasti i nařídil sebrání, shromá-
ždění branné moci, aby vyhlášení takové provedeno býti mohlo
*) Maximilián II. bratru svému arciknížeti Ferdinandovi oznamuje : ^^Die
alhie (Linz) hinderpliebene polnische nnd littawíscbe Oratoren noch weitter
bei uns zum heíHgisten angebalten nnd darauf getrungen, dass wir uns gehn
Presslan begeben wollten mit dem auadriicklíchen Vermelden, da soliches nit
bescfaiefaet, dann sie solcbes nit annders aufnebmen wtlrden, aU dass wir Ir
wenig achteten und also auf negstvorstebendem Warsawischcn Landtag von
ona alle /ngleich ab und dem Gegentheil zuefallen wttrden.'' (1576., 7. května
v arcbivu mistodrž. v Inšpruku.)
•*) Na Litvu vyslán byl Jan Kochtický, jehož obSimá relace o vyjedná-
váni s Litevskými Šlechtici v příčině přijetí císaře Mazimilíána za krále nalézá
se (ze dne 2. června 1676.) v archivu mistodrž. v Inšpruku. Do Pruska byli
vyslanými Jaroslav Kolovrat, zemský fojt v Dolni Lužici a Lor. Heugel.
***) Císař Maximilián IL, poněvadž sám do Polska vypraviti se nemohl,
zamýšlel na místé svém tam vyslati syna svého arciknížete Arnoita, o Čemž
piSe bratru svému arciknížeti Ferdinandovi 1576. dne 7. května: ^Dieweil aber
dannach nit wenig Gefahr darbei. dass die Sachen wo nit aufs ehist mit etwas
mebrerm Ernst, als bishero bescnehen, darziie gethan werden solíte, leichtlich
zu dem angeregten genzlichen Abfall geraten mOchten, so haben wir dahin
gedacht, dieweil je wir selbst dieser Zeit in Polen nit kommen milgen, ob es
nit ein Weeg sein solíte, dass mittlerweil und bis zu unserer Hernachkunft
UDser gehebter Šohn Erzherzog Ernst mit einer Anzahl zu Ross und Fness
vorangeschickt und also den unseťn in Polen, sowohl auch Littaw und Prens-
sen, zu welchem wir uns dann (sonderlich da wir uns dergestalt umb die Sa*
chen annehmen) annderst nit versehen, als dass sie bestendig verharren nnd
das ihrige auch darzae thuen werden, ein besseres Herz, den Widerwertigen
aber ein Schrecken gemacht wiinde/ (V arch. mistodrž. v Inšpruku.)
72 Jaroslav Vlach:
také skutkem. Vůči ohromné většině šlechty a proti terrorismu
krále i strany jeho byla strana rakouská, poněvadž beze vší po-
moci, nedostatečná, slabá, aby mohla sama odolati. I nejvěrnější
přívrženci císaře Maximiliána vidouce nezbytí, počali se rozpako-
vati a konečné jeden po druhém přidávali se k Bátorovi. *)
(DokonČeDÍ.)
Mravy a zvyky Jihoslovanů.
Podává dr. Jaroslav Vlach.
Dr. Fr. S. Krauss, žák proslulého jazykozpytce na universitě
videĎské, Fr. Mttllera, obral sobě úkolem, jsa rodákem ze Slavouska
(rodiště jeho jest Pleternica poblíž Požegy), vylíčiti kulturní život
Jihoslovanův. Roku 1883 vydal v Lipsku u W. Friedricha spis o p o-
v es těch a báchorkjlch Jihoslovanův; druhý spis, který vyšel právě
nákladem W. Hóldra ve Vídni, jedná o zvycích a mravech Jiho-
slovanův. ♦*)
V úvodě spisovatel vypravuje o původu toho díla:
Chtěje v květnu r. 1883 podniknouti národopisnou cestu po
krajích jihoflovanskych, obrátil se ku předsedovi anthropologického
spolku ve Vídni, Ferd svob. pánu Andrlan-Werburgovi, by zjednal mu
doporučení jménem společnosti. Předseda zvěděv o jeho úmyslech, po-
ctil ho nAvrhem, by dříve sepsal dílo o jihoslovanském právu obyčejo-
vém. A tak sepsáno svrchu uvedené dílo o mravech a zvycích Jiho-
slovanů, které spisovatel z vděčnosti za pobídku a podporu, jaké při
spisování díla došel, věno.val svému příznivci.
Účelem spisovatelovým nebylo sepsati srovnávací dílo národo-
pisné, ježto se mu jednalo hlavně vyšetřiti, které mravy a zvyky jsou
vlastní Jihoslovanům, což bylo dosti obtížno, uvážíme-li veliké převahy
politické a společenské, jichž doznaly kraje jihoslovanské. Při líčení
mra\ův a zvyků spisovatel neobmezil se pouze na dobu nynější, nýbrž
pojal v pozorování svá celé poslední století, pokud od bezpečných
zpravodajův údaje daly se zjistiti. Spisovatel dále v úvodě upozorňuje,
že jak Němcům tak Jihoslovanům nedostává se prostonárodního ná-
zvu pro „právo obyčejové — Gewohnheitsrecht", jež Bogišié, první
pracovník jihoslovanský v oboru práva obyčejového, zove „običajno
právo". Toto celkem jest totožno .se zvyky a mravy lidu; nebof co
u lidu jest zvykem, to jest mu též právem a zákonem, jak aosvědčuje
přísloví srbsko chorvatské: Stari obi čaj gotov zákon. Na str. IX. až
*) Legat císařský Jan Kochtický oznamuje 1676.^. Června císaři Maxi-
luiliánovi: „Der Bathory ist des Vorhabens jetzo gen Warschaw zu kommen,
und regia potestate nife diejenigen, die Euer K. Mt. gewertig sem sub am-
misione l)onorum zu citiren, und anch etlichen ihre Giiter genommen, einge-
zogen und alle die meisten ihrer Embter und Guetter beraubt . . . und jetzunder
auch des gewertig sein mttssen, dass man ihnen vollendt das.Leben darízue
nerae ..." (V archivu mistodrž v InŠpniku.)
**lDr. F. S. Krauss : Sitte und Braueh der Siidslaven. Wien, Httlder 18a5.
8". St. XXVI. a 682.
Mravy a zvyky JihoBlovanfl. 73
XTL spisovatel vykládá, jak smýšlí lid jihoslovanský o právu a U9-
)»Távii, načež končí vytčení stručného obsahu díla svého jakož i uvede-
ním pramenů, jichž užil sepisuje dílo.
Dilo samo, líčící z velké části rodinné právo jihslovánské, dělí
se ve 30 hlav, z nichž prvních osm věnováno jest jediné jihoslovanské,
dalsieh osmnáct milostným a svatebním zvykům, kdežto poslední čtyři
jednají o přátelstvu. Spisovatel doznává, že uvedným dílem nevyčerpal
všecfaněch poměrů rodinných, pročež že považuje spis za první část
díJa většího, jež hodlá vydati, až vrátí se z cesty po Bosně, kam na
podzim m. r. se odebral. Přes to dilo chová mnohé vzácná příspěvky
ku národopisu jihoslovanskému, s nimiž v hlavním obsahu hodláme
čtenáře své seznámiti.
I. Rodinný život.
Zádruha. Základem řádů společenských u Jihoslovanů jeit
gZadruga" (zádruha),*) spolek příbuzných (obyčejně druhého i třetího
kolena), již bydlí ve statku společném, mají společný majetek, mezi
sebou jsou rovnoprávnými a při správě společných věcí podrobují se roz-
kazům hospodáře, jenž dohodnutím všech Členů ku správě jest povolán.
Zádruba již v minulém století vlivem řádů německých vzala za svS
mezi Slovinci, kdežto u Ghrvatů, Srbův a Bulharfi daleka není. svého
zhynutí. Přirozený kommunismns vůčihledě ustupuje novýúi názorům.
Každý má snahu po samostatnosti. Jest pravda, že upadáním zádruh
v některých krajinách nastávají poměry na čas nesnesitelné. Všeobecná
chudoba bývá tu v zápětí. Ale chudoba a nouze jest nejlepším učitelem
života: schudlý rolník nemoha se uživiti z výnosu polí sáhne ku ře-
meslu neb stane se obchodníkem. Pozná jiný svět, jiné lidi a brzo
vžije se v poměry nové; při tom není mu třeba, by se áplně zřekl
zděděných zvykův a podání. A tak nepozorovaně klíčí v krajích jiho-
slovanských nová osvěta a vzdělanost, jež bohdá dobré přinese lidu ovoce !
*) Spisovatel upozorňuje na všeobecně rozšířený omyl. dle něhož prý
u všech Jihoslovanů zřízení rodinné „zadnigon*^ se zove. .SlovÍDcAm a Bulha-
rům slovo toto není vAbec známo, v Chrvatsku alespoň za doby nynější lid
toho slova nezná, v Dtilmacii pak vyškytá se ve smysle vý.se uvedeném jen
zřídka. V Boce, Cemé Hoře a v Hercegovině užívají slova toho, když chasa
v létě 8 dobytkem na hory se vydá, a slovem tím označují spolek pastevcA,
dále sr-olek uprchlíků srbských nad dolní Morači (v Černé Hoře), jakož i každé
spolčeni vesničanů, kdy k< Jív se jedná o společnou stavbu kostela, studně,
cesty, o společné stihání loupežníků, zlodějů koní atd. Jedině v poříčí Sávy
a Drínn, v domovině ikavštiny (nářečí srbskochrvatské, jeŽ význačno jest zdiou-
ieným •', které v ostatních nářečích zastnpuji ie, ije, je neb dlouhé e, na př.
éas -jz. vrime. vřeme, vrieme, vrijeme) jest „zadruga'^ obyčejným názvem zří-
zeni rodinného. Jméno to značí spoíecnosř vůbec, jak dosvědčuje přísloví:
,čověk bez zadruge kao bez ruke**, t. j. Člověk bez společnosti podobá se
bezmkéma. Dle váeho jest původu nového; svrchu uvedený omyl, zdá se, za-
viniJ Vuk, jakož i ta okolnosf, že slova toho užito v zákonníku bývalé Hra-
nice Vojenské. Jiná jména, obyčejná u Jihoslovanů, chtějí li označiti zádruhu,
jsou: V Dalmácii skladná braéa (svorní bratři), neodijeljemi kuóa (nerozdělený
dům), zadružni su Ijudi (spolčení jsou lidé) ; v Hercegovině dobra, bogata kuča,
ve Slavousku veliká, malá kuča, v Chrvatsku konečně skupéina, drudtvo (spo-
lečaosť).
SloTAiMký •bornik. 6
74 .Jaroslav Vlach :
V Chrvatsku do r. 1848. jednotlivá rodina byla vz&cnostf, ježto
majetnici statkův, již vykonávali veškerou moc nad lidem, nerlovolovali
déliti zádruba, leda když mela již značný počet členů neb když dru-
hové mezi sebou stálé méli pře. Jinak měly se věci po r. 1848. Tu zá-
drnhy rozpadávaly se, že do doby nynější jen malý jich počet se za-
choval. Totéž platí o Slavonsku. Nejvíce zádruh zachovalo se v Posáví
a v pohorských krajinách zvláště mezi obyvatelstvem pravoslavným.
V Dalmácií, Hercegovině, v Boce a Bosnii nutí hlavně nouze, ježto
chudá půda vyžaduje nejpečlivějšího spracování, obyvatele, by přidržo-
vali se zřízení starého; arciť v krajinách úplně nuzných nutné jest
hospodářství jednotlivé. V Srbsku zádruha podobně jest vzácností jako
v krajinách bulharských.
Domácnosť u Jihoslovanů zove se vůbec „ku 6 a" (knča), což
značí místo chráněné. Vlastní bydliště jmenuje se „ognijstě'* (ohniště),
kde členové rodiny přes den se zdržují, pokud nejsou zaneprázdněni
mimo dům. Ohniště hospodář obývá s rodinou sám ; kolem něho v po-
době podkovy přistavěna jsou stavení ostatních členů (vlastně komory
ku spaní), jež nazývají se „kleti**. Přehnané bývají zprávy o počta
členů v jednotlivých zádruhách; ve skutečnosti dá se stéží zjistiti
v době nynějšího století zádruha na celém jihu, jež by měla vice
70 členův. Cítá-li se v některé zádraze na 50 duší, rozhlášena jest
široko daleko jako zvláštnost. Průměrné číslo členů v zádruze počítá
se 15 — 20 duší.
V čele zádruhy jest doma čin (též stařešina, glava, gospodar) ;
vedle něho starší členové mají vzácný hlas. Kdo z nich během doby ukázal
se býti nejvzácnějším, i mlčky dochází hodnosti starešinské. Obyčejně
již za živobytí stařešiny zastupuje jej ; byl-li pak stařešina sesazen
neb zemřel-li, nastupuje obyčejně na hodnost jeho. Obyčejně bývá ná-
stupcem nejstarší syn neb, jsou-li bratři na živu, mladší bratr. Není-li
nikoho, kdo by byl nástupcem, buď že domačin neměl synů neb bratrů,
buď že nikdo nebyl ustanoven od domačina nástupcem, starší muži
sejdou se a svěří starešinstvi tomu z nich, na kterém se byli shodli.
Často též duchovní neb světská moc, přihlížejíc ku mínění veřejnému,
ustanoví stařešinu. Jenom u Bulharů nastává po úmrtí stařešiny jakési
mezivládí; toto trvá obyčejně 40 dní, v které době prozatím některý
ze starších členů spravuje zádinihu. Obyčejně týž pak stane se skuteč-
ným stařešinou.
Jakým způsobem nový stařešina dochází uznání zádruhy,
vyličuje Vrčevič následovně: Když starý domačin (v boji) přišel
o život neb jiným způsobem náhle zemřel, neustanoviv nikoho svým
nástupcem, všechna čeleď domu shromáždi se, načež nejstarší z nich
osloví je as takto: „Ano, bratři a mé děti! Ztratili jsme hlavu domu
a ostali jsme nyní bez hlavy, však otec náš zanechal dle božského
řádu nás tu jako své nástupce, na nás jest, bychom zachovali
jeho jméno a čest před lidmi, a nedokážeme-li toho, jest to naší hanou
a naše čest tu trpí. Pročež poraďme se bratrsky, koho bychom dnes
na jeho místo jmenovali." Nejstarší po něm takto promluví: „Není
třeba žádné porady, nebof nechceme nový mrav vnucovati zemi.
To jest tvá věc. Tobé také dobře sluší. Ty řiď a spravuj nás a Bůh
Mravy a zyyky JihoslovanA. 75
po8tar& se o naše nejlepší, čemaž žehnej BAh. Viz, j& jsem nejprvnějsí,
jenž Tebe nznává za stareiiDu a Tobé raka libá." Na to jde a polfbí
mn raka. Nový domačin arcif (jinak) ned& sobě políbiti raku od mnžA,
již překročili rok osroa&ctý, nýbrž libá se s nimi v tvář. Děti a ženy aa
to poUbi ma raka, začež stařešina každého polibí v čelo. Dokad
jsoa muži v zádraze, nemůže žena býti hlavoa; v nékterýeh rodinách
ve skntečnosti žena vládne, není-li maž mazem, ale ta platí přísloví:
Gdje žena kaéí knéa, ta nemá knée ni kaéista, t. j. kde žena vládne
domem, není doma ni dvora. Podobně mladík nedochází stareáinství,
neboť: Pamet knéom vláda, t. j. roznm vládne domem, kdežto o mla-
dosti jest pořekadlo: mladost ladost, t. j. mladost nerozam. Od toho,
kdo má býti domačinem, požadoje se, by byl mazem celým, dospělým,
by měl dozor stálý ka vsema, co se děje a spola byl mazem roz-
hodoým, nebot „a meká domačína nevaljala sva čeljaď', t. j. v domě
stařešiny (srdce) měkkého nestojí čeleď za nic. Úřad domačinův jest
vlastně čestný; není spojen se žádným prospěchem leda s úctou a váž-
ností, jaké domačin požívá v rodině. V jeho přítomnosti se nekouří,
leda dal-li k torna své svolení, podobně se nezpívá a netančí bez do-
volení stařešinova. Domačin první zasedá k sofře, počíná jísti, roz-
dělaje jídla, láme chléb v kasy a užívá zvláštní lžíce, které nepotře-
buje se při vaření ; ze všech šatí se nejlépe, mfiže dle libosti do ho-
spody, však nemá choditi příliš často. Ve dni sváteční a v den jeho
jmenovin členové rodiny dostavují se k němu, políbí mu i*aka a pro-
volávají mu „dobrý dea*. Dle Vurdelje povianosti stařešinovy
jsou následující : Domačin naproti soudruhům má právo starešinské, t. j.
jeho rady dbá se při poradě domácí v první řadě. Není-li doma, ne-
může se o žádné věci důležitější platně rozhodnouti. Jemu jest o to
dbáti, by usnesení rady rodinné vykonáno bylo, též může každého
člena rodiny upamatovati na jeho povinnost. Stařešina zastupuje rodinu
před vrchností ve všech záležitostech, jež týkají se celé zádruhy. Jmění
rodinné spravuje; bez jeho vědomí a svolení nemůže se naložiti se
žádnou cennější věcí dle libosti. Jeho jest povinností býti spravedlivým
ku každému členu rodiny a nemá nikdy hráti sobě na pána; neboC mu
jest uvážiti, že jen prvním jest mezi rovnými, jichž jmění v opatrování
ma dáno. Při poradách o něm domačinu přísluší jeden pouze hlas,
který arcif dosti váží; on přednáší v poradě, odkud to neb ono se
poříditi má, čeho je v domácnosti třeba, co se má koupiti, co prodati
atd. Hotové peníze jsou v rukou jeho; z nich může vydati pouze na
prospěch rodiny, ježto za všechny výdaje jest odpovědným. Jemu jest
dbáti o čest a vážnost rodiny, hájiti členy rodiny před nespravedlivými
útoky jiných, nabádati druhy své ku rozšafnosti a statečnosti a po-
učovati dle nejlepšího svého vědění a umění. Stařešina povinen jest
starati se o tělesný a duševní pokrm rodiny a hájiti jejiho prospěchu
dle možnosti. Spory, jež by vznikly mezi členy rodiny, vyrovnávati a
vždy pokoje a pořádku bedlivým býti, pilným jeho jest úkolem.
Sesazen bývá domačin: 1. Když dosáhl věku 60 let a po-
zbyl své mužnosti. Obyčejně stařešina sám zřekne se hodnosti své; nový
domačin vždy pak šetří rady jeho při jednání závažnějším. 2. Když
chováním svým veřejným budí pohoršení, buď že pro zločin soudem
76 JařOBlav Vlach :
byl odsouzen, buď že se častěji opíjí, buď že mrhá majetkem společ-
ným. 3. Jediiá-li proti druhům strannicky, čímž v rodině stár še ne-
náviděným. 4. Když trvalým neduhem buď tělesným buď duševním jsa
stížen nemůže konati svědomitě úřad svůj. Sesazení děje se bez vel-
kých okolkův. Když mužové mezi sebou so byli uradili a na sesazeni
stařešiny se usnesli, povstane jednoho večera nejstarší z ditihův po
večeři a osloví takto domačina: ,,Tys dopustil se těchto provinění
(následuje jich výčet) a nehodíš se více býti naši hUvou. Ten (ná-
sleduje jméno) budiž naším domačinem!'' Od toho okamžiku práva
starešinská vykonává jmenovaný domačin.
Hospodyně u Chi*vatův a Srbův zove ae domačica, a Bulharů
domakinka; též jsou obyčejná jména: staresiea, stopanica, gospodinja.
Hospodyně jest obyčejně ženou domačinovou; ale často bývá též jiná
žena domačicí, totiž jež platí za nejmoudřejší a umí nejlépe dům za-
stupovati na venelc. Povinnosti domačice vyjadřuje krátce pořekadlo:
Domačica kudom vláda, t. j. hospodyně domem vládne. Ona nařizuje
každé ženštině, jakou má konati práci, a dbáti o to, by nikdo nelenil;
opatřuje vlnu a len ku předení; dohlíží, by se předlo a hotové kusy
rozdaly dle potřeby jeduotlivým členům rodiny; rozděliýe pokrmy a
nápoje ženštinám; vítá přátely a příbuzné, již navštívili rodinu, a stará
se, by řádně byli pohoštěni; domačina udává, čeho třeba nakoupiti na
trhu, jako na př. opánek, pasů, spodek, čepic atd. ; konečné přiblíží,
by děvčata, zvláště pastevkyně, stále předly neb punčochy pletly, šátky
vyšívaly a, není-li také práce, pomáhaly strojiti výbavu pro nejstarší
děvče. Domačica za to nekoná těžkých prací na poli a šatí se slušněji
než ostatní i ve dni všední; ježto má ku všemu dozor, jest Jejím
znakem svazek klíčův.
Vedle domačice nejdůležitější osoby jsou : planinka, jež pečuje
o dobytek a opatřuje dům mlékem, máslem a sýrem, a stopanica,
která obstarává kuchyni. Poněvadž práce stopanice jest velmi namáhavá,
není stopanicí stále jedna žena, nýbrž ženy střídavě práci tu konají;
na které právě řada jest, jmenuje se reduší.
Členové zádruhy dělí se v děti (deca), v hochy a děvčata
(momak i djevojka), v muže a ženy (djctiči i mlada, čiča i strina)
a v dědy a báby (djed i baba). Dětmi zovou se mužské děti, dokud
nekonají společných prací polních, a ženské, dokud v panny nepočaly
dospívati, kdy lépe se šatí a ke schůzkám před kostelem přístup majf.
Od doby té jmenují se hochy a děvčaty, dokud se buď neožení, buď
nevdají. Po sůatku muž zove se djetič, t. j. mladík, do doby, až počne
stárnouti, kdežto žena má jméno mlada, t. j. mladá (žena), až počne
šedivěti. Muži, jehož vlas prokvetává, dostane se jména čiča, t. j. strýc,
ženě, jejíž vlas šediví, strina, t. j. teta. Když úplné sestárli, zovou
se djed a baba.
Muž nabývá plných práv v zádruze, jakmile stane se otcem
a tím hlavou jednotlivé rodiny. Od doby té má podílu v poradách
rodinných, při nichž hlasuje, má nárok na slušné ošacování své rodiny,
kouřích, dostává peníze na tabílk, může vítati u sebe hosti (arciC
občas) a požadovati zvláštního domku pro rodinu svou. Muž má právo
ve svátek sobě hověti, jíti do hospody ueb na návštěvu, do kostela pak
Mtbt7 a trryky Jfbmlonaiů. 77
neb na trh s rodinou. Povinností jeho jest šetřiti rozkazfi domacino*
TÝch, pracovati kn blahn zádraby a opatrovati jmění společné, jako
by bylo jeho vlastni; podobně jest mn přihlížeti, by žena jeho byla
poslušná rozkazů domačinových, povinnosti své konala a v mim žila
se svými družkami. YšCy co muž vydélA mimo dfim, náleží vlastně zá-
druze; pročež s nelibostí hledí druhové na to, migí-li někteří z nich
soukromé jméni, ježto považují je za část odiiatou jméní společnému.
Edo nevzdá se výtěžku dobytého na prospěch celku, jest v zádruze
nemožným; neboC praví přísloví: Ko n kuéu ne donosí taj iz knée
ne iznosif t. j. kdo nenosí do domn, nenosí z domu.
Yydá-li se některý člen zádruhy do světa, a bylo-li mu přispěno
ze společného jméní na cestu, povinen jest část výtěžku vrátiti zádruze.
Nezdaří-li se mu podnik, vždy nc^de jistého útulku v zádruze, kde
i po třiceti letech právo jeho se uznává. Jihoslovan vždy těší se
v takém případě osudem.
Jmění rodinné dělí se ve statky zděděné a jmění přebytečné,
s nimž volně rodina může naložiti. Statky zděděné, baština, mají za-
chovány býti nepomšeDy neb aspoů v témž dobrém stavu, v jakém
od předků byly zděděny. Spíš^ členové zádruhy nechC o to dbají, by
dle možnosti majetek byl rozmnožen a potomkům nějaké bohatství se
ostavilo. Statek se vším, co v něm jest (pokučstvo) nemůže býti pro-
dán od jednotlivce bez svolení všech členů zádruhy, neboC jest ma-^
jetkem společným. Arciť dovoleno jest prodati část pozemkA, kterých
jednotlivý člen nabyl, neb i čásC dobytka, nastala-li velká tíseň v rodině.
Když k něčemu takému dojde, lid pokládá to za hřích a potupu. Také
nedostaví se kupec dříve, dokud všichni synové (jeddotlivé) rodiny
neprohlásili, že svolnjí kn prodeji. Ano dětem přísluší právo koupiti
zpět, co jich rodičové byli prodali. Prodati se mohou : plodin}', dorost
zvěři domácí, jakož sestárlý dobytek domácí. '
Zřízení zádruhy spočívá na svornosti členů vsecb, jak praví pří-
sloví: Složná brača dvore sagradiše, t. j. svorní bratří stavějí dvory.
Z té příčiny porady rodinné končí se jednohlasným usnášením.
Jedná-lí se o věc důležitou, domačin svolá mužské členy zádruhy oby-
čejné po večeři, kdy všichni jsou shromážděni, ku poradě. Když byl
podstatu věci, o níž jde, vyložil, končí obyčejně otázkou: ^Jak smýšlíte
o věci té, máme-li tak učiniti nebo nikoliv?'' Obyčejná bývá odpověď:
,Jak ty pravíš, jak ty myslíš, že jest nejlépe." Zřídka kdy se stane,
že jeden odpoví: ^Proč a nač? Nemyslím tak." Pokud jeden nesouhlasí
s ostatními, potud nestane se žádného usnesení. Tu všichni namáhají
se, by přemluvili neústupného. Často volají na pomoc jeho ženu, děti,
tchána, matku, přátely, by jim dal své slovo. Tu dorážejí všichni na
něho a domlouvají mu as takto: „Nuže jdi, s boží pomocí, souhlas
též, by se tak stalo, jak tobě přejeme, aby dům se nerozpadl, by nás
lidé nepomlouvsli, by sousedé o tom neslyšeli, by svět se nám ne-
vysmál." I stává se pak zřídka, že nedocílí se jednohlasnosti.
(Pokračováni.)
78
Z poesie Blo^anské.
Z poesie slovanské.
Píseň života.
Napsal Jakub Starostin. Přeložil z ruStíny Fr. Chalupa.
ť bídně žiti
mi, nebo blaze,
neztrácím, věřte,
já na odvaze.
Před bfdoa krutou
a pozavilon
iá nepoklesnu ;
jsem jist svou silou.
Co ěiním, na vše
mám ruskou měrn;
když nedoméřím,
to stejno, věru.
Nech( nastanou si
dni sudby dusní!
Já smiřovati
se nebudu s ní.
Ba mladou změřím
B ní sílu svoji,
a krutým' budu
jsa vítěz v boji.
A mne-li zmůže?
Mne nepokoří!
Dál budu žíti
ať v bédném hoři.
Pak ustelou mi
kdesi pod mohylou.
Ta teprv hlíny
hrst bude milou
Hnizdo slavičí.
Báseň Neznatoviče. Z chrvat. přeložil L. Tesař.
>lavík v háj pln lásky vlétá,
hnízdo malým zobcem splétá
pro svou družku — ve vavřínu ;
v práci šeptá, ztajen v stínu :
Ó jak štěstí v hruď mi padá !
Družka má jak bude ráda,
až zde sladkou svoji slohu
v hnízdě svém zapěje bohu !
Hnizdo spleť jsem vonným senem,
ohraničil jemným lenem,
a podestlal měkkým mechem,
a vyhřál svým dechem, dechem.
Když má družka sem se snese,
iaro bude v horách, v lese.
S ním já v jedno písní splynu
družku maje na svém klínu.
Nebe na můj hlas to svitne,
štěstí láskou ve svět vlítne,
zem a vše pak, prosto tísně,
cítit bude moje písně.
V středu všeho, družka drahá,
v duši lesk a paprsk blaha,
něžně křidly zatřepetá,
že zde má uŽ hnízdo také.
Vzbudím písni srdce všaké;
Eouta zimy zpěv můj zdrtí,
ude trofej nade smrti,
a mou písní radosf světa.
Zoře! Dívko! víš, co skrývá
kalich prosté písně této?
Jest to úsměv, jaro, léto,
či tak v touze srdce zpívá?
Duše tvoje, snivá, mladá,
myšlénku-li nevycítí,
rci, ó dítě, budeš ráda —
v tvé náručí na tvém klínu,
když ti jako slavík v stínu,
píseů budu — tlumočiti . . .**
Dopisy Jmuí KoUárm. 79
Dopisy Jana Kollára.
(Z pozůstalosti W. A. Maciejowského.)
(PokraČoTáaí.)
2.
Přemiiy PHtelil ^ ^^'^^ ^' ^'^~ ^^'
VSecka Tvá pMni i psaníčka já náležitě obdržel jsem a zpozoroval
z nich 8 velikou radostí i Tvou ke mně nevyhaslou lásku i Tvou horlivost
v literatuře našeho společného národa. Darmo vSak žaluješ, že já snad na
Tebe jsem zapomenul: i jakžby to možná věc byla? VSak já Tobě psalisem
loni a poslal i několik ezz. Ohlášeni mého dila „Sláva Bohyně^. Toto dilo jiŽ
skutečně vvSlo z tisku, ale mnohem větši nežli ohlášeno bylo. Nebo přišly
k němu Přídavky, Srovnalosf života, řeči a bajeslovi čili mythologie indické
a slavské nkazujfcimi. Mně aspoii se nyni celá naSe mythologie v jiném světle
nkaznie. Poněvadž kniha téměř o deset archů větši vypadla, proto přinucen
jsem byl cenu předplatku na 2 zl. 90 kr. střibra povýšiti. Chceš-li Ty a jini
Tvoji známi a přátelé exempláře mití, piš a poŠn penize ke mně anebo ob-
starej sobě u Kronbergera a Kivnáče, knihkupce v ěeské Praze.
Ohlášeni Tvého dila (Pamif tników) já jsem dal celé vytisknouti nejprve
v serbskÝch Novinách, a potom i v ill3rrských. Jestli se předplatitelé ni^dou,
jistě Tobě to časem svým oznámíme a pošleme. Za TvAj dar Pami^tników
mně skrze Kronbergera poslaný, ale ještě nepřijatý, Tobě srdečně děkuji:
prosim Té, vezmi Sobě od Kronbergera též darem 1 exemplář mé Slávy Bo-
hyně. Já jsem iemn i)sal, aby Tobě a do Varšavy několik exx poslal (asi 5 exx.).
Avšak dobře oude, jestli i Ty ještě jedenkráte do Prahy psáti budeš a upo-
meneš Kronbergera.
Podle Tvého poručení prosil jsem p. Pavlovice o penize 10 renský jak
píšeš za exx. o Wzajemnosti, ale on nic nedal, anf prý žádných nemá. Ja již
žádných exx. Wechselseitigkeit nemám, a mnozí ještě exempláře hledají. Prosím
Tě tedy, pošli Tj peníze poštou.
Co do Tvojich exemplářů Zpěvanek druhého tomu, já opět psal jsem
(podruhé) Kronbergerovi a svatě mi přislíbil, že Tobě co nejdřív ty chybující
4 exx. pošle. Taková jest to bida s německými knihkupci, kteří ani krůpěje
národnosti slavské nemaji.
Štěpán Mlynaríts (?) jest nvní kaplanem v Kříži.
Na p. Kuchařského se všickni hněváme, že svůj cestopis nevydal : ondy
i v Novinách kdosi psal o něm a jmenoval to národni krádeží, trošku to ostře,
ale spravedlivě. — Mv myslíme pořád proti maďarošálenstvu krvavě bojovati.
Z roka na rok sobě W^grzi ukrutněji proti Slávům počínají; jejich surovosf
a běsnosf zvláště proti mně, kterého jako vůdce zaejšich Slávův považují,
všecko opsání převyšuje. Ony chtějí Slováky zničiti a zmaďafíti. a to sice ná-
silně, pronásledují tajně i zjevně každého slavskébo spisovatele, a každou
slavskou knihu zde vyšlou považují jako hřích a urážku proti madkrskému
národu. Výborně byste udělali, kdybyste (bud Ty, buď jiný někdo) zvláštní
obšírný článek do některých polských a německých Novin o tomto ukrutenství
Maďarů proti Slovákům sepsali a veřejnosti evropské podali, aby svět poznal
naše hrozné bídy a muky, které my již za tak mnohé roky snášeti musíme,
a které žalovati nikde a nikomu nemůžeme, ba ani nesmíme.
Onehdy jsem dostal list z Budyšina z Lužic, v lužickém nářečí psaný;
tam jest tóž nová společnost Serbo-slávská povstala, jako i v Lipsku a ve
Vratislavi To jsou krásné, potěchy plné věci pro nás starší, že duch vzájem-
nosti vSeslávské mládež pronikati začíná.
Čítali Jste recensi mého díla ve francouzském časopisu Revue du
Nord? Kdo jest ten recensent, sám Čajkovský? Nu to je mizerná škrabanina,
nehodná Žádné odpovědí.
Měj se blaze a piš brzo
svému upHmnému j^ Kollarovi.
gff M. Zabylin :
Ruské svátky, zejména vánoce.
Ze sSborniku oby6ejů. ruskólio národa*
od M. Zabylina.
(DokoD2«DÍ.)
V kostromské gubernii za doby svátkA svobodní lidé a mládež
cbodí po karnících anebo dvorech, a zamhouřivše oči, snímají slepiei
ze hrady; podle barvy její soudí o barvě vlasfi souzeného nebo sou-
zené. V Sibiři za této doby hádání vpouštějí doprostřed světnice sle-
pici d kohoutem, pouštějí po podlaze a pozorují; jestliže kohout hrdě
si vykračuje a štípe slepici, tedy muž bude zlostný; avšak jestliže
i slepice bude chrabře si počínati, tedy jest znamení toho, že bude
žena udržovati vrch nad mužem.
Hádání z koní. Vyvádějí koně z konírny a sice přes pavuzu
nebo nějakou žerď. Jestliže kůň uvázne na pavuzu nebo žerď nohama,
znamená to pro dívku muže zlostného a nešCastný život. Když však
kůň pohodlně překročí, neuváznuv na žerď neboli pavuzu, tedy očekává
dívku šťastný život se smířlivým a laskavým mužem.
Prof. Snégirev přisuzuje toto hádání dobám pohanským, kdy v Ru-
jané před počátkem každé války knězi hádali o budoucím úspěchu,
pročež převáděli kooě přes několik žerdí, a každým způsobem bílého
koně Svantovidova, ve Štětině pak Voronova (vraného) koně. Zbytky
tohoto pohanského obyčeje zůstaly dosud v kostromské a jaroslavské
gubernii. Někdy posazují se na koně, jenž má oči zavázány, a pou-
štějí jej ze vrat na svobodu; ve kterou sti-anu kůn zaměří, tam sou-
zeno dívce se provdati.
Hádání u vrat. Dívky, vycházejíce ku plotu anebo jednoduše
stojíce za vraty času nočního, říkají: „Zaštěkej, zaštěkej, psíčku! za-
štěkej, šerý vlčku! — Kde zaštěká psíček, tam žije můj souzený!"
Jest mínění všeobecné, že kde dívka uslyší psí štěkot, tam
jistě bude provdána; a čím temnější a vzdálenější uslyší štěkot, tím
dále bude provdána. Při tom štěkot chraplavý znamená sňatek se stár*
cem, jasný a zvučný štěkot mladého ženicha.
Hádání střevícem. Dívky zouvají s levé nohy střevíce a há-
zejí je za vrata, pozorujíce při tom, kam se položí špičkou. Kam se
položí, v tu stranu bude provdána házející ; když však střevíc položí
se špičkou ku vratům, ze kterých v} hozen b>l. tedy souzeno dívce
v tomto roce žíti doma a neprovdati se.
Hádání z cibulí. Berou několik cibulí a poznamenávají každou
z nich; tyto cibule kladou do země. Čí cibule dříve vypučí, ta z dívek
dříve než ostatní se provdá.
Hádání vejcem. Vezmou sklenici naplněnou čistou vodou a
do této vody opatrně vpouštějí svěží vejce. Nechají to nějakou dobu
státi a potom podle rozloženi bílku soudí o budoucnosti.
Hádání z polen. Dívky přicházejí ku hranici dříví pozpátku
anebo přimbuřujice oči a berou z ní bez výběru, jaké poleno komu se
namane. Pak každá prohlíží své poleno, z čehož soudí o budoucím
ženichu, na.př. hladké poleno v tenké rovné kůře předpovídá dobrého,
81
hezkého íeaicha ; poleoo s rozpakanon korou — nehezkého leTnéjškem ;
Tfl tlDBté ale pěkné kůře — bohatého. Poleno místy oprýskané — nn-
ZDJIciho se; bc:: kflry — cbndého; tlosté poleno — silného, tlustého;
se eončky — velikoa rodinu a podle čfsla součků a tolika lideeh t ro-
diné ; ktívé — mrzáka nebo 6 néjak^mi fysickými nedostatky.
Slovanské kroje a ty^j. UI. Dívka c Baéky (cbrv.).
Hádáni z ozdob hlavy. Když dtvka touíl seznati, co stane
le v tomto roce, vezme tři véci : Šperk uebo nějakou jinou véc přiná-
ležející k ozdobě hlavy, kousek chleba a kousek dl^va; všecky tři věci
klade do prázdného, íistáho hrnce, provázejíc někdy vše to oáleíttými
prOpovědmi. Potom zakryvší nebo zavázavši si oH přichází ku hroci
a běřc prvDl co se naskytne. Jestliíe namane se ji do mky okrasa
blavy — provdá se, kousek chleba — zfistane svobodnoo, a kousek
dřeva — souzena Ji rakev.
82 M. Zabylin:
Hádání louči. ToažMi dívka seznati, prožije-li tento rok,
tedy vezmoiic do ruky březovou louč běží ku prameni řeky nebo ke
studni, namáčí tuto louč a navrátivši se domů rozžehuje ji na obni;
které brzo louč se zapálí, jest to znamení dionbého života, a které
docela se nezapálí, tedy zemře; které bude hořeti s prskotem a zvláště
nerovně, tedy během roku hádající bude churavěti.
Prof. Sněgirev popisuje hádání obvyklé ve velské a senkurské oblasti
„o ročním osudu** při pomoci stažené kůže s mohutného rohatého skotu.
Za tím účelem několik dívek vezme ubrus, chléb, nožík a kraví syro-
vou kůži, jdou na křižovatku, rozestrou tam kůži, kladou na ni chléb
a nožíkem označují kruh, v jehož mezích se posadí, přikryvše se ubru-
sem nebo prostěradlem a vezmouce se vespolek za prostředník, naři-
zuji, aby osud zpravil je, co stane se jim v nynějším roce. a v tajemné
noční tišině poslouchají: jedna slyší, že jedou ženicho\ié velikým prů-
vodem, druhé se zdá, že na poli vzniká veliký shon lidu a podobné.
Taková hádání dějí se nejen v Rusku ale i ve Skotsku podle svědectví
Waltera Scotta. Hádají v noci, zahalivše se do syrové kravské nebo
volské kůže, usazují se v očekávání odpovědí k učiněným otázkám,
nebo mají vidění, jež odhalují budoucnost.
Hádání z pekáče. Aby seznaly jméno budoucího žouicha,
kladou dívky na stůl slámu sbalenou na věchet, na tento postaví pekáč
a na pekáč kladou kámen a l^í trochu vody. Po té tichounce a po-
malu počíná každá z dívek vytahovati po stebéiku a ze zvuku působe-
ného kamenem na pek4či, když se kolíbá, představují si jakoby slyšely
jméno budoucího ženicha.
Hádání z prstenu, chleba a háčku. Položivše na podlahu
prsten, kousek chleba a háček (krůček) ze slámy, přikrývají tyto tři
předměty šátkem, ze kterého potom vytahují jaká komu věc se na-
skytne. Jestliže vytáhne se prsten — tedy ženich bude fintil, jestliže
chléb — boháč, a jestliže háček — tedy chudák.
Hádání zokraje slámy. Přicházejí k okraji slámy, a obrá-
tlvše hlavu do zadu berou ústy stéblo; jestliže jest s klasem, tedy
dokládají, že provdána bude bohatá, pakliže naskytne se stéblo bez
klasu, bude život chudobný.
Hádání na křižovatce s půlnoci. Dívky vycházejí na kři-
žovatku a myslíc každá na svého budoucího ženicha naznačují kruh ;
stojíce v něm naslouchají, a když zdá se jim znění zvonů nebo smích
neb veselý zpěv, uzavírají, že se provdají. Jestliže uslyší pláč nebo
unylý zpěv, znamená to, že zemře. Na křižovatce též pohlížejí do
zrcadla a spatřují svého souzeného a očekávaného.
Hádání pod oknem. O půlnoci hádající dívky usazují se
n oken a každá z nich promlouvá: „Souzený, toužený ! jeď okolo okna!"
Jestliže některá z nich uslyší průvod s křikem a hvizdotom, tedy si
předpovídá veselý a šťastný život; pakliže průvod bude tichý, tedy
poslouchající dívka předvídá život bědný.
Hádání zbobů. Ještě na počátku XVH. věku trvalo bádání
z bobů, jak to patrno z církevní knihy obřadní, kde zakazuje se věřiti
v boby a rovněž z národního přísloví „čužuju bědu bobami raz vedu,
a k svojej to bědě i uma něpriložu**.
Boiké vAaeee. g3
Hádáni toto děje se následovně: beroa 41 bob a rozkládají je na
devět hromádek ve tři řady takovým způsobem:
I^devilm dělají jenom tři hromádky z 41 bobn bez počtu a od
oka; potom z první odpočítávigi čtyři boby, jež kladoa stranon a sice
z prvnf hromádky odkládají čtyři, tři, dva a jeden bob; tento bude zá-
kladem první hromádky drnhé rady.
Potom obracejí zřetel ke drahé hromádce ze tří původních a nčiní
8 ní rovněž jako s první ; ostatek přidávají ke druhé řadě za základ
druhé bromádky. Konečně postupujíce takovýmto způsobem, dostaneme
v první řadě tri hromádky a v žádné z nich nebude více než po čty-
řech bobech.
Drahá řada neboli čára musí sestaviti se z těch hromádek, kde
boby byly odpočítávány po čtyřech, u všecky tyto boby musí se roz-
ložiti rovněž na líi libovolné hromádky.
Potom jest potřeba zříditi řadu třetí, jenom že tato se neodpo-
čítává, ale jednoduše dělí se veškerý zbytek od prvních dvou řad na
libovolné tři poslední hromádky. Při tom jest potřebí míti na paměti
slova: přeji si, nadějí se, stane se.
y první řadě prostřední ze tří hromádek nazvána jest od hadaček
hlavou, třetí hromádka rakou, prostřední ve druhé srdcem. Třetí hro-
mádka ve třetí noha v chůzi. Tyto hromádky pokládají se za hlavní
a proto při hádání vybírají tu z nich, která hodí se více k otázce, po-
něvadž
1. hlava obsahuje odpovědi k otázce o rozumě, o způsobilosti
a povaze;
2. raka o jmění, bohatství, chudobě;
3. srdce o žalosti, radostí, pocitu, lásce;
4. noha v chůzi o cestování, psaních, odjezdu, odsylce.
Jakmile jenom hodí se otázka k jedné ze čtyř hromádek, tedy po-
zorajte, kolik v ní jest zra ; jestliže jest sud, tedy nepříznivý, jestliže
lich, tedy příznivý jest závěrek. Při tom třeba též přihlížeti k sou-
hlasu s první hromádkou téže čáry neboli řady, kde vidíme odpověď
k otázce, protože, shledáme-li lich ve hromádce tázané, jest to příjem-
nost, ale v první hromádce téže řady sud, znamená to, že bude pře-
kážka, ale skončí se vše k vaší spokojenosti.
Hádáni z posvátné knihy. Vezmou nějakou knihu, obzvláště
duchovního obsahu, a neotevrouce jí určí si číslici stránky i řádku
svrchu neb zdola na zdař bůh. Po té v} hledají tu btránku a čtou. To,
co vyčtou z určené nevědomky stránky a řádky, jest odpovědí k my-
šlené otázce. Jestliže odpověď jest nepřímá, tedy ji vykládají dle svého.
Hádání ze zrcadel. Hádání ze zrcadel provádějí jenom nej-
smělejší dívky. Hádání v zrcadle nebo postavení zrcadel vždycky spo-
jeno jest 8 tišinou a mlčením, a provádí se beze svědků, pročež vy-
bírá se noc.
Prostředkům ku bádání ze zrcadel jest mnoho ; podáváme některé :
a) y temné světnici staví na stůl zrcadlo a před ním rozžatou
svíci. Hádající dívka vejde do světnice a bledl skrze svíčku do zrcadla,
kdež pak vidí svého souzeného. Když řekne ,»stůj ty*", zjevení zmizí.
84 M. Zabylin: Roské yánooe.
Tomu vsak věřiti nelze, neboť dřivé sebe uvidí než neznámou
osobu. '
b) y Sibiři staví dvě zrcadla proti sobě; před jedno dívka staví
dvě svíčky na stůl a druhé zrcadlo postavuje za sebou. Takovýmto'
způsobem umístivši se mezi dvěma zrcadly, opisuje kolem sebe kruh
rozžatou loučkou, jíž byl rozdělán oheň o večeru tříkrálovém, a hledí
pozorně do zrcadla postaveného před sebou.
Zde dojista objeví se souzený, jenž bude hleděti přes rámě
dívčino. Jest potřebí v čas stisiti se a neohlížeti se.
c) Hádání pomocí zrcadla zajisté jest zaneseno do Ruska a uení
původní ruské jako i mnohé jiné hádání. Za večera berou dvě zrcadla,
možná-li stejné velikosti, a jestliže možná veliká, a umisťují je proti
sobě, osvěcujíce je pomocí dvou svící z toho i druhého kraje. Nejlépe
jest držeti zrcadlo proti osvětlenému nástěnnému zrcadlu a držeti v ni-
kách tak, aby z postavených zrcadel v nástěnném utvořil se dlouhý
korridor osvětlený plameny. Když zrcadla budou postavena proti sobě
a osvětlena dvěma svícemi stejné výšky, tedy hádající osoba musí od-
straniti ,ze světnice kočky, psy, ptáky a vedlejší osoby leda mimo jednu
nebo dvě skromné osoby, jež zajímají se stejně s osobou hádající. Se
strany těchto posledních se vyžaduje, aby nehleděly do zrcadla, ne-
přibližovaly se k hádající osobě a nemluvily.
Osoba, jež posadila se hádati, musí hleděti do zrcadla pozorně
a nepohnutě, naměříc svůj zrak ku konci jevícího se jí korridoru, utvo-
řeného dvěma zrcadly. Dobu pro toto hádání určiti nelze, možná pro-
seděti daleko za půlnoc a ničeho neuvidí, možná sedřímnouti a ve sně
jest mnoho viděti; ale vůbec se praví, že zrcadlo před počátkem vi-
dění se zakaluje, svíčky taktéž pozbývají svého původního světla a tu
právě třeba obrátiti sesílenou pozornost, aby v rychlosti něco bylo viděti.
Někteří praví, že jestliže soustředí na nějaký nepohnutý bod
všecku svou pozomosC, tedy objevují se u mnohých osob příznaky snu
nebo zapomenutí, ve kteréž době pozbývají vědojni, sluch mizl na oka-
mžik, ano i mysl se zatemňuje.
Odtud se vysvětluje, že usilovné napjetí nervův soustředtge se
v mozku, působí ve představy a rozvíjí z fantasie různé obrazy často
nepředvídané.
Pozvání k večeři. Pokryjlce stůl pro souzeného staví dva
příbory, chléb, sůl, lžíce, jenom nekladou vidličky a nože. Okolo půl-
noci dívka, vyzvídající svou budoucnosť, posadí se za stůl sama, označí
se kruhem a pi-aví: „Souzený, toužený, přijdi ke mně večeřet." Jak-
mile jenom odbije půlnoc, objevuje se ženich v tomtéž šatě, ve kterém
musí býti při oddavkách, a posadí se za stůl.
Pro každý případ berou s sebou kohouta, protože, nepomůže-H
zažehnání a host zůstane seděti, tedy třeba dobře tisknouti kohouta
až zakokrhá a zjev zmizí. Vypravují, jestliže přízrak něco vytáhne
z kapsy a položí na stůl, že třeba jenom zažehnati a zjev se ztratí,
kdežto zanechaný předmět zůstane v moci dívčině.
Zjevení přízraku nebo souzeného má předcházející příznaky: skn-
čení a hviidot větru, sirný zápach a někdy i smrdutý.
StenisUv WindftkíewicB \ O KaSolMdch t zátoce packé. K5
H&dáDí z račníka. Vyvés^ji bílý rúcolk z okénka do noci 86
slovy: , Souzený, toažený, pHjď a atri se." Jestliže brzo potom bude
Tačnik zamočeo, tedy znamea& to, že v tomto roee dívka, jež vyvěsila
račntk, bude provd&na; a jestliže k rána sejme račnik sachý, tedy oe*
provdá se v tom roce.
Hádání a dveří kostelních. Dívky chodí kn dveřím chrá-
movým ioknftm a naslouchají času nočního, co uslyší. Jestliže uslyší
pohřební zpév — znamená to pro ni smrt v nastupujícím roce, jestliže
svatební zpéY — tedy se provdá.
Hádání u chléva. Přicházejí ku chlévu a poslouchají, co vepř
zachrochtá nebo posepce.
Hádání ze slepice a kohouta. Svazuji ohony k sobě slepici
a kohouta, dávají pod řešeto a pozorují, kdo z obou druhého za sebou
potáhne. Jestliže kohout, tedy hádiýicl osobu muž bude míti ve své
moci celé, pakliže slepice, znamená to, že bude žena vládnouti muži.
Hádání ze snů. Ku svátečním hádáním patří též suy na nový
rok neb o svátcích, ze kterých vyhledává odpovědi každá hádající osoba .
M&stek. Utrhnouce z koštěte proutky kladou je složené na
zpiisob mfistku pod podušku. Ta, jež klade takovýto můstek, ukládajíc
se na lože, říká: ,Kdo m4j souzený, kdo mi^ toužený, ten převede
mne přes most.** Jestliže objeví se ve sně souzený a převede přes
most, znamená to, že v tomto roce bude provdána.
Přesolení. Jedí před spánkem slané nebo přesolují p(^rm.
Kladouce se na lůžko praví: ,Kdo můj souzený, kdo mŮj toužený, ten
mně podá píti." Někdy prostě berou náprstek vody a náprstek soli,
smíchají a pijí. Rozumí se, že může i zdáti se něco podobného ve
spánku, poněvadž žízeň bude pronásledovati spícího, jenž požil soli.
Hřeben. Kladou pod hlavu hřeben a praví: « Souzený, toužený,
učesej mně hlavu."
Sníh. Položí se naznak do sněhu a jdou ráno pohledět : jestliže
obrys zůstal jako dříve hladkým, tedy nastávající muž bude smířlivý
a pokojný, pakliže to místo bude porušeno, tedy vzdorný a haáteřivý.
O Kašubech v zátoce pucké.
Napsal Stanislav Wliiilakiewici.
(Dokončeni)
Již Z toho popisu jest patrno, kterak ve příčině společenské
máme pohlížeti na Kašuby. Šlechty zvláště u moře zde není;
trochu dále ji shledáme, ale ne mnoho, ježto podlehla germani-
saci anebo pozbyla majetku. Vejherové, Tempšti atd. jsou nej-
značnější. Místo jejich zaujali částečné Poláci, většinou však Němci,
kteří chutě zdejší statky zakupuji za příčinou dobré půdy. Mě-
šťanský živet je slabě zastoupen ; co stává, může se pokláď^ti za
zbytky po strašné porážce. Kdo viděl někdy obilí krupobitím po-
lámané, představí sobě stav nynější. Zůstával by tedy pouze lid.
Vidíme, že tím způsobem děliti Kašuby nelze, lépe bude, otáže-
gg StanisUv Wíndakiewicz :
rac-li se po íntelligenci. Tato v tom případě může skládati se
z knéži, úředníkův, učitelů z lidu vyšlých. A tu opét na neštěstí
bude odpověď skoro záporná. Setkáváme se s nejdůležitějšími
činiteli života národního, s kostelem ovšem katolickým a se školou.
Opustivše farnosC gdaňskou a jiné na blí2ku ležící, shledáme
čtyři přímořské: oksefskou, puckou, swarzewskou a jastarnien-
skou, které dosti hluboko na pevnině zahrnují okolní vesnice.
Z těch jest asi nejstarší oksefská, sáhající původem svým v doby
pohanské. Nízký, kamenný kostelík stoji na pahorku příkře spa-
dajícím k moři. Tvarem i polohou velmi připomíná kapličku sv. Be-
nedikta na Krzemiunkách u Krakova, učiníme-li dvě změny: co
do velikosti a co do podnoží, jímž jest v Oksefu pěnící se moře.
Důvodem starobylosti, kromě budovy, jest blízkost městečka So-
botu, jakož i nalezené knězem Rozczynialským a vykopané G. Ossow-
ským starožitné náčiní spolu s pohanskými kostrami. Před koste-
líkem na svahu je hřbitov se zvláštními hroby, jichžto hořejšek
jest pokryt drnem, pobočné stěny však jsou obloženy lámaným
kamením, jehož tu často se užívá. Činí to zvláštní dojem, dívá-
me-li se zdola na hřbitov: všude šedý kámen a nad ním vyční-
vají kříže černé. Zajisté to kamení má chrániti pískové hroby
proti větrům, ale upříti též nelze, že celek má divný ráz staro-
bylosti.
• Farnost pucká pochází z doby pozdější, asi z věku XVI. po
založeni města samého. Soudím to z té příčiny, že v Pučku, tak
důležitém v dějinách nynějších, není děkanství, kteréž majíc sídlo
ve Swarzewě, vykonává dokonce bezprostředně správu duchovní
i v části Helu. Kostelík ve Swarzewě trochu hlouběji ležící jest
velmi hezký a úplně nový, před několika lety postavený na místě
staršího. V bývalém kostelíku stával obraz Matky boží zázračný
rozbitkům námořním, jak o tom svědčí obraz nyní na choru umí-
stěný. Poslední farnost přímořská jest v pucké boce pro polo-
ostrov helský se dřevěným kostelíkem na písčině.
Kostely tyto, podřízené biskupu chluniskému (Culm), jsou
největšími a nejpevnějšími tvrzemi národnosti. Faktum je totiž,
že kde lid hluboko necítí své národní zvláštnosti, tam jediné
kostel je s to, aby jí bránil, jestliže příznivé okolnosti jej cini
schopným úlohy této. Idea zvláštní národnosti přenáší se tedy
na zvláštní pole náboženské, což aspofi částečně chránilo Kašubů,
že nepodlehli mocnému přívalu germánskému. Přihodilo se mi,
že jsem slyšel mezi Kašuby otázku: „Jste katolík?" a odpovéď:
„Patmo, že je katolík, nebot mluví polsky." Němečtí osadnici
totiž jsou protestanti. Dlužno zde uvésti opačné faktum poněm-
čení protestantských Kašubů, jichžto zbytkem čítajícím několik
tisíc duší ohrožen jest ethnografický ostrov jezera Tebského a j.
Farnosti pobaltické mají faráře německé. Gdaňsko, Oliva
jsou ovšem ztracené stráže, Swarzewě, Puck a Oksef mají Němce,
nebot patronát je tu státní. V nejnovějších časech boj trochu jest
mírnější za příčinou májových zákonů, jimiž němečtí kněží po-
zbyli opory vládní a musili zanechati nájezdů kulturních. Nyní
o Kafinbeeh v zátoee pneké. g7
očekává se obrat k lepšímu za příčinou vyjednávání o narovnání
s kurií římskou. Takovou nadéjí kojí se vlastně nižší duchoven-
stvo, t 3. polští knéží, k jichžto vehké chvále lze říci, že jsou
horliví národovci. To pravé scházelo, aby se mohlo přijíti k zá-
věrku, že není kněží kašubských, že jen Němci jsou faráři a při-
sluhovati jim jsoa nuceni polští kněží; Kašubové sami pak, jižto
jsou v seminářích, pohmisují se. zvláště v bývalém semináři pel-
pliňském. Tomu nelze se diviti, nebof Kašub by pokládal za
urážku svatého místa a sebe samého, kdyby uslyšel kázáni v ko-
steJe jeho nářečím proslovené.
Ještě hůře než poměry církevní jeví se zdejší záležitosti
školní, a to z té příčiny, že není příliš mnoho škol, a ve školách
stávajících vyučují Němci. Tlustá pivní tvář anebo štíhlá, shrbená
postava starého kaprála, sivé vlasy neučeeané — tof typ vesni-
ckých bakalářů v těch krajinách. Vlastností jejích jest vládnutí
jediným universálním jazykem německým. Možná-lí si představiti
něco bolestnějšího a spolu komičtějšího nežli učitele, jenž polské
děti německy učí abecedě? Nahodilo se mi mluviti s oběma stra-
nami : učitel s německým časopisem v ruce přimhuřoval oči mluvě
něco hlubšího, jako na př., že kašubský jazyk je pokažená pol-
ština, a chválil děti, že se rychle vyznají v němčině; děti pak
projevily velmi nepatrnou zásobu vědomostí, a psáti uměly jen
švabachem.
Co do úředníků nelze mnoho říci. Tato třída poněmčuje
rychleji než jiné, rozptýlena jsouc po provinciích německých ; je-
diná pomoc jest, dostane-li se do krajin polských a mezi polskou
íntelligenci, že aspoA osvojí si úplně jazyk polský. Sám „věštec
kašubský" p. Derdowski mluví skoro výhradně polsky. Dlužno
nám tedy potvrditi smutné faktum, že Kašubí nemají své intelli-
gence — neměla by snad ani půdy — alfou a omegou jest lid.
Poznejme jej nejprve zevně.
Kašub je vysokého vzrůstu, neobyčejně dobré konstituce,
opálené tváře u obého pohlaví. Fysiognomie jeho připomíná ná-
mořníka anglického ; mužští i ženštiny vůbec nejsou krásného ze-
vnějšku. Mužští mají vlasy ostřihané anebo dlouhé, tváře vždy
oholené, bradu časem také, ale častěji ji mají zarostlou. Zuby
mají černé od žvýkání tabáku a kouření ve krátkých hliněných
dýmkách (pipkách) tabáku také užívají ze zvláštního růžku.
V úpravě vlasů ženských (k čemu berou se jehlice zvané ernotla ^
Haarnadel) není nic zvláštního.
Oděvem neliší se Kašubi ničím od německých osadníků.
Xašub nosí čapku (myca = Můtze) se štítkem (nypka), zřídka
klobouk, svrchník jako náš lodník (bresloc), zapjatý na knoflíky
(knope), kamizolku, spodky (bůkse) na kšandách (drebente) o za-
pjetí slovensHém, modrou košili (keszOla), svinutý nákrčník (chusta),
na nohách punčochy (sztrímpy 1= Strůmpfe) modré i šedé, boty
ískórznie) na ulici, a doma trepky (korki), s nártem (wirzki) ko-
StaaisUy Windftkiewicz :
Zeným a s podešvem dřeveným za příčinou písku pobřežního.
Ženštiny (biolid) mají sukně (sůknia) tmavých barev, nejčastěji
<^emé, ořechové, modré, kabátek (liwk) a o svátku černou jupku
(Jupa,' wámps zn Wamms), vyšívanou modrou šňůrkou, vždycky
sponkami (eflki =: Haftel) sepinanou. Na hlavě mají šátek ; starší
nosí čepce tmavé barvy, konečně punčochy a trepky jako mužští.
Celý ten oděv jako na pevnině tak i na Helu užívaný, zdá se
jbýti přijatým ; charakteristických známek v oděvu jižních Eašubů
nelze postřehnouti, zdá se však, že tak jest od časů nepříliš dáv-
ných, nebof na obraze zázraků Matky boží swar^ewské vidíme
ikrojé jiné, zvláště u mužských něco na způsob bílého svrchníku.
I Rozhlédneme se nyní na pobřeží. Několik ohromných a rame-
natých lidi vytahuje velký člun na „sztrand^; tváře máji opálené,
zuby černé, v ústech malé dýmky; šedý vous pod bradou a modrou
košili rozvál vítr silné vanoucí a pohybuje jimi brzy v tu brzy
v onu stranu; venku je dosti temno, moře se bouří čili ,graje',
jak říká Eašub. Jaký to krásný, imponující pohled, jenž nás unáší
na. pobřeží skandinávské! Eašubi jsou praví „vlci mořští". Jiné
•obyčeje učinily je tím spíše takými a dodaly toho flamandského
lesku na žití jejích. Zvláštní jest jejich schůze nedělní. Za teplého
dne přijdou v kamizolkách anebo v košilích k sobě na návštěvu.
:Zasednou ke stolu. Před každým stojí pálenka nebo víno, v ústech
mají Kašubi opět malé dýmky anebo přežvykují tabák. Jeden vy-
pravuje, jíní poslouchají usmívajíce se. Nastane čas ku žertům,
a hosti počínají šťouchati se rukama. Kdo by si mohl představiti
polského rolníka takového?
Cím ti lidé se zabývají? To závisí ovšem na poloze geo-
grafické: čím hlouběji na pevnině, tím více převládá rolnictví,
blíže u moře rybolov. Hluboko na pevnině rolnictví se mísí s ob-
chodem, blíže k moři s rybářstvím. Nesmíme zapomenouti též na
pastýřství, kteréž má takou důležitost jako v Polsce na vesnicích,
jen s tím rozdílem, že u Kašubů jest více ovcí ve stáaech. Zcela
blízku u moře naskytuje se ještě jedno zaměstnání dočasné, v po-
měru ku práci polské velmi charakteristické. Je to sbírání trávy
mořské. Trávu vyvrženou vlnami mořskými sbírá Kašub v malé
kupky, kteréžto, když se osuší, snáší na jedinou velkou kupu.
Tráva tato očekává tak člun, jenž dle úmluvy připluje pro ni
jednou za čas, a sbírá pak všecky kupy, objížděje za tím účelem
celou zátoku puckou — Zimní doba jest podobna polské, a opét
čím blíže k moři, tím více se zaměstnáním se misí práce rybářská.
Týče se zvláště sítí a lodí.
Nejobyčejnější lodí rybářskou jest „zyga", dva až tři sáhy
dlouhá, z prken sbitá a uvnitř vysmolená, zevně mnohdy natřená
oblíbenou kašubskou barvou tmavomodrou. Uprostřed loďky jest
místo oddělené na ryby a vysmolené zvláště proto, že dno jo
děrkovaté. V dutině lavičky se staví, véje-li vítr, stěžeň, jenž
bez plachet nazývá se „nahým". Plachty jsou dvě: velká čtyř-
hranná na tom stěžni rozpjatá a klín třihranný, držící se téhož
stožáru, dole jsa připevněn k palubě lodní. Ty dvě plachty cha-
o Kainbeeh v sitooe packé. gg
rakterisuji loď kašubskou; jimi liší se od jiných na př. pomoř-
ských z Wolina, kteréž v pucké zátoce často šité rozestírcyi —
rybolov je totiž svobodným zaměstnáním, a užitek bráti z moře
každému dovoleno. Kašubi přivazuji plachty lany (sztrik z2: Strick)
ke kolikftm na stožáru (krampi); vzadu je kormidlo, po bocích
vesla, na dně kotvice (kotew, draga) a lodní koš ffender) na roz-
bíjeni vln.
Ze sítí jsou zvláštní: obyčejné očkové (neto) velikých roz-
raérů s kamínky dole a korky nahoře, kteráž upevňuje se pomoci
.sztangí% t. j. kyje se závažím na jednom konci a s víchem sla-
měným na konci druhém ; trychtýřovité sítě na úhoře a šňůrovité
(cejza) se vpletenými víšky slámy na flundry.
Klassickou zemi žiti rybářského jest Hel. Projděme se na
pobřeží mořském. Den je hezký; slunce sviti, moře je tiché, ne-
šumí, čili jak tam říkají ^je gteda*. U lodí stojí šedý Kašub a
opravuje sítě.
,Jak se máte?' zavolal jsem.
„S Bohem," odpověděl.
.Dnes je hezky, ticho P'
^Jo, jo, cycho," (slovo jo Kašub ustavičné opakige), .ale
panie lechwo je, czlowiek nie mo pieni^dzów na pjiwo, ani na
lobak.*'
,No a co?«
,Aj wej, mogbi pon jechac na Hel, do Boru (Jastami) do
ksQdzia Gol^biewskiego ; przirizowaliste tú, to i tom trzeba beč,
jo, jo."
Patrné rozestřel na mne sít; odpoledne nastala plavba.
V lodi sedělo dvé Kašubův, onen šedý a jeho otec (stareszek)
bezzubý, ovšem s dýmkou v ústech. Zpočátku byla ,g}ada", vítr
slabě nadýmal plachty, a loď plula, lehce se kolísajic a po vlnách
klouzajíc. Nerozmlouvali jsme mnoho, nebot je těžko z Kašuba
dostati slova- Náhle se nebe zachmuřilo, vání větru náramně se
zmáhalo, počalo pršeti a člun se zmítal na vše strany. Vlny vy-
soko se zdvihaly a uprostřed zátoky zmítaly naší lodí jako sko-
řepinou ořechovou. Dvě míle byly k nejbližšímu břehu, a kam oko
pohledělo, všude pěnicí se voda! Loď vystupuje vzhůru, vzpíná
se, brzy opět hluboko klesá jakoby na dno, obehnané čtyřmi stě-
nami vodními. West — Kašubi nazývají větry jmény německými —
zmohl se ještě více ; rychlostí blesku hnal naši loď k Helu, na-
chyliqe ji na jednu stranu tak, že vlny počaly do ní se valiti.
, Vy kasej rukávy, milý poutnice, a chop se lopaty, sice se
nerrátíš do Krakova!"
Voda pod, nad, za, před námi, všude ! V tom ohromná vlna
převalila se ti nad hlavou, zalila tě celého a promočila až na kůži.
9 Jezu, pomogy!" zvolali rybáři.
Bluvaiuký •bornfk. 7
90 Stanislav Windakiewicz:
Tak jsme se hnali, vydáni jsouce na milost vetru, ještě asi
tři čtvrti hodiny, až . . . i naše loď se otřásla. Byla rozbita ? Ni-
koli! Zadrželi jsme se na podvodní skále, na ,rewie, gdze je
secho*, jak di Kašub. Zdaleka bylo již viděti Hel. Ačkoli vítr
ještě posouval loď po skále, nebezpečenství přece minulo. Konečně
jsme se již ani nehnuli, protož vyvržena kotvice a nastala pře-
prava předhistorická. Jeden z rybářů vysoko vyhrnuv spodky vzal
pocestného na záda.
Hel jest poloostrov šestimílový; vznikl nepochybně velmi
pozdě následkem proudů mořských a vislanské vody, zajisté v do-
bách historických, jak souditi lze ze čtyř osad zde stávajících.
Mizerné protestantské městečko Hel pochází ze XII. století, obě
Jastarně, pucká i gdaňská (jastry v kašubštině znáči velkonoce),
Kussfeld, Gejnowa, jak ze jména patrno, jsou původu novějšího.
Poloostrov ten jest neobyčejně úzký pruh země, na místě, kde
leží Jastarnia pucká, nejužší, nebof jen několik set kroků délí
„moře malé*, t. j. zátoku od „moře velkého*^ čili Baltického.
Ohromné písčiny ve všech vesnicích, tak že jdouce tudy zapa-
dáme v nich po kolena. Prostředkem táhne se malý lesík listnatý
a cesta spojující osady; síti ovšem nelze nikde, všecko se přiváži
z pevniny: rašelina, mouka, ovoce. Jsou tu čtrnáctileté děti, kteréž
ještě nikdy neviděly jablka. Kašubi na pevnině vysmívají se také
svým bratřím rybářům, že na jejich „inzlí" není ani jediného
koně, a pro jablka že jest jim jíti tři mile Příroda sama vyká-
zala tedy zdejší lid k rybářství, odloučení ode světa, zavedla v něm
obyčej homerický. Vizme : na jedné straně šumí malé moře, kte-
réžto za neobyčejně příznivého počasí lze přehlednouti směrem
ku pevnině, na konci obzoru lehký světlý pruh; na druhé straně
nikoli šum, ale lomoz moře pěnícího se a hučícího tak, že inlu-
víme-li, třeba křičeti — vlny větrem vysoko se nadýmají a vrhají
se daleko na břeh. Na konci obzoru pozorujeme několik bílých
lodí a mořského ptáka, jenž hledá pokrmu. Helané jsou určeni
k tomu, aby byli námořníky, rybáři. A zdejší Kašubi jsou skutečně
proslulými rybáři, nebof je to jediné jejich zaměstnání; jsou ná-
mořníky hledanými na lodi obchodní a rekrutovanými na válečné
lodi pruské, tudíž lidé, kteří bývali v širém světě a nediví se ni-
čemu. Mnozí také nemohouce široký svůj obzor stésnati na polo-
ostrově, jejžto lze nohou překročiti, vystěhují se a zůstanou
v Americe-
Známo jest, že výtěžek rybolovu v rozličných časech a mí-
stech jest různý; je-li jedinou výživou obyvatelů, musí zroditi jed-
notu cíle v tomto směru. Naši ostrované chtějíce předejíti, aby
jednotlivé rodiny nebyly osudem stíhány, přišli v pravý čas na
pomocný prostředek, jímž jest originální jejich myšlénka společ-
ného ímajetku. Utvořili t. zv. jimi .maszoperie", t. j. jednoty ry-
bářské, kteréžto zahrnují celou vesnici. Jedna rodina má dáti tolik
a tolik veslařských a jiných věcí potřebných k rybolovu, jiná ro-
o KaSabech ▼ zátoce pncké. 9j
dina opét jiné množství, a rybolov se koná spojenými silami.
Ženštiny a děti předou konopné niti, pletou šňůrky a sítě ; mužští
vyřezávají vesla, jež za příčinou rozeznání znamenají rodinnými
známkami, t j. několika zběžnými čarami, v nichžto do nedávná
spatřovali mnozi tradice předhistorické. V zimě večery jsou dlouhé;
malé moře zamrzne skoro úplně, velké moře u břehu, zřídka se
ukáže tuleň aneb něco podobného. Co počíti ? Nadbytek času pak
ovšem obrací mysl ku práci mistrovské a trudné — vyrábějí zde
velmi uměle malinké lodičky — a budí náchylnost k žiti společen-
skému, jakož i ku pobožnosti, čehož výrazem je zpěv společný.
Z partitury jejich vlastní komposice naučí se jedna rodina jistému
sboru, jiná rodina druhému, ve schůzi zkoušejí své síly. aby spo-
jenými hlasy mohli v neděli zazpívati v kostelíku. Zpěv ten je
skutečně podivuhodný modulací tonu a dokonalým vpadáním v me-
lodii. Nastane-li léto, časy se změní. Někdy vycházejí Kašubi na
lov krabů v mořské trávě, odpoledne nejčastěji vyjíždějí na rybolov.
Rybáři shromáždivše se plují v několika lodích daleko ode
břehův. Ale tu máš! Lodi se usadily na „rewie**, třeba je sesaditi.
Několik rybářů s vykasanými spodky seskakuje s lodí, jíní obuvše
ohromné boty, do nichžto vjede celá noha po pás, vstupuji také
do vody, aby postrkovali svůj ,bot* (Boot) — jak loď nazývají —
až vjede na hlubinu. Časem, kdy vítr vzbouří vlny a pohne hla-
dinou, třeba užiti jiného fortele. Kašubi přivazují lano ke člunu,
se druhým koncem vyjdou na břeh a odtud táhnou podél břehu,
až dostanou člun , tichými vodami* na hluboké moře.
Slunce právě zachází; rybáři skončili rozestírání ohromných
sítí. Blíží se noc. Lodi lehce se kolébají, vítr jich neposunuje,
nebof kotvice jsou dobře v pisku zaryty. Měsíc jasně svítí, Kašubi
každou chvíli dívají se na sítě hádajíce, jaký bude rybolov. Vy-
tahuji sítě; ryb je mnoho, a opět rozestirají sítě. Zastihne-li je
v noci déšf, odívají se nepromokavým šatem z plátna voskového
aneb olejem napuštěného a pokrývají hlavu kuklou. Oděv tento
nazývají yellůchem'. A tak mine noc. Zrána vracejí se čluny ku
břehu. Nastane dělení ryb; každý mužský dostane díl, ženština
a dítě též, faráři odvede se desátek. Většina zůstane na lodi,
s nižto dva rybáři plují do Gdánska, kde prodají ryby, a peníze
po návratu rybářů také se rozdělí.
A jaká jest intelligence na poloostrově helském, čili jaké
jsou kostely a školy? Poměr obou jest úplně jiný nežli na pev-
nině. Kostel je polský, škola polská, a Kašubi se tu cítí jako
v ráji pod králem svým, farářem. Němce tu nespatříš, leda při-
jede-li jednou za čas do městečka na inspekci ; popudy germani-
sačni snad se odvrátily či spíše odrazily od toho chudého, písči-
tého skrojku země. Kdyby nebylo telegrafického drátu, poštovní
skřínky a německého nápisu obvodu mořského, člověk by myslil,
že je v bývalé Polsce ; nalezneš tu i polskou knížku ke čteni,
zvláště Grainertovu povídku o Kašubovi.
92 Stanifllay Windakiewicz :
Pozorujme vnitřek, charakter Kašubů. V celé zátoce pucké
jeví se stejný. Je to lid zdrželivý, v sobě uzavřený, zvláště Něm-
cfim nepřístupný ; slova třeba z něho dobývati násiUm. Ženštiny
jakožto zvědavější jsou poněkud hovornější; naopak reflexe smě-
řující ku vnitřku zrodila v lidu tom vymýšlivost, lest a žádostivost
peněz, způsobem jeho poctivě nabyté. Podnebí a dějiny rozvinuly
v něm ty vady, kteréž nahrazují se velkými a dobrými jeho vlast-
nostmi. Vyznačuje se pobožností a hlubokým citem náboženským —
připomínám tu onen zpěv Helanů, zaznamenávaje faktum, že
na př. žena představeného v Mechelinkách shromažďuje každou
neděli vesnické ženštiny a rozdává jim knížečky „živého růžence".
Za nábožností kráčí úcta ku kněžim a láska k nim jako k otcům.
V rozmluvách se ženštinami jsem slyšel, kterak se jim stýskalo
po bývalém faráři oksefském. Na Helu skládají Kašubi kromě de-
sátku ještě lepší ryby knězi darem, a přijede-li kněz cizí, vesnice
uznává za povinnost pohostiti jej na vlastní útraty. Nejvíce však
zdobí Kašuba jeho morální hodnota; postačí tu podotknouti, že
ve farnosti oksefské v posledních osmi letech nebylo ani nejmenší
krádeže, a na Helu že kostelík jest ve dne v noci otevřen. Možná
tedy těm lidem úplně se dověřovati, a kdyby nebylo tuláků ně-
meckých, byl by tam každý jist svým majetkem.
Co do jazyka můžeme říci, že Eašub jej miluje tak, že
se svými mluví pouze kašubsky, ač umí dobře německy. Jazyk
tento u přirovnání k obecné polštině vyniká: hlubokou intonací
akcentovaných samohlásek, což dle Hilferdinga pochází od vlivu
mořského šumu ; přechodem a v o (á), o v o, u y e, ú, ř, // ve;
užíváním čtyř samohlásek nosových; nedostatkem tvrdého i a
spoluhlásek zubných, měkkých c, di, i, i; množstvím archaismův,
užíváním mnohých slov homo- i dolnoněmeckých jakož i skladný
německé. Podle těchto známek, nepříliš často se vyskytujících,
třeba souditi na větší ethnograflckou různost Kašubů vzhledem
k ethnograflckým skupinám polským, než jaká jest mezi těmito
samými, tudíž pokládati kašubsky jazyk jaksi za podřečí polského.
Zabývati se tedy tímto jazykem jest Polákům povinností, kterouž
poloha geografická činí nevyhnutelnou.
Pomíjejíce zajímavou literaturu kašubskou, kterouž by dle
Auersperkova konceptu bylo lze svázati do kapesního šátku, a
kterážto se značněji jeví jen v „Panu Czorlinským" od H. Derdow-
ského, obracíme se k literatuře prostonárodní. Tato se vyjímá
velmi smutně. Jako roztrhané korálové růžence národní tradice
žijí v ústech lidu již jen jednotlivé pověsti, ježto píseň skoro na
vždy již vyhynula. Uslyšíme jen dvě, nejvíce tři sloky, konečně
kostelní a světské písně polské naučené, aneb dokonce . . . ně-
mecké, mizerné veršíky. Šestileté dítě pasouc ovce zpívalo takto :
„Wenn metne Frau besoffen ist,
dann weicw ich, was ich thn',
ich nehm* den Bindelsack
und geb' sie ein dazu.^
o Kainbech v zátoce packé. 93
Plna hlubokého citu je tato piseA mladé Eašubky:
W cemnim lese wioter wieje,
pinkne dzywcz^ rfit$ seje,
seie, seje, nie sejfce.
,0 cOž cebie glówka bolí,
serce plocse?**
„Ze moj mílui % ioBzím skocze.**
Ještě více charakterísuji Eašuby krátké veršíky, v nichžto ne-
jednou zvířata vystupují. Tato personifikace zvířat nevyskytuje'
se v Polsce tak zhusta, v povídkách kašubských vystupuje častřji,
divné připoroinajic ducha písni litevských aneb dolnonémeckých.
Vlk. liška, koza, osel jsou nejčastéjšími hostmi, na pf. :
„I Bzed wilk z lesem
pobíle se
szle do Korczmí
zgodzyle s§.^
Národních povídek shledáváme více než písni. Obsahem je-
jich bývá thema o třech synech, z nichžto nejhloupější má nej-
větší štěstí, příhody rolníků se zvířaty atd. Nápadno jest, že
o prostonárodních obyčejích (na pr. o Sobótce), o moři a přírodě
v těch povídkách bývá málo sledův, aneb že jich tam ani shledati
nelze. Zdejší příroda vůbec velmi krásná a historická tradice se
živými pomníky nečiní na Kašuby přílišného dojmu. Přijdeme-li
do hor a%ozorujeme horala — jaká radost ze přírody září mu
z oči ! Kašub sedne do své lodi větrem hnané, a složiv ruce sedí
a dívá se do dálky.
Ze zcgímavějších povídek uvedu jednu, kteroužto Slowacki
uslyšev u Ikwy, užil pak jejího obsahu ku svému dramatu: „Bal-
ladyna*. Povídka tato koluje mezi Kašuby, na dvé jsouc roz-
dělena :
„Bel to jeden król, a miel trže*) córki. A ti ten król rzek:
^Idzte w ten los," a dol ima trzi koždomu**) jeden koszik. A ten
król rzek: «Chto budze miol norichli ten koszik zebruni, ten do-
stanie to gospodarstwó.** Tok to mlodszi miola noríchU. Tok ti
lo starszi rzekla „chcema j^ zobic* ; tok ta we strži dni rzekla
,zobij§", a ta j§ zobila (1)... A ti t^ pos jeden sziper wówce.
A ti te dwie nojstorszi córki se rozdzelili ti jagode, a ti wóni
szli dodom. A ti ten ojczec sg ich pito: .gdzež wa mata t§ mlodsz^
córk^?" A oni ržekli: ,ma niewíma". A ti on szed do tego pa-
stiria, co ti owci pos, ygdze oni mieli t§ mlodsz^P" A ti on ržek:
„pód jednu brzosku". A ti wzu jednego halepnika, a ti oni te
kopali, a ti oni dosteli t^ mlodsz§ córke. A ti te dwie byli tiž
bronami rozdzorti (2)."
*) Analogicky s jinými povídkami, kde vystupnjí tři synové.
*♦) Chyba místo „každé**.
94 Jm Herben:
Bratří naši v Dolních Rakousích.
Podává Jan Herben.
(PokraSoTiní.)
Projedeš krajem. Vyhneš se železnici, která vede beztoho
k Vídni, a potuluješ áe pěšky nebo po voze polními cestami. Polní
cesty mají mohutnou poesii ve svých kolejích. Neméril jich nikdo,
sedlák je vyšlapal a vyjezdil. Potkáš venkovany na nich a za-
slechneš národní řeč. Jsi-li na voze, jede se jako v peří. Tu se
projíždíš mezi lidem a tyto cesty dovedou tě k vratům dobrých
lidi, na nichž ti záleží a jež hledáš. Od Lohovce po Ranšpurk,
od RanSpurka po Přilep čítáš tak hlavy svých milých. Pěkný lo
počet : *)
Lohovec (Bischofswartj má 871 obyvatel, Němcft žádných.
Nová ves (Ober-Thomenau) 1047 obyvatel, Němcft žádných.
Poštorná (Unter-Themenau) 1701 obyvatel, Němců žádných.
Ranšpurk (Rabensburg) 1867 obyvatel. Němců 600.
Válčíce (Feldsberg) na svých předměstích na 200 Slováků.
Celkem tedy v soudním okrese válči ckém pres 5000 duši
slovanských. Z 29.079 obyvatel tohoto okresu šestina je Slovanů.
Potom se zahne do soudního okresu čistějovského (Zisters-
dorfj. I shledáme: ^ ^»
V Cahnově (Hohenau) obyvatel 3300, z nichž NěnMťí asi 300.
V Lingašdorfě (Ringelsdorf) obyvatel 1300. z nichž Němců
asi 200.
Přilep (Waltersdorf) má 391 duši, žádného Němce.
Zindorf (Sindorf) mezi 400 obyvateli asi 100 Slováků.
Roztroušených po Ochorně, Čistějově, Krůtách počítám asi
100 Slováků.
Celkově v okrese tomto Čistějovském čítáme tedy Slo-
vanů 4700 duši.
Pěkný to počet Slováků, našeho lidu ; v obou okresích do
10.000 duší. Mnoho nechybí věru.
Žiješ-li mezi nimi déle, ucítíš v srdci jiskru náklonnosti k to-
muto lidu. Dědiny jejich jsou úhledné a půvabné jako na Moravě,
domy a chaloupky veselé, bílé, čisté — proti moravským mají ma-
ličko již malování, méně pestrosti a rozmanitosti. Lidé, kteří tě
potkávají, nosí kroj slovenský. Slováci při Dyji neliší se krojem
nic od moravských, Slováci při Moravě přijali zase kroj i nářeči
od Slovákův uherských. Všude celkem ovane příchozího duch do-
mácí. I ten ruch na dědině, pozdravení a přivítáni, písnička, dět-
ské hry a klukovská odrhovačka. I ti dráteníci, Bzenčané a Bzen-
čanky, rozvážející po dědinách okurky, mrkev, petržel, marján*
kove plevy, sklinkaii. Valaši s křiváky, potulní ševci z Holiče, to
vše najdeš jako doma, na dědině moravské.
v
*) Číslice vzaty jsou většÍDOu ze sČitáDÍ lidu r. 1880. die řeči obcovaoi.
Bratří naSi v Dolních RakouBich 95
Lidé jsou postaYami pěkně rostli, zdrávi a obratní. Známý
měkký obličej slovenský s lahodnými zraky vidíš na mužích i že-
nách. A. nejživěji drobné děti hlásají svými tvářičkami národnost
slovenskou. Takový Slováček, jak jiskra živý, nezapře svůj původ,
třebas desetkrát cizince pozdravovnl: ,6elobt sei Jesus Kristus!"
Vším, co život přináší, lid hlásí se k původu svému slovan-
skému. Je pohostinný, společenský, hovorný, sdílný a veselý. Pye
se tu Yšady víno a to činí mysl jarou. Viděli mne ponejprv a při-
jali mé přátelsky, sousedsky, nanejvýš zvědavě, což je zvykem
venkovanů. Vešel jsem mezi ně s průvodcem svým do hospody.
Hospoda židovská, dům odrabaný se špinavými okny, před
domem prohlubně bláta, v síni smetí, ze dvora čpí řeznický a koň-
ský zápach — jako všude. A jako všudo hospoda nabita. Jet z no-
vého, po žních a po mlátě a tedy peněz dost. Začíná se již vozit
npa a blíži se vinobraní, tím bude sklizen dovršena. Tu v Dol-
r)ich Rakousích jako na Moravě hned po žních obilí se mlátí,
kdežto v severních končinách až v zimě Sem do těchto rakou-
ských dědin nota bene chodívají naši moravští Horáci na žně a
slovenský chudý lid z Uher na mlat. Čeleď domácí v Rakousích
nemlátí, všechno cizi lid, ovšem jen mužští.
Již bylo plno v hospodě a ještě noví přicházf?li. Sedláci mají
S!iad'*í|ip doma, ale do hospody na večer přece si zajdou, zvláště
před A^lěii. Přišel stpýc asi šedesátník, kostnatý, suchý, ale pevný
8l(iváf|poused se ke mně nahnul: „To je vám kuřák!"
, Slováci všichni jsou náruživí kuřáci," pravím na to.
.,Go vás nemá, takového jste neviděli. Cujte, jak fajčí!*
Vskutku pukal kostnatý soused, až se to rozléhalo, a dým
valil se mu z úst jak z komína. A soused můj nahnuv se ke mně
vypravoval mi potichu, že jednou prý chlapec toho kuřáka zbudil
se přede dnem na peci (bylo to z jara) ; a když se probudil, po-
vídá s peci: „Tatíčku, čujte, co to? U súsfidů muátia!"
»Joj, ty lebavče," durdil prý se otec, ,to já fajčim. Už se
mřia nechce spát!" 'A starý měl z toho takovou radosf, ze to všude
povídal. A od té doby sousedé potkávajíce strýce s dýmkou
v ústech žertují s ním: ^Muátíte, strýčku, muátíte?" A on se nezlobí.
Strýc sedl si ke stolu vedle nás U tohoto dubového stolu
seděli s námi sedláci v kožiších s beránky, vesměs zámožnější,
tváří tlustých a zdravých. U sousedního stolu při zdi hrálo se
v karty: myslivecký mládenec, hajný, řeziiik a druhý obecni radní
s krásným orlím nosem. Kuřák usedl chladnokrevně, pošinul če-
pici do týla. poptal se, kdo jsem, a pak kouřil, kouřil a kouřil,
^ui nemžikaje. Za to protějšek můj, jemuž jistě také bylo pres
padesát, stále vypravoval a dotazoval se na Prahu, na vojnu a
na Sardýna, o němž byl přesvědčen, že , nebude hodný, dokád
ho náš císař nedá setnút*. O Praze nevěděl asi nic víc, nežli co
se v pěsničce zpívá: , Praha je překrásné město, nedaleko Moldavy.*
Vojny ho proto zajímaly, že má syna na vojně.
96 Hftnai Háobal:
.Aá^ to je chuap!" chválil svou krev starý. „Můj syn — to
je ! Ten má buavu ! Z huavy umí lepší kázeň urobit než náš farář.
Ja, co vy víte."
Soused tohoto hovorky konečně také otevřel ústa. Povídá
ke mně: ,Ked sů oni študýrovaný, musá vedzet, de je Babylon-
ská veza.*
Mlčím v divných rozpacích.
Strýc domnívaje se, že to beztak vím a musím věděti, po-
vídá mi, že i on něco ví o této věži. Však že v ní byl děda ny-
nějšího knížete pána. Řekne-Ii se v těchto končinách kníže, je to
vždy kníže z Lichtenšteina.*) (Pokračování.)
Na lužické svatbě.
Napsal Hanuš Máchal.
(DokonS«ní.)
Byl jsem nadmíru mile překvapen, když jsem poznal na
vsi tak mohutné národní zanícení, jež jeví se v těchto vlastene-
ckých písních. Lid venkovský, který při každé slavnostní příleži-
tosti zahlaholí srbskou národní hymnu:
HiS.4e Serbstwo njezhubjene
Swó{ škit we nas ma; I
No^ dach wšo woshtbjene
Syline pozbéha:
Bóh je z námi, wjedže nas,
Njepřeéel bo hižo horí,
Serbia, Serbja wofltanu,
Serbja dobudu!
•
lid takový zajisté také uvnitř hluboko cítí význam těchto slov,
je jimi dojat a dovede se jimi také říditi. Ze se písně Zejlerjovy,
prodchnuté vřelým vlasteneckým duchem, tak mocně na venkově
mezi prostým lidem rozšířily a v jejich srdci ohlasu našly, to nej-
lepším je důkazem národního uvědomění srbského lidu.
Vedle této národní hymny oblíben je též vlastenecký zpév:
Naše Serbstwo z procha stawa,
Stawa Žiwa naroonosé;
Sylny dnch nam mocy dawa,
Zbndži swjatu horliwosé.
f: Wotcnv kraj, krásny raj.
Slawal Kóždy zawyskaj! :j
Mimo to hrály a zpívaly se též písně : Trač dyrbi Serbstwo,
zawostač a serbska khorhoj zmahowaé atd., rovněž slovanská:
Slowjan sym a wostanu!
«
*) Byli jsme nuceni podati v tomto Čísle pro nedostatek mista Jen malou
část p. Herbenova článku — příště to zase vynahradíme.
Na Inžické svatbě. 97
Když přiblížili se hudci k stolu našemu, zavznély sladké
zvuky naší národni hymny ; k slzám byl jsem pohnut, když sva-
tebnici bez rozdílu stáři, stavu a pohlaví z plných hrdel zanotovali :
Hdže Btatok mói, hdže statok mój?
Woda iuéi po dolinách,
Lesy Samja po skalÍDach,
Kwetkj kéeja ta a tam,
LubozQosé, hdžeŽ pohiadam.
A to je ta nana zemja
[: Zemja serbska, statok mój! :]
Netušil jsem, že sladké zvuky písně této uslyším na březích
šumné Sprévy a co více — na vsi od lidu prostého, selského.
Zdálo se mi, jakoby mi jemný jarní vánek lahodně ovanul roz-
pálené čelo a cosi, jako blahá naděje, naplnilo srdce mé; od té
chvíle jsem hluboce v duši své přesvědčen, že lid, který tak vřele
cítí svou národnost, který mocně se hlásí k rozložitému stromu
slovanskému, že lid ten neutone ve vlnách ciziny, nýbrž že lepši
se dočká budoucnosti. Ovšem není takový vlastenecký zápal všude,
ale zmáhá se přece silou obdivuhodnou.
Když hudebnici u všech stolů zahráli, dostavil se do každé
místnosti bráška, pomodlil se hlasitě s hostmi modlitbu před jídlem
a přál jim v krátké řeči dobré chuti, načež nosila se na stoly
jídla. Hostina byla ovšem jednoduchá, záležejíc z polévky, hově-
zího a vepřového masa, ale všeho byl takový dostatek, že sotva
polovice jídel strávena byla. Největší nesnáze měl jsem se srbskou
lžící; ta je totiž úplně kulatá, široka a raělka; kdo jí není uvyklý
jísti, musí se míti na pozoru, aby se nestal nezpůsobným. Pri
jídle konají se různé sbírky na , herce", na „kuchařku", na „ma-
jerku* atd. Po jídle dostavil se opět bráška a odříkal zbožně mo-
dlitbu po jídle. Hosté vstávali od stolův a hrnuli se na dvůr, kde
seřaďoval se průvod k tanci do hospody. Hudba zahrála veselý
pochod a vše spělo za veselého hovoru za ní. Vlastně ne vše - -
ubohý ženich musil zůstati doma, pohlížeje toužebně za svaty,
kteří mu nevěstu k tanci odváděli. Dokud není nevěsta očopena,
nesmi s ní ženich k tanci jíti, musí hezky doma seděti. Věru, trpká
to pro něho zkouška!
Místo k tanci ohrazeno je zábradlím, uvnitř kterého se tančí.
Za zábradlím postaveny jsou stoly pro obecenstvo. Dovnitř zá-
bradlí vstoupili toliko hudebníci a hlavní osoby svatby, toliž ne-
věsta, síonky, svati a bráška, ostatní hosté a chasa zůstala venku
za zábradlím. "Hudba začala hráti srbský ,rej" (tanec), při němž
vynikají nejvíce národní srbské housle. Jsou větší poněkud než oby-
čejné, trojstrunné, naladěné v tony d, a, e\ resonance je u nich
mnohem větši, proto mají také silnější a vřískavější zvuk. První
svat začal dle taktu hudby tleskati v dlaně, načež přiblížila se
nevěsta, postavila se před něho a na jeho pokyn několikráte se
před ním rychle dokola otočila. Pak pojal ji teprve v náruč a
začal se s ní způsobně dokola točiti, ale stále na jednom a témž
místě. Tleskáním v dlaně přivolají se i obě síonky od svata dru-
98 HnnaS Máchal: Na lužické svatbě.
hého a od tanečníka k tomu zvoleného. To se opakuje několi-
kráte. Když nevěsta a stonky s dostatek se natančily, kráčí ne-
věsta kolem zábradlí a podává chasnikům lam stojícím ruky,
loučíc se s nimi a zároveĎ se stavem — svobodným. Po tomto
dojemném loučení usedne nevěsta k stonkám, načež oba svati
postaví se pfed hudebníky a volají jménem chasniky, zvouce je,
by k nim dovnitř zábradlí vešli a tance se súčastnili ; zároveň dá-
vají jím připiti piva. Edo není jmenovitě pozván, nesmi se z po-
čátku tance súčsrstniti, teprve v době pozdější může se k ostatní
zvané chase přidružiti. Ale stále mají oba svati přednost; oni
vždy otevrou kolo, potom teprve začne ostatní chasa tančiti. Jak-
mile oni přestanou, utichne i hudba. Po každém tanci vyjdou
tanečnice, vyjímajíc ovšem nevěstu a stonky z kola a usadí se
u zábradlí. Když se opět tančiti začne, volá každý tanečník svou
tanečnici tleskáním do dlaně.
Přestávky tance vyplňují hoši veselým zpěvem ; shluknou se
před hudbou a zpívají národní nebo vlastenecké písně. Nejoblíbe-
nějším tancem jest jim jejich serbský rej, pročež se také nejčastéji
opakuje. Bezděky připadají mi tu slova národní srbské písně:
Weré mne póla herca,
Mój nujIubSt lybv!
Njemski^rady rejwam,
iSerski hišée radéo!
Nevěsta nasytivši se tance, dá se svaty doprovoditi domů;
svatové vrátí se pak sami do hospody. Večer dojdou si opět pro
nevěstu; ženich zůstává však stále doma. Nevěsta nezdrží se
z pravidla dlouho v hospodě, nýbrž v průvodě svatů zase domů
spěchá. Tam svlekou ji z nevěstina roucha, oblekou ji jako vdanou
ženu, odevzdají ženichovi, načež teprve oba jdou do hospody.
Dvojí věc, pro Srby charakteristickou, vidí se mi ještě po-
znamenati. Předně jest to vzorný pořádek, jaký při tanci v ho-
spodě zachovávají. Nedospělí hoši a dívky nesmějí se súčastniti
tance; takoví smělci byli by od ostatní chasy potupně z kola vy-
strčeni, Dále jest velmi chvalitebný zjev, že není u Srbů v té kra-
jině, kde jsem byl, oblíbena kořalka (palenc). Hoši' i ostatní hosté
pili pouze pivo, buď černé, buď , české** červené.
Mezitím co mladá chasa v hospodě tančí, chodí starší hosté
k večeru po vsi ,na kofej** (na kávu). V celé vesnici totiž vaří se
k večeru káva a přespolní hosté chodí do jednotlivých domů,
kde právě větší mají známost, na návštěvu, častováni jsouce
tmavohnědou kávou, k níž cukr přikusují. Večer pak přicházejí
hosté znova do kvasného domu na večeři; po té jdou buď do
hospody, nebo se baví, hrajíce v karty. Pozdě v noci se rozcházejí,
vyplácejíce se v domě nevěstině přiměřeným peněžitým dárkem.
Nemohu zajisté lépe tlumočiti dojmy, jaké vznikly v mysli
mé o lidu srbském při této svatbě, než Zejlerjovým zpěvem:
Tón serbowBki lud, jedyn zradomny liid,
Won znaje tak prawje so zawjeselič
a Stó chce jón banié a do kuta hnaó
[: a prawo jom* kwasnc a wjcsele brač? :]
Společnoflf ku rozMř. posvátných knib v Ruskn. — El. O. : Tadyá^. 99
Tón serbowBki Ind, jed>n nadobny lad,
je zjawny tak sprawny a dobry wón je,
njech čnili a skuéi tu rejka tež rkd,
[: hdyž holČo je drožka a paeholo awat. :]
Tón serbowski lad, jedyn poradny lad,
wón spéwa, Bo sméwa a žiwjenje ma,
a čUy a strowy se zawjeseli,
|: za Čestný swój pjenjez we njewinoséi! :]
Společnost ku rozšiřováni posvátných knih v Rusku
vydala zpráva o své působnosti za rok 1883., jenž iest patnáctým od založeni
společnosti. Rok tento byl pro společnosf dosti příznivý, neboť místo očeká-
vaného defioitn byf čistý výtěžek 732 rnblfi 48 kopejek. Posvátných knih bylo
roziiřeno 90.608 výtiskA, o 8000 více než v r. 1882 Tento atěáený výsledek
mohl býti dosažen toliko pomocí amerikánského biblického spolka. neboť ná-
kladem tohoto spolku uhrazeny byly výlohy dvou nákladných výprav ro/r-
šířovatelA knih ve východní Sibiř a v amurský kraj. Jedna výpravu knih do
těchto končin stála více než 2000 rublů. V téchto krajích rozdířeno bylo přea
20.000 výtisků posvátných knih.
Ve zprávě společnosti uveřejněny jsou zajímavé příběhy rozSiřovatelA
knih. Ve východní Sibiř posláni byli dva rozfiiřovatelé, kteří pnšedfie do Jeni-
sejska obešli vSecky domy a v každém skoro prodnli po pěti výtiscích. Po
té odebrali se do města írasnoiarska, navStívivSe přes tfícet obcí a v každé
zanechavše nějaký počet knih. Na cestě této zápasiti bylo rozŠiřovatelAm knih
8 rozličnými nepříjemnostmi, neboť všude byli varováni před loupežemi a po-
&d bylo velmi kruté. Četné metelíce a mraz;^, Jež docházely až ku 30 \ tak
že stromy pukaly, vvdávajíce zvuky podobající se výstřelAm z ručnic, byly
velice v cestě na překážku. V Krasnojarsku bylo rozšířeno mnoho knih, mezi
nimi 76 výtisk A bylo dáno darem. Z Rrasnojarska vedhi je cesta do Irkutskn.
Na této cestě ještě více zvětšily se útrapy rozšiřovatelA. Ku konci února do-
stali se do Irkuteka, kdež rovněž mnoho knih se rozšířilo. Z Irkntska odebrali
se rozšiřovatelé ku vrchnímu toku Leny, ienž ještě málo jest obydlen. Cestou
tonto pronásledoval je střídavě sníh s deštěm. Ve vesnici RaČugu na břehu
Leny koupili si loďku, uložili v ní všecky truhly s knihami a pluli dolA po
Leně. Když propluli deset verst, dostali se do víru, kdeŽ loďka jejich byla
vyhozena na ostrov. Podobné případv opětovaly se Často, neboť rozšiřovatelé
knih neznali tok Lenv. Za to všuae, kde se zastavili, dobře se jim dařilo,
neboť knihy šly na odbyt. Ku konci Července vrátili se do Irkntska, odkud
jeden z rozšiřovatelAv odebral se do Kjachtv. Celkem za jedenáct měsíců bylo
rozšířeno oběma rozšiřovateli ve východní Sibiři 10.605 výtisků posvátných
knih. Za patnáctiletou dobu pAsobnosti rozšířeno bylo celkem od společnosti
901.360 výtisků.
Tadyáš.
Obraz ze života lidu.
Od Elišky Ořelkové.
Z polského rukopisu přeL F^ A, Hora.
(DokonSen/.)
Všichni lidé byli odtud již odešli do práce; široká vrata u sto-*
doly a stáji byla pevně zavřena, místy nad komínem vystupoval sloup
dýmu ozlacený sluncem, anebo v domě pozůstala jakási hospodyně,
kteráž vystoupivši na práh vylila ze střezu proud pomyjí či mydlin nff
100 £1- OřeŠková:
trávu a rosa, anebo hlasitě volala na slepice, aby jim liodia hrsf loňské
zadiny, někde z kouta vymetené. Na rozsáhlé, pevně uzavřené budovy,
na trávu zrosenou a dmoucí se drsnou lopuchou, křenem a ostem, na
bílé pěšiny v rAzných směrech v zeleni vyšlapané a na nízké ploty,
jimiž dvůr byl ohrazen, padala obrovská, jednolitá, žlutá plachta slu-
nečního světla, celá rozechvělá myriádami jisker, ve hlubokém tichu
povětří rozepělá hlasy skoro neviditelně se pohybujícího listí a v tom
listí neviditelných pták&v a ovadA.
Rychle kráčejíc pravila Chvedora:
„Milostivý B&h dá pěkné počasí!"
Tadyás neodpověděl na tu poznámku matčinu, ježto nemyslil vfibec
na to, že je pěkné počasí. On jen v sobě je cítil. Celé dětinské tělo jeho
bylo opojeno rozkoší; překypovalo touhou po životě- a ruchu. Proto
Tadyás pustiv sukni matčinu počal jako hříbě vyhazovati nohama a vá-
leti se po trávě; když se Chvedora trochu vzdálila, vzchopiv se běžel
za ní se svou lněnou hřívou, rozčech ranou na vše strany, se smíchem
a křikem hlasitým, s očima řezničenýma sluncem a štěstím. Za branou
šli nějakou chvíli cestou lemovanou topolí, až oba náhle se zastavili a
vážně si vedli. Na tváři Tadyášově jevila se ta vážnost neobyčejným
vytřeštěním očí a širokým otevřením úst na černo zmalovaných. Ale
tvář jeho ,matky dávala na jevo pokoru a nábožnost. Stáli u kapličky,
skládající se z vysoké podezdívky a dřevěného výklenku, v němžto mezi
kyticemi z umělých a čerstvých květin stála soška Panny Marie, ne-
motorně ze dřeva řezaná, velmi stará, s tváří křiklavě pomalovanou.
Nade hlavou sošky leskla se konina z plechu postříbřeného, a od šíje
až k nohám splýval jí plášf z červeného aksamitu, dokola ovronbeuý
zlatou stužkou. Kaplička ta byla vysoká a tím zpAsobem zbudována,
že k cestě se obracela profilem a otvorem výklenku ke dvoru, nad nímžto
s výše své panovala, tak že ji skoro z každého bodu jeho bylo viděti.
Chvedora majíc hlavu skloněnou třikráte se požehnala křížem a
něco tiše zašeptala, načež nachýlivši se vzala Tadyáše na ruce a po-
zdvihla jej k výklenku.
„Boží!« pravilo děcko jaksi bázlivě.
,.Aha!" odpověděla matka; „požehnej se, synkul"*
Ale poněvadž by to sám ještě nemohl učiniti, uchopila jej za
ruku, a dotknuvši se jí spečeného čela, úst a obnažených prsou syn-
kových, skroušeným a prosebným hlasem pravila:
„Ve jménu Otce i Syna ..."
Několik minut stáli to oba, majíce zraky na sošku upřeny. Oči
Tadyášovy jevily zvědavost sloučenou s udivením. Osmahlá tvář matčina
měla výraz pokorné, vroucí prosby, jenž naplnil oči její obrácené vzhůru
a nízké čelo její přeryl vráskou hlubokou. Ustavičně držela své díté
vysoko na rukou, nejvýŠQ jak jen mohla, a nemluvíc, nevyslovenou snad
myšlénkou prosila Bohorodičku, aby přijala dítě to ve svou ochranu.
Byl to jedináček. Po několikaletém manželství přišlo na svět jak anděl
mim, neboC Klement od toho času počal vážiti si jeho matky, a nikdv
již mezi nimi nebylo sváru ani strachu o budoucnost. Otec z lásky
k děcku se zapřísáhnul, že kořalky se ústy nedotkne, a dostál přísaze.
Rolníci ol^^čejně velice milují své děti, zvláště pak a nejvíce syny.
Tadytó. 101
V tom okamžiku kdesi na blízku rozléhal se hlas mužský ;
.Hó! hó! nnžel hó!**
Volání toto plynulo v tichém, zlatém povětří basovou, hlubokou,
táhlou notou. Chvedora odvrátivši zrak od výklenku pohlížela na pole.
Na blízku plotu, jenž dělil kuchyĎskou zahradu od pole, vysoký, silný
muž ku předu trochu sehnutý kráčel za pluhem, jejž táhl pár koní, a
hlasem basovým, táhlým, trochu ponurým volal na koně:
^Eól hó! nuže! hó!**
Matka i syn poznali hned Klementa. Tadyáá počal sebou netrpě-
livé trhati a vřeštěti.
„K tátovi! k tátovi! k tátovi I**
„Není možná, synku, nám třeba jíti do zahrady."
Ještě ani nedomluvila, kdy tvář Tadyááova zvlhla slzami jako
země lijákem. Před chvilkou byl synek ještě šCasten a vesel jako mladé
hříbě na bujné louce ; nyní byl celý v slzách a vřeštěl tak, že vrabci
na topolech se ulekli a pronikavě se rozštěbetali. Náramně, vášnivě
zachtělo se mu táty. Ale Chvedora k upokojení choutky synovy neužila
tentokráte obyčejného argumentu — dziah y. Naopak, blahý úsměv roze-
vřel velké její rty, a ona tiskla k srdci děcko vřeštící a sebou trhající.
„Dobře již, dobře!" pravila, „oj, ty můj zlatoušku ! zavolám ti
tátu, počkej, zavolám! Af přijde k synáčkovi!"
A postavivši se ku plotu kuchyňské zahrady, hlasitě zavolala:
„Klemente! hej, Klemente!*
Jenom několik záhoná dělilo ji od orajícího muže, jenž pozdvihl
hl&vn a rovněž hlasitě zvolal:
„Chvedoro? A čeho chočeš?" (Co chceš?)
„Chodzi!" (pojď) volala, jednou rukou přidržujíc u prsou děcko,
a druhou kynouc mužovi; „chodzi tutki, Klemens, chodzi!"
(Pojď sem, Klemente, pojď.)
Zastavil koně uprostřed záhonu, a těžkým dlouhým krokem přešed
mnlé prostranství zastavil se na protější straně plotu.
^Čeho?*" tázal se.
Než byla Chvedora s to. aby odpověděla, Tadyáš vyrvav se z je-
jího objetí a zachytiv se nohama plotu, chápal se košile otcovy. Akro-
batické to cvičení nebylo lze vykonati beze značného porašení skrovné
toalety hošíkovy. Kahé tilko děcka toho mezi dvěma vysokými a sil-
nými osobami nějakou chvíli se lesklo na slunci jako soška z pozlace-
ného bronzu. Klement sňal synka s plotu, vzal jej na svaiovité ruce,
a hlavu maje poněkud nachýlenu díval se mu ve tvář, na nížto slzy
právě prolévané rozšířily a rozvodnily černou její malbu. Tadyáš rozc-
štěbetalý, s posnňky, jimiž jevil radost velikou, vyprávěl otci svému,
ze kravička béluška šla na pastvu, když on ještě spal, a pes ku biu
tak štěkal na jakéhosi žebráka, že pan vekonum... pan vekonum
(ekonom, hospodářský správce) . . . Nevěděl již tiplně, co chtěl říci
o panu vekonomovi, zato však se počal tázati, zdali jej tatínek dnes
posadí na koně, jak byl učinil zítra, ne ! včera, ne ! ani zítra ani včera,
ale za dvě neděle . . .
Klement dívaje se na syna tázal se ženy :
„Čeho klikala?- (Proč jsi volala?)
102 El. OfeSková:
„Inu, proč? Chtěl mermomocí k tatínkovi, tak že jsem sním
roéla hrozný kříž ! Nemohla jsem ho na rukou udržeti, a na zemi pu-
stiti jsem ho nechtěla, nebof by sám byl běžel na pole. Proto jsem
zavolala, abys přisel k nám. Co mám s ním počíti? Ten nečista, fučfk,
svéhlavec!"
„Vyprášiti mu k&ži zato, že je takový ..." zamručel otec, ale
přímo na odpor těmto slovAm svalovitá jeho ruka pevně tiskla dítě
k zarostlým prsům, viditelným mezi rozhalenou košilí, á na obličeji,
jenž byl také kosmatý hrubým hustým vousem, v plném, blahém úsměvu
zaleskly se dvě řady zubA sněhobílých. Na druhé straně plotu týž blahý
úsměv uhostil se na plných červených lících matčiných. Muž a žena
měli pěkné zdravé zuby. Nade děckem, jež mezi rodiči vrtělo sebou
a štěbetalo, setkaly se zraky jejich vlídné a veselé. Jindy býval obličej
Klementův trochu ponurý. Rmoutilo jej, že nemsge vlastni p&dy musil
sloužiti ve dvorech. Y minulosti své byl měl také neštěstí a hříchy,
a kdykoli na ně vzpomínal, vzdychal anebo se zlobil. Mnoho peněz
1>}1 utratil za proklatou pálenku, a s bratrancem prohrál process o tři
jitra pozemku. Ale nyní přece nikdo by se byl v něm nedomyslil toho
smutku a těch břemen života. Podávaje nade plotem ženě děcko a pod
hustým, hrubým vousem ustavičně s úsměvem blýskaje bílými zuby
pravil jakoby hněvivě:
„Búh ví, proč jste sem oba přišli, a ještě odvoláváte člověka od
práce 1 Mám tu snad celý den s vámi pleskati? Tu máš! Vezmi sobě
toho nečistu a hni se do práce!"
Polibek tak hlasitý jako výstřel z malé bambitky rozlehl se nade
plotem, a na tlustém, osmahlém krku hošíkovu, pod bledými jeho vlasy
zůstala červená známka od energického přitisknutí úst otcovských.
Klement se zvolna odvrátil, a těžce kráčeje ubíral se k opuštěnému
pluhu. V polovici cesty se obrátil a postřehl ještě červený šátek Chve-
dořin, míhající se v zahradní zeleni čím dále tím hustější. Tadyáše ne-
spatřil, ježto hošík na vlastních již nohou po boku své matky se pro-
díral skrze býlí rostoucí na zahradní mezi; ale nad zelenou houšf se
vznášel a k uchu otcovu zalétal tenký, pronikavý synkův hlas, jenž
ustavičně o něčem vyprávěl a v té letní pohodě zněl jako nekonečná,
pronikavá píseň ptačí.
Rozsáhlá a úrodností svou známá ta zahrada kuchyňská stýkala
se na dvou stranách s polem, a tou cestou, u nížto stála kaplička, a
«lvěma jinými cestami prostírala se ku dlouhým řadám odvěkých, roz-
ložitých lip, jež cell' jsouce obaleny vonným květem, jakoby tisícem
přitlumeních harf zvučely roji včel nad nimi poletujících. Tam, kde
řídly lipové větve, bylo viděti ovocný sad, rozdělený ve čtverce, plné
stromů le-knoucích se zlatem dozrávajícího ovoce, a rýsované dlouhými
řadami jahodových keřfi jahodami již se červenajících. Na druhé straně
iípy se široko rozestupovaly a jako na dlani viditelný prostíral se park
se svěžím trávníkem a sítí křivých pěšin, s lesklými bílými můstky,
kteréžto spojovaly břehy úzkých kanálů, jichž voda místy vrhala na
trávník nepravidelné tabule křišťálové. Tam v malých stinných hájích
J
Tadyái. 103
mlsUy se rfizoé odsUny zeleni rozličného stromoví a rAzné barvy křovin
květem pokrytých. Ve vzdocho nad pažití a vodoa poletovalo nesčíslné
množství bilých a bledožlntých motýlů; ve hloubi toho krásného misCa
stál dům jednopatrový, ale na podezdívce své vysoký a tak bílý, že
na slunci se zdil až stříbrný, se řadou velkých oken dokořán otevře-
nými a 8 velkým předsíAkem, jenž byl ostínén houští pnoucího se n
spleteného svlacce. Prostranný, stinný předsínék a kaplička s vysoko
omístěným výklenkem byly přímo naproti sobě a nad rozsáhlým pro-
stranstvím patřily na sebe skrze široké okno utvořené ve přerušeném
stromořadí lípovém.
Do poledne scházela již jen jedna hodina; na kachyů^kou 7.1-
hrsdu padalo vedro červencové, téžké a ápalné. Neméné kypčlo tam
horké a zrychlené žití lidské i rostlinné. Nad záhony zeleniny nízko
rostoucí na tom velikém prostranství shýbalo se asi dvacet ženštin,
jichžto hlavy v šátkách křiklavě zbarvených vyhlížely na slunci jako
pivoňky báječné velikosti. Mezi rozložitým burákem, drobně zpeřenými
listy mrkve, plazivými lodyhami okurek ženštiny vytrhávaly kopřivy,
lebedu, ptačinec, řetkeTUík, mátu polní, a v širokých zástěrách svých
odnášely to býlí do jednoho z koutů zahrady, kde ho byla již velká
knpa navršena. Pletí a odnášení býlí konalo se rychle a skoro úplně
mlčky ; nicméně dozorce stojící ve stínu lip a na malé vyvýšenině půdy,
mladý a čiperný výrostek, mající titul pana náměstka, pokládal za svou
povinnost hromovati na báby a volati na ué, aby si pospíšily a horlivé
pracovaly. Činil to bez hněvn, poněvadž také nebylo příčiny aby se
hněTal: ale kdykoli postřehl, že dvě hlavy se sblížily, aby si něco po-
šeptaly, anebo dvě ruce sklesly na širokou zástěm, hned natahoval
mce oděné šedým plátěným rukávem a volal hlasité :
„Děučata! ej! děučata! nezahálejte! Maříte čas! Tož beto
hrechl* (Vždyf je to hřích!)
Anebo : ^
^Báby! ej, báby! Nerozpouštějte jazyků! Nestydíte se? Chcete
bráti peníze zadarmo! Tož beto hrecb!"
Mohli bychom se domnívati, že mu velmi záleželo na spasení
duši těch Ženštin, poněvadž je ustavičně stejným argumentem pobádnl
k horlivosti.
„Bob jest v nebi! Urážíte pána Boha! Marně čas ubíhá! Ne-
stydíte se? Chcete bráti peníze zadarmo! Tož beto hrech!"
Bylo patrno, že ten argument skutečně účinkoval na ty hlavy,
jež na slunci vyhlížely jako pivoňky báječné velikosti; neboC tváře
ženštin zalévaly se potem, bronzové a po kolena obnažené nohy rychle
běhaly po mezech, zelené hustiny rychle řídly, a čím dále tím více
temné země ukazovalo se na záhonech.
Chvedora pracovala jako jiné, snad i více nežli jiné ženštiny;
bylaC neobyčejně silná a pracovitá. Několikráte však ustala na chvíli
ve své práci ze dvou příčin. Nejprve dům se stinným predsíůkem,
sfríbrolesklý na slunci, zdál se ji krásnějším nade všecku krásu, ne-
mohla si tedy odepříti toho potěšení časem pohleděti naň zrakem ji-
skrným. Před hodinou vystoupily na stinný předsiněk tři ženské po-
stavy a již tam zůstaly. Z dálky nebylo lze rozeznati rysy jejich a po-
104 El. Ořešková:
zorovati, čím se zabývají; ale v rámcích spletených z hustého svlačce
a v jasném svém oděvu připomínaly Ghvedoře svaté obrázky. Jednou
jedna z nich sběhnuvši po širokých schodech počala uřezávati s vyso-
kých keřů pestrobarevné Jiřinky a stolisté růže. Oděv její zdál se jakoby
pozlacený, a tvář i nice její jako padlý sníh. Leč více ještě nežli ten
obrázek přerušoval Tadyáš práci Ghvedořinu. Po příchodu na toto místo
třikráte již dal se do vřesklivého pláče. Chtěl k otci, jehož basové vo-
lání někdy až sem zaslýchal, chtěl k matce, kteráž ustavičně přecházela
8 místa na místo, zabraňujíc mu, aby za ní nevlezl na záhony a BAh
ví čeho ještě. Bylo mu příliš horko či nndno, anebo si bosé nohy notné
popálil o kopřivy. Počal již potřetí vřeštěti. Poprvé mu Chvedora při-
nesla kousek chleba a pohladila jej na hlavě.
„Ticho, synku, ticho I budeš-li hodný, tatínek tě dnes posadí na
koněl"
Takto jsa potěšen nacpal si ústa chlebem a umlknul. Leč když
podruhé pláč jeho se rozléhal v zahradě, Chvedora pozdvihla hlavy nad
záhon a zvolala:
^Ticho přece! sice ti dám dziahou!''
Opět umlknul.
Potřetí několik minut křičel mamě. Chvedom nesla právě byli
do kouta zahrady. Byla daleko. Pod lipami pan náměstek volal hlasité :
„Báby! ej, báby ! Rychleji 1 Bůh jest v nebi a vy maříte čas! Vždyt
beto hrech!"
Chvedora nechtějíc dopustiti se hříchu, sukni majíc vysoko vy-
kasanou rychle se vracela k záhonu — a Tadyáá beze slibu koně a
dziahy tentokráte potěšil se sám. Tak dalece se potěšil, až se zasmál
z plna svého malého hrdla. Rozesmála jej tak velice sykorka se žlutým
bfíškem a modrýma křídloma. kterážto přímo před ním vyletěvši z lí-
skových keřů zmizela v hustém máku. Chlapce něco vábilo do máku
za tím ptáčkem. Vstal z trávy a rychle, rychle se pnitil mezi vysoké
lodyhy hustě rostoucí a nahoře ozdobené květy všelijakých odstínů čer-
venosti. Sotva však učinil několik kroků, sykorka opět se vzchopivši
zafořrovala před ním a zmizela. Zajisté vyletěla již z máku a s brou-
čkem tam nalezeným vracela se do hnízda v lískovém křoví ; ale on
o tom nevěděl. Zachtělo se mu dohoniti jí a snad jen ji spatřiti.
Brouzdal se tedy dále, lámaje okolo sebe lodyhy makové, ale nikdo
toho neviděl a neslyšel. Byl tak malý a nezpůsobil většího šelestu nežli
sykorka. A přece jeho cesta se stávala čím dále tím obtížnější. U spodu
hustiny bylo jakési býlí, kterýmž jeho drobné nožky se opletly. Upadl,
ale nekřiknul, ano i dech v sobě tajil, tak se mu zachtělo nalézti a
opět vyplašiti sykorku. Nemoha za příčinou onoho býlí a hustoty lod\h
makových kráčeti dále, počal mezi nimi lézti ; činil to tiše, s vytřeště-
nýma očima a pohyby hlavy, jež činily jej podobným kočce číhající na
myš anebo ptáka. Časem s vysokých lodyh sypaly se květy makové a
chladnými drobnými lístky padaly mu na hlavu a záda. Tadyáš pak se
zastavoval, a kleče, rukama se opíraje o zemi, otevřenýma očima hleděl
vzhůru. Sykorky neviděl, ale zato množství červených a růžových bodů
kolíbalo se nad ním na půdě nebes tak modrých, jaké bylo jeho zře-
nice vzhůru pohlížející. Náhle, když na kolenou a rukou leza urazil
TadyáS. 105
ještě kus své obtížné cesty, rozevřela se před ním hnstina vysokých
lodyh a jevilo se mu veliké, přehledné prostranství. Zároveň pocítil
8ilu<m vfini kopru, kmínn, petržele, a zarazila jej žlutosf množství květů,
z nichž jedny byly okurkové a jiné opět řeřichové. Nevíme, kterak se
stalo, že tam bylo i několik velkých keřů měsíčkových. Slovem —
žlufosC taková, jaké posud nikdy neviděl. Pln radosti povsUl a s na-
přaženýma rukama běžel pHrao ku měsíčkům. Jako před chvílí sykorky,
tak nyní se mu zachtělo měsíčků. Byl by je zajisté trhal oběma ru-
kama, ale několik kroků před nimi zastavil se z takového uleknutí, že
ku kfíku nedostávalo se mu síly a času. Předmět, jenž v něm vzbudil
takový postrach, byl zároveň neobyčejně zajímavý. Skládal se z vysoké
tyčky, na jejímžto vrcholu černalo se několik hadrův, a jako roztřepená
ramena kolísaly se dva slaaiěné víchy. Byl to strašák na vrabce, ale
Tadyáš neznal ještě toho válečného nástroje zahradníkův. Obě pěsti ze
strachu silné stisknuté pevně tiskna k oběma lícím stál tu chvíli, dívaje
se na kolísavé dva víchy slaměné. Bylo patrno, že nevěděl, je-li třeba,
aby utekl, aneb možná-li déle se dívati na ten zjev neobyčejný. Uleknul
se strašidla zajisté více nežli vrabců, na něž bylo postaveno, a kteřížto
mu tak již byli zvykli, že velké hejno jich pronikavé cvrlikajíc brzy
se vznášelo nad cukrovým hrachem, jimžto množství tyček bylo ovinuto,
brzy opět k němu se snášelo. Křik \rabců byl tak pronikavý, a ptactva
bylo tolik, že Tadyáš, ačkoli je velmi dobře znal, ano i věděl, že se
jmenují vorobje, přece za příčinou posud nevídaného množství vrabců
přestal pohlížeti na vysokou tyčku se slaměným strašákem. Celičkého
ukazovatele jedné ruky maje v otevřených ústech patřil na vrabce po-
letiuíeí, křičící a na hrách sedající. Zdálo se, jakoby o něčem hluboce
přemýšlel. Výraz zamyšlení jevil se na jeho tváři, která teď již ode
slz smíšených s pískem neměla ani místečka, jež by nebylo šedé anebo
černé. Mezi těmi hustými skvrnami a kresbami bylo viděti jen trochu
ruměnce na lících, tmavočervené kraje rtův a modré zřenice velmi za-
myšlené. Dlouho nevyňal z úst prstu, dumaje. Mohou-li vrabci poleto-
vati okolo tohoto strašidla, proč by nesměl on běhati okolo něho?
A smějí-li oni jísti hrách, proč by on nemohl? Zelené lusky hrachové
jsou velmi chutné. Věděl to ze zkušenosti, ježto mu jich otec časem
plné hrsti přinášel z pole! Oj! takové věci nikdy nevycházejí zpaměti!
Dobře si pamatoval, jak byl hrách ten chutný. Některé lusky zde visely
vysoko, ale jiné zcela nízko.
„Nu, poletím tam."*
A pustil se rozvory přes kopr, kmín, petržel, okurky a řeřichu . . .
Ale bylo tu příliš mnoho všeho toho, než aby mohl „letěti **. Záhony
byly plny a rozvory úzké a porostlé býlím. Místo aby letěl, šel, časem
padal, ča<em lezl. Došel tam však, a pi*ávě v okamžiku, kdy hejno
vrabců křičíc vznášelo se nad vrcholy tyček, Tadyáš lezl spodem, mí-
stem trhaje zelené lusky a chtivě je požívaje.
Byl teď již daleko od ženštin plejících. Dělila jej od nich enačná
část zahrady a ukrývala jej maková stěna, faoušt bílého kmínu a žlu-
tého kopru, konečně celý les hrachový a fazolový. Tadyáš brzy postřehl,
z« již vyšel z ráje hrachového. Snědl však tolik lusek, že mél dosti,
a cUě ještě na podnebí v ústech přisládlou chuť jejich, cítil se také
BloTUMký sboraik. g
106 El- OřeSková: Tadyád.
velmi vesel. Fazole byly sázeny mDohem řidčeji nežli hrách, proto také
Tadyáš snadno, ano poskokem dostal se z toho milého h^e až ku kraji,
kde a řady stinných lip se končily záhony se zeleninou, a kuchyňská
zahrada mírným svahem byla sloučena se zahradou květnou. Zeleniny
tu již nebylo, ale co se tak blyští tamto mezi travou ? Blyštéla se. tam
voda, jíž ostatně nebylo mnoho. Z kanálů zdobících květnou zahrudu
sbíhala jakýmsi pi*ůchodem, jejž si byla sama vytvořila, do jámy, snad
jí samou vymleté, snad někdy k jakémusi účelu vykopané. Slovem —
nebyla to než veliká jáma naplněná vodou. Ale okolo ní na půdě na-
chýlené a od blízkých kanálů věčně mol^ré rostly dva veliké kalinové
keře, prostíral se jakoby háj pomněnkový, a ve trávě skákalo množství
zelených žab.
Tadyás pozdvihnuv rukou ku vlasům zvolal:
„Aj! aj! nezabudkyl"
Znal ty květinky tak dobře jako vrabce a hrách. Bylo jich totiž
plno v úžlabí nad říčkou, kudy jej Ghvedora nejednou vedla jdouc ku
své tetě na druhou stranu úžlabí, anebo do říčky, aby okolo kamenů,
vyčnívajících z vody, lovila raky. Teprve před nedávném tam pomocí
své matky natrhal dvě kytice pomněnek, z nichž jednu pak donesše do
kapličky složili ji u nohou svaté sošky, a «iruhou po někom ze dvora
poslali té slečince, která teď před stinným předsíĎkem trhajíc Jiřinky
a růže skládala je v kytici. Věděl tedy, že ty krásné květinky třeba
trhati pro „boží" a pro slečinku; vzpomněl si, že onehdy, když
jich tak mnoho natrhal, matka jej pak po celé cestě nesla na rukou,
což měl velmi rád, a v chaloupce jej silně a hlasitě líbala, co mu také
činilo potěšení. Vrhl se tedy do pomněnek a celou silou drobných ruček
svých počal je trhati, škubati . . .
Trhige kvítek jeden šeptal:
„Hetyj (tenhle) pro boží!"
A druhý:
„Hetyj pro slečinku."
Časem vytrhl květinu i s kořínky, aneb z celé síly tahal se s lo-
dyhou, tak bylo těžko ji utrhnouti; přitom těžoe oddýchal, hekal a
hněvivě mručel.
„Kap (aby) tě ďasi . . . kap tě šlak trefili . . ."
A potom opět:
„Hetyj pro slečinku . . . hetyj pro boží . .**
Nemalou radost činili mu žáby a ptáci. Žáby každou chvíli vy-
skakovaly pod jeho černýma nohama, blátem totiž umazanýma, a žblunk
do vody! A hošík dívaje se na to mohl se potrhati smíchem. Ptáci
zase vylétali z kalinových keřův a fofrovali mu skoro těsně u uší.
„Ká!" volal na ně, máchaje svazkem pomněnek, „kš! a ks!"
A potom opět trhaje pomněnky:
„Hetyj pro boží . . ."
Náhle se postavil a radostně křiknul. Sykorka! Zase sykorkai
Táž, jež tam byla v máku, zajisté táž 1 Hle, sedala na kalinovou větev,
a již se sněhobílým, okrpnhlým květem kalinovým kolébal se vzhůru
dolů — pomalounku ... a kroutil žlutou hlavičkou . . .
Boihledy v litentaře a mnfei. 107
Hošfk nedopovéděl již ani uhetjj pro slečinku!'' Jednoa rukou
árie sTazek pomněnek, druhou natahuje k sykorce vykřikl, uachýlil se,
poskočil . . . Drobné kvítky s lodyhami a kořínky svými rozsypaly se
na pokraji j&my, voda silně zapleskla, Tadyáá zmizel . . .
l^ebylo slyšeti ani křiku, ani nářku, ani volání na otce neb
matku, nezbývalo času. Okamžik. Na dně jámy, pod vodou přizelenalou
ležel synek Chvedořin a KlementAv naznak beze hnutí, a na umouněnou
tvář a zablácené jeho nohy kladly se dlouhé, slizké byliny barvy ple-
snivé . . .
Pták se žlutou hlavičkou a s modrými křidélky kolébal se ještě
na kalinové větvičce vzhAni dolA — pomalounku . . . zelené \éhj ská-
kaly po mokré trávě, lípy vydávaly libovAni a Jako tisícem harf při-
tlumených zvučely bzukotem včel na ně přilétajících . . .
Za brachem a fazolemi, za žlutými řeřichami a okurkami, za roz-
kvetlým mákem posud rozléhal se a slabé sem dozníval hlas náměstkův :
.Nestydíte se? Bojte se boha! Tož beto hrech!"
Odjinud, z pole plynulo sem časem basové, hluboké volání chas-
níka kráčejícího za pluhem:
„Hó! hó! nuže! hó!"
Nad kypícím mořem života kvetoucího, rozkošného, rozepělého,
oslepujíclho vypínal se na jedné straně stinný předsfněk hezkého domu,
na druhé kaplička se svatou soškou. Patřily na sebe skrze široké okno
utvořené ve přerušeném stromořadí lípovém. Dívka trhající před před-
síňkem růže a Jiřinky jasněla rukama i lícemi sněhobílými. Ve vý-
klenku kapličky Jsoruna svaté sošky leskla a míhala se na slunci jako
hvězda ve vzduchu zavěšená, stkvěla, nepobybná, mlčelivá . . .
>/^>-N
Rozhledy v literatuře a uméní.
r.iacifiiK cpncKor yqenor ApyuiTBa. Ka. 63.-65. y Beorpa^y 1883.— 84.
Obracíme zřeni k nejdAležitéjiim příspěvkům bohatého Glasniku srb-
ského Učeného družstva v Bělehracíě :
Kn. 53. (str 261): „CpncKH po/^ocnoBn m .leTonncH** (str 1. — 160.).
Lj. Stojanovié podjal se tn velmi vzácné práce, sestaviti totiž různé starší
i mladší „rodoslovy-* í letopisy; napřed podává sestavené rodoslovy starší, pak
mladší a na to letopisy; k celku dodán rejstřík jmen osobních i místních.
Historikovi tím velice usnadněna práce. — „Fpalba 3a ♦.lopy Kiie^KeBHHe By-
nipcKe' od dra. Jos. Pančiée (str. 161.— 231); Skoda, že se nesdělují bulhar-
ská jména rostlin. — IIhcmo B. MaKymcBa, npe^íceAUHKy cpu. yienor AP^mTea
'Str. 232.-233.): sděluje zde zesnulý badatel, že našel v universitní knihovně
tarínské srbský cyrillský rukopis psaný r. 1484. na Cemé Hoře. — Kn. 54.
(9ir, 310.) : „Cxatte h o^hoch cpncKHxi* apxoHTHJa npema yrapCKoj n npcHa
ŘsaaHTiiJH, y nojioBHRH 12. ncKa" od P. SreČkoviée (str. 166.— 186.) : licí se
boj Byzancie i Uherska o Srbsko v letech 1149.— 1160. - lípna Pcks. lIpHjioi'
3» iCTopRJy H eTHorpa*HJy CpÓHJe" od DragoHuba K. Jovanoviée (str. 187.—
266.;: Cma Reka jest krajina nad Timokem, hraniéí na západ s kraji éuprij-
ským i požarevským, sev. s krajinským, jižně s kraji kniaževským i aleksin-
ským, východně pak s knížectvím bnlharskÝm s 60.000 d V krajině této žiji
nejen Srbové, než i něco Bulharův i Rumuna Podivno jest, jak snadno Srbové
se rumunští : v mnohi^ch vesnicích, kdysi srbskj^ch nyni rumunských, zachovalo
se dosti zbytká srbských, každé desáté slovo jest tam srbské, jen že se mluvi
108 . Boshledy y litenutnře a améni.
pHzYukem rumunským; v nabiji požarevské dělí řeka Mlava dvě vesnice: Ždrelo
(rum.) a Šetonje (srb ) ; pastuchové srbští pasoucí dobytek spolu s rumunskými
záhy přijímají kroj i jazyK rumunský, a mluví potom raději rumunsky než
srbsky; kdyby nebylo řeky, říkají tamějgí Srbové, a kdyby přechod její ne-
byl obtížný, Srbové brzy by se v tomto kraji porumunfttili. — V stati této líéí
se hlavně účastenství Cmé Reky na prvním povstání srbském a život vyšlých
z ní vůdcA povstání tohoto jako Hajduka Veljka» knéze Milisava, popa Rado-
savá a j. — Ostatní články této kmhy jsou obsahu právnického, chemického
i matbematického. — Kn 55. (sir. 372): Z obsahu vyjímáme „CnoJiamiFK o^-
MOfflMJH Cp6HJe. I. CpÓHJa r cpucKH noRpem y YrapcKuj 1848. r 1849.^ Od
Jovana Ristiée (str. 1.— 64.): vylíčení světodějných událostí již samo sebou
vzbuzuje živý interess. zvláštní však dAležitosti nabývá ješrě, že pochází z péra
tak znamenitého státníka. Velice zajímavá je čásť o následcích účastenství srb-
ského na bojích proti Maďarům pro vnější i vnitřní poměry knížectví srb-
ského. — n^&TepnjajiH sa ncropHJy I](piie Pope-, sděluje Marko Dra^vic
(str. 283.-324.): velice zajímavé listiny zdoby vladyky Petra Petroviée I.
o poměrech Černé Hory k Rusku, Francii a Kakousku. - „Cep^ap HuKo.ia-
MaHyip^ta'* od P. Sreókoviée (str. 325.-310.): nad míru zajímavá episoda zdob
prvého povstání srbského; Mandrda dobyl znamenitého vítězství nad Turky
u Debelo Drvě r. 1815 Zároveň opravuji se některé poklesky v Milíéevídové
knize ^Kue^ceBiiHa Cp6HJa''. — Z ostatních článkdv uvádíme ještě články :
„0;^Homaj nsmel^y í^Hsnqnnxit n /(ymenuiixi oroónua páce n crio.ia; je^uo
nHTa'<e h3 nopej^eue iiCHxojiornje** od A. Vasiljeviée (str. 55.— 90.): Wavně
na základě Spencerových badání ; uvádíme z něho, že pr^ u Němců převládá
subjektivismus, n Francouzův objektivismus a u Angličanů, vyvinuvšicb se
křížením Keltův, Anglosasův i Normanů, positivismus. Slovanské pak plémě,
které jde za nimi, vyvíjí se všestranněji, a proto i pomaleji. Rys, který ovládá
ve vývoji slovanského plemene i tvoři jeho duševní zvláštnosf, monl by se
naznačiti slovem: lidskosf. — „norae^ na 6op6y H3Me^y i^eiiTpaj3H3ai;iije h ca-
uoynpaBe, na saoRAy a y nac" od Gl. GerSice (str. 91.— 163.). — „Ppa^a sa
reoaorejy RpajienBue CpÓHJe** od Jovana Žujoviče (str. 164.— 282.).
Ča80ni8 nTaéiry Serbf^keje 1884. Redaktor Michal Hórnik. Lětnik XXXVII
ZeSiwk II. BÚdySin. Str. 97.— 196.
Celý první seŠit tohoto ročníku Časopisu Matice srbské zaujal důležitý
spis dra. Arnošta Muky „Dclnjolnžiske Serbowstwo vlěée 1880.**. V tomto dru-
hém sešitě nalézáme ještě některé dodatky a opravy spisu toho. Uvádím zde
z nich zprávu, kteréž my, bohužel, zvlášť dobře porozumíme, zprávu o škole
v Ochoze, kdež jest 10-38 dolnolužických Srbův a jen 100 Němců. Tu měli
druhým učitelem Němce, kterýž, poněvadž ze všech děti pouze jedno německy
rozumělo, tohoto dítěte jakožto media svého vyučování užívati musil, tak totiž,
že dítě překládalo jeho slova sv^m spolužákům. A když učitel dal se přesa-
diti — nedostali přece srbské sily učitelské ... Ve „Přidawku" ke jmenova-
nému článku a pak ve či. „Hišée něšto wo delnich Serbach" podává dr Muka
výtahy ze starších německých spisovatelův o LuŽioíinech, aby se vědělo —
jak dávno již křivé zprávy mezi Němci o Lužičanech se roztrušují. Nej-
důležitějším článkem tohoto sešitu „Časopisu" jest „Statistika Serbow-, již se-
stavil opět dr. Arn. Muka. V úvodu líčí, jak děje se sčítání Srbů se strany
pruské vlády. Pak přistupuje ku statistice Srbů dolnolužickveh Statistiku
Hornolužičanň slibuje později podati. Těšíme se na ni ! Zde máme tedy čísla,
na něž lze se spolehnouti Vý.Jední čísla záslužného badání Muko va jsou ta tí3 :
Dolních Srbů vnitř kraje srbského jest 72.410, vně srbského kraje pak 3500;
celkem tedy počet všech Dolních Srbů 1. 1880. udává číslo 75.910, — Dr. Pf.il,
známý sestavitel lužickosrbského slovníku, podal sem tři články: „Naše parti-
cipia na -acy-, „Drobnostki z Inda" a .Někotre serbsko slowa z Altenburga".
Třetí z drobnosti z lidu velmi jest podobna vypravování našich děti „o kohout-
kovi a slepičce" (Erben, str. 11.). — Velmi zajímavý jest článek „Zběrki lu-
dowych pěsničkow J. P. Jordána" od redaktora Časopisu, p. P. Michala Hor-
níka. Z ného jest patrno. že již r. 1841. byl Jordán na pravé cestě k sjednoceni
Srbů v pravopise, kteréž, jak známo, provedl později Pful navrženým svým
BoBhledy v literatitfe a mnéiií. 109
wnvým praTopisem, 8molef ém a Rucankem přehlednuty, jefi v Sirot nredl
Časopis Matice srbské. Kromě toho Je tu článek ^Kbérlaif>we'knižki Gregoría
D. . . * lefa 1590." od H. Jordána a ^Přirunowaine serbakich ludových pésni''
od Moravana, dra. Sig. VaSitka. Dále podán tu K. A Jenč^m s i-iskou a svě-
domitosti psaný obŘimý životopis zvéčnélého vlastence srbského — J. A. Smo-
lete. S úctou pohlížíme na přehled literární činnosti jeho: 17 srbských a 7 ně-
meekých spisů, buď jím sepsaných nebo redigovaných A jediná monumentální
sbírka „Pěsniéek horných k dělných lužískioh Serbow" stačila by ma k zvué-
néma jménu!... Konečné čte se tu báieň Jiřího Sauerweina „Serbíki spiW.
Časopis tento vydává již od 1. 1848. Matice srbská, jejíž členem m&že
se každý za roční 2 zl stád. Nebylo by záslažno, aby mnozí znáš, kteří
jsme LnžičanOm ze slovanských bratří nejbližší jak jazykem, tak zeměpisným
přiložením, tak historicky, přistupovali k této společno^tti na svAj i její pro-
spěch? ... Ze skutečně společnost ta by toho hodná byh^ vylíčíme bohdá ve
zvláštním článku. ^doi/* Černý,
W*<i>oroiifeiiia z przeszlodf i opowiadane Deotymie przez A. E. OdvĎca.
Warszawa 1884.
Málo již je těch, kteří byli svědky památného hnuti mládeže polské na
Litvě, zejména ve Vilně. Od těch čas uplynulo již pftl století a přední činitelé
té doby dávno jíž odešli. OdeSel Mickiewicz, odešel Tomáš Zan, odešel Ce-
čot. . odešli jiní. Zostal však s námi vedle Domejka ještě Odyniec, sou-
časník a dAvěmÝ přítel prvního věštce slovanského Adama Mickiewicze. Přečkal
všechny bouře, které od let dvacátých našeho století vichřily Polskem a Litvou,
a zachoval du té chvíle svěží mysl i plno vzpomínek na čas i lidstvo tehdejší,
k nimž hledíme my dnes již jako k mythu. Ba, byl to krásný mythus, který skupil
omladinu litevskou v družinu ideální snahami svými i skutky nesmrtelními!
Když před několika lety vydal stařičký Odyniec čtyřsvazkové dílo i,Lísty
z podróžy" (Warszawa 1876 ), potěšil se každý přítel polského písemnictví
tímto milÝm darem seŠedivělého básníka. Jeho .Listy" byly krásnou ozvěnou
poetických ČasAv a poetických lidí. Nerozbírali jsme tehdáz stránku historickou
Od3mcovÝch ^LIstA'*, vyřkli jsme ien, že formou svou a působností zřídka
cos podooného lze nsjfti r jinoch literaturách. To samé mAžeme říci i dnes
obracejíce zřeni k .Wspomnieniam z przeszloéci**. Nerozbfráme stránku histo-
rickou těchto vzpomínek, nepronásledujeme stařičkého básníka zkouškami, ne-
selhala-li jeho paměť v údajích podrobností, ale vděčně čteme dojmy ieho a
vzpomínky — jedním dechem. Formou poetickou, srdečnou, takou, jakou se
Ses již nepíše, vypravuje stařičkÝ spisovatel o poměrech litevských, vílen-
ýoh a obecně polských. Nevýslovně působivé je líčeni Brodxiiiského, pak
Witwiťkého, Garczyúského, Bohdana Zaleského, Póla, spanilomyslné Klaóainy
Potocké a j. v.
Vším tím poskytnje pAvabné vypravování p. Odyncovo množství za-
jímavých zpráv o zanikajících již pamětnostech fednoho z nejpozomhodn^šich
období polského života. J.
Handbiirh d«*r ru^siflchon Snraehe. Grammatische Cbersieht, Text mit
phonetischer Transscription, Glossar. Zngleich ein prakt. řlilfsbach znjeder
mssisehen Grammutik. Von Sergius v. Manstein. Leipzig 1884. Str. LSlKIV,
a 340.
Velice značný počet rnskýeh grammatik pro Němce jest tímto nejno-
vějším dílem důstojně rozmnožen. Spisovatel hledě zejména ke stránce prak-
tické snaží se podati obraz co nejpřístupnější ruského jazyka, oož se mu
lépe podařilo, než jiným jeho předchudcAm Vedle krátké grammatiky obsa-
huje tato kniha ruské texty s fonetickými přepisy (pro Němce zvláště
vhodné), což německým učfiAm nauku velice usnadní. Obíirný slovníček při-
dán jest ku konci.
H.iiocTpoBaHuft BajieH^^apb TOBapHCTea „IIpiteetTa'' Ha j;>0Ri 1885.
djioaKHB-b H Boup. BucHAb JlyKa^b. y JlbBOBi 1884., str. XXXL, NA, 116.
Blahodárný rusínský spolek „Prosvěta** vydává již osmý rok illustro-
vaný kalendář pro rusínský lid v Rakousku. Také tento nový roénJk vyniká
1 10 Rozhledy v literatuře a uméni.
peélivě sestaveným obsahem a poskytuje velmi mnoho dobrého svému čte-
nářstva. Vedle kalendářové . části nalézáme zde povídku „Pastách Knzma Silo*'
od O. J. Koniského, nékteré básně Ševčenkovy, „Petro Bondar"* vypravování
z kozáckého nrvobytu od Vanila Lukiče, básně Mlakovy, ^Naše vůle^, povídka
Danila Lepkého, verše dra Štěp. Rndaňského. „Bohiian Ghmělnický'' od J. Ne-
Čuje Levického, „Záporožská séč" (M. T.}. Velmi vhodná je stát „Ze života
Rusínů*^ obsahující řadu pěkných životopisů (P. KonaŠeviČ, Verbickij, Janov-
skij, Porubalskij a j). Ostatní příspěvky jsou více méně povahy praktické.
K jednotlivým clánkAm podány jsou též iilustrace, jmenovitě podobizny za-
sloužilých vlastenců. Nepochybujeme, že tato publikace náleží k nejužiteěněj-
fiím, jimiž co rok obdaruje spolek „Frosvéta" milý lid rusínský. J,
Wftné^-ezemie f^o«y za^raniozne o rozbiorze Polski. Przez líarceleg-o
Diužniewskiego. Erakow 1884., str. 170.
Rozbití a roztržení Polsky má již svou velmi rozsáhlou literaturu, kteráž
i v nejnovější době stále se rozmnožuje a doplňuje, tak že budoucím histori-
kům nebude stýskati si na nedostatek materiálu, spíše na přílišnou směs a
pochybnost ceny jednotlivých prací. Namnoze zajímavým příspěvkem jest právě
v Krakově vydaná knížka páně Dhižniewského ob.^tahující „soněasné hlas^ za-
hraniční o rozdělení Polsky^. Shledáváme tu , Listy* o Polsku uveřejněné
v „Morning Chninicle*" po ohlášení konstituce 3. května 1791., úřední akta
(dopisy králů polského a pruského), výroky Arndtoyy o Polsce, o kněžně
KingKton a styku jejím s králem pruským (též pobyt její v Petrohradě, vRimě
a v Paříži), náhled Bnrkíeova o stavu Polsky a o reformě její konstituce, o hi-
storii prvního rozdělení Polska, napsaná Bedřichem II. (z té vyplývá, že .síla
je právo ) a j. v. V některých jiných kapitolách rozebírá spisovatel rozličné
stránkv polského úpadku: Motto dra. Roepla. Bylo-Ii rozdělení Polska výsled-
kem akce církevně diplomatické a následky poselství Possivina do Moskvy
a j. v. K,
Zora, almanah k desítiletému trvání Moravské Besedy Uspořádali Jan Her-
ben, Jan Kabelík, Fr. Roháček Ročník IIL Nákladem vlastním, cena
1 zl. Tiskem Jelínka a Grunda na Vinohradech.
Z almanahn tohoto vane zdravý a svěží vzduch, nebof omladina mo-
ravská (ač při jubilejní příležitosti také starší spisovatelé moravští přispěli)
pracuje na poli literamíra s milým zápalem, který dojímá příjemně Vystupují
všichni tito literami nadšenci s jakousi skromností a prostotou, nicméně pů-
sobí na čtenáře opravdovostí svVch snah neodolatelně. Jak prostě a přece dů-
kladně psán jest článek J. Kabelfka „O Shakespearových dramatech v Cechách !"
Většina prací psána je prosou a obírá se vážnými thematy. Známý literát
Fr. Bílý promlouvá „O prvních novočeských překladech písma svatého**, L. Cech
věcné a důkladně „O úkolu krásné literatury na Moravě'. Jakoby nám psal
z duše. Jan Herben, náš spolupracovník, podal drobounkou ale obsažnou studii,
jaká býti nemůže a nesmi „Moderní ballada". Slečna Jiřička Velenská vzpo-
míná vroucně na Třebízského: „Do Klecan'.
Z belletrie mile baví Grabriela Preissová prostými a půvabnými „Spolu-
nájemniky", Ferd. Macháň maloměstskou črtou „Zvyk**. Z básní vynikají nad
ostatní O. Bystřiny „Sníh", Jana Kaliny „Jarní" a ,,Z kostela", Fr. Tábor-
ského „Bednářfček% C. S. Moudrého druhá znělka z cyklu „Fod hanáckým ne-
bem", J. Žeranovského Naděje', Jos. Loriše „Zmije** a „Morana", ač skoro
všichni, kterých vyjmenovati bylo by zbytečno, prozrazují nadání básnické.
Každá vnímavá duše mladá stvoří někdy zdařilou báseň. Ovšem až přijde
tvrdý čas, mnohému poesie vyšumí z hlavy i srdce. Tolik třeba podotknouti
i těmto mladým veršovcům.
V znamenitém díle německém ^Allgemeine Geschichte ín Einzeln-
darstellun^en^ začal právě vycházeti spis „Russland, Polen und Livland bis
ins 17. Jahrhundert*. Autorem této knihy jest dr. Th. 8 ch i emanu, městský
archivář v Revalu. Pokud vidno, zakládá se tento spis hlavně na ruských ba-
Rozhledy y Kteratnře a utUéni. 111
dánich. V témže sbornfka vyšly již předtím „Déjiny Petra Velikého i Kate-
řiny II." od dra. Alex. Briicknera, professora derptského. V jiném sborníku
německém .Geschichte der Weltliteratnr in Einzelndarsfellungeu'* za6ila právě i
vycházeti ^Geschicbte der russischen Literatur" od Alex. Reinholdta. Celé dílo j
jest podle pro&i)ektn vypočteno na tři knih^ (asi deset sešitů čtyřarchových i
po jednom měsíčně). V první knize má se jednati o jazyce ruském, prosto-
národní poesii i nejstarší literatuře až do Petra Velikého, v druhé knize odtud
až do PuŠkina, a v třetí, knize o novější i nejnovější literatuře. Autorem této
knihy jest ruský Němec, a projevuje, jak patmo z prvého sešitu, ve kterém
se jedná o jazyce i prostonárodní poesii, nejen znulosf věci, než i lásku k ní.
Jako druhý svazek tohoto sborníku vyšly i dějiny polské literatury od H. Nitsch-
manna. ZdaH dojde také na ostatní „malé" literatury slovanské?
Pmkin. Petrohradské Vědomosti oznamuji, žep. Ponomarev pracuje
právě o úplném rejstříku ruské literatury, týkající se Puškina. Do rejstříku
toho budou poiaty všecky dosud uveřejněné stati v časopisech a denních listech,
ať týkají se plodů neb osobnosti básníkovy. K rejstříku bude připojen úplný
seznam vydání spisů Puškinových, jeho podobizen, obrazů, jakož i hudebních
skladeb, jež komponovány jsou na slova PuŠkinova. Práce p. Ponomareva, aČ
bude obsahovati toliko data bibliografická, přispěje nemálo k důkladnému se-
znání spisův a osobnosti básníkovy.
Kolik se tiskne polských kntfi. Z ruských úředních zpráv dovídáme se,
že počet exemplářů v novější době vydávaných knih jest tento: „Na pomoc**,
•vydání prvního vytištěno 12.000 exemplářů v, „Encyklopedya powszechna"
(díl XII.) 3600 ex, „Siownik jeografiozny (seš. LVI.) 3000 ex.,.16 knížek
obsahu náboženski^ho 34.500 ex , Kraszewského „Bez serea" 1000 ex., Odyň-
covy „Wspomnienia* 2000 ex., „Ksi§žka dla dzieci" 2000 ex., Czeslawa ^Ara-
beski" lOOO ex., „ Grammatik a jazyka Yrancouzského^ od Wernicova 3000 ex. afd.
Některé odborné knížky tisknou se téŽ nákladem mén(^ 200 výtisků.
Z divadla, Gogolova dramatická hříčka „Hráči" dávána v těchto dnech
ve zdařilém překladu dra. Pavla Durdíka na jevišti našeho Národního divadla
v Praze. Úspěch byl dokonalý i vidíme z toho, Že slovanská literatura skutečně
platně může posloužiti k osvěžení divadelního repertoiru. ,.Hráče" nelze po-
važovati za novinku, pocházejiť zajisté z let Čtyřicátých, pres to však pravým
byli kaviárem po tolikerém různém požitku. Souhra byla výborná, k stránce
Uterarní vrátíme se při vylíčení Gogolovy Činnosti. Budiž nám dnes jen do-
voleno opakovati zajímavý \'ýrok český, vyslovený jistým spisovatelem po
prvním představení této „novinky": „Je to dramatická anekdota; nelíbila
oy se. kdyby ji byl napsal spisovatel český, měla úspěch pro svou ruskosť
a učinila by sensaci, kdyby pocházela od kteréhokoli spisovatele — francouz-
8kéfao.<'
Překlady z češtiny.*) JacTpeónh npOTiiB Fp.iMHHlka. llpiinos.
CaaTon.nyKa ^exa npeseo C. A. IIonoenlL. Beorpa;^ 1884., str. 139.
MHHHJaType. Oa J. ApÓeca. Openeo ^. A. II. — Janop (Novosadsky)
1884., č. 60.
Iz sazavskich letopisov. Zgodovinski román. CeŠki spisal Václav
Benefi-Třebízský, poslovenil —I -r. (, Slovan lublaňský" 1885. č. l.\
KodciuszKOva mogila i humak Unije Lubelske. Napisao Edv.
Jelínek, i^reveo M. Franié (orig. „Slov. sborn.- 1884.). Vienac lb84. č 60
Zmoich wspomnien Edw. Jelínka. Przeklad z czeskiego przez Me-
lani§ Parczewsk^ (orig. Hurbanova „Nitra" 1877.) Gazeta Toruůska 1884., č. 238.
Si lvi na. Napisao Edv. Jelínek, preveo A. Tkalcié řorig ve ^Světo-
zora") 1883. Vienac (záhřeb.) 1884., č. 62.
Der Erbe eines Kosakensábels. Aus Edw. Jelínek^s „Orty ko-
zácké". iPřel. K. M.) .Politik" 1884. N. 349.
Hold pruským jeden z nejslavnějších obrazů Matějkových, vystaven jest
právě v Praze na Staroměstské radnici. Jsme přesvědčeni, že netřeba na tuto
vzácnou příležitost zvláště upozorňovati a že přátelé slovanského umění ne-
opominou zajímavou tuto výstavu navštíviti.
*) Hodlajíce pravidelně podávati přehledy nových překladů z češtiny,
prosíme o laskavé v té příčině zprávy, aby přehled tento byl co možná úplný.
112 RoiUedy v Hterstnře % nméni.
Sigmund MUkowski (T. T. JeS) připravuje k tisku obSirné polské dílo
^Hwtory* Slowiaňczyíny**. T. T. Jež také lutSemn obecenstvu známý z něko-
lika výtečných dél polské belletrie. Je dAkladným znalcem zejména věcí jiho-
8lovan<«kých, o ěemž podávají pěkoé svědectví některé jeho povídky ze ži-
vota bulharského. Jež uveřejnil již před tím v polských ěasopisech mnoho
ělánkii o 8k>vaneoh.
Z posvátného Velehradu doM nás tento pHpis:
Ctitelé sv. Cyrilla a Methoda v8iehni !
Když národ veliké muže velebí, jižto veleskntkv svými ducha národ-
ního osvětili, vývoji ieho novou dráhu ku spáse a vzdělanosti vedoucí ukázali
a v proudu vlnobitném dějin světových luď jeho bezpečným kormidlem os-
třili, zajisté cti a velebí sám sebe a plni tím povinnost, kterou jemu netoliko
vděěnosť vlastníno srdce, nýbrž i duch dějin sám ukládá. Oslavujíce důležité
doby v životě mužů takových, obnovujeme zároveň památku na ně a osvěd-
čujeme, že si vědomi jsme postaveni, které nám skutky jejich v dějinách ^vě-
tových vytknuly, že si vědomi jsme velikosti a důležitosti skutků od nich vy-
konaných.
Velepamátný den přijde nám šestého dubna r. 1885, kterým se naplní
tisící rok od úmrtí sv. Mettioda, apoštola víry křestanské, zakuMlatele vědy
a osvěty mezi národy slovanskými. Símě jiii< a jeho bratrem, sv. Cyrillem, za-
seté, zdárně se ujalo a když světec před tisícem let unavenou šiji svou sklá-
dal k věčnému odpočinku, viděl setbu bujnou, která slibovala hojnou žeň. Po
tisíc let sklízeli naSi předkové, sklízíme my a sklízeti budou naši potomci
bohatou úrodu ze setby Methodovy, kterážto sklizeň tím hojnější bude. Čím
věrnější zůstaneme duchu, kterým světec náš předky naše zušlechťoval, v lAnu
církve katolické a tím ku prameni věčně živému plodonosné osvěty přivedl.
Duch ten zve nás na Velehrad, kde apoštol náš s tímto světem se rozloučil,
zve nás tam zvláště r. 18^, abychom tam obnovili paměť svatého muže, nej-
většího dobrodince národů slovanských, ab^rchom dokázali, že k němu lneme
touž horoucí láskou, jakou lnuli předkové naši, o nichž životopisec sv. Methoda
praví, že v den jeho pohřebu ^nesčíslné množství lidu shromáždilo se a pro-
vázelo arcibiskupa svéno. plakajíce po dobrém učiteli a pastj^ři, mužští i ženské,
malí i velicí, bohatí i chudí, svobodní i sluhové, vdovy i sirotci, jinozemci
i domácí, neduživí i zdraví!**
Nuže, sejděme se tedy všichni, jižto k dědictví Methodovn náležíme;
sejdětež se i Vy, Bratři Cechové, památného roku 1885 na Velehradě, aby-
chom úctu vzdali památce svatého muže, abychom se posilnili duchem, kterým
apoštol náš předky naše do dějin světových jako nové zápasníky o viru, vedu
a vzdělanosť uvedl; abychom se poznali a poznajice se obapolnou láskou a vě-
domím se tužili, že tak vznešený dar, kterým nás oblažili svati věrověstcové
naši, životni sílu zachoval celých tisíc let a že dar ten, kterýž byl pojat
z duoha, na věčné Časy ducha národů slovanských šlechtiti, povznášeti, síliti
a blažiti bude: abychom nabyli pevné naděje, že idea Cyrillo-Methodéjská
Eřitažlivou moc osvědči, aby brzo nadejiti mohla doba sv. Otcem Lvem XIII. tak
oroucně. tak důrazně kýžená, kde pokus několikráte iiž činěný, spojiti cM
církve, západní i vychodili, opět v jedno tělo, se stane skutkem, z něhož církvi
i národům slovanským blaho a požehnání vzejde.
Dáno v Brně o Božím hodě vánočním 1885.
(Podpisy.)
,^lovaii8ký sbornik*' Tyekási yíAj 15. každého měsiee a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí čído 34. nové: na čtvif
roku 1 k1. «S0 kr., poštou I zl. 40 kr., na půl roku 2 zi. 50 kr., poštou S al.
70 kr., na celý rok 4 xl. 80 kr., poštou 6 zL
Odpovědný redaktor a vydavatel: £«lvar4 lelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny i. Otty v Praze, na Karbvč náměstí c. 34. n.
MMtSBORlIlL
Ročník IV. ^ 1885 ^ číslo 3
Slovanský jazyk a písmo.
z řady stati o ^Staroslovanských Mdech a obyčejích*.
Piie prof. Josef Perwolf.
Slovanský jazyk; jako jeden vyvinutý, ustálený a všemi Slo-
vany přijatý prostředek vzájemného dorozumívání a vyméĎování
myšlének, není, jakož také není jednoho „národu* slovanského.
Jest jazyk ruský a jeho nářečí fvelkoruské, maloruské, běloruské),
jazyk Ijašský a jeho nářečí (baltickoslovinské a polské), jazyk
polský a jeho nářečí (kašubské, mazurské, slezské a j.), jazyk
český, jazyk chrvatskosrbský a j., jazyky téch „národft* slovan-
ských. Mluví-li se přece o slovanském jazyku", jest to leda ja-
zyk ideálny, leda blíže neznámý „prajazyk" onoh(T historicky blíže
neznámého „pranároda" slovanského. Těžko tudíž mluviti o roz-
dělení slovanského prajazyka na několik jazyků za dob před-
historických. Myslí se, na základě dvojího slovanského rozličného
pojlnenování ptáka kohouta, který přišel do střední Evropy ne
dříve V. stol. před Kristem, že již tehdy Slované dělili se aspoň
na dvě hlavní větve; západní Slované nazývají toho ptáka ko-
hout (kogut), kokot, a východní a jižní — zpěvákem: pětuch,
pěti, petelin, pivac. Bud již jakkoli, ale rozděleni slovan-
ského prajazyka a pranárodu na několik částí třeba hledati .v nej-
starších, předhistorických dobách; adriatští Veneti, baltičtí Suevi,
dněprovšti Veneti, černomořšťi a dunajští Sarmati, hovořili za-
jisté svými zvláštními jazyky, jako jich potomci Slovené, Ljachové
a Rus'.*) Jakmile zapisuje se nějaké slovanské slovo, nějaká pí-
semná památka, jeví se slovanské jazyky jako přísné určené orga-
nické celky, které v ohlede fonetickém liší se ostře od sebe. Tak
na př. třeba hledati v předhistorických dobách zvláštní známky
ruského jazyka (plnohlasenství, nedostatek nosovek) a Ijašského
jazyka (nedostatek plnohlasenství, nosovky), a všechny otázky,
*) Slovené (slovenský jazyk) Jsou nám podnnajfití Slované v Panonii,
.Dacii a dále v zemfch zadunajských. ^Slovenský jazyk" 'J^zyki slověnbski)
jest význam pHhodnéjfif , nežli obiirný „cirkevne slovanský** a chybný „staro-
bvUiarský''.
Blovantký sbornik. ^
114 Josef Perwolf:
proč Rusové hovoří gorod a budu, Ljachové však gard,
gord, grod a b%d% (b^d^), třeba posud považovati za nevy-
světlitelné. Podle nejstarších písemných památek jazyka, třebas
by to byla toliko jednotlivá slova á jména, jest viděti, že již za
nejstarších historických dob západní Slované mluvili: radto,
meza nebo medza, noc, zemja, Drevjané, vygon, roz-
tok, Ratiborovici, grád (Čechové) a gard — grod (Lja-
chové), vlk a vilk, muž (Čechové) a m%ž (Ljachové); vý-
chodní Slované (Rus'): ralo, meža, noč, zemlja, Dere-
vljané, izgoj i východ, raztok i roztok, Mirjatiči, go-
rod, voík, muž (a gorodx, mužB, nočB toliko psali); jižní Slo-
vané: ralo (původně asi také raío), zemlja, i z chodí, raz-
toki (bal původně byly také hlásky a nejen známky), na
východě (Slovené dunajští a potom bulharští): gradt, mezd a,
peštb, kmezb, m%žb, sitbniki, Sv^topliki, Bogda-
ništi, na západě (Slovenci, Chrvati, Srbi): grád, meja —
medja, peč — peé, kněz, mož — muž, svět, polk — plbk
(potom puk), Bogdanoviči -oviéi atd. Jméno ruské řeky B e-
rezina napsal již Herodot správně podle pravidel ruského plno-
hlasenstvi Borysthenes, t. j. Berestina (Berezina), a ne Brě-
stina; v názvu baltickoslovanského plemene Varn i, Varini, jak
jej napsali Hrekové a Římané, pozorovati pravidelnou v západo-
Ijašském nářečí formu varn (a ne pol. vron, čes. vran), a
v názvu lužickosrbských Lugi — formu lug bez nosovky. Ně-
která slovenská slova v gothském jazyku, na př. plinsjan —
plesati, goth^á slova ve slovenském jazyku, na př. user§z —
ausahrings, latinské slovo koleda (calendae) ve slovenském
jazyku, ukazují na trváni nosovek v jazyku dunajských Sloven
v I. — IV. stol po Kr., což ještě zřejměji se jeví ve slovenských
slovích přešlých do jazyků voloského a uherského v IX. století
(munka, pentek atd.). V nejstarších písemných památkách slovan-
ských, na př. ve slovenských překladech evangelia (Zografského
nebo Oatromíra), ve slovenských formulách zpovědi (Freisingských
památkách), v Ruské Pravdě, ve slovech a jménech napsaných
v nejstarších listinách chrvatských, srbských, českých, Ijašských
(baltickoslovanských a polských) jeví se jazyky slovenský, sloven-
ský, ruský, chrvatskosrbský, český, Ijašský, se všemi svými fone-
tickými zvláštnostmi.
Ve slovanských jazycích a jich nářečích, ačkoli ony v ohlede
fonetickém jsou přísně určené celky, vyškytají se často podobnosti
nejen na ethnografické hranici, ale také v nejvzdálenějších kra-
jinách. Tak na př. jsou nosovky (^, §) důležitou známkou jazyků
Ijašského a slovenského, ačkoli tyto dva jazyky v ostatním liší se
ostře; v jiných slovan.ských jazycích, bližších k Ijašskému (v českém
a polabskosrbském), nebo k slovenskému (v slovenském, chrvatsko-
srbském, ruském), nosovky, v době historické, vyškytají se jen
jako velmi řídká výjimka, v češtině na př. v latin. Venceslaus vedle
Váceslav (Vaněk), v něm. Angel (řeka) vedle českého Uglava (nyn/
Uhlava). Co do poluhlásek i, a b, které mají tak důležitou úlohu
Slovanaký jazyk a písmo. j J5
ve Blovénském jazyku, v ostatních slovanských jazycích pozorovati
již velmi záhy snahu, vypouštéti je úplně, zvláště na konci slov,
nebo nahraditi je jasnými hláskami: z vI'Lk'B (rilki, vlbk-B, vBlki)
udělali Rusové a Slovenci volk (volk), Chrvati a Srbové vUk,
vuk, Čechové vlk, Ljachové vilk, Bulhaři v li k, nebo vilk,
ale s členem vtlkx-t (valkat); ze Sríbint udělali Chrvati,
Srbi a Čechové Srbin, ostatní Slované Serbin; ze sitbnikx.
stalo se setník, sotnik, satnik atd. Hlásku ě vyslovují Po-
láci, Bělorusové a Bulhafí jaková (věra — vjara), Chrvati a Malo-
rusové, někdy i Čechové, jako i (vira). Hláska y (sloven, 'hj) mizí
v jihoslovanských jazycích velmi záhy (v IX.— X. stol.), v českém
později (ve XIV. stol., ač ne všude), a toliko v polštině a ruštině
se zachovala posud. Východní Ljachové (Poláci) djgfekají (dzjeň,
L j. den) a cekají (cícho, bavič), ale západní Ljachové (balticko-
polabští) toho neznali, mluvíce na př. det^ (pol. dzjecjg, t. j. dítě);
Bělorusové podobně Polákům také dzekají a čekají; dz vyškytá
se také v jazyku slovenském a s části i v nářečí macedonsko-
bulharském (sltdza), a v některých nářečích velikoruských. Hlásku ^r
vyslovuií Ljachové, východní Rusové a jižní Slované (glova, gó-
lová, gíava), ale ostatní západní Slované a Rusové jako h (hlava,
hořova), a tak i v jednom nářečí kraňskoslovenském. Záměna c a ^,
s a á, 0 a ;ř, vyškytá se v rozličných slovanských nářečích: cío-
vék (mazur.) — clavak (polab.) — ceřovék (rus), cm i čarn
(srb.), co — č o (u Slovákův) i č a — ca (u čakavských Chrvatů),
duša — dusá (mazur.) — deusa (polab.), žena — zena —
zóna atd. Vlastní, českému jazyku přehlasování a (ja) v c (je),
duša — duše, vyškytá se také v jednom podřečí kraňskosloven-
ském, červenoruském. Slabé stopy vlastního všem západoslovan-
ským nářečí sufixa -dlo (radlo podle ralo na jihu a na vý-
chodě) vyškytají se v jednom korutanskoslovenském podřečí (šidlo,
motovidlo).
Rozmanitý jest pří z vuk ve slovanských jazycích, zvláště
v ruském a v jihoslovanském ; v jiných, v českém a v jihoslovan-
ských rozeznávají se dlouhé a krátké hlásky. I zde jeví se často
podobnost v nejvzdálenějších slovanských jazycích, jako na př.
v přízvuku nářečí velikoruského a chrvatskočakavského : rus. go-
íová, akkus. góíovu zz chrv.-čak. glava — glávu, rus. golos =:
chrv. glas, rus. bolóto = chrv. bláto. Také přízvuk velikoruský
a slovenský ve mnohém se srovnává. Česká kvantita má jistou
podobnost s přízvukem velikoruských plnohlasných slov, na př.
dlouhé čes. kráva, kláda rz rus. korova, kolóda, ale krátké české
hrad, hlava r= rus. gorod, goiová.
Co se týče forem slovanských, tu za historických dob jest
pozorovati ve všech slovanských jazycích snahu, umenšiti původní
bohatství forem, jak se ono jeví ještě v jazyku slovenském a
s části staročeském. Odtud pochá/i snaha zjednodušiti skloňování
a časování, odtud formy: rabam, rabach, rabami (rus. místo:
rabom, rabech, raby), jeleníma (srb. místo: jelenom, jelenih a
jeleni), rybom (pol. m : rybám), a j.; mizení ve většině slovan-
116 Josef Per wolf:
ských jazyků jednoduchých minulých časův (impérfectum, aorist:
nesjaachi, nést, nesochx), a záměna jich složenými (nesli jesíňB),
mizení dvojného čísla, atd. Všeliké tyto staré formy nemizely ve
všech slovanských jazycích rázem, v některých zachovaly se více,
v jiných méně, a v jiných toliko slabé jich stopy.
V ohlede 1 e x i k a 1 n é m slovanské jazyky možno rozděliti
na tri části, západní, jižní a východní; ale zároveĎ vyškytají se
lexikálně podobnosti v nejvzdálenějších nářečích. Tak na př.
západoruská nářečí ve mnohém přibližují se západoslovanským,
jmenovitě polskému, nehledíc již k tomu, že na ně měla polština
od XIV.— XV. století silný vliv. Ale i v severních velikornských
podřečích vyškytají se mnohá slova, neznámá v ostatních veliko-
rnských podřečích a známá západním Slovanům. Mnoho jedno-
stejných všem Slovanům známých slov nabylo, následkem roz-
ličných okolností, nových řádů, cizího vlivu, a j., u rozličných
Slovanů rozličného významu, na př. slova hospodin, kněz, vladyka,
starosta, kmef, zeměnín dobytek, bydlo, krásný, chudý, čerstvý,
atd. Následkem styků Slovanů s cizoplemennými sousedy doslalo
se do slovanských jazyků mnoho cizích slov, hreckých, lalipských,
německých (v obšírném smysle gothských, varjažských, něme-
ckých), čudských, tatarských, tureckých atd. Některá taková cizí
slova dostala se k Slovanům velmi záhy, a svědčí o jisté slo-
vanské jednotě a příbuznosti v nejstarších dobách; na př. cěsarb
(cbsarB — car), cesař (latin, caesar), kralB — král (něm. Karl),
km^gTb — ktn^zb, kněz (něm. kuning, nyn. kónig), pěn^zb, peníz
(něm. penning), koleda, koleda (lat. calendae), crbky, církev (něm.
chiricha) a j.: německé thiuda {=z deutsch, národ) stalo se
Slovanům š tuž db (cuzí. cizí) i š-.udini (čudin), t. j. velikán,
zrovna jako slovanské v§t — stalo se Němcům ent, t. j. velikán.
Jiná cizí slova dostala se do jednotlivých slovanských jazyků
později, hřecká, turecká, tatarská do jazyků bulharského, srbského
a ruského, latinská a italská do jazyka adriatských Slovanů,
latinská a německá do jazyků západních Slovanů. Přijetí kře-
sfanství přispělo značně k takovému zahnízdění cizích slov ve
slovanských jazycích. Jazyky cizoplemenniků, se kterými Slované
se stýkali," měly vliv také na gramatické ústrojí slovanských jazyků;
tak jazyk balkánských praobyvatelův, Ilyrů (Skipe tárův, Albáncův)
a jich pořimaněných potomků, Rumunů čili Volochů (Vlachů),
značně porušil ústrojí jazyka Sloven, kteří usadili se na balkán-
ském poloostrově, jazyka bulharského; německý jazyk měl značný
vliv na ústroji jazyků západoslovanských, a jazyk posledních
zbytků polabských Ljachův jeví se následkem takového vlivu zcela
zmrzačeným. Konečně slovanské jazyky měly vliv i druh na druha,
český na polský, polský na západoruský, slovenský na bulharský,
srbský a ruský, a naopak tyto tři na slovenský.
Všeslovanská slova p i sáti, písmo, kniha (kniga), uka-
zují na jakousi grafiku u starých Slovanů. Kromě toho jsou stopy,
že Slované ještě dříve, než seznámili se s písmem hřeckým^a
římským, znali jakýsi druh písma, snad podobného německým
Slovanský jazyk a písmo. JI7
runám. O takovém písmě jsou přímá svědectví X. stol. u Slovanů
baltických, východních a jižních. U těchto, jmenovitě u podunaj-
ských Sloven, takové písmo nazývalo se črty (črBty, t. j. čáry)
a řezy, kterými oni netoliko četli, ale také hádali, jako Němci
se svými tajemnými runami; črta jest totéž co čára, a čáry
znamenají nejen linie, ale také kouzla, čarodéjství. Slovo rěza
ukazuje, že takové známky řezaly se na d e s k á ch dřevěných na
co ukazuje také- staropolské vr^b a staročeské v řez — jistý
plat, t. j. zaznamenání jeho na dřívku — vrubu, vroubku,
srb. pořez, pořeza — daň, zaznamenaná na takovém vroubku
(pořezati, pořezu — rozvrci daň), a staroruské rěz — procent.
Slovo deska (ďbska, doska, ďBščka atd.) zachovalo se ve významu
zápisu, listiny, i do pozdějších dob, když místo dřevěných desek
psalo se již na pergamene a na papíře. Tak v ruském Novgorodě
v XIII. stol. deskami nazývali jisté zápisy, a v XV. stol. ve Pskově
jisté listiny; Čechové nazývali soudní zápisy, knihy a potom vůbec
státní archiv zemskými deskami. Také slovo kniha znamenalo
původně desku (srv. polské knj^a — lesík), a potom vůbec písmo,
zápis, jako latin, caudex — codex, německé buche — buch (boka),
co přijali také Slovené buky, bukva, ve smysle písmen n knih.
Slovo písmoapisati znamenalo původně malovati, jako s části
posud (pisané vejce, pisaný krasavec, rus.). Jaké bylo toto staro-
slovanské písmo, blíže určiti nelze.
Slované, stýkajíce se s Hřeky a s Římany, přijímajíce křesfan-
ství, seznamovali se s pohodlnějším písmem hřeckým a latinským, a
pokusili se přizpůsobiti je i ke svému jazyku. To však nebylo snadno
za většího bohatství slovanských zvuků; nebof nelze ani hřeckým
ani latinským písmem podati, na př. i, b, v, e, ^, §, c, á, i. Proto
Slované psali z počátku svůj jazyk „bez ustrojení", a teprve
později podařilo se odstraniti toto nepohodlí uvedením do hřecké
alfabety takových písmen pro vlastní slovanským jazykům zvuky.
To podnikl v IX stol. učený Konstantin (co mnich Kyrill,
Cyrill) zp Soluně, přidav ku hřecké alfabetě některá zvláštní
písmena neznámého původu (s části asi i židovského). Tato pů-
vodní slovanská azbuka, upravená jmenovitě pro slovenský jazyk,
zakládá se na hřecké kursivě; z této kursivy vyvinulo se kali-
graficky slovenské písmo, tak z v. glagolice, ve které mnohá
písmena až posud připomínají na hřeckou kursivu (na př. v, g,
ř/, i, h m, n^ p a j ). Glagolice užívalo se v západní polovici
balkánského poloostrova, v Macedonii, Albánii, Dalmácii (Chrvatsku
a v západním Srbsku), a dále na severu v Panonii, na Moravě
a v Čechách. Toto písmo zachovalo se v Ghrvalsku až do našich
dob, změnivši tu původní svou okrouhlosf v hranatosf, kdežto
na severu zmizelo spolu se slovenskou bohoslužbou (v Čechách
v Sázavském klášteře na konci XI. stoh). Ve východní polovici
balkánského poloostrova, v Bulhařích, glagolice zaměněna jinou
formou téhož hřeckého písma, přizpůsobeného ke slovenskému
jazyku, vzniklou na základě hřeckého unciálného písma IX. až
X. století. Tento novější druh hřeckoslověnského písma, nazývá-
lig Josef Perwolf:
ného obyčejně kyrillice (ačkoliv i glagolice může býti dobře
nazvána „kyrillici'') vešlo ve všeobecné užíváni v'Bulhařich, kde
na rozhraní IX. a X. stol., pod vlivem hreckého pí.semnictví a
snahou bulharského císaře Simeona a učenníkft Konstantinových
a Methodových, vypuzených z Moravy, vznikla dosti znamenitá
literatura slovenská. Tato kyrillice rozšířila se polom po celých
Bulhařích (i v Macedonii), v Srbích a na Rusi. Pismo to stalo
se během času okrouhlejším, změnilo se v tak zvanou graždanku,
v písmo občanské (ne církevní), která vešla v užívání od počátku
XVIII. století na Rusi v literatuře světské, potom i v Srbích a
Bulhařích. Graždanka zjednodušena Vukem Karadžičem pro srbský
jazyk vypuštěním několika zbytečných písmen a uvedením jiných
potřebnějších, jmenovitě j, kterýžto srbský pravopis dobře by se
hodil i pro jazyk bulharský. Některou okrouhiosí kyrillice možno
pozorovati ještě dříve, na př. v ruské bibli Skoripy, tištěné v Praze
na počátku XVI. stol, a v chrvatských knihách, tištěných ve Wúrten-
bergu^ okolo polovice XVI. století. Katolíci v Bosně-a v Chrvatech,
aby se lišili od svých pravoslavných bratří, vymyslili si také nový
tvar kyrillice, tak z v. bukvici.
Západní Slované užívající latinského písma dlouho psali
své jazyky také „bez ustrojení". Tato neustrojenosf s části od-
straněna českým pravopisem Jana Husa, který uvedl do latinské
abecedy diakritické známky (c potom (5, š—š, 0 — ž atd.). Tento
český pravopis uveden před půl stoletím i do jazyků chrvat-
ského, slovenského a lužickosrbského. V polském pravopise trvá
s části dřívější neustrojenosf (C0, sz, rz), s části užívá se také
diakritických známek q, §, c, 6*, i, i, n, 1).
Slovanský jazyk, pojatý jako jeden celek se společným lexi-
kalným bohatstvím všech slovanských jazyků, pokud ono jest
jednostejné nebo podobné, jest důležitým svědkem o nejstarší
slovanské vzdělanosti v předhistorických dobách, o kterých není
nižádných písemných zpráv současníků. Jestli na př. nyní všichni
slovanští nái'odové znají slova : pšenice, chléb, hruše, pluh, kosa,
hrad, zákon. S!iěm atd.: to všechna tato slova a označované jimi
věci a pojmy byly u Slovanů ještě za těch vzdálených dob, když
Slované byli druh druhu bližší, užívajíce těchto slov ještě jako
původního dědictví arského nebo již jako svého vlastního slo-
vanského. S pomocí tohoto společného slovanského lexikalného
bohatství (uvodíme tu jen česká jména) možno vylíčiti dosti úplný
obraz nejstaršího bytu Slovanů, pojatých ještě jako jeden n'\rodní
celek. Země a její plody byla hlavním bohatstvím obyvatelů,
zemanů, zemců, dědiců, zdědivších zemi — dědinu, otčinu
od svých dědův, otců. Všechno, čehož dobyU těžením země a
chovem dobytka, bylo jich dobytek, t. j. movité jmění i skot,
domácí zvířata, zboží (t. j. s-bož-í, bohatství), t. j. pozemek,
obilí i tovar, statek, b y d 1 o — příbytek i dobytek, skot, který
také zaměňoval peníze. Plody země byly žito, čím žili, zboží
i obilí (bohatství) všeho druhu: pšenice, rež, ječmen, oves,
proso, len rozličné ovocné stromy hruše, jabloĎ, slíva,
SIoTanský jtLZjk a pfsmo. 119
vi§ii^, a zeleniny kapusta, hrách, česnek atd. Pole, role,
nivy, léchy v zahradách, orali rádlem i pluhem, vláčeli
braDami, žali kosou, srpem, užívali hrabi, motyk, lo-
pat atd. Obili mlátili cepy, a zrno mleli v mouka, pekli v peci
chléb, koláče, vaHli kaši, připravovali pivo a med. Druhým
zřídlem bohatství a potravy byl dobytek, koné, býci, voli,
krávy, berani, ovce, kozy, husy, kury atd. Lesy poskytali
zvěřiny, reky a jezera ryb. Slované zabývali se nejen rolnictvím,
chovem dobytka, včelařstvím, lovectvíui, ale také řemesly, trže-
ním (obchodem) a jinými průmysly. Oni znali kovy, železo,
měd^ stříbro, zlato, a uméli délati rozličné dřevěné, kamenné,
kovové nářadí a oruži čili braň, meče, kopí, sudlice, štíty,
přilby, střely, luky, praky atd.; uměli přísti, tkáti, šiti,
plátno, sukno, řízy, pláště, háce atd.; uměli budovati
domy, chýže, chrámy aj. Názvy mnohých řomeslníkňv a prů-
myslníka zachovaly posud osady v rozličných slovanských kraji-
nách: Kováry, Štítary, Zduny, Dehtáry, Kladoruby, Ruďníky, Bo-
brovníky, Brtníky, Voděrady a j. Staří Slované bydleli v otevře-
ných osadách, všech, sídlech, a v ohrazených hradech,
rody, obcemi, státy, pod náčelníky, hospodáři, starostami,
župany, knězi a j. Oni žili podle svého práva, podle svých
lákonů, radili se — zvláště vyšší třídy boljaři, zemane —
se svým knězem — knížetem o veřejných důležitostech na sně-
roich, sborech, věcích. Oni znali písmo a knihy, měli po-
nětí o nadpřirozeném světě, o bozích a běsích, o nebi, ráji,
navi, o poměrech člověka k tomuto světu. Vše to vypravuje jazyk,
zcela věrohodný svědek, o nejstarším bytě Slovanův, o stupni slo-
vanské vzdělanosti těch vzdálených dob, o kterých historie mlčí.
A tento starodávný obraz původní jednoty Slovanů vystupuje
i za dob pozdějších, když Slované byli se rozešli dále; jestli
vtom obraze nezůstala již úplná jednota všude, jeví se přece
příjemná rozmanitost v harmonii, tento ve všem požádaný ideál
slovanský. ♦)
V statích prof. Perwolfa .Staroslovanské řády a obvčeje" zpozoro-
vali jsme některé tiskové chyby a p , a sice v ročníku 1884. „Slov sborníku-:
»a itr. 342., řádek 44. 6ti: „Serbino — sídlo (sedlo, selo) Serba-. N;i str. 344.,
^- 35. čti: „na Verch- (místo: do V.); ř. 40. éti: ^Dviny" (místo: Dřiny). Na
8tt.345., ř. 29. čti: ^grodzjec" ^mfsto: grozdjec). Na str 4()0., ř, 25. čti: „Ugrin"
fmisto: Ungrin), ř. 41. čti: ^Hrunovíci- (místo: Stronovici), ř. 44. čti: „Svjjito-
Polk« imfsto: Svjatopluk). Na str. 403., ř. 3. čti: „XIV. stol." fmísto: XVI.).
^» str. 404., ř. 2k. čti: ,sotfta- (místo: sotna). Na str. 405., ř. 19 čti: .8;bvé-
Ni« (místo: sivéSfali). Na str 610., ř. 18. čti: „XIV. stol" (místo: XVIIL).
^»tr. 511., ř. 24. čti: „serebrenlci'* (místo: sebreníci). Na str. 518., ř. 8. čti:
.Wtonami" (místo: baítami). Na str. 582, ř. 12. slova „obklopený četnou
Mecbton* burfke Škrtnuta. — Formy .Chrvať* spisovatel neuznává za svou,
^^ české „Charvát", kterou teprve Šafařík zaměnil ruskou „(Jhorvat^ a
^' Polívka cbarvátskou „Obrvat*".
•) České čtenáře bude asi zajímati, že tento obraz staroslovanského
života jest části mých universitních čtení (z r. 1883.— 1884.), ze kterých var-
^viti studenti skládali zkouikn.
} JO PrantiSěk Dvowký:
Účasf stavů českých a cara ruského pf i volbě polského krále
1. 1573—76.
Podává František Dvorský.
(DokonSeni.)
Když císař Maximilián dne 23. března 1576. království Pol-
ské k sobe přijal a přísahu poslům polským k témuž království
vykonal, učinil tak s vědomím, radou a dobrým zdáním předních
osob, nejvyšších úředníků zemských z Čech, Moravy, Slezska, Lu-
. žice, též kúřfirštův a jiných knížat svaté riše, a protož také utekl
se v kritické chvíli k stavům království Českého a ostatních zenií
k témuž připojených i k snému říšskému o pomoc, aby vladařství
v Polsku ujíti se mohl. Na jenerálním sněmu českém, zahájeném
dne 17. května 1576. (k němuž sešli se zástupcové království Če^
ského, markrabství Moravského, obojích Lužic a knížectví Slez-
ského), stalo se na předložení královské v příčině polské záleži-
tosti usnesení v tato slova: „A jakož také J. M. C. na stavy to-
hoto království a vyslané z zemí příslušejících milostivou žádost
vzložiti jest ráčil, poněvadž vedle vůle a vnuknutí pána Boha
všemohoucího na jistou radu a dobré zdání království Polské
k sobě přijíti a přísahu náležitou poslům, k J. M. C. od stavů
jmenovaného království Polského a zemí . k němu příslušejících
vypraveným, vykonati ráčil, načež aby J. M. C. v dokonalé vla-
dařství a panování téhož království Polského přijíti ráčil, J. M. C.
královstvím a zemím a tak všemu křesťanstvu vysoce a mnoho
náleží, aby stavové, když k tomu přijde, jakóuby pomoc J. M. G.
k tomu učiniti chtěli, se světle odevřeli: i předkem všickni tři
stavové království tohoto a vyslaní z zemí k němu příslušejících
a připojených to s velikým potěšením slyšavše takto uznávají, když
pán Bůh všemohoucí z milosti své svaté J M. G. vladařství a
panování toho království dojíti dáti ráčí, že netoliko J. M. G. též
dědiců J. M. království a zemí, ale také všeho křesťanstva dobro
a užitečné na tom náležeti bude, a tak na pánu Bohu takového
vladařství J. M. G. věrně a upřímně žádají ; nevědouce pak sta-
vové tohoto království, jakého J. M. G. úmyslu a předsevzetí
v tom býti ráčí, také při sobě toho, jakouby pomoc J. M. uči-
niti a o tu se snésti měli,* na tento čas najíti jsou nemohli,
však jiného se nenadějí, než že J. M. G. podle vysokého roz-
umu J. M. i s krevními í s příbuznými přálely J. M., potentály
křesťanskými, též s kurfiršty a knížaty svaté říše to, kterakby dále
J. M. G. k takovému vladařství přikročiti a jak to předsevzíti
ráčil, dostatečně uvážiti ráčí, a tak kdyžby pán Bůh vše-
mohoucí těm královstvím Českému a Polskému i ji-
ným zemím jednu hlavu dáti ráčil, jisté jest, žeby
to koslavení a rozšíření jazyka slovanského mezí
všemi národy kveliké pochvale anepřátel.ům všeho
křesťanstva k nemalému postrachu se vztáhnouti
Ůčasf stavů českých r cíúra ras. pU volbě pol. krále 1. 1573.— 76. 421
mohlo.; K čemuž když ' dále 'podlá výš dotčeného .ti»Aženr přijde
Asťavfim tobotókrálováUí v zoámosf to uvedeiib budeí, coíž yitom
užitečného k zachování a rozšíření důstojenství J. M. C. a kAa^
brému krátovslvt tohóto= a> zettri přÍBlušéjících i, také k do:tvrzeiTi
jednoty a dokonalého. s královstvím Polským bratr-
ství a sousedství stavové uznají vedle J. M. C. spolu: s jinými
všecko to, což vémým píoddaným náleží a sluší, podle liejvyššídh
možností svých učiniti a k J. M* C. se poddané a všelijak po-^
volné, jakžrjsou to vždycky prvé :tak činili, ukáziaíi nepominou.**)
Dříve jťště nežli takové usnesení na všeobecném sněmu zemí
koruny České: (jemuž předsedal \ syn Maximiliánův; král Rudolf)
se bylo stalo, vypravil senrisar (dne 7. června byl již na'cestě)íná
sriém říšský do Řezná; aby při- kurftrštích, knížatech a: stávích
svaté říše (kteříž již od roku IMO. pospolu nebyli) vedle jraých
potřeb také (jako jsme již práVifi) zabezpečil si pomoc proti sVým
nepřátelům v království Polském. . . .
Sotva že do Řezná přibyl, došla ho zpráva, že poselství
Aloskevské t němu vyslané jest na cestě. Za kterouž příčinou
poslal JMáximilián II. dne 18. června 1576. z Řezná nařízení
komoře české i králi Riidolfavi, aby poselství ruské á. z Moskvy
ívracejícího se císařského, vyslance Daniele Prince z Prahy aždó
ílezna provoditi a vším náležitým na cestě opalři ti dali.**)»:yy^
slanci ruští, kteříž okolo 24. června do Prahy přibyli, býlr ho.^
spodou u Martina Parmara v Menším městě Pražskénr***) a vy-
brali se na další cestu za císařem do Řezná na začátku: méskfc
*) Vyslanci z Moravy, Slezska a Lužice usnesli se na násiednjfci od-
povědi: ..A^ též vyslaní od stavů markrabstvi Moravského také 'to V nemalém
rosmýileni majíce, ponévnái J M. C , jakby to J. M. strany t^hož království
Polského předsevzíti a zaóřti chtíti nnéif, nic toho oznamovati neráěf; J^e J, H. C.
na to žádné odpovědi dári a na .místě stavů markrabství Moravského nic svolo-
váti nemohou, než jestliže J. M. C strany toho artikule co při staVích t<éHo^
markrabství na sněmu jich obecním milostivé jednati ráěij že stavové téhož
markrabství Moravského (V Čemž t>oslóvé od nich vvslaní jich zavazovati ne-
moboůs budeli stavAúi co: možného a proti svobodám jich nebnde, J. )(. Q.
srvou poníženou odpi> v éď dadi. Nicméně -z knížetství Slezských a tolikéž z mar-
krabství Horních Lužic, poněvadž by jim o J. Ml C. první i nynějSÍ radě a
abmýftlení strany koruny polské i Jin^di pomoci, kteréoy se J. M. C. od kur
Irétův, knížat a jiných stavů svaté h&e něiniti měly, vědomé není, že za tou
•pHěinou také Vyslaným ztýchž knížetství Slezských a Horních {jpžie .v nic
^(xlvoliti A. vfé dále se dáti trefiti nemůže.*^ (Útedni zápis deskový y král.
^ě^kém archivu zemském.)
**) Císař Maximiliáii IL kompře české 1676 , 18. června: ^Wir wollen Euch
|ň*iiediger Máinung nit perigeu; dass deb Moschkowiters Potschaft nebén unserm
Gesanten in die Moskaw, Daniel Prinzen, nunmér zti Franckfort an der Oder
ankomben, auch unsere schlesische Kammer habenden bcuelch nach dieseiben
3 es Orts aut* der Grenitzen von. unsertwegen annemben lassen und kostfrei
ureb unser Land bis gen Prag zuefueren und zuhalten verordnet** Z Prahy mají
jefttř {iné osoby Danieli Princovi přidány býti, kteréžby poselství '■ ruské až
^ ňezna provcfidily aina cestě vším možným je opatřily '^Varchiyn českého
místodržitelství. >
*^*) Jako zvláStnosf podotýkáme, že poslům cara ruského cbutnal^^ Zeské
lyby, kteréž jim dodávala rybářka Lidmtla Chyzděrka a-napodetlatí za ně
42 tQlvA. ; . •'.:-.?. ('"
122 František Dvorský:
července, jimž za průvodčí král Rudolf (1. 1575. na království
České korunovaný) ustanovil Linharta Polstera, Ondřeje Šeleber-
gera a Stepána Preyse, aby je na cesté »Iožumenty" a všelijakými
potřebami vedle náležitosti opatrovali a koňmi fedrovali.*)
Veliké poselství ruské, když do Řezná přibylo (kdež na
snému říšském také jednati se mělo o narovnáni sporu mezi Ru-
skem a říší Německou o Livonsko), předložilo císaři Maximilíánovi
svůj věřící list i legací, kteréžto listiny jako důležitý, neznámý
pramen historický současným překladem uveřejňujeme. List vě-
řící poselství Moskevského začíná: , Pravá, svatá a požehnaná
Trojice dej všem křestanům, kteříž v ni věří, moudrost, přijď
k nám s výsosti a uveď nás na pravou cestu blahoslavenství :
tehdy budeme mezi lidem tvým o vůli tvé mluviti, Boha našeho
v Trojici svaté chváliti a za milost ho prositi, abychom sceptrum
neb berlu císařství Ruského zdržeti mohli.
Největší pán, car a největší kníže Ivan Vasilěvič, všech Rusů
monarcha v Vladimíru, Moskvě, Gajru, Aštěku, pán v Piiskově,
veliké kníže v Smolinsku, v Tursku, Doharský, Pruský, Biaský a
jiných panství pán, veliké kníže v Nejgardu a v Nidrlantu, Serni-
kejský, Bilasoský, Obdaský, Udarský, Konigroský, Srenicenský,
Sebrniský,**) krajiny půlnoční, pán dědičný v zemi Iflandské a pán
v jiných mnohých krajinách, píši svému nejdražšímu a nejmilej-
šímu bratru, římskému císaři, po vše časy rozmnožileli říše, uher-
skému, českému, dalmatskému, charvatskému, slovanskému a ji-
ných mnohých zemí králi, arciknížeti rakouskému atd., posílám
k bratru svému posly své, služebníka mistodržícího našeho na
Bílém moři, kníže Zachariáše Ivanovice Sugurského a našeho se-
kretáře Ondřeje Sabrěloviče arcibusufa, a což naši poslové strany
našich věcí předkládati a oznamovati budou, aby jim Vaše Láska
věřila. Stalo se na našem dvoře a panství v měslě Moskvi léta
od stvoření 5484 měsíce ledna indictione terlia, kralování našeho 43,
císařství ruského 30 oc."
A poselství, kteréž „veliký pán, car a veliký kníže všech
Rusů" vykonati a vyřídili rozkázal, znělo: „Milost boží v Trojici
svaté. My pán veliký, car a veliké kníže Ivan Vasilovič všech
Rusů, rozkázali jsme Vaší císařské Velebnosii, jakožto svému nej-
dražšímu a nejmilejšímu bratru níže položené věcí předložiti a
oznámiti. Vaše Láska jste k nám Jana Kovencle z Prosíku, rytíře
a svého věrného služebníka Daniele Prince poslali, kteřížto nám
oznámili, že Vaše Láska s námi bratrství, přátelství a spřízněni
učiniti žádostivá jest: i na vědomí Vám, jakožto svému nejdraž-
šímu a nejmilejšímu bratru, dáváme, že my jednostejně takového
bratrského zjednáni, aby mezi námi k vykonání a vyplnění při-
jíti a stvrzeno býti mohlo, obzvláštní žádost máme. Také jsou
nám Vaší Lásky poslové předložili a na nás žádali, kdež jsme
Vám předešle, jakožto svému nejdražšímu a nejmilejšímu bratru
*\ v archivu éeského místodržitelatvi.
**) Jména tato jsou správně opsána ze současného překladu listiny.
ŮČasf stává českých a oara ros. při volbě pol. krále 1. 1573. —76. 1^3
psaní učinili, že by nám nic milejšího nebylo, než kdyby Vaší
Lásky nejmilejší syn, arcikníže rakouské, k Polskému království
a k Velikému Litevskému knižetslví přijíti mohl, abychom dále
tomu nápomocni byli a k vykonání skutečnému to vedli, a skrze
to k bratru našemu nejdražšímu své přátelství bratrské prokázali,
poněvadž dotčené království bez pána jest a když se to tak vykoná
a stane a Vaší Lásky syn koruny Polské dosáhne, že bratr náš nej-
dražší spolu s arciknížetem Arnoštem snámi proti všem nepfátelňm
našim konfederací a sjednání učiniti chce. Také jest Vaše Láska toho
na nás požádala, abychom od zemé Iflatidské k zemím Vaší Lásky
přináležející pustili a zase ji postoupili a války zanechali, až by
Vaší Lásky veliké poselství k nám se přibralo a o to se s námi
v jednáni dalo a přátelsky srovnalo : pak my vždycky po všecKny
časy jsouce žádostiví a posavad ješté nejvétší naše žádosf jest
s Vaší Láskou, jako s naším nejmilejším bratrem, v spojení, lásce
a přátelství důvérném státi a proti všem našim neprátelftm se
sjednotiti. A předešle jsme Vaší Lásce, jako svému milému bratru,
z obzvláštní lásky a přátelství psaním oznámili, že jsou rady ko-
runy Polské a Velikého knižetství Litevského k nám svého zem-
ského písaře Michala Haraburdu vypravili, žádajíce, abychom my
neb syn náš pánem jejich byli, kterýmžto jsme my skrze jejich
posly zase vzkázali, že jim v tom k libosti býti a království Polské
k osobě naší vlastní přijíti aneb syna našeho k nim vypraviti
chceme; ale když jest to z připadlých příčin a překážek bylo ne-
možné, a jiného žádného než Vaší Lásky syna, arcikníže rakouské,
Arnošta za pána a krále svého přijití nechtěli, my sme sobě tak
to oblibovali, jakoby našeho vlastního syna volili, a jestli by jim
líbezné bylo, samo bychom toliko veliké knížectví Litevské ujíti
a od království Polského pustiti chtěli. A posavad toho jsme
oumyslu, aby našeho nejdražšího bratra syn nejmilejší k Polské
koruně přišeí, než země Iflandská spolu s Kyjovem a knému při-
náležitými zámky k našemu Moskevskému panství aby připojena
byla. Co se země Iflandské tkne. poněvadž jest ta země hned od
počátku naše byla a po našich předcích dědičné na nás přišla.
Vaší Lásce jsme po jejím poselství vzkázati a žádati kázali, aby
se Láska Vaše nám nižádným způsobem v zemi Iflandskou ne-
vkládala, a nyní též «vého bratra nejdraž.sího prosím, aby nám
v tom k libosti byl a tím bratrského přátelství k nám dokázal.
T.iké jsou nás Vaší Lásky pcslové žádali, abychom k radě
království Polského psaní učinili a ji napomenuli, aby žádného
jiného krom Vaši Lásky syna, arcikníže rakouské, Arnošta, za
krále svého nebrali a nevolili a to žeby nám též, jakž jsou ti po-
slové oznamovali, k velikému prospěchu a k dobrému se vztaho-
vati mělo: na takovou žádosf jsme my z obzvláštní lásky, kteroužto
k našemu nejdražšímu bratru neseme, k dotčeným pánuora psaní
učinili, aby žádného jiného mimo syna Vaší Lásky za krále poU
ského nebrali; při tom jsme o veliké knižetství Litevské k paměti
jim přivedli, aby nás za pána přejali a panství Moskevskému se
poddali, neb jsme se v mysli své na tom ustanovili k Polskému
1 24 František Dvorský :
království a k Velikému knížetství Litevskému žádnému jinému než
našemu neb Vaší Lásky synu přijíti nedopouštěti. Pakliby se Li-
tevšti páni a všecko rytířstvo od koruny Polské oddělovati a od-
trhnouíi oumyslu neměli, než jednomyslně by za krále polského
a za veliké kníže iitevské syna Vaší Lásky Arnošta voliR a vzali,
také bychom na tom chtěli přestati a toho při tom zanechati,
toliko abychom o hranice, o kteréžto vždycky sobě na odpor jsme,
vespolek spokojeni byli. Ale teď nedávno k uším našim přišlo, že
páni a rytířstvo koruny Polské vespolek jsou roztržití, poněvadž
někteří nás neb syna našeho, jiní pak na připsání a napomínání
žoldána tureckého vejvodu sedmihradského za pána svého voliti a
vzíti sobě chtějí: pakli páni polští nad naše jim učiněné napo-
mhiáni našeho a Vaši Lásky syna vzadu nechají a za pána sobe
vévodu sedmihradského na připsání a napomínání Turkovo sobó
vjvolí, to nám oběma pánům a jiným všem křesfanským poten-
tátům k veliké škodě, nevěřícím pak pohanským pánům k zname-
nitému dobrému se vztahovati bude; protož jest toho veliká, zna-
menitá potřeba, abychom s Vaši Láskou, jakožto s bratrem naším
nejdražším, jednostejně to opatrovali a před sebe vzali, aby páni
polští vévodu sedmihradského zanechali a žádného jiného než nás
aneb Vaší Lásky syna za krále nebrali a k panování nad sebou
přijíti nedopouštěli, neb kdyby tureckého žoldána psaním a na-
pomínáním se spraviti a poslušní mu býti chtěli, tedy by to, jakž
povědíno jest, nám i všem potentátům křesfanským na velikou
škodu a Turkům neb pohanům k vzvýšení znamenitému přichá-
zelo. Protož o to péči míti a k tomu se přičiniti s Vaší Láskou,
jako naším nejdra^.ším bratrem, chceme, aby žádný jiný koruny
Polské a Velikého knížetství Litevského než sami toliko synové
naši držeti nemohl, a o tof s Vaší Láskou stálé sjednání a pravé
přátelství učiníce, jednostejně s arciknížetem Arnoštem, když ko-
runu Polskou na sebe přivede, za jednoho člověka proti všem
nepřátelům jeho státi budeme.
O těchto věcech rada, hofmistr a vévoda náš Mickhycha (?)
Romanovič podle druhého, kteréhožto jsme mu přidali, s posly
Vaší Lásky rozmlouvání měl a na poručení naše něco jistého za-
vříti a stvrdili chlěl, kdyby koruna Polská a Vehké knížetství Li-
tevské nás neb Lásky Vaší syna za pána přijíti nechtěli, abychom
na ně vojensky táhli a mocí válečnou je sobě podmanili, a také
o ty prostředky, skrze které by se to díti a k vykonání přivedeno
býti mohlo, dále rozmlouvati a rozjímati chtěli: ale Vaší Lásky
poslové radám našim na vyrozumění dali, že, aby se v jaké jed-
nání strany té věci dáti měli, žádného poručení nemají, protož
•se v nic dáti nemohou, než že k takovým velice vážným věcem
Vaší Lá$ky veliké poselství s plnou mocí k nám l)ude vypraveno
a posláno, aby dotčené věci předsevzíti, je rozvažovati a konečně
zavírati i také bratrskou konfederací a sjednoceni stvrditi a k vy-
konání přivésti mohli; z příčiny té žádáme, aby náš nejdražší bratr
takové veliké poselství s plnou mocí k nám vypravil, aby ty věci,
jakž nejspíše, k srovnání a konečnému zavření přijíti mohly. Též
Ůčaaf stavů českých a cara rus. při volbé pol. krále 1. 1573.— 76C 1 J5
Žádáme, když Vaše Láska naše veliké poselství vyslyší, že jim ta
skrze rady své v známosf uvede a to veliké poselství své spolu
s naším k nám, jakž nejspíše bude možné, vypraví, a tak, když
našeho nejdražšího bratra poselství k nám přijede, všecky věci
s nimi přátelsky rovnatí a k dobrému skončení a místu přivésti
chceme. A kteří potentáti křesťanští s naším nejdražším bratrem
v dobrém přátelství a spříznění stojí, také se s nimi proti všem
nepřátelům našim spojiti a sjednotiti žádáme a z příčiny té pro-
síme, že Vaše Láska o to péči míti bude, aby podle Vaší Lásky
poslů též i jiní křesťanští potentáti své posíy k nám vypravili,
s kterýmižto my v přátelství všeliké dobré vstoupiti, konfederací
a sjednocení učiniti a podle potřeby ji stvrditi a upevniti chceme.
A Uk tím a takovým způsobem péčí a starost míti budeme, aby
nás všech křesťanských pánův a potentátů panství a země proti
všem nepřátelům v dobrém pokoji a odpočívání zdržány a za-
chovány býti mohly.*
Císař Maximilián odpověděl na takové oustní a písemně mu
předložené poselství ^milému příteli a bratru svému" carovi ru-
skému, že z tak „přátelského vzkázání' a k císařskému poselství
v Moskvě taktéž přátelského se zachování bratrsky děkuje a že
by nic raději nechtěl, než aby veliké poselství ruské jednostejnou
měrou také u něho (císaře) dobře traktirováno a opatrováno bylo.
Co se pak dotýče hlavního předložení poselství v příčině soused-
ského přátelství (kteréhož císař po všecky časy žádostiv byl), že
po projednání takového artikule vedle jiných obecních potřeb na
sněmu říšském poselství císařské nedlouho po tom do Ruska vy-
praveno bude.*) „Co se dále tkne polského jednáni, že jest Jeho
Veleknížecí Jasnost na žádosC J. M. C. k stavům koruny Polské
psaní poslal, o dobré a užitečné arciknížete Arnošta péči a sta-
rost měl. z toho J. M. C velikého knížete k své císařské Veleb-
nosti a slavnému domu rakouskému obzvláštně srdečnou věrnost
a bratrskou náchylnost shledává, z čehož Jeho Veleknížecí Jasnosti
ovšem přátelsky, bratrsky děkuje a připovídá, že se z toho Jeho
Jasnosti po všechny časy při každé přišlé příhodnosti vděčně od-
placovati chce. I ač Veleknížecí Jasnosti i císaři a jiným mnohým
dobrým lidem se vidělo stavy koruny Polské napomínati, aby ty
věci netoliko pro své vlastni dobré ale také pro užitečné obecné
všeho křestanslva lépeji, zdravěji rozvažovali a upřínmému napo-
*) -Toliko za to J. M. C. žádá," doloženo v odpovědi, „přátelsky a
iMUtrsky Jeho Veleknížecí Jasnost napomínajíce aby zatím a dokndž se takové
vyslání nentane a to jednáni o pokoj, Mednucení* (mezi říSí némeckou a carem*
ratikým) předsevzato a přátelsky zavřino nebude, proti těm poddaným, chu-
dým a zarmouceným lidem v líiHudu nic nepřátelského J. Veleknížecí jasnost
před se nebral ani sice jinou měrou proti starobylým jejich zvyklostem Jich
neobtěžoval. A Jeho Veleknížecí Jasnost na tom se zastavovati a skrze to
k nelibosti popouzeti dáti nemá, oě se někdy jiní Jeho Veleknížecí Jasností
odpumíci v těch místech pokoušeli a vzbuzovali, čímž ti chudí lidé vinni ne-
jsou a proto také trpěti a obtěžováni býti nemiyí.*' Viděti, iak sv. HSe kra-
janů svých zastávati se dovedla: mělo by býti i nám příkladem.
126 Fr. Dvorský : Ůčasf stavů ées. a eara ru». pK volbě pól. krále 1. 1673.— 76.
mínání místo dali: však J. M. C. Velikému knížeti tajiti nemůže,
že netoliko to, co jest strany arciknížete Arnošta předloženo bylo,
skrze díl Poláků jest bez užitku pominulo, ale také dobry díl
stavů polských, když vlastní osobu naši císařskou z božského na-
řízeni skrze řádné voleni a vetší díl hlasů za krále polského volili,
vůbec vyhlásili a na to jest J. M C. brzy ikdyž jest takové vo-
leni skrze stavů polských vypravené slavné poselství zvěstováno,
na to rádné decretum neb sneseni spečetěné přinešť^no bylo) ta-
kového království ve jménu pána Boha všemohoucího se ujal a
podle zvyklosti a obyčeje starodávního téhož království juramen-
tum učinil, skrze návod, obzvláštní praktiku nevěřících pohanů
k Bátorymu se obrátili, na odpor J. M. C. za krále vyzdvihli,
hbitě a rychle do země uvedli, kdež jsou ho skrze nastrojené
oddavky s dědičkou domnělou ničemným způsobem na království
korunovali a přijali, a tak jsou tyto věci posavad na díle skrze
oklamání a podvedeni, na díle skrze moc zjevnou a na díle skrze
obzvláštní ukryté a tejné praktiky neb Istné obmysly a chytrosti
provozovali a tak" daleko provedli, že jsou netoliko Poláky, ale
také Litvany a Rusy a sice větši díl těch, ježto jsou osobu naši
císařskou sami od sebe dobrovolně volili a do této chvíle po-
slušní byli, na sebe přivedli aneb k sobě obrátili a tak téměř
ve všecko království skutečně se uvázali. Poněvadž pak to, co
jest Bátory tak nenáležitě předsevzal, proměny a zmatky nastrojil,
jakž Vaše Veleknížecí Jasnosf toho dokládá, spolu s velikým zmen-
šením, zlehčením J. M. C. se stalo, všemu obecnému křesfanstvu
k veliké škodě a nevěřícím k znamenitému forteli se vztahuje,
protož veliká potřeba toho býti chce ty věci časně opatřiti a tou
měrou je spraviti, aby takovému nenáležitému předsebráni byl
odpor učiněn a nastávající z toho budoucně všemu obecnému
křesfanstvu mnohé zlé, skrze věrné vespolek spojení a podle sebe
stání odvráceno bylo. A protož J. M. C. nechtě tohoto napome-
nutí Veleknížecí Jasnosti mimo se pustiti a zanechati, chce takové
Jeho Veleknížecí Jasnosti předložení a věrné podvoleni i jiným
potentátům křesfanským v známost uvésti, úmyslu jejich strany
toho vyrozuměti, a potomně hned veliké, slavné a konečné po-
selství tím spíše vypraviti, skrze ně úmysl svůj císařský strany
toho Jeho Veleknížecí Jasnosti otevříti a o to i o jiné potřeby
přátelsky, bratrsky se srovnati, což jest skrze nejposlednější po-
selství pro nedostatek poručení, a že jsou času tohoto ještě tyto
sedmihradské praktiky a jejich průchod tak vlastně zjevný a
známý nebyl, vykonáno býti nemohlo.
A toto všecko J. M. C. na Veleknížecí Jasnosti, zvláště mi-
lého přítele a braíra, poselství, předložení a jednání za odpověd
dává, jsa J. M. C. celé a nepochybné naděje, že Jeho Veleknížecí
Jasnost na tom až do příjezdu J M. C. legací a dalšího jistého,
konečného o těch věcech srovnání přátelsky a bratrsky přestane
a v tom upřímném, bratrském a důvěrném přátelství a sousedství,
kteréhož jest posavad k J. M. C. a svaté říši i slavnému domu
rakouskému dokazovala a se zakázala, ještě dále stále setrvá, a
Pnvel Dardík: Turgeněv ličen dle jeho dopiBŮ. 127
proti tomu zase od J. M. C. jiného nic než všeliké přátelské, náchylné
a bratrské vůle se nadíti má.'
S takovou odpovědi pod pečeti císařskou, datovanou dne
24. července 1576., vybralo se veliké poselství ruské na zpáteční
cestu do své vlasti teprv na začátku druhé polovice měsíce září t. r.*)
Dříve však nežli poselství ruské domů se navrátilo, zemřel císař
Maximilián II. dne 11. října o deváté hodině ranní v poslední den
zasedání sněmu říšského. Smrtí císaře Maximiliána přetrženo
další všechno vyjednávání s Ruskem, kteréž kdyby se bylo usku-
tečnilo a potrvalo, bylo by s nemalým prospěchem domu rakou-
ského i cárslvi ruského i národa polského. Stát Rakouský byl
by sesílen, rozmnožen, Prusko by nebývalo nikdy tak mocným,
Rusko by nemělo tak znepřáteleného bratra, souseda a Poláci
rozdělení Polskv.
Turgeněv líčen dle jeho dopisů.
Napsal dr. Pavel Durdfk.
Výbor petrohradského „Spolku pro podporování nuzných
literátův a učencův" uzavřel ve své schůzi dne 2. září 1884. — byla
to první schůze po smrti Turgeněva — že na oslavu památky
zvěčnělého člena svého zařídí nedotknutelný kapitál, z jehož pro-
centů by se udílely příspěvky a podpory nuzným spisovatelům.
K docílení základního kapitálu bylo ustanoveno vydati korrespon-
denci 1. S. Turgeněva řízením předsedy spolku V. P. Gajevského.
Tak povstal řečený ^Sborník",**) zahrnující v sobě jen malou
čásf dopisů, kteréž byl Turgeněv zaslal známým a často ne-
známým mu osobám. V mnohých listech byly učiněny skráceniny,
když toho vyžadoval intimní ráz obsahu (domácí poměry, po-
suzování soukromého života a vlastností ještě živoucích osob) neb
ohledy na censuru — než to doufáme, že bude lze napraviti
aspoň částečně při druhém vydání „Sborníku". Jelikož se jednalo
o to, aby „Sborník** vydán byl co nejdříve, ustoupila do pozadí
systematická úprava materiálu ; následujíf dopisy za sebou v chro-
nologickém pořádku. Redakce vytiskla všecky jí zaslané dopisy.
*) L. 1576. dne U záři oznamuje císař Mflximflián komoře české: rže
moskevské poselství v nékolíka dnerh odsnd z Rezna vypravíme, kteréž až
k moři Daniel Princ provázeti a o jich zaopatíPeni starati se bude Poněvadž
víak jmenovanému Danieli Princovi na vyctiováni jich jsme do Prahy jen pe-
níze odevzdali**, protož aby 1200 tolarA připravených měli a jemu, Prínoovi,
na dfliii vychování až k moři odevzdali. Deset anebo dvanácte koní abj je
ržováni byli, bylo by to s posměchem a velikému knížeti ruskému nemilé,
ie tak dlouho zdržováni a dříve vypraveni nebyli. (Arch. ěesk. místodržitelství.)
**) Ilepsoe GoópaHie iinceiaii H. C. TypreHeaa. Hs^anie 06iaecTB!i jfflH
nocoów Hy»CAaioii^RMcii jiHTepaTOpaiťB h y^einnrB. C. Tlerepdyprb 1885. r. —
Vm. exp. 564.
T—P
128 ' ^ P«vd I>iirdlk:
nedbajíc toho, že velká .«ásf jich : týkající . se rozličných scmi^.
kromých záležitostí nemá pro veřejnost žádné zajímavosti. Jsout
ve ^Sborníku" dopisy vehiii drahocenné a sbvostné vedle dopissů
bezcenných, zcela zbytečných, majících pouze autógrafickou « d*r
ležitosf. Vylučme tyto poslední ze „Shornika** -— a ^Sborník" «e
scvrkne o fřetinu svého objemu a .áten:ír, tuším, by iim nic tic-
ztratiJ. Nícméné i v přítomném rozsahu zahrnuje v sobě „Sborník"
nejhlavnější momenty z literární činnosti zvěčnělého a obsahuje
hojný pramen k životopisu, a charakterLstice Turgcněva jako člo-
věka, vlastence, kritika a spisovatele.- ..,>. \
Všech psaní je vytištěno 488, k 55 rozličným osobám, v dohe
od r.. 1840'. až do samé smrti TUrgénéva, nastoupivší dne 3. září
1883.' Z ci2iny psáno do. Ruska 412:dopisů. Z r. 1840. jé všeho
jen jeden dopis; následující dopis je teprv z r. 1852., z. r... 1553*
je též jeden dopis, z r. 1854. dva a z r. 1855. tri dopisy — z roku
1863. je pouze jeden dopis, z r. 1865. dva dopisy, z r. 1866. je-
den dopis, z r. 1867. čtyři dopisy, načež začíná od r. 1868. ži-
vější korrespondénce. Velmi. důležitá je korrespondence asi k de-
síti osobám ; jsouf to J. P. Polonský a žena jeho, D. B. Grigo-
rovič, hrabě Lev N. Ťolstoj, Á. V. Družinin, M. E Saltykov-
Ščedrin^ A. S. Suvorin, pak paní A. P. F-ová; sem dlužno vřaditi
i některá psaní z ostatní korrespondence, na př. k A. V. Tcpo-
rovu, E. J; Kolbasinu atd. Nejvíce si dopisoval Turgeněv š Polon-
ským; s njm se důvěrně spřátelil již v mladých letech, podporoval
ho mravně i hmotně, rodina byla mu též velmi oddána i bylo
tedy vzájemné dopisování zcela upřímné, jako to vidíme v dopi-
sech kJ. J. Máslovu a E. J. Kolbasinu — bylif to dobří přátelé
Turgeněva. S ostatními osobami, jimž sebrané ve „Sborníku" do-
pisy svědči, ' byl Turgeněv v obyčejných zdvořilých poměrech,
K dvěma vynikajícím spisovatelům — bylif to hrabě Lev Tolstoj
a M. E. Saltykov-Ščedrin — choval dobré přátelství, ctil velice
jejich nadání, avšak důvěrněji nebyl s nimi spřátelen, což je též
vidfeti z psaní jim svědčících, jsouí spracovanější a formálnější.
• . Ušlechtilá a vznešená mysl krášlila Turgeněva již v jeho
jinošském věku. Nelze čísti bez hlubokého pohnutí dopis dva-
advacítiletého Turgeněva o smrti Stankeviče, poslaný T. N. Gra-
nov§kému z Berlína 4. července 1840., dýšící vroucí vírou v ideály
pravdy a krásy, nadf jí v lepší budoucnost a touhou kochati se
v blaženosti, plynoucí z myšlení, pracování a milování. Nad čer-
stvým ještě hrobem tak záhy zesnulého Stankoviče lká, ,s ním
aíhyjiul mi celý svět". „Často jsem sním hovořil o smrti: on
viděl v ní meze, kteréž překročiti nelze myšlénce. Ó jestli by
něco Tůbec mne mohlo donutit k pochybnostem o budoucnosti, pak
tato smrf drahého přítele vyrvala by mi poslední naději! Proč
neumřel jmý, . tisíce jiných, na přiklad já? Kdy přijde ta doba,
nezvratně vše, co vymyká se nad blaženou prostřednost. Aneb
Targenév \i6ea dle jeho dopisA. 129
bouh se lim závisf boha, jako dříve závist řeckých bohů? Aneb
máme vénti, že vše krásné, svaté, láska a mvšlénka neni nic, leč
chladná ironie Jehovy? Což jest pak náš život?
A^šak ne — my nesmíme pozbývati ducha a podléhati. Ne !
Podejme si niky, tésněji se spoičujme. Jeden z našich padl —
možná — len nejlepší. Avšak vznikají, vzniknou jiní, ruka boží
nepřestáyá síti do duši zárodky vznešených snah a dříve neb
později — svéUo zvítězí nad tmou.
Ano, lak to bude. Ale nám, kteří jsme ho znali — jest ztráta
jeho oenabraditelná. Tuším, že Ráchel řekla: .Wftre noch nie
eín junger Mann gestorben, hfttte man noch nie Wehmuth ge-
kannt". Ze srdce Tvůrce plyne i žalost i radost, fiasto jich zvuky
se chvějí příbuznou ozvěnou a splývají dohromady, jedna je ne-
úplná bez druhé a doplúují se vzájemně. Teď je na řadě žalost. . ,*
To, co Turgeněv zde psal, bylo vodítkem po celý jeho život.
Energická a hluboká víra ve vítězství světla — nikdy ho neopouštěla.
Pevnost a stálost jeho přesvědčení, šlechetnost a lidumilnost s ne-
obyčejnou dobrotou srdce, láska k tvoření a činnosti, k životu,
kRaskn, k poesii — vše to jako elektrické světlo libě a upokojivě
září z jeho korrespondence.
A spolu viděti jest z této korrespondence, že Turgeněv byl
,rDský člověk', a že vždy cítil se býti Rusem, se všemi radostmi
a žalostmi tohoto pocitu. Ve psaní Vengerovu piše r. 1875. z Kar-
lových Varů: .Roztrpčilo a podivením naplnilo mne Vaše tvrzení,
že ^některé* mé novelly (jaké?) psány jsou německy a francouz-
sky. Toto tvrzení, ne poprvé, bylo vysloveno i ve veřejnosti,
a?šak já vždycky viděl jsem v něm úmysl mne urazit . . . Nikdy
ani jednoho řádku po svůj život jsem nevytiskl jinak než rusky,
v opačném případě nebyl bych umělec — nýbrž prostě jalový
písák. Jak to jest jen možné psáti cizím jazykem, když i ve svém
Riateřském jazyku sotva můžeš se spořádati s obrazy, myšlén-
kami atd.* — Turgeněv nikdy nebyl kosmopolitem a přes všecky
trampoty a protivenství života, přes všecky systematické útoky,
činěné na něho ruskými mladšími literáty, nepřestával milovati
rodnou zemi.
Hraběti Lvu N. Tolstému píše z Paříže 8. prosince 1856.:
•Seznámil jsem se zde s mnohými Rusy a Francouzi, ale sym-
palhických lidí našel jsem zde velmi málo. Je zde jedna kněžna,
slečna Meščerská, úplná Góthovská Markétka — plna půvabu —
^^0, jen že bohužel rusky nerozumí ani slova. — Vychování ob-
4rtela zde. — Není vina touto ohyzdností, než přes to vše je
n^ takového velmi nepříjemné."
,Diky, že jsi na mne nezapomněl ; vše ruské je mi nyní dvo-
J»'Nrahé.« (Družininu, z Paříže, 30. října 1856.)— „Francouzská
^e je mi rovněž tak protivná jako Vám. Mne zde (v Paříži)
održuje starý, nerozlučný svazek s jednou rodinou (Viardot) a
U^oje dceruška, kterou mám velmi rád, je to milé a rozumné
děvčátko.* (L. N. Tolstému, 16. listopadu téhož roku.) — „Často
přemítám o Vás všech a o Vašich schůzích. Buď jak bud, ale
Sl4Taii«ký aborníK. 10
130 Pavel Dordik:
«
v cizině jsi jako vyvrtnutý úd. Nikomu nejsi ty třeba a tobé též
není třeba nikoho. Dlužno sem přijeti v mládi, když ještě jsi ne-
nastoupil plný život, aneb již ve stáří, když jsi již u konce se
životem.* (Družininu, 5. prosince 1856.) — V tomtéž psaní naříká,
maje asi tušeni o své osamotnělosti v životě: „Odsouzen jsem
k cikánskému živobytí — a hnízdo si neuviji nikde a nikdy.* —
V jiném psaní píše : „V tomto cizím vzduchu hniji jako zamrzlá
ryba v horku. Jsem již příliš v letech i jsem nucen udělati si
hnízdo a seděti doma. Na jaře každým způsobem vrátím se do
Ruska." (Tolstému, 8. prosince 1856.) — Avšak pocit osamotně-
losti, nedostatek vlastního hnízda neuváděl přes to všecko Turge-
něva v zoufalství.
„Nemysli, že pocit osamotnělosti, který tebou ovládá, za-
koušíš sám — všichni cítíme se osamotnělými, nemáme-li rodinu
neb veliký a rozmanitý obor působnosti. Avšak ty máš rodinu, máš
přátely, třeba ne četné, ale věrné . . . s tím můžeš pomalounku
veslovat vpřed. Pokud lze psáti a pěti — není příčiny k zoufáni.
Ale i potom, když člověk musí umlknout, není ještě všemu konec."
(Polonskému, 20. listopadu 1873.) Turgeněv kdykoli mohl, jezdil
do Ruska na svůj statek. Rodná země, rodná půda, rodný vzduch
vždy ho k sobě lákaly, zvláště v posledních letech jeho života.
,Ano, těžká a trapná doba nastala Rusku, ale zvláště nyní bylo
by nesvědomité, žíti jen pro sebe a bez činnosti. Tento cit stává
se ve mně stále silnějším a silnějším — a poprvé jedu do oičiny,
nepomýšleje ani dost málo na to, kdy se sem vrátím — ba ani
si nepřeji brzy se vrátiti.*' (Tolstému, 28. prosince 1879.) - Pise
9. ledna r. 1880 pani A. P. F — ^vé: , Mnoho jsem myslil na vás
a přemítal o těch tragických poměrech, jimž mnohé ruské žen-
štiny jsou podrobeny za příčinou našeho trapného, často ne-
snesitelného historického vývoje. Mohu si představiti, jak vám
bylo bolestné loučiti se s Ruskem, s vaší činností, se vším, co
dodává životu význam a smysl. Potěšitelného nemohu nic říci —
temnota je před námi — a kdy se vyjasní — ví Bůh. Hleďme
žíti a čekati." — V psaní doktoru Bertensonu ze dne 22. prosince
1882. praví, když už byl stížen nejbolestnější a nezhojitelnou ne-
mocí : „Pani Polonská domnívá se, že se vrátím, jakmile mne to po-
táhne do Ruska. Mne nejen že Dotáhne, mne to trhá do Ruska,
ale co naplat — seděti musím zde." — A vojna ruskoturecká
mnoho zármutku způsobila velkému vlastenci. Píše 14. srpna 1877.
Polonskému: „Mně je velmi špatně v mravním ohledu za příčinou
našich neslýchaných hloupostí na východě a rád bych zalezl do
nějaké díry, abych nikoho neviděl a ničeho neslyšel.* — Velmi
výrazně vyslovuje se vlastenec Turgeněv o umění — bylf ne-
přítelem všeliké tendenčnosti v uměni a v básnictví zvláště. Umělci
Krámskému píše (6. prosince 1882.): ,Není pochybnosti, že fran-
couzské obecenstvo rádo se obírá ruským uměním právě od té
doby, co umění naše dodělalo se samostatnosti a osvědčilo
svou originálnost — co se stalo ruským a národním. (Totéž se
stalo ve Francii i s naší ruskou literaturou.) A právě proto musíme
Turgenév Učen dle jeho dopisů. 131
býti přísnými a nestrannými při volbě obrazů pro výstavy ruských
umělců v Paříži. Výtvory naši školy, v nichž pořád se jeví ten-
denčnosl, přepínání (obyčejný příznak všeho, co je mladé, nearaU),
dlužno z výstavy vymýtiti, protože to nejsou svobodné reprodukce
národního života, jsouce proniknuty jistým směrem. Toto trumfo-
vání, tato chlouba samobytností je z větší části provázena sla-
bostí techniky, a má býti za ni náhradou — vše to hned bije do
oči a účinkuje schlazujícím způsobem zvláště na Evropany, u nichž
dloubá zkušenost vyvinula vkus a kteří ihned poznávají falešný
vkus. — Příkladem mohou býti ,Burlaki" od Repina, obrazy od
Vereščagina, které měly zde v Paříži značný úspěch, kdežto jiné
ruské obrazy, prý též národní, utrpěly úplné fiasko." — Ten-
denčnosf v umění, v básnictví atd. již pouhým svým jménem
se prozrazuje — tendenčnosf není dostižení. — Turgeněv sám
v tvoření svém byl vždy umělcem, nepřítelem theorie a otrockého
slouženi časovým choutkám. Z jeho výtvorů vždy mluví k nám
vroucí srdce a živá duše, a ne pouhá logická myšlénka a ne
pouze zevnější síla talentu. Turgeněv pochopoval, že umění může
působiti pouze těmi prostředky, které jsou mu vlastní ; ten kdo
dělá z umění prostředek k vyznačení nějakých předvzatých ten-
dencí, ničí umění, jeho silu a význam. Proto jsou jeho spisy tak
pravdivé, tak vroucí a vždy prázdny tendenčnosti. V svém psaní
dne 16. června r. 1876., jež svědčí mladému začátečníku na
literární dráze panu Eignovi píše Turgeněv o tvůrčí schopnosti
takto: ,» Jestli Vás studování lidské fysiognomie, cizího života
více zajímá než líčení vlastních citů a myšlének, je-li Vám na
příklad příjemněji, spravedlivě a pravdivé vyjádřiti zevnější po-
dobu nejen člověka, ale i prosté věci, nežli krásně a vroucně
vyjádřiti to, co cítíte při viděni této věci neb toho člověka —
pak jste objektivní spisovatel a můžete začíti psát novellu neb
román. Co se tkne práce, tu bez ní, bez úporné práce, každý-
umělec zůstane diletantem, nikdo at nečeká tak zvaných pože-
hnaných okamžiků nadšení — dostaví-li se nadšeni, tím lépe,
ale pracovati musí člověk přece. Ale nejen dlužno pracovati
o své věci, ale též o tom, aby vyjádřila právě to, co jste chtěl vy-
jádřit, a v té míře a v té podobě, jak jste to chtěl: dlužno ještě
čisti, bez ustání studovati, vniknouti do všeho, co je kolem Vás,
dlužno uchytiti nejen život ve všech jeho výjevech, ale i pochopiti
jej, pochopiti zákony, dle nichž se řídí a které vždy zevně
nejsou patrný; dlužno skrze hru nahodilostí dopracovati se do
typů — i při všem tom vždy zůstávati věrným pravdě, neupokojiti
se povrchním studováním a vyhýbati se effekiům a falešnosti.
Objektivní spisovatel bére na své rámě velké břímě, a musí míti
silné svaly. Dříve jsem tak pracoval, a to ne vždycky, teď jsem
zlenivěl a též sestárl." — Polonskému píše 10. září 1882.: „O ma-
lířství platí vše co o literatuře a všelikém umění: kdo všecky
detaily znázorňuje — propadl; dlužno uměti ulovit pouze cha-
rakteristické podobnosti. Pouze v tomto záleží talent, ba
i to, co nazýváme tvůrčím darem.*
132 Edvard Jelínek:
Turgeněv vzdával česf pravým umělcům a nedal se másti
zevnéjšimi ohledy. Tak píše Spasoviči dne 15 září roku 1879.
, Upřímně lituji, že pro nepředvídané okolnosti nemohl jsem do-
státi svému předsevzetí, že nemohu býti na významné slavnosti,
připravované v Krakove ke cti slavného veterána polské literatury.
Prosím tedy Vás, byste ctěnému jubiláru vyslovil můj vroucí po-
zdrav a přáni ; ujislte ho, že v mé osobě ohromná většina ruské
intelligence pozdravuje Kraszewského a bratrsky tiskne mu ruku.
Nechf přijme Eraszewrski tento pozdrav co zástavu sblížení mezi
dvěma plemeny, kteréž tak dlouho byvše roztříděny nyní vstupuji
konečné do nové a plodolvorné doby svobodného, přátelského
a mírného vývoje. Nechl budoucnost přinese nám všeho blaha!
Ruský spisovatel, učeník Puškina, pozdvihuje pohár a pije na
zdraví a ke cti polského básníka, společníka Mickiewricze!"
(Pokračováni.)
Vlastenecká účinnost šlechty polské.
Napsal Edvard Jelínek.
Památce knížete Jiřího Lubomirského.
Jeden tylko, jeden cnd
Z 8slacht% pol8k%, polski lud.
HrMbé Zifgmunt hratiMii.
Hodlajíce obrátiti zřeni ku blahodárné účinnosti patriotismu
polské šlechty, jsme nuceni především k tomu poukázati, že ne-
máme v úmyslu rozvinouti před čtenářstvem obraz ve všech strán-
kách úplný v tom, co přísné vpadá do rozsáhlého ponětí o vla-
stenecké působnosti vůbec.
Polská šlechta zaujala ve všem životě svého národa stano-
visko tak obšírné a nerozlučné, že vlastně všechen život její jest
sám o sobě téměř nejvydatnějším činitelem polského dějiště Tím
by arci příslušelo osvěžovati zanikající již památky dob histori-
ckých novými vzpomínkami a systematicky je spojovati s okáza-
lými projevy novověku, kteréž ovšem vznikaly z dobrého podkladu
minulosti. Ale nám nejde tentokráte o vylíčení věci v postupném
vývoji historickém ; hodláme spíše jen maní vytknouti takové
úkazy ozářené velkolepým a výmluvným významem, kteréžto vla-
steneckou svou účinností mimovolně dnes bijí do očí. Vad a po-
klesků polské šlechty neb nehodných zástupců její, dostatečně již
v různých literaturách a při každé příležitosti horlivě rozbíra-
ných, dotýkati se tuto nebudeme Známy jsou z hrubá každému.
K pochopení a ocenění účinnosti polského vlastenectví ve
vrstvách šlechtických stačí zajisté vybrati z nesčetných příkladů
vzácné obětovnosti vlastenecké jen některé zjevy zvláště cnarakte-
ristické nebo zřejmé hned při prvním pohledu na pružiny ná-
rodního života v Polsce. A ku všestrannému pochopení takových
Vlastenecká úéinnosf Šlechty polské. 133
xje^ nepice způsobilosti má čtenář český — z příčin zajisté ne-
Ifelte pochopitelných . . .
Období dokonalého úpadku druhdy mocné říše polské pro-
jevDíe Desmirně zajímavé stopy mravního vzkříšeni národa, nebof
pravé \ okamžicích, kdy nad trváním říše vyřknuto jest poslední
slovo a My vlast rozdílena byla ve tři podružné části, zrodil se
právě vtéch vrstvách národa, jimžto přiřknuta dosti přísné téměř
všecka vina a odpovědnost osudného úpadku, duch, jenž brzy
sťaJ se charakteristickou stránkou šlechty polské, šlechty v nej-
širšim smysle toho slova. Ta kaceřovaná šlechta, jak by v po-
slednim okamžiku chtěla zachrániti tonoucí věc národní, plna
zdéšeoí a přece se zápalem nejposvátnějším soustředila působnost
svou v jediném směru, snažíc se vynaložením všech svých sil, ba
í obětováním sebe samé uchrániti alespoň tolik, co ještě docela
ztraceno nebylo. Zpružila se k činům zoufalého bohatýrstvi, kladla
M oltář vlasti vše, čím byla. V okolnostech, které jinde vychová-
valy jen renegatství, neméně škodlivé zbabělství, anebo stísnění,
vzňalo v srdcích polské šlechty ono uvědomělé a kavalírské vla-
stenčeni, kteréž přes velice smutné poměry klestilo zdatně dráhu
všem snahám národním a odvrátilo nejednu bědu nedaleké bu-
doucnosti, neb učinilo alespoň z části mnohou ránu, namířenou
na úplné vyhlazení jediné mravní síly národní, neškodnou. O tom
mnoho ještě bude psáti budoucí kulturní historie. Geho opuštěni
od vyšších vrstev národové domáhati se musili přežalostným způ-
sobem ponižujícího daru z milosti neb utržením posledního sousta
chleba od úst, to polská šlechta darovala národu svému v ne-
jedná příčině sama — bez pohnutky, aby za to brala daň otro-
ckého lísání, neb aby dobývala si nějakých výsad marnivosti lidské.
Naopak známo, že také polská šlechta zaujala v dějinách pol-
ského utrpení ne-li první místo, tož zajisté stejné s ostatními
vrstvami národa. Zmíralif ve vyhnanství potomkové předních rodin
polských, smýkali svá těla v řetězech, milionové jmění jejich pro-
padalo jako v bajkách konfiskacím. A přece nepřešli do jiných
láborflv a do posledního dechu horovali pro vlast. S podstatou
polských povstání přemnoho lidí ovšem nesouhlasí, věc samu lze
zavrhovati a tupiti, ale účinnost individualit a jejich zásad (ač
zbloudilých a chybených snad) třeba chovati v úctě tak, jako
každé nadšení pro volnost, byl bylo nerozvážné a nevčasné do
jisté míry. Kdyby polská povstání měla úspěch opačný, zajisté
■» nepřátelé Polákův oplývali by velebením toho, co dnes vysta-
^^í za neomluvitelný hřích polský".
A jestliže polská šlechta skutečně brala tak velkou účast v po-
^sláBich, dávajíc v nich v šanc všecken svůj byt bez záruky
Mékoli, vidí se nám tím nutněji obrátiti zření ke druhé stránce
'loreéné činnosti polské šlechty, nebol srovnáním obou těchto strá-
^^k vysvítá jasně nade vše jiné, že šlechta polská pokoušela se
^šemi způsoby pomáhati národní věci vůbec, a že ne-
7"^ýkala se z ničeho! Mohli bychom doložiti příklady, že šlech-
^% kteří vrátivše se z vyhnanství, po ztrátě polovice svého ma-
134 Edvard Jelínek :
jetku, a trpce oklamáni ve svých nejlepílfch úmyslech sloužiti vlasti,
s nemenším zápalem vrhli se na působnost sméru docela opač-
ného — na práci kulturní a civilisační, aby tedy takovým způ-
sobem docílili úspéchů lepších. Protož považujeme za ohyzdné
a neoprávněné nařknuti Poláků z „umínéného revolucionárstvi • ,
jehož se jim nezřídka dostávalo ze stran nepřejných. ,Ale není
na tomto místě účelem naším vbíhati na pole bouřných události
polských; dotkli jsme se jich jen mimochodem, pokud to bylo
spojeno s nynější naší rozpravou;
Putujíce po Polsce a navštěvujíce města, městyse, vsi, ba
i osamělé dvory šlechtické, každou chvíli mile býváme překva-
pováni okázalými stopami vlastenecké účinnosti vrstev šlechtických.
Krásných zjevů nahromadí se před zrakem klidného pozorovatele
tolik, že poznenáhla přicházíme k domnění, jakoby v těchto úka-
zech jevil se nepopiratelný systém neb organism. Není města
polského a není okruži, kde by některý polský šlechtic vlastní
štědrostí nevyplnil mezeru, o nížto lze říci, že by teprv tehdy
náležitě byla uvážena, kdyby nevyplněnou zůstala. A důstojné vy-
plněni těchto mezer či nahrazení těchto nedostatků spadá z velké
(ba větší) části i do časů, kdy v Polsce již žádné vlády o jaké-
koli národní nedostatky se nestaraly, kdy spíše všeliké toho druhu
odstraňování nedostatků považováno bylo za nebezpečné, jakož
vůbec se zdála býti nebezpečnou a nepohodlnou všeliká polskosf
„rozbitého již Polska". Mnoho okolností nasvědčuje tomu, že by
se Polska po rozdělení byla ocitla v témže zoufalém opuštění a
zanedbání jako Čechové po bitvě na Bílé Hoře, kdyby současně
nebyli se ujali věci národní uvědoměle a hrdě přední zá-
stupcové národa. Nezůstali za občanským Staszyczem, Marcin-
kovským a j., s nimiž se ostatně vydatná podpora šlechtická v čas
spojovala !
Pohledněme však již k věci samé.
Ze všech polských měst Lvov poměrně nejméně způsobilosti
projevoval svým položením i svou minulostí státi se ohniskem
prospěšného národního snažení. Lvov stal se sice hlavním mě-
stem, ale středištěm národního ruchu nebyl nikdy a pokulhával
za Krakovem i Varšavou do té míry, že měl i své období „ně-
mecké", ač povrchní a pomíjející, přece charakteristické. Přes to
i Lvov stal se po úpadku Polsky velmi vydatnou baštou polskf
národnosti, a zásluha o to přísluší zajisté jen polské šlechtě,
kteráž horlivostí téměř bezpříkladnou právě v těchto místech po-
stavila skvělé pomníky své obětovnosti a svého vlasteneckého
nadšení. Dosti běžná procházka Lvovem úplně nás o tom přesvědčí.
Pohlížime-li na město se kteréhokoli vyvýšeného místa, vždy
stejně velebně vystupuje před zraky naše monumentální budova,
zvaná „Zaklad Narodowy imienia Ossolióskich*. Jest
to velkolepá národní bibliotheka a vlastenecké museum, jaké by
Lvovu nejedno velké město směle mohlo záviděti. Vyniká bohatostí
sbírek i vzornou správou, kterážto zabezpečuje proppéšnosf tohoto
osvětového ústavu pro kruhy nejširší.
VlAstenecká AČinnosť Šlechty polské. 135
ZaUadatelem ústavu jména Ossoliňských byl Josef Maxmilián
Ossoliůski (nar. 1748.), jeden z nejosvícenějších šlechticft polských,
jenž odebrav se po prvním rozdělení Polsky do Haliče a později
do Vidné, život trávil ve vědách a hromaděni pom&cek vědeckých i
Zdokonaleni národních sbírek věnoval všecken čas, nešetřil žádné
píle, ni obéti. Zaměstnávaje se pak delší dobu myšlénkou věno-
vafí bohaté své sbírky veřejnému požitku, spracoval důmyslné
slanovj, jakými měly býti sbírky jeho pro všechnu dobu zabez-
pečeny. .Organisace" tato došla v červnu r. 1817. schválení cí-
saře Františka.
Mocí tohoto věnování odevzdal Ossoliňski celý svftj majetek,
velikou bibliotheku a jiné své drahocenné sbírky, tak pečlivě na-
shromážděné, veřejnosti, t. j. svému národu. Šlechetný dárce téhož
roku (1817.) přijel do Lvova a zakoupiv zrušený kostel sv. Anežky
a budovu Karmelitek, postavil obšírný palác určený výhradně pro
sSbírky Ossoliňských*. Aby však nový tento ústav byl i jinak za-
jištěn, odkázal mu všechny své haličské statky, jichžto důchod
znamenité kryl i běžné výdaje, tak že i administrativní stránka
činí zadost požadavkům nejpokročilejších měst evropských. Účty
a zprávy ústavu Osolinských vykazují nyní (dle stavu z r. 1883.)
základní jmění v úpisech, t. j. fondech 167.876 zl. 58 kr., jmění
ostatní 507.116 zl. 577, kr. Výdaj za rok 1883. činil 31.021 zl.
35 kr., kterýž zajisté převyšuje důchod mnohých podobných
óstavů zemských a říšských! Ještě širšího významu nabyl
ostav Ossoliňských splynutím se sbírkami hrab. Lubomirského.
Když totiž Ossoliňski r, 1823. úmluvou svěřil kuratorství tohoto
ústavu knížeti Henryku Lubomirskému (na Viániči a Jaroslavi),
pHpověděl tento, že „vlastní bohatou sbírku uměleckých památek,
starožitností, rukopisův atd., připojí ku sbírkám ústavu jména
Ossoliňských."
Tak tedy vznikla horoucí péčí dvou vynikajících šlechticův
^ novýra pokolením potom dále pečlivě hleděná bašta polské
osvéty právě v době, kdy zejména Lvov ohrožen byl germanisací
. melice nebezpečnou. Oceniti úplně význam tohoto velkomyslného
íaruvěru těžko. Ústav Ossoliňských stal se ohniskem národní vědy,
^ tisícové čerpali z něho vzdělání své i nadšeni. Procházejíce
komnatami ústavu Ossoliňských mimovolně skláníme čela svá
před osvícenými zakladateli těchto sbírek, kteří tak znamenitě po-
sloužili věci národní. Sbírky mají ráz veskrz národní, polský a
^^ovanský.*) Dostačit podati jen některá čísla ze zprávy vydané
J^^nnléhó roku: knihovna obsahuje 80 390 děl (vedle 6360 dupli-
^% 1653 atlasův a map, 2953 starých rukopisů, 2704 auto-
^A 893 diplomatů, 24.265 rytin, 1895 vzácných památek, 1889
P^nez polských, 2703 římských, 581 medaillí polských atd. Obě
čítárny (výborně zřízené) vykazují každý rok velice hojnou ná-
*) Podotýkáme, že vřelý přftel Čechtk, Šlechtic polský, Junosza Roécl-
^W8ki, ukládal do musea Ossoíiúských všechna dila nové i starší litoratunr
A^x^ kteráž zejména próstřednictvim V. Hanky sbind a kupoval. Jeho péci
^t^^ime, 2e éesU osvěta v ústava Ossoliňských důstojně je zastoapena.
136 Edvard Jelínek:
všlévu, z čehož ovšem vysvítá užitečnost a vliv ústavu. Tak vy-
dáno byltf za r. 1882. 2372 učencům neb studentům univ. 1542
rukopisů, 6229 děl a 13.030 svazků. Během r. 1883. byla , horní
čítárna" (určená pro mládež a širší obecenstvo) užita 12.914 oso-
bami, připadá tedy na den 57 osob. Mimochodem podotýkáme,
že v čele správy celého ústavu stojí učenec dr. W. K^trzyůski,
jemu pak po boku známí spisovatelé: dr. A. Hirschberg, Wl. Beřza,
dr. F. Papée, Edw. Pawlowicz a j.
Ale účinnost ústavu nepřestává pouze na tom, co jsme právě
stručnými slovy načrtnuli; ústav Ossolinských jest účasten také
literárního ruchu a nemalou zásluhu získal si i tím, že obohatil
národní písemnictví vydáním nejednoho znamenitého vědeckého
díla. Nedotýkajíce se již značné řady starších publikaci, ukazujeme
jen na novější sbírku pod názvem „Zbiór materyařów do
historyi Polski" a na velice záslužné vydávání katalogů ruko-
pisných sbírek ústavu Ossolinských (Katalog r^kopísów bibl. Ossol.
wydat dr. W. K^trzyáski, díl I. a IL).
Tímto zběžným upozorněním na Ivovské ohnisko vědy a
vlastenectví nikterak jsme neocenili všechny stránky národního
veledaru Ossoliáského a Lubomirského.
Opustíme-lí Zaklad Ossoliňskich, vede nás cesta mimovolně
do Musea hr. Vladimíra Dzieduszyckého. Čím byli Ossolíňski
a Lubomirski pro vědu, literaturu a minulost slávy polské, tím stal
se hrabě Dzieduszycki ve smysle věd přírodních a ethnografických.
Vlastní pílí a vlastním nákladem v rozsáhlých rozměrech založené
museum přírodovědecké odevzdal hrabě Dzieduszycki národu
svému, jenž z něho čerpá a po mnohá léta čerpati bude neoce-
nitelné prospěchy pro život praktický. Ale i toto přírodovědecké
museum nese ráz zřejmě polský, nebof k Polsce vzat byl při se-
stavování sbírek přední zřetel. Hojné sbírky zoologické, ptactva,
ssayců, ryb, zmijí (se zvláštním zřením k Haliči), pak% sbírky bo-
tanické, mineralogické, geologické, palaeontologické a zejména
nesmírně zajímavé sbírky elhnografické (polské a rusínské kroje,
národní výroby, vyšívání atd.), to vše nahromaděno mravenčí pili,
naplňuje nás obdivem i nejhlubším uznáním. Kolik praktického
požitku z takového musea všemu národu plyne, je na biledni.
Museum hrab. Dzieduszyckého nemá sobě rovna v celé Polsce
a náleží k nejznamenitějším toho způsobu v celém Rakousku.
Ku jménu Ossoliiiského, Lubomirského a Dzieduszyckého
druží se v okruži Ivovském nad jiné důstojně také jméno velikého
vlastence a lidumila hraběte Stanislava Skarbka. Netřeba
ani na to klásti hlavní váhu, že velké Ivovské divadlo, které ne-
poslední místo zaujímá v dějinách rozvoje dramatického umění
v Polsce, nese jméno tohoto mecenáše. Hrabě Skarbek, chtěje míti
ve Lvově teatrpolski, vystavěl jej — ačkoli měl při tom mnoho
potíží, zejména tu, že svolení dosáhnul přičiněním kn. Metternicha
jen pod tou podmínkou, že ve svém polském divadle bude
vydržovati také představení německá a sice 250 představení do
roka, což vyžadovalo 30.000 zl. ročního příplatku. Nehynoucí však
YteBlMieoká účinnosf ileehty polské. 137
sláva Skarbkova spočívá v Drohovyži, kdež lidumilný hrabe za-
totil ohromný sirotčinec a phtulek pro nemajetné starce. Všecken
SV&] maietck^ skládající se ze 37 vsi a 4 mésteček v okrouhlé
cené 5 millionů zlatých vénoval hrabě Skarbek tomuto ústavu,
jemuž daleko široko není rovna. Ačkoliv ústav drohovy^ský nese
jméno pťilalku pro sirotky a stáHm stihlou chudinu, není přece
v přísném smysU* slova pouhým pHtulkem. nýbrž i školou a ne-
ocem'telnoa průpravnou pro rozšafný a vlasti užitečný život všech
féch, kdož tak četné za jeho brány jsou přijímáni. Správa činíc
zadost vfili šlechetného zakladatele zřídila v Drohovyži pro své
vycbovance devět vzorných dílen, v nichž opuštěná mládež vzdě-
lává se na dokonalé řemeslníky a pr&myslníky. Jsou to následující
dílny: 1. kovářská, 2. zámečnická, 3. klempířská, 4. truhlářská,
5. bednátská, 6. kolářství, 7. sedlářská, řemenářská a lakýrnická,
8. obuvnická a 9. krejčovská. Všech hochů přijatých na .vycho-
vání je 25C! Správa ústavu přijímá dítky v 7.— 10. roku života
a udili jim v prvních třech letech školní vyučování elementární.
Teprv po ukončení tohoto kursu prohlašuje každý hoch, k jakému
řemeslu nejvíce chová náklonnosti, načež jest mu odebrati se do
zvolené dílny. V čase „praktiky* navštěvuje vedle toho tak zvaný
,kurs technický*, kdež nabývá vychovanec zevrubnějšího vzděláni
Uké ve vědách přírodních, zeměpisných, historických, arithmeti-
ckjch, geometrických, v kresbě, modellování ano i v korrespon-
deoci kupecké. Kromě mistrů řemeslnických, kteří stojí v čele
jednollivých dílen, jest v ústavu několik učitelův odborných vedle
d?ou katechetů — jeden římskokatolický pro mládež katolickou,
druhý řeckokat. pro mládež rusínských unitův. I z toho vidno,
ze hr. Skarbek lidumilně určil, aby dobrodiní jeho přístupno
bylo mládeži bez rozdílu národnosti, a( polské neb rusinské, jen
židovstvo vyloučiv.
Mládež, jakmile ukonči učení své v ústavě, odebírá se
hotově do světa; zvláště schopní bývají ještě posýláni za hra-
nice ku zdokonaleni ve svých odborech, ťleditel sám zaujímá
slanovisko otce, jenž i v pozdějších dobách podporuje své cho-
vance netoliko radou, ale i hmotnou pomocí. Organisace škol
^Wapeckých je vojenská, na četa 50 připadá vždy jeden dozorce.
Žáci mají vlastni, vkusný kroj, léhají v jasných, zdravých sálech,
bavi se v ohromné zahradě, cvičí se v tělocviku a mají též svou
vlastní liudbu. Takovým způsobem vychází z ústavu drohovyž-
*ého každý rok řada vzdělaných občanů, kteří vlastní prací po-
^^ivé a osvíceně, vzorně a dokonale nastupují dráhu života na
^^né zemi.
Dívek jest zaopatřeno 150, a ačkoliv jsou pod dozorem
®ni^k, dohlíží ředitel p Starkel se vším důrazem na to, aby se
svěřenkám dostávalo vychování veskrz světského, což se také
d^je. Také dívky jsou povinny býti nejdříve ve škole elementární,
kdež učí se všemu, co potřebuje pro život řádná žena a hospo-
dyné. Dívka opouštějící ústav hr. Skarbka schopna jest samo-
délného Života i stává se po případě řemeslníku neb úředníku
138 Jftn Herben:
družkou, jaká zajišfuje z velké části štéstí a zdar rodinného
života.
Na tuto mládež pohlížeti jest nevýsloviiě milo a jen ten,
kdo spatřil překvapující její úspěchy, kázeň její a roztomilou
zvedenost, náležitě ocení ušlechtilé snahy hr. Skarbka, kteréž
v těchto místech docházejí nejskvělejšího splněni.
Vedle toho dostává se tamtéž ještě 40 starcfim úplného
zaopatření.
Hrabě Skarbek přál si, aby v ústavě drohovyžském bylo
opatřeno 600 sirotkův a 40O starců, kterýžto počet však do
nynějška nemohl býti dosažen, leč jest ku pravdě velice podobno,
že tak brzy se stane. Důchod z ohromných lesů (50.000 jiter)
k fondu náležejících zvětši se zajisté a pak také uskuteční se
tužba velikého lidumila i v této číselné stránce. Nicméně i číslo
600 chovancův imponuje neobyčejně, a to tím spíše, uvážíme-lí,
že vedle chovanců v Dobrovyži ještě množství jiných osob nalézá
pritulek z vůle hr. Skarbka. Kolem veliké budovy ústavu samého
rozkládá se značná skupenina domův a domků, jež obývají úřed-
nici, učitelé, lékaři, mistři a t. p.
Mimochodem podotýkáme, že kurátorem v Drohovyži jest
kn. Karel JablonowsKí a ředitelem Julían StarkeJ, muž velice za-
sloužilý o zdar celého ústavu.
Tolik o závěti hraběte Skarbka, kterou klademe v uvážení
zejména těm, kdož kdykoli jizlivě a tupě nařknuli polskou šlechtu,
jakoby Kdu svého nic nedbala a ničeho proň nečinila. *) Jeden
hrabě Skarbek vyváží tisíc řečníků o vlastenectví na prázdno.
(Dokonéeni.)
Bratří naši v Dolních Rakousích.
Podává Jan Herben.
(PokračoTáni.)
II.
(Potulky. — Ranýpurk. — Cahaov.)
Pojďme podle mapy. Přímo z moravské Břeclavy k jihu do-
jdeme do Rantálu (Reinthal) a Pernilálu (Beruliardtsthal).
Obě tyto osady jsou zúplna německé, AI. V. Šembera nenalezl
tu již 1844. ostatně žádných osadníků slovanských. A Němci zdejší
mají prý „takovú grobskú řeč".
Projedeme však nížinou přes dráhu a již jsme „u Ranšpurské
u té boží muky, kde švarné divča zalamuje ruky", jak se v jedné
písničce zdejší zpívá.
Ranšpurk (Rabensburg) je vlídné, příjemné městečko na
nížině. Že by je kdo v lidu nazýval Havranohradem nebo Vrano-
0 I
*) O neocenitelných snahách polských výlučně v tom směru, t. i. péče
id (Staszyc, Marcinkiewicz a j. v.) bude prominveno na jiném miste.
Bntří naji v Dolnioh Bakotuich 1 39
hradem, neslyšel jsem. Z 1867 obyvatelů je 1200 slovenských duší.
Véru slovenských! O tom nezkalený d&kaz podala mi čiperná
mládet která dává sic némecké pozdraveni, ale jinak se má pyšné
slovensky 1l světu. Přivítala mne známými písničkami. Člověku Je
zvuk slovenský v těchto krajích drahý a mdlý, at se ozve v jaké-
koli phležilosli, všude. Já aspoň mohu říci, že jsem měl upřímnou
radosř, když houfec výrostků přivítal mne na silnici vedoucí
z Cabnova io Ranšpurka :
,Žide, čert u tebú ide
06 ielezoú phIícú,
odra%i ti éepicn.*
A jiní přizvukovali hopcujíce za mnou posměšně: „Žide, hep,
hep!' Jinde přivítala mě v městečku Slováčala v režných pláten-
kách sšírúčkem posmeknutým a s uctivě naučeným: ,Guden Tag"
nebo ,Gelobt sei Jesus Kristus**. Já už mám takový vkus, že při-
vítáni první se mi více líbilo.
Učitelé jsou v Ranšpurku Češi a Moravané jako téměř všude
vRakousich, škola ovšem zákonitě německá. Fara zdejší je kommen-
dou rádu křížovnického a duchovni zdejší usazováni bývají z Prahy.
Služby boží jsou střídavě české a německé po týdnech. P. farái*
i kaplan jsou Češi, povahy roztomilé.
Jména farníků svědčí o původě slovanském i těch, kteří se
dnes již poněmčili. Jsou to osadníci: Baďura, Benedik, Birzák,
Brandalík, Budín, Buchta, Drška, Gaidora. Grfia (znamená tolik
co levák), Grunský 'tolik co české Stránský), Hakala, Haluz, Hor-
ňáéek, Krupička, Kyselka, Kragora, Kobzík, Krhovský, Jarec, Janík,
louáš, Ivánek, Lokaj, Lucký, Myška, Mokeš, Mahut, Piskatý, Poiha,
Prokop, Stodůlka, Starinský, Tomaník, Turecek, Šlahúšek, Šubčík,
Sulák, Valůšek, Zaniat. Nejněmečtější je rodina Roztrkalů!
Nejbližší cesta z Ranšpurku je do Gahnova. Nuže do C a-
hnova.
Kdo Cahnov před pěti lety znal, dnes by ho nepoznal. Cahnov ^
dnes nosí krásnou etiketu na všem, co vidíš: ,Gebrůder Strakoš*.
Syn známého továrníka židovského z Brna má tu mezi nádražím
^ městem cukrovar. Když Strakoš koupil sklad dříví, který přiléhal
^jeho továrně, našel u vrat vedle německého i český nápis:
■Cizím se vchod zapovídá*. S velikým posměchem zastavil
áe nový majetník před tímto nápisem a dal český nápis přetrhnouti
^^rvenon čárou přes přič. Tento vítězný trofej židovského hrdinství
ponechán tak dodnes, aby zářil do očí každému, kdo jde z ná-
^fJiží k Cahnovu.
Několik uvědomělých lidí se bouřilo. Ale kolik je jich v Ca-'
hooYé? „Bu&i," pravili, ^moc židova však nesahá potud, aby
^spofi veliký český nápis na nádraží nehlásal světu, že Cahnov
'.^^í na půdě slovanské." Vpravdě na budově nádražní velikými
Werami ode dávna četli: „Cahnov* všichni, kdož pomimo k re-
sidenci nebo z residence cestují
Sotva se to Strakoš dověděl, otroci jeho na nádraží hned
^yli k službám ochotni. Okamžitě byl nápis český na nádraží za-
.140 Js^n Herben:
líčen, dříve nežli jakékoliv povolení z Vídně přišlo. Na. podobné
zakročeni zmizel také nápis Havranohrad na staničce u Ranšpurku.
Oba nápisy však jsou dobře pod vápnem čitelný jako pod těmi
německými cáry Cahnovanů nikdy nezaniknou rysy a známky slo-
venského lidu. Tak hluboko slovanský duch a příroda vtiskly se
lidu v tvář.
A smutno bylo, když v obecní radě cahnovské žid činil onen
návrh, aby podpisována byla ona žádosf k ředitelstvu severní
dráhy o smazáni českého nápisu, že hlasovali proň i všiclmi slo-
váčtí sedláci. Je( i starostou městečka poněmčilý Slovák, jenž také
městu samému dává nátěr německý. Najdeš tu na rozích nápisy:
Hauptstrasse, Lichtensteinstrasse.
Na sedláky tedy už není spolehu. Kolísají sem tam jako
třtiny nevědomé. Brzy po té smutné události s nápisem přiběhl
na faru k tehdejšímu kaplanovi sedlák, jenž byl první zdvihl ruku
pro onen popravní návrh, a horoval s rozhorlením o tom, jak „Jid .
našinský hyne a šecko sa němči a teda aby velebný pán v kostele
zavádzeli moravské pěsničky aspoň*'. Zvláště se mu kdesi na pouti
zalíbila (nejspíše v uherském Šaštině) mariánská „Tisíckrát po-
zdravujeme tebe, o matičko Krista Ježíše**. A pořád chtěl opis
té pěsničky.
,Ale jděte, sousede!** žertoval kněz. ,Kdo pak by ji zpival?**
,A proč, prosím ich,** divil se Slovák.
„Nu proč, vždyf v Cahnově jsou samí Němci?*'
„A na mú dušu, to by bylo, kdo jim to enom povídal?"
rozdurdil se Slovák.
„Vždyl vy jste sám o to první hlasoval a první podepsal
žádost, ve které stálo, že v Cahnově Slovanů není."
,Ale hde, ale hde,** vzpíral se Slovák, ,dyt o takové věci
nebylo ani špelnuto." A tak zapřel všecko. Buď byl tehdy vradé
hodně napitý a nevěděl oč se jedná, nebo byli Slováci obelstěni.
Tak se děje.
' Ale vstupme již do Cahnova.
Městečko je podélně rozloženo na pěkné nižiné. Na východní
straně vystupuje vysoký, mohutný les, v němž vymýcena jedna
seč, tak že tinito průsekem otvírá se daleký pohled do Uher.
V městě jsou konírny a dvůr knížete Lichtenšteina. Ulice čisté,
písčité, domy a domky úhledné. Cahnov má méně výstavných
domů, ale je větší nežli Ranšpurk. Čest mateřštiny naší ve spoustě
nápisů německých hájí jen nápis jednatelstva banky ^Slavie**,
dále nápis malíře písma Karáska a obchodníka Jeřábka, jenž zá-
roveň má poštu. Ostatně najdeš všechno v nejpořádnější němčině,
na př.: „Gasthaus des Johanu Hrdlischá**.
A také je to německé ! Pro 500 dítek je tu pětitřídná ně-
mecká škola s parallelkami a s osmi učitelskými silami. Škola po-
němčuje. V boji národa s národem vítězí heslo : „Když národ po-
tříti chceš, na školu mu nejjistěji!** Tímto hanebným řemeslem
vyznamenávají se ve všech osadách českých v Dolních Rakousích
učitelé z Moravy a z Cech. Z obou těchto našich zemi je tu několik
BrHtfí tíhU v Dolfiich Rakoasich. 141
sel utílelův usazeno, synem národa není z nich však ani jeden
„Ani jeden!* třebas je to slovo hrozné. Zdejái cahnnvsky nad-
učilel Tučka r. 1880. vedl popis obyvatelstva a živé duši nepři-
psal obcoYací jazyk český. Tučka ! Ted tu pAsobi Némci : Plachý
z PodWina, Záboj z Vodérad, Špaček z Boskovic — Moravané,
Knížek, ředitel, kdesi od Plzně — Čech ! Ale déti i z nejnémečléj-
šich rodin třeba v páté třídé dobře umějí prý česky.
Schulverein dobře pochopil význam této stanice : Odseknouti
daJáí osady slovácké od Moravy poněmčením Cahnova ! Proto tu
zřídil ^Bndergarten*.
Služby boží jsou tu střídavě německé a české Každou ne-
děli evangelium čte se německy i česky, aíe ostatek buď je vý-
hradně německé nebo příští týden výhradné české: tedy píseĎ
při mší, při požehnání, otčenášky. Ale kázání jest až třetí neděli
české. Proč to? Zajímavo je, že kostelní žebráci, starší tedy ve-
směs lidé, otčenášky své a růžence modlí se jen česky. Německy
tito starší lidé neumějí. Do Cahnova pravidelně bývá dáván k ruce
německému faráři kaplan rodem Čech. Nyní působí tu mladý Čech
od Poličky, předchůdcem jeho byl Moravan z Napajedel. Farář
česky neumí.
Při pohřbu mluví se jazykem, jakým rodina sobě přeje. Tu
pak kněz i učitelé zpívají píseň českou nebo německou. A na
ionci kněz německy nebo česky pohřeb ukončí slovy: i,Pomo-
dleme se za zemřelého v Pánu N.* Avšak ve škole i svému ná-
boženství vyučují se děti německy. Vůbec zákon tu zni: „Nur ia
der I. Classe ist der Vermittelungsunterricht slavisch.*
Nejmocnější osobou v Crihnově po Strakošovi je jiný žid,
Weissman. Mezi sedláky radní Maršic první odhodil stříbrnou
portu s klobouku a pracuje Židům a pánům německým do rukou.
Slůjž zde jméno jeho na věčnou paměf, jméno neštastného muže,
jenž zapomněl svého původu slovanského. I písmo svaté učí nás
lásce k vlasti na všech stranách a v jednom žalmu zaklíná se:
^Kdybych tebe zapomenul, Jerusaleme, nechf pravice má pozbude
«mělosti své!"
Buďtež náni tedy v ošklivosti všichni, i ti, kdož z nevědo-
mosti, i ti, kdož ze sobectví jako Maršic zapomenuli Jerusalema
našeho národního! Jací jsou to Němci, kdvž se jmenuji: Bajrič,
Maršic, Medlič, Buchta, Bolena, Dobša, Hnát, Jandík, Jašek, Me-
^^íiský, Nosjan, Grunský, Pavlík, Staněk, Sova, Jankovič, Klimo-
^^^1 Brozenič, Vlachovský, Židek, Duchkovič, Ďoman, Kos! Jací
^.Némci. když obecní bubeník, aby lidé dobře rozuměli, ,ohla-
% s bubnem všecko moravsky" ?
Duše mi plakala usedavě v prsou, když jsem opouštěl Cahnov.
Y^cel jsem se zaprášenou cestou k nádraží. Po levici strmí ten
^fl^omný kolos Strakošův s vysokým soptícím komínem. Ční tu jako
^fozivé proti Cahnovu. Čím se liší taková továrna od středověkého
?f3du na skalisku? Od hradu táhla se dolů zubatá zeď k vesnici,
jakoby ves ta přivázána byla ku zlovolnému otroctví. Tu táhnou se
142 Jaroslav Vlach :
vysoké pargany k Cahnovu. Čím se liší pěstní právo středověké od
majetkového práva novověkého? Slyším pláč a skřípáni zubů.
Nenávlsf klokotala mi v ňadrech, když jsem minul staveni
to. Tam na starých poražených dubech v ohradě poskakoval si
chocholouš. My máme pro dobrého toho ptáčka vhodnější jméno ;
u náš říká se mu trpěl ka. Je to takové ptáče trpící. Hleď, ty
ptáče moje, jak bezstarostně ty posedáš a hopkuješ po skladišU
vyvrácených kmenů, jež tu kupec složil na prodej! Hleď, jak ty
vesele povoláváš na mimojdouci, jakoby tě kupec najal: „Kupte
dříví!* — A zas: „Kupte dřívi!"
Až tu vymře řeč naše drahá i sladká, až půjdou kolem
ohrady lidé, kteří tvému voláni neporozumějí, co počneš? Jakým
jazykem btideš je vybízeli? Ty jinak neumíš nežli: „Kupte dříví !*,
ale člověk zlý a slabý naučí se opovrhovati svým jazykem. Ptá-
čata zpívají svým nápěvem, ale lidé slabší jsou než ta ptáčata.
Když jsem vstupoval do nádraží, stálo na blízku děvče zdravé,
čisté, kypící bujarosti a jarním žárem svých mladistvých let. Bylo
patrno, že někoho drahého vyprovodila, nebof slzí. Stud bráni
ji přiblížiti se vlaku.
I myslím si : A co počneš ty, děvečko ladná, jíž tak svůdně
přiléhá malovaná kordulka a kreslí vábné tvary dvou bujných
šotků jako veselých hrdliček skrytých za tvými ňadry. Tvá ňadra
jsou na přižehání. Tvá růžová líčka jsou na celování. Tvůj zvonivý
hlásek na volání nejsladších slov. Vim, že se teď přes pole vrátíš.
A když půjdeš sama v poli, zazpívá si roztoužené srdce tvoje,
jakoby si uvolniti chtělo: ,.Duša moja, duša moja!*
Kdyby slova ta uslyšel ten, jenž odjíždí ! V těchto dvou ne-
vystihlých slovech je prohlubeň lásky, žár vášně k výsknutí, výheň
lásky k zoufalstvi. Neznám jiného slova v žádném jazyce pod
sluncem nebeským, při němž i cizí srdce se rozechvěje a zatřese
citem smrtelným. „Duša moja!**
A čím, ty holubice moje, tato slova nahradí ti svět, až tě
oloupí o sladký hlahol mateřský, o nejsladší hlahol pod oblaky:
„Duša moja?" (Pokraéoviní.)
Mravy a zvyky Jihoslovanů.
Podává dr. Jaroslav Vlach. *
(PokraSováuí.)
Jakmile shoda a svornosC v zádruze pomine, nastává brzo na to
dělení zádruhy. Dle Vurdelje hlavní bývají příčiny, proč zádruhy
se délí:
1. Nesvornost žen v domě, ježto každá ráda by byla paní;
často též sváry dětí jednotlivých rodin, skrze něž ženy se rozkmotří.
NesvomosC v rodinách brzo na to vede ku dělení zádruhy. 2. Sow-
kromý majetek. Kdož mají majetek soukromý (préijaái), dbají více
majetku svého než společného; obyčejně hledí od všeho ukořistiti pro
MnTj a STyky Jihoslovanů. 143
sebe, ^ čem trpí často i majetek společný. Když pak blahobyt zá-
dmby klesá, povinnosti jest stařešinovou, by tomu bránil. Následek
bývá nndělení zádrnhy. 3. Když stařešina a žena Jeho za zády
ostatBidi dobře žijí na útraty jmění společného neb když
opačně domatin příliš spoří a dostatečné potnvy členům rodiny ne-
poskytnie. 4. Když některý z členů rodiny jsa lenochem práci se
vyhýbá neb na útraty ostatních a k jich hanbě krádeží se živí, bývá
se zéáruhy vrloočen. 5. Yzroste-li značně počet členů zádrnhy,
kdy dělení jest nutné ; toto déje se celkem zřídka, ježto neradi od
sebe odlučují se. kdož po dlouhou dobu v míru a v pokoji spolu
živi byli.
Déieoí zádruhy děje se způsobem trojím. Když každá ro-
dina pro sebe zřídí nové ohniště, nový dům, jest dělení úplné a tu
pnrí se: podielili su se, t. j. podělili se. Částečné jest děleni, když
rodiny jen odděleny od sebe žgí a domácnost svou mají, ale pozemky
společné zdělávají; tu se praví: odielili su se, t. j. oddělili se. Ko-
nečně, když vyloučí se jeden pouze člen zádruhy, praví se: odielili
SQ ga, t. j. oddělili ho (od sebe). Při dělení zádruhy přidržují se do-
^ěnky, jakoby žili synové muže, jenž založil rodinu; proto dělí dle
pokolení neb větví pobočních, nikoliv dle počtu hlav mužských. Při
tom počítigí se všichni členové, o nichž jest zjištěno, že jimi počalo
rozvětvení v jednotlivá kolena. V některých zádruhácb podání se za-
chovalo o sedmém koleně, v jiných sotva o« čtvrtém, ježto v bohatších
i^jvá paměC na dřívější pokolení lépe zachována než u chudých. Při
délení pak všechno domácí a hospodářské náčiní počítá se ku statku
zděděnému. Plodiny polní a ostatní potraviny rozdělí se stejnoměrné
Qiezi všechny osoby zrušené zádruhy, by aspoň částečně zmírnilo se
Berovné rozdělení nemovitého majetku. Obyčejně čeká se, až úroda
u polích uzrála a žeň jest sklizena; jinak zůstane každému podílníku,
<^o oa jeho podílu zraje. Seno a sláma dělí se dle počtu dobytka do-
iBicího, jež jednotlivci náleží; hnůj rozdělí se podle velikosti pozemků,
jež každému připadnou, dle vozův neb kosův, včely pak dle počtu
úlfir. Ženám dostane se jen odbytného, jež záleží v potravinách na
^obn jednoho roku. Dospělá děvčata bývají podělována dvěma kusy
dobytka, malá děvčata ovcí neb kozou neb teletem jako přídavkem ku
^énn. Bezdětné vdovy vycházejí při dělení s prázdnem, leda že nový
stařešina, pod jehož ochranu vdova se dá, poukáže jí nějaký pozemek,
^dovy g dětmi, hlavně mužskými, obdi*ží ve správu podíl, jenž přísluší
hochftm. Děvčat osiřelých jeden z podílníků ujati se musí; pokud ve
^^ci té nestalo se dohodnutí, nemůže se přikročiti ku dělení. Majetek
^^kromý jednotlivých členů ostává při dělení netknut.
Zřídka kdy dělení děje se hladce. Stalo-li se napřed dohodnutí
^ J<^otlivých podílech, vykoná pak jeden z podílníků dělení tak, že
f^ídéli majetek ve stejné díly a pak ostatní vyzve, by každý sobě
jedoQ i^i Yoiii, g^iQ spokojí se s podílem, jenž zbude na konec.
^Wh dohodnutí takto možné, rozhodne los neb rozsudí. Dle
^rceviée losování déje se takto: Všichni bratří shromáždí se ve
^^liké světnici a dělí nemovitý majetek odhadujíce kus po kuse a
porovnávajíce jich cenu. Když ukončili dělení, metají losem na zdař
lU
Jttroslav VImIi:
bllib. Json-li na pf. čt^fi bralfi, vezmoa črjH stábla rozmanité délky
a ustBDovi, který jiodll připadá oa každé stéblo. Obyčejně uejdeUi
xnačl padli nejstaršího, nejkratšE zasD nejmladšího bratra. Malý hocb
pak táhne stébla. Nestane-li se takto dohodnuti, voli se rozsudí; zotoh
ge: dobil pošteni Ijadi, t. j. dobM, poctiví lidé neb bracki pogadjalci,
Slovaiuké kroje a typy. TV. Selka z Tounje (cbrv.)
t. j. bratrští hadači, spravedliví gonici. Ealdý z podílníků stanovt ai
rozsudího. Rozsudí děli veškeré jmění v tolik dfld, kolik jich Jest
třeba, nenstanovujlce, komu co připalnonti mft. Na to rozsadl se t&íi
víech stran; ,Jest tak dobré a sprovedlivd?" B.tlo-li děleul jich schvA-
leno, zavolají ditě, by tuhlo losy. Nejsoa-U někteří podílnici spokojeni.
Mravy a zvyky JihoiloTua
Toiuidl buď zvétil č&stei-ně podily menši, bnď prohlásí děleol tvé úplné
spt&TDÍm. Pokad Be dělí, rozsudí žiji na útraty rodiny; na konec,
kdyt děleni jest provedeno, TŠicbni společně zasednon ku hostině.
Slovanské kroje a typy. V. Selka i okolí láhřebskébo (jako Ea«noub,)
Obyčejně při ni bor( na stole svlcě jako o vánocích. Při prlpitkn
bivalý domsčin děkujo rozandlm a napominA svých bývalých soudrahQ,
by i Jako aunsedé nadtUe žili v mim « svornosti.
8lo»«.ký tWnlk. 11
146 Jaroslav Vlach:
BratstvO' DěleDÍm zádrah povstávají bratstvn, jež zacho-
vala se v původnosti až podnes jediné v Hercegovině, Černé Hoře a
Boce kotorské. Když pokrevní bratří při společné půdě založí samo-
statné domácnosti, ostávajíce nadále ve stykn příbazenském a společně
se radíce o věcech hlavně pAdy se týkajících, povstává bratstvo
(= bratrstvo). Počet členů, bratstveniků, jest v jednotlivých bratstvrech
velmi různý; jsou bratstva, jež mají 30, 40, ano i 700 — 800 členů,
při čemž starci, děti a ženy se nepočítají. S úvahou se beroa pouze
muži zbraně schopní (zvaní puáke = pusky), již mohou do pole proti
nepříteli se vypraviti. Pravidelně pokládá se bratstvo^ jež má 200 pnšek.
za silné; mocnější bratstva jsou na př. v Hercegovině Šekulari, Ščekiči,
Raleviči, Lutovci, Zagradjani, Luščani, Bogavči, Meričí, Yemijči, v Černé
Hoře Erakoviči, Rajčeviči, Petro viči (z něhož pochází nynější rodina
pannjici), Popovič, Kovačevič, Vukotič, v Boce I^ubisa, Ivanovic, Vrče-
vič atd.
Všichni bratstveníci společně volí sobě náčelníka, jenž zove se
glavar neb stařešina (v Boce) neb kněz (v černé Hoře); Ježto
v době války jest náčelníkem bratstva v poli, jmennje se též kap etan
neb voj vod a. Posledního jména dostává se mu hlavně, když velí nej-
silnějšímu bratstvu. Stařešina jest soudcem svých bratstveniků při roze-
přech menších, svolává schůze bratstveniků, jimž předsedá, a jež řídí
dle zvyku zděděného ; jemu přísluší moc výkonná a v některých krajích
hercegovských též právo nařizovací.
Ve shromážděních mají vždy hlavy rodin místo a hlas;
ostatní jen prohlašují buď ano buď nikoliv. V nich jedná se o kostela,
hřbitovu, polích, lesích, mezích, dělení zádrah atd.
Dle počtu bratstvo obývá jednu neb více vsí výhradně, ač Jsou
i bratstva. jež bydlí ponze v několika staveních, která stavení, byC
i byla na různých koncích vsi, náležejí ku jednomu bratstvo, patrno
jest dle toho, že jich pozemky spolu mezují.
V bratstvu platí v každém ohledu pořekadlo: „jeden za druhého**.
Dokladem toho jest zvyk „krevní msty", který zachoval se v Černé
Hoře, Hercegovině a i v Boce přes všechno opačné úsilí naší vlády,
by zvyk ten byl vykořeněn. Byl-li druh některého bratstva zavražděn,
povinni jsou všichni bratstveníci zavražděného pomstiti jeho; nepo-
daří-li se jim dopíditi se vraha vlastního, zavraždí prvního z jeho brat-
stva, jenž jim padl do rukon. Při tom hledí však, možno-li, pomstiti
se nad otcem, bratrem neb synem „krvníka", by velmi citelná rána jemu
byla způsobena ; teprve, když věc se nedaří, spokojí se i s jiným pří-
buzným. Jedná-li se o smíření, nemohou jednotlivci zjednati mim pro
sebC; nýbrž všechno bratstvo jedná s druhým ; nemůže-]i vrah neb jeho
rodina sehnati peněz potřebných ku odčinění viny (obyčejně 101 neb
124 dukáty), jest na celém bratstvu, by opatřilo peněz nutných. Ne-
jenom v tomto případu, nýbrž ve všech potřebách bratstveníci jsou za
jedno. 8hořI-li na př. stavení některému z bratstva, tu sbírá mezi druhy
svého bratstva příspěvky, by nové sobě vystavěl; podobně žení-li se
některý nemajetný drnh, bratstvo na vlastní útraty vystrojí mu svatba
a jest mu i v ostatních prvních potřebách nové domácnosti nápomocno.
Mnyy a zvyky Jihoslovanfl. \^^
Kostel, hřbitov, pastviny a mlýny jsou společným majetkem
br&uut. Dostane-li se majetek některého druha do prodeje, jeho brat-
stTealá mají přednost před kupci ostatními; jinak, když nenajde se
kupec 2 tébož bratstva, json na řadě kupci z příbuzných bratrstev a
po nich teprve kupci cizí.
Ko^fliti jsou vyloučeni z bratstva. Jsou v tak velikém opovržení,
že žádná slnsoéjií rodina nechce dostati se do styků přátelských s ro-
diooD kovářovou ; z té příčiny kováři jen mezi sebou ve sňatky vchá-
zejí. Příčinou toho jest okolnost, že u Jiboslovanů jako rolníků roz-
hoduje pouze majetek půdy. Že nejsou v takém opovržení též koláři,
hoíoňtelé opáaek a truhláři, vysvětluje se jednak, že vedle řemesla
pravidelné provozují též orbu, jednak též, že jihoslovanský rolník těmto
dovednostem sám z mládí se učí a pro potřebu domácí též vykonává.
Mimo to řemesla tato zastoupena json jen v nížinách, v městech a
vétiieh vsích.
Každé bratstvo honosí se pověstí, jež velebí zakladatele;
se zálibou klade se doba, kdy žil, do dávných časů, při čemž připi-
sují se jemu všelijaké činy hrdinské. Na skutečnosti zakládi^í se po-
věsti, jež hlásají příchod zakladatelův do nové vlasti; tak na př. Ňě-
gniovci vypravují, že kdysi sídleli na svahu hor něgušských v Herce-
govině, odkud vystěhovali se do Černé Hory. Dělí se ve dvě silná
bratstva, Krakovičův a Rajkovičů, nazvaná dle dvou bratří, Eraka a
R&iče. Od Kraka pochází rod Petrovičů (nynější rod knížecí), dále Po-
poTiči a Kustudové, od Raiče pak Radoniči, Žutkoviči a Prasiči. O brat-
stTu Kováče ví čů na černé Hoře vypravuje rodová pověst, že zakladatel
rodu byl otcem dvou uskoků, kteří byli se naučili řemeslu kovářskému
I do Grahova se byli utekli. Jeden z nich usadil se tu trvale ; jeho
potomci, totiž nynější bratstvo zove se dle něho bratstvem Kovačevičů.
Minio to má každá domácnost čili ohniště neb více rodin, pocházejících
z jednoho děda, své vlastní jméno. Bratstvo Kovačevičů dělí se ve více
rodů, jako na příklad Jankovičů, Milntinovičů, Perovičův atd. Mimo to
každý člen rodu má své zvláštní jméno, k němuž přidává se jméno
oteovo a po případě jméno dědovo, na př. Petar Jovov, t. j. Petr, syn
Jovův, neb Nihola Pavla Uijina, t. j. Mikuláš, syn Pavla, syna EliáSova. Dle
toho každý mužský člen bratstva má následovní jména:
1. Jméno křestně, na př. Jovo.
2. Jméno otcovo, na př. Jovo Petrov, když otec Petrem se zove.
3. Je-li více v rodu téhož jména, přidává se jméno dědovo, na př.
Jovo Petra Markova, když dědovi bylo jméno Marka.
4. K tomu přistupige jméno rodu, na př. Jankovičů, načež jméno
zní: Jovo Petra Markova Jankoviča.
6. Konečně přidává se jméno bratstva, tu Kovačevičů, tak že
úplné jméno našeho Jova jest : Jovo Petra Marko viča Jankoviča Ko-
vačeviča. Kde se bratstva nezachovala, jsou nicméně patrný stopy jich
ve slaveni svátků rodových (krstno ime =: křestně jméno), jež
dosvědčigí. že zachovala se v lidu upomínka na bývalé svazky spřáte-
lených rodů. Jako jednotlivé rody v Hercegovině, Černé Hoře a Boce
mají všeobecné j'méBo rodné, poukazující ku společnému původci rodu,
zachovávají ostatní pravoslavní Slované úctu ku rodným svatým, jakožto
148 Jaroslav Vlach:
ochráncům rodo. Dle nich zovou se na př. Ďurďevštasíi, Mitrovštaci,
Nikoljštaci, Jovanjštaci, Aranďelovstaci atd. Oslava rodových svátkft
děje se u Jihoslovanů s velkou okázalostí, pročež chceme zevrubněji
o ni se zmíniti.
Vpředvečer svátku hoch chodí po vsi, zastaví se před kaž-
dým stavením a zvučné přednese pozvání k oslavě slovy: „Můj otec
vzkazuje vám pozdrav, byste večer sešli se k němu na sklenku ko-
řalky. Co svétitel (následuje jméno) přinesl, nechceme skrývati. Přijďte,
přijďte dojista!" Nejbližší příslušníci bratstva dostavují se bez po-
zvání; vzdálenější se vyznamenávají, že zvláštní posel se k nim vy-
praví, při čemž jablko neb pomoranč přináší na znamení přátelství.
V týž večer tři popové přicházejí do stavení, by posvětili olejů domá-
cích. Do sklenice nalije se trochu vína a oleje, do kterého přimísí se
na prášek roztlučená koule olověná, při čemž vše proutkem se roz-
míchá. Na to každý z kněží předloží před sebe kus houby. Mezi mo-
dlitbou, když se dojde k evangeliu, rozsvítí se svíčky; stařešina s druhy
nakloní se pod štolu, kdežto hosté stoji opodál. Po vykonané modlitbě
stařešina přinese tři Trhové proutky. Nejstarší pop jeden namočí v te-
kutině a potře jím čela stařešiny a jeho druhů, načež proutek hodí
do ohně. Totéž učiní kněz druhý, kdežto třetí, dříve než proutek dá
do ohně, své předchůdce i sebe požehná. Po obřadech jest hostina,
pří níž jen hosté jedí; stařešina hosti obsluhuje. Když hosté se byli
nasytili, posadí se za stůl domácí, jimž rovněž stařešina sám jest sluhou.
V den slavnosti jde se časně z rána do kostela; po službách
božích jest slavnostní hostina^ Při pí stařešina i domácí s obnaženou
hlavou stojíce kolem hostí pobízejí jich, by chutě pojídali. Má se za
to, že při tom světitel nalézá se na pravém rameni stařešinově, by
z toho místa vše dobře slyšeti a prohlednouti mohl. Při první sklenici
vina připíjí se Bohu na počesť; pop neb sudí obecní (knez) vstane a
osloví stařešinu: „Rozsvět na počesC světitelovu svíci, a přines kadidlo,
bychom pili na počesť boží**. Přípitek zní: „Na velký, šťastný okamžik
a ku cti boží ! Na zdraví světitelovo (následuje jméno), sv. Mikuláše
poutníka, blahoslavené panny a sv. archanděla, sv. Jiří a všech svatých,
Bohu libých, již jsou kolem jeho trůuu, by nápomocni byli tomuto
bratru, stařešinovi a jeho přátelům, by mu byli zachováni a stáli k němu.
Není-li mu někdo přítelem, nechť Bůh mysl jeho obrátí, by se stal
jeho přítelem. Nechť zdráv jsi, stařešino! Na zdraví tvé a každého,
kdo ti dobro přeje!*
Na to, kdo předsedá hostině, vezme chléb, zvláště ku hostině
připravený (krsui somun), a nakrojí jej křížem, uchopí se oběma ru-
kama dvou čtvrtí, a podá bochník svému staršímu druhu se slo^' :
„Nuže, kmotře! Modleme se a vizme, kdo znáš ulomí čásť dolejší."
Zraky všech ohlížejí se po soupeřích, kdo z nich bude vítězem;
kdo ulomí kus větší, pokládá se za miláčka Štěstěny. Hned na to před-
seda podá ostatní dvě čtvrti stařešinovi, by podobné se s ním dělil
o chléb, symbol štěstí domácího, spokojenosti a blaha vezdejšího. Jeden
z hostí rozkouskuje pak první dvě čtvrti a rozdělí kousky mezi všechny
přítomné, by každému dostalo se podílu v štěstí : třetí čtvrť ponechá
sobě stařešina pro druhý stůl, totiž soudruhů, kdežto čtvrtá věnuje se
Mravy a zvyky Jihoslovanů. 149
rodnému svatému (světiteli). Pop chléb postaví před sebe a strčí do
něho svíci, by hořela až do konce hostiny.
Když lámání chleba jest skončeno, připíjí se na zdraví přítom-
ných; pravidlem tolik pHpitků se pronáší, kolik vína se snese. Po kaž-
dém přípitku zapějí děvčata a hoši píseĎ, jež z velké části oslavuje
dobré vlastnosti toho, jemuž se připijí, na pr. při starci rozvážnosC,
při muži odvahu a mužnosf atd. Po hostině bývá tanec na mlatu, při
němž muži v párech provozují tanec vojenský, střílejíce při něm ze svých
pušek ; z večera tančí se ve světnicích a střílí se z oken. Veselí pak
trvá dlouho přes půlnoc.
Plémě. Jako bratrstva povstala ze zádruh, tak vyvinula se ple-
mena z bratstev; plémě má se ku bratstvu, jako bratstvo ku zádruze.
V dobách nynějších jen v Černé Hoře a v části Hercegoviny zachovalo
se zřízení plemen, arcif valně pozměněné. Poslední svobodné jiho-
slovanské plémě bylo plémě Yasojevičů v Hercegovině ; až do doby Da-
nílovy byli nezávislí jak na černé Hoře, tak na Turcích. Jich území
prostíralo se v délce a šířce 12 — 14 hodin; počítalo se vněm 56 vsí,
z nichž hlavním místem bylo Berane s tisícem duší. Yasojeviči dodávali
do pole 1000 mužů branných ; ač z velké části jsouce mohamedány,
v míru špatně snášeli se s druhy svými křesťanskými, v době války
všichni společně jednali, mohamedáni i křesCané. Plémě Ynsojevičů
skládá 5e z desíti bratstev silných ; některá plemena mají méně bratstev,
na př. pět neb šest, jsouce původu mladšího a různíce se od starších
i jménem, jež totožno jest s příjmením bratstev. Roku 1860. počítalo
se v Černé Hoře sedm starých plemen; nejmocnější bylo plémě Bjelo-
pavlovičů, ostatní zvala se: Cetinjaui, Njeguši, Čekliči, čevljani, Cuci
a Pješivici.
Plemeni čelí hlava plemene, glavar plemenski či voj voda.
Ještě před dvacíti lety plemenníci černohorští volili své vévody; nyní
viáda sama jmenuje je, ponechávajíc formální jen potvrzení shromá-
žděním plemeoníků. Vévodovi podřízeni jsou náčelníci (knězovi) bratstev,
jakož i praporeČDÍci každého bratstva (barjaktari). Moc jeho i v míru
i ve válce jesl zuačna; v době míra má moc soudní a výkonnou, v době
války přísluší mu moc popravy.
Medakovič líčí volbu vévod (vojvod) v Černé Hoře následovně i
Jest zděděné právo Černohorců voliti sobě své vévody ; jeho přidržovali
se od počátku svého života společenského, je zachovávají až podnes.
Zemře-li vévoda a zanechá-li jednoho neb více synů, vydají se náčel-
níci bratstev po úřadě ke knížeti s prosbou, by svolil ku dosazení no-
vého vévody. Když gospodar svolení své dal, náčelníci bratstev ohlásí
po veškerém plemeni, by v den určitý všichni zbraně schopní muži sešli
se na obyčejném shromaždišti. Každý, kdo nosí zbraň, dostaví se tam
v den ustanovený, načež všichni náčelnici bratstev v kruhu se rozestaví
majíce ve středu nejstai*šího se synem bývalého vévody, jenž v úřad
a hodnost otcovu uveden býti má. Na to nejstarší náčelník uchopí mla-
díka při pasu, otočí ho třikrát kolem a praví: „Nastup, můj milý synu,
na místo svého otce! Vyprosili jsme si tebe, abys jako tvoji předkové
lni šCasten a udaten jsa stařešinou našeho plemene!** Při otáčení ostatní
náčelníci stojí kolem obou, kdežto ostatní příslušníci plemene sedí $
150 Jo8. Kouble:
pochutnávají si na pečeni, chlebě a vině, jež v hojnosti tu se nalézá.
Po ukončení obřadu náčelníci provolávají klidu: „Oheň! Nechf jest
šCasten, jako byli jeho předkové!^ Všichni vyskočí a vystřelí třikráte
z pušek. Tím volba nového vévody jest skončena.
Novému vévodovi plémě vzdává topž poctu jako bývalému. Černo-
horec váží sobě vévody; při stole vykazuje mu přední místo při hor-
ním krigi stolu, ale jinak více pocty se mu nedostane než jinému Černo-
horci. Vévoda bývá jen tehdy sesazen, když neosvědčí se hrdinou v boji
neb jako soudce nevede sobě rozumné a nestranné.
Plémě celkem má za doby nynější jen význam krajinný; meze
jednotlivých plemen zvláště v Černé Hoře, kde není nadbytku v pa-
stvinách, přesně jsou určitý. Za žádnou cenu není dovoleno, by stáda
jiného plemene pásla se mimo svá pastviště; z příčiny té často spory
a nepřátelství plemen vznikají. Podobně brání se cizím plemennikům
přístup ku cisternám. Společné pastviny plemene, na nichž všechna
bratstva stáda svá pásti mohou, zovou se muša, t j. společný statek;
mimo to každé bratstvo má zvláštní, omezené pastviště, zvané zabraná
neb cjelitia (celek). Všechny zádruhy mají právo ku pastvě svých
stád na muši, ač u některých chová se muša pro seno, neb jen tehda
stáda se do ní pustí, arciC po svolení všeho bratstva, když dobytek
má se vykrmiti na prodej. Každá zádruba mimo tato pastviště užívá
svého vlastního pastviště, zvaného o grád a. Jednotlivá plemena mají
též společné lesy, dub r a vy, v nichž kácejí své dříví; podobně i brat-
stva mívají někdy své lesy. Zádruhy jen zřídka mají vlastní les, ježto
v Boce, Černé Hoře a Hercegovině není dostatek lesů.
(Pokračování.)
Padesátileté jubileum znovuzrození chrvatské literatury.
Rok 1885., kdy jarý národ chrvatský slaviti bude padesátiletou
ročnici znovuzrození své literatury [1836*)], stane se zsgisté významným
pro duševní sjednocení veškerého slovanského jihu. Literatura chrvatská
má nepopiratelně ze všech jihoslovanských nejdůraznější účin mravní
jmenovitě vědeckou částí svou, objímajíc téměř celý slovanský jih, a
jest tudíž spravedlivo, že příležitosti té horlivě uchopili se nejpřednější
jeho mužové — vůdcové akademie jihoslovanské, kterýž ústav jediný
výmluvně representuje jednotu jihu slovanského — aby tento svátek
všech Jihoslovanů velikolepou manifestací — dosud u nich nevídanou —
důstojně byl zasvěcen.
Skrovné posavade duševní styky a obcování plemen jihoslovanských
mezi sebou, dojdou zajisté prvým v dějinách shromážděním jejich vý-
květu v metropoli chrvatské, mocného vznětu a blahodárného oživení.
♦) Před padesáti lety spatřily světlo světa prvé chrvatské politick é
noviny, a s nimi 10. ledna 1835. zaskvěla se poprvé za bilého dne „Den-
nice chrvatská, slavonská i dalmatská**, prvý to belletristický
list v jazyku chrvatském, jehož vydáváni vymohl si přes vzpouzení se
Maďarů slavný L. Gaj u samého císaře Františka.
Padesátileté jabileam znovusrození ehrvatské literatury. 151
PŤitelé národní osvěty y Chrvatska již po více let cítili iivoa
potirebn tobo a zabývali se ton myšlénkoa, aby se i v jejich vlastech
čas od bxn odbývaly sjezdy spisovatelft a pěstovatelft jednotlivých oborů
védeckjeh. Sjezdy takové přinesly zajisté a jiných pokročilých národfl,
jako YlicUft, Prancoazů, Némcfi, a ze Slovanfl pak jmenovitě u Polákfl
a Busů ve prospěch národní osvěty hojného ovoce. MohoaC se při
takých sjezdech rozebírati otázky, které se týkají veškerého knlturoího
iirota oárodoího, jakož i otázky týkající se jednotlivých oborů védy. ProT
spívi^lf pak dále sjezdy takové i tím, že se mazové, kteří se toaže
oaokoQ zabývají, již za stejným cílem se neson, však pouze dle jména
znají — osobné seznámí a k sobe vzájemně přiblíží.
Známo pak, že při rozebírání takových otázek živým slovem při-
chází se obyčejné ku kýženým výsledkům mnohem dříve, snadněji a bez-
pečněji, než když se písemní cestou o nich rozvažuje. —
O tom všem akademie jsouc přesvědčena, s radostí přijala návrh
předsedy svého, slovutného zastance ideje jihoslovanské, Františka
Bačkého, za svůj, aby se totiž prvý takový sjezd konal v Z&hřebě
roka letošního, v padesátiletou paméf nového oživení krásného jazyka
a slavné druhdy literatury chrvatské, jakož i vzkříšení národního ducha
skrze Ludevita Gaje.
Jakou měrou by prospívaly takové sjezdy Jihoslovanům, jimž
DUBltigí se co den téměř tolikeré společné a zvláštní otázky, na jichž
Yhodném rozřešeni závisí veškerou další příznivý rozvoj věcí, o tom
siřeji promlouvati zajisté zbytečno.
Dle návrhu Račkého měly by býti sjezdy, co způsobu jich se
tjée, z počátku všeobecné jak vzhledem k předmětu tak k plemeni.
K předmětu proto, že není ještě u Jihoslovanů takového množství
znalců a výtečníků v každém z jednotlivých oborů vědy, že by se pro
každé odvětví mohl konati zvláštní sjezd; a s druhé strany jest více
pospolitých plemenných otázek. Tudíž by také sjezd měl zanjímati
ona odvětvi vědy a literatury, kterými se baví jednak jihoslovanská
akademie věd a srbské učené družstvo, a jednak všecky „Matice'*
i literami družstvo v Sofii.
Samo seboq se podává, že by se všeobecný literární sjezd ten
pro jednotlivé neb příbuzné odbory rozdělil ve více skupin či sekcí.
Co se týče plemen jihoslovanských, jichž representanti by se
měli shromážditi a porad se súčastoiti, tu i s té strany má býti sjezd
všeobecný, to jest má zaujímati učené i literární spolky a ústavy
Chrvatů, Srbů, Slovinců a Bulharii, neboC mezi všemi těmito plemeny
jest v literatuře a národní osvětě mnoho vzájemných styčných bodů
i společných interessů.
Proto pozvala akademie k súčastnění se srbské učené družstvo
v Bělehradě, Matici chrvatskou v Záhřebe, dalmatskou v Zadře, srbskou
v Novém Sadě, slovinskou v Lublani, literární družstvo bulharské
v Sofii a právnické družstvo v Záhřebe.
Všecky tyto závody a spolky s nadšením ozvaly se na pozvání
akademie a slíbily své účastenství.
Kromě toho všecky třídy akademie zvolily z odborníků svých
tistrední výbor, jenž se skonstituoval a počal svou činnosC, aby důstojně
152 J. A. Vorácek:
Qspoř&dal v hlavním městě Chrvatska první sjezd jiboslovanskýcli literátů
a pěstitelů védy. — Ne zajisté náhodou dostalo se té cti chrvatské
prestolnici : v Záhřebe panaje nyní nejživější literární život z celého
slovanského jihu, zdi jeho chovají nejdrahocennější poklady vědecké,
v něm nejvíce jest uloženo učeného materiálu, z něhož všem jiho-
slovanským plemenům čerpati možno; a tak vyplňují se věštecká slova
básníkova: „Já soudím, že je Chrvatsko^ jmenovitě Záhřeb, ohnisko,
z něhož na všecky strany srsí jiskry osvěty národní v různé větve a
strany jihoslovanské, a že ta sláva a to důstojenství zůstane Záhřeba
i na věky budoucí." Jo*. Kouhle,
Statistika národnosti v knížectvi bulharském.
Od doby Šafaříkovy, který dle tehdejších zpráv číslo Bulharů poměrně
velmi malé uda), nebylo až dosavade nižádných zaručených dat, dle nichž by
bylo možno sestaviti statistiku národnosti aspoň v jedné části Bulharska.
V nesnadný tento ťikol uvázal se konečné Bulhar M. K. Sarafov a uveřejnil
v kn. V. a VIII. periodického časopisu ve Srédci článek,*) který osvětlil ko-
nečně jasně národnostní poméiy aspoň v knížectvi bulharském.
Dle něho jest obyvatelstva v různých okruzích (departement), jak ná-
sleduje :
MuSi: ieuy : ilohromady
Varna .57012 48.927 105.939
Provadija 32.536 30.627 63.163
Šunien 56.909 52.978 109.887
Silistrijn 52.032 49.110 101.142
Eski-Džnmaja 37.402 36.547 73.949
Razgrad 62.796 59.565 122.361
Russe 68.596 63.412 132008
Trnovo ... 108.003 109.518 217.521
Sevlicvo 45.813 45.939 91.752
Berkovica 29.966 28.696 58.662
Vidin 53 015 50.811 103.826
Vratca 35.527 34.872 70.399
Ktistendil 73.352 69.679 143.031
Lovec 42.888 42.509 a5.397
LomPalanka 22.118 20.105 42.223
Orhaníe 25771 26.264 52.035
Plevno 52151 49.442 101.593
Rabovo ... 34.193 32.689 66.882
SviStov 21.665 20.23:í 41.898
Sofia 83.493 76.087 159.580
Trn 32.562 32.100 64.662
1,027.800 980.110 2,007.910
•) Viz ^Slovanský sborník" 1884., str, 562.
Statístíka národností v knížectví bulharském.
153
> h
®
c
Jí:
sis 5: ^
ssec t-^ř*"^ř*C0ř-u5
c
o Q ;d
00
co
•flí - :c 05 « o
*0 S *o 00 co
O
o s
>
<N
ca
^ ^
ec QO 00
?j 1^ "^
co
s 3
•^ 1-1
CO
ar
> 1 g
6 i^
>> ! ^
3
u
o - g
>
co
Ci co
co t*- «
05 t*- í^
^1 1^ co
ca ;c co (N -H
"^ íi5 ^
X
I>- co C5
CO íj5 ^
CO CO CO í'! »C
QQ Op p ^ •
CO ■^ -fj X
?0 -M C
T-' 0> ^H t*-
»-i íl Q r-i
co
O
o
«>«
•O
o
c
g
>
o
M
9
*-• CO O <M lO CO O?
t» oa ci <?« »-• O O
?0 «0 i-< rH •«*< li
00 r- »c 50 t>-
*^ ^f< "H* Oy ^}<
i-< 'M 00 'N 1-1
CÓ
ci<MC<iaocoirjico5co
i-itC00t>-»HíOO5(M
<?a *-í 1— (M co
c
O
•08
c
'b r— -"iíi co
3 ^ ř» rN
p« ^^
»-• co
•^ ř* "«*<
co 00 cc
-^ r-(
145 «^ ř»
»c -4 ic
co i-«
co »c
"^ O ř* -f Q ^ •«*<
O 00 t- O CO •-» -4
-^ o o 5^ o
• • • •
i-« :o X 11
C
co
^O ^ -^ 'Ti
t^ O- CO 1-í 00
iC O^ 1^ ^H
i-« co
co
o:
o
5r ^'^
•c
co
Gvj
O 00 q
55 cí
'M
8"^ 00 Ol a>
r^ tP tr ^ ř-
jO ^c^pio-^íjoci^ío*^, |--'^l»ocOwl'-
(D5c»^^G^o^cóc4(^i'^i»-í l-H'^!
co 'TI lO »0 *>< CO
"O ó 'Ti ^ rN
aq OD o ř-, -^
CM
co
•08
na
a.
co
O
c
Ti
O
c
o
o.
P4 >C0 OQ
ee
•5?
B
'Z o
♦* .Ji,
.s ^
:3 ®
>C0 OQ M
se
9
o
k
o
E
o
>•
o
CX2
s
O
O)
PQ
> > U^
a>
O
1^
06
P
.3
Ph
a
o
.2
O
o
>
c
o
S W c» (š
>
B
HO
C0
p
H
\^
t0
Fnnt Sláma-'
ftléuji ae v knižectvi pHsféhovalci z jiných zemi, tak že cel
||iií»<>^[^no8tf v knižectvi bulharském vypadá následovně:
^rBi©oci •
grbochrv^té
jíémci . .
Arnautí
1,346.507
627.284
49.070
37.600
14020
12.376
11.552
3.837
1.894
1.275
1.123
503
Italové 515
MadkH 220
Čechové 174
Francoazi 164
Arabové 97
Poláci 92
Angličané 64
Oerkesové 63
Peršané 58
Eurdové, Čndové, Hollan-
ďané, Švédové a j. . . . 402
Bylo by žádoucno, abychom podobný výpočet dověděli se i o jiných
jeSté stranách, kde Bulhaři žiji, a předevšim o Rnmelii a Alakedonii. Dokud
^fc se nestane, bade odhad Bulharův od pěti až do sedmi millionů dnSí stále
jen přibližný a illusorni. Bohužel, vSak neni naděje, zejména co se makedon-
^kých Bulharů týče, aby záhy tak státi se mohlo! j j^ Voráčék
U Bílého kříže.
Črta ze slezského pomezi.
Napsal dr. Frant. Sláma.
Jsme na hranici uherské. V lese u dřevěného baráku za-
kmitly se nám dvé postavy horalů, a po dlouhých vlasech j«^jich
s jistotou souditi lze, že jsou to Slováci. Hned na to zmizeli.
Chceme pozdravit bratry z pohraničně Slovače a vyvoláváme je
z úkrytu. „Pojďte jen sem a ukažte nám cestu ku bílému kříži!"
Pozvolna blíží se oba k nám a ten smělejší ukazuje nedbale:
„Bílý kříž. to tam dalej po cestě." — „A zkadé stě vy sem přišli?*
tážu se. — ,My sme tu z Predraera, pánko velkomožný." — „A co
tu robíte?* — „Robíme šindel."
Les náleží velkostatkáři a bankéři Popperovi, nynějšímu pánu
na Trenčíně, jehož statky až daleko za Cacu zasahuji. Druhdy
byl zde vládcem slavný a rekovný Matúš Trenčanský, který pro
samostatnost Horních Uher podnikl rozhodný boj proti králi
uherskému.
Nedlouho kráčíme podél rolí „moravských". Ocitli jsme se
opět v hustém lese a vykročivše spatřili jsme před sebou několik
dřevěných chalup. Cestou blížíme se k nim a za nimi otevřelo
se nám lučnaté údolí, v jehož pozadí vystupuji uherské hory.
Dřevěné chalupy, podél nichž kráčíme, náležejí k slovenské dědiné
Turzovce, která daleko na několik hodin táhne se do Uher. Do
kostela turzovského třeba odtud jíti asi tři hodiny.
n Bílého křiie. 155
Od chatrči iéchio slovenských zahneme pod pahorkem na
pniTo&pled nimi (re Slezsku) objevila se jiná chalupa dřevená,
ie to iís^lmý hostinec, vedle ného zvonice a nékolik kroků dále
bil? kamenný kříž . . .
OdpoMváme tu némě u kHže. Slabým je mé péro, abych
rypsal veškeré ty krásy, které zde příroda vytvořila a které tak
upoutíyi duši lidskou, že bezvládné pohlíží človék do dálky a za-
pomíná oa ostatní svět Kdybych mohl, sem svolal bych básníky,
zde rozestavil bych malíře, nebot krásy a velebnost horstva té-
šinského zde zajisté dostupují svého vrcholu. Naši cestovatelé
honí se po dalekých cizích krajích, ale o našem Bílém kříží ne-
vědí ani v sousedních zemích, ba mnozí ani v samém knížectví
těšínském. A přece nemůže být úchvatnějšího pohledu a mocněj-
šího dojmu, než zde na hrázi dělící dvě údolí čarokrásná, zde
oa pahorku pod pyšnými výšinami, které jsou však jen pídi-
mužíky proti těm horským obrům, kteří nad nimi se vznášejí ve
tvarech rozmanitých a oblohy se dotýkají. Jasná zeleň luk v údolí,
do nichž vysýlají hory své potůčky, příjemně odráží se od tmavo-
modrých a někde černých lesů, táhnoucích se vysoko až k nebi,
a jasně modrou oblohou a leskem slunce doplňuje se hra všech
barev . . . Jsme tu v kraji zapomenutém, jakoby na poušti, a cha-
lupy jednotlivé, které dostihuje oko naše tam v údolí a tam na
stráních hor, jakoby byly povstaly kdysi v krutých dobách zhoubné
rálky. Zapomínáme na lidi, nevidíce jich, a přece i v tomto koutě
."^ěta dýchají tisíce smrtelníků.
Bílý kříž, u něhož stojíme, nalézá se jakoby na hrázi, spoju-
jící dva vrchy a dělicí dvě údolí. Je zároveň hraniční čarou dvou
velkých vesnic pohorských, rozložených v jednotlivých chaloup-
kách na velkém nepřehledném prostranství. Zde končí dědina
Staré Hamry (obyvatelů 2509), avšak vidíme z ní jen dvě cha-
loupky. V druhém údolí spatřujeme první chatrče pétihodinné
dědiny Moravky, která má 4558 obyvatelů.
„Umřel už?" ozval se za námi hlas starší ženštiny. Chlapec
pak od Turzovky přicházející odpovídá; „Přišli tam doktoři a
řežou ho. Mám jim tam donést víno.*
Chlapec vypravuje nám : „Jan Čuraj z Turzovky je velkým
raubčikem (pytlákem). Potkal Jánka Haluzníka a prosil ho, af
mu na/cně serňáka. Chcel střelit po serňáku, ale střelil Haluz-
níkovi do nohy, ale ně naschvál. Šandári uherští (touto správnou
formou jazykovou se zde mluví) byli tu u nás v hospodě, za-
písali to a včil sú tu už doktcři a řežou mu nohu.*
Žena pak dodává: .Ubohý Haluzník, nikdy něraubčlkoval
a toto se mu včik stane.* Vypravuje nám pak, ,že ti Slováci, to
bujný národ, strašní práči. Tam v Turzovce dycky něco nového.
Už tam majú včil pět šandarův a pokoja přece není. Všici li páni
šandári uherští i naši moravští chodia sem, bo my máme pivo
ve flaškách až z Těšína a dostat u nás též máslo s chlebem,
v Turzovce nemajú takej hospody — a co oni to píšu?" obraci
156 Frant. Sláma: U Bílého křižc.
se žena nedůvéřivě ke mně. Ulekla se bezpochyby, že vyzradila
dobry svůj obchod pánům, co ukládají daňky (dané).
V mapách vyznačen Bílý kříž u hory Zulova. Tázali jsme
se proto, kde kdo byl na naší cesté, kde Zulov leží, nebof ani
náš vůdce, který ku kříži nás zavedl, o Zulovu ničeho védéti
nechtél.
„A kde je tu Zulov?** tážu se hospodské. — „Tu jsme na
něm a tamto je Trojačka.**
Chlapec zavedl mne ku Trojačce. Je to kámen třihranný,
naznačující hranice tří zemí: moravské, slezské a uherské. Po
stranách vryta v něm písmena: M. S. U. — ,A kde hráli zde po-
tentati v karty?" táži se chlapce. — „Tu,** odpovídá chlapec, uka-
zuje na kámen, na nějž nelze však ani pět karet rozložiti, což
tímto konstatuji.
Chlapec pobízí mne, abych' šel podívat se na Haluznika,
„není lam daleko, co ten komín vyzěrá". Před chvilkou donesl
tam doktarům místo vina láhve s pivem a vrátiv se na rozkaz
matčin, aby mohl posloužiti nám, hostem, touží věděti, co dále
počínají s Haluzníkem. Ubohý Slovák leží před svou chalnpou,
několik sousedů klečí vedle něho a drží mu tělo, aby se netřáslo,
doktoři pak na smrf bledému a těžce dýchajícímu vytahují že-
lezo z těla.
Slovenská povaha zajisté nejlepším bude mu lékem. Za
krátký čas bude Haluzník tu na hranicích tří zemí zas už statné
vykračovat — vždy( jest Slovák a horal k tomu !
Vrátili jsme so k Bílému kříži. S hostinskou rozpráví tu žena
jakási, hořce plačíc. Zemřela ji dcera jediná, její miláček, taková
krásná dévucha, že všem Údem se líbila. Bylo jí teprv sedmnáct
let a také dobré pracovité děvče!... Bůh ví, jak se to stalo.
Červená byla jako růže. Ale před dvěma dny počala se třásti;
dali jí píti koření, zaříkávali nemoc při svíčkách, Pannu Marii
frýdeckou dali jí hned na ňadra, ale vše mamo . . .
Usedavý pláč a nářek ženy u velebném tom klidu přírody
naplnil nás soucitem. Hostinská ale nechce zazvoniti za poklid
duše záhy zesnulé dívky. JeC zvonice tato majetkem jejím a po-
platek za zvonění pro obě údolí obnáší 20 krejcarů.
Ubohá matka pak má jen šůstku (šesták) a Bůh ví, jak se-
žene peníze, aby zaplatila za dovoz mrtvoly na hřbitov do Mo-
ravky a jiná vydání. JeC tu lid chudobný a bídný, pole málo vý-
nosná a práce v nich namáhavá ...
Hospodská omlouvá se nám, že ráno, v poledne a na večer
aadarmo zvoní, a jí že též nikdo zadarmo neposlouží. Ostatně
prý už se ráno jednou za dívku zvonilo a dvakrát za den zvonit
dívce chudobné je prý zby tečno. Ale matka sklíčená měla jen
jednu dceru, drahou svou Johanku, a co by jen podnikla, aby jí
svou lásku osvědčila. Zvonek musil by zníti od ránu do noci po
několik dní a ještě by nevyzvonil všecek bol matky ztrápené.
Dopisy Jana Kollára. 157
Zaplatili jsme a zvuky zvonku počaly rozléhali se smutné do
údoli, ozvěna hor pak dále je nesla. Matka ubohá sepjala ruce
a smutné kráčí s návrší. Rty její pohybují se, šeptajíce modlitbu . . .
Šero zavládlo v tichém kraji. Zvonek dozvonil a my dali se
na další pochod po horách, abychom vyhledali domek hajného
v Hardisové, kdež budeme přenocovati. Ušedše asi hodinu cesty,
zaslechli jsme opět zvonek. Vyzvání klekáni, ale zdá se nám
v klidu večerním, jakoby nám vyprávěl o krásné děvušce z Mo-
ravky a o její vřelé lásce . . . Však nám před odchodem naším
vyprávěla hospodská krátký ale smutný románek, kterým se nyní
fantasie naše zabývá při tajemném šumu lesů a z něhož potom
ve spánku vytvořila krásné sny.
A když pak ráno vydali jsme se na cestu do Starých Hamrů,
potom objíždějíce Lysou Horu, občerstvujíce se svěžím vzduchem
s vysokého Smrku a u Frýdlantu nahlížejíce do rozkošného údolí
Čeíadny, všude slyšeli jsme znění onoho zvonku Bílého kříže, a
kamkoli oko naše zaletělo, všude vznášela se před námi fantasii
vytvořená spanilá postava ubohé dívky . . .
Dopisy Jana Kollára.
(z pozůstalosti W. A. Maciejowského.)
3. ^
Velevážený pHteli! V Pešti, 9. ledna 18^4.
Delái choroba oční překážela mi Tobě psáti. Poslední list Tvůj zá-
roveň 8 dodatkem od pana Diibrowského správně jsem obdržel i prosím,
abys tento list považoval za odpověď na oba dopisy. FÍrotož raČiž obsah tohoto
listu také p. Dubrowskému sděliti, zároveň s přátelským pozdravem. Knihy,
jež, jak mi oznamuješ, přes Prahu pro mne Jsi poslal, nedošly mne ještě,
nicméně děkuji již nyní za tento ům i posýlám Tobě na vzájem jako dar
dva výtisky mého cestopisu; jeden Tobé, druhý p. Dubrowskému. Divím se
velice, že si stýskáš, proě nuzaslal jsem žádného výtisku díla tohoto do Polska?
Jakž mohl jsem to?
Bohužel, naše liferarní vzájemnost činí velice nepatrný postup ku předu.
Za nedlouho vyjdou ode mne též kázání a řeči, poetem as 60, a sice
k povzbuzeni zbožného Školnictvi. Přál bych si, aby se také v Polsku několik
předplatitelů našlo.
Co se bůžka v Bamber^^, o němž si přeješ bližších zpráv, tkne, mohu
Ti jen tolik říci, abys se tak lehkomyslnými cestami a nánledy, jako jsou
p. Rndhartovy, másti nedal. Hloupostí jest domnívati se, že prastaré runy od
děti vyryty byly; taková dětinnosť nezasluhuje ani odpovědi. Buď vůbec
opatmÝ vůěi německým učencům, kteří o slovanských starožitnostech mluví
neb píší.
Co se tkne Tvé druhé žádosti v příčině slovanských hrobů, pohřebišť,
popelnic a t. p., musím se upřímně vrznati, že jsem se studiem těchto věci
přfliš málo zaměstnával a Že v tom oboru u nás dosud pramálo se učinilo.
Toto pole práce čeká ještě na důkladného pracovníka.
My ubozí Slováci nemáme nyní času zaměstnávati se takovými věcmi.
Naši protivníci, Maďaři, snaží se náš jazyk a naŠi národní zvláštnosf zničiti.
Spása a boj jest tedy nyní naší svatou povinností. Kdybych však někdy
pnfitě cokoli toho způsobu ze slovanských starožitnosti našel, neobmeškám
Té o tom spraviti.
158 OtéenáS Slovanů polabských.
Velice mne Karmontilo, že p. Dnbrovským zaloiený óasopis Jntrzenka
zaniknul. Jntrzenka mela pěkný úéel a měla býti náležitě podporována. Ooi
musí u nás Slovanů vše zůstati při počátku bez ukončení cclěho díla? Snad
bylo by bývalo s výhodou, kdyby se bývalo vydávalo méně se$itú tohoto
dasopisn do roka:
Měj se dobře.
Tvůj upNmný přítel
J. Kollář,
Otčenáš Slovanů polabských.
ProíesBor pan Alois Jirásek zaslal redakci ^Slovanského sbomíka''
opis polabského ^OtěenáSe*' z iedné staré knihy, vvšlé r. 1748. pod titulem:
„Orientalisch- und Occidentaliscner Sprachmeister, wQlcher nichtallein 100 Alpha-
betě nebst ihrer Anssprache só bey denen meisten Europaisch-, Asiatisch-,
Africanisch- und Americanischen VOlckem nnd Nationen gebráuchlich sind.
Auch einigen Tabulis Polyglottís verschied. Sprachen vor Augen leget Soudem
anch das Gebet des Herrn In 100 Sprachen und Mundt Arten mit dererselben
Charakteren und Lesung nach einer geografischen Ordnung mittheilet. Aus
glanbwilrdigen Auctoribus zusammengetragen und mit darzu nOthigen Kupíer
versehen Leipzig zu finden bey Christian Friedr. Gessnern 1748 ''
Kniha tato posud byla neznáma vŠem, kdiiž památkami polabského ja-
zyka se obírali. Dr. Pful aspofi v ^Časopise Maéicy Seibskeje" na r. 1863. a
1864., kde selyal „Pomniki Polohjan SlowianŠčiny^, knihy této nevzpomíná.
NejstarSí recense „Otéenááe** polabskéno nalézá se v „G. Fríd. Mithoíii epi-
štola (le lingua Winidorum Luneourgensium de anno 1691**, kterou sdělené
Leibnitz ve svých „Collectanea Etvmologica . . . „Hannoverae 1717. (podruhé
v Leibnitzových Opera omnia. — éenevae 1768., v 6. lí, kap. VI. „de linrna
Vinidorum Luneburgensium, ex epištola Georg. Fríeder. Miwoíii, data Lncho-
viae <d. 17. Maji 16!^ i.). Z „collectanea'' Leibnitzových vytiskl pak „OtěenáS"
Hilferding ve svých „UHMHTHHKaxi> naptiia 3ajia6cKHxi> ApeBJiflHi> h FjiaiiflHit*'.
Giií). 1856. (německý překlad tohoto spisu pořízený A. Smolefem, vyfiel r. 1857.
v BudyŠíně), a pak dr. Ptul r. 1863. v Čas. Mač. Serb. (na str 42 ). Z těchto
nCollecfaneí" převzal polabský .OtčenáS*^ též sestavovatel panem professorem
Jiráskem nám laskavě sdělené knihy, nebof věrný opis p. prot. Jiráskem
nám sdělený shoduje se úplně s recensi Leibnitzovou; jak úzkostlivé se se-
stavovatel zmíněné knihy držel své předlohv, kteréž patrně nerozuměl, doka-
zuji) ta okolnosf, že i chyby tiskové v Leionitzově recensi se nalézající vy-
tiskl, tak společně mají „eack*^ m. cack, man m. nam, jak patrně Mithof ve
svém listě Leibnitzovi napsal. Jen zřídka se různi.
Opis p. Jiráskův zní takto:
Noos wader.tada t(\jis wattuem inbisien ';
Sioneta') mowardoot tiii
Seimanff tiii Rieck cumma
Tuh wiTlia mossa schiniot wan nibis jen 0^ ^^^^^k wissei soquoi noossime.
Noossi daglitia Sjeibe diinam daans
Un wittodíiman nosse greichie ') coock moy wittodtijeme noos silme Greichynarim.
Ni farforilnas *) wa versoikung
ErlOstt nas wittige goidae. ^) Hamen.
V rukopise Christiana Henniga von Jessen, kazatele ve Wustrowé ne-
daleko Liichowa. t r 1719., nalézá ^e jiná recense „Otčenáše** přetištěná odtud
u Hilferdinga i Pfiila (na uv. m.), též v C. Č. M. 1857., str. 165. Recense tato
') chyba tisková m. L. nibisien, ') chybně m. L. sioncta, ^) u L. do-
hromady, *) u L. s velkým G, '") lépe než u L. farsoriinas, *) chyba tisková
A. E. Odyniec. 159
dosti značně se líái od Míthofovy, jest snad i méně zněměená, m. „daglitia*^
má 9wi$8edaunei8na^ ^Otěenáá" HennigAv vvtiskl s nepatrnými změnami Jan
JIH Eecarďus ve své „Historia Stadii Etymoíogici*'. Hatinoverae 1717. (a Pfúla
r. 1863., 8tr. 113.)* Třetí recense pochází od Fr. MUllera, puricmistra L&chow-
ského (t 1755.), z jehož pozůstalosti vytištěna v časopise „Neues vaterlfindisches
Archiv* Lflnebnríc 1822., 11. sv. str. 232.-233., pak Pfulem na ov. m. 1864
(str. 192.— 193.). Poskytuje jazyk již velice kleslý.
Přičíňnjeme, pokad možno, fonetický přepis „Otčenáše^, německá slova
klademe do zíávcMrky:
Nos (wader) tada tSi jis vá ti^jem nebeóeu, sj%ta mo (vHrdi>t) tfij jaima„,
tilj (ríeck enmma) tiija villja mo sa„ kjttnot wá nebeéeu, kak*) visei toko no
zemi. NiM (dNglitía) skjaibe dii doj nam dans, an vtltádoj nam nósé grěchy
kok Dái viitádojeme nosim grěsnarém. Ni (farfortl) nas wá (versoikung, erlOsti)
nw Tflt tiig cheudag. J. P.
A. E. Odyniec.
Když chystali isme pro předeSlé Čislo ^^Slov. sborn. ** zprávu o Odyňco-
vých nWspomnieniacn", tušili jsme, Že nám asi brzy bude načrtnouti též vzpo-
mínky — pohrobni.
, StsK) se. Odešel stařec osmdesátiletý, druh památné mládeže vilenské,
předni přítel Mickiewiczův, současník Garczyúského, Brodziůského, S^owa-
ckého, Rrasiúského, Póla, Siemieúského, Goszczyůského. Vyrostl ve společ-
nosti těchto nadšenců, přežil je, působil vedle nich a uhájil ještě potom mnohá
léta stanovisko, jež v mladických letech v samém ohnisku nového a památného
rozvoje polské poesie nastoupil. Netoliko vlastni působnost Odyňcova roznicená
neochabujícím zápalem mládí, ale i nerozlučnosf jeho s osobami každému pol-
skému srdci drahým, najmě blízké přátelství jeho s nesmrtelným Miokiewiczem,
staví jej do popředí mužů památky trvalé a zasloužilé.
Bylf Odyniec již p o s 1 e d n í m z p o s 1 e d n í ch té památné doby ideálních
snah mládeže vilenské, kteráž soustřeďujíc se kolem Tomáše Zana a zakládajíc
spolky ..promienistých" i „íilaretů'' zůstavila po sobě stopy tak neobvyklé, že
život skutečný nadšencův a horlitelů vilenských z let dvacátých zdál se býti
již příštímu pokolení „mythickým'*. Život tehdejší — nepodobný nynějšímu.
Ale z něho právě vyšel národu největší básník vlastenecký, hvězda prvního
jasu, ozařující vŠe a nezatemňující nikoho.**)
Antonín Edvard Odyniec narodil se r. 1804. na Litvě, ve vsi Gejstunách.
kdež pod slaměnou střechou dědičného dvorku pečlivě byl vychován jpro příští
dráhu života. V letech 1814.— 1820. vzdělával se na s^ymnasiu v Éorunech,
odkudž odebral se k studiím práv na universitu vilenskou. Tam vstoupil do
kruhu vlastenecké mládeže, prodchnuté duchem ideálů a nadšeného vlaste-
nectví. V touž dobu (1821 ) seznámil se s Hickiewiczem, s nímž později spojo-
valo jej prese různost stáří přátelství velice účinné. Nejkrásnější a úspěšné
6topy tohoto přátelství spatřujeme zejména v .Litttech zpodr<)žy** a ve „Wspo-
mnieniach'', kteráž díU považujeme za nejcennější dědictví po básníku v těcnto
dnech zesnulém.
Ačkoliv život OdyŮcův neb^l zmítán bouřemi jeho soudruhů, kteří od-
souzeni byli velkým dílem sdíleti život vyhnanství neb emigrace, přece účasten
byl života a působení té „vilenské omladiny" cele. Literami působnost Odyů-
*) „kak** patří před „wá nebeéeu'' : visei-toko odpovídá zcela něm. all-so;
cheudy znamená zlého jako ve slovinském hrad.
**) 8rovnej naše stati: „Mládež vilenská''. Lumír 1879., ^ Na Litvě ticho f"
8lov. sborník 1883.
(n\-
C0T« hned X intádi Sla duchem tuhdili ntuléeDe péelovanf ns : ,Poezf je" jeho
vydané popřed r. 1825. & 18S6. vo VilnS a obsAhniJcI balUdy « legendy nej-
SGřejmějSím jeva dSkazcm, že tolid^Si rumantická škola měla v Odvíicovi jeď
noho I Dejbnrliv£j»ích stónpencA. Proudem širokého ložiska oHmdeíitiletého
života, činného a snaiivého, proniklo niDohu snah a mnobo podniků, s nidiž
nejeden zaryl se do paméti potomstva — ne bez vlivu patrnáho. Tak proniknul
A E Odym
meze vSednoeti QdjflciW almar ah ^.Mclitelc" Houstředi\ v sobě prače Hickic
wicíe ''Inwackého Zaleského a i ( stal se zpěvem v déjmách literaturv velice
poEoruhodD)m a čitstu jmenovaným
Roku 182^ < dobral se Odyniec do Petrohradu kdež usvéžiti hodlal dh
véjSf styk sMickieniczem \ severni stolici ruské řiie umluvili oba památnou
cestu po L^ropř kterai skvřle tiskiitečnéna stala se idroiera utéSen^ch vcpo
mínek snesených ve /minénfch .Listech z podróíy" Oblíbený jiŽ před tfm
\ íirSIch kruzích píltel Micklewiczflv a protěžovaný vynika)icfmi muži v zemi
(hr Zamoyskij rozíířil ceatitmi témito nenuUo svi\] rozhled PouftrvaU téměř
Hrabě A. S. Uvarov. jgj
rok; nerozluční přátelé navštívili zejména české lázně, Rýn (prodleli ve Vy-
maní u německého velebásníka), Kim, Neapol atd. Roku 1830. rozloučili se
v Ženevě; Mickiewicz vrátil se do Kima, Odyniec do Paříže a později do
Drážďan, kdež v kruhu četné a vvnikající emigrace polské přebýval několik
let. Zvláště blízký styk spojoval jej zde s Brodzióským Literární činnosť
Odyňcova za hranicemi vrcholila v překladech ^Byron, Moor, Walter Scott,
Schiller) v nichž osvědčil znamenitou zbéhlosf n řídkou dokonalost formy, jakou
ostatně veškery práce Jeho vynikají. Vedle toho vznikl v tu dobu péčí Ódyň-
covoú populární Časopis „Przyjaciel ludu*^.
Vrátiv se roku 1837. do vlasti a usadiv se ve Vilně trávil život stále
pracovitj^. Z počátku horlivě přispíval k zdokonalení polské pEncyklopaedie"
a později přijal na se redakci úředního ,,Eurjera Wllenského*^, kterouž
vedl do r. 1860. sám obstarávaje také čásf politickou. O tomto období Odyň-
cova vnitřního života nemáme dosti jasných zpráv. V tu dobu vydal novou
sbírku básní (Vilno 1859.), přispíval do Časopisů v a sepsal dramata .Felicya'*
(1849. a 1869.), „Barbora Radziwillowna" (1858.) a první část „Jiřího
Lubomirského" (1861.).
Ostatek života (od r. 1865.) trávil téměř výlučně ve Varšavě, odkudž
jen časem zajížděl do lázní Zakopaného a j. Nějaký Čas věnoval se redakci
„Kuijera Varšavského** a posléz stal se předním spolupracovníkem „Kroniki
Rodzinnej'', do níž skládal hlavně svá „Vyspomnienia**.
Toť v hrubých črtách shrnutá činnost Antonína Edvarda Odyňce, zesnu-
lého dne 15. ledna t. r. ve Varšavě.
Básnické plody Odyňcovy jsou také českému čtenářstvu z dobrých pře-
kladů známy. Méně známy jsou však u nás jeho „Listy a vzpomínky**, kteréž
vřele doporučujeme všem znalcům polského jazyka. Poetická forma a boha-
tosf obsahu staví díla tato na roveii s nejzajímavějšími publikacemi moderní
literatury. Nic podobného nemáme v našem písemnictví.
Hodlajíce památce A. E. Odyňce při příležitosti věnovati vděčnou vzpo-
mínku osobní, podotýkáme již jen, Že seŠedivělý básník /.achovával zápal a
mladické nadšeni, zděděné z dob Mickiewiczových, téměř do posledních dnů
Života.
Pohostinný, laskavý a sdílný ke všem, vítal rád za prahem svým přá-
telsky mu oddané osoby, jež ve chvílích klidného rozjímáni hostil neocenitel-
nými vzpomínkami z dob, kteréž tím Čarovněji a velebněji působí, čím vice
vzdaluie nás od nich prudký proud Času. Tu rozehřálo se starcovo srdce, oko
zablesklo a celá duše jeho vrátila se zpět do dávné minulosti . . . tak drahé,
neoželené, krásné!
Tělesná schránka básníkova pohřbena jest za ohromného účastenství
všech vrstev varšavského obyvatelstva na hřbitově powazkovském. Velkolepý
to by] hold, jejž národ složil soudruhu Adama Mickiewicze ! *)
Budiž mu trvalá památka také v naší vlasti ! E. J.
Hrabe A. S. Uvarov.
úmrtím hr. A. S. Uvarova ztratila Rus jednoho z nejopravdivějších a
nejpovolanějších svých učenců. Jméno jeho zůstavuje trvalou památku netoliko
v dějinách vědy ruské, ale ctěno bude vždy také daleko za hranicemi, kdež
neúnavná Činnost zesnulého hraběte docházela již od mnoha let zasloužilého
uznání.
*) Smuteční bohoslužby za A. £. Odyňce odbývány dne 30. ledna b. r. též
v Praze. Přítomen byl starosta pražský pan dr. T. Černý.
81oTAnský •branik. ^2
162 Rozhledy y literataře a uměni.
Hrabě Aleksej Sergéjeviě narodil se r. 1828. a obdržev vyšší vzděláni
v Petrohradě, dokončil svá studia v Berlině, naěež nastoupil ve vlasti vládní
službu. Koku 1848. poslán byl do Neapole, leč k diplomatické karríéře nebyla
obrácena tužba mladého učence, jenž zvláště mnoho náklonnosti choval k staro-
žitnictví. Působil sice mnohá léta při ministerst\ ě, zaujímal také vynikající místo
v kabinetě care Aleksandra IL, ale přes ten celý čas a sice již od roku 1848.
věnoval se studiím archaeologickým, v nichž záhy v\ vinul se na předního
odborníka této vědy v Rusku. Ruská archaeologie měla v hr. Uvarovu neúnav-
ného pracovníka a velikomyslného mecenáše. Jeho péčí založeny jsou archaeo-
loffické spolky v Petrohrade a v Moskvě a některá starožitnická musea : vedle
toho dal podnět k blahodéjným sjezdům archaeologickým v Moskvě, Petro-
hradě, Kijevě, Kazani, Timsu a v Oděsse, o jejichž významu také ve ^Slo
vanském sborníku*^ bylo již promluveno. Hrabě XJvarov založil též t. zv. Uva-
rovské prémie (3000 rublů ročně) zh nejlepší práce ruské z oboru vlasteneckých
dějin a starožitností. Sám jsa neúnavným a nadšeným odborníkem, proce-
stoval i zbadal Rus, čehož védecké výsledky složil v četných publikacích trvalé
ceny. Z nejčelnějších jeho prací jmenujeme „Badání starožitností jižní Rusi a
pobřeží Černélio moře". Dílo toto vyšlo též francouzsky. Po zesnulém hraběti
zůstala veliká knihovna a nesmírně bohaté sbírky starožitnické. Také jako
člověk byl hr. Uvarov všady ctěn a vážen — znám byl všeobecně se svého
lidského, spravedlivého a osvíceného stanoviska, jaké zaujímal zejména vůči
Polákům a ke všem ostatním Slovanům. Cesť jeho památce ! E. J.
V/^-^V-^Ny^/^. '~\ '^ /^\ /^
Rozhledy v literatuře a uméni.
W póleieniu. Opowiadania i obrazki przez Wile Zyndram Koseial-
kowskf . Warszawa 1885. Str. 384.
SI. Koécialkowská náleží bez odporu k nejpozoruhodnějším zjevům
nynějšího ruchu polské literatury. Pravíme-li k nejpozoruhodnějším, máme na
mysli přesně vymezenou individualitu básnickou, s jakou v přítomné sbírce
vystupuje. Řekli bvchom, že tvůrčí duch Roécialkowské jeví jakousi příbuz-
nost s Byronem, kdybv plody její nebylv tak elegického rázu. Avšak trpící
hrdinové její nesou tíhu žalostného osudu svého s tichou resignací a takřka
bez odporu, oni se nebouří, ale vzdychají se sklopenou hlavou kdesi v zá-
koutí, aby Je nikdo neslyšel. Se světobolem křižnje se tu pes.simismn8 Jakési
ponuré přítmí, jakýsi nádech spíše žalostný nežli sentimentální zahaluje
veškeré části sbírky a jest jich charakteristickým znamením. Nejvýznačnější
v tomto směru jest obrázek „Strofa proz^^, v němž pessimismus, o kterém
duchaplná autorka sama kdesi praví, že jej* vymyslili básníci, nejvíce vystu-
puje do popředí. Poměrně možno o celé sbírce říci, že obsah je spisovatelce
věci vedlejší, reflexe a psychologické studium hlavní. Nelze však říci, že by
se vůbec autorce nedostávalo schopnosti epické : u ní jen dar lyrický je příliš
bohatým. Celkem nejobsažnější je povídka „Zgrany", která nadto vyniká
mistrným líčením, hloubkou citii a uchvacujícími přímo scénami. Elegantní «
plna citu je povídka „Wrócona žyciu", kdežto „Byia niepotrzebita*
vyznívá v trpkou výčitku Historie o pejsku a koníčkovi „Kruczek* a
„Wietrzyk** překvapují jak svým nezvyklým obsahem, tak i svou hloubkou
a poesií. Rovněž poetický je obrázek „Anielka", který v čele sbírky je
umístěn a v němž způsobem spíše dojemným nežli plastickým líčeny jsou po-
měry a bída kočiyící společnosti akrobatické a bída — dítěte. Vůbec kresli
Koécialkowská s obzvláštní jakousi zálibou — dítě, a dovede kresby tyto obe-
stříti opravdovou záři poetickou. Ale jinak nevěnuje charakteristice osob
hrubě pozornosti, zanášejíc se více jejich srdcem a mysli nežli jich zevnějškem ;
neukazuje nám jejich tvář, ale ovšem duŠi, nevidíme jich činy, ale ovšem
jejich myšlénky — slovem postavy Koscialkowské nejsou lílastickými figurami,
nýbrž spiŠe psychologickými studiemi, ale ovšem studiemi velice zajímavými.
A proto tak záhy a ochotně s touto libůstkou důmyslné spisovatelky se
smiřujeme. Br. Zitek,
Rozhledy v literatuře a uměni. 153
Ze 9Téla sloyanského. Psal Jaromír Hrubý. Svazek I. V Českém Brodě.
Nákladem Jos. MiSkovského 1885. Str. 209.
Mnoho je lidi, kteři oblíbili si psáti o Rusku, ale málo mezi nimi těch,
kteři věnovali se věci tak opravdově a tak upřímně, bez všelijakých špina-
vých pohnutek, jako Jaromír Hrubý. Hrubý je odd&n cele Rusku (ale ne-
přestává tím býti především Čechem), ve svém srdci vvpěstil si tichou, ne-
šumnou prací lásku, kterou každý řádný člověk musí ctíti a respektovati. Jeho
filství není jedovatým šípem namiřenVm proti všemu, co nesouvisí s jeho
filsťvím, a pracuje čestně na svém zánoně, nebouři se proti těm, kdož jiné
si obrali působiště a se stejným přesvědčením horují pro předmět různých
ideálů.
To vše majíce na paměti vítáme soubor statí o Rusku vydaných právě
J. Hrubým, nákladem p. Miškovského v Českém Brodě. V prvním svazku na-
lézáme práce vesměs již otištěné (v Národních listech) a pocházející z času
před odjezdem spisovatelovým na Rus, což arci má svůj význam. V před-
mluvě připomíná však spisovatel, že nyní stati l^to dle potřeby doplnil neb
přepracoval, nalézá se tedy na nich také kontrola vlastních zkušenosti. Jinak
jsou jednotlivé články psány na základě pramenů ruských spisovatelů a vy-
znamenávají se vesměs povahou kulturní a ethnografíckou. Jmenujeme zejména
stati : Moskva a Petrohrad, Z ruského severu, Z nor Eavkazských, Rhapsodové
severoruští, Toulaví pěvci ruští, Čumáci, Másleiiica, Kupaio, Milostné listy
Mazepovy, Před svatbou A. Puškina, U rakve Dostojevského, Zapomenutý
kout slovanský (Rus uherská). Nejlepším zdá se nám Hrubý býti tam, kde
popisuje stránky lidové, kteréž zajisté jsou jedním z nejvděčnějších zdrojů
národních pozorovatelů. Z hlubin přebohatých vydobyl Hrubý nejednu perlu.
Srdečný dík za to! Těšíce se na aruhý svazek „Slovanského světa*^, k němuž
pak připojíme též některé věcné úvahy souborně, vvslovujeme také naklada-
teli p. MiŠkovskému uznání, že uchopil se vydání knížky obsahu seriosního. •/.
Graniinatieké základy Jazyka sloTinského. Sepsal Fr. Vymazal. V Brně
1885 , str. 126.
Nová knížka páně Vymazalova seznamuje nás s hlavními tvary jazyka
slovinského i jest nám tím vítanější pomůckou ku poznáni řeči Slovanů kra-
jinských, korutanských a z části i přímořských, čím více jevila se u nás po-
třeba podobného spisku. O vnitřním složeni grammatických základů jazyka slo-
vinského lze to samé říci, co o předešlých publikacích téhož spisovatele. Po-
dotýkáme protož jen. že i k této knížce připojena jest velice vhodná Čítanka
(vyplfiuie polovici celé knížkv). Spisovatel věnoval knihu tuto p. dru. Ř. Kre-
kovi, slov. professoru slavistiky na universitě hradecké.
Matice HloTÍn8ká v Lublani vydala na rok 1884. následující knihy: Levčevi
zapiski. Spisal J. S. Turgenjev. Přeložil Fr. Jos. Remec, Črtice iz dušev-
nego žitka Štajerskich Slovencev. Sestavil dr. J. Pájek (str. 293), a Letopis
Matice Slovenské za léto 1884 Uredil £vgen Lah (str. 362).
Nemnoho to knih, ale obsahem svým dokonalé a velice vhodné i včasné.
O významu Tnrgenéva netřeba nám se Šířiti, dílo Pajkovo, jako obraz dušev-
ního života Štjrských Slovinců, vyplňuje mezeru dávno pocítěnou i jest si
jen přáti, aby ctěný spisovatel podal podobné Črty také o ostatních stranách
slovinského lidu, čímž by knltu;*ní jeho stanovisko náležitě vstoupilo do po-
předí. K podrobnému rjzboru vrátíme se ještě. — Letopis také letos obsahuje
zajímavou sbírku vážných příspěvků: Ivan Navrátil podal životopisy slo-
vinských malířů Lovra a Valentina JanŠů, dr. J. VoŠnjak Článek o agrár-
ních poměrech, O. Fekonja studii o rozšíření křesťanstva mezi Slovínci (do-
tVká se též sv. Cyrilla a Methoda), dr; Fr. Simič o slovinských přísahách
důležitých též v stránce jazykové, prof. H Schreiner „botanické listy",
a Fr. ťodgornik Článek „o ČloveŠkom rozumu" K závěrku nalézá se ob-
vyklá bibliografie slovinská, sestavená pečlivé Ivanem Tomičem, jakož
i zpráva o činnosti Matice a seznam Členů (1125). Přejeme Matici lublaňské
co nejhojnějšího účastenství ve všech vrstvách národa, jakož i podpory v ostat-
ních zemích slovanských.
\ 64 Rozhledy v literatuře a uměni.
Na p«)mezi! Almanah České Besedy vTeplicich. Ve prospěch Českého domu.
Pořadatel Jan Klecanda. Illustroval Bíza a Levý. V Praze 1885., str. 180.
Alespoň trochu sluSnějŠí repraesentace českého živlu v českých lázních,
kdež každý rok odbývaji se tak četné siezdy slovanské, má větší význam,
než se snad na první pohled zdá. Tisíce vynikajících hostí vítá do naSich
lázni, ale nás tam není nikterak. Nečešt^ší nejsou snad ani lázně kterýchkoli
břehů mořských. Proto hledíme k vzniku Českého domu v Teplicích jako k pod-
niku velice důležitému a knížka v týž prospěch vydaná zasluhuje rozšířeni
největšího, aby pomoc byla vydatná. Knížka „Na pomezí" zamlouvá se tedy
již svým účelem. Spatřujeme v ni hezkou kytici dárků předních spisovatelů
českých: básně, povídky i Články poučné. Almanah je vyzdoben kromě toho
obrázky a pěknou podobiznou ctihodného starosty České Besedy \'.Teplicích,
Poláka dra. Ladislava Krajewského, jenž své přátelství k nám Cechům již
skvěle osvědčil. Dočítáme se o něm v stati Klecandově (Český dům v Teplicích,
str. 16.— 18.) i každý zajisté souhlasi se slový spisovatele : „Prvním Cechem
teplickým je Polák ~ náš starosta Krajewski". Ušlechtilá působnost i horlivosf
dra. Krajewského, jenž sám, praví, že ,,Polák na české půdě je Čechem, aniž
by přestal býti Polákem, a Čech v Polsce je Polákem**, doide zajisté v každém
poctivém srdci českém upřímné vděčnosti. — V almananu jsou také tři pří-
spěvky týkající se poněkud p.obratimých národů slovanských: hercegovský
obrázek „Serdar" od Jana TreStika, bělehradská. črta „Lía" od H Klímy a
Článek ,Adam Mickiewicz v Českých lázních '^. Přejeme si, aby almanah „Na
pome/i" brzy byl rozebrán. Cena 1 zl. Upozorňujeme na tuto publikaci též
studentstvo a vyzýváme přátelsky k účinné podpoře Českého domu v Tepli-
cích hojným a hromadným kupováním knížky „Na pomezí!"^ E. J.
FjiaciiHK cpncKor yiCHor ^pymTna. Kh.. 56. — 57, Y Beorpa/jy 1883.— 84.
Kn. 56. (str. 360.) obsahuje : „CTapii ne XHjinH/^apcKe** od archimandrita
N. DuČiée (str. L— VIL + 1 - 116.): Po v}T)8áni dějin i dnešních poměrů klá-
štera chilandarského sdělují se některé staré památky, posud málo známé, neb
vůbec neznámé, tak Typik sv. Sávy srbského, který posud byl znám jen
z druhé ruky, originál nalezený v Kárej ich na Svaté Hoře byl podle míněni
učeného archimandrity napsán samým sv. Sávou: mimo to vryt do mramoru
nade dveřmi „typikarnice'^ tamže; DuČié sděluje pouze typik podle druhého
znění, srovnávaje a jinými již vytištěnými jeho recensemi ; na přečteni prvého
pergamenového rukopisu nestačil mu bohužel čas. Dále uveřejňuje Ckas^l
XOTi;i|ioM0v AphHSATH l|lA.iTHpkCk od 8v. Sávy posud neznámý, chovaný v rako*
píše Srbského učeného družstva v Bělehradě. Pak líčí se knihovna chilandar-
ská, již značná část shořela r. 1722., mezi ní vzácné staré památky, jako dě-
jiny Chilandaru, psané prý sv. Sávou; nicméně jest ještě anes velmi bohatá:
nejvíce chová se v ni evangelií, celkem asi 48 recensí, většinou srbské, niéné
bulharské; jsou částečně ozdobena arabeskami, miniaturami i inicialkami ve
zlatě i různých barvách. Učený archimandrita zdržel se však v Chilandaru to-
liko osm dní, a přirozeně nemohl jí poznati úplně a proto vytýká z některých
evangelií jen připisy důležité pro politické i hterarní dějiny srbské; v jednom
na př. vytýkají se vlastnosti Dušanovy a hranice jeho říše ; v jedné ^srbulji*'
nalézá se i životopis neznámého posud srbského mnicha Isaije z XIV. v., dále
osm dílů „Gram matiky** Konstantina fílosola, téhož krátké navedení k pravo-
pisu, i krátká stať „(l) niicuCHe^k YpkHopii:;i|Ji XiiAKpA** známá posud jen
z recense bulharské, co všecko zde se uveřejňuje ; rovněž „slovo" Konstantina
filosofa, presbytera bulharského. — Gavrilo Vitkovié sděluje „Zprávu**
napsanou r. 1738. Maksimem Badkovicem, exarchem bělehradského metropolity
(str. 118.-325.); vydavatel opatřil tuto pro vnitřní kulturní historii srbskou
velmi cennou zprávu úvodem i podrobným rejstříkem. — Lj. Kovačevié
sděluje „Be.icuiKe n HaTUHce** vypsané z rukopisů i starších tisků nalézajících
se v národní knihovně bělehradské, v knihovně Srbského učeného družstva
i jinde (Str. 327.— 360.). — Kn. 57, (str. 251. + 48. |- LL) obsahuje : HacTasHK
r>ejie3K}iKa H3 Mor nyTonaiba iio CTapoj CpÓHJH od J. Jastrebova (str. 38.—
70.) ; různé, více méně pro historika cenné poznámky, sebrané v okrese skop.
Rozhledy v literatuře a umění. ] 55
ském: město Skoplje bylo dlouhý Čas důležitým městem srbské říše, zde svolal
DnSan r. 1346. sněm, který zvolil srbského patriarchu ; nyní jest taméjší oby-
vatelstvo bulharské ci „pobulharštěno**. — JenHCKoriiije SexcKa u /íaóapcKa'*
od archimandrita N. Dučice (str. 71.— 103.); obě založil sv. Sáva v první čtvrti
XIII. stol. Hledí dokázat.', že žetské biskupství založeno na ostru\ě Převlace
v kotorském zálive, v klášteře sv. archanděla Michaela, líčí dalo dějiny jeho
i uvádí jména všech zetských biskupA až na na^i dobu. Dabrské biskupství
klade učený archimandrita do dolního Polimska na území srbského raSského
království, tak že jurisdikce zasahovala i na pravoslavný lid v Bosně. — .Hoto-
pHJCKe paanpane- Panty Sreékoviče (str 104.-148). Jsou celkem čtyři:
VI. „AnrycTHJa Je.ieiia h npija cpncKa i^apni^a" (str. 104.- 112.) dokazuje,
že Jelena, manželka Dušanova, jest dcera Vrátková, její bratr Jan Alexanaer
stal se cárem bulharským pričiněníni Dušanovým, Vrátkovým pak pradědem
byl Neroanja. — 2. „CapHi^a" Jen^íoKUJa h „^ecnox" /^ejaii (str. 113.— 118.):
despot Dejan stal se manželem Evdokije, sestry Dušanovy; obou synem byl
,,beg^'' Kostadin. Kraljevič Marko, syn Vukašinuv, měl za matku starší sestru
Deianovu: tím příbuzenstvím vysvětluje se úzké přátelství bega Eostadina
i Kraljevice Marka a nepřátelství obou proti caři Lazarovi. — 3. „líapni^a Ma-
pHia** H o^ípyacyje ^ecnoxa JoBana OviHiiepiilia (str. 119. — 128 ): despota Jovan
Oliverié byl nejmocnějším šlechticem v řiŠi Dušanově, manželka jeho, Mario.
byla dcera despota soluňského, Jovana Palaeoioga, macecha Diišanova, tím
vysvětlujeme si, že se nazývá cařicí, ona i její dcera Evdokija. Synové Oii
verovi, Krajimir i Damian, byli věrni caři Lazarovi a zahynuli spolu s nim. —
4. „KuKO ie iipM^py^eu Cpóiijii Ja^íap ii Pal^enHua* (str. 128.-- 148.): episoda
z novějších dějin srbských (1831.-32.), vypravovaná dle svědectví starších pa-
mětníků těchto dob. „HcTopHJcKC pasnpaee" Iv Pavlovice (str 149.—
18a), jsou dvě: 1. „Tpii notoMh-a Heiwa^iiHa" (str. 149.— 178); hledí se do-
kázati, že Konstantin TeŠič, zvolený^ cárem bulharským po zahynutí Kalima-
nové pod vlivciíi srbským, jest s) n Štěpána, syna^Nemanjova, zvaného prvotně
Téchomil, Kalojan pak sevastokrator byl vnuk Stěpánův, syn Vladislava, od
jeho ženy Beloslavy, dcery čáře Jana Asěna II. Ukáže-li se ostrovtipná kom-
binace p. Pavlovičova správnou, objasní se značně srbskobulharské poměiy
v první polovici XIII. století. V druhé kratičké rozpravě IlopcK-io Kiieaa Jla-
.lapa" (str. 179.— 180.) ukazuje se, že Lazar jest syn despota JovaniŠa, a že
jsou mylná mínění p. Kuvarcovo, že by byl synem vlasteíina Pribce, neb Maj-
kova, že byl levobočkem Dušanovým. — Mimo některé články mathematické
a přírodovědecké Čteme jeŠte velmi zajímavou staf prof Jo v. Turomaňa
^KjiaeRqiia HacraBu y iiamHfti rHMiiaaHJ.iMa'* (str. 1.— 37.), kde se přimlouvá pro
intensivnějŠí pěstováni obou starokla.<8Íckých jazykův i literatur dle příkladu
kulturních státfiv evropských. Knize přidána jest první polovice „BH5.iiiorpa4>ue
cpncKe H xpnaTCKe KibHiKeiiMocTii'* za r. 1883., sestavené Dragutinem Pos ni-
ko vicem (str. 1.— 48.); až vyjde druhá rásf, dovolíme si o ni několik slov.
Polívka.
Frzechadzka po t.owiczu. Nákladem ksiegarni Ii. Oczykowskiego w Lo-
wiczu 1885. str. 78 a VIII.
Lowioz neposlední zaujímal místo mezi předními městy království pol-
ského i \ /.:íik jeho sáhá téměř současně do dob založení Varšavy. Zejména v XIV.
Htoleti slynul Lowicz z bohatsví i čilého obchodu, tak že Abniam Stogliem-
berřfius nazval jej sokem — Norimberka. V Lowiczi sídlili arcibiskupové hnéz-
denŠtí a i jinak soustřeďovali se zde vynikající živlové staré Polsky. Také
slavné zbrojnice zde měly své sfdlo. Roku 1635 stihnul město zhoubný požár,
k němuž se připojilo později ještě několik citelných útrap.
Dnes arci ze staré slávy mnoho odpadlo; město Čítá jen 7620 duší
ív tom počtu 2S37 židů), a 679 budov, z nichž 395 jest dřevěných. Nicméně za-
chovalo se až na naše časy několik zajímav^^ch památek neb znamenitostí,
které pozornost' cestovatelovu k návštěvě dosti zapomenutého města povzbu-
zují (na př. kol. chrám, „palacik**, radnice, „kanonie* a j. v.). Všem pak t^m,
kdož starý Lo\^icz navštíví neb kdož hodlají se s iehó památností blíže se-
známiti, velice vhodnou příruční knížkou jest svrchu nadepsaná monografie
p. Oczykowského, vynikající praktickým přehledem a obsahem důležitějších
správ o LowicxL /•
166 Roshledy v literatuře a uměni.
La Vi§tu]e. Publlcation artistiqne et littéraire au profit de8 inondés de la
Galície. Editeur et Rédacteur responsable Jules Mien. Cracovie 1885.
Str. fol. 40. Prix: 3 fr. 60 cent.
Zmínili jsme se již o tom, že francouzský spisovatel p. J. Mien uchopil
se š6istné myšlénky vydati ve prospěch povodni stíženého lidu v Polsce pu-
blikaci na způsob známého „Ziama'', ^Národ sobě" a t d. Horlivý redaktor
uspořádal nyní dvojí vydáni Visly, polské a francouzské, z nichž poslední
máme právě před sebou. Jest to publikace velice zajímavá Spisovatelé a
umělci netoliko polští, ale i francouzští, Štědře a krásně uskuteénili humánní
a9)[šlénku Mienovu; spolčili se i podali nám kytici myšlének a drf, z nichž
nejedná zasluhuje zvláštního povšimnutí. Jako heslo podána jsou slova V.
Huga (autograf): Aimer, c'est agir. Pak střídají se nejzvučnější jména
literatury francouzské a polské. Pan Mien, dávný a vřelý přítel ČechA (jenž
měl nejlepší vůli uveřejniti v této publikaci též příspěvky vvnikajících spiso-
vatelů českých, k čemuž však nedošlo pro netečnosf něktei-ých našiucA).
uveřejnil vlastní překlad francouzský našeho Jablonského: Tří dob země
české (Les trois époques de la Bohéme par Boleslas Jablonský). Vedle toho
nalézáme tu též francouzské ukázky z básni Preradovice, rovněž překladem
J. Miena Tato krásná snaha zasluhuje vše uznání i přejeme si jen, aby příště
větší došla podpory. Dobrá báseň Česká uveřejněná v publikaci pro celý svět
určené poslouží věci spíše, než nějaký proslov vykoktaný při některé domácí
zábavě za humny. Jinak obsahuje francouzská Visla v části literami i umě-
lecké příspěvky vůbec utěšené a též některé příspěvky nové, kteréž nebvly
uveřejněny ve vydání polském. V části umělecké nalézáme obrazy od Matějky,
Siemieradzkého, Styky, Droždženského, Krzesza, J. Kossaka, L Horowitze,
AndrioUiho, Piotrowského, Pruszkowského, Benedyktowicze, Rybkowského a j.
V části hudební jsou autografy od J. Masseneta, Paderewského, Želenského a j.
Příspěvky literami tvoří zajímavý rozhled po dědině nové literatury polské
a francouzské. (Nalézáme tu též autograf biskupa Strossmayera). K jednotli-
vým příspěvkům literárním obraceti pozornosť není nám pro nedostatek místa
možno. Doufáme, Že Vislu beztoho si zjedná každý, kdož o věc se zajímá.
Našemu obecenstvu doporačujeme ovšem vydání polské; vydání francouzské
obsahuje i polské příspěvky v překlade francouzslkém. ./.
Zpod Jařma. Básně Svetozára Hurbana Vajanského. Poetických besed Č. 20.
Redaktor Jan Neruda.
Slovenský humoristický časopis Cernokňažník má zvyk přináSeti
na první stránce vážnou báseň z péra Svetozára Hurbana Vajanského, jako
naše „Humoristické listy** pHnášívají podobizny vynikajících mužův a Žen.
Za takových příležitostí vznikla většina oněch drobných básniček, které
na vyzváni Nerudovo Vajanský pro Poetické Besedy sebral. Jsou to vSas jasné
blesky ducha poetického, třebas to jsou jen Jiskry, které z jeho duševní románo-
Eisecké dílny odrazily se ven. lak pohlížíme na tento svazeček drobných
ásniček. Obsah básní je skoro napořád zasmušilý: tu elegický, tu žalmov-
sky dojemný. Nářek nad bídou lidu, prosba za národ, nadCJe v konečné
vítězství spravedlnosti. Osobními city a reflexemi básník se málo obírá, nej-
více ještě v posledních básničkách. Výraz a mluva Vajanského jsou prosté,
nehledané a přece velmi básnické Půvabný je tou humoristický na Vajan-
ského strunách. Jak roztomile vítá prvé vlaštovičky, jež přiletěly bez kožidka
do studeného, mrazivého Turce:
„Laštovičky prvé přiletěly!
To mdj párik, jeho hniezdo celé
tu pod střechou! Vítajte mi, vtáčky,
věru ste mi milounké a — smělé.
Smělé ste mi, milé laštovičky,
do Turca prísf, a to — bez bundičky!"
Na konec sbírky přidáno ^Vysvětlení Čechu nesrozumitelných sJov**-
V tomto vysvětlení spočívá záhada celé slovenské otázky pro nás Čechy. Jh.
Rozhledy v litonitaře a uměni. 167
Jtroitiw Vrefalieki, Dnch i áwiat. Poezye. Przebžy) z czeskiego Miríam.
Wwuwa 18a5. Nákladem T. Paprockiego. Str. VIII. a 151.
iiadý spisovatel polsky pan Z. Przesmycki (Miríam), horlivý )>ozoro-
vitel bigného našelia pisemnictví a překlndatel z češtíny, zasloužil se doko-
niltm překládáním nejlepších plodů J. Vrchlického na jazyk polský skuteéně.
Protož tééí nás srdeéně, že na kolbišti literarnira v Polsce vystupuje vedle
diniéjio pěstitele sblíženi Českopolského ve věcech vědeckých a literárních,
p. BroDislava Grabowskěho, pracovník nový, nadějný a opravdový, nyní již
osvědčený. Duch a svět v roušc polském přispěje k oceněni a k poznání
nové literatury České v plné míře — pireklnd sám odpovídá požadavkilm, jaké
kJade pynčjsí kritika. Úprava knížky jest velice úhledná, opatřena též zdařilou
podobiznou Vrchlického.
Skitxe historyezne z XY. wieku. Nap. Antoni Procházka. Warszawa 1884.
Z této sbírky historických studií^ o nichž isme již podali zprávu, nej-
blíže týká se nás staf „Husyta polski'', v níž (íoéítáme se o jednom z přea-
QÍeb přívrženeA strany husitské v Polsku, Šlechtici malopolském M i k o 1 a j i
Korniči Siostrzencovi (str. 205^. Pán ten byl rodem ze Slezska, znal
tadíž asi jazyk a obyčeje ěeské, a hodil se výborně za poslance, kterouž hodnosť
tiké ssstlval, zejména r. 1424., kdy byl s poselstvím v Praze.
Císařská ahidemie nauk v Fetroh^adé vvzvala akademika Grota, aby
připravil k tisku spisy a korrespondenci zesnulého P. A. Pletnéva. Za tou přf-
činoa Grot dlouho obíral se prací touto a nynějfií dobou, dle zpráv ruských
fíetA, práce ta jest tak dalece hotova, že Jsou již z části otíStěny tři díly spisA
P A. Ptetněva. Veškeré spisy rozděleny jsou na tři objemem nestejné oddíly ;
prnií, nejobjemnější, obsahuje práce prosaické, jež zabírají dva díly a značnou
éásf dílu třetího, druhý obsahuje básně a třetí korrespondenci. Ve druhé polo-
vině třetího dílu — po básních — jest umístěna korrespondence zesnulého s 2u-
koyským, PnŠkinem a knížetem Vjazemským. Korrespondence zajímavá jest
nejen tím, že podrobně seznamuje s osobnostmi každého z nich, ale i proto,
íe v ní obsaženy jsou zajímavé zprávy o současném životě společenském i li-
terárním. V díle čtvrtém bude vytiěténa čásf korrespondence Pletněvovy s ii-
Bfmi osobami, bibliografické zprávy o něm a některé doplňky ku prvním
dílům. ářp.
Rusinská literatura ve Lvově prospívá mile. Právě vyšly /rsopu B. Ha-
Bpo4Karo díl I. a v „Kuské Blbl.'' práce M. SaŠkěviče, J. Vahileviče a J. Go-
křvackého (díl III.). O zajímavých těchto publikacích podáme zprávu příště.
/. J. Totíiimský uveřejňuje v „Národních Listech" řadu zajímavých črt
nZ cest po Bulharsku''. P. Toužimský cestoval minulého roku po balkánském
poloostrově.
nCTpaacRJiOBo" zove se nový týdenník srbský, jenž od Nového roku
poéal vycházeti v Novém Sadě. Redaktorem je Jovan ferčič. Obsah zajímavý
a pestrý. Tamtéž vychází již po dvanáct let redakcí dra. Uija Ognaňovičc
druhý srbský týdenník „JaBop*", o němž v těchto listech již zvláštní zpráva
Via podána.
Emil Čakra, spisovatel a vlastenec srbsky, zemřel v těchto dnech. V po-
zůstalosti ieho nalezeny isou vedle jiných prací : Bibliografie knih zahraň, spi-
^vatelň, kteří psali o Slovanech, o srbské žurnalistice, různé cestopisné črtv
ílovanské, o národní písni srbské. — Emil Čakra přispíval pilně do srbských
časopisů (též do „Javoru**) vydával neb redigoval „Slovenku", „Putnika", „List
za naroď*, almanah „Slogu- a j. Od něho pochází též „CjoseHCKa aaóyKa".
Nový sešit díla „Slovanstvo ve svých zpěvech^ (red. a vyd. Lud. Ruba
v Kutné Hoře/, o němž jsme již několÍKráte učinili zmínku, obsahuje druhý
•ř-'
IQS Rozhledy v literatuře a uměni.
sešit písní polských (MNejsi víee naáe, děvuško", „Co jsi to myslila ?", „Co
jsi se tak zadumala?-, ^ Valčík", ,ChtéI jsem ondy pocelovat", ^Mazur-*. „Bože,
dej*, „Krásná Hano** atd.). Pěkná to kytice národní hudby slovanské! Těší nás
srdečné, že záslužná práce p. Kubova prospívá prese trudné poměry a že ie
naděje na ukončení její. Horlivému nakladateli přejeme mnoho odběratein
„Slovanstsa ve zpěvech", jichž v plné míře zasluhuje.
P. Josef Mendn a dr. Iv. Zlochy prof. v Oseku, odhodlali ue vydávati
velký .Priručni rieěnik sveobcega znanja" (asi Naučný slovník). Všech
poč.slov má býti asi 60.000, do roka vypočteno 12—15 svazků. Vydávání po-
dobného díla bylo by si ovšem velmi přáti, jelikož by v něm poprvé na-
hromaděny byly nejdůležitější zprávy o světě jihoslovanském, dosud tak roz-
tříštěné, nedokonalé a nad to těžce přístupné.
Desiderus, spisovatel Četných příspěvků uveřejněných ve Vienci, Hrv.
Vile, Nar. Novin, slobodě a j. yydá sbírku svých statí, tištěných i neuveřej-
néných ještě. Jmenujeme z opověděného obsahu některé zvláště zajímavé stati .
Chiv. literatura roku 1884. (studie), Lazar Lazarevič, novellista, První povídky
A. Senoa, Tři romány J. Sisolského, Črty o národním chrv. divadle a j.
Nákladem kupců Kočouda a Nikolióe vyšla právě v Záhřebe chrv. národní
opera ^Nikola Šubié-Zrinjski od Iv. pl. Zaica". Opera je upravena pro piano
i zpěv ; vedle textu chrvatského (H. Badaliče) nalézá se též text vlaský (od
(t. P. Carminatia). Úprava skvostná, cena (6 fr.) nepatrná.
Gregordičovy krásné básně slovinské vyšly právě u novém rozmnoženém
vydání: Po e žije. Zložil S. GregorČiČ I. (V Ljubljani. Založila Ig. v. Klein-
mayer & p. Bamberg 1885., str. 160.) Z nových plodů spatřujeme tu zejména
Družbu, Nevěstu, Selítov a Uzori. Úprava skvostná — O GregorčiČovi mluví
nejlépe tento slovinský úsudek (Sloxan): „GregorČič — miláček slovinského
národa v plném smvsle toho slova. Jeho ze dna srdce tíhnoucí vřelé písně
jsou něžné jako kvítky, krásné jako ruměn ranní zory a tak utěšené jako dětský
úsměch. "
Brožíkův obraz „Hus'^ nalézá se právě ve Varšavě. Obecenstvo 'hrne se
v mohutných zástupech k veledílu českého mistra. Dovídáme se, že dne 8. února,
tedy za jediný den, navštívilo výstavu 1239 osob! Jest to účastenství zajisté
pozoruhodné.
V Petrohradě vy Šel objemný svazek Famincynova díla „BoTKecTBu ;ípeB-
HHxt C.iaBflH'b\ O práci té přineseme příště obšírnější zprávu.
Německý časopis r,^^^^^^ podal v jednom z posledních svých čísel
zajímavé podrobnosti o Polácích usedlých v Albánii. Jsou to potomkové dáv-
ných zajatců, jichž Turci z Polska plenem přivezli a tu osazovali AHastností
národních i jazykových tito osadníci málo již zachovali. Obývají hlavně vsi
Vodažiwa (sic), Ježernia (sic) a sousední. V ostatních létech osídlilo se zde
asi třicet rodin čistě polských, kteréž oživují tradice ostatního obyvatelstva
polského.
Překlady z češtiny. IlHCMa ITaB.ia J. IlIa*apHKa Koja ce TH^y Gp6a
(lla ocxaBmTHHe B. A. Mai^weBCKora). Ca «ieiuKor opnrHHajia caonraTasa IlaBJíP
na;^ejcKH, H3 Ilpara. (Originál uveřejnil náš . Slovanský sborník" 1884.) Jaeop
novosadský 1883. č. ].— 8. - BeHeuiaucKaa CBa^bóa. UcTopH^iecfcift po-
MaHT> lip. Xoxo^iymKa. — BceMipuaB H.i.iiocTpaii^iH Petrohrad 1886. — Vittoria
Colonna. Poemat Jarosíawa Vrchlickiego. Przeložyl Miriam. Ateneum (vkrS.)
Únor 1886.
„Slovanský sborník'' vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové : na čtvrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel : Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí Č. 34. n.
MANSET SeORlIlL
Rocnik IV. ^ 1885 -*- Číslo 4.
Turgeněv líčen dle svých dopisů.
Nftpsal dr. Pavel Oiirdfk.
(PokrA^oyánf )
Mnoho výčitek, a sice velmi vášnivých vzbudil proti sobe
Turgeněv svými romány: „Otcové a děti* a „Dýni*. Choval se
sice rozumně a klidně k nespravedlivým úsudkům ruské kritiky,
v úplném vědomí své důstojnosti, ale přece třeba vyznati, že ta-
kové výčitky musily Turgeněva konečně rozmrzeti a roztrpčiti,
i často až příliš se omlouvá proti bezdůvodnému nařknutí sestár-
losti a zpátečnictví. — ,Co se tkne kritik, tož jsem k nim velmi
lhostejný . . . než již jsem pokročilý v letech a nemohu se zjinačit ;
ti, kterým nejsem po vkusu, musí mne polykat spolu s mými
hříchy" — píše Polonskému 22. února 1865. — Velmi popudil
proti sobě Turgeněv moskevské slavjanofily svým .Dýmem" —
kdyby tito vydávali bully a exkomunikace, Turgeněva nebylo by
minulo to nejděsnější anathema. Dlužno říci, že Turgeněv ne-
miloval slavjanofily s jich umrlvujici setrvačností v kruhu official-
niho církevního učeni, s jich nenávistí Petrových reform, sjich
vychvalováním moskevského carslva a jakési zvláštní byzantské
kultury, prý zcela rozdílné od osvěty evropské — jemu jakož i Bě-
linskému byli slavjanofilové protivní jako „hrobové*. Pokud byl
Turgeněv na Rusi a neznal z vlastního názoru západní Evropu, byl
pln ohledů k slavjanofilům, vyhýbaje se všemu, čím by je mohl roze-
zlíti; tak na př. píše zvláštní prosbu Panajevu, aby v jeho delší
humoristické básni ,»Poměščik*, vydané r. 1846. v petrohradském
.Sborníku" nebyly vytištěny verše „o slavjanofilech a Aksakovu".
Později však, když se usídlil v Paříži a seznal ideály a snahy
západoevropské společnosti, psal již bez obalu pravdu, nehledě,
jestli se tím koho nemile dotkne. — Poměry jeho k přátelům za
pobytu v cizině valně se změnily, zejména k básníku Někrasovi,
romanopisci Dostojevskému. Někrasova nenáviděl z celé duše, tak
jak snad nikoho nenáviděl ve svém životě, vyjímaje snad pouze
Kalkova, redaktora , Moskevských Vědomosti «. Dostojevskému
sjeho pravoslavnomystickým jednostranným názorem a směrem
(Rus prý je — „všečlověk" atd.) musil býti Turgeněv ovšem velmi
170 í*»vel Durdik;
nemilým — nadarmo nehlásal Dostojevský, že Turgenévův ,Dým"
měl by býti spálen rukou katovou. Rozumí se, že dopisování s Né-
krasovem a Dostojevským přestalo, jakož i s mnohými jinými zná-
mými. Túrgenév dlel v cizině, ale dával časem o sobě znáti
i v Rusku pravdivými a bezohlednými úsudky o současných vý-
tvorech ruských literátů — psalf tyto úsudky několika svým přá-
telům soukromé — avšak rychlostí blesku úsudky jeho se šířily
a rozhořčení dotyčných spisovatelů bylo veliké. Vzbuditi rozhořčeni
nebylo ovšem účelem pisatele; v přátelských dopisech často vy-
jadřujeme upřímně, co bychom neřekli neb zcela jinak řekli
v článku, ustanoveném pro veřejnost. Úsudky Turgeněva v těchto
psaních vynikají řízností, krátkostí a pravdivosti. Na příklad píše
31. března 1862. Polonskému: .Hrabě Aleksej K. Tolstoj (spiso-
vatel trilogie*) z ruských dějin) četl mi několik úryvků z ,Feodora
Ivanovice*," velmi pozoruhodnou psychologickou studii — ale drama
to není ! A při tom i verše jeho nejsou zcela dle mého vkusu.
Je cítiti v nich pečef rhetoriky, jak to nebylo v naší literatuře ani
okolo r. 1830., tak se psalo okolo r. 1820. Je to bez života a
vznešené, je to pravidelné a nepravdivé. On není ani za mák
básníkem. Co on udělal z ubohé Góthovy ,Korintské nevěsty !' —
Velmi přísný je Turgeněv ve svých úsudcích o Někrasovu, jako
o člověku, neskrývaje své úplné opovržení. „Kousek, který li vy-
vedl Nékrasov," píše Polonskému roku 1868., „mne neprokvapil,
známf ho velmi dobře. Tento mizera má mezi jiným ten zvyk.
že uvaluje svou vlastní vinu vždy na někoho ze spolupracovníků. —
Ó já bych li to udělal rád. ale vidíš, tenhle pán (tobě říká: vinen
je tím Jelisějev, mně říká, vinen je tím Antonovič) nesouhlasí se
mnou. Je to veliký ničema, tento panáček." — V jiném psaní
29. ledna 1870. píše Polonskému: ^Vždy jsem byl téhož míněni
o jeho spisech, on to ví, ba i když jsme byli ještě přátely, zřídka
četl mi své básně a když četl, to se vždy omlouval — .já vím.
že je nemáš rád-." ~ V jiném psaní 4. dubna 1870.: „Nedbej
toho, co Někrasov si bude myslili, on vždy myslí to nejšpatnější,
to je jíž jeho povaha." — V psaní ze dne 22. března 1873. píše
o básni Někrasova: „,Kněžna Volkonská* — je to protivná, na-
sládle liberální báseň. Báseň ,Komu žíf na Rusí chorošo'je lepší,
ale i zde jsou otřepaná themata, kteráž dvacetkrát lépe byla spraco-
vána jinými." — V psaní ze dne 8 dubna 1873. k Polonskému
píše: „Choď k Někrasovu, jako spisovatel udržuj s ním styky, neb
je redaktorem žurnálu a není příčiny, dáti se do podruží pouze
jednomu žurnálu, ale buď opatrný, nedůvěřuj jeho elegickému
pláči, ale drž vždy kámen za ňadry pro strejce příhodu." — Roku
1875. píše: /L^ Někrasov je těžkomyslný, je mi úplně lhostejno:
starý, sytý, naklobavší se sup, rozčepejřil se — nu, af ho ďas
vezme." — Turgeněvu byla nade vše pravda, poctivost, svédo-
*) Tato dramatická trilogie obsahuje : Smrť Ivana Hrozného, Car Feodor
Ivanovic, Car Boris. — A. Tolstoj napsal též výtečný román „Kňaz Serebrjan-
nij'' z doby Ivana Hrozného. — Smrť Ivana Hrozného dávána byla r. 1868.
8 úspěchem ve Výmara v překladu pani Pavlové.
Targenév liden dle jeho dopisů. 1 7 í
mitosf — on viděl jak nepoctivě a sprosté Někrasov vyssával šle-
chetného Bělinského, jehož literárními pracemi materielně se obo-
hatil; též Turgeněvu Někrasov upíral za literami práce peníze
a proto Turgeněv též nešelril barev k vylíčeni básníka, jenž jina-
kým byl ve svých veršech a jinakým v soukromém životě. V psaní
r. 1873. psal : «Že B. nadává, to je mu zrovna tak vlastni, jako Pr.
Ihani a Někrasovu podvádění spolupracovnikň." — V psaní k Po-
loDskému píše ze dne 23. března 1874.: .Nezačínej si nic stim
arcišelmou Někrasovem, a hlavní věc — nečekej od něho ničeho
dobrého, jako od kozla.* — Uvádíme ještě jeho úsudek o Ně-
krasově poesii v psaní k Polonskému ze dne II. ledna 1878.:
,Ty znáš mé mínění o Někrasovu a proto nebudeme o něm mlu-
viti. Af se mládež jim honosí. Je to i užitečné, neb struny, jež
zvučí v jeho básních (ač Ize-li se tak vyjádHti), jsou slnmy dobré.
Ale když kritik „Otečestvenných zápisků'^ Skabičevský toto jednáni
mládeže velebí a praví, že Někrasov předči Puškina a Lermon-
tova — tu stěží zdržuji svou nevoli a pouze opakuji verš Schillera r
leh sah des Rnhmes ^chOnste Krfinze
Aof der gemeinen Štíra entweiht.**
Nedá se mysliti, že by osobni nechuf dohnala Turgeněva
k takému úsudku o Někrasově poesii. Většinou básně Někrasova
jsou opravdu bez poesie, pouhá sekaná prosa, s liberální ten-
dencí, beze všeho vzletu, dělané v potu tváři — a mají se ovšem
kLermontově a Puškinově poesii Jako pštrosové k orlům, jako
trakařnici ke králům". Ale tu dlužno přece činiti rozdíl. Někrasov
jest jako Děržavin, jen na tři čtvrti básníkem dřevěným, ale jednu
čtvrt má zlatou. On uvedl do ruské literatury nové motivy opě-
vánim bídy a hoře prostého lidu, a to nazývá též Turgeněv „do-
brými strunami*" — a skutečně Někrasovská musa .msty a zá-
rmutku* mnohou krásnou perlu zplodila, na př. „Moroz — krasnij
nos*, , Tišina", „Sáša", .Razmyšlenija u paradnago podjezda" a j.
, Kněžnu Volkonskou* a .Komu na Rusi žit chorošo" a tomu po-
dobné výtvory Turgeněv však pravdivě posoudil a odsoudil.
Neméně přísně soudil Turgeněv své míněni o románu , Obry v"
od Gončarova, jenž byl prohlášen od mnohých za dílo první ve-
likosti: .Druhá část ,ObryvuS* píše Polonskému 20. února 1869.,
je ovšem lepší než první, ale i zde jsou nesnesitelně zdlouhavá
mista« — Jak to dojde do rozmluv a úvah, tu 'čtenář nepřestává
zivat Ba i svou Věru (jednu z hlavních osob románu) již po-
kazil: ona též mudruje a ustavičně totéž opakuje. U Gončarova
Tfpůjt si aspoň částku jeho sebevědomí to ti radím! Tak za-
halovati myšlénky, klásti je do úst a zase vyhazovati a opět je
žvýkati — to přece ty neuděláš." A dále píše: .Jakou to hloupost
vyvedl Fet s akrosticheni v ,Sálu*? Jak si kdo může dovoliti takové
klukovství ! - Jaký to chlapík D. M i n v prvním čísle ,Ruského
VéstníkaS jeho básné náležejí do humoristického kalendáře.
Dlouho jsem se tak nesmál jako při čteni těchto opravdu neoby-
čejných veršů." — V jiném psaní k Polonskému ze dne 2. ledna
172 I**v®l Dnrdik:
1868. líčí pravdivě smutný stav ruské literatury: „Nedostatek
básnických talentů je naši slabou stránkou. Po Lvu Tolstém nic
nevyšlo — a přece jeho první věc. bjda vytištěna roku 1852, Nelze
upírati schopnosti spisovatelům jako jsou Slepcov, Rešetnikov,
Uspenskij atd., ale kde je výmysl, síla, obraznost, fabula, kde je?
Pravda jest vzduch, bez něhož nelze dýchati, ale umění je ro-
stlina, časem dosti podivínská, která zraje a vyvíjí se v tomto
vzduchu. A ti pánové — nemají semena a nemohou tedy roz-
sévati. Fet dobře učiní, když splní slovo tobě dané a ne-
bude více básnit." — V té době, když kritika plýtvala pochva-
lami románu Tolstého „Vojna a mír", psal Turgeněv Polon-
skému (6. března IgfiS): , Román Tolstého je podivuhodný, avšak
nejslabší v něm jest právě to, co přivádí obecenstvo do nadšení
a sice : historická stránka a psychologie. Jeho historie jest hokus
pokus, kejklířstvi mlátící nás do očí drobnostmi a malicher-
nostmi ; psychologie jeho jest malicovito-jednotvárné opakování
jedněch a těch samých citů. Vše, co se týká národního života,
stránky popisné a vojenské — to je výtečné, a mistra takového,
jakým je Tolstoj, nemáme." — Z Paříže píše Suvorinu 14. března
1875.; „Lev N. Tolstoj má neobyčejný talent, ale v románu svém
,Jjína Karénina'' učinil, jak se zde říká, fausse routě; viděti je tu
vliv Moskvy, slavjanofilské šlechty, starých pravoslavných panen,
vlastní osamotnělosti a nedostatek pravé umělecké svobody. Druhá
čásf je přímo nudná a mělká — toho je velká škoda." — A v ná-
sledujícím psaní 13. května opět píše: ,A. Karé ni na se mi nelíbí,
ačkoli jsou skutečně velkolepá místa (Koňské dostihy, Senoseč,
Honba). Ale vše je tó kyselé, zapáchá Moskvou, kadidlem, starou
pannou, slavjanofilskou a šlechtickou plesni vinou."*
Polonskému píše 8. října 1868.: „Nač píšeš epigramy o Mi-
noví? Jak můžeš připisovati nějaký význam takému úplně bez-
talenlnímu člověku, jako je Min. On a Krestovský — to je pěkný
párek. Signum temporis!**
V jiném psaní 16. dubna I8()9. píše Polonskému o ruském
kritikovi Strachovu: „Strachov je hodný a rozumný chlapík, ale
kritického chápání najdeš u něho méně než u čuchonského stráž-
níka. Kde do jeho článku je přimícháno slavjanofilstvo, tu o ně-
jakém kritickém pojmutí není ani stopy." — Takové úsudky ne-
mohly býti milé těm, jichž se to týkalo. — Turgeněv, jak se řitó
dle ruského přísloví (chléb, sůl jez, pravdu řež) — pravdu řeza\;
ale mluvením pravdy málo si získáš přátel, zvláště mezi literáty,
umělci, herci atd., a podobnými nedůtklivými tvory. O všech spo-
lečenských výjevech na Rusi psával pravdu dle svého přesvědčení,
třeba by byla přímo na přič běžnému veřejnému mínění. — 4. dub-
na 1870. píše Polonskému: „Velmi jsem tomu rád, že jsi napsal
báseň pro ,slovanskou schůzi\ ačkoli — já sám tu naši dělanou
a strojenou slavjanofilštinu nemám rád" — a v následujícím psaní
od 14. dubna pokračuje: „Souhlasím s tebou, že je lépe poslou-
chali Aksakova než Metternicha — ale tisíckráte je lépe zabývati
Pavel Dardík : Turgeněv líčen dle jeho dopisů. ] 73
se (dle přikladu Anglie) pouze vnitřnimi svými záležitostmi — a
nevěnovati pozornosf událostem zahraničního politického světa.
Jioai budeme se ješté domýšleti, že konáme něco velmi důleži-
tého. A proto — odpust mi — radoval jsem se, že zařízené vámi
slayjanofilské představeni utrpělo fiasko: obecenstvo má patrně
jemný nos." — Že i tímto úsudkem Moskvu podráždil, rozumí
se samo sebou, a že za to na něho nadělali mnoho klevet, roz-
umí se též. Turgeněv řekl prý kdysi: „Povrhuji ruským národem
rovněž v té míře, jako povrhuji samým sebou." — V psaní ze dne
3. dubna 1871. k hraběnce Milutinové praví o této klevetě: .Nikdy
jsem těch slov neřekl. Odpověděl jsem pouze na poznámku ně«
kterého pána, že prý opovrhuji čímsi (nevím již čím, ale vím, že
to nebyl ruský národ) toto : Cit opovrženi je ve mně velmi málo
vr?inut a jestli bych něčím měl opovrhovati, to bych již začal
s samým sebou. Vy vidíte, jak překroutili smysl mého pokorného
přiznáni.*'
Poměr Turgeněva kDostojevskému byl z počátku přátelský.
Turgeněv velmi cenil talent Dostojevského, velmi rád čítal „Zápisky
z mrtvého domu", velmi byl též potěšen úsudkem Dostojevského
o .Otcích a dětech* a často se vyjádřil, že Bazarová (hrdinu
z ,Otcftv a děti") dobře pochopili pouze Dostojevský a Bolkin. —
, Často jsem na vás myslil, celý ten čas, o všech ranách osudu, jež
vás stihly — a srdečně se tomu těším, že jste se nedal jimi na
dobro zničiti,* psal mu Turgeněv ještě r. 1864. Avšak po vydání
.Dýmu* Dostojevský začal brojiti proti Turgeněvu.
V psaní ze dne 24. dubna píše Turgeněv z Londýna: „Slyšel
jsem, že Dostojevský mne vylíčil ve svém románu ,Běsi*. Nu, co
z toho, af se tím těší.Pfíšel ke mně před pěti lety do Badenu, ne aby
raně zaplatil peníze, jež si u mne vypůjčil — ale aby mi hodně vy-
nadal za můj ,DýmS jenž dle jeho přesvědčení zaslouží býti spálenu
rukou katovou. Mlčky jsem slyšel tuto filipiku — a víš, čeho jsem
se nyní dověděl? Prý jsem mu svěřil své zlosynné zásady, jež on
sám rychle svěřil Barteněvu. Byla by to přímo kleveta, kdyby
Dostojevský nebyl na smyslech pomaten, o čem nikterak nepo-
chybuji. Snad se mu to jen zdálo. Ale můj Bože, jaké to mali-
cherné věci!"*) — A ve psaní A. Milutinové ze dne 3. prosince
1872. píše: „Jednání Dostojevského mne nepodivilo, on paro-
doval mne ve svém románu ,Běsi' pod jménem Karmazanov,
líčí mne co přívržence ruských revolucionářů, on mne ne-
náviděl již tehdy, když jsme oba byli mladí a nastupovali literární
dráhu — já však ničím jsem si nezasloužil této nenávisti . . .*
Ostatně Turgeněv nikdy nic nepsal ve veřejnosti proti Dosto-
jevskému ; piiiíiěii oba opět se poněkud sblížili. Ze dne 28. března
1877. piše Turgeněv Dostojevskómu: „Píši vám toto psaní (za
pHčinou, aby Dostojevský byl nápomocen panu Durandovi, jenž
*) Dostojevský trpěl epilepsií a neobyčejným podrážděním nervů — byV
to následek strašných útrap, jež zakusil v sibiřském žaláři; míval též haluci-
nace n zvláštního druhu psychopatické záchvaty.
1 74 2 poesie' slovanské.
z nařízení redakce „Revue des Deux Mondes" inél se odebrali
do Petrohradu a tam napsat monografie o přednějších literátech
ruských), nedbaje toho, že naše osobní styky přestaly. Vy nepo-
chybujete, o tom jsem přesvědčen, že nedorozumění mezi námi
nemohlo míti žádný vliv na mé mínění o vašem výtečném ta-
lentu a o tom vysokém místě, jež zaujímáte súpiným
právem v naší literatuře."
Psaní k Polonskému z r. 1874. obsahuje úsudek Turgeněva
o slavjanofilském směru básníka Tutčeva: , Pročetl jsem knihu
Aksakova o F. J. Tutčevu ; první polovice je velmi hezká a dů-
kladná, druhá, kde začíná slavjanofílská politika, je špatná a sple-
tená. Jinak ani to nemohlo býti." — A v jiném psaní o měsíc po-
zději : „K jeho míněni, že spása Evropy je pouze možná přijmutím
naší pravoslavné víry — ještě dosud nemohl jsem přivyk-
nouti — ba shledávám, že to je náhled velmi podivný. Ale
ostatně — stávají se na světě divné věci!" (Pokračování.)
Z poesie slovanské.
Paysij.
Napsal Ivan Vazov. Přeložil Pavel Krumlovský.
to dvacet let! Ó temno přehluboké!
Tam v lůně nonských hor. strmýcb výší,
jsou skryty útulky od všeno sivéta víru,
ta místa k modlitbě jen. klidu, mfni,
kde sluch jen bělomořských vln řev slyší,
kde horských listů báje zvěsf svou dýší,
kam zvonu hlas, jenž ve věží se klene,
kdi^s vpadne, v cnatce do snu ponořené
mnich jeden mračný, neznámý a bledý
přihrben v knihu upírá své hledy.
Co asi psal, proč zamyšlen tak, sám?
Zda o k/izánich nových přemýšlí zas tam,
jež z dávných dob jsou prorvána, vždy nová>
jež před lampou svou započal psát znova?
Ci zázrak nový zaznamenal právě,
neb duchovní řeč skládá ve své hlavě?
v Česf přeslavného zase divotvorce,
snad Llina, snad Egypčana, Svatohorce?
Proč prací tou se přes den trápí dlouhý,
Či mudrc jest, neb jenom blázen pouhý ?
Zda přísný převor sepsal kanón nový,
jenž přecpán všude bezumnými slovy?
.. Hle, oddechl si právě: „Konec všemu tedy!
na biografii té věnec naposledy!"
pln úsměvu on zaplál svými zr«ky.
Hle, práce podnik mnoholetý, taký
plod vůle pevné, předlouhého snění
půl života s ním QHvno — svého jiuěuí —
z poesie slovanské. ] 75
vie sftpomnčl profi, ba i nebe věčné!
Ni matka sama v lásce nekonečné
na dítě nezři tak, jak hle, on nvni,
tak mladý nevzhlíži rek na vavříny,
ni básnik chmurný na ideál nový,
jejž lze si představit, vSak nelze liČit slovy:
Jak prorok biblický pln vrásek na svém éele,
H jako poustevník na Pat mu ve své cele,
kdy na pergamen k divá zrak sv^ noří,
k tajemství proroků a k vAle boží moři —
on zrak svA) yrbl rozechvěn a němý,
k chaosu tmavému a k hvězdám naa vŠí zemí,
až náhle k vichrům dél, on první mezi vSemi :
„Rod bulharský, věz každý, tímto dnem
svou historii má a sluje národem!
Nechť pozná z mého spisu v době ranné,
že slavným byl a zase jím se stane,
že od Budína k Akonu až v dál
náš zákon každý, každý uznával;
af každý brat náí čte, ať hrudí zachvívá mu,
že před sebou má Řekfl věrolomnosť známu,
že sbili jsme jich vSak a nejednou,
a proto k nám své zraky nezvednou.
A že jsme císaře, jich sídla měli,
i z národa že světců zástup skvělý,
a cos přec světu v den jsme nesli ranný
to knihu svatou darem pro Slovany!
Af pozná bratr niiS, Že Bůh živ neskonale,
že zna on jazyk náš, ba věřte, dokonale,
a hanba každému, kdo jako bídná sketa
všech nás se odříká a řeckého Ždá světa,
své jméno, boží dar, kdo v kal a ve orach metá.
Ó hořko vám, vy lidé pobloudilí!
co jedem řeckým jste se napojili,
co stydíte se Bulhara zvát: bratře!
a chleba hledáte v té řecké chátře!
«
O hanba, rouháte se kostem předků svatým
i mravům našim, dite-li, že sprostý!
Ne vaše plémě hanbu plodi, — zatím
vy těmi zbabělci, jsou oni hříchu prosti !
Ó čti jen, Bulhare! o dávné, zašlé době,
co pro kraj praotec tvůj konal tobě.
Jak válku o mnohou sved* řiŠi hromně
a císař mnohý daĎ mu nosil skromně,
jak Asjen císař skvoucí stavěl chrámy,
rozdával dary všem ; kdo Samuel je známý,
jenž duši utratil svou v pekle bednou
a Duiacco zvrótil, v Eladu šel jednou :
6 čtěte, koho lidstvo Sišmanom kdy zvalo,
a císařství jak naše kořistí se stalo !
Kdo Rylskij Jan, jejž světcem všickni slaví,
a svými zázraky jenž hojí velké davy,
a jak se přeslavný Krum s Nikeforem bil
a z lebky jeho pak jak šumné víno pil ^
1 75 Z poesie elovanBké.
a kterak Simeon kdys Uhry sbil jak zmiji
a zákony psal potom v slavné Byzancii;
že slavným byl a filosof, že skvonci ■
lnul k jazyku svou duSi celou, vroucí,
a svět kdy zmohl, — mir své zemi dal, —
že v klidu žil a knihy potom psal.
Ó čtěte ! co vám psal jsem dlouho v klidu,
co z knih jsem vzal a našeho z Ast lidu.
Ó Čtěte jen, by cizák drzý ztich*,
před vámi nepyšnil se, neměl pro vás smích.
Zde máte knihu mou — jest svazkem plným moci,
nechť z ruky v ruku jde a množi se dnem, noci,
tnm v údolí, i hoře, po planině,
kde Bulhar trpí, strádá, mře a hyne . . .
Jest ona zjevením, jest božím bláhodarem,
zablýskne moudrostí též v žití hocha jarém
a roznítí hruď starou znova žárem!
A kdo Ji přečte, vesel bude, rád,
a kdo ji pozná, více bude znát!**
Tak mluvil onen muž, v té skromné chatce ťkryt
se zrakem nadšeném v budoucnost dálnou vpit.
On mnohé jitro vítal s lampou svojí,
leé ruka jeho s pérem vždy se poj i,
byf proti kanónu i církevnímu /vonu —
on pracoval a dosnil knihu onu!
Tak děl ! Dnes tomu stodvacet let právě,
f>ro rái on nezrozen — syn světa sam —
eč vrnal tajně černé po mrákavě
vědomi národního první jiskry nám !
Sila lásky.
Od Drag. Rakovce. Zchrvatfitiny přeložil Jan Hudec.
J^Tilná jako kámen Žulového lomu,
věrná jak ten ohlas hučícího hromu,
hluboká iak moře, tichá jak stín hrobu
je ta láska pravá, vŽdy a v každou dobu.
Nemůže jí sever sněhem zasypati,
ani z kořene jí vichor nevy chvátí,
aniž slunko žhavé spálí její křídla —
BAh je světil vodou z nebeského zřídla.
Z prsu bídy, zhouby nový život pije,
volná z poroby pout letí nad hor fi«je,
kalu proud nezláme loďky iejí vesla,
a tím výS se vznáfií, čím hloub byla klesla.
Snadno přestoupí i potoky a srázy,
posměchu se vyrve z trnového mlází,
opět znova roste jako hydří hlava,
v zápas kráčí s žitím, smrtí pozahrává.
Plaše v dálku prchá, čim jí síla blíže,
ji ni míra, prostor, aniŽ doba víže,
a když boje jí tu odbila juž chvíle,
nud hrobem so \ zuáší jeňtě v plné sile.
z poeflie slovanské. 177
Ozvény.
Napsal J. Vazov. Přeložil J. Voriček.
I.
^o tmavých lesů asaSel jsem:
Vám aspoň, zvoUIjsem, zde moha
yfie^ zplna svéHt jako Bobu,
i žár, co vře mi pod srdcem.
Jak3^8Í démon rve mou duSi,
i hledám Stěsti, aviak to
nczměnim pouhé za zlato,
ni za mír; slasf mne nevyruii
Cos jiného já sobe ždám
vSflk býti sly$en strachy mám.
Chci, volám: sláva, slávn, sláva!
Však echo dělo: . . . láva, . . . lávat
II.
Pak v tichý zabéhl jsem dol
a volal: PoslyS iy mflj bol!
Jsem děsný, avfiak jeStě mlád.
Zlo jei^tě v$e mi neurvalo,
i hledám v světě posavad
mít srdce, by mne milovalo,
to éisté srdce, beze zrad,
bez klamu, lží a beze změny,
co nektaru jen mAže dát
a za své vroucí políbení
víc nežádá si jiné ceny . . .
O takém srdci, jeli k nalezení,
sním a myslím vyděien . . .
* Leě echo dělo pouze : . . . sen !
III.
Na moři zastavil jsem krok,
l(de žití proudí veletok.
O moře, vlny, Živlv, věčno,
ó bezdné tAně, nekonečno,
ó rcete mi, co Žitím zvem?
Co člověk? Kdo ho poslal sem,
kde svět jen žal a muka plodí ?
Proč umírá a proČ se rodí?
Kde jeho jakýs vyšší cíl?
Snad záhrobný ten světa díl?
Či stálé boje, lopocení?
Či pouze ve jhu utrpení?
A proč tě tento slabý rob,
od dětství až j^o samý hrob,
je zaklet k boji nepřestajno?
A moře dělo : . . . tajno ! . . . tajno !
178 W- Z. Koioiaikovska:
Alex. Šwigtochowski — Wl. Okortski.
Literami 6rta.
Napsala W. Z. Koécíatkowska.
Grodiio. v leduu 1885.
Chcenie-li poznati nékterý národ, badáni jeho literatury jest
tím, čím ohledáni pulsu ve vyšetřování nemoci jednotlivého člo-
věka, nebof v literatuře se sbíhají a hlasitě tepají národní tepny,
cíle, ideály, tradice, s nimiž národ roste, zásoby civilisace, jimiž
vládne, obzor jeho všestranné kultury, tajnosti vnitřního ústrojí
morálního.
Chtějíce poznati některý národ a zbadavše jeho epické pa-
mátky, obracíme se k novější literatuře.
Tu třeba, abych upozornila pobratrské čtenáře, že to, co
se vztahuje k literatuře vůbec, nabývá zvláštního významu vzhle-
dem k mému národu a k mé vlasti. Co kdekoli jinde tvoří dů-
ležitou, leč skladnou částku, mění se zde skoro v celost. Proudy,
kteréž buď co bud jako léta života v prsou pohnutých jakýmkoli
oddechem prorývaji národní náš organism, zbaveny byvše jiných
přirozených směrů, spojují se u jediného ústí, napolo jim ote-
vřeného : v literatuře.
„Jassyka dar svěřil nám BAh!^
Tato slova, jež nedávno zahřměla v celém Slovanstvu, mají
pro spisovatele polské zvláštní tragičnost a dvojnásobnou důle-
žitost. Poloslůvka, vržená na papír a tisknutá v naší nynější lite-
ratuře podrobené censuře, nemohou ovšem pokládána býti za
úplný hlas národa, leč tvoří jediné svědectví, jež můžeme na ve-
nek o sobě podávati. Každý spisovatel polský má takto dvojí
úlohu; tuclíž třeba, aby byl uvažován ve dvojím směru: občan-
ském a uměleckém.
Oběma těmto směrům nevyhovuje nikdo lépe nad Svvi^to-
chowského (Wl. Okonského). Jako filosof a žurnalista zaujímá
Alex. Swi^tochowski jedno z nejpřednějších míst nejen mezi pra-
covníky polskými, leč v intelligenci vzdělaného světa vůbec. Na
poli belletristické produkce velmi se proslavil jako pseudonym
Wl. Okoúski.
Jednak co do věku a jednak co do proudů, jež částečně
vzbudí], částečně rozvinul a pošínul mocí přesvědčení, péra i slova,
Alex. Sv^ri^tochowski stojí v čele mladých spisovatelův, a může
býti nazván mistrem i vůdcem mladé strany pokroku. Narozen
r. 1849. sotva prožil dobu mládí, a již před patnácti lety jméno
jeho chvalně počalo se rozhlašovati.
Byla to chvíle rozhodného u nás průlomu, chvíle velmi a
všestranně zajímavá. Ve Varšavě hasly vysoké školy, jež založil
markýz Wielopolski, a z nichžto vyšly nejlepší síly, které posud
slouží naší společnosti. Ve veřejnosti, napolo ještě ohlušené po-
hromou r. 1863, současně počaly se buditi vnitřní organisačni
ruchy, t. j. nabývání jisté svědomitosti sebe, svého položení, vnitř-
Alex. éwiftochowBki — Wl. OkoAski. 1 79
nich i zevnéjšich podmínek, proudův a potřeb časových, jakož
í dI6 bližších i dalších, bezprostředních i poměrných.
V takovém období obyčejně jeví se dva proudy : starý a
mladý, bývalý a nový. Onen si zakládá na nabytých zásluhách
a dlouholeté zkušenosti, druhý příliš málo si váží těch zásluh
a ještě méně pokusův, jež nevedly k výsledkům uspokojivým, jeví
se ochotnějším hledati nových cest na prostranství, kteréž leží
ladem, nežli tlačiti se v těsná, časem prohloubená ložiště, zasy-
paná odpadky tradic a předsudků. Srážka těch dvou proudův
liphě sobě protivných bývá nevyhnutelná, a chvíle roztržky zoso-
baje se obyčejně v jediném vynikajícím člověku, jenž jest výrazem
všelikých snah a potřeb jejich. A člověkem. Jenžto v sobě shrnul
tu historickou chvíli našeho pokroku, byl Šwí^tochowskí.
Po jedné straně stáli tedy veteráni dobře zasloužili, leč muži
sil využitých. Za nimi celá legie srdcí milujících, leč ostýchavých,
duchů vznešených, leč zamhlených snivostí, zahleděných do hro*
bA? a čekajících na divy s nebe. Dále tlačilo se veliké množství
s obratností srostlé, rádo mající ražené cesty. Po druhé straně
stali duchové vzácní, nepokojní, srdce vřelá, naděje živé, ruce
hrnoucí se k činu zajisté ve způsobe mravenčí práce, zápal, hrsC
mládeže solidární se hbitostí a zápalem. Náš konservatism byl
příliš proniknut šlechtictvím, na němž ovšem spočívaly národní
tradice, ale na jehožto „bezcesti" počal vyrůstati zcela nenárodní
arístokratism a kleríkalism. Eonservativci nazvali se tedy v nej-
lepší víře stranou národní, a s nedůvěrou, s předsudkem již z po-
čátku pojatým pohlíželi na představitele proudů nových, vše-
evropských, liberálních, demokratických. Nescházelo tu ostatně
í jiných živlů vlastních té době. Staří a dávní jak ve společnosti
tak v politice, jak ve filosofii, vědě a jejím praktickém užíváni,
tak v literatuře a uměni představovali školu metafysicko-sentimen-
talní, spočívigíci na empirismu. Mladí a noví přerušili všecko spo-
jeni s metafysíckým tím empirismem, vytkli sobě ideály méně
mlhavé, cíle praktické a racionální, tudíž ve filosofii ničím ne-
poutané zkoumáni, ve vědě přesnost, ve společnosti práci a spo-
řivost, v politice — vedle zabezpečení národní neporušitelnosti —
opatrnost a rozpočítáváni prostředků, v literatuře a umění realism.
Tábory se utvořily, válka se počala. V nynějším položeni
našem bylo třeba přenésti akci výhradně na pole časopisecké, a
tam nemohouc volně se rozvinouti, akce musila tlumiti vření ky-
pící, kdy za zbraň voleno péro, za střelivo slovo, za cil spíše
představitelé idejí a zásad než ideje a zásady samy. Bojiště oživlo,
zbraň se přiostřila, střelivem neskrbeno, ano i nadužíváno ho,
jak obyčejně bývá v podobných případech.
Když před patnácti lety válka počala vříti, varšavské časo-
pisectvo rozvětvené mnohem méně nežli nyní bylo v rukou archontů,
privilegovaných strážců národní archy. Na straně archontů byla
vševládná zručnost a něco, co bezpochyby zasluhuje povšimnuli :
ztuhlost v poutech dlouhotrvalých, v bolu dlouhotrvalém Tato
ztuhlost vysvětluje a poněkud omlouvá jinak nesmyslné vyhýbání
180 W. Z. KoéciaikowBka :
se všelikému ruchu pokrokovému, nedůvěřivé couvání před kaž-
dým novým aneb smělejším hnutím. Není snad přísloví platněj-
šího a jinému nežli tomuto případu přiměřenějšího nežli o těch,
kteříž Jednou se opálivše i na studené douchají". Tímto příslo-
vím, tím rysem společným všem slabým a bolest trpícím slušelo
by se snad zasloniti všeliké vedlejší, místní, osobní, nevždy šle-
chetné pohnutky k boji a vřavu nedftvěry, pobouření, urážek, jakou
v tom pravomyslném akkordu archoníů způsobil prvý hlas ne-
závislý, samostatný, hlásající vyznání víry, o němžto nebylo psáno
ve starých zpěvníčkách. • ■
Hlas tento, jakoby protest, vydal organ mladých — ,Niwa*.
Založena mládeží sotva vystouplou ze škol vysokých aneb kona-
jící ještě studia universitní, zejména pak Méyetem, Mirosřawským,
Elsenbergem, Oniechimowským a několika jinými, se zápalem pří-
slušným mládí, vydala svůj programm pokroku. Redigována jsouc
v sebezapření, beze všech vyhlídek na hmotný prospěch, upřímná
jsouc a vřelá, smělá, nevšední, mladá — stala se jakoby úlem,
z něhož vyletěl roj nejstatečnějších pracovníků na dráze organi-
ckého našeho rozvoje a pokroku. Byla zvonem budicím, prvým
heslem znovuzrození, jarní písní skřivánkovou, ale byla také tou
prvosenkou, kterážto dle slov básníkových (Mickievvicz) „ze sněž-
ných vyvíjí se záslonek*, a jejížto „zlatým světélkům** hrozí ^zoubky
jíní". Zakladatelé „Niwy* byli příliš mladí, každému z nich bylo
třeba oddati se nějakému povolání, a nikdo nemohl tak záhy
věnovati se žurnalistice ; kromě toho do redakce složené z osob
nezkušených a ohnivých vluzovaly se jakési neshody — „Niwa*
tedy jakožto organ mládeže ozvavši se v harmonickém posud
akkordu žurnalistiky hlasem protestu a vydavši hesla nová, vyšla
z rukou svých zakladatelův, aby se přetvořila v organ klerikalně
aristokratický.
Kromě „Niwy* vycházel druhý časopis věnovaný pokroku,
„Przegl^d tygodniowy", založený Adamem Wiélickým dříve nežli
„Niwa", leč nestrannější léto a vypočtený na zdar mezi vzmáha-
jící se každodenně frakcí lidí nových. Pod jeho známým a ne bez
jistého hluku vyvěšeným praporem shromáždily se teprve roz-
ptýlené sily z „Niwy", a směle lze říci, že péro mladého Swi^to-
chowského ustálilo morální a materiální existenci tohoto časopisu.
Kolika skvělými kartáči nevyvratných argumentů, kolika tref-
nými střelami přesvědčení a pevných zásad, kolika perlami vtipu,
kolika brilianty paradoxů, podaných pravdě ke službám, kolika
smělými hypothesami, kolika zlatými zrny zdravé mysli a vědy
sesílil ten bojovný organ mladých žurnalistů, to dnes vypočísti
nebude s to ani snad sám Swi^tochowski, to může vypočísii snad
jen vydavatel, jemuž Jo semeno hojné až ku plýtvání vracelo se
zvučným výtěžkem. Šwi^tochowskému přineslo též hojný výnos,
ač jiného druhu: od té doby upevnil se jeho vliv na obecenstvo,
od té doby počali jej stavěti za vůdce strany pokroku, od té doby
jevil se vžití společenském a v literatuře, vtom kovovém obrysu,
jenž se časem vyplnil, nabyl obrovských rozměrů, leč nepozbyl
Alex. ^^wiftoehowski — Wl. Okoňski. 181
pftTodnich linii a směru původního.^ Je to pohled tím zajímavéjši,
že ty prvotiny žurnalistické činnosti Šwi^tochowského padají mezi
dvacátý a dvacátý tfeti rok jeho žiti; r. 1874. odjel totiž do Lipska,
aby na taméjši universitě nabyl hodnosti doktora filosofie. Vyjel
tam o vlastních silách, t. j. o silách neobyčejných, jako muž faeno-
menalnich schopnosti, železné vůle, neúmorné práce a skoupě
odměněného skvělého talentu. Jeho rozprava k nabytí d&stojnosti
doktorské: ,Ein Versuch die Entstehung der Moralgesetze zu er-
kláren* záhy rozšířená a pfeložená do polštiny pod názvem*
,0 powstaniu praw moralnych* obohatila chudý náš oddíl
literatury filosofické.
Nejsouc kompetentní, nepouštím se do vědeckého a syste-
matického ocenění té knihy. Vím, že jejím základem jest mnoho-
stranné a zevrubné badání filosofické a historické. Vím, že synthe-
tický a mocný duch mladého spisovatele sklonil se k methodě
U. Spencera a historiosofa Leckého. Vím, že jasnosti a jadrností
výkladu kniha tato je přístupna každému vzdělanci, že osvěcuje
bohatstvím nahromaděných příkladů z oboru ethnologie a historie,
zajímá i širší čtenářstvo a krásou slohu lapidárního, blyštícího
jadrností a čistotou jazyka obohacuje památky mluvy RejAv a Ko-
chanowských.
Swi^tochowski navrátiv se z Lipska r. 1876. oženil a usadil
se ve Varšavě.
Jméno jeho široko daleko již bylo známo, ježto Swi^to*
chowski proslavil se také jako spisovatel dramatický. Mládež vi-
děla vněm svého vůdce; strana pokroku zásady a cíle své spo-
jené v systém vědecký, vykrystalované, a v moci ducha i slova
talentovaného myslitele shrnuté; většina obecenstva čekala zvě-
davé, a jak obyčejně bývá, mimovolně a nevědomky jsouc vábena
silou novosti a talentu; nepřátelé jej vykřičeli za „buřiče a ne-
znaboha", leč marně hledali skvrny na charakteru čistém jak
opálová slza dětská a tvrdém jako krystal, skvrny na duchu
jako den jasném. Péro Swi plocho wského bylo ostrou zbrani,
kteráž přetínala všeliké falše a poblouzení, slunečním paprskem
pronikajícím soumrak společenský i duševní, rostlo v moc, s nižto
silám konservativním brzy bylo počítati. Slovo jeho dojímalo než
přesvědčilo, argumentace nebylo snadno lze vyvrátiti, hanu od-
mítal olympijským opovržením anebo vtipem, jehož rány nebylo
lze zhojiti a s níražto snad nikdo v našem tisku měřiti se neosmělí.
Mladý filosof a spisovatel měl všecky vlastnosti reformátora.
(Dokončeni.)
\Q^ «tan fierben:
Bratři naši v Dolních Rakousích.
Podává Jan Herben.
(PokraSoráni.)
II.
(Ve2er mezi svými.)
Byl vlídný příjemný večer podzimní v ten čas, co jsem dlel
v Dolních Rakousích na slováckém méstečku, ponémčilém. Pole
i městečko obemkla řídká mlha již při západu slunce. Když slunce
zapadlo, mlha houstla, nž zahalila našim zrakům i blízký lesík.
Ale vzduch je příjemný a čistý. Na obtíž jsou jen dotěrní ko-
máři. V této vodnaté krajině jsou komáři velicí a štípou jako vosy.
Běda myslivci, jenž bez ochrany rukou a tváří vyjde na čekanou.
V dědině, chci říci v městečku, umlká ruch, šum, vrzáni
vrat a dveří. Lidé již nepřecházejí po ulici tak četně. Přijel už
i poslední sedlák z oračky, zapráskl bičem pod okny, a koně za-
řehtavše netrpělivé vjeli na dvůr. Příjemné ticho na všech stra-
nách. V oknech vyskakují světýlka, na nebeské obloze hrězdičky
a v širém kraji svůdné bludičky.
Ale po nedlouhé chvíli městečko znova oživuje. Jakmile je po
večeři, chasa vychází na toulačky. Tak i dnes, nebof je sobota. Ale
než se hoši rozejdou na zálety, pochodí si po městečku od ho-
spody k hospodě a zazpívají si. Ve středu a v sobotu je tak do-
voleno.
Již od dolního konce zpívají.*)
V tj^ch cahnovskÝch vinohradzích kukaČkv kiikajú,
tých cahnovských mladých chlapců na vojnu chytajiV
Chytajú jich pri měsíčku chycili milého,
a já půjdu zaňho prosíc cís^ira samého.
Cisaričku, mladý pane, pusci mi milého,
nech sa já s nim pomilujem do rána bílého.
Smutně slavík zpívá, v sklece je zavřený,
ked si on zpomene na hájek zelený.
Ach, já zarmúcený, tak si smutně vzdychám,
ked 81 já na lásku méj miléj zpominám.
Od velkého žalu slzo mí padajA,
až v tvrdém kamení jamky probijajA.
£6te od většího větší mi padajú,
až můj bílý Šátek celý zatévajú.
Nač, chlapci, rostneme, íkoda nás nastokrát,
vyrostneme jak rozmarýn, bude nás císař brát.
»') Podávám tu schválně sbírečku písní slováckých, o niž má zásluhu
statečný učitel rakouský, p. T. A. Rozumí se, že Slováci vyslovuji \ jako rychle u,
a tedy psáti bych mě) muadých chnapcfl, miuého, pomiujcm ..."
Pozn. spis.
BnitH iMŠt v Dolnietk Kakoasieh. )g3
Cisarí, králi náŠ, mulů krftjina mál.
Mč nás tolej odbirál, Sak Dás nevychováš?
Nebojte Ba, chlapci, u cisara bladn,
Šak tam hoře za Dnnajem žita zelenajú.
Zita zelenajú, řža dozrávajú,
nebojte se, ivarní chlapci, a cisara blada.
Tá éisfovská brána, kolem malovaná,
kdo že ja maloval? Be^^ci slzama.
Regrúci slzitma, mamičky slovama,
a tá najmilejfií, tá najvdc plakala.
Co plačeé, naríkáS, Sak mia ta eSte mái,
moŽeS plakat a narikat, až mia nenhlidái.
Poznáváš, že je šohajům leskno, poznáváš to po pisnich,
▼ nichž si libuji dnes, po náladé i po obsahu melodii. Zpívají do
mol jako všichni Slováci pod sluncem. Ve vojanských libuji sobě
proto, že se blíži osudný den 1. října, kde nové odvedeni branci
odtrhnou se od svých milých a oblekou se v mundúr vojanský.
Mnohým je vojna milá, mnohým na smrf nemilá, všem však lou-
čení srdce svirá. Nejdojemněji ozval se stesk z úst toho šohaje,
jenž dodržel poslední notu a z ní zavýskl silným rezlavým i chra-
plavým hlasem písničku na přespolní divča. Pro těžký hlas ne-
rozuméti dobře slovAm, ale ten hlas se chvěje a padá ti až nn
srdce :
Ef, u Ranšpurskéj, u téj boží mnky,
ej, zalamuje švarné divca mkv,
zalamuje ich nad svoíú hlaviékú:
„Komns mia zanechal, ívamý SohajiČku?'*
Ale všichni necítí s ním. Někdo z nich už děvčátkům nevěH.
Ba nikdo nevěří, kdo byl podveden. Proto týž hlas dvakrát za-
notil posměšně:
Co sem sa nachodzil po jnherskéj zemi,
nemohel sem najit malovanéj Ženy.
Naěel sem si, naáel mršinu rapavú,
nechcela mi chodzic do hája na trávu.
Já sem ti kosil, tys nechcela nosit,
mrSino rapavá, nebudem fa prosit.
Vzal bych si fa divča, ale na co?
ty robit neumí S, si ledačo.
Já bych potřeboval robotnicu,
a tebia bych dostal darebnicu.
Ani mi koselku neozváráfi,
ani jak e>a patří nepováláfi.
Ale než skončili .nepováláš", kteréhosi přešla trpělivost,
i vskočil jim veselejší písní do toho. Možná že chce i někoho
podpichovat. Pěkná skočná je to :
Ig4 3mí Herben:
Šohajn nechutný, strčim fa do potny,
tak fe bnda nosit, až roia bndes prosit.
„Chachacha! Chachacha!" ozvalo se na blízku. Několik dív-
čích hrdel to bylo, které se ozvaly. Sešlyf se dívky právě u stu-
dny s putýnkami. Nabraly vody a stojíce hovořily, až k nim chlapci
přišli. Chlapci je škádlí. A zatím jiná skupina šohajů blíží se našim
zahrádkám, odkudž nepozorovaně posloucháme.
Když tito přišli k hospodě, držíce se kolem krku, někteří
vešlí a přinesli vína v láhvích. Zavdali si a vzali víno s sebou.
Te^e voda, až sa leje,
kdo mňa mú milů miluje?
Ked bych já ho u ní zastal,
vern bych ho vyzpovídal:
Dal bych já mu rozhřeSení,
vSeckým ludom naučení.
Pime, chlapci, pime vino,
nechť vodička teče mimo,
ked sa vina napij em,
vodičku sa umyjem.
Ke zpěvákům přidružili se noví. Zpívalo se pozdě do noci.
Tak se děje večerem několikrát za týden. Chasa ovšem zpívá
jen slovensky. Německých písní není, leda jednu nestvůru jsem
poznal („Nanynko, kdes byla — Nanrl, wo bist gewest? V za-
hradze sem byla — Im Garten bin ich gewest. A cos tam dze-
lala — Was hast dort g*mocht ? Kvící sem trhala — Buschen hab
ich g'mochť*).
Jednotlivé hodiny noční pak zbožně ohlašuje ponocný staro-
bylým obyčejem, i v jižní Moravě už mizícím. Procházeje dědinou
od jednoho konce ke druhému zpívá:
Chval každý duch Hospodzina
i Ježíše jeho Syna.
Udeřila osmá (devátá, desátá) hodzína.
Světlo, oheň opatrujte,
svůj dům v bedlivosti měíte,
s Pánem Bohem odpočívajte.
Svatý Floriáne, tohoto městečka patrone,
zachraň nás od ohně.
Pochválen buď JeŽiš Kristus.
K ránu pak před svítáním ponocný budí po dědině spící
o Irelí hodině:
Stávaj hoře, dušo věrná,
pochval svého Hospodzina
1 Ježífie jeho Syna.
Stávaj bore, už je den bílý,
daj podzekováni Panence Marii.
Pochválen buď Ježíš Kristus.
Udeřila třecí hodzina.
Bratří naši ▼ Dollii<)h Bakoosieb. Ig5
A za nékoiit dní mnoho pékných písní každý by tu na-
sbíral. Co jsem zaslechl, to ješté podám :
Jak sme ^eli na hody, bylo nás jedenáat,
jak sme jeli z hodfl dom, chyboval jeden z nás.
Dočkajte. pacholci, v Cabnově na konci,
tam sa preéltáme, sme- li ešté váecf.
Néni tn jedného kamaráda mého,
bttdeme cbodxivat k frnjirenee jeho.
Gabnovské hodziny smntnč bijú,
q2 mi moju mílu rozvádzajá.
Ale nerozvedA, nebojím sa,
prínde tá hodzina, ožením sa.
Ožeň sa, syneóka, s Pánem Bohem,
vezmi si dzevečku sobe roveft
Má stání mamička v hrobě ležá,
tá tvoja, můj milý, statek množá.
Ked si fa nevezmu za ženiéku,
tak si U vyvolím za drnžiéku.
A za tú družičktt za najsUr&í,
proto žes bývala najvěrnějií.
Za to ci mfij milý, nemožu stár,
nemohla bych pro pláč vdnečka dát.
Sloboda je zlafá^ poddanosf proklatá;
ale my slobod ní sme "pachotct hodní, ~ •
možeme chodzic, kde sa nám lúbí,
den po dni.
Ale vy ženací, věru ste žebráci,
mosite doma u vašich ženách
sedací.
Chasa ve svých zpévech i na Prahu vzpomíná, alo nevím,
co by na to Pražanky řekly, kdyby slyšely, že „Praha jo pře-
krásné mésto, nedaleko Moldavy, v ni je mnoho krásných dévčat,
žádná poccivá není*. Jindy se zpívá, že „od Prahy je cesta ušla-
paná všecka*, což ovšem není pravda. Rovnéž íiaplůuje pode-
zřením, jak si mohl zdejší šohaj jeden namluvili děvče až z Prahy.
A že z Prahy bylo, o tom svédčí vlastni šohajova slova :
pČiŠeejovSčí páni, pište fryŠko psaní
k mé milé na Pražsky most,
aby sa vdávala, na mia nečekala,
že si já nemožem z vojny pomoct !**
Zajímavé jsou písně zbojnické v téchto krajinách. Rozšířeny
jsou i po jižní Moravě a jsou to staré zbytky skutečného dobro-
družného života zbojnického:
Pod iaborem pod zeleným, ore dívča volem fedným.
Jak ke kbnco doorala, mamka na ňu zavolala:
186 Edvard Jelinek:
.Poď, oeniško, poď ty domů, vydávaei já fa bodal**
. -A já vám domů nepůjdu, vydávat já sa nebudn !
Kaddi pAjdem za Janička, za Švarného Šuhajička."
^Janiček je éirý zbojník, vi pres bore každý chodník,
každý chodník, každú cestu, kerá ke kerému méstu
V noci donde, v noci proude, nikdá doma neosvitne!''
CoB porobil, Janku, zlého, keď fa vedu zvázaného?
Zabu sem já holubičku, sedávala v okéneČku.
Ve dne v noci vrkávala, mně smutné srdce dělala. **
Nebyla to holubička, ale byla frajírečka.
Ty Kanfipurské zvony zvoĎá, už Jánofika kaci hoňá.
Tv Cahnovské zezváňajů, už Jánoška doháijajú.
LmgaSdorfské dozvonily, už Jánoška dohonili.
Jenom poznámku ještě o jazyce. Bylo řečeno, že Slováci
zdejší mluví nářečím nitranským. Tomu, mohlo by se zdáti, od-
porují nékteré ukázky v písničkách právě uvedených. V těchto
písničkách pozorovati také velikou rozmanitosf co do výslovnostL
O tom sluší souditi tak, že lid nikde tak nezpívá, jak mluví. Lid
mluví dzelac, cicho, ci a přece zpívá často dzelat i dělat, ticho
ti (tobě). Tento zákon platí obecně o všech lidových písních;
není tudíž píseň neomylným materiálem pro dialektologii.
(Pokračování.)
Vlastenecká účinnost šlechty polské.
Napsal Edvard Jelínek.
(DokonSení )
Staroslavné sídlo Jagiellonců již samo o sobě zdá se nám
ohniskem vlasteneckých snah polských, a ráz ten vystupuje také
zevně před naše zraky. Vše, co mile se nás tu dotýká, nese pečef
veskrz patriotickou. Krakov ovšem vždy velice se lišil od ostat-
ních hlavních měst polských, a ačkoliv velikostí zůstal za Varšavou
i Lvovem, přece soustředilo se pod Wawelem vždy vše, co vlastni
bylo Polsce a co podnes tvoří její přední stránky charakteristické.
A tu opět jest nám opakovati, že právě my Čechové, nad jiné
jsme schopni postihnouti význam řečených stránek a že nénn bijí
v oči snad působivěji, než jiným. Jak často jest nám tlumiti v sobě
stesk, procházíme-li se nevelikým Krakovem!
Z řady veleměst vyloučený Krakov má na ten čas tři veřejné
obrazárny a o vzniku čtvrté právě nás dochází zpráva! Arci,
Krakov by neměl dnes snad ani jediné, kdyby nebylo umění mi-
lovné šlechty, kteráž sama vydatně podporuje rozvoj národního
umění. Nejzřejmějším toho důkazem jest vedle Matějky slavný
Henryk Siemieradzki, světového jména malíř a vlastenec. Zemanský
jen rod Siemieradských z vojv. Novogrodského rázem na roven
se postavil s prvními rody magnatskými. Nebyl to všední dar, jejž
v paniátný den jubilea Kraszewského učinil národu zeman Henryk
Siemieradzki prohlásiv, že odevzdává obraz svůj „Neronovy
VlMtenecká Adinnosť ileehty pobké. f g7
pochodně' v cené 50.000 z1. novému Národnímu museu v Kra-
kově. Vpravdě královský dar Siemieradzkého stal se plodným zá-
rodkem neobyčejného úspěchu. Nedlouho na to daroval Matějko
národu stejně drahocenný obraz ,Hold pruský**, a příklady obou
mistrů nezůstanou zajisté bez následníků. Tak stal se Krakov a
celý národ téměř přes noc majetníkem významné galerie, jejíž
veledíla rozšiřovati budou slávu jména polského, pomáhati jeho
rozvoji na poli uměni a vydobývati přední stanovisko mezi městy
rozhodující kulturní váhy — bez nuzných sbírek v lůně chudého
lidu, konaných jinde z nezbytí heroickou a příkladnou sice, ale
ne vždy utěšenou horečkou, projevovanou i při krtinách i při
pohřbech . . .
Vedle zemanského rodu Siemieradzkých připomíná se nám
v Krakově okázale přední aristokratický rod Czartoryských. Kdyby
Krakov neměl Jagiellonské bibliotheky a jiných ještě starších pa-
mátoostí, nazvali bychom krakovské museum knížat Czarto-
ryských tím, čím jest ústav Ossoliúských ve Lvové. Rodina Czarto-
ryských zbudovavši v Krakově nádhernou musejní budovu, umí-
stila v ni netoliko bohatou knihovnu, vynikající zejména hojností
řídkých tiskopisů staré literatury polské a knih zahraničných, tý-
kajících se Polsky, ale i velkolepé sbírky historické a umělecké,
povahy národní, jež by každému hlavnímu městu sloužily k ne-
malé ozdobě. Jsou to z velké části sbírky horlivě sbírané kníže-
tem Vladislavem Czartoryským a prvotně v Sienavě přechovávané,
odkud do Krakova převezené dány jsou veřejnosti. Rodina Czarto-
ryských nešetří velikého nákladu na stálé rozmnožování sbírek,
jež i jinak co do správy musea samého opatřeny jsou péčí pří-
kladnou.
Mluvíce o Krakovu nelze nám nevzpomenout! vděčně rodu
Potockých, jenž tolik vydal národu svému nadšených vlastencův
a vlastenek. Z celé řady předních mužův a žen této staré rodiny
a vždy velkým vlivem ve věcech národních vynikajících mužův
a žen, stačí prozatím zmíniti se o nedávno zesnulém hraběti Stani-
slavu Potockém, jenž oženiv se s dcerou výtečného šlechtice po-
znaňského T. Dziatyoského rozvíjel v západní Haliči činnost ve-
lice podobnou činnosti hr. Skarbka. Bylf hr. Stanislav Potocki
lidumilem a. vlastencem v nejkrásnějším smysle slova a všecka
snaha jeho nesla se k lidu, jehož byl nejvřelejším přítelem i dobro-
dincem. Žilf magnát ten s lidem v poměru docela patriarchálním.
Vtom všem jej arci spanilomyslná žena horlivě podporovala,
majíc v ušlechtilém srdci svém tolik lásky k zuboženým vrstvám
národa. Mladí manželé usadivše se hned po sňatku na svých ha-
ličských statcích v Olešicích, začali horlivě působiti na blahobyt
▼e svých obcidh a vymanění jich ze hmotného nevolnictví. Osví-
cený hrabě dobře věda, že lid blahobytu se nedodělá pouhými
]g8 Edvard Jelínek:
židovské krřmy neškodnými. O těchto ,gospodach** povíme níže
nékolik slov ve zvláštním odstavci, ježto zakládáním a vydržová-
ním gospod ryznamenali se též jiní šlechtici polští, zejména v ru-
ském Polsku. Po vsích zakládal zesnulý hr. Potocki kromé toho
,krámkyf , v nichž lidu dostává se všeliká potřeba za nejlaciní^jší
peníz bez židovského výdélku. T^kým způsobem rostl blahobyt
olšického lidu nesmírné. Dvůr olšických urozencft vynikal nad to
staropolským mravem, a v něm právě pěstovala se nejkrásnějšÍQí
způsobem KrasiĎského tužba. Za panským stolem zasedala tam
nezřídka „kapota mieszczanska i wřošcíanska siermi^ga* vedle kní-
žecí mitry. Stejně působili Potočti v Rymanovsku, kde hrabě snažil
se oživiti obchod, zvelebiti rukodělství a průmysl lidový.
V Rymanově založil též řezbářskou a košikářskou školu, kteráž,
již nyní po celé zemi známá, znamenitě vzdělávala množství na-
daných synků chlopských.
Vedle Potockého neváháme postaviti nezvučné rodové jméno
muže, dra. Adriana Baranieckého, sp:še občana než magnáta.
Jet on zakladatelem, tvůrcem a duší skutečně velkolepého «Mu-
zeum techniczno-przemysřov^ego" v Krakově, jehož organisace slou-
žili by mohla také za vzor všem podobným ústavům zahranič-
ným. Jediný miiž sestavil sbírku přes 30 000 předmětů ze všech
oborů lidské činnosti; přes 1000 sádrových modellů, tisíce národ-
ních věcí elhnografických, odbornou bibliotheku průmyslnickou,
sbírku map, rytin atd. Asi r. 1868. přiložil dr. Baraniecki ruku
k dílu, a dnes jest již od mnohých let skutek jeho zdrojem ne-
ocenitelného užitku tisíců, bohalých i chudých. S museem dra. Ba-
ranieckého byly bezprosíředně spojeny odborné školy mužské
i dívčí, jakož i bezplatné přednášky, jichžto se účastnili nejpřed-
nější mužové polské vědy a literatury. Zejména vyučování v od-
děleních dívčích (asi 140 dívek polských) splnilo oprávněné na-
děje. Učební plán pro dívky sestaven byl takto: vědy přírodní,
historie, literatura, pěkné uměni, dřevorytectví, obchod a hospo-
dářství. Idea dra. Baranieckého dospěvši k úspěchům tak utěše-
ným, podobá se vlasteneckým snahám ušlechtilého mecenáše če-
ského Vojty Náprstka, i jest asi mezi oběma muži jen ten roz-
díl, že dr. Baraniecki dochází i v širších kruzích podstatnější a
skutkové podpory.
Majíce úmysi k závěrku vrátiti se ještě k některým všeobec-
ným stránkám vlastenecké účinnosti polské šlechty, při čemž nám
bude poznovu se dotknouti také Krakova, vedeme laskavého čte-
náře do lůna nejohroženější části rozděleného Polska — do Po-
znaňská. Víme sice, že právě v Poznaňsku stíhá šlechtu vlaste-
necký stesk polský, bědující zejména nad tím, že šlechta pro-
dávajíc své statky cizincům usnadňuje germanisaci tak horlivě
prováděnou nepřejnými živly — nicméně i zde spatřiyeme velko-
lepé stopy vlasteneckého nadšení a připisujeme ztrátu ,země*
obývané po staletí národní šlechtou spíše smutným okolnostem
všeobecným, než ničemnosti. Boj, jejž nastoupiti byli nuceni Po-
láci v PoznaĎsku, byl nerovně téžéí nežli kdekoli jinde, jelikož se
'*. «
VlMtenecká A^nnosf dlechty pobké. Ig9
kjiojm bédám slabších připojila pruská systematičnost a nad jiné
nebezpečná váha kulturní. Jestliže přes to Poláci poznaňští v Né-
medu do dneška zachovali si svůj byt a jestliže právě v této
éás(í roztržené vlasti byli s to postaviti si nejspolehlivější baštu
národního zachováni a sebe ubránění — ten lid, jenž osvícen
y nejširších vrstvách sám sebou jest obranou vlasti a po přikladu
lidu českého zveHá břímě odpovědnosti i statečně se protivuje
zhoubnému návalu kiilturniho krupobití: tož zajisté z velké části
záslahu toho sluší piičilati vděčně opět zámožné i drobné té
šlechtě, kterážto spojivší se cele s národem a několika jeho dobro-
dinci pracovala k tomu. aby lid byl ozbrojen a uměl obhájiti sebe.
Nejednalo a nemohlo se v PoznaAsku jednati o zevní oká-
zalost. — tam bylo především potřebí upevniti základy aspoA v té
míre. v jaké okolnosti připouštěly, a stalo se ! Dnes stoji poznaň-
ský lid v osvětové stránce výše nežli ostatní lid polský, a sice vy-
víjí se stále utěšeněji ve smysle osvíceni národního vědomí.
Tichou, ale neocenitelnou činnost zahájili zde zejména Karel
Míiicinkowski. Gustav Podworowski, Karel Libelt, Tytus Dziařyňski,
Kdward Raczyňski. A. Nicgoiewski, Matěj Mielžynski, Ondřej Mo-
laczewski a j. Značná většina z nich náleží ke staré a historické
šlechtě.
Samo město Poznaň, o jehož poněmčení tolik se již na-
mluvilo, stalo se ohniskem blahodějné působnosti rozšiřované pak
důsledně po celém kraji.
Velkolepý palác, jedna z nejnionumentalnějších budov hlav-
ního města knížectví poznaíiského, připomíná nám účinný patrio
lisrnus vynikajícího šlechtice hr. Edvarda Raczynskéko. Co vla-
stenecký hrabě po dlouhou radu let v oboru věd nasbíral —
daroval národu. Tím vznikla veliká knihovna Raczyňských, na
jejíž vydržování věnoval hrabě Edvard 220.000 tolarů!*) Knihovna
íalo byla již r. 1829. odevzdána veřejnosti. Hrabě důvěřuje v lid-
skou poctivost pruské vlády svěřil dar svflj městu, kterémuž pří-
slušela přední péče o tento ústav Ale trpké sklamání stihlo
ideální snahu nadšeného vlastence — knihovna stala se během
času obětí hrabivosti pruské, která si v poslední době v tomto
ohnisku polské osvěty založila působiště své , kulturní* činnosti.
Tím však význam věcí samé nikterak netratí.
Vedle toho snažil se hrabě sloužiti vlasti ještě mnohými ji-
nými skutky. Obětoval veliký náklad na spracováni důkladné mapy
knížectví poznaňského; sám byl v literatuře činný, opatřil Poznaň
vodovodem, ano snažil se i dlouhá léta spojiti splavné řeky pol-
^íé, aby vzkřísil tak domácí obchod a průmysl. Neméně horlivě
pěstoval hornictví a školství vůbec, podporoval studující mládež
a vlastním nákladem vydal asi 200 historických spisů polských,
sbíraje vedle toho vše, co by pracovníkům na poli vlastenecké
^^dy jako materiál sloužiti mohlo.
•) Katalog tištěný knihovny Raczyňských z r 1866. vyplňuje 766 stran.
Edvard Jel/D«k :
190
*£ím smysle pro í/d poznaňský nehynoucích zásluh získal
^ bíanskébo dobrodince Karla Marcinského též hrabe
si vedle ^j^^gki. Bojoval pro vlast s mečem v ruce, byl véznén
Matéj ^'j.^^Qj.uňské a vrátiv se pak po mnohých strastech života
v P^^^^^J^jten sv6j zřetel k osvícení lidu, nastupuje místo záhy ze-
^^^'^řho^Wcínfcowského. Po 22 let horlivě a obétovné řídil „To-
^P" tsíwo pomocy naukowej", znamenité instituce polské, pH-
čii%se o založeni poznaňského Bazaru, tak významného ve
smysle národohospodářském, a usídliv se na svých statcích v Cho-
bienieích, zřídil tam vzorné hospodářství, kteréžto sloužilo za
vzor dalekému vĎkolí. Zakládal spolky, školy a přispíval vůbec
vydatné k emancipaci lidu.
Pomníkem vlastenecké štědrosti v Poznani jest také „To-
vvarzysjtwo naukowe*, které vzrůstalo převážně z darů šlechty, jak ce-
lými bibliothekami, tak sbírkami uměleckými, starožitnickými a t. p.
^ Z nejštědřejších dárců jmenujeme hraběte Severina Mielžynského
(10.000 knih a velikou sbírku rytin), kn. Krasinského, Edv. Gra-
bowského a j. v.
V zástupu těchto mecenášů skví se také rod hr. Dzialyň-
ských neobyčejným jasem ; ratolesti jeho zdobily zejména v zá-
padních Průších (polských) a na Pomoří hodnosti vojvodů, ka-
stelánů, starostův i biskupů. Z nich Tytus hrabě Dzialyáski
(nar. r. 1797. v Poznani, zasnoubil se r. 1825. s ušlechtilou Ce-
linou Zamojských) zasluhuje zvlášf vděčného vzpomenuti v naši
stali. Tento nad jiné vřelý přítel Čechů, v jichžto středu studoval
(v Praze) a kdež jmenovité s V. Hankou trvalé osnoval přátelství,
nestojí v ničem za výše jmenovanými vlastenci polskými. Z mládl
účasten byl bouřných události: sloužil „v švadronách poznaň-
ských*, stal se později pobočníkem vrchního velitele Skrzynie-
ckého a posléz postavil se do řad generála Ramoriniho. Pozbyv
majetku a odsouzen byv k smrti, které však šfastně unikl, uchýlil
se do Francie, odkud později vrátil se do Haliče. Po osmi letech
donutil processem vládu pruskou, aby mu vrátila statky, a od
těch časů téměř stále sídlil v Kórniku, na zámku svém, jenž záhy
stal se novým ohniskem polského vlastenectví. Paprsky blahodějnosti
z Kórnika zářící pronikaly daleko do kraje knížectví poznaňského,
a měly vliv na všeobecný rozvoj polské osvěty v nejširším smysle
toho slova. Jsa horlivým bibliofilem rozmnožil knihovnu Komickou
do té míry, že stala se jednou z nejdůležitějších pokladen literárních
památek polských, nebof oplývá netoliko řídkými tiskopisy starého
písemnictví, nýbrž i vzácnou sbírkou rukopisů. Velikých zásluh získal
si hr. Dziaíyňski nákladným vydáváním cenných děl polských, jichžto
vydal značnou řadu. Historikům dobře známé veledílo ^ActaTomi-
ciana" rovněž péčí Dziaíynského počalo vycházeti, v čem syn jeho
Jan horlivosti po otci zděděnou pokračoval
Jak vřelým vlastencem byl hr. Tytus Dziařyůski, vysvítá i ze
zásady, která jej vedla pri budování nádherného zámku v Komiku.
Zajisté s chloubou říkával hostem svým, prováděje je sbírkami
a knihovnou. , Vizte, vše co zde spatřujete, ty sloupy, klenby,
Vlastenecká áéinnosf Sleehtjr polské. 19}
rezby, ten stůl, ta skMň — vše to sděláno jest z mých dubů,
zrojch jasanů, baků, z mébo vápna, kamene i mých cihel; to
vše učinila raka polského dělníka. Zde není ciziho hřebu,
ba ani dotknutí cizí ruky../
Kromě toho byl Dzialynski podporovatelem mládeže a me-
cenášem činných spisovatelův i umělců. Muczkowski, Eíelisiáski,
Kuraatowski, Ney, Romanowski a j. měli v Dziatyúském vřelého
pěstovatele a podporovatele snah svých
Připadá nám nyní obrátiti zřeni laskavých čtenářů k té
části Polsky, ve které dodnes spočivá jeji čiselné i územní tě-
žiště — do Polska ruského. A tu nelze než z té duše litovati, že
právě v Rusku bylo i nejidealnějším snahám polské šlechty pod*
stupovati krutý zápas, který postupně učinil téměř úplně ne-
možnou všecku národní, patríotickou účinnost. Daleci jsme opět
dotýkati se nešťastných povstání, pohltivších také tisíce šlechet-
ných životův a milliony šlechtického jměni, i přestáváme věru
rádi v obvodu vytknutých si mezí. Zarazí zajisté cizince, roz-
hlédnuvšího se po ,králoyství^ polském, nemile, ž& nespatři v jeho
obvodu tak památné a zřejmé stopy vlastenecké dobrodějnosti,
jako v Haliči nebo v PoznaAsku, ano zdá se, jakoby v tom směru
bylo ^království'' polské nejchudší na světě zemí. Nikde žádného
národního pomníku, ba nikde ani školky národní. Ale může-li
býti jinak P S trpkým ve slovanském srdci dojmem jsme nuceni
vyznati, že pustá tato pláň vznikla teprve z děsných bouři po-
sledních časův a ještě děsnějších okolností politických. Žel bohu,
Varšava, Vilno, Křemenec. Putawy a tím i celá země polská za
hranicemi řiše ruské plna byla ohnisek a vlasteneckých působišt
národního hnuti ve smysle nejušlechtilejším. I zde působili Za-
moyští, CzačU, Potočtí, Zalušti, zakládajíce knihovny, školy, musea
a všeho druhu ústavy dobročinnné — ale všechna tato působnost
vlastenecké šlechty polské stala se během smutných okolnosti
naprosto nemožnou.
Zářící pochodně rozlévající světlo osvěty daleko široko vy-
raženy jsou z rukou pionérů, bašty cívilisačni na východě pobo-
řeny nebo přetvářeny způsobem, který ničím se stal u přirovnání
ku blahodějné a naďějeplné minulosti. Víme, čím byla velkolepá
knihovna bratří Zaluských, věnovaná veřejnosti polské ve Var-
šavě, víme, čím byla universita vilenská, lyceum v Křemenci,
polské „Athény" v Puíawech spolek vědecký ve Varšavě, život
vBiaíostoku, přirovnávaný k životu ve Versaillejích, není nám také
neznámo, čím vynikala vlastenecká působnost takých mužů jako
Zamojski, Gzartoryski, Sapieha, Krasinski, Tyzenhaus (v Grodné),
Tyszkiewicz (ve Vilné), Plater, Radziwill atd.*)
Slavná bibliotheka Zaluských zavlečena do Petrohradu, kde
stala se nejvydatnějším podkladem nyní slavné císařské veřejné
knihovny ruské; universita vilenská a lyceum křemenecké zrušeny,
•) Viz naie články : Vilenská mládež. ^Lumír'* 1879., str. 869. — Na
Litvě tiebo! „Slovaneký sborník* 1888., str. :M. a j.
193 Edvard Jelínek:
polské Athény v Putawecfa téměř beze stop zmizely, Versailles
v Biatostoku proménil se v nepřívětivou hluš, spolek vědecký
zrušen, a mnohé jiné památky vlastenecké činnosti rázu výhradně
osvětového a vědeckého propadly se jako v báji.
Za takových okolnosti rozumí se samo sebou, že působnost
polské šlechty za hranicemi Ruska obmeziti se musila na mini-
mum. Vše, co tam ještě spatřujeme, je slabým odleskem doby
minulé a má povahu buď výlučně soukromou, v sebe uza-
vřenou, aneb kosmopoliticky humánní. Šlechtě nezbylo málem,
než zakládali sirotčince, nemocnice a chudobince. Zakládání insti-
tuci národních ve smysle ústavu Ossoliňských ve Lvově, národní
obrazártiy v Krakově, spolku pomoci osvětové v Poznani a t p.
v ,královstvi* jest ohroženo nebo přímo nemožno — ačkoli by
to nemálo sloužilo ku cti a chvále i jména ruského.
Ze zbytků toho způsobu alespoň poněkud veřejnosti ještě
zachovalých budiž učiněna krátká zmínka o Bibliothece ordynacyi
hr. ErasÍDských ve Varšavě a o zámku Wilanově.
Knihovna Krasiňských, již však nelze nazvati úplně veřejnou,
vznikla z darů rodiny Krasiňských, K. éwidzinského a hr. Leona
Lubienského. Na vydržování knihovny zajistila rodina Swidziii-
ských 3000 zl p. ročně, hr. Ludvík Krasiiíski 6000 zl. p., hrabě
Karel Krasiriski 2000 zl. p. ročně. Tím i jinými fondy vzrostlo
výdiijné jmění bibliotheky do té míry, že bylo lze vydávati ná-
kladem Bibl KrasÍDských také četné publikace obsahu vědeckého.
Knihovna jest uiriistěna v nádherném paláci hrabat Ki-asinských
k tomu účelu zvlášf upraveném.
Zámek Wilanów u Varšavy jest téměř jedinou památkou
svého druhu v obvodu království polského; zachovalost jeho,
přistup a bohatost národních památek vděčíme rodině hr. Po-
tockých, zejména ušlechtilé pani Augustové, kteráž jest vzornou
slrážkyní a opatrovatelkou vzácných sbírek rodinných i národních.
Zámek vilanovský přeplněný sbírkami uměleckými a vědeckými,
k nimžto přispěla také znamenitě rodina knížat Lubomirských,
spřízněná s Potockými, tvoři pravou perlu této země a každý
Polák hrdě na ni může ukázati. Sama bibliotheka obsahuje přes
60000 svazků vedle bohaté sbírky rukopisův a rodinného
archivu. *)
Do jaké míry pečovala šlechta ^království* polského o lid
a jeho blahobyt, dobře jest seznati z působnosti jediného Ondřeje
Zamoyského, jenž se Staszycem a Marcinkovským asi nejlépe
cítil, že ne ve zbrojném úsilí a ve spoléháni na cizí pomoc, nýbrž
v tiché práci o osvětě, rozvoji rolnictva, obchodu a průmyslu
hledati třeba spásu všech vrstev národa. Pocházeli hr. Ondřej
Zanioyski^po meči z rodu slavného Jana Zamoyského a matkou
mu byla Žofie z Czartoryských, táž, která založila památné To*
warzystvtro Dobroczynnošci ve Varšavě. Účastniv se sbratry
Konstantinem a Vladislavem povstání r. 1831. a vypovězen byv
*) Viz náě článek; Vilanov. „Ruch** 1881., Btr fi.
ViMtenaeká Ačnaosř Utehty poliké. 193
Paskěvíčem na své stofty, Yéooval se cele národohospodářskému
zrdebováni své vlastí. Nejvé^Sí zasluby získal si založením ,To-
warzystwa Rolníczego', které záhy čítalo několik tisíc členův a
znamenité prospívalo také ku sblížení šlechty slide m. Spolek
Tydal ^Elementarz', jenž došel rozšířeni v 100.000 výtiscích;
Debyl by zajisté přestal ani na této blahodéjné činnosti, kdyby
jej r. 1861. nebyla vláda rozpustila. Nemenších zásluh získal si
hr. Zamoyski podporováním průmyslu a obchodu, stavbami to-
váren a uskutečnéním plavby mezi Varšavou a Gdaňskem. Pro
chudinu stavél na svých statcích zvláštní stavení a opatřoval jí
▼šelikými potřebami životními. Hrabe Zamoyski byl také lite-
rárně činný.
Ku jménu Zamoyského a jiných druží se důstojně rodina
hrabat Branických, zejména nedávno zesnuli bratří Konstantin
a Vladislav. Žili sice v Pařili, ale dobrými Poláky nepřestávali
býti nikdy. Hrabě Konstantin slynul jak učenec a mecenáš věd,
kdežto hr. Vladislav hlavní zřetel obracel ku povznesení lidu.
V dalekém vůkolí rodných statků svých bialocerkěvských znám
bjl jménem „dobry pan*, v kruzích panských jako ^chlopoman*.
Při gymnasiu v B'a1ocerkvi založil 115 Stipendií pro dítky svých
siožebnikův, a zvláště nadějné jinochy poaporoval na dráze dal-
ších studií. Kromě toho věnoval 275.000 rublů na zřízeni <«wto*
áciaoské* banky v témže městě, a co jiného dobrého učinil —
o tom nevěděla plravice. Podobně působila rodina S a p i e h ů,
zejména kníže Leon, jenž o rozvoj rolnictva nemalých zásluh si
získal
Tu zmiňujeme se krátce o tak zvaných «gospodach chrze-
sctaůskich'', zakládaných v poslední době tak horlivě i na stat-
cích méně zámožné šlechty polské. Účelem „gospod chrzescian-
skich* bylo zbaviti lid lichvy židovské, odvrátiti jej od užívání
lihových nápojův a vésti k vyššímu stupni vzdělanosti. V té pří-
čině zakládali šlechtici ve svých vsích „hospody", kdež lidu po-
skytováno vše za peníz nejlacinější a kdež mu učiněno přístupno
také čtení prostonárodních knih a časopisův — arci pokud bylo
a jest možné.
Hřešili bychom velice, kdybychom na tomto místě pomlčeli
o markraběti AI. Wielepolském. Vynikající, hrdý a střízlivý
tento zjev v dějinách posledních desítiletích polských zaujímá sta-
novisko namnoze výlučné. Bral se on jinými cestami než těmi,
jež vymezily proudy okolností, mnoho měl protivníkův a mnoho
odsuzovatelův — ale jméno jeho neposledním bude v řadě nej-
lepších. Nikdo neupře dumnému magnátu vlastenecké snahy a
nikdo nepodcení úspěchů, jichž dodělal se působností svou v oboru
administrace polského království. Jako organisátor školství (Szkoía
gléwna a gymnasia) získal si velikých zásluh, i byl by zajisté
dospěl k úspěchům trvalejším, kdyby na překážku nebyly neblahé
okolnosti svírající vnitřní poměry Polsky.
Ale pohnutkami nejryzejší ušlechtilosti řídila se polská šlechta
netoliko ve své vlasti, leč i daleko za hranicemi rodné půdy •-
194 Edvard Jelinék:
ve vyhnanstvi a v emigraci ! I tu shledáváme, co bychom jinde
snad marně hledali. Šlechtic polský uvržen v nezměrné neštěstí ,
hozen na pospas nejtrpčimu osudu života, netoliko že bohatýrsky
snášel trýzeň sudby, ale i v nejkrutějším položení snažil se vla-
steneckou účinnost soukmenovcA přiváděti k platnosti dokonalé.
Dějiny sibiřského vyhnanstvi samy o sobě jsou nepřetržitým ře-
tězem takových zjevů; dostačit připomenouti Petra hr. Moszyá-
ského a knížete Romana Sanguszku, těchto dobrodinců všech
spolutrpitelů v kraji «slz a smutku**.
Hrabě Moszyáski odsouzen do Sibiře za Muravěva (r. 1826j,
sám se uskrovĎoval a žil téměř nuzně, jen aby strádajícím spolu-
vyhnancům mohl poskytovati nezbytné jim potřeby k uhájeni ži-
vota. Vyplácel „druhům v utrpení*, kteří neměli z čeho žíti, po
400 rublů ročně a opatroval Poláky sibiřské četbou, ve kteréžto
příčině založil zvláštní knihovnu. Nesmírné to dobrodiní, jež ocení
jen ten, kdo ví, čím stala se duševní potrava vyhnancům, vzdá-
leným ode všeho, života národního.
Druhým nad jiné vynikajícím mecenášem sibiřským byl kníže
Roman Sanguszko, také ratolest zámožného a hrdého rodu staré
Polsky.
Roku 1831. byl kníže Roman Sanguszko v neštastné bitvě
u Lysobyk zajat a odsouzen pak k doživotnímu vyhnanstvi do
Tobolska na Sibiři. V přepychu a lahodě rodinného života vy-
chovaný magnát vykonal celou cestu do Sibiře tehdejším surovým
způsobem pěšky. Za rok byl vřaděn do vojska sibiřských pluků,
načež teprv snahou příbuzných přesazen posléz k činné armádě
kavkazské, kdež obdržev dvě rány povýšen byl na důstojníka.
Roku 1841. poslán byl do Moskvy, kdež r. 1857. carským úka-
zem vrácena mu hodnost knížecí. Po celou dobu vyhnanstvi
„stíral slzy spolutrpitelům*, podporuje vydatně hmotně i mravné
každého svého krajana. Vrátiv se do vlasti obětoval šlechetný
kníže zbytek svého života i sil svých cele zájmům lidu. A ve
šlépějích Moszynského a Sanguszky kráčelo mnoho jejích sou-
druhů rodu, povolání i utrpení.
Stejně významné stanovisko zaujala polská šlechta v emi-
graci. Tu tvoříc na dobrovolné neb nucené tuláctví odsouzené
legie, rozvíjela činnost blahodějnou ve dvou význačných smě-
rech: dobročinnou arepraesentační. Když polská šlechta
rozprchla se po 1. 1831. a 1861. po dalekém světě a nucena byla
usazovati se ve Francii, Anglii, Itálii, ve Švýcarsku a částečně
též v Německu (zejména ve Drážďanech), kupila se a tulila k sobě,
organisujíc spolky dobročinné a národní. Vzorem takových emi-
grantů byl kníže Adam Czartoryski, o němžto říci lze, že vy-
vzdychal pro národ svůj celé srdce své. On a jiní přečetní emi-
granti polští ze předních rodů vlasteneckých nevyhýbali se bídě,
jaká tak bolestně sklíčila všechnu emigraci. V každé sudbě života
věrni jsouce svým rodákům, sdíleli s nimi osud společný. Pamět-
níky a korrespondence {Niemcewicz) vypravuji o tom tklivé hi-
storie. Vedeni jsouce ideálem i daleko za hranicemi vlasti byli
Vksteneeká úSlimosf ilecbty polské. 195
účastni všech národních organisaci. Tak vzniklo známé Towa-
rzjslwo historyczno-literackie v Pařiži, podpůrné spolky
,Czcí i chleba' a j. v. Pafížský spolek historícko-Hterarní stal se
jaksi vědeckým přístavištém polské emigrace, kdežto ostatní spolky
hlaYně pomoc strádajícím emigrant&m měli na zřeteli. .Instytut
Czci i chleba' rozdal dle poslední zprávy nám pHstupné (r. 1881.)
18.644 frankův a kapitál jeho dostoupil na 235.600 frankA
Neposlední stanovisko zanjímá též národní polské museum
v Raperswyilu, založené hr. VI. Platerem, v némžto přechovává
se množství drahocenných památek polských, zejména vzácná
sbírka přepisů důležitých listin, jež tknou se Polska.
Také nedosti lze ocenili repraesentační vliv polské
šlechty za hranicemi. Známo je s dostatek, jaké stanovisko za-
ujímali Potočti, Sapíehové, Czartoryští, Radziwillové v prvních sa-
lonech pařížských, jak všeobecně společenských, tak diplomati-
ckých.* V letech třicátých a čtyřicátých slynuly v aristokratických
kruzích římských salony polské, a tradice této dobré povésti za-
chovala se do nejnovější doby. Tím šířil se bezprostřední styk
Poláků čestné i důstojné téměř se vším vzdělaným světem. Totéž
ostatně platí o šlechtě usedlé v otčině. Otvírajíc pohostinsky domy
své a poskytujíc do nich více než jinde vstup intelligenci pě-
stuje tak život společenský.
Zbývá nám nyní několik všeobecných úvah k doplněni toho,
co jsme výše poznamenali. Jsme arci nuceni opakovati ještě jednou,
že vytknutím některých zvláště zřejmých zjevů vzácného patrio-
tismu polské šlechty nikterak jsme nevyčerpali nahromaděný nia-
lerial, jenž mimovolně pod rukou roste a se množí. Na sta skvě-
lých příkladů zůstane skryto a ncoceněno tam, kde jde jen o črtu
ve hrubých rysech.
Jinak by bylo pisateli rozbírati dopodrobna také vznik a
tivání znamenitých knihoven rodinných v Suché, Krzeszowicích
(Potočti), Dzikově, Sieniavé, Poturzycich, sbírky vlastenecké vPod-
hajci, v Nieswieži (kněžna Radziwillová) a j. Tolik jest jisto, že
zřídka kde zakládala šlechta tak horlivě knihovny rázu čistě
národního, jako šlechta polská. I slaměná střecha šlechtického
dvorku stala se nezřídka okázalým ohniskem šíření osvěty.
Kromě toho byla šlechta polská vždy účastná literárního
ruchu domácího, jak podporou hmotnou, tak činností
vlastní. Na sta publikací vědeckých, a sice takových zejména,
na něž by se obchodního ducha nakladatel nenašel, přivedla na
svět šlechta (Raczyrtski, Lubomirski, Przezdziecki, Dziaíyňski, Dzie-
duszycki atd.).
Co do činnosti literární obohatila šlechta polská národní
písemnictví nejedním plodem trvalé ceny. Není bez významu, že
slavná trojice souhvězdí polské poesie (Mickiewicz, Síowacki, Kra-
siňski) vyšla ze šlechty a že duchové, kteří spatřili světlo světa
pod střechami patriarchálních dvorů šlechtických v Haliči, v Po-
znaĎsku, v Koruně, na Litvě, Podolí i na Ukrajině, vdechli do
196 Edvard Jelínek:
píseninictvi tu velkou, vřelou lásku, jakou se kniha polská stala
příkladnou.
Iniciativ k rozličným podnikům vlasteneckým dala polská
šlechta bez počtu. I ta mohyla Unie Lubelské ve Lvové roste
podnětem a péči šlechtice, vzácného Fr. Šmolky.*)
Také na křesla učitelů zasedlí přední zástupci šlechty ná-
rodní. Připomínáme jediného Stanislava hr. Tarnowského,
potomka vynikajícího rodu, professora literatury polské na uni-
versitě Jagiellonské, krasořečnika, spisovatele a mecenáše.
Takové též stanovisko zaujala všeobecně polská šlechta oproti
národnímu umění. Paláce a dvory jejich vyzdobeny jsou
díly národních mistrů, v Krakově, ve Varšavě, ve Lvově a j. je
množství privátních galerii, z nichž mnohá vyniká nad prostřed-
nosř (hr. Dzieduszycki ve Lvově, hr. Alfred Potocki v Lančutu,
hr. Artur Potocki v Krzeszowicích, hr. Potocká Mauricová v Za-
toři, Swidzinski, St%p. v Krakově atd.).
Nemohou si Poláci naříkati na lhostejnost rozhodujících
kruhů k národnímu umění; nejsouf nuceni hledati díla svých mistrů
po celém světě, žebrácky a opuštěně. Nejznamenitější obrazy Ma-
tějkovy zůstaly v Polsce, a sice z velké části péčí šlechty. ^Kázání
Skargovo** zakoupil Mauric hr. Potocki, „Štěpána Batoryho* hrabe
Tyszkiewicz, rovněž ve vlasti zůstala slavná „Unie Lubelská" atd.
Výše zmínili jsme se již o Národním museu v Krakově.
Není posléz také bez významu, že ta .chudá" Halič je na
stipendie nejbohatší zemí v celém státě rakouském a že výdajný
roční kapitál krakovské Akademie nauk činí 40.00C> zl., k čemuž
opět a opět pnspívala velmi vydatně polská šlechta . . .
Příslušelo by snad ještě obrátiti zřeni k tomu, jakou účast
měla šlechta polská ve věcech česko polských, leč tuto za-
jímavou stránku společného našeho života hodláme rozebrati na
místě jiném, ježto nevpadá přesně do rámce této rozpravy. Tolik
jen mimochodem připomínáme, že právě z vrstev polské šlechty
vzešli národu českému přátelé vřelí, věrní a nadšeni. Skutky mno-
hých zapsány jsou také v dějinách našich osudův, ale větší je
množství těch, jichžto přátelství do dneška nebylo náležitě oceněno.
Styk polské šlechty s národem českým v dobách dávno mi-
nulých dobře jest znám.**) Když pak národ český na počátku
našeho století k novému životu sbíral síly své, opět to byli zá-
stupci polské šlechty, kteří živou účast měli ke všem našim sna-
hám i úspěchům. Jména jejich spatřujeme v řadě prvních za-
kladatelů Matice české; přidali se horlivě k účastníkům slovanského
sjezdu r. 1848., hájili zájmy naše na říšské radě, spěli oslavovat
s námi otevření chrámu mus dramatických i památky společností
♦) \i7. náš článek: Kopec Koéciuszkflv a Unie Lubelské. .Slov. sboin •*
1884, 8tr. 46
ileoht
str
•*) Srovn. : „Poměrv Čech k Polsce a jich význam v politickém ruchii
ÍJty polské v XV. věku'* od C. Korotynského. „Slovanský sborník" 1883.,
VlaBtenecká úéinnoBf ilechty polské. ^97
«
našich (Potočti, Czartoryáti a j.). Víme též, čím byl národu na-
šemu šlechetný kníže Jiři Lubomirski . . .
Dodáme-H k tomu ještř, že ve vši vlastenecké činnosti pod-
porovaly polskou šlechtu spanilomyslné družky jejich, polské
kiiéžny, hrabiny i veských dvorů šlechtičny, jejichžto památný,
záři neskonalého holdu osvícený údél ve vlasteneckých věcech
důkladněji jsme vyložiti se snažili v rozpravě „O polských paních
a dívkách" (,Slov. sborník* 1881.), dospěli jsme k závěrku těchto
zběžných úvah.
Vady polské šlechty jsou s dostatek dobfe známy — šířiti
se o nich znovu bylo by věru zbytečno. Méně známy byly stránky
jasné a k těm zběžně ukázati bylo účelem těchto řádků.
Povaha věci mluví za sebe sama. AC zblízka, aC zdaleka,
a( okem optimisty neb pessimisty pohlížíme na prostá fakta
Týše načrtnutá, vždy stejným naplňuje nás přesvědčením. Tu
především neubráníme se mínění, že vedle ušlechtilých vloh
citových rozhodovalo skutečné, velké vzděláni těch
niQžúv a žen, kteří tak znamenitě pochopili úkol svůj v lůně ná-
roda. Jen magnát prostý všech vyšších ideálů, beze všech jemných
záchvěvů duševních, nevzdělaný, tupý a špinavý až do hnusu
uspokojiti se může koňařstvím, frejiřstvim, šaškováním na cizích
záhonech a hříšnou nedbalostí k rodné zemi a její národnim
zájmům. Ale takový magnát přestává býti přes dědictví erbův
i statků pozemských magnátem ; proměňuje se v obyčejného ko-
oaře, směšného šaška a lokaje v cizích službách — nedůstojného
předků svých, šlechtického rodu svého a vlasti své. Památka jeho
zaniká beze stop doma i jinde, ačkoli povolána byla skvíti se
vedle nehynoucí památky dobrých králův a prvních dobro-
dincův i výtečníků národa směru jakéhokoli.
Za to však mužové podobní Ossoliňským, Lubomirským,
Dzieduszyckým, Gzartoryským, Skarbkům, Sanguszkům, Dziaíyň-
ským> Potockým atd., o nichž v této stati byla řeč, vždy ozá-
řeni budou upřímným vděkem národa, a jména je-
jich sama tradice lidu zvěční ve chvalozpěvech a po-
staví je do jasu, jenž velebně svítí nad paměti ko-
runovaných otců vlasti a národních velduchů.
Nelze tedy skrovné vzpomínky o blahodějné činnosti polské
šlechty vhodněji zakončiti než z hloubi vlasteneckého srdce na-
dšeného pěvce Zygmunta Krasiňského vytrysklou pravdou a
tužbou:
Jeden tylko, jeden cud
Z 8zlacht§ polBkf polski lud!
A patrz^cy wiecznie z góry
Nie odwróci twarzy Bóg!
V slovech těchto spatřujeme záruku polského bytu.
198 Adolf Černý í
Matice srbská v Budyšíně.
Lístek z dějin lužlokého probuzeni.
Napsal Adolf Černý.
Počátkem přítomného století panovaly v sesterských Luži-
cích minulými časy připravené poméry nejen rozvoji, ale i udržení
se Lužičanů velmi nepříznivé. Řeč národní byla učenějšími téměř
zcela opuštěna a za německou nebo latinskou v jich spisech vy-
měněna. Nechovalif jíž mnozí pražádné naděje na znovuzrozeni
srbské řeči a byli připraveni na brzký konec její, na konec po-
sledního téměř zbytku Polabských Slovanů, na konec Lužičanft.
Vždyf všecky okolnosti tomu jen nasvědčovaly : školy byly vesměs
ryze německé, mnozí duchovní potlačovali srbské služby chrámové,
za německé je zaměňujíce, srbské noviny vládou zakazovány, jako
1812. „Serbski povědař a kurier", sami Srbové řeči své si ne-
vážili, podobně jako v oněch asi časech u nás za nízkou ji ma-
jíce, ve způsobe života i v kroji Němcům se blížiti hleděli atd.
Za takových poměrů arci se germanisace úžasně rozmáhala,
zvláště v Lužici Dolní, kdež ku konci XVIIL stol. jedenáct vsí cele
se poněmčilo. Ktomu všemu r. 1815. uzavřeno na kongresse vídeň-
ském roztrženi Lužice, tak že jen část Horní Lužice při Sasku
zůstala, ostatek pak s celou Dolní Ltižicí Prusku připadl.
V těchto zlých časech hleděli někteří mužové v Horní Lužicí,
kteří řeči své věrni zůstali, a ji za ztracenou dosud neměli, tuto
•řeč znova vzdělávati. K těmto prvním předchůdcům a zvěstova-
' tělům zory nového života řeči a národnosU lužickosrbské přičísti
sluší hlavně Jana Dej ku, vydavatele zmíněného již ^Serbskeho
povědařa a kuriera* ;HandrijaLubjenskéhQ, jenž k novému
životu zaniklou společnost lužických studujících v Lipsku, „Sora-
bicum'', vzbudil; Handrija Zejleře, jenž do založené ruko-
pisné ,Serbskeje Nowiny" téže společnosti svoje básně vpisoval,
kteréž pak opisy mezi Srby rozšiřovány byly; dra. Bedřicha
Adolfa Klina, jenž sice jen německy psal, ale horlivě zastával
se srbského školství a jiných záležitostí lužických, jak dále po-
věděno bude; konečné Tecelina Meta, jenž nejpotřebnější ná-
boženské, populární a školské knihy vydával. Probuzeni národní
šířilo se mezi studující mládeži čím dále, tím utěšeněji, jednotli-
vými horlivci rozněcováno. Pozbuzovatelem svých kollegů na gym-
nasiu budyšinském (1832.) k lásce řečí mateřské, k národu luži-
ckému a k zemí lužické byl Jan Arnošt Smole ř, onen patriota
Srbů lužických, kterýž od těch dob zůstal v čele všech národních
snažení této haluzky lípy slovanské. On to byl, který, když ode-
bral se na universitu vratislavskou, založil tu r. 1838. lužické to-
varyšstvo, spolek pro lužické dějiny a řeč lužickou, s německou
a srbskou sekcí, jehož protektorem byl od 1. 1840. náš Purkyně,
tehdáž s Čelakovským na universitě Smolerův professor a po-
vzbuzovatel v slovanských myšlénkách. Příkladem Smoleřovým
vedeni, zřídili r. 1839. August Mosak Klosopólski (Mosig
Hatíce srbská v Badyiiné. 1 99
Yon Aehrenfeld) s H. I m i š e m společnost srbských gymnasistfl
badyšínských, pod jméDem ^Societas slavica Budissina".
Mladi buditelé Srbů boraolužických počali se pilně i o vzbu-
zeni nové srbské literatury vážně starati. Roku 1841. vyšlo Jor-
dánem sebraných deset srbských písni a grammatika, téhož roku
SmoleřAv „Maty Serb'' (roalá to gramm. a konversačni knižka)
a hornolužický díl veledůležitého dila národních „Pěsničkow-,
roku 1843. téhož německosrbský slovník a dolnolužícké národní
písně s pHdavky o krojích, zvycích a obyčejích Lužičanů. L. 1842.
počal Jordán vydávati svou .Jutničku*, kteráž v^ak po půl létě
zanikla, nemajíc přízně v lidu pro svůj poněkud reformovaný
pravopis. Hned však po její zaniknuti počala vycházeti redakci
H. Zejlere .Tydženska novina*. Ta, obratně jsouc vedena, do-
bývala půdy národnímu . uvědomeni obecného lidu — a učila
jej čísti.
Potěšitelným úkazem byl také nový školní zákon z r. 1835.
kterýž Srbům užívání matofské feči pH náboženství a čtení po-
voloval.
Tak nabývali srbští vlastenci stále nových a nových nadějí
ve vzpmžení ochromených sil svého národa a svého jazyka, vi-
děli přicházející znovuzrození, které se předchůdcům jich jen jako
krásný sice, avšak nemožný ideál zdálo. Tak byli stále ve svém
blahodárném působeni posilĎováni a k novým činům pohádáni.
Zajisté nejkrásnější myšlénkou, od které se nejvíce očeká-
vati dalo, byla ona o založení literární společnosti srbské, po-
dobné nedávno povstalé Matici srbské v Pešti (1826.)9 české v Praze
(1829.) a illyrské v Záhřebe (1842.). Myšlénku tu pojal Smoleř
již v čase svých studií slovanské filologie na universitě vratislavské,
ale nebylo lehko ji provésti ačkoli ovšem všichni vlastenci roku
1845. pro ni zahořeli, tím více, že tehdáž v Budyšině pobývající
náš Palacký je v myšlénce o založení literární společnosti, která
*by všecky lužické Srby spojovala, utvrzoval. Byla to myšlénka
lákavá, která pó zralém uváženi naléhavou se stala — vždyf ni-
čeho jiného nebylo tolik potřebí, jako spojeni Lužičanů v písem-
nictví, které je mnohonásob tříštilo. líejen že byla dvě nářečí
spisovná, byl i neustálený pravopis, starý jinaký než novější ka-
tolický a ten opět různicí se od protestantského. Kromě toho byla
by Matice jakýmsi světlým bodem, ku kterému by všichni Luži-
čané vzhlíželi, který by měl je stále upomínati, že jedno jsou —
a nepřátelům dokazovati, že jsou.
Jak již praveno, byla myšlénka ta za stávajících poměrů ob-
tížná k provedeni, bylo mnohé protivenství přestáti a mnohou
obět přinésti, bylo třeba svědomitě pracovati, než podobná Ma-
tice založena býti mohla. Ale horlivější Srbové tehdejší, neleka-
jíce se žádných obtíží, ujali se energicky myšlénky té a přičifto-
vali se v život ji uvésti. Dne 18. dubna 1845. sešlo se čtyřicet
srbských vlastenců na ^Vinici* u Budyšina, kteříž po návrhu Smo-
lařově ustanovili se na založejií Matice, jejíž účelem by bylo vy-
dáváni dobrých knih populárních i vědeckých, jež mají se ve
200 Adolf Čemý :
všeobecném shromáždění volili. Tak můžeme Smoiefe za zakla-
datele Matice lužickosťbské považovali, třeba ona tehdáž ještě
založena nebyla. Ve shromážděni tom zvolen i prozatímný výbor,
který se měl o uskutečněni založení Matice starali. Výboru tonm
postaven v čelo již tehda slavený srbský, vpravdě národní básník
Handrij Zejleř jako předseda, jemuž za sekretáře Mosig Kíoso-
pólski přidán.*) Prozatímný výbor len sešel se k prvnímu sezení
dne 17. října 1845. v bytě KÍosopólského v Budyšíně, kteréž schůze
účastnil se i Smoleř, tehda kand. theol. ve Vratislavi, jenž se-
stavil k této schůzi návrh stanov budoucí Matice srbské. Stanovy
tyto čteny a něco málo změněny. Hned na to byl německý pře-
klad těchto stanov odeslán výše již vzpomenutému d^u. Ad. Klí-
noví, budyšinskému radnímu, s prosbou, by je prohledl a pokud
třeba i opravil. To Klín svědomitě učinil a sám ku konci liato-
padu 1846. krajské direkci budyšinské zároveň s prosbou, opa-
třenou podpisy sedmi katolických a sedmi evangelických Srbů,
totiž: Jakuba. Wjacky, Rychtáře, Móhna, Smoíy, Hašky, Pecha.
Buká, Kučanka, Žura, Nowaka, Garbaře, Hanáka a Imise, podal.
Dne 26. února 1847. došla odpověď, ze kteréž vysvitlo, že krajská
direkci proti tak chvalitebnému spolčeni ničeho míti nebude a že též
královské ministerstvo vnitra, jakož i ministerium kultu a veřej-
ného vyučování nic proti jeho zaraženi nenamitlo.
Nyní, když povoleni obmýšlené společnosti od vrchnosti již
pojištěno bylo, svolána byla hlavní ^zhromadžizna' Srbů (na
první středu po velikonocích, ve kterýž den Matice každoročně
své zhromadžizhy odbývá), aby se na konečném založeni Matice
srbské ustanovili. Dne 7. dubna 1847. sešlo se mnoho Lužltenů
(dle presenčni listiny 43) pod předsednictvím dra. Klina a misto-
předsednictvím duchovního Jakuba. Při schůzi té čteny a pro-
zkoumávány i opravovány stanovy, načež Matice srbská za určité
založenou vyhlášena. Prvním předsedou výboru zvolen osvědčený
spoluzakladatel Matice, dr. Klín, za náměstka jeho pastor Jakub,
tajemníkem Wanak. jeho náměstkem Kuéank, pokfadníkem Wecka,
knihovníkem Imiš a redaktorem „Časopisu" Smoleř. Dále do
prvního výboru zvoleni: Haška, Zejleř, Buk, Garbař, Kulman,
dr. Pful, Melda a Pekař.
První tento výbor, složený jen z mužů pro národní věc za-
ujatých, zahájil působnost svou schůzi dne 12. djubna 1847.,
o kteréž se tuto pro její památnosf také zmíníme. Ve schůzí té
totiž utvořen plán, jakým způsobem by Matice úkolu svému za-
dost činiti měla. Ustanoveno 1. že se vydá „Navedení k novému
analogickému pravopisu srbskému", kteréž dr. Pftil navrhuje a jež
se strany pak protestantské Smoleř prohlednouti má. 2. Pokud
možno nejdříve a nejrychleji, mají se vydávati povídky pro Srby
obojího vyznáni, psané sice v duchu nábožném, ale s vyloučením
*) Mimo ně v prozatimném tom výboru byli: kand. theol. W.-inak, kand.
theol. H. ImiS, uéitel Wjela, Btudojicí Bohiivěr Pful, Btnd. Oyž a kand. theol.
J. E. Smoleř. ' -^ ^
Mařice nhiká v BiidySfnř. <9Q(
Táeho strannictví, dosavadním pravopisem obou stran. 3. Dále má
seyjbor i o vydáváni jiných poučných a zábavných spisů starati.
i. Časopis matiční má co nejdříve v život vejiti a 5. 2e~se výbor o vy-
áéE\ slovníku srbskoněmeckého a némeckosrbakého starati má. Jak
liitosobé výtopnému úkolu Matice dostáti mohla, ukáže se pozdřji.
\\^
Sl0THi>Bké:'kfoje h typy. VI. Bnlko (ncvSata provd.) z Sové Zajory.
Když byl přistup k Matici srbské i pruským LužičanŮm při-
číněním superintendenta Kubice ve Wojercich povolen (v červenci
1847.), vydala Matice provolání k .přátelům srbské řeči a literá-
lury" ve trojím pravopise tištěné (katolickém, evangelickém. a no-
»ém), jimž zve Srby k přistupováni ke spolku pro ně tak důle-
Slonuký (b«n[k. ]c
^02 Adolf Óerxíý :
Žitému. Slovy iiprimnými líčí tu Smoleř zrození Matice srbské a
vykládá její účel a sestrojení, podávaje nékteré paragrafy stanov.
Z těch patrný jest tento účel, jaký Matici podložen jest, že totiž
chce se o vydávání dobrých populárních a vědeckých spisů a časo-
pisu, o vytříbení a zdokonalení spisovné řeči, jakož i o vzděláni
obecného lidu srbského dle možnosti starati. Časopis, který měl
čtvrtletně vycházeti (což však dlouho netrvalo) redakcí Smoléřo-
vou, má nejprve k filologii a literatuře zřetel obrátiti, ale. též dě-
jiny a jiná užitečná odvětví písemnictví pěstovati, k nimž i bás-
nictví mělo náležeti. Dále sděluje toto provolání ustanoveni, jak
se s jměním matičním nakládati bude, že totiž dvě třetiny ročních
důchodů na účely společnosti se obrátí, třetina pak jako jmění
„Maéicy serbskeje" se uloží. O působení Matice dovídati se mají
členové její o hlavní „zhromadžizně", kteráž se každoročně první
středu po velikonocích odbývati má.
Tak vstoupila uová srbská společnost v život, se záměry a
nadějemi velikými. Ale při vši horlivosti, jakou Matice ukazovala,
nebylo jí možno vše, jak by si přála, vyplniti — nedostávalof se
jí prostředků jak materiálních, tak duševních. Příčinou prvního
nedostatku byl malý počet členův a nepořádnost jich v placení
ročního příspěvku. Ačkoliv příspěvek tento byl malý (v I. třídě
členů 1 tolar 10 n. gr., ve lí. třídě pak pouze 25 n. gr.,*) přec
brzo ani ten nebyl odváděn, tak že již po třech letech v r. 1850.
v Časopise nářek se vedl na tuto vlažnost členů, kterýž opětoval
se potom bohužel téměř každoročně a jako temná nit působením
Matice se vinul. Nebylo tedy uvědomění národní, jak se v prvních
dnech nadšení zdálo, tak rozšířeno a četa uvědomělých, nadše-
ných a účinlivých národovců, kteří by se ve prospěeh svého lidu
a své země neštítín žádných obětí hmotných, byla přec jen malá.
Ale i po duševní stránce trpěla Matice srbská žalostným nedo-
statkem. Nedostávalot se spisovatelů, kteří by čistým jazykem srb-
ským lidu cenné a užitečné věci psali, kteří by Časopis básněmi
a vážnými vědeckými články zásobovali. Příčinu toho hledati třeba
v malém počtu Lužičanů vůbec, pak v nepříznivých poměrech
školských. Nemělif Lužičané za celou dobu studií příležitosti, ve
své mateřské řeči se vzdělati, musili tedy známost tuto vlastni
pili čtením srbských knih si opatřovati. AÍe jak obtížno to bylo I
Vždyf, jak jsem již zpředu pověděl, srbská řeč spisovná tehdr
tepr^^e z úpadku se vymaňovala, následkem toho mnohostranná
vzdělána nebyla. I stávalo se Matici, že častokráte ani knihy, které?
již slíbila, vydati nemohla, což jí zajisté důvěry nepřidávalo.
V jakém úpadku tehdejší spisovná řeč byla, jak neobvyklou
byla, dokazuje nám faktum, že mluvilo se teprv na druhé hlavni
zhromadžizně 1848. pouze srbsky (po návrhu pastora Jakuba) a
že teprve 3. dubna 1850. se poprvé protokol srbsky psal! Smutná
to fakta, ale pravdivá a Hm více potřebu podobného spolku, jako
*) Tato drahá třida po^déji zrušena.
MHtJce srbská vBiidyňiné. 203
Matice by]a. dokazující, tím více dokazující blahodárnosf činnosti
jeji, pohlížime-H na stav písemnictví lužického nyní.
To bylo příčinou, že Časopis teprve r. 1848. vyjíti mohl a
že nemohl čtvrtletně fjak slíbeno) vydáván býti. To bylo také
příčinou, že Matice v prvních časech pouze málo spisů vydávati
mohla, jejichž cena nedosahovala výše ročního příspěvku člen-
ského, což mnohé členy, v nichž první posvátný zápal již byl po-
hasnul a kteří chladně počítati začali. Matici odloudilo, tak že
potom dlouhá léta ročně průměrně toliko 80 členů mívala, počet
to zajisté velmi skrovničký a smutný. Matice měla tedy co bojo-
vati o existenci. To měla za své upřímné snahy! Nenadálá se,
že podobně dobrá snaženi, jako ono o reformu špatného dotud
pravopisu a nesjednocenosti tehdejší spisovné řeči» jí nikoli pro-
spívali, ale škoditi budou. Zdálof se mnohým obtižno od Matice
novému se učiti, jim bylo staré, v němž zkostnatěli, milejší, pročež
nepřistupovali k Matici, anebo, byli-li členy, odstupovali od ni.
Jiní v pozdějších letech ze spojení s Matici vystupovali i proto,
že věděli, členstvo v Matici že jim žádné cli a přízně u vyšších
nevjdobude, aniž jakéhokoli hmotného užitku poskytne.
Ale vůdcové Matice nedávali se vším tím odstrašiti. Matice
kráčela stále jistě ku předu, majíc vždy vytknuté sobě úkoly na
rnysli. Sledujme Maticí od jejího právě vypsaného vzniku krok
la krokem na její pouti až do dneška, načež si budeme moci
jasný a přehledný obraz o její činnosti utvořiti.
Roku 1848. vyšel první svazeček Matičního Časopisu redakcí
SmoJeřovou, tištěný znova utvořeným pravopisem, o jehož v život
'ivedení tedy Časopis zásluhu má. Pfulův výklad tohoto pravo-
pisu zaujal celý druhý sešit pod názvem „Hornjotužiski serbski
jrawopis z krótkim ryčničnym přehladom". Tohoto roku vyšel
Časopis, jak původně ustanoveno, ve čtyřech sešitech a obsahem
svým vyhověl účelům, jež mu Matice vytkla: přinesl v přední řadě
jazykozpytné studie, přinesl i historické články, i články přírodo-
pisné, jimiž Rostok srbskou terminologii vědeckou v oboru^ pří-
rodních věd ustáliti hleděl, přinesl i básně od Zejleře. Mimo s Časo-
pisem vystoupila Matice hned v první době se spisy pro lid. Již
r. 1847.* rozdávala svým členům čtyři kázání zemřelého již knězo
Handrija Lubenského' „Jezus we domi pobožných" péčí mnoho-
kráte již vzpomenutého Arnošta Bohnvěra Jakuba. Roku 1848.
vydala důležitý spis Jakubův (ve sjednoceni s Kučánkom) „Serbsko
ííorne -Lužicy", statistika to Horní Lužice a přehled její literatury
až do r. 1848. Téhož roku ještě tři jiné spisy pro lid vydala.
Tak vystoupila zajisté statečné a veliké naděje — když v tom při-
kvačil bouřlivý pro celou Evropu rok 1848., kterýž i ji ohrozil.
Osud Lužičanů rokem tím vyvolaný byl by i jejím osudem.
Němečtí demokrati byli by rádi srbský lid na svou stranu
^Irhlí, avšak ten obrátil se ke straně královské, jelikož viděl, „žo
f^d tehdejších německých demokratů pro svoji slovanskou národ-
204 Adolf Černý : Matice srbská v Budyfiině.
nosf ničeho dobrého nadíti se nemůže".*) A to je nejen zachrá-
nilo, nýbrž jim i v národních věcech prospělo. Patmof to z toho,
že k prosbě Srbů, která byla po skončení hlavní matičně „zhro-
madžizny" 1. 1848. vůdci Srbův uraděna, zvláštní kommissi pod
předsednictvím Imišovým sestavena, asi 5000 Srbů podepsána a
zvláštní deputací 26. července 1848. předsedovi ministerstva ode-
vzdána a kteráž zněla, by srbská řeč v Lužici totéž právo měla,
jako německá v Němcích, a to zvláště ve škole i chrámě, před
úřady a soudem — že k této prosbě brzy po nastoupení míru
dne 28. srpna 1849. takto odpověděno: 1. že se musí ve škole
elementárně, kde srbské děti jsou, srbskému čtení a náboženství
na základě lužické řeči vyučovati; 2. drážďanským Srbům jsou
čtyřikrát do roka srbské služby boží povoleny; 3. při soudech
a úřadech, kdež je třeba, mají srbští přísežní tlumočníci býti. **)
Byly to ovšem nepatrné ústupky, ale proti dřívějšku potěšitelné,
jež také budily nové naděje ve všem národě hornolužickém. Ten
byl zachráněn — as nim i Matice.
Bez jakékoli mezery mohla dále působiti. Matiční Časopis
vycházel stále, ne však o čtyřech, nýbrž jen o dvou sešitech ročně,
v 1. 1851. — 1854., pak 1856. — 1857. dokonce jen o jednom sešitě
ročně. V ostatní léta až po naši dobu vychází pravidelně o dvou
svazcích každoročně. Smoleř redigoval jej svědomitě až do r. 1853.,
kdy uvázal se v redakci jeho Jakub Buk.
Roku 1851. vstoupila Matice v první spojení s jiným druž-
stvem. Uzavřena totiž výměna spisů se zhořeleckou učenou spo-
lečností, jménem „Gesellschaft der Wissenschaften in Górlitz*.
V podobné styky vstupovala pak postupem času stále, tak že nyní
již so 24 ústavy a společnostmi spisy své vyměňuje.***)
(Dokončeni.)
*) HistoriJH serbakcho národa, Bogiislawski a Horník, str. 131.
**) Tamže str. 133.
»**) Společnosti ty a ústavy, kromě jmenované, jsou tyto: Arch. spolek
v Petrohradě, Akademía umi^tnoáci v Krakově, Bibliotheka v Kurníku v Po>
znaňskn, British museum v Londýně, Geografická spol cěnosf v Petrohradě, Gym-
nasialní knihovna v (Jhotěbuzi. Juridická spoleé. v Záhřebe, Carská akademie
v Petrohrade^, Matice česká v Praze, Matice slovinská v Lublani, Matica 8rpsk.*i
v Novém Sadě, redakce Bibliothcky Warszawské, Freiberger Alterthumsvereiif.
(lesellschaft fUr Pommersche Geschichte und Alterthumskunde ve Štětině, Go
sellschaft fílr Kunst und Wissenschafl in Ulm und Oberschwaben, hiatoricko
Lvově.
Jiroeliiv Vlach: Mravy a zvyky JiboelovanA. ^05
Mravy a zvyky Jíhoslovanů.
Podává dr. itrotlav Vlacli.
(Pokrajování.)
n. Milostné a svatební zvyky.
A. Milostné.
Jak mladf lidé láska si vyznávají. HlavDí příležitosti,
při oichž mladí lidé lásku sobě vyznávigf, jsou: 1. pH zastaveníčkách
pod okoem, zvaných tnreckým slovem „aiikovanje*, 2. při „kolu",
3. při práci na výpomoc konané, zvané .móbé*', a konečně 4. při
přástvách.
Objčejné aéikovanje děje se v neděli neb o svátku, kdy jest
více času volného ; mladf lidé vracejíce se z návštěvy neb z kostela, vidí
se a řeknou sobě, co sobě říci chtějí. Poněvadž děvče vždy pod do-
zorem rodičů neb příbuzného sobě vyjde, mlnví při tom arci více oči
než ústa. Jsoo pak v roce svátky, za nichž mladí lidé používají plné
voloosti, totiž u křesťanů vánoce a půst, u moslemínů bairam. V těch
dobách několik jonáků ve spolka navštíví v iatu svátečním některou
soQsední ves; pět až šest dní chodí pak ode vsi ku vsi, těšíce se všude
řádnému pohostinství. Jísti a píti dostane se jim do sytosti, neb tak
iádá toho zvyk a mrav; kdoby nechtěl jich přijati^ upadl by ve vse-
obecaoQ potvpa a vydán by byl jich pomstě. Ve dne mají přístup ju-
Biá do každé domácnosti, kde jedno neb více jest děvčat; při tom
jat jim chovati se slušně, jinak by neposlušný byl vyobcován bez
dloakých okolků. Jsou-li mezi nimi hoši z jiné vsi, bývá obyčejně ze
i&rlivosti večer pranice, při níž kamení, nože i pušky bývají zbraní,
^tttoím časem ašikovanje jest noc, při níž milenci jisti jsou před
zrédavostf. Děvčata tlukotem na okenice, smíchem neb pokašláváním
<iÍTigf milencům znamení; na ta znamení hoši shromáždí se před
okoem, načež milenec ku milé své vyleze pod okno, kdežto druhové
jeho jsou dole na stráži. Tak vystřídají se, jdouce od okna k oknu,
znenáhla všichni milenci u děvčat svých. Má-li některé děvče více zbožho-
Htelů, dochází ku krvavým šarvátkám mezi soupeři ; kdo v nich jest
vítězem, chlubně sdílí s milkou svou vítězství své.
Ve dni sváteční hoši a děvčata provozují rozmanité tance, při
nichž milencům dává se příležitost projeviti sobě lásku. V „kole'' junák
kn milce své častěji pozvedne zraku, a když zraky obou se setkají,
jn&ák rychle otočí se na stranu druhou neb poklesne zrakem neb počne
knoflíky na kazajce své počítati, kdežto kolem rtů dívčiných hraje
teměv sladký — vyznání lásky. Největším projevem lásky bývá — arciC
n hochů švarných a odvážných — štípnuti milenky do ramenou, po
uémž děvče milence lehce udeři přes ruku neb na ramena. Ve dni
všední při móbé neb na přástvách nitky milostné se zapřádají.
Kaskytne-li se v některém statku více práce, ku které chasa domácí
nestačí, hospodář požádá mládež veskou, b]^ mu jeden den přišla na
výpomoc. Obyčejně móby bývají na podzim, když jeduá se o rychlé
sklízení žně. Den taký bývá slavnostní. Děvčata nastrojí se jako v den
20tí JaroslAv Vlach :
sváteční, by se líbila; za veselého zpěvu čiuí se pak všichni o přítrž,
by pr&ce vykouáua byla v čas. Pracovníky hospodář vyčastuje slavnostné,
Jakuby byl den světitelův. Po práci vykonané hlučné veselí naplňuje
statek až přes půlnoc; jí, pije se, zpívá a tanči, a mnohá potomní
svatba se tu zapřádá.
Přástvy konají se za dlouhých zimních večerů; hoši a děvčata
vsi shromáždí se v určitém statku, by předli a se bavili, nebot pri
ijiatuém svitu loučí mohou děvčata jen přísti, kdežto hoši baví je po-
vídkami, neb zpěvem, neb hrou na tamburu a gusle. Mnohý hoch upadne
při nich do tenat lásky, ^by z nich se více ne vypletl. V mnohých kra-
jiuách z příčin rozmanitých také schůzky od úřadů jsou staveny ; ale
/vyk zděděný je mocnější zákazův úředních a udržuje se posud stále,
hlavně ve vesnicích, jež jsou vzdáleny od hlavních silnic. I potrvá tak
dlouho, dokud jinou zábavou nebude nahrazen.
Kouzla v lásce. Všeobecně dívky jihoslovanské věři, že možno
jest kouzly vynutiti sobě lásky jinochů. Děvče na př. vykopá zemi, ve
které obtiskla se noha milencova, dá ji do květináče a pěstuje v ni
rostlinu „měsíček'', jenž nikdy nevadne. Jako žlutá květina roste, kvete
a nikdy nevadne, tak i má růsti, kvésti a nikdy nevadnouti láska mi-
lencova. Koupelné nápoje i čarovná jídla mají napomáhati ku lásce.
Známým prostčedkem bývá, že zmocní se vlasu toho, jehož láska má se
vydobyti. Vlasy dají se pak do hadříku, který nosí se na těle nahém
v důlku srdečním. Též stačí jen cíp košile milencovy. Má-li milenec
se dostaviti v brzku, hodí se za nového měsíce cíp šatu neb vlas do
ohně, kdež shoří. V některých krajích (Bosně, Černé Hoře a Boce) jest
zvykem, že v den sv. Jiří tři děvčata na vdávání časně z rána vyjdou
sobe ku vodč, by čarovala. Jedno z děvčat má v ruee proso, druhé na
ňadrech větvičku habrovou. Když došla k vodě, ptá se jedno z oboa
děvčat třetí, jež nenese ničeho: „Kam jdeš?" Tato odpoví: ^K vodě,
by mne a teb<; a tuto, která před tebou jest, brzo (z domova) odvedli." *)
Na to táže se dívky, jež má proso v ruce: „Co máš v ruce?" Odpověď
/ní: „Proso, aby o ume, o tebe a tuto, která před tebou jest, pro-
sili.**) Na to táže se třetí, jež má proutek habrový: „Co neseš oa
ňadrech V" Tato odpoví: „Habr, aby mne, tebe a tuto, jež před tebou
jest, unesli."***) V Chrvatsku děvčata a hoši v týž den hledígi jetel
o iscdmi listech; milenec strčí nalezený jetel lásce své do kapsy neb
někam do šatu, u může býti jist, že láska jeho dojde ohlasu. Zvláštní
jsou zvyky, dle nichž děvčata kouzly hledí odhaliti roušku budoucnosti,
zu kterého asi muže se provdají, neb ve kterém roce.
V předvečer úterka neb pátku bývá zvykem, že dévce
vezme kus chleba, osolí jej, dá do úst, kdež jej přežvýká, pak pi*avou
rukou zase vyndá a nepozorovaně spustí do klína. Po večeři lžíci, nůž
i vidličku zaobalí do zástěry, načež než sobě ulehne, podívá se do
zrcadla, při čemž hovoří: „Lesklé zrcadlo, jako mně ukazuješ podobu
mou, zjev mi ve spánku muže mi určeného!" íía to zaobalí i zrcadélko
•') na vodu, da vodo.
**) proso, da proso.
^**) grab, da grabe.
Mmry a zvyky JihosIovauA. 207
do zástěry, dále člauek tkalcovský a hřebeny, a uloží vše na podušku,
Po vroucné modlitbě uloží vše pod podušku, pokřižige ji třikráte, po-
modlí se zttova, obyčejně otčenáš a pravíc ku konci: „Modlím se ktobé,
I]ože, a ty poruč, aby muž, mi souzený, ^o mi zjevil ve snu; je-li za
vodou, m& tu člnnek a veslo (lžíci), je-li za lesem, sekeru (nůž), je-li
Dm jíti přes kamení, má tu vidličku. NcchC přijde! nalezne tu chléb
a sůl, abychom společně jedli, hřebeny, bychom se česati mohli, zrcadlo,
bychom se do uého mohli podívati, a pak spolu kráčeli k oltáři." Jindy
děvče pomoci pavouka hledí uviděti muže budoucího ve snu, jiudy po-
mocí dvacetnikův uložených pod poduškou, jež má souzený muž pře-
počítati, aby děvče sobe zakoupiti mohlo šat svatební, jindy pomoci
věnce uvitého z břečtanu, jejž msgíc na hlavě děvče spi v naději, že
muž jemu určený přijde ve snu a věnec s hlavy sejme.
Za novolůní děvče dá v předvečer první neděle přítelkyni své.
uuvé provdané, pcntli, jíž svazuje svil^j cop. Tato jí upevní sví^ vlas
A před spaním prosloví tato slova : ^Můj věnci ! necht sním pod věncem
Nvým, po kteréhož muže boku ono (děvče) bude před oltářem státi a
H kterým mužem zamění svůj věnec, t. j. jméno. — Spatří-li dívka ná-
hodou nový měsíc, ostane státi, pokřižuje se, pomodlí se třikráte a
Oblovi měsíc, by jí ve snu zjevil muže, ježto vše na zemi přehledne
a muže jí určeného zná; na to vezme štipec země, kde pravá noha
stála, uschová ji do večei-a, kdy ji skryje pod podušku, na kterou si
nlehne.
Vden sv. Jiří na černé Hoře děvčata při svítáni jdou pro
Todn a hledí tak dlouho do studně, až oči jich naplní se slzami a ona
^e domnívají, že vidí obraz budoucích vyvolených. — V Srbsku v před-
večer svátku děvčata věnce uvité, jež určeny jsou hochům, jichž lásky
hledí sobě vydobyti, uloží na místo otevřené, na př. na střechu, kdež
ponechají se do svítání. Na kterém věnci nejvíce jest rosy, toho ji-
nocha láska bude nejmocnější. Vše se děje ve skrytosti, by zlí hoši
oezmocnili se věnců; neb kterého děvčete věnec byl ukraden, toho
ítěstí pro tento rok jest zmařeno.
Tnoci svatojanské Jihoslované zapalují ohně, kolem nichž
déTČata i hoši provozují tance rozmanité. V Chrvatsku hoši skákají přes
oheň; komu skok se zdaří bez popálení, ožení se ještě téhož roku.
y Srbsku děvčata v předvečer sv. Jana nalijí bílek do sklenice vody,
kterou postaví přes noc pod okap; z rána soudí podle tvaru, zdali se
brzo provdají. Rovněž v týž den zaseji pšenici a pozorují pak v den
sv. Petra, jak vyšla; jsou-li stébla zakroucena v podobě prstenů, děvče
brzy se provdá. — Podobně se hádá na muže budoucího o svato-
dušních svátcích pomocí věnce, jenž upleten jest z trávy, kterou
kostel jest posypán, neb věnce uvitého za jasné noci z polního kvítí,
který v kostele pokropí 80 svěcenou vodou a pak večer na dvoře statku
roztrhá a na všechny strany světa rozhodí.
O vánocích děvčata bosenská seberou po jídle kosti a rozhodí
je na práh, když byla každé přiřkla jméno některého z děvčat; na to
pozoruji, kterou kost pes nejdříve odnese. Děvčeti, jehož kost pes nej-
dříve odnesl, blahopřejí ostatní, že se nejdříve provdá. — Děvče, jež
chce zvěděti, za jakého muže se provdá, prostře o štědrý večer na
jBfosUr V/ach
208
X bá na loži do pilinoci, kdy se zjeví dach budoucího muže a po
8^*^ * ^gmj ostane-li dé?če neporaněno, šCastně se provdá a dostane
ní hodí jQbrého, poraní-li se nožem, zemře záhy. — I hoši v týž
se za^^^^ ^^,^v^.^ j^^^ budou jich ženy. Když ostatní meškají v kostele,
h^^h^žeBění chtivý v temnotě, jsa nah, prosejpá popel sítem. Jeho bu-
doací se mo pak zjeví.
Svádění děvčat. Jihoslované dbají veiice, by děvčata byla
wťavú bezúhonných ; pročež velikým jest jim hříšníkem, kdo děvče
svedl Pravit o něm národní píseň srbská:
Od boga ie veliká grehota,
A od Ijudi zazor i sramota,
Djevojačku areču zatomití.
(Jest před bohem velikým hříchem, a u lidí nenávist a potupa, . zuičiti
děvčeti štěstí života.)
Nevinnost dodává děvčeti větší ceny než bohatství, nebot praví
pŤísloví: „Bolji je dobar.glas nego zlatan pas, t. j. lepší Je dobré
jméno než zlatý pás*". Jiným příslovím děvče varuje se před pádem
slovy: ;,Čekaj, divojko, vrímena, ne gubi imena, t. j. čekej, děvče,
času svého, nezahub jména svého''. Pročež zapomene-li se jen trochu
děvče s milencem svým, jest již pochybeno, neboť: „Ko s vragom tikve
sadí o glavi mu se lome, t. j. kdo s čertem tykve sází, o hlavu se
mu rozbijí **. Máf každé děvče býti pamětlivo, že „Sokolu je da lovi
a krepelici da se čura, t. j. sokolu jest jíti na lov a křepelce býti na
pozoru." Na děvče, jež se proti nevinnosti prohřešilo, lid hledí s opo-
vržením; o ní platí pořekadla: „Što je tražila, to je i dobila, t. j. čeho
hledala, to našla **, nebo „izgubiia stud, našla šramotu, t. j. ztratila
stud, našla hanbu^. Také děvče bývá i terčem vtipů, jako na př „Zašlo
su ti> djevojko, meke sisé? Sve s moga meká obraza,*) t. j. proč jsou
ti, děvče, měkká prsa? Vše pro můj měkký obličej". Děvče padlé, štéstí
své' sobě pochovalo, neboC: „Prije roka dade pa se neudade, t j. před
časem podala se, za muže se neprovdá".
Těžké tresty stihají také svůduíka děvčat. Lid sám nad svůdní-
kem ?asedá ku soudu, který vyličuje Vuk Vrčevič následovně: Hoch
Milutin Grujičiií svedl tři děvčata ze své vsi. Když věc se rozhlásila,
hoře veliké zmocnilo se obou rodin. Potupen byl „všechen lid** i měl
lid veškeren zase souditi nad svůdníkem, a od zvolených dvanácti soudci
smírčích rozsudek se vynésti. V neděli všichni shromáždili se před ko-
stelem. Kněz počal výslech pravě ku Milutinu: .Mluv, synu nešCastný,
cos spáchal s těmito našimi sestrami. Mluv pravdu, neb hrob jesť při-
praven, zaralčíš-li ji." Na to Milutin odpověděl: „Vím, že jsem pozbyl
cti pro vždy. Nyní, kdy jsem před smrtí, chci vyzpovídati se pravdivě,
bych aspoĎ s čistou duší přešel na onen svět." Na to vylieoval příběh,'
jak se udal, vině děvčata, že ho svedla. Když vojvoda byl se děvčat
otázal, zdali vypravování jeho snáší se s pravdou, a tato mlčením pravda
jeho slov potvrdila, posláni jsou Milutin a děvčata k rodičům. Lid na
to zvolil ještě deset sedláků^ by spolu s voj vodou a knězem věc urov-
nali. Těchto dvanáct- soudců* ostalo na místo, kdežto lid se wzešei :
j
*) Obraz značí obličej a tropicky česf.
Mravy a zvyky Jiboslovanft. 209
po dtléfm jednání pronesen pak n&sledujicl rozsudek: 1. Milutin Gra-
jié/o oieui se s jedním z těchto děvčat, jež se mu nejlépe libí. 2. Ostatnf
dvě po slebnntí pošlou své děti Milntiuu ; on je přyme za své. 3. B>
Milatiii za brích svi^j nčinil pokání pfed bobem a česC před lidem
očistil, bode mn bojovati v prvním boji proti Turkům ; v něm jsa bez
zbraněi necbC žene se útokem proti Turkům a odejme zbraň nějakébo
Tnrka živébo neb mrtvého. 4. Oběma ostatním děvcatAm neukládá se
jioé pokut)-; neboC trestána jsou dosti, že budou přihlížeti k tomu, jak.
ostatní děvčata se provdávají, kdežto ona doma budou stárnouti.
Rozdvojeni milenců. Jihoslované pokládají rozdvojení mi-
leocd za dílo ďábla; ale kam ďábel nemůže, nastrčí starou bábu,
dle pořekadla': „Kuda vrag ne može, babu salje". NeboC „svaka je
baba djaudrljiva, t. j. každá bába je baáteřivá'*, má jednu hlavu a dvacet
jazykft, jimiž pohybuje jako pes ohonem. Také zlé báby hledí od-
vrátiti dívku od milence, namlouvajíce jí, že ničeho nemá, že jest ho-
tovým žebrákem, že jest stále nemocným, neb zase, že plýtvá penězi,
že jest otrhancem, že jest opilcem a pod. Milenci zase hučí do uší,
jak děvče jest zlé, neb jak jest lenivé, že by ani tři koně jí s místa ne-
odvlekli, neb jak jest toulavé a za každým pobíhá, jak nerozumí za
mák pracovati, jakoby byla vyrostla v lese a pod. Podobnými zlými
řečmi babám časem zdaří se jich řemeslo. Dívka opuštěná pak jediné
^proklínání všech, kdož hoře byli jí způsobili, hledá úlevy v bolu;
klne milenci, by nevěsty své nikdy nemiloval, nevěstě, by kůň, na němž
pojede, zcepeněl, na oba by sešel blesk. Kletba milenčina stíhá ne-
věrného milence i za hrob, nikdy a nikde nemá dojíti pokoje. Že i lid
pohlíží na rozdvojení milenců ji^o na těžký hřích, svědčí následující
pověst (z okolí Yaraždína) : „Byl jeden jinoch a jedna dívka, již chtěli
jiti za sebe, ale jiné děvče umělo oba, jednoho i druhého, tak očemiti,
že se rozdvojilo na vždy. Toto děvče šlo na to ku zpovědi a zpoví-
dalo se z toho hříchu. Tu mnich nedal jemu rozhřešení, nýbrž uložil
jemu dříve toto pokání : Při prvním úmríi, jež udá se v osadě, mělo
bdíti u nebožtíka úplně samotno. Tu stalo se, že zemřel strýc děvčete ;
í byla tomu velice ráda, že bude hlídati mrtvolu strýce, jehož za ži-
vota nejméně se bála. Kd}ž pak v noci u mrtvoly bděla a k Bohu se
modlila, nadešla hodina dvanáctá; tu mi-tvola náhle se zdvihla, jala so
Wti výčitky děvčeti, že milence rozdvojilo, což jest velikým prohře-
šením. Za to jest jemu zemříti smrtí bolestnou, totiž smrtí kříže. Umrlec
poslal je ven, by přineslo hřebíky a kladivo, a pak přibil je na rukách
a nohách ku lavici. Ťak děvče skonalo smrtí hroznou a vykoupilo draze
odpuštění hříchu svého. Umrlec zase sobě ulehl na márách."
Bylo-li zasnoubení zrušeno, bývá o tom jednáno, jaké ná-
hrady se má dostati strano poškozené. Dle písně národní stačí, když
děvče, jež odstoupilo, vrátí milenci dary snubní: v jiné písni děvče, jež
od rodičů bylo donuceno upustiti od milence svého, prosí milence, by
také šetřil jeho pověsti, ježto beztoho brzy sejde se světa. Jinému děv-
četi zapuzený milenec hrozí, že jemu vlas ustřihne, což bývalo druhdy
avykem. V některých krajinách strana, jež odstupuje, nucena jest na-
hraditi dary snubní dvakráte, při čemž darovaných věcí od strany druhé
zpět požadovati nesmí.
i
310 Jaroslav Vlach: Mravy a zvyky JihoslovaniV
Úuos (grabež). Odob, nejstarší způsob, jak se sňatky zjedná-
valy, zacboval se až do doby naší nejpatrněji u Jihoslovand. Dle Od-
žákova jest vkrajině Šopské (v Bulharsku) zvyk prastarý, že jedna
vesnice drohé děvčata unáší. Bylo-li děvče proti své vAli uneseno, zove
se nHioma kradena, t. j. děvče ukradené"; stane-li se únos s jeho
svolením, jmenuje se „moma priestanola, t. j. děvče, jež svolilo ''. Jsou
i případy, že děvče samo z domu uteče ku milenci svému, pak jest
„uioma pobjegnola, t. j. děvče jež odběhlo**. Únosy proti vůli bývají
řidky, za to časté jsou únosy s vůlí děvčete. Dle Miodragoaoviče
v Srbsku často děvče s milencem svým umluví místo a čas útěku. Když
bylo všechen majetek svůj sebralo, vydá se na místo umluvené a oče-
kává milence. Hoch s několika druhy přijde sobě pro věci a vezme
děvče 8 sebou. Má-li děvče střevíce, oblékne je a zanechá na miste
opánky; nemá-li střevíců, dostane od hocha obuv, který na to bos jde.
Nechce děvče nésti obuv otcem koupenou, což by nebylo dobrým zna-
mením. Nikdo v domě nemá o únosu ponětí, teprve ráno rodiče zvědi,
co se bylo stalo. V takém případě ani o nevěstu se neprosí, ani ne-
odvádí se po sňatku; místo toho obé strany pracují o dohodnutí. Sta-
ue-li se dohodnutí, zůstane děvče u hocha a zasnoubí se jemu, ne-
staue-li se, vrátí se děvče zpět, což bývá zřídka, neboC děvče i-ad^i
bez požehnání rodičův ostane u milence svého a zasnoubí se s ním.
Rodiče dlouho na sňatek žehrají, konečně přece se slitují nad oběma.
U mnohých děvčat stává se tak, by ušetřila, když rodina není majetná,
darů svatebních ; v tom případě i vědí rodiče o únosu. Jsou i případy,
kdy děvče uteče ku hochu, jehož milige. Když v Bulharsku — praví
Zacharijev — děvče sobě oblíbilo hocha jiného, než ji rodiče za muže
dáti chtějí, vyčká času příznivého, sebéře všechny své věci a uteče do
domu milencova. Tam usadí se v tichosti k ohništi, kdež rozdělává oheň
na znamení, že se utekla pod ochranu rodiny a čeká, jak se hospodář
zachová. Hospodář vždy svolí, neboť nepotřebuje pak platiti výkupné
rodičům, ni obdarovati příbuzenstvo. Vlastně nesmí děvče zamítnonti,
jako se hosti neukazují dvéře, nechce-li se dáti v hanu všech sousedů.
Při svatbě „poběhlice" nebývá nikdo z přátelstva přítomen; arciC čas
narovná vsc a smíří obě rodiny. U Srbův a Ghrvatů „poběhlice" bývá
ve velikém opovržení ; jest závislá úplné jak na hospodáři tak na všech
lidech domácích; jakmile ozve se proti příkoří, ihned se jí připomene,
že byla rodině vnucena. Jindy příbuzní nedovolí, by hoch vesel ve
sňatek s děvčetem, jež samo bylo k němu se uteklo, když chtělo vy-
nutiti si jeho lásky. Také děvče k rodičům nemůže se navrátiti, ve vsi
též nemůže zů«tati, i nezbude mu jiného než jíti do světa.
(Pokradováni.)
František Dvorský: Přiapěvky k dérjinám slovanským. ^\\
Příspěvky k déjinám slovanským,
Podávii František Dvorský.
Léta 15á/ . dne 29. listopadu oznámil král český terdinuml 1,
sym svému arcikníieti Ferdinandovi^ místodríkímu v království Če-
ském: „Ponévadž v klášteřích českých nedostatek mnichů se pociťuje,
/.vláátě pak řádu „Mensich bratří", ze jsme k žádosti kvardiáua n sv.
Jakoba v Starém městě Pražském k torna svolili, aby z Polska pět
bratři učených a nábožných do Oeoh přesazeno bylo.*"
R. 1548,, 10. listapadtí píš^ Ferdiňatid I. z Prešpurku biskupu
Vratislavskému, Se Dr. František, jenerálni visitátor Menších bratří
r Čcciuíeh a Polsku, zprávu dává, ieby bratři téhož řádu z Polsku
kz dovolení svých duchovních představených do Slezska přebíhali
(i tam^ odkládajíce hábit a stávajíce se apostaty, bud jako světšti
hiéší na farách nebo jako sektáři se zdržovali \ protoí aby nikde
nebyli přijímáni, ale stiMni.
A nejen do Shzska ale i do Moravy mniši polští utíkali, jakož
vidíme z mandátu královského, vydaná do markrabství Moravského
dne 6*. ledna 1549., jenž čte se v tato slova:
„Yérní milí! Věděti Vám dáváme, že jest na nás velebný Fran-
Hseic, doktor v nmění písma svatého a ministr i komisař v Cechách a
I^olska řeholy bratří, kteří Minores šlovou, nábožný, nám milý, s po-
korou vznesl, žeby mnozí mniši i bratří nyní dotčené řeholy bez vůle,
védonií a odpuštění jeho z Polsky z klášterů tajné ucházeli a do mar-
krabství Moravského se přibírali, kteříž že tam přijímáni bývají, z čehož
přichází, že tiž bratři a mniši zase z kláštei*ů hc vykrádají, světské šaty
na be berou i jiných nekřestanských neřádů se dopouštějí : nad čímž
UKmaloo těžkost týž bratr František nese, nás v tom se vší ponížeností
^ milostivé opatření prosíc. I znajír slušnou prosbu jeho i věc po-
božQOu býti a jsouc povinni to časně, pokudž nejvys možné, opatřiti.
Vám všem vůbec, i jednomu každému a zvláště duchovním v klášteřích
i jiným ze \Áech stavů markrabství našeho Moravského poroučíme,
přísué přikazujíce, abyste po dnešní den více žáduých takových bratří
•> muichů výše psané řeholy, kteří žby od jmenovauého ministra, jako
viT^hnosti své duchovní, ])Ořádného a hodnověrného listu, že jsou s vůlí
jeho a vrchnosti své z Polsky neb odjinud do Moravy se přibrali, ne-
měli a neukázali, nepřijímali a nepřechovávali, nýbrž, kdežby kteří ta-
koví zběhlí mniši bylí, jich mezi sebou netrpěli, než témuž ministru
a vrchnosti jejich o tom oznamovali, aby podle zásluh} trestáni a tudy
dobrý a chvalitebný řád držán a zachován byl ; neb často psaný ministr
^e k tomu poddává, kdeby se kterých bratří v kterém klášteře řeholy
jeho nedostávalo a jemu o tom časné oznámeno bylo, že chce hodné
osoby bratří a mnichy řeholy své v ta místa podávati, jenom aby vy-
běhlí a neřádní mniši, jak výše dotčeno, trpěni nebyli. Kdež vědouc
jistou a konečnou vůli a přikázání naše i věc slušnou a chvalitebnou
býti, tak se všickni i jeden každý, jakž o Vás nepochybujeme, skutečné
nachovejte, ač se chcete hněvu a nemilosti naší královské i jistého tre-
stání našeho uvarovati; jinače nikoli nečiníce.^
(Z arch. česk. gttbertt.j
212 František Dvorský:
Ferdinand /., Irál českým naHeuje listem otevřeným obyvašdům
kráhvstvi Českého, kdeihykóli Simeon Rus, syn Františka Rusa,
někdy náhradníka královského, jakéhokoli statku po otci svém se
doptalf aby mu vydán byl.
1552,, 28. ledna. MS. souč. v arch. guhem. česk.
„OznaiDiijemo tímto listem všem, jakož jest někdy doktor Fran-
tišek Rus z Horynpoločka (8ic!)i zahradník náš v tomto
království Ceskéjn, jsa cizozemec, s světa sešel a po sobě syna,
Símeona Rusa, a některý statek, listy, dluhy a jiné spravedlivosti za-
nechal: i prosil jest nás dotčený Simeon za list otevřený a rozkaz
vfibec, kdežby se tak jakého statku otce svého doptal, aby mu vydáu
byl a dopomožení se stalo. Na takovou slušnou a poníženou prosba
jeho všem rychtářňm našim, purkmistrům a konšelům v městech i jiným
všem poddaným našim v království Českém poroučíme, kdežby jmenovaný
Simeon Rns jakéhokoli statku, listu, dluhů, kuěh i jiných věcí se
doptal, aby mu vydány, zaplaceny byly."
Ferdinand /., král čpský, odpovídá poslům od stavu panského,
prelátského a rytířského e kníietství Opolského, Ratibořského a Hor-
ního Hlohova na jich ztíínost v příčifté rozepři o meae a hranice
s královstvím Polským a zajímání i vyhánění dobytkův do Polska.
Na hradě Praískén 1558.^ SI. ledna. MS. souč. v archivu
gubem. ěesk.
r,Co se hranic, o kteréž s královstvím Polským na rozepři jest,
dotýče ; poněvadž J. M. Er. s králem polským o den, totiž prvního
dne měsíce máje, na kterýž rady a komisaři z obou stran na ty mexe
a hranice vyjeti, ty spatřiti, shlédnouti i srovnání, pokudž možné, uči-
niti mají, se snésti ráčil, ráčí se T. M. Kr. se vší pilností k tomu při-
činiti, aby takové rozepře o meze a hranice k místnému konci a vy-
konání svému přišly, aby J. M. Er. i také J. H. Kr. věrní poddaní o to
upokojeni býti mohli a v živnostech svých stížnosti a překážek dalších
ueměli, nýbrž dobré sousedství ze všech stran^ pokudž nejvýš možné,
zachováváno- bylo, v čemž J. M. Er. na osobě své nic sjlti dáti neřádí.
A při tom také ráčí J. M. Er. králi polskému sti-any těch cel-
ných a vpádů jich do země i pobrání a ven z země vyháněn! dobytků,
co se na zlehčení a potupa J. M. Kr. i také na ujmu J. M. Er. vrchnosti
a velikou škodu poddauých J. M. Er. děje, psaní dostatečné učiniti, aby
král polský J. M. takové svévolné a nesousedské vpády těch celných a
zajímání dobytků zastavil a přetrhl, aby se toho na škodu J. M. Kr.
poddaným až do té pře skonání více nedalo a tak k dalšímu nesou-
sedství příčiny dány nebyly, v čemž by J. M. Er. své vérné poddané
slušně zastati a toho k přetržení přivésti musil, aby z toho větši různíce
mezi poddanými z obou stran nevznikly.**
Arcikníšfí Ferdinand, místodriící v království Českém, nařiet^e
Zibřidu Portnarovi, h^tmanu křivoklátskému, aby odeslané pachole
k hlídání polských psů vedle litevského pacholete náieiitě opatřil.
Na hradě Praíském 1560., 14. října. MS. souč. v arch. č^sJk.
gubern.
PHspérky k définám slovanským. 213
,Teď na Hrádek Křivokl&t paehole, které jest se morda Dená-
leiitého dopustilo, k hlídání téeh psů polských odaíláme, ahy to pa<
chole téch psů při drobem litevském pacholeti za některý čas, pokndžby
86 8 tímto odeslaným pacholetem neseznámili, hlídalo, a potom když
86 8 ním psi seznámí, tomu litevskému pacholeti službou jinde se opa*
iHti, a tomuto nadepsanému strava, šaty a jiné tělesné potřeby, jakž
naň náleží, a těch psů pilně hlídati mu poručil."
Patent Ferdinanda L, krále českého, kterými nařizuje vkem
obyvatelům v zemích koruny České^ aby poštmLstra dvorshélw. Kru
ktofa z Taxisů^ jené e Prahy ke Krakovu „pošlu položiti** má, při
takovém podniku všemožné za slušnou záplatu fedrovali.
Na hrade Praíském 1662.^ 14, srpna. MS. sonč. v archivu
iesk. gubem.
Urozeným, statečuým, slovutným, opatrným, pánům, rytiřfiro, via-
dýkám a městům i jiným všem obyvatelům a poddaným našim ze všoch
stavů království našeho Českého, markrabství Moravského a obojích kní-
žetství Slezských, milost naši císařskou a všecko dobré vzkazujeme.
Yémí milí! Věděti Vám dáváme, že jsme slov. Kristofovi z Taxis,
oejvyšsfmu poštmistru našemu dvorskému, poručiti ráčili, aby odsud
ke Krakovu, k nejjasnějšímu knížeti panu Zikmundovi, králi polskému,
Jeho L. pošta položil: i aby takové poručení naše tím podstatněji vy-
konati mohl, Vám všem i jednoma každému zvláště poroučíme, kdežby
se dotčený poštmistr náš aneb ukazatel listu tohoto k Vám zahodil a
takové nařízení strany těch prst vyříditi chtěl, abyste jemu toho všeho
avěřili a v tom ve všem je všelijak za slušnou záplatu fedrovali. Na
tom milostivou vůli naši císařskou naplníte. Dán na hrade Pražském
v pátek po 8v. Vavřinci léta 62.
Léta 1563. dne 9, února nařizuje arcikniie Ferdittand, místo-
drUcí v království Českém^ Janu Bomhápoviy rentmistniy aby Perseu
Basetovi, jení od královny polské Kateřiny (sestry arciknížete Fer-
dinanda) dva losy do obory na Poděbradech přivedl, 50 kop gr. m.
vyplatil, aby měl nač domů se vypraviti,
L. 1568.^ 20. října nařidil císař Maximilian 11, j král český,
aby těm osobám, kteréi od krále polského Zikmundu Augusta do
zvěřince na hradě Praiském sedm turu přivedly, kaSdé po 10 tála-
Hch dán), vůdce pak jich k císaři poslán byl,
A L 1569., 21. ledna vydáno opětné nařízení z kanceláře krá-
lovské, aiy komorníku krále polského Janu Pobrackému. kterýí při-
vedl od krále polského darovaných devět turu a jednoho losa do
zvěřince na hrad PraSský, řetěz ze 100 korun a 14 ostatním oso-
hám po 10 tolařích dáno bylo. (Z arch. česk. gubern.)
Maximilian 11.^ císař a král českým dává osmi osobám, kteréž
« tureckého zajeti se vracejí, list fedrovní, aby z Vídně do Polsky
^tTOĎodné projíti mohly.
Ve Vídni 1565.^ 18. dubna. MS. souč. v arch. gubern. česk.
214 FranťiSek Dvorský: Příspěvky k dějinám slovanským.
^Yěrnl milll Vznesli jsou na nás Šebestián, Zikmund, Melichar,
Galltts, Naum, Osvald, Ihan (sic I) a Ivan, ukazatele tohoto listu našeho cí-
sařského, kteříž jsou sem přišli, jsouce vezeni v Turcích sprostěni, žeby
svou cestu skrze země naše císařské do Polsky vzíti chtěli, nás za mi-
lostivé opatření, aby mohli svobodně na cestě projiti, prosíce: i zna-
jíce slušné býti, poroučíme Vám všem, i jednomu každému zvláště při-
kazujíce, abyste nahoře psané osoby, kdežby se koli k Vám na cestě
zahodily, nezdržovali, jim žádné překážky nečinili a činiti nedopouštěli
ani hyndroVali; nýbrž je svobodna propustili a jako chudé vězně fedro-
vali. Jinače nečiníce. Dán ve Vídni oc."
Léta 1577. dne 30. listopadu nařízeno z kanceláře císařské ve
Vídni komoře české v Praze, aby Petru Karpoviči, služebníku Lu-
káše Ivanovice^ mamoníře z Vilna, 2000 tolartl, kteréž byl císaři
zapůjčili z berně (posudního) zaplaceno bylo. A t. r. dne 18. pro-
since poručeno berní/cám českým^ aby témuž Petru Karpovičovi na za-
placení dvou sirokův (sic !) sobolů, kteréž císař od něho byl koupil.
1000 kop grošů českých vydali, •*
(MS, souč. v arch. česk. pubern.)
Adam Buměnský „z Rus" prosí arcibiskupa Pražskélu) Arnošta
z Harraehu za list věřící, s kterýmž hy na vyplacení dv&u bratří
svých, od Tatarů zajatých, pomoc peněžitou prositi mohl.
1652. Orig. v arch, arcib. Pražsk.
„Jest V. kn. M. velmi dobře povědomé, kterak člověk zrozený
z života matky své nikdy stálého štěstí nemívá, anobrž mnohým od-
porným bídnostem a rozličným příhodám poddán jest. Jakož pak i mně
ubohému zarmoucenému člověku 1651. den sv. Petra a Pavla toho mi
se dostalo, že od ukrutných Tatarů ze všeho mého statku obloupen
jsem^ dobytek všelijaký pryč odehnán, dům můj ohněm položen a já
sám třetí se dvouma bratry mými od té lité zběři tatarské zajat byv,
jsem se vyprostil, však bratřím z takového zajetí žádným způsobem po-
moženo býti nemůže, jediné ač bych je 500 tolary říšskými vyplatil,
tak jakž toho hodnověrná a vzáctná vysvědčení upečetěná ukazigí a
toho dotvrzují.** — I prosí tudíž, aby mu list věřící pod pečetí arci-
biskupskou vydán byl, vedle něhož by při slavných a vzáclných paních
pomoci na vyplacení jejich volně a bezpečně prositi mohl.
Zpráva o oslavě prohlášení za svatého Jana Nepomuckého
v Moskvě dne 19. března 1. 1729.
(Z německého dopisu neznámého) zpravodaje v arch. hrabat Čer-
nínů v Jindřichově Hradci.) V Moskvě 1729., 28. března.
Dne 19. března 1729.. kdy papežem v Římě prohlášena kanoní-
saci sv. Jana Nepomuckého, oslavena památka českého patrona také
v Moskvě v kostele kapucínů, kteříž na ten čas byli jako zástupci církve
katolické v tom městě. Slavnost počala kázáním, kteréž o 10. hodině
Jo*. Teiffc; Slovane^ ha dvoře kalifA rordovskV-ch. 215
ráno jjkonal na počest, oslava světce P. Zamkley, potom odbývány
sÍAYBě slnihj božf za hlahola trob i kotlňv a kr&soc instrumentální
Jiodbj, již provedli Moskevští dvorní virtaosové. Odpoledne zpívána
letanie k sv. Janu Nepomuckéma s ambrosiánským chvalozpěvem. Oslava
trvala po celý oktáv, v kterémž čase vystavena b}la stále velebná
svátost oltářní. Y poslední den oktáva, po slavných složbách božích,
letanii, zpíváno Te Denm k nemalé poteče celé katolické církve v Moskvo.
Pro slavnost tu shotovena byla socha jmenovaného světce v ži-
votní velikosti, kteráž postavena byla na hlavním oltáři v kostele ka-
pucínském pod červeným, sametovým baldachýnem se zlatým třepením.
Mezi lavřínovými ratolestmi, kteréž socha zdobily, nalézaly se latinské
nápisy a sice nad sochon : ,,MIrabILIa sVnt opera tVa, DeVs, In sanC-
tls tÝIs et tibl gLorlosa", a po pravé a levé straně: „DVM LlngVae
parCIt. IVngIt pro fVnere LaVros, qVos Merlto ViVens LIngVa ta-
CenDo tVUt; hIC taCVIt ViVens Vt stet MorlenDo PatronVs his
qVesIVI eXtreMa LIngVa DoLosa noCet eXCeLLens VIrtVs MlranDos
IVnglt honores, VnDe DeDIt testes tVnC Vbl VlCta fVIf* : a pod so-
ehoQ: ^pro Canonlzatlone DIVÍ loannls NepoMVCenl pletas ereXIť*.
Kostel, jenž pěkné a zvláště na klenati úplně jest vymalován a
po spůsoba (Jen že menší a nžšl) chrámu křižovnického v Praze s ko-
pali vystavěn, všecek byl vyzdoben; presbyteriom červeným damaškem,
votom ecdesiae nizozemskými koberci pokryto a v Instřích i nástěn-
ních svícních hořelo množství světel. K slavnosti sešla se nejen všechna
kitolická obec v Moskvě, ale přišli také mnozí Rasové, evanjelíci a prote-
stante, aby něco zde tak neobyčejného aviděli, a mezi těmi všemi byla
památka slavného mučedníka českého, na kolik možno, nejvíce fedrována.
Slované na dvoře kalifú Cordovských.
Spiše pro svou neobvčejnost než pro historickou důležitost chceme zde
zíDÍnití se o pAsobeni několika SlovanA na dvoře kalííA Cordovských na za-
čátku desátého století.
Vítězství Mohsmmedovo nad Aamcrovci roznitilo oběanskou válku v ro-
dině OmmeJjovcAv. A proto stav se tento haděibem, *) hleděl získati si co možná
ávého pána pohlížely. Na radu komorníka Vadhy dal Mohammed kalifa do
domu jeduoho sobě oddaného vezíra násilím odvésti, křesťana jednoho jemu
i stářím i postavou podobného dal uškrtiti a do postele kalifovy položiti. Nato
rozhlášena byla smrf .pána panA-, těh) slavně 22. Anora 1009. v předsíni Al-
kaasarn slavně pohřbeno. ^ , , j.
Hned drahého dne dal se zrndný Mohammed za vládce Cordovského
vyhlásiti a přijal název ^mahdi**.***) Aby se lidn hlavního města zaUchotd,
uzavřel nenáviděnou tělesnou stráž senatických AfrikánAv i z Alkassani
i z hlavního iht-sta odstraniti. Avšak tifo nalezli ochránce v mocném velmoži
Hifiana hen Sulejmanovi, U^ obklíčil Alkassar a žádal hlavu usurpatorovii.
*) t i. mistodržitel.
•♦) Hišam H
?•♦) t j. Mdici, vedoucí.
216 Jo8. Teige:
Mobámmed vytáhl proti němii s lidem andalusk^m a sveden byl v ulicích Cor-
dovských tuhý boj po celý deii trvající) až Afričané donuceni měato opustiti
VĎdce jejich —HiSam ben 8nlejtnan — padl raněn do rukou jezdců andaluskýdi,
a hlavu jeho dal Mobámmed přes hradby městské za ustupujícími vystřeliti.
Cíle svého vSak bojem tímto přece nedoSel, a proto zanechal v městě
Vadhu a sám odebral se do kraje, aby moci vojenskou se opatřil. V ěele afiri-
ckých jezdců veiel dne 8. prosince 10'J9. do Čordovy a vstoupil na kaliíský
stolec, přičemž dostalo se mu jména Mostainbillah *) Při této příležitosti mluvi
se o některých Slovanech na jeho dvoře. Bylť si totiž Mobámmed vědom své
viny a žil v ustavičném nepokoji, a tu prý mn oni Slované radili, aby vojsko
buď propustil aneb jistěji aal povražditi. Oboje vSak bylo zamítnuto.
Mezitím podařilo se mu sebrati vojsko 39.000 mužů Čítající (80.000 Arabů
a 9000 křesťanů z východního Španělska) a s ním svedl bitvu se Salejmanen^,
synovcem odpraveného vůdce vzpoury africké, HiŠama ben Sulejmaua. Na ro-
vině u Acbat-Albacar, míst-ě to deset mil od Cordovy vzdáleném, poražen
Sulejman úplně. Po triumfu, s nevfdaiiou nádherou slaveném, jmenován býl
Slovan Vad ha hadčibem. Však na březích Guadiany u Algesiru poražeiio
zemdlelé vojsko Mohammedovo a až k samé Cordově pi'onúsledováno. Mezitím
Vadha —jemuž dána v hlavním městě neobmezcná moc, rozdával nejdůleži-
tější úřady Slovanům a Aamerovcům, čímž vzbudil u obyvatelstva velikou
nespokojenost. Mimo to bylo křesfánské pomocné vojsko působením Slovahů
Vadhových nedůvěrou k Moham medoví naplněno, tak že přes slib daný se do
vlasti .své navrátilo. Tím se stalo, že jakmile se přední stráže Sňlejmana
afrického vojska u hradeb Cordovských objevily, všichni Čelnější Cordované
potají k Sulejmanovi přešli. Stavu toho použil lstivý Vadha straše jej jeŠté
vymýšleními spiknutími, % aby dokonal své dílo, vysvobodil uvězněného —
za mrtvého považovaného — HiSama a v hlavní mešitě — Maksuře — lidu
ukázal. U všeobecném jásotu pozdraven HíŠam iako kallf a Mohammed skryl
se v Alkassaně spoléhaje se na své Slovany, byl však nalezen a v přítomností
Hišamově odpraven.
Vadha byl ve avé důstojnosti jako hadčib od nového svého pána potvrzen
a vyslán s vojskem, aby zabránil spojeni Sulejmana s Obejdallahem, synem sfa-
tého Mohammeďa. Vytáhl tedy proti tomuto druhému, získal si pomoc hraběte
Sancha Kastilského, obsadil Toledo a porazil Obeidallaha u M^quedy úplné.
Zajatý Obeidallah na rozkaz HiŠamův v Cordově odpraven.
Však pořade rostla nelibosf pravověrných Mosleminů proti křesfanskému
Vadhovi, a to tím více, když po tomto víte/.8tví kalif mn doVolil, aby místo-
držitelská a alcaidská místa dle vůle své Slovany a Aamerovci obsazovati mohl.
Tu přitáhl Sulejman ke Cordově. Vadhovi podařilo se sice vojsko Sniejmanovo
od města odehnati, avšak nespokojenosf obyvatelstva hladem a morem sou-
ženého rostla. Sulejman vše to dobře věděl a proto obrátil se k velitelům Cula*
travskému, Guadalajarskému, Medinacelskému a Zagorozskému s prosbou o po*
moc shbuje tyranidu Slovanů zničiti. Na radu úskočného Vadhy obrátil se na*
proti tomu zase kalif na velitele Algesiru a Malagy — Snlejmanovi nepřátel •
ským — a některým ieště jiným, slibuje jim velké odměny i trůn. Vadha však
tajně psaní ta zadržel, ano sám se dal do vyjednávání se Sulejmnuem.
Když Hišam to se dozvěděl a psaní k oněm velitelům v domě VadhovS
nalezena byla, byl Vadha na náměstí Cordovském popraven a hadčibem jmenován
aamerovsk^ Slovan, mistodržitel Hairan, výtečný vůdce a statečný vojín. Skvě-
lými svými vlastnostmi dostoupil tohoto důležitého úřadu a mnohému zabránil
zlu, zkrotil mnohý výbuch vášně zasmušilého kalifa, který všude úklady jen viděl.
Sulejman odhodlal se k obléhání Cordovy. Marné bylo napomínáni a
povzbuzovaní výtečného Hairana, aby křeslo bylo s důrazem hájeno. Mezitím
co na jedné straně s pravou udatností hájil hradby, bojovali jeho věrni s po-
po tři dni. Sulejman dal se podruhé za kalifa vyhlásiti a darmo . prosili SIo-
*) t. j. boha za pomoc vzývající. \ •.../.. .
Slované na dvoře kaliffl Cordovských. 217
▼ané a slažebnictvo HiSama o milosť pro Bvého pána. Neznáme sice, jakým
zpfisobem pfíSel o život, že však utracen byl, tof nepochybné.
Nebudeme zde vypisovati zmény převratem tímto zpAsobené, nevvpra-
vujemef zde dějiny Spanélské, nýbrž působeni Slovanů.
Jen zázrakem uSel Hairan smrti a utekl se do svého věrného města
Almesio. Podařilo se mu získati si na svou stranu Edinovce Ali ben Hamuda
v Cente a ujednali Hišaraa (o jehož smrti nevěděli) na trůn opět dosaditi.
K spolku tomu přistoupili bratr Aliho, místodržitel Algesiru a Malagy a jíní
Aamerovci i počat se Sulejmancro boj. V krvavé bitvě u Mediny TaTcy u Se-
villy opnStěn od jezdců andalnských, padl Suleiman do rukou vítězů. Sevilla
i Cordova otevřely dobrovolně své brány, avšak marně pátráno po HiŠamovi.
Pomstou roznícen Ali vlastní rukou sfal raněni^ho Sulejmana, i jeho otce a
bratra. *)
K radě Hairanově povolán na trůn kalifů AU ben Hamud s příjmím Mo-
tewekkil**) a Nasir Ledinillah ; ***) obávaje se však moci Hairanovy poslal
jej do Almesic. Nevděkem tímto rozhořčen odhodlal se Hairan k pomstě a
brzy všechnv Edrisovce a Aamerovco si naklonil. Ve schůzi v Caoizu bylo
ujednáno některého prince z domu Ommejjovců na trůn posaditi, za odměnu
p8k aby jim místa roístodržitelská dědičnými učiněna byla Snadno byla stará
lá^ka k' Omroejjovcům vzbuzena a úžasně rychle množil se počet vojska Haira-
novjí. V^šak nenadále přepadl je Ali se svými Alríčanv a rozprášil a nesrov-
nalost mezi spojenci rozřešil. Hairan utekl se do okolí města Jaen a vyhlásil
tam pravnuka velkého Abderrahmana HI. Ommejjovce — Abderrahmana ben
Mohammeda s příjmím el Mortadi za kalifa Španělského.
Znova shromáždil Aamerovce a vytáhl proti Alimu, avšak byl opětné
[xiražen. Zmužilá mysl Hairanova tímto neštěstím neklesla. Znova sbíral po-
moc a provincie Valencia, Tortosn, Taragona a Zaragoza se k němu přidaly.
Znepokojen tímto vytáhl Ali proti Abderrahmanovi i Hairanovi současně a
podařilo se* mu při obležení Ahnesie raněného Hairana zajati a smrtí jeho
doufal všechna hnutí již v zárodku potlačiti. Než Hairanovi povstali v jeho Kra-
janech mstitelé a Ali byl od Slovanu v lázni v Alkassaru znrdousen ('í:9. března
r. 1018.\
Po mnohých bojích, o nichž se zde zmiňovati nebudeme, ježto v nich Slo-
vané jen nepatrně se účastnili, povýšen vůli lidu za kalifa Ommejjovec Abder-
rahman ben HiŠani, bratr Mohammeda el Mahdi Billah, třiadvacftiletý to mladík,
překrásné postavy a ušlechtilých mravů. Avšak dovoleno mu jen 47 dní pano-
vati. Chtěje totiž zrušiti praetorianské řádění Slovanův a stráže andaluské,
vydal nC'která nařízení, jimiž se svoboda jejich poněkud obmezovala. Anda-
luiti jinochové tělesné stráže cítili se tím uraženi a spikli se proti bezživotí
kalifóvu. Dne 9. února 1024. přepadeny byly strážo slovanské a povražděuy
a kalif statečně se bránící nelidsky rozsekán. Tím končí se působení Slovanů
na dvoře Cordovských kaliíi!!.
Původ Slovanů jakož i pravá jména jich neznáme. Co se prvého týče,
tu — dovoleno-li jest domněnku doplniti - pHŠli do »^pančlska někdy za kří-
žových válek, které hlásány byly po celé Evropě proti Arabům španělským.
(K črtě této použito výtečné dílo předního španělského dějepisce Antonia
J. Condea [1756.— 1820.]: Historia děla dominacion de los Arabes en Espaňa
II. t. c. 10409.) Jos. Teige.
« » '>/\N-\ \
*) 18. června 1016.
•♦) v boha doufigící.
*•♦) t. j. obránce zákonů božích.
8>ovMi«ký ■biirník. j[g
21g Rozbledy v íteratuřea nmSn .
Rozhledy v literatuře a umění.
Pan Tsdeusz Adama M cUiewicza. Stndyum estetyczno-literackie przez
Dra. Henryka Biegeleisena (z dodaniem facsimile karty z autografn „Panu
Tadeusza** oraz podobizny medalionu A. Míckiewicza i kart tytulowych
pierwBzego wydania ,,Pana Tadeusza'' za r. 1834.) Warazawa 1884. Naklad
T. Paprockiego i Spki. Str. LXXXVIII. a 361.
Ode dávna stýskáno si již na to, že nestává dosti dflkladn^^ch studii
o životě a významu předního básníka slovanského, Adama Mickiewieze. Vše,
co v tomto směru bylo čtoucímu obecenstvu podáno, bvly jen nahodilé úryvkyj
což nikterak neuspokojovalo a skutečnou potřebu stále jen připomínalo. Me/.i
tím však rostl význam závěti nesmrtelného věštce a veleplody tvořivosti jeho
vnikaly vždy hlouběji a hlouběji do duše národa. Krásy, spočívající v básních
Miokiewiczových nebledly; naopak: rostly důkladnějším vnikáním do jejich
hlubin! Dnes s potěšením jest nám znamenati několik slov o obšírné, esthetické
a literární studii, kterou iičinil nad věhlasným „Panem Tadeiiszem" dr. Hen-
ryk Biegeleisen. Jest to první kniha toho způsobu a každý přítel polského
písemnictví uvítá ji s upřímnou radostí. Vždyť jest to komentář ku knize,
kteráž v} tvořila epochu a zusvitla v dějinách poesie jako hvězda prvního
jasu. — Spisovatel rozdělil svou studii na deset Částí, v nichž pojednává ze-
jména o Mickiewiczovi v Čase vzniku „Pana Tadeusza", o životě šlechtickém
v „Panu Tad ", o plánu a komposici poematu, o předmětovosti a malebnosti
A. Mickiewieze v „Panu Tad.", o episodách, o dialogu, o technice Homerov-
ské a o slohu.
Kdo náležitě chce oceniti „Pana Tadeusze", af neopomine bedlivě pře-
čísti knihu tuto od první do poslední stránky. Našemu čtenářstvu přijde asi
vhod, nčiníme-li několik věcných poznámek z historie „Pana Tadeusze*,
kteráž zajímavě vylíčena jest v jirvní části spisu í I.— LXXXVIII.) a bezděky
k tomu ukazuje, j a k učiněn jest první národní epos slovanský.
V letech, kdy povstal „Pan Tadeusz", nalézal se Mickiewicz v zenithu
básnické tvořivosti, bylf tehdáž v plné sile věku, talent jeho dospěl k rovno-
váze, harmonii a vědomí. Okolnosti životní, uprostřed kterých počal své ne-
smrtelné dílo, nebyly pravé nejpříznivější. Nedostávalo se mu zejména z po-
čátku dosti klidu. Horečka emigračního života v Paříži, kdež tehdáž Mickiewicz
hlavně přebýval, klopoty finanční a jiné překážky nemálo mu vadily. Mysl
jeho rozrušoval zojména přítel Garczyňski. jemuž byl nucen obstarávati kor-
rektUiy a j. Kromě toho naříkal na Škodlivé rozptylování mysli ,. mazáním''
ničemných článečkův** a jinými literárními pracemi podnikanými pro — vý-
dělek. Touže stále po klidu, aby cele ponořiti se mohl ▼ milého „Tadeusze",
stranil se společnosti všemožně. Žil jen v malém kruhu přátel, z nichž při-
pomínáme Stefana Witwického, Bohdana Jaůského, Antoni Góreckého a Boh-
dana Zaleského. Z kruhu toho vznikl pověstný spolek ,.Braci zjednoczonych",
jehož motorem byl sám Mickiewicz.
Před samým ukončením unikal básník téměř vši společnosti. Seděl doma
Jak čwiek" a Žil vesnickým způsobem. Za dneppal, večer rozmlouval při čaji,
obyčejně s Witwickýra a Góreckým, řidčeji se Zaleským a Jaúským. Všechen
život pod<»ben byl tiché a prosté pohádce litevské.
Tu v polovici února 1834. sešlo se v Šeré hodince u Mickiewieze několik
přátel v ulici Saint Nicolns. Mickiewicz tehdáž lpěl při své práci. Přátelé zů-
stali ve vedlejším pokoji a jen si Šeptali, aby básníka nevyrušovali. V t:>m
vstal Mickiewicz nánle od stolku a sroziařenou tváří zvolal: „ChwaJa Bogu!
Oto w tej chvi li podpis n lem pod Panem Tad o uszem ,finis*." Přátelé
nadšeně zvolali třikráte „Vivat! Chwata Bogu!-' i srdečně blahopřáli básní-
kovi. Byla to událosf a každý cítil význam toho okamžiku — Poláci měli velký
epos národní! Druhého dne účastnili se všichni staropolským způsobem mše
Básník předčítal svým přátelům epos zpěv po zpěvu, při čemž činil mnohé
opravy a uvažoval, čeho kdo namítal. Zejména Ignác Domojko, znamenitý-
Roshledy v Hteratařs a umftDÍ. 219
zmlec Litvy, výborně mn při tom sloužil. Wíttvicki narážel ostře na postavu
TeliDieny, aJe Mickiewicz odůvcMinil svou kresbu. V ta dobu byl také zajištěn
mkkdHUíl pro „Pana Tadeusze" ; knihkupec Jeluwicki prohlásil hned pfi po-
oerj ťpo«u, že a&?ip1ati zaft s příjemnosti » chloubou 4000 frankn.
Svrhnuv se s be břemeno oddechnul si Mickiewicz z plné duše. Téměř
každodeoDó podnikal s ukrajinskýDi slavíkem Bohdanem Zaleským výlety ve
vúkují pařížském za Sévres až do Snint-Germain, kdcŽ navštévovuli mnoho
rodáků. V lese a n.-i koberci trav korrij^oval. Ale svoboda a potěcha tato ne-
trvala dlouho. Záhy ovládla mysl jeho zádnmcivosř, ktcrauž zahájil nové dílo
svého tvoření: duéi básníkovu naplnily .Dzindy'.
.Pan Tsideusz'' byl největším a nejmilejším dílům Adama Mickievicze.
Miloval tot4> své dítko vřele, ale nepřeceň(»val tím nikterak své arcidílo. Za nej-
zdařilejší měl ^obrázky z přírody kreslené, naši vlasti a našich obyčejů doma-
cích'*. Lahodný, veselý, srdečný ton ^Pana Tadeiiszc * splýval s tehdejší náladou
zoauienitébo básníka. Na otiizku, odkud čerpal básník barevnost k svým nád-
herným obrazil m, lze 8 určitostí odpověděti, že ze života. Litva, ta poetická
Litva a život její skutečný staly se básníkovi nejvděčnějším a nejvhodnějším
zřídlem. Co Mickiewicz v „Panu Tadeáši-" opěvuje, básník sám prožil,
jsou to jeho dojmy, jeho zkušenosti, jeho pocity vynořené přirozeně, srdečně,
bez strojené uueenosti. Proto také napsal Mickiewicz, že „Pan Tadeu^z*" jest
.roinans poetycki wziety zžycia domowcgo litewskiego** „Šna-
}Ám se," pravil básník, „zachovati památku dávných našich obyčej úv a na-
šeho veského života, honA, zábav, bitev, nájezdťiv atd Doba dějiště spadá
do ruku 1812. a tehdy na Litvě tradice ničím ještě nebyly porušeny. Ostatně
osnova epo:»n protkána je množstvím ojiobních, skutečně zažitých scén : šlech-
tický dvAr a život v něm — toC jeden z těch, v nichž prožil básník tolik blaha
ncoželené minulosti. Také osoby vzatý^ jsou namnoze ze života; jen iména
přeměněna LeČ netoliko vlastni vzpomínky a vypravováni události ze skuteč-
nébu života Šlechtického na Litvě vhodně užil básník, t-aké národní podáni
nezřídka přispěla k barvitosti jeho eposu. Celá pak galerie těchto nádherných
obrazů tvoří epos, jehož vznik a zpásob vývoje bedlivě rozmysliti vřele do-
poručujeme také mladé generaci českých básníků. Mickiewicz uhodil na Š6&st-
noQ strunu, kterou ovšem k plnému zvuku rozezvučil jen veliký talent jeho.
strana tato, ač v jiných zpiisobech, proniká také živ(»t jiných narodil !
První, bezprostřední dojem, jaký učinil ni širší kruhy „Pan Tadeusz",
byl slaliý. Nebylo ovšem Jinak ani možná, neboť tehdejší emigraci polskou
MQjímaly jiné záležitosti. Tichý život litevnké Šlechty nezdál f>e |ím býti dosti
účinný — přáli si zajisté p<»dklad bouřnější, bližší rozháraným poměrům všech
rlďsteneokých diiŠí. Ale Mickiewicz uhájil stanovisko umělecké a — zvítězil
slavně. Chvilková Ihostejnosť proměnila se záliy v nadšení Jeden z prvních,
který schýlil čelo před arcidílem nové poesie polské, byl sám Julius Slowacki,
závistivý sok Mickiewiczftv. Stopy toho spatřujeme v dopisech Slowackého
k oiatce. Zygmunt Krasinski, ta neméně jasná hvězda ze slavné trojice pol-
skýdi básníků, slavně prohlásil význam polského eposti. A tak strhnul „Pan
Tadeosz'' za sebou uznáni všech. Fr. Morawski zůstal záhy osamocen. Také
zii hranicemi proslavil se „Pan Tadeusz" a všady stejné chvály došlo právě
jeho atanovisko národní. Nadšeně psali o něm Angličané, Francouzové i Němci
(Wilibald Alexis, Mazzini, Worcel, Spacier, Weiss, Lipiner, Marcinkiewicz
(překlad běloruský], Berg, Ostrowski a j.). Český překlad si. Krásnohorské ne-
třeba již ani zvláště vzpomínati.
Netěžko též domysliti se, že „Pan Tadeusz^ prtsobil zřejmým vhvem
na další rozvoj domácí literatury; spatřujeme stopy toho na plodech Moraw-
ského, A. Chodžky, Rzewuského, Kaczkowského. Syrokoraly, Póla a j. Všech
vydáni „Pana Tadeusze'* vyšlo do konce r. 1884. patnácte! i^. •/•
H. OinimKeBuqa PycKa fiHÓ.iioTCKa. Tomt. IlI-ifi BMAnuwH „AfcaACMHUHUM-b
BpaTCTDOM-b-. - y JlbBont 1884. — Vel 8". — Str. XLVI. + 382.
Po smrti bÝvalého vydavatele „Ruské bibliothekv;, prof. J. Onyškěvyée,
ujalo se podniku" „Aha^^ew. BpaxcTBo". Ve sv. III. vydány jsou spisy Markiana
giiškěvyče, Ivana Vahylěvyče a Jak, Holovackého. Haličskoruská literatura
220 Rozhledy v literatuře a nmSnf.
těmito tf emi mnži byla teprve založena Šaškěvyé prvý složil básně jazykem
haličskoraBkého lidu, všichni tři složili sxé práce ve znamenitém almanahu,
prvni knize haličskoruské, v almanahu „Pyca.iKa /ÍHtcxponaa*' (v Buiiině 1837.),
která propadla v Haliči konfiskaci, neboť jí uveden do literatury neobvyklý
do té doby národní jazyk písmem ruským ! Cinnosť těchto raužft jest zajisté
čtenářům nařim známa z Pypinovy „Historie slov. liter **. Vydavatel Vlád. Ko-
covskij opatřil knihy obšírným literárně historickým úvodem, ku kterému při-
pojil Ještě bibliograiický' přehled tištěných i rukopisných (obou prvých) děl
těchto tří mužfl. Původní pravopis většinou zachováván, čím si zajisté vyda-
vatel nejen příští literami historiky než i filology zavděčil. — Na str. 1.-116.
a 363.-382. vytištěna JlHcaiia Mapic. lUamReRHqa^ Původní jeho básně svědči
o značném poetickém talentu, žel žo básník byl tak málo plodný, a že ho
záhy smrť vyrvala literatuře haličskoruské. Mezi jeho původními básněmi na-
lézají se i dvě polské; bylo jich více, autor však sám je zničil. Vedle původ-
ních jsou i přeložené : úryvek z GoŠČyĎského „Zámek Kaniowski'', menŠi básně
z Královédv. rukop. a některé menší nái-odní srbské písně. Prosaické práce
jsou „Ilca.iMi>i PycjiaHOBR-*, nemající však nijak sloh ani ráz žalmů, povídka
„Ojích;!', bajky, z nichž několik málo jest veršovaných, kázání a některé menši
stati, z nichž zajímavá jest recense Lozinského „Ruskoje wesile** protestem
proti pokusům zavádějícím latinku pro maloruŠtinu (str. 382) a stať „O 3iino-
posKi^box H fiix Cbimi-' (str. 114.— 116.) zachovávaným vyoavatelcm pravo-
pisem ŠaškěvyČovým. Pravopis tento naskrze fonetický slouží ŠaŠkěvyčovi ke
cti a jest důkazem velkého vlivu Vnka Karadžiče. Žel, že od nčho nemáme
sbírky písní i pohádek haličskoraského lidu ! Dále vytištěny jsou některé sou-
kromé listy a prvý překlad evangelií. — Na str. 117.-189. jsou „niicaiin
HoaHa BarH.neBnHa" : obsahují dvě výpravné básně ..Ma^^eíř'' a „}Ky.7HHi> ii KajiH-
Ha", překlad „Slova o pluku Igorově'' posud v rukopise chovaný, „tIepe;(r(>Bop'b
icb HapoAHUM'b pycKHMi n'hcHHM'h*^ (str. 138 —145.), prvotně s kratičkou sbírkou
v almanahu „Pyca.iKa fl,HliCTpoiiiiH'* vytištěný, přehled maloruské literatury
„3aMtTKH o pycKoň jniTeparypť (str. 145. — 158.) a listy jeho Pogodinovi
(str. 159.— 189.), vytiífěné již před tím Nilem Popovem v „ílnokMa kt» M. II.
UoroflHHy W3^ cjiaBfliuicKHxi* aeaie.ib**, Moskva 1880. sv. III. Vahylěvyč psal
mnoho polsky, dával různé národopisné články do časopisů polských, pomáhal
Bélovskému při druhém vydání Lindovii slovnika, při vydání i polském pře-
klade Nestora; rukopisem zůstaly jeho polské básně prosou, některé úryvky
z nich sděluje vydavatel v úvodě (str. XXXIII. XXXIV.). — Na str. 190.—
B61. jsou „llHoaHA HKOBa Fo.iOBauKoro", však jen starší až do počátku let
padesátých. Obsahují hlavně různé historické, literárně historické i ethno-
logické stati, a sice „IlaMaTb MstpKifluy Pyciaiiy HlamKCBUHy**, z něhož se
mimo jiná dovídáme, že Šaškěvyč též přeložil „Slovo o pluku Igorově**; „Ha-
po.iiiin cepócKÍů ntcHH**, stručná charakteristika srbské poesie prostonárodní
u porovnání s maloruskou. ku které přidán překlad 23 srbských písní ; —
„Ke.iHKaA Xoj)KaTifM ado ra.iimcKo-lCapnaTCRaH Pvcb**, tento napsaný již roku
1841. přehled historie a národopisu Haliče nepozbyl podnes své ceny, aspoň
jako materiál. Totéž platí o rozpravách Moji.tm* qacy y PycMHOai*'* s dodanou
přehlednou tabulkou jmen měsicův u Slovanů (článek tento vyšel již r. 1847.,
podobný článek napsal roku 1849. K. J. Erben v Čas. Česk. Musea); „Bopo-
^eiibe y PycanOB-b^, .C;ioiia BiiTaiiba, 6.aarocjioBeHCTBa, qejaiiocTH h oÓunaA-
HocTii y PycuHÓui*', sbírka pohádek i bajek prostonárodních, tři úvodní před-
nášky o ruské (rozuměj maloruské) slovesnosti, které měl Holovackij při svém
nastoupení stolice literatury ruské na universitě Ivovské roku 1849., životo-
pis Ivana Kotijarevského, zakladatele maloruské literatury, úvod k Iljkěvyčově
sbírce hnličských pohádek roku 1841. vyšlé a krátká zpráva o slovanských
i ruských rukop' ech nacházejících se v Basilianském klášteře u Lvova. Dále
jsou vytištěny p vodní básně Holovackého (celkem šest) a dva jeho listy Po-
^odinovi, vytištěné již Nilem Popovem ve knize nahoře uvedené. Kniha tato
jest krásným důkazem snah i blahodárného působení Lvovského „AKa^eu.
BpaTCTBii", i doufáme, že všude dojde náležitého ocenění. Z krátce vytčeného
námi obsahu zřejmo, Jak vzácným příspěvkem jest tato kniha k dějinám malo-
ruské literatury, ano i k dějinám znovuzrození slovanských kmenů vůbec
Dr. Polívka.
Roshledy v litentaře a oidíhí. 22 i
H8BšeTÍH C.-neTep6yprcKaro cjiaB^HCRaro ÓjiaroTBopHTejiiiaro
oBiqeeTRa 1884.— 1886.
Máme před sebou loňsky ročník zpráv slovanské dobročinné společnosti
v Petrohradě, jejímž účelem jest, mimo jiné praktické a dobročinné sknfky,
poriporovatí vědecké a Hterami styky s učenci a literárními společnostmi v ji-
ných zemích slovanských. Obsah časopisu rozdělen jest na tři Části; první
ZAhrnnje zprávy o činnosti spolkové jakoi i o jiných slovanských spolcích
jak v Éiisku tak i za hranicemi, druhá slovanský obzor a třetí Časf ziihrnuje
slovanské zprávy bibliografické. P. A. Kulakovskij podává zde dva články,
jež čerpány jsou z oboru slovanské hudby a sice „O nápěvech slováckých
písní" a „V oblasti slovanské hudby ^. V prvním pojednává o zvláštnostech
písní slovenských, i co krásna hudebního se týče, na základě sboniíku písní,
]t\i vydala slovenská tnrČanská spoleČnosf („Slovenské Spevy*' Turč. Sv. Martin
l^BO."), kdežto druhý Článek zabývá se slovanskou hudbou vCbcc, jedná o sou-
časném orchestru, jakožto neilepfiím prostředku k poznávání slovanské hudby,
o významu národnosti v hudbě a konečně o budoucnosti slovanské hudby.
J. áuenoviČ uveřejnil „Z cestopisných zápisků po Chrvatsku", kdež sezná-
mnje ruské obecenstvo s polohou, dějinami a znamenitostmi Záhřeba, zmiňuje
se o písemnictví chrvatském (hlavně o překladech z ruského jazyka), líčí svátek
všech svatých a příležitostně dotýká se chrvatského básníka Preradoviče. Ku
článkům cestopisným dlužno přičísti ještě následující: „Několik dni ve Lvové
s ieho okolí" (napsal J. F—iČ), „Z cesty do Čech" od A. StěpoviČe, jenž minu-
lého roku dlel v Praze, jenž ve stati této podal též zprávy z našeho uměle-
ekého a literárního ruchu a mimo to pozorování svá z pouti do některtch
éísto českých sídel venkovských, .Zapomenutý koutek ruské země — hnko-
TÍoa" od "a. Petrova, kdež spisovatel seznamuje čtenáře s dějinami, polohou
« národními poměry Bukoviny i hlavního města Černovic, a konečně zajímavý
Článek: .Cestopisné zápisky po nově připojené Černé Hoře u albánské hra-
nice''. Mimo tyto stati obsahují „Izvěstija" slovanské dobročinné společnosti
v Petrohradě řadu časových úvah, statí a řeČi na slovanská themata od V. La-
manského (o tom, Čto Dudto německoj kultury nčt, nikogda nebývalo i byť
Dé možet. Cto nam osobenno želat i čto nam nužněje dčlaf v zapadnoslavjan-
skich zemljach?) Vladimíra Solovjeva (O národnosti i naroduycb dělach v Kos-
siji, Slavjanskij vopros). M. Berežkova (Něskoliko slov na těmu „o nacionalj-
Bom samootrečeniji"*), K. Bcstnževa Rjumina (ro povodu l(X)-lětnjago čestva-
TSDÍja pamjati sv. Mefodija), Kirějeva (Vozsojediněnije cerkvej i Slavjanstvo.
Kto vinovat v Bolgarskoj konstituciji) a O. MUUera (Ispovědniki i partija. Za-
padniki i slavjanofíly v jich otnošenijach kmaloruskoj národnosti). Vvpisovati
obsahy těch statí vedlo by nás daleko. Toliko podotýkáme, že mnohé z nich
psány jsou se stanoviska ruského a že jedna stať V. Laroanského vyvolala
též odpověď našeho krajana, jehož jméno skrývá se pod pseudonymem Šumavan.
Obraetme dále pozornost na Četnou korrespondenci, již podávají .Izvéstija''.
Jsou to zejména dopisy z Prahy p. Potašová, z Pešti, Bělehradu, ze Sofie
(Deset oni v Sofii) a ze Štýrska (hlas Slovince ze Štýrska). Mimo to popřáno
zde místa zprávám o jednotlivých společnostech slovanských. Tak vylíčena
zajímavě činnosť jihoslovanské akademie v Záhřebe od P. Kaiakovského, srbské
archaeologické společnosti, jež sestoupila se v Bělehradě v červnu 1883. a srbské
Matice v Budyšíně. Ku zprávám těm druží se též článek o bulharské národní
bibliothece v Sofii a jiné stati ze slovanského života literárního i společen-
ského, jako jsou „nové hypothesy o původu slovanských písmen" (rozbor práce
dra. Leop. Oeitlera „Die aíbancsischeu und slavischen Schriften". Wien 1883.),
,historícko-literami sjezd pod jménem Kochanowského v Krakově**, „Z upo-
mínek na Lublaii** a jiné. Konečně v této druhé části obsahují Jzvěstija"
články životopisné „A. J. Košelev a R. A. Radějev^ od O. Millera a „Srbský
spisovatel Jovan Subotič** (za příčinou jeho padesátileté činnosti napsal Flo-
rinskij). Z nekrologů, v nichž vylíčena jest též činnosť zesnulých, vyjímáme:
„Jan Smoleř" a „Ďmitrij Matic, srbský patriota Delší stať „Panslavista Lude
vít Stůr a jeho učení** nemohla, jak oznámila redakce, býti ukončena.
Čásť třetí, již obsahují „Izvěslija** poil názvem blovanských bibliografi-
ckých zpráv, zahrnuje v sobě zvěsti o důležitějších zjevech ze slovanského
22 J Rozhled}' v litomtuře a nménf.
pisemnictvi aneb o takých zjevech jiných literatar, jež látkon svou dotýkali
Be Slovanů. Shledáváme zde zprávy o vážnějších zjevech v polské historické
literatuře za rok 1883. a o periodických Časopisech chrvatských. Zpráva táto
" celkem
belle-
pro
odborné.
Praktické fsoii seznamy spisň, vydaných slovinskou Matici v Lnblani a chrvat-
8k(»ii Maticí v Záhřebe. Ku konci bude snad zajímavo zmíniti se o zprávách,
jichž dostalo se literatuře éeské. Obšírné referáty věnovány jsou práci Fr. V.
Jeřábka „Stará doba romantického básnictví", sborníku slovansKých písní,
jejž vydává A. Kuba pod názvem „Slovanstvo ve svých zpěvech", spisu Jana
Svobody , Pravdivé vylíčení života, utrpení a významu mistra Jana z Husince**
a spisu Kudolfa Pokorného „Z potulek po Slovensku". Mimo to podány zprávy
o Bílkových ^Dějinách konfiskací v Čechách po r. 1618.", o práci Jana Řeřábka
,,Jiři II, poslední kníže veékeré Malé Rusi", Fr. Vymazala „Počátky slovan-
štiny (devíti spisovných řeČí) a litevštiny, a našem „Slovanském sbomiku'*.
K. S.
/ polulfk po SK»vtMiskii. Píše Bud. Pokorný. Díl I. V Praze 1884, str. 37n.
Upozornili jsme již na jednotlivé sešity po částech vydávaného díla
Rudolfa Pokorného: „Z potulek po Slovensku". Dnes oznamujeme s potěšením
souborné vydání prvního hrubého svazku, jenž obsahuje tři hlavní oddíly:
Malé Karpaty, Trenčínské Pováží a Turec. Kiiiha Pokorného psána jest slohem
lehkým a spisovatel zajisté měl jen v úmyslu podati širšímu obecenstvu yc
formě obecně přístupné dojmy a zkušenosti nastřádané několikaletým obíráním
se Slovenskem — - životem jeho národním, literárním i politickým. Styky spi-
sovatelovy se Slov»iky, zejména stálé jeho obcování s nimi v Praze, jakož
i cesty do lůna Tater a všimavosf literami nahromadily mu bezděky množství
zajímavého materiálu, jež spracoval se zjevnou láskou k věci nám všem zajisté
stejně milou.
Složení jednotlivých statí nese ráz feuilletonní, spisovatel přebíhá z před-
mětu na předmět, tak, jak se mu asi na potulkách jednotlivé obrazy a upo-
mínky zjevovaly, ale až dojde k rejstříku jmen míst a věcí (jejž spisovatel
přišli buje přidati k druhému svazku), pak obsažnosf knihy poslouží také
jako pramen. Chtějíce krátce obrátiti zřeni na obsah, podotýkáme, že spie^o-
vatel pťovádí čtenáře z Hodonína do IVnavy, do Nitranská, Prešpurka, No-
vého Města nad Váhou, do Pováží, Beckova, trenčinských Teplic, Trenčína,
Žiliny, Turce atd. V jednotlivých oddílech líčí spisovíitel různé stránky minu-
lého i nynějšího života sKivenského: literaturu, hudbu národní, povstání (1848 —
1849.), kroje, povahu lidu, obyčeje, zvyky, ij-aďarské hospodaření atd. Zvláštní
oddíl věnován jest slovenským čiganúm (některé anekdoty méně charakteri-
stické a příhodné mohly odpadnouti).
Kniha Pokorného doporučuje se sympathickým svým obsahem sama
i jest si přáti, aby brzy vyšel také svazek druhý. Vždyť nám je to Slovensko
taK milé a drahé! R,
Krnfochviluá historie mt^st a iiiíM v zemích koruny Svatováclavské.
Přispěním přátel humoru i „Uumorň" sebral a sepsal Primus Sobotka.
V Praze 1885., str. 303.
V oboru národopisu lidu českého pracuje se u nás nepoměrně málo,
čehož tím více jest litovati, čím více jest ohrožena všecka naše pflvodnosf.
O národopisných dílech, jakými chlubiti se mohou Poláci a Rusové, není u nás
ani zdání. A věru, jest již čas největší, aby zachyceny byly všeliké stránky
národních zvláštností, neboť zanikají vůčihledě jedna po druhé. Také veský
^ po
. , , ješté mnoho, co žádá zachování a vědeckého spra-
cováni. Do oboru národopisu lze vřaditi také novou knihu páně Sobotkgvu,
Roshledy v literatuře a uméni. 323
kterii obsahuje pfispěvky ku charakteristice prostonárodního hu-
niorn a satiry v Čectiách, na Moravě, ve Slezsku, zčásti též na
SloFenskn, vLužici a Haliči. Knižka pand Sobotkova, zčásti jíž tišténá
v „Hiim Listech", určena byla pro neširší kruhy, se zvláátnim zřením ,,pro
zumáni", z čehož ovSem vysvitá, že formou ponéknd se lisí od podobných
pnblíkaci vydávaných jinde. Věcný podklad zAstává přes to neporušen i při-
spěje tedy i tomu, komu nejde jen o pouhé zasmání. To, co vypráví lidový
vtip o Kocourkovských historiích, zasluhuje v nejedné příčině povSimnntí.
Bevíie universellr infettiarionnW*^ jež vychází v Paříži od 1. dubna
r. 1884. za redakce Lad. Mickiewicze, syna slovutného pěvce „Pana Ta-
deáše*, a Jnl. Leminy. známého franc. novellisty, vedle četných a důklad-
ných zpráv a studií o literatuře anglické, španělské, pctrtugalské, norské, hol-
landské, italské, Švédské, rumunské atd., všímá si též bedlivě duševního ži-
Tota slovanského. V první řadě ovšem tÝká se to literatury polské a ruské.
„Lettres polonaises*' zasýlá C. J. Polanowski a sobjek ti vnobtí veškeré
chvály hodnou podává v nich zprávy o současných polských novinkách literar'
nícb. Jmenovitě referuje o všech dúložitějších polských časopisech a zmiňuje
se o nových pi.icích Kraszewského, Sienkiewicze, pí. OrzeszKové, Szymanov-
ského a j. V týž obor náleží studie Lad. Mickiewicze „Henri Sienkiewicz
et son oeuvre", v níž podán důkladný rozbor posavadní spisovatelské čin-
nosti tohoto znamenitého nov.ellisty. Vedle drobnějších jeho prací oceněn ná-
ležitě zejména velkolepý jeho román ^Ogniem i mieczem**. Mimo to nalézáme
zde vzpomínku Bronislava Zaleského „Les prisonniers ďOrenbourg,
reci 1 8 ďiin déporté polonais", interessantni črtu ze života polské emi-
li^nice „Le colonel Wilk* od pseud. Aera a překlad povídky „Julie tte*"
od p. klizy Orzeszkové. Nevšedně zajímavým a cenným příspěvkem k ži-
votn Adama Mickiewicze jsou jeho „Fragments du cours de litté-
rature latine professé á Lausanne-*. Pokud se týče literatury niské,
^Lettres riisses*', které plŠe psend Antoni, vynikají podrobnou znalostí
véci a kritickým rozhledem. Seznamuje nás v nich autor s poměry i významem
mského časopiscctva, sjeho snahami co do tendence i spisovatelských sil,
z nichž oceůnje hlavně literami Činnosf předního ruského satirika Saltykova-
í^^íedrina. Zmiňuje se však též o Dostojevském, Fedorovu-Omulevskéni, Tol-
"toji, Pi8em,?kém atd. Charakteristický jest rovněž Článek „La li ber té de
U presse en Russie**, který různé neblahé okolnosti ruského literárního
života staví v pravdivé světlo. Z ru^ké novellistiky podána povídka „Les
Incendiaires, tableau des moeurs russes" v překlade Litvínově, a
novella J. P. Polonského „II faut vivre-. E. J. Pravda ve svých „Lettres
tchéques** obrací pozornost k našemn Nár. divadlu a k divadelním vlakům,
řini zmínku o Smetanovi, Dvořákovi a Ondříčkovi, a referuje o některých
éeských publikacích. Z celku patrná jest snaha redakce, aby o slovanských
poměrech nabývala zpráv objektivních a hodnověrných Všecky články toho
drnba psány )sou sympathicky, avšak nikde neznampnati úmyslné tendence.
Významu podobného lintu, který veškerou vzdělanou Evropu seznamuje s lite-
Mrním životem slovanským, nelze vskutku ani dost oceň. ti. Jen bychom si
přáli, aby „Listy české** byly častější a ukázky literární neomezovaly se
ponze na novellistiku. Citelný jest také nedostatek zpráv o literaturách Jiho-
slovanských. Jsme však přesvědčeni že opravdivé ůsili redakce v té příčině
nezůstane bez úspěchu a doporučujeme „Revue universelle internatio-
nale" co nejvřeleji každému, kdo současný literami ruch v Evropě blíže se-
tmíti touží. i''. Kvapil
W. Z, Koéciatkowaké povídky „W pólcieniu** překládá do češtiny horlivý
fV. A. Hora. Počaly právě vycházeti jako příloha „Plzeňských listů". — H. Sien-
kiewicze román „Ogniem i mieczem** překládá do češtin v C. FriČ.
P. Biontslav Grabowski počni uveřejňovati v petrohradském „Kraji** za-
jímavé „Listy o literaturách slowiaůskich". List první obsahuje vedle
ňvodu, v němž ctěný spisovatel mluví o poměru literatury české a chrvatské
k polské, zajímavou črtu o působnosti zasloužilého £. J. Tomiče.
Překlady 9 češtiny. Zloté wesele. Obrázek zleánego zacisza Ottokara
Jedliezkiy przelóiony z czeskiego przez Karoliny M. — Bluszcz (varšavský)
224 íiozhledy v literataře a umdDÍ.
1885. é, 8. — RiiD])anka. Doživljaj na putu. Napisao Jan Neruda. Prev.
Frai). Ž. Hrvatska Vila 1885. br. 10. — Problemata. Neobična novela. Na-
pisao P. Albieri. Preveo Iv. Sviranié. Hrvatska Vila 1885. br. 10. ~ Bjiaro-
Aapiia K03aKHH>n. KoaaHKa i^pra o^ £ab»pa«i Je.iniieKa. €!> leniKor npeoeo
B. Annu. (Kozácké črty.) CpncKo ko.io 1885. Br. 14.
Svatopluk Čech v polské literatuře. Dovídáme se ze soukromého dopisu,
Že pan Míriam hodlá vydati výbor básni Svat. Čecha v polském překlade, ze-
jména: -Anděla", „Sny^ „Evropu", , V stínu lípy", „Petrklíče", „Kováře Le-
áetinského-* a „Hanumana". Gratnhiieme srdečně!
Broéiků^v ohrcus ^Jan Hus* učinil ve VarSavě velký dojem Dovídáme se,
že výstavu navštívilo některé dni až na 3000 osob!
P. prof, Jirásek zaslal pisateli těchto řádků na jeho žádost se zvláštní
ochotou knihy, ze kteié vypsal „Otčenáš polabský" v 3. Č. na str. 158. vy-
tištěný. Domnívám se, že nebude nezajímavé něco blíže o té knize pověděti,
pokud jedná o slov. nářečích. Z nápisu jejího, uvedeného plným zněním, již
na uvedeném místě patrno jest, co obsahuje. — Sestavovatel této knih^' Johann
Friedrich Fritz praví v předmluvě, že poáává ve své knize nejúplněiší do té
doby seznam „Otčenášů**; on použil jednak pomoci missionáře BenjamÍDs
Schul tze, jednak různých starších sbírek, tak Leibnitzovy, ze které vzal, jak
předešle pověděno, polabský „Otčenáš**, sbírky Konráda Gesnera, Jeron. He-
gisera, J. Chamberla^na a j. Meffiser, soudruh reformátorů slovinských, vydal
jak známo první slovinský slovník (německý, latinskÝ, „illyrský" a italský) —
Kniha rozpadá se na dvě Části, v první jedná se'„a1phabete derer Europaisch-,
Asiatisch', Africanisch- und Americanischen V5lker, welche sowohl in denen
ulten als neuen Zeiten nach ihrcr Schreib- und Mund-Art ilblich". Pořádek
jest v knize, jak se praví v předmluvě, zeměpisný. Na str. 32.-42. sděluje se
česká abeceda a poznámky o České výslovnosti. Na str. 43. jest ,vendická",
(t. i. lužícká abeceda, na str. 44. moravská, na str. 61. ruská, při tom zároveň
jména liter se sdělují dosti chybně, na str. 62. polská a při tom několik po-
známek o polské výslovnosti [str. 62.-64.]. Zajímavo, Že měkké b se ozna-
čuje čarou taženou hořejší části litery b). Na str. 68.-69. vytištěna jest „hla-
holská čili chrvatská" abeceda spolu s výslovností i jmény liter, íitery po-
dávali se každá po třech různých tvarech, na str. 70.— 71. cyrillská a k tomu
příloha, obsahující „alphabetum illyricnm sivé servianum Hieronymo tributům"
s některými skratkami; na str. 149. ještě „das Gothische und Sclavonische*"
Alphabet. — V dodatku k té části jednajícím o Číslovkách sdělují se též slo-
vanské číslovky, tak i české a polské (na str. 199.), moravské (str. 200.), ruské
řstr. 201.) dosti chybně. V druné Části knihy obsahující „Orationis Dominicae
Versiones pluríum linguarum europaearura, asiatlcanim, africanarum et amerl-
cananini** sdělují se též slovanské „Otčenáše*"', avšak s dosti četnými chybami
svědčícími, že sestavovatel slepě ze svých pramenův opisoval a že se při (om
nešedna chyba, nejeden poklések do péra vkradly. Pod čarou uvádí se svědo-
mitě, odkud čerpáno. Vytištěny json „Otčenáše" krajinský (Camorum str. 29.),
lužický (horní), na str. 32, dolnolužický (^aliter" převzat ze sbírky Chamber-
laynovy, str 33.) a ještě jeden hornolužický a jeden dolnolužický (str. 33.—
34.), oba ze Chám ber lay no vy sbírky; na to následuje uvedený námi již v Č. 3.
„Otčenáš polabský" („Vandalica Luneburgensis'* str. 34.) bez udáni pramene,
český (str. 35.), polský (str. 42.), ruský dvakráte, „moscovifica" str. 47. a cy-
rillskými literami na dvou přílohách, pak .versio Novazemblica% též ruskÝ
(str. 48.), „versio sclavonica", t. j. chrvatská hlaholskými literami transkripci
(str. 49.) a na příloze hlaholským písmem, „croatica" ve třech verších (str. 50.—
61.), .dalmatice- (str. 61.), bulharská ze sbírky Chamberlaynovy (na str. 61.),
pokud však z pravopisu souditi lze, jest to srbský překlad, konečně srbský
nOtčenáš" („servica") str. 63. j. p.
^Slovniiský sboniik" vychází vždv 15. každťho~méšrče~aTředplácí~8e
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové: na čtvrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zh
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr, poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvard Jelínek. -- Tiskem a nákhidem knifa-
tiskárny j. Otty v Praze, na Karlově náměstí é. 34. n.
MM sumL
Ročník IV. -f- 1885 -^ Číslo 5
Cestou našich apoštolů.
j, soluňské hvězdy, bratři svatí,
Ize-li pěvcův nejvroucnější zpěv
vděčně zář a jas VáS opěvati
a té lásky Vaši blahý zjev?
Co duch mysli, vše se chví a trati
jak květ v máji, bouř-Ii na větev
mrakovými perutěmi buší ; —
teskno písni v zadumané duši !
Zvučnými zda postihnouti slovy
svatých darů čarodějný skvost:
lad a krásu mluvy Gyrillovy,
víry Methodovy vznešenost?
Jimi vešly pod slovanské krovy
láska k lidstvu, nebes* první ctnost,
cit a něha srdci do hluboká,
a ta soustrast s bližním v slzu oka.
S láskou zavítali věrověsti
a jich stopou mysli jarý vzlet,
zpěv a práce, radost z bratrů štěstí,
víra v Toho, v Jehož rukou svět;
oni netřímali mečů v pěsti,
kletby prost vždy bratra líbal ret,
zrak byl zdrojem útěchy a světla,
a kam noha stoupla, země kvetla! —
Aj, což marně učili nás Bohu,
mamě lásce? Hle, nás hubí svár,
ač na prsa vrah nám klade nohu,
zhoubu v meči, v oku lestný žár !
SlvTtfttký tboniík. 17
226 Josef Holeček :
Brat lká: „Pomoz!* Brat dí: „Nepomohu!'*
netuše, že hněvu ostrý spár
hubí nás a níči, že nás zláme
navždy-li si rukou nepodáme. —
Za příkladem světců ze Soluně
vyrván budiž zárod k vášním zlým,
léčena buď bratří hruď, jež stůně,
svárů nával rozprchni se v dým !
Či snad věčně ve Slovanstva lůně
spor má růsti mrakem děsivým,
a v ty brázdy, jež druh druhem oře
věčně věkův téci krev a hoře?
Každý vlasf měj svoji, řeč svou vlastní,
všechněm láska vojevůdcem buď,
jedni duchem navždy budem šťastni:
orlů plnou skráň a plnou hruď;
stesk a žalost budou pouhou básní,
jen kdo dřímáš, k činu juž se vzbuď,
touž af drahou blaha k cíli spějem,
jíž nás vedli Cyrill s Methodějem !
Adolf Hcyduk,
Marko Miljanov a kníže Nikola.
Junácká kresba.
Napsal Josef Holeček.
Nikola Mirko Petrovic nastoupil na prestol černohorský za
okolnosti velmi trudných a nesnadných. Předchůdce jeho byl zá-
keřně zavražděn. Zločinu nedopustií se Turek, nýbrž Černohorec.
Vražda byla osobní i politická. Vrah totiž nedovedl v sobě po-
tlačiti žádosf pomsty za křivdu, již na něm Danilo spáchal, a pro-
půjčil se jeho vnitřním i zahraničným nepřátelům za smrtonosný
nástroj. Podle staroslovanského řádu vláda nyní patřila Mirkovi,
bratru zavražděného knížete, a když by ten jí nepřijal, mladšímu
bratru Krcovi. Mirko byl znamenitým vojevůdcem a jako živým
mečem v pravici svého bratra Danila, ale byl ještě Černohorcem
starodávného rázu, neučeným, drsným, neobroušenvm. Uznával,
že za knížete se nehodí, aniž o tu hodnost stál. Bvlo mu milejší
bojovati handžárem než jazykem, a raději snášel v poli hlad,
nežli zíval pri dvormch tabulích. Ve srozumění s Danilem, jenž
neměl mužských potomků, dal syna svého Nikolu vychovati v Pa-
tJli.. J- n ^^ ^^^^'^"^ "'^*^' ^ý" způsobilým následníkem,
JcdyDy kmze Danilo nebyl už rodem mužským obdařen.
Marko Miljanov ii kníže Nikola. 2S7
Xíkoia byl ješté v letech jinošských, když vražda na Dani-
lovi se stala. Národ byl doma rozerván a na hranicích ohrožen.
Byla nevyhnutelně třeba jednati nejrychleji a nejráznéji, aby
aspoň boj o postoupnost byl zemi uspořen. Povídají, že Nikola
slíbil náhle ovdovělé kněžně Darincc manželství, když sama se
své strany se přičiní, aby byl uznán za knížete. Když toho do-
sáhl, oženil se s Milenou, dcerou vojvody Petra Vukotiée, dívkou
jedva čtrnáctiletou a nad jiné spanilou. Darince dána roční pense,
primérená vdově suverénního knížete, a dceři její Olze ustano-
veno věno. Na to se obě vystěhovaly do Neapole.
Ve válce s Tureckem, již tehdy Černohorci vedli, prálp jim
štésti, ale nepřála jim diplomacie. Na nátlak Rakouska Černá
Hora byla nucena uzavříti mír a přijati těžké jeho podmínky.
Nesázeno sice na její nezávislost, ale Turkům dáno právo, aby
v poričí Zety, od Nikšiče na jih ke Spuži, vystavěli si radu tvrzí,
odkudž by mohli na uzdě držeti nepokojné (lernohorce. Nedošlo
na to jednak pro flegmatickou otálivosf Porty, jednak pro světlo
v její kabele. Plán byl samostatnosti a rozvoji Černé Hory nad
miru nebezpečný. Jef řekou Zetou již od přírody rozdělena na
dvé polovice, jež nikterak nebyly nezrušitelnymi svazky spoutány.
Kdyby ještě víc a trvale byly od sebe odrůzněny, zajisté by ča-
sem od sebe odpadly.
V prvních letech hlavně vojvoda Mirko obstarával vládní
záležitosti. Nikola zatím dospíval v celého muže.
R. 1867. otec i syn odjeli na světovou výstavu do Paříže.
Nepřátelé užili nepřítomnosti jich k agitacím proti Nikolovi. Dva
mladí Dubrovčané (jeden z nich se jmenoval Opuhic) propůjčili
se, aby roznášeli pobuřující provolání nejprve v Boce kotorské,
potom i na Černé Hoře. Byli však už v Novém Ercegu chyceni
a neškodnými učiněni. Nikola a Mirko, jedva telegraficky zvěděli,
oč jde, chvatně jeli domu. Bez úrazu dostali se na půdu černo-
horskou, ale na půl cesty z Kotora na Cetyň, v Něgnšich, za-
chvátila Mirka cholera, jež právě na Černé Ilure zuřila. Žulový
Černohorec vzdoroval i děsné ruce moru. Nedal se zdrtiti bez
odporu. Ještě dojel na Ceiyh a sám věc vyšetřil. Objevilo se,
že "provolání psal archimandrita Dučic a že jsou do spiknuti za-
pleteni i srbský kníže Michal a ovdovělá kněžna Darinka, která
si dělala naději, že ji Michal, až Nikolu svrhne, pojme za ženu;
bylt Michal už před tím zapQdil svoji chof, krásnou i milovanou,
protože byla na závadu jeho politickým plánům. Když to zjistil,
vojvoda Mirko zemřel a pochován jest v monastýrském chrámě
cetyftském.
Spiknutí mělo za účel sjednotiti obě srbské državy pod jed-
ním panovníkem, jenž by potom snáze naplnil ideál Srbův a
carstvi Dušana Silného obnovil. Nikola, jakožto mladší a menši,
byl odsouzen ke ztrátě knížecí moci.
Celé břímě vlády spočinulo nyní na bedrech Nikolových.
Kdožkoli se nadali nebo báli, že nebude uměti žezlo třímati,
zmýlili se. Nikola brzy ukázal se býti panovníkem, který jest si
/
í 288 Josef BoieSek:
'•i
i
vřdom cílil svých a kráčí za nimi pevně, určitě a vytrvale. Jal
se budovati na základech, jež položili jeho předchůdci. Ale to
již není jinak: Základy vždy jsou nejširší, nejhlubší a nejpevnějši;
do nich se kladou těžké kvádry, a na těch teprve z lehčího
zdiva buduji se stěny, které jsou tím tenší, čím jsou vyšší, až
posléze věž, je-li nad budovou vztyčena, jest nejužší a nejtenši,
končíc pouhým hrotem.
Nikola péči svoji obrátil k tomu, aby Černohorcům opatřil
potřebné* vzdělání. Jal se pilně osnovati školy po celé zemi, ano
staral se v této příčině též o lid srbský za hranicemi, v čemž
Turci mu nebránili, nepochopujíce důležitost školy. Tím přive-
dena důležitá změna do vnitřního života Černé Hory. Pozoroval
své Černohorce v přítomnosti i minulosti, a poznal, že vším ne-
předstižným junáctvím, vši krví svojí a hranicemi svých nirtvol
nedospěli ku značným praktickým výsledkům. Stále musí býti
na stráži své svobody, již od případu k případu zdárné obra-
ňují, ale na to již síly nemají, aby ji pojistili proti útokům no-
vým. A nepřátelé strážcům svobody černohorské nedají ani zdřím-
nouti. Kdyby jenom na okamžik si pohověli, drahocenný poklad
byl by jim odňat, a bůh ví, kdy opět by ho dobyli.
Nikolovi dosavadní zbraně černohorské zdály se nedosta-
tečnými. Pátraje našel v arsenále svého národa zbraň, jíž dotud
málo bylo používáno. Jen ji třeba vyleštiti a směle vytasiti. Učinil
s ní sám zkoušku, osvědčila se výborně. A gospodár Černé Hory
stal se mistrem šermířským této zbraně, jejíž jméno jest chytrost
Ukázalo se, že nová zbraň není tak vražedná a strašná jako
hrdlořezný handžár, pročež protivník ani se jí pilně nevyhýbá,
aniž se před ní schovává; naopak, zbraň sama za zády se kryje
a vyskakuje z něho teprve v nejpříhodnější chvíli, když nelze
srdce odpůrcovo chybiti.
Ještě za Danila každý Černohorec byl by tuto zbraň daleko
od sebe odhodil. A za Nikoly již od počátku hlásilo se k ní hoj-
nost dobrovolníků, kteří vesměs naučili se jí obratně oháněti,
ale po starém, nevyhladitelném obyčeji na sebe ji tasili, když
neměli nikoho jiného.
Staří Černohorci, jež nesnadno již bylo předělávati, stranou
přihlíželi, jaké výsledky nová zbraň bude míti. Účinky její brzy
byly vidný. Málokdy chybila, ale s jejími šermíři udala se divná
změna. Čím kdo lépe jí vládl, tím se stával menším a tenším,
zatím však přibylo mu pružnosti a ohebnosti; zbraň tato netu-
žila paži, nezocelovala hruď, ale oslabovala. Ano nejdokonalejší
mistři proměnili se v opravdové vrbové proutky, které se daly
kolem ruky ovinouti a kořily se sobě i jiným dle toho, odkud
vítr zavál.
Staré, vzdorné, nevývratné duby tato proutková mládež ne-
hrubé potěšovala. Cítily se vysoko nad ni povzneseny. Kmeny,
které i hrom dovedl pouze zjizviti, nikoli však zničiti, pohrdlivě
patřily na švihlé krsky, jež se dole pod nimi na větru jako třtiny
klátily a v bezvětří se tetelily jako list osykový.
Marko Miljanov a knize Nikola. 229
Každý má svou hrdosf. Dub dí: Takových pírek dalo by
se nadělati ze mne na tisíce, kdyby mne bylo lze roztříštiti. Na-
čež vrbový proutek: Přece by každá tvoje čásC zůstala neoheb-
nýin dubem. Dub opét: Toté má chlouba, že jsem nesklonnýni
a nepodajným. A vrbový proutek: Já pak se pyšním, že jsem
tak svižný. Dub: Mne žádná bouře a vichříce nezlomí; paty mé
jsou hluboko v půdu vkořeněny, a nebojím se žádné nepohody
ani přívalu. Proutek: Ani mně z nich nehrozí záhuba; ohnu se
a nebezpečí přenese mi se přes hlavu.
Tím jest naznačen rozdíl mezi generací Danilovou a Niko*
lovou, mezi starším a mladším černohorským pokolením.
Marko Miljanov s nelibostí shlížel s výšin Komu na tyto
změny. Arcidub rozložil korunu svoji široko a daleko. Slavíci
uvíjeli si v ní hnízda a víly se houpaly podle nich. Černohorská
poesie hledala v jejím krytu útulek. Arcidub své témě do nebes
povztyčil a větve do nedohledna rozprostřel. Vrbové proutky byly
zastíněny a styděly se samy za sebe.
Hrdina medunský, nemoha se spřáteliti s novým proudem
cetyňským, nevycházel z mezí svého domova, kde žil a konal
po svém způsobu. Bojoval s Tdrky na vlastní pěsf, nevšímaje
si, je-li mezi knížetem a sultánem sjednán mír či nic. Turci
i Albánci báli se jeho plamenného handžáru jako čert kříže,
avšak zároveň velmi si ho vážili. Když potřebovali spravedlnosti,
nehledali jí u svých podplatných úřadův, ale u Marmiljana.
U něho byl živý pramen spravedlnosti, rady, útěchy a poctivosti.
Strašný junák v bitvě byl v soukromí i nepříteli dobrým dru-
hem. U něho nebylo uskoku a falše, dvéře jeho i v noci byly
otevřeny pronásledovaným, jako ruka vždy byla otevřena, by
poskytla ulehčení nuzným a strádajícím. Nebažil po zisku, od-
měnách, cti a slávě. Jedinou jeho slávou bylo, že ho dobří lidé
milují, jedinou odměnou, že Černohorci i Albánci o jeho skut-
cích skládali písně, které pak od úst k ústům kolovaly.
Až do Cařihradu doletla pověst o junáku Marmiljanu, jehož
nelze přemoci ani zraniti, a jenž je bezúhonný jako světec. Sul-
tán rozkázal, aby s ním jednáno bylo, zdali by se nedal za ja-
koukoli cenu svésti k odpadnutí od Černé Hory. Nabízeli mu
pašovství ve Skadru, kde sedával poturčený rod Bušatlijů, kteříž
byli nejzarputilejšími nepřátely Černé Hory, odkud jejich praotec
pošel, a škodili jí mečem i úkladem; Marko Miljanov ani nepře-
mýšlel o pokušitelných návrzích a zamítl je. Věrností jeho k Černé
Hoře nic nemohlo otřásti, ani nejskvělejší sliby nepřátel, ani nej-
černější nevděk bratří.
S vážností vzrůstala moc Markova. V okrsku jeho bylo
slovo jeho jediným zákonem. Podivný zákon I Nejtěžším trestem
přestupníkovi jeho bylo, když zákonodárce se zamračil nebo za-
rmoutil Nikdo tu nehrozil provazem a olovem, žalářem a metlou,
a přec každý rád konal, cokoli mu bylo uloženo, a plesal, byl-li
naň vznesen úkol nejsnadnější. Nikdy nebyl mezi otcem a dětmi
poměr laskavější a dojemnější. Kučové závodili o přednosf, aby
230 Josef Holeček :
rfinéli podle svého vojvody v bitvě padnouti. Pochválil-li uiiiira-
jiciho, že se junácky držel, podal, mu nejžádoccnř^jší útěchu na
věčnosC.
Pod vedením Marka Miljanova Kučové vyspěli na vzory
junáků. Tu nebyla zbabělcův ani zločinců: co člověk, to rek a
poctivec. Svéhlavá urvalosf starého pokolení ustoupila s pole.
V domácnosti usídlila se svornost a láska, což se dělalo nepřáte-
lům strašlivějšími, než pouhá síla, obratnost! a vytrvalost, když
jim čelili. Doma i v bitvě druh byl za druha, bratr za bratra,
prílel za přítele. Vojvoda tam jako zde předcházel dobrým pří-
kladem. V tábore snášel psoty, hlad i žízeň jako všechno iiiuž-
stvo, jak ono spával na tvrdém kamení, jak ono vydával se za
lerč kulím nepřátelským. A když vyhrál, dělil se s ostatními
o zásluhu vítězství tak skromně, jakoby nebyl dokázal ničeho
více, nežli nejslabší jeho vojín. Šlěstl válečné naklonilo se k němu
neúplnější měrou a na čestnosti jeho nikdo nenašel poskvrny za
prášek. O junáku takovém Černohorci právem mohli říkali:
Marko Miljanov předčil Marka Králevice, jenž nad sebou se po-
zapomněl a Turkům sloužil.
Ale všechny úspěchy Marka nečinily šťastným. „Cernohor-
ství stalo se mu vášní. Dnem i noci přemýšlel, jak by ji ukojil,
avšak poznával čím dále tím patrněji, že žízeň po mužné doko-
nalosti, spojující nadšení pro blaho všeho člověčenstva (a přede-
vším vlastního národa) s nezlomnou poctivostí, a dávající těmto
vlastnostem na obranu břitký handžár a bystrou pušku, věčné
bude páliti a mučiti. Viděl, čím blíže mní se býti cíle svého ži-
vota, že tím rychleji před nim uniká právě jak on před Turky,
když je vábí napodobeným útěkem na neznámou půdu, kde jistá
záhuba je očekává. Duch jeho zmítal sebou jako v těžkých oko-
vech. Nedostačovalo mu, co sám ve svém okrsku zdárného vy-
konal, žádal si, aby mohl působiti šíře a pomáhati k dosaženi
svobody nejen národu, z něhož vyrostl, nýbrž i všem ujařmeným
národům bez rozdílu, naposled i Turkům. Avšak jaká nedozírná
vzdálenost je mezi tím co chce, a tím, co může! Léta oplývají
a Marko pozoruje, že na své cestě neurazil dále než na pid.
Tak se děje všem idealistům.
Na hlavu, která dnem i nocí s horlivosti a zápalem apo-
štola snovala šlechetné plány, záhy se vysypal květ přcdčasnj'ch
šedin. Po třicátém roce vlasy mu zbělely jako mléko, ale bujné
plnosti nepozbyly. Líce podrželo při této změně svoji hladkost
a bclosC. Údy bylv na vrcholu pravé síly a mrštnosti, zdraví měl
železné.
Jako Marku Miljanovu nebyl po vůli nový směr, panující na
J'etyni, tak i on byl proti my.sli novotářům"^a jich nášlapkům.
Kníže Nikola, ačkoli neupadl v ncuznalosC jeho zásluh a skvě-
lých vlastností, spatřoval v Markovi největší závadu svých zá-
měrů. Kdyby Marko byl ještě statečnější, poctivější, lidumilnějši
a n-idšeiiější, byl by Nikolovi ještě více překážel. Vvtknulf on
sobě cíl len, aby všecku moc a autoritu soustředil ve svých rii-
Marko Miljanov a kníže Nikola. 231
kou a s níkjni se o ni dčliti nemusí). Proto spi^e si obliboval
lidi podajné a povolné, než houževnaté junáky starého rázu.
Rád milcům svým odpouštěl všeliké nedostatky, jen když mu
v níťem odpor nekladli a mechanicky prisvědčovali na každé
jeho slovo, třeba jim samým nebylo do opravdy mínéno. Našlo
se dosti osob, zvláště mladších, které za pHzeň panovnikovu,
za zevnější vyznamenání a cti brali na sebe úkol kývalňv a pla-
zilův. Kníže si jich nevážil tak jako Marka, a měl je rád po-
dobně, jako jsou nám milí dobře dresovani psi, kteří na poru-
čeni do vody skáčou. Bylo ještě několik hlavárů, kteří soudili
jako Marko a byli nepohodlní samovolným snahám knížete, ale
jediný Marko byl jím nebezpečný, protože těšil se největší popu-
laritě a uměl i jazykem hbitě šermovati : brániti se i vypadati.
Marko byl zřídka volán na Cetyň, ale když přijel, nikdy
neopominul smělou výmluvností na knížete dorážeti, aby jej zí-
skal pro své náhledy a plány. Kníže spíše s nim lehce polemi-
soval, než aby s celou vážností hájil své skutky a je odůvodňoval.
Ale v lásce jeho Marko Miljanov svými výtkami se nezakotvil.'
A tak byl vzájemný poměr obou mužfi rok od roku napjatější.
Zatím Turci Černou Horu na všech stranách tísnili a sví-
rali. Stav její byl každou chvílí trapnější a nesnesitelnější. Ohra-
ničeni hovělo turecké zpupnosti, Černohorci měli z něho škodu
i hmotnou i mravní. Nebylo možno ani trhovati, ani pole zdě-
lávati, ani pokojně stáda pásti. Turci Často z pouhé sveřepé
kratochvíle Černohorce přepadali a ubíjeli. Ještě raději zajížděli
si na křesřany ve svých sídlech, viníce je, že jsou s Černohorci
srozuměni a proti Turkům pikle kují. Že křesfané, mohli-li po-
někud, za křivdy a muky dlužní nezůstávali, netřeba podotýkati ;
ještě ochotněji spláceli jim Černohorci.
Ale Černá Hora tak se v posledních letech změnila, že se
tomu, kdo na Turkovi pomstu vykonal, nedostalo uznání, nýbrž
měl nemilé opletáni se soudy a vládou, která mu sice hlavu ne-
strhla, avšak mořila jej půhony a výslechy, jakoby se byl do-
pustil nějakého zločinu. V Černohorcích vřela krev. Málokdo
kromě milců knížete schvaloval takové postoupání, ale pranikdo
neodvážil se veřejně proti němu hlasu pozdvihnouti, aby na sebe
íieuvalil hněv osob vznešených.
Jen Marko Miljanov nedbal, dostane-li se mu vděku či ne-
Uíilosti panovníkovy, a jednal s Turky poctivě po černohorsku
dle hesla: oko za oko, zub za zub. Sám jim bezpráví nečinil
a rozmišek nevyvolával, ale kde lid křeslanský v dosahu jeho
handžáru křivdami tureckými strádal, tam Marko byl jako na
l^oni, aby se mučeníkův ujal a mučitele ztrestal. Černohorci jej
za lo velebili.
Maje jistotu, že jest národ zajedno s ním, nevšímal si na-
pomínání a důtek, jež mu udíleny byly z Cetyně. Odpovídal na
IJ^ uctivě a lojálně, ale nesliboval, * že by se polepšiti hodlal.
Nicméně jej u dvora nazývali buntovníkcm a jen kdo byl sho-
vívavější, vyslovoval se jako na jeho omluvu, že jest divoch, ne-
232 W. Z. Koéciaíkowska;
mající smyslu pro řád a kázeň, nerci-li pro civilisaci a jemný
evropský mrav.
Tak bylo až do roku 1874. Tehdáž bylo již na hranicích
černohorských nahromaděno hořiva tolik, že malá jiskérka po-
stačovala na vznfcení ohromného požáru. Černohorci již i zjevně
reptali, nevole jejich každým dnem hlasitěji propukávala. Patriar-
chální úcta ke knížeti před očima mizela. Stýskali si, že se jim
gospodár polacmanil, v kterémžto slově obsažena byla již nej-
svrchovanější nespokojenost. Jen se ještě nemohli sjednotiti, ka-
zí-li kníže své lidi, či oni jej.
Oč klesala vážnost knížete, o to rostla popularita Marka
Miljanova. Soupeřům kučského vojvody bylo hračkou vyložiti
knížeti stav věcí tak, jakoby Marko Miljanoy byl jediným půvo-
dem všeho zla, jakoby Turky dráždil a Černohorce poštíval,
jakoby mu nic lepšího netanulo na mysli, než osobni cti-
žádost, a jakoby byl trestuhodným rušitelem zemského míru
i snižovatelem autority knížecí.
Kníže, maje sám o sobě vědomi, že kráčí cestou dobrou,
a že tím jistěji dojde cíle, čím obezreleji a tišeji za ním půjde,
počal Marka Miljanova považovati za škůdce svého i obecného
dobra, a zanevřel naň.
Pohraniční Turci a jich úřadové, domakavše se toho, za-
čali knížete zaplavovati žalobami na Marka Miljanova. Ujišfovali
ho, kdyby Marka nebylo, že by mohamedani žili s křestany
v hrdličí lásce. Stejného smyslu žaloby posýlali do Gařihradu.
Vysoká Porta posýlala na Cetyň notu za notou, a žádala roz-
hodně, aby kníže zavedl s vojvodou kučským vyšetřováni.
(Pokraéováni.)
Alex. Šwigtochowski — Wl. Okoňski.
Literami črta.
Napsala W. Z. Koiciai^kowska.
(DokoaSení )
Přátelé publicistovi snili o časopise, v jehož čele on by
stanul. Swi^tochowski také záhy vstoupil do založených právě
»Nowin" liberálních, demokratických, pokroku sloužících; leč
denník, a to politický, nebyl polem jemu přiměřeným. Myslitel
a umělec dokonalý, subtilný, ze zásad a letory až k apoštolství
roznícený řečník pokroku, neúprosný censor všelikých nedostatků,
nepřítel šablony, polovičatých prostředků, opportunity, neschopný
ústupkův nemohl ve sloupcích .Nowin" vysloviti se úplně a —
pokud u nás možná — svobodně. Rok 1881. přinesl nám pře-
kvapení, kteréžto zlatými písmeny se zapsalo nejen v tisku, leč
i v dějinách našeho rozvoje ethického, týdenník, jejž počal Šwieto-
chowski. vydávati vlastním nákladem pod titulem ,Prawda*.'
Smělý název ! Ale týdenník tento celá čtyři léta svého trvání
neúnavně se držel hesla svého. Spojily se s ním samé síly po-
Alex. Swi^tocbowBki — W). Okoúskí. 333
kroku, duši a osou byl vydavatel a redaktor tak sice, že .Prawdu"
líe pokládati za synonym Swi^tochowskélio. Nový týdotmík vv-
iiraj si u motto verše:
„Kmtdy w Bobie nu olbrayma,
który i pnwdf nie z nivi trzyma."
Al«i. áwijMchowaki — Wl.tOkoAski.
K této vnitřni sile, uzavřené ve sv&domí kaZdého mysliciho
řlovéka, obrátil se publicista v prvém, skvélém článku úvodním:
.Myslím, protož jsem." Toho vnitřního obra snaží se Swi^Lo-
cJiowskí probuditi, uvědomili bo o jeho ceně, povzbuditi ku
práci « životu, ozbrojiti proti četným útokům, systematicky naí^
se konajícím. Ten obr je duěí nejen každého člověka nýbrž i celé
společnosti. Pokud obra tobo neciti v sobě člověk i společnost.
234 W. Z. Koácialkowska:
polud nemohou nabyti svobody. Na nově vztyčeném prapom
pokroku napsáno heslo „Prawda". Proto pryč s falší, pryč se sny
planými! Střízlivost je sestrou pravdy, střízlivost filosofická, spole-
čenská i politická. Láska se nezakládá na kvílení a pochlebováni
nesmyslném, onat činem anebo pobídkou, bodcem k činu. Pravda
jest odvážná, vždycky vystupuje s otevřenou přílbicí, s „Pozdvi-
ženou hlavou* (r. 1882.); tot charakteristika týdenníka, jenž krom
úvodních článků má stálý feuilleton, .Liberum veto", v néražto
„Posel Pravvdy**, t. j. sám redaktor stojí na vysoké stráži nad
běžnými fakty, trhá s nich často nemilosrdné škrabošku aneb
lesk nepravý, vykládaje čtenářům pravý jich význam a cenu sku-
tečnou. Naproti ethice společenské a individuální, naproti vy-
znáním, obyčejům, vědě „Prawda* zaujímá stanovisko nezávislé
kritiky. Tu také mívají ohlas filosofické a vědecké otázky, jež
pohybuji vnitřkem světa civilisovanéhp, a jimiž jiné organy na-
šeho tisku málo anebo povrchně se zabývají.
Tohk co do obsahu. Co do formy — „Prawda" jako všecko,
co vychází z péra Švvi^tochowského, vyniká silou, soustředností, jas-
nosti a uhlazeností, a to i tenkráte, kdy bývá ostrá, trpká aneb
i popudlivá. A bývá jí. Jsou to vady plynoucí ze samé přiroze-
nosti duševních a spisovatelských předností tvůrců jejích. Qstatně
attakován ze všech stran a ne vždy způsobem rytířským, Swigto-
chowski jest rozdrážděn, a v tom boji rozohněném má za sebou
to, co v podobné míře ne každému zástupci pravd, byt nejvzne-
šenějších, míti dáno: sílu přesvědčení, nezvratnost zásad, nezá-
vislost na nejvyšším stupni a bezúhonnou čistotu charakteru
spisovatelského, občanského i soukromého. On to ví, a vědí to
i jeho nepřátelé; proto také v jeho ústech i příliš ostrá důtka,
perný vtip, odsouzení v katonské přísnosti, slovo nevážnosti a
opovržení, trpké aneb tím patriciem ducha slušně pocítěné hrdosti
bývají stále podporovány: činem, zásadami, charakterem. Krás-
ného toho rysu člověka, ve sloučení s přednostmi myslitele a
s talentem spisovatele, dodávají Šwi^tochowskému ty kovové linie,
v nichžto přejde do budoucnosti jako osobnost nejvíce vynikající
v dějinách naší doby přechodní.
V jisté míře však theoretická bezohlednost „Prawdy" obme-
zuje vliv její společenský. Nenít list ten každému přístupný. Massy
bývají z instinktu oppprtunistické, neschopné porozuměti bez-
ohlednosti filosofické. Swi^tochowski jest orel; orličí má péro, a
píše orlíkům. Kde je společnost, v nížto by se hnízdili samí orlíci?
Ve prospěch naši společnosti mluví již to, že ,,Prawda* velmi
rozšířila kruh svého čtenářstva. Takové úvodní články jako na př.
«Na hranicích", „Naše půda", „Neplodné slavianofilství*, „Ne-
pravý liberalism", „S pozdviženou hlavou" atd. každodenně zjed-
návají redaktorovi „Prawdy* i v nesmiřitelných jinak kruzích
šlechtických vždy větší důvěry.
Heíne tuším rozdělil kdesi duchy, kteří vedou člověčenstvo,
na dvě typické skupiny: židy a Řeky. Židé představují živel revo-
luční a reformatorský, jsou pionnieři člověčenstva, tvoří jeho bo-
Alex. ŠwietochowBki — Wl. Okoúski. 235
javnó zástupy. Druzi jsou zosobněním živlu aristokratického, sku-
peni, uzavřeni v krásnu souhlasicim s pravdou, bohové. A Swieto-
ťliowski podivnou šlédrosti přirozených darův, jak se zdá, spojuje
v sobě oba tyto tak velmi různé živly, a je-ii jako publicista
představitelem živlu prvého, jako pseudonym (Wl. ()koťiski),
jako umělec přibližuje se ke druhému. Klassické vzděláni nalezlo
zde půdu přiměřenou. Obliby elhické a aesthotické instinkty
spisovatelovy pominuly Rím a vrátily se ku pravzorům řeckým.
Bojovná, loupežná, autokratická velikosf Rómy neoslepila ho a
nevábila. Vyjádřil se o lom jasně ve .Ski zzách vlaských**, vzletně
psaných ve ..Prawdě" r. 1882., neobyčejně originálních. Jako kdysi
podmaněným Hekům, duchem jemu příbuzným, tak i jemu zaváni
fiim barbarstvím. Nebylo ostatně třeba toho vyjádření ve „Skiz-
zách vlaských", aby bedlivější čtenáři uhodli, kam se obrací jeho
záliba nepřemožitelná, instinktivní. Jako myšlénka tak i sloh Okon-
ského jeví se ve stručné, dokonalé formě řecké. Překvapuje to
zvlá.^tě v jeho dramatecli. Posud napsal tři ve větších rozmě-
rech: „Xiewinni", „Ojciec Makary*. „Piekna*, jakož i několik
obrázků dramatických: „Autea", .,Na targu", „Heloia**, ^Pauza-
iiiasz". ..Poddanka*, .Břazen". .Za mask^**. Nyní pracuje opět
o velkém dramalé na půdě řecké.
Theorelická bezohlednosf fílosofa-žurnalisty proměnila se
v umělci filosofovi — a pamatujme, že jak Okonski tak Swieto-
chowski ani na chvíli nepřestává býti filosofem — v bezohlednosf
rozdílnou od oné, leč přes to neniéně absolutní. Ona co do uží-
váni theorie ve praxi jest bojovná a vášnivá. Tvůrce, zahlížeje
se v ideál, pomíjí to, co jest, pro to, co by býti mohlo. Maje
na zřeteli dokonalost, pomíjí, af tak dím, životní akcessorie
Dramatické postavy Okoňského jsou dokonalým, klassickým utvá-
řením ideje, a sama osnova dramatu připomíná základní zapletení
Iragoedie řecké. Úlohu, jakou tam hrávalo fátum („Vůle bohův**
odAeschyla, .Oidipus** od Sophoklea), odehrává zde determinism,
stávající a v určitém případě jako fátum neúprosný pořádek, bud*
fysický („Pi^kna"), anebo psychický („Niewinni"), aneb i spole-
čenský („Ojciec Makary"). S tím pořádkem různého druhu kolli-
duji buď svědomí a egoism (.Niowinni'*), anebo láska vrozená,
iiejsvětější a nejoprávněnější ze všech lásek, totiž láska otcovská
(.bjciec Makary**). anebo n)dinný zájem, ženská česf a puklé
>rdcc („Pi^kna"*). Jen duchové mělcí anebo nepřízniví spisovateli
pohlížejí na tato themata a spracování jich jako na díla buřická.
V.^ak-li za vzpouru anebo za protest nepokládáme osudy Elektřiny
a Oidipovy? Fátum, determinism.
Okonski jako dramatický spisovatel je také dokonalým psy-
'•liolocem. Žádné hnuti vášní není mu cizí. Naslouchá každému
jako na př. ku charakteristice. Subtilný, výtečný jeho dialog nu-
S36 ^' ^' Koácinlkowska:
snižuje se nikdy ku charakteristickým obzorům, a ústy mnicha
s puklým srdcem — toho znamenitého utváření otcovské lásky —
ústy Reginy, této ženštiny krásného ducha a jiné druhu nízkého,
Melanie (,Ojciec Makary"), učeného muže, ústy „Krásné", kteráž
jest jen krásná a potřebuje býti pouze krásnou, klassické Řimanky
Heloji, opojené velikostí triumfujícího Caesara, její otrokyné, pánů,
sluhů, Řeků, Římanů, Poláků — spisovatel sype brilianty subtil-
ných, lapidárních slov, jež hodná jsou řeckých filosofův. Jedinou
snad výjimkou jest v „Otci Makariovi* Shakespearovsky charak-
terisovaný řeholník Hyacinth. Proto také první výstup ve třetím
jednání dosahuje nejvyššího stupně dramata. Jinde táž drama-
tická síla bývá skryta, překvapuje i vzdělané čtenáře a divačo,
schopné zachytiti subtilnosti psychické, filosofické a umělecké.
A v tomto zanedbání charakteristiky jest v Okoúském jakožto
dramatickém spisovateli více z Aeschyla nežli z Aristophana. Osoby
vystupující v jeho dramatech jsou jako v divadle řeckém prese
stručnost rázu obrovského. Kráčejí na kothurnu ideje a filosofi-
ckého základu.
Proto přec a přes to, že ono vyvýšení činí dramatické plody
Okoňského v jisté míře nepřístupnými, přes nepřátelské smýšleni
massy naší vzhledem k zásadám deterministickým, plody tyto —
díky sile, originálnosti, svěžesti myšlénky a formě výtečné — niaji
na jevišti polském zabezpečenu přízeň rok od roku se zmáhající.
Přízeň tato zmáhala by se i na jiných jevištích evropských, kdyby
plody tyto byly představeny divačům, kteříž majíce ustálenou
pravomyslnosC byli by méně drážděni podáváním a zodpovídáním
jistých otázek filosofických a společenských. Z obrázků drama-
tických jen „Poddanka" a „Blažen" mohou se nazvati společen-
skými, jiné jsou většinou psychické.
A „Pauzaniasz" ? Snad nejkrásnější ze přepěkných římských
a řeckých dramatických obrázkův Okoňského, nejdramatičtější ve
svém složení, zbudováním podobný té svatyni, kterážto se stala
zrádci hrobem, těm arcidílům iónské architektoniky, kde nesmírné
krásno jevilo se v těch skupinách na úzkém prostranství, v harmo-
nickém celku v několika liniích, — jest více nežli psychickou studií,
více nežli vlasteneckou thesí, skvěle postavenou a skvěle rozře-
šenou, jest výkřikem rozervaného srdce, pomníkem ze dnů baby-
lonského smutku našeho . . .
Mluvila jsem již o znamenité lapidarnosti slohu Okoňského.
Lapidarnosf tato nevylučuje barvy nejskvělejší, odstíny nejjem-
nější. Subtilný a výborný v myšlénkách a citech — subtilným a
výborným jest i v řezbě a malbě jich pérem. Proto také — bez
nadsazení — skoro každé slovo Okoňského má cenu briliantu,
slučuje a pohlcuje v kamenné nepohnut elnosti a pod jeho mi-
strovským rydlem všecky barvy široké duhy, všecky rozptýlené
Wesky sluneční. Čtenář jest oslepen. Každá na zdařbůh vyhledaná
strana blyští frasemi, z nichžto každý ve dvou, třech verších
obsahuje úplné motto, duhu, celek sluneční mysli.
Alex. éwif tochowski — Wl Okoúski. 237
Jako z jiných příčin tak i co do této stránky Okoúski za-
ujímá v naší literatuře nejen vynikající leč i zvláštní stanovisko,
i v této príčiné jest reformátorem. Nejeden ve skvělých pleiadách
spisovatelů polských má jazyk i sloh krásný. Jsou to i v naší
literatuře dosti obyčejné a všeobecné uznané přednosti. Proto
přec obecnou vlastností slohu polského — vyjímaje spisovatele
zlatého věku a později jediného snad Trgmbeckého — není sku-
pení to bríllantní. Ano, sloh polský rozezvonili, rozezvučeli nej-
větší a nejoblíbenější naši mistři: S^owačti, Krasiiiští a pěvec
.Matky Ukrajiny', Bohdan Zaleski. Za básníky kráčeli prosaíkové.
Všichni, i nejlepší hřeší rozvláčností a ve slohu nadužíváním barev
vodních, skvělých, pestrých, svěžích, leč rozlitých i tehdáž, když
je talent spisovatelův zachová ode mdlosti. Líčení bývá překrásné,
nádherně budované, ale ducha obsaženého v několika slovech,
na způsob slunečního vidma vězícího v jediném karate briliantu,
téžko nalézti. Náš polský sloh jest ozdobný; klíč iónské plastiky
má téměř jediný Okoiíski, proto také samojediný mistrovsky
vládne nejtěžším uměním v zaměstnáni spisovatelském: dialogo-
váním.
SubtilnosC a výtečnosf myšlénky a spracováni, čím jeho dra-
mata vynikají, přenesl v některé své plody belletristické, s jichžto
idassifikací nebudou literární historikové snadno věděti si rady.
NeboC raožná-li práce tisknuté ve ,Prawdě* r. 1881. Í.Ona") a
1883. („Testament Alego**, „On i ona") nazvali novellami, obrázky,
arabeskami, fragmenty, skízzami? Složení filosofické, psychické
i umélecké, subtilnosf a elegance těch na pohled drobných plodů
belletristických tvoří jich neocenitelnou hodnotu; zdá se, jakoby
z těchto příčin určeny byly pro skrovnou hrstku, af tak dím,
literárních labužníků, kteříž jsou s to, aby pocítili opravdu pavu-
činnou jemnost a závratnou hloubku těch prášků briliantových.
Sotva několik lístkův, ale jakých! Znáte sošky z Tenagry? Jsou
tací lidé, a to právě labužníci v umění, kteří by za ně dali kusy
lazuritu a malachitu. Znáte ty- podivuhodné gemmy starožitné,
kterých nelze zlatem zaplatiti, a znáte ty hračky, které váží sotva
několik lotu stříbra, leč že vyšly z rukou Celliných, mají větší
cenu nežli „Orlov" ano i „velký regent".
Ale veliká většina čtenářů před těmi hračkami uměleckými
dává přednost řadě novell svého druhu pěkných, leč psaných
hrubšími rysy realismu vzhledem k palčivým otázkám společen-
ským, novell, jež vedle slávy dramatického spisovatele rozšířily
slávu Okoňského jako novellisty. „Damian Capenko^, „Cliawa
Rubin" a „Karl Krug* tvoří řadu spojenou jedinou nití theore-
tickou, nadepsanou „O žycie*. Jsou to obrázky ze života nižších
vrstev společenských, plné pravdy postihlé v samém skutku, plné
té charakteristiky, které se nedostává plodům Okotíského ve vyš-
ších vzletech, plné dramatičnosti realistické. .Klemens Boruta"
a ,Na pogrzebie" věnovány jsou bědám lidu vesnického. Všecky
ty novelly zabíhají v obor obrázků ze života, nyní tak velmi
hledaných, jsou psány s láskou k trpícím, mají mnoho pěkných
238 W. Z. Koécialkowska: Alex. 8wif tochowski — Wl. Okoňski.
stránek péra Okoúského, liší se tudíž od jiných v povodni novel!
a obrázků, leč neodrážejí se opět tak velice od jiných plodů toho
druhu a sméru, nepodávají zvláště niéřitka pro originální a mocný
talent Okoiiského, ač — opakuji — prozrazují nepopiratelnou
známku jeho. Tyto plody však jsou známy nejširším kruhům čte-
nářů, ty zpopularisovaly jeho jméno doma i za hranicemi, ježto
několikráte byly překládány do češtiny, ruštiny a němčiny. Není
v tom ostatně nic podivného. Tam, kde talent Okoiiského ve
vlastní jemu tvůrčí sfere rozvijí se nejbujněji, v subtilnostech
myšlénky a provedení, tam stává se čtenářům vůbec méně pří-
stupným a překladatelům zvláště. Přednosti a zvláštnosti péra
Okoiiského ztrácejí se ve překlade, jehožto potíže nepřemftže
kterýkoli překladatel, a jehož podjali se může snad jen spisovatel
talentovaný, ve příčině filosofické a umělecké k tomu schopný.
Ale dílo jest hodno práce. Bylo by příznivě přijato slovanskými
čtenáři, kteří mají jakési právo k polskému spisovateli, jenž nejen
v našem národním pantheonu, nejen v naší společnosti zaujímá
místo tak vynikající, leč byl by chloubou širších pantheonů, čet-
nějších společností v Evropě západu i.
Množství prací žurnalistických, ustavičný boj, vedení časo-
pisu, jehožto tvůrcem jest i osou, konečně sama přirozenost jeho
talentu a methoda uměleckého tvořeni obmezují plodnosC Okoii-
ského. Píše skoro jíž deset let, ale jeho plody dramatické, no-
velly spolu s filosofickými spisy vyplnily jen asi tři svazky. Jest
to sice na ujmu čtenářův a ctitelův jeho geniálního talentu, pro-
spěje však zajisté literatuře, kteréž nahrazuje jakosf, čeho se ji
nedostává množstvím.
Připojená zde podobizna Swigtochowského, učiněná dle foto-
grafie, má doplniti tuto silhoueltu. Leč jako tento náčrtek mohl
podati jen slabý obraz spisovatele-umělce a žurnalisty, tak i podo-
bizna slabě představuje jeho zevnějšek a dojem, jaký činí na
každého, kdo se k němu přiblíží. Třeba viděti jej vlastníma
očima, abychom oceniti mohli, kolik je šlechetnosli v té jeho
tváři delikátní, podlouhlé, prací a slabým zdravím poněkud
umdlené, kolik blesku, nadšení a propastné hloubky v očích nej-
čistěji blankytných, elegance ve štíhlé, vysoké, nervové postavě.
Tof elegance ne banální, ne povrchní, leč vrozená člověku tak
jako spisovateli, označující každý jeho nekvapný, trochu mdlv
pohyb, každé slovo, každý obrat njysli a mluvy. Ač bydlí ve
hlavním městě, ač jest vůdcem strany pokroku, den ode dne se
zmáhající, žije v soukromí. Svět, jenž se mu podivuje a jeho si
váží i tehdáž, když mu nerozumí aneb jej trhá, vyhledává ho
sice mnohdy s prudkou dorážkou, leč on vyhýbaje se světu a
lidem, uzavírá se ve kruhu práce své rodiny a nečetných přátel
vybraných. Třeba jej viděti pracujícího, doma, mezi přátely, vo
kruhu rodinném, abychom mohli úplně pochopiti a oceniti toho
muže. Onf ze rady těch řídkých lidí, o nichžto nevíme, čemu se
máme více podiviti a co více ctíti, zda myslitele, umělce-spiso-
vatele, či neunavitelného pracovníka na roli společenské, aneb
z nové poesie polské.
239
odvážného a statečného vůdce v boji civilisařním, reformátora,
národoTce, otce rodiny a člověka.
Proto také pobratimové pochopi, proč — píšic za heslem
^Poznejme se!* — sdélila jsem s nimi tuto črtu o Swi^to-
chowskéni.
Z nové poesie polské.
Překládá František Kvapil
Adam Asnyk.
Pohádka.
.^^ nesmrtelným vděkem vesny,
v říze 6ervánkflv a hvězd,
svatební tlum kolem plesný,
slaví čarodějka vjezd
s ověnčenou skrání k světn,
s písní ptáčat, s vflní květA.
Před ni sylfíi četa, v směsi
svatební chór pějíc zas,
na oblaka dnhy věsí,
střásá rosu s per a řas,
hlásá její příchod slovy,
svěží rozkoi. Život nový.
•Stane-li, svět pnčí v Štěstí,
v růžový se halí třpyt,
hoří blaha Inznoa zvěstí,
tonhn lásky vrhá v cit.
Pod stopou jí vzrAstá všecko,
jásá, tulí se jak děcko.
V líci Asměv, který svítí,
vždy zve nových hosti řa<l
k veselému svátku žití,
ke dni hodA, ne/Ji svád*,
lijíc ze zlatého rohu
sladkou rozkoš, nektar bohu.
Věčně krásná, mladá, tiší
vínem hostí laČný hled;
sotva komu podá číši,
z rukou vyrve mu ji hned
a již chvatně pryČ ji v pleso
na světlé dál vlně nese.
Bfamě za ní letí s hněvem
vzdech a steskv v každý směr,
ona v září, s vnní. zpěvem
do jiných už krouží sfér,
sklamaným dic na jich nářky
s úsměvem a bez přetvářky :
— Mníte snad, Že vy jen pouze
všecko zabrat máte v dar,
jenž bv stačil vaší touze,
sytě choutek vašich žár?
Že jen k vám krok mAj spět mAže.
nesa žití med a rAže?
— Aneb osnd, myslíte-lí,
že mnou lidský pohne víc?
Přírody cíl plním skvělý,
hlasA vašich nedbám nic;
nikdo nezdrží mých krok A,
jak jsem přišla, mizím v skoku.
— K předu musím vždy a v svčtlo
letět, věštíc nový don,
ať jen svadno, co zde kvetli),
klesne v prach a v stín a sen,
tvoříc nové místo všade
tísni poupat vonné, mladé.
— • Z chvíle kořisfte, kdy na zem
šumný pohár snesu vám,
kdo mou vyprázdní čís rázem,
co v ni najde — málo dbám.
Af to blaho či strast krutá,
spěji dále nepohnutu.
— Nelze mi těch želet zhusta,
které zplodil času chvat,
jiná líbat chtějí Asta,
jiná srdce lásRU znát:
světa budoucnost v té době
hlasným křikem zve mě ksobě!
240 ^ °o^^ poesie polské.
Marya Konopnicka.
Dvé vesny.
"^[^ arkádě staré, pod zčernalou brAnou,
kam pablesk slunce kosmo ^lehl stranon.
stín hnul se náhle hluboký a ztmélý,
jak noc, již zraní ostři zlaté stfely.
V té půdě flamandské, k niž rámcem holý
zdí vÝstupek neb akanthové stvoly,
jak obraz, hodný Štětce malířova,
stál zlatoylásck — divka — beze slova,
nejasných forem, chvějíc se jak rosa,
a bledá tak, v cár oděná a bosá.
To bylo věkem ještě dítě pouhé. —
A přec v tom zraku znát muk Žití dloabé,
a na rtu bledém, jenž se k smichu nutí
E(i\ otevřen, v tom mrtvém ustrnuti
dyž ku předu se schýlilo to děcko,
už zřítí, že tu na světé ví všecko,
že bídy každé tajemství zná jménem . .
Že pokušeni, nemoc, hřich mu věnem,
i ztuhlosf duše z temnoty a viny,
i hlad a mráz, jenž spár v ni z&ÚA siný,
i slzy, křivda, i ten plamen zcela,
jenž třísní čela všem a hrvže těla,
znak hanby tiskna lidem do svědomí . . .
Že zná ten kal, v němž duše vzlet se lomí,
že marně vzhůru chce nést křídla bílá,
jež dávno sněžný háv svůj poskvrnila . . .
Již není prostou, dětinnou, je jinou,
je pošlapanou, zabitou a — vinnou.
A před ni v koši, zeleň kde se třpytí,
hle, jara plod pln rosy, barev — kvítí.
Tu narcis, tam zas chudobka je snivá,
zde maceška se v říze fial skrývá,
jak nebe modré zvonky, a pak v zlatu
též růže, bílé zde, tam ze šarlatu,
tlum sněžných konvalinek, kterÝ v stranu
se kloní Žhavých, zlatých tulipánů.
Ty květy, sotva z rodné vzešly půdy,
hned světla dost i tepla měly všudy,
Froud rosy perlový jim dopřál vláhy,
zvedly k výši jasná líéka záhy,
v střed paprsků, jež nad ně slunce věsí.
A sad je chránil, chránily je lesy,
2e doby své i barev kouzla v letu
svinutý v pupen doSel každý z květů.
Tu dívku však, jež bledá v bráně stála,
zrodila nouze^ nouze vychovala.
Jí matkou ulice — však plnou trudu,
a život ubožáků nezná studu!
Tak bez ruměnce v tváři, bez závoje
Ční v nahosti své, v ranách, vedle zdroje
těch prvních dojmů nejčistších, blíž dveří
tak bezprostředně, těsně t temné šeří.
z nové poesie polské. g4t
že dítě, dnes oo z kolébky své vstává,
již ví, éim hřeii staře A Sedá hlava,
zlo podle jména nebojí se Mci,
svět neni ma již chrámem s Boha licí,
ni srdce lidské svatou obétnicí.
A myslitel, jenž v májový den kolem
jda mlčky, smutný, v duši tísněn bolem,
slz vážil zemskýcn proudy a zlob hněvy,
ty dva tak rAzné, a přec blízké zjevy,
ty dva tak cizí, příbuzné však světy,
to svadlé děcko a ty svěží květy,
ten pohled spatřil faiolestný a děsný . . .
I vznledl s žalostí a děl :
,Dvě vesny!" —
Na fujarce.
^£^oří hvězdv, hoři nebi na vysokém,
nemni, selský hochu, k tobě že zří okem !
Ta, jež noci z dveři vySla teď blíž boru
jak štít slunce v deři, — Šlechtíce je z dvoru.
Ta níž Y lesku plavém, čiré zlato znova,
jež plá nade splavem — ta je farářova.
Třetí, která vrhá Žhoucí snop a mžiká .
jak len ze stříbra, tof hvězda varhaníka.
Před zraky se rojí červánky jak rudé —
není tam viak tvojí, selské dítě chudé!
Lidé říkají, že před věky jda k dílu
Pán BAh hvězdy stejně vSera dal bez rozdílu.
Sedláka ni pána neznal BAh v té době —
každý člověk vlastní hvězdu brával sobě.
Leč když sám se začal krčit chuďas nuzný,
zašly hvězdy s nebe každá v oběh rAzný.
A ty panské svítí jako tolar v dáli —
selské, ty — jak slzy v pole napadaly !
Noc.
J^ak když perel rozsype po louce a vřesu,
v stíny chvějné rozbita, v jisker třišf, ty v plesu
nad mou skráň, již míjí sen, přifila's, noci, v letu
sborem písni slavičích, vAní zlatých květA
Chce snad uspat kouzlem tím ducha mně tvá knlsa,
jenž se zmítá vášnivě, v žalech pouta střásá?
Chceš snad srdci, v ňadru iež v smutkA chvi se změti,
dopřát plnou amforu vděku nepamětí?
Nikdy ! Nezná útěchy duch mAj — bolest v hledu
odvrací se od tvých vnad od Čiše jak jedu,
a skrz mlhy stříbrné, jež Jsi vrhla k zemi,
zří sled její svěžích ran, jizvy, hořem němý,
SloTMiaký Bboniík. 28
i^^iS^^wBS klamati půvabem vsvé tiSr
SLj^byeb'^^^^} ^ hroužila" celou ďu8Í vzňatou!
/Si tyhvéidy nade mnou, které jehlou zlatou
Aaii v rtzor zatmělý arabesky snivé . . .
Mir trúj tém je lákadlem, kdož jen spi jak dříve,
ffíháSem váak nad zemi, již proud slzi*střebe,
Je ten stříbrem protkaný, tichý ten strop nebe!
mie — ! rtA af Korál tvých nelibá mne více !
K ňadrflm netul se mi již, svlaČcft modrých kštice,
zmlkni, písni slavičí — mhy kol šeř af stlumi !
Vy však vpenif bijte mi, hvozdil temnech šumy!
A nechf v dumé zbudu své bez jediné hvězdy
tak, jak vždy jsem byla dřív — smutná, ^aroa vezdy !
J. S. Chamiec.
Západ v jeseni.
I
r\i pátá. — Yeéer. Na západě z bodu.
kde slunce padlo v chmury, náhle celá
povodeň zlata, nachu zahořela
nad lesem, jenž se stmívá ode spodu
Tam na dně z jisker, ve rdicí se pláni,
jen profil křoví bezlistých a klesti
se rýsuje v trs drobných ratolestí,
jenž větrem podzimním se chvěje, sklání.
Leč od východu do půlkola, Šírá
(— kontrastem k barvám této lávy Žhavé)
hloub horizontu s levé strany k pravé
vždy v hlubším soumraku se kryje, zmírá.
Jen někdy odlesk s druhé strany rudý
se láme v okamžik a s výše skoěe
v karmazínové, zářné ve vrkoěe,
ovroubí těžké festony chmur všudy.
Ni Septu dole. Umdlené a zpilé
tolika práce znojem, v sen jiŽ taky
teď přírody se zavírají zraky,
k ní, vše jež krmí, oddechu jde chvíle.
Klid. — Chvílemi však, mizíc v mraků kštici
a v teplá hnízda letíc pod rovníkem,
jeřábA stádo dlouhým, smutným křikem
od lesa: „Dobrou noc!" ji volá spící. —
Adolf Černý : Matice srbská v Bndyiině. g4^
Matice srbská v Budyšině.
Listek z dějin lužiokóho probuzeni.
Napsal Adolf Černý.
(Dokoiié«ni.)
Matice vždy v první řade hleděla k tomu, aby přispívala
k utvrzení duchovního svazku všech Srbů, kterýž byla utvořila.
Byiaf ona symbolem svazku toho, svazku všech, kteří o vzdélání
svého lidu pracovati chtějí. Ona překonala všecky dotud stáva-
jící předsudky o rozdílu víry, ona v sobě sjednotila všecky Srby,
kteréhokoli podřečí neb vyznáni. Vyskytli! se sice někteří úzko-
prsi, kteří z Matice již roku 1852. konfessionalní spolek utvořiti
chtěli, skládající se ze dvou sekcí, lutheranské a katolické, z nichž
každá by pro Srby svého vyznáni knihy vydávala. Tu by matice
tedy nebyla více symbolem jednoty lužického národa, ale sym-
bolem oné neblahé roztržky, oné předpojatosti obou stran, kteréž
krátkozrací choulostivci náboženští zbýti se nemohli — na škodu
své národnosti. Ale nestalo se tak: v Matici dále byli spojeni
všichni Lužičané jako jedno. Když pak r. 1862. jiná konfessio-
nalní tovaryšstva vedle Matice povstala — totiž protestantské
,knihowne towařstwo* a katolické ,towařstwo sv. Cyrilla a Me-
thoda' — která o vydávání nábožných knih pro svá vyznání se
starala, přestaly podobné návrhy samy sebou, kteréž by byly Ma-
tici k rozkladu a na scestí přivésti mohly. Matice byla by vy-
dávala jen nábožné knihy pro evangelíky i katolíky zvlášf a pu-
stila by s mysli vydávání knih vědeckých, což jí přec jedním
z hlavních cílů bylo. Vždyf Srbové až dotud jen velmi chudičkou
vědeckou literaturu měli, vždyf jazyk jejich spisovný a zvláště
terminologii srbskou bylo třeba teprv upraviti a zdokonaliti. Ani
opačný návrh, který se na hlavní zhromadžizné matiční 1869. ob-
jevil a jenž chtěl, by Matice se na pouze učené družstvo pře-
měnila a toliko spisy pro učené Srby vydávala, nikoli pak pro
lid, protože tento Matici dotud nevděčným byl, nebyl by, usku-
tečněn byv, Srbům k prospěchu: mělif a mají tito především
takové Matice potřebí, jež by o vzdělání, probouzeni lidu se
starala a předem jemu knihy, jichž se mu nedostává, vydávala.
Návrh ten také po tomto uvážení zamítnut.
V prvním dvacítiletí, kteréž zároveň za první periodu čin-
nosti matiční pokládati můžeme, vydala Matice 34 sešity svého
časopisu, 10 sešitů redakcí J. E. Smoleře, ostatní redakcí Jakuba
Buká. Tento poslední však vlastně málo při redakci působil, je-
likož již r. 1854. přesazen byl do Drážďan, od kteréž doby vlastně
jen jmenovitým redaktorem byl, kdežto redakci vskutku Michaí
Hórnik vedl.
U vydávání jiných spisů mimo Časopis byla Matice u po-
rovnání s jejími prostředky velmi činná. Hleděla lidu podávati
čteni zábavné i poučné, jakéhož se mu až doposud nedostávalo.
Že čtení to bylo vhodně, časově, lidu přiměřeně voleno, toho
244 Adolf Čorný :
důkazem jest faktum, že nékteré ze spisň pro lid podruhé i po-
třetí tištěny býti musily, ačkoli počet exemplářů pomérné veliký
byl.*) V tomto prvním dvacililetí svém vydala 49 čísel spisů pro
lid, mezi nimi 1 sbírku básní iH. Zejlere), 13 povídek, původ-
ních nebo přeložených (nejvíce od J. B. Mučinka, K. Kulmana
a j.), 9 náboženských nebo nuavoučných knih (většinou od Ja-
kuba), 10 knih poučných, z nichž I za vědeckou považovati
možno, 3 knihy školní a 13- ročníků prostonárodního kalendáře
„Předženak", kterýž od 1. 1835. vydává redakcí pastora Rády
každoročně. Z kuih těchto nejdůležitější jest jmenovaná již sta-
tistika a bibliografie Jakubova „Serbske hone íiUžicy", pro lid pak
důležitým byl „Předženak", kterýž jej čisti učiti měl, pak knížky
národního hospodářství se dotýkající, totiž ,Sadowa knížka"
r. 1851. a ,Najwužitniši přeceljo raiařstwa a hajnistwa bjez zwér-
jatámi", z německého Glogerova spisu Michalem Rostokem r. 1866.
přeložená. Ze zvláštních otisků z Časopisu jmenovati sluší Pfu-
lovu »Hdrnjoíužtsku serbsku ryčnicu na prirunowacym stejišcu*,
jíž však vůbec jen prvý díl, úvod a hláskosloví obsahující, vyšel.
Nejdůležitější literární podnik Matice srbské nejen v prvním
dvacítiletí, ale i vůbec až doposud jest „fjužiski-serbski síow-
nik", pomocí H. Zejleře a M. Horníka od dra. Pfula sepsaný.
Vydávání tohoto slovníku počalo r. 1857. a skončilo se osmým
sešitem teprv roku 1866. Dobrá to illnstrace poměrů Matice,
viděti, s jak skrovničkýmí prostředky bylo jí k dosažení velikých
cílů, jež sobě vytknula, pracovati. A kdo ví, bvlo-li by jí možno
i v tomto dlouhém období slovník ke konci přivésti, kdyby se
jí nebylo vnějších podpor dostalo. Bylo zajisté zjevem pro ni
potěšivým, že dostalo se jí již r. 1857. na vydávání slovníka pod-
pory 3(X) tolarů od hornolužických stavů saského dílu, ŽCK) to-
larů od samého ministerstva saského, od stavů hornolužických
dílu pruského rovněž 200 tolarů, snahou barona Schónberga-
Bibrana, jehož přičinění i dar saských stavů hornolužických dě-
kovati jest, konečně 100 tol. od Egona H. Gustava barona zf
Schónberg-Bibran a Modlan samého, kterýž tím jakož i podpo-
rováním jiných zájmů Srbstva, znamenitým vlastencem se ukázal.
Krom toho bylo chudou Maticí vděčně přijato, že Mósig Kíoso-
póíski, mezi zakladateli Matice jmenovaný, sám prospekty a jiná
vydání při slovníku zaplatil. Jaké nesnáze vydávání slovníku Ma-
ticí působilo, je viděti z protokolů její, z nichž v každičkém po
deset let stálý odstavec o Pfulově „slovníku" jest, ačkoli slovník
ten, XXXV. a 1210 str. velké osmerky obsahující, není nějakým
dílem obrovským, které by veliký náklad vyžadovalo. Ale třeba
nebylo to dílo monumentální, bylo přece přijato od vlastenců
lužických s nadšením. Měli se nyní přece čím vykázati, co jsouc-
*) První ročník ..Předženakn" tisknul se ve dvojím vydáni po 1000
exemplářích, což u přirovnáni b číslem 90.00(X počet Hornolnžičanň asi iidáva-
jicim, jest ku podivu. ,^Dle toho,** poznamenává Hílferding, „tiskli bychom
my v evropské Rusi nejméně milion exemplářň". Poznamenávám, že nyni
tiskne se „Předženak" v 5000 výtisků.
Matice srbBká vBndySiné. 245
nosC, krásu a bohatosC jejich mileného jazyka dokazovalo. Kdežto
neměli doposud než malý Smoleřův ^Deulsch-wendisches Wórter-
bach*" (J843.) a nemnoho vétši Zwahrův ,Niedeilausitzisch-serbl-
bches Wórterbuch^ (1846.— 1847.), měli nyní obsáhlý Pfulův,
v néjž celé témér bohatství tehdejší řeči srbské sneseno bylo.
Matice v prvním dvacítileti zůstala téměí\ jak se byla zprvu
utvořila, žádné větší změny ji nestihly. R 1855. zemřel první
její předseda, dr. Klin, jenž veliké zásluhy o její vznik měl Po
jeho smrti zvolen za předsedu advokát Arnošt Rychtář, kterýž
Matici až do r 1872. vedl.
Důležitou události byl návrh na založeni jazykozpytného
odboru Matice srbské, 19. dubna 1854. na hlavni zhromadžizně
učiněný, kterýžto odbor také skutečně v živol vešel, pěti výbo-
i-ům k vedeni byv svěřen, z nichž starším byl dr. Pful. Dány mu
stanovy, podle kterých bylo mu k předu se bráti. Byla to dobrá
myšlénka — myšlénka dělení práce. Také se prospěšnou ukázala,
nebof již S6. března 1856. následovalo založení druhého odboru
Matice, odboru to historického, jejž deset mužů s farářem Radou
v čele tvořilo, rok na to dne 24. října 1857. založena sekce pří-
rodovědecká, jejíž starostou byl Michal Rostok, vzpomenutý již
tvůrce přírodovědeckého názvosloví lužického, a nezcela půl roku
po té na návrh Horjanského, v číslo 1. „Serbskich nowinow*
učiněný, založen 18. ledna 1858. belletristický odbor Matice srb-
ské, jemuž v čelo národní pěvec hornolužický, Handrij Zejleř, po-
staven. Každá z těchto sekcí měla zvláštní své stanovy, dle nichž
hlavním a společným organem všech měl „Časopis Maéicy serb-
skeje* býti, mimo to zvláštní „Lětniki* každého odboru vydávány
býti měly, ba .wotrjad belletristiski" sliboval i občasné vydání
^Almanachu". Bohužd však oboje poslední se nedělo: „Lětniki^
nevycházely (vyšel pouze první Letník odboru jazykozpytného,
obsahující stanovy odboru toho a některá přísloví), ani k vydání
belletristického , Almanachu" nepřišlo. Avšak odbory přece dobře
působily, starajíce se o zásobováni Časopisu vhodnými články,
jakož i o knihy, které by Matice měla lidu neb vzdělanějšímu
čtenářstvu vydati.
Tak při stálém nedostatku členův a tedy při nedostatku
peněžitých prostředků prožila Matice první dvacítileti svého pů-
sobeni.' R. 1866.' stěžoval si Michaí Horník ve „Slovníku nauč-
ném": .Matice nemá posud tolik členů, jak by zasluhovala, bývá
průměrně každý rok jen 80 pořádných členů, tak že hlavní dů-
chody tvoří prodávání knih.- Tato peněžní tíseň Matice byla
také příčinou, že vyzvednuto ustanovení její stanov, aby se tře-
tina ročnií:h důchodů kapitalisovala, poněvadž nabyla trpké zku-
šenosti, že druhé dvě třetiny nikdy jí na vydáni nestačí. Při
všem tom však Matice klidně ve svém počínáni a působení dále
postupovala.
Ne tak klidným byl běh její dějů ve druhé periodě jejího
působení. Druhá tato doba přinesla jí veliké starosti vnitřní i ne-
přátelství vnější.
246 Adolf Černý:
Na hlavní zhroniadžizně 1. 1866. učinil Smoler (od néhož
mnohý důležitý podnět v Matici vyšel, nejdůležitějši ovknn onen
k jejímu založení) návrh, aby Matice vzala v uvážení, nebylo-li
by dobré, ba nutné, postarati se o zvláštní dům, účelům spolko-
vým hovící. A skutečně byl by to moment v dějinách Matice pre-
důležitý, kdyby se podobný dům poříditi zdařilo, soudil dobře
Smoler. Matice měla již svou dosti obsáhlou knihovnu, která ob-
sahovala mimo knihy Maticí vydané celou téměř literaturu luži-
ckou, nmohá převzácná unika tisková i rukopisná, jakož i dary
různých domácích i cizozemských přátel Srbstva a konečně knihy,
jež jí od různých společností neb ústavů výměnou zaslány byly.
Všecky tyto poklady ležely nesrovnány v haldách u jednotlivých
členů výboru, nemohouce tak užitečnými býti, jakoby vskutku
v řádném srovnání byly. Dále měla Matice již malou sbírku
archaeologických památek, kteréž, nemajíc jich kde chovati, ráda
na revers městskému museu budyšínskému půjčila (což se však
teprv r. 1870. stalo, do kteréž doby podobně přechovávány byly.
jako knihovna). Archiv a přírodniny chovány porůznu u členů
výboru. Schůze předsednictva a výboru, jakož i hlavní zhromad-
žizny odbývány býti musily v různých hostincích budyšínských.
Byl sice návrh, aby si Matice nějakou místnost pro přechovávání
sbírek a pro schůze najala — ale návrhu toho nebylo lze pro-
vésti pro nepatrnosC prostředků, jimiž Matice vládla. Jak dojemně
chudičkou jeví se nám Matice v těch dobách, když ani k tak
nepatrnému vydání nemohla se odhodlati, nechtěla-li celou svou
působnost ohroziti, nechtěla-li státi se spolkem, který by se jen
scházel ale žádných knih dle ustanovení nevydával.
Návrh Smoleřův ovšem byl přijat a zhromadžizna ihned
uzavřela, peníze na „Maéičny dont' sbírati. Ale jak pozvolAoučka
to šlo! Jet národ lužický maličký, representován jsa hlavně sta-
vem rolnickým — kterýž ovšem tehda ještě tolik uvědomění ne-
měl, aby důležitost postaveni neb zakoupení domu matičního
poznal a peněžními dary k provedení toho přispíval. Základní
kámen ke sbírkám na matiční dům položil H. Zejleř darem obli-
gace na 50 tolarů. V prvním seznamu darů na dům Matice srb-
ské v Časopise 1. 1870. uveřejněném mohl pokladník Jakub
pouze — 5 darův oznámiti, mezi nimi právě připomenutý dar
Zejleřův, pak rovněž tak velikv Kíosopótského, dar J. Lerneta
(Čecha), M. Hórnika a G. Kubaše, všeho všudy 116 tol. 20 n. gr.
SkrovĎoučký to počátek, který nevelké naděje vzbuzoval.
Tak beznadějnou setrvala záležitost matičního domu (hlavně
také za příčinou dvojí zrněny stanov) až do r. 1872., kdy zvolen
na hlavní zhromadžizně místo zemřelého Rychtáře za předsedu
Smoler, jenž záležitosti té všemi silami se uchopil, chtěje se při-
činiti, aby Matice co nejdříve svůj vlastní stánek měla, který by
ohniskem života srbského se stal. O svém působení ve prospěch
matičního domu podal Smoler sám rozpravu v mimořádné zhro-
madžizně, po jeho návratu z Ruska na den 8. záři 1873. svo-
lané, z níž výtah tuto podáváme:
Matice srbská vBadyiiné. 247
, . . . Umínit jsem si jakožto nynéjši předseda naši společ-
nosti ze všech sil o konečné dobytí matičního domu se starati.
Z počátku byl jsem toho úmyslu, napřed potřebné peníze na-
shromážditi a po té teprve za ně dům koupiti anebo vystavěti . . .
Cesta tato však zdlouhavou se mi býti zdála, tak že by konečné
vystaveni neb koupeni matičního domu do příliš daleké budouc-
nosti pošinuto, neb vůbec nemožno bylo . . . Proto jsem si umy-
slil na své vlastní risiko dům koupiti a jej potom, až zaplacen
bude, Matici postoupiti ... Tu jsem se dověděl, že je na rohu
lawskeje hasy (Lauengasse v Budyšíně) a lawskich hrjebjov^
(Lauengraben) dům č. 688. s dvorem dosti prostranným a s při-
lehlou zahradou na prodej. (Pozn. Dům ten náležel oekonomu
Karlu Augustu Fórsterovi.) ... I šel jsem a držebnosf tu za
19.500 tolarů koupil. (Pozn. Tedy bez otázání se Matice, ale se
zřetelem na ni.) ... Na to uzavřel jsem do Ruska putovati, abych
bohaté zemany buď o dary nebo pouze o půjčky prosil ..."
Tato devitinedělni cesta však nesplnila očekáváni a naděje
Smolerovy a celé Matice. Smoleřovi pouze půjčiti slíbili Jiří Sa-
marin 1000 rublů (3000 mark), Mikuláš Samariu rovněž 1000 rub.,
J. Čížov 500 rub. (1500 mk.), 2 bratří Chomjakové po tisíci rublů.
V Petrohradě pak Bašmakov slíbil mu 18.000 mk. bez úroků
půjčiti, kteréž číslo se však vskutku na 6000 zredukovalo. —
V tomto Smoleřem získaném domě poprvé zasedal výbor
matiční dne 15. srpna 1873. . . . S jakými asi city vstupovaU vla-
stenci lužičtí v dům, který měl matičním jměním býti ? S jakými
nadějemi v něj vcházeli ! Zajisté se nenadali, do jak mlhavé bu-
doucnosti splnění jich pošinuto jest. Zajisté si předseda Smoleř
nepomyslil, že se nedočká oné chvíle, kdy po jeho snech namístě
nízkého, jednopatrového domku státi bude rozsáhlý palác, kterýž
národním domem Srbů bude . . .
O vzpomenuté již mimořádné zhromadžizně jednalo se po
Smoleřově čtení o tom, jaký asi dům by se stavěti měl a jak
by se po čase dluh, na něm vězící, zaplatiti mohl, tak že by
pak výnos jeho srbskou literaturu, spisovatele a studu-
jící podporoval. Ustanoven zároveň zvláštní výbor, který by se
o další záležitosti matičního domu staral.
Dům zůstal až do dne 7. června 1876. v držení Smoleřově,
kteréhož dne on tul o, 54.000 mark hypotečního dluhu obtíženou
držebnosf Matici postoupil zavázav se, že nahodilý snad nedo-
statek při placení úroků z vlastního obchodu (mělf tu již od
r. 1875. knihtiskárnu) vyrovná. Spravovati měl jej dále on.
Jakých starostí, nepříjemností, ba přímo kritických dob pro
život Matice jí tento dům, vlastně dluh na něm vězící způsobil!
Starosli tyto, jichž velkou čásf sám na svá bedra ujal, ztrpčily
Smoleřovi mnohá z posledních let jeho činného života. Splá-
celf se dluh ze skrovných darů jen pozvolna.
R. 1878. zachvátila Matici rána, která jí mohla konec při-
praviti. Zemřel totiž niéšfan Fórster (Fórstař).. kterýž na matiční
držebnost 24.000 mark půjčil a dědicové jeho v záři 18.000 mark
248 Adolf Černý:
z tohoto kapitálu vypověděli, chtíce jej do 1 dubna 1879. spla-
cený raiti. Dojemné jest tišténé pozváni, kterým zval Snioler výbor
ke schůzi, za příčinou úřady o zaplacení vypovězeného dluhu.
Praví: „Jelikož v čase ruskoturecké války nemožno jest mezi
Slovany peníze na náš dftm sbírati, . . . umínil jsem si . . . pomalu
sám tolik peněz naschránéti, až by se jimi dluh, na matiční držcb-
nosti vězící, zaplatil ... Po doplacení mojí knihtiskárny — což
se během dvou let zcela určitě stane — mohl bych ... z důchodů
téže ročně nejméně 3000 mark k výše uvedenému cíli naložiti.
Tak by se matiční dům nejprve z cizího dluhu očistil a my by-
chom úplné neodvislosti nabyli a na příště podobných případů
držebnosf matiční varovali ..." Po sděleni o vzpomenuté finanční
události praví dále: ^Já bych sice 6000 mark obstaral, ale odkud
ostatních 12 000 vzíti?" Ano, to byla otázka, k níž odpověď byla
lěžka. Usneseno, že má se učiniti vyzvání novinami, kdo by chtěl
Matici ony peníze půjčiti — ale vyzvání zůstalo bez výsledku. To
byla ovšem voda na mlýn nepřátelů Matice, výstředních Němců
Ti měli z neštěstí této upřímnou radosf; postarali se také, aby
jí neštěstí ono ještě trpčím učinili, nabízelif se jí, že dům Ma-
tiční (který 20.000 tol. = 60.000 mark stál) za 50.000 mk. koupi,
při čemž by tedy Matice po tolikaletých obtížích domu svého se
ztrátou 10.000 mk. (nepočítajíc v lo vydání na opravy jeho za
tolik let) pozbyla, t. j. ocitla se tam, kde před desíti lety byla,
ba ještě hůře: byla by ztratila důvěru národa a s ní i nejmenší
naději na opětné pořízení domu, na další probuzeni Srbů —
byla by se snad zničila Nechtéla-li to, nezbývalo nic jiného, než
obnos v některém peněžním obchodě si vypůjčiti. *) Tak jeden dluh
zaplacen a druhý učiněn - byla tedy záležitost domu stále v jed-
něch místech. Ani nová cesta Smoleřova po Rusku a Polsku
„Matičnému domu" mnoho nepřinesla. (Tato cesta prospěla spíše
„Towarstwu pomocy", o němž dále bude řeč.)
R. 1882., kdy právě v Polsku byl, odevzdal Smoleř zase
dům ve správu Matice. Od té doby vede záležitosti jeho p. E.
Mútterlein velmi obezřele, tak že nyní vynáší dům úroky hypo-
theky, ba předminulého roku vynesl nad to první čistý užitek
162 mk. 90 pf. Skrovnv to ovšem počátek k zaplacení zbývají-
cího na něm dluhu 38 000 mk. (3?.000 mk. hypotečního dluhu,
6000 mk. z Ruska, od p. Bašmakova bez úroků vypůjčených),
ale přece počátek. Potřebí jen horlivějšího účastenství v darech,
kteréž až dosud bylo slaboučké, dle účtů v Časopise uveřejňova-
ných nejvíce mezi Poláky a Čechy rozdělené. Nebylo by to právě
pěknou illustraci slovanské vzájemnosti, kdyby 98 milionů Slo-
vanů nechalo slaboučkou počtem svým větev lužickou v nejpalči-
vější potřebě její beze vší pomoci. Jak důležitým faktorem v ná-
rodním snažení lužickém by dům matiční byl, dokazují „wustawki
za twarenje jeho postajene*. Dům matiční, jako sídlo Matice srb-
ské, byl by centrem veškerého Srbstva, z jeho ročních důchodCi
*) Stalo se u Živnostenské banky v Prazo.
Matice srbská vBndy&ine. 249
mohla by Matice více prospívati ve prospěch udržení a rozkvetu
srbské národnosti a řeči, iiežh z nynějších skrovných prostředků
svých. „Macičny dom**. který podle rozlehlosti držebnosti velmi
rozsáhlým by býti a na nejpřihodnéjším téir.éř místě ve středu
Budyšina by státi mohl, má podle vzpomenutých stanov obsa-
hovati místnosti: pro srbskoslovanskou knihovnu*) a pro srbské
národní museum, pro srbskoslo. anskou čítárnu, pro srbskou
(Snioleřjovu) knihtiskárnu, pro knihosklad Matice srbské, pro
expedicí všech liižických novin a časopisů, pro srbskoslovanské
knihkupectví, dále velkou srbskou restauraci, velký sál s potřeb-
nými vedlejšími nnstnostmi, hodící se k odbýváni srbských slav-
nosti, jako plosů, divadel, koncertův atd. ; dále místnosti pro
schůze lužických spolků, jako Matice srbské. Besedy, Towarstwa
pomoci, srbských knihowných towaryšstew atd., konečně míst-
nosti pro srbský konvikt, v němž by lužičti studující zdarma
bydleti a se stravovati mohli. Dům měl by se tak vystavěti, aby
se mnohé místnosti (jako krámy) pronajmouti mohly.
Doličivše toto vrafme se k ostatním osudům a činům
Matieo.
Druhá doba působeni jejího byla dobou čilosti již pečová-
nini o dům spolkový. To bylo ovšem solí v očích její něme-
ckých nepřátel. Již r. 1868. učiněn na ni útok, kterýž však ona
ignorací odmítla. „Njech khwalbne skutki ryča — za Maéicu
serbsku!" praví protokol ze dne 27. října onoho roku. V slav-
nostní řeči při 251etém jubileu založení Matice na hlavní zhro-
uiadžizně 3. dubna 1872. proslovil mezi jiným dr. Kalich: „Mezi
Nénici zhusta Matici nepřátelství kvete . . . Oni vidi za naší spo-
lečností vymyšlenou příšeru panslavismu ákrytu.* Přímý útok na
Matici a zvláště na jejího předsedu Smolere učinily „Schlesische
Zeitung" v č. 140. dne 6. března 1882. článkem ,Die wendischc
Agitation in der Lausitz*. Ve zmíněném článku podezřívá ne-
podepsaný dopisovatel celé národní hnutí lužické, obzvláště pak
Smolere vyznačuje jako vlastizrádce, jako strašného agitátora,
který ruskými rubly ve prospěch Rusů v Lužicích proti králi
saskému a císaři pruskému pracuje A jako na povel vyřítily se
i jiné německé noviny s podobnými obžalobami a ak Matice ne-
vycházela z přepadů těchto zuřivcův : Ovšem nezůstaly v mlčen:
uni poctivější listy německé, které v příznivější světlo činnosf
Matice a zvláště Smoleřovu postaviti hleděly. Matice sama podala
Suioleřovi svůj projev důvěry, zaniitajíci rozhodně všecky nájezdy
fanatiků německých, kterýžto projev vrcholí ve zvoleni jeho za
čestného předsedu matičního Za nového skutečného předsedu
zvolen pak 14. června 1882. nynější vůdce Lužičanň, Michal
Hórnik. Smělé a Matici škodlivé tyto nájezdy umlčela snad ko-
*) Knihovna matiční, nyní ve 2 světničkách prozatfmného domu ma-
tičního sméstnaná, obsahuje nyni dle udání p. Fiedleře, nynějšího pořadatele
jejíbo, celkem asi 2900 děl, mezi nimi 800 knih hornolužických, 1'0 dolno
"ižických, 500 českých, 480 německých, o Slovansívu jednajících, 400 pol-
^^Í^K 500 ruských a jihoslovanských a 69 rukopisů.
250 Adolf Černý :
nečně brošurka „Der Panslavismus, unter den sáchsischen Wen-
den niit russlschem Gelde betrieben und zu den Wenden in
Preussen hinůbergetragen, beleuchtet von Píarrer H. Inimisch in
Góda. Leipzig 1884.«
Mimo přičiĎování se o dům matiční vyznamenává se čin-
nosf Matice v tomto jejím druhém období i v jiných oborech
zvláštní živostí.
O vydávání knih tak sice nemožno říci, vydalaf Matice od
r. 1867. pouze 27 čísel knih, z nichž 17 čísel protyka (kalendář;
„Predženak" zaujímá, z nichž důležitost a cenu m^jí pouze:
Fiedleřův „Serbski spěwnik z notami", sbírka Zejleřových básní
„So zwoni měr" a M. Kralowo „Zahrodnistwo I. džél". Ale to
dá se snadno vysvětlili velikými nesnázemi peněžitými, do nichž
ji záležitost národního domu uvedla. Za to řádně vycházel Ča-
sopis, zřejmé pod obezřelou redakcí Horníkovou prospívaje, tak
že nynější 1 sešit rovná se objemem dvěma sešitům dřívějším
a vnitřní hodnotou nad ně předčí.
Od r. 1867. změnily se dvakrát stanovy matiční, za příčinou
ujmutí usedlosti ve vlastní majetek (1875.) a za příčinou nabytí
práv jurislické osobnosti (1872.). Tato vnitřní změna byla Matici
ovšem jen k užitku. Vnitřní tvářnosti její také se týká další po-
kračování v zakládání odborA. Již roku 1861. navrhoval Sraoler
v rozpravě o srbských školních čítankách zařízeni paedagogického
odboru, kteréž provedeno r. 1868. Paedagogická tato sekce má
zásluhu hlavně o vydání „Bibliskich stav^iznow" (dějin) pro lu-
žické školy, ke kterémuž podniku saské ministerstvo 600 mark
darovalo (1880). Byly též návrhy na zařízení sekcí národohospo-
dářské a divadelní, jež neprošly. Za to s největším souhlasem
přijat na hlavní zhromadžizně 1880. návrh známého příznivce
Srbů lužických, Poláka p. Parczewského, na založení .delnjo-
serbskeho v^otrjada" (dolnolužického odboru) Matice, jejž sám
podporovati slíbil a také skutečně po jeho založeni jej podpo-
roval a podporuje. Odbor dostal své stanovy, podle nichž je
zvláštním dolnolužickým oddílem Matice srbské se svým výborem
a se svými zvláštními členy. Odbor byl s jásotem po národu
přijat a již r. 1882. měl 224 členův, úspěch to zajisté proti pů-
vodnímu úspěchu Matice samé veliký, mívalaf tato, jak již známo,
průměrně pouze 80 členů, kterýžto počet se v posledních letech
na něco přes 200 zvýšil Ovšem jest příspěvek do dolnolužického
oddílu menší, pouze 1 mark ročně (kdežto do hlavního tovaryš-
stva „Macicy Serbskeje" 4 marky ročně se platí). Dolnolužický
oddíl vydává své spisy v dolnosrbském jazyce, mezi nimiž nyní
zvláště kalendář, jejž před tím p. Parczewski svým nákladem
vydával; vše to bude na posilu těžce zkoušených jistě dobře
působiti.
L. 1880. na uvedeném již hlavním shromáždění formuloval
Alfons Parczewski jiný ještě návrh, by totiž založeno bylo ,To-
warstwo pomocy' na podporu studujících Srbů, kteréž Matice
s podporou hlavně Poláků, mezi nimiž na své cestě Smoleř pe-
Msice srbská v Budyiind. 25}
nize sbíral, skutečné založila. Tovaryšstvo toto melo a niá více
přátel než Matice sama, jelikož vice do praktického života zasahá,
než tato. Tak na př. jeho fond znamenitě sesílila zemřelá vdova
Marie Wjelina z Trěbjeňc svým odkazem 6000 mark. Společen-
stvo toto oiAže tudiž dobře působiti. Ale Matice sama akci tuto
nyní nevede, z ní pouze podnét a založení vyšly.
Ve schůzi výboru dne 9. ledna 1880 podána velmi potéšivá
zpráva, že slavný spisovatel polský J I. Kraszewski při Matici
zakládá zaslanými 2(MX) mk. stipendium pro srbského gynmasistu
budyšínského, kterýž by poměrně největší prospěchy v srbštině
činil. Matici ponecháno právo udílení tohoto stipendia, kteráž je
od té doby každoročně v obnosu 90 mk. vyplácí
Matice, jak již jednou jsem podotknul, slavila roku 1872.
S51eté jubileum svého založení. Sbor Matice české (se kterouž
lužická Matice již od r. 1848., skutkem však teprv od r. 1852.
ve spojem jest) blahopřejným dopisem ze dne 30. března 1872.
ku konci praví: „Bůh žehnej šlechetné Vaši snaze po osvětě a
ku povznesení národu a dopřej blahodárnému ústavu Vašemu
šfastnólio trvání po věky a neustále širšího a vytrvalejšího půso-
bení." A Michal Hórnik svou rozpravu o Matici srbské v jubi-
lejní hlavní zhromadžizně proslovenou končí těmito slovy: .Pravá
vytrvalost na počaté dráze, pravá nesobecká snaha o prospěch
Matice srbské je potřebná, abychom německosrbský slovník, li-
dovou bibliotheku a jiné pro lid a školu potřebné knihy vydali,
jakož i náš Časopis dále zdokonalovali. Starejme se dále, aby-
(^hom Matici vlastní dům a tím nové středisko našich snah o vzdě-
lání naší národnosti pořídili.^ Nenadálaf se ani tenkrát Matice
česká ani lužickosrbská, jak těžké doby této nastávají. Nenadálí
se ani M. Hórnik, že ze všech jeho přání jen ^zdokonalení časo-
pisu* se vyplní. Ale Matice nyní již nejtěžší doby má za sebou
^ jak sama nadějí se kojí, bude moci opět lépe na poli literar-
Qím působiti, což jí četnější počet členstva a něco živější úča-
stenství pro ni v ostatnim Slovanstvě poněkud umožní.'*') Nyní
již má mezi Srby půdu jistou, za což nejvíce se nabojovala. Nyní
začínají Lužičané sami důležitost její pochopovati a budou ji
bohdá zámožnější z nich po příkladě Michala Lahody, jenž jí
dosud nejvíc ze Srbů, totiž 500 marku odkázal, účíniivěji pod-
porovati. —
V posledních čtyř letech mohla Matice energičtěji na poli své
literární působnosti vystupovati hlavně přičiněním p. Parczew-
skóho. Vypisovali tento šlechetný mecenáš její prostřednictvím
ceny za knihy srbské a tak podnět k čilejšímu ruchu spisovatel-
skému dával. Tak byla vypsána cena 60 mk. na nejlepší čítanku
dolnolužickou, již Jórdan obdržel; dále vypsal „čestné myto"
50 mk. za nejlepší dolnolužickou knížku s nápisem „Wopisanje
*) Tu máme pHležitosf zmíniti Be o značném dani 100 zl , od občanA
roudnických Matici Brbské učiněném. Kéž tento dobrý přiklad mUIedovánl
najde!
^52 Adolf Černý: Matice srbská v Budyfiíně.
serbskoíužiskeho kraja a luda", avšak, pokud vim, bez účinku.
Matice sama vypsala r. 1882. cenu 30 mk. za jubilejní knížku
o pobití Turkův u Vidné 1683. Cena ta přisouzena knížce „Kříž
a poímésac" od Wehle. Chudý to seznam cen — avšak považme,
že je .vypisoval spolek s rozsáhlým a důležitým sice programem,
avšak beze všeho základního jmění, jen z ročních příspěvků
členův a prodeje knih působícího.
Ku konci zmínili se nám jest ještě soustavně o Časopise,
kterýž tvoří hlavní čásf toho, co Matice srbská v literatuře vyko-
nala. Už tím jest důležitým, že zavedl nový pravopis a přátele
mu dobýval, jej stále zdokonaloval až na nynější stupeň jeho do-
konalosti, ačkoliv to právě Matici o mnoho členů připravilo,
jiebof kdyby byla tiskla i Časopis pravopisem katolickým nebo
protestantským, byla by zajisté měla hojnost členův i mezi rol-
nictvem. Tu máme přiležitosf zmíniti se o zásluze Matice, že
sblížila oba pravopisy, katolický a evangelický tak dalece, že
nyní již jen asi ve třech písmenech se liší, tak že na nejlepší
cestě se nalézá oba spojiti, načež by snadnější bylo prostřed-
nictvím školy, kalendářův a prostonárodních spisů se přičiniti
o přechod k pravopisu analogickému, jakým se sešity Časo-
pisu a vědecké i nové belletristické spisy lužické tisknou. —
Časopis přinesl v dosavadních 70 sešitech hojnosf básní, sbírek
památek národního básnictví, moudrosti a vtipu i článků věde-
ckých. V části poetické nalezneme hlavně množství přispěvkův
od zvěčnělého pěvce lužického Handrija Zejlere, krom toho
poesie Wehlovy (pseudonym Radyserb), Čěslovy, Zarinovy, Pfu-
lovy, Sauerweinovy, dolnolužické Kósykovy a jiných. Pokud se
druhé části programmu Časopisu týče, sluší vzpomenouti sbírky
přísloví, Bukem Zejleřem učiněné a v mnoha sešitech obsažené,
pak drem. Mukou učiněné sbírky dolnolužických písní (jež vydal
Hórnik ve zvláštním otisku) a písní hornolužických. V části vě-
decké nejvíce (dle stanov) pěstován jazykozpyt a íiterarní historie,
v kterémžto oboru může se vykázati Časopis obšírnými a důleži-
tými příspěvky: Stawizny serbskeje ryčje a narodnosce. — Pre-
hlady serbskeho pismowstvva (stálá lo rubrika, zprvu vždy po
třech, později po pěti letech se objevující;. — Spisowarjo hornjo-
íužiskich ewangelskich Serbow wot 1597 —1800. — Zemrječi spiso-
warjo hornjoíužiskich ewangelskich Serbowa wot 1800. — 1877. —
Pismowstwo a spisowarjo delnjoíužiskich Serbow. Vše od Karla
Augusta Jénče. — Dále : Přehlad písrnowstwa katholskich Serbow.
Od Handrija Dučmana, kterýž spis roku 186í>. samostatně vyšel.
Pak: Hornořužiski-serbski prawopis z krótkim ryčničnym pře-
hladom. — Vzpomenutá již Hornoínžiska ryčnica. — Pomniki
Poíabjan Siowjanšciny. Vše od dra. Pfula. Mimo to přinesl Ča-
sopis přečetně drobnějších sice, ale střízlivých, důležitých článků
filologických a literárně historických z péra M. Horníka. Velikou
důležilosf mají obsažené tu přírodovědecké příspěvky Rostokovy,
kteréž (zároveň s několika Dučmanovvmi) obsahuji celé srbské
názvosloví této vědy. Viděti, že o Časopis vždy bylo jak ná-
Jan Herben : Bratří nafii v Dolních Rakonsích. 253
leŘi staráno, Matice mu velikou péči věnovala, poněvadž byl
řéinéf jVdiným, čím se mohla ostatnímu *vzdé'anému svétu uká-
zaři, jelikož ostatní publikace její (s vyjmutím -Slovníka" a ji-
ných vytčených) téměř cele jen pro lid vydávány byly a literární
ceny nemají.
Uzavírám stručný svůj náčrtek, kterým měl jsem v úmyslu
prispěti poněkud k poznání národního probuzení Lužičanů —
nebof jak z celého článku patrno, jsou dějiny Matice přoúzce
s dějinami národního znovuzrození Srbů lužických spojeny, tak
úzce, že vlastně ten, kdo dějiny její píše, píše čásf dějin tohoto
probuzení od založení jejího.
Srbští vlastenci pričiňují se ze všech sil, aby Matici svou
stále k větší výši přiváděli, pričiňují se nezištně, obětuji této
práci veškeren život svůj. Ale při všem svém namáháni bude
jim velmi obtižno při nepatrném počtu Srbů vytčených cílů do-
jiti, nedostane-li se jím od ostatních Slovanů vydatnější pomoci,
nežh" až doposud. Nemohu lépe článek svůj uzavříti, než přáním.
al)y konečně ve Slovanstvě ke skutečnému, vydatnému podpc-
rováni „Macicy Serbskeje", této nejdůležitější instituce lužicko-
srbské došlo . . .
Bratři naši v Dolních Rakousich.
Podává Jan Herben.
(PokrnJ^ovÁni.)
IV.
(Dalsí potulky: Ringelsilorf a Přilep )
,S bohem, Cahnove!" pravil jsem si tesklivo odcházeje ze
své návštěvy.
Všem cestovatelům doporučuje se tuto vřele cestování podle
mapy. Vyměřiv si já zajisté co nejpřísněji dle mapy cestu do Ringels-
florfu, všedi jsem v Gahnově na dráhu a jel o stanici dále do Treze-
nic. Odtud mínil jsem za hodinku doskočiti pěšky do Ringelsdorfu.
Jaké bylo podivení moje, když mi Ringeisdorfští ukázali, že
7. Cahnova měl jsem k nim právě jen tak daleko jako teď z Tre-
zenic. Není nad mapy a rozhlášené cestování dle nich.
Z Trezenic (Drósing) zaměřil jsem tedy do Ringelsdorfa,
což slovenský jazyk si polehčil na Lingašdorf. Cestou přihodila
55ÍÍ mi ještě rozmarná episodka.
Vezl mne Němeček z nedalekého Ablsdorfu. Nastřehl se
mi na nádraží a byl na Němce dosti ochoten a přívětiv, až mne
to zaráželo. V čas* řípy, kdy cukrovary začínají pracovati, jsou
véru na cestách rakouských málo menší propasti nežli na Moravě.
To jest asi nezbytná příchuf řípové poesie na celém šírém světě.
CJ54 ^^^ Herben:
Ale ten Némeček! Byl bych p6šky dvakráte býval spíše u cíle
své cesty. Již bylo k západu slunce a bylo zamračeno. Nejprve
tedy jemné vozkovi ponavrhuju, aby koníka popohnal. »Jó, jó,"
přisvědčuje ochotné, ale nepohání nic. Polom již ukazuju všelijak
nelrpélivosf a straším ho, že zatmíme a že bych rád ješté na
faru. V noci tam pícce nemohu? ,Jó, jó," přisvědčuje Némčik
ješté ochotněji, ale koně nepohání. A potom mu přímo láteMm
(^ víc posuftky nežli jazykem, v němž ani nadávati neumím — )
a láteřím. Tu konečně Němeček otevřel ústa: „abych prý od-
pustil, že koník je slepý na obě oči". Tu máš! Ubohý vozka
tudíž musil krok jeho říditi jen v koleji ujeté a to pomalu, aby
kůň kopytem poznával tvrdou, nižší, vyšlapanou kolajku.
Ringelsdorf má velmi pěkné položení, třebas trochu
blátivé. Zvláště k západu slunce, k Abtsdorfu, začíná kraj pfe-
malebný a oku lahodný. U hostince jakéhos Němeček mne složil.
Nad dědinou již leželo husté šero, v němž jsem poznával jen
obrysy bílých domů.^ Z hospody hned jsem zabočil k faře, ležící
uprostřed dědiny. Čisté, úhledné stavení to ověnčeno je z dě-
diny hustým révovím, podloubím a lešením rozloženým po vyso-
kých zahrádkách. Farářem tu je známý dobrý vlastenec P. Svo-
boda, rodák z Hané od Kroměříže. Jak vzácno tu na faře
viděti příchozího Čecha, slyšeti po čase kus hovoru jiného než
každodenního ze vsi, viděl jsem na vlídném přijetí a na laskavých
tvářích hostitelových a dobré hospodyňky, prostosrdečné Slovenky
Podlužačky. Ale marná tu všechna vlastenecká práce farářova,
marné volání. Tu v Lingašdorfe připravuje se na smrC ze 1300
obyvatel 1100 slovenských duší a dušiček. Více než 200 Němců
zde není. A přece před očima knězovýma během pěti let ubývá
žalostně našeho lidu. A kdo celý život prožil v řeči své mateřské,
toho aspoň hrob poněmčí. Na hřbitově samé nápisy německé.
Lid zdejší odhazuje i svůj pestrý a malebný kroj národní. Tuf arci
odnárodňování vězí lidem již hluboko v žilách, nebof kroj bývá
všude konservativnějším nežli jazyk. Slováci ledničtí už dávno
se poněmčili, ale kroj slovenský jim zůstal. Švábové u Kučerova
(mezi Slavkovem a Výškovém] v několika dědinách dávno se
počeštili, ale zůstala jim památka: švábský černý kroj. Ani tu
neosvědčuje se Hankovo heslo: ^Národové nehasnou, dokud jazyk
žije.* Tu jazyk žije a přece národ hasne. Rozumí se, že Ringels-
dorf býval ryze slováckou dědinou. Jen mládež nejmenší, nežli
chodí do školy, vede život slovácký právě jako v Ranšpurku.
Ale tyto milé hlasy umlkají, jakmile děti překročí práh německé
školy. Uprostřed dědiny chlapec jeden schovávaje se za šprlenou
branku, cítil dost bezpečnosti přede mnou a také silnou sdílnosf,
jak u našich dětí bývá. A nemohl odolati, aby na mne nezavolal :
„Ty, počúvíg, že nevíš co je to: Rachtá, rachtá roztrhaná
puachta, po poli to běhá, rozumu to nemá?"
,A vím" — usmívám se překvapen.
»Tož povedz," on na to.
,To je vítr, že? A ty mi řekni za to, jak je ti."
Bratři naii v Dolnich Rakoiuich. 355
Chlapec zaražen, že jsem uhodl, mlčel chvilku, ale pak
(iůvérné sdílel, že je tuším Jurko BanovičA. Než jsme se rozešli,
ještě mí dal , pohádku", jak pravil: „Jšeu pán s pani na smiuo-
váni (patrně milování), daui si nalét holbu vina na koštováni.
Nebyuo to ani ve žbánku ani ve sklence, enem v černé guličce,
co je to?«
Dohodli jsme se, že vinné zrnko, což je ,,pohádka* dosti
těžká.
Děti rakouské jako naše: důvěrné, nebojácné.
Abych určitě mluvil: Roku 1880 přiznalo se ze 1300 oby-
vatel kolem 200 osob k německé obcovací řeči. Služby boží jsou
střídavě po týdnech české a německé. Škola, jak řečeno, jo ně-
mecká. Učitelé jsou dva Němci z Čech a jeden Němec z Třebíče.
Z Třebíče Němec! Na království české připomíná jediná česká
tabule banky Slavie, která tu má též jednatelství své.
Lidé posud jsou zde pěkně rostlí, svižní a svalnatí. Pravím
.posud" proto, že vždycky měli v tomto ohledu znamenitou po-
yěsC Tak roku 1813 za válek Napoleonských obec lingašdorfská
jediná poslala 93 šohsgů do pole pro císaře pána, což si tu dobře
pamatují. Slováci rakouští jako Podlužáci moravští nejraději
slouží u koni, což je zajímavo jistě pro slovanskou družnou po-
povahu lidu našeho; celkem však neradi na vojnu chodí. Odtud
tolik pohnutlivých písní. —
Jak jen vyjedeš nad kostel na cestu — nebof Ringelsdorf
leží na svahu — uzříš bílý kostelíček v jihovýchodní stranu.
Vzdálen jest as hodinu cesty a k němu jako kuřátka krčí
se střechy domQ, chaloupek a stodol mezi stromovím. Tento
bstelík s dědinkou viděti také z nádraží trezenického, kudy
jsem jel. Je to Přílep, nejzachovalejší slovenská osada v této
skupině rakouské.
Přílep se německy jmenuje Waltersdorf. Je to nejzachova-
jší osada a přece tu jen živoří 391 duší. které po krátkém časo
a snad rychleji než všechny osady padnou za kořist nepřirozené
násilné smrtí národní. Jen poslyšte ! Není tu jediné německé
duše vyjma jedinou německou dušičku učitele Panáčka, jenž po-
chází z našich moravských Židlochovic. Šfastné Židlochovice,
aspoň jednoho Němce jste zrodily! Tato dušička německá do-
dává však Přílepu ryze německý ráz. Mát Přílep smutnou historii
i smutnou přítomnost. Útulná dědinka tato přifařena jest do
Trezenic. Sama sice má kostelíček, ale nemá fary. A tu v Treze-
nicícb už dvakráte po sobě dosažen za faráře pouhý čistokrevný
Němec. Teď je fara uprázdněna a dostane potřetí pouhého čisto-
krevného Němce, jakož se od konsistoře vídeňské nemůže ani
jiného očekávati. Čtyři sta duší bude tedy žíti dále beze slova
božího. Do Asie, Afriky, Ameriky, Austrálie rozesýlají se missio-
náři, aby na víru křesťanskou obraceli lid a přiváděli jej v lůno
církve. Uprostřed vzdělané Evropy, v srdci katolické země lid
žije bez božího slova!
256 Ja>i Horben:
Opakujeme, že Přílep je ryze slovanská vesnička, kde živá
duáe německy dobře neumí. Abych ji popsal: má 75 čísel; lid
šatí se a mluví slovensky. Z ťéch 75 čísel jest 11 pololánikfi
majících po 40—42 jitrech výsovky, 18 čtvrtlánikft, ostatek jsou
ehalupníci a podruzi. Jednoťřídni německá škola má as padesát
slováckých školáčků. Prílepští mají úhledný kostelíček i hřbi-
tov. Sedláci jsou zámožní. V dédince panuje milá čistota, čehož
o sousedních Trezenicích nelze říci. Kdež sám Cahnov je čistější
nad Trezenice! Nemluvím z národní předpojatosti, není toho
třeba. Němci ncomazují a nebili svých domů dvakráte do roka,
z jara a na podzim, jako naše čistotné hospodyňky činí, také
čistotné ženské ruky postrádáš u Němců ve stavení, ve světnicích
a v domácnosti vůbec. Ale přece tu v Rakousích už není ani
mezi našim lidem tolik malliy a půvabných fresek kol oken a
dveří jako v jižní Moravě. Za to slovenské dívky právě jako naše
před nedělí a svátkem čistě umetají před domem a posýpají
chodníky žlutým pískrm v rozmanitých fantasiích.
Do roka niají v Přílepe dvojí slavnost vesnickou. Na pod-
zim totiž hody jako všude jinde, ale na jaře zajímavou slavnost
lesní, které jinde neslaví. Hody čili posvícení připadají na konec
srpna, a v tu neděli hodovní Přilepané mívaji slavné služby boží
doma v dédince. Za farářováni německých kněží v Trezenicích
musili si vypomáhati, jak mohli. Poprosili obyčejně kněze z Uher
ze slovenských Levárů. Letos vyprosili si mladistvého Čecha,
vp. Hammerschmieda z Ranšpurka, jenž jim ochotně posloužil
českým kázáním a mší svatou. Což se ti dobři lidé natěšili! Koho
jsem potkal, každý se z toho radoval.
Jarní slavnost koná se mimo ves pod širým nebem. Původ
nni význam té slavnosti není mi znám. Či by to byl zbytek starých
pohanských slavností, jež lid náš stroj i val o hodu letním? To
pěkně v pondělí .svatodušní celá dědina s veselím a s jásotem
vyhrne se ven. Přilep leží blízko severní dráhy pod výšinou, na
které prostírají se úrodné zelené vinohrady, a k řece Moravě
není daleko. Tu při řece hostinský vyhlídne si příjemný kout
u lesa. Odpoledne pak s hudbou stari mladí účastní se radová-
nek a tance. Veselí a tanec trvá do noci. V to rozléhá a misi
so veselý zpěv.
Přilepšti umějí mnoho pěkných písniček, které stojí za po-
slechnutí a poznání:
Hiisári, husárí, vrané koně máte,
ked pÁjdem mezi vás, kerého mí dáte V
Vyber si, Scihajkn, kerý sa ti \i\hi,
kerý fa zanese pod zelené dnby.
Pod zelené duby, pod zelenu lipkii,
nvidfŠ, Siihajkii, tťi husárski) bítkn.
Sak sem já jn vidzel, ked sa mustrovali,
ked mého tacíčka na prach rozsekali.
BratN naSí v Dolnieh Rakonsfch. 357
Mflj starý tacídku, vyplačte noía z vojny^
Sak vy o tem vité, %e tam dobré není.
MAj milý synáčku, co za tebe ptaiú?
MAj staiý taeičkn, sedm sto toralo.
Můj mflý syneéku, já icb tolej nemám,
moBÍš trochn počkat^ já si icb yypofiéám,
MAj sta^ tacičku, já nemožem dekat,
priila mi cedula, mnsím maSirovat.
Priila mi cedala od ČiŠčovskýcb pánA,
že máme naplnit vídeňská kasárňn.
Vídeňská kasárna je plná vojákA,
co naverbovali z týcb Prílepských chlapcA.
átvry bily, pět bilo, milej doma nebjrlo,
žala ona traviékn v tem zeleném hájiékn.
Jak nažala, svázala, na iahajka volala:
Poď, inhajku, poď ke mně, já ci povím, co je mně.
A mě boíi blaviěka, pobily mia mamička;
pobily mia pro tebe, že ja nesmím seet tebe.
Děti přilepské si zpívají:
RValy*) sa dvě trpilky o jedneho trpila,
chycíly sa za chocnolky, jedna dnihii vrtila.
RValy sa dvě babičky o nžičkn másla,
chyciiy sa za ručičky, jedna druhů třásla.
Trochu němčiny:
Links, rechc, praví ievc,
n muziky skáče,
ked má kramflek popríiívat,
týden nad ním pWíe.
Neřád bych já Sevcem byl,
ochraň mia bože,
mám já slabé zubíky,
natahovat kože.
Dycky mi má milá říkávala,
že by mi pAl srdca darovala,
scela řezat, neměla nAž,
scel sem jí ho poščat,
nescela už.
Na chválu Přílepských mohu ještě podati úryvek z listu
dobrého pHtele, jenž Přílep dlouho zná: „Řeč je v Přílepe jako
v Cahnově, jen že se tam za svou řeč tak nestydí jako Cahnovští."
Díky Bohu! Zajímavější jména jsou: Adamovič, Maršic, Motyčka,
Matyáš Řadič, Turkovič, Šinkovič, Studeníc.
Mezi Ringelsdorfem a Přílepem leží městečko slovensky
zvané Trezenico, německy Drósing. Trezenice neboli dle
Šembery Strezenice už roku 1844. byly poněmčeny, vyjma lid
*) Slovo je trojslabičné Pozn. spisov,
SloTftiuký sborník. 19
258 Pavel Durdík;
služebný. Dnes tím více. Bohužel i všechen další kraj směrem
k Vídni neozývá se hlaholem slovanským, leda kde opuštěná
sirota slouží mezi Némci. Tak Zim d o r f dnes je skoro poněmčen,
ač před 30 lety prý — jak lidé sami vzpomínají — více nežli
čtvrtina byla tu Slováků. Dědinka je vzdálena od Přílepu */, ho-
diny. Sluší tomu véřiti, nebof úřední výkaz z roku 1851. zni
v ten rozum, že v Zirndorfé napočítáno tehdy 174 Němcův a
354 Slováků. O tom vás přesvědčí Gzórnigova Ethnografie. Jaký
to rozdíl: dnes sotva se s někým domluvíte! Jaké to němectvi
však, to hlásá jméno zdejšího starosty. Jmenuje se Maršic. A so-
dláci jmenují se Adamovič, Kovanič, Rudovič a p.
Tak již to plaché slovenské slovo vypuzují z měst a mésteCek
do dědin. Tu a tam na dědinách ještě se ohřeje v zimě u rodin-
ného stolu« zašveholí si v pohádkách a zajásá nebo zapláče
v písních. V létě potěká si ještě po brázdách úrodných lánů,
ostiní se v zahradách a žírných záhumenních. Ale i tu na dědi-
nách mnohé jiskrné slovo naše zhyne na zápraží nevlídných domů,
kdež je zapřeli a zapírají jako hřích A jdou jiní sloužit a nechají
své mateřské slovo doma sirotou: mezi cizími nevezmou ho do
úst; nebo jdou na řemeslo do , Residence", kdež po řeči jejich
plvají. Vrátí-li se kdo do domova, přijde bez řeči matky své.
Tak naše slavná řeč hyne, až vyhyne do kořene. I pojede po
stu letech učený muž touto drahou k metropoli dunajské a bude
spolucestujícím ukazovati prstem z okna: »Hle, kam se podívat*^,
tam všude žil kmen slovanský a byl vykácen.* (Dokončeni.)
Turgeněv líčen dle svých dopisů.
Napsal dr. Pavel Durdík.
(Pokrařovánf.)
Turgeněv, rovnéž jako Palacký (Radhošt, III. str. 309. a
« Doslov íc Radhošti") neshodoval se s Ťutčevem a ostatními
ruskými slavjanofily stran spásy Evropy [jakoby shnilé a duchem
zpupné *)] přijmutím pravoslavné víry, stran spásy slovanských
plemen přijnmtím jednoho spisovného jazyka (ruského) a pro-
stoupením k východní pravoslavné církvi, stran setření slovanské
fysiognomie u západních Slovanů vlivem západníci vilisace. Turge-
něv nehleděl na Slovany z těchto spasitelných stanovisek, naopak
ponechával každému slovanskému plemeni úplnou volnosf co do
náboženského vyznání, jazykové individuálnosti historického vývojo
a typických zvláštností; řídí se především myšlénkou všeobecné
*) Slavjanofilové vyčítají zapadni civilÍ8acl „zpnpnosř a hrdosf, vzniklon
vlivem osvěty a vzděláni", Domnivaiif ao prý vzdělanci na západě, že vzdě-
láni povzneslo je na nový stupeň lidské důstojnosti — prý si utvořili takovým
způsobem nové pohanství, při nřmž nerovnosf tříd a rozdíl mezi lidmi vzrůstA
a se jeví v tisíci rozličných formách attl
Turgeněv líéen dle svých dopisA. 259
osvěty, vjřčenou v dvouvei-ší Jana Kollára, aniž by byl snad
védéí o tomto dvouverši :
„Národ tok poyažuj jediné jako nádobu UdstvJ —
\ A vidy, zvolád-li jSlovan!' nechf se ti ozve člaték,^
Rovněž jako Koilár a Palacký byl Turgeněv horlivým přítelem
literární vzájemnosti mezi Slovany, jakž o tom svědčí jeho poděko-
vaci připiš k pražské „Umělecké Besedě* — za jejiž čestného člena
byl zvolen. V prípise tom vyjadřuje „své přesvědčení, že vzá-
jemná výměna myšlének a citů národností slovan-
ských přinese po čase krásné blahodárné plody". Turgeněv,
zcela v opak Slavjanofil&m, dobře pochopil ušlechtilé snahy
menších slovanských kmenův o zachováni své národní samo-
statností ; vždyf sám divukrásně vylíčil mocnou tuto lásku k vlasti
v srdci Slovana, snažícího se o povzneseni svého malého po-
tlačovaného národa a doufajícího v jeho budoucnost a politickou
samostatnost; takovým jest bulharský vlastenec Insarov, hrdina
románu ,V předvečer". — ^Nehodlám k ukojení svého osobního
štěstí zraditi povinnosti k vlasti. Jsem Bulhar a mne není třeba
ruské lásky,* dí Insarov. Sebe nadšenější bulharský národovec
nemohl by utvořiti lepší ideál jinocha vlastence, líčiti ho s větM
úctou a pravdou, nož to učinil Turgeněv. jehož román jest jakoby
ohlas Máchovského: .čím menší vlast, tím větši láska...'
Vralme se opět k našemu předmětu.
Turgeněv, kde vidí zásluhu, nespoří chválou. Tak ve psaní
kPolonskému (psaní 219.). „Tyto dny byl jsem neobyčejně dojat
tou rukopisnou částí spisu Hercenova „Bujioe h Ay^u" (Co bylo
a dumy). Hercen vypravuje utrpení své ženy, její smrf atd. Všo
to je napsáno slzami, krvi — hoří a pálí to. Škoda, že to nolzo
nveřejniti. Tak uměl psáti pouze on z Rusů."
A vzdává čest tomu, kdo jí zasloužil, at je třeba z jakého-
koli táboru. Píše Saltykovu (psaní 220.): J\t víte, že v těchto
dnech umřel v Berlíně Jiří Samariu. Lituji ho (ačkoli jsmo
byli k sobě téměř protinožci) neb na Rusi jest intelligentnich a
poctivých lidí velmi málo a místa po nich zůstávají prázdnými.* *) —
Dále píše Saltykovu z Paříže 9. března 1876. tuto jemnou důtku:
nVaše vroucí slovo o zemřelém ubohém Avdějevu je velmi
ukrutné. Jste nelítostný. — Skutečně, o mrtvých je nejlépe no:
,nil nisi beneS nýbrž přímo: ,nil'. Člověk ten se namáhal, spi-
soval, trudil se, přičinil se, padal atd. - Nu, ted je v hrobě . . .
Nechtě ho po smrti na pokoji !"
•) Jarij SamArin je spisovatelem knihy „OKpaHHU Poccíh" kde na wl-
kladě historických listin je dokázáno, {ak ruská vláda nadržovala a nadržuje*
dosud NémcAni v baltských provinciích na rtkor ruského živlu, jak vláda lho-
stejně hledi na némčení LatýfiA a Estft v svých ruských provinciích atd. Spis
tento tištén v ciziné a (což je velmi charakteristické) je v Rusku zapovézen.
Velmi horlivou a bezzištnou' éinnosf jevil Samariu co clon redakční kommissc
pH osvobozeni nevolníků.
260 Pavel Diirdík:
Velmi cenil Turgeněv dramatický talent Ostrovského, jehcž
dramata z kruhu kupeckého a měšťanského zaujímají přední místo
v repertoiru ruských divadel, jehož talent však v posledních le-
tech jaksi klesl: „Nezdary Ostrovského v poslední dobé jsou
zajímavější než úspěchy jiných, di o něm Turgeněv v jednom
psaní k Polonskému.
Úsudky Turgenéva o satirikovi S^.ltykovu (Ščedrinu) byly
v první době jeho literami činností nepříznivé; o prvopočátečních
satirách Ščedrína dí: „Nechf si obecenstvo plní žaludek tímto
kořením. Af slouží ke zdraví!* (psaní 8. března 1857.). Později
však Turgeněv změnil svůj úsudek a byl u vytrženi nad ^Hi-
storií jednoho města", připomínající « svou kousavě satirickou
někdy fantastickou formou, svým zlostným humorem nejlepší místa
Sv^rifta a zahrnující mimo to v sobě drahocenný historický ma-
teriál pro budoucí spisovatele o národním životě* (psaní z Lon-
dýna 30. listopadu 1879.). S potušením čítal Turgeněv Saltykovy
výtvory, zvláště »Pány Golovlevy" a ^Psaní k tetičce". — „Obdržel
jsem vaše poslední ,Psaní k tetince' — píše Turgeněv z Paříže
1882. ~ „a bez pochlebenství vám řeknu, že čtení tohoto psaní
, bylo pro mne jediným světlým paprskem uprostřed tlachání a
žvastu, v nichž nyní přebývám." — Ve psaní 24. září 1882.: „Cell
jsem vaši ,Současnou idyllu' a shledal jsem, že vrozená vám
vis comica nikdy se nejevila s větším bleskem. Ne, vy ještě dlouho
nesvěsíte ruce, leda že by vás censura shltla. Ano, vy jste —
velký kousek^ sežvýká vás, — ale nespolkne vás." — Turgeněv
uznával, že Ščedrin je člověk s velikým talentem, bez odporu
mistrem, a litoval, že „nenapíše místo náčrtků velký román se
skupinou charakterů a událostí, s vodící myšlénkou a s širokým
základem". „Na to lze odpověděti" — dodává sám Turgeněv —
„že romány a novelly — do jisté míry píší jiní — a to co dělá
Saltykov — že kromě něho nikdo nedovede" (psaní 28. října 1875.).
Velmi zajímavý je poměr Turgeněva k hraběti Lvu Niko-
lajeviči Tolstému. „Jsem velmi rád úspěchu ,Dětství a chla-
pectví^ Jen dej Bůh zdraví Tolstému — a on, jak jsem pevně
přesvědčen, nás překvapí — je to talent prvního stupně' píše
Turgeněv 29. října 1S5.4 — „Není-li pravda, jaký to výtečný ná-
črtek — ,SebastopoÍ''od Tolstého?" praví v psaní k Druži-
ninu 10. července 1855, Novellu Tolstého „Kozáci" nazývá
Turgeněv „nejlepší novellou, napsanou na ruském jazyku' a sám
ji proto chtěl přeložiti do frančiny, než překladatel ho již předešel
(tatáž novella vyšla v anglickém překlade v Anglii a nezávisle
od toho v Americe). Vzdával chválu Tolstému za jeho román
„Vojna a mír", poukázav při tom i na slabé jeho stránky; totéž
bylo i s jiným románem Tolstého „Anna Karenina", v němž
shledával Turgeně7 „velkolepá místa", ačkoli jinak románem tím
se nerozehřál. — Osobní poměry obou těchto znamenitých raužft
nebyly vždy přátelské — ano, Tolstoj vyzval i Turgeněva na sou-
boj — avšak přes všecko rozkniotření nepřestával Turgeněv velmi
ceniti Tolstého a nestrannosf jeho v tomto ohledu je velmi vý-
Turgeněv liden dle svých dopisA. 261
znamni Turgeněv piše Tolstému toto 16. listopadu 1856.: .,Dobře
jsem si rozmyslil, co jste mi psal — a zdá se mí, že nemáte
pravdu. Přiznávám se, nemohu býti úplné pravdiv s vámi, neb
uemohu býti s vámi zcela upřímným, seznámili jsme se spolu
oepříhodně a v nepříznivou dobu — a až se setkáme opět, půjde
to již pohodlněji a snadněji. Čitím, že vás miluji jako člověka (co
spisovatele též, to se rozumí samo sebou), ale mnohé věci ve
vás jsou mi nemilé — tak že raději hledím zachovávati mezi sebou
a vánii jistou vzdálenost. Při setkáni opět se přičiníme, aby byla
mezi námi úplná shoda — snad se to lépe zdaří — avšak ve
vzdálenosti cítim k vám náklonnost jako k bratrovi — ano cítím
ic vám něžnou příchylnost. Slovem, miluji vás, to je nepochybné,
snad bude to míti časem dobré výsledky . . . Dokončil jste první
čás! ,Mladosti' — je to výtečné. Jestli nezbloudíte s vaší dráhy
(a není ireba se toho obávati) to máte velkou budoucnost. Přeji
vám zdraví, činnost — a svobodu, svobodu duchovní ... Mé spisy
mohly se vám líbiti a měly snad nějaký vliv na vás — ale jen
pouze do té doby, co jste nebyl samostatným. — Nyní není třeba,
abyste mne studoval, vy vidíte pouze různost formy, vidíte po-
klesky a nedomluvené myšlénky; vy však musíte ještě studovati
člověka, své srdce — a opravdu veliké spisovatele Já jsem však
spisovatelem přechodní doby - a hodím se pouze pro lidi, naléza-
jící s€ v stavu přechodním." — O tři neděle pczději píše Turgeněv
témuž Tolstému: „Obdržel jsem vaše psaní, kde mluvíte o mé
novelle ,Fausť. Snadno pochopíte, jak mi bylo volno, čta vaše
psanf. Váš soucit mne upřímně a hluboce potěšil. A mimo to
celé psaní bylo proniknuto jakousi dobrotou a mírností, jakousi
přátelskou tišinou. Mně nezbývá leč podati vám ruku přes .pří-
kop', jenž beztoho již dávno se obrátil v štěrbinu téměř nevidi-
telnou, o kteréž ani se nebudeme více zmiňovat — nestojít ona
za to." Rozdílnost v názorech dlouho překážela jich sblížení,
avšak konečně přece se dorozuměli a obnovili dřívější přátelství,
k čemuž dal podnět sám hrabě Lev N. Tolstoj — k veliké ra-
dostí Turgeněva. R. 1878. navštívil Turgeněv Tolstého na jeho
statku v Rusku. „Opakuji ještě jednou, že můj pobyt u vás
y Jasné Polaně zůstavil ve mně velmi příjemný a dobrý dojem
a že jsem tomu velmi rád, že vzniklé mezi námi nedorozumění
úplné vzalo za své, jakoby ho nikdy nebylo. Pocítil jsem to velmi
patrně, že život jenž nás učinil staršími, měl pro nás dobré ná-
sledky — a že oba stali jsme se lepšími než jsme byli před
16 lety." — Turgeněv velmi litoval, že Tolstoj přes všecky do-
mluvy vždy více a více dával se unášeti zvláštního způsobu my-
stickým pessimismem. Píšef Turgeněv Grigoroviči 31. října 1882.:
« Obdržel jsem konečně ,Zpověd Tolstého', kterou censu ra
u nás zapověděla. Přečetl Jsem jí s velikým napnutím, je to spis
znamenitý svou upřímností, pravdivostí a silou přesvědčení. Avšak
zakládá se celá zpověd na nepravdivých premissích — a přivádí
konečné k svrchovaně bezútěšnému upírání všelikého činného,
lidského života . . . Toto je též zvláštního druhu nihilismus. Di-
262 P»vel Durdik:
vim se při tom, z jakého podnětu snaží stí Tolstoj míti okolo
sebe umělce, on jenž upírá uměni — a jaký užitek mohou niili
tito umělci z jeho hovoru! A přece je Tolstoj snadjedníin z nej-
znameniléišíchJidí současného Ruska.** BoKužel, že tento žvTailni
člověk v záchvatu tížící ho myšlénky, že „vše je marnost nad
marnost v tomto ničemném světě", spálil hotový již román v pla-
meni — rovněž jako to učinil Gogol, spáliv v asketickém zá-
chvatu druhou část „Mrtvých Duší". Tolstoj později opět se stal
věřícím kresfanem, odchyluje se však od pravoslavné a
jakékoli jiné stávající církve a blíží se k věrovyznání
Petra Chelčického. Zavrhuje Starý Zákon — křestanství jemu
totožné s mravností a láskou k bližnímu. Nyní překládá Evan-
gelia z řečtiny do ruštiny a vykládá temná místa dle svého vlast-
ního srozumění. Paní S. Behrová přeložila „Zpověď* z ruského
manuskriptu do němčiny pod titulem: „Worin besteht mein
Glaube". Leipzig 1885. — Též vyšel francouzský překlad pod
názvem: „Ma religion" 1885.
Několik neděl před smrtí svou psal Turgeněv Tolstému ně-
kolik řádků; psány jsou tužkou, bez podpisu — a patrně slabou
rukou — jsou to řádky divukrásné, hluboce procítěné, které budou
zachovány potomstvu co drahocenná perla, svědčící o vznešené
a krásné duši nesmrtelného spisovatele:
„Milý a drahý Lve Nikolajiči ! Dlouho jsem vám nepsal, neb
byl jsem a jsem, přímo řečeno, na smrtelném loži. Píšu vám jen
abych vám řekl, jak velmi jsem tomu byl rád, že jsem byl vaším
současníkem a abych vám vyjádřil svou poslední, upřímnou pro-
sbu. Příteli! vratte se k literami činnosti! Vždyf tento dar váš
je odtamtud, odkud je vše ostatní. Ach, jak bych byl šfasten,
kdybych mohl si pomyslit, že prosba má tfude účinkovat!! Se
mnou je již veta, lékaři ani nevědí jak pojmenovat můj neduh.
Ani chodit, ani jíst, ani spát nemohu — ale co! Nudno opakovat
stále totéž. Příteli můj, veliký spisovateli ruské země — vyslyšte
mou prosbu ! — Uvědomte mne, jestli obdržíte tento list a dovolte,
abych ještě jednou silně objal vás, vaši ženu, všecky vaše . . .
Nemohu více . . . Jsem unaven.
Turgeněv neschvaloval přemrštěnost realismu nejnovější
francouzské literatury, ačkoli uznával talent, jímž vynikají Flau-
bert, bratři Goncourtové, Zola — ale úplně se s nimi shodoval
v tom. že z moderního románu dlužno vyloučiti Iživosf a senli-
mentalnosf, licoměrství, nepřirozenou rhetoriku, zastaralé roman-
tické formy — a naopak, že dlužno líčiti lidi takými, jak jsou.
„Nejsou na pravé cestě* — píše Salty kovu 25 listopadu 1875. —
a nad míru popisují podrobnosti. Literaturou zapáchají jich vý-
tvory a to je velký nedostatek. Dle všeho jest něco takového po
chuti našemu ruskému obecenstvu — a ačkoli nenáleží slepě ho-
věti takovému vkusu, přece nesmíme zapomínat, že romány a
novelly se píší ne pro našince — a že nám může pokazit zuby
právě to, co pro obecenstvo je čerstvé jako ranný sníh." — Zola
prohlásil Balzaca za velikého spisovatele jakožto náčelníka re-
Tui^eněY líčen dle svých dopisA. 263
alistů. Ve psaní 22. Hjna 1882. píše však Turgeněv, jenž pří své
něžné poraze nemohl si zalíbili v Balzacovi. ^Radéji bych pře-
ložil několik stránek z Montaignea neb Rabelaisa, avšak nikdy z Bal-
zaca, 2 Débož jsem nikdy nemohl najednou přečíst více desíti
stránek, v také míře je mi protivný a cizí."
Za to choval Turgeněv velkou úctu k paní Sandové. Píše
9. června 1876. Suvorínu, redaktoru petrohradského politického
denníku .Novoje Vremja** toto : „Ve vaSem feuilletoně jsem četl —
,George Sandová umřela — a nedodáváme k tomu ani slova^ Snad
jsle cbtél tím říci, že o ní dlužno mluviti mnoho anebo nic. Byl
jsem tak štasten. že jsem byl osobně znám s paní Sandovou —
prosím, nepokládejte toto slovo za obyčejnou frasi, kdo mohl
viděti zblízka tuto řídkou bytost, ten skutečně musí se pokládat
za šfaslného . . . Když jsem poprvé před osmiletý ponejprv sbližil
se s paní Sandovou, již dávno minul nadšený obdiv, jejž dříve ve
runě vzbuzovala — již jsem se před ní neskláněl; avšak nikdo
nemohl vstoupiti do kruhu jejího soukromého života, aby se ne-
byl stal jejím ctitelem v jiném, a to snad v lepším smysle. Každý
hned cítil, že jest na blízku nekonečně štědré dobromyslné by-
tostí, v níž veškeré sobectví dávno a úplně bylo vyhlazeno ne-
ubasným plamenem básnického nadšení, věrou v ideál, která
s láskou se obírala vším, co se tkne člověka, a všude poskytovala
pomoc a účastenství ... A nade vším tím planula jakási nevě-
domá záře, cosi vznešeného, svobodného, hrdinského . . . Věřte
mi: George Sandová— je jednou z našich světic — vy ovšem mi
porozumíte, co chci říci tímto slovem. '^
Již jsme řekli, že ruští kritikové, jako Pisarev, Dobrolubov,
Cernyševský — tajně naváděni Nekrasovem, jenž však zůstával
T úkrytu, tupili ideální směr Turgeněva a ruská mládež úplně
s tím souhlasila. — Turgeněv ustavičně nazývá se učeníkem Pu-
skina a vidí v něm takřka střed celé ruské literatury. Řečení
kritikové, nemajíce smyslu pro poesii, viděli v Puškinovi pouhého
dobrého stilistu a smířili se s poesii jen tehda, když předmětem
jejím byly ^ občanské motivy s tendenčním a liberálním směrem".
Švec byl některým těmto mladíkům člověkem užitečnějším
než Shakespeare, vrzání kol u vozu naloženého žitem bylo jim
milejší než čarovné zvuky Bethovenské symfonie, hrnek, v němž
si mužík vařil kaši, byl jim milejší než Belvederský ApoUon. Svými
články hleděli tito mladí křiklouni snižovati poesii a umění, kteréž
prý jsou dostupný pouze boháčům, urputně si vyjíždějíce na
všecky, kteří nesouhlasili s jich reálním směrem. Turgeněv píše
^21 ledna 1862.: „Že ti mladí lidé na mne se vyřítili, to jest přirozené
a zvláště v Rusku není to nic divného, kde jsme všichni v svém
nitru takými despoty, že se nám zdá, že nežijeme, jestli někoho
nemlátíme po tlamě. — Těmto mladým plijícím na nás lidem
řekněme: ,a( slouží ke zdraví- a pouze jim raďme, aby se vy-
tasili ze své společnosti aspoň takými špatnými spisovateli, ja-
kými byli ti, po nichž nyní plijí. Pak budou míti pravdu oni -
a my jim budeme přáti všeho dobrého.** V psaní z Badenu
264 Pavel Dardik:
21. rijna 1867. píše: ,Co se tkne stékání kloučků — af se tím
baví ... to jen dokazuje, že kráčíme vpřed. Paty nám neukous-
nou.** — Majkovu píše v tomtéž rozumu 18. března 1862.: „Af
si mluví, mládež cokoli, uméní nemůže vzíti za své a vždy bude
vázati k sobe lidi. Tento oheň, o némž mluvíte v první své,
pouze literou M podepsané básni (,Když se spouštějí stínové') —
tento oheň dosud hoří v nás a véčné bude hořeti.* — Dále píše
Polonskému z Paříže 1875: ,Jestli za ,Otce a děti' mne bili
holemi, to za ,Nov^ mne budou mlátit kládami. Myslím však,
že to všecko se mne steče, jako s husy voda**. — R. 1869. píše
Polonskému: „Rozhodl jsem se. že neodpovím Krajevskému
(redaktoru Golosa) . . . , takému tlacháni neslušno připisovati důle-
žitost — nestojí to ani za to. Jsem úplně lhostejným k těmto
literárním útokům — kdybych dnes se dověděl, že mladí lidé,
kteří mi dosud spílali, mne hodlají najednou pozlatit, tu nehnu
proto ani prstem, abych toho dosáhl. Vše to je marnost nad
marnost!*
Turgeněv byl šlechetný člověk. Skromnost vzhledem k sa-
mému sobě, dobrota a jemnost srdce vzhledem k jiným tvořily
základní rysy jeho povahy. O sobě a svých spisech mluví vždy
neobyčejně skromně nebo s jakýmsi jímavým prostosrdečným
humorem; vedle toho vždy jeví vroucí účastenství s každým ta-
lentem, pomáhá a pořád je zaměstnán osudem a záležitostmi
někoho jiného, o čem je v „Sborníku* mnoho dokladů. — K žá-
dosti o zaslání své biografie, kterouž každý spisovatel, jak
známo, hledí pořádně vykrášlit — odpovídá zcela skromně: ,Jsem
narozen 28. října 1818. v Orle, první vychování obdržel jsem
v Moskvě, poslouchal jsem přednášky v moskevské a potom v pe-
trohradské universitě. Roku 1838. odejel jsem do ciziny mořem
z Petrohradu do Lubeka a málem bych byl o život přišel, neb
koráb náš, Mikuláš L, shořel. Slyšel jsem přednášky v Berlíně,
pak jsem se vrátil a sloužil asi rok v kanceláři ministra vnitřních
záležitostí. R.J£42i. začal jsem se obírati literaturou. R. 1852.
za uveřejnění nekrologu o Gogolu (vlastně za „Zápisky myslivce**)
byl jsem poslán z rozkazu policejního na venkov, kde jsem rausil
stráviti dvě léta a od té doby žiji buď v cizině neb v Rusku.
Vy vidíte, že má biografie se podobá biografii E. Augiera, jenž
na podobnou žádost odpověděl těmito slovy: „Narodil jsem se,
byl jsem očkován a později, když jsem vyrostl, psal jsem ko-
medie.* — A co vám to připadlo, uveřejnit mou podobiznu nyní,
kdy všeliký můj úvěr u obecenstva je podťat. Koho to může
zajímat?* — Uslyšev, že kupci v Orle*) dali 6 tisíc r. na album pro
něho určené, píše 25. června 1882,: ;,To je nepochopitelné —
neobyčejné. A co jsem jen udělal těm kupcům!* P^nu P-vu,
jenž chtěl promluviti s Turgeněvem o stavu sedláků, odpovídá
23. června 1876.: , Tolik chvály mi vzdáváte, že bezděky jsem si
připomněl řádeček z Góthova Fausta a vztahoval je k sobě:
*) Guberoské město Orel je rodištěm Turgeněva
Turgcněv li^on dle svých dopisů. ^()5
,lhr sebl einen Maon, wie andre mehr* (slova Metlstofela včzí-
cibo v odévu Fausta, odpovidnjlciho na uvítáni učennika). Turge-
név bjl stále obléhán prosbami za podporu a v své dobroté
pomáhali takému človéku, jenž mu splácel nevděkem, i není divu,
že konečné nabyl velké obratností v skládání prosebních a do*
poračujídch psaní (rozumí se, ve prospéch jiných osob); a vzneše-
nému slohu téchto psaní sám se smával s jakousi ironickou hrdo-
stí — tak na pf. této prosbé, jíž sepsal Pulskému (židovi), uby ji
odevzdal bohatému Poljakovu (též židovi). Psaní začíná: „Mnoho-
vážený Samueli Salamonoviči ! Doručitel tohoto psaní je mladý
ruský israelita, jménem P., jehož doporučují Vaší blahosklonné
pozornosti, atd. V téchto prosebních dopisech Turgenév pochle-
boval až se hory zelenaly (ačkoli nenávidél pochlebenství a po-
chlebniky), on však znal slabosf lidské povahy a aby prosíci spíše
dosáhl svého cíle. nešetHI Turgenév kadidla! Dobrodiní proka-
zoval velmi mnoho a mnoho méi z toho nepříjemnosti, nevdéku —
ba ješté po jeho smrti chlubili se ruští revolucionáfí tím, že prý
je Turgenév penéžité podporoval — on však podporoval malou
částkou jednoho krajana v PaHži, zaméstnaného v redakcí revolu-
cionářského časopisu, protože to byl človók chudý a ne proto,
že pracoval v redakcí řečeného časopisu Pomluv a politických
denunciací mnoho se sypalo na Turgenéva — a přece bezdů-
vodné! Turgenév byl konservatívním liberalem starého lázu v an-
glickém, dynastickém smyslu, očekávajícím reformy pouze s výše
(jen od čáře) a byl principalním protivníkem revoluce a všech
násilnickýcii mér. Takovým byl Turgenév po celý život, a když
došly zprávy o pronásledováni židů v R isku a pani Kalmyková
ve zvláštní brošuře poučiti chtéla prostý lid, aby nepáchal ta-
kové ohyzdností, litoval Turgenév vr»lice, že nemohl pro pře-
veliké bolestí v levé straně prsou napsati pochvalný článek o ře-
čené brošnře. Tenkráte již se vyvíjel u Turgenéva rak v prsou
(v mediastimmi) šířící se pozdéji na páteř. Píše o tom 27 kvélna
1882. E. J. Kolbásinu: , Sotva by mét rňtij článek výsledek.
Jediným prostředkem k předejití všech těch ohyzdností bylo by
lilasité cárské slovo, které by národ uslyšel v kostelích (nač s oby-
čejnou smělostí a přímosti ukazoval politický denník , Strana- ♦)
avšak cárské slovo mlčí a co niĎže značil jednotlivý hlásek jaké-
koli inlelligencie? — ,Novoje Vremja' tě zaplije a usvědčí tě, že
chceš pouze oslaviti svou osobu, anebo docela budvj narážet na to, že
lé židé podkoupili. Musíme se ledy stydět (zvláště zde v Evropě),
stydět se musíme za sebe. za svou otčinu, svůj národ —a mlčet.** —
Ruský lid, jenž vidí v židech parasity, dal se tu vésti instink-
It^ni, jenž mu pravil, že od parasitů nelze si pomoci jinak, než
úplným jich vyhlazením. Ruskému lidu pionásledováni židů bylo
í^ebeobranou.
Turgenév to přiznává, že zahraniční pobyt do jisté míry
neblaze působil na jeho tvůrčí schopnosti. Když ruské obecen-
*) Za krátko na to policií potlačeaý. D.
266 PAvel Durdik:
slvo chladné přijalo jeho přesmutnou novellu „Nešfastná", psal
Turgeněv Polonskému 27. února 1 869. : ,Velmr~crbBře pocho-
puji, že můj ustavičný pobyt v ciziné škofli mé literární činnosti,
ano tak škodí, že snad ji úplné i zničí: avšak to se nedá změ-
niti. Za mé 171eté spisovatelské dráhy nikdy jsem nezačal své
novelly psáti na základe myšlénky, ale vždycky na základe
obrazů (i sám Potugin jemnou utvořen dle jistého obrazu) a
proto nyní, kdy nedostatek obrazů stává se více a více citelněj-
ším, nenajde má musa ničeho, z čeho by mohla bráti látku k své
činnosti. Pak odložím svůj štětec a budu hledět, jak jiní budou
pracovati."* — Totéž pojednává i v psaní k hraběnce M. A, Milu-
tiné od 5. května 1871. — ,Dím-li, že jsem ochladí k svému
povoláni — tu pravím holou pravdu. Připouštím, že talent, jímž jsem
dařen od přírody, neseslábl — ale nevím co s ním. Hlas zůstal —
ale o čem zpívati, nevím. Tedy lépe jest mlčeti. A zpívat nemám
co, neb žiji mimo Rusko — a nežíti mimo Rusko, to nemohu,
za příčinou veledůležitých okolností.* — Ještě rázněji vyjadřiye
se Turgeněv o téže věci v psaní k Polonskému od 17. dubna
1878.: „Tvé žaloby na mou literami bezplodnosf jsou velmi
přátelské a milé, ale podstatu věcí v ničem nemění. Abych niohl
psát, zvláště teď, musil bych žít v Rusku a ustavičně tam žit
nemohu. Že nyní vyskytují se hlasové, kteří toho lituji, to též
nic neznamená — kdybych napsal řádku, titéž hlasové dají se
do křiku: hle nevydržel to starý frasista."
Tyto „doby bezplodnosti", kteréž nikdy netrvaly na
štěstí dlouho, byly vždy vyzvány nespravedlivými kritickými úsudky
z péra nepřátel. Když rozmrzelosf přešla, tu osvědčený spisovatel
znova se chopil péra a zůstal věren svému přesvědčení a Musáni
do smrli. Turgeněv s jeho něžným a dobrým srdcem nikdy dlouho
se nezlobil, ba ani zlobiti se neuměl — vyjímaje případ s Kat-
kovem; úsudky, jež vyslovil i v podrážděném stavu, nejsou ani
trefné ani zvláště zlomyslné — viděti jest na nich pouhou pře-
cházející rozdrážděnosí. Ba i s Nekrasovem se smířil, dověděv
se, že jest beznadějně nemocen a že by ho (Turgeněva) rád
spatřil... ,SmrC nás smířila," dí Turgeněv ve svých „Básních
_v prose ".v náčrtku „Poslední shledání".*) Turgeněv holdo-
val tomu směru v literatuře, jejž byl uznal za pravý, třeba to
nebylo po chuti právě vládnoucímu mínění a dorůstajícímu po-
kolení. Co uznal za pravdu, tím se netajil, jak to je viděti z toho,
jak posuzoval ve svých dopisech rozličné osobnosti a události.
Pravda byla mu nade všecko — a tím se též honosil.' Ve psaní
k Druzi ni nu od 30. října 1856. píše: „Snaha po nestrannosti
a bezohledné pravdě jest jednou z nemnohých dobrých vlast-
ností, jimiž mne dařila příroda a jsem jí za to vděčen.* — Pri
své skromnosti znal přece sobě cenu velmi dobře. Na základě
♦) Při odhaleni pomníku Puškina r. 1880. v Moskvě náležel Turgeněv
mezi nejslavenějši muže při této slavnosti. Katkov nabizel tu smířeni liirge-
něvu, než Turgenév to odmítl ve srozuměni sjinjmi vynikajícími ruski^i
spisovateli.
Tiirgenév líčen dle svých dopisit 267
rozboru novely ^Andrej Kolosov* radil mu kritik Dudyškin, aby
více nepsal. „Třeba bych neměl pravé vznešené mínéní o svém
talentu/ píše Turgeněv svému příteli Kol basi nu dne 26, ledna
1857., aprece nesouhlasím s Dudyškinem, abych odložil spiso-
vatelské péro^ AspoĎ z jeho kritiky poznávám o sobě pravdu
do těch nejmenších podrobnosti." — Družinínu (velmi svě-
domitému ruskému kritikovi) píše: »Váš kritický článek o Andreji
Kolosově zdá se mi býti výtečný. Vložil jste prst do mé rány a
já uzřel svůj vlastní obličej jako v zrcadle, jen že až příliš shoví-
vavém. Budu-li ještě psáti, věřte mi, Vaše kritika byla pro mne
drahocenně — užitečnou." (Dne 3. března 1857.) — Slávou svou
spisovatelskou nikdy nebyl opojen. Tak píše v psaní od 21. února
1873.: „V cizozemské žurnalistice vyskytuji se opravdu chvali-
tebné úsudky o mně, jedna americká Review (Atlantic Monthly)
jmenovala mne docela geniem. Pravda, byl jsem tím pohnut, ale
neřeknu, že by mne to příliš těšilo. Vše to je » těkající stín dýmu*.
Za několik neděl mladosti — té nejhloupější mladosti, dal bych
nejen svou reputaci, ale i slávu skutečného genia, kdybych jim
byl. A co bych pak dělal? Po 10 hodin bez přetrženi běhal
bych s ručnicí v ruce za koroptvemi.*
Turgeněv se honosil tím, že zůstával vždycky věren svému
přesvědčení. ,Ani za jeden řádek mnou napsaný nikdy jsem so
nezapýřil. Aí někdo jiný řekne totéž o sobě!** — On nešetřil po-
kolení starého, ale též nelichotil mladému pokolení, nehledal
u něho populárnosti rozličnými ústupky a planým liberalisováuím.
Proto byl, zvláště po vydání .Otců a dětí"* a „Dýmu" vykřičen
ruskou liberální kritikou a obecenstvem za zpátečníka, šosáka,
za spisovatele, jenž se přežil, jenž neschopným se stal, aby ná-
ležitě pochopil požadavky nové doby, aby patHčně ocenil nové
zástupce ruského pokroku a věrně vylíčil hrdiny mladého po-
kolení, „nové lidi". Přes to všecko však obecenstvo očekávalo
od něho výtvor, v němž by kreslil postup společenského vývoje,
jakýž nastoupil po r. 1863. Turgeněva vyzývali, aby si obral za
předmět románu „nové lidí" a dostával poučné dopisy a pří-
spěvky, aby náležitě mohl pochopili smýšlení „hrdin mladého
pokolení* — neb prý Turgeněv, jsa v cizině, nemohl tyto hrdiny
studovati na místě. Jistá dáma, A. P F— va, zaopatřila mu listiny
o snahách mladého pokolení a učinila ho pozorným na současně
žijící osoby, které mohly mu býti modelem k líčení , nových ru-
ských lidi — jeden taký vzor nového člověka nazývá se Leo (totéž
jméno má hrdina Spilhagenskcho románu In Reih und Glied).
Turgeněv s vrozenou mu bystrozrakostí hned prohUdl, že doporučo-
vané mu osoby nejsou vzorem mladistvého heroismu, nýbrž pouze
úkazem mladistvého poblouzení a nicoty a píše bez obalu toto
své mínění starostlivé korrespondentce : „Co se tkne Vašich nových
lidi, povím vám toto: Jaký bych to byl umělec (ani nereknu
člověk) kdybych nepochopoval, že důvěra v sebe, nadsazování,
okázalost slovy a zevnějškem, ba i jistá míra cynismu tvoří ne-
vybnutclnu vlastnost mladosti. To nevyčítám vašim známým, ale
1268 Pavel Dardik: Turgenév líčen dle svých dopisů.
vyčítáni jiai chudobnosf myšlének, nedostalek vědomostí a hlavně
nuznost, žebráckou nuznosf darů duševních a vloh. To by ještě
nebylo tak zle, že N. N. pod dvanácti verši („Miluj ne mne,
nýbrž ideu*) na jedné straně vyznačil datum, kdy mu na mysl
připadla látka těchto veršů a na druhé straně datum, kdy vy-
konal to veliké veršování — ale to je zle, že verše jeho vábec
jsou bezcenné, granimaticky chybné a přes všecku zdánlivou
volnost suché a chladné. To je zlé, že N. nemůže uvést ani
jeden jinostranný citát, aby v něm nebylo hrubých chyb. Taková
mládež nemůže ani vzbuzovat úsměšky, nýbrž pouze lítost.
Mohl bych vám jmenovat mladíky s mnohem příkřejšími zásadami,
s nuiohem. neinotornějšími formami, před nimiž já, stařec, čepici
smekám, poněvadž v nich cítím skutečně silu a ducha. A vaší
noví lidé nemají z toho nic, pranic . . . Proč mladí lidé nenapíšou
román, který žádáto na mně? My starci ochotně jim ustoupíme
niísto a první se zaradujeme přílivu nových sil.* — V jiném
psaní k téže dámě píše: „Vaše listiny mohou býti materiálem
pouze se stránky satirické, humoristické. To zvláště dlužno říci
o , mladém jinochovi' o ruském ,Leo*. Toto opojení samo-
zbožňovánim spolu s úplným nedostatkem schopností, ten dogma-
tický ton při takovém nevzdělání sám sebou podává výtečnou
látku ke karikatuře. Podotýkám, mne nijak neuvádí v rozpaky
příkrost zásad, já pouze žasnu nad tou duchaprázdnosti, do-
nmívající sevú,v 2C. roce věku svého již rozřešila všecky otázky
vědy a života'." — V následujícím psaní píše: „Nyní jsou jiné
časy. K nynější společenské činnosti v Rusku není třeba zvlášt-
ních talentů, ani zvláštního ducha — ničeho velkého, pozoru-
hodného, příliš individuálního; třeba jen láska k práci,
trpělivost, třeba, aby člověk uměl se obětovat bez
zvláštníhobleskuatřesku, třeba, aby člověksnižíl své
nároky a neštítil se drobné praobyčejné společenské
práce. Učiti mužíka číst a psát, pomáhati mu, zřizovat nemoc-
nice — k tomu není třeba nadání ba ani učenosti. Pouze jest zde
třeba srdce, schopné, aby se odřeklo sobectví — zde ani nelze mlu-
viti o povolání. Cit povinnosti, vznešený pocit vlaste-
nectví v pravdivém smyslu slova — to je vše, čeho je po-
třebí. Teď je směšné rozumovali o hrdinách práce. Skvělých
talentů v literatuře snad se nevyskytne, ti, kteří se vrhnou
do proudu politických agitací, zbytečně sami se
zničí. Tak tomu jest,' ale mnozí nemohou se najednou smířili
s touto skutečností, s touto hrubou prací v nejnižší třídě lidu,
nemohou se rozhodnouti pro tuto skromnou činnost — zvláště
JSOU to jeinnocitné, nadšené ženštiny, které touží po tom, aby
měly nějaký předmět úcty, nějakou modlu k zbožňování. Avšak
užitečné lidi nikdo nezbožĎuje. My vstupujeme do epochy
pouze užitečných lidí... a to budou nejlepší lidé! Jich
bude nejspíše mnoho — hezkých, poutavých a okouzlujících
velmi málo. Našemu národu je potřebí pomocníků a ne
vůdců." — V třetím psaní k řečené dámě podotýká mezi
B. Popelka: Sigmiind srob. pán Zoís, mecenáS slovinský. 2g9
jiným Turgeoév: „Je čas bychom u sebe v Rusku se vzdali my-
šlénky o ysestrčcni hor s mista^ — o velikých, hlučných a impo-
santnicfa výsledcích. Více než kdy jindy a kdekoli jinde musime
se spokojiti s výsledky malými, voliti si musime obmezený kruh
své působnosti. My umřeme — a neuvidíme nic imposantního.
Stím musime se smířiti.' — Turgenév též tyto své názory pro-
vedl v románu .Nov*; ukázal nám tam typ .užitečného člověka''
v Solominovi a typ .nového člověka* v Neždánovu, jenž je ne-
možným při ruských poměrech a již napřed je odsouzen k zá-
hubě za příčinou jeho intellektualni slabosti a bezúčelného po-
litického agitováni a bouřeni sedláků proti vládě. (Pokr«éování.)
Sigmund svob. pán Zois, mecenáš slovinský.
Podává B. P«|ielka.
? minulém veko, ba ještě i ua počátku nynějšího století nebylo
o literatuře slovinské tak říkigíc ani hrubé řeči. Čím se literatura
slovJBská z té a z dřívější doby může vykázati, jsou namnoze jenom
spisy náboženského obsahu a tu a tam nějaký nezdařený pokus graro-
matický nebo historický. Učenci slovinští, mužové takto vlastenečtí,
psali jazyk«m latinským nebo německým. ZdálaC se Jim mateřština
příiíjj nevzdělanou a neprotříbenou, aby jí užili k rozpravám vědeckým.
Skotečný obrat k lepšímu znamenati teprv samým koncem minulého
století, když vystoupil na veřejuosC .Valentin Vod nik (1758 — 1819),
pmií co do času básník slovinský. Yodaik má tu zásluhu, že jazykem
Mnským netoliko básnil, nýbrž užíval ho i ve vědeckých pracích svých. .
Netřeba snad ani podotýkati, že jako čeští spisovatelé z doby
oaseho probuzení, ani spisovatelé slovinští nedostávali za své práce
odměn hmotných. Kdo psal, psal zajisté jenom z nezištoé lásky k lidu.
Tq a tam čteme, že příčinu neutěšeného stavu, v jakém se literatura
slovinská nacházela v době svrchu naznačené, hledati sluší v tom, ze
vétšina národn nepociCovala ještě potřeby vlastních plodů literárních,
a proto se po nich nesháněla. Tvrzení toto nedochází sice mezi všemi
Slovinci souhlasu, ale my je v podstatě přece poklád&me za správné.
Lidu skutečné stačily úplně spisy obsahu duchovního a staré ^ kroniky",
jakož mu v mnohých krajích, netoliko slovinských nýbrž i jiných, naáe
nevyjímajíc, dostačuji z části dosad. Po věcech vážnějších, vzdělávacích
a poučných neptal se nikdo neb aspoň jen málo kdo. Co se počítalo
k intelligeuci, k vzdělancům, četlo spisy cizojazyčué, jmenovitě ně-
mecké, v nichž nacházelo dostatečnou náhradu za spisy slovinské. Jak
a nás čeština, byla tamo slovinština z „lepších" domů vypovídána a
místo ni zaváděna němčina. Knihkupci neradi přijímali spisy slovinské
do nákladu, a jestliže některý z protekce a z milosti přece přijali,
nesměl se spisovatel ani hlásiti o honorář. Charakteristickou známkou
literárních poměrů slovinských jest zajisté okolnosC, když Preširen,
nejlepší to a skutečně povolaný básník slovinský až do dnešního dne,
vydal r. 1846. sbírku svých básní, nerozprodalo se ani půl čtvrtá sta vý-
270 ^- Popelka:
tisků! Již z toho lze posouditi, že spisováni a vydáváni vážnějších
knih, nehylo-li spojeno s mnohými obětmi a se skatecným sebezapfrá-
nfm, néneslo spisovateli pražádného zisku hmotného.
V době té vyskytl se muž, jenž oplývaje statky pozemskými stal
80 mecenášem předních spisovatelů slovinských a i mimo to blaho-
(řárně působil na rozvoj národního života slovinského. Jest to svobodny
pán Sigmund Zois. Zůstavujíce sobě obšírný životopis a vylíčení
vlivu, jejž baron Zois měl na literární ruch slovinský vůbec a vědecký
zvláště, na příště, obeznámíme české čtenářstvo s ním tentokrát aspoň
z ji -'té části.
Baron Sigmund Zois narodil se r. 1747. Otec jeho, Michael
•Angelo Žoj a, b\l původně prostým kupeckým mládencem, ale píli a
pHčiiilivostí svou dodělal se časem jmění tak značného, že se stal
dílem vlastníkem dílem nájemníkem veškerých železářských závodů
vnitrórakouských (dle Kopitara) a daroval císařovně Marii Terezii,
sklíčené válkou sedmiletou, 40.000 zl. na potřeby válečné. Za to po-
výšen byl do stavu panskéiio s přídomkem z Edelsteinu (Žoje, toskán-
sky Gioja r= drahokam, edelstein). Sigmund nejstarší syn Michaelův,
dán byl na vzdělání na modcnskou rytířskou akademii v Reggia a
vystudovav ji konal mnohé a daleké cesty, čímž vědomosti své do-
plnil A zdokonalil. V pozdějších letech byl sklíčen dnou a od té doby
žil bez ustání v Lublani, pro bohatství své, pro neobyčejné vzděláni
a dobrota srdce ctěn a milován jsa od každého. Obýval 17 pokojů,
po nichž se dával voziti na zvláštním, jím samým prý vynalezeném
trojkolesém vozíku. Jsa přítelem vědy a uměni obzvláštním zval do
domu svého může věhlasné a rád se s nimi bavil. Knihovna jeho byla
veliká a ^ slavica** v ni byla hojně zastoupena. Krom toho se baron
Zois honosil vzácnou sbírkou mineralogickou. Přírodopis, jmenovité -ne-
rostopis a lučba byly jeho řemeslem, jak sám o sobě říkával. Vůbec
b}lo v rodině Zoiské pozorovati náklonnost k vědám přírodním. Bratr
Sigmundův, Karel, který zemřel i*. 1800., byl výtečným botanikem a
nazvány po něm dvě byliny alpské, jisté druh zvonečku a fialky
(Campanula a Viola Zoisii). Po Sigmundu Zoisovi pojmenován jakýsi
dťtth kamene (serpentinu) Zoisis
Vedle toho však Sigmund horlivé podporoval každou snahu lite-
rami a v domě jeho nacházel útočiště a docházel vydatné podpory
každý snaživý člověk. Tak na př. vyplatil značnějším obnosem prof.
gymnasia lublaňského, Jakubu Penclovi, rnkopis překladu Dia Kassia,
jejž Pencl měl zastavený v Krakove. O muži tomto vykládá Kopitar
ve své autobiografii (Barth. Kopitars kleinere Schrifteu. Vydal Fr. Mi-
klošič, díl I ) některé zajímavé podrobnosti. Pencl byl člověk velmi
učený a poctivý, ale měl do sebe tu nectnosť, že byl každého .večera
spitý. Baron Zois nebo spíše stará matka jeho zvali Pencla k večeři,
doufajíce, že tím způsobem bude možno vadu jeho napraviti. Ale Ponel
zůstal Penclem.
Sigmund Zois znal několik jazyků ; rád však hovořil slovinsky.
Ba přiházelo se nezřídka, že vlaským operním pěvcům na divadle
lublaňském skládal slovinské kuplety, jež v obecenstvu rotsněcovaly
nadšení.
Sígmnnd svob. pán Zois, mecenád slovinský. 27 (
Společnosti jeho vyhledávaly i osoby vznešená. Tetidejši guvernér
a velitel vojenský hrabě Bellegarde byli a něho častými hostmi; jed-
nou ho OAvstivil i kofže Metternich arcikníže Jan. Přisel-li do Lublaně
cizíDee, jmenovitě Angličan, a tázal se na památnosti a zvláštnosti
loblaňské, býval z pravidla odkazován na barona Zoisa jako na muže,
který všecko ví.
Obzvláštním příznivcem byl baron Zois Jemeji (Bartol.) Kopi-
taro, Val. Vodníku a Matouši Ravnikarovi.
Sigraund Zois nebyl ženat, byl tedy bezdětek. ale za to měl
o sebe synovce svého, jemuž byl Kopitar domácím učitelem. Když
pak svěřenec jeho gymnasium vystudoval a odebral se na další odborné
vzdélánf do Vídně, zůstal Kopitar v domě Zoisově ještě po osm let
(1800.-1808.), stav se tu dobře placeným „tajemníkem, bibliothekářem
a dozorcem sbírek přírodovědeckých". Pob}t jeho v domě Zoisově ne-
byl bez účinku na pozdějM působení Kopitarovo. Nemaje mnoho práce
.úřední" věnoval se studiu oněch předmětů, jež ho nejvíce zajímaly,
jako filologie. V domě Zoisově Kopitai* položil základ k oněm vědo-
mostem, jimiž později ve slavistice tak prospěšné vynikl. Tam byl
i podnícen, aby sepsal slovinskou gram*natiku, jež by aspoA poněkud
vyhovovala požadavkům časovým i vědeckým. Tehdejší vojenský velitel,
hrabě Bellegarde, byl r. 1806. poslán do Kotoru, aby města toho, od
Francouzů ztraceného, dobyl nazpět. Dcera jeho, dívka asi 161etá,
^Astala s vychovatelkou v Lublani. Navštívivši barona Zoisa, stěžovala
si, kterak to škoda, že právě nejlepší kuchařky lublaňské neumějí
jenom „kraňsky", t. J. slovinsky, tak že se s nimi nemožno domluviti
a tlottiočníků že také není vždy po ruce. Vychovatelka k tomu po-
znamenala, že kuchařka myslí, že by „panstvo" bylo ještě krásnější,
kdyby umělo kransky. Žádaly tedy Zoisa, by jim opatřil dobrého
oéitele. Patrně chtěly, aspoň komtessa, dosici ještě tohoto stupně
krásy. Vpravdě však prý kuchařka řekla - praví Kopitar — že hy
bylo lépe, kdyby velitelky její uměly slovinsky, ale tlumočník, jakýsi
vlaský podplukovník, nerozuměje sám dobře slovinsky, mínění kuchař-
('ině dal jiný význam. ZmiĎujeme se o kuchařské této historce proto,
že svedla Kopitara na pole grammatické. Bylt vyzván Zoisem, aby
liraběci slečnu vyučoval slovinsthiě. Nemaje příručních knih byl niiccii
lekce pro komtessu sám spisovati. Za dva měsíce mohla prý se s če-
ledí slovinskou docela dobře domluviti, ale potom prý toho již ne-
l»otřebovala, poněvadž provdavši se přišla do Hradce.
Kopitar, člověk to ješitný a jak z pozdějšího chování jeho známo,
velmi domýšlivý, dobíral si jednou, hrd jsa úspěchem, jehož se dodělal
ukomtcssy, Vodnika, jenž byl u Zoisa „domácím slavistou", řka, budHi
ještě dlouho se opisem svým (slovinskou grammatikou) váhati, že ho
(Vodníka^ předejde. Vodniíc nezůstal odpověď dlužen a tázal se Kopi-
tara po několik dní vždy u stolu, má li knihu již připravenou k tisku,
maje při tom na paměti ony povrchní lekce, jež byl napsal pro kom-
tessu. Ironické otázky tyto. přiměly Kopitara, že se dal skutečně do
spisování grammatiky slovinské, O knize této, jež vyšla r. 1808., brzy
potom, kdy Kopitar byl již oclešel do Vídně, praví Šafařík, že je
přebohatá novými názory a zdravými úsudky a tím způsobilá mysl
272 JaroslHV Vlach:
sondného čteu&re probuditi, zbystřiti a vésti k Dovýin ideám. V úvodě
Kopitar kriticky rozebírá veškery grammatické práce svých předchAd-
cAvt v dodatku pak ostatní plody literatury slovinské.
Když odcházel do Vídaě, oabízel se mu baron 2iOÍ8 svou pomocí
peněžní, ale Kopitar, zabospodařiv si ze svého tajemnictvi několik tisíc
zlatých, nabízeué podpory mecenáše svého po té již nikdy neužil.
Již před vstoupením Kopitarovým do domu Zoisova seznámil se
se štědrém šlechticem Val. Vodnik, nejpřednější té doby spisovatel
slovinský, a sice v Kopri vniku na Bohyňsku, kde byl Vodnik od r. 1793.
kaplanem. Přátelství mezi oběma muži bylo dosti vřelé Vodnik ne-
jmenuje Zoisa jinak než „přítelem, rádcem a velikomyslným ochráncem^.
Baron Zois věděl, jak lid slovinský naváděti ku čtení. I přiměl Vod-
níka, by vydal slovinský kalendář, což Vodnik také v letech 1795. — 97.
činil. Přišed do Lublaně, kde byl. nejprve farářem a od r. 1798. pro-
fessorem při tamním gymnasiu, Vodnik stal se ,,domácím slaviston*
Zoisovým, u něhož seznámil se s Kopitarem. Ve všech Vodníkových
podnicích a pracích litei-arních, jichž řada je nemalá, baron Zois mél
účastenství, pomáhaje příteli svému radou a, kde toho bylo třeba,
i pomocí hmotnou.
O Ravnikarovi, jenž byl professorem dogmatiky na lyceu a ředitelem
lublaňského semináře, později pak biskupem terstským, se v této stměné
stati dále zmiňovati nebudeme, dotýkajíce jen, že spisoval pouze díla
obsahu náboženského a že spisy jeho vynikají vzorným a čistým jazykem.
Jak baron Zois lnul k slovinské literatuře a k vědě vAbec, toho
nejlepším důkazem byla také znamenitá jeho knihovna, v níž nastřádal
a bezpříkladnou péčí přechová^val cenné skvosty písemnictví.
Baron Sigmund Zois zemřel n 1819., téhož roku, kdy skonal
i přítel jeho Vodnik.
Mravy a zvyky Jihoslovanů.
Podává dr. Jarealav Vlach.
(PokraSoyiní.)
II. Milostné a svatební zvyky.
B. Svatební.
Námluvy. U Srbův a ChrvatA hoši zřídka si vyhledávají nevěsty;
obyčejně rodiče obstarávají synovi ženu. „Volba nevěsty jest jediné
naší věcí,^ praví rodiče. Co je hochu po tom, za koho, do jaké rodiny
a do jakého rodu se ožení. Tomu mi rozumíme lépe než hoch. Známe
matku děvčete, její příbuzenstvo, známe otce jejího, víme, kdo byli
předkové, což vše není hochu známo. Je-li děvče jen zdrávo a svéží,
ostatní se podá." Syn též i*roti vAli rodičů se neožení; neboC děti
jsou poslušný rodičův a bojí se kletby, kdyby jednaly proti jich vůli.
U ovinuv, a Bulharů hoši sami sobě vyhledávtgí nevěst, jinak choTiúí
se dle pořekadla: Kt)jto je iskal, njeka ga vodi, t. j. kdo o ni se
ucházel, i^e si ji domů odvede. Námluvy jsou různé dle krajin jedno-
Mnvy a zvyky JihoslovanA. 373
tlivých; chceme obšírněji se zmíniti o n&mlavách, jak dějí se v kraji-
nách bosenských, poukazujíce, pokud se týče ostatních, ku spisu
KraossoFé:
Uehází-lí se hoch bosenský opravdově o dívku, zept& se jí nej-
dříre při noční schAzce, zdali chce býti jeho ženoh. .Odpoví<-li mu
děvč«, že tohoto roku se neprovdá, znamená její odpověď, že nehodlá
se za něho provdati. Svolí-li, milenec dá jí obyčejně zlatý neb stříbrný
peníz, jako zástavu snubní (obilježje), začež obdarován bývá od dívky
šátkem neb košilí íieb jinou věcí, kterou děvče samo bylo shotovilo.
Často sprostředkuje zástavy snubní osoba třetí, jež jako ostatní za-
chovává o všem t^gemstvf. Při výměně zástav snubních poukazuje se
zároveň kn rozmanitým překážkám, jež by mohly býti na závadu sňatkn,
jako na ph, zdali mladí lidé nejsou v příliš blízkém příbuzenstva;
zdali nevadí vyznání milenci, zdali hlavy rod& nebudou proti sňatkn
a pod. Obyčejné tak zjednávají se platné smlouvy svatební, pro jichž
zajištění zástavy se dávají ; nicméně i přes to často jedna strana oklame
dmhon. Mnohé děvče totiž vejde v úmluvy s několika hochy, vezme
od nich a dá jim zástavy ; hoši pak nedovědí se tak záhy, že jsou oklamáni,
ježto vše chová se v tajnosti. Věrolomné děvče popudí arciC proti sobě
nejen milence oklamaného, nýbrž i celý jeho rod; jich záští obrátí se
i proti hochu, které nevěstu byl odňal, a lité boje mezi rody bývají
následky věrolomnosti. Stařešina hochAv nrčí den námluv, při čemž
spoin na vesnici stařešina děvčete usUnoví, kolik kořalky se má při-
nésti, kdežto v městě se to ponei'Jiá uznalpsti námhtvčího. Pro časté
půtky, ku kterým docházelo mezi četnými uchazeči o nevěsty, biskupové
bosenští nakázali, . že nikdo nesmí se vydati na náifiluvy bez dovolení
farářova. Farář jest povinen bezplatné hochu vydati list dovolovaci;
ale vydal-li jeden list na určité děvče, nesmí jinému hochu listu nového
na totéž děvče vydati. Bez takého poukazu žádný stařešina nepustí
přes práh domu svého ni jednoho námluvčího. Přijme-li děvče námluvu,
Frátí při zasnoubení list faráři zpět; v případu opačném příjemce listu
vrátí jej faráři, by list dal hochu jinému, který se míní o děvče uchá-
zeti. S tímto listem dovoiovacím stařešina hocha, jsa provázen pěti až
sedmi drnhy, vydá se na cestu ; všichni opatřeni jsou hojností masa, koláčA,
chleba a kořalky. Pod večer postaví se před domem děvčete a staře-
šina zvolá a plného hrdla: „Domačine!" Když se domačin ohlásí, řečník
pokračuje: „MAžeme u tebe přenocovati? Jsou-li tobě hosté vhod?"
Tázaný odpovídá: „Vždy jsou vítáni, vstupte dále, malý oheň jest roz-
dělán na ohništi, o chléb, sůl a vodu nebude noilze, a snack se něco
ještě najde, jak Bohu jest libo, není-li, jest tu ještě dosti lásky a dobré
vAle, jež koření vše." Náralnvčí vejdou pak do světnice, pozdraví do-
mácí, již přivítají je co nejlépe a zvou, by se posadili. Když chvilku
sobě byli odpočali, stařešina dá znamení ku modlitbě, po níž mladší
starším políbí ruce; na to nastane nový rozhovor. Později přijdou
děvčata, přinesou umyvadla, vodu a ručníky a umyjí lidem ruce; na
to přinese se velký, nízký stůl, za. nějž se všichni dospělí muži posadí.
Stueiina vstane, pomodlí se nahlas „otčenáš a zdrávas", by boží po-
žehnání spočívalo na hostech, a připije na zdraví příchozích. Po pří-
pitkn stařešinově hoduje se do sytosti, jeden z domácích zapěje píseň:
Sloranský aborník. 20
-A
274 Jaroslav Vlach: Mravy a zvyky JihoslovanA.
Když pijeme, chceme též zpívati,
chvála bohn od srdce prozpěvovati,
o! o! o! jméno JeŽíSe nejsvětější,
po něm pak Josefa a Marie. O! o! o!
Hl&ska nO 1" prozpěvuje v jednotlivých oktávách a často až teprve
po půl hodině ustane ve zpěvu svém. Ale sotva že skončil, některý
z námluvcích znova zanotuje píseň, by pěvce pi-vního ve zpěvu předčil.
Konečně vítězem ostane, kdo nejdéle vyzpívá píseň bez přcrnšení.
Všechna společnost s napjetfm naslouchá zpévAm nešetříc pochvalou
toho, kdo věc svou lépe zná. Bliži-li se zpěv ku konci, domačin podá
sklenici kořalky nejstaršímu z námluvcích, ale ten postaví sklenku před
sebe, nakáže pěvcům ticho, načež pozdraví stařešinu: „Pochválen buď
Ježíš." Když byl domačin poděkoval, námluvčí pokravuje: „Nemftžeme
tvé lásky ni vyjísti ni vypiti, pročež nechme těchto řečí jalových. Viz,
jsme poutníci, kteří jsme se u tebe uhostili, poněvadž máme prosbu
k tobě. Ghceš-li nám býti v ní po v&li, budeme zase jísti a píti, ne-
cheš-li, řekni nám hned, abychom času nemařili.** Domačin táže se,
jaká jest jich prosba, a slibuje jim dle možnosti býti po vAli. Ěečník
pokračuje: „Došlo sluchu našeho, že máš pěknou sokolici; my máme
pěkného sokola a přicházíme jako námluvčí, abychom se ucházeli
o sokolici pro svého sokola." Oslovený se tváří, jakoby ničeho ne-
slyšel, mluví o tom a onom a nabízí kořalku námluvčím; ale tito žá-
dají, by jich prosbě vyhověl. Po delším jednání námluvčí jen na oko
se počne durditi a žádá, by mu předvedli děvče, s nímž pouze chce
vyjednávati. Stařešina rozhorlí se na to velice a táže se lidí, zdali
jsou hajduci neb lupiči, že tak zhurta sobě vedou. Tu nejstarší ná-
mluvčí vyndá z pasu list dovolovací a pěkné jablko, v němž vězí peníz
a několik karafiátů, položí vše na stůl a ohlašuje, že námluvčí jsou
lidé počestní a jest tudíž slušno, by děvče přišlo a dary buď přijalo
neb zamítlo. Na to přivedou děvče, jež hostem posud se nebylo ukázalo ;
když domácí byli rozpletli děvčeti malé cůpky, děvče s vlasem roz-
puštěným předstoupí před hosti. Nejstarší z námluvcích vyloží děv-
četi, oč de jedná, načež domačin napomíná děvče, by dobře uvážilo,
k čemu se chce rozhodnouti, by později na nikoho nenaříkalo. „Upad-
neš-li, poraníš sebe samu, stařešina končí své napomenutí. Jest ti dáno
na vůli, bys jablko přijala neb zamítla; mé požehnání nebude ti chy-
běti." Děvče políbí ruku stařešinovu, pak všem ostatním dle řady,
rychle sáhne po jablku a v okamžiku zmizí ze světnice. V tomtéž
okamžiku* jeden z námluvcích střeli z okna, načež následují ostatní,
by všechna ves věděla o námluvách. Na to znova všichni dají se do
jídla, pití a zpěvu; v pozdní hodině noční děvče obdaruje námluvčf,
již opouštějí pak dům, když byli s sebou vzali i dar, jejž děvče polo-
žilo na stůl, když bylo sobě vzalo jablko.
Již druhého dne neb v první svátek po námluvách snoubenci
představí se faráři, by vykonal ohlášky slavné ; slavnostně oděné při-
buzenstvo provází oba na cestě této. Farář podrobí snoubence zkoušce
z náboženství, zkoumá jich úmysl v příčině ženitby, načež nakaziye
děvčeti, by dar snubní (prsten) položilo na lavici; ježto děvče nemá
prstenu, položí dle zvyku na lavici šáteček a list dovolovací, hoch pak
Jury Semenovič AnoČnkov. 275
skutečný prsten. Farář pak znova vyzývá snoabencc, by přijali zá-
stavy snnboí; děvče vezme prsten, hoch šáteček, farář roztrhne list
ft dá obéma své požehnání. Na to farář napíše ohlááky (naviščenje),
idy obi byli faráři vypočetli veškeré své přátelstvo, aby takto sami
je poznali. Po mši koná se v sousedstva hostina, při niž Jsou při-
bnznl a přátelé obou rodA; veselí trvává dlouho do noci.
Mezi zasnoubením a svatbou neuplyne obyčejně mnoho času ;
obé strany hledí k tomu, by svatba brzy se vykonala, ježto při delším
otáleoi jednak vzrostou velké výdaje rodičům ženichovým, když každého
téhodne při návštěvě nevěsty ji obdarovati musí, jednak často snou-
bcDci přičiněním závistivých lidí se rozdvojí a místo přátelstva ku
nepřátelství se dochází. Pravidlem neodkládá se svatba déle net vy<*
konány jsou nutné přípravy ; i uplyne tudíž pravidlem dvě ai čtrnáct
nedél do svatby.
Výbava. V době té chystá se výbava nevěstina. Jihoslované
pAvodně neznali výbav, ano posud není výbava po způsobu našem
Q nich obvyklou; výbavou (oprema) Jihoslovanům jest prádlo, jež ne-
věsta do nové domácnosti přinese, jakož i dary (darovi), které nevěsta
v den svatební mezi hosti rozdělíme.
Drahdy Jihoslované, jako bylo zvykem u ostatních národů v
iodoevropských, zakupovali svých žen od rodičů. Posud jest upo
minkon na zvyk ten výkupné, jaké platí se v Hercegovině a na černé
Hoře při prvých čili malých námluvách, totiž dukát a jablko, do něhož
zastrčeny jsou peníze. V Srěmu (v Strošincích) matka održí dva zlaté,
zvané materínstvo, bratří opánky, sestry děvčete každá pár střevíců;
peníze pak připadnou nevěstě, kterou mimo to migetný ženich obdarige
dakátem neb tolarem. Y Baňatě (v krajině Dobrické) jest zvykem
přispívati 80—100 zlatých na výbavu nevěstinu; mimo ně nedostane
víee ničeho. U Bulharů (v okolí Tatar Pazardžiku) hoch, jenž uchází
se o děvče, zaklepe sám u rodičů její ; svolí-li, podá děvčeti měšec
naplněný penězi stříbrnými (kitku s penjazi). Na to ustanoví den, kdy
véc řádně se má ujednati; v ten den hoch dostaví se s rodiči i pří-
buznými do domu svého děvčete přinášeje s sebou celou hostinu a
dohodne se s rodiči nevěstinými, co jim a co každému z příbuzných
zaplatí. Výkupné jest výhradným majetkem rodičů nevěstiných.
(Dokončeni.)
Jurij Semenovič Annénkov.
v ěeských kruzich s dostatek známý a pro svou sympathickou povahu
u nás všeobecně ctěný spisovatel ruský, jeden z nejhorlivějších pěstitelů slo-
vanské vědy na Rusí, Jurij Semenovič Annénkov, zemřel dne 7. února (rns.
kalend.) v Petrohradě.
Narozen r. 1849. v sídelním městě říše ruské, kdež po studiích gymna-
sijnieh stal se posluchačem historícko-fílologické fakultr university petrohrad-
ské, oddal se záhy zpytováni vědy slovanské a zvláště horlivě přilnul k věcem
minulosti české. Za prof. Srezněvského a Lamanského prospíval mladý učenec
276 Jw"j Semenovié Anněnkov. — V. Dmiin Marcinkěvié.
^' Blavistice velice nadějně. JiŽ v Čtvrtém ročnfka historicko-íilologické fakulty
napsal obšírnou rozpravu o Husovi a českých jeho spisech, kteráž práce b}rla
poctěna zlatou raeaailH. Rozprava tato nebyla sice vytištěna, ale posloužila
spisovateli později k uČené stati o Husových spisech, uveřejněné v žurnálu
ministerstva osvžty (GCXXII. 2. dil str. 253.-266 ).
Není pochyby, že Jurij SemenoviČ b^l bjr se stal jednim z nejvydat-
nějších siřitém věd^ slovanské pH některé universitě ruské, ale neblahé poměry
hmotné donutily iej záhy věnovati se učitelskému zaměstnáni, což arci valné
při těžo válo rozvoji ieho schopností i nadšení. Upoután k namáhavému půso-
beni ve střední Ikole (Smolnyi institut, Pavlovský inst. atd., mohl se věnovati
oblíbeným svým studiím nad dějinami českými a literaturou jen mimořádné,
v čase vlastně odpočinku určeném, což zajisté i tak slabý organismus mladého
spisovatele nebezpečně porušovalo. Přes to pracoval stále se zápalem a sebe-
zapřením, jaké snledáváme jen u lidi opravdových a vřele zamilovaných do
svých odborných badání. V posledních letech pracoval Jurij SemenoviČ téměř
nepřetržitě nad životem Petra Chelčického, za kterouž příčinou několikráte
do Čech zavítal a České prameny důkladně studoval. V dovršení díla o Chel-
Čickém spatřoval splnění jedné z předních svÝch tužeb.
Vedle toho uveřejňoval Anněnkov porůznu rozličné Články, týkající se
zejména české minulosti. Tak uveřejnil články o sv. Janě Nepom. (1877.), o Hu-
sitech v Rusku v XY. a XVI. stol. (1878 ), o nově nalezeném rukopise Chelči-
ckého ^Č. C. M.), kritické studie v petrohradském „Slov. sborn.'' o mistru Proti-
vovi a j. v. V poslední době přispíval též pilně do „I zvěstí^ petrohrad. blahod.
slovanského spolku. Ještě krátce před smrtí obstarával záhy zesnuly Anněnkov
korrektury svého mnoholetého trudu „Gsth BipH*' (ChelČický), přijatého v ná-
klad ruskou Akademii nauk. O této cenné knize přineseme svým &sem obšír-
nější zprávy i podotýkáme nyní jen tolik, že spisovatel dočkal se dotíŠténí
jen 868 stran (XLIX. hlav, český text). V pozůstalostech spisovatelových na-
lézá se množství zápisků a pěkná sbírka knih z České literatur^r-
Jurij SemenoviČ Anněnkov navštívil Čechy osmkráte i učinil si v zdej-
ších kruzích mnoho známosti. Zajížděl k nám rád a ačkoliv mu nikterak ne-
svědčila zabedněnosf našeho života společenského, uvažoval všechny okolnosti
vždy shovívavě a zrale. Poznali jsme v něm muže dokonale rozšafného, ne-
únavného pracovníka, člověka plného taktu, přístupného cizim názorům i pře-
svédčením, líbezné a mírné povahy.
Budiž Ti česf a paměť též mezi námi, Jurij i Semenoviči ! E. J.
V. Dunin Marcínkévič.
Roku 1807. v Panuško vících nad Berezinou (okres bobrujskj^; naix>zený
spisovatel běloruský V. D. Marcinkěvič zemřel minulého měsíce. Marcin-
kěviČ náležel do skrovného zástupu nezištných pČstitelA chudičké literatury
běloruské, již oblíbil si vzácnou vřelostí a kteréž sloužil nadšeně. Do r. 1826.
studoval vBobrejsku, načež se odebral do Petrohradu, kdež do r. 1828. na-
vštěvoval universitní výklady fakulty lékařské. Vrátiv se pak do rodného lůna
domohl se pracovitostí a snaživostí malé usedlosti Lucynky v Minsku. V tuto
dobu připadá též první literami činnost MarcinkěviČova. Záhy přilnul k za
nedbanému lidu běloi-uskérau i věnoval se téměř výhradně jeho zájmům. Roku
1846. vydal vepelohru „Sělanka", sepsanou v jazyku dosti pomíchaném, z části
polském a z části běloruském. Hra tato bvla představována se značným úspě-
chem v divadle minském a sám spisovatel byl tehdáž hjry účasten jako Vojt.
Roku 1855. vydal Marcinkěvič dvě běloruské povídky .EÍapon'' a „Večernice**,
v nichž spisovatel obracel pozornosf čtenářstva na všeliké zlořády společenské.
Kok později vyšla sbírka běloruských a polských povídek p. t. „Ciekawyé? —
przeczytaj'^. Současně jal se Marcinkěvič překládati na jazyk běloruskV'
nPana Tadeáše".
Rozhledy v literatuře a umění. 277
Tehdejší censor vilenský, Pavel Kukolnik, přál snahám běloruského
spisovatele a nečinil překážek k obohaceni chudičké literatury běloruské. Bělo-
ruský překlad litevsKého eposu dostal se tím způsobem Šťastně do tisku jako
kniha předběžně schválená. Ale mezi tím odKel Kukolnik z Vilna a zastupu-
jící jej činovnik Muchin jiného byl mínění. „Pan Tadeáš'' sice vyšel bělorusky,
ale nedostal se do světa. Jen několik výtisků dostalo se pod rukou známým
a přátelům překladatelovým. Po té uveřejňoval MsrcinkeviČ jíž málo a od
roku 1863. vzdálil se úplně všeho veřejného života. „Dudař běloruský*' žil ve
svém utěšeném zátiší klidně a nepřestával do posledního dechu milovati „drahý
lidek bělorusk^^. Poslední radosf, jakou ve svém ušlechtilém srdci pocítil,
bylo osvobození lidu z poddanství. V posledních lotech obcoval téměř výhradně
jen s lidem a přírodou, ač před tím udržoval přátelské styky s mnohými vy-
nikajícími spisovateli polskými. V pozůstalosti nalezeno několik prac/, na př.
Zálety, PinsKá šlechta (bělorusky) a j.
Marcinkěvičem odešel zanedbanému lidu běloruskému přítel věrný, srdečný
a účinný. Česf jeho památce ! «/*.
Rozhledy v literatuře a umění.
TBopu Bojio^HMiipa Haspoi^Koro BU/taHC nocHepTue 3t> nopiperoarb h SKUTe-
llRC()Mi>, 3axo/^oM'b £THt)rpa«HHHo-cTaTHCTHqHoro Kpy^Ra''. Tom* I. —
y JlBOBt 1884. — vel. 8». str. XLVIII. 4- 204.
Literami činnosf i jméno Vlád. Navrockého sotva asi budou našemu
čtenářstvu znáoiy. — V Pj^pinové „Historii slov. literatur'' nenalézáme o něm
ani slova — proto tuším, nebude zbytkem, sdělim-li zde dle životopisu ieho,
Ostapem Ter:eckým napsaného a spisům jeho předeslaného, stručně nejdůleži-
tější životopisná data. - Život VI. Navrockého byl nanejvýš tragický. Narodil
se r. 1847. z velmi chudých rodičů, gymnasijní studia konal v Stanislavově do
r 1866. a po odbytech zkouškách maturitních věnoval se právnickém studiím
na Ivovské universitě, po jichž ukončení si zvolil dráhu úřednickou a byl
přesazen do Řešova. Strastiplná léta studentská, neustálý boj o „chléb ve-
zdejší", neštěstí rodinné — oženil se s Polkou, která po krátkém šťastném man-
želství, zanechavši dcerušku, zemřela: vše to podkopalo jeho síly životni —
zemřel r. 1882 na souchotiny. Již v letech studentských hrál vynikající úlohu
mezi mládeží rusínskou, a po studiích universitních přispíval do rozličných
časopisů haličských. Tyto práce jeho sebrány v nadepsané knize. I skrze tuto
svou literární Činnosť měl norlivý Rusín NavrockÝ nemilé zápletky se svými
představenými. — Životopis jeho jest zároveň příspěvkem k poznaní poměrů
polskoruských v Haliči. Životopisec sám praví, že celý tragický zápas Navro-
ckého neměl výsledků, byl marný . . . „avšak co jest život jednotlivce v zá-
pase za znovuzrození celého národa . . . tak marně zhynul á zhyne ještě ne-
jeden dělník, až našemu národu jen poněkud Život bude lehčí. Nebof znovu-
zrození národa není dílo snadné a vymáhá mnoho obětí, namnoze bezúčelných
i zbytečných. Není naší věcí o tom souditi ; naší věcí jest jíti ku předu, ne-
ptajíc se, kolik a zaČ lidé zhynuli Neboť práce jest mnoho, a kdo ji vykoná,
jestli ne my P** . . . — Před životopisem vytištěna jest báseň ,Ha cmepn* Bo-
'.lO^MBiHpa Haupoi^KOLo" od Ivana Franka. — Vydaný 1. svazek obsahuje .Práce
geografické, elhnologické i literami*' : „PycKa po^Hua^, zemépisný to přehled
zemi obydlených Malorusy (str 3.— 27 ); -Bectae bt» Koiysont** (str. 28.— 62.) —
Kotnzov, víska v okrese podhájeckém, oylo rodiště Navrockého — podrobný
to popis obyčejů svatebních. ~ „Hapo^^uf) npHKasKn" (str. 53. — 6tí.). — Heíu^tt
iípo KoaaKóoi 'Ssmopo^Kíxtwh n npo hxi> pnAU bóPickobÍ (str. 59. 64 ) — KpH-
TU*iHii saHtTKH (str. 66 — 77.) částečně jsou zajímavý k poznání poměrů stran
staro i mladoruské ; Navrocký byl jedním z rozhodných přívrženců poslední. —
Ukraino. II movimento letterarío ňuteno in Rnssia e Galizia'' (str. 78.— 111.).
Výtah z pojednání Mich. Drahomanova pod tímto titulem vyšlého v „Rivista
Europoa* (ročník IV., sv. L— 2., r 1873.). - Úvaha o sborníce VI. Antono-
viČe a H. Drahomanova „HcTopMuecKafl utcuH auuiopyccKaro uapo^a** (str.
278 KozliJedy v litcntuře a uměni.
112.— 132.). Obé stati stojí za přečtení, a jsme jmenovitě za jich uveřejněni
v knize vděční vydavatelstva. V poslední úvaze jmenovitě sděluje některé ne-
známé varianty k písním v)rtiitěným ve sborníce jmenovaném! — Násled\ýi
práce publicistické rázu satirického „ Visum repertum*', sbírka „Chthphhhh 1^4
04epKii n ypuBKH", ..Fo^^ Tyrb ne uHcaTH caTHpu'', nPa^H Tnep^ux^ rojiooi*'
fstr. 132.— 172); týkají se vnitřních politických i literárních otázek rusin
ských. — reorpa«H<iRH n eTHorpa^RqHH ypHBKU** (str. 173. -179.) obsi^uji l'H
popis městečka Kaluie, vzpomínky z cest po Haliči „^oposcuH .^a*iHCKH'', úry- 1 ^
veK o srbské literatuře a Vuku Karadžiči i stať o maloruských dumách, kterouž IH
vvdavatel přeložil z polského rukopisu. — IIoeTHmiH upoóu'-' ťstr. 194.— 204.) \it
obsahuji vedle plánu tragedie „HacTaca**, načrtnutého již vletech universitních,
několik básniček, z nichž vyzírá tonha po rodném kraji a hluboký žal nad ztra-
ceným rodinným blahem a pozoruhodný návrh na národní píseň rusinskou. Vii
Dr. J. Túlivka, \\
\\
Teod. Tomáš Jež: Uskoei. Román z dějin jihoslovanských. Z polského pře- T*
ložil Arnošt Schwab-Polabský. Díl 1. a II. V Praze, nákladem J. R. Vilímka ^^i
1884. •<
Poslední zápasy hrstky UskdkA s Tureckem a nepřátelskými jim vel- «f
mocemi, to jsou dějinné momenty, k nimž pHpjato jest bohaté pásmo romá- |
nového vypravováni velkolepé pn&ce Ježovy pod názvem .^Uskoci**. Hrdinou ||
jest mladý Uskok, Jiří MiloSevič, který vychován byv v domě tureckém a ^
proživ zde prvou kapitolu svého mnohotvárného života, dostane se do Bená- ^
tek, kdež žije v domě patricijském idyllu tajné lásky ku krásné dceři patrícia
benátského, Annunciatě, unáší ji v okamžiku, kdy má býti zasnoubena knižetí
německému, do Seni ku své stařičké matce, která mu poskytne bezpeen^io
útulku před zvědavci. V Seni, po nejrozkošnějších líbánkách, prosněných
v tajeplném úkrytu rodného domku, rozpomene se na povinnosti své uskocké,
na šediny otce svého, zhynuvšího na kAlu tureckém a opustě ráj, který mo
byla láska k něžné YlaŠce vykouzlila, davši mu na Čas zapomenouti na strmsti
a obtíže veřejného života, s novou silou, s novými předsevzetími zasáhne mocné
v proud politických událostí v poměru Uskoků k nepřátelům a připraví Tur-
kům ohromnou porážku pověstnou v dějinách rokem zřícenin, v ní£ pomstí
smrf otcovu zabitím Sokofiče vezíra, katana jeho. Vypravování historické ni
kterak není na újmu ději románovému, jsouc omezeno na míru nejmenší a děj
bohatými proudy ku předu se hrnoucí v běhu zadržuje. Líčení vášně Annuncia-
tiny, Benátčanky, dlužno vytknouti za nejpodařenější část práce romancíei*ovy,
jehož případná dikce, obratnost v líčeni situací a plastická kresba k obdivu
čtenáře unášejí. Celek působí mocným dojmem, jejž připravovati pomáhá
mistrné vylíčení jižního kraje, zejména popis Benátek a plavby Milošovy a^.
Kresba charakterů je markantní, určitá, zejména pokud se týče hlavních osob.
Děj protkán různými episodami, z nichž největší láska věnována místu, jež vv-
ličujc rodinný život mladých novomanželů MiloSoviče a Annunciaty, a pohyb*
live scéně n zřícenin Soluně, jež představuje Uskoky, cvičící se v nové zbrani,
vynalezené Bertucim. — Překlad p. Schwabův čte se pěkně i rádi jsme, že
nám též v českém rouše podáno jest pozoruhodné dílo novější literatury pol-
ské. Kniha je opatřena dedikací: „Svým přátelům v Polsce na důkaz 4^ty a.
oddanosti''.
Kvétobor z předních básníků slovanských. Originály s výkladem. Vydal Fr.
Vymazal. (Všeslovanská bibliotheka Sv. II.) Brno 1885.. str. 176.
Nová publikace p. Vymazalova odpovídá dokonale a jasně nadplBVL^
.Květobor z předních básníků slovanských. Nalézáme tu krásné ukázky z Šesti
předních básníků slovanských (Mickiewicz, Slowacki, Puškin, Lermontov, Kol>
cov, Prešéren) v původním znění polském, ruském a slovinském. Výběr w -
zváti lze veskrz šíastným, i nepochybujeme, že tato knížka vhod přijde téi
kdož seznamovati se snaží s původní poesií slovanskou. Četné a vhodné
světli vky, kUdené všady pod čarou, usnadňují běžné čtení i méně znalým
nářům těch kterých řečí. Ukázky z ostatních literatur slovanských uzříme
v některém příštím svazku „Všeslovanské bibliotheky«.
Rozhledy v literatnře a nměni. 279
Slovanský koncert,
kterf letos již po osmé pořádán bvl, pojal důležiton úloha předváděti obe-
ceMtya pnžakéma novinky skladateid slovanských, kteři jinak jen výminečně
vyskytnou se na jiných velikých koncertech našicn. A jest to úkol velice ob
tiiný, má-li se mn v plné míře nČiniti zadost. Spoiení knihkupecké s naklada-
teli polskými a ruskÝmi jest vedle jiných obtíží tak bídné, že nelze učiniti
náležitý výbér ze vSeho, co nového tam se objeví, nýbrž že nutno skoro vždv
spoléhati se pouze na náhodu a neodchylovati se ode jmen známých a osvěd-
čených.
Druhá nesnáz spočívá ve věci samé.
LetoSni koncert slovanský byl zahájen symfonii ^Antar* oď Mik. Rim-
ského-Korsakova, komponovanou na upravený text básně Senkovského. Práce
tato jest velice zajímavá pro Čistě vyvinutý svftj charakter národní a pro ve-
likou Bvou originálnost; první věta (tvořící úvoa k ostatním třem), zdá se po-
někud dlouhou a monotónní, za to ostatní věty, zvláátě čtvrtá (znázorfiigíci
slastí lásky) obsahuji velmi pěkné, charakteristické motivy, které vyjádřeny
vhodnou a mnohdjr ori^nalní instrumentací činí veliký dojem. OvSem Široké
obecenstvo nepostihlo ve všem přednosti, jimiž dílo toto se honosí. Následo-
vali ^Slovanská fantasie'' od mladého, velice nadaného Českého skla-
datele Josefa Fórstra ml. Vyznačuje se pěkným základním motivem, velice
rbythmlekým, jenž prováděn jasnou a průhlednou instrumentací a kombinován
v druhé polovině s motivem smutečným činí celek neobyčejně pěkný a srdce
posluchače plnou měrou jímající. *
Číslo ťteú tvořily dvě charakteristické skladby „Vigiliae^ Zdeňka
Fibieha, jenž zůstal věren své prosté, poetické náladě, která veSkeiá díla jeho
vyznačuje. Motivy, jichž Fibich užívá, nemůže honositi se Žádný ze skla-
datelů našich ; něžnost, prostota a hluboká snivosf melodii těch s instru-
mentací jak pavučina Jemnou jsou v celé literatuře tak jedinými, že po-
slouchali bychom je stále a znova žádali, aby se opakovaly. Jaký to rozdíl
mezi Vinliaemi a protivnými, plnými, falešného citu skladbami, jimiž nás
(zvláště hudební ústavy) zaplavuje v tom ohledu velice plodné Německo !
Předposlední Číslo věnováno Smetanovi, tvůrci České hudbv. Provedená
symfonická básei) ^Šárka'' učinila svou hlubokou, důmyslnosti v zobrazeni
uiyšlének, význačnou rhytbmikou, jasnou formou, provázenou nevvrovnatelnou
instrumentací, tak úchvatná dojem, jakoby skladba provedená byla novinkou.
Při posloucháni čarovných těch tonů jímá srdce posluchače neznámá sila a
nchvacuje mysl jakési kouzlo, že poznáváme, jakými slovy mluví genius! —
xVásledujíci číslo, Želeňského ouvertura „Na Tatrách**, která koncert zakon-
čila, měla po Smetanově skladbě ovšem nesnadné postavení ; místa pěkně my-
šlená a Y případnou formu* oděná přišla k plné platnosti.
Koncert, který konán byl poprvé v nádherných místnostech Rudolfina,
navštíven byl velice* četně vybranou společností pražskou
Mimochodem budiž podotknuto, že by b^lo záhodno, aby do programů
tisknutých pojat byl též vždy stručný životopis skladatelů, jichž díla se po-
prvé předvádějí před naše obecenstvo, neboC jen tím způsobem se dá popnia-
risovatí u nás slovanská hudba. F. Č.
P. A, //. Kirkor uveřejňuje v „Dzienniku Poznaňském" pozoruhodné
„Vzpomínky vileirské", v nichž spisovatel líčí zajímavé stránky osvěto-
vého ruchu Poláků na Litvě, zejména ve Vilně, kdež p Kirkor sám náležel
k nejhorlivějším spolupůsobitelům. Tamtéž dovídáme se, že do vilenských
časopisů přispívali též čeští spisovatelé V. Hanka, K. VI. Zap a Rittersberg,
a sice články a dopisy psanými po polsku.
Nopý 9eé%t „Slovanstva vs svých zpěvech^ vydav, pečlivě a s příkladnou
vytrvalostí Lnd. Kubou v Hoře Kutné, obsahuje písně lužické. Sešit tento
jest opatřen případnou statí o jazvku lužickém z péra důstojného P. M. Hor-
níka obsahuje třináct rozkošných písní lužickýcn (v čtverozpěvu. trojzpěvii
a průvod, klav.). Chvalitebný podnik páně Kubův netřeba nám zvláště dopo-
ručovati, ježto jsme k němu obrátili již několikráte pozornosf i doufáme, že
280 Rvizliledy v Ittcratiif-e a uméni.
ge k němu žádný upřímný přítel slovanské hudby lhostejně chovati nebnde.
Právě vydaný sedit Krásných lužických písní národních vyzývá sám ke všíma-
vosti ještě větší. Mimochodem podotýkáme, že podnik p. KubAv dospěl k de-
sátému sešitu. Okolnosť tato také sama za sebe mluví!
j Ve zprávě petrohradské cis. akademie véd za r. 1884., vytištěné v letošní
únorové knížce „áCypuajia MunHCTepcTBa Hapo^HAro IIpoco-bo^eHia'' (str. 63 ),
Čteme mezi jinými tato slova : „V loňském ročníku Čas. Č. Musea byla vydána
rozpniva Řeh&bka o Jiřím II., posledním panovníku veškeré Malé Kuši. spiso-
vatel nejen sebral ke svému élánku téměř všecku velmi rozptýlenou látku,
ale podrobil i i také přísné kritice, tak že se může otázka o poslední době
Červenoruského knížectví od nynějška považovati za rozřešenou, asDoň co se
týče hlavních částí. Vzhledem k takové důležitosti práce p. ŘeřábKa, jakož
většina historiků ruských i proto, že nezná s dostatek Českého jazyka, p. Gon-
siorovsk^ vytiskl v našich „Zápiscích" úplný překlad práce Českého učence,
opatřiv jej potřebnými vysvětlivkami rodopisnými.*^
Profesaor oděaské university^ pan A. Kočubinský, odhodlal se k slavnosti
slovanské vydati mapu, znázorňující sídla Slovanů v IX. stol za doby sv. Cyrílhi
a Methoděje. Mapa oude vydána v LO.OOO výtlaků ve velmi pěkné úpravě. Aby
pak mapa mohla dojíti hojného rozšíření, bude se prodávati každý výtisk
pouze po 30 k. (0/(eccKÍft BtcTiinirb Č. 53.)
Nové knihy o sv. Cyrillu a Methodovi (Bibliografie.) 1. Velehrad a
slovanští apoštolé. Napsal B. Popelka. (S 3 obrázky.) V Brně, 1885. -
) 2. Cyril a Metoděj. Život a význam jejich k velehradské slavností. Líčí
Jan Svoboda. (Přítel domoviny. Knihovna prostonárodní. I. str. 1.— 168.) Vino-
hrady 1885. — 3. ^HaHbHUO^Bnrn CBaTUxi> KHpnJiJia h Meeo^ia upoce^TH-
">^ TCJseH cjiaBAH-B. — 4. CnaTue KHpHJi.n h MeeoTtift, anocro.w cjiaBflif'
cKie. — 5. KpaTKoe cKasanie o »chtíh cb. Kypuji^ia h Mceo^ia. (Tyto
^ tři publikace vydal petrohradský slovanský blahodéiný spolek a rozdávají se
bezplatně.) — 6. Žywot éé. Cyryla i Metou ego, apostolów slowian-
skich napisany w tysi$cletni% rocznie^ chwalebnej ámierci s. Metodego. Z po-
lecenia Krakowskiego komitétu Pielgrzymki przez Rs. Chotkowskiego. Kra-
ków 1885. — 7. Swieci Cyryl i Metody Nap. Ks. dr. Kantecki. Poznaň
1885. — 8. Sv. Cyrill a Method, apoštolovia slovanskí, jich význam v církvi
křest, vdbec a vSlovanstve zvláště. Nap. Daniel Z. LauČek. Turč. sv. Martin
1855 — 9. Apoštolů slovanských sv. Cyrilla a Methodia životopisy Se-
psal Václav Pok. Praha 1885. — 10. Svatý Cyrill a Methoděj. Na pa-
mátku jubil, v roku 1885. Sestavil J. S. V Přerově. (Pokračování.)
Překlady e češtiny. Cpncica TproBHHa h cpncRH rproBi^u o^ B. A.iHiia.
llpeu. J. Cp5cK0 K0.10 1885. (Ze „Slov. sbora.'* 1885.). — „Baron Gtoertz" od
Em. Bozděcha, přeložil do srbštiny Sret. A. Popovlé (Národ, bibliotheka). —
HoRMaHHK CB CTCBaHa ca cjioBeHCKMM HaTUHCoMi. Jasop 1885. 6p. 10. (Ze
„Slov. sborn.- 1884) — „Z pieáni kosmicznych" Jana Nerudy. Przel. z ozesk.
Miriam. Tygodnik Povszechny 1885. N. 14. — Tarasova stepna sreča. Iz „črty
kozácké^, česki napisao E. «Jelínek. Hrvatska vila 1885. br. 14.
Oprava. Omylem stalo se, že referent o Izvěstícb petrohrad. blahod.
slovanského spolku jmenoval na str. 221. spisovatelem statí „O nápěvech slo-
váckých písnť* a „V oblasti slov. hudby" p. prof. P. A. Kulakovského. Má
správně státi : D. P. Nikolskii. — P. proí!, Knlakovskij přispěl zejména těmito
^ články: Bibliografické poznámky o novinkách v srbské literatuře, Bulharská
bibliogr. zpráva, Činnost Jihoslovanské akad. v Záhřebe, Srbské bibliografické
> xprávy, Chrvatská žumahstika a referáty.
^SIoraiiBký sborník*' vychází vid)' 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové : na čtrrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvard Jelínek. — Tiskem a nákUdem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí ě. 34. n.
Ročník IV. ^ 1885 ^ Cislo 6
Christo Botev, bulharský básnik-vojín.
Obrázek z bulharské literatury v dobS povstání.
Napsal J. A. Voráček.
Sliviio pod BAlkincm, v dubnu 188^.
Byl vlastně junákem a sice junákem v nejkrásnějším smysle.
Jméno jeho zná dnes každý uvědomělý Bulhar a takřka celý ná-
rod zná pěli aspoň jednu z jeho pohnullivých písni, jakou je lak
zvaná .Moď.ilba" Boteva. Celé jméno junáka i básníka zní Christo
Botev. V radě vojvod, jakými byli Stefan Karadža, Hadži Dimitr,
Panajot Chitov a jiní, zaujímá jedno z nejčestnějších míst. Za
jeho život, který objevil se a pohynul jako meteor v čiré noci,
doposud nenapsáno mnoho. Nemyslím, že to z nevšímavosli nýbrž
proto, že žije ještě v paměti jako živý mezi těmi, kteří ho po-
znávali. Pouze o jeho smrti junácké hovoří se častéji, ale jsou
lo více zpomínky nežli nějaká historická fakta. Jsou to více slova
|iadšení, nežli skutečné výjevy z jeho života. To budiž omluvou
' následujících skrcvných zpráv o jeho životě
Christo Botev narodil se v bouřlivém roce 1848. v balkán-
ském městě Kaloferu, a později, když povyrostl, odešel do Ruska
na učení. Avšak aniž by dostudoval, vrátil se a zaujal místo jako
mladý, národní učitel v Bessarabii, kde žije dosti Bulharů pod
ruskou vládou. Později odešel do Rumunska, kde působil na
bulharských učilištích v Komratu, Brajle, Alexandiii atd. Jeho
vlastní činnosr spadá do doby, kdy roku 1874. účastnil se vy-
dávání časopisů ^Nezavisimost" a „Známe" (Prapor) pod redakcí
známého spisovatele a revolucionáře Lubena Karavelova. Tyto
listy byly pravým evangeliem svobody a hlasatelem ohnivých my-
šlének proti odvěkým utiskovatelům národa. Bukurešt toho času
hyl pravým ohniskem bulharských emigrantův a pracovníkův
o bulharském povstání. Rumunská vláda chovala so ke všem Bul-
harům ne-li zdrželivě, tedy, jak aspoň Panajot Chitov připomíná,
dosti přátelsky a shovívavě. Vůbec v době, kdy Botev objevil se
v Bukurešti, půda pro bulharské vystéhovalce a později i po-
vstalce, byla již připravena od zesnulého Rakovskóho, který zo
sobraných peněz od svých rodáků vypracoval již stanovy pro ná-
^
•
t
282 J- A. Voráéek:
sledující bojovníky za bulharskou svobodu. Po smrti Rakovského
byl jaksi náčelníkem L. Karavelov, kolem něhož se skupilo ně-
kolik vlastenců, jako Christo Botev, D. Genovič, K. Cankov a jiní,
kteří účastnili se v plánech povstání, povzbuzovali k činu, vypo-
máhali sebranými penězi nemajetným druhům a hleděli udržeti
spojení s balkánskými krajany. Prvním prostředníkem mezi buku-
reštským komitétem a Bulhary v podunají i za Balkánem byl
mnich Levský. *) Bukureštský komitét, jak Z. Stojanov udává, byl
z počátku více klubem, nežli nějakým tajným spolkem. Později
bylo ovšem jinak. Střediskem všech jednomyslných zůstávaly Ka-
ravelovy časopisy a tiskárna. Každý článek v těchto listech čítal
se nedočkavě a působil elektricky. Hlavní ostří bylo namířeno
proti Vysoké Portě a proti Turkům, od nichž nebylo lze očeká-
vati nějaké dobrovolné reformy. Věstníky byly sice zapovězeny
v Turecku, ale čítaly se, jak S. S. Bobčev podotýká, více nežli
dovolené cařihradské listy. „Pamatuji se,** píše tento, jako dneska
na onu dobu; učil jsem se tehdy v jedné medicínské škole tu-
recké; všichni soudruzi byli jsme elektrisováni ideami a učením
Karavelova, tak že jsme nemohli ukojiti svojí touhu atd.
Avšak při ideálních stránkách není divu, že časem objevila
se skutečnost méně růžová. Aliter in theoria, aliter in praxi!
I to zde platilo. Poslyšme, jak líčí v této době Boteva současný
spisovatel I. Vázo v ve svých vzpomínkách „Ne ode dávna'.
„V prvních dnech květnových roku 1876.,** píše Vazov do-
slova, „viděl jsem se i s Botevem. Znal jsem se s ním dobře.
Setkali jsme se již dříve v Brajle r. 1870., kdy spisoval věstník
,Duma', v němž vyslovil první svůj protest proti dosavadní zprávě
a ukázal svůj spisovatelský talent. Později pozvednul strašnou
bouři proti sobě se strany brajlského obecenstva a sice pro své
projevy a dobrodružný život, tak že byl nucen zastaviti vydávání
listu. Roku 1871. přišel do Galace.
Tam jsem ho vídal mnoho měsíců.
Byl jako bezmocný tulák, bez přístřešku a chuďas jako Job.
Měl špatnou reputaci. Sel-li okolo, šeptali si Bulhaři různé hi-
storky, které přičinily, že byl znám v Bessarabii, Brajle i Alex-
andrii. Všichni se ho báli, nenáviděli, ale ctili ho. Dělal naschvál,
v aby mluvili o něm, většinou jen špatnosti.
Policie slídila po něm
Bohatí ho přezírali. Mladí utíkali před nim, ale měli ho rádi
Nikdo nemohl snésti jeho smělého, oriího pohledu.
Postavu měl vysokou, silnou a byl takřka obrem. Měl černé
plamenné oči, dlouhý římský nos, široké, vznešené čelo a pod
bílými spánky tetelily se neustále modré žilky ; vlasy měl přičer-
naíé. Učený vzhled, neobyčejně vysoký vzrůst, mužný hovor a hla-
sitý smích, hrdý a smělý chod, to vše činilo jej zvláštním a po-
vznášelo ho nad množství ostatních, mezi nimiž chodil v myšlén-
kách, neb aspoĎ zahloubán.
*) Také o junáku Levském pfíneBeme zvláitní Článek. Red.
I
/
Cbristo Botev, bulharský básník-Tojín. ^g^
A tento chlapík nemyslil jako druzi. Jeho mysl zajímaly so-
ciální, všelidské otázky, strašné, nerozřešitelné úlohy, které bouři
a plaší Tšechny duchy současníků.
V jeho hlavé vířily matné, nejasné a smélé sny, nějaké ve-
liké plány budoucnosti, nemožné snad, avšak které objevují se
pouze a lidi, kteří cítí, že jejich povoláni je vyšší, idealnějši a že
nejsou k tomu, aby se trudili a myslili pouze za vezdejší chléb.
Podobnost se tlupou, kam ho okolnosti přiměly, ponížení, do
kterého ho nouze postavila, ona zdrcující nouze: to vše ho
trápilo, kormoutilo, vysilovalo. Byltě živým protestem proti ne-
spravedlivému vyvyšování některých členů v obecenstvu. Své po-
sláni spatřoval v boji s mocnými, af již byli dobři nebo špatni,
vše jedno. Chtěl býti spokojen až pokoří silného, až povalí vy-
sokého. Neví se, jestli se kasal na boháče, na Midhada pašu, nebo
na Vilhelma; jisto však, že mu byli protivní. Taká idea srostla
sjeho duší."
Jednou schválně odešel z Brsgly do Bukurešti, kde se měl
dávati kus „Ivanko*, a to pouze za tou příčinou, aby převzal
úlohu ubití cara Asena. Mrzelo ho pouze, že charakter Ivanka
byl velmi vybledlý a nesamostatný. „Avšak já," podotkl Botev,
.převezmu pouze úlohu Ivanka a ne jeho charakter."
Podruhé zase mi pravil:
9 Je mi líto, že se nebudou dávat u nás tak brzo Šillerovi
,Razbojníci'. Hrál bych Karla Moora, toužím po tom, abych se
stal Karlem. •
Botev byl skutečně zrozen, aby stál výše nežli mnoho jiných,
avšak podmínky nebyly takové, aby vychovaly veliké lidi.
Ve starém Římě Botev byl by býval Mariem a spise ještě
Bratem. Ve francouzské revoluci mohl býti Dantonem, ne-li prvým
konsulem. V maďarském povstání r. 1848. byl by Košutem, nebo
Gdrgeyem ... V Bulharsku dokázal po šesti letech čím byl a čim
mohl býti. Osobnost Boteva vyplňuje tuto epochu.
Avšak této chvíle v Galaci duch Boteva vadnul, chladnul a
hynul nečinností a strnulosti.
Náhoda snad tomu chtěla, že se sblížil v Rumunsku s jed-
ním Malorusem jménem F Tento tajeplný člověk byl kaž-
dému, záhadou. Povídali, že procestoval celé Rusko, Německo,
Francouzsko, Anglicko, Španělsko, Ameriku, ano i jiné země;
dostával často psaní z Paříže, Londýna, Ženevy, Berlína od ne-
známých osob. Při tom se tvrdilo, že si dopisuje s mnoha ru-
skými aristokraty, kněžnami, hrabaty a podobnými
Všichni ho měli za nebezpečného komunistu; něco, což on
neskrýval.
Naopak!
Častokráte nalezl jsem ho v kavárně ,u bulharského lva ,
která patřila občanu Ganču Gabrovci, starému to povstalci z r. 1862.,
kterak se hádával prudce s navštěvovateli o sociálních otázkách,
kterak hájíval principy komuny, ospravedlňoval komunisty, kteří
podle něho prý se obětovali za celé člověčenstvo.
^84 ' Pavel Ďardik:
Při tom byl nad míru výmluvným a rozumným. Tolikéž byl
i učeným. Botev ho podporoval.
V takových hádkách se rozpaloval, rozdražďoval a přicházel
skorém až k výstřednostem.
Jednou také jeden Bulhar dav se strhnouti hádkou řekl mu:
^Pařižšli komunisti jsou podlí chlapi."
„Čapku dolft!* zvolal F . . ., shodiv mu čapku na zemi, ,když
mluvíš o sto tisících mučenících, kteří dovedli umříti za my-
šlénku!! . . .**
Přítomní zbledli a rozešli se.
Takovým byl človék, s nimže se Botev spřátelil a který mři
rozhodný vliv na jeho ducha.
Tento F . . . mel výstražný vzhled, hleděl stále dolů a vzadu
pod kabátem nosil stále revolver.
Díky však jednomu případu, čili abych se poopravil, za-
kročení policie zbavilo Boteva od tohoto magnetu a sice takto:
F . . . vypověděli za hranice a Boteva zavřeli do vězení.
Byv po několika měsících uvolněn přičiněním několika vá-
žených Bulharů, Botev se dal na cestu do Bukurešti; kde nejprve
pracoval jediné pro svou výživu, později vydával zároveň s Ka-
ravelovem „Nezavisimost* (Neodvislos!) a později ještě „Známe"
(Prapor). Ve všech sloupcích věstníku „Známe** skví se bujarý
duch, mocná mysl, elastický a ohnivý stil směsen s jedovatými
sarkasmy. Tamléž uveřejnil i svoje vlastenecké básně, plné hněvu
a nespokojenosti proti národním nepřátelům čili dušmanům.
Toho času obadva pracovníci trudili se horečně o přípra-
vách ku povstání. Dopisovali si s bulharskými vlastenci ve vlasti,
posýlali „apoštoly" a hlasateli přes Durlaj a rozesýlali programy.
Avšak jejich vzájemná práce se přerušila náhlým nedorozuměním,
které bylo příčinou jejich rozchodu . . . (Dokončení.)
Turgenév líčen dle svých dopisů.
Napsal dr. Pavel Durdík
(ťokrac^cvání )
Turgencv s velikou radostí viděl v mládeži „poctivost sfinh
a nepadělané nadšení, touhu po dobrém a po blahu nižších Iríd"
a dává jí tuto radu (ve psaní k A. P— vu): „Ve praklickéin
životě nenáleží hledati ideál všeobecný — a naopak speciální,
jenž je jediné schopen života. Taký ideál a příslušnou mu čiiinos(
;. vého duchu talentem, ale mnozí buď se nestarají, aby jej po-
znali aneb pokládajíce jej za příliš mělký a nedůstojný,* nevěnuj i
mu všecku svou činnosf, a v tom vězí veliká chyba. Specialui
chyba. S^iecialui^
■ lllSf^L nejen že neodporuje všeobecnému, ale též oplozuje se jim
Turgeněv líčen dle svých dopisd. 285
«i vzájemné dává mu život.* — Své přesvědčení Turgenév nikdy
netajil — ústně a písemně je vyznával. V psáni k hraběnce M.
A, Milutiné píše o svém názoru světa toto: „Jsem přede-
vším realista; nejvíce mne zajímá živá pravda lidské povahy,
ke všemu nadpřirozenému chovám se lhostejně, nevěřím v pra-
žádné absoluty a systémy, nadevše miluji svobodu a pokud mohu
soudit — jsem přístupen poesii. Vše co se týká člověka, je mi
drahé, se snahami slavjanofilskými nic nemám, rovněž nic i s jakou-
koli orthodoxií. Snad jsem řekl dosti a v podstatě jsou to
Ijen pouhá slova. Více o sobě říci nemohu." — Původ tohoto
'psaní je zajímavý. Syn hraběnky, gymnasista, dostal úkol k pí-
semné práci: , Určiti názor světa dle spisů Turgeněva." Matka po-
žádala Turgenéva písemně, aby thema v krátkosti vypracoval. Tur-
geněv to učinil výše uvedenými slovy, dodává však v závorkách:
^musil jsem se podivit, jaké podivné úlohy dávají se žákům středních
učebných ústavů". — Slovo a skutek vždy šly u Turgeněva v úplné
shodě. Matka jeho byla strašná dcspotka, tvrdohlavá a vlády-
chtivá, nakládající ukrutně se svými nevolníky; babička jeho
o život připravila nevolnického sluhu. Sluha upadl o kamna,
rozbil si hlavu, omdlel a krvácel; babička nemohouc snésti po-
hled tento, hodila polštář na krvácející hlavu, na polštář sedla a
nevolníka zadusila. Daly se na venkovských statcích ještě horši
věci. Vnuk a syn ukrutných ženštin napsal , Zápisky myslivce" —
jimiž na věčný pranýř postavil nevolnické právo. ,Když můj otec
zemřel r. 1834.,* píše Vengerovu, „bylo mi tehdáž !& let. Ne-
návist k nevolnickému právu již tehda ve mně žila — tato ne-
návist byla mezi jiným příčinou, že jsem neposkvrnil svou ruku
ani jedním udeřením, ačkoli jsem vyrostl uprostřed bití a mučení . . .
Když malka zemřela r. 1850. (tedy 5 let před zrušením nevol-
nictví) ihned jsem daroval svobodu veškeré čeládce; od sedláků,
kteří s tím byli srozuměni, bral jsem roční plat, byl jsem vše-
možně činným ve prospěch svých sedláků při zrušení nevolnictví,
z výkupných peněz jsem ustoupil sedlákům pátou čásC — a v hlav-
ním svém statku nevzal jsem peněz za pozemky, na nichž stály
selské dvory, což činilo značnou sumu." Nedosti toho, Turgeněv,
jenž po matce nedědil ničeho, se ještě omlouvá, že učinil tak
málo dodávaje: „Jiný na mém místě byl by udělal více a rychleji,
nežjá mluvím pravdu, tak jak to bylo. Chlubiti se jí nemám
příčiny, než tuším i bezčestí nemůže mi přinésti." — I později
po zrušení nevolnictví ustavičně mnoho dobra činil sedlákům
z vesnice Spaské, kde měl svůj panský dům. Uvedeme zajímavé
psaní, jež Turgeněv svým bývalým nevolníkům poslal
z Bougivalu (u Paříže) 4. záři 1882.: „Obdržel jsem Vaše psaní
a děkují Vám za dobrou parně! o mně a za Vaše blahopřání.
Mně samému je velmi líto, že za příčinou své choroby nemohl
jsem přijet letos do Spaska. Mé zdraví se nyní jaksi lepší a
doufám, že budoucí léto strávím v Spaském Slyšel jsem, že od
některé doby méně pijete kořalky, velmi jsem tomu rád i doufám,
že i ua dále nebudete ji píti; rolníka vede opilství k jisté zá-
286 PíLvel Durdík:
hubě. Líto je mi, že dle doslechu děti Vaše málo navštěvují školu.
Pamatujte si to, že v naši době je člověk, jenž neumí číst a psát,
jako slepý a bezruký. Dle každoročního obyčeje svého daruji
Vám jednu desetinu lesa. Jsem jisL, že nebudete dělat nijaké
škody ani na mém domu, ani v mé zahradě aniž čemukoh co
je na mém statku, v tom se na Vás spoléhám. Poroučím se
Vám, Spasští rolnici, a přeji Vám všelikého blaha. Bývalý Váš
statkář I. T.
Celkem sedláci v Spaském nevynikali pilností a rozvahou,
mnoho bylo mezi nimi lidí zpustlých a nedbalých. Turgeněv školu
jim založil — ale děti do ni nechodily! —
Turgeněv svou dobrotou hleděl napraviti to, co páchala
ve svých despotických vrlochách jeho matka. Když Ivan Sergějič
byl doma, tu čeládka si oddychla; mladý dobrý pán je zde,
těšila se čeládka. Zajímavou historii měl nevolník matky jeho
Kudrašev. Nevolník Kudrašev, ještě hoch, provázel jako sluha
Turgeněva do Berlína. Turgeněv si dal jím práci, naučil ho ně-
mecky a připravil ho ke zkoušce, tak že Kudrašev vstoupil do
lékařské fakulty v berlínské universitě; zapředl též milostný ro-
mán s jednou Němkyní, než jednoho dne nechal všeho, i studií
i nevěsty, aby se vrátil do Ruska. „Rusko je mi milejší a Němci
mne do smrti omrzeli," odpovídal na domluvy Turgeněva. jenž
se obával, že po návratu svém do Spaska si zasteskne v ne-
volnickém stavu. Byl to však veliký tvrdohlavec — v Spasku
učinila ho matka Turgeněva svým domácím lékařem. Lékař svou
tesknost, když na něho přišla, zaháněl pitím kořalky. Po svém
příjezdu do Ruska změnil své chováni k Turgeněvu, bývalému
to svému spoludruhu v universitě — nazýval ho nejinak než
jipane", a nikdy si nesedl v jeho přítomnosti. Turgeněva to
velmi rmoutilo, než k bývalému přátelskému obcování nemohl
ho přemluviti: Později měl týž Kudrašev výhradnou praxi ve
dvou okresích a nabyl v moskevské universitě diplomu zubniho
lékaře. Měl veliké schopnosti, jen že byl líný, tlustý a bezstarostný:
výtečně zpíval a hrál na kytaru, při čemž posměšně napodoboval
Němce, zpívaje německé písně. Nerad čítal německé lékařské
časopisy, jež Turgeněv pro něho objednával za tím účelem, aby
stopoval současnou nauku. Jedl nesmírně mnoho. Často hrával
s ním Turgeněv v šachy, než nikdy ho nemohl přemluvit, aby
s ním obědval: , Panský oběd není pro můj žaludek, budu niit
hlad," říkal. Turgeněv ho měl velice rád. — Jiný zajímavý ne-
volník Turgeněva byl Štěpán, jehož získal tímto způsobem:
Jednou přišel jakýsi mladík k Turgeněvu s prosbou, aby ho
koupil od sousedního statkáře, Jenž,** dodával Štěpán, „donutí
mne k tomu nejhoršímu*. Turgeněva to neobyčejně dojalo, začal
vyjednávati se statkářem a koupil konečně Štěpána za 800 rublík,
načež mu doručil listinu, že je svoboden, avšak Štěpán odpo-
věděl rázně: „Nechci svobody, listinu račte u sebe podržet, chci vám
sloužit." Štěpán osvědčil se výtečným kuchařem a od té doby
Turgeněva neopustil. Tento krásný silný junák zbožňoval Turge-
Targeněy Wéen dle svých dopisA. 287
néva a kdji Turgenčv dle svého obyčeje na dlouhé měsíce od-
jížděl do ciziny, Štěpán sloužil za kuchaře v prvním moskev-
ském klubu a vždy čas od času se poptával u rozličných přátel,
kdy ,ba(uška* přijede. Dovédév se, který den Turgeněv pHjede,
Štěpán hned opuslil výhodné místo, a s veselou tváři vítal Ivana
Sergéjeviče a nastoupil vždy ihned u něho sv&j kuchařský úřad.
Jednou psal Turgeněv, že Štěpán může učiniti podmínky na rok
v lak zvaném anglickém klubu v Moskvě, ale Štěpán to zamítl
řka: .A což jestli Ivan Sergějevič neočekávaně přijede, co bude
pak? Prosím vás, já ho za žádného nevyměním, vždyf když jde
po Něvském prospektu, vyniká o celou hlavu nad ostatní.' —
Jiný nevolník, Z ach ar, byl neodlučným lokajem svého pána —
v 70. roce svého věku pozbyl zraku a Turgeněv dal mu pensi a
byt v Spaském. — Turgeněv byl milován od svých sedláků a
od čeládky, jíž se často zastával proti ukrutné své matce. V obco-
vání svém nebalil se ve vznešenost a velebnosC, jak to tak často
vidíme u ješitných domýšlivců a jak to též učinil vlastní jeho
starší bratr Mikuláš. — Jiný bývalý nevolník Turgeněva, Afanasij,
je vylíčen v „Zápiskách myslivce" (v náčrtku „Jermolaj a mly-
nářka" — tento Jermolaj je vylíčen přímo ze skutečnosti dle
Afanasia). Kdykoli pak Turgeněv se vrátil do své rodné vesnice,
již napřed věděl, že k němu druhý den přijde Afanasij, známý
pod jménem panského myslivce, neb za vlády staré paní bylo
jeho povinnosti zaopatřovati panskou kuchyni zvěřinou. Byl to
vysoký, dobře rostlý mužik, jenž jednotvárně referoval Turgeněvu
o mladých chřástalech, slukách atd. Turgeněv ho pozorně po-
slouchal, neskákal mu do jeho plynné řeči, bral peníze ze sáčku
a dávaje je nevolníkovi říkal: »Teď se mnou dělej co chceš.*
A hned šli na lov, prolézali spolu bahna a houšti a po celé dni
potloukali se po lesích. Překrásný náčrtek od Turgeněva o i, slaví-
cích* je doslovně napsán dle slov tohoto Afanasija, jenž byl ve-
likým specialistou ve všech druzích lovu a honby, začínaje med-
vědem a konče mřínkem (rybou).
Člověk, jenž první vzbudil v malém Turgeněvu zvědavost
a zálibu k výtvorům ruské literatury, byl nevolník, a sice byl to
komorní sluha jeho matky, jenž mu pokradmo, někde v zahradě
neb v některém ze vzdálených pokojů předčítal ^Rossiadu" od
Cheraskova. Četl tento nevolník důkladně, jako jeden z hrdin
povídky: ,Punin a Babarin*, opakoval totiž každý verš z počátku
,na nečisto", velmi rychle a potom „na čisto*, hromohlasně, po-
malu a s neobyčejně slavnostním tonem — a malý Váňa (Turge-
něv) velmi pozorně poslouchal nejdříve šeptajícího a potom
křičícího svého učitele. Myšlénka o osvobození nevolníků a zlep-
šení hmotného jich postavení již záhy byla vodítkem jeho čin-
Jazyk, povídka, charakteristika, vše je výtečné. Mravní dojem po-
2^8 Pavel Diirdík;
vídky jest ten, že pokud bude trvati nevolnický stav, není niožnó
sblížení a srozumění obou stran pres všecku nezištnou a poctivou
snahu, a dojem tento je dobrý a pravdivý. Avšak vedle toho je
jiný pobočný dojem a sice ten, že vůbec vzdélávat mužíka a
zlepšovat jeho poměry prý nevede k ničemu — a to je dojem
nepříjemný."
Ve slovníku jest otištěna prosba, kterouž podal Turgcněv
tehdejšímu gosuďáru, následníku Cesarevičí Alexandru (II.) v na-
dějí, že mu bude prominut přisouzený trest za vydáni .Zápisků
myslivce". Stalo se to lakto:- R. 1852. Turgeněv sebral jedno-
tlivé náčrtky ze „Zápisků myslivce*, uveřejněné během pěli let
v petrohradském Sovremenniku a vydal je v Moskvě zvlášf, vc»
dvou částech. Spis ten měl za příčinou jeho protinevolnického
směru veliký úspěch, než ve vládních kruzích vzbudil velikou
nevoli. Tehdy byla doba nejděsnějšího absolutismu; heslcín
Mikulášské vlády byla tato trojice* 1. samoderžavie (absolutismusj,
2. pravoslavie, 3. národnost, pH čemž do ponětí „národnost*
vládní orgány shrnovaly též nevolnické právo, které vedle absolu
tismu a pravoslavie bylo pokládáno za jeden z kořenných zá-
kladů státního a společenského ústrojí Ruska.
Car byl, rozumí se, velmi pobouřen; kníže Lvov, tohdtíjši
moskevský censor, byl propuštěn z úřadu za to, že „Zápisky
myslivce'* dovolil tisknouti zvláštním vydáním. Turgeněv již t<»hdá
byl velmi špatně zapsán u policie již proto, že byl v Paříži r. 1848.
v tu dobu, když tam vypukla revoluce a pak že byl v přátelských
poměrech s muži, jichž byla malá hrstka, kteří pro jich svobodo-
myslnost byli pod dohlídkou policie. V březnu roku 1852. na-
psal Turgeněv „Psaní z Petrohradu* do Moskevských Vědomostí,
obsahující žalost a nářek ruského vlastence nad neočekávanou snirli
Gogola. Vytištění tohoto nekrologu v petrohradských žurnálech
bylo zakázáno od předsedy censurniho komitétu (byl jím Musin-
Puškin, jenž z osobní nenávisti ke Gogolu zákaz ten dal). Turge-
něv poslal nekrolog do Moskevských Vědomostí a zde byl vy-
tištěn se svolením moskevské censury. Policie viděla v té věci
zjevné neposloucháni censurních rozkazů. Turgeněv byl zavřen
na měsíc do šatlavy v policejním domě, aby se polepšil — ne-
poseděl však v šatlavě celý měsíc — dcery policejního úředníka,
jenž měl tam dohlídku, uprosily otce, jenž svolil, aby si mladý
spisovatel odseděl svůj trest v bytu úředníkově, kdež napsal
svou přesmutnou, tklivou novelu „Mu mu*. Uvedeme doslovně
výše řečenou prosbu Turgeněva.
Gosudaru následníku Cesarevičí AlexandruNi-
kolajeviči. V Petrohradě 27. dubna 1852. Vaše císařská Vý-
sosti! Nejmilostivější pane!
Předešlého 16. dubna byl jsem dle nejvyššího rozkazu po-
sazen na měsíc do vězení, po jehož uplynutí mám býti odeslán
na venkov. Pokud vím, byl jsem stížen tímto trestem za uveřej-
nění článku o zvěčnělém Gogolovi v „Moskevských Vědomostech".
Pokořuji sa bez reptání monarší vůli, a hodlaje pouze se ospra-
Tiirgcněv líčen dle svých dopis A. i280
vedlniti z obviněni, jakobych byl úmyslné jednal proti vládnímu
rozkazu, osmělují se vylíčit Vaší císařské Výsosti se vši uprím-
nosii podstatu celé záležitosti.
Dovédév se o smrti Gogola, napsal jsem několik řádků,
v nichž jsem hleděl vyjádřili zármutek svůj, vzbuzený ve mně
touto zprávou. Článek můj byl z počátku dán do , Petrohradských
Vědomosti*, ale vytištěn lam nebyl; tu jsem zaslal článek do redakce
, Moskevských Vědomosti,; mně bylo známo, že článek bude pod-
roben i tam všem censurním předpisům, proto jsem neotálel poslati
joj do žurnálu, vydávanému v městě, kde Gogol umřel; při tom
jsem pokládal — neb cela záležitosf byla čisté literami — vzniklé
v Petrohradě obtíže za výsledek osobních názorů censora o ta-
lentu nebožtíka. Osměluju se ujistit Vaši císařskou Výsost, že
posláním svého článku do Moskvy nejen že jsem nemínil ne-
poslechnout! představenstvo aneb se protiviti jeho vůli, ale žo
jsem neměl ani pomyšlení o tom, že činím něco protizákonného.
Hned bych byl zničil ten článek, kdybych jen poněkud byl mohl
myslit, že mé jednání bude pokládáno za neposlušuosf. Nyní ne-
shledávaje za sebou nijaké jiné viny trvám ve vězení v policej-
ním domě a nevím, jaká bude má budoucnost, což nme tím více
tíží, že mé zdraví vyžaduje častých porad s lékaři sídelního města.
Při takových okolnostech zbývá mi pouze utéci se k milo-
stivé shovívavosti a vysoké přímluvě Vaší císařské Výsosti. Račtež,
iiejmiloslivěj.ší pane, předložili můj upřímný výklad celé záleži-
losli Jeho Veličenstvu, čímž snad bude mi íze aspoii ospravedl-
nili své záměry před Jeho Veličenstvem.
Pouhou dobročinnou pozornost Vaší Výsosti budu již po-
kládati za oblehčení svého osudu.
Vaší císařské Výsosti nejoddanější
Ivan Turíjvnvv,
kolležsk}' 8c'.\ritní* ve vý.s1užt)o.
V době svého internování ve vesnici - - trvalo dvě léta, až
do konce 1854. — napsal Turgeněv novely: Dva přátelé, Zá-
tiší a začátek své pětiaklové, psychologickou hloubkou a jenuiým
povahopisem vynikající komedie .Měsíčná venkově".*) ~ Po
sovatel^ V tehdejší dvorní společnosti budilo to smích, že šlechtic
byl posazen do šatlavy. .. Konečně ustavičný pobyt ve vesíiici mla-
dého Turgeněva velmi tížil, až leprv přímluvou hr. Lva Tolstého
a pani Smirnové u tehdejšího následníka trůnu vrácena byla
Turgeněvu svoboda, jíž i použil, aby co nejrychleji odebral se
do ciziny.
*) „Měsíc na venkově" (Měsac v děrevně) dáván byl v spracování E. Za-
bela na vidcňskéin dvornim divadle na konci r. 1884. pod názvem: , Natálie.
Schanspiel in vier Aufzfigen". O dramatických sijisech Turgeněva viz můj
élánek v „Květech** 1885., březnový a dubnový sešit.
390 ^^^^ MateŠan:
Turgeněv, jenž svými „Zápisky myslivce" mravné přispěl
k odsouzeni nevolnictví, choval velikou úctu k mužům, kteři
v redakční konnnissi, vládou jmenované, obětovné a spravedlivé
vypracovali projekt o osvobození sedláků. V dopisech Turgeněva
jest řeč o dvou takových bezzištných a osvícených vlastencích,
byl to Jiří Samariu, o němž již dříve jsme se zmínili, a hrabe
N. Milutin.
Rok před svou smrtí, upoután jsa nejbolestnější nemocí
k loži, píše Turgeněv 13. října 1882. liflandskému baronu U. F
tato slova, obsahující příčinu skrovného výsledku emancipační
reformy na Rusi. (Psaní je psáno francouzsky.) »0 činnosti
N. Milutina v Polsce měl bych proti Vám mnoho námitek — slovo
o Tamerlanské práci bylo ostatně užito od něho samého, on
pokládal tuto práci dle svého pevného přesvědčeni za smutnou
nutnost. Já však nikdy nezapomenu na ohromné služby, jež pro-
kázal Rusku co člen redakční kommisse ve prospěch veliké re-
formy, a nejen že nevidím v Milutinovi zlého genia, jak jste vy
řekl; naopak, vítám v něm jednoho z našich velikých a
řídkých státníků. To není jeho chyba, že velká ta událost,
osvobození sedláků, neměla ty následky, jakž se očekávalo. Je
to chybou jiných, kterým se zdařilo uvésti do řečeného projektu
osudné doplňky." K tomu dodáváme, že doplňky tyto buď
ničily aneb znamenitě obmezovaly blahá stanovení, vyslovená
v hlavních punktech projektu; stalo se to vlivem dvorní kama-
rilly a reakcionářské šlechty; protivníkem osvobození sedláků byl
sám moskevský metropolita Filaret! Faktum jest, že osvobození
sedláků svorným vlivem všemožných zpátečnických živlů pro-
vedeno bylo velmi úzkoprse, a s velikou škodou a nespravedlnostf
pro sedláky, t. j. že jim nedali dosti pozemků, jen aby statkáři
tím neutrpěli. To míní Turgeněv slovy „osudnými doplňky*.
Uvádíme za této příležitosti slova pronesená Turgeněvem r. 1868.
dne 19. února v Paříži k témuž Milutinu ve výroční den pro-
hlášeného před 4 lety osvobození lidu: „Pokud budou na Rusi
svobodní lidé, bude jméno Mikuláše Milutina pronášeno
v řadě mužů tvořících hrdost Ruska, s obzvláštním citem vděč-
nosti a úcty — a mužů těch počet není veliký!"
(Pokračováni.)
Poljice a Chrvaté poljičtí.
črta národopisná a kulturní.
Od Ivana Matelana.
Umfnil jsem si nastíniti v nejhlavnějších rysech onen dílec chrvat-
ské naší vlasti, jenž se již za knížat a králů chrvatských objevuje
samostatným, a takým zůstává až do 6. června 1807. — a to jsou
Poljice.
Značná je řada spisovatelů, kteří se bavili většinou dějinami této
zajímavé krajiny: zákonníkem poljickým, avšak pramálo zeměpisem a
Poljice a Chrvaté poljičtí. 291
ethnografií její. Uveda-li Farlatia, Baschinga, Bajamontia, Miličeví6e,
NeDgebanera, FraDceschia, Danilova, Šafařika, PopoTice, SoHtra, Pavli-
noviée, Jagice*) — zmfnil jseDi se asi o všech, kteřf připomíoají, jedni
více, drnzf méDě o Poljicich. Ano, všichni tito nčcnei zkoumají hlavně
zákooník a historii poljickou: oašf črte však hlavním je účelem vy-
líčiti též život, povahu a ohyčeje Ghrvatů poljických.
I.
(Zeměpisný popis. — Objrvatelstvo. jeho spu»ob života. — Život renkovana^a jeho obydli. — Pro-
cbáika Tesnid^ národní sábary lidu. — Zevnljšek a kroj 1'oljManu, mužů a Ic*. -- Zamlstn&nf
Tcnkovanu, jejich povaha a vlastnosti - Pftrodnl krásv skalnatých krajin poljických: jeskyně^
kopce, vodstvo. — Námofnictvf, rolnictví, vinařství, chov dobytka a olejnictvi. — Kvetena a cvirena
Pohledneme-li na mapu Chrvatska, spatříme y Přímoří chrvatském,
v zemi dalmatské, uprostřed vnitrozemí na východ od města Spletu, od
říčky Žrnovnice do řeky Cetiny n&pis „Poljice". O poloze Poljic
vypráví nejstarší popis, jenž pošel z péra Paladija Fuška Padovana
z počátku XVL věku : asi 80 stadií (2 geogr. mílo) od Spletu otevírá
se hrdlo veliké a nad míru spanilé doliny, uzavřené sráznými horami ;
tuzemci zoYOU ten kraj ^iPoljica".
Odkud to jméno? Pochodí-li od starodávna? — To jsou otázky,
které se nám především jiným namítají. 2e to jméno starobyle, svědčí
Dám listina jedna z počátku XI. věku, která připomíná kneza Stje-
pana. Dále oznamují památky staro, že mezi 12 knezy (župany) chrvat-
skýroi, kteří se účastnili korunovace krále Kolomana r. 1102., nalézal
se též kněz poljický. Jméno to objevaje se nám později v dějinách
v témž tvaru, ač možno nikoli v témž významu. Domácí prameny, jmeno-
vitě statut z r. 1400., jenž se vždy odvolává na starší recensi, nazývá
kraj ten „provincija poljička", „župa poljička*, „prísvitla gospoda i po-
stena župa poljička" atd.
Jméno máme, avšak kdo je vzdělal? A proč právě tak a ne jinak?
Národ chrvatský, jenž prvý osídlil končiny ty, od polí široko daleko
86 prostírajících, která nejvíce do očí jeho padla a v nich s mocným
dojmem utkvěla, nazval celé to sídlo své jménem .Poljice*" [tolik co
české: políčka]. ♦♦) Zdali to jméno obejlmalo tytéž hranice, které po-
zoamenává statut, a které se i dnes sem počítají, nesnadno nám roz-
hodnouti nemajícím spolehlivých svědectví. Můžeme se dohadovati a též
♦) Stručná zpráva o Poljicích jest v „Naučném slovníku" od Perwolfa
v díle VL str. 645 —546. Srovn. P. J. Šafařík: „Krátká zpráva o statutu polji-
ckém** (C. C. M. 1864., str. 270.— 283.). Jiných prací lze se dopíditi ve knize:
Valentinelli • Bibliografia della Dalmazia e del Montenegro. V Záhřebe 1855. —
Uvádíme zde jmenovitě: Jan Fořti s: Viaggio in Dalmazia (1774.) Jana
Franceschia staC ,La Poglizza" (popis krajiny poljické) v týdenníku „La Dal-
mazia** (1846.— 47.). Farlati Daniel ve spise „Illyricum sacrum". Benátky
1751. atd. Kromě toho zvláště důležité jsou příspěvkv v Archivu pro jiho-
Blovanskou historii (M. Mesié „Poljički statut* v V. knize) a v publikacích
jihoslov. akademie (Jagič ve Starinách sv. VI. a V. Bogišié ve spise: „Pisani
zakoni na slav. juffu". Záhřeb 1872.). Naši stať viz „Iz Poljice^ Pífie Ivan
Matešan. Hrvatski Ďom. 1880.
*•) Téhož původu je zajisté název města českého „Polička", kterýž
název zprvu celou krafinu okolní označoval, později pak přešel jen na město ,
v krajině té vzniklé.
292 Ivan Matešan:
s pravděpodobností řfci, že v dnešních Poljicích v době chrvatské samo-
statnosti byly župy poljická a mosorski, jedna vedle druhé a každá
ncodvislá. Prfibcliem časn pak župa mosorská jsouc menší i slabší za-
nedbala svého původního jména a> splynula s poljickým. Tak došlo do
hranic a prostory, které se později připomínají. Časem pak přešla župa
poljická z doby králů chrvatských v dobu králů Arpadovců, udrževši
povždy samostatnost svou pod nov3'm názvem „kneževina*" (knížectví).
Nového vzrůstu a posily dostalo se jí počátkem XI, veku, když se při-
stěhovali z Bosny tri synové velikého knížete Miroslava : Téšimír, Krc-
šimír a Elem^ kteří sídla svá rozložili v Poljicích. Později v XIII věku
přistěhovali se nějací uherští šlechticové, kteří provázeli do Dalmácie
krále Belu IV. Uvidíme ke konci, kterak tito přistěhovalci vykonávali
všecka důstojenství i veliká i malá v župě poljické.
Na prostoře mezi mořem Jaderským a řekami Cetiuí a Žrnovnicí
prostírá se „kneževina" poljická. K přesnějšímu označení však třeba
doložiti, že se s jedné strany dotýká i pevniny, jmenovitě od severo-
západu vesnicí Biskem a Kotlenicemi. Jako mořské vlny zdvihají
se Poljice se svými vesnicemi Duóe, Jesenice a Podstrana. S teto
výše spouštějí se pozvolna a klesají v kotlinu, v niž se seřaďují Srinjin,
Cata, Sitno, Dubrava, Kostanje i Zvcnčanj. Vynořivše se z těchto
l)rohlubuí vypínají se v horu a planinu, aby se převalily přes hrdý
Mosor a odtud aby se vrhly přes Duce Dolní. Střední a Horní
do náruči řeky Cetii»y. Pričteme-li k tomuto obrazu ještě dodatky
pozdějších dob vesnicemi Tuga a Podgradje, dostaneme dnešní Pol-
jice „krásnou domovinu u pokrají moře, příst«avy a lybnýnii místy
přebohatou, protkanou rovinami, řekami a doubravami, zahradu hojné
živeny a květeny šCavnaté, jakou rodí jen nejjižnější krajové světa".
(M. Pavliuovié.) Z téhož obrazu pochopitelné je u Poljic i rozdělení
na dolní, přímořské, pak střední nejčetnější, a horní Zamosorské.
Z krásy přírody, kterou první přistěhovalci v plné míře pochopili,
vznikla pověst mezi lidem, že sestra Tuga, žena jemného vkusu, vy-
brala sobě nejkrásnější díl celé Dalmácie. O pravdivosti této pověsti
mnoho se vypravuje, ano i vesnice Tugari z oněch dob prý nosí své
jméno, zbytky pak jejích dvorů sedláci posud ukazují. Jakkoli tomu
je, šťastnými a mocnými zovou se državy, které mají pevninu i more.
Také knížectví poljické zajisté bylo šťastno: tcšiloC se z moře i pev-
niny. VládloC mořem a vládne v takovém množství, že mu není míry,
avšak co do pevniny, kde se střídají pole, vinohrady, ornico; skály a
údolí, snadněji lze odměřiti. Na míle nepočítám, nebot těch není
v Poljicích; raději chci se držeti oné starodávné míry dle času chůze.
Od východu k západu táhne se na 5 hodin, a od severu na jih právč
tolik, aneb o něco málo méně. To však platí jen pro místa nejširší
a nejdelší, neboC ani Poljice nejsou nějakým „hambarem" mezi plani-
nami, či nějakým pravidelným čtverostranem, i ony jsou tu užší, tu
širší: avšak opět vám opakuji: těžko je měřiti, kde není míry.
Dle poslední anagrafie ze dne 31. prosince r. 1879. farní sice,
avšak přesnější nad všecky kommisse počet obyvatelů obnáší v dneš-
ních Poljicích 9219 duší, a 1376 stavení, z nichž připadá obci:
Poljice a Chrvaté poljičtí. 393
Splětská 3578 daáf, 599 stavení,
Omišské 3636 , 590 „
SiĎské 2005 „ 287
Města soujmenných obcí jsou i nejbližšími sousedy tohoto knížectví,
a ačkoliv y jisté době, pokud toto svobodno bylo, přijímala pomoci
a záštity od něho, tak za dík je nyní utlačují a olupuji. Na západu
o paláce Dioklecianova hraničí Splet s proslulým municipiem. Poljice
jsoo s tímto městem v největším styku, od něho přijímají, avšak ještě
více mu dávají. — Na východe leží město Ornis as b 800 obyvateli,
pověstné svým smělým loupežením po moři, do něhož dovedlo zaplésti,
často a častokráte i mírné republikány. Jinače je město velmi průmyslné
a časem soad se stane důležitým pro obchod, budou-li vyplněna všecka
jeho přání. Onde proti severozápadu utíkají se horní Poljičané k městu
Sioji. Jak smutno musí býti občanftm poljickým v této obci, snadno
pochopíme, povážfme-li, že město není od nich více vzdáleno, než
skoro pět hodin ! Pak že nejsou moudrými a obezřelými dělitelé Polsky,
t. j. Poljic! A jak teprv!
Přece však, když divák obrátí svou pozornosC s těchto prosai-
ckýcb hradů a měst na přírodní kouzla Poljic, přesvědčí se, že materia-
listé jich úplné nevyplenili, naopak obraz tu se zjevující oku jeho
bode lahoditi, neboC varietas placet. Jsou tu velebné hory, i pod-
zemní úvaly, jsou tu strmé a srázné vrchy i půvabné, rozkošné doliny,
jsou zde hroznem oplývající vinohrady i ziatoklasué uivy i pestrobarvé
květnice, pak též jednotvárné holé stráně, plné pustého kamení. Poljice
ani nejsou úplně holé, ani úplně rovné. A to bude asi jednou a ne-
malou příčinou, proč je zajímavé putovati po těch stranách. Pravda
ovšem, ještě ani jediný turista, ni anglický, ni francouzský, ba ani
italský, ni chrvatský nenasytil se pohledem na krásu Poljic, a na
svědectví toho odvolávám se na samy Poljičany, kterým je v té pří-
čině největší autoritou biskup, o němž praví: „Dosti viděl biskup
světa a též far svého biskupství, avšak není místa, které by si byl tak
oblíbil, jako Poljice.'' Prozatím větších autorit se nedovolávám, neboť
jich není a nebylo v celých Poljicích. Annaly poljické, t. j. živoucí
řeč venkovana, připomíná tyto znamenité muže, kteří je navštívili:
francouzského generála Marroonta, když r. 1806. zničil knížectví i kní-
žete; pak generála, místodržitele Dalmácie, barona Rodiče, když se byl
tento r. 1878. spíše ze strategických ohledů než z příčin nutné ná-
pravy materielních poměrů k nim obrátil. Mají i právo tací velmožové,
nezacházeti v podobné vesničky. Nenít tam ani krásných cest, ni širo-
kých silnic, ani dobře psedlaných koní, ni údobných paláců, ni pro-
stranných náměstí, ani rozmanitých kratochvílí, ani divadla, ani illustro-
vaných novin, a vůbec ničehož z toho, čím náš XIX. věk vyniká nad
své předchůdce. VdyC pak v Poljicích není ani řádné krčmy, ať nedím
hostince! JeC již svrchovaným dobrodiním, odváží-li se kdo letní dobou
prodávati vlno a koláče. Nuž a kam se mají uchýlit lidé uvyklí véa-
kémn rozmařilému pohodlí? Kde si mají porozprávěti mezi sebou?
Zajisté si) seli, že není v Poljicích ani čítárny v dnešním toho slova
smysle, nýbrž že se tu po starodávném zv>ku konají pouze nedělní
schůze bnď před kostelem neb před farou neb bratrským domem. Kolik
S94 ^^^^ MateŠan: Poljice a Chrvaté poljičtí.
osob tolik novin. Každá má syoa zvl&stni rubrika, oddělenou od drahd.
Tu je na vybranou kriteiium každého. Nejprve přicházejí nejnovější
zprávy a pak politický přehled z pramene některého obchodníka aneb
hostinského blízkého města, s onou hodnověrností, z jaké se těší pře-
pisy starých listin z jedné ruky do druhé. Avšak to, čím vynikají
tyto noviuy i nad nejnovější evropské, jest čistý jazyk, kterým se odí-
vají, a bohaté prostonárodní klenoty v každém čísle, totiž povídky,
popěvky a písně, hádanky i satiry. Neschází sice ani kritika o všech
nejnovějších publikacích a událostech v jejich ovzduší světovém; ba
naopak, musím říci, že se tu vše dopodrobna probírá a rozvažuje.
Mezi domácími zprávami jest jich vždycky tolik, že nijediná událost
každodenního života neupláchue obyčejnému kronikáři. Kteink tu pak
práce obchoduické a polní zastoupeny jsou, netřeba mi zpomínati,
neboC i nejmenší cena vína a žita se zaznamenává. Odbočil jsem: třeba,
abych se vrátil k Poljicím!
Veškeré obyvatelstvo poljické přiznává se k jedné víře, katolické,
a jedné národnosti, chrvatské, a jednomu stavu — dělnickému.
Na území Puljic, praví historikové, a já potvrzuji, nebylo nikdy
hradu ni města, než pouhé vesnice. Nejprve zaujal jeden rod z jedné
krve pod jedním jménem jedno místo. Jakmile stalo se místo to těsným,
stěhovali se dále pod novým jménem, avšak odvislí jsouce na prvém
rodu. Více rodů tvořilo plémě, jemuž v čele stál plemenný pohlavár, rex
et judex ve svém kruhu. Že tito rodové a plemena stany své obyčejné
rozbíjeli pod horou, uprostřed pole, ve vzdálenosti od pftl hodiny od
sebe, to viděti lze ze zmíněných vesnic, čili katnnův (:= obcí) polji-
ckých, rozdělených ve více menších skupin, v nichž převládá plemeuné
jméno počtem nejhojnějšího plemene. Vedle tohoto plemenuého jména
skupiny ty nazývají se též dle polohy své. — Zádruhového života
v těch rodinách dnešního dne není. Proud, který se rozmáhal se strany
severních Slovanů, pronikl i k nejjižnějším. Všude tytéž zjevy, všude
tytéž příčiny. Nešťastná doba rozlučuje syna od otce, bratra synovce
od strýce, ujímá pospolitou sílu, a tím mnohé a mnohé vrhá do pro-
pasti. Přece však jako zbytek starodřevního zádinihového života ještě nyní
se vlekou zádruhy o 30 — 40 členech pod jednou vrchní hlavou, avšak
v takové vzdálenosti, že se mohou i bez překážky mezi sebou ženiti.
Ovšem jsou řídké takové případy, avšak poskytují nám aspoň stín
pravého obrazu. Místo abych se pouštěl v popisování jednotlivých
členů zádruhy, vejděme raději do příbytku dnešního sedláka. Hle, před
námi skupina domů, obílených vápnem, a pokrytých kamennou krytboa
z domácích vykopanin. Téměř všecky jsou jednopatrové, vystavené z tvr-
dého kamene, pomoci vápu4 a druhdy i bez něho, na suchu. Oken je málo ,
z každé ze čtyř zdí po jednom propoušti světlo denní. Vnitřek nepo-
skytuje nic zajímavého. Na jednom konci hoří oheĎ na ohništi^ na
druhém stojí postel, a nad ni na polici pověšené ženské oděvy a šaty
chlapců. Uprostřed je ořechový stůl, u něhož se pospolitě jí i pije,
a vedle nčho je dřevěná police na nádobí dřevěné i hliněué. Při zemi
je pivnice (sklep na víno) i kamenné vědro na olej, nářadí pro vinaý
mošt a rozmanité potřeby k jídlu. Před domem je malé nádvoří, zřídka
kde ohrazené, na konci jeho nalézá se domek pro živočišstvo rozličného
Josef Holeček : líarko Miljanov a knize Nikola.
2y<)
draho, n něho hned slyší se přežvykování drobného i velkého dobytka:
s odpcštěoím toC chlév a blízko něho hle hnojnice.
Čas je k večeři; pohleďme za stůl, aC seznáme domácí čeleď.
V čele stolu na prvém místě sedí člověk, jenž i po letech i po tváři pro-
zrazuje starost a péči. To je hospodář. Vedle něho seřadili se mužští
členové podle stáří, od staršího do nejmladšího, za nimi usadily se
ženštiny, nejprv hospodyně, pak provdané, svobodné a konečné veškerá
čeládka. V Poljicich panuje taký obyčej, že sluha sedí za stolem
hospodářovým, že sluha pojídá totéž co hlava rodiny; ano sluha též
pije z téže nádoby, z níž i hospodář: jedním slovem, není rozdílu mezi
jedním i druhým. — V hovoru vládne nejsrdečnější familiamosC, neboC
jedině se ozývá pravé slovanské ^ty". — Na poli pracuje hospodář
se sluhou, na cestu jde jeden s druhým, slovem: sluha stává se čle-
nem rodiny. Členové rodiny mají své povinnosti. Hospodáři starati se
jest o vše: i o čeládku, boží i královskou. Hospodyni jest zachovati
pořádek v domě i nádvoří; obstarati všecky domácí práce, počínaje od
kuchyňské až do práce s dětmi; šíti, vyšívati, tkáti, plésti a roz-
třiďovati touž práci mezi ženským světem. Práce ostatních mužských
členů jest velmi jednoduchá. Ye dnech robotné práce s oružím na
pole, a ve dni svátečné s čibukem na « tácky". Hospodář nepodniká
ničeho bez jejich vědomí a vzájemného dohodnutí. Svornost a shoda,
to json nejpřednější podmínky v domácnostech sedláků poljických.
Ostatní ženy po pořádku mísí cWéb, vaří jídlo, a nosí je pracov-
níkům, přinášejí vodu neb jdou za dobytkem atd. Nikdy nezahálejí.
Zcela křivou je zpráva některých spisovatelů, jakoby ženské v Polji-
cfch oráčské práce vykonávaly. Jediným dílem, které poljické ženy na
poli obstarávají, jest přinášeti koše s hrozny v čas vinobraní, a na
některých místech svlažovati zemi pro domácí zeleniny.
(Pokračováni.)
Marko Miljanov a kníže Nikola.
Junáoká kresba.
Napsal Jesef Holeček.
(PokraČoTÁDÍ )
Kníže se dlouho nerozpakoval.
Nedlouho před Petrovým dnem zmíněného roku perjaník
knížete Nikoly stihl do kuče Marka Miljanova a doručil mu vlastno-
ruční jeho list. Marko jej otevřel, podivil se upřímně, jak gospo-
dár má pěknou ruku, ale čísti neuměje marně namáhal svůj ostro-
vlip, aby uhodl, co mu kníže píše. Nebylo právě v celém Meduně
nikoho, kdo by rozřešil záhadu hezkých tahů péra gospodárova.
Kdyby dcery Markovy byly doma, nebyla by po čtenáři sháflka,
ale dívky prodlévaly na Cetyni ve škole. Marko pro jistotu podal
otevřenou ,knjigu" perjanikovi, zdah by ji nepřeslabikoval. Hodný
ten muž jat byl ještě spravedlivějším podivem, než Marko, že
gospodár tak lehce, tence a drobounce píše, a nezkalené city své
296 Josef Holeček :
složil do vroucího políbení, jež na papír vtiskl. Proto však přece
neuhodl, co .kniha praví**.
Marko posla jak se sluší a patří pohostil beraninou, sýrem
i medem, a vyptával se ho, co nového na Cetyni, co tam mluví
a mysli. Perjanikovi se jazyk rozvázal. Zde na KuiMch nikdo ho
neuslyší, kdo by slova jeho donesl tam, kam je perjaník neposýlá.
„Bratře voj vodo," vypravuje zarmouceně, „zle jest a naopak.
Zmény se déji na Cetyni, o jakých se pravému Černohorci ani
nesnilo. K dobrému to věru nebude. Chtějí vyhubiti starou černo-
horskou rovnost, kdy byl jeden Černohorec jako druhý, kdy ne-
platil lepši kabát, ale větši zásluha a junáctvi. Panstvo naše vše-
lijak tatrmansky si vousy vyholuje, vlasy češe a stříže. Již jim
nejsou po chuti junácké kníry nebo popovská brada, ale každý
chce míti něco zvláštního, tak že tváře mužů strakaté jsou jako j
zadek Šarcův (kůfl Králeviče Marka). Lehounké naše opánky jsou ;
jim sprosté, zavádějí obuv těsnou, z tvrdé kĎže zhotovenou, pod
níž postaveny jsou vysoké špalíčky, tak že i na rovině nesnadno
v nich udržeti rovnováhu, a kdybys chtěl v nich skákati po ska-
lách, na první skok nohu si na tri kusy zlomíš. Podobnou ko-
žet)ou věc oblékají na ruce. Již guslaři naši nebudou zpívati
o „bílé ruce** Černohorcově, ale o černé, žluté, červené, zelené.
Já si myslím, vojvodo, že poctivý člověk nemá zakrývat ani tvář,
ani pravici svou. K tomu ke všemu panstvo naše mluví jazyky
rozličnými, jakoby stavěli nový ^Babylon, a zabrušuji do cizoty
obyčejně, když je někdo poslouchá, koho mají za nižšího. Guslemi
opovrhují, protože jsou pravdomluvné, a pravda jest jim nesne-
sitelná. Kníže si pořídil „mužiku", kteráž udělala z dvaceti a čtyř
mladíků černohorských nešťastníky. OdĎal jim kroj, jaký my no-
síme, naděl je do šeredných kazajek, jako mají turečtí vojáci, dal
jim do rukou plechové trouby pradivných a nevídaných podob,
do nichž chudáci foukají až jim tváře modrají a oči na tváře vy-
vstávají. Těm ubožákům dal za kapetána bachranatého Švábu
(Šulac nm říkají, nevím, co to značí), a Švába je širší než delší,
tloustne jen kyne, tak se mu dobře na Černé Hoře vede. Také
si kníže opatřil truhlu, která hraje, když se na ni všemi prsty
klepá. Při hudbě na truhlu kolo se netančí, ani malé ani velké.
Když tančí, mužská strana chopí ženskou stranu vejpůl, obejme
ji, k sobě přitiskne až tě stud pojímá, že se tak zapomíná nad
dobrým mravem a cizí ženu přede vším světem do náruči bere;
a lomcují sebou s boku na bok, a zas točí se jako vrtohlaví —
a tomu říkají tanec. Zle je s námi, vojvodo Marko, a bože nás
chraň, aby nebylo ještě hůř!"
Marko se tiše pousmál prostému výkladu perjaníkovu, jemuž
sice jen vnějšek novot byl napaden, ale přece správně i jádro
jejich postihl. Co je Černohorec bez guslí? Kdo mu gusle odejme,
jakoby jej zbavil anděla strážce, jakoby mu odňal česf i svědomí.
Jak kouzelně a mocně druhdy působívalo na Černohorce, když
kníže Danilo je napomínal: „Pamatujte, Černohorci, co toniu
gusle řeknou!* A vladyka s celým plukem popů ne7.ískal by svó
Marko Miljanov a kniie Níkola. 297
ovečlcy pro konáni dobra tak úplně, kdyby jim pětadvacet roků
kázaJí, jako tato stručná slova panovníka, jenž byl výkvětem ná-
roda, souborem jeho přednosti i vad, jenž m}slil s nim i citil.
,Co se hovori o válce?" tázal se Marko.
« Všichni po ni prahneme a modlíme se k bohu, aby nám ji
nejdříve seslal. Ale knížeti se dosud o ní nikdo ani zmíniti ne-
směl. Hned se obořil, že on je ten, kdož tu rozhoduje o válce
a míru. Až prý vydá rozkaz, aby Černohorci do pole vytrhli,
potom nechať se vzchopí a konají svou povinnost, ale dotud
necbaf jsou pokojní a starostliví o svůj denní chléb, ne pak o věci,
jimž nerozumějí. Z dvořanů mu nejochotněji přisvědčuji Ivo Rakov
a Mášo Vrbica. Zdá se však, že bůh gospodára již osvítil a vnukl
mu lepší myšlénky. Na Petrův den sezval jako tebe všechny sená-
tory, vojvody a serdary na velikou poradu. O čem by důležitějším
mohl s vámi rokovati, než o vypověděni vojny? Není pochyby,
že většina prohlásí se pro vojnu. Myslíme, kdyby kníže byl ještě
lak svéhlavě pro mír, že by byl opominul pozvati tebe, vojvodo
Marko. Vít tak dobře jako my, kdyby všichni své mínění zapřeli
a byli mu po vůli, aby si jeho přízně získali, ty že toho neučiníš
a tlumočiti budeš smýšlení národa. Cestou k tobě potkávali mne
Černohorci a dotazovali se: ,Kam pak, perjaniče?' — ,Na Kuče
k vojvodě Markovi, gospodár jej volá na skupštinu hlavárů.'
A všichni jednako na to: ,GhválÉf bohu, z toho bude válka!*"
Marko nesháněl se již po čtenáři, aby mu přečetl, co mu
gospodár píše. List podle všeho není nic jiného, nežli pozvání,
které platí za rozkaz. Den před Petrovým dnem Marko Miljanov
opustil domov, aby byl v pravý čas na svém místě.
Černohorci potkávajíce ho zapomínali radostí obyčejného
pozdravu a tázali se hned: ,,Kam tě vede cesta, sokole Marko?**
,Na Cetyň, gospodár mne volá na skup."
„Šfastnou cestu, ocelový krunýři Srbstva, a přines nám válku !"
,Co by jiného znamenal můj příchod na Cetyň?*
Na Petrův den bývá na Cetyni schůzka všech Černohorců.
Dostavují se z nejodlehlejších končin země, seznamují se, uzaví-
rají smlouvy obchodní, zasnubuji se, aby se na podzim pojali,
provádějí národní hry a zábavy, zpívají a kolo tančí. Všechna
malebná pestrost Černé Hory je tu v jedno soustředěna. Petrov-
ská slavnost na Cetyni má též význam politický a je v jakési sou-
vislosti s panujícím rodem Petrovičův a se sv. Petrem Černo-
horským, jenž z rodu tohoto pošel. Věrný národ chce se tu na
vlastní oči podívati, jak se jeho gospodár má, je-li zdráv a vesel,
jak prospívá jeho rodina, a zvěděti, co mu píše sedm králův a
zejména car pravoslavný, kde se národové bijou a který z nich
se junácky drží, a zvláště, jestli se ještě sultán turecký nezadávil,
chtěje Černou Horu polknouti. S touž dětinnou myslí vybavení
synové a dcery navštěvují jednoi\ do roka svého otce, aby se
kněmu pritulili a vzájemnou lásku novým stykem rozplamenili.
Podle účastenství o pouti petrovské vláda soudí, jak národ její
konání schvaluje.
Slovaaiký cboniík. 22
298 ^osef Holeček :
Kníže Nikola žádostivě očekával, v jakém počtu Černohorci
na Cetyň se shromáždí. Již dva dni před Petrovým dnem zna-
menal, že letošní schůzka bude velmi četná. Srdce mu nad tím
plesalo, neboť poslední dvě léta byl svatopetrovský svátek velmi
mdlý. Radoval se, že bystrý národ proniká chvalitebné jeho úmysly,
porozumívá jim a krotčeji se podává vedení jeho vládci pravice.
A když Petrův den zasvitl, byl na Cetyni ruch nikdy nevídaný —
půl Černé Hory se tu sebralo, nejvybranější junáci byli zastou-
peni do jednoho. — „Jen se před ně postaviti a zvolati: ,Juriš
na Turčína!"* pomyslil si Marko Miljanov, když je spatřil. Jiné bylo
pomyšlení knížete Nikoly: „Vyhráno, moje politika vítězí doma
i za hranicemi — již i nejtvrdší černohorské lebky poddávají se
mému palci, aby je libovolně sformoval, jak za jejich prospěch
uzná!**
Sezvaní hlaváři shromáždili se v koňaku ve velké poradní
síni. Kníže skup zahájil, rozloživ se jako bůh pohodlně v houpa-
vém kresle, zpola od shromážděných odvráceném. Ruce sepjal
na břiše, jakoby nevěděl co s nimi, hlavu sklopil, jakoby byla bře-
menem myšlének až do sklesnutí unavena. Ale zatím bystré oko
z úkrytu hustých brv počítalo a probíralo všechny účastníky skupu,
zkoumajíc jejich tváře i posuňky, aby tudy vniklo do jejich duší.
Nikdo již nescházel kromě Marka Miljanova.
Hlavní pochlebníci knížete, Ivo Rakov Radonjic a Mášo Vrbica,
byli po obou stranách svého velitele", pilně ano úzkostlivě stopu-
jíce každé špetnutí jeho úst, každé mihnutí jeho brv, každé po-
hnutí jeho prstů. Zraky jejich těkaly s knížete na skupštinu a se
skupštiny na knížete, jako kyvadlo. Vrtěh sebou jako třasořitky,
jsouce stále na skoku.
»Ivo," pravil kníže Radonjiéovi polohlfisně, , Marko ještě
nepřijel."
„Vaše Jasnosti, je to člověk odbojný a spurný, všeho zlého
schopný. Nevsadím ani sirku, že se proti Vaší Jasnosti nevzbouří,
aby Kučové nevyšli ze cviku. Že se nedostavil, totě již hotová
vzpoura."
„Neznal bych Marka, kdybych ti přisvědčil. Není schopen
nevěry, a junácké ctnosti černohorské tak se v něm zosobnily, že
snad by se ani nedovedl proti nim prohřešiti, byt i chtěl. Až na-
dejde chvíle, pravím ti, že tento nepovolný, umíněný Marko Milja-
nov bude mým nejlojálnějším člověkem. Neznal bych ho, kdybych
tvrdil jinak o něm, jakobych neznal tebe nebo Mášu, kdybych na
vaši věrnost spoléhal. Pojďte blíž, aby jiní neslyšeli, co vám po-
vím. Nemyslete si, že vaše podlost je mne tajná, že ve vás vidím
cosi lepšího, než pouhé licoměmíky, falešné a sobecké. Pojďte
ještě blíž, aby to zůstalo mezi námi. Marko nikdy nezradí mne
ani Černou Horu, toho se neobáv^ám, ale vy mi té jistoty nepo-
dáváte jeden ani druhý. Vy jste proti Marku Miljanovu jako blechy
proti lvu: blechu lze nehtem zamáčknouti, lva dlužno krotiti hla-
dem a bičem. Před jinými si Marka tupte jak vám libo, ale přede
mnou toho nečiňte. Já z příčiny docela jiné proti Markovi zakro-
Mnrko Miljanov a knfže Ní kola. 29d
čuji nežli že bych si ho nevážil. Ujišíuji vás, že Marko o vzpouru
se nepokusí ani kdybych jej mučil nejstrašnéjšimi mukami, a také
za to ručím, že se dnes dostaví."
Mášo Vrbica vece s tváří prohnané potměšilou, kterýžto vý-
raz nalíčen byl skromnou pokorou: ,Vaše Jasnosf račí dnes býti
dobré míry, a my oba, Ivo i já, klademe si za česf, že nám dáno
býti terčem blahosklonných žertů Vaší Jasnosti. Váš nevyrovnaný
rozmar, spojený s duchaphiou vtipnosti, hoden je nejslavnějšího
krále. Bylo by neskromnosti s mé strany, kdybych Vaší Jasnosti
odporoval, pokud se mne týkalo. Já nejsem hoden ani, aby Vaše
Jasnosf o mně špatně smýšlela, nerci-li dobře. Ale co se Ivo o ně-
jaké sázce zmínil : já bych držel za jedno s Ivem, že Marko bud
nepřijde a Vaší vůli na dobro se sprotiví, anebo, přijde-li, že
proti Vám rozníti všechny Černohorce, kteří jsou dnes na Getyni
přítomni, a Vaše autorita, o jejíž utvrzení bojujete, seslábne za
tři dni tak, jakoby měla tři léta zimnici/
.Mezi mnou a Markem, *" děl kníže hlasitěji, aby též jíní
mohli slyšeti, „musí býti konečně jasno. Právě proto jsem jej
obeslal na tento áen, aby se zodpovídal nejen přede mnou, nýbrž
i před tímto valným skupem černohorských vojvod. Nechí se
objasní a ospravedlní, nechí vyloží příčiny, pro které chce válku,
a já naproti tomu vysvětlím, proč dávám přednosf míru. Doba
je příliš vážná, než abych jednal proti v&li národa, avšak doufám,
že národ, až vyslechne mé důvody, přijme je za své a volně pak
se poddá mým otěžím, jsa přesvědčen, že i tentokráte jen o jeho
dobru myslím, když toho hned nepochopuje.*
A zase přitlumiv hlas důvěrně s milci svými žertoval: „Sázím
se s vámi, oč vám libo, že bude tak, jak pravím. Marko přijde,
ano spíše přijde na půhon, jenž uráží jeho cit, než na nejlaska-
vější pozváni."
„My sázku přijímáme," řekl Mášo mžouraje zchytrale očkama ;
jen prosíme, aby nám Vaše Jasnosf ješté pověděti ráčila, co dá,
když vyhraje, a co, prohraje-li.**
„Vyhraju-li, dám vám každému veřejně štilec do nosu, a
prohraju-li, dostanete po sirce.'*
„Mně i sirka od Vaší Jasnosti bude drahá za půl země-
koule, ale kdybyste k ní přidati ráčil ještě sto dukátů, i půl země-
koule nabylo by o tu částku větší ceny."
Kníže nyní oběma milcům milostivě pokynul, že je zábavy
dost, Mášo Vrbica i Rakov Ivo v uctivé bázni od něho se po-
oddálili, po špičkách se berouce k nejbližším sedadlům, na něž
usedli tiše a napjatě, jako dělávají hodní žáčkové ve škole. To
bylo shromážděným hlavárům znamení, že také mají na sedadlech
místa zaujati a pozornost obrátiti na to, co nyní díti se bude.
Za Ivem a Mášou se uvelebili milci druhého řádu, vedle nich
pnfcuzni knížete, z nichž nejpřednější byli : Krco Petrovié, strýc
Nikolův, bratr jeho nebožtíka otce, předseda senátu, muž obsta-
rožný s naduřelou a zarudlou tváří, poctivec, přívrženec vojny,
přítel poháru dobrého vína; Božo Petrovic, bratranec knížete,
300 Josef Holeíek:
mladičký, hladký muž s knírky blahomravně vypěstovanými, s ko-
ketní muškou pod retem dolním, čekanec nejvyšších hodností
v zemi, na slovo braný u mladého pokolení pro hbitou znalosf
frančiny, kteráž jej pasovala na prvního diplomata Černé Hory;
Petar Vukotié, tchán Nikolův, krásná, bohatýrská postava, voje-
vůdce, jenž u Černohorců méně proslul vůdčím důvtipem a vá-
lečným štěstím, více však vytrvalostí, s kterou se generalských va-
vřínů domáhal, muž věku pokročilého, jemuž prsa nejvýše zdouvá
náhoda, že kníže zamiloval se do jeho dcery a za chof ji pojal,
a v této rodinné pýše ukazuje se býti jednou nemyslivým kýva-
lem, podruhé familiérním stýskalem na všechny, kdož jsou na-
danější a šfastnější ; ryšavý Ilija Plamenac rozhábaný a nemotorný,
jejž už tehdy nazývali ministrem války, věrný služebník svého
pána a přesný jeho vůle vykonavatel; jednonohý Petar Filipov
Vujovic, zavalitý, věrný, v poli neohrožený, ale v radě ůstupný,
dobrý stařík, který si krátké prošedlé knírky nahoru češe a hrniotí
tu dřevěnou nohou, tu zas holí se stříbrnou hlavičkou, nerozdílnou
svojí družkou od času, kdy jej Turci zmrzačili.^
A za nimi jiní a jiní jež buď vlastní nebo předků zásluhy,
či též přízeň panovníkova povznesla. Stranou postává vasoje-
" vičský vojvoda Miljan Vukovié, muž jako suk, hranatý a tvrdý,
ješitný, málomluvný, zakaboněný a posupný, znamenitý junák,
jehož se vlastní lid tak bojí. jako nepřítel. Miljan Vukovič jako
Marko Miljanov má u svého plemene autoritu samostatného kní-
žete, jest jak on šfastný hrdina i vůdce, ale daleko za nim zů-
stává stránkou mravní, nebof má na světě sám k sobě nejpřed-
něji zření, sebe nejvíce ctí a miluje, na sebe myslí bdě i sně.
Vyhověl pozvání knížete s hrdou blahosklonností samovládce.
Přišel, aby ukázal, že jeho se málo týká, co z Cetyně vychází
jako rozkaz či jako sborové usnesení: on se pobere jako dosud
svou cestou, bude Turky porážeti af je to komu vhod anebo není,
bude své lidi povyšovati a sesazovati, chváliti a trestati, a bože
i chraň, aby se ho někdo ptal, proč tak činí! Když by už byl nej-
lepší vůle, odsekl by : Protože se mi líbí. Jeho Vasojevici knížete
cetyňského jenom dle jména znají, skutečně nad nimi vládne
pouze Miljan Vukovié. Kníže dosud ani nepomyslil, aby vojvodě
vasojevicskému doporučil změnu systému. Byla by o tom marná
řeč, Miljan Vukovié nedal by se přimět ani k přemýšlení o možné
změně, natož o jejím provedení. Pozvání uposlechl jen proto,
aby před vybranými celé země zástupci ukázal své mimořádné
postavení, v němž je více, než pouhým vojvodou knížete Nikoly,
v němž je skoro jako suverenem vedle suverena.
Byli zde přítomni též hlaváři hercegovšlí, kteří přišli, aby
knížeti přednesli tužby a stesky svého lidu, hlavně pak, aby jej
za ochranu požádali proti rostoucím útiskům tureckým. Mezi nimi
viděti bylo mohutného a jarého Lazara Sočicu, starého popa
^ Bogdana Zimuniče, archimandrita Melentije Peroviée.
' Kníže posadil se rovně na lenošce, chystaje se zvolna k za-
hájení skupu a dopřávaje shromážděným času, aby se k rokování
Marko Miljanov a kníže Nikola. 30}
připravili, myšlénky sebrali a srovnali. Dal si podati špaňulet,
jehož dým zvolna odfukoval a zamyšleně prohlížel si modravé
jeho obláčky, tu zas bélosí povytažených manšet a plnost pěkné
ruky, objaté hnědou rukavičkou.
Mnohému z hlavárů čísti bylo na tváři, jak je mu proti
mysli, že má dřepěli na lacmanském sedadle. Již dle způsobu
jejich seděni bylo možno souditi, jakého je kdo politického smý-
šlení. Strana pokroku v rukavičkách, těsných lakýrkách, tuhých lím-
cích (již i binokl došel u ní čestného zastoupení) byla v předu a
seděla zvedeně, mohlo by se říci pilně, druhým pro příklad.
Z pečlivě ostříhaných, učesaných a načechraných hlav strany po- •
kroku nelinul se tak věhlas, jako rozmanité vůně pomádové, jež
mírní konservativci trpělivě míjeti nechávali kolem svých nosů,
konservativci však dobrého jádra škaredíce se odplivovali a v duchu
„kycoše* proklínali. Mírní konservativci také z počátku seděli podle
předpisu, ale brzičko aspoň jednu nohu pod sebe podvinuli. Naproti
tomu konservativci plnokrevní málo si všímali etykety a dvořanských
manýr, a krásně se uvelebili na zemi na skřížených nohou. Kromě
pokrokářů všichni kouřili, většinou ze sáhodlouhých čibukň. Ticho
Jako v kostele** nenastalo, neboť hlavářům dosud nikdo neřekl,
žeby se měli před gospodárem vystříhat i takových zvuků, jako \
je hlasité zívání a pochrchlávání.
Kníže promluvil. Promluvil zvolna a klidné, každé slovo
propouštěl zvlášf, jakoby sám se chtěl pokochati jeho pevným
a lahodným zvukem. Zahovořil jakoby dukáty přepočítával, každý <
pro sebe do ruky bera a zvoně jím o předchůdce.
„Poglavice crnogorske," oslovil je, „senátoři, vojvodové a
serdarové ! Pozval jsem vás, abychom společně porokovali, co jest
nám činiti pro dobro této země, která je správě naší bohem svě-
řena. Zevšad k uchu mému dolétají věsti, že sousedé naši Turci
velmi zezpupněli a mnohé příkoří činí lidu srbskému nejen mimo
hranici černohorskou, nýbrž i v ni. Lid pravoslavný úpí k nám
o pomoc. Poraďme se tedy a ustanovme se, jak se zachováme. ■
Nechf každý svobodně své mínéní pronese. Jen jednoho šetřete
s úzkostlivou bedlivostí: abychom jednali jako jeden muž a ne-
byli nepřátelům na posměch starou nesvorností."
Odmlčel se malinko, a hned zase pokračoval, nežli se někdo
ujati mohl slova: „Především je třeba, abych vyložil své mínění.
Vyslyšte a moudře je uvažte, načež já vyslechnu a uvážím rady
vaše. Černá Hora dobyla na Turcích přemnohá slavných vítězství,
proto však přece zůstala malou a nepatrnou. Máme zkušenosti
i z nejnovějších let, * že skvělá naše vítězství nám neprospívají,
ano i škodu nám přinášejí. Ghceme-li zvítěziti nad nesčetnou
přesilou, musíme nasaditi všechnu svoji sílu, až nám v kříži
praská. Síly naší bylo snad dosti na zvítězení, avšak tiedostává
se jí na vykořistění vítězství. Jsme sice vítězi, ale údy naše jsou
ochablé a zmalátnělé, potřebuji odpočinky a zotaveni. A zatím (^
přijdou jiní a kořisti se nám zmocní před očima. Přemítáme-lí v
o tom, nabudeme přesvědčení, že nejúčinnější, nejvelikolepější a
302 K. Konrád:
nejpamátnější branný úspěch nám nedostačuje, protože nám jedva
pojišfuje starou žebráckou svobodu, natož aby nám nových výhod
zjednával. Po takových zkušenostech vytýkám nové pravidlo:
Dbejme, abychom za menší sázky větších výher získávali. Šetřme
lépe svých hlav a krve své, ale každou její kapku výše si ceňme,
a více si potom za ni koupíme. Dosud jsme byli marnotratníky
černohorské krve. Nám samým byla málo drahocennou, což divu,
že i jiní pokládali ji za minci lacinou a prázdnou! Nedoporučuji,
abychom vůbec životft svých nedávali, nýbrž volám: Nemrhejme
jimi zbytečné, nemařme a nevyhazujme je nazdařbůh, jakoby dobrá
hlava černohorská neplatila víc, než drobné zrnko písečné!"
(Dokončení.)
„Kollegium roratystów" v Krakově.
Napsal K. Konrád.
Zalef se mnou, milý čtenáři, v duchu na okamžik na krá-
lovský Vavel v bohatýrském sídle bývalých králů polských, v Kra-
kově. Hrdě vypíná se podnes tento bývalý prcstol tam nad stribro-
pénnou Vislou a kryje v lůně svém bohatou zásobu kamenných
svědkův a pomníků té slávy, krásy a nádhery, jíž kdysi také
polské království v řadě říší evropských vynikalo. K nejvzácnějším
a nejskvostnějším z těchto i)omníků náleží kaple zykmuntov-
ská, či jagellonská, jinak i kaple roratystův, nebo na nebe
vzetí panny Marie řečená. Jest to nejspanilejší a nejnáklad-
nější kaple v celé Polsce, jíž by též Vlaši honositi se mohli. Za-
ložil ji ,otec pokoje*, král Zykmunt I. r. 1520., a vystavěl vlaský
architekt, Bartholomeo Florentino, slohem renaissančním a dílem
tak bohatým, že jediné vyzlacení báně stálo kolik tisíc dukátů.
I zakládal si sám Zykmunt na tomto „arciutvvoru sztuki rzež-
biarskiéj i budowniczéj** *) takovou měrou, že založil při této
kapU zvláštní sbor duchovních zpěváků za tím účelem, by na
každý den**) po celý rok zpívali votivní mši o panně Marii,
jež rorátní slově. Tuto vzácnou výsadu potvrdil také papež
Pavel III. Toto „kollegium* skládalo se z probošta, jenž byl ře-
ditelem toho sboru, pak z devíti praebendárů zpěvákův a jednoho
mladého klerika. Základní listinou je zavázal, že mají tuto mši
vezdy zpívati vokálně „arte praenobilí italiana*, čímž ovšem roz-
uměti jest nám polyfonový sloh palaestrinský, jonž právě tehdáž
dospíval k vrcholu své vznešené krásy a slávy O velkých svát-
cích rozmnožen býval počet zpěváků na 12 prvých sopránů, 6 altů,
8 tenorů, 5 basfl a 12 hlasů středních. I slušelo zajisté, by kaple,
nejspanilejší krásou a největším bohatstvím řezbářského a sta-
*) Ambr. Grabowski: Kraków i ]Qgo okolice**, V. vyd. na str. 87.
**) Albu Sowinski vece sice ve svém ilíle . Les miisioiens polonais ct sla-
ves" řRésiiraé et. 9 H v p(5'8kém jeho překlade (str. XVIIl), že zpívati měli
•^každou nedčli a svátek'*. Však pravdu má asi dokladný a svědomitý
archaeolog Grabowski, ježto Čeipal své zprávy z rukopisných pramenů
^Kolleginm roratyBtów" v Krakově. 303
vitelského uméni vynikající, rozezvučela se také nejspanilejším a
nejmistrnějším zpěvem, což pak vskutku se stalo. Proto kterýsi
smuteční řečník r. 1583. v jedné pohřební řeči své přirovnal krále
Zjkmunta králi Davidovi, řka,' že .jako tento král, miloval i on
okrasu domu Božího a nadal jej duchovními, by chvála Boží
rádné vněm před se šla."*)
Založeni této kolleje roratystův stalo se r. 1542. vědomím
a schválením tehdejšího biskupa krakovského, slavného Petra
Gamrata.
Aby pak tato kollej také dostáti mohla vznešené úloze, již
královský zakladatel na ni vznesl, obmyslil a nadal ji Zykmunt
i hojným obročim a pojistil ji do veškeré budoucnosti nejvjšši
podporu a ochranu svých nástupců na trůně. K starému nadání **)
Kazimíra Velkého, jenž původně na místě jagellonské kaple již
r. 1340. založil kapli, však „rudiori opere et simplici*, přidal Zyk-
munt nové, totiž desátek z obce sochačevské a j. Aby pak toto
nadáni na vše věky pojistil, obdařil roratysty několika výsadami
a ustanovil v jedné z nich takto: „Hanč donationem nostram
firmám et ratam esse volentes sempiternis temporibus, successores
etiam nostros ad eam ratam habendam & manutenendam astrin-
gimus: ši quis autem contravenire et eam violare aušus fuorit,
ei coram severo Judice Deo Opt. Max. diem dicimus, ut ad justum
illius tribunál primo quoque tempore se sistat, et piae voluntatis
hujus nostrae temeratae causám dicat".***) Ježto později nástup-
cové Zykmuntovi k původní povinnosti přidávali té koUeji nové
závazky, by zpívali též pří výročních zádušních službách Božích
za polské krále, rozmnožovali králové také nadace jejich. Král
Zjkmunt August přidal roku 1551. desátek Paběnických» jež
aby. roratystům zavázal, osobně vyjednával. Roku 1584. daro-
vala jim královna Anna, manželka Štěpána Bathoryho, statek
Svošovice s příslušenstvím Mukařova a Koryta v kraji Vislickém,
pak desátek z Lobzova, kázala tam přeložiti z královského pa-
láce dva oltáře a j. v. Kromě toho bral probošt roratystů na
výživu svou také 160 zlatých z dolů bocheňských, jak svědči
zpráva horní kommisse z let 1674. — 76. Jmenovaná králová Anna
zvláště horlivě zasazovala se o zvelebení řečené kaple jagellonské,
bohoslužby a kolleje její, jak svědči dopisy její na čtvrtého pro-
bošta koleje roratystů, ks. Stan. Zajíce, f)
K těmto důchodům přibyl později ještě jeden od náměstkův
a z výsady krále Jana III. (Soběského), že proboštové kolleje ro-
ratystův směli také zasedati ke stolu královskému, ft) V archivu
krakovské kathedraly chovají se podnes originály všech těchto
nadaci a výsad, jež králové polští kolleji roratystův kdy dali a
vlastnoručně podepsali od Zykmunta I. až do Augusta III.
♦) GrabowBki, 352.
••) 16 hřiven z dolů věliéských a j.
***) GrabovFBki, 353.
t) Via niž o něm.
tt) „JuB cucumbendi mensae Regiae".
304 K. Konrád:
Takto-Ii sami králové nevsedni péči měli o zvelebení této
kolleje, by povznesli ji na česf národa polského k vrchu dokona-
losti, by vyrovnala se byf i nejproslulejším zahraničným sborům
kostelním : nebude nám s podivením, shledáme-li, že kollej i pro-
boštové její neobyčejnou slávou, povésti a činností skutečné pro-
sluli, a to hned na počátku za prvých ředitelů.
Dne 31. května r. 1543. jmenován byl od krále prvním pro-
boštem koUeje kněz Mikuláš Čech z Poznané, Polák, a v oktávu
na nebe vzetí panny Marie, dne 19. srpna t. r. zpívali první roratní
mši. Již tento prvý ředitel roratystů složil a vydal více čtyrhlas-
ných mší roratních, jichžto partitury chovají se v knihovně kathe-
dralné. Kromě mší zavírá rukopisný kodex, jenž po něm se za-
choval, také žalmy a nábožné písně polské, na čtyři hlasy od něho
složené. Druhý ředitel ks. Kryštof Bořek (f roku 1557.) rychle
vyšinul se na parnas klassické hudby polyfonové jako skladatel.
Složil také více mši, jež vynikají nevšední dojemností výrazu
v rámci klassického slohu Palaestrinova. Také tyto skladby objevil
a po dlouhém čase opět na světlo vynesl z archivu kathedraly
krakovské r. 1884. dr. Surzyiíski, redaktor „Muzyki košcielnej".
Týž horlivý a vzdělaný reformátor hudby kostelní v Polsce dal
do programu duchovního koncertu, jejž , tovaryšstvo sv. Vojtěcha"
v Poznani 3. června m. r. provedlo, také „Kyrie* ze mše na thema
hymnu „Te Deum laudamus", již řečený Kr. Bořek složil. Skladba
ta dojala posluchače tak hluboko, že přítomného professora Szo-
kalského, předsedu sjezdu přírodozpytců z Varšavy, až k slzám
pohnula.*) V této „spanilé" skladbě pěje hlas tenorový melodii
(canlus firmus), ostatní tři hlasy zdobí ji průvodem fugovaným.
Skladba ta svědčí o nevšedním talentu autorově.
Třetím proboštem byl Benedykt ze Stryjkova, kaplan
krále Zykmunta Augusta. Řídil roratysty do roku 1574. Po něm
nastoupil X. Stanislav Zaj^c, farář z Paběnic, jinak i Zaj^czek
řečený. Těšil se z obzvláštní přízně královny Anny, poslední leto-
rosti královského štěpu jagellonského a manželky slavného krále
Štěpána Bathoryho. Svědčí o tom zachovalá kornespondence
králové se Zajícem. Z jednoho dopisu jejího jde na jevo, že Zaj^c
při roratní mši vždy nezpíval. I odepsala mu proto takto : ,Do-
chodz^ nas wi^šci, jako odprawiacie w naszej kaplicy nabožeňstv^o
bez figury (bez muzyki); ta wieác bardzo nam jest nie miía.
Zalecamy wam przeto pod útraty naszej íaski królewskiej, abyšcie
na potem wedíug ustanowionej woli naszej službg Bog% odpra-
wiali ze špiewaniem; boto wdzi^cna, pocieszna sercu, svodko
grzmi^ca, Bogu i ludziom miía muzyka." Ze slov „bez figury"
znamenáme, že Zajíc při dotyčných mších buď zpíval toliko jedno-
hlasný chorál, jehož protivou právě zpěv flguralný jest, anebo
v ty dni vůbec nezpíval. Proto mu přikázala, by konal ty mše
„ze špiewaniem** i aby měl vždy dobré kněze zpěváky v královské
O Viz „Muzyka kose." 1884., str. 63.
„Kollegium rorAtystów* v Krakově. 305
kapli. *} KoUej roralystův Hdil 27 let. Zemřel r. 1601.**) Králová
Anna dala mu vyrýti nápis na náhrobku v kathedrale. Po ném
MJ ioliej ks. Vojtěch Warka, kanovník Ivovský a skladatel,
do své smrtí r. 1619.; pak Jan Borimius do r. 1624. a Martin
z Mielca do roku 1628. Jak vzácný byl úřad probošta královské
kaple roratystův, znamenáme z toho, že Annibal Orgas (či
Orgus?), jenž byl kapelníkem v kathedrale krakovské za krále
Zykmunta III., přešel z tohoto úřadu za ředitele kaple roratystů
rok před smrlí, r. 1628. I Orgas byl skladatelem. Zachoval se
po ném rukopis „ody o vojně turecké", k níž on složil hudbu.
Oda má nadepsáno: „Inter declamationem Epitaphiani, qua lau-
dabantur ii, qui cecidere in bello contra Turcam, decantata".
Po Orgasovi řídil kollej Jan Kromě r, však jen rok. Zemřel již
r. 1630. Po něm pak dlouho řídil roratysty X. Adam Janecki
až do r, 1669. Odtud až do r. 1680. ks. Mat. Miskiewicz, pak
ks. Mat. Lukaszewicz do roku 1685. a ks. Mikol. Piesko-
wicz do roku 1694. Čtrnáctým ředitelem roratystův byl ks. Jan
Por^bski důvěrný přítel kapelníka kathedralné hudby v Kra-
kově, slavného skladatele ks. Gorczyckého, jenž mu dedikoval
některé své skladby mešni. Dvě vydal J. Cichocki ve své sbírce
r. 1838. a otiskl AI. Sowinski ve svém francouzském životopis-
ném slovníce „Les musiciens polonais et slaves ■.***)
Po Por^bském nastoupil v úřad jeho r. 1700. sám slavný
ks. 6r. Gorczycki, nazvaný „perl| kaptanów". Přijav proboštství
kolleje roratystův zůstal zároveň i kapelníkem kathedraly. Již jako
chlapec zpívával v kapli zykmuntovské za ředitelství svého strýce.
Později, chtěje se zalíbiti kněžně Radziwi^íové, aby ho přijala
za zpěváka k svému divadlu, složil k některým jejím básním hudbu.
Za krále Jana Soběského řídil již hudbu kathedralnou, jak svědči
Monczynski.f) Při korunovační slavnosti krále Augusta III. a
Marie Josefiny řídil sám hudbu; však oznobil se při ní, že to
bylo v lednu, a následkem toho zemřel r. 1734. Jak veliké cti
a vážností požíval, na jevo jde z toho, že pochován byl v .pol-
ském pantheonu*, v kathedrale na Vavclu vedle hrobu Kazimíra
Velkého. Slávu jeho hlásá podnes pamětní deska za pomníkem
Kazimírovým s tímto nápisem :
„Memoriae nunquam moriturae ill. et adm. R*' D. Georgii Gor-
czycki canonici Scalb., Poenilentiarii & Capellae Magistři, ab omni-
bus gemraa sacerdotum vocati, doctrina et pietate praediti, ob-
sequiis ad hanc Ecclesiam Cathedralem nec non Dioecesis con-
sumpli." (Dokončení.)
*) Slownik, 8tr. 10.
, **) Dle A. Grabowflkého; dle AI Sowinského r. 1602. Viz jeho „Slownik
muzykow polskich, Paryž 1874., str. 420. bI Na straně í). di se o ném také,
že byl „kompozytor bardzo powažny.
♦**) V Paříži, 1867.
t) Ve spise: „Zbiór wiadomoéci o Krakowie",
306 Jan Herben:
Bratří naši v Dolních Rakousích.
Podává Jan Herben.
(Dokonéeni.)
V.
(Druhá vétcv Slováků. — Odnárodňovánl a jeho ceity. — Humor.)
Motto: Der Sprach, der mir das heimische
Wort verbot,
was ist er auderes als der stnmme
Tod.
Kémecký bdtnik.
Toto motto připadlo mi na mysl, když jsem se obracel
k západu, k poříčí Dyje, kdež se uchránil druhy ostrůvek Slo-
váků dolnorakouských. Od r. 1882., kdy jsem tento ostrůvek na-
vštívil, nezménilo se k dobrému nic. Okres valčický je spojen pan-
stvím Liechtenštejnskýra s Moravou a položen je co nejpríznivéji,
nebof Slováci zdejší jsou v čilém styku s moravskými sousedy
svými. Bohužel zákon je odřízl od sousedů. Jak se daří Lohov-
čanůni, Novoveským, Poštorenským a Valčickýni?
Jsou to Slováci s nářečím moravským. Dějiny jich utrpení
bez poznámky vylíčím, položím-li tu doslovné rozkazy školních
úřadů. Dne 13. března roku 1875. okresní školní dozorce vyzval
správce škol ve jmenovaných obcích, aby mu zevrubně udali ti-
tuly všech ve školách zavedených knih školních — u českých pak
aby připojili úplný také německý překlad titulů. Při tom obnovil
svůj rozkaz, že Jazyk německý na školách tamějších má býti
obzvláště pěstován*.
Když rozkaz vyplněn, v listopadu 1875. okresní školní rada
z Mistelbachu vvdala k obcím tento ferman: ^Poněvadž ▼ Dolních
Rakousích mimo řeč německou není žádné jiné řeči zemské, nemá
ve škole místa míti ani vysvětlování (Unterweisung) žádným v jed-
notlivých osadách se vyskytiyícím nářečím slovanským." Tudíž:
1. Veškery české knihy učebné budtež ihned odstraněny.
2. Veškero vyučování dějž se jazykem německým, berouc za
základ vhodné knihy, dočasnému porozumění žáků v jazyce ně-
meckém přizpůsobené.
3. K vůli přechodu do vyučování čistě německého smí jen
ještě ve školním roce 1875.-— 76. užíváno býti jazyka slovanského
jakožto prostředku k dorozumění se se žáky, poněvadž pro žáky
takto postupující jeden rok dostačí, aby do nich vpravena byla
znalost jazyka německého.
4. Inspekce školní dějž se bez prostřednictví tlumočníka;
při zkoumání výsledku vyučovacího budiž výhradně jazyka ně-
meckého užíváno.
5. Neobjeví-li inspekce vyhovujícího výsledku s nynějšími si-
lami učitelskými a Ize-li souditi, že učitelé odpíriyí dotčenému
shora opatření, učitelé takovíto mají z příčin služebných přesazeni
Bratří uaši v Dolních Rakonsích. 307
býti a flahrazeni osobami, které dokonce žádného nářečí slovan-
skébo nejsou mocny.
Totéž nařízení dáno bylo arci také školám v Ranšpurku,
v Cahnové a v Ringelsdorfe. Školy toho okresu od této chvíle
datují své holé ponémčení. Ale v okrese valčickém tři jmenované
obce: Poštorná, Nová ves charvátská a Hlohovec ráz-
nfin zakročením statečného starosty A. Košfála z Poštorné po-
daly protest k ministerstvu a ministerstvo sUžnosf jejich v hlavni
věci zamítlo, takže 25. dubna 1877. právo obcí ponejprv rozhod-
nuto bylo před nejvyšším říšským soudem. Soud uznal, že
porušen byl 19. článek základních zákonů státních o všeobecných
právech občanů.
Tof první stadium.
V důvodech nejvyššího soudu pravilo se, že «v téchto třech
obcích jest jazyk slovanský ne-li výlučným, přece alespoň panu-
jícím jazykem lidu a musí býti pokládán za jazyk v zemi obvyklý
a že tudíž obyvatelům těchto tří obcí podle ústavy přísluší ne-
porušitelné právo, aby tam jazyk slovanský byl stejné oprávnén,
aby jako každý jiný z jazyků v císařství rakouském, v zemi ob-
^Tklých byl hájen, chráněn a péstován a aby byla péče o to, aby
déti na taméjších školách obecných obdržely potřebné prostředky
ku vzděláni ve vlastním svém jazyce mateřském, totiž slovanském".
Ale rozhodnutí soudu provedeno nebylo, ba stav škol našich
se zhoršil. V srpnu 1877. totiž zajel si sem poslanec zemský, jenž
svolal některé občany jednotlivých vesnic a žádal, aby podepsali
smlouvu: že chtí dobrovolně školy německé. Doložil ovšem,
neprijrae-li obec do jisté míry vyučování německého, že bude
z okresu škohiího vyloučena a musí si svou školu vydržovati sama.
Obce vyjednávaly. Pevnost, která otevře bránu parlamentáři, je
napolo dobyta. Zatím ukázalo se, že pan poslanec do smlouvy
napsal, co se mu líbilo, kdežto obce ani slyšeti nechtělv o po-
dobných úmluvách. V červenci r. 1881. zajisté přišel oď zemské
školní rady a ministerstva rozkaz, že i náboženství má býti ně-
mecky vyučováno.
Nový protest, nové zasedání nšského soudu 20. řyna 1882.
a nový nález, že ministerstvo vyučování svým nařízením porušilo
19. článek základních zákonů.
Tof druhé stadium!
Ale rozhodnutí nejv. soudu zase nemělo a nemá žádných ná-
sledků. Ba v březnu 1883. objevil se náhle člen zemské školní rady
v Lohovci, Nové vsi a Poštorné a svolav obecní výbory snažil se
ílociliti, aby obce smlouvou vzdaly se svých práv. Získal úplně
Novou ves, kdež působí německý učitel Ant. Růžička a spojence
niél v přilepském teď Václavu Panáčkovi. Výsledek však cesty zmí-
něného vyslance jest: vyučování zhola německé. Ba prof. Land-
steiner měl snad i tajné poslání od konsistoře, nebof tázal se
Poštorenských, co by učinili, kdyby se jim v kostele kázalo ně-
niecky? Byl však asi hořce překvapen, když mu stateční Slováci
řekli: , Sebrali bychom se a šli domů!"
308 «^^° Herben:
Co nevidět záležitost školská přijde potřetí před nejv. soud
říšský a ten zajisté již zpaměti rozsoudí, že proti Poštoren-
sJcým a Lohovským porušen byl 19. článek základních zákonů!
To bude třetí stadium.
A přece je ten lid do kořene zachovalý, čistý charakter slo-
vanský, jehož boj o národnost musí každého člověka naplniti
opravdovou úctou. Ještě více cítili byste všichni bol jejich a trýzeň,
kdybyste znali překrásné starožitné jich písně a ballady, staré zvyky
a mravy, které tu v zákoutí se udržely. Člověk se tu pohybuje
jako mezi svými.
Nuže, kdo poněmčuje bratry naše v Dolních Rakousich?
Především vláda: dříve vláda Auersperkova, neméně však
vláda Tafifova. Důkaz podán v hořejším postupování proti českým
školám. Naše národnost klesá, každé klesání děje se zrychleně:
ale vláda ještě zavřela oči jako slepá spravedlnost nad osudem
našich nehynoucích bratří. Co řekne vzdělaný svět, až nejvyšší
říšský soud rozhodne potřetí, že se upírá našim Slovákům užitek
všeobecných základních zákonů státních?
Ruku v ruce s vládou jde konsistoř vídeňská. Čechů ro-
dilých, kteří vychováni byli v bohosloví vídeňském, je znamenitý
počet. Roztroušeni jsou bůh ví kde po Dolních Rakousich a v ho-
rách při Štyrsku, kdežto tu mezi sourodým lidem mohli by roz-
vinouti nejblahodárnější a nejapoštolštější činnost. V písmě vídeň-
ské konsistoře mají snad podvržený text slov Páně: , Jděte do
celého světa a učte německy všecky národy?** Nejmenší po-
žadavek pravé lidskosti je spravedlnost. Po spravedlnosti žízni
náš rakouský lid jako jelen po pramenech čerstvých. Spravedl-
nost udrží jej při životě. Ale což nám plátno všechno horování!
Humanita církevních důstojníků pořád ještě pokulhává za XIX. stol.
Potom poněmčují mocní jednotlivci, kteří v zájmu ná-
rodnosti své vlastní páchají zločiny proti bezbrannému lidu. Od-
národňování jest u nich uměním a obchodem, které provozují
s touž mravní oprávněností jako lichvu. Bohužel že proti této
hchvě zákon neposkytuje bezbranným ochrany. Jako všude v ze-
mích našich, v čele rakouského systému odnárodňovacího stojí
židé. Proti řádění Schulvereinu chce stavěti hráz vídeňský spolek
.Komenský", ale je málo podporován.
Jednotlivce pak štve časopisectvo. Lekce z čistého ne-
fiilšovaného němectví udílí tomuto kraji vedle záplavy vídeňských
listů „Untermannhartsberger Krei s-Blatť*. To je pře-
líbezně zvučný název listu tohoto, jenž mluví nejkulturnějším ja-
zykem na světě. Právě leželo v Cahnově na stole první číslo III. roč-
níku, v němž se vyzývá lid německý ku předplácení s ohnivým
udeřením do prsou.*)
*) Stojí tam psáno: „Indem wir wie bisher eeit dem zweijáhrigen Be-
stande dieses Blattee, so auch fernerhin einerseits ftir unverfalschtes Deiitsch-
thnm unerschrocken eintreten, dagegen nationales Kastratenthum riicksichtslos
bekíimpfen...'* Tak začíná tento krásný list. Překladem nechtěli |Bme silu
jeho a výraz oslabovati.
Bratři naii v Dolních lUkooBich. 309
Jedmffl slovem: odnárodňováni děje se násilně a se všech
síran Zdejší Slováci žijí pohromadě, v území souvislém a proto
máji nékteré podmínky udržeti svou individualitu. Národ sám od
sebe nikdy nevzdává se jazyka. V Rusku, jak se píše, známy jsou
starobylé vesnice, které jsou na půl ruské, na pAl tatarské. Ale
o néjakém splývání objrvatelstva není ani pohádky. Tatar se přiučí
ruštině, ale neporuští se. Také o fanatickém záští kmenovém není
ani slechu. A tak i ti naši Slováci, kteří by toho potřebovali, na-
učili by se němčině. Hříchem jest však, zaháněti 10.000 duší od
stolu mateřské řeči k duševnímu hladu.
Ale z odnárodňováni vane zhoubný dech i na mravnost a
povahu. Goethe to byl, jenž poznamenal mluví-li cizí řečí, že je
mu, jakoby lhal. Lichtenberg zase pravil, že bez jisté pitvomosti
cizím jazykem dobře mluviti nedovede. Se stanoviska mravního
vysloveno je v těchto dvou výpovědích všecko zlo. Dítě zajisté,
jež učí se styděti za sprostý jazyk, kterým se s matkou modlívá,
nesnadno vyspěje v povahu mužnou a ušlechtilou, a škola, v níž
se tak děje, nevede k životu mravnímu. (Athenaeum II. 1.)
Lid je nechápavý, udržuje se v temnotě a neosvícenosti. Jest
i věru úžasno, jak všechen tento slovácký kraj hemží se ještě
zlými duchy, čarami, kouzly a bosorkami. Lid je nevzdělaný a
pověrčivý Byla to snad jediná žena z celého kraje, která ostatním
se přede mnou vysmívala, že věří v bosorky A jiné svatosvatě
tvrdily, že kravám někdo učaroval, některá zase naříkala na svou
matku, že ta je bosorkou : přehodíí prý si cípnatku plachtu přes
ílvére, tahá za cípy a vydojí dceři své ze záští krávy a tak bére
celý rok užitek. Není to k pláči? A ona jediná nevěřící pravila
mi mrzutě: „Ja, ty by vám teho kolikrát napovídaly, že bvste sa
za koleno chytli."
Slováci naši vědí dobře, že nejsou Němci, ale nevědí si
pomoci. Šel jsem s mladou, švarnou, velmi hovornou ženuškou
z Ranšpurku. Ptal jsem se jí, jsou-li v Pernitálu také Slováci?
»0h, kde Slováci, Němci sú tam, pane!" odpovídala chvatně a
dodala s maličkým poučením: „A jací Němci, takovú grobskú řeč
majú, nó! Ale člověk je pořádem mezi ludma, aj to sa naučí*.
Komu se příčí cizí grobská řeč, ten se dobrovolné neodnárodni.
Mocní jednotlivci však vyhlídnou si v každé obci nějaké medium,
které za přízeň pánů začne šířiti nákazu. V Gah«ově, jak jsem
už pravil, je mediem radní Maršič. Ale přece ještě vždy jen sko-
řápka na těch lidech je německá: jádro slovanské. I lid vysmívá
se zvrhlým odrodilcům, kde skutek přespříliš bije do oka. Jeden
mladší sedlák odstrojil se z nenadání a zahodil svůj slovenský
kroj. Ženušce jeho (ženy jsou vždy stálejší v národnosti) nebylo
to po chuti a nelíbil se jí takový hranatý, neladný, nemrštný Ně-
mec, jakým se muž v německém obleku stal, a proto domlouvala
mu. Muž však odsekl zvučnou němčinou, jakou se v Cahnově
mluví: „Mlč, mit den Šnurken ist nix!" Tento výrok jeho je
v Cahnově slovem okřídleným.
310 Jan Herben:
Podobné mají v Cahnově německého a slovenského Buchtu.
Jeden z bratří Buchtových totiž se poněmčil, druhý je věrný Slo-
vák. Proto říkají onomu německý Buchta ^podlá teho, jak sa nosí*.
Lid ten jedním slovem je tu v Dolních Rakousich jako ve
vyhnanstvi. Osudem připoután je k hroudě a na té hroudě zah3rne.
VI.
(Chrvati. — Úvaha o krajině — Domů.)
Projedeš zase kusem krásné krajiny. Na východě modrají
se vysoké Karpaty vystupujíce náhle z roviny jakoby z more vy-
růstaly. Boky jejich kryty jsou hustým rounem černých lesů, ale
temena holá. Ostatek pohleď k jihu, k západu i k severu, obkličují
tě roviny. Na oněch slavných rovinách stojíš, kde svedeno ne-
spočetně bitev památných. Zpominka otřese srdcem: zde padl
král Přemysl II. ToC ona nejpamátnější místa „moravského pole".
A na tomto poli dědin a městeček, jakoby nasel. Koho potkáš,
vidiš na něm zámožnost a blahobyt. Jet to půda úrodná, nasátá
krví a zkypřená celými pluky padlých vojínů. Někdy i Morava ji
zaplavuje. Jinak chodí lidé ti pevným krokem, mají jasný obličej
s měkkými rysy, jsou přítulní a vlídni, milují hudbu a zpěv.
A to jsi v krajině Chrvatů. Po Dunaji, po Litavě a po Mo-
ravě usazeni byli proti úhlavním nepřátelům tureckým. Byl to
jistý druh asi „vojenské hranice**, třebas bez určitého zemského
a válečného zřízení. Chrvati tvořili zde vojenskou hranici svýma
prsbma a pažema. Tato krajina byla ode dávných století branou
hordám maďarským, mongolským a tureckým do Dolních Rakous
a přes Rakousy do Moravy, do Čech a dále. Vpády a šarvátkami
těchto národů krajina po řece Moravě nejednou zpustla. Nej-
smutněji asi za válek tureckých po nastoupeni rodu habsburského.
Tehdy začali se na řekách Litavě a na Moravě usazovati Chrvati,
možná že i nucené od panstva usazováni byli. A jako to byly
silné ruce Podlužáků, které bažiny lednické a břeclavské pro-
měnily ve velkolepé parky knížat z Lichtenštejna a v úrodné
roviny luk i poli, tak zde to byU pilní a otužilí osadníci chrvatští,
kteří pustiny vzdělali a vzdělavše je, svýma prsoma byli štítem
nejen sobě, nýbrž bližším i vzdálenějším sousedům proti návalům
tureckým. Snad se nemýlím, hádám-li, že i veliký počet dosud
zachovalých slovenských písní vojenských souvisí s dějepisnými
osudy těchto krajin. V Přílepe i v Cahnově dobře znají slavnou
balladu , Zakázali na vojnu sedláčkovi do donm*. Kdož ví, neni-li
původ její právě z těchto krajin, které do Turek neměly daleko
(do Uher, budínského pašaliku). V Přílepe zpívá se krátký popěvek :
„Dostal jsem koníčka, pěkné vraného,
a já sem sa sednul fiysko na něho.
A on sa mi už leká, cuje Turka zdaleka,
Že tam bude vojna tuze veliká!**
Často také vyskytuje se mezi sousedy (v Přílepe i jinde) osobni
jméno Turkovič, což asi není zjev nahodilý.
Bratři naši v Dolních Rakoasfch. 3 H
Zprávy o usazování Chrvatů při Moravě jsou vesmés až
z druhé polovice XVI. stol. V Nidršperku (Jedenspeigen) na pr.
v kn/iách farních nazývá se Martin Fuchs, jenž zemfel r. 1651.
.Chrvatem a starým sousedem". Při tom vyslovena domněnka,
že Chrvaly zde usaditi mohli hrabata Kolonifové, jimž toto panství
v XVI. století náleželo. Je paměf mezi lidem, že i v Zindorfě žili
Chrvati, osadníci, mezi lidem slovenským. Paměti města Eckartsau
blíž Dunaje vypravují, že při velikém návalu Turkflv r. 1529.
k Vidní mnoho vesnic okolních bylo vypáleno a lid pobrán do
zajeti. Do zpustlých dědin Pfrámy, Vagramu a města Eckartsau
přišlí pak lidé z Ghrvatska.
Osada Gustatýn (Kopfstátten), která ještě roku 1554. neměla
vůbec faráře, roku 1560. dostala již faráře chrvatského.
Některé osady chrvatské v této skupině vznikaly však i mno-
liera později. Tak dle zpráv statku Zámečku (Schlosshof) dědina
Loiraersdorf (chrvatsky Limišdorf) povstala teprve r. 1739., kamž
noví osadnici povoláni současně s osadníky do liduprázdného,
ač starobylého Engelhartstettenu.
Ve Vídni samé na místě nynějšího předměstí Spittelbergu
stávalo předměstí chrvatské, zvané Kroatendórfel, ale roku 1683.
při spálení vídeňských předměstí za zoufalé obrany proti Turkům
také toto předměstí stalo se kořistí požáru a vřavy válečné.
Nenáleží k účelu náčrtku mého zabývati se obí?írně těmito
osadami chrvatskými, z nichž mnohé už jen pouhou historickou
vzpomínkou poctíti mohu a nad ostatními beztoho už také vrány
dávno litkup vypily, jakož se říká o těch, kdo jsou v posledním
tažení : ale jsem o tom přesvědčen, že málo kdo z našinců vůbec
védél, že tento cíp země mezi Moravou a Dunajem skoro napořád
kdysi ozýval se hlaholem slovanským, že podél pověstné říčky
Litavy od Nového města za Vídní až po Prešpurk existuje ne-
přetržité pásmo dědin chrvatských, dosud nezaniklých, a že Chrvati
četně bydU v hojných osadách, rozptýlených po úrodné krajině
okolo někdejšího jezera Neziderského nad Rabou i na druhé
straně Dunaje v Nové vsi, v Lamačích, v Dúbravicích. Jen ti, kdo
delší čas bydleli ve Vídni, nezřídka spatřili vedle Křiváčkářů
Slovákův i statečné postavy Chrvatův unerských v ulicích sídel-
ního města.
Ano tak až do oken residence slýchali bylo hlas slovanský!
fž do císaře Josefa 11. tito rakouští Chrvati udrželi čistý svůj
jazyk i kroj. Roku 1857. Czórnig už má zprávu, že Chrvati se
napořád poněmčují. Dle udání farářů všichni Chrvaté prý uměli
už německy, ač rozeznávali se od Němců přece krojem národním.
Dodnes vymizel už i kroj a zbyl pouhý typ. R. 1845. dle A. V.
Sembery aspoň kázání nebo evangelium a otčenáš zachoval se
ve chrámích v jazyce mateřském, dnes se lid už po slovansku
^ni nemodlí. Co se kroje týče, kroj odkládati začali v posledních
letech, ač mnozí již dříve. Tak ve Cvendorfé svobodní chasníci
3 děvčata r. 1839., jakoby se bylí dorozuměli, o svatodušních
312 Jan Herben:
svátcích přišli ku přijímání v šatech německ]^ch a posvětivše je
takto už jich neodložili.
Za to Ghrvati na druhé straně Dunaje, na L i t a v é a
v Uhrách, ač odevšad obklopeni jsou od Němcův a Maďarův,
zachovali dosud jazyk svůj čistý a neporušený, ačkoli nemají
žádných hranic ani morálního pojítka mezi sebou. Krajiny tyto
procestoval od dědiny k dědině zesnulý spisovatel chrvatský, Fran-
tišek Kurelac, a vydal roku 1871, po mnohých útrapách písně a
národní tradice chrvatské těchto krajů („Jačke ili národně pěsme
prostoga i neprostoga puká hrvatskoga po župah Šoprunskoj,
Mošonskoj i Želěznoj na Ugrih"). Mluví tito Ghrvati nářečím ča-
kavským. Kurelac jich napočítal na 120.000 duší. A mají i svou
literaturu, totiž knihy náboženské a modlitební, od několika vla-
steneckých duchovních psané a v Trnavě nebo v Kyseku tištěné.
Ghrvati moravští chodívají si pro knihy sem do Železná. Tyto
osady zachovaly vědomí i lásku k jazyku, ale Kurelac i o bu-
doucnosti jejich pochybuje. V jedné osadě na př. obyvatelé dali
mladíčka jednoho na studie na obecné útraty, aby jim pak kázati
mohl jazykem mateřským. Mladík se knězem stal, začal jim kázali,
ale maďarský biskup mu to přísně zapověděl. Dle Kurelce chrvat-
ský živel od biskupův rabského a subotického podpory očeká-
vati nemůže a nesmí. Množství osad má takové duchovní pastýře,
kteří chrvatský neumějí. I stýskal si Kurelac a jásal zároveň na
svých potulkách: ,Bože můj, veselé cestování! Jsem lak všecek
blažen, že jsem tak daleko od své rodné země a přece mezi
svými, každý keř i šípek, každý potok i strouha, každá tráva
i kvítek mne obradoval! Když jsem si přivstal a boží rosa leskla
se i třpytila po větvích a křoví, zdávalo se mi, že toho slastného
divu nikde na světě není a že jsem dosud nic takového neviděl!*
Tu na naší straně nalezl bych snad stařičká nebo stařenku,
vsi však ani jedné již zachovalejší není. Srdce mi však poskočilo
jako stařičkému Kurelcovi, když jsem před několika lety zabloudil
do Lohovce u pomezi moravského blízko Lednice. Tam ještě
chrvatský uměli a umějí. Z Ghrvatů stali se Slováci, dobří a sta-
teční. Získal jsem některé nové písně Lohoveckých a zprávy o sta-
rých mravech; nemohu odolati, abych aspoň dvou písní tu ne-
uveřejnil :
Ty lohovský kostelíčku, yycházajů z tebia panny
stojii na pěkném kopečku, jako andělové z ráji.
Vyšla jedna, byla bílá, Vyšla třetí jako máslo,
a to byla moja milá. až sa nad Aú srdce třáslo.
Vyšla druhá, eSče bělSi, Vyšla štvrtá jako obraz,
a to byla najmilejši. ked mia nechceš, hrom fa rozraz.
Hrom fa rozraz na dvě strany,
pro falešné milováni.
i
Bratří naii v Dolnteb fiakoiistch. 313
Sootná noc, smutná noc, Můj tatíčku starý,
keá není měsíčka, vjplafte mia z vojnyi
feíte je smatnějSí, :] |: iak vy dobré víte, :]
ed není tatíčka. Že tam dobře není.
Smotná noc, smutná noc, Můj synáčku milý,
ked neni zvezdíčky, co za tebia ptajú,
|: eite je smutnější, :] [: můj tatíčku starý, :]
ked neni mamičsy. sedem sto tolarů.
Má mamičko stará, Můj synáčku milý,
hliboko ležíte, tole za (a nedám,
[: mia na vojnu Yzali, :] [: raČik fa smutného :]
vy o tem nevíte. tak na vojně nechám.
Ked byste věděli, hoře byste stali
[: a mia nebožatko :] z vojny vymáhali.
Ale že nevíte a už nestanete
[: a mia nebožatko :] z vojny nevezmete.
A možná, že všechen tento kraj, o němž jsem v těchto
értách mluvil, ano možná, že i naší bodH jihomoravští Podlužáci
silně jsou prosákli živlem chrvatským. Zvláště nemohu zbaviti
se domněnky, že půvabný a premalebný kroj podlužácký původu
jistě— aspoň v mnohých kuších — je chrvatského. Snad je zrna
chrvatského na kroji tom všechno to, čím liší se tak mocně hrou
barev od Slováků na Eyjovsku a na Hodonsku.
A. V. Šembera takto se vyslovil: ,Lid německý v Rakousích,
neznaje rozdílu mezi jazykem slovenským a chorvatským, po-
važuje Slováky na Valticku, Ranšpurku, ve Strezenici a Zindorfé
mylné za Chrvaty a zároveň s těmito „Kroboty" je přezývá. Po-
dobného domnění jsou i spisovatelé, jimžto se o Slovácích těchto
zmínku učiniti udalo, majíce je za Chrvaty během času po-
slovenčilé. Že však i tato domněnka jest nepodstatná, do-
svějičují jména osobní obyvatelů míst nadzmíněných, kterážto
až na jména rodů chrvalských v Hlohovci a některá podobná
^ Nové vsí a zřídka které jiné v ostatních vesnicích naskrze jsou
slovenská. Jména toho druhu jsou: FabičoviC, DrobiliC, Kurijal,
Vlašic . . .-
Jmen těchto uváděti nebudeme, nebot v těchto článcích
čtenář již se s nimi shledal. Avšak řadíme se ku spisovatelům,
kteří o těchto Slovácích mají opravdu opačné mínění.
Důvod A. V. Šembcry, čerpaný ze jmen osobních, je příliš
vrátky. Spisovatel pokládá jména hlohovská a některá novoveská
^a chrvatská : ale z ostatních vesnic za slovenská. Kdo však jen
přihlédne k těmto jménům, zpozoruje, že všechna mají jednu a
touž charakteristickou známku: ic, ič, ic. Buďto tedy jsou jména
la všecka chrvatská nebo všecka slovenská.
V Lohovci žije dosud asi 20 rodin chrvatsky ještě mluvících
a tradice se zachovala, že Nová ves i s Poštornou byly dědiny
chrvatské. Lid také přidává k Nové vsi — chrvatská. Z toho ná-
Movaotký •boraik. 23
314 «^An Herben: Bratfí naSí v Dolních Rakonsích.
sleduje, že jména osobni na ié, ič a ic jsou zde chrvatského
původu. A jsou-li v těchto třech dědinách, jsou ve všech rakou-
ských a ve všech moravských. Jméno Drobiličů, Filipovičů, Berko-
vičů, Vinkovičů, Koporičův a j. ozývá se až po Hodonín hustě
na Moravě.
Tomu mohlo by na odpor býti určité svědectví, že někteří
rodové s těmito jmény teprve před nemnoha lety do Rakous se
přistěhovali z uherského Slovenska. Vskutku však nic se svědectvím
tím nedokazuje. Osobní jména za Moravou v Nitransku s kon-
covkou ič jsou právě lak vzácná, jako na př. na Hané moravské.
Slovenská jména to tedy nejsou. Ale i kdyby jmen se zajímavým
tím zakončením bylo v Nitransku hojnost, ještě by náš náhled
zvrácen nebyl. Vždyf psali jsme svrchu, že při dolním toku Mo-
ravy i zde v Uhrách leží četné osady chrvatské. Osadníci mohli
se šířiti po obou březích Moravy k severu k Moravě. A nynější
Slováci se jmény na ič mohli by tak dobře býti poslovenčení
Chrvati, jako jsou Slováci na pravém břehu Moravy.
Dle našeho náhledu pro chrvalský původ většiny Slovákův,
o kterých jsme psali, svědčí právě tato jména osobní. Za druhé
přezdívka jejich. Že lid městský těmto rakouským Slovákům
i Slovákům na Břeclavsku v Moravě přezdívá Kro botu, nepo-
kládáme totiž za věc nahodilou. Konečně shledáváme přísadu
chrvatskou neb aspoň zbytky v nářečí zdejším. Není v písni: ,Ale
vy ženací, věru sté žebráci, mosite doma u vašich ženách sedací',
genitiv ženách původu chrvatského, kdež zní ženah?
Než dosti. Naše hádky života Slovákům nepřidají. Byl bych
šfasten, kdybych tento koutek byl doporučil pozornosti všech
krajanů českých a těch, kteří mají moc nad národem naším.
Kdož ví?
Byl podzimní večer, když jsem se loučil s opuštěnými. V dáli,
ve vsi, zněl přitlumený hlas lidský jen jako ozvěna. Ostatek v okolí
hlucho, slepo. Hluchá tma plazila se od černých lesů a prostírala
se po kraji. Po obloze hnaly se rozervané třásně oblaků. V ten
večer bylo velice teskno. Cosi jako polosnění a polobdění, polo-
život a polosmrC dýchalo světem. Pole prázdna a ze strnisk vanul
vlhký chlad jako z kostnice. Vůně strnisk v pozdních dnech pod-
zimních je nepříjemná; připomíná hřbitov.
A tak mne cestou z Rakous ovíval dech umírání. Umírání
je hroznější nežli smrt!
JarosUv Vlach: Mravy a zvyky JihoslovanA. 315
Mravy a zvyky Jíhoslovanů.
Podává dr. Jartslav Vlach.
(Dokončení.)
II. Milostné a svatební zvyky.
B. Svatební.
Bylo-li zvykem zaknpovati sobe nevést, stalo se žáby i obvyklým
žádati, by nevěsta přinesla nějaké výbavy; neboC: Prčija je rodi-
teljski obraz, t. j. výbava jest ctí rodičA. Výbava jest potřebná, jak
praví pořekadlo: Ako íz roda ne donese, n dom ne nadje, t. j. když
(nefěsta) nepřinese výbavy z domu (rodičA), v domě (mužově) jí ne-
najde. O výbavě stane se dohodnutí již při jednání smlouvy svatební
v domě nevěstině; ustanoví se, jak velkou má býti a co všechno má
obsabovati. V mnohých krajinách již předem jest ujednáno zvykem, co
nevésta má do domácnosti nové přinésti. Pravidlem ženich jest zavá/.án
dáti své nevěstě alespoň jedny nové šaty; děvče pravidlem samo udá
námltivčím, kdy opouštějí dům, jaké sáty sobě přeje. Všechnu ostatní
výbavo i s dary, jež nevěsta povinna jest rozdati mezi svatebčany,
oevésta sobě obstará samn. Do námluv byla sobě upředla plátno po-
třebné, jež s velikým chvatem po náralnvách se přistřihuje a upravuje
v prádlo a šatstvo potřebné. Nevěsta sama má vše konati ; ale kvapí-li
éas, i družky její bývají jí nápomocny v práci. V Hercegovině, Cemé
Hoře a v jižní Dalmácii výbava nevěstina obsahuje čtyři až osm no-
^ch košil z plátna domácího, pět až šest párů punčoch, dva neb tři
temnohnědé kabátce pro zimu bez rukávů, vlněný šátek, pestrý vlněný
pás (tkanici) a několik šátků kapesních. V domech bohatších děvče
obdrží anteriji, spodní šat s krátkými rukávy, a modré spodky (dimlije) ;
z^ to ledostane se jemu ni kabátce ni šátku vlněného. Měděná mísa
na koláče, měděné umyvadlo a několik měděných talířů doplňují vý-
bavu. Jen v domech velmi bohatých darují nevěstě ještě šňůru kolem
krku z peněz zlatých neb střlbraých. Obyčejně dávají se též výbavou
potřebné peřiny. Jsou-li rodiče nevěstiny majetný, dávají často vedle
výbavy ještě nějaké věno dceři. Od zádruhy nedostane se nevěstě ni-
čeho; ta jen přijímá námluvčí na společné útraty a obstará hostinu
svatební. Nemovitých statků nevěsta nedostane u Jihoslovauů, leda že
rodiče nemají synův a přece vládnou nějakým majetkem mimo statky
společné, z něhož čásC dobrovolně odstoupí dceři. Jen u Bulhai*ů jest
zvykem dávati nevěstám i statek nemovitý, by na něm nová rodina
sobě založila vinohrad a sad morušový. Ku věnu počítají se též dary,
jež svatebčané dávají nevěstě odplatou za dary, jež byli dostali od
nevěsty. V domech bohatších, kamž byli četní a bohatí hosté se sešli,
lehko dostane se nevěstě 100 — 200 zlatých, když rok jest požehnaný
a svatebčané při penězích jsou. Peníze tyto jsou výhradným majetkem
i^evéstiným, jakož vše, co do nové domácnosti přinese. Podobně muži
^hradně náleží jeho majetek. Společné jest pak vše, co společné
v manželství byli nhospodarili.
316 Jaroslav Vlach:
Svatba. Svatby a Jihoslovanň konají se pravidlem pozdě v jeseni,
kdy obilí jest sklizeno, ovoce, zvláště švestky, vínopalníku jsoa pro-
dány, mladé víno bylo vykvasilo a tn liž mezi lidem dosti jest peněz
a vesel!. Svatby na jaře bývají řídké; lid na ně patří zrakem pode-
zřívajícím, jak dosvědčuje přísloví bosenské: Pramaljetna mlada i je-
sonsko stene na jednoj su rojen, t. j. nevěsta na jaře a štěně na pod-
zim jedné jsou ceny, oba nestojí za nic.
Při svatbách obě strany staví na odiv největší lesk; zvláště ženich
snaží se, by před nevěstou zjevil se junákem statným. Svatebčané
(svatji) zváni bývají z daleka a široka; na koních (možno-li) za hluč-
ného veselí průvod ženichův vypravuje se ku nevěstě maje v cele voj-
vodu (pravidlem ujce ženichova) a praporečníka (burjaktara). Přede
všemi posel (muštulundžija) spěchá ku nevěstě, by jí oznámil, že prů-
vod jde, a došel odměny za zprávu svou.
Nejdůležitějšími osobami při svatbě jsou ženich a nevěsta (mlá-
denci), svědkové (kumi) a družbové (djeverí). Kum ženichův zove se
debeli kum (tlustý kum) na rozdíl od kuma nevěstina; družbové jsou
obyčejně dva, desni, ručni, veliki djever (pravý, ruční, veliký družba)
a lievi, mali djever (levý, malý družba).
Při každé svatbě nezbytným jest neúnavný šašek (čauš), jemuž
vše jest dovoleno, by společnost bavil. Vážný má hlas též pořadatel,
jenž vše řídí a obstarává; jemu jest stále píti, nebot před hostinou,
při hostině i po hostině připíjí svatebčanům. Jmenuje se stari svat
(starší svatebčan) neb též prvi svat na rozdíl od staršího svatebčana
(stari svat) domu, v němž svatba se koná, a jemuž přísluší vítati hosti
a všem jim býti na ruku.
Po svatbě nevěsta vypraví se do domu ženichova. Nebylo by
slušno, by nevěsta v průvodu četných mužů sama se vydala; pročež
provázejí ji na cestě nejméně dvě ženy (djeveruše). Za průvodem ve
slušné vzdálenosti jde ještě stará bába (debele baba), jíž přísluší míti
o to péči, by na cestě nechybělo jídel ; proto žena stará nes* plnou
nůši jídel a pomalu jde za prdvodem svatebním.
Ze svatebních zvyků hodláme čtenářům uvésti zvyky, jež
zachovaly se u Bulharů zvláště v krajině Lěskovské. Slavnosti
svatební počínají tu ve čtvrtek přede dnem svatebním — nedělí — že
všechny starší příbuzné ženichovy, vyjímajíc děvčata, vedeny jsouce
matkou neb bábou navštíví nevěstu, by prohledly sobě dary nevěstiny,
aby se přesvědčily, jakou jest pracovnicí, jak zná přísti a tkáti. V domě
nevěstině jsou již připraveni na návštěvu. Všechny dary jsou vystaveny :
každá z příbuzných jí určený dar si prohledne a přiloží po prohlídce
stříbrný neb zlatý peníz naň. Na to následuje malá hostina a tančí
se; při loučení nevěsta ženy obdaruje a obyčejně zašle ještě po nich
zvláštní dar, zlatem vyšívaný šáteček, jedné z družiček a ženichovi.
Den na to, v pátek, slaví se „zames". Ženich pozve všechna vůkol iií
děvčata do domu, v) častuje je a pošle ku nevěstě, by vyřídila jí
pozdrav od něho. Když děvčata byla n nevěsty pojedla, popila a po-
tancovala, vypraví se z domu pozvat všechny příbuzné ženichovy ku
svatební hostině; na to vrátí se do domu ženichova. Zde prosívají
fiedmi síty mouku; v jednom z nich jest prsten ženichův a několik
Mravy a zvyky Jihoslovanfl. 317
ořechů. Dra hoši, jeden prvorozenec, drahý nalczenec, drzí při tom
siU. Dcvcata z mouky pe\ou medovDfk, medový koláč (rajcdeDik),
její lomí nad lilavon žcnichovoa; spola potroa obličej ženichův medem.
Na to koUč rozkonskaje se a rozdá mezi déti, děvčata a ženy, jež
taoří před domem.
Když se stmívá, všechny ženy, staré a mladé, jakož i starší
maži ženatí opustí ddrn ženichův, do néhož dostaví se ženichovi dru-
hové, by rozloučili se s ním (hljebnjí večer, večer chlebový). Hostina
za hloěného veselí trvává často po celou noc; ženich sám nesedí
s droby za stolem, nýbrž stará se o hosti své. Po hostině sbírají se
peníze mezi hostmi jak pro nevěstu tak pro hudebníky. Když pak
odcházejí, ženich prosívá jich, by mu koní zapůjčili na neděli ku prů-
vodo svatebnímu. Podobně děvčata loučí se s nevěstou v jejím domě,
v Léskovd ve čtvrtek.
V sobotu shromáždějí se u ženicha svatebkyně „na věnce*' a
pHoásejí pak nevěště lepší šat svatební a šperky, dary ženichovy. Sedm
hocild nese dary, provázeni jsouce svatebkyněmi. Nevěsta naproti tomu
opětuje dary, že pošle ženichu několik lepších kusů oděvu, by je
drahého dne, v den svatební, oblékl. V týž deu kalisnik (družba) poctí
uevcstu návštěvou, při níž opatřen jsa guslemi, holí a džbánem vína
přichází podat nevěstě vína. Když nevěsta se byla napila, přiloží kalis-
nika nové gusle a obváže jeho rámě, ozdobené šátkem jako páskou,
novým šátkem. Kalisnik na to ještě jednou navštíví všechny přátcly
a známé a zve je k zítřejší svatbě.
V neděli, v den svatby, časně z rána holič přijde oholit ženicha.
Dvé děvčata nachytají vous do šátku, svinou jej, by jej uložily do
bedny nevěstiny ; ostatní tancuji a zpívají kolem ženicha. Holič po vy-
konané práci obdrží šáteček a od každého malý dárek peněžitý. Ženich
všem políbí ruce a myje sobě pak obličej; voda, ve které se myje,
nalije se do škopíčkn, kterým se tak dlouho točí, pokud nevěsta po
svatbě do nové nepřijde domoviny. Na to přinesou ženichu šat svatební.
Jsou-li pak všichni hosté shromážděni, zapřáhnou se nejlepší voli do
dvou vozů; v jednom jedou všechna děvčata, v druhém všichni hoši.
Ti hoši, již byli v pátek na hostině u ženicha, jedou na koních s prů-
vodem. Ostatní hostě jedou na sedmi vozích ; na cestě přiberou kuma.
Za zpěvu a veselí průvod dá se na pochod ku domu nevěstinu.
Když byli družbové vpuštěni, starší podá nevěstě pár punčoch; jedna
naplněna jest ovocem, jež nevěsta vyndá u do kapsy schová. Na to
kuma dá nevěstě věnec vinný na hlavu, jenž propleten jest červenými
nitěmi; nastávající tchyně připevfiuje nevěstě šperky stříbrné, motýle
nad čelo, tabulku pod krkem, péro a jehlice na prsou. Konečně zahalí
nevěstu velkým bílým závojen. Ženich mezi tím obdaruje každého
2 přítomných, zvláště svou tchyni „za mléko mateřské, kterým nevěstu
odchovala*. Na to nevěsta loučí se od příbuzných a známých, při
čemž družičky prozpěvuji dojemné písně loučení. Nevěsta na každém
prahu se loučí zvláště a modlí k bohu. Výbava naloží se na dva vozy,
nevěstu posadí též na jeden vůz a veškeren průvod dá se na pochod
do kostela. Před průvodem obyčejně jde muž s plným džbánem vína,
jež podává každému, koho potká. Muž ten, zvaný založnik (bulharský
318 Jaroslav Vlach:
čaaš), má v druhé ruce kohouta živého, symbol žeaichfiv. Pn návratu
z kostela děvčata prozpěvuji písně, při čemž nevěstu, jež stojf na
voze, pohazuji častěji prosem.
Nevěsta v domě ženichově dříve nesostoupí s vozu, pokud tchán
a tchyně jí nedarovali buď pozemek, buď domek, buď nějaké cennější
nářadí domácí. Tchyně na to podA nevěstě víno, chléb, sůl, stříbrné
peníze a požehná ženicha a nevěstu, aby vždy měli s dostatek jídel
a peněz. Na to vaří se oukrop, jímž podělí se všichui svatebčané, než
přistoupí ku vlastní hostině. Mezi hostinou svítí svíce smuteční. Po
hostině sbírají se peníze pro nevěstu (krst), načež nevěsta obdaruje
svatebčany svými dary.
V pondělí nebývá žádné hostiny, pročež zove se též den ten
pondělkem „čistým"^ (cist ponedjeloik). Za to konají se v domě přípravy
ku návštěvě hostí.
V 4terý bývá čepování nevěsty. Kuma dostaví se ku mladé pauí
s desíti až dvaceti ženami ; na to vedou nevěstu pod jabloň, kdež po-
staven jest sud s vodou. Do vody hodí několik penízů, načež tři hoši
sejmou nevěstě závoj, který posud byla nosila, a pověsí jej pomocí
holi na strom. Nevěsta na to nohou vrazí do sudu a překotí jej ; voda
vyteče, děti pak seberou peníze. Konečné třikrát tančí se kolem stromu.
Ve středu veškeré přátelstvo ženichovo vede nevěstu ke studni pro
vodu. Nevěsta v pravém rukávu má proso schované a v ústech drží
starý peníz. U studně třikráte ji obejde a vysype proso buď kolem
studně neb pouze do čtyř rohů. Na to vyplivne peníz do studně.
Diiižba vyváží vodu, nalije ji do škopíku a hodí několik penízů do
ní ; nevěsta škopik převrhne, by voda vytekla. Konečně druhou nádoba
vodou naplněnou odnese domů.
V pátek večer neb v sobotu pravý družba pozve novomanžely
ku hostině v domě svém; hosté přinesou potravu i nápoje, jakož malé
dárky s sebou družbovi. Před hostinou družba přinese na stůl měděný
kotlík, naplněný sušenými hrozny, pečenou kukuřicí, dále svazek lnu
na kuželi a vřeteno. Mladá paní pokloní se třikrát družbovi a
přijme od něho len. Jest jí tolik upřísti, by třikrát ovinula vřeteno,
načež znova třikráte se pokloní. Dmžba daruje jí kotel, začež políbí
mu ruku a obdaruje ho košilí neb bohatě ozdobeným šátkem kapesním.
Hostina trvá pak obyčejně do bílého dne. Podobnou čestnou hostinu
i kum uspořádá novomanželům, při níž požehnání dá mladé ženě, by
v domě novém vše se dařilo.
Ježto manželské obcování pokládá se u lidu jihoslovanskóho za
hřích, v prvé době mladí manželé neukazují se pospolu.
V Černé Hoře spí první noc po svatbě družba s nevěstou, arciC
ve vší počestnosti, druhou noc spí s ní její tchyně a teprve v noci
třetí náleží ženichu.
^ V horských krajinách hercegovských a v krajině moračské
na Černé Hoře často uplyne půl léta, než ženich najde příležitosti
příznivé, by se ženou poprvé obcoval. Příčinou toho jsou podzemní
byty obyvatelů, v nichž všechna rodina bytuje. V Dalmácii (v okresu
zaderském) svatebčané nutí ženicha, by šel na lože, kamž ho též od-
vedou a oblečeného uloží. Na to nevěstu družbové přivedou k němu.
Mravy a zvyky Jjboslovsnů. 319
Zemch di se svlékati od nevěsty, načež on nevěstě zase pomáhá při
SYÍékiní. Drnžbové na to odnesou světla a ponechají oba ve tnic. Mezi
tím svfttfbčané nastrčí pečenou slepici na vidlici a přinesou ji za
zpéva ženichu a nevěstě, by od ní okusili, při čemž zpívají:
Okreni je, prevrni je,
dva, tri, puta do zore,
da te brada ne koře.
(Obrať je, převrhni je,
dva-, tnkrát do zory.
aby ti bratři nevyhuDovali.)
V Slavonsku ženich již v první noci jest úplným pánem. Když
DAstala doba, kdy novomanželé mají jíti na lože, knm dmžbovi dá
znamení, by všichni svatebčané dali se do tance ; družba sám s nevěstou
tanec počne. Mezi tancem, jenž provádí se velmi živě, náhle nevěsta
i družba zmizejí. Když tanečníci to pozorovali, dají se jeáté do většího
prospěvoTáni, by ostatní hosté nepozorovali, že nevěsta byla zmizela.
Dražba odvede nevěstu ku svatebnímu loži, kdež ženich ji očekává;
na bedna (s výbavou) družba postaví upečenou slepici i mazanec, jež
dostal darem od matky nevěstiny. Družba nabízí pokrmy oběma k jídlu
a baví je; po jídle dle rozkazu družbova nevěsta svléká ženicha,
který zase nevěstě sejme věnec, uplete vlas a odepne pás. Družba
nloží je na lože, přikryje je a odejde. Sotva že se byl vrátil ku ho-
stem, uchopí se sklenice vína a připije novomanželům; když byl plným
douškem vyprázdnil sklenici, hodí jí plnou silou proti dveřím, by se
rozbila na kousky.
V Ghrvatsku kum prosí, než se svatebčané rozejdou, rodičfif,
by požehnali novomanželům. Po žehnání provozují se rozmanité šprýmy.
Dražba praví, že ztratil skopce ; když ostatní jej hledají, ženich schová
yf za kuma, načež nevěsta hledá jeho. Tu ustoupí kum a nevěsta mrští
jablkem na prsa ženichova. Potom kum odvede oba na lože, kdež ne-
věsta několik švft vypustí z punčoch ženichových, a ženich jeden z pásu
nevěstina, načež sejme nevěstě perlovou šňůru z hlavy. Družba rozkrojí
pečenou slepici a jelito a postaví talíř na klín nevěstin; rovněž jedna
žena přinese mísu uvařeného mléka a postaví ji na klín nevěstin. Všichni
přítomní dají se do jídla. Po jídle družba neb kum uloží nevěstu na
lože, hodí na ni peníz, přikryje oba a zmizí. Před ložnicí střílí se
z račnic, při čemž mládež všelijak vtipkuje o tom, co se děje.
U Slovineů nevěsta ohne třikráte šavli, kterou jí ženich podá
přes stůl, než se odeberou na lože. Když se navzájem svlékají a ne-
věsta nucena jest se sehnouti, ženich v tom okamžiku shodí šavlí
věnec s hlavy. Zvyk ten celkem není hodnověrně zaručen.
V Bulharsku novomanželé jdou pozdě v noci, když svatebčané
se byli vzdálili, do ložnice. Než sobě ulehnou, uzavrou dvéře, před
nimiž družba a staré ženy domácí čekají, by zvěděli, zdali nevěsta
byla zachovala panenství. Nejpozději za hodinu ženichu jest vstáti a
zvěstovati, co byl shledal. Když nalezena čistou [izliezla moma, t. j.
děvče vyšlo (ze zkoušky čisto)], všichni se zaradují; dudáci zadudají,
strllí se z pušek, kumovi^ a otci nevěstinu „rakije** se podá, ženich
pak jest povinen složiti dar několika dukátů. Neshledána-li čistou,
320 Jaroslav Vlach: Mravy a zvyky Jíhoslovanů.
ozňámf se její hanba všem; dadáci přestanou hned hráti na dudy a
ještě téhož večera ženich dá odvésti ženu ka rodičům jejím. Rodiče
pak arcit snaží se všelijak udobřiti zetě; zabezpečují jemu dvojnásob-
nou i trojnásobnou výba\u a zříkají se druhé polovice výkupného
(agirliku).
Žena jihdslovanská jako matka. Jihoslované za velké po-
kládají neštěstí, je-li žena neplodnou. Postavení také ženy v domác-
nosti jest velmi tradné. Rozmanitými čarami žena hledí sobě pomoci,
jako na př. následujícími: Žena vezme mísu, dřevěnou, naplní ji vodou
a postaví ji pod trám při střeše, kde z čersotočiny jemný prášek se
sype. Její muž těžkým předmětem uhodí na trám, aby prásek dolft se.
sypal. Podaří- li se ženě, že zachytí jen trochu prášku, vypije jej
v naději, že učiní ji plodnou. Některá žena hledá červa v lískovém
ořechu a sní jej, když nějakého nalezne, aby byla plodnou. Jiná drží
dřevěnou mísu, vodou naplněnou, vedle ohniště, na němž muž dva
ohně byl rozdělal, aby jiskry lítaly. Když několik jisker napadlo do
mísy, žena upije vody. Jiné vypraví se na hroby, v nichž pochovány
byly ženy těhotné, koušou trávu na hrobech, volají jména zemřelých
a prosí jich, by jim daly své plody. Na to vezmou trochu prsti z hrobu
a nosí ji pod pasem.
Na těhotenství žen hádá se na pL následujícím zpAsobem:
Žena, jež uemAže jinak zvěděti, je-Ii těhotnou, nechC po tři večery
položí mokrou sekem za dvéře a nechá jí tu přes noc; je-li sekera
vždy ráno pokryta řezem, jest žena zajisté těhotnou.
Zena těhotná nemá překročiti vidle, nemá jísti zajíce, by dité
ncšilhalo, nemá jísti hlemýždě, by dítě nebylo usmrkancem, nemá jísti
ryby, jinak dítě nebude dlouho mluviti, nemá se koupati, by díté se .
neudusilo, nemá líbati kříž, by dítě nedostalo padoucuice a pod. vicj^
Poknd neporodila děcko, žena jihoslovanská šatí se jako dě\w^
V Bosně, Hercegovině a Černé Hoře nosívá na hlavě pěkný fés, v ostat-
ních krajinách chodí s hlavou nepokrytou, majíc vlas v copy upraveny
a okrášlený za uchem kytkou. Jako matka nosí vlas často ustřižený
a pokrytý šátkem.
Jakmile díté se narodilo, spěchají některé ženy zvěstovat, co
se bylo stalo, otci dítěte a ostatním příbuzným. Za to dostane se jim
daru, muštuluku. Otec vidí raději, když narodí se syu než dcera; neb
dle pořekadla „všechny čtyři stěny plakají, když děvče se narodí'.
Narodí-li se hoch, pravidelně dá otec vypáliti několik ran před obydlím,
kdežto nejstarší matička domu běží na dvAr a hlasitě volá, by všechno
sousedstvo slyšelo: „Všemu světu hlásám, by dítě zdrávo bylo, že
vlčice porodila vlka."
Jet pověra rozšířena mezi Jihoslovany, že čarodějnice požíngí
děti. Umírigf-li některé ženě děti po sobě, dávají nejbližšímu jméno
Vuk (vlk), ježto čarodějnice na vlka se neodvažují. Pokud novorozenec
není pokřtěn, nesmí od nikoho býti políben; také matka ho neukáže
nikomu, by nebyl uhranut. Z té příčiny též ověšigí novorozené roz-
manitými amulety, obyčejně lžící, aby kouzlo nepůsobilo na děcko,
nýbrž na lžíci.
Mikuláš Kostomarov. - 32 1
Křest koná se pravidlem y kostele: po krta topi*vc každý mftzc
se podívati na dité a políbiti je, začež složí dárek, jinak ustřihne se
mo koDsék šatu. Pokud jest slabo, obvazuje se pečlivě povijany a
šátky tak, že se hnouti nemůže. Ložem bývá malá, úzká bednička, jež
přeilstavujc kolébku; jde-li matka na pole, dá sobě kolébku s dítčtem
na hlava a nese ji pryč. Aby dítě se naučilo choditi, dávají je do
^stalflkn", čtyřkové stolice, je/ se pohybuje s dítčtem. Jakmile se
naučilo běhati, ponechá se sobě samému a malým druhům, pokud ne-
jsoo dozorci staří výměnkáři, dčdtček a babička. Letem uplyne doba
Iir>' ft nastává dětem škola.
Mikulái Kostomarov.
^
Uniřel Kostomarov. Slovanstvo ztratilo v něm nejstatečnějšího bojovníka,
Rusko zasloužilého dějepisce, Ukrajina nejoblíbenějšího syna, jenž ji miloval
nad život, mnoho ji v oběf dal a mnoho pro ni utrpěl.
Kostomarov byl zajisté jedním z nejznamenitějších historikA nejen v Ru-
sku, ale i v celé Evropě. Nazj^vali jej ruskÝm Niebuhrcm, a to vším právem.
Na nic a na nikoho se neohlédaje p?<al ve imenn vlastního přesvědčení; mnohdv
snad nebylo lze s ním souhlasiti, ale nebylo možná neváži ti si toho přesvěd-
čení, z něhožto vytryskala nejen pravda, věda, hluboká a vvtrvalá práce, leČ
i ten orličí zrak, jenž pátrá, realisuje, zosobuje děje, lidi, události. Čtouce jeho
monografie mimovolně vžijeme se v dobn, kterouž popisuje, poznáváme lidi,
o nicnžto mluví, a poznáváme je tak, že vyhlížejí Jako staří a dobří nnái
známí. Kostomarov nebověl mínění vážných historiku; naopak, úlohou jeho
bylo: nelítostivou a bezohlednou kritickon logikou, nezvratnou pravdou, která
se zakládala na pramenech před ním málo anebo dokonce neznámých, trhati
aoreolu s těch, jež tradice aneb historické nesrozumění ověnčilo nesmrtelnosti.
Tak vyvrátil stavaiící v historii přesvědčení, že Uurik, Sineiis h Trn vor, za-
kladatelé Ťwe ruské, nebyli vůbec Varjago-Busi ze Skandinávie, nýbrž pří-
chozí či povolaní ze Žmadi litevské od řeky Kosi, kdo jest město Hosěnc a
na mapádi z XVIIL století nížiny Němna ještě se nazývaly Rosijí
Dokázal, že onen Dimitrij Donský, proslulý mužností a statečností, byl
1'ednodaSe zbabělec, a nejen že se horlivé neúčastnil památné bitvy, nýbrž
láy krev tekla, že se skrýval někde ve křovinách.
Taktéž sAal korunu slávv s onoho proslulého Susanina, jenž prý obě-
toval život v obraně cara Michala Feodoroviče Romanova, na něhož jakoby byli
číhali Poláci, a což dalo podnět k napsání nejoblíbenější národní opery ruské
\Žizfi za cara,''; dokázal totiž, že takového Susanina vůbec ani nebylo.
Taktéž,' že obecné přesvědčení o samozvanství Lži-Dimitrije jest po-
chybné, a že pravděpodobně byl to skutečný carevič Dimitrij.
Bylo by lze uvésti ještě mnoho jiných příkladů. Historikové staršího
rázu se s ním neshodovali, hájili dávných úsudkův, ale přec i nejurputnější
protivníci musili uznati, že má za sebou mnoho pravdy. Tak na př. známý
aistorik Ilovajský nesouhlasí úplně s theorií Kostomarovou, ale nekráčí již za
KarasMinem, Solověvem, Pogooinem a jinÝmi, nevěří, že by ti domnělí Varjago-
Rusi byli přišli ze Skandinávie, soudí totiž, že Rusové byli praobyvatelé té
země. Opět jiný historik ethnolog, KvaSnin Samariu ochotněji se přidávaje
ku theorii Kostomarově dir „Možná klásti jakékoli dovolné hypotnese, ale
s Poros jany na Žmudi a s řekou Rosijí nevíme sobě rady.**
Ifiknlád Kostomarov narodil se r. 1817 v gubernii voroněžské, v kraji
ostrožském, v maloruské vesnici, kteráž byla oiajetkem^otee jeho, na rozhraní
dvou národností: velkoruské a maloruské. Otec jeho, usedlý šlechtic, byl pro-
322 Mikuláf. Kostomarov.
Báklý voltairianismcm, matka byla vesničanka, kterouž otec jeho vychovav,
pojal za manželku. Roku 1828. zavraždili otce sedláci, vlastní jeho poddaní,
pro kruté s nimi nakládání. Matka TaCana byla andélem strážcem mladého
syna, jemuž později celý život obětovala. Umřela ve vysokém věku r. 1874.
v Petrohradě, kde se synem svým stále přebývala. Příklad otce v nic nevěří-
cího a dobrý směr matkou daný synovi, způsobil nepochybně, že MiknláS byl
prosáklý ideami křesťanskými, měl zálibu v obřadech církve slovanské a vždv
milerád jim obcoval. Podle matky nakloněn byl láskou k lidu, jemuž rozuměl,
jejž starostlivě zkoumal, aČ po otci rodem šlechtic, časem rád říkal: „JA mu-
žik!" ježto matka byla ze stavu sedlského. Po skončených studiích na uni-
versitě charkovské byl jmenován professorem historie na vysokých školách
kijevských; před tím jen krátký Čas byl gymnasijnim professorem v Rovném.
Nemnozí vědí, že česf a chvála, kterou dnes veškeři Slované vzdávají
sv. Cyrillu a Methoději, nejdříve snad byla vzbuzena Kostomarovem, právě
když byl professorem v Kijevě. Jeho péčí a podle jeho iniciativy bylo v městě
tomto založeno bratrstvo nazvané jménem světců těchto Ale současně utvořil
se stejnojmenný spolek slovanský, jehož úlohou bylo buditi lásku ke vSem
bratřím slovanským a společně působiti k jednolitému jich sloučení. Kosto-
marov byl zbožňován mládeží universitní ; znám byl již jako maloruský spiso-
vatel jménem: Jeremija Haika. On a jeho přítel, slavný básník maloruský
Taras SevČenko, nejvíce přičinili k rozšíření zásad a oboru činnosti ve spolku
slovanském. Jenž měl již značný počet členů.
Poetický, Šlechetný, mlad^ Kostomarov poprvé miloval vášnivě, Šileně
mladinkou Malonisku, slečnu Alinu Kragelskou, a byl navzájem milován. Ne-
bylo Žádných překážek zamýšlenému manželství ; matka nevěstina ráda viděla
ten svazek, neboť Kostomarov měl postaveni zabezpečené. Již byl ustanoven
i den sfiatku, ŠevČenko měl býti družbou na svatbě. Ale právě toho dne
(29. března r. 1847.) byl Kostomarov jat a uvězněn, jali také Ševčenka ve
chvíli, když maje na sobě frak a bílou kravatu, chtěl jeti na svatbu. Kosto-
marova odvezli * do Petrohradu, kde se dlouho trápil v kasamatech pevnosti
Petropavlovské, až konečně vypovězen byl do Saratova, kde přežil dlouhá
léta. SevČenko byl odveden k vojsku a poslán do Orenburka, kae sdílel osud
a spřátelil se se známým polským pracovníkem, nedávno zemřelým Broni-
slavem Zaleským. Utrpěli tehdáž ještě mnozí jiní.
Snadno lze pochopiti duševní stav ubohého vyhnance, tak náhle vy- ^
rvaného nevěstě a práci oblíbené, zničeného v nejsvětějšich a nejšlechetnějších J^
účelech a úlohách životních. Jeho bolesť a muky byly tím větší, ježto usta-
vičně dostával zprávy z Kijeva, že matka jeho nevěsty nutí svou dceru, aby
se zasnoubila s jakýmsi zámožným šlechticem. A konečně došel list, v němžto
dívka rozhodně dovolává se jeho pomoci, prosí za ochranu, ježto již sil se jí
nedostává. Kostomarov skoro smyslů zbaven letěl ke gubernatorovi, jemuž
předložil celou záležitosť. Gubernator byl s to, oceniti nešťastné položení mla-
dého Člověka; kázal mu tudíž, aby napsal zevrubný list císafí Mikuláši I.
Kostomarov uposlechnuv napsal dopis, jejž podal gubernatorovi, a ten jej
poslal hned carovi. Telegrafu tehdáž ještě nebylo; ač tedy brzy došla od-
pověď, uplynulo zatím přece značně času. Císař dovolil, aby kostomarov ode-
bral se ao Kijeva ku své nevěstě. Letěl tedy dnem i nocí, konečně pfíjel,
ale právě v té chvíli, kdy nevěsta jeho vracela se z chrámu od odoavek,
k nimž ji ukrutná matka přinutila. (Mužem jejím stal se jakýsi p. Kisiel.)
Bylo třeba velikého heroismu ku snášení rány tak ohromné. Nešťastná
nevěsta provdavši se podala důkazy veliké zmužilosti; uměla se podrobiti
nevyhnutelnosti a byla vzornou manželkou i matkou, ale Kostomarova *níilo-
vati nepřestala.
Kostomarov musil se vrátiti do Saratova. Uvolněn byl za Alexandra 11.
r. 1857. Nato se vydal na cesty za hranice do zemí slovanských. Tehdáž na-
vštivil Krakov, Lvov, Prahu a mnoho měst jiných. Roku 1869. povolala j^'
universita petrohradská na stolici učitele historie ruské. V Čase poměrně velmi
krátkém těšily se jeho přednášky takovému účastenství a vzbudily takový
zápal, že bylo třeba vykázati mu sál největší. LeČ ani do toho všichni po-
sluchači nemohli se vejiti, neboť nebyli to pouze studující ze všech fakult,
nýbrž i obecenstvo z města, kteréžto spěchalo, aby se mu podivilo a chvála
Mikuláš Kostomarov. 323
jemu vzdslo. Viděls tam vystrojené dámy, vidéls generály, osobv zaujimajicf
vysoké postaveni, professory a spisovatele. Kostomarov uměl způsobiti neslý-
coan/ eothnsiasm, a ti, kteřížto bývali na jeho přednáškách, zachovali nej-
inilejáí oa ně zpomínky.
Téhož času uveřejnil Kostomarov svou theorii o původu Rurika, Sínea
a Travora ze Žmudi. Chvalně známý a zasloužilý historik Pogodín iemu oppo-
noval, drže se starého míněni Karamzinova, že totiž pocházen ze Ssandinavie.
Způsobem do tehdejší doby v Kusku neznámým konali oba spolu veřejnou
debattn (r. 1860.) v aule university petrohradské, k čemuž sešlo se nesmírné
množství posluchačův i posluchaček. Rozumí se, že šarvátka tato nevedla
k žádným výsledkům ; každý setrval ve svém míněni, ale obecenstvo chladné
a lhostejně se chovalo k Pogodinovi, za to však Kostomarova odměňovalo
hinčným potleskem, a po skončené debattě posadivši jej do křesla slavně jako
vítěze iej vyneslo až na ulici.
Stalo se to všecko v prvních letech mírného a liberálního panováni
Alexandra II. Leč neslýchaný a neobyčejné šťastný ten obrat netrval Eosto-
marovn dlouho, sotva několik let. R. 1861. povstaly bouře na universitě, Čehož
následkem byla reorganisace ústavu tohoto. Kostomarov, jenž těšil se největší
lásce mládeže, jakož i Vladimír SpasoviČ, professor práv, janž byl taktéž oblí-
ben u studentův a měl na ně vliv velmi značná, byli uznáni za nezpůsobilé
a propuštěni z úřadu učitelského. Spáso vič oddav se advokatuře jest nyní
nejznamenitějším advokátem v Rusku; Kostomarov byl přijat do ministerstva
osvěty a ponecháno mu služné professorské.
Od toho času zabýval se Kostomarov jediné historií, zvláště pak ději-
nami Maloruska, rodné své země, kterouž tak vřele miloval. Všecky tajné
archívy, dříve jemu nepřístupné, byly mu nyní otevřenj'. Pracoval neobyčejně
horlivě. Nebylo roku, aby nebyl uveřejnil nějakou novou ])ráci znamenité ceny.
Z nejpřednějších uvádíme tu díla o Bohdanu Ghmelnickém, o Narodo-
p ra v s t v ě, t. j. o svobodných obcích novogrodské a pskovské, jakož i o Vjatce,
kam Ivan Hrozný přesídlil zbytky Novogroďanův, jichžto tisíce dříve byl po-
vraždil anebo potopil ve Volcnově; o řeči pospolité polské; o válce se Sig-
mnndem III.; nistorii rozkolu v Rusku, a na sta jiných prací vysoké ceny.
Jako stálý Člen kommisse archaeografické redigoval zvláště velmi důležitá
pro dějiny akta západních gubernií s velice četnými poznámkami neobyčejné
důležitosti. Se Stasjulevičem založil nejlepší niskt měsíčník Věstník Evropy,
v némž i později opustiv redakci uveřejnil několik svých prací nejdůležitěj-
ších. Kostomarov byl též výborným ethnologem. Jeho málo ruská symbolika
náleží k nejvzácnějším pracím toho druhu. Psal i malorusky. Literami ruch
na Ukrajině již od r. 1840. nabyl značných rozměrů, k čemu vlastně nejvíce
napomáhali Sevcenko, Kostomarov, Kulíš, Maksimovič a mn. j. Přitlumen bvv
po r. 1846., opět oživl, když na počátku panování Alexandra II. vyhnancům
byl návrat povolen. V Petrohradě počalo se vydávání časopisu Osnovy, a
Kostomarov byl nejhorlivějším redaktorem a spolupracovníkem jeho ; do listu
toho přispívaly vůbec nejlepší síly lidu maloruskéno.*) V Osnově byla uve-
řejněna velmi důležitá práce Kostomarova, která svého času způsobila velkou
sensaci, totiž: Dvě ríiské národnosti. Spisovatel snažil se v ní dokázati,
kterak ve příčině geografické, historické, náboženské, společenské a politické
podstatně se liSí národnosti: maloruská a velkoruská čili moskevská. LeČ
1 Osnova nevycházela dlouho.
Blížilo se již i neúprosné stáří; obtížná dráha života, kterouž byl kráčel,
a přílišná práce vyčerpala síly Kostomarovy. Ale duch jeho byl posud silný,
ano — Kostomarov stále miloval svou nevěstu, po celý život zbožňovanou,
ačkoli mnoho let uplynulo od té chvíle, kdy se navždy rozešli, kdy závistivý
osud připoutal ji k muži jinému. Konečně ten jin^ umřel: vdova uspořádavši
pozŮBtalosf pospíchá do Petrohradu s dětmi svými, nepochybujíc ani na oka-
mžik, že najde vážnost a náklonnost u toho, jenž ji v mládí byl tak zbožňoval.
A nesklamala se A hle, jeho nevěsta, jeho milovaná Alina Leontěvna
*) Kostomarov, Kulíš, Bělozerský, Apatovič, Konisky, Oleksij Storoženko,
Seikovský, Karpeňko, Tarnovský, Moroz, Artomovský, Babčeňko, Marko Vov-
čok, OsQovaneňko, Šřeceůko, Hlibov, Kochovský, Danilevský, Hrečulevič a j.
324 Rozhledy v literatuře a nmSni.
stoji před nim taktéž roiliijici, a stoji již volná, nezávislá, ničím a nikým nes-
poutaná. Proč tedy čekati? Co na tom záleží, že minula léta mládí? — duch
je stále mlád, city nesestárly. Nevěsta tak dlouho očekávaná stala se tedy man-
želkou, stala se muži svému tklivou, dobrou, srdečnou, nojpozornějši přítel-
kyní, pěstounkon, bdící nad ním a sdílející sním radosť i smutek vkfíždé
chvíli až do posledního okamžiku.
Přiblížil se i ten poslední okamžik. Kostomarov byl počal svon činnost
politickovědeckou usilovnou péči o utvoření bratrstva sv. Cyrilla a Methoděic
v Kijevě, a zemřel po 681eté pouti pozemské v Petrohrade právě toho dne,
kdy v celém Rusku slavili tisíciletou památku úmrtí sv. Methoděje, t. j. 19. dubna.
Máme snad podotknouti, že pohřeb byl slavný? Petrohrad viděl jen
čtyři takové: pohřeb A. Puškina, M. Nekrasova, 1. S. Turgeněva a nyní M. Eosto
roarova. Všecky jiné, ač byly nádherné, blednou před těmito. Prostoduchý
lid nemohl se dosti nadiviti. Jakého to znamenitého generála pochovávají?
A není tu ani vojska, ani hudbv, ani řádft nikdo nenese. — To není generál,
vysvětlováno lidu, ale spisovatel, a tam, hle ! jeho řády, ukazováno na věnce,
které s deputacemi táhly se zdélí více nežli jedné versty. A lid se divil, že-
hnal se, nemnoho tomu vSemu rozuměje.
Při vynesení mrtvoly z domu proslovil řeČ universitni kollega zvěčně-
lého, Něsluchovský, v universitním kostele prof. univ. protojerej Roždenstvěnský,
u hrobu na hřbitově dva Ukrajinci promluvili malorusky, po nich známý spi-
sovatel a mnoholetý přítel zesnulého, Malorus Mordovccv. ZaČal rusky a
skončil malorusky. Poslední jeho slova byla: ^I ně vmer ty, tvoja sláva ně
vmrc, něpolaže —
Poki stoít Ukraina,
poki Snmlat verby
poki rúta zeleně
ta cvite barvi nok."
Konečně promluvil známý slavista, prof. Orest Miller, ve jménu oděs-
fikého komitétu slovanského.
Pravili jsme již prve, že bylo neseno množství věncň, mezi nimiž ně-
které velmi bohaté a krásné. Nad průvodem vlály též prapory, ktomn smut-
nému aktu zvláště shotovené. Ukrajinec v národním kroji nesl kříž, hned z»
nim nesen prapor z Ukrajiny, a za nim kráčela deputace též ve krojích ná-
rodních. Jiný skvostný prapor byl od studujících UkrajincAv a Ukrajinek,
opět jiný od studujících na kijevské universitě, a konečně prapor od slovan-
ského spolku petrohradského. Z četných věnců v od nejrozmanitějších korpo-
rací zvláště vynikaly: věnec od městské správy (Dumy) petrohradské, za
nímžto po celou dobu kráčel vicepresident města, Senienský; od university
petrohradské, charkovské, kijevské, kazaňské; od posluchaček vyšších kursn
vědeckých (druh university pro ženské), a za ním skoro sto studentek; od
ťistavu historickofilologického ; studenti petrohradští měli (kromě věnce ve
jménu university) svůj zvláštní věnec, za nímžto kráčeli hromadně; od kon-
servatoře, od Sibiřanňv, od redakcí Četných časopisů v, od krajanů v OdČsc a
mnoha jiných. Poněvadž za každým praporem a věncem kráčela deputace,
nejednou velmi četná, samotné prapory a věnce zaujaly ohromné prostranství.
Studující moskevské university poslali velmi tklivý telegram, jenž byl čten
již na hřbitově. Ač je hřbitov (Volkovo zvaný) velmi vzdálen, rakev byla po
celou cestu nesena na márách, zvláště pro tento pohřeb shotovených. Umrlci
vůz, také ozdobený věnci, jel prázdný. A. H. Kirkor.
'X
Rozhledy v literatuře a uméní.
L(* nionde Stave au XlXe siérle. Le^on d*ouvertúre du cours de lan^uca
et littératures ďorigine Slavě, professé au Collége de France par M. Louis
Léger. Paris 1885. Librairie Leopold Cerf.
Řeč, kterou Mr. Louis Léger zahájil před nedávném svoie přednášky
o literaturách slovanských v Collége de France, náleži k nejzajímavéjSiai
Rozhledy v literatuře a nměnú 3^5
pfojey&D, jež kdy ve Francii o Slovanech veřejné proneseny byly. Ovfiem
daio se očekávatí^ že znatel slovanakých poměrA tak hluboký, pracovník
v oboru aíaristíky tak neunavnj' a horlivý nad jiné způsobilým bude k tomu,
aby stoiicíiiteratar slovanských dodal nového lesku a významu. Proslov, kterým
se v éestný svůj úřad uvjizal, nesklamal nás v tomto očekáváni. V krátkém
ávodé, předeslav z počátku několik slov o důležitosti slavistiky, vzpomíná
svýeb slavných předchůdců, Adama Mickiewicze, Cypriena Roberta a Alex-
andra Chodžky. Uvádí jejich zásluhy o siřeni vědomosti slavistiky se týka-
jících ve Francii s náležitou chválou a obšírněji hlavně o literami činnosti
Cbodžkově se zmiňuje. Na to přechází k věci samé, rozděliv za účelem jas-
nějšího přehledu svou daldí řeČ ve tři Části.
V první podává historii stolice literatur slovanských v Collége de France.
Když ministr Cousin 20. dubna r. 1840. v komoře deputovaných přednesl návrh
na její zřízeni, byl stav slavistiky ve Francii nad míru neutěšený. Vědělo se
Děco o Polácích a Rusech, o jiných Slovanech skoro nic, existence některých
národů slovanských, jako na př. Bulharů, vůbec byla neznáma. Doklady toho,
které z původních současných pramenů Mr. Léger uvádí, jsou v té příčině
pln^ překvapujících omylův a nesprávnosti. Samo ministerské odůvodněni se
jimi jen hemží. Odpůrcové však se svými protidůvody nebyli šfastnější.
M. Auguis upřel Slovanům veškeré památky literami i historické. Co u nich
nalézá se zajímavého, prý psáno jediné latinsky. „On rit,** dokládá k tomu
Moniteur. Za to pěkné bylo slovo, které pronesl M. Denis du Var: „II est
digne de 1h France, de tout connaitre pour tout apprécier.'^ Nicméně řečník
uznává, že jen tehdejší vřelé sympathie k Polsku a genius Mickiewiczův byli
8 to řečenou stolici v CoUěge de France trvale udržeti. Její zřízení potkalo
se hlavně u slovanských národů s velikým účastenstvím, jehožto nadšený ohlas
připomíná Mr. Léger citováním listu ruského učence Boajanského k Pogodinovi.
V části druhé klade si řečník otázku: „V jakých poměrech nalézali se
Slované za doby, kdy Mickiewicz své přednášky v CoUěge de France zahájil
a v jakých nalézají se nyní?** Odpovídá k ní pak stručným, ale věcným pře-
hledem nejdůležitějších změn a objevů v národním živote všech slovanských
kmenů. Zmiňuje se o jejich politickém postavení nyní i v době dřívější, při-
pomíná, jaký hluk ve franklurtě nastal, když Palacký prohhísil. Že Čechové
taméjšího sněmu neobešlou. Úspěch Jihoslovanů nad Turky prohlašuje za
vítězství civilisace. Pokud se týče poměru Poláků k Rusům, má za to, že
spor obou skonči se pro obě strany Čestně a dodává: ,Dans une sphěre
snpérieure á celle des luttes politiques, Mickiewicz tend la main á Pouch-
kině comme Goethe á Yoltaire. Vis-á-vis des Russes et des Polonais nous
observerons résolúment une neutralité sympathique et conciliatrice.'* ZvlášC
8 uznáním a nadšeuým obdivem řečník dopomíná se znovuzrození národa če-
ského. Dotýká se všech jeho posavadních úspěchů politických i národních,
zmínku činí o Janu Husovi, o universitě a počtu její posluchačův, o divadle,
literatuře a vědě. Pěkná a pozoruhodná jsou slova, kterými končí: „Applau-
dissons, Messieurs, á cette renaissance ďune nation qui aime sincěrement
notre pays", načež ještě dodává: „D'ailleurs la nation tchěque n'est pas si
loin des nous. De Prague au Rhin, la distance nést guére plus considérable
que du Rhin á Paris.** — Neméně sympathické jsou jebo úsudky o národních
poměrech Jihoslovanů.
V třetí části konečně rozvinuje program, jehož splnění pokládá při vý-
kladech o literaturách a životě Slovanů za svoji úlohu. Ještě jednou sumuje
vše, co o dřívějším i posavadnim stavu slavistiky ve Francii byl uvedl. Vzpo-
míná dob, kdy Mérimée fabrikoval „Chants serbes", kdy o historických a
arcbaeologických pracích učenců ruských, polských a českých nevědělo se
toho nejmenšího. Dostačovalof povšechně již to, že vynálezce knihotisku, Gut-
tenberg, byl prý Čech, a Dalmatinec sv. Jeroným, Slovan. Též věnuie několik
slov nepřátelům Slovanstva, Řekům, Italům, Maďarům, Němcům a jich snahám,
načež podotí^nuv, že k«seznáni života některého národa nestačí jen kniha,
uvádí své cesty po slovanských zemích, své studie u stop Vyšehradu a Hrad-
čan, na březích Dunaje a Sávy, v Kijevě a Hnězdně, na Volze, Jiskře a Ma-
rici. Nezapomíná ani. na Slovany polabské, až na nepatrný zbytek v Lužici
vyhynulé a cituje v té příčině předzpěv Kollárovy .Slávy dcery".
326 Rozhledy v literatuře a umčni.
Ještě jednou zastaviv se při znovuzrozeni Čechít, pronáái výrok velmi za-
jímavý o dějinách Palackého: ^Tel livre ďhistoire, celui de Palacky, par exemple,
a plus fait pour elle qne n^avaient fait au temps des Hussites dix batailles
sanglantes.*^ Dovolává se též proroctví Renanova o bndoucnosti Slovanstva
a několika rysy znova svůj celý program vytknuv zakončuje řeč svou těmito
slovy stejně pravdivými jak významnými: „Quant k mon dévouement, il ne
vous fera jamais déíaut. J*ai la ferme conviction de servir non seulement la
science mais le pays en vous apprenant k mieux connaitre une race qni, malgré
son éloignement, a été plus ďune fols en contact avec la n6tre et dont le dé-
veloppement ultérieur ne sera pas sans influence sur notre avenir.''
Stručný náčrtek obsahu závažné a výborně promyšlené řeči páně Lége-
rovy, svědčící jak o znamenitém rozhledu i důkladné znalosti slovanských
poměrů, tak o nevšední řečnické schopnosti původcově, stačí, abychom do-
znali, že stolice slov. literatur v pařížské Collěge de France svěřena byla mnži
k úřadu tomu před jinými povolanému. VynikáC veškerá jeho činnost posa
vadní jak přesnými a hlubokými vědomostmi, tak vvtrvalou snahou a zvlášť
nestrannosti, jakéž při posuzování slov. minulosti i přítomnosti nezbytně třeba.
Jsme potěšeni, že místo tak čestné a důležité zaujal učenec toho významu
i těch schopností. 2^. K,
Akademický slovník ťhrvatského éili srbského Jazyka- (RjeČnik hrvat-
skoga ili srbskoga jezika, na sviet izdaje jugoslavenska akademija znanosti
i umjetnosti ) Svezak V. : „četa — dali". Ohradili G. Daničič, M. Valjavec,
P. Budmani. Svezak VI.: „dali — do". Obradjuje P. Budmani. U Zagrebu
1884.— 85.
Když prvý redaktor velikého akademického slovníka, dr. G. DaníČié,
dotisknuv I. díl monumentálního toho podniku, jímž korunovati měl neoceni-
telnou Činnost svou na poli chrvatskosrbské filologie, se světem se rozloučil:
chovány byly mnohé ooavy, nebude-li snad velikolepý literami podnik ten
na neurčitou dobu zastaven Než akademie chopila se energicky své krásné
úlohy a v díle statně pokračováno, k veliké radosti veškerého učeného světa.
Již r. 1884. vyšel svazek pátÝ a letos šestý, oba celkem o 30 ai^ích, velikého
formátu, drobného písma ve ovou sloupcích. Svazek pátý označuje jakýsi pře-
chod v redakci ; Daničič, jak známo, otiskl poslední slovo „češulja**, a prvých
56 stran V. svazku od slova „četa" do „Čobo" obsahuje materiál, který ještě
nebožtík Daničié spracovaný a k tisku přichystaný byl zůstavil. Následujících
114 stran, dále od slova „Čobo' do konce písmene „ó", „éužiti^, vypracoval
člen redakčního výboru, prof Bí. Valjavec, a vše ostatní v tomto svazku po-
čínaje písmenem „d", jakož i celý svazek Šestý vypracoval nový redaktor
slovníka, Pero Budmani, jemuž je výhradně další redigování svěřeno; od
něho tudíž pochodí slova „dado"* na 317 stranách.
To, co Daničié podal, doznalo u všech odborníků souhlasné a nadšené
chvály. Prvý ze žijících slovanských filologů, dr. Pr. Miklosič, pronesl svým
Časem na základě zvlášť vydaného „Ogledu'' (ukázky), jenž měl naznačiti sou-
stavu slovníka, svůj rozhodný soud, že „slovník ten bude mezi slovníky slo-
vanských jazyků prvý, s požadavky vědy nejlépe se srovnávající, rovný cenou
svou slovníku slavného Grimma". A v tom přesvědčení zůstal utvrzen M. po
vyjití prvého a následujících svazků, nemona se dosti nachváliti té práce.
S tímto velikým slavistou srovnávali se i jiní filologové nejen ruští, polští a
čeští, nýbrž i němečtí a francouzští, rovněž se obdivujíce výtečnosti, důklad-
nosti a ohromnosti Daničičova podniku. Budiž dovoleno sděliti aspoň, co prvý
ze současných německých slavistů, dr. Leskien, professor slovanských jazykův
a literatur na universitě lipské, o Daničiéově slovníku mezi jiným dí (Liter.
Centralblatt, 1882. č. 52.): -Nesnadno bv se mohlo příliš říci k pochvale ve-
likého slovníka chrvatskosrbského jazyka. Ni jediný slovanský jazyk nemá
slovníka, v němž by bohatství slov, jako v Daničiéově, jen zdaleka s takovou
důkladností ve směru historickém, grammatickém a logickém spracováno bylo.
Na každém slově je přízvuk, pokud určen býti mohl buď živým ho/orem, buď
tradicí; u každého slova je zaznamenána i změna přízvuku, hledě k flexivní
formě, dále doba, ve které se slovo nejprve vyskytuje v literatuře neb starýctl
Rozhledy v literntnře a nméní. 327
lexikonech, jebo yýznam a jeho rozprostraněni, a to vše je doloženo obdivu-
bodným mooistvim přikladu. **
Kdyi Leskien toto oceněni psal, stihl jej hlas o smrti slavného Daniéice,
„kterým se Chrvati a Srbové — dle jeho slov — plným právem honositi mohou**,
a jehož díla obzvláště doporučuje německým filologům.
Co se týká následnikii Daničičových, tu máme přiležitosf v V. svazku
porovnati práce tří různých redaktorů: Daniěice, Valjavce a Budmaniho; na
prvý pobled seznáme, že Valjavec a Budmani pokračovali ve velikém díle na
návrh akademie v soustavě, duchu a směru od Daniéiée vyměřeném, a s ny-
nějším stupněm vědecké lexikografie plně se shodujícím. Ovsem, každá práce
duševní, af by se jakkoli připodobila dráze proklestěné, nese vždy na sobě
známku ducha, který ji vytvořil. — I zde každému slovu dodává se nejprve
jeho pravý význam buď parafrasí buď dotyčným slovem latinským, pak uvádí
se ieho kořen, kdekoli to jen možno a v něm prvobytný význam. Jím se slovu
vykazuje nnísto, které zaujímá v kruhu příbuzných jazyků. P. Budmani ještě
dodává obyčejně, zdali dotyčné slovo přichází též v ostatních slovanských ja-
zycích, a je-li tomu tak, nazývá je praslovanským (srovn. na př. slovo .desna*).
Na to se dovozuje, jak dlouho žije slovo v literatuře, čili od které doby vy-
skytuje se v písemných památkách, a které chrvatské a srbské starší slovníky
uvádějí dotyčné slovo. Pak následují rozmanité významy slova, a každý do-
ložen je hojnými přiklady z tradicionalní neb psané literatury. Dokladem toho
slažiž mimo jiné jasný příklad ve slově n^Sí'*i které samo obsahuje str. 163.—
214., tudíž 51 stranu drobného tisku ve dvou sloupcích ! Obšírně jsou tolikéž
vypracována slova: „Činiti'* (25.-36.), „Čovjek" a co se odtud odvozuje (62.—
77.) „čudo" atd. (84.-96.), „čuti« (103.-110.), „éud" (145.— 150.), („óutjeti"
(158—162.), „dakle" (226.-229.) atd.
Tím způsobem líČi akademický slovník život, historii každého jednotli-
vého slova, počínaje od nejstarších časů, Čímž důležitosť jeho daleko přesa-
huje hranice chrvatskosrbského jazyka; jeC poučným každému budoucímu
lexikografn slovanskému vůbec, toužícímu seznati, jakých změn dožilo se
každé slovo, počínaje od doby, kdy spadalo v pospolitost arijských, pak slo-
vanských národů. V každém slově osvědčuje se tvůrčí síla národního ducha,
a takový historický sborník bude zároveň příspěvkem pro historii národní
filosofie.
Co se týká soudu odborníků, tu nejprve V. Jagié konstatuje, že se
pV díle pokračuje v předešlé důkladnosti a obšímosti". Vedlejší pak některé
proměny pokládá za zlepšení díla. Tak soudí, Že Budmani v etymologických
výkladech „dal se pravou cestou'', schvaluje i to, že snaží se býti místy struč-
nější. Téhož míněni jest i Miklosié, jak se v soukromých listech předsedovi
akademie a jiným prohlásil. Máť za to, že akademie svěřila dílo v osobě Bud-
maniho výtečným a spolehlivým rukám, a trvá při svém původním přesvěd-
čení, které o práci Daničičově pronesl, že totiž bude slovník ten ku slávě
akademie, národu i vědy. A takové hlasy docházejí i nyní se všech stran.
Byla učiněna výtka akad. slovníku, že přijal v sloupce své též slova
cizí; to však leží v samém pojmu historického slovníka, jakým by on nebyl,
kdyby vyloučil cizi výrazy, pokud kdy v domácím Jazyku práva občanského
si dobyly. Spadajíť ony, jako i čisté domácí, v dějiny jazyka, jsouce vele-
důleži^ pro kulturní historii národa, v níž často jen jazyk odhaluje poměry
jednoho národa s druhým, kdežto psané dějiny výkladu již neposkytují. „Tento
svazek** (V.), píše Jagič, Jmenovitě písmeno é, jest velmi bohatý cizinskými
slovy; že ise pilně vchází k pramenům, zvláště tureckoarabským výrazům, již
je v sobě vehkým ziskem ku zkoumání chrvatského neb srbského jazyka." —
Rovněž jest velmi důležito pro historickou cenu sborníku, že přijal vlastní
jména, osobní a místní, v nicnž ledakdy zachováno jest slovo, které jinak ze
živé mluvy již dávno vymizelo, aneb se v něm dochoval původní význam,
jehož historický jazyk již nezná. Vděčným bude každý zeměpisec a historik,
že slovník uvádí jména místní, nalézaje tu, v kterých všecko krajích slovan-
ského jihu dotyčné místo se vyskytuje. Viz na př. „Dabar".
Tak pokračuje toto obrovské, v pravém smysle slova národní dílo, beze
všeho hluku a křiku, jak to také díla tak vznešeného, pro rozvoj jihoslovan-
ského světa tak mnohoslibného, zcela důstojno jest. Uplynou ještě celá desíti-
328 Rozhledy v literatuře a nméní.
letij než dílo bude dokonáno, ale že dokonáno bude, toho zárukou jest ener^e
našich jižních pobratimů, a sama akademie, v jejíž lůné mySlénka o národním
díle tomto vznikla, a pod jejíž ochranou aospt^^je ono k zdárnému konci. Ny-
nější redaktor slovní ka, Petr Budmani, učenec osvědčený a výborný znatel
chrvatskosrbského jazyka, jsa v plné mužné síle svého věku, se svéží vytrva-
lostí pracuje o své namáhavé, čestné úloze, a bohdá bude jemu osudem po-
přáno, že „monumentální podnik" ten, jak slovník akademický Jagié nazývá,
šťastně ku konci přivede ke cti a prospěchu svého národa. — Budiž nám tuto
dovoleno připojiti několik slov o učenci tom. Budmani, ffymn. prof. v Dubrov-
níku, vynikal již v mládí svém vzácným nadáním mawematickým, oddal se
na vídeňské universitě studiím právnickým, pěstoval však vedle toho mathe-
matiku a zvláŠC posvětil se studiu jazyk A indoevropských, jichž jest snad nej-
lepším znalcem na slov. jihu. Bavil se nejprve sanskritem, přeloživ Panča-
tanřra a Sakuntalu. li. 1860. setkal se v Dubruvníku s Vukem, jehož zásluhou
oddal se úplně rozsáhlému studiu slovanských jazyků v a imenovité srbsko-
chrvatského s neobyčejným úspěchem. Plodem těchto studií je známá jeho
vlasky psaná grammatika jazyka srbskochrvatského (Grammatiea děla lingna
serbo-croata (illirica) compilata da Pietro Budmani. Fascicolo L Vienna 1866.
Viz pochvalnou kritiku o ní Gj. Daničiče v „Književniku" III., 586. nn. —
Fasc. II. (skladba.) Vienna 18b7. Viz oceněni téhož v Bádu II., 231. nn.), a
kromě jiných praicí důkladná monografie „o dubrovnickém dialektu*" (Rád 1882.).
Koku 1868. složiv státní zkoušky ze slavistiky a klassické filologie, stal se
professorem na gymn. v Dubrovniku, kdež vydal důležitý spisek, jimž položil
základ k poznáni chrvatské metriky. — Budmani je důkladným znatelem mno-
hých jazyků, francouzského, španělského, anglického a j., vlastencem ohnivým
a obětovným, proti vzácným vědomostem svým neobyceině skromným a pří-
větivým, pravou jsa ozdobou svého staroslavného roaného města — un-
brovníka. Josef Kouble.
Slovinské časopisy „Zvon'' a „Křes"" r. 1884.-85.
Kdo by stopovati chtěl současnou literami činnost Slovinců, jmenovitě
krásné jejich písemnictví, nesmí přestati na knihách, nýbrž pročítati jejich
časopisy, v niehž nejčetnější a mnohdy nejkrásnější duchovní plody jejích
uloženy jsou. A není zajisté divu; národ počtem tak skrovný, bojující věčné
za národní svůj byt, rozdrobený po sedmi zemích, nečítaje ani půl druha mil
lionu duší, musí věru všecky své síly napínati^ aby úkolu svému v řade vzdě-
laných národů se ctí dostál. V ušlechtilém boji tom dopomáhá Slovincům nej-
více časopisectvo jejich a periodické publikace literárních spolků: tof jsou
nejsilnější pružiny literami produkce zároveú jsouce jádrem veškeré Činností,
jakož u malých národův ani jinak býti nemůže.
Časopisectvo poslední dobou velice se rozmohlo ; byloC loni periodických
listů celkem 37, a to 6 politických, 10 hospodářsko -národních, 3 pro zábavu
a poučení, 2 pacdagogické, 2 pro mládež, 2 humoristické, 6 církevních, 1 pro
církevní hudbu a 5 jiných odborných. Z těch vvcházelo nejvíce v Lublani (20,,
ostatní v Gorici, Celovci, Mariboru, Terstu, Vidni, Celji a Novém městě. Pro
Slovince zdá se nám býti tento počet příliš velikj^m, který zajisté je na újmu
tím, že se příliš tříšti materielní a duchovní síly. Z časopisů těch pro nás
největší literární cenu mají oba výtečně redigované měsíčníky zábavně poučné
„Zvon*" a „Křes*', které nám nejkrásněji representují současnou literami
republiku vytrvalých a čilých Slovincův. Ač oba časopisy vnitřní hodnotou vy-
nikíijí, dáváme přece přednost „Zvonu*", v jehož kruhu sestoupili se nejzna-
menitější spisovatelé slovinští. — „Zvon**, jenž měl loni celkem 116 přispě
vatelú, vychází v Lublani v měsíčních elegantních svazcích, formatn naší
„Osvětv'', a jest majetkem čtyř literárních soudruhů, z nichž zasloužilý literát
prof. Fr. Levec s velikou dovedností jei rediguje.
Básnická část „Zvonu^ jest velmi bohatá a rozmanitá. Nalézáme tu jména
již dávno osvědčená, jako: J. Stritár, Gorázd, J. Cimperman, A. ťnntck
a m. j., mezi nimi též výtečnou básnířku slovinskou Lujzi Pesjakovoii.
ZvlášC zastoupena je lyrika a z básní výpravných ballady a romance. — Ve
výpravné prose jest nám vytknouti především pravé literární perly professoi*a
ttozhledy v literatuře a QmSni. 329
Jsaeze Trdinj: .Báchorky a pověsti o Gorjancich", které jsou skvostnou
osáobon „Zvonu* již od r. 1881. Jak se dočítáme, zamýšii spisovatel uveřej-
niti eelé sto takových povidek, což zajisté ^opis ten nejlépe dopomČi viem
těm, kteři poznati chtějí r3rzí individualitu slovinskou. Trdina plných dvacet
let neúmomé obcházel po onom slovinském kraji, jenž nejblíže sousedí s Chr-
vatokem, a jenž nejrvzeji zachoval ráz svůj slovinský jazykem, názory i objr-
^ji svýiaÁ. Na svÝcti cestách nasbíral Trdina v národně neporuSeném kraji
tom oeispanilejší Květy, které ovSem opiloval a umělecky přioděl. Podařilo
se mu hluboko proniknouti v myšlení a duii lidu, jazyk jeho. i prostonárodní
charakter mluvy mistrně nápodobil. V pověstech jeho obrážejí se fotograficky
věrné ethické názory slovinského lidu, v nich zrcadlí se jeho ráz i povaha, a
jest v nich i m^rthologických perel. Nezřídka proniká z nich ostrá satira;
vjecky pak vynikají roztomilou formou a ryzí, klassicky krásnou slovinšti-
DOQ. — Z umělé beUetrie nalézáme tu vedle menSích prací obsáhlý román
nadaného Ivana Tav Čára „Mrtvé srdce ^ jenž tímto svým živé a originálně
psaným plodem loni upřímné milovníky literaturv slovinské radostně překvapil.
Tolikéž zdařilá je delSi novella velmi plodného a v čtenářstvu slovinském
oblíbeného vypravovatele JanaKersnika: „Gospod Janez**. Vedle Četných
příspěvků k prostonárodní literatuře, jako k národním pověrám, báchorkám,
pohádkám a pověstem od spisovatelů D. Nemaniče, G. Križnika, J. Trinka a
D. OhaloviČe, vesměs velmi cenných, nalézáme tu i kratší výpravné stati.
Dr. J. Vošnjak přináší v řadě článků „Na SylvestrAv večer 1883." zajímavé
paměti a posmrtné vzpomínky na slovinské vlastence; J. Stritar dojemnou
crtn „Oče za siná" ; Ivan Franke podává v plastickém líčení své námořní cesty
tklivý obraz: „Pohřeb v indickém okeánu**, J. Kersnik idyllickou kresbu ze
Života na vsi „Rojenica-', a venkovský tragický obrózek „V pozemkových
knihách". Jmenovaný již Janez Trdina vypravuje v 24 rozkošných portrétech
pod názvem „Vinska modrost* prostonárodní slovinská podáni o vině, která
se důstojně řadí k dříve již vytčeným bájím.
Z vědeckých a poučných statí, které zaujímají velikou Čásf listu, jme-
nujeme zvhíšt S. Rutara rozsáhlou historickou práci „Aquilea**, zeměpisné
články £. Laha (Bohinj, Dolina, Radovljica), histoHcko-literamí práce O. Fc-
konji -O slovinské spisuvatelce Jusipíně Turnogradské" (* 1833 t 1854) a j.,
6. Jeréba: ,0 slovin. spisovateli Josipu Podmilšjikovi-* a m. j. Zajímavé jsou
literami přihlíží „Zvon" s velikou svědomitostí, kritiky jsou vesměs důkladné
a jadrné i obšírné, toliko přáli bychom si více estLeticKých studií. Konečně
literami vzájemnost slovanskou pěstuje „Zvon" s uznáni hodnou obětovností
všímaje si života všech národů slovanských, jmenovitě ruského, polského a
českého.
I letošní ročník „Zvonu" ie mnohoslibný. Přináší rozsáhlý historický
román „Véliki grof% v němž spisovatel dr. Fr. Detela vyličuje živými rysjr
malebný Život po krásné SaviňsKé dolině a po staroslavném slovinském Celji
uprostřed XV. století za velkohraběte Ulricba Celského. Dále J. Kersnik uve-
řeji^nje druhý díl svého krásného románu „Cyclamen** s názvem .Agitátor"
v němž vystupují vesměs tytéž hlavní osoby, jako v ..Cyclamenu", aČ tvoři
jinak ,iA^itator" pro sebe samostatný celek. — KratŠimi belletristickými pra-
cemi obohacine letošní ročník svou elegancí a duchaplným pérem nedostihlý
Jos. Stiritar, Ivan Tavčar, Alf Pirec a někteří mladší spisovatelé. — V poučné
Části otevřel ,Zvon" novou záslužnou rubriku „Slavní Slovinci**, v níž
hodlá podávati životopisy V3mikajicích umělců, básníků a spisovatelů slovin-
ských; především lit. bistor. rozpravu „Dr. Jakob Župan" v pamět stoletých
jeho narozenin, sepsanou prof Fr. Wiesthalerem ; dále životopis velikého slo-
vinského dobrodince a lidumila P. P. Glavarje, sepsaný Ivanem Vrhovcem,
a konečně životopis slovin. básníka a veterána spisovatele Mat. Valjavce
od Fr. Levce.
Z vědeckých rozprav upozorniti dlužno zvláště na S. Riitarův spis o řece
.Timavus* ; historické studie o Slovincich v IX. století od prof. dra. Fr. Kosa;
životopis slavného kritika mského Bělinského od známého pěstovatele ruštiny
Sloranvký Mlíoruik. 24
330 • tlozhledy v literatuře a umSní.
na jiha prof. J. Gelestina ; Článek o literární vzájemnosti chrvatsko -slovinské,
jejž k padesátileté ročnici obrozeni literatury jihoslovanské napsal kněz O. Fe-
konja, známý svými lit. histor. pracemi (viz na př. rozsáhlou rozpravu o G a-
jovi a illyrismu v I. roČ. „Křesu" a j.).
Jako iindy, tak i letos stejně důkladně probírá „Zvon'' domácí literární
zievy a svědomitě přihlíží k literární Činnosti a kulturnímu životu ostatních
slovanských národu. Mnoho v té příčině působí zvhisf prof. J. Staré v Zá-
hřebe, dr. Karel Štrekelj ve Vídni a j.
Celkem jest nám jen obdiv vysloviti nad tímto krásným časopisem,
jejž oněm Čechům, kteří by seznati chtěli současný stav písemnictví slovin-
ského a kulturní snahy Slovinců, co nejvřeleji budiž doporučen. JevíC se
v něm v belletrii i vědecké stránce všude jen úsilná a ideální snaha, ušlech-
tilá opravdovost, která zajisté ponese v mladém dorostu slovinském utěše-
ného ovoce.
Vedle .Lublaň. Zvonu'' se stejným interessem stopujeme neméně
solidní poučně zábavnÝ měsíčník „Křes", vydávaný v Celovci tiskárnou družby
sv. Mohora, redakcí ara. J. Sketa ve spolku s veteránem slovinským Davori-
nem Trstenjakem a univ. prof. dr. Ř. Krekem.
Vedle četných básni ponejvíce lyrických přináší „Křes** četné poklady
prostonárodních písní, pověstí a pod. Zvláště zmíniti se dlužno o národních
pohádkách a písních podaných neúnavným sběratelem, známým Mat. Vaijav-
cem, o příspěvcích Jos. Freuensfelda („Verske bajke s Štajerskega**, „Pravl-
jice o kralji Majtaži") a j.
V belletristické Části zaujímá celý ročník historický román z dějin jiho-
slovanských z konce XVI. stol. „Kmetski triumvirát" od AntKodra,
dále jest tu zdařilý román dra. Stojan a ze společenského života komtan-
ských Slovinců . Žertva žárlivosti'', a některé menší práce, jmenovitě záhy
zemřelého, výtečného vypravovatele M. Tonejce-Saraostala, R GeruŠka a vedle
mnohých jiných, též u nás již známé spisovatelky Pavlíny Pájkové.
Pilně přihlíží též .Křes* k otázkám sociálním a hospodářským, pokud
Slovinců se týkají, a zvláště důkladně přihlíží k poučným a vědeckém spi-
sům. Tu nás zajímají zvláště studie a příspěvsy biografické i literárně
historické, jež o veliké píli a horlivosti pisatelů svědčí. Jmenujeme tu dů-
kladnou rozpravu J. Scheinigga o slavném Urbanu Jarnikovi aMatiji
Ahacelovi, Ondřeje Fekonji rozpravu o Vrazovi, co sběrateli slovinských
národních písní, a četné iiné drobnější práce toho druhu, veskrze velmi za-
jímavé a důležité příspěvky k literami nistorii.
Dr. M. Napotnik, spisovatel dílka „Přehled bosenské literatury ' , podává
interessantní ..Příspěvky k literárním, dějinám bosenským", jimiž nás zpravuje
o nejnovějších plodech bosenských íiteiatů, obšírně mluvě zvlášť o známém
jihoslovanském Homéru — Fra Grgn Martiéovi a jeho posledním (VII.) zpěvá
nOsvetniků", a o básnickém jeho cestopise „Putovanje v Dubrovnik íz Kre-
Seva god. 1882.-
Neméně zajímavé jsou zprávy Slovince v Bulharsku usedlého A Be-
zenŠka „O novější bulharské literatuře". Historikům jsou důležitý příspěvky
P. Řadiče „O nistorii císařských úkazů v slovinském jazyku" a filologem
zvlášť zajímavé „drobnosti'' od prof. Ř. Kreka, které jsou pravou ozdobou
vědecké části „Křesu".
Literární kritika je velmi bohatě zastoupena. Zvlášť k slavistice hledí
„Křes" co nejpřísněji. Z jihoslovanskÝch literatur doznává zvláštní pozornosti
chrvatská, Slovincům ovšem veledůležitá, skrze prof. Steklasu, a můžeme
říci, ženěni zjevu vjihoslov. literaturách, o němž by „Křes" zprávy nepodal,
vSímiye si tolikéž i důležitěJHÍch zjevů v jiných slovanských literaturách a též
cizích, pokud se Jihoslovanů a jmenovitě slovinského národa a zemí jeho tý--
kaji. Bibliografie vedena jest — trváme — se spolehlivou úplností.
I letošní ročník bujaře vstoupil do života. Setkáváme se tu s románem
na Moravě (v Brně) žijící Slovinky Pavlíny Pájkové .Arabela", novellou
dra. Stojana „Slika in srdce" z národního života slovinského, a v poučné části
upozorňujeme prozatím na důleiitou rozpravu J. Scheinigga: „O národnfch
písních korutanských Slovinců". I v tomto ročníku vyznačuji se vědecké stati
jjtřízlivosti a důkladnosti.
Rozhledy v literatuře a uměni. 331
Ph)áedJe takto obě ty krásné a obsažné knihy loňského .Zvonu" a
„Křesu", masime statečným Slovincům upřímné gratulovati k jejich bujaré a
DAdéJep/oé éinnosti, kteniž je výmluvným dákazem, že bratři naŠi slovinSti
žijí ridy bujnějším životem národním, sobě ku cti, a nám slovanským bratřím
k útéáe a radosti.
V Praze, 19. dubna 1885. Josef Kouble.
Boaceema ApeBHHX'B CjianHui. Hscjit^oBanie Aji. C. <I>aMHHi^£iHa. C-IXerep-
óypra. 1884.
Leží před námi první sešit (331 str.) tohoto díla! Autor jeho není sla-
vistou z povolání, než — hudebníkem! Hudebník mvthologem! Poněkud ne-
bezpečný to úkol pro hudebníka theoretického i skladatele hudebního! Uvi-
díme, zdali pevnou nohou kráčel autor po vratké půdě slovanské mythologie. —
P. Famíncyn oddal se studiu prostonárodní hudby slovanské, při studiu me-
lodii jal se Čisti i podložený text, a bohaté někdy na mythologické remini-
scence slovanské písně i zpěvy prostonárodní přivedly p. Famincyna ke sbí-
rání těchto reminiscencí, zbytků bájeslovných: p. Famíncyn pokoušel se o se-
strojení slov. bajeslovi na Jich základe Pan spisovatel s jakousi takřka ná-
padnou ostentativností prohlašuje v předmluvě, že materiálem použil hlavně
prostonárodní poesii slovanskou, s ostentativností to, která první vyvolala v pi-
sateli jakousi skepsis. — Plán celého díla, sdělený na deskách prvního sešitu,
vzbnzuje značnou důvěru; p. spisovatel totiž napřed podává přehled histori-
ckých zpráv o bajeslovi u jednotlivých kmenů slovanských, skupených p. spi-
sovatelem ve tři oddíly, vjižní, západní i východní; na to následuje přehled
mythologie iránské, iudské, řecké, pelasglcké, italské i litevské — germánskou
tedy zvláštním způsobem úplně pominul mlčením, a na to konečně přistupuje
k vylíčení .CHcreMu" slovanského bajeslovi. I zde líčí p. spisovatel bajeslovi
každé ze tří jmenovaných skupin zvlášť. Právem tedy p. spisovatel soudí, že
každý kmen neb aspoň jis^ oddíl vyvinul své zvláštní bajeslovi, jak podmí-
něno bylo okolnostmi, poměry jich zeměpisnými a historickými, klimatem
i vlivem sousedících cizích národů.
Z celé knihy patrná jest značná scčtělosf p. spisovatelova, co tim více
padá na váhu, jelikož pan spisovatel není slavistou z povolání, tím méně ex
cathedra, ani mythologem speciálně. Nicméně jest nápadno, že uŠlo pozornosti
p. spisovatelově, že v nejnovější době dokázáno bylo, že většina gloss a právě
veškeré glossy mythologické v České Mater Verborum jsou padělány. Jest to
tim patrnější, íe o důkazech p Páterových jednali i v cizích časopisech, Jagié
ve svém „Archiv fUr slav. Phil." i Sreznevský v publikacích cis. akademie
j^trohradské. Čili měl snad p. Famíncyn důvody pro pravosf dotčených gloss?
Cí pokládal otázku o jich pravosti za nerozřešenou ? Pak neměl jich se do-
volávati jako důkazů o ctěni těch kterých božstev u nás Čechů, a byl po-
vinen též vysloviti své mínění v této otázce. - Bohužel nebyl p. spisovateli
znám malý spisek p. Legerův ^Esquisse sommaire de la mythologie slavě",
s kterým jsme naše čtenářstvo seznámili v II. ročníku ^Slov. sborníku*. Kdyby
se i). spisovatel byl povšimnul vzácnÝch methodólogických pokynů p. Lege-
rových, poněkud jinak byl by dopadl jeho spis
Ke zprávám letopisců našich domácích i cizích o bajeslovi slovanském
choval se p. spisovatel málo kriticky: vedle sebe beze všeho kritického roz-
boru klade Prokopia, Dětmara, Helmholda, Adama Bremského, Ottn Bamber-
ského, Nestora i Dlugoše, Bělského, Stryjkovského ano i Stránského a Středov-
ského. Všech stejnou měrou dovolává se jako hodnověrných historických svědků.
o jich myUiologii applikuje p. spisovatel beze všeho slovanské mjrthologii.
Nalézající se na četných nápisech nalezených v Benátsku- jména božstev jakýchsi,
Belenus, Bronton, počítá potom p. spisovatel do slovanského Olympu a pra-
cuje jimi v celé knize. Ti Venetové sloužili p. spisovateli za most dále na
jih, jak dále uvidíme.
*) Důvody toho vyložíme ve zvláštní stati.
33S Rozhledy v literatuře a uiuČui.
P. spisovatel zbudoval své dilo hlavně na základě materiálu, který po-
skytuje menši, větší měrou prostonárodní poesie. VSe vSak, co poskytuje v tomto
ohlede, považuje za domácí slovanské, a nehledí ukazovati, co v ni jest piV
vodu cizino. Že v ní ne málo črt bájeslovných plynulo z prnmenA orientalských
prostřednictvím křesCanstvi neb různých sekt křesťanských, na to ukázal Leger
ve svém vzpomenutém spisku. Někdy, tuSím, vkládá p. spisovatel pHlii mnoho
do písní slovanských; nám by asi nenapadalo hledati něco mythologického,
důkaz zvláštního ctěni nebe, na př. v písni moravské „Po zahradě za rána
chodila, a na jasné nebe pohledala, i mně slunko svítilo, co mne srdéčko
tégilo" (Sušil 311.), neb v hal.-ruské „xoacy, HyA«y, py^KH .iaM.iio, BSAUxaio
j{,o iieóa'' atd. V takovémto pozdvihování rukou k nebi, v takém hledění, vzdy-
chání k nebi nemusí přec oýti pranic pohanského, to nedokazuje nikterak
zvláštní zbožňování nebe (str. 147.). Podobně neshlcdáváme ničeho takého
v písni moravské „dej bože ourodu, na naši zahradu'^ (Sušil 328.), neb v Jiné
zpívané, když prší, „hůlečka, hůlečka, daj, bože, slunečka' (str. 153.). Jinak
zdá se nám, že p. spisovatel přece nevyčerpal všecko, aspoň, když jsme si
přečetli vylíčení bajesloví slovanského a speciálně chrvatskéno v SmičÍKlasové
díle „Poviest hrvatska'' (sv. I.), měli jsme dojem, že p. Faminc^n ve svém
spise se nedokládal tak rázovitých písní jakých se dovolává SmiČiklas; tyto
písně se ovšem týkají namnoze boha hromovládce, o kterém pan Famincyn
ještě nepojednal v prvním sešitě svého díla.
Nápadnou měrou poukazuje pan spisovatel na jakési domnělé shody
mytholo^e slovanské s mythologií italských kmenů samnitských. Vzbaznje
někdy silné podezření, jakoby p spisovatel úže spojoval tyto kmeny se Slo-
vany i jazykově, kteréžto podezření pan spisovatel nikterak nezapuzuje, byť
se i na některých místech ohrazoval proti takovýmto vývodům, neboť s nemenší
horlivostí snaží se dokazovati společný jim se Slovany „oóutnuKuft crpuft h.i-
po^Hoft »CH3HH*' (str. 91. sl.) a s nemenší horlivosti srovnává zachovalá staro-
italská slova se slovanskými jen poněkud podobně znějícími, při Čemž ovšem
ťiplně stranou ostávají hláskoslovné zákony* Fantasie volný let nerad dá se
obmezovati takými malichernými věcmi! Čekali jsme skutečně jakýsi vliv
Kollárova pověstného díla „Staroiialia slavjanská", nikdež však v celém spiso
ani zmínky o něm nenalézáme, a skutečně, když jsme srovnali oba spisy,
shledali jsme, že Kollárův spis nejjspíše byl úplně neznám p. spisovateli a že
nesmíme těmto vývodům ieno upírati původnosti. Ano, přiznáváme rádi, že
přece pan Famincyn nešel tak daleko, že si přece ve svém etymologisováni
počínal poněkud krotčeji aspoň co do rozměru, neb mezi jednotlivými etymo-
logiemi obou nebude valný rozdíl.
Pan spisovatel zcela správně poznamenává, Že jakési genealogie slo-
vanských bohů i bohyň nelze skon strnovati, jakou na př. nejnověji podává
Pant. Sl. Sreékovic ve svém díle „HcxopHJa cpucKora uapo;^a** (sv. 1.^ 1884..I.
„U starých Slovanů taktéž hlavní božstva, praví, musila n různých kmenů pod
vlivem různých podmínek životních nabyti poněkud Jiného rázu, jiných epitnet,
čili i zcela nových názvů. Proto možno předkem říci, že i mezi poměrně ne-
četnými jmény božstev budon mnohá jen různými názvy jednoho a téhož
božstva, následovně skutečný počet božstev slovanských bude jeŠtě menší,
než počet známých nám Jmen. S druhé strany nesmíme pouštěti se zřetele,
že staří Slované se klaněli hlavně živlům, zjevům přírodním, kteréž dle před-
stav lidských nezřídka se oživovaly duchy neb démony, někdy i zosobňovaly
se v obraze boha neb bohyně, opatřených zvláštními vlastnostmi, nazvaných
zvláštními jmény. Než i tito duchové i bohové většinou neměli ani rodo, ani
předkův, ani potomků, jen někdy, jakoby narážejí na poměr otce k syna
jména jako Bůh a Božié, Svarog i Svarožic, neb na poměry manželské, na př.
Lad i Lada, vodník i RO/^iiHHi^a, Čert i čertice atd. — byly to většinou netě-
lesné, více méně mlhavé obrazy, žijící v obrazotvornosti národa, zbožňované
i ctěné národem bez model i sošek, pod volným nebem, v přírodních svaty-
ních neb u domácího krbu . . .** (str. 121.— 122.). Myšlénky jsou to ne veskrze
sice nové, ale celkem správné. Vedle toho tu ondy jeví se snaha dokazovati
jakýsi dualismus v bajesloví slovanském, ač nikdež nevyvinula se v taký systém,
jaký právě vypracován K. J. Erbenem. Leger v dotčeném spisku vyslovil se
rozhodně proti jakémusi dualismu, podobně i Srečkovié v uvedeném spise
Rozhledy v literatuře a uměni. 333
prjivi u Jleimholdovi, že ten vymyslil dualismus pravé ^malum deum sua lingua
r/iabof Bive Scemobocb, id est nigrům deum appellanť' (I., str. 44., pozn. 3.).
P. Famincyn vyslovil též myšlénku, o které možná jest disku^se, ano
která by se konečně pro slovanské bajesloví mohla uznati, te totiž někteří
bobové slovanšti asi byli skutečnými vůdci i ochránci svého lidu, iakými
Iieroy v pradávovch Šedých dobáen, a potom byli jako nadpřirozené bytosti,
bobové cténi, jato na př. Herkules, tak prý i Svantovit byl takým heroem
^npejCTauHTe.ib uapo;^uoft ^oOjccth n CH.ibi, oxpaiiHTe.ib h 6.iaro;:('feTc;ib napoA^i
iMiaiic^cifUM Bi} uHcmee 5o>KCKoe ;^ocTiniiicTBo, UMpo/^iiou repoA"; důkaz toho
shledává pan spisovatel v samém jméně jeho =: cbHTofi niiTHab. Takým hc
rocm byli i Radhost, Jarovit, Porovit i j. Koncovku jmen mnohých slovan-
ských bohů, psanou u letopisců latinských ,.vitns% „witz", rViz", dlužno prý
uznati za slovanské KHTAS^k (srov. ostatně podobnou etymologii prof. Perwolfa
v „Archiv f. slav. Phil. VIIL", scS. I., str. 16. pozn. 1.).
P. Famincyn prohlašuje se nejednou ve své knize přívržencem theorie,
bájené hlavně Gedeonovem ve spise „liapuru n Pycb" (2 sv., i 87tí.), že Var-
jjigové původem svým nebyli Normanově, než baltičtí Slované, a tudíž tvrdí
o některých bozích, že byli teprve Varjíigy, t. j. baltickými Slov«ny na Rusi
zavedeni. Nepopiráme, že byly dosti úzké styky mezi Ruskem i baltickými
Slovany a že mocný v^voj, rozkvět pohanské modloslužby u posledních mohl
Sřirozeně přispěti ne li k rozvoji, tedy aspoň k udržení pohanství u Riihu.
epocliybně, že někteří bohové, jichž iména se n»m zachovala v některých
Btaroruských památkách, nebyli .populární' na Rusi; prof. Jagič připisuje
na př vzpomínku o Svarožici v jedné staroruské památce vlivu balticko-
slovanskému, ale odtud jest ještě dosti daleko k domněnkám. Že by domnělí
balticko-sluvanští Varjagové byli na Rusi zavedli svá božstva.
Zvláštním způsobem není na celé Rusi zeměpisných jmen, která by při-
paniatovala boha Ohorsa neb Chrbsa (Chi>rsa), ač tento sturými zprávami jen
pro Rusko jest dosvědčen ; naopak domnívá se pan spisovatel, že našel velký
počet míiitopisných jmen tohoto boha připamatujicích u Slovanů západních -
tedy bůh Chors jest Důvodem svým bůh západoslovansk^, přenesený prostřed
nictvím baltických Slovanů k Rusům. Prostřednictvím tím dostal se k Rusům
prý též Dažubog. U Heimholda vzpomíná se bohyně Podaga; jméno to jest
složeno z předložky po i ze slova daga, ženského to tvaru k dag, jak se
u Skandinávců nazýval bůh dne, Podaga tedy „MosKCTb c.iyMCiiTb raMoii no;^-
xo^biiu^eň AAMoH ^jiH Kauiijiepa ^a»ci>r>oni**. Jméno Dažbbog jest := Dažijbog,
t. j. dažij jest přídavné jméno, utvořené z germánského dag. Bůh tento jest
původo germánského. %e bůh tento byl ctěn u baltických Slovanů, toho důkaz
shledává pan spisovatel v Četných místopisnýcli jménech, souvisejících prý
8 tímto bohem; taká jména jsou v Meklenbursku: „Daschow, Dussower See,
Dersenow, DHtze, Datzebach"; v místním jméně Dassebek možno prý poznati
samé jméno Dažbbog.
Neváháme tento vývod prohlásiti za velmi důvtipný, a uč jest dosti
smělý, přece neřeší proti všem zákonům hláskoslovným, jak to shledáme i>ři
jiných etymologiích p. Famincyna Vedle tvaru /^AHShBorb nalézáme též tvar
AA»,\hBorii, a snadněji vysvětlíme vysutí hlásky d v prvém, noi vsutí této
hlásky v druhém tvaru; mimo to jsou vážné důvody, že aspoň Srbové ctili
tohoto boha pod jménem Dabog, a tvar tento z tvaru Daži»bog nemňžt^me
hově pohanští Chrbs, Perun, Daždbbog, Veles, Stribog. VscNolod Miller vy-
slovil domněnku o knižním, neruském původu „Slova**, ruský jeho skladatel
měl před sebou prý předlohu jihoslovanskou, bulharskou, a v této předloze
uvedeni byli již boiiové, které čteme v ruském „Slově". Předpokládá se tedy,
že Jihoslované, bulharští Slované ctili také uvedené ve r Slově bohy, ač na
to nemáme historických svědectví. Ponechávajíce těžkou ještě nerozhodnutou
otázku o původu „Slova stranou, musíme přece říci, že vsev. Miller šel v té
věci poněkud daleko. A totéž větši ještě měrou platí o Famincynově od
Gedeonova převzatém domnění stran baltickoslovanského původu některých
ť/f ' ',0 r Auí'"' ilokáMaýcb. Thcoríe Oedeunova
• tfjni tp"""f 'f'ho M neosvědéUy, HBpoň ne jeho filologické,
j^> íir^^riatí. •/'""■'. ./'.ni ríza p. Fitniincynova mohly anao míti
♦^ *&»'•**„ fíokif .' ,'''j, i;,jt íkutednými filology, jako na př. Sreznev-
Í&'ÍI&'*Í'*" ;'■' c '■'.'"■'"'^J''' nevénoval avIáStni poaorDoat vjřslcd-
' S*'fj^*'* ''*'■ "■'■'' trjr'"'" 'iedeonova. B*ilologie jest pravé nejslabii
itfK^^' '•"" ',,;. I. ^' jdnou se nkáíalo a jak jeSté ukážeme,
tifít ffpf '"'",' ' ■■-'■■ ipiaovíitel miatnich slov, dovozuje z nich
rf»»^í/iíí^ ' , clil. Tak na př, stran Bélboga poukaziye
W í*. r*"í' - ■' ' ' :ifltni jména v Liižici, Pomořanech, v PoHku
''^S?''*? ■'!■'''■■ I ' i I I. <i!ž v Rusku Jménu místní nemusí vSak
g^ftdft'^' „■ ;,. 1 ,, : ,)nlve se ctilo dotjíĚné božstvo. Hlgtnl jména
'2^*^*2^ ,.J,,i,l;i . ' , íoiivisela se stejně znéjicím jménem boí-
bW*" ' J^iONii-iíi - i.ijiL |.i..-!edně, nikoliv však bezprostředně, t j ne-
fifVi 'f^^^voinuii jiiTivi- <iil i..,i<> kterého jména božského. Jak na př. ne-
Bjiw* ,yítf 7. místního juiéiin S\,>bohy na jakéhosi Svéboha čili Svojboha,
" ' " jniťi<;i UélboiSicc, BJalobože souditi, ie se tam cti!
Hi.'liiili'ildovu Černobohu snadno přidati Bélboha,
I'. Tjirrjiiné padá na váhu, že týž Heimhold, který
tl--krt /.ťemoboha polabského učinil dAlříité božství,
*'ni iwvípoinina Bíiutiolia; laké nenalésáme zmfnkv o nĚra n oetatnioh latin-
rřýčb letopisefl, kteří psali o baltických i polabských Slovanech, tím méní
^i^joe zminku o iiém ti ostatních kuienú slovanských, kteří nedospěli k tuk
"lyiBOIéniu kultu náboženskémn jako oVii. Mimo to p. spisovatel sám prkvi,
2 gěkteřl bohové slovanští pilvodně bvlí lidé, kteří nesmrtelných si získali
^mh " ^^^J '"'' " kterýmž proto od něho vzdána božská pocta. Híiiemc
řed}' ^^^^ stojíme na tomto stanovisku, bezpeéné x místního jména, na
^■Hhd Radhošt souditi, že se tam ctil bAh liadhost? Radhost byl původné
^cm, jméno Kadhost bylo mezi Slovany í;iji8t4 dosti rozšířené jméno osobni
I, Radhoif mohlo oenaéiri tedy také v/ibec sídlo kteréhokoliv Itadhosta. —
Sélboga nalezl p spisovatel též v Belenn italských VenetiV Mezi bohy tobolo
domnélého slovanského kmene připomíná se i Bronton, který prý byl před-
stavitelem alunední ho úpalu, nebof tento jmentye se varbských písních atovem
příbuzným jménu Bronton; .vriiéina"! a tak odpovídalo hv jerau u západních
Slovanů sluneční božstvo Prípekalo (str. 168 ). — Pohanská božstva alovanslci
sbližuje p. spisovatel, jak již řeéeno, s božstvy staroitalskými. zvIáítS sabín-
akými. Svantovit prý rovná se atarosabinakém:i Sanciia, .který v Římě znám
byl pode jménem Semo SaDCiis", t. j. poloboh, bohera učiněný heroa, božský
vítěz Sancua"; ano Sancus znamená sabinsky totéž, co řecky Herkules a tak
jest analogie úplná. Seroo Sancua 1= Herkules sabinsky, Svantovit ^ Herkules
arkonský (sir. 134.). Svantg rovná se prý Apollonii, který zvláSÍ se ctil na
Í'ihu Etrurie na hoře Sauracte neb Soracte, dle niž Apollo nazván Soranus
)Oranskýra =; Savranským ; toto místní jraéno souvisí se Iménem Svarog
(atr. 17Í. b1.).
Hczi alnneénimi božstvy západoslovanekýui uvádi p. spisovatel mimo
jiné „Jasoně éili Chasoné', důvěřuje Stránskému i Středovskému, ač na př.
K J. Erben se o něm ani nezmiňuje ve svém známém článku o bajesloví
slovanském ve Slovníku Naučném sv. Vlil. Tento Jasoň připomíná mu krO'
nikáři polskými DlugfiSoro i Bélským uvedeného Jasau. Dňkaz, jak dalece
s^ala oblast jeho ctiteli!, vidi p. apisovatel v miatnich jménech, jako „Jase-
nicc, Jesnice, Joscnje" a pod. ve vňech zemích jiho- i severozápad osl o vaoských.
(DokončeDl.)
I V. Jagié, Aohter
Obsahuje : dokončeni zafímavé studie prof. J. Pcrwolfa „Slaviscbe VOlker-
in-' (str. I.— 3Ů-), O prvé části její byla již řeč při oznámení VII. sy.
„Archivu- (Slov. sborn. ISSi., str. 619,). Ve vzácném tomtu příspěvku k nej-
atariím dějinám slovanským promluvena tu ddkladněji o ncjtčžlich záhadáco,
tu jen na ně naráženo. Prof. Perwolf hájí náhled, že západní i podunajitl
• Rozhledy v literatuře a nméní. ^^-y
fylovHnéy jakož i Slované východní jsou praobyvatelé (aUtochthoni) dnes iíuii
^^P'»ných zemi. Základ obyvatelstva zemi poannalských byl slovanský, bvH
to S/ovéné^ kteří mluvili jazykem přechodním od západoslovanského k východo-
?''^^*p8kémH. Připouští ovšem, že vedle nich tu seděli i jiní národové, ^wie
uberliaupt dle Donaulánder seit Jeher einc ethnographische Mosaiktafel vor-
stelleii*. Hlavním úkolem Článku jest ovšem výklad jmen slov. kmenů Správné
wijisté praví p. professor, že Šarmatia byla zeměpisný pojem, shrnovala různé
kmeny ,1 ^g^^j j^menům nelze upírati slovanskosf; sotva možno slovo Sar-
^^I^kládati za slovanské, příponu -ad znají ovšem všechna nářečí slovan-
p u J^'* srbské užívají k tvoření kollektiv jmen národních: srpéad. tnrad. —
ťroitopÍQYy Spory nepovažiye Perwolf za chybu m. Srbi, jako Šafařík se
vvř^^*^' než za Spoli; též slovo sercbšéina nespojuje s jménem Srb, než
]? v* J® z serebrščina od serebro. Se slovem Spoli spojuje slovo spolin,
^ ' " ,^"^^^ í Bulharů znamenající obra; Šafařík odvozoval toto slovo
^národního jména Spali, jež považoval za příbuzné Hnnnům. Jest to však
P^ jméno slovanské a mohlo značiti jeden z nesčetných národů udatných
vozová! toto slovo zemena národního Vithingi, kterýžto „gotický" národ po-
/oiíi os pobřeží baltické. O těchto na pobřeží baltickém nic se neví; ném.
Vitíiiing-i, Juthungi objevují se ve IV. stol. po Kr. na hořejším Dunaji, Virtingni,
kteří r. 269. po Kr. zároveň s Gotv proti ňimanům na dolním Dunaji bojo-
vali, jsou Tervingi, a nikoliv Vithingové od balt. pomoří. Normanští piráti
VikÍDgi nesměji se směšovati s Vitingy. Jména Velká i MaU Rus .jsou nepo-
cfaj^bné řeckého původu, vznikla v kanceláři patriarchy cařihradského. Jméno
lemické pojednání. - K. Lugebil: „Znr Frage ttber zweitheilige und einheit-
liché Satze'' (str. 36 —68.) s clodatkem od V. Jagiče (str. 69.-73.). — J. Lecie-
jewski pokračuje ve svém rozboru Florianského žaltáře a jedná zde o časo-
vání v této nejvzácnější památce staropol. (str. 74.- 9>.). Dr. C. Jireček: „Der
Ursprung des Namens der Kupci in der Rhodope** (str. 96.-99.): Krajina
timto nirůdkem obydlená jižně od Plovdiva podél řeky Marice až k jejímu
vtoku zvala se v dobách byzantinských Merópi, z toho odvozuje jméno Kťip-
^8 a Rúpci, Kupalii turecký jest tvar, Rupalán p:ik z toho odvozeno pomocí
přípony -an. — Týž podal pojednání „Conventionelle Geheimsprachen auf der
Balkanhalbinsel'* (str. 99.-102): na třech celkem místech užívají takéto „han-
víky*, a sice v Bracigově, městečku to na severním svahu Rhodopy ležícím,
^níci, pak zedníci v kraji Osatu v nej východnějším koutě bosenském, a ko-
necoě v okrese vranjském v Srbsku. Valná část slov v těchto řečech užívá-
/ ''l^^jest albánského původu. — J. Baudouin de Courtenay pojednal v VII. sv.
^Archivu- o cirkljanském podřečí v Gorici, v tomto sešitě dodává ukázkou
Dékoli^ pohádek (str. 103.-119.) písmem až úzkostlivě fonetickým. Ze slo-
"''^kého podřečí posud neměli jsme takých ukázek (mimo několika písní
^^Hárodních od Valjavce v „Křesu"). — V. Jagié oznamuje (str. 120.—
~*^x Qpis VI. Stasova „L'omement sUve et oriental ďaprěs les manuscrits
v ri^^ et moderaes, recueilli et étudié par Wl. St.-. St. Petersbourg 1884.
řtrň^ ^^°' *®*^^ obsahuje: Avant-Propos pět stran, Explication des planches
ra^T^^ ^^^^ * čtyřicet tab. ornamentů ve skvostném, věrném vyobrazení. Již
díle '^^'*^' vydal Vl. Staso v knihu .,PyccKÍň uapo/íHUH opiiaMeiixTb". V tomto
Wti ^^* *® vylíčiti historicky vývoj ruského ornamentu. Podkladem jeho mohl
1 v fc-.*oliko ornament byzantinský i iihoslovanský, jak v rukopisných tak
rů^^^ivebních památkách. Dle toho podává na tabulích v prvním sešitě obrazce
od -^^h jihoslovanských i rumunských ornamentů, a sice tab. I.— XIII. bulh.
c) t^:?^I.--XVm. stol.), b) tab. XIV.-XXVII. srbských (od XU.-XVIII. stol.),
(i^^^'.-X^yi -XXIX. herceg^(zeXIY. stol.), jd)_tab. , XXIX.-;-M^ bos.
336
noMeáy v litentuře a uménl
(ze xvii^xvin.
Hap. npocB. 1884.
biiln ornamcntii ee ^^ .^ ^ ^ , - r
Btalo* Dři srbském. Obrazcd ornamentů ze starých hlaholských rukopisů nepo
dává p Stasov v tomto aešitě. — Látka sebrána jost asi ze 100 jihoslovan-
sktch rukopisĎ cyrill , chovaných v různých knihovnách evropských. Jakou
hotMtoBt jen tento sešit poskytuje, nedá se ani vyliéiti. — V Jagid oznamaje
dále (Btr. 125—131) spis Th. Buslajeva: „PyccKiŘ JIiii^eBOH AnoKa.iHncHCb.
Cboat* ii3o6pa»ceHÍÍ h.ii* j!iHi^eBbixi> AnorcajiHncHConi* no pyccKfiiiii'b pyíco-
nncitM-h cb XVIro B-bfca no XXXufi.'' MocKoa 1884. m. fol. 835 stran. K tomu
atlas skládající se z 285 éemých a 23 kolorovaných tabulí. Dílo toto vvSlo
nákladem mecenááe hr. S. D. Šeremetěva jakožto 82. číslo publikací ,umil
o6u;ecTBa jiioÓht. 6p. uhcbm." — „Kleine Míttheilungcn" obsahují vedle dvou
zpráv dra. Konst. Jirečka (str. 132. — 134.) velice bohatý „Bibliographischer Bo-
richt** od V. Jagiée (str. 134.— 176.). Z oznámení spisu Snegireva o Dobrov-
ském vysvítá, že prof Jagié svAj úsudek o Dobrovském značné změnil od
r. 1866. (Viz Književnik, 11. 356., 369.-360.). J. P.
Nové knihy o 8v, Cyrillu a Methodom.*) (PokraČ.) 11. HCmtbo h no-
AunrHCB. Klipu. iJiAH MeTOAiH, npocB^THTejieft GjiaBfln-B, nepeBeji'B h upa-
M^THJiii ji^nn qjieHOBii Odu^ecTBa O. A. M-ň, cb Ao6aBKOio Tpouapji h KoH^aica
Bit qecTb oóoxi* 'T^x-b »e cb. anocTO.iOBb cinnflHCKHX^b. (Bu/(. 06ii^. iih. Ka-
HKOBCRoro). JlbBÓBit 1885. 16-0, crp. 64. — 12. Sborník velehradský. Red.
Jos. Vykydal, děkan a farář na Velehradě. Ročník IV. V Brně 1885., str. XI.
a 326. (ODsahuje: Idea cyrillomethodějská. Jubilejní píseň svatomethodějská
na r. 1885., od Jana Soukupa. Papež Řehoř VI. a zánik slovanské litníffie
v Čechách i na Moravě. Podává dr. M. Procházka. Církev cyrillomethodějská.
Objasnil Fr. V. Sasinek. Císařské silnice na Moravě vystavěny pod ochranon
sv. apoštolů Cyrilia a Methoda, a iejich stráži svěřeny. Podává K. Eíchler.
Na obranu křížů cyrillomethodějskýcn. Pokračuje Jan Havelka. Velmi závažný
dAkaz katolických Rusínů pro tvrzení, že slovanská liturgie sv. Cyrilia a Metfao-
déje byla překladem řecká. Od dra. M. Procházky. K jubileu Methodějova.
BÁscfi od Fr. Kyselólio. Zpomínlcy na cyrillomcthudéjský lok 18(58 Sostevil
J. Andiejcv. Slavnosť jubilejní roku 1863. a bohoslovci Českoslovanští.) —
13. Ostutky sv. Cy ri lla, SlovanAv apoštola na Velehradě. Na upomínku pout-
ní kňra veloliriid:*kým uchystal J. Vychouil. kooperalor velehradský. 1885 —
11. Mariánská svatyni^ na posvátném Velehradě. (Dárek jubilejní.) Napsal
Jřin V\ chodil. 1885. — 15. Apoštolovo slovanští sv. Cyrill a lUethoděj,
Jejich 'život a osudy církve slovanské na Moravě a v Čechách. Stručně líčí
H. l*ra\da. V Praze 18-5. Nákladem vlastním. — 16. Církev latinská a ná-
boženská jednota Sloxanť). České slovo ku zahájeni metliodějských slavností
na Velehradě. Pronáší .los. Holeček Na Smíchově 1885 — 17. Meeo/^ieucKÍft
loóii.KMniuíi ťrii)])MiiK% ii.t/^aiinbiH iiMiiepaTopCKiiMb uapuiancKiiMi) yiiuBepciiTc-
TiíMTí K 6. Miipi>;i>i 1885 ro^.i, iio/^T> pf^^nKi^ieio op;^. npo*. A. By;^H.ionHM;i.
HapiuaHM 18í^5.
( téný pan dr. Pudolf Jwvřák^ docent východních jazyků na c. k. České
universiié v Praze, la8ka^ e níiui oznamuje v příčině článku „Slované na dvore
DvDÍáka spisek: „O kulturním významu Arabů po Evropě**, str. lá.
*) V pořadu, jak nás docházejí.
„Slovanský sborník^ v}rha/i vžily lá každého mrsico a předplíici se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí či.slo 34. nové: na čtvrť
roku 1 zl. 30 kr., postou 1 zl. 40 kr., na púl roku L> zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr.. na celý rok 4 vA. .sO kr., poštou 5 zl.
Odpovčdný redaktor :i vydavatel: Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Qtty v Praze, na Karlové náměstí č. .S4. n.
MMfSBQRlIiL
Rooník IV. H- 1885 -h Číslo 7
Dožínky na moravském Valašsku.
Sděluje Mat Václavek.
Moravské Valašsko rozkládá se v severovýchodní Moravě a
je prostoupeno Moravskými Karpaty čili Bezkydy a protékáno
dvojí Bečvou, totiž Horní čili Vsackou a Dolní čili Rožnovskou.
Obě pak řeky se u Valašského Meziříčí v jeden tok spojuji, který
na to spěchaje podél měst Hranic, Lipni ka a Přerova u Tovačova
se snoubí s vlnami Moravinými.
Lid valašský zachoval si ze všech kmenů moravských (Ha-
náků, Slováků, Lachů, Horáků) téměř nejvíce svůj individuální
ráz. Jeho lahodná, cizími příměsky neznešvařená a pěknými úslo-
vími propletená řeč naplňuje filologa radostí a obdivem; jeho
zvyky a obyčeje, ba i některé pověry zamlouvají se opět svou
prostotou a starobylosti kulturnímu historikovi, a jeho kroj, který
jest z veliké části ještě zachován, poskytuje zase ethnografovi
zajímavých a Vítaných momentů.
Z četných zvykův a obyčejů valašských vybereme tentokráte
zvyk a obyčej, jenž se zachovává na mnohých místech při obžin-
kách čili dožinkách.
Posledním Snivém na Valašsku je pohanka neb oves. Proto
vystrojí šnice gazdovi (hospodářovi) věnec buď pohančený neb
ovesný. Do věnce vpletou nějaké kvúi, neb okrášlí jej malovaným
papírem, na nějž přilepují bílkem vejcovým pozlátko.
Dožínsyí-li žnice oves, zpívají:
Na konec, můj záhoneékn, na konec,
Seká ňa tam Černojoký mládenec.
Skoro-li, můj zábonecku, skoro-li,
af fia moja pravá ruka neboli!
Jsou-li již u konce, zanotují :
Už ten oves dozrává, dozrává,
a hlavěnku pokládá, pokládá.
Chysti^, gazdo, aldamái,
už ten oves důle máS;
SloTUiký iboniik. 25
338 Mat. Václavek:
ty, gazděnko, sližence (= vdolky),
na zeleDéj misence.
Poprodaj, gazdičku, kde co máS,
enom nám nachy Btaj aldamáS.
Poprodaj oveíky, malenky,
enom nám nacnystaj pálenky.
Poprodaj ovečky, barana,
budeš nám nalévaf ze žbána.
Hodného my gazdn máme,
v tom zeleném dolománě (= kožicha),
ešče hodnějSi gazděnka,
tá nám nadělá sliženců.
Po každém zpévu zaznívá jásot a výskot daleko široko.
Vijí-li už věnec, zpívají:
Už sme Ba nažaly ovéska zralého —
a fiak my dostáném hodně páleného.
Ta naša gazděnka, to je dobrá roba,
pfínésla nám vdolkA aŽ na zadní hona;
)a vdolkA donesla, dvě ílaše goralky,
a Sak sme to žaly jen samé ŮŠčanky *)
Jiná píseň při vití:
Ty, vínečku poleiový,
vila sem fa v širém poli,
vila sem fa, helekaja,
rozvijám fa, naříkaja!
Ženců, kteří ještě nedožali, škádlí touto písní:
Ponáhlajte vy sa N. ženci,
iak sa vám smaži žába na roženci,
a jedna sa smaži a druhá sa vaří,
N. ženci, to sa vám podaří!
Ja N. ženci z vysokého trůnu,
budu měf k večeři ze Škopek oďinu,
s mísa petružele,
budu měf k večeři místo želé.
Jdouce s věncem k domovu zpívají:
Teče voda, teče ze seče do seče,
N. gazděnka dobré vdolky peče,
a dobré vdolky, aj podlésníčky,
a ona to chystá pro ty svoje žničky.
A ty, gazdo náš, ffořalečky dáŠ,
gořaiečky do skleničky,
napojíš si svoje žničky,
šaK nás všecky znáš.
*) Z vesnice Ústí u Vsetína; nebo pojmenují se vůbec z té dědiny, ze
které pocházejí.
Doiinky na moravském Yalaisku. 339
A jak nám nedáš, ndéUUne 8pá8,
propijem ti plátěneČky
a gazděnce rnkáveéky,
napifem sa zaa.
Gazdo náS, gazdo náj,
chystai nám aldamáil
Ani sa do sklepa před náma neskoyáS,
do sklepa neskovái, ani do knchyné,
a my sa optáme dobré hospodyně.
Zpěv u domu:
Otviraj, gazděnko, otviraj nám dveří,
af sa podívámef co máme k večeři.
Jak máme k večeři kysehi polévku,
tož my se vrátíme, pdijdeme do iefiku.
Otviraj nám, gazděnko, otvfraj nám vrata,
a£ nepolámem na věnečka ziata.
My si nesem věneček, a v něm sú růžičky,
a Sak si to uvily N. (hospodářovo jméno) žničky.
Když vejdou do chalupy ,vinšuje" jedna ze žnic následovně:
Pámbu daj dobrý večer, uŽ k vám jdu,
dáte li nám tů dožatú opravdu ;
Tu je ten domeček, co (mu) patří ten věneček;
tu je ten klineček, co má visef věneček ;
tu je ta hospoda, toho vínku sloboda.
Nesem vám věneček pro vysvěcení,
že sme vám zežaly, co ste kde měli.
Šiřej, žničky, iiřej, aC já jdu k svému hospodáři bližej.
Co ste po nás Žádali, všecko sme vám udělaly,
nažahr sme vám žitecka, aby byla do roka svadbička nebo kmotrička.
Nažafy sme vam sto kolků rži, sto kolků pohanky,
aby měli pacholci vaSi hezké galánky
Nažaly sme sto kolků ječmeňa,
aby byla dobrá, vaša žena.
Nažaly sme sto kolků ovsa,
aby měla hospodyň pro krávy a hospodář pro fňksa.
I
t
Když sem já šla přes to vaSe role,
dvě sestřičky tam svačily.
Já sem jim říkala: Rač ťámbu žehnaf —
a ony sa počaly na mfia hněvat
Tá jedna sa ale na mňa obměkčila
a mně téj svačenkv udělila.
Dala mně jedno klepétko račí a jedno ptačí.
Tak sem sa téj svacenky nasvaČila,
až na mně kofdnlečka napjačila.
340 Mat Václavek: Dožinky na moravském ValaSskn.
Já vám vinSuju Sčasný a veselý rok,
aby vám vypadi z pece bok.
Jak vám ho nezamaže pacholek ani divka,
tož 8i pošlete pro zedníka.
Jes-li nevité pro kerého,
\ tak pro teho „čerta* Johanovského.
Kerý dobrý a poctivý mládenec,
ten udělí žnickám na věnec;
kerý nechce nic dáti,
ten misek i s penězi ztratí.
Obdrží za to odměna,
že dostane starú ženu,
starú a brblavú, co ho strči pod lávu.
Vvtrhnůc ho z pod lávky,
da mu za dva pohlavky,
a bude ho sem tam vodit,
když žničkám na věnec
nechcel nic odhodif.
Já vám vinšuju, aby vám Pámbu požehnal
kolik je v hoře jedliček, tolik teliček,
kolik je po horách pníčků, tolik býčkA,
kolik ie po světě vrabečkA, tolik chlapečkA,
a kolik má husíčka páreček, tolik céreček.
Také sme vám nažily, pane hospodáři,
sto kolků bobu, abyste měli pro chudobu;
sto kolků mylku, abyste měli pro pacholka aj pro dívku.
Nažaly sme vám sto kolků járky,
abyste nám dali vědro goralky.
Eolik je v tomto věnečku šašek (ščiček), tolik flašek; kolik
> kíásků, tolik mázků; kolik zrneček. tolik čtvrteček — tu máto,
pane hospodáři, pěkný věneček. Ncch vám Pámbu požehná na
přes rok tolik méřiček, co je v ncm zrneček! —
Podivte sa, hospodářů,
jak já sobě nožku hážu ;
podivte (podívejte) sa hospodyň,
jak já sebú zatočím. —
AJ ty. Mářo, hopsá!
Aj ty, Kačo Trčalova, toč sa!
Gazda zavěsí pak věnec na hřebik v jizbě, kdež zůstane až
do štědrého večera. Toho času se sundá a zároveň s jinými zbytky
od jidla štědrovečerního dává se kravám a kúrám (slepicím), aby
dobře dojily a nesly; ale mašle, jíž byl věnec svázán, musí se
dostaf dívce (děvečce).
U hostiny (večeře) dožinkové dostanou ženci a žničky ko-
láčův a ,gořařky* (největšího to bohužel na Valaších zla) do sytá.
Za zpěvu a všelijakých šprýmů sedí se u ní až pozdě do noci.
J. A. VonUfek: Chriiito Botev, bulharský básnik -vojín. 341
Christo Botev, bulharský básnik-vojín.
Obrázek z bulharské literatury v dobé povstání.
Napsal J. A. Voráček.
(Dokončení )
.Kolem polovice května roku 1876./ pokračuje Vazov dále,
iprihotovil Botev svoji četli a to s velkým úsilím, maje pomoc
od vznešených vlastenců, tak že se mohl vydati s ni na cestu
proti nepHtelí. Touže dobou Botev od mnoha namáháni, práce
a nepokoje změnil se v tváři velice. Rty byly stisknuté a vousy,
které již nechal růsti bez upravování jich, dodávaly mu vážnější
a mračnější podoby. V těch dnech neseděl, nespal, ba ani takřka
nejedl. Běhal z kavárny do kavárny, z krčmy do krčmy, z ho-
spody do hospody, z domu do domu, aby nadzíral, oslovoval a
rozplamenoval budoucí své druhy v těžkém podniku. Změnil se
zcela. Smělá, neohrožená jeho myšlénka, která dlouho mučila
ducha jeho, upevnila se nyní v jeho duši jako nějaký tajný démon.
On žil s ní, v ní a za ni, ta byla cílem jeho života, rozumem
celé existence a bez ni nemohl žiti a bez něho ona nemohla se
zroditi. Všichni byli již připraveni.
Pomoci a podpory docházely se všech stran. Vlastenectví
v této chvíli nadějí a nadšení otevřelo kapsy a zveličilo srdce.
Aby však zůstala tajná nejen příprava, nýbrž i vsedání do par-
níku, povstalci se rozešli po různých městech dunajských a sice
nejvíce do Oltenice, Ďurděva, Zimnice, Turnu-Magureli. Zásoby
vojenské a všechny uniformy se poslaly v bednách do Ďurděva.
Všude se zachovávala tajnost A když nemohlo se vše utajiti,
šeptalo se, že tato četa odchází do Srbska. Všichni vystěhovale!
v Bukurešti i ve druhých městech tajili, že vědí o tom záměru,
aby tím snáze spletli rumunskou vládu. Zatím však vláda znala (
vše lépe než oni. Tajné zvěsti byly rozeslány po prefektech. Bra- t
tiano byl tehdy předsedou ministerstva.
Botev byl vojvodou čety.
Vše bylo již událostí.
Dne 18. května r. 1876. vsedla neohrožená četa po částech
na parník ,Radecký* a po někohka dnech Hbala posvátnou zemi
otců svých u Kozloduje . . .
Úchvatná to stránka našich dějin!
Na 21. května obdržel přítel Boteva list datovaný od
18. května 1876. z parníku „Radecký*.
Psaní neobsahovalo mnoho ale ohnivých řádků.
V něm Botev oznamoval převzetí parníku, pozdravoval ho-
roucími slovy ženu svou a děcko a končil poznámkou, jak je
šťasten, že Prozřetelnost vyplnila jeho modlitbu.
A ta modlitba byla svatou.
Známe ji všichni nazpaměť.
Je to hymnus trpícího člověčenstva.
342
J. A. Voráček:
Potud Vazov. Zbývá mi, abych ješté poznamenal, že když
se ocitli všichni povstalci na rakouském parníku dunajském ,Ra-
decký", všichni oblekli se do uniformy a Botev s napřaženým
revolverem proti kapitánu lodi, žádal ho, aby přistál s nimi ve
vzdáleném místě u Kozloduje, odkud měli zaměřeno přímo do
Berkovského Balkánu.
Rakouský kapitán, nechtě zemříti, byl nucen učiniti jim po
vůH. Podle jiného podání učinil prý tak rád jako Slovan ze Srbska
nebo z Černé Hory. Ostatnč tehdejší noviny evropské dosti o tom
se napsaly.
Podávám nyní tuto Botevovu modlitbu, jak již dnes zná-
rodněla. Překlad je více doslovný a prostý, nežli umělý, aby i če-
ské obecenstvo snáze vssálo ducha této písně. Zní následovně:
Ó Ty Bože, pravý Bože,
TV, jeDŽto Bídíí]
ale Ťjj jenž, Bože, tninifi
ne "íy, jenžto BÍ<flíŠ v nebi.
i v mé duši i v mé lebi;
ne Ty, kterému Be klaní
popové a klášternici,
a jemužto Bvíčky pálí
pravoslavní fanatici;
ne Tv, jenž jsi z bláta Btvofíl
člověka i družku jeho
a pak zaB jej zŮBtavil jsi
ve porobě stíženého;
ne Ty, jenžto pomazal jsi
papeže a svéta krále,
zůstaviv mé braty rodné
ve porobě neustálé;
ne Ty, Bože licoměrcA,
tyranův a ukrutníků;
ne Ty, jenž jsi hlupcA modlou
i všech lidstva protivníků:
rozumu však velký Bože,
záštitníče vSechněch robů,
jehož svátek světit budou
národové vstali z hrobů ;
lásku vdechni vSem, ó Bože,
ku svobodě zápas vřelý,
af se bije, kdo jak může,
s národními nepřátely !
Posilni mou ruku slabou,
af, kd^ vstanou všichni robi,
najdu i já v řadách boje
hrob svůj chladný mezi hroby.
Nedopouštěj, by vychladlo
bujné srdce v zemi cizí
a můj hlas b^ tiše zašel,
jak na poušti ohlas mizí . . .
Píseň tato svým melancholickým nápěvem stala se již druhou
bulharskou hymnou. Když ji pějí pohromadě, panuje jakýsi po-
svátný okamžik a nálada. Třeba ji slyšeti ovšem z úst Bulharů.
JeC v ní více citu nežli poesie. A o to zajisté Botevu šlo.
Kdo k ní nápěv složil, je mi neznámo. Celý však duch této písně
je duch Boteva; silný a nezkrotný hněv proti utiskovatelům, ne-
líčený a mohutný vzdor proti dosavadní zaslepenosti, vážný a pro-
rocký duch nadějné budoucnosti: to vše vyznívá z těchto zvuků.
Od té doby však, co vzal Botev meč do ruky, není známo,
že by byl něčeho více napsal. Nejkrásnější jeho básní je sám jeho
život. Je to kus tragedie, kterou psal mečem a zakončil krví svou
v zuřivém boji s Turky blíže u města Vraca, na místě nazvaném
Virslec. Byl to poslední jeho boj s tureckými bašibozuky i řado-
vým vojskem. Četa jeho, prořidlá od několika bojův a šarvátek,
jakmile vystoupil na břeh až ku -Balkánu, vedla si statečné. Ze
Christo Botě v, bulharský básnik-yojín.
343
dvou set junáků nespasil se nikdo, jak se vypráví. S mečem
v ruce proklán nepřátelskou kuli, skončil jako chrabrý vojvoda,
jak sám sobč ve své modlitbé přál:
„af, kdy vstanon všiebni robi,
najdu i já v řadách boje
brob svQj chladný mezi hroby''.
To se mu tedy vyplnilo. O jeho hrobě se nevi. Podobné
i podrobnějšího vypsání jeho vojenské činnosti dosud nestává.
Až bude více o tom známo, neopominu o tom učiniti zmínky.
Rekovská smrf Boteva nevyplynula snad z okamžité nálady a na-
dšení, neboC kdo celé roky připravuje se k hrdinské odvetě, za
kruté skutky na vlastním národu spáchané, ten neoddává se zby-
tečným illusím a setrvá ve svém předsevzetí až do konce, ne-
hledě na překážky, nehledě na vlastní život, který jinače byl by
neúplným. A že Botev odedávna k boji se připravoval, svědčí nej-
lépe vlastní jeho slova v krásné básni, ve formě národních písní
bulharských, kdy jako mladík dvacetiletý louči se r. 1869. se svou
matkou a přátely takto:
Neplakej, matko, neŽeli,
Že Btal jsem já se hajdnkem, *)
hajdnkem, matko, povstalcem
a tebe bednou zAstavíl.
bys pro své dítko trncnlila.
Mdějí klĎ a proklínej
tu černou luzu tureckou,
která nás mladé vyhnala,
do této smutné ciziny,
kde se dnem noci skytáme,
nemilí nikde nikomu.
Vím, že mne, matko, ráda máS,
vím, že snad v mládí zahynu, **)
jakmile zítra přeplovu
přes tichý, bílý přes Dunaj!
fici mi vfiak, co mám dělati,
když mne jsi, matko, zrodila
se srdcem mužným, junáckým
a srdce, matko, nestrpí,
vidět, jak TurČín sveřepý
v rodném tam řádí přibytku,
tam, kdežto já jsem vyrostl
a kde jsem prvé mléko ssál ;
tam, kdežto první láska má
s černýma svýma očima
i 8 oním tichým úsměvem
až v hloubi srdce utkvěla;
tam, kdeto otec, bratrové
v žalosti pro mne vzdychají!
Ach, máti, matko rekovská!
Odpusť mi a již s Bohem buď!
Již pušku dal jsem na plece
a vlasti hlas mne vyzývá,
bych rval se s vrahem bez víry.
Za všechno drahé na světě,
za tebe, otce, za bratry
s vrahem se utkám v odboji
a pak co bude Žádat meč
a čestnost, matko, junácká.
Až ale, matko, uslyšíš
zafičet kouli nad selem
a mládci přijdou, junáci:
pak vyjdi, matko, ptei se jich,
kam se tvé dítě poděio?
Jestli ti řeknou, že jsem pad*
s olovem srdce probité,
i tehdv, matkOj neplakej
a sluchu nepřel lidem těm, .
CO o mne budou povídat.
Raději vrať se do domu
a vřele všechno zvyprávěj
svým dětem, rodným bratřím mým.
ať pomní též, at znají též,
že jsoutě měli bratra kdys,
jenž mlad^ padnul, zahynul,
protože nikdv nesnes', nedoveď
před Turky nlavu uklánět
a hledět na jho chudiny !
Rci jim, ať pomní, matičko,
ať pomní a mne hledali,
mé bílé maso po skalách,
po skalách, orlích po hnízdech,
krůpěje černé pod zemí,
pod zemí, matko, pod černou!
*) Slovo „hajduk'' považují zde za turecké, vzniklé z tureckého „hajdut",
8 týmže významem.
**) Zemřel skutečně ve 28 letech..
^44 J* A. Voráček: Ghristo Botev, bulharský básník- vojín.
A jestli najdou pnŠku mou,
pušku mou, matko, se Šavlí:
kdekoli vraha naleznou,
8 olovem af ho pozdraví,
se šavlí af ho obejmou . . .
Jestli však, matko, nemůžeš
pro soucit toho udělat,
to af se dívky seberou,
před námi, matko, na choro,
af dojdou moji přátelé
8 mou míioa pro mne truchlící,
a ty pak, matko, vyjdi ven,
se všemi mými bratřím!
a píseň o mne poslechni,
proč a jak jsem já zahynul
a jaká oyla slova má
před smrtí, před mou družinou
Toužně se budeš dívati,
ty na to choro veselé
a setkáS*li se s pohledem
mé drahé, věrné milenky:
zhluboka pro mne povzdychnou
dvě srdce milá, truchlící
Její i, matko, srdce tvé!
A dvě pak slzy ukanou
na starou hruď i na mladou . . .
To však mí bratři uvidí
a iednon, až ti vyrostou,
lak jejich bratr budou znát
lásku i mocnou nenávisf
Jestli však, matko, matičko,
živ a zdráv domů vrátím se
s praporem v ruce, s junáky
v odění chrabro vojenském,
na éele se lvím odznakem,
s puškami silném na pleci
a 8 ostrým mečem po boku :
O tehdy, matko junácká
a moje milá, rozmílá,
naberte kvítí v zahrádce,
naberte zdravce, brslenu,
naplefte věnců, kytice,
af mužem hlavy ověnčit!
A tehdy s věncem, s kyticí
vyjdi mi navstříc, matičko,
vyjdi a k prsům přiviň mne,
v krásné mne čelo poceluj
a heslo mé mi připomeň :
Junácká smrť a svoboda I
A já pak milou přivinu
8 krvavou rukou ku srdci,
by srdce chrabré slyšela,
jak buší v hrudi, hraje si ;
pláč její skojím polibkem
a slzy rtoma vyssaji.
A potom V? —
Matko, s bohem buď
a ty mne, drahá, nezabuď!
Družina má již odchází,
cesta je děsná, slavná však
a může být mlád zahynu —
Leč to mou bude náhradou,
že národ řekne jedenkrát:
pro pravdu umřel ubohý,
pro pravda a pak svobodu.
K básni této není třeba výkladu. Mluví sama za sebe. Všechno
se mu vyplnilo až na shledání s domovem. Kdyby mohl se na-
vrátiti, viděl by, že neumřel nadarmo. I k této písni vyškytá se
nápěv, nápěv národní, ale nerovná se předešlému. Za to však
deklamace této básně působí mocně, jak jsem měl příležitosC vidét
i slyšeti. Z několika básní pouze, které se deklamují, pějí a čtou,
uvedu ještě dvě a to z doby, kdy básnik-vojín žil ještě v Rumun-
sku v poměrech nevalně růžových, V první, nadepsané „V krčmě",
touží básník na netečnosf a nevědomost svých krajanův a ve druhé
si dobírá ony, kteří více hledí na zlato v kapse nežli na svobodu
národa. První čili „V krčmě" zní takto:
Těžko, těžko! Sem mok réví,
ať zabude zpitá hlava,
to, co z vás tu nikdo neví,
je-li hanba nebo sláva;
ať zabudu kraj svůj rodný
otcův práh i pokrov milý,
i těch, kteří duch svobodný
ve mně k boji probudili ;
af zabudu původ rodný,
otcův hrob i pláČe matky,
i ten způsob blahorodný,
jakým hrabou naše statky
a to lidu, který zmírá!
Krade drze boháč skoupý,
hladný kupec zlato sbírá.
Krade v chrámě i pop hloupý.
Okrádejte, nesmyslní.
Okrádejte! Kdo vám brání?
Hle, my všichni sklenky v ruce!
Zůstanete nepoznáni.
Pijem, pějem písně plesné,
s učtou zříme ke tyranu
a když krčmy isou nám těsné,
díme: „Hajdy do Balkánu!**
K. Konrád: „Kolle^ium roratystów'' v Krakove.
345
Jakmile vSak střízliví jsme,
pHsah i slov zapomenem,
tichnem, žertvám smějeme Bh
vykonaným lidn jménem,
rátom lýran v nadntostí
vlasf nám celou poskvrňuje,
klá a vézi, bije v zlosti
a lid bědný pokutuje
Vino sem teď, ať to splave,
ať umfmí vnitřní muka,
ať ubiji city zdravé,
ať ochabne mužná ruka.
Na zmar pít chci nepříteli,
na zmar i vám, patrioti^
pro mne cizí svět ui celý
a vy? — Vy jste idioti!!
Sepsáni této básně spadá asi do doby, kdy jsme viděli Bo-
teva v největší rozkvašenosti, nespokojenosti a resignaci vzdalo-
vati se lidí, jak o něm Vazov připomíná. — BáseĎ tato je nej-
lepší íllustraci jeho nitra v oné době. Současná skorém je i báseň
, Vlastenec*, která, nechci říci paroduje, nýbrž věrně líčí ony bo-
háče doma i v Rumunsku, nazývající se sice vlastenci, ve skuteč-
nosti však byli takými nejméně. Krátká tato satira zni takto:
Vlastenec je — duSi dal by
za védu i za svobodu;
ne vSak svoji dnii, bratři,
ale dnSi od národu.
A každému dobře činí,
— za peníze, jak se sluií —
Jako člověk — cože dělat?
Prodává i svoji dufii.
Dobrým také křesťanem je,
nevynechá služby boží,
avSak proto chodí tam, že
jak na trhu svůj zisk množí.
A každému dobře činí,
— za peníze, jak se sluií —
Jako člověk — cože dělat?
Prodává i vlastní duii.
Dobrého to člověk srdce,
hlad a bídu chlebem bojí,
ne však on vás, bratři, krmí,
leč vy jeho prací svojí.
A každému dobře Činí,
— za peníze, jak se sluií —
Jako člověk — cože dělat?
Prodává i svoji duii.
I tato píseň neni snad pouhým ozvukem básníkovy fantasie.
Je to holá skutečnost, jak i jiní v té době ji popisuji. Tím však
nechci zkaliti obraz básníkův před našima očima. Literatura má
takových zjevů málo. Psal velmi málo, ale co zůstalo, má cenu,
zejména pro Bulhary. Končím s přáním, aby životopis básníkův
záhy byl doplněn od lidi, kteří ho znali a nic více nežli znali.
Přidavkův a okras netřeba. Botev zůstane Botevem i tak, jak
skutečné byl!
„Kollegium roratystów" v Krakově.
Napsal K. Konrád.
(DokonSaní.)
Gorczycki proslavil se hlavně svými vokalnými mšemi na
čtyři hlasy, o nichžto, že trvalou mají cenu, svědčí zvláště ta
okolnosC, že „w katedrze krakow. dotad wykonywane bywaj%",
jak dosvědčuje archaeolog Ambr. Grabowski.*) Rukopisy těch
mší chovají se. podnes v kathedrale krakovské. Dvě z nich, jak
*) L. c. 98.
346 K. Konrád:
již bylo řečeno,*) vydal Cichocki tiskem. Jedna slově ,missa
paschalis*, druhá „missa Rorate". Původní partitura ještě nemá
taktových čar. AI. Sowiňski otiskl ve svém francouzském slov-
nice ,Les musiciens pol. et slaves* Kyrie z první**) a introit
.Rorate** z druhé mše,***) však moderní notací f) a s taktovými
čarami. O Kyrie vece Sowiňski v polském „Slowniku* ft) svém,
že .šwiadczy o wielkim talencie czcigodnego kompozytora", a ve
francouzském vydáni soudí o celé té mši, že musí buditi mocný
dojem. Na to rozebírá ji po částech, konče, že má znak pravé
hudby duchovní a plna jest vděku. Druhá, mše adventní, složena
jest pro alt, dva tenory a bas. Počíná introitem mešním „Rorate*
ve volných imitacích. Po něm následuje krátké Gloria, pak
Graduale a Offertoriuro, široko rozložené, a končí se textem .Funda
preces*. O celé skladbě dí hudební kritik Sowiúski, že , psána
jest rukou mistrovskou ve slohu fugovaném". (L. c.) A o veške-
rých mších tohoto hudebního mistra dí Sowiňski i Grabowski, že
mohou přirovnány býti k nejlepším skladbám našich časův a udrži
se vedle nich. Kromě ntól složil též mnoho kantát a jiných dro-
botin hudebních, pak hudbu k veselohře kněžny Radziwittové
.Przejrzane nie mija" se zpěvy a tanci. Gorczycki byl ze
všech proboštů roratystův nejslavnější a perlou netoliko ducho-
venstva, nýbrž také skladatelů polských, v jichžto středu náleží
k předním.
Po něm spravoval roratysty ks. Jos. Masilewicz do roku
1740. Byl také skladatelem, jakož i nástupce jeho ks. Jos. P^-
kalski, jehožto skladby kostelní chovají se vkathedralné biblio-
thece krakovské. Zemřel r. 1760. Nástupcem jeho byl ks. Mat.
Zieleniewicz. Předposledním ředitelem koUeje byl od r. 1780.
ks. B e r n. B i 1 1 e r, rodem Němec, jenž ale hudbě přiučil se v Kra-
kově od dominikánského mnicha. Jako Gorczycki a Zieleniewicz,
byl též Bitter zároveň ředitelem hudby kathedralné, však ode-
vzdal obojí úřad ještě před svou smrtí ks. Podgórskému asi
r. 1791. Ale nyní, kdy po dlouhém politickém úpadu říše polské
úplná záhuba jako lavina pnkvačila na ni, nastal i úpadek ve-
škerého umění, upadla i chřadla též kdysi slavná kollej roratystův.
Nešťastná Polska tratila posloupně vždy více svá výborná podáni
hudebná, jakož i zbožné ústavy hudby kostelní. Bylo sice r. 1791.
ještě jednou svěřeno řízení zpěváků roratních mší výbornému
zpěváku Fr. X. Kraetzerovi, však po jeho smrti r. 1818. ftt)
proboštství kolleje roratystův nebylo již více osazeno.
Dvě a půl století blahodárně působila tato kollej, jež byla
vpravdě uměleckým ústavem. I zasáhla mocným vlivem do vý-
voje kostelní hudby v Polsce a nabyla jména tak slavného, že
*) Viz předeilého probošta.
**) Str. 237.
***> Str. 241.
t) Pochybuji, že transskripce tato jest bezvadná,
tt) Str. 132.
ttt) Nikoliv r. 1808.
„Kollegium roratygtów'* v Krakově. 347
Wincenly Pol r. 1864. neválwil o ní napsati: „Wartoby, ažeby
tak, jak Baini zajrzal do sykstyáskiéj kaplicy, u nas kto zajrzal
do jagiellóóskiéj, i tak pod wzgl^dem artystycznym, jak hi-
storycznym, ocenil dziela tych siedmíu kompozytorów* (totiž kol-
leje roratystův). I stala se proto slavná kollej roratystů krakov-
ských vzorem, dle néhož pak i ve Lvově, Živci, Poznani a v ji-
ných městech polských zakládaly se takové kolleje. (Viz „Slovník
naučný* VI. d. str. 635.) A přece když padla řiše polská, upadla
i tato kollej krakovská, upadly i četné a cenné skladby jejích ře-
ditele v tak obecnou nepaměC, že dr. Surzyňski hledaje tyto skladby
v Krakově viděl se nucena vyznati: ,Nazwiska kompozytórow
albo bardzo inalo, albo wcale w krajů naszym nieznane. *) I na-
lezl jích v archivu a vbibHothece kathedraly krakovské tak hojné
množství, že zvolal : „Skarby te tak s% bogate, že chc^c je przyst^p-
nemi uczynič dla szerszéj publicznoáci, mozolnéj trzeba pracy
i wielkich nakladów. Zawieraj^ one bowiem przeszlo sto kom-
pozycyj košcielnych, pochodz%cych od dwudziestu przeszlo pier*
wszorzfdnych kompozytórow polskich z 16go i 17go wieku. **)
A o ceně těchto skladeb vece týž vysoce vzdělaný hudebník,
dr. Surzyňski: „Kompozycye zaá tak s% wyborne, že ámialo na
równi z utworami ówczesnych niemieckich kompozytórow Haslera,
Finka, Aichingera i innych postawič je možná*.***) Pro tuto cenu
jejich neváhal dr. Surzyňski u Leitgebra v Poznani znova na světlo
tiskem je vydávati. V srpnu 1884. vydal prvou »przecudown%
msz^*, slohem palaestrinským složenou od ks. Tomáše Šadka
„Víc. Castri Cracov. (fecit a. 1580.)*. Skladby Šadkovy a Mik. Zie-
lenského klade Surzyňski dokonce vedle děl Palaestriny a Vittoria
Tomuto rychlému povznesení kolleje roratystů vedle přízně
královského dvora napomáhala zajisté i ta okolnost, že věk XVI.,
„věk to Zykmuntů", byl vůbec věkem umění, v němžto i hudební
umění v Polsce velice pokročilo a zlatý věk jeho v XVII. století
připravilo, f)
V XVI. století vzkvetli slavní hudebníci polští: Sebastyan
z Felsztyna, Jeden z najuczeňszych muzyków i teoretyków
polskich *, tt) professor krakovské akademie; slavný učeĎ jeho,
Martin ze Lvova (Leopolita), o němž dí Starowolski : ttt) n.P""
mus e Sarmacia fuit, qui . . . totius anni cantus ecclesiasticos,
aliosque extraordinarios et solemes i ta artificiose, ita concinne
*) Muzyka koác. 1884., str. 63.
•*) Muz. koác. 1. c. 70.
•*•) L. c. 63.
t) J. Jarmúsiewicz, farář haličský, vece v díle svém „Chorál ^regorian-
ski** výslovně : „ Ježeli kompozytorowie XVII. stulecia wy doskonalili muzyk§,
ci z Xvl. stulecia s$ prawdziwemi jej twórcami**. (Slownik, 1. c. 159.)
tt) Slownik 1. c. 104. Napsal: ^Opusculum musicae compilatum noviter
per dom. Sebast. presbyteriím de Felstin. Pro institutione adolescentium in
eantu simplici seu gregoriano**. Jest to hudební katechism, jako Blaho-
slavova „Muzyka"*. Pak i „Opnsculum musicae mensuralis". A jiné.
ttt) V životopisném díle svém „Scriptorum polonicorum 'EK^TONfA^
(1625., na str. 76.;.
348 K. Konrád: „Kollegium rorntystów* v Krakově.
ac suaviter fínxit, ut, qui chorali cantui accomodatius íiguralem
junxerit, nemo ex Europaeis adhuc (narodil se r. 1540.), ne di-
cam Polonis fiiit*. Pak Václav Szamotulski, o němž dí So-
wiňski, že „Polska v něm ztratila jednoho ze spoluzávodnikň vel-
kých mistrů vlaských* ;*) dále .mistr kontrapunktu" Mik. Go-
mólka, proslulý svým žaltářem „Melodye na Psalterz", jenž Jest
tak wysoko ceniony, že mógtby sam unieémíertelnič jakiego kom-
pozytora Wíocha albo Niemca" **) (f 1609.). Pak slavný skladatel
Diomedes-Caton, věhlasný dějepisec hudební Mart. Kromer (biskup
Varnienský), Liban z Lignicy, učitel kostelní hudby při universitě
krakovské, a jiní. Bylat jich, jak dokládá Sov^riňski, celá plejáda
v tomto století, jež nazývá »le grand siěcle de la Pologne".***) —
V století XVII. povstal velký učenec dr. Jan Brosciusz z Kurze-
lowa, kanovník krakovský, spisovatel hudebních děl o chorálu aj.,
nazývaný , slávou university krakovské"; a neméně slavný Ši-
mon Starowolski, „primicerius collegiatae ecclesiae Tarno-
viensis",t) Sz. Berent, S. J. a jiní.
E nejpřednějším a nejlepším družil se, jak jsme poznali, též
Gorczyriski, patnáctý probošt kolleje roratystův.
Pro tak vzácnou slávu a vyspělost v umění hudebním sže-
lelo se některým vlastimilovným Polanóm i úpadku této kolleje
a výborných tradici jejích v domácím umění zpěvném. Proto sna-
žili se tito milovníci slávy svého národa založiti nové tovaryšstvo
zpěvu, ,by zvěčnili starou slávu kaple královské a university". ff;
Však časté změny v řádu města Krakova nedaly vzniknouti tomu
tovaryšstvu. Teprve v nejnovějším čase r. 1883. podařilo se za-
ložiti v Poznani a ve Lvově ústřední tovaryšstvo sv. Vojtěcha,
k jehož naléhavé potřebě poukazoval vletech šedesátých i slavný
básník Winc. Pol. Jeho úlohou jest, oživiti staré slavné tradice
klassického zpěvu kostelního, jak i na domácí půdě obzvláště
dvoustoletou péči kollejí roratystův rozkvetl. Řízení jeho složeno
jest do výborných rukou dra. Surzyňského, ředitele kůru v kathe-
drale poznaňské, vysoce vzdělaného hudebníka a redaktora. Jest
tudíž nad jiné schopen, by dostál oné úloze a vyplnil, po čem
již jmenovaný J. Brosciusz toužil:
.Musica antiqua! redi^ si psalmiB vincere quaerís:
Ad Domini laudes hoc tíbí restat iter.**
*) Slownik, str. 874. Ve francouzském originále dí o něm: ^Tons les
historíens de ce pays sont d*accord snr le méríte de Szamotulski''. Napsali
o něm již Starowolski il. c. str. 67.): „Quem si diutius starc super! permisis-
sent (zemřelf maje let sotva 43), esset cur Italis Praenestinos, Lappoa, Via-
danos Poloni non invideremus**.
♦♦) Slownik, str. 128.
♦*♦) L. c, str. 631.
t) Kromé již řečeného spisu ^'EKATONTAS^ proslul také spisem
„Musicae practicae Erotemata**, pro studující mládež vydaným r. 1650.
tt) Slownik m. p. na str. XXIV.
I^rel Dardík: Tnrgenév ličen dle svých dopisA. 349
Turgeněv líčen dle svých dopisů.
Napsal dr. Pavel Durdfk.
V dopisech Turgeněva nalézáme několikráte zmínku o Kat-
kovu, redaktoru .Moskevských Védomostí^. V psaní tom k Po-
lonskému v prosinci 1871. čteme:
.Longinov, jenž veřejně kydal hanu na cara za osvobození
nevolníků, jest jmenován předsedou censurniho odboru, pro náš
nešfastný svobodný tisk nelze od něho ničeho dobrého očekávat;
,Véstníka Evropy' nejspíše dorazí. Bude v sobě chovat zlobu —
jako Eatkov — se vším vztekem renegata.*
— 24 ledna 1872. píše: .Annenkov zaopatřil mi člá-
nek ,Moskevských Vědomosti' (obsahující jizlivou kritiku novely
.Jarní vody*). Ano, , Moskevské Vědomosti' přebraly — já
nemohu být takým padouchem, jak mne vylíčily. Katko v ne-
může mi odpustit, že své práce nyní uveřejňigi ve ,Věstníku
Evropy' a ne v jeho žurnálech, jak jsem to dříve činil — mais
il montre trop le bout ďoreitle (tím dává na jevo svou zlosC).
Ostatně jsou to již otřepané a staré věci ..."
— V září 1872. píše: , Kolují zde nespolehlivé povésti o ne-
moci Katko v a, ale jistého nevím nic. Litovati ho nebudu. On
dávno vykonal svou úlohu a dávno již nic jiného nedělá, než že
škodí."
Škodil totiž svými filipikami proti soudní reformě, proti
porotním soudům a připisováním protistátních a nihilistických
tendenci všem, kdož stejně s ním nesmýšlejí o upravení otázek
vnitřních a otázky polské.
— 18. srpna 1874. z Karlových Varů: ^Bazaro v (Hrdina
v Otcích a dětech) je mé milé dítě, pro které jsem se rozkmotřil
s Kalkovem, je rozumný mladík, hrdina — jakž můžete myslit,
že jsem ho chtěl vylíčit jakožto karikaturu?*
Z těchto slov je viděti, že mezi Turgeněvem a Katkovem
přestaly dřívější přátelské poměry. Příčinou byla neshoda v ná-
zorech, nespravedlivé kritisování činnosti Turgeněva a jiné ve-
dlejší okolnosti. Než ve veřejnosti vypuklo otevřené toto přátelství
leprv r. 1879. a podnět dal k tomu Katkov. — Ve feuilletonu
pařížského .Temps* byl v říjnu 1879. náčrtek, zajímavý z psycho-
logického a soudního stanoviska „En cellule. Impressions ďun
nihiliste" (V osamělé vazbě. Dojmy nihilisty), pocházející z péra
mladého ruského emigranta, úpěvšího čtyři léta v ruském žaláři
v osamělé vazbě. Před náčrtkem bylo vytištěno doporučující psaní
Turgeněva k redaktoru „Temps", v němž Turgeněv podotýká, že
neschvalujeme přesvědčení mladíka, avšak že by rád viděl ten
nestrojený a upřímný náčrtek ve veřejnosti, aby se dokázalo, jak
málo předběžná osamělá vazba jest opravediněna se stanoviska
rozumného zákonodárství. Za toto psaní vyřítily se , Moskevské
Védomosti" na Turgeněva urážkami a nadávkami za jeho prý
350 P»vel Durdik:
přilnuti k emigraci, vinice ho, že .hanobi své šediny a že před
nihilisty dělá kotrmelce pro svou populárnost a nihilistůni na
zábavu*. Turgenév odmítl ve , Věstníku Evropy* toto vášnivé
nařknutí a přímo řečeno denunciaci důstojné a velmi rázné.
Obecenstvo bylo na strané Turgeněva, jenž půl léta na to, při
slavnostním odhalení pomníku Puškina v Moskvé byl vyvolen
v slavnostním zasedáni moskevské university za čestného člena
university moskevské.*) — Též hrabě Lev N. Tolstoj vyjádHl
ve zvláštním psaní Turgeněvu svou radost nad ráznou odpovědí,
kterou dal Turgeněv Katko vu: ,Mne velmi pohnulo vaše živé
účastenství, jež jste mi projevil stran útoku, učiněného na mne
,Moskevskými Vědomostmi'," odpovídá Tolstému Turgeněv, ,ajá
skoro se raduji tomuto útoku, jinak nebyl bych uslyšel od vás
taká hezká přátelská slova. Když jsem odešel od ,Ruského
Věstníka* (měsíčníku, redigovaného týmže Eatkovem), tu velel mi
Katkov oznámiti, že nevím, co to jest, míti ho za nepřítele ; a teď
hledí to dokázat. Af si dělá co chce, moje duše není v jeho moci."
Ještě krátká zmínka o Katkovu děje v dopisu z r. 1882.
Turgeněv píše z Paříže: „Chtěl jsem se vyptat A— tova, zde
meškajícího, na milou otčinu — však tento zvon (nemluvím zde
o otčině) třeba zvučný, je nesrozumitelný. Ostatně, kdo to může
dobře vyložit, co se u nás děje, Katkovio regnante (za vlády
Katkova; narážka na to, že Katkov má při Alexandru III. všemo-
houcí vliv v rozhodujících dvorních kruzích).
Uvedeme zde výĎatek z psaní, jež uveřejnil Turgeněv ve
, Věstníku Evropy" r. 1880., jímž odmítá neodůvodněné nařknuti,
vyslovené proti němu v „Moskevských Vědomostech* redaktorem
Katkovem. Článek byl podepsán: „Jinoměstský obyvatel":
,,Jinoměstský obyvatel' připisuje mi všeliké nešlechetné po-
hnutky a téměř zločinné záměry, viní mne z podlizání, z lichoceni,
z , děláni kotrmelců' před jistou částí naší mládeže. Takové
lichoceni předpokládá, že bych se byl odřekl vlastního přesvěd-
čení a hleděl se přizpůsobiti k přesvědčeni cizímu. Já však bez
chlouby a bez rozpaků konstatuji prostě faktum a tvrdím, že pře-
svědčení, vyslovené mnou i písemně i ústně, se nezměnilo ani
v tom nejmenším za posledních 40 let; netajil jsem se jím nikdy
a před nikým. V očích naší mládeže byl jsem vždy a dosud jsem
zůstal ,přívržencem poznenáhlého pokroku', liberalem starého
. vzoru v anglickém, dynastickém, smyslu, človělem čekajícím re-
' -formy pouze s hůry, zásadním protivníkem revolucí, hnusnosti
'poslední doby ani se nedotýkaje. Mládež pravdivě o mně soudila,
pokládal bych to nehodným sebe a ji též, kdybych se jí jevil
Tnrgeněv liSen dle svých dopisfi. 351
r jiném světle. Nadšené ovace, jež mi zařídila mládež a obecen-
stvo v Moskvě a v Petrohradě r. 1879. a na něž naráží pan ,Jino-
městský obyvatel*, byly nmě příjemné a drahé právě proto, že
nešel jsem já k mladému pokolení, jehož nevoli jsem
velmi klidně snášel po 25 let (od vydání „Otcův a dětí"), ale
proto, že ono šlo ke mně. Byly mi velmi milé tyto ovace, neb
byly mi dftkazem, že jimi projeven byl souhlas s těmi zásadami,
jimž jsem byl vždy věren a jež jsem veřejně vyslovoval v svých
řečech, přednesených lidem, kteří mne oslavovali."
„Proč bych byl lhal a jim lichotil, když sami mně podávali
ruku a věřili mně?"
,A teď se tážu: z jakých úst vycházejí tyto klevety, tato
obvinění? Z úst člověka, jenž z mladých let si zasloužil pověst,
že je virtuosem v podlízání a ,kotrmelců dělání' z počátku dobro-
volného a konečně i nevolného! Ovšem on ničeho při tom ne-
ztrácí, ničeho se nemusí bát; jeho jméno užívá se nyní k ozna-
čení jistého druhu lidí — on není též jedním z těch, jež lze do-
nutiti k zodpovídání. Avšak i v jeho poměrech neškodí, aby se
ohledl: on nemá pražádné příčiny mluviti o ^zostuzených šedi-
nách'; on nemá příčinu, obraceti pozornost obecenstva na vlastni
hlavu. Obecenstvo zná ho beztoho dobře ... a osměluji si dodati,
zná též mne. V Paříži, rue de Douai, 2. ledna 1880."
• Dodáváme k tomu, plníce úlohu referenta, že obecenstvo
znalo svého miláčka. — Když 23. září 1883. přivezeno bylo tělo
velikého spisovatele a bojovníka za lidské ideály do Petrohradu,
aby bylo pochováno ještě tý* den na Volkově hřbitově vedle
Bělinského — nepřehledné davy lidí účastnily se pohřebního
průvodu. Dvůr, dvorní kruhy, ministři, vyšší hodnostáři státní a
vojenští nebyli tu zastoupeni, za to bylo 197 deputací s věnci a
smutečními odznaky od rozličných učených ústavů, společností
a spolků. Vedle ohromného sosnového věnce ze Sibiře přibyly
věnce ze Střední Asie, z Kavkazu, z Německa a z Rakouska . . .
Na ulicích, v oknech domů (okna byla všude otevřena, neb ná-
hodou bylo v tento den počasí teplé a jasné), na balkonech, na
na plotech a skladištích dříví, na lešeních a střechách — všude
bylo plno lidí. A není divu! Čtyřicet let pracoval nebožtík na
národa roli dědičné; a všecek věnoval se šíření světla, dobra a
pravdy uměleckými svými výtvory, jež staly se majetkem veškerého
vzdělaného obecenstva Starého i Nového Světa. A jak se zachoval
Katkov k svému krajanu? Při obdržení zprávy o smrti Turgeněva
nazval ho v Moskevských Vědomostech „lži vlastencem*.
My však v něm vidíme nezištného apoštola pravdy a svobody,
jenž svým střízlivým posuzováním současných vad Ruska podal
pravé důkazy vlastenectví, lišícího se ovšem od orthodoxního offi-
cialního patriotismu.
Turgeněv svými sociálními romány budil velikou nevoli v jisté
éáati ruského obecenstva; jmenovitě v dvorních kruzích nebyl ni-
kdy oblíben. O příčinách toho přineseme příště.
352 Pavel Durdik:
Turgeněv u jisté části ruského obecenstva nebyl proto ob-
líben, že pravdu mluvil, že ve svých sociálních románech (Otcové
a děti, Dým, Nov) těžké rány zasadil rozličným reformátorům,
předákům a agitátorům, líče nelogičnosf a bezplodnosC jejích snah
vedle jich mravní a duševní prázdnosti i nedospělósti. Ostatně
generálové, kteří by stáli za vycpání, vychrtlí byrokrati, zhýralí
aristokraté, tupí a slavomamem opojení národní křiklouni, pro-
rokující nedoukové, domýšliví lenoši — jak je vesměs vylíčil
,Dým" — vyskytují se v hezkém počtu i mimo Rusko, snad ve
formě ještě směšnější, a mnozí ruští spisovatelé jako Gribojedov,
Gogol, Pisemskij, Saltykov-Ščedrin — ještě s větším rozpřáhnutím
satirického biče některé z řečených „veUčin" si dobírali. Turgeněv
ve svém „Dýmu* přidružil se k nim obrazem z určité doby (I864. — .
1867.) vzatým. Vedle Gogolova „Revisora" není silnější satiry
v ruské literatuře než „Dým". Zvláště zpátečničtí šlechtici a gene-
rálové, bědující, že Rusko zrušením nevolni ckého práva kráčí
vstříc jisté záhubě a že vláda zamítá jích ochotnost k spaseni
„drahého* Ruska — jsou v „Dýmu" vyvedeni na pranýř hanby,
posměchu a opovržení — jest tu jedovatá pravda, nedůvěra a
skepticismus. Velmi uráželo Turgeněva, že mnozí jeho krajani,
jakmile se jich několik sejde, ustavičně se vychloubají velikostí,
neobsáhlostí a vnitřní pevností ruské říše, ustavičně že sobě pro-
rokují velkou budoucnost a že úplně ignoruji vnitřní vady a slabé
stránky Ruska — ano, že tito samochvalové tupí a snižují evrop-
skou civilisaci, z níž dosud čerpají a která velmi mnoho dobrého
v Rusku způsobila, přispěvši svým mravním nátlakem k osvobo-
zeni nevolníkův a půdu připravivši ostatním reformám v Rusku
zavedeným za Alexandra II. Dále zanevřel Turgeněv na ty, kteří
hledí na ruský lid s mysticko-prorockého stanoviska; prý ruský
národ vyniká zvláštním mystickým^ a chladné rozvaze ne-
dostupným výkonem rozumové a duševní činnosti, kterýžto
mystický výkon jeví se pouze v běhu samého života a v histori-
ckých událostech; prý „rozumem nelze Rusko pochopit, loktem
nelze Rusko měřit, Rusko má něco zvláštního : v Rusko lze pouze
věřiti'* (Ťutčev). — Tato mystická zvláštnost není ovšem
dostupná rozvaze a chladnému rozumu, je to pouhé dogma, žá-
dající slepou víru a posvátnou úctu — dogma toto vylučuje všecku
samostatnost, všechen pokrok na dráze občanského a samospráv-
ného vývoje, prohlašujíc eo ipso i zbytečnost a bezpodstatnost
těch měřítek, jimiž se obyčejně posuzuje samobytnosf a kulturní
stav ostatních evropských národů . . . Neb ruský lid prý vypraccy e
beztoho svou civilisaci, rozdílnou od evropské, tak rozdilnoui,
jakou jest na př. civilisace římskogermanská rozdílná od staro-
řecké a starořímské. Než tito zástupcové budoucí ruské civilisace
zapomínají, že římskogermanská civilisace vtělila v sebe civilisa.ci
i řeckou a římskou a spolu s ní i předcházející egyptskou, že
žádná z těchto civilisaci nevyvinula se sama ze sebe, že každá.
povstala přítokem mnoha menších a menších říček, přicházejíelch
ze vzdálenějších pramenův. Odkud tedy vzíti základ k budo^xei
Turgenév ličen dle svých dopisů. 353
ruské ciWIisaci? Na to nám odpovídají Slavjanofilové: „Křesfan-
ství, kteréž tak úzce a obmezeně jest pochopeno katolicismem
a protestantismem, umírá a pohřbívá se již v Evropé. Avšak
vnitrní obsah kresfanstva ještě není vyčerpán, není uskutečněn
na zemi. Východní čásC křesťanského světa ještě neřekla, jako
zapadni čásC, své poslední slovo v dosažení a provedeni křesfan-
ských idealft lásky, bratrství a svobody". Tyto ideály křesfanské
spolu i s učením křesfanským prý se zachovaly nejčistěji v pravo-
slavné církvi*; a proto řekl Tutčev, že pravoslavnou vírou lze
osvěžiti Evropu a vyhojili ji ze všech její neduhův — a zvláště
západním Slovanům náleží prý vrátiti se k řečeným byzantsko-
slovanským ideálům, aby učiněny byly neškodnými rány, jež jim
zasadili Němci a katolicismus. Přívrženci této theorie pokládají
za nezbytný požadavek a výraznou známku každého Slovana —
víru pravoslavnou, kteráž má býti pojidlem Slovanstva a sice
v té míře, že by ponětí: , pravoslavný svět" a „slovanský svět"
byly totožné. Od jednoty ve víře byl by pak snadný přechod k jed-
nomu společnému spisovnému jazyku atd. Vzhledem k této theorii,
která usiluje o to, co se snad mohlo dát provést před 900 lety
se zbraní v rukou a co by bylo v naší době velkou překážkou
sblížení a vzájemnosti slovanské, je skepticismus Turgeněva oprav-
._ *
*) » Ruský lid čerpá vSecheti smér svých názor Av a myšlének z hlubin
křesfánství. Ruský lid prese všecku svou náooženskou „nevědomosť*' poial
srdeem křesťanskou mravouku více než kterýkoli jiný národ; duch této mravouky
zachoval se v pravoslavné formě ryzejším, než v západoevropských formách kato-
licismu a protestantismu Západní církev );ozbyla již podstaty svého nábožen-
ského podáni a vede ve svých posledních dfislednostech k rozumové lhostejnosti
v náboženství. — Mnozí sice namítají: „Evropa vykonala přece mnohé věci ve
smysle pravého křesťanství, zcela mimo římskou církev a protestantismus**,
^icpopirám ! Vždyť nevyhynulo tam rázem všechno křesftinstvi, nýbrž zemřelo
smrti pozvolnou, zAstavujíc po sobě stopy. Také dosud jsou tam křesťané, ale
velmi mnoho převráceného pojímáni křesťanství. Toto převrácené pojímání
křesťanství v západoevropské společnosti jeví se tím, že tam podnes menšina
nad celým ostatním Člověčenstvem jako nad otrokem vládne, že tato panirjíci
menšina zasvěcuje službě mamonu všechna svá faktická práva. Římská des-
pocie přešla tam dědictvím na papežství; jazyk, jímž se křesťanství obecně
hlásalo, nedopustil, aby podstata křesťanství do lidu vnikla ; mimo to bylo tam
křesťanství hlásáno pomoci mečAv a hranic.'* — Tyto slavjanofilské myšlénky,
kteréž hájí J. S. Aksakov, prof Lamanskij, M. Strachov a jiní — jsou vyňaty
ze „Zápisníku" F. Dostojevského. Týž dodává ještě, že na západě je intelli-
gencc prosáklá hrdou blahosklonnosti ve svém jednání vňči lidu a tato hrdosť
svědčí o tom, že na západě intelligence prostým lidem povrhuje — prý intelli-
gence západní pozbyla úplně vědomí o křesťanské rovnosti všech lidí — kdežto
prý naopak na Rusi každý mužík cítí, že „mužík i car" jsou si rovni před
bohem atd. Tyto slavjanofilské myšlénky sdílí jen čásť ruské intelligence,
zastoupená z větší části v dobročinných slovanských komitétech v Petrohradě
a Kijevě. — (Moskevský slovanský komitét byl svého času vládou zrušen za
to, že předseda komitétu, Aksakov, měl ve schAzi řeč proti berlínskému trak-
tátu, přijatém krátkozrakostí ruské diplomacie, a olupujícímu Rusko o všecky
výsledky z vítězného ukončení turecké vojny.) Při tom podotýkáme, že mo-
skevský spolek byl nejčinnějším, hledícím spolu ke skutečnosti a k součas-
ným snahám SlovanA — on to byl, jenž vypsal r. 1868. cenu 1000 rublA na
drama z dějin slovanských, zvláště pak českách, odevzdav summu tu výboru
Národního divadla, kterážto cena posud zadaná nebyla.
SloTanský aborník. 2G
1
354 Pavel Dnrdík:
něn — třeba míti též na paměti, že »Dým" vylíčil důrazně a prav-
divé jen některé výjevy ruského života, jen pouhé úryvky spole-
čenských tříd a to ještě zurčíte doby. V „Dýmu" není viděti celý
národ; na základě „Dýmu" nelze ruský národ oceniti ani po-
znati v jeho plném rozsahu, neb jak dokládá J. Schmidt (Preus-
sische Jahrbůcher 1868.), „při silném povzbuzení může tento nár^d
rázem vyvinout v sobě sílu, která v něm dosud dřímá, a která
již se jednou náhle probudila v imposantní postavě Petra Veli-
kého", — Dále podotýká: „Že Turgeněv velmi miloval vlasf, lze
cítiti z trpkosti, obsažené v nejpříkřejších jeho úsudcích o Rusku,
jimiž oplývá ,Dým'. On nechtěl zůstati v tom Rusku, jakéž jest
doposud — avšak vždy v cizině bolestně cítil, že tam není jeho
otčina. Bolestný tento cit, že nemúíe žíti v otčině, pojí se pak
s citem zlosti, kterouž tak často shledáváme v nejpoctivějších
srdcích a v nejlepších hlavách německých vystěhovalců (Bórne,
Heine, Freiligrath)." K těmto slovům J. Schmidta dodáváme, že
láska k vlasti nevylučuje líčení nepříznivých stránek, neb láska
musí se zakládati na pravdě. Sentimentalnosf v mravopisných po-
vídkách je rovněž íak lživá jako bezohledné upíráni, líčení pou-
hých krás a naivností jo tak lživé jako líčení pouhých ošklivostí.
Těmto krajnostem Turgeněv se vyhnul líčením pravdy a skuteč-
nosti; proto budou výtvory jeho vždy požitkem a povznesením
i potomstvu. V životě, jakož i v umění není nic více pomíjejícího
.než lež, nic stálejšího a pevnějšího než pravda. „Důkladně a pádně
nakresliti pravdivost, reálnost života i tehda, když tato pravdi-
vost se neshoduje svlastnímisympathiemi", to pokládal
Turgeněv za „největší štěstí" básníka, jak sám se o tom vyslo-
vuje. Právě pro tuto nezlomnou lásku k pravdě a reálnímu lí-
čení skutečnosti nejsou výtvory Turgeněva, jak dokládá Bure-
nin — přes vešken jich společenský, a částečně politický význam
ani úzce tendenčními, ani didaktickými — a jsou proto dostupné
nejen Rusům, ale i vzdělancům všech národů.
Zajímavé jest stopovati dojmy, jež budila v Turgeněvu srbská
a ruskotu řecká válka. Jako vždy psal i tenkráte bez obalu
svůj úsudek o těchto pro slovanský svět osudných událostech ;
nešetřil též Gerňajeva, jenž tehdy byl na Rusi veleben a slaven
jako Gigant blízké budoucnosti. V psaní Polonskému 31. června
1876. píše: „Jsem velmi zarmoucen výsledkem srbské vojny, jenž
ostatně dal se očekávat." — 26. října 1876. píše: „Nevěřím jaksi
ve vojnu Ruska s Tureckem, ale povede-li opět vojnu taký človék,
jako je Čerňajev, to věru lépe, aby ani vojny nebylo, byt i byl
mír pro nás velmi snižujícím. V každém případě musíme vyčkati
času a míti jedno na paměti: Evropa nás nenávidí, celá Evropa
bez výjimky^ jsme sami a musíme zůstati sami. — Jsme my v Ru-
sku chudi, až hanba mluvit, velmi chudi a to je zle — přitom
jsme náchylní ke kradení. A jak lze vésti vojnu bez peněz?*
Avšak již v následujícím psaní dí: „Z našeho ošklivého stavu
může nás vytrhnouti pou/.e vojna." Dále píše 9. prosince 1876.:
„Třeba by Čerňajev neměl nadáni — jen kdyby byl pouhým pro—
Tnrgenév líčen dle svých dopisA. 355
stým raským generálem jako N-ov, kdyby spal na zemi a jedl
tYrdf chléb — to by aspoĎ tim imponoval. Znáš přísloví: ,žena
Césara ani nesmi být podezřívána* — rovněž ruský generál v Srb-
sku neměl by dávat ani podnét k těm hnusným pověstem, neměl
by trpěti ve svém štábu takých ničemných lidí, jako M., kteří
hýřili a všim plýtvali. A pak přijel tento . . . ČerĎajev do Vídně
s průvodem svých 26 dAstojniků, se soukromým seiu*etářem a tě*
lesnou stráží, bydlil v nejlepším hotelu, ofiicialně jezdil do divadla,
do císařské lože! — tento dočista, a hanebně pobitý generál přijímá
korrespondenty, dává audience ... A to má být ruský hrdina ? —
fuj! fuj! — Nepokládám mohamedanskou víru za jakousi nižší
fornou, za něco mizerného v porovnáni s křesťanstvím. Docela
ne. Dle mého soudu jsou to dvě podoby jedné formace a při
osvobozování BulharA nesmíme se říditi tím, že to jsou — kře-
sfané, a Turci že jsou mohamedany — nýbrž tím, že Turci je
zabíjejí a olupují.* — Tím se ostatně též řídil ruský lid a to tím
více, že tito potlačovaní křesťané vyznávali pravoslavnou viru a
že odjinud pomoc jim nekynula než ze souvěrné Rusi. — Píše
dále 30. prosince 1876. Polonskému: „Němci nevedli vojnu pro
své mravní očištění; válčili s Francií, aby se zokrouhlili, sjedno-
tili a Francouzům vzali Elsasy a Lotarinky. A proč Rusko vede
' vojnu ? Prý pro své mravní očištění, prý aby se vyhojilo z vnitř-
ních neduhů! Jaký to nesmysl! N. N. má dlouhou chvíli a zívá,
neví co by dělal večer, neb ničemu se neučil. Vojna za Slovany
má ho vvléčit, vyplnit jeho prázdnotu. Proti takovému stanovisku
vždy budu a nepřestanu bojovati." — Z Paříže 22. ledna 1877.
píše: „Čerňajev byl zde a na vždy se stal nemožným svým cho-
váním. Nechci tě roztrpčit — ale pro mne je mrtev a — de mortuis
nil nisi bene!" — Příležitostně zde podotýkáme, že generál Sko-
belev za svého častého pobytu v Paříži učinil hluboký dojem na
Turgeněva ; z úst jeho slyšel Turgeněv plamenná slova o poměru
Slovanstva k Německu, v něm našel náš romanista typ pravého
ruského generála a dle svědectví francouzského kritika de Vogué
hodlal též zvěčniti imponující silu a energii bílého generála ve
zvláštním náčrtku, než skrze přebolestné Turgeněva onemocnění
a nenadálou smrí Skobeleva záměr nebyl vyplněn. Turgeněv dobře
rozeznával mezi Čerňajevem a Skobelevem — rovněž nesouhlasil
s běžným tehda míněním některých horkokrevných optimistů,
jakoby turecká vojna mohla vyléčiti sama sebou vnitřní vady a ne-
dostatky ruské říše. Psal Polonskému r. 1876.: „U nás v Rusku
znova se vyskytla tak často pozorovaná zvláštnost naší povahy.
Ze všech našich neduhů*, lenosti, hlouposti, ochablosti, prázd-
nosti, dlouhé chvíle hledíme se vyhojiti jedním rázem, jako když
chceiAe zažehnati bolení zubů. — A tento přezázračný prostředek
jost — hned nějaký člověk (narážka na Čerňajeva), hned přírodní
védy, hned vojna... Bác! a rázem jsme vyléčeni ze všech do-
mácích chorob. Věřiti v něco takového jest příznakem slabého
vývoje duševního a přímo řečeno příznakem nevzdělání." — Touž
myšlénku vyjádřil Turgeněv ve svém románu „Nov* při líčení
356 Pavel Durdik:
majitele továrny, Solomina, jenž opustil spolek revolucionářů, pře-
svědčiv se o bezvýslednosti jich snah. Jeden z jeho bývalých spo-
jenců (Paklin) takto o něm mluví: ^Solomin je chlapík. Vysekal
se ze všeho výtečně. Dřívější továrnu zanechal a nejlepší lidi od-
vedl s sebou. Nyní prý má svůj vlastní malý závod, kdesi v Permi,
založený na zásadách společného dělení výdělku. Ten svého cíle
dosáhne. Má tenký ale silný zobák. Je chlapík. A co je hlavni
věcí: není náhlým hojitelem společenských chorob. Nebot my
Rusové jsme jakými? Pořád čekáme a čekáme, že snad něco
neb někdo přijde a rázem nás vyléčí, rázem všechny naše rány
zahojí, vytrhne rázem všechny naše neduhy jako vyžraný zub.
Kdo bude tímto čarodějem? — Darvvinismus? Vesnická obec?
Arcliip Perepentěv? Vojna v cizině? At je to cokoli, miloušku,
jenom vytrhni zub. Všechno to jest příznak lenivosti, ochablosli,
tuposti. Ale Solomin není takový/ Solomin totiž nechce si hráti
na vůdce lidu a na strůjce násilného státního převratu, věda, že
by tím ničeho trvalého a prospěšného nedocílil — věnuje se ra-
ději tiché, nehhičné práci, jakouž Turgeněv jediné shledává pro-
spěšnou a užitečnou pro svou vlafif, jakž o tom z Karlových Varů
psal r. 1874. paní A. P. F-vé, kterážto psaní jsme již dříve uvedli
v hlavních rysech. — Spolu vyvracuji tálo psaní klamný náhled
Katkova, uveřejněný po smrti Tuigeněva (v Ruském Věstníku 1883.,
v zářijovém díle strana 446.) — prý Turgeněv skláněl hlavu svou
před ruskými revolucionáři, prý se jim hleděl zalíbiti v pokročilém
svém věku atd. Taková křivá nařknutí Turgeněv s nevolí a ve-
řejně odmítl již ve „Věstníku Evropy" (1880. v lednovém dílo),
kdež rázně se obořil na šiřitele zlomyslných těchto klevet.
Podáme některé výroky Turgeněva o rozličných osobnostech.
V psaní 230. píše: „Co se tkne Sacher-Mazocha, nejsem sním
osobně znám -^ a přiznám se jeho romány nemám rád; v nich
jest příliš mnoho ,literatury' a ,frivolnosti' — dvě dobré věci,
avšak při zbytečném žvýkání jsou nesnesitelný. Nikdy jsem ne-
mohl pochopit, jak mne mohli k němu přirovnávat.''
V psaní k Polonskému (248.) píše z Paříže: „Zde vyšly tiskem
dva tlusté díly .Legcndes des siecles' od V. Huga. Ballastu a bom-
bastu je ukrutné množství; není ani jedné řádně propracované
básně, ale sem tam vyskytují se podivuhodné verše. Zdejší kri-
tika všecka padla na kolena před ním ; vychvalování a podkuřo-
vání nemá konce. Věru, když si člověk pomyslí, že to psal 751elv
stařec, nelze se ubrániti podivení. „Ovšem, mimo Francii neučiní
tato kniha velký effekt." — Charakteristický výrok Turgenéva
o V. Hugovi přinesl říjnový sešit „Ruské Stariny". Turgeněv
dí: „Co se tkne V. Huga, je to monumentální dub, skutečně po-
divuhodné vtělení francouzského genia, však nicméně jeíioT zná-
mosti o literaturách jiných národů jsou velmi dětinské. Tak pravil
mi na příklad V. Hugo v rozmluvě o Góthovi, že v Góthových
spisech neshledává nic zvláštního; tragedie ,Valdštýnův tábor'- že
se mu docela i nelíbila. Když jsem odvětil, že ,Waldštýnův tábor*
je od Schillera a nikoli od Gótheho, odpověděl: ,Schiller nebo
Turgeněv líčen dle evých dopisů. 357
Gótbe — řo jest jednostejné ! Věřte mi, že vím, tfeba bych je
nec-eíi, co pravi Góthe aneb co asi mohl řici a co asi Schiller
mohl psáti/* — Je to výtečný příspěvek k tomu, jak úplně uvázl
V. Hugo v komickém a karikaturním zbožňování sama sebe, tvoře
přímý opak k našemu belletristovi, jenž byl skromný jako dítě
a za dobrou kořist na honbě a několik let svého mládí by byl
oddal třeba celou svou slávu . . .
O Strachovu píše 1868. Polonskému: „Takové autoritě jako
ju Strachav nevěřím, ne proto, že ml nadává, ale proto, že je
slavjanofil — a tito pánové, možná, jsou v politice orlové, ale
v esthetice jsou to tupohlavci první třídy."
O jiném esthetikovi píše Grigorovičovi 1881.: ,Že Stasov
tupí mou ,Písen vítězné lásky', to je tak přirozeno, jako že se
mu dělá pěna v ústech od nadšeni pro Sáru Bernardovu. Je vi-
děli, že Petrohrad nemá co dělat, že je po ní tak posedlý.** —
Dále píše paní Polonské: ^Nemohu vám říci, jak mne zlobí všecky
ty nesmyslné ovace, kterými velebí v Petrohradě Sáru Bernardovu.
Je to drzá a šklebivá posuftkářka, osoba bez nadáni, mající pouze
překrásný hlas. Což jí nikdo v žurnálech neřekne pravdu?" —
V následujícím psaní dí: .Mnoho bude odpuštěno Suvorinu (kri-
tiku petrohradského politického listu ,Novoje Vremja') za to, že
zbičoval tuto hnusnou frasistku a rutinistku; on jediný zachoval
čest našich kritických názorův a nedal si imponovat tím prohni-
lým pařížským šikem (pourrie de chic, jak zde říkají), tou chladnou
posuňkářkou, kterou příroda obdařila z jakéhosi nepochopitel-
ného vrtochu nejkrásnějším hlasem, nedadouc jí žádných jiných
darů. V psaní k Polonskému 8. ledna 1882. dí: „Můj úsudek
o Sáře Bernardové, pronesený ve psaní ke Grigorovičovi, dal pod-
nět k špinavému klepu a hádce — ale mnou to nikterak nehne,
neb nejsem zvyklý zříkati se svého míněni i mohu pouze litovati,
že úsudek můj. pronesený soukromě, dostal se do veřejnosti, než
opakuji, že všecko to nemá pražádné důležitosti.*
V dopisech Turgeněva vyskytuji se velmi trefné charakteri-
stiky, překvapující obrazy a aforismy, proniknuté hlubokou poeti-
ckou pravdou. Uvedeme několik takých míst (v psaní k Suvorinu
1875.): „Po čtyřiceti letech není právě veselo žíti, zvláště v prvních
desíti letech. Nu, a pak pod vlivem chládku, vanoucího od hrobu,
člověk se upokojuje. Jedna stařičká petrohradská Němkyně mi
říkávala: v stáří život podobá se mouše, a to je hmyz velmi ne-
příjemný — třeba jej snášeti. - Ano, třeba jej snášeti."
Ve psaní k Suvorinu 1875. podotýká, že nad satirikem Sče-
drinem-Saltykovem vznáší se Damoklův meč censury. „A to je
věru na pováženou, neb umělecká reprodukce — jestli se zdařila —
je horší než ta nejhorší satira," — Jinde píše: ,Doba, v niž ži-
jeme, je ošklivější než ta, v níž uplynulo naše mládí. Tenkrát
jsme stáli před slepými zatlučenými dveřmi, nyní jsou tyto dvéře
poněkud přiotevřeny, ale vejíti do nich je ještě tíže." — Smutná
jsou slova tato: „V stáří zůstaneš pouze se starými neduhy, které
jsou věrnější než přátelé — a neopouštějí člověka." — Jedno své
358 Pavel Durdik:
psaní k Polonskému 6. září 1882., asi rok před svou smrtí, ukon-
čuje Turgeněv slovy: ,Na rozloučenou dovol mi, abych ti řekl
několik aforismů, jež uzrály ve mně během mého dosti dlouhého
života: a) ^íidy.nic neočekávaného se nestává — neb i hlouposti
m.ajLsvou. logiku.; b) tušení nikdy se nesplňuji; c) zprávy vydá-
vané za velmi spolehlivé vzdychy bývají lživé; d) náleží rozmýšleti
o minulosti, činiti zadost požadavkům přítomnosti a nikdy je«
mysliti na biidoucnosf. A na konec nejdůležitější aforismus: Člo-
věče, cííceš-li žítF pokojně, nikdy ničeho nepodnikej, ničeho ne^
předpokládej, ničemu nedůvérm a ničelTo "se neobý^vej !" K tomuto
aforismuje vysvětlení v psánTí Polonskému 22. září 1882.: ,Řekl-li
jsem, že není dobře myshti na budoucnosf, tož nechtěl jsem tím
říci, abys pro budoucnosf nepracoval. Mínil jsem, že není třeba
pochybovati, trápiti a znepokojovati se budoucností. — CJověku
podezřívavému nebyl bych řekl tento aforismus.**
Jinde praví: „Člověče, neračiž hubiti sebe samého — a nikdo
tě nezhubí. — Tato slova řekl mi jeden starý mužík, a já často
v svém životě jsem si na ně vzpomněl."
Jinde dí: „Edo se doškrábal za padesátý rok svého života,
tomu je minorní ton zvykem.**
„Myšlénka, že asi za 50 let od tvé činnosti nezůstane ani
pílinky, účinkuje velmi ochlazujícím způsobem na samolibost —
ačkoli z druhé strany nesmíme se této myšlénce oddávati zcela,
jinak snad vůbec veškeré práce necháme. Avšak štěstí lidi zá-
leží v tom, že nejednají přiměřeně zákonům logiky, nýbrž půso-
bením okamžitých pocitův a rozjaření. Nos je u tebe tak zařízen,
abys hvízdal, a budeš hvízdat, af je to užitečné nebo ne."
„Žádný člověk nemůže žíti bez břemene. Nedal-li je osud —
sám si je na sebe naloží."
„Muka, způsobená spisovateli chybami tisku ve vydané jím
knize, jsou zvláštního druhu spisovatelským peklem.**
„Samovražda na Rusi zřídka jeví něco poetického neb pathe-
tického — naopak, téměř vždy se koná ze samolibosti, obraezc-
nosti s přídavkem mysticismu a fatalismu (studií o všeobecnosti
samovraždy v Rusku je Turgeněvova novella ,Stuk — stuk —
stuk').**
„Kritika (neb obecenstvo) úporně jako stařena přidržuje se
předsevzatých neb běžných mínění, byf byly i sebe bezdůvodnější.
Kritika tvrdí, že všecky moje spisy, napsané po ,Zápiskách My-
slivce' jsou špatné prý za příčinou mého přebývání v cizině. Avšak
právě v cizině roku_l 848^— 1850. jsem sepsal , Zápisky, J4yslixce%
kdežto ,Rudin\'3echtičké hnízdo*, ,y předvečer^ a ,Ó'tcové a děti"
jsou psány v Rusku.**
„,Kamenný hosť, opera od Dargomyžského, je čistý
nesmysl a hloupost, která za deset let vyzve ruměnec studu na
tváři těch, kteří to ihned nepoznali, ba i do nebes vynášeli tento
slabý výrobek."
Turgeněv Učen dle svých dopisů. 35^)
,Tak nazývaný ,Succěs ďestime' je pro stárnoucího literáta
ještě horší než fiasko; je mu to nejlepším dAkazem že jesl čas
odložiti péro — ■
^Nehledej příčin, proč básnikA není. Není jich — ponévadž
jich není. Jiné příčiny, věř mi, i sebe lepší kos nevymysh'. —
A narodí se též beze vší příčiny: narodí se a budou tu!*
„Kdož to ví, jak a kdy osvédčuje talent svou silu! Cervan-
fes do 60. roku byl prostředním spisovatelem desátého stupně —
a tu najednou z ničeho nic napsal Don Quixota a stal se číslem
prvním. Máme u nás před očima jiný příklad: Sergej T. Aksakov
(spisovatel ,Rodinné kroniky')."
, Nebuď téžkomyslný, neračiž hubiti sebe sám. Co na tobé
nezávisí, čeho nelze předělat — k čemu si o tom lámat hlavu.**
„Dlužno vyznati o vojně francouzskoněmecké, že neschop-
nost francouzských generálů a jich administrativní zprávy předčí
naši bývalou neschopnost v krimské vojně. Zbývá otázka : Do-
vedou-li se přiučiti Francouzové něčemu z vlastního neštěstí a
ponese-li jím tato lekce dobré ovoce, jako to bylo u nás Při
domýšHvosti Francouzů a jich malé lásc^ k pravdě ie to pochybno.*
.Žijeme (1878.) v době významné; před našima očima vůd-
covská role v dějinách přechází od jednoho plemene — latinského
k jinému — germánskému. Pád hnusné Napoleonovské vlády způ-
sobil mi velkou radost. Avšak musím říci, že budoucnost nejeví
se mi v růžovém světle — a podmaňující hltavost, lomcující celou
Germanií, neposkytuje utěšené divadlo." — Z těchto dvou po-
sledních aforismů viděti jest, že Turgeněv dobře znal slabé stránky
Francouzův i Němců. Poměr jeho k Francii byl zcela jiný nežli
k Německu, jak to výtečně vyřkl dánský kritik, G. Brandes. Již
na základě starých ruských tradicí stál Turgeněv blíže k Francií
než k Německu. V mládí studoval filosofii, fysiologii a dějiny v Ber-
líně, ctil především Gótha, udržoval přátelské poměry s německými
básníky a spisovateli (Paul Heyse; L. Pietsch), byl upřímným
ctitelem Němců pro jich vědu, vědomosti a jich vytrvalou energii —
však nicméně líčí Němce, když vystupují v jeho novellách, vždy
v satirickém, často až nenávistném světle. Zdá se, že v duši Tur-
geněva přece jen zůstaly stopy instinktivní národní nenávisti, přes
všecku jeho sympathii k jednotlivým Němcům. Jinak však dobře
poznával i slabé stránky Francouzů, ale Francouzové byli mu
milejší a snadněji se mířil s jich nedostatky. A není divu.-- V Pa-
říži byl pochopen a oceněn od prvních evropských spisovatelů,
z Paříže šířila se jeho spisovatelská sláva do všech úhlů vzděla-
ného světa a v Paříži měl horlivé ctitele i mezi staršími spiso-
vateli (Mériméfi), jakož i mezi pozdějšími (Augier, Taine, Flau-
bert, Goncpurt) a konečně i mezi současnými (Zola, Daudet,
Maupassant) . (Dokončeni. )
360 ^^^^ Matefian:
Poljice a Chrvaté poljičtí.
črta národopisná a kulturní.
Od Ivana Matelana.
(PokraSoTáni.)
Vyjděmež z příbytku a projdémež se podél vesnice. Hle, tu
střední ulice. S jedné i druhé strany zdvihají se domy. Ulice jsou
místy dlážděny, avšak bůh opatruj pijana neb slepce na té cestě ! Ulice
vybíhají nejvíce na trhy. Na trzích v levo i v právo, sem i tam ka-
mení v ohromném množství. Mát to svůj praktický účel Hoši, když
nemají na práci (to bývá obyčejně přes celou neděli a svátek) cvičí
se v „metání" (kamenů); kdo hodí dále, ten je lepším junákem. —
Trhy jsou Poljičanům a Poljicankám vítanými místy ke schůzkám,
které jsou ve dva tábory rozděleny. U jednoho úhlu, označeného buď
nějakým ohromným kamenem, buď deskou neb čím jiným, shromažďují
se mužští s pozdravem: „hvaljen Isus Ijudi". Na druhé straně, něco
z povzdálí, scházejí se stařeny a ženy, aby řádně probraly jinochy,
kteří na protější straně sedí. Kromě toho trhy ty mají jiný účel: ony
jsou mlaty a dle toho i tanečními dvoranami. Zde mi jest připome-
nouti hostinu zvanou „brgulja" (:= beseda), když svůj se svým se schází,
aby si spolu poklepali (brgljati) a si pochutnali, aneb když přítel jde
k příteli „na pozdrav" a na oběd k udržení starého přátelství. Po
obědě mládež obého pohlaví spěchá v taneční síň, na mlat, aby za-
tančila národní kolo. Kromě toho provozují se na trhu i rozmanité
hry. — Lidé starší umístí silného kohouta na několik set kročejů, a
míří naň ze svých věrných družek. Kdo jej pi*vní srazí, tomu dostane
se rytířské ceny („obdulja"). Kromě těchto zábav příhodné jest to místo
i ku skákání a též k závodění ve běhu, nebot tu se dokáže schopnosC,
kdo je pružnějším a lehčím, a jestli ho kámen neobelstí. Dokonáva-
jíce zprávy o trhu nesmíme zapomenouti, jak je to místo příležité
v letní době k „jatkám", počínaje od „Gospojiny" až do vánoc.
V ostatní čas pravý Poljičan pojídá maso, které si byl doma nasolil,
ze svého chléva.
Sotva odzvonilo „zdrávas Maria*, trh byl opuštěn a vesnice
oněměla, jen skrze okénka viděti kmitavé záblesky světel, při nichž,
když se přiblížíš, zaslechneš šepot a mumlání bohomyslných křcsfanů,
kterak se k dobrému bohu utíkají o jeho přispění.
Prošli jsme skrz vesnici, shlédli jsme rozmanitých zábav, avšak ani
pohledem jsme si nepovšimli lidí, ani jsme nerozeznali jednotlivých
součástek těch venkovanů. Přistupme k nim blíže, zdali se nám zalíbí
Jejich sváteční kroj. Zde již zpředu s důrazem pravím, kterak horní
Poljičan, čím bližší je skalám, tím skalnatější je v těle a skvělejší
v kroji; naproti tomu dolní, jenž na rovině žije, slabší je a roénc
nádherný. Pohleďme na onoho Dóčana, jenž se právě vzpřímil a půvabem
tváře i údobným krojem připoutá pozornost každého. Vysoký je přes
pět stop. Nasadil si na hlavu červenou čapku a ovinul ji hedvábným
turbanem; na košili s otevřenou uáprsnicí, s límcem ozdobeným tří-
řadovou obrubou stepovanou a prošívanou rozmanitě, oblékl bílý neb
Poljice a Chrvaté poljiétí. 361
červeůÝ .Jrovžet" (kabátec), a připásal jej červeným pasem z domácí
vIdv. Obložil se prfpasnicí jako nějakým pancířem. Za ni zastrčil dvě
malé pasky, dloahý a malý nůž a klištky na oheň. Pres to oblékl
„ieceriDa" (živůtek) aksamitovou, s nfž po každé straně visf několik
téžkých stříbrných ozdob. Je to rozkošná podívaná! Avšak jakoby
ješté neměl dosti: přehodil přes ramena „kamparan* (plááC), květy
okrášlený a šnfirami všelijak převlékanými spestřený. Široké modré
spodky s kapsami s podvazem pod koleny, prošívané jsou zlatou nití
a obložené červenými šňůrami. Přes punčochy s holeněmi, s vyšívaným
kvítím, připjal lehké opánky, propletené trojnásobným pletivem a se-
šněrované bílým řeménkem. Za přípasnici vložil pestrobarvý šátek a
pod paži dlouhý tlustý troubel. — Tikto oděn kráčí, až se všecka
země třese. Jde v ústrety dolnímu Poljičanu. Co oba hovoří, seznejmež
i nového přítele. Na hlavě jeho rdí se veliká, červená shrnutá čapka,
tak zvaná „poljička kapa"; na bílou košili oblékl řasnatý ^kovžet"
aneb „ječermu** (kamizoli), připásanou červeným pasem, přes nějž pře-
hodil na ramena „kumparan". Vždy nosí úzké spodky na spony a na
nohou punčochy a opánky.
Kynl pohleďme tam na onu ženskou skupinu. Tu spatříme výjev
zcela opačný. Jako nám dosud padal do očí horní Poljičan svým ušlech-
tilým zjevem, právě tak zalíbí se nám dolní Poljičanka. Pohleď na onu
kyprou, mladou nevěstu, právě se provdala. Jak krásně jí sluší ona
dlouhá řasnatá sukně, až k zemi splývající, s oněmi drobnými záhyby !
Na labuti košilku s krajkami okolo rukou připjala náprsnici k sukénce,
aby skrývala úběl stydlivých prsou. S ňader splývá jí s každé strany po
šesti stříbrných přezkách, a okolo hrdla ovinula několik řad pozlacených
mincí s pamětným křížkem uprostřed. Nad suknici zavěsila zástěrku,
různým pestrobarevným kvítím posetou. Opásala se stuhou na dva, na
tři opasy se spínadlem měděným neb stříbrným poutkem. Hlavinku po-
kryla si šátkem hedvábným neb plátěným, do ucha zatkla zlaté ná-
ušnice 8 dukáty, a na nožky, přes punčochy obula žluté střevíce. Ta-
ková dolní Poljičanka tančí kolo, v takém úboru ukazuje se světu jdouc
do města neb na trh. Horní vsak nosí se zcela jednoduše. Bohatou
kosili se širokými rukávci sepjala jakous jehlicí na ňadrech, šíji velmi
zřídka ozdobuje nějakou šňůrou penízů. Sukně je prostá a ki-átká
8 pasem ještě jednodušším, a nad bílým šátkem na hlavě nosí ženy
na rozdíl od dívek obloučky. Na punčochy s holeněmi připjala opánky.
Není u nich nijaké výzdoby, žádné okrasy. V téže krajině znamenitý-li
kontrast, avšak ještě krásnější je soulad v tělesné kráse a v některých
vlastnostech, o nichž ještě třeba promluviti. Poljičané jsou střední po-
stavy, těla hrmotného a bujného, širokých ramenou a mohutných plecí,
krátkovousí, pohledu veselého a dobromyslného, lící oblých; vždy ho-
tovi jsou k úsměvu i žertu. Poljičanky jsou velmi "krásné; dokud jsou
dírkami, mohou závoditi se všemi okolními krajinami: plných tváří,
živých pronikajících očí, obličeje sympathického a pleti smědc. — Vůbec
je lid čilý, zdráv, vesel a silný, jmenovité v horských stranách.
Poljičané jsou nadmíru pracovití. O jejich píli svědčí i ta okol-
nosf, že není místa u nich, kterého by nebyl člověk překopal, posázel,
ohradil a spracoval, což nám potvrdí výrobky, jakými se nemohou ho-
362 1^*1^ Matešan:
nositi ani větší místa. Kromě rolníků vyskytuje se též něco tesařů, ka-
meníků, kovářů, krejěů, avšak samých samouků, v} učených v pastýrství. —
Lidé jsou pohostinní, velmi rádi přijímají cizince, bezplatně dají nocleh
a jídlo pocestnému. Mají v nenávisti marnotratnost; hněvají se na bratry,
kteří se nezení, neradi odcházejí do světa, nebot s láskou prilonii
k domovu svému a chovají pevnou naději o staré svobodě a blahobytu.
Poljičané jsou nadmíru mírumilovní, avšak zatvrzelí ve svých obyčejích,
že nemožno více. Svého si hledí a chovají jako oko v hlavě. Z té pří-
činy vznikají často spory mezi jednou a druhou vesnicí pro mezníky.
Ano, mezníky považuju za největší neštěstí, z něhož rodí se neshody
mezi pohraničními vesnicemi. Jeden druhému uepopustí pídi země aoi
za živou hlavu. Oni i zde užívají známého přísloví: „Mi se Ijubimo,
ali nek se kese grizu" (my se máme rádi, ale kapsy af se koašoo).
Tato neústupnost hraničí mnohdy až do krajiiostí. Když na př. z jedné
vesnice do drahé lid provází biskupa pod prapory, tuf praporečník
nesmí ani na půl stopy překročiti hranici, neboC jinak nastane ihned
řežba, které ani přítomnost veledůstojného skrotiti nedovede. Mlovím
ze zkušenosti, a dodávám, že lidé na vesnicích jsou úplně svomi mezi
sebou, a netřesou se snadno před každým. Sedlák pro sedláka by v pří-
padě potřeby i -krev prolil (viděl jsem a slyšel jsem o jarmarcích).
Jestli by pak do kterého domu vloupali se noční zlodějové, postačí
onomu, který je spatří, vystřeliti dvě rány z pušky, a hle, mžikem je
na místě, kde se ozval výstřel, shromážděno na sto hochů ozbrojených
puškou, nožem, tyčemi i rožněm. SolidamosC panuje mezi nimi taková,
že by mohla sloužiti za vzor každé mládeži!
Skrz celé Poljice táhne se planina, která náleží ku přímořským
vysočinám a zove se „Mosor planina**, i šíří se od Klisu do Getioy,
tudíž podél celé té země. Původ jména toho odvádějí někteří od „Mons
auri*, že tu Římané za starých dob dobývali zlato, však soudě po
útvaru horním, nelze ani pro minulé ani pro budoucí věky potvrditi
této etymologie. Nejvyšší vrchol pohoří jest sv. Juraj, jemuž ku cti
postavena malá svatyně bez vápna i bez skla. I tento pomník staro-
dávných časů před dvěma lety Perun hromovládce obrátil v pustou roz
valinu o čtyřech holých zdech. Za lepších časů byla tu čítána v uě-
kterých dnech i mše, a zvláště každoročně o sv. Jiří (na „Jurjevo''),
v den to patrona a ochránce knížectví. Odtud staří popové s nejvyššího
vrcholu, s něhož se otvírá rozhled po celé poljické zemi, udíleli po-
žehnání krajině, avšak ještě více učívali ji pekelné síly se strachovati.
Na geografické kartě čteme pro onen vrch jméno „Mosor" ; já však
neslyšel jsem názvu toho z úst Poljičanův, a proto ho neužívám. Výše
jeho obnáší 1339 metrů aneb 4236 stop. Výstup je velmi klopotný,
a kdyby člověku výhled a obraz nenahradil namáhání, jistě by sv. JuriJ
nikdy nebyl viděl kolem sebe živého tvora. — Vystupuje na Mosor
nemůžeš všude ani stoupati, nýbrž musíš zouti opánky (bot vůbec k tu-
kým podnikům užiti nelze), a zuby i nehty drápati se vzhůru, až se
dopližiš roviny. Není tu ušlapané cesty lidskou nohou, nýbrž každý
chodec má svůj chodník. Nad tebou trčí strmá skála a pod tebou zeje
hluboká rokle. Skáčeš se stěny na stěnu, cvičíš své údy, sílíš své svaly.
až hle konečně jsi na strmé rovině, poseté kamením. Vystoupíš na ni
y
Poljicc a Chrvaté poljičti. 363
mysle, žu je tvrdá; avšak chyba lávky: tnira, bruin. zadaní a zihučí,
že zavrávoráš 10 — 20 kroků nazpět. Voláá na pomoc všecky svaté, a
přec nepopustíá. Nejprve myslíš, že až nejsi daleko od cfle, a hle, ještě
celou hodina i.amáháš a mačiš se. Konečné prošourás i tu hodinu,
a hle, již jsi na holém kameni a před patronem sv. Jiřím. Odtušíš
sobě a posílíš se vínem i pálenkoa, aby si schladil pot a zahřál strnulou
dnsi. Čarokrásný pohled! Na jihu kyne ti siné moře, ne jednotvárné,
nýbrž poseté ostrovy, ostrůvky a poloostrovy; po něm křižují se i lo-
dice rybářské i koráby obchodní i Lloydovy parolodi. Tamo proti zá-
padu v nedostihlé dáli dopírojí oči naše až do Šibarských hor a Ko-
torských rovin, pak až tam k rovným Kastelům, do té zahrady skalnaté
Dalmácie. Jak truchlivým jest pohled na záhorskou stranu, právě tak
okouzlujícím jest na Kaštelanské a Splětské pole. Mohutné olivové háje
táhnou se od Trogiru do Solinu; řekl bys, že jsou to slavonské lesy;
pod jejich obranou šíří se vinná réva, z níž. nám oslazuje hrdlo černý
kaátelanec, a samotok splětský. — Nahoře k severu rozestřelo se Knin-
ské pole se svým bratrem Sinjským polem. Víska za vískou se bělá,
jako bílé labuti na moři, a svlažuje je řeka Cetina. Konečně ondo na
východě, kde právě nyní slunce vynořilo se nad Biokovou, na podnoži
spoušti se přímoří Makarské, rovněž tak krásné jako rozmanité. Za nim,
tam proti Mosoru, vztyčila se nad městečkem Omišem pevnůstka „Mira-
bela', druhdy strach a hrůza Turčínu.
Nasytivše se pohledem na krásnou přírodu připjali jsme opánky
a spustili se po stráních a srázích. Po půl hodině směrem západním
padli jsme na druhý vrch „Kozik^, vysoký 1325 metrů. Přes Kozik
vede jakási stezka z jedné vesnice pod Mosorem do druhé za Mosorem.
Z potřeby utvořil si člověk i tu pi*ůchod. Místo aby okolo Mo-
soru přes Klis v „Dugopolje^, aneb přes Kostapjskou stráň dorazil do
Dolce a spotřeboval šest hodin k cestě — jsa velmi ekonomický
skrátí si ji o celé tři hodiny i více. Druhá cesta v Mosoru, kterou
i koně jezdí (ncd vesnicí Gatem) zove se .Rašeljka^, od stejnojmen-
ného stromu, jenž u velikém množství na vrchu roste.
Nemohu mlčením pominouti i tři znamenité rokle v Mosoru,
t j. Mladoševici velkou i malou, a Golubinku. Mladosevice veliká leží
pod sv. Jiřím, ani ne co by kamenem dohodil, daleko. Okrouhlá je
jako humno, a široká asi tak, že by ji jedva dobrý hod kamenem pře-
sáhl. V ní není ničeho viděti, všude je bohopustá tma, tak že tě hrůza
pojímá, už když jen do ní pohledneš. Vypravují lidé, že jícny roklí
těch končí buď u Cetinc aneb v moři blíže Omiše. A k potvrzení toho
uvádějí tento př:bčh: Jednou střežil pasáček ovce okolo Mladoševic
přede dnem sv. Šimona a Judy, dříve než se pouštějí berani mezi
ovce. Avšak přes nejpřísnější dozor pastýřův vplížil se přece beraii
mezi ovce. Snažil se jej pastýř odstraniti ze stáda, avšak marně. Roz-
pálen hněvem uchvátil jej, aby ho srazil do jámy, avšak v uešCastnou
chvíli, neboC beranův roh zapjal se pastýři za pás, a stáhl ho s sebou
do bezedné propasti. Po třech dnech beran i pasák jsou nalezeni plo-
voQce před Omišem.
Golnbinka zove se jáma, k níž dolétají i odlétají holubi. Zde
jest jejich vespolné stanoviště. Kromě pohoří Mosorského prostírají se
i
364 l^A^ Matešan:
po délce i šíři Poljic tak zvané „Ijuti, krse'', t. j. srázná kamenitá
mista, rozkládající se po témž povrchu země aneb málo dále. Tak máme :
Ijat Dolackou, Kostanjskou a Zvečanjskou. Místa ta bývají obyčejné
plna slají a roklin všelikého druhu.
S druhé strany zvedají se i menší homatiny, tak zvané „vršiny",
neb brda, na nichž paseky zovou se „rudiny". Pohoří ta oplývají je-
skyněmi a slujemi i skalními úžlabinami, nejsou vysoká, každému jsoa
dostupná, sloužíce ponejvíce za pastviska ovcím a kozám; poskytuji
rozmanitých druhů stromoví, jmenovitě jalovců, borovic, habrův a brestfi.
Není kopce, kterého by nebyl pastýř nazval zvláštním jménem; nuže
zpomeĎmež jména aspoň některých důležitějších hor. Nad Jesenicemi
vypíná se vysočinka „Mučnica'', v níž na více místech spatřiti lze
podnes podzemní sluje, cihlami dostavěné. Mezi lidem zachovává se
pověsC, že do těch slují Turci, když byli jednou knížectví opanovali,
nasypali pšenice, aby se dlouho mohli udržeti proti útokům Poljiěanů. —
Na západ zdvihá se „Perun" se hřbetem podobným koňskému. I zde
je kostelíček sv. Jiří ještě ve starém slohu. Jinak znamenitá je tato
hora lovem na křepelky, koroptve a zajíce. — Vedle Peruna pres je-
den úval viděti jest horu Sriedivici porostlou drobným a dobrým
stromovím. Pod Mosorem se strany přímořské, ve vesnici Dubravé,
zpomlná se „Perun-Dubrava", t. j. Perunova hora, která v jisté
době as dubovými hvozdy oplývala. Vypravuje se, že i císař Dioklecian
měl zde svoje loviště, a bezpochyby že od té doby jedna část hon-
nosí též jméno Dioklecianovo. Za Mosorem vDolním Dóci kromě
jeskyně „Bubauj^, z níž pramení se ,.Vrilo", nalézá se ještě jedna
neb druhá jeskyně, dosti široká a vysoká, po níž možno choditi ve
světlém rozměi*u asi 30 kroků. Dále již šlapeme na vodu, podobnou
jezeru, a světlost počne se stmívati. Co je dále, nevypravuje nikdo,
jenom starci z doby Napoleonovy rádi povídají, kterak několik z nich
se dvěma kněžími tři dni a tři noci tu dovedli bídně stráviti bez jídla
a pití. Co pak pozornost domácího světa poutá, to je jeskyně nazvauá
T r o j a m a, se třemi vraty u vchodu, na hoře Prčevici nad střed-
ním Dócem u Prčigradu, někdejší tvrze plné zlata. Lituji velice,
že nejsem odborník, neboť bez odborných známostí těžko jest něco
říci, ncrci-li popisovati tak vzácnou jeskyni. Upozorňuji dotyčné milov-
níky, až sem připlovou po Jaderském moři, aneb pěšky doputují v tento
kraj, aby nezapomněli navštíviti též Trajamn. Vzdálivše se od vchodfi
vstoupili jsme do veliké dvorany, vydlážděné krápníky, které věčně
skrápají a vytvářejí nestejné nasazeniny. Zde ještě nepadají do očí ni-
žádná čarodíla ani nádherné útvary. Není také divu, neboť jest to teprve
předsíň. Avšak když vstoupíš dále 7 — 8 kroků, když ze síně do síně
procházíš, když v obrazivosti své spatřuješ po stěnách sochy světců neb
hrozných bohatýrů, když v prostřed uzříš vznášeti se krápníky jako
mohutné koninové svícny, a strop podepřený sloupy římskými a korint-
skými, tu žasneš nad čarokrásnou přírodou, která měla tolik trpělivosti,
vytvořiti díla svrchovaného umění. Pod nohama cítíš vláhu od neustá-
lých krápějí, které místy buď silněji neb slaběji kanou, a tak přístup
činí obtížnějším. Zdá se ti, že je rovina a proto i kráčíš přímo ku
předu, ale hrozně se mýlíš, neboť v krátce klopýtnuv povalíš se k zemi.
Poljice a Chrvaté poljičti. 3g5
yedháš všik roho, jdeš pořád dál a dále, až tápiies do kalaže plné
ledoké vody. IVoviékáuie so skrze úžiabiuy a soutésky, abychom konce
áomilij avšak řekl bych. že žádného není. Podle oka ho změřiti ne-
mažeme, neboC sTctio vrhá paprsky jen před nohy, a jinak všade pa-
uQJe neproniknutelná tma, že nevidíš ani prstu před očima.
I na severu od Dolního D6ce je na kopci jedna jeskyně tak
zvaoá Spil9. Rozdělena je v horní (zevnitřní), kde si živocišstvo za
poledního parna odpotMvá, a dolní (vnitřní), do které se po břiše
vchází, a to nejprve s hory dolů, pak pořád vzhAru až do místa, odkud
dále nelze. Dlouhá je asi GO loktů, široká 15. Zvláště zajímavého ne-
poskytuje ničeho, vyjímaje klenutý strop a velmi jednoduché krápní-
kové sloupy.
Na tomto místě upozorniti jest mi odborníky též na rokli, jež
se nalézá ve vesnici Krs táti cích pod Imotskem. O této je-
skyni ještě více mi očití svědkové vypnivovali, a muč zvláště utkvěl
v paměti popis popovského neb kanovnického kůru před velikým oltá-
řem. Vypravovali mi, že s jedné i s druhé strany jest takových křesel
po šesti.
NechC povíme také něco o poljických vodách. Zde jest nám roz-
děliti vodstvo, a promluviti zvláště o moři i o řekách, které se všech
stran tvoří hranice, vyjímaje severozápadní souš, a záhodno je, též po-
toků, pramenův a studní zpomenouti. Moře, když je rozbouřeno, roz-
('•eřuje své vJny, a když ztichne, oplakuje pobřeží, jež se rozložilo
v podobě polokruhu od O mise do Sto breče. Nade břehem a pod
výbéžkem, jenž se urval od hornatiny, která se táhne celým tím polo-
kruhem, rozkládají se tři vesnice dolních Poljic čili poljického Přímoří.
Lidé, kromě že se vůbec baví rolnictvím, za příčinou blízkosti moře
zajímají se též námořnictvím; proto je tu obchod živější než v ledakteré
jiné vesnici. Kdežto obchodníci docházejí k horním i středním Poljiča-
Důin, aby jim odkoupili domácí výrobky, tož dolní Poljičané, jmenovitě
jeseničtí docházejí k obchodníiiům. Oni sami odvážejí na svých lodích,
korábech a člunech až do Terstu a Benátek své vino u za uč vracejí se
s dužinami, dřívím a prkny chrvatskými, aneb s terstskými jemnějšími
výrobky. Jejich koráby nikdy nestojí zakotveny v přístavu; nemají-li
jiného na práci, tož převážejí aspoň písek do Spletu, na Brač, Ilvar,
Vis, Korčnlu a Šibeník, a i za ten odnášejí dobré peníze.
V moře rozlévají se řeky, z nichž jest větší a nejdůležitější C e-
tina, kteráž se pramení pod Vrlikou a teče od západu k východu.
Hranice poljické počíná Cetina oplakovati mezi Triljem a Xovi-
selem po mezníku Dolního DOce a sledyje jich, až vytéká pod
O mi sera. Pod Zadvarjem obrací tok svůj a od východu navrací se
proti západu, dotýkajíc se Mosoru ve Zvečanjich, a odtud přímo
spěchajíc do moře. Po většině není splavna pro mělčiny a časté ostrůvky
a napJaveniny, jež déšC snáší s okolních polí. Od Omiše dvě hodiny
nazpět do „Radmanových mlýnic" odvážejí lodi žito a píci. —
Mostu není žádného k přechodu se břehu poljického na omišský ; to-
liko jediný koráb na provaz převáží před Omišem, a to jen za tichého
povětří Pod jinými vesnicemi převážejí se na tak zvaných „skelách"
neb „trupinách" (prámech). U Podgradja tvoří tato řeka znamenitý
366 ^^^^ Matešan: Poljicc a Chrvaté poljiČtí.
a nebezpečný slap „Veliká Gubavica". Řeka oplývá rybami velmi
^ chutnými, které se loví na udici neb vrsem', a tak poskytuje dotyčoým
chudobným sedlákům i zábavy i výdělku. Mlýnice jsou vo Zveéaují
pro okoluí místa a dále mimo hranice.
Dinihá, mnohem menši řeka na západě knížectví zove se Žrnor-
nica vedle stejnojmenné vesnice, která nespadá, aniž kdy spadala do
rámce Poljic. Pramení se na úpatí mosorské planiny, teče směrem
severozápadním as šest kilometrů do moře, do něhož vtéká blíže Sto-
breče. Řeka ta není nikde splavnou, naopak je téměř všude prebrodi-
telnou. Žene na poljické straně asi deset mlýnů, a právě tolik na pro-
tivné. Vedle mlýnů nalézají se v týchže mlýnicích i stoupy k pěchování
domácího sukna. Jestli se Dóčani, kteří žijí v úvalech v oné stran5
Mosoru, kde není než něco málo polí a ostatek jsou strmé skály, jestli
se oni honosí nadbytkem živých vod, kterak nezpychli by ostatní po
rovinách, dolinách a půvabných pláních? Záhodno vytknouti tu dvě
vesnice, které v tom ohlede vynikají nade všecky ostatní, a to jsou
Srinjin a Gata, pravé to malé Aegypty, svlažované a stáponé až přes
míru. Závidí jim proto též Poljičané, jmenovitě za suchých roků, jaký
b)i na př. rok 1879., kdy u Srinjanů bylo zelí jako nejhnstšho křoví,
kdežto jinde bylo vše zpečeno a pusto.
Nemalé dobrodiní vedle pramenů prokazují i potoky, které oby-
čejně nejsou nic jiného, než stékající vody se strmých hor a polí. Vět-
šina těch potoků v létě vysýchá, než jsou též takové, které po celý
rok tekou, jako onen ve Srinjinu blízko veské cesty. V Dolním D6ci
^ jest potok, nazvaný Vrilo, jenž se pramení zpod jednoho prahu je-
i skyně „Bubaň**, a vylévá se v podzemní ponor v témž dolnodoleckém
poli. O pononi tom vypravují lidé šedohlavci i holobrádci, že se vy-
nořuje v řeku Zrno v nic i, tedy s druhé strany Mosoru, ježto tato řeka
v zimě, když jsou Vv4iké deště, vynáší tolik nánosu, že okolo tohoto
ponoru byla zadržena. V zimě se ponor mnohdy zacpe, načež bývá pole
tak zaplaveno, že se podobá jezeru. Když pak voda zarazí se na týden
i více, v ponoru z nenadání praskne cosi jako výstřel z pušky, a v péti
minutách není ani kapky vody na poli. Na témž potoku melou v zimě
i dvě mlýnice.
Rád bych nyní něco pravil o silnicích a cestách, avšak bohužel
musím býti zcela stručný, neboC Poljice silnic nemají, a cest jest ještě
málo, ježto v tomto věku, věku pokroku, nezachovává se středověkého
zákona, jejž čteme v poljickém statutu: „I má veliká cesta obecní skrze
župu býti široká jednu rozhu, a co je na vsi ,honík* (cesta, kudy se žene
dobytek), ten má býti široký, aby jím mohli projíti dva voli pod jařmem."
Poljičané zaměstnávají se všichni výhradně zemědělstvím. Vedle
toho baví se někteří též chovem dobytka a námořnictvím. Příroda je
sama k sobě připoutává, a podnebí jsouc, jako na ostatním jihu, blahé
a tiché, úplně je příhodné k pěstování rozmanitých bylin a rostlinstva.
Proto může květena poljická závodili s kteroukoli v Dalmácii, ačkoli
se každá práce v tom oboru ještě jaksi po adamovsku odbývá.
I zde musíme hned rozlišiti a říci: kdežto horní Poíjičan stará
se výhradně o ornice a poněkud o zahrady, tož dolní ponejvíce x>éstiye
vinařství, kdyby i nivu obdělávati měl (Pokračování.)
Jo8. Feďkovié: Pobratim. 3g7
Pobratim.
Kresba maloruská.
Napsal Jm . FedkoYlé.
Byl jsem jediný u svého otce, a otec byl bohat ! mři uokdy až osm
Dáiieoníkili, neb bylo do čeho. A mné aoi sekerky nedali do niky vzfti,
za nic. „Nač bysi se namáhal, vždyC je koma i bez tebe?"
,Jak pak mám bez práce žíti," pravím, ^když je mi dlonhá
chvíle !«
.Jak pak by dloahá chvíle!'' jme se matinka hněvati, ,, vezmi
puškii a hajdy v les! to bych já zajíčka popojedla!!"
A to mně fikají, by mne od práce zdržovali. Není pak již co
pracovati: vezmu puška a jda do lesa.
A v neděli či ve svátek, to mČ sestřičky až někdy proklínají,
oeboC matka od samého rána nic nedělá, než jim vytýká: „A čapka
Ivanova jaká je? a šáteček jaký? A on pro vás chodí i černý, a ne-
umyty, a on taký a on onaký, ač jste tři v statku!" Tak nebohým
sestřičkám se někdy děje skrze mě. A kdyby bylo něco; avšak to na
mně čapka jak papír, a šáteček jak mák a hlava umyta a učesána,
bezčí už než u nějakého prince, a matince posud nestačí. Tak žil
jsem doma.
A otec jen v nedělí: „Nu, sjnkn, hajdy na trh, uatancuj se,
pokad jsi mlád !" a strčí mně dva stříbrné zlafáky ! Hle, tak jsem žil
u otce. Však ne dlouho, přišel odvod a husarský major jen mrknul,
jak mé spatřil. Kačerky moje zlatičké, drahé, přišly jste pod nůž ! . . .
V naší vesnici nebylo krásnějšího hocha nad toho Sidora Goba-
ňukn ; někdy až zaskvělo se, kde stál ; a jak se na lovectvi dal, o tom
uemožno ani mluviti. Nikdy neminul rok, aby nebyl dva neb tři med-
vědy zabil, nemluvě již o jiné zvěři. A jdeš-li do jeho světnice, ta ni-
leho nevidíš, kromě rohft jeleních a zbraní loveckých rozvěšených po
stěnách. A co zbraní! a koník v stáji, sivý jak holub! a sedlo turecké
a hedvábné uzdy stříbrem vykládány ! . . .
Se Sidorem žil jsem lépe, než dva rodní bratři, a jak nám ne-
bylo žíti, když jámě oba byli veseli, krásni, oba bohatí synkové, jedi«
uáčkové, a oba mimo to ještě střelci! Neobvědváme jeden bez druhého,
ani nevečeříme. Buď ou přiběhne ke mně, buď já k němu : povídáme,
smějeme se, honíme, neb sedláme si koníky a hajdy v závod! A když
ne to, tož lehneme si na půdě, zakouříme z dýmky, a začneme naše
lovecké příhody vypravovati, neb tak něco . . .
„A slyšťls-li, že Kateřinu Savjukovou svedli?*
Zasmál se, že mu dýmka ze zubů vypadla. „Ha," pniví, „ani první,
ani poslední !**
,Uocbu, není-li to tvoje chyba?"
On se směje.
„Není to tak hezké, bratře," začal jsem mu domlouvati. „Proč
se neženíš?"
„Ještě jsem pro sebe ničeho nenašol."
„A což Kateřina Savjuková není pro tebe?"
Sk
Jofl. Feďkovič: Pobratim. "^^09
, Vidíš, že není!"
,A proč pak, bratře?"
, Protože není!"
^Čekáé snad na princeznu?"
„Nečekám na princeznu, ale na takovou cekám, která l>y se ho-
chovi nepodávala. Teď to vis, jakou chci?"
„A nenasels," pravím.
.Vidíš, že ne," vykřikl, začal se ještě více smáti a dodal:
^Hloupou jsi, Ivane, začal řeč, mluvme o něčem moudřejším. Poslechni,
jak jsem se včera s medvědem pral."
pCo to povídáš! . . ."
Hle, tak to chodilo se Sidorem.
Je<inoho dne odvedeno nás dvacet, jednoho k myslivcům, jednoho
do Vlach, a mě k husai*ům. A jak nám předčítali přísahu, nařídil jeden
důstoJDik nás zavříti. „A víte, povídá, aby vám na zítřek stravu při-
nesli, neb půjdete každý ke svému pluku." Jak tak prosím, „pane dů-
stojníku," povídám, „drahý pane, pusťte mč domů, bych se muhl jen
rozloučiti. Já zítra, kdy řeknete, ihned se opět dostavím. Pusťte, pane,
pusťte!"
Důstojník se zasmál. ^Rychtáři," praví mému otci (byl tenkráte
právě rychtářem), „co to za hocha? můžeme ho do zítřka pustiti?*"
„Je to můj syn," vece otec, a slzy jemu jen stékají po jeho bílé
bradě, „milosť-li vaše, pane, můžete ho pustiti, ručím za něho."
Hle pustili mé.
Jsem doma. Matička leží na posteli polomrtvá, obě mladší sestry
stojí v koutech a pláčou tiše, a nejstarší sestra vzlyká na komoře a
připravuje mi věci na zítřek. Sedl jsem na konec stolu a pláči sám.
Spatřim-li opět krásné své hory, uslyším-li opět laskavého hlasu svého
otce, svou matku, sestřičky, družky ? . . .
Přemýšlím a pláči — pláči, až Sidor, můj drahý pobratim, ve
dveřích. Jak přišel s honby, s puškou a prachovnici, tak přiletěl ke muč.
„A co, bratře, Ivane, vzali tebe?" zeptal se, zalknul se, „vzali
tebe?"
„Vzali," pravím.
Sedl si ke mně, zaplakal, strašné zaplakal. Avšak neplakal
dlouho: půl minutky, snad i ne tolik; utřel si slzy a uchopil mne
za áfji.
„Bratříčku," praví, „ničeho mne neodevzdáváš? mne zapomínáš?"
„Bratříčku," piavím, „pobratime, kmotřlčku mfij drahý. Se se-
strami mými bude kdosi zle nakládati!..."
„Kéž bych takého slova nebyl od tebe slyšel!" řekl trpce.
„Nehněvej se, bratříčku, vím, že ty mou sestru neuvrhneš v hanbu.
A mého vraníka vezmi také k sobě. Nikdo s ním nebude tak zacházeti,
jako můj starý soudruh.*'
(Tvému vraníku u mne nebude zle,** řekl Sidor.
, Ještě tě prosím, bratříčku, dohlížej na mou zbraň ! Otec je slab,
a sluhové — jak obyčejně."
„Jen 8 tím se nestarej, bratře! Proč mně toho připomínáš, kdy/
to sám vfm.**
BloTMuký •bonik. 27
^^ W -^ j^, Feíftovid: Pobratim.
Druhý den jsem se rozloučil, odešel jsem !
Slonžím ve vojšté rok, sloužím druhý, dobře se mně vede. Na
konec adéiaJi mé i kaprálem, ale stále jen Boha prosím, bych jen
domfi moJii.' Až mné přijde list z domova! „Přijď, synu, domů," píše
rttec »,co nejdříve, u nás jest veliký zmatek. Tu máá dvé stě zlatých
na cestu."
Ihned doběhl jsem k našemu hejtmanovi.
„Pane, povídám, tatíčku, smilujte se!" a ukazuji mu list. A on
tak: „Nestarat se,*' praví kaprál Dzvinka, „sám dojdu a za vás bb
o majora přimluvím.*" Ještě téhož večera sedl jsem na poštu a od-
jel jsem 1
Došel jsem do \si, už se stmívalo. Vcházím v chatu — není ni-
koho, jen kdosi na peci vzdychá. Přistupuji blíže — toC mdj stařičký
tatínek. — „Jste to vy, tam, tatíčku, zdráv- li?**
^Děkuji ti, synku, žes přišel; sedni si, hochu!"
„A matka kdo?" ptám se.
„Jen když jsi ty zdráv, hochu, a matička tvá již nebožka . . .
Rozsviť, holenku; svíčka tam kdes za obrazem."
Rozsvítím, dívllni se — tatíčka již nepoznával jsem, tak se změnil.
„Což jste sám v chatě, tatínku? kde sestry?"
„Hned přijdou, synku; Marie šla do mlýna, a Aksenja pleje
v zahrádce."
„A Mitronja?"
Tatínek jen zaštkal. „Mitronje, synku, už není. Poděkuj se svémo
přitoli . . . Hodného sis pobratima vybral, ó hodného!..." Zachvěl
jsem se. „Co se tu stalo, řekněte, pro Boha!!"
„Historie je krátká, synu: Svedl chudou dívku, nasmál se. . .
šla do hlubokého Čeremšu, a již se nevrátila. Do téhodne pochovali
jsme i matku."
Ani tatíček ještě nedopověděl, a já již byl u Sidora. Ostrý nftž.
pár pistolí za pasem. — Vbíhám, a on stojí u stolu a nabijí pušku.
„Buď zdráv, bratře!! Kde jest moje sestra, kde moje matka?! !**
On stál jak zakopaný, ani nehlesl.
„Braň se, kamaráde, zhyneš i!** vzkřikl jsem a pustil jsem se na
něho s nožem. Však byl Itbitý : chytil mě oběma rukama za mou ruku,
co měl síly.
„Stůj," praví, , pobratime: ještě slovo — dvě, dovol mně říci!"*
„Mluv,* pravím, „však rychle, nemám kdy!"
„Dobře," řekl, „jsem. hned hotov. Tys voják : dopustíš se >raždy,
zahyneš, a za koho? — zá jednoho falešuého přítele, který není ani
hoden kulky z tvé pušky. Ne, bratře, Ivane: Já jen jednou jsem tě zra-
dil, a podruhé toho už nebude!"
Za okamžik vyrval mně pistoli ze zápasí, kulka zahvízdla a ou
svalil semne k nohám. Byl dobrý střelec: v samé srdce trefil. Kdybj'
byl vojákem, to by hejtman za takové centrum nelitoval ani stříbrníka.
- Hoj, huculská sláva,
jak jsi ty krvavá! . . .
Fnmtiiek Dvorský : Příspěvky k dějinám slovanským. 37 1
Příspěvky k dějinám slovanským.
Podává František Dvorský.
Ferdinand L, král český j potvrdil d. d. na hradě PraSském
9. října 1547 kšaft Jana KriUofa hraběte z Tarnova na Roudnici^
jímž všecky swny^ kteréž zapsané má na panství Roudnickém,
porticil Janovi hraběti z Tarnova^ kastelánu Krakovskému, otci
svému, jestliieby jeho pán Bůh s tohoto světa, prvé neS by dědice
zplodily pojal a od smrti nezachoval, aby ty všecky sumy témué
otci jeho přede všemi jinými náleíely, jakí pak kšaft jeho, kterýž
učinil a ke dskám zemským poloiU, to všechno v sobě obsahuje a
zavírá. Král přidal k takovému potvrzení ještě milost, Se otec Janův
Krištofáv takovou na panství Roudnickém zapsanou sumu dceři
své Žofii dáti neb odkázati můie aneb komu koliv jinému.
(MS. souč. v arch. gubern, česk.)
Nejmenovaný Joachymovi z Hradce o odjezdu králové polské
z Vídně do Krakova.
Ve Vídni 1553, 14. Července. Orig, v arch. Jindř. Hrad.
Službu oc. Nyní, této hodiny, jakž jest pan Španovský do Vidné
přijel, jest mi oznámil, ^e jest poslán od pána z Rožmberka, aby pána
zde jednal kočí nebo dva a že V. M. a pán z Rožmberka spolu jeti
mi ti ráčíte s králem Maximilianem na svadbu do Krakova. Jiného
o tom psáti nevím, než pán Bůh rač dáti, abyste šCastně vyjeli a zase
SG k n^ v dobrém zdraví navrátiti ráčili.*) O novinách odsud jiných
Y. M. tak spěšně psiti nevím, než že včera 13 Julii králová polská
jest vyjeti ráčila a s veliká žalostí a pláčem s otcem svým se jest roz-
jtehnati ráčila a s jinými přátely. Pán Bfth rač dáti Její M. v této nové
vlasti štěstí. Kníže Radzivill s Její M. jede až do Olomouce a tu tři sta
koní jiných královu Její M. čekají, oc. Dán v Vídni 14 Julii.
List fedrovní Fřrdinanda I. do Moravy, Slezska a Lužic,
aby král Maximilian s dvorem svým, jenž kněínu paní Kateřinu,
královnu polskou^ do Krakova doprovází, na cestě potravami nále-
žitě (patřen byl.
1553 dne 16. července. MS. souč. v arch. česk. gub.
Ferdinand oc. Věrní milí! Jakož Vám bezpochyby vědomé jest, že
nejjasnější kníže pan Maximilian, král český, J. L. s dvorem svým
nejjasnější kněžnu paní Kateřinu, královu polská. Její L. do království
*) Jáchym z Hradce psal dne 24. června 1653 Vilímovi z Rožmberka:
„že král Maximilian i arcikníže (Ferdinand) oba spolu na svadbu do Krakova
pojedu a sestru svú kněžnu Mantuanská tam provodí a všecko koči chtějí
míti do osmdesáti nebo sta; já se obávám, že se třesu, aby z nás některý
v to potažen nebyl, uhlídáte, že s těžkostí toho se mino; budeme se vymlú-
vati, pokudž nejdále bude moci postačiti*".
372 František Dvorský:
Polského do Krakova vyprovoditi oumyslu jest a v několika dnech nc-
dlúho výjezd J. L. i s dvorem svým odsud (z Vídně) míti a na noc-
lezích i sice prostřed dne profantu všelijakého potřebovati bude : protož
Vás všech i jednoho každého zvláště milostivě žádati ráčíme, když
byste koli od ukazatele listu tohoto^ služebníka J. L., za to požádáni
a dále o tom spraveni byli, abyste se všelijakými potřebami od jídla
a pití, ovsy a jinými obroky koňskými zásobili, tak aby J. L. a dvo-
řané, kteří s J. L. pojedu, za slušné peníze a záplata potravami opatřeni
byli a těch dostatek měli . . .
Nařízení Ferdinanda /. učiněné v příčině opatření královny
polské Bonny na cestě z Varšavy do Vídně.
1555^ 8. prosince a 1556, 8. ledna, MS. souč. v bibl. veř.
vys. škol Pražských
Dne 8. prosince 1555 nařizoval Ferdinand I. nejvyššímu kancléři
království Českého Jáchymovi z Hradce : „Bezpochyby v dobré paměti
máš, že jsme Tobě, jsouce zde (ve Vídni) při dvoře našem, oznámiti
ráčili, že kněžna Bouna, královna polská, skrze Slízsko a Moravu po-
jede; a poněvadž jsme již vyslaným z Slízska, kteříž jsou při nás
tehdáž byli, o tom poručili, aby jisté osoby z knížetství Slezských,
kteréžby královnu Bonnu provodily, volili, protož Tobě poroučeti ráčíme,
aby hejtmanu markrabství Moravského oznámil, aby též některé osoby,
kteréž by královnu skrze Moravu provodily, nařídil, a nám ty osoby
poznamenané odeslal.
A 1. 1556 dne 8. ledna oznamuje hejtmanu markrabství Morav-
ského: , Věděti dáváme, že jest králová stnrá polská Bonna posla svého
k nám vypravila, oznamujíc nám, že v úterý po sv. Fabiánu a Sebastiánu
nyní příští z Varšavy vyjeti a cestu svou k Vídni vzíti se strojí/ Protož
aby královně (kteráž s 500 koňmi vyjeti se strojí a přes Menší Hlohov
a Olomouc pojede a 12. února do Vídně přijeti má) s nařízenými oso-
bami na pomezi Moravské naproti vyjel a až na pomezi Rakouské ji
doprovodil, kdež ji přivítati mají Vratislav z Pernštejna s jednim bi-
skupem uherským.
Léta 1563 dne 15. února nařizuje arcikníie Ferdinand hejt-
manu na Chlumci^ Martinu Sudkovskému, aby Hanuši Denkovi^
kteréhož k paní Kateřině^ královně polské^ „sestře své nf^jmUrJsí^'*
s šesti chrty posílá, na stravu vydai 67 kop gr. m,
(MS. souč. v arch. gub. král. Českého.)
Léta 1585 při sečteni a popsání obyvatAstva v Prachatictch
byl vn jtřrdwťsfí hořejším také jako ohyvatcl zapsán : Dnniel, trubač
z liii,ské zenu'', stáři CO let.
Arrh. města Prachatic.
Příspěvky k déjínám slovanským. 373
Otevřený list císaře Rudolfa II,, kterými schvaluje náčelnikúm
království Bosenského, še proti nepříteli křesťanstva, Turku, se
zbraní povstati hodlají, i sl^je jim k tomu nápomocen býti.
Beg datum, (Okolo r. 1593,) Sóuč, opis lat, v arch. hrabat
Harachú v Mostě nad LU,
Rudolf II. oc. Urozeným, statečným, slovutným náčelníkům i všem
ostatním t království Bosenském i sousedních krajinách křesCanského
náboženství vyznavačům pozdrav a milost naši císařskou vzkazujeme.
Urození, stateční, slovutní ! Bylo nám onehdy oznámeno, že pro zvláštní
láska a horlivost k víře a církvi křesCanské za nynější příhodné doby,
kdy my a 8 námi i jiní potentáti křesťanští proti ustavičnému a krve
křesCanské žíznivému nepříteli válku vedeme, na tom Jste se snésti
ráčili a snesli, také proti tomu tyranu Turku povstati, zbraní svých
pozdvihnouti, toho přežalostného otroctví, jha tureckého se osvoboditi
a všem lidem milé svobody dosáhnouti chcete a že Jste za tou příčinou
právě ctihodnému bratru Františkovi Antonínovi Bertucciovi, rytíři řádu
Jeruzalémského, plnou moc dali, aby jako Váš komisař neboli proku-
rátor v příčině té při svatém otci, při nás, králi španělském i jiných
křesťanských potentátích tajně, důvěrně vyjednával, za pomoc žádal *
a čeho všeho bude potřebí k početí, vedení takového důležitého pod-
niknutí a k získání svobody království Bosenskému i okolním zemím,
toho aby s námi k vykonáni přivedl.
Milou takovou zprávou podivuhodně jsouce dojati, uznali jsme za
hodné a nám příslušné, abychom otevřený list náš Vám poslali, pře-
vzáctný úmysl Váš schválili, napomínajíce Vás všechny i jednoho kaž-
dého 'snažně a laskavě žádajíce, abyste v takovém šlechetném a chvali-
tebném předsevzetí pevné setrvali, tajné a ostražité spiknutí učiníce,
všichni najednou povstali, zbraně se chopili a vyhubíce, vykořenícc
neznabožské, ničemné plemeno Mahomedánské sobě i potomkům svým
myslí statečnou bývalou svobodu dobyli vedle chvalitebného a pře-
slavného příkladu knížat Sedmihradských a Valašska, jakož i nemalého
počtu Srbův v Uhřích, kteříž před nedávným časem mrzké otroctví
turecké svrhli a dobrovolně pod naši ocliranu se uchýlili. Abyste
pak takovou věc s myslí smělou statečně podnikli a za pomoci boží
dobytou svobodu bezpečně zachrániti mohli, slibujeme Vám milostivě,
že pomocí naší Vás neopustíme, nad Vámi, královstvím Bosenským
i sousedními zeměmi ochrannou ruku držeti a Vás nejinak než jako
své věrné poddané opatrovati budeme, darujíce jednomu každému
vedle zásluhy jeho z nabytých zemí, vesnic, tvrzí slušné odměny s prí-
slašnými poctami, důstojnostmi, svobodami i milostí, jakož o tom všem
od prokurátora Vašeho obšírněji uslyšíte. Vedle toho všeho slibujeme
Vám, že za Vaši vytrvalost a statečnost vždy milostí svou císařskou
a královskou Vám milostivě nakloněni zůstati ráčíme. (Bez datum.)
374 Edvard Jelínek:
Na panství Něsvěžském.
liiteVská 6rta.
Napsal Edvard Jelínek.*)
(Veselá společnosť na cestě k Něsvěii. — Nčco o prvním Šlechtici litevském, velikém hetmanu^
„panie koclianku*^ ! — Babské bajky. — Vypravováni pana Stanislava o panu Ondřeji a jeho iené. —
Osudný výstřel. — Pykáni — Sudba. — Po patnácti letech. — Nová figura: pan choronii, tak
přezdívaný. — Jeho předseneti a má ochota — Návštěva u paaa Ondřeje. — Rána na prsou. —
Životu vrácenL — Paní Ondřejova a Zoika. — Čápi na krovu. — Návrat. — Vyznání pánŽ cho-
roniího v lese. — Hold vzácnosti.)
Byla to neslýchané veselá společnost, v jejížto kruhu jsem se
ocitnnl téměř v samém středu druhdy nezměrného držení slavného vla-
daře něsvěžského, pana Karla RadziwUla, přezdívaného za živa a nyoi
ještě více „panie kochanku**. A ta má společnost — jakoby ji vzal
z tam těch dob. Co příčinou toho velikého veselí mých společníků
bylo, nevím, ale domýšlím se, že něco neobyčejně dobrého je zastihlo,
nebot na Litvě nebývá za našich časů právě mnoho pohnutek k příliš
jasné mysli. Snad připlovala z Petrohradu nějaká ta politická bublina
naděje.
Buď však jak buď. byli jsme v nejlepší míře a to stačiž i)rozatím.
Ostatně společnost naše byla povahami tak různorodá a při tom mysli
tak sjednocené, že zábava rozproudila se sama sebou. Prosím vás, byla
to vesměs střední šlechta, ne nejzámožnější, ale také ne nejchudší.
Každý z nich měl pěkný šlechtický dvorek a při něm tolik země, kolik
stačí, aby sám žil i s rodinou bez velkých starostí o zítřek. Nejstarší
z nás byl pan Jan, šlechtic, šedivý jak holub, při tom vsak při plné
ještě síle a neúnavný společník. Kdyby byl žil před sto lety, byl by
býval jistě blízek tomu panu bratru, o němž básník napsal, „že sice
křivo píše, ale rovně oře, palašem při šlechtickém pasu jsa ozbrojen*.
A také celý způsob mluvy toho pana Jana připomínal mi živě vyhaslý
život, soustředěný kolem Karla Radzivířilla v Něsvěži a ve Vilně. Zda
žertem a tentokráte jen, nevím, ale jisto jest, že nás všechny sladce
oslovoval „panie kochanku" ! Zejména mne jako hostě stále měl na
mušce a staropolskou žovialitou dbal neúnavně o můj rozmar i o číši
mou. „Ale panie kochanku"! vece pan Jan, „pijte, jezte..., vy ne-
jíte, nepijete, vy jste nelaskav, vy jste ukrutník . . .** Zrovna jako ho-
spodář něsvěžský, kd)ž obcházel při hostině pány bratry durdc se na
toho, kdo nejméně a nejvolněji dopíjel.
Byl jsem tehdáž na cestě k Něsvěži, přede mnou Bůh ví ještě
kolik verst „pralesů** litevských, a tu samo se stalo, že rozmluva naše
svezla se poznenáhla k cíli mé pouti a k pověstnému šlechtici „panie
kochanku" I Přál jsem si toho a byl jsem tomu srdečně povdéčen.
O Karlu Radziwillovi napsáno sice mnoho ve knížkách, ale mluví-li se
o něm v četné a rozveselené společnosti, člověk doví se o něm sto nových
' věcí, které ještě v žádné nejsou uloženy knížce. Jsou to arci po vět-
šině anekdoty, leč i takové povídačky hodí se někdy k něčemu. Ko-
^ ^ *) Jiné .Litevské črty** viz též v časopisech „Květy", „Zlatá Praha",
„Světozor" a „Ruch^
Na panství Nésvéžském. 375
io/e jich aa Litvě miiuho set a b&snická mysl šlechty na Litvě nepo-
cbjbflé nejednn novou ještě stvoří. A pomyslete si, nyní jsem byl právě
při bohatém zřídle. Každý z těch pánů vědél něco, a jelikož to patřilo
k zábavě, každý mi štědře udělil nějaký podíl Rozesmál j^em se srdečně
a to zajisté stačilo, abych vypravovatclské nadání svých pánů společ-
níků jen popudil. Hned si rozpomněli všichni, každý věděl něco „ze-
jména" zajímavého pověděti o velkém hetmanu litevskéro, což
málem by se stalo podnětem malé scény sejmikové, nebof jeden skákal
do řeči druhému a navzájem se snažili předstihnouti druh druha. „Daj
pan spokoj, to nic, to staré ... to já vím něco lepšího . . .'' a již pře-
řečnil svého .soka''.
A vidíte, nic není podivného, dojde li k takové horlivosti při vzpo-
mínkách na pana Karla z Radziwillů. Ne, ne, to nebyl šlechtic leda-
bylý. Kritika historie nadala mu biče výstředníkův a dobrodruhů, za-
pomínajíc nevděčně na mnohé dobré stránky uejmocuějšího šlechtice
litevského — to však nevadí, aby nežil v dobré tradici celého národa,
jenž rád naň vzpomíná. Byl to jeden z těch, jenž dopil čísi starých
„dobrých" časů jako ve mrákotách do poslední kapky. A co chcete, ne-
byl „panie kochanku** hodným a svým? Tož! Nebyl to německý
kurfiřt.
Měl na šest millionů zlatých polských ročního důchodu, tím a vším
ostatním jsa nejbohatším pánem celé řeči pospolité ve druhé polovině
XVIIL věku. Vydržoval 10.000 vlastního vojska, stavčl pevnosti a šlechta
zbrojně vždy šla za jeho heslem. Ni Čartoryským, ni Branickým, ni Pa-
cům, ni jiným nemusil skláněti hlavu. Věděl o tom král. Kdo byl pánem
200.000 duší a kdo vládnul v Něsvěži? Kdo pouštěl do vilenských
kašen víno ku potěše lidu ? Kdo bratřil se s každým šlechticem ? Vždy
zní ozvěna: „Panie kochanku — Karel Radziwill!^
Ba! Nésvéžská residence nezářila falešným bengálem. Patřil k ní
důchod z 426 měst a 10.000 vsí. Kdo zavítal tam na den sv. Karla,
v báji se ocitnul. Tu všechny cesty a krčmy k městečku byly přeplněny,
šlechta zdaleka i široka spěla prát „panu bratru" ještě mnohá léta.
Vše přicházelo v poctivých polských kontuších, kterýž byl také het-
manovým oblíbeným strojem, neboC pravil, „že pod švábským kabátem,
jenž tehdáž ve Varšavě již do mody přicházel, nemůže litevské srdce
poctivě bušiti". A dobře bylo v Něsvěži býti hostem. Neměli tam žádné
hlouposti, ale všady na stěnách drahé zbraně, žezla, prapory, těžké
tkaniny, turecké koberce a čalouny, z nichž některé sám francouzský
Ludvík XIV. Radziwillům daroval. A což těch dvanáct zlatých apoštolů?
Měli tam svícny na 300 a více plamenův a při zvláštních slavnostech
skvěl se zámek v jasu 300.000 světel. A to stálo, když přijel na ná-
vštěvu král Stanislav August, 40.000 zlatých polských. Návštěvou též
přijížděl k Radziwillům král Sigmund August IL, když se ucházel
o krásnou Barbom, Michal Wišniowský, blízký příbuzný, ba sám Jan
Sobieský, osvoboditel Vídně. Tak sjelo se někdy v Něsvěži až 2000 osob,
jak pánů bratrů, tak dám, z nichž „ve věnci krásných paní" za pana
hetmana kralovala nad jiné své družky okouzlující půvabem svým voj-
vodová Tyszkiewiczova.
376 Edvard Jelínek:
Za takových okolnostf, králi či nekráli, bohatému či chadéma
šlechtici dobře bylo po boku pana Karla RadziwiHa, aťsi to již bylo
v něsvěžské residenci, nebo v nekonečných revírech hetmanových, kde
slavné se konaly lovy na zvěř v neproniknutelných hvozdech litevských.
Tož tedy rád i vděčně poslouchal jsem veselé vypravování o ně-
svěžském bohatým — jež upřímně řečeno — propleteno bylo naráž-
kami všeho druhu. I zdálo se, jakoby studna vzpomínek na miláčka
drobné šlechty litevské nebyla ani vyčerpatelna, neboť vždy, kdykoli
kdo řeč svou za hlasitého smíchu skončil, hned jiný zase znova se
hlásil ke slovu. Tak protahovala se vypravování téměř do nekonečna.
Tu pojednou ozval se muž, jenž potud zamlkle seděl as při čtvrté
stolici ode mne. Mávnul vyzývavě rukou, jakoby již unaven byl tím,
co hlavním předmětem bylo našich rozmluv.
„No, co máš, co se ti nelíbí, pane Stanislave !*" vece dobroduáně
pan Jan.
„Myslím," odvětil pan Stanislav, vt^e hosti naserou příliš mnoho
bajek vyprávíte, nachytaných ne z malé části od starých bab.'' A obrátiv
se ke mně dodal: „To nic. pane, ale kdybyste slyšel našeho pana
Ondřeje!...'*
„Pan Ondřej!" vydechli za panem Stanislavem všichni a rázem
svezla se rozmluva na jeho osobu.
Byla to podivná historie s tím panem Ondřejem.
„A proč tu není?"
,To je těžká věc."
„Zajeďme si tedy k němu, ať poví hosti vše, co ví o uěsvéžském
dědici."
„Nelze!"
Záhada vržená krátkými otázkami a ještě kratšími, ale rozhod-
nými odpověďmi, žádala sama rozluštění. Bylo mezi námi několik, kteří
praničeho nevěděli o panu Ondřeji, nemohlo nám tedy lhostejno býti,
proč by to neb ono bylo těžkou věcí a proč k němu na vyslechnutí
snad zajímavých zpráv nelze zigeti. To na Litvě tak nechodí. Pan Jan
vstal a opřev se o stůl ochotně nás poučil :
„Vidíte, pánové, od patnácti let ztracen je společnosti naší pan
Ondřej. Dříve často býval mezi námi, slavil s námi svátky všeliké,
sjezdy a schůze. Též v lesích nebyl poslední ... ale jak pravím, od
patnácti let . . . A je čeho litovati. Člověk druhdy veselý a společník
převýborný, světa znalý i zkušený. Praděd jeho byl u Radziwillů vy-
chován a kus života po boku pana Karla dobrodružně utratil. Tož znali
se dobře a co o sobě věděli, v rodině dobře bylo pamatováno. Pan
Ondřej poslední držel nitku spravedlivých pamětí o životě „panie
kochan ku..." ale od patnácti let v nesdílném samotářství a po-
chmurné trudomyslnosti pohřbil vše . . . sedí zavřen ve svém dvoře,
nesdílí se s nikým a také o Radziwillech již nevypráví ... ač jediný
je v kraji, jenž tolik a tak dobře o nich ví. Yždyt jsem vám řekl, že
praděd páně Ondřejův v Nes věži byl vychován a že službu na jeho
dvoře po léta věrně zastával. A ptáte-li se, proč se tak stalo, povím
vám. No!"
Na panstvi Ndsvěžském. 377
Mlufcí pohladil si čelo, pokynul povážlivě hlavou i jal se v}-
pnvěti tsíkio : ^Pan Ondřej měl ženu, nesmírně sličnou a ne zlou, milo-
vali ji všichni, ne milostně ale uctivě. Tak byla rozmilá a duchaplná,
že každý rád společnosti její vyhledával. Ona také ráda byla na světě
a nebála se lidí. Vychována ve veském dvorci litevském řádem staro-
polským, přizpůsobila si všechny krásné ctnosti našich paní. Po světsku
i po domáckn stejně byla dokonalá, za krbem i ve společnosti kralo-
vala Což tedy divu, že paní plná kouzla mladých let ráda žila vesele.
Dvůr jejich slynul pohostinstvím a též oni přes tu chvíli k sousedům
svým dojížděli na plesy a zábavy. Tož také není divu, že mnoho bylo
técb, kdož krásné paní kořivě se klaněli . . . vždyC u nás tak vždy bý-
valo, že paním více než jinde zdvořilosti činěno a nic nikomu z toho
zlého nepošlo. I více se někdy dělo než dobré paní samy toužily. Ale
nedobře tomu rozuměl pan Ondřej při vší své dobromyslnosti. Chorob-
ným zrakem stihal žárlivostí jatý manžel každý pohled ženin a ještě
více každý pohyb hostí svých ... Od toho času nedobře nám bylo u něho
a též jemu v sousedství. Kdekoliv se s kým setkal, vždy nedůvěru na
jevo dával, z očí sálaly mu nevlídné blesky žárlivosti. Oj, pánové, tof
zlá choroba a běda ženě takové . . . Tatam byla dobrá mysl páně Ondře-
jova, tentam jeho klid. Trápen věčným podezříváním jen polovičate
žil. Zdali k tomu nějaké měl příčiny, nevíme, ale pochybujeme, spíše
každý souženou paní litoval. Tu jednou, moji pánové, pan Ondřej, vra-
ceje se z večerní procházky do dvora, spatřil ve příšerném šeru za
topolem před vjezdem do zahrady cizí postavu mužskou. Rozlícen a
bez rozmyslu, jak bývá u lidí chorých, sáhnul za pás k bambitce. Na-
mířil . . . rána zarachotila . . . neznámý muž zavrávoral a klesl k zemi.
Byl to jistě záletník, o němžto žena snad ani žádného neměla tušení. Ve
dvoře nastal zmatek a křik. Pan Ondřej nedbaje již ničeho, šílené
vběhnul do komnat, jež obývala paní jeho. A co spatřil! Na prahu
jej stihla ustrašená paní obklopena sestrou a bratrem Ondřejovým.
Přišli z nenadání na návštěvu právě v čase, když pan Ondřej byl na
procházce.
„Co se stalo ?*" lpěla otázka na rtech všech zděšených.
Pan Ondřej zblednul. Zavrtěl hlavou.
„Co jste činili?** zašeptal chvějuým hlasem.
„Ode dvou hodin sedíme klidně při čaji a čekáme na tvůj pří-
chod," odvětila páně Ondřejova sestra.
Pan Ondřej zaslechnuv ta slova div neklesnul k nohám svc
ženy. Políbiv ji vřele na čelo téměř násilně zpět ji vtlačil do komnat
zároveň se sestrou a bratrem, řka, že hned se zase vrátí. Sám pak
spěl k topolu . . .
Ale vrátil se teprve za úplné tmy, rozčilen, rozhárán.
„Pomyslete si, pánové, pan Ondřej nezastihnul na osudném mfstč
nikoho. Neznámý muž byl jen raněn a odvlekl se patrně dříve než
pan Ondřej se vrátil. Uniknutí bylo tím snadnější, jelikož skoro k sa-
mému dvoru přiléhal hustý les, jenž v tu dobu již obestřen byl ne-
proniknutelnou sítí nočních stínů. Také pátrání páně Ondřejovo zůstalo
bez úspěchu. Rozběhnul se třemi cestami, ale vrátil se s nepoří-
zenou zpět.
378 Edvard Jelínek;
Přes noc spláchnula jarní prška i ty poslední stopy krve . . .
Vse zůstalo zahaleno chmurou dusné nejistoty.
Teprve po několika nedělích kolovala ve veských dvorech litevské
šlechty tohoto okruží příšerná pověst, že v nemocnici nedalekého mě-
stečka zemřel jakýs muž neznámý. Podlehnul prý smrtelné ráně na-
mířené do prsou.
Nikdo po původu této zvěsti nepátral a brzy zanikla úplně jak
vzkřiknutí na stepi.
Taký byl čin žárlivosti.
Od toho času uplynulo patnáct let! Kolik věděli jsme o celé té
události tenkráte — tolik víme dnes. Věc zůstala v základech svých
nerozlnáténou. Přes to však josudná událost odbytá činně v několika
minutách, přesmutně rozhodla nad celým životem druhdy bodrého a
společenského paua Ondřeje. Ubožák vyléčil se sice záhy ze žárlivosti,
ale tím děsněji sevřelo jej . . . svědomí čestného člověka. Ač nikdo jej
nesoudil z činu při topolu spáchaného, k* čemuž ostatně nestávalo žád-
ných podnětů, soudil se — sám.
A vlastní soud muže cti a křestanského svědomí — to€ sond
nejstrašnější!*'
Všichni přítomní pokynuli hlavami.
Pan Jan pokračoval: „Dříve žárlivý manžel stával se den i^o
dui trudomyslnějším. Čím dále, tím řidčeji zjevoval se ve společnosti,
jakoby se jí bál. Tu přišlo jim na svět děcko, rozmilá Žoška, žvatlavá a
veselá. Paní Ondřejova stala se nejvzornější matkou a manželu naskytla
se při něžně opatrovaném lůžku děcka zajisté nesčíslněkráte příležitost,
v duchu odprošovati za vše, čím ve mladších letech nepravě byl man-
želce ubližoval. Oj, oj, tak jen Litvínky milují . . . vždyť víte . . .
Ale právě toto nezměrné štěstí rodinného života hlodal v srdci pana
Ondřeje nemilosrdný červ. Jednou byl jsem u nich návštěvou. Pan Ondřej
ani tenkráte nepřemáhal svou tinidomyslnosf, ano zdálo se muě, jakoby při
kolébce své rozmilé Žošky upadal v zoufalý zápas vnitřní . . . ten čestný
muž! I odvedl jsem jej do druhé komnaty, násilně odtrhl od kolébky
a o samotě takto oslovil:
„Pane Ondřeji, proč stále tak ponurým zrakem pohlížíš do světa?
Viz, kolik na Litvě tak šťastných lidí jako ty? Máš ženu krásnou a
hodnou (on pokynul hlavou), máš dítě rozmilé a zdravé (znova pokynul
hlavou), máš dvůr pěkný i zámožný ... rci tedy ...?**
Tu povzdechnul pan Ondřej zhluboka a položiv důvěrně ruku
svou na má ramena bolestně vzlyknul: ^Ano, tak jest... ale právě
proto jsem nešfasten!^ Pak přisednul ke moě ještě blíže a šeptnul
děsným hlasem: „Viz, dorůstá mi nad život milené dítě, a až anděl ten
vypěstěn v něžné lásce k matce a otci dospěje k rozumu . . . pak, ach
pak každý může jej hrozně nařknouti, že otec jeho byl — vrahem.**
Zachvěl jsem se sám.
„Ale, pane Ondřeji, pane Ondřeji! Proč takové předhůzky...
vždyť sám sebou nejsi jist a nevíš jistě ... a pak kdo očistil záhadné
zjevení se neznámého muže... Jdiž, jdiž . . .'^
Ale pan Ondřej odmítavé vztáhnul ke mně ruku, jakoby nechtěl,
abych jej vymlouval. Proud horkých slz zalil čestnou jeho tvář.
Na panstyi NésTěiském. 379
Tak déio se i později, a nikomu již nezdařilo se pov} jasniti tvář
jebo. 4rci, milostný vzhled ženin pln lahody a něhy, a úsměv děcka
rozpínal již často chmury zatahující se na jeho čele; ale to děje se
vždy jen na cbvílL Právě v takových okamžicích svírá prsa jeho příšerné
vidmo, jež sotva již odstoupí od něho.
a A škoda, škoda!" končil se vzdechem, neutěšenou svou vzpomínku
pan Jan. , Ztracený ten život nikdy již nebude vrácen lůnu dokonalého
štěstí. Rok mine po roku, ale pan Ondřej se nemění. Lidem se vyhýbá,
hlavu sklání, duši svou trýzní . . . Tož vidíte, že k panu Ondřeji nelze
již zajížděti a že odejdou s ním bez potěchy jiných přebohaté paměti
o aěsvěžském vladaři! Škoda, přeškoda!''
Domluvil.
Vypravování páně Janovo, pronesené vzácným nadáním řečnickým,
učinilo na nás dojem hluboký. Hlavy naše neshlukly se — dumali jsme
hodnou chvíli ve výmluvné tichosti.
Mezitím prudce vstal pan choronží (tak jej obecně oslovovali,
ač jinak se jmenoval) a bystrým krokem jal se procházeti po komnatě.
Při tom podivně pohazoval hlavou a přes tu chvíli vjel si pravici do
překrásného svého vousu.
Vlastně teprv nyní věnoval jsem tomuto pánovi více pozornosti,
kteréž snad již dříve v plné míře zasluhoval. Byl to týž, jenž před
chvílí rozmarně se pletl do vzpomínek o panu Karlu Radziwillovi, vy-
pravuje cosi veselého o kozácích hetmanových. Nyní nápadné změnil
tvář svou i chování své.
Ale nevíte ještě, kdo byl ten pan choronží, tak přezdívaný. Inu,
tflk trochu také byl hostem v této společnosti. Ač rodák zdejší krajiny
a v dobré přízni se všemi, víc než třicet let prodléval daleko od lůna
rodiště svého. Z povolání vojín, důstojník vyššího stupně, bohatýr z tváře
i skntkův, celý mužný věk probil ve službě císařské. V Sevastopolu po-
pnré byl raněn, v Mervu čertovské zkusil trýzně, a po válce balkánské
šel na dobře zasloužený odpočinek. No, takový život není bez zkušení !
Vedle toho byl pan choronží dobrý Polák, do politiky se nemíchal a
o Rusku mluviti — tomu se zjevně vyhýbal. Postava granitová, vzhled
vojenský, přímý, při tom dobrosrdečný a bodrý. V řeči úsečný, roz-
hodný a co slovo — to skutek. Takový byl pan choronží.
Nepromluviv ani slova a v sebe zadumán procházel ještě hodnou
chvíli komnatu. Tu náhle se zastavil, rozhlédnul se kolem sebe, a jako
velitel, když plán svůj důvěrníkům ohlasiye zvolal: „Navštívím pana
Ondřeje, spasím pana Ondřeje, učiním jej hovorným a vyzvím z něho
vše, co o ,panu kochankovi* ví . . ."
„Ale pane..." váhavě ozvalo se několik hlasů.
Starý choronží však žádnou námitkou v úmyslu svém zdržeti se
nenechal a podivuhodnou rychlostí uskutečnil své předsevzetí. Slo to
po vojensku, po kozáčku.
Někteří vrtěli hlavou, to ono si šeptali — ale nic na věci ne-
změnili.
Ano, pan choronží byl ve svém předsevzetí tak horliv a laskav,
že vyzval nás vespolek, abychom se jeho „výpravy** účastnili ... To
prý dobře, když ještě někdo s ním pojede. Nabídnul jsem se tedy za
380 Edvard Jelínek:
společníka, tím spíše, jelikož se mně pan choronží líbil svým chová-
ním tak, že bych jej byl snad provázel rád až do Afganistanu. Jsem
při takových věcech vždy.
ttDobře ačiníte," pravil, přijav laskavě a se zadostučiněníni mé
osvědčení, ^ uvidíte, že nám pan Ondřej ledaco zajímavého poví. Vsak
mí mu vrátíme dobrou mysl.**
^ Po chvíli přihlásil se ještě jeden společník a tak podnikli jsme
záhadnou výpravu dříve, než se kdo mohl nadíti.
Po polednách stál povoz přede dvorem.
„Tedy k panu Ondřeji!" zvolal pan choronží odhodlaně.
Po chvíli sjel povoz jako střela do údolí a zmizel brzy na písčité
cestě v listnatém lese.
Cestou nepromluvil pan choronží téměř ani slova, pouštěl jen
kotouče papirosového dýmu prudce z úst a projevoval v celku dosti
dobrou míru. Prosím vás, starý voják, jehožto chrabrá prsa šťastné
unikla granátům krymským a balkánským, jde i na jatky s chladnou
krví. Trochu jinak bylo nám ostatním. Nevím, čím to bylo, zdali pouhou
představou neb následkem ponurého líčení páně Janova, ale nemoha
zapříti, že naděje na brzké setkání s panem Ondřejem neniplňovala
mou mladou hlavu příliš rozmarnými nápady. Účastnil jsem se této
neobvyklé výpravy spíše pro zkušenost nežli pro požitek. Nepředvídal
jsem příliš mnoho radosti v setkání se s člověkem, jenž uzavřel účty
s^ štěstím života. Ale dobře je, nevyhýbá-li se člověk na tom světě
ničemu. I to ti dá snad nějakou jiskru ! Tak jsem se domníval.
A skutečně, nesklamal jsem se. Setkání s panem Ondřejem dalo
mně jiskru — jednu z nejzajímavějších na temných cestách života.
Nezáleží vám asi na tom, jak dlouho jsme jeli a jaká byla naše
cesta. StačíC zajisté, povím-li, že to šlo nekonečným litevským lesem,
vozovkou prabídnou, ale měkkou. Tu rozevřel se pojednou les a vozka
nám oznámil, že jsme již v samé blízkosti cíle své cesty.
Skutečně ! Na dostřel z karabiny usmívali se nám v ústrety bílé
stěny přítulného litevského hnízda šlechtického. Dvůr jako dvůr. I kdy-
bych chtěl, nemohl bych jej popsati: bryčka jako meluzina větrem
hnaná v okamžiku stanula před stavením. Mimovoluě ohlížel jsem se
po topolích.
Divná věc, nebylo tu při dvoře ani jediného. Aha! Hospodář je
dal skáceti, ty svědky příšerné události . . .
Pan choronží první vyskočil s vozu, a jako obeznámený v těchto
místech bez prodlení vkročil gaňkeni do dvoru. My mlčky za ním —
jako svědci při souboji.
Vše šlo velmi rychle, způsobem vojenského přepadnutí. Nikomu
nepopřáno vzpamatovati se. Vrzly dvojí dvéře, proběhli jsme jakýsi
přodpokoj i pokoj a ocitli se posléze bez ohlášeni v salonku. Bylo
tam prázdno a hrobové ticho. Jen ohromné kyvadlo ještě ohromnějších
hodin nástěnných z dob krále Stanislava Augusta, as takové jaké ve
Vilanově najdete v každém rohu, podivný tu provádělo koncert.
Za příkladem vůdce našeho rozhlíželi jsme se tu chvíli.
V tom rozevřely se na protější straně velké dvéře. Skřípaly.
Muž jakýsi stanul na prahu.
Na panstvi Něsvdžském. 3gl
Byl to sám hospodář, pan Ondřej.
Tik jsem si ho představoval. Tvář neveselá, neutěšená, odumřelá;
oko nejasné, držení těla shrbeně. Vlas hodně prosivélý, při tom ne-
aroroaný, spise rozervaný.
Spatřiv nás sklonil se zlehka a pouhým pohledem vyslovil otázku,
čebo si přejeme. Vysunul při tom hlavu do předu, zůstal vsak na
prabo státi.
Pan choronži svěžím krokem k němu přikročil a zadíval se mu
apřímoé, přátelsky do tváře. Nad vse mé očekáváni snesl pan Ondřej
tento dobře mířený pohled bez nejmenšího rozčilení.
Bylo vyhráno! Pan choronži předešel výbuch, získal si důvěru.
Pak uchopiv jej za ruku jaksi slavnostně a s pevným krokem uvedl
jej k pohovce. Usedli. My zůstali státi — jako svědci.
«Pane . . .** ozval se náhle pan choronži sevřev opět vřele ho-
spodářovy ruce, „přicházím, abych konec učinil vašemu trápení! Pane. . .
pane. .. mylná jest hlodající vás myšlénka; muž, po němž jste před
tolika lety střelil — žije!"
Pan Ondřej zblednul k nepoznání, zachvěl se a vymknul násilně
z objetí choronžiho. Chvíli zápasil sám s sebou, pak horečně mávnul
rukou a jedva slyšitelným hlasem, jako zdrcený osvědčeuec bolestně
zaúpěl: „Nikoliv, zemřel I**
, Nezemřel I'' hlasem bohatýra a s určitostí odmítající velitelsky
všelikou pochybnobC zvolal: „Nikoliv, pane Ondřeji: zde vizte!"
V tom i k nemalému našemu překvapení prudkým trhnutím ruky
odhalil svá prsa.
Pro Bůh!
Spatřili jsme na prsou bohatýra stopy staré, dávno již za-
celené rány.
Pan choronži schvátiv ruku hospodářovu přitisknul ji na zajizvenou
ránu. Pod ní bušilo srdce . . . jakých málo.
„Nuže, pane Ondřeji ... toC jizvy patnácte roků staré — uzavřinc
mír a vraCme dusím klid."
Hlava hospodářova klesla sama vysílením netušeného dojmu k ra-
meni starého vojína.
Nežádejte, laskaví čtenáři, od neobratného péra mého, abych vám
obšírností a zručností vlastní výtečným vypravovatelům rozličných hi-
storek líčil dopodrobna, co dále se dělo mezi panem Ondřejem a pa-
nem choronžím. Povím jen, že když opět hospodář pozvednul hlavu —
spatřil jsem v oku jeho překrásnou jiskru života. Bylo mi, jako l>y(*li
viděl před sebou člověka vstávajícího z mrtvých.
A zjev páuě choronžiho zdál se mně býti obrazem nejkrásnějšího
vítězství. —
Po několika hodinách loučili jsme se srdečně s celým dvorem.
Proniknul jej od našeho příjezdu nový paprsek štěstí, jenž teplo své
vrhal na vše vůkolí. Příčinou toho byla zajisté povyjasnéná tvář ho-
spodářova. Podnikavosti své jsem nikterak nelitoval — vracel jsem se
3 přebohatou zásobou výtečných zpráv o rodinném životě prvního šlech-
tice litevikého. Pan Ondřej rozhovořil se sám. Však já to vše ještě
někde dobře udám — mám v zápisníku množství poznámek.
382 Edvard Jelínek: Na panstvi NěsTěžském.
A pak . . . poznali jsme také paní Ondřejovou a rozmilou jeho
dceraákn. Rozumí se, že nikdo z nich netušili jakou utéšenou zvěst pan
choronží panu Ondřejovi přivezl. Kdež by byla sobě vzpomněla ctihodná
hospodyně na výjev, jenž se byl udal před tolika lety ! Také pan Ondřej
tajil vše v sobě.
Ale, ale, to \ám byl pohled na tu rodinu, v jejíž román jsem byl
též já poněkud zasvěcen. Paní Ondřejova v bílém čepečku na hlavě také
již protkané stříbrnými nitkami byla pravou matronou polských stran.
Vypadala již trochu jako babička ... ale to nevadilo, aby člověk s upřím-
ným potěšením se zadíval do té tváře pří včti ve, plné srdečnosti a jem-
nosti. Krásným okem paniným dosud prokmitala sláva mladých let.
A Žoška? Hoj! Stála by za to, počkati si na ni, až doroste. Byla
zrovna podlotkem, v těch letech, kdy dítky odhazují krátké suk-
ničky. A umMa se usmívati již tak účinně, tak rozmile ... no, oo !
Dej jí, Hospodine, muže rozumného, jinak čarokrásný její zjev znepo-
kojí ho třáskávanou žárlivosti.
Než jsme sedali do povozu, odevzdal ještě pan choronží hospo-
dáři papírový svitek — bylo na něm pevnou rukou vojáka stvrzeno
černě na bílém vše, co ústně si pověděli. To tak pro případ potřeby
v budoucnosti.
Žoška rychle odběhla do zahrady a utrhla nám každému po růži.
Byly to krásné růže, ale Žoška byla přec jen hezčí.
Pak pustil vozka bujným koním uzdy. Povoz vjel do lesa. Ani
jediný topol neskláněl mohutný svůj vzrůst na rozloučenou, jako při
jiných bývá dvorech litevských. Vy víte proč. Za to však třepetalo se
za námi tré bílých šátků. A pěkný byl pohled ke dvoru. Pod stříškou
žehnala v dokonalém štěstí cestě naší nezapomenutelná trojice : pan
Ondřej svíral pevně při sobě milenou ženu i děcko své drahé — roz-
zářen, povyjasněn, bez ponurých chmur, jež ještě před nedávném čelo
jeho příšerně zakrývaly.
V tom přiletělo hejno čápův. Oblétli dvakráte dvůr — a sedli na
jeho krov. Tlesknuli jsme radostné rukou. Ba! VždyC víme, že čápi
sedají jen tam, kam Bůh sesílá štěstí a mír.
Ale netěšili jsme se dlouho z toho utěšeného pohledu. Zraku na-
šemu zmizel rázem pan Ondřej, paní jeho, Žoška i bílé stěny dvorské.
Povoz vniknul do litevské hluši. Tvář pana cheronžího mluvila při vsi
své nmlklosti nevýslovuě půvabným uspokojením. Měl vědomí, že vy-
konal mnoho dobrého . . .
Asi po osmé verstě ostré jízdy odloučil se od nás nás třetí spo-
lečník. Měl odtamtud nejblíže domů. Na ostatku cesty zůstal jsem tedy
s panem choronžím sám a sám.
V tu dobu byla již noc, a posvátný mír obklopoval nás odevšad.
Svit úplňku magicky prodíral se háluzem?. Tu opodál bublal potůček,
jehožto bystré vlnky blýskaly se v tisícerých změnách. A na mechu
skvěly se již diamanty rosy . . .
Tu znenáhla vzdechnul pan choronží probudiv se z hlubokého
zadumání.
I já byl zadumán, ten vzdech mne však vyrušil.
nCo si asi o mně myslíte?" vece pan choronží důvěrně.
Karel B. Mádl: Z pražského salonu. 3g3
,Nic zlého, paDe choronží,* odvětil jsem přesvědčivě a přátelsky.
Stísknai mi mku: „Ba, nejsem zlý člověk!*^
Pak prisednal ke mně opět blíže a zaáeptnul, klada prst na svá
ústa, jakoby mlčelivosti ode mne vyžadoval: Neklamte se! Ta ráua,
kteroo jsem pann Ondřeji na prson svých ukázal — tof stopa tureckého
granátu, kiymská památka. Ale chtčl jsem, aby z té rány alespoři něco
bylo dobrého ! A jest ! . . . Ta ráua, kterou střelil tam u topole pan
Oodřej, byla skutečně smrtonosná a škůdce rodinného štěstí podlehnul.
Zasluhoval toho, a pan Ondřej dopustil se jen toho, čeho by se byl dopustil
každý Litvín. YždyC jste viděl, jaká to dobrá žena a co jim otravovalo štěstí
života. Nuže, rcete tedy sám, neučinil-li jsem dobře, že vše jsem Yzal na se.
Ten ški&dce nevstane po patnácti letech z mrtvých a nebude se mnou
se příti o vlastnictví darebnosti. Což mi ua tom záleží, sturému vojínu,
roznese-li se po celém kraji, že já to byl? Beztoho zas odjíždím, a
BAh ví, ocitnu-li se kdy v této krajině. Oj I Byla to palčivá rána, ten
turecký granát, mučila mne v lazaretu, ale pravým balsámem na pře-
trpěné bolesti jest mi vědomí, že mi dopomohla k — dobrému skutku.
Vždyí člověku tak málo naskýtá se příležitosti býti dobrodincem. Vi-
díte . . . jak to pěkně šlo . . ,*^
Domluvil.
Přitisknul jsem bohatýrskou hruď vojínovu vřele k svému srdcí.
Čestná, bodrá to hlava!
Po několika dnech zmizel pan choronží beze stop. Odjel roz-
loučiv se srdečně se všemi. Kam se odebral, nevědomo, ale jisto jest,
že spěchal z milené Litvy jen proto, aby uniknul všelikým otázkám a
výzvědám. Nejkrásnější památkou, kterou na Litvě zůstavil, byla po-
vyjasněuá tvář páně Ondřejova. Byl to jasný paprsek, jenž proniknul
od té chvíle jeho dvůr.
Ó pane choronží! Drahně již času uplynulo od okamžiků, jichžto
měl jsem čest prožiti ve tvé společnosti, ale tvář tvou, tak líbeznou
a poctivou a hlas tvůj, tak měkký a dobrotivý, vidím a slyším vždy,
kdykoli se mluví o lidech dokonale šlechetných a vzácných. Tys učinil
mně nezapomenutelnými lesy a lučiny velikého hetmana litevského:
„panie kochankn*" 1
Z pražského salonu.
Napsal Karel B. Mádl.
Vždy jsme toužili, abychom v Praze vidali více a častěii Jinoslovanskó
umění, ale vSe zůstávalo pouhým přáním, někdy dokonce nevysloveným. Příčin
je několik. Není Praha zejména trhem uměleckým a umělec posýlaje hotové
dílo na výstavu skoro pravidlem činí tak v naději, že by je tu prodati mohl
V Praze je takové nad^e dosud arci na mále, ale přes to vše letoSni vÝstavni
katalog vykazuje na podiv veliké množství polských jmen. Jest to následek
živějSich a těsnějších našich vzájemných styků, jež loni tak znamenitého vý-
razu nalezly? . ^ .
Budiž ale zároveň v těchto listech, které jdou Sirými kraji slovanskými,
řečeno, že doufáme více : že totiž tito polští umělci nejsou jen předchůdci
ostatní polské obce umělecké, ale zároveň předchůdci také umělců jinoslovan-
384 ^' B Mádl:
ských. Po drahnoa dobu chováme a sebe idea], který jisté neni naprosto ne-
dostižný ani nesplnitelný.
Slovanské styky na poli literárním co ^en stávají se živějfiími a Čilej-
šími, af ruku v ruce jdoa s nimi styky umělecké. Praha má co rok svoje
^^Šlovanské koncerty'', nechť má občas, každý druhý, třetí rok také svoje
„Slovanské výstavy*'. Nechceme myfilénku tuto, jen mimochodem naznačenou,
dnes Siřeji vykládati, ponechávajíce si jeií rozvedeni a zdůvodnění snad i na
tomto m^té na dobu pozdější, prosíce toliko, aby těm, jichž se týká, zavdala
látku k opravdovému přemýšlení.
Hostem přednost všady ! E nim prozatím výhradně obrátiti zření jest
účelem těchto řádků.
Malíři polští nevystupují na pražské výstavě nikterak jako jednolitý
celek, aniž za tím úmyslem, aby nám podali jakýs přehledný obraz svého
uměleckého tvoření. E tomu bylo by bývalo třeba kommisse, systému, před-
pisův a pod., ale ačkoli každý z patnácti Poláků nyní v Praze zastoupených
o své úimě práce svoje sem zaslal, přece bystrému pozorovateli neuide, že
i v té náhodné společnosti přicházejí aspoň vynikající proudy uměleckého tvo-
ření Poláků k vyjádření.
Ve dvě hlavní skupiny rozpadá se současná polská obec umělecká:
jedna v Erakově sestřeďuje se kol mistra Jana Matějky, druhá v Mnichové
kol Józefa Brandta a obě jsou zastoupeny dosti určitě.
Nejtěsněji ze všech druží se «lan Styka k Matějkovi, arci v poměru
odvislém, ba poddanském, v jakém stojí žák ku zbožňovanému mistru. Mla-
distvý onen umělec ač také na vídeňské akademii nějaký čas pobyl, přece
jen nejsilnějších a nejtrvalejších dojmů zažil v atelieru Matějkově a svojí
^Mater Benedicta"* nejlépe ukázal, mnoho-li se tu naučil.
Na vyvýšeném trůne sedí Matka boží zrak k nebi obracejíc, a vztahuje
Žehnající ruce nad hlavami těch, kdo v důvěře ke stupním trůnu jejího při-
cházeli. Tu kleči ve skroušené zbožnosti sedlák v bílém rouše, vedle něho
mladá Žena s děckem v náručí, jeŽ věnec kvítí boží orodovnici podává, a dále
szlachcic v bohatém stroji. Po pravé straiiě trůnu stojí velebná postava bi-
skupova v plném ornátu, po levé zdatný vojín třímající praporec řeči pospolité.
Maria orodovnice nejméně ze všech vyhovuje již tím, že sedíc na Mné
příliš vysokém jeví se ve značné skratce, která oproti ostatním osobám ne-
skráceným nemile působí. Také její formy těla i roucha mají cosi kovově j
tuhého, ano modrý plášf i cosi kovově lesklého. Za to postavy kolem Boho-
rodiče shromážděné vyznačují se všemi dobrými vlastnostmi školy Matějkovy.
Jsou plné životnosti, silné a jadrné, energicky zachycené, se znamenitou do-
vednosti a určitostí kreslené a modellované. Jich šat v plných barvách harmo-
nický, vykazuje u biskupa, chlopa a vojína místa skvostně malovaná a na j
kolik se vedení Štětce týče, sotva že uvěříme, že by ruka takové Šířky a ji-
stoty byla velmi mladá. Pro takové přednosti snadno přehledáme některé sfa- \
bosti, jako bronzové andílky na hlavicích pilastrů trůnu, pohybem svým ne-
dobře působící.
J. Styka shromáždil u nohou Matkv boží polské stavy, sleduje tak při-
kladu vlaských mistrů renaissanČních, jichž myšlénku přenesl způsobem chvály-
hodným na půdu domácí. Tím nabývá obri^z jeho nejen osobité myšlénky a
barvitosti, ale také silného půvabu, a v tomto pojmutí přáli bychom si, ahy
našim českým umělcům na cestu následování hodnou ukázal.
Ostatně sám Styka z jiného obrazu může nabyti jasného přesvědčeni,
kterém směrem má se dále Dráti a kde těžiště jeho talentu leží. Jeho x,Pa-
stÝřka Erminie" upomíniníc látkou, suchou barvou i úmyslnou hrou světel a
stínu na antické genry H. Siemiradzkého daleko nedostihuje ^Mater bene-
dicty«.
Ne tak rozhodný jako u Styky, ale přece patrný vliv Matějkův vidíme
u Wojciecha Gersona, který „Zavraždění polského krále Przemysla r. 12^6.-*
zobrazil. Mladý král tu leží nahý skoro na loži. Pravice svezla se za spáalcn
dolů a lehce zachytila se o kovovÝ štít. S dýkou ku smrtelné ráně přicby.
stanou plíží se najatý vrah pozorně ku loži urálovskému, kdežto jiný za z&.
slonou skryt tasí mec hotov, kdyby třeba bylo, vražedné dílo dokonati. Třeti
v polotmě zápasí se sluhou snaže se mu ústa roubíkem zacpati.
z pražského salonu. 385
Jako valná vétSina modernfcb maleb historických, i tento obraz Ger-
sonův ve hlavních osobách, špicím králi a plíživém vrahu, nepopře, že jeviště
mu bylo ikolou. Nejzřejměji vliv tento postřehneme v celém pohybu, ba i masce
zraavého vraha, kterému by více přirozenosti slušelo. Jak praveno, není W.
Gerson sám, který trpí touto vadou, která v podstatě jest jen pochybený názor
života. Ale umělec polský vypravuje tak jasně a důrazné, maluje barvami tak
sytými a plnými, že celek přece jen silně pfisobí a nemálo k tomu přispívá
základní ton malby, vzatý hluboko a nepřerušovaný ostrými protivami.
Druhý obraz W. Gersona . Bez naděje'', uvádí nás v Žalář, kde tři při-
kovaní leží zoufalí, nebo se krčí a choulí v tupé již necitnosti. V přítmí vě-
zeni chtěl umělec dvojí ukázati, předně jakou měrou ovládá zobrazení mar-
kantních tvarfi nahého těla lidského a psychologického výrazu. První vždy
a všady připomíná přece jen studii aktu a Gerson sám dobře byl si toho
vědom. Omezil se tudíž na jedinou toliko postavu na znaku ležící, kterou
virtuosné namaloval, ač převáný šedý Um a poněkud skleněná reílexní světla
celek porušují. Ostatní dvě umístil v pozadí a jich pohybem charakterisoval
základní myšlénku „bez naděje" trefně a případně.
„Svatý Kazimír rozdávající almužnu^ od Kazimíra Mircckého vykazuje
mnohou dobře založenou a charakteriso vanou postavu mezi žebráky ke vchodu
královského hradu se tlačícími; hlavní postava mladičkého královice jest jas-
nými, teplými barvami i místem dArazně vyznačena, ale seskupení vedlejších
jsou stísněna a vzdušná perspektiva pozadí držena v tonech konvenienčníoh,
přírodě málo odpovídajících. - Roman Szwojnicki jeví ve svém obraze
daleko více dobré vůle nežli štětec jeho stačiti může. Uvádí nás do sklenuté
prostorné síně přeplněné rozjařenými hodovníkv. Menší Šlechtici v pestrých
šatech kupí se tu kolem stolů při plných pohárech a z postranních dveří
vychází několik pánů s napudro vánými parukami a v hedvábných fracích.
Avšak všechno to množství, jevící jinak aobrý smysl pro lineami seskupení,
nepraví nám dosti jasně, k Čemu Že zde tak rozpustile si vede a jen pomocí
seznamu dovídáme se, že to „Nadcházení si stranní ků před krajským sněmem ''.
Barvy jsou pestré a nehybné, modellace tvrdá, vzdušná perspektiva nedostatečná,
a poněvadž všc jeví se v lokálním plném světle, postrádá obraz přehlednosti
a jasnosti.
Je-li Szwojnicki tvrdý v barvě, tož přistupuje u Ludvika Wiesiotow
ského ku této vlastnosti jeŠtě suchý nmrtvnjíci ton celkový. Umělec zaslal
„Rozdávání pokrmů u kapucínů*" z Říma a tím mnohé se vysvětluje. Nejen
předmět, postavy, typy a místo výjevu náleží vlaské půdě, ale také umělecké
provedení nese až příliš zjevné stopy vlivu italské moderní malby genrové na
polského umělce. Komposice jest až náhodně volná, jednotlivé postavy nepo-
strádají sice charakteristického jádra, ale umělec nevystačí toto jádro k plnému
rozvoji přivésti.
Z malebných, na hotové obrazy vždy bohatých zvykňv a obyčejů lidu
^rpal Emanuel Her n cis z látku k .Ohňňm svatojanským". Četné, živé, roz-
iDnnité skupiny vesničanů za temné noci kol plápolajících ohňů za vsí, vysoce
effektní osvětlení a spor zarudlé záře plamenů s temnem noci v hojných od-
stínech, jaké látka sama sebou přináší, dovedl podati umělec zručně a účinně,
jen jakás Široká neurčitost kresby vyžaduje ještě přísnější kontroly oka nad
kreslící rukou.
Ti všichni i 8 oběma kresbami W. Grabowského a Alchymowiczo-
vým děvčetem plátky květu škubajícím náleží cele ryze domácímu směru
cizím vlivem netknutému ; druzí v Mnichově hlavně, majíce jak praveno Brandta
za vzor, přijali přece tu onde také pokyny cizí a v jedno je spracovali. V po-
předí jich stoji J. Chelmiňski, který již po léta omezuje se na úzký, přesně
ohraničený svět látkový, na šlechtický život minulého století. Ale i tu nezobra-
znie štětcem svým všechny ieho zjevy, nýbrž toliko scény takové, kdo kůň
takořka ton udává. Zde vězí zároveň jedna z význačných zevních vlastností
moderní malby polské a také její síla. Smí se říci, že právě Józef Brandt
uvedl koně, af již zapraženého do kolesy či lehce osedlaného, do polských
atelierů a učňové jeho byli a jsou pilní ve stadiu ušlechtilých forem tohoto
čtvernožce. Bwindt, Wierusz Kówalski a Chelmoňski tvoří tu trias, již co do
slovanský flbornik. 28
386 K. B. Mádl : Z pražského salonu.
pojímáni zobrazeni koně ve spojeni s výjevem genrovým pořídkn kdo se
vyrovná.
Chelmlňski předvádí nám „Panstvo na cestách za doby Augusta III**.
Těžký, bohatě zdobený kočár táline Sekovité čtyřspřeži deštěm rozvlhlou ce-
stou ; za ním namáhavě potácí se vAz se zavazadly, v čele pak průvodu jede
husar s lucernou. Dva jezdci těsné se drží při dvířkách kočárA hovoříce s dá-
mami v něm sedícími. Šedivý, poněkud těžký ton celku přičítáme náladě pod-
zimního, deštivého dne, uČ nechceme zamlčeti, že iiné obrazy Chelmiůského,
jež isme viděli, byly přece jen sytější a SťsivnéjŠí v barvě. Za to kresba a
modellace koní, rozmanitosť, živosť a přirozenost jich pohybu stojí na obvyklé
výši Chelmiňského.
Mnohobarvý, žárný Orient láká dnes celé řady malířA na východ, a Ta-
deusz Ajdukiewicz přinesl odtud látku ke svému „trhu v Kahýře^, kde
zase několik koní v bujném pohybu tvoří střed bohaté komposice. Oriental^ké
obrazy lidem i barvami bohaté přikazují umělci velikou opatrnosť vyžadujíce
od něho zároveň vedle živé palety znamenité propracování vzdušné perspektivy,
sic jinak stane se z nich neklianý polychrom, kde oko divákovo jen ztěží
nabývá přehledu. Ajdukiewiczowy barvy vystačí, jsouce plné, syté, ba místy
i ohnivé, jeho komposiční talent již sám přivádí na plochu malebnou jasnost
a rozmanitost, jen právě vzduchu třeba ještě více lehkosti a odstíněnosti hlavně
v pozadí.
F. Streitt zašel si domů pro svoie „Výstražné znamení^, jež s pěk-
ným humorem vypravuje. NěkoliK hudebníků vrací se zasněženým krajem
domů, že ale po zrozeném již zvyku někteří hlouběji nahlédli ke dnu, není
krok jejich cele bezpečný a jeden z nich uznal dokonce za dobré, že i v pro-
střed cesty je pohodlnější ležet nežli kolísavě dál se potácet. Ale z dálky
přijíždí tryskem vozík, který sotva na úzké trati bude se moci oné živé pře-
kážce vyhnouti, a tak co zatím jedni se namáhají kleslého zvednouti, postavil
se jiný prostřed cesty hledě voláním a posuňky přijíždějící v čas zastaviti.
To vše jest jasně, jako s úsměvem na rtech líčeno, ruťa malířova dovedla,
poněkud tvrdě sice, ale přesně a určitě jednající osoby nakresliti a ton zim-
ního dne zachytiti.
Juliusz Kossak pro své akvarely s vyslovenou zálibou vybírá látky
z domácích, maloměstských trhů, kde vedle četných v malebném kroji chlupfi
zase kůň přichází k platnosti. Do Prahy zaslal ..Vjezd císařův do Krakova",
obsahující známé přednosti umělcovy, ovšem také s dostatek známou vlast-
nost jeho koloritu, kterÝ je sice rozmanitý, bohatý i přirozený. W. Kossak
fu*enésl otcovu zálibu v koních také na pole vojenského života, a byť bychom
ičení a přednesu jeho „Důležité zprávy** dobrou chválu vzdali, zůstane přec^»
jen postava a nesmírně pravdivý pohyb poraněného koně hulána přinesŠiho
generálu depeši, nejlepší Částí obrazu.
Vedle tolika historií a genrů počtem se arci krajiny ztrácejí, obě náležejí
však k nejpředněiším celé výstavy. Alex Swieszewski i Walery Bro-
ch o c k i hledí na krajinu okem poety. Volíce oba motivy jednoduché formou
hledí si pak cele hry světel a tonů barev tvoříce tak obrazy produSevnělé &
citem bohaté.
Vynášeti na základě v Praze vystavených a zde stručně posouzených
prací úhrnný soud o dnešní polské malbě, není ani místné ani možné. Nejsou
tu zastoupena mnohá zvučná jména, nejsou tu také díla veskrze nejmladšího
data, není také v Praze vystaven jednotný výběr z dnešní produkce polské,
nýbrž jen obrazy jednotlivců, kteří o své újmě je sem poslali. Ale jeduo
v nich přece zřetelně vysloveno: silný a převážnou většinou zdravý uměleclc^^
naturel Poláků Veskrze realismus, vždy malebné pojmutí, dobrá technika —
vyznamenává obraz Polákův. V Čem pak umělcům českým mohou. 9^
mají býti .vzorem, jest jejich příchylnost a láska k domácí pA U e,
k rodnému lidu. Polák maluje Poláka a bylo by přáti, aby ta^Ué
Rozhledy vliterataře a aměBi. 387
Rozhledy v literatuře a uméní.
MeeoAÍeBCKÍH loÓHJiefiiiutí eGopuBicb, Ha/^aiiHuň HMnep. Bhpuihbckhmt* VHHBep-
CHTeTOM-b Ki» 6. anp-bjíH 1885. ro;^a, uo^^s pe^aKi^ieio op^. npo«. A. By^^ii-
.lOBHna. — BapinuBa 1885.
Obsahuje práce professorfi hnÍTeraity varšavské o slovanských apošto-
lech, a siee prof. A. S Budilo viče, K. J. Grota, P. A. Kulakovského, N. A.
Layrovského, J. O. Perwolfa a Tb. Th. Zigelja. Každá rozprava jest zvláště
stránkována. Lavrovský ve své stati ^Khphji.ii> h Mceo^iH h Haqa.io xpH-
CTÍaHCTBa Bi> Poccír'* (str. 20.) snaží se vysvětlovati náblý rozkvět křesfon-
ského pisemnictvi na Rusi po pokřtěni Vladimírově tím, že křesfanstAÍ pro-
niklo k Rusům již před koncem X století, jak z jihu prostřednictvím Černo-
mořských Rusův od řeckých kolonií na Krimu, tak i ze západu zajisté již
v době působeni Methodějova v říši velkomoravské prostřednictvím podkarpat-
ských Rusů. — Velice zajimavá a s poměrným klidem u tohoto učence ne
právě ěastým psána jest stať A BudiloviČe „H'feKo;jbKo Mbic.ieft o rpeico-
cAVBiiHCKOM'L xapafCTep'b A'^flTe.ibHOCTH CBB. Knpn.ijia H Moqo;(íh'' (atr. 117.):
dočteme se zde některých nových náhledův uvážení hodných. Vyslovuje hlavně
domněnku, že oba bratři žili v okolí cařihradském, a nejspíše na protější malo-
asijské straně v poustevnách tehda oblíbených na hoře Olympu. Tam bylo také
obyvatelstvo slovanské dávno zajisté již pokřtěné. Posvátné knihy pro ně pře-
ložené byly základem literami činnosti slov. apoštolů. Zde vykonány jimi a
mnichy olympskými prvé překlady jazvkem obecným ve vzdělané slovanské
společnosti cařihradské a na přiléhajících krajinách na tom i onom břehu mra-
momébo moře. Oni psali kyrillicí, hlaholice pak vyvinula se prý na základě
římské kursivy a sice přímo, tedy bez nějakého prostřednictví albánského
v Istrii a Liburnii. Zde žila nejdéle a nejhloub vnikla do nejširších vrstev lidu,
odtud pak pronikla dále na jih do Makedonie. Pod vlivem kyrillice, s kterou
se stýkala hlaholice v hraničních okresích, s Pannonií vzala hlaholice na sebe
zachovaný nám ráz svůj, o nějakém vlivu hlaholice na kyrillici nechce při-
rozeně ani slyšeti p profeesor; ostatně se p. prof. nepouští do palaeografí-
ckých vývodů, odvolávaje se celkem na Geitlera. Při všem tom zapomněl pan
professor na jednu okolnosf, totiž tu, proč hlaholské písemnictví, které dle
toho musilo nutně nabývati rázu protikyrillského a protiřeckého, tedy kacíř-
ského se stanoviska řecké církve pravoslavné, pravé se tak silně pěstovalo
v Makedonii, kde působil žák i stoupenec Kyrilla a Methoděje, biskup Kli-
ment, proČ v klášterech pravoslavných, na př. na Athoně se chovaly s takou
úctou, proč roznášeny i do pravoslavných Klášterů na Sinai i do Jerusalema
knihy tchnouci Římem. Že bylo tehda na pravoslavné straně nějaké snáše-
livosti k latinismu, nelze tvrditi, antagonismus velice patrný jest na příklad
již v staroruské literatuře, o čemž není přece pochybnosti. — Nemálo zají-
mavých jednotlivosti sděluje J. Perwolf ve své studii „CjiOB-bifCKÍň nauKi*
H ero cy^bŮM y napo^oBT* cjiobhhckhxtj" (str. 126.). — O nevyčerpatelné otázce
všeslovanského jazyka spisovného jedná PÍ. Kulakovskij v Článku „04epK'b
HCTopÍH noniiiTOKi> ptuieiiifl Bonpoca o6b e/^llHOM'b .iHxepHxypHOM^b íWUKt
y C.iaBíiHTj" (str. 56.), o otázce, která v době slavností zakladateli jednotného ja-
zyka církevního jest na ruce. ~ Pokládaje řeck^ původ slovanských apoštolů za
nepochybný, snaží se K. Grot s toho stanoviska vysvětlovati směr jich čin-
nosti v krátkém Článku jfB3VJiHji,'b ua nofl,mivi> c.iaBHHCKHxi^ iicp»oy4HTe.ieJi'
(str. 22.) : stran otázky o vlasti církevně slovanského jazyka blíží se náhledu
Lamanského, maje jej za jazyk více méně kniv;ný, tedy umělý; dále ukazuje
na oblíbený u slavjanoíilů předmět, totiž na „řcckoslovanský svět", jehož za-
kladateli prohlašuje Kyrilla i Methoděje. Nám, upřímně řečeno, jest tento cnthu-
Biasmus pro „řeckoslovanský svěť* poněkud nepochopitelný; sledujíce sku-
tečný vzrast a mohutnění Ruska jak v ohledu politickém, tuk i literárním i vě-
deckém, vidíme jen, že šlo ruku v ruce s vymaňováním se z područí ..světa
reckoslovanského" čili lépe „byzantinskoslovanského". Zachovalosť slovanských
kmenů pravoslavných, mohutnost největšího kmene slovanského má příčinu
svou, tuším, jinde než v pravoslavné jich víre; leda že tato spolu a hlavně
8 následky vnějších události zatarasila ua dlouhou dobu vliv západoevropského
388 Rozhledy v literatuře a uměni.
světa — Velmi interessantni jest článek Th. Zigelja »06ii^ecTBenHoe aiia-
MCHÍe j^hmejibHOCTíi cb. Khphji.ih h Meeo^íia" ; v něm ukazuje se na příčiny
rázného společenského a ])olitického ústrojí u slov. kmenňv a shledávají se
tyto, že jedni přilnuli k východní církvi a druzí, k západní. I zde nalézáme
proti sobě postaveny oba ..protivné" směry kultunii. Že měly příčinu svou
jediné neb aspoň hlavně v různém náboženství, ani z této vážné zajisté studie
nutně nevychází na jevo. Pan professor ovSem okolnosf, že i u pravoslavných
kmenů slov na balkánském poloostrově se vvvinula silná aristokracie, zvláštní
kastovní třídy jako v západní Evropě, přičítá vlivu zeměpisně velmi blízké
západní Evropy. A přece nebyla Byzancie více vzdálená. Ostatně není -li zvláštní
celkem vý\oj společenského života v Rusku následkem větší zeměpisné vzdá-
lenosti od Evropy ? Když „Evropa" se blížila Rusku, nezachránilo ho ani pravo-
slaví od podstatných v tomto ohlede změn.
Vidíme v „Jubilejním sborníku Methodějském" vzácný příspěvek k bo-
haté literatuře cyrillomethodějské a zároveň důkaz velkého rozkvětu slavi-
stických studií na Rusi. Žel, že dnes se studia slavistická berou na Rusi smě-
rem, obáváme se, jednostranným, nestojí nad spory mezi pravoslavím a katoli-
cismem, které bohužel podnes hluboko rozdirají slovanský svět, nýbrž sesta-
pují do nich, stojí na půdě pravoslavné, ač vytýkají učencům západoevrop-
ským vůbec a zapadoslovanským zvláště iednostranné tendenční pojímáni čin-
nosti apoštolů slovanských. Takéto výtky táhnou se Červenou nití celým
„sborníkem" a připadá namnoze, jakoby jimi se měla zakrývati vlastní jedno-
strannosř. Výtky tyto jdou zajisté příliš daleko, když i při řešení jednotlivých
vážných otázek, tak o národnosti bratři soluňskvch, o vlasti jazyka jimi do
písemnictví uvedeného, o staršinst\ai kyrillice a hlaholice, podezřívají se ten-
dence katolické, protipravoslavné, klade-li se vlasť jazvka církevně slovanského
do Pannonie, a má- li se hlaholice za starší písmo, jimž původně psali Kyrii 1
a Method. Nepopirám, že při otázce o poměru K^-rilla i Methoděje k papežské
stolici namnoze přezíralo u mnohých badatelů, byf i jen mimovolně, kato-
lické stanovisko, avšak při uvedených otázkách sotva možno to tvrditi. Šafiit-
řík přece nebvl katolíkem, aniž můžeme předpokládati, že pod vlivem kato-
licismu změnil své náhledy o vlasti církevně slovanského jazyka a staršinstvu
hlaholice! Nám připadají přitom mimovolně slova napsaná prof. Makuševem,
která jsme si pro jich charakterističnosf zaznamenali a též sem klademe;
napsal příležitostně: „Hapo;iHocTfc b^b HayK'^ iiMtcTb óojimoe siianenie: ona
KJi&]í,&rb OTnetiaTOKi na Tpy/^ii aBTopa, ^acrB CMy HanpanjieHie. Ecj9U 6u
r. IleTpoBi} ne Óuji^b no.iHKOMi>, othcccb 6u nonwhe RpHTHqeCKa K'b HayKaHi»
nojihCKvix'b ^HJiOAoroBi) ; ec;iH6'b oiiii úhiJib PyccKHHi), to ne iipHnncuB.'Li'b 6u
KHpH.iHKy cb. EjiHMCHTy" (HCypiia.Tb Mhh. Hap. llpocn. 1881. č. 215., odd. 2.,
str.116.) A takéto zásady vládnou, obáváme !^e, mnohými, jmenovitě mlad-
šími slavisty ruskými. Jakkoliv velice se těšíme vzrůstu slavistických stadií
v Rusi a vysoce ceníme práce jmenovitě historiků ruských, želíme takéto jedno-
strannosti velice jak v zájmu vědy slavistické, tak i v zájmu významu jejího
pro řešení otázek mezislovanských. J, P.
Valašské národní pisně a říkadla s nápěvy do textu vřadénými. Za do-
plněk sbírky Erbenovy, SuŠilovy a Bartošovy vydal Ed. Peck, učitel ve
Vyzovicich na Moravě.
Že sbírání písní národních jest pro seznání individuality národní, pro
rozvoj hudby i básnictví a pro jiné četné jako závažné důvody velmi důležito,
bylo sice i u nás dávno uznáno, leČ ve smšru tom nemnoho vykonáno. U nás,
lze zaokrouhleně říci, že zahrnuje jméno Erbenovo vše v obor ten spadající. čínaČ
ovšem zásluhy jeho tím ostřeji se jeví. Bratři Moravané jsou Sfastnějši. Páral-
lelní zjev K. J. Erbena na Moi-avě, Fr. SuŠil nezůstal osamocen ; po jeho zna-
menité sbírce sledovaly snůšky (sice menší, nicméně důležité) Fr. J. Éožehihy,
Fr. Bartoše a na sklonku r. min. sbírka Edvarda Pecka, na niŽ chceme tímto
po zásluze poukázati. Zaujímajíc 116 str, hostí na 90 str. 24 "> nových nápěvA
8 texty a na 26 str. půvabné hádanky, říkadla, modlitbičky atd. Při podob-
ných sbírkách má vyhověti sběratel hlavně těmto dvěma požadavkům : 1. aby
nápěvy byly řádně sluchem sběratelovým zachyceny a správně (co do tóniny.
Rozhledy v literatuře a uměni. 389
taktu, pohybu a posuvek) napsány; 2. aby texty bvly řádně, dle možnosti
úplně a 8c zviáštnostmi dialektnimi zaneseny. A požadavkAm těm hoví
sbírka znamenitě, až na to, že neni udáván při písních pohyb (tempo), čehož
velice litujeme. Na nepatrnosti, jako na př. že v Č. 3. jsou noty tři destnáctky
trvající zbyteéně opisovány, aě mohly bÝti vyjádřeny stručně notou osminovou
s tečkou ; nebo Že v é. 10 má dle náhledu našeho býti takt i a ne h - na
podobné malichernosti netřeba váhy klásti. Za to bylo správně užíváno — coŽ
jest chvály hod no — korun při prodlužovantch notách (na př. č. 7. a 92.), které
obyčejně sběratele nápěvů matou a k udáváni rozmanitých a nesprávných
taktů svádějí. Vůbec podaná kniha svědči o tom, že užitečné práce té chopily
se ruce povolané a v naději, že potěšíme se ještě s dalšími výsledky jich při-
činlivosti, upozorůujeme sběratele na něco, co příští sbírce by velice prospělo.
Ve sbírce přítomné jest totiž pomíjena theorie církevních tónin, v nichž
se některé písně pohyDnjí, čehož následkem jsou u dotyčných písní mylná
předznamenání (na př. při č. 11. a 59., která jsou v tónině lydické a nemají
míti předznamenání žádného). Ale díky pozornosti a útlocitu sběratelově, ne-
povstalo nikde nedorozumění, protože věcně není pochybeno nikde; doufáme
tedy, že příště i ve stránce formelní věc správnou nalezneme. Podotkneme-li
ještě, že nezdá se nám býti správným zanroouti písně milostné ve skupinu
písní nuzných, kdežto vojenské, pijácké, ano i svatební jsou separovány, pak
vyčerpali jsme vSe, co by výtky zasluhovalo a nezbývá, neŽ veškero uznání
vysloviti za knihu, která jest svědectvím ušlechtilé snahy a svědomité pečli-
vosti. Po vytčení všeho, co výtky zasluhovalo, díme upřímně, Že řádky tyto
mají býti reklamou, kterou sbírka zasluhuie nejen pro cenný obsah svůj,
ale i pro oběf sběratelovu. Jenž vydal sbírku svým nákladem a to v ceně
nadmíru levné (70 kr.). Upozorňujeme i vrstvy nehudebnické na sbírku
tuto (adressa svrchu jest udána), které najdou i v textové části hojné zábavy,
a poukazujeme, že jest nutno, aby ku mravnímu připojil se i hmotný zdar,
má-li býti svědomitý sběratel ku další činnosti povzbuzen, Čehož si zplna
srdce přejeme. Lud. Kuba.
Mémoire §ur rinflnenee des langues orientales sur la langue pólo
naiae par Jean Karlowicz, Dr. phil. de Vilna. Leide 1884.
Pod tímto nadpisem vyšla jako otisk z II. dílu prací 6. schůze mezi-
národního kongresu orientalistů v Leidenu velice zajímavá studie z péra pol-
ského jazykozpytce dra Jana Karlowicze. Jest věci zaiisté velice zajímavou
a poučnou prohloubati řeČ v každé příčině: protož naleží i zbadání cizích
přiměsků jazykových, slovníkových neb skladebných k nejzajímavějším a nej-
vděčnějším zpytováním učených odborníků. Sám Miklosich ukázal, kterak se
takové badání díti má a za mistrem slovanské filologie Šli již Matzenauer a j.
Dr. Karlowicz obral si za úkol předmět velice specielní, obmezuje se
8 jedné strany na jazyk polský, s druhé na badání v něm toliko takových živlů
cizího původu, kteréž přišly od Východu, tedy z řeči hebrejské, arabské, perské,
tatarské, turecké a uherské.
Nelze nám tentokráte obšírně mluviti o velice zajímavé práci p. Karlo-
wiczově; stačiž prozatím obrátiti k ní zření odborníkův. B.
EosKecTBa ApesHHxi* CiasAHi*. KacitAOBanie A.i. C. ^aMHHi^uiia. C.-IleTep-
éyprb. 1884. (Dokončeni.)
Nejslabší stránkou knihy p. Famincynovy mezi jinými slabými jsou jeho
etymologie. Poukázal jsem již na ně jednou; z nevvčeipatelného zdroje ety-
mologického ieho umění i důvtipu několik jen ukázek. V některvch staro-
mských památkách nalézáme mezi různými pohanskými bohy staroklassickými
i slovansKými vzpomenuta i boha ^AUfi" čili „aíh"* ^^ př- -M"Hiue <^oru
MHoru, Ilepyna m Xíí\>cí\, /(ufl h Tpouiia". Jméno toto zajisté již „hh iicpuuif
narjiii^i'' mnsí se pokládati za Čisté knižní, pisatel je buď převzal ze své
řecké předlohy, aneb položil je do své knihy ze své učené hlavy. P. spis. má
však jméno to za domácí název slovanského vrchního boha nebeského A přece
mohla mnohá místa v staroruských památkách, jim samým citovaná, přivésti
p. spisovatele k jinému mínění, čteme na př. „paeiio Bory yiio/^oó/i.ixy Aiio;i-
.loua H ^iu", zde patrně míní Ztvg, gen. Jióg, tak tomu rozuměl ještě málo-
390 Rozhledy v literatuře a umění.
ruský slovníkář (XVn. atol.) Pamva Berynda ijravě, že Ira, t. j. Hera 6i Ju-
nona se nazývá „xcoHa ^iesa", jak sám p. spis. uvádi (str. 125.— 126.). —
Jak p. spisovatel jinde ponSti umělecké své obrazotvornosti volnou uzdu, vy-
svitne z následujících „etymologií**. Kořen jména Svarog (Svarožič) ..svar
čili savr-* byl velmi dobře znám Slovanům, jmenovitě jižním i západním, co
se dokazuje četnými zeměpisnými názvy, iako Savrelje v Dalmácii, Svareha,
SavraSčak* v Konitanech, „Saurau, Sauritsch, Sansal" v Štyrsku, „Svarov, Sau-
sice, Sansedewits" v Čechách, Sausenberg v Slezsku, Savarka, Savraň, Savrus-
skaja sloboda při rěkě Savruchě" a celá řada jmen na -sur, jako Sura, Su-
v r^ r* * r>i i.vi í ¥■» 1 Či- U __ LT __..A__^^1.
slavné p. spis : „BOCKpemaiOT-L kt* ^hshh apeBHíiro cjinBHHCRaro óora HCÓa
HJiH HeóecHaro, nepsoÓBiTHaro ofhh, po/(OHa^a;ii>HHKa o^ohxti CBnpoxcH^iefi :
co;iHi](a H seMHflro orHfll" (str. 182). — Redegasta čili Redigasta vzpomenu-
tého Adamem Bremským i Helmholdem má p. spis. za totožného se Svaro-
žičem ; ano Redigast bylo asi hlavní jméno Retrského božstva a Svarožič jeho
vedlejším jménem méně rozšířeným mezi národem — tak praví na str. 184.,
a na násled. str. 185. připomíná, že chrabrý vojevůdce Radagost iz V. stol.)
byl položen mezi bohy i stotožňoval se s bohem Redigastem, jako u Římanů
se slili starosabinský Quirinus a zbožňovaný Romulus, a možná že prvotní
{'méno tohoto jména bylo SvaroŽiČ, kteréž později zaměněno jménem mezi
»ohy položeného Radagasta a pak se zapomnělo. Jako ve Svantovitě i v Rada-
gastu, taktéž v jiných božstvech jak v Rujevitě i Jarovitě vidí p. spis, ná-
rodní herosv. Staročeský způsob psaní garo, garý, připamatuje p. spisovateli
staroitalskéno herosa Garanus, přezvaného potom Herkulesa. — Velice zají-
mavý jsou vývody páně spisovatelovy o Chirsovi. Na jednom staroumbri-
ckém nápise přikládá se Martovi epitheton: Martě Horše „npe^craajiiiion^ee
pasHTCJibHoe cxo^cTBo co cjiaB. HaaBaHÍeocb XopcB /laMCBŮopB** (str. 199.).
Místních jmen podobně prý znějících nenalezl p. spis. tam, kde historickými
zprávami Chrbs jest dosvědčen, žádných, avšak na jiho- i severozápadě, od
Jaderského moře na sever nalezl přečetná jména místní odvedená z rHor8(S)
(HOrs[š]), Hers (Hirs) Čili Hros (Hrasfš]), kterážto „KpacHoptqHBo* dosvěd-
čují, že GhrbB v těchto krajích požíval božské pocty. Taká jména místní isoii
dle p. Famincyna na př. v Čechách „Horschau (Horschow), JBOrsin (Hdrscnin),
Herschitz, Herschetitz, Herslack, Hersehowitz, Horsowitz, Hrusowa, Hroznietitz,
Hrozniowitz, Hroznits^. Domníváme se, že tato ukázka stačí a že netřeba při
činiti slov, neboť „facta loquuntur** a výmluvnějšími býti těchto fakt není nám
dáno. Nemohu ale si upříti sděliti ještě laskavému Čtenáři, že p. spis. nalézá
Chrbsa ještě v pověstném Rich. Wagnerem proslaveném HOrselbergu v Da
rynsku blíže Eisenach, přezvaném potom Venusberg. To však nikterak ieŠtě
nestačí p. spisovateli, on stopuje jméno Chors nejen ještě v jménu nebohé
staroněmecké jeptišky Hroswitha, nejednou ostatně již mučené slovanskými
„etymology", ano ještě v Anglicku i Norsku. On stotožňuje jméno Chors s an^l-
horše =: něm. ross. A ejhle, staroumbrické Martě Horše zz Chors Mars =z kůň
Mars! Slunečnímu božstvu obětoval se kůň (str. 201). Kdyby bylo možno,
praví, ukázati přirozenou cestu proniknutí tohoto slova formou Chorsi*, Chirsb
či Chrtst na Kyjevský Olymp, to sestavení jeho s Dažbohem — Obors-fa
Dažbbog-B — úplně odpovídající staroumbrickému Herse Martě definitivně by
vyjasnilo smysl kyjevského božstva: Chors'B-Dažbbogi> zz kůň Dažbbog*i>''
(str. 202.). A tak by snad nebohý Chors =: kůň úplně zmizel ze slov. Olympu
jako samostatné božství, nebof o totožnosti Chorsa i Dažbboga p. spis. nepo-
chybuje. To vše však ještě nestačilo. Známo, že angl. horše jest něm. ross,
a tak souvisejí s j'ménem Chors i místní jména, na př. „Rnschowa či Hrušo-
vany, Rusowitz čili Rosejowitz" v Cechách, „Rus, Ruševica čili HruSvica**
v Dalmácii. Jak Hros „přirozeně" se mění v Ro8(š), tak i Eors v Ors(é),
možno tedy sera počítati jména místní Orsa, OrŠova, OrŠica a j. Národové
rádi se nazývají dle svých bohů, tak i Varjaffové přinesli s sebou k mským
Slovanům vědomí vznešeného svého původu od boha slunce, mobli tedy snadno
si dáti jméno dle boha slunce Chorsa, Hors čili Hros, neb v pozměněné, jak
Slovanům tak Němcům vlastní formě Ros čili Rus (ř. 'Píoff), co by odpovídalo
Rozhledy v literatuře a nmění. 39]
názYU „Dalboží vnuk" v „Slově o pluku Igorově". Ne však jediní Rusové se
nazvali dle Boha Chorsa, než možno předpokládati, že od toho jména ^Hors
(Hen) dili Hros" pocházelo jméno ChorvatA cíli ChrovatA. Emblémem boha
slánce všndo byl bílý kftň, bilé koně se mu obětovávali a ,ne odtud-li zvláštní
pokolení Bělo-Chrvatů, t. j. jakoby Bělo-Konovljan" ? (str. 204.— 206.). — I jiné ^
bájeslovné bytosti slovanské souvisejí s Chorsem, totiž Rusalky, rusalka == ^
X^i^caak:! jest pouhý ženský tvar od jtf^-uch ! (str. 211.). —
y památkách staroruských čte se mezi jinými názvy bohů i CHMapbrjia,
místo Čehož nalézáme někdy i dvě slova samostatná Chm.i i Pi>r.ia Důvtip
p. snisovatelův dospěl zde beze všeho odporu k frappantnim resultatům! Ze
všecn různých Čtení tohoto jména považuje p. spisovatel za nejsprávnější tvar
Chma Epbivia (čili CeMa Epbr.ia); zde br snadno mohlo býti položeno písařem
m. u, tedy bylo asi CiiMa (neb Ccma) Epuja, t. j. gen. sg. od Chm-h (neb
CeiHi) EpnAT* neb Epujio. Jméno Epu.io, EpHJio, Hpujio, ilpiijio posud žije
v ústech lidu běloruského — slovo pak Chm-b (neb ()eMi») může se objasniti
starosabinským Semo: ^Svantovit zn 8emo Sancus =: Ciimi> Cbíit. Jméno Jarvla:
fieriltus neb Erilns mnoho století před křesCani^tvím bylo známo, v Itálii a
v Sicílii jmenoval se Herkules *HQvXXog „opět doslovně jako Nestorův Epujix"
(str. 227. — ^228.). — Č'ím jest proti tomu výklad Jagiéův (v. Archiv f. slav.
PhiloI y., str. 6., pozn 1.), který p. spis. neuznal ani zmínky hodným, ač
n mythologických skizz*^ Jagičových nejednou se dotýká.
y staré Itálii vzpomíná se matka Herilova — Feronia; toto jméno
může býti příbuzno s Here, Hersilia, Herentas, f i h se střídají, m. Feronia
mohlo býti Heronia, slov. TepyMba čili HpyuMi. Takovéto bohyně však ne- í
známe ve slov. bajesloví, avšak v jednom letopise ruském vzpomíná se bůh
Jarun, nepochybně totožný s Jary lem (str. 228.-229.). *
Ze všeho, co zde pověděno, utvoří si čtenář asi již sám celkový úsudek ;
promine nám tedy zajisté resumé. Dlužno však připomenouti, že předně stran
etymologií p. spis. neměl jako neodborník žádoucné školy filologické, za druhé,
že jmenovit(> stran sbližování slov. bajcsloví s italským měl již jakési před-
chůdce, a konečně nesmíme přehlednouti nemálo dobrých, záživnýcn myšlének,
naskvtujících se v díle p. Famincynově, kteréž tím více postoupí v popředí, po-
myslime-li, že p. spis. není odborníkem, yelice pozoruhodná jest sečtělosf ]>.
pisovatelova, jak v prostonárodní liter, slovanské, t^ik i v odborné literatuře.
Literami kuriositou jest spisek dra. Ig Henry chowského, gymn. prof.,
vyšlý pod titulem: .Bjelbóg oder die. identische Form und Bedeutung des
aítslawischen und des alttestamentlichen WeltschOpfers. Originál -K ty mologicn ^
der indogeniianisch-christlichen und der hcbráisch-alttestamentlichen Haupt
gottesnamen. Erster Essay. — Ostrowo 1884., str. 82 " — Nápis spisku tuším
sám by již odpuzoval Čtenáře. P. spis. snaží se dokazovati, že Slované zacho *
váli ve svém „Bělbohu" jediní ze všech arských kmenů jméno nejvyššího i
boha z oněch dob, když jeŠtě Indoevropejci i Semité tvořili jeden národ. He-
brejské Eloah a slov. Bělbog jsou prý totéž slovo. Čtenáře nehodláme una- V
vovati vylíčením skoků, které p. spisovatel při svém dokazování provádí. Ne-
vím, neměl-li bych hudebnímu etymologovi dáti přcdnosť před profcssorským
etymologem yjihoslov. akademii měl prof Nadko Nodilo přednášku o ná-
boženství Srbův i Chrvatů na základě epických písní. Dle výroční zprávy Aka-
demie v 73. kn. Radu dospěl p. Nodilo v pi-vé části své rozpravy, jednající
o Sntvidu i Slunci k těmto resultatům: že v Ráji sedí Sutvid, bůh světla
i líejvyšší válečný bůh proti tmě. On má ženu, jejíž jméní> není známo. Sledy ,
hoha nalézají se v pří moří makarském i neretranském a ve zlomcích stiiro
slunce. To jsou jeho rozličné hypostase v ročním běhu po 12 měsíců. — y druhé
části snažil se p. prof, mluvě o Momiru, Grozdě i Měsíci dokázati, že
jsou Momir i Grozda dva jarní bohové. Momir jest milostná touha chvěiící
se na jaře v ňadrech matky přírody a Grozda jest sama příroda touto touhou
opojená. P. spis. dokazuje to etymologií obou jmen a srovnáváním s řeckým
Momarem i lat. Amorem. Národní písně ynkovy 14., 15. i 30. v II. kn. obsa-
I
■
392 Rozhledy v literatuře a nměni.
hnji celon povésf o Momirovi i Grozdě, a pověsť sama jest nejen podobna,
než stejná ve v^cch hlavních Črtách se známou řeckou o Oidipovi. Ukazuje
dále, že tatáž pověsť mythologická byla u IráncA i u Latin A. — Rozprava
tato posud nevyšla tiskem, obmezujeme se tedy na tuto zprávu.
Dr. J. PoUvha,
Trzysiowia, przypowieáci i ciekaw^ze zwroty j^zykowe ludu pol-
'^ skieg«> na Slasku w ksi^§twie Cieszyáskiem. ZébralDr. Andrzej
-* Cinciaía. Cieszyn 1885., str. 47
Malá knížečka, ale obsahem svým nesmírně zajímavá! Již Čelakovský
) nazval přísloví lidu našeho mudroslovím názoru slovanského i zAstavil nám
velkou sbírku slov. přísloví, k níž každý pozorovatel slovanského života po vždy
vděčně zřelel svfij obrátí. Avšak od vydání Mudrosloví Čelakovského vzrostl
před tím nesebrány ještě materiál tou měrou, že by bylo možná vydati nynf
podobnou knihu obsahem zajisté trojnásobným, nebof Poláci, Rusové a také
^ Jihoslované a Lužičané sebrali příkladnou horlivostí od toho času nesmírně
mnoho nových skvostil mudrosloví slovanského. Tu osvědčilo by se zajisté
opět skupeni a co dnes porůznu nalézáme rozptýleno, tvořilo by dílo pře-
^ kvapující bohatostí, jak v jednotlivostech, tak v celku.
Výtečný vlastenec Slezanů polských, p. dr. Ondřei Cinciahi, známý ze
své blahodárné Činnosti politické i literární (srov. „Podrecznik prawniczy**,
yPodr^cznik dla gmin 8l§8kich'' a j. v.) podjal se velice chvalitebného úkolu
sebrati přísloví, průpovědi a zajímavé obraty jazykové lidu polského v Těšín-
^ sku. Knížka svrchu nadepsaná jest skutečně utěšenou „kyticí polských květin
nasbíraných na nivách slezských^,! jsme za ni ct spisovateli srdečně povděčni.
^ Skoro 1000 přísloví a průpovědi těšínských podává nám p. dr. Cinciala —
napomáhají nám nahlédnouti do duše lidu, jenž tolik má společného s lidem
<• českým. Také z jazykové stránky jest záslužná práce p. Cincialova velice pro-
spěšná, neboť p. vydavatel podal všechna přísloví v původním znění poI<
ského lidu ve Slezsku, Čímž zajisté skvěle se odmítá všeliké niďknuti
tak často činěné slovanskému jazyku ve Slezsku. Pěkně sestavený rejstřík
zvyšuje praktickou cenu knížky. — Nepochybujeme, že dříve nebo pozděii
opět dojde k soubornému vydání „Slovanského Mudrosloví'' — pak najde
', nástupce Čelakovského v knížce dra. Cincialy jedno z nejzajímavějších zákoutí
slovanských z veliké části již spolehlivě hotové. „Przyslowia" jsou vydána
ve prospěch „Czytelni ludoweí i Domu národ." v Těšíně. Nelze tedy než přáti
si, aby knížka tato též v Čechách hojného došla rozšíření. J.
¥
V březnové knize moskevského měsíčníku „PyccKaa Mucjib" (1885.
str. 151.— 167.) vytištěn článek Viktora Michajlovského: „/(xcoh-b Brr.iih*'^
^ H Hhi ryct". Rozprava ta byla napsána v příčině 500 lete památky Viklefovy,
kterou slavila nedávno Anglie; proto obsahuje z většího dílu vylíčení refbr-
» matorské Činnosti předchůdce Husova. Ku konci pojednání vyslovuje spisovatel
přání, aby historikové slovanští, odložíce veškeré ohled^r, zevnibně určili poměr
Husa k Yiklefu, což je prý nyní spojeno s menšími obtížemi, poněvadž anfflij^tí
učenci za posledních let počali vydávati dříve zapomenuté spisy Viklefovy.
Překlady. Jak si§ czyta wiersze. Nowella Swi^topelka Czecha, z cze-
' skiego przel. A. Lange. BIuszcz (warsz.) 1885. N. 18. *- - Joza. Češki napisao
A. Polabski. Preveo? Hrvatska Vila 1886. br. 20. - Andiela. Po Eduardu
Jelínku preveo A. T. Vienac 1886. br. 19. — Vlastník sablje kozáka Žnrbe.
(Kozácké črty.) Česki nap. E. Jelínek. Preveo Fran L. Hrvatska Vila 18a5.
br. 22. — Z moich wspomnieň (11.) Przez Edw. Jelínka przeh z czesk. M. Par-
czewska. BIuszcz (warsz.) 1885. N. 22.
» Z přiéin od nás nezávislých byli jsme nuceni pokračováni p. Holečkova
článku „Marko Miljanov a kníže Nikola" do příště odložiti.
„Hlovanský sborník'* vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí ae
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí Číslo 34. nové : na čtvrf
roku 1 zl. 30 kr^ poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel : Edvard Jelínek. ~ Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí č. 34. n.
Roériík IV. H- 1885 -h Číslo 8.
Vrchy Bělobóh a Čornobóh v Lužici.
Napsal Hanuš Máchal.
Nevybral jsem si pravé jasný a slunečný den, chtěje na-
vštíviti památné vrchy lužické Béloboha a Čornoboha. Obloha
byla zachmuřena mlhavými mraky, jež véstily bouři, a jen chvil-
kami vykukovalo z nich usmívavé slunko. Doufal jsem však, že
než dojdeme cíle kýženého, obloha se aspoň ponékud vyjasni;
což se také splnilo.
Provázen jsa mladým studujícím srbským, panem Handrikem,
vsedl jsem v Budyšíné do vlaku, který nás rychle unášel kjihu.
Na stanicí v Rozwodci (Rodevic) vystoupli jsme z vlaku, abychom
další cestu nastoupili pešky. V Rozv^odci, vesnici z vetší části srbské,
navštívili jsme taméjšího učitele p. Krawce (Schneidra), upřím-
ného Srba, který nám ochotné nejbližší cestu na Béloboha ukázal.
Ačkoliv vrch tento před námi na obzoru velebné trůnil, přece se
cesta valné prodlužovala. Prošedše znenáhla vesnice Grostan a
Wurbis, nyní německé, ocitli jsme se konečné na úpatí Béloboha.
V tmavém lese, který nás milým stínem svým rozkošně vábil, zblou-
diti jsme nemohli; neboť je cesta na témě Bělobohovo u všech
rozcestí a křižovatek označena buďto nápisy aneb lysinami na
stromech. Na té straně, kudy jsme se na vrch brali, je svah Bélo-
boha dosti mírný, proto je cesta také pohodlná a neunavuje. Čím
výše jsme vystupovali, tím hojněji vyčnívaly z nitra lesa ohromné
balvany skalní, podobajíce se zkamenělým velikánům z našich po-
hádek. Konečně přestal tmavý les zabraňovati nám vyhlídku do
předu a před námi objevilo se holé, skalnaté témě Bělbohovo.
Vrch Bělobóh. od Němců Belibohem zvaný, dosahuje výšky
483 m.; na samém vrcholu rozkládá se mohutné skupení velikých
granitových skalisk, jakoby obrovskou rukou uměle na sebe na-
kupených, na nichž se dle pověsti lidu bohu Bělbohovi oběto-
valo. Sem scházel se prý za dávných časů srbský lid pohanský,
by dobrému bohu svému se kořil; zde plál před věky posvátný
oheň obětní, jehož plameny daleko široko v kraji bylo viděti.
Bezděky pamatuje nás pohled na skálu tuto na známá slova na-
šeho rukopisu:
Slovanský sborník. 29
S94 Hanuš Máchal:
Prolétni lesy jeleniem skokem
tamo ▼ dúbravn;
tam B cesty skála bohóm zmilená,
na jejie vrchu obětuj bohóm,
bohóm Bvým spásám!
Kolem těchto velikých balvanů skalních rozmetány jsou do
kola v hustých řadách kameny drobnější, tak že se zdá, jako
bychom se procházeli mohutnými troskami nějakého starodávného
města kamenného.
Z vrcholu Běloboha otvírá se oku pozorovatelovu rozkošná
vyhlídka v kraj pod vrchem rozložený, který lemován je se všech
stran širokým věncem hor. K jihu zříti lze na pomezí české, k vý-
chodu a západu rozkládají se utěšené dědiny lužické, na severo-
východě vyčnívá řada vysokých vrchův, uprostřed nichž vznešeně
trůní Čornobóh.
R. 1882. vystavěna byla na Bělobohu vysoká věž kamenná,
aby byl rozhled do okolí ještě širší a půvabnější. Vedle věže na-
lézá se vkusně zařízený hostinec, kde možno odpočinouti, dobrým
jídlem a pitím k další cestě se posilniti. Zde vyložena též pamětní
kniha, do níž výletníci jména svá zapisují.
Nasytivše se do libosti půvabné vyhlídky s Běloboha, ubírali
jsme se po severovýchodním svahu jeho dolů do údolí. Na této
straně sklání se též Bělobóh mírně v údolí; kolem temene ob-
klopuje jej nízký lesík, níže rozkládají se již pole a louky. Mezi
ním a Čornobohem vine se utěšené údolí ovlažované malým po-
tokem, který vtéká do Sprévy. V údolí po obou březích potoka
prostírá se osada Khumwařd (Cunewald), záležející ze tří částí:
z Horního, Dolního a Středního Khumwaídu.
Osada tato má pěknou polohu a jest velmi výstavná. Všady
jeví se zámožnost a blahobyt. Přešedše po malém můstku zmí-
něný již potok, blížili jsme se pomalu k stinnému návrší posvát-
ného Oornoboha.
Vrch Čornobóh jest vyšší Běloboha, dosahuje výšky 538 m.
Zvedá se příkře do výše, proto je přístup na jeho témě mnohem
obtížnější než na Běloboha. Němci jmenují jej Czorneboh. Jest
všecek hustým, namnoze neprostupným lesem porostlý, což způ-
sobuje, že tajemné šero v nitru hlubokého lesa se rozprostirajicí
posvátnou hrůzou tě naplňuje. Dojem tento se ještě více zvyšuje
mohutnými skalisky prapodivných tvarů, jež příšerně na všech
stranách v šerém stínu lesa oku se objevuji a báječné tvary na
se berou. Nyní jsou s velikým nákladem středem těchto balvanů
skalních pohodlné cesty na vrchol proraženy, neboť je Čornobóh
jako Bělobóh pro svou půvabnou vyhlídku oblíbeným místem vý-
letním okolního obyvatelstva. Zdá se ti věru, jakobys kráčel kolem
přirozených zdí kyklopských z ohromných kamenů zbudovaných.
Několikráte si s chuti odpočineš na mohutném skalisku, setřeš
hojný pot řinoucí se potůčkem s rozpáleného čela a dychtivě
sbíráš zralé ostrožiny, bys jimi poněkud svlažil vyprahlá ústa.
Vrchy Bélobóh a Čornobóh v Lužici. 3^5
Sotva že staneš na hřebenovitém vrcholu Gornoboha, pln
jsa podivu ohlížíš se, zda neocitl jsi se v nějakých báječných zří-
ceninách zakletého hradu kamenného. Kam pohledneš, všude skála
na skále jako v pohádce. Jak různých jsou tvarův a podob ! Jsou
to pověstné oltáře kamenné, jež se v dlouhé řadě na temeni Gorno-
boha zvedají. Granitová skaliska tato, z různých vrstev kamenných
jsouce složena, mají až 15 m. zvýší a 30 m. v obvodě.
Stopy pohanské bohoslužby na tomto vrchu jsou zjevné, a
památka její zachovala se dosud v ústním podání. Jednomu z nej-
mohutnějších skalisk říká se Čertokamen; jest prý to oltář,
na němž se Čornobohu obětovalo. Na spodním jednom kameni
tohoto oltáře viděti lze dva malé otvory, mající podobu srdce,
které jsou úzkou rýhou spojeny ; tady prý stékala krev z oběto-
vaných na oltáři zvířat. Opodál vyčnívá Kljetka (kazatelna),
odkudž prý pohanští kněží ke shromážděnému lidu mluvili. Jiný
takový oltář nazývá se Kotol (kotel), poněvadž prý si tam obět-
níci po vykonané oběti ruce umývali. Vrchní kámen skaliska to-
hoto jest poněkud vyhlouben, a lid si vypravuje, že prý tajemnou
moci nikdy v něm voda nevysýchá. Mimo to říká se jednomu
oltáři dle tvaru jeho (íertowe wokneško (čertovo okénko),
jinému Helia (Helle, peklo), opět jinému Koltki domy (dům
koltků, koboldů), poněvadž prý tam koboldi (trpaslici) a jiní du-
chové tajemní přebývají. Snad se tím naráží na sluje a jeskyně,
jež balvany skalními způsobeny jsouce, bezpečný úkryt pohanským
knězím a žrecům poskytovaly.
I na sousedních návrších nalézají se podobné oltáře kamenné.
Mimo Kačku pamětihoden je zvláště Hromadnik (Romanik);
zde prý se lid k bohoslužbě i k jiným záležitostem shromažďoval,
hromadil. Památný jest též vrchol Praš i ca (Prašiwa, Prašwica)
zvaný; jméno toto spojují mnozí se slovesem „prašic" =: ptáti se,
Prašici za věštírnu (oraculum) pohanských Srbů považujíce. S Prá-
šící souvisí také Podprašica nedaleko Rodec a Bukec. Byla- li
hrozná bouře, myslili prý si pohanští Srbové, že Čorny Bóh anebo
bůh na hoře Prašici se hněvá, i báli se tam k němu přistoupiti.
Chtějice ho pak smiriti, obětovali mu na Podprašici.
Lid srbský má vrch Čornoboha u veliké úctě. O svátcích
svatodušních hromadně naři putuje a zpívá tam národní své písně.
Mimo pověsti, že se tam skrývají veliké poklady, nemohl jsem se
více o něm dověděti, ač jsem se na mnohých místech po něm
tázal.
Také na Čornobohu postavena je vysoká věž kamenná, aby
vyhlídka byla širší. Jest mnohem půvabnější než s Béloboha. Na
straně jižní viděti na Krkonoše, na severu až do Pruska. Na straně
východní trčí památný vrch, Rubežny hród (Hochstein), o němž
různé pověsti v lidu kolují. Pod Černobohem míhá se nám na
sta malých vesniček, hustě vedle sebe položených ; ze zeleni luční
lesknou se hladké potoky a černají se žírná pole.
Byl jsem mocné dojat, rozhlížeje se po utěšeném kraji před
zrakem mým rozloženém, jejž právem Srbové svým rájem nažý-
396 Hanuš Máchal: Vrchy Bělobóh a Čornobóh v Lužici.
vají. Kdož by nemiloval země tak půvabné, tak úrodné! Ale co
přinese ubohému národu srbskému, jenž tu křečovitě o svou ná-
rodní existenci bojuje, temnou rouškou zastřená budoucnost?
Dovede v krutém boji o národnost uhájiti svou řeč od otců zdě-
děnou? Nestihne malý tentq nárůdek osud ostatních polabských
Slovanů ? Zamyslil jsem se . . .
Z myšlének žalných probuzen jsem byl sladkými zvuky ná-
rodní srbské hymny:
Hiiée Serbstwo njezhubjene
SwóJ ákit we nas ma atd.,
kterou společník můj nadšeně zapěl. Měl jsem to za odpověď
k svému rozjímání a doufám . . .
Zajímavé zprávy o vrchu Čornobohu zaznamenal Frencel
ve spise „Historia naturalis Lusatiae Superioris". Okolo r. 1700.
měl vrch tento tato jména: 1. Praschiwa (hora), n. Prasch-
wica, n. Praschica; tak slula prý tehda celá hora Čorny Bóh,
nyní jest to jen část horského hřbetu. 2. Meschiska Hohra,
der Meschwitzer Berg. 3. RomadnikMeschiczanski, t. j. das
gemeine Holz der Meschwitzer Bauern. 4. Kowen, něm. Schleif-
berg. 5. Eaczka, nyní jen část vrchu tohoto.
Pozoruhodno jest, že podobná návrší, z nichž jedno boha
dobrého, druhé běsa připomíná, i v Čechách se vyskytují, na př.
Černík a Bělboh u Kožlan, Lutovník a Hostiboh u Lošan fna
Velvarsku) atd. (srovn. J. Peisker, , Sborník historický" 1883. str.
31. sq.). I poloha obou vrchů souhlasí úplně s podobnými vrcholy
u nás. Co píše J. Peisker o těchto návrších v Cechách: , Tekoucí
voda, po její pravé straně pustá sráz, neb příkrá, černým lesem
porostlá stráň, jejíž jméno zhusta připomíná běsa; po levé straně
vrch obrostlý, s velikým rozhledem, někdy se jménem neb snad
jen s epithetem boha dobrého jako Hostiboh, Svaroh, Bělboh",
to platí v plné míře i o těchto vrších v Lužici.
O pohanských bozích Bělobohu a Čornobohu zachovala se
též v dolní Lužici zajímavá pověst. U Skjarbošce (Schorbus) leží
vysoká hora. Na této hoře jsou dva veliké kameny. Vypravuje se,
že Bělobóh a Čornobóh na nich naproti sobě seděli. Šel-li někdo
přes horu mezi oběma kameny, byl Bělobóh vždy nakloněn něco
dobrého mu prokázati, Čornobóh to však vždy překazil, ano
mnohdy vyrval pocestnému dar, kterým ho Bělobóh obdařil (srovn.
Veckenstedt, Wend. Sagen str. 297.).
Zvláštní mínění o kamenných oltářích na Čornobohu a okol-
ních návrších se nalézajících projevil R. Andree (Wend. Wander-
studien str. 118. sq.). Dle jeho soudu nebyly to pouze oltáře, na nichž
bohům pohanským se obětovalo, nýbrž skaliska tato byla prý
přímo za bohy ctěna; podobný kult kamenů shledáváme u sta-
rých Germanů, GalIů, Mohamedanů, Phoiniků a jiných ještě ná-
rodů. *) Avšak mínění toto není podstatně odůvodněno. Úslní po-
*) Nejlépe pojednal o kultu kamenů, skal a h^r Girard de Rialle ve
spise „La Mytfiologie comparée'*. Paris 1878.
z DOTé poesie ruské. 397
dání jakož i srovnávací bajeslovi slovanské nasvédčuje spíše tomu,
že na jednom návrši bůh dobrý, na druhém bůh zlý ctěn byl.
Zdali se bůh dobrý původně nazýval Bělobohem, ďas pak Čorno-
bohem, o tom ovšem průvodná vzniká pochybnost, tato jména
vznikla asi později ve věku křesfanském, což zejména o Bělo-
bohu s určitostí tvrditi lze (srovn J. Jireček v Čas mus. 1863. a
6. Krek, Einleitung in die slav. Literaturgeschichte ; jinak soudí
Afanasjev, Poetič. vozzrěn. Slavjan na pnrodu I. 95.).
Že byl Čornobóh také u Slovanů polabských ctěn, o tom
podává nám spolehlivou zprávu Helmold (Chron. Slav. I. 52.):
Malum deum sua língua Diabol sivé Gzernoboch, id est nigrům
deum appellant. O Bělbohovi nemáme žádných zpráv; analogie
ruského Běluna, kterou mnozí podávají, není případná. Bůh, kte-
rému se později jména toho dostalo, nazýval se zajisté původně
jinak a měl asi v každé zemi jiné jméno.
Z nové poesie ruské.
Překlady Boženy Kvapílové.
A. N. Majkov.
Jitro.
J^^ech iitra chladivý a svěží
již prondi, vlá mi do oken.
V přírodu, jež kol v záři leží,
zřim tiše v čarovný klid ven.
Nad hlavon lesa prysky řného,
jenž pne se věncem v modrou dál,
Kobercem z nachu vÝchod vzplál,
svit zoře cudné smál se z něho.
S růžovým leskem na vlnách
dli v středu tmavých jedli hebce
jezero mezi břehy v snách,
jak ditě spíci na kolébce.
A za vrchem, kde Sumi již
po větru mlýnec svými křidly,
hle, potok jasný. zlatozHdlý
kol osení sem cnvátá níž.
Jak luzný stromů zášer temný,
jak v zeleni se třpytí luh!
Dech smolných sosen vane jemný,
i mladé střemchy vonný kruh.
Ó druzi — v pole ! v divné síly
mně jitro pruží hruď i krev.
Slyš! v houští sladkÝ, zasmušilý,
hřmí, jásá vlhy jarní zpěv!
Sen.
J^^dyž v kruzích průzračných kolkolem stín se klade
na nivv zažloutlé, jež stohy kryty všade,
na vlhkou trávu luk a modré lesy v dál,
když nad jezera klín sloup mlhy náhle vstal
398 ^ ^^^^ poesie ruské.
a y řídkém rákosí se kolébajíc líně
snem lehkým labuf spí, stín svůj zříc ve hladiné —
pod rodný, slaměný svfti krov já též idu rád,
jenž v stínu akáců a dubů srouben z klád.
Tam, na rtech s úsměvem a s blahem v sladkém zraku,
ve věnci z jasných hvězd a z tmavozlatých máků
pod ěemým závojem s tou sněžnou šíjí svou
vždy miru bohyně se zjevi přede mnou;
ta svitem žlutavým mé skráně obestýlá
a oči zakrývá mi její ruka bílá —
a kadeř shrnuvši svou ke mně sklání líc,
v mé oči, v ústa má mne tiše líbajíc.
Jakov Petrovič Polonskij.
S t i n y.
^1^0 sinavém nebi mráčky plují,
po luhu v dál stíny uletuji.
Obklopí-li stíny mysl moji,
dálné hory v třpytu slunce stojí.
A když slunce ozáří mne náhle,
po horách zas běží stiny táhlé.
V duši člověka tak časem slétne
duma jako mraků stíny četné.
A zas iindv svit a teplo maně
mysl Zjasni, ozáří mu skráně.
Mlha.
^^'zhůru po strmícím A kde je to nebe
svahu, skryta v nich, v noci chmurné všade ?
horská mlha pne se Nikde ani mráčku,
z dolů kvetoucích. blankyt nel)e strojí,
myšlénka ni jedna
Jako dým se ztrácí <> strasti a znoji,
v nebes rodných pruh,
v oblaku pak zlatém 5 „^^^^ ^^^ ^^
sppata v lasnÝ kruh - ^^^^^ ^^j ^^^ ^^,
mizi náhle chvatem. zaslíbený žalu,
genie všech lidí!
Z azuru svit záře
na vlnách se chvěje;
od východu slunce Usměj se k ní vlídně,
v žhavém lesku spěje, v naděj af se noří —
rdí se iitro, blýská není konce práci,
svěží jitro mladé. konec buď však hoři !
Ivan Matešan: Poljice a Chrvaté poljičti. 399
Poljice a Chrvaté poijíčtí.
črta národopisná a kulturní.
Od Ivant Mateiana.
(Pokr»CoyÍDÍ.)
Všecky domácí práce sami domácí synové vykonávají tak, že ne-
najdeš Poljíčana, který by nebyl zaryl neb zaoral. Je-li v rodině málo
členil, to se obracejí na kmotry, na příbuzné aneb na přátele. Ti jsou
ihned pohotové, a jeden druhému vzájemně pomáhá, bez jakékoliv pe-
něžité náhrady. Rolník je po celý rok na poli, v práci, z ráua odchází
a a večer přichází domů. Když je sám se svou domácí družiivou, koná
práce méně namáhavé a dle toho vyzíská méné potřeb. Avšak když
nastanou veliké práce, v čase obdělávání pfidy, kopání na stohy, kle-
stěuí a vinobraní, pak podorávání, orání, žatvy a mlácení, tu je i na-
máhání větší, a dle toho v náhradu i hostina. Nicméně při všem potu,
namáhání a klopotách rozléhá se pole i dolina písněmi zvonivých hrdel.
Rolník pracuje a pracuje, pak si odpočine, ale i tu nezahálí, nýbrž
zpívá, jak od svých starších se naučil. U večer vrací se domů s ostat-
ními, vesele sobó prozpěvuje; doma večeří a popíjí, avšak ihned také
zpívá. — Vstane od večeře a pěje stále, až jej sen přemfiže: usíná
8 písní na rtech. Z rána se zoron vstává, aby pokračoval ve veřejné
práci a když se byl bohu pomodlil, zazpívá si : Ó ! ó ! ó ! ó 1 — Zpěv,
žert a vtip střídají se při pracích polních, bez všelikého rozdílu, aC
je práce klopotná či snadnější!
Poljice jsou bohatý jmenovitě vínem a olejem. Víno daří se v dol-
ních a středních Poljicích až do Kostanje ve velikém množství, ano
dlužno vyznati, že vínem uhrazují se veškeré ostatní potřeby, dané,
dávky obecní, chléb, maso, oděv i obuv. Vína jsou sladká, ohnivá a
lehká, nemohou se však udržeti déle jednoho roku. Dvojího jsou dinihu :
černá, hustá a červená, lehká i lahodná. Daří se výtečně po stráních,
méně na rovinách; prodávají se přes moře i po pevnině. Po moři při-
chází víno do Terstu, Imotsky a Hercegoviny. Mnoho-li vína celé Poljice
průměrné vyrábějí, toho nelze udati, neboť slavná naše obec o stati-
stiku se nestará a jiný nemůže.
Oleje dobývá se z olivy; je čistý a průhledný, beze všech padělků.
Dobývá se velmi jednoduše, bez všeliké páry neb koňské síly. Když
plody zelenosC svou ztemněly, je to znamením, že je doba k česání.
Ten samojediný, onen se svou družinou chopil se i této polní práce,
poslední v roce. Jedni sbírají neb klátí olivy se stromu, a druzí je
shromažďují pod ním. Než i tu hospodář jsa dobrým ekonomem s pe-
nězi i ča.em, se dovtípil, a rozestřel všude plátna vůkol stromů. Ta
plátna, když všecky bobule olivové obral, shrne a odnáší domů bez
veliké ztráty času. Doma rozetře je buď kamenným válcem, aneb roz-
drtí je dřevěnou palicí a tak utvoří těsto. Těsto vloží do lněných
měšců, a tyto na úzké „drvenice^ nad jednou kádí. Nyní se někdo
vyšvihne na měšec, a nepřetržité hněte těsto nohama ve voech směrech,
co zatím ženy jej polévají vřelou vodou, která pročišťuje skrz plátno
a vytahuje štávu, z čehož později utvoří se olej. Práce ta nazývá se
400 I^an Mateáan:
„razstavljanje** (t. j. vyměšování) oleje. Když byla šCáva do poslední
krůpěje vymačkána, sesbírá se čistý olej, jenž je v nejvyšší vrstvě na
povrchu vody; „murga" však, neb hustý olej ve druhé vrstvě slévá se
do zvláštního sudu pro rAzné potřeby domácí. Tak dobytého oleje užívá
se doma, jestliže pak něco pfebude, aneb úroda obzvlášť značná je,
vyváží se na prodej za cenu dobrou, maje pověsC chvalnou. Nejvíce se
vyváží z Kostanje, Zvečanje a dolních Poljic do Spletu a Terstu.
Vedle vinné révy a olivy daří se též v Poljicích ve velikých roz-
měrech višeň. Zní vyrábí se proslulý zaderský maraschino, který
některým zaderským obchodníkdm zjednal zvučného jména, a je až za
oceán rozhlásil. Nepatrný je ten strom, jenž višní rodí, avšak 2 — 3 ves-
nice jsou' jich plny. Češou so v létě, v měsíci červnu, právě jako olivy.
Ať by si byl rok jakkoli úrodný, 6 — 7 dní postačí, aby se stromy
očesaly, neboC sta a sta dělníků hemží se po polích, aby co možno
nejrychleji práci ukončili. Sčesané višně vyvážejí se do Spletu, do to-
várny Dalbella, aneb do Zadru Salghetti-Drioliu, Kaligaridu, Miličiču,
Kosmacendiu a Negovetičovi.
Zujímavše se dosud s dolními a středními Poljicemi, vsimuěme
si také poněkud horních Poljic. Vyjděme si na pole, a to na ornice.
Kamkoli okem pohledneš, všude spatřuješ skály neb pole pokrytá zla-
tým klasem. Vedle ječmene, pšenice, směsky a samopše vyčuhuje
i drobné proso, a tam dáleji seřadil se též tábor kukuřicového vojska.
Krása je to, pohlížeti na ty rozmanité setby, které jsou DOčanu buď
smrtí neb životem. Zradí-li jej žito, jest ztracen, neníC naděje, že by
mu něco jiného nahradilo tu škodu. Proto také vidíš Dóčana neustále
na jeho poli, buď jak vybírá kameny aneb jak hnojí, neb trávu pleje.
A není se co báti, že mu naděje selže, leČ by nastalo veliké sucho.
Za dobrého roku urodí sémě velmi dobrým plodem, a splácí každé
namáháni v ně uložené. Naproti tomu na druhé straně Mosoru země
nemiluje žita tak, jako svrchu zpomenuté plodiny, a proto se i velmi
málo seje. — Vedle tohoto hlavního a nejpotřebnějšího obilí šije Polji-
čan hrášek, íizole, bob a čočovici, avšak jenom tolik, pokud toho vy-
žaduje jeho vlastní spotřeba. Mnohem větší zisk a užitek mohl by
Poljičan čerpati z letního ovoce. Hle, v květnu již má třešně, v červnu
prvé smokvy „petrovače**, v červenci hi-ušky, jablka, oškernše, moruše,
hořké mandle, ořechy, malé fíky, jahody, broskve, slívy, šípky sladké
i trpké atd. Ze zelin a zahradních plodin připomínám především zelí,
každodenní to potravu, cviklu. zemáky, salát hlávkový, řepu, cibuli
červenou a bílou, okurky, dýně, tykve, chřest atd. Toho všeho udílí
matka země a dává i kvítí rozmanitého, z něhož pilné včelky ssají me-
dovou šťávu. Jest něco včel v Poljicích, ale poměrně velmi málo vzhle-
dem k tomu, co by jich mohlo býti při té pestrokvěté přírodě, která
okružuje jednotlivé vesnice, ba i jednotlivé domy.
Obrátíme-li se s této tak bujné květeny do hor a lesů, jejichž
ostatky čouhají ještě ze země, tu musí srdce každého vlastence zapla-
kati a pokárati ony barbary hospodáře, kteří tak zpotvořili tvářnost
jejich. Není hvozdů, není lesů; jen sem tam převlékají se háje, v nichž
rostou duby.
Poljice a Chrvaté poljičtí. 401
Yšimnéme si ještě také živočišstva. K tém bídným cestám není
příhodnéjšího zvířete nad mezka. Tento je Poljičana tím, čím je jinémn
kdň s povozem. Mezek uhání s tovary polních plodin z pole do stodol,
z těchto do mlýna, ze mlýna domA. Hospodáři a ostatním domácím
slouží na cestu aC krátkou neb dlouhou, aC do vsi neb do města. Na
mlátě dupe obili právě jako kAň; spolehlivý je jako kAň; „naě bych
jej vyměňoval?" tak mluví Poljičan. Jsou také dobré koně, nle nemohou
se břemenem mezku vyrovnati. Jsou také osli, aneb, jak je tam zovon,
„tovarí" (soumary), „magarci*', jsou též „kejnci^, jmenovité v chudob-
Dych domech. Voli jsou z dvojího pásma, buď z planiny neb z nížiny,
jak kde byli odchováni. Zřídka který hospodář chová vice než tři páry ;
má jich pouze tolik, kolik jich k orání třeba. Krav jest ještě méně.
A co by dělal Poljičan, vzdálen Jsa od města, s kravou ? Mléko pro-
dávati nemAže, a sýr vyrobí si z mléka koz a ovcí, které mu kromě
toho poskytnou látek k oděvu a obuvi. Horní Poljičan, tedy Ddčan,
chová i krávy, avšak přece z většiny kozy a ovce, neboC pAda jeho je
velmi příhodná k chovu drobného dobytka. Tu nalezneme hospodáře
8 200 — 300 kusy drobného stáda a 7 — 8 kravami. DOčanu slouží mléko
i k nápoji, místo vína, které se mu nedaří, kdežto dolní Poljičan ohni-
vému moku přivykl. Pastvišf je veliké množství, hor a planin až příliš,
proto jsou zvláštní pastviska pro drobná i veliká stáda. Mezi domácí
dobytek náleží též svině, o níž dí přísloví zdejší : „vrhu ulja nije masti,
vrhu prasca nije slasti" (nade olej není masti, nade prase není slasti).
Poljičan chová jich nanejvýš 8 — 9, nebot jednak nemá jich čím krmiti,
ježto není žíru či žaludové pastvy, a jednak, že je musí stále ve
chlívci uzavírati, aby nevešly do škody, t. j. do polí, která se roz-
kládají před samými domy. Jsou též určité dny, kdy se svině kupují,
a to se děje hlavně na «MaIu Gospoju" čili narození Panny Marie,
když na Soiíně bývá veliký trh.
Z ostatních domácích zvířat u každého se nalézají kohouti, sle-
pice, místy i husy a kachny nejvíce pro domácí potřebu.
Dle tohoto obrazu není blahobyt PoIjičanA právě nejhorší, kterak
by však teprve rozkvetl, kdyby při tak bohaté přírodě a tak šetrných
a hospodářských rukou obyvatelA jim přispěli rAzní činitelé, kteří dle
povinnosti a spravedlnosti k tomu jsou pozváni ! Krajiny, sebe bohat-
šími dary požehnané, jsou-li bez dokonalých komunikací, zAstanou to-
liko pro sebe krásnými; jiné nebudou se o ně starati. To se děje
i PoljičanAm, kteří jsouce bez silnic a cest, nemají nižádného obchodu
ni prAmyslu. Vyjímaje dolní Poljice, ostatní země žije v mrtvém klidu.
Žádný vývoz, žádný dovoz, ačkoli by měli co vyvážeti a ještě více
dovážeti I
n.
Politické rosdélenf Poljic a správa obci. — Vánočnf, velikonoční a jiné obySeje I pověry. — Pol-
jický xpčv. — „Mlada mísa". — Brautva a iivot bratimu.
Jest nám se obrátiti k politickému rozdělení Poljic, o čemž jen
několik slov. Obce vyjmenovali jsme již zpředu, naznačivše počet je-
jich obyvatel a domA. Zde dodáváme, že vesnice, které připadají k ně-
kterým z oněch tří obcí, spadají též pod dotyčné „poglavarstvo**
40S Ivan Ifateáan:
(představenstvo) aneb dotyčný soud. Proto k Spletu počítají se : Pod-
strana, Jesenice, Srinjin a Sitno ; k Omiái : Buče, Tugari, Dubrava, Gata,
Zvečanje, Kostanje a Podgradje; a k Sinji tři D6ce, totiž dolní, střední
(Srínjane) a horní.
Nad jednotlivými vesnicemi je arambaša, představený, jenž má
nejvyšší důstojnost na vsi. On přijímá všecky spisy od obce a rozhla-
šuje je v den sváteční po jnši veškerému lidu ; on porovnává všecky
spory, které sáhají do oboi-u jeho pravomoci; ohlašuje dny vespolné
práce o zřizování cest, vydává nařízení hledě k pastvám, hájům a obec-
nému dobrému i zdraví. — Jeho náměstek zove se adjunctus, aggiant
(z itai. jazyka). — E těmto nejblíže řadí se jako podřízený úředník
čauš, jenž je vždy pod rozkazem představeného při rozdělování pří-
pisův a vyhlášek. Vykonavateli či lépe dozorci, aby se zachovával řád
i rozkazy představeného, jsou tak zvaní rond ar i, jichž bývá obyčejně
12 8 jejich arambašou či vůdcem, vybraným z jejich středu. Za odznak
mají chochol z peří zatknutý za čapkou a pusku o rameni. Nejvíce
bedlivi jsou toho, aby zvířata nechodila do polí, a zastihnou-li čí, ten
platí pokutu, a důchod ten připadne jejich kapse. Taktéž působí k tomu,
aby ve schůzích aneb při obecních pracích, jichž účastní se všichni
občané, panoval mír a shoda. Obcházejí dotyčnou vesnici po dvou denně,
když mají čas a to vždy s puškou, nebot jinak nemají žádné vý-
konné moci.
Více nás budou zajímati podrobnosti o školách, o víře a ducho-
venstvu poljickém. Počínaje vírou musím opětovati, že celé Poljice jsou
čistě katolické bez všeliké příměsi ; život za horama i za mořem se jich
nedotekl. Dorážíš-li Poljičana ve víra, dorazils mu v zřítelnici oka jeho.
Jako jsou čisté hory, které jej obklopují, tak jest i srdce nepokaženo;
jejich výše mocnou je hradbou a obranou proti vší porušenosti. Kromě
své nezná Jiné, než turecké víry. — Yíra pravoslavná je mu „arkačka
vjera**, a celý ostatní svět, který nepřipadá jejich víře, je „lutor**
(luterán). Když císař rakouský vede válku s jiným mocnářem, ihned
povstane výklad: „náš král zaválčil si s ,lutorem^ pro sv. vira". Yden
sváteční každý jde do chrámu na slovo boží, a před kostelem po-
slouchá představenské příkazy i obecni vyhlášky. Zvláště v létě jsou
chrámy plny a i před nimi je lid shromážděn o sváteční dni. Tehdy
je uvnitř chrám slavnostně vyzdoben, a se střechy vlaje „barjak" neb
tríkolora ; zvony znějí osm dní napřed, a v předvečer, jakož i den
slavnostní střílí se z pistol a pušek, až bory rachotí. — Jsou některé
zvláštní dni v i"oce, které se neobyčejným způsobem oslavují. Mezi ta-
kové náleží den štědrý, mladé léto, vzkříšení a jeden svátek P. Marie.
O vánočních přípravách a štědrém dni panují tytéž obyčeje, jako u ji-
ných Chrvatů. Povšimnutí hoden jest toliko onen okamžik, když po
třetím zvonění po půlnoci z různých skupin domů v jediné vesnici, na
jeden ráz se všech čtyř stran slyšet je rachot pušek, které nepřetržité
se ozývají, až se lid sejde před kostelem. — Že se o svátcích tančí
kolo a střílí z pušek, netřeba ani vzpomínati. Touž dobou pak ozývigí
se i písně jako tato: ,udri tko 6e nestat, sutra kolo igrat neóe; mi
hočemo i moremo, ajd u kolo janje moje* atd., aneb:
Poljice a Chrvaté poljiai. 403
•
Na KreieTu kolo igra,
U tom kolo lipa Marta
Na glavi joj arSin zlata,
I dva pera kolopera,
I četin paanova.
Dnnn vjetar sa goríce,
I odnese Marti zlato.
A govori lipa Marta:
Tko bi meni zlato naáa*,
Dala bi mu Ijnbit lice.
To zadalo tnrsko momde.
Ja én tebi zlato naéi!
Na^ji zlato tarsko mom^.
Momče óe se opojiti,
Nede me se dí dodítí.
Na mladé léto a štědrý den mají v obyčeji koledovat, cbodit od
doma k doma s pozdravem a blahopřáním dotyčným rodinám. Stfljž
zde jedna z mnohých:
Bvaljen Isns i Marija!
uli jesmo Ijndi starí,
Da je ovdje človik pravi;
Došli jsmo vam koledati,
Vi éete nas darovati,
Oli libru oli groŠié,
Na dobro vam došd Božié.
Grospodaru, zlatna kito,
Na dobro vam došlo mlado lito.
Pod kaéom vam zelen bor.
Pod njim vezan vranac konj.
Nad knčom vam sitno smricje,
U knéi vam žene smlične.
Po za kačom sitne draČe,
U knči vam pane bačve.
Dat ée starína, Sto je vridna,
Dat ée baka, što ie jaká,
Dat ée tetka, što je řekla.
Po takových pozdravech rozdávají hospodyně dárky své dle možnosti.
Když jsme již zpomenoli zpěvá, vyložíme jej o označíme různé
jeho drnhy. Poljičané drží se patriarchálního oj kání, které se děli
na tré tříd: 1. na oj kání, na příklad: oj, oj, sve na travi zelenoj
i na stini studenoj, oj, oj, čaj dragane moj; 2. po kindžinsku:
oJ» oj, oj, oj, 0000, o ... 00 ! — hlasy se velmi modulají, brzy jemné,
a brzy hlačněji; 3. zpíváni popěvku „za maleuo": ^o/ za maleno,
za maleno, tko iznese za maleno, iznile za tri stobečke, oj, oj, iznile
ga 2a maleno, na šlo momke namamile, na pregljače na átrikače, na
opanke připletené, na čarape na átrikače, na kanice palijane, oj maleno,
za maleno". Druhý zpfisob nejlépe provádějí hoši a vůbec mazové, třetí
pak dívky ve sboru neb ženy vůbec.
Mohli bychom takto vylíčiti různé výroční slavnosti, v nichž zra-
čila by se nám pevná národní víra, spojená vezdy s krásnými národ-
ními obyčeji. Mohli bychom zde zpomenoati žehnání (svěcení) pracha,
jenž se smí jediné na veliký pátek světiti, žádá-li se, aby rozehnal
bouře a zničil čarodějnici, Irndovici (Herodiada), ženu biblickou,
404 I^&ii MateŠan:
již se zachtělo hlavy sv. Jaua Křtitele, a za trest proměnila se v čaro-
dějku, zvěstovatelku bouře.
Než podobných prostoDárodnfch pověr zatím pomineme, a do-
tkneme se předmětů, které sem spíše náležejí, majíce i jinak dosti
zvláštností. Myslím především první mši („mlada misa*").
Rozhodnuto konečné, že toho a toho dne (obyčejně v jeseni) čísti
bude ten a onen první mši v dotyčné vesnici. Stařeny, starci, mladíci,
vrstevníci a též mládež již ho, jak náleží, probrali. Yždyf i někteří
z nich, ani ho neznajíce blíže, vědí přece již, kolik bude svatů, mnoho-li
prachu se vypálí, kolik dní bude hostina, kdo mu bude apologii držeti,
kdo mu je kmotrem, kdo kmotrou, vědí taktéž, jak zpívá atd. Po chrá-
mech okolních ohlásil biřic ústy farářovými den mše. Vše se hotoví.
V rodné vsi mladého kněze konají se neobyčejné přípravy. Zvony po
patnáct dní hlaholí, a to po všech kostelích, ulice, kudy průvod půjde,
čistí se, a dívky připravují dary. Konečně nadešlo tak toužebně oče-
kávané jitro. Hemží se lid v nejkrásnějším rouchu ze všech vesnic vů
kolních, a to nejen ze vzdálenosti jednoho dne, nýbrž i dvou a tří.
Jedni zavítají k přátelům, a druzí k domu velebníčka, aby jej vypro-
vodili později do kostela. Avšak hle, přicházejí i svatové, kteří v před-
večer nebyli přišli. Přinášejí dary, a střílejí z pušek, zardívají se čapky,
bělají se košile, stkvěji se ozdoby stříbrné a zlaté. Ozývají se jim
hosté z domu, jdou jim v ústrety, aby je provodili na označené místo.
Desátá hodina minula, lidu je před domem takové množství, jakoby
byly volby v největším městě. Všichni netrpělivé upírfyí zraky k far-
nímu kostelu, čekají na někoho. Šum a pohnutí nastalo mezi shromá-
žděným lidem. SpatřiliC průvod domácích s prapory, s farářem v čele,
kteří přišli odvést „mladomešníka^. V tom připádili současně, jakobj
vykouzleni, rychloleté koně. Jedou na nich ,,komšije" popi, kteří po
skončených bohoslužbách přispěli pozdravit mladého bratra. Volá jeden :
Napřed ! Vzhůru pojďmež : jde ku předu, avšak stále se ohlíží. Marné !
Prví jsou tak daleko, že sotva slyší praskot pušek, nerci-li aby uzřeli
zvědavě očekávanou tvář. Napřed je kříž, a pak mezi lidem střídavě
prapory kostelní a chrvatské tríkolory.
Pro samou střelbu není ničeho slyšeti. Za lidem a popy kráčí
v mešním rouchu „mladomisník'', a za ním nesčíslné množství — žen-
ských. Kostel je nabít, a hřbitov okolo něho poset lidmi, že by zrno
prosa nepropadlo na zemi. Nic se nedbá na slunce, které zrovna peče.
Štěstím je 4)ýti přítomnu „mladé mši**^ tím se všecko nahradí. Tíseň
je ohromná, že nelze takřka ani vydechnout, a když zazní poslední
„Gospodi pomiluj", tu zvédavosť dostoupí nejvyššího stupně, slyšeti
hlas mladomisníkův. Tu vztáhne on ruce k nebi, a co tisíce úst se otvírá,
zapěje „sláva v višnjih Bogu* a ženy dodávají pohnutě: „blaze tvé
matce i otci". — Skončena mše s dotyčnou apologií a nyní nastane
udíleni požehnání a vzájemných milodarů. Dary své obětují nejprve
kmotr a kmotra, pak knězi a po nich ostatní lid dle pořadu. Biřic se
strany „mladomisníka" volá zvučným hlasem: dává .kum" mladého
„misníka*" tolik a tolik cekinů, tolarů atd. „Kuma" darovala tolik a
tolik košil, punčoch, spodků, torbic, hrst drobných peněz, a dodává:
„mohla dát víc, kdyby b}la chtěla". Když se tyto dlouhé a nudné pro-
Poljice a Chiraté poljičtf. 405
klauiace skončí, provází lid týmž prvnéjáím pořadem, ale jinou cestou
velebníčka domů, kde již je ustrojena skvělá hostina.
Zítra a pozejtří menšf je nával světa, avšak tytéž konají se slav-
nosti ovšem bez dávání darů. I kostely se vyměňnjí. Z farního jde se
do kaple, z větší do menší. Kdo je bohatší, ten i déle hoduje, a kdo
chudším, odbude to dříve.
Druhý obyče>, toliko Poljičandm vlastní, zbytek starého chrvat-
ského společeuského života, yěmě a úplně zrcadlí se v tak zvaných
„bratstvech", jakéž jsou u každého kostela. V nich zračí se též
stará pospolitá vládní správa poljická, nejen slovem než i skutkem.
Láska k institucím blahé paměti soustředěna je ve faráři, hlavě to
těch družstev. Jak úzce spojena víra s náklonností k národním oby-
čejdm, patrno je z účelu bratstev, jenž spočívá „v udržování kostelův a
kostelních majetků, v oslavování patronů světcův a v hojných hostinách
v den narozenin, jako odplatě za snahy církevní". Ještě nám jest vy-
tknouti jedno dobré a spásonosné ustanovení jejich, a to záleží „ve
přísném plnění zákona hledě k inišitelům obecních statků "*.
Mimo bratstva u hlavního a farního chrámu mají svá bratrstva
se svrchu naznačeným účelem též jednotlivé skupiny domů a vesnice.
Vedle kostela mají bratrský dům, rozdělený ve sklep (^konoba^) a jí-
delnu, v níž se shromažďují při hodech. Bratrské statky vzdělávají sami
v některé dni, úmluvou ustanovené. Jedno bratrstvo od druhého v témž
místě liší se barvami rady. Vzájemné jejich poměry záležejí nejvíce v tom,
že v případu smrti některého člena, „bratima", vedle jeho soubratrů,
musí i ostatní se dostaviti a v kostele rozžehnouti svíce, a to, bylo-li
iiebožtíku více než 20 let; je-li dítkem, postačí, aby přišli do chrámu.
O řád a správu pečují župane, každého roku po dvou střídavé ; k po-
sluze, držení domácího řádu, svolávání schůzí atd. jsou tak zvaní „ga-
stalci", taktéž vždy dva střídavě, tak že letošní gaštalci stanou se
na rok župany. Nastoupení v úřad je velmi jednoduché, avšak nad míru
přísné. Před bratřími, jak se mezi sebou zovou, odstupující župan prosí
za odpuštění, a nastupující přijímá od odstupujícího různé klíče a pe-
uíze, o nichž se vedou důkladné účty. Než nejen o penězích, nýbrž
i o spotřebovaném vínu podrobně se debatuje, a běda tomu, kdo se
zpronevěřil. Vedle těchto měnících se úředníků, doživotní je místo pí-
saře. Jeho povinností jest, býti přítomnu každé schůzi a vésti pro-
tokol, a v každém seděni pročítati jej znova.
Župane nesmějí ničeho bez dovolení sboru podnikati, v případu
náhlé nouze pak posýlají gaštalce s ústními pozváními od domu k domu,
ustanovivše schůzi sboru nejvíce v čas před večerem.
Denní řád se nikdy napřed neustanovuje. Když se všichni shro-
máždí (a musí všichni se dostaviti, nechtějí- li platiti pokuty), v před-
síni usednuvše na kamenné dlažbě, povstane starší župan a zahajuje
schůzi, označiv denní pořádek, a vřele doporučuje svornost a vzájemnou
lásku. Panuje tu parlamentarismus bez květnatých slov a bez zbyteč-
ných frasí, zcela po vzoru nejzřízenějšího parlamentu. Slyšte, kterak
asi župan promlouvá : „Bratři moji ! Oznámeno mi bylo, že se ta i ta
škoda udala na tom a tom pozemku. Voli podupali úrodu, škoda je
způsobena, musí se zaplatit. Praví mi, že jsou to voli toho a toho.
406 I^Ai^ Matešan: Poljice a Chrvaté poljidtí.
Je-li pravda T. a T., že tvoji voli byli ve škodě?* Dotyčný se omlouvá,
avšak zpovídá se ze břicha, prose, aby byli soucitnými. Ustanoví se
dva Udé, kteří hned, dokud trvá schůze, odeberou se na místo samé,
aby vyšetřili škodu. Co se oni vracejí, činí župan jiný návrh asi takto:
„y předešlém shromáždění bylo nařízeno, aby se zvířata nepouštěla
přes ten a ten mezník. Já jsem je zastihl toho a toho dne, a to jsou
hospodáře T. a T. Jak máme rozsouditi, bratři." Po odbyté řadě těchto
návrhft bratimové pečují též o obecní práce dotyčných domů, dotyč-
ného kraje. Vydávají nařízení v příčině pastvisk, hájů, posekávání dříví,
nakupování rozmanitého ovoce atd.
Když se schůze příliš protáhne, nalévá se víno a hrdla se svla-
žují, ani gaštalci každému po číši nabízejí, a písař do protokolu za-
znamenává. Bratim bratima nesmí nikde uraziti, a nejméně ve skup-
štině. Stane-li se ten případ, vyslýchá župan strany, a pak táže se
bratří: »Považujete-li vy to za urážku, vyslechnuvše jednu i druhou
stranu?" Rozhodne-li většina hlasů pro urážku, pak musí urážce vy-
jíti ze dvorany, až mu vyměří trest. Na to ho zavolají, a župan ohla-
šuje mu výměr: tolik a tolik láhví vína, tolik koláčů, a druhdy též
tolik liber masa. Urážce, chce-li, může poprositi bratry, aby mu sní-
žili pokutu z těch a z těch důvodů, a obyčejně bývá mu trest snížen,
avšak jen o málo. Přijde-li obchodník, aby koupil od bratrstva vína,
nesmí župan sám se umlouvati, nýbrž musí sezvati bratry. Na to se
prohlásí : Pod tu cenu nesmí být prodáno. Kolik nad tu cenu se shod-
nete, nechC je k vašemu prospěchu! Bylo usneseno, že se bude praco-
vati na poli, a to zdělávati úhor. Do toho a toho dne neb hodiny
z rána mijí se všichni shromážditi, aupb poslati svého zástupce, hod-
ného sebe. V čase obědu zasednou všichni okolo jednoho stolu pod
některým stromem. Nejstarší a nejrozumnější bratim pronese přípitek
na župana, a týž mu odpovídá: .Buďme pamětlivi, bratři, mrtvých,
kteří nám práce své zanechali. Boha neurážejme, nýbrž svorně a jedno-
myslně pracuj mež a hoduj mež. Bude-Ii komu co nespravedlivé, nechaC
si stěžuje u mne, já chci mu vyhovéti. V tom jménu „živili bračo !
živio Mate" (pohlížeje na nejbližšího souseda, kterému hodlá podati
vinný pohár). — Tak sledují za sebou přípitky — „zdravice" — jeden
za druhým. Tak pije se na zdraví i při hostinách i při schůzích. —
Hostiny veliké bývají 4 — ókráte do roka, jmenovitě na podzim po vino-
braní, když se kladou účty o příjmech a vydáních vína. Tehdy se
kolí berani i skopci, jedí se vaření i pečení, a pije se, co sudy nej-
výtečnějsího v sobě chovují. Od rána do pozdní noci před bratimy je
všecko, co jen srdce ráčí.
Na den sv. Jiří každého roku záhy z rána všichni bratimové ve
zbrani shromažd^jí se před bratským domem, s ratolestí v ruce. Tehdy
jdou potvrzovat a označovat ratolestmi mezníky, zatknuvše je na tolika
místech, kolik je bratimův, a vypálivše na každém z těch míst právě
tolik pušek. Vykonavše tuto offícielní práci, vracejí se za neustálé
střelby bez pravidel a dle libosti konané, do společného domu, aby se
občerstvili masem a vínem, a zároveň aby jeiinali o otázkách, které
^.npanů došly. Jestli který bratim těžce se proviní, buď krádeží neb
lží, bývá i z bratrstva vyloučen na nějaký čas, a v případu, že se proti
I
Dopisy L. Rittersberga A. H. Kirkorovi. . 407
tomuto rozsudku odvolá k okresnímu soudu, běda mu ; neboC vedle
bravu, vína i chleba připraven je též o peníze. Nezn^gí ani odvol&ní
nad svým soudem. Oni jsou první i třetí instancí.
Faráře vlastnilo, jenž by vykonával v bratrstvech bohoslužby, není.
Y takových případech poprosí místního faráře, který má táž právo
účastniti se každé hromady a přehledati všecky účty. V kaplích čte
se zřídka kdy mše, jenom v den patrona, a ve veliké potřebě. Jindy
stojí kostel zavřen, toliko v čase bouři, které jsou velmi častý, slyšet
je zvoniti na mračna se zvoníků kostelních, aneb před nimi stříleti na
Irudovice prachem svěceným o veliký pátek.
Vedle vinohradAv a omic mají jednotlivá bratstva též své háje,
kde hřmotnějáí dobytek se pase. Jsou i zvláštní dozorci nad těmi h^i,
tak zv. ngajnici", kteří nad tím bdi, aby dobjtek něčí nevstoupil
na zakázané místo. Kdo se proti tomuto nařízení proviní, platí za každý
kus pokutu „travannu^, která se shromažďuje do společné krabice.
Z ^travariny" pořizují si hajníci hostiny. Jest pak hajníků do roka po
osmi, každý týden hlídá jich háje po dvou. Z těchto osmi hajníků je-
den je kněz: on zaznamenává pokuty, vede vrchní dozor a správu
hajníkův i zařizuje hostinu. (Dokončeni.)
Dopisy L Ríttersberga A. H. Kirkorovi. *)
Laskawy Panie Dobrodzleju!
Ledwie moje pióro zdola wytlómaczyé cale pocieszenie, co mi sprawily
pifkne list v Paúskie, do mnie od 10. Lipca i do naszego dobrego Hanki, któ-
ren byl tak laskaw, otrzymany list mi pokazač. Niech si^ Pan Dobrodziej na
to spuszcza, že szlachetna przyjažn Czechom oáwiadczona nie tylko od nas
korrespondentów. ale od literatów i patryotów Czeskíeh v ogóle poznaný i zu-
pehiie oceDÍon§ oedzie, bo postaramy si^ o to.
Pan hrabia Tyszkiewicz jeszcze do Pragi nie przyjechal. Bylo by bardzo
dobré, kdyby si^ jakáó latwa komunikacya mi^dzy námi zlagodzič^ dala, juž
dla tego, žeoy mi nie bylo trudno, rozmaite ksi^žky czeskie dla Wileůskiego
Muzeum za dobré slovo zbierač, ale i)o poszcie te rzeczy odsélaé bylo by
može zbyt drogo. Gdybyámy tylko wiedzieli, komu podobné rzeczy tutiy
w Pradze dla Muzeum Wileůskiego oddawaé, albo do Lipska luh do Krakowa
zaéelač, znalazlo by sie to i owo.
Zapowí zkomuniKowalem Paňski list i zach§cam go ilež mog$ do na-
pisania artykulu dla Pana Dobrodzieja, lecz prawda, že teraz bardzo zatnidnio-
nym jest.
Ja mam na pewn§ roboty historyczna termin do 12. Wrzeánia, potem
ale odbierze Pan Dobrodziej nie za dlugo dla Teki Wileůski^ ode mnie bio-
grafie Hanki a wiadomoáci o czeskim teatrze, oraz pi8z§ Gajowi, którego
dobrze znám, do Zagrzebu o potrzebne data dla jego biografii. Naši žycz§
vpybomej d^žnoéci pp. literatów Wileúskich serdecznie najlepszego powodzenia
8i$ a póki mi bf dzie možná czemkolwiek Panu služyé, pro8z§ rachowaé na mnie.
Od samego z martwychwstania naszej nowej literatury panuje u patry o-
tycznej strony czeskiej wielka, žywa sympathia dla wszystkiego dobrego
*; Listy tyto jsou zajímavým příspěvkem ku poznáni styků českoslovan-
ských v letech padesátých. Životopis Rittersbergův, pilného a záslužného spi-
sovatele Českého, viz v Slov. Naučném. Kittersberg psal též do časopisů pol-
ských a ruských („Teka wlleáBka"" a „Rnsskaja bes*"). Text obou dopisů po-
dáváme v znéni nezměněném. «/.
408 ' Dopisy L. Rittereberga A. H. Eirkorovi.
i pi§knego, co w Polsku i u drngich Slawian jest, a ježeli pewne niepomyslne
z<utrzenia pplityczne a egoizm Kil ku intrygantnych laozi v pojedynczych
chwilach ternu nie sprzyjafy, to przeciež nie uskodzilo wlasnemUf ňader pewnid
stojnému pryncypu.
Im wi§cej poznaj§ zaszczytne zaslagi Paáskie o rozszersenie dostojne],
czystei oéwiaty na Litwie, tem bardziej roónie wysokie uszanowanie, z którym
mam honor zostaé
Wielmožnego Pana Dobrodzieja
najszczerszy a niynižszy shiga
Rittereberg.
Praga Czeska 1857.
Praga Czeska 12. Marea 1858.
WielmoŽny Panie Dobrodzieju!
Mialem honor otrzymaé diplomat shiwnego Komitétu Archaeologioznegó
a zloŽe J. W. Prezydyum swoje unižone podzi§kowanie, jak otrzymam po>
zwolenie rz^dowe do przyjecia. Proáb^ podalem.
Za laskaw^ pomoc, która juž przyszla, dobroci Pnúskiej z najgl^bszegó
serca dzi§kuj§. Tej lagodnej ushigi do smierci nie zapomn^. Jestem cí^gle ná
)6Žko przykuty a jedyna pociecha moja, w poácieli trochy pisac.
Zyczliwoóč, z któr§ Pan Dobrodziej raczjl pisač o myéli slowniczká
czesko-polsko-rossyjskie go, jest ňader míla dla mnie. Wielkoéé ksif žky
byla by wlaáciwie podlug žyczenia p. edytora, dla tego nie ámiem jei zaraa
bezwarunkowo postanowié. Aby przeciež nieco proponowaé: sadz§ Žeby wy-
starczyl slowniczek — ponoŽ trzvdziestu arkuszów — formátu KÍeszonkowegO
(32 stronnie na arkusz). Na kažaej stronniey mogly by dwie kolumneczki byé)
bez nadpisów 4 caly a 2 linie (kreáki) Wiedeůskie wysokie, obie rázem 2 cary
9 linii szerokie. W každej takiej kolumneczce moglo by 40 albo 50 wierszów
byc. Gdvby sie to panom edytorom wiele byé zdalo, mógl bym slowniczek
o 20 podobných arkuszach napisaé. Dal by si^ wprawdzie jeszcze szczuplejszy
zrobié, ale to by juž bardzo ubogi byl. Przyoal bym nietylko glowníejsze
•róžni^ce sie prowincylismy morawskíe, lecz i slowackie, z potrzebnemi uva-
famiojezyku Czechów, Morawi^n i Slowaków. Rok po zawartej nmowiespo-
zieval bym sie z takim slowniczkiem (na przvklaď o 30 arkuszach) gotów
byč, ale gdybym pr§dzej umrzeč mial, postaral bym si^ o zdolnego tutajszego
literáta, któren by zaczfte dzielo po mnie wedlug umowy skoúczyl.
O honorár nie bfdzie procesu. Któž by edycyi sif podjal, wiedzial by,
co za podobné prače zwyczajnie tam si§ daje. Oczekiwal bym wi^c faiskaw^
propozycy§ z pelnem zaufaniem.
Žatém puszcz^ si§ ochoczo w dalsze artykuly dla Teki Wileúskiej.
(Naiuczciwiej dzifkuj^ za drugi tom i cíesz§ si§ na trzezi.) Chc§ ieszcze wiecej
.spólpracowników dla szlachetnego literacťiego dzialania Piuíiskiego zyskaé
a wzajemnoéó na szerszym zakladzíe rozwijaé. Wlaónie dla tego pragn§l bym
po niektórych wiadomosciach o dalszych líterackich zamiarach slawnego To-
warzystwa, mianowicie cz^ pozwolono Tygodnik wydawač albo dalsze ci§gy
Teki Wileúskiej wychodzié mája?
Osobliwie dzi§kuje za pinkne Pami§tniki archeologiczne, które bí§ mi
bardzo podobaj^.
Tylko moja choroba jest przyczyn^, že z odsélaniem czeskich žumalów
dla Paůstwa jeszcze nie stanowczego nie przed8i§wzi§lem. Žatém mam honor
oznamojič: že Praskle Nowiny (co dzieů arkusz bez poniedzialku) bez do-
datku (bardzo níepotrzebnego) tutai v Pradze kwartalnie 1 '/^i reúskiego ár. ko-
sztuj%. Lumir (za tydzien I'/, arkuszu) kosztuje in loko kwartalnie 1 zl. r. 15
krajcarów ^~ "-^^ "'" '"^ ~~* '" /«. _i _ ^^ v . ^*,
z končen
Lumir 1 % zl. r. ór. Jak to potem z rossyjska poszta jest, nie wiem. O Pami%tki
archeologiczne postarám si^. Južem o nich mówil Zapowi, ale žatém co tak
dingo lež^, on troszcczk^ nsn§l.
Pavel Diirdfk: Targeněv ličen dle svých dopisů. 409
Pan Dobrodziej zdaje síe myéleč, že i na Morawie, slowianska žurnali-.
styka kwitnie. Och gdyby tak bylo! wprawdzie w-ychadzi w Bernie jakaá nie-
szezeóliwa gazetka, lecz niestety tak mizerná, Žeby grzech bvl, za granic^ po-
sélac j%. Co sie ale przeciež o morawskíej literaturze powiedzieč daje, z tego
zrobimy artyku} na ksztalt przegl^du.
U nas Siowian glowa w sercu a serce v glowie. — Mam niewympwne
pragnienie, raz cale serce do Panskiego wylaé. — Pan Bóg wlelki — moie
I to sie stanie. — Može okamgnienie mnie zniszczy jak robaka — 1 po nas
b^^ Stowianie. — Póki ostatnia iskra žycia we mme b^dzie, prosz^ racbo*
waé na bezwarankow% úslužnoáé
Wielmožnego Pana Dobrodzieja
wiernie oddanego
Rittersberga.
Turgenév líčen dle svých dopisů.
Napsal dr. Pavel Durdik.
(Dokončeni.)
Turgenév nikdy nebyl ženat. V psaní 16. listopadu 1856.
píše z Parížp hrabéti Lvu N. Tolsléinu: ,Mne drži zde starý,
nerozlučný svazek s jistou rodinou (Viardot), jakož i má dceruška
Paulina, která ini dělá velkou radosf: je to milé a rozumné děv-
čátko.* (Ona nikdy neuméla rusky a matku svou ani nepoznala;
záhy byla přivezena otcem svým do Paříže a zde vychována.) —
Tehdáž bylo Turgeněvu 36 let
R. 1860. píše opět z Paříže Polanskému: ,,Bydlim zde a zřídil
jsem si celé hospodářství; žiji s dcerou a gouvernantkou Angličan-
kou." — O pět neděl později píše J. E. Kolhasinw. „Žeňte se, to
vám radí starý mládenec, jenž ví, jak je to horké býti neženatým.
Vedu sice nyní hospodářství a bydlím s dcerou a její gouver-
nantkou (Angličankou, velmi řádnou ženštinou) — ale jaký to
rozdíl. V měsíci dubnu hodlám jeti do Ruska — a jestli dá Bůh
a provdám zde (v Paříži) svou dceru, to navždy se vrátím do
otčiny." — Vrátil se, avšak ne navždy — téhož roku píše již
14. června D, J. Kolbusinu: ^Nynější rok zůstanu v Spaském do
podzimku a na zimu opět jedu do Paříže, kde se vynasnažím,
abych provdal svou dceru, což se mi v předešlém roce nezda-
řilo.* — Z Badenu píše P. B. Annenkovu 24. prosince 1864. :
, Můžete mi prokázati převelikou službu , . . Provdávám dceru svou
za pana Gastona Bruéra — proto jsem jezdil do Paříže, odkud
jsem se dnes vrátil. Veškeré vyjednávání s rodinou, notáři a t. d.
jsou u konce ku vzájemné radosti, než vyskytla se důležitá pře-
kážka: mezi listinami, které dlužno zadati v radnici, kde sňatek
bude vykonán, nedostává se matriční vysvědčení; bez něho nelze
pomýšleti na sňatek. Dceru mou porodila v Moskvě v květnu 1842.
Avdofa Ivanova, dcera moskevského měšCana, která však nevím
kde nyní se zdržuje; styky s ní za příčinou vyplácení ji doživotní
pense udržuji Labanovem, bývalým sluhou mého otce." — Žádá
o vymožení tohoto vysvědčení co nejdříve a aby při tom peněz
nešetřili. — „Neb sebe menší zanedbání bude míti v zápětí odlo-
gloVAimký Nbi>rnÍR. 30
410 Pavel Durdik:
Žení svatby, což v každém ohledu bude míti velmi špatné ná-
sledky." — Tímto psaním vyvracuje se 'iiepravdivá zpráva, která
se dostala do veřejnosti od Berga (též do ,Osvéty* 1884. str. 327.),
že prý dcera jeho pocházela od nevolnického dévčete Feoktisty,
která však žila u Turgenéva v Spasském a Petrohrade r. 1851. až
1853., tedy deset let po narození dcery Turgenéva. — PMtel
Turgenéva, J. J. Máslov, podepsal se jako svědek na listinu, v niž
matka dává povolení ku sňatku. — Ale již 29. ledna 1865. ozna
muje Turgenév Máslovu, že se bez křestního listu obešli a že
svatba bude 13. února, načež že v tentýž den odjede do Badenu.
Bohužel nebylo jeji manželství šfastné, jak se později ukázalo —
neštěstí stíhalo ji za neštěstím.
Roku 1871. píše Turgenév 22. března z Petrohradu témuž
starému příteli Máslovu: ,Ánnenkov poslal za mnou psaní mé
dcery, naplněné od začátku až do konce úpěnlivým nářkem;
jestli vbrzku neobdrží 40 tisíc franků, to prý jest po ní veta a
po jejím muži též. Proto Tě žádám, abys při prodeji mého sta-
tečku (Kadnoje), bude-li toho třeba, dva až tři tisíce rublů slevil,
jen abych peníze obdržel co nejdříve."
Teprv r. 1882. nalézáme opět zmínku o dceři. Turgenév
píše z Paříže 28. ledna Polonskému: „Na mne trhlo neštěstí:
moje dcera je úplně na mizině, rozvod její s mužem je nevyhnu-
telný — a já jsem nucen prodati své koně, kočár, obrazy (mezi
jinými obraz znamenitého umělce krajináře Th. Rousseaua) atd.*
V této době byly rodinné finanční záležitosti Turgenéva velmi
neutěšené, tak že k upokojení přítele svého, Polanského, Turgenév
píše: „Nechť to bude jakkoli, vždycky budu míti, jak řekl jeden
Francouz, nejen ,caféS ale i ,pousse-café', tedy není příčiny
k jakýmkoli obavám. Pokud budu živ, vystačí to v největší míře."
Pobyt Turgenéva v cizině a především zvláštní jeho poměr
k rodině Viardortové stál Turgenéva převeliké summy peněz; mimo
to důchodů ze statků měl málo, neb osobně málo kdy býval na
svých statcích, tak že ho správcové a všichni, kde kdo mohl okrá-
dali. Tak sám píše ve svém psaní (ze dne 31. června 1876.), že
správce K . . ský připravil ho o čtvrtinu všeho jmění v Rusku.*)
22 února 1882. píše Turgenév pani Ž. A. Polanské: , Dcera
moje, spolu se svými dvěma dětmi, donucena byla utéci od svého
muže; musil jsem ji zde schovávati . . . Pro dceru jsem našel útulek,
kde jí muž nenajde. Mnoho mne čeká starostí . . .** — O čtyři
dni později píše: „Co se tkne mé dcery, to teprve nyní začínají
trampoty: s advokáty a právními zástupci a t. d. mám mnoho
práce. Rozepře může trvati rok a více, dcera musí se s dětmi ukrý-
*) Turgenév, ač slul bohatým člověkem, míval často nedostatek peněz. —
Mnoho peněz věnoval též nakupováni obrazA; i sám píše, že v hotelu Drouot
by] znám pode jménem Grand Gogo Russe (Gogo nazývají Pařižané bo-
hatého člověka, Jehož lze snadno podvést). — 17. dubna 1878. píše Polonskéma:
„ Ačkoli nejsem jeŠtě na mizině, přece mé finanční záležitosti tak klesly, Že jsem
musil prodat svou galerii obrazA — a prodělal jsem při tom dvanáct tisfo
frankA. Přes to vtecko jsem chudoby jeŠtě velmi dalek.**
Tnrgenéy ličen dle svých dopisů. 41 1
váti — vše co měla, je navždy ztraceno, snad docela bude musiti
utéci z Francie. Je mi, jakoby mne zasáhlo kolo a začalo mne
vtahovati do stroje. To je tím smutnější, že, jak víte, zvláštní ná-
klonnosti k své dceři nikdy jsem necitil. Vše, co jsem pro ni do-
posud dělal a i dále dělati budu, je mi vnuknuto jediné citem
povinnosti. Tato neštastná nehoda zadrží mne zde v Paříži déle
než jsem předpokládal, tak že není pomyšleni, abych přijel do
Petrohradu k Vašemu dni narozeni. Vy vidíte, že život začíná
mí ukazovati své nepříjemné stránky ; na štěstí zdraví mé se ne*
zhoršilo — podagra mlčí — a jen někdy lehké nepravidelnosti
tlukotu srdce připomínají mi, že jsem takým smrtelníkem jako
všichni lidé."
O měsíc později píše: ,Zfistanu-li v Paříži i dále, nebude
to za příčinou processu, který teď nemá smyslu, neb moje dcera
spolu s dětmi žije v úkrytu. — Třeba ukončiti jiné záležitosti.*
O dceři neděje se více zmínka v Sborníku.
Dcera Turgeněvova žije dosud v Paříži. Po smrti Turgeněva
začala process proti paní Viardotové, hledíc aby poslední vůle
otce jejího, jenž paní Viardotové vše odkázal, byla za neplatnou
prohlášena — než od francouzských soudA byla odmršténa. — Na-
skýtá se otázka, proč Turgeněv odvezl svou dceru do Francie,
proč ji nedal vychování v Kusku ? Příčina byla ta, že dle ruských
zákonů je to téměř nemožné, zvláště pro šlechtice, aby kdo svou
nemanželskou dceru mohl přijmouti za vlastní. Ustavičný téměř
pobyt Turgeněva ve Francii též přispěl k tomu, že přál si míti
dceru u sebe, aby jí pak zde získal zaopatření. Mnoho činil Tur-
geněv pro svou dceru — avšak ta špatně splácela otci svému
jeho starostlivost. — R. 1856. též se sešel Turgeněv se sličnou
kněžnou Meščerskou (viz str. 129. zde), která nerozuměla slova
rusky, zrovna jako později dcera Turgeněvova. Turgeněv tehdy
psal o tom hraběti Lvu N. Tolstému: .Slečna Meščerská není
vina touto ohyzdnosti, než přes to vše je něco takového velmi
nepříjemné. Nedá se mysliti, že by nebylo vnitřního, posud ještě
tajného odporu mezi její krvi, její plemenem — a mezi jazykem
a jejími myšlénkami — a za příčinou tohoto odporu později buď
se stane z ní osoba pravšední aneb bude musit mnoho trpěti.* —
A s dcerou Turgeněva přihodilo se to první. Podrobněji pro-
mluvíme o těchto událostech v jiném článku o Turgeněvu.
Co se tkne poměru Turgeněva k rodině Viardotové, připomí-
náme v krátkosti toto. Již r. 1845., tehda mu bylo 27 let, sezná-
mil se Turgeněv v Petrohradě se znamenitou operní pěvkyní paní
Paulinou Viardot-Garcia a jejím mužem; jí bylo tehda 24 let a
byla již na čtvrtý rok vdána (muž její byl dříve ředitelem paříž-
ského Theatre italienne). Od roku 1845. trval Turgeněv s řečenou
paní a její rodinou v blízkých přátelských poměrech až do své
smrti. Internování do vesnice od 1852. do konce 1854. rozloučilo
ho násilně od francouzských přátel — a již při první příležitosti
jak mu byla vrácena svoboda, pospíšil Turgeněv za nimi. Dle
vlastních slov jeho — on „přilnul" k těmto cizím lidem a strávil
412 Pftvel Durdík:
s nimi a pro ně polovici svého života. Matka jeho byla nanejvýš
popuzena slepou oddanosti syna k paní Viardotové — nenazývajíc
ji jinak než „proklatou cikánkou*", a pokud byla živa, neposýlala
Turgeněvu, dílčímu na blízku své lásky, žádné peníze, jakoby syna
Ivana na svétě nebylo. Matka posměšně říkala o synovi, že jest
„odnolubec**. t. j. dle definice Turgenéva človék, který pouze jed-
nou v živobytí může pravdivé milovat a na celý život zůstává var-
ným své jediné lásce. S uměleckou rodinou Viardotovou procestoval
Turgenév celou Evropu, a bydlil hlavně v Paříži a Baden-Badenu
a jen někdy, a to na krátko, jel se podívat na Petrohrad a na
svůj statek ve vesnici Spasské v orlovské gubernii. Již jsme uvedli
to psaní, v němž r, 1856. píše hraběti Lvu N. Tolstému, že ho
v Paříži zdržuje staré přátelství k jedné rodině, a měl již tehda
v úmyslu, že se navždy usídlí v cizině. Od té doby je celý život
jeho věnován rodině Viardotové. Píše Polonskému z Baden-Badenu
1869. 3. dubna: „Jel jsem do Výmaru, abych byl ve výmarském
divadle při provozování operetky ,Le dernier Sorcier**, libretto jest
napsáno mnou a hudba jest od paní Viardotové . . . Referát o tom
nejspíše bude vytištěn ve feuilletonu „Petrohradských Vědomosti**.
To se též stalo, ale proti tomuto referátu vystoupil „Golos", na-
zývaje to beztaktnou reklamou se strany Turgeněva, — „Psaní
mé z Výmaru,** píše Turgeněv Polonskému 5. května 1869., „ovšem
je reklama, avšak je to reklama o věci, kterou pokládám za velmi
slušnou. Nalézati to beztaktním — že jsem po 251eté známosti
poprvé pronesl jméno paní Viardotové v záležitosti, která se děla
veřejně před obecenstvem — toho jsem se ani nadíti nemohl.**
Musil tento nájezd „Golosa* uraziti Turgeněva tím více, že v jed-
nom z předešlých psaní psal hraběti Milutinovi : „Provozování
operetky očekávám s netrpělivostí ; bude-li mít úspěch, to může
toto opatřiti novou karriéru pí. Viardotové.* — Ve skutečnosti však
„Le dernier Sorcier" na pólo propadl na výmarském divadle a
pí. Viardotová obmezila svůj hudební skladatelský talent uváděním
písní do zpěvu. — Turgeněv ovšem viděl v pí. Viardotové a v čle-
nech její rodiny jen krásné a dobré vlastnosti a proto dlel velmi
rád mezi nimi, kochaje se šfastnou domácností znamenité zpě-
vačky. „Rodina Viardotová bydli zde v Baden-Badenu celou zimu;
nejstarí^í dcera (Louisa) učí se kresleni a prospívá neobyčejně.
Je to vůbec podivuhodné děvče.* — A vše rád koná pro tuto
rodinu jakoby byl jejím strážným andělem. — ,Jel jsem do Vý-
maru a do Berlína," píše 24. prosince 1869., „abych zařídil do-
časné přestěhování (na dva měsíce — od 1. února do 1. dubna)
rodiny Viardotové a své vlastní do Výmaru.* — V lednu jel do Pa-
říže, kde opět bylo práce plné ruce v záležitostech rodiny Viardo-
tové, a opět odebral se odtud do Badenu, Výmaru atd. R. 1870.
dostával Turgeněv tlukot srdce — byl to příznak podagry, kteráž
ho svými záchvaty často navštěvovala; proto píše v červnu 1870.
k starému příteli J. J. Máslovu: „V případě náhlého mého úmrtí
věz, že mé akcie rjazaĎské železné dráhy,, které mám u tebe
uschované, jsou koupeny pro mou milou Klaudii Viardotovou (je to
Tnrgenév Héen dle svých dopisů. 413
druhá dcera pi. Viardotové); v případe katastrofy musíš je odevzdat
do Badenu pí. Paulíne Viardotové. Jsem nyní úplně zdráv, ale
opatrnosti nikdy nezbývá." Tato néžná starostlivost k členům ro-
diny této jeví se velmi óasto v psaních Turgenéva, i měla za sebou
ten následek, že r. 1870. prodával rozličné části svých pozemků
v orlovské gubernii, aby měl nějakou zásobu peněz. Roku 1870.
píše hrab. Milutinové 20. června z Badenu: „Zde je dosud všecko
ticho. Jsme na vše pnpraveni a bude-li třeba, odjedeme do Vild-
badu — v kočárech, poněvadž všecky dopravy po železnicích jsou
zastaveny. Pravím , odjedeme*, t. j. rodina Viardotová a já; já se
s nimi nerozloučím.* — Z Lonlýna píše 2. dubna r. 1871.: „Paní
Viardotovou, jakož i rodinu, zastal jsem chvála bohu, ve zdraví.
Jak rád bych vám řekl něco určitého o svém budoucím přebývání
a vůbec o svých plánech! Avšak při nynějších víc a více se za-
plétajících poměrech v Paříži, ví rodina Viardotová méně než kdy-
koli, co se s ní stane — a následovně — já nevím nic. A proto
musím ponechat lodičku svého života proudu náhod — a hledět,
složiv ruce přes kříž, kam tě ponese.* — Tyto řádky ukazují,
v jaké míře Turgenév byl oddán paní Viardotové — nejen myšlén-
kami, ale i skutkem, neb časté projíždky tak četné umělecké ro-
diny neobešly se bez velkých výdajů. R. 1873. prodal Turgcněv
statek (Lubovšu) asi za 50.000 r. (psaní Máslovu 13. února 1873.);
a 20. října 1873. píše z Paříže Máslovuy aby mu poslal 5000 rublů;
9 za 5000 rublů kup jistě akcie rjazaňské železné dráhy, jako dříve,
na jméno paní Viardotové — a přidej je k těm, které již u sebe
máš. Kurs je nyní špatný, ale nic naplat — těchto peněz zde velmi
potřebuji. Takým způsobem zůstane u tebe, kromě akcií, ještě
20000 rublů". — 30. ledna 1874. píše z Paříže: „Že nejsem ještě
v Rusku, je příčina — prosím tě, nesměj se ! — že svatba mé nej-
milejší Klaudie (dcery pani Viardotové) je odložena. Její nastáva-
jící jmenuje se 6. Chamerot." — 25. února 1874. píše z Paříže
Polonskéinu: , Předevčírem jsme slavili sňatek mé nevyrovnatdné
Klaudie Můžeš si pomyslit, v jakých starostech a v jakém radost-
ném rozechvění jsem byl všechen ten čas. Nyní jsou oba mlado-
manželé tak šfastni, že je to až směšné a dojemné na ně hledět.
Při takých okolnostech mne ovšem odpustíš, že jsem ti hned ne-
odpověděl. Až přijedu do Moskvy, promluvíme o prodeji statku
Kadnoje a o ostatních věcech.* — 22. února 1875. píše hraběnce
Milutinové: .Podagra mne úplně opustila, všichni moji jsou zde
zdrávi, též jest zdráva novorozená dceruška mé milé Klaudie.
Tedy přáti si nelze ničeho více." Od r. 1870. žil Turgeněv u ro-
diny Viardotové v Paříží ; měl v hořejším poschodí dva malé po-
kojíky velmi skrovné zařízené. Léto strávil obyčejně ve vlastní
ville vedle villy Viardotové „Les Frenes* v Bougivalu blíže Paříže.
Píše 3. října 1879. z Bougivalu: „U nás není v domě vše v pořádku.
Porod druhé dcery paní Viardotové byl sice šfastný, avšak její
pětileté krásné děvčátko dostalo spálu. To nás zde déla zdrži
než jsme myslili." — Píše 22. února 1882., sdíleje všecky radostí
a nehody rodinné: „Marianna (třetí dcera paní Viardotové) po-
414 PAvel Dardik:
rodila dcerušku po čtyHcitihodinném mučení, matka i děfátko její
jsou v dobrém stavu". A dvě nedéle na to: „Můj přítel Víardot
(muž pani Viardotové) pořád je ješté churav, uzdravení jeho pfljde
pomalu a zdlouhavě. Ubohá paní Viardotová neodchází od jeho po-
stele." V této době Turgeněv ustavičně potřebuje peníze — prodal
svůj znamenitý obraz od malíře Rousseaua Třeťákovu za 25.000
franků; a prosí, aby mu nedoplacených 5000 franků ihned bylo
zasláno, pomýšlí též na to, aby prodal své spisy na věčné časy;
jen aby se dodělal větší peněžité summy. Až do roku 1882. —
jak sám píše Turgeněv 1. května 1882. P. B. Annenkovu — po-
skytoval mu prodej „Sebraných jeho spisů" šest tisíc ročních dů-
chodů, kromě jednoho tisíce rublů, jejž dostával každoročně za
zvláštní vydání „Zápisků myslivce* — tolik, možná i více, též vy-
dělávali i nakladatelé jeho spisů — dodává.
Petrohradský měšfanosta, Glazunov, koupil r. 1883. právo
k vydávání spisů Turgeněvových na věčné časy za 80.000 rublů.
Turgeněv věnoval rodině Viardotově sebe, své jmění, celou
svou činnost. Každá nehoda, potkavší někoho z rodiny, byla pro
něho osobním nešlěstim, každá radost — jeho blažeností. Dětem
paní Viardotové (byly tři dcery a jeden syn) byl Turgeněv bo-
hatým strýčkem, nejněžnějším, obětovným přítelem a rádcem. Též
odkázal vše své jmění a movitý majetek paní Viardotové spolu
s těmi 20.000 rublů, které mu měla ještě vyplaiit jistá petrohrad-
ská nakladatelská firma. Rodinný statek Turgeněva, Spasskoje-
Lulovinovo, dostal se takým způsobem do francouzských
rukou (Sic transit . . .), týž statek, v němž dědeček Turgeněvův
při první zprávě o dobyti Moskvy Napoleonem, mrtvicí byv raněn,
mrtev na zemi klesl.
Odkud se vzalo v Turgeněvu tolik lásky k paní Viardotové,
která v prvních dobách zacházela s ním tak, jak zachází vůbec
primadonna se svými zbožůovaleli? Čím se to dá vysvětlit, že
paní Viardotová na celý život upoutala k sobě bohatého Rusa,
takové dobrotisko, jemuž žádná oběf nebyla těžkou a jenž miloval
tak bezzištně a platonicky? VypočítavosC, ješitnost a lakota tak
mnohých primadonn jsou známé; známo je též, že mnohé věnuji
svou pozornost hlavně těm zbožňovatelům a přátelům, které mohou
vyssávati a že málokdy jsou schopné citů přátelských a vděčných.
Paní Viardotová při jejim vzděláni a sympathickém zevnějšku
jisté tvořila výjimku od těchto primadonn. Byla-li však přes to
všecko tato láska zřídlem blaha a štěstí pro Turgeněva — nebo
neštěstím, nebo obojím — kdož to může určiti nebo zvážiti?
Z mnohých jeho menších novell můžeme čerpati odpověd na tuto
otázku. O tom nás nejlépe poučuje hrdina novelly „Dopisováni"
(P^repi^ka), jenž liči svůj poměr k zahraniční umělkyni,
která ho zhubila — slova tato mají autobiografický význam; no-
vella vyšla r. 1855.
, Abych pravdu řekl," vypravuje o sobě hrdina řečené no-
velly, „ona se nikdy o mne zvlášt nestarala, sotva že si mne vši-
Turgenév líčen dle svých dopisá. 415
malá, ačkoli velmi dobrodušné užívala mých peněz. Avšak
já. .. já již nemohl žili nikde, kde ona nebyla, odtrhl jsem se
rázem od všeho, co mně bylo drahé, od samé vlasti, a
pustil se za tou ženštinou. Snad myslíte, že to byla rozumná žen-
ština— nikoli! Vůbec ani na okamžení jsem se neklamal ve
svém úsudku o ni, ale to mi nepomohlo. NechC jsem myslil
o ni cokoli — v její přítomnosti cítil jsem pouze hlubokou úctu . . .
Měla v sobě mnoho života, to jest mnoho krve, té jižní slavné
krve, do niž tamějši slunce nejspíše vdechlo část svých paprsků.
Ona spala devět hodin denně, jedla mnoho, nikdy nečetla ani jedné
řádky, vyjímaje rozličné novinářské články, kde se o ni mluvilo . . .
Edo mohl očekávat, že se zamilují do této ženštiny? Já aspoň
toho neočekával. Neočekával jsem, jaká úloha mi připadne. Neoče-
kával jsem, že se budu potloukat po repeticích, mrznout a zívat
za kulisami, dýchat v divadelním Čadu a seznamovati se s rozlič-
nými nepříjemnými osobami — ba i poklony musil jsem jim dě-
lati. Neočekával jsem, že ji budu nositi šál, kupovat ji nové ru-
kavičky a čistit staré bilým chlebem (a to jsem ji dělal), vozit
domů její kytice, běhat po předpokojích žurnalistův a ředitelů,
mrhati pro ni penězi, nastuzovat se a stonati . . . Neočekával jsem,
že obdržím konečně v jednom německém městečku Sprýmovnou
přezdívku: der Eunst-Barbar."
V těchto slovech cítiti jest ohlas hořkých upomínek — vidíme
před sebou kalich utrpení, z něhojí Turgeněv popíjel ne pouze
ve své tvůrčí fantasii. (Též v pětiaktovém dramatu Turgeněva
.Měsic na venkově" líčí Rakitin hoře takové nešfastné lásky . . .
Turgeněv mluví jeho ústy opět o sobě ) Všecko to snášeti po
dlouhou řadu let v ustavičné ódvislosti a s tisici malicherných ne-
příjemností — k tomu je potřebí notné dávky passivní energie a
bezohledné oddanosti. Nyní pochopíme, proč novelly Turgeněva,
kdykoli jednají o lásce, spočívají na pessimistickém základu; proč
v novellách vidíme zničené naděje, skácené plány, sklamaná srdce.
Láska neblazí hrdiny Turgeněva, láska je drtí, mrzačí, ničí. —
aLáska v skutečném životě," dí hrdina řečené Perepisky, Je pocit,
lišící se od toho obrazu, jejž jsme si o ní utvořili. Láska není
ani cit, je to nemoc, je to zvláštní stav těla a duše, ona se ne-
vyvíjí poznenáhla . . . ona jest zde, obyčejně zmocňuje se člo-
věka neprošeně, náhle, proti jeho vůli, na život a na smrt, jako
cholera a zimnice. Ona své oběti chápe jako sup kuřátka a nese
je kam chce přes všecko jich zdráhání. V lásce není rovnosti . . .
v lásce je jedna osoba otrokem, druhá pánem, a není to bez dů-
vodů, že básníci mluví o poutech lásky. Ano, láska je pouto a
sice to nejtěžší pouto!" — A pro Turgeněva to bylo opravdu
nejtěžší pouto! Láska je dle Turgeněva jako živelní pohroma,
která láme každý odpor — je to , démonická síla, která všecky
překážky potírá, proti níž nelze ničeho svésti, proti níž všQcky
rozumové a mravné důvody jsou marné". — V románu »Dým**
jsou dvě poznámky, doplňující názor Turgeněva o lásce, a mající
též autobiografický význam : „Nezdaří-li se muži úplně ovládnout
416 Pavel Durdik:
Ženštinou, dobyti si od ni plné lásky, to znamená, že ji není
hoden, že je tak slabý, tak malý, že nemůže sebou vyplniti její
duši". — „Člověk slabý a silná ženština! Slabý člověk je pigme-
jem před silnou ženštinou."
Co dalo podnět k tomu, že v mohutném těle Turgeněva bylo
tak málo pevné vftle, že v takové míre podřizoval vůli svou vůli
cizí . . . vždyť byl v rukou paní Viardotové jako vosk, z něhož lze
tvořiti formy jakékoli. Tentýž Turgeněv nenáviděl lesC a lež světa,
a měl zmužilost, aby obětoval falešnou záři předsudkův a klamu
třebas i trpké pravdě, aby proti nepravdě s neohroženosti po-
stavil své vlastni přesvědčení! . . . Jak vysvětliti tyto dvě protivy?
Především nezapomínejme, že tu běží o „lásku" k proslavované
pěvkyni ve zvláštních poměrech a okolnostech. Příčinu jinou, vzdá-
lenou, lze najíti v nešfastném jeho mládí Matka jeho, Barbora Pe-
trovna Lutovinová (f 1850.), byla „ženština svévolná a vládychtivá",
tak o ní píše sám Turgeněv, .která nám (mně a bratrovi) dávala
prostředky k živobytí a často nám je i brala. Strávil jsem tři léta
v cizině, nedostávaje od ní ani halíře, a přece mi ani nepřipadlo,
abych na ní žádal svůj dědičný díl". Znáš, čtenáři, tu zlou siuť
kářku v novellách „Mumu" a „Zájezdního hostince"? osobu to
ukrutnou, mstivou, před níž všichni v domě se třásli . . . hledící
na své nevolníky jako na nábytek, jako na nedokonalou třídu lidí,
nemajících lidské city ... V této statkářce líčil Ivan Turgeněv svou
vlastní matku a to ještě způsobem velmi zjemnělým. — On vy-
rostl „uprostřed biti a ukrutného týrání nevolníků". Synové (starší
Mikuláš a Ivan, náš spisovatel) poslouchali ve všem matku bez
odporu ; otec umřel již r. 1834. Mikuláš, jenž se oženil proti vůli
matčině, nesměl přijíti matce na oči, ani on, ani žena, ani děti
jeho. Ivan, jenž po svém otci byl neobyčejně dobrého srdce, byl
matčiným miláčkem („Benjaminem srdce jejího"), ale dvě věci
měla mu velmi za zlé: předně, že se zdržoval ve Francii pod
vlivem „té proklaté cikánky" (tak nazývala paní Viardotovou),
za to mu po tři léta neposýlala žádných peněz — a za druhé, že
píše knihy — dle jejího náhledu „šlechtic musí sloužit — pojistit
si karriéru a jméno státní službou a ne čmáráním a mazáním pa-
píru; a kdo čítá též ruské knihy?" Synové již dosáhli plnoletí,
a pořád byli závislí od matky; konečně dala po dlouhých pří-
pravách a nekonečných řečech každému po jedné vesnici, ale bez
officielního potvrzení, tak že jim je kdykoli mohla vzíti. K této
licoměrné komedii starší syn mlčel, ale jemný Ivan, jenž dosud
snášel všecky despotické kousky své matky, tentokráte to nevy-
držel a vyčetl matce její lstivost a nelidské nakládání se všemi,
s nevolníky, s příbuznými a vlastními dětmi. Matka vykřikla „ne-
mám dětí" a vyhnala na místě oba syny z domu. Druhý den dal
ji Ivan prositi o rozmluvu, ale jak jeho jméno uslyšela, chopila
podobiznu „Benjamina svého srdce", praštila jí o zemi, sklo se
rozlítlo na vše strany — nikdo nesměl podobiznu uklidit s podlahy
a tak tam ležela mnoho neděl. Teprve na smrtelné posteli po-
volala k sobě 701elá despotka své syny, Mikuláš přijel, ale Ivan
Targeoěy líčen dle svých dopisů. 417
byl v Petrohrade a přijel teprv po pohřbu matky. *) Turgenčv
rostl pod surovým despotismem matky v takové podřízenosti, že
samostatnost jeho povahy nemohla se nijak jeviti a ustáliti. Když
pak úmrtim matky přestal tento despotismus, ocitl se Turgenév
v podřízenosti jiné ženštiny, paní Pauliny Viardotové — v této pod-
řízeností setrval až do smrti. Asi rok před svou smrti hodlal se
sice vymknouti z tohoto poměru; pani Polonská (žena básníka)
chystala se za tím účelem na cestu do Paříže, aby ho snad do-
stala do Ruska, než nemocný sám tomu nechtěl. „Chcete mi býti
nápomocnou, a mne ošetřovati,* píše Turgenév 18. kvétna 1882.,
»na to není pomyšlení; mé dámy (paní Viardotová s dcerami),
které s takovou obětovností konají službu milosrdných sester, po-
kládaly by to za urážku, kdyby se někdo pletl do jich povinností." —
O tri dni později píše: „Vaše obava, že zůstanu v Paříži samo-
jediný, v dusném a těsném pokoji — je bezd&vodná. Nemám je-
den, ale tři pokoje, velmi prostranné a výtečné zařízené; samo-
jediný zůstávám poiize, když si toho sám přeji — a na venkov
do Bougivalu rodina Viardotová pojede spolu se mnou.* — V ji-
ném psaní píšer „Sličné dcery pani Viardotové a ona sama jsou
ustavičně u mne; nemoc má je nezhojitelná, ale ošetřování a po-
hodlí mám výtečné,** a při tom podotýká v P. S. : ,Až budete
v Spasském, pozdravujte ode mne dům, zahradu, můj mladý dub —
otčinu pozdravujte, kterou již .nejspíš nikdy neuvidím." 12. čer-
vence 1882. píše z Bougivalu: „Přejete si vědět, kdo zde se mnou
bydli. Jsou zde paní Viardotová a její muž, dcera její Klaudie se
svým mužem Chamerotem a dvěma dceruškama (sedmiletou a
tříletou), druhá dcera Marianna se svým mužem, pianistou Du-
vernoisem a s tříměsíčným hošíčkem, konečně Pavel, syn paní
Viardotové — houslista. Ostatně za několik dní všickni se roz-
jedou — a já zůstanu zde se stařečky. Ošetřování mé je výtečné.*
V nemoci své byl obklopen Turgenév lidmi, kteři ani nerozuměli
jeho mateřské řeči. Často potěšil ho návštěvou některý krajan, ale
jen na krátko. Dne 21. srpna 1882. píše Grigorovičovi, jenž mu byl
poslal fotografii s podobizny 25]etého Turgeněva z r. 1843.: '„Po-
dobnost shledávám opravdu," a dodává velmi významná slova:
„Upomínky o mém mládí mají pro mne jakýsi hořký ,arriére-goťiť,
isdá se mi pořady že jseín jí špatně pouéil ... a může být, že se
mi to tak jen zdá — byl jsem tak stvořen, že jsem jinak ani ne-
mohl jí použiti*. Téžkomyslností, tichým a truchlivým steskem ozý-
vají se velmi mnohé i dřívější dopisy Turgeněva. — „Žalostná a
těžkomyslná nálada ducha nevznikla ve mně od nedávných ne-
příjemností," píše v psaní r. 1877., „ale ti^vá ve mně již velmi
dlouho — malém od samého mladého věku." — „Duše má je
smutnější smutné noci,** píše jindy svému příteli: „jsmef oba, pří-
*) BocnoMBHanifl o ceiubi H. C. TypreneBa, BtcTHnicB Eeponu 1884. r.
Hí>ii6pb H A6ica6pi> Tyto upomínky jsou z péra pani Šítové, která jsouc v mládl
sirotkem, byla přijata od matky Turgeněva za vlastni dceru a mládí své u ní
strávila. Velezajímavého tohoto náčrtku nevšiml si dosud ani jeden z našicb
časopisAv a žurnálů.
^v.
ij' .- /
^
418 Pavel Durdik:
teli, dva střepy dávno rozbité nádoby^. Vůbec záchvaty melan-
cholie a pessimismu vzhledem k životu vyskytuji se u Turgeněva
velmi často a dodávají též mnohým jeho výtvorům zvláštního
půvabu. Turgeněv nebyl tak šfasten jako Góthe — nedovedl se
vymaniti této pessimistické náladě — jíž proto, že jemnocitný
Turgeněv vyrostl uprostřed biti a mučení nevolníků, páchaného
k rozkazu matky, kterou tak horoucně miloval. Představme si
mladinkého, předobrého Turgeněva s jeho úctou k lidské důstoj-
nosti vyrůstati v těchto poměrech, z nichž byl si zachoval jedi-
nou útěchu tu, že nikdy neposkvrnil ruky své ani jedním ude-
řením (MBoapocmiň cpe;^H noóoes-b h HCT>i3aHÍft n ne ocKBepHH.!!* pyKH csoeň
HH oAMHMi* y/íapoMT***), a snad si vysvětlíme, proč lato těžkomyslnosC
se vyvinula již v útlém jeho mládi, provázejíc ho až do smrti.
Jeho ruské lesy, stepy, ruský podzim a jaro — vše se stápí v hlu-
boké melancholii, kterouž jsou proniknuty i slovanské národní
písně. Čtenáře bolestně dojímá tento beznadějný zármutek veli-
kého umělce a horoucího lidumila. Poslyšme jen, co napsal o sobě
r. 1878. — jaká hluboká bolest jeví se v těchto několika řádcích:
„Nastaly dni pošmourné, kruté. Dostavily se své nemoci,
neduhy milých osob, chladnosf a tma stáří. Vše, co jsi miloval,
čemu jsi se s láskou oddával — klesá a kácí se. Cesta tvá jde dolů.
Co tu dělat? Rmoutit se? Hořekovat? Ani sobě, ani jiným
tím nepomůžeš . . .
Na schnoucím, zkřiveném stromu bývá list drobnější a řidší —
ale zeleň jeho je tatáž.
Schouliž se i ty, vejdi do svého nitra, do svých upomínek —
a tam v hlubině, na samém dnu soustředěné duše zaleskne se
před tebou tvůj dřívější, jen tobě přístupný život — zaleskne se
svou vonnou, stále ještě svěží zelení i přívětivostí a silou jara.
Ale buď opatrným, ubohý starce!... nehleď do dálky!"
Připomínáme též slova Turgeněva z roku 1882., jak o tom
vypravuje Edm. Goncourt. Bylf v té chvíli Turgeněv velmi za-
smušilý i řekl mezi jiným: ^Vite, jak někdy v pokoji úporně se
drží zápach mošusu^ a tento zápach nelze ničím zničiti. Rovněž
tak cítím vždy okolo sebe zápach hniloby, vání smrti a hynutí."
Jeho mučí ustavičně protiva mezi věčností a nečitelností přírody
a mezi pomíjejicností nejlepších snah člověka a práce jeho. Ralston^
anglický literát a výtečný znatel ruské literatury, díoněm: ^Slo-
vanský temperament je náchylný k melancholii a Turgeněv byl
pravý Slovan Ostatně nebyla to pouze přirozená náchylnost k me-
lancholii, která dodávala smutný nádech jeho tvůrčímu talentu.
On nenáležel k lidem šťastným, jakž to zasluhoval více než kdo
jiný. Jednou se mi svěřil, že cítí, že byl stvořen pro tichý domácí
život, sjeho rodinnými radostmi. Avšak toto štěstí nebylo mu
dáno ... a život jeho byl zakalen nedostatkem rodiny. Jakési
mračno zaclánělo mu, že neviděl veselé sluneční světlo a že na
své životní dráze viděl stín, jenž je patrný i v jeho výtvorech.* —
Myšlénka o smrti, o smrti ustavičně blízké, ustavičné visící nad
hlavou všeho živouciho, myšlénka o bezpomocnosti člověka vůči
Tnrgeněv liéen dle svých dopisA. 419
věčným a lhostejným silám přírody — myšlénka tato tížila neoby-
čejně Turgeněva — jak to vyslovil v jedné , básni v prose* (Ho-
lubi) : — schoulilo se před bouří pod přístřeším pár holubů ; oba
se rozčepejřili — a cítí každý svým křídlem křídlo souseda ... Je
jim dobře! I mně je dobře, hledícímu na ně. Ačkoliv jsem samo-
ten . . . sám a sám jako vždy
Turgeněv byl náruživý honec, byl však vždy prostředním
střelcem, jak sám dosvědčuje. Od častého nastuzeni na honbách
v Rusku, Francii, Německu, Anglii — honec často promokl, skrze
bažiny a louže kráčeti musil při podzimním nepočasí — dostal
dnu, jejíž přebolestné záchvaty často ho trápily a na dlouhé ne-
děle k lůžku poutaly, tak že v pokoji svém jinak než na berlích
často ani choditi nemohl. Již od svého 40. roku trpěl Turgeněv
touto velmi trapnou podagrou, záchvaty častěji a častěji se jevily —
od roku 1869. míval tu nemoc každoročně; řečeného roku za-
stihla nemoc tato i srdce, tak že lékaři zakázali mu honbu, k če-
muž dodává ve psaní 19. června 1869.: .Černý mrak, jenž u kaž-
dého člověka visi na obzoru, přikvačil na mne svou přední
části." — Dne 28. září 1872. píše: ,Přes měsíc trpím podagrou
v noze ! Asi desetkrát opakovaly se nejstrašnější záchvaty hned
v šlapadle, hned v kolenu — celé neděle jsem musil ležet v po-
steli nepohybně a když jsem vstáti chtěl, bez pomoci berly neb
holi to nešlo." — 6. března 1874. píše: „Již přes týden ležím
aneb sedím doma a nemohu hýbat nohou. Podagra není nadarmo
ženského rodu — je to nemoc plná vrtochfl."* — 12. května 1877.
píše romanistovi Alfonsu Daudetovi: „Měl jsem opět dlouhý a
velmi silný záchvat podagry. Včera jsem poprvé vyšel z domu a
nohy a kolena mám takové, jakobych byl 90letý starec." — Po-
zději píše : „Je mi lépe, avšak mravně jsem více než mrzákem —
jsem úplným starcem — pouze upomínky o dřívějších přátelích
a časech mne poněkud oživují.* — 23. záři 1881. píše Polonskému
z Bougivalu: „Tys podivín se svým pocitem vlastni tíže. Já jsem
již 30 let znám s tímto pocitem — a to pouze dokazuje, jak jsi
byl dosud mlád.* — 2C. října píše: „V Anglii jsem šel na hon,
honba byla výtečná, t. j. viděl jsem množství zvěře, ale střílel
prašpatně! Vidím, že i toho musím nechat." — 1. dubna 1882.
píše Grigorovičovi z Paříže: „Za dvě neděle vyjíždím odsud — a
na počátku (našeho) května budu v Moskvě." — Bohužel, že se
to nikdy nevyplnilo. — 8. dubna píše paní Polonské: , Onemocněl
jsem — mám angíně de poitrine; je to podagrická neuralgie srdce,
mám strašné bolesti v rameni, v lopatkách a prsou spolu s těžkým
dýcháním. Musím ležet neb nepohnutě sedět. Léčí mne zname-
nitý Charcot — nemoc před šesti nedělmi nezmizí. Měl jsem ještě
jiné znamenité lékaře, kteří však vesměs diagnosu nemoci nemohli
určiti." — O dvě neděle později píše: „Nemoc má spočívá na
podagrickém základě a lékařové mi řekli, že by bylo velmi dobře,
kdybych dostal podagrický záchvat v noze, že by se tím bolest
od prsou a ramene odvlekla. Stalo se tak, dostal jsem záchvat
podagrický ve třech místech, v obou tlapadlech a v koleni. Muka
420 Pavel Durdik:
byla silná i myslil jsem sh lim lépe. Avšak záchvat přešel a bo-
lest v rameni zůstala. — Cekati a trpéti — to jsou v této nemoci,
proti níž neni prostředků v lékárně — dva hlavní léky.* Dodává
v následujícím psaní: „Budu vám dávat časté a důkladné zprávy
o své nemoci a věřte mi, že jako jsou mi drahými a blízkými
přátelé zdejší (rodina Viardotova), rovněž tak jsou mi drahými
i ruští moji přátelé.** — Nemoc jevila se co angína pectoris, měla
však hlubší základ. Turgeněv sám svou nemoc popisuje takto
26. května 1882.: ^Člověk nemůže ani chodit ani stát jinak, leč
že u něho povstávají strašné bolesti v prsou a levém rameni. Teď
se připojily k tomu bolesti v druhém rameni a v boku, tak že ne-
mohu ležet, zbývá jedno: sedět a užívat podkožně vstřikováni
morfia. K tomu ke všemu si pomyslete strašná muka podagry
v nohou a hlavně — nejistotu, že tomu bude kdy konec — a máte
tu před sebou radostný obrázek. Posud sedím zde jako chillonský
vézeó — a nemohu se těšit ani tím, že mne Byron opéje a Žu-
kovský přetlumočí (druhá útěcha je špatná)." — 26. května 1882.
píše A. V. Toporovu i P. S. : „Právě jsem obdržel od Gincburga
psaní, v němž mi nabízí, abych poslaných jemu 18.400 rublů po-
užil na vydání svých spisů — jež bych pak sám prodával. Byly
by to ovšem velké výhody — ale čím budu zatím žít?*' Tím opět
se vyvracují rozličné zprávy o velikém bohatství Turgenéva, že
prý důchody jeho obnášely 40.000 rublů ročně (jak to tvrdí Osvěta
1884., str. 330.). — 29. června 1882. píše paní Ž. A. Polanské
do Spasska: „V nemoci mé není žádná změna, ona je jako gra-
nitová skála. Časem je mi o něco lépe, pak opět hůře — to je
program mého života. V noci nespím, navzdor teplým obkladkům,
chloralu, chloroformu a morfiu. O cestě nějaké nelze myslit a
proto mne ani nezvete do Spasska, nemluvte, jak byste mne tam
pilně ošetřovali . . . Vím to vše a ještě více se tím mučím. Hledím se
smířiti se svým nezměnitelným stavem a proto pečlivě od sebe
zapuzuji všeliké naděje a vůbec všecky sny o budoucnosti. Osobni
můj život přestal." Turgeněv pres to všecko nepozbýval ducha
a tvořil, pokud měl síly. Tak v létě 1882. napsal ještě novellu
„Klára Miličorá^, původně chtěl ji nazvat „Po smrti", ale pak
název změnil (aby ho kritikové nevinili ze spiritismu), a připravil
k tisku dříve již napsané ^Básně v prose^. Básně vyšly v prosin-
covém svazku Věstníka Evropy — a „Klára Miličová* — v prvním
svazku r. 1883. — byla to poslední práce Turgenéva a opět v ní
pojednává jako ve „Faustu** a v mnohých jiných novellách sží-
ravosf první začínající, ale nešťastné lásky ... a byla psána, když
tělo jeho již podléhalo strašnému neduhu. — 4. srpna 1882. píše:
„Nic nežádám od života, leč to, aby bolesti mé ulevily." —
23. srpna: „,Seď, lež nepohnutě' je mé heslo! — Úplně chápu
stav ústřice, přirostlé ke skále. Ale ústřice nic jiného nezakusila —
a též jiného si nepřeje." — Později píše vzhledem k svým straš-
ným bolestem a stařecké osamotnélosti : ,To smrt nás připravuje,
by nám nebylo tak těžko se loučit se životem." — V jiném psaní:
« Vidím, že lze žíti i když člověk není s to, aby stál, chodil, jezdil.
Turgenév líčen dle svých dopisA. 421
lístřice jsou aspoĎ tak živy ! A já se více vyrážím než ústfice ..." —
27. října 1882. píše: „Sedím neb ležím 2374 hodiny v 24 hodinách
a přímo se bojím sebou hýbnout, nebof mi to vzbuzuje nesnesi-
telnou bolest* — O mésíc později píše: , Úplné jsem se smířil s ne-
zhojitelností své nemoci a úplné bezprospěšnosti lékařských pro-
středků . . . Opakuji, neklesám na duchu. Pokud jsem ještě choval
naději, bylo hůře, a nyní věda, co mne čeká, jsem pokojný. Mně je
64 let, užil jsem na světě radostí dost, musí přijít jednou konec* —
12. května 1883. pišc Polanskému (poslední psaní napsané celé
rukou Turgeněva, později na diktované psaní jen se podpisoval) :
.Dlouho jsem vám nepsal — milí přátelé — o čem jsem měl též
psáti? Nemoc nejen že neslábne, naopak se sesiluje — bolesti
mám ustavičné, nesnesitelné — není naděje — touha po smrti
stále roste — a zbývá mi pouze prositi vás, abyste i vy mně přáli,
aby se splnilo přáni vašeho nešfastného přítele. Objímám vás
všecky.* — Dodáváme o smrti Turgeněva toto: V měsíci srpnu
bylo již patmo, že každodenně může nastoupiti vykoupení od
strašných bolesti — smrf. Nemocný po celé dni ležel bez pohybu —
jen zřídka a to na krátko jsa při vědomí. V předvečer a samý
den umrlí byl úplně bez sebe a pouze dýchání svědčilo o tom,
že život ještě neshasl. V pondělí dne 22. srpna 1883. (3. září dle
ruského kalendáře) o druhé hodině odpolední Ivan Sergějevič
skonal. Na obličeji jeho bylo pozorovati první den po jeho smrti
hlubokou vrásku mezi brvami, utvořivší se od strašn;^ch křečovi-
tých bolesti; to mu dodávalo přísného a rázného vzezřeni. Druhý
den objevil se v jeho obličeji výraz dřívější dětinské dobroty,
jakáž krášlila velikého lidumila za živa.
Slova, která zvěčnělý psal r. 1856. hr. Lvu N. Tolstému:
Je-H na světě bytost, která zasluhuje, aby byla šťastnou, je to vaše
nestra — a právě takové bytosti osud pronásleduje'^, lze říci též
o Ivanu Turgeněvu. Osud nešetřil v životě jednoho z nejšlechet-
nějších lidí; lhostejná příroda tou nejbolestnější nemocí ničila
poznenáhla jednoho ze svých nejnadšenějších ctitelů. Stoická po-
komosf osudu, jakž je vrozena prostému ruskému lidu, schop-
nost jeho, snášeti ty největší pohromy bez reptání — tuto vlast-
nost jevil Turgeněv v největší míře i ve své nemoci, i byl oprav-
divým bratrem té trpící Lukerie, o niž tak tklivě psal v náčrtku
.Živé ostatky*' iŽivija mošči), byl opravdivým synem toho ná-
roda, jehož ^dlouhoirpěni* a ^tíché odevzdání do vůle osudu*" lak
krásně byl oslavil v nejednom náčrtku.
Nemoc, která byla příčinou smrti jeho, zjištěna byla teprv
na pitevním stole. Byl to rak, jenž se vyvinul v žlázách mezi-
plicnich (Garcinoma mediastini cum consequente usu-
ratione vertebrae), později se rozšířil na páter a zničil tří
prsní obřade. Zjištěním nemoci dají se snadno vysvětliti strašné
bolesti nemocného; zhoubná rakovina zasáhla totiž záhy jede-
náctý pár nervův a srdeční nervní pletivo. Proti této nemoci ne-
bylo léků— jediná útěcha byla: „Trp klidně; čím dříve přijde
'-t ■-
422
Edvard Jelínek:
smrC^ tím lépe — ' a tím se i trpitel těšil mnoho mésicA před
svou smrtí.
Vydaný Sborník psaní Turgeněvových líčí nám v pravém
světle velikého člověka, nadšeného vrouci láskou k lidem, k vlasti,
k literatuře i uměni — a chovajícího též neůmornou tu irfra, že
zvítězí i v Rusku světlo, svoboda a pravda. Tato víra a láska
proniká jeho spisy — nehynoucí to pomníky jeho zlatého srdce —
jimiž honositi se budou Rusové, pokud lidem na této zemi jako
vodici hvězda bude zářiti trojice: pravda, krása a dobrota.
,HeJIOBtR'B OWb óhUVb.'*
Slovanské dojmy z Francie.
Několik z deimiku vytržených, listů.
Podává Edvard Jelínek.
V theorii již dávno vyslovenou zásadu, že kmen románský
s kmenem slovanským více má příbuznosti, než s rasou germán-
skou, pocifuje v praktice zajisté každý Slovan přestoupivší hra-
nice Francie. Ovzduší za Rýnem rázem i nápadné se mění, jakoby
zproštovalo se všeho, čím ovzduší germánské spíše ochlazuje,
než rozehřívá.
Zdá se, jakoby to leželo v tajuplných prvcích naší duševní
nálady. I vynikající a rozhodně krásné stránky povahy po Rýn
rozložené Germanie působí při vší načíhané úpravnosti chladně,
cize. Klidný rozmysl vede nás ovšem k nejednomu uznáni, sklo-
níme snad tu i tam hlavu, ale málo tam působí vlídnou příbuz-
nosti, téměř nic nevdechne do duše pocit přátelství. Jakási ledo-
vatá sobeckost mamonáře a egoisty, ad nádherně zřízeného a
mnohými pěknými věcmi opatřeného, zeje nám vstříc — aniž by
vše to s to bylo nás pro sebe rozehřáti.
Nemohu si pomoci, ale tak mně bylo vždy na půdě německé
říše, i tam, kde uvažoval jsem s úctou velkolepých zajisté úspěchů
systematické a vytrvalé práce germánského snažení. Přičítám chla-
divosf dojmu způsobu, jakým se Germanie představuje.
Pro samou přilbu, tabulku, systém, pravidlo a formu ten-
denční, k níž každý jaksi železně je přikován, nepostřehne človék
málem účin prostoty lidské, která přec jen jest základem váeho
života a vší záživnosti. Rozpomene-li si člověk při všem tom
ještě, jakými prostředky dodělala se Germanie svého nynějšího
stupně, zmůže se sotva cit jeho na upřímné, sdílné nadšení.
Zcela jinak za Rýnem, od Strassburku počínajíc!
Geograficky jsme si vzdálenější, neznáme se s Francouzi ani
tak, jak s Němci, také styků neměli jsme s nimi tolik — ale ku
podivu, Francie působí na nás hned v prvním okamžiku, kynouc
krokům našim vstříc přátelsky, vlídně a přítulně. Přivykáme všemu
samí nevědouce jak, a přestáváme býti otilými cizinci dříve, než
se nám zdá. A rozdíl je nepopiratelný!
V^BH
Slovanské dojmy z Francie. 423
Ten baldachýn slávy, jenž velebně se klene nad Francii,
nepochází z výroby amerikanského šiciho stroje, ani z kořisti lou-
pežné, ale ze staletého vývoje přirozené civilisace. Co krásného
a velikého zde zastavuje kroky poutníkovy, nesrazí ho k zemi,
neuráží, neponižuje, nepoličkuje ho trpkými zpomínkami, jako
furiantské ozdůbky sobce, nýbrž povznáší jej k ušlechtilým my-
šlénkám kráčeti cestami, po kterých se dospěje k výši stejné.
Francie není rybou, která žije z ryb malých, vlastní její ve-
likost a síla stačila, aby stála v popředí obdivovaném a rádo uzná-
vaném. Nechodíme tu po hrobech přemožených a neobdivujeme
se ledajak si přišantročenéAiu majetku. Co Francie má, to je ma-
jetek vlastního ducha a vlastní pokročilosti i práce, jmění čestné
a poctivé! Musea, knihovny, obrazárny a jiné krásy staly se
ohromný ne plenem, lupem a přiodiváním se cizím peřím, nýbrž
vlasteneckými dary a civilisačními snahami.
E tomu druží se francouzská všeotevřenost a vzdušnosf,
kterouž mile provívá svěží vánek vynikající mohutným proudem ze
zásady krásného hesla veskrz sympathické republiky: Liberté,
égalité, fraternitě!
To vše jest, co nás k Francii přibližuje naplňuje úctou, po-
zbavuje chladu cizinstvi a vede k sympathiim.
Kolik je v Paříži Slovanfl, neví určitě nikdo a čísla tu a tam
udávaná nelze nikterak považovati za spolehlivá, soudíme však
na základě srovnání rozličných údajů, že počet ten 10.000 ne-
převyšuje, ač valně se k tomuto číslu blíži.
Nejčetněji jsou zastoupeni v Paříži Poláci a Rusové, kteří,
ač tvoři kolonie v sebe sice dosti uzavřené a samostatné, přece
nezanikají úplně v mraveništi ostatního obyvatelstva hlavního
města civilisované Evropy. Poláků počítá se rozličně od 3000 do
5000, Rusů všeobecněji 3000. K tomu dodati sluší, že Poláků
spíše ubývá, kdežto počet Rusů alespoň zjevně neklesá. Čechů
trvale osedlých jest v Paříži přes 200, Jihoslovanův asi 300.
S tímto počtem souhlasí v zásadě také prof. Leger.
Přibližný údaj statistický klade bezděky otázku, jak se Slo-
vanstvo v očích Paříže representuje. Jako Slovanstvo nikterak,
jako jednotlivé kmeny nepoměrně, snad ani tak, jak Maďaři, kteří
v ostatních letech svými výlety a některými vlasteneckými magnáty
ve Francii přebývajícími mnoho hluku nadělali. Nepřikládám sice
mnoho váhy tomu, že ku cti Maďarů pořádáno v Paříži slavné
uvítání a slavné představeni ve velkém vládním divadle, ani
nepřeceňuji časté přetřásání anekdotických zpráv o Maďarech
v sloupcích předních časopisů pařížských, ale tolik je jisto, že
iiialý nárůdek maďarský, v kulturních svých vymoženostech (o po-
litických ani nemluvím) tak rád za nic považovaný, uměl alespoň
v poměru přestihnouti Slovanstvo. Ku cti Maďarům nepopiratelně
slouží, že dovedli ve středu velikého národa netoliko pozornost
k sobě obrátiti, ale okázalé přátelství jistých vrstev jeho si získati.
I
I
424 Edvard Jelínek:
Ze Slovanů pronikli ve veřejném živolě pařížském jen Po-
láci a Rusové, o ostatních Slovanech, Čenich a Jihoslovanech
v PariJíi usedlých neslyěno nic, neb tolik, že to ani za tet ne-
sloji. Poláci máji kufi historie na zemi francouzské a aCkoliv in-
leress politický obraci v novéjši dobé pozornost i zájem převážně
k Rusku, přece jen zdají se Poláci podnes býti nej vydatnějším
Živlem slovanským v Paříži. JsouC oni obCany republiky francouz-
ské a srostli s ní namnoze. Stopy toho jevi se nepochybné zjevné
ve vnitřním životě francouzské společnosti, do níž dosti zoaéně
zasáhla zejména v dřívějších letech emigrace polská, což jaksi
tradicionelně zachovalo se do óasů nejnovějších.
Že Rusko dostalo se na povrch, abych tak řekl politicky a
ofíicielné, je úplně přirozeno. Politický význam a vývoj Ruska
nemohl zůstati Francií lhostejný, tím spíše, jelikož představoval
se v stránkách jasných, Francii prospěšných a i pro širší kruhy —
zajímavých. Vším tím, čím zajimalo a žajimá Rusko Francii, ne-
může již zajímati Polsko, tím méně Čechové. Jedno pak vyplývalo
z druhého. Připomenu-li k tomu ještě, že Rusové i společensky
uměli zaměstnati myši francouzskou, jest populárnost jejich při-
rozeným výsledkem sběhu okolnosti. Také mnoholetý pobyt od
Francouzů velice váženého Turgeněva v Paříži, sensační kmitáni
se několika ruských boháčů v salonech, hernách a na bulvárech,
pohostinné přístřeší duchaplné kněžny Dolgoruké, jejíž salony
staly se rázem středem vybrané společností pařížské, a mnohé
jiné prostředky privátní vzbuzují interess a šití jej do kruh6,
o nichž se praví, že dávají ton.
Z toho nevyplývá jen v poslední době do mody přišedší
u dám francouzských vyšíváni ruské na rukávech, frenetický po-
tlosk, zatanči-li v šanšonetnim divadélku kdosi báječné zmrzače-
ného a karikovaného .kozáka* atd. Z toho pochází více... vjce!
Z toho vyplývá, že roste vůčihledě interess k ruskému ja-
zyku, k hteratuře, k ruské vědě, slovem ke všemu životu ruskému.
Politický význam veliké říše žene vše to sám mohutným proudem
ku předu . . .
Polákům ze všeho toho zbylo málo — ač těšili se před Ca-
řícin ještě hojnějši pozornosti a vřelejšího zajisté poněti národních
svých stránek. Veliká sympathie Francie k Polsce měla ráz ideální
lásky ; interess k Rusku vyplývá spíše z realistického významu ve-
liké řiše.
Nechtěl bych, aby za něco bylo pokládáno, že podnes ve
velké opeře v balletu .Goppelia' tanCí as dvacet párů v pol-
ských krojích národního niazura, což strhne obecenstvo k bouři
potlesku, neb že v elysejských polích na pódiu šansonetek he-
zounká Mademoiselle Belska, prý z Varšavy (ale ve skutečnosti
i'(idaůka z Toursu), vyzvoní na zvonkové hře jakýs — dle udání —
pnlský marš, jenž na hluónou žádost několikráte se opakuje, při
i-vuy), šviháci pařížští tak rádi si vzpomínají na pověstnou krásu
Polek, neb 2e totéž ztvrzuje galanlní spisovatel Leon Beaurale
slovy: belle, comme un Polonaise. To čím Poláci podnes v Pa-
Slovanské dojmy z Francie. 425
říži jsou, jest povahy převážné vnitřní a postrádá bývalé bez-
prostřední součinnosti Francouzů v živote veřejném. Nicméně
jeví se polskost na zemi francouzské prese všechen stesk samých
Poláků a snižování živlů nepřejných ve svých základech ve
svělle příznivéjším, než se roztrušuje. Minula sice zevní okázalost
a účast, ale nezůstal beze stop čas, kdy nejpřednější synové vlasti
ve Francii se usazovali, zde žili a zmírali se všemi svými tuž-
bami i strastmi!
Dosud mají Poláci v Paříži své knihovny, své ústavy dobro-
činné, školy i společnost důstojnou a vynikající, což v jisté míře
nedosti lze oceňovati Promluvíme o tom obšírněji a zvláště níže —
o věcech i o osobách.
A my? O veřejné jakés representaci nelze ani mluviti, ba
postrádáme dokonce i vnitřní bytnosti řádně skupené na fran-
couzské půdě.
Není kavalíra českého, o němž by pařížské noviny mohly
cokoli zajímavě českého pověděti, není vznešené dámy české, kteráž
by vítala za pohostinným prahem svým vyšší pařížskou společ-
nost, daříc ji roztomilostí a duchaplnosti, není literata-olbříma,
jenž by na místě byl v důvěrném styku přátelském s vynikajícími
muži Francie, není žádné zámožné intelligentní společnosti české,
která by za svůj národ o sobě dávala vydatně věděti. *j Co
(našeho) intelligentního v Paříži tiTaleji přebývá, dalo by se spo-
čísti na prstech, a i to z příčin pochopitelných nezávodi na kolbišti
vzájemnou pozornost vzbuzujícího života. K tomu nestačí jen ma-
jetek duchovní, ale i velice rozhodují způsobilosti — hmotné.
Je pravda, že rok co rok intelligence česká vysýlá do Pa-
říže své turisty, kteří přijdou, rozhlednou se a zas domů jdou,
poctivě a čestně, jak přišli. Proč? Poněvadž nepoměrně značné
procento z nich zápasí i s řečí tou měrou, že nemohou se při
nejlepší vůli vymknouti z mezi nejvšednějších turistů — nejodda-
nějších otroků známých Červených knížek, netištěných ani v Če-
chách, ani ve Francii. Tím se stává, že také nikdo o nich neví,
aneb zas tak málo, že to ani za řeč nestojí.
O pařížské České Besedě nechci a nemohu rozhodného
úsudku vysloviti. Za mého času sídlila v lokále velice úhledném, ♦*)
a odbývá jednou týdně schůze navštěvované rozličně. Také zá-
bavy pořádá Beseda, zejména času zimního. Jinak jest v Besedě
pusto. Kdesi v koutě povalovalo se několik českých časopisů v po-
řádku přežaloslném — povím to upřímně — České Besedy ne-
důstojném. Pásky z čísel několik dní starých strhoval jsem si oby-
čejně sám, z čehož skromně soudím, že poptávka po nových
zprávách z otčiny nebyla zde příliš veliká. Ale snad se mi to vše
•) Snad lze namítati, že žijí v Paříži vynikající malíři čeští. Nemoha
než konstatovati, že malíř oddán jest předevSim svému uměni — jemu po-
svěcuje všechen čas svůj i všechny myšlénky své. Kromě toho není každý
společensky způsobilý a také ne každý může vyšším veřejným poměrům žiti
přiměřeně, což jej již samo sebou do jisté míry vylučuje z veřejné působnosti.
^) Nyní rne Jean Jacques Rousseau 41.
426 Edvard Jelincík:
tak jen zdálo. Ostatpě doufám, že to byla jen jakás doba pte-
chodni, z níi nelze posuzovati celek.
^inak to vypadalo ve .filiálce'' našich krajanft.
Nalézá se v Palais Royal (!) ; jde se tam po stupních do
podzemní jakés místnosti, připomínající spise londýnské útulky
odloučené od všeho světa, než pařížskou eleganci a přijemnosr.
Je to slovem sklípek neutěšený, temný a dusný, do néfaož světlo
boží nevniká. Tam při stolech, sklenicích a v dýmu, jenž sotva
pronikal blikající plamínek plynu, spatřil jsem vždy milé tváře če-
ské. A ruce, které se tu tisknou, jsou mozolné a tvrdé, kdož však
pochybovati sm, že jsou čestné a že čestně vydělávají chléb denní
pro sebe i pro ty, které k nim náležejí?! Zde zni milý jazyk český
zvukem plným . . .
Ale světla a zdravého vzduchu tam málo . . .
Potácel jsem se odtamtud s podivnými myšlénkami.
Po těchto všeobecných úvahách bude laskavým čtenářům
tím zřejmější, co poznamenám o významu přednášek prof. Legera.
o němž vzpomínl^a bude na jednom z příslích listů těchto skrov-
ných vzpomínek.
Pařížský Salon těší se pověsti světové. V obrovské a nád-
herné budově Palais de Tindustrie v Polích elysejských pořádá
Francie každoročně velkolepou výstavu uměleckou, kteráž mimo-
děk stává se kolbištěm světa uměleckého a do jisté míry jasné
vykazuje, jak ten který národ v tvoření uměleckém vyniknul neb
i — klesnul.
IS^avalírská Francie popřává cizincům stejných práv a tak se
stává, že v Saloně skytá se každému národu příležitost, pochlu-
biti sjB před světem, čím chlubiti se s to jest. Není tu však kol-
biště snadné, nebof kdo v pařížském Saloně nechce býti ztracen,
ten mnohým musí vynikati nad prostřednosf. Umělá reklama, ka-
maraderie a jiné tmi života nešvaří sice i zde, ale konec koncem
vítězem je přec jen ten, kdo skutečným byl bohatýrem svého umě-
leckého tvQĚeni. Nepovažuji za vrchol slávy čestný peníz, čestné
vyloučení z konkurrence a jiné pasování na mistrovství; kladu
více váhy na klidný podiv a hold do proudu intrik nezavlečených
přátel a znalcův umění, jichž se v pařížském Saloně soustřeďuje
zajisté množství veliké téměř ze všech dílů světa a jichžto ne-
dělány úsudek šíři snad volněji, za to však jistěji zaslouženou
slávu umělcovu, než okamžitý bombast, vynikající nezřídka z po-
hnutek rázu rozmanitého. Tím méně mohou sloužiti za spolehlivé
vodítko dobrosrdečné referáty o účasti slovanského umění v Sa-
loně tak štědře sypané v slovanských časopisech. Soudě podle
ohlasův uveřejňovaných v rozličných časopisech slovanských, byl
jsem. náhledu, že slovanské umění v paláci nad Sekvanou netoliko
důstojně jest representováno, ale že i nad jiné vyniká, což by
ovšem při ohromnosti slovanského světa nebylo nemožné. Z toho.
StovanBké dojmy z Francie. 427
co se éetlo (také o Saloně r. 1885.), nejinak bylo soudili, než že
slovanská malba vykonala již dokonale za hranicemi své posláni.
Skromný úsudek zde vyslovený nevztahuje se k minulosti,
obmezujef se výhradné k Salonu r. 1885. a tu nebude snad ni-
koho, kdož by mne vinil z předsudku, jestliže povím, že letos je
Slovanstvo zastoupeno v Salone chudobné — chudobnéji nežli
je potřebí.
Nechci mluviti o uméni českém, ale o po4ském a ruském
sm^ tvrditi mohu, že se jeví ve svétle nepoměrně jasnějdim na
výstavách varšavských, krakovských, petrohradských a moskev-
ských, než v Paříži. Tak se zdálo, jakoby slovanšti umělci letos
na dané heslo obeslali Salon pracemi jen prostředními, nevy-
nikajícími nad prostředni věci národů jiných Rozumí se, že
výtka tato netýká se umělců slovanských již v předešlých letech
skvěle osvědčených na kolbišti pařížském. Tito umělci nedbali
letos valně a nemohli snad věnovati Salonu tolik vlastni a vydatné
účinnosti, jako léta předešlá. Chystají se zajisté většími pracemi,
vyžadujícími více času, k turnaji přištimu. Na př. Chittussi obeslal
výstavu jen studii.*)
Ještě větším podivením naplňuje pak i ta 'okolnost, že
právě Slovanstvo zastoupeno bylo letos také nepoměrně značným
počtem prací velice nedostatečných. Některé z nich činily dojem
přímo nemilý, ne snad samy o sobě, ale vedle vynikajících sou-
sedův a vzorů školy francouzské — přes to, že letošní Salon vůbec
považuje se za slabší let předešlých.
Nechceme třrn zajisté říci, že jiní národové jen mistrnosf na
obdiv postavili, ale tolik jest jisto, že letos nenávidění Němci lépe
obsadili Salon, než sympathičti jim Slované.
Kdyby bylo účelem těchto řádků poukazovati odborně k jed-
notlivcům a jednotlivostem, náleželo by zajisté jíti v sledech již
v minulosti utvrzeného a osvědčeného uznání při takových jmé-
nech, jako jsou Brožík, Chittussi, Hynais a jiní umělci slovanští,
o nichž dobře víme, co vykonali a čím jsou (zbytečno by tedy
bylo opakovati věci všeobecně známé); ale mínění naše neslo se
jen k celku slovanskému a poměru jeho kcelku povšech-
nému, v Saloně pařížském skupenému.
Budiž dovoleno poukázati stručně jen k jednomu talentu,
bohužel záhy pokosenému. Jest to ruská dáma, Marie Baškire-
voTá, jejíž obrazy vzbuzovaly nejkrásnější naděje do budoucnosti.
Šla cestou školy francouzské, plné poesie, pravdy a přirozenosti.
Na obrazech Baškirevové je plno vzduchu a každá črta její svěd-
čila o hlubokém pojetí umělecké krásy. Výtky činěné její kresbě
překonala by zajisté záhy. Poslední, tuším, práce její (č. 150.
„Avril* a č. 151. — vlastní její podobizna) byla bez odporu jednou
z nejzajímavějších maleb slovanských v letošním Saloně. Vysoce
♦) Reprodukce této práce nalézá se v DumasovS „Cataloque illustré du
Salon". Jest to vAbec jediná reprodukce slovanská v tomto velice rozšíře-
ném podniku.
428 ^^^' Koable:
nadaná dáma tato žila v Paříži a zemřela minulého roku ve v^u
dívčím.
Jak se slovanští národové početně představili, vysvítá ze
zprávy statistické, kteráž vykazuje, že všech vystavovatelů letoš-
ního Salonu bylo 1892 (v tom 231 pani). Z povšechného počtu
tohoto připadá na Francii 1533 (!), na cizinu 359, a sice na Se-
verní Ameriku 88, Belgii 40, Švýcary 31, Německo 29, Rakousko
a Uhersko 28 (v tom počtu také Slované rakouští, asi 9)« Švédsko
19, Halič 18, Rusko 17 (v tom asi polovice Poláků), Jižní Ame-
rika 8 atd. (Journal des Aitistes — Paul Duprey.)
Co do sochařství jevil se v Saloně nepoměr ještě citlivější.
Slovem, letos slovanšti národové na prvním kolbišti umění nepro-
nikli. Nezbývá tedy, než tráviti ze síávy let předešlých — možno-li.
Při té příležitosti jen mimochodem podo ýkám. že Slované
také v umění dramatickém na pařížské půdě alespoň občas do
popředí velice čestně vystupují. Vděčné toto pole, pokud se jeviště
týče, dosud téměř výhradně náleželo Polákům. Polské zpěvačky
Reszková, Szembrích-Eochanska, mistr Mierzwiňski a j. dodělali
se v Paříži úspěchů velkolepých.
Szopenbvy líbezné skladby polské přehrálo tisíc ruk fran-
couzských. Česká hudba pronikla nepoměrně vydatněji v Anglii.
(Dokonéení.)
Matice chrvatská r. 1884.
Napsal Jos. Kouble.
Ze všech literárních podniků na slovanském jihu nynější dobou
největší pozornost na sebe poutá „Matice chrvatská", jak svou výtečnou
správou a organizaci, tak podivuhodným počtem naskrze vzácných spisů
obsahu vědeckého, poučného i zábavného, které každoročně členům
svým za neslýchané laciný peníz poskytuje. K publikacím matičním b3Ío
ve „Slov. sborn." od r. 1880. po zásluze přihlíženo, i nebude zajisté
nezajíinavo, rozhledueme-li se též po působnosti Matice za poslední
rok, kdy opětně vydána byla mnohá díla nevšední ceny a dAležitosti,
s nimiž blíže se seznámiti zajisté i nám s prospěchem bude. — Čiuime
tak i z té příčiny, že v nynější době jeví se u nás naprostá nevšíma-
vosC jak k literární produkci jihoslovanské vůbec, tak i k záslužné čin-
nosti „Matice'', a to sice tou měrou, že ani první veřejné knihovny
pražské neuznávají za hodné publikacemi jejími se obohacovati. A přece
mnohá díla Maticí záhřebskou vydaná jsou povšechné důležitosti, a též
k badání vědeckému velmi důležitá. Stačí nám připomenouti jen Šenoovu
znamenitou, a s velikou pílí i důkladnou věci znalostí sestavenou „antho-
logíi národního a umělého básnictví cbrvatskosrbského^, vědecké spisy
Věkoslava Klaiée: „Zeměpis Chrvatská" a „Zeměpis i Dějiny Bosn}*,
díla na nejnovějších badáních a na autopsii založená, jakých bychom
v německé literatuře, ze které dosud nejvíce vědění své o Slovanech
čerpáme — marně hledali ! A což teprve kritikou i zahraničuou s ve-
likou chválou přijatých „dějin chnatských" od nopamčti až do r. 1848.
Matieo chryatská. 429
sepsaných ve dvou velikých dílech geniálním pérem prof. T. Smiči klasa,
jenž yelikon cásf svého života jim věnoval, zdaž i těchto k vědeckéma
upotřebení n nás nikdy potřebí nebude? Konečně od dvaceti let připravo-
vaný , Sborník národních písní*", k jehož monumentálnímu vydání nej-
rozsáhlejší přípravy se konají, zdaž i toto epochální dílo nebude zdo-
biti j>říhrady knihoven českých ? — Snad nemine se účinkem toto upozor-
nění, aby i v naších knihovnách zjevil se živější' interess pro duševní
plody našich jižních pobratimů ; a zejména co se tkne publikací Matice,
stačí snad př/pomenutí, že mnohé z nich knihkupeckou cestou třikráte
jsou dražší, a některé spisy již úplně jsou rozebrány, takže později
nebude ani za drahý peníz možno nahraditi a opatřiti to, čeho. nedbalá
přítomnosC omeškává, a co by se snad nyní uskutečniti dalo i pouhou
výměnou publikací!
Od r. 1876., kdy Matice k bujarému životu se zreorganisovala,
až včetně do roku 1884., vydala sedmdsedesát knih v krámské ceně
téměř 70 zl., pro své členy za nepatrný příspěvek ]*oční 3 zL, tudíž
béhem devíti let (s doplatkem za zvláštní publikace 3 zl. 40 kr.)
celkem za 30 zl. 40 kr., tedy více než o polovici laciněji. K tomu
dodati sluší, že v jednotlivých obdobách ročních poměr ten ještě vý-
razněji se jeví, tak sice, že za roční pří<:pěvek 3 zl. poskytnuto mnohdy
knih v ceně více než 10 zl., jednotlivé pak spisy některé samy o sobě
již převyšují daleko cenou svou roční příspěvek! Jakým dobrodiním
je malému národu takový spolek, jehož moudré správě a svornému sou-
středění materielních sil literárního obecenstva podařilo se dosíci tak
velkolepého výsledku! Tak na př. r. 1883. vydáno celkem sedm knih,
které obsahují 138 tiskových archA, (!) a přinášejí dvě stě illustrací
a map — za onen skrovný příspěvek členský. Pochybujeme, že by která
jiná instituce v celém slovanském světě s takovou svědomitostí a péčí
starala se o svůj národ. Z toho můžeme pochopiti její spásonosnou
úlohu v národe, jemuž se takto v nynější jinak dosti smutné době aspoň
vědou a nměleckým požitkem podává útěchy, a tím síly k hájení vlast-
ního bytu; věděním, osvětou a zuslechěním ducha zajisté nejbezpeč-
něji dozrává lid k všestranné činnosti o blahobyt svAj a své vlasti.
Široko a daleko rozprostírá se biahodéjná činnost Matice, dAvěrníci
její pracují neúmorné v krásné zemi mezi Dunajem, Dřinou a Jader-
ským mořem, její knihy čítají se již i vně tuto označených hranic,
kamkoli doznívá hlahol chrvatských úst. — Kdo uváží, s jakými ob-
tížemi klestí se cesty na poli n4rodní osvěty u Chrvatů, u nichž jedna
část intelligence (t. j. š'echta) ještě stále v hlubokém spánku si hoví,
o nic nedbajíc, co je eminentně národním a raději cizím modlám se
koříc; uváží-li, že nejlepší intelligenci, květ národa, bouřlivé politické
boje odvracují od klidné a střízlivé literární práce: uznati musí, že
za takových sociálních poměrů a politických obtíží zdárná činnost Ma-
tice je významným zjevem v dějinách novověkého života chrvatského.
Ovšem není ani účelem Matice, ani prostředky její toho nedovolují,
aby snad konkurrovala s rozsáhlou a ohromnou vědeckou činností Zá-
hřebské akademie věd a umění; působení její — ač ani věda není vy-
loučena — nese se spíše k středním vrstvám národa, jež i poučovati
i zábavou ušlechtilou a povzbuzením krasocitu povznášeti se snaží.
430 ^^^' Kouble:
S hrdým sebevědomím může pohlednouti na svou dosavadní čiuuosC, s úté-
choQ může v} tknouti před domácím i ostatním slovanským světem, že ona
nejprve z prachu zapomenuti vynesla na světlo skryté bohatství staro-
cbrvatského básnictví, seznámivši s ním národ i ostatní svět Bez
chvalořečení může se o Matici říci, že skrze své členy sebrala a ote-
vřela mnohé prameny pro národní literaturu rozmanitého oboru; že
obohatila chrv. literatura vynikajícími díly zábavnými i poučnými, jakož
i krásnými básnickými plody ; že skrze své členy povzbudila ve vlasti
zkoumání a sbírání domácích uměleckých pokladů a seznámila národ
s domácími umělci: že konečně se znamenitým úspěchem a značným
nákladem dílem sebrala, dílem povzbudila ku sbírání drahocenných
duševních pokladů prostého lidu, t. j. prostonárodních písní, pověstí
a veškeré tak zv. tradicioualní literatury. — A co se týká posledních lite-
rárních publikací, tu beze všeho nadsazování lze říci, že tato lit. instituce
odevzdala svým členům a národu do rukou dlltt veliké a trvalé ceny
hledíc k přírodovědě, historii a zeměpisu, ku krásné literatuře i k staro-
klassickým spisovatelům, k umění i básnictví. Go se týče poesie, stačí
zajisté připomenouti básně Vrazovy a Šenoovy, ku kterýmž řadí se
jako věrný druh jejich duchaplný básník Fr. Markovié, který orlím
vzletem poetickým kypící mládí své odevzdal svému národa, a jmeno-
vitě svou nadšenou a překrásnou básní ^Dom a sviet" pravou sensaci
způsobil mezi milovníky chrvatské básnické Musy, znamenité obohativ
i básnický jazyk i literaturu chrvatskou vůbec.
Vůbec od roku k roku pozorujeme v publikacích Matice utěšený
rozkvět a očitý pokrok jak ve směru tak v literní ceně jejich. Zvláště
pozoruhodné jest, že na př. v belletrii poskytuje cenné a nevšední
spisy veskrze domácích spisovateld, a v poučné části vydává díla, byť
i ne veskrze původní tož přece duchu národa a potřebám obecenstva
domácími výtečnými učenci přizpAsobená. Tolikéž radostným je úkazem,
že literární obec chrvatská co rok se množí, což svědčí zajisté též
o stálém vzrůstu čtenářstva;*) tak letos tri noví spisovatelé objevují
se mezi matičnými spolupracovníky, kteří v šlechetném zápase, aby
národu svému prospěli, přímo závodí. — Ze sedmi letos vydaných
knih náleží dvě literatuře vědecké, jedna je na rozhraní mezi zábavou
a poučením, ostatní pak spadají do oboru krásného písemnictví. —
Tak vydána třetí kniha světových dějin a sice čásCprvá: „Od za-
loženi Říma až po oba Gracchy" od dra. P. Tomiče, spis to spi-acovaný
hlavně na základe díla proslulého historika francouzského V. Dumya,
jehož řecké dějiny Matice již vydala. Není to však dlouhý převod,
nýbrž vědecké bpracování se zřetelem k učeným badáním jiných autorit
historických, jako Mommsena, Petera a j. Již z povrchného prohled-
nutí některých partií shledáváme, že dr. Tomic nesen byl krásnou
snahou líbezným jazykem a jasným, průhledným slohem V) líčiti národa
svému ony krásné „antické" vlastnosti Staroří manil, na něž posud
všichni národové svéta s obdivem hledí a kterými oni slávy nesmrtelné
*) Počet členft „Matice", jenž r. 1882. čítal 6550 členů, dostoupil roku
ia«3. čísla 5850, a nyní již přes 6000. — Veškeré jmění Matice, vfáajné i zá-
kladní spolu 8 fondy páčí se na 100000 zl.
Matice chrvataká. 431
si dobyli: lásku k vlasti, pyclta národnf, obětovDost a vytrvalosC, kterýchž
vlastností zajisté zvlášť malýití dál^od&iA slovaaskym neskonale potřebí
jest Jmenovitě vsak vytknouti sluší, že cenu knihy velice zvyšuje ob-
šírná mapa staré Itálie, vypracována v proslulém závodě „Jastus
Perthes" v Gotě. — DníhtyH ktííHoď vědeckou jest spis známého
v oboru přírodovědy spisovatele dra. M. Kišpatiée „Z rostlinného světa",
jeuž ddstojně se řadí k prvějším dílfim Matice z oboru [Přírodopisu.
My tak krásného a každému přístupného i všeho školského přídechu
prostého spisu o rostlinstvu k valné škodě našich středních vrstev
nemáme. Úprava knihy nad míru je vkusná, a ozdobena je 28 většinou
francouzskými illoBtracemi, v čele obrazem Kanitzovým, představujícím
„sbírání růží v okolí Kazanliku*. I tato kniha nabývá veliké ceny tím,
že dodána jí výtečně a znalecky provedená geografická karta a roz-
dělení na povrchu zemském od našeho rodáka, uuiv. prof. dra. B. Ji-,
ruse. — Další publikací jsou „Obrazy z námořního života^, a sice
prvá část „Přes středozemní moře' od Jiřího Cariée, professoi^a nautické
školy v Bakru. Matice přejíc si, aby i v širších vrstvách u CbrvatA
geografické známosti co nejvíce pronikly a zdomácněly, pomýšlela již
dávno na vydávání znamenitých cestopis A cizojazyčných, které by zajíma-
vým obsahem svým spolu poutaly. Než v Cariéove cestopisu ,Slike iz
pomorskoga života'' podařilo se jí získati skvělou pfivodní práci, a sice,
takovou, že jest úkazem prvým svého druhu v chrv. literatuře. Zábava
8 poučením se ^ této knize pestře střídá, krásné jsou tu kresby z ná-
mořniho života, po nichž hned následují poučné výklady o všech nej-
dfiležitéjších úkazech na moři; na případných místech přerývají se
výklady trefnou charakteristikou lidi a líčením jigich přlběhfi, při čemž
zvláště vynikají originálností některé typy a povahy z lidu. Kniha ta
má pro nás tím větší interess, ježto se z ní seznamujeme s něčím, čeho
j^me se ještě nikde nedočetli, se životem bodrých chrvatských pomořcfi,
čímž se vhodně jaksi doplňuje, co nejnovější dobou v belletrii chrvatské
domohlo se platnosti, totiž líčení originálního a půvtfbfi plného života
přímořského. (Viz zvi. romány geniálního Jenia Sisolskébo!) Přímořané
chrvatští jsou jak známo, nejvýtečnčjšími a nejhledanějšími námořníky,
a lze říci, že synové žAdného národa tak četně netráví celý takřka
život svůj v nejvzdálenějších končinách mořských, jako statní synové
clirvatského, skalnatého Přímoří. Ze všech charakteristických typd nej-
zdařileji jest as kreslen „Stevan", jenž i mluvou i celou bytostí svou
pravým je národním typem, a svými rozmanitými episodami věrným
obrazem chrvatského „Passepartouta'' ovšem á miniatuře. Povážíme-li,
že sklad tel pěkného spisu toho poprvé zkusil své síly, musíme pres
některé fonnalní nedostatky uznati mnohoslibné nadáni jeho, které
zajisté v dalším díle, jež má vylíčiti cestu přes Černé moře a přes
Atlantický okean, ještě více pronikne. Kniha zdobena je dvanácti
obrazy, mapou středozemního moře a obrazem námořní lodi, stožáry a la-
novím opatřené. Zajímavý je ku konci položený výklad některých ná-
mořnických výrazů a jmen, jenž svědčí o dosti vyvinuté námořnické
terminologii chrvatské.
432 N. Kokotovié:
Pan Majetič.
Ch. rvatská 6rta.
Napsal IL Kokotovié.
„Znáš toho pána, co stoji tamto na rohn?** tázal jsem se přítele
Jánka Jaukoviče, když jsem zavítal popryé do Záhreba.
„Znám,'' odvětil on.
„Tot asi nějaká nadaná hlava. Je cizincem? Hleď, jak moudře
a 2příma stojí s nějakým německým učencem ; aneb je snad ten pán
do sebe sama zamilován ?''
„Ano, tak jest; uhodl jsi. Je zamilován v sebe sama. Je to pan
Majeti6."
„Kde jsi se s ním seznámil?"
„Dleli jsme spolu celý rok pod jednou střechou. **
„Ta tvář jeho mne zajímá; povídej mi něco o něm.*"
„O něm povídat! ha, ha, ha!"*
„Proč se směješ? Což pak nevíš, že, jak lidé říkají, o každém
člověku dá se něco povídati? O někom pochvalně, o někom zle, o ně-
kom s príhanou atd.*^
„Vím to jako ty, ale v Záhřebe je takových pánft mnoho."
„Nechci snad slyšeti nějaký román, nýbrž jen nástin jeho života.*
„I to je nemožno, neboC pan Majetič ničeho nezakusil a nezakusí."
„Jak to?"
„Lehce. Jet on panské dítě, žádné zlo ho netrápilo, ani starost
nemořila. Vlastně se musí doznati, že ho trýznila starost i zármutek,
ale toho druhu, že by mně i tobě, abych tak řekl, pranic po nich ne-
bylo. Mát i nyní plno starostí. Chce býti zamilován, i hledá si předmět
lásky, jenž se měnivá často jako tvář měsíce."
„A vidíš, tohle je zajímavé. **
„Lépe řečeno: moderní."
„Čerta?"
„Ano. Co je dnes láska? Ty spatříš na příklad slečnu El víru a
ta se ti zalíbí ; ihned se staráš, aby i ona tebe spatřila. Když na tebe
pohledne, ty hajdy za ní. První den pozoruješ jen, do které ulice zajde ;
druhý den ji sleduješ do půl ulice; třetí den ji provázíš opodál až
k domovním vratAm. Dále nemusíš jíti. Čtvrtý den pak již ona povídá
svým sousedkám a známým, jak za ní běháš, a rozhlásí daleko po ve-
škerém okolí svůj úspěch. Okolí, či lépe řečeno, některá tetička nebo
matička se vyptají, kdo a co jsi? Jsi-li dobře zaopatřen, t. j. máá-li
dobrou službu, smíš pátého dne již do domu, a tys pak, jak spiso-
vatelé praví, došel koruny svého štěstí..."
„Jedná- li tak i pan Majetič?"
„Jedná, jenom s tím rozdílem, že on předejde tetičky a matičky
a vyptá se, jsou-li dcerušky jejich zaopatřeny nějakým tisícem."
„Čte- li pak něco?"
Pan Majetié. 433
„Čítá na posteli nějaký ten list v knize, aby dřfve usnol."
,A co dělá ve dne?*
,Co? Povfm ti to, ale pojďme na sklenici vina a na nějakoa snf-
dani. Šedé lépe se povidft *
Když pojedl přítel y „Danici* talfř paprikáše a ovlažil hrdlo číší
Tina, pokraéoyal volněji v hovoru o pana Migetiéovi, motaje si při tom
smotkn.
„Když se ráno probudí, protáhne se dvakrát, třikrát na posteli
a vstane. Neboj se, že přemýšlí, co a jnk? Jeho každodenní pouč je
vymérena jako dráha země. Je blažen a spokojen. A blaženost a spo-
kojenosC tn zkalila by pouze zvesC, jíž by se mu dle ,vyššíbo rozkazu'
nařizovalo, aby opustil své místo a přesídlil se ze Záhřeba do někte-
rého jiného menšího města. Zpráva *ta byla by pro něho ranou velikou.
Nebof Záhřeb přirostl mu k srdci. Stalt se v Záhřebe člověkem, a to
člověkem toho smyslu, jak vykládá jej pan Majetič ; neboC nutno i vědět,
on že nedbá mínění ostatního světa. Proč by ho také dbal, říkává,
když od světa nezávisí, dokud mu i každé jitro přináší i sumičku tré
zlatých, sumičku to, o níž, jak nutno přiznati, hovoří mnohá tetička
86 zvláštní pietou, ukazujíc neklidné své svěřence pana Majetiée, když
kráčí vážně kolem okna.
Když vstane, prohledne si se zvláštním uspokojením své vyleštěné,
pohodlné střevíce, přemítaje zatím v mysli, jaký kabát a spodky měl
by dnes obléci, jaký límec a náprsník, aby byl interessantně oděn. Za
hodinu dokončí, jak Záhřebané říkají, svoji ntoilettu". „Nu což? Málo
to přece času k tak veliké práci!'' pohrdlivě dodal přítel a ťukl si
86 mnou.
„Vidíš, z tebe by byl dobrý povídkář," pochválil jsem ho směje se.
„Na ulici je páv proti němu nic. Neustále se ohlíží a rovná šat,
mysle si: ,yeškeren Záhřeb hledí na mne*. Co, skromné to myšlénky?
Než příčinu té skromnosti nesmíme hledati v srdci nebo ve hlavě pana
Majetiče. To nikterak 1 Příčinou je horlivý jeho krejčí, jenž ho odél
od hlavy do paty podle nejnovějšího ,modejournala'. Kromě krejčího
přispívá ku skromnosti té velice i hezká tvář našeho junáka. Mnozí
bo pokládají za krásného, a že to není za našich časA věcí nepatrnou,
ví dobře i náš známý. Muž s hezkou tváří rofiže počítati na pěkný ma-
jetek ženin s domem a nějakým tím tisícem. A ten-li je, pak snadno
lze dosíci u naší vysoké vlády vynikajícího úřednického místa, snadno
lze vse . . . Yše to tedy přivedlo ho na zmíněné vznešené myšlénky,
přimělo ho, aby povznesl hlavu a házeje dovedné nožkami tak dře-
věné si chodil. A viděl-li pak jsi vážný pohled pana Majetiče? Dle
jeho sondu a tvrzení má prý se na ulici tak vážné hleděti. To ukládá
mn jeho ,úřad', to ukládá mu obcování se světem, před nímž se člo-
věk nesmí ukázati tak, jak je, nebof tím ubývá vážnosti. Vidíš, toho
všeho dbá pan Majetič. **
„Ponížený služebník, pane Majetiči!" tak pozdraví ho každého
jitra osoba jak ryba uhlazená. Tak ho pozdraví a obrátí se do ku-
chyně, aby přinesla k snídani ,velkou bílé*. Ty, jenž neznáš ještě» měst-
ského života, věz, že chodí pan Majetič snídat dó kavárny. Jednoho
jitra byl jsem tam i já a viděl jsem ho rozzlobena. A jak pak ne?
434 ^'- Kokotovié:
VždyC již je tomu více než rok, co je v kavárně té 8tál}'m hostem, a
tady mu někdo zasedne mfsto! To by se doteklo nemile i každého
jiného, Jakž tedy ne našeho citlivého známého. Toho jitra niii vskutku
káva nechutnala, či, jak my méšCáci hovoříme, nesla mu k duhu. Platč
kávu připomněl sklepnikovi, aby se mu přfště mfsto uchovalo, neboC
OD prý je ,štamgasť, jímž každý býti nemůže. Sklepník se kál za
svfU hřích a sliboval, že se to vícekráte již nestane. Vis dobře, že nic
na světě uemá stálostí, vše že se mění; a tak i náš junák ae ihned
proměnil. Líbilo se mu a lichotilo pokání sklepníkovo a jeho ásložnosC,
jakou mu prokázal, podávaje mu velezdvořiie klobouk. Pan Majetic
vyšel z kavárny a sklepník se usmál. Jistě se darebák posmíval pana
Majetiéovi, jenž kdyby ho byl viděl, byl by zvolal: ach, ach, jak ne-
vděčný je ten svět!"
„Ale poslouchej ! ty vypravuješ o panu Majetičovi a spolu se mu
vysmíváš. **
,iProč bych se mu vysmíval? Každý má svfij způsob vypravování,
a f4ik i já. Ale možno, že nechceš mne stále již poslouchati, ač jsi
mse dříve o to prosil? Tomu-li tak, tož jenom řekni!''
„Prosím, prosím. Jenom pokračuj, a abys snáze vypravoval, dáme
si ještě naliti.*'
Návrh ten se příteli mému líbil, neboC nebyl nepřítelem červe-
ného toku. A když spatřil, jak se víno v číši jiskří, i jemu zajiskřily
oči a pokračoval:
„Pan Majetié pracuje před polednem i po poledni. V pracovně
jeho je větší ticho nežli v kostele. Neníť slyšeti ani bzukotu much,
jen péro časem zaskřípne, skřípajíc jako kdyby píseň pělo. Píseň ta
je panu Majetičovi milá, neboC jí uvykal hned ode dnů své mladosti;
ale ač mu milou, přece zřídka jí naslouchá, čili, abych obratuěji se
vyjádřil: málo pracuje. Než veškeru tu nepracovitosC vynahradí zase
svou galantností a zdvořilosti. OnC samou galantností představeným svým
neodporuje, byC i neměli pravdu. Ale jak pak by neměli pravdu? Pan
Majetič je tak zdvořilým, že mu ani na mysl nepřijde, aby starší páni
mohli hřešiti. Hřích je jenom pro nižší lidi."
V tom zahřmělo dělo na znamenf, že je poledne. Můj přítel se
pousmál.
„Něco mě napadlo. Pan Majetič rozumí též hudbě. Pro něho není
krásnějšího akkordu nad ten, jejž jsme i my právě slyšeli, totiž akkord,
jejž každé poledne dělo vyloudí. Potom ho též mile dojímá harmonie
zvonův a zvonečků, když v poledne se rozhoupají, ueboC vše to mu
praví, že jest mu opustiti pracovnu a jíti k obědu. Kdyby byl pan Ma-
jetič spisovatelem, jistě by se zvěčnil vylíčením toho dojmu."
„Netrop si žerty."
„Ani mi nenapadlo; tím je věc vinna. Ale poslyš, jak se chová
při obědě. Chodil jsem nějaký čas do hostince, kamž i on přicházel.
,Ponížený služebník, pane Msgetiči,' pozdraví ho v hostinci osoba jako
ryba hladká. Zdravíc ho podá mu jídelní lístek. Pan Majetič vezme
lístek, opraví si naočky, a jme se prohlížeti vypsaná jídla a to do-
védněji, nežli by některý akademik luštil nějaký zastaralý nápis. Ko-
nečně uráčí se mu zvolati: ,Polévku, hovězí s omáčkou, pečeni s bram-
Pan Majetíč. 435
boiy^ dT& kousky jablečnfku a pfll litru víon.' Když to pronesl, dá
se do práce a otte okolnosti za hodina vykoná sv^j úkol. Aeh, abys
ho viděl, když si po jídle sapáli smotkn ! Yakatkn je k pomilování !
Lfca (jinak j^ trocho zardélé) zroniéní jako červené jablíčko, hladké
čelo omyje poněkud pot, oči se lesknou jako měsíc, líně se otáčejíce
po okelDfch hostech. Jedním slovem, je ti to člověk interes^antof^ zvláště
když jaaykcrm opře se o zoby a jaksi vystřelí, tak jako kdyí sedlák
váM ovca 8olí>
sAle, Janko, ty se posmíváš teď i mně, hovoře takovýmto zpfl-
sobem. **
«Jak pak se ti posmívám? Vylíčil jsem ti pana Majetiče, jak je.
Což jsi sám neřekl, že tě zajímá?**
„Dobře, dobře, chci tě vyslechnouti až do konce, aCsi již hovoříš
jakýmkoli tonem."
^Dříve ne^n ukončím povídání o obědě, aemohu opominouti,
abych ku cti nebo k politování naseh<» panáčka nepřipomeuul i jeho
špatné zažívání. Ont ubožák jídá jen dvakrát denně a jednou, když se
zemo zahalí v temný svAj závoj. Potom nby snáze usnul, pojí buď kou-
sek pečeného nebo tlučeného masa, a k tomu si vezme kus sýra. Ná-
poje si dopřeje dle ,chuti*.
Po obědě jde pan Mnjetié na černou kávu. V kavárnách je po
poledni ten pravý život, pravý požitek. Všude vidíš spokojenosf, všude
veselí a bezstarostnosf. Přirozeně, ueboC žaludky jsou plny. Podivno je,
ale přece pravda, že mi náš hrdina, když jsem jedenkráte s ním dlel,
řekl, že prý jsou hosté v kavárně po poledni podobni starým pensietům.
Jednou jsem zase slyšel v kaváruě, jak hovoří pan Majetič s nějakým
svým koUegou. Hovořili asi takto:
„Nechápo, jak se mohou lidé tímhle zojimati,"* pravil pan Majetié.
^á též ne," odtoéil kollegsu
,Hle, jak hltá ty články. "< .
,£, o!" odvětil kollega.
„Viz tam ty dva holobrádky? Sam4 politika!"
„A víš, co o tom soodím?"
,Co?"
(V tom pustili 86 oni dva holobrádci v hovor ještě hlasitější.)
„Slyšf Myslím, sám běs že vymyslil a v módo uvedl tn^ politiko,
to hádání. Mnozí pro to strádají. Dva milliony duší — a svoboda.
Není-li to směšno? Co pak je národ? Hromada lidi, kteřt bez milo-
srdenství na tebe budou se dívati, jak umíráš hladem. Není tomu tak?
A proto říkám stále : kus chleba, kus chleba! To je pravá politika...^
,.E, e!" dotvrzoval kollega.
A náš horlivý Majetič, cítě, že se znavil a ztrudil tou řečí, umlkl
& počal si prolilížeti hezké barvy a kroje šatu přítomných páuů. Po
nějaké chvíli zaklepal o číši. Sklepník přiběhl. Pan Majetič nařizoval,
aby mu donesl oblibaný jeho list ,Kikiriki* . . . Četl dlouho. Kéoi ví,
DeučiMi se z něho něčemu napaměC? . , /
436 František Dvorský:
nA bude-li pan Majetid žiti takto vždycky ?"* ptal jsem se přítele.
„Bude. A nebude-li právě takový život ten, bude mu podobný.
Totiž tak : v krátké době se bobatě ožení. O svět ani o národ starati
se nebnde, a ten naproti torna bude mluviti, že je pan Majetič člověk,
jaký má býti."
„Ěekni mi tedy, jaký je rozdíl mezi pány panu Majetičovi po-
dobnými a mezi drnbými lidmi?'' ptal jsem se ku konci přítele Jánka.
„Rozdíl je týž,^ odtušil on, „jaký je mezi pontníky, kteří cestují
železnicí, nebo na voze, nebo pěšky. První putují nejrychleji a nejpo-
hodlněji, ostatní tíže a ssdlouhavěji, a přece všichni dojdou cíle, jen že
ti druzí budou moci svým vnukům více a lépe povídati o své cestč,
o životě ..." Přel. Jos, Tumpach,
Příspěvky k dějinám slovanským.
Podává František Dvorský.
Současné zprávy o bojích kozáckých.
Bez datum. (1694—95.)
Sot4Č. ruský opis v arch, hrab, Černínů v Jindř. Hradci.
Y měsíci červenci poslal vedle úkazu Jich carského přesvětlého
Veličenstva poddaný Jich vojska záporožského obou stran Dnépra het-
man Ivan Stepanovič Mazepa v území nepřátelská plukovníky : kiev-
skóho Konstantina Makovského i dobrovolníky s výbornými kompaněj-
sčiky, plukovníky Hrihoria Paskovského, Michailja Kožmina a s nimi
lidu vojenského s dvou tisíc pěti set. Přepravivše se přes Dněpr pod
Domontovem na převoze Sekerenském, spojili se v městečku Liájaoce ;
do městečka toho přišel k nim i Semen Palěj a s ním bylo kozáků
čtyři sta. Táhli po cestě té a zůstavili oboz (tábor) svůj a lid na třech
mfstech pro pohodlí a přepravivše se přes řeku Boh, obrátili se k Oča-
kovu. Přiblíživše se asi na míli k Očakovu na pole Berežanské jali
d\a Tatary, kteří stáli na stráži a vyzvěděvše od nich, že v Očakové
není žádného lidu vojeuského, kromě obyvatelstva, chtěli udeřiti na
město v čase poledním, aby v době té lidí i skotu více vzali : tu ne-
nadále roznesla se u nich v pluku povést, že jeden Tatařín, uviděv je,
doběhl do města, plukovníci tedy táhli ihned k městu, Paškovskoj a
Palěj s tovaryšstvem Nadberezanův zůstali při koši'*') a šli za nimi opa-
trně. Přiblíživše se blízko k městu Očakovu, směle a odhodlaně až pod
samé náspy a hradby pokročili a obilí a sena na dvořích a polích vše
spálili; kteréhož obilí i sena vzato bylo mnoho. Ujistiv se. že v Oča-
kové přibylých lidí není, spěchal i Palěj se svými Polčany k městu a
Paškovskoj zůstal při koši blízko Posad. Vidouce pohánci, že jich při-
táhl malý počet, učinili výpad koňmo a povstal boj s plukovníkem kiev-
*) Koš = ležení (oboz) kozácké, poněvadž kozáci měli stany z proutí
pletené.
Přispěvky k dějinám slovanským. 437
skfm a OčakoTákým. V kterémžto boji Jich carského přesvětlého Ye-
Učeostva lid vojenský s Palějo?ci mnoho pohanc&v pobili a padesát lidí
zajali a v oboz k Paskovskému poslali. Abii Očakovský z toho boje
s milo lidmi jedva osel v hrad. A vidoace potom Jich carského pře-
světlého Veličenstva lid vojenský, že z města vycházejf pěšky s ko-
rouhvemi, veleli Pasko vskéma, aby s obozem od města odstoupil nazad,
aby takto pěchotu dále od města odlákali; i když turecká pěchota
od města dosti vzdálena, byla, obstoupili ji se všech strau, udeřili na
ni a několik set pohanců pobili a tři korouhve a mimo zmíněné jesté
sedmdesát pět Turků zajali, k tomu patnácte tisíc ovec a dvě sté pa-
desát volův a několik set koňův odelinali. Tento boj Jich carského
přesvětlého Veličenstva vojsk stal se 3 srpna S celou touto kořisti
vrátili se v celosti. A takého slavného vítězství od počátku Očakoyf^
neliylo. Z těch výše zpomenutých zajatců k Jich carskému přesvétlém;íi
Veličenstva posláno do Moskvy Turkův i Tatarů v bitvě vzatých osn|[-
desáté osm a Palějovi po rozděleni vojska jeho nezůstalo mnoho lidu.
Měsíce června vojska záporožského košový ataman Ivan Šarpilo
poslal nařízené plukovníky Bohdana Vaščenka, kořena*) ktytnrovského
a Nikifora Sčepusčenka, koreůa ine^kého a s nimi kozáků tisíc, i za-
opatřivše se tito potřebami válečnými a vzavše s sebou lodi, vytáhli
z Sice**) na pole Berdy k azovskému moři. Na poli tom ony loďky,
kteréž tam měli potopené, vytáhli a koudelí ucpali a vsedáe v ně, plouli
azovským mořem, kos i koně zůstavili při moři na břehu, k ochraně
čehož zanechali něco lidí. Na mělčioě berezcnské sešli se s donskými
ntamany a kozáky i učinili s nimi poradu; odtud plouli dále azovským
mořem do krige touských vod, odtud přišli k Hnilému moři a na stranu
krymskou do kraje Činhor. I udeřili na městečko Kameunoj Činhor a
s pomocí božskou městečko to útokem vzali a obyvatele všecky po-
bili; i vzali sedm děl, několik beček prachu a koulí, nabrali si kořist,
v městečku dvory s()álili a sbořili A když od tohoto městečka se
vrátili, na tonskvch vodách vrazil na ně sultán a s ním ordy ***) tři
tisíce, i pustili se v boj a bili se celý den. V boji tom mnoho Tatarů
pobili. Poněvadž pak Tataři krutě na ně dotírali a na moře azovské
jich propustiti nechtěli, prosekali se a po rozdělení kořisti odebrali se
kozáci donští k domovu a Záporožci propluvše moře a přišedše ke koši
svému, odpočinuli několik dní a plouli týmže azovským mořem a pře-
vlekše loďky přes horbackou mělčinu, přepluvše Hnilé moře, udeřili
pod Karasovem na osady pohanské, jedenácte vsí zničili, obyvatele
obojí pleti všecky pobili a množství křesťanů z nevole vysvobodili ; po-
haiiA mnoho nej^ili, poněvadž neměli na čem je přes moře převézti.
Nabravše v těch vesnicích všelijaké kořisti, vrátili se touže cestou v ce-
losti. Když přišli v stepi k Moločiiým (mléčným) vodám, vrazil na n5
Haradiu, sultán, s mnohými ordami, kterýž táhl dobývat Jich carského
přesvětlého Veličenstva sousedních měst a vracel se právě nazpět, ne-
*) Celé kozáctvo rozděleno na kořené (kureně).
**) Sič — sidlo záporožských kozáků.
***) Orda = horda, tak nazývaji kozáci Tatary a jich vojsko.
438 FrantiSek Dvorský: Příspěvky k déjinám slovanským.
dosáhnuv měst našich, poněvadž mn po schválném posla zvěstováno
o plenech kozáků v Krima. Strhla se bitka kmtá. V bitvě této s po-
moci boží a štěstím Jich carskúho přesvětlého Veličenstva netoliko že
kozáci tito ae ubránili, nýbrž i mnoho Bisurmant pobili Vidouce Bi-
snrmané, že Záporožci kladou tuhý odpor, že mnoho lidu ztrácejí a že
Záporožci kryti jsou vodou a hustými krovinami, upustili od boje a od-
táhli úfL Krim a Záporožci na Karače Kraky s cek)u sk»u konati v co-
losti. Touto rytířskou chrabrostí liskali si na věky nesmrtelné slávy, a
Palěji a pluku jeho kozáků v tom rovno nebylo.
Poddaný Jich c. přesvětlého Veličenstva vojska obou stran Dněpru
hetman Ivan Stepanovič Mazepa poslal nařízeného plukovníka pinku
éemihovského, Jaková Lizohuba, a s ním plukovníky : lubenského Leoatia
Svičku, perejaslavského Ivana Miroviče, príluského Dmitreja Hurtenka,
nizinského Ivana MaxinK)viče a dobrovolníky jízdné i pěší Petra Ko-
žuchovského, Pavla Jaslikovského, Jam Rojetkovského, Iliju Novického
8 veškerými jich pluky a náčelníky, k nim připojil se Ivan Rubán s vý-
bornými tovaryšstvy. Sesli a spojili se u městečka Mankovky v měsíci
srpnu minulého roku 1694., a vzavše s sebou dvacet pét dél a k pře-
vážení pres řeky tři sta loděk, táhli naznačeným směrem. A bylo na
pochode tom Jich carského přesvětlého Veličenstva bojovníků jízd-
ných i pěších na dvacet pét tisLc; k nim připojil se u Boliu i Seiuen
Palěj a s ním kozáků jeho s pěti set mužů. Táhnouce drahou zůstavili
koš u řeky Bohu a na jiných místech a při koši tom k obrané silná
oddělení. I přišli k Nestřu dne 27. září na dráhu očakovskou pod Ťa-
pinem blízko samého Beloborodu, kterouž drahou brával se i sám chán
z Krimu v Belohorodčinu, do Uher a do jiných krajin, přepravivše se
přes Dně|ir udeřili válečné na pohanské osady. V bitvě té, z milosti
božské, ochranou přesvaté Bohorodice a na přímluvu divotvorcův mo-
skevských a kyjevských dobyli města Polanky a pak i samého zámku,
jenž vystavěn byl z země, dvou bašt kamenných, ačkoli s nich Bisar-
mané z děl silně stříleli; při útoku jali agu a město sbořili, velkou
kořist a deset děl vzali a mnoho Bisurmanů porubali. Pak činili vpády
v osflidy chaubké na pět mil a více, jež slouly Ghanglyša, Kyzyl, Burua,
Odzahasan, Kuhair, Skomy a jiné, a tyto osady pohanské ohněm i me-
čem popleuili a obyvatele obojí pleti porubali; po zničení osad técb
v polích i v jiných místech nemálo bisurmanského národu ostřím meče
v trup položili, všeliké požitky z vesnic těch nabrali, mnoho stád koňův
a ovcí odehnali a mnoho křesťanův z nevole bisurmauské \ysvobodili.
S tím se vším i s kořistí bez všelikého nepřátelského odporu navrátili
se v celosti. I v jiné kroje bisurmanské vojska Jich carského přesvě-
tlého Veličenstva čioila vpády a nájezdy a mnoho zajatých učinila.
Léta 1769, dne 20, listopadu ossnámé>no hylo z ff%Aernia krá-
lovsivi Českého české apehci, 6e na základě dekretu ze dne 4. listo-
padu 1769, ve Vidni ruble ruské pro nerovnost zrna, hodnoty od
1. ledna 1770, v království Českém více brány býti nentaji.
Arch. gub, král, Česk.
Jan Bystroň: WitSBorpoláci. 489
Wasserpoiácí.
Měl jsem již pHIežitosť ve „Slovanském sborníku'' obrátiti zřeni na pol-
ské a České nářečí ve Slezska i zmínil jsem se tam, že skytají tato nářečí
filologftm mnoho zajímavé látky. Dnes přidávám k tehdeiSím úvahám krátkou
šminka o názvu x^WaMerpoláci*", užívaném podnes dosti obecně o Polácích slez-
ských. S názvem tímto qwjuje se jistý odstín pohrdání s jazykom wasserpol-
skývíj jakožto nářečím prý velie« zkaženým ráznými cizími vlivy.
Nebudeme zde pofemisovati proti zlehčování jazykapolského bs SImi^b,
ale zastavime se trocha nad dosii podfvným jménem : „ Wasserpolen, Wasser-
poiácí*.
Název tento, lze Itid do jisté miry, jest oAoielní, neboC v^evsje se na
mapáek, příručních knihách SkQlnícb atd. Nemůže tedy býti lhostejno, eílkud
přííla tato přezdívka a co vlastně má vyjadřovati.
Odpověď to nesnadná V .Opavském Týdenníku" (1875., 82., 9B.) byl vy-
sloven rozbor, jelikož jsem vSak neměl Časopisu tohoto pod rukou, jmhK«),
k jakým dospěl spisovatef ůsudkfim. AvSak z úvahy prof. V. Praská (Geitiiia
v Opavsku. Olomouc 1877., str. 4. pozn. 2), jíž vdě^m vědomost o čUlnkn uve-
řejněném v „Op. Týd.", domýSlím se, že záležitost o ^WasserpoMeich* úplně
ješeé lozlnětěna neni.
Uveřejňuje tuto malý příspěvek k objasnění této otázky, kojím se na-
dějí, že se posléze přece někomu podaří záhadu vyslovenou dokonale objasniti.
Prof. y. Prásek píše na místě výše vytknutém: „Tato přezdívka
vyskvtnje se již konec předeSlého století, a sama sebou za přezdívku
se jeví'* atd.
Máme vlak dostatek jasných důvodů, že přezdívka tato vyskytaie se
již mnohem dříve, již v polovici aVII. století, a sice v tiskopisech slezských.
Kněz Jádám Gdacius, sluha slova božího v Klučborku (Kreuzburg^)) užil
řeéené přezdívky několikráte ve svých četných spisech obsi^u theologMco-
mravního a právnického, vystupuje proti těm, kteří jej obvifiovali, že nepol-
ských užíval výrazův. Tak na př. ve spisku: Ardens irae divinae l|»nls.
To jest: Dru^ kazánie pokutně o ogniu gniewu BoŽego w te záchwichrzone
y trwogámi poklocone czásy niemal po wszytkich. przeéi^gach pádolów žiem-
skieh gorájacym, roku 1641. y 1642. w koéciele Oyczystým miane y odpráwo-
wáne (Torun, u Michala Kámala), obrací se Gdacyus v latinských veriWch
9 Ad Momum** proti uětěpačným jazykům:
„Gomprímis plebes Waeserpolana superba
Libros volvat quos Musa Polona dědit
Sic mea verba suis dictis haud fi^et aoerbis;
Quamqnau) hos latratus pro nihilo harcle puto. (Str. 6.)
To iest:
A zwhiszczá nászy Wasserpolowie nád^éi
Niech pierwey rolskie czytái% Autory z ch§éi :
I ták slow mých nic bfdf trádukowáé dumnie
A tež ieh szczekániá s§ bláhowažne u mnie. (Str 7.)
Vůbec bvlo by zajímavo zbadati slezskopolské písemnictví. Sám Gdacius
na př. jest uvážení hodný a spisy jeho „Dyszkurs o pijaústwie'' (Brzeg 1681.),
«Dyazkurs o grzecbách szoatego przykazania Božego^ (Brzeg 1682.), „Kwe-
styja o Poiygamijc^ albo wieložeůstwie" (Brzeg 1684.), „Kwestyja o pojedyn*
kicb** a|4. zasluhují poviimnutí.
Hes to, že Odacius mířil proti .hrdým Wasserpolům**, není jazyk jeho
prost vlivu řeči lejich. Sám někay znamená, že ten neb jiný výraz jest slez-
ským provincialismem. Tak na př. píše : „Mniemáeiebowiem, že wyshi-
cháni bydž muéicie, kiedy si^ dtugimi modlitvánú (albo diugim rš^aniem, \sLk
mówicie) zabawiacie.' Výrazu rzékač = modliti dosud ve Slezsku se užívá.
Jan By9troň.
440 ^o^- dr. Leopold Creitler.^
Prof. dr. Leopold Geitler.
Citelná ztráta stihla vědn slovanskou, jeden ze přednich její Tzdělava-
telA podlehl neúprosné smrti, odešel v nejlepších letech. Zasvětiv život svily
jen a jen usilovné práci a neúmornému badáni vědeckému, skonal dr. Leopold
Geitler dne 2. Června v Heiligenstadtě u Vidně po několikaměsični trapné ne-
moci. Želice nad Čerstvým hrooem předčasné smrti znamenitého učence našeho,
podáváme krátký nástin jeho života i vědecké Činnosti.
Narozen r. 1847. na Starém městě pražském studoval z počátku na Škole
reálné, ale záliba jeho v naukách jazykozpytných zpAsobiliL že přestoupil na
gymnasium, kdež se hlavně Zabýval zamilovaným svým studiem, ve dvacátém
roku vstoupil na pražskou universitu, na níž naslouchal s nevšední horlivosti
výklad Am z oboru slavistiky, srovn. jazykozpytu a klassických řeči. Rok nato
odešel do Vidně., stav se tu pilným žákem zejména slaveného slavisty liiklo-
šice, jakož i prof. B. Mtlllera a ĎoUera. Prodlévaje u svého vzdělaného strýce
v Hefliffenstadtě, který soukromí rovněž obíral se vědou filologickou, osvojil
si Geitler záhy neobyčejnou zběhlosf na poli iazykozpytném i byl r 1870. na
universitě vídeňské povýšen na doktora filosofie. S bohatými vědomostmi ode-
bral se potom do svého rodiště, kde konal pilné přípravy k habilitaci pro
srovn. jazykozpyt; že již tehdy byl úplně znalým svého oboru, je viděti z úvaAy,
kterou v této přípravní době napsal o Matzenaurově spise „Cizí slova ve slo-
vanStině**. Nemalý toho času vliv měl na Geitlera prof. Ludwíg, s jehož theoríi
o aglutinací souhlasí ve své habilitační rozpravě „O stavu a pokrocích srovn.
jazykozpytu '^ (Čas. Ces. Musea 1873.). Stav se na základě. této práce r. 1873.
soukromým docenten^i na utrakvistické tehdy universitě pražské, kde přednášel
pouze česky, jal se horlivě zabývati litevštinou, jejíž význam pro slavistikn
již dříve náleintě oceňoval, takže jíž v prvém roku své veřejné činnosti mohl
vydati objemnější dílo „Starobulharská fonologíe se stálým zřetelem k jazyku
litevskému'*. Některé nové náhledy, zejména na základě plnohlasí podaný důkaz,
že ruština je starším útvarem slovanštiny než jazyk církevní, vzbudily pozor-
nost učeného světa k tomuto důkladnému spisu, v němž Geitler poprvé zastával
mínění, jež vyslovili také Šafařík, Schleicner, Hattala, Schmidt, Leskien a j.,
že totiž církevní jazyk slovanský sluší pokládati za starou bulharŠtinn, kterýžto
názor sdílel Geitler aŽ do své smrti. Aby po příkladě Schleichera poznal ná-
řečí litevská při samém prameni, odebral se Geitler v létě 1873. na Litvu.
Procestoval pruskou i rusKOU Čásť Litvy, navštívil hlavnější její města, načei
prodlel téměř pdl roku na dědinách mezi lidem. Na cestě této konané s ne-
všedním namánáním a mnohými překážkami*) byli Geitlerovi na ruku prof.
Nesselmann v Královci, Baranowski v Kovnu a liamanský v Petrohradě. Na-
vrátiv se r. 1874. z Litvy popsal Geitler svou cestu v „Osvětě" a roku příštího
vydal znamenité dílo „Litauische Studien", ve kterém jpopsal staré památky
i nynější stav litevštiny. Také při dalším badání měl Geitler litevštinu stále
na zřeteli, čemuž mimo iiné nasvědčuje poslední jeho před nemocí dohotovená
rozprava .Příspěvky k litevské dialeKtologii'*, která bude uveřejněna ve zprá-
vách vídeňské akademie.
R. 1874. byl Geitler pozván za professora na universitu kijevskou a zá-
hřebskou. Poněvadž hodlal po čase vrátiti se na vysoké učení pražské, v kte-
rémžto úmyslu byl pohříchu sklamán neurovnanými poměry dotyčných kruhů,
přijal Geitler professuru slavistiky na universitě v Záhřebe, kdež byl zároveň
jmenován řádným členem jihoslov. akademie véd a umění. Maje takto příhodné
postavení, pomýšlel na důkladné prozkoumání jazvka bulharského, jenož zna-
losť pokládal za potřebnou při řešení otázky v církevním slov. jaz\ ku, i byl
skutečně přední z nynějších slavistů, který pozmU bulharský jazyk' důkladně
ve všech jeho nářečích. S nemenši píli zahloubal se do rozřešeni otázky o pů-
*y O svých zkušenostech psával zesnulý svým známým ziýímavé dopiaj,
o jichž uveřejnění rodina se postará.
Prof. dr. Leopold Geitler. 441
Todn hlaholice a kyrillice, hledě vystihnouti jich vzájemný poměr. Na vědecké
cesté, kteroQ za tím oiiem podnikl, putoval Geitler po Makedonii s nebezpečím
života v prflvoda tureckého zaptije. Delái dobu meSkal ve Veleeu, kde jej ta-
mějií Bulhaři srdeěné přijali, a na Athosů, odkudž odešel na ostrovy istrijské
za poznáním nářečí Čakavského.
Výzkumy, které na této cestě učinil, byly Geitlerovi zákUdem k palaeo-
grafickému dílu nl^io slavischen und die albanischen Schriften'', o němž pra-
coval až do r. 1883 Timto spisem ukázal se Geitler býti nejlepším té doby
slovanakým palaeografem ; *; co se obsahu týče, hleděl Geitler rozřešiti otázku
o původu hlaholico, a bvf kritika zavrhla hypothosn o prostřednictví písma
albánského při vzniku hlaholice ze římské kursivy, tož přece uznávala se ne-
stranné nejedná přednost díla tohoto Ostatně jest dosud a zflstane bezpochyby
jeité drahnou dobu otázka tato spornou a podnes neuí překonaným stanovi-
skem tbeorie Geitlera, která je dojista pravděpodobnější než známá ,iSa8sa-
nidská** hypothesa B Hillera, proti níž posléze JagiČ vyslovil náhled, že starší
hlaholice vznikla z kursívní minuskuly řecké, kdežto pozdější kyrillice je řecké
pismo nnoialni.
Vrátiv se ze své cesty s bohatou kořistí, jal se Geitler pracovati na
srovnávací mluvnici slovanské, kterou nepopřáno mu bohužel dokončiti a jejíž
malou čásť vydal r. 1877. pod názvem ^0 slovanských kmenech na U**. Z roz-
pravy této zřejmo, že Geitler měl náležitý rozhled na poli jazyk Av indoevrop-
skýcK i sluší vývodA jeho tím spíše vážiti, že sami přední slavisté, jako Mi-
klošič a j., omezují se nazvíce jen na úzké hranice jazyků slovanských.
Zahýv^e se horlivě studiem jazyka bulharského, vŠlml si Geitler blíže písní
makedonských BulharA, jež vydal Verkovič v knize ^Veda Slovena**. Nedav
86 mýliti míněním JagiČe, Jos. a Konst. Jirečků, kteří sbírku tuto prohlásili
za &lsifikaci, podjal se Geitler podrobného zkoumáni i projevil svůj náhled
o tom v literárně historické práci „Poetické tradice Tbrakův i Bulhar A**
(Praha 1878.). Ač souhlasíme s Pypinem, že nelze vysloviti se platně o po-
vaze tohoto nálezu, pokud nejsou vydány na světlo nové ukázky .Védy'' a
neprovedou se jinaká pátrání, přece považujeme spisek Geitlerův za pozoru-
hodný a dáváme mu za pravdu, že „buď je ta věc falsifikaci takovou, že
ohromností materiálu i smělou, hluboce promyšlenou dokonalosti komposice
Tyniká nad všechny mystifikace, nad všechna padělání, kter}ch se sobectví
|i.neb vlastenectví v kterékoli literatuře dopustilo — aneb jsme maně narazili
pa nový kulturně historický a jazykový materiál, který daleko přesahuje úzké
liranice interessu pro slavistiku'*. Dnes aspoň již uznává se, že jazyk písní
dotyčných je národní, a sám MikluŠič se iich dokládá ve spise .Ttirkische
Elemente in den slav. Sprachen'*. Týchže písni týkají se také Geitíerovy roz-
pravy „PověsC o Orfeu-Orfenovi rhodopských Bulharův" a „Juda v mythech
qárodA balkánských", kteréž uveřejněny byly r. 1880. ve „Zprávách anthropol.
společnosti vídeňské''.
Roku 1880. podnik] Geitler památnou pout do Egypta, doufaje, že mimo
jiné nalezne v pravoslavném klášteře sv. Kateřiny na Sinaji žaltář, který tamtéž
j|ž r. 1850. viděl archimandrita Porf. Uspenski. Po mnohých útrapách dostal
8^ Geitler k cíli své cesty, kdež mu bylo štěstí nad očekávání pnznivo. Po-
dařilof se mu mimo dotčený téměř úplný žaltář hlaholicí psaný vypátrati linou
j(^Ště drahocennou památku, totiž euchologium (molitvenik), nejstarší to z dosud
známých. Nemoha nález tento za žádnou cenu zakoupiti, vyžádal si od taměj
iich kaluděrú 30 dní k opsání i zjednal si za dobu tu po namáhavé práci hodno-
věrný opis a fotografické snímky obou památek. Po svém návratu vydal obé
ppmoci jihoslov. akademie, a sice r. 1882. „Euchologium, glagolski spomenik
monaatira Sinai brda*', r. 1883. „Psalterium". Posledního roku vydal také ná-
kladem vídeňské akademie vzpomenuté dílo „Die slavischen und die alban.
Schriften**.
Podavše souhrn důležitých spisů Geitlerových, neuvádíme tuto drobnější,
neméně zajímavé práce jeho, jakýmiž obohatil hlavně organ jihoslov. akademie
*) Geitler první ze všech slavistA přednášel o hlaholské palaeografíi
r. 1879.-80. v Záhřebe.
SloruaMký sborník. 32
44S Rozhledy v literatuře á uměni.
„Eiíd''. Dodáváme pouze, Že do posledni chvíle neunavuj pracovník náS za-
nechal jefitě několiK prací nedokončených; chystalC se zejména vydati objem-
nou historii jazyka bulharského a slovanskou etymologii. *)
NadálHsme se, Že ještě nejedno krásné dílo vytvoří bystrý duch svě-
domitého badatele našeho, kterému nyní mělo se dostati skvělejší ještě po-
stavení, neboť, jak mu prof. Mtiller sdělil, měl podstatnou naději, že po od-
stoupení Miklošiée bude mu přidělena stolice slavistiky ve Vídni. Však krutá
ruka Morany zasáhla jej při nejlepší síle a dnes už tli tělo jeho v rodišti Beetho-
vena, Heiligenstadtě, kde za hojné účasti ve Vídni dlícího studentstva chrvat*
ského, Českého a slovinského pochován byl dne 5. Června. Také na místě jeho
dlouholeté činnosti professorské, v Záhřebe, uctěna byla důstojně památka ze-
snulého pří záduSní mši konané dne 13. června. Slavné této mše, pří níž ozdo*
ben b^l katafalk četnými věnci, z nichž ieden věnovala jihoslov. akademie,
úČnstnili se mimo ovdovělou choť a tři neaospělé dítky zesnulého, Četní aka-
demikové a známí nebožtíkovi, zejména professoři záhřebské university a čle-
nové akademie se svým předsedou drem. Fr. Račkim.
Již dobojoval Šlechetný harcovník v^dy, dobojoval slavně. Znamenitá
díla, která po sobě zanechal, budou trvalém pomníkem záslužné práco Geitle-
rovy, který povždy čítati se bude mezi nejlepší pěstitele vědy slovanské. Buď
mu nehynoucí paměť!
Ve Vídni, v měsíci červnu 1886. Václav Kučera.
.^^r^/-K,
Rozhledy v literatuře a uméní.
Polnisciie StinimHU. I. Ausrotten? Aus Anlassl der in der nGegenwart*
1885. Nro. 1, 2 und 6 verGffentlichten Aufsatze von £. v. Hartmann. Ztt-
rich 1885.
Eduard Hartmann, německý filosof (!) a spisovatel díla „Philosophie des
Unbewussten^, uveřejnil v Časopise „Gegenwarť* článek „Kiickgang des Deutsch-
thums", v němž vyhubení Polákův a pronásledování oirkve katolické v Po-
znaňsku považuje za nezbyti státních zájmů německých (Staatsnothwendigkeit),
což též vřele doporučuje.
Polské časopisectvo důstojně odpovědělo na krásnou theorii této filo-
sofie, praktikované ostatně v Poznaňsku již před tím, bez pokynů učeného
filosofa. Aby nyní svět zvěděl, jak veřejné mínění v Polsku pohlíží na řečené
vývody, vydán v Curychu jazykem německým malý spisek, v němž obsaženy
jsou výňatky z polských Časopísův a j. té věci se týkající. Nalézáme tam dů-
stojné ohlasy K. Jarochowského, dra. Šwi§tochowského (Pmwda), P. M Mo-
rawského (Przegl§d Powszechny), dra J. Karlowicze (Prawda), pak úryvky
z Kraje, Tvgodnika illustrovaného a Klosů. Vesměs klidný ton těchto stati
věcné rozbírá čistou nauku Hartmannovu a Činí ji v očích každého člověka, jen
trochu blízkého k lidskosti — naprosto nemožnou. Myšlénka „vyhubení** je ^-
květem surovosti, proniklé nad to odporováním sama sobě. Taková filosofie
je jen hrubým políčkem vSeho toho, co nazývá se pokrokem a osvíceností
našeho století.
Nelze pochybovati, že spisek v^še jmenovaný přichází v čas. Pod-
nikatelé tohoto podniku mohou oýti Jisti, že prospějí svaté věci národní tam.
kde nevyhasla ještě poslední jiskra lidskosti. Také ostatní národové slovanšti
měli by podobným způsobem ozývati se proti úkladům nové „filosofie**. «/.
Česká bibliotéka rodinná. Výbor nejlepších novel a povídek literatur slo-
vanských i západních. Pořádá Jan V. Veselý. Nakladatel AI. Hynek v Praze.
Větší snad než kdekoliv jinde má u nás povinností nakladatel. U nás
spekulaci obchodníka klade mez povinnosť národní. Český nakladatel není jen
*) Cennou tu pozůstalosť vydají příbuzní zesnulého po čase tiskem.
Rozhledy v literutuře a oměni. 443
obchodDÍkem: on má úkol mnohem éestnéjfii, totiž pelovati také o zdravy a
rationelní rozvoj literatury, která při vSech svých skvělých výsledcích ne-
zmohntnéla dosud v tak pevný kmen, aby péČe o ni mohla býti méně úzkost-
livou. Nakladatel ěeský tedy nejen míjeti musí, co by rozvoji jejímu nepři-
spívalo neb dokonce ikodným bylo, ale on musí i vyhledávati, co by rozvoj
ten urychlovalo a podporovalo.
R momentu vlasteneckému přistupuje jaksi i moment paedagogický.
OkolnosC tuto zejména třeba míti na mysli při překladech. A to je právě úkol,
který si vytkla Česká bibliotéka rodinná lišíc se takto progpramem svým od
jiného veledůležitého podniku literárního Ottovy Laciné knihovny, která
Kromě překladAv i původní práce obsahuje-
Vyslovujíce pak hned z předu a bez obalu pochvalný svAi úsudek, či-
níme to nejen z uznání dobré snahv, kterou nakladatelstvo — ohledně České
bibliotéky rodinné aspoň nepopiratelně — na jevo dává, ale i z uznání zdárných
výsledků.
Co pak se volbv překladů samé týká. tu ovfiem různiti se mohou ná-
hledy; ale my za chvály hodnou zásluhu redakce pokládáme, že zamítnula pře-
konané již stanovisko přívrženců onoho směru, kterému se u nás diplomaticky
říkalo „národní*^ oproti směru, jenž tendenčně byl nazýván „ západu íckým'' a
že vedena jediné snahou podávati spisv dobré a umělecky cenné postavila se
na stanovisko liberálnější a rozsáhlejší.
Co se zejména týká literatur slovanských, tu ovšem obecenstvo České,
ba ani kritika neukládají redakci velkých povinností, přinášejíce všemu slo-
vanskému nejen všemožnou shovívavosf, nýbrž i vroucí účastenství vstříc,
čehož pochopitelný důvod spočívá v tom, že národ český na poli duševní čin-
nosti své více něž kdekoliv jinde cítí pevné svazky pokrevenské, které ho
Bpojují s ostatními větvemi monutného slovanského kmene.
Touto okolností poněkud snad se vysvětluje, ale ovšem neomlouvá, že
někteří t. zv. kritikové nazvali na př. povídku Jos. Dzierzkowského
„Škola života'' (roČn. I. sv. 10.) velezdařilou a výtečnou a překladem uhlaze-
ným, ač zmíněná povídka je ceny nepatrné a překlad nedosti dokonalý, plný
polonismův a neshod. Avšak ^Skola života" je také jediný spis, který nebylo
právě nanejvýš nutno v bibliotéce umístiti.
Důstojně repraesentována je polská novellistika dvěma duchaplnými
Í povídkami, slovutnou Elizou Orzeszkovou, která také v Coel. Fricovi na-
ezla Špatnějšího překladatele. Máme-li stručně naznačiti ráz obou povídek,
řekneme, Že první z nich, nazvaná „Ztracený'', ie psychologickou studií jed-
notlivce a druhá, „Přeludy-*, psychologickou studii celé vrstvy společnosti. Li-
teratura ruská zastoupena ie třemi spisovateli. Setkáváme se tu především
8 geniálním lí nás známým M. V. Gogolem, jehožto tři (překlad J. Wagnera)
kresby: „StarosvětŠtí statkáři", „Štědrovečerní noc" a „Výroční trh v Soro-
éincich" jsou roztomilými obrázky plnými svěžesti a vtipu. Dva svazkv zaujal
O P. Danilevskij, který se dříve sta^ slavným v Evropě nežli v Čechách.
Jeho povídky — správněji řečeno obrázky — „Z rodinných pamětí** (Prababička,
Stín praděda, Babiččin ráj> a „Kateřina II. na Dněpru" vším právem nazvati
inohl překladatel (J. Wagner) „skvostnými ukázkami historické drobnomalb^-*,
kdežto „Vesnický malíř** a „Ves Sorokoparovka', jež líčí nynější poměry lidu
ruského, provanuty jsou onou poetickou svěžestí, kterou jen Gogol ještě do-
vedl obestíPfti své plody. Od téhož spisovatele, ale překladem J. A. Voráčka,
vyšly dále „Poslední Záporožci", historická novella, a „Fenička", povídka zo
sou&ianého života. Překlad Voráčkův zasluhuje nejlepší pochvaly. Pozoruhod-
ným v mnohém ohledu je sociální román ruskÝ A. Michajlova „Nad pro-
pastí** (přel. J. Wagner), který, jak tendencí, tak i realistickým líčením povah
i děje upomíná na francouzské mistry nové školy.
Z ostatních slovanských literatur pouze ještě chrvatská je zastoupena
T*erd. Beciéem, jehož povídku .Slib" přeložil Fr. Fahoun — a oblíbeným
v nás Aug. Šenoou. Historická povídka jeho „Selská bouře** přes všechna
flvá mistrná líčení (na př. obléhání hradu Susjegradu, líčení sněmu a bitev)
a přes mnohé jiné přednosti nenáleží sice k nejlepším pracím tohoto chrvat-
0kého předáka: vadí jí zejména to, že nemá souvislého děje a že nadto udá-
JosH aievnější až příliš zasáhají ve fabuli povídky. Za to ale poutá Šenoa při-
444 Rozhledy v literatuře a uměni.
rozenosti a nehledaDj^sti slohu a dialogem plným SCávy a dramatické síly.
Pěkný překlad pocházi od J. Hudce.
Nedostatek mista bohužel nedovoluje, abychom podrobněji v rozbor jed-
notlÍTých děl se pustili, ale i z toho, co řečeno bylo, mAže obe^nstvo ěe^é
seznati ~ aě-li vůbec bylo teprve třeba našeho upozorněni — že Česká biblio-
téka rodinná, nehledě ani k její láci a elegantní úpravě — je podnikem chvály
a podpory hodným. Směr pak, kterým se ubírá, schvalnieme. Vždvf konečné
i naěe literatura počíná také již cítit potřebu větších nonavic, nežli by ji do-
přáti chtěli ti, kteří stále jeStě žalují, Že odložila }iž své dětské sukénky.
Dr. Em, Zitek.
Slovan 1885.
Zmínivše se na tomto místě o výtečných slovinských Časopisech „Zvon**
a „Křes", nepravě bvchom jednali, kdybychom po zásluze nepovšimli si též
illustrovaného listu slovinského ^Slovana**, vydávaného v Lublani d\'akráte
měsíčně v objemných sešitech velikého formátu, Ivanem Hribarem a dr. Iva-
nem Tavčarem za redakce Antonína Trstenjaka. Časopis ten zajisté vhodné
doplňuje ostatní pouze krásnému písemnictví a poučení neb vědě věnované
listy, jednak proto, že jest dosti bohatě illustrován (přinášeje až tři veliká
vyobrazení v Čísle), ozdoben jsa hlavně podobiznami slovinských výtečníkův
a obrazy výhradně Slovinců neb Slovanu vůbec se týka-jícími, jednak proto,
že přihlíží vedle belletrie, básnictví a poučné prosy téŽ k politickým a jiným
otázkám Časovým, zaznamenávaje všecky zajímavé zjevy ze současného Života
v národě slovinském a n^význačnějŠí úkazy ze světa slovanského vůbec.
Zvláště pak proniká z každého čísla časopisu ušlechtilá tendence slovanská
Ač Č;isopis tento teprve druhý rok vychází, vyniká již přece obsahem
i formou svých článkův a rozprav, iakož i svědomitým výborem illustrací,
které představují Čtenáři obrazná díla slovanských umělců, původní podo
bizny slavných mužů slovinských, scény ze života různých slovanskýcn ná-
rodů, jmenovitě slovinského, typy a kroje jejich národní, jakož i různé
krajiny ze světa slovanského, zvláště slovinských vlastí. Jmenovitě zajioMuí
nás tyto poslední jakož i původní podobizny znamenitých Slovinců (SlomSek,
Luka Světec, GregorČič a j.)
V letošním ročníku nalézáme v básnické části ukázky z poesie Gregor-
Čičovy („Zpěv velikonoční'^ a j.), J. Kržišnika dramatickou báseň „Agapiz*^,
a mimo jiné dovedný překlad Hálkových Večerních písní. Z výpravné prosy
sluší jmenovati historickou novellu J. TavČara: .Janez Soluce*^ a překlad ro-
mánu Třebízského .Iz sazavskih letopisov''. Z poučné prosy jest zvláštní zmínky
hodná rozprava: „tC odnošajem na HrvaŠkem", v níž spisovatel, chrvatský vla-
stenec, uvažuje politické a národní poměry v Chrvatsku z historického i kul-
turního stanoviska, počínaje znovuzrozením Ohrvatů až po naše dny. Rozprava
jeho jest velmi důkladná a zajisté nemálo přispěje k objasnění současných
chrvatských snah u Slovinců. — K těmto statím se řadí mnohé jiné drobnějši
Články, příspěvky literami i umělecké, životopisy, obšírné výklady k illustra-
cí m atd. Bohatý jsou rubriky „Književno poročilo'' a j^Pogleď po slovan-
ském světu".
Ze stručného načrtnutí obsahu Časopisu toho zajisté zřejmo, že zde máme
co Činiti s podnikem seriosním, vŠÍ podpory hodným, jemuž přejeme i u nás
hojných přátel. /. K.
Rad Jn^oslaven*»ke akademije znanosti i uuvietnosti. Knjiga LXXIIL
Rszredi filologičko-historički i filosoficko -juridički IX. U Zagrebu. 1884 —
Str. 220.
Obsahuje : Přinos k naglasu u (novoj) slovenštini. Od M. Valjavca (po-
kračování) str. 1.— 76 , Nov prilog za istoriju akcentuacije hrvatske ili srpske.
Od dra. T. Maretiéa (dokončení) str. 77.— 153. — Řeči slavnostní při sezení
akademie jihoslovanské dne 9. listopadu 1884. za příčinou otevřeni Stross-
mayerovy obrazárny: a sice řeč předsedy dra. Fr. Račkého a biskupa J. J.
Strossmayera (str 154 —185.). — Výroční zpráva akademie a sice řeč před-
Rozhledy v litorataře a uměni. 445
sedy dra. Fr. Raékébo; zpniva tujemnika dra. P. MatkoTÍée (str. 186.— 203.)
y^hj > protDkollú (ttr. 20á.-m). - Předpoklidajiee, že ře^i držené pfí
otevření obraxAmy vfce méně jsou znám v našemu obecenstvu, žmifiujeme
se jen o výroční zprávě, i podáme podle ni několik dat o éínnosti akaaemie
v roce minulém. - Ve íilologiekohistorícké sekci měli přednášky: dr. Fr.
Raéki o Ivanu z Raventy, Žáku Petrarkově, kancléři dnbrovnickém i před-
cbádci bumanismu v Dnbrovníce; M. Valjuvec pokračoval ve svých příspěv-
cích k přízvuku slovinskému; dr. Fr. Maixner o překladech Ranjiny Dinka
z latiuBRých i řeckých básníkfl j Iv. Tkal či Č o Ivanu, arcídjakonu gorickém,
a jeho době (kapitola z vnitřní církevní historie chrvatské); Nadko Nodilo
o náboženství SrbAv i GhrvatA na základě epických písní; Tadeáš SmiČi-
klas o vzniku banství u GhrvatA; St. Novakovié sdělil některé starší pa-
mátky; Rad. Lopašié regesta z archivu hradeckého; dr. Iv. G ručí ó o falši -
iikaci v listině papeže Mikuláše V. z r. 1453., stran chrvatského domu v Římě. —
Ve filofloickoprávnické sekci měl přednášku Ad. Veber o kathedrale djako-
varské; v matoematickopřírodoslovné sekci přednášeli: dr. Gj. Pilař, Ljad. Vu-
kotínovié, dr. K. Znhradník, dr. B. Sulek, dr. 6 Janeček, dr. M. ftiSpatič.
Mimo to uveřejníH v publikacích akademie své práce Iv. Kukuljevié-Sakcinski,
srchim. N. Ducič. dr. BojniČié, Iv. Brož, dr. Dr. Gorjanovié-Kramberger, V. Va-
něček, A. Strnad (uba Čechové), Dng Hirc, P. Pierliug, A. Vučetié a M.
Mafdié. — y minulém roce vydala akaaemie přednášky tyto a zbylé z přede-
šlého roku v pěti knihách Rádu a sice v kn. 69. - 73., z nichž ku. 70., 71. a 73.
sekce f lolo^ckohistorické a filosoíickoprávnické. a kn. 69 a 72. mathematicko-
přírodopiané. — Yzpofnenuté památky literami a historické, Jakož i pokračování
výtahu z denníku Marina Sanuda, redigovaného drem. Fr. Račkým, vvdány
v XVI. ku. sborníku „Starine^. — Mimo to pokračovaU akademie ve vydáváni
pramenA za jihoslovanskou historii i pi^vo, vydávajíc XV. sv. Monumenta
Bpeetantia historiam Slavorum meridionalinro, ve kterém vytištěny listiny z ví-
deibského archivu vojenského Připravují se dále nové listiny z benátského
archivu, hlaholské listiny, abv se doplnil sborník Rukuljeviéáv, dubrovnická
kronika Ivana z Ravennv, sbírají se bosenské kroniky a zprávy o sněmech
chrvatských. — V minulem roce vydána XIV. kn. sborníku Stari pisci hrvat-
ski, která obsahují třetí díl spisA Gjona Gjora Palmotiée redakcí A. Paviče. —
ffimo lo vydáno i vzácné dílo dra. G). Pilara „Flora fossilis susedana''. — Po-
kračovalo se ve vydávání chrvatského akademického slovníka redakcí P. Bud-
mafiia i M. Valjavce.
Zajisté usilovná to Činnost, která po celém světě akademii i celému ná-
rodu chrvatskému musí vzbuditi hlubokou úctu.
Základní kapitál akademie obnášel koncem r. 1883 358.997 zl.
PHjmA měla r. 1883. 19 711 zl., z nichž vydáno 17.340 zl. — Významné,
že chrvatská vláda neudělila akademii obvyklou subvenci 2000 zl. na vydá-
vání slovníka a památek historických i právnických. x)r. J, Polívka,
B. B. HyfiKO. GoBpeMeHHaa pyccKafl noBaia B'b ca npe^^craBRTejiAxik. G.-Oetep-
óyprb 1885. 210.
Jest to řada znamenitě psanfch statí o hlavních básnících ruských od
let padesá^ch až po naši dobu A sice rozebírá se básnická činnost Polon-
ského, Majkova, hr. A. K. Tolstého, Nekrasova, Feta, Meje, Gareva, Benedik-
tova, Tjntčeva, Chomjakova, Pleščejeva, Slučevského, Sadovnikova, hr. Góle*
DÍščeva-KutuzovA, Andrejevského aj. ; k tomu připojeny přehledy překladatel-
ské Činnosti na Rusi a humoristické literatury, v doslovu pronáší se nepříznivý
úsudek o moderní poesii ruské.
Dvé povídky Jos, Sawické. Z polštiny přel. F. A. Hora. V Plzni 1885.
yjos. Sawická (pseud. Ostma), praví přektaaatel, teprv před nedávném vy-
stoupila v Polsce na kolbišti literárním. Jeii povídky, vesměs rázu realisti-
ekého, prozrazuji opravdové, nevšední nadáni.'* Obě krátké povídky »V cha-
loupce" a „Po koncertě'', vydané v bedlivém překlade p. Horově přesvědčuji
446 Rozhledy v literatuí-e a uměni.
nás o svrchu uvedeném úsudku i jame rádi, že čtenářstvu našemu poskytnuta
je přiležitosf poznati nový talent polsk;^. ^Dvě povidky'' Jos. Sawickéjson
vydány Ve prospěch „Ústřední Matice Školské*', což již předem knížku tuto
doporučuje.
P. prof. Čipery „Slovanská statistika'^ nabyla rozměrů v tak rozsáhlých,
že sotva bude možno uveřejniti ji ve „Slov. Sborníku", jak jsme před časem
oznámili. V tom případě vyjde p. Čiperova práce iako samostatný spisek. Pan
spisovatel nám však laskavě připovídá, že podá ve „Slov. Sborníku" pře-
hledy statistické vskrácení, jakmile bude vše sestaveno.
N. J. Semenov vydal v Petrohradě ve velmi pěkné úpravě překlad
některých básní Mickiewiczových s názvem : Haii MHi^KesHqa nepeB0/(u H. C.
(1885., XVI +164 str. 8"). Ve svazku zahrnuty tyto básně: „Konrád WaHen-
rod**, úryvek z „Pana Tadeusze'', „Farys^ veškeré „Sonety Kr3rmskie'' a asi
15 rozličných menších básní. Překlad až na některé malé poklesky je velmi
lahodný a v celku blízký k originálu.
Známý slavista Petr Lavrovský vydal broSuru s názvem : Bhuvb jih esa-
Tufi KiipH.iJi'b CojiyiicKÍft enHCKOQOMi)?'' (V Petrohradě 1885. 15 str. Zvláštní
otisk z dubnové knížky časopisu minist vyuČ.), ve které hledí mnohými pod-
statnými důvody stvrditi, Že sv. Cyríll umřel jako pouhý kněz a mnich, roz-
hodně odřeknuv se hodnosti biskupské, nabízené jemu od papeže římského.
i. á.
Nové sborníky slovanské, ^HTepaTypnuií C^opuMKi začala haliČskornská
Matice ve Lvově opět vydávati. Do roka vyjdou čtyři svazky obsahu vědeckého.
Redakci vede Bohdan A. Dědický. iNezameškáme obšírněji promluviti o této
uvážení hodné publikaci, jakmile vyjde několik svazků. První, právě vydaný-
sešit (str. 72.), obsahuje mimo jiné drobnější příspěvky zajímavé „Materíalie
k dějinám haíičskoruské slovesnosti'' od B. A. Dědického. — Šopa, urbce^ma-
jiHTepaTypno cnncanHe, zove ee nový měsíčník bulharský, vydávaný v Plovdive.
Došlá nás (2 Čísla) vykazují obsah velmi zajímavý a pestrý. Také o této nové
Zoře bulharské bude promluveno obšírněji.
Nový sešit ^Slovanstva ve svých zpěneck^ (kniha VI. seŠ. 1. a 2.), vydá-
vaného prací a nákladem vytrvalého Ludv. Kuby v Hoře Kutné, obsahuje pře-
krásné písně maloruské, jichž jest v tomto svazku 23 P. J V. Bohuslav opatřil
písně maloruské příslušnými překlady, jakož i úvodem. Nemůžeme jinak, než
chvalitebný podnik páně Kubův opět vřele doporučiti vŠem přátelům hudby
slovanské. Obšírněji rozepíše se o celku odborný referent později.
Notes on Slavonic philogy and literatuře during the past year. By W.
R. Morfiu, M. A., Londýn 18^ , zove se zpráva známého slavi8t)r anglického,
s níž seznamuje Širší obecenstvo s no^^ějšími zjevv téměř vŠech národu slovan-
skj^ch. Ctěný spisovatel dotýkaje se Cechů praví, Že „Cechové se vždy jako
nejsympathičtější ratolesf slovanské rodiny ukazovali''. Zvláštní zmínka véno
vána tam novým časopisům českým, jmenovité ^Athenaeu* a „Slovanskému
sborníku". K působnosti ct. p. Morfílla vrátíme se zvláště.
Alfred L, Hardy, známý našemu čtenářstvu z několika stati o slavi-
štice v Anglii, a Ondřej Jurtela vydali v Londýně nápěv: „With 8lava*s Ban-
ner, forwards! (Naprej!) the Slovenian National March, or Patríotic Chant of
the Slovenes, the South-Slavonic people of the provinces of Carniola, Ca-
rinthia, Styria, and Istría etc, in the Austrian Empire. London 1885. Mezi-
řádkový text je slovinský a anglický.
Ve prospéch pohořelých litevského města Grodna vydají v těchto dnech
varšavští spisovatelé polskou „Jednodniuvku*^ na způsob „říárodu sobě". Re-
dakcí přijal p. Adam Plug, redaktor „Klosů*^ ve Varšavě.
V Paříži vyšel právě IV. svazek korrespondencí Adama Mickiewicze-
Obsahuje mnoho zajímavých zpráv netoliko Poláků, ale i jiných Slovanů se
týkajících. Nalézáme tu také jeden dopis Jana Kollára O velezajímavé této
publikaci příště více.
Rozhledy v literatuře a nměnf. 447
Záhřebský ^Vienae* (red. dr. Klaíé a M. MaraTÍé), jenž stále pilně gi
váími éeské literatury a deského života, uveřejnil právě obiimějSi Článek
^Šetůjsi Zlatnim Pragom** od Milana Grloviéa.
y Petrohradě počalo vycházeti nové yvdáni sebraných spisů veleplod-
nébo dramatického spisovatele Ostrovského. & tisku se chystají rovněž sebrané
spisy J. P Polonského (9 dilA).
Z Výroční zprávy literárního a řečnického spolku „Shivia" v Praze za
1. 1882--1885 vyjímáme prozatím, že čilý ten spolek čitá členA : 10 čestných,
42 zakládajících, 2 přispívající, 81 činných, donromady 135. Knihovna Čitá
895 děl vSech literatur slovanských. V letech 1882. - 1885. bylo půjčeno celkem
2900 svazků, což svědčí zajisté nejlépe o vSímavosti členstva, ochůze a před
nááky děly se pravidelně a vynikaly programem přiměřeným. Přejeme zásluž-
némn spolku y^Šlavia** z té dufie mnoho zdaru I
Provolání
Spoliíiipriiiiyiláiiání píseionfcli paioátel; nábozens^iio a círl(eiifliho vývoje oároda húik
V oznámení uveřejněném v časopisech Siře bvlo vyloženo, jak vznikla
myšlénka založiti spolek, kterÝ bv vyoával ty Čelně)Sí spisy naěeho nábožen-
ského ruchu a vývoje, které bua nevySly vůbec, aneb kterých novější vydání
jsou potřebná, jako na př. a přede všemi spisy Tomáše Štítného, Matěje
z Janova, Petra Chelčického, Husovy latinské a po případě i české spisy;
potom Ondřeje z Brodu, Stanislava ze Znojma, Jana Rokycany, Hilaria Lito-
měřického a )., Archiv bratrský v Herrnhutu atd.
Teď, kdy stanovy spolku našeho úřadně byly stvrzeny, předstupi^jeme
před národ s proVohiním, aby účel tak ušlechtilý a zároveň tak potřebný pod-
poroval co nejvydatněji, a to přistupováním za Členy a dary volnými.
Vydání písemných památek našeho náboženského a církevního vývoje
nutná jest potřeba Jednak některé skvosty našeho písemnictví, jako na př.
Matěj z Janova, posud nevySly vůbec; k tomu dochovaly se nám namnoze jen
v jediném opise, tak že by neSCastnou pohromou drahý takový poklad a svědek
velikých Časů mohl zaniknouti I. Hlavně však potřebujeme pramenů dotčených
ke studiu důležité doby dějin našich více než dvoustoleté; neboť tužby ná-
boženské a církevní zabíraly přirozeným způsobem všelikou mravní a roz-
nmovou sílu nárola, a proto studiem právě těchto památek nejlépe vnikneme
v ducha předků svých a poznáme nejvydatněji minulý stupeň naší osvěty.
Poznáme netoliko odpůrce církve katolické, ale i její obhi^ce a vůbec vše-
stranně a nestranně posoudíme onu velikou a smutnou dobu, poznáme mnohé
a snad hlavní příčiny našeho úpadku národního a bohdá i poučení najdeme,
jakou cestou v budoucnosti se máme bráti.
Vydání našich památek velikou má důležitost pro jazvk českÝ Spisy
Chelj^íckého, Rokycany a j. nejen učencům poslouží, ale i Širším kruhům vzdě-
laným četba spisovatelů tak přesně Českých a neporušených ku poznání pravého
jazvka českého prospěje. Veliký myšlenkový obzor mužů, jako Štítného, Chel-
čického a j. řeč naši a pojmy dokonce i rozhojní.
Konečně vydávání těchto našich památek má i politický význam. Cím
staršími památkami osvětnými se vykazcgeme, tím větší v&nosti získáme
sobě u národů jiných ; zajisté že latinské spisy Matěje z Janova a mnohé jiné
veliký mají interess i pro národy cizí, a proto s jistotou můžeme očekávati, že
podnikem svým nejen doma, ale i v cizině podnítíme studium slavných dějin
našich. Národ, jehož dějiny všeobecně isou známy a z^'ímavý, i ve přítomné
práci politické posily nabývá od předků svých a od těch, jimŽ předkové ti
úctu vynucují; a v té příčině právě těchto předků svých důrazně můžeme se
dovolávati.
448 Roshledy v literataře a uměni.
Abychom tedy nezflstali za národy jinými, kteří podobné památky tvé
již dávno 8 velikou pili a úctou vydávají, staniž se vieobecné přáni skntkem, I
postarejme se o patřičný fond, z něhož by se náklad na vědecké v]rdáváni
aAstojně uhrazoval. Vzneseného úěeln svého spolek náá bude se domáhati ?Semi
zákonitými prostředky a hlavně tím, Že postará se o peněžité prostředky po-
třebné K dotěenémn vydávání.
Spolek vdéčné přijímá jakýkoli penéžiW dar; kdo viak složí neméně nežli
60 zl. buď naiednou neb po lhůtách 10 zl. do 5 let, zakladatelem se stává. Členem
přlopívajlcím je, kdo ročně pHspivá pěti zlatými.
Právní osoby přispívají dvojnásobnou summou.
Členové zakládající i přispíviyfci dostanou bezplatně, viecky spisy spol-
kem vydávané.
V Praze, dne 15. ěervna 1885.
Adv. dr. Fr. Čížek. Univ. professorové: Jos. Emier, J. Gebauer, J. Goll, 1. Kalzl,
J. Kalousek, T. G. Masaryk, Ant Rezek. Starosta akademického čten. spolkn:
Vácsl. ftezníček. Redaktor Osvěty: V. Vlček.
První zpráva a účst
spolku pro vydávání písemných památek náboženských.
v nstavi^icí schůzi dne 7. června t r spolek, dle §■ 4. avých atanov
zvolil funkcionáře, a to za starosta prof. J. GU>lla, za pokladníka red. V. Vlčka,
a za jednatele prof. T. G. Masaryka.
Usneslo se, že počne se vydáváním Řeči besedních Štítného a postitty
ChelČického ; Matěj z Janova bude se opisovati. Cásf už se opsala. O vyda-
vatelích vědeckých stane se usnesení příStě.
Za Členy a přispěvatele se přihlásili:
P. T. p. T. G. Masaryk 1000 zl.
„ r Lubor Jeřábek, stud. jur 10 „
„ „ Josef Eaizl, prof. univ 100 „
f, » J. Vančura, prof. v Kolíně, za Člena zakl. 50 ,
„ 0 Jan Neff, obchodník v Praze, přispěl . . 25 „
, „ J. Goll, prof univ.. Členem zakl 50 ^
„ 9 V. Vlček, redaktor Osvěty, členem zakl. . 50 «
Zaplatilo se za opisování Matěje z Janova 100 zl.
Dalfii pfíhlášky a pHspěvky přijímají jednatel a pokladník (Vinohrady,
Čelakovského ulice čís. 165.).
V. Vlček, T. G. Masaryk,
pokladník. jedaat«l.
„Slovanský sborník'* vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové : na čtvrt
roku 1 zl. 30 kr^ poStou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poStou 2 zl.
yO kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poStou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí č. 34. n.
SEORIltL
Ročník IV. -H 1885 ^- Číslo 9.
Paulina Feliňská.
List ze života polské spole&nosti.
I.
Polské „Pamietniki". — O rodíné Felinských. — Pobyt na Volyni — Život rodinný. — Paní Era
Felifiská a poměr její k lidu — Šlechta se usedni. — Život zboroioTský. — V&lka — Úmrti pana
FeUňského. — Křemenec, poměry tamní. — Vychování dítek — Kr&de2 — Katastrofa, — Vy-
rezenf matky do Vílna. — Osamocení dítek. — První list mat£in a dceřin. — Nové hospod&fstvi. —
Dobří lidé. — Učitel Lacour a jeho dobročinnosť.
Pravým pokladem literárním lze nazvati polské „Pami^tniki",
jichž vydáno v Polsce neobyčejné množství. Vedle soukromých
dopisftv osob vynikajících neb zcela podřízených jsou to bohaté
prameny, z nichžto vnímavým pozorovatelům léméř mimovůli vy-
plývá poznání nejtajnějších a nejjemnějších stránek národního
života. V kulturním i ethickém sméru doplňují ,Pamí§tniki" vůbec
dějiny všeobecné a vrhají jasnější světlo na dějiny politické, kteréž
po většině pojímají jen hlavní proudy událostí rozhodujících o roz-
ličných osudech národův. Jsouce z velké části jen kronikami
rodinnými, dotýkají se sice obecných věcí jen potud, pokud
s jednotlivci byly ve spojeni; ale právě proto, že „Pamiíjtniki**
věnovány jsou domácímu krbu, tomu životu, jenž nikdy není tak
dělaný neb strojený, jako život veřejný, schvácený tak často vlivy
nevlastními a veskrz cizími, skytají plno zajímavých obrazů, plné
prostoty a důvěrné nesevrenosti. Život jednotlivcův jest částí života
povšechného — strasf, osud a los jednotlivců stává se tlumoční-
kem všech těch záchvatův, jimiž národy okrívali neb zmírali.
Vedle této — abych tak řekl — historické ceny „Pami^tnikův"
nelze neuznati také značné jejich ceny literární. Dobré ^Pa-
mi^tniki^ uchvacují čtenáře svým tonem srdečným a důvěrným,
a rozněcují v něm tu přirozeně lidskou sympathii, jakou vnitřní
život rodin polských, založený na krásných základech slovanské
společenskosti, v plné míře zasluhuje. Čím více odpuzujícího mají
do sebe politické dějiny polského úpadku a zmatku, do nichžto
se zlodějně pletla vždy cizí ruka démonicky dráždíc ve svůj žá-
dostivý prospěch křehkost, márnivosí a vášeň, tím bezpečněji
získá cit náš ten život soukromý, z něhož také se skládá život
Slovanský sborník. gg
450 Paulina Feliňska.
národa a jejž jako v zrcadle spatřujeme právě v rodinných pa-
mětnicích a korrespondencích. V konturách ostrých, nezahalených
nucenými frasemi, zjevuje se nám tu děj života v plné své pro-
stotě. Jedno s druhým srovnávajíce a uvažujíce, jaké reflexe při-
rozeně vrhaly' osudy jednotlivců na celek, čímž vypěstil se tra-
dicionalni názor vyssátý již z prsou matčiných a přecházející z po-
kolení na pokolení — což nejlépe v „Pami^tnicích* se zračí —
dospíváme ku přesvědčením i náhledům, kteréž vhodné nazvati
můžeme komentářem k dějinám politickým.
Rozumí se však samo sebou, že jen pamětníky střízlivě psané
nepostrádají ceny, o nichž jsme se právě zmínili, a ačkoli není
nám tajno, že také nejedny polské memoiry oplývají nespolehli-
vostí neb marnivým chvalořečnictvím sama sebe, což podraiĎuje
při užívání jich velice bedlivé kritiky, přece s dokonalým vědomím
lze tvrditi, že vedle památníků pochybné ceny chová literatura
polská v tomto oboru perly přímo neocenitelné.
Život rodiny Feliňských stal se podkladem rodinných vzpo-
mínek, kteréž neváháme klásti právě na přední místo Pami et-
niku výše vytknutých. Veliká to tragoedie, plná úchvatných scén,
krásná nepřestižnou tklivostí svou. Jestliže tedy obracíme se dnes
k pamětím o rodině Feliňské, jmenovitě ku vzpomínkám o dceři
Pavlíně, máme v úmyslu podati laskavému čtenářstvu svému obraz
věrný, spolehlivý a zajímavý života i lidí, v němžto spatřujeme
zajisté správně vydatnou současf obecně národního života a jeho —
utrpení. Poměry, které vlivem svým vně i zevně působily na osudy
rodiny Feliňských, vrhají jasné paprsky na poměry panující v zemi,
z počátku toliko na VolyĎ, později téměř na celou Polsku. I pro-
síme, aby čtenář, čta tyto řádky, laskavě a badavě přenášel smysl
jejich sám na všecken ostatní život polský. Kdo tak učiní, tomu
povyjasní se nejedná záhada nebo křivě posuzovaná stránka pol-
ského života jak společenského, tak politického.
Leč vizte již, jak jeví se Pavlína Felinská a rodina její
v dopisech matčiných a bratrových vzpomínkách. *)
Ani jmény, ani statky nevynikala rodina Felióských. Obý-
vajíc nenádherný dvorek ve vsi Vojutyně na Volyni, žila velice
skrovně, vzdálena jsouc všeho hlučnějšího života a proudu, do
něhož strženy b;^vají rodiny povolané již minulostí svou a statky
k veřejné působnosti širšího významu.
Vliv rodiny této působil v ně jen potud, pokud společenský
život rozvíjející se na vzorech sám o sobě k tomu příležitosf po-
skytoval, a nenáležel k těm, které shrnujíce kolem sebe různé
živly, řídí jako jednotka změny v národě. Naopak! U Feliň-
ských spatřujeme jakousi patriarchální zachovalost nepodrážděnou
tužbami neb snahami proniknouti nad ,obyčejnost". Rodina —
toí vrchol dějin Feliňských. Přes to zasluhují Feliáští jako ro-
dina vřaděni býti k nejkrásnějším jménům polským, jichžto pouhé
*) Paulina, córka £wy Feliúskiéj. Napisal brat jej ks. Zygmunt
Szczesny Feliúski. Lwów 1885., str. 320.
Paulina Feiiňská. 451
vjřslovení povzbuzuje k pocitům úcty. a vřelé příchylnosti. Sama
Paulinka, dívka vyrostlá jako fialka a nez&stavivši po sobě ničeho,
co marnivost lidská uznává za hodné proslavenstvi, stkvi se ve
zracích našich jako zjev neskonalé krásy, jemuž genius ctnosti
vždy štědře bude klásti vavříny na skráně. Nepřekonatelný půvab
rodinných a společenských ctností, jakož i sběh okolností pro-
následující mladý život — tof vše, co je s to vznišiti nás a ne-
zapomínati na Paulinu a Evu — nikdy. ToC román historický,
věrný každou řádkou svou, velebný vším, čím vzniknul.
Paulina Feiiňská narodila se r. 1819. ve jmenovaném již
Vojutyně na Volyni, kdež tehdáž rodiče její, Gerard a Eva Feliii-
ských na nevelkém, ale vlastním a přítulném hospodařili záhoně.
Toho času povolán otec Pavlinin jako sudí do Žítoměře, kam
záhy také celá rodina přesídlila. Leč nepatrné důchody nestačily
na městský život pro celou rodinu, aniž by při tom nebylo ohro-
ženo dobré vychováni dítek, a proto vrátila se matka zase brzy
s ditkami na ves, zůstaviyíc chotě svého ve městě, jenž ve volných
chvílích, zejména v létě, rodinu svou často navštěvoval i déle
u ni prodléval.
Tím ovšem péče o celou rodinu spočívala jediné na matce,
jíž arci nemálo byl nápomocen vyvinutý smysl hospodářský.
Paní Eva uměla klidnou svou povahou všady vůkol své domác-
nosti udržovati líbezný soulad a získati si jak mezi sousedy, tak
u lidu důvěru i oddanosf. Pani Feliiiská byla pravou dobrodějkou
poddaného lidu poskytujíc mu v každé sudbě pomoci a rady.
Tak měla na př. domácí lékárnu, ku kteréž se důvěrně utík^i
neštěstím stížení z daleka i široka. Nedoslatek lékařů v těchto kra-
jinách a za těchto časů namnoze velmi vydatně nahrazovala paní
Felíiíská. K chorým venkovanům, kteří jsouce těžší nemoci stížení
nemohli ji vyhledávati, zajížděla v bryčce sama, spějíc jim milo-
srdně vstříc radou, léky, ano i lepši stravou. Žádný nečas a žádná
psota nezdržely vzácnou tuto paní u vykonávání takových skutků
vůči chudému lidu, jehož lásku v nemenší míře získala si též
vřelou péčí o veské dítky. Každé selské děcko z vůkolních chat
znala po jménu, každé zuííbala bezpočtukráte, jednomu ušila čapku,
druhému košílku, třetí zas potěšila něčím jiným. Tím vším ovšem
rostla přízeň a láska, kteráž pěkně se spolčovala s rozumnou kázní
ve dvoře, docílenou především shovívavou domluvou a dobro-
dějným poučováním.
Moudré hospodářství panino zakládalo se za daných po-
měrů jmenovitě na tom, aby co možná nejvíce domácích potřeb
doma bylo obstaráno, bez vyčerpání hotového groše, jehož
beztoho byla poskrovnu. Tak přihlížela paní k tomu, aby plátno
doma bylo tkáno, svíce, med i domácí arak ve vlastním hospo-
dářství se vyráběl Kromě toho chovali užitečný dobytek: krávy,
vepře, ovce a všeliký drob. Také ovoce a zelenin byl doma vý-
běr hojný. Patmo z toho, že veská šlechta polská takto se spra-
vujíc, při všem nedostatku hotových peněz žila ne nádherně sice,
ale dosti výhodně a dobře. Ostatně šlo ve dvoře paní Feliůské
452 Paulina Feliňska.
vše dle starého patriarchálního obyčeje; dvorská služba pochá-
zela z chat a nosila se krojem národním (volynským). PrádlOj
obuv, ano i vrchní šat hotoven doma. Také špižírna vždy lak
byla opatřena, že u nich hostfim nebylo býlí v lačnosti.
Ve společnosti pak vynikala paní Feliiiská vzácným taktem.
Nikdy nikomu neubližovala a vyhovovala i společnosti nejpestřejší,
udržujíc na vše strany krásný lad. Nových známostí činila si jen
poskrovnu a ostražitě, ke komu však jednou opravdové přilnula,
toho milovala do posledního dechu šlechetným srdcem svým.
Blízce k rodině připoutána byla babička Žofie, kterážto s ni
sdílela všechny osudy let posledních. Byla to matrona starého
datum, spojující v sobě velikou zbožnosf s řídkou pracovitostí.
Přes pokročilé stáří kutila pilně v hospodářství, jsouc opatrova-
telkou klíčů; sama všechny potřeby vydávala, měřila a vážila.
Přišla do Vojutyna z Litvy a vedle hospodářství nejvíce se za-
městnávala s dětmi, kteréž od ní se naučily modliti se. Nebyla to
dáma učená, ale zlato ryzí. V létě sbírala trávy a koření pro do-
mácí lékárnu, z večera předříkávala otčenáše a vyprávěla episody
z Historie biblické neb životů svatých.
Panské sousedství, af tak dím, bylo dosti pestré a pěkné.
Tu první byla teta Tokarská, sestra chotě paní Evy, vdova se
synem Severinem. Hlavou druhého sousedstva byl pan Klement
Przewíocki, jenž tím, že měl obchod se pšenicí, dojížděl až do
Gdaňská. Uměl německy, ba čítal i po němečku a to jej učinilo
v celé rodině pověstným. Za dvorem Przewtockých ležel dvorek
šambelana Obniského, stařečka již šedivého, který však šam-
belanské klíče nikdy v rukou netřimal. Ale „residuje* u hrabal
Tarnovských v Orochově, byl jednou žertem tak nazván a od toho
času mu čestný titul zůstal. Nové pokolení, ač o všem již ničeho
nevědělo, ctilo v panu Ohniskem šambelanskou důstojnost ničím
nepokalenou slávou. Z ostatních sousedů ve Vojutyně budiž ještě
mimochodem vzpomenut Anselm Przygockl, nejzámožnější dědic
v této obci, a Tomáš Olszamowski, zvaný starostou. Nejlepší styk
přátelský udržovala paní Feliiíská s tetkou a s Przewíockýnii, snad
již proto, že děti jejich v dobré přízni Jednu hezkou činily hro-
mádku*.
Uprostřed takových okolností vyspěla Paulina z nejútlejšího
dětství. Později přesídlili do Zborošova, a sice hlavně za tím
účelem, aby dítkám, jichž bylo čtyři, ještě více péče vzdělávací
věnovati se mohlo.
Již v tuto dobu byl poměr Paulinčin k matce jiný, než ostat-
ních dítek. Matka a dcera pronikly se navzájem a jediným přáním
Paulinčiným bylo ,býti podobnou matce". Když ostatní dítky ulo-
žily již do lůžka, Paulinka ještě sedávala při matce a mile s ní
trávila večerní hodiny. Také na procházkách, když ostatní děti
rozběhly se za květinami, neustupovala Paulinka od své matky.
Život zborošovský poněkud jednotvárný a pracovitý, ale plný
srdečnosti a vřelosti stižen byl z nenadáni zhoubným požárem,
jenž dřevěný a slámou krytý dům pohltil ténjéř úplně. Vše lehlo
Paulina Feliňská. 453
popelen). Ztráta hmotná, z tohoto neštěstí vzniklá, nebyla by bý-
vala tak citelnou, kdyby se k ni nepfidružila veliká nesnáz, kam
položiti hlavu. Odstěhovali se tedy opět do Vojutyna, ale od té
pravé chvíle nepřestaly již zmítati nejrozličnější osudy tak pěkně
založeným životem vzorné rodiny volyĎské. Pohroma šla za po-
hromou.
Nejdříve uchvátila je hrůza války, která až v tato zabíhala
zátiší. Matka prchla s dětmi do lobačovských lesův, a teprv po
přemnohých svízelích dostala se do bezpečnější krajiny v Haliči.
Brzy vypukla cholera. K dovršení zla roznemohl se nebezpečně
otec, jenž po dlouhém zápasu r. 1833 těžké chorobě podlehnul.
Rodina osiřela — poprvé J
Vše to snášela pani Felinská s neobyčejnou silou ducha.
Péče její čelila nyní hlavně k tomu, aby dítkám poskytla vzdělání,
kteréž by jim na dráze života zabezpečovalo samostatný byt. Tím
vedena odhodlala se dáti Panlinku na nějaký čas ku příbuzným
do Olyku, kde se měla jednak zotaviti, jinak ve vědomostech
literních dále vzdělávati. Loučení matky s dceruškou bylo velice
těžké, ale nebylo bez prospěchu, tím spíše, ježto ji dobří příbuzní
přijali srdečně a všechnu možnou péči jí věnovali. Paulinka pro-
spívala znamenitě.
V tutéž dobu ustálila se již podoba její tváře, kteráž ne-
změnila se ani pozdříji valně: „Nebyla to jedna z těch krásek, jež
klassická díla tvary svými připomínají, ale postava její štíhlá, jemné
rysy tváře oživené velikýma modrýma očima, též bílá a průzračná
plet při temných vrkočich — vše to tvořilo tak milý a příchylný
celek, že každý, kdož se na ni podíval, cítil již ve hlubinách duše
své, že jakýs andělský zjev má před sebou.**
Úmrtí otcovo způsobilo přirozeně, že v rodině nastal rozruch,
matka sama, zdá se, nevěděla z počátku, jakým způsobem na
trvalejší dobu ustáliti své hospodářství. Navštívili Litvu a blou-
dili po příbuzných, u nichžto docházeli ovšem vždy srdečného
přijetí. Rodinná tato láska zajisté jediná oslazovala ještě život
jejich, nebof i tak přemnohými již byl zkoušen trpkostmi.
Po návralě z Litvy ustanovila se konečně matka na tom,
že přesídlí navždy s celou rodinou do Křemence, k čemuž ji
nepochybně opět jen to sklonilo, že v tomto znamenitém ohnisku
polské civilisace mohla poskytnouti dítkám svým větMho vzdělání,
než kdekoli jinde v okolí. Jen mimochodem podotýkáme, že zde
vletech 1803. — 1833. blahodárně působilo slavné gymnasium vo-
lyĎské, založené osvíceným vlastencem polským, Tadeášem Cza-
ckým. Maják tento přenesen r. 1833 do Kyjeva.
A právě tehdáž, kdy paní Felinská s rodinou svou do Kře-
mence zavítala, nešetřena byla ještě sláva neoželené minulosti.
Připomínali Křemenec posud kvetoucí svou epochu a dýchal sta-
rým životem volyňským Kromě toho bylo zde lacino a výhodno
^ každé příčině. I po zrušení slavného Lycea žilo zde ještě s do-
statek vzácných rodin polských, s kterými se paní Feliiíská již
Př^d tím znala a nyní s nimi ještě užší styk udržovala, což bylo
454 Paulina Feliňská.
tím možnější, ježto všechny rodiny zde přebývající jednaký pro-
váděly život. Vůbec vyznačovala se společnost kremenecká velikou
jednoduchostí, střídmostí a náklonností ku starým a dobrým zvy-
kům národním, stojíc proti novým módám, zejména proti za-
vlékání frančtiny do vnitra svého života, což toho času zvláště
v rozmarné Varšavě bujelo a kvetlo. Kromě dvou nebo tří rodin
neužíval tam nikdo ekypáží, ani lokajův, ano ani navštívenek. Ná-
vštěvy děly se bez velkých okolků, prostě a srdečně. Když omla-
dina se scházela — dnes tu, zítra tam — baveno se a tančeno
vesele při pouhém pianě neb velice oživenými rozmluvami o vě-
cech národních a společenských.
První starostí matčinou bylo najíti v Křemenci přiměřené
„metry" pro dítky. Paulinka, jako nejvyspělejší ze všech, zdatně
pomáhala dozírati na mladší své bratry a sestry, sama však při
tom doučovala se pomocí učitelů ve frančtině a malířství. V ostat-
ních předmětech vzdělávala se sama díky knihám, o něž nebyla
nouze v Křemenci. Tak uplývaly zase dni při práci a učení; ve-
čerem celými kupkami chodili za město, do svěží zeleni, na lu-
činy do boru a výšiny. V zimě navzájem se navštěvovali.
Tu zdálo se, že všecken život jejich přichází opět do klid-
ných kolejí blaženosti. Ano, při práci, rozšafném postupu ve vzdě-
lávání a nevinných zábavách uplýval den po dni, uplynul rok
jeden a i druhý rok chýlil se jim šťastně v Křemenci ku konci...
Tu netušená katastrofa rázem rozbila vše štěstí domácí i ro-
dinné, pohubila, pobila, zničila . . . navždy ! Děsná tragoedie roz-
víjí se před našima očima. A jako bouře zmítající světem, láma-
jící a drtící vše, co vichru, smršti a přívalům za obět klesá, tak
i tato bouře rodinná není bez úchvatných krás! Zalévá zrak,
ale z chmur vystehuji paprsky plné něžnosti a tklivosti dokona-
lého krásna lidského.
Vizte již, co se stalo.
Počátkem července r. 1838. ukradena nočního času Feliií-
ským malá skříňka, v níž přechovávány peníze, rodinné listiny a
jiné důležitější dokumenty.
Přes to, že krádež tato v příčině hmotné nebyla příliš ci-
telná, přece bylo rodině želeti ztráty. Nemeškala tedy učiniti o ne-
nadálé nehodě oznámení místní policii, ač nepředvídala z toho
valného prospěchu.
Několik dní potom odebrala se celá rodina Feliáských na
procházku; dospěvše na návrši nedaleko od města pozvolna se
zvedající, spočinuli tam, těšíce se z pěkného rozhledu, jaký se tu
očím mile otevíral.
V tom zazněly se strany královského mostu jednotvárné zvuky
poštovního zvonku, a brzy na to zjevila se v kotoučích dýmu cva-
lem uhánějící kurýrská trojka, z níž trčely dvě žandarmské přílby.
Posupný zjev tento okamžitě zkalil veselou náladu celé rodiny,
ale nikdo z nich ještě netušil, kam osudná trojka míří.
Když vracejíce se domů, blížili se znenáhla ku svým prahům,
rozvinul se před nimi krutý obraz. Dům Feliiiských obklopen byl
Paulina Felifiská. 455
vojskem a chodby obsazeny byly místní policii. Také žandarmové,
postřehnuti ve trojce na královském mostě, rozbili zde již svůj stan.
Jedva překročila paní Feliiiská práh domu svého, bylo ji
od důstojníka žandarmerie oznámeno, že jest mu vykonati do-
mácí prohlídku, kteráž také ihned předsevzata s důkladnosti ne-
obyčejné přísnou. Skřině, pohovky, knihy a papíry prohlednuty
dopodrobna, vše rozházeno a na rub položeno.
Po ostré revisi vzdálila se kommisse, vzavši vše podezřelé
s sebou a ponechávajíc v dome zálohu, jejíž povinnosti bylo, ni-
koho z domácích nevypouštéti a každého cizího, kdož by tam
přišel, před policii předváděti. I služka, jdouci na trh, byla pod
dohlídkou vojáka v plné zbroji, jenž ovšem nepřipouštěl nižád-
ných rozmluv nebo vzájemného dorozumívání se. Kdo na prahu
byl postihnut, byl vyslýchán nebo zatknut.
Takový stav trval celý týden, ve trapném očekávání dalších
rozkazů ze Zitomíra. Konečně přibylý líurýr oznámil, že paní Fe-
liiiská má bez průtahu zavezena býti k výslechu do Vilna, kdež
prý vyšetřující kommisse nad osudem jejím rozhodnuti učiní.
Stalo se! Druhého dne odvezli ji pod vojenskou eskortou.
Šestero dítek a malomocnou, chorobou sklíčenou babičku zůsta-
vili opatrnosti Boží.
Jaké bylo loučeni ? Zoufalství dětí, naříkajících hlasitým plá-
čem a zachycujících se v posledních okamžicích o ruce, nohy i šat
dojmem omdlévající matky, bylo tak trapné, že mu neodolali při
suchých očích ani vykonavatelé rozkazu.
Roztrhli je od sebe a matku odvezli.
Netěžko pochopiti, že od toho okamžiku ohromná nastala
změna ve vší domácnosti Feliiíských.
Jediná dospělá a první osoba v rodině, scházela . . . citelně
a bolestně.
Zůstala jen naděje. Těšili se, že vše stalo se jen nedoroz-
uměním, jež brzy se musí objasniti samo sebou. Čekali, doufali !
Dni a týdny míjely, ale zpráv žádných nedocházelo, opuštěné
dítky nevěděly, co se s odvlečenou matkou děje a díti bude.
K tomu přidružil se záhy nedostatek nejvšednějších potřeb denních,
kterýž tím byl zvýšen, že policie téměř všechny cennější věci, ze-
jména stříbro, zabavila. Stejný osud jako rodinu Feliňských stihal
i jiné rodiny, čím vzájemná pomoc a péče jednoho o druhého
stávala se namnoze nemožnou. Přes tu chvíli zmizel některý z je-
jich příznivců za širokými zády po kraji se smýkajících žandarmů.
Hle, za takových poměrův ocitnula se jedva rozvitá, sla-
boučká, jemná Paulinka na čele opuštěné rodiny. Sama matka,
paní Eva, tklivě líčí postavení dívčino:
„Od dvanáctého roku již sdílela se mnou péči o vychování
mladších dítek, a láskou, nestranným úsudkem tak si uměla zí-
skati srdce všech, že dětské blouznění i bouřlivosf chlapecká pod-
lehly této milující duši. V její vlastním chování od samého dětství
rozvyela se v ní povaha krásně vznešená: lež ani žertem ústa
její nikdy neposkvrnila, ve hlavě její nikdy myšlénky lživé se ne-
456 Paulina Feliňská.
zrodilo, v srdci nebylo marnivosti. V žádné činnosti nemela nikdy
sebe na mysli, neuměla ani ničeho užívati sama, jen zároveň
s druhými: co mela nejlepšího, bylo zároveň určeno pro jiného...
Ve chvíli, kdy stanula v čele rodiny, s kolika obtížemi bylo jí
válčiti! Tehdy, kdy jeji společnice s veselou bezohledností vítaly
rozkvět svého života, beze starosti o zítřek, Panlinka, s duší stí-
ženou nejbolestnější ranou (neboť mne milovala nejvřelejší láskou),
musila zápasiti každodenně s protivami rozličné povahy, o nichž
neplela před tim ani ponětí. Každý list její, psaný v tom čase,
byl stenem, v němžto slily se všecky tony bolestí rozedrané duše.
Při takové hořkosti mravní bylo třeba podstoupiti boj s trpkými
skutečnostmi života, kteréž těžko jest snášeti nezřídka i v síle věku
a zkušenosti.**
Nad míru trapné postavení, jak matčino, tak Paulinčino, za
příčinou stálé nejistoty stávalo se ode dne ke dni strašnějším.
Teprve zvláštními oklikami, a sice prostřednictvím častného
přistává, jenž paní Feliňskou eskortoval, dostalo se dítkám
trochu zprávy od uvězněné matky. Tento častný přistav při-
vezl strádajícím dětem první list, i zdá se, že odtud mezi matkou
a opuštěnými dětmi alespoň poněkud byl umožněn styk listový.
Však to trvalo řadu let . . . Korrespondence tato sama o sobě
jest nejjasnějším zrcadlem celého dějiště i neváháme proto na-
mnoze doslovně ji zde podati. Záležitosti nám méně důležité vy-
necháme anebo zkrátíme.
První list matčin zní takto:
„Mé milé dítky! S radostí i zármutkem spatřila jsem častného
přistává kfemcneckého, s nímž jsem mohla o vás pohovořiti.
Pravil mi, že ty milená Paulinko, velice scházíš. Můj živote!
Šetři svého zdraví i nesouži se mým losem: pamatuj, žes nyní
matkou svých bratří a sester, že jsi pro ně vším, že na tobě spo-
čívá péče o chorou babičku. Zpráva, že trpíš, že tvé zdraví jest
ohroženo, kterého máš tak málo, rozmnožuje mé vlastní utrpěni.
Kolik tu potřebí mužnosti, kolik odtuchy a především kolik do-
broty Boží, aby člověk neklesnul pod tíhou útrap, jakými vidělo
se Pánu navštíviti nás nvní ! Pište mně obšírně o všem. bude to
pro mne jediná chvíle příjemná, kdy list váš obdržím. Neuvěříte,
jaká to muká, býti cizou všem i všemu, se břemenem na duši,
se steskem v srdci, s neklidem nad výraz.
Ó mé dítky drahé ! ti?knu vás každé zvláště k srdci svému,
k srdci, jehožto vznícení pochopiti nyní nemůžete, a dej Bůh,
abyste nebyly nikdy s to je pochopiti. Mé mravní utrpení převy-
šuje hranice všeho, o čem jsem kdy mohla mysliti. Modlete se,
dítky, za mne, vyšeptejte každého dne na moji intenci o hodině
osmé z rána otčenáš, a já v ten samý čas modliti se budu za
vás; tím způsobem myšlénky a city naše sejdou se v Bohu, a to
jest jediná útěcha, která nám nyní zůstává. Pravil mi častný,
že maminka stále churaví a já o ni pečovati nemohu! Buďte
zdrávy, mé drahé dítky; kéž vám Bůh blahoslaví, kéž vás sílí
a potěšuje! K srdcí svému vás přitiskuji."
Paulina Feliňská 457
iVa feoto list odpovědéla Paulinka (aklo :
yxVejdražši malinko! Po tak dlouhém očekáváni konečně do§la
nás prostredniclvim častného první zpráva o Tobé. Hluboký zá-
rmutek sevřel mi srdce, takový bol jeví se ve Tvém dopisu. Téméř
každé slovo do hlubin mne proniklo a děti plakaly po celý čas
člení. Ó matinko milená! Může-li to býti, aby Bůh nevyslyšel
našich modliteb? Což on není Otcem na^im na nebi, jako Tys
matkou naši na zemi? Nemnoho mám svazkův, jež mne k životu
přidržují a možno-li aby mne Bůh pozbavil největšího dobra,
jaké mám na světě? Ó ne, ne. S úplnou důvěrou pravím, že to
btli nemůže. Ty se nám vrátíš a s Tebou vrátí se štěstí naše.
Hněvala jsem se na častného, že Tě znepokojil a k tomu
ještě zprávou lživou, nebof nikdo nepozoruje, že bych špatně vy-
hlížela. Není divu, že jsem se z počátku trochu změnila, ale nyní
jsem úplně zdráva. Ti-prv po Tvém odjezde, drahá matinko, spo-
zorovaly jsme, že šátek a modlitební knížka zůstaly na stole.
Nyní se vždy z této knížky modlíme všichni společně.
Pravíš, nejdražší malinko, že nejsme s to pochopiti, jak srdce
Tvé so trápí z příčiny našeho rozloučení. Může býti, že bol Tvůj
hlubší jest ještě našeho, ale i mé íírdce sliženo je sevřením, o němž
jsem před tím ani ponětí neměla . . .
Kdybys věděla, drahá matinko, jak často sním o Tobě a vždy
tak. jakobys byla přede mnou. Proč ive snění) nikdy Tě nevidím
veselou, šťastnou? Což i sny musejí se shodovati se smutnou
skutečností? Ó jak bychom si přáli míti nějaké památky Tvé
práce! Snad bys nám mohla poslati něco z vězení. Schovala jsem
starý košíček slaměný, jenž Ti v posledních časech sloužil; on mi
tak upři tom ňuje Tebe. Ale chtěli bychom míti nějaký výrobek
vlastních Tvých rukou, a to zrobeny nyní pro nás. — Tolik jsem
napsala a stále Tebou toliko se zaměstnávám; nepověděla jsem
ještě ničeho o rodině a o ostatních záležitostech. Babička má se
stále stejně, bratří jsou zdrávi, pracuji pilně a nedávají mi žádné
příčiny k mrzutosti. Žofka také so má (íobře a učitelé jsou s ní
spokojeni ; Viktorka churavěla několik dní, ale již celý měsíc daří
se jí co nejlépe a ona sama žádá, aby ji učili psáti, neboť chce
psáti Tobě dlouhé listy.
Co do ostatních záležitostí Prozřetelnost tak laskavě o nás
pečovati ráčí, že netoliko chleba nedostatek nepociťujeme, ale že
i učení dosti jde poiádně, tak že právě všechny lekce dřívějším
způsobem se konají. Po vyvezeni Tvém, přihlížejíc k nedostateč-
nosti našich prostředků, dala jsem výpověď všem našim učitelům
a cvičení měli jsme si obstarávati sami, jeden druhému pomáha-
jíce. Ale když jsem Laconrovi děkovala za jeho služby a ozná-
mila mu, že nejsme slo nadále kořistiti z jeho služeb, tu poctivý
ten Francouz se slzami v očích žádal, abychom jej nepovažovali za
nájemníka, nýbrž co přítele, jenž ochotněji spěje službou svou v ne-
štěstí než v štěstí Tak mne zavázal svou upřímnou přízní, že ne-
majíc odtuchy odříci jeho obětavost, s vděčností jsem ji přijala
a odtud tento vzácný stařeček přichází k nám jako druhdy každo-
458 ^ nové poesie ruské.
denně, vykládaje nauky s větší ještě horlivostí darmo, nežli jini
přivyklí to činiti za peníze. Ale není na tom dosti té pravdivé
kfestanské účinnosti Lacourovy: několik týdnů později, dověděv
.se zajisté stranou o ne nejlepším slávu našich hmotných záleži-
tostí, doručil mi padesáte rublft fka s takovou dobrotou, jako
bychom byli vlastními jeho dětmi: , Přijmete, prosim Vás, tuto
malou úsporu mou. Ocitnete-li se někdy v lepších okolnostech,
vrátíte mně peníze, a nebudete-Ii s to peníze vrátiti, tož véřte
mi, že šfasten jsem moha tak dobrému účelu zbývající groš vě-
novati.'
Leč i jiná srdce Bůh milosrdenstvím nadchnul, tak že stále
nových dobročincft nalézáme, kteří snaži se, rozmanitým způso-
bem nám pomáhati. Nedávno na příklad bývalý professor ky-
jevské university, pan Wyžewski, jenž již úplně se vzdal vyučo-
vání, zvěděv, že bratří musili přerušiti lekce mathematiky, nabídnul
jim obětavé tři hodiny týdně darmo, a díky jemu nebude tedy
nejpotřebnější jim předmět nikterak zanedbán. Týmže způsobem
udílí pan Zarzycki Žofce lekce hudební, beze vši náhrady, ano
vlastním nákladem noty jí zjednává. Tak jde vzdělávání svým
dřívějším způsobem, ačkoli peněz na učitele nemáme."
Ostatek listu seznamuje matku s administračními záležitostmi
osiřelého hospodářství. Zvláště vděčně vzpomíná Paulinka pana
maršálka T^szewského, kterýž otcovsky ujal se opuštěných dítek,
pečuje všemožně o jejich dobro hmotné.
„Líbám ruce Tvé," končí list, „nejdražší matinko, jménem
všech. Kéž milosrdný Bůh vyslechnouti nás ráčí a co nejrychleji
nám Tebe vrátí!** (Pokračování.)
Z nové poesie ruské.
Překlady Boženy Kvtpílové.
N. P. O g a p 8 v.
Sousedce.
^^de na vsi, v koutku přítulném.
fiBÍm často, jak jsme si tu hráli,
když máj by], y parku^ a šli sem,
kdvž v podzim večer tměl se z dáli.
Pak v město zavezli mne — tam
já vzrostl, vy zde jeStě vice,
vy rozkvetla jste — a co znám,
Jak polni mák jsou vaSe líce.
Již neptám se, co se mnou, dál,
ni co kdv stalo se v té době —
leč vašich losů v bych jen přál
teď jednu stránku projíst sobě.
Zdaž měl vás někdo z duše rád
a v noci o něm blouzníváte?
Neb lásky neznajíc vy snad
jste slečnou stala se, a v klaté
z nové poesie ruské. 459
pak vSedSi svazky konečně,
jste bez muky se vdala sladké
tak nevolky, tak bezděčné
dle vůle otce, v době krátké?
Kdo bude ženichem, zdaž dřív
jste hádala? Byl srdci blízký,
či soused, který měl co živ
rád psy, ten zavalitý, nízký?
Ach, v naáem kraji, rcete, as
co již tak zbývá koI a kolem,
než hospodařit ženě zas
a muži se psy jezdit polem?
D í t é.
J^^dyž bezplodným je nepokojem
má duše k smrti znavena,
a nudný /ivot steskA rojem,
tak chladným, si pak zastená,
a náhodou zřím na to skrytě,
že v spánku dříme rdžovém
jak anděl krásné, sladké dítě —
klid znova puČí v srdci mém.
O hledím dlouho v zamyšlení,
Jak nožky, ručky zaboH,
jak opět uvolní je v snění,
a Septem ze sna hovoří !
Teď úsměv rozložil se zase
na pootevřených mu rtech
a nad ně. matka sklonila se
s pohledem něžným, tajíc dech. —
A mně tak lehko! — S blahou vésti
já věřím, přes ten útrap vír,
že na tom světě přec je Štěstí
a láska ^ čistota — i mír!
J. V. Ko^jalevskij.
Bouře.
Ll^istí rozmeteno, větve zulámány,
zaváty pryč vzteklé bouře slinou,
nezvedly již květy kalich rozervaný
k zjasnělému nebi nad planinou.
Přinesla vSak bouře požehnání za to,
listi, květů pučí stokrát více —
zavoněl dol svěží, zahořel pak v zlato,
svitem jitra ozářiv své líce.
Ó jak žel jest padlých obětí vSech v boji,
slunce vysuší jich slzy žhavé —
a přec uznává svět carevnu vždy svoji,
miluje vždy bouře divé, dravé!
I
4G0 Josef Lepkowski : |
Poslední paprsek.
yilfPJA duše, miláčku, ó rci, kdes nyni asi?
kruh nebes v rAžové již ovrouben je pasy,
v ten pAvab poslední dnA krásných, čarovných
O pospěš, vzdálená, mé srdce pokud o niclí
sní lásky úzkostí a touhou muKy sladké,
a chvějný paprsk ten než zajde v době krátké !
Jak v nebi, v duSí též svit poslední to vstříc —
pak zhasne v moři chmur bez mezí, bez hranic !
O Úředních a rodových titulech v Polsce.
Napsal Josef tepkowski. *)
Prve nežli počnu vykládati, odkud, kdy a jaké názvy rodové
mají původ v Polsce, musím podotknouti, že rozprava má bude
pouhým podáním zprávy.
Úřední důstojenství plyne z vlády, počíná se tedy již tenkráte,
kdy se tvoří společenstvo. S přibývajícím leskem panujícího dvoru
množí se vyznamenání, vzniklá z milosti panovníkovy častéji nežli
za příčinou zastáváni úřadu.
Žo za časů polských Boleslavů dvorské úřady byly četný a
vysoký, toho důkazy jsou (kromě svědectví Gallova) v podiveni
Óly ÍII.. jemuž dvořanstvo polské velmi se líbilo, ačkoli jeho
vlastní sbor dvořanů, následujících přepjaté obyčeje řeckých ci-
saiů, byl měřítkem v úsudku mocnáře, jenž pohostinu zdržoval
se v Polsce.
Hodnosti královských radů, stolníků, číšníků, korou-
hevníků. lovcích, vojskvch, komorníkův, ano dvorských
dám známe již z dávných časů Chrabrého. Tenkráte již byly
úr^ady: slovanských županů, starostů, kancléřů, velkých hejt-
Híanů, vojvodů, náměstníkův a kastelánů, ačkoli z latin-
ského jména nejednou těžko poznati, jakého druhu úřad byl tako-
výmto titulem označen.
V době rozdělení Polsky na četné úděly po smrti Krivo-
ústého i dvorské hodnosti vzrůstaly, zmenšujíce se co do skuteč-
ného významu úřadů. Čím nižší byl dvůr panovnický v oboru
mocnářů, tím více hodnostáři jeho zvykli si pokládati se za větši
a vznešenější. Byli jako velcí párii v malé vesničce. Každý syn
Křivoústého měl svůj zvláštní dvůr, a konečně došlo k tomu, že
dokonce i malé kraje staraly se pro sebe o plný počet dvorských
úi*edniků. Z té příčiny pak názvy, označující původní úřad, již
tenkráte počaly býti pouhýníi tituly. Do těch dob ve XIII. a XIV.
věku vojvodové, kasteláni a dvorští sudí měli pro svou
*) v. z Przeszloáci. Szkice i obrazy. Kraków 1862.
o úředních a rodových titulech v Polsce. 461
hodnost před jinými prednosf; maršálkové však teprv za Ja^el-
loDců dosáhli platnosti. Král Ludvík rozmnožil počet starostů
na 24, a za času vlády jagellonské tento počet ještě se zvétšil,
což bylo nemálo na újmu působnosti kastelánův a vojvodů. Ten-
kráte také úřady dvorské počaly se maniti v zemské. Úřad starosty
za Jagellonců přešel jako mnoho jiných ve druh zemských úřadů.
Zřízením senátu a rozvinutím v Polsce starší nežli kdekoli
jinde instituce sněmů stal se úřad zemského poslance a mar-
šálka hodností znamenitou. Podkomorstvo pokládalo se ten-
kráte za jedno z prvních důstojenství. Pomíjeje mnoho jiných
úřadův, jichžto význam je znám všeobecně, zmíním se jen, že
Sigraund Starý ustanovil v Koruně hejtmana, jaký stával již
ode dávna v Litvě. Ze dvorských: velký maršálek, kancléř,
podkancléř a podpokladnik stali se senátorskými úředníky
Rzeczypospolité.*) Na počátku XVL v. přibylí: polní písaři,
referenda ři, kráječi a jiní nižší, a Litva po unii polské zřídila
své hodnosti a úřady, majíc kromě toho své civuny,**) horod-
nití***) stolníky a t. d
Když v XVII. věku Rzeczpospolita počala se rozpadávati,
jevily se hodnosti zemské beze zemí jako ta biskupství ve kraji-
nách národů nevěřících.
Kdo chce lépe poznati věc, o níž jen povrchně se zmiňuji,
toho odkazuji k Niesieckému, Lengnichovi, Lelewclovi a ku všeobec-
ným pramenům historickým. Chci nyní pověděti něco o šlechtě,
abych co nejrychleji přešel ku zprávám o rodových vyzname-
náních.
Pomíjím rozbor náhledův, jež podali Lelewel. Szajnocha a
Maciejowski o důkazech počátku polského šlechtictví. ježto by
mne to vedlo na pole kritiky přísně vědecké.
Polská šlechla, stará jako Polska, r. 1347. založila své znaky
na rodokmenech. Kdo měl erb, zešlechtíl tu, kterou pojal za njan-
želku. Kdo měřil loktem anebo vážil librou, pozbýval rodového
šlechtictví před právem (r. 1562.). Pluh a meč tedy zůstal ve
stavu šlechtickém a privilej působil od kolébky Sněm horodelský
(r. 1413.) udělil zástupu Litvínů polské štíty erbové. Jak šlechla
polská oddělovala se privilejem od těch. již neměli znaku, tak
zase snažila se, aby absorbovala a přivedla k rovnosti s sebou
v.^ecko, co bylo ozářeno bleskem koruny a trůnu. „Spojilf se,"
jak di Szajnocha. „celý stav šlechtický v konfederaci vzájemné
lásky, a v dějinách není druhého zjevu, jenž by se mohl přirovnati
ku spanilosti obrazu, jaký představila světu stotisicičlenná rodina
šlechtická, sloučená svazkem pokrevenstva."
V celém světě měl privilej šlechtický váhu v minulosti, měl
ji tudíž i v Polsce. Stavíce tedy polskou šlechtu před tribunál
dějin, musíme ji stavěti také na půdu věků, v nichžto se rozvíjela
*) Koruny a velkoknížcctví litevského.
**) Druh menších starostů.
♦**) Pečující o hrady.
462 Josef hepkowski :
a kvetla, jakož i v dobách, kdy klesala a pozbývala své aureoly.
Otmívá-li někdo šlechtu z čas&v jagellonských a rozbírá-li jen
činy, jež vykonala v XVIII. věku, soudí stranně, neb z kmene
zpráchnivělého chce posuzovati strom zelený, a posmívá se lvu,
jejž nemoc porazila.
Byf i ne historie sama, tedy literatura polská ze zlatého
věku až příliš podává důkazů, že v tehdejších dobách panování
privileje vůbec a velmi jasně rozuměno důležitosti a morální ceně
šlechtictví. Často lze čísti slova, kteráž (jako ta, jež uvedeme)
velmi důkladně a všem srozumitelně vykládají důležitost ctnosti
a zásluhy, nevyhnutelně potřebné erbu a při erbu.
„Šlechtictví nebylo a nemá býti pouhým privilejem ku své-
volnosti, — naopak svévolnost je protivná šlechtictví. Býti šlech-
ticem a značným, tof jedno, ale značným ctností a statečnosti.
Kdokoli by se jen chlubil šlechtictvím, ale neměl ctnosti a mužnosti
svých předků, necht děkuje Bohu, že se nenarodil tenkráte, kdy
udíleno šlechtictví, ježto by zajisté nikdy neměl znaku. Šlechtictví
není nic jiného nežli památka ctnosti a statečnosti předků. Proto
každý, kdo se chlubí šlechtictvím, ne svým dobrem ale cizím, ne
svou ale cizí chlubí se ozdobou. Třeba míti lepši právo ku šlech-
tictví nežli cizí zásluhu! NeboC šlechtictví potřebuje konfirmace,
stvrzení, ne od krále, ale od vlastní ctnosti naší, bez níž pozbý-
váme práva k němu. A naopak, nejen že nás nezdobí ctnosti
předků, nemáme-li ctnosti vlastních, nýbrž budou nám ještě k po-
tupě a zahanbení. Nabude špatná herka důležitosti tím, že se
narodila ve značném chlévě a v dobrém stádě? A tak dáš-lí
špatné herce i zlatou stužku a pozlacené řemení, rod jí neušlechti,
nemá-li vlastní ctnosti. Tak také šlechtictví neušlechtí člověka
svévolného a špatného, aniž učiní ho lepším. Cesta ku pravému
šlechtictví je tedy, pokládati se za rozšafného tenkráte, vynikáš-1;
ctností a statečností. Nebof co je po jménu a titulu, neraáš-li
v sobě věci, kterouž to pojmenování označuje? Některé zovou
zlatníky, ježto otec jejich byl zlatníkem; nerozumějí-li řemeslu,
název tento nehodí se jim k ničemu jinému, než jen ku zprávě
o tom, že měli otce zlatníka." —
Hledajíce látky ku práci této, nalézáme takové náhledy skoro
na každém listě v Modrzewském, Orzechowském, Starowolském
a ve mnohých jiných. Podobné úsudky jsou skutečně satirou, ale
svědčí dobře o časích, kdy byly psány. Leč nejde mi nyní o to.
Jediné křesťané měli a budou míti po všecky časy zásady moral-
nosti; těmi však se měří cena lidská. Vracím se tedy ku véci,
ku předmětu své rozpravy, zbočiv z obavy, aby mi někdo nebral
za poetickou přesadu těch několik slov, kteráž jsem ze Szajnochy
uvedl o šlechtictví.
Nebylo na světě společenstva, k němuž by pýcha nemela
přístupu. Proto tituly vždy zněly příjemně při jménech.
Comes, pocházející z časů piastovských, ano dokonce
z prvých dob jagellonských, nesrovnává se s nynéjšíúi pojmem
rozeného hraběte. Nebot každý královský pobočník zval se ,co-
o úředních a rodových titulech v Polsce. 463
ines% jakoby poručíkem, t. j. vykonavatelem vozkazn čili po-
ručeni. Taky skarbimierz byl tedy comes militiae, a i ti,
jíž vedJí správu hradův anebo zemí, jsou ve starých listinách také
nazýváni jménem ,comes*. Za času Piastů, rozvětvených po
Krivoúslém, titul comes srovnával se skoro s polským p a n, a
pány radní zváno tenkráte barony. Když pak v polovici XV. v.
senát se ustálil, název baronů znikl navždy. Přes to již v XV. v.
rádo připomínáno si onoho comes, připojeného ku jménu na
základě jakéhosi dávného privileje, a odvozováno z něho jistá
práva k názvu „hrabě'. Byla to pouhá nevědomost. V Rzeczy-
pospolité však byla stálá nechuf ku všemu, co kazilo rovnost
šlechtickou. Postačí tu připomenouti známé faktum z r. 1420.,
kdy král Jagello chtěl uděliti hraběci titul nevlastnímu synu svému,
Janu Granowskému z Pilice. Kancléř odepřel pečeti listině již ho-
tové — a Granowski nepotěšil matku svou titulem, na nějž ona
tak toužebně očekávala. A přece byli tenkráte Odrow^že*), Czain-
kovští a Latalšti, kteřížto si osobovali titul hraběci, ač zase Koste-
lečtí Szydiowiečtí nechtěli přijati hraběciho titulu, jejž jim cisař
udělil. Rafael Leszczyiíski však přijal hrabství na Lesně od cisařo
Bedřicha III. (r. 1476.); Lukáš Górka (r. 1518), Stanislav Ostrorog
a Jan Tarnowski nabyli dědičného hrabství cisařstva za Sigmunda
Starého, a Chodkiewiczi (r 1550.) psali se hrabaty na Szklowě
a Myszy. V XVI. věku byla také hrabství T^czyúských, Oleéni-
ckých a několika jiných. Za času , kohoutí vojny* (roku 1537.)
chtěla šlechta, aby utvořen byl vyšší stupeň šlechtictví. a dorážela
ve příčině té na krále Sigmunda. On však nesvolil ani k majorátu.
V Litvě a na Rusi byli tenkráte kniazi. Radziwillům dán
(r. 1518.) titul knížat říše německé. Z akt o sloučeni Koruny
s Litvou (r. Ie564. a 1569.) docházejí nás vědomosti o knížecích
rodech Czartoryských, Sanguszků, Zbaražských, Lukomskych, Wi.^-
niowieckých a Ostrožských.
Ve vesnicích, založených v Polsce se zřízením valašským,
kniaz značil tolik jako rychtář; obyčejně to byl sedlák. Roz-
pravy Alexandra hr. Stadnického obsahují vzhledem k tomu vý-
vody učené.
Ve druhé polovici XVI. a na počátku XVIL věku vzniklo
několik majoratův, jako: Radziwillů, Zamoyských, Ostrožských,
Myszkowských. Tenkráte Mikuláš Firlej nepřijal hraběciho titulu
nabízeného jemu králem španělským, a v Rzeczypospolité přibyl
íiový druh cti, jakou přinášely svazky s osobami vznešenými.
Zamoyští manželstvím se stali pokrevníky s královskou rodinou
Báthorých, Wišniowečtí s Mohylami panujícími vMultanech, Mnisz-
kové s cary, a (pomineme-li jiné) Radziwillové spojili se svazkem
rodinným s markrabími braniborskými, mévše již dříve čest z Bar-
bory.**)
*) OdKvonsové.
**) Dcery Jiřího Radziwilla 'a královny polské.
4ti4 Josef Lepkowski : O úřcdDÍch a rodových titulech v Polsce.
Nemůžeme zde uvésti počátky všech knížecích a hrabécích
rodili v Polsce; proto také nemyslíme, že někdo bude se divili
lomu, proč jsme pominuli jméno jeho. Za příčinou trochu vélsi
důkladnosti obrazu dodáme ještě, že císař Maxmilián II. utvořil
hrabstva na Wisniči a Kodni, prvé pro Lubomirské, druhé pro
Sapiehy. Ferdinand II. vyznamenal hrabocim titulem rodiny Kra-
siťkych a Dónhofifův, a Stanisl. Sapiehovi nabídnul knížectví, jehož
on však nepřijal. Lubomirským a Ossoliňským nepochybně týž
císař poslal privileje na knížecí klobouky. Ossoliiiští zdědili hrab-
ství po T^czyňských. Koniecpolšti měli titul knížecí. Papežové
také stvrzovali udílené hodnosti, a bývalo šlechtě předmětem
chlouby míti mnoho approbací diplomu. Šlechta v tom nadsazo-
vala; tak na př. Rozdražewští průběhem osmdesáti let měh hrab-
ství potvrzené ode tří papežů, tri císařův a čtyř polských králů!
Než se zmíním o tom, jak v Rzeczypospolité horšeno se na
cizí tituly a překáženo množení se těch důstojností, kteréž ničily
šlechtickou rovnost, promluvím ještě o udíleni šlechtictví. Majestát
měl v Polsce právo nobilitace, — a přece bylo jednotlivým rodinám
dovoleno, aby jiným propůjčovaly jména i erbu svého. Tak ve
velkém Polska adoptovala celou Litvu. Konpčně šlechta každé
země osobovala si právo rozhodovati doma o šlechtictví ; knížata-
biskupové povyšovali své lidi na šlechtictví. Na Litvě křest a na
Žmudi držení statků dávalo privileje šlechtické. Teprve sněm
r. 1578. nařídil, že indigenaly potřebují potvrzení moci zákono-
dárné. Zákon z r. 1607. zostřil ještě konání v této záležitosti.
Za Sigmunda Starého (r. 1535.) hodnosf dosažená vědou
získala šlechtictví. Dostali je nejprv doktoři školy krakovské, po
tom královecké akademie; konečně přiznáno ten privilej universitě
vilenské (r. 1676.).
Kde stávaly feudální poměry v organisaci království, tam
hrabství nebylo pouhým titulem. Ale názvy ty se zachovaly beze
skutečnosti věci. Bývalá hrabství v Polsce jsou skoro jako nynější
kaslelanstvi, jež posud zůstala na památku z minulosti.
Proč v Rzeczypospolité netrpěno titulův udílených cizinci,
jest příliš jasno, než aby mělo potřebí důvodů. Každý vznešený,
jenž přijal cizí milost, byl tím povinen vděčností za to vyzname-
nání. Maje tedy titul zahraničný, zadlužil se jaksi německému
císnři, jenž ne vždy byl příznivcem Polsky a jejích záležitosti
politických. Za příčinou této dráždivosli poměrů zpěčují se podnes
největší aristokrati přijímati tituly od cizincův. Takové dávné
tituly mají nyní v Polsce jinou váhu. Poláci nemají vlastní vlády, —
proto tomu, kdo je má po předcích, tituly jsou pouhou památkou.
Není již privilejí, aniž řimsko-německého dvora, jenž je rozdával;
znikly a zvětraly tedy povinnosti ku vděčnosti, — pozůstalo jen
účtování s vlastí, jíž jako matce náleží za vznešenost rodu ne-
splacená a neustálá odsluha. Změna poměrů způsobená úpadkem
Rzeczypospolité jinak staví záležitost přijímáni nyní nových tituia
rodových; přítomné časy mají v té příčině jiné úsudky, a jiné
mívaly věky minulé . . .
LÍ8t SreznévBkého J E. Parkyfiovi. 465
Jak 7 XVI, veku smýšleno v Polsce o zahraničných titulech,
Jící nejlépe list, jejž Jan Firlej, korunní podskarbi, psal synu
svému Ondřeji, studujícímu v Ingolštalě.*) Podáme tu výňatky
z ného:
„Zpravil mne velebný kněz biskup poznaňský o doneseném
jemu z Ingolštatu nedorozuměni mezi Tebou a spolužáky z pří-
činy hodnosti šlechtictvi vyznamenaného titulem. Ta zpráva mne
došla jak neočekávaně tak ne bez podivení. Nebot kdo by se
mohl naditi, že Poláci chtějí se okazovati v cizině šlechetnějšími
nežli ve své vlasti, od níž obdrželi nejen život i majetek, nýbrž
i své hodnosti? Leč zdá se, že naše vlast nemá ještě dosti klopoty
a neštěstí z různých vad našich, ale že jí třeba ještě toho ne-
štěstí, aby polská mládež, cestující za hranicemi na pohled za
tou příčinou, aby si osvojila vědu a obyčeje, na újmu majetku
při vyhazováni tolika peněz, nakazovala se chorobou zahraničně
ješitnosti. Souhlasiš-li tedy s mým náhledem, rozjímej o tom.
U nás jest jediné šlechtický stav, jehož práva a svobody rovná
společný užitek. A přece rodiny se vespolek liší úřady a hod-
nostmi, jichžto dosáhly nyní anebo dříve. Odtud pochází chlubné
mínění o ctnostech a zásluhách. Často také lesk majetku, jakož
i vzhled ku věku, konečně (což často se přihází) přízeň hodno-
stářů, s nimiž nás slučuje důvěrná známost, plodí rozdíly. Z toho
vzniká všeliký rozdíl stavu mezi těmi, kdož jsou rodem sobě
rovni. Kdo tedy z našich krajanův jinými způsoby snaží se při-
vlastniti sobě prvé místo a stupeň šlechtictvi nad spoluobyvateli
svými, ten zajisté nejprv sobě, pak právům vlasti a konečně cizo-
zemcům podkládá mylné představy . . . Jsi-li zvědav, zajisté se
mne otážeš: šlechtictvi polské tedy nedosahuje stupně šlechtictvi
jiných národů křesťanských? A polský šlechtic nebude nikdy toužiti
po společenství s knížaty anebo barony cizích zemí? Odpovím
několika slovy: Ti, již soudí, že takovými tituly šlechetnost se
vzmáhá a zvětšuje, ti, jak se mi zdá, nevědí, co je šlechtictvi
samo ... (Dokončení.)
List Srezněvského J. E. Purkyňovi.**)
Moj nezabwennyj!
Choť my i prožili w WarSawě 16 dnej, no spokojnago wremcni bvlo tak
mab, razlíČDOj raboty tak mnogo, čto ia nikak nemog nspěC napisaf Wám ni
néskolkich strok. Těper* pišu, siďa w diližansě po puti íz WarSawy w Kowno.
Boroga preivoBchodnaja, diližanB kakowy tolko w Rossii, sidiš kak na kresle
w kabinetě. Odno neudobstwo : nadobno deržaf bumagu v ťtikě, no tak kak
w dilížansach mež Moskwoiu i Peterburgom, gdě každoj paasažir imějet i sto-
lík. Wpročom wsé eti udoDstwa toFko po gíawnějSim dorogam: kak zawernn
*) List tento mél Niemcewicz od Bandtkého, bibliothekáře krakovského.
Originál byl psán latinsky.
**) Tento ruský list otiskujeme beze změn. Také originál psán jest la-
tinkou. Datum schází.
Slovaaiký sborník. 3^
466 Ivan Matešan:
y? Běluju Rus', tak budu rad i derewiannomu stuiu na třech nogach. A cho-
ČetBJa w Bělnju Rué : eto pokaměsf tera incognita, nadobno izglianuC na ncjo
choř merkom. W Poznani byli my okolo neděli, poznakomilis* s Lnkašwičem,
Poplinskim, Cegelskim, Rymarkewičem. U Wojkowskago ja nebyl: goworjaf
éto eto samoje beznruwstwennqje siíSčestwo, i goworjaf wsě w odno slowo
W Waršawě oddá} h. Lindě wnnň pof^lanuju knižkn i on očen blagodaríf i za
knižku i za písmo, i chočet sam skoro Wam otwéčaf. U Kucharskago tože
bywali : žaf čelověka, soweráenno perestal zanimafáa.
Dennica iďSt chorošo, blagodarja blagodarnoj staratelnosti Petra Pawlo-
wiča Dubrowskago; žal Čto sotrudnikow málo. Byli my i na literatumom we-
čerě, gdě sobirajutsia Waršawskie Literatory: m^sr prekrasnaja i spohienie
nčskolko sknČnoje: čitajut statjí za statjami, i potom bafatírujuf. poměsťif ili n^t
v Bibliotěkě WarSawskoj ; ni spora, ni razgorora.
Granica wowse netak strašná, kak Němcy risujut: wěsči razsmatriwajnt
slehka ; a s knigami i rnkopisami béda, ili spřačte v karman, ili otdajte plom-
birowaf, étoby potom podat w censuru, čto sojedineno s chlopotamí — osobenno
rukopisi, dažc s poterej wremeni. I meždu těm ja neznajn kakich knig nerzá
dosfaf w Waršawě.
Polskij jazyk gospodstwujef; Russkij wwoditsja; odin drugomn ne mě-
šajet, choť odin s drngím měšajetsia Diwno inogda razgowaríwajiit soldát
i torgowka: tot starajetsja wywórotif sřowa po polski a eta starajetsja k pol-
skim slowam pribawiť chot odno russkojc a uže negoworju o těch, kotoryje
goworiat každyj na svojom jazykě: snačala kažetsja trudno, a potom i dla
Rnsskago i dla Poliaka iď^t kak po máslu. Wse eto wpročem neměšajet pro
dolženiu nedowěrČiwosti meŽdu obrazowanym klassom Russkim i Polskim;
i ěudnoe dělo Russkoj Poláka a Polák Russkago uprekajet.
Sdělajte odolženie pošlite cerez knigoprodawca knigi moi w Brody na
Milikowskago, dlja peresylky mně v Charkow. Pokloniteé W. W. Celakow-
skomu: jego suprugě. — Emanuela i Karla pocělujte, Wojtěcha, Rnsskii
i Polku takže. Buďte zdorowy.
Bodjanskij klanjajetsja Wam i Wladislawu Wojtěchowiču.
OóHHMaio Bací n^^^. •%
Poljice a Chrvaté poljičtí.
črta národopisná a kulturní.
Od Ivana Matešana.
(DukonSoní.)
III.
KněžI hlaholští. — ■ Řkoly. — Osudy hlaholice v Poljicích. — Statut poljický. — Záliba Poljičatui
v hrdiuských pbnich národních. — Bývalá samostatnosť a správa Poljic hodnostáři a úredafci, jich
volby i ceremonie při těchto. — Soudní dviír poljický. — Zánik knUeciyí Poljického r. 1807.
A víte-li, kdo udržel ty starobylé obyčeje, ovšem spolčené s je-
jich vírou ? Neučení kneži glagolštl ! Oni opuštěni jsouce morálně i ma-
terielně, snažili se toliko vlastními silami povznésti se nad lidem a jemu
prospívati. Lid nevědomý, až bůh brání, a pověrčivý nad míru, ctil a
miloval své domácí popy, kteří nad něho vynikali, umějíce čísti mši
a psáti glagolici. Lid v ně věřil, neboC viděl, jak na jejich modlitby
nemocní se uzdravují, vzduch se čistí a ďáblové prchají. Lid nehledal
příčiny tohoto zjevu daleko od sebe. Modlitba a řádný, ano svatý život
popů byly mu dostatečným výkladem. Věc ta se nám vyjasní t. z v. z á-
pisem, jejž dávali popové. Lid v duševních i tělesných potřebách svých
Poljic© a Chrvaté poljičti. 467
obi-aeel se k popa, a tento dával um za d&včra listcki jeuž se měl ově-
řiti aemocoému kolem krku. Ježto ve více případech tací nemocni se
ozdravovali, (? !) lid stále vice obrace] se ku svým popům o tyto listy,
tak zvané zápisy. Podivuhodné je, avšak přece pravdivé, že tato úcta
a láska k popům vždy byla neobyčejná, a to tím vetší, čím jich i více
bylo. A bývalo jich až nazbyt; neboť kde dnešního dne koná službu
ve dvanácti farách jen dvanáct popů, bylo jich v minulém století tamže
na třicet, kromě oněch^ kteří na skutečné místo postaveni býti uemohli.
V každém zámožnějším domě byl jeden aueb i víc^ popů, kteří byli
eo ipso bratrskými pohlaváry: a tím i prvními rolníky a vzdělavateli
půdy. Oni sloužili lidu vzorem rozumného hospodářství a orby, pracu-
jíce sami na poli. Vždyť ještě starci osmdesátiletí vypravují, kterak
poijičtí popové po skončené mši chápali se jařma volův a s nimi po
celý den orali ; aneb jak klestili viunou révu, ořezávali větve, šlechtili
stromy, čistili zahrady atd. I podnes vzpomínají zámožnější rodiny popů,
jako zakladatelův a rozšiřitelů svých dědictví.
Ano i zevnějškem svým málo se lišili jedni od druhých. Potvrzuje
nám to uzavření církevního provinciálního sněmu ve Spletu za biskupa
Ko&my 9., 10. a 11. března r. 1688. v kathedralním chrámě: Celý jeden
odstavec, a to XXIV., mluví o popech poljických, a hle, co o oděvu:
, Nechať nikdo nenosí okrouhlé čapky jako rolníci, nýbrž černé
jako Vlaši, aneb jinak, jak se sluší klerikovi. Ne červené dolmany bez
rukávů; ne stříbrné ozdoby na prsou; ne spodky z modrého neb jiného
sukna, vyjímaje černé neb tmavé; ne opánky neb ,nestvy^ dokud se
koná služba boží, nýbrž střevíce. Není dovoleno nositi šavli neb pušku
po městě, nýbrž jen malou dýku, schovanou na těle; ještě méně je
dovoleno s takou zbraní přítomnu býti mši."
Jakož se popové nelišili od sebe rouchem, tak ani jinými zvlášt-
nostmi, jak se tyto nyní od kněze požaduji. Proto týž sněm doporu-
čuje, „aby popové nevykonávali služby ,kneza* neb ,kančelira* (kancléře) ;
pak nechat nechodí s nimi plenit neb bít se".
Že i ve vědách byli dosti slabými, již jsem připomenul, a snadno
je dovtípiti se příčiny toho. Boj mezi živlem latinskovlaským a chrvat-
ským, který nastal ve světských záležitostech již v počátku, přešel hned
v IX. věku, když se zavedla bohoslužba slovanská, 1 na pole církevní.
Pop národnosti chrvatské ve všem vzděláni byl skracován ; vytýkalo se
mu barbarství ; hrozilo se mu vyloučením z církve ; nedostávalo se mu
vyšších svěcení; jen, byla-li veliká nouze o latinské kněžstvo, byl připou-
štěn k posvátným ceremoniím. Jedním slovem : proti všem nařízenín\ řím-
ských papežů pop chrvatský byl přistěhovalcům latinským vyvrhelem a bar-
barem. Nescházelo ani pomluv a klevet, aby se zahladila stopa po ja-
zyku sv. Cyrilla a Methoděje. Kdo nevěří mým slovům, nechat pročte
zápisník z piTé polovice X. věku z roku Íí2ó., kdy ve Spletu zasedal
sněm a uzavřel smrtelnou ránu glagolici. Biskupové snažili se jen zni-
čiti každé pučící símě slovanské liturgie, a toho i dosáhli, když byli
úplně zanedbali vyučování tomu jazyku. *) Ačkoliv od IX. do XIX. věku
*) Srovn. zprávu prof Jagice í Archivu díl VI., sv. 4.) o pamětním spise,
jimž duchovenstvo dioecese splětské a makarské žádá v Římě, aby v kninách
(slovanských) místo hlaholice uvedena byla latinka! Pozn. překl.
468 ^^^^ MHteŠHn:
tisíc roků minulo, přece žil jazyk beze všeho pěstování a přes ueastálé
pronásledování i zlobu celý v neporušenosti. Ovšem nežil jazyk ten. než
jen živořil. Popové nebyli nositeli ani pravými vykonavateli liturgie,
neboť jim nedostávalo se vědění, však nejsou tím vinni oni, n3'brž jich
představení, jimž duchovní správa byla svěřena. Popové mnjíce lásku
k věci i vůli pevnou, učinili zajisté seČ byli a co mohli. Škola jejich
záležela ve čtení missálův a breviářů, v krátké nauce bohosloveckého
moralu, a ve psaní glagolice. Všecky ty nauky trvaly čtyři, pět let,
leckdy i kratčeji.- Učiteli byli jim vlastní faráři, vyučení týmž zpfiso-
bem: tudíž slabí uČitoló a ještě slabší žáci.
I v té příčině dí sněm r. 1688. : „Klerikové necbC znají azbuku,
a nechť se vycvičí u znalých knéží v missálu a breviáři — jinnk ne-
budou připuštěni k svěcení." Pak „nechť se vy bére šest schopnějších
kněží z Poljic k důkladnému vyučování v missáln i Breviáři". — Nechat
se nikdo nediví onomu poklesnutí a nevědomosti popů glagolských.
vždyť i církevní sněm v Poreči z r. 1733. ustanovuje šest examinátora
pro .glagoljaše*.
Než jako litujeme starých glagolských kněží, že zanedbáni byli
od biskupů, právě tak odsuzujeme mladé latinníky, že v XIX. věku při
stolici hlaholského jazyka v Zadře sami nedbají o to, co jim má býti
svatým. Kdyby byli bývali staří Poljičané měli to štěstí, jako dnešní
klerikové, jak by se bylo jméno hlaholistů proslavilo a se ctí zpomi-
nalo! Avšak dnešní Poljičané nemají ducha starých svých dědů; stydí
se za svůj jazyk církevní, bližší je jim dolman než košile! Známo je
urbi et orbi, kterak ve středověku slovanští zvukové ozývali se po
chrámech, kde dnes pouhá latina vládne. Projděmež v civilním Chrvat-
sku okres karlovecký, kde před dvěma veky hlaholisté jediní vykoná-
vali službu boží, a spusťme se v přímoří chrvatské i do Istrie, a ze-
ptejme se Kastvanů, Veprimců, Lovrinanů, Mošceničanův a Brsečanů.
kterak se u nich četla mše až do r. 1678.? Všichni nám odpovědi:
hlaholsky. Jděmež do Dalmácie a zastavme se v zaderské metropoli.
Hle tu v XVII. věku podřízená biskupství Rab, Krk i Čres mají vý-
hradně hlaholskou bohoslužbu a tolikéž i Zader; ano r. 1857., tedy
před osmadvaceti lety, byla v zaderském arcibiskupství čtena hlaholská
mše na devětatřiceti místech, buď od jednoho popa, buď ode dvou, a
též ve dvou klášteřích. A dnes?... V biskupství krčském, téhož roku
1857., četla se hlaholská mše v třinácti místech a čtyřech klášteřích.
A dnes ? . . .
A kterak bylo v biskupství splětském? Hle, sněm z r. 1688. stě-
žuje si, že ze šestatřiceti venkovských far, jen osm jich je latinských,
a osmadvacet hlaholských. R. 1857. byla čtena na jedenašedesáti mí-
stech mše hlaholská. A dnes? Staří umřeli, a mladí, velicí mudrcové,
obrátili se zády ku svému bohatství. V šibenickém biskupství četla se
mše hlaholská ve dvou farách a v jednom klášteře. Dnes pak není
ani toho!
Dnešního dne čte se hlaholská mše v Poljicích jen na dvou mí-
stech ode dvou farářův, ačkoliv jest asi deset jiných popů, kteří po
různých stranách konají své povinnosti v témž jazyku. Pop zpívá gla-
golsky, a lid odpovídá chrvatsky. Kde pik pop latinsky péje, nevšímá
Poljice a Chrvaté poljičti. 469
si toho lid a neodpovídá vůbec; starobylý obyčej zaryl se mu blaboko
do srdce, a není na« světě síly, která by mu jej vyrvala. — Právě tak
vykonávají se i jiné obřady církevní cbrvatským jazykem, a to po sta-
rém obyčeji. Dodnes je mnohým známo, kterak staří popové vftbec
mívali jakési zvláštní knihy s rozmaoitým zaklínáním (zažehnáváním)
proti obladám (netvorům), zmijím a všem škodlivým živočichům. Dneš-
ního dne, kdy nastoupila mladá generace, vynčená ve všem, ale nej-
méné v praktických naukách, převrátila řád chopivši se místo starých
perganaenových foliantů — ve zlatě vázaných obřadných knih, aby po-
kračovala — v díle svých předchůdců. Tyto novoty probudily mezi li-
dem zprvu veliký povyk a hluk. Tak vešel v obyčej v Poljicích modli-
tebník jakéhos popa Terziče, jenž se vyznamenával hojným žehnáním
a ještě četnějším zaklínáním proti všemu onomu, co může škoditi zemi.
Národ uvyklý takovým žehnáním a děsným kletbám, stěžuje si na mladé
popy, že zahodili staré knihy a chopili se nových. Zničí-li na př. úrodu
krupobití — není pochybnosti, tím vinny jsou uové žehnací formule. Slyšel
jsem docela sám, kterak povykovali za jakýms popem : „Nechce ničeho
védéti o Tereziču ! Nemáš uad naše staré popy, před nimi prchalo kru-
pobití i bouře ! — Však i tomu se časem odpomůže — dobrými ško-
lami, a těch je Poljičanům nadmíru potřebí."
Řádné národní školy jsou v Jesenicích, Sriujinu, Tugarech a v Dol-
ním DOci, a pomocné školy v Gatech, Zvečeanji, v Horním i Středním
DOci. V řádných školách jsou učitelé světští, vyučení po novém sy-
stému ve všech třiceti předmětech, které musí v opuštěné vesnici před-
nášeti dítkám od 6 — 14 roků!
Pomocné školy lepší jsou než řádné, obzvláště kde nespadají pod
dozor zemské vlády. Tu učí se dítky čtyřem hlavním základům: ná-
boženství, čtení, psaní a počítáni, a z ostatních vécí jen málo neb nic.
Z národní vesnické školy jdou Poljičané do semeniště splětského,
pak zaderského a odtud na faru. Velmi jsou vzácni oni, kteří se po-
svěcují vyšším naukám. Tu lid podivem žasne, slyší-li, že kdo do Vidné
ua studie odešel, a hned uvažuje: „uvidí krále, bude mluvit s králem,
aj ten bude moudrým" atd.
Staří Poljičané málo co psali, avšak to, co psali, psali toliko ja-
zykem chrvatským, nářečím čakavským a písmem hlaholským, což je
ostatně — budiž mimochodem řečeno — bosenská cyrillice. Toto písmo,
které ani dnes není vzácné, bylo druhdy všeobecné, vždy panovalo ve
veřejném životě, jak v domácích listinách a písmech, tak v dopisování
s přejasnou královnou moře. Písmo to zove se hlaholicí, od knih hla-
holských, ačkoli jinak není než řeckoslověuskou cyrillicí, kterou psali
katolíci v Bosně a Hercegovině až do našich časův a též liěkteré knihy
tištěny jsou tímto písmem. Z Bosny přišla hlaholice či lépe cyrillice
v Dabrovník. Slavná republika dubrovnická užívala tohoto písma, když
si dopisovala s králi, despoty, vojvodami a knížaty srbskými, bosen-
skými, dalmatskými a přímořskými. Možná že se z Bosny přestěhovala
cyrillice do Poljic ještě za doby, když pradědové přistěhovali se do
nové vlasti.
Touto azbukou psali Poljičané matríky narozených, biřmovaných,
oddávaných, knihy zemřelých, paměti výroční, kroniky, letopisy, životy
470 Ivan MateŠan:
svatých, zákony, smlouvy, ohlasy, vysvědčení atd., anjo i dnes ještě vy-
škytají se po domích hlaholské kapní listiny, týkající se pozemků. Tato
písmena za nynějších doh stala se hieroglyfy, neh jich mládež ueamí
čísti. Proto též velmi často slyšeti lze, jak se prostý Poljičan diví a
žasne, že mládež nezná toho písma, „čemu pak se učíš,'' táže se žáka,
„když neznáš ani písma, kterému se tvoji dědové doma naučili?**
Kromě těchto obvyklých listin o koupi a prodeji pozemkft sluší mezi
památkami, jež se nalézají po archivech, t. j. domech poljickýcb, zmí-
niti se o tak zvaném statutu poljickém, jediném to zbytku svo-
bodné doby a to ze XVI. věku.
Statut poljický obsahuje sbírku zákonů, sdělaných v různých
dobách, kterak se Poljičané zachovávati mají. Jak nějaký zákon byl
utvořen, byl ihned mezi dřívější umístěn.
Tyto zákony nejsou většinou nic jiného, než národní obyčejové,
kteří přecházeli z otce na syna. Z této památky rozeznati můžeme různé
poměry rodinného, moralného i sociálního života: zde rozestírá se před
očima našima obraz národního života se všemi ctnostmi i se všemi ne-
dostatky. — Kromě toho jest statut poljický nevyčerpatelným zřídlem
zdravého a jadrného jazyka, znamenitý v historii literatury co vzácný
příklad pravé prosy, jakou kdy se honositi mohou Chrvati ze XVI. stol.
Lahodí člověku prostota, ráznost a jadrnost prostonárodních výrazů,
tak charakteristických v obyčejovém právu a primitivném životě selském.
O čem také má mluviti prostý lid, než o práci domácí, polní, na vi-
nicích, mlýnicích, o chovu dobytka a rozmanitých selských řemeslech?
Divíme se zdravému věhlasu, který všemu dovede určiti případnou
míru, osnovanou na národních obyčejích. — Statut psán je novější ča-
kavštinou, t. j. jazykem, který se mnoho přibližuje dnešní štokavštině.
Ěekl bych, že je ona památka mostem či přechodem z čakavštiny do
štokavštiny. I dnes nemluví se jinak v Poljicích. Štokavské nářečí s ně-
jakým drobtem čakavštiny zavládlo všude, kromě u Přímorců, u nichž
se za příčinou styků jich s Boduly nejjasněji rozeznávají Gakavci co
zbytky oné starobylé, ryzí čakavštiny s pravým čakavským akcentem.
Přímořský Poljičan praví na př. v g e n. s i n g. v o d é, b r a d é, F r a n é,
kumé, t. j. všecka jména ženského rodu (a — deklin.) dvouslabičná
mají takový přízvuk, jenž přitahuje i adjektiva, jež jsou vedle substan-
tiv: „u našega Frané, bilé bradé; jesi bila u naše Maré". Že
i tyto zbytky pominou, za to nám ručí jednak škola, a jednak živý
příklad metamorfosy u horních Poljičanů.
I statut psán je bosenskou cyrillicí, kterou Poljičané zovou
chrvatským písmem. Náslovná a počáteční písmena větší jsou od
ostatních, ano často jsou i dvakráte tak veliká. Go se týče čísel, dlužno
pamatovati, že Poljičané psávali čísla druhdy číselnými jmény, druhdy
arabskými znaky, avšak větším dílem písmeny, kterým je dodáno za-
končení jejich jména. I hodnota některých písmen rozličná je od znaků
číselných řeckoslověnských. Psán je statut vesměs výslovností ikavskou.
Kromě zpomenutého statutu a několika oněch listin nemá Polji-
čan jiných knih. Přes vše to lid lne láskou ku knize, jmenovitě když
se mu prozpěvuje neb vypravuje něco z knihy. Rád naslouchá popu, když
mu předčítá noviny a různé události, i nejraději se poptává: „Bijou-li
Poljice a Chrvaté poljiSti. 471
sekráloTé? Zdali porazili Turka nekřtěDce?** Ba vera, jestli u popa
zabrnolo 1000 Turků, u čtvrtého zpVavodaje zvýši se již počet do
r)-6000 !
Jestliže se z novin nejvíce vyptávají po Turcích, tož je očividno,
že na ně nezapomenou ani v národních písních. K tomu má Poljičan
krásnou příležitost v prostonárodním chrvatském zpěvníku (pjesmaríca)
Fra. Andrije Kačice. Nenaleznete domu, který by nechoval ve schránce
„pjesmarici". Není vzájemné návštěvy a schůze, kde by pěvec s prů-
vodem guslí neb bez nich z téhož zpěvníku nezazpíval kterou píseĎ ;
není starce ani stařeny, ni muže, ni ženy, ba ani mladšího odrostu,
aby aspoň jedné písně z něho neznal z paměti ! A přece, ačkoli je ten
svét zná, a ačkoliv je slyšel už sto a stokráte, přece vždy vrací se
k nim : a toliko známé písně si přeje, aby se mu opětovaly, a to proto,
že proti Turkům pějí. Velmi zajimavo je pozorovati náš svět za dlou-
hých zimních večerů okolo kamen aneb v létě pod stromem, kdy na-
slouchá onu věkověčnou monotonii, a to s tak napjatou pozorností, že
mu ni jediného slůvka neujde. Když je přestávka, diví se junákům a
chválí jejich hrdinství: „Evala mu, to je junák! Veselá mu májka!
Ala ih je sila bila!" atd. Ideál pak bohatýrství soustřeďuje se v Jiřím
Kastriotiči, jež jest nejmilejší a nejoblíbenější osobou v celé Kačičově
pjesmarici, a též v jiných sbírkách, na př. té, již vydala Matice dal-
matská. Phhodí-li se tytýž, že pěvec, jmenovité žák, mysle, že se za-
vděčí posluchačům, zazpívá z matičně sbírky některou píseň o kralje-
viču Markovi, hned nastane jakés tajemné reptání mezi mužským i žen-
ským světem, jmenovitě mezi posledními, které se vyslovují: „Ach, což je
královic Marko, ten veliký šibal, liška! Není juiiáka nad Kastriotice!
Zpívej ty o něm, buď o obležení Vídně aneb o sv. Jiří, kterak zabil
draka!" — Mají Poljičané i své domácí písně, jsou to vsak většinou
písně příležitostné satirického obsahu. Není jediné vážnější události na
vesnici, o níž by mladý svět od 14 — 18 let nevymyslil nějakou píseň.
Vtom uměni nejoriginálnějšími jsou pastýři. Tu jeden přidá jedno slovo,
diTihý druhé a třetí vysloví již celou, rýmovanou píseň, která vbrzce
stane se obecným dědictvím celé vesnice.
Seznámivše čtenáře ve hlavních obrysech s nynějšími a někdej-
šími Poljicemi i Poljičany; vytknuvše dle možnosti všecky jejich zvlášt-
nosti jak v životě veřejném, tak soukromém; prošedše se s uimi po
polích i vinicích, po horách i dolinách, po řece i moři; vstoupivše
i do chrámu a do školy, k latinníkům i hlaholistům, spatřivše i prostý
lid na jeho besedách : provedli jsme as úmysl svůj z počátku před-
sevzatý.
Ovsem žádoucno by bylo říci něco z dějin poljických. Co se nej-
více v té příčině o Poljicích ví, to je něco o formě ústavy, o různých
úřednicích a jejich povinnostech atd.
Poljičané vedli vládu a správu nad sebou sami, po poljickém zá-
konu, třeba ne dle jména úplně neodvisle, přece vskutku úplně samo-
statné. Odvislosť jejich záležela toliko v tom, že musili ohlásiti nově
zvoleného velikého „kneza" vrchní správě Benátek. Toto vrchní a
ochranné panství zvalo se „gospodstvo" aneb „presvitlo go-
spodstvo mljetačko", a sám doze „gospodar**, kteréhož jména
472 Ivsn Matešan:
užívalo se i pro držitele země. V knížectví byl včele správy poljicki
stol čili banka. Tu se prvá osoba nazývala veliki kněz, jeDž
mohl tři léta po sobě býti zvolen; musil třikrát do roka obch&zeti
župa a souditi se ^stolem". Platu dostával 30 beitmft. Jemu kruče
bylo tré přísežných soudců ze tří plemen: T^ešimírá, Limciáv a Kre-
meničanň. Moc jejich trvala jako knížecí. Po nich následoval ^kan-
čelir**, který dle statutu musil býti rozeným Poljičanem, dostával
každého roku 20 beran&, aneb za každého berana 38 bolančů (několik
gazet == trojníků) ; vyjímaje harač byl prost všech berní. Za psaní, jež
vydával v kanceláři, měl právo požadovati pět bolančů. Týž „kančelir'^
byl v čase války též velikým vojvodou, a co takový musil nositi před
lidem poljický barjak, na němž spatřoval se sv. Jiří, patron knížectví.
Vedle těchto byl nejnižším hodnostářem „přistav o bděni*', t. j.
obecní příi-učí, ,po nichž se dějí půhony dle zákona, i právní pře vy-
šetřují i poroty i svědectví i dlužnosti mezi lidmi". — „Pokuty, k nimž
odsoudí ,knez* a soudci, náležejí z polovice knezu, obci a obecníma ,prí-
stavu' desátý díl z nich."
ToC výkonná moc nad celými Poljicemi, nade všemi dvanácti ves-
nicemi; však i jednotlivé vsi měly své hlaváry, totiž byli to tak zváni
„malí knězové". Oni byli pn nimi soudci, každý ve své vesnici. Od
katunského soudu jakož i od poroty bylo odvolání na dvorský soud,
„poljicki stol", od tohoto na knížete, a od tohoto konečné, a to
v řídkých případech, na knížete splětského.
Jest nyní otázka, kdo se mohl státi velikým knížetem? Vedle
primitivných Ghrvatů, kteří se tam přistěhovali v VII. století, usadili
se tamže za nepokojů v Uhersku a za příčinou nájezdů tatarských
mnozí maďarští šlechticové, kteří dovedli nevinného lidu tou měrou vy-
užitkovati, že si pozvolna osvojili vrchní vládu. Za nimi přistěhovalo
se též mnoho „starousedlých" bosenských didičů, kteří s prvými vyko-
návali nejdůležitější úřady, zanedbavše a zanechavše nižší lid v podruž-
nickém stavu. Z těch dvou přistěhovalých tříd volen byl „poljicki stol"
i „malí knězové". Potud tradice národní, neboť historie o tom mlčí.
Poněvadž občanstvo mělo právo všecky svrchu zpomenuté hodno-
stáře voliti, byl ustanoven jeden den v roce, kdy volby se konaly. Bylo
to na den sv. Jiří, patrona poljického knížectví. Obraz jeho skvěl se
na hedvábném praporu, jenž byl vztyčen o každý veliký svátek. Ka
tomto místě připomínáme, že posud se zachovalo tré barjaků neb pra-
porů v Poljicích. Z jednoho starého barjaku zachovaly se pouze cHvy
7, jemného červeného hedvábí. Bezpochyby byl tento prapor nesen před
branným lidem poljickým v mnohých a mnohých válkách s Turky, neboC
ještě nyní prý lze na něm spatřiti stopy krve. Dnihý barjak je celý
z bílého plátna; na jedné straně uprostřed nese obraz sv. Jiří, a na
druhé erb králů chrvatskouherských. Třetí barjak má podoba čtverce
a jest hedvábný. Uprostřed má benátského lva s jedné strany, a s drahé
sv. Jiří s nadpisy: „Conte Matteo Kružičevié collonello**,
a nConte Ňicoló Barbaric tenente colonello". Obraí^
sv. Jiří byl vyryt i na veliké pečeti knížecí, o níž se nyní neví, kde
se nalézá. Témuž světci stavěly se též kostely a svatyně, jmenovité na
kopcích hor a vysočin.
Poljice a Chrvflté poljičti. 473
Yoiba „malých knezft*' konala se v jednotlivých vesnicích před
farním úomem aneb na jiném miste, a účastnili se j( veškeren lid do-
tyčné vesnice. Kdo nejvíce hlasů obdržel, ten byl ihned prohlášen za
.irneza* a vrchního soudce dotyčné vesnice. Po vykonané volbé vydali
se na cesta .malí knězové** obyčejně se sluhy, kmety a drnžinou do
h]a?ního mě-ta<, v metropoli poljickou, kde se vždy konala volba, totiž
do Gata. Volba nastala na „zborišti** pod Gradcem na obecní
reste, a na úhoru, kde i dnes na věčnou paměť stojí kámen s oporou,
iia ncmž zasedával veliký kněz, oděn ve skvělém svém rouchu ze sukna,
se stříbrnými spínadly, vyšívanými spodky, palašem a velikou čapkou
oa blnvé. Jemu po boku rozestavil se v okruhu celý „stol^ poljický,
a za těmi malí knězové, ktefí se dostavili, aby zvolili nové neb po-
tvrdili staré hodnostáře. Někteří sedí na zemi, jíní stojí na nohou ;
nékteiý přistrčil si kámen, jiný pohodlně se rozložil. Uprostřed stojí
skříĎ 6 pečetí sv. Jiří, písma, listiny, dukáty, statut, knížecí válečný
i míronosný prapor. Tamo vůkol shromáždil se všechen národ, aby po-
zdravil nového kneza. Vztyčí se starý * veliký kněz, a vzdávaje díky za
udělenou mu hodnost, odevzdává klíče od skříně „kančeliru", aby pro-
hledl, je-li vše na místě a v pořádku. Týž je přijme a přehlíží obsah
skříně před celým sborem a národem. Kd}ž nalezeno vše v pořádku,
ujme se slova generální vikář poljický a uvažuje po pořadu veřejnou
činnosť velikého kneza i ostatních úředníků; děkuje knezn i veškeré
jeho družině za moudrou vládu a za věrnosť zákonu i vlasti. Nato ve-
liký kněz ve jménu svém a celého .stolu" prosí za odpuštění před
celým národem, jestli někoho čím urazil, aby mu prominul, pakli proti
němu samému někdo se čím provinil, milerád mu on odpouští. Když
se bylo všemi ústy ozvalo „Bog ti prostio", přistupuje se k hlaso-
vání a k volbě hodnostářS. Volenci a jeho nejbližším hodnostářům ode-
vzdávají se znaky správy do rukou, a lid spolu s nimi zp'vaje a z pušek
stříleje odchází na kopec Grád ca do kaple sv. Jiří, kde účastni jsou
bohoslužby. Tato svatyně, která náleží celému knížectví, ačkoli je na
hranici Gat, nechová nic zvláštního v sobě, kromě dvou kamenných
stolic pro knížete a hodnostáře. Den voleb byl dnen veliké slavnosti,
veselí a hostin ; a jmenovitě v oné vesnici, kam skříně přišla. Den po
volbách odplavili se dva šlechticové do Benátek, aby se ohlásili dožovi,
a aby byly potvrzeny privileje poljické. „Stol" nastoupiv v úřad svůj,
jal se ihned vykonávati své povinnosti, a to s přísností dosti velikou.
Zločince pokutovali usečením hlavy, která pověšena byla na veliký kůl
na Zborišti několik dní každému k hrozné výstraze. Za jiná menší
provinění mohl se vinník vykoupiti buď pohoštuje hodnostáře ve svém
domě, dokud by nezaplatil uložené pokuty; aneb strádaje ve vězení,
které dodnes spatřiti lze nedaleko zpomenutého Zboriště. Na valném
sněmu dávaly se i zákony, činěny nálezy, řešily se spory, a to formulí :
„Poljica uzakoniše, ustatutiše ovako."
Pod touto formou vládní, pod takou vrchností tvořili Poljičané
až do r. 1807. zvláštní knížectví. Než převrat francouzský zasáhl smrtelně
i Poljičany zničiv jim veškerou svobodu a spoutav ji nesnesitelným
jařmem. Marmont, generál francouzský a velitel dalmatský, utábořil se
v Gatech, aby prachem a olovem zničil odpor knězů ; aby je zbavil
474 Edvard Jelínek:
pozemkův i příbytkův a uvedl v neskonalou bídu. Vypravuj íf starci
801etí, že generál Marmont ležel na velikém oltáři ve chrámu sv. Cy-
priana, a že vojáci jeho rozdělali si oheĎ uprostřed kostela. Zpustošili
a vyplenili svatyně, roznesli roucha i ryzí zlato; z téhož jmenovaného
kostela odnesli 900 ok (= 11 centů) žlutého vosku a množství medu.
Vyplenili z domů plných dvacet pytlů národního kroje ze sukna, plástů,
kožichů, kamizolí, kabátců s krásnými přezkami, pláty i pouty. Vypravuje
lid, kterak Francouz uzmul jim i střelný prach i náboj a pytel plný
spon, přezek a knoflíků všelijakých. A tak národní zbroj sebral, ho-
vada i mezky odvedl, pšenici a žito rozmetal, víno a olej rozlil. A více
jiných věcí vypravuje lid, avšak co plátno toho zpomínati. Ukradené
více se nenavrátí! Lépe je starati se o přítomnost, a chrániti se před
cizinci a cizopasnlky. Na činitelích povolaných záleží, aby občanstvo
zachovalo své dobré vlastnosti i starobylé obyčeje, šířením osvěty pak
a nauky bohdá vrátí se zase zlatí časové svobody, po níž Poljičauc
neustále touží.
Slovanské dojmy z Francie.
Několik z denníku vytržených, listů.
Podává Edvard Jelínek.
(Dokonfieni.)
V našem ^Slovanském sborníku" byla již zmínka učiněna
o novém obsazení významné stolice řečí a literatur slovanských
pH Collége de France (1885., str. 324.). Zasednutím prof. L.
Legera k jedinému slovanskému „čepu" v Paříži a zahájením jeho
přednášek dán instituci této, pokud se národův slovanských týče,
nový, osvěžený a důležitý význam. Muž v plném rozkvětu své od-
borné činnosti, pracovník v oboru slavistiky od mnoha již let
známý a osvědčený, přistoupil nyní ku stanovisku, jež po léta
zastupováno bylo věhlasným Mickiewiczem, C. Robertem a sta-
řičkým Chodžkou. Živé slovo jeho povoláno jest, aby siřilo v nej-
rozsáhlejších kruzích společnosti francouzské vědomosti o světě
slovanském, o jeho životě, pokroku i značení.
Ačkoliv Collége de France*) není instituci politickou
a jen vědu a šířeni její pěstuje, přece nelze popírati, že působ-
nost její alespoň v někteiých svých odborech může státi se též
činitelem politickým, t. j. působením na živly, z nichžto vyvíjí se
proud politických záležitostí. Rozumí se, že „politika" nevychází
z tendencí ct. professora, nýbrž že vyplývati musí z věci samé.
*) Založení Collége de France (prvotně: Collége des trois langues)
sahá do r. 1530 a Čitá nyní skoro Čtyřicet stolic, z nichžto slovanská posvěcena
byla Adamem Mickiewiczem. Přednášky zde konané jsou veřejné a bezplatné,
neJširSim vrstvám obecenstva přístupné. Tím se populární, ač veskrz věcná
forma přednáSek sama podmiňuje. Collége de France jest úplně oddělena od
university a správa její náleží ministerstvu vyučování. O vzniku slovanské
stolice jsou zajímavé zprávy v právě vydaném čtvrtém svazku korrespondencí
A. Mickiowicze (Paříž 1885.).
Slovanské dojmy z Francie. 475
Z Fédeckého stanoviska vzmáhá se význam slovanské stolice
v Pařiži Um výše, čím chatrnější jsou vědomosti o Slovanech ve
Francii vůbec. Chatrnosf tuto nepřipisujeme výhradně přislovné
v cizině nevšimavosti Francouzů k ostatním, méně snad vyvinu-
tým, velikým a jim dňležitým národům, klademe jí zároveň na
vrub nedosti vydatnému povzbuzováni. Tolik je jisto, že Francie
schopnější jest jiných národů porozuměti Slovanům a rozehřáti
se pro jejich osudy. Poměr ten žádná zášf plemenná neotravuje,
nýbrž celý běh dějin jej spíše přirozeným činí. I osud národa
českého, znázorněn Francouzům způsobem piiměřeným, roznítí
je zajisté v míře svrchované a získá pro věc cele.
Professor L. Leger všeho toho jest si zajisté dobře vědom,
a ačkoli vedle něho má věc slovanská ve Francii ještě několik
horlivých a činných pracovníků, posvěcujících se jednotlivým
národům slovanským a jednotlivým ratolestem jejich života,
přec jest on dnes jediný, jemuž přáno působiti tak vydatné a po-
všechně. Vyplývá to také samo z postavení jeho při Gollége de
France.
Tu naskytuje se mimovolně otázka, čeho nadíti se můžeme
a smíme od prof. Legera. Literami činnost p. professorova, tak
dobře u nás známá, že se o tom ani siřili nemusíme, naplňuje nás
nadějemi nejlepšími; zejména náš život zbadal tento muž tak, že ne-
vyrovná se mu nikdo netoliko ve Francii, ale ani v ostatní cizině,
ano praktickými vědomostmi svými — jak pisatel těchto řádků měl
čest se přesvědčiti — předstihuje i mnohé slavisty slovanské! Ale
v úspěchu při působnosti takové, jakou v těchto dnech zahájil
prof. Leger, nerozhoduji toliko vědomosti, jsouf ještě jiné okol-
nosti, které dokonalý zdar jediné mohou zabezpečiti. Čím stala
by se Gollége de France, kdyby po světě se roztrousilo, že
pěstuje se tam strannictvi, kdyby ozývali se hlasové, že povolaný
tlumočník věcí slovanských nestojí nad stranami?
Bohužel! Při rozervanosti a neutěšeném poměru jednotlivých
plemen slovanských k S3bé, přibývá obtíží slovanské stolici více
než kterékoli jiné. Ztratiti vážnost, lásku a důvěru v bezúhonnou
spravedlnost znamená tolik, jako ztráta všeho. Jest již tak na světě,
že sto dobrých kroků neváží se tak jako jediný zlý. V předná-
škách prof. Legera naskýtá se mnoho příležitosti zabíhati ku vzá-
jemným poměrům slovanských národův, a tu není věru nic chou-
lostivějšího, jak vymknouti se — šťastně. Naskýtá se tisíc zdánlivě
nepatrných úskalisk, jež překonati lze jen člověku bystrému a —
čestnému každou krůpějí krve vlastní!
Nemálo při tom padá na váhu, že posluchačslvo prof. Le-
gera skládá se ze živlů netoliko různých co do povolání, ale i co
do národnosti. Také každý národ slovanský má tam svého zá-
stupce, jenž přirozeným během okolností přeje si slyšeti pro
sebe to nejlepší a nikdy nic, co by jej k trpkým mohlo vésti
výčitkám neb dojmům. Každý z nich hledí napjaté do úst profes-
sorových, hltá a váží každé slovo jeho. A známo, jak jsou Slo-
vané nedůtkliví a v kritice přísní tam, kde se mluví o nich. Ve
476 Edvard Jelínek:
vécech politických palčivosf dostupuje k vrcholu. Tu snadno by
se státi raohlo, že by zlí jazykové rozšířili, že slovanská stolice
v Paříži jest agentstvím toho neb druhého národa, a velkolepý
význam její by byl na velikou škodu zmařen.
Není pochybnosti, že jedinou bezpečnou cestou ku štast-
nému vítězství jest státi nad stranami se zásadami do ovzduší
ideálu blízké spravedlnosti, čestnosti a humannosti.
Kdo zná véci slovanské zvláštního názoru tak dobře,
jak prof. Leger, ten nemusí se obávati, že zboči nechtě. A pak . . .
kdo lépe a snadněji dostihnouti mfiže ke kýženému cíli, než syn
Francie, té vlasti proniklé od staletí ideami pokroku, volnosti a
lidskosti?!
Tu zastkví se pak stolice řečí a literatur slovanských v Pa-
říži i důstojný zástupce její v plném, přisouzeném lesku slávy, a vše
to, čeho ve Slovanstvu dbáti i ceniti sobě sluší jako povolaný
jeho živel, pozírati bude k místům těmto s úctou a vděčností.
Živé slovo nad Sekvanou nezalehne pak nikdy, ale i mravné
vyzní jako hlas, jehož nedbáti — nelze.
Leč neprodlévám již uvésti laskavého čtenáře do přednášek
prof. Legera a seznámiti jej poněkud sjeho domácím životem.
Vcházím do prostorného sálu, tuším čísla 8. v CoUége de
France. Lavice od kathedry až ke dveřím, ano i místa po stra-
nách, jsou obsazeny úplně. Proti nám na tabuli visí mapa světa
slovanského (vydání petrohradské).
Zbývalo několik okamžiků rozhlédnouti se po obecenstvě.
Šepotem řeči francouzské pronikaly také zvuky polské, ruské,
srbské, bulharské a . . . české. Právě v nedalekém sousedství svém
poznal jsem později slečnu Libuši R-ovou. Podivná směs fysio-
gnomii překvapuje zde mimovolně i najde se jen zřídka v ně-
kterém učilišti v pestrosti tak sympathické. Vedle niladíka plného
ohně a síly, dáma stařičká, v rouše černém, jednoduchém, shrbená
již, ale v oku plaje ještě plamen intelligence a interessu k věcem
vzdáleného světa. O několik míst dále zase stařec sivovlasý, plný
klidu a důstojnosti, okem jeho prokmitá vážnost a rozvaha, hned
podle něho dáma pocházející zjevně ze samého středu společnosti
pařížské. Aristokratický svěží pohled její a nádherná toiletta do-
dává auditoriu pestrosti. Tu zas typ studenta, jinde republikána
od kosti! A v každém tom oku jiskra! Slovem, posluchačstvo, jež
ve svrchované míře uspokojovalo všeliké představy i přání.
Po chvíli vstoupil prof. Leger. Byl uvítán hlučným potleskem,
jenž mile zazněl celým sálem.
Hned na první pohled činí professor Leger dojem — jak
v důvěrné naší rozprávce lze snad říci — muže čiperného. Nepři-
pomíná ničím utesanost německých professorů. Řeč jeho jest jasná,
nerozvleklá, organ sympathický, s dostatek vydatný. Výklad jeho,
jako řečníka, dokonale mocného svého předmětu, je plynný a
poslouchá se mile. Thema přednášky, ku kteréž tato se nesou
slova, týkalo se hlavně geografického popisu balkánského polo-
ostrova. Na základě dobrých spisů, ct. professorem vždy jmeno-
Slovanské dojmy z Francie. 477
vanvcJi a vlastních zkušeností postupné odkryl hravým téméř způ-
sobem obraz zemé, která zajisté vétšiné posluchačů byla terra
incognita. Vžiju-li se v předpokládanou neznalost slovanského jihu,
nemohu než s potéšenim konstatovati, že z této pfednášky od-
nesli posluchači kus vědomosti věcné a užitečné a že rozšířili
plastickým se qevenim obrazu názor svůj platné.
Řečníka provázel všeobecný interess. ano nmozi pánové
i dámy pilné si činili poznámky, z čehož zajisté nejlépe lze po-
suzovati interess posluchačstva.
Prese všechnu vécnosf přednášek prof. Legera jest pozoro-
vati, že nezabředá do formy upjaté akademické, ale že spíše
hledí k formé všeobecné přístupné, což vzhledem k posluchačstvu
francouzskému, zejména tak různému, jaké hledá poučení v Col-
lége de France, nelze než za priméřené považovati. Kdyby prof.
Leger zabřednul ve svých veřejných přednáškách do rozvlek-
lých výkladův o ruském jeříku nebo polských nosovkách, kdyby
puntíčkoval slavistiku, rozbéhlo by se mu posluchačstvo, a lavice
v Collége de France prázdny by byly brzy. Uspokojil by jen ně-
kolik odborných filologů neb archaeologů zavítavších občas na
podívanou do Paříže. Ale předná.šky francouzského professora
nejsou určeny pro slovanské slavisty, což nikdy nebudiž zapo-
mínáno. Kdo zná zblízka literatury slovanské, přizná, že naše
domácí literatury mají Legerů málo. Máme sice již znstup speciál-
ních badatelů vnikajících hluboko do- ložisk védy, ale lidí, kteří
by se kvalifikovali pro stolici v Collége de France, pramálo. Mnohý
slavný učenec slovanský prese všechnu védeckou vyspělost ne-
pořídil by v Collége de France ničeho, a sice pro obmezené stano-
visko, jaké si z velké části učenci naši zajisté ku prospéchu védy
slovanské na domácí půdé obírají. Jeden zná specialné
grammatiku, druhý to neb jiné období déjin, třetí starou litera-
turu, čtvrtý píseň a jiný zase néco jiného, hodné specialné vy-
mezeného. Slavistika v souborném smysle (tedy ne rozdélené, jak
se doma péstiti musí) již kvůli rozsahu svému zabíhá sama sebou
do forem encyklopaedistiky, jejížto zdokonalení závisí ovšem
na vývoji a pésténí véd způsobem speciálním A to pokud se
Slovanů týče, je vécí Slovanů, v dokonale podřízeném však mé-
řítku vécí cizinců, na nichžto žádati jen lze, aby čerpali z toho, co
jest nejlepšího.
Leč vracím se opét k osobé prof. Legera. Z přednášky v Col-
lége de France uvedl mne ct. professor do školy orientalských
jazyků. L'école des langues orientales jest jediným učilištém
v Evropě, kde se přednáší o jazycích východní otázky; kromé
jazyků orientálních vykládá se zde ruština, rumunština a novo-
rečtina. Ješté předloni přednášel v této škole prof. Leger bez-
platné staroslovanštinu, srbštinu a bulharštinu.
Zde má prof. Leger pro ruštinu třicet posluchačů, zejména
studenty (právníci, filologové), bibliothekáře, obchodníky a ochot-
níky. Mezi témito posluchači je též p. D., člen akademie a vrchního
soudu v Paříži, stařec již letitý, jenž s mladickým zápalem vrhnul
478 Edvard Jelínek :
se v pokročilém věku svém na studium práva slovanského. Jak
ruská grammatlka francouzským učnům svědčí, nemohu s dostatek
posouditi, a to tím méně, ježto vždy rozhoduje jen osobní schop-
nost žákův; ale jisto jest, že někteří z posluchačů prof. Legera
četli i překládali již dosti plynně rusky, při čem sluší učiniti zmínku,
že ruský prízvuk žákům správně opravuje rodilý Rus p. Vladi-
mirov, kterýžto z povolání přítomen bývá každé přednášce prof.
Legera. Žactvo jevilo vesměs upřímnou lásku a snahu k studiu
mského jazyka.
Třetí veřejné působiště prof. Legera jest vojenská škola,
kdež rovněž učí ruštině. Cizinci přístupu tam nemají. Ve vojenské
škole učí se nyní 23 důstojníků z rozličných plukův armády fran-
couzské rusky. K tomu mimochodem podotýkám, že ve francouz-
ském ministerstvě války jsou tři, kteří znají ruský jazyk.
Oko rádo pozírá k zástupům posluchačstva prof. Legera,
hrnoucího se ku zřídlům vědomostí o světě slovanském, tkví se
zadostučiněnim na dámách i mužích vznešených a zástupcích
cizích národů — největší však potěšení nalézá (af se opakuji) na
nemalé té hrstce horlivých a bystrých jinochů nového dorostu
osvícené Francie, z nichžto nejeden — vím to dobře — dříve nebo
později rozhodujícím se stane činitelem na kolbišti vědy, na par-
ketách diplomatických salonův, ano i v ministerstvě věcí zahra-
ničních a války.
To jen zvyšuje v očích našich význam působiště prof. Le-
gera, zejména v Collége de France !
Promluviti o jiných učencích francouzských, kteří šíří vědo-
mosti o národech slovanských prací rozdělenou [Anatole Leroy-
Beaulieu, Edouard Marbeau, Davriel, Denis, Dosou aj.]*) hodláme
později, až nás dojde více zpráv.
Zbývá nám nyní jen krátce ještě zmíniti se o soukromém
zátiší prof. Legera. Překročíme-li přes práh pohostinného jeho
bytu (Boulevard Saint Germain 157.), ocitujeme se v ovzduší sku-
tečně slovanském. Knihovna professora Legera náleží zajisté k nej-
zajímavějším soukromým sbírkám slovanským netoliko v cizině,
ale i v zemích slovanských. Kamkoli oko pohledne, všady
staří, dobří známí : Šafařík, Mickiewicz, Puškin, Musejník, Glasnik,
Rád, Sborníky ruské, slovem starší i novější publikace slovanské
ve výběru netušené bohatém a hospodářem v pořádku pečlivě
hleděném. Mnoho vytrvalé a neúnavné péče i lásky bylo potřebí,
než sneseny z dalekého světa a z nejrozličnějších koutův jeho tyto
slovanské poklady, naplňující již dnes několik komnat. I to jsou
průkazy ku přednáškám v Collége de France, bez nich by mnohá
obtíž byla nepřekonatelná. A čím důležitější jest knihovna prof.
Legera jako bezprostřední pramen přednášek jeho, tím více jest
si přáti, aby doplňována byla vždy publikacemi novými všech ná-
rodů slovanských. Vše vlastními prostředky sobě zjednávati, je
dnes vzhledem k rozsahu slovanských literatur pro osoby nena-
^) Též madame Henri Gréville zasluhovala by zvláštní zmínky.
Slovanské dojmy z Francie. 471)
dané obromnými prostředky naprosto nemožné. Neváháme tedy
vyslovili přání v zájmu dobré véci, aby prof. Legerovi zasýlány
byly spisy a časopisy také z našeho nového a současného píseni-
nictvi častěji a hojněji, než dosud se dělo. Jen takovým způso-
bem poskytnuta bude příležitost učenci francouzskému seznamo-
vati se se vším naším životem pravidelně a důkladné, což lho-
stejno nám býti nesmí, tak jako to lhostejno není a nemá být
Rusům i jiným národům slovanským.
Každý pátek od 2.-6. hod. odpoledne přijímá prof. Leger
návštěvy. Ví to již každý a řídí se podle toho. Tím stává se, že
v tu dobu soustřeďuje se u prof. Legera společnost velice pestrá
a zajímavá. Tu v přítulném jeho kabinetu při krbu francouzském
zní z pravidla několik jazyků slovanských . . . tak, jako málokde.
A pohostinný hospodář? Rád se baví se Slovany a horlivě
rozmlouvá s nimi o všech věcech slovanských — s každým v jeho
rodné řeči!
To se člověku nestane tak hned ani ve Varšavě, ani
v Petrohradě.
Povím to upřímně.
Jediné milé sklamání, jakého jsem na půdě francouzské
doznal, byla polská — emigrace. Skromný úsudek můj lišiti se
snad bude od mnohých náhledův jiných, ale nemohu to než při-
čísti té okolnosti, že nepřestal jsem ve svých pozorováních na
stránkách jen nejasných. Polákům nepřející živlové mluvíce o pol-
ské emigraci ve Francii, vědí jen o všelijakých poběhlících a světo-
běžnících, jakoby emigrace ostatních národů mohla se chlubiti
samými Komenskými. Střeštěná nějaká hlava neb osoba bídou a
nouzí ztrativší všechnu reputaci tak zvaných „důstojných lidí"
dávána nezřídka za příklad živlu polské emigrace, při čemž ovšem
málo dbáno té logické okolnosti, že právě přenešfastné poměry
rozbi ého Polska samy zrodily takové mlhovité zjevy, bez nichžto
by se nebyl obešel snad žádný jiný národ ocitnuvší se se všemi
vrstvami svými v osudech podobných. Tu nerozhoduje ani
počet ani všeobecnost.
Polská emigrace — kus historie! A čím hlouběji vzhlížíme
do této historie, tím dramatičtěji zjevuje se před naším zrakem
tak často kaceřovaná emigrace polská, jejíž minulost jeví tolik
stránek vznešeně lidských, ušlechtilých, dojemných. Do stínu ustu-
pují zástupové střeštěných hlav i poběhliků rozličných, a tím jas-
něji v popředí stoji v gigantické mohutnosti tisícové olbřímu vla-
steneckých, kteří na této zemi volné Francie kráčeli životem utrpení,
horujíce do posledního dechu pro to, co jim nejsvětějšiho. Není
nic snadnějšího, nežli směšným učiniti vlastenecký zápas poraže-
ných, zoufalý boj nešfastných a slabých, který sice může zbočíti
cestami bludnými, nedobře vypočítanými, ale nikdy nesluší upí-
rati čistotu zřídla, z něhož vše to plynulo.
480 Edvard Jelínek:
Ostatně z toho, eo níže bude pověděno, af laskavý čtenář
sám posoudí, do jaké míry jsou rozličné názory oprávněny.
Dobře vědouce, že emigrace polská hlavním svým významem
i vlivem náleží minulosti, a že nyní representuje se již jen ne-
patrnými zbytky a tradicionalnim zachováním toho, co minulosf
zůstavila, neváháme přihlédnouti k prvotinám památného ruchu
emigrace polské, pokud se stopy její zachovaly až na nasedni.
V samé blízkosti památného velechrámu Notrc-Dome jest
nepoměrně tišší od jiných ulic a míst pařížských Quai ďOrléans.
Ocitnuvše se tam mimo volně se zastavíme před prostým nápisem:
Bibliotéka Polská. Dům tento označen jest číslem 6. a ne-
vyniká zevně nižádnou okázalosti, podoben jsa spíše vedlejším
palácům sousedním, jichž všednost také ničím oko naše nepoutá.
Za to však překročivše přes práh tohoto domu rádi jsme vlíd-
nosti pohostinných hospodářů polských, kteříž ochotně nás pro-
vedou nejstarší a nejpamátnější institucí emigrace polské.
Zde sídlí Tov^arzystwo historyczno-literackie zá-
roveň s velikou knihovnou. Dějiny této společnosti nerozlučné
jsou spojeny s dějinami polské emigrace na půdě francouzské,
i nebude tudíž snad od místa, jestliže shrneme v několika slovech
nejhlavnější její data.
Po úpadku Varšavy táhlo 7000 polských vyhnanců k západu.
V počtu tomto bylo mnoho vynikajících osob, též členové vlády
polské a sněmu. Toho času byla i Francie offlcielně při Polácích
a sice do té míry, že vláda francouzská udělila svým vyslancům
v Berlíně a ve Vídni rozkaz, aby účinně podporovali polské vy-
stěhovalce. Tím se stalo, že do pohostinně otevřené Francie za-
vítali z vlasti vypovězení jednotlivě i celými zástupy. Také později
stále se počet emigrace rozmnožoval, a sice nemalou částí takových
lidí, kteří ve vlasti tvořili jádro národa, působíce a rozhodujíce
v jeho čele. Z toho patrno, že rozptýlená emigrace záhy postrádala
středu, v němžto by skupené zájmy národní za hranicemi pěstovala
a udržovala. Tak vzniklo již r. 1832. pařížské „Towarzystwo
literackie", mezi jehož prvními členy byl generál Bem. V čelo
mladého spolku postaven kníže Ad. Gzartoryski, jenž již před
tím v Londýně politicky působil. Členstvo — neveliká tehdy
hrstka — skládalo se z vlastenců, kteří vypustivše z rukou ostří
zbraní, pérem umínili si válčiti a vlasti prospívati. Účelem ,To-
warzystwahistoryczného* bylo především seznamovati západ s po-
měry polskými a buditi soucit národův jiných. Z toho palmo, že
činnost spolková nebyla přesně vědecká neb literární, nýbrž že
zabíhala značně do kolejí politických.
Spolek rozvíjel se poznenáhla a nemohl záhy vyplftovaťi
úplně svá předsevzetí pro nedostatek jmění, kteréž nepřesahovalo
v prvních letech 10.000 franků. Tím se také stalo obtížným vy-
dávání zvláštního časopisu, což za tehdejších poměrů ve Francii
vyžadovalo 100.000 franků kauce. Nicméně činnost spolková za-
sahovala do veřejného života a měla vliv na veřejné mínění.
Každý čtvrtek konalo „Towarzystwo* obyčejné schůze, na nichtlo
Slovanské dojmy z Francie. 481
se předkládaly ku společnému dobrozdáni pro veřejnost připra-
vené články o Polsce a emigraci. Práce tyto uveřejňovány ve
francouzských časopisech, Polákům příznivých a dokořán ote-
vřených. Byly to zejména: Journal des Débats, Courrier Fran^ais,
Temps, Gonstitutionel, Siěcle, Messager, Tribune, National. Vliv
ten rozšiřován též na časopisectvo anglické, némecké ani i do-
mácí. K tomu sluší připomenouti, že hr. Vlád. Plater vydával
v letech 1833. — 1836. francouzský měsíčník „Le Polonais", a že
také jednotlivci občas seznamovali cizinu s poměry polskými po-
moci zvláštních brošurek a t. pod.
Vedle toho podáván prostřednictvím Towarzystwa až do
r. 1848. vždy přede dnem shromáždění poslanců francouzských
^polský memoriál",*) v němžto připomínán osud Polsky. , Memo-
riál* tento předkládán všem poslancům k uváženi.
Později utvořeny ve spolku zvláštní odbory s přesné vyhra-
zenou činností vědeckou, a sice historický a statistický,
z nichžto zejména první pod předsednictvím slavného J. U. Niem-
cewicze znamenitě prospíval. Účelem historického odboru
bylo sbírání historického materiálu (Polska se týkajícího) ze zří-
del zahraničních. Do r. 1840. historický odbor mohl se již
vykázati 1655 archy důležitých výpisů z archivů pařížských a lon-
dýnských.
Konečně r. 1838. dospěla hlavním přičiněním Sienkiewicze
myšlénka o založení polské knihovny svého uskutečnění, kteráž,
ač válčiti musila s mnohými překážkami, přece dočkala se úspěchu
netušené krásného. Zároveft se však jevila nyní stále citlivěji po-
třeba vlastního domu, aby bohaté již sbírky trvalý a bezpečný
měly útulek. Sbírkami (kteréž vynesly 36.000 fr.) a půjčkou za-
koupen již jmenovaný dům za cenu 90.000 franků. Místo, na
němžto stojí, jakož i zřízení jest v každém směru praktické.
Ovzduší, jež nás zde obklopuje, dýše duchem veskrz národním.
Tváře přicházející nám přívětivě vstříc bez oslovení poznáváme.
I ti, již shrbeni nad knihami sedí, jakoby teprv před chvílí od-
ložili palaše a standary. Ve druhém patře jest bibliotheka; pro-
cházíme komnatou ředitele, síní zasedací, čítárnou, ostatními sály
knihovny a všady, kamkoli pohledneme, mile vstříc kynou polské
vzpomínky. Tu nade dveřmi znak Polsky a Litvy, tam velká po-
dobizna autora ^Zpěvů historických", jinde líbezná tvář knížete
Adama Czartoryského, a ještě jinde tvář Adama Mickiewicze.
A ve sterých příhradách tisíceré knihy polské — se v.semi tuž-
bami, chloubami a protesty národa polského, nikým necensuro-
vané a nikým nézamazané. A zase řady ohromných svazků ruko-
pisů. Také jednu přihrádku tam najdete českou . . .**)
*) Titul zněl z pravidla: „Quelqiies mota aur la question polonaiae",
neb -La question polonaiae devant les Chambrea".
**) Z toho patrno, že by ai bylo přáti, aby čeští apiaovatele a j. zaaýlali
knihovně polské v Paříži též knihy České, kteréž dojdou tam vždy užiteč-
ného povšimnuti. Adresau podali jame výše.
Slovutký sboraík. 35
482 Edvard Jelínek:
Nyní čítá Polská knihovna v Paříži 42.000 svazkův obsahu
hlavně Polska a Slovanstva se týkajícího. Sbírka rukopisův obsa-
huje pres 20.000 archů výpisů z říšského archivu v Londýne (Stale
Paper Office), z archivů francouzských, bibliothek pařížských aj.
Kromě toho jsou ve sbírce rukopisné akta sněmu z let 1830. až
1831., diplomatické korrespondence, pozůstalost Niemcewiczova,
památníky emigrantův a j. v. Kabinet rytin má přes 30.000 čísel
vedle 614 velkých děl illustro váných. Podobizen čítá se 5000.
Atlasů, map a t. pod. 960. Také nemalá je sbírka minci.
Ale činnost Tow^arzystv^ra i jinak blahodárně působila. Sluší
zejména vytknouti péči její o vydánf některých děl obsahu věde-
ckého a poučného- Vyšla jich celá řada pod dozorem komitétu
vydavatelského. Vzpomínám zejména Roczniki Polskle z let 1857.
až 1861. (Br. Zaleského). Nejznamenitější však prací emigrantů sou-
středěných w „Towarzystwu historyczno-literackém" (tato změna
firmy schválena r. 1854. a trvá podnes) jest ^Wielka karta
geograficzna Polska", shotovená redakcí generála Chrzanow-
ského. Čítá 48 archů v měřítku Vaooooo- Podobné mapy vydávají
jen vojenské štáby vládní, a co vykonala emigrace polská. Um
nemůže se pochlubiti v tom směru ani každý stát. Je to největší
dílo kartografické literatury polské! —
Ale také v jiných směrech pracovalo Towarzystwo způsobem
velice vydatným. Při světové výstavě pařížské r. 1878. v Trocadéro
připomnělo světu vlast polskou zřízením zvláštního oddělení ,Po-
logne", jež všeobecnou po sobě obracelo pozornost. Veřejně vy-
stupoval spolek při rozličných slavnostech národních oslavujíc
důstojně jak vynikající osoby svého národa, tak i osoby zahraniční,
zejména francouzské, z nichžto nejedná spolku platné činila služby
(na př. Géniu v ministerstvě osvěty).
Vše to ovšem rozvíjelo se vlivem vlastenecké vřelosti tako-
vých předáků národa polského, jako byli kníže Adam Czartoryski,
J. U. Niemcewicz, generálové Kniaziewicz, Dembiiiski, Bem, poetové
Mickiewicz, Krasiůski, Siowacki, pak Ludvík Plater, Teodor Mo-
rawski, Karel Sienkiev\ricz, generál Zamoyski, Barzykowski, Ondřej
Plichta, Felix Wrotnov^ski, Fryderyk Chopin, Eustach Januszkie-
wicz, Bronisíaw Zaleski a j. v. Ti všichni náleželi k Tovearzystwu,
a kdo jen trochu obeznámen jest s dějinami posledního století
Polsky, dobře ví, že právě tito mužové byli květem národa. Záře
nesmrtelnosti padá na nejednoho z nich, duchem posvátného
vlastenectví proniknuti byli všichni. Vyhoštěni z drahé otčiny ne-
přestali sloužiti jí — do posledního dechu.
Pročítajíce památní knihu spolkovou setkáváme se tam se
mnohými drahými jmény, nám zvláště blízkými. Vynikající Slované
neobmeškávali tato místa navštěvovati. Čteme mezi navštěvovateli
našeho Palackého, dra Riegra, důst. probošta posvátného Vyše-
hradu Štulce, věhlasného biskupa Strossmayera a z nejnovějších
Jaroslava Vrchlického.
Rozumí se samo sebou, že i nynější správa spolková spočívá
v rukách osob vesměs vzácných. Předsedou je kníže Vladislav
Slovanské dojmy z Francie. 483
Czarloryskí, místopředsedou Aleksaader Chodžko, ředitelem pan
Lubomír Gadon;*) z ostatních členů správy jmenují: Felikse Mi-
chalowského, V. Kazímirského, VI. Ghodzkiewícze a J. Rustejka.
Tito mužové sesivélí ve službách národních udrží bohdá
.Towarzyslwo historyczno-literacké" v Paříži ku cti jména polského
na dzi zemí v trvalém rozkvětu a nezmenšeném užitku. Za prahem
lohoto tichého domu pařížského nalezne Polák, po čem prahne
každý národní vzdělanec ocitnuvší se na cizí půdě. Velký to po-
klad vyobcovaných!
Nedaleko odtud jest známý hotel Lambert (rue St. Louis 2).
Také to jest přítulné ohnisko polské, k němužto lne mnoho vzpo-
mínek národních. Palác ten zbudován byl v XVII. stol pro presi-
denta de Thorigny, přebýval tu nějaký čas Voltaire u pani Du-
chátelové, a nyní jest hotel majetkem rodiny Czartoryských. Také
tato místa obklopuje líbezný klid, milejší v Paříži více než kde-
koli jinde. Šedé zdi mohutného hotelu Lambert a zeleň prodírající
se ze zahrady činí dojem neobyčejně důstojný, vážný. Příbytek
rodiny Czartoryských, která tak všestranný měla úděl v tolikerých
sudbách vlasti polské, mimovolně vede navštěvovatele k rozjímání.
Nynější hospodář, ctihodný kníže Vladislav Czartoryski, kráčí ve
šlépějích svého slavného předchůdce, knížete Adama Czartory-
ského, a stoje v čele nynější kolonie polské súčastĎuje se činně
jejího života. Spatřujeme jej v čele spolkův i neschází při žádném
národním podniku, af vlasteneckém, af dobročinném. Druhdy pře-
chovávaly se zde velkolepé sbírky Czartoryských, kteréž umístěné
nyní ve zvláštním paláci v Krakově tvoří jednu z nejpřednějších
ozdob města podvavelského. V paláci Lambert jest podnes kromě
bytů kn. Czartoryských sídlo dvou dobročinných institucí emi-
grace polské, totiž ^Towarzy stvůro Dobroczynnošci dam Polskich"
a ústav dívek sirotčích. Jdoucímu tam jednou kolem otevřely se
mi náhle brány tichého domu a z něho vyšlo 18 dívek, v jedno-
duchém, ale vkusném oděvu. Na líbezných tvářích i dle chování
nebylo těžko poznati, že to jsou opuštěné dcery emigrantů, kteréž
nákladem jedné hraběnky, Dziaíyiíské (sestry knížete Vladislava
Gzartoryského) zde pečlivě se vychovávají a ku příští polské
pouti životem se vzdělávají. Dojemný to pohled na tichý průvod
schovanek, z nichž nejedná, ač snad nezřela nikdy vlasti polské,
přece vypěstí se v dobrou vlasteneckou dceru svého národa. Tím
více kořiti se bude vděčnost národa ušlechtilé hraběnce Dziaíyúské
z rodu Czartoryských.
Kromě jmenovaných institucí jsou v Paříži ještě jiné spolky
polské, jejichžto činnost jest téměř výhradně vychovavatelská a
dobročinná. Druhdy skrovné číslo vypovězenců polských na fran-
couzské půdě samo pohádalo k zakládáni a udržování takových
společnosti. „Zaklad šw. Kazimierza", „Instytucya czci i chleba*
a „Szkola polská" tisíce polských starců neschopných ku práci
zachránily před nejhroznějším nedostatkem a tisíce dítek polských,
*) Via Slov. sborník 1883.
484 Edvard Jelínek:
zejména sirotků odvrátily od záhuby hmotné i mravní a — od-
národnění. Vláda francouzská těmto institucím do poslední doby
přála a nezřídka jim poskytovala dosti značné podpory.
Ústav sv. Kazimíra, jehož účelem jest vychovávání mládeže
(jak hochů tak dívek) a skytání přítulku opuštěným starcům pol-
ským, jest v rue^ du Chevaleret 119 v Paříži a v Invisy (dep.
Seine-et-Oise). Ústav má nyní na vychování 56 osiřelých dívek
polských (v Paříži) a 18 hochů (v Invisy). Tamtéž poskytuje se
32 veteránům polským bezpečné přístřeší. V minulém roce byl
výdaj spolkový 59.165 franků, důchod jen 53.635, vyskytuje se i
tedy deficit 5530 franků. Francouzské ministerstvo vnitra udílelo ^
do poslední doby tomuto spolku 5000 franků; kromě toho při-
spívá vláda republ. na vydržování 30 veteránů 14.240 franků. Před-
sedou jest kníže Vlád Czartoryski, předsedkyní hraběnka de la
Redorte.
Ústav sv. Kazimíra, proniknutý velebným heslem lásky k bliž-
nímu, vyniká vzácnou spořádaností. Všady lad a čistota. Nad si-
rotky bdí pečlivá správa, kteráž opatřujíc je vzděláním pro prak-
tický život potřebným, připravuje je tak pro čestné občanství na
zemi druhé vlasti. Tu spatříš dorůstající dívky s mravenčí pilností
zdokonalovati se v pracích ženských, tam hochy vzdělávající se
ve věcech literních. Také o hudbu, zpěv, tělocvik atd. je posta-
ráno. V malé zahrádce jest nejmladší sirotek emigrace polské:
čtyřleté robo. A blízko nich věrný „Rozbój", psisko poctivé a
přítulné . . .
Přes dobré hospodaření a dosti značné důchody ocitnul se
spolek sv. Kazimíra v době poslední v poměrech ohrožujících jeho
humánní působnost. Příčinou toho je stále rostoucí drahota, nutné
výdaje vznikající opravami a t. p., jakož i úbytek některých pří-
spěvků. Za tou příčinou utvořena nyní věcná loterie (300.000 losů
po jednom franku), kterouž vláda francouzská schválila. Také arci-
biskup pařížský J. Hip. kard. Guibert vřele se přimlouvá. Není
pochybnosti, že tímto způsobem trvání ústavu sv. Kazimíra znova
se zajistí, čehož zajisté srdečně jest si přáti. Dobrodincům otvírá
se zde pole záslužné činnosti!
Druhým dobročinným spolkem Poláků pařížských jest ,In-
stytucya czci i chleba", jehož účelem jest poskytování stálé
i občasné pomoci „starcům- veteránům". Na příspěvcích a majetku
sešlo se v minulém roce 30.977 fr., výdaj byl 22.334 fr. Výkaz
podpor svědčí nejlépe o blahodárném působení toho spolku ; pod-
pory udílejí se hlavně strádajícím starcům z roku 1831. Čestným
předsedou ,Instytucyi czci i chleba" jest ukrajinský slavík Bohdan
Zaleski, činným předsedou p. VI. Laskowici.
Nemenší významem i působením jest posléz Szkola Pol-
ska (rue Lamandé 15.), v níž dostává se toho času 70 žákům
příkladného vzdělání ve vlasteneckém duchu polském. Výdaj roční
činí skoro 50.000 fr. Majetek polské školy obnáší 600.000 frankův
a pochází z dobrovolných sbírek, jakož i ze dřívějšího vlastnického
domu v Batyňolu. Jen dítky majetnějších rodičů polských platí
Slovanské dojmy z Francie. 485
školné. Plán učební je týž jako na školách francouzských, jen že
připojeny jsou k němu předměty polské, t. j. jazyk, literatura a
déjiny polské. Škola jest rozdělena na tři oddíly a sice 1. elemen-
tární, 2. grammatickohumanitni, 3. technický. Druhý oddíl na-
vštěvuje přednášky Lvcea Condorcet, jednoho z nejlepších učilišt
panžských.
Ředitelem školy jest plný zásluh p. Stanislav Malinowski,
veterán z r. 1831., a sice již od r. 1844. Rada administrační spo-
čívá v rukou mužů vesměs osvědčených; předsedou jest známý
ve světě vědeckém dr. Ks. Gal§zov\rski, ve výboru zasedá vedle
jiných víelý příznivec Cechů prof. V. Gasztowtt. Do r. 1870., tedy
až do osudné války, dostávala polská škola od francouzské vlády
ročního příspěvku 60.000 fr. V jaké míře zavděčil se ústav tento
všeobecnému dobru, vysvitá nejlépe z toho, že vychoval během
nemnohých let 2000 občanů z omladiny polské, pracujících dnes
téměř ve všech oborech vědy v Polsce i ve Francii.
Nad takovými daty sama klene se palma a komentářův ob-
šírných přičiĎovati netřeba. Rozjímajíce o takových sledech pol-
ské emigrace nemůžeme než plně uznávati účel ušlechtilého sna-
ženi. Stíny ustupuji skutečně do pozadí!
Vše, co načrtnuli jsme výše, souvisí bezprostředně s minu-
lostí — s minulosti, ve kteréž emigrace polská byla v plném roz-
květu a v plné síle. Zachovalo-li se tolik stop, lze to jen přičítati
přirozenému sběhu okolností. Ani jediná instituce před tolika lety
založená nestala se podnes zbytečnou.
Dnešní valně prořídlá emigrace sotva by již mohla klásti
takové základy. Tím je také prirozeno, že dnešní život emigrace
valně se liší jak zevně, tak vnitřně od emigrace dřívější, ač tu
a tam i v životě všeobecném některé zjevy její jaksi tradicionalně
se zachovaly. Jako před lety, tak i dnes mají Poláci v Paříži ně-
kolik rodinných středů, kdež udržuje se přátelský styk jedněch
s druhými. Společnost, scházející se v určité dni v témdni. na př.
u prof. G., pí. D. a j., připomíná doby minulé. Jsou to domácnosti, za
jejichž prahem bují polský život společenský plnou měrou. Dítky pol-
ských otcův a francouzských matek, neb naopak, neodnárodňují se
tak zhusta, jak se u jiných národů stává, ano lze říci, že na
francouzské půdě narodil se již nejeden horlivý, činný vlastenec
polský! A přes řídnutí svrchu již vytknuté podnes representace
polská v Paříži je četná a přiměřená. Nejlépe se to jeví při roz-
ličných slavnostech národních, veřejných polských přednáškách
neb jiných schůzích všeobecných, odbývaných v poslední době
tuším v místnostech geografické společnosti na bulváru St.-Germain,
PH takových příležitostech shromažďují se Poláci vždy ve znač-
nějším počtu, a tu v zástupech těchto postřehne oko mnohou sivou
hlavu známou dobře i v širších kruzích dle jména i ze zásluh.
Nescházívá ani stařičký Bohdan Zaleski, slavík ukrajinský, jemuž
dovolinie si později, rovněž jako jiným čelnějším osobám, zvláštní
věnovati vzpomínku.
486 Edvard Jelínek:
Mimochodem budiž ještě vzpomenuto, že Poláci mají v Pa-
říži svůj kostelík, v němž občas konaji se polské bohoslužby. Polské
knihkupectví (ksi^garnia Luxemburska, rue des Grands- Augustins 3)
vydalo již značnou řadu pěkných děl a získalo si zásluhy zejména
korrektními vydáními sebraných spisů nesmrtelného Adama Mickie-
wicze (také korrespondencí), jež rediguje syn zesnulého arcibásnika
p. Vladislav Mickiewicz, s rodinou trvale v Paříži usedlý. Tamtéž
vydávána do poslední doby u nás dosti známá a rozšiřovaná
„Bibljoteka ludowa Polska" (asi 60 svazků).
„Bulletin littéraire et Scientifique", o němž na jiném mislé
•jest pojednáno, vychází nyní čtvrtletně hlavní péčí vzácného pří-
tele české národnosti, prof. Gasztowtta, spisovatele polského i fran-
couzského. Záslužná činnost tohoto vynikajícího člena polské ko-
lonie v Paříži dojde bohdá na jiném místě zevrubnějšího oceněni.
Poukazujíce ku pěkným stránkám polské emigrace, soudíme,
že zadost jsme učinili vytknutému účelu těchto řádků. Nebyl tím
nikterak vyčerpán úplný rozhled, jejž skytá i nynější život emi-
grační v Paříži. I Poláci sice tvrdí, že dnešní emigrace již jen
vegetuje a že tvoří jen nepatrné zbytky, nicméně najde v ní po-
dnes, kdo společnost vyhledávati umí a od ní odmítán není,
representanty vzácné a čestné. Ocitnuvše se v jejich kruhu po-
ciíujeme, že nevymřel duch nejlepších jejich zástupcův!
Ale dlužno lišiti a rozeznávati skutečnou, ctihodnou emi-
graci od dobrodruhů střeštěncův a vrtkých poběhlíkův, o nichž
již výše bylo pověděno několik slov! Zjevné řídnutí polské emi-
grace nelze považovati za zjev Polsku záhadný neb újemný. Na-
opak. Možno-li přáti Polákům, aby tolik dobrých synův jejich
trávilo život souženi za hranicemi drahé své vlasti, plni strasti
a nejistoty, dojdou-li snahy jejich úspěchu?
Vždyf emigrace přes vytrvalé snažení své spatřuje mnohé
sklamání a nesplacení ohromných oběti svých, vznikajících zajisté
z nejčistších pohnutek. Af však pohlížíme na okolnosti s jakého-
koli stanoviska, vždy stkví se ve krásném světle vše to, co z vlasti
násilně vypuzení (tedy ne dobrovolní) zástupové polští pod pra-
porem idey národní a lidskosti učinili v oboru tiché práce a dobro-
činností.
A učinili mnoho! Tisícové dítek zachovávající na cizí půdě
jazyk otců svých a tisícové starců daných v šanc bídě a utrpěni —
nejlepší by mohli podati svědectví. Také činnost společenská a
duševní v užším smysle nezůstala beze stop vlasti prospěšných.
Co nedopověděli jsme tuto, domluvíme ve stati příští.
Slovanskému poutníku připomínají se na francouzských po-
tulkách tu a tam rodné jeho strany. Mimovolně zastavuje nás ně-
který „náš" kámen, „naše" zeď, „náš" pomník, ,náš" obraz. Není
toho po ulicích mnoho, ale za povšimnuti to stojí přec. Hned
v Nancy, jakoby na prahu Francie, spatříte krásný pomník pol-
Slovanské dojmy z Francie. 487
skéfao krále Stanislava Leszczynského. Zasloužil toho, nebof pol«
ský král mnoho dobrého učinil tomuto méstu a nemalé zásluhy
si získal o jeho zvelebení. Druhý královský pomník polský spatříte
ve prastarém chrámě pařížském St, Gerniain-des-Prés, kdež tlejí
kosti nešfastného vladaře Kazimíra V. Nedaleko odtud, v kostele
sv. Severína vzruší vás známý obraz Matky Boží Ostrobramské
ve Vilně, jehož polský přípisek ^0 pani, ku ratunkowi naszemu
pospiesz si^!* jako okřídlené slovo z daleké Litvy dává tklivé po-
zdravení. Připomenou vám rodné strany též paláce, křténé jmény
předních rodin šlechty slovanské. Zakmitnou vám věže nádherné
církve pravoslavné, vklouznete do ulic jmenovaných dle éelněj-
šicb měst slovanských, přečtete si se zadostučiněním na fasádě
biblíotheky svaté Jenovefy mezi jinými slavnými jmény též jména
mistra Jana Husi a Komenského . . . uzříte snad jiné ještě stopy
a pomnénky milé, ale co vše to je proti hlubokému dojmu, jaký
vynášíme zamlkle z pařížských hřbitovů !
Pěre-Lachaise, Montmartre, Montmorency ! Celé století jakoby
z těch náhrobních kamenů mluvilo hlasem těch, kteří zde dřímají
snem véčným. Nesečtete jich ! Proplítáme-li se sterými stezinami
hřbitovními a zastavujeme-li se při tisícerých mohylách, spadá
na nás mimovolně vše, co vznikem jejich vříti přestalo. Vše je
v Paříži veliké, také hřbitovy a dojmy jejich. Čteme jména, jež
otřásala světem, neb svítila září epochálních zjevů v písemnictví
a umění. Vedle generálův a ministrů Napoleonských, i republi-
kánů — MoUiěrové, Racinové, Lafontainové, Balzacové, božští
umělcové i skladatelé . . . *)
A sotva přejdeš několik těch uliček, zbloudíš samoděk do
ulic — polských. Ruská jména (Demidov, princezna Saltykova a j.)
jen tu a tam prokmitaji svlačcem pnoucím se po chladných stě-
nách mramorových pomníků. Za to množství polských hrobů,
táhnoucích se někdy radou podél celé uličky, sklenuté ratolestmi
vrb smutečních, naplní poutníka pocity, jimž rád zajisté uniká.
Jaká to jména, čí to mohyly? Nejzvučnější jména osvíceného sto-
letí v Polsce. Také generálové, také ministři, také geniové. Znáte
z nich nejednoho dobře . . . znáte z vlastenecké činnosti, z horoucí
lásky k vlasti, ze slávy literami i umělecké, především ze strádání,
kterému všichni tito synové a dcery polského „tuláctva** na cizí
půdě podlehly. Životy jejich podobaly se listům zmítaným bouří
a neštěstím. O každém z nich lze říci slovy básníkovými :
Szczfácia v domu nie znalaz},
bo go nie bylo w ojczyznie !
Ano, svírající jeremiada vyznívá z těch polských mohyl, těch
všech, nad nimiž tvrdě vyřknuto: Quem ad finem usque.**) Napsati
životy zde odpočívajících tolik by bylo, jako napsati dějiny posled-
*) Z Čechů nalézáme tamtéž: Pražana Rejcha, člena Čestné legie a pro-
fesBora na konservatoři pařížské, Kašpara Dvořáka, pierrota Napoleona I.,
a Moravana Winsora, vynálezce plynu.
**) Nápis na společném hrobe polském na hřbitově Montmartre.
488 Edvard Jelínek:
ního století Polsky. Ti, kdo zde z Poláků položili kosti své, přišli
sem po pouti dlouhé a trnité. Proto nad mohylami jejích šumí
v haluzích tak úpěnlivě a stenavě . . .
Julius Síowackí leží na Montmartru, Hofmannová Taňská,
Szopen a j. v Pére-Lachaise.
A Mickiewicz, Niemcewicz, generál Kniaziewicz . . . ?
Za městem, mimo Paříž, kde maloměstské hřbitůvky podob-
nější jsou polským tím, že cesty jejich nejsou jako v Pére-Lachaise
a Montmartre dlážděny kostkami.
Proto oblíbili si také vzdálenější hřbitůvek v Montraorency,
sám Niemcewicz první se tam dal položiti a za ním — přišli
ostatní . . . přišli a přijdou.
Městečko Montmorency, asi 15 kilometrův od Paříže vzdá-
lené, leží na odbočce severní dráhy. Od mnohých již let jest to
oblíbené výletní místo Pařížanů, kteří postavili si zde množství
vkusných letohrádků. Plno tu zahrad, a když na jaře ovocné
stromy pokryjí se květem, rozhled po vůkolí je čarovný. S výšin
dostřehne oko mraveniště pařížské v mlhách. Sem zejména rád
dojížděl na zotavenou Niemcewicz, jenž ještě za živa vyslovil
přání, aby na místním hřbitůvku byl pochován. Ale přívětivé Mont-
morency i jinak jsou proslaveny. Vletech 1756. — 1758. Rousseau
žil zde a napsal svou Nouvelle Héloíse, obývaje dům všeobecně
známý jménem TEremitage de Jean-Jacques Rousseau.
Od těch pak dob, co na zdejším hřbitůvku ulehlo k věč-
nému spánku několik nejpřednějších synův a dcer polské vlasti,
konají Poláci pařížští péčí Towarzystwa historycznoliterackého
každoročně dne 21. května společnou pouf „k mohylám svých
nesmrtelných a neoželených". Účastenství bývalo vždy velmi četné
a obcovali mu druhdy též zástupcové ze společnosti francouzské.
A pouf to skutečně krásná, dojemná. Byl bych si činil vý-
čitky, kdybych nebyl dbal účastniti se této tiché slavnosti Poláků
pařížských. Možno-li nepokloniti se popelu nesmrtelného pěvce
„Pana Tadeusza?"
Již na nádraží pařížském jevil se neobyčejný ruch polský.
Všeobecnou vřavou pronikali hlasové polští, které z počátku roz-
ptýleny, před samým odjezdem vlaku víc a více k sobě se srážely.
Ve vagónech zněl pak hovor téměř výhradně polský, ježto spo-
lečnost již docela se k sobě skupila. Když pak v Montmorency
poutníci vlak opustili a volným krokem nejprv do kostela se ubí-
rali, možno bylo přehlednouti celou společnost. Byli tu starci jedva
se vlekouci, sivovlasí a shrbení, byly stařenky, byli mužové v plné
síle svého věku, byli i mladíci a dívky, jak jara květ' Kdož vy-
psati by chtěl pouf jejich života? Z království, z Poznaňská, z Ha-
liče, Litvy, Podolí, Podlesí, Ukrajiny, odevšad se sešli, aby po-
modlili se při mohylách věrných synů vlasti, vypivších ve vy-
hnanství kalich hořkosti do poslední kapky.
Kostel v Montmorency otvírá se v ten den rok co rok po-
hostinně polským poutníkům. Tisícové zbožných vyšeptali tam
vroucí modlitby za spásu vlasti. Ještě před bohoslužbou ,za dusz§
Slovanské dojmy z Francie. 489
š. p. J U. Niemcewicza a generála Kniaziewicza, oraz wszyslkich
zmarřjch na wychodstwie rodaków" prohledli jsme si kostel.
Svatyné to naskrz důstojná; šedé její zdi již před XV. vékem
chránily příbytek Boži. V levo od hlavní brány kostelní, v kapli
neveliké ale vkusné, jest pomník Kniaziewicze a Niemcewicze.
Představuje obé postavy vlastenců; na prsou generála spočívá
obnažená šavle. Mezi nimi stojí Andél Strážce, práce to velice
umělecká (V. Oleszczyňského). Nad skupeninou vpadá malým okén-
kem vyzdobeným na skle obrazem Matky Boží Cz^nstochovské,
přitemnélé svétlo. Nad oknem stkví se nápis: „Regína Regni
Poloniae ora pro nobis". Ve vazbě klenby vznáší se polský
orel. Na zvláštních tabulkách mramorových jsou nápisy latinské
a polské.
Po tiché mši svaté, již rušil jen zvonek kostelní, vystoupil
na kazatelnu p. P. S., ctihodný kněz polský, životopisec Mickie-
wiczůw, jenž za tou příčinou zvláště přijel do Paříže z Londýna.
Neslyšel jsem nikdy podobného kázání! Hlas ctihodného ka-
zatele nebyl sice zvučný, ale každé slovo jeho padalo do duše
mohutnou silou idey vlastenecké. Slovům prostým, ale vřelým,
prodchnutým křesťanskou láskou, velebným klidem a ryzím vla-
stenectvím — nebylo lze odolati. Rozuměli mu všichni. Byl to ve-
liký stesk nad osudem Polsky a synů zbavených vlasti, vlasti roz-
bité a lidí rozptýlených po světě. Řeč kazatelova nenařknula ni-
koho, dchnula jen vědomím přežitého utrpení a — nadějí, v Hdské
právo sama sebe.
S takovými dojmy odebrala se téměř celá společnost na
hřbitov. Prudké pršky a ostrý vichr řádily ten den zběsile a či-
nily cestu téměř neschůdnou. Jindy jasný rozhled k Paříži byl
tenkráte mlhami a rozervanými mraky téměř úplně zakalen.
Překročiv přes práh hřbitůvku v Montmorency pochopil jsem
ihned, proč ti, kteří za života tak málo měli pokoje, zde si přáli
spočinouti. Tak ticho tam a cestičky mezi hroby nejsou jak v Pa-
říži dlážděny ! A svěží zeleni tam tolik jako — v Polsce.
První návštěva vede k Adamu Mickiewiczi. Co psáti o tom
raístě, při němž jen hlavu skláníme a v mlčení pohrouženi vy-
slýcháme pověsti vlídného šumu nad námi se pnoucích haluzí?
Hádka to nezmůže ... ale paměf proniklá ducha velikého básníka
vycítí to vše!
Pomník Mickiev^iczův jest velice jednoduchý, kromě medail-
lonu, jména a letopočtu (24. grudnia 1798., 26. listopadu 1855.)
neobsahuje nic více. Pomník sám jest dílo VÍ. Oleszczyiiského, me-
daillon shotovíla ruka francouzská dle masky sejmuté v Cařihradě.
Tvář mistrně mluví jemným smutkem člověka, jenž nedočkal sě
splnění svých tužeb, zmíral však v přesvědčení, že „Polska ještě
nezhynula*'. Odhalení tohoto pomníku dělo se dne 21. května
roku 1867. za velikého účastenství netoliko emigrace, ale i vy-
nikajících osob francouzských a zahraničních, též Čechův a
490 Edvard Jelínek : Slovanské dojmy z Francie.
Srbů.*) Od jiných hrobů Mickiewiczův tím se liší, že na něm
věnců nejvíce a zástup při něm největší.
Když jsem pak pozvednul hlavu, rozešli se již všickni na-
vštěvovatelé po svých , přátelích*. Vždyf jest jich tu hrstka ne-
malá. Hned vedle pěvce „Pana Tadeusza" Julian Niemcewicz,
básník, přítel Koéciuszkův, soudruh zbraně a vyhnanstvi, a ge-
nerál Eniaziewicz, společník D^browského, dále generál Dembinski,
Antonín Gorecki, pěvec legionů polských, neúnavný Karel Sienkie-
wicz, pak ještě generál Giedrowic a bratr jeho. Hubě, Kunatt, Wo-
ronicz, generál Bystrzonowski, Bronisfaw Zaleskl, Sowiůski, Wl.
Zamoyski, generál Chalecki a jiní. A tam ještě „anděl" Klaudyna
Potocká, též Delfína Potocká, na jejímž krásném pomníku čteme
tato slova:
Jeezcze kielich mojej doli
wiele kropel ma
muBze cieipieé, pié powoli,
wypié až do dna.
...Smilujte se a nevzpírejte se výroku věštce: ^Polska oj-
czyzna zastuiyls. na nasz^ milošc przez swoje dJugie m^czenstwo;
chwafo Polski v tem, že wigcej ci^rpiařa nad inne národy."
Když odcházeli jsme ze hřbitova, provázelo nás stlumené
skučení a stenání v haluzích. Větřík klátil lehounkými věnci nad
mohylami zavěšenými a prudká prška skropila zelené rovy tisíci
nebeských slzí. Hřbitov pustnul. Odešli tiše jak přišli: starci shrbeni,
stařenky sivovlasé, mužové, mladící i ty dívky polské, aby po
roce, v týž den u týchže hrobů se sejdouce, skládali na ně svěži
věnce a šeptali při nich vřelé modlitby národního vděku.
*} Nebnde as nezaiimavo podati zde v doslovném zněni připiš nedávno
zesnulého arcibásnika Viktora Huga, došlý k této slavnosti. Hugo psal takto :
„On me deniande une parole pour ce tombeau illustre . . . Parler de
Mickiewicz, c^est parler du beau, du juste et du vrai; ďest parler du droit
dont il fut le soldát, du devoir dont il fut le héros, de la liberté dont il fat
Tapotre et de la délivrance dont il est le précurseur.
„Mickiewicz a été un évocateur de toutes les vieiiles vertus aui ont en
elles une puissance de rsjeunissement ; il a été un prctre de Tidéal; son art
est le grand art; le profond soufHe des foréts sacrées est dans sa poesie; il
a compris Thumanité en měme temps que la nature; son hymne á rinfini se
complique de la sainte palpitation révoiutionnaire. Banni. proscrit, vaincu, il a
superbement jeté aux quatre vents Taltiěre revendication ae la patrie. La diane
des peuples, c^est le ^énie quí la sonne; antrefois c'était le prophěte, auJourd*hni
c'est le poSte; et Mickiewicz est un des ciairons de Tavenir.
,11 y a de la vie dans un tel séoulcre.
„L'immortaliťé est dans le poete, la résurrection est dans le citoyen. Un
Jour les Peuples-Unis ď£uropa ďiront á la Pologne : Léve-toit ! et c^est de cc
tombeau que sortira sa grande áme.
j^Oui, ce sublime fantdme, la Polome, est couché lá avec ce poSte. Salut
a Mickiewicz ! salut k ce noble endormi quí se réveillera ! H m*entend, je la
sais, et il me comprend. Nous sommes, lui et moi, deux absents. Si je n'Ai^
dans mon isolement et dans mes ténébres, aucune couronne á donner au nom
de la gloire, j'ai le droit de íraterniser avec une ombre au nom du malheur.
Je ne suis pas la voix de la France, mais je suis le cri de rezil.**
„Guernesey, Hauteville-House, 17 mai 1867.
Victor Hugo.
Jo8. Kouble: Hatíce chiratská. 491
Vzpomínati budu na né vždy!
Ještě před odjezdem sešla se hrstka účastníků této pouti
k malé, ale nad výraz srdečné besedé. Za stolem zasedli vystého-
valci z let 1831., 1849. a 1863. Bez jednoho byli všickni Litvíni.
Byl pHtomen též syn vilenského filarety, soudruha Mickiev^iczova
(potom dlouholetý rektor university v San Jago) p. Domejko, jenž
nedávno teprv zavítal se stařičkým otcem do Evropy nespatřiv
nikdy půdy polské.
Mluveno vlídné a přátelsky o vécech polských a českých.
Tu vzchopil se jeden z litevských hospodářův a vřelostí Litví-
nům vůbec vlastní proslovil přípitek ku cti českého národa.
Vzpomínaje ve krásné řeči, plné srdečnosti a opravdového pro-
cíténi úspéchů českého snaženi a zázračného znovuzrození národ-
ního vědomí v zemích koruny svatého Václava, kladl českou práci
i vytrvalost za vzor milené Polsce, kteráž , upřímně a vroucné
sdílí všecken pokrok národa českého".
I povzneslo se celé shromáždění těchto mužů vlasteneckých
a ctihodných, a poslalo tímto způsobem vřelý svůj pozdrav vlasti
české.
Milý vzkaz tento vyřizuji zajisté s nelíčeným potěšením !
K večeru téhož dne, vrátiv se z Montmorency, opustil jsem
Paříž. Dojmy mé nebyly tedy pomíchány ničím
Matice chrvatská r. 1884.
Napsal Jo8. Kouble.
(Dokonfi«DÍ.)
V belletristické části podává Matice III. díl Šenoových sebraných
spisů výpravných (II. díl obsahující román „Zlatarevo zlato" vyjde po-
zději), obsahující povídky „Barun Ivica", „Mladí gospodin", a „Čuvaj
se senjske mke", které uveřejněny byly svým časem ve ^Vienci" (1874.,
1875.) a vesměs také přeloženy byly do češtiny dílem ve „Světozoru"
(Barun Ivica, Chraň se seňské ruky), dílem v Lauermannově knihovně
pro lid (Mladí gospodin =: Velebníček). „Barun Ivica" se svého času
čtenářům „Světozora" tak zalíbil, že sami abonenti vyzývali redakci,
aby více utěšených novell Šenoových bylo uveřejněno. Zvláště oblíben
a horlivě čten byl Šenoa od naších dám, z nichž mnohým popřáno bylo
v Praze osobně seznati rytířskou povahu zesnulého romanciéra. Jmeno-
vitě drobné noveliistické práce jeho (Pimský král, Karafiát s básníkova
hrobu, Přítel Lovro a mn. j.) jsou pravými kabinetními kusy, čtouce
se jak nejkrásnější báseň v prose. ZvlááC nadšené chvály dostalo se od
italské kritiky povídce „Karanfíl sa pjesnikova groba**, kterou vydala
Akademie boloňská, a v Polsku převodu mistrné novelly n Chraň se seň-
ské ruky*^. V povídkách Šenoových projevuje se pravý, zdravý realismus,
osvědčující se duchaplným kreslením opravdových typů, týž však ne-
vylučuje psychologickou hloubku a bohatou poesii. Za jednu z nejkrás-
Bějáích a uměleckou formou nejdokonalejších z drobných prací Šenoo-
492 ^OB. Kouble:
v.fch pokládáme ^Prijana Lovní", jenž vyšel již v prvDím svazku. —
Matice zajisté koná s\oa povinuosC vydávajíc sebrané spisy tohoto Slo-
vanstvu tak sympathického básníka, jehož mohutného, nesmrtelného
ducha ovál pravý genius národa cbrvatskébo.
Dalsfm spisem matičním je dramatická práce Ilije Okrugice:
,,áokica* (Šokac'' nazývají pravoslavní Ohrvata latinského ritu). Ilija
Okrugič („Sriemac" dle rodiště svého: Mitrovice v Srěmu) znám je
zvláště co výtečný znatel lidu slavonského svými výbornými články o ži-
votě a obyčejích slavonských z „Archivu pro dějiny jihoslovanské", a
sebranými básněmi svými „Sriemska vila", vyšlými r. 1863. Veselohra
jeho r. 1864. vydaná: „Sačurica i šubar", veselá igra crpljena iz ži-
vota biváe irižke sljepačke akademie — dostala od záhřebského diva-
delního výboru prvou cenu. — Tak jest již Okrugič odedávna znám,
mezi přispěvateli Matice však objevuje se poprvé. Drama jeho před-
loženo bylo svým časem literárnímu odboru Matice, když vypsán byl
konkurs na zemskou cenu za nejlepší divadelní kus národní, při čemž
Fr. Markovid veškeré došlé práce důkladné ocenil (Vienac 1881.) po-
chváliv spis tento až na některé technické jeho nedostatky, pro kteréž
musil býti z konkursu vyloučen. Nyní však i tyto vady odstraněny a
dílo záslužné vydáno. Invence, charakterístika a tendence, kromě toho
krásný jazyk a spanilý sloh podstatnými jsou přednostmi tohoto dra-
matu, jehož sujet čerpán jest ze života chi'vatského lidu v Slavonii,
a v němž jedna část zajímavého lidu toho věrně se zrcadlí. Děj dra-
malu položen do bouřlivého roku 1848. — Čtenáře zvyklého mluvě
štokavské ne nepříjemné překvapí roztomilá ikavštína, kterouž drama
je psáno, což jest zcela přiměřeno, ježto národnímu kusu dodává se
charakteristického koloritu prJlvě oním nářečím, jež v literatuře tak
zřídka nalézáme. Podotknouti sluší, že nejen ve Slavonii, než dílem
i v Bosně a zvláště v Dalmácii vesměs ikavsky se mluví.
Vedle Okrugice seznamuje nás Matice s novým spisovatelem roz-
košných kreseb „Peiom i olovkom^, Sergijem ?., v němž shledáváme
známého již kryptonyma z „Vience" r. 1880., kdež týž spisovatel uve-
řejnil obraz ze života dalmatského „Geranium**. V prosté kresbě, vy-
tvořené na půdě velebné přírody dalmatské a tamějšiho života, jenž
poskytuje zajímavou směs ryzí slovanskosti s italským nádechem, po-
dal Šergij psychologickou analysu duše „osidjelice*, t. j. staré panny,
již příroda sice obdařila srdcem hlubokého citu a po lásce prahnoucím,
avšak tělesně macešsky obmyslila. Spisovatel osvědčil tu nevšední talent
a v psychologickém líčení subtilnosC takovou, že duševní život jeho bo-
hatý rky a osudy její dojímají nitro naše uchvacujícím a vzrušujícím
dramatem. V úvodě pozoruhodné kresby té hlásí se autor k zásadám
školy realistické a přiznává se k mocnému vlivu Flauberta na sebe,
drže se zásady, že náleží jen to přenášeti na papír, co v životě vskutku
se doje. Sloh jeho je bohatý, plný poesie, forma bezúhonná, analyse
psychologických momentů velmi trefná, což vše svědectvím o talentu
již propracovaném. Soudíme, že spisovatel je mladý Dubrovničau, ježto
s patrnou zálibou píše o Dabrovníku a s pýchou vypravuje o některý oh
profilech dubrovníckých. Kresby „Pérem i tužkou" roztomilými jsou
plody jeho plného, svěžími silami poesie kynoucího ducha básnického.
Matice chrvatská. 493
Než přes význačné přednosti své v popisné poesii a psychologickém
líčení, nevyhnal se vadán) mnohých současných slovanských spisovatelů,
t. 2Y. západniků. Aator vymyká se individnalisování svých sujetfiv a
uázorft, drže se příliš všeobecného stanoviska a nehledě k národnímu
ráza a ducha jak v jazyku tak v povahopisu a t. p. V črtě „u magii"
(z mého denníku — mistrné to arabesce) nakreslen je příliš universální
typ, a ostatní [Siréna, Rose Mery (vídeňská idylla), Čemu? (scény ze
života)] vynikají látkou i názory kosmopolitickoarístokratickými. Ne-
hledíce však k tomuto směru básníkově, nemůžeme než upřímně gratulo-
vati Chrvatům k talentu tak znamenitému a mnohoslibnému.
y posledním spise Matice podává nám osvědčený, a též v české
literatuře známý Josef Eugen Tomié povídku „Kapitánova dcera **,
jejíž děj odehrává se r. 1739. a 1740., vynikající výtečnou invencí a
disposicí i jemnou charakteristikou. V ní obrazí se život chrvatského
lidu v srdci Slavonie, v Požeze, právě za oné interessantní doby, kdy
Slavonie střásla se sebe jho osmanské. Spisovatel, jenž patrně vykonal
podrobná historická studia k práci své, osvědčil tu znova vzornou píli
a přirozené nadání.
Vedle těchto pravidelných publikací vyšlo nákladem „Matice"
ještě několik jiných spisův, a sice z překladů řeckých a římských klas-
siků Homerova Odyssea (1882.) a Iliada (1883.), kteréž přeložil, úvo-
dem i výkladem opatřil mladý učenec a nadaný básník chrvatský, dr. Torna
Maretié. Tím mají zásluhou Matice Ghrvati Homera celého převede-
ného a krásně vydaného, čímž se mnozí z evropských a jmenovitě men-
ších slovanských národů nemohou honositi. Kromě toho přeložena Sal-
lastiova kniha o Katilinově spiknutí a o válce Jugni'tově výtečným filo-
logem klassickým Adolfem Vebrem (1882.). Dále připravuje Matice
převod „Ciceronových vybraných řečí a filosofických spisů", pořízený
týmž překladatelem, a převod „Herodotových dějin" od prof. A. Musice.
Tolikéž zmíniti se musíme k vůli povšechnému obrazu činnosti
matičně o publikaci, která má za účel raziti cestu chrvatské hudbě a
zpěvu do salonů. V té příčině jsou Chrvati příliš cizinským zbožím za-
plavováni, a proto Matice šCastný učinila počátek obratu k lepšímu vy-
dáním (r. 1883.) rozkošných písní výtečného chrvatského skladatele
Ivana Zajče s názvem: „Chrvatské skladby. Sbírka písní pro jeden hlas
s průvodem piana". Díl I. (obsahující 24 písně). Vydání to je velice
elegantní, ano nádherné, hledě pak k obsažnosti (127, notových archů
velikého formátu) velmi laciné (pro členy 1 zL). — Budiž nám tuto
dovoleno opětovati, co dí věhlasný theoretik hudební a hluboký znatol
národních písní, Fr. Kuhač, o ceně této sbírky a původci jejím: „Zajc
je umělec plný tvůrčí fantasie, produktivný, horlivý a pilný; kromě
toho vyzná se v architektonice, technice a pravopisu hudby, že je od-
borníku pravou slastí jeho hudebniny čísti. On chopí se jakéhokoli ne-
patrného motivu a rozpřede z něho tak mistrně píseň neb jinou hu-
dební formu, že žasnouti musíme nad dovedností jeho." Co do ekonomie
hudebních myšlének dává mu přednosC před německými, novějšími fran-
couzskými i vlaskými skladateli, dokládaje, že nepřecpává posluchače
přebytkem myšlének, a napjatosť jeho nedovršuje k nervosnosti, nýbrž
udržuje ho čilého a zdravého. Co do koncepce často vyprádá myšlénku
494 *^08- Koable:
jako z jedné niti, jedním dechem, hledě k vnitřní spojitosti. Hledě
k charakterisování předmětu je Zajc neobyčejným zjevem v hudebnim
světě. Jemnou charakteristikou a výrazností vynikají písně: Lastavicam (7.),
Dobro jutro (10.), Ustáj vilo (21.), Noc je tiha (22.), Zibka (23.) a j. —
Co se týká ducha skladeb jeho, dí Knhač, že v jednotlivostech často
trefně uhodil na strunu prostonárodní hndby, jmenovitě v melodii a
harmonii. Jinak však mluvě všeobecně o hudbě Zajcově, pronáší přísný
úsudek, že se jemu dosud nepodařilo vystavěti hudba svou na základe
ryzí hudební tradice chrvatského lidu, dodávige charakteristický výrok
o dnešním kulturním a uměleckém snažení Ghrvatů vůbec: „Dnes jsme,
jako ve všem tak i v hudbě, v přechodním stadiu ; den ryze národního
obrození ještě se nerozbřeskl, avšak zasvitne zajisté!'' — Nato uvádí
některá tradicionalní pravidla chrvatské národní hudby a měří jimi cena
skladeb Zajcových i přichází k úsudku, že snaha umělcova zasluhuje
vší cti a lásky, a že Zajc rázné klestí cestu budoucí národní hudbč
chrvatské. „Mnohé písně ze skladeb těch jsou neobyčejné krásny, jmeno-
vitě spanilým lyrickým koloritem vyniká píseň pátá, píseií sedmá jed-
notou a charakterisací, píseň osmá překrásnou dikcí, desátá a dvanáctá
velkolepou pravou hudební poesií, jedenáctá a čtináctá nejen krásou
než i mistrnou znalostí docílení effektn, jedenadvacátá a dvaadvacátá
výtečnou charakteristikou a vkusem."
Y řadě krásných publikací matičných jest tato sbírka písní suad
nejelegantnější a nejznamenitější nejen výtečným obsahem, než i bo-
hatou výpravou. Krásného-li daru vlasteneckým dívkám chrvatským zpěvu
i hudby milovným!
Slova Zajcových skladeb pochodí od nejlepších básníků chrvat-
ských: A. Niemčiče, Ivana Zahara, Frant. Gírakého, Huga Badalióe,
Dje Okrugiče, Augusta Šenoy, Lav. Vukeliée, J. E. Tomiée, P. Prerado-
viée, J. Hadžiče, V. Nikoliée a Mih. Pavlinoviče.
Ještě zmíniti se musíme o přípravách Matice k objemnému vy-
dání „Sborníku chrvatských písní", jenž obsahovati bude asi deset ve-
likých dílů, a jehož prvý díl pro budoucí rok se chystá. Abychom si
mohli učiniti pojem o rozsáhlosti podniku toho, zmiňujeme se o veške-
rých příspěvcích á sbírkách rukopisných i tištěných, jichž Matice baď
darem neb koupí získala. Ivan Kukuljevič daroval všecky své sbírky
národních písní, mezi nimiž i celou vzácnou sbírku Tomaseovu, v niž
jest na 300 písní z Dalmácie. Dodá-li se k tomu celá sbírka Pavlino-
vičova, sebraná po Bosně a Dalmácii a obsahující na 1400 téměř sa-
mých „ženských" písní, pak krásná sbírka LJubičova z ostrova Hvaru,
Ostoičova z ostrova Braču a Grgičova ze splétského okolí, pak lze říci,
že Matice má Dalmácii již nyní dostatečně zastoupenu — očekávajíc
kromě toho ještě slíbené sbírky čakavských národních písní z dalmat-
ských ostrovů a z Istrie. — Z Liky získala Matice sbírku Marjanovi-
čovu a ještě dvé menších (Děličovu a Stipcovu), celkem as 250 písní ;
z horní Hranice sbírku Rakovcovu a dvé sbírky písní žumberackých.
Ze átokavských má ještc z dnešní belovarské županie dosti velikou sbírku,
z čakavských, isterských a přímořských přes 300 písní Krásnou sbírku
ženských a junáckých písní z horní Slavonie zůstavil po sobě spisovatel
Luka Ilió Oriovčanín. Konečně i kajkavská Kukuljevičova sbírka obsa-
Matice chrvatoká. 495
liDJe as 400 tištěných i netistěných písni. Tolikéž přepustil svon zuá-
moa sbírka Fr. Kahač, již sebral po všech stranách jihoslovanských ;
a tak si Matice v kr&tké poměrně době získala ohromný materiál pro
zamýšlený svi^ „Sborník". Nejméně písní je posud sebráno zo Sla-
vooie, odkudž má pouze sbírky Ilicovu a skrovniuké od Markovice
a Kosa, ač Slavonie oplývá drahocennými perlami poesie národní. —
Lze však očekávati při píli a horlivosti matičního výboru, že i tyto
mezery budou vyplněny, a vydáno bude dílo pomníkové, jež znova roz*
hlásí krásnou povést o poetické povaze Jihoslovanft.
Z našeho přehledu činnosti Matice přesvědčili jsme se, že má ona
stále na zřeteli nejdůležitější potřeby národa, a to veškeré třídy a vrstvy
jeho, snažíc se spisy svými všemožně uspokojovati každého. Utěšeným
je pak zjevem pro lit. rozvoj Chrvatů, že Matice již od dvou let po-
dává tolik původních prací, jmenovitě v belletríi veskrze originály prvého
řádu. Z takového pokroku literárního života na slovanském jihu každý
upřimný přítel Slovanstva musí se radovati ; jeC to bez odporu znakem
mocně proudícího národního života a bezpečnou známkou lepší budouc-
nosti ! —
A o budoucnost Matice neustále se stará. Tak pomýšlela na to,
jakého dosahu by bylo pro chrvat. literatura vydání encyklopaedického
slovuíka na způsob našeho Slovníka naučného, jenž by zajisté jiho-
slovanský svět nejkrásněji mohl repraesentovati též před cizinou, a pro
osvětu, všeobecné vzdělání a literami pospolitost jihoslovanských ple-
men nezměrné by byl váhy. Ovšem bylo by tu třeba soustředění sil
a svorného spolupůsobení slovinských^ chrvatskosrbských i bulharských
spisovatelův, aby slovanský jih co nejdůkladněji byl představen. Pa-
matujeme se, že o takovém podniku rokováno bylo již asi v letech
sedmdesátých, avšak pro mnohé překážky uimštěno od krásného úm)slu.
N^ni pak dovídáme se, že vyšel první sešit díla „Priručni riečnik
sveobčega znanja**, jejž vydávají v Oseku professoři Zoch a Mauciu,
kterým však původního zámyslu Račkého a nyní matičného ovšem do-
saženo nebude. — Mile nás za to překvapila zpráva, že materiál pro
vydání „Dějin literatury chrvatské" již tak dalece je sebrán, že budou
moci tyto co nejdříve spatřiti světlo světa. Na tuto publikaci zajisté
bude se těšiti každý přitel slovanských literatur, ano jest tohoto díla
tlm více potřebí, ježto snad posud o žádné jiné literatuře není v Slo-
vanstvu i cizině tak kusých vědomosti, jako právě o chrvatské. Laskavý
čtenář dopustí nám skrovnou exkursi na literárně historícké pole, kteráž
se Dám tuto vhodně namítá. Posavadní práce literárně historické jsou
nejvfce buď ku potřebě školní (S. Ljubič a j.), aneb neliší se povahou
svou mnoho od knihopisů rozmnožených životopisy dotyčných spisova-
telů. Vůbec počalo se pracovati na poli literární historie důkladně a
vědecky teprve v nejnovější době (Jagič, Pávic, Morkovič, Rački, Ku-
kuljevic, Novakovic atd.). Stručné, však na ten čas nejlepší a velmi znalecky
i po zásadách novověké literární historiografie provedené dějiny chrvat-
ské literatury (však jen do r. 1860.) nalézají se v našem Slovníku na-
učném (zvláštní otisk pod názvem ^Jihoslované". Obraz národopisno-
literamí. V Praze 1864., str. 361.— 407.) z péra prof. dra. Vatroslava
Jagice, z nichž čerpal též Pypin doplniv jen poněkud obraz jimi po-
496 <^08. Kouble: Matice chrvatská.
daný a přičiniv stručné vylíčeni politické literatury a vědecké čÍDuosti
předních čleuů Jihoslovanské akademie věd. Tu ovšem byly prameny
pro poslední dvacítiletí Pypinovi velmi nedostupný, avšak v českém vy-
dáni jeho historie, obstaraném r. 1880., mohla se poslední době věno-
váti větší pozornost. — Poněvadž poslední dobou na provenienci spisu
„Jihoslované" se zapomíná, pokládáme za důležité, ano to jaksi z před-
mluvy jeho zcela zřejmo není, objasniti vznik toho velekrásného díla.
Při složení jeho účastnili se Kienberger, jenž dodal úvodní historickou
stať (str. VII. — XV.), dále nejhlavněji prof. dr. V. Jagič, jenž s ohrom-
nou pílí sestavil vše, co ve spise se nalézá o jazyku a literatuře i prosto-
národní poesii Chrvatův a Srbů, pak nedávno zemřelý Slovinec, prof.
Ivan Macuu, jenž napsal dějiny slovinské literatury, a konečně čeští
spisovatelé Perwolf, dr. Gebauer a Černý, kteří vypracovali ostatní
partie. Prof. Kořínek byl takřka pomocníkem V. Jagiče a J. Macaoa,
kterýchž elaboráty šly rukama jeho, byvše přeloženy do češtiny, místy
co do obsahu i formy spracovány a přizpůsobeny (skráceny) vzhledem
k mezím encyklopaedického díla. Přes to však, že Jagič měl těmito hra-
nicemi ruce příliš spoutány, nakreslil dějiny literatury chrvatské i srb-
ské soustavně a s úplnosti i důkladností všeho uznání hodnou, takže
tento spis jeho jest prvým kompendiem toho druhu dle času i obsahové
ceny, a vskutku také prvý proklestil cestu dokonalejším dějinám písem-
nictví srbskochrvatského dle požadavku nynější vědy.
Stať o jazyku chrvatskosrbském tolikéž pilně sestavena Jagičem
(str. 68. — 85., 94. — 115.), a v ní poprvé všestranně jest označen pravý
poměr kajkavátiny a čakavštiny k štokavštině, a pak zajímavě podány
osudy jazyka od nejstarších časův až po naši dobu. (Důkladněji pojednal
o tom Jagič v rozpravě : .Iz prošlosti našega jezika" v Enjiževniku I.,
332. — 358, 447. — 485.) Dějiny literatury chrvatskosrbské rozdělil
Jagič na dva hlavní díly: církevní (146. — 195.) a světskou 195. — 408.),
kterýž poslední zvlášť proveden jest velmi obšírně. Rozděluje tento ve
tři doby, položil Jagic mezi druhou a třetí dobu přehled literatury
kajkavských Chrvatův, a krásnou úvahu, vší pozornosti hodnou, o ná-
rodním básnictví Srbův a Chrvatů (str. 285.— 306.). — Kromě této
práce v „Naučném slovníku ** uveřejněné připomenouti sluší mnohé dů-
kladné životopisy spisovatelů chrvatskosrbských od Jagiče, Kořínka,
Snětivého a jiných, tamže uvedené. — Prof. Jagič sepsal přísně vě-
decky r. 1867. „Historii srbskochrvatské literatury" staré doby, ve které
pragmaticky vyličuje literární dějiny obou větví dvoujmenného národa.
Že Jagič v úmyslu měl podati i druhý díl vědeckých literárních dějin,
obsahující dobu novou a nejnovější, dokazuji mimo dotčený již spis
v N. si., též přípravné jeho práce z toho oboru uveřejněné po časo-
pisech (v Književniku, Vienci, kritické příloze Národních listů a j.).
Tuto práci svou byl však nucen přenechati jiným, byv povolán na ka-
thedru slovanského jazykozpytu nejprv do Odessy, pak Berlína a ko-
nečně do Petrohradu, kdež vzdálen jsa vlasti a tím i nezbytných pra-
menů, pomůcek a stykův osobních nemohl více pokračovati v zamýšle-
ném díle. — Z jiných děl jmenujeme Novakovičovo (Istorija srpske knji-
ževnosti II. izd. Bělehrad 1871.), v němž nová chrvatská literatura jen
stmčně je probrána (sti*. 294. — 320.), a k tomu žel i povrchně a stran-
Ivan Tav&tr: Knzovci. 497
oíck?, místy i věcně nesprávně. — Poněkad podrobněji a pragmaticky
se zřetelem k politickým, státním a koltamím dějinám snkžil se vy-
líčiti literami činnost Chrvati&v od r. 1835., t. j. od znovuzrození je-
jich až do r. 1850. Ivan Mílčetié, nyní prof. ve Varaždíně („Hrvati
od Gaja do godine 1850.* vzábavnikn „Hrvatski Dom" za rok 1878.
Ročofk třetí, str. 152.— 217.; též zvláštní otisk), avšak i jebo práce,
ac jeví sečtělost a nslechtilon snaha, jest pouhým pokusem. Též v Smiči-
klasově díle ,,Poviest farvatska**, obsahujícím politické dějiny až do
r. 1848., dočísti se lze na dotyčných místech stručného sice, vsak tref-
ného vylíčeni kulturního a literárního stavu v Chrvatsku. Tolikéž pro
dějiny prostonár. liter, mnoho vykonáno (Jagič, Pavič, Zima, Radetic,
Maretic a j.). Avšak dějiny literatury od r. 1860. až po naše dni če-
kfigí stále na svého historika z příčin na snadě jsoucích; nejsouC ještě
ani všichni novější spisovatelé náležité probráni, spisy jejich jsou roz-
tříštěny po časopisech, a tak literárnímu historiku jest zápasiti s ne-
přemožitelnými překážkami: slovem schází dosud mnoho prací příprav-
ných, literárních monografií, biografických statí, krátce veškerou ten
apparat, jenž literárnímu historíkovi je conditio sine qua non. Nehledě
ani k tomu, že krítika v Chrvatsku leckdy nekoná svou povinnost, čímž
historikovi samému nutno vše pročítati, postrádáme též řádné biblio-
grafie od r. 1860., uebot brošnrky a seznamy z toho oboru vyšlé ne-
jsou zmínky hodný.
Tím více vsak vítán bude záslužný podnik Matice, a kdyby i dílo
její nebylo na ten č;is omnibus nnmerís absolutum, veskrze dokonalé
a všestranně souměrné, ona zavděčí se zajisté všem přátelům slovanské
osvěty a ukojí potřebu velmi vážnou dle starého chrvatského přísloví :
^bolje danas pile, nego sutra kokos", aneb: ,,zmo do zrna pogača,
kamen do kamena palača" !
Zároveň pak tímto dílem nejkrásněji byla by oslavena padesáti-
letá pamět znovuzrození národního života a literatury v Gbrvatsku, která
právě na letošní rok připadá!
Kuzovci.
Obrázek z lidu.
Od dra. Ivana Tavóara.
Ze slovinStiny přeložil Jan Hudec.
Před padesáti a snad ještě před padesáti lety byla polanská do-
lina na Gorenskn opuštěný kout slovinského kraje. O silnici, která se
nyní podél vody vine, ani slechu nebylo; u Biskupské Louky upravili
posléze také vozovou cestu, do Polán a dál potom k Žírému vedoucí.
Tolminští a Čičští lopotili se po ní se svými koníčky. Vysoké duby a
husté smrčiny stínily neblahou tu cestu a často zřely, jak se vozy, jež
obyčejně sem zabloudily, převrhovaly, a slýchaly také horoucí kletbu
kommissara ve vozových deskách se přehrabujícího, jehož úřední osud
zavál do tohoto pustého koutu.
SloTuuký •borník. 35
498 I^&i^ Tavčar:
Cesta ona bývala za nocí velmi nejistá a nebezpečna. Houštinami
plížili se dotěrní hosté, již byli zároveň podlondníky, zloději, a bylo -li
třeba, i lupiči. Cizímu majetku nepřátelská četa ona sehnána byla z vo-
jenských uprchlíkův a jiné nekalé, nezvedené chásky. Řízena byla po-
někud po vojensku. Vůdcem zpupuě-smělému houfci tomu byl Petr Smuk,
tu a tam ještě ve vzpomínkách Polanských žijící; pod ním pak byli
Groga HuČák, kulhavý Martin Goščavec a černý Tinač Šust, jenž cti-
hodnému otci, Marku, svatovolnickému kostelníku, mnoho žalu způsobil,
a pro něhož před časem ubohému starci sníh hlavu posypal. Nosili tabák
z Přímoří, zastavovali vozy na cestě ; zboží zabavovali a tak i jinak
pomáhali si k penězům. Časem honili zajíce po pláních a kradli jehnata
na pastvách. Opodál podružné fary na Bukovém Vrchu, vysoko nade
vsí polanskou, měli své sídlo na úpatí pláně, Psí Roviny, a přebývali
v prostranné dřevěné chalupě, kdež posud ještě se říká na nKuzovsku**.
A proto Polanští přezdívali jim „Kuzovců**.
S Polanskými Kuzovci dobře se srovnávali ; nezastavovali jich na
cestách, nebrali jim bravu ani peněz. Zavdy přišli také do Polán ua
desátou ku mši. Brali se tou stranou od Hotavel po Županovu moste
a pokaždé za takového šumu a hluku, až všecka ves vybíhala. Nesli
se bohaté po selsku; kolem nich povívalo plno hedvábných dlouhých
pentlí, až děvčata po nich toužebně pomžikovala. Nejstatnějším z nich
byl Petr Smuk, člověk obřího těla a červených lící. Rád sedal si na
zeď u hřbitova a to tak, že měl za sousedy celní strážníky, kteří také
raději poslouchali slovo boží před kostelem nežli v něm. Klátil nohama
a mnohdy tak nerázně přiblížil se jimi strážníkova zadku, že hněvivé
pohledy z pobožnosti vyrušeného jenjen se do něho zabodávaly. On pak
se jenom usmíval, a kdo bezděky pohleděl na jeho veselou tvář, ne-^
mohl nepřisvědčiti, že je to opravdu hezký člověk.
Skoro tři léta Kuzovci byli pány polanských kopců. Hospodařili,
jak se jim líbilo. Světská vláda jevila se v dolině pouze pod podobou
bázlivých celních strážníkův a plachých revisorův. Ale ti všichni báli
se Petra Smuka, že se mu raději z cesty vyhýbali, jakmile jej z dálky
jen zahledli. Báli se ho tak, že pro hrůzu ani činů jeho nevzpomínali.
Na konec přece tehdejší vládě uzdálo se, že věc ta jest mnohem ne-
bezpečnější, než se jevila z počátku, a proto napjali všecky sily. Jednou
za krásného jitra přihnal se do Polán celý pluk Čechů se setníkem
v čele. Vojsko rozlezlo se po všech koutech a vskutku pochytalo a roz-
prášilo Kuzovce a tím snáze, jelikož Petr Smuk byl záhy skončil život
svůj. Kosti jeho spočívaly u hlubokého proudu v nKoutech", kdež jej
byla voda na břeh vynesla. Když pak proud rozlil se i na břehy a
jinou cestu si zvolil, hrob jeho ocitl se prostřed řečiště a den po dni
studené vlny splakovaly ubohé lidské tělo, v němž za živa vřelé srdce
tlouklo a jež tolik schopností i vloh mělo, že nebohé lepšího osadu
zasluhovalo pro svůj rozvoj.
Rniovci. 499
I.
Asi hodÍDU od Polán, při nynější cestě k loac6, leží yes na Luhn.
Vedle vsi zvedá se nevysoký kopec. Na úpatí porostlý jest křovím a
hložím, a na vrchu, jenž v malou pláň se siří, bují zelený trávník. Na
pláoi té vystavěli kdysi naši předkové mohutný kostel o dvou věžích
a zasvětili jfj sv. Volbeuku (Yolfgangu), aneb jak Polanští měkčeji
říkigí, sv. Yolniko. Kdo s toužebným srdcem po vinuté cestě k Pola-
nům spěchá, již z dálky zvěstují mu svatovolnické věže, že blíží se
domácíma kraji, domácímu vzduchu a šumícím vodám domácím. Buďte
tisíckráte pozdraveny svatovolnické věže, milené strážkyně domácí doliny !
Zrovna pod kopcem svatovolnickým měl tehdy prohnaný a vy-
chytralý lišák, Jan Premetovec, bydliště své. Náležel mu starý dřevěný
dům, oken tak úzkých, že by jimi nebyl nikdo ani hlavy prostrčil, boje
se, že by jaž jí nevytáhl. Premetovec počal tehdy krčmařiti; prodával
kyselé Vino a kořalku a pouštěl se i do jiného obchodu, jenž mu ne-
dělal hrabě cti. Chalupa ta stála a stojí podnes (ovšem že v jiných
rukách) asi na dvojí dostřel za vsí, od sousedův oddělena. Na vrchní
straně pne se kopec volnický a skoro zrovna pod stavením teče řeka,
jež se na místě tom zatáčí a tak mělká jest, že snadno lze ji přebřísti. Do
Premetovcova domu vcházelo se z cesty a také zadem, a nikoho ne-
bylo taJDo, že tudy úkradkou Kuzovci do krčmy se plížili. Rovněž tak
lidé věděli, že Premetovec udržoval živé obchodní styky s Kuzovci,
čímž ode dne ke dni víc a více bohatl.
Y předvečer prvé neděle před suchými dny v záři 1. 1828. hořela
v Premetovcové senkovně louč se stěny u peci, ač na prvý pohled ne-
bylo Tiděti ani jednoho hosta v začouzené jizbě. Kdyby se chvílemi
nebyla vztáhla ruka z lavice na stůl, nikdo by nebyl věděl, že je tam
někdo. Byl uveleben za černým stolem člověk, jenž sáhal rukou po
sklence na stole a pil z ní kořalku.
Y předsíni však bylo více živo. Jan Premetovec vyřizoval tam se
svou ženou všelijaké drobné záležitosti. Když si byl zavedl hospodu,
bezpečně věděl, že mu žena potají pije víno i kořalku. Také dnes
pletly se jí nohy, když přikládala do peci, div že na zemi nepadla.
Proto se muž opět do duše rozhněval, a lál a křičel, jakoby již střecha
chytala.
„Zase jsi opilá, stará čarodějnice! Ty mne ještě připravíš na že-
bráckou hůl! Ty mi propiješ všecko! Ty! tyl** — A Premetovec po-
jednou utichl ve svém hněvu.
„A tys mi snědl připiš I** odsekla mu žena, „věno i připiš, který
jsi méi vtěliti do knih!" Byla to asi citelná výčitka, neboC Premetovec
zčervenal jako vařený rak. Díval se zpurné na svou ženu, a v prvém
okamžiku nevěděl ani, co by odpověděl. Několikráte zdvihal nohu, aby
jí o zemi udeřil. Konečně se mu to podařilo, a vší silou dupl pod-
patkem na podlahu.
„Ty bys mi v koutě Krista ukradla s kříže, kdyby nebyl přibit 1
Ty — " a vztáhl proti ní pěsti, „ty snědla jsi mi — tisíce!" Pravé
slovo bylo vyřčeno. Jakoby se mu byl kámen svalil se srdce, tak si
tatik Premetovec oddechl, když hroznou výčitku tu vložil ženě na duši.
500 I^Ai^ TaySar:
Umlkl, umlkl tlm spíše, neboC ze šenkovny pravé bylo slyšeti hlasité:
„Jene!"
Spěchal za hlasem. Y jizbě byl právě vstal za stolem ospalý host.
Kloboak vtlačil si do čela, a podepřel se o stůl.
„Jenel" zvolal znova a zasvítil černýma očima.
„Co! col co!* přistoupil úslužně Premetovec. Host vážně na nebo
pohleděl, načež rozhodným hlasem pověděl:
.Tiše buď!**
A opět klesl na lavici. Premetovec udiven stál na místě, po chvíli
poníženě odpověděv:
^Když ty poroučíš, umlknu! Ano, ano, umlknu!''
Smuten kráčel opět do předsíně a stěžoval si ženě:
n Vidíš, Maryško, teď ani hádati se nesmíme! On nechce.''
Právě se již stmívalo. Ku Premetovcovu domku blížily se cestou
dvě osoby z Polán. Byli to Županův Tomáš z Polán a Matoušův Matěj
z Volče, jenž sloužil právě u Euzovcův a znal dobře okolní kraj.
„Tedy máš pevný úmysl, dáti se knám?** ptal se Tomáše. „Budeš
se míti dobře."
„Pevný!" odpověděl tázaný. „Doma nakládají se mnou jako s do-
bytčetem ! U vás nebudu aspoň dělati nových hříchů, jako posud, když
jsem klel, až se mi tma před hubou dělala!"
Vešli k Premetovci do předsíně. Dříve však Matěj shodil do křoví
u cesty uzel, jejž na rameně nesl. V předsíni zamžikal na krčmáře,
svorně již u peci vedle ženy sedícího, a po tichu se ho zeptal :
„Je tu?"
„Jenom dále, Matěji ! Leží v jizbě za stolem, a nezdá se, že by
byl přebral."
Matěj vstoupil do jizby a pokynul Tomáši, aby se bral za ním.
Host zvedl se za stolem a ohledl se po přišedších.
„To jsi ty, zloději!" pravil potupně, zvedl své obří tělo a jal se
choditi po jizbě. „Kolik slepic jsi dnes ukradl?" za smíchu ptal se
Matěje. Potom vážně dodal: „Ty nám děláš hanbu, Matěji! Kdyby bylo
po mé, musilo by jich několik z Euzovska, a ty, Matěji, napřed! Ale
což naplat! Ani nejlepší kůň nezbude se dotěrných much!"
Matěj posud mlčel. Po chvíli^ tepi*ve když ppslední výčitka v uších
mu dozněla, chladnokrevně promluvil:
„Tu je Županův Tomáš. Rád by se dal k nám. Jsou to dovedné
iiice! Tomáši, tu je Petr Smuk, af se ho již nikdy nebojíš!**
Ale při vši chuti, jíž mu spoludruh v příštím řemesle dodával,
Tomáš bázlivé se krčil před pověstným Kuzovcem a strachem přivirál oci.
„O mouchu víc nebo míň!" prohodil Smuk. „Zůstaň tedy, chceš-li.
Ale to ti povídám, v potu tváři budeš u nás chléb jísti! Kde pak z&-
stali Goščavec a Hučák?"
A lehce zaklnuv, lehl si opět za stůl. Matěj i Tomáš dali si na-
liti a sednuvše si za dinihý stůl, tiše spolu rozmlouvali. Přisedl k nim
i krčmář, Jan Premetovec.
„Tatíku," otevřel po chvili Matěj ústa, , venku před domem od-
ložil jsem kus plátna. Kde jsem je vzal, o to si příliš hlavu nelam.
Myslím, že bys je mohl koupiti."
Ruzovci. 501
A Matěj vzav na sebe nevioDoa tvářnosC, vypil sklenku p&lenky.
pYlá, Matěji," odpověděl Premetovec, „kradené věci nejsou jisté
Téci! A j& jich nekupuji!" dodal mužným hlasem a také vypil sklenku
pálenky.
,Vžd3rf zato koupíš laciněji!"
„Pravdu dis. Snad budu moci něco učiniti. Ale zboží musím vi-
děti. Jsou starosti s kradenými věcmi!'' A krčmář zakryv si rukama
t?ář vzdychal. Matěj vyběhl z jizby a v okamžiku vlekl kus režného
plátna. Poctivci se tak domluvili, že bude loket po čtyřech groších,
což byla tehdy cena směsně nízká. S netajenou radosti vzal Premetovec
plátno a nesl je do truhlice vedle scliodů do sklepa vedoucích. Ye
chvíli té, když chtěl zamykati, přiskočil k uěmu Matěj a vtlačil mu
do ruky velikou sklenici, nařizuje, af ji naplní kořalkou, kterou vypijí
na šfastný kup. Tu že zaplatí on, Matoušův Matěj. Premetovec myslil :
truhlici zamkneš, až pftjdeš zpět; a nechav klíč v truhlici sešel do
sklepa. Matěj jako blesk ocitl se u truhlice, otevřel ji, vyňal plátno
a opět zavřev, vytratil se jako zlý duch. Krčmář jda ze sklepa, vskutku
nezapomněl otočiti klíčem v truhlici ; vstrčil jej do kapsy, radostně se
usmívaje hnal se do jizby, v rukou velikou sklenku pálenky a vstavil
ji na stfll, za nímž klidně seděl již Matěj ku dveřím jenom toužebné
pohlížeje. Když si již oba zavdali, pravil opět nevinně se tváře ku
krčmáři :
„TatíkUy když jste již jedno koupil, kupte i druhé !**
„Kradené zboží, Matěji, Bůh ví, že kradené!**
„Buďsi kradené, ale dostaneš je laciněji."
„Tak, tak! Nu pfínes to, Matěji!"
Matěj pevným krokem vyšel z jizby a položil opět kus plátna
na stůl ; loket zase po čtyřech groších. Premetovec svinul zboží a nesl
je do truhlice n sklepa.
9 Jak se mně zdá," mluvil stoupaje přes práh, „budou to dva
stejné kusy, viď," obrátil se zpola do jizby, „že jsi je vzal, Matěji,
témuž hospodáři?"
„Asi ne! Však uvidíš, ty, hospodáře!" zabručel pro sebe Matěj
a přitlačil se do kouta.
Krčmář kráčel ku dveřím u sklepa. Otevřel truhlici, a již bylo
slyšeti klení a nářku podobné vzdychání. Ani bys byl pět nenapočítal,
nahnul tatík Premetovec bledou tvář do dveří u jizby a pravil třesou-
cím hlasem :
„Mně jsi to ukradl, Matěji!"
„Komu jsem to ukradl neb neukradl, na tom vám, tatíku, málo
záleží; jenom když jste lacino koupil!* zachechtal se Matěj na plná
ústa. —
Na Petra Smuka i jeho nohsledy dávno se zapomnělo, a málo
kdo ví již něco o nich. Ale jak tatík Premetovec plátno kupoval,
o tom se posud hojně povídá ; vedet také na horách humor svou vládu.
(Dokončení.)
502 Job. Kouble: Nové vydáni všech spisfi Vaka St. Karadžiče.
Nové vydání všech spisů Vuka St. Karadžiče.
YýznamDo je zajisté, že právě v tu chvíli, kdy jedna část Jiho-
8lovaD& chystá se důstojně oslaviti onen velkolepý moment v dějinách
svých, kdy znovu plným leskem zaskvěla se mraky zastřená hvězda
národního života, a nadějné základy kladeny k jazykové a literami jed-
notě Slovinců, Ghrvatův a SrbA, že v tu chvíli tolikéž důstojně zpo-
menuto nesmrtelné paměti Nestora a reformátora jihoslovanského —
Vuka Stefanovice Karadžiče, jenž před 60 lety (roku 1814.)
počal svou pro Jihoslovanstvo tak blahodárnou činnost literami. A za-
jisté nemůže býti lépe uctěna památka velikóho tohoto ducha, jenž rá-
zem dobyl slávy a sympathii jménu srbskému po celé vzdělané Evropě,
než souborným vydáním jeho neoceuiteln>'ch spisů, které žel dnešního
dne jsou většinou již bibliografickou vzácností. — Krásné myšlénky
této chopila se vláda samostatného srbského národa, neboť nákladem
jejím chystá se právě v Bělehradě „Nové úplné vydáni všech
děl Vuka Stefanovice Karadžiče". Srbská vláda odkoupila od
dědičky Vukovy, dcery jeho Miny Vukomanoviéové, všecky spisy Vukovy,
a svěřila zvláštnímu literárnímu výboru, aby vypracoval plán pro laciné
a v každém ohlede úplné vydání děl jeho. Činem tímto prokázána védě
služba neocenitelná, nebof spisy Vukovy, tvořící nevyčerpatelnou po-
kladnici každému slavistu, filologu, historiku, esthetiku a jmenovitě ba-
dateli národního ducha slovanského, jsou v sadě jihoslávském nehynou-
cími, věčně svěžími a vonnými květy.
V literami odbor jmenovala vláda: předsedou Jovana Boškoviée,
prof. bělehradské vysoké školy, a členy Svetislava Vuloviée, prof. tamtéž
a Ljuba Kovačeviée, ředitele bělehradské učitelské školy. Výbor ten
vypracoval programm svfij tak, že celé vydání obsahovati bude sedmnáct
knih. V prvých devíti knihách budou uloženy Vukem sebrané veškeré
písně národní, prostonárodní pověsti, přísloví a život i obyčeje národní;
v desáté, jedenácté a dvanácté bude obsažen slovník a všechen materiál,
týkající se jazyka; v třinácté, čtrnácté a patnácté knize uvedeny badou
historické a zeměpisné spisy; v šestnácté knize převod „Nového z&kona*^
a v sedmnácté obšírný životopis Vukův s jeho podobiznou, prvé poknsy
literární, ukázky, korrespondence a ostatní drobnější spisy.
Tato poslední kniha vzbudí zajisté nejživější interess. O životo-
pis Vukův a vylíčení jeho zásluh sice mnozí již se pokusili, avšak
úplné biografie jeho, jakož i všestranného ocenění Vukovy literami
činnosti posud postrádáme. Kratší i delší biografii jeho nalézti lze po
různých časopisech a listech srbskochrvatských, ruských i českých (v Nauč.
slovn. od A. Rybičky). Zásluhy jeho jmenovitě o jazyk spisovný vý-
tečné a nestranně vylíčil i ocenil Jagič v Književniku 1 , 1864., str. 457. —
485. v rozpravě „Iz prošlosti hrvatskoga jezika" (výtah též o sobě).
Nejnověji pak vydal obšírný životopis jeho Risto Kovačič v dubrovnickém
„Slovinci" r. 1882. (též zvláštní otisk), a ruský učenec PÍ. Knlakovský,
prof. v Moskvě pod názvem : „Bjkb Ct. KapaAacnqi*. £ro A'^^eJtiBHocTB
H 3RaqeHÍe vb cepócRoň JiHTepaTypt". Moskva 1882. VIII. 250. (Srovn. ve
varšavském filolog věstníku 1882., seš. I. spis Makuševův o Vukovi.)
Rozhledy v literatuře a uměni. 503
EorrespoDdeuce Yukova, bude-li úpluá, poskytne zajisté bohatý
prameu a drahocenný materiál pro dějiny literárního obrození na jihu
sloTanském a k seznáni vzájemných styků Srbův a Chrvatů v té pří-
čioé. Z veškerých dopisů Vukových, jakož i z oněch, které jemu za-
sflány byly, trváme, vyjde konečně na jcvo vědecky již dávno dokázaná
mylnosC onoho, předními slavisty věkověčně hlásaného tvrzení, týka-
jiciho se tak zvané školy záhřebské, čili štokav^kých Chrvatův a po-
měra jejich k spisovnému jazyku srbskému. Vukova tendence, vyšlo-
veuá nejdůtklivěji spisem „Srbi svi i svuda", napsaným již roku
1836., dá se pochopiti jen se stanoviska tehdejší doby, kdy národopis
Jihoslovaoů byl pravým labyrintem, a o dějinách jejich velmi málo se
vědělo, a o minulosti jazyka jejich ještč méně. Dnes však opakovati
ono heslo, nesvědčilo by o valné lásce k pravdě. Ta zásluha — kromě
jioých nesčetných — náleží ovšem Yukovi, že on stanovil, epochu ná-
roduího znovuzrozeni Jihoslovanů, jemuž dobyl takřka historického práva
zvláště vynesením na světlo bohatých pokladů ústní literatury srbsko-
chrvatské.
Výbor k vydání spisů jeho shromáždil veškerá stará vydání děl
Vukových, a prvá kniha, v níž budou obsaženy nejstarší hrdinské písně
uárodaí, již je k tisku uchystáua. Dle zpráv z Bělehradu budou v druhé
polovici měsíce září t. r. přeneseny kosti nesmrtelného Vuka z víden-
ského hřbitova do Bělehradu, aby uloženy byly k věčnému odpočinku
vedle výtečného žáka jeho, světoznámého J. Daničiče- Tou dobou má
vyjíti i první kniha Vukových sebraných spisů. — Šťastnější potomstvo
kochati se bude věčně drahocenným literárním darem Vukovým, avšak
Qznání plného dostane se nesmrtelnému duchu jeho teprv tehdy, když
nad hrobem, který se mu právě nyní na domácí půdě otvírá, vzklíčí
a prokvétne libovonná i*ůže, jež blahodechem svým osvěží širou Jiho-
slávii: literární shoda Srbův a Chrvatů! Jos. Kouhle.
^ / ^ , > /N
Rozhledy v literatuře a uméní.
Prae^ filolo^iezne wydawane przez J. fiandouina de Courtenay, J. Kar-
lowicza, A. A. Kryúskiego i L. Malinowskiego. Tom L, zeszyt 1.
S tímto názvem vydán byl prvý sešit (268 str.) filologického Časopisu,
jenž má vycházeti ve Varšavě. Jména vydavatelů, tak chvalné znároýcn ve
světě vědeckém, zaručují tomu časopisu skvělou budoucnosf. Lze se nadíti, že
„Prače filologiczne'* dobudou si brzy velmi důležitého stanoviska v nynější
literatuře vědecké.
Budouf obsahovati:
Rozpravy z iazykozpytn vůbec, badáni z oboru jazyků slovanských a
Í'azyka ^Iského zvláště, taktéž rozpravy z písemnictví staropolského, příspěvky
: historii jazyka i písemnictví polského, KoneČně zprávy bibliografické, roz-
bory a posudky z prací v témž oboru.
Prvý sešit prací těch jeví se velmi slušně nejen množstvím leč i iakostí
rozprav, jež pocházejí od nejproslulejších představitelů iazykozpytn polského.
Je tn předeycim článek vratislavského professora W. Nehringa „o výrazech
8 úzkou samohláskou vedle 1, r, mezi samohláskami", Čili o skupinách souhlás-
kových tvarů : trat, trét, trbt. Otázkou tou se zabývali již rozliční učenci, iako :
Potebňa, J. Schmidt, Jagié, Baudouin de Courtenay a Bríickner. Prof. Nenring
rozbírá tu otázku zvlášS vzhledem k Jazyku polskému.
504 Rozhledy v literatuře a uměni.
Velmi zajímavý jest Článek prof. Baudonina de Goortenay^ jejížto po-
čátek čteme ▼ prvním sešitě „Prací**. Již jeho název: „Z patholog^e a embryo-
logie jazyka" může vzbuditi pozornost filologů. Prof. Courtenajr ode dávna
zkoumal mluvu dětí (embryologii jazykovou), jakož i mluvu osob, jež jsouee co
do jazyka Spatně nadané mají chatrnou výřečnos^ či jak spisovatel aí, částeč-
ných afatiků (pathologii jazykovou); podává tu pak posloupně výsledkv
svého badáni. V prvém seSitě varšavskéno časopisu čteme popis jazykovýcn
odchylek částečného afatika Vladislava M., opatřený v úvodě zvláštními sprá-
vami biografickými, anatomickými a fysiologickopsychickými.
Pan Ad. Ant Kryůski otiskl „Powieáé o papiežu Urbanie** podle jed-
noho z nejstarších tisků polských*) z r. Idl6., dnes jíž bibliograficky neoby-
čejně vzácného (2 neb 3 výt.).
„Powieáč o papiežu Urbanie" je v jazyku polském (8 str.) a německém
(7 str.) na konci knížky, vydané r. 1514. u Ůallera s názvem: „Agenda latino
et vulgari sermone. Polonico videlicet et Alemanico illuminata incipit Feliciter*"
(95 listů v malé osmerce). Tato Agenda byU příruční knihou kněží při udíleni
svátostí; pn)to zachovaly se tam také polské formule ke křtu a oddavkám.
Otisk • takové vzácnosti bibliografické bvl opravdu velmi žádoucí. Pan
Kryňski nepřestal vSak na pouhém otisku polského a německého tisku, \ei
přidal i důkladné vysvětlení jazykové k textu polskému.
Pan M. Kruszewski z Kázané podává ,, příspěvek k historii původních
samohlásek dlouhých** na základě práce H. Osthoffa „Horphologisdie Unter-
suchungen**, IV. Po úvodě obsahu vSeobecnějSiho rozbírá p. Kruszewski slo-
vanskou látku shledanou v díle Osthoffově, zejména slova: lH>d§, boj§ bq, brij%)
bruloj, **) bruvi, by-lí, by-ti, by-vů, čich-n^, ci-tů, cis-tu, skóra, o-steg-ň, Čito,
čitn, dychna, dymň, krúcba, kyplj§, list!, lívú, mina, mizda, mySi, nyně, pljf,
pluj^, ply-t(, proti, protivil, py-t-a-j§, ri-n^, 8my(^ s^, sv-inu, sy-nA, fii-ja,
tich-na, tú-ma, vis-ti, vi-ti, vy, vydra, vyk-n§, vyso-ků," zuv-ú, zu-j§ ata.
ran J. Kariowicz vystupuje s projektem jazykoznalecké terminologie
polské. Toť ziýisté věc důležitá — aČ ouae snad těžko dmiti k iednostejnosti
žádoucí v takovýchto příčinách. Také podává návrh značek, jicnžto by mělo
býti užíváno ve vědeckých pracích filolo^ckých, jako na př. # analogie,
J tvorba slov z mluvy obecné, f provincialism, ^ praefix atd., konečně návrh
jednostejné transkripce. (Dokončeni.)
Upozorňujeme na velmi důležité dílo professora moskevské university^
p. Djnvemua: „CjioBap'b óoJirapcRaro usuKa**, který počal nedávno vycházeti
v Moskvě. Dosud vySel první díl, obsi^ující slova od A— BpaTHna. Slovník ten
je sestaven na základě národních písní, přísloví atd., potom dle nových vý-
tvorů písemnictví bulharského.
V Moskvě vySel v překlade druhý díl známého díla Miklosičova pod
názvem: nCpaBHHTejibHaA Mop^ojioríii cjiaBflHCKHxi hsbikobii''. První avazek,
zahrnující v sobě staroslověnský jas^k, vyšel loni. Překlad obstarán Nik. Slja-
kovem a vychází redakcí Romana Brandta.
*) Prvý tisk polsk;^ z r. 1475. obsahuje Otčenáš, Zdrávas a Věřím v Boha
(ve „Statuta sjnodafia episcopi Conradi", Vratislav 1475., druhý obsahuje píseň
„Bogarodzica** (ve statutě Laského, Krakov 1506.), ve třetím tisku s r. 1514.
jest ,Powieéč o papiežu Urbanie**.
**) Osthoff skládá to slovo ze sanskr. bhrůs, otpQ^g, slov. brúvb (sf^i^Ek),
připouštěje význam Jeskjrně s okraji podobnými brvám** ; p. Kruszewski však
soudí, že brň logu souvisí s bravu = divoké zvíře, a znaČÍ lože zvířecí.
Možná také, že obě slova souvisejí sboru, les.
„Slovanský sbomik** vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí Číslo 34. nové : na Čtvrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na půl roku 2 zl. 50 kr., poStoa 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel : Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí 6. 34. n.
»Mt MIllL
Ročník IV. -I- 1885 -i^ ' Číslo 10
Vznik a důležitost rozlcoiu v rusl(ém národě.
Napsal F. Jarei.
Otázka rozkolnfkfi čili sektářů, jedna z nejpalčivějších otázek
ruského národa, dnešního dno vystupuje do popředí. Dosud byli
sektáři ve velmi snnutném stavu ; práv občanských nepožívali takřka
žádných, jsouce vesmés vyloučeni z veřejnosti. Náboženství své vy-
znávati nesměli, poněvadž církev panující nepovažovala jich za
jinověrce, jakými uznává protestanty, katolíky, mohamedany, budd-
histy ano i šamanisty pohany, nýbrž ona viděla v nich kacíře
odpadliky, kteří se musí násilně vraceti v lůno církve pravoslavné.
Že takový názor nikterak nejde z učení církve, rozumí se samo
sebou, ale nám dobře vědomo, že se tak dalo všude na světě,
kde jedna víra se prohlašovala za neomylnou ; není tedy divu, že
i pravoslavná církev brala se cestou v dějinách obyčejnou, pro-
následovala totiž sektáře užívsgíc k tomu světské moci.
Jiná však otázka, zdali zavinili stoupenci těchto rozličných
sekt své poblouzení, a není-li toto plodem své doby. Nynější vláda
ruská dospěla k vysoce osvícenému náhledu, že skutečně jest zcela
pochybeno a nespravedlivo, chtíti násilně přivésti do církve syny
zbloudilé a že bude lépe, dáti jim svobodu vyznání, jakéž užívají
všechny ostatní víry; o napravení jich hlav že bude lépe po-
staráno vzděláním, jehož se jim, jakož všemu lidu ruskému v hojné
míře bude podávati.
Že ruské sektářství vzniklo hlavně z hrubé nevzdělanosti,
to pokusíme se poněkud vysvětliti vylíčením kulturního stavu ru-
ského lidu v XVI. a XVII. století. Podotýkáme však napřed, že
nevzdělanost nebyla jedinou příčinou tohoto zjevu. Bylo těch
příčin mnoho a závažných, mezi nimi jedna velmi důležitá, a sice
vrozený demokratism ruského lidu. Tentokráte uvažovati budeme
jen stav vzdělanosti do Petra V. Tatarská pohroma zarazila pra-
videlný vývoj samostatné kultury na dlouhou dobu a ochromila
veškerý pokrok duševní. Známá doba vtržení Poláků se samo-
zvancem Dimitrijem na počátku XVII. věku dovršila tento úpadek.
Ruský národ duševně toliko živořil. Mezi lidem vzdělanosti nebylo
takměř pražádné; čtenáři se pokládali za mudrce a boží lidi.
SlovaOAký aborník. 37
506 ^' Jareš:
Kněží byli namnoze zcela prostí lidé. Obyčejn]^ smrtelník učil se
u popa a podle nebo několik let při chráme službám božím na
paraěf, a pochytiv hlavní modlitby a evangelia, šel k biskupovi
a ten jej za dobrý peníz posvětil. Nemnozí z duchovenstva uméli
čísti a ti, co psali, již pokládali se za neobyčejné učence. Církevní
knihy se rozšiřovaly přepisováním. Ježto však písaři byli lidé ne-
mající ani potuchy o grammatické správnosti, přepisování délo se
velmi nedbale a do přepsaných knih se vkradlo množství chyb
a nesmyslů. Takové špatné knihy měly zvláštní název ,chudyje
nomokanuncy". Časem se vyskytl vždy vzdělanější muž, kterýž
upozornil na tyto chyby a hleděl, by se opravily, aneb aby ta-
kových knih se neužívalo. Chrámů křesCanských bylo jednak na
počet věřících velmi málo, jednak byly často velmi daleko od
sebe. Na př. na severu v kraji oloněském jsou i nyní osady roz-
házeny na veliké vzdálenosti jedna od druhé. Ze 2710 osad jest
1419 samot, 50 osad má 10—30 chalup, 4 osady, 30—40 chalup
a jen 2 osady po 50 dvorech. Do nejbližšího chrámu a fary bý-
valo tehdy obyčejně 100 verst (14 mil) a ostatní přifařeni osad-
níci mívali do chrámu 200 a více verst. K jedné faře patřilo až
do 100 osad, a není divu, že z takových dalekých míst mnozí za
celý život chrámu nevídali; naopak spíše divno to, že až tam
proniklo křesfanství ! O cestách v těch krajích není dosud ani
nejmenší památky; a jediným prostředkem kommunikačním jsou
velké řeky, po kterých obyvatelé těch krajin se pouštějí do nej-
dálnějších končin na lov a za obchodem.
Ve krajinách hustěji obydlených a s většími městy, bylo na-
opak chrámů mnoho, ano nazbyt, ale ve válkách s Poláky a Švédy
jich mnoho bylo vypáleno, ba i Rusové sami jich mnoho zničili,
drancujíce krajinu před nepřítelem. Chrámy byly skoro bez vý-
jimky dřevěné. Co nepřítel nezničil, . to sešlo stářím. Časy byly
nepokojné, lid neměl kdy, aby si vystavěl chrámy nové, jen když
uhájil život svůj v nedostupných lesích. Není tedy divu, že v ta-
kovém čase lid zapomněl na bohoslužbu v pěkných chrámech,
a dbal jen o své životy.
Ačkoli knězem se státi nebylo tak obtížno, přece nebyl do-
statek kněží; nebof kněžský stav nikoho nelákal. Duchovní zůstal
namnoze týmže sedlákem, jakým byl do vysvěcení a zároveň se
svými osadníky oral, sil, kosil a vázal, nebof důchody z farnosti
nebyly velké, a peníze v těch dobách byly vzácný. A co by mu
byly také platný? On potřeboval chleba pro svou rodinu a toho
si dobýval vlastníma rukama.
Ve městech naopak bylo kněží až nazbyt. Není také divu ;
ve městech bylo mnohem snadněji naučiti se čísti a sloužili. Doli
duchovních šly obyčejně stopou svých rodičův a nenacházejíce
s dostatek far, žily doma bez místa, pronajímajíce se nemocným
a lenivým farářům. Tací popi bez mísřa sedávali v Moskvě u Fro-
lovského mostu u velikém množství, očekávajíce, až někdo přijde
jich najmout, budiž to farář aneb světský člověk, za nějakou du-
chovní potřebou. Z dlouhé chvíle dávali se do rozličných her, a
Vznik a dAIežitosť rozkolu v ruském národě. 507
polom i hádek a rvaček, vyčítajíce si hanebnosti, posmívali se
jeden druhému, poráželi se anebo bili se na pěsti. Sotva že však
se někdo ukázal, jenž chtěl si z nich někoho najmouti, aby mu
na pr. přišel odsloužil do domu nešpory, obklopili jej, překřiku-
jíce jeden druhého, nabízejíce své služby a smlouvajíce se přitom
o plat jako vozkové, a tak šlapali důstojenství své nohama; Tě-
říci vidouce podobné chování sluhů církevních, chladli nejen k nim,
ale i k samým službám božím. Všeobecný náhled lidu byl, že
služby boží třeba nevyhnutelně navštěvovati, ale zdaliž ve chrámě
má se člověk modliti, toho nedbali, nato si najali popa. Samo
věřící obecenstvo ve chrámu se bavilo, smálo, hádalo, ano i rvačky
se často strhly ve svatých místnostech. O kázáni a vykládání
sv. písma a evangelia nebylo ani nejmenší potuchy! Jak by je
mohl vykládati pop, který sám nerozuměl významu služeb božích
a tajemství církevních. O jednom popovi se vypravuje, že biskup
navštíviv jej zašel do chrámu a ptal se ho: ,Kde máš svaté dary?*
On udiven stojí nevěda, nač se ho ptají. Biskup znova se táže:
,Kde máš tělo a krev Páně?" Pop opět tomu nerozumí. Tu jeden
ze sluhů biskupových mu praví: ,Kde máš přijímání (pričastije)?"
Tomu teprve pop porozuměl, vyňal z jakési přihrádky kalich, a
v něm plovalo ve víně několik již plesnivých kousků chleba.
Věřící se mnoho nelišili od pohanů. Každý jdoucí do chrámu
vzal s sebou z domu obraz svého nejmilejšího svatého, anebo
kterého právě měl, a ve chrámě si jej postavil u západní stěny
(to jest přímo proti ikonostasu — oltáři, neb ten jest na východ),
obrátil se k němu obličejem, zapálil před ním voskovici a modlil
se před ním, čině nekonečné poklony a nepřetržitě se křižuje;
ale modUteb říkati neuměl, ani nejobyčejnější otčenáš! Tak se
kořil svému obrazu, nedbaje toho, co pop za jeho zády zpívá a
slouží, aniž toho, co robí soused, klanějicí se jen svému obrazu.
Co do článků víry věřící lid přemýšlel (to jest ti nemnozí,
kteri bylí bystřejších hlav a rozumu) o tom, zdali obřady všechny
se zachovávají tak, jak se sluší; skeptikové ptávali se, co se může
jísti ve středu, v pátek a co v pondělí, je-li pondělek také postní
den. Vzdělání literní bylo velmi pochybné. Neboť, co se četlo, byly
většinou apokryfické knihy (otrečennyja knigi), jako na pr. Jethova
modlitba, žalmy Šalomounovy, evangelium Barnabášovo a Tomá-
šovo, žití sv. Petra v poušti 52 léta, v němž se vykládá, jak prodal
Krista chlapce do otroctví, jak křtil archanděla „Michajlu*; po-
věst o králi Šalomounovi a kitovrasi; kniha o nebeských zjevech,
kde se vykládá o tom, jak tři sta andělů slunce otáčejí, kniha
Gog i Magog. Tato apokryfická literatura se nejvíce rozmohla, co
ostatní pole literatury ležela ladem, a průběhem XVII. i XVIII. stol.
nahromaděno v ní množství nesmyslu, badání a hloubání samo-
rostlých vesnických filosofů: dočítáme se tu věcí pro náš rozum
přímo nepochopitelných. Abychom podali jen malý obrázek té
spousty nesmyslu, hlásaných v těch spisech, uvedeme jen několik
pravd odkrylých těmi staroruskými mudrci : svět stojí na třech
velrybách, do stvoření světa Bůh žil ve třech komářích, andělé
508 F. JareS :
jsou stvořeni z božího ducha, světla a ohně (tyto názory se dosud
zachovaly v prostém ruském lidé a nikdo se neodváží o nich po-
chybovati, a kdo to učiní, toho lid prohlásí za nevěrce). V těch
spisech čteme rozmluvy Adama s Kristem, evangelisty Jana s Abra-
hamem; tam se sdělovaly podobné události většinou v podobě
otázek a odpovědí. Dáme příklad. Otázka : Když byl Kristus ukři-
žován, Josef Arim. ho sňal s kříže a nesl ku hrobu, co k němu
pravil Kristus? Odpověď: Kristus řekl: Josefe, zpívej : Svatý Bože
(t. j. píseň, která se zpívá o pravoslavných pohřbech, jako u ka-
tolíků Miserere mei Domine).
Dávali takové ostroumné otázky : Stojí hora na dvou chlu-
mech, v té hoře hluboká studna, na vrchu hory dva samokvětné
kameny, a nad nimi leží dva lití lvi. Odpověď: Hora — člověk
na dvou nohách, kameny — oči jasné, lvi — černé brvy, studna —
jícen a žaludek.
Bylo mnoho knih čarodějných a mystických o trávách léčeb-
ných a zelinách jedovatých, knihy astrologické a alchymické, které
pronikly na Rus ze západu.
Rozličná proroctví a apokalyptické, mystické výpočty hlásaly?
že brzy prý se narodí antikrist z jeptišky panny. Před koncem
světa bude panovati nad celým světem žena smilnice, za jejíž dob
nepravosti a ohavnosti nabudou neslýchaných rozměrů, prznění
chrámů, rouhačství, smilstvo bude se pokládati za dobrý skutek,
vůbec neřest zavládne vším; ale tu se qeví archanděl Michael a
udeří ženu smilnicí srpem, otočí ji jako žernovem, uhodí svým
žezlem a svrhne ji do hlubin mořských. V tu chvíli právě se na-
rodí antikrist. Král Michael zvedne ruce k nebi a podá křesfanské
království Bohu a Otci . . .
Mezi obyčejným lidem koluje dosud mnoho takových podání
a legend, a lid jim věří více než písmu svatému. Nedávno na pr.
pisatel slyšel od jednoho mužíka tento výklad, proč Kristus od-
pustil lotru visícímu s pravé strany. Když sv. Josef prchal s Boži
rodičkou a svatým děfátkem před Herodesem do Egypta, vyšel
jim po cestě v ústrety loupežník; dal se snimi do řeči a mezitím
vzal svaté dítě na ruce, pohýčkal je a vrátil opět matce; a když
sv. Josefa s rodinou bez poškození opustil, vyskočili z lesa ostatní
loupežníci, a počali jemu velmi domlouvati, proč nezabil všechny;
vždyť přísaha jejich zni, neživiti nikoho, kdo jim padne do rukou.
Loupežník se vymlouval, že jaktěživ neviděl tak krásného děfátka,
že se mu jeho zželelo a on proto je všecky propustil. A za jeho
útrpnost Kristus na kříži jemu řekl: „Ještě dnes budeš se mnou
v ráji.*
Olearius, který cestoval v XVII. věku po Rusi, píše: ^Ils
(Moscovites) n'apprement point ďartni de science et ils ďappliqaexil
point leur esprit a ťétude; au contraire ils sont si ignorens qu*ils
croyent qu'il faut étre Sorcier pour faire un Almanach, et qu'on
ne sauroit prédire les revolutions de la luně ni les eclipses, que
Ten n'ait communication avec le Daimon etc." Moskevský lid byl
Vznik a důležitost rozkolu v ruském národě. 509
velmi nespokojen á div, že se nezbouřil, když jej car chtěl učiniti
svým dvorním astronomem.
Lid nedélal rozdílu mezi obrazem a Bohem. (A tak i podnes;
na otázku pisatelovu, jaký jest rozdíl mezi svatým Nikolsgera a
Spasem, odpověděl mužik: Jnu, abych vám upřímně řekl, na
oltáři jsou oba, pop vykuřuje stejně před oběma; Nikoly máme
dvakráte do roka, na jaře a v zimě, a na Spása bývá několik
svátků, nejlepší je první Spas, když nám všechno uzraje* [t. j. dne
1. srpna r. p.], dále nebádal jeho rozum.) Kněží, jak již praveno,
přílišné se nelišili od prostého lidu, a ti, kteří byli písmaři, za-
bývali se malichernými otázkami scholastickými, na př. : Na jakém
stromě se oběsil Jidáš? Odpověd: Sirnachij. — Otázka: V jakém
měsíci stvořil Bůh Adama? Odpověď: V březnu dne 25. Kněží
nerozuměli učení Kristovu a nechápali smyslu epištol sv. Pavla.
Ale právě, že byli takovými čirými nevědomci, zakládali si
staří Rusové na svém nepatrném vědění, nabytém z takových apo-
kryfických knih. Cestovatel Ulfeld praví, že Rusové jsou tak hrdí
a domýšliví, že všechno, co řeknou, třeba míti za svatosvatou
pravdu; odporu nedopouštějí, a kdyby i někdo chtěl odporovali,
nevyslechnou, a padnou do řeči, zcela nelogicky přecházejíce na
nový předmět. Mnozí ani nechápali smyslu slova — víra!
Hádáni, čáry a kouzla byly nejlepšími prostředky ve všech
okolnostech života. Čarovalo se pomocí sv. evangelia a církevních
nádob; proti každé nemoci byl -kouzelný prostředek a modlitba
k nějakému svatému neb andělu. K tomu účelu vymýšleli nebývalá
Jména andělův a svatých, jako na př. andělé Razail, Noil, Rusail,
Panfaraon, pomáhajících prý člověku v rozličných okolnostech.
Jména tato vzata z jednoho Soloveckého izbornika, jakož i ná-
sledující zaříkaní pro zabloudilého: Svatí boží vyznavači Gurie,
Samonc i Javive! jakož jste navrátili zbloudilou děvu do města
Edessy, tak i mne (rci jméno) zbloudilého navrafte: Abrahame,
svaž, Izáku žeĎ, Jakube, cestu mu vymet a cestu mu (rozumí se
běsu, jeho jméno z bázně se nevyslovovalo a i nyní lidem ne-
vyslovuje) udělej matnou, anděle zažeň, ve jménu Otce i Syna
i Ducha Sv. nyní a vždycky a na věky věkův amen.
Kolduni (hadači) a čaroději pohanští zachovali se tajně mezi
lidem od počátku křesťanství, ale v XVII. věku znova se rozmno-
žili, ožili, veřejně chodíce a vykonávajíce své žertvy, tak že vláda
byla nucena proti nim zakročiti.
Jurodyrije (blázni, idisté, kretini) a kasty (trpaslíci), úrody
(Udské obludy) jmíny za zvláštní nádoby boží, a ctili se lidem jako
j,boží lidé" (což i dosud se zachovalo, vůbec názory lidu v kra-
jinách odlehlých se neliší valně od názoru oněch dob) ; ano u dvora
cařice Parasícevije Feodorovny byla zařízena útulna pro podobné
tvory; jurodivého Timofeje Árchípova ctili za svatého a proroka.
Na všecky záhady dávala odpověď jediná kniha: Apokalypsis
sv. Jana; ona všecko vysvětlovala.
Ve vyšších a majetných třídách panovala chladnost a indif-
/erentism k víře, obé spojené s nejhlubší pověrou; bojaři a kupci
510 J- A. Voráček:
nedbali povinností křesfanských, neznali svátostí, po celý život
ani ku zpovědi a přijímání nechodili, svátků nedbali. Ženili se a
vdávali pokre\ní nedbajíce zákazů církevních, ano mnozí i po
dvou ženách méli, jsouce s oběma oddáni (o kuběnách a nevěst-
kách v domech bohatých ani se nezmiňujeme). Míti několik sou-
ložnic patřilo k dobrým mravům.
Taková mravní zkáza a zpustlost přiváděla přísné křesťany
na myšlénku, že poslední doby nejsou daleko. Protož sami pevně
se drželi starých dobrých pořádků, zděděných po otcích, podle
kterých žijíce spasili se ruští svatí; \zdalovali se zkaženého
světa, a když patriarcha Nikon počal řadu oprav v duchu cizím,
ačkoli ve skutečnosti jakožto apoštol osvěty, lid se od něho od-
vrátil, naslouchaje svým samorostlým prorokům, a v očekáváni
soudného dne odloučiv se od ostatního pokročilého světa počal
uznávati za pravé jen to, co bylo čistě ruským, nenakaženo cizinou,
a z této odloučenosti vzniknul rozkol.
Rozkolník tvrdí: my nejsme novotáři, my zachováváme víru
a mravy svých otců, žijeme dle svaté pravoslavné víry; ale pří-
vrženci Nikona, ďáblova proroka ít j. tedy církev panující), jsou
novotáři, chytili se latinských a jiných jeresej (bludů). My jsme
starověrci aneb staroobrjadci. (Pokračovánf.)
Luben Karavelov.
Jeho činnosť literami i politická.
Od J. A. Voráčka.
První bulharský belletrista, v opravdovém významu toho
slova, to( L. Karavelov. Jeho zásluhy o literaturu jsou veliké.
Prvním svým vystoupením okázal znamenitý talent, který za ji-
ných okolností mohl nabyti evropského jména. Takto zůstal Bul-
harem v každé řádce. Překladem ztrácí se mnoho a mnohé véci
i dobře přeložené zůstávají jaksi nejasnými a nepochopitelnými
všem, kdo neznají dopodrobna bulharského života z vlastního
poznání. Za to však všechny práce Karavelovy mají tíra vetší
cenu pro Bulhary. Neméně vydatná byla i jeho působnost poli-
tická. Maje za předchůdce Rakovského, dovedl po jeho smrtí
soustřediti kolem sebe všechny emigranty žijící toho času, at
v Srbsku, nebo v Rumunsku, a přivésti k cíli vše, zač umřeli
jeho následovníci, jako Hadží Dimitr, Vasil Levský, Botev a j. —
Pokusíme se o vylíčení jeho života, ovšem jen krátce, ponévadž
důkladné biografie o něm dosud není.*)
Luben S. Karavelov narodil se, podle udání Z. Stojanová,
r. 1837. v měsíci listopadu z rodičů dosti zámožných. Děd jeho
*) Hlavním vodítkem této stati byly nám : Článek od S. Bobčeva v Plov-
divské Nauce r. 1881. ročník lí., sešit 1 a 2. pod názvem «L. Karavelov a jeho
literární pflsobnosf ; dále fenilletony od Z. Stojanová ve vét?tník« „Jnžna Bul-
garia'' r. 1885. a konečně kniha St. Zujmova nazvaná „Minalo-to*.
Luben Karavelov. 511
byl jeden z hlavních beglikčijí (handlírů v ovcích) ve mčstečku
Koprivštici. Prvého vzdělání nabyl ve svém- rodném místé, jak
se nám o tom zmíĎuje v „Zápiskách o Bulharsku i Bulharech*".
„Když mi zaklepala na rámě sedmá Koleda,* píše Karavelov
o sobe, .matka má zavedla mne k popovi, jak toho času zvali
učitele, který dal mně jak náleží poučení a radil mi, abych se
nespřátelil s rákoskou. Po celých sedm let byl jsem nucen od-
říkávati malé i velké večerní „hory-, Davidovy žalmy a mnoho
jiných modliteb a říkaček. Tof to první, — sedm let bylo ztra-
ceno zcela na prázdno. — Po téchto sedmi letech nebesa nám
seslala učitele s evropským vzdéláním, který se postaral o re-
formu školy, odstraniv životy svatých i žaltář, a prvné nám po-
věděl, že ,bulharská mluvnice nás učí, jak máme mluviti a psáti
čisté bulharsky' a že ,zemépis je nauka o zemi', že ,arithmetika
je nauka o číslech* atd. Rozumí se, že tyto moudrosti počali
jsme se učiti zejména v oné dobé, kdy nám již pod nosem chmýří
vyráželo a kdy naši otcové začali pomýšleti, co mají s námi po-
číti. Avšak nové učení z počátku zdálo se nám směšno a bez-
účeino, poněvadž jsme zvykli na žaltáře a jiné ještě knížky. I vskut-
ku, není-li směšno hlásati patnáctiletému jinochu, že dvě a dvě
jsou čtyři, že ,řeka se jmenuje taková voda, která teče od shora
dolft'? Není-li směšno dále hlásati osmnáctiletému mládenci, že
.bulharský jazyk má 32 hlásky', nebo že , živočichové se dělí na
masožravé i býložravé'? Mimo to, jakž bylo možno, aby vy-
rostlý žák dokončil aspoň čtyři gymnasialni třídy, když byl učitel
sám a sám a k tomu ještě přinucen přednášeti v několika tří-
dách všechny předměty? Nulno, abych vám řekl i to, že jestli
na příklad bylo málo žáků ve čtvrté třídě, učitel je vřadil do
páté, tak že učeníci přeskočili od podstatných jmen ku skladbě,
od řeckých dějin ke křižáckým pochodům, od trojčlenky k algebře
a od Vídně do Ameriky."
„Když dospěl jsem až po Nerona a Filipínské ostrovy,"
pokračuje Karavelov, „otec můj změřil si mne od hlavy do paty,
zaradoval se nad mým vzrůstem a prohlásil, že je čas, abych
opustil všechny Alkibiady a Miltiady i abych pomyslil o prak-
tických potřebách, totiž abych vstoupil do skutečného života."
,Vim, že učení je dobrá věc*, povídal mi otec, ,ale neuživí
tě. Třeba abych tě dal k mistrovi na krejčovinu.'
.Otcovo mínění bylo mi zcela vhod. Po třech nedělích
ocitnul jsem se v Odrině (Edirne), seděl jsem s náprstkem v ruce
a spravoval jsem různé cáry a záplaty na starých šatech ture-
ckých. S Bohem, Sokratové, Brutové a Karthaginci! Rozumí so,
se náprstek vousatému člověku, jako já již byl, nebyl příliš lehký
a že kříž a krk špatně zvykaly po celý den, který sestával ze
šestnácti hodin, tvořiti polokruh. Af si říká kdo chce, co chce,
já vám řeknu, že osmnáctilému člověku bývá jehla těžší, nežli
Suvarovu pochod přes Alpy. Budiž mi dovoleno říci i to, že má
krejčovina podobala se školskému učení jako kapka kapce, po-
něvadž jedno i druhé nebylo v čas a poněvadž obě začaty bez
512 J. A. Vorácek:
naznačeného cíle a bez jasného vědomí. Béhem šesti měsíců,
přivedl jsem své řemeslo tak daleko, že byl mistr přinucen, po-
želiti svojí stravy a ukázati mi dvéře. A tak jedenáclileté školní
cvičení nepřipravilo mne ani, abych mohl býti dobrým krejčím,
neb abych chleba si vydobyl.*
,,Ótec můj se znova zamyslil. Někteří jeho přátelé, vidouce,
že léta má ke všelikému mechanickému řemeslu minula, poradili
mu, aby mně vybral nějakou lehčí práci, avšak jaká práce byla
by pro mne lehčí a milejší, toho ani jeden z nich neuměl určiti.
Můj otec zabýval se kupováním skopců, posýlal je do Caři-
hradu a prodával řezníkům i obecenstvu na svátky (kurban-
bajram). Před třiceti lety přinášelo toto řemeslo podnikatelům
a bohatým překupníkům dosti zisku, ale po sebastopolské válce
počalo padati. Příčiny jsou známy. Ale a( již bylo, jak bylo, otec
mi koupil koně s křivými nohami (za 200 grošů), aby mne mohl
vzíti s sebou. Obešli jsme sofijské, pirotské a berkovské vesnice,
abychom se dostali do jižních krajů srbských a nakoupili levněj-
šího a lepšího zboží. To bylo 30. března r. 1852."
Podle Z. Stojanová odešel Karavelov přímo do Plovdiva,
kde poznal zblízka řecký živel tohoto města a seznámil se se
všemi místy, jak se sám o tom ve svých „Zápiskách* zmiňuje.
Tam podle přání svých rodičů byl dán na učení k jednomu Řeku,
aby se naučil řecko-plovdivskému tonu. „Již před městem," vy-
práví Karavelov, „byl jsem přinucen koprivštické .potury* i ka-
bátec zaměniti řeckými ,karavanami', modrými punčochami a fialo-
vým fesem."
Nejpřednější prací jeho v domě Jánka Ušaklije bylo: 1. ku-
povati kočkám osrdí od řeckých řezníků: 2. čistiti nargile (tur.
dýmku) svému pánu; 3. nositi mu zápalky, choditi za kokonou
(paní) Jankovicí po ulicích ; 4. kupovati jí trnky k zavařeninám
(sladko); 5. býti pohotově k obsluze hostí atd.
Mimo tyto blaženosti býval přece šfastným, zaslechl-li la-
skavého slova od černookých sousedek kira (pana) Jánka, mezi
nimiž byla i jeho vlastní dcera
,Ach, proč jenom neznáš řecky a proč jsi se narodil Bul-
harem?**
„Tohle černé obočí a růžové rty jsou zvláštností bulhar-
skou, povídaly si mladé Kleopatry, a já seděl u nich jako kohout
na smetišti,* vypráví Karavelov sám o sobě.
Vlastní jeho rodiče vyprávějí, že když se vrátil do Kopriv-
štice, našli mu v uzlíku drahý prsten a několik jiných potřebaosli
zamilovaných.
Plovdiv zůstal důležitým rozhraním v jeho životě. Tam po-
znal a viděl hlavní rozdíly mezi prostým, nezkaženým venkovem
a mezi čarbadžijským Plovdivem. Postačí připomenouti, že kdyby
nebyl býval v Plovdivě, nejtypičtější osoby v jeho povídkách byly
by zůstaly nepoznány.
Z Plovdiva vrátil se Karavelov do svého rodiště a pro-
cestoval pak takřka celé Bulharsko, Makedonii a Srbsko, stý-
Luben Karavelov. 513
kaje se se všemi vrstvaini národa. Této okolnosti třeba děko-
vati, poněvadž z lé doby datuje se sbírka bulharských písni, há-
danek, přísloví atd., jak je později vydal po rusku pod názvem
,6yt Bolgar". Při tom zůstává neobjasněno, kdo probudil v něm
onu touhu po bulharských národních stkvostech, když tehdejší
škola nijak k tomu ho nenabádala. Zdá se tedy pravdě podobno,
že Karavelov v době svého pobytu v Plovdivě poslouchal zná-
mého N. Gerova, jak N. Gerbelj ve své anthologii*) o něm po-
znamenal. E tomu opět C. Bobčev připomíná, že se učil nejspíše
ruskému jazyku a literatuře, aby byl snáze připraven pro budoucí
studie v Rusku. I tato poznámka podobá se pravdě, protože toho
času a sice po krimské vojně odcházelo mnoho mladých Bulharů
do Ruska, aby se vycvičili ve vojenských naukách. Jisto je, že
i L. Karavelov odešel do Ruska, aby se posvětil Martově uměni,
avšak záhy, poznav ruskou literaturu, oddal se Musám a stal se
literátem. Při tom dal se zapsati jako mimořádný posluchač na
filologické fakultě moskevské university. Nemaje však dostatečné
podpory, zakusil v plné míře slasti chudého studenta a strasti
života ode dne ke dni.
, Nejprve,* vypráví Karavelov sám S. Bobčevu, „měl jsem
několik žlutáků, které přinesl jsem si z domova; později obdržel
jsem ještě několik, avšak to mi neslačovalo. Záhy byl jsem nucen
děliti své kopejky s bratrem Petrem. U čerta! Papíry záhy vy-
létly z kapes a my počali trpěti hlad. Později ještě pustil jsem
se do spisování, a když uviděl jsem, že se má práce vyplácí,
oddal jsem se tomu tím více, až pomalounku zapomenul jsem
university.*
Doba, kdy Karavelov žil v Rusku, patří k nejdůležitějším
stránkám v ruské historii. Spadá totiž do této periody osvobo-
zeni 20 millionů nevolníků. Zároveň s nastolením pozdějšího cara
Aleksandra II. počal i nový bujarý život v písemnictví, jehož hlav-
ními představiteli byli nadaní kritikové Ďobroljubov a Pisarev,
dále spisovatelé Černyševský, Turgeněv, Písemský a jiní. Působ-
nost předních spisovatelů ruských nezůstala bez popudu na Ká-
ra velo va.
Hlavním přítelem byl mu panagjurský rodák a dobrý ma-
thematik Teodorov, avšak mezitím co tento připravoval se k dů-
stojnické zkoušce, Karavelov pracoval o ^Památkách národního
života Bulharů", které vydal r. 1861. v Moskvě.
Prvou jeho prací byl studentský almanach ^Bratski trud",
vydaný z úspor tehdejších bulharských studentů v Moskvě. Re-
dakci vedl známý spisovatel K. J. Žinzifov.
Další důležitou prací jsou, jak již vzpomenuto, , Památky
národního života Bulharův", obsahující přísloví, pořekadla,
legendy, písně a vylíčeni hlavnějšich svátků s vysvětlením jazy-
kových zvláštností a s malým bulharsko-ruským slovníčkem. Pe-
něžitou podporu dal ku vydání sám J. S. Aksakov.
*) QoesHii CjiHBiiHi., poetické překlady ze slov. literatur.
Slov&atký sborník. 33
_i
514 J- A. Voráéek:
Od této chvíle spatřuje se jméno Karavelovo častéji v ru-
ských věstnících, jako v „Bibliografických zápiskách^ r. 1861.
č. 9., kde uveřejnil „Přehled bulh. písemnictví", dále v „Ruském
věstníku* a v „Petrohradských vědomostech", v nichž umístil
celou řadu povídek a obrázků z bulharského života, rozumí se,
že rusky. Mnohé z nich byly vydány i bulharsky, jako na pr.
„Bulhaři za starých časů", „Nedá", „Vojvoda", „Nad ci-
zím hrobem pláčou beze slz" atd. R. 1867. uveřejnil v „Ru-
ském věstníku" „Zápisky o Bulharech", jejichž pokračováni na-
lézáme později ve věstníku „Znanie", vydávaném v Bukurešti.
Téhož roku objevil se ve „Filologických zápiskách" článek téhož
o Vuku Karadžiči. Karadžič byl mu vzorem. Roku 1868. vyšla
další stát Karavelova v „Žurnále ministerstva národní osvěty"
pod záhlavím: ^0 jinoslovanské literatuře" (1868., kn. VI. str.
882.— 901.).
Takovým způsobem prožil Karavelov v Moskvě devět let,
zakusiv zla i dobra, až konečně roku 1867. nebo 1868. opustil
Moskvu, buď nespokojen prošlým literárním živořením, nebo
proto, že cítil v sobě jinou sílu, která naplňovala mu celou duši
smělými plány politickými a věrou v budoucí vzkříšení nejen
svého národa, nýbrž i všech Jihoslovanů, žijících v turecké po-
robě. A taková myšlénka pudila ho z Ruska, kde nemohla se
uskutečniti. Svou nespokojenost s Ruskem vyjádřil Karavelov
v básničce, nadepsané: Bratu Ja. K . . ., kde činí srovnání mezi
ním a sebou následujícími slovy:
„Tys odešel, aby střádala
ve kupeckém světě,
a já zase? Neptej se mne!
Do Ruska jsem zašel,
abych mezi žitem hledal,
zda bych pšenku našel ...
Nenašel jsem. I tam také
professor jen práší,
za něho jsou Tit a August
praví velikáši,
Cassius však, Brutns, Cato
ti jen hnusná špína** atd.
Z toho, zejména z posledního čtyřverší viděti, kam vlastně
Karavelov směřoval. Jeho jižní balkánská povaha a mysl ne-
srovnávala se s nevlastním despotismem. Chtěl život, chtěl vlnici
se moře a ne stojaté močály, chtěl zápas, chtěl svobodu a ne
mrtvé, neživé lidi kolem sebe, jak sám o sobě pěje:
„Hledám právo, chci svou vůli,
svoboden chci žíti,
nechci déle trápiti se,
nechci hladov mříti** atd.
a jinde zase :
„Ažtě umru, nepohrob mne
mezi mrtvolami
tam kde není boje, ruchu
těžko spát, se zdá mi.
Luben Karavelov. 515
Pochovej mne kraj Danaje,
na sviifovskýcb polich«
kde kvétíny, keře kvetou
na viech nivách, roHch.
A2 zRŠnmf tichý vánek
a 8 nim Dunaj siný,
radostně pak sobě zvolám:
mrtev nejsem nyní."*)
Z Ruska odebral se Karavelov do Srbska, kde to kvasilo
již proti Turkům, a kde mohl rozvinouti větší politickou činnost.
Za krátko byl i zde znám a všichni čelnější spisovatelé a poli-
tikové přijali ho do svých řad jako domácího. Za nedlouho se-
známil se též s literaturou i s jazykem, tak že súčastniti se mohl
podniku srbské omladiny při vydáváni časopisu .Mladá Srba-
dija«. -
„Povídky a povésti Karavelovy," podotýká Bobčev, ^se čí-
taly i u SrbA, jako dřivé u Rusů. Měl jsem příležitost poslech-
nouti pochvalných úsudků o činnosti Karavelové v Srbsku. Lá-
kavý jeho sloh, vroucí jeho duše, vetkaná do jeho spisův i do
rozumných myšlének, nemohly nelíbiti se poetickým a od přírody
nadšeným Srbům. Ze srbských jeho prací zaslouží zvláštního
povšimnutí zejména ,Je-Ii osud vinen* a vážně naučná stát
,Z mrtvého domu*, v níž autor rozebírá otázku vězení."
Srbská mládež četla s nadšením jeho články. Na důkaz
toho podává Z. Stojanov tu zmínku, že když jednou Karavelov
ocitnul se v městském parku, obecenstvo ustrojilo mu malou
ovaci, volajíce , živio Luben Karavelov*. Avšak demokratický
jeho duch neHbil se valně srbské vládě, která byla vyrušena ze
svého klidu a to zejména, když uveřejnil v jednom ruském listu
článek nadepsaný „Srbský ministr Cukič*. Od té doby hleděli
ho odstraniti. Vhodnou příležitostí k tomu bylo zavraždění kní-
žete Michalja Obrenoviče. Podezření padlo na Petra Karadordě-
viče a jeho stranu. Mezi podezřelými byl i Karavelov. Prchnuv
do Rakouska byl polapen a vězněn po šest měsíců v Maďarsku,
a to v Pešti.
Byv propuštěn odebral se do svého domova, avšak zde
byl ohrožen opětně řeckým metropolitou v Plovdivě rovněž jako
tureckou vládou, která znala již jeho činnost a záměry. Nezbý-
valo mu tedy, nežli pustiti se do Rumunska, kde tolik jeho ro-
dáků nalezlo pohostinného krovu. Bukurešt byl již odedávna jaksi
hlavou všech Bulharů. Tam odtud šířil Rakovský své politické
přesvědčení, tam sebíraly se » volny pomošti" ke všem politickým
podnikům a zkrátka, z Bukurešti vycházely myšlénky pro budoucí
povstání. Rumunští předáci věděli o všem, ale chovali úplnou
mlčelivost.
Karavelov přišel do Bukurešti po smrti Rakovského. Bylo
třeba nového chefa a tím nemohl býti nikdo jiný než Karavelov.
*) Úryvky zde podané jsou vyĎaty ze sbírky „Nova pěsnopojka**, vy-
dané Karavelovem r. 1878. v Trnové.
516 Josef Lepkowski :
Bylo to v době pohnuté. Jedna četa za druhou odcházela do
Balkánu. Byly to zejména čely: Totěva, Hadži Dimitrova a Pa-
najotova. Cekalo se i pomoci od Napoleona. Ne tak soudil Ka-
ravelov. „Bulharsko patří Bulharům," tvrdil tento, ,a my sami
třeba abychom se osvobodili, naše paže třeba, aby nám vydobyly
svobody. Kdo očekává pomoci od druhého, není hoden života."
Tak a podobné vyjadřoval se Karavelov ve věstníku „Svoboda*.
Prvé číslo tohoto listu vyšlo 7./19 listopadu r. 1869. a bylo
přijato s všeobecným nadšením. ,Cíl , Svobody* je hájiti bulharské
zájmy a ukazovati cestu bulharskému národu, kterak by nabyl
svobody a politické neodvislosti," tak napsal do svého programmu.
Mimo zjevné nepřátely Turky znal dobře i pokrevné nepřátely,
kteří byli patrioty jen potud, pokud to vynášelo. Proto obořil se
i na tyto a neušetřil nikoho, bodaje ostřím svého péra na levo
i na právo. Všechny klevety, roztroušené o něm z nepřátelské
strany, jakoby nebyl pravým vlastencem i že nadržuje Srbům,
poněvadž oženil se za Srbkyni, a podobné jiné klepy umlkly záhy.
Celé čtyři roky prodlužoval Karavelov novinářský boj a po celou
tu dobu vycházel jeho list pravidelně, — zvláštnost bulharských
listů — z počátku dvakráte a později jednou v týdnu. Také pro-
gramm listu po celá čtyři léta se nezměnil. Vůbec jeho „Svoboda*
a později „Neodvislosf* dlouho zůstanou vzorem bulharským no-
vinářům.
Znaje slabost a nedostatečnost svých rodáků k svrhnutí tu-
reckého jha, hlásal nauku o spojení se Bulharů, Rumunův a Srbův,
ano i Řeků, v tak zvanou balkánskou konfederaci. „Osud těchto
národů je naším osudem. Pouze pomocí těch můžeme upevniti
svoji svobodu a politickou nezávislost," hlásal Karavelov.
(Dokončeni.)
O Úředních a rodových titulech v Polsce.
Napsal Josef tepkowski.
(Dokon{«nú)
Jak zajisté církevní politika s civilní se slučuje v zemích
katolických, ježto není cíle, jenž by je rozlučoval, tak naopak
řády rozličných národů mají různé cíle, z nichžto časem jeden
odporuje druhému. Proto podle výroku našeho Spasitele nikdo
nemůže sloužiti dvěma pánům, a podle mínění starých filosofů
bývá ten pokládán za bezectného, t. j. beze slávy a cti, kdo
jest občanem dvou národů. Tážeš se, kam to směřuje? Hle
k tomu, abys věděl, že nesláva spadá na ty, kdož nepřestávajíce
na šlechtictví a vyznamenávání ve své vlasti honí se za tituly
cizozemskými. Třeba ti přitom věděti, že tituly: Ducum, Go-
mitum Palatii, Marchiae, Provinciae, Castrorum, Di-
stin ctum, jakož i Baronům (jimž odpovídají německé : Her-
zog, PhalzgraJQf, Marggraff, Landgraff, Freyherr) ve starém věku
o Ařednich a rodo\'ých títalech v Polsce. 5] 7
neznačily stupné šlechtictví, nýbrž úřad. Teprv za nynčjších cí-
sařů římských získaly význam titulů. Postupem tedy času, kdy
klesal lesk říše, úřady toho druhu v některých rodinách staly se
dědičnými, a císařové počali je udíleti. To snad zůstane ve spo-
jení s výmyslem, že pásy a řetézy zlaté, ustanovené ku véznění,
slaly se ozdobou. Ti také, kteříž dostávají tituly od císařů říše
římské, jsou zavázáni přísahou anebo mocí privilegií vérnými
býti říši anebo panovníku, jenž jim tituly udílí. To tedy jest ne-
pochybné příčinou, proč zákony naši vlasti zabraňují přijímání
titulův od cizích mocnářů. Jak totiž nemá býti pokládán za cizo-
zemce ten, jenž dekuje za dobrodiní mocnáři cizímu a gaší vlasti
častokráte nepříznivému? Proto také naši předkové, svaté za-
chovávajíce ten obyčej, nejen nežádali podobných titulův, ale
dokonce odmítali tituly jim udělené. Vzhledem k tomu podám ti
příklad z vlastního rodu. Třeba védéti, že ucházení se o podobné
tituly cizozemské vzniklo u nás toho času, kdy král Sigmund
sešel se ve Vídni s císařem Maxmiliánem I. r. 1515. Tam když
mocnáři jak o závod usilovali, aby vlídnosti a štědrostí převýšil
jeden druhého, zvláště před rozjezdem rozdávali různé dary a
tituly jeden druhému, a každý své družině. Císař, aby nevydal
tolik zlata (jež by našinci zajisté byli zamítli), podle svého zvyku
beze všeho vydání nabídnul podobné tituly vznešenějším osobám
ze družiny královského dvora. Leč kdy vzhledem k tomu byla
svolána rada, ustanoveno poděkovati mu a oznámiti, že přestá-
vajíce na šlechtictví své vlasti chtějí jediné s nim žíti, a král
i vlasf že jim hojně dávají ozdoby a vyznamenání. Z té příčiny
že tedy nechtějí zaváděti nic nového a nesouhlasného se zákony
své vlasti, jakož i s rovností všem společnou. A co dále? Váž-
nější muži rozešli se tímto míněním; ale mladší a pyšnější sou-
dili, že je třeba kořistiti ze příležitosti, proto mnozí z nich pro
sebe a své potomstvo přijali tituly hraběcí, jimiž nyní se honosí.
To( tedy u nás nejdávnější příčina a počátek hrabat. Zůstalo
však málo rodin, kteréž by mohly ukázati privilej, jejž ten císař
jim udělil; mnohé totiž vymřely anebo zanikly chudobou. Mnozí
konečně polehtáni různými příležitostmi, zvláště v poselstvích
(s nejhorším příkladem důvěry ve vlasti) přijímali podobné tituly
od cizích mocnářů, nejen od císařův, ale i od papežův a králů
Francie, Španělska a Portugalska. Snad se mne otážeš, kam to
míří? K tomu, abys věděl, že v tom komonstvu Sigmunda I. byl
můj praděd a tvůj prapraděd, Mikuláš Firlej, nejen na prvém
místě mezi senátory, ježto byl vojevodou sandomířským, ale
i znamenitý a proslulý z několika válečných výprav slavně vy-
konaných.
Kdož by pochyboval, že muž takové hodnosti nebyl by mohl
snadno dostati podobný titul, kdyby spíše nebyl zamítl titul dobro-
volně jemu nabízený. Skutek tento nejen že mu zvětšil přízeň a čest
u krajanů, nýbrž získal mu i tentýž titul ode Lva X. beze všeho
pnčinění. Mezi památkami naší rodiny je totiž list, jímž Lev X.
udílí jemu onen titul hraběcí. Tak se zajisté děje, že i sláva
518 Josef Lepkowski :
i chvála jde za ctnosti jako za tělem stín. jenž lioni utíkající od
ného, ale utíká od téch, kteříž jej stíhají. A to je vlastně prav-
divé šlechtictvi, kteréžto velkými ctnostmi předků dlouhým prů-
během časft čestně se udržuje a odkazuje potomkům. Nemysli,
že tof jediný příklad pohrdání tituly; jakož dělo se v naší ro-
dině, tak v celé Rzerzypospolité. (Tu podává ještě jiné příklady.)
Ale ježto mnoho králův anebo knížat má moc jmenovati
hrabata, barony a těm podobné, proč našinci chtiví takých titulů
neprosí za ně spíše vlastních panovníků? Či se domnívají, že
naši králové mají menší moc nežli jiní mocnáři křesťanšti? Snad
vědí, že paše zákony se opírají takým titulům ? Vzhledem k tomu
nikterak dobře nečiní; jednak totiž ponižují krále své pod jiné,
jednak však dobrovolně v niveč obracejí zákony a hodnosti své
vlasti. Slušnof spíše, aby zákony vlasti dovolovaly vyhledávati
takových titulů ve vlasti těm, kteříž jsou jich žádostiví, než aby
naproti zákonům děly se zjevné přestupky. Povinností dobrého
občana je totiž, aby až do smrti bránil přede zkázou důstojnosti
svého mocnáře, aby bránil své vlasti a zákonů vlasteneckých.
Tázal bych se nyní našich akademiků (studujících v Ingol.štaté),
kteříž tak určitě rozhodují o hodnosti našich rodů, kdyby náš
mladý Zamoyski obrátil se k nim, jaké by mu asi naznačiU místo?
Ani německý, ani žádný jiný privilej neklade ho v počet hrabat,
a on sám (podle příkladu oice svého) nepřijal by toho titulu.
Vznešenost a lesk jeho šlechtictvi nedovolí mu totiž, aby
stál níže, aniž by zajisté obyčejné šlechtictvi stavělo ho níže než
osoby poctěné tituly. Totéž lze říci také o Sieniawských a jiných
nejstarších a nejslavnějších u nás rodinách, jichžto posud nákaza
pýchy se netknula. Ještě jeden skrupul v té příčině musím ti vy-
vrátiti. Mohl by tam kdosi namítnouti, že rodiny v Litvě a na
Rusi jsou vzhledem k tomu šťastnější nežli naše. Členové jich
totiž sami se nazývají ve svém jazyku vůbec knjazi, což naši
překládají slovem kníže. Zde sluší míti na paměti, že zákonem
bylo Unii vyhrazeno: aby každému z těch národů celost staro-
dávných titulův a obyčejů (neodporujících zákonům) zůstala ne-
porušena. Litevská a ruská knížata liší se však dvojím způsobeni :
některé rodiny totiž vyvozují počátek svůj ze kmene velkých knížat,
některé však pocházejí z pokolení dávných knížat ruských. Nechci
je zejména uváděti, abych nevědomostí svou nepřidal někomu,
co mu nenáleží, aneb nepominul někoho. Tu dosti na tom, že
takový původ má více lesku a vznešenosti ve svém rodě a spíše
se blíží k titulům knížat zahraničných, ježto zákony a obyčoje
vlasti to dovolují — s tím toliko vyhrazením, že mají postoupiti
přednost hodnostářům a úředníkům, jež král obdařil výsadami,
a že užívají rovného práva s celým stavem šlechtickým . . . Ná-
rodu polskému nescházely konečně podobné rodiny, kteréž po-
cházely zrodu našich bývalých králů; takové rodiny byly: četná
knížata ve Slezsku, Mazovii, v Pomoří a jiných zemích králov-
ství ... My zatím udržujeme se v mezích, jež jsou nám položeny
vlastí a jejími zákony. Je tu pro nás dosti místa k lovu vyzná-
o ůřednich a rodových titulech v Polsce. 519
menání, došli odmén ustanovených tém, ktefi se proslaví . . .
Uč se rozeznávati pravé šlechtictví od nadutého, vlaslní od ci-
zího, skutečné od prázdného, volné a právní od zapovězeného,
prací a ctnosti nabyté od svévolného a marného Nechf nevábí
tě tituly spíše pochlebné nežli zdobící, a vřnuj snahu svou ctno-
stem nejvyšším, práci a védě. Tof cesta ku slávě . . . Následuj
včely, které sbírají med z každého květu, a co škodlivé jest, zů-
stavují " —
Cizí tituly, a snad ještě více rozsáhlý a převážný v Rzeczy-
pospolité vliv těch, kteříž je měli, dráždil a pobuřoval šlechtu,
ponoukaje ji k výstupflm v té národní záležitosti. Roku 1638.
vydán tedy zákon, jímž zakázáno baženi po zahraničných titu-
lech a zabraňováno přijímání těch d&kazů milosti císařské. Po
několika letech obnoveno a zostřeno zákaz tento. Ano šlechta
posunula ještě dále svou nechuf k těm svazkům s cizinci, ježto
r. 1673. vydán zákon: že infamis je ten, kdo užívá jiných kromě
vlasteneckých titulů v, a před soudem že odpovídati má z cho-
vání takového.
Někteří magnáti také hned se osvědčili podle soudu vše-
obecného. Ossoliiiski přestal užívati titulů jemu propůjčených, ano
Lubomirski kázal, aby napsáno bylo na jeho náhrobek (r. 1649.),
že nechtěl hodnosti, jež oba Ferdinandové udělili rodu jeho.
Ve druhé polovici XVII. věku Rzeczpospolita se lekala za
svou celosf, zákony tedy zůstaly v zákonnících, a za času válek
a domácích svárů ne již zákony ale soukromnici vedli spory
o tituly. Cizí rodiny povýšené na šlechtictví spojovaly se se
šlechtou v její řád bratrský.
Tenkráte sice ještě Sapiehové odmítli knížecí titul jim na-
bízený, ale Suíkowski (r. 1733.) přece přijal hrabství a později
(r. 1752.) knížectví, Jablonovští pak v době té počali se psáti
knížaty. Taktéž Woroniečtí, Czetwertyiiští, Massalští, Pařubiiiští
a Ogiiíšlí užívají knížecího titulu v polovici věku XVIII.
A není divu. Odmítnouti hodnost — k tomu třeba býti vel-
kým skromnosti, aneb jen hrdým. Ostatně lidé kromě vlastních
vad mívají ty, jež věk přináší. Pokoru asketickou za pravidlo a
vzor klásti nelze.
Šlechta obnovila zase staré zákony (r. 1738.), a kancelářům
přikázáno nepřipouštěti, aby v úředních spisech figurovaly tituly.
Ale Niesiecki a Dunczewski dodali tenkráte nového lesku erbům.
x\kta unie lubelské pomohla k legálnímu odvození rodů kníže-
cích; oni tedy jali se dokazovati, jedni že pocházejí od Ruryka,
druzi od Gedymína,*) jiní ze Srbska, ano i od chánů tatarských.
Odtud vykazují heraldikové polští více nežli 60 jmen vesměs kní-
žecích, ku pravdě podobným způsobem odvozených.
Pakta konventu (r. 1764.) zavázala Stanislava Augusta, aby
indígenaty a tituly šlechtické byly udíleny pouze většinou hlasů
*) Velkého knížete litevskébo, jenž nastoupil vládu asi r. 1315.
Pozn,
520 Josef Lepkowski :
sněmovních, — ustanoveno ledy písemné novopečené šlechticlví.
Zabráněno také udílení neofytům šlechtictvi, jež i křest dával,
a což přece Litva zachovala pro sebe. Sněmovní konfederace
udělila knížecí titul bratřím krále Poniatowského. Takovouto
hodnost přijali také s přivolením domácího sněmu Sapiehové
(r. 1768.) a Poniňští (r. 1775.).
Ačkoli již pouhé zakončeni jména slabikou ski dokazovalo,
že vzniklo z vlastnictví země, že předek byl nejen bene natus,
nýbrž i possessionatus, přece psávali si mnozí nejednou ves
i erb, ano i přídomek, na př. Theodor Leliwa Skumin Tysz-
kiewicz na Berdyczovsrie i Lohojsku. V takovém označení
jména byla jakoby celá genealogie rodu obsažena; přídomky
však, jako na př. Jelita, piipomínaly nejednou děje a ty pře
krásné rodinné tradice, jakých množství posud žije v národe
polském.
Rod bohatý osobními zásluhami velkou měl čest ve staré
Rzeczypospolité. Vlastenecká historie v Polsce úzce se pojila
s erbovní knihou a mohylou, s bojištěm a domácím podáním
o ctnosti. Ze čtení a znalosti dějin lidé v Polsce rostli. Není
víry beze svatých — a každý národ bére slávu ze svých mužů.
Jsou to otcové vlasti, jimž i ze synů přibývá- slávy. Požehnáni
anebo klatba splývá na příští pokolení.
Co do vzájemné pocty osob v řeči a písmě nejen že v Polsce
stupňováno vzhledem k urozeni, ale i podíleno se, abych tak řekl,
milosti, a za přijatá dobrodiní vyslovovány díky. V jazyku pol-
ském není rozdílů podobných k v on, de aneb k německému
Hochwohlgeboren.
Latině Gallově a Kadiubkově těžko porozuměti tak, aby-
chom z těch zřídel mohli souditi, kterak se poctíváno v Polsce
za oněch dávných časů. Zdá se, že přidáváno slovo hospodin
k titulům všelikých úřadů. Kněz byl velebný, světská osoba
vůbec pán. Šlechta později se vespolek bratřila, — nižší ji
zvali vel možnou, a senátorští mladšími bratry. Pochlebné
a dobře o duchu minulosti polské svědčící jest poctívání se mi-
lostí, jako: Vaše Milost, Jeho Milost, Jeho královská Mi-
lost. Rzeczpospolitou zváno pak Nejjasnější a podělováno se
opět tou jasností, kterážto z ní plynula, slovy: osvícený, jasně
osvícený a jasně velmožný. Když počato skracovati tylo
pocty v písmě, vznikla z nich i v řeči slova rozličně skrácená,
jako: Wasza miíoáé panie skráceno na waszmošč, waspan,
wasan, z Jego miřošc pan vzniklo jegomoáé, imcipán,
mospan, mopan, mopanek a t. d. Titulování starších a knéží
slovem dobrodziej, a i ty různé odstíny osvědčených sřužb
o úředních a rodových titulech v Polsce. 521
powolnych jsou obyčeje pěkné, křesťanské, a lepší těch, jaké
mají na pr. Němci. Ale přece sestaveny výrazy tyto tak, že lo-
gika tím trpěla.
Ženám dávány tituly a pocty podle mužů, což také při-
padalo na děti obého pohlaví. Byly tedy paní: wojewodziny,
choražyny, s^dziny, miecznikovire a t. d. a opět woje-
wodzice, starošcice, kasztelanki, lowczanki, rotmistr-
zówny a t. d. Vlastenecké úřady podávaly těch titulů různých
stupňů tolik, že nikomu, kdo měl čestný úřad, nescházelo vy-
znamenáni.
Zbývá nám ještě krátkou zmínkou o řádech zakončiti
stručný přehled o titulech.
Procházíš-li se v kathedralním chrámě na Vavelu, neuzříš
fádfi na pomnících královských; nesnášeli se také v minulostí
s kontušem aneb s obrázkem Panny Marie, zavěšeným na prsou
rytířových.
Kdo by chtěl psáti o řádech, jež Poláci nosili, musil by
opět vypočísti jen jednotlivé případností, jako na př., že Za-
moyski nepřijal zlatého rouna od Filipa III., krále španělského,
a Mích. Wiániowieckému i Sobieskému bylo vytýkáno, že ozdo-
bili prsa svá cizími řady. August II. přijel do Polsky s dánským
řádem sloním. Podivno, že pokud zkáza obyčejů nevkradla se
do Polsky, řády nebyly tu oblíbeny či vlastně ani trpěny; ti, již
je měli, tajili se s nimi ve vlasti, leda za hranicemi zdobili prsa
těmi oznaky zásluh svých. Ta nechuf zakládala se patrně na
obyčejích a na starých tradicích.
Jinak je s rytířskými řetězy. Již za časů Chrabrého nosili
je bojovníci, a králové je rozdávali. Řetězy jsou ozdobou na
pomnících králů, kněží a hodnostářů školy jagellonské.
Jiří OssoHnski, velký kancléř korunní, chtěl první založiti
řád v Polsce. Byl to projekt ustanovení řádu rytířů neposkvrně-
ného početí Marie Panny. Vladislav IV. svolil k myšlénce kan-
cléřově; Ossolinski sepsal řádová pravidla, a papež Urban VIII.
ochotně je potvrdil (r. 1634.). Podle znění těchto pravidel, jichž
originál jsem prohlížel v sieniawské bibliothece, měl býti znakem
rytířů červený kříž s obrazem Marie Panny. Tento řád měl býti
dáván za hranicemi pouze panovníkům, a doma osobám sku-
tečně zasloužilým. Pokaždé mohlo býti jen 72 rytířů. Vladi-
slav IV. vysvětluje příčinu ustanovení tohoto vyznamenání, mluví
v listině podotknuté: Prsou mužných obhájců Rzeczypospolité,
bojujících pro boha a víru, nemůže chrániti tvrz aniž hradba
nějaká, nýbrž pouze obraz rodičky boží. Ničím nelze více poctíti
zásluhy v našem národě, nežli znakem té králové nebes, v jejímž
jménu bitva u nás se počínává. Jaký obraz v mužném srdci se
stkví, takový také má se blyštěti na prsou bojovníkových.
Pěkný ten statut končí se pravidly arcibratrstva neposkvrně-
ného početí Marie Panny.
Slofanaký abornik. 39
522 Josef Lepkowski : O úředních a rodových titulech v Polsce.
x^čkoli heslo toho rádu neprotivilo se myšlénce národní a
tradicionalné, přece za příčinou rovnosti šlechtické zanikl celý
návrh, a odloženo jej r. 1638.
Z té myšlénky Ossoliňského pochází snad obyčej připevňo-
vání krížův a obrázků Marie Panny na pancířích, a Sodalitas
mariana, za času barské konfederace tak široko vzrostlá a roz-
vinutá, snad také nikde jinde nemela počátku.
V posledních válkách vidíme polské rytíře s náprsníky, na
nichžto se blyštěl obraz neposkvrněné aneb cz§nstochowské Panny.
Umírající vojska hynoucí vlasti zastiňují těmi štíty poslední chvíle
království hasnoucího mezi národy. Dívaje se na takový pancíř,
nyní obyčejně jako dar visící u oltáře, porozumíš, s jakým po-
citem kladla se do hrobův a mohyl ta šlechta, jež s heslem ro-
dičky boží počínala konati skutky hrdinské, a umírala ve chvíli
úpadku vlasti, volajíc: O Immaculata conferre fortitudinem
inimicorum Tuorum! Heslo to zapsáno jest na náhrdelnících
z časů posledních.
Vrafme se ku řádům. August 11. v Tykotině r. 1705. rozdal
pánům, kteříž byli u něho, medalion s bílým orlem. Nošeno
jej na modré stužce. Na přední straně byl vyobrazen orel s ná-
pisem: pro fide, lege et rege, na druhé straně byla pí-
smena A. R.
Roku 1713. změněno ten medalion na skutečný řád, a vě-
šeno jej na pravém boku na velké modré stužce. Byly také
hvězdy tomu přiměřené. Velmistrem byl král sám, — na jeho
řádu lišil se nápis tím, že místo rege bylo grege. Pro panov-
níky a knížata vymínil zákon 20 radův, a rozdáno jich mělo být
všech jen 72.
Ježto v Rzeczypospolité netrpěno oznaků toho druhu, mu-
silo býti v ustanovení poukázáno na domnělé dávné obyčeje.
August II. osvědčil tedy, že jest jen obnovitelem, vzkřisitelem
toho vyznamenání, jež bylo stávalo již za krále Lokietka. A přec
i tenkráte šlechta opět silně se postavila proti vůli královské.
Nepomohlo to. — Jan Sapieha napsal dílo o novém řádě (Kolín
r. 1730.), a Sasíci rozdávaU jej svým i cizím.
Konečně za času Augusta III. ministr Brůhl draze již pro-
dával ten řád, a kupci se přihlásili. Ale za Stanislava Augusta
nastaly stkvělé časy řádu bílého orla. Král tento ustanovil ještě
druhý řád (r. 1765.) jménem sv. Stanislava. Červená stužka pre-
pásá prsa od pravého ramene, a na ní dole po levém boku visí
zlatý kříž tmavočerveně emailovaný. Na hlavní straně jest bílý
orel se zeleným křížem, — po jedné straně obraz sv. Stanislava,
po druhé S. A. R. Na hvězdě příslušné k tomu řádu jest nápis:
praemiando incitat. Kdo neměl oznaků sv. Stanislava, ne-
mohl dostati řád bílého orla. Ač mělo býti jen sto osob zdobe-
ných řádem sv. Stanislava, přece — dělo se jinak.
Kříž Virtuti militari založil Stanislav August r. 1791.
Ustanovení toto nebylo přijato targowickou konfederací a sně-
mem ve Grodně; uskutečněno teprv r. 1794. Oznakem Virtuti
Fnnt. Řehoř: Kukačka v národním živote haliéských Ruaínů. 523
militari je kříž uprostřed s orlem, jejž zdobí zelený vénec;
sřužka je modrá s černou obrubou.
Jaké stupně zavedeny v řády tyto po r. 1815., to již ne-
náleží k úloze naši rozpravy ; tak také vyloučili jsme z ní zprávy
o hrabécích titulech, udělených v tomto století, ježto píšeme —
z minulosti.
Kukačka v národním životě haličských Rusinů.
Piše Fnntiitk ftebor.
„Oj a sadoČka Eosala kovala
totu sobji spjivanočka rodina akladaU,
SČoby svoho miUnkoho ta nezabuvala.^
Rtuinská národní pištň.
Nejen po hlase, i po letu a po peří dorostlejší mládež ru-
sínská a starší lid kukačku poznává Národním poetickým ptákem
možno ji právem nazvati, není ptáka, o némž by tolik veselých
i smutných písní kolovalo. Zvláštnost kukaččina hlasu vzbuzovala
pozornost lidu a odtud vlastně pochodí, že kukačce v národním
životě Rusinů přikládá se tak veliký význam, že kultus kukačky
takfka srostl s mnohými obyčeji národními, s kusem národního
života. Jak kukačka povstala, ' seznáme z podání následujícího:
Jednou žila velmi bohatá kněžna, majíc hezkou, jedinou dceru,
již provdati chtěla za starého pána. Ta ovšem se vzpírala, však
nemohouc jinak, matku na konec poslechla. Nadešel den sAatku,
v církví čekali svatebčané na nevěstu, leč ta nepřicházela. Na-
darmo ji hledali po všech komnatách starého zámku, a když ustra-
šena matka běhá po zahradách a volá ji jmény nejsladčímí, ozve
se na její hrozby a prosby neznámý hlas ^kuku, kuku*. Roz-
hněvaná ted kněžna proklíná dceru, by kukala, pokud svět bude,
proměnivši ji svým prokletím v kukačku. Hrdá dcera pamětliva
vznešeného rodu svého, nechce si hnízdo stavěti a vejce vysedět
sama; užívá k tomu sivého ptáčka, který jest jejím bývalým za-
čarovaným služebníkem. Dohlíží jen, by náležitě plnil svou povin-
nost, a obávajíc se, by neodletěl, někdy jej k hnízdu za nohu
vlasem přivazuje. Sivý ptáček vyhledává a přináší jí potravu a
stále věrně jí slouží. Leč kukačka snáší vejce i v hnízda jiných
ptáků a ti rovněž je musí vyseděti. Znelíbí-li se některému toto
její počínáni a vejce její z hnízda si vyhodí, kukačka vyhází mu
za to z hnízda vejce jeho vlastní a hnízdo mu ničí.
Tomuto podání odpovídají varianty národních písní, v nichž
děje se přeměna dívky v kukačku za týchže okolností, zvláště pří-
činou matčina nátlaku.
Maty ') donku ^) yipradahi, ')
tak její nákazu val a:
ma luba^) ditvnočko,
ne Čiasty ^) v nortynočku ! •)
') matka, «) dcern, ^) poučila, «) milá, •) často, •) v zahrádce.
524 František Řehoř:
Vna zdala ') ročok, ždafai i druhy j,
ne mohla sia sterpity,
pereverhla*) sia eyvov zaznlkov,
do mamky poletíty.
Nadijsia') matinoůko!
jdo ao tia hostinoůka,
tvoje luba dytynka!
Oj nadletila v tatkiv sadok,
ta vziala kuvaty.
VyjSov tati^^ko volim davaty,
chody t, shichaje, zazulka kuje!
Ba šco to za zazulka?
Vijšla matinka ta nadzyraje,
jala piznavaty:
toto zazulka — ma luba ditynoáka !
Oj ona chodyt, donečku prosít:
chody doůko do chaty,
dam ja ty obidaty ! *)
„Oj nijak mini, moja matinko,
tvoho obidu ždaty,
v mene svekrucha, ^) ne matinočka,
ta bude narikaty." [Iv. Franko.]*)
*) čekala, ') proměnila se, ') Podívej se, *) obědvati, *) tchyně.
V jiné podobné písni matka násilně chtěla provdati dceru
a když tato se vzpouzela, nakázala ji, by u ní často nebývala.
Ale ona nákazu dodržeti nemohotic brzy přiletěla jako sivá že-
žulka a sedla si ve višňovém sadu, kde kukala a žalostně pla-
kala, až z této její touhy po domově kalina po luzích rozkvétala.
Na její nářek vyšla z chaty stará její matka na práh, kde sou-
citem jata, jala se nad nešfastnou dcerou plakati, volajíc na ni:
koli'é zazuleůka, idi v lis ') kovati,
koli'á moja doůka,
doňka molodaja,'')
prosu tja do chaty!"
') do lesa, ') mladá.
Vlétla do chaty, kde byli svatové, před nimiž matky se tázala :
„Volila by*á, neňko »)
mene mofoduju
Šěe') v vjinku') schovati?" *) [J. Holovackij.] **)
*) matko, *) ještě, ') ve věnci (v mládí), *) pochovati.
Jiná matka provdala dceru velmi daleko a přísně zapově-
děla si návštěvu její. Rok mladá žínka touhu po domově pře-
máhala, déle však nemohši odolati rodné chatě přiletěla pro-
měněna v sivou žežulku. Ve višňové zahradě sedla si na jalovec,
čekajíc až matka půjde pro vodu. Zatím shlédl ji bratr a rychle
nabíjel si zbraň, aby po ní střelil. Vyšed ven pokřikoval na ni :
„vsjahaŽ, vsjahaž, sivá zazuleúko,
myslju tja strjiljati!"
*) Jeho sbírka národních písni nalézá se posud v rukopise.
**) Narodnyja pjisni halickoj i uhorskoj Rusi. Moskva 1878. Čtyři svazky.
Kukačka y národnim živote haličských RusinA. 525
V odpovéď mu zakukala a tak bolné zaplakala, že se žal
její až sadem rozléhal. Tu zase on tázal se jí a zároveň vy-
hrožoval :
,iRoU'á BestrnneĎka, proSu tja do chaty,
Bli'á sivá zazulenka, budu tja strjiljati?!-'
Načež ona se mu přiznala, že:
„oj ne ja Ž to zazulja, no tyoja sestrunja
tvoja rídneůkaja '} za nelubom^) bjidnenkaja/ ^)
') rodná, ') mnŽ, jehož miluje, ^ ubohá.
a slétnouc na okno prosí bratra, by ji nestřílel, ale pustil do
světnice. Vyšla ven i matka a když ji shlédla, musila nad ni za-
plakat :
„Kolizi moja detinonka, proSn tja do chaty
a 8li'á zazulenka, leti v sad kovati!''
Kukačka pKznává se k matce jako dcera její, ale nevčríci máti
v kukačce dceru hned poznati nemůže, vyptává se jí a zkouší,
zejména: je-li její děfátko, kde má své drahé šaty, kde voly a
krávy, kde skříně a peřiny. Všecky tyto véci prý má u žida aren-
dáre, prvé a třetí v komoře, druhé v oboře. Než matka ani teď
za dceru jí neuznává, kladouc jí ješté několik otázek :
r Koliké moje detjatko, de Ž tvoja roea kosa?" *) —
„.Oj v neljuba u ručenkach, tam moja rosa kosa.''^
„Koli*8 moie detjatko, de ž tvoje bjile tjilo?** —
n^Moje bjiíe tjilo pid nahajkoju^) zitljilo. **"■')
„Kolťá moie detjatko, de z tvoi čorni oči?" —
„„Za neljubom yyplaka]a'm, jak u deú, v noci.""
') ruHk vlasů, '; karabáč, ') zetlilo.
Již poznává v kukačce svou dceru a celé to neštěstí, jež jí
násilným provdáním připravila, tiži ji samu a proto pozvedá hlasu
svého ku kletbě nad nemilovaným mužem (neljubem) jejím:
.Bodaj jeho ruki ta dzjebali ') kruki, ')
bodaj jeho oČi bjilyj pjisok točiví** (Týž.)
') rozklobalí, ') krkavci.
Přijeli svati a přísná matka vdá dceru přes odpor její za
muže, jehož nemiluje, a zapoví si, by se u ní po sedm let ne-
ukázala:
Pryichaly svaty, do naSoj i chaty,
ta v že chofaf ') mcne molodeňku,
za neluba, za muŽ daty!
Mene maty dala, taj na kazy vála,
Ščoby ty u mene, mola řidna doňu
čerez') sim-^) lit*) nebuvala!
•) chtějí, ') po, ') sedm, *) let.
Zarmoucená dcera již po roce mění se v kukačku, letí v ka-
linový háj, v poblíž rodné chaty, odkudž smutný její hlas doléhá
v uši dříve tvrdé matky:
526 František Řehoř;
Ja ne vyterpila, za rik ') pryletila,
perekěnula^m Sa O v sy vn zazulenku :
v kalynovym haju sila. ')
Jak v želá kovaty, žalybno spi vaty,
až ša vžaly k' žemli, *) lisy kalynoví
vid®) holosu**) rozlihaty.
') rok, ') proměnila jsem se, ') sedla, *) k zemi, ^) od, ") hlasu, zpěvu.
Matka uslyševši smutné kukáni kukaččino, vyšla a stanula
na prahu, připomněla si svou rodnou dceru a plakala:
Jesliá moja doěka, prošu fa do chaty,
ale jesliá syva ptaška zažaleňka,
lety v zeleň lis kovaty. (V. z Oleska] *)
Dle jiného podání povstala kukačka v čase, kdy Pán Ježíš
po zemi chodil. Tehdy člověk jeden chtěje Pána Ježíše oklamati,
vlezl pod most a počal kukat. Žato jej Pán Ježíš proměnil v ptáka
kukačku.
Proč kukačka vlastního hnízda nemá a létá samotná, stalo
se takto: Když Matka Boží s Kristem prchajíc schovala se před
pronásledovateli v lesíku, zradila ji kukačka kukáním, začež
nemá svého hnízda. Na počátku světa kukačka muže měla, ale
zabila ho. Proto jí Pánbůh pověděl, že v páru létati více nebude.
Od té doby létá po lesích sama a kuká.
V jarní nezasvěcený svátek Blahoviščeně dle rusinského po-
dání pracovati se nemá, nebof začínati v ten den práci jakous,
jest tolik, jako nikdy ji nedokončiti. Vhodně pak podání toto pře-
neslo se na kukačku, jež počavši hnízdo své na Blahoviščeně,
nikdy je nedokončila a proto nemůže si za celé své žití uviti ani
jediného hnízda, nucena jsouc zanášeti vejce v hnízda cizí a tak
toulati se po lesích. Podání tomu zdá se odporovati národní
píseň, v níž :
U Badočku zazulečka hnizdo vje, ')
pid strichov') zazuleěka noČuje,
na svoho sokolyka banuje, ')
dčo jeji hnizdocko rozmetav,
Ščo jeji ditoňki rozihnav.
Kaze ji ji sokofyk :
ne banuj, zazuleěko, na mene!
ne ja tvoje hnizdoěko rozmetav,
ne ja tvoji ditočky rozihnav.
Rozmetav ty hnizdoěky bnjnyj viter,
rozihnav ty ditočky droben *) doždž. *)
(Iv. Franko.)
') vije, ■*) střechou, ') čeká, •) drobný, •*^) déSf.
Že kukačka dostala nynější jméno své a že hlas její podobá
se slovem kuku, o tom vypráví se: Sličná dcera schovala se za
kamny na peci, kde hrála si na schovávanou a dívčím hláskem
volala na matku „kuku, mamo". Matka považovala její dětské ne-
vinné pokřikování za výsměv, rozhněvala se a proklínajíc dceru
*) Pieáni polskie i riiskie liidu Galicyjskiego. Lwow 1833.
EnkaČka v národním životě haličských Rusínů. 527
,ščobyá kukala, poki seho svjita", nevědomky ji proklela v ku-
kačku. Hned na to dcera-kukačka vyletěla do sadu na zelený
strom a jala se tam jako na peci volati na matku „knku*.
Mezi velikonočními zábavami rusínských dívek nacházíme
hry zvané .zezulemi". Dívka jedna se staví vprostřed kola dívek
ostatních, jež kolem ni se otáčejí a pějí:
Zazuleťiko dnbrívko,
ne knj ráno v komor ji!
Zakuj sobji v dubrovji : *)
moja máti staraja,
Ijudflhim djitem éiižaja, ^)
kázala menji robiti,
na hom kamenje nositi,
a ja teje robila,
na horu kameúje nosila. (J. Holovackij.)
') v doubravě, ^) cizí.
Ve všech téhož jména zábavách dívka prosí kukačku, by
tak časné nekukala a nevzbudila drive její nevlastní matku nebo
tchyni, jak ji, poněvadž jí těžké práce, jako na pr. valiti kámen
na horu, ukládají. Když jí kukačka přání její nesplní, chce valiti
kámen k místu a přinésti panenkám zlato a hochům šle na
koně, na černé koňské šíje.
Dověděvši se, že doubravy shořely a v nich snad i její ku-
kačka, její příznivkyně a ochránkyně před macechou, dívka táže
se panen, kde byly v čase požáru? Ty odpovídají, že doubravu
hasily, škopky vodu nosíce. Podobně ptá se hochftv, starých
bab a starých dědů. Všichni vymlouvají se, že doubravu hasiti
pomáhali, mládenci vodou v kloboucích, báby v čepcích a dědové
v sítech ji nosíce. Však dívka poznává, že se jen vymlouvají a
že od nich nadíti se lze tolik pravdy, co té vody v škopku, v klo-
bouku, v čepci a v sítu bylo.
Kukačka jest symbolem vdovslví, siroty a snmtku. Bylaf ku-
kačka dívkou milující vřele bratra svého, po jehož smrti stále
plakala na jeho hrobě. Její slzy tížily mrtvého, pročež vslal z hrobu
a proklel sestru kukačku s přáním, by každého jara plakala. Že
kukačka slétá na hroby pohřebním kukáním dávat na jevo žal
svůj nad zemřelým, povídá nám tato píseň:
Poroer, ') poměr čumočenko ') v nediloúku ^) v ranci, ')
pochovaly čumnČeiika v zeleným bajraci ; •')
nasypafy čumakovi vysoku mohylu,
posadýly*^ na mohyli Červonu Kalvnu.
Priletihi zazuleňka taj skazala : kuku ! [Z. Pauli.] *)
') zemřel, ') pastýř na Podolí, ^) v neděli, *) ráno, -•) kamizole, ^) zasadili.
Sirotci užívají kukačky za posla k svým zemřelým rodičům
a přátelům. V svatební písni připomíná se sirotku Hanuňce v den
věnčení, by se všude rozhlédla, není-li jí na blízku ženich. Ona
zasteskne si a smutné odpovídá:
*) Pieáni ladu ruskiego w Galicyi. Lwów 1840. Dva svazky.
528 FrantiSek Řehoř:
„Oj znaju ž bo ja znajii,
že ja batejka*) tiemaju;
pisijn^) zazniju,
v Byruju zemlju
po sYojeho batejka.
') zde ženich, *) poáhi.
Vyslaná zezule smutnému sirotku ještě smutnější pfináši zvěst:
Zazula letyt,
visťy^ ') prynosit:
ne onde tu tvij batejko.
(Rusalka Dnjistrowa.)
') zvěsti.
Svatebčané táži se sirotka nevěsty, by jim pověděla, ne-
čini-li se jí křivda ? A když jim jemně sděluje, že třeba křivda
se jí děla, ona přec nepoví, poněvadž věděti to její zesnulá matka,
jistě by podruhé umírala. Leč svatebčané odvolávají se ke ku-
kačce, jež vše jim prozradila:
„Do nas zazulejka přilétala
v okonejko') Ščebetala,
že ty krívdojkn majeŠ,
a nam ne povjidajed.*' (Z. Panli.)
') v okénko.
Sirotci v rusínské písni národní rozličným podléhají sou-
žením od nevlastních rodičů svých, zvláště macech. Dívka sirotek
proti hlasu svého srdce volí ženicha, jen aby hrozbám a prosbám
macechy učinila zadost. Však na tom ne dosti, že rozloučiti se
musila s milovaným jí hochem, muž stále posýlá ji pro slíbené
věno, a ona, majíc přikázáno doma se neukazovati, musí vyhověti
oběma stranám. Nepřestupuje matčina zákazu, když v podobě ku-
kačky k rodné chatě zalétá a kuká:
pryletila zazu}eúka, taj povila: knku!
podaj, podaj moja maty mvni teper ruku!
oj jakesmy, stará maty, jakeémy ') žyčlyva, ')
Scoá ty myni moho vina^) nikdy ne vžyčyla,
mene muž zabuvaje: *) idy žono do bateťika, ''')
idy žono do matinky, vino vidberaty!*) (Týž.)
') jak jsi mi, *) přejíci, *) věna, *) zanedbává, '•) k otci, *) odebrati.
Jestli sirotku již smutno doma, v rodné chatě, tím spíše za-
steskne se mu v cizině, afsi na službě, afsi v novém stavu man-
želském, buďsi již daleko rodiště nebo blížeji. Dojemně tlumočí
takou odloučenost a sirotčí tesknotu píseň:
Hej letila zazu^eúka po Ukraini,
hej ronj^la sywi píra po doíyni;
oj jak tiažko syvym piram po do}yni,
ješce tiažše syrotoúci *) na eužyni. ^) (V. z Oleska.)
') sirotku, ') v cizině.
Kukačka v nAFodniiD životě haličekých RuBÍnú. 529
Bratr se sestrou, oba sirotci, přirovnávají se k malému ptáčku
a k zezuice :
Ne ^yva samleáka v temným faizi kovala,
ne dribni^a ptaika v aadkn šjtebetala
ale to
sestra s bratrem zdaleka rozmlouvala.
Co plati o sirotku, může se říci o dívkách všeobecně. Ni
jedna z nich není ráda, má-li se provdati v dalekou ves, kamž
stěhuje se s mladým mužem svým, že jej opravdu miluje. Gítí-li
se štastnou přece, vyruší ji z její spokojenosti hlas kukaččin, pro-
bouzejíc v mladé žínce všecky dávné upomínky na krajinu a ves,
v niž se zrodila. Lépe seznáme její smutnou náladu hlasem ku-
kačky vzbuzenou, v dumce samé :
Zakovala zazuleůka na chatji M na rozji : ')
zaplakala djiv^inoůka v sjinecn ') na porozji. *)
Oj kovala zazuleůka, teper ne čuvati:
-O) de ja Bja ne rodila. mnSu přivykati.
Spjivala by'm spj i vánočku, kob^) to jej') vdáti, ^)
tn éužaja storononka, budnt ^) sja smijivati ; ')
tn čnžaja storonoůka, tu (^nžii Ijude,
jak )a ne vdám spjivanoéki, sorom ^^) menji'^) bude.
Zakovala zazuleůsa na haju, na haju,
a de ž ja eja ne rodila, vmerati hadaju! (Týž.)
^) na chatě, ') na rohu, ^ v síni, *) na prahu, °) kdyby, *) ji, ') zpívati
mohla, *) budou, *) smáti, '") hanba, ^i) mně.
Kukačka ráda létá na ječmen, ráda pije ječmenové mléko
a kuká tak dlouho, pokud se neudáví ječmennými osinami, z čehož
lid správné soudí, že kuká až do uzrání ječmene, t. j. do ruského
sv. Petra, do 11. července dle našeho kalendáře. Tehdy zalétá
do chlopských zahrad, odvažujíc se až po samé chaty. Že by ku-
kačka též na podzim a v zimé kukala, lid nevěří, ač potkáváme
se s písní, v níž :
Zakukala zazuljica
v zingi na jalicji :
to ne Skoda husaS *) datl
fajnjij') molodciji.') (J. Holovackij.)
^) polibek, ') he^ké, ') mladé Žínce.
V jeseni kukačka nekuká, pouze se sméje a smích její oby-
čejně věštívá déšf.
Že kukačka na zimu zalétá v hory karpatské, jak domnívají
se Rusíni v krajinách* podhorských, s tím zdá se souhlasiti jedna
z pyáckých písní :
. Poletila zazuleůka v hory zymovaty,
kažut lude šéo ja pjany, ') třeba ity spaty. (2. Pauli.)
>) opilý.
Dle jiného podání zalézá do zemé, v níž zimu přespává a
na jaře se opět probouzí, nebo mění se v jestřába a krahujce,
Slovanský aborník. 40
Fmnt Řehoř: Kukačka v národnim životě haličských RusinA
ač proměna tato nastupuje prý jednou za sedm let. V jedné kolo-
myjce kukačka schovává se teprve, když nastoupí pravá zima.
Tehdy i kukati přestává.
Oj kovaU my zazu^ka, kovala, kovala,
jak apala ') těžká zyma, ona eia schovala ;
jak upala těžká zyma, kovaty zabula,*)
daleko sia i schovala, aby ta ne bnla. (V. z Oleska.)
') nastala, *) přestala.
Že kukačka nekuká v osení, poznává samo dítě, jemuž se
pečlivé lásky matefské nedostává a jíž hledí se prostřednictvím
kukaččina zpěvu domoci.
nOj zoznle siveúkaja, fiěo ž teper ne kujefi:
máti moja mileňkaja, Šěo ž mnja ne žalnjefi?-* ') —
„„Tohdy a tja, moja donju, budu Žalovati,
koli bude zoznlenka v oseni kovati."*^
O nepolitujeS.
A dítě odpovídá:
„Ki]ka'm zrosla molodeňka, toho'm ne čuvala ')
BČoby sivá zozuleAka v oseni kovala ;
oj kovala zoznlenka, ta teper ne kuje:
teper mene moja mátí uŽe ne Žaluje." (J. Holovacki}.)
') pravdě nepodobno.
Krásná jest duma o třech kukačkách. Vyletěl sokol z lesa
na pole a sedl si na vysoké hoře, s níž slétl na vysokou sosnu.
Vítr duje, sosna se chýlí a tu k ní sokol zahovoří, by se nechýlila
k zemi, že mu je tak dost smutno. V přikvačivší bouři udeřil hrom
s vysokého nebe a zabil vdově syna. Není zde nikoho, kdo by
matku o tom zpravil, a ona si přišla syna pochovat, až tu:
nadletilo dvi — try zazuleúki,
vsi tiy prosiveĎki,
ta vsi try smutneůkt.
Jedna slétla k hlavě, druhá k nohám a třetí k srdci zabitého.
Po konec holovki — to neňka *) stařenka,
po konec nižoěok — sestrýČka ridneňka,
po konec serdéúka — to jeho myleůka.
') máti.
Kde pláče matka, povstává krvavý potůček, kde sestra, krvavá
stružka a kde pláče milá, je suchá stezička. Matka pláče rok od
roku, sestra jak sobě zpomene a milenka pláče málokdy, myslí
již na jiného, nebof :
m^rleĎka plaěe — inSu hádku maje,
o innym nadaje! (Z. Paoli.)
Dle obžinkové písně jest kukačka špatným počtářem, po-
něvadž nemůže spočítati půlkopky. Příčin, jež by ji počtářské
FnuitiSek Dvorský: Příspdvky k dějinám slovanským. 531
umění stěžovaly, může býti několik, z nichž však jedinou jen —
nedostatek času — píseň zdá se udávati :
Zaznlkft kiy'e
kopojky') nushiýe,')
. nezhrčyt;2
hej mvtyj ze Bože,
ktož jej dopomože
nezlyčyt :
Boneóko^) nváko
veíerejko*) blyáko,
nezlyčyt (T^.)
') mandeliky, ') počitá, *) nespočte, *) slnniéko, ^) veéer.
Pastýř jsa o samotě leckdy uslyší hlas kukaččin, při němž
vzpomíná si na dívku milovanou:
Zakovala zazaleúka po pid nebesamy,
zajrfakAVže IvaseAko boinymy hoiosamy. (V. z Oleska.)
(Dokončeni.)
Příspěvky k dějinám slovanským.
Podává Frantiiek Dvorský.
Zpráva o vyjednáváni i válce mezi carem ruským a králem
polským v příčiné Livonska a o způsobu náboíenského kázání
v Moskvě.
Bez datum. Okolo r, 1579. Opis v arch, hrab. Černínů v Jindř.
Hradci.
Dokládá se, kterak kníže Hoškovitské Ivan Basilias s vyslaným
krále polského Štěpána podvodně a falešně zacházel, a král polský jema
se toho zase vymstil a dokládá se o způsoba kázáni v Moskvě.
Léta tohoto veliká válka mezi králem polským Štěpánem a veli-
kým knížetem moskevským Janem Basilíšem povstala. Jest pak v přede-
šlých letech oznámeno, kterak týž kníže moskevské zemi Liílandskou
(která se nejprve králi polskému proti Moskovitům a jiným nepřátelům
k ochraně svěřila, potomně pak se jema dokonce poddala) sobě podma-
niti znamenitě žádostiv jsouce, veliký díl její opanoval, kterýžto díl
té země, aby tím lépeji zachovati se a ostatek tolikéž dostati se mohl,
MagDa kníže holstejuské, Friedricha Drahého, krále denemarského,
bratra (jenž za díl dědictví svého, jemu v knížetství Holštejnském ná-
ležícího, od bratra krále biskupství Osilienské a Kurieuské v Liflantu
penězi skoupené přijal), člověka mladého a nešetrného za krále v Li-
flanta deklaríroval, aby, jsouce manem jeho, vladařství při témž knížeti
Holštejnském, vlastuosC pak a důstojenství v témž Liflaotu při moskev-
ském zůstávala. Z čehož pošlo, že větší počet obyvatelů téhož Magna,
jakožto Němce a řečí s nimi se srovnávajícího, za pána přijali a jemu
se slibem poddanosti zavázali.
Že pak král polský Štěpán toho času válkou proti městu Dan-
cíku zprotivilému zaueprázdnčn byl, kníže moskevské znamenaje pří-
532 František Dvorský:
ležitosC znamenitoa býti k obdržení předsevzetí svého, mezitím, když
se od strany polské s ním o pokoj traktirovati mělo (kterémuž sebe ná-
chylným býti povrchně nkazoval), veliké vojsko do Liflantn uvedl, a
užívaje v tom dotčené kníže Magna za nějakého náhončího svého (kterýž
Němce Liflantské, jsouce s ním, jakž dotčeno, jednoho jazyka, navnadil),
v krátkém čase celou zemi, mimo města Rigu a Revalu, sobě podmanil.
Ale on se témuž knížeti Magnovi velmi zle odplatiti oumyslu byl, nebo
dostávše přičiněním jeho větší díl Liflantu, jemu všecko zboží a jmění
jeho pobrati, a jej do krtginy Skythie zavésti dáti chtěl. O čemž zvě-
douce týž kníže Magno časně nevděčného knížete moskevského se
spustil a ke králi polskému se utekl, od kteréhož také v ochranu přijat
byl, však s tou výminkou, aby na všecky statky své v Liflantu od něho,
jakožto krále polského, léno vzal, n podobným způsobem jako jiná pod
ním bydlející knížata se právem manským řídil, anebo že by jemu
tolik státků jinde vykázati a postoupiti chtěl.
Když se kníže z Moskovy domů navrátil, posly od Štěpána krále
polského, již přišlé k němu strany jednání pokoje vyslané, jak vedle
zpoury i vysokomyslnosti své přirozené, tak také z pýchy pro obdržaoé
štěstí válečné v Liflantu, velmi posměšně vítati a ničemně traktirovati
dal, a ačkoliv potom mezi stranami příměří na tri léta smluveno bylo,
však se nicméně v tom týž kníže z Moskvy velikého podvodu a falsc
dopustil, nebo dadpuce instrumentum aneb smlouvu na čisto dvojnásobné
shotoviti, jeden exemplář, kterýž poslové zapečetiti měli, beze vší vý-
minky přepsati, ale v drahém, kterýž on pečetil a týmž poslům odvedl,
tuto výminku a klausuli doložiti dal, aby král polskej vsecken Lifiant
i s těmi městy královskými a krajinami, až ke končinám země pruské
se potahujícími knížeti moskevskému postoupiti povinen byl.
Poslové nemajíce o témž lstivém doložení žádué nejmenší vědo-
mosti, smlouvu podvodnou přísahou svou stvrdili a do Polska se na-
vrátili.
Král Štěpán vyrozuměvše takovému podvodu, vyslav jiného posla,
knížeti oznámiti dal, že on tou smlouvou zavázaným býti nechce, dokud
ta« klausula a výminka beze vší vědomosti poslů jeho, strany Liflantu
do ní nenáležitě vzložená, vypuštěna nebude.
Kníže z Moskovy zadržav naschvál toho posla, jakoby o příjezdu
jeho nic nevěděl, posly své ke králi polskému vyslal, aby smlouvu uči-
něného příměří s tou oznámenou kondicí, doloženou, naplniti žádali,
z jiné pak strany silné vojsko k obležení města Vendy, v moci polské
zůstávajícího, vypravil.
Poslové moskevští přijevše do města Krakova s neobyčejnou pý-
chou a nadutostí mysli své se zjevně ohlásili : pokudžby král polský
při audienci proti nim ze stolice své nevyvstal a se především s hlavou
odkrytou na zdraví a způsob života principála, knížete jich nedotazoval,
tak jakž se jemu taková počestnosC od jiných knížat děje, tehdy že
ani jedinké slovo dále promluviti nechtějí.
Ale když se ki*ál knížeti takovou služebnosC prokázati zpěčoval,
poslové bez audiencí a vyřízení věcí svých do Moskovy se navrátili.
Zatím pak vojsko moskevské u města Vendy od Poláků, LiflanterS,
Švédův spolčených na hlavu poraženo a potřeno bylo.
Příspěvky k déjinám slovanským. 533
Král po obdrženém vítězství učiniv pánu Bohu poděkováni, b ve-
likým Yojskcm Poláky, Uhry a Němci k dalšfmu progressn svému, od
obleženi města Palotia na pomezi Liflaiit^kém ležícího, velmi mocného
a pevného počátek učinil a je tak, ač s velikou prací, se vší krajinou
palotieDskou vybojoval, chtíce na druhý rok odtud do Moskovy válku
přenésti.
Mezitím pak knížeti Janovi Basiiiusovi o předsevzetí svém psaní
Qčíuiv, doložil, že toho dokonalého oumyslu jest jej navštíviti a v ze-
mích jeho podobné, jako jest on předešlých časů zacházel, procedíro-
raíi. Nicméně při tom protestiroval, že nevypíu^e se vítězstvím a ště-
stím svým nad zkázou a záhubou, kteréž ubohý nevinný lid následo-
vafi bude, veliké utrpení snáší.
Zámek v témž městě Palotě a kostel sv. Žofíe, znamenitými po-
klady, dary, obrazy a ozdobami stříbrnými starých knížat ruských ve-
lice vzuešený, vojsku k vydrancování odevzdán jsouce, naději jich zmýlil ;
Deb kníže Jan Basilius časně všecky nejlepší věci vybrati a do Moskovy
odvézti dal. Byla také na témž zámku bibliotheka aneb sklad knih
veliké ceny nalezen.
Moskovité pak co se tkne náboženství, od jiných národů se tím
nejvíce děli, že knéžím svým kázáním jich vlastním lid obecný vyučo-
vati nedopouštějí, nýbrž tomu chtějí, aby kněží výklady starých učitelů
řeckých do řeči moskevské přeložené a v knihy sepsané, posluchačům
svým obecně prečítali. A to se od nich buď proto děje, že ti lidé umě-
ním literním nevyučcni vtipu svému se nedůvěřajf, aneb proto, aby se
z žádosti vyhledávání a uvažování věcí nových od starožitností a pravdy
neodstupovalo. Způsob zajisté chvalitebný a hodný, aby od mnohých
ka/atelův našich užíván a zachován byl, zvláště pak od těch, kteříž
majíce zření své k marnostem a k chloubě lidské, takové věci začasté
přivozují a vyblekajf, jimžto posluchačové jich rozuměti nemohou. Nic-
méně však mnozí lidé tak již nastrojení jsou, že těch plampačů da-
remné řeči na místě podstatného kázání slova božího přednášejí^ málo
aneb nic na untek a spasení duší svých se ohledajíce, když se jim
toliko uši jich lahodnými básněmi naplňují.
Král tehdy podmaniv sobě město Palotiu a chtíc dobrý způsob
správy v té krajině upevniti, od náboženství začátek učinil, kostel
na zámku dosti prostranný, kterýž kněžstvo moskevské řádem řeckým
se řídící drželo, téhož vyznání biskupu ruskému (aby Moskovité pří-
činy k stížnosti neměli) zanechal, ctitelům pak náboženství katolického
podle způsobu církve římské nový kostel vystavěti dal, a jej dědinami
a statky důkladnými zaopatřil, kterýžto páterům tovaryšstva Je/íšova
(jichž pobožnost a velikou pilnost při vyučování lidu, již prve v kní-
žetství Sedmihradském a království Polském vynaloženou výborné znal),
jsouce jim před jinými řeholemi náchylný, docela postoupil.*)
*) Z celého vypravování viděti, že zprávu tuto psal tuhý antagonista
nábo^nstvi a politiky ruské.
534 Paulina Feliňaká.
Paulina Feliňská.
List ze života polské společnosti.
(Pokra^ovAiii.)
Z dalších dopisů vyjímáme opét, kolik se nám zdá potřebné
býti k objasnění vnitřních pomérů tak těžce stížené rodiny. Tak
píše zase matka:
„Nejdražší mé dítky! Včera obdržela jsem přece Tvťy list,
milená Paulinko . . . Jak jste se zařídili v novém bytě? Obýváte
byt samy, aneb máte již spolunájemníky? Běhají děti po zahradě
a líbí se jim to ? Ničeho mne o tom nepíšete, jakoby se mne to
netýkalo . . .
O můj los buďte klidný: zdraví mé jest dobré, kromě ná-
valu krve do hlavy, což pochází od samého seděni; položení mé,
způsob života, zaměstnání, vše jest v stejné míre, jen večery stá-
vají se stále delšími a délku jejich zvětšiye stále stesk po vás.
Potěšují mne slibem, že se k Vám vrátím, avšak nepředvídám,
že by se to mohlo uskutečniti před úplným ukončením vyšetřo-
vání. Jak mne dojala žádost Tvá, drahá Paulinko, abych Vám
poslala na památku něco ze svých prací. Ubohé dítky ! daleky od
matky chytáte stín chtíce se těšiti klamem, ale já Vám ani v tom
tou dobou nemohu vyhověti, neboť neudělala jsem zde nic ta-
kového, co by zaslati bylo lze . . .
Včera, když noc byla tichá a měsíc ponurým jakýms svítil
bleskem, hledíc z okna na uspané město ponořené v paprscích
luny, pustila jsem uzdu představám, a ošativši se ve vypůjčená
křídla její, letem ptáka přeletěla jsem prostranství rozděliyíci nás.
Spustila jsem se nad břehy Ikvy, vynašla Váš domek. Vaše
lůžka, ba zdá se, že oddech Váš jsem slyšela, i nahleděvši se
pak, namazlivší se s Vámi, když rozednívati se počalo, přitisknula
jsem Vám poslední políbení a učinivši poslední křížek na čela
Vaše, vrátila jsem se do vězení svého, se srdcem potěšeným a
s duší posilněnou. Ó kdy, kdy, dítky moje, nadejde chvíle, až
Vás živé k živému lůnu svému budu moci přitisknouti?. ..*
Kdo upře řádkům těmto bezednou hlubinu nejkrásn^ší poesie
lásky mateřské? A zas dcera:
„Kdybys věděla, nejdražší maminko, jakého rozkošného skla-
maní jsem měla včera po několik chvil ! Přišli známí a pravili
s určitostí, že jsi již svobodna a že každý den vrátíš se k nám.
Nevím, co se mnou se dělo . . . Odebrala jsem se k maršálkovi,
tam jsem se však bohužel přesvědčila, že to byla jen prázdná
novinka, jak mnoho jiných, kolujících po městě.
Již tři měsíce uplývají od našeho rozloučení se! NezHdka
zmocňuje se mne taková tesknota, že hotova bych byla pešky
jíti do Vilna, jen abych se s Tebou spatřila . . . Někdy zas tak
živě probouzí se v mém srdci naděje brzkého Tvého návratu,
že po každém zahrčení povozu, po každém vrat zaskřípání vy-
bíhám ven k Tvému uvítání. Ale čeho nalézám ? Vrata větrem
Paulina Feliňská. 535
zmítaná neb neznámé tváře cestujících, s nimiž ještě méně mám
spoleénélio než s tím větrem podzimním, jenž tak bolestně vyje,
jakoby bol srdce mého chtěl tlumočiti. V podobných chvílích souží
mne taková tesknota, že kdyby úlevy se nině nedostalo, dlouho
bych podobného postavení snášeti nemohla. NeboC stále zřetel-
něji pochopuji, že s Tebou vše jsem ztratila na zemi. Život jest
nyní pro mne jen přísnou školou, v níž každý krok nové přináší
ponaučeni; ale jak jsou ta ponaučeni ostrá a jak vše se cítí, že
pocházejí od světa a ne od — matky! . . . Práce a stálé zaměst-
nání jest jediným účinným lékem na tesknotu . . . Neznepokojuj
se tedy, nejdražší maminko, příliš pochmurnou barvou tohoto
listu, nebof pochází to jen odtud, že jej píšu v noci, když zba-
vena jsem již všeho zaměstnání. Za dne jest docela jinak : tu
spatřila bysi mne takovou, jako jsi mne vždy viděti si přála:
zaměstnanou dětmi, záležitostmi a hospodářstvím domácím.
Večer — to jest něco jiného. Když se děti uchylují k odpočinku,
tehdy zbavuji se všech každodenních starosti a jsem již jen s Bo-
hem a s Tebou. Tehdy modlím se volně, pláču a píšu Tobě.
O dětech ničeho nepíšu, nebof ony samy o sobě píší . . . Pama-
tuješ se, drahá maminko, že kupcová Mendlová byla nám dlužná
trochu peněz a že úpis na to ukraden nám byl zároveň se skřín-
kou. Vzpomínalas té částky jako ztracené. Tu nedávno vrátila
se Mendlová z Berdyčeva i dověděvši se o našem neštěstí, sama
prichvátala ke mně a prohlásila, že celou záležitost vyplatí nám
do groše. Prosila jen o lhůty. „Mám také děti,* vece poctivá
židovka, „které mohou osiřeli, nechci tudíž, aby se na nich mstil
Bůh za křivdu spáchanou mnou na sirotcích." I shodla jsem se
s ní lak, že mně dala ihned deset rublů a že po pět měsíců splá-
ceti nám bude pravidelně po čtyřech rublech týdně. Doufám, že
nám to stačí . . . Kromě toho mám v zásobě dvacet rublů, při-
pravených na činži."
Vizme dále:
„Mé milé dítky! Dvanáctá v noci odbila, nemohla jsem
usnouti, odhodlala jsem se tedy vstáti a skrátit bdění psaním
k Vám. Váš poslední list přišel velice v čas, aby alespoň poněkud
rozptýlil mou tesknotu za Vámi. Od několika dni cítím takové
shnětení, tak těžký zármutek svírá srdce mé, že to ani vysloviti
neumím. Obávám se, aby to nebyla předtucha hrozí-
cího mně neštěstí . . .
Děkuji Vám, drahé mé dítky, že jste mně dopsaly všechny
a tak obšírně\ . . Ale proč list Tvůj, má Paulinko, tak jest tesklivý
a tolik věcí zůstavuje mi k domýšlení? Předvídám, že udaly se
nemilé okolnosti, jichž mně svěřiti nemůžeš aneb nechceš. Či
mohla jsem někdy domnívati se, že mezi mnou a Tebou vznikne
někdy jaké prostranství, jakás záslona, která nedovolí mi pozírati
v hlubiny srdce Tvého? Odervány od matky, ubohé dítky, musíte
snášeti všechny útrapy osamocení a sirotství.
Od týdne opustila jsem dům policmistra a přesídlila jsem
do malé cely v klášteře Basilianek. Ty mříže, ten zvonek, ty chodby
536 Paulina Feliňská.
Činí na mne dojem, jakého jsem před tím nepocítila nikdy. Při-
znám se, že rozíoučerjí se s paní policmistrovou, od které se mne
dostávalo tolik příchylnosti, naplnilo mne skutečným zármutkem.
Avšak jest mi popsalj Vám svůj nový byt.
Cela má jest malá. nebof od lůžka mohu k sténé učinili
jen dva kroky, od okna ke dveřím kroků sedm. Jedna stolice a
lůžko — tot všťchen můj nábytek. Jediným oknem jest rozhled
na klášterní nádvoří, obklopené vysokou zdí, na némž se žádné
živé stvoření nehýbe. Za nádvořím nalézá se ovocná zahrada,
v níž procházeli se asi sotva mi bude volno, nebof prosila jsem
již o to (bez úspěchu). Obědvám u mnišek, leč ncsjídám nikdy ani
třeti čásf toho, co mi posýlají; třeba tedy stravování není nád-
herné, přece netrpím hlad, tím méně, jelikož dobrá policmistrová
často mi posýlá něco jemnějšího se svého stolu. Kromě toho
zůstavila mně paní Adamová (Wendorfová) samovar a kdosi
z města poslal mi kávový mlýnek. Vidíte tedy, že se mně ničeho
nenedostává, a kdyby potřeby mé duše tak byly uspokojené, jak
jsou uspokojeny potřeby mého těla, tož by byl stav můj více než
snesitelný.
Avšak včerejší den byl pro mne dvojnásob šfastný, nebof
odebrala jsem po steskuplném očekávání listy Vaše, což stačilo
ku mé potěše; ale ani na tom není ještě konec. Policmistrová
chtíc doplniti moji radosf, přijela pro mne a vzala mne s sebou
na procliázku. Jely jsme na Pohulanku. Slunce svítilo jasně, den
byl mrazivý, ale překrásný. Vy neposoudíte, jaký čarovný dojem
způsobuje pohled na rozlehlé prostranství svobodné přírody na
člověka, jenž nucen jest zamykati život svůj do těsného prostranství
několik kroků. Pila jsem celýma prsoma vzduch z té ohromné
masy obklopující mne. Požívala jsem v mlčení těchto dojmů, opá-
jela jsem se jimi ; pak celý večer trávila jsem u policmistrů, kteří
obdrželi svolení přijímati mne občas k sobě.
Pište mi Často, Vaše listy — ach, jak jsou potřebný srdci
mému! Vidíte, kterak Vám líčím i nejnepatrnější záležitosti. Žádám
od Vás rovněž podrobných zpráv a častých listů. Jak se Vám daří ?
Zošku a Viktorku představuji si bledou a změněnou. Pošlete mi
míru na střevíčky, bude to pro mne příjemné zaměstnání kutiti
na Vašich potřebách ... Co se mých potřeb týče, nestarejte se
o ně nikterak. Nemám tu nižádného' nedostatku a jaké také mohou
býti potřeby mé ve vězení? Pradlena, střevíčky, cukr, káva a čaj —
to je vše. Jak jsem vděčná těm, již tak nezištně pomáhati Vám
ráčí. Ničím než modlitbou odvděčiti se jim nyní nemohu ..."
Jak z dopisových úryvků, místy dle potřeby stažených, patrno ,
bylo položení paní FeliĎské ve Vilně prese velice bolestné okol-
nosti rodinné, poněkud snesitelné, zejména proto, že nepozbavo-
valo nešfastnou vězenku lepších nadějí do budoucnosti. Také
výhod bylo trochu a sice díky tomu, že pani Feliftská přikázána
byla bezprostředně samému policrnistru Sérebrakovu, muži za-
jisté velice lidskému, jehož ušlechtilá, soucitu plná žena všemožná
snažila se ulehčovati strádání trpce pronásledované pani a matky.
Paulina Feliňská. 537
Litujeme srdečné, že se nám o vzácné této dámě ruské nedo-
stává více zpráv. Pomér její k pani Feliftské činí ji zároveň s mu-
žem bezděky nesmírné sympathickou i potvrzuje jen míněni, že
i v bouřných dobách nalézali neštěstím stížení Poláci mnoho do-
brých, ušlechtilou lidskostí proniklých lidí právě v lakových vrst-
vách ruské společnosti, od které by nejméně bylo možno toho
předvídati. Poměr rodiny policmistra k vézence a naopak jest
velice významný. Mluví nad jiná osvědčení jak pro Poláky, tak
pro lidovou stránku Rusft!
Pozdější přesídlení pani FeliAské do kláštera Basilianek
zhoršilo poněkud její položení, ale ani tam nepostrádala největší
výhody: naděje.
Tu v listopadu nastal náhlý obrat, jenž v zápětí měl celou
radu nových, netušených útrap. K návrhu pověstného general-
gubernatora Bibikova utvořena nová vyšetřující kommisse v Kí-
jevě, kamž přikázáni též všichni vězeňští příslušníci z gubernie
volyňské, podolské a kijevské. Následkem toho nadešel rozkaz
transporto váti paní FeliĎskou do Kijeva, kdež pak uvězněna byla
ve zdech citadely.
O sběhu těchto přežalostných okolností podávají nám opět
matčiny a dceřiny dopisy nejjasnéjši obraz. Všeliké komentáře
stávají se téměř úplně zbytečnými.
„Mé drahé dítky! List tento píšu Vám již z Kijeva, kamž
jsem přibyla po dosti únavné cestě. Nezarmucujte se však touto
změnou. Pravda, že i mé naděje byly hořce sklamány, ale nej-
více mne souží, že sklamány jsou naděje Vaše. Na útěchu dodán
mi byl včera, 5. listopadu, Váš list, jenž mne již nezastal ve Vilně;
Vaše trampoty, Vaše starosti, ach, jak rozdírají srdce mé! Mé
věznění, u porovnání s Vaším položením, jest mnohem snesitel-
nější: já mám alespoň zaopatřeny hlavní své potřeby bez sta-
rosti o zítřek; a Vy: práce, nouze, nedostatek všeho, nejistota,
z čeho žiti budete příští den, vedle toho samého jak já stesku !
Ty snažíš se, Paulinko, skrýti přede mnou podrobnosti ne-
dostatku Vašeho, ale srdce matčino nikdy neoklameš Což ne-
pamatuji, s jakými obtížemi nám bylo vycházeti í při úplných
naších důchodech, tož jak nyní to musí býti, kdy z Vojutyna ni-
čeho nemáte, ze Zborošova rovněž a po jiném zřídle stopy není.
Leč co ještě jest horší : z posledního Vašeho listu spatřuji, že ne-
toliko o Váš byt hmotný, ale i o zdraví Tvé, Paulinko, obávati
se jsem nucena. Patero dětí, chorobná babička, kteráž z lůžka
vzchopiti se nemůže, a kuchyně, do níž každodenně potřeby ku-
povati náleží ; pro Boha ! přílišně spoléháš se na své síly, přijímáš
na se břemena, jichž unésti nebudeš s to. Slovem, zabíjíš sebe
a tim zabíjíš můj klid, mé štěstí, ničíš mi vše, kromě života ne-
utěšeného . . . Zaklínám tě tedy, šetř se . . .
Ó milé dítky mé, s jakou rozkoší Vás k srdci svému někdy
přitisknu! Pro Viktorku bylo by třeba dostati dobrých knížek
polských, když ji čtení zajímá. Paní Soviftská má nejlepší dětskou
knihovnu, poproste ji ode mne . . .
SloTanaký abornik. 41
538 Panlina Feliň»ká.
Nyní Vám sdělím něco o své cestě z Vilna. Odjela jsem
11. listopadu, a jelikož nebylo ještě sněhu, konala se cesta v po-
voze. První dva dni nic neposkytly. Ale k Minsku blížila jsem se
s velikým interessem. Tato místa, jichž jsem od tak- dávna ne-
viděla a s nimiž se spojuje tolik milých památek mé mladosti,
naplnila mou duši řevnou a tklivou náladou. Minuvši městské ro-
hatky spatřila jsem s podivením, že vše se zde změnilo ; teprv
když jsem vjela do Františkánské ulice, kdež stál druhdy dům
Šemešův, začala jsem sobě místa připomínati. Podivným řízeniin
losu zavezli mne k ohlášení právě před ten samý dům, v němž
sídlil druhdy gubernator a kancelář jeho. Totéž místo, tatáž bu-
dova, než jak se položení mé změnilo!
Tenkráte jsouc mlada, šřastna, obklopena jn^álelstvím a laska-
vostí, trávila jsem zde nejpříjemnější chvíle svého života. A dnes —
cizí, neznámá nikomu, jako zločinec stála jsem pod konvoyem
před branou téhož domu ! Nevystoupila jsem ani z povozu, nebof
bylo to příliš bolestné ...
Z Miňska jela jsem do Bobrujska tou samou cestou, kterou
jsme obyčejně jezdily do Boratyče. Nemohu vypověděti, jak mne
vše dojímalo při každém kroku, přebíhajíc místa, s nimiž spojeny
jsou nejmilejší srdce mého vzpomínky. Téměř třicet let minulo
z mého života, vše zdálo se mi nezměněné : tatáž Berezyna, tytéž
stromy, vesničky, vůkolní krajinky . . . Scházeli jen lidé, s kterými
jsem zde žila . . . Tak se mi zdálo býti vše svoje Ano i písaři
poštovní, jakoby tušíce stav můj duševní, zacházeli se mnou s do-
konale litevskou vlídností a zdvořilostí.
Za Berezynou vše konec mělo, kouzlo zmizelo; vše již bylo
cizí. Krom toho vysoko sněhu napadlo a cesta stala se neobyčejně
obtížnou . . .
Přepravení přes řeky bylo velice nebezpečné. Dněpr pře-
kročila jsem dvakráte . . . vlny prudce s6 zmítaly . . . nebylo jinak
než jíti dvě versty podél koryta, až k místu, kde řeka podél celé
své šířky zmrzla a mohla nás udržeti na svých krech. Ale bylo
třeba broditi se sněhem po kolena. Dzisnu překročili jsme za
Černichovem. Byla úleva, voda plynula po ledě, jeli jsme tedy
vozmo; kvůli bezpečnosti jsem vystoupila a brodila se v sněho-
vých roztopech . . . Buďte zdrávy, mé dítky, k srdci vás tisknu.*
Z odpovědi Pauhnčiny vyjímáme tento tklivý obrázek:
„Dnes připadají Tvé jmeniny, nejdražší maminko. Den to
tak slavnostní, druhdy tak šťastný a dnes — tak smutný . . . Dáv-
ným obyčejem odebrali jsme se společně do kostela, abychom
na Tvou intenci obcovali mši svaté a u stupňů oltáře nabyli
útěchy pro vlastní duše své. Vždyf jest nyní Bůh jediným našim
potěšiteleni a opatrovníkem naším. Ale ani tam nemohli jsme se
zdržeti tak dlouho, jak srdce zdálo, nebof bylo nám spěchati
domů^ kdež tolik zaměstnání čekalo . . .
Štědrý večer měli jsme skrovný, ale zachovali jsme všech
starodávných obyčejů, ježto pamatuji, kterak Ty jsi, drahá ma-
linko, dbala, aby i seno bylo pod ubrusem, i houska na stole.
Paulina Feliňská. 539
i snopy v koutech i večeře aby podána byla při zjevení se první
hvězdy. Pořídila jsem stůl v pokoji sousedním s babiččiným, aby
i ona mela účastenství v této slavnosti. K ní šli jsme nejdříve
lámat oplatek, jehož kousek i Tobě posýláme s tímtéž přáním,
jehož jsme zde všichni jednohlasně vyřknuH, přejíce sobě na-
vzájem nejrychlejšího návratu Tvého. Byly to první jmeniny Tvé
v životě bez Tebe zažité . . .
Převezení Tvé do Kijeva nepředpovídá nám nic zdárného . . .
Proč soužíš se při tolika vlastních starostech a skutečných utrpe-
ních ještě prázdnými obavami o nás ?
První myšlénka, jaká mne pronikla po přečtení listu Tvého,
byla, abych se jakýmkoli způsobem dostala k Tobě. Tolik osob
jezdí na kijevské kontrakty,*) což by nenašla se žádná lítostivá
duše, která by mne s sebou vzíti chtěla? Všech obtíži budu ráda
snášeti, beze všeho chci se obejití, jen abych se k Tobě dostala.
O jaké by to bylo štěstí ! Snad řekneš, drahá matinko, že nemám
dítky opustiti? Ale i v té příčině chci se omluviti a ukonejšiti
Tebe..."
Nelze nám podati zde celý obsah listu dobré Paulinky, jež
snaží se obšírně vyložiti matce, že cesta její jest skutečně možná.
Ujišťuje matku, že o dítky i o prostředky s dostatek jest posta-
ráno. Paulinka nevypouštěla již z hlavy myšlénky přiblížiti se
k matce a zulíbat její tvář. Činila všechny k tomu potřebné kroky
i zdá se, že tomu některé okolnosti valně přály. Stalo se na pří-
klad že jakási dáma ze sousedství chystajíc se na cestu do Kijeva
v příčině návštěvy muže tamtéž uvězněného, dověděla se o vřelé
tužbě Paulinčině. I nabídla jí místo ve svém povoze. Ano, bylo
již vše tak dalece obstaráno, že nezbývalo než čekati na pasovní
listiny, kteréž v polovici března šfastně došly. Mezitím byla se
Paulinka již úplné na cestu připravila, zavazadla měla již po-
hromadě — zbývalo sednouti si jen do povozu. Netěžko domysliti
si rozechvění, v jakém se nacházelo vroucně milující dítě, kteréž
nemyslilo již o ničem jiném, než vrhnouti se do náruči strádající
matky. Tu přede dnem obmýšleného odjezdu došel nový list od
matky s ohromující zprávou, že matce jest nastoupiti bez odkladu
cestu na — Sibiř.
Oko lidského čtenáře zalévá se bezděky slzami.
,Mé drahé, nad život milé dítky ! S rozervaným srdcem píšu
Vám tento list. Šíří se zvěst, že ženy jsou odsouzeny do vy-
hnanství (na Sibiř), neznámo na jak dlouhý čas. V chvíli, kdy list
tento obdržíte, budu snad již daleko od Vás. Kéž by Vám Bůh
dal sil k snesení siroby Vaší ! Srdce mi puká zármutkem, ne nad
mým losem, ale nad Vaší sirobou a Vaším opuštěním. Bez ro-
diny, bez jakéhokoli příbuzného, jenž by o Vás pečoval, otrávena
jest vesna života Vašeho . . .
A což teprv o Vás mám říci, součásti jsoucnosti mé, o Vás,
jež jste byly osou všechněch myšlének mých, kolem níž se shro-
•) trhy.
540 Panlina Feliňská.
máždily všechny city mé, všechny nadéje mé . . . Rady podrobné
udéliti Vám neumím, ale uchylte se k panu Františku GrochoU
skému. On, jenž mně projevoval tolik důkazů přátelství po celé
mé živobytí, nejlépe Vám poradí, kterak máte sobě počínati v ny-
nějším svém opuštění.
V příčině naší budoucnosti také Vám neumím nic podrob-
ného poručiti. Prosím Vás jen, abyste se střežily zahálky a pa-
matujte, že každý je povinen vlohami svými přispí-
vati k dobru své vlasti. Jestliže tedy chcete vstoupiti do
služby veřejné, tož přála bych si, aby to bylo v našich provinciích;
jestliže se budete zaměstnávati hospodářstvím, neb jinou soukro-
mou prací, tož i v lomto povolání snažte se býti užitečnými.
V každém však případě buďte sobě navzájem pomocní.
Varuji Vás také, milé dítky, abyste při výběru stavu nepo-
čínaly sobě 'lehkomyslně, jediné pro půvab novosti, neb okamžité
náklonnosti. Pamatujte, že první krok v té příčině rozhoduje nad
celým životem. Rozvažujte tedy vše s vážným rozmyslem, a ne-
berte před se nic rozhodujícího dříve, než jste nezbadali důkladně
povinnosti, jaké na se přijímáte. Ale rozhodnuvše se jednou, mu-
síte míti vytrvalost, neboC kdo jen ustavičně mění rozličné zá-
měry, ten zajisté po celý život k cíli nedojde. Nade vše, milé
dítky, kéž láska a jednota řídí všechny kroky Vaše! Potěšujte a
podporujte se navzsgem. Pamatujte, že každý čin egoismu mezi
Vámi vetkne nejbolestnější dýku do mého srdce. Kéž láska matky
Vaši, obklopující Vás vždy, ač nevidomě, jest pojidlem spojujícím
Vás co nejblíže! Ó mé drahé dítky! Proč bytost moje nemůže
býti v kruhu Vašem tak, jak duše moje úplně jest při Vás!...
Náhlá okolnost nedovolila mi ukončiti tento list předevčírem.
Nyní jsem před samým odjezdem, mám právě vsedati. Poslední
chvíle chci ještě Vám, milé dítky, posvětiti. Nebudu Vám Učiti
žal svůj, nebot slovy vysloviti toho nelze, nebudu Vám slova útěchy
posýlati — at Bůh Vám je udělí. Snášejte mužně mé vzdáleni,
neupadejte na duchu. Jsem zdráva, neschází mi ničeho. Pro Boha!
šetřte svého zdraví, o to jediné Vás prosím. Ostatek dá Bůh.
Pečovati o Vás budou pánové: Grocholští, Modzelewští, Rotta-
mundové, rodina litevská, též Piniňská a Lepkowská. Posýlám
Vám věci, které mi jsou nepotřebné. Tisknu Vás k srdci, líbám
co nejvřeleji. Z prvního města dopíšu Vám. Dosud nevím, kam
mne povezou, dekret (rozsudek) přečtou mi teprv při vsedání.
Buďte zdrávy, buďte klidný, spoléhejte se na Boha ... Již náhlí
na mne... Buďte zdrávy, buďte zdrávy! Celou duši Vám pře-
lévám. Milé mamince ruce líbám, drahému blahoslavenství po-
roučím sebe i dítky. Nesužte se. Všemohoucí Bůh vše změniti
může. Jen neupadejme na duchu. Ach, jak bolestně jest říci:
žegnam Was.**
Vycitte, laskaví čtenáři, rozsah těch slov, té nezměrné hlu-
biny ženy vlastenecké a milující nad život opuštěné dítky své a
rodinný život svůj! Za mrtvým slovem leskne se a lká tisíc slz,
zoufalý zápas zmítá každým škrtem do krve namočeného péra.
Paulina Felifiská 541
Ale nejsme ještě u konce té pouti dojemné, spíše na svahu teprv
cesty společné tolika rodinám polským.
Co dělo se v srdcích dítek zastihnuvších smutná zvěsf
o zavlečení matky na Sibiř — pochopiti netěžko. Všechny na-
děje rozprchly se v dým a zůstavily sírobu v položeni věru blíz-
kém i přirozeném — zoufalství. Čas jejich bedně míjel ve lkaní
a pláči. Stářím a osudy sešlá babička dotknuta novou ranou
vzbuzovala všelijaké obavy. Za to Paulinka obdivuhodným klidem
snášela vše a heroickou silou vzdorovala návalům sudby. Ne-
klesala na duchu. Lze to přičítati té bezměrné lásce, kterou oplý-
valo ušlechtilé srdce její.
Výrok, vypovídající paní Feliňskou do vyhnanství, ohlašoval
zároveň konfiskaci všeho majetku. Všecka movitost domácí, již
dříve sepsaná, prodána nyní ve prospěch státu dražbou, a dětem
zůstalo jen tolik, kolik milosrdenství činovníků uznalo za nezbytné.
Pozemky dány jsou pod sekvesturu a užitek z nich dětem ne-
plynul.
Za tak trudných okolností stal se pobyt trpce sklamané ro-
diny v Křemenci téměř nemožným. Osiřelé dítky hozeny jsou
osudu na milost i nemilosf. Tím větší břímě lehlo na Paulinku.
Ovšem štěstím v neštěstí lze nazvati, že ubohých ujali se
lidé dobří. Strýc Julius Wendorff prohlásil, že ochoten jest vzíti
k sobě osmdesátiletou babičku, a sice na čas trvalý, pan Modze-
lewski oznámil, že pan Zenon Brzozowski, zámožný statkář z Po-
dolí, přeje sobě vzíti na vychování jednoho hocha, a hrabě Dzie-
koiiski se sestrou svou Stanganiovou žádali, aby jim svěřena byla
nejmladší dceruška. Tak si je dobři lidé rozebrali, tak se rodina,
druhdy tak úzkým svazkem něžné lásky rodinné k sobě lnoucí —
rozešla
Od okamžiku vyvezení paní Feliňské na Sibiř rostla v srdci
dobré Paulinky touha sdíleti los matčin ode dne ke dni víc a více.
Toužila býti u ní a děliti s ní trpkosti vyhnaneckého života. Zdálo
se jí, že to je přední její povinností a že jen tak usnadní smutný
život matčin i— -svůj! Víme, že úmysl tento již předlím klíčil
y srdci nezkušené dívky, nyní, kdy matka vržena do okolností
ještě strastiplnějších, jen mohutněl a stával se téměř neuniknu-
telným. Přiblížili se k matce — bylo nyní hlavní její snahou. Sám
bratr její, Alois, o rok mladší Paulinky, hodlal usnadniti sestřinu
cestu tím, že odhodlal se ucházeti o vládní službu v Tobolsku
na Sibiři, jen aby takovým způsobem mohl provázeti sestru svou
na obtížné a nebezpečné cestě do kraje „věčného sněhu a slz".
Krom toho nevázali Paulinku k domovu povinnosti dřívější; všechny
mladší dítky jakž takž byly zaopatřeny.
.Sotva chápu," píše Paulinka, „co se kolem nás děje, co
(činíme, co činiti máme . . . Nával rozličných záležitostí, událostí,
změny místa, rozmanitost osob, opačnost mínění, rada návrhůy
úplně mne zmámily . . . Ó maminko, jak těžkou úlohu přisoudil
nmě Bůh na zemi . . . Jedinou toliko modlitbu vznáším k Bohu,
vždy jen jedinou, v každém čase a v každé chvíli, aby rodina
542 Bratři Slovinci v Praze
naše byla šfastna a aby alespoň někdy Bůh dovolil mi spolčiti
se s Tebou. K udržení sil svých potřebuji naděje, že se někdy
s Tebou spolčím . . . Viš-li, maminko drahá, že jsou lidé, ktefi
tvrdí, že kdybych k Tobě přijela, největšího bych se dopustila
nerozmyslu, že bys Ty sama považovala krok ten za šílený a že
bys mne uvítala s největším neuspokojením? Jest to řeč lidí, kteří
nepochopují naši náklonnost, oni nevědí, jak miluješ Ty mne a
já Tebe. Mluví, že Ty nedovolíš, abych mladosf svou pohřbila
v Berezové . . . Maminko nejdražší ! kamkoli los nás vrhne, jen
budeme-li spolu, tam svět náš, tam otčina naše ..."
Jemnosf slov těchto sama mluví za sebe. Dcera naléhala na
matku, aby nečinila překážek úmyslu jejímu, ač zajisté dobře před-
vídala, že starostlivá vyhnanka rozhodně bude proti uskutečnění
obmýšlené cesty, kteráž — popříti nelze — rozhodný by stanovila
krok v životě dívky sotva se rozvíjející. Leč prese všechnu usi-
lovnosf, jakou Paulinka předsevzetí své chtěla uskutečniti, pro-
tahovala se věc mimoděk. Pasy. kteréž za tehdejších poměrů
těžko bylo dostati, jakož i jiné okolnosti dlouho byly na pře-
kážku. Mezitím však nezanedbávala Paulinka rodiny své nikterak.
Naopak, pečovala o ni stejnou, jak předtím láskou a starostli-
vostí, čehož nejkrásnějším jsou dokladem opět dopisy její psané
k sestrám a bratrům. Tak píše bratru Juliovi :
»Jak mi bylo líto, že jsem Tě za Tvého odjezdu ani do Ro-
hatek nemohla vyprovoditi ! Ale v našem nešfastném položeni
nemůžeme ani pomýšleti na potřeby srdce. Jak se ti tam daří,
můj drahý Julku, jsi zdráv, není Ti teskno, neschází Ti nic? . . .
Vím, že máš srdce dobré, že bys nechtěl ani maminku, ani nás
ničím zarmoutiti. Pamatuj, že jsme sirotky, bez jmění, stykův a
protekcí, že nic se pro nás nepřimlouvá, kromě našich vlastních
vloh; snažme se dokázati svým chováním, že neštěstí nesnižuje
člověka, že jej naopak povznáší a ušlechfuje. Snažme se tak pilně
pracovati nad sebou, aby vnitrní cena naše přikazovala zapomí-
nati o nedostatku těch výhod, jejíchž nabytí nikterak od nás ne-
záleží . . . Když jsi odjížděl, nemohla jsem Ti více dáti, než tri
ruble na knížky, nyní posýlám Ti ještě čtyři ; doufám, že Ti to na
nějaký čas vystačí . . •
Hle, jaká to sestra! (Pokrajování.)
Bratři Slovinci v Praze.
Dojemné, nezapomenutelné slavnosti konali jsme v téchto dnech v Praze.
Od pobřeží Adrie, z Terstu, z Istrie i z ostrovA aalmatských, z podupati ve-
likána Trigiava, z bílé Lublaně i jiných mést Krajiny, Štýrska, Korutanska a
Gorice připutovali k nám na Vltavu milí bratři Slovinci, k nimž i několik
Chrvatfl z Ďakova a Záhřebu se připojilo. Všech poutnikil bylo 84. Vydali se
na dajekou cestu ze slovanského ^íhu, abv spatřili zlatou Prahu, kterou rovněž
nám Čechflm milují a velebí, a zejména, aby pokochali se v nádherném chrátuě
ěeské Thálie, jeiž probuzený národ náě sobě i celému Slovanstvu ku ctí a
chloubě zbudoval. Přišlí shlédnout naŠe probuzení, náS život, naše práce i boje
Bratři Slovinci v Praze. 543
DirodnL a mi biatrakých srdcich českých osvěžit svoje naděje a vzpružit se
kn dalsi požehnané práci zh blaho milovaného národa.
Srdce Seská letěla drahým pobratimům v ústrety. Cesta jejich od Vidně
přes Brno územím jazyka ěeského byla nepřetržitou hidoii nadšených projeve
vzájemné přitahiosti a lásky slovanské. S radosti a chloubou bvlo nám Če-
chám pstřiti na náS lid, který vzácné hosti na vSech stanicfch srdečně a
bratrsky vital a jim svoje sympathie nadSeně osvědčoval. V Praze shromáždili
se obromni zástupové na nádraží i na nlicích, aby pozdravili milých hostí.
Zaplesali jsme. viaouce, kterak nejeden Jihoslovan tímto velkolepým pozdra-
vem českého lidu až ku slzám pohnut byl.
Syděéností sluSí vytknouti zásluhy, lež o uvítání a pohoštění Jiho-
slovaná získal si Čilý vítací výbor v ^Měšfanské Besedě", z něhož sedmičlenná
deputace příchozím do Českého Brodu naproti jeU TýŽ výbor pečoval o vhodné
ubytování Jiboslovanů v bytech soukromých i v hostincích, a tu s potěěenfm
bylo nám že Četní měšťané pražští ochotně jim nabídli svoje bytv i ekypáže.
uék vedl vítací výbor péČi o to, aby vzácným hostem našim v rraze se ne-
stýskalo, aby se tu cítili doma, aby po městech pražských byli prováděni a
o historíckÝch i uměleckých památkách našich poučováni, i aby, jak náleží
se tn tMvili.
Kromě Národního divadla, jež Jihoslované většinou třikráte navštívili,
byla středištěm slavností jim ku poctě konaných „Beseda měšťanská". Po
Čtyři večery hlaholily tu písně slovinské i České a mluveny řeči provanuté
ryzí bratrskou shodou slovanskou. Nezapomenutelným zůstane všem účastní-
kům zejména první slavnostní večer 17. srpna. Po uvítací nadšené řeČi pana
Fr. Eckerta objímali se přítomní Slovinci a Chrvaté s Čechy. Byly to oka-
mžiky, jichž rádi i ve stáří vzpomínáme. Ze Slovinců mluvili p. prof. Ant.
Trstenjak, p. Jan Hríbar a stud. ŽnidarŠič o myšlénce slovanské a o zlaté
Praze, z Čechů ještě pp.: dr. Čihalík ^slovinsky), Polívka (chrvatsky), Kron-
bauer, Beneš a řed. Lepař. Polsky řečnil přítomný host dr. Karlowicz z Litvy,
tak že ve veliké dvoraně besední zněla v ten večer slova česká, slovinská,
chrratská a polská. Slavnostní náladu posvěcovaly dumné písně slovinské, jež
pělo znamenité pěvecké družstvo lublaňské, i zpěvy české naŠí výtečné
.Kytary".
Druhého dne navštívili Jihoslované Hradčanv. Dojem, jejž stověžatá
Praha z oken bývalé kanceláře Českých místodržících i z g^alerie letohrádku
Ferdinandova na ně učinila, těžko vylíčiti. Viděli jsme mezi nimi kmety, kteří
radosti plaknli a volali, že nyní rádi umrou, kdy nejkrásnější sen života jejich
se jim vyplnil, Že spatřili zlatou Prahu, o niž juž jako děti horovali. Ve staro-
slavné Vladislavské dvoraně i ve Španělské stni pěli Jihoslované svoje krásné
písně, což na všecky přítomné dojem úchvatný mělo. Ve středu navštívili
Staroměstskou radnici, kde byli p, starostou drem. Černým srdečně uvítáni
a osloveni, po čemž odebrali se do Rudol6na prohlednout si obrazárnu i kon-
certní síň, kde prof Jos. FOrster jim na počesť na mohutné varhany zahrál.
Odpoledne usi>ořádali Slovinci v hotelu »u saského dvora*" hostinu na počesť
svého buditele a spisovatele stařičkého Matije Majara Ziijského, jenž tou dobou
v Praze mešká. Pohříchu nemohl se chorý oslavenec k banketu dostaviti.
V bujarém ruchu řečnili tu pp.: farář Modic, prof. Trstenjak, Fr. Ekert, pě-
stitel vzájemnosti Českoslovinské Lego, J. Hribar, Snideršič, dr. Hrdlička, ře-
ditel Bradačka, red. Toužimský, prof. Matica, p. Pitrman a kapelník Anger.
Po hostině bylo slavnostní představeni v Národním divadle. Ve Čtvrtek pro-
hledli si Jihoslované české museum a potom dali se všichni fotografovati.
Odpoledne byli v klášteře na Slovanech, na Smíchově a v Národním divadle,
kde navštívili královskou loži, načež řed. p. Šubert ve velkém foyera srdečnou
řeč k nim konal, ku které p. Hribar odpověděl. K večeru odebrali se mnozí
do místností „Sokola", kde jo pan dr. Čížek nadSeně uvítal. Po divadelním
představení, jemuž Jihoslované opět přítomni byli, konána v „Besedě" slavnosť
na rozloučenou, při níž zpívala pražská „Lyra" střídavě se sborem lublaňským.
Přítomný říšský a zemský poslanec dr. Prav. Trojan mluvil v delší řeči
o bratrství českoslovinském, ředitel Bezouška děkoval jménem Slovincův a
Chrvatů „Besedě" a Pražanům; p. Nolli z Lublaně připíjel pražskému „Sokolu",
k němuž jako k otci hlásí se „Sokol lublaňský", k čemuž srdečnými slovy
544 IvAii Tavčar:
odvětil zástupce ^Sokola pražského*' p. dr. Čížek Slovutný básník slovinský
Simo GregorČič, duchovní správce na Gradišči u Gorice, četl svou báseň,
kterou v slavnostní náladě v Praze vytvořil. Vřelá slova na rozloučenou pro-
slovili dále farář Modic velebě Prahu. p. Hribar oslavuje „Besedu měáCanskou'*,
p. Trstenjak na poČesf starosty dra. Černého, prof. BečiČ z Ďakova o slavném
biskupu Štrossmayerovi, jemuž shromáždění jásavě holdovalo, prof. Matica ze
Záhřeba a slČ Kalmusová z Lublaně z vděčnosti ku horlivým členům vítaciho
komitétu „Besedy**. Za řečí těch opětně pronááena myšlénka, aby Čechové na
přísti rok SlovincAm v Lublani návštěvu splatili.
Staročeského přijetí a pohoštění dostalo se JihoslovanAm obzvlášť od
pana Vojty Náprstka a spanilomyslné choti jeho, kdj^ž navštívili prAmyslové
museum „u HafánkA-'. I zde konány nadšené řeči o vzájemnosti a lásce slo-
vanské. Vedle p. Náprstka osvědčil i maj etnik mlýnů p. Jan Trnka ku vzác-
ným hostem našim slovanskou hostitelnosf.
Tou měrou zdařila se nám snaha naše, abychom jihoslovanským bratřím
pobyt v Praze co nejvíce zpříjemnili vhodně, a nyní, když krásní dnové,
v nichž láska naše k nim znova zpečetěna byla, rychle uplynuli, rádi ještč
vzpomínáme si na ně. Byl mezi nimi výkvět vlastenecké intelligence slovinské.
Zavítalif do Pnihy slovinští spisovatelé, kněží, professoři, učitelé, obchodnici,
úřednici, studující, téŽ několik statných rolníkův, a věnec spanilých paní h
dívek. Kromě jmenovaných vůdců celé výpravy, p. Jana Hribara, městského
rady i Ant. Trstenjaka, prof. a red. lublaňského „Slovana**, těšili se největší
úctě básník GregorČič, jub. prof J. Trdina, spisovatel, otec slovinského stu-
dentstva, a jub. ředitel záhřeb. gymnasia p Bradačka. Pozornost naši poutal
ctihodný kmet, farář ČnbraniČ z ostrova Krku, který koná ve svém cnráiDě
bohoslužbu glagolskoslovanskou. Zvláštní radosť způsobili nám bohoslovci
msriboršti svou znalostí jazyka českého, čehož zásluha přísluší p. sekretáři
Legovi, kterýž jest pravým apoštolem vzájemnosti Českoslovinské.
Nechaf tudíž upomínka na zlatou Prahu milé bratry na jihu tak blaží,
jako tato pouť jejich do náručí našeho zůstane nám vSem nezapomenutelnou!
F, E.
Kuzovci.
Obrázek z lidu.
Od dra. Ivana Tavčara.
Ze slovinštiny přeložil Jan Htédec.
(DokonSenf.)
n.
Ještě se smál Matěj, když do jizby vstoupili tři muži podezře-
lého vzezření. Jeden z nich zakopl potmě o škopek ua zemi, pohozeuý
v předsíni. Ještě než otevřel dvéře, křičel a hučel, co mu hrdlo stačilo :
„Budeš-li házeti, Premetovče, škopky do' síně, zpřetluku ti kosti
jako dobytku ! A tebe, bábo, pověsím za nohy nad ohnisko, abys po-
lykala kouř jiiko klobásy, jež se tam dávají udit 1 Aby vás čert spral !*"
Muž mluvil tak spěšně, jakoby slova požíral a řeč jeho slyšela se jako
v/dáleué hřmění za horami. Proto mu přezdóli Hučáků.
Vkročil do jizby. S ním bjli Martin Gosčavec, chromý, vyzáblý
člověk chytráckých očí, a černovlasý, ramenatý Tinač Šust, svatovolni-
ckého kostelníka nezdárný syn. Hučák zuřil, poněvadž se byl chodil
v holennf kosC o škopek. Stoupal zhurta po prknech na podlaze, až
sklenky na stole řinčely.
Euzovci. 545
, Nebude z toho asi nic, Petře/ pravil stanuv před Smukem.
„Nic!** divil se Petr, „a cekám již celou noc. Však uvidíme!''
„Stáli jsme s Hučákcm blízko," ozval se dále Goáčavec, „když
v tom Qzřime Breotače s koněm a vozíkem po cestě. Skrčili jsme se
do dobové křoviny a nechali jej mimo přejeti. Ilnkáč šel ti to oznámit,
já pak plížil jsem se za ním celý den po Louce, kdež nakládal na
Tozik. Zapřáhl na noc, aby konečné přece zajel — čertu do břicha!"
Smuk vstal, mlčky zaplatil a vysel z jizby. Venku zahnul po
břehu a přebredl vodu v mělčiuě. Na druhé straně zastavil se u hou-
štiny a lehce zahvízdal. Ze smrčí vysoukala se černá postava a stanula
před Smukem.
aJernači,** pravil Smuk úsečně, „vezmi Michala, Lovra a Toníka,
a rekejte na mne o půlnoci u vysockého mostu. K ránu poveze círknický
Breotač plný vůz zboží z Louky a myslí, že spíme ! Spali bychom,
ovšem, kdybychom byli takové klády jako Goáčavec a Ilučákl"
Lehce se usmáv zašel s druhem do housti.
Y Premetovcově krčmě pilo se pak a nahlas křičelo.
«Go je 8 Brentačem?" ptal se bázlivě Županův Tomáš.
„Zradil Smuka za dřívějších let, když dováželi tabák, a finanční
zřízenci nadělali mu mnoho ákody,^ vysvětloval líukáč. „Nu, však se
záhy shledáme! Škoda jen, že ne v noci !^
,A co my teď?" hlásil se Goáčavec. „Nebude žádného výdělku
v noci?"
„Já bych něco věděl," bylo slyšeti Šusta, jenž klepal sklenkou
o stůl. „Já bych něco věděl, ale vy, ovce, netroufali byste si."
,Já jsem připraven ku všemu!" dodával si chuti Matoj.
„Nu, když ty děláá takového hrdinu," chechtal se Ilukác, „tu my
se také nedáme zahanbit!"
„Tam nahoře," počal Šust, ,.tam nahoře má svatý Volnik pěknou
zásobu drahocenných věcí. AC jen o něčem se zmíním! Je tam zlatý
kalich, jehož podstavec je samým drahým kamením vysázen. Ornáty se
stříbrnými třapci, stříbrné svícny, kropenky a kaditelnice a jiných také
cárů! Stříbrné je to na všechen způsob, neboť to přišlo z Mekiuskcho
kláštera, kdež měly jeptišky stříbra až nazbyt. Kdyby se to všecko
slilo, byla by hezká hrstka tolárků! Já to vím všecko, poněvadž jsem
kostelníkův syn a nanejmín desetkrát jsem přisluhoval při mši. Také
schránky nebudou prázdny! Ale vy si nebudete troufati, vy jste bázlivé
kozy! Věc je snadná. Dvéře od sakristie jsou ztrouchnivělé a vstrčí-li
se kil mezi práh, otevrou se jako nic."
A hleděl upřeně stranou. Ostatní také chvíli mlčeli.
„Kostel okrásti!" zhrozil se Tomáš.
„Kostel!" křičel Šust. „Což je to něco zvláštního? Bůh má bez-
toho všeho dost! A nemá-li, udělá si!"
A zpupně smíchem zasípal ; ostatní s ním.
Byly asi dvě hodiny s půlnoci, když náhle procitl Marek Sust,
svatovolnický kostelník. Zdálo se mu, že slyšel odněkud hluk. Obrátiv
Sloranaký sborník. ^
546 IvaD Tavéar:
se viděl, že je v kostele světlo. Honem přehodil na sebe n^aký kus
áatn; třásl se po všem těle.
„Budiž pochválena, svatá Rodičko!^ vzdychl po chvíli, vzpama-
tovav se a bera starou pušku se stěny, „že se odneslo pro bezpečnost
vše do Polán ! Ornáty, kalichy, kaditelny a ostatní ! Zajisté že je Tinač
B nimi!. Otče náš...!^ — a stařec jal se modliti. Běžel z domku a píi-
krčil se k lipám před kostelem. Nahnul se za jednou z nich na pen
a naměřil pusku k líci. Y kostele bylo posud světlo. Gbáska nemohouc
ničeho nalézti porozbíjela všecko, co jí jen pod ruku se dostalo. La-
jíce a klnouce div se na Tinače nesápalí, že je tak na prázduo vy-
vedl. Jako vosy rozlétli se po svahu dolů. Kolem Marka zamihli se
tak rychle, že všecek užaslý nebyl schopen ani rány. Všichni mi utekli,
myslil si. Ale je tu ještě jeden. Pomaličku slézal po schůdkách u hlav-
ních dveří a dostav se na volné místo zahvízdl a dal se po svahu
dolů podél lískového ořeší. V tom kostelník namířil puškou. Kohoutek
cvakl a silná rána se rozlehla. Když se dým rozprchl, nebylo viděti
ničeho. Stařec uleknuv se prchal do chýže.
Brontač zatím za neustálého strachu byl přijel již se svým zbo-
žím pod sv. Volnika. Dobře věděl, že jej v Louce Goščavec pozoroval
a proto dal se jinou stranou, jakoby jej chtěl splésti. Ale záhy obrátil
se zpět na polauskou cestu. Již měl za sebou svatovolnický kostelík
a již viděl před sebou věže polanské, když v „Koutech" zastavilo mn
vůz pět temných, neznámých postav. Vyprázdnili mu vůz až na desky
a jemu samému naložili jich ještě notně na hřbet.
Druhého dne z rána vstal nejdříve ze všech kostelník Marek a
spěchal ku kostelíku. Tu pod sakristii u cesty ležela v lískovém ořesi
lidská mrtvola a kolem ní louže uschlé krve. Pohleděl blíž a poznal
nešťastný stařec svého syna Tinače.
IIL
Smutná novina šířila se po vsi. Nikdo nechtěl věřiti, ale přece
se povídalo^ že Županův Tomáš utekl svému bohatému otci a že se
dal ke Kuzovcům. Z počátku lidé kroutili jen hlavami, ale když viděli,
že je v tom přece kus pravdy, smáli se potají a přáli to bohatému
Županu, jenž odíral každého a žebráky zaháněl od prahu. Byl to tvrdý
člověk, stařec Župan a peněz lakoten. Šeptali si, že měl kdesi v pod-
kroví ve zdi zamčenu železnou skřínku. A když sousedův Michal jednou
mimo šel a dvéře byly otevřeny, odroykal právě Župan své poklady.
Vše se lesklo samým zlatem a stříbrem. Michal bezděky užasnutím
vzkřikl. Župan práskl víkem, zamkl na klíč a hnal se za neočekáva-
ným divákem po schodech, až stoupaly sloupy prachu. Od toho due
se mluvilo, že je Župan tak bohat, že neví ani sám, kolik má. A skoupý
byl neustále, jakoby ničeho neměl. Ani synu svému nikdy nic nedal,
ač to byl syn bohatého sedláka, a také rád vypil si sklenku vína. Proto
bral mu potají a dělal dluhy, což zase otce hněvalo. Neustále se spola
přeli a hašteřili a křik doma ani neutuchal. Konečně syn dal se mezi
Kuzovce v předvečer neděle před suchými dny v záři a opustil otcovský
dům. Asi za dva dni se o tom u Županů dověděli. Starý Župan válel
KuzovcL 547
se po zemi hanbou a vztekem a YŠemi svatými se zaklínal, že nepo-
ručí 8)00 ani haléře. Byl vdovcem a proto syn postrádal měkké roky
matčiny. Otcova pak byla příliš drsná a proto věc až tam dospěla!
V domě hospodařila nyní jediná dcera jeho Lenka, dívka dvacítiletá.
Každý ji znal pro krása její a ještě spíše pro sílo. Zdvihala těžká
břemena a když bylo odnésti na sýpko nějaký nerázný pytel s žitem,
moohého chasnika zahanbila. Když někdy Tomáš proti otci se hoal,
bá?al se jen jí, nebot věděl, že by mo dobře nabiti mohla. Při tom
všem byla Žopanova Lenka měkké doše, měla ráda celý svět, a ji také
celý svět. Bratra Tomáše milovala vroocně a poněvadž byla silnější
než OD, zacházela s ním jako s hošíkem. Byla to dívka pevné povahy
a rychlého úsndko, a smí-li se pravda pověděti, zároveň prvním ho-
spodářem v Žopanově domě. Jen kolem ní se vše točilo. K Tomáši bý-
vala mnohdy přísná, a neodělal-li jí něco po vAli, mluvila dlaní, až to
luskalo jako deskon o vodo. Měla pod svoo mocí i bratra i otce. Do-
věděvši se, že bratr otekl, neměla s radon mnoho potíží.
Jednoo z rána na podzim^ záhy, když se rozednívalo, kráčela
Lenka svátečně oděna vzhAm po stráni nad Hotavlemi k Bokovémo
Yrcfao. Spěchala co jí nohy stačily. Když byla v pAli cestě, dralo se
právě slánko nad horami a prvými paprsky ozařovalo dívce obličej od
chůze rozehřátý. Koosek dále dohnala starého može, jenž cvachal s ne-
velikým ozlíkem na zádech. Byl to starý Kosem z Griče.
„Kam pak tak časné ?** ptal se jí.
,Na Kozovsko, pro Tomáše,*' odpověděla odhodlaně.
„Na Kozovsko?"* divil se stařec. „PtUdeme tedy spolo. Před
čtrnácti dny v noci objednali o mne čtyři Kozovci zásobo dřevěných
dýmek a nyní jim je neso.''
y Polanech kvetl tehdy obchod s malými dřevěnými dýmkami,
o kterémž nyní již ani slecho. Dívka kráčela se starcem opatrně po
stráni, chvíli si odpočali a hleděli do hloboké doliny, v níž vzoášel se
veliký polanský kostel nad nízkými domky jako starostlivá kvočna nad
kořaty. Minoli již Bokový Vrch po levém boko a zahnoli pod Psí Ro-
vino, až se pod nimi dolina úplně zavřela, že neviděli na levo ani na
právo nic než horská temena a nad nimi jasné podzimní nebe. V bo-
kovém lese skrývalo se téměř zcela stavení na „Kozovsko", z něhož
se právě mocně koořilo. Go naši známí nejdříve ozřeli, byla řada posek
na dřevěné stěně zavěšených. Na roho stála stráž a nehnola ani seboo
ranní návštěvo ozřevši.
Dívka se starcem brala se kolem cblívko, v němž chrochtal a
kvičel lačný černý dobytek. Za chlívkem švihal protem Kozovec po
kůži veverka do oka cbycenoo, kteráž po každé ráně silně zapištěla.
Na bocích sedělo hejno vran a jako černý oblak vznesly se vzhůro,
když ocítily hosti. Kozovci zahazovali do lesa zbytky masa, jež k va-
řeni se nehodily, a proto měli v soosedstvl tolik černého ptactva.
„Jsoo doma?" ptal se Kosem poníženě. Zamračená stráž neod-
pověděla.
„Když nemají huby, půjdeme dále i-" pravila směle Lenka. A vskotko
stoupali již do široké síně, z níž bylo viděti pod střecha na začoozené
trámy. Po pravé stranč bylo veliké ohnisko, z něhož se právě koořilo.
548 Ivaii Tav(5ar:
K ohni bylo přistaveno devět nebo deset obrovských hrnců, v nichž
vřelo a šumělo. Za nimi škvařila se peeeně na železném rožni a pod
rožném žhavé nhlí jen praskalo. Před ohništěm skákal ušpiněný- kuchař
a béhol s kolíkem ještě špinavějším hned k tomu, hned k onomu hrnei
a volal: „Dobře se to vařil dobře to vše! To bude dobrá pochutnaná!
hahal"
Spatřiv dívku a starce v sfni, zavěsil špinavou vařečku, otevřel
ústa i oči, a bylo zřejmě viděti, jak jest udiven, poctivá duše. Taková
radost rozlila se mu po tlusté tváři, že hned utřel si prsty o kalhoty
a spustil:
» Holka, holka, odkud pak sem přicházíš?" Sladce se usmál,
trochu zamžikal a opět proudilo mu z hrdla na plné kolo: ^Holka,
holka! pfuit! pfuit!"
Jako střela byl u ní a sahal špinavými prsty po kvetoucí tváři
dívčině. Leč v okamžiku tom zaproudil jí hněv po všem těle a dívka
splatila mu úslužnosť jeho podobným způsobem, ale jiného výsledku.
Vztáhla také ruku po jeho tváři, a než se nadál, kácel se již jako
uřezaný dub na znak do rozestavených hrncův a mis. Vše to zachře-
stilo pod ním a odvážný kuchař stahoval obličej a šklebil se, jakoby
již umíral. Dívka stála prostřed sině, rozhorlením a hněvem všecka
rozpálena, a pěsti zatínajíc zuřivě třeštila zrak na smělce na zemi
povaleného.
„Což ani ženská není u vás bezpečna?'' dodala po chvíli vzru-
šeným hlasem.
V tom vešel do síně Smuk upozorněn byv nenadálým třeskutým
hlukem, a uvelebil u dveří své vysoké tělo. Poznal, co se udalo a
lehce se usmíval, když kuchař vstával se .střepů.
„Nezabij nám ho, Lenko!" dodal žertovné. „Nevím, kdo by nám
pak vařil!"
Ještě více se zlobila, že slyší tu své jméno. Proto zlostné zvolala:
„I nemějte strachu o něho; ačkoliv by nebylo škoda, kdyby vás
všecky pobili! A jak pak mne znáte?"
Smuk neodpověděl ani slovem, ani krev mu nevstoupla do tváří
při Lenčiuě nevlídné otázce. Klidně obrátil se ku starci s uzlíkem.
„Právě vhod," pravil k němu přívětivě, „že jste přišel. Neměli
jsme si opravdu z čeho již zapáliti."
Vešli do jizby. Lenka mlčky sedla si na lavici u peci. Smuk
otevřel skřínku ve stěně, odpočetí peníie za dýmky na stůl před Kosma
a odešel z jizby.
IV.
Lence u peci nijak nechtělo se do řeči. Kosem byl spokojenější.
Sede u dlouhého stolu srkal pálenku ze sklenky a Kudlu potápěl hlu-
boko do velikého bochiiíku chleba, jejž byli mu předložili. Asi dvakráte
spočetl peníze a chválil Kuzovce i jejich poctivost Ponenáhlu zavanula
do jizby líbezná vůně pečené. Lence to však příliš nelahodilo ; měla
již hlad, bylať ve spěchu odešla z domu bez jídla.
Kuzovci. 549
Kqzckcí přieházeli a přivétive rozmlouvali se starým mužem na
to, na ono se ho v Polanech vyptávajíce, ale dívky si nikdo již ne-
všiml. Skoro každý vzal dýmku z hromádky, chnté nacpával a zapaloval.
Na konec přisel také Tomáš ničeho netuše. Nikdo se mu nezmínil,
jaká lázeň na ného čeká. Proto veselé mysli zvolal uviděv Kosema
za stolem:
,Ej, Koseme, i vy jste k nám přišel ? Teď je tu nahoře lépe
než tam u vás v těch nahnilých Polanech. Uvidíteli někoho z Župa-
nových, rcete mu, že ani málo nelituji, že tu jsem. Županův dům již
mne neuhlídá !"
„Ba uhlídal" dodala mrazivě Lenka a jako střela stanula před
Tomášem. „Ó ty nezvedenče!"
„Tys tu také, Leničko?" A srdce se mu zachvělo, tváře zbledly
a na čele vyvstával hustý pot. Netroufal si ani pohleděti na sestru.
„Hybaj odtud a to hned! sice povedu tě jako tele na trh!''
„Nu, však půjdu! Ale napřed se najím, mám hrozný hlad,^ od-
pověděl skroušeně, bázlivé. Sedl si ke stolu. V okamžiku ocitla se opět
n ného, aby jí nenprchl, kdyby mu to snad připadlo. Tomáš klidně
snášel bezprostřední dohlídku tu a styděl se až po uši, že nedovedl
na svou obranu ani slova prohoditi.
Záhy byl všecek stůl obsazen; nešťastný kuchař přinášel veli-
kánské mísy a vstavoval je před lačnou družinu. Plny byly až povrch
a příjemně se z nich kouřilo ku stropu. Zařehtaly lžíce a neustále cva-
kaly po mísách a z nás do úst. Jako když jarní sníh na slunku roz-
taje, tak rychle vyprázdnily se mísy. Přinesli jiné a na velikých dře-
věných plochách pečenou zvěřinu. Smuk seděl blízko Lenky. Jako dřív,
tak i nyní měla notné laskominy na jídlo, ale nikdo jí podruhé ne-
pobídl. Byvši podruhé vybídnuta ze vzdoru zamítla. Tím pilněji cpal
si žaludek Tomáš, a zvláště když si vzpomněl na malé a téměř polo-
prázdné mísy v otcovském domě.
Po jídle chystali se Lenka, Kosem a Tomáš na cestu domů. Mladý
Župan šel mnohem raději ve společnosti starcově, nežli se sestrou,
kteráž o několik kroků za nimi zůstala. Smuk sňal v tom pušku se
stěny a volal na Lenku: „Půjdu trochu s tebou,"
Neřekla mu ani, aby šel, ani aby nechodil, ale Smuk bral se
mlčky po jejím boku.
Pod kostelem v Bukovém Vrchu kroužil právě sokol vzduchem
nad Lučinou, dělal veliká kola, leč ponenáhlu stáhnuv křídla spustil
se jako blesk na hejno divokých holubů v trávě. Lapil jednoho a vy-
letěl 8 ním opět vzhůru. Jako sníh sypalo se dolů peří z uchvácené
oběti; ostatní se plaše kolem rozlétli.
Dívka stanula.
„Vidíš sokola?" prohodil Smuk chladně. ^A když jej Bůh stvořil,
pi*aYil mu: Tu máš svou svobodu, žij a snaž se žíti pokud můžeš!
Když pak ti jednou křídla zlomí, bude to tvá starost! — A mně řeknete
snad, že sokol má větší cenu než já, jenž jsem člověk?! I mně řekl
Bůh: Tu máš svou svobodu! Žij pokud můžeš, pokud ti ji neskrátí.
Když sokola zavrou do železné klece, kdo řekne, že nemá práva se
zachrániti? A když mne chtěli ukouti do pout na dlouhá léta, kdo
550 Iv*ii Tavčar:
bude jistiti, že jsem neměl práva rozbiti poata a žiti, pokad mohu?
Vy, kteří vyhříváte líné kosti své na peci, domníváte se, že jste lepši
než já Bůh to ví! Až nás někdy bude sonditi, vy budete hodně za-
hanbeni, neboť Petr Smuk neub^el, nekradl, nýbrž v potu tváře své
dobýval si vezdejší chleba. Co počínají moji druhové, není starostí mou.
Každý je pánem jenom své duše. A nyní jdi! Tu dole nikdo nebude
na tebe dotírati, což by se tam nahoře snadno bylo přihodilo!"
Stanul, postavil pušku na zemi a opřel se o ni. Dívce mocuč
bušilo srdce Když mluvil, nemohla mu několikrát nepohledéti do roz-
jařené tváře — a hrůza — zdál se jí mužem hezkým. Běžela po cestě
jako srnka. Opodál musila bezdčky, sama nevěděla proč, obrátiti hlavu.
Vysoko nad ní stál nehybně Smuk jako nějaká socha z kamene vyte-
saná a díval se na ni. Rychle se opět obrátila a spěchala dále. Tomáš
strachem koprněl, když objevily se již před nimi bílé stěny rodného
domu ovocným stromovím zahaleného. U rohu chtěl jí prchnouti, ale
Lenka rychle zpozorovala úmysl jeho a vzavši jej za ucho způsobila
dětem na návsi shromážděným nesmírnou radost, když jej vedla jako
školáka do domu. Jen s velikou tíhou setřásl Tomáš se sebe posléze
kletbu směšností a ještě u vysokém věku do duše se hněvával, když
se ho někdo ptal, jak šel domů od Kuzovců.
V.
Jaro vznášelo se na vonných křídlech nad údolím. Kvítí věšelo
se po stromech i po skalách. Kvítí rostlo také v srdci lidském, kteréž
se mění s jarem. A je-li v polanské dolině krásné jaro, není krásnéjšího
po všech našich vlasteah. V zimě ustály se pod sněhem nesčetné stu-
dánky, kteréž nyní se všech návrší spěchají dolů do zeleni. I v nej-
tmavším koutě kvete každé býlí. Po bystré vodě prohání se tenká bě-
lice a jako blesk míhá zarudlými ploutvemi po bílém písku. Na všecko
pak sálají líbezného slunka lahodné paprsky, tráva a obilí jen se žene
z trávníkův a zasetých polí jako štastné, jarem omlazené země sfast-
né vzdechy.
A právě onoho roku bylo krásné jaro. V jaře tom žilo jen málo
zarmoucených a smutných a mezi nimi byla i jediná dcera bohatého
Župana. Od té doby, co přivedla bratra z Kuzovska, věsila žalostné
hlavu, stávala zamyšlena, málomluvna a zamračena i vůči laskavým slo-
vům. Líce jakoby jí juž pobledlo a začasté ptávala se služebná děvčata,
proč domácí dcera vzdychá celé noci a proč má každé ráno oči tak
uplakané? A vpravdě dívka byla nešfastna. Neustále musila chtíc ne-
chtíc mysliti na toho, jenž byl skoro zbojníkem, a neměl nižádné jiné
budoucnosti před sebou nežli zlou smrt.
A ten, jenž ve svém nekalém řemesle nebyl by směl aui očí
k ní pozdvihnouti, počínal si ve své zaslepenosti ještě nerozumněji. Ve
svátek odpoledne ať šla Županova Lenka desetkráte mimo, desetkrát
se tvářil, že jí nezná. V noci však dalo se jinak. Tu jako stín plížil
se pod její okno a čekal, až se úplně setmí a vše umlkne. Když se
domníval, že všichni klesli již ve hluboký spánek, podpíral se o oliva
květem právě obsypanou, bez přestáuí hleděl k jejímu okuu a sladkým
Kuzovci. 551
hlasem volával její jméno. Když jej poprvé slyšela, zastavila se jf krev
o srdce; přepodivná sladkosC opojila jf duši, aby se v ní opět knit&
žalosC rozhostila. Nikdy se mn neozvala, tiskla si uši prstem, a krčila
se pod přikrývkou, aby neslyšela svůdných slov. On stával téměř celé
uoci pod jejím oknem a odcházel teprve od kvetoucího stromu, když
jitreaka vystupovala nad horami. Přivedl ji tak v ústa zlomyslným
lidem a navždy zničil její štěstí.
Jedné pozdní noci zbudil Lenku křik na návsi. Slyšelo se kleni
a oiřek. Na konec zahoukla i rána z pušky. Ulekána přiskočila k oknu.
.Svatá Panno! Chytají Kuzovce!* zjbědovala.
Po zahradě vpravdě hnal se Petr Smuk bez klobouku. Stanul
pod slívou a zahledl dívku.
^Leoičko,** pravil měkkým hlasem, „neotevřeš-li, dojÍ3ta mne lapí \*^
Rychle otevřela okno. Smuk chytl se stěny a větve a již vyšvihl
se do okna. Větev zachrastila a zlomena padla na zemi. Smuk tiše
zavřel okno a všecek zoufaje sedl si na chudou židli u stolu. Lenka
byla již dávno v loži. Po chvíli přihnali se finanční strážníci a kleli.
.Tody šel, tu zajisté že někde jel Nenf-li to ďábel sám, chytneme
jej!" křičeli — ale připadli jenom na zlomeuou větev na zemi. Hnali
se dále po zahradě až zmizeli ve tmě. Smuk opíral se o stůl a zhlu-
boka Yzdychf^e tiskl si obličej do dlaní. Dívka se ani nehýbala.
.Leničko, zlobíš se?** ptal se vroucně.
„Snadno bych se mohla hněvati!** zaúpěla strachem. V okamžiku
Smak byl u nf a prsty přebíral se jí v kaštanových vlasech. Dívka
rychle vztáhla bílé ruce svoje, objala jej kolem krku a přitiskla k sobě.
Když dotkla se tvář tváře, cítil horké slzy z očí se řiuoucí.
nBůh tě opatruj, děvče moje!"
Otevřel okno a vyskočil na trávník. Nevýslovné štěstí rozlilo se
mu srdcem a tak na ně byl brd, že z pouhého posměchu k celním
strážníkům vykřikl na ně ze všeho hrdla. Již svítalo. Prostřed mostu
Županova zavýskl si ještě jednou, aby každý věděl, že je to šCastuý
Petr Smuk. Ale právě v tomtéž okamžiku bylo slyšeti hrubé „stůj !"
a na obou koncích mostu trčely na něho namířené pušky. Strážníci
zastoupili mu cestu, ukryvše se do vrbového proutí, kudy věděli, že musí
jíti. Voda byla právě dosti hluboká. Před několika dny hojně pršelo
a řečiště bylo až po kraje plno. Smuk poznal nebezpečí; pohledl dolů;
éervenopěnité vlny valily se pod ním pořád dál a dále.
„Nač tu stojím, když snadno mohu prchnouti!* pravil sebevědomě
a již byl 8 mostu dole. Zahučelo to v kalné vodě, ale záhy objevil se
na vrchu, ploval mohutnýma rukama si pomáhaje. Strážníci bojíce se,
aby jim neuprchl, vychrlili za ním do vody déšC kulí. S několika stran
joj ta zasáhlo a potopil se ve vodě jako kámen. — Ovšem dostali jej
za nékolik dni, ale mrtvého a v Koutech na břeh vyneseného. Za Žu-
panovou Lenkou chodilo potom ještě mnoho ženichův, ale ubohá dívka
nechtěla se vdáti. Zemřela ještě v mladých letech.
^\/'-^ .-'^^ /~^
552 Rozhledy v literatuře a uměni.
Rozhledy v literatuře a uméní.
Bulletin littéraire, scientifique et arli§tique polonaU publié par les
soins de rAsBociation des anciens éléves de TEcoIe Polonais
á Paris. N'. 20—26. Paris impriinerie, V. C. Zabieha, 1884.— 85.
Kulturni a zvláSf literami život polské emigrace v Paříži až doposud
udržuje se v čilosti, iaké bychom v podobných poměrech zřídka nadíti se
mohli. Spolek historický, podporovaný bohatě knížetem Czartoryským, vydává
několikráte do roka řadu závažných vědeckých studií ve svém obsáhlém hi-
storickém sborníku, a polská bibliotheka, velezajímavá a znaČDým množstvím
neocenitelného materiálu se honosící, je s to nejpřísnějším požadavkům svého
zpAsobu vyhověti. Také na BatignoUech, kde až doposud existuje škola
polská, literami i společenský ruch polský ještě neutnchl, a Bulletin, jejž
vydává družstvo bývalých žáků polského učiliště, iest jeho věrným obrazem.
Spolek sám koná pravidelné schůze, emigranty polskými a jich potomky hojně
navštěvované, kde přednáškami z oboru polské historie, polského umění a lite-
ratury hledí síliti mezi členy svými vroucí patriotismus a vědomí jejich slo-
vanského původu Bulletin býval druhdy pouhým věstníkem spolku, v němž
časem jakožto příloha otiskovány některé z přednášek neb alespoň poutavější
vý fiatky z nich. Teprve v posledních několika letech proměnil se v pravidelný
list periodický, kterÝ vychází každého Čtvrtletí. Jest to revue nevelkých sice
rozměrův, avšak články v ni otiskované psány jsou duchaplně, s podrobnou
znalostí předmětu a zároveň stručně, bez unavující rozvláčnosti. Mimo polské
všímá si Bulletin slovanských záležitostí vůbec velmi horlivě. Pokud české
literatury se týče, přinášívá občasné zprávy o nejnovějších její plodech z péra
vřelého přítele našeho, professora Václava Gaszttowtta, a jinak bedlivě
sleduje každé důležitější projevy národního života českého.
Již roku 1880. nalézáme v Bulletinu pod nadpisem „La poesie
tchěque contemporaine" stručný přehled novověké poesie české, v úvodě
zmiňuje se prof. Gaszttowtt o úpadku českého národa po bitvě na Bílé Hoře
a jeho znovuzrození. Následuje pak stručné ocenění Kollárovy ^ Slávy dcerv**,
básní Fr. Lad. Čelakovskélio, Erbenovy „Kytice*, Koubkových satir, Mácby,
Hálka a Nerudy, Heyduka a Elišky Krásnohorské, Svatopluka Čecha, Jaro-
slava Vrchlického, Sládka, Zeyera a Rud. Pokorného. Na konec připojeno ně-
kolik slov o nejnovější české produkci dramatické. Všecky úsudky ve stati
obsažené jsou samostatné a skoro veskrz případné. O Nerudovi autor pravi:
;,Neruda est le plus célébre feuilletoniste tchčque, et c^est á lui surtout qu'on
doit le triomphe de la tendance modeme dans la littérature tchěque. Ses re-
cueils poétiques se distingiient par leur originalitě et par leur essor extra-
ordinaire Dans ses feuilletons et ses petits romans, il est un mat tře presque
inimitable: son style est ďune concision admirable et pourtant d*une limpidité
et d'une pureté de cristal, et il donne a ses phrases le piquant ďun humour
originál". Neméně vhodný jest úsudek o poesii Svatopluka Čecha: „II a un
sens trés-développé du plastiaue et du pittoresque; son expression est forte,
son style énergique**. Vrchlického charakterisuje Gaszttowtt takto: „Son verš
est briliant et plein d^élegance, ses pensées sont profondes, son imagination
est d*ane richesse inouíe", o Zeyerovi di: „Zeyer est un poete ďun grand
style et ďune riche imagination, appelé á un briliant avenir**.
V dalších roČDÍcích vedle hojných zpráv drobnějších nalézáme polaké
i francouzské ukázky výtečných Gaszttowttových překladů z knihy J. V. Sládka
pNa prahu ráje", a ze sbírek Vrchlického „Dojmy a rozmary" a „Co Život
dal"^. Kromě toho podány jsou zdařilé recense o týchž sbírkách, dále zprávy
o -NovÝch básních epických" Vrchlického, o jeho ;,Twardowském-', -Starých
zvěstech", „Pouti k Eldoradu", veselohře „V sudě Diogenově" a j., o Zeyerově
„Staré historii", Sládkově sbírce „Světlou stopou" a Kvapilových „Zpěvech
knížecích". Z našich belletristických časopisů věnovány delší stati „Květům^.
„Osvětě^ a „Lumíru", kdež blíže pojednáno o jich obsahu a směru. Bedlivé
sobě všímal Gaszttowtt překladů z polštiny do češtiny, o čemž svědčí podrobné
a důkladné referáty o překlade ,.Pana Tadeáše" od Ěl. Krásnohorské, „Básni*
Rozhledy v literatuře a uměni. 553
Bohdana Zaleakého od R. Pokorného, „Vybraných spisů'' Z. Erasiňského od
Fr. Kvapila a v Nečasově sbirce „Kvéty z polských luhů".
Njiuíníme se šířiti o Článcich jiného druhu z ročníků předešlých. Chceme
toliko věnovaH ještě několik sIot Bulletinu r. 1884. a 1885. V čísle 20. na-
lézáme několik zajímavých studii. Historická staC „Jean Sobieski et Jean Ko-
chaDowski" obsahuje mnoho interessantniho a z Části i nového detailu, v článku
Gadzttowttově ^Un gentilhomme polonais a Paris*' pojednáno velmi zajímavě
o příhodách Šlechtice Stanislava Wierzbowského v Paříži v letech 1679.-1680.
Studie „Victor de Laprade et Sigismond Krasinski* seznamuje nás o vřelých
sympathiich francouzského básníka k Polsku. Ve stati C. Gregorowicze „La
Pologne et la Knthénie dans le passé et dans le présent*" promluveno o sty-
cích a vzájemných poměrech Polákův a Malorusů v časech minulých i za pří-
tomnosti. Mimo to nachází se zde ohnivá báseň Gaszttowttova „Morts et vi-
rants*^ a delŠí nekrology „Louis Hitier** a ^ Louis Nabielak'^. V květnovém čísle
téhož roku upoutá nás především studie L. Chodzkiewicze „Voyage en Suisse
da comte Michel Mniszech 1662.-1667.*', opřená na dokladech posud nevy-
daných. Články o polském průmyslu, o polských umělcích v saloně pařížském
r. 1884. a o účastenství polském na výstavě elektrické ve Vídni roku před-
cházejícího doplňují vhodně programm listu, přispívajíce jak k jeho ceně, tak
k jeho zajímavosti. Číslo 22. věnováno jest celé památce slovutného básníka
polského Jana Kochanowského (1530.-1584.), jehož třistaletou památku slavil
národ polský právě v loni. Výborná, znamenitým rozhledem a duchaplným pro-
jednáním předmětu honosící se přednáška slovutné básnířky Severiny Ducniú-
ské o Janu Kochanowském, pak vervyplný, básnicky oduŠevněnt překlad
/rbren' Kochanowského od W. Gaszttowtta jest obsahem této pěkné publi-
kace, kteréž mezi podobnými v literatuře polské náleží jedno z předních míst.
Gaszttowtt, který již dříve mistrně přeložil do frančíny vétsi čásť básní Julia
Slowackého a rovněž celého Miciciewiczowa ,,Pana Tadeáše*", osvědčil se tu
opět jakožto nejpovolanější tlumočník básníků svého národa v jazyk francouz-
ský. Vládne formou svrchovaně a sám básník postihnouti dovede nejlépe
každou myšlénku i každý poetický detail originálu. Jeho ^Thrénes de Jean
Kochanowski'* náležejí ku kabinetnim kusům jeho překladatelské Činnosti. —
Do sešitu listopadového napsal Kazimír Stryjeúski pěknou a mnoho nového
v sobě zahrnující studii „Les poétes anglais et la Pologne'^, v niž zmiňuje se
zejména o básníku Tomáši Campbellovi, o Byronovi a Johnu Keatsovi, po-
dávaje ukázky některých jejich prací, které vroucími sympathiemi k Polsku
dýší. Z dalšího obsahu připomínáme důkladný přehled polských a francouz-
ských revue, zdařilý francouzský překlad dumky Zaleského „Smutná Krako-
vanka** od E. S., a zprávy o nových knihách polských i českých. Z prvých
zasluhuje pozornosti referát o překrásném románě Sienkiewiczově „Ohněm a
mečem", v oddíle „Livres tchéques^ činí se zminka o „Hanumanu" Svatopluka
Čecha, o nových sbírkách Adolfa Heyduka, o „Perspektivách" Vrchlického
a některých Jeho překladech Rovněž sympathicky vzpomenuto výletu Českých
Bokolů do Krakova.
V ročníku letošním, kterýž doposud obsahuje čísla 24.— 26., mimo ob-
vyklé přehledy polských a francouzských revue, zpráv a referátů literárních
nacházíme věrný a poetickým půvabem obestřený překlad prosou idylly Kaz.
Brodziůského „Věslav** od W. Gaszttowtta, iakož 1 no velí Sienkiewiczových
„Janko muzikant" a „Z památníku poznaňského učitele" od téhož překladatele.
Z článků přednost náleží zajímavé literami studii Severiny Duchiúské „Casimir
Brodziúski'', v niž podána výborná charakteristika tohoto básníka, a krásné,
obsahem nadmíru mteressantní stati Gaszttowttově „Victor Hugo et la Po-
logne". Touto prací dodáno povaze velikého básníka francouzského, který
vždy pohotově stál k obraně slabších a utlačovaných, nového šlechetného rysu.
Zprávy vědecké a umělecké jak hojností, tak i novostí se vyznačují. Pokud
86 tfce literatury české, shledáváme zde recense o Jelínkových „Črtách ko-
záckých", o básních Vrchlického „Jak táhla mračna", „Twardowski", o jeho
anthologii z poesie italské a Vymazalové knize „Počátky slovanštiny a litev-
stiny". Rovněž obšírně a sympathicky pojednáno o letošním ročníku našeho
^Slovanského sborníku'* . Překlady Miriamovy Vrchlického „Vittorie Colonny"
a sbírky „Duch a svět" podrobeny kritice přísné, ale věcné a závažné.
Slovanaký sboniík. 43
554 Rozhledy v literatuře a umění.
Vcelku třeba vyznati, že Bulletin čim dále, tím více soustřeďuje
v sobě cenného a zajímavého materiálu, jak uměleckého, tak vědeckého. Ne-
líčené a vřele vždy osvědčované s^mpathie přátelské ke vSemu Českému zvláif
našemu vzdělanému čtenářstvu jej aoporucojí. Roční předplatné činí toliko
5 franků. ' jP. K.
Prac^ filoloiciczne wydawane przez J. Baudouina de CourteDay, J. Kar-
lowieza, A. A. Kryúskiego i L. Malinowskiego. Tom L, zeszyt 1.
(Dokončení.)
Ve druhé rozpravě sebral p. Kartowicz několik polských slov, jež ozna-
čuji hromadná jména, typu bracia, kteréžto slovo odvozené jak známo od
brat příponou -ija, bylo původně Ženského rodu jedn. počtu (srovn. české
bratři HZ *bratrija atd.). — Pan Karlowicz vyzývá osoby, které se stýkají
s lidem, aby sebraly všecka slova dle vzoru bracia, jako na př. ksi^Ža, fur-
mania, kamracia, muzykancia, studencia, wójcia a j. v.
Pan Kartowicz sestavil také ^wýkrzykniki z koncówkami czasovymi**,
jako: na! (tu máŠ!), nata, neta, nacie, nacieŽ necie, nancie, cichaj,
c i ch o j t a, litevské : 1 1 c z (ticho), 1 1 c z t e anebo t i c z i t . . . ; časoslova utvořená
z onomatopoetických kmenův, jako : labozié, niestetaé, biadaé, helikač
(ve Slezsku helokač) a j. v.
Ve krátké poznámce o r Archivu fíir slav. Philologie" sv. IV. str. 89.
zastavuje se p. Kartowicz nad nejasným slovem drát anebo zadrat — a nad
rovněž temným „od curdzeya" (?). K této poznámce připojil p. Eryůski do-
plňující dodatek, v němžco rozbírá taktéž některá jiná slova, jako: wozgrzy wy,
od ochwatu wodnego atd.
Nato přichází krátká poznámka etymolo^ická o slově a syn {oic\f.oq,
oi^yMy azymus?), známém v některých nářečích haličských.
Velmi zajímavou rozpravu „Studyja nad etymolog!]^ ludow^', uveřejnil
prof. univ. jagielloůské, L Malinowski. Pojednává tu o značném počtu slov,
označujících a) rostliny, b) praeparaty lékární, c) potraviny, nápoje atd., d) zví-
řata, půvudu nejčastěji cizího, slova, kterážto v ústech lidu se změnila tak,
že připomínají jistá slova domácí. Tak na př. jistý druh zemčat, zvan^ anglicky
Early Rose, lid v Kujavech Borových nazval lij — rozlij (:= léi, rozléj), rostlinu
h y s s o p u s přezvali v iisté krajině jménem i ó z e f e k (Josífek), v jiné 1 i z o p
(lizaé), německé Zwetschke (čes. švestka) ve Yarmii překroutili na szwaczka atd.
Na to podává p. Rartowicz zmínku o rukopise Španělského překladu
knihy „O wojnie" z díla A. Frvcze Modrzewského „de republica emendanda*'.
Rukopis ten jest v knihovně císařské ve Vídni. Překladatelem jest jakýsi Jan
Justinianus — jak p. Kartowicz se domnívá, tentýž, od něhož pochází „Ck)m-
mentariolus facti Maximiliani Bohemiae Regis^ (Basilej 1554).
Nyní následují aŽ dvě práce etvmologické o Visle od pp. Kar^owieze
a Hanuše. Obě jsou namířeny proti mměni páně Fierlingerovu, uveřejněnému
v Kuhn-Schmidtově „Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung*' (XXII.,
479. č), že totiž:
1. Germani, Slované a Litvané, když ieště tvořili jediný národ a jednim
mluvili jazykem, Vislu nazývali Vik*sla anebo Veik'sla;
2. že později Germani, oddělivše se od Litvoslovanů, mluvili Víhsl.i,
Slované však Visla;
3. Že Visla již tehdáž byla hranicí mezi kmenem germánským a slovan-
ským, když kmen litevský co do jazyka nebyl se ještě oddělil od Slovanů ;
4. že již ve stol. V. před Kr. Visla tvořila východní hranici GermanA.
Nemoha tu dopodrobna rozbírati argumentace páně Fierlin^erovy. aniž
protivné důkazy učenců polských, podotýkám i ediné. Že pp. Karlowicz a Ilanns
bojujíce zbraní, kteroužjim podává věda, rozhodně porážejí mínění páně Fier-
lingérovo. Zejména p. Hanuš vyvozuje toto:
1. Formy Vistula, Vistla, Visela představují zněni nejstarší formy slo-
vanské Vis-tla (Wistla). Slovo to znaČi vodu v pohybu, jako „něco, oo se
močí, rozlévá, rozplývá".
Rozhledy v literatuře a uméni. 555
2. Forma Wísla (Visla) vznikla způsobem fonetickým z Wistla (Vístla)
jd^é dfíve, než plemena slovanská se rozdělila na zvláštní skupiny. Název
ten přijali též Litvané.
B. Slova Weichsel počali Némci poměrně dosti pozdě užívati. Usnadnila
to snad dolnoněmecká jeno forma wissel. Starší germánské dialekty máji s 1 o-
vanskoa formu Visla anebo Vistla.
i. Není pevných dat ku tvrzeni, že již v době germanskoslovansko-
litevské jednoty jazykové nazÝváno Vislu : Vistla anebo Veistla, ačkoli kmen
toho slova bezpochyby již v době praindoevropské obsahoval pojem vody.
Po tom dočítáme se několika zevrubnějších i drobnějSích článkův i po-
známek prof. Malinowského, které zasluhují co největěího povšimnutí. Ctěný
spisovstel rozebírá nejprve několik výrazů polských, nejen obyčeiných. leč
i jmen rodinných původu litevského. Patmo, že tu nelze podati úplný obsah
té rozpravy, ježto b;^ bylo třeba celou ji opakovati ; upozorníme tedy aspoň
na nejdůleŽitějŠi části piice této. Prof. Malinowski soudí, že litevské áitwaras
(drak létající) je téhož původu jako polskočeské potvora a staropolské a
i v lidu užívané oéwiernica, očwiara; odvozuje pak slovo brednie = ledajaký
tlach, msk. ópe^HH, Óphahh, z litv. brédné, és (žerty, úštipky) a časoslovo
bredzié (žvaniti), rus. ópefljiTh z litv. brédyju, -yti (klamati atd), daná fv ná-
rodních písních: daná moia daná., z litv. dainá, ós == světská písnička;
dryblaB = l. neohrabaný kfiň, 2. nemotorný sedlák, z litv. dremblys anebo
dramblys (Dickbauch) ; d ry gan t (hřebeí*) z litv. drigantas ;paskudny (Špatný,
ošklivý, nečistý) z litv. paskutlnis (poslední, srovn. paskuČ = potom, po-
zději) atd.
Velmi zajímavý je také vývod prof. Malinowského, že polské szpérka
8z pyrk a (Škvarek, vyškvařený kousek slaniny) pochází z litv. spirgas,
kteréžto slovo značíc totéž jako szpérka, jest v etymol. spojení s onomato-
poetickými Časoslovy spirgau, splrgyju, spirginu (škvařiti). Učenci již neiednou
se zabývali slovem tímto. NemÝlim-li se, tedy již Matzenauer (Cizí slova
ve slov. řečech) domýšlel se jeho původu slovanského; p. Karlowicz odvodil
to slovo z českého Šperk, odvolávaje se na polské okrasai::!. condimen-
tam, 2. ozdoba (Archiv fQr slav. Phiíol. III. 664.). Prof. Jagié měl za to (Arch.
V. 664.), že szpérka = něm. Schwarte, upozorňuje na horvatské a slovinské
švarkli a šverkli. Konečně sám prof. Malinowski kdysi odvodil szpérka
z něm. Speckgríefe (Kuhn, Beitr. VI. 298.). Slovo toto bylo tedy již nejednou
předmětem badání, nyní, iak se zdá, původ jeho jest náležitě ustanoven. Po
dotýkám zde ieště, že slovo szpérka přešlo též do některých niU^ečí ně-
meckých, V dílku Rudolfa Templeho „Historisch-Ethnografisches aus den TrUm-
mem altdeutschen Wesens^ (Pěst, 1868.) čteme totiž na str. 33.: „An Kraut
an Sperka*) traischta**) ofá Aem.. .**
Pan Malinowski uvádí ještě mnoho Jiných slov původu litevského, jako
na př. tarabanič sif (nemotorně vejiti) z litv. tarabinů (nemotorně něco
zdvihati), tararuszki (Šprým potm.) ztarin (povídati, mluviti); wi^cierz,
rus. aeiiTepi z= 1. jakási síť na lovení ryb, 2. léčka na ptáky, z litv. wen-
taris (veliká síť... Kurschat), wentara (siř. . . Nesselmann), wentere (síť,
Voelkel, Brflckner). Prof. Briickner pokládal ta slova litevská za přisvojená
ze slovanštiny, prof Malinowski naopak soudí, že byla původně v litevštině
a teprve pozaěji přešla do polštiny a ruštiny (neboť jiní slov. jazykové, ať
živí ať. neživí, slov těch vůbec nemají).
Jazyk litevský působil nejen ve slovník polský, leč i ve skladbu Po-
lákd přebývajících na Litvě. Prof Malinowski podává k.tomu několik důkazů.
Ve krátkém Článku věnovaném slovům nimam (nemám), nimog^ (ne-
mohu), Jak totiž slýcháme v lidu a v obyčejném jazjrku vzdělaných tříd kromě
provincii litevských n i e mam, nie mo^e, dokazuje zejména, že i v nimam
nevzniklo vlivem následujícího w, ale Žt» jest výsledkem kontrakce; nimam zz
ne jímám, néimam, nlmám, analogie tvaru ňimam měla pak vliv na vznik
nimoge.
*) Dor Speck
**) traischen = postříkati nějakou tekutinou.
556 Rozhledy v literatuře a umgni.
Nato probírá prof. Malinowski etymologii slova Skierniewice, druhdy
8 k w i e r n i e w i o e (Squyemyevicze 1491 ., Squimiewicze 1502.) ; -ewic ukazuje,
že jest to patrony mikum, utvořené od jména osoby, které mohlo míti tvnr
podstatného jména skwini (staroslov. skvnnh zz macula) anebo přídavného
skwiern, staroslov. skvrbni). Prof. Malinowski uvádí pak polská slova, v nicbžtu
ty vzory se vyskytuji.
Po té upozorňuje na jisté části složené, jež slouží k utvořeni jmen ptákiV
1. ja- íiast-rí^b, staroslov. ja-r^b-B, pol. ja-rz§b-ek, litv. je-rubi, jestřábi; 2 jast-
(jaskólka, staropol. jast-koía, jast-kol-ica, laŠtovka); 3. so- (so-kol, so-wa);
4. -reb (jast-r^bt, jas-rebi.), 5. -koř, kola (so-kol, jast-kohi), jichž etymolo-
gický význam těžko urátéji vyznačiti.
„Cizí akcent ve výrazech polských" jest název krátké poznámky proí.
Malinowského. Příklady: rzeczpospólita vlivem laé res publica: na
Litvě: urzédnika, urzédników, urzednikami, vlivem rys. Činovnik, činovniku,
čmovnikami.
Ve článku „Mucha genitalia*' uvádí pak prof. Malinowski poučný příklad
kritiky staropolských textů. V tak zvané „Bibli králové Žofie** (Genes. IX. 23 )
jest místo následující : . . . przikrigeta nagoszcz oczcza swego mucJii g e g o
wiócey nye wydzali . . . Poněvadž ve Vulgátě jest: „et patris virilia non
viderunt", tedy: viriliaii:mucha? Hádanku tu rozlušCuje text český. V české
bibli Zablockého čteme: „a otce sweho muzske wieci newidechu" (?). Uka-
zuje se tedy, že polský překladatel rozuměje, Že wieci n: wiece m více pře-
ložil wiócej (plus); mužské však pokládal za dimin. od mucha . . . Takto
vzniklo ono mucha zz virilia. Taktéž poučné a zajímavé jest vysvětleni, jak
vlivem českého šlapej a stupeň vzniklo v bibli králové Žoíie sziopieú.
Prof. Jos. Przyborowski uveřejnil „Urywek kazaň dla mlodziežy szkolnčj,
z „glosami polskimi" z XV. stol. Poněvadž tisk „Prací" poČal se r. 1884., kdy
Poláci slavili památku Rochanowského, je tu též mezi rozpravami filologickými
„Piesň ku pami^tce Jana Kochanowskiego", napsaná před 80 lety od knéze
Nikodéma Muáníckého, a neznámé z pramenů, zejména ze krakovských sbírek
archivalních Čerpané podrobnosti o rodině Kochanowských, sebrané Stanisla-
vem Windakiewiczem, žákem university jagiellonské. Je to velmi vzácný pří-
spěvek k Životopisu Rochanowského.
Nato následují rozbory a zprávy. Nejprve dr Hanuš rozbírá doktorskou
práci Leona Biskupského: „BeitWige zur slavischen Dialectologie^, jejížto
předmětem je hláskosloví jednoho z nářečí kaŠubských v západním Prusku,
zejména brodnického. Recensent vytýká sice některé dosti nápadné omyly
v té práci, přiznává však, že poskytuje pro jazykozpyt mnohem jistější látku
nežli spisy Cenový, ano i Hilierdingovy a Dendowského.
Dosti nepříznivě vyjadhne se týž recensent o české knížce Josefa Ko-
láře: Hláskosloví jazyka polského. Na nových základech a žňového hlediště
sepsal . . . (Zvláštní otisk ze zpráv o zasedáni král. české spol. nauk.) Věnuje
jí^ však velmi zevrubnou úvahu, , aby přesvědčil spisovatele, že jsme ji četli
důkladně". Dr. Hanuš podává také obsah prvního svazku spisu F. Techmera :
Internationale Zeitschrift fur allgeni. Sprachwissenschaft (Lipsko 1884.), trošury
slavného J. Curtia: Zur Kritik der neuesten Sprachforschung (Lipsko 1885.),
a oceňuje rozpravu dra. Ábela o jazyku velko- i maloruském, přeloženou
z angličiny do němčiny od R. Dielitze (Lipsko a Berlin 1886.), vytýká
spisovateli značnou neznalost jazyka ruského, o němžto psal. Mimo to Čteme
tu velmi příznivou zmínku dra. Hanuše o „The Sanskrit reader" (Bombay 1884 ).
Konečně pan Krynski velmi obšírně (skoro na 3 str.) rozepsal se o ne-
šfastném díle „Skarbiec odkryty bogactwa, pifknoáci i wszystkich prawidel
ZMsadniczych mowy i pisowni polskiéj" od Božydara Ožyůského L , až konečně
zahrnul úsudek svůj o této dosti podivné knížce v tato slova : „Naši ejamina*
tické literatuře bylo by užitečnější, kdyby ten , Skarbiec odkrýt}' byYnavž«ly
zůstal ukrytvm." Zevrubnou recensi věnoval p. Kryťiski také kniŽce Ant. Bema :
„Zarys wykíadu mowy polskiéj wedlug wskazówek jfzykoznawstwa porównaw-
czego" (V^arěava 1883.), díla „stojícího v nejedné příčině výše nežli mnohé
grammatiky psané z nadšení'*, ač není bez chyb četných i značných. J B.
Rozhledy v litemtuře a uměDi. 557
Dia po^orzeleów. Pismo zbiorowe. 1885. Warszawa 1885., str. 48.
Před dvěma měsici stihla lítevBkopolské město Grodno krutá pohroma.
V dějinách polských přemnohými památnými skutky proslavené a shiSně vý-
suvné město lehlo přes noc z cfvou části popelem. Z mnohých památných budov,
v nichž odehrával se nejeden obřad slávy polské, nezAstala než příšerná ssu-
tina a tisíce lidi pozbaveno přístřeší i posledního majetkn svého. DobročinnosC
polská, tolikráte již osvědčená, učinila i tentokráte po míře možnosti svou po-
vinnost Také z vnitřního Kuska nadešla pomoc. — Hned po osudném požáru
vznikla ve Varšavě myšlénka, vydati ve prospěch pohromou stížených publi-
kací na způsob Ziarna, Dia Zagrzebia. našeno Národ sobě a t p. Redakci
ochotně přiial p Adam Plug, redaktor varšavských Klosfi. Máme nyní před
sebou výtisK této pnblikace, obsahující vedle titulního obrazu Andriolliho pří-
spěvky as 130 spisovatelů polských. Jest to utěšená kytice myšlének společ-
nosti velice pestré: básně, kratičké povídky, Články povahy poučné a pouhé
jif»kry myšlenkové. K jednotlivostem obraceti, se nelze, podotýkáme jen, že
mnohý příspěvek nazvati lze pravou perlou. Účel dobročinného podniku do-
sažen jest cele i není pochybnosti, že knížka tato ocitne se také v rukách
naáich péstitclA polské řeči a literatury.
Litujeme jen, že i na takové publikaci zůstavila místní censura zlověstné
stopy. Vědí to též dobře ruští spisovatelé. R neuvěření a přece — pravda! Z pří-
spěvků ccnsurou škrtnut}'ch uvádíme jako příklad tiskových poměrů následu-
jící verš, otištěný v haličských a poznaňských časopisech:
Wole milczeč.
Wole milczec, gdy nedzny konwenans mi broni,
Abym cale uczucie w jedněm zwartezy slowie,
Rzekla: „kochám ci^** ternu, co t^sknit^c w ustroni,
Sam mi pragnieú swéj duszy pierwszy nie wypowic . . .
Zumilkno . . . tajemnicy mojéj nie odsloni
Ani džwlek, ani oko w spojrzenia wýmowie . . .
Wole milczeč — z skinienia, z usciánienia dloni.
Ani nawct z westchnienia nikt sie nie dowie
Odyby on . . . Nic! . . . nim takže tá sama przyczvna
Rzadzi, ten sam mróz v piersiach slów zámraza brzmienia.
Okrzyki serca gluszy i w lód tchnienia scina.
Duszom naszym za balsam i za pokrzepienie
Niechaj služy swiadomoéé o sobie jedyna —
Ústa nicch milcza, ale nich mówi — milczenie.
Podivno ! Zdá se, že tato erotická soneta neobsahuje pranic závadného.
Ale censuře nešlo o smysl obsahu, nýbrž o to, že počáteční písmeny so
nety sestavují slova « Warszawa- G rod nu*. A skutečně v publikaci tištěné ve
Varnavé ve prospěch Grodna, nebylo dovoleno zmíniti se o — Grodnu.
Zdá se to býti malicherné? Nikoliv. Právě malicherností svou jeví se
věc ve světle děsném Taková drobná fakta buďte mčřítkcra těm, komu mi-
lejší jest poznání pravého stavu věci a prosté pravdy, neŽ írase a lež, vynika-
jící ze tmy neb bláta. K.
Cvia^nfk drnžtvA za iiinjetnost i inn^tctni obrt u Zap^rebu. Rediguje
(Ir. Ivan BojniČic, tajemník družstva a adjunkt archaeol. musea v Z>ihřebě.
Ročník I., svazek 1.' Záhřeb 1885. Nákladem družstva, tiskem C. Albrechta.
Tak zove se organ chrvatské „Umělecké Besedy" pro umění a umělecký
průmysl, a jest zajisté zjevem pozoruhodným v nynějším národním a kultur-
ním rozvoji Chrvatů, dávaje svědectví o tom, že smysl pro rozvoj umění za-
sahuje u nich již do širších národních vrstev. Úlohu vytkl si list ten blaho-
558 Rozhledy v literatuře a nměui.
dámou: vzbuzovati lásku k uměni vůbec, a domácimu zvlášť, jmenovitě osvě-
žiti domáci umělecký prí^mysl v typech národních. První svazek obsahuje tyto
rozpravy: red dr. Bojnicié uvažuje: .Jak by se povznésti mělo církevní
umění v Chrvatsku". — C. Truhelka v příspěvku ,o dřevořezbárství" roze-
bírá stilistický rozvoj xyloplastiky a poměr její ku skulptuře, přihlížeje k ní
8 hlediska figuralnčho, dekorativného a pr&mvsfového. Dřevořezba je Slovanflm
od věků, jmenovitě Rusům, Rusínům a Srbochrvatům pravÝm národním za-
městnáním, jsouc n^iskrz rázu dekorativného. Nato líčí se historický rozvoj
dřevořezby od XIII věku poěínaje až na naŠi dobu. — Dr J. Kršnjavi
prlnáSi resultaty, k nimž dospěl prozkoumávaje «domácí industrii na bnda-
peŠCské výstavě**, nuěež rozebíraje původ domácí industrie, přichází k ťisudku,
že ornamentika domácí industrie těch národA, n nichž se dosud zachovala —
jest původu římského a byzantského. — Dr. Bojnicié ve článku «o uměni
a průmyshi v nejnovější době**, neb zřetelněji, o umění na moderních výsta-
vách, kára kramářskou povahu dnešních výstav, naČež posuzuje jednotlivé
výstjivy samé v berlínské akademii, v národní galerii berlínské, v monakovském
spolku umění atd.)- Následují různé zprávy z oboru uměleckého, a dodány
v příloze dva obrazy: chrvatský pavillon na budapešťské výstavě a dřevěný
oltář v záhřebském museu pro uměni a průmysl.
„Glasnik*' dostávají élenové družstva darem; jinak roční předplatné 5 zl.
Podotj^káme, že činné „Družtvo umjetnosti" v Záhřebe vydalo pro Členy
svým nákladem r. 1883. krásné illustrované dílo prof. dra. J. Rršnjavého:
„Dějiny starokřesfanského umění'', a r. 1884. téhož „Oblici graditeljstva u starom
vieku i glavna naČela gradjevne íjepote'' se 111 illustracemi. J. K,
Slovenské národ, pravljice in pripovedke. Zbral B. Krek. Vydány
v prostonárodní knihovně „Ljudska knjižnica**, svazku 13. a 14., str- 1.— 117.
Bibliotheka tato teprve od nedávné doby vydávaná nákladem tiskárny
Janeze Leona v Mariboru (Šolska ulica 2.), prokázala již valné služby popu-
lární literatuře slovinské. Svou téměř neslV^chanou láci přístupna je i nejchudším
třídám národa, a proto podnik tento schvalujeme co nejvřeleji, vědouce, že
jím mnoho nových přátel písemnictví slovinskému ziskáuo bude mezi prostvm
lidem. Přinášíf poučné i zábavné spisy starší i novější, a pokračuje velmi
rychle i čile. Ks^áý měsíc vychází po dvou sešitech o čtyřech tiskových arších,
a jednotlivé svazky stojí pouze 6 kr. V dosavadních sešitech sbírky té, vy-
dávané redakci Lavoslava Kordeše v Mariboru, nalezli jsme mimo jiné též
A. Jiráskovu povídku „Za očin dom*', a kan. Václava Štulce „Máti id sin**.
Než nejdůležitější pro nás spis obsahují řečené JíŽ svazky s názvem „Slovinské
národní báchorky a pověsti", které z časopisův a jiných publikací sebral
B. Rrek. Sbírka tato obsahující celkem 50 Čísel, určena ie v prvé řadě pro-
stému lidu k zábavě a poučení. Z jeho úst ty ušlechtilé plody vyliv, i vracejí
se opět k srdci jeho, aby bránily ústní podáni záhuby, a probouzely i osvěžo-
valy památku prostonárodních plodů. Avšak vedle tohoto účelu dosahi^je vy-
davatelstvo i jiného, neméně důležitého, zavděčujíe se oněm badatelům, kteří
ku svým studiím této části tradicionalni literatury nezbytně potřebují. Jak
známo, jsou pověsti slovinské většinou roztroušeny po nejri>zmanltějšícn časo-
pisech nejen nám, nýbrž i Slovincům samým velenepřistupných, aneb v knihách,
které tolikéž dávno již z oběhu vyšly. Proto jsme p. vydavateli velmi po-
vděčni za tento počátek příručného souboru zajisté s pih a úplnou spolehli-
vostí sneseného. Z jmen v předmluvě uvedenýcn shledáváme se s mnohými
výtečnými znalci ústní literatur}', jako jmenovitě s prof. M. Valjavcem, od
něhož jest tu celkem 13 pověstí, zasloužilým Ivanem TuŠkem, Fr. Erjavcem,
J JurČičem, Ivanem Macunem, L. PodgoriŠkým a j. — Matija Valjavec vydal
již r. 1858. „Národně pripoviedke*' sebrané ve Varaždinu a okolí jeho Tstr. 315.) ;
o jiné však samostatné sbírce prostonárodních pověstí slovinskÝcn nevíme.
V novější době mnoho příspěvku nalézti lze v Časopisech „Zvonu" a „Křesu ^,
jakož i jiných publikacích. (Srovn. též dílo dra. Fr. Krause: „Sagen nnd Máhr-
chen der Siidslaven in ihrem Verhaltniss zu den Sagen und Mahrchen der
iibrigen indogermanischen Volkergruppen Dva svazky, Lipsko 1883.— 1881.,
v němž užito mimo jiné též Valjavcových pověstí tištěných i rukopisných.)
liozhlcdy v literatuře a uměni. 559
Doporuéujeme tuto B. Krekovn sbírku v8em, kteří se ústní literaturou
slovanskou zajímají, doufajíce, že nakladatelstvo ,,Ljndske kujižnice** bude
pokračovati y záslužném souborném vydáváni téchto národních plodů. — Ko-
nčené také rádi vidíme, že i Sloví nci po příkladu SrbAv a Chrvatň, kteří již
četnými periodickými knihovnami se nonosí, počínají vydávati spisy své ve
zvláitnico, laciných bibliothekách (posud víme o dvou podobných podnicích:
^Narodna bibliotéka* a „Ljudska knjižnica" >, Čímž literatuře své velice pro-
spějí. Mnoho výtečných spisA starších leží ladem v časopisech zcela nepřístup-
ných, takže možno říci, že valná Čásf dnchovnich plodů slovinských i pro
nžší kruhy čtenářské ťiplné je ztracena, jak jen ku škodé Čtenářstva tak i spi-
Bovatelstva. Podobnými lacinými knihovnami zajisté bude tomuto zlu učiněna
přítrž, a zároveň bude platnéji vydáno svědectví, že literatura slovinská není
tak chnda, jak se obyčejně za to má, když se k literárním pracím v časopisech
zřetele nebéře. J. KoubU,
Zabytki prgedkistoryczne ziem pohkich. Znamenitého díla tohoto vyšel
právě nákladem a péČí Archaeologické kommisse akademie nauk v Krakově
ěisti I. seéit 3. Dílo toto, jehož spisovatelem jest p. Godfryd Ossowski, vy-
chází v jazyku polském a francouzském i vyniká vzornou soustavou vědeckou,
oplývajíc nad to podrobnými kresbami. Dílo toto může viem anthropolog'ickým
a archaeologickým časopisům v plném smyslu slova znění za vzor sloužiti,
nebof jen z pouhého pohledu na přiložená vyobrazení lze každému odborní-
kovi textu domysliti se. — Pan Ossowski požívá jako odborník chvalné po-
věsti, kterou neméně svými výzkumv jeskyň z okolí krakovského (nveř ve
Zbioru viadomoéci do anthropologie krajowéj) rozmnožil. Upozorňujeme naše
domácí pány anthropology a archaeology na práce neúnavného badatele tohoto.
Břet. Jelínek.
Hrvataka omladinay list zabaví i pouci zove se nový časopis chrvatský,
jehož první seŠit vvSel právě v Záhřebe V časopise tom sejde se literární
omladina čackých Chrvatů. První sešit obsahuje pěknou báseň HarambašiČovn
(Hrvatskoj omladini; a drobné příspěvky (básně a povídky) od Kirína, Mihi-
kuviče, DraŽenovióe, Kranjčevióc, Langa, Lemana a Milky Pogačiéové. Hlídka
vyniká pestrosti. Přejeme tomuto novému Časopisu mnoho zdaru. Hrvatska
omladina vychází jednou za měsíc, předplatné na rok obnáší 3 zl.
CTHXOTBopeHia H. C. TypreneBa. Básně I. S. Tnrgeněva vyšly
ve zvláštním vydání, tvořícím velký díl o 15 arších. Čistý výnos jest věnován
k zbudování poprsí nad hrobem autora. — Celý díl je rozvržen na Čtyři části.
První čásf obsahuje čtyři epické básně: „Paraša-, ^Uazgovor", „Poměšíik'*
a „Andrej \ Druha Čásf zahrnuje 32 drobně básně. Třetí čásf má přei(»žcné
básně a Čtvrtá obsahuje epigramy a úryvky, nalezené v posmrtných ruko-
pisech autora. — Známo jest, Že Turgeněv nepřikládal svým mladistvým bás-
ním pražádnou cenu. —- ^Citim skutečný, téměř fysický odpor k svým básním —
i nejen že nemám ani jeden exemplář svých básní — ale i mnoho bych dni,
aby jich ani nebylo na světě. V bibliothece Čerkesova na Ně ském Prospektu,
kde se zachovává všeliké haraburdí, možná že i na toto haraburdí narazíte,''
psal Turgeněv 19. července 1874. panu Vengcrovu A dne 10 prosince 1875.
psal témuž panu Vengerovu: .Návrh Váš, aby byly vydány mé básně ve pro-
spěch Hercegovinců, pokládal bych za úsměšek, kdybych mohl předpokládat,
že chcete se mnou mluvit v ironii. Krátce a dobře, Váš návrh rozhodně za-
mítám." — Přes to všecko je souhrnné vydání básní Turgeněvových velmi
vítané všem jeho ctitelům — vidíme v nich, jak se tužil Turgeněv na poli bás-
nickém a jaké idey rozpalovaly jinocha. V epickÝch jeho básních vidíme ná-
črtky těch názorův a povah, jež 1 vypracoval s takou úplností a pravdivostí ve
svj^ch pozdějších prosaických spisecn. Vedle krásnýcn okouzlujících obrazů
přírody vyskytuji se v epických jeho básních mista mdlá a slabá, nucená a
těžkopádná, 1 lze pozorovati, že Turgeněv z počátku velmi velké nesnáze měl
8 formou, rýmem a veríem. On nebyl zrozen pro „metrickou poesii" a těžce
8i osvojoval tento ..způsob, jímž mluví nesmrtelní bozi" — než konečně po
velkém namáháni a cviku přece dosáhl i v řečeném způsobe velké virtuosnosti,
560 Rozhledy v literatuře a uměni
než právě v této době úplně se oddal již básněni v řeči prosaické. Mnohé jeho
drobné básně připomínají péro Puškina a Lermontova. Perlami čisté poesie,
majícími absolutní cenu, jsou jeho básničky „Na cestě" (Bi. aoporH), „Jarní
večer** (Beceimiň Be^ep-b), „Bezlunná noc (ĎesjíynHafl HO»jb\ „Houře** (rpoa.u,
^Před honbou" Tlepe^íi^ oxotoíí), „První sníh' íITcpBbiH cii1in>), /Joulám se
nad jezerem" (BpoMcy na^T. oaepoMT*), „Odkud věje tišinou" (O/íífy^íi uterb
TumuHořp, konečně několik míst z jeho popisné básně „Vesnice" (^epeana).
Z tří přeložených jím básní vyniká zvláště báseň „Tma- z Bvrona. - Za
nejzdařilejší pokládal Turgeněv obsáhlou báseň svou „Pop", i přál si, aby byla
zachována, že prý vyniká neobyčejným vtipem, hravostí a nenuceností veršů.
V knize vydané otištěna jest však pouze vstupní čásf • báseň se nehodí pro
veřej nosf z censurních ohledli v a bude tedy se šířiti po Rusi v litografovaných
spisech, jak se to děje se „Zpovědi hraběte Tolstého", jak se to dělo s Gribo-
jedovým dramatem „Gorem ot uma" a s mnohými básněmi PuŠkina, Rylejeva,
knížete Vjazemského a j l)r. Durdik
Družstvo sv Jeronýma. TíQ zprávy o výtečném tomto chrvatském spolku
pro síření osvěty v nejširších kruzích národa, laskavě nám zaslané p. Fr. B.
ze Záhřeba, podáváme pro nedostatek místa pi*ozatim tato velice zajímavá data :
Družstvo sv. Jeronýma (Društvo sv. Jeronima) bylo založeno r. 1869. a vy-
dalo během toho času 56 knih pro lid chrvatský Obsahem jsou knihy tyto
poučně zábavné, z části i náboženské (životy svatých). Zvláštní pozornosti za-
sluhuje obšírné a dftkladné dílo páně Klaiéovo: Opis zemlja, u kojih stanuju
Hrvati (tři svazky: XXXVIIL, XL., XLIX ). - Roku 1868. čítalo družstvo
sv. Jeronýma celkem jen 98 členft a jmění obnášelo asi 4000 zlatých, po Šest-
nácti letech (1884.) vzrostl však počet členil na 6242 a veškerý kapitál obnáší
84.389 zL! Družstvo, které z počátku vedle kalendáře „Danica" jen leckdy
po jedné zábavně poučné knize vydávalo, dává členám nyní každého rokn až
pět knih a to za 25 kr. aneb za úroky oněch 5 zl., které každý člen jednou
navždy položil, aby po celý život knih dostával. — Družstvo má po všech
krajích své důvěrníky, kteří sbírají členy a tak jejich počet co den neustále
roste. Členem mňže se státi každý, kdo buď najednou položí aummu 50 zl.
a to co zakladatel; aneb 20 zl., čímž stává se členem I. stui.ně, aneb 10 zl ,
čímž se stává členem II. stupně, aneb 5 zl. a stává se členem III. stupně a
to pro celý život svrtj. — Kromě toho dostávají Členové zakládající a členové
I. stupně od každé knihy, co jich družstvo vydá, po čtyřech výtiscích, a čle-
nové II stupně po dvou výtiscích, a ti všichni mají příležitosf vseckv knihy,
které jsou jim zbytečný, rozděliti mezi chudý lid, čímž se tolikéž knihy mezi
lid rozšiřují. — Všecky knihy tisknou se nyní na celý rok již ve 40.(X)0 výt.,
sama „Danica' na př. tiskne se v 25.0(X) výt.
Překlady. Souboj Marka Miljanova s Pekem Pavlovičem. Oernohorskji
kresba od Josefa Holečka. Přeložil do ruštiny prof. Kulakovskij. Pvcckíh
BtcTiiiiKb 18a'>. V. (Ze Slovanského sborníku 1881.) — Totéž srbsky přeložil
Steva J. Radoslavlevic. Janop (novosadský). 1885. č. 35. — Kandidát nesmrt-
nosti Humorist, román. Česki spisal Svatopluk Čech. Slovenski Národ (lubl.)
1885. č. 191. atd. — V CBaroBHMa KO^-b .lyxcniiKHx-b Cp6a. (Napsal František
Máchal.) Přeložil Pavel Padejský (Ze Slovanského sborníku 1885.) Jaiiop
18S5 Č. 3.i. — U oči duŠnoga daná. Crtica J. Arbesa Preveo M Z. Vienac
(záhřcb.). 1885. č. 36. — Wczoraj i dzisiaj ! Z elegii tatrzaňskich Ad H e y-
(luk a. Przeložila M. Parczewska. Dwutygodnik dla kobiet (Poznaň) 1885. —
W noc Rusalek. Przez Edvarda Jelínka, przel. M. Parzcewska, (Kozácké Črty —
/e Slovanského sborníku 1884.) Dwutygodnik dla kobiet 1885. str. 235.
^SIovaii§ký sborník" vychází vždy 15. každého inésice a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové: na ctvrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na pul roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. 80 kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměstí č. 34. n.
MAOt SBUlL
Ročník IV. -%- 1885 -h- Číslo 11
Luben Karaveiov.
Jeho činnost literami i politioká.
Od J. A. V*ráika.
(DokoiiSení.)
Mimo novinářskou činnost rozvinul Karaveiov i organísačni.
Před jeho příchodem do Bukurešti existovaly tam dva spolky.
První založil sám Rakovský a jeho členy byli nejvíce boháči,
jako Grudov, Andreolu atd. Avšak když Rakovský vyslovil přání,
aby mohU vstoupiti do spolku i někteří mladí ale chudí Bulhaři,
starým pánům nebylo to vhod a takovým způsobem byla mládež
nucena sestaviti svůj spolek s heslem: „Bratrská láska **, jaksi na
vzdory „Dobročinné družině", v jejíž čele stál Christo Georgiev
a ve které sám tehdejší ruský konsul bral účast Ve spolku pak
.Bratrská láska* zapsáni byli: D. Cenovič, medikové: Grmnikov,
Planinský, Popov, Rusevič a jiní. Levský byl duší tohoto spolku a
věrným prostředníkem mezi Bukureští a národem. Tento spolek stal
se teprve příchodem Karavelova, Boteva a Stambolova tajným re-
volucijnim komitétem. Stanovy a zákony pro povstalecké čety
byly vypracovány již od Rakovského. Odtud rozšířily se po celém
Bulharsku a Thrákii místní revolucionářské komitéty, jak je byli
Karaveiov, Botev a Levský organisovali, tak že se stal bukurešť-
ský spolek centrálním komitétem. Odtud rozesýlali peníze, pečeti,
průvodní listy, provolání a zbraně. Měli i své pošty, totiž posly.
K službě této používalo se nejvíce žen.
ySám jsem byl svědkem jedenkráte," píše Z. Stojanov ve
svých ,Zápiskách o bulharských povstáních'. Jak Natálie Kara-
velova (žena spisovatelova), přinesla z Rumunska zbraně, které
roěla pod šaty ukryté. Dvě šavle, připevněné k ramenům tlustými
provázky, vpily se jí do masa nežli došla z Bukureští do Ruščuku.
Rozumí se, když člověk viděl tyto slabé ženy (podobně činila
i bába Rada a její dcera Petrana), kterak obětují život za obecné
blaho, žár nadšení vlasteneckého vzplanul ještě více. Často do-
nášely tytéž vlastenky i některé tajné listy vážného obsahu.
Vhlavnějších městech měl komitét naznačené chalupy, kam se
dopravovali ,apoštolové* a poslové."
SioTMMký sborník. 44
554 J* A. Vorá^k:
Jinače postavení Karavelovo v Bukurešti nebylo k záviděni.
Pracoval dnem i noci, pracoval až do vysílení, a přece naskyto-
valy se okamžiky, kdy neměl sousta chleba, kdy neměl pořádného
šatu, on, který rozdával bulharskému národu diamanty duše své,
on, který nose porobu na bedrách, připravoval svobodu svým
bratřím. Nejlepšími jeho přátely byli ti, kteří jak on ničeho neměli.
V jedné světnici připravovalo se jídlo, taní stál i tiskařský stroj,
tam byla redakce i expedice novin. Žena Karavelova, Natálie,
sama po celé hodiny byla nucena točiti kolem u stroje. Noviny
pomáhali mu zahalovati a roznášeti na poštu i do domů mladí
jeho přátelé — studující. A za takových poměrů psal a básnil
Luben Earavelov! Že pracoval a jak pracoval, krom politických
děl, o tom dovídáme se z celé řady článkův a povídek. Vůbec
činnost Karavelova v Bukurešti byla blahodárná, a jestli tu a tam
ozvala se nějaká dissonance v jeho prsou, není se čemu diviti.
Ti, kteří ho znali zbUzka, vyprávějí, že Karavelov zavíral se často
doma a po celý týden nevycházel, ani se neoblékal a pracoval,
a pracoval z rána až do večera. Bez jeho opravy nesmělo se nic
vytisknouti. Ano i dopisům od cizích osob vtiskl svoji barvitost
a ton. Žil ideálně, ale při tom v bídě, ve zlosti a resignaci. Při
tom zůstával hrdým a vzdorným proti všem zevnějším nátlakům, a
jestli posteskne sobě, činí tak, aby ukázal svou nezlomnou vůli
a mužnosf. Píše-li v takém okamžiku, slov nevybírá a přímo ^elí
proti těm, kteří toho zasluhují. Rozhořčenosf viděti na mnoha
místech, jako na př.:
Af 8i chodím odrán,
nemám cervuli (obuvi),
svědomí mé přece
jako ze žuly.
rfeskláním své hlavy
buď kdo iaký vůl,
a na podlé dnSe
bukovou mám hAl.
Jindy zase naříká na cizinu a vytýká svým rodákům mamon
a bezidcalnost, jak viděti z následujících řádků:
.Sudbo moje, nevěrnice,
kam Í8i mne to vhnala?
V cizí zemi. v cizí chatrč,
tuB mne zakopala.
Okolo mne všechno cizí,
nic zde nemám svoje;
i to slunce, které hřeje,
ni to neni moje.
Dosti naSich lidí tady
cizim na podnebí,
iediný v$ak nepomůže,
když je zapotřebi.**
Roku 1875. zanechal Karavelov vydávání politických novin
a věnoval se bellelrii. Nový časopis „Znanie" záhy prorazil si cestu
a četl se s pochoutkou. Zmíníme se ještě později o něm. Na jaře
Lnben Kararelov. 555
roku 1876. byl nucen opétně přerušiti svoji literami činnost, po*
névadž na všech stranách hrozilo již povstání a blížila se srbská
válka, Karavelov nejprve sebíral povstalce a dobrovolníky v Ru-
munsku, až konečně byl zatčen a uvězněn v Bukurešti. Z vězení
osvobodil ho srbský vyslanec p. Petronievič. V době srbské války
zosnoval Karavelov bulharskou četu a sám byl její vojvodou. Po
nešfastné srbské válce nastala opět ruská vojna. Karavelov toho
času přesídlil se do Trnová a začal opětně býti činným v litera-
tuře. Knihtiskárnu vzal s sebou do Trnová. Odtud navštívil i svou
zamilovanou Thrákii a zejména Koprivštici a Plovdivo, kde strávil
dm' svého mládí.
V zimě r. 1878. přestěhoval se zase zároveň i se svou knih-
tiskáraou do Ruščuku. Tam konečně r. 1879. našel svůj hrob
právě v době, kdy balkánským národům zasvitlo slunce svobody.
Svobody se tedy dočkal, ale nedočkal se nezávislosti.
Literární činnost Karavelova je značná. Byl jediným opravdo-
vým spisovatelem a je jím dosud. Při vší své fantasii obmezil
se tim, co viděl a psal, jak poznal život, jak cítil ve svém srdci
a jak naučil se ve škole života. Psal čeho bylo potřebí a potřebí
bylo všeho. Tak sluší se vysvětliti jeho mnohostrannost. Psal po-
věsti, povídky, básně, satiry, články vědecké, naučné, politické,
historické, paedagogické, vlastenecké, kritické, sebíral národní pa-
mátky, seznamoval s přednějšími plody jiných literatur, překládal
články o zdravovědě, káral a napomínal, kde toho bylo potřebí
a ve všem stal se záslužným. Povídek jeho je celá řada a všechny
jsou vzaty z bulharského života. Znal život, poněvadž sám ho
zakusil a líčil drsně i hladce, právě tak, jak se mu jevil. Po růz-
ných časopisech roztroušeny jsou tyto práce: . Bohatý ubožák",
„Mučeník% „Nešo«, „Božko", .Bědná rodina% .Trpký osud",
.Vojvoda Dončo% „Turecký pasa", ,Neda", „Stana", , Sláva",
„Po odvetě", „Zde jeho konec", „Nad cizím hrobem pláčou beze
slz", „Zápisky o Bulharsku i Bulharech", „Hadži Dimitr" (ne-
zdařilé drama), „Cesta po Staré planině", „Hadži Ničo", „Matčino
dítě", „Pokrokář", „Glavčo", „Bulhaři za staré doby* atd. V nich
jsou předvedeny muky a útrapy Bulharů, v nich vložena nenávist
proti Turkům, čorbadžijům, boháčům a mnichům. Většina reků,
s nimiž sympathisuje, a kteří vzbuzují v něm nadšení, jsou —
hajduci. Nečinil tak nadarmo, nebof věděl, že po dobrém jha
zbaviti se nelze. Hajduci se svými vojvodami v čele mnohou do-
brou věc udělali. Žili v nadšení a měli své ideály. Z nich vyrostla
jména, jako: Levský, Botev, Bcnkovský, bratři Žekovi, Volov,
Kableškov a jiná. Kolem Karavelova otáčí se celý tlum událostí
od roku 1870.-76.!
„Povídky Karavelovy," píše Bobčev, „popisují obrazně a
fotograficky věrně bulharský život; všechny mají rozumnou ideu
a všechny bez výjimky zosnovány jsou na některém principu,
který hluboko byl vkořeněn v duši básníkově.*
„Když pročítáte tyto povídky,* píše Bobčev dále, „představí
se vám živě úžasné obrazy otrockého národa, který strádal po
556 J- A. Voráéek:
celých pět století, národ nešťastný, který hynul pod krutým a vše-
ubíjejícím jhem, avšak nezahynul, poněvadž měl svou životní sílu/
Z cizích spisovatelů, kteří měli vliv na Karavelova, byli to
zejména ruští belletristé Gogol, Marko- Vovčoková (Markovičová)
a D. Grigorovič. Pří tom však osoby i povahy v Karavelových
povídkách jsou čistě domácí. Nejlepším dfikazem těchto je řeč
sama, neboť Karavelov psal řečí lidu i se všemi cizími živly.
Strojenosti nemiloval, ani nevyhledával. Chtěl, aby mu i nej-
prostší venkovan rozuměti mohl. Jeho obrazy a básnická rčení
vzata jsou z národa. Byl realistou v každém řádku a v celku přece
jen idealistou. Proto nesmí nás překvapit! ten neb onen silnější
výraz, to i ono slovo, kterého se vysoká poesie štítí, ať již to
v poesii nebo prose. Psal jak myslil, a myslil, jak myslil nezkažený
národ sám, totiž čistě bulharsky. V politických článcích byl vý-
bojným, v kritice bezohledným a sečtělým, a ve všem všudy sa-
tirickým a vážným. Škoda jen, že jeho práce nejsou přístupny,
neboť nebyly ještě souborně vydány a staré exempláry po většině
propadly hrůzám války, nebo se nalézají v rukou neznámých, zů-
stavše mrtvým kapitálem. Ze všech jeho spisů dopídil jsem se
během tří let pouze časopisu „Znanie" a knížečky básní s názvem
„Nova pěsnopojka", kterou nebožtík vydal ještě za svého pobytu
v Trnově r. 1878. Ze všech básní jeho vyznívá ton povzbuzení,
utrpení a touha po svobodě. Verše plynou lehce, třebas nebyly
formálně bez úhony. Jde mu všude prvně o myšlénku. V satiře
na osobu nehledí, šlehá a mrská, jakoby karabáčem, všechny lico-
měrce, ospalce a netečníky. Ve svém vlastenectví neodpustil ani
našemu P. Šafaříku, který vyjádřil se o svatých apoštolech Cy-
rillu i Methoději, že jsou „čistí Řeci**, tvrdé naproti němu, že
ten, kdo přeložil písmo po bulharsku, nemohl býti Řekem, nýbrž
čistým Bulharem.*)
Z písni uvedu zde ukázkou píseĎ posvěcenou příteli svému
Rakovskému. V ní rozpomíná se a zpovídá takto:
Edy jsem já byl děckem jeStě,
děcko něžné, snivé;
a kdy byl jsem pacholetem,
klouče mladé, Živé;
i kdvž potom sestaral jsem
a zakusil všecko:
jeden jenom byl můj otec,
jedno jenom děcko:
Svoboda, svoboda!
Byl jsem robem, byl jsem mučen,
zkoušel v denním boji,
ale zcela neklesnul jsem —
měl jsem vůli svoji.
Z vlasti potom odešel jsem,
světem bloudím bolně,
prorokem bych stát se mohl
a pak zvolat volně:
Svoboda, svoboda!
*) Znanie, č. 6. str. 81.
Luben Karavelov. 557
Budím braty, by nespali,
ale pracovali,
Bvoie statky, svoje jmění
vranflm neaávalí.
Vyzývám je, aby zvedli
poroDené nice
a pak se mnou zavolali
jnnácky a prudce:
Svoboda, svoboda!
Ale každý spí a dfíme,
nechce, vymlouvá se.
Jeden řiká: n^^e^ ^as není,**
druhý okloumá se.
Každý žádá sobě míti
věechno na hotovo,
aby druhý za něj prones'
ono svaté slovo:
Svoboda, svoboda!
Nuže, aspoft ty mou žádosf
vvslyfi, brate milý!
Vím. Že bolestním a scházím,
slábnou moje síly.
PKjď ty aspoň v umíráni
k lužku smrtelnému
a rci ono sladké slovo,
af je s sebou vezmu :
Svoboda, svoboda!
Avšak poslední toto přání nesplnilo se mu zcela, nebof jeho
milý brat Rakovský o několik let předstihnul ho do hrobu. Za
to však druhé splnilo se mu. Umřel, jak již podotknuto, právč
když se „Zora zazorila*. Jindy zase upraví pisefí prostou a v ní
dává naučeni:
Neposlouchej děda,
když ti leckdv řekne,
že „pokorné hlavy
Šavle neodsekne*^.
Věz, že řezník kolí
ty nejkrotěí bravy,
ale diví vlci,
ty jsou živi, zdrávi !
Vzpomínka na robstvo kalí mu pohled i na bulharskou dívku,
tak že jí vkládá do úst:
Neroď ty mne, matko,
bílou, černookou,
postavu ať nemám
stihlou a vysokou;
nebo Turčín, matko,
láskou ke mně vzplane,
tebe někde skolí,
mně se hrobem stane.
Nechtěj, abych měla
růžové rty, tváře,
abych nezemřela
v mládí svého jaře.
558 J- A, Voráček:
Postavu mou Štíhlou
starý tisknout bude,
o^ moje pláčem
záhy budou rudé.
Vždjí i kvití roste
nejhp blízko k vodě
a ta dívči krása
kvete při svobodě!
Z časopisů Karavclovem redigovaných a také v celku od
ného psaných zůstanou nezapomenutými vždy „Svoboda", „Ne-
závisí most" a ,,Znanie*, V nich uloženo mnoho materiálu a po-
známek k současným dějinám. Hlavním pomníkem Earavelovým
jest jeho prosa. Na ném učiti se musí i mladší spisovatelé bul-
harští, ale tak, jak se posud dělo, nikdo ještě Lubena nedostihl.
Nepostačí pouze vůle a fantasie, třeba i studií a to studií v ná-
rodě samém.
Zbývá ještě zmíniti se o smrti Karavelově. Bylo to 21. ledna,
čili S. února podle našeho kalendáře r. 1879., kdy se roznesla
zpráva, že Karavelov umřel. Příčinou smrti byla prsní nemoc.
Smrt byla nezbytnou. Do poslední chvíle byl při vědomí a ještě
na smrtelné posteli neztratil svojí bodrosti a naděje ve svoje sily.
Ještě před svou smrtí sHboval, jakmile se uzdraví, že odejde do
Trnová, kde mělo se otevřití první Národní sebraní (sněm) osvo-
bozeného Bulharska. „Tam v Trnová kyne mnoho věcí; třeba
práce,** tak mluvil k těm, kteří ho naposled navštívili. Podrob-
nějších zpráv o jeho smrti není.
Takovým způsobem stalo se, že všichni skorém členové po-
vstání zemřeli předčasně. Zemřel Rakovský, bratří Miladinovci,
Botev, Žinzifov, Levský, Kančev a jiní, kteří měli největší právo
k dalšímu vedení osvobozeného Bulharska.
Pohřeb Karavelův byl slavnostní. AspoĎ město Ruščuk ne-
vidělo takového pohřbu. Celá tehdejší milice i občané účastnili
se jeho pohřbu. Celé město bylo ozdobeno černými prapory, a
všechny krámy uzavřeny. Záhy z rána čekalo již před domem ne-
božtíka okolo padesáti Slovanů, většinou Srbův a Dalmatinců,
aby vzdali poslední čes! a polibek zesnulému. Při průvodu ti byli
první. Okolo rakve kráčel jeden oddíl ruských vojínů beze zbraně
po obou stranách. Tři muži nesli v rukou po jednom čísle novin
„Svoboda*, „Nezavisimost* a „Znanie".
Pohroben byl za branami na bulharském hřbitově, kde do-
dnes trčí černý nízký kříž, málem v trávě zapadlý. Každou sobotu
přichází jeho chof, oděná v černých šatech, konat modlitby nad
jeho hrobem a polévat hrob vínem.
Bl/zko Karavelova odpočívá i hrdinný vojvoda Hadži Dimitr.
Od té doby minulo již kolik let.
Na místě Lubena Karavelova těší se zvláštní přízni u kní-
žete jeho bratr, nynější president-ministr. Nevím, zdali řídí se
zásadami svého bratra Lubena.
V něčem aspoň okázal se i on jeho dědicem.
Laben Karavelov. 559
Končím upfímným přáním a appellací k bulharské intelligenci
a zejména ku předním spisovatelům, aby postarali se záhy o vy-
dání všech spisů Lubena Karavelova, nebof jinače vina zůstane
lpěti na nich. Bylo by přečinem, aby upadlo v zapomenutí vše,
o čem Earavelov celý život pracoval, trudil se, zakoušel a před-
časně zemřel.
Zbývá ještě zmíniti se o tak zvaném ,zrádcovství" Karave-
love, jak opposicionelni a zpátečnické noviny nepřestávají o něm
roztrušovati, tvrdíce, že Karavelov to byl, který vydal písemné
dokumenty turecké, respektive srbské vládě, o tajných a revolu-
cionářských jednáních V. Levského, který na základě jich, jak známo,
byl v Sofii oběšen. St. Zajmov, účastník povstání a spisovatel
knihy „Minalolo" (Varna r. 1884., kn. II.) praví, že existují tři
odpovědi na otázku, kdo zaopatřil turecké vládě všechny listiny
a písma povstalecká:
a) Hadži Ivančo, Hadži Penčevič, člen soudní kommisse —
vypráví, jak St. Hajmov udává, že pytel s povstaleckými tajnostmi
byl prodán od St Karagiozooglu za 800 tur. lir trnovskému vice-
guvernéru a tento pak že ho poslal sofijské vyšetřující kommissi.
b) Mazhar-paša dokládá, že ony dokumenty byly dodány
srbskou vládou, která je obdržela z Bukurešti od L. Karavelova,
který prý je proto poslal, aby usvědčil srbskou vládu, že v Bul-
harsku se převrat skutečně hotuje. Ministr Chrístič poslal prý je
zmíněné kommissi, aby prý ukázal, že srbská vláda stojí v přá-
telském poměru k Turecku.
c) Třetí mínění a sice mínění členů lovečského komitétu je,
že dotčené průkazy a svědectví byly skonfískovány lovečskému,
tetevenskému, orhanijskému, plevenskému, etropolskému a sofij-
skému komitétu, když policie zatýkala předsedy, pokladníky a
sekretáře svrchu uvedených komitétů.
Poslední toto mínění podobá se nejvíce pravdě. Jinače nelze
si ani mysliti, aby člověk, který organisoval všechny tyto spolky
a byl duší všech příprav ku povstání, aby, pravím, tentýž člověk
zradil svoji vlastní práci. Podobně odpovídá i „Trnovská konsti-
tuce**,*) orgán to nynějšího předsedy bulh. ministerstva a bratra
L. Karavelova, proti útokům opposicionelního listu „Otečestvo".
Tamtéž dovídáme se, že naskýtají se ještě netištěné práce
L. Karavelova, které až vyjdou, umlčí úplně klevety a hanobení
všech nepřátel a intrikářů.
Těšíme se na jejich brzké vydání ! !
SlWno pod Balkánem 1885.
*) R. 1885. č. 106, sir. S.
560 Zpoetie dlovanské.
Z poesie slovanské.
Růže moje . • •
Napsal Ang. Harambaiič. Z chrvat. přel. Lad. Tesař. *)
J^vOže moje nedotknutá
8 květem v zimě, ve podleti,
kdo bnde tě trhat směti,
rňže moje nedotknutá?
Vidám tebe z dálné dáU
aluncem v zlaté sítě vtkána,
vlahým větrem zulibánn,
vidám tebe z dálné dáli.
Jest tim sluncem — cit můj žhavý,
kter]^ pro tě vezdy plane,
zkad ti prfika zlata Kane,
jest tim sluncem — cit mAj Žhavý.
Jest tím vánkem — vzdech můj plachý,
jenž se k tobě tajně krade,
by tvé zlíbal vděky mladé,
jest tím vánkem — vzdech můj plachý.
Neskojen se však zas vrací
od tebe jak z chladna v hrobě,
já zpět posýlám jej k tobě,
neskojen se vSak zas vrací.
RAže moje nedotknutá,
což mi nechceš pověděti,
kdo tě bude trhat směti,
rAže moje nedotknutá?
Vznik a důležitost rozkolu v ruském národě.
Napsal F. Jareš.
(PokrNČoviní )
Rozkolníci zjevné se odtrhli od pravoslavné církve v XVII. stol.
následkem opravy cirk. bohoslužebných knih, vydaných za patri-
archy Nikona. Již dříve se tiskly knihy bohoslužebné v Moskvě,
ale za velmi bídné redakce. Knihy nebyly přirovnávány k řeckému
originálu, ba ani k dobrým slovanským rukopisům ; naopak za
předchůdce patriarchy Nikona, Josefa, tiskly se knihy pod redakci
lidi úplně oddaných starým zlořádům a hájicich je všemožnými
prostředky; takovým vydatným prostředkem jim posloužilo vydá-
vání knih. Oni opravili knihy podle své potřeby a rozumu, jsouce
pevně přesvědčeni, že taková oprava bude bohumilá. Nejdůleži-
O Ukázka z „Jihoslovanské anthologie*.
F. Jared: Vznik « dAležitosť rozkolu v ruském národě. 561
téjší z chybných obrad(^T a zjerů jsou tyto: dvojilé alloluja, zna-
mení kHže dvéma prsty, chozeni .po soloň*' pH svěcení chrámův
a pravopis Jména Ježíšova Jcyci nikoli Jucycii.
Ještě v první polovici XV. stol. vznikla v pskovské zemi po-
chybnost, má-li se při službách božích dvojiti neb trojiti aileluja,
L j. má-U «e zpívati: .alleiuja, alleluja, sláva Tobě, Bože*, nneb
.alleluja, alleluja, alleluja, sláva Tobě, Bože*. O pravostí toho
i onoho míněni hádali se dlouhý čas marně; až vyšel životopis
sy. Eufrosyna, pakovského divotvorce, napsaný mnichem Vasilíjem,
a v tomto spise tvrdi se, že jen dvojnásobné alleluja jest pravi-
delno a trojité alleluja nazývá se židovstvím, latinským bludem.
Znamenání se křižem dvěma prsty, a sice ukazováčkem a
prostředním, pH čemž palec, malík a prsteník se kladou v hrst,
vyskytlo se v haličské Rusi. kde se usadili mezi ruským lidem
v XIV. stol. Arméni — monofysité, délsgící takový kříž; a pravý
pravoslavný kříž se dělá třemi prsty: palcem, ukazováčkem a pro-
středním, složenými do špetky, pH čemž malík a prsteník se sklá-
dají do hrsti ; kříž dvěma prsty dělá jen kněz žehnsge lid. Staré
obrazy svatých jsou všechny tak malovány, že svatí, žehnajíce
modlícímu se, mají prsty složeny lim to způsobem. Zastanci dvou
prstů tvrdili, že prý spis o nich jednající napsal sv. Feodorit, spi-
sovatel V. věku. Samo viditelné znamení kříže na chrámech a
cirk. nářadí dělalo se osmikoncové | a Nikon zavedl nový vzo-
rek jednoduchého čtyřkoncového -f kříže.
Chozeni „po soloA** při svěceni chrámů místo pravidelného
chození proti sluncí vzalo svůj počátek v XV. stol. pH Uspenském
sol)oře (chrámě) v Moskvě, a Jcyci místo jHcyci dle našeho mí-
něni vzniklo jenom z nedopatřeni nevzdělaných opisovatelů.
Tato nejhlavnější dogmata starověrců byla jaksi sankciono-
vána při 'patriarchu Josefovi, který dal výše podotknuté redakci
právo v/dávati knihy dle svého dobrozdáni. Ale když r. 1649.
přijeli do Moskvy jerusalemský patriarcha Paisij a vysoce vzdě-
laný Řek Arsenij, který se vzdělal v Římě a mluvil několikerým
jazykem, oni ukázali patriarchu Josefovi a metropolitu Nikonovi
na hrozné chyby redaktorův a jich čirou nevědomost. Samo se
rozumí, že Nikon, jakmile nastoupil na trůn patriarchův, vedl si
samostatně. Nikon sám byl muž osvícený, milující pokrok a osvětu,
povahy nezlomné, takřka stejné povahy s Petrem V. později na-
rozeným. Nikon zkrátka zatočil s těmi nepovolanými redaktory;
vyhnav je z redakce, ještě za života patriarchy Josefa povolaly do
ní muže vzdělané. Tito mužové znamenití byli výše uvedený Řek
Arsenij Satanovský, Malorus Epifang Slavěněcký a Damaskin Ptický.
Po smrti patriarchy Josefa stal se Nikon patriarchou; svolal cír-
kevní sněm, na kterém vyložil svůj plán o nutné opravě církev-
ních knib, i žádal, aby sněm vyslovil o tom své mínění. Na to
byl dán soiítilas většiny, ačkoli mezi sněmujícími hodnostáři cír-
SloT&ntliý •bomAi. * 45
562 ^' Jftrei:
kevnimi bylo již mnoho přívrženců stariny. Nikon poslal Arsenije
Suchanova na východ, aby tam nakoupil řecké originály, po<Ue
kterých se měly slovanské překlady opraviti. Ársenij koupil na
sv. hoře Afonské (Athosů) 500, a v nékolika jiných místech asi
200 knih. Mezi nimi byl jeden velmi starý rukopis evangelia ze
VI. veku. Když knihy přivezeny do Moskvy, opravování se délo
podle nich novou redakci, sestavenou Nikonem.
Roku 1655. přijeli do Moskvy patriarchové antichijský Ma-
karíj a srbský Michail, kromé nich ještě metropolitové moldavský
a nikejský. Nikon svolav znova cirk. sněm z ruských hodnostářů,
pozval do něho i tyto jmenované již hodnostáře řecké. Makaríj
na sněmu proklel dvouprstniky a s nim souhlasili i antiochyský
patriarcha i přibyli metropolitové. Ale tu se zvedla první bouře
proti opravě cirk. knih. Dřívější členové redakce, vidouce hrozící
jim nebezpečí, zřejmě kázali, že Nikon zavádí latinské kacířství;
že povolává do redakce jinověrce, kteří nemohou opravovati slo-
vanské knihy.
Za jinověrce pokládáni byli tehdáž i Řekové i Malorusové,
vůbec všichni Nerusové. V tomto mylném mínění utvrzovali ruský
lid sami řečtí metropolitové a patriarchové, často přijíždějíce do
Moskvy s prosbami o podporu, flekové, aby obelstili Rusy a co
nejvíce darů vymohli, tvrdili, že na východě pohaslo světlo pravo-
slaví, a jen v Moskvě prý, v tomto třetím Římě, pravá víra září
jako svíce, a že do Moskvy třeba jezditi se naučit pravoslaví.
Rusové opět dobře vědouce, že východní církev pod panstvím
basurmanů silně klesla a že byl učiněn pokus k miii s Římem
na konciliu florentinském, nevěřili více ve pravost víry u Řekův.
A když nyní se odvážili proklínati v Moskvě jejich nejsvětější dog-
mata, zjevně prohlásili všechny přívržence Níkonovýcb novot za
kacíře. Sama cařice Marie Iljinišna, z rodu bojarů Miloslavských,
první nechtěla přijati novot Nikonových a s ní její duchovní Štěpán
Vonifatjev (člen dřívější redakce), pak duchovenstvo Kremtevského
soboru, ostatní hlavni členové redakce Nikita Suzdalský, proto-
pop, Avrakum z Jurjevce, Lazar z Romanova. Daniel z Kostromy
a Loggin z Muromi.
Když se lid tázal, odkud pošly tyto novoty, dali jemu od-
pověď: od ďábla a potom od papeže, papež prý pomocí Poláků
poučil nepřítele církve Nikona, aby zahubil církev pravoslavnou*
Lidu ruského došly slechy, že někteří Řekové přijali latinstvo,
ano, že patriarcha Kyrill Lukaris stal se kalvinistou a má své
stoupence již i na Rusi: že Řekové se křtí poléváním vodou a
ne potopením, jak se na Rusi děje, a proto nazýval i Řeky, Malo-
rusy a ostatní pravoslavné oblévanci. Arsenij Suchanov, který
cestoval tou dobou na východě, popsal veškeru , neřest' řeckou
a všechny zvláštnosti cirk. obřadů řeckých, neschvaluje mnohých ;
obzvláště se velmi hněval na„necudný* oděv Řekyň, kteréž paní
a panny odívaly se francky a majíce obnažená prsa, chodily v tomto
nestoudném šatu do chrámu. Na Rusi pani a dívky cbpdily tehdáž
pokryté „fatou" po ulici i do chrámu. Nebylo tu divu, že obháj-
VsQik a dňležitosC rozkolu v ruském národě. 563
cové starých, dobrých obyčejů ruských nalezli hojnost posluchačův
a adeptův. Ale Nikon svolal cirk. soud, v némžto protopop Avra-
kum by] odsouzen do vyhnanstvi ku břehům Bajkola, Daniel do
Astraebanu a Pavel, biskup kolomenský, do vězeni do kláštera,
a kníže Lvov, který řídil typografii za patriarchy Josefa a účastnil se
úmyslného kaženi knih vydávaných starou redakcí, do Solověckého
kláštera na Bilécn moři. Pavel Kolomenský prchl.
Oprava knih, tak rozumně počatá Níkonem a dobře vedená,
byla by zajisté úplně se podařila, jen kdyby nebyl Nikon nezne-
přátelil se s mnohými mocnými osobami u dvora. Jejich sočení se
podařilo rozkmotřiti care Alexeje Mich. s Níkonem (neb oni byli
dosud „sobinnyje druzja* — nejdůvěrnější přátelé), a hrdý Nikon
ze zlosti odřeknuv se trůnu patriaršího vzdálil se do Voskresen-
skébo kláštera, aby vzdoroval caři, který se naťi hněval bez příčiny.
Hněv Nikonův na care a navzájem care na Nikona byl utvrzován
intrikami, strojenými Nikonovi, tak že po několika marných po-
kusech o smíření cař Alexej byl nucen svolati církevní sněm, na
némžto se měla rozhodnouti pře Nikonova. Sněm tento počal se
koncem r. 1666. v kremlevském zámku. Tu byli dva patriarchové,
deset metropolitů, osm arcibiskupův a pět biskupův a jiných mnoho
osob z duchovenstva vyššího. Cař sám se slzami v očích vystoupil
před sněm, aby žaloval na svého dřívějšího přítele, že samovolně
odešel z patriarchovy kathedry a tak způsobil v církvi nepořádek
svým dlouholetým (8 V, roku trvala doba mezipalriarší) neplněním
svých povinností, ačkoliv cař se naň prý nikterak nehněval. Nikon
se vymlouval, že se vzdálil ze strachu před carským hněvem, ale
nikoli že neodřekl se důstojenství patriarchova. Tu však cař ukázal
psaní poslané Níkonem cařihradskému patriarchovi Dionysiovi,
v něnižto si těžce stěžoval do svého pána a care. Nikon se vy-
mlouval, že si stěžoval Dyonisiovi ja!kožto bratru, a že on není
vinen, jestli takové psaní se dostalo do veřejnosti; 12. prosince
sněm vyřkl ortel nad Níkonem, prohlašuje jej za zbavena patri-
archátu důstojenství kněžského a ponechávaje mu důstojenství
mnicha. 2e prý bouřil ruské cařstvo, míchal se do občanských
záležitostí a opustil patriarchát beze vší takměř příčiny; odřeknuv
se však trůnu, svévolně žL* hospodařil ve svých klášterech, dávaje
jim pyšná jména Bethlehema, Golgothy, Jerusalema; že nedo-
voloval, aby byl vyvolen nový patriarcha na jeho místo, ve psaní
poslaném do Cařihradu že obviňoval care a sněm (dřívějši) z la-
tinského kacířství, že nazýval care nespravedlivým mučitelem, a
srovnával jej s Jeroboamem a Oziášem, že samovolně vyloučil
z církve a kázal tělesně trestati Pavla, biskupa kolomenského
(jednoho z apoštolů staro věrců), že v klášteře nemilosrdně trýznil
mnichy. Nikona zbavili veřejně všech odznaků bývalého důstojen-
ství a poslali jej z počátku jako obyčejného mnicha do Ferapoktova
kláštera, a po té do Kyrillova bělozerského kláštera, kde jej dosti
dlouho drželi v tuhé vazbě. Patnáct let vytrpěl Nikon s mužnou
a nezdolnou trpělivostí a pevností všeliká muka. a teprve když
všichni jeho nepřátelé u dvora pomřeli, cař Feodor Alexejevič
564 F* J^rei:
dovolil mu. a1)y se navrátil do založeného jim Voskresenského
kláštera; Nikon však živ se tam nevrátil, nýbrž cestoa zemřel
v Jaroslavi. Pohfben jest ve Voskresenském klášteře jako patriarcha.
Přívrženci starých řádftv a zlozvyků vehni se zaradovali,
když Nikona stihl carský hnév, ale ještě mnohem větši radost jim
způsobil úplný pád Nikonův. Nikon byl podle jich náhledu pů-
vodcem všech nemilých novot, a zaváděje je do cirkve, dbal přís-
ného jich plněni a neposlušné sluhy cirkve káral nemilosrdně.
I naplnilo se srdce mnohého věřícího hněvem. Mezi lidem byla
velmi rozšířena „kniha víry", kterou Nikon zatratil ačkoli si lid
vysoce jí vážil; tam se četlo toto misto: „Po tisíci letech od uči-
něni tělem božího slova jest rozvázán satan, a Řím odpadl se
všemi západními církvemi od církve východni. V létě 595. po ti-
síci obyvatelé Malé Rusi přestoupili k římskému kostelu a (zde
sé naráží na známou církevní unii) poddali se římskému papeži.
Totot jest druhé odpadnutí křesfanův od východní cirkve. A až
se naplní 1666 let. bděme pilně, aby nás nezastihlo veliké ne-
štěstí za staré hříchy!* Č''slo 666. jest znak apokalyptického zví-
řete, s jehožto zjevením nastane soudný den A zrovna r. 1666.
svolán církevní sněm, Nikon v něm souzen a ortelován, ale jeho
„dračí símě** novoty zachovány! Lid rozumoval tedy, že Nikon
byl souzen za úmyslné kažení svatých knih, nebot redaktoři
z doby patriarchy Josefa rozšiřovali podobné povésti tigně v ná-
rodě. Po odsouzení Nikonově zastanci starých řádů zmuživše se
počali veřejně hlásati své náhledy, ano jejich vliv u dvora byl
tak veliký, že vymohli amnestii pro nejhorlivějšího hlasatele staré
viry, Avrakuma, poslaného do Sibiře. Sám cař milostivě přijal
Avrakuma a v carském „těremu* byl on nyní stálým hostem.
Taková milost carské rodiny dodala Avrakumovi jen větší ještě
odvahy a on napadl Nikona mnohem směleji nežli dříve ve svých
spisech, nazývaje jej antichrístem, synem Gehenny, zlým kací-
řem, tak že na konec musili Avrakuma dáti do klatby a poslati
z Moskvy. Jeho fanatismus uvlekl mnoho jiných horlivců. Diákon
Feodor rozesýlal po městech poslání o pravé víře a zjevení anti-
christa. Panování antíchrista mělo trvati podle apokalypse 2 V roku,
tedy r. 1669. musí nastoupiti konec světa a soudný den. Lid slepé
věřil těmto slovům hlasatelův a obhájců „dobré ruské víry", počal
pilně činiti pokání, hladem a bičováním sebe mořiti, mnozí při*
pravovali se ku smrti, kupujíce si rakve a za živa lehajíce do
nich zpívali sami nad sebou žalmy a modlitby za nebožtíky. Soudný
den měl nastoupiti prý o půlnoci ze soboty na neděli siropustnou
aneb noc před sv. Trojicí. (Tento náhled o konci světa v tylo
dni panuje nyní všeobecně mezi ruským lidem. Pozn spis.)
Již r. 1668. nepracovali na polích, nezasivajíce osení, a r. 1669.
utíkali i z bydlišt svých do lesův a tam si kopali hroby, lehali
do nich; očekávajíce ve výše řečené dni soudný den. Avrakuni
v jednom psaní svém, které se rukopisně šířilo mezi lidem, přímo
tvrdil, že sám viděl živoucího antichrista. Vše to mělo pro panu-
jící církev velmi smutné následky. Mezi duchovenstvem bylo velmi
Vanik a dflležitosf roskoln v raském národd. 565
mnoho nepřátel novot Nikonorých, kteří třeba nevěřili takovým
horKtelům, jakými byli Avrakum, Lazar, Nikita a druzi, přece ne-
chtěli přijati knih Nikonových sloužíce ve chrámech podle knih
starých, do Nikona psaných a tištěných. Když vláda počala pro-
následovati tyto horlitele pro staré pořádky, oni se veřejně od-
trhli od víry, řkouce, že pravá víra zhynula, že jen oni — vyvolenci
boží — zachovávají starou viru v ryzosti, proklínali Nikona, care
i sněm, v němžlo brali účastenství cizí nevěrci — a nazvah' církev
Níkonianskon a sebe pravověmými křesfany.
Rozkol se stal gevným, panující církev proklela staroobrjadce
a nazvala je zvláštním jménem rozkoiníkfiv aneb starověrcA.
Sněm r. 1©B6 — 67. proklel všecky protivníky Nikonovských
oprav, a zrušil prokletí stohlavého sněmu, kterým se kaceřoval,
a znamení kříže třemi prsty a trojaté alleluja, proklel ještě spis
.Žiti sv. Eufrosyna' sjeho b^emi o .sug uboj alliluji'' (dvojité
alleluja). Starověrci rozhodli se žiti docela samostatně a nepo-
slouchali církve, načichlé latinstvim. Rozkol měl své přívržence
ve všech vrstvách národa, a když světská vládá počala rozkol-
niky za jejich náboženský Tanatismus krutě pronásledovati, prchali
houfně do vzdálených severních krajin a hlubokých lesň. Na se-
veru v Bílém moři byl slavný klášter Solovecký, odloučený ode
všeho světa. Zde nalezl rozkol pevný útulek, a když vláda chtěla
násilně přinutiti mnichy k novým knihám, mniši se zbouřilí, a
k nim ještě se přidalo ninožstvi horlivců, kteří prchli z Moskvy
a jiných měst a zvedli zjevný odboj proli vládě. Jedenácte let
obléhala vojska carská nedobytný klášter, statečně hájený fanatiky,
a když přece padl (r. 1677.), obhájcové rozprchli se po coICmu
severu, všude hlássyíce starou víru. Za mládí Petra V. zbounli
se rozkolníci v samé Moskvě a s nimi střelecké vojsko pod kní-
žetem Chovanským a apoštolem Nikitou Pustosvjatcm ; povstání
bylo však udušeno a rozkolníci se rozprchli ve velkém počtu do
Sibiře, Polsky, na Krym, na Kavkaz a jinam ; nejfanatičtější prchali
do lesĎ, vykopávali si hroby aneb vystrojivše si ohromné hra-
nice dřiví, upalovali se (^amoscžigateli).
Apokryflcké proroctví se vr. 1669. nevyplnilo, ale prorokové
rozkolníkĎ vysvětlili omyl lim způsobem, že prý jako Kristus byl
živ na světě 33 let, tak prý i Antichristus bude žíti 33 let a konec
světa nastoupí r. 1699. A když nastoupil trůn Petr V , který byl
vychován již v duchu pokročilém a počal zaváděli neslýchané
dotud novoty, proroci vyi-kli, že Petr jest ten pravý antichrisl;
leč o tom ještě bude řeč později. Nyní třeba ještě ohlednouti se
po činnosti hlavních apoštolů rozkolů. Mezi národem chodily roz-
ličné pověsti o jakýchsi zapadlých svatých místech, které zmizely
s povrchu země následkem hříšnosti lidské, o Mlěvských nevidi-
telných klášteřích, o Opoňskéin carslvě, svatém městě Kitěže Ve-
likém na břehu jezera Světlojara v nížegorodském Závolži, ma-
karjevském Újezdě, o Žiguljách, čili Žigulevských horách a pod.
Slovem, znamení s<* množila a lid více a více klesal v temnotu
pověry.
566 F. Jareě:
Kazatelé rozkoIA byli většinou lidé velmi obmezeného vzdě-
lání, ano nejvétši prorok Avrakum ve svých spisech se jeví úplným
nevédomcein ve vědách bohosloveckých.
R. 1694. založil djaček (kostelník) Danila Vikulin na řece
Vygu v sev. kraji poustevnu Danilovskou, jinak zvanou ještě po-
morskou neb vygoréckou, budoucí centrum sekty bezpopovcův,
a byl hlavou toho kláštera 40 let (f 1735.). Jemu pomáhal u ve-
deni kláštera, do něhožto se scházel nábožný lid ze všech konc&
carstva, znamenitý Ondřej Dmirov, rodem kníže Myšecký, ze šlechty
novgorodské. Do svého přechodu k rozkolu Ondřej žil se svými
příbuznými v Pověnče, studoval na bohosloveckých školách kyjev-
ských i moskevských a nabyl vysokého vzdělání. On byl blízek
k carevně Sofii Alexejevné, podporoval její ctižádostivé plány a
dopisoval si sní; jeho korrespondence se dosud chová u vygo-
rěckých rozkolniků. Vedením Denisova a Vikulina zkvetl vygo-
rěcký klášter netušené; za jejich života se usadilo vklášteře a
okolo něho do 40.000 lidi. Denisova sestra Solomija stala se
tamtéž igumeni (abatyší) ženského kláštera V obou klášterech
zaveden vzorný pořádek a úplná hierarchie; zde se pilně kázalo
a poučovalo. Služby boží se konaly přísně podle starého řádu,
nábožně, velikolepě, nikdo nespěchal při službě, zpěv byl dobrý,
starý a sláva kláštera se roznesla po celé říši. N£d)Ožní li<}é spě-
chali k tomuto svatému místu, aby zde mohli se nevyrušeně mo-
dliti podle starého pořádku. Klášterům dávány velké dary ma*
jetnými lidmi, mniši pilně pracovali, vzdělávali pok, zabývali se
chovem dobytka a obchodem ; nezapomínajíce při tom i na duši,
sbírali hojně staré knihy, zakládali knihovny, zaváděli školy pro
vychovávání rozkolnických zpěváků, malířů, písařův a učitelův.
Ondřej Denisov, jakož i bratr jeho Šimon napsali několik spisů
na obranu rozkolu. Šimon napsal ^Historiju o otcěch a slradal-
cěch soloveckých* a „Rossijský vinograd", a společně s bratrem
Ondřejem Pomorské otvěty" (jaksi, abych řekl, rozkolnická kom-
paktáta neb vyznání víry). I znamenitý Lomonosov, rodem z Chol-
mogon, bvl z počátku rozkolník — pomorěc.
Mnich Arsenij založil ve kraji nižegorodskcm v lesích ker-
ženských Šarpanský klášter a odtud se rozkol šířil po Černém
Rameni dále na jih po Volze.
R. 1685. vydala carevna Sofie Alexejevna úkaz proti roz-
kolnikům, v němžto se velelo: 1. upalovati odpadlíky, 2. trestati
smrti hlasatele rozkolu, 3. tělesně trestati a posýlati do vyhnanství
zatvrzelé rozkolníky. Patriarcha Joakim, který tou dobou vedl
církevní správu, byl neúprosným pronásledovatelem rozkolníkfi.
Pop Kozma prchnuv z Moskvy s dvanácti rodinami na jih
do starodubských lesův, usadil se v Ponurovce, kam za ním ná-
sledovalo množství stejně smýšlejících. Ale když se o nich do-
věděla Sofie Alexejevna, pronásledovala je i tam; pročež prchli
odtud na polské území, ležící na ruské hranici, a založili nové
osady na ostrově Větkě, na pozemcích pana Ghaleckého. Vétka
leží dvacet verst od města Gomelja, mohylevské gubernie. Roku
Vznik a dúleSitoBC rozkolu ▼ ruském národě. 567
1685. tam byl postaven prvni rozkolnický chrám, v němž to ve-
škero církevní nářadí ))yIo z dob doni kóno vských (nejd&ležitéjší
jsou antimins, odikon, svaté obrazy). V krátkém čase zkvetla Vétka
a okolní osady tak, že se stala druhem hlavním střediskem staro-
vércĎv (o prvním jsme již mluvili, byl to Danilovský čili vygo-
récký klášter). Až dosud starodubské rozkolnické osady s býva-
lými Větkovci, kteří se za Kateřiny II. vrátili do vlasti, patří
i nejryzejším ochráncům starých ruských mravů a náboženských
pořádků, jichžto se přísně drželi.
Rozkol se šířil po celé říši, nejvíce však stoupenců má dnešního
dne v jmenovaném již starodubském území (čemig. gub.), ačkoliv se
rozšířil prese všecko pronásledování po celé říši. Hozkolnící pilně
toho všude dbali, aby služby boží se konaly se vší možnou úplností,
pozorností a nábožností. V církvi panující odbývaly se služby ve
chrámech zcela jarmarečně; protož lid srovnávsge pořádky té i oné
církve, konečně přicházel k tomu přesvědčeni, že ty staré pořádky
jsou lepší a vedou na jisto ku spasení. Apoštolově rozkolu zároveň
pilně hlásali ústně i písemně své učení a to s velikým úspěchem.
Ač jejich theologická učenost jest velmi mělká, nalézala dosti
zvědavých čtenářů, kteří ve své prostotě poslouchali taková roz-
umováni s největší pietou. Abychom podali jeden příklad jejich
bohosloveckého rozumování, stůj zde výňatek ze Soloveckého sbor-
níku. Otázka : Pokropíš mne ysopem a očištěn budu, omyješ mne
a budu běleiší nad sníh. Odpověď: Až země počne hořeti a vy-
hoří na 1000 loket do hloubky a nebude již hor. Bůh sešle
čtyři větry (takový nesmysl stojí vruském originálu!): východ,
sever, jih, západ, a ony rozvějí všechnu nečistotu se země a bude
země čísla, jako nevinná panna a zbělí jako stůl a křikne země
k Bohu atd. Tou dobou počalo se mezi ruským lidem šířiti kou •
řeni a šňupání tabáku ; lidé starých pořádků viděli i v tom zna-
mení doby a prohlásili tabák za „pohanoje běsovskoje zelje^.
R. 1641. prý sám Spas a Matka boží zjevili se rozličným pomoř-
ským ženštinám a poručili jim psaní psáti a rozsýlati po městech,
dědinách, ,»pogostěch i volostěch*, aby pravoslavní kresfané ni-
kterak ,,nepili tabáky", a jestliže neposlechnou a budou píti,
za neposlušnost bude na zemi ohnivé kamení dštíti atd.
Lid věřil každému psanému slovu (ba do dnešního dpe na
ruském venkově tištěné slovo se považuje za neomylnou pravdu,
za carské slovo, a nihilisté často hleděli zužitkovati tuto víru lidu,
ale nepodařilo se jim to, lid naopak poslední dobu přestal úplně
věřiti „pečatannomu slovu"). O vzdělanosti nebylo lze mluviti,
nebylo zdravé duchovní krmě, knih vykládajících rozumně a prostě
živé, pravé učení církve, a v kněžstvu nebylo vědonjostí bohq-
sloveckých, dogmaticky theologických. A když někteří učitelé roz-
kolu chopili se tohoto nového prostředku, psáti prostě, jazykem
lidu přístupným, jakož učinil protopop Avrakum, lid hltal takřka
jeho spisy, nalézaje v nich lehce rozřešení všech záhadných otázek,
tanoucích jemu na mysli a nenalézajících nikde sobě odpovědi.
Spisy výše vzpomenutého Ondřeje Denisova jsou též psány ja-
568 F. JareS : Vznik a dAIežitosI rozkolu y ruském národě.
zykem živým, květnatým, lehce srozumitelným, s velmi prů-
hlednou logikou. Kromě nich psali ještě diákon Feodor
o pravé víře a o antichristovi, mnich Feoktist o antichristovi a
jeho brzkém zjevení a panování, pak arcbímandrita Spiridon
o pravé víře, pop Lazar, Nikita a znamenití solovečti yStarci**
Azarij i Gorontij.
Zastávajíce ve svých spisech staré pořádky, rozkolničti spiso-
vatelé brojili proti všemu, co pncházelo z ciziny. Nelíbilo se jim,
že cizinci nacházejí milosf u dvora a živili v lidu nenávist zako-
renělou v něm z dob polské invase. V polovici XVII. věku bylo
i národní povstání proti cizincům. Když před tím chtěl cař Boris
Godunov založiti v Moskvě universitu a povolával k tomu účelu
uóence z ciziny, duchovenstvo napomenulo care, aby toho ne-
dělal ; neb jestliže nastane mnohojazyčnost, padne prý stará jedno-
věrnost. Ale cař dělal svoje, Rusové přece se počali učiti cizím
jazykům. Bojarin Ordyn-Naščokiá znal latinu, frančtinu a něm-
činu. Za Alexeje Michajloviče povoláni mniši z Kyjeva, aby učili
jeho děti mnohým naukám, a hlavně latinskému jazyku. Lid byl
velíce rozhořčen nad takovým počínáním care, maje jej v domnění,
že se chytá latinstva. Ale nejen u dvora, leč i u bojarů počínala
se cítiti potřeba vyšší vzdělanosti ; nebof za Alexeje Michajloviče
počali komnaty okrašlovati světskými obrazy apodobiznami,
zařizovala se divadla, orchestrální hudba a tance, nastala větší
svoboda a volnost v obcováni společenském, zavrhovány již dří-
vější hrubý formalismus a etiketa byzantinská. Někteří bojaři po-
čali se dle zahraniční mody holiti a vlasy stříhati, kroj byl již
mnohými přijat od cizincův; ale lid se pevně držel starého kroje:
Ačkoli tabák — bohomrzká a čertovská rostlina — byl proklínán,
přece vláda Alexejova z počátku dovolila jeho prodej ! V bouřích
a povstáních střelců na konci XVU. věku vidíme protest lidu,
pevně přesvědčeného o tom, že se na Rusi zavedla nová vira;
přikazuje se klaněti se inodlám (příčinou toho byly světské obrazy
Visené v komnatách vedle svatých), a veleno nositi německý šat,
holili brady, vdávati ruské dcery za Němce (o tom více lze se
dověděli v popsání .Bulavinského buntu* v Astrachaniu
Tak vidíme, že ku konci XVII. věku blíží se veliký převral
v dějinách ruského národa: Dosavadní uzamknutosC a nehybnost
znenáhla mizí před vnikající do lidu evropskou vzdělaností a ruský
lid vyslovuje především rázný protest proti rozličným zámyslům
novotářů v církvi. Že reforma musila počíti od víry, není třeba
ještě dokazovati ; zé všeho námi řečeného vidíme, že ruský život
úplně spočíval na náboženských názorech. Třeba bylo tedy, aby
se nejdříve v této příčině poněkud emancipoval. Rozkol tedy jeví se
v stol. XVII. protestem hlavně náboženského směru. Teprve za
Petra V. stává se protestem demokratického výrazu.
(DokoočeDÍ )
Paulina FeliňBká. 569
Paulína Felíňská.
List ze života polské společnosti.
(PokraSoviiiť.)
II.
Matka na Sibiři. — První Hat. - Tuiba PaulinCina. — Láska pani Feliňské k džtem. - Sibiřské
poměry. — Matčino zdráháni — Adam Szemesza. — Milo.stný pomér. — Car v Kyjevji. — Pau-
lijika ti cartkélio povozu. — Bludička. •>- Paulinka v rodných stranách a jeji vzpominky. — Mat-
čino aouienl.
Mezitím došel první list matčin ze Sibiře — pravá to útěcha
ditek nevědoucích ničeho o losu roditelky své po čas úžasně
dlouhý. Byl to vlastně list čtvrtý, ale předešlé tri dopisy za-
padly kdesi v závějích a slotách sibiřských.
,Mé drahé dítky!* počíná list. „Čtvrtý již list píšu Vám,
ale posud žádné slůvko, ano ani žádná zpráva boční nedoletěla
k mé poušti. Marně snažím se ukonejšiti se myšlénkou, že tolik
tisíc mil nás děli, že nevíte snad ani, kam a jakou cestou listy
Vaše adressovati. Kde se nyní zmítáte, milé mé dítky, kde mysl
moje má Vás stíhati P . . . Zdá se mi, že strádáte nouzí, že Vám
je již vše lhostejno, že rozptýleni po světě ruku o chléb všední
vztahujete a že upír strachu odhání od Vás všech i že srdce před
Vámi se zamykají.
Pište mně, mé milé dítky, pište co nejčastěji; toliko listy
Vaše mohou rozehnati ty černé myšlénky i poskytnouti mně po
trochu pravdivé, jediné již snad pro mne možné útěchy — obco-
váni s Vámi citově. Pokud jste spolu a uprostřed svých, stěží
pochopíte, co jest býti úplně cizí, samotnou, opuštěnou — přes
to, že se bydlí uprostřed lidí a že se spatřují i příchylné tváře.
Zkouším to každodenně na sobě. Nedávno přivedl k nám zdejší
felčar, žid z Kyjeva, svou dcerušku, hezounké děvčátko ve věku
mé Viktorky. Ruměnec, nesmělosf, vzhled vrhnutý úkradkem zpod
skloněného čela, ano i rysy tváře tak mi živě připomínaly Viktorku,
že jsem ji vzala na kolena a mazlila se s ni, při čemž mně slzy
z oka vytryskly. V tom však počala židovka mnoho mluviti, vy-
ptávati se, vyprávěti, — a celé omámeni ihned zaniklo. „Ne, to
není ona!" pomyslila jsem si...
Slýchám zde školní zvonek, vídám hochy valem vybíhající
ze tříd. I to mně přináší vzpomínku a slzu v oku, ale žádného
soucitu, ani žádného srovnání. Někdy zdá se mně, že bych při-
lnula i ke psu, ale bylo by potřebí, aby pes ten byl aspoň z pokolení
těch, jichž jsem druhdy znala, nebot k novému přilnouti nemohu.
Však těch psů je zde v domě několik, ale žádného nemiluji. Slovem,
city moje mohou býti jen prodloužením dávných citů, leč jako starý
strom, jenž nevyhání již mladých ratolesti, srdce mé nezrodí již no-
vých pocitův.. . O mé potřeby se nestarejte: zůstalo mi ještě trochu
peněz z Kyjeva, a k těm vyplácí mně vláda okolo sedmi rublů
niěsíčně, což mne úplně chrání před nedostatkem, nebof živobytí
Blovanaký abornfk. ^g
g?0 ťanlina Felifiská.
v těchto stranách jest velice levné. Toliko trochu oděvu budu
musiti sobě zjednati, neboC jediná má sukně tibetová valně jest
již chatrná . . . Buďte zdrávy, mé drahé ditky. Má celá duše jest
s Vámi a s Vámi bude vždy."
Předcházející dopisy matčiny, ztracené kdesi na cestě a ne-
došlé, obsahovaly popis dvouměsíční pouti saněmi do Tobolska
a odtud vodou do Berezova.
Uplynulo zase několik týdnů. Když byly konečně došly prů-
vodní listiny, odebrala se Paulinka nejprve do Síucka na Litvu,
kdež ji přijali příbuzní velmi srdečně a vřele. První list, jejž tam
obdržela Paulinka od matky ze Sibiře, obsahoval polpvičaté svo-
leni, aby ji sledovala na trnité cestě vyhnanství. Netřeba doklá-
dati, že svolení toto bylo spíše nucené, než dobrovolné. Matka
chtěla jen vyhověti naléhavé prosbě -dceřině, ale varovala ji vše-
možně :
,Mé milé dítě, má Paulinko! Chci úplně otevřené promlu-
viti s Tebou o tom, co jest dnes předmětem všechněch mých my-
šlének, blouznění, obav i naději : slovem o Tvém příjezdu ke mně.
Ó ty můj anděle! Pokud takové jak Tvé srdce miluje mne tak
vřele, pokud spojeny jsme jedním ohniskem, srdce naše jedno-
stejným citem jsou oživena, potud svět není pro mne pouští, potud
naděje na šfastné chvíle není prázdným toliko blouzněním . . .
Snad neměla bych přijati té oběti, ale nemám s dostatek sily,
nebot obávám se, aby odmítnutí moje neranilo srdce Tvé pří-
lišně . . . Vzavši tedy péro do ruky, abych Ti odpověděla, zpozoro-
vala jsem, že nejrůznější pocity zmítají srdcem mým. Ghci-li od-
říci, lekám se, abych nezasadila bolestnou ránu jemnému srdci
Tvému, a prichylujíc se ku svolení, spatřuji tisíc překážek a ne-
bezpečenství, ale zcela jiná těch, o nichž ty píšeš ... A kdybys
i šfastně překonala tisíce těch verst nezalidněným krajem, tu ja-
kého losu nadíti se můžeš ? . . . Pravíš, že kamkoli nás osud vrhne,
jen budeme-li pohromadě, tam že bude svět náš, otčina naše.
Ach, veliká to pravda pro mne, ale Ty . . . Ty ještě neznáš ze ži-
vota ničeho, kromě lásky dcery a sestry. Víš-li pak, že dítě, nebo
kdokoli z rodiny vyhnancovy, chce-li sdíleti los jeho, nemůže vrá-
titi se do vlasti své, leč po smrti vyhnancově? Vím arci, že Té
to neodstraší, vím, že Tvá obětovnosf jest bez mezí, tak jako
láska Tvá ke mně, ale mou povinnosti jest upozorniti Tě na to . . .
Rozvaž to vše, mé drahé dítě, poraď se se zkušenou tetou Zub-
kovou, nedajíc se v záležitosti tak vážné vésti toliko jen popudem
svého srdce, kteréž nezná jiných pocitů, kromě oddanosti a obéti.^
Zároveň s tímto listem došel též dopis ostatním dětem. Vy-
jímáme z něho několik řádkův :
, Ubohé děti! Tolik jste již zakusily, ale jaké zkoušky Vás
ještě očekávají — toho předvídati ani nelze . . . Dostala jsem stra-
minu a vlny v Tobolsku, začala jsem tedy hotoviti pro Vás upo-
mínky. Pro Julka pletu teku na papíry, Alois a Čensný nevím
čeho by si přáli: snad torby myslivecké neb i podušky? Oznamte
mi to . . . Buďte zdrávy, mé milé děti, mé štěstí, mé naděje. Při-
Paulina Feliňská. 571
vijím Vás k srdci mému, líbám Vaše očka, Vaše bubínky . . . Buďte
zdrávy a štastny, a i já, ve vyhnanstvi, štastna budu štěsiim Vašim."
Jaké ostatně bylo položení matčino, jež snad ani dosti věrné
dítkám svým nelíčila, aby je ještě více nezarmucovala, vysvítá do-
jemně též z dopisu zaslaného bratru Juliovi. Připomíná! trpící vy-
hnanka hned ze začátku, že jeden list jeho ji nedošel, což „jest
kousek chleba odejmutý žebrákovi, umírajícímu hladem". Kdo
chce poznati cenu listu, musí býti vyhnancem.
«Vy, kteří žijete normálním životem, kteří v obklopujících
Vás živlech nalézáte dosti pokrmu pro srdce i ducha svého —
nemůžete sobě představiti, čím jsou mně listy Vaše. Celý život
můj shrnuje se nyní v listech; vše, co mne jinak obklopige, jest
mi lhostejné, jakoby to se mnou žádného nemělo styku. Jediná
událost, která se mne zde dotýká, jest příchod pošty, která však
bohužel jen dvakráte za měsíc přichází. Každý poštovní den vy-
cházím s bijícím srdcem ku břehům Sosvy, a oko mé, lhostejné
ke všemu ostatnímu, kýží vypátrati na nezměrném prostranství
jeden jen bod: poštovní loďku, jež přináší listy. To jest nyní
můj svět!"
Zatím činil bratr Paulinčin přípravy, aby mohl sestru svou
provázeti do Sibiře. Odebral se nejprve do Miňska, aby žádal
lam o službu v Tobolsku a zároveň o vyhotovení průvodních listin.
Ale úmysl ten setkal se s tolika nepředvídanými překážkami, že
Paulinka odhodlala se v nejhorším případě podniknouti nebez-
pečnou cestu sama. Mravních překážek vzhledem k její osobě bylo
čím dále tím méně; Zošku hodlali příbuzní nákladem rodinné
sbírky poslati na vychování do Vilna.
Že neštěstím tak trpce pronásledovaná rodina udržovala
v základech svých jakýsi lad, jenž nedal ani jedinému jejímu členu
bídně a zanedbaně zahynouti, o to zajisté přední zásluhu měla
kromě Paulinky také matka, kteráž, ač vzdálena tak nesmírným
prostranstvím od svých dítek, nepřestávala o ně pečovati vším, čím
mohla Také pěkné poměry rodinné v Podolí a na Litvě, kde jeden
druhého v neštěstí neopouští, nemálo k tomu přispívaly. Kamkoli
osiřelé děli přišly, všady předcházely je matčiny dopisy z vy-
hnanstvi, orodující, prosíci a přimlouvající se za ně. Znamenité
tyto listy a matka bděly nade vším.
Vlivem takových okolností a zejména potěchou, že Paulince
přece bude možná setkati se s matkou tak vroucně milovanou,
valně se zlepšilo opět zdraví její, kteréž v poslední době nemálo
bylo ohroženo. Ano i ton dopisů Paulinčiných nabývá barvy po-
někud jasnější. Vizme, jak odpověděla na částečné svolení, aby
přišla za matkou do Berezóva.
vTys mne pochopila, nejdražší maminko, a ačkoliv jsem to
předvídala, nemohu nezulíbati se slzami rukou Tvých , . . Ano,
malinko milená, nepřežila bych zajisté Tvého odmítnutí, neuměla
bych se obejíti bez té naděje, že se sjednotíme opět. Neobávej
se, že by květy mé vesny vadnuly marně na poušti, neboť poušlí
jest pro mne nyní celý svět — kromě Berezóva. Dechem Tvé lásky
572 , Paulina TeltňBká.
i uprostřed severních snéhA duše má svobodou a šlěstim roz-
kvete . . . Jak rostlina slunce, tak já potřebuji paprsků Tvé lásky."
Ze všeho toho jest viděti, že dávná tužba Paulinčina blízka
byla uskutečnění. Zbývalo jí již jen sehnati na cestu potřebných
peněz. Vzpomněla si na briliantovou jehlici značnější ceny, kterouž
nyní zpeněžiti si troufala tím spíše, jelikož dítky dostatečně byly
obstarány. Aby vytěžila co nejvíce na dosti nákladnou cestu, uspo-
řádala na jehlici loterii, kteráž setkala se s úspěchem dokonalým
Losy rozprodány a ten, jenž jehlici vyhrál — pan Zawisza —
vrátil Paulince jehlici — pro matku.
Bylo tedy vše zase připraveno. Tu nade vše nadání stihnul
Paulinku nový list matčin, jenž zničil rázem všecky činěné pří-
pravy i tužby. Matka nevědouc si rady — zoufala. Dané svolení
odvolala ! Aby zpráva tato příliš bolestně nedojala Panlinky, psala
o tom paní Feliňská nejdříve tetě Zubkové, kteráž ji na vše měla
vlídně připraviti.
„...Jen bázeň o život Paulinčin vyrvala ze mne svolení,
shodné sice se srdcem mým, ale vždy vzdorné mému rozumu.
Ale nyní, kdy vím, že ona jest při Vás, ukonejšila jsem se. Zdá
se mi, že ten duch pořádku, práce a klidu, kterýmž ovzduší do-
mácnosti Vaši jest naplněno, účinkovati bude dobrodějně na usmí-
ření bolestí její duše . . . Tím více cítím se povinna odvolati udě-
lené Paulince svolení, jelikož poznavši ostrost zdejší zimy, spa-
třuji veliké nebezpečí příjezdu jejího ke mně. Mrazy dostupuji
zde 50 stupňů, tak že i tuzemci trpí tím na zdraví, což tedy
teprv říci o bytosti mladé, slabé, vychované pod laskavějším ne-
bem, o bytosti, v níž jen síla duše podněcuje slabé tělo . . . Kromé
toho Alois, kterýž ji měl provázeti, setkal se s překážkami a bude
patrně nucen zanechati tohoto předsevzetí. Netěžko si tedy před-
staviti, s jakým nebezpečenstvím by se zajisté setkala mladá dívka,
pouštějící se na tak dlouhou cestu a to ještě do krajin tak divo-
kých, že cestující postrádají netoliko všech výhod, ale že ani osobni
jistoty zajištěné nemají. Jest tedy mým přáním, aby vyčkala změny
úspěšné v mém položení. Vždyf ti, již tu byli přede mnou, do-
stali milost, snad tedy já se toho též dočkám, ne-li návratu úplného,
tedy alespoň přesídlení pod lahodnější podnebí a potom s radosti
přitisknu k srdci svému drahé Fvé děcko "
K listu tomuto připojen byl zvláštní přípisek pro Paulinku.
„Mé drahé dítě, má Paulinko! Vím vše, co v duši Tvé se
děje, vím, kterak mne miluješ. Ale přenáhlujíc svůj příjezd, mohla
bys mi na místě útěchy věčnou přinésti hryzotu v úděl. Jsou věci,
s nimiž válka jest šílenstvím, a takovou jest právě válka se živly.
Zaklínám Tě tedy pro lásku, jakou ke mně chováš: odlož příjezd
svůj do Berezova..."
Těžce v nadějích sklamaná Paulinka podrobila se sice vůli
matčině, nepodnikala již ničeho proti jejímu výslovnému přáni,
ale horoucí příchylnost její nedala jí přece býti nečinnou vůči
osudu dobré matky. Hledala jiné cesty, pomýšlela pomoci strá-
dající matce jiným způsobem.
PAulina Felifiski. 573
Carská milost — iof asi jediné, co zbývalo. Ale jak dostali
se k siapňům mocnáf e, jak vymoci si výslechu ? Protekcí, témčf
nezbytně potřebných, nebylo, osob rozhodujícího vlivu též ne.
Přes to nevzdávala se chudobná divka naděje a jako dříve na
chystanou pouf, tak nyní na novou myšlénku se vrhla se vší energií,
která povzbuzuje k podivu a úctě nemenší.
Ale v tu dobu vmísila se do životního dějiště mladé dívky
zcela nová událost. Zasluhuje povšimnutí i se psychologického
stanoviska.
Pan Adam Szemesza požádal o ruku Paulinčinu ! V pře-
dešlých listech dívčiných nespatřujeme o tom nižádné stopy.
Adam Szemesza byl syn Eveliny z WendorfTů Szemoszové,
blízké příbuzné a spoluvychovanky pani FeliAské. Adama znala
Paulinčina matka od dětství; častokráte jej na rukou laskala a
chovala k němu vůbec mnoho důvěry a lásky. Tato sympathie
pokrokem času stále rostla, nebof pani FeliAská spatřovala v do-
růstajícím Adamu mnoho zjevných známek šlechetného charakteru
a vzácné pravosti. Časem stalo se, že poměr její k němu stal se
více n€}ž dftvěmým, srdečným, ano i mateřským.
O ženichově minulosti podotýkáme jen tolik, že studoval na
slavné universitě vilenské, odkud se vrátil na ves k hospodářství,
nezanedbával tam však nikterak již záhy projevovanou náklonnost
k literatuře a uměni. Pi*vní láska jeho skončila se velice nešfastnc;
dívka, pro niž horoval, otrávila se v den sňatku. Přebolestně tím
dojat odloučil se téměř úplně od společnosti, věnuje se výhradné
hospodářství odkázanému jemu po rodičích.
V té asi době seznámil se pan Szemesza v Zubkově s Pau-
linkou. Měl tehdáž 30 let mužného věku Ušlechtilé srdce páně
Adamovo nemohlo býti lhostejné k tragickému osudu rodiny Fe-
liňské, s kterouž byl ostatně též poněkud spřízněn. Pomáhal a
podporoval opuštěnou rodinu se vší vroucností svého srdce nejen
slovem ale i skutkem, a to vždy způsobem tak delikátním, že
nebylo nikomu těžko přijímati od něho rozličné projevy vzácné
dobrodějnosti.
Nebude snad také s podivením, že citlivý pan Szemesza se-
známiv se s Paulinkou — vřele ji pomiloval. Spatřoval v ní sou-
středěno vše, co cenil nade vše: ušlechtilost a dobrotu srdce.
Přes to však, že milostný jeho poměr k Paulince nabýval
den po dni opravdivějši povahy, dlouho o tom neměla dívka tu-
šení. Dohodnuv se po zralém uvážení všech okolností s tetou,
vyznal konečně Paulince své smýšlení a svěřil jí v důvěrné pro-
stotě, „že by se cítil nejšfastnějšim na světě člověkem, kdyby zá-
roveň s její rukou obdržel právo provázeti ji na cestě do — Si-
biře k matce* !
Ale Paulinka přes to, že velice si vážila pana Szemesza,
ctic v jeho osobě plnou měrou muže čestného a srdečně odda-
ného její rodině — odmítla. Srdce její příliš bylo zaujato losem
matčiným a ona lásku svou k matce ničím nechtěla vázati.
574 Paulinu Feliňská.
Pan Szemesza uvažuje zajisté správně výminečný slav roz-
hárané duše mladé dívky, nevzdal se naděje, že obratem okol-
nosti jinak bude pozírati na příští dráhu svého života a že schýlí
se cit její k srdci muže, jenž jediný .šfastnou ji mohl učiniti láskou
a oddaností muže dokonale čestného''. A skutečně, cokoli víme
o lásce páně Szemeszově. vše jeví se nám ve světle půvabu plného
ideálu, dalekého všeho sobectví a vši malichernosti.
Pan Szemesza nenaléhal již na Paulinku, ale obrátil se přímo
k srdci paní Feliňské. Máme v té věci jen málo listů, ale ty vrhají
na milostný jeho poměr světlo dokonalé.
^Paulinko, mé drahé živobytí!* píše matka dceři. .Poslední
Vaše listy, kteréž mně přinesly tak důležitou pro Tebe i mne
zprávu, vyrvaly mou duši z obyčejné apathie a roznítily v ní takou
plnost života, jaké jsem již dávno nepocítila Víš, jakého jsem
byla vždy mínění o Adamovi a z listu jemu psaného dovíš se,
jaká jsou má nejvřelejší přáni. Leč tu jde především o Tvé štěstí,
o Tvých tedy toliko citech budu s Tebou mluviti.
Píšeš, že jsi rozhodně odmítla ruku Adamovu a žes tomu
ráda, jelikož jak posud tak i v budoucnosti spatříš vždy klid duše
a vnitřní uspokojení ve věrném plnění svých povinnosti; jiného
pozemského štěstí ochutnati nechceš krom toho, jež v mém na-
jíti můžeš objetí.
Střež se, mé drahé dítě, aby Té snad liché představy o Tvých
povinnostech nesklamaly. Či jest činiti oběti z vlastního štěstí,
když nelze zajistiti štěstí jiných? . . . Píšeš, že on, ožení-li se s jinou,
bude mnohem šfastnější; připouštíš, že ta druhá, byf i po skla-
máni, poskytne mu větší rukojmí štěstí než moje Paulinka? Tomu
Ty sama nevěříš, chceš-li býti upřímnou sama k sobě. Tvá deli-
katnosf byla by snad oprávněna, kdyby jím vládly jiné pobudky,
šlechetné snad, ale nemající bezprostředního svazku s Tebou!
Nepřijati oběti bylo by tehdy povinností Tvou., nebol byla by to
almužna srdce, jíž nikterak nepotřebuješ. Že však tomu tak není,
o tom přesvědčují mne nejlépe jeho slova, a ty víš, jak jest on
upřímný. Dodávám zde několik slov z jeho listu:
„Nevím, co to jest: od času, kdy jsem poznal Paulinku, zdá
se mi, jakoby nové síly vplynuly do mé duše. Styk s ní povznesl
mne, ušlechtil. Nemohl jsem to říci ještě o nikom, zejména o žádné
ženské. Ve mnohých věcech musím přiznati její nade mne po-
výšení . . .■
To jsou jeho vlastní slova . . . Než zraníš nadobro tuto šle-
chetnou duši, tak plnou vznešené oddanosti, uvaž dříve dobře,
nepoložil-li Bůh do rukou Tvých prostředek k oslazení právě toho
života, jež odmitkou navždy snad otrávíš. Uvaž konečně komu
za oběf vrháš štěstí své a Adamovo! Zsgisté mně? Což mne po-
važuješ za netvora, jenž krmi se požíráním štěstí vlastních dítek?
Mohla bys mne milovati tak vřele, kdybys domnívala se, že schopna
jsem takové ukrutnosti? Af Ti vlastní srdce odpoví na tuto otázku.
Když jsem Tě viděla opuštěnou v tom sirotství, bez soucitu,
bez podpory, bez duše, jež by Té pochopovala a vnikala ve Tvé
Paalina Feliňská. 575
city, tehdy duše má zalátala kTobé: rozevřela bych svoje objetí,
abych Té k srdci svému pHtulila, nebof ze všech útrap nejtéžši
jest siroba duše . . .
Cítím potřebu promluviti s Tebou o tom předmětu s úplnou
důvěrou, ne s vážností matky, ale jako přítelkyně, kteráž Té mi-
luje co nejtklivěji a žádného zájmu, kromé štéstí Tvého, na zřeteli
nemá ... Co se týče mých osobních tužeb, lož povím Ti upřímné,
že by pro mne bylo stokráte větší útěchou, kdybys, spojujíc život
svůj s člověkem hodným Tvé náklonnosti, zajistila sobě štěstí do
budoucností, než kdybych Tě přitisknula k srdci svému ve vy-
hnanstvi, vidouc, jakými obětmi setkání to musilas zaplatiti. Čekám
s touhou na zprávy od Vás. Buď zdráva, moje Paulinko, mé dítě
milené. Kéž Bůh Tě podporuje a osvěcuje v každém Tvém před-
sevzetí ; kéž sešle klid do duše Tvé na aplní Tě skutečnou útěchou !
A já blahoslaviti budu Jeho Opatrnost a umru spokojena — třebas
i ve vyhnanství.'
K tomuto naléhavému dopisu matky o blaho své dcery nad
jiné pamětlivé odpověděla Paulinka mezi jinými asi takto:
y. . . I já odvolávám se ku Tvému srdci, drahá matinko,
tážíc se, zdali bys osobu, kterou nejvíce miluješ a které vším
jsi povinna, ve chvíli, kdy pozbavena byla všeho, osamocena, bez
útěchy, vržena do cizích krajin mezi cizí lidi — zdali bys v takové
chvíli mohla mysliti na hledáni vlastních potěch, tehdy právě, kdy
bolest, tesknota a nedostatek otravují nejbližší srdci Tvému bytost?
Nikoliv, drahá maminko: takové opuštění Tebe ani náboženství,
ani přirozený cit nedopouští . . .
Povinnost pečování o Tebe, zejména v neštěstí tak jest zře-
telným a svatým závazkem pro mne, že nikdo na světě, ano ani
Ty sama pozbaviti mne ho nemůžeš . . .
Netajím, drahá matinko, že nemám odporu k Adamovi;
naopak vážím si jeho krásného charakteru a šlechetných jeho
zásad, ale cítím odpor ku stavu manželskému . . . Ó matinko mi-
lená, chceš-li, abych žila, dovol mně, abych přijela k Tobě, jinak
cilim, že mi sil k životu nestačí. Jsou-li všichni proti mně, tož
rozuměj mně Ty jediná a slituj se nade mnou. Cítím, že jen při
Tobě naleznu odpočinek, že jen při Tobě může mně býti dobře:
Co do Adama neobávej se, že by odmítnutí mé život jeho mohlo
otráviti. Který z mladých lidí nemiluje, jak se říká, několikráte,
než jej konečně losy s jednou spoji . . . Neklamu se též slibem
Adamovým, že mne provázeti bude na cestě k Tobě, nebol vím,
že dokud odjezd jest v daleké perspektivě, Adam vše přislíbí, a
to zajisté se srdcem nejupřímnějším; ale jakmile bych jednou
volnost svou ztratila, či bude mi možná dovolávati se splnění
daného slibu?. . .**
Docela jiná jest povaha druhého dopisu pana Adama, kterýž
přes rozhodné druhé odmítnutí nepozbýval naděje, že překoná
zásady Paulinčiny. Spoléhal zsgisté v nemalé míře na přízeň pani
Feliňské.
576 Panlina Feliňská.
i,Paulinka žije jen myslí na Tebe,* píše pan Szemesza matce.
.Chtěla by jak andél zalétnouti k Tobé, potěšiti Tě, hýÚ s Tebou
stále. Stará se jen o osud své rodiny, pro kterou s posvěcením
tak zbožňováni hodným zastupuje Tvé místo. Ale nyní, když osud
Tvých dětí od nějakého času jest zabezpečen, což mohlo by ji
držeti dále? Zabráněni jejího příjezdu do Berezova způsobilo
jenom jiný směr v její činnosti, ale neodvrátilo ji ani na chvilku
od obmýšleného cíle. Na místě jedné cesty podnikne cest několik,
ne-li sibiřskými stepami, tedy přece neméně ohrožujícími zdraví
její. Bude tak dlouho jezdit, prosit, žebronit, až obdrží milost
pro Tebe, anebo nakloní Tě konečně k tomu, že překonána lítosti
dáš svolení k jejímu příjezdu do Berezova . . .
Jaká to duše, ta Paulinka ! Čím více ji v mysli uvažuji, tím
více ji velebiti musím . . . Leč ještě jednou: její štěstí především;
pro ni není štěstí, leda býti při Tobě ... Ty jediná máš klíč
k jejímu srdci, toliko Tvoje rada nevzbuzuje v ní podezření...*
Jest tedy patrno, že se nevzdával naděje a že na matku
všemožným způsobem naléhal, aby dceři srdečně domluvila. Po-
loženi matčino sběhem takových okolností stalo se zajisté dvojnásob
trapným. Viděla jasně, že jen takovým sňatkem dobře zajištěna
bude dceřina budoucnost ... a přec, jaký to zápas citový, jaké
přemáháni z obou stran ! S mateřskou něžností snažila se dítku
svému vlídně vyložiti prospěšnost, radila, pi^imlouvala se vřele,
ale — nenutila ! Ale ton rad matčiných byl tak důtklivý, že i vzdo-
rovati mu bylo — těž^o.
Paulinka váhala dlouho . . . chovala se odmítavě, skoro vzdo-
ro vité, přes úctu, jakou k panu Szemeszovi upřímně chovala.
Tu opět nenadálá událost způsobila zbočení ode všech pře-
dešlých úmyslův a předsevzetí.
Na počátku května téhož roku prokmitla jak blesk vši jižní
Rusí důležitá zvěsf, že car hosudar zavítá do Kyjeva. Paprsek
to naděje pro ty, kteří tolik měli příčin hledati u stupňů mocnáře
milost — ne pro sebe, ale pro strádající na Sibiři otce, syny,
matky, dcery . . . Příležitost tak vzácnou nezůstavila Paulinka —
jak lehce lze se domysliti — bez povšimnutí. Jakmile se o tom
dověděla, učinila neodkladné přípravy na cestu do Kyjeva, ne-
dbajíc nikterak tou dobou panujícího nečasu, ohrožiyicího ne-
malým nebezpečenstvím chatrné její zdraví. Ale Paulinku nemohlo
zdržeti tenkráte již nic, byla by zajisté šla i jisté smrti vstříc, jen
aby vyprosila pro matku svou to, co samo jí bylo , životem".
Mohutnost vůle sílila ji v činu.
Bez pohromy zjevné dostala se do Kyjeva, kdež k nemalému
svému potěšeni setkala se s bratrem Juliem a sestrou Viktorkou.
Neviděla jich dávno, dávno.
Učinivši pak na místě ihned potřebné známosti, přesvědčila
se, že ku slyšení u samého cara nebude jí udělen přístup, což
ostatně bylo lze předvídati. Nicméně vyčkala Paulinka příjezdu
hosudarova. Ustanovila, že doručí mu psanou prosbu za milost
řaalina Felíftská. 577
na ulici, Y okamžiku příhodném, při vsedáni nebo vystupováni
z povozu.
V den car6va příjezdu zaujala Paulinka dávno již předtím
vjblidnuté místečko v ulici, kudy carský povoz měl se ubírati . . .
Lid se tlačil se všech stran, policie rozháněla zástupy deroucí
se y popředí.
S prosbou v ruce, strkána se všech stran, chvějíc se a umdlé-
vajíc z únavy i rozčilení přestála tak nejednu hodinu. Ale co vše
to značilo, když jednalo se o matku strádající ve vyhnanství!
Konečně zaznělo uUcemi bouřné .urá*!
Car se blížil.
Zástupové nepřehledného lidstva jak ohromná lavina draly
se opět ku předu, pronikajíce a prorážejíce řetězy policistův a
jiných strážců veřejného pořádku. Slabé dívky bývají v takových
návalech a při takovém sběhu tlačeny do zadu . . . Zatlačili nazpět
také Paulinku. Každý opíral se jen o svá ramena a svým hřbe-
tem chránil jen sebe. Kdož mohl dbáti dívky jedva neumdléva-
jící, chvějící se . . .
A pPece! Zameškati tento okamžik znamenalo tolik, jako
zameškati vše. Vzpružila se tedy Paulinka, napjala a sebrala
všechny své sily, jen aby prorazila pevné hráze a dopadla k car-
skému povozfu. Byl to krok zoufalý.
Stal se zázrak ... V příštím okamžiku ocitnula ?c při dvorní
ekypáži, kdež klesajíc doručila vladaři prosbu za milost. Nebyla
více sto, nežli šeptnouti hasnoucím již hlasem: „gráce pour
ma mére!*
Veliké dílo bylo vykonáno.
Ale sily bohatýrské dívky vyčerpány byly v té chvíli úplně.
Klesla bez ducha' téměř pod samá kola carského povozu. Smrtelná
bledost zalila její tvář. Lítostivé jakés ruce zvedly ubohou dívku
a odnesly do nedalekého domu. Zatím zmizel carský povoz v da-
vech a s nim zároveft'zanikalo bouřné provolávání jásotu a slávy . . .
Sotva dívka ze mdlob se zotavila, dostavil se k ní vojenský
gubernator. Oznamuje, že car byl dojat a že prosbu za milost
dobrotivě přijal, dal jí na srozuměnou, aby byla nadále klidná
o osud své matky a aby sobě odpočinula po tak velkém vzrušení.
Bohužel — vše to bylo jen bludičkou. Všichni přátelé blaho-
přáli sice Paulince k bohatýrskému jejímu kroku i nepochybovali
o úspěšnosti celé té záležitosti, následkem čehož Paulinka záhy
zas osvěžila své síly; když však po carově odjezdu, pochopitelnou
nedočkavostí soužena a hnána, odebrala se ku generálnímu guber-
natoru, aby od něho kýžené jistoty zvěděla, slyšela z úst jeho
toliko nejasná slova: .attentez, patientez".
To byla ovšem malá hvězda . . . spíše mlha zahalující v šero
utěšené naděje vzniklé v pivních okamžicích carova příjezdu do
Kyjeva.
Nicméně zdá se, že krok Paulinčin měl jakýsi vliv na po-
zdější osudy pani FeliĎské.
Slovaatký ibonifk. ^7
578 Paulina Feliiiská.
Přebolestné sklamártí, jaké Paulinka nezdarem prosby své
o milost doznala, roznítilo novým plamenem touhu její dostati
se k matce a vymoci si od ní svolení. Obšírný list, psaný matce
po návrate z Kyjeva přesvědčuje nás, že Paulinka nikterak ve
svých tužbách se nezménila. Sdílí dojemně pobyt svůj na rodné
Volyni a dotýká se též jiných okolností. Stůjtež zde některé úryvky :
„. . . Chtíc pomodliti se na hrobě otcově, zamluvila jsem
smuteční služby boží za jeho duši a jelikož cesta vedla na Voju-
tyn, rozhodla jsem se navštíviti zároveň naše bývalé sídlo, kdež
jsem nebyla ode tří let. Když jsem, minuvši Teruki, shlédla hacký
můstek a uprostřed bělajících se zdaleka vojutyňských dvorků
naše vysoké topole, jež nám kdysi vracejícím se z každé cesty
blízkost rodinné střechy zvěstovaly, srdce živěji biti počalo, a
duši zaujaly pocity tak tklivé, že jsem se sotva opanovala. Když
jsem však vjela do dvora a pohledla na tu slaměnou střechu
rozlehlými větvemi topolů zastíněnou, pod niž jsem se narodila,
vzrostla a tolik chvil šfastných s Tebou přežila, sil se mně ne-
dostalo a nemohla jsem se již zdržeti slz, nebot lkáni tajilo mi
dech. K mému uvítání vyšla poctivá Justinka, jež nás v Křemenci
svého času obsluhovala. Neměla jsem potřebí ukrývati před ní
své pohnutí, zejména proto, že i ona rozplakala se radostí, do-
mnívajíc se, že jsem do Vojutyna přijela na přebývání. Kaktus,
poctivé psisko, poznal mne též a vrtě se radostí lízal moji ruku,
jako kdysi bývalo, kdykoliv mne vracející se z cesty vítal.
Vcházela jsem do domu — kolik nových vzpomínek se osvé-
žilo ! Tu zelený pokoj, v němž otec stonal a zemřel, vedle pokoj
hostinný, v němž jsme přijímaly návštěvy a v posledním roce spolu
vyšívaly ohromný náš divan. Dále sál, z něhož byl východ do
zahrady a za ním pokoj dětský, oblíbené Tvé sídelko, kdež jsme
se z večera mazlily s Tebou a celý den se zaměstnávaly. Každý
koutek tak znám a tak čarovný . . .
Odebrala jsem se do zahrady . . . Přeběhla jsem všecky stezky
a aleje; navštívila jsem pahorek, sádek i divočinu, ale když jsem
spatřila tu kamennou lavičku v okrouhlé lipové besídce, na niž
jsi tak ráda sedávala poslouchajíc mé předčítání, aneb kde opřena
jsouc o Tvá kolena, otvírala jsem před Tebou nejskrytější tajnosti
dětinného srdce svého, upadla jsem v pohnutí na zemi a líbajíc
sledy stop Tvých, hořkými slzami zalévala jsem ten chladný kámen,
jenž tolikráte byl němým svědkem nejtklivějších rozmluv našich. . ."
Vylíčivši pak krátce cestu svou do Kyjeva, pokračuje takto :
,Matinko nejdražší! Dokud jsem měla naději, že brzy budeš
osvobozena, dotud méně mne tížil zákaz Tvůj, abych nepřijížděla
do Berezova ; ale nyní, kdy znova by snad bylo třeba čekati léta
na zdárnou změnu osudu Tvého, znova hněte mne břímě. Opět
tedy klesám k Tvým nohám prosíc o odvolání rozsudku Tvého !
Neodstrkuj mne déle od sebe, malinko milená, slituj se nad si-
rotou děcka svého. Což bys mne chtěla odsouditi na věčné tu-
láctví po cizích domech, kde stanu se břemenem a překážkou,
ač při Tobě mohla bych býti ještě štastnou a užitečnou Ti dcerou?
Paulina Fetifiská. 579
Jestliže mně ani nyni nedovolíš přijeti, zůstanu, ale jiného štěsli
hledati nebudu, nebot nestává pro mne štěstí, pokud Ty trpíš,
daleka jsouc od těch, kteří Tě nad život miligí.
Co do svazku s Adamem, povím Ti co nejupřímněji, že
sama důkladně citům sv^m nerozumím. Kdykoli o sňatku mém
s nim je řeč, myšlénka, že mne to zbavuje práva odjezdu a slou-
ženi Tobě ve vyhnanství, nejdříve se mne dotýká a zahalige čelo
mé zármutkem.*
Prohlašujíc, že nechová nelásky k panu Adamovi, dí : „Když
rané teta navrhla, abych mu přislíbila svou ruku po Tvém ná-
vratu, nikterak jsem se tomu neprotivila, a když v Kyjevě zvěst
o Tvém vysvobozeni naplnila duši mou, tak mi bylo lehko a
volně sníti o Tobě i o Adamovi...*
Ale když se později věci změnily, změnila se též Paulinka.
gVidim tedy, že ačkoli k Adamovi nechovám odporu, přece s ním
nemohu býti bez Tebe štastnou. Dovol mi tedy přijeti do Bere-
zova . . . Loterie na Litvě vynesla sto dukátů, kteréž měly slou-
žiti na cestu, ale nyní, kdy jsem půl naděje na odjezd pozbyla,
odesýláni Ti tedy, drahá matinko, polovici této částky. Ostatek
stačí na cestu k Tobě, jakmile udělíš svolení ; odmítneš-li, zašlu
Ti i tento ostatek . . . Líbajíc stopy Tvé, prosím snažně ještě,
abys při tulila k sobě srdce nejoddanější Tvé Paulinky.*
Daleko by nás vedlo, kdybychom do slova chtěli podávati
všechny dopisy zachované v pozůstalosti obou paní. Ze všech
vysvítá jedno a totéž. Netěžko se ostatně vmysliti v duševní zápas
srdcí tak něžně se milujících a tak vysoce osvícených. Lze říci,
že pro matku- vy hnanku právě toto období bylo nejstrašnější,
plno vnitřních muk a zápasův. Ubohá matka toužila zalétnouti
ku svým dětem, přivinouti k srdci svému zejména Paulinku a vše
viděti vlastníma očima, nebof nedůvěřovala ve snesitelnost je-
jich položení. Každý nový list matčin jest bolestným vzdechem,
zoufalým výkřikem, stenem. Ba! Viděla dítky rozptýlené po světě,
a Paulinka nemohla se ji jeviti jinak, než jako genius utrpení.
Sibiř sama o sobě nebyla proti všemu tomu ničím. Tklivé vzpo-
mínky na neoželenou minulost plnou posvátné lásky rodinné roz-
něcovaly každou chvíli strastiplného života jejího. Matka chtěla
o všem věděti, ale listy dlouhé a časté nikterak za daných okol-
ností nestačily. Vždyf takové srdce mateřské míllion má otázek
a na million čeká odpovědí! Slzami smáčela každé slovo a slzami
zalévala každou tu pracičku svou, již posýlala ditkám svým ze
Sibiře na památku. V nejiném as postavení byly dítky. Nebudiž
z toho však souzeno, že hmotně bylo matce na Sibiři nejhůře,
pnčiny útrap pocházely zajisté hlavně ze vnitřních pohnutek vy-
hnaneckého života vůbec. Ostatně na Sibiři, uprostřed ledu a
medvědů jest lidí namnoze více než na uhlazených parketách
diplomatických salonův a při zelených stolcích rozličných kom-
missí. Paní Feliftská nestěžovala si alespoň nikdy do svého lid-
ského vůkolí a mohla se aspoň do sytosti těšiti pohlížením na
580 František Řehoř:
tvářičky dítek, jež vlastni její dítky jí pfipominaly. Postupem času
přestala také naléhati na sňatek, a ačkoli nedávala z pHtín snadno
pochopitelných svoleni ku nebezpečné cestč na Sibiř, vrcholila
nadále mateřská slova jeji v odhodlaném již ústupku: ^Giň tedy,
drahý živote můj, jak Ti svědomí káže/ (Dokončeni.)
Kukačka v národním životě hatjčskýeh RusinA.
PiSe FnuptíM Řehoř.
(Dokončeni.)
V kolomyjkách vojenských jeví se nám kukačka zasnoubenou
dívkou vzdáleného v cizích zemích vojína. S[u)cajíc zpomiaá si
kde asi milenec nyní zbrani zápasí. Poslala by mu kraslici, leč
nemá na ni prizule a pak on se zmítá někde snad až v Itálii.
Padne-Ii v boji, přilétá milenka-kukačka na jeho mohylu s ním
se rozloučiti:
Priletjila zozuleAka, ta I skazala: ,ku-ku!^
„Podaj, milyj, poda]j orle, ta choC právu raku l"^ —
,,,0j rad by ja moja míla, obydvji podati,
ta o^ljabla syrá zemlja, $čo ne inož pidhDJati! ***'*)
(J. Holov|MBk|j.)
*) zdvihnouti.
Vojínu věštívá hlas kukaččin smrt. Bez bázně zdá se jí hle-
děti v tvář popěvaje si, že kde ho matka nerodila, tam musí
zemříti, však za to mu zazvoní střelbou všech děl, což vzneše-
nější se mu zdá církevního zvoněni rodné visky.
V některých pověrách lidu a v mnohých písních vystupiye
kukačka jako věštkyně. Prorockému hlasu jejímu naslouchají mi-
lenec s milou, by se dověděli, kolik let spolu žíti budou. Mládež
ptá se kukačky na svou budoucno3t, jež dle kukání jejiho nevy-
padne vždy tak, jak by si přála, proto dívka obeznámená s ne-
štastným osudem svým, proklíná kukačku k sedmiletému mlčeni,
že jí pravdy nevyznala. Pověře této odpovídá píseň:
Pryletíla zozuleůka,
z temnoho lisoČku;
sila, pahi, zakovida
v zeleným sadočku.
Oj jak vyjSla Maruseáká;
v nei zapytala:
„Bkažy mvni zozuleAko,
aovbo budu u bafka?**
— Budeš myla Marusenko,
sej^) deů do večora!
„Éodaj — ie ty zozuteúko,
8im lit ne kovala!
ŠČo tv myni molodeúkij
pravdy ne skazala!**
') ten. (Ž. Panli.)
Kakačk* v národním životě hmlíéských Raslnů. 581
V jedoé pisni svatební z okolí Podhajce družičky pH pleteni
vénečkfl v chatě nevéstině kukačku také zařikávaji k lolčeni, že
jim pravdy nepověděla, zpívajíce:
Oj po8|ijav ja v polju ') nivkn ') lenkn, ')
a na tij nivcji žovtaja^) konopelka/j
na konopelcji sivaja zasnleňka.
„Oj bodaj ie ty, zasole ne kovala.,
a BČo ty minji pravdoňki ne skasala:
doki ja nuýn fMinenkoja choditi,
a kott budu selen viinoh noaiti?**
[V. Navrockij.] ♦)
') v poli, ') nivu, ') lnu, *) zlatá, ') konopé.
Jindy přileluje v zahradu nevěstinu a naklonivši hlavu nad
lístek, sděluje ji, jak zle se bude míti u tchyně. Seznáváme tak
z písně okolí larnopolského v okamžiku, když vyzdobené stužkami
nevěstě tyto zase rozebírají:
Kovala zazuločka v aadočku,
prycbylyviy hoiovoéku ') k* lytMku;
séož ona knjučy kasala^-
ščo ne bude o 6veknich> tak jak v maty *) malá, ')
íéo ne bude na jaleúkn *} paakaty, ')
jeno *) bude v caRti deržaty. ^) (V. z Oleska.)
') hlavičku, ') u matky, *) se měla, ^ na pole, ^) puitěna, ^) jen, ') držena.
Ne menší bolest hlas kukaččin působí nevěstě, ozve-li se
v okamžiku, kdy přistupuje k oddavkám. Maně vytrysknou jí slzy
a slzy tyto mají mýti její líce. Pějí tak svatebčané v okolí Zločova.
Zakovala zaznieúka u lisí na dubi.
zaplakala divčynoúka u cerkvy prv álubi.
Oji ne plaé divčvnoňko, dobře tobi bude,
umjrjei si •lozenkami, ') choť ') vody ne bude.
') slzami, ') třeba.
Na jaře, kdy začíná kukat, lidé nosí při sobě peníze, by je
nezakukala bez peněz a jim se jich potom stále nedostávalo.
Koho zakuká bez peněz, ten nebude jich míli po celý rok a bude
stále hladový. Ve snu má kukačka veliký význam, zvlášt spatři- li
ji sníci, ana z jeho obydlí odletuje, zemře mu žena a když je za-
snouben, nevěsta. Blízkost kukačky lidského obydlí nic dobrého
rodině jeho nevěštívá. Sedí-li na střeše a třikrát zakuká, buď
třikráte staveni obletí a na každém rohu zakuká, pokaždé věřivá
se, že hospodář, buď hospodyně nebo kdo jiný z domácích v témž
roce zemře. Uslyší-ii kdo na jaře kukačku kukat, tolik let bude
živ, kolikrát ona zakuká.
Žijíc v přírodě kukačka všímá si některých její zjevů, z nichž
dosti přesné umí odhadovati následky. Tak na př. když se vody
rozlévají, buďsi již při táni sněhii, jako známky blížícího se jara.
♦) Pravda, rok lU. 1869.
582 František Řehoř:
buď následkem dešfů svatojanských, kdy se počíná lélo, ku-
kačka kuká:
Rozdaly sia vody
oa éotyry *) brody :
a druhomu brodi
zozulka kuvala
litečko kázala. (Z. Pauli.)
') čtyři.
„Litečko" může zde býti teplá doba vůbec, tedy jarem po-
čínající, v užším smyslu zas léto, jemuž předcházívá senoseč svýše
udanými deští svatojanskými. Vidno jen, že zde rusínská ku-
kačka kuká dvojsmyslné.
Co povídá kukačka v písni svatební, kdy sedá si nevěsta na
posah (na stoličku v prostřed světnice), o tom by mohla mlčet.
Každý ví přece, že v zimě sad se nezelená. Za to pěkný jest její
popis zahrady v zimě a v létě. Slyšme ji už samu:
Zakovak zozuleiika
u sadočku,
prychylyvšy holovoAku
1 k* )y štočku :
„Oj ne bude sad zymoju ')
zetenity, ^)
tilki bude z pid snižečkn ')
Jyst čornity! ^)
A jak bude ta litečko
taj tepleňke,
tak i bude sadovynka^)
taj rjasneňka. •) (Týž.)
^) zimou, ^) zelenati se, ^) zpod sněhu, ') černati se, ^) zahrádku, ^) oba-
lena ovocem.
Užitečnost kukačky jest Rusínům dobře známa, soudím lak
z pověry, že prý má kukačka žaludek chlupatý od toho, že chlu-
paté housenky požírá. Jestli v čase kukání les posud rozvit není,
bude týž rok zlý — neúrodný. Kdo se kukačce vysmívá, neb ku-
káni po ni opičí, tomu odpovídá: bodejž bys poslednikráte za-
kukal, jinými slovy, by při opičení tom zemřel. Mimo již uvedené
stromy kukačka ráda lítá na břízu a topol. S topole může daleko
vidět a zakuká-li na něm, vzdálený milenec se o tom spíše do-
vídá a na milou nezapomíná:
Tam na zahumeňu ') topola stojala,
a na toť topolí zazula kovala;
zazuleůka koje, solovij') to Čuje:
(V. z Oleska.)
') na humně, ') slavik.
Kukačka má mu vytlumočiti myšlénky, jež duší jeho vy-
volené zmítají.
S břízou rozmlouvala zezulka již za časů tatarských vpádů
na Červenou Rus, jak píseň asi v této době vzniklá dokazuje;
Knkačka v národnim životě haličských Rnsinů. 5g3
Oj v hizi bereza stojala,
a na herezi zaznla kovala;
pjrtala ia zaznla berezy:
OJ berezeůko, čom* ty ne zelena?
(Týž.)
Jak má se zelenali, odpovídá, když pod ní Tataři stáli, větve
ji mečem utínali a pod ni oheň topili.
V předu této stati bylo nám poznati nepěknou vlastnost ze-
zulčinu, jeji snad nevinnou a nezúmyslnou lež, jíž se na dívkách
časem dopouští. Tak nechová se zezulka vždy, zvláště k nevěstám
bývá plna upřímné pravdy. Užívají-li svatebčané vábných slov,
by jen molodyce Mariša je poslechla a vystěhovala se k novému
muži svému, slibujíce jí odvézti na malovaných saních, pravda
do krajiny cizí, z níž však se jí nikdy chtíti nebude, že tam jsou
hory zlaté, tráva hedvábná a řeky medové. Co jí takto k vystěho-
vání přemlouvají, přiletuje jako na zavolání zezulka — jíž sželelo
se osudu Marišina — tlumočiti ryzí pravdu a usvědčit svateb-
čany ze lži:
Nadletjila zazulenka:
— ne sluchaj Mariseůko,
ne pokidaj *) batenka!
Jakij ja kraj obljitala,
njikde-m toho ne vídala:
vsjudy hory kamjannii, *)
vBjudy trayy zelennii.
vsjndy ijiki^ vodjanii. (V. Navrockij.)
O neoponitěj, ') kamenné, ^ řeky.
Osud provdané jest již spečelěn. Nespomáhá zde výstražný
hlas zezulčin, by otce neopouštěla; přeletěla už mnohé země a
všude viděla hory kamenné, trávu zelenou a v řekách obyčejnou
vodu, a tak naposled odváží Marišu také jen na obyčejných saních.
V písni kozácké kukačka podobně upřímně se zachová zase
ke kozákovi. Píseň tato zdá se býti ukrajinského původu, ale že
se v Haliči zpívá a Václav z Oleska uvedl ji ve své sbírce, nemohu
jí pro pěkný její obsah a řídký případ opominouti. Jeli kozáci,
až dojeli k převozu ; tu hádali se, kde mají přenocovat. První
praví, že mají před sebou velikou řeku, druhý, že řeka není hlu-
boká, by jeli jen dále a třetí chce nocovati zde. Poslechli ho a
uvelebili se na dvoře chaty, kde jim brání vyšedší na dvůr matka
nocovati z příčiny, by nevzbudili nemocnou Marišu, která toužila
míti rostlinu „trojzilo* ze zámořské krajiny, by se pozdravila.
Chtěla stanouti s oním u oltáře, který trojzila jí přinese. Jeden
z nich hlásí se, má tři koně ve stáji, jednoho jak holub sivého,
druhého jak labuť bílého a třetího jak vrána černého. Posledním
prý trojzilo dostane, nebof sivým k moři dojede a bílým je pře-
jede. Jak slíbil, učinil. Jal se trojzilo kopati, než kde se vzala,
tu se vzala v zámořské té krajině zezulka radící mu trojzila ne-
kopati a zvěstující mu novinu, že Mariša jde právě od oltáře.
584 František Řehoř:
Oj stav koEftk trojzila kopaty,
Btala nad nym zamla koyaty:
oj ne kopaj kozaée trojzila,
arifia vže jde ze syoho vešila. (V. z Oleska.)
Za tuto zrada ji stal kozák hlavu.
Kolem zeleného višňového sadu jel mladý Vasileftko a sejmuv
čapku poslouchal zpěv, dle mínění jeho zezulčín, ale mýlil se mysle:
Sčo zazaleúki kovali,
a to panjanonki ^
vjÍDO&i') vil! i spjivali. (J. Holovaokij.)
*) panenky, ') věneíky.
Píseň tuto zpívají svatebčané na Zločovsku při pletení věnečků-
Snad v jediném jen případě kukačka takřka vtírá se Mari-
sence svou radou, o niž tato nestojí a zezulku dle toho odbývá,
vždyf má otce a matku, již o vjěno se ji postarsyí. Povídá nám
tak svatební píseň z okolí Kolomyje :
Oj letila zazuteúka Čerez sad:
Čes tobi, Maruseňko, na posah! —
A ičo-ž tobf, zazateůko, do toho,
do mojehó posažeňku luboho?
Je n mene otec, maty, do toho,
do mojeho posažeAkn luboho! [O. Kolberg.]^)
Vzácnost neslýchaná, aby kukačka přikukala z hor sníh a
mráz a přimrazila hrdého mládence na koni. A přece tomu tak:
chtěla sobě čtverácká zažertovati, že snad mládenec nevšímal si
družičky tajně jej milující? I zde stává se její příznivkyní, kdyí
vyvolavši družičku od stolu, radí jí odmraziti švarného mládence
pivem a vínem. Tento její útok, při němž mládenec sličnou ieji
postavu mohl náležitě a o samotě pozorovati, nezůstane ani nez
následků na jeho srdce. Dovedla-li ho „odtnrazit* nápojem, slič-
ným zjevem svým dovede rozehřáti i jeho nitro a duši k lásce
vzájemné. Malebněji nám to tlumočí píseň:
Posijeme my po zahumeniu
žovtyj len,
a u tím ylni žovta kolopnia
stojala,
na til kolopny syva zazula
knvala.
Ta nakuvahi snihu morozn
z za vysokoji hory,
ta zmorozyla hordoho ') družbu *)
na kon^.
A ty vijdy drnžeČko *)
z za^} stohi,
ta vineey konov*) pyva,
dvi*) vina,
ta yidmorož drnžbočku
vid konia. (Iv. Franko.)
') Hrdého, ') mládence, *) družičko, *) od, *) konev, •) dvě.
*) Pokucie. Obraz etnograficzny. Kraków 1882., posud dva svazky.
Kukačka v niirodníin životě haličských RusínA. 585
Zosobňuje-H se v kukačce v národai poesii dívka, obyčejně
nešfastná nevěsta, majici se provdati za neljuba, zastupuje že-
nicha sokol, který s kukačkou velmi často se stýká. V niže podané
písni stará se ženich-sokolík, kde zimu přezimuje a léto strávi.
Zezulka přichází mu radou svou na pomoc:
Kaie jemu zazuiečka :
ne žury *) sia sokolonku !
Je v mene derevečko ')
tonkoje, ') ujeokoje,
a v verchu Syrokoje, —
budeme sia zymuvaty
i lítačko lituvaty. (Týž.)
') nermnf se, ^) stromek, ') tenký.
V písni svatební na Žolkěvsku nevěsta se porovnává se sivou
zezulkou a ženich se sivým sokolem, před nímž má se míti na
pozoru :
Syvaja zažnleůko,
ne Utaj raneúko,
na jaru pienyčeůku;
bo tam na tebe,
svvyj sokil zaséde : ')
znlane*) tia kryloAkamy
zanese v temné lisoúki.
' Tam budei kovaty,
nikomu ne slucfaaty. (J. Holovackij.)
*) vypadne, *) zakryje.
Podobná výstraha dává se krásné Mariseiíce, by časně na
novou předsíň nevycházela, an tam na ni sám král vypadne, urkne
ji očima, vezme rukama, potom zanese do cizí krajiny, k cizí
matce, kde bude jen plakati a nebude nikoho, komu by si po-
žalovala.
V Eolomyjsku zpivjgí o svatbě tuto píseň :
Letiat hj^očki ') — a v try riadočki, ')
zazulenka na peredi : ')
a idut *) divočki — u try ríadoČki,
moloda') na sam pered. *)
A vsi haloČki — po hihacfa sily,
a zazulka na kalynu;
a vsi divočki — po lavach ') sily,
Haruseúka za stolem na posazi.") (O. Kolberg.)
2kavky, ') řady, ') v popředí, *) jdou, *) nevěsta, •) napřed, ') lávkách,
vee,
V ní přirovnávají se třemi řady letící kavky k dívkám —
družičkám, jež jdou také ve třech řadách a mají za vůdkyni ne-
věstu, jako kavky zezulku. Usedají-li po luzích a zezulka na ka-
linu, sedají družičky na lavice a nevěsta Maruseňka za stolem
.na věnu*.
Delší hovor kukačka zapřádá s dívkou za jasného jitra v ze-
leném háji, kamž přišedši trhat bylin sobě za rosy popěvala.
Slovftiiftký abomík. ^g
586 Frantíiek Řehoř:
Poznáváme z nebo onu něžnou přítulnost dívčí k zezulce a ze-
zulčina k divče, již nacházíme v tak mnohých písních, však prípad-
néji národní poesie nemohla styk dívky s kukačkou znázorniti,
jak Učí se v milostné písni té a v níž vestecký význam zezulky
k plné přichází platnosti souhlasné s podáním a představami lida.
Sledujme rozmluvu jejich v písni samé, jíž ostatně lze i dobře
rozuměti :
V zeleným háji, jasnoho ranku
kuje saznla bez perestanku:
kakn, koku, knkn, knko, kuku, kul
Pišla divčyna tam zile rvaty,
stala z rosojii sobi lukaty :
huko, huku, huku, huku, hnku, hul
Čiohoé divčyno, tak ráno vstala,
ervšy hukajefi iak ia kuvala,
;uku, kuku, kuku, kuku, kukn, ku!*'
.„Myni zazulo, serce ia kraje,
hlan jak holubka v pari brnkaje :
braku, braku, braku, braku, braku, ku!"*'
„Neclug to tebe nic ne vmertvliýe,
i tvij mileňkii' vže poverti^e,
kuku, kuku, kuku, Kuku, kiulu, ku!*'
Skoro divéyna vijila do chaty
stala maten rozpovidaty:
štuku, štuku, Štuku, Stuku, Stuku, ku!
Dyvyt Ša v okna Sčoó ša myhaje,
myleúki vdverlj vže svij znak daje
puku, puku, puku, puku, puku, ku!
NajpervSe ji Sčastá vinSuie^
potom v bileúku raku ciliye.
v raku, v raku, v ruku, v raku, v raku, ku!
Tak to zazule pravdu Spivajut
divčata holos jei* vyslavjajut:
kuku, kuku, kuku, kukn, Kuku, ku! (Z. Pauli.)
Závěrek vyznívá jako obrana dívek proti pomlouvačům, vi-
nícím kukačku z nepravdy, kterouž nectnost v stati naší častěji
bylo nám u ni poznati.
Už z této písně půjde nám lehce na rozum a vysvětlíme
sobě touhu, ovládající mysl dívčinu, kdykoliv zezulku jen spatří.
V milostné dumce následující pak poznáme, v čem touha ona
vrcholí a proč tak vřele zezulku ke kukáni pohádá:
„Zas|)jivaj mí, zozuleňko, ku!
zaspjivaj mi, choroSeúko,
kea ty spjivaš, maj mi lehko,
kuku, kuku, ku!"
Zezulka žádost její vyplňuje, rozléhá se kukáni po zelených
doubravinách a rovinách, budící v ní ohlas radosti :
Kukačka v národním životě haličských RuBinA. 587
Po selených dubrovinach: kuf
po zelených dabroyinach,
cuti holoB po roTÍnach:
koko, kQkOy ku!
,Koj Bja holos troj zašibaf,
koj BJa hok>B tvoj sa£ba<^
mene radost až proiibaf,
knkn, kukn, kur
PHcházi jí pH ném na mysl, jak sbírávala a víla kvítí, mi-
lému je podávsgic a jak tento důkaz lásky odměňoval lehounkým
stisknutím její ručky:
.Bo i>ríchodit mi na hádku,
DO príchodit mi na hádku,
koj izbirala ja rastku,
knku, kuku, ku!
Izbirala, izvivala: ku!
izbirala, izvivala,
mileúkomu podávala
kuku, kuku, ku!
A on mene jmiv za ruku, ku!
a on mene jmiv za ruku,
ta i istisnuv pomaleúku
kuku, kuku, ku!"
Musí-li na čas vzdáti se milostných snfi pro příčiny které-
koliv, prosí Boha, aby aspoň Vesnu příští prožiti mohla y slastech
lásky, jako tu letošní, v kterémž období jistě častěji obraceli se
bude ke kukačce a těšiti se jejím hlasem, co známkou k návratu
zašlého jara své lásky:
Daj ml, Bože, tak prožití, ku!
da) mi, Bože, tak prožití,
taici jari iskuČití,
knku, kuku, ku! (J. Holovackij.)
V dvouveršových kolomyjkách zhusta potkáváme se s ku-
kačkou. Kuká-lí na střeše mechem porostlé, dívka chce spoko-
jena býti s tím, co jí Bůh usoudil :
Oj kovala zozuleňka na zelenij hatji:
ta ščo menji sudiv HoBpod, to ja budu mátí. (Týž.)
Zakuká-li v lese na kolji (strom), vidí v duchu černobrvého
chlapce a v něm svůj osud dobra i zla :
Zakovala zazuleňka u IjÍBJi na kolji:
kotryj chlopeé čomobnvyj — toto moja dolja! (Týž.)
Při hlase zezulčiné připomíná si dívka lásku svou, o niž
přesvědčena, že neshasla úplně, než na čas nějaký se zUšila:
Oj kovala zazulečka, oj kovala syva —
naja lubov ne propala, }yS si prytaila. (TýŽ.)
Neprovdá-Ii se dívka do času, kdy zezulka počíná kukati
v zahradě na zelenině, neprovdá se už toho léta. Kandidátka pak
588 Frant. Řehoř: Kukačka v národním živote haličských RusiníL
naše uslyševši ono kukání, jeví velkou starostlivost o sebe, ze-
jména kde zimu stráví, kam se na zimu poděje a hořekuje vůbec:
Zakovaki zazuleúka v horodfi na selju:
„oj hde ž ja sja molodaja, na zima podjiju!^
Milence vyzývá k návštěvě, kuká-li zezulka v zahradě na
olši, tehdy nikoho báti se nemusí:
Oj kovala zazuleúka vhorodji na vilsji:
„přijdi, přijdi, mij mileůkij, nikoho ne bijsja!'' (TýŽ.)
Nejsou-li poměry milencům příznivý, sdílí svůj bol zezulce:
Oj sivaja zazuleúka, oj sivaja eiva:
oj ty odin, a ja druha v svjítji neáčasliva! (TýŽ.)
Letí-li zezulka nízko, pranízko, připomíná si dívka čas,
v němž nevěděla, že nešťastný los její byl jí tak na blízku, snad
blíže, než letící zezulka v tomto okamžiku :
Oj letjila zazuleúka nizeúko, nizeňko:
ne zralá ja, Ucha dolje, že ty tak blizeúko ! (TýŽ.)
Jindy letí zezulka a kuká v zahradě; jí v odpověď jaksi pláče
dívčina vdavši se za starého:
Letila zazula taj v sad kovajučy;
pfaLkala divčyna za starohu )ducy:
(V. z Oleaka.)
Kukáni zezulčino na hranicích haličskoukrajinských věštivalo
nepřátelský pochod žoldnéřů na haličskou Rus — býval to oby-
čejný tehdáž nápad Tatarův:
Kukala zazula od Kaíynočki*)
jichaty žovnicy z Ukrajinočki,
(Týž.)
V dumce hospodářské, při kukání zezulky v háji, volá dívka
hocha svého k sobě — umírá :
Zakovala zozulejka
u haju, u ha|u:
,Prí^di, přijdi, mij mileůkij,
bo )a umiraju! (J. Holovackij.)
V dumce pak vojenské kuká-li zezulka v lese nad vodou, může
býti děvče jisto, že pláče a touží po ní mladý vojín na vraném koni:
Zakovala sivá zazuleúka
v Ijisji nad vodoju:
pláče, tužif, žovnjar molodeúkij
na koníku voronomu. (Týž.)
Vhodně stať svou o rusínské zezulce ukončigi kolomyjkou,
v níž zezulka na poli kuká a hoch dívce děkuje za píseň :
Oj kovala zazulečka taj na carynočku,
djakuju ti divčynoúko taj za ápivanočku. (Ž. Paulí.)
Ve Volkové n Lvova.
*) Město nkriýinské blíže hranic Haliče.
P. P. Gnčdié: V dvanáctém roce. 589
V dvanáctém roce.
Vypravováni
P. P. Gnédiée.
Z roBkého přeložila Klára Špecingrová.
„Ces misérables tiraíent sur les Fran^ais:
on eu sabra qnelquea uns et on pnrgea le
Kreml in de leur presence . . .*
TkUr$: ViýntL r. iB1t,
I.
.Milostivý pane/ začal ***, npovlm vám něco o Jisté příhodě,
ktcr& také má na sobě pečeC konska historie, sdělím s vámi jedna
adálosC ne nezajímavou, ve které i já jednou měl malé účastenství.
Bylo to asi kolem roku 1812. v Moskvě, v čase těch událostí,
o kterých vám váš dědoušek tak často povídával, neb byl očitým svěd-
kem všeho toho, o čem vy jste beztoho také již mnohokráte četl v kníž-
kách. Tehdáž byl jsem arciC teprve takovým výrostkem, avšak všecky
ty události byly tak zajímavý, že se mi vepsaly hluboko v moji paměC —
zdá se mi, že ještě nyní všecko před sebou vidím.
Žil jsem tehdáž jako daleký příbuzný a sirotek u velmi bohaté,
avšak trochu svárlivé stařenky, Kleopatry Nikitičny Kírilové-Krásno-
kntské. Bydlili jsme na Pokrovku, vedle kostela Vzkříšení Páně v Ba-
rasách — ráčíte snad znáti onen kostel, zlatou korunou okrášlený.
Měli jsme velký dům, o sobě stojící, s velkým dvorem, který byl tak
upěchovaný pískem, že by se na něm bylo mohlo dobře tančiti. Ve
dvoře, na zápraži stáli dva lvi s tlamami docela otevřenými a vypadali
tak přirozeně, že na ně každý kolem běžící pes zaštěkal.
Kolem dvoru nalézaly se byty pro čeládku — kuchyně a skleníky —
n nás všecko bylo držáno v největším pořádku, v přísnosti a u velkém
poslušenství.
Kleopatra Nikitična byla velice přísnou, měla tak pronikavé oko,
že všecko viděla, a vyžadovala ve všem tu největší, neomluvitelnou po-
koru a poslušnost.
Pořádek byl u ní zaveden taký, že se vše dělo a činilo vždy
stejně v určitou k tomu hodinu i v naznačeném k tomu místě. Správce
k nám docházel pravidelně v osm hodin, a pakli se někdy jen o pět
minut opozdil, nebyl již přijat, ale propuštěn s velkými domluvami.
Když si Kleopatra Nikitična přála po obědě minerální vody, tu
ji měla zpravidla podati Duňka, služka její; přišeMi ale někdo jiný
místo ní, tu se paní tak rozzlobila, že se z toho skoro vždy rozne-
mohla. Omluv nějakých nestrpěla, a také již pouhé uvažování či roz-
vahy se jí nelíbily.
Když k ni přišel z večera kuchař pro instrukce k zítřejšímu obědu,
tu se ho obyčejně tázávala sama:
gNu, Klimeši, co myslíš, jaká bude zítra polévka?*'
590 P- P- Gnědií :
Klimeš ne bez stracba odpovídal:
„Knedličková, matičko.*
Kleopatra Nikitičovna se na to hned tak rozhněvala, že křičela
co jí hrdlo stačilo:
„Lžeš, lžeš — ne s knedlfčky — ale zeleninovou uvaříš!"
„Rozumím^ matičko/ povídá na to Klimeš.
,A potom, co k tomu?"
„Snad slaninu s brambory.**
A paní se opětně rozlítí : „Vidíš, jakýs ty kuchař — ne abys
uhodl, čeho si paní tvá přeje . . . Tys mi pěkným kuchařem ! Já chci
selátko s křenem a smetanou — a ty mně dáváš slaninu!'
A tak to chodilo stále. Byla vám to paní velice přísná. A to jen
proto, že byla starou pannou — celý ten svůj život vedla osamoceně,
a za to nyní byla tak zlou.
Málokdy vyjížděla z domu. Již po dvacet let asi jezdívala jen na
prázdniny k tetičce své Jevlampii Gharitonovně do Tverské. Tetince její
bylo devadesáte let, a též ona byla starou pannou. Kleopatra Niki-
tična k ní jezdívala vždy potahem v takové staré rachotině a vždycky
se tak bála, aby ji nikdo nepřepadl, nebo aby jí kočí nepřevrhl, a proto
křičela vždycky sedíc v ekypáži co jí hrdlo stačilo, zvláště na „Čistých
rybníčkách**, kde jest cesta neobyčejně špatná. Křičíc, vinula k sobě
malého, bílého psíka, který stářím sotva ještě běhal.
A já konečně — co bylo se mnou! Mně držela na krátké uzdě:
já byl jejím dalekým příbuzným, a rodičové moji měli pouze jedeu
dvorec. Mne si mnoho nevšímala, a to proto, že k ní někdy přijížděli
mnohem bohatší lidé, zvláště o velikonocích; mne ani do parádních
pokojů nepustila, ani mne hostům neukazovala.
Teprve někdy ve svátek pozvala si mne k sobě do pokoje, do
jídelny, nalila mně čaje, dala kousek oplatky, dovolila mně, že jsem
jí směl ručku políbiti, dívala se na mne tak útrpné, a mnohdy jen tak
maně prohodila:
„Nešťastný !**
Proč mne tak litovala: to vám nepovím. Najedl jsem se u ní do
sytosti, posýlala mne všecka jídla se štola, ale ničemu mne nedala
přiučiti. Co vím, z toho jsem díky zavázán zahradníku Flehontovi,
který jest vlastně hrdinou celého vypravování.
II.
Flehont byl miláčkem tetiččiným — zahradníkem výtečným, uče-
ným — pět celých let byl v učení u Němce, znal všecka latinská po-
jmenování, byl člověkem nábožným, ne příliš mladým, vzhledu dosti
hrubozruého, choval se vždycky, ano i před Kleopatrou Nikitičnou, ve-
lice důstojné. Skleníky měl v takovém pořádku a choval v nich takové
krásné květiny, že když se dávaly velké plesy, tu nejednou obracely
se k němu i vysoce postavené osobnosti, aby jim upravil k) tice.
y dvanáctém roce. 591
Zdá se mi, že mnohé z nich seznamovaly se s Kleopatrou Niki-
tiČBOQ jen proto, aby jim dovolila těžiti ze svých krásných skleníků.
Muohdy uprostřed zimy jinde o konvalinkách neměli ani zdáni — a
o nás stávaly již v čínských vasiókách po stolech ; hosté bývali u vy-
tržení, a dámy — ty se dokonce již rozplývaly . . .
Flehont neměl skoro žádnýďi známostí ; málokdy se dal s někým
do řeči z naší čeládky, ano obědvával sám ve své komftrce vedle skle-
níkn. Ke mně se choval vždy velmi vlídně. Když jsem sel kolem něho,
sejmnl čapku s hlavy a pozdravoval mne vždycky tak uctivě, jako bych
byl opravdovým pánem. Já proto k němu přilnul a zašel jsem si k němu
oěkdy do zahříváren : stojím, dívám se, jak dovedně stébla lýkem pod-
vazige, jak uřezává lístky, je umývá či vodou polévá.
On ani slova, jenom někdy, zřídka kdy poukáže na kvítek — a
ohledne se:
»To jest scabiosa. — Zítra ponesu paní kytičku convallaríe — a
tento exemplárek v ní uvážu."
^Poslouchejte, Flehonte — co jest to convallaria?**
Ale on se směje a ukazuje na konvalinku. — .Dle učených na-
zývá se convallaría majalis." Botanikové mají takou nomenklaturu.
Jednou uřízl lilii — takovou velkou, víte — takovou, co má ty
žluté křížky uvnitř, a povídá mi:
„Šalamoun ve vsí slávě své tak pyšně nebyl oděn^ jako lilie tato ..,'*
Já na to: „A odkud to víš?^
On se na mne podíval. — ^Tak psáno jest v písmu . . . Což jste
nikdy nečetl vbibH?"
„Já neumím čísti.''
„A proč vás tomu nenaučili ?**
„Nevím, proč nenaučili . . .''
Pokynul hlavou. — „Jak jest možno . . . Kdyby to aspoĎ naří-
dili diákonu — pozvali ho . . ."
Začne povídati o květinách a tak se rozpovídá, že mu z očí
blesky září.
„Vidíte,** povídá, „zařizuji si bohaté paláce, dvory, pokladny,
pletou drahé krajky a tkaniva drahá, a nevědí, že vše to u pouhém po-
rovnání s kvítkem není nic, pranic. Hle — takováto rostlinka vonící,
roste někde daleko na poušti, oko lidské ji ani nespatří, nikdo se jí
nepokochá — nemá žádného účelu : divá se jen přímo do očí Boha a
raduje se. Kde najdete tak krásnou barvu? Ani za největší bohatství
ji nenajdete — a Hospodin jí obdařil každý kvítek, dal ji tisícům —
a po polích je rozsil . . . Kolik moudrosti jest v každém takovém
kvítku! — A člověk se vypíná: já, já vynalezl mechaniku. Ale zkus
to takto, hoď žalud do země, a dívej se, co ze žaludu vyroste: dub,
a jaký dubl Celé stádo se v jeho stínu může rozložiti... A zde —
jaká to vůně — vždyť jest to opravdu pravý ráj nebeský . . .
A s takou hrdostí se rozhlíží kolem, jakoby by byl carem a vlád-
cem všech těchto květů. Mne. věřte mi, zrovna mráz po těle obcházel . . .
„Yy si pěkné poproste paní, aby vás dala něčemu vyučiti. Ne-
zavoláli vám diákona — budu vás učiti sám.''
Já slíbil, že zítra poprosím.
592 P- P- Gnédié: V dvanilctéin roce.
IIL
Kleopatra Nikitična se yelice podivila přání méma, zvláště kdy/,
jsem řekl, že se budu učiti u Fiehonta; ze tváře její jsem ale vyčetl,
že souhlasí.
,,0n jest pořádný člověk/ řekla, „dftvěřuji ma více než saméma
diákonu. Chceš-li se učiti — nebráním ti : až se vyučíš, budeš mne
čítati po večerech modlitby : Matrenuáka má již beztoho slabé oči — "
Matrenuška byla také její dalekou příbuznou a bydlila u ní.
Začal jsem se tedy učiti u Fiehonta ; chodil jsem k němu do
bytu — neboC pani nám žádného místa k učení nevykázala. A tak, mi-
lostivý pane, bylo mně u něho krásně a blaze, vždyf si nyní ještě se
slzami v očích na ty blažené dny vzpomínám. Vzduch byl v zahříváme
horký a vlhký zároveň: každá ta bylinka rostla, dýchala, rozlévala
svoji vůni kolkolem. S větviček krůpěje spadávají, jarní sluníčko divá
se okny na nás, po kvítkách si pohr&vá. Flehont se zamračí — rozevře
evangelium — staré, porouchané, které nám Kleopatra Nikitična dala
na učení. Já zkoumám písmenka — ticho mrtvé, hrobové — jen když
se větvička nějaká pohne, nebo když venku kohoutek zlehounka za-
kokrhá . . .
ISÍa stole leží velké zahradnické nůžky, dole kadečky, loužičky se
lesknou na zemí, a opodál leží staré koště: a všecko to jako bych
dnes ještě před sebou viděl . . .
Nebylo nás ale pouze dvě : dosti často přiběhla k nám v zahří-
várnu Agnija — panina švadlena. Ach, co to bylo za krásnou ženštinu !
Plná, svěží, oči jako uhlí černé, a tak jimi dovedla točiti, tak laskavě
i tak smutně. Učila se n madame, u Francouzky, a uměla šaty výtečné
ušiti, tak že jí naše paní i plat dávala.
Přiběhne k nám : všecko kolem ní hrá, jest samý život, všecko
v ní prozrazuje, že krev jí hraje v každé žilce. Flehontovi se celá tvář
mění, vyskočí se židle, odhodí knihu.
„Agnijo Michajlovno, račte si k nám přisednouti. Kousek perníku
přinesu — libo-li vám."
„Ne, ne, přiběhla jsem jen na chviličku...*"
A již se usazuje na lavičku podle mne, a i mně, hošíkovi, jest
tak příjemné, že se ona, ta krasavice, vedle mne posadila, svoji ručku
na stůl podle mé položila. A měla vám to ručky ! bílé, okrouhlé, prstíčky
malinké, jehlami jen trochu popíchané. Flehont snesl na rychlo perník,
ořechy (měl takové sladkosti vždycky pohotově), usadil se proti uám,
opřel se o židli a očí s ní nepustil.
„Yy jste taková bohatá růže, jaká by v žádné zahradě nebyla
k nalezení/ řekne nesměle.
Ona se začervená, jest tak pomatena — a čím dále, tím jest hezčí.
Flehont utrhne broskev a podá ji Agnii. Ona se lekne — a
máchne rukou.
„Co to, Flehonte Matvejeviči, pro Bůh, co vyvádíte? Vždyť jste ji
pro pauí vaši schovával - a nyuí mne ji nabízíte?"
František Dvorský: Příspěvky k dějinám slovanským. 59^
„Jen si vezměte a jezte : pani tlm zkrácena nebude : pro ni jich
ještě mnoho zbude. Dejte mně jen pecku, nezahoďte ji na zemi, aby
ji neviděla.''
Já též podotýkám:
„Jen jez\ Agnijo, to nic neškodi . . . já to na tebe nepovím."
A Flehont mně za to též jednu broskev podává.
Nu tedy, jak vám povidám, bývala často s námi. Učeni tfm pranic
zanedbáváno nebylo: času jsme měli dosti, co se nenaučíme z rána —
nančíme se po obědě. (Dokončeni.)
Příspěvky k dějinám slovanským.
Podává Frantiiek Dvorský.
Rektor universí Pražské, Mistr M. Bacháčeh, dal zapsati do
manuálu universitního při roce 1598 prosebný list Athanasia Ttyssy^
patriarchy celého Bulharska^ Srbska atd.^ kterýž mu byl také podah
když s areilnskupem Pelagonským v Praze meškal. List latině psaný
a zvláště nadepsaný „slovutné a mnohovzáctné poctivosti pánům
purkmistru a radě Starého města Pražského'' čte se v tato slova:
„Přeslavní, vysoce ctění pánové! Křesťané v Epiru a jiných krajinách
řeckých obývající, toužíce se zbaviti krutého, tvrdého panství tureckého,
pod nímž stenají, odhodlali se minulého roka se zbraní v ruce zpro-
stiti se takového otroctví: viak úkladem ďáblovým a přičiněním ně-
kterých křesfanů, kteříž měli k osvobození přispěti, zmařen zatím boj
svobody. Nechtíce však v otroctví trvati, vyslali křesťané Athanasia
Ryssu, patriarchu Bulharského, do Prahy k císaři Rudolfovi, aby pomoc
od něho pro křesťany vyprosil. Císař žádosť takovou vyslyšel, uvážil,
a poněvadž prosebnikům pro stísněné poměry pomoci nemůže, ustanovil
se na tom, že jmenovaného patriarcha s doporučajícfm listem císařským
vyšle k velikému králi španělskéma, aby z království obojí Sicilie, vedle
možnosti podporoval ubohé prosebuíky; císař pak že chrániti, brániti
musí ohrožené a v nebezpečenství již postavené křesťany v Uhrách.
Patriarcha sám zatím sepsal spis, v němž vylíčeny útrapy ubohých kře-
sťanů, vypočteno co všechno již dotčení křesťané pro osvobození své
byli podnikli a co dále učiniti hodlají. Takový spis jazykem španěl-
ským napsaný, kterýž králi španělskému a jeho rádcům pro dostatečnou
informací podán býti má, chce již jmenovaný patriarcha v tomto vele-
slavném městě Praze dát! vytisknouti : ale poněvadž již mnoho, mnoho
dni uplynulo, co řečený patriarcha při vládcích křesťanských pomoc
pro bídné křesťany vyhledává a v drahném čase tom všechno co měl
byl již proutratil, až v těžké bídě se ocitl, protož prosí V. M., aby
Jste ráčili almužnou svou tak zbožné křesťanské dílo podporovati, tak
aby potřobné výdaje zapraveny býti mohly; čímž všemohoucímu Bohu
milý skutek, křesťanstvu pak veliké dobrodiní učiněno bude.*"
(MS, v zemsk, arch, král. Českého.)
SloTaaiký ■boraik. ^9
594 Josef Konble :
Patent krále Bedřicha Falckého, kterýmé oznamuje se^ íe sta-
tečný Alexander Sudilovský^ jenž s bratrem svým v Uhrách proti
nepříteli všeho křesťanstva, Turku^ rytířsky bojoval, při takových
bojích zajat byv do tureckého zavlečen byl otroctví^ z kteréhož jim
dovoleno bylo 1100 dukáty se vyplatiti; imi kterýž výkup když 600 du-
kátů složili, jmenovaný Alex. Sudilovský z otroctví byl propuštěn,
aby ještě zbývajících 500 dukátů sehnati a bratra svého vykoupiti
mohl. Pročež nařizuje se všem obyvatelům v zemích koruny České,
aby za takové služby vykonané v bojích křesťanstva proti Turku
volno bylo dotčenému Alex, Sudilovskému v kostf^Hch, městech i na
jiných místech sbírati příspěvky^ almužnu pro odplatu boží, aby kře-
sťanského bojovníka^ bratra svého^ z muhometského otroctví vysvobo-
diti mohl, 1620^ 5. čeí'vence.
V stejná slova dán byl otevřený list krále Bedřicha dne 14, září
t, r. Štěpánu Fodorovi a Matiáši Pavelckému z Pavelec.
(Opis v zemsk arch král, Česk.)
M a t i j a B a n.
K padesátiletému jubileu literami činnosti jelic
podává Jos. Kouble.
Svěží jih slovanský odedávna plodil Slovanstvu syny, kteří vynikali
vzácnými dary ducba, muže, kteří před cizím světem zvučné pověsti dobyli
Jménu slovanskému; n v tom ohledu jakoby se bylo obzvláitní požehnání roz-
lilo na tvrdé stěny dubrovnického přímoři. Jestliže Dubrovník slavnou mÍDii-
lostí svou dobyl si Čestného jména ^.slovanských Athén", tož zajisté dědicové
slávy jeho znají posud zachovávati rodiStě své na takové vý6i, že se posud
neobievnje neaflstojným onoho slavného jména. Dubrovník byl vždy oním svi-
Žím laurem zdobícím skráně duchotvorné Jihoslavie, a zdatní epigoni připí-
nají k starému vavříny nové — bezsmrtná díla ducha lidského.
Mezi synv slavného Dnbrovníku, kteří věčně svěžím duchem zachová-
vají starobylý hrad slovanský v jeho pAvodní ryzosti, slávě a nehynoucím
mládí, právem počítati dlužno veoile celé řady jiných také slavného básníka
Matiju Baňa, jenž 20 září t r. slavil na letnim sídle svém .Banovo brdo"
blíže Bělehradu, obsypáván vroucím vděkem chrvatského i srbského národa,
padesátiletou ročnici své básnické a literami činnosti. Pfll století neúmorné
duševní práce, pfil století nejušlechtilejšího boje a úsilí, i vtiudných dobách
vlasti ku cti býti! Máť však slavnost ta i význam dalekosáhlejší; jí neosla-
vuje se jen život jednotlivce, než národ oslavuje v osobě představitele svého
život svůj vlastní, ono půlstoletí osvětového boje, jejž Chrvati a Srbové v dru-
žině jiných osvícených národů se šlechetným zápalem a s úspěchem bojovali.
Oslavuje se tu i myšlénka slovanská, kterou jako vůbec básnici dubrovničtí,
horlivě zastával také M. Ban slovem, zpěvem i skutkem.
Matija Ban narodil se 18. prosince r. 1818. v Dubrovnice. Ukončiv studia
v rodišti svém, puzen byl neodolatelnou touhou k cestám do širého , světa,
takže již v 21. roce svém opustil své rodné město a vydal se na cesty do
Řecka a Turecka zkusiv při tom nejrozmanitějších dobrodružných příběhů.
V Řecku vvučoval nejprve na škole v Chalkidě vlaskému iazyku a literatuře,
načež pudil jej neklidný a neukojitelný duch jeho do Cařínrádu, kdež usadiv
se působil na iakéms francouzském ústavě co učitel italštiny. Již tenkráte za-
býval se Ban literaturou, ač ovšem, nabyv vychování vlaského, také ve vla-
štíhě prvotiny své skládal. Jsou to jmenovitě básně erotického a satirického
obsahu. Než záhy rozvinulo se u něho dramatické nadání, čemuž nasvědčují
Matija Ban. 595
vlaštíně fNiané drama: „II tcrrcmoto di Ragusa** (Zemětřesení v Diibrovnfce)
a tří tragoedie ^Tingal^, „Kadimiro'' a „II Moscovíto**, z nicbž později mnohé
úryvky Ban do své mateřštiny přeložil. Vytištěna byla poaze poslední, kdežto
drahé Ban zničil V Cařihradě pojal nአbásnik za manželku Ěekyni a bral
nejživější účastenství v tehdejším ruchu Jihoslovanů snnžícich se dospět! k lite-
r«rní jednotě. Aby se úplně studiu jihoslovanské literatury mohl oddati, opustil
Cařibnid, a odebral se do Malé Asie, kde si blíže Bmssy koupil pozemek a
svým literárním snahám úplně se oddal NcŽ roku 1844. opustiv Brussn pře-
Btěhoval se do Bělehradu, kdež z počátku oddal se soukromému vyučování
ve francouzském a italském jazyce. Když pak nedlouho na to povolal jej kníže
Alexander Karaďorděvi.é za vychovatele svých dcer, seznav v novém povolání
svém, že v srbském jazyku byl citelný nedostatek paedaf^ogických děl, hleděl
jemu odpomoci vydáním trojsvazkovéno díla „Vospitatel) ženski" (1847.). Zde
v Bělehradě vznikla také r 1847. slavená tragoedie jeho .Mejrima*^ ze života
bosenských Mohamedanfl, kterouž však později básník částečně přepracoval,
načež vyšla r. 1851. v Novém Sadě, kdež také od záhřebské divadelní společ-
nosti byla poprvé provozována. *) Paedagogickým dílem svým obrátil na spiso-
vatelské své schopnosti v tom oboni velikou pozomosf, než nemohl y tomto
smém dále Činným býti, byv v tom vyrušen bouřlivými událostmi r. 1848. Ban
opustil Srbsko a odebral se na Čemon Horu, kdež však jen krátkou dobu
pobyl. Vrátiv se opět do Srbska, vydal téhož roku 1848. dva spisy zasahující
do oboru vojenství, totiž „Osnovi ratni** (Základy válečnictví), určené potfebě
SrbA, kteří pod vůdcovstvím Kničanina spěchali ku pomoci svým rodákům
v rakouském Srbsku, válčícím s Uhry ; druhý spis „Cetnična vojna** sestaven
jest dle brošun' polského generála Czarnowského. Oběma spisy těmi přišel
Ban velmi vhoa, neboť Kničaninovo vojsko srbské bylo téměř beze všeho vo-
jenského vycvičení.
Roku 184ÍI. vrátil se konečně Ban do svého rodiště Dubrovníku a poČal
tam nákladem « Matice ilyrské" vydávati spolu s výtečným vrstevníkem svým
Orsátem PoČiéem znamenitý poučný a vědecký časopis: „Dubrovnik. Cviet
narodnog kujizestva*". Knihu I vyšla v Dubrovníku r. 1849., kniha 11. a III.
v Záhřebe r 1Š60.— 51. u Gaje a Župana. R. 1853. vydán svazek IV., načež
další vydáváni přestalo. Již následujícího roku vrátil se Ban opět do Běle-
hradu, kdež jmenován byl professorem francouzského jazyka a literatury na
tehdejším lyceu. Za svého pobytu v Dubrovníce vydal r. 1853 první svazek
svých sebraných básní s názvem ,.Različnc pěsne', obsahující básnické plod^
erotické h politické. Jinak uveřejňoval a uveřejňuje dosud práce své v nej-
různějších časopisech jihoslovanských, takže rozsáhlou jeho činnost v tom oboru,
pro nedostatek souborného vydání básní jeho, ani přehlednouti nelze. Také
plody dramatické jeho Činnosti, v kterémž oboru považovati sluší M. Baňa za
mistra a nejšfastnějšího dosud spisovatele jihoslovanského — nejsou dosud
všecky samostatně vydány, než nutno jich shledávati po rftzných belletristi-
ckých listech
Kromě básnických vjý^tvorú Musy své uveřejnil Matija Ban nepřehledný
počet historických a politických rozprav, které tolikéž v žurnálech polovice
Evropy nalézti lze. Tak na př v časopise „Journal di Constantínople** r. 1855.-
jeho „Etudes politiques sur les Slaves en Turquie''; v „Avenire** studii: ,.Sulla
questione sláva** z r. 1849. a mn. j. Z rozprav v „Dubrovniku" uveřejněných
jmenujeme „Iskríce povjestničke" a „Zrcalo poviestnice dubrovaČke".
Roku 1854. opustil stolici učitelskou lycea bělehradského. Od toho času
žije co neodvislý soukromník na svém venkovském sídle u Bělehradu, konaje
časté cesty a bavě se neúmomě literárními pracemi. Těžiště básnické Jeho
tvomosti spočívá hlavně v dramatu, a mnohé z těchto prací jeho počítají se
k nejlepším výtvorům jihoslovanské Musy dramatické. Kromě již jmenované
„Mejrimy, jež bj^la «)d divadelního výboru v Záhřebe cenou poctěna (viz kri-
tiku o ní od Adolfa Tkalčeviée v „Nevenu" r. lř^53.), dlužno předem jmenovati
výtečnou trai^oedii jeho „Dobřila a Milenko", která ponejprv provozována byla
roku 1876. na bělehradském národním divadle, dále dramatické práce jeho
*) „Mejrima*' byla také přeložena do češtiny. Ruský překlad vytištěn
byl v „Rus. Věstníku*' 1876., sv. 6. s názvem „MeňpHBia h.ih Bochakh*.
596 Rozhledy v literatuře a umění.
„UroS V.**, „Car Lazar**, ^Smrt kneza Dobroslava**, ^VukaSin*, ,Zla kob* aj.
V Dejnovější době vydal Ban uěkolík vynikajících prací, které by též n nás
povšimnuti zasluhovaly; jest to jmenovitě tragoedie jeho z ěeských dějin „Jan
Hus", vyšlá roku 1884. v dubrovnickém, již zašlém časopisu .Slovlnao", a též
ve zvláštním vvdání u Pretnera v Dubrovníce, o níž publicistika ěeská ničeho
neví. Z největší ČAsti čerpal Matij^ Ban látku kn svým dramatftm z domácího
dalmatského Života, osvědčiv horoucí lásku k staroslavné vlasti své a její ději-
nám ; nei^. i k předmětům obecně slovanským při své nadšenosti pro myšlénka
slovanskou tytýž zasáhl. Tak jmenovitě v posledně dotčeném dramatu a v tra-
goedii „Marta posadnica ili p^d velikoga Novfi^oroda", mající za předmět zánik
svobodné slovanské obce novgorodské. — Roku 1881« vyšl-i tragoedie jeho
z dubruvnického života „Kobna tajná**, posvěcená dubrovnickým dámám, a ko-
nečně tragoedie .Marqjíca Kaboga*, vyšlá roku 1880. v „Slovinci" a téí o sobě,
kterouž M. Ban objevil neobyčejnou dramatickou sílu a také technickou do-
konalost, postaviv jí rodnému městu svému Dubrovníku nejkrásnější pomník.
M. Ban mAže s hrdostí ohlednouti se na uplynulý pAlvěk svého bohatého
duševního života, jejž v neúnavné práci literárnímu rozvoji národa svého posvětil.
'N '\ ,-\ ^\ .''
Rozhledy v literatuře a uméní.
Pieéni ludu sl^skiefpo z okolic Ciegzyna, žebral dr. AndrzeJ Cinciala,
notaryjusz w Cíe§zyiiie. 1885.
Právě vyšly nákladem krakovské akademie věd „Piesni él^skie* jako
otisk z IX. sv. Zbioru wiadomoáci do anthropologii krajowéj. Dr. Cinciala, pilný
sběratel prostonárodní literatury, vydav nedávno vlastním nákladem «rrzy-
slowia Bl^skie", obohacuje opět znamenitě literaturu slezskou vydáním písní
lidu slezského. A je to sDírka velmi hojná: obsahujef 402 písně! Dr Cinciala
podal tím spisem neobyčejné zajímavý a dflležitý příspěvek kn poznání lidii
slezského, a ježto písně jsou vydány přesně dle výslovnosti prostonárodní,
tudíž se zachováním všelikých dialektických zvláštností, jest v nich zajisté
hojnost látky pro iazykozpvtce.
Poněvadž písně snadno a rvchle se rozšiřují, nebude nám divno, íe
v této sbírce písní slezských bude dosti takových, kteréž jsou známy též v ji-
ných zemích slovanských, ano snad v celém Slovanstvu.
Ale i za hranicemi Slovanstva shledáváme tytéž písně, které zaznívají
z úst Slezanů, jako na př. :
Služy}ach u pana na pierszy lato,
A on mi jeny dá} knrzyczke za to!
A ta kůrka, zlotopiórka,
Po sadzie chodzi, kurcz^ta wodzi atd. (Čís. 278.)
Krásnou tuto píseň podává také A Schloicher ve své sbírce písní litev-
ských (Handb. der litauischen Sprachc. Praha 1857., č. II. str. 50.). Píše tam, že
píseň, již podává v homolitevském nářečí, pochází pi-ý ze Žmudi. Znif takto:
Szlúžyjau prí sávo póno
ánt pirmo meto;
Užsipelninn visztéle vén^.
[: Máňo visztá visztýczus vadžó. :]
což doslovně znamená: ,. Sloužil jsem u svého pána — na prvý rok — vysloužil
jsem slepičku jednu — Moje slepička kuřata vodí". Prvá čásf litevské pfsnč
liší se tedy jen tím ode slezské písně podané drero. Cincialou, že tam tu pěje
litevský mládenec, a tuto slezská dívka. Proto také konec písně jest rňzný,
iežto mládenec litevský, vyslouživ prvého roku slepičku, druhého roka
kachnu, třetího husu, pak kozu, ovci, svini, krávu, vola, koně, konečně v de-
sátém roce vyslouží si dívčinu:
Pasilikan při sávo póno
ánt deszlmto meto;
Užsipelniaú mergél^ věnf^.
Máňo mergá sáldz^ méil%.
Rozhledy v literatuře a uméni. 597
Slezská dívčina vyslnhuje si zatím pořadem slepičku, ČíŽeČka, kachničku,
husičkn, telátko, býčka, prasátko, kravička — až konečné:
Shižylach u pana dziewiate lato,
A on mi jeny dál chalupKe za to.
Tím končí se píseň . . . Ale zdali by slezská dívčina neměla si také vysloužiti
milujícího mládence? Stalo by se to snad vdesátém letč — íkoda tedy, že
ta krásná píseň již tu se končí.
Písně slezské zasluhují, aby byly rozšířeny ; bohužel byly vydány jen
asi ve 100 exemplářích!
Končíce tuto zmínku o písních slezských nemftžeme nevyjádřiti radostný
pocit z té příčiny, že právě letofiního roku vvchází tolik publikací týkajících
se Slezska. Praha podává nám převzácnou publikaci dm. Slámy: „Vlastenecké .
putováni po Slezsku", a totéž dílo v iazyku německém, v Těšíně vyšla „Przy-
slowia Bl^skie*", a nyní v Krakově „Picéni élfskie*'. Bohu díky! Začínáme ve
Slezsku se hýbati — nejlepší důkaz, že žijeme a žíti chceme.
Jan.Bystron.
QujiHoe co6paHÍe eo<iHHeHÍii H. O. IIojioHCKaro.
Nedávno vySel první svazek sebraných spisů Jakuba Petrovice Púlon
ského (IIojiHoe co6paHie co4HHeHÍft H. n. flo.iOHCKaro), předního ze žijících
básníků ruských. Celé vydání bude zahrnuto v desíti svazcích. Prvá kniha
obsahuje lyrické básně počínajíc prvními pokusy mládí a končíc písněmi,
které vznikly za poslední dob> . Básní těchto, které jsou seřaděny dle chrono-
logického pořádku, je více než 300. První pokusy znsahují původem svým až
do r. 1841., tak že tu leží před námi obraz skoro půlstaleté činnosti jednoho
z nejsympathičtějSích básníků slovnnských. Nebude zde tuším od místa, zmí-
níme-fí se alespoň několika slovy o básníkovi, který by v naší literatuře za-
sluhoval větší pozornosti nežli iuké 8e mn dosud dostalo. (S radostí přivítali
jsme zprávu, že náS osvčfdčený básník J. Sládek hodlá přeložiti nejlepší z básní
Polonského.) Básník tento narodil se r. 1820.; studia konal na rjazanskéni
gymnasia a pak co pnívník na universitě moskevské. V témž roce, kdyŽ do-
končil svá studia, t. j. r. 1844., vydal první sbírku básní s názvem „PamMu",
která ae hned náisledujíciho roku dožila nového vydání v Oděsse. Jsa od roku
1846. spol uredak forem časopisu. .3aK«Bioi3Cfíifi BtcTiiHKi»*^, uveřejnil v Tiílise
r. 1849. třetí sbírku básnickou „CaaaH/tnpi)^. Báje grtizinské zavdaly mu podnět
napsati drama „/lapeA^cuHii llMepeTHiícKaa**, které bvlo vytištěno v listu „Mo-
CKBHTflHHHi'* r. 1862. 'R. 1865., 1869. a 1863. objevily se v tisku nové práce
tohoto básníka. R. 1864. byla uveřejněna báseň „Pnajia^i", obsahující výjevy
z posledního povstání polského, a na ievišti objevil se kus .Catrb h rfeiiH**.
V r. 1866. Polonský dal vytisknouti sborník poetických prací s názvem: ^Ot-
TncRH**; vydal také řadu povídek, které znova vvjdou v jednom z pozdějších
svazků svrchu dotčeného vydání. Za poslední doby většina belletnstických
Časopisů ruských pHnáŠívá občas výtvory Musy Polonského, i musí se říci,
ze jsou to jediné veršované plody básnické v současné literatuře ruské, ve
kterých se můžeme se zálibou pokochati. L. Š.
Sprawa wykopalisk niolkowaklch. Dodatek do Tomu IX. Zbioru wiado-
moéci do antropologii krajowéj. Kraków 1886.
Zprvu připomenouti sluší, že slovutný geolog pan Godfryd Ossowski
v r. 1879. vědecké výzkumy své v jeskyních okolí Kraaova dokonav, rozličné
pazourkové i kostěné nástroje, předměty a drobnosti tuto odkryl, kteréž na-
mnoze neobyčejným svým vzezřením oprávněný obdiv vzbudily; zejména za-
sluhuií povšimnutí kostěné vyřezávané okrasy, podobající se hračkám a před-
stavující rozličné podoby zvířecí, ale zvláště lidské. — Mimochodem budiž ře-
čeno, že zasloužilý badatel tento již v r. 1882. na sjezdu českých lékařův a
přírodozpytců v anthropologické sekci za přednášky své „o výzkumech v je-
skyních v okolí krakovském ** značnou Čásf těchto starožitných předmětů na
odiv předložil. — Když výkopy tyto v širší známost rozšířeny byly, počali
se ozývati hlasové, jež pravost předmětů podezřívali, a věc ocitla se konečně
598 Rozhledy v literatuře a uměni.
r. 1883. na přetřesu anthropologiekého f>jc7/ln v Trevirn, kde jediný dr. Otto
Tischler pravost! jejich hájil, odvolávjge se na podobné jantarové figury na-
lezené v zátoce kuronské. V zasedáni anthropologické společnosti ve Vídni
(1884.) byla tuto předložená čásf předmětů těchto prosté za padělaniny uznána...
Vzhledem k tak divergentním náhledům stanovena byla v Krakově zvláštní
kommisse, jejímž úkolem mělo býti vyšetření, prozkoumáni a oceněni n skn-
tečností nálezů v těchto i shodnuti se na dvou otázkách. 1. Jsou-li z kostí
vyřezávané předměty v mnikovských jeskyních nalezené pravý, a po případe
pravosti jejich, 2. do které doby je vřaditi dlužno. Kommise tato skládala
se veskrze z odborníků na slovo vzatých, a sice z pp.: prof. Altha, dra. J. Ko-
pemického, prof. Lepkowskébo, G. Ossowského a N. Sadowského. kteříž před-
měty v mnikovských jeskyních dobyté za pravé uznali, stáři jejich však
dalšímu zkoumáni k určeni zůstavili.
Zpráva o jednání kommisse jest jako dodatek IX. dílu Zbioru do antrop.
kraj sepsána, obsahujíc velezajímavé a poučné jednání jmenovaných učenců
ve dvaceti zasedáních ukončené. BM, Jelínek.
•
Die K&mtner Sloveuen. Ihre nationalen Verháltnisse und Bestrebungen. --
Verlegt und herausgegeben von Filip Haderlap. Celovec 1885., str. 44.
Mezi národy západního Kakouska není zajisté jediného, který by ve
svém národním bytu byl tak ohrožen, stihán, a ve svých přirozených prá-
vech lidských tak značně skracován, jako — ubozí Slovinci v Korutan-
sku. Staletým skracováním živlu slovanského dodělali se ^ěmci v této zemi
takového úspi^chu, že bujarý jinak a skálopevný národ slovinský tam vAči-
hledě hyne a propadá zkáze. Ačkoli ze 350 000 obyvatelů korutanských jest
sispofí 130.000 Slovinců, ne- li více (při posledním sčítání dle obcovacího ja-
zyka (!) roku 1880. napočteno jich 102.000», přece Němci pokládají Korutany
dávno za svou zemi, a jmenovitě od r. 1861. promyšleně a soustavně pokra-
čují ve svém díle. Hrůza nás pojímá, čtemc-li v svrchu uvedeném spisu, jaké
v osvíceném věku neslýchané déje se Slovincům bezpráví, jehož rozmanité
detaily úředními spisy a protokoly dotvrzeny jsou; obdivem žasneme čtouce,
jak naproti tomu neslýchané mírné jsou požadavky korutanských Slovinců,
aby nhájili svůj jazyk a národní byt, a ještě více se divíme, Že i nejuvědo-
mělejší vlastenci korutanští — mezí nimi ctihodný kmet prof. Ondřej Einšpieler,
vůdce korutanských Slovinců — v sebezapírání jdou tak daleko, že uznávají
potřebu německého jazyka i nedospělým dítkám slovinským na vsích!
O Čistě slovinských školách hlavních neb národních není ani řeči v ko-
rutanských horách, a školy utraqnistické jsou oboujazyčnými jen dle jména,
ježto učitelé jsou slovinštiny úplně neznalí, a nadto jeŠtě v germanisační agi-
taci své zvláštními dotacemi jsou podporováni. Ba ještě více: slovinskému
dírku nevykládá se ani náboženství v mateřském jazyku, ba ono nuceno je i -^
modliti se německy ! Vedle této převrácené veřejné správy nejzhoubněji a nej-
intensivněji působí právě ve krajích, kde Slovinců nejvíce žije, ona zlopověstná
novověká hlíza na národním těle slovanském — německý ^chulverein! Jediné
ještě místo, kde jazyk slovinský má své právo, Jest — kostel! Tam jediné
ještě slyšeti milý slovinský hlahol, ačkoli tento spolek i do tohoto posvát-
ného místa neštítí se vrážeti své agitace. K tomu pak hrozí nebezpečí, že
v budoucnosti nebude slovinských knězi v Korutanech, neboť mládež slo-
vinská v tak úžasně skrovném počtu vstupuje na vyšší Školy, že na příklad
roku 1883. byl jediný bohoslovec v celoveckém semináři. Toho jest tím
více litovati, ježto v Korutansku je duchovenstvo hlavním sloupem národního
života, což také dokazuje značný počet slovinských spisovatelů, vlastencův a
neoblomných charakteru, vyšlÝch právě z řad Korutanských kněží. Než tof
úkaz zcela pochopitelný, že mládež míii vyšších škol, uvážíme-li hrůzný stav
národního Školství v Korutanech, kde aěti nenaučí se v jazyku mateřském ani
Čísti ani psáti, a — německy mluviti také ne. Kterak mohou dospět! k ná-
vštěvě středních Škol, neopatřivše si kromě německých slovíček nijakých věc-
ných vědomostí, a tak vzavše na duchu nezbytnou zkázu?
Vedlo by nás daleko, kdybychom uvésti měli všecky bolestné stesky,
které nám spisek Haderlapův s podivuhodnou resignací a chladnokrevností
Rozhledy v literatuře a amdni. 599
vvpočitáyá. PfízQáyámc se, že jeStě nikde nedo^tli jsme se zpráv o korutan-
ských Slovincich tak důkladných, Žel zároveň tak hrozných a Žalostných.
Spisovatel pojednav o poétn a sídlech koratanských Slovinců rozebirá
volebni řád zemského sněmu, jenž je tak uměle sestaven, že Slovinci v jedi-
ném okresu 8 napjetim všech sil proniknouti mohli; rovněž odhaluje křiklavé
neshody re Tolebnim řádu do říiské náj, na jehož nepříznivém základě
přece Slovinci Setos aspoň kandidátem — ministrem prorazili. Následujici sta(
věnovaná ikolstvi korutanskémn, jest neJobfiiměiSí, poskytujic také nejpřifier-
néjši obraz utrj^eni a strasti národa slovinského, a jsouc zároveň věmÝm
zrcadlem kulturního působení NěmcA. Dalěi odstavce věnovány jsou úřadům,
veřejným ústavům i závodům, a v dodatku vyličují se zhoubné následky no-
vého lesního zákona pro selský lid, a konečně též — kořalečniho moru, jenž
lidu venkovskému fysickou i mravní zkázou svrchovaně hrozí.
Požadavky Slovinců korutanských uvedené ve spisku tom hledě ku
Školství^ zastupitelstvu zemskému a říšskému, úřední správě a ústavům státním,
přesně JSOU formulovány, a to s takovou umiměností a sebezapřením, jakého
jen holnbiěí povaha národa slovanského schopna iest.
Doufáme, Že i naše příslušné kruhy politicKé neopominou povšimnouti
si tohoto hlasu slovinského, jenž nám poskytuje mnoho interessantního ma-
teriálu také pro náš kulturní boj, a jenž nám je nejvhodnější informací k se-
znání poměrů bratrských Slovinců^ jejichž lásku a obětovnosf k nám povinni
jsme vzájemně splatiti. — Ač spis tento je rázu hlavně politického, uznalí
jsme přece za dobré o něm i zde se zmíniti, ježto teprv tehdv, seznáme-li
dostatečně politické a kulturní poměry národa, nabýváme spolehlivého mě-
řítka k posuzování literami jeho činnosti^ o níž, pokud se týče korutanských
Slovinců, hodláme příště Siřeji promluviti. Jo8» Kouble.
Z Ltdice docel nás tento připiš, jehož obsah vřelému povšimnuti našich
čtenářů srdečně doporučujeme:
Kamjenica.
Towařstwo „Serbska studowaca mlodosé*^, pod sakskim i pruskim knie-
žeřstwom, je započala Handrija Zejlerja spisy wndawač, kotrež so njejsu
haČ dotal éiSčale. Je to najslawniši serbski pěsnjeř a lubušk serbskeho národa,
je to najlěpŠi předstajiéeř našeho luda, kotrehož poětiske a mnsikaliske dary
a národně poČinki je šlachotny pólskí spisaéel KrasiAski z woprawdžitej za-
horjenoséu překrasnih Smy sebi wjele prócy dawali, zo bychmy trěbne pjenjezy
nabromadžili a w běhu šeséich lět su serbscy studowacy na to džéiali, zo bychu
přez džiwadh)hrače a koncertowanje základny kamjeň tufoho narodneho skutka
položili. HaČ dotal bě z pomocu swěmeho podpěranja našich krajanow možno,
dwaj zwjazkaj wudaé, kotrejuž óišé na 1500 mk. plaéi. Nětko su pjenjezy do-
trjebane: tola mamy horce žadanje, hišée 3 abo 4 zwjazki wudaé a tak naše
džělo dokonjeé. DokelŽ pak je naš národ malý a khudy, smy niizowani, so
z próstwu na našich stowjanskich přecelow wobročió, kiž so woprawdže za naše
národně rozwide zajimaju.
Wjelečeséeny knježe! džiwajo na tuté wobstejnosée sebi podpisani do-
wola w nyenje wšěch serbskich studowacy ch Was wo pomoc prosy č. Kóždy
dar, teŽ najrojeůši, so z wutrobnym džakom přiiima. Kwitowaé budžemy w na-
šim časopisu „LuŽica'' a změjemy česé Wam kwitowanje připóslač.
(Plaéizna je za broŠurowany zwjazk : 4 mk. = 2 fl. 75 kr. = 2 rbl, za
rjenje zwjazany zwjazk: 5 mk. = 3 fl. 35 kr. = 2 rbl 50 kp.)
Misiawš Žur, cand. theo). Jan Waltař, cand. theol. Matěj Han-
drik, stud.
NB. Adressa za listy a za pjenježne posylki je: Matěj Handrik,
Chemnitz, Miihlenstr. 42a III. Kgr. Sachsen.
Těšíme se nadějí, že uvědomělé obecenstvo slovanské učiní zadost své
povinnosti a Že zejména knihovny naše odebíráním jmenovaného díla usnadní
vydávání básní předního pěvce neoželené a našemu sraci tak blízké Lužice. Účel
jest tak ušlechtilý a obět tak nepatrná, že rozepisovati se o tom ani netřeba.
Podnik doporučuje se sám co nejvřeleji a také již v našem „Slov. sborníku"
byU o něm řeč.
600 Rozhledy v literatuře a uměnf.
Prof. Eepkoíoski vydal v Krakově (v litbogr. ústavu Praszyůského) sbírku
ornamentů, kteroužto sestavil dle popelnic nalezeních na prostranství od Kar-
pat až k moři Baltickému. Ježto éárj, 61 vlastně Komposice ozdob na popel
nicich jest velmi důležitým znamením civilisace té doby, z nižto popelnice
eocbázeii, takové tabulky jako ta, kterou se nám zavděčil prof. Lepkowski,
dyby byly vydávány v různých krajinách, mohly by posloužiti k nabyti dů-
ležitých vÝsleaků. Tabulka prof. Lepkowskébo obsahuje několik set ukázek
ornamentiky toho druhu, a sice od nejprostších sA do neisložitějšich. Takový
přehled zobrazuje rozvoj uměni v dobách dávno minulých a znamenitě usnad-
ňuje studia archaeologická.
Nový dwmtýdennik „Hobt*", v Petrohradě vydávanÝ, opatřen a vvzdoben
jest již vším, čim vynikaii podobné publikace francouzské a anfflicke. Obsah
překvapuje pestrosti a ozdobností dostižitelnou ien nákladnosti, jakáž se ovšem
umožňuje velikým rozSiřenim „Nov** vychází avakráte do měsíce o úpravných
svazcich v podobě našich „Květů". Do obsahu spadají téměř všeliké oborv
krásné i poučné literatury. Illnstraci je v každém svazku hojnost, původnícn
i cizich. Zvláštní pestrostí vynikají rozhledy. Jest si toliko přáti, aby ct re-
dakce poněkud více pozornosti věnovala zemím a literaturám slovansRým, tím
spíše, Jelikož podává čtenářstvu také značné množství stati a rozhledův o svě-
tech jiných. Předplatné obnáší na rok za hranice 20 rublů (prostř. p £dv. Va-
lečky v Praze).
V měsíci záři t r. počal vycházeti v Petrohradě nový veliký měsíčník
věnovaný vědě, nméní, kritice, zábavě a politice, s názvem : „CtBepiinil Btcr-
HHKi>''. Ze spisovatelů, kteří už přislíbili účastniti se při tomto podniku, uve-
deme jen některé, jichžto jména jsou chvalně známa všem přátelům nové lite-
ratury ruské. Jsouť to : M. Bělinký, V. Garšin, Krestovský (pseudonym), Minský,
A. Ostrovský, A. Palm, J. Polonský, N. Zlatovratský a j. Redakci převzala
A. M. Jevreinová.
Pan prof, L, Leger, tak dobře známý našemu obecenstvu, uveřejnil
v pařížském časopise Revue politique et littéraire (č. 14.) velice zajímavý ča-
sový Článek: La crise bulgare (Les orígines; la Roumélie; Aleko pachs
et Gavríl paoha). Práce tato vyznačuje se ovšem důkladnou znalostí bulhar-
ských poměrův a je psána vřele.
P. K. Konrád, ct. nአspolupracovník, uveřejnil ve „Zprávách o zase-
dání král. české společnosti nauk** zajímavou studii: „Posvátná píseň polská
s obzvláštním zřetelem k posvátné písni České** (str. 44.), k níž obracíme zřetel
všech, kdož zajímají se o dějiny českopolskó hudbv vAbec a církevní zvláště.
Ct. spisovatel snesl velice bohatý materiál a podal obraz nadmíru zajímavý.
Známé již Čtenářstvu našemu dílo: „Slovanstvo ve svých zpěvech*, vy-
dávané vzornou vytrvalosti p. L. Kubou v Poděbradech, dospělo právě k se-
šitu 14. a 15. Dvousešit tento obsahuje přes 50 překrásnýcii písní morav-
ských. Dílo to doporučujeme opét vřele.
Nechtíce opakovati^ co o světodějném a nám tak drahém siednocení
Bulharska všeobecně již známo jest z Časopisů denních, neb obmezovati se
na bezúčelných slovech, jen mani hozených, oznamujeme lask. čtenářům naširo,
že jsme učinili opatření, abvchom brzy mohli uveřejniti stať věcnou a vřelou
té události se týkající, zamluvenou naléhavě v samém Bulharsku. Upozorňu-
jeme při té příležitosti k statím o Bulharsku ve ,SIov. sbom.^ uveřejňovaných,
jichž obsah právě nyní velice je časový a objasňuje mnohé současné stránky
života na Balkáně.
^Slovanský sbomik^ vychází vždy 15. každého mésiee a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) KÍEirlovo náměsti číslo 34. nové: na čtvrf
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zl. 40 kr., na púl roku 2 zl. 50 kr., poštou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. bO kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel : Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlově náměsti č. 34. n.
Roénik IV. -f- 1885 -^ Číslo 12
Vznik a důležitost rozícolu v ruském národě*
Napsal F. Jir«i.
( Dokončení )
Až dosud jsme vidéli, že rozkol pracoval proti církevním
novotám. Ale byli bychom velmi na omylu, kdybychom myslili,
že vznikl jediné z náboženského popudu. Ukázali jsme již tu a
tam na jednotlivé zjevy, nasvédéujici tomu, že rozkol byl pro-
testem proti všem novotám vůbec, vtírajícím se do staroruských
pořádkův, af již náboženských, neb občanských neb státních.
Stará ruská církev byla založena na základe čisté demokratickém,
totéž tvrditi lze o ruském státním ústroji do Borisa Godunova.
Ale s osvětou přineseny z Evropy na Rus i nové názory absolu-
Ustické^ které se víc a více ujímaly ve hlavách panujících a na-
lézaly stoupenců. Není také divu, neb tito osvícení lidé viděli toho
pilnou potřebu silnou rukou působiti v nehybnou massu lidu,
aby se mu mohla vštípiti láska k pokroku a osvětě, vzdělanosti
a humanitě. Takovým despotou nesoucím vzdělanost ruskému
lidu byl Nikon, proto také jej nejvíce nenáviděli, proklínali. Ale
což teprve se rozhněvali tito starorušti živlové, když dosedl na
trůn veliký reformátor Petr, bezohledně porážející staré zlořády,
nedbající na city lidu, a zavádějící neslýchané novoty do občan-
ského života dle své vlastní libovůle — což tu se pobouřila krev
starých demokratů, lpících na svých svobodách a volnostech !
Již po r. 1666. vidíme v rozkolu některé symptomy demokra-
tického hnuti, ovšem velmi divné, neodpovídající našim názorům,
ale přímo vytékající z tehdejšího stavu obecenstva. Tak apoštol
rozkolu Avrakum hořekuje, že páni počali nositi nové, zámořské
kroje, brojí proti čtení knih latinských, řeckých a vůbec jino-
jazyčných, nakoupených ještě Nikonem pro šířeni osvěty, které
se překládaly za Alexeje Mich. na jazyk ruský. Jiní učitelé roz-
kolu nevrazili na ty, již u dvora Alexeje Mich. zabývali se zá-
padními naukami, astronomii, filosofií, medicínou, a hlavně, že
carevič Petr, jakož i carevna Sofie vychovávají se v neruském,
cizím duchu. Diákon Teodor domlouvá caři Alexeji, že piý po-
slouchá almanašníků.
SloTMUký sbor nik, 5Q
610 F. JareS:
Dosud lid považoval cizince za bezbožníky, zlověrné pobanj
a Rusové štítili se s nimi jísti a píti z jedné nádoby. Ještě v I. po-
lovici XVII. veku byla národní povstání proti cizincfim. Samo-
zvance Dimitrija za to ubili, že měl okolo sebe mnoho nevériclch
cizinců, nedbal ruských obyčejů, nepostil se atd. V konci XVII.
věku opakují se stále povstání střelců, poněvadž prý na Rusi
zavedena nová víra, pHkazuje se klaněti se modlám, nositi ně-
mecký šat a holili brady. Vůbec za Petra V. rozkol vzal na sebe
ráz nábožensko-národně-demokratický. R. 1700. počalo hlasité
reptám lidu proti novotám Petra V.; rozkolníci šířili pověsti,
že nyní nastoupilo panování antichrista, že Moskva jest Babylon,
a Moskviči-Babylonští, sluhové antichristovi. Pověrčiví lidé utíkali
z měst a vesnic v pouště a lesy, zakládajíce tam nové skity (pou-
stevny), aby se tam spasili od bludných novot cizokrajných; lid
věřil, že Petr se stal Němcem, a protož odhodlal se rozkotati
německou osadu moskevskou, kde Petr rád přebýval, bavě se
s Němci za sklenicí dobrého vína, při dýmce, tancem a svo-
bodnou besedou s Němkami, u kterých horribile dietu! i prsa
bývala obnažena (Rusové tehdy hlídali své ženy rovněž tak, jako
dosud pravověrní Turci). Úmyslem lidu bylo nemilosrdné po-
vražditi a vyhubiti všecky cizince. Neštitili se ani attentátů na
život samého Petra.
V knize: Čelobitnja čili historie Petra V., napsané rozkol-
níky, žalují tito na Petra, že prý se klaní pohanskému bohu Ja-
novi, že zavedl pohanský kalendář, an velel, aby rok se počínal
prvním dnem ledna m. (ruský rok cirk. i občanský se počínal
prvním dnem září m.), že sám sebe postavil v patriarchy, že dal
spočítati lidi a bére dan z mrtvých, nazval sebe bohem Rusi, a
protož „prchni lide můj (podle slov proroka Jeremiáše) z Ba-
bylona". Petr nenáviděl rozkolníky pro jejich zpátečnictví a tmár-
stvi; jejich náboženské přesvědčení jemu bylo lhostejným. Petr
byl toho mínění, že každý občan musí učiniti svou povinnost
státu, tedy i rozkolníci; a když tito se vyhýbali plnění těchto
povinností, ano i podněcovali jiné k neplnění, Petr je pronásle-
doval nemilosrdně, stíiial krutými tresty, vyhnanstvím, katováním
(na př. hromadnou popravou střelcův); ano i vlastního syna ne-
ušetřil; carevič Alexej Petrovič byl odsouzen za svou odbojnosf
proti reformám otcovým. A když zemřel Petr V., vyjádřil se reprae-
sentant starých pořádků, kníže Golicyn: „Nač nám třeba zámoř-
ských zvyklostí : byli bez nich živi naši předci, a zdaž jsme hlou-
pější našich předků?" Rozkolníci nemohli pochopiti té nové my-
šlénky, že stát žije pro sebe a církev také pro sebe, že úlohou
státu je dbáti o pořádek a zvelebení občanského života, a úlohou
církve je dbáti o mravní pokrok lidu, že občanský zákonník ne-
může se výlučně říditi zásadami církevního Nomokanona. Pro
tehdejší lid ruský byla ponětí: svůj, národní, ruský a pravoslavný
úplně totožnými.
Rozkolníci praví: Nikon nebyl příčinou, že jsme se roze.^li
s ostatními našimi ruskými bratry, nýbrž Petr následkem své ne-
VzDÍk ft dAležitosf rozkolu v ruBkém národě. 61 1
pomérné lásky k Západu, za svňj protinárodni, antipatriotický směr
(Zpráva u Haxihausena). Petr však skutečně chopil se příliš ra-
dikalných prostředků k uskutečněni svých reformatorských plánů.
Všeobecná konskrípce, první rekrutýrka, revise poplatníků, všecko
to byly novoty velmi nemilé ruskému lidu. Nejvíce však pomá-
hali rozkolu .volnica" střelcův a kozáků. Petr V. založil pravidelné
vojsko r. 1683. pluky preobraženským a semeno vským, aby měl
stále jistou vojenskou hotovost Přednost, kterou dával tomuto
novému vojsku, pálila stále střelce, až svým vzbouřením Petra
přinutili, že je vyhladil. Ale bojovní lidé prchali na jih, na břehy
tichého Donu a založili tam nové volné obce kozácké; donští
kozáci dodnes jsou rozkolníky. S Donu přišli do soloveckého
kláštera kozáci a lam zvedli vzbouřeni. Střelci vedením Nikity
Pustosvjata a knížete Chovanského povstali na obhájení starých
práv svých a privilegii, hodlajíce založiti rozkolnickou demokracii.
Petr V. je skrotil, ale nevyplenil myšlénky demokratické ze hlav
lidu. Za Petra vycházely paskvily na vládu od rozkolniků, v nichžto
se ukazovalo, že prý JPetr se prohlásil za Boha ruského, a do-
kazovalo se to ze knihy „Kabinet Petra", kde se o něm praví:
on bůh tvůj, on bůh tvůj, o Rossie!
Rozkolnici se zdráhali zapisovati do konskripěních listin,
které zavedl Petr k vůli lepšímu způsobu vybírání daní. Do Petra
se platila daň ze země, z veškeré půdy, která patřila nějakému
okresu neb obvodu, aC již byla zpracována nebo ne. Daně byly
velmi nestejně rozděleny, některé obce měly privilegia, a neplatily
ničeho, jako na př. kláštery, proto se do nich mnozi utíkali, aby
se zbavili dávek. R. 1722, zavedl Petr daĎ z každé duše (z mužské
hlavy) na vydržování vojska, a sice ode dvorových lidí, korunních
sedláků, komorních, klášterních a panských po 8 hřivnách za
duši, a od posadských 40 altyn za duši. V následujícím roce po-
ručil, aby daň tu vybírali nejlepší jeho sluhové, a pilně se staral,
aby nikde se nebralo z lidu nic zbytečného, než bohužel úřadové
jeho nemilosrdně odírali lid, obzvláště po jeho smrti.
Zvláště zle hospodařeno za Birona (za panování Anny Iva-
novny). Nedoplacené daně se vymáhaly krutými prostředky a po-
lom všechny plynuly do kassy Birona, ačkoli se zapisovaly do summ
výdajů na dvůr Anny Ivanovny. Při tom důstojníci posýláni, aby
vrhali vojevody do okov, mrazili sedláky dluhující daně na ledu
bosými, bili je palicemi po patách. Není divu, že lid rád na-
slouchal nespokojeným, rozhořčeným apoštolům rozkolu a prchal
v davech do Polsky, Valašska a jiných zemí; nejméně 250.000 muž-
ského pohlaví prchlo za Birona za hranice.
Petr V. hleděl šířiti vzdělanost násilně, což se velmi mnohým
nelíbilo. Mnozí šlechtici prchali do hlubokých lesův, aby nemusili
dáti své dítky do učení do Moskvy anebo Petrohradu, aneb do-
konce do ciziny.
Petr žádal, aby všichni občané bez výjimky sloužili státu,
proto zavedl pravidelný odvod k vojsku (jich bylo při něm čty-
řicet následkem mnohých válek), a na vojně zacházeli s lidem
612 F. JareS:
velmi kruté. Odvedené rekruty vrhali v okovy a do žalářů, hnali
je jako dobytek v každé slotč a nepohodě, nedbajíce dalekých
cest, na nichžto mnozí hynuli. Uprchlíky trestali nemilosrdně a
utráceli. Vojenský uprchlík Filip založiv novou sektu .Filipov-
štinu** učil, že není třeba se modliti za care, naopak, že třeba se
mu protiviti, jakožto (vrahu) nepříteli Boha.
Roku 1719. byl vydán úkaz, že každý cestující musi míli
průvodní list, a( již se chtěl vzdálili někam na práci, aneb za
obchodem, aneb na pout Rozkolnici nechtěli však pasy bráti,
iiebof pas prý jest peěef antichrtstova, ,, pravého města nemáme,
ale budoucího hledáme^. Vláda byla velmi nespravedlivou ve
svých výkonných organech, i činovníci i šlechta utlačovali lid.
kontrola a dozor byly velmi slabý. Soud byl nespravedlivý ob-
zvláště pro chudého člověka. Vsadili do vězeni pro nic a za nic,
a jestliže poškozený se nemohl vyplatiti, trpěl nouzi a hlad ve
vězení, byl mučen, až tam zahynul.
Petr byl spravedliv, hleděl všem zlořádům sám odpomoci,
ale ve své ohnivosti šel někdy příliš daleko, míchaje se do ro-
dinných záležitostí, do vnitřního života lidu svými zbytečnými
úkazy o holení brady, nošení německého šatu a pod. Za Petra
se rozkol silně zmnožil, nebóf nevědomý lid považoval care za
antichrista, o němžto byla již dávná proroctví. Rozkolničtí hla-
satelé šířili pověst, že vládnoucí cař není Petr Alexejevič, nebot
Petr odejel ve Skleněné carstvo (Stjokolnoje carstvo — t. j. do
Stokholmu) a tam nevědomo kam se ztratil. A na jeho místo
prý se vrátil žid z kolena Dánova, který se nemodlí ve chrámech,
neprosí patriarchu o požehnáni a pod. více. Mimo to hlásali, že
ukradl osm let u pána Boha. Do Petra se totiž psalo od stvo-
ření světa; r. 7208. přikázal Petr, aby se psalo 1700. od narozeni
Krista — nu a těch 8 let na konci 7208. prý ukradl, aby lid si
zmátl počet a nevěděl, kdy přijde čas antichrista! Ó svatá prostoto!
Ale zlé časy nastaly ruskému lidu po smrti Petra i jeho
osvícené manželky Kateřiny I., za dob všemocných cizinců Mi-
nicha, Ostermana, a hlavně tyrana Birona, vévody Kurlandského.
Rusko bylo tenkráte dúchodným statkem pro rozličné dobrodruhy,
kteří poklady nakradené v zemi vyváželi za hranici, a není divu,
že lid hledal útočiště v cizích krajinách před nevázanou rotou
vydíračů, že se víc a více utvrzoval ve svém přesvědčení, že
pravá víra zhynula a nastaly poslední dny světa. Páni, šlechta a
bojaři chytajíce se nejdříve cizích mravů (tak juž na světě bývá —
viz českou šlechtu za Přemyslovců), neznali mezi své libovůle.
Šlechtici nutili své robotníky (krěpostných krestjan), aby se holili,
nosili německý šat, a kdo neposlechK toho trestali, tropice si z něho
posměch. Místo mnohých starých dosti dobrých zvyklostí chytili se
rozličných nešvar. Byty dříve okrášlené jen svatými obrazy, okra-
šlovali nyní nahými postavami (necudnými v očích lidu) mythi-
ckých bohů. Dříve, když kdo vstoupil do domu, sĎal pokrývku
své hlavy, pomodlil se před svatými obrazy a potom již se po-
klonil hospodáři; nyní zaváděli francouzské manýry a špatnosti.
Vznik ft ddležitosf rcnkolu v ruském n«rodé. 613
Šlechta brala si učitele ze západu — lokaje, holiče, krejčí a jiné
řemeslníky^ ktefi se vydávali za učence, jsouce namnoze hrubí
nevzdělanci, dobrodružní taškáři. A tací učitelé kazili jen mladé
pokolení, staří přisní mravokárci dívajíce se na tuto neplechu,
kinouce novým zlořádům utíkali k rozkolnik&m.
Cizinci přinesli do země karban, hýřeni, nevěru Ode dvora
Ludvika XIV., Regenta, a Ludvíka XV. zaneseny na Rus ná-
boženský indifferentismus a posmivačnosf svatyni předmětům.
A pravá osvěta zůstala za barrierou ! Šlechta znemravnělá — a
lid Úpici v porobě a nevzdělanosti! toC obraz Rusův XVIIL st.
Po soloveekém a střeleckém povstání počala vláda syste-
maticky pronásledovati rozkolníky. Již úkazem Jana a Petra Ale-
xejevičů (7. dubna 1685.) se přikazovalo: 1. trestati smrti za-
tvrzelé rozkolníky, kteří bani církev, přemlouvají k sebeupalováni,
znova křti i vzrostlé i děti; 2. biti knutem a vysýlati do dalekých
měst ty, kteří sami přejdouce v rozkol nechali se znovu křtíti
i své dítky : 3. konfiskovati jmění rozkolniků. Po vítězství u Pol-
tavy nade Švédy Petr V. trochu ulevil starodubskýni rozkolníkům,
poněvadž mu ve válce prokázali mnoho platných služeb. Ti, co
bydlili v Povolží, nebyli Petrem pomilováni, protože zjevně mu
odporovali, vyhlašujíce jej za antichrista. A tak za Petra V. a za
jeho nástupcův až do Petra VI. bylo dovoleno rozkolníkům ve-
řejně bydleti v městech a vesnicích, jen když se přihlásili u cír-
kevních úřadův jako rozkolníci a platili dvojitou daů. Jestliže
však rozkolník se tajil se svou věrou, a potom se to naň pro-
neslo, byl trestán velikou pokutou, která se rovnala dvojité dani,
připadegící naň za všecka léta od vyjití zmíněného úkazu, anebo
byl poslán «na katorgu* (t. j. do dolů sibiřských). Za právo no-
šeni brady (plnovousu) musili platiti zvláštní dávku. Veřejných
úřadů rozkolník nemohl zastávati, a svědectví rozkolniká před
soudem nemělo platnosti proti pravoslavnému. Všichni rozkolníci
byli nuceni nositi šat, na němžto byl přišit kousek žlutého sukna
na zádech. (Jako u trestanců.) Rozkolničtí kněží a učitelé neměli
práva vykonávati církevní obřady a podporovati rozkol. Za pře-
mlouvání k rozkolu byly tresty práce v sibiřských dolech aneb
na galejích.
Chrámy a kláštery rozkolnické nebyly dovoleny. Pravoslavní
faráři byli povinni vésti úplnou statistiku víry svých osadníkův
a příslušníků; za skrýváni rozkolniků kněz byl zbaven fary.
Petr III. počal býti milosrdnějším k rozkolníkům. Kateřina II.
zvala do vlasti nazpět (1762.) uprchlíky- rozkolníky. dovolila
jim nošení vousův, jakož i výbor zaměstnání: dala jim (1769.)
právo svědčení, zrušila (1782.) dvojitou daň, dovolila jim (1785.)
zaujímati veřejné úřady, bydliti ve městech; a co bvlo nejdůleži-
tějším, dovolila jim na přímluvu osvíceného Patjomkina, aby
v novorossijském kra.ji měli své duchovní a mohli vykonávali tam
veřejně své služby boží.
Od r. 1827. za císaře Mikuláše nastaly znovu zlé časy pro
rozkolníkv, mnoho svobod daných Kateřinou II. i Alexandrem I.
614 F. JareS:
bylo zrušeno, a sice nedovolováno rozkolníkům vybírati si nové
kněze na rnista zemřelých; modlitebnice jim se více nepovolovaly,
ani nové strojiti, ani staré opravovati ; ano ve případě opravené,
rozbourati.
Dále zakázáno dávati jim odměny, zapisovati se do ku-
peckého cechu; vůbec počali rozkolníky považovati za nepokojný
živel, buřiče, a celé okresy rozkolníky obydlené byly dány pod
přísnou policejní dohlídku. Ale nejen občanská vláda utiskovala
a pronásledovala rozkol, nýbrž i panující církev hleděla je znovu
získati namnoze prostředky velmi pochybnými. Tak již moskevský
cirk. sněm r. 1667. proklel každého, kdo se opováží neposlouchali
východní církve a přejde v rozkol. Mnozí církevní hodnostáři
psali polemické spisy proti rozkolu, a nižší duchovenstvo kořistilo
z práv daných jemu proti rozkolníkům. Missionáři jezdili po roz-
kolnických obcích, vyhledávali jejich modlitebnice a hrozíce jim
rozrušením, brali z rozkolníků summy, jaké se jim jen líbilo.
Za Alexandra IL, osvoboditele rolníků, oddechnuli si roz-
kolníci svobodněji, stíhání a tresty kruté přestaly, ale svobody
dané Kateřinou II. přece jim nevráceny. Nyní panující cař Ale-
xandr III. při korunovaci své dal rozkolníkům takřka úplnou
svobodu vyznání. Státní rada pracovala již celý rok nad otázkou
rozkolnickou, a resultatem těch prací byl slavný úkaz care, kterým
se dává úplná občanská rovnost rozkolníkům, právo budovati
chrámy a modlitebnice, býti volenu do obecních samosprávných
úřadů, míti zvony na chrámech, kněze, vykonávati služby boží
ve vlastních modlitebnách a veřejně s obřady církevními pocho-
vávati nebožlíky. Není to všechno, nač by měli právo, ale jest
to velmi mnoho na nynější dobu. Vláda tímto krokem odčinila
křivdy celých věkův, a milliony věrných rozkolníků budou blaho-
řečiti panovníku, který se stará takto o své poddané různých
zásad náboženských.
Nyní přejdeme k obzoru hlavních sekt rozkolnických. Oprava
knih, provedená Nikonem, zavrhnuta a ustanovilo se mínění, že
služby boží se musí konati podle knih psaných aneb tištěných
do patriarchy Nikona; kromě toho v symbolu víry článek o svatém
Duchu třeba čísti takto: „i v Ducha Svjatago Hospoda istin-
nago i životvorjaščago" (slova „istinnago i" jsou přidána ve
starých rukopisech); alleluja třeba při službách božích zpívati jen
dvakráte, a ne třikráte, a potom hned „Sláva tobě, Bože"; při
procesích třeba chodili po slunci, a ne proti slunci; kříž se musí
dělati dvěma prsty, ukazovákem a prostředním; kříž se ctí jeti
osmikonečný — I — ; jméno Ježíš se píše Jcyci a ne JHcyc*; obrazy
řný -J^ ; jmé
lze clíti jen staré. Toto byly hlavní zásady starověrců čili rozkol-
níků všech na počátku. Ale během času kněžstvo, které bylo zalo-
žilo sektu, vymřelo, a rozkolníci nemajíce biskupa, počali cítiti silný
nedostatek duchovenstva. Co počíti v tomto kritickém položeni?
Panující církev podle jich názoru utratila milost boží a dar Ducha
1 1
I
L .
Vznik a dáležitosf rozkolu t raském Dárodé. 615
svatého, proto žádná svátosf, vykonaná knězem nebo biskupem
,Nikonovské církve" nemá platnosti; kdo tedy chce býti pravým
křesfanem, musí se nechati pokftiti knězem pravoslavným, ne
Nikonovským; ale pravoslaví, jak již víme, podle jich míněni
všude vzalo pohromu, tedy mohl jen kněz rozkolnický pokřtíti,
posvětiti atd., poněvadž jen v rozkolu se zachovala čistá pravo-
slavná vira. Přijati pomazání z rukou Nikonovského kněze nebo
biskupa bylo jen hříšným bludem. Rozkolnici tedy silně se za-
myslili nad touto ďilemmou, bráti-li kněze posvěcené Nikonov-
skými biskupy, aneb zůstati raději bez kněžíP Jedni, jsouce sobě
více důslednými, zavrhli úplně kněžstvo Nikonovské, zovouce je
sluhy ďáblovými, a odhodlali se k tomu, aby u nich služby boží
vykonával obyčejný smrtelník — důstojný stařec, totiž jen ty služby
boží, které podle církevních zákonů může vykonávati nekněz. Tato
sekta se nazývá bezpopovštinou. Druzí, méně důslední, roz-
hodli se, že budou bráti kněze z Nikonovské církve, ale když se
odřeknou Nikonovských bludův a vyznají výše vypočítané artikule
starověrců; tato sekta se nazývá popovštinou.
Tyto obě hlavní sekty se rozpadly zase na mnoho nových
„tolků" nebo .soglasiji'' ; tak sekta bezpopovců se rozpadá
na tri hlavní tolky čili vyznání: 1. pomořany, 2. Fedosijevce
a 3. Filipovce.
1. Učení pomořanův, jinak zvaných ještě Danilovců čili Vy-
govcfi (od kláštera Danílova čili vygorěckého, o němž jsme mluvili
výše), obsahuje tyto hlavní články: 1. Od Nikona počínaje panuje
nad ruskou církví antichrist, který zničil v ní všechna tajemství
a duchovenstvo. 2. Protož lidé, kteří přicházejí od ruské církve
a chtějí býti přijati v jejich církevní obec, musí býti znovu křtěni;
křtíti, zpovídati a ještě některé obřady církevní vykonávati mohou
následkem vyhynutí pravoslavného duchovenstva nekněží, ano
i ženštiny. 3. Poněvadž není kněží a nikdo tedy nemůže oddávati,
všichni vyznavači jsou povinni žíti v celibáte, a ti, kteříž jsou od-
dáni v Nikonovských chrámech, musí býti rozvedeni. Ale čas a
příroda překonaly tento požadavek; pomořané smířili se s man-
želskými sňatky, vykonanými v Nikonovských chrámech. 4. Mniši
z Nikonovy církve přicházejíce v rozkol, musí býti též znovu křtěni,
ale mnišské důstojenství zůstává při nich; oni tedy mají právo
i jiné staviti v mnichy, jakož i vykonávati církevní služby, třeba
nebyli kněží. 5. Za panující vládu není třeba se modliti. Když
o tomto článku jeden pomorec zpravil cařici Annu Ivanovnu,
pomorci, aby se vyhnuli všelikému zbytečnému pronásledování,
zapsali do církevních knih modlitbu za care, a od těch dob se
modli za něj. 6. Na kříži nepatří se psáti J. N. C. I. (Jsus Naz.
Cař Izr.), poněvadž to jest blud latinský, a má se psáti: Gař
slávy Js. Chris. Syn Boží, jak se psávalo do Nikona. 7. Jídlo
koupené na tržišti není hříšné, byt bylo od jinověrce. 8. Vyzna-
vači musí vždy býti připraveni na sebeupálení za pravou víru.
Zakladatelem této sekty byl, jak jsme již výše vypravovali, Danilo
Vikutin, který založil vygorěcký klášter.
616 F. JareS:
2. Mezitím co rozkol se šířil na severu v krajinách pomořských,
on nacházel i stoupence v krajinách : novgorodské, pskovské a
polské. Hlavním apoštolem v téchto místech byl podjahen Feodosij,
současník Danila Vikulina. On prchnuv do Polsky shromáždil taiu
okolo sebe velikou obec věHcích, založil dva kláštery, mužský a
ženský, v nichžto sám vykonával bohoslužbu. Učil vétšinou totéž,
co pomorci ; jenom uznával pravým nápis J. N. C. I., poněvadž jej
dotvrzuje evangelium ; 2. krmé třeba očistiti modlitbami a poklo-
nami. Feodosij ale proklel pomorce za to, že se odhodlali modliti
se za care, a jeho stoupenci úplné se odloučili od pomorců. Feodo-
sijevci stejně nenávidí Nikoníany, jakož i pomorce. Oni jsou usí-
dleni nejvíce v městech Novgorodé, Staré Ruše, Jaroslavi, Pskovu
a v Polsce. Dlouho nemohli si utvořiti podobné centrum, jakým
byl pomorcům vygorěcký klášter. Konečně r. 1771. podařilo se
jim v Moskvě založiti coenobium, známé pode jménem preobra-
ženského hřbitova, kteréž od těch dob stalo se centrem a metro-
polí Feodosijevštiny. Založil je moskevský kupec Kovylin, člověk
chytrý a umělý. R. 1771. vypukl totiž v Moskvě strašný mor. Lidé
prchali z Moskvy, vláda však zařídila karanténu u všech bran, aby
lid neroznesl mor po celé zemi. Ale karanténní domy vládní byly
přeplněny nakaženými morem ; tu tedy kupec Kovylin s kupcem
Zěnkovým nabídli vládě, že zařídí u jedné z moskevských bran
karanténu na své vlastní útraty, aby se mohli prohUžeti všichni
prchající z města, a že budou, pochovávati nebožtíky ve svém
obvodu. Když jim to bylo dovoleno, založili okolo potoka Cha-
pilovky bránu a boudy, aby tu zadržovaly lid vzdalující se z Mo-
skvy. Ubozí, chudí, nemocní, hladoví a umírající nalézali zde oše-
tření, jídlo a, přístřeší, jakož i duševní stravu. Kovylin se svými
stoupenci staral se o nešCastné, těšil je a zároveň seznamoval je
se svým vyznáním víry. V Moskvě se brzy rozhlásila lidumilnost
Kovylina, a ohromné davy lidu utíkali k němu pod ochranu. Ko-
vylin těše všecky, vysvétloval jim, že mor, řádící nyní v Moskvě,
je trest od Boha za Nikonovo kacířství, že třeba činiti pokání,
a hledati útočiště ve pravé víře, kterouž on hlásal. Mnozí jemu
uvěřili a křtili se znovu. Umírající a nemocní věnovali veškeren
svůj majetek jeho obci, a sto koní Kovylinových stále sváželo dary
novoobrácených. Když mor přestal, mnozí zůstali u něho a za-
ložili tam klášter. Dřevěné boudy byly strženy a vystavěna ka-
menná budova a modlitebnice, okrášlená starými obrazy. Pohlaví
on rozdělil na dva samostatné kláštery. Sekta stále činně pomá-
hala členům, proto nabývala víc a více půdy v Moskvě, zvláště
mezi kupci. Na počátku tohoto století měl preobraženský asyl ve
svých stěnách 1500 mnichův a monachyň, a stoupenců v Moskvě
přes 10,000. Pořádek a bohatství preobraženského kláétera dodal
jemu vážnosti, tak že všichni Feodosijevci hledali v něm svou
hlavu a zástupce. Odtud oni všichni berou své učitele -a zpěváky,
tam kupuji církevní knihy a obrazy, tam posýlají všechny větší
dary ve prospěch své sekty.
j
Vznik a dflležitosC rozkolu v ruském národě. 617
3. Vyznání Filipovců založeno uprchlým střelcem Filipem.
On chlél býti hlavou vygorěckého skitu po smrti Ondřeje Deni-
sova, nebyl však zvolen; to jej rozhněvalo, i přemluvil 50 lidi,
s nímižto se vzdálil na 15 verst od vygorěckého kláštera, a za-
ložil tam svůj nový „skiť^. Brzy na to pomorci se odhodlali
modliti se za care. Za to je Filip prohlásil za kacíře a úplně se
s nimi rozešel. Jeho učení se rozšířilo a utvrdilo v archangelské
gubernii a v Čuchonsku. Filipovci souhlasíce ve všem s pomo-
rany na rozdíl od nich: 1. cti křiž osmikonečný bez nápisu;
3. obrazům se klanějí jen vlastním, cizí jsou modly; 3. za care se
nemodlí; 4. muže a ženu překřtěných rozvádějí na nevinný život;
5. sebeupálení a smrt z hladu považuji za mučeniclvi za viru.
Kdokoli vejde v jich obec, toho přemlouvají k mučenické smrti
léčeného způsobu. Sám Filip s množstvím svých učeníků spálil
se za živa ve skitu.
Kromě těchto tři hlavních vyznání jest ještě několik sekt
bezpopovských :
1. Pastýřovo čili Adamantovo vyznání. Zakladatelem této
sekty byl pastýř Denisova. On odsuzuje Filipovce pro vášeň sebe-
vraždy, a pomorce pro jejich nechuf jisti a plti s kým by to ne-
bylo: za to sám učí, že nepatři se choditi po dláždění, poněvadž
dlážděni je ďáblův výmysl ; nelze bráti peněz a průvodních listů,
poněvadž na nich jest pečef antichristova (cis. orel).
2 Spasovo vyznání čili nětovština, čili kuzminov.stina. Sektu
tuto založil mužík Kuzma, kterýž ani čísti neuměl. Jeho vyznání
nazváno proto nětovštinou, že tvrdil, že nyní není ínět: — po
rusky) na světě ani pravoslavného kněžstva, ani sv. tajemství
čili svátostí, ani boží milosti; Spásovým nazváno proto, že učil:
„poněvadž nyní na světě není nic svalého, musíme se utíkali
k Spásu (Spasiteli), kterýž sám ví, jak nás spasí nešfastné." Stou-
penci nětovštiny nekřti znovu nové vyznavače, ba často nekřti
uni vlastní děti, jsouce přesvědčeni, že Spas i bez křtu může
spasili; sňatek manželský, kdekoli uzavřený, považují za neroz-
lučný. Oni žijí nejvíce v nižegorodské gubernii.
3. „Běguni'' čili „strannici" (utíkanci) Zakladatelem této
sekty byl vojenský uprchlík Jevfimij. Poněvadž toto vyznání se
zakořenilo nejdříve ve vsi Sopělkách jarosl. gub., jmenují jo též
sopělkovským. Strannici, uznávajíce všechna hlavni dogmata bez-
popovštiny, považují ruskou církev za bludarskou, odpadlickou, a
věří, že anlichrist již se zjevil a panuje na světě viditelně. Protož
považuji za jedinou cestu ke spasení nejen úplné odloučení od
ruské církve, nýbrž úplné ignorování a neuznávání nad sebou
jakékoli vlády, a poněvadž bojovati s ní nemohou pro nedostatek
sil, třeba prchati před ní, jakožto antichristovým nástrojem, třeba
odříci se všecli rodinných svazkův, odejíti ode světa, skrývati se
v lesích a pouštích Tato sekta má dvě třídy vyznavačů: 1. sku-
tečné stranniky čili uprchlíky, a 2. osedlé lidi čili hostitele. Onino
přerušivše veškeré rodinné svazky, toulají se z místa na místo,
přebývají v lesích, pouštích, a časem, ale jen tajně, ve městech
Sluvauský aburuík. 51
618 F- Jareš:
nebo vesnicích, zničivše průvodní své listiny. Hostitelé čili osedlí
křesťané jmenují se ti, kteří se teprve připravují ku pravému ži-
votu „strannika" a žiji posud v obcích, skrývají u sebe toulající
se ,stranníky", vyznávajíce jejich víru.
Druhá hlavní sekta popovcfi vznikla současné na několika
místech, hlavné ve krajině Nižegorodské (Balachninském Újezde),
na Donu a Kubáni, a v Starodubsku (krajiny Cernigovské). O slaro-
dubských popovcích jsme se již výše zmiňovali, jakož i o zalo-
žení tamních osad Pomorovky a Větky. poslední již na polském
území na statcích pana Chaleckého. Když umřel poslední kněz,
mnich Feodosij, z dob donikonovských, který k sobě již povolal
dva kněze z ruské církve, a tím ukázal na cestu, jakou si mohou
stoupenci této sekty zaopatřiti nové kněze, přemazujice je znovu,
popovci chopili se tohoto prostředku a od těch dob brali kněze
z nikonovské církve, a při přechodu do sekty je znovu mazali
křižmem (myrom) a tak je očisfovali od bludů na nich lpících.
Nebof oni rozumovali jinak než bezpopovci, kteří považovali Niko-
niany za pohany, a proto znovu křtili každého nového stoupence;
oni chápali nesmysl ležící v neuznáváni křtu od ruské církve
a uznávání kněžského pomazání z téže církve, proto přijali nový
náhled, že kněz, opouštějící ruskou církev a přistupující k jich obci,
musí býti jen přemazán, ačkoli se pevně drželi náhledu o ne-
platnosti výkonů církve ruské.
Potom již nalezli se tací, kteří tvrdili, že kněz musí býti
znovu posvěcen, má-li nabyti práva pravověrného kněze jich
sekty, a našli východ z tohoto zauzleni ten, že žádali od kněze
přestupujícího do jich obce, aby jen proklel všechny bludy ruské
církve. Tato nová sekta, odštěpivší se od hlavního kmene po-
povců má název „Diakonovci* od jáhna (diákona) Alexandra,
který žil v jednom keržinském skitu v krajině povolžské, a poněvadž
počal i,kaditi" na nový způsob, nazvána jeho sekta též ,Novo-
kadilnici*.
Mezitím osada Větka zkvétala od toho času, co v ní vy-
stavěn chrám ; kolem Větky vzniklo čtrnáct vesnic, v nichžto by-
dlilo do 40.000 vyznavačů té sekty. Odtud se rozvážely svaté
dary, připravené do zásoby, do těch míst, kde neměli kněží. Jen
za souhlasu větkovského pastýře duchovního, přijímaly jiné obce
popovců nové kněze. Ale cítíce dobře své lživé položení, berouce
kněze z ruské církve, popovci připadli na myšlénku zaopatřiti si
vlastního biskupa. Hledajíce našli nejdříve biskupa Epifanije.
Tento Epifanij byl z počátku účetním Kozelského kláštera kijev.
arcibiskupství. Promarniv peníze klášterní, prchl do Polsky a po-
mocí falešných listin nechal se vysvětiti na biskupa od jednoho
pravoslavného biskupa (valašského neb srbského? nyní se neví
jistě). Vrátiv se tajně na Ukrajinu, počal světiti kněze pro ruskou
církev, ale brzy byl polapen a odsouzen do vězení v soloveckém
klášteře na Bílém moři. Odtud sice prchl, ale opět padnuv do
rukou spravedlnosti, odsouzen byl do Moskvy, kde čekal na ortel.
Mezitím moskevští rozkolnici se dozvěděli, že ve vězení v Synod-
Vznik a dAležitosť rozkolu v ruském národe. 619
ském doiné sedí odvezený biskup, kterého, kdyby se jim poda-
řilo získati, mohli by míti hlavou své církve. Pomocí peněz pro-
nikli k němu do vězeni, a když potom po prohlášení ortele vezen
do Sibiře, rozkolnici poslali napřed na cestu ozbrojenou tlupu,
a v lese za Moskvou násilně jej osvobodili z rukou stráže a od-
vezli tajně do Větky (r. 1733.). Tam jej drželi rozkolnici v taj-
nosti, tak že ubohý Epifanij ocítil se z jednoho vězení ve dru-
hém. Jsa kleslým na duchu i na těle, Epifanij vedl život nepo-
řádný, což velmi se nelíbilo rozkolníkům, a skončil svůj život
velmi bídně. Vláda byl^ však upozorněna na větkovské rozkol-
niky právě skrze Epifanije. Cařice Anna Ivanovna poslala pět
pluků do té krajiny, vojsko obklíčivši Větku, nalezlo tam pres
40.000 lidí; mniši a monachyně rozesláni do vyhnanstvi do roz-
ličných, míst říše, ostatní obyvatelé posláni částečně domů, kde
se kdo zrodil, částečné ubytováni v Ingermanlandě. Tak ztrosko-
tána Větka úplně, ale za několik let znovu se zvedla, až r. 1764.
znovu padla pohroma na Větku; generál Maslov obklíčiv Větku,
zajal v ní do 20.000 lidí a deportoval je do Sibiře. Větka se více
nezniohla.
Pádem Větkv blízké osadv rozkolnické v Starodubsku ne-
utrpěly, naopak zkvetly. Když pop Kozma vzdálil se ze Staro-
dubska do Větky (1682.), Starodubsko plnilo se novými uprch-
líky, kteří ve hlubokých lesích té krajiny cítili se úplně svobod-
nými a nezávislými. Sedmnáct vesnic vzniklo v té krajině. Když
Karel XII., král švédský, vtrhl na Malou Rus. Starodubšti rozkol-
nici pobili několik set Švédů, mnohé jali a odvedli je Petru V.
Petr V. byl velmi potěšen touto věrností, lak žé dal úplnou amne-
stii starodubskýra rozkolníkům, daroval jim pozemek, na němžto
založili své osady, a dal jim rozličná privilegia. Ve věcech víry
byli Starodubšti z počátku velmi špatně postaveni. Jenom časem
přijížděl kněz z Větky anebo mnich a vykonával u nich služby
boží; jinak sloužili u nich, jak uměli, svoji starci. Neměli modli-
tebnic, neměli duchovních pastýřů. První kněz u nich byl Patrikij,
člověk velmi chytrý, který netrpěl v celé kolonii vedle sebe dru-
hého kněze, a raději dovoloval, aby obyčejní lidé zpovídali a dá-
vali přijímání nemocným. Než přišel ještě chytřejší Patrikije, mnich
Amvrosij, vydávající sebe za knězc-mnicha Afinogena. Tento při-
jeda do osad, prosil Patrikije, aby jej přijal do církve, což tento
s radostí velikou učinil. Skromný mnich si získal důvěru a lásku
podezřívaného Patrikije, tak že tento jej posýlal po osadách slou-
žiti cirk. služby. Aíinogen založil chrám u města Gomelja, a počal
tam býti farářem. Ale to mu bylo málo; proto rozhlašoval nej-
dříve tajně, potom i veřejně, že prý jest biskup, že však skrýval
své důstojenství pro své spasení. Potom se potloukal po jiných
osadách, až ve Valachii sebe veřejně nazval arcibiskupem, světil
kněze pro popovce, ba chtěl i dobrodince svého Patrikije vy-
světiti na biskupa. Ale brzy se jeho lež prozradila, a on byl nucen
prchnouti do Polsky, kde vstoupil do vojenské služby, oženil se
á stal se katolíkem. Tento příklad Afinogena se zalíbil dnihéniu,
*
620 P. Jweé:
obyčejnému mnichu ze selského stavu. Anfimovi. Anfini také se
vydával nejdříve za knéze, a za dobrý plat byl vysvěcen na arclii-
mandritu Afinogenem. Ale brzy se mu zachtělo biskupství: po-
slal Afinogenovi peníze, prose jej, aby ho vysvělil na biskupství
ze vzdálenosti (in absentia;, nebof Afinogen nemohl k němu
přijetí bez osobního nebezpečí. Afinogen souhlasil a naznačil
dnem vysvěcení zelený čtvrtek, ano i hodinu, aby tedy, až on
bude čistí modlitby posvěcující, Anfim i tutéž dobu oblékal se
v biskupský ornát. V naznačený den Anfim vykonal všecko podle
rituálu především lidem — ale Afinogen, světící biskup, již tou
dobou byl polským, švarným žoldnéřem, bezpochyby již ženatým
na hezké panně. Leč to nevadilo Anfimovi; ačkoli se dozvédél,
že Afinogen prchl, přece nepřestával sebe vydávati za biskupa,
vysvěcoval kněze a choval se úplně jako pravý biskup. Ve Staro-
dubsku mu vsak již více nevěřili, a on bloudě po mnohých kraji-
nách, usadil se mezi kozáky-Někrasovci. *) Anfim byl jimi přijat
s úctou ; ale jsa svárlivé povahy, nemohl se s nimi srovnati, a když
Někrasovci se dozvěděli o jeho uskocích a dobrodružném žití
(on žil v konkubinatě se dvěma sestrami-monachyněmi, od
nichžto měl potomky), ve hněvu jej zašili do pytle a utopili ve
Dňestru.
Z těchto příkladů vidíme, jací byli ti biskupové a kněží
u popovcáv; a není také divu, nebof prchali k ním z ruské církve
jenom lidé pochybné mravnosti, nestřidmí aneb docela zlosynové
a darebáci.
Vidouce tento nepořádek rozkolníci přemýšleli o tom, jak
tomu odpomoci. A když cař Mikuláš počal silné pronásledovati
běhlé popy, hledali cestu, aby si zopatřili svého vlastního pra-
vého biskupa. Myšlénku tu se jim podařilo uskutečniti v Buko-
vině u tak zvaných Lipovanů (ruských rozkolnikův, usedlých tam)
podporou bohatého petrohradského obchodníka se dřívím Gro-
mova, a moskevského kupce Rachmanova. Mniši Pavel Vasiljev,
Geronlij a Alimpij ji uskutečnili. Pavel a Gerontij odjeli do Buko-
viny do osady Lipovanft, Bělou-Krinicu, okolo staré kolonie roz-
kolníků Manuilovky, a zůstali tam nějakou dobu v rozkolnickém
skitu. Tento béiokrinický klášter měl již od císaře Josefa II. privi-
legium vyznávání své víry a zvláštní duchovenstvo. Pavel 'a Ge-
rontij domáhali se u rakouské vlády práva, aby mohli zde míti
svého vlastního biskupa-metropolitu. Dne 14. února 1840. podali
žádosť na černovický okresní úřad o dovolení Lipovanům, aby
sniěli miti svého biskupa. Když žádost došla k vyšší instanci ve
Lvově, pravoslavný bukovinský metropolita Eugenij Hakman do-
♦) Oni se tak zovon od atamana Ignáta Někrasova, který po porážce,
kterou způsobil kn. DolgornkÝ atamanu Bulávinn, povstalému r. 1708. proti
Petru V., prchl na Kubáň pod vládu krymského chána; velmi mnozí z nich
se přestěhovali znovu odtud do Turecka s Nékrasovem do Dobrcdže a Besp-
arabie. (Vůbec musíme poznamenati, že rozkolníci se roztrousili po celém Tu-
recku, až i v Malé Asii, Kilikii, ano i v Egypte okolo Kahyry jest osada roz-
kolnická^ rovněž jedna okolo Bagdadu.)
Vznik ft důleSitosť rozkolu v ruském národě. g^l
cílil toho, f.c jim bisknp nebyl dovolen; ale Pavel odebral se do
Vidně, kde nalezl podporu u vlády, která ho přijala velmi la-
skavé, ano nejvyšší dvůr jej pfijal velmi blahosklonně 6. září 1844.
Císař Ferdinand podepsal dekret, utvrzující bělokrinický klášter,
a dovolující Lipovanům zaopatřiti si odněkud, jen ne z Rusi,
biskupa, který by jim světil kněze, s residenci v Bílé Krinice.
Pavel na to odešel do Turecka, hledal dlouho, ale mamě; ko-
nečně pomoci Poláků, hlavně Čajkovského (Sadyk-paše), nalezl
Amvrosije, sesazeného biskupa serajevského, přemluvil jej, nezjeviv
mu pravého stavu věcí (t. j. že se musí slavně odříci pravoslavné
víry). Odejel s ním do Vídně, aby jej vládě představil a dostal
dovolení usaditi jej na místě. Sám císař Ferdinand přijal Amvro-
sije v audienci, a jemu dovoleno ihned nastoupiti svůj úřad pro-
zatímně, až se jeho osobnosf osvědčí. Teprve když přijel do
Bílé Krinice, spatřil, do jakých osidel upadl, ale nouze jej při-
nutila, že zůstal na svém miste. 28. října 1846. přestoupil do roz-
kolu a slavně odřekl se pravoslavné víry, prohlásil ji za bludař-
skon, a běhlý rozkolnický pop „přemazal* ho falešným myrem
(křižmem). O tomto přemazováni promluvíme ještě níže. Amvrosij
nyní jako skutečný rozkolnický biskup světil jim kněze a diákony,
ano i prvního biskupa-suffragana Kyrilla 1847. 6 ledna.
Než toto biskupství bylo trnem v oku care Mikuláše, a když
r. 1848. Rakousko potřebovalo pomocí Rusů, nemohlo neučinili
zadost žádosti Mikulášově o zrušení bělokrinického biskupství,
proto byl Amvrosij téhož roku internován do Celji ve Štýrsku.
Tam bydlil až do své smrti, hluboce v duši nenávidě rozkolníky.
Po uherském pochodu bělokrinický klášter znovu otevřen a Kyrill
uznán rak. vládou za biskupa-metropolitu. R. 1849. Kyrill vy-
světli Štěpána Žirová na biskupství sinibirské pode jménem So-
fronije. Ale Sofronij byl dobrodruh, který chtěl jen peníze těžiti
ze svého úřadu a vysvěcoval jen za tou podmínkou, že vysvé-
cenec bude mu dávati polovici svých důchodů. Rozkolníci jej
vyloučili ze své církve, ale on si z toho nic nedělal a světil kněze
i na dále. Tu mnich Pavel, který vládl ve skutečnosti místo ne-
chytrého biskupa Kyrilla, nalezl nového člověka na důležitý úřad
Sofronije, a pomohl Ondřeji Šutovu k biskupské mitře. Šutov
jsa biskupem obdržel jméno Antonij ; on byl původně pravoslav-
ným, potom bezpopovcem, načež přešed k bělokrinickým popov-
cftni, stal se jejich biskupem, nepřestávaje uznávati zásady bez-
popovcův. Antonij biskup vysvětil rozkolníkům od r. 1853. všechny
kněze a diákony, čtyři biskupy (pro Saratov, Kavkaz, Perm, Ka-
zaĎ) za jeden rok, a vůbec do r. 1880. patnáct biskupů, kteří
nyní světí po Rusi tajně popovcům kněze.
Ale mnozí rozkolníci neuznali těchto kněží, vycházejících ze
svěcení biskupa-řeka-oblívance, tedy také kacíře; utvořili novou
sektu, která se dosud raději drží sběhlých popů z ruské církve*.
Oni žijí nejvíce v Starodubsku, po Volze i v Moskvě. Antonij se
stal se svolením bělokrinického biskupa i metropolitou moskev-
ským pro rozkolníky. Popovština měla ještě dvě útočiště kromě
622 F' JftreS: Vznik a dAležitosf rozkola v ruském národě.
Starodubska, na řece Irgizu v samařské gub. a v Moskvé. Na
Irgizu se rozšířila přičiněním zakladatele uspenského kláštera —
Sergije. V Moskvě se stoupenci popovštiny skrývali do r. 1771.,
t j. do morové rány, a od tohoto roku sešili la se sekta a za-
ložen nový centralný bod, klášter při rohožském hřbitově čili
jednoduše „Rogožskoje kladbišče**. Ke konci XVIIL věku žilo
v tomto klášteře několik set mnichův, a vyznavačů sekty bylo
v Moskvé do 20.000. Z počátku ^Rohožci* žili co do víry v úplném
souhlasu se starodubskými, ale po šesti letech (1777.) oddělivše
se od nich, založili novou sektu ^peremazanovštinu* (přema-
zanců). Příčinou vzniku byli rohožští kněžl; oni učili, že třeba
kněze z ruské církve vstupující do jich obce ^obnoviti** novým
pomazáním myra (křižma), a k tomu cíli uvařili si své myro (oby-
čejní knězi, ale to právo má jen pravosl. biskup). Popovci
donští, kerženšti z Irgizu a mnozí druzí pochválili přemazováni,
ale Starodubci proti tomu protestovali. Tak vznikli tedy „pere-
mazanci* čili Jorženci". Kromě těchto oddělili se od Starodubcův
ještě dvě sekty: Černoboljci a Suslovštinci.
Zakladateli Černoboijců byli tři prostí, mužíci, kteří prchli
ze ztroskotané Větky do Starodubska, ale vidouce věčné hádky
a rozepře náboženské mezi tamními vyznavači, odešlí od nich
a usadili se v m. Černobolji v Polsce. Oni nenávidí Starodubce,
a kromě společných dogmat 1. neuznávají přísahy, tvrdíce, že
Kristus zapověděl přisahati, a dovolil jen: ano, ano. neb ne, ne;
2. tvrdí, že se nesluší na vyznavače býti vojákem, a holiti vous —
to strašný hřích; 3. za care nelze se modliti modlitbou utvrze-
nou sv Synodou ruské církve; 4. průvodní listiny nelze bráti,
a 5. jsou pevně přesvědčeni, že brzy nastane konec světa.
Suslovštinu založil kupec Feodor Suslov. Přistoupiv k seklé
starodubských diakonovců, nechtěl s některými kupci z Kolonmy
a Orla uznávati kněze jich, vysvěcené výše jmenovaným biskupem
Epifanijem, poněvadž Epifanij byl prý oblívanec (t. j, při křtu po-
léván jako katolíci, a ne pohroužen, jako pravoslavní Rusové). Oni
se usnesli na tom, že budou jen takové kněze uznávati, kteří
jsou posvěceni od ruských biskupů, pocházejících^z kmene biskupů
vedoucích původ z dob moskevských patriarchův.
Jak vidíme, nouze o řádné kněžstvo trápila rozkolniky
silné; oni hledali prostředky, kterými by nedostatku tomuto od-
pomohli, ale všechny jsou, jak vidíme, pochybné. Aby tedy zba-
vili se těchto starostí, rozkolníci se obrátili docela roku 1783.
k sv. Synodě, aby jim dala zvláštního biskupa, jenž se však od-
řekl ruské církve, a byl tedy samostatný. Synoda s tím nemohla
souhlasiti, ale nabídla jim, že jim dá kněze, kteří budou sloužiti
podle jejich starého rituálu. Toto nabídnutí přijali s radostí mnozí
rozkolníci, a na mnohých místech založeny chrámy pro tyto roz-
kolniky, nazvané jedinověrci*. Ale jedinověrije se nešíří mezi
rozkolniky, poněvadž nedává jim úplné vyznání. Nejlépe by bylo,
kdyby vláda dovolila všem rozkolníkům zaopatřiti si odněkud
řádné biskupy, a potom dovolila jim všude veřejně spravovati
Josef Holeček : Marko Miljanov a knize Nlkola. 623
svou církev; to jsou však ješté pia desideria Poslední manifest
carftv, darující rozkolnikům mnohé Ihoty, jest jaksi první krok •
na této cesté.
Vylíčivše déjiny všech rozkolnických sekt, nemluvili jsme
o sektách, které vznikly z protestantismu, aneb z jiných pramenů.
Takové jsou sekty molokamů čili duchoborců, štundistů, polom
chlysti, skopci, skakuni, chiliasté a jiné méně důležité. O nich
se šířiti nebudeme, nebof oni nemají valně stoupenců. Starověrců
čilí pravých rozkolniků páčí se na sedmnácte millionů. Z toho
vidíme, že tvoři takřka čtvrtinu ruského plemene. O jich kul-
turní důležitosti jsme již mluvili. Ve jménu osvěty, humanity a po-
kroku žádoucno, aby ruský národ celý byl duševně svoboden,
mohl vyznávati své mravní přesvědčení. Zajisté tim veliký ruský
národ jen získá a zmohutní. Svoboda dá proniknouti osvětě,
a osvěta vráU Rusí mnoho millionů přičinlivých, věrných synův
a občanů.
Prameny: 8 čapo v, Knský razkol staroobrjadčestva ; Mělni kov, IsCori-
českije očerki popovSčiny; a Jiné.
Marko Miljanov a kníže Nikola. '^)
Junácká kresba.
Napsal Josef Holeček.
„BaŠ tako/ pfísvědČoval Petar Vukotié, jenž jakožto tchán řečníkův
směl míněni své dříve projeviti, než byl vybídnut. „Baá tiiko,' opětoval a mnul
8Í oko, jemuž nebylo do pláče. V bodrém muži k nerozeznání směšovalo so
povědomí krevního s knížetem příbuzenství, jež jej opravňovalo k jisté důvěr-
nosti, s povědomím úplné duševní odvislosti, kterou zvyšoval cit vděčnosti /.a
to, že gospodár učinil jej svým testem, při ěemž-vojvoda Petar neměl Žádné
jiné zásluny (sám u sebe si to přiznával), leda že byl otcem kněžny Mileny.
Přestávky, jež nastala poznámkou Vukotiéovou, použil Mášo Vrbica. by
se vyjádřil v ten smysl: „V zemích lacmanských, jimž my, Černohorci, rádi se
pohrulivě vYsmiváme, lidé jsou chytřejší, a směle tvrdím, že se od nich musíme
učiti mnohému, ne-Ii všemu. Byl jsem v Austrii, byl jsem i v Itálii, mohii o foni
mluviti. Také v Rusiji jsem byl a pozoroval. Že bratří naši vstupuji do kolejí,
jež položili národové lacmanšti. A pravím vám upřímně, hlaváfi Černohoráti,
že blupákA takových není po Širém světě, jako jsme mv. Lidé vzdělaní všude
a ve všem pamětlivi jsou svého prospěchu, jejž my do bláta zašlapáváme Pra-
cuji, namáhají se, ani ve snu pokoje si nedopřávají, aby se dodělali užitku.
My nevíme, co je stálá, pravidelná práce míru, a když ve válce vyvíjíme sílu
netušenou^ nemáme před sebou jiného účelu, než abychom samí před sebnii
se proslavili, abychom junáctvím překonali druh druha, prapor praporu, plc-
menp plemene. A tento účel sám jediný vidí se mi malicherným Proč pak
by Černohorci nemohli také míti velké a pohodlné domy, vybraná jídla a ná-
poje, proč by nemohli měkce spáti a rozkoší užívati, které s>ět podává svým
dětem? Proč odstrkujeme lahodné jeho dary a krušně žijeme věeliJHk strádajíce,
hlad, žízeň a nedostatky všeho druhu snášejíce? Což by Černohorec, jehož
*) Jelikož nám dokončení tohoto článku dodáno bylo pozdě, a místa
více se již nedostávalo, byli jsme nuceni vytisknouti jej drobným písmem.
624 Josef Holeček:
handžár na jedno vytaseni tucet TurkA sklátí, nedovedl v téže pravici držeti
ptřibrnou lžíci a podávati na ni ústflni svým sladké pochoutky? R tomn nh,
Černohorci, pfí vésti hodlá osvícená politika našeho nejmilostívějáího ^spodám."
Ivo Rakov ujal se slova. Pochlebný výraz obličeje, {ejžto jsme zachytili,
když dAvémě se bavil s knižetem, zmizel, když mluvil k těin, nad nimiž kromc
toho, že byl milcem panovníkovým, domníval se míti i duševní převaha. Tvář
Jeho byla hrdá. drsná a přísná, ale oko nemělo té trou&losti a zastíralo se
hustým, staženým obočím. Chtéje promluviti velmi chytře, počal tak, jakoby
se svým druhem, Mášou, nesouhlasil ve všem.
„Mýlíš se, vojvodo Mášo,** děl, nedbale po něm pozašilhav, „máš-li Cerno-
horce za hlupákjr tak přílišné, mýlíš se a bezdůvodně je tupíš. Černohorci od
jakživa bývali čiperné hlavy. KíSlyby této vlastnosti nebylo, nebylo by dnes
ani ČernohorcA. Kdyby chtim neměli vtipu a jen větší silou tělesnou nad pře-
moci desateronásobnou vítězili, musili bychom bÝti obry. Má- li Turéín sáh
výšk^, Černohorec, jenž jich deset podstupuje se zdarem, musil by býti chlapík
desítisáhový. Opánk]^ by musil míti toliké, Že by obyčejnému člověku jeden
mohl býti za Inžko i s rodinou. Palec jeho byl by s ruka a nehet na něm
zrovna tak veliký, Že by jím Turky mohl mačkati jako blechy. My však
nejsme TurkA tělesně ani větší, ani silnější- Vítězíme li nad nimi, díkem jsme
zavázáni dobrému spojenci, jehož jméno je chytrost černohorská Spojenec
tento, ačkoli znenznáván, povždy věrně při nás stál. Jestli pak bychom se
byli mohli udržeti, kd)rbychom nebyli mistry válečné lsti? Nepřítel má zbraní
více a lepší, a přece jei náš vtip i s mnoha jeho batteriemi zavede do kozího
rohu. Chyba naše tkvi v tom, že nemáme náležitého uvědomění, kde je naše
nejmohutnější stránka. To- li napravíme, vyplynou nám z ní stokráte vétéi vý-
hledy. Věc jest jednoduchá: zastrčme na chvíli handžár a nechme jednati
trochu lstivý vtip. Nebudeme potom s Turky míti dosavadních potíži; nej-
zkostnatělejšího derviše ovineme si kolem prstu jako nit **
Ivo Rakov skončil svAj výklad a pohledl na knížete, jenž na znamení,
že ie spokojen, maličko brvou pomrknul Shromáždění vqjvodové a hlavatí
zticnli jako pěna. Kníže čekal, jak své dojmy a myšlénky ná jevo dapí. První
porušil ticho Míljan Vukovié, jenž několika hřmotnými kroky přistoupil k oknn
a ke shromážděným zády se obrátiv, díval se ven. Po něm Lazar Sočica usmál
se jako Člověk, jejž uŽ nic na světě překvapiti nemAŽe, a přehodil zhurta noha
na nohu, tak Že podpatky těžkých OROvaných bot o zem udeřily až zadaněla.
Starý Bogdan Zimunič najednou zprudka vyskočil a Čapku si na témě naraziv
rozhlížel se podivně, iakoby byl spadl s jiného světa. Tvář jeho do temna
zrudla, brada se zježila, oČi blýskaly hněvem a lítostí. Melentn Perovic klidné
obrátil obličej vzhAra, jakoby očekával znamení, že snad není v tom boží vůle,
co tuto dávné tužby ztýraného jeho národa křižuje a maří. Belhavý Petar
Filipov cvakl okovanou berličkou a zažíval na celé kolo, jakoby chtěl říci, že
za jeho mladých let na Černé Hoře tak se nehovořilo.
Kníže jakoby nepozoroval těchto známek nesouhlasu opět pronaluvil:
„Vidím, že většina vás mi rozumí, a těší mě, že ti, kteří snad nerozumějí,
mají dosti skromnosti a poslušnosti, dosti smyslu pro řád a kázeA? aby se
jiným podčicili. Běda však každému, kdo na škodu a hanbu země jednal by
proti společné naší úřadě, l$de jste s oddaností tak vzornou přistoupili na
moje mínění! Málo nás je, Cernohord, proto musíme jednati nejen opatrné,
nýbrž i svorně. Časy, kdy každý Černohorec na vlastní vrub s Turky se
měřil, musíme pokládati za dávno minulé a bez okolkA zatočiti s Icaždym.
kdo by proti naší vAli a dobru země chtěl je do naŠí doby přenášeti. Kdyby
ve spřežení bylo osm koňAv, otěže všech musí jedny ruce držeti. Já, Černo-
horci, přemýšlím o skvělé úloze a budoucnosti naší vlasti dnem i nocí. a doufám
i očekávám od vás, že se úplně n» mne spolehnete, jaký prostředek vám od-
poručím. Pravím s důrazem, že na Černé Hoře pro nynějŠelc nesmí nikdo proti
Turkftra ani prstem hnouti. Kdyb}' někdo pozbýval trpělivosti a bujná krev
mu překypovala, musí se přemoci, na vyzývavosf neodpovídati, křivdu nesplá-
ceti Kdo má stížnost! na Turka, nechC ji soudu odevzdá a sám za žádnou cenu
zudostučinění si nezjednává. Je pro nás nade vše dňležito, abychom světu
Eodali důkazy, že nejsme hlavy nepokojné a rotivé, nýbrž že íe zbrani sa-
ámc teprve tehdy, když by už i anděl míru uchopil se meče. Tím si získáme
Marko Miljanov a kníže Nikola. 6^5
veřejné míněni v Evropř, jež dosud jen proto bylo proti nám, Že jsme menši,
než náš nepřitel, a nechceme se mu dáti. Kde panuje zákon, že velký proto
jest, aby požíral malého, tam jest malý buřičem, stavi-H se jako kosf v jícnu
vlkově. Anebo jinak to řeknu. Lidem je velice nemilý ten kdo se narodil
cbud a snaží se zboliainonti, kdo se narodil z rodu nízkého a snaží se do-
moci se povýSi^ni. Jeho přičiněni a schopnosti nezískávali mu přízeň; naopak,
čím je nadanější, vytrvalejší a pilnější k tomu, čím více se podobá, že cíle
svého dostihne, tím víco liaé ho nenávidí. Zn starodávnu společnosf byla roz-
dělena na třídy, které byly tak mohutnými přehradami od sebe odděleny, že
nikdo nemohl přestoupiti z jedné do druhé. Čím kdo se narodil, tím musil
i zemříti. Dnes už není takových přehrad zákonem určených a postavených,
a přece je velmi nesnadno z nižší vrstvy společenské dostati se do vyŠŠí.
Překážkou je předsudek všech. Vy sami, kteří jste potomci starých rodů voj-
vodských, máte takový předsudek naproti těm, kteří nemají předků slavných
a znamenitých. Zdá se vám. Že zásluhy dédů vašich jsou i vašimi, a že vám
postačuji za právo, abyste jiné spravovali, soudili, do boje vodili. Tak jest
i mezi státy a národy. Který je větším, chce býti starším a mladšímu určo-
vati přítomnost i budoucnost Turecko má naproti nám výhodu většího a star-
šího. Jeho stejnorodí druzi prudčeji ho nenávidí než my, a přece, kdybychom
mu zasadili těžkou ránu, pospíéí je omývat, křísit a léčit, a Černé Hoře
místo zlatého řetězu hodí na krk oprátku. Když tedy vše uvážíme a s dlaně
na dlaň přetřeseme, poznáme, že handžár &rnohorský piusí iiž ustoupiti
s prvního místa, jež dosud zaujímal. Musíme se chopiti poko|ného vyjed-
návání a handžár si nechati v záloze, ab^ nám pománal tlačit. Turecko je
starý pán, jehož dědicové již jej obcházejí počítajíce, jaký díl jim připadne
a jaký si vezmou. My bychom mocí nemohli mnoho urvati. Nejlepší tedy
rada pro nás, abychom se chovali tak obratně na právo i na levo, aby nám
i starec odumírající i nedočkaví dědicové udíleli a tak statek nአrozmno-
žovali. Aby se vše tak výborně zdařilo, co obmýšlím, je mi třeba vašeho
porozuměni, spolupůsobení a neomezené poslušnosti. Všecko, co nás druhdy
doma oslabovalo, musí býti odstraněno. Bývalo to především, že někteří voj-
vodové soupeřili s panovníkem a nechtéli se vůli jeho podrobovati. JiŽ můj
předehůdce poznal, že vůle knížete musí platiti pro všechny Černohorce
bez rozdílu, at jsou nejpřednější nebo nejzadnější. Doufám, že vás nikdy
nebndtt musit k poslušenství nutit, jako bylo knížeti Danilovi nevyhnntelno.
Avšak pravím otevřeně, že tam, kde by se mi nedostalo poslušenství dobro-
volného, ani já bych se nerozpakoval použiti donucovacích prostředků. **
Opět se ozvhI Ivo Rakov Uadonjté: ,iZe mne si příklad vezměte, hla-
váři černohorští. Rod můj rovnával se lasnému rodu Petroviéů. Kdežto v rodu
Petrovičů staUi se hodnost vladycká dědičnou, předkové mojí bývali světskými
správci země a měli titul ,giiDernatonV, pročež i nás národ přezval „Guber-
nátoroviéi". Neříkám, že hned a z vlastního rozumu Gubernátoroviči poznali, že
blaho národa vyžaduje, aby vláda byla soustředěna v jedněch rukou. Já již
uznávám svoji odvislost od Jeho Světlosti tak, že bycn ani myšlénkou ne-
zavadil o někdejším našem soupeřství s jasnými Petroviči, kdybvch vám ne-
chtěl dáti dobrý příklad. Necht se rozmáná moc a sláva Petrovičů!*'
«Baš tako,*^ přisvědčoval Petar Vukotič.
Miljan Vukovié náhle se měl k odchodu Předstoupil před knížete, jenž
potlačiv hněv, že samovolný vojvoda Vasojevičů ruší tuto lekci pokory a po-
slušnosti, otázal se ho laskavě: „Kam mአtak naspěch, vojvodo Miljane?**
„Musím vzíti od tebe odpuštění, hospodáři. Bav se tu dobře s tímto
slavným hejnem sokolím, já již musím bez odkladu domů. Vzpomněl jsem si,
že zítra dojde mé příměří s Alim pašou Gusinjcem, a proto se musím starati
o to, co bude pozejtří."
„Přičiň se, Miljane,*' děl kníže, „abý i na tvé straně proměnilo se nj-
nější příměří v trvalý mír. Toť přání mé, jež chrabrým Vasojevičům vzkazuji
zároveň s otcovským pozdravem.'
„Ku každé smlouvě potřebí je dvou stran: jedné, která podává, a druhé,
která přijímá Nemohu dnes říci tak ani onak, nebof neznám smýšleni Aliho
paše."
„Až starý Ali pasa zemře, budeme míti volnější ruku do Starého Srbska.*'
íHowtOMký ■borni>. . 52
626 Josef Holeček:
„Ó taková stará kAže vzdomje í smrti! Nedostane li se mu na hrdlo
náS handžár, přežije nás ta deliua vSecky.'
„Jen típělivosť, Miljane!"
^Tobé se snadno řekne: trpélivosť, hospodáři! Ty se tu krásně bavii,
maje před sebou Šikv dřevěných vojákil, kteří se obracejí jako na drátkách
podle tvých rozkazu &ekneÍ-H ^^sno*', tito stateční hrdinové budou po tobě
také ^ano^ opakovati jako ozvěna. A zráčí-H se ti říci r^e'*^ div si krky ne-
yykroutí, jak budou hlavou vrtěti. Ale já na Levé Réce takové ufilechtilé zábavy
nemám, moji Vasojeviéi nejsou ještě tak vycvikovaní. Chci-li se baviti, musím
se bíti s IjirkV) a jsem vděčen té staré Šelmě, Alimu paši, že je v té věci
jednoho míněni se mnou. Nechci ti odporovati, hospodáři Dělej si tu na Ce-
tyni co ti libo, ale já pravím upřímně, že bych nepřežil pokoje, který by
trval déle měsíce. Větší trpělivosti ve svých. žilách nemám.**
Jak ironické narážky Miljanovy, tak i to, že z duše mluvil většině shro-
mážděných, kteří však netrourali si tak se před knížetem vysloviti, zpAsobíIv
v síni vSeoDecný ruch. Oči starých hrdin svítily jako oči ochočených vlkn,
když čenichají čerstvou krev. Černohorci i Herceg-ovci tlumeně vzdávali voj-
vodé vasojevičskému pochvalu za smělou řeč.
Kníže, aby zabránil úplnějšímu obratu v myslích hlavárú« podal Milja-
novi ruku na rozloučenou, a to nÍKoli k políbení. Vojvoda Miljan byl už u dveří,
když se mu před nosem prudce rozletěly a do síně vstoupil vojvoda kučský.
.Dobra ti sreéa, gospodaru! Dobra ti sreča, vojvodo Míljane! Dobra vi
sreča, glavarí emógorski! A proč ty, Biiljáne, odcházíš ze sboru dříve, nežli
je skončen?-*
„Nebudu ti lháti, vojvodo Marko. Jsem mrzutý, nesnesitelný člověk,
který nehodí se do veselé společnosti.**
„Snad neutíkáš přede mnou? Zůstaň, Miljane. Mně již dávno není do
žertu, pomohu ti mračiti se.**
„Jednou dva lenoši leželi pospolu. Přišel třetí a tázal se prvního: ,Co
děláš, bratře?* ,Zahálím*. , A co ty?* ptal se druhého. ,Já mu pomáhám,* slyšel
odpověď Ctní junáci, kteří zůstanou po mém odchodu, spíše potřebují tyé
pomoci, nežli já. A co bych se mračil na vás, Srbové dobří ? PAjdu se mračit
na Ali pašu a nezasměju se dříve, dokud celou Gusinji a Plavu nesezenu do
Plavského jezera jako ovčák přede stříží stádo ovci. A když Ali pasa piljde
před Gusinjci lako beran před bílým stádem, potom bC rozchechtám, ú se
otřásati bude Kom i Dormitor.**
„Jak mi je sladce a blaze, vojvodo Míljane, že zase jednou slyším z úst
Černohorce junácké slovo, a to na Cetyni, v slavné naši prestolnici. Neodcházej,
ještě jednou tě žádám, chtěl bych té poslouchati do soudného dne, a hle, bia-
váři černohorští i hercegověti také. Obraf se, podívej se jim do poctivých
tváří, jak se vyjasňují a planou žádostí boje. Pojď sem, vojvoao Lazare, Pivsk^'
bohatýre, ať se junácky obejmeme a zvíme, komu v či náručí kosti zachrasti !
Tobě, mohutný velikáne, netřeba s druhy zdlouhavý boj bíti, ty jo můžeš roz-
Šlapávati, rozmačkávati, a dva bysi ve spaní zalehl. £j, pope Ďogdane, co tak
zachmuřen? Zdá se mi, že Jsi právě měl s vojvodou Miljanem junácký mejdan
o to, kdo víc obočí svraštiti dovede. Nic to, družino moje! Jen bodře, vesele
a jaře, na rty zpěv, handžár do pravice! Co to vidím? Také jasná naSe ko-
runa se mračí? Co se zde udalo, smím-li se ptáti, hospodáři? Ivo Rakové,
Mášo Vrbico, nestydíte se ? Vy, kteří chcete platiti za stín svého pána, vy se
ncmračíte s ním ? Dobra ti sreča, gospodaru, ještě jednou buď pozdraven, a
slovem mým pozdravují tě všichni Kučové. Zdrávi jsme, chvála bohu, na Ku-
čich, jenom tu chorobu máme, že nás dlaně svrbí. Čekáme na tvé mocné slovu,
hospodáři, abychom si je podrbali o turecké lebky a střenky tiandžáru.''
„Mlč, divoký Arnautc!" rozkřikl se kníže.
„Děkuji za poklonu, hospodáři. Arnauté jsou moji milí nepřátelé, a na-
dám se, jasný pane, že tě brzy budu moci nazvati ctihodným Turčínem *
„Za zuby drž!"
„Lituji do duše, nrazil-li jsem tě, hospodáři. Chtěl jsem ti jen za po-
klonu splatiti poklonou ještě hlubší, jak mi úcta k tobě káže. Tys mne zi^jiřté
Arnautem jen proto pojmenoval, že ti na mysli tanou moje s Arnaut)' západy-
A proto že co nejdříve vytáhneš do pole proti Turkům — "
Marko Miljanov a kníže Nikola. 6g7
Kníže se přemáhal.
„PoTÍm ti správněji, co se stane. S Turky bude pokoj ještě dratmá
A drahná léta, a kdo }ej poruií, bnde považován za bnřiée a podle zásluhy
trestán, Jako s tebou bude!"
^Proto jsi mne na Cetyň volal?**
, Proto.**
,,Ho8podáři, prosím tě, nemluv tak přede sborem hlavárú ěernohorských
i bercegovských ! Poslal jsi mi po penanikovt psaní, pozval Jsi mne na PetrAv
den na Cetyň, a to znsmenalo od iakživa nedaleký boj s Turky **
Milci knížecí se smáli aŽ byli jako krocani. I kníže se pozasmál.
„Bylo to pozvání, ale k sondu. PAhon to byl, milý Marko. Obžalován
jsi že bcmříi národ.^
„Věřím ti, že je tak."
,VidíÍ, iaká je to chyba, neumi-U si Člověk přeéísti ani dvě řádky,
které mohou obsahovarí tajemství o jeho štěstí aneb ortel smrti. Poznej z toho,
jak velice potřebujeme míru, aby tvá dnešní příhoda nemohla se nikdy více
opakovati u žádného Černohorce.'*
„Nebyl bych dlel dostaviti se, hospodáři, ani věda, že posel tvAj mi
dorněuje pAhon před soudnou tvoji stolici. Nejsem buřiě proti tobě, nýbrž
^ěmý tvAj poddaný. Provinil-li jsem co, zasluhuji trestu jako každý přestupník
proti právu. Nežádám od tebe, abys uěinil se mnou výjimku. Hlaváři isou
strážci práva v národě a musejí býti trestáni národu pro příklad, když ákolu
svého sapomněli. Nechci pro sebe milosti ani Alevy, přeji si naopak, aby
naproti mně bylo užito vší přísnosti zákona, bndu-fi seznán vinným. Prve
však musím slyšeti obžalobu vina mně musí býti dokázána a spravedlivý
Bondce mAj musí mne vyslechnouti, bndu-lí moci pronésti slovo na svou
obranu. Nuže, jaká jest moje vina?**
„Rušíš pokoj země." ^
^Není mi známo, že by Černá Hora byla kdy pokoje užívala. Cemá
Hora jest vojenský tábor, kde slýchati pouze slovo ,příměří*. Až nastane mír,
tábor se rozejde a nebude žádné Černé Hory více.*
^I kdyby Černá Hora byla vojenským táborem, já jsem v tom táboře
nejvyšším a neomezeným velitelem. Kdo je v něm jako vqjvoda nebo jako
prostý vojín, každý se musí mými rozkazy spravovati. Bez mé vAle nesmí
na nepřítele napadnouti a ze své v Ale nesmí ani zvítěziti.^
„Slyším poprvé, hospodáři, Že by takové rády na Černé Hoře panovaly.
MysHI jsem, že je tu dosud jako bývalo a že hospodář této země nesmi míti
vftle, která by odporovala viíli národa. Černohorci každého panovníka svobod-
nou volbou na trůn dosazovali. Ani ty bys nebyl knížetem naším bez souhlasu
národa.**
„Až do mne Černohorci sobě panovníky svobodně volili, avšak vždy
je vybírali pouze z rodu PctroviéA ; za mne pak prohlásili hodnosf knížecí
v rodě PetroviéA za dědičnou. Nebyli by toho učinili, kdyby se na rod niAj
nemohli spolehnouti úplnou důvěrou, že jen blaho jejich budeme na mysli
míti a vyhledávati.**
„Totiž dokud blaho národa na mysli máte a vyhledáváte, není příčiny,
aby vim národ odnímal dAvěru svoji a jinému žezlo podával, čímž by vzni-
kaly v zemi zbytečné rozbroje, které by národ oslabovaly a nepříteli brány
do země otvíraly.**
„Národ jest rodinou, panovník pak otcem této rodiny. Otec je v ro-
dině nejstarším, každý jest pro blaho celku povinen rozkazů jeho dbáti,
i když by hnea účel jejich nepochopoval. Bylo by pochybením, které by v zá-
pětí mohlo všem hrubé škody přinésti, kdyby otec pokaždé musil s celou ro-
dinou radu bráti a bez jejího svolení ničeho nepodnikati. Těžko bývá dosíci
jednomyslnosti i v malém sboru, a kdyby celý národ chtěl o každém kroku
svém sám rozhodovati, nikam by nedošel, tahal by se v právo i v levo a nikdy
by se s místa nehnul. Panovník musí býti 'dusí, srdcem i mozkem národa.
Národ má s důvěrou v otcovskou péči panovníkovu konati denní svoji práci,
rolník má se starati, aby dobře vzdělal svou roli, obchodník, aby zboží dobře
prodal, učitel, aby mládež u věděni prospívala, pop, aby se mezi lidem šířila
mra\no8ť a zbožnost Naproti tomu péči panovníkovou jest, aby všemu národu
628 <^08ef Holeček :
a každému jeho členu zjednal a zabezpečil roožnosf pokojné práce Každý
konej své, jeden druhému se nepleť do řemesla. Jako se Černohorský pastýř
nepotřebuje obávati, že půjdu jeho ovce pást-, střihati a dojíti, tak opět vládu
nad zemí vyhrazuji pro sebe a s nikým se nebudu o ni děliti.^
„Rád ti věřím, ze neopustifi měkké pohovkj svého koňaku a nepAjdeŠ
na Komu ovce pást, kde bysi spával na tvrdé zemi, kde by ti kámen byl pod-
hlavnici a kde by ti noční chlad všecky něžné kosti projímal. Ty se tn vřm
lépe mái, nežli pastvec na horách, jenž nemá stolu hojného, Iflžka pohodlného,
roucha skvostného, jenž mnsi stádo své hájiti proti vlkAu, aby mu ho nese-
žrali, a proti TurkAm a AmautAm, aby mu ho neuloupili, a pamatovati, že má
prve daně zaplatiti, nežli sousto v ústa vloží.''
„To je ta stará píseň KuČA. že daň jest haračem, kterou mému před-
chAdci knížeti Danilovi tak hlasitě do uší zapěli, že se jim po hlavách roze-
hnal Odporučoval bych vám, abyste již byli jiného míněni o významu a účelu
daně."
.Jsme. Kdo platí, je pánem, kdo plat přijímá, pánovi slouží. Ty jsi
placeným úředníkem svého pána, nnroda. Ty nejsi neomezený a svrchovaný,
nýbrž národ. Tys odpověden nárpdu a národ nikoli tobě, nýbrž bohu.**
Kníže hněvem zrudlý prudce pi>kručil naproti smělému mluvčímu.
„Zdaliž kníže Nikola," zvolal, „obdržel púhon od knČského vojvody a on
jemu jako hříšníkovi soudí? Nezapomínej. Marko, že v mých rukou je jmění
tvé i hlava tvá! Nezapomínej, že by postačilo jediné moje slovo, a hrdlo tvé,
z něhož mi rouhavá potupa do tváře firši jako jed z jícnu drakova že umlkne
na věky věkAv! Dosti toho! Co jsi mluvil jest už nezvratným dAkazem, že
jsi buřič lidu!"
-Smrti mi hrozíš? Kníže Černé Hory hrozí ztrátou jmění a hrdla Černo-
horci, který před ním stojí neshrben a mluví bez obalu tak, jak mysli a cítí?
Ubíti chceš Černohorce, který se neplazí před tebou jako had, ale také ne-
hledá, jak by tě uštknul ? Odstraniti chceS Marka Miljanova navždy s důle-
žitého místa, na které jej předchAdce tvAj postavil, dAvěřuje v jeho sta-
tečnosf a poctivosf ? Já místa svého neopustil, a byla-li statečnosť a pocti vosf
moje taková, aby se na ni předchAdce tvAj spolehnouti mohl ve chvíli nej-
osúdněiší^a nezměnila-Ii se dosud, kníže mAj měl by mne uznáním zahrnovati
a nikoli oprátkou mi hroziti. Marko se nezměnil, avšak na trAně Černohor-
ském udala se změna. Já tě souditi nebudu, hospodáři, avšak pozdvihni očí
a pohleď do tváře svého předchAdce, mAžeš-li se před nim zodpovídati !^
„Mlč, mlč, mlč!"
„Nebudu, nesmím! PravíS-li tý, že jsi mozkem národa a bAh ví čím
ještě, oznamuji ti. Že já jsem jeho jazykem, avšak ne jazvkero prolhaným,
pokryteckým, licoměmým, pochlebným, nýbrž pravdomluvným. ChceŠ-li, aby
mlčel, dej jej kleštěmi ze chřtánu vytrhnouti. Učiň tak, máSk tomu moci dost.
Já jsem 8i vyšel na Cetyň v domnění, že budu ve sboru vojvod tázán, jsem-li
pro shnilý mír. Či pro jarou, veselou, krásnou válku. Tys mne za jinou pří-
činou volal — nechť si! Připomínám ti pouze, co dobře víš, avšak snad sám
sobě nepřiznáš : že příchod mAJ je dobrovolný, a kdybych ti vzdorovati chtěl,
že bys neměl moci mne přinutiti. Ale já nevzdoruji, a rozkážeš-U, abvch Šel
na smrť, pAjdu, abych ukázal tobě, že se smrti nelekám ani kromě bojiStě,
a národu černohorskému, že nemá před Tvou Jasností uŠi chlípit, nýbrž pravdu
ti mluviti af je ti milo nebo ať se hněvem neznáš. Slyšeli jste, Mášo Vrbict*
a Ivo Kakove? Pravdu mlaviti nevyplácí se již ani na Černí Hoře, a vy, chtě
ván jako sýkořice ve skřínce, a zrak jeho se nepřenese přes okraj srubu, ani
kdyby na špičky se postavil."
,MIČI"
„Nebudu, nechci, nesmím ! Řekl jsi, že jsem pohnán před tvAj soud.
Nebudu kabát, jejžto jsi ušil, obraceti na ruby, a ty si zAstaň soudcem h já
obžalovaným. Rozsudek tvAj podle všeho byl už hotov, když byl pro mne
napsán púhon, ale iá jsem se na obhajovací řeč připraviti nemohl, nevěda,
kam jdu. Rci bez okolkA: jakou smrť pro mne vymyslil důvtip MašAv a Ivův?
Marko Mtljanov a kníže NikoU 6S9
Mudo dostal od tebe zvučný titul velitele černohorskébo délostřelectva, jehož
)e oa Turky málo, ale na jediného Marka Miljanova bylo by zrovna dost.
Nnže, vyvezte naproti mné téch několik b8tterií, to vie mne nepřinutí, abych
mlčel, kde je povinnosti mou minviti. Ohcete-li. abych ustal pravdu hlásati,
jiného prostředku nemáte, než usmrtiti mne. A véru bojím se, kdybyste mne
rozstříleli na padrC, na prášek rt)zemlelí nebo na popel spálili. Že ješté každá
nejmenií moje Částečka bnde vás děsiti pmvdou!-
„Dobrá," ozval se s chladnou zlobou Ivo Rakov ; „pro přestupníka vždy
jest polehčující okolností, je li pravdomluvný. Přiznáváš, že obvina tvá z bu-
řičství zakfádá se na pravdě Ačkoli tím není zmenšeno provinční, raAže to
přece zmírniti tvAj trest." A po franconzskn dodal knížeti: ^Myslím, že Vaše
Výsosf mflže již přikročiti ke druhé Části obžaloby.''
Kníže se opanoval a pravil chladněji: „Žaluje na tebe turecká vládM,
že nepokoje rozsíváš i mezi jejím obyvatelstvem, směle zasahuješ do práv
tureckých úřadův, soudíš cizí pře a pokutv ukUdáš. Jak se ospravedlníš?**
„Niiak," odvětil Marko suše. .Nebuau se ospravedlňovati z toho, co ne
vinou, nýbrž největší mojí chloubou jest. Já tepu Turky i Arnauty, a vznáše-
jí-11 přece na mne spory své, abych je rozhodl jak za pnivo uznám, potvrzuji
mi, že je spravedlivě biju. Žiju s nimi tak právě po černohorsku. Jsou- li zhojní,
utisknjí-li slabé a nevinné, naklepu jim, abych je usadil, a přiznávám se, že
často je potřebí pořádně jim vyprášiti, protone jsou tuzí a mnoho snesou.
Když jiným křivdu Činí, ja jakožto Černohorec, bojovník za právo, jsem na
straně toho, komu křivdí. Ale když sami křivdu snášejí a ke mně se utíkali,
abych iim spravedlnost zjednal, nejsou již mými nepřáteli Přicházejí-li ke
mně s dtivěron jako dítk^ k otci, mám je od sebe odpuditi? A maji-H k Černo-
horci větší dflvěru, nežli k sultánovým úřadům, tu Černohorci i chytrá opa
tmosf káže, aby je přijal. Či snad má se opak díti a Černohorci mají pro
spravedlnost choditi do Turecka?"
„Ani jedno, ani druhé. Pro Černohorce jsou soudy černohorské, pro
poddané sultánovy soudy turecké. Tak je po celém spořádaném světě *"
yA to by mně byl pěkně spořádaný svět, kde by lidé byli rájon soudců!
Myslím, že člověk hifdajíci právo, má míti volnost aby se obrátil na toho,
komu důvěíuje Zle by bylo s nemocnými, kdyby fc musili o pomoc uchylo-
vati k lékařům předepsaným, třeba by k nim důvěry nenjěli!"
„Ty vůbec mnoho myslíš, a to za příčinou tvých přestupků. Ty Jsi
k tomu zde, abys vykonával mé rozkazy, af jsou ti po chuti nebo nejsou Ne-
mysli nic, ale buď poslnšen, a lépe projdeŠ. Ty vsak nejen mnoho myslíš,
nýbrž ještě více mluvíš, a mně již nezbývá, než příkladně té potrestati. **
„Myslím po černohorsku a mluvím svobodně po černohorsku. Jako jii,
myslí každý Černohorec, a jestli nemluví každý tak svobodně, to je poiize
důkazem, že tobě na blízku nedaří se svobodě.**
„Zadrž! již mám po krk tvého drzého žvastu!"
M>irko sé pouklonil a ironicky usmál.
► Nehněvej se, hospodáři Vím, že mne Mášo Vrbica a Ivo Kakov nazý-
vají před tebou divochem. Není mi divu, mezi drsnými a přímými ovť^jíky
na našem Komu nebylo mi možno, abych svůi mrav uhladif. Avšak zde hh
Cetyni, na tvém koňaku, na tři krok v před tebou již i na mne účinkuje. Jsi
jako slunce, od něhož jen v ústraní útlý květ svobody dařiti se může. Paprsky
tvoje do dálky hřejí, na blízku sžíhají. Hleď, sotva jsem překročil domácí
tvůj práh, již mluvím jako Mášo nebo Ivo Ale národ černohorský nesmýšlí
a nehovoří tak, jako tito moji příznivci"
„Co stále na národ se odvoláváš proti mně! Černohorci nemají jiné
vůle kromě vůle mé!*'
„Vím ien tolik, že z té duŠe sobě žádají, aby^vůle národa byla vůlí tvou."
„Viděl jsi zástupy, které ze všech koutů Černé Hory shromáždily se
dnes na Cetyni, aby slyšely vůli moji?"
„Předejel jsem mnoho těch zástupův a slyšel od nich, jakého slova od
tebe Žádají. A vím i, co ti, kteří zůstali doma, očekávají, že jim ^přinesou ti,
kteří se vydali na pouť na Getyň. Se všech strání volali na mne Černohorci :
Bůh tě provoď, Marko, a přines nám válku !^
,LžeS !"
630 ^OBef Holeček :
Marko se zamračil.
„Toto slovo," dél přísné, „nemel jsi sám z úst vypustiti, nýbrž mél jsi
uložiti nékterému ze svých rabův, aby mi je kvdl do líce. RaČ si to pamato
vátí pro budoucnost. Až budeS toho neb onoho ohavy svt a přáti si budeS,
aby okamžité dýchati přestali, naveď je, aby mne nazvali lhářem. Nelhn ti,
pane můj, a chceg-li se přesvédčiti, jak Černá Hora smýSli, čeho si žádá a éeho
si nepřeje, sejdi dolů mezi národ a otaž se ho!^
Kníže návrh Markův přijal. Byl si jist, že Černohorcům každé jeho
slovo je sváto, a Že se nikdo neopováží promluviti, Čím by na sebe uvrh-
nouti mohl jeho nelibost. Jednak mu Šlo o to, aby takovým důkazem vzdor
Markův navždy odzbrojil.
„Souhlasím,'' vece « Zavřen budeš tak jako tak, nechť aspoň viS proČ.**
„Zavřen budu tak jako tak," Marko po ném opakoval, „nechť aspoň
kníže můj ví, že nespravedlivé."
Vyšli z koňaku Lid, jenž vidél Marka vcházeti, v houfce seskupen éekal
venku na zprávu nebo znamení, na čem hlaváři s knížetem se usnesli. Marko
jim příliš dlouho nevycházel. Soudili z toho, že mu jest podstoupiti tuhý boj
jazykový, aby knížete přesvědčil, že Černá Hora bez války nemůže se déle
obejíti. Ale nepochybovali, Že smélá jeho výmluvnost v řade zvitézi -pravé tak,
jako vitézí jeho chrabrost a chytrost na bojišti.
Jakmile kníže v průvode hlavářů na ulici se objevil, lid jej uctivě po-
zdravoval, jemu se klaněl a k ruce mu se hrnul. Kníže ruce nastavoval i nad-
zdvihoval, děkoval a usmíval se. Dav kolem něho a za ním rostl. Kde kdo
by), všeho nechával, a pospíchal, aby zvěděl, jaké heslo bude národu vydáno.
„Kako si?" otazovali se mnozí hlasové důvěrné.
„Dobro, děti. Když vy se dobře máte, co by mně scházelo?"
Došli na obyčejné místo poblíž koňaku, kde pod širokou korunou jilmu
kníže odpočívaje přístupen bývá každému Člověku z národa. Tu po starodáv-
ném způsobu černohorském naslouchá přáním a tužbám Černohorců, radí, kára,
soudí. Černohorcům je toto místo milejší paláce knížecího, kde jest jim vše
příliš uhlazeno a při tom těsno. Když kníže usedl, národ utichl jako v ko-
stele a stál před ním, hlavy maje uctivě obnaženy ; očekával, že kníže promluví.
„Blaze mi je," ozval se kníže zvučným hlasem, „když vidím věrný národ
Černohorský, an se kolem mne shromaždYije jako dítky kolem otce. Budeme-li
se stále tak navzájem milovati, lepši Časy zasvitnou naší těžko zkoušené vla«ti.
Minou doby nejistoty, hlavy i majetky naše budou bezpečny, vřava válečná
utichne, handžár černohorský snaa v pochvě zrezaví, za to vsak rádlo vylešti
se z půdy úrodu vynucujíc; po horách našich povinou se bílé cesty jako
pentle, po nich vesele putovati budou kupci s kapsami zlatem nabitými ; knče
naše budou se od rána do večera ozývati zpěvy řemeslníků, pilně pra&ci svou
vykonávajících. Válka přestane dítky naše požírati. Pusté naše hory budou
třikráte tolik zalidněny, stáda naše pětkráte se rozmnoží Černá Hora dobude
si vážnosti vzdělané ciziny a zemím okolním jako byla dosud příkUdem sta-
tečnosti bude vzorem pokojné práce. Nežádám od vás ničeho, moji Černohorci,
než abyste se spolehli na mé vedení a důvěřovali, že bdě i sně na vaSe blaho
myslím. Pracujte, buďte pokojni a varujte se všeho, čím byste sousedům našim
zavdali příčinu nebo záminku, aby si na nás u velkých di-žav evropských
stěžovali a nás před nimi zostouzeli jako rváče a buřiče.'
Kníže domluvil. Lid byl tiŠŠí nežli na počátku. Nikdo ani nedýchal.
Kníže pocítil trapnost okamžiku, hleděl však využitkovati ho ve svůj prospéch.
Povstal, aby opět odešel, prve nežli se někdo v opačném smyslu ozve. Ale
nežli mohl vykročiti, Marko Miljanov vystoupil na obezďivku kolem jilmu jako
na tribunu.
v
„Černohorci!" zvolal, „gospodar se mrzí na vás, že nejste k němu upřímní
jako jste bývali a nepronáŠíte svého hlasu svobodně jako druhdy. Hle, nechce
vám déle dopřáti své přítomnosti a odchází! Což nevidíte vznešenou jeho tvář,
která byla jeŠté před okamžikem jasná a blažená, jak se náhle zachmuřila a
hněvem zardéla? Usmiřte gospodara, povězte bez obalu své mínění a přání.**
„Mluv ty za nas," volal lid, „ty lépe umíS!**
„Nemohu, snad bych tlachal néco, oo by vám bylo na odpor."
Marko Miljanov a knize Nikola. g3]
„Ty jsi nAŠe wdce i jazvk nád. Jako ty cítíá, cítíme my, jako ty mluvíš,
i my bychom mluvili, ale všichni najednou nemAžeme/
,,Snad se mýlite. Černohorci I Kdybych Já promluvil, slovo mé neznělo
by mfrné jako zpěv dirčí, nýbrž bouřlivé {ako hrom, když rachotí od Komn
do Lovéenu. Ale tím bych kazil mírumilovné plány Jeho Světlostí. Kdybych
já se slova uial, zvohil bych : Černohorci, vám ještě doba pokoje nenadešla,
vy jste svftj boj nedobojovali, a dokud nedobojujete, nesmíte odpočívati. Pro
vás není mír, děti Černohorské, vaším úkolem je válka. Vy jste bojovníci svo-
body, mstitelé kfívdy a nesmíte ustati, dokud knvda nebude vvhlazena a dokud
svoboda nebude požehnáním národů - Černohorci, řekl bych, pohrdněte již
pouhou myšlénkou na zženštilé bohatství, zAstaňte jako dosud tvrdými a sil-
nými! K čemu nám bohatství? Měkkých podušek nám netřeba, dokud hlavy
naše bohatýrsky si hovějí na kameni. Netřeba nám podajného zlata, posta-
čuje nám nepovolná ocel našich handžárův a šavlí. Netřeba nám, abychom se
myli voňavými vodičkami, dokud nám dobře sluší pleť od slunce osmahlá a
střetným prachem začazená. Netřeba nám uznání ciziny, jíž neznáme, třeba
však nám vlastního vědomí, že jednáme, jak Černohorců důstojno. Byli bychom
dokonalejšími, kdyby nás cizina chválila a snad velebila, a gnsle naše nás
káraly? Jsme proto zde, abychom Turky svým chováním pHnutili k pochvale:
Z těch Černohorců stala se hodná rája? ProČ otcové naŠi po nešfostném Ko-
sovu uchýlili se na tyto hory? Aby z nich zlata dobývali? Nikoli! Aby v nich
měli nedobytné hradby, za nimiž b^ uhájili zbytek srbské svobody a samo-
statnosti! A nejen aby ji sobě uhájili, nýbrž abý |í všemu srbskému národu
nazpět dobyli! Tak by k vám, Černohorci, mluvil bratr váš, Marko Miljanov.
A snad by ani tolik nemluvil, ale bez okolků zvolal : „Urá, Černohorci, za mnou !''
Lid propukl v nadšený jásot.
„Urá, Marko, veď nás!''
Milci knížete bedlivě stopovali záchvěv každé brvy svého pána, aby
z něho vyčetli, jak by se mu zavděčili a v přízni jeho jeŠtě více se zakotvili.
Ivo Rakov přiskočil k Markovi.
-Vydej Šavli, zrádče!**
Marko jej opovržlivě odkopl
„Jen gospodár mAže ode mne šavli požádati, neboť jen od něho jsem
ji obdržel I** '
rVydeJ Čavli!** zahřměl kníže, hněvem se neznaje.
-Zde jest."
Kníže ji přijal a Rakovu odevzdal.
„OdvecFte jej kam patří!** kázal ještě a kvapně se ubíral do koňaku,
provázen pouze svými příbuznými. Mášo a Rakov chopili se Marka, aby iej
odvedli ,kam patři', jak se kníže vyslovil. A kam by patřil nyní, když kníže
schválil, že byl nazván zrádcem?
Za monastýrem je ve skále jeskyně, v jejímž pozadí černá se iícen pro-
Easti, kam Černohorci metávali zrádce vlasti. Sem, na tarpejskou skálu černo-
orsKOii, uvedli kučského vojvodu.
„Pokřižuj se!" soptěl Ivo Rakov, „ať nezahyneš jako pohan!**
„Oho!** smál se Marko, „tak daleko ieště nejsme! Dříve bych rád slyšel
svůj ortel smrti, a to ze spravedlivějších ust, nežli jsou tvoje!"
„Perjanici, přineste okovy!" kázal Ivo.
Uboným pcrjanikům nezbývalo, nežli tak učiniti. Ivo Rakov a MáŠo
Vrbica sami mu těžké řetězy připjali na nohy i ruce, načež postavili k němu
stráž a rychle se odklidili, pozoru*jíce, že lid je proti nim rozlícen. Uznali za
lepší popíliti za knížetem a dmÝcnati do ohně jeho hněvu. Kníže byl se již
zavřel do své komnaty, kam nikdo za ním nesměl. Milci usedli na práh dveří.
Ale před prahem jeskyně b^lo živdji. Všechen lid se rozložil pod ní,
nad ní a kolem ní. Ti, kteří b^li již včera přišli a rozbili si stany n^ cetyň-
ském poli, přenesli je k jeskyni, jejíž okolí proměnilo se za nedlouho ve vo-
jenský tábor. Přivedly gusláry, poslouchali a zpívali junácKé písně, a }imi roz-
něcovali bojovné nadšení, které v nich Marko vyvolal. '
Všichni si umínili, že se od Marka nehnou, dokud mu nebude dáno
zadostuČinění. Očekávali, že hněv knížecí brzy mine, ale v očekáváni tom
632 Paulina Felffiaki.
minal dncSek a nadešel zítřek, a z konakn nepřicházela žádná zpráva, 2e go-
spodár Marka k sobě zve, aby mu mezi Čtyřma očima pověděl, ie nad něho
nemá Černohorce.
Marka navštívili ve vazbě neistarfií vojvodové, po nich pfíšel sám v)a-
dyka Hilarion. Tak minul i druhý den a vzefiel třetí. Od jeskyně nehnula ae
živá duSe, ale lid byl tichý a véžný. Guslaři nehudl i a nezpívali, jeden a drn*
hým nemluvil, každý v dumavěm napjetí očekával, jaký bude konec Nikdo
již nedoufal, že by ae kníže umímil.
Bylo již třetího dne pod veccr. když kníže zticha, opatrně a nesměle
otevřel dvéře svého kabinetu. Na pránu seděli jeitě milci jeho, a nevedlo se
jim tu Špatně. Dali si sem přinésti koberce, víno, kávu, a libujíce si na von-
ných papiroskách, dorozumívali se více pohledy nežli slovy.
„Co tu chcete,'' tázal se kníže, jako b v jich neznal.
„Chceme na tomto prahu za Vaši Svetlosf umříti, bude-li třeba *^
,Kde je Marko?**
„Leží spoután v jeskyni nad monastýrem a Čeká na ortel Vaší Světlosti.*^
Kníže \'yběhl z koňaku. Zarazil se, vida tisíce Černohorců kolem mo-
nastýra. Nevítali ho jako jindy neusmívali se naň věrným úsměvem, odvraceli
se a dělali, jakoby ho nepozorovali
Kníže došel na práh jeskyně. Marko Miljanov povstal a pokročil mu
vstříc tak hbitě, jak mu těžké okovy dovolovaly.
rDobro došel, gospodáru, v mé nové domácnosti !-*
„Jdu ti oznámit ortel. **
„Jsem připraven jej vyslechnouti."
„Ale třeba ortel i podepati a ty neumíš **
„Udělám tři křížky anebo po turecku kaňku palcem **
gPoiď tedy se mnou!**
Kniie sám Markovi okovy sňal a vySel z jeskyně veda se s Markem
za ruku. Národ překvapen šťastným obratem spustil najednou řev, aŽ se na
míli cesty rozléhalo. Černohorci se vrhali oběma k nohám a volali: ,Jen vy
dva buďte svorni a Černá Hora bude spasena!**
Kníže uvedl Marka do koňaku a zde teprve, když mu stál samoten tváří
v tvář, pojal jej srdečně za obě ruce.
^Marko," počal, avšak voj voda, vida, že se chce omlouvati, jej šetrné
předešel.
„Jsem opět svobodný Černohorec?-
„Ó nikoli! Zde u sebe tě uvězním a nepustím, dokud tě nenaučím Číst,
abys uměl přeslabikovati, až opět obdržíš pĎhon, a psát, abys uměl podepsati
si ortel smrti.-*
By] pak vězeň knížete Nikoly hostem jeho.
Paulina Felíňská.
List ze života polské společnosti.
(Dokonřeiii.)
Zatím dély se v srdci spanilomyslné Paulinky dosti ne-
předvídané převraty. Nad propasti sricených plánů procítila trpkou
skutečnost již dokonale. Poznenáhla přestala počítati s nemožnosti,
nešléstím uštvaný cit její počal nabývati rovnováhy s rozumem.
Páně Szemeszova ryzost, otevřenost a zjevná oddanost, jakož
i domluvy přátel a jen násilně stlumené přáni matčino počalo ji
myšlénkami přibližovati k Adamovi a smiřovati ji poznenáhla
s myšlénkou, že by státi so mohla družkou na dráze jeho života.
Takou počala se jeviti po návrate z Kyjeva.
PftiiUita PelifiBki. 633
Ostatně sám pan Szemesza choval se k Paulince nesmírně
jemně, ano ujistil jí, že hotov jest ustoupiti, jestliže spatři v tom
podmínku jejího štěstí. Ton i zpfisob listu jeho byl takový, že
dívka při rovnováze myšlének nemohla již pochybovati o vzácné
opravdivosti Adamově, proniklé hloubkou skutečně ideální lásky.
Zračilo so to zjevně ve všech jeho listech, ve všem jeho chování.
Zdá se tedy. býti na biledni, že vytrvalá ušlechtilosf Ada-
mova zmohla vedle jiných okolností Paulinku, kteráž, jak již výše
bylo podotknuto, dávno cítila k němu upřímnou náklonnosf, tlu-
menou jen zájmem matky na SibiH strádající. Smířila se tedy
konečně a k naléhavému dotazu, jaké jest rozhodné její mínění,
odpověděla slovy tklivými, že ochotna jest ráda podati ruky své
panu Adamovi, a to tím spíše, jelikož spatřuje v tom splněni
jedné z předních tužeb matčiných.
V obšírném listě k nastávajícímu svému choti odhaluje pře-
dešlou rozháranost své duše, zoufalé zmítáni myšlenkové a ne-
ovládání ^vlastního svého rozumu. Omlouvajíc se prosí — za od-
puštění !
Za nedlouho potom činěny přípravy ku sflatku, kterýž ko-
nati se měl v době nejkratší. Matka zpravena o tom ihned a
26. listopadu stanuli snoubenci před oltářem v nepatrné dědině,
v Niči Teta Zubková zastupovala matku, k oltáři vedl nevěstu
bratr Alois. Hned po obřadech kostelních napsali novomanželé
své matce několik slov útěchy, k nimž Paulinka přiložila haluzku
ze snubního věnce svého.
,Moje matko!" piše Adam, „nabyl jsem již úplného práva
dáti Ti to drahé jméno. Před chvílí přísahali jsme sobě s Pau-
linkou věrnost až do smrti. Jsem nejštastnějším z lidí, nebot druhé
Paulinky hledal bych na světě marně. Dobrý Bůh, určiv mně ji
za společnici života, chtěl, aby i můj život, dosud tak smutný a
prázdný, zakvetl útěchou a radostí . . . Přislibuji Ti před Bohem,
jenž Čítá v hlubinách srdci, že štěstí Paulinčino bude až ke hrobu
předmětem všech mých snah. Doufám, že mně Bůh dopomůže
k uskutečnění tohoto nejvřelejšího toužení mé duše. Kéž by mně
též dopomohl třebas největší obětí odvděčiti se Paulince, anděli
života mého, za štěstí, jehož se mně uděluje, a státi se hodným
té, která život svůj s mým spojila ..."
Následuje přípisek Paulinčin: „Nejdražší matinko! Pravda-li,
že jsi se za nás modlila v okamžiku slavnostní naší přísahy?...
Ó jak vděčná jsem Bohu, že mně Adama, a ne koho jiného za
muže dáti ráčil, nebot náklonnosf jeho k Tobě jest mi rukojmím,
že srdce dceřino se srdcem ženy nikdy nebude nuf:eno válčiti. Po-
drobnosti o našem sňatku přislíbila dopsati Tobě pí. Vladislavova,
posýlám Ti tedy jen haluzku z dívčího svého vínku a k nohám
Tvým klesám ještě jednou prosíc o posvátné požehnání Tvé."
Matka předvídajíc ve sňatku s Adamem štěstí dceřino, ne-
mýlila se. Jestliže skaleno bylo později, dělo se to jen sběhem,
smutných okolností, jimž vůbec celá rodina podléhala. Záhy po
sňatku usadili se novomanželé v Zalíně, dědině pěkně položené
SlovABský ■bornik. 53
634 Paulina Felifiski.
v Polesku. Dvorek jejich dřevěný vězel mile uprostřed selských
chat a sosen. Šlo tam vše skromně, bez přepychu, ale to ne-
ohrožuje štěstí rodinné, kteréhož se jim njnii v plné míře dostá-
valo. Přála tomu zejména ta okolnost, že Paulinka jsouc obe-
znalá s praktickým hospodařením, vdechla do celého hospodářství
vzácný lad. Dokonale pochopovala nyní povoláni své jako žena,
i není bez významu, že od okamžiku, kdy muži přísahala u oltáře
věrnost, neztrpčovala život jeho vlastními stesky. V jejich listech
nenalézáme již ani stopy předešlého výhradního stanoviska jejího
k matce. Dotýkala se nyní věci těch jen zdaleka a jemně, ač nikdy
nepřestala blouzniti o přiblíženi se k matce. Oddanost její k muži
byla upřímná, vřelá, posvátná. Týž poměr jevil se stále též v ci-
tech Adamových k Paulince. O všem tom věděla matka, i nebude
tedy s podivením, jestliže podotkneme, že také její dopisy nabraly
přídechu jasnějšího — pokud možno bylo dopisům ze Sibiře.
Proniká je tatáž dojemná tklivosf jako dříve, jen že více v nich
klidu a smíru. Tak píše ve květnu r. 1841.:
j, Z místních novinek sděluji Tobě, že již přiletěly k nám —
vrány ! ! ! Chce se Ti snad do smíchu — ale to nikterak není
k smíchu. Jsouf ony první ptáci vracející se s vesnou, a proto
jsou zde vítány s takou radostí, jak u nás prvosenky v lesích.
Vrána tedy jest prvosenkou berezovskou. Hodný to svého kraje
kvítek ...
Již tři léta míjejí, co snáším rozloučení od Vás... Co vy nyní
činíte, mé dítky n)ilé, nyní, kdy já sedím schoulena u stolku,
podkuřujíc stále více své ozáblé nohy? Snad sázíte stromky ve
Vaší zahradě? Ale ne; na to již pozdě, jsou zajisté již lístky na
stromech. Snad tedy sejete na záhonech, aneb alespoň sázíte
květiny? Ale ne: vy spíte ještě, či sotva protíráte si oči, nebot
teprve sedmá na hodinkách, a u vás je zajisté mnohem časněji . . .
Přeji Vám tedy veselého jitra, mé milé dítky, chutného čaje,
krásného dne, příjemného večera, spokojenosti v domě a klidu
v duši. Kéž Vám pěkně zazelenají se lány Vaše a kyprou Vás
obdaří sklizni; kéž bohatě rodí Vaše sady...*
Líbezný ton takových listů mluví sám za sebe, i není pochyb-
nosti, že naň měla vliv, vedle urovnanějších poměrů rodinných,
také zpráva o carském sňatku, v jehožto sledech po celé Rusi
očekávány rozličné projevy milosti — amnestie.
„Dnes oslavujeme," píše matka z Berezova, , zasnoubení ca-
reviče, modlíme se za jeho budoucí štěstí. Zvony bijí, obyvatelé
svěřují sobě rozličné paragrafy manifestu, každý hledaje v ném
něco pro sebe."
Ale v manifestu nenalezla paní Feliňská ničeho, co by splnilo
vřelé její naděje, upadla znovu v krutou zádumčivosf. Čekala jen
stále na příjezd nové pošty a nové zprávy o udělených milostech...
Tu z nenadání došel list, krátký, ale přeutěšený:
„Mé drahé dítky! Padněte na kolena a poděkujte Bohu za
jeho veliké milosrdenství k nám. V té chvíli obdržela jsem papir
dovolující mně opustiti Berezov a přestěhovati se do Saratova.
Paulina FeliňBká. 635
Za tri dni dám se na cestu a stále budu se blížiti k Vám, až ko-
nečně zdržím se ve vzdálenosti několika set mil od Vás, ve kra-
jině teplé a oplývající bohatstvím přírody. Hlavu mou proniká
taký nelad, že nejsem s to více psáti."
Jak ze slov těchto vysvitá, nebyla dána paní Feliňské milost
úplná; ale i to, že směla vyhnanství tráviti blíže své otčiny, pod
nebem teplejším, lahodnějším a přístupnějším, bylo změnou, která
celou rodinu- naplnila dávno, velmi dávno nepocítěnou radosti.
Ale bohužel, ani nyni ještě nebyl dopit kalich hořkosti ro-
diny FeliĎských. Paulinka dostala se sice k matince — ale způ-
sobem zcela nepředvídaným, protkaným opět spoustou bolestných
sklamáni . . . Kromě toho zkalily i první okamžiky potěšení smutné
příhody rodinné Zemřel strýc Wendoi-flf, u něhož byla dobře
opatřena babička, roznemohla se Paulinka . . . Tím pouC dítek
do Saratova nemohla se tak rychle uskutečniti, jak si zajisté
všickni přáli. Čensný, bratr Paulinčin a životopisec její, spatřil se
toho času s ní naposled. Připravovali se tehdáž na cestu k matce,
a když sPaulinkou se loučil, pověděla mu srdečně: „do widzenia
u mamy!" Ale na této zemi se ,u mamy" již neviděli. Čensný
nesetkal se již nikdy se svou sestrou Paulinkou.
Leč vrafme se k věci — k epilogu rodinného dramatu Fe-
liňských.
V jeseni téhož roku, kdy mysl všech a také Adamova, vřele
byla zaměstnána návštěvou matky v Saratově, kdy všechny pře-
kážky snažili se co nejrychleji odstraniti, aby padli sobě v náručí
po tak dlouhém i bolestném odtržení . . . zcela nepředvídaná okol-
nost podemlela rázem činěné přípravy a dala veskrz nový směr
běhu sudby. Paulinka přiblížila se k matce ... ale jakým způsobem !
Jednoho dne zatknut manžel Paulinčin a zavezen do Vilna
před vyšetřující kommissi ! Paulinka nedbajíc své choroby, sledo-
vala svého chotě a přibyla s ním téměř současně do Vilna. Hrozná
to katastrofa u přirovnání k tomu, co vše se dělo v jedné a téže
rodině již před tím! Nemáme o tom již listů Paulinčiných, ani
matčiných, ale tehdáž přebývala ve hlavním městě poetické Litvy
Zoška, sestra Paulinčina, kteráž v obšírném dopise líčí nové strasti,
vzešlé na pokoseném i tak již životě dívky „zdolané". Aby sama
psala dopisy o nových bědách — k tomu se již Paulince sil ne-
dostávalo.
Leč vizme, jak sestra Zoška líčí průběh věcí.
„Záhy po mém příjezdu do Vilna vchází k nám Paulinka.
Zjevení její vyvolalo spíše výkřik zděšení než radosti : chvějící se
kroky, bledosC sochy, zármutek plný čarovného výrazu klidu a
odhodlanosti, čímž se vyznačovala vždy, činily ji podobnější duchu,
než bytosti žijící. Po steskuplném přivítání, ptala se, nevíme-li
kde jest Adam, nebof chorého jej vyvezli v noci a nedovolili jí
ani, aby na cestě mu byla společnicí; jede tedy v jeho sledech,
ale slyší jen cestou, že velice onemocněl, tak že pochybují, pri-
vezou-li jej živého. Slyšíc, že ničeho nevíme o losu Adamově,
odebrala se k místním úřadům a obdržela svolení setkávati se
636 Paulina Feliňská.
s ním na několik minut ve vezení, ve dnech vrchností naznače-
ných. — Podzimní čas stával se čím dále tím citlivějšíru, Pau-
linka byla nucena nejednou dlouho čekati ve chladu, než ji k muži
pustili, z čehož se nastudila a začala kašlati. Po několika týdnech,
když se vyšetřování skončilo, povoleno jí vzíti chorého muže
k sobe . . . Paulinčin kašel krví smíšený znepokojoval nás, a jelikož
mně jediné dovoleno bylo vcházeti k nim a vycházeti k vůli ob-
sluze obou, odběhla j?em k doktoru Mianowskému, jenž nás ujistil,
že kašel pomine . . . Když Adamovi ohlášen dekret odsuzující jej
do vyhnanství do Chersonu a Paulinka rozhodla se, že jej bude
provázeti, doporučil jí Mianowski mořské koupele, čímž nás do-
konale přesvědčil, že její choroba není prsní.
Po ohlášeni rozsudku a když rozhodly jsme se, že obě bu-
deme provázeti Adama do vyhnanství, musila ubohá Paulinka
znovu vstáti z lůžka, aby, nedbajíc chladu, vynasnažila se vymoci
pasy pro nás a zároveň svolení, abychom v jednom povozu s Ada-
mem mohly cestu konati. Civilní gubernator obořil se na ni pro
tento návrh a odmítnul. Znavená a usouzená Paulinka položila
se opět, ale mne po.«?lala s touž prosbou hledati štěstí . . . S bijí-
cím srdcem vešla jsem do audienčního sálu gubernatorova; če-
kala jsem, zhnětena zvědavými pohledy služebnictva a jiných pro-
sebníkův, jakož i starostlivá jsouc o to. jakým jazykem se mám
ozvati. Dočekala jsem se konečně výslechu a promluvila jsem
francouzsky, ale ačkoliv se na mne nehněvali, odbyli mou prosbu
žertíky. *
Zoška obdržela svolení teprv oklikami a vlivem cizích osob,
načež líčí další události takto: „Od výjezdu z Vilna až ku poštojní
stanici, na statku někdy Szemeszů, setkávali jsme se se známými
a srdci přátelskými. Dávní služeBníci Adamovi, jimž on svým
nákladem poskytoval vychování a jež zbavil nevolnictví, čekaU
úmyslně na jeho průjezd, aby se sním rozloučili. Na poštách
nechtěli přijímati od nás „průhonův", ačkoli na nás bylo do-
pláceti všady za pár koní, ježto vláda platila pár druhý. Sousedé,
bratr a přátelé Adamovi čekali již ode dvou týdnů na štaci nej-
bližší jeho domu ... A tolik cestovních potřeb připravili, že se
to vše ani do povozu nevešlo. Žandarm jedoucí s námi rozne-
mohl se na cestě z obžerství a piti, nebof nebylo nedostatku ni
vína. ni zvěřiny, ni uzenin litevských ... Na hranici gubernie
chersonské majetník pošty počastoval nás bohatou večeří a vlast-
ními koňmi dále vypravil. Na další cestě až do Kyjeva vše bylo
cizí. Paulinka po celé cestě byla nezdravá, ale stále jevila vytrva-
lost a trpělivost, mužně snášejíc obtíže cesty. S bijícím srdcem
blížili jsme se ke Kyjevu: tam přebývali Julek a Viktorka!.--
Dověděli jsme se o smrti babičky, která zesnula v čase pobytu
Paulinky ve Vilně. Paulinka, která ctila a milovala babičku, ve-
lice byla pohnuta touto zprávou, a nemohouc vstáti z lůžka, aby
šla do kostela, dala mně rubl, abych zamluvila za její duši smu-
teční mši svatou . . Kněz domyslil se zajisté, že to groš vdoví,
noboC z vlastního popudu přislíbil sloužiti tři mše svaté.
Pattlina Feti&ká. 637
V Kyjeve, jako v každém gubernijním mésté, ohlásil žandarm
náš příjezd policinislrovi. Policraistr, nedbaje toho, že jediný Sze-
niesz byl vézněm politickým a že cestovali jsme se zvláštním
pasem, poručil nás všecky držeti v arestu, nedovoluje nám s ni-
kým se viděti. Mamé byly naše objasnění a prosby . . . Nazejtri
dopsala Paulinka Julkovi, aby také on učinil vše co možná a tak
nám konečně dovoleno viděti se s nimi. Ale nepopřáno nám mnoho
času a brzy musili jsme se vyrvati z jejich objetí.
Po dlouhé a únavné cestě, jednak saněmi, jednak vozmo
konané, dojíždíme konečně do Chersonu v noci . . .**
V Chersoné činili , nejmladší* vyhnanci ihned potřebné pří-
pravy k trvalému pobytu. Šlo především o to, aby bylo možno
žíti ze skrovných prostredkův, jež Szemeszovi po tolika pohro-
mách a tolikerém dobrodiní, jiným lidem poskytovaném, zůstaly.
Tu opět hospodářský duch Paulinčin předcházel vše. Uspokojila
se nepatrným bytem a sříkala se všeho: šatila se prostě a ne-
vycházela téměř nikam, a to lim spíše, jelikož pro chorobu mnohdy
po celé dni v lůžku zůstati byla nucena. Choí všemožně hleděl
hmotný nedostatek odčiniti. Byl dovedný malíř, ale mnoho, jak
lze předvídati, nevydělal. Budiž podotknuto mimochodem, že vy-
maloval podobiznu gubematora Pestela, kterýž choval se k němu
laskavě a snažil se býti mu prospěšným, což se později také stalo,
zejména též prostřednictvím knížete Voroncova. Bezplatně vy-
maloval též pro chersonský kostel Matku Boží. Modelem byla mu
sama Paulinka.
Paulinka podléhajíc radě lékařově, jakož i naléhání ostat-
ních, odebrala se do mořských lázni při Černém moři, což zdraví
její, tak značně sešlé v poslední době, opět poněkud napravilo.
Navrátivši se do Chersonu, potěšena byla zprávou, že chotí po-
voleno tráviti vyhnanství v — Saratově.
Tedy posléze stalo se! Paulinka nenechala se již ničím
zdržeti, ani lékařovými výstrahami, což konečně změnilo i mínění
doktorovo, který správné se domýšlel, že zdržování dítěte tak
vroucně milujícího od návštěvy více by mohlo zdraví jejímu uško-
diti než cokoli jiného. A odkládati s odjezdem bylo tím nesnad-
nější, jelikož nedaleko již bylo do podzimních slot. Prostředky
na cestu poslala ze Saratova matka ! . . .
Stůjž zde nyní závěrek Hčení sestry Zošky: „Konečně 28. října
přijíždíme do Saratova, jisti, že matinka příjezdu našeho neoče-
kává, neboť jsme ji o výjezdu zprávu nepodali, nechtíce ji zne-
pokojovati. Leč dobrá paní Fadějevová, gubernatorová Saratovská,
dověděvši se cestou úřední o dni našeho příjezdu, oznámila to
matce, kteráž jíž vše k našemu přijeti připravila a již od několika
dni nás očekávala.
Proto jakmile jsme stanulí nedaleko matčina domu, doptá-
vajíce se na její byt, ona, hledíc z okna a domyslivši se nás, vy-
běhla nám v ústrety. Radost naše neměla mezí; ale matinka vrhajíc
se v náručí své chvějící se Paulinky, slzami se zalila. Paulince
plynou slzy nezkalené radosti, leč raatince utkvěl na ní bolesti-
638 Paulina Feliňská.
plný zrak; podpírá ji, aby neklesla, vede ke křeslu, ale spatřuje,
že ani seděti nemá sil. Vede ji tedy k lůžku, ruce její slzami za-
lévá, jak malé dítko jí hýčká a libá. Paulínka navzájem k lůnu
matky své se tulí, ruce i kolena celuje, vyschlá svá ramena na
šíje jí zavěšuje ... Po tolika letech poprvé zas pocítila se dítě-
tem. Paulinka nevstávala z lůžka nékolik dní, ale radost, klid,
štěstí rozlily se po její tváři. Znenáhla začala vstávat i zotavo-
vati se, a maminka, čím více zvykala seslabení Paulinčinu, tim
více předvídala, že to vše mine a že ji péčí svou oživí. A sku-
tečně! Paulinka přicházela k tělu, omladla, ano vzhledu jejímu
vracel se půvab, jak to nebylo již dávno před tím, tak že sama
počala doufati, že navrátí se jí zdraví.
A tak den po dni uplynul i měsíc šestý ; nám stále bylo lépe,
stále šfastnějšími jsme byli. Nadešly svátky velkonoční a stav
Paulinčin přiblížil se k rozhodnému okamžiku požehnání stavu
manželského. Minula klidně Velká noc a nastala Neděle provodní,
kteráž připadala v tom roce na 19. května. Byly to zároveň na-
rozeniny Viktorčiny, Po obědě poslala mne maminka ke známým,
odkud pozdě se vrátivši, zastala jsem všechny jak obyčejné v po-
koji u Paulinky. Mne tam však nepřipustili, kázali jen modliti se.
Paulinka vzdychá bolestně, maminka uplakaná vybíhá, shánějí
doktory, běhají do lékárny, až posléz maminka děkujíc Bohu,
nese novorozeňátko na rukou a mně je k opatrování oddává.
Sama vrací se k Paulince. Ale brzy na to opět rozléhá se pláč
a sběh. Slyším Paulinčin hlas: .umieram, umieram!* Dvě ho-
diny po zrození synáčka, nebylo již naší Paulinky; ten anděl
utrpení — utrpením život zapečetil.
Tělo její bylo tak krásné, že dle slov sesivělého kněze predsvit
nebes zářil v její tváři i vyznal, že nikdy tak krásné zesnulé ne-
viděl. Množství lidí navštívilo její pozůstatky a všichni jako na
světici s podivením k ni hleděli."
Zalozpěv doznívá. Nemáme již mnoho dodati.
Od okamžiku, kdy milenou Paulinku položili k věčnému od-
počinku, lehl na celou rodinu ponurý, posupný klid. Největší je
bolest tichá ! Poumírali jeden po druhém, nenalézajíce ani zbylé
dni trpké pouti životem vystlané růžemi. Matce bylo strádati ne-
dostatkem téměř do posledního dechu Aby uchránila potřeby
životní, vrhla se na psaní památníků, v nichžto zachovala trvalé
pstmátce srdcejmoucí události svého sibiřského vyhnanství. Líčení
paní FeliĎské cituplností svou vyniká nad jiné práce toho druhu.
Bratr Paulinčin, Sigmund Čensný, pozdější arcibiskup varšavský
a životopisec matčin i sestřin, také strádal ve vyhnanství dvacet
let ! . . . Nadešly sice okamžiky milosti s právem návratu k rodným
prahům, ale stalo se to — pozdě. Květy života dávno již po-
šlapány, vše osení útěchy zničeno. Nejdražší dítko utrpení vyrváno
ze středu jejich navždy...
„Šest měsíců," dí matka k závěrku svých vzpomínek, „kteréž
jsme spolu ztrávilí po tak dlouhém odtržení, byly jaksi dlouhým
rozloučením na dráhu k věčnosti. Těch šest měsíců byly oběti
r
Pánlina Felifiská. 639
skolotané bouřemi života jaksi odpočinkem připravujicim k téžké
chvíli . . .
Čas pěkný, sucho, dosti teplo. V domácím našem kruhu, se
Zoškou a Szemeszem odebrali jsme se na procházku za město,
společné jsouce vedení — k mohylce ! . . . Tof návštěva k té, již jsme
nedávno ztratili z očí. Kdo klečel někdy pH mohyle milované
osoby, ten jediný porozumí slzám, jež vynucuje sirotenství duše.
A přece, zde, na jejím hrobe, lehčeji je než kdekoli jinde. Slza
splývající na čerstvou mohylu zdá se, jakoby pronikala až k ní,
jakoby byla tlumočníkem srdci, jež bíti navždy přestalo, a ona
musí zajisté pocifovati sblížení se pozůstalých srdci k ní a odpo-
vídati láskou za lásku.
Jak tu ticho, jak klidně ! . . .
Než jsme opustili Saratov navždy, umyslili jsme jakoukoli
památkou označiti místo, kde spočívají pozůstatky Paulinčiny,
a ačkoliv je známo, jak jsou všeliké pomníky pomíjející, cítí srdce
přece úlevu prodlužujíc její památku alespoň několika chvílemi.
Sloup z kamene hor zdejších, na nějž položil muž prostý nápis,
jméno, den narození a smrti — tof vše, čím vybavili jsme přítel-
kyni duší našich. Snad někdy příbuzný neb rodák, zahnaný
k těmto stranám, přečte to jméno, vzdychne a zašeptá otčenáš
za její duši. Brzy spočinou pod hroudami také srdce, v nichž
obraz Paulinčin dosud tkví ... A snad ušetří motyka, kopající
příbytek pro nového příchozího tu zemi svěřenou ochraně kamen-
ného strážce, a kosti její užijí klidu, jehož duše — neměla.*
Anděl lidskosti skláni palmu a lká hlasitě . . . Ale Čím jest
lkáni lidskosti proti štěkání a vytí dravcův? I před obrazem ta-
kové velebnosti ušklíbnou se jizlivě, radujíce se nad troskami je-
jich zásadami zhanobené lidskosti! Úděl a povolání lidskosti
zvrhnou zlou theorií, vynikající ze surovosti čili tak zvaného „roz-
umu neschváceného směšným citlivůstkářstvím". Ale to mohou
jen tvorové dravci zvrhlosti, třeba „slavní" a , učení* — nikdy
však lidé.
Pisatel těchto řádků rád ukončuje vypravování o rodinných
osudech Feliňských. Netají se, že jej přemohlo — a to tím spíše,
jelikož dobře jest si vědom, že osud Feliňských není osamocen
ve společenských dějinách polských. Tisíce jiných rodin polských
sdílelo osud podobný. Uvážiti to zrale ponecháváme laskavému
čtenáři. Jest to bezpečná cesta k poznáni tak mnohých záhad-
ných sběhů nových dějin národa polského. Ovšem, na takové
studie musí býti člověk — člověkem ! Prav.
640 A. Óeroý: Tecelin Mět.
P. Tecelin Mét.
Neděle 30. srpna t. r byla pro národDÍ postup lužickÝch Srbflv velmi
významnou. V Kukové, malé vesnici poblíž městečka Eistry, odbývána slavnusf,
jaké dosud na Lužici nebylo: odhalen pomník lužickému spisovateli! První
projev uvědomění národnino na Lužici toho druhu — v tom význam projevu
toho. Národ, jenž zná se ke svým dobrodincům a cti je — zná se veřejné
i k samu sobě a ctí i sebe sama, národ ten ujme se energicky vSech nn'ných
záležitostí existence svojí, aby nebyla marnou práce takých mužů, jakéhož
právě v Kukově oslavovali. Mužem tím byl P. Tecelin Boséan BÁět, jenž
dne 24. října 1759. ve vísce této se naroaiL Byla to pro Liižičanv přesmutná
doba, v níž on se narodil, v níž vyrostl a pAsobil. Národ maličký, se všech
stran nepřátelským mořem germánským oblity, politicky ve dví roztržený,
vládami svými zneuznávaný, ba neliaskými příkazy vládními přímo ničený,
národ, nemající vlastenecké intelligence, vlasteneckých kněží a učitelův, národ,
jemuž jazyk přirozený v jeho kostelích a školách z úst rván, jehož jazyk i sa-
mými spisovateli lužickými opuStěn a za cizí bnď mrtvý buď nepřátelsky vy-
měněn, národ, jehož vymření den ke dni očekáváno — byl národem Mětovým.
A tento šlechetný mnich, syn „khudoh' bura**, národu toho ubohého se nezřekl.
on jal se psáti lidu svému jeho jazykem, on choval pevnou naději v jeho
udržení. Tecelin Mět byl jedním z oněch několika maloučko srbských vla-
stenčil, kteří lidu lužickému na počátku tohoto století lužické knihy
psali. Byly to sice pouze knihy náboženské, jež on psal, avšak tím spíše
prorazily si cestu k obecnému lidu, jádru národa, tím více připomínaly to-
muto lidu, že jazyk jeho dosud žije. Tecelin Mět, jenž psával se i pouze
klášterním jménem Tecelin, vysvěcen na mnišstvi dne 30. dubna 1785.
v Bndy^íně, jmenován r. 1793. koopera torem v Kóžantě a byl od r. 1817. až
do r 1S22. administrátorem tamže. Po tomto Čase vzdal se úřadu svého, po-
držev si pouze kázaní, jelikož nástupcem jeho byl rodilý Němec. Dočkal se
i padesátého výročí svého mnišstvi a zemřel 18. července 1835 Knihy, jež
lidu svému hlavně v Čase odpočinku svého po 1. 1822. napsal, isou: 1. «Sr}i-
wizné nowoho ZakoAa", Budyšin, 1814. — 2. „Katechismus t^e kžesczianskeje
kathólskeje Wutžbó za meňsche džěcži". Tamže, 1809. — 3. „Pobožnoscz natém
swatém zkkhodže w Starei-Krupczé**. Tamže, 1816. — 4. „Dwě Prědiiwaůczczé^
(Dvč kázaní). 1818. - 5., 6 , 7. Tři knihy rozmluv křesťanských 1 1809., 1823.
a 1834. — 8 Rukopis: „Duchowne Lěkarstwo za Khoréch ha Wnřmaczéch*. Je
to knih málo a zdánlivě nepatrného zrna literárního — avšak učinily mnoho.
Již tím, že rozmnožily chudinký počet tehdejších knih Inžických vůbec. Psány
jsou starším pravopisem katolickým, jenž ovšem během času mnohých doznal
změn. Lid, nezvyklý knihám lužickým, přivykal těmito náboženskými spisy
lužickým knihám, tak že mohla mu později do rukou přijíti i díla obsahu
mimonáboženského — až konečně díla nejnovější, bohatší a cenněiší literatury.
Že i národ Tecelinův tyto zásluhy uznává, dokazuje pomník, stojící nyní před
rodným domkem jeho v Kukově. Pomník sestává z vysokého syenitového obe-
lisku na granitovém podstavci a má nápis: „P. Bosóij Tecelin Mět, měšnik
w cisterciskim rjedže, rodženy 24. oktobra 1759 na tutej žiwnoséi, zemriety
18. julija 1835 u Róžeůée. K wopomnjeéu 50lětneho smjertneho dnja slaw-
nebo, njewu sta wa čeho serbského spisowarja, swěrneho a rozhladneho duchow-
neho wucěrja, postajichu tutón wopomnik *k znamjenju njezapomniteje cěsčow-
nosée džakowni Serbja^. Celá okázalá slavnosf odhalení pomníku popsána jest
v 10. čísle letošní ^Lužice" p P. Michalem Hómikem. Uclálosť ta naplňuje nás
jen radostí, neboť ji podán nový důkaz způsobilosti sbratřeného národu k plod-
nému, dlouhému životu. Nechf ien stále tak se LužiČané k své zemi a řeči
hlásí — a sešili sami sebou i obrní se proti všem útokům nepřátelských živlů..
A. Černý^
P. P. GnSdič : V dvanáctém roce. 641
V dvanáctém roce.
Vypravováni
P. P. Gnědiče.
Z nukého přeloiiU EJára Špeeingrová,
' (Dokončení.)
Kleopatra Nikitična, jak se samo seboa rozumí, o těchto ná-
TŠtěv&ch nevěděla, vždyC neměla beztoho ani času k torna, by se o tom
dověděla: celý den se myla, modlila, česala sebe, česala svého boloň-
ského psíčka, vykládala si passiance, vadila se se služkami . . . Viděl jsem,
že Flehont Agniju sUeně miluje a ona jeho též, brzy jsem se o tom
jeste pevněji přesvědčil.
n Přijďte ke mně dnes večer do zahřivárny, pane," řekl mně jednou
Flehont, „jakmile se setmí: ukáži vám něco zvláštního, zábavného...**
Nemohu se již večera dočkati. Co mně asi ten Flehont ukáže?
Jsem velmi zvědav . . .
Kleopatra Nikitična ulehla do postele, políbil jsem jí ručku a
již jsem byl venku ze dveří — a pádím přímo ke skleníku; tam kmi-
talo světélko . . .
Vesel jsem: vidím,. jak Flehont stojí u Agnije, a jak ta mu tak
upřímně do očí hledí a bílýma ručkama ho objímajíc praví:
„Tedy to řekneme paní?"
Ten jí místo odpovědi pouze vřele líbá. Zahledli mne — odskočili
od sebe — Agníja uhání pryč . . .
Flehont se zasmušil. Vzal svíčku se stolu a jde po pěšince. Já
za nim.
Udělali jsme několik kroků. Flehont se na mne pojednou obrátí
a praví:
„Agnija jest nyní mojí nevěstou, poprosíme paní o dovolení
k sňatku ... Vy jí o tom však zatím ničeho nepovídejte . . .^
Já ho uchopil za iiiku. — „Ach tedy! chtěl bych...**
Vidím ale, že vychází ze skleníku.
„Kam pak jdeš, vždyC jsi mne chtěl nějaký žertík ukázati?"
On se tak vesele zasmál. — „Vidíte byl bych skoro zapomněl,
tedy půjdeme."
Dovedl mne k nějakému kvítku, do dneška jsem taký neviděl.
„Podívejte se," povídá.
Dal svíčku až k siimému kvítku. Ten jako když jej zapálí. Já
div nevyskočil.
„Co jest to Flehonte?"
On znovu přiložil svíčku ku květině, dolů, až k samé hlíně.
„To jest zábavný ohníček, co?"
Ze spodu plamen vyšlehne a celá korunka září, jakoby v ohni . . .
Vzplane a zase jest hned celá.
„Můj drahoučký Flehonte, pověz mi, co to má znamenati, co
jest to?"
Blo?an*ký aboruík. 5^
642 P. P. Onédič :
nDictamDus Fracsinella. "
„Go jest to dictamnus ? "*
„Tak se jmenuje jedna květina.*
On se tomu usmál a odešel.
Celou noc mi tento dictamnus a to políbení nedalo spáti, nespal
jsem TŮbec . . . Byl jsem snad sám do ní zamilován ? Nemohu vám
opravdu pověděti.
IV.
Asi uprostřed léta ozývaly se všude děsivé hlasy o blíĚícím se
Francouzi. Mnozi se již chystali z Moskvy odejíti.
Kleopatra Nikitična těm řečem vsak nevěřila:
„Samé hlouposti! Kam by se jim chtělo? proč pak by chtěli
Francouzové zrovna do Pokrovky, což nemají dosti místa tam a sebe?
Ale chtěji-li již do našeho carství, aC si jdou ua Petrohrad, což pak
by u nás, vnáší Pokrovce dělali?*'
A vyhláška ji ještě více upokojila. Přinesl ji správce a s tako-
vým obrázkem, který byl vytištěn z nařízení samého prvního velitele,
a ukazoval za příklad Karla Švédského, který byl silnější Bonaparta^
a pod Poltavou se přece utišil, unavil.
„Tak vidíte, * vyčítala potom Matrenusce, „jaké hlouposti to
roznášíte ! Go že píše hrabě Fedor Yasiljevič : píše, že Francouz nejen
že neuvidí ani zvonici Ivana Velikého, ano ani ve snu hora Poklonou . . .
Jenom tím svoji pani znepokojujete."
Byla pojednou tak klidnou, že se až Francouzům začala posmívati.
Takovéto šCastné chvilky uchopila se jednou Agnija a začala přímo.
„Dovolte, milostpaní, abych se vdala !*"
Kleopatra Nikitična samým úžasem byla nucena posaditi se.
„Go, chceš se vdáti? proč, kam; ty že se chceš vdávati?"
„Máme se rádi s Flehontero, nemůžeme žíti jeden bez druhého.*
,,Lžeš, lžeš, to jest ten největší nesmysl, rozumíš?"
Agnija žebroní se slzami v očích: „Milostpaní, učiňte nás sCast-
nými, co živi budeme, chceme se za vás k Bohu modliti . . ."
Ale Kleopatra Nikitična ji odehnala a šla si postěžovat k Ma-
trenusce.
„Vidíte, matičko moje, chovala a krmila jsem ji jako svoji vlastní,
dala jí všemu u Francouzky vyučiti, a zmiji jsem jen tím zahřívala...
Všecky jste stejné. Matrenuška vzdychala:
„Vida, vida, vy její dobroditelka ; jaké jsou to rychlé dušičky.
Ghtéjí se honem, honem vzíti, a vy, což vy? Žijete také samotná samo-
tinká, co vám schází, celý věk jste již takto prožila. Oni asi dobře
vědí, že Francouz jest na blízku, a proto z toho chtějí těžiti.. ."
Z večera přišel Flehont k paní, mračnější než mrak sám.
» Dovolte mne, milostpaní, bych se mohl oženiti."
„Go, oženiti? Za Agn^u? ... A kdo mne potom' bude šíti šaty?"
„Ona při vás zůstane ..."
„LesC, samá lest, nesmysli"
A Matrenuška šepce: „Klekni, poklekni hlupáku I''
y dvanáctém roce. 643
AYsak Flehont nepoklekl, ocnposlechl.
nMilostpaDÍ, chci prositi o dovoleni na pozdější dobu, nyni jest
beztoho půst, a po postě — Bůh vf co se všecko stane ?*
«To sase narážíš na Francouze? Víš ty co? Pošla tě ke hraběti,
ten tě potrestati musí za to, že lid jen zarmucuješ a lekáš. Kde že
je ten tvůj Francouz, kde?**
,Na povídá se, že pod Yjazmou*"
„A kdo to povídá? . . . Táhni již, a ani se mi na oči neukazuj !"
Naší sousedé na Pokrovce začali všecko ukládati, schovávati,
odjížděti.
Kleopatra Nikitična pojednou uvěřila.
Přiběhla k uí Matrenuška, celá se třesouc :
„Matičko, matičko drahá — již koule připravují...*
„Jaké koule ?^
^Padesát lidi poletí do nebe, a ve vyhláškách povídají, že je Ně-
mec ulil, by nepřítele potrestal . . .^
^Go povídáš, kdo ti to řekl?*"
„Nu tak, nepřítel jest jistě na blízku, když uaů již koale cby-
sti^jí . . . Tak to stojí ve vyhlášce: mol letí tak proti i po větru...
Nikdo se nyní nesmí z Moskvy stěhovati, jest to zapovězeno. **
„Ty lžeš — co že jest zapovězeno?!"
Kleopatra Nikitična se tak rozhorlila, že hned napsala dopis
a schvalnfm poslem jej poslala hraběti Fedoru Vasíljeviči Rostopčinovi.
Tento nedav žádné odpovědi, k večeru sám s ní přijel.
„Svým životem se vám dokládám, že ten vrah do Moskvy ne-
přijde, avšak odjedete-li odtud, budu velmi rád, bude méně strachu,
méně starosti. Odjezd není nikomu zakázán : všude viděti tisíce kočárů
a vozíků na cestách... Radil bych vám, abyste také odtud odjela...**
Po těchto slovech se teprve Kleopatra Nikitična začala báti.
V.
Začali jsme tedy s ukládáním : zlato, stříbro, brillianty, všecko
uloženo do beden; mužici naši se právě z trhu z Tuly se zbožím vra-
celi, paní však přikázala by byli hned vsickni tajné odvedeni. Sama
byla celá přepadlá, zhubenělá. Všecky své lidi chtěla vzíti s sebou,
zde měl zůstati jenom domovník a zahradník Flehont.
Flehont chudák celý zbledl, když se o tom dověděl . . .
„Dovolte milostpaní, abych šel též s vámi do Tnlu."
„Ach ty,** povídá paní, nty nešťastný, jak se jen opovažuješ mně,
své paní, odmlouvati . . . Chtěl bys pěkné vedle Agnlje se točiti, ani
ti nenapadlo jíti a chrániti svoji paní, viď? Jen si zde pěkné zůstaň
za ty své drzosti, budu bez zahradníka, víš že cháma vedle sebe ne-
trpím . . .**
Večer jsem přišel k Flehontovi, a vidím, že leží před ním na
stole zbraů.
„Jak jsi k tomu přišel?** ptám se ho.
„Vzal jsem si ji v arsenalu, tam zbraně rozdávení ..."
„A k čemu jí potřebuješ?"
644 P- P- Gnědič:
„K čemu? — YždyC zAstanu v Moskvě a proto musím mfti zbraoě
k sebeobraně . . .^
„Flehonte, já zde zAstanu s tebou, nikam nepojedu . . ."^
„Proč byste zde zůstal?*
„ProtOý mám tě tak rád, nechci žíti bez tebe ..."
Zadíval se na mne a vzdychnul. Oči měl plné slz. Popi^vé jsem
viděl, že pláče ; nezdržel jsem se, vrhl se mu na prsa, a hořce, horce
jsem plakal s ním . . . Plakal jsem tak dlouho, až jsem u něho ve skle-
níku usnul . . . Probudím se a slyším hliisy.
Agnija ho líbá . . . „Buď s Bohem mAj milý, drahý, světe můj,
radosti má — již se více neuvidíme ..."
„Tam se opětně shledáme," praví Flehont, ukazuje na nebe.
„Jak jen to zde bez tebe vydt*žím," šeptá zase ona, vinouc se
k němu blíže. — „Ty můj drahý, milený, všecku práci svoji v slzách
smáčeti budu ... Co si zde počnu tak samotinká ? Yždyt nikoho v celém
širém světě nemám, nikdo mne chrániti nebude, nikdo se mne ujímati
nebude, nikdo mne již nepotěší ... A ty bys mohl každého tak dbbfe
chrániti . . . Prosím, prchni též z Moskvy, uteč odtud . . . Zítra čaeně
z rána odjíždíme, a ty ujeď též hned za námi."
„To není možné, Agnijo má. Když mám nařízeno bych zůstal,
tedy zůstanu. — Zabiji-li mne, budu zabit, sebtí nelituji, jen tebe mi
líto ... Ty kvítečku můj, ty povadneš beze mne ..."
Obejmul ji znovu a znovu, tiskl k sobě, jiskry jí září z očí, tváře
jen jen hoří, pletence se v černých proudech po plecích vlní : povídám
vám, byla tak krásnou, že by i ten největší pán rád seděl na Flehon-
tově místě.
„Jestli se ale dovím, že jsi zde zahynul, pak to té staré čaro-
dějnici nedaruji, mu^í klnouti tomu dni, kdy ti ro/. kázala, bys zde
zůstal."
„To mně nesmíš, kráso moje, učiniti," odpovídá jí Flehont, „nedá
ti potom pokoje . . . zanech mne již samého mému osudu."
Tiskne ji stále vroucněji k svému srdci, že se ani z jeho objetí
vyrvati nemůže, tiskne ji tak pevně, že již ani dýchati nemůže; štěstím
celá záři : kéž bych já jen na okamžik mohl tak milovati, tak z celé
duše. Bledá svíčka v lahvičku zastrčena svítí na ne, širokolistá palma
se nad nimi rozprostírá jako nějaký baldachýn; i to ohromné kapradí,
které sem ze zimní zahrady přenesli, svými krajkovými listy je objímá.
V tom. Agnija šeptá: „Mladý pán zde leží," a ukazuje hlavou
na mne.
„Chudák, usnul zde, tolik se vyplakal," odpovídá Flehont. „Jest
to dobrá, svatá dušička . . . Trápí se nad naším zármutkem ..."
Kolem ticho. Všickni již odpočívají od denních prací; brzy ulehli.
„Poslouchej, Agnijo má, mám nastřádaných dvě stě rublů. Ty ti
dnes dám ..."
„Co ti to napadá, můj drahý; proč bys mne jich dával, ty jich
máš více zapotřebí."
„Co bych 8 nimi dělal? Beztoho všecko ti Francouzi poberou...
A ty dej sloužiti aspoň mši svatou za moji duši..."
y dvanáctém roce. 646
„Prosím, iiemlnv tak, Flebonte ... ne, ty tak nesmíš mluviti.^
„Poslouchej, něčeho si Jen od tebe žádám, nevdávej se. ..**
„Pánem Bohem samým se ti dokládám, jsem jen tvon, nikdy se
na nikoho ani nepodívám . . . Avšak nikoliv ... ty živ zdstat^ mnsís, já
vfm, ty živ zůstaneš . . . Nyní jsi živ a zdráv, oči máš tak bystré, vlasy
kadeřavé, jsi tak krásný, chci tě milovati, milovati jen tebe, a nade
všecko ve světě ..."
A opět ho objímá, líbá a pláée.
„Ustanovil jsem pevně, že zůstanu v Moskvě ... Co bych si po-
čal? VždyC já jsem také jen bylinkou. . ."
VI.
Časně z rána . . . Povozy ze dvora vyjíždějí. Hehout stqjX bledý,
přepadlý, s očima plnýma slz. Kleopatra Nikitična mu klíče odevzdala,
rozkazy dala. Políbil ji ruku. Uplakaná tvář Agnijina posledně ještě se
mihla ve vratech, dva psíci vrtíce ocasy, popoběhli za povozy. Do-
movník uzamkl vrata, všecko bylo tak pusté kolem. Jenom okna z ku-
chyně jsou otevřená, čerstvé koleje na písku vyrytá ukazigí, že všickni
ujeli, že zde nikdo nezůstal, a zde má žíti . . .
Na mne si nikdo ani nevzpomněl. Y tom zmatku nikdo se po
mně neohlédl, nikdo se o mne nestaral, nemohl . . . Jen jedinký člověk
na mne nezapomněl, to byl Flehont, a ten zůstal zde se mnou.
„A nyní co si počneme ^ ptal se domovník, usmívaje se.
Flehont mu ani neodpověděl a odešel do svá komůrky. Nebyl
nyní ani k poznání : povídám vám, ani nebyl k člověku podoben. Po-
zději jsem si vzpomněl, že tak vypadal jeden voják, kterého jsem viděl
než se zastřelil. Ať již chodí kolem, aC se dívá sem nebo tam — není
to on, není s námi, vězí někde daleko ; jen jeho stín jest na zemi,
abych tak řekl, a duch — ten tam někd^ y prostranství . . .
Vzpamatoval-li se, ulehl na postel, ani sebou nehýbaje. Sedím
vedle něho. Minula hodina, minula druhá. Leží. Zvedne hlavu, dívá se
do koutku. Uchopím ho za rameno a volám.: „Flehonte, Flehonte, co
to jen tropíte!?" On mne neslyší.
Domovník se k nám v poledne dobelhal, na mol opilý : „Francouz
jest již v Moskvě i sám Bonapart stojí již na hoře Poklouné, a drago-
mirovskou branou táhnou již Němci ; jak vejdou do města všecky domy
zapálí a všecky zbylá pověsí ..."
K polednímu se Flehont zvedl, vešel do skleníku, zatopil v kam-
nech, postavil se do prostřed mezi své milované květiny, podíval se
na ně, podíval ještě jednou, zvedl rámě a uhodil vší mocí do rámu
na okně \ to se skácí k zemi v samých ti^epinách. Uchopil se ručnice,
nasadil čapku na hlavu — a byl ten tam . . .
Já běžel za ním bez čepice. „Flehonte," volám, „peq jsi vytopil,
a na ni leží lýko a harampátí růzi^á, všecko ti shoří. **,
Neslyší, vyběhl ze vrat na levo — bystře uhání.
n Flehonte! Flehonte!"
1
Ne, neslyší mne. Jdu rovně za ním. Ulice Jsou pusté, dva vozy
se jen po nich táhnou a na jednom z nich sedí tlustá kupcová a něco
646 P.P. Gnědič:
na Dás volá. Na náměst! Iljinském ani živé duše, aějaké jen zbožf jest
zde rozházené, nikdo je nehlidá. Kupci stojí u svých krámft na Iljince,
celí jsouce poděšení, bledí ; některé z krámd jsou otevřené ... A den
jest tak krásný, jasný, sluneční — kopule Ivanovská se celá v zlatě
stápí ... Na červeném náměstí zvedá se prach . . ,
VII.
Yesli jsme do Kremlu Spasskými vraty. Lampička zde jako oby-
čejné hoři, kmitá, vcházející mívají čapky s hlavy ... Po pravé straně
kláštera stojí tlupa lidi, asi třicet mužů: nějaký pop, stařec, něco vy-
práví. Bradu má špičatou, tváře stažené, oči jako uhlí. Flehont se
zastavil, naslouchá a jde blíže ...
„Nastal den božího soudu," volá pronikavým hláskem stařeček.
„Trouby nepřátelské jsou trouby archaojela, blízký konec světa vám
předpovídám . . . Dnes přijde antikrist do Moskvy, a jest to ono zvíře,
o kterém mluví Apokalypsa, nebo jeho číslo jest číslo zvířecí : šest set
šedesát šest!"
Někteří se začali křižovati, jiní pak čapky snímati.
„Celý svět pokořil, všecka carstva zemská, i k nám jde — tvor
pekla ohnivého. Jde s mečem a plamenem, jde nám pokalit naše sva-
tyně : oltáře jsou ničemnostmi, svaté kalichy slouží prý k opilství i k po-
směchu . . . Přichází, aby z chrámft našich konírny si vystavěl a aby
ve svaté rakvice s ostatky svatých oves jako v jesle naypal, aby z říz
a obleků kněžských houně a čabraky pro koně udělal! Přichází, aby
nám ženy odňal, aby svojí podlou krev smísil s křesCanskou krví . . .
Přichází jak proroctví předpovědělo, aby pobláznil, ošálil a znečistil
svět..."
„Kriste Ježíši!" šeptá celá tlupa lidí. Stařec vypadá jako nějaký
prorok. Kéž by tam byl býval nějaký malíř, aby ho vyobrazil jiným
na obdiv ...
„Ďábelskými úklady popletl celý svět," volá dále. .Vojsko všecko
jest bezbranné vůči němu, jsouc očarováno kruhem ďábla, slouží jen
jemu Před tváří jeho odstoupilo a on i do svatyně naší drze se vplazí
jako ďábelská zmije . . . Vzmužte se, bratří v Kristu, lépe jest v pla-
menu zahynouti, dočasná muka přetrpěti, nežli potom u věčnéni ohni
se trápiti a mučiti. Jen jednoho Hospodin pomazal, jen jednomu máme
věrně sloužiti, za něho třeba duši svoji vypustiti . . . Nevydejte svatého
Kremlu v ruce bezbožných, jen po mrtvých tělech vašich aC tam vstoupí.
Nelitujte života svého, všecku lásku sobeckou zažeňte z myslí svých,
jen jednu lásku nyní znejte, jen lásku k Bohu, dejte ji za chrámy jeho,
za lid pravoslavný ..."
Velký zvon nám zavzněl nad hlavami. Všlckni sebou hnuli, to se-
zvánějí k večerním službám boSím. Měděnostříbrný basový hlas zněl
dále vzduchem.
„Slyšíte, Hospodin vás vyzývá! Pojďte, pojďte k obraně. NechC
vám ženy naříkají, zhynou, nechC i vy zahynete, dojdete odplaty v ne-
besích! Svatý Jerusalem chtějí zpřevraceti, milenou moji Rusii..."
y dvanáctém roce. 647
^Tam jdoQ Francoazí, vidíte Fraocoaze!'' vykřikl Děkdo zoufale
z koatka. „FraDConzi jsoa již aa Yozdvižeuce ..."
^Bratří, tam pojďme, tam nás cíl! zavřete vrata, nevpasCte do
boží svatyně Dečistých, zde máme ostatky patríarchA, zde jsou hroby
našich carfiv . , ."
Stařec zvedá měděný křiž nad hlava a utíká ke hradu. Vidím,
Flehont jest mu v patách se zbraní v ruce. Od zadu ale lid utíká pryč
odtud, a já samotinký béžim za Flehontem. Přiběhli jsme ke vratftm,
které vedly na Vozdviženku. Vrata jsou zastavena a za barikádou sedí
ětvero mužů . . . Rukami nám ukazují bychom nedělali povyk . . .
Vlil.
„Viděli jsme Francouze,'' povídají, »ale nyní se opět někam skryli,
nepochybně že jedou pro pomoc . . .''
.Umírejte jen,*" áepce stařec, „přelévejte krev svoji, krev vaše
jest svatá. Všecky hříchy ji smyjete, a duše vaše vletí přímo do ráje
nebeského . . . Nic nevadí, že jest vás málo, i malý David Goliise pře-
mohl . . ."
Vidím, Flehont klesá na kolena, modlí se a líbá kříž . . . Hrdza
mnou lomcuje. Niěemn nerozumím ; jak, myslím si, těchto šest má za-
hnáti celé vojsko . . .
„Všickni se rozutekli, váickni, a jen vy jste zůstali, ** áepee stařec,
»vy jste zůstali, vy také zabráníte..."
„Již jdou,*' zvolal jeden. Již jdou..."
Přistoupli jsme ke skulinám. Na náměstí přiletěli Francouzi . . .
v zadu něco již zarachotilo. Ještě jich několik přicválalo. Vezou děla . . .
Postavili se do řady, vidíme . . .
Svedla se zde bitka, milostivý pane, nevídaná, neslýchaná, a já
byl při ní, byl jsem očitým svědkem toho všeho. Osm mužů, z nichž
dva beze zbraně, zadrželo ohromnou armádu svým udatenstvím.
ArciC že Francouzové nevěděli, mnoho-li jest nás dohromady. A to
jest právě to, že jim ani nenapadlo, že by se tak vytrvalí vlastenci
našli . . .
Přímo ke vratům blíží se směle jeden jejich důstojník a s ním
několik vojáků. Jdou, jsouce bledí jak smrt sama, — jest jim hůře než
nám samým.
Nechali jsme jich, by došli blíže. Jeden, v černém plášti, měří
na skulinu a střelil.
Ti v zadu střílí za ním.
„£h,* povídá Flehont, „honí val jsem dříve medvědy.*
Postavil se — a koule vyletěla . . . Zadní voják se jen na zem
posadil, čáka se mu svalila s hlavy . . . Dobře mířil ... My voláme
„hurá!" všickni nsgednou a zní to jakoby celá tlupa vojska křičela,
takým mocným hlasem to ze vrat vyznívá.
Vidím poznovu . . . Francouzi přikládají pušky k líci.
„Umírejte, umírejte!" volá stařec celý se třesa...
Flehont se chytá za prsa, jest raněn, a třesoucí se rukou po-
dává mni skřínku.
646 J<in Hudec :
.Odevzdej ji Agniji, jestli se s ni sbledáš. "*
Poprvé mi dnes řekl „ty^, přitiskl tnne k sobě a políbil mn^.
„Jdi ryeble odtud, pospěš, mnsfš utéci. Jdi dom& rychle Spas-
skými vraty. Jdi, pokud ještě niůžeá . . . Tam jest daleko, tam oni ne-
přijdou, a přijdou-li, jistě té nechají ua pokoji...''
Co se i»ak tlále dělo, není, pane můj, více v silách mých, bych váe
vypověděl, (?o člověk musí zažiti . . . Chopili se pusek ; Plehont se
skrčil na b<ybek, ale po m&lé chvíli sletěl horempádem s trámil dolů ;
já uháněl teprve nyní pryč, vím, byl již mrtvý, v ruce mé jen jeho
skřínka zbyla; stařec vystoupil ještě na tťám, mává rukou a volá:
„Antikriste, plémě hadí . . .'^
Když pusky zazněly, ohlédnu se . . . Mareček zmizel, odebral se
asi též tam, kam . . .
Tak vidíte, pane mftj, jaká srážka to byla, a jak zahynul ten
dobrý Flehont, odfatný asahradník . . . Proč Flehont asi umřel, abych tak
řekl, na barrikádě, proč takou smrtí zahynul, proč se pustil do armády
Muratovy, proč toho Franconze zabil, to všecko nevím . . . prozřetel-
nost božská jest nevyzpytatelná . . . Oproti všemu musím říci, že kdyby
se nebyl tak šíleně do Agnije zamiloval, kdyby byl odjel s Kleopatrou
Nikitičnoa do Tulu, nebyl by se stal hrdinou, byl by jen výtečným za-
hradníkem a takýmže manželem . . . Byl-li pohádán k tomu vlastene-
ctvím či néčím jiným ... to se mi nikdy nevysvětlilo.
Aby byla má povídka úplnou, musím dodati ještě, že Kleopatra
Nikitidna měla z toho smrC, když uslyšela, že jí v Moskvě všecko sho-
řelo. — Také vám povím, že jsem skřínku Agniji poslal ; ona se pak
později dobře provdala za pekaře — Němce, do kterého se nesmírně
zamilovala. Tomu se asi divíte: všecko na světě mizí, všecko se zapo-
míná ... A žena, zvláště je-li dosti hezounká, ta si nikdy nic dlouho
nepamatuje . . .
Sláva křísitelům ! *)
Druhý z velikých a jpřevýznamných svátků letošních, jimiž četné mil-
liony SloTanstva opět pevn^i utvrdily své sebevědomí a svou dAležitosť v dě-
jinách civilisace evropské, byla právě oslava padesáté výročnice literárního
obrozeni chrvatského. **i Aby pak slavnostní okamžik i literárné dAležir^ byl,
vydal zvláštní
zejména český
která téměř veškera vztahuji, .- , --, ^
kdj také těla hlavních literárních a politických zápasníků, která ležela po
různých hrobech v Záhřebe, přenesena do společného a Ghrvatům na veky po
svátného Pantheonu.
*) Sláva preporoditejl^m. Nakládá odbora za proslavu petdeset-
godiSnjice preporoda hrvatske književností. O Zagrebu 1885. Tisak dioničke
tiskaře. VeUký foliový formát, Btr. 48'.).
*•) Srovn. „Slovanský sborník* 1886., str. 160.
Slávn křiBÍtelům 649
„Sláva preporoditejlfm*' vyniká litorarnira obsahem nad mnohé předešlo
podobné spisy paiuětnt. Je to též maličké zrcadlo, v němž viděti lze téméř
vSechny žijící spisovatele chrvatské. Ze zemřelých zastoupeni jsou zde ti, kteří
pAsobili za doby illyrské od r. 1885.— 1850.
Přihlédněme vsak ^'iž k olmahu samému.
Důstojný dr. Rački dotkl se vzájemnosti všeslovanské. Napsal (str. 16.):
„Hnuti illyrské kromě jiného pro chrvatský národ je té důležitosti a tu má
zásluhu, že chrvatskou loďku uvedl v Široké moře slovanské vzájemnosti,
v němž hnána isouc vichry z pevniny, milže býti zmírána, ale zahynouti ne-
může Tím i chrvatské písemnictví stalo se vétví onoho velikého kmene slo-
vanské osvěty, z níž čerpá potravu, aby jí navzájem vrátilo plod své duševní
hodnoty Dokud národ chrvatský vytrvá na tom vznešeném stanovisku, dotud
zůstane činně věren onomu úkolu, jenž mu jest určen historii na slovanském
jihu.** O shodě jihoslovanské píše Srb Matija Ban istr. 14.): „S rozmyslem při-
stoupili jsme k osvětě; osvětou kráčejme ke svornosti a svorností dosáhneme
národního Štěstí i síly. Čtvero je nás bratří na jihu, čtvero per i mečů. V'y-
sťřizlivme ze snílkování, poctivě dechněme vzájemnou spravedlností, obejměme
se vroucí bratrskou láskou, a bude z nás čtvero pevně stojících sloupů, jimiž
nižádná bouře nepohne. Nepůjdeme-li tou stezkou, to vám praví sestárlý zá-
pasník z prvé obrozuiíci se doby: ,Z 08věty naší ničemu se nenaučíme, leČ
tomu, že nerozumně KOpáme sobeckou rukou hrob národu 14millionovému'.*'
SundeČic (na str. 16.): „V práci — nikdy nerceme, že je dosti; pracujíce -
mysleme na konečný cil; čím více pracujeme -- pokaždé více osvojujeme si
nauku, a cokoliv pracujeme - snažme se. abychom se nikdy toho styděti a
hanbiti ncmusili. Bůh a blaho národa buďtež nám při všem prvou myšlénkou;
a zrovna po Bohu - mějme především na mysli bratrství, lásku a svomosf
ve Slovanstvu spasení hledající."
To jsou jen ony tři ukázky (vyjma poněkud Markoviée), jež vztahují se
k širší myšlénce slovanské, a to ukázky cenné. Vizme obsah všechen !
Tadeáš Smičiklas, proslulý historik chrvatský, začíná spis krásným
Článkem o mladosti Gajově: „Dr Ljudevit Gaj do godine 1835.**. Vzpomíná
v něm způsobem úctyhodným o vlivu matčině na příštího probuditele národa.
Každý zajisté přečte jej b láskou k thematu.
Milan Grlovic popsal stručně 76 důležitějších illyrských spisovatelů
vlastenců, mecenášův, umělcův a jiných zápasníků pro věc piosvátnou. Jsou tu
uvedeni tito mužové a ženy: Vjekoslav Babukič, Matija Ban, Tomo Blažek,
Mirko Bogovič, Ignjat Alo)ZÍa Brlič, dr. Dimitrija Demeter, »Si)iro Dimitrovič,
hrabata Janko a Ivan Nep. Draškovičové, Jos. Drobnic, Lavoslav Firholzer,
Rudolf FrOhlich, dr. Ljudevit Gaj, Luka Hic. dr. Stjepan Ilijaševic, Snjepan
Ivičevič, hr. Josef Jelačié, Marijan Jaic, dr. Petr Jovanovic, Fra Ivan Franjo
Jukič, Antun Pasko Kázali, dři. Ivan Antun a Ivan August Kaznacicové, dr.
Stjepan Koce var, Ivan Krizmanic, šlechtic Ivan Kukuljevič Sakcinski, baron
Franjo Kulmer, Fran Kurelac, baron Dragojlo Kušlan, Ante Kuzmlinié, Vatro-
slav Lisinski, šlechtic Ferdo Livadic, Šime Ljubié, Josip Maric, Fra Grga
Martié, Antun a Ivan Mažuraniéové, šlechtic Antun Mihanovič, Fra Martin
Nedic, šlechtic Antun Niemčic, hrabě Albert Eiigen Lával Nugent, hrabě Juraj
Oršič, baroni Mirko a Metel Ožegovicové, Ivan Padovec, dr. Božidar Petra-
novič, šlechtic Petr Preradovic, kníže Medo I'ucic, Dragutin Rako\ac, Sído-
nija Kubido, roz. hraběnka Erdodyova, Ferdo Kusan, Vinko Sabljar, Dragutin
Seljan, dr. Matija Smodek, Mijat Stojanovié, Pavel Stoos, J^osef Jiří Stross-
maye/, dr. Jiří Matija Spor (Sporer), šlechtic Albert Ognjan átriga, dr. Bogo-
slav Sulek, Ivan Švear, Alatija Topalovié, Juraj Tordinac, šlechtic Ivan Trnski,
Ognjoslav UtjeŠenovič Ostrožinski, dr. Jakub Užarevič, Anna Vidovicová, Franjo
Josef a Matěj Volaričové, baroni Ambros a Nicola Vranicani, Stanko Vraz,
šlechtic Ljudevit Vukotinovič, Šlechtic Franjo Žigrovic Pretočki. Nejdelší z pří-
spěvků téchto má název „Muževi illirske době d.saó — 185().)' a přidán jest
k němu veliký obraz (na dvě stránky) obsahující 5í) podobizen. Podobizna Bo-
govicova umístěna jest v textu, poněvadž pozdě dostala se odboru do rukou.
Je tu tedy celkem 60 podobizen. Srovnánie-li nákresy životopisné s podobiz-
nami, shledáme, jak již z počtu vidno, že mnoho podobizen do velkého obrazu
není vřaděno; tak zejména Blažková, Ivana N. DraŠkoviče, Jukicova, obou
8iovan8ky Nttornik. r^r^
650 J^n Hudec:
Kaznačiéů, KušUnova, StrossniAverova a j. Některých podobizen vůbec není
a u mnohých vyskytly se opčt obtíže, a oilbor nemohl jich obdržeti v Čas.
Podobizny opět jiných nebyly uveřejněny, jako na př. Strossmayerova, poně-
vadž dle zdáni odboru činnosC mnžA těch nenáleží do prvé doby oné.
Z básníků) již podali tu své příspěvky, zasluhuji zvláštní zmínky Ban,
Bogovic, IlijaŠevié, Knkuljevicové, Sundečic, Tmskí, Utjeěenovié, Vnkotinovié,
Arnold, Badalič, Buzolič, Giraki, Despot, Deželic, Grlovic, Harauibašic, Hrani-
lovié, Poí^ačiéova, Franjo Markovic a j.
AfurismAv a sentencí nahromaděno přes sto, :i v nich leží také těžiStě
celého spisu. Předložili jsme již úryvky Mat je Baňa, Račkého, Sundeěiče.
Stůjtež tu ještě některé důležité! Ivan Mažuranic napsal: ^I^^^i^&ti^mus, buďsi
přirozenosti jakékoliv — politické, náboženské, národní, sociální — nejen že
nepovznádí, aniž cestu razí posvátnosti věci, jíž se klaní, nýbrž ponižuje ji a
tím zároveň poráží a ničí. Jest záhnbný a sama kletba již původem svým,
neboť nevyvirá z bystrého pramene rozumu, srdce, mysli a rozvahy, nýbrž
z černého kalu dlouhé řady vášní a nelidskosti: hlouposti, sujety, nevzděla-
nosti, lži, závisti, záSti a jiných běsů bez konce; hotov jest vezdy. když mu
narostou rohy i křídla, nešetře ani domoviny pleniti a páliti země a města
ohněm i meěem, prachem i dynamitem."
Z delšího úryvku Metela Ožegovice: „Buďsi sfasten anebo nešfaaten,
pravý vlastenec nesmí se zpronevěřiti svému národu, a zvláště ne, když ae
mu štěstí třeba zářivé nabízí rukou nepřátelskou. -
Slavný mecenáš, biskup Joseť Jiří Strossmayer : „Cenou krve své, již
národ náš po dlouhé věky hojně proléval za kříž svatý a svobodu zlatou, za-
sloužil si čestného jména jakožto obránce kresfanské osvěty a svobody, dobyv
si věčného práva na vzkříšení a život. To mu bylo prvou boží úlohou. Půl
téměř století, co národ náš ze sna svého procitíiti a duševním obrozením svojim
zabývati se počal ; a ono, co za krátkou dobu a prostřed neslýchaných obtíži
na poli umném vymyslil a provedl, ubezpečením jemu jest, že i oruhý svůj
úkol zrovna tak šťastně a slavně vyplní jako prvý, a že záhy hodným a dů-
stojným se stane, aby jej i nejučenější a nejpokročilejší národové v kruhu
vzdělanosti bratrskou láskou a úctou pozdraví a obejmou. Kněžstvo vezdy ze
všeho srdce pojímalo lásku v prvém úkolu národním, připravujíc lid na svatou
oběť hory Éaivarie a jsouc mu vždycky živým příkladem v každé strastí a
oběti. I nyní živě pamatuje, že jest mu svatou povinností ze všeho .srdce cho-
piti se druhého úkolu národního, v každém vědění a umění vedouc lid k onoron
nevyčerpatelnému zdroji osvěty, jejž nám ve svaté víře otevřel on, jenž jeat
věčné světlo světa, a jejž písmo i všechny věky plným právem zovou : cestou,
životem a pravdou."^
Dr Bogoslav Sulak : „Malé Chrvatsko dosáhlo toho plno s onou trochou
svornosti v pokroku: a iak mnohem více získalo by veliké Chrvatsko, kdyby
bylo svorno a dbalo pokroku!"
Ognjeslav UtjcŠenovic Ostrožinski : ,.Národ, jenž nedovede ochrániti ná-
rodnosti své, nezasluhuje, než aby zahynul; a národ, jenž ji ochránil, zahy-
nouti nemůže.**
Franjo Markovic: „Za troje dobrodiní máme my, mladší pokolení, vděéni
býti Illyrům; trojí povinnosf odevzdali nám jakožto svaté neporušitelné dě-
dictví: jazyk, samostatnost vzpomínku na minulosf a tužbu po lepši budou-
cnosti. To míti, značí národu : býti ; toho nemíti, znaČi národu : nebýti. Illy-
rové vrátivše, vzbudivše, vzkřísivše to všecko v nás Chrvatech, způsobili, že
isme opět národem. To je prvé dobrodiní. Člověk ten aneb onen, jenž nená-
leží jednomu národu, nemá ani vlasti a jest jako nešťastný, bezejmenný na-
lezenec bez otce i matky. Illyrové vrátili nám otce i matku; učinili, že každý
z nás je synem chrvatského národa, synem matky otčiny chrvatské. To
je druhé dobrodiní. Vrátili nám faiké nesčetné bratry po krvi a po jazyku,
upravili nám domov u veliké světové rodině, abychom byli po duchu živým
jejím údem. To je třetí dobrodiní. Proto nám odevzdali i trojí svatou po-
vinnost-
Pero Budmani: „Bez cizích živlů zajisté nemůže býti kulturního pokroku;
potřebí jest však, aby národ přijímaje cizí, přizpůsobil si to a osvojil tak jako
stromy, jež ze země organickou i neorganickou potravu asají a z ní větve vy-
Sláva křisitelům! 651
hánéjí, listy, květ i plod, a nikoliv aby mn to cizí přirostlo jako kámen ku
kameni.*
y. Klaió: „Přes padesáte let nsiliijeme, abychom vstali na své vlastni
nohy, ale práce ta nám se hrubě nedafí, poněvadž při všecb jiných vymože-
nostech a prospěních nedoved] od krbu své vlastni rodiny vyhnati eízáctvo,
kteréž nás otravuje svou arciknlÝnrou. Chrvatsko zachrániti mňže a spasiti
jen chrvatská rodina. Ta jediné může pomoci naší literatuře: ta byla by
nejpevnější tvrzí na zápasišti o naéi národnost. Jakož násilník nemůže v poutá
skouti svobodné myšlénky, tak nemůže ani cizinec otravovati národa, jehož
rodina — ten svatý asyl — jest svoji, národní."
Franje Š. KiihaČt „Bez pomoci illyrských davoriji Gaj ani druhové jeho
nebyli by dospěli výsleaků tak šťastných v boji za svatou národní věc, jak
vskutku věc se má. Ba domnívám se, že právě chrvatské popěvky probuaily
národ ze sna a vznítily ruch illyrský. Proto, bratří, pěstujte národní naši
hudbu, kteráž vvvírá z lidového zpěvu vždy a všude, a jen s výjimkami mů-
žete si všímati hudby cizí. Neboť kdo cizí hudbě dává přední místo, že jiní
národové mají větší umělce a velebnější výtvory než Chrvaté, bezděky pra-
cuje o tom, že UMŠe hudba ponenáhlu pozbývá své moci nn chrvatský národ.
Nesmíme se pak odříci naděje, že opět nadejde naší hudbě doba, kdy připadne
jí úkol opět div}' t\'ofiti."
*Jo8Íp £ug. Tomič:
„Vzhůru, rode, s odevzdáním,
osvěta kdj^ž rodí silu;
svorností jen, prací, znáním,
Chrvat dobývá svých cílů."
Dr Josip Stadler, arcibiskup bosenský : .Co vděčná Etrurie pýše svého
jazyka, Maechiavelimu, na věčnou vzpomínku dola, to i já s vděčným Chrvat-
skem na hrobu probuditelů jazyka jeho dím :
Quis(|uis. ades, sacro ílores et serta sepulchro
adde puer, cineri debita dona ferens:
Croatae regeneratae honos et gloria linguae
hic jacet. Hoc saxum non coluisse nefas.
1 mrtví žijí svému národu, a i živí jsou proň mrtvi, dokud nečiní sy-
nové, co jej oživuje: dokud nejdou za ctnostmi a vědomostmi. Proto:
Nobilis Matrona Croatia proles suas sacravit virtuti a veritati.
Sentencí a úryvků těch mohli bychom uvésti ještě plnou řadu, ale ne-
dostatek místa nám toho nedovoluje. Proto obmezili jsme se jenom na tyto
citáty.
Pěknými příspěvky z oboru novelliptického přispěli Nikola Kokotovic:
„Jabuka'', Josefa Kozarac: „Priča rodu mome", Jenio Sisolski: „Na morskoj
obali (břehu)", a Ksaver Šandor-Gjalski : „Od prvih mučenika'', kterouž v pře-
klade také „Slov. sborník" přinese.
Z uměleckých kreseb vynikají práce NikoK MaŠiče, Ferdy Quiquereza
a Ivana Rendiée. Ostatní jména umělců zde zastoupených jsou : Alex. Hašic,
Narcis Damin, C. Medovié, Vlah Bukovec, Dimitrije Markovič, Dragan Melkus,
D. Weingaertner a E. Kramberger.
Hudební čásf repraesentuje se jmény Ferdy Livadiée (JoS Hrvatska nije
propala), Vatroslava Lisinského, šlechtice Ivana Žajce, Fr. §. Kuhače a Gjura
Eisenhuta.
Přispěl každý vlastenec chrvatský, mladý i starÝ, co právě uznal dle
svého souau za vhodné a dal to na oslavu vlasti ze srdce. Jan Hudec,
652 Rozhledy v literatuře a uměni.
Rozhledy v literatuře a uméní.
Jos. Jurči^e sebraných spisn svazek V. Nákladem výboru pro Jurčičův
pomník. Tiskem „Národui tiskárny*. V Lublani 1885., str. 284.
Vydávání sebraných spisů zvěčnělého JurčiČe postupuje vzhledem k ne-
příznivým poměrům slovinským dosti rychle. Nejnověji vydaný svazek V.
obsahuje šest povídek. Jsou to vesměs práce drobnější, vynikající jak uhla-
zenou form<m a svěžím, jadrným slohem, tak poutavým obsahem. Historická
povídka z XV. stol. „Dcera městského soudce", mající za předmět bohopusté
řádění zemského hejtmana hraběte Jiřího Auersper^a v Kraňskn, líěí nám
konflikt mezi lublaňským měšťanstvem, hojnými výsjídami obmyšleném, a řev
nivou šlechtou, z ciziny přistěhovalou. Na historickém pozíídi tomto kreslí Jurcic
živými barvami osud slovinské dívky měšťanské, je/, stává se obětí zdivoči-
lých choutek zpupného cizince. Postavy zobrazeny jsou markantními rysy a
některé z nich vynikají zvláštní typičností, jmenovitě episodicky vložení stráž-
cové lublaňští, kteří s jadrným humorem nakresleni jsou. — Povídka „NemŠki
valpet" (německý agent; je ze skutečnosti vzatým obrázkem z vesnického ži-
vota, kde stařec žebrák vypravuje o svých šťastnějších mladých letech^ zlým
osudem však a cizáckou zlovůlí zničených. - Historická povídka „Syn sel-
ského císaře" seznamuje nás s dozvuky známé selské bouře (1573.), jež skcm-
čila porážkou sedlákův a korunováním hlavy sedláků, Eliáše, jenž si dal jméno
„selského císaře", do béla rozžhavenou korunou. Syn jeho -Kosoman" zasvětí
svůj život pomstě otcově a co náčelník zbojnické tlupy stane se postrachem
panstva. Původce smrti otce jeho, baron Jošt Turn, padne mu sice do rukou,
avšak v rozhodné chvíli před samou ohavnou smrtí, která jemu i mladému sy-
novi jedva zasnoubenému hrozila, znenadání vyskytne se pomoc a vysvobo-
zení, jak na prospěch týraných sedláků, tak trpce pykajícího panstva. — Po-
vídky „Lipe" (Filip) a ^Pipa tobaka" (dýmka tabáku) jsou velmi z<lařilými
psychologickými kresbami, poslední prodchnuta řízným humorem. Zvláštního
povšimnutí zasluhuje povídka poslední „Ve Vojenské Hranici", jejíž hrdinou
je důvěrný přítel JurČičův ze studentských let„ duchaplný vojenský lékař
Jan V., jenž po dlouhé rozluce vypravuje starému příteli Ovsudy nešťastného
života svého. — Jako veškeré povídky Jurčičovy, tak i tyto vynikají zvláštním
svým Jednoduchým slohem, jsouce prosty všech umělých přízdob a hledaných
effcktů, tím hlouběji dojímají se však čtenáře svou pravdivostí a vážným ná-
zorem na svět, spojeným s jakýms nádechem trpkosti, jenž i povahu JurČi-
čovu vyznačuje. ./. K,
Rád jiigoslaveaske akademife. Kniha 74. Třída filolog, histor. a filosof,
jurid. X. Záhřeb 1885. Str. 236.
M. Valjavec končí šestou a to poslední čásť své ohromné rozpravy
^Přinos knaglasu u slovenštin i" (str. 1.— 78.), o kteréž dlužno vj'znati,
že jest jednou z neidůkladnějších prací, týkajících se akcentuace slovanské.
V novější době věda zajímajíc se důkladně zpytováním této stránky jazyka
a držíc se výroku Corssenova, že přizvuk odhaluje nám nejjemnějším způso-
bem nejvnitrnější city duše národa, dospěla srovnávacím badáním k netuše-
ným resultátům, jmenovitě u slovanských jazyků Na poli tom zásluh si dobyli
Miklosič, Masing a jmenovitě Daničié, Bndmani a Pfivic, nejnověji Maretic, do-
cent slavistiky na univ. Záhřebské.
Prof. dr. Frt. Maixner, jenž podjal se záslužné úlohy, vědecky pro-
badati převody z lat. a řec. klassiků v chrv. staré literatuře, a tak na jevo
vynésti účastenství Chrvatů v onom ušlechtilém boji, jimž za času znovu-
zrozeni humanismu ostatní národové záp. Evropy tak úsilně byli zaujati a na-
dšeni — přistupuje na prvém místě (str. 79.— 134.) k ocenění chrvatských pře-
kladů spisu v celém středověku a dílem i novověku po celé záp. Evropě roz-
šířeného, totiž t. zv. ,disticha moralia Catonis", přeloženého do všech evrop.
Rozhledy v literatuře a uměni. 653
jazyků, a známého u nás Čechů jmenovité překladem Komenského (srv. J.) Fej-
falík: „Der altbOhm. Cato** ve zprávách Vídeňské akad. nauk íil. hist. tř. 36.
Z chrvat. překladů Catonových .mravných naučení" jsou známy dosud ; hla-
holský rukopis na ostrově Krku z r. 1468 s názvem „Knjiíra Kata mudroga-*,
kterýž převod vrak as o 100 let je starSím, dále překlad M. Mamliée, Marina
BureŠiée a převod neznámého spisovatele z r. 1763. VSecky tyto tři převody
M. do nejsubtilnéjSích podrolmosfí oceňuje, povahu jejich zevnějSÍ i vnitřní
kriticky probírá, srovnávaje je s lat. originálem, a uváděje i parallely z pře-
kladů polskvch, ceřkých a německých. První překlad jest zároveň nejst^irŠim
převodem chrv. z klassických literatur vůbec; největší pak cenu literární má
překlad třetí, jehož skladatel vynikaje lehkým, k národnímu myšleni a pojí-
máni prostého lidu přiměřeným jazykem, místy užívá i výrazů a írasi z prosto
národní mluvy. -— Rozpravě předpsjal spisovatel s veškerým íilologickým appa-
ratem provedený, kritický a obšírný rozbor latinského originálu, jeho vznik
a osudy ve starých školách, abv způsob a tendence překladatelů objasněny
býti mohly. Trváme, že i naši klassictí filologové příštích rozprav Maixnero-
vých z oboru tr ho si povšimnou čerpajíce z nich pobídku, aby i u nás ve
směru tom k dějinám klassického studia v Čechách a ke studiu vývoje star-
šího jazyka českého přispěno bylo. Klassická filologie a slavistika i v této
příčině podávají si ruce.
Přátelé kulturní historie slovanské zajisté překvapeni budou novým
dílem neúnavného učence a předsedy akademie dra Frt RaČkého, jenž po-
dává počátek rozsáhlého asi spisu: „Příspěvky k dějinám humanismu
a re nais šance v Dubro vniku, Dalmácii a Čhrvatsku" (str. 136.— 191.).
Blahodárný vliv vzkříšení staroklassické osvěty dotkl se záhy i jižního Slo-
vanstva, z počátku ovšem jen oné perly dalmatského moře — svobodného Du-
brovníkn, později i ostatních dalmatských měst, tak sice, že prvý vznik
chrvatské literatury v kolébce její Dalmácii v úzké je spojitosti s působením
humanistů. Dubrovník již před příchodem a vlivem cizích humanistů v skal-
natém sídle svťra osvědčil blahosf a civilisaci neobyčejnou vzhledem k uče-
ným mužuni a rodinám, prchajícím před tureckými pronásledovateli, v XIV.
i XV. věku pak za největší čest si považoval, aby slavní mužové jako Ivan
^avcnsky a Filip de Diversis na jeho učitelských stolicích působili. — Račkl
pojednává v úvode o dějinách a významu renaissance a humanismu vůbec,
maje zření k nejnovějším spisům o tom předmětu, jako G. Voigta: Znovu-
zrození klassického starověku. Berlín 1880; L. Geigerá: Renaissance a humanis-
mus v Itálii a Německu, Berlín 1882, a ku vlaskému spivSU C. Cantů-a: Storia
univcrsale Ed. VII. Turin 18.51. Tom IV. II triům virato italiano (t. j. Dante,
Petrarca, Boccacio). Na to přechází k líčení života a učitelského i literárního
působení Ivana Ravenského, žáka Petrarkova, dubrovnického kancléře
a předchůdce humanismu v Dubrovníku. Mnoho v té příčině dosud nejasného
duchaplně vyložil a mnohé doplňky přičinil zvláště strany působení Ivana v Du-
brovníku (1884-87.) na zákjjulě úředních listin a spisů obce dubrovnické,
jakožilÍRtů Ivanových Ježto nás zajímá hlavně poslední moment, vzpomínáme
i jeho díla v Dubrovníku sepsaného .Hlstoria Ragusíi Johanňis de Ravenna".
které ovšem nese na sobě ráz humanistické historiografie, nejsouc dějinami,
nýbrž spíše jakýms popisem obce dubrovnické: líčíf polohu města, rozdíly
obyvatelstva, kulturní a společenský stav šlechty i měšťanstva, správu města,
některé domácí obyčeje atd. Svůj tříletý pobyt v Dubrovníku liČí přední tento
humanista velmi Temnými barvami, pohlížeje ovšem na dubrovnické poměry
se stanoviska italského patriotismu a rozkvětu. Nad architektonickou krásou
Dubrovníku projevuje obdiv a chválu, ale nelíbí se mu prostoduché, otevření*
a ryze Klovanské obyčeje DubrovČanň. jejich touha po bohatství a pohodlí
i nevšímavost k vědám, jazyku jejich domácímu nerozumí a italskému nářečí
tam obvyklému také ne. Houževnatost v zachovávání národních obyč<\jů po-
tvrzuje příkladem, že Dubrovčané nosí starodávný kroj, od kteréhož mužští,
ač po celém putují světě, jen zřídka a ženy nikdy neodstupují. — Tenkráte
ovšem neniohl ])roniknouti humanismus, sotva se probudivší, do vzdáleného
Dubrovníku; není tudíž divu, že Petrarkův žák, prvý humanista na východ-
ním břehu Adrie, nenalezl připravené i-ůdy v městě, které si teprve dobývalo
podmínek k vyššímu duševnímu životu.
654 Rozhledy v literatuře a uměof.
Článek kanovníka Adolfa Vebera „Posveta stolně crkve dja-
kovačke** (str. 192.— 224.) je důstojným dozvnkem oné památné slavnosti,
jíž celý slovanský západ se úíastnil, a kterouž krásně korunoval první slo-
vanský Mecín bezČetnou řadu svých velkoduSných a velebných <5íná Akademie
véd. universita, galerie obrazA — tof hlavní čin Strossmayenlv, nréený diisov-
nirau pokroku národa jeho ve vědě a umění Dobrodinec tak vznesený, jenž
již za života svého je zbožňován a miláčkem svého národa, cítí potřebu toho.
aby za toto své svrchované štěstí pozemské poděkoval onomu, jenž mii té
milosti propfijěil: on staví v sídle svém pomník bohu — skvělou kathedráln
l)akovskou. — A. Veber vyliěnie obšírně průběh stavby, dotýká se i vlastního
Strossmayerova výtečného spisu „Stolna crkva djakovačka^, načež líčí svou
costu Moravou do Ďakova ke slavnosti ve společnosti s Račkým, Markoviceni
a j velmi živě a poutavě vplétaje vhodné episody a tytéž humoristické po
známky, z nichž jedna však úžasem naplňuje, totiž o nrelatu dru. Grottfriedn
Marschallu, Němci, jenž se spravedlivě vyjádřil poutníkům o mizerném stavu
ubohého ^'Osen8kého lidu pod převrácenou německo-maďarskou správou, která
se prý dle mínění samých úředních kruhů nedá dlouho udržeti ? — Přecházeje
k popisu ďakovského chrámu, této perly novověkého chrvatského stavitelství,
přirovnává jej k jiným světovým svatyním, při Čemž onen vnějSkein i vnitřkem
vítězí svou jednoduchou krásou, veskrz přísně provedeným romíinským slo-
hem, úměrnosti vŠech součástí a blahostí svých výzdob ornamentálních i obra-
zových. Vylíčiv ještě biskupský palác a jeho poklady líčí markantními rysy
osobnosf a povahu vznešeného obyvatele jejího, jejž nazývá „zlatoústým'*,
a konečně líčí onu slavnou hostinu, při níž sršely jiskry vznešených duchů
jihoslovanských, polských i českých, a ostatní slavnostní dny oné ryzí slo-
vanské slavnosti. Job. jCouble.
Porównanie fonetycztiych wfai^eiwosci kilku ^war polskirh.
S tímto názvem vyšla krátká, leč důkladná rozprava Jana Losia jakož
otisk z XI. sv. Rozpraw Wydzialu filologicznego Akademii Dmiejetnosci w Kra-
kowic. Přehledným způsobem sestavuje zde spisovatel fonetické zvláštnosti
sedmi nářečí polských, a to na základě monografických studií prof. Malinow-
ského (Beitnige zuř slavischen DÍHlectologie. (?ber die Oppelnsche Mundart
in Oberschlesien. Leipzig^ 1873.), Šimona Matusiaka, Romana Zawiliň-
ského, Jana Lecie jewského, Jana Bieli, Ad. Ant. Kryúského a dle
svého vlastního badání, jehož výsledky uveřejnil dříve v témže svazku Roz-
praw pod nápisem Gwara Opoczyňska (Studyjum dyjalektologiczne przez
Jana Losia).
Obé tyto práce páně Losiovy jsou důležitými příspěvky k dialektologii
polské, zvláště však Porównanie fonetycznych wlaáciwoáci kilku
řfwar polskich je vzácnou pomůckou těm, kteří se zabývají polskou dia-
lektologií, a slovanskou vůbec. Na 28 stranách podává zde spisovatel přehledně
všeliké fonetické zvláštnosti národních nářečí, a rozděluje je ve zvláštní kate-
gorie. J. B.
Démon.
(Fantastická opera o Čtyřech jednáních a sedmi obrazích. Dle básně Ler-
niontcjvy napsali ViŠkovatov a OíTermann, přel. Aug. Eug. Mužík. Hudbu složil
Antonín Rubinstein.)
V hudebním našem životě živá jest touha po seznání všeho, čím se který-
koli národ slovanský v hudebním ohledu honosí, af jest to již oouhá drobná
píseň národní, jejíž originální rázovitosti si vážíme, Či velké dílo hudby iostru-
mentalní a vokální. Specielně co se hudby dramatické týče, z polských oper
provedli jsme u nás na př. Moniuzskovu „Halku" a chystáme ténož skla-
datele jinou operu ,. Strašný dvůr" ; z ruské operní literatury provedeny již
byly uuás obě skladby odGlinky „Život za cara'' a „Ruslan i Ludmila**,
Rozhledy v literatuře a umění . 655
dále od pornšténého našeho krajana Nápravník a, jenž náleží k nejnadaněj-
ším ru8k}'m komponistfim operním „Niřegorodci** a od Čajko vského „Panna
Orleanská". YŠe to již se dalo v době prozatímnosti, kdyiswe byli rísnéni na
všech stranách; však nyní na velkém, volném jevišti Národního divadla našeho
8 větším ještě úsilím pokračovati se bude v uváděni významných skladeb sl(>-
vanských. Z nich „Démon- Rubinsteinův učinil počátek, a že provedení opery
ré bylo tak šfastné. v každé Části zdařilé, lze se nadíti pokračování . . .
Kubinsteina, přesně vzato, nelze považovati za skladatele určitě vyzna-
čeného rázu hudby ruské a známo též, že národní hudební ruská škola sama
Rubinsteina ke svým členům nepočítá. Umělec ten vyučil se v německé Škole;
vliv Školy romantikilv, hlavně Mendelssohníiv nejvíce jest patrný v instrumen-
tálních skladbách Rubinsteinových. v jeho symfonické a ještě více komorní
hudbě; však ve skladbách vokálních, tam, kde látka sama vyžadovala určitou
lokální barvu, používá skladatel velmi šfastně národního hudebního živlu slo-
vanského a orientálního, jako na př v operách ^Kupec Kalažnikov**, „Děíi
stepi" a „Démon-, v nichž se přibližuje národní škole ruské. V „Démonu"
aspoň mnohé místo velice živé a důrazně budí v mé myslí vzpomínky na
Glinkovu čarovnou, na podiv originální, operu .Riislan i Ludmila".
Libretto Rubinsteinova „Démona" náleží bez odporu k nejlepším, jež
v moderní době byla dle hotového již předmětu bátinického upravena. Hlavní
momenty, úchvatné obrazy ČaroknUné, velkolepé bá-<ně Lermonřovy jsou tu
zachovány co možná v neporušeném znění a obsahuji v sobě tolik" mohutné
vzrušuiících podnětů k hudebnímu tvoření, že skladatel opravdu s nadšením
se mohl chopiti předmětu tak vděčného.
V hudbě Rubinsřeinové vynikají hlavně místa lyrická, vyzdobená exoti-
ckým rázem hudby národní: v prvním jednání rozkošná, veselá pí.seň dívek
gruzinských, v druhém jednání dumná, ušlechtilým tonem jímající pí.sen knížete
ze Synodalu, v třetím jednání největší dojem činí brillantni, barvitá hudba
baletní; předcházející sbor mužský jest sice řízně založen, však má příliš otřelý
zvuk, který upomíná na německý „liedartafelstyl**. V dramatických momentech
síla Rubinsteinova nemívá často dosti váhy a místo jadrného tvoření ze biov;i,
ze situace nastupuje tu obyčejná fráse. Výtka ta se však netýká posledního
jednání, v němž velký dvojzpěv mezi Démonem a Tamarou niá mohutné po-
hnutou hudbu dramatickou, jež přesvědčivě působí na celou mysl posluchačovu.
Známo, že Rubinstein dobud neniél mnoho štěstí na poli dramatického
skládání hudebního; však nedá se zapříti, že „Démon" ze všech jeho oper
má nejpříznivější posici. Myslím, že se zajímavé tu dílo udrží na reportoiru
našeho Národního divadla.
Úprava novinky je velice nádherná v dekorační i kostumni stránce ;
režisér p Kolár pečlivě dílo uvedl ve scénu, taneční mistr p. Berger vkusně
uspořádal tance v třetím jednání, a kapelník p. Cech velmi svědomitě na-
studoval čásť hudební. Orchestr jemně odstiňuje a stiitný náš sbor vždy sklidí
hřímavý potlesk po svém el!'ektním dísle v třetím dějství.
V. J. Novotný.
Ostrowákého komoedie „Vinný bez viny^ byla představována v těchto
dnech v českém překlade dra. Pavla Durdíka na jevišti Národního divadla.
Již tehdy, kdy tato uvážtní hodrá hra na Rusi byla novinkou, přinesl o ní
náš vSlov. sborník" v literárních svých rozhledech přiměřenou zprávu (1884:,
str 223 ) Poukazujíce tedy nyní prosté k úvaze již učiněné, zbývá nám jen
zmíniti se o úspěchu práce předního dramatického spisovatele ruského na jevišti
českém S potěšením lze konstatovati, že úspěch byl velice čestný. Duchem
svým není „Vinný bez viny* obrazem výhradně ruského života a také málo
v tom směru podává národního, ale formou vyznamenává se př^iinohou cha-
rakteristikou ruské dramatické literatury. Jsoli to zejména účinně nakreslené
fi^fy» kteréž oživují působivou hru. — Co do provedení a režie budiž
vzdána Snrávň Nfírodníhn HívaHld inlrn% í VT>lmnnvm AÍlúm iinif^lAplf \>m vfiAo.hnn.
656 Rozhledy v literatuře a uměni.
přijalo novinku velmi vděčně, o čemž svědčil také značný potlesk po každém
jednání — a přeje si zajisté, aby mu Časteji byla dle mužnosti poskytnuta pii-
ležitosf poznáváni jinoslovanské literatury dramatické.
F. Jan Bystroňy nás ct. spolupracovník, vydal v Krakově studii „O mowic
polskiéj w dorzeczu Stonawki i Lucyny w ks Oieszyiiskim^ (str. 110.). Práce
tato vyšla v Xll. svazku filolog, rozprav Akademie nauk v Krakově a ukázala
se nyni také ve zvláštním otisku. Upozorňujeme na tuto práci prozatím takto,
v souborném referáte o publikacích akademie dojde zevrubnějšího povšimnuti.
Překlady z češtiny. Plovdiv. Putopisne crtice Jos. J. Toužimskog-a.
S českoga preveo M. Z. Vienac lb85. br. 42., 43. — Pielgrzym. Z pieéni
Jana Hotta. Przel Melania Parczewska. Biesiada literacka (varš.) 1885. Č 491. —
C JI a Ba. lIpHMOBCTKa CaaTou.iyKa 4exa. — Jauop (Novosadský) 188;'). c. 42,
43. I Překlad od ?). — Z o si a. Napisao Edv. Jelínek, preveo A. T. Vicnac
1885. br. 40.
Ve „Verhandlungen der Berliner anthropologischen Gesellschaff ( seděni
ze dne 21. března r. 1885.) uveřejnil prof. Lepkowski článek nadepsaný: „Sind
nicht einige Aschenurnen-Ornamente eine Schrift?** Jest to neobyčejně zají-
mavá věc, jež může vésti k důležitým nálezům. Angličtí učenci, zejména vsak
Richard Kolt Brash a G. M. Atkinson zabývali se čtením nápisů na náhrob-
ních kamenech, kteréž nalezli v Irsku a Skotsku. Nápisy ty, skládajíce i<e ze
samých čárek a bodů, sestavených po několika ve skupiny, a to pod anebo
nad čarou, jeví se skutečně jako ornament, jsou však písmem, jež bylo pře-
čteno dle jednoho nápisu dvoujazyčného (bilinguis). K. Brash se domnívá, že
pomníky s takovými nápisy dostaly se do Irska a Skotska z poloostrova iber-
ského; proto také G. M. Atkinson, ujímaje se myšlénky Brashovy, napsal
kongressu anthropoiogicko-archaeologickému, jenž před několika lety sešei se
v Lisabone, dopis, v němžto podávaje zprávu o výzkumech Brashových, vy-
zývá archaeology na poloostrove iberském ke hledáni podobných nápisů na
půdě ibfTské, a zároveň podává několik ukázek těch nápisů. Dopis ten jest
otisknut v „Compte rendu" lisabonského kongressu (str. 465. -409.) s nadpisem
„Sur quelques inscriptions en écriture Ogham'* (tak to písmo se nazývá).
Ze vzorů přidaných k dopisu Atkinsonovu přesvědčil se proť. Lepkowski, že
na několika popelnicích v archaeologickém kabinete krakovském jsou též ozdoby
velmi podobné písmu Ogham, totiž také složené z čárek a bodů. Bohužel
není tu nápisů dvoujazvčných, což veluii stěžuje čtení těch čárek a bodů,
jestliže vůbec představují písmo. Buď jak buď — je to věc zajímavá, a upo-
zornění na takové ozdoby na popelnicích může vésti k nálezům nejen zajíma-
vým, leč i důležitým. A jak by to bylo překvapující, kdyby k nám promlu-
vila starověkosť slovanská těmi znaménky, jsou-li to skutečně nápisy!
/. Bystrou,
A. F. Rittig vydal ve Varšavě u velikém svazku spis: „CiaBancKiíi
Mipi>. HcTopHKo-reorpa*M»iecKoe nacitv^oBaHie". Spisovatel vyhčuje dějiny
všech kmenů slovanských od nejstarší doby až po tyto dny. Spis jest opatřen
mnohými zcela novými zeměpisnými nákresy a mapami. Ku konci spisu přidán
„dvojnásobný" seznam, ve kterém vedle nových jmen umístěny nejstarší názvy
slovanské. Spisovatel se zvláštní láskou a zručností užil dle možnosti všech
prací nesoucích se k tomuto předmětu a dosáhl zajisté toho, že jeho dílo bude
mezi prvními spisy o Slovanech. J^- Š.
Ostatní „Rozhledy* po literatuře a umění byli jsme nuceni odložiti pro
nedostatek mísUi do čísla příštího.
^Slovanský sborník'' vychází vždy 15. každého měsíce a předplácí se
v administraci (knihtiskárna J. Otty) Karlovo náměstí číslo 34. nové: na čtvrť
roku 1 zl. 30 kr., poštou 1 zi. 40 kr., na půl roku 2 zi. 50 kr., postou 2 zl.
70 kr., na celý rok 4 zl. bO kr., poštou 5 zl.
Odpovědný redaktor a vydavatel: Edvard Jelínek. — Tiskem a nákladem knih-
tiskárny J. Otty v Praze, na Karlové náměstí č. 34. n.
jmen, míst a věcí t|í ročníku „Slovanského sborníku".*)
A.
A6r 223.
Aforismy Turgeněva 358.
Ajdukiewicz T. 386.
Akad. bratstvo ve Lvově
219.
AfcaÉfimie nauk v Krakově
Akademie nánk v Petro-
hradě 167.
Akademie náak v Záhřebe
151, 326, 444, 652.
Albieri P. 224-
Alekaander U., UI. 288,614
AlchyiDowicz 385.
Ali pasa 625.
Alin Lad. 18, 224, 280.
Andree R. 396.
Anna Ja^rel 69.
Anna, král pol. 303.
Anněnkov J. S. 275.
Anthropologie 597.
Arbes J. 111, 560.
Archaeologie rus. 162, 395,
559.
Amofit, arcikn. rak. 18.
Arsenij Éek 661.
Asnyk 239.
Atkinson G. M. 656
Anaiótten 442.
^iřVrukum 564
13.
Bajeslovi slov. 67.
Balzac 262
Ban M 594, 649.
Baraniecki Adr., dr. 188.
Bart J 39.
Bartoš Fr. 388.
Báanictvi nár. slov. 57.
Baškirevová M. 427.
Baiidouin de Courtenay
335, 503.
Becié Ferd. 443.
Bedřich Falcký, král 594.
Bégani 617.
Bělbog 57.
Belletrie 51, 367, 374, 432,
497, 589.
Bělobóh vrch 393.
Bem, gen. 480.
BeneS Třebizaký 111
Bernard Sara 357.
Běsí 57.
BezpopovStina 615.
Bibliotéka (Radz. v Pozn.)
189.
Biegeleisen H., dr. 218.
Bílý Fr. 110.
Bily křiž 154.
Byliny 60.
Biron 611.
Biskupski 556.
Bystroň Jan 439, 556, 756,
597 a j. v Rozhledech.
Bobčev S. 510.
Bogišié V 291.
Boh — hádání 82.
Bohové 57.
Bohr.slav J. V. 446.
Bojničié 557.
Bonna, králová pol. 372.
Bořek Kryštof 304.
Bosna 373.
Botev Christo 281.
Botto J. 656.
Bozdéch Em. 280.
Božství 331.
Brandl V. 54.
Brandt Jos. 384.
Braničtí hr. 193.
Brash R. 656
Bratří čeStí 39.
Bratstva jihosl. 146.
bratstvo 405.
Břeclavsko 32.
Biochocki V. 386.
Brožík V. 168, 224, 427.
Briickner A., dr. 111.
Budilovié A. S., prof. 336,
387.
Budyšín 39, 198.
Budmani Pero 326, 650.
Bůh 332.
*) Tam, kde v jednom Článku zmínka jest o jedné a té samé osobě
nel|. věci několikn&te, odkazujeme větším dílem jen jednou. Rovněž k vůli
úspoře místa nenalézají se z pravidla v rejstříku odkazy celých článků při jmeno-
vaní jednotlivých národností a t. p. Tak jest na př. literatura polská, ruská atd.,
školy, divadla a t. p., ne pod „Polsko", -Rusko**, „Chrvatsko**, nýbrž pod „lite-
ratura", „Školy", „aivadla'* atd. Ostatně ífoplĎuje se rejstřík vhodně obsahem. —
Jelikož se stránky 553.— 560. nemilým omniem opakuji, budiž při hledání v ně-
kolika dotyčných případech zřetel vzat k dvojitému stránkování na konci seŠ. 10.
a na začátku sešitu 11.
662
Hej střik.
Bůh dobrý a zlý 396.
Blik Jak. 243.
Bukvice 118.
Bulharů počet 152.
Bulharské povstání 281.
Bulhaři v Rusku 513.
Bůžek v Bambergu 157.
O.
Carié Jiři 431.
Censura ruská 277, 288, 557
Ceruoboijci 622.
Cetyň 296.
Cibule — hádání 80.
Cimperman Jos. 24.
Cinaři srb. 18.
Cinciala Ondřej, dr. 392,
696.
Cyrill a Method sv. 112
225, 280, 322, 33(í, 388,
446.
Cizinci v Rusku 610.
Collége de France 324, 474,
Comes 462.
Cordovšti kalifové 215.
Crna Reka 107.
Czacki Tad. 463.
Czartoryski kn rodina 187,
483.
Czartoryski Adam 194,480.
Czartoryski Vladial. 483.
v
o.
Čajkowski M. 621.
Čakra Emil 167.
Časopisectvo:
Bulharské 282, 446, 516.
České 408.
Chrvatské 220, 447, 557,
569.
Lužické 108, 201, 252.
Polské 180, 233, 408, 442
Ruské 221, 280, 351,392,
600.
Maloruské 446.
Slovinské 328, 444.
Srbské 107, 164.
Francouzské 223, 481,
486, 552, 600.
Německé 308, 334.
Cáry 509.
Čech Mikuláš 304
Čech Svatopluk 63,56, 111,
^ 224, 392, 552, 560, 656.
Čechové ve Francii 425,
487.
Čechové v Chrvatsku 445.
Černá Hora 226.
ČerĎajev, gen. 354.
Černý Adolf 109, 198, 640.
Černý Tomáš, dr. 161.
Černobóh vrch 393.
Čerti 57.
Certokamen 395.
Čipera Jos. 56, 446.
Čujko V. V. 445.
O.
Ďakov, chrám 654.
Dalmácie 653.
Daně v Rusku 611.
Daničič G. 326.
Danilevskij G. P. 443.
Danilo ěefnoh 226
Danilovci 615
Darinka, kněžna černoh.
227.
Dažbog 57, 333
Dědickij B. 446.
Dědové 58.
Dejka Jan 198.
Demidov 487.
Denis M. 325.
Desiderius 168.
Diakonovci 618.
DimitriJ Donský 321.
Dyonisi 563.
Divadlo :
České 55. 543, 654, 655.
Bulharské 283.
Polské 55, 136, 235, 305.
Ruské 11 1,289, 562, 655.
Ve Francii 424.
Diversis de Filip 653.
Dívky viz ženy.
Djuvernu 504.
DÍužniewski M. 110.
Dmirov Ondř. 566.
Dobročinné spolky polské
v Paříži 195 (viz též
spolky).
Dobrovský Josef 53.
Dobner 54.
Dolgoruká, kněžna 424
Domačin 74.
Domácnost slov. 74
Doetojevskij 170.
Doubrav ka 7.
Dožinky mor. 337.
Dragovic M. 108.
Dřevořezba si. 558
Drohovyž, ústav 137.
Družinin A. V. 128.
Dnbrověané 227.
Dubrovník 553, 594, ^53.
Dubrovskij 157.
Ducum 516.
Dučié N. 164.
DuČič archim. 165.
Duěman H. 30.
Duchiňská 8ev. 553.
Duchovenstvo 405. •
Duchovenstvo chrvatské
650.
Duchovenstvo polské 87.
Duchovenstvo ruské 506.
Dumy 60.
Dunaj 60.
Durdik Pavel dr. 127, 560,
655
Dušan car 165.
Duše nesmrtelnost 59.
„Duše* ruské 611.
Dvořák Kašpar 487.
Dvořák R., dr. 336.
Dvorský Frant. 6, 211, 371,
436 561.
Dziaíyňski' T. hr 187, 190
Dzialvnská hrab. 483.
Dzieduszycki VI. hr. 136.
Dzierzkowski J. 443.
E.
Eckert Fr. P. 543.
L'école des langues orien-
tales 477.
Emigrace polská 194, 479.
Epifanij 618.
Erben K. J. 332.
Erby 461.
Esclavo 336.
Fahoun F. 443.
Famicyn 331.
Fedkoviě Jos. 367.
z Felsztyna Seb. 347.
Feliňská Paulina 450.
Feodosij iahen 616.
Ferdinand I
Fet 171.
Fibich Zd 279.
Filipovština, sekta 612
Firiej Jan 465.
Fortis Jan 291.
Frencel 396.
Francie 359, 422.
Francie u Slov. 325, 480.
Francie a Rus 130.
Francouzové v Polsku 467.
Franiě M. 111.
Franko Iv. 524, 584.
Friě Cel. 223, 443.
Fuchs Martin 311.
Rejstřík.
663
O.
G«j B. dr. 407, 649
Gamrat Petr 303
Garanas 390
Garczyúaki 218
Gasztowtt Václav 486, 552
Gdaňsko 26
Gebauer dr. 496
Geitler Leop. dr 387, 440
Germanisace 87, 140, 306,
442, 598 ( viz též Némci)
Gerson V. 384
G linka 654
Gnědié P. P. 589
Goethe 309, 356
Gogol 111, 443
Golovackij J. J. 220
Gonsiorovský 280
Gorczycki 345
Goéczyúski 220
Gospody chrzescinnské 193
Grabowski Amb. .^6
Grabowski Bronislav 167,
223
Grabowski W. S8t)
Graždanka 118*
Gregoríič S. 168, 544
Grigorovié D. B. 1*28
Griovič Milan 447, 649
Grodno 446, 557
Grot K J. prof. 387
GiibavicA Veliká, slap 366
Gustatýn 311.
H.
Hadači rus. 509
Hádáni nár. 80
Hádáni z věcí 47
Haderlap F. 598
Hadžié A. 54
Halek J. (Kostomarov) 322.
Hamry SUré 155
Hana 314
Hanka V. 56, 135, 190, 279
Hanusz J. dr. 554, 556
Harambašid Aiig. 560
Hardy A. L. 446
Hartmann, filosof 442
Heyduk Ad. 226, 553, 560
Hel, poloostrov 26, m. 89
Helmhold 333, 397
Henrychowski Ig. dr. 391
Herben Jan 31, 110
Hercen 259
Herites Fr. 56
Hermannova si 55
Herncisz £. 385
Herrnhutové 39
Hlohovec 307
Hlaholátina 387, 467
Hody 256
Holeček Jos. 226, 336, 560,
623
Holovackij 524
Hora F. A. 51, 228, 446
Hómik M. 108, 244, 279
Hrabe 463
Hřbitovy pařížské 487
Hribar Jan 544
Hrubý Jar. 163
Hudba :
Slovanská 279, 428 (v ci-
, zině)
Česká 428
Cbrvatská 168, 49;^, 651.
Polská 303, 600 (církev-
ní)
Ruská 654
Hudba viz též opera
Hudec Jan 24, 176, 497,
651
Hugo V 166, 356, 490 553
Hurban Sv. 166
Hus Jan 8, 55, 87, 224,
276, 392, 447
Oli.
Chalupa Fr. 78
Chamiec J. S 242
Chata Kašubská 80
Chelmiůski J. 385
Chittussi A. 427
Chmelnický B. 323
Chodiko AI 325, 474
Chocholoušek P. 168
Chopin 488
Chotkowski 280
Ch-brs 57, 390
Chrvati v Dol. Rakousích
310
Chrvati morav 33
Chrvati poljiétí 290
Illyrové 648
Uovajskij «21
Imiš H. 199
Innsarov 259
Instytucya czci i chleba
484
Ira 390
Ivan Hrozný 47
Ivan Vasilěvič, 53, 122
.1.
Jablonský B. 166
Jagié prof. 331, 334, 467,
496, 555
Jan Kazimír, král 42
Jan Krist. hr. z Tamova
371
Jan Nepomucký sv., oslava
v Moskvě 214
Jan III Sob. 303
z Janova Matěj 447
JareS F. 505
Jarovit 333
Jasoň 334
Jastrebov 164
Jazyk."
Staroslovanský 114
Bulharský 440
Jihoslovanský 652
KaSubský 92
Polský 439, 654, 655
Slovácký 96, 186
Ruský 477, (ve Francii)
440
Wasnerpolský 439
VSeslovanský 258
Německý 309
Jedlička Ot. 223
Jelínek Břetislav 559, 598
Jelínek Edvard 43,56, 111,
132, 224, 277, 276, 280,
374, 392, 422, 553, 56U,
656 (a v Rozhledech).
Jeroným Pražský 8
Jeronýma sv. družstvo 560
Jež P. T. 112, 278
Jihoslovanská akademie
viz akademie
Jindřich, král p. 62
Jirásek Alojs 15 \ 224, 558
Jiří sv, den 407
Jiří sv., vrch 362
Jiří n 280
Jiří z Poděbrad 8
Jmění rodinné 77
Jurčič Jos 652
Jutrzenka 158
K.
Kabelík J. 110
Kantecki, dr. 280
Karadžič Vuk 118, 502
Karavelov Lubcn 282, 510
Karlowicz Jan, dr. 3ts9,
442, 503, 543, 554
Karpovič Petr 214
Kartografie pol. 482
Kaěubové a Kašubsko 26
Kateřina 1. 612
Kateřina, králová polská
321
Katolictví 353
Katkov 170, 349
Kavkaz 53
,#
664
HeJBttík.
Kazimír, král 8, 487
Eazimira sv. ústav 484
nKáe domov mAj?'' 1
Korsnik J. 329
Ketrzyúski 136
Kijev 637
Kyrillice 118, 387
Kirkov A. H. 279, 324, 407
Kidpatovié M., dr. 431
Klaió V. 428, 660, 661
Kláštery ruské 616
Klecanda Jan 164
Klin Adolf 198
Kljetka .;96
Ktosopólski A. M. 198
Knězi hlaholští 466
Kniazi 463
Kniaziewicz, ^en 489
Knihovna matiční v Bady-
šíně 249
Knihovna polská v Paříži
480
Knihovny polské 136, 192,
196
Kníže 4
Knížecí rody v Polsku 464
Koéubinskif A. 280
Kochanowski 663
Kohout 60
Kochticki Jan 71
Kokotovič N. 432
Kolbasin E. J. 128
Kolberg O. 684
Koledy 46, 403
Kollár Jan 23, 79, 167, 332
„KoUegium rovatystów*'
302
Kolomyjky voj. 680
Kolovrat Jaroši. 71
KomenskÝ 487
Konopnická M. 240
Konrád K. P. 302, 600
Konstantin, filosof 164
Kopemicki J., dr. 698
Kopitar 271
Kořínek, prof. 496
KorniČ Siostrzeniec 167
Komik, zámek 190
Korutany 698
Kos Fr., prof. 329
Koácialkowska W. Z. 66,
162, 178, 223
Kosovo pole 69
Kossak J. a V. 386
Kostka Jan 66
Kostomarov M. 321
Kouble 328, 331, 42«, 503,
669,694, 664 aj. v Roz-
hledech
Kouzla v lásce 206
Kovačevič B. 146
Kovalskíj J. V. 469
KováH 147
Kovvlin 616
Kozik, vrch 363
Kozáci donští 611
Kozácké boíe 436
Krajewski L., dr. 164
Krakov 186, 302, 346
Krasiůski Z. 132
Krasiůští hr. 192
Krásnohorská £. 219, 662
Kraszewski J. I. 261
Krauss Fr. S., dr. 72
Krek B. 668
Krek Ř., dr 330
Křemenec 463
Křest jihosL 321
Kryúski A. A. 603
Křiž 661, 614
Kroboti 314
Kroje slov. a chrv. 48, 49,
81, 144, 146, 361
Ki^njavi J., dr. 668
Krumlovský P. 174
Kruszewski M. 604
Kuba Lud. 167, 279, 389,
446
Kučera Václ. 442
Kučové černoh. 230
Kuhaé Fr. 493, 661
Kucharski 79
Kukačka 623
Kukuljevič Iv. 494
Kulakovskij P. A. 221, 280,
387, 660
„Kumpaníja'^ 21
Kuň 80
Kuzma, mužik 617
Kuzovci 497
Kvapilová Božena 397, 468
Kvapil Fr. 34, 223, 239,
326, 662, 664 a j. v Roz-
hledech
L.
Lah Evg. 163.
Lamanský V. 221.
Lange A. 392.
Lauček D. Z. 280.
Lavrovský Petr 446.
Lavrovskij N. A. 387.
Léger Ludvik 64, 324, 332,
474, 600
Lego 644.
Lemina Jul. 223.
Lepkowski Jos. 460, 698,
600, 666
Lermontov 664.
Levec Fr. 326.
Levský, mnich 282
Libelt Karel 189.
Libeň u Prahy 43.
Lid poljický 294.
Lid v Polsce 192.
Lid ruaký 286, 363, 421,
667
Lid siovácký 309.
Lipované 621.
Literatura:
Anglická 66, 446.
Běloruská 278.
Bulharská 446, 613.
Česká 63, 66, 110, 163,
163. 164, 222, 278, 388,
442 447 600.
Francouzská 64, 166,223,
324, 389, 662.
Chrvatská 160. 168, 326,
428, 444, 447, 667, 669,
660, 648.
Kašnbská 92
Lužická 66, 108, 198, 244,
669 640
Maloriiská 109, 167, 219,
277 446
Polská 66, 109, 110, 111,
112, 136, 169, 162, 166,
167, 178, 218, 223, 279,
392. 460, 482, 486, 603,
666, 669, 696
Ruská 69, 99, 109, 111,
161, 167,168,221,276,
280, 321, 331, 387, 389,
446, 446, 604, 608, 561
697
Slovácká 166
Slovinská 163, 168, 269,
328, 444, 6.^8
Srbská 64, 107, 164, 167,
224 602
Litva 279, 374, 461
Livonsko 631
Lohovec 94, 313
Longinov 349
Losi Jan 664
Lovič 166
LubjenskÝ H. 198
Lnbomirski JiH 132
Lubomirfití 192
Lugebil K. 336
Lužičaně 79
Lvov 134
Maciejowski W. A. 23, 79
Maďafí 79, 423
Maďurisace 167
Mádl K. B. 383
Máchal Fr. 660
Máchal H. 39, 393
fieJBtfik.
665
MaixDer 445
Maixner Fr^ dr. 652
MaikoY A. N. 397
MakuSev V. 107
Malá Rus 867
MalinowBki L. 485, 503, 554,
654.
Maliřstvi polské 384, 427
MalířstW ruské 427.
TMamstein Serg. 109.
Manželství 50
Marcinkfivič V. D. 276
Marko, královic 58
Marko Miljanov 226
Markovié Fr. 659
Martin ze Lvova 347
Masaryk T. G. 445
Masilewicz 346
Matějko 111, 186, 196, 384
MateSan Ivan 290
Matice chrvatská 428
Matice lažická 56, 198
Matice rusinská 446
Matice slovinská 163
Matice srbská 54
Matzenauer 389
Mazepa, hetman 436, 438
Mažuranié Ivan 65C
Maximilian II. 9
Maximilian, král 371
Mecenášství 132, 336
Mecenáfistvi chrvatské 43
Mecenášství lažické 251
Mecenáčstvi slovinské 269
Medié M. 54
Melnikov 623
Mencin Jos. 168
Měsic 59
Mřt Tecelin P. 198, 640
Method sv 112, 118, 225
(viz též Cyrill sv.)
Mickiewicz Adam 56, 60,
161, 164, 218, 325, 446,
474 489
Mickiewicz VI. 223, 486
Mielžynski M. 190
Mielžyúski Sev , hr. 190
Mien Jiil. 166
Mierzwiúski 428
Michajlov 443
Michajlovskij V. 392
Miklosié Fr, dr. 326, 504
Mikuláš I. 613
Milkowski Sig. 112
Milutin N. 290
Mirecki Kaz. 385
Miriam 56, 168, 224
Myslivosf 372
Myszkowski Jan 15
Mythologie 331, 396 a J.
Mniši polští (do Čech) 211
Mnikovské vykopaníny 597
Modrzewski Frycz A. 554
Moninszko 654
Montmartre 487
Montmorency 488
Moře chrv. 365
Moře jaderské 291
Moře polské 26
Morfiu W. R 446
Moskva 531.
Moszyňski, hr. 194
Mravy nár., viz obyéeje
Msta krevní 146
Muka A., dr. 108
Mliller O. 221
Museum Czartoryských
v Krakově 187
Museum hrab. Dzíeduszi-
ckého 136
Museum techn. promyslové
v Krakově 188
Můstek 85
Muž v zádruze 76
Mužík A. E 654
N.
Nabielak L 553
Náboženství 353
Náboženství vKašub8ku86
Náboženské kázání v Mo
skvě 531
Námluvy jihoslov. 272
Nancy 486
Napotnik M., dr. 330
Naprej! 446
Náprstek V. 544
Nářeéí viz jazyk
Navrocký V. 1 )7, 227, 581
Nebe 57
Nečas 553
Neděle 59
Někrasov 170
Někrasov J., ataman 620
Někrasovci 620
Němci 10, 23, 28, 359, 422
(viz též germanisace)
Neruda 224, 280, 552
Nestor 54
Nesvěž 374
Nevolnictví 513
Nevolnictví v Rusku 285
Neznatovié 78
Niemcewicz J. U. 481, 489
Nikola, kníže 226
Nikolaj sv. 509
Nikon 561
Nodilo N. 391
Nová ves 94
Nová ves chrv. 307
Novakovic 496
Novokadilníci 618
Novotný V. J. 55, 655
O.
Obchodnictvo srbské 18
Obyčeje národní slov. 3,
st}iroslovanské40,44 57,
72, 395, 403
Oběti 58
Oczykowski R. 165
Očist 5
Odyniec A. E. 109, 159
Ogarev 458
Ogham 656
Ochranovští bratří 39
Okoúski viz Swi^tochow-
skí
Okrngié I. 492
Okrutnicí 46
Olearius 508
z Oleska V. 526, 582
Oliva, města 29
Omiš 293
Onyškěvič J. 219
Opera česká 654
Opera ruská 654 (viz též
hudba I
Opery viz hudba
Orel bílý 522
Orgas Annibal 305
Orzeszková E. 51, 223, 443
Ossoliůski Jos. Maxm. 134,
519
Ossowski GoáÍT. 559, 598
Ostrovskij 260, 447, 655
Otčenáš Slovanů polab-
ských 158
Ožegovié Metťl 650
Padejski P. 560
Pájek J., dr 163
Pájková P. 330
Palacký Fr. 326
Palaeografie slov. 441
„Pamietniki" 450
„Panie kochanku!" 374
Paraskevije Feodorovna
509
Prtrczewski AI. 250
Parczewska Melanie 111,
392, 560, 666
Paříž 131, 424
Pastýřovo vyznáni 617
Pátek 206
Pauli Ž. 527, 582
Pavlovic Iv. 165
Peck Edv. 388.
z Pernštejna Vrat. 9
666
Rejstřik.
Pére-Lachaise 487
PereD-dan 59
Perovit 333
Perun 67
Perwolf Jo8. 3, 57, 114, 334,
387
Pestel, guberna tor 637
Petr I 47
Petr III. 613
Petrohrad 192
Petrov A 221
Petrův den 297
Pful 203
Písmo slov. 114 v. 656
Pisné národní 1, 81, 40
Písně chrvatské 313 (slov )
403, 493
Písně kašubské 93
Písně lužické 96. 97
Písně maloruské 523, 524,
525 atd., 584
Písně moravské 337, 338
Písně slezské 596
Písně slovácké 182,183 atd.,
256, 310
Plater VI., hr. 195
Plemeno 149
Pleněv P. A. 167
Plug Ad 446, 557
Poéié viz Pucié
Počet viz statistika
Podání 526
Podání rus. 508
Podlužáci 32
Poesie slovanská — viz
obsah t. r.
Pogodin 220, 323
Pok V. 280
Pokorný R. 222, 553
Polabané 158
Poláci v Cechách 164
Poláci v Albánii 168
Poláci v Paříži 219,424, 562
Polanowski C. J. 223
Polívka Jiří, dr 159, 165.
220, 224, 278, 388, 392,
445 a j. v Rozhledeclr
Poljice 290
Polonský J. P. 128, 447,
398, 597
Polská emigrace viz emi-
grace
Ponomarev 111
Poniúští 520
Pop 506
Popelka B. 44, 269, 280
Popov Nil. 220
Popoviě S. A. 111, 280
PopovStina 615
Pošta do Polska 213
PoStomá 94
Poselství Česká v Polsce 9
Poselství roské v Éezně 122
Potoětí, hr. 187.
Potocká, hr. Aug. 192
Potocká Delfína a Rlau-
dyna 490
Povaha slovanská 41
Pověry 46, 340, 581
Poznaň 188
Praha 42
Přástvy jihoslov. 206
Pravda É. J. 223
Právo slovanské 3
Pravoslaví 353, 505
Překlady z čeStiny 56, 111,
167, 168, 223, 278, 280,
392, 558, 560, 656
Přemysl Otakar II. 7
Preobraženský klášter 616
Přesolení 85
Přílep 5i63
Přísloví 392
PHsloví slov. 48. 392
Pří/.vuk řeči slov 115 viz
též jazyky)
Procházka A. 167
Przyborowski 556
Pucié Medo, hr. 60
Puck a pucká zátoka 26
Purkyně J. E. 465
PuSkin 111
v
Rački Fr., dr. 151, 444,
649, 653
Raczyúski Edv. 189
Radhost 333
Řády (polské) 521
Řády staroslovanské 3 ^viz
též Perwolf)
Radim 7
Radonjiě Ivo Rakov 298
Radziwill Karel 375
RadziwíUové 463
Rakousy Dolní 31
Rakov Ivo 624
Rakovec D. 176
Rakovský 510, 553
Raperswyll 195.
Ranápurk 94, 138, 307
Ravenský Ivan 653
Ravnikar 272.
Řeč viz jazyky
Řehoř Fr. 523.
Rejcha 487
Řeky chrv. 367
Řekové 18
Revoluce bulh. 553
Řezno, sněm 121
Rybářství kašubské 89
Rybička Ant. 1
Rimskij-Korsakov 279.
Rlngelsdorf 253
Uyssa Athanas, patriarcha
bulharský 593
Ristié Jovan 108
Rittersberg L 279, 407
Rittig A. F. 656
Robent G. 325, 474
Rodič, baron 293
Rodina 73
Rodina chrvatská 651
Rogožskoje kladbiště 6-i2
Rohožci 622
Roáciszewski Junosz 135
Rousseau 488
Rozkol ruský 505
z Rožmberka Vilém 9
Rozwodci, ves luz. 393
Rubinstein Ant. 654
Ruble ruské 438
Rudolf II. 373
Rupci 335
Rus Simeon, zahradník 212
Rus Bílá 51
Rus si 268, 390
Rusové ve Francii 424
Sabrělovič Ondřej 122
Sadyk, pasa 621
Sadowski N 598
Sacher-Mazoch 356
Saltvkov Šěedrin 260
Salon pařížský 426
Saltykov-Šěedrin 128
Samarín Jiří 259
Sanguszko R., hr. 194
Sandová G., paní 263
Sapiehové 193, 520
Saratov 635, 639
Sasinek Fr. V. 336
Sávy sv. typik 164
Savická Jos 446
Sazanoviě J. 221
Sěapov 623
Sektářství ruské 505
Sekty ruské 612
Semeno v N. J. 446
Shakespeare 110
Schiemann, dr. Th. 110
Schwab Polabský Ar. 278,
392
Sibiř 99, 194, 541, 569
Siemiradzki H. 186
Sienkiewicz H. 223
Sienkiewicz K. 481
Simarbgla 391
Simeon cař 118
Sinji 293
Kejstřik.
667
Skarbek Sten., hr. 136
Sket, dr. 330
Skierniewice 556
Sládek J. V. 552, 697
Sláma Fr.. dr. 154
Slavjanofilstvo 172, 258,
3^3
SlavnosC lesní 256
Slepice 50
Slezsko 154, 439
Slováci 79
Slováci v Dolních Rak. 31
Slovacki Julius 34, 488
Slované v cizině 215
Slovanský sborník 553, viz
též překlady
Slovenská církev a škola
23
Slovinci v Praze 542
Slovinci korut. 595
Slovník éesko-polsko-ru-
skt 4m
Slovníky 504
„Slovo** 333
Slunce 59, 391
Smetana 279
Smičiklas T. 445, 649
Smolér J. A. 109, 19d, 248
Sněgirev prof. 46
Sněgirev Ivan 53
Sněm varšavský 63
Sníh 85
Sobot, město 29
Sobotka P. 222
Sokové^ Černohorští 3
Soudy boží 5
Sowiůski AI. 346
Spas s^. 509
Spasovié 322
Spasovo vyznání 617
Splet 293
Spolky a ústavy, vědecké
a jiné:
Bulharské 553
České 259, 425, 447, 543
Chrvatské 558, 560
Lužické 243, 599
Polské 134, 190, 195,
348, 480
Rnské 99, 127, 221, 322
(též akademie, bratr-
stva a towarystwa}.
Srbové 21
Sreěkovié P. 107, 165, 332
Srezněvskij 465
Stadler Jos., dr. 651
Stanislava sv. řád 522
Stanislav Leszczynski 487
Stařešina 74
Starostin Jakub 78
Starověrci viz rozkol
Starowolski Š. 348
Stasov 375
Statistika slov. 56, 94, 108,
152, 293, 312, 446, 598
Statistika Slovanů v Paříži
423
Statut poljický 470
Stavové ěeSti 6
Stepovié A. 221
Styka Jan 384
Stojanov Z. 282
Stoj-movié Lj. 107
Strachov 172
Stranní ci 617
Streitt F. 386
Střelci ruští 611
Střevíc, hádání 80
Stribog 58
Stryienski K. 553
ze Stryjkova Bened 304
Strnad A. 445
Strossmayer J. 43, 444,
650, 654
Subotky 46
Sudilovský Alex. 594
Sugurskij Z J., posel 122
Sundeěié 649
SuslovStina 622
Sutvid 391
Suvorin 263
Suvorin A. S. 128
Šuzanin 321
Svádění děvčat jihoslovan-
ských 208
Svantovit 333
Svarog 57, 332
Svatba lužická 39, jihoslov.
205, 316
Svatí ruští 510
Svátky 44
Svátků slavení 147
SvHtobory 58
Svatojanská noc 207
^wieszewski Alex. 386
wierzbiúski R. 55
Iwietochowski Alex. 178,
442
Sviranié Iv. 224 ^
Svoboda J. 280
Svod 5
Szamutolski V. 348
Szwojnicki Rom. 385
Šafařík P. J. 168, 291, 331,
335
^arpilo Ivan, ataman 437
ěaSkěvič 220
Šonova A. 443, 491
Šerabera A V. 313
Ševčenko 322
Školy české 8, 139
Školy polské 137, 188, 193
Škola polská v Paříži 484
Školy řecké v Srbsku 19
Školy slovenské 23
Škola voj. v PaHži 478
Školy v. Gollěge de France
Škorpil L. 597
Šlechta kašubská 85
Šlechta polská 132, 461,
(volyňská) 452.
Šlechta ruská 612
Šljakov N. 504
Špecingrová R. 589
Štěpán Batory, král 62, 71,
531
štulc V. 558
Sulek Bog., dr. 650
T.
Tanec v Lužici 97
Tataři 214, 437, 583
Taufenbach Krist. 68
Tavčar Iv., dr. 329, 444,
497
Teczyůski Ondř. 65
Teige Jos. 217
Tesař B 78, 560
Těšínsko 392, 596
Tykáni 295
Tyl J. K 2
Typy národní viz Kroje
Tyszkiewicz, hr. 407
Titulováni v Polsku 460
Tkalcié A. 111
Tolsto) A K., hr. 170
Tolstoj Lev, hr. 128, 260
Tomié J. E 493, 651
Tomié P., dr. 430
Toužimský J- J. 167, 656
Towarzystwo lit. polské
v Paříži 480 (viz též
spolky, společnosti).
Trdina J., prof. 329, 544
Triglav 57
Tryzna 59
Trstenjak A. 444, 544
Trstenjak D. 330
Trubelka Č. 558
Tumpach Jos. 436
Turci a Turecko 63, 231,
311, 354, 373, 593
668
Rejstřík.
Turgeněv J. 56, 127, 163,
átii, 559
Turoman 165
Tatčev F. J. 174
U.
Uéené družstvo srbské 164
Ukrajina 324
Ulfed 509
Umělecká Beseda 259
Uměni 44, 383, 557, též
viz malířství
Universita
Pražská 8
Krakovská 8
Záhřebská 441
Variavská 387
Únos jihosl. 210
Úřady v Polsku 460
UtjeŠenovié-Ostrožinski O.
650
Uvarov A. S., hr. 161
^^ w.
Václavek M. 337
Wagner J. 443
Vabylévič 220
YalMŠsko mor. 337
Valčice 94
Valjavec M. 326, 444, 558,
662
Válka turecko- ruská 354
z ValdStejna Jan 11
Vaněček V. 445
Vánoce 44 (ruské), 145,
207, 403
Waika Vojt. 305
VarSava 224, 466
Wasserpoláci 439
Vavel 302
Vhzov J. 174, 177, 282
Veber Adolf 653
Vědí 58
Vejce - hádání 80
Vejrovo 26
Velehrad 112, 368
Velenská. Jiř. 110
Veles 57
Venetové 331
Veselý J. V. 442
Větka 619
Ves cbrv. 360
Ves kašubská 30
Viardotova rodina 411
Výbava jihoslov. 315
Vídeň 311
Wielopolski Al.,markr. 193
Wierzbowski St. 553
Wiesiotow 385
Vyfforovci 615
Vyhnanecký život viz Fe-
liňská
Vykydal Jos. 336
Viknlin D. 566
Wilanów 192
Vily 58
Vilno 467
Vymazal Fr. 163, 278
Windakiewicz Stan. 26
Virtuti militarí, kříž 522
Visla 166, 554
Viškovatov 654
Vítěz 335
Vitkovié G: 164
Wjeltna Marie 251
Wjelkow 39
Vlach Jaroslav, dr. 72
Vlastenectví bulh. 345
Vlastenectví ruské 129
Vlastenectví šlechty pol-
ské 132
Voda 5
Vodnik Val. 269
Wodziňska M. 34
Vojanský Sv. 166
Vojsko ruské 611
Vojtěch sv. 7
Volyň 451
Voráěek J. A. 154, 281,
443, 510
Vous na Rusi 613
Wratislav A. H 55
Vrbica MaSo 298
Vrchlický J. 56, 167, 168,
552
Vukovié Miljan 300
' Vukotié Petar 623
Vzájemnost slovanská 10,
196, 407, 652, (česko-
polská) 543, (ěeskoslo-
vinská) 23, 164, 247, 259,
465, 491
Zabylin M. 44
Zádruha 73, 29i
Zahradník K., dr. 445
Záhřeb 43, 648
Za{c Ivan 168, 493
Zákony slovanské 3
Zaleskl Bohdan 219, 485
Zaleski Br. 482
Zaluski 192
Zamq|ski Jan 11
Zamqiski Ondř., hr. 192
Zap K. Vl. 279
Západ 170
Zasnoubení jihosl. 209
Zejléř H. 198, 599
Zelený V. V. 3
Země 57
Zemědělství v Chrv. 366
Zeyer J. 652
Ziemba T. 56
Zigel T. T., prof. 387
Zigmunt (August), král
pol 12, 303
Zigmund Korybutiě 8
Zimdorf 258
Zítbk £m , dr. 162, 444
Zloch Iv., dr. 168
Zois Sigm. BYob. pán 269
Zola 262
Zpěv slovácký 184
Zvěřinec na hradě praž-
ském 213
Zvyky viz obyčeje
ŽeleAski 279
Ženeva 36
Židé 18, 95, 139
Ženy a dívky 46, 320
Chrvatské 361
Jihoslovanské 142, 205
Lužické 40, 42
Maloruské 624
Moravské 340
Polské 197, 449
Ruské 610
Slovenské 142
Žinzifov 618
Žižka Jan 8, 66
Žnivo na Valašsku 337
OBSAH.
.Kde domoT mflj! Vapul T. V. Zeleny 1
Slovanské právo. Z Htaf stetí o „Staroelovansk^cb řádeeh « obyčejích*.
Napsat prof. Josef Perwolf 3
iJčaaf staTfi í«akycfa a cara roského pK rolbé polského krAle 1. 1573.— 76.
Podáví František Dvorskf 6, 62, 120
Srbské obchodnictva. Napsal Ladislav Alin 18
O KaJubech v zátoce pucké. Napsal Stan. Windakiewjce. (S nupkon.) 26, 86
Bratři naSi v Dolních Rakonslcb. Podává Jan Herben . . 31, 94, 138, 182,
258, 306
Ženevská romance. Z milostných avantnr Jnlia Slowackého. Napsal Fr.
KvapU 86
Na InŽické svatbě. Napsal Hanuj Máchal 89. 96
Kuské svátky, sejména vánoce. Ze .Sbornlka obySejfl niskébo národa''
od M Z«bj;lina 44, 80
Slovanské bajealovi a báanietvi. Napsal prof. Jos. Perwoif 67
Mravy a Evykv Jihoslovanů 1. Rodinný íivot. II. Milostné a svatební
zvyky. Podává dr. Jaroslav Vlach 72, 142, 206, 272, 31B
Slovanský Jazyk a pismo Napsal prof. Josef Perwoif 114
Tnrgenév líčen dle svých dopisů. Napsal dr. Pavel Durdik . . 127, 170,
258, 284, 349, 409
Vlastenecká úSínnosf ilechty polské Napsal Edvard Jelínek .... 132, 186
Padesátileté iubilenm znovuzrozeni chrvatské literatury. Podává Josef
Konbie . . . . v 151
U Bílého křiže. Črta ze slezského pomezi. Napsal dr. Frant. Sláma . . 154
Alex. Swi^tochowski — Wl. Okoúski. Literami (rta od W. Z. Eoícial-
kowské. (S podobiznou.) 178, 232
Matice srbská v Budyíiní. Listek z déjiii lulického probuzeni. Napsal Adolf
Černý 198, 243
Marko Miljanov a kníže Nikola. Junácká kresba od Josefa Holefka 226,
295, 623
Sigmund svob. pán Zois, mecenáá slovínskÝ. Podává Bedř. Popelka .'. 269
Christo Botev, bulharský básnik-vojfn. Oorázek z bulharské literatuir
v dobé povstání. Napsal J. A Voráfek 281, 341
Poljice a Chrvaté poliičti. Črta národopisná a kultnmf. Od Ivana Matelana
{přel. Jos. Kouble.) . 290, 360, 399, 466
„Kolleřinm roratyatůw" v Krakově. Napsal K. Konrád 302, 346
Dolinky na moravském Valaísku. ÍJdělnje M. Václavek . 338
Vrchy Bélobóh a Čomobéh v Lniicí. Napsal BanuS Máchal . . 893
Slovanské dojmy z Francie Několik i denníku vytrtenýoh listů. Podává
Edvard Jelínelc 422, 474
Paulina FelifiskA. List ze Sivota polské společností. Podává Prav. . 449,
534, 569, 632
O úředních a rodových titulech v Polsce. Napsal Jos. Lepkowskt . 460, 516
Strana
Vznik a důležitost rozkolu v ruském národě. Napsal Fr. JareŠ . 506, 560, 610
Luben Karavelov Jeho éinnosf literární a politická. Od J. A. VoráČka.
510, 553
Kukačka v národním životě haličských Rosinu. Pi§e Frant. Kehoř . 523, 580
Dopisy Jana Kollára. (Z pozůstalosti W. A. Maciejowského) ... 23, 79, 157
Dopisy L. Eittersberga A. H. Kirkorovi 407
List Srezněvského J. E. Purkyňovi 465
StroBsmayerova obrazárna y Záhřebe (B. Popelka) 43
Zpěvačka Hermannova v Praze (V. J. Novotný) 55
Společnost kii rozšiřováni posvátných knih v Rusku (Š.) ...*.... 99
Statistika národnosti v knížectví bulharském (J. A. Voráček) 152
Otčenáš Slovanů polabských (Alois Jirásek — dr. Jiří Polívka) ... 158
Slované na dvoře kalifů Gordovských Jos. Teige - dr. Rud. Dvořák) 215, 336
Slovanský koncert v Praze fV. C.) 279
Z pražského salonu (Karel B Mádl) 383
Matice chrvatská r. 1884. Napsal Jos. Kouble 428, 491
Wasserpoláci (Jan Bystroi) 439
Nové vydáni všech spisů Vuka Karadžiče (Josef Kouble) 502
Bratři Slovinci v Praze .P. F Eckert) 542
Matná Ban K padesátiletému jubileu literami činnosti jeho (Jos. Kouble) 594
P. Tecelin Mět (A. Černý) 640
Sláva křisitelům! (Jan Hudec) 648
Démon. Opera A. Rubinsteina (V. J. Novotný) 654
Příspěvky k dějinám slovanským :
Král polský hostem Starého města Pražského. Podává Edv. Jelínek .
Různé od Františka Dvorského:
Mniši polští do Čech 1547. (211) — Mniši polští do Moravy, Slezska
utíkají 1548. (211.) — Zahradník v král. Českém doktor Fr. Rus 1522.
(212). — Rozepře o hranice mezi Polskou a Opolskem, Ratibořském.
Hlohovem 1658. (212). — Lovečtí psové polští 1560. (212). — Založeni
pošty z Prahy do Krakova 1662. (213J. — Losové, turové z Polsky
do zvěřen českých 1563.— 69. (213). — Fedrovní list ze zajeti tureckého
osvobozeným do Polsky 1565. (213). — Půjčka císaři Rudolfovi od
bankéře z Vilna 1677. (214). — Rus prosí arcibiskupa Pražského, aby
pomoc na vyplacení dvou zajatých bratří od Tatarů sbírati mohl
1652. (214). — Sv, Jana Nepomuckýho oslava v Moskvě 1729. (214) -
Hrabě z Tamova na Roudnici v Čechách 1647 (371). — Odjezd krá-
lové polské z Vídně do Krakova 1653. (371). - Z Varšavy do Vidně
1665. (371). — Obyvatel v Prachaticích z Ruské země 1685. (372). —
Povstání v Bosně 1693. (373). — O bojích kozáckých 1649.— 96.
(436). - Válka mezi carem ruským a Polskou 1679. (631). — Bulhar-
ský patriarcha prosí Staré město Pražské za pomoc peněžitou na vy-
dání spisu 1598. (693). - Bedřich Falcky, král český, dává list Sudi-
lovskémn a Fodorovi, aby peníze sbírati mohli v Cechách na vypla-
cení zajatých mezi Turky 1620. (694).
43
Z poesie slovanské :
Básníku. Od Jos. Cimpermana. Ze slovinStiny přel. Jan Hudec
Hrabě Medo Pució Adamu Míckiewiczovi . .
Píseň života. Napsal Jakub Starostin. Přel. z ruštiny Fr. Chalupa
Hnízdo slavičí. Báseň Neznatoviče. Z chrvat. přel. L Tesař . .
Paysij. Napsal Ivan Vazov. Přeložil z bulh. Pavel Krumlovský .
24
60
78
78
174
Strana
Sila lásky. Od Drag. Rakovce. Z chrvatského přel. Jan Hudec .... 176
Ozvény. Báseň I. Vazová, přel. J. VoráČek 177
Gestoa naSich apoštolů (sv. Cyríll a Metiv)d) od Adolfa Hevduka . . . 226
Z nové poesie polské: ^fPohádka" od Adama Asnyka; ,,Ďvě vesny **,
,,Na fujarce'^, „Noe* od M. Eonopnické ; „Západ v jeseni" od J. S. Cbamce.
Překládá Fr. Kvapil 239
Z nové poesie rnské: „Jitro**, „Sen* od A. N. Majkova; , Stíny", ,Mlha"
od J. P. Polonského; „Sousedce", „Dítě" od N P. Ogareva; „Bouře",
„Poslední paprsek" od J. V. Kovalevského. Překládá Božena Kvapí-
lová 397, 458
Růže moje Báseň Aug. Harambašiče. Z chrvatského přeložil Ladislav
Tesař 560
Z belletrie slovanské :
Tadyái. Obraz ze života lidu (běloruského). Od El. Orzeszkové. Z pol-
ského rukopisu přeložil F A. Hora 51, 99
Pobratim. Kresba malomská. Napsal Jos. Feďkovič 868
Na panství Nesvěžském. Litevská črta Edv. Jelínka 374
Pan Majetié. Chrvatská érta. Napsal N. Kokoto vié, přel Jos. Tumpach 432
Kuzovci. Obrázek od dra. TavČara. Ze slovinštiny přel Jan Hudec 497, 544
V dvanáctém roce. Vypravováni P. P. Gnédiée. Z ruského přel. Klára
Špecingrová 589, 641
Nekrologie :
A. E. Odyniec. (S podobiznou.) Napsal £ J . 159
Hrabě A. S. Uvarov. Napsal E. J . . 161
Jurij Semeno v iě Anněnkov. Napsal E. J. . . • 275
V. Dunin Marcinkěvié. Napsal E. J 276
Mikulád Kostomarov. Napsal A. H. Kirkor 324
Prof. dr. Leopold Oeitler. Napsal Václav Kučera 440
Slovanské kro jo a typy (vyobrazení):
L Chrvatka z Mirkovce 48
n. Chrvat z vůkolí záhřebského • . . • 49
m. Dívka z Baěky 81
IV. Selka z Tounfe 144
V. Selka z vůkolí záhřebského 145
Rozhledy v literatuře a umění 53, 107, 162, 218, 277, 324, 387, 442, 503,
552, 596, 652
Přispěli: Jan Bystroň, Adolf černý, dr. Durdík, Jan Herben, Břetislav
Jelínek, Edv. Jelínek, Jos. Kouble, L. Kuba, František Kvapil, V. J.
Novotný, dr. Jiří Polívka, L. Skorpil, Fr Štěpánek, dr. Em. Zítek.
Drobnosti, zprávy a t. p. v každém čísle.
Rejstřík jmen, míst a věcí 661
)>:XOX3cr=>í-^
♦ . ^